Sony WM-FX488 El manual del propietario

Categoría
Radios
Tipo
El manual del propietario

El Sony WM-FX488 es un radio portátil y reproductor de casetes con una variedad de características que mejoran tu experiencia auditiva. Con su sintonizador AM y FM, puedes acceder fácilmente a tus emisoras favoritas, y las funciones de memoria te permiten almacenar hasta 40 emisoras para un acceso rápido. Además, su función DAPS (Digital Auto Preset Scanning) te ayuda a encontrar y sintonizar emisoras rápidamente. El reproductor de casetes incorporado te permite disfrutar de tu colección de cintas, con controles sencillos para reproducir, detener y avanzar rápidamente.

El Sony WM-FX488 es un radio portátil y reproductor de casetes con una variedad de características que mejoran tu experiencia auditiva. Con su sintonizador AM y FM, puedes acceder fácilmente a tus emisoras favoritas, y las funciones de memoria te permiten almacenar hasta 40 emisoras para un acceso rápido. Además, su función DAPS (Digital Auto Preset Scanning) te ayuda a encontrar y sintonizar emisoras rápidamente. El reproductor de casetes incorporado te permite disfrutar de tu colección de cintas, con controles sencillos para reproducir, detener y avanzar rápidamente.

3-245-820-32(1)
Sony Corporation ©2002 Printed in Malaysia
WM-FX488
Manual de instrucciones
Manual de instruções
Bedienungsanleitung
(Rückseite)
Istruzioni per l’uso (retro)
* En la unidad principal existe un punto táctil junto a VOL que muestra la dirección para subir el volumen.
** El botón tiene un punto táctil.
*
Existe um ponto em relevo junto de VOL no aparelho principal para mostrar a direcção de aumento do volume.
** O botão tem um ponto em relevo.
Español
Português
A
AM
B C
FWD
REV
FM
AA (R6) x 1
Specifications
• Frequency range
FM: 87.5 - 108 MHz
AM: 530 - 1 710 kHz (North, Central and South America)
531 - 1 602 kHz (Other countries)
• Power requirements
1.5V DC, battery R6 (size AA) x 1
• Dimensions (w/h/d)
Approx. 83.6 x 112.0 x 28.3 mm (3
3
8
× 4
1
2
× 1
1
8
inches)
excl. projecting parts and controls
• Mass
Approx. 138 g (4.9 oz) (main unit only)
• Supplied accessories
Stereo headphones or Stereo earphones (1)
Carrying case with belt clip or Carrying pounch (1)
Design and specifications are subject to change without notice.
Battery life* (approximate hours)
Sony alkaline LR6 (SG)** Sony R6P (SR)
Tape playback 35 9
Radio reception 40 14
* Measured value by the standard of JEITA (Japan Electronics
and Information Technology Industries Association).
(Using a Sony HF series cassette tape)
**When using a Sony LR6(SG) “STAMINA” alkaline dry
battery (produced in Japan).
Note
The battery life may be shorter depending on the operating
condition, the surrounding temperature and battery type.
Radio
Cassette Player
Printed using VOC (Volatile Organic Compound)-free
vegetable oil based ink.
“WALKMAN” is a registered trademark of Sony Corporation.
is a trademark of Sony Corporation.
La validez de la marca CE se limita únicamente a aquellos
países en los que la legislación la impone, especialmente
los países del EEE (Espacio Económico Europeo).
A validade da marca CE aplica-se apenas aos países
onde é obrigatória por lei, sobretudo nos países da EEE
(Espaço Económico Europeu).
Die Gültigkeit des CE-Zeichens beschränkt sich
ausschließlich auf die Länder, in denen es gesetzlich
erforderlich ist, vor allem im EWR (europäischen
Wirtschaftsraum).
La validità del contrassegno CE è limitata solo ai paesi in
cui è legalmente in vigore, principalmente nei paesi SEE
(spazio economico europeo).
POR FAVOR LEA DETALLADAMENTE ESTE
MANUAL DE INSTRUCCIONES ANTES DE
CONECTAR Y OPERAR ESTE EQUIPO.
RECUERDE QUE UN MAL USO DE SU
APARATO PODRIA ANULAR LA GARANTIA.
Radio Tocacintas Portátil
NPLAY**
M
m
VOL*
MODEs/d
i
xSTOP
DIRY
ENTER
AM
FM
RADIO OFF
MENU
SET
HOLD
PRESET/TUNING
+/–
Preparativos
Para insertar la pila A
1 Deslice y abra la tapa del compartimiento
para pilas e inserte una pila seca R6 (tamaño
AA) con la polaridad correcta.
Sustituya la pila por una nueva cuando “
parpadee en el visor.
Reproducción de una
cinta
1 Inserte un casete. B
2 Pulse NPLAY.
Ajuste el volumen mediante VOL.
Para Pulse
Detener la reproducción xSTOP
Bobinar rápidamente* M o m
* Si no detiene la unidad una vez la cinta se ha bobinado
o rebobinado, la pila se agotará en poco tiempo.
Asegúrese de pulsar xSTOP.
Nota
No abra el portacasetes mientras la cinta se encuentra
en funcionamiento.
Para seleccionar el modo de reproducción
Ajuste MODE para seleccionar el modo que desee.
Para reproducir Seleccione
Ambas caras varias veces s
Ambas caras una vez, comenzando d
por la cara orientada hacia el
portacasetes (FWD)
Para seleccionar la dirección de la cinta
Ajuste DIRbB para seleccionar la dirección que
desee.
Recepción de la radio
1 Si la función HOLD está activada, ajuste el
interruptor HOLD en la dirección contraria
a la marca G para desbloquear los controles.
Asegúrese de que la cinta se ha detenido
completamente.
2 Pulse FM o AM para seleccionar la banda
que desee y para activar la radio.
3 Pulse PRESET/TUNING +/– para
sintonizar la emisora deseada.
Si la señal emitida es fuerte, es posible buscar
emisoras. Pulse MENU repetidamente para ajustar el
cursor de la pantalla en TUNE MODE y pulse SET
para ajustarlo en el modo “MANUAL”. A
continuación, mantenga pulsado PRESET/TUNING
+/– durante algunos segundos.
Para apagar la radio
Pulse RADIO OFF.
Para mejorar la recepción de la emisión C
Para FM: Extienda el cable (antena) de los
auriculares con casco/auriculares. Si la recepción
aún no es buena, pulse MENU varias veces para
ajustar el cursor del visor en FM MODE. A
continuación, pulse SET para cambiar entre
“LOCAL” y ninguno (DX), o “MONO”
(monofónico) y ninguno (estéreo) con el fin de
mejorar la recepción.
Para AM: Cambie la orientación de la propia unidad.
Memorización de
emisoras de radio
Es posible memorizar hasta 40 emisoras.
Para Canadá y América del Sur y Central: 30 en FM y
10 en AM.
Para el resto de países: 35 en FM y 5 en AM.
Memorización de emisoras de radio
sintonizadas automáticamente
1 Pulse FM o AM.
2 Pulse y mantenga pulsado ENTER durante
más de 3 segundos.
El número de memorización 1 parpadeará
en el visor y el Walkman empezará a buscar
las emisoras desde las frecuencias inferiores
y se detendrá durante aproximadamente 4
segundos cuando se reciba una emisora.
3 Si desea memorizar la estación sintonizada
en ese momento, pulse ENTER mientras
parpadee el número de memorización.
La emisora recibida se memorizará en el
número de memorización 1 y la unidad
continuará buscando la siguiente emisora
que se reciba.
4 Repita el paso 3 hasta que se memoricen
todas las emisoras que puedan recibirse.
Para detener la búsqueda
Pulse RADIO OFF. La radio se apagará.
Notas
Si ya existen emisoras memorizadas, las nuevas
emisoras memorizadas las sustituirán al realizar el
procedimiento anterior.
Si no es posible memorizar emisoras automáticamente,
hágalo manualmente.
Memorización manual de emisoras
1 Pulse FM o AM.
2 Pulse ENTER.
Los dígitos de frecuencia parpadearán en el
visor.
3 Mientras los dígitos de frecuencia
parpadean, sintonice una emisora que desee
memorizar mediante PRESET/TUNING +/–
y pulse ENTER.
El primer número de memorización
disponible parpadeará en el visor.
4 Mientras parpadea el número de
memorización, seleccione el número de
memorización que desee mediante
PRESET/TUNING +/– y pulse ENTER.
Notas
Si no puede terminar el paso 3 ó 4 mientras parpadean
los indicadores, repita el procedimiento desde el paso 2.
Si ya hay una emisora memorizada, la emisora nueva
la sustituirá.
Reproducción de las emisoras de
radio memorizadas
1 Pulse FM o AM.
2 Pulse repetidamente MENU para ajustar el
cursor del visor en TUNE MODE. A
continuación, pulse SET para mostrar
“PRESET”.
3 Pulse PRESET/TUNING +/–.
Para cancelar una emisora memorizada
1Siga el anterior procedimiento y en el paso 3
seleccione la emisora que desee cancelar y, a
continuación, pulse ENTER. Los dígitos de
frecuencia parpadearán en el visor.
2Pulse y mantenga pulsado PRESET/TUNING +/–
hasta que aparezca “- - - -”. Pulse ENTER mientras
parpadea “- - - -”. Un número de memorización
parpadeará en el visor.
3Pulse repetidamente PRESET/TUNING +/– para
seleccionar el número de memorización que desea
cancelar y pulse ENTER.
Exploración de las emisoras de
radio memorizadas — DAPS
(Digital Auto Preset Scanning)
1 Pulse FM o AM para seleccionar la banda
que desee y para activar la radio.
2 Pulse y mantenga pulsado FM o AM en el
paso 1 durante 2 segundos como mínimo.
Cada emisora memorizada de la banda
seleccionada se reproducirá durante
aproximadamente 5 segundos. (Durante la
función DAPS los indicadores del visor
parpadean.)
3 Pulse de nuevo FM o AM para seleccionar
la emisora durante la reproducción de la
emisora memorizada.
Notas
Si no hay ninguna emisora memorizada, la función
DAPS no funcionará.
La función DAPS activada en el paso 2 no se detendrá
hasta que no se seleccione una emisora en el paso 3.
En el paso 2 ó 3, si selecciona una banda que no ha
seleccionado en el paso 1 pulsando FM o AM, la nueva
banda seleccionada se reproducirá de forma normal.
Uso de otras funciones
Bloqueo de los controles
Para bloquear los controles, ajuste el interruptor
HOLD en la dirección de la marca G.
La función HOLD sólo bloquea los botones de
empleo de la radio, MENU, SET, PRESET/TUNING
+/– y ENTER.
Potenciación de los graves
Pulse MENU varias veces para ajustar el cursor en
MB (“mega bass”) en el visor. A continuación, pulse
SET para activar MB. Cada vez que lo pulse, las
indicaciones cambiarán de la siguiente forma:
MB (“mega bass”): potencia los graves
Ningún mensaje: desactivado (normal)
Notas
Si el sonido se distorsiona con el modo “MB”,
disminuya el volumen o seleccione el modo normal.
La potenciación de los graves puede no percibirse si el
volumen está demasiado alto.
Protección de sus oídos — AVLS
(Sistema de limitación automática
del volumen)
Pulse MENU varias veces para ajustar el cursor del
visor en AVLS. A continuación, pulse SET para que
aparezca “
”.
El volumen máximo disminuye para proteger sus
oídos.
Precauciones
Pilas
No transporte pilas secas junto con monedas u otros objetos
metálicos. Puede generarse calentamiento si los terminales
positivo y negativo de las pilas entran accidentalmente en
contacto mediante un objeto metálico.
Cuando no vaya a emplear el Walkman durante mucho tiempo,
extraiga la pila para evitar daños por fugas y corrosión de las
mismas.
Manejo
No deje la unidad en lugares próximos a fuentes de calor, ni
sujetos a la luz solar directa, polvo excesivo o arena, humedad,
lluvia, golpes mecánicos ni en un automóvil con las ventanillas
cerradas.
• No se recomienda la utilización de cintas de más de 90 minutos
de duración. Dichas cintas son muy finas y suelen dilatarse con
facilidad, lo que puede provocar errores de funcionamiento de
la unidad o un deterioro del sonido.
• Es posible que resulte difícil ver el visor LCD o que su
rendimiento se reduzca al utilizar la unidad con temperaturas
altas (superiores a 40°C/104°F) o bajas (inferiores a 0°C/32°F).
Con temperaturas normales, el visor recuperará su condición
de funcionamiento normal.
Si no ha utilizado la unidad durante mucho tiempo, ajústela en
el modo de reproducción para que se caliente durante unos
minutos antes de empezar a usarla de nuevo.
Auriculares con casco/auriculares
Seguridad en carretera
No utilice auriculares con casco/auriculares mientras conduce,
monta en moto o bicicleta o maneja cualquier vehículo
motorizado. Puede suponer un peligro para el tráfico y es ilegal
en determinadas zonas. Igualmente, puede ser potencialmente
peligroso escuchar el sonido por los auriculares con casco/
auriculares a gran volumen mientras camina, especialmente en
los pasos de peatones.
Preste especial atención o deje de utilizarlos en situaciones
potencialmente peligrosas.
Prevención de daños a los oídos
No utilice auriculares con casco/auriculares con el volumen alto.
Los expertos en audición desaconsejan el uso continuo a gran
volumen. Si experimenta pitidos en los oídos, reduzca el
volumen o deje de utilizarlos.
Respeto por los demás
Mantenga el volumen en un nivel moderado. De esta forma,
podrá escuchar los sonidos del exterior y será considerado con la
gente que le rodea.
Mantenimiento
Limpie el cabezal y la trayectoria de la cinta mediante un paño
de algodón y una solución detergente normal transcurridas 10
horas de uso.
Para limpiar el exterior, utilice un paño suave ligeramente
humedecido con agua. No utilice alcohol, bencina ni diluyente.
Limpie periódicamente los enchufes de los auriculares con
casco/auriculares.
Preparativos
Para introduzir a pilha A
1 Abra a tampa do compartimento da pilha e
introduza uma pilha seca R6 (tamanho AA)
respeitando a polaridade.
Quando a indicação “ “ piscar no visor, substitua a
pilha por uma nova.
Ouvir uma cassete
1 Introduza uma cassete. B
2 Carregue em NPLAY.
Regule o volume com VOL.
Para Carregue em
Parar a reprodução xSTOP
Bobinar rapidamente* M ou m
* Se deixar o aparelho ligado depois de ter bobinado ou
rebobinado a cassete, a pilha gasta-se rapidamente.
Para que isso não aconteça, verifique se carregou em
xSTOP.
Nota
Se estiver a ouvir uma cassete não abra o
compartimento respectivo.
Para seleccionar o modo de reprodução
Regule a posição de MODE para seleccionar o modo
desejado.
Para ouvir Seleccione
Ambos os lados repetidamente s
Ambos os lados uma vez, começando d
no lado voltado para baixo (FWD)
Para seleccionar a direcção da fita
Regule a posição de DIRbB para seleccionar a
direcção desejada.
Ouvir rádio
1 Se a função HOLD estiver activada,
empurre o selector HOLD na direcção
oposta à da marca G, para desbloquear os
controlos.
Verifique se a cassete está completamente
parada.
2 Carregue em FM ou AM para seleccionar a
banda desejada e para ligar o rádio.
3 Carregue em PRESET/TUNING +/– para
sintonizar a estação desejada.
Se o sinal for forte, pode procurar estações. Carregue
várias vezes em MENU para colocar o cursor em
TUNE MODE e carregue em SET para ver
“MANUAL”. Em seguida, carregue sem soltar
PRESET/TUNING +/– durante alguns segundos.
Para desligar o rádio
Carregue em RADIO OFF.
Para obter uma melhor recepção C
Para FM: Estique o cabo dos auscultadores/
auriculares (antena). Se a recepção ainda não for
boa, carregue várias vezes em MENU para colocar
o cursor em FM MODE no visor. Em seguida,
carregue em SET para alternar entre “LOCAL” e
nenhum (DX) ou “MONO” (mono) e nenhum
(estéreo) para obter melhor recepção.
Para AM: Reoriente o próprio aparelho.
Memorizar estações de
rádio
Pode programar um máximo de 40 estações.
Para o Canadá e América do Sul/Central: 30 para FM
e 10 para AM.
Para os outros países: 35 para FM e 5 para AM.
Memorizar automaticamente as
estações sintonizadas
1 Carregue em FM ou AM.
2 Carregue em ENTER sem soltar durante
mais de 3 segundos.
O número de memória 1 pisca no visor e o
Walkman começa a percorrer as estações a
partir das frequências mais baixas e pára,
durante cerca de 4 segundos, quando
sintonizar uma estação.
3 Se quiser memorizar a estação sintonizada,
carregue em ENTER enquanto o número de
memória estiver a piscar.
A estação sintonizada fica memorizada no
número 1 e o aparelho começa a procurar a
próxima estação sintonizável.
4 Repita o passo 3 até terminar a memorização
de todas as estações sintonizáveis.
Para interromper o varrimento
Carregue em RADIO OFF. O rádio desliga-se
simultaneamente.
Notas
Se já existirem estações memorizadas, quando terminar
as operações descritas acima, as novas estações
substituem as anteriores.
Se não conseguir memorizar as estações
automaticamente, faça-o manualmente.
Memorizar as estações manualmente
1 Carregue em FM ou AM.
2 Carregue em ENTER.
Os dígitos da frequência piscam no visor.
3 Enquanto os dígitos da frequência estiverem
a piscar, sintonize a estação que quer
memorizar utilizando PRESET/TUNING
+/– e carregue em ENTER.
O primeiro número de memória disponível
pisca no visor.
4 Enquanto o número de memória estiver a
piscar, seleccione o número de memória
desejado utilizando PRESET/TUNING +/–
e carregue em ENTER.
Notas
Se não conseguir completar o passo 3 ou 4 enquanto os
indicadores estiverem a piscar, recomece a partir do
passo 2.
Se já existir uma estação programada, a nova estação
substitui a antiga.
Ouvir as estações de rádio
memorizadas
1 Carregue em FM ou AM.
2 Carregue várias vezes em MENU para
colocar o cursor na posição TUNE MODE
no visor. Depois carregue em SET para fazer
aparecer “PRESET”.
3 Carregue em PRESET/TUNING +/–.
Para cancelar uma estação memorizada
1Execute o procedimento descrito acima e, no passo
3, seleccione a estação que quer cancelar; depois
carregue em ENTER. Os dígitos da frequência
piscam no visor.
2Carregue sem soltar PRESET/TUNING +/– até
“- - - -” aparecer no visor. Carregue em ENTER
enquanto “- - - -” estiver a piscar. Aparece um
número de memória a piscar no visor.
3Carregue várias vezes em PRESET/TUNING +/–,
para seleccionar o número memorizado que quer
cancelar e carregue em ENTER.
Percorrer as estações de rádio
memorizadas — DAPS (Digital Auto Preset
Scanning)
1 Carregue em FM ou AM para seleccionar a
banda desejada e ligar o rádio.
2 Carregue sem soltar, durante 2 segundos ou
mais, no botão de FM ou AM em que
carregou no passo 1.
Cada uma das estações memorizadas da
banda seleccionada é reproduzida durante
cerca de 5 segundos. (Durante a utilização
da função DAPS os indicadores do visor
piscam).
3 Carregue novamente em FM ou AM, para
seleccionar a estação quando ouvir a estação
memorizada desejada.
Notas
Se não existirem estações memorizadas, a função
DAPS não funciona.
Até seleccionar uma estação no passo 3, a função DAPS
que activou no passo 2, continua a funcionar.
Se, no passo 2 ou 3, seleccionar uma banda diferente da
seleccionada no passo 1 carregando em FM ou AM,
ouve a banda que acabou de seleccionar.
Utilizar as outras funções
Bloqueio dos comandos
Empurre o selector HOLD na direcção da marca G
para bloquear os controlos.
A função HOLD só bloqueia os botões de
funcionamento do rádio, MENU, SET, PRESET/
TUNING +/– e ENTER.
Intensificar os sons graves
Carregue várias vezes em MENU para colocar o
cursor na posição MB (mega bass) no visor. Em
seguida, carregue em SET para activar MB. Sempre
que carregar, as indicações mudam da seguinte
maneira:
MB (mega bass) : intensificação dos graves
Sem mensagens: desactivado (normal)
Notas
Se o som estiver distorcido no modo “MB”, reduza o
volume ou seleccione o modo normal.
•A intensificação dos graves pode não ter grande efeito,
se o volume estiver muito alto.
Proteger os ouvidos — AVLS
(Sistema automático de limitação
de volume)
Carregue várias vezes em MENU para colocar o
cursor na posição AVLS no visor. Depois, carregue
em SET para ver “
”.
Mantém o volume máximo reduzido para proteger
os seus ouvidos.
Precauções
Pilhas
Não transporte as pilhas secas juntamente com moedas e outros
objectos metálicos. Se os pólos positivo e negativo das pilhas
entrarem acidentalmente em contacto um com o outro, pode
gerar-se calor.
Se não tencionar utilizar o Walkman durante muito tempo,
retire a pilha para evitar os danos provocados pelo
derramamento do líquido da pilha e corrosão respectiva.
Manuseamento das pilhas
• Não deixe o aparelho perto de fontes de calor, num local
exposto à luz solar directa, pó excessivo, areia, choques
mecânicos ou num automóvel com as janelas fechadas.
Não se recomenda a utilização de uma cassete com uma
duração superior a 90 minutos. As fitas destas cassetes são
muito finas e partem-se muito facilmente. Isto pode provocar
uma avaria ou deteriorar o som.
• Se utilizar o aparelho com temperaturas altas (acima de 40°C/
104°F) ou baixas (abaixo de 0°C/32°F), o visor LCD pode ficar
mais lento ou difícil de ver. A uma temperatura ambiente
normal, o visor volta às condições de funcionamento usuais.
• Se não tiver utilizado o aparelho durante muito tempo, antes de
voltar a utilizá-lo, coloque-o no modo de reprodução, durante
alguns minutos, para que aqueça.
Auscultadores/auriculares
Segurança rodoviária
Não utilize auscultadores/auriculares enquanto conduzir, andar
de bicicleta ou utilizar qualquer outro veículo motorizado. Pode
aumentar os acidentes de trânsito e é proibido nalguns locais.
Também pode ser potencialmente perigoso ouvir os
auscultadores/auriculares com um volume muito alto, enquanto
andar a pé e, sobretudo, nas passagens de peões.
Em situações potencialmente perigosas, tenha o máximo cuidado
ao utilizar o leitor ou desligue-o.
Evitar lesões auditivas
Não utilize os auscultadores/auriculares com o volume muito
alto. Os otorrinolaringologistas desaconselham a utilização
contínua e prolongada de auscultadores com som alto. Se ouvir
campainhas, diminua o volume de som ou desligue o leitor.
Ter consideração pelos outros
Mantenha o volume a um nível moderado. Isto permitir-lhe-à
ouvir os sons exteriores e ter consideração pelos que o rodeiam.
Manutenção
Limpe a cabeça e o percurso da cassete com um cotonete e um
líquido de limpeza à venda no mercado, depois de cada 10
horas de utilização.
Para limpar o exterior, utilize um pano macio, ligeiramente
humedecido em água. Não utilize álcool, benzina ou diluente.
Limpe as fichas dos auscultadores/auriculares periodicamente.
Especificaciones
• Margen de frecuencias
FM: 87,5 - 108 MHz
AM: 530 - 1 710 kHz (Norte, Centro, y Sudamérica)
531 - 1 602 kHz (Otros países)
• Requisitos de alimentación
Pila de 1,5V cc, R6 (AA) x 1
• Dimensiones (an/al/prf)
Aprox. 83,6 x 112,0 x 28,3 mm, partes y controles salientes
excluidos
• Peso
Aprox. 138 g (sólo unidad principal)
• Accesorios suministrados
Auriculares con casco o auriculares estéreo (1)
Estuche de transporte con clip de cinturón o bolsa de
transporte (1)
Diseño y especificaciones sujetos a cambios sin previo aviso.
Duración de las pilas* (horas aproximadas)
Sony alcalina Sony R6P (SR)
LR6 (SG)**
Reproducción de cintas 35 9
Recepción de la radio 40 14
*Valor medido por el estándar de la JEITA (Japan Electronics
and Information Technology Industries Association). (Con
una cinta de casete de la serie HF de Sony)
**Cuando se utilizan una pila seca alcalina LR6 (SG)
“STAMINA” Sony (fabricada en Japón).
Nota
La duración de la pila puede ser inferior en función de la
condición de uso, la temperatura ambiente y el tipo de pila.

Transcripción de documentos

3-245-820-32(1) Printed using VOC (Volatile Organic Compound)-free vegetable oil based ink. Radio Cassette Player La validez de la marca CE se limita únicamente a aquellos países en los que la legislación la impone, especialmente los países del EEE (Espacio Económico Europeo). Manual de instrucciones Manual de instruções Bedienungsanleitung (Rückseite) Istruzioni per l’uso (retro) Preparativos Para insertar la pila A 1 Deslice y abra la tapa del compartimiento para pilas e inserte una pila seca R6 (tamaño AA) con la polaridad correcta. Die Gültigkeit des CE-Zeichens beschränkt sich ausschließlich auf die Länder, in denen es gesetzlich erforderlich ist, vor allem im EWR (europäischen Wirtschaftsraum). Sustituya la pila por una nueva cuando “ parpadee en el visor. “WALKMAN” is a registered trademark of Sony Corporation. “ ” is a trademark of Sony Corporation. Radio Tocacintas Portátil POR FAVOR LEA DETALLADAMENTE ESTE MANUAL DE INSTRUCCIONES ANTES DE CONECTAR Y OPERAR ESTE EQUIPO. RECUERDE QUE UN MAL USO DE SU APARATO PODRIA ANULAR LA GARANTIA. Sony Corporation ©2002 Printed in Malaysia Português A validade da marca CE aplica-se apenas aos países onde é obrigatória por lei, sobretudo nos países da EEE (Espaço Económico Europeu). La validità del contrassegno CE è limitata solo ai paesi in cui è legalmente in vigore, principalmente nei paesi SEE (spazio economico europeo). WM-FX488 Español “ Reproducción de una cinta 1 Inserte un casete. B 2 Pulse NPLAY. Ajuste el volumen mediante VOL. Para Pulse Detener la reproducción xSTOP Bobinar rápidamente* Mom * Si no detiene la unidad una vez la cinta se ha bobinado o rebobinado, la pila se agotará en poco tiempo. Asegúrese de pulsar xSTOP. Nota • No abra el portacasetes mientras la cinta se encuentra en funcionamiento. A Para seleccionar el modo de reproducción Ajuste MODE para seleccionar el modo que desee. AA (R6) x 1 B C FM AM FWD Para reproducir Seleccione Ambas caras varias veces s Ambas caras una vez, comenzando por la cara orientada hacia el portacasetes (FWD) d REV Para seleccionar la dirección de la cinta Ajuste DIRbB para seleccionar la dirección que desee. Recepción de la radio HOLD VOL* 1 Si la función HOLD está activada, ajuste el interruptor HOLD en la dirección contraria a la marca G para desbloquear los controles. Asegúrese de que la cinta se ha detenido completamente. 2 Pulse FM o AM para seleccionar la banda que desee y para activar la radio. 3 Pulse PRESET/TUNING +/– para sintonizar la emisora deseada. i ENTER xSTOP M PRESET/TUNING +/– NPLAY** SET m FM DIRY MODEs/d Si la señal emitida es fuerte, es posible buscar emisoras. Pulse MENU repetidamente para ajustar el cursor de la pantalla en TUNE MODE y pulse SET para ajustarlo en el modo “MANUAL”. A continuación, mantenga pulsado PRESET/TUNING +/– durante algunos segundos. RADIO OFF AM MENU Para apagar la radio * En la unidad principal existe un punto táctil junto a VOL que muestra la dirección para subir el volumen. ** El botón tiene un punto táctil. * Existe um ponto em relevo junto de VOL no aparelho principal para mostrar a direcção de aumento do volume. ** O botão tem um ponto em relevo. Specifications • Frequency range FM: 87.5 - 108 MHz AM: 530 - 1 710 kHz (North, Central and South America) 531 - 1 602 kHz (Other countries) • Power requirements 1.5V DC, battery R6 (size AA) x 1 • Dimensions (w/h/d) Approx. 83.6 x 112.0 x 28.3 mm (3 3⁄8 × 4 1⁄2 × 1 1⁄8 inches) excl. projecting parts and controls • Mass Approx. 138 g (4.9 oz) (main unit only) • Supplied accessories Stereo headphones or Stereo earphones (1) Carrying case with belt clip or Carrying pounch (1) Battery life* (approximate hours) Sony alkaline LR6 (SG)** Sony R6P (SR) Tape playback 35 9 Radio reception 40 * Measured value by the standard of JEITA (Japan Electronics and Information Technology Industries Association). (Using a Sony HF series cassette tape) **When using a Sony LR6(SG) “STAMINA” alkaline dry battery (produced in Japan). Note • The battery life may be shorter depending on the operating condition, the surrounding temperature and battery type. •Para FM: Extienda el cable (antena) de los auriculares con casco/auriculares. Si la recepción aún no es buena, pulse MENU varias veces para ajustar el cursor del visor en FM MODE. A continuación, pulse SET para cambiar entre “LOCAL” y ninguno (DX), o “MONO” (monofónico) y ninguno (estéreo) con el fin de mejorar la recepción. •Para AM: Cambie la orientación de la propia unidad. Duración de las pilas* (horas aproximadas) Sony alcalina Sony R6P (SR) LR6 (SG)** Reproducción de cintas 35 9 Recepción de la radio 40 14 * Valor medido por el estándar de la JEITA (Japan Electronics and Information Technology Industries Association). (Con una cinta de casete de la serie HF de Sony) **Cuando se utilizan una pila seca alcalina LR6 (SG) “STAMINA” Sony (fabricada en Japón). Nota • La duración de la pila puede ser inferior en función de la condición de uso, la temperatura ambiente y el tipo de pila. Memorización manual de emisoras 1 Pulse FM o AM. 2 Pulse ENTER. Los dígitos de frecuencia parpadearán en el visor. 3 Mientras los dígitos de frecuencia parpadean, sintonice una emisora que desee memorizar mediante PRESET/TUNING +/– y pulse ENTER. El primer número de memorización disponible parpadeará en el visor. 4 Mientras parpadea el número de memorización, seleccione el número de memorización que desee mediante PRESET/TUNING +/– y pulse ENTER. Notas • Si no puede terminar el paso 3 ó 4 mientras parpadean los indicadores, repita el procedimiento desde el paso 2. • Si ya hay una emisora memorizada, la emisora nueva la sustituirá. Reproducción de las emisoras de radio memorizadas 1 Pulse FM o AM. 2 Pulse repetidamente MENU para ajustar el cursor del visor en TUNE MODE. A continuación, pulse SET para mostrar “PRESET”. 3 Pulse PRESET/TUNING +/–. Para cancelar una emisora memorizada 1 Siga el anterior procedimiento y en el paso 3 seleccione la emisora que desee cancelar y, a continuación, pulse ENTER. Los dígitos de frecuencia parpadearán en el visor. 2 Pulse y mantenga pulsado PRESET/TUNING +/– hasta que aparezca “- - - -”. Pulse ENTER mientras parpadea “- - - -”. Un número de memorización parpadeará en el visor. 3 Pulse repetidamente PRESET/TUNING +/– para seleccionar el número de memorización que desea cancelar y pulse ENTER. Exploración de las emisoras de radio memorizadas — DAPS (Digital Auto Preset Scanning) 1 Pulse FM o AM para seleccionar la banda que desee y para activar la radio. 2 Pulse y mantenga pulsado FM o AM en el paso 1 durante 2 segundos como mínimo. Cada emisora memorizada de la banda seleccionada se reproducirá durante aproximadamente 5 segundos. (Durante la función DAPS los indicadores del visor parpadean.) 3 Pulse de nuevo FM o AM para seleccionar la emisora durante la reproducción de la emisora memorizada. Notas • Si no hay ninguna emisora memorizada, la función DAPS no funcionará. • La función DAPS activada en el paso 2 no se detendrá hasta que no se seleccione una emisora en el paso 3. • En el paso 2 ó 3, si selecciona una banda que no ha seleccionado en el paso 1 pulsando FM o AM, la nueva banda seleccionada se reproducirá de forma normal. Memorización de emisoras de radio Uso de otras funciones Es posible memorizar hasta 40 emisoras. Para Canadá y América del Sur y Central: 30 en FM y 10 en AM. Para el resto de países: 35 en FM y 5 en AM. Para bloquear los controles, ajuste el interruptor HOLD en la dirección de la marca G. La función HOLD sólo bloquea los botones de empleo de la radio, MENU, SET, PRESET/TUNING +/– y ENTER. Memorización de emisoras de radio sintonizadas automáticamente Especificaciones Diseño y especificaciones sujetos a cambios sin previo aviso. Para mejorar la recepción de la emisión C 14 Design and specifications are subject to change without notice. • Margen de frecuencias FM: 87,5 - 108 MHz AM: 530 - 1 710 kHz (Norte, Centro, y Sudamérica) 531 - 1 602 kHz (Otros países) • Requisitos de alimentación Pila de 1,5V cc, R6 (AA) x 1 • Dimensiones (an/al/prf) Aprox. 83,6 x 112,0 x 28,3 mm, partes y controles salientes excluidos • Peso Aprox. 138 g (sólo unidad principal) • Accesorios suministrados Auriculares con casco o auriculares estéreo (1) Estuche de transporte con clip de cinturón o bolsa de transporte (1) Pulse RADIO OFF. Notas • Si ya existen emisoras memorizadas, las nuevas emisoras memorizadas las sustituirán al realizar el procedimiento anterior. • Si no es posible memorizar emisoras automáticamente, hágalo manualmente. 1 Pulse FM o AM. 2 Pulse y mantenga pulsado ENTER durante más de 3 segundos. El número de memorización 1 parpadeará en el visor y el Walkman empezará a buscar las emisoras desde las frecuencias inferiores y se detendrá durante aproximadamente 4 segundos cuando se reciba una emisora. 3 Si desea memorizar la estación sintonizada en ese momento, pulse ENTER mientras parpadee el número de memorización. La emisora recibida se memorizará en el número de memorización 1 y la unidad continuará buscando la siguiente emisora que se reciba. 4 Repita el paso 3 hasta que se memoricen todas las emisoras que puedan recibirse. Para detener la búsqueda Pulse RADIO OFF. La radio se apagará. Bloqueo de los controles Potenciación de los graves Pulse MENU varias veces para ajustar el cursor en MB (“mega bass”) en el visor. A continuación, pulse SET para activar MB. Cada vez que lo pulse, las indicaciones cambiarán de la siguiente forma: MB (“mega bass”): potencia los graves Ningún mensaje: desactivado (normal) Notas • Si el sonido se distorsiona con el modo “MB”, disminuya el volumen o seleccione el modo normal. • La potenciación de los graves puede no percibirse si el volumen está demasiado alto. Protección de sus oídos — AVLS (Sistema de limitación automática del volumen) Pulse MENU varias veces para ajustar el cursor del visor en AVLS. A continuación, pulse SET para que aparezca “ ”. El volumen máximo disminuye para proteger sus oídos. Precauciones Preparativos Pilas Para introduzir a pilha • No transporte pilas secas junto con monedas u otros objetos metálicos. Puede generarse calentamiento si los terminales positivo y negativo de las pilas entran accidentalmente en contacto mediante un objeto metálico. • Cuando no vaya a emplear el Walkman durante mucho tiempo, extraiga la pila para evitar daños por fugas y corrosión de las mismas. 1 Abra a tampa do compartimento da pilha e introduza uma pilha seca R6 (tamanho AA) respeitando a polaridade. Manejo • No deje la unidad en lugares próximos a fuentes de calor, ni sujetos a la luz solar directa, polvo excesivo o arena, humedad, lluvia, golpes mecánicos ni en un automóvil con las ventanillas cerradas. • No se recomienda la utilización de cintas de más de 90 minutos de duración. Dichas cintas son muy finas y suelen dilatarse con facilidad, lo que puede provocar errores de funcionamiento de la unidad o un deterioro del sonido. • Es posible que resulte difícil ver el visor LCD o que su rendimiento se reduzca al utilizar la unidad con temperaturas altas (superiores a 40°C/104°F) o bajas (inferiores a 0°C/32°F). Con temperaturas normales, el visor recuperará su condición de funcionamiento normal. • Si no ha utilizado la unidad durante mucho tiempo, ajústela en el modo de reproducción para que se caliente durante unos minutos antes de empezar a usarla de nuevo. Auriculares con casco/auriculares Seguridad en carretera No utilice auriculares con casco/auriculares mientras conduce, monta en moto o bicicleta o maneja cualquier vehículo motorizado. Puede suponer un peligro para el tráfico y es ilegal en determinadas zonas. Igualmente, puede ser potencialmente peligroso escuchar el sonido por los auriculares con casco/ auriculares a gran volumen mientras camina, especialmente en los pasos de peatones. Preste especial atención o deje de utilizarlos en situaciones potencialmente peligrosas. Prevención de daños a los oídos No utilice auriculares con casco/auriculares con el volumen alto. Los expertos en audición desaconsejan el uso continuo a gran volumen. Si experimenta pitidos en los oídos, reduzca el volumen o deje de utilizarlos. Respeto por los demás Mantenga el volumen en un nivel moderado. De esta forma, podrá escuchar los sonidos del exterior y será considerado con la gente que le rodea. Mantenimiento • Limpie el cabezal y la trayectoria de la cinta mediante un paño de algodón y una solución detergente normal transcurridas 10 horas de uso. • Para limpiar el exterior, utilice un paño suave ligeramente humedecido con agua. No utilice alcohol, bencina ni diluyente. • Limpie periódicamente los enchufes de los auriculares con casco/auriculares. Quando a indicação “ pilha por uma nova. A “ piscar no visor, substitua a Ouvir uma cassete 1 Introduza uma cassete. B 2 Carregue em NPLAY. Regule o volume com VOL. Para Carregue em Parar a reprodução xSTOP Bobinar rapidamente* M ou m * Se deixar o aparelho ligado depois de ter bobinado ou rebobinado a cassete, a pilha gasta-se rapidamente. Para que isso não aconteça, verifique se carregou em xSTOP. Nota • Se estiver a ouvir uma cassete não abra o compartimento respectivo. Para seleccionar o modo de reprodução Regule a posição de MODE para seleccionar o modo desejado. Para ouvir Seleccione Ambos os lados repetidamente s Ambos os lados uma vez, começando d no lado voltado para baixo (FWD) Para seleccionar a direcção da fita Regule a posição de DIRbB para seleccionar a direcção desejada. Ouvir rádio 1 Se a função HOLD estiver activada, empurre o selector HOLD na direcção oposta à da marca G, para desbloquear os controlos. Verifique se a cassete está completamente parada. 2 Carregue em FM ou AM para seleccionar a banda desejada e para ligar o rádio. 3 Carregue em PRESET/TUNING +/– para sintonizar a estação desejada. Se o sinal for forte, pode procurar estações. Carregue várias vezes em MENU para colocar o cursor em TUNE MODE e carregue em SET para ver “MANUAL”. Em seguida, carregue sem soltar PRESET/TUNING +/– durante alguns segundos. Para desligar o rádio Carregue em RADIO OFF. Para obter uma melhor recepção C •Para FM: Estique o cabo dos auscultadores/ auriculares (antena). Se a recepção ainda não for boa, carregue várias vezes em MENU para colocar o cursor em FM MODE no visor. Em seguida, carregue em SET para alternar entre “LOCAL” e nenhum (DX) ou “MONO” (mono) e nenhum (estéreo) para obter melhor recepção. •Para AM: Reoriente o próprio aparelho. Memorizar estações de rádio Pode programar um máximo de 40 estações. Para o Canadá e América do Sul/Central: 30 para FM e 10 para AM. Para os outros países: 35 para FM e 5 para AM. Memorizar automaticamente as estações sintonizadas 1 Carregue em FM ou AM. 2 Carregue em ENTER sem soltar durante mais de 3 segundos. O número de memória 1 pisca no visor e o Walkman começa a percorrer as estações a partir das frequências mais baixas e pára, durante cerca de 4 segundos, quando sintonizar uma estação. 3 Se quiser memorizar a estação sintonizada, carregue em ENTER enquanto o número de memória estiver a piscar. A estação sintonizada fica memorizada no número 1 e o aparelho começa a procurar a próxima estação sintonizável. 4 Repita o passo 3 até terminar a memorização de todas as estações sintonizáveis. Para interromper o varrimento Carregue em RADIO OFF. O rádio desliga-se simultaneamente. Notas • Se já existirem estações memorizadas, quando terminar as operações descritas acima, as novas estações substituem as anteriores. • Se não conseguir memorizar as estações automaticamente, faça-o manualmente. Memorizar as estações manualmente 1 Carregue em FM ou AM. 2 Carregue em ENTER. Os dígitos da frequência piscam no visor. 3 Enquanto os dígitos da frequência estiverem a piscar, sintonize a estação que quer memorizar utilizando PRESET/TUNING +/– e carregue em ENTER. O primeiro número de memória disponível pisca no visor. 4 Enquanto o número de memória estiver a piscar, seleccione o número de memória desejado utilizando PRESET/TUNING +/– e carregue em ENTER. Notas • Se não conseguir completar o passo 3 ou 4 enquanto os indicadores estiverem a piscar, recomece a partir do passo 2. • Se já existir uma estação programada, a nova estação substitui a antiga. Ouvir as estações de rádio memorizadas 1 Carregue em FM ou AM. 2 Carregue várias vezes em MENU para colocar o cursor na posição TUNE MODE no visor. Depois carregue em SET para fazer aparecer “PRESET”. 3 Carregue em PRESET/TUNING +/–. Para cancelar uma estação memorizada 1 Execute o procedimento descrito acima e, no passo 3, seleccione a estação que quer cancelar; depois carregue em ENTER. Os dígitos da frequência piscam no visor. 2 Carregue sem soltar PRESET/TUNING +/– até “- - - -” aparecer no visor. Carregue em ENTER enquanto “- - - -” estiver a piscar. Aparece um número de memória a piscar no visor. 3 Carregue várias vezes em PRESET/TUNING +/–, para seleccionar o número memorizado que quer cancelar e carregue em ENTER. Percorrer as estações de rádio memorizadas — DAPS (Digital Auto Preset Scanning) 1 Carregue em FM ou AM para seleccionar a banda desejada e ligar o rádio. 2 Carregue sem soltar, durante 2 segundos ou mais, no botão de FM ou AM em que carregou no passo 1. Cada uma das estações memorizadas da banda seleccionada é reproduzida durante cerca de 5 segundos. (Durante a utilização da função DAPS os indicadores do visor piscam). 3 Carregue novamente em FM ou AM, para seleccionar a estação quando ouvir a estação memorizada desejada. Notas • Se não existirem estações memorizadas, a função DAPS não funciona. • Até seleccionar uma estação no passo 3, a função DAPS que activou no passo 2, continua a funcionar. • Se, no passo 2 ou 3, seleccionar uma banda diferente da seleccionada no passo 1 carregando em FM ou AM, ouve a banda que acabou de seleccionar. Utilizar as outras funções Bloqueio dos comandos Empurre o selector HOLD na direcção da marca G para bloquear os controlos. A função HOLD só bloqueia os botões de funcionamento do rádio, MENU, SET, PRESET/ TUNING +/– e ENTER. Intensificar os sons graves Carregue várias vezes em MENU para colocar o cursor na posição MB (mega bass) no visor. Em seguida, carregue em SET para activar MB. Sempre que carregar, as indicações mudam da seguinte maneira: MB (mega bass) : intensificação dos graves Sem mensagens: desactivado (normal) Notas • Se o som estiver distorcido no modo “MB”, reduza o volume ou seleccione o modo normal. • A intensificação dos graves pode não ter grande efeito, se o volume estiver muito alto. Proteger os ouvidos — AVLS (Sistema automático de limitação de volume) Carregue várias vezes em MENU para colocar o cursor na posição AVLS no visor. Depois, carregue em SET para ver “ ”. Mantém o volume máximo reduzido para proteger os seus ouvidos. Precauções Pilhas • Não transporte as pilhas secas juntamente com moedas e outros objectos metálicos. Se os pólos positivo e negativo das pilhas entrarem acidentalmente em contacto um com o outro, pode gerar-se calor. • Se não tencionar utilizar o Walkman durante muito tempo, retire a pilha para evitar os danos provocados pelo derramamento do líquido da pilha e corrosão respectiva. Manuseamento das pilhas • Não deixe o aparelho perto de fontes de calor, num local exposto à luz solar directa, pó excessivo, areia, choques mecânicos ou num automóvel com as janelas fechadas. • Não se recomenda a utilização de uma cassete com uma duração superior a 90 minutos. As fitas destas cassetes são muito finas e partem-se muito facilmente. Isto pode provocar uma avaria ou deteriorar o som. • Se utilizar o aparelho com temperaturas altas (acima de 40°C/ 104°F) ou baixas (abaixo de 0°C/32°F), o visor LCD pode ficar mais lento ou difícil de ver. A uma temperatura ambiente normal, o visor volta às condições de funcionamento usuais. • Se não tiver utilizado o aparelho durante muito tempo, antes de voltar a utilizá-lo, coloque-o no modo de reprodução, durante alguns minutos, para que aqueça. Auscultadores/auriculares Segurança rodoviária Não utilize auscultadores/auriculares enquanto conduzir, andar de bicicleta ou utilizar qualquer outro veículo motorizado. Pode aumentar os acidentes de trânsito e é proibido nalguns locais. Também pode ser potencialmente perigoso ouvir os auscultadores/auriculares com um volume muito alto, enquanto andar a pé e, sobretudo, nas passagens de peões. Em situações potencialmente perigosas, tenha o máximo cuidado ao utilizar o leitor ou desligue-o. Evitar lesões auditivas Não utilize os auscultadores/auriculares com o volume muito alto. Os otorrinolaringologistas desaconselham a utilização contínua e prolongada de auscultadores com som alto. Se ouvir campainhas, diminua o volume de som ou desligue o leitor. Ter consideração pelos outros Mantenha o volume a um nível moderado. Isto permitir-lhe-à ouvir os sons exteriores e ter consideração pelos que o rodeiam. Manutenção • Limpe a cabeça e o percurso da cassete com um cotonete e um líquido de limpeza à venda no mercado, depois de cada 10 horas de utilização. • Para limpar o exterior, utilize um pano macio, ligeiramente humedecido em água. Não utilize álcool, benzina ou diluente. • Limpe as fichas dos auscultadores/auriculares periodicamente.
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Sony WM-FX488 El manual del propietario

Categoría
Radios
Tipo
El manual del propietario

El Sony WM-FX488 es un radio portátil y reproductor de casetes con una variedad de características que mejoran tu experiencia auditiva. Con su sintonizador AM y FM, puedes acceder fácilmente a tus emisoras favoritas, y las funciones de memoria te permiten almacenar hasta 40 emisoras para un acceso rápido. Además, su función DAPS (Digital Auto Preset Scanning) te ayuda a encontrar y sintonizar emisoras rápidamente. El reproductor de casetes incorporado te permite disfrutar de tu colección de cintas, con controles sencillos para reproducir, detener y avanzar rápidamente.