Sony Walkman WM-FX277 El manual del propietario

Categoría
Radios
Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

Sony Walkman WM-FX277: Disfruta de tu música y emisoras de radio favoritas con este práctico reproductor.

El Sony Walkman WM-FX277 ofrece una experiencia de audio portátil con su capacidad de reproducir cintas de cassette y sintonizar estaciones de radio AM/FM. Además, cuenta con un visor LCD para una fácil visualización de la información y controles intuitivos para un manejo sencillo. Ya sea que estés en casa, viajando o haciendo ejercicio, el WM-FX277 te permite llevar tu música contigo y disfrutarla en cualquier lugar.

Sony Walkman WM-FX277: Disfruta de tu música y emisoras de radio favoritas con este práctico reproductor.

El Sony Walkman WM-FX277 ofrece una experiencia de audio portátil con su capacidad de reproducir cintas de cassette y sintonizar estaciones de radio AM/FM. Además, cuenta con un visor LCD para una fácil visualización de la información y controles intuitivos para un manejo sencillo. Ya sea que estés en casa, viajando o haciendo ejercicio, el WM-FX277 te permite llevar tu música contigo y disfrutarla en cualquier lugar.

WALKMAN es marca registrada de Sony Corporation.
WALKMAN é uma marca registada de Sony Corporation.
WALKMAN ist ein eingetragenes Warenzeichen der Sony Corporation.
WALKMAN è un marchio registrato di Sony Corporation.
3-229-495-21 (1)
Radio
Cassette Player
Sony Corporation © 2001 Printed in China
WM-FX277
Manual de instrucciones
Manual de instruções
Bedienungsanleitung
Istruzioni per l’uso
Español
Precauciones
Pilas
• No transporte pilas secas junto con monedas u otros objetos
metálicos. Puede generarse calentamiento si los terminales
positivo y negativo de las pilas entran accidentalmente en
contacto mediante un objeto metálico.
• Cuando no vaya a emplear el Walkman durante mucho tiempo,
extraiga las pilas para evitar daños por fugas y corrosión de las
mismas.
Manejo
• No deje la unidad en lugares próximos a fuentes de calor, ni
sujetos a la luz solar directa, polvo excesivo o arena, humedad,
lluvia, golpes mecánicos ni en un automóvil con las ventanillas
cerradas.
• No utilice casetes de duración superior a 90 minutos, excepto
para reproducciones largas y continuas.
• Es posible que resulte difícil ver el visor LCD o que su
rendimiento se reduzca al utilizar la unidad con temperaturas
altas (superiores a 40°C/104°F) o bajas (inferiores a 0°C/32°F).
Con temperaturas normales, el visor recuperará su condición
de funcionamiento normal.
• Si no ha utilizado la unidad durante mucho tiempo, ajústela en
el modo de reproducción para que se caliente durante unos
minutos antes de empezar a usarla de nuevo.
Auriculares
Seguridad en carretera
No utilice auriculares mientras conduce, monta en moto o
bicicleta o maneja cualquier vehículo motorizado. Puede
suponer un peligro para el tráfico y es ilegal en determinadas
zonas. Igualmente, puede ser potencialmente peligroso escuchar
el sonido por los auriculares a gran volumen mientras camina,
especialmente en los pasos de peatones.
Preste especial atención o deje de utilizarlos en situaciones
potencialmente peligrosas.
Prevención de daños a los oídos
No utilice auriculares con el volumen alto. Los expertos en
audición desaconsejan el uso continuo a gran volumen. Si
experimenta pitidos en los oídos, reduzca el volumen o deje de
utilizarlos.
Respeto por los demás
Mantenga el volumen en un nivel moderado. De esta forma,
podrá escuchar los sonidos del exterior y será considerado con la
gente que le rodea.
Mantenimiento
• Para limpiar el cabezal y recorrido de cinta, utilice el casete de
limpieza CHK-1W/C-1KW (no suministrado) cada 10 horas de
uso. Utilice únicamente el casete de limpieza recomendado.
• Para limpiar el exterior, utilice un paño suave ligeramente
humedecido con agua. No utilice alcohol, bencina ni diluyente.
• Limpie periódicamente los enchufes de los auriculares.
Solución de problemas
No es posible aumentar el volumen.
• Ajuste AVLS en NORM.
El visor muestra información incorrecta.
• Las pilas disponen de poca energía. Sustitúyalas por unas
nuevas.
La indicación y el funcionamiento no son normales.
• Extraiga las pilas durante 30 segundos o más y, a continuación,
insértelas. Si el problema persiste, vuelva a extraer las pilas y
deje la unidad sin pilas durante 30 minutos o más, y después
insértelas. En ambos casos, puesto que las emisoras
memorizadas se han borrado de la memoria, almacénelas de
nuevo.
Especificaciones
• Margen de frecuencias
FM: 87,5 - 108 MHz
AM: 530 - 1710 kHz (América del Norte, Central y del Sur)
531 - 1602 kHz (Otros países)
• Requisitos de alimentación
Pilas de 3V CC R6 (AA) × 2
• Dimensiones (an/al/prf)
Aprox. 91,4 × 115,5 × 35,6 mm
incluidas partes y controles salientes
• Peso
Aprox. 148 g (sólo unidad principal)
• Accesorios suministrados
Auriculares estéreo (1)
Estuche de transporte con clip de cinturón (1)
Diseño y especificaciones sujetos a cambios sin previo aviso.
Duración de las pilas (horas aproximadas) (EIAJ*)
Sony alcalina Sony R6P (SR)
LR6 (SG)**
Reproducción de cintas 25 7,5
Recepción de la radio 40 14
* Valor medido por el estándar de la EIAJ (Electronic Industries
Association of Japan) (con una cinta de cassette de la serie HF
de Sony).
**Cuando se emplea una pila seca alcalina LR6(SG) “STAMINA”
de Sony (fabricada en Japón).
Nota
La duración de la pila puede ser inferior en función de
la condición de uso, la temperatura ambiente y el tipo
de pila.
Preparativos
Para insertar pilas A
1 Deslice y abra la tapa del compartimiento de
las pilas, e inserte dos pilas secas R6
(tamaño AA) con la polaridad correcta.
Sustituya las pilas por unas nuevas cuando “
parpadee en el visor.
R6 (AA) X2
A
Português
Precauções
Pilhas
• Não transporte as pilhas secas juntamente com moedas e outros
objectos metálicos. Se os pólos positivo e negativo das pilhas
entrarem acidentalmente em contacto um com o outro, pode
gerar-se calor.
• Se não tencionar utilizar o Walkman durante muito tempo,
retire as pilhas para evitar os danos provocados pelo
derramamento do líquido das pilhas e corrosão respectiva.
Manuseamento das pilhas
• Não deixe o aparelho perto de fontes de calor, num local
exposto à luz solar directa, pó excessivo, areia, choques
mecânicos ou num automóvel com as janelas fechadas.
• Não utilize cassetes com uma duração superior a 90 minutos
excepto se quiser ouvir música continuamente durante muito
tempo.
• Se utilizar o aparelho com temperaturas altas (acima de 40°C/
104°F) ou baixas (abaixo de 0°C/32°F), o visor LCD pode ficar
mais lento ou difícil de ver. A uma temperatura ambiente
normal, o visor volta às condições de funcionamento usuais.
• Se não tiver utilizado o aparelho durante muito tempo, antes de
voltar a utilizá-lo, coloque-o no modo de reprodução, durante
alguns minutos, para que aqueça.
Auscultadores/auriculares
Segurança rodoviária
Não utilize auscultadores/auriculares enquanto conduzir, andar
de bicicleta ou utilizar qualquer outro veículo motorizado. Pode
aumentar os acidentes de trânsito e é proibido nalguns locais.
Também pode ser potencialmente perigoso ouvir os
auscultadores/auriculares com um volume muito alto, enquanto
andar a pé e, sobretudo, nas passagens de peões.
Em situações potencialmente perigosas, tenha o máximo cuidado
ao utilizar o leitor ou desligue-o.
Evitar lesões auditivas
Não utilize os auscultadores/auriculares com o volume muito
alto. Os otorrinolaringologistas desaconselham a utilização
contínua e prolongada de auscultadores com som alto. Se ouvir
campainhas, diminua o volume de som ou desligue o leitor.
Ter consideração pelos outros
Mantenha o volume a um nível moderado. Isto permitir-lhe-à
ouvir os sons exteriores e ter consideração pelos que o rodeiam.
Manutenção
• Para limpar as cabeças e o percurso da fita, utilize a cassete de
limpeza CHK-1W/C-1KW (não fornecida) depois de cada 10
horas de utilização. Utilize apenas a cassete de limpeza
recomendada.
• Para limpar o exterior do aparelho, utilize um pano macio,
ligeiramente humedecido em água. Não utilize álcool, benzina
ou diluente.
• Limpe as fichas dos auscultadores/auriculares periodicamente.
Resolução de problemas
Não consegue aumentar o volume.
• Regule AVLS para NORM.
O visor mostra informações incorrectas.
• As pilhas estão fracas. Substitua-as por pilhas novas.
O visor e o funcionamento não estão normais.
• Retire as pilhas durante 30 segundos ou mais e depois volte a
colocá-las. Se isso não resolver o problema, retire as pilhas e
deixe o aparelho sem pilhas durante 30 minutos ou mais, antes
de voltar a colocá-las. Neste caso, programe novamente as
estações, uma vez que elas são apagadas da memória.
Características técnicas
• Intervalo de frequências
FM: 87,5 - 108 MHz
AM: 530 - 1 710 kHz (Américas do Norte, Central e do Sul)
531 - 1 602 kHz (Outros países)
• Requisitos de alimentação
3 Pilhas V DC R6 (AA) × 2
• Dimensões (l/a/p)
Aprox. 91,4 × 115,5 × 35,6 mm incl. peças salientes e controlos
• Peso
Aprox. 148 g (só a unidade principal)
• Acessórios fornecidos
Auscultadores ou auriculares estéreo (1)
Caixa de transporte com gancho para o cinto (1)
Design e características técnicas sujeitos a alteração sem aviso
prévio.
Duração da pilha (n.º aproximado de horas) (EIAJ*)
Pilha alcalina R6P (SR) da Sony
LR6 (SG)** da Sony
Reprodução de cassetes 25 7,5
Recepção de rádio 40 14
* Valor medido segundo a norma da EIAJ (Electric Industries
Association of Japan) (Utilizando uma cassete Sony da série
HF)
**Se utilizar uma pilha seca alcalina LR6(SG) “STAMINA” da
Sony (produzida no Japão).
Nota
A duração da pilha pode ser mais curta dependendo
das condições de funcionamento, da temperatura
ambiente ou do tipo de pilha.
Preparativos
Para introduzir as pilhas A
1 Faça deslizar e abra a tampa do
compartimento das pilhas; introduza duas
pilhas secas R6 (tamanho AA) respeitando a
polaridade.
Quando a indicação “ ” piscar no visor, substitua
as pilhas por pilhas novas.
Italiano
Si dichiara che l’apparecchio è stato fabbricato
in conformità all’art. 2, Comma 1 del D.M. 28.
08. 1995 n. 548.
BANDE DI FREQUENZA*
1. Bande di frequenza:
FM: 87,5 MHz – 108 MHz
MW: 531 kHz – 1.602 kHz
2. Frequenza intermedia:
FM: 10,7 MHz
AM: 450 kHz
3. Oscillatore locale:
Frequenza oscillatore locale superiore a quella
del segnale
* di cui al par. 3 dell’Allegato A al D.M. 25/06/85
e al par. 3 dell’Allegato 1 al D.M. 27/08/87
Precauzioni
Pile
• Non tenere le pile a secco insieme a monete o altri oggetti
metallici. Il contatto accidentale dei terminali positivi e negativi
delle pile con un oggetto di metallo potrebbe generare calore.
• Se non si intende utilizzare il Walkman per un lungo periodo,
estrarre le pile per evitare danni provocati da perdite di
elettrolita e corrosione.
Note sull’utilizzo
• Non lasciare l’apparecchio nei pressi di fonti di calore o in
luoghi esposti alla luce solare diretta, a polvere eccessiva o
sabbia, umidità, pioggia, scosse meccaniche o in un’auto con i
finestrini chiusi.
• Non utilizzare cassette di durata superiore a 90 minuti se non
per riproduzioni lunghe e continue.
• Potrebbero verificarsi problemi di visualizzazione del display a
cristalli liquidi durante l’uso dell’apparecchio a temperature
elevate (maggiori di 40°C) o molto basse (inferiori a 0°C). A
temperatura ambiente, il display torna alle condizioni di
funzionamento normali.
• Se l’apparecchio non è stato utilizzato per un lungo periodo,
disporlo nel modo di riproduzione e lasciarlo scaldare per
qualche minuto prima di usarlo di nuovo.
Cuffie/auricolari
Sicurezza stradale
Non utilizzare le cuffie/auricolari durante la guida, in bicicletta o
durante l’uso di qualsiasi veicolo motorizzato. Può creare pericoli
per la circolazione stradale ed è proibito in alcune zone. È inoltre
potenzialmente pericoloso ascoltare con le cuffie/auricolari a
volume alto mentre si cammina, particolarmente sui passaggi
pedonali.
In situazioni potenzialmente rischiose è necessario fare molta
attenzione o sospendere momentaneamente l’uso
dell’apparecchio.
Prevenzione di danni all’udito
Non utilizzare le cuffie/auricolari a volume alto. Gli esperti in
materia di udito sconsigliano l’uso continuo a volume alto per
periodi prolungati. Nel caso si avverta un ronzio alle orecchie,
abbassare il volume o interrompere l’uso.
Rispetto per il prossimo
Mantenere il volume ad un livello moderato. Questo permette di
udire i suoni esterni e non disturba le persone circostanti.
Manutenzione
• Per la pulizia della testina e del percorso del nastro, utilizzare
una cassetta di pulizia CHK-1W/C-1KW (non in dotazione)
ogni 10 ore di utilizzo. Utilizzare solo la cassetta di pulizia
consigliata.
• Per la pulizia delle parti esterne utilizzare un panno morbido
leggermente inumidito con acqua. Non utilizzare alcool,
benzene o solventi.
• Pulire periodicamente le spine delle cuffie o degli auricolari.
Deutsch
Sicherheitsmaßnahmen
Batterien
• Wenn Sie Trockenbatterien bei sich tragen, halten Sie sie von
Münzen und anderen Metallgegenständen fern. Andernfalls
kann durch einen Metallgegenstand ein Kontakt zwischen den
positiven und negativen Polen der Batterien hergestellt werden,
was zu Hitzeentwicklung führt.
• Wenn Sie den Walkman längere Zeit nicht benutzen, nehmen
Sie die Batterien heraus, um Schäden durch auslaufende
Batterieflüssigkeit oder korrodierende Batterien zu vermeiden.
Umgang mit dem Gerät
• Lassen Sie das Gerät nicht in der Nähe von Wärmequellen, an
Orten mit direkter Sonneneinstrahlung, viel Staub oder Sand,
Feuchtigkeit oder Regen oder in einem Auto mit geschlossenen
Fenstern liegen, und schützen Sie es vor Stößen und
Erschütterungen.
• Es empfiehlt sich, Kassetten mit einer Spieldauer von über 90
Minuten - wenn überhaupt - nur für langes, ununterbrochenes
Wiedergeben zu verwenden.
• Wenn Sie das Gerät bei hohen Temperaturen (über 40 °C) oder
niedrigen Temperaturen (unter 0 °C) verwenden, sind die
Anzeigen im LCD-Display möglicherweise schwer zu erkennen
oder reagieren nur langsam. Bei normaler Zimmertemperatur
normalisiert sich das Betriebsverhalten des LCD-Displays
wieder.
• Wurde das Gerät längere Zeit nicht benutzt, schalten Sie es vor
dem eigentlichen Betrieb in den Wiedergabemodus, und
warten Sie einige Minuten, bis es sich erwärmt hat.
Kopfhörer/Ohrhörer
Sicherheit im Straßenverkehr
Verwenden Sie keine Kopfhörer/Ohrhörer, wenn Sie ein Auto,
ein Fahrrad oder ein anderes Fahrzeug lenken. Dies stellt eine
Gefahrenquelle dar und ist vielerorts gesetzlich verboten. Auch
wenn Sie zu Fuß gehen, sollten Sie die Kopfhörer/Ohrhörer nicht
zu laut einstellen - denken Sie an Ihre Sicherheit zum Beispiel
beim Überqueren einer Straße.
In potentiell gefährlichen Situationen sollten Sie äußerst
vorsichtig sein bzw. das Gerät möglichst ausschalten.
Vermeidung von Gehörschäden
Stellen Sie die Lautstärke der Kopfhörer/Ohrhörer nicht zu hoch
ein. Ohrenärzte warnen vor ständigen, lauten Geräuschen. Wenn
Sie Ohrengeräusche wahrnehmen, senken Sie die Lautstärke,
oder schalten Sie das Gerät aus.
Rücksichtnahme
Stellen Sie die Lautstärke nicht zu hoch ein. Auf diese Weise
können nicht nur Sie selbst noch hören, was um Sie herum
vorgeht, sondern Sie zeigen auch Rücksicht gegenüber anderen.
Wartung
• Um den Tonkopf und den Bandtransportweg zu reinigen,
verwenden Sie nach jeweils 10 Betriebsstunden die
Reinigungskassette CHK-1W/C-1KW (nicht mitgeliefert).
Verwenden Sie bitte ausschließlich die empfohlene
Reinigungskassette.
• Reinigen Sie das Gehäuse mit einem leicht mit Wasser
angefeuchteten, weichen Tuch. Verwenden Sie weder Alkohol,
Benzin noch Verdünnung.
• Reinigen Sie von Zeit zu Zeit auch die Ohrhörer-/
Kopfhörerstecker.
Störungsbehebung
Die Lautstärke läßt sich nicht erhöhen.
• Stellen Sie AVLS auf NORM.
Falsche Anzeige im Display.
• Die Batterien sind zu schwach. Tauschen Sie die Batterien
gegen neue aus.
Anzeige und Betrieb sind nicht wie normal.
• Nehmen Sie die Batterien mindestens 30 Sekunden aus dem
Gerät, und legen Sie sie dann wieder ein. Läßt sich das Problem
dadurch nicht beheben, nehmen Sie die Batterien heraus, und
warten Sie mindestens 30 Minuten, bevor Sie sie wieder
einlegen. Speichern Sie die Sender erneut ab, da die
gespeicherten Sender in diesem Fall gelöscht werden.
Technische Daten
Frequenzbereich
UKW: 87,5 - 108 MHz
AM: 530 - 1.710 kHz (Nord-, Mittel- und Südamerika)
531 - 1.602 kHz (andere Länder)
Betriebsspannung
3 V Gleichstrom, R6-Batterien (AA) × 2
Abmessungen (B/H/T)
ca. 91,4 × 115,5 × 35,6 mm einschließlich vorstehender Teile
und Bedienelemente
Gewicht
ca. 148 g (nur Hauptgerät)
Mitgeliefertes Zubehör
Stereokopfhörer oder Stereoohrhörer (1)
Tragetasche mit Gürtelbefestigung (1)
Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, bleiben
vorbehalten.
Ungefähre Lebensdauer der Batterien in Stunden (EIAJ*)
LR6-Alkalibatterie R6P von Sony (SR)
von Sony (SG)**
Kassettenwiedergabe 25 7,5
Radioempfang 40 14
* Gemessener Wert nach EIAJ-Standard (Electronic Industries
Association of Japan) unter Verwendung einer Kassette der HF-
Serie von Sony
**Mit einer LR6(SG)-Alkalitrockenbatterie “STAMINA” von Sony
(hergestellt in Japan).
Hinweis
Je nach Betriebsbedingungen, Umgebungstemperatur
und Typ kann die Lebensdauer der Batterien kürzer
sein.
Vorbereitungen
So legen Sie Batterien ein A
1 Schieben Sie den Deckel des Batteriefachs
auf, und legen Sie zwei R6-Trockenbatterien
(Größe AA) polaritätsrichtig ein.
Tauschen Sie die Batterien gegen neue aus, wenn
” im Display blinkt.
Soluzione dei problemi
Il volume non si alza.
• Impostare AVLS su NORM.
Il display visualizza le informazioni in modo anomalo.
• Le pile sono scariche. Sostituire le pile con pile nuove.
Il display e il funzionamento sono irregolari.
• Rimuovere le pile per 30 secondi o più, quindi inserirle
nuovamente. Se ciò non servisse a risolvere il problema,
rimuovere le pile e lasciare l’apparecchio senza pile per 30
minuti o più, quindi inserirle nuovamente. Poiché così facendo
le stazioni preimpostate vengono cancellate dalla memoria, è
necessario impostarle nuovamente.
Caratteristiche tecniche
• Bande di frequenza
FM: 87,5 - 108 MHz
AM: 530 - 1.710 kHz (America Settentrionale, Centrale e
Meridionale)
531 - 1.602 kHz (Altri paesi)
• Alimentazione
Pile R6 (AA) 3V CC × 2
• Dimensioni (l/a/p)
Circa 91,4 × 115,5 × 35,6 mm incluse le parti e i comandi
sporgenti
• Peso
Circa 148 g (solo unità centrale)
• Accessori in dotazione
Cuffie stereo o auricolari stereo (1)
Custodia di trasporto con gancio per cintura (1)
Il design e le caratteristiche tecniche sono soggette a modifiche
senza preavviso.
Durata pile (ore approssimative) (EIAJ*)
Sony alcaline LR6 (SG)** Sony R6P (SR)
Riproduzione nastri 25 7,5
Ricezione radio 40 14
* Valore misurato dallo standard EIAJ (Electronic Industries
Association of Japan) (utilizzando una cassetta Sony serie HF)
**Utilizzando una pila a secco alcalina Sony LR6(SG)
“STAMINA” (prodotta in Giappone).
Nota
La durata delle pile potrebbe essere inferiore. Questo
dipende dalle condizioni di funzionamento, dalla
temperatura circostante e dal tipo di pile utilizzate.
Operazioni preliminari
Inserimento delle pile A
1 Fare scorrere e aprire il coperchio dello
scomparto pile, quindi inserire due pile a
secco R6 (formato AA) rispettando la
corretta polarità.
Quando sul display lampeggia “ ”, sostituire le
pile con pile nuove.
POR FAVOR LEA DETALLADAMENTE ESTE
MANUAL DE INSTRUCCIONES ANTES DE
CONECTAR Y OPERAR ESTE EQUIPO.
RECUERDE QUE UN MAL USO DE SU
APARATO PODRIA ANULAR LA GARANTIA.
Radio Tocacintas Portatil
Español
Reproducción de la cinta
B
1 Inserte un casete y ajuste NORM•CrO
2
/
METAL según el tipo de cinta.
2 Pulse NPLAY.
Ajuste el volumen con VOLUME.
Para Pulse
Detener la reproducción xSTOP
Bobinar rápidamente* MFF o mREW
* Si deja la unidad activada una vez bobinada o
rebobinada la cinta, las pilas se consumirán
rápidamente. Asegúrese de pulsar xSTOP.
Nota
No abra el portacasetes mientras la cinta se encuentra
en funcionamiento.
Recepción de la radio
1 Si la función HOLD está activada, deslice el
interruptor HOLD en la dirección contraria
a la flecha para desbloquear los controles.
Asegúrese de que la cinta se ha detenido
completamente.
2 Pulse FM o AM para seleccionar la banda
que desee y activar la radio.
3 Pulse TUNING +/– para sintonizar la
emisora deseada.
Si mantiene TUNING +/– pulsado durante
unos segundos, el Walkman comenzará a
explorar emisoras y se detendrá durante 3
segundos cada vez que sintonice una
emisora. Cuando aparezcan los dígitos de
la frecuencia que desee, pulse TUNING +/–
para detener la operación.
Para apagar la radio
Pulse OFF.
Para mejorar la recepción de la emisión C
Para FM: Extienda el cable (antena) de los
auriculares, o ajuste DX•LOCAL o ST•FM MONO.
Para AM: Cambie la orientación de la propia
unidad.
Memorización de
emisoras de radio
Puede memorizar hasta 40 emisoras de radio.
Para Canadá y América Central y del Sur: 30 para
FM y 10 para AM.
Para otros países: 35 para FM y 5 para AM.
Memorización de las emisoras
exploradas automáticamente
1 Pulse FM o AM.
2 Pulse ENTER durante más de 3 segundos.
El número de memorización parpadeará en
el visor y el Walkman comenzará a explorar
las emisoras desde las frecuencias más bajas,
parando unos 3 segundos al recibir una
emisora.
3 Si desea memorizar la emisora recibida,
pulse ENTER mientras parpadea el número
de memorización.
La emisora recibida se memorizará con el
número de memorización 1 y la unidad
comenzará a buscar la siguiente emisora.
4 Repita el paso 3 hasta que se memoricen
todas las emisoras que puedan recibirse.
Para detener la exploración
Pulse OFF. La radio se desactivará al mismo tiempo.
Nota
Si ya hay emisoras almacenadas, las emisoras recién
memorizadas sustituirán a las anteriores al realizar el
procedimiento anterior.
Memorización manual de emisoras
1 Pulse FM o AM.
2 Pulse ENTER.
Parpadearán en el visor los dígitos de
frecuencia y un número de memorización.
3 Mientras parpadean los dígitos de
frecuencia y el número de memorización,
sintonice una emisora que desee almacenar
con TUNING+/– y seleccione un número de
memorización con PRESET+/–.
4 Mientras parpadean los dígitos de
frecuencia y el número de memorización,
pulse ENTER.
Notas
Si no puede terminar el paso 3 o 4 mientras parpadean
los indicadores, repita el procedimiento desde el paso
2.
Si ya hay una emisora almacenada, la emisora nueva la
sustituirá.
Para cancelar la emisora almacenada
Siga el anterior procedimiento y en el paso 3, pulse y
mantenga pulsado TUNING +/– hasta que aparezca
“- - - -” y seleccione el número de memorización que
desee cancelar mediante PRESET +/–. Pulse ENTER
mientras parpadea “- - - -”.
Para recibir las emisoras memorizadas
1 Pulse FM o AM.
2 Pulse PRESET+/–.
Uso de otras funciones
Bloqueo los controles
Para bloquear los controles, ajuste el interruptor
HOLD en la dirección de la marca G.
La función HOLD sólo bloquea los botones de
empleo de la radio y MEGA BASS.
Potenciación los graves
Pulse MEGA BASS.
El visor mostrará “MEGA BASS”.
Notas
Si el sonido se distorsiona cuando se activa MEGA
BASS, disminuya el volumen de la unidad principal o
seleccione el modo normal.
El énfasis de los graves puede no percibirse si el
volumen está demasiado alto.
Para proteger sus oídos — AVLS
(Sistema de limitación automática
del volumen)
Ajuste AVLS en LIMIT. El volumen máximo se
mantendrá a un nivel determinado con el fin de
proteger sus oídos.
Português
Ouvir uma cassete B
1 Introduza uma cassete e regule
NORM•CrO
2
/METAL para o tipo de
cassete adequado.
2 Carregue em NPLAY.
Regule o volume com VOLUME.
Para Carregue em
Parar a reprodução xSTOP
Bobinar rapidamente* MFF ou mREW
* Se deixar o aparelho ligado depois de ter feito o avanço
rápido ou a rebobinagem, as pilhas gastam-se
rapidamente. Para que isso não aconteça carregue em
xSTOP.
Nota
Se estiver a ouvir uma cassete não abra o
compartimento respectivo.
Ouvir rádio
1 Se a função HOLD estiver activada, faça
deslizar o selector HOLD na direcção oposta
à indicada pela seta, para desbloquear os
controlos.
Verifique se a cassete está completamente
parada.
2 Carregue em FM ou AM para seleccionar a
banda desejada e para ligar o rádio.
3 Carregue em TUNING +/– para sintonizar
a estação desejada.
Se carregar sem soltar TUNING +/–
durante alguns segundos, o Walkman
começa a varrer as estações e pára durante 3
segundos sempre que sintoniza uma
estação. Quando aparecerem os dígitos da
frequ~encia desejada, carregue em TUNING
+/– para parar.
Para desligar o rádio
Carregue em OFF.
Para obter uma melhor recepção C
Para FM: Estique o cabo dos auscultadores/
auriculares (antena) ou regule DX•LOCAL ou
ST•FM MONO.
Para AM: Reoriente o próprio aparelho.
Memorizar estações de
rádio
Pode memorizar um máximo de 40 estações de rádio.
Para o Canadá e América do Sul/Central: 30 para
FM e 10 para AM.
Para outros países: 35 para FM e 5 para AM.
Memorizar as estações sintonizadas
automaticamente
1 Carregue em FM ou AM.
2 Carregue em ENTER durante mais de 3
segundos.
O número de memória 1 aparece a piscar no
visor e o Walkman começa a percorrer as
estações a partir das frequências mais baixas
e pára durante cerca de 3 segundos quando
sintonizar uma estação.
3 Se quiser memorizar a estação, carregue em
ENTER enquanto o número de memória
estiver a piscar.
A estação sintonizada fica memorizada no
número 1 e o aparelho começa a procurar a
próxima estação sintonizável.
2 Repita o passo 3 até terminar a
memorização de todas as estações
sintonizáveis.
Para interromper o varrimento
Carregue em OFF. O rádio desliga-se
simultaneamente.
Nota
Se já existirem estações memorizadas, quando terminar
as operações acima, as novas estações substituem as
anteriores.
Memorizar estações manualmente
1 Carregue em FM ou AM.
2 Carregue em ENTER.
Os dígitos da frequência e um número de
memória piscam no visor.
3 Com os dígitos da frequência e o número de
memória a piscar, sintonize a estação que
quer memorizar utilizando TUNING+/– e
seleccione um número de memória com
PRESET+/–.
4 Com os dígitos da frequência e o número de
memória a piscar, carregue em ENTER.
Notas
Se não conseguir completar os passos 3 ou 4 enquanto
as indicações estiverem a piscar, repita a partir do
passo 2.
Se já existir uma estação memorizada, a nova estação
substiui a antiga.
Para cancelar a estação memorizada
Siga o procedimento acima e, no passo 3, carregue
sem soltar TUNING +/– até aparecer a indicação
“- - - -”. Depois seleccione o número pré-programado
que quer cancelar, utilizando PRESET +/–. Carregue
em ENTER enquanto “- - - -” estiver a piscar.
Para ouvir as estações memorizadas
1 Carregue em FM ou AM.
2 Carregue em PRESET+/–.
Utilizar as outras funções
Bloqueio dos comandos
Empurre o selector HOLD na direcção da marca G
para bloquear os controlos.
A função HOLD só bloqueia os botões de
funcionamento do rádio e da função MEGA BASS.
Intensificar os sons graves
Carregue em MEGA BASS.
“MEGA BASS” aparece no visor.
Notas
Se o som sair distorcido quando activar MEGA BASS,
diminua o volume ou seleccione o modo normal.
A intensificação dos graves pode não ter grande efeito
se o volume estiver demasiado alto.
Proteger os ouvidos — AVLS
(Sistema de limitação automática
do volume)
Regule AVLS para LIMIT. Mantém o volume
máximo reduzido para proteger os seus ouvidos.
Deutsch
Wiedergeben einer
Kassette
B
1 Legen Sie eine Kassette ein, und stellen Sie
NORM•CrO
2
/METAL je nach
verwendetem Kassettentyp richtig ein.
2 Drücken Sie NPLAY.
Stellen Sie die Lautstärke mit VOLUME ein.
Funktion Taste
Stoppen der Wiedergabe xSTOP
Schnelles Spulen* MFF oder mREW
* Wenn Sie das Gerät nach dem Vorwärts- bzw.
Zurückspulen am Bandende nicht ausschalten, werden
die Batterien schnell verbraucht. Drücken Sie deshalb
unbedingt xSTOP.
Hinweis
Öffnen Sie den Kassettenhalter nicht, solange das Band
läuft.
Radioempfang
1 Wenn die Funktion HOLD eingeschaltet ist,
schieben Sie den Schalter HOLD entgegen
der Pfeilrichtung, um die Tastensperre
aufzuheben.
Achten Sie darauf, daß das Band nicht mehr
läuft.
2 Wählen Sie mit FM bzw. AM den
gewünschten Frequenzbereich aus und
schalten Sie das Radio ein.
3 Stellen Sie mit TUNING +/– den
gewünschten Sender ein.
Wenn Sie TUNING+/– einige Sekunden
gedrückt halten, startet der Walkman die
Sendersuche und stoppt jeweils 3 Sekunden
lang, wenn ein Sender empfangen wird.
Wenn die gewünschten Frequenzziffern
angezeigt werden, stoppen Sie die
Sendersuche mit TUNING+/–.
So schalten Sie das Radio aus
Drücken Sie OFF.
So verbessern Sie den Empfang C
UKW-Empfang: Richten Sie das Kopfhörer-/
Ohrhörerkabel (Antenne) aus, oder stellen Sie
DX•LOCAL oder ST•FM MONO ein.
AM-Empfang: Richten Sie das Gerät selbst aus.
Speichern von
Radiosendern
Es können bis zu 40 Radiosender gespeichert
werden.
Für Kanada und Mittel-/Südamerika: 30 für UKW
und 10 für AM.
Für andere Länder: 35 für UKW und 5 für AM.
Speichern von automatisch
eingestellten Sendern
1 Drücken Sie FM oder AM.
2 Halten Sie ENTER mehr als 3 Sekunden
lang gedrückt.
Die Speichernummer 1 blinkt im Display,
und der Walkman durchsucht die Sender
angefangen mit den niedrigsten
Frequenzen. Die Sendersuche stoppt etwa 3
Sekunden lang, wenn ein Sender empfangen
wird.
3 Wenn Sie einen Sender speichern möchten,
drücken Sie ENTER, solange die
Speichernummer blinkt.
Der Sender wird unter der Speichernummer
1 gespeichert, und das Gerät beginnt, den
nächsten empfangbaren Sender zu suchen.
4 Gehen Sie wie in Schritt 3 erläutert vor, bis
alle empfangbaren Sender gespeichert sind.
So beenden Sie den Sendersuchlauf
Drücken Sie OFF. Damit schalten Sie gleichzeitig das
Radio aus.
Hinweis
Wenn bereits Sender gespeichert sind, ersetzen die neu
gespeicherten Sender nach Abschluß des oben
erläuterten Verfahrens die ursprünglichen Sender.
Manuelles Speichern von Sendern
1 Drücken Sie FM oder AM.
2 Drücken Sie ENTER.
Die Frequenzziffern und eine
Speichernummer blinken im Display.
3 Stellen Sie, während die Frequenzziffern
und die Speichernummer im Display
blinken, mit TUNING+/– einen Sender ein,
der gespeichert werden soll, und wählen Sie
mit PRESET+/– eine Speichernummer.
4 Drücken Sie ENTER, solange die
Frequenzziffern und die Speichernummer
blinken.
Hinweise
Wenn Sie Schritt 3 oder 4 nicht ausführen können,
solange die Anzeigen blinken, fangen Sie wieder mit
Schritt 2 an.
Wenn unter einer Speichernummer bereits ein Sender
gespeichert ist, wird der ursprüngliche Sender durch
den neuen ersetzt.
So löschen Sie einen gespeicherten Sender
Gehen Sie wie in den Schritten oben erläutert vor.
Halten Sie in Schritt 3 TUNING +/– gedrückt, bis
“- - - -” angezeigt wird, und wählen Sie mit PRESET
+/– die Speichernummer des zu löschenden Senders
aus. Drücken Sie dann ENTER, solange “- - - -”
blinkt.
So lassen Sie gespeicherte Sender
wiedergeben
1 Drücken Sie FM oder AM.
2 Drücken Sie PRESET +/–.
Sonstige Funktionen
Sperren der Bedienelemente
Schieben Sie den Schalter HOLD in Richtung des
Pfeils G, wenn Sie die Bedienelemente sperren
wollen.
Mit dieser Funktion werden nur die
Radiobetriebstasten und die Taste MEGA BASS
gesperrt.
Betonen der Bässe
Drücken Sie MEGA BASS.
“MEGA BASS” erscheint im Display.
Hinweise
Wenn der Ton verzerrt ist, wenn MEGA BASS
eingeschaltet ist, drehen Sie die Lautstärke des
Hauptgeräts herunter, oder wählen Sie den normalen
Modus.
Die Baßbetonung wirkt sich möglicherweise nicht sehr
aus, wenn die Lautstärke zu hoch eingestellt ist.
Schutz vor Hörschäden — AVLS-
Funktion (automatische
Lautstärkebegrenzung)
Stellen Sie AVLS auf LIMIT. Der maximale
Lautstärkepegel wird damit automatisch auf einen
für Ihr Gehör unbedenklichen Wert reduziert.
Italiano
Riproduzione di nastri B
1 Inserire una cassetta e impostare
NORM•CrO
2
/METAL per impostare il tipo
di nastro.
2 Premere NPLAY.
Regolare il volume con VOLUME.
Per Premere
Interrompere la riproduzione xSTOP
Avvolgere in modo rapido* MFF o mREW
* Assicurarsi di premere xSTOP dopo avere avvolto o
riavvolto il nastro, altrimenti le pile potrebbero
scaricarsi rapidamente.
Nota
Non aprire il vano cassetta durante il funzionamento.
Ascolto della radio
1 Se la funzione HOLD è attivata, spostare
l’interruttore HOLD nella direzione opposta
alla freccia per sbloccare i comandi.
Assicurarsi che il nastro sia fermo.
2 Premere FM o AM per selezionare la banda
desiderata e accendere la radio.
3 Premere TUNING +/– per sintonizzare la
stazione desiderata.
Tenendo premuto TUNING+/– per alcuni
secondi, il Walkman inizia la ricerca delle
stazioni e si ferma per 3 secondi su ogni
stazione sintonizzata. Quando appaiono le
cifre corrispondenti alla stazione desiderata,
premere TUNING+/– per arrestare la
ricerca.
Per spegnere la radio
Premere OFF.
Miglioramento della ricezione radio C
FM: estendere il filo (antenna) delle cuffie/
auricolari o regolare DX•LOCAL o ST•FM MONO.
AM: cambiare orientamento all’apparecchio.
Preselezione delle
stazioni radio
Si possono preselezionare fino a 40 stazioni radio.
Per il Canada e per l’America Centrale e del Sud: 30
per FM e 10 per AM.
Per gli altri paesi: 35 per FM e 5 per AM.
Preselezione automatica delle
stazioni
1 Premere FM o AM.
2 Premere ENTER per più di 3 secondi.
Il numero di preselezione 1 lampeggia nel
display e la ricerca automatica delle stazioni
inizia a partire dalla frequenza minore.
Quando viene ricevuta una stazione,
l’apparecchio si arresta per circa 3 secondi.
3 Se si desidera preselezionare la stazione
ricevuta, premere ENTER mentre il numero
di preselezione lampeggia.
La stazione ricevuta viene preselezionata sul
numero di preselezione 1, quindi inizia di
nuovo la ricerca della stazione successiva.
4 Ripetere il punto 3 fino a quando non
vengono preselezionate tutte le stazioni.
Per interrompere la ricerca
Premere OFF. La radio viene spenta
contemporaneamente.
Nota
Se sono già preselezionate delle stazioni, al
completamento della procedura descritta sopra le
nuove preselezioni sostituiscono quelle vecchie.
Preselezione manuale delle stazioni
1 Premere FM o AM.
2 Premere ENTER.
Le cifre della frequenza e un numero di
preselezione lampeggiano nel display.
3 Mentre le cifre delle frequenza e il numero
di preselezione lampeggiano, sintonizzare la
stazione che si desidera memorizzare
utilizzando TUNING+/–, quindi
selezionare un numero di preselezione
usando PRESET+/–.
4 Mentre le cifre della frequenza e il numero
di preselezione lampeggiano, premere
ENTER.
Note
Se non è possibile completare il punto 3 o 4 mentre le
indicazioni lampeggiano, ripetere la procedura dal
punto 2.
Se è già memorizzata una stazione, la nuova stazione
sostituisce quella vecchia.
Per eliminare le stazioni memorizzate
Seguire la procedura riportata qui di seguito e al
punto 3, premere e tenere premuto TUNING +/–
fino a visualizzare “- - - -”, quindi selezionare il
numero della stazione preimpostata che si desidera
cancellare utilizzando il tasto PRESET +/–. Premere
ENTER mentre “- - - -” lampeggia.
Per ascoltare le stazioni radio
preselezionate
1 Premere FM o AM.
2 Premere PRESET+/–.
Uso di altre funzioni
Bloccaggio dei comandi
Spostare l’interruttore HOLD in direzione del
marchio G per bloccare i comandi.
La funzione HOLD blocca solo i pulsanti della radio
e MEGA BASS.
Per enfatizzare il suono dei bassi
Premere MEGA BASS.
Nel display appare “MEGA BASS”.
Note
Se il suono risulta distorto quando è attivato MEGA
BASS, abbassare il volume dell’apparecchio o
selezionare il modo normale.
L’effetto dell’enfasi dei bassi potrebbe non essere
molto percepibile se il volume è troppo alto.
Protezione dell’udito — AVLS
(Sistema di limitazione automatica
del volume)
Impostare AVLS su LIMIT. Il volume massimo viene
contenuto per proteggere l’udito.
NPLAY
MEGA BASS
MFF
mREW
VOLUME
TUNING +/–
i
AVLS
NORM•LIMIT
xSTOP
ENTER
FM
AM
OFF
HOLD
PRESET +/–
NORM•CrO
2
/METAL
DX•LOCAL
o/ou/oder
NORM•CrO
2
/METAL
ST•FM MONO
C
DX LOCAL
ST FM MONO
FM
AM
B
FWD
REV

Transcripción de documentos

3-229-495-21 (1) Radio Cassette Player Manual de instrucciones Manual de instruções Bedienungsanleitung Istruzioni per l’uso A WALKMAN es marca registrada de Sony Corporation. WALKMAN é uma marca registada de Sony Corporation. WALKMAN ist ein eingetragenes Warenzeichen der Sony Corporation. WALKMAN è un marchio registrato di Sony Corporation. R6 (AA) X2 Radio Tocacintas Portatil POR FAVOR LEA DETALLADAMENTE ESTE MANUAL DE INSTRUCCIONES ANTES DE CONECTAR Y OPERAR ESTE EQUIPO. RECUERDE QUE UN MAL USO DE SU APARATO PODRIA ANULAR LA GARANTIA. WM-FX277 Sony Corporation © 2001 Printed in China Español Português Deutsch Italiano Precauciones Especificaciones Precauções Características técnicas Sicherheitsmaßnahmen Technische Daten Pilas • Margen de frecuencias FM: 87,5 - 108 MHz AM: 530 - 1710 kHz (América del Norte, Central y del Sur) 531 - 1602 kHz (Otros países) • Requisitos de alimentación Pilas de 3V CC R6 (AA) × 2 • Dimensiones (an/al/prf) Aprox. 91,4 × 115,5 × 35,6 mm incluidas partes y controles salientes • Peso Aprox. 148 g (sólo unidad principal) • Accesorios suministrados Auriculares estéreo (1) Estuche de transporte con clip de cinturón (1) Pilhas • Intervalo de frequências FM: 87,5 - 108 MHz AM: 530 - 1 710 kHz (Américas do Norte, Central e do Sul) 531 - 1 602 kHz (Outros países) • Requisitos de alimentação 3 Pilhas V DC R6 (AA) × 2 • Dimensões (l/a/p) Aprox. 91,4 × 115,5 × 35,6 mm incl. peças salientes e controlos • Peso Aprox. 148 g (só a unidade principal) • Acessórios fornecidos Auscultadores ou auriculares estéreo (1) Caixa de transporte com gancho para o cinto (1) Batterien • Frequenzbereich UKW: 87,5 - 108 MHz AM: 530 - 1.710 kHz (Nord-, Mittel- und Südamerika) 531 - 1.602 kHz (andere Länder) • Betriebsspannung 3 V Gleichstrom, R6-Batterien (AA) × 2 • Abmessungen (B/H/T) ca. 91,4 × 115,5 × 35,6 mm einschließlich vorstehender Teile und Bedienelemente • Gewicht ca. 148 g (nur Hauptgerät) • Mitgeliefertes Zubehör Stereokopfhörer oder Stereoohrhörer (1) Tragetasche mit Gürtelbefestigung (1) • No transporte pilas secas junto con monedas u otros objetos metálicos. Puede generarse calentamiento si los terminales positivo y negativo de las pilas entran accidentalmente en contacto mediante un objeto metálico. • Cuando no vaya a emplear el Walkman durante mucho tiempo, extraiga las pilas para evitar daños por fugas y corrosión de las mismas. Manejo • No deje la unidad en lugares próximos a fuentes de calor, ni sujetos a la luz solar directa, polvo excesivo o arena, humedad, lluvia, golpes mecánicos ni en un automóvil con las ventanillas cerradas. • No utilice casetes de duración superior a 90 minutos, excepto para reproducciones largas y continuas. • Es posible que resulte difícil ver el visor LCD o que su rendimiento se reduzca al utilizar la unidad con temperaturas altas (superiores a 40°C/104°F) o bajas (inferiores a 0°C/32°F). Con temperaturas normales, el visor recuperará su condición de funcionamiento normal. • Si no ha utilizado la unidad durante mucho tiempo, ajústela en el modo de reproducción para que se caliente durante unos minutos antes de empezar a usarla de nuevo. Auriculares Seguridad en carretera No utilice auriculares mientras conduce, monta en moto o bicicleta o maneja cualquier vehículo motorizado. Puede suponer un peligro para el tráfico y es ilegal en determinadas zonas. Igualmente, puede ser potencialmente peligroso escuchar el sonido por los auriculares a gran volumen mientras camina, especialmente en los pasos de peatones. Preste especial atención o deje de utilizarlos en situaciones potencialmente peligrosas. Prevención de daños a los oídos No utilice auriculares con el volumen alto. Los expertos en audición desaconsejan el uso continuo a gran volumen. Si experimenta pitidos en los oídos, reduzca el volumen o deje de utilizarlos. Respeto por los demás Mantenga el volumen en un nivel moderado. De esta forma, podrá escuchar los sonidos del exterior y será considerado con la gente que le rodea. Diseño y especificaciones sujetos a cambios sin previo aviso. Duración de las pilas (horas aproximadas) Sony alcalina LR6 (SG)** (EIAJ*) Sony R6P (SR) Reproducción de cintas 7,5 Recepción de la radio 25 40 14 * Valor medido por el estándar de la EIAJ (Electronic Industries Association of Japan) (con una cinta de cassette de la serie HF de Sony). **Cuando se emplea una pila seca alcalina LR6(SG) “STAMINA” de Sony (fabricada en Japón). Nota • La duración de la pila puede ser inferior en función de la condición de uso, la temperatura ambiente y el tipo de pila. Manuseamento das pilhas • Não deixe o aparelho perto de fontes de calor, num local exposto à luz solar directa, pó excessivo, areia, choques mecânicos ou num automóvel com as janelas fechadas. • Não utilize cassetes com uma duração superior a 90 minutos excepto se quiser ouvir música continuamente durante muito tempo. • Se utilizar o aparelho com temperaturas altas (acima de 40°C/ 104°F) ou baixas (abaixo de 0°C/32°F), o visor LCD pode ficar mais lento ou difícil de ver. A uma temperatura ambiente normal, o visor volta às condições de funcionamento usuais. • Se não tiver utilizado o aparelho durante muito tempo, antes de voltar a utilizá-lo, coloque-o no modo de reprodução, durante alguns minutos, para que aqueça. Auscultadores/auriculares Segurança rodoviária Não utilize auscultadores/auriculares enquanto conduzir, andar de bicicleta ou utilizar qualquer outro veículo motorizado. Pode aumentar os acidentes de trânsito e é proibido nalguns locais. Também pode ser potencialmente perigoso ouvir os auscultadores/auriculares com um volume muito alto, enquanto andar a pé e, sobretudo, nas passagens de peões. Em situações potencialmente perigosas, tenha o máximo cuidado ao utilizar o leitor ou desligue-o. Evitar lesões auditivas Preparativos Para insertar pilas • Não transporte as pilhas secas juntamente com moedas e outros objectos metálicos. Se os pólos positivo e negativo das pilhas entrarem acidentalmente em contacto um com o outro, pode gerar-se calor. • Se não tencionar utilizar o Walkman durante muito tempo, retire as pilhas para evitar os danos provocados pelo derramamento do líquido das pilhas e corrosão respectiva. Não utilize os auscultadores/auriculares com o volume muito alto. Os otorrinolaringologistas desaconselham a utilização contínua e prolongada de auscultadores com som alto. Se ouvir campainhas, diminua o volume de som ou desligue o leitor. A 1 Deslice y abra la tapa del compartimiento de las pilas, e inserte dos pilas secas R6 (tamaño AA) con la polaridad correcta. Sustituya las pilas por unas nuevas cuando “ parpadee en el visor. ” Ter consideração pelos outros Mantenha o volume a um nível moderado. Isto permitir-lhe-à ouvir os sons exteriores e ter consideração pelos que o rodeiam. • Para limpiar el cabezal y recorrido de cinta, utilice el casete de limpieza CHK-1W/C-1KW (no suministrado) cada 10 horas de uso. Utilice únicamente el casete de limpieza recomendado. • Para limpiar el exterior, utilice un paño suave ligeramente humedecido con agua. No utilice alcohol, bencina ni diluyente. • Limpie periódicamente los enchufes de los auriculares. Solución de problemas Resolução de problemas No es posible aumentar el volumen. Não consegue aumentar o volume. • Ajuste AVLS en NORM. • Regule AVLS para NORM. El visor muestra información incorrecta. O visor mostra informações incorrectas. • Las pilas disponen de poca energía. Sustitúyalas por unas nuevas. • As pilhas estão fracas. Substitua-as por pilhas novas. La indicación y el funcionamiento no son normales. • Retire as pilhas durante 30 segundos ou mais e depois volte a colocá-las. Se isso não resolver o problema, retire as pilhas e deixe o aparelho sem pilhas durante 30 minutos ou mais, antes de voltar a colocá-las. Neste caso, programe novamente as estações, uma vez que elas são apagadas da memória. • Extraiga las pilas durante 30 segundos o más y, a continuación, insértelas. Si el problema persiste, vuelva a extraer las pilas y deje la unidad sin pilas durante 30 minutos o más, y después insértelas. En ambos casos, puesto que las emisoras memorizadas se han borrado de la memoria, almacénelas de nuevo. Duração da pilha (n.º aproximado de horas) (EIAJ*) Pilha alcalina R6P (SR) da Sony LR6 (SG)** da Sony Reprodução de cassetes 25 Recepção de rádio 40 7,5 14 * Valor medido segundo a norma da EIAJ (Electric Industries Association of Japan) (Utilizando uma cassete Sony da série HF) **Se utilizar uma pilha seca alcalina LR6(SG) “STAMINA” da Sony (produzida no Japão). Nota • A duração da pilha pode ser mais curta dependendo das condições de funcionamento, da temperatura ambiente ou do tipo de pilha. Preparativos Para introduzir as pilhas A 1 Faça deslizar e abra a tampa do compartimento das pilhas; introduza duas pilhas secas R6 (tamanho AA) respeitando a polaridade. Manutenção • Para limpar as cabeças e o percurso da fita, utilize a cassete de limpeza CHK-1W/C-1KW (não fornecida) depois de cada 10 horas de utilização. Utilize apenas a cassete de limpeza recomendada. • Para limpar o exterior do aparelho, utilize um pano macio, ligeiramente humedecido em água. Não utilize álcool, benzina ou diluente. • Limpe as fichas dos auscultadores/auriculares periodicamente. Mantenimiento Design e características técnicas sujeitos a alteração sem aviso prévio. O visor e o funcionamento não estão normais. Quando a indicação “ ” piscar no visor, substitua as pilhas por pilhas novas. • Wenn Sie Trockenbatterien bei sich tragen, halten Sie sie von Münzen und anderen Metallgegenständen fern. Andernfalls kann durch einen Metallgegenstand ein Kontakt zwischen den positiven und negativen Polen der Batterien hergestellt werden, was zu Hitzeentwicklung führt. • Wenn Sie den Walkman längere Zeit nicht benutzen, nehmen Sie die Batterien heraus, um Schäden durch auslaufende Batterieflüssigkeit oder korrodierende Batterien zu vermeiden. Umgang mit dem Gerät • Lassen Sie das Gerät nicht in der Nähe von Wärmequellen, an Orten mit direkter Sonneneinstrahlung, viel Staub oder Sand, Feuchtigkeit oder Regen oder in einem Auto mit geschlossenen Fenstern liegen, und schützen Sie es vor Stößen und Erschütterungen. • Es empfiehlt sich, Kassetten mit einer Spieldauer von über 90 Minuten - wenn überhaupt - nur für langes, ununterbrochenes Wiedergeben zu verwenden. • Wenn Sie das Gerät bei hohen Temperaturen (über 40 °C) oder niedrigen Temperaturen (unter 0 °C) verwenden, sind die Anzeigen im LCD-Display möglicherweise schwer zu erkennen oder reagieren nur langsam. Bei normaler Zimmertemperatur normalisiert sich das Betriebsverhalten des LCD-Displays wieder. • Wurde das Gerät längere Zeit nicht benutzt, schalten Sie es vor dem eigentlichen Betrieb in den Wiedergabemodus, und warten Sie einige Minuten, bis es sich erwärmt hat. Kopfhörer/Ohrhörer Sicherheit im Straßenverkehr Verwenden Sie keine Kopfhörer/Ohrhörer, wenn Sie ein Auto, ein Fahrrad oder ein anderes Fahrzeug lenken. Dies stellt eine Gefahrenquelle dar und ist vielerorts gesetzlich verboten. Auch wenn Sie zu Fuß gehen, sollten Sie die Kopfhörer/Ohrhörer nicht zu laut einstellen - denken Sie an Ihre Sicherheit zum Beispiel beim Überqueren einer Straße. In potentiell gefährlichen Situationen sollten Sie äußerst vorsichtig sein bzw. das Gerät möglichst ausschalten. Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, bleiben vorbehalten. Precauzioni Kassettenwiedergabe 25 7,5 Pile Radioempfang 40 14 * Gemessener Wert nach EIAJ-Standard (Electronic Industries Association of Japan) unter Verwendung einer Kassette der HFSerie von Sony **Mit einer LR6(SG)-Alkalitrockenbatterie “STAMINA” von Sony (hergestellt in Japan). Vorbereitungen Stellen Sie die Lautstärke der Kopfhörer/Ohrhörer nicht zu hoch ein. Ohrenärzte warnen vor ständigen, lauten Geräuschen. Wenn Sie Ohrengeräusche wahrnehmen, senken Sie die Lautstärke, oder schalten Sie das Gerät aus. 1 Schieben Sie den Deckel des Batteriefachs auf, und legen Sie zwei R6-Trockenbatterien (Größe AA) polaritätsrichtig ein. Wartung • Um den Tonkopf und den Bandtransportweg zu reinigen, verwenden Sie nach jeweils 10 Betriebsstunden die Reinigungskassette CHK-1W/C-1KW (nicht mitgeliefert). Verwenden Sie bitte ausschließlich die empfohlene Reinigungskassette. • Reinigen Sie das Gehäuse mit einem leicht mit Wasser angefeuchteten, weichen Tuch. Verwenden Sie weder Alkohol, Benzin noch Verdünnung. • Reinigen Sie von Zeit zu Zeit auch die Ohrhörer-/ Kopfhörerstecker. Störungsbehebung • Non tenere le pile a secco insieme a monete o altri oggetti metallici. Il contatto accidentale dei terminali positivi e negativi delle pile con un oggetto di metallo potrebbe generare calore. • Se non si intende utilizzare il Walkman per un lungo periodo, estrarre le pile per evitare danni provocati da perdite di elettrolita e corrosione. Note sull’utilizzo Hinweis • Je nach Betriebsbedingungen, Umgebungstemperatur und Typ kann die Lebensdauer der Batterien kürzer sein. Vermeidung von Gehörschäden Stellen Sie die Lautstärke nicht zu hoch ein. Auf diese Weise können nicht nur Sie selbst noch hören, was um Sie herum vorgeht, sondern Sie zeigen auch Rücksicht gegenüber anderen. BANDE DI FREQUENZA* 1. Bande di frequenza: FM: 87,5 MHz – 108 MHz MW: 531 kHz – 1.602 kHz 2. Frequenza intermedia: FM: 10,7 MHz AM: 450 kHz 3. Oscillatore locale: Frequenza oscillatore locale superiore a quella del segnale * di cui al par. 3 dell’Allegato A al D.M. 25/06/85 e al par. 3 dell’Allegato 1 al D.M. 27/08/87 Ungefähre Lebensdauer der Batterien in Stunden (EIAJ*) LR6-Alkalibatterie R6P von Sony (SR) von Sony (SG)** So legen Sie Batterien ein Rücksichtnahme Si dichiara che l’apparecchio è stato fabbricato in conformità all’art. 2, Comma 1 del D.M. 28. 08. 1995 n. 548. A Tauschen Sie die Batterien gegen neue aus, wenn “ ” im Display blinkt. • Non lasciare l’apparecchio nei pressi di fonti di calore o in luoghi esposti alla luce solare diretta, a polvere eccessiva o sabbia, umidità, pioggia, scosse meccaniche o in un’auto con i finestrini chiusi. • Non utilizzare cassette di durata superiore a 90 minuti se non per riproduzioni lunghe e continue. • Potrebbero verificarsi problemi di visualizzazione del display a cristalli liquidi durante l’uso dell’apparecchio a temperature elevate (maggiori di 40°C) o molto basse (inferiori a 0°C). A temperatura ambiente, il display torna alle condizioni di funzionamento normali. • Se l’apparecchio non è stato utilizzato per un lungo periodo, disporlo nel modo di riproduzione e lasciarlo scaldare per qualche minuto prima di usarlo di nuovo. Cuffie/auricolari Sicurezza stradale Non utilizzare le cuffie/auricolari durante la guida, in bicicletta o durante l’uso di qualsiasi veicolo motorizzato. Può creare pericoli per la circolazione stradale ed è proibito in alcune zone. È inoltre potenzialmente pericoloso ascoltare con le cuffie/auricolari a volume alto mentre si cammina, particolarmente sui passaggi pedonali. In situazioni potenzialmente rischiose è necessario fare molta attenzione o sospendere momentaneamente l’uso dell’apparecchio. Prevenzione di danni all’udito Non utilizzare le cuffie/auricolari a volume alto. Gli esperti in materia di udito sconsigliano l’uso continuo a volume alto per periodi prolungati. Nel caso si avverta un ronzio alle orecchie, abbassare il volume o interrompere l’uso. Mantenere il volume ad un livello moderato. Questo permette di udire i suoni esterni e non disturba le persone circostanti. • Stellen Sie AVLS auf NORM. Manutenzione Falsche Anzeige im Display. • Per la pulizia della testina e del percorso del nastro, utilizzare una cassetta di pulizia CHK-1W/C-1KW (non in dotazione) ogni 10 ore di utilizzo. Utilizzare solo la cassetta di pulizia consigliata. • Per la pulizia delle parti esterne utilizzare un panno morbido leggermente inumidito con acqua. Non utilizzare alcool, benzene o solventi. • Pulire periodicamente le spine delle cuffie o degli auricolari. Anzeige und Betrieb sind nicht wie normal. • Nehmen Sie die Batterien mindestens 30 Sekunden aus dem Gerät, und legen Sie sie dann wieder ein. Läßt sich das Problem dadurch nicht beheben, nehmen Sie die Batterien heraus, und warten Sie mindestens 30 Minuten, bevor Sie sie wieder einlegen. Speichern Sie die Sender erneut ab, da die gespeicherten Sender in diesem Fall gelöscht werden. Il volume non si alza. • Impostare AVLS su NORM. Il display visualizza le informazioni in modo anomalo. • Le pile sono scariche. Sostituire le pile con pile nuove. Il display e il funzionamento sono irregolari. • Rimuovere le pile per 30 secondi o più, quindi inserirle nuovamente. Se ciò non servisse a risolvere il problema, rimuovere le pile e lasciare l’apparecchio senza pile per 30 minuti o più, quindi inserirle nuovamente. Poiché così facendo le stazioni preimpostate vengono cancellate dalla memoria, è necessario impostarle nuovamente. Caratteristiche tecniche • Bande di frequenza FM: 87,5 - 108 MHz AM: 530 - 1.710 kHz (America Settentrionale, Centrale e Meridionale) 531 - 1.602 kHz (Altri paesi) • Alimentazione Pile R6 (AA) 3V CC × 2 • Dimensioni (l/a/p) Circa 91,4 × 115,5 × 35,6 mm incluse le parti e i comandi sporgenti • Peso Circa 148 g (solo unità centrale) • Accessori in dotazione Cuffie stereo o auricolari stereo (1) Custodia di trasporto con gancio per cintura (1) Il design e le caratteristiche tecniche sono soggette a modifiche senza preavviso. Durata pile (ore approssimative) Sony alcaline LR6 (SG)** (EIAJ*) Sony R6P (SR) Riproduzione nastri 25 7,5 Ricezione radio 14 40 * Valore misurato dallo standard EIAJ (Electronic Industries Association of Japan) (utilizzando una cassetta Sony serie HF) **Utilizzando una pila a secco alcalina Sony LR6(SG) “STAMINA” (prodotta in Giappone). Nota • La durata delle pile potrebbe essere inferiore. Questo dipende dalle condizioni di funzionamento, dalla temperatura circostante e dal tipo di pile utilizzate. Operazioni preliminari Inserimento delle pile A 1 Fare scorrere e aprire il coperchio dello scomparto pile, quindi inserire due pile a secco R6 (formato AA) rispettando la corretta polarità. Rispetto per il prossimo Die Lautstärke läßt sich nicht erhöhen. • Die Batterien sind zu schwach. Tauschen Sie die Batterien gegen neue aus. Soluzione dei problemi Quando sul display lampeggia “ pile con pile nuove. ”, sostituire le B AVLS NORM•LIMIT VOLUME i FM ST FM MONO DX LOCAL FWD xSTOP MEGA BASS MFF ENTER NPLAY REV TUNING +/– mREW FM PRESET +/– AM AM OFF HOLD Español Português Reproducción de la cinta B 1 Inserte un casete y ajuste NORM•CrO2/ METAL según el tipo de cinta. 2 Pulse NPLAY. Ajuste el volumen con VOLUME. Para C NORM•CrO2/METAL DX•LOCAL o/ou/oder NORM•CrO2/METAL ST•FM MONO Pulse Detener la reproducción xSTOP Bobinar rápidamente* MFF o mREW * Si deja la unidad activada una vez bobinada o rebobinada la cinta, las pilas se consumirán rápidamente. Asegúrese de pulsar xSTOP. Nota • No abra el portacasetes mientras la cinta se encuentra en funcionamiento. Recepción de la radio 1 Si la función HOLD está activada, deslice el interruptor HOLD en la dirección contraria a la flecha para desbloquear los controles. Asegúrese de que la cinta se ha detenido completamente. 2 Pulse FM o AM para seleccionar la banda que desee y activar la radio. 3 Pulse TUNING +/– para sintonizar la emisora deseada. Si mantiene TUNING +/– pulsado durante unos segundos, el Walkman comenzará a explorar emisoras y se detendrá durante 3 segundos cada vez que sintonice una emisora. Cuando aparezcan los dígitos de la frecuencia que desee, pulse TUNING +/– para detener la operación. Para apagar la radio Pulse OFF. Para mejorar la recepción de la emisión C •Para FM: Extienda el cable (antena) de los auriculares, o ajuste DX•LOCAL o ST•FM MONO. •Para AM: Cambie la orientación de la propia unidad. Memorización de emisoras de radio Nota • Si ya hay emisoras almacenadas, las emisoras recién memorizadas sustituirán a las anteriores al realizar el procedimiento anterior. Memorización manual de emisoras 1 Pulse FM o AM. 2 Pulse ENTER. Parpadearán en el visor los dígitos de frecuencia y un número de memorización. 3 Mientras parpadean los dígitos de frecuencia y el número de memorización, sintonice una emisora que desee almacenar con TUNING+/– y seleccione un número de memorización con PRESET+/–. 4 Mientras parpadean los dígitos de frecuencia y el número de memorización, pulse ENTER. Notas • Si no puede terminar el paso 3 o 4 mientras parpadean los indicadores, repita el procedimiento desde el paso 2. • Si ya hay una emisora almacenada, la emisora nueva la sustituirá. Para cancelar la emisora almacenada Siga el anterior procedimiento y en el paso 3, pulse y mantenga pulsado TUNING +/– hasta que aparezca “- - - -” y seleccione el número de memorización que desee cancelar mediante PRESET +/–. Pulse ENTER mientras parpadea “- - - -”. Para recibir las emisoras memorizadas 1 Pulse FM o AM. 2 Pulse PRESET+/–. Uso de otras funciones Bloqueo los controles Para bloquear los controles, ajuste el interruptor HOLD en la dirección de la marca G. La función HOLD sólo bloquea los botones de empleo de la radio y MEGA BASS. Potenciación los graves Pulse MEGA BASS. El visor mostrará “MEGA BASS”. Notas • Si el sonido se distorsiona cuando se activa MEGA BASS, disminuya el volumen de la unidad principal o seleccione el modo normal. • El énfasis de los graves puede no percibirse si el volumen está demasiado alto. Puede memorizar hasta 40 emisoras de radio. Para Canadá y América Central y del Sur: 30 para FM y 10 para AM. Para otros países: 35 para FM y 5 para AM. Para proteger sus oídos — AVLS (Sistema de limitación automática del volumen) Memorización de las emisoras exploradas automáticamente Ajuste AVLS en LIMIT. El volumen máximo se mantendrá a un nivel determinado con el fin de proteger sus oídos. 1 Pulse FM o AM. 2 Pulse ENTER durante más de 3 segundos. El número de memorización parpadeará en el visor y el Walkman comenzará a explorar las emisoras desde las frecuencias más bajas, parando unos 3 segundos al recibir una emisora. 3 Si desea memorizar la emisora recibida, pulse ENTER mientras parpadea el número de memorización. La emisora recibida se memorizará con el número de memorización 1 y la unidad comenzará a buscar la siguiente emisora. 4 Repita el paso 3 hasta que se memoricen todas las emisoras que puedan recibirse. Para detener la exploración Pulse OFF. La radio se desactivará al mismo tiempo. Deutsch Ouvir uma cassete Para interromper o varrimento B 1 Introduza uma cassete e regule NORM•CrO2/METAL para o tipo de cassete adequado. 2 Carregue em NPLAY. Regule o volume com VOLUME. Para Carregue em Parar a reprodução xSTOP Bobinar rapidamente* MFF ou mREW * Se deixar o aparelho ligado depois de ter feito o avanço rápido ou a rebobinagem, as pilhas gastam-se rapidamente. Para que isso não aconteça carregue em xSTOP. Nota • Se estiver a ouvir uma cassete não abra o compartimento respectivo. Ouvir rádio 1 Se a função HOLD estiver activada, faça deslizar o selector HOLD na direcção oposta à indicada pela seta, para desbloquear os controlos. Verifique se a cassete está completamente parada. 2 Carregue em FM ou AM para seleccionar a banda desejada e para ligar o rádio. 3 Carregue em TUNING +/– para sintonizar a estação desejada. Se carregar sem soltar TUNING +/– durante alguns segundos, o Walkman começa a varrer as estações e pára durante 3 segundos sempre que sintoniza uma estação. Quando aparecerem os dígitos da frequ~encia desejada, carregue em TUNING +/– para parar. Para desligar o rádio Carregue em OFF. Para obter uma melhor recepção C •Para FM: Estique o cabo dos auscultadores/ auriculares (antena) ou regule DX•LOCAL ou ST•FM MONO. •Para AM: Reoriente o próprio aparelho. Memorizar estações de rádio Pode memorizar um máximo de 40 estações de rádio. Para o Canadá e América do Sul/Central: 30 para FM e 10 para AM. Para outros países: 35 para FM e 5 para AM. Memorizar as estações sintonizadas automaticamente 1 Carregue em FM ou AM. 2 Carregue em ENTER durante mais de 3 segundos. O número de memória 1 aparece a piscar no visor e o Walkman começa a percorrer as estações a partir das frequências mais baixas e pára durante cerca de 3 segundos quando sintonizar uma estação. 3 Se quiser memorizar a estação, carregue em ENTER enquanto o número de memória estiver a piscar. A estação sintonizada fica memorizada no número 1 e o aparelho começa a procurar a próxima estação sintonizável. 2 Repita o passo 3 até terminar a memorização de todas as estações sintonizáveis. Carregue em OFF. O rádio desliga-se simultaneamente. Nota • Se já existirem estações memorizadas, quando terminar as operações acima, as novas estações substituem as anteriores. Memorizar estações manualmente 1 Carregue em FM ou AM. 2 Carregue em ENTER. Os dígitos da frequência e um número de memória piscam no visor. 3 Com os dígitos da frequência e o número de memória a piscar, sintonize a estação que quer memorizar utilizando TUNING+/– e seleccione um número de memória com PRESET+/–. 4 Com os dígitos da frequência e o número de memória a piscar, carregue em ENTER. Notas • Se não conseguir completar os passos 3 ou 4 enquanto as indicações estiverem a piscar, repita a partir do passo 2. • Se já existir uma estação memorizada, a nova estação substiui a antiga. Para cancelar a estação memorizada Siga o procedimento acima e, no passo 3, carregue sem soltar TUNING +/– até aparecer a indicação “- - - -”. Depois seleccione o número pré-programado que quer cancelar, utilizando PRESET +/–. Carregue em ENTER enquanto “- - - -” estiver a piscar. Para ouvir as estações memorizadas 1 Carregue em FM ou AM. 2 Carregue em PRESET+/–. Utilizar as outras funções Bloqueio dos comandos Empurre o selector HOLD na direcção da marca G para bloquear os controlos. A função HOLD só bloqueia os botões de funcionamento do rádio e da função MEGA BASS. Italiano Wiedergeben einer Kassette B 1 Legen Sie eine Kassette ein, und stellen Sie NORM•CrO2/METAL je nach verwendetem Kassettentyp richtig ein. 2 Drücken Sie NPLAY. Stellen Sie die Lautstärke mit VOLUME ein. Funktion Taste Stoppen der Wiedergabe xSTOP Schnelles Spulen* MFF oder mREW * Wenn Sie das Gerät nach dem Vorwärts- bzw. Zurückspulen am Bandende nicht ausschalten, werden die Batterien schnell verbraucht. Drücken Sie deshalb unbedingt xSTOP. Hinweis • Öffnen Sie den Kassettenhalter nicht, solange das Band läuft. Radioempfang 1 Wenn die Funktion HOLD eingeschaltet ist, schieben Sie den Schalter HOLD entgegen der Pfeilrichtung, um die Tastensperre aufzuheben. Achten Sie darauf, daß das Band nicht mehr läuft. 2 Wählen Sie mit FM bzw. AM den gewünschten Frequenzbereich aus und schalten Sie das Radio ein. 3 Stellen Sie mit TUNING +/– den gewünschten Sender ein. Wenn Sie TUNING+/– einige Sekunden gedrückt halten, startet der Walkman die Sendersuche und stoppt jeweils 3 Sekunden lang, wenn ein Sender empfangen wird. Wenn die gewünschten Frequenzziffern angezeigt werden, stoppen Sie die Sendersuche mit TUNING+/–. So schalten Sie das Radio aus Drücken Sie OFF. Intensificar os sons graves Carregue em MEGA BASS. “MEGA BASS” aparece no visor. Notas • Se o som sair distorcido quando activar MEGA BASS, diminua o volume ou seleccione o modo normal. • A intensificação dos graves pode não ter grande efeito se o volume estiver demasiado alto. Proteger os ouvidos — AVLS (Sistema de limitação automática do volume) Regule AVLS para LIMIT. Mantém o volume máximo reduzido para proteger os seus ouvidos. So verbessern Sie den Empfang C •UKW-Empfang: Richten Sie das Kopfhörer-/ Ohrhörerkabel (Antenne) aus, oder stellen Sie DX•LOCAL oder ST•FM MONO ein. •AM-Empfang: Richten Sie das Gerät selbst aus. So beenden Sie den Sendersuchlauf Drücken Sie OFF. Damit schalten Sie gleichzeitig das Radio aus. Hinweis • Wenn bereits Sender gespeichert sind, ersetzen die neu gespeicherten Sender nach Abschluß des oben erläuterten Verfahrens die ursprünglichen Sender. Manuelles Speichern von Sendern 1 Drücken Sie FM oder AM. 2 Drücken Sie ENTER. Die Frequenzziffern und eine Speichernummer blinken im Display. 3 Stellen Sie, während die Frequenzziffern und die Speichernummer im Display blinken, mit TUNING+/– einen Sender ein, der gespeichert werden soll, und wählen Sie mit PRESET+/– eine Speichernummer. 4 Drücken Sie ENTER, solange die Frequenzziffern und die Speichernummer blinken. Hinweise • Wenn Sie Schritt 3 oder 4 nicht ausführen können, solange die Anzeigen blinken, fangen Sie wieder mit Schritt 2 an. • Wenn unter einer Speichernummer bereits ein Sender gespeichert ist, wird der ursprüngliche Sender durch den neuen ersetzt. So löschen Sie einen gespeicherten Sender Gehen Sie wie in den Schritten oben erläutert vor. Halten Sie in Schritt 3 TUNING +/– gedrückt, bis “- - - -” angezeigt wird, und wählen Sie mit PRESET +/– die Speichernummer des zu löschenden Senders aus. Drücken Sie dann ENTER, solange “- - - -” blinkt. So lassen Sie gespeicherte Sender wiedergeben 1 Drücken Sie FM oder AM. 2 Drücken Sie PRESET +/–. Sonstige Funktionen Sperren der Bedienelemente Schieben Sie den Schalter HOLD in Richtung des Pfeils G, wenn Sie die Bedienelemente sperren wollen. Mit dieser Funktion werden nur die Radiobetriebstasten und die Taste MEGA BASS gesperrt. Speichern von Radiosendern Betonen der Bässe Es können bis zu 40 Radiosender gespeichert werden. Für Kanada und Mittel-/Südamerika: 30 für UKW und 10 für AM. Für andere Länder: 35 für UKW und 5 für AM. Hinweise • Wenn der Ton verzerrt ist, wenn MEGA BASS eingeschaltet ist, drehen Sie die Lautstärke des Hauptgeräts herunter, oder wählen Sie den normalen Modus. • Die Baßbetonung wirkt sich möglicherweise nicht sehr aus, wenn die Lautstärke zu hoch eingestellt ist. Speichern von automatisch eingestellten Sendern 1 Drücken Sie FM oder AM. 2 Halten Sie ENTER mehr als 3 Sekunden lang gedrückt. Die Speichernummer 1 blinkt im Display, und der Walkman durchsucht die Sender angefangen mit den niedrigsten Frequenzen. Die Sendersuche stoppt etwa 3 Sekunden lang, wenn ein Sender empfangen wird. 3 Wenn Sie einen Sender speichern möchten, drücken Sie ENTER, solange die Speichernummer blinkt. Der Sender wird unter der Speichernummer 1 gespeichert, und das Gerät beginnt, den nächsten empfangbaren Sender zu suchen. 4 Gehen Sie wie in Schritt 3 erläutert vor, bis alle empfangbaren Sender gespeichert sind. Drücken Sie MEGA BASS. “MEGA BASS” erscheint im Display. Schutz vor Hörschäden — AVLSFunktion (automatische Lautstärkebegrenzung) Stellen Sie AVLS auf LIMIT. Der maximale Lautstärkepegel wird damit automatisch auf einen für Ihr Gehör unbedenklichen Wert reduziert. Riproduzione di nastri B 1 Inserire una cassetta e impostare NORM•CrO2/METAL per impostare il tipo di nastro. 2 Premere NPLAY. Regolare il volume con VOLUME. Per Premere Interrompere la riproduzione xSTOP Avvolgere in modo rapido* MFF o mREW * Assicurarsi di premere xSTOP dopo avere avvolto o riavvolto il nastro, altrimenti le pile potrebbero scaricarsi rapidamente. Nota • Non aprire il vano cassetta durante il funzionamento. Ascolto della radio 1 Se la funzione HOLD è attivata, spostare l’interruttore HOLD nella direzione opposta alla freccia per sbloccare i comandi. Assicurarsi che il nastro sia fermo. 2 Premere FM o AM per selezionare la banda desiderata e accendere la radio. 3 Premere TUNING +/– per sintonizzare la stazione desiderata. Tenendo premuto TUNING+/– per alcuni secondi, il Walkman inizia la ricerca delle stazioni e si ferma per 3 secondi su ogni stazione sintonizzata. Quando appaiono le cifre corrispondenti alla stazione desiderata, premere TUNING+/– per arrestare la ricerca. Per spegnere la radio Premere OFF. Miglioramento della ricezione radio C •FM: estendere il filo (antenna) delle cuffie/ auricolari o regolare DX•LOCAL o ST•FM MONO. •AM: cambiare orientamento all’apparecchio. Preselezione delle stazioni radio Si possono preselezionare fino a 40 stazioni radio. Per il Canada e per l’America Centrale e del Sud: 30 per FM e 10 per AM. Per gli altri paesi: 35 per FM e 5 per AM. Preselezione automatica delle stazioni 1 Premere FM o AM. 2 Premere ENTER per più di 3 secondi. Il numero di preselezione 1 lampeggia nel display e la ricerca automatica delle stazioni inizia a partire dalla frequenza minore. Quando viene ricevuta una stazione, l’apparecchio si arresta per circa 3 secondi. 3 Se si desidera preselezionare la stazione ricevuta, premere ENTER mentre il numero di preselezione lampeggia. La stazione ricevuta viene preselezionata sul numero di preselezione 1, quindi inizia di nuovo la ricerca della stazione successiva. 4 Ripetere il punto 3 fino a quando non vengono preselezionate tutte le stazioni. Per interrompere la ricerca Premere OFF. La radio viene spenta contemporaneamente. Nota • Se sono già preselezionate delle stazioni, al completamento della procedura descritta sopra le nuove preselezioni sostituiscono quelle vecchie. Preselezione manuale delle stazioni 1 Premere FM o AM. 2 Premere ENTER. Le cifre della frequenza e un numero di preselezione lampeggiano nel display. 3 Mentre le cifre delle frequenza e il numero di preselezione lampeggiano, sintonizzare la stazione che si desidera memorizzare utilizzando TUNING+/–, quindi selezionare un numero di preselezione usando PRESET+/–. 4 Mentre le cifre della frequenza e il numero di preselezione lampeggiano, premere ENTER. Note • Se non è possibile completare il punto 3 o 4 mentre le indicazioni lampeggiano, ripetere la procedura dal punto 2. • Se è già memorizzata una stazione, la nuova stazione sostituisce quella vecchia. Per eliminare le stazioni memorizzate Seguire la procedura riportata qui di seguito e al punto 3, premere e tenere premuto TUNING +/– fino a visualizzare “- - - -”, quindi selezionare il numero della stazione preimpostata che si desidera cancellare utilizzando il tasto PRESET +/–. Premere ENTER mentre “- - - -” lampeggia. Per ascoltare le stazioni radio preselezionate 1 Premere FM o AM. 2 Premere PRESET+/–. Uso di altre funzioni Bloccaggio dei comandi Spostare l’interruttore HOLD in direzione del marchio G per bloccare i comandi. La funzione HOLD blocca solo i pulsanti della radio e MEGA BASS. Per enfatizzare il suono dei bassi Premere MEGA BASS. Nel display appare “MEGA BASS”. Note • Se il suono risulta distorto quando è attivato MEGA BASS, abbassare il volume dell’apparecchio o selezionare il modo normale. • L’effetto dell’enfasi dei bassi potrebbe non essere molto percepibile se il volume è troppo alto. Protezione dell’udito — AVLS (Sistema di limitazione automatica del volume) Impostare AVLS su LIMIT. Il volume massimo viene contenuto per proteggere l’udito.
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Sony Walkman WM-FX277 El manual del propietario

Categoría
Radios
Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para

Sony Walkman WM-FX277: Disfruta de tu música y emisoras de radio favoritas con este práctico reproductor.

El Sony Walkman WM-FX277 ofrece una experiencia de audio portátil con su capacidad de reproducir cintas de cassette y sintonizar estaciones de radio AM/FM. Además, cuenta con un visor LCD para una fácil visualización de la información y controles intuitivos para un manejo sencillo. Ya sea que estés en casa, viajando o haciendo ejercicio, el WM-FX277 te permite llevar tu música contigo y disfrutarla en cualquier lugar.