Little GIANT 553517 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación

Este manual también es adecuado para

A-N536
RÉSERVOIR
SUPPORT DE MONTAGE
DU RÉSERVOIR
CAPUCHON DE L'ORIFICE DE SORTIE (3 ENDROITS)
TUBE D'ENTRÉE DES CONDENSATS
LONGUEUR 50" x 3"
TUBE D'ÉVENT
LONGUEUR 25" x 8"
TUBE D'ADMISSION DE LA POMPE
LONGUEUR 4 MM X 1 MÈTRE
SUPPORT DE MONTAGE DE
LA POMPE AV/OEILLETS
POMPE
TUBE DE REFOULEMENT
LONGUEUR 19" x 6"
ADAPTATEUR ANNELÉ POUR
TUBES DE 25" OU 6 MM
ADAPTATEUR À ÉPAULEMENT
POUR TUBES DE 1/2", 5/8" ET 3/4"
(14, 16, 18 ET 20 mm)
CÂBLE DE CAPTEUR
LONGUEUR 3' (1 M)
CORDON D'ALIMENTATION
60" (LONGUEUR 1,5 M)
LA FLÈCHE INDIQUE LE
SENS DE L'ÉCOULEMENT
6
INSTALLATION
AVERTISSEMENT
Cette section guide l'utilisateur lors de l'installation de la pompe EC-1
en utilisant la configuration la plus courante d'évacuation de l'eau de
condensation de climatiseurs mini-split muraux sans conduits.
Dans cette configuration, le réservoir est installé à l'intérieur et
derrière l'unité de traitement d'air, avec l'entrée du réservoir reliée
directement au tuyau d'évacuation des condensats de l'unité de
traitement d'air. La pompe est installée à l'extérieur de l'unité de
traitement d'air.
Il est préférable de positionner le réservoir et la pompe avant de
connecter le tube et le câblage électrique.
LISEZ ATTENTIVEMENT CES INSTRUCTIONS AVANT
D'INSTALLER, FAIRE FONCTIONNER OU RÉPARER VOTRE
POMPE LITTLE GIANT. INFORMEZ-VOUS SUR L'APPLICATION,
LES LIMITES ET LES DANGERS RELATIFS À LA POMPE.
PROTÉGEZ-VOUS ET LES AUTRES EN RESPECTANT TOUTES
LES INFORMATIONS DE SÉCURITÉ. LE NON-RESPECT DE CES
INSTRUCTIONS POURRAIT PROVOQUER DES BLESSURES ET /
OU DOMMAGES MATERIELS !
DIRECTIVES DE SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT
COUPEZ LE COURANT ÉLECTRIQUE DU TABLEAU DE FUSIBLES
OU DU DISJONCTEUR AVANT DE RÉPARER, DÉBRANCHER LE
CONNECTEUR OU ENLEVER UNE PIÈCE !
1. N'utilisez pas le produit pour pomper des liquides inflammables
ou explosifs tels que l'essence, le mazout, le kérosène, etc. Ne
l'utilisez pas dans des atmosphères explosives.
2.
Ne manipulez pas l'unité avec les mains humides ni en vous
tenant debout sur une surface mouillée ou humide ou dans l'eau.
3. Dans toute installation où des dommages matériels et/ou des
blessures pourraient résulter d'une pompe en panne ou qui
fuit en raison de pannes d'électricité, de blocage de conduite
de refoulement, ou pour toute autre raison, un système de
secours et/ou une alarme devraient être utilisés.
4. Soutenez la pompe et la tuyauterie lors du montage et de
l'installation. Ne pas le faire risque de casser la tuyauterie,
déconnecter la pompe et/ou causer une défaillance ou un
mauvais fonctionnement de la pompe, etc.
5. L'unité de commande/pompe n'est pas submersible et doit être
installée de telle sorte que l'eau ne puisse pas éclabousser ou
être projetée sur l'unité de commande/pompe.
6. Si le cordon d'alimentation fourni est manquant ou endommagé,
il doit être remplacé par un cordon spécial disponible auprès
du fabricant ou de son représentant.
8
10
12
0 2 4 6 8 10
30
40
0
2
4
6
0
10
20
0 1 2 3
DÉBIT - LITRES/HEURE
HAUTEUR - MÈTRES
DÉBIT - GALLONS/HEURE
HAUTEUR - PIEDS
Modèle Volts, Hz
EC-1, EC-1K 115 V, 60 Hz
EC-1, EC-1K 230 V, 60 Hz
EC-1, EC-1K 230 V, 50 Hz
EC-1-DV 110-240 V, 50/60 Hz
EC-1K-DV 110-240 V, 50/60 Hz
Modèle Volts, Hz
EC-1, EC-1K 208 V, 50/60 Hz
Ne pas faire fonconner au-dessus de 33 pieds (10 m) de hauteur totale
7. Pour un fonctionnement automatique correct, le réservoir doit
être placé à niveau et à l'horizontale. Ne faites pas fonctionner
la pompe sans le filtre à tamis.
8. Ne faites pas fonctionner la pompe à sec.
10
A-N536
HAUT DU RÉSERVOIR
RÉSERVOIR
LOQUET
FLOTTEUR
TAMIS
CLIP DE RETENUE
INTRODUCCIÓN
E
Este instructivo proporciona la información necesaria para utilizar
y almacenar la bomba Little Giant de forma segura. Conserve
estas instrucciones para referencia futura.
La línea de bombas Little Giant EC-1 comprende a los siguientes
modelos: EC-1, EC-1-DV, EC-1K, y EC-1K-DV. Los modelos
EC-1 and EC-1K incluyen una variedad de bombas que se
adaptan a diferentes requerimientos eléctricos (p.ej. de voltaje
y frecuencia) para sus aplicaciones, mientras que los EC-1-DV
y EC-1K-DV se adaptan a múltiples requerimientos eléctricos en
una misma bomba. El sufijo "DV" indica que el modelo de bomba
detecta el voltaje y frecuencia de la aplicación (dentro del rango
establecido), y automáticamente se ajusta de manera interna para
garantizar el rendimiento del bombeo.
La línea de bombas Little Giant EC-1 comprende los siguientes
modelos: EC-1, EC-1-DV, EC-1K, y EC-1K-DV es un sistema de
extracción del condensado automático diseñado para eliminar el
agua del serpentín evaporante del aire acondicionado mini-split
cuando no resulta posible o práctico el drenaje por gravedad.
Incluso cuando el drenaje por gravedad es posible, la EC-1
puede ser la mejor opción al reducir la posibilidad de que una
línea de drenaje por gravedad obstruida o bloqueada por aire
produzca daños materiales. Además, el uso de la EC-1 permite
la colocación de una unidad de tratamiento del aire en interiores
en cualquier lugar de la habitación, y no solo en la pared exterior,
a fin de aprovechar el drenaje por gravedad del condensado en
el exterior.
La bomba EC-1 solo es apta para su uso intermitente en
aplicaciones con un ciclo de trabajo de bomba máximo del
50% y un ciclo de encendido de bomba máximo de 3 minutos.
Para mantener el ciclo de trabajo máximo del 50%, la bomba
debe contar, al menos, con el doble del caudal de condensado
producido a la altura requerida por la aplicación.
Si bien la EC-1 es ideal para la mayoría de las unidades de aire
acondicionado mini-split sin conducto de hasta 34,000 BTU/h,
la cantidad de condensado producido por el aire acondicionado
depende de las propiedades del aire interior y exterior y de
las características del aire acondicionado utilizado. Consulte al
fabricante del aire acondicionado para conocer la cantidad de
condensado que se producirá para una aplicación determinada.
Asegúrese de haber constatado que el caudal de la EC-1 es
suficiente para eliminar el condensado durante las condiciones de
temperatura más severas. Consulte la curva de rendimiento para
el caudal típico de la bomba y la cantidad máxima de condensado
que puede eliminarse para cualquier altura de descarga. Si esto
no se tiene en cuenta, puede provocar el desborde del agua del
depósito de la bomba de condensado.
La EC-1 consta de dos piezas principales: el depósito de recolección
de agua y la bomba/unidad de control. El depósito de recolección
de agua debe colocarse cerca de la parte inferior de la unidad de
tratamiento del aire. La bomba/unidad de control puede montarse
en el interior o exterior de la unidad de tratamiento del aire.
La EC-1 funciona automáticamente cuando el agua de
condensación se drena por gravedad hacia el depósito. El
depósito cuenta con interruptores controlados por un flotador
que sube o baja en función de la cantidad de agua dentro del
depósito. A medida que el agua entra al depósito, el flotador
sube y hace que el interruptor active la bomba. A medida que la
bomba vacía el depósito, el flotador baja y hace que el interruptor
desactive la bomba cuando el depósito está casi vacío. Una
pequeña cantidad de agua siempre permanece en el depósito
después de cada ciclo de la bomba.
Además, el depósito incluye un filtro de malla que debe
inspeccionarse periódicamente y limpiarse cuando sea necesario.
Si no se revisa ni inspecciona el filtro de malla, puede producirse
una obstrucción dentro del depósito, lo que generará que se
desborde el agua del depósito.
Asimismo, la bomba incluye un interruptor de seguridad de
sobreflujo que puede conectarse para detener el equipo del
aire acondicionado si la bomba no puede vaciar el depósito.
Esta función debe utilizarse ya que puede evitar daños
materiales provocados por el desbordamiento de agua del aire
acondicionado. El uso de esta función se describe detalladamente
en conexiones eléctricas.
La bomba Little Giant que ha comprado cuenta con mano de obra
y material de la más alta calidad y fue diseñada para brindarle un
servicio confiable y duradero.
Las bombas Little Giant se probaron, inspeccionaron y embalaron
cuidadosamente para asegurar una entrega y un funcionamiento
seguros. Examine la bomba cuidadosamente para asegurarse
de que no se haya dañado durante el envío. Si se han producido
daños, póngase en contacto con el lugar de compra. Lo ayudarán
con el reemplazo o la reparación, si es necesario.
LEA ESTAS INSTRUCCIONES CUIDADOSAMENTE ANTES DE
INTENTAR INSTALAR, HACER FUNCIONAR O REPARAR SU
BOMBA LITTLE GIANT. CONOZCA ACERCA DE LA APLICACIÓN,
LAS LIMITACIONES Y LOS PELIGROS POTENCIALES DE LA
BOMBA. PROTÉJASE Y PROTEJA A LOS DEMÁS RESPETANDO
TODA LA INFORMACIÓN DE SEGURIDAD. ¡LA FALTA DE
CUMPLIMIENTO DE ESTAS INSTRUCCIONES PODRÍA CAUSAR
LESIONES PERSONALES Y/O DAÑOS MATERIALES!
11
A-N536
DEPÓSITO
SOPORTE DE MONTAJE
DEL DEPÓSITO
TAPA DEL PUERTO DE SALIDA (3 UBICACIONES)
TUBO DE ENTRADA DEL
CONDENSADO, LARGO DE 0.50" x 3"
TUBO DE VENTILACIÓN,
LARGO DE 0.25" x 8"
TUBO DE TOMA DE LA BOMBA,
LARGO DE 4 MM x 1 M
SOPORTE DE MONTAJE DE LA
BOMBA C/ANILLOS AISLANTES
BOMBA
TUBO DE DESCARGA,
LARGO DE 0.19" x 6"
EL ADAPTADOR DENTADO
SE ADAPTA A TUBERÍAS
DE 0.25" O 6 MM
EL ADAPTADOR
ESCALONADO SE ADAPTA
A TUBERÍAS DE 1/2", 5/8" Y
3/4" (14, 16, 18 Y 20 mm)
CABLE DEL SENSOR
DE 3' (1 M) DE LARGO
CABLE DE ALIMENTACIÓN DE
60" (LARGO DE 1.5 M)
LA FLECHA INDICA LA
DIRECCIÓN DEL CAUDAL
ORIENTACIONES DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA
¡APAGUE LA ALIMENTACIÓN ELÉCTRICA EN LA CAJA DE
FUSIBLES (O DE DISYUNTORES) ANTES DE INTENTAR
REPARAR, DESCONECTAR EL CONECTOR O RETIRAR
CUALQUIER COMPONENTE!
1. No utilice el sistema para bombear fluidos inflamables o
explosivos, como gasolina, combustible, aceite, queroseno,
etc. No lo utilice en atmósferas explosivas.
2. No manipule una unidad con las manos mojadas, de pie
sobre una superficie mojada o húmeda, ni en el agua.
3. Debe utilizarse un sistema de respaldo, o varios, y/o alarmas
en cualquier instalación donde podrían producirse daños
materiales y/o lesiones personales por falta de funcionamiento o
pérdidas de la bomba debido a una falta de alimentación, a una
obstrucción de la línea de descarga o a cualquier otro motivo.
4. Apoye la bomba y la tubería durante el montaje y la
instalación. Si no lo hace, podría hacer que la tubería se
rompa o se desconecte de la bomba y/o que la bomba falle o
no funcione correctamente, etc.
5. La bomba/unidad de control no es sumergible y debe
instalarse de modo que el agua no pueda salpicar, humedecer
o gotear sobre la bomba/unidad de control.
6. Si el cable de alimentación suministrado se perdió o está
dañado, debe reemplazarse por un cable especial que puede
obtenerse del fabricante o su representante de servicios.
7. Para un funcionamiento automático adecuado, el depósito
debe colocarse en posición horizontal y nivelada. No haga
funcionar la bomba sin el filtro de malla.
8. No haga funcionar esta bomba en seco.
8
10
12
0 2 4 6 8 10
30
40
0
2
4
6
0
10
20
0 1 2 3
CAUDAL - LITROS/HORA
ALTURA - METROS
CAUDAL - GALONES/HORA
ALTURA - PIES
Modelo Volts, Hz
EC-1, EC-1K 115 V, 60 Hz
EC-1, EC-1K 230 V, 60 Hz
EC-1, EC-1K 230 V, 50 Hz
EC-1-DV 115-230 V, 50/60 Hz
EC-1K-DV 115-230 V, 50/60 Hz
Modelo Volts, Hz
EC-1, EC-1K 208 V, 50/60 Hz
No operar por encima de la altura total de 33  (10 m)
INSTALACIÓN
ADVERTENCIA
Esta sección explica al usuario cómo instalar la EC-1 con la
configuración más común de extracción de agua de condensación de
los aires acondicionados mini-split sin conducto montados en pared.
En esta configuración, el depósito se instala dentro y detrás de
la unidad de tratamiento del aire, con la entrada del depósito
conectada directamente a la manguera de drenaje de condensado
de la unidad de tratamiento del aire. La bomba se instala en el
exterior de la unidad de tratamiento del aire.
Se recomienda colocar el depósito y la bomba primero antes de
conectar la tubería y el cableado eléctrico.
12
Instalación del depósito de recolección:
Inspeccione si hay material de embalaje suelto (poliestireno
extruido, cartón, etc.) y retírelo. Se recomienda enjuagar el
serpentín y la bandeja de goteo con un producto de limpieza para
serpentines aprobado para quitar todo material extraño antes de
conectar el depósito de la EC-1.
SI NO LO HACE, PUEDE PROVOCAR LA FALLA PREMATURA DE LA
BOMBA Y/O DAÑOS MATERIALES
1. Instalación del depósito en el interior de la unidad de tratamiento
del aire: Coloque el depósito sobre una superficie plana cerca
del extremo de la manguera de drenaje con la entrada del
depósito orientada hacia la manguera de drenaje de la unidad
de tratamiento del aire. Coloque el depósito de recolección
en una posición adecuada donde este pueda alimentarse
por gravedad con el agua de condensación procedente de la
bandeja de goteo de la unidad de tratamiento del aire.
2. Utilice la cinta de espuma de doble cara suministrada para
sujetar la parte inferior del depósito a la superficie horizontal.
3. Instalación del depósito en el exterior de la unidad de
tratamiento del aire: Utilice el soporte de montaje del depósito
suministrado y los anclajes para pared para sujetar el soporte
a la pared, a uno de los lados del equipo o a una superficie
horizontal. El soporte también puede instalarse en una
superficie horizontal con la cinta de dos caras.
4. Coloque el soporte del depósito en posición nivelada y deje
un espacio para que el conjunto del depósito pueda deslizarse
hacia adentro y fuera del soporte.
5. Marque las ubicaciones de los orificios de los tornillos utilizando
el soporte como plantilla. Con un nivel, asegúrese de que los
dos orificios de montaje estén nivelados a +/- 8 grados.
6. Si utiliza los anclajes para pared suministrados, perfore un
orificio de 3/16" (5 mm) y de 1" (26 mm) de profundidad
en cada punto marcado en la pared y, luego, inserte por
completo un anclaje en cada orificio.
7. Con los tornillos suministrados, coloque el soporte de montaje
en la pared.
8. Asegúrese de que la parte inferior del depósito se encuentre
nivelada a (+/-) 8 grados, tomando como rendimiento óptimo
cuando el depósito está nivelado. Ponga atención para
asegurarse de que el depósito permanecerá nivelado durante
su vida operativa. Si el depósito no se monta adecuadamente,
es posible que el mecanismo flotante no funcione correctamente
y podría provocar que se desborde la unidad.
Instalación de la bomba/unidad de control:
TOMA DE LA BOMBA
DESCARGA DE
LA BOMBA
CONEXIÓN DEL CABLE
DE ALIMENTACIÓN
1.8" [46]
1.8" [46]
2.4" [61]
A-N536
4.1" [104]
CONEXIÓN DEL
CABLE DEL
SENSOR
LA FLECHA INDICA LA
DIRECCIÓN DEL CAUDAL
LA BOMBA EC-1 NO ES SUMERGIBLE. Asegúrese de que se
encuentra donde el agua no pueda salpicar, humedecer o gotear
sobre ella.
NO coloque la bomba cerca de aislamiento u otro material inflamable.
1. Establezca una ubicación adecuada para instalar la bomba. La
bomba puede ubicarse por encima de, debajo de o junto a la
unidad de tratamiento del agua.
a. La altura máxima de succión de la bomba es de 3 ft (1 m);
por consiguiente, la bomba/unidad de control no puede
instalarse 3 ft (1 m) más arriba (verticalmente) que el
depósito de recolección.
2. Con el soporte de montaje suministrado, sujete el soporte a la
pared utilizando los anclajes para pared y los tornillos.
3. Utilizando uno de los tornillos autorroscantes n.° 4 de 1" de
largo suministrados, inserte el extremo del tornillo en el orificio
del anillo aislante de montaje en el soporte de la bomba y
empuje la punta hacia abajo para atravesar el anillo aislante
de montaje. Realice este paso con el segundo anillo aislante
de montaje.
4. Coloque el soporte de montaje de la bomba contra la pared
y utilice las puntas del tornillo para marcar la pared en las
ubicaciones que deben perforarse para los anclajes para pared.
5. Si utiliza los anclajes para pared suministrados, perfore un
orificio de 3/16" (5 mm) y de 1" (26 mm) de profundidad
en cada punto marcado en la pared y, luego, inserte por
completo un anclaje en cada orificio.
6. Con los tornillos suministrados, coloque el soporte de montaje
en la pared. Apriete manualmente los tornillos del anclaje para
pared contra el anillo aislante de goma, teniendo cuidado de
que la cabeza del tornillo no lo atraviese.
7. Deslice la bomba en el soporte de pared insertando las
ranuras del soporte en las bridas de los anillos aislantes de
montaje negros de un lado de la carcasa de la bomba.
8. Conecte el cable del sensor del depósito de recolección a la
bomba/unidad de control insertando el conector del cable en
la toma correspondiente de la bomba/unidad de control.
Tubería de la manguera de drenaje a la entrada del depósito:
1. Conecte una tubería de 3" x ½" de diám. int. (76 mm x 12
de diám. int.) a la manguera de drenaje de la unidad de
tratamiento del aire.
2. Si la manguera de drenaje de la unidad de tratamiento del aire
cuenta con un adaptador de plástico adecuado para la tubería
de entrada del depósito, no necesita utilizar el adaptador
ENTRADA DEL
DEPÓSITO
PUERTO DE
SALIDA N.° 3
PUERTO DE
SALIDA N.° 2
PUERTO DE
SALIDA N.° 1
PUERTO DE
VENTILACIÓN
3.2" [81]
1.4" [37]
1.7" [44]
A-N536
13
CONEXIONES ELÉCTRICAS
ADVERTENCIA
ANTES DE CONECTAR LOS CABLES DE ALIMENTACIÓN, APAGUE
LA ALIMENTACIÓN ELÉCTRICA EN LA CAJA DE FUSIBLES (O DE
DISYUNTORES). TODOS LOS CABLEADOS DEBEN CUMPLIR
CON LOS CÓDIGOS ELÉCTRICOS Y DE EDIFICACIÓN LOCALES
ASÍ COMO CON LOS ESTÁNDARES ELÉCTRICOS NACIONALES
MÁS RECIENTES. VERIFIQUE LA ETIQUETA DE BOMBA/UNIDAD
DE CONTROL EL VOLTAJE ADECUADO REQUERIDO. NO LA
CONECTE A UN VOLTAJE DISTINTO AL QUE FIGURA EN LA
ETIQUETA DE LA BOMBA/UNIDAD DE CONTROL.
La EC-1 se diseñó para utilizarse con un conductor de conexión
a tierra. Para reducir el riesgo de descarga eléctrica, conecte el
contacto a tierra a un circuito conectado a tierra que funcione
correctamente. Se recomienda utilizar un interruptor de circuito
con pérdida a tierra.
Todo cableado debe ser realizado por un instalador calificado
aprobado por los estándares nacionales y las reglamentaciones
locales. Para obtener el máximo rendimiento, conecte la bomba
a un circuito individual. La bomba/unidad de control DEBE
CONECTARSE A UNA FUENTE DE ALIMENTACIÓN CONSTANTE
Y NO A UNA FUENTE INTERMITENTE, COMO UN VENTILADOR
O UN CIRCUITO DE CONTROL DE LÍMITE.
Fuente de alimentación:
1. Conecte los cables del cordón de alimentación de la bomba/
unidad de control a una fuente de alimentación con una salida
de voltaje que concuerde con la especificación de la bomba/
unidad de control.
2. Los cables de alimentación están codificados por color de la
manera siguiente:
a. AZUL = Neutral (115 V) o L1 (208/230 V)
b. MARRÓN = Positivo (115 V) o L2 (208/230 V)
c. VERDE/AMARILLO = tierra (aterrizado)
3. Cambiar Fusible por uno Listado en UL / fusible VDE Certificado
(adquirido por separado) en el cable de línea del cordón de
alimentación que abastece a la bomba/unidad de control.
La especificación real de corriente del fusible dependerá del
tipo de fusible y de los estándares locales. A continuación se
muestran los valores típicos por modelo:
MODELO (voltaje) FUSIBLE
EC-1 o EC-1K (115 V) 0.50 A
EC-1 o EC-1K (230 V) 0.20 A
EC-1-DV o EC-1K-DV (110 - 240 V) 0.50 A
CONEXIONES DEL INTERRUPTOR DE SEGURIDAD
DE SOBREFLUJO
La unidad está equipada con un interruptor de seguridad de
sobreflujo con una corriente de conmutación nominal máxima
(carga resistiva) de 3 A a 250 V CA o 3 A a 30 V CC. Este circuito
se diseñó para accionar un control de baja potencia o un circuito
de alarma y no es suficiente para operar o conmutar una carga
inductiva de alto amperaje.
1. Conecte los cables como se describe a continuación para
obtener la respuesta deseada.
2. Los cables del interruptor de seguridad de sobreflujo cuentan
con el siguiente código por color:
a. BLANCO o GRIS= común
b. ROJO o NARANJA= normalmente abierto
c. NEGRO o VIOLETA= normalmente cerrado
Conexión a cables comunes y NC (normalmente cerrados):
Cuando se produce un desbordamiento o el agua alcanza un nivel
alto, el circuito normalmente cerrado se abre para desactivar el
compresor, lo que detiene el caudal del agua de condensación.
1. Generalmente, esto se realiza rompiendo la pata de
alimentación (R) o refrigeración (Y) del termostato de bajo
voltaje.
2. Consulte al fabricante del aire acondicionado para confirmar
que esto es aceptable para el aire acondicionado en la
aplicación.
3. Si lo fuera, confirme qué cable del termostato debe
interrumpirse.
4. Además, esta conexión puede utilizarse con sistemas de
control central para controlar el funcionamiento del aire
acondicionado.
5. NOTA: Cuando se conecta de esta manera, si el agua alcanza
un nivel alto, el aire acondicionado no debe ponerse en
funcionamiento hasta que se resuelva dicha situación. Este
método no debe utilizarse si los requisitos de refrigeración o
calefacción son obligatorios. Por el contrario, debe utilizarse el
método de alarma (circuito normalmente abierto).
Conexión a cables comunes y NA (normalmente abiertos):
Cuando se produce un desbordamiento o el agua alcanza un nivel
alto, el circuito normalmente abierto se cierra para activar una
campana o alarma (no suministrada, se compra por separado) o
para enviar una señal a un sistema de control central.
1. NOTA: Cuando se conecta de esta manera, si se produce
un desbordamiento o el agua alcanza un nivel alto, el aire
acondicionado no se apaga y puede continuar produciendo
condensación, lo que crea una posible condición de
desbordamiento y un riesgo de inundación hasta que se
solucione la condición de alto nivel de agua.
PRUEBA DEL FUNCIONAMIENTO DEL INTERRUPTOR
DE SEGURIDAD DE SOBREFLUJO
Una vez finalizada la instalación y restaurada la alimentación al
aire acondicionado y a la bomba/unidad de control, pruebe el
funcionamiento del interruptor de seguridad de sobreflujo para
asegurarse de que la instalación se haya realizado correctamente.
1. Encienda el aire acondicionado
2. Vierta agua en la bandeja de drenaje de la unidad de
tratamiento del agua hasta que se energice la bomba. NOTA:
Deje de verter agua si una condición de desbordamiento
(inundación) es inminente.
3. Continúe vertiendo agua en la bandeja de drenaje hasta que
se active el interruptor de seguridad de sobreflujo.
4. Si el interruptor de seguridad de sobreflujo está conectado a
la configuración normalmente cerrada descrita anteriormente,
debe apagarse el aire acondicionado. Debe permanecer
apagado hasta que la bomba baje el nivel de agua en el
depósito a un nivel medio relacionado con la posición de
desactivación de la alarma.
escalonado para conectar la manguera de drenaje a la entrada
del depósito.
3. Si la manguera de drenaje posee un adaptador de plástico
que no es adecuado para la tubería de entrada del depósito,
14
5. Si el interruptor de seguridad de sobreflujo está conectado a
la configuración normalmente abierta descrita anteriormente,
debe sonar la alarma o campana (se compra por separado).
La alarma o campana debe continuar sonando hasta que la
bomba baje el nivel de agua en el depósito a un nivel medio
relacionado con la posición de desactivación de la alarma.
6. Cuando la bomba haya extraído suficiente cantidad de agua
para permitir que se desactive el interruptor de seguridad
de sobreflujo, el aire acondicionado debe encenderse o la
alarma o campana debe dejar de sonar de acuerdo con la
configuración utilizada.
INSTRUCCIONES DE REPARACIÓN
ADVERTENCIA
ASEGÚRESE DE QUE LA UNIDAD ESTÉ DESCONECTADA DE
LA FUENTE DE ALIMENTACIÓN ANTES DE INTENTAR REPARAR
O RETIRAR COMPONENTES.
El tanque del depósito debe inspeccionarse y limpiarse
cuando se repara el aire acondicionado y al comienzo de cada
estación. Todas las aplicaciones son diferentes, y el intervalo de
mantenimiento del filtro del depósito dependerá de la cantidad de
suciedad atrapada por el filtro de malla.
1. Para limpiar el depósito, retire cuidadosamente el conjunto
del depósito de su posición de instalación.
2. Libere el pestillo en la parte superior del depósito e inclínelo
hacia adelante para retirarlo, teniendo cuidado de no dañar la
junta del depósito.
3. Retire el filtro de malla y enjuáguelo por completo en
agua corriente.
4. Utilice una toalla húmeda para quitar la suciedad o el polvo
del depósito.
5. El flotador debe permanecer en su lugar en la parte superior
del depósito; sin embargo, si presenta señales de suciedad
en su superficie o no se puede mover hacia arriba o abajo,
retírelo y enjuáguelo con agua.
6. Para retirar el flotador, deslice el sujetador de retención
del flotador hacia afuera y retire el flotador de la columna.
No intente desmontar el flotador. Después de realizar el
mantenimiento del flotador, vuelva a instalarlo a la columna y
vuelva a colocar el sujetador de retención del flotador.
7. Vuelva a instalar el filtro de malla en el depósito, con cuidado
de alinear el borde inferior del filtro con la ranura dentro
del depósito.
8. Vuelva a instalar la parte superior del depósito inclinándola
para permitir que se acoplen las bisagras y, luego, cerrando la
parte superior asegurándose de que el pestillo se acople por
completo con la base.
A-N536
PARTE SUPERIOR
DEL DEPÓSITO
DEPÓSITO
PESTILLO
FLOTADOR
FILTRO
SUJETADOR DE
RETENCIÓN
La bomba no cuenta con piezas que puedan ser reparadas por el
usuario. La garantía solo se limita al reemplazo y se anulará si se
altera la bomba.
17
DE BÉNÉFICES OU DE VENTES, COUT D'ACHATS OU DE PRODUITS DE
RECHANGE, RECLAMATIONS DES CLIENTS DE L'ACHETEUR, OMISSION
D'AVERTIR ET/OU DE NOTIFIER, PERTE D'AUTRES PRODUITS, OU COUTS
D'ASSAINISSEMENT DE L'ENVIRONNEMENT, OU DIMINUTION DE LA
VALEUR DE LA PROPRIETE. LE RECOURS DE L'ACHETEUR ENONCE
DANS LE PRESENT DOCUMENT EST EXCLUSIF ET LA RESPONSABILITÉ
DE LA SOCIETE NE PEUT EXCEDER, SAUF STIPULATION CONTRAIRE
EXPRESSE, LE PRIX DES PRODUITS SUR LESQUELS CETTE
RESPONSABILITE REPOSE. LES DOMMAGES COMME ENONCES DANS
CE PARAGRAPHE DOIVENT ETRE RAISONNABLEMENT ATTENUES
DANS LA MESURE DU POSSIBLE. CE PARAGRAPHE S'APPLIQUERA
EGALEMENT A TOUS LES DOMMAGES RESULTANT DES CONDITIONS
ENONCEES DANS LA SECTION III CI-DESSUS ET (1) AUX DEFAUTS
DANS LES PROTOTYPES DE PRODUIT OU LES PROTOTYPES DE PIECE
DE RECHANGE QUI N'ONT PAS ETE MIS EN PRODUCTION, DISTRIBUES
ET VENDUS PAR LA SOCIETE, ET / OU (2) AUX DEFAUTS QUI N'ONT
PAS ÉTÉ TROUVÉS AU MOMENT DE LA VENTE POUR DES RAISONS
SCIENTIFIQUES ET TECHNOLOGIQUES.
Cette Garantie Limitée vous donne des droits légaux spécifiques. Vous pouvez
avoir d'autres droits, qui varient selon les lois et règlements applicables. Si toute
stipulation de cette garantie est interdite par ces lois, elle sera nulle et sans effet,
mais le reste de la présente garantie demeurera en vigueur.
AVIS DE NON-RESPONSABILITE : Les déclarations orales concernant le produit
effectuée par le vendeur, la Société, les représentants ou toutes autres parties,
ne constituent pas une garantie. L'utilisateur ne doit pas s'y fier, et elles ne font
pas partie du contrat de vente. La seule obligation du vendeur et de la Société,
et l'unique recours de l'acheteur, est le remplacement et/ou la réparation du
produit par la Société selon les modalités décrites précédemment. Avant
l'utilisation, l'utilisateur doit déterminer l'aptitude du produit pour son utilisation
prévue, et l'utilisateur assume tous les risques et la responsabilité dans
n'importe quel cadre avec lequel le produit sera associé.
GARANTÍA LIMITADA
ESTA GARANTÍA ESTIPULA LA ÚNICA OBLIGACIÓN DE LA COMPAÑÍA Y EL
ÚNICO RECURSO QUE TENDRÁ EL COMPRADOR ANTE UN PRODUCTO
DEFECTUOSO.
Franklin Electric Company, Inc y sus subsidiarias (en adelante “la Compañía”)
garantizan que los productos que están acompañados por esta garantía se
encuentran libres de defectos de material o mano de obra de la Compañía
que existan al momento de la venta por parte de la Compañía y que ocurran o
aparezcan dentro del período de validez de la garantía. Cualquier distribuidor,
subdistribuidor, receptor, usuario final o consumidor acuerdan que al aceptar
el recibo del producto, el distribuidor, subdistribuidor, receptor, usuario final y/o
consumidor implícitamente aceptan que están obligados a los términos de la
garantía que aquí se establecen.
I. Período de Garantía Aplicable
Los productos que están acompañados por esta garantía serán cubiertos por
esta Garantía Limitada por un período de 24 meses desde la fecha original de
compra por parte del consumidor. Ante la falta de pruebas adecuadas respecto
de la fecha de compra, el período de garantía de este producto entrará en
vigencia a partir de su fecha de fabricación.
II. Instrucciones Aplicables a esta Garantía Limitada
1. Los consumidores que deseen presentar un reclamo de garantía deberán
devolver los productos acompañados por esta garantía al punto de compra
para consideración de la garantía.
2. Ante el descubrimiento de un defecto, cualquier lesión personal, daño
a la propiedad o cualquier otro tipo de daño que resulte, si aplica, será
razonablemente mitigado hasta donde sea posible.
3. A su criterio, la Compañía puede inspeccionar los productos ya sea en
sus instalaciones o en el área, y luego de la determinación del reclamo
de garantía, reparará o cambiará las piezas defectuosas a su criterio. Las
piezas que fueron reparadas o cambiadas serán devueltas por medio de un
flete prepago por parte de la Compañía.
4. Esta garantía no cubre ningún cargo por mano de obra o transporte. La
Compañía no se responsabilizará por ningún costo o cargo que esté
relacionado a cualquier prueba del producto, su mantenimiento, instalación,
reparación o remoción, o de cualquier herramienta, suministro o equipo que
sea necesario para, instalar, reparar o remover algún producto.
III. Limitaciones aplicables a esta Garantía Limitada
ESTA GARANTÍA NO APLICA A NINGUNO DE LOS SIGUIENTES CASOS:
1. Cepillos, turbina o leva en modelos con motor de cepillo y/o turbinas con
aleta flexible.
2. Cualquier producto que no se instale, aplique, mantenga y utilice según las
instrucciones publicadas de la Compañía, códigos aplicables, ordenanzas
aplicables y/o estándares industriales generalmente aceptados.
3. Cualquier producto que haya sufrido uso indebido, mala aplicación,
descuido, alteración, accidente, abuso, modificación, actos de Dios (rayos
incluidos), actos de terrorismo, actos de guerra, incendios, almacenamiento
e instalación inadecuados, uso inadecuado, mantenimiento o reparación
inadecuados, daño o siniestro, en exceso de las máximas recomendadas
que se establecen en las instrucciones del producto.
4. Cualquier producto que sea operado con cualquier accesorio, equipo,
componente, o pieza que no esté específicamente aprobada por la
Compañía.
5. El uso de piezas de repuesto que no sean vendidas por la Compañía,
la adición no autorizada de productos que no sean de la Compañía a
productos de la Compañía, y la alteración no autorizada de productos de la
Compañía.
6. Los productos dañados por el desgaste normal, mantenimiento normal
y las piezas utilizadas en conexión con dicho servicio o cualquier otra
condición más allá del control de la Compañía.
7. Cualquier producto que haya sido utilizado para otros propósitos más allá
de aquellos para los cuales fue diseñado y fabricado.
8. Cualquier uso del producto en el cual las instrucciones de instalación y/o
las instrucciones para el uso no hayan sido seguidas.
9. Productos conectados a otro voltaje distinto al indicado en la placa de
identificación.
10. Productos en los cuales la bomba fue expuesta a cualquiera de los
siguientes: arena, grava, cemento, grasa, yeso, barro, brea, hidrocarburos,
derivados de los hidrocarburos (aceite, gasolina, solventes, etc.) u otras
sustancias abrasivas o corrosivas.
11. Productos en los cuales la bomba fue utilizada para bombear o circular otra
cosa aparte de agua potable a temperatura ambiente.
12. Productos en los cuales la bomba fue habilitada para operar en seco (sin
suministros de fluidos).
13. Productos en los cuales la carcasa sellada del motor fue abierta o el
producto fue de otro modo desmantelado por el cliente.
14. Productos en los cuales la longitud del cable fue cortada a una medida
menor a 3 pies.
La Compañía se reserva el derecho de en cualquier momento, y
ocasionalmente, introducir cambios en el diseño y/o mejoras en sus productos
sin que esto imponga ninguna obligación de introducir los cambios o mejoras
correspondientes en los productos ya fabricados y/o previamente vendidos. La
Compañía se reserva además el derecho de sustituir piezas o componentes de
calidad equivalente en cualquier servicio de garantía requerido por operación
de esta Garantía Limitada.
Esta Garantía Limitada escrita es la totalidad de la garantía autorizada y ofrecida
por la Compañía. No existen garantías y representaciones más allá de aquellas
expresadas en este documento.
ESTA GARANTÍA Y RECURSO ESTÁN POR ENCIMA DE TODAS LAS OTRAS
GARANTÍAS Y RECURSOS QUE SE INCLUYEN SIN LIMITACIÓN, GARANTÍAS
DE MERCANTIBILIDAD Y/O ADECUACIÓN PARA UNA FINALIDAD ESPECÍFICA,
QUE SON AQUÍ EXPLÍCITAMENTE NEGADAS Y EXPRESAMENTE EXCLUIDAS.
LA CORRECCIÓN DE DISCONFORMIDAD, DE LA MANERA Y EN EL
PERÍODO DE TIEMPO ESTABLECIDOS ANTERIORMENTE, CONSTITUIRÁ EL
CUMPLIMIENTO DE TODA LA RESPONSABILIDAD DE LA COMPAÑÍA CON
EL COMPRADOR YA SEA BASADO EN EL CONTRATO, NEGLIGENCIA O DE
OTRO MODO.
LA COMPAÑÍA NO SERÁ RESPONSABLE POR LOS DAÑOS ACCIDENTALES,
CONSECUENTES O ESPECIALES TALES COMO, PERO NO LIMITADOS A:
DAÑOS A O PÉRDIDA DE OTRA PROPIEDAD O EQUIPO, PÉRDIDAS
DE USO DEL EQUIPO, PRESTACIÓN O SERVICIO, PÉRDIDA DE
GANANCIA O VENTAS, COSTO DE COMPRAS O REMPLAZO DE
BIENES, RECLAMOS DE CLIENTES DEL COMPRADOR, FALLA PARA
ADVERTIR Y/O INSTRUIR, PÉRDIDA DE OTROS PRODUCTOS, COSTOS
DE REMEDIACIÓN AMBIENTAL O DISMINUCIÓN EN EL VALOR DE LA
PROPIEDAD. LOS RECURSOS DEL COMPRADOR AQUÍ ESTABLECIDOS
SON EXCLUSIVOS, Y LA RESPONSABILIDAD DE LA COMPAÑÍA NO DEBE,
COMO EXPRESAMENTE CONSTAN AQUÍ, EXCEDER EL PRECIO DEL
PRODUCTO EN EL QUE DICHA RESPONSABILIDAD SE BASA. LOS DAÑOS
QUE SE ESTABLECEN EN ESTE PÁRRAFO SERÁN RAZONABLEMENTE
MITIGADOS HASTA DONDE SEA POSIBLE. ESTE PÁRRAFO DEBE
TAMBIÉN APLICARSE A TODOS LOS DAÑOS QUE RESULTEN DE LAS
CONDICIONES ESTABLECIDAS ANTERIORMENTE EN LA SECCIÓN III Y
(1) DEFECTOS EN PROTOTIPOS DE PRODUCTOS O PROTOTIPOS DE
PIEZAS DE REPUESTO QUE NO HAYAN SIDO PRODUCIDAS, PUESTAS
EN CIRCULACIÓN O VENDIDAS POR LA COMPAÑÍA, Y/O (2) DEFECTOS
QUE NO FUERON ENCONTRADOS AL MOMENTO DE LA VENTA DEBIDO
A RAZONES CIENTÍFICAS O TECNOLÓGICAS.
Esta Garantía Limitada le otorga derechos legales específicos. También pueden
existir otros derechos que pueden variar según las leyes y regulaciones
aplicables. Cuando cualquiera de los términos de esta garantía esté prohibido
por dichas leyes, deben considerarse nulos e inválidos, pero el resto de esta
garantía continuará con plena vigencia y efecto.
DESCARGO DE RESPONSABILIDAD: Cualquier declaración oral sobre el
producto hecha por el vendedor, la Compañía, los representantes o cualquier
otra parte, no constituye garantías, no deberá ser considerada válida por el
usuario y no son parte del contrato de venta.
La única obligación del vendedor y la Compañía, y el único recurso del
comprador, serán el remplazo o la reparación del producto por parte de la
Compañía como fue descrito anteriormente. Antes de su uso, el usuario deberá
determinar si el producto es adecuado para el uso que se le intenta dar, y el
usuario asume todo el riesgo y la responsabilidad cualesquiera que fueren en
conexión con el mismo.
18
For Technical Assistance, please contact...................1.800.701.7894
Pour l’Aide Technique, entrez s’il vous plaît en contact .......1.800.701.7894
Para la Ayuda Técnica, por favor póngase en contacto .......1.800.701.7894
www.franklinwater.com

Transcripción de documentos

POMPE SUPPORT DE MONTAGE DE LA POMPE AV/OEILLETS ADAPTATEUR ANNELÉ POUR TUBES DE 25" OU 6 MM TUBE D'ADMISSION DE LA POMPE LONGUEUR 4 MM X 1 MÈTRE TUBE DE REFOULEMENT LONGUEUR 19" x 6" TUBE D'ÉVENT LONGUEUR 25" x 8" LA FLÈCHE INDIQUE LE SENS DE L'ÉCOULEMENT CORDON D'ALIMENTATION 60" (LONGUEUR 1,5 M) CÂBLE DE CAPTEUR LONGUEUR 3' (1 M) SUPPORT DE MONTAGE DU RÉSERVOIR RÉSERVOIR ADAPTATEUR À ÉPAULEMENT POUR TUBES DE 1/2", 5/8" ET 3/4" (14, 16, 18 ET 20 mm) A-N536 CAPUCHON DE L'ORIFICE DE SORTIE (3 ENDROITS) TUBE D'ENTRÉE DES CONDENSATS LONGUEUR 50" x 3" LISEZ ATTENTIVEMENT CES INSTRUCTIONS AVANT D'INSTALLER, FAIRE FONCTIONNER OU RÉPARER VOTRE POMPE LITTLE GIANT. INFORMEZ-VOUS SUR L'APPLICATION, LES LIMITES ET LES DANGERS RELATIFS À LA POMPE. PROTÉGEZ-VOUS ET LES AUTRES EN RESPECTANT TOUTES LES INFORMATIONS DE SÉCURITÉ. LE NON-RESPECT DE CES INSTRUCTIONS POURRAIT PROVOQUER DES BLESSURES ET / OU DOMMAGES MATERIELS ! 7. Pour un fonctionnement automatique correct, le réservoir doit être placé à niveau et à l'horizontale. Ne faites pas fonctionner la pompe sans le filtre à tamis. DIRECTIVES DE SÉCURITÉ Ne pas faire fonctionner au-dessus de 33 pieds (10 m) de hauteur totale 1. N'utilisez pas le produit pour pomper des liquides inflammables ou explosifs tels que l'essence, le mazout, le kérosène, etc. Ne l'utilisez pas dans des atmosphères explosives. 2. Ne manipulez pas l'unité avec les mains humides ni en vous tenant debout sur une surface mouillée ou humide ou dans l'eau. 3. Dans toute installation où des dommages matériels et/ou des blessures pourraient résulter d'une pompe en panne ou qui fuit en raison de pannes d'électricité, de blocage de conduite de refoulement, ou pour toute autre raison, un système de secours et/ou une alarme devraient être utilisés. 4. Soutenez la pompe et la tuyauterie lors du montage et de l'installation. Ne pas le faire risque de casser la tuyauterie, déconnecter la pompe et/ou causer une défaillance ou un mauvais fonctionnement de la pompe, etc. 5. L'unité de commande/pompe n'est pas submersible et doit être installée de telle sorte que l'eau ne puisse pas éclabousser ou être projetée sur l'unité de commande/pompe. 6. Si le cordon d'alimentation fourni est manquant ou endommagé, il doit être remplacé par un cordon spécial disponible auprès du fabricant ou de son représentant. 6 40 0 2 4 6 8 10 12 10 30 Modèle EC-1, EC-1K EC-1, EC-1K EC-1, EC-1K EC-1-DV EC-1K-DV 20 Volts, Hz 115 V, 60 Hz 230 V, 60 Hz 230 V, 50 Hz 110-240 V, 50/60 Hz 110-240 V, 50/60 Hz 8 6 4 10 Modèle EC-1, EC-1K 0 0 2 Volts, Hz 208 V, 50/60 Hz 1 HAUTEUR - MÈTRES COUPEZ LE COURANT ÉLECTRIQUE DU TABLEAU DE FUSIBLES OU DU DISJONCTEUR AVANT DE RÉPARER, DÉBRANCHER LE CONNECTEUR OU ENLEVER UNE PIÈCE ! DÉBIT - LITRES/HEURE HAUTEUR - PIEDS AVERTISSEMENT 8. Ne faites pas fonctionner la pompe à sec. 2 DÉBIT - GALLONS/HEURE 3 0 INSTALLATION AVERTISSEMENT Cette section guide l'utilisateur lors de l'installation de la pompe EC-1 en utilisant la configuration la plus courante d'évacuation de l'eau de condensation de climatiseurs mini-split muraux sans conduits. Dans cette configuration, le réservoir est installé à l'intérieur et derrière l'unité de traitement d'air, avec l'entrée du réservoir reliée directement au tuyau d'évacuation des condensats de l'unité de traitement d'air. La pompe est installée à l'extérieur de l'unité de traitement d'air. Il est préférable de positionner le réservoir et la pompe avant de connecter le tube et le câblage électrique. HAUT DU RÉSERVOIR LOQUET FLOTTEUR TAMIS CLIP DE RETENUE A-N536 RÉSERVOIR E INTRODUCCIÓN Este instructivo proporciona la información necesaria para utilizar y almacenar la bomba Little Giant de forma segura. Conserve estas instrucciones para referencia futura. La línea de bombas Little Giant EC-1 comprende a los siguientes modelos: EC-1, EC-1-DV, EC-1K, y EC-1K-DV. Los modelos EC-1 and EC-1K incluyen una variedad de bombas que se adaptan a diferentes requerimientos eléctricos (p.ej. de voltaje y frecuencia) para sus aplicaciones, mientras que los EC-1-DV y EC-1K-DV se adaptan a múltiples requerimientos eléctricos en una misma bomba. El sufijo "DV" indica que el modelo de bomba detecta el voltaje y frecuencia de la aplicación (dentro del rango establecido), y automáticamente se ajusta de manera interna para garantizar el rendimiento del bombeo. La línea de bombas Little Giant EC-1 comprende los siguientes modelos: EC-1, EC-1-DV, EC-1K, y EC-1K-DV es un sistema de extracción del condensado automático diseñado para eliminar el agua del serpentín evaporante del aire acondicionado mini-split cuando no resulta posible o práctico el drenaje por gravedad. Incluso cuando el drenaje por gravedad es posible, la EC-1 puede ser la mejor opción al reducir la posibilidad de que una línea de drenaje por gravedad obstruida o bloqueada por aire produzca daños materiales. Además, el uso de la EC-1 permite la colocación de una unidad de tratamiento del aire en interiores en cualquier lugar de la habitación, y no solo en la pared exterior, a fin de aprovechar el drenaje por gravedad del condensado en el exterior. La bomba EC-1 solo es apta para su uso intermitente en aplicaciones con un ciclo de trabajo de bomba máximo del 50% y un ciclo de encendido de bomba máximo de 3 minutos. Para mantener el ciclo de trabajo máximo del 50%, la bomba debe contar, al menos, con el doble del caudal de condensado producido a la altura requerida por la aplicación. Si bien la EC-1 es ideal para la mayoría de las unidades de aire acondicionado mini-split sin conducto de hasta 34,000 BTU/h, la cantidad de condensado producido por el aire acondicionado depende de las propiedades del aire interior y exterior y de las características del aire acondicionado utilizado. Consulte al fabricante del aire acondicionado para conocer la cantidad de condensado que se producirá para una aplicación determinada. Asegúrese de haber constatado que el caudal de la EC-1 es suficiente para eliminar el condensado durante las condiciones de temperatura más severas. Consulte la curva de rendimiento para el caudal típico de la bomba y la cantidad máxima de condensado que puede eliminarse para cualquier altura de descarga. Si esto no se tiene en cuenta, puede provocar el desborde del agua del depósito de la bomba de condensado. 10 La EC-1 consta de dos piezas principales: el depósito de recolección de agua y la bomba/unidad de control. El depósito de recolección de agua debe colocarse cerca de la parte inferior de la unidad de tratamiento del aire. La bomba/unidad de control puede montarse en el interior o exterior de la unidad de tratamiento del aire. La EC-1 funciona automáticamente cuando el agua de condensación se drena por gravedad hacia el depósito. El depósito cuenta con interruptores controlados por un flotador que sube o baja en función de la cantidad de agua dentro del depósito. A medida que el agua entra al depósito, el flotador sube y hace que el interruptor active la bomba. A medida que la bomba vacía el depósito, el flotador baja y hace que el interruptor desactive la bomba cuando el depósito está casi vacío. Una pequeña cantidad de agua siempre permanece en el depósito después de cada ciclo de la bomba. Además, el depósito incluye un filtro de malla que debe inspeccionarse periódicamente y limpiarse cuando sea necesario. Si no se revisa ni inspecciona el filtro de malla, puede producirse una obstrucción dentro del depósito, lo que generará que se desborde el agua del depósito. Asimismo, la bomba incluye un interruptor de seguridad de sobreflujo que puede conectarse para detener el equipo del aire acondicionado si la bomba no puede vaciar el depósito. Esta función debe utilizarse ya que puede evitar daños materiales provocados por el desbordamiento de agua del aire acondicionado. El uso de esta función se describe detalladamente en conexiones eléctricas. La bomba Little Giant que ha comprado cuenta con mano de obra y material de la más alta calidad y fue diseñada para brindarle un servicio confiable y duradero. Las bombas Little Giant se probaron, inspeccionaron y embalaron cuidadosamente para asegurar una entrega y un funcionamiento seguros. Examine la bomba cuidadosamente para asegurarse de que no se haya dañado durante el envío. Si se han producido daños, póngase en contacto con el lugar de compra. Lo ayudarán con el reemplazo o la reparación, si es necesario. LEA ESTAS INSTRUCCIONES CUIDADOSAMENTE ANTES DE INTENTAR INSTALAR, HACER FUNCIONAR O REPARAR SU BOMBA LITTLE GIANT. CONOZCA ACERCA DE LA APLICACIÓN, LAS LIMITACIONES Y LOS PELIGROS POTENCIALES DE LA BOMBA. PROTÉJASE Y PROTEJA A LOS DEMÁS RESPETANDO TODA LA INFORMACIÓN DE SEGURIDAD. ¡LA FALTA DE CUMPLIMIENTO DE ESTAS INSTRUCCIONES PODRÍA CAUSAR LESIONES PERSONALES Y/O DAÑOS MATERIALES! BOMBA SOPORTE DE MONTAJE DE LA BOMBA C/ANILLOS AISLANTES EL ADAPTADOR DENTADO SE ADAPTA A TUBERÍAS DE 0.25" O 6 MM TUBO DE TOMA DE LA BOMBA, LARGO DE 4 MM x 1 M TUBO DE DESCARGA, LARGO DE 0.19" x 6" TUBO DE VENTILACIÓN, LARGO DE 0.25" x 8" LA FLECHA INDICA LA DIRECCIÓN DEL CAUDAL CABLE DE ALIMENTACIÓN DE 60" (LARGO DE 1.5 M) CABLE DEL SENSOR DE 3' (1 M) DE LARGO SOPORTE DE MONTAJE DEL DEPÓSITO DEPÓSITO EL ADAPTADOR ESCALONADO SE ADAPTA A TUBERÍAS DE 1/2", 5/8" Y 3/4" (14, 16, 18 Y 20 mm) A-N536 TAPA DEL PUERTO DE SALIDA (3 UBICACIONES) TUBO DE ENTRADA DEL CONDENSADO, LARGO DE 0.50" x 3" ORIENTACIONES DE SEGURIDAD CAUDAL - LITROS/HORA ADVERTENCIA 2. No manipule una unidad con las manos mojadas, de pie sobre una superficie mojada o húmeda, ni en el agua. 3. Debe utilizarse un sistema de respaldo, o varios, y/o alarmas en cualquier instalación donde podrían producirse daños materiales y/o lesiones personales por falta de funcionamiento o pérdidas de la bomba debido a una falta de alimentación, a una obstrucción de la línea de descarga o a cualquier otro motivo. 4. Apoye la bomba y la tubería durante el montaje y la instalación. Si no lo hace, podría hacer que la tubería se rompa o se desconecte de la bomba y/o que la bomba falle o no funcione correctamente, etc. 5. La bomba/unidad de control no es sumergible y debe instalarse de modo que el agua no pueda salpicar, humedecer o gotear sobre la bomba/unidad de control. 4 6 8 10 12 10 30 Modelo EC-1, EC-1K EC-1, EC-1K EC-1, EC-1K EC-1-DV EC-1K-DV 20 Volts, Hz 115 V, 60 Hz 230 V, 60 Hz 230 V, 50 Hz 115-230 V, 50/60 Hz 115-230 V, 50/60 Hz 8 6 4 ALTURA - METROS 1. No utilice el sistema para bombear fluidos inflamables o explosivos, como gasolina, combustible, aceite, queroseno, etc. No lo utilice en atmósferas explosivas. 2 No operar por encima de la altura total de 33 ft (10 m) ALTURA - PIES ¡APAGUE LA ALIMENTACIÓN ELÉCTRICA EN LA CAJA DE FUSIBLES (O DE DISYUNTORES) ANTES DE INTENTAR REPARAR, DESCONECTAR EL CONECTOR O RETIRAR CUALQUIER COMPONENTE! 40 0 10 Modelo EC-1, EC-1K 0 0 2 Volts, Hz 208 V, 50/60 Hz 1 2 CAUDAL - GALONES/HORA 3 0 INSTALACIÓN ADVERTENCIA 6. Si el cable de alimentación suministrado se perdió o está dañado, debe reemplazarse por un cable especial que puede obtenerse del fabricante o su representante de servicios. Esta sección explica al usuario cómo instalar la EC-1 con la configuración más común de extracción de agua de condensación de los aires acondicionados mini-split sin conducto montados en pared. 7. Para un funcionamiento automático adecuado, el depósito debe colocarse en posición horizontal y nivelada. No haga funcionar la bomba sin el filtro de malla. En esta configuración, el depósito se instala dentro y detrás de la unidad de tratamiento del aire, con la entrada del depósito conectada directamente a la manguera de drenaje de condensado de la unidad de tratamiento del aire. La bomba se instala en el exterior de la unidad de tratamiento del aire. 8. No haga funcionar esta bomba en seco. Se recomienda colocar el depósito y la bomba primero antes de conectar la tubería y el cableado eléctrico. 11 asegurarse de que el depósito permanecerá nivelado durante su vida operativa. Si el depósito no se monta adecuadamente, es posible que el mecanismo flotante no funcione correctamente y podría provocar que se desborde la unidad. Instalación de la bomba/unidad de control: LA FLECHA INDICA LA DIRECCIÓN DEL CAUDAL TOMA DE LA BOMBA DESCARGA DE LA BOMBA 1.8" [46] Instalación del depósito de recolección: 3.2" [81] ENTRADA DEL DEPÓSITO PUERTO DE VENTILACIÓN PUERTO DE SALIDA N.° 1 1.7" [44] 2.4" [61] 1.8" [46] CONEXIÓN DEL CABLE DEL SENSOR A-N536 CONEXIÓN DEL CABLE DE ALIMENTACIÓN LA BOMBA EC-1 NO ES SUMERGIBLE. Asegúrese de que se encuentra donde el agua no pueda salpicar, humedecer o gotear sobre ella. 1.4" [37] PUERTO DE SALIDA N.° 3 4.1" [104] A-N536 PUERTO DE SALIDA N.° 2 Inspeccione si hay material de embalaje suelto (poliestireno extruido, cartón, etc.) y retírelo. Se recomienda enjuagar el serpentín y la bandeja de goteo con un producto de limpieza para serpentines aprobado para quitar todo material extraño antes de conectar el depósito de la EC-1. SI NO LO HACE, PUEDE PROVOCAR LA FALLA PREMATURA DE LA BOMBA Y/O DAÑOS MATERIALES 1. Instalación del depósito en el interior de la unidad de tratamiento del aire: Coloque el depósito sobre una superficie plana cerca del extremo de la manguera de drenaje con la entrada del depósito orientada hacia la manguera de drenaje de la unidad de tratamiento del aire. Coloque el depósito de recolección en una posición adecuada donde este pueda alimentarse por gravedad con el agua de condensación procedente de la bandeja de goteo de la unidad de tratamiento del aire. 2. Utilice la cinta de espuma de doble cara suministrada para sujetar la parte inferior del depósito a la superficie horizontal. 3. Instalación del depósito en el exterior de la unidad de tratamiento del aire: Utilice el soporte de montaje del depósito suministrado y los anclajes para pared para sujetar el soporte a la pared, a uno de los lados del equipo o a una superficie horizontal. El soporte también puede instalarse en una superficie horizontal con la cinta de dos caras. 4. Coloque el soporte del depósito en posición nivelada y deje un espacio para que el conjunto del depósito pueda deslizarse hacia adentro y fuera del soporte. 5. Marque las ubicaciones de los orificios de los tornillos utilizando el soporte como plantilla. Con un nivel, asegúrese de que los dos orificios de montaje estén nivelados a +/- 8 grados. 6. Si utiliza los anclajes para pared suministrados, perfore un orificio de 3/16" (5 mm) y de 1" (26 mm) de profundidad en cada punto marcado en la pared y, luego, inserte por completo un anclaje en cada orificio. NO coloque la bomba cerca de aislamiento u otro material inflamable. 1. Establezca una ubicación adecuada para instalar la bomba. La bomba puede ubicarse por encima de, debajo de o junto a la unidad de tratamiento del agua. a. La altura máxima de succión de la bomba es de 3 ft (1 m); por consiguiente, la bomba/unidad de control no puede instalarse 3 ft (1 m) más arriba (verticalmente) que el depósito de recolección. 2. Con el soporte de montaje suministrado, sujete el soporte a la pared utilizando los anclajes para pared y los tornillos. 3. Utilizando uno de los tornillos autorroscantes n.° 4 de 1" de largo suministrados, inserte el extremo del tornillo en el orificio del anillo aislante de montaje en el soporte de la bomba y empuje la punta hacia abajo para atravesar el anillo aislante de montaje. Realice este paso con el segundo anillo aislante de montaje. 4. Coloque el soporte de montaje de la bomba contra la pared y utilice las puntas del tornillo para marcar la pared en las ubicaciones que deben perforarse para los anclajes para pared. 5. Si utiliza los anclajes para pared suministrados, perfore un orificio de 3/16" (5 mm) y de 1" (26 mm) de profundidad en cada punto marcado en la pared y, luego, inserte por completo un anclaje en cada orificio. 6. Con los tornillos suministrados, coloque el soporte de montaje en la pared. Apriete manualmente los tornillos del anclaje para pared contra el anillo aislante de goma, teniendo cuidado de que la cabeza del tornillo no lo atraviese. 7. Deslice la bomba en el soporte de pared insertando las ranuras del soporte en las bridas de los anillos aislantes de montaje negros de un lado de la carcasa de la bomba. 8. Conecte el cable del sensor del depósito de recolección a la bomba/unidad de control insertando el conector del cable en la toma correspondiente de la bomba/unidad de control. Tubería de la manguera de drenaje a la entrada del depósito: 7. Con los tornillos suministrados, coloque el soporte de montaje en la pared. 1. Conecte una tubería de 3" x ½" de diám. int. (76 mm x 12 de diám. int.) a la manguera de drenaje de la unidad de tratamiento del aire. 8. Asegúrese de que la parte inferior del depósito se encuentre nivelada a (+/-) 8 grados, tomando como rendimiento óptimo cuando el depósito está nivelado. Ponga atención para 2. Si la manguera de drenaje de la unidad de tratamiento del aire cuenta con un adaptador de plástico adecuado para la tubería de entrada del depósito, no necesita utilizar el adaptador 12 escalonado para conectar la manguera de drenaje a la entrada del depósito. 3. Si la manguera de drenaje posee un adaptador de plástico que no es adecuado para la tubería de entrada del depósito, CONEXIONES ELÉCTRICAS ADVERTENCIA ANTES DE CONECTAR LOS CABLES DE ALIMENTACIÓN, APAGUE LA ALIMENTACIÓN ELÉCTRICA EN LA CAJA DE FUSIBLES (O DE DISYUNTORES). TODOS LOS CABLEADOS DEBEN CUMPLIR CON LOS CÓDIGOS ELÉCTRICOS Y DE EDIFICACIÓN LOCALES ASÍ COMO CON LOS ESTÁNDARES ELÉCTRICOS NACIONALES MÁS RECIENTES. VERIFIQUE LA ETIQUETA DE BOMBA/UNIDAD DE CONTROL EL VOLTAJE ADECUADO REQUERIDO. NO LA CONECTE A UN VOLTAJE DISTINTO AL QUE FIGURA EN LA ETIQUETA DE LA BOMBA/UNIDAD DE CONTROL. La EC-1 se diseñó para utilizarse con un conductor de conexión a tierra. Para reducir el riesgo de descarga eléctrica, conecte el contacto a tierra a un circuito conectado a tierra que funcione correctamente. Se recomienda utilizar un interruptor de circuito con pérdida a tierra. Todo cableado debe ser realizado por un instalador calificado aprobado por los estándares nacionales y las reglamentaciones locales. Para obtener el máximo rendimiento, conecte la bomba a un circuito individual. La bomba/unidad de control DEBE CONECTARSE A UNA FUENTE DE ALIMENTACIÓN CONSTANTE Y NO A UNA FUENTE INTERMITENTE, COMO UN VENTILADOR O UN CIRCUITO DE CONTROL DE LÍMITE. Fuente de alimentación: 1. Conecte los cables del cordón de alimentación de la bomba/ unidad de control a una fuente de alimentación con una salida de voltaje que concuerde con la especificación de la bomba/ unidad de control. 2. Los cables de alimentación están codificados por color de la manera siguiente: a. AZUL = Neutral (115 V) o L1 (208/230 V) b. MARRÓN = Positivo (115 V) o L2 (208/230 V) c. VERDE/AMARILLO = tierra (aterrizado) 3. Cambiar Fusible por uno Listado en UL / fusible VDE Certificado (adquirido por separado) en el cable de línea del cordón de alimentación que abastece a la bomba/unidad de control. La especificación real de corriente del fusible dependerá del tipo de fusible y de los estándares locales. A continuación se muestran los valores típicos por modelo: MODELO (voltaje) FUSIBLE EC-1 o EC-1K (115 V) 0.50 A EC-1 o EC-1K (230 V) 0.20 A EC-1-DV o EC-1K-DV (110 - 240 V) 0.50 A CONEXIONES DEL INTERRUPTOR DE SEGURIDAD DE SOBREFLUJO La unidad está equipada con un interruptor de seguridad de sobreflujo con una corriente de conmutación nominal máxima (carga resistiva) de 3 A a 250 V CA o 3 A a 30 V CC. Este circuito se diseñó para accionar un control de baja potencia o un circuito de alarma y no es suficiente para operar o conmutar una carga inductiva de alto amperaje. 2. Los cables del interruptor de seguridad de sobreflujo cuentan con el siguiente código por color: a. BLANCO o GRIS= común b. ROJO o NARANJA= normalmente abierto c. NEGRO o VIOLETA= normalmente cerrado Conexión a cables comunes y NC (normalmente cerrados): Cuando se produce un desbordamiento o el agua alcanza un nivel alto, el circuito normalmente cerrado se abre para desactivar el compresor, lo que detiene el caudal del agua de condensación. 1. Generalmente, esto se realiza rompiendo la pata de alimentación (R) o refrigeración (Y) del termostato de bajo voltaje. 2. Consulte al fabricante del aire acondicionado para confirmar que esto es aceptable para el aire acondicionado en la aplicación. 3. Si lo fuera, confirme qué cable del termostato debe interrumpirse. 4. Además, esta conexión puede utilizarse con sistemas de control central para controlar el funcionamiento del aire acondicionado. 5. NOTA: Cuando se conecta de esta manera, si el agua alcanza un nivel alto, el aire acondicionado no debe ponerse en funcionamiento hasta que se resuelva dicha situación. Este método no debe utilizarse si los requisitos de refrigeración o calefacción son obligatorios. Por el contrario, debe utilizarse el método de alarma (circuito normalmente abierto). Conexión a cables comunes y NA (normalmente abiertos): Cuando se produce un desbordamiento o el agua alcanza un nivel alto, el circuito normalmente abierto se cierra para activar una campana o alarma (no suministrada, se compra por separado) o para enviar una señal a un sistema de control central. 1. NOTA: Cuando se conecta de esta manera, si se produce un desbordamiento o el agua alcanza un nivel alto, el aire acondicionado no se apaga y puede continuar produciendo condensación, lo que crea una posible condición de desbordamiento y un riesgo de inundación hasta que se solucione la condición de alto nivel de agua. PRUEBA DEL FUNCIONAMIENTO DEL INTERRUPTOR DE SEGURIDAD DE SOBREFLUJO Una vez finalizada la instalación y restaurada la alimentación al aire acondicionado y a la bomba/unidad de control, pruebe el funcionamiento del interruptor de seguridad de sobreflujo para asegurarse de que la instalación se haya realizado correctamente. 1. Encienda el aire acondicionado 2. Vierta agua en la bandeja de drenaje de la unidad de tratamiento del agua hasta que se energice la bomba. NOTA: Deje de verter agua si una condición de desbordamiento (inundación) es inminente. 3. Continúe vertiendo agua en la bandeja de drenaje hasta que se active el interruptor de seguridad de sobreflujo. 4. Si el interruptor de seguridad de sobreflujo está conectado a la configuración normalmente cerrada descrita anteriormente, debe apagarse el aire acondicionado. Debe permanecer apagado hasta que la bomba baje el nivel de agua en el depósito a un nivel medio relacionado con la posición de desactivación de la alarma. 1. Conecte los cables como se describe a continuación para obtener la respuesta deseada. 13 5. Si el interruptor de seguridad de sobreflujo está conectado a la configuración normalmente abierta descrita anteriormente, debe sonar la alarma o campana (se compra por separado). La alarma o campana debe continuar sonando hasta que la bomba baje el nivel de agua en el depósito a un nivel medio relacionado con la posición de desactivación de la alarma. 6. Cuando la bomba haya extraído suficiente cantidad de agua para permitir que se desactive el interruptor de seguridad de sobreflujo, el aire acondicionado debe encenderse o la alarma o campana debe dejar de sonar de acuerdo con la configuración utilizada. INSTRUCCIONES DE REPARACIÓN ADVERTENCIA La bomba no cuenta con piezas que puedan ser reparadas por el usuario. La garantía solo se limita al reemplazo y se anulará si se altera la bomba. PARTE SUPERIOR DEL DEPÓSITO PESTILLO FLOTADOR FILTRO SUJETADOR DE RETENCIÓN ASEGÚRESE DE QUE LA UNIDAD ESTÉ DESCONECTADA DE LA FUENTE DE ALIMENTACIÓN ANTES DE INTENTAR REPARAR O RETIRAR COMPONENTES. El tanque del depósito debe inspeccionarse y limpiarse cuando se repara el aire acondicionado y al comienzo de cada estación. Todas las aplicaciones son diferentes, y el intervalo de mantenimiento del filtro del depósito dependerá de la cantidad de suciedad atrapada por el filtro de malla. 1. Para limpiar el depósito, retire cuidadosamente el conjunto del depósito de su posición de instalación. 2. Libere el pestillo en la parte superior del depósito e inclínelo hacia adelante para retirarlo, teniendo cuidado de no dañar la junta del depósito. 3. Retire el filtro de malla y enjuáguelo por completo en agua corriente. 4. Utilice una toalla húmeda para quitar la suciedad o el polvo del depósito. 5. El flotador debe permanecer en su lugar en la parte superior del depósito; sin embargo, si presenta señales de suciedad en su superficie o no se puede mover hacia arriba o abajo, retírelo y enjuáguelo con agua. 6. Para retirar el flotador, deslice el sujetador de retención del flotador hacia afuera y retire el flotador de la columna. No intente desmontar el flotador. Después de realizar el mantenimiento del flotador, vuelva a instalarlo a la columna y vuelva a colocar el sujetador de retención del flotador. 7. Vuelva a instalar el filtro de malla en el depósito, con cuidado de alinear el borde inferior del filtro con la ranura dentro del depósito. 8. Vuelva a instalar la parte superior del depósito inclinándola para permitir que se acoplen las bisagras y, luego, cerrando la parte superior asegurándose de que el pestillo se acople por completo con la base. 14 A-N536 DEPÓSITO DE BÉNÉFICES OU DE VENTES, COUT D'ACHATS OU DE PRODUITS DE RECHANGE, RECLAMATIONS DES CLIENTS DE L'ACHETEUR, OMISSION D'AVERTIR ET/OU DE NOTIFIER, PERTE D'AUTRES PRODUITS, OU COUTS D'ASSAINISSEMENT DE L'ENVIRONNEMENT, OU DIMINUTION DE LA VALEUR DE LA PROPRIETE. LE RECOURS DE L'ACHETEUR ENONCE DANS LE PRESENT DOCUMENT EST EXCLUSIF ET LA RESPONSABILITÉ DE LA SOCIETE NE PEUT EXCEDER, SAUF STIPULATION CONTRAIRE EXPRESSE, LE PRIX DES PRODUITS SUR LESQUELS CETTE RESPONSABILITE REPOSE. LES DOMMAGES COMME ENONCES DANS CE PARAGRAPHE DOIVENT ETRE RAISONNABLEMENT ATTENUES DANS LA MESURE DU POSSIBLE. CE PARAGRAPHE S'APPLIQUERA EGALEMENT A TOUS LES DOMMAGES RESULTANT DES CONDITIONS ENONCEES DANS LA SECTION III CI-DESSUS ET (1) AUX DEFAUTS DANS LES PROTOTYPES DE PRODUIT OU LES PROTOTYPES DE PIECE DE RECHANGE QUI N'ONT PAS ETE MIS EN PRODUCTION, DISTRIBUES ET VENDUS PAR LA SOCIETE, ET / OU (2) AUX DEFAUTS QUI N'ONT PAS ÉTÉ TROUVÉS AU MOMENT DE LA VENTE POUR DES RAISONS SCIENTIFIQUES ET TECHNOLOGIQUES. Cette Garantie Limitée vous donne des droits légaux spécifiques. Vous pouvez avoir d'autres droits, qui varient selon les lois et règlements applicables. Si toute stipulation de cette garantie est interdite par ces lois, elle sera nulle et sans effet, mais le reste de la présente garantie demeurera en vigueur. AVIS DE NON-RESPONSABILITE : Les déclarations orales concernant le produit effectuée par le vendeur, la Société, les représentants ou toutes autres parties, ne constituent pas une garantie. L'utilisateur ne doit pas s'y fier, et elles ne font pas partie du contrat de vente. La seule obligation du vendeur et de la Société, et l'unique recours de l'acheteur, est le remplacement et/ou la réparation du produit par la Société selon les modalités décrites précédemment. Avant l'utilisation, l'utilisateur doit déterminer l'aptitude du produit pour son utilisation prévue, et l'utilisateur assume tous les risques et la responsabilité dans n'importe quel cadre avec lequel le produit sera associé. GARANTÍA LIMITADA ESTA GARANTÍA ESTIPULA LA ÚNICA OBLIGACIÓN DE LA COMPAÑÍA Y EL ÚNICO RECURSO QUE TENDRÁ EL COMPRADOR ANTE UN PRODUCTO DEFECTUOSO. Franklin Electric Company, Inc y sus subsidiarias (en adelante “la Compañía”) garantizan que los productos que están acompañados por esta garantía se encuentran libres de defectos de material o mano de obra de la Compañía que existan al momento de la venta por parte de la Compañía y que ocurran o aparezcan dentro del período de validez de la garantía. Cualquier distribuidor, subdistribuidor, receptor, usuario final o consumidor acuerdan que al aceptar el recibo del producto, el distribuidor, subdistribuidor, receptor, usuario final y/o consumidor implícitamente aceptan que están obligados a los términos de la garantía que aquí se establecen. I. Período de Garantía Aplicable Los productos que están acompañados por esta garantía serán cubiertos por esta Garantía Limitada por un período de 24 meses desde la fecha original de compra por parte del consumidor. Ante la falta de pruebas adecuadas respecto de la fecha de compra, el período de garantía de este producto entrará en vigencia a partir de su fecha de fabricación. II. Instrucciones Aplicables a esta Garantía Limitada 1. Los consumidores que deseen presentar un reclamo de garantía deberán devolver los productos acompañados por esta garantía al punto de compra para consideración de la garantía. 2. Ante el descubrimiento de un defecto, cualquier lesión personal, daño a la propiedad o cualquier otro tipo de daño que resulte, si aplica, será razonablemente mitigado hasta donde sea posible. 3. A su criterio, la Compañía puede inspeccionar los productos ya sea en sus instalaciones o en el área, y luego de la determinación del reclamo de garantía, reparará o cambiará las piezas defectuosas a su criterio. Las piezas que fueron reparadas o cambiadas serán devueltas por medio de un flete prepago por parte de la Compañía. 4. Esta garantía no cubre ningún cargo por mano de obra o transporte. La Compañía no se responsabilizará por ningún costo o cargo que esté relacionado a cualquier prueba del producto, su mantenimiento, instalación, reparación o remoción, o de cualquier herramienta, suministro o equipo que sea necesario para, instalar, reparar o remover algún producto. III. Limitaciones aplicables a esta Garantía Limitada ESTA GARANTÍA NO APLICA A NINGUNO DE LOS SIGUIENTES CASOS: 1. Cepillos, turbina o leva en modelos con motor de cepillo y/o turbinas con aleta flexible. 2. Cualquier producto que no se instale, aplique, mantenga y utilice según las instrucciones publicadas de la Compañía, códigos aplicables, ordenanzas aplicables y/o estándares industriales generalmente aceptados. 3. Cualquier producto que haya sufrido uso indebido, mala aplicación, descuido, alteración, accidente, abuso, modificación, actos de Dios (rayos incluidos), actos de terrorismo, actos de guerra, incendios, almacenamiento e instalación inadecuados, uso inadecuado, mantenimiento o reparación inadecuados, daño o siniestro, en exceso de las máximas recomendadas que se establecen en las instrucciones del producto. 4. Cualquier producto que sea operado con cualquier accesorio, equipo, componente, o pieza que no esté específicamente aprobada por la Compañía. 5. El uso de piezas de repuesto que no sean vendidas por la Compañía, la adición no autorizada de productos que no sean de la Compañía a productos de la Compañía, y la alteración no autorizada de productos de la Compañía. 6. Los productos dañados por el desgaste normal, mantenimiento normal y las piezas utilizadas en conexión con dicho servicio o cualquier otra condición más allá del control de la Compañía. 7. Cualquier producto que haya sido utilizado para otros propósitos más allá de aquellos para los cuales fue diseñado y fabricado. 8. Cualquier uso del producto en el cual las instrucciones de instalación y/o las instrucciones para el uso no hayan sido seguidas. 9. Productos conectados a otro voltaje distinto al indicado en la placa de identificación. 10. Productos en los cuales la bomba fue expuesta a cualquiera de los siguientes: arena, grava, cemento, grasa, yeso, barro, brea, hidrocarburos, derivados de los hidrocarburos (aceite, gasolina, solventes, etc.) u otras sustancias abrasivas o corrosivas. 11. Productos en los cuales la bomba fue utilizada para bombear o circular otra cosa aparte de agua potable a temperatura ambiente. 12. Productos en los cuales la bomba fue habilitada para operar en seco (sin suministros de fluidos). 13. Productos en los cuales la carcasa sellada del motor fue abierta o el producto fue de otro modo desmantelado por el cliente. 14. Productos en los cuales la longitud del cable fue cortada a una medida menor a 3 pies. La Compañía se reserva el derecho de en cualquier momento, y ocasionalmente, introducir cambios en el diseño y/o mejoras en sus productos sin que esto imponga ninguna obligación de introducir los cambios o mejoras correspondientes en los productos ya fabricados y/o previamente vendidos. La Compañía se reserva además el derecho de sustituir piezas o componentes de calidad equivalente en cualquier servicio de garantía requerido por operación de esta Garantía Limitada. Esta Garantía Limitada escrita es la totalidad de la garantía autorizada y ofrecida por la Compañía. No existen garantías y representaciones más allá de aquellas expresadas en este documento. ESTA GARANTÍA Y RECURSO ESTÁN POR ENCIMA DE TODAS LAS OTRAS GARANTÍAS Y RECURSOS QUE SE INCLUYEN SIN LIMITACIÓN, GARANTÍAS DE MERCANTIBILIDAD Y/O ADECUACIÓN PARA UNA FINALIDAD ESPECÍFICA, QUE SON AQUÍ EXPLÍCITAMENTE NEGADAS Y EXPRESAMENTE EXCLUIDAS. LA CORRECCIÓN DE DISCONFORMIDAD, DE LA MANERA Y EN EL PERÍODO DE TIEMPO ESTABLECIDOS ANTERIORMENTE, CONSTITUIRÁ EL CUMPLIMIENTO DE TODA LA RESPONSABILIDAD DE LA COMPAÑÍA CON EL COMPRADOR YA SEA BASADO EN EL CONTRATO, NEGLIGENCIA O DE OTRO MODO. LA COMPAÑÍA NO SERÁ RESPONSABLE POR LOS DAÑOS ACCIDENTALES, CONSECUENTES O ESPECIALES TALES COMO, PERO NO LIMITADOS A: DAÑOS A O PÉRDIDA DE OTRA PROPIEDAD O EQUIPO, PÉRDIDAS DE USO DEL EQUIPO, PRESTACIÓN O SERVICIO, PÉRDIDA DE GANANCIA O VENTAS, COSTO DE COMPRAS O REMPLAZO DE BIENES, RECLAMOS DE CLIENTES DEL COMPRADOR, FALLA PARA ADVERTIR Y/O INSTRUIR, PÉRDIDA DE OTROS PRODUCTOS, COSTOS DE REMEDIACIÓN AMBIENTAL O DISMINUCIÓN EN EL VALOR DE LA PROPIEDAD. LOS RECURSOS DEL COMPRADOR AQUÍ ESTABLECIDOS SON EXCLUSIVOS, Y LA RESPONSABILIDAD DE LA COMPAÑÍA NO DEBE, COMO EXPRESAMENTE CONSTAN AQUÍ, EXCEDER EL PRECIO DEL PRODUCTO EN EL QUE DICHA RESPONSABILIDAD SE BASA. LOS DAÑOS QUE SE ESTABLECEN EN ESTE PÁRRAFO SERÁN RAZONABLEMENTE MITIGADOS HASTA DONDE SEA POSIBLE. ESTE PÁRRAFO DEBE TAMBIÉN APLICARSE A TODOS LOS DAÑOS QUE RESULTEN DE LAS CONDICIONES ESTABLECIDAS ANTERIORMENTE EN LA SECCIÓN III Y (1) DEFECTOS EN PROTOTIPOS DE PRODUCTOS O PROTOTIPOS DE PIEZAS DE REPUESTO QUE NO HAYAN SIDO PRODUCIDAS, PUESTAS EN CIRCULACIÓN O VENDIDAS POR LA COMPAÑÍA, Y/O (2) DEFECTOS QUE NO FUERON ENCONTRADOS AL MOMENTO DE LA VENTA DEBIDO A RAZONES CIENTÍFICAS O TECNOLÓGICAS. Esta Garantía Limitada le otorga derechos legales específicos. También pueden existir otros derechos que pueden variar según las leyes y regulaciones aplicables. Cuando cualquiera de los términos de esta garantía esté prohibido por dichas leyes, deben considerarse nulos e inválidos, pero el resto de esta garantía continuará con plena vigencia y efecto. DESCARGO DE RESPONSABILIDAD: Cualquier declaración oral sobre el producto hecha por el vendedor, la Compañía, los representantes o cualquier otra parte, no constituye garantías, no deberá ser considerada válida por el usuario y no son parte del contrato de venta. La única obligación del vendedor y la Compañía, y el único recurso del comprador, serán el remplazo o la reparación del producto por parte de la Compañía como fue descrito anteriormente. Antes de su uso, el usuario deberá determinar si el producto es adecuado para el uso que se le intenta dar, y el usuario asume todo el riesgo y la responsabilidad cualesquiera que fueren en conexión con el mismo. 17 For Technical Assistance, please contact . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.800.701.7894 Pour l’Aide Technique, entrez s’il vous plaît en contact . . . . . . . . 1.800.701.7894 Para la Ayuda Técnica, por favor póngase en contacto . . . . . . . . 1.800.701.7894 www.franklinwater.com [email protected] 18
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18

Little GIANT 553517 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación
Este manual también es adecuado para