ROSIERES RDCF 43 Min, RDCF43MIN El manual del propietario

  • ¡Hola! Soy un chatbot de IA específicamente entrenado para ayudarte con el ROSIERES RDCF 43 Min El manual del propietario. He revisado el documento y puedo ayudarte a encontrar la información que necesitas o explicarla de manera clara y sencilla. ¡Pregunta lo que necesites!
MOD. RDCF 43 MIN
ISTRUZIONI D'USO E MANUTENZIONE
PER FORNI DA INCASSO
USE AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
FOR BUILT-IN OVENS
GEBRAUCHS- UND WARTUNGSANLEITUNG
FÜR EINBAUBACKÖFEN
MANUEL D'UTILISATION ET D'ENTRETIEN
POUR FOURS ENCASTRABLES
INSTRUCCIONES DE USO Y EL MANTENIMIENTO
PARA HORNOS EMPOTRADOS
GEBRUIKS- EN ONDERHOUDSAANWIJZING
VOOR INBOUWOVENS
INSTRUÇÕES DE USO E MANUTENÇÃO
PARA FORNOS DE ENCASTRAR
INSTRUKCJA UZYTKOWANIA I INSTALACJI
PIEKARNIKÓW DO ZABUDOWY
'
SCHEMA INCASSO (fig. 1)
5
Fig. 2
6
Tabella consigli di cottura
Tipo di Pietanza Temp.
°C
Tempo di cottura
in minuti
Livello
(dal
Basso)
Ciclo
x Pane e Biscotti
Pizza 220 20/30 1
Pane in cassetta 190/200 45/60 1
Pane Farcito 150/160 20/25 1 o 2
Pane Bianco 175/210 25/40 1 o 2
Biscotti 140/150 20/30 1 o 2
oppure
x
Crostate e Pasticceria
Focaccia 175 40/45 2
Dolce Millefoglie 190 25/35 2
Dolce al cioccolato 175 30/40 2
Crostata alla Frutta 140 50/70 2
Vol-au-vent 175 20 2
Ciambella 180 35/45 2
Pan di Spagna 150 20/25 2
Souffle 180/200 20/30 2
Meringata 120/125 25/35 2
oppure
x
Carni
Stufato di Vitello (1/1,5Kg) 150/160 180/210 1 o 2
Arrosto di Vitello (1/1,5Kg) 150/160 120/150 1 o 2
Polpettone di Carne (1/1,5Kg) 180/190 90/120 1 o 2
Agnello (gamba o spalla) 180/190 60/90 1 o 2
Capretto (gamba o spalla) 180 45/60 1 o 2
Maiale (lombata o coscia) 180 60/90 2
oppure
x
Selvaggina
Arrosto di Lepre 180 60/90 1 o 2
Arrosto di Fagiano 180 60/90 1 o 2
Camoscio, Arrosto di Cervo 175 90/120 1 o 2
x
Pollame
Pollo 170 90/120 1 o 2
Anatra 175 180/200 1
x
Pesce
Pesce in generale 200 15/20 2
oppure
11
Programmatore elettronico - Fig. 3
Il programmatore elettronico è un
dispositivo che raggruppa le funzioni
seguenti:
- Orologio 24 ore con display illuminato
- Timer (fino a 23 ore 59 minuti)
- Programma per inizio e fine cottura
automatica
- Programma per cottura semiautomatica
(possibilità di programmare soltanto l’inizio
o la fine)
Descrizione dei pulsanti
REGOLAZIONE TIMER
TEMPO DI COTTURA
FINE TEMPO DI COTTURA
POSIZIONE MANUALE
SCORRIMENTO AVANTI DEI NUMERI DI
TUTTI I PROGRAMMI
SCORRIMENTO A RITROSO DEI NUMERI
DI TUTTI I PROGRAMMI
.
Descrizione dei simboli illuminati
« AUTO » - (lampeggiante) - Programmatore sulla
posizione automatica, ma non programmato.
« AUTO » - (sempre acceso) - Programmatore sulla
posizione automatica, con programma inserito.
Funzionamento cottura automatica
Timer in funzione
ed « AUTO » (entrambi lampeggianti) - Errore
programma
Nessun simbolo acceso eccetto i numeri
dell’orologio: programmatore impostato in
modalità manuale.
TIMER
END
TIMER
TIMER
Fig. 3
13
BUILT
-
IN DIAGRAM
Fig. 1
27
Fig. 2
Column
Under to
p
28
OVEN FUNCTIONS
Green ind
icator light
Yellow indicator light
Selector
Electronic programmer
Thermostat
Indicator light
For any position of the selector knob other than 0, the green indicator light comes on.
If the yellow indicator light is on it indicates that
the thermostat is in operation.
Selector knob
This device lets you select various cooking functions.
Electronic programmer
Allows you to programme the desired cooking time.
Thermostat knob
Choose the temperature you prefer for cooking.
Turn it clockwise, selecting a temperature between 50°C and Max.
-
30
Table of cooking suggestions
Type of dish
Temp.
°C
Cooking time in
minutes
Level
(from
bottom)
Cycle
Bread and biscuits
Pizza
220
20/30
1
Loaf bread
190/200
45/60
1
Bread with filling
150/160
20/25
1 or 2
White bread
175/210
25/40
1 or 2
Biscuits
140/150
20/30
1 or 2
Pie and pastry
Focaccia
175
40/45
2
Millefoglie cake
190
25/35
2
Chocolate cak
e
175
30/40
2
Fruit pie
140
50/70
2
Vol
-
au
-
vent
175
20
2
Doughnut
180
35/45
2
Angel food cake
150
20/25
2
Souffle
180/200
20/30
2
Meringue
120/125
25/35
2
Meats
Veal stew (1/1,5Kg)
150/160 180/210
1 or 2
Roast veal (1/1,5Kg)
150/
160
120/150
1 or 2
Meat loaf(1/1,5Kg)
180/190
90/120
1 or 2
Lamb (leg or chop)
180/190
60/90
1 or 2
Kid (leg or chop)
180
45/60
1 or 2
Pork (loin or leg)
180
60/90
2
Game
Roast hare
180
60/90
1 or 2
Roast pheasant
180
60/90
1 or 2
Chamois, roast deer
175
90/120
1 or 2
Poultry
Chicken
170
90/120
1 or 2
Duck
175
180/200
1
Fish
Fish in general
200
15/20
2
33
EINBAUSCHEMA
Abb. 1
47
Empfehlungen für das Garen
Art der Gerichte
Temp.
°C
Kochzeit in
Minuten
Schiene
(von
unten)
Garart
Brot und Kekse
Pizza
220
20/30
1
Stuten 1
90/200 4
5/60 1
Gefülltes Brot
150/16
0
20/25
1 oder 2
Weißbrot
175/210
25/40
1 oder 2
Kekse 140/150
20/30
1 oder 2
Mürbeteig und
Konditorwaren
Fladen
175
40/45
2
Blätterteig
190
25/35
2
Schokoladenkuchen
175
30/40
2
Mürbeteig mit Obst
140
50/70 2
V
ol
-
au
-
vent
175
20
2
Kranz
180
35/45
2
Biskuitteig
150
20/25
2
Souffle
180/200
20/30
2
Baiser
120/125
25/35
2
Fleisch
Kalbsragout (1/1,5Kg)
150/160 180/210
1 oder 2
Kalbsbraten (1/1,5Kg)
150/160 120/150
1 oder 2
Hackbraten (
1/1,5Kg)
180/190
90/120
1 oder 2
Lamm (Haxe oder Schulter)
180/190
60/90
1 oder 2
Zicklein (Haxe oder Schulter) 1
80 4
5/60 1
oder 2
Schwein (Lende oder Haxe)
180
60/90
2
Wild
Hasenbraten
180
60/90
1 oder 2
Gebratener Fasan
180
60/90
1
oder 2
Gams, Hirschbraten
175
90/120
1 oder 2
Geflügel
Hähnchen
170
90/120
1 oder 2
Gebratene Täubchen
150/160
80/100
1 oder 2
Ente
175
180/200
1
Fisch
Fisch im Allgemeinen
200
15/20
2
53
SCHEMA D'ENCASTREMENT Fig. 1
67
Tableau conseils de cuisson
Type de plat
Temp.
°C
Temps de cuisson
en minutes
N
iveau
(du bas)
Cycle
Pain et biscottes
Pizza
220
20/30
1
Pain de mie
190/200
45/60
1
Pain farci
150/160
20/25
1 ou 2
Pain blanc
175/210
25/40
1 ou 2
Biscottes
140/150
20/30
1 ou 2
Tartes et pâtisseries
Fougasse
175
40/45
2
Gâteau Millefeuille
190
25/35
2
Gâteau au chocolat
175
30/40
2
Tarte aux fruits
140
50/70
2
Vol
-
au
-
vent
175
20
2
Gimblette
180
35/45
2
Pain d'Espagne
150
20/25
2
Soufflet
180/200
20/30
2
Meringue
120/125
25/35
2
Viandes
Ve
au à l'étouffée (1/1,5Kg)
150/160 180/210
1 ou 2
Rôti de veau (1/1,5Kg)
150/160 120/150
1 ou 2
Rouleau de viande (1/1,5Kg)
180/190
90/120
1 ou 2
Agneau (jambe ou épaule)
180/190
60/90
1 ou 2
Chevreau (jambe ou épaule)
180
45/60
1 ou 2
Por
c (longe ou cuisse)
180
60/90
2
Gibier
Rôti de lièvre
180
60/90
1 ou 2
Rôti de faisan
180
60/90
1 ou 2
Chamois, Rôti de cerf
175
90/120
1 ou 2
Volaille
Poulet
170
90/120
1 ou 2
Canard
175
180/200
1
Poisson
Poisson en général
200
15/20
2
73
Instrucciones para el usuario
Le agradecemos que haya elegido uno de nuestros productos y esperamos
que obtenga el máximo rendimiento de él.
Con este
fin, le invitamos a seguir atentamente las instrucciones y los
consejos que se proporcionan en el presente manual para usar
correctamente nuestros productos.
La empresa fabricante declina toda responsabilidad por los daños a personas
o cosas que puedan d
erivar de una instalación errónea o inapropiada del
aparato.
El fabricante se reserva así mismo el derecho de aportar en sus productos
las modificaciones que considere necesarias y útiles sin necesidad de
preaviso.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE
Las partes de este aparato destinadas a entrar en contacto con productos
alimentarios son conformes
a lo establecido por la dir.
CEE 89/109.
Aparato conforme a las Directivas Europeas 73/23/CEE y 89/336/CEE,
reemplazadas
respectivamente por la 2006/95/CE y la 204/108/CE,
y
modificaciones posteriores.
Características técnicas
Medidas:
Volumen:
Altura:
460 mm
Bruta:
43 dm
3
Anchura
597 mm
Neta:
37 dm
3
Profundidad: 570 mm
Tensión de alimentación:
230V
~
50/60
H
z
Consumo vatios (potencia):
Luz:
25 W
Ventilador radial:
20 W
Ventilador tangencial:
11 W
Solera: 1300 W
Techo:
600 W
Grill:
1400 W
Circular:
2000 W
Prog. electrónico
1 W
83
Instrucciones para el usuario
Todas las operaciones deben efectuarse con el aparato desconectado de la fuente de
alimentación eléctrica.
Atención: la
conexión de tierra debe realizarse en conformidad con la ley
vigente.
Mientras está funcionando, el horno alcanza temperaturas elevadas: mantenga
alejados a los niños y no toque las partes calientes de su interior.
No use productos de vapor para limpiar
lo.
No utilice el aparato para calentar el ambiente.
El fabricante declina toda responsabilidad si no se respetan las normas de prevención
de accidentes.
Del mismo modo, declina toda responsabilidad por los daños a personas o cosas que
puedan derivar de u
n mantenimiento insuficiente o inadecuado del aparato.
El fabricante se reserva el derecho de aportar las modificaciones que considere
oportunas en sus productos sin obligación de preaviso.
Algunas partes del embalaje (p. ej. papel, poliestireno, etc.) p
ueden resultar peligrosas
para los niños (peligro de asfixia). Manténgalas fuera del alcance de los niños.
El aparato ha sido proyectado para ser utilizado por adultos informados de las
presentes instrucciones de uso. A menudo los niños no son capaces de reconocer los
riesgos que su uso comporta. Es importante por lo tanto vigilar el horno
convenientemente y no permitir que los niños jueguen con él.
Las personas minusválidas deben ser asistidas por personas adultas.
No está permitido llevar a cabo modificaciones, manipulaciones o reparaciones de las
partes externas o internas aparato, sobre todo con utensilios como destornilladores,
etc.
Las reparaciones, especialmente de las partes eléctricas, deben ser efectuadas
exclusivamente por personal cualificado.
Lo
s arreglos inapropiados pueden provocar graves accidentes, dañar el aparato y el
equipo y provocar un funcionamiento anómalo del mismo.
Los aparatos reparados en los centros de asistencia deben ser sometidos a las pruebas
rutinarias de rigor, en particular
a la prueba de continuidad del circuito de tierra.
Este producto ha sido proyectado para un uso doméstico.
El fabricante declina toda responsabilidad en caso de daños a personas o cosas
causados por una instalación inadecuada o por un uso impropio, erróneo o
insensato del aparato.
84
En caso de avería o si necesitar efectuar alguna reparación, diríjase al servicio de
asistencia al cliente.
No encienda el horno si presenta daños visibles. Desconéctelo de la red eléctrica y
diríjase al servicio de asistencia
al cliente.
Nada más detectar un problema de funcionamiento, es necesario desconectar el horno
de la red eléctrica.
Asegúrese de que el cable de conexión de los aparatos eléctricos no quede aplastado
en la puerta del horno puesto que de ser así podría afe
ctar al aislamiento eléctrico.
Cuando el cable de conexión se deteriora, debe ser cambiado por el servicio de
asistencia al cliente para evitar situaciones potencialmente peligrosas.
Antes de cerrar la puerta del horno, asegúrese de que en la cámara de coc
ción ha haya
ningún cuerpo extraño o animales domésticos.
No deposite en la cámara de cocción materiales sensibles al calor o inflamables, como
detergentes, productos en spray para la limpieza del horno, etc.
Mientras está funcionando, el horno alcanza temperaturas muy elevadas. Una vez
apagado, sigue manteniendo el calor durante bastante tiempo y va enfriándose
lentamente hasta alcanzar de nuevo la temperatura del ambiente. Espere el tiempo que
sea necesario antes de empezar a limpiarlo o de realizar cualq
uier otra operación.
Al abrir la puerta del horno puede salir vapor o algunas gotas de agua.
Si hay vapor en su interior, es aconsejable no introducir las manos.
La grasa o el aceite sobrecalentado puede prender fuego con facilidad.
Es peligroso calentar aceite en la cámara de cocción para cocinar la carne, por lo que
es necesario evitarlo.
Si se quema el aceite o la grasa presente en el horno, no intente apagar el fuego con
agua ya que podría producirse una explosión; sofoque las llamas utilizando paños
mo
jados.
La parrilla, las placas y los contenedores de cocción se calientan considerablemente:
use guantes de protección o agarradores para manipularlos.
Durante el uso y el cuidado del horno ponga atención para no introducir los dedos en
las bisagras de la puerta a fin de evitar posibles aplastamientos o heridas. Preste una
particular atención si hay niños presentes.
Deje abierta la puerta del horno solo apoyada.
Mientras la puerta está abierta, existe el peligro de tropezar con ella.
No se siente ni se apo
ye en la puerta del horno. No la utilice tampoco como superficie
de trabajo.
El horno está dotado de un ventilador de enfriamiento que se pone en marcha al
seleccionar el ciclo de cocción, creando un ligero flujo de aire que sale de la fisura
que se encuentra debajo del panel de mandos y se detiene unos 10-30 minutos
después de apagar el horno (en función de las temperaturas del mismo).
85
INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACIÓN DEL APARATO
Es importante que todas las operaciones relacionadas con la instalación d
el
aparato sean efectuadas por personal cualificado.
Todo el procedimiento debe llevarse a cabo con el aparato desconectado de la
corriente eléctrica.
Conexión eléctrica:
asegúrese de que el voltaje corresponda con el indicado en la placa que está
situad
a en la pared lateral.
El horno debe conectarse en la parte posterior por medio de un cable con una
sección mínima de 1,5 mm y debe estar provisto de un interruptor omnipolar
conforme con las normas vigentes, con una distancia mínima de abertura entre
los
contactos de 3 mm.
Atención:
S
i se hiciese necesario sustituir el cable de alimentación, asegúrese de respetar
la sig
uiente relación
código-
color durante la conexión de cada uno de los hilos:
AZUL
-
NEUTRO ( N )
MARRÓN
-
FASE ( L )
AMARILLO
-
VERDE
-
TIERRA (
)
Atención: la conexión de tierra debe realizarse en conformidad con la ley
vigente.
El fabricante declina toda responsabilidad si no se respetan las normas de
prevención de accidentes.
Incorporación en el mueble:
El aparato puede incorporarse debajo de una encimera de trabajo o sobrepuesto
en columna. En ambos casos es necesario respetar las dimensiones indicadas
en las figuras 1 y 2.
Al incorporar el horno en una columna, es indispensable disponer de una
abertura mínima de 85-90 mm para garantizar una ventilación adecuada, tal y
como se indica en la figura 1.
La fijación del horno en el mueble se realiza por medio de 4 tornillos A
colocados en los orificios correspondientes del marco perimétrico (véase fig. 1).
Atención
:
no use la pu
erta como palanca para la instalación del horno.
No ejercite una presión excesiva en la puerta del horno mientras esté abierta.
86
Fig. 2
Columna
Ba
j
oencimer
a
88
Antes de usar el horno por primera vez
Después de sacar el horno de su embalaje y de haber extraído los accesorios (graseras
y parrillas), es oportuno calentarlo a la máxima temperatura durante unos 20 minutos
a fin de eliminar los posibles residuos oleosos de la elaboración, que pueden ser causa
de olores desagradables durante la cocción. En este momento es conveniente ventilar
bien el ambiente. Lave las graseras y las parrillas con un producto detergente para
vajillas.
Durante los primeros minutos de funcionamiento del horno es posible que se forme
algo de vapor de condensación en la parte frontal del mismo. Este vapor no
compromete en ningún modo el funcionamiento del aparato.
89
FUNCIONES DEL HORNO
Indicador luminoso verde
Indicador luminoso amarillo
Selector
Programador electrónico T
ermostato
Luz piloto
Siempre que el mando del selector se encuentra en una posición distinta de la posición
de reposo contraseñada con el símbolo 0, la luz piloto verde se ilumina.
La iluminación del indicador amarillo indica que está funcionando el termostato.
Mando del sel
ector
Es el dispositivo que permite seleccionar las distintas funciones de cocción.
Programador electrónico
Para programar los tiempos de cocción deseados.
Mando del termostato
Para seleccionar la temperatura deseada para cocinar.
-
90
USO DEL SELECTOR
LUZ DEL HORNO
Se enciende la luz interior del horno.
COCCIÓ
N TRADICIONAL
Seleccione la temperatura deseada; el indicador luminoso amarillo permanecerá
encendido hasta que el horno alcance la temperatura prefijada.
Es aconsejable precalentar el horno antes de introducir en él los alimentos.
C
OCCI
Ó
N SOLERA
Se aconseja mantener la puerta del horno cerrada.
Este tipo de cocción es
especialmente adecuado para calentar los alimentos.
COCCI
Ó
N TECHO
Este tipo de cocción es adecuada por alimentos especialmente delicados y para
conservar el calor después de la cocción.
GRILL
Seleccione la tem
peratura deseada con la puerta del horno cerrada.
Este tipo de cocción resulta particularmente indicado para preparar pequeñas
cantidades de alimentos.
VENTILADOR + GRILL
Seleccione la temperatura deseada.
La acción del ventilador, combinada con la acción del grill, permite una cocción
rápida y profunda para platos particulares.
Se aconseja calentar el horno durante algunos minutos antes de introducir en él
los alimentos.
91
C
OCCIÓN
TRADICIONAL
Y
VENTILADOR
Este tipo de función supone una integración entr
e la convección natural y la
ventilación. Cocción indicada para cocinar pan, pizza, lasaña.
C
OCCIÓN VENTILADA
Est
e tipo de cocción permite una difusión regular y homogénea del calor en todas
las partes del horno.
Se pueden cocinar dos tipos de platos distintos (p. ej. carne y pescado),
respetando sus respectivos tiempos de cocción.
DESCONGELACIÓN
La luz del horno y el indicador luminoso verde se encienden como para todas las
otras funciones del horno.
Solamente se pone en
marcha el ventilador, sin propagar el calor puesto que no
está funcionando el termostato.
La puerta del horno debe estar cerrada. Esta función permite descongelar los
alimentos utilizando aproximadamente 1/3 del tiempo que se emplea
normalmente.
92
Tabla de consejos para la cocción
Tipo de plato Temp.
°C
Tiempo de
cocción en
minutos
Nivel
(desde
abajo)
Ciclo
Pan y galletas
Pizza
220
20/30
1
Pan de molde
190/200
45/60
1
Pan relleno
150/160
20/25
1 o 2
Pan blanco
175/210
25/40
1 o 2
Galletas
140/150
20/30
1 o 2
Tartas y repostería
Cocas
175
40/45
2
Dulce milhojas
190
25/35
2
Dulce al chocolate
175
30/40
2
Tarta de fruta
140
50/70
2
Vol
-
au
-
vent
175
20
2
Rosca
180
35/45
2
Bizco
cho
150
20/25
2
Souflé
180/200
20/30
2
Tarta de merengue 120/125
25/35
2
Carnes
Estofado de ternera (1/1,5Kg)
150/160 180/210
1 o 2
Asado de ternera (1/1,5Kg)
150/160 120/150
1 o 2
Rollo de carne picada (1/1,5Kg)
180/190
90/120
1
o 2
Codero (pata o paletilla)
180/190
60/90
1 o 2
Cabrito (pata o paletilla)
180
45/60
1 o 2
Cerdo (lomo o muslo)
180
60/90
2
Caza
Asado de liebre
180
60/90
1 o 2
Asado de faisán
180
60/90
1 o 2
Gamuza, asado de ciervo
175
90/12
0 1 o 2
Aves de corral
Pollo
170
90/120
1 o 2
Pato
175
180/200
1
Pescado
Pescado en general
200
15/20
2
93
Tiempo de cocción en minutos
Alimentos para asar a la parrilla
Arriba
Ab
ajo
Carnes bajas o finas
64
Carnes normales
85
Pescado (p. ej. trucha, salmón)
15 12
Salchichas
12 10
Tostadas
52
En función del tipo de alimento (p. ej. carne, pescado, aves de corral, etc..) es
necesario dar la vuelta a los
alimentos para exponer ambos lados a los rayos infrarrojos
Los datos indicados precedentemente son indicativos dado que el tipo y el tiempo
de cocción cambian en base a la experiencia de quien usa el horno y en función de
la cantidad y de la calidad de los alimentos.
Los tiempos de cocción indicados no incluyen la fase de precalentamiento, de 15
minutos aproximadamente, que es aconsejable realizar.
Con la función de grill ventilado no deben seleccionarse temperaturas superiores a
190 °C.
94
Programador electrónico
-
Fig. 3
F
ig. 3
El programador electrónico es un dispositivo que reúne las siguientes
funciones:
-
Reloj 24 horas con pantalla iluminada
-
Temporizador (hasta 23 horas y 59 minutos)
-
Programa para inicio y final de cocción automáticos
-
Programa para cocción sem
iautomática (posibilidad de programar
solamente el inicio o el final)
Descripción de los pulsantes
REGULACIÓN TEMPORIZADOR
TIMER
TIEMPO DE COCCIÓN
END
FIN DEL TIEMPO DE COCCIÓN
POSICIÓN MANUAL
DESPLAZAMIENTO HACIA ADELANTE EN LOS
NÚMEROS DE TODOS LOS PROGRAMAS
DESPLAZAMIENTO HACIA ATRÁS EN LOS NÚMEROS
DE TODOS LOS PROGRAMAS
95
Descripción de los símbolos iluminados
« AUTO »
-
(parpadeante)
-
Programador en la posició
n automática, pero
no programado.
« AUTO »
-
(siempre encendido)
-
Programador en la posición
automática, con programa activado.
TIMER
Funcionamiento cocción automática
Temporizador activado
TIMER
y « AUTO » (ambos parpadeantes)
Error de
programa
Ningún símbolo encendido excepto los números del reloj: programador
configurado en modo manual.
96
Reloj digital
Indica las horas (0-24) y los minutos.
Nada más conectar el horno (y al volver a
encenderlo después de un corte de corriente) en el
panel aparecen TRES cifras intermitentes.
Para introducir la hora exacta es necesario pulsar
simultáneamente
TIMER
+
END
yALMISMO
TIEMPO uno de los pulsantes
o hasta
obtener la hora exacta.
La velocidad con la que cambian las cifras en la
pantalla aumentará notablemente algunos
segundos después de haber empezado a pulsar los
botones
y .
Cocción manual
(sin programador)
Para usar el horno sin el auxilio del programador
es necesario anular la indicación «AUTO»
intermitente. Para ello, basta pulsar el botón
.
La indicación «AUTO» fija indica que el horno
está programado, por lo que será necesario
cancelar primero el programa pulsando
y
poner a cero la pantalla.
Cocción automática
(inicio y final de la cocción)
1) Programe el tiempo que debe durar la cocción
con
TIMER
.
2) Programe la hora del final de la cocción con
END
.
3) Seleccione la temperatura y las funciones
deseadas mediante los mandos del termostato y del
conmutador.
Después de realizar estas operaciones, en la
pantalla aparecerá el símbolo «AUTO», que indica
que el horno ha sido programado.
Ejemplo práctico: deseamos realizar una cocción
de 45 minutos, que termine a las 14,00 horas.
- Pulsando
TIMER
fijamos en la pantalla 0,45.
- Pulsando
END
fijamos en la pantalla 14,00.
Después de realizar estas operaciones, en la
pantalla volverán a aparecer la hora actual y el
símbolo «AUTO» para indicar que la
programación ha sido comprendida y memorizada.
A las 13,15 (las 14,00 horas menos 45 minutos) el
horno se pondrá en marcha automáticamente y
durante la cocción aparecerán los símbolos
TIMER
AUTO».
A las 14,00 horas la cocción se detendrá
automáticamente y se oirá una señal acústica, que
podremos interrumpir pulsando
97
Cocción semiautomática
A. Programación del tiempo de cocción.
B. Programación de la hora del final de la
cocción.
A) Fije el tiempo de cocción deseado con el
pulsante
TIMER
.
La cocción iniciará inmediatamente y en la
pantalla aparecerán los símbolos «AUTO» y
TIMER
.
Una vez transcurrido el tiempo programado, la
cocción terminará y se oirá una señal acústica
intermitente. Interrumpa la señal acústica como se
ha indicado precedentemente.
B) Fije la hora deseada para el final de la cocción
pulsando el botón
END
. La cocción iniciará
inmediatamente y en la pantalla aparecerán los
símbolos «AUTO» y
TIMER
.
Al llegar a la hora prefijada, la cocción terminará y
se oirá una señal acústica intermitente.
Interrumpa la señal acústica como se ha indicado
precedentemente.
Es posible visualizar el estado de la programación
en cualquier momento pulsando el botón
correspondiente. También se puede anular en
cualquier momento la programación pulsando el
botón
TIMER
y poniendo a cero la pantalla.
Pulsando después
se preparará el horno para el
funcionamiento manual.
Avisador electrónico
La función del temporizador consiste en un
avisador acústico que puede ser regulado para un
intervalomáximode23horasy59minutos.
Para regular el temporizador, pulse el botón
y
al mismo tiempo
o ( hasta visualizar en la
pantalla el tiempo deseado.
Una vez terminada la regulación, en la pantalla
aparecerá de nuevo la hora del reloj junto al
símbolo
.
La cuenta atrás empezará
inmediatamente. Puede verse en la pantalla en
cualquier momento con una simple presión del
pulsante
.
Una vez transcurrido el tiempo prefijado, el
símbolo
se apagará y se activará una señal
acústica, que podrá interrumpirse pulsando el
botón
.
¡ATENCIÓN! El interruptor de la corriente
eléctrica provocará la anulación de las funciones
programadas, incluido el reloj.
Una vez restablecida la corriente, aparecerán tres
ceros intermitentes y se podrá programar de nuevo
el horno.
98
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO DEL HORNO
Importante:
Antes de realizar las operaciones de ma
ntenimiento del aparato, es
necesario desconectarlo siempre de la red eléctrica desenchufándolo de la toma de
corriente o cortando la corriente de la línea de alimentación por medio del interruptor
omnipolar de la instalación eléctrica.
Limpieza del horn
o:
Deje enfriar el horno y límpielo después de cada uso para evitar la
formación de incrustaciones que de otro modo se recalentarían una y otra
vez.
Si la suciedad es resistente, use un producto específico para la limpieza del
horno siguiendo las instru
cciones del envase.
Limpie la parte externa con una esponja humedecida en agua templada.
No use sustancias abrasivas, estropajos metálicos, limpiadores eléctricos de
vapor ni productos inflamables.
No utilice materiales ni sustancias abrasivas para limp
iar los cristales, ya que
podrían dañarse.
Lave los accesorios en el lavavajillas o a mano con un producto específico
para la limpieza del horno.
ATENCIÓN:
para las siguientes operaciones se aconseja el uso de guantes
de protección.
99
Cómo quitar la puerta del horno (fig. 4)
Para facilitar la limpieza del horno, se puede quitar la puerta manipulando las bisagras
de la siguiente manera:
Las bisagras A están provistas de 2 abrazaderas móviles B.
Al alzar las abrazaderas
B, las bisagras se desenganchan y se sueltan de su sede.
Una vez efectuada esta operación, levante la puerta y sáquela hacia fuera
sujetándola por los costados, cerca de las bisagras.
Para volver a montar la puerta:
Introduzca las bisagras en las ranuras
correspondientes y abra completamente
la puerta.
Haga girar las abrazaderas móviles B en su posición inicial antes de cerrar la
puerta.
Fig. 4
ATENCIÓN:
ponga atención para no quitar el sistema de bloqueo de las bisagras al sacar la puerta.
El me
canismo de la bisagra tiene un sistema de muelle muy potente. No sumerja
nunca en agua la puerta.
100
Limpieza de las parrillas laterales Fig. 5
Las parrillas laterales se enganchan a la pared del horno. Introduzca en las parrillas
laterales las parrillas y la bandeja incluidas.
Para quitar las parrillas laterales basta ejercitar una leve presión en el punto indicado
en el detalle A como se ilustra a continuación
.
Cambio de la bombilla del horno (fig. 6)
Desconecte el ho
rno de la toma de corriente.
Quite la cobertura de la bombilla con un destornillador.
Cambie la bombilla
Vuelva a colocar la cobertura de la bombilla
Conecte el aparato a la red eléctrica
Nota : use solo bombillas de 25 W 230 V, tipo E
-
14, T 300 °C, dispo
nibles en nuestro
servicio de asistencia.
Fi
g
. 5
Fi
g
. 6
101
SERVICIO DE ASISTENCIA AL CLIENTE
Si no logra identificar la causa del funcionamiento defectuoso: apague
el aparato
(sin maltratarlo) y
póngase en contacto con el Servicio de Asistencia.
NÚMERO DE SERIE DEL PRODUCTO
:
¿Dónde puedo encontrarlo?
Es importante que comunique al Servicio de Asistencia el código del producto y
su número de serie
(un código de 16 caracteres que comienza con el número); se
encuentra en el certificado de garantía
o en la placa de datos colocada en el
aparato.
Esto evitar
á que los técnicos hagan viajes en vano y, lo que es m
ás importante,
se ahorrarán los
costes de intervención relativos.
Este electrodoméstico está marcado en conformidad con la Directiva Europea
2002/96/CE sobre los deshechos de equipos eléctricos y electrónicos (WEEE).
Asegurándose de que el producto se elimina correctamente, usted contribuye a
evitar las posibles consecuencias negativas para el ambiente y la salud de las
personas que, en caso contrario, podrían verificarse a causa de un tra
tamiento
inapropiado del mismo.
El símbolo indica que el aparato no puede ser tratado como un normal
residuo doméstico. Deberá ser entregado en el punto de recogida más cercano
para el reciclaje de equipos eléctricos y electrónicos de manera que la
eliminación pueda llevarse a cabo según las reglas ambientales vigentes para la
eliminación de los deshechos. Para obtener información más detallada acerca del
tratamiento, la recuperación y el reciclaje del producto, le rogamos que se ponga
en contacto con la oficina ciudadana más cercana (del departamento de ecología
y ambiente), con el servicio de recogida de deshechos a domicilio o con la tienda
donde lo ha adquirido.
102
INBOUWSCHEMA
Fig. 1
107
Fig. 2
Kolo
Onde
r het aanrech
t
108
OVENFUNCTIES
Groen controlelampje Geel controlelampje
Kiezer Elektronische programmeerder
Thermostaat
Controlelampje
Bij iedere stand van de draaiknop van de kiezer, die niet de ruststand 0 is, gaat het
groene controlelamp
je branden.
Als het gele lampje brandt, betekent dit dat de thermostaat werkt.
Draaiknop van de kiezer
Hiermee kunnen de verschillende bereidingswijzen worden gekozen.
Elektronische programmeerder
Programma voor een semi-automatische en automatische bereiding.
Draaiknop van de thermostat
Kies de gewenste temperatuur.
-
110
DE KIEZER GEBRUIKEN
OVENV
ERLICHTING
De ovenverlichting gaat branden.
TRADITIONELE BEREIDING
Kies de gewenste temperatuur. Het gele controlelampje gaat branden tot de
ingestelde temperatuur wordt bereikt.
Het wordt aanbevolen de oven voor te verwarmen, alvorens de etenswaren eri
n
te zetten.
BODEMWEERSTAND
Kies de gewenste temperatuur.
Traag bakken/braden, om eten op te warmen (gesloten deur).
KOEPELWEERSTAND
Kies de gewenste temperatuur.
Om bereide gerechten warm te houden of zachtjes op te warmen (gesloten
deur).
GRILL
Kies de gewenste temperatuur en houd de ovendeur dicht.
Dit soort bereiding is bijzonder geschikt voor kleine hoeveelheden eten.
VENTILATOR + GRILL
Kies de gewenste temperatuur.
Door de werking van de ventilator in combinatie met de werking van de gril
l,
kunnen bijzondere etenswaren snel en door en door worden bereid.
Het wordt aanbevolen de oven enkele minuten voor te verwarmen, alvorens de
etenswaren erin te zetten.
111
Tabel met bereidingstips
Soort gerecht
Temp.
°C
Bereidingstijd in
minuten
Stand
(van
onderen)
Cyclus
Brood en koekjes
Pizza
220
20/30
1
Broden
190/200
45/60
1
Belegd brood
150/160
20/25
1 of 2
Witbrood
175/210
25
/40
1 of 2
Koekjes
140/150
20/30
1 of 2
Fruitvlaaien en gebak
Focaccia (plat brood)
175
40/45
2
Bladerdeeggebak
190
25/35
2
Chocoladegebak
175
30/40
2
Vruchtenvlaai
140
50/70
2
Vol
-
au
-
vent
175
20
2
Donut
180
35/45
2
Mosk
ovisch gebak
150
20/25
2
Soufflé
180/200
20/30
2
Taart van schuimdeeg
120/125
25/35
2
Vlees
Gestoofd kalfsvlees (1/1,5 kg)
150/160 180/210
1 of 2
Gebraden kalfsvlees (1/1,5 kg)
150/160 120/150
1 of 2
Gehaktrol (1/1,5 kg)
180/190
90/
120
1 of 2
Lamsvlees (bout of schouder)
180/190
60/90
1 of 2
Geitenvlees (bout of schouder)
180
45/60
1 of 2
Varkensvlees (lenden of bout)
180
60/90
2
Wild
Gebraden haas
180
60/90
1 of 2
Gebraden fazant
180
60/90
1 of 2
Gems, gebrade
n hert
175
90/120
1 of 2
Pluimvee
Kip 170
90/120
1 of 2
Eend
175
180/200
1
Vis
Vis in het algemeen
200
15/20
2
113
Elektronische programmeerder
-
Fig. 3
Onder de elektronische programmee
rder vallen de volgende functies:
-
24
-
uursklok met verlicht display
-
Timer (tot 23 uur 59 minuten)
-
Programma voor het begin en het einde van de automatische bereiding
-
Programma voor een semi
-
automatische bereiding (alleen het begin of
het eind
kunnen worden geprogrammeerd)
Beschrijving van de knoppen
INSTELLING TIMER
TIMER
BEREIDINGSTIJD
END
EINDE BEREIDINGSTIJD
HANDMATIGE STAND
TOENAME NUMMERS VAN ALLE PROGRAMMA'S
AFNAME NUMMERS VAN ALLE PROGRAMMA'S
115
Be
schrijving van de verlichte symbolen
« AUTO »
-
(knipperend)
-
Programmeerder op de automatische stand,
maar niet geprogrammeerd.
« AUTO »
-
(brandt vast)
-
Programmeerder op de automatische stand,
met ingeschakeld programma.
TIMER
Werking automatisc
he bereiding
Timer op
TIMER
en « AUTO » (beide knipperen)
Fout in programma
Geen enkel symbool brandt, behalve de cijfers van de klok:
programmeerder ingesteld op de handmatige stand.
116
ESQUEMA DE ENCASTRE
Fig. 1
127
FUNÇÕES FORNO
Luz verde Luz amarela
Selector de cozedura P
rogramador electrónico
Termóstato
Indicadores luminosos
Em qualquer posição do selector de cozedura que seja diferente da posição 0,
a luz verde acende-
se.
A luz amarela acesa indica o funcionamento do termóstato.
Selector de cozedura
É o dispositivo que permite escolher as várias funções de cozedura.
Programador electrónico
Permite programar cozeduras automáticas ou semiautomáticas.
Botão do termóstato
Permite seleccionar a temperatura desejada.
-
130
USO DO SELECTOR
LUZ DO FORNO
COZEDURA TRADICIONAL
Seleccione a temperatura desejada; o espião amarelo acender
-
se
-
á até à
obtenção da temperatura configurada.
Se aconselha de pré
-
aquecer o forno
antes de introduzir as comidas.
COZEDURA
INFERIOR
Se
leccione a temperatura desejada.
Este tipo de cozedura è particularmente apropriado para aquecer os alimentos.
COZEDURA SUPERIOR
Se
leccione a temperatura desejada.
T
ipo
de cozedura para alimentos particularmente delicados e para conservar o
claor ap
ó
s a cozedura.
GRILL
Seleccione a temperatura desejada, tendo a porta do forno fechada.
Este tipo de cozedura é particularmente indicado para pequenos quantitativos
de alimentos.
VENTOINHA + GRILL
Seleccione a temperatura desejada.
A acção da ventoinha, combinada com a
acção do grill, permite uma cozedura
rápida e profunda para comidas particulares.
Aconselha
-
se de aquecer o forno por alguns minutos antes de introduzir as
comidas.
131
Tabela com os conselhos para a cozedura
Tipo de Comida
Temp.
°C
Tempo de
cozedura em
minutos
Nível
(de
Baixo)
Ciclo
Pão e Biscoitos
Piza
220
20/30
1
Pão de forma
190/200
45/60
1
Pão Recheado 150/160
20/25
1 ou 2
Pão Branco 175/210
25/40
1 ou 2
Biscoitos
140/150
20/30
1 ou 2
Tortas e Pastelaria
Fogaça
175
40/45
2
Doce Mil
-
folhas
190
25/35
2
Doce de chocolate
175
30/40
2
Torta de Fruta
140
50/70
2
Vol
-
au
-
vent
175
20
2
Rosca
180
35/45
2
Pão
-
de
-
150
20/25
2
Soufflé
180/200
20/30
2
Merengues
120/125
25/35
2
Carnes
Estufado de Vitelo (1/1,5Kg)
150/160 180/210
1 ou 2
Assado de V
itelo (1/1,5Kg)
150/160 120/150
1 ou 2
Rolo de Carne (1/1,5Kg)
180/190
90/120
1 ou 2
Cordeiro (pernil ou lombo)
180/190
60/90
1 ou 2
Cabrito (pernil ou lombo)
180
45/60
1 ou 2
Porco (lombo ou coxa)
180
60/90
2
Caça
Assado de Lebre
180
60/90
1 ou 2
Assado de Faisão
180
60/90
1 ou 2
Gamo, Assado de Veado
175
90/120
1 ou 2
Aves de capoeira
Frango
170
90/120
1 ou 2
Pato
175
180/200
1
Peixe
Peixe em
geral
200
15/20
2
133
SCHEMAT MONTAĩOWY Rys. 1
147
Tabela zalece pieczenia
Rodzaj Potrawy
Temp.
°C
Czas pieczenia
w minutach
Poziom
(od Do u)
Cykl
Chleb i Biszkopty
Pizza
220
20/30
1
Chleb w pojemniku
190/200
45/60
1
Chleb Nadziewany
150/160
20/25
1 lub 2
Chleb Bia y
175/210
25/40
1 lub 2
Biszkopty
140/150
20/30
1 lub 2
K
ruche Ciasta i Wyroby
Cukiernicze
Dro d ówka
175
40/45
2
Kremówki
190
25/35
2
Ciasto czekoladowe
175
30/40
2
Placek z Owocami
140
50/70
2
Vol
-
au
-
vent
175
20
2
Obwarzanek
180
35/45
2
Ciasto Biszkoptowe
150
20/25
2
Suflet
180/200
20/30
2
Tort bezowy
120/125
25/35
2
Mi sa
Mi so Duszone Ciel ce
(1/1,5Kg)
150/160 180/210
1 lub 2
Piecze Ciel ca (1/1,5Kg)
150/160 120/150
1 lub 2
Klops Mi sny (1/1,5Kg)
180/190
90/120 1 lub 2
Baranina (podudzie lub opatk
a)
180/190
60/90
1 lub 2
Ko l (podudzie lub opatka)
180
45/60
1 lub 2
Wieprzowina (stek lub udo)
180
60/90
2
Dziczyzna
Piecze Zaj cza
180
60/90
1 lub 2
Piecze zBa anta
180
60/90
1 lub 2
Kozica, Piecze z Jelenia
175
90/120
1 lub
2
Drób
Kurczak
170
90/120 1 lub 2
Kaczka
175
180/200
1
Ryby
Ryby ogólnie
200
15/20
2
153
Cod. 12300104310
/