Little GIANT EC-250 Guía de inicio rápido

Tipo
Guía de inicio rápido
G INTRODUCTION
Your Little Giant Electronic Condensate Unit is designed as an
automatic condensate removal systemforthewaterdrippingoffan
air conditioner evaporative coil. The pump is controlled by a
float/switch device which turns the pump on when approximately
1/2 inch (14mm) of water collects in the water collection reservoir,
and automatically switches off when the water collection reservoir
drains to approximately 3/8 inch (9,8mm).
This instruction sheet will provide you with information required to
safely own and operate the Little Giant Electronic Condensate Unit.
The unit you have purchased is a small but powerful drain pump for
the positive displacement of condensate from fan coils and air
conditioners. The design of this unit allows the air handlers to be
located away from the water drains since the condensate can be
pumped to a common drain a distance away.
The EC-250 has been uniquely designed to be used to remove
condensation from high, wall mount, split-system air conditioning
equipment. It can be installed internally or externally in any system
duetoits3-piecedesign.TheElectronicCondensateUnitconsistsof
three parts - the water collection reservoir the pump and the control
unit. The water collector reservoir is positioned near the bottom of the
air handler. The pump can be affixed internal or external to the air
handler according to the suction lift of the pump. The control unit can
be fastened inside the air handler or aboved the ceiling.
READ INSTRUCTIONS CAREFULLY BEFORE ATTEMPTING TO
INSTALL, OPERATE OR SERVICE THE LITTLE GIANT PUMP.
KNOW THE PUMP APPLICATION, LIMITATIONS AND POTENTIAL
HAZARDS. PROTECT YOURSELF AND OTHERS BY OBSERVING
ALL SAFETY INFORMATION. FAILURE TO COMPLY WITH
INSTRUCTIONS COULD RESULT IN PERSONAL INJURY
AND/OR PROPERTY DAMAGE! RETAIN INSTRUCTIONS FOR
FUTURE REFERENCE.
SAFETY GUIDELINES
MAKE CERTAIN THAT THE UNIT IS DISCONNECTED FROM
THE POWER SOURCE BEFORE ATTEMPTING TO SERVICE OR
REMOVE ANY COMPONENT!
1. Do not use to pump flammable or explosive fluids such as
gasoline, fuel oil, kerosene, etc. Do not use in explosive
atmospheres.
2. Do not handle pump with wet hands or when standing on a wet
or damp surface or in water.
3. In any installation where property damage and/or personal
injury might result from an inoperative or leaking pump due to
power outages, discharge line blockage, or any reason, a
backup system(s) and/or alarm should be used.
4. Support pump and piping when assembling and when installed.
Failuretodosomaycausepipingtobreak,pumptofail,motor
bearing failures, etc
.
INSTALLATION
1. Installation of the Collection Reservoir:
Locate the water collecting reservoir in a suitable position below
the bottom level of the drip tray of the air conditioner. Air
conditioners are not always correctly cleaned in the factory during
manufacture. Because packaging debris (styrofoam, cardboard,
etc.) may penetrate inside, it is recommended to rinse the air
conditioner drip pan with water before connecting the reservoir
unit. Be certain that the bottom of the reservoir is within (+/-) 15
degrees of being level with the optimum performance being when
the reservoir is level. If the reservoir is not mounted properly, the
float mechanism may not function properly and may cause the
unit to overflow.
Attach the 1/2 inch (13mm) tubing (item 7) to the reservoir intake
and the drip tray drain. Be certain to support the reservoir when
attaching tubing and that tubing is not kinked when reservoir is in
place. The reservoir can be located inside the air handler.
Connect the 5/32 inch (4mm) tubing (item 6) to the outlet of the
reservoir marked “BREATH”. The free end of the tubing must be
secured above the highest level of the drip tray in the air
conditioner to prevent overflow. Be certain that the tubing is not
kinked when installed.
2. Installation of the Electric Pump:
The pump can be mounted internal or external to the air handler
according to the suction lift of the pump using the Ty-Rap
provided. Connect the 3/16 inch (5mm) tubing (item 5) to the
intake of the pump (indicated by the direction of flow arrow on the
side of pump) and to the outlet on the reservoir marked “PUMP”
Be certain the tubing is not kinked when pump is installed.
The suction lift of the pump is a maximum of 3 feet (1 meter).
Run a length of 5/32 (4mm) tubing (not provided) from the
discharge of the pump to a drain. NOTE: Be sure the end of the
discharge hose is not lower than 3 ft. (1 meter) below the reservoir.
Also, be sure the pump is not located next to insulation or
flammable material.
Be certain that there are no sharp bends or kinks in the suction and
discharge hoses. Keep all hoses and cables clear of moving parts
in the air handler.
3. Installation of Electronic Controller:
The control unit can be mounted internal or external to the air
handler, depending on space available. If located outside the
air handler, mount the control unit with two screws through the
slots on the bottom of the control unit.
ELECTRICAL CONNECTIONS
SHUT OFF ELECTRICAL POWER AT FUSE BOX BEFORE MAKING
ANY CONNECTIONS. ALL WIRING MUST COMPLY WITH LOCAL
CODES. CHECK THE CONTROL UNIT LABEL FOR PROPER
VOLTAGE REQUIRED. DO NOT CONNECT TO VOLTAGE OTHER
THAN THAT SHOWN.
Connect the pump cable to the terminal block on the control unit (item
4) See figure 2 for label detail on control unit.
PUMP TO CONTROL UNIT:
blue (neutral) to NP
brown (line) to PP
green/yellow (ground/earth) to be connected to ground from
power source
Connect the cable from the reservoir tand to the control unit by
inserting the 4 prong plug connector into the corresponding socket
marked sensor on the control unit.
Attach a power cable from the 115V power supply of the air handler
to the terminal block of the control unit.
Little Giant Pump Company
P. O. Box 12010
Oklahoma City, OK 73157-2010
405.947.2511 Fax:
Model • Modèle • Modelo
EC-250
115V
G
Electronic Condensate Unit
F
Évacuateur Électronique de Condensat
E
Unidad Electrónica de Condensación
POWER SUPPLY TO CONTROL UNIT
blue (neutral) to N
brown (line) to P
A 0.50 Amp fuse should be fitted in the power cable supplying
the control unit.
The unit is equipped with a high water alarm. Connect the cables
as described below to obtain the desired response:
CandNC- When water rises, circuit opens to turn off the compressor
and prevents overflow.
CandNO- When water rises, circuit closes to activate a bell or alarm
(not provided).
Afterallconnectionsaremadeplacetheadhesivebackedlabel(not
provided) over the screws on the connector.
SERVICE INSTRUCTIONS
MAKE CERTAIN THAT THE UNIT IS DISCONNECTED FROM THE
POWER SOURCE BEFORE ATTEMPTING TO SERVICE OR
REMOVE ANY COMPONENTS.
The pump and reservoir tank should be inspected and cleaned
when air conditioner is serviced or at the beginning of the season.
Reservoir: Remove the four screws and carefully remove reservoir
cover. Be careful not to damage gasket seal. Remove the mesh
screen and rinse under running water. Use a damp rag to remove
dust or debris from the reservoir. Be certain that the beveled edge of
the float is up when reassembling the reservoir.
Pump: There are no user serviceable parts inside pump. Warranty is
limited to replacement only and will be void if pump is tampered with.
Any repair on pump must be done by an authorized Little Giant
service center.
F INTRODUCTION
VotrvacuateulectroniquedecondensatLittleGiant,parsa
conception, doit être utilisé pour l’eau qui suinte du serpentin d’un
climatiseur. La pompe est commandée par un interrupteur à flotteur.
Celui-ci actionne la pompe lorsque le niveau d’eau dans le réservoir de
récupération atteint environ 14 mm (1/2 po), et l’éteint une fois le
niveau ramené à près de 9,8 mm (3/8 po).
La présente feuille d’instructions contient les renseignements
nécessaires à une utilisation sécuritaire de l’évacuateur
électronique de condensat Little Giant. Votre nouvel appareil
consiste en une pompe d’épuisement, petite mais puissante, qui
évacue le condensat provenant des serpentins de ventilateurs et
de climatiseurs.
2
POWER CABLE
FIL D’ALIMENTATION
CABLE ELÉCTRICO
115V, 60 Hz.
5
INTAKE TUBE
TUBE D’ENTRÉE
TUBO DE ENTRADA
5 mm I.D.
RESERVOIR CABLE
FIL POUR LE RÉSERVOIR
CABLE DEL DEPÓSITO
FLOAT
FLOTTEUR
FLOTADOR
1 METER MAXIMUM
ÉLÉVATION MAXIMALE: 1,0 m
ALTURA MÁXIMA: 1,0 metros.
DIRECTION OF FLOW
DIRECTION DU FLOT
DIRECCIÓN DEL FLUJO
DI
SCH
ARGE
Control unit label detail.
Détails de l’étiquette pour l’unité de contrôle.
Detalle de rotulación de la unidad de control.
6
VENT TUBE
TUBE D’AÉRATION
TUBO VENTILADOR
4 mm I.D.
4
CONTROL UNIT
UNITÉ DE CONTRÔLE
UNIDAD DE CONTROL
P/N 950981
Fig. 1
7
WATER DRAIN
DRAIN DE L’EAU
DRENAJE DE AGUA
13 mm I.D.
Fig. 2
2
WATER COLLECTING RESERVOIR
RÉSERVOIR COLLECTEUR D’EAU
DEPÓSITO DE RECOLECCIÓN DE AGUA
P/N 153761
3
PUMP POWER CABLE
FIL POUR LA POMPE
CABLE ELÉCTRICO DE LA BOMBA
1
PUMP
POMPE
BOMBA
P/N 153762
Fig. 3
THERMAL PROTECTOR
LE PROTECTEUR THERMIQUE
El PROTECTOR TÉRMICO
La pompe permet de placer les appareils de traitement d’air loin
des dispositifs de purge d’eau, vu la possibilité de pomper le
condensat à un drain commun, situé plus loin.
Le EC-250 a été conçu pour évacuer le condensat des climatiseurs
muraux à deux blocs. Il peut être installé à l’intérieur ou à l’extérieur de
l’appareil, dans le réservoir de récupération, la pompe et l’unité de
contrôle. Le réservoir de récupération est placé près du bas de
l’appareil de traitement d’air. La pompe peut être apposée
l’intérieur ou l’extérieur) à ce même appareil en fonction de la hauteur
d’aspiration de la pompe. L’unité de contrôle, elle, peut être fixée à
l’intérieur de l’appareil de traitement ou au-dessus du plafond.
BIEN LIRE LES INSTRUCTIONS AVANT D’INSTALLER, DE FAIRE
FONCTIONNER OU D’ENTRETENIR LA POMPE LITTLE GIANT. IL
FAUT CONNAÎTRE L’APPLICATION, LES LIMITESET LES
DANGERSPOTENTIELSDELAPOMPE.PROTÉGEZ-VOUSETLES
AUTRES EN RESPECTANT TOUTES LES NORMES DE SÉCURITÉ.
LE NON-RESPECT DES INSTRUCTIONS PEUT CAUSER DES
ATTEINTES AUX PERSONNES OU À LA PROPRIÉTÉ! GARDER LE
PRÉSENT DOCUMENT POUR RÉFÉRENCE ULTÉRIEURE.
DIRECTIVES DE SÉCURITÉ
S’ASSURER QUE LA POMPE EST DÉBRANCHÉE AVANT DE
RETIRER OU DE FAIRE L’ENTRETIEN DE TOUTE PIÈCE!
1. Ne pas utiliser pour pomper des liquides explosifs ou
inflammables (essence, huile, kérosène, etc.). Ne pas utiliser
dans un environnement propice aux explosions.
2. Ne pas manipuler la pompe les mains humides, les pieds posé
sur une surface mouillée ou humide, ou les pieds dans l’eau.
3. L’utilisation d’un ou de plusieurs systèmes auxiliaires et/ou d’un
système d’alarme est recommandée pour toute installation
potentiellement dangereuse (fuite ou défectuosité causées par
une coupure de courant, un blocage du circuit de refoulement ou
pour toute autre raison) pour les personnes ou la propriëtë.
4. Immobiliser la pompe et les tuyaux lors de l’installation et de
l’utilisation afin d’ëviter tout risque de dommages aux tuyaux.
À la pompe aux roulements à bille du moteur, etc.
INSTALLATION
1. Pose du réservoir collecteur:
placer le réservoir collecteur d’eau dans une position appropriée
sous le niveau inférieur du bac d’égouttement du climatiseur. Tous
lesclimatiseursnesontpascorrectementnettoyésàlusine
pendant leur fabrication. Étant donné que des débris d’emballage
(styromousse, carton, etc.) peut pénétrer à l’intérieur, il est
recommandé de rincer le bac dégouttement à l’eau avant de
brancher le réservoir. S’assurer que le fond du réservoir est au
niveau (“15 degrés); son rendement est optimal sil repose
parfaitement à plat. Si le réservoir n’est pas installé correctement,
le mécanisme du flotteur peut mal fonctionner, ce qui peut causer
le débordement du réservoir.
Raccorder la tuyauterie de 2 po (13 mm) (item 7) à l’entrée du
réservoir et au drain du bac d’égouttement. S’assurer de bien
soutenir le réservoir au moment de fixer la tuyauterie; vérifier que
cette dernière n’est pas tordue une fois le réservoir installé. Celui-ci
peut être placé à l’intérieur de l’appareil de traitement d’air.
Raccorder le tuyau de 5/32 po (4 mm) (item 6) à la sortie du
réservoir marquée ”BREATH". Afin de prévenir les débordements,
l’autre extrémité du tuyau doit être fixée au-dessus du niveau le
plus élevé du bac d’égouttement situé dans le climatiseur.
S’assurer qu’une fois installé, le tube n’est pas tordu.
2. Installation de la pompe électrique: à l’aide du Ty-Rap, il est
possible de monter la pompe à l’intérieur ou à l’extérieur de
l’appareil de traitement d’air, selon la hauteur d’aspiration de
la pompe. Raccorder le tuyau de 3/16 po (5 mm) à l’entrée de
la pompe (indiquée par la direction de la flèche sur le côté de la
pompe) et à la sortie du réservoir identifiée “PUMP”. S’assurer
qu’une fois installé, le tube n’est pas tordu.
La hauteur d’élévation de la pompe est de 3 pieds (1
mètre).
Raccorder un tuyau de plastique de la sortie de la pompe
jusqu’à un drain. REMARQUE: s’assurer que l’extrémité
dutuyaudesortienetrouveàunmètreoumoinsplusbas
que le réservoir. Vérifier également que la pompe se trouve
à l’écart de toute matière isolante ou inflammable.
S’assurer qu’il n’y a aucune torsion dans les tuyaux
d’aspiration et de refoulement (sortie). Garder tous les
tuyaux et câbles à l’écart des pièces mobiles de l’appareil
de traitement d’air.
3. Pose du contrôleur électronique: l’unité de commande
peut être installée à l’intérieur ou à l’extérieur de l’appareil
de traitement d’air, selon l’espace disponible. Si elle doit
être installée à l’extérieur, fixer l’unité à l’aide de deux vis
qui passeront à travers les rainures au bas de l’unité.
CONNEXIONS ÉLECTRIQUES
AVANT DE FAIRE LES CONNEXIONS, COUPER LE
COURANT ÉLECTRIQUE À FUSIBLES ET S’ASSURER QUE
TOUSLESFILSSONTCONFORMESAUCODELOCALDE
L’ÉLECTRICITÉ.
Raccorder le fil électrique de la pompe à l’autre extrémité du
câble, raccorder les fils au bloc de jonction de l’unité de
contrôle (item 4). Voir la Figure 2 pour les détails de
l’étiquette sur l’unité de contrôle.
BRANCHEMENT POMPE-UNITÉ DE CONTRÔLE:
bleu (neutre) vers NP
brun (secteur) vers PP
vert/jaune (mass/terre) à être connecté à la masse
depuis la source ï énergie
Relier le câble du réservoir à l’unité de contrôle en insérant la
fiche à 4 branches dans la prise identifiée “sensor” (capteur)
de l’unité de contrôle.
Raccorder le bloc d’alimentation 115 V de l’appareil de
traitement au bloc de jonction de l’unité de contrôle.
BRANCHEMENT BLOC D’ALIMENTATION-UNITÉ DE
CONTRÔLE:
bleu (neutre) vers N
brun (secteur) vers P
Il est recommandé d’intégrer un fusible de 0,50 A à
l’alimentation de l’unité de contrôle.
Celle-ciestdotéedundispositifdalertedeniveau.Brancher
les fils tel qu’indiqué ci-dessous pour obtenir la réponse
désirée :
CetNC- Lorsque le niveau d’eau monte, le circuit s’ouvre et
éteint le compresseur pour prévenir tout débordement.
CetNO- Lorsque le niveau d’eau monte, le circuit se ferme et
déclenche une sonnerie ou une alarme (non incluse).
Une fois tous les branchements effectués, couvrir les vis de la
fiche avec l’étiquette adhésive.
DIRECTIVES D’ENTRETIEN
VOTRE POMPE DEMANDERA TRÈS PEU D’ENTRETIEN. SI, POUR
UNE RAISON QUELCONQUE, ELLE NE PEUT PAS FONCTIONNER,
SUIVEZ LES INSTRUCTIONS CI-DESSOUS!
Il est recommandé d’inspecter et de nettoyer la pompe et le
réservoir au moment de l’entretien du climatiseur ou au début
de la saison.
Réservoir: Enlever le couvercle après avoir retiré les quatre
vis. Prendre soin de ne pas endommager le joint d’étanchéité.
Retirer l’écran grillagé et rincer à l’eau courante.
3
Utiliser un chiffon humide pour enlever la poussière et les débris
du réservoir. Au moment du réassemblage, s’assurer que
l’extrémité biseautée du flotteur est placée vers le haut.
Pompe:Lapompenecomporteaucunepièceréparablepar
l’utilisateur. La garantie se limite au remplacement seulement et sera
annulée si la pompe est altérée. Toute réparation doit être effectuée par
un centre de service autorisé Little Giant.
EINTRODUCCION
Su Unidad Electrónica de Condensación “Little Giant” se ha diseñado
como un sistema automático de extracción de la condensación del
agua que gotea de la bobina evaporadora del acondicionador de aire.
La bomba es controlada por un dispositivo flotante/interruptor que
enciende la bomba cuando se acumula aproximadamente ½ pulg.
(14 mm) de agua en el depósito recolector de agua, y la apaga
automáticamente cuando el depósito se drena hasta
aproximadamente 3/8 pulg. (9,8 mm).
Esta hoja de instrucciones le proporcionará la información necesaria
para mantener y operar de forma segura la Unidad Electrónica de
Condensación “Little Giant”. La unidad que usted ha comprado es
una pequeña pero poderosa bomba de drenaje para el
desplazamiento positivo de la condensación de las bobinas de
ventilación y acondicionadores de aire. El diseño de esta unidad
permite colocar los manipuladores de aire lejos de los drenajes de
agua debido a que la condensación puede ser bombeada hacia un
drenaje común a cierta distancia.
El EC-250 tiene un diseño único utilizado para extraer la condensación
de equipos de aire acondicionado con sistema dividido y montajes
altos de pared. Puede instalarse ya sea interna o externamente en
cualquier sistema gracias a su diseño de tres piezas. La Unidad
Electrónica de Condensación consiste de tres partes: el depósito
recolector de agua, la bomba y la unidad de control. El depósito
recolector de agua se coloca cerca del fondo del manipulador de aire.
La bomba puede adherirse interna o externamente al manipulador de
aire dependiendo del poder de succión de la bomba. La unidad de
control puede afianzarse dentro del manipulador de aire o sobre el
cielo falso.
LEA DETENIDAMENTE LAS INSTRUCCIONES ANTES DE
INTENTAR INSTALAR OPERAR O DAR MANTENIMIENTO A LA
BOMBA LITTLE GIANT. CONOZCA LAS LIMITACIONES,
APLICACIONES Y LOS PELIGROS POTENCIALES DE LA BOMBA.
PROTEJASE A SI MISMO Y A LOS DEMAS CUMPLIENDO TODAS
LAS RECOMENDACIONES DE SEGURIDAD. ¡EL INCUMPLIMIENTO
DE LAS INSTRUCCIONES PODRIA RESULTAR EN LESIONES
PERSONALES Y/O DAÑOS MATERIALES! CONSERVE LAS
INSTRUCCIONES PARA REFERENCIAS FUTURAS.
REGLAMENTO DE SEGURIDAD
ASEGÚRESE QUE LA BOMBA ESTÉ DESCONECTADA DE LA
FUENTE ELÉCTRICA ANTES DE DARLE SERVICIO O QUITAR
ALGUNOS DE SUS COMPONENTES.
1. No use la unidad para bombear liquidos inflamables ni
explosivos tales como gasolina, fueloil, queroseno, etc. No use
la unidad en ambientes explosivos.
2. No manipule la bomba con las manos mojadas, ni mientras se
encuentre en una superficie mojada o huímeda o entre el aqua.
3. En cualquier instalacion donde puedan ocurrir daños materiales
y/o lesiones personales que resulten del funcionamiento
inadecuado o de fugas en la bomba a causa de fallos en la
alimentacion electrica, bloqueo de la linea de la descarga, o
cualquier otra razon, se debera usar uno o varios sistemas de
respaldo y/o alarmas.
4. Apoye la bomba y la tuberia durante el ensamblado de la
unidad y al completar la instalacion. El no hacerlo asi puede
causar la ruptura de la tuberia, el fallo de la bomba, el fallo de los
cojinetes del motor, etc.
INSTALACION
1. Instalación del Depósito de Recolección:
Ubique el depósito de recolección de agua en una posición
adecuada, debajo del nivel inferior de la cubeta de goteo del aire
acondicionado. Los aires acondicionados no siempre se limpian
correctamente en la fábrica durante la fabricación. Debido que
suciedades del embalaje (espuma de poliestireno, cartón, etc.)
pueden penetrar el interior, se recomienda lavar el colector de
gotas del mismo con agua antes de conectar la unidad del
depósito. Cerciórese de que el fondo del depósito sea colocado
dentro de los (+/-) 15 grados del nivel para suóptimo
rendimiento cuando el depósito sea nivelado. Si el depósito no
es colocado correctamente, el mecanismo del flotante pudiera
no funcionar bien y pudiera causar que la unidad se inunde.
Acople el tubo de 1/2 pulgada (13 mm) (elemento 7) a la
admisión del depósito y al drenado del colector de gotas.
Asegúrese de apoyar el depósito cuando esté conectando el
tubo,ydequeeltubonoestéviradocuandoeldepósitose
coloque en su posición. El depósito puede ser ubicado dentro
del manipulador de aire. Conecte el tubo de 5/32 de pulgada (4
mm) (elemento 6) a la salida del depósito marcada como
“RESPIRACIÓN”[BREATH]. El final libre del tubo debe ser fijado
por encima del nivel más alto de la cubeta de goteo en el aire
acondicionado, para prevenir el rebosamiento. Asegure que el
tubo no se vire cuando se esté instalando.
2. Instalación de la Bomba Eléctrica:
La bomba puede colocarse interna o externa al manipulador de
aire, de acuerdo con la elevación de la aspiración de la bomba, y
utilizando el Ty-Rap. Conecte el tubo de 3/16 de pulgada (5 mm)
(elemento 5) a la admisión de la bomba (indicada por el sentido
de la flecha del flujo, en el lateral de la bomba) y a la salida del
depósito marcada con “BOMBA” [PUMP]. Asegúrese de que el
tubo no se vire cuando se esté instalando la bomba.
La elevación de aspiración de la bomba es 3 pies (1 metro)
como máximo.
Conecteunpedazode5/38tuboplásticosintubodesdela
descarga de la bomba al drenado. NOTA: Asegúrese de que
lapuntadelamangueradedescarganoseencuentreamás
de 1 metro por debajo del depósito. Cerciórese además de
que la bomba no esté ubicada cerca de materiales de
aislamiento o inflamables.
Asegúrese de que no existan bordes afilados o vueltas en la
manguera de aspiración y de descarga. Mantenga todas las
mangueras y cables apartados de las piezas en movimiento del
manipulador de aire.
3. Instalación de Control Eléctrico:
La unidad de control puede colocarse interna o externa al
manipulador de aire, en dependencia al espacio disponible. Si se
ubica afuera del manipulador de aire, monte la unidad de control
insertado dos tornillo a través de las ranuras que se encuentran en
la parte de abajo de la unidad de control.
CONEXIONES ELECTRICAS!
DESCONECTE LA CORRIENTE ELÉCTRICA EN LA CAJA DE
FUSIBLES, ANTES DE HACER CUALQUIER CONEXIÓN. EL
TENDIDO DE CABLES DEBE AJUSTARSE TOTALMENTE A LA
LEGISLACIÓN LOCAL.
Conecte el cable de la bomba alotro extremo del cable, conecte los
alambres al bloque terminal de la unidad de control (artículo 4). Ver
la Fig. 2 para los detalles de rotulación en la unidad de control.
4
DE LA BOMBA A LA UNIDAD DE CONTROL:
azul (neutro) a NP
marrón (línea) a PP
verde/amarillo (suelo/tierra) a ser conectado al conducto
principal puesto a tierra.
Conecteelcabledeltanquededepósitoalaunidaddecontrol,
insertando el enchufe de cuatro puntas en el tomacorriente
correspondiente marcado como “sensor” en la unidad de control.
Debe adaptarse un cable eléctrico desde el suministro de energía
de 115V del manipulador de aire hasta el bloque terminal de la
unidad de control.
DEL SUMINISTRO DE ENERGÍA A LA UNIDAD DE CONTROL:
azul (neutro) a N
marrón (línea) a P
Debe adaptarse un fusible de 0.50 Amp en el cable eléctrico
que alimenta la unidad de control.
La unidad está equipada con una alarma contra la subida del
agua. Conecte los cables según se describe más adelante para
obtener un funcionamiento adecuado.
CyNC- Cuando el agua sube, se abre el circuito para apagar el
compresor y prevenir el rebalse.
CyNO- Cuando el agua sube, se cierra el circuito para activar un
timbre o alarma (provisto por el cliente).
Después de haber hecho todas las conexiones, ponga la etiqueta
auto adhesiva sobre los tornillos en el conector.
INSTRUCCIONES DE SERVICIO
¡ASEGURESE DE QUE LA UNIDAD ESTE DESCONECTADA DE
LA FUENTA DE ALIMENTACION ELECTRICA ANTES DE
INTENTAR PRESTAR SERVICIO A LA UNIDAD O QUITAR
CUALQUIER COMPONENTE DE ELLA!
Se debe inspeccionar y limpiar la bomba y el tanque de
depósito al dar servicio al acondicionador de aire, o al
principio de la estación calurosa.
Depósito: Quite los cuatro tornillos y remueva
cuidadosamente la cubierta del depósito. Tenga cuidado de
no dañar el empaque de sellado. Quite la malla y enjuáguela
con agua del grifo. Utilice un trapo húmedo para quitar el
polvoolabasuraeneldepósito. Cercióresedequeelcanto
biselado del flotador está levantado mientras se reensambla
el depósito.
Bomba: No hay partes que el usuario pueda darle servicio
dentro de la bomba. La garantía se limita únicamente a
reemplazarla y quedará nula si se le ha desarmado. Toda
reparación de la bomba debe ser hecha por un centro de
servicio “Little Giant” autorizado.
LIMITED WARRANTY
Your Little Giant product is guaranteed to be in perfect condition when
it leaves our Factory. It is warranted against defective materials and
workmanship for a period of 12 months (90 day warranty on Models
1-AA-OM, GKPK, PP-1, PPS-1, PP-12, PPS-12, and PP-230) from date
of purchase by the user. No warranty on brush wear in Model 35-OM
and impeller or cam in Models PP-1, PP-12, and PP-230.
Any product that should fail for either of the above two reasons and
is still within the warranty period will be repaired or replaced at the
option of Little Giant as the sole remedy of buyer. For our
customers in the CONTINENTAL UNITED STATES: Please return
the defective unit, postage paid, to the factory at 301 N. MacArthur,
Oklahoma City, OK 73127-6616. All defective product returned
under warranty will be fully inspected to determine the cause of
failure before warranty is approved.
For our customers located elsewhere; it is not economical, due to
duties and freight, to return the pump to the factory for inspection.
Please return the defective unit to any authorized distributor or
dealer with a brief written explanation of the problem. If there are
no apparent signs of customer abuse, unit will be repaired or
replaced. If dispute arises over replacement of the pump, the
distributor or dealer is to segregate such items and hold for
inspection by a representative of Little Giant Pump Company or
notify factory with details of the problem for factory disposition and
settlement of warranty claim.
DISCLAIMER: THE FOREGOING WARRANTY IS AN
EXCLUSIVE WARRANTY IN LIEU OF ANY OTHER EXPRESS
WARRANTIES. ANY IMPLIED WARRANTIES (INCLUDING, BUT
NOT LIMITED TO ANY IMPLIED WARRANTY OF
MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR
PURPOSE) TO THE EXTENT EITHER APPLIES TO A PUMP
SHALL BE LIMITED IN DURATION TO THE PERIODS OF THE
EXPRESS WARRANTIES GIVEN ABOVE.
Warranty will be VOID if any of the following conditions are found:
1. Sealed motor housing opened.
2. Product connected to voltage other than indicated on name plate.
3. Cord cut off to a length less than three feet.
4. Pump allowed to operate dry (fluid supply cut off).
5. Pump used to circulate anything other than fresh water, light oils,
or other mild liquids at approximately room temperature.
6. Product abuse by customer.
Any oral statements about the product made by the seller, the
manufacturer, the representatives or any other parties, do not
constitute warranties, shall not be relied upon by the user and are
not part of the contract for sale. Seller’s and manufacturer’s only
obligation, and buyer’s only remedy, shall be the replacement
and/or repair by the manufacturer of the product as described
above.
5
TABLE OF HORIZONTAL RUN LOSSES • TABLEAU DES PERTES PAR PARCOURS HORIZONTAL
TABLA DE PÉRDIDAS DE CORRIDAS HORIZONTALES
SUCTION HEAD
HAUTEUR D’ASPIRATION
CABEZA DE ASPIRACIÓN
VERTICAL HEIGHT OF DISCHARGE
HAUTEUR VERTICALE DE SORTIE
ALTURA VERTICAL DE LA DESCARGA
HORIZONTAL LENGTH OF DISCHARGE
LA LONGUEUR HORIZONTALE D’ACQUITTEMENT
LA LONGITUD HORIZONTAL DE DESCARGA
16 ft., 5m
(Gals. Hr. / Ltrs. Hr.)
33 ft., 10m
(Gals. Hr. / Ltrs. Hr.)
49 ft., 15m
(Gals. Hr. / Ltrs. Hr.)
59 ft., 18m
(Gals. Hr. / Ltrs. Hr.)
0.0 ft., 0m
3.3 ft., 1m 3.51 / 13.29 3.58 / 13.55 3.39 / 12.83 3.02 / 11.43
6.6 ft., 2m 3.04 / 11.51 3.05 / 11.55 3.01 / 11.39 2.87 / 10.86
9.8 ft., 3m 3.03 / 11.47 2.90 / 10.98 2.74 / 10.37 2.72 / 10.30
3.3 ft., 1m
0.0 ft., 0m 3.55 / 13.44 3.42 / 12.95 3.38 / 12.79 3.18 / 12.04
3.3 ft., 1m 3.15 / 11.92 3.00 / 11.36 2.89 / 10.94 2.85 / 10.79
6.6 ft., 2m 2.84 / 10.75 2.81 / 10.64 2.79 / 10.56 2.78 / 10.52
NEITHER SELLER NOR THE MANUFACTURER SHALL BE NEITHER
6
NOTES:
1. Set meter to diode test position.
2. Connect red (+) lead of meter to control unit pin N (diode anode).
3. Connect black (-) lead of meter to control unit pin NP (diode cathode).
4. Meter should read 0.5 V to 0.9V with 0.7V typical. If voltage is outside of
range, the diode failed and the control unit should not be used.
If voltage is within range indicated, the diode is good and control unit can
be used.
5. Per control unit instruction sheets ensure a 0.2 amp fuse is in the power
supply cable.
NOTES:
1. Régler le multimètre à la position de test des diodes.
2. Raccorder le fil rouge (+) du multimètre à la broche N de l’unité de
commande (diode anode).
3. Raccorder le fil noir (-) du multimètre à la broche NP de l’unité de commande
(diode cathode).
4. Le multimètre devrait indiquer entre 0,5 et 0,9 volt, le résultat idéal étant 0,7
volt. Si la tension indiquée est hors limite, la diode est défectueuse, et l’unité
de commande ne doit pas être utilisée. Sinon, l’unité peutêtre utilisée.
5. Comme l’indique les feuilles d’instruction, s’assurer que le câble du bloc
d’alimentation est protégé par un fusible de 0,2 A.
NOTAS:
1. Ajuste el multímetro a la posición de comprobación de diodos.
2. Conecte el cable rojo (+) del multímetro al borne N de la unidad de control
(ánodo del diodo).
3. Conecte el cable negro (-) del multímetro al borne NP de la unidad de control
(cátodo del diodo).
4. El multímetro debe indicar entre 0,5 y 0,9 V, con 0,7 V como medida tipo.
Si el voltaje está fuera de ese margen, el diodo ha fallado y la unidad de
control no debe utilizarse. Si el voltaje se encuentra dentro del margen
indicado, el diodo está funcionando correctamente y la unidad de control
puede utilizarse.
5. De acuerdo con las hojas de instrucciones de la unidad, asegúrese que en el
cable de alimentación de potencia se encuentre un fusible de 0,2 A.
WARNING: DISCONNECT AC POWER BEFORE TESTING DIODE.
AVERTISSEMENT: COUPER L’ALIMENTATION C.A. AVANT
DE TESTER LA DIODE.
ADVERTENCIA: DESCONECTE LA POTENCIA DE CA ANTES
DE COMPROBAR EL DÍODO.
RED (POSITIVE) LEAD
FIL ROUGE (POSITIF)
CABLE ROJO (POSITIVO)
BLACK (NEG. OR COM.) LEAD
FIL NOIR (NÉGATIF)
CABLE NEGRO (NEGATIVO O COMÚN)
Fig. 4
DIGITAL MULTIMETER
(FLUKE 85, FLUKE 27 OR EQUIVALENT)
MULTIMÈTRE NUMÉRIQUE
(FLUKE 85, FLUKE 27 OU ÉQUIVALENT)
MULTÍMETRO DIGITAL
(FLUKE 85, FLUKE 27 O SU EQUIVALENTE)
RANGE: 0.5 VOLTS - 0.9 VOLTS
PLAGE: DE0,5 VOLT à0,9 VOLT
MARGEN: 0,5 VOLTS a 0,9
Control Unit
L’unité de Contrôle
La Unidad de Control
TROUBLESHOOTING INFORMATION • INFORMATION SUR LA RELÈVE DES DÉRANGEMENTS
INFORMACION DE INVESTIGACION DE AVERIAS
PROBLEM •FONCTIONNEMENT DÉFECTEUX •
PROBLEMA
PROBABLE CAUSES • CAUSES PROBABLES •
CAUSAS PROBABLES
CORRECTIVE ACTION • SOLUTIONS •
SOLUCION
Pump does not turn on La pompe ne peut être mise
sous tension • La bomba no se activa
Voltage is not getting to pump L’alimentation
électrique ne parvient pas à la pompe El voltaje no
llega a la bomba
Check incoming voltage to control unit Vérifier la
tension d’arrivée à l’unité de commande Revise el
voltaje que entra a la unidad de control
Check to insure fuse on incomingpower line isnot blown
S’assurer que le fusible de la ligne d’arrivée du courant
n’est pas grillé • Revise para asegurar que el fusible de
la potencia entrante no esté fundido
Faulty reservoir Réservoir défectueux Depósito
defectuoso
Float could be stuck in down position • L’interrupteur à
flotteur est coincé à la position basse Flotante
atascado en la posición de abajo
Pump does not deliver rated capacity La pompe ne
pompe pas le volume normal La bomba no impele a su
capacidad normal
Bad diode • Diode défectueuse • Diodo defectuoso
Check diode per Figure 4 Vérifier la diode, comme dans
la Figure 4 Revise el diodo según la Figura 4
Kinked tubing • Tuyau tordu • Curva en el tubo
Check to be sure tubing is not kinked between the
reservoir and pump or on discharge Éliminer toutes les
torsions et tous les coincements dans les tuyaux entre le
réservoir et la pompe ou dans le tuyau de sortie
Enderece la tubería ubicada entre el depósito y la
bomba o del tubo de descarga
Lift too high for pump Aspiration trop puissante pour la
pompe • Altura de impulsión excesiva para la bomba
Check rated pump performance Vérifier les
caractéristiques techniques de la pompe Verifique el
rendimiento normal de la bomba
Pump has to prime occassionally •La pompe doit
parfois être amorcée • Ocasionalmente la bomba tiene
que cebarse
Ends of discharge could be lower than reservoir
L’extrémité de la sortie est peut-être plus basse que le
réservoir • El extremo de descarga pude que esté más
bajo que el depósito.
Check to be sure the end of the discharge hose is not
lower than 1 meter below the reservoir Vérifier que
l’extrémité du tuyau de sortie se trouve à un mètre ou
moins plus bas que le réservoir • Revise para asegurar
que la punta de la manguera de descarga no esté por
debajo de un metro del depósito.
Pump runs but does not discharge liquid La pompe
fonctionne mais il n’y a pas d’écoulement de liquide La
bomba funciona, pero no descarga líquido
Suction screen clogged • Grille d’aspiration bouchée •
Filtro de succión atascado
Clean filter screen. Remove all debris in reservoir Nettoyer
l’écran. Enlever tout décombredansleréservoir•Limpiela
rejilla. Quite todo el cascote en el depósito.
Kinked tubing • Tuyau tordu • Curva en el tubo
Check to be sure tubing is not kinked between the
reservoir and pump or discharge S’assurer que le
réservoir est bien au niveau Revise para asegurarse
que el depósito esté nivelado
Pump cycles continually or won’t shut off La pompe
fonctionne continuellement, refuse de s’arrêter La
bomba oscila en ciclos continuamente o no se detiene
Faulty reservoir Réservoir défectueux Depósito
defectuoso
Release float stuck in the “ON” position Dégager
l’interrupteur Libere el flotante atascado en la
posición “ON”.
Check to be sure reservoir is level S’assurer que le
réservoir est bien au niveau Revise para asegurarse
que el depósito esté nivelado.
Pump burns out La pompe flanche La bomba se
apaga
Bad Diode •Diode défectueuse • Diodo defectuoso
Check diode per Figure 4 Vérifier la diode, comme dans
la Figure 4 Revise el diodo según la Figura 4
Pump runs dry La pompe a fonctionné à sec La
bomba funcionó en seco
Check to be sure the tubing is not kinked between the
reservoir and pump Éliminer toutes les torsions et tous
les coincements dans les tuyaux entre le réservoir et la
pompe Enderece la tubería ubicada entre el depósito
y la bomba
Release float stuck in the “ON” position Dégager
l’interrupteur Libere el flotante atascado en la posición
“ON”.
NEITHER SELLER NOR THE MANUFACTURER SHALL BE LIABLE
FORANYINJURY,LOSSORDAMAGE,DIRECT,INCIDENTALOR
CONSEQUENTIAL (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO INCIDENTAL
OR CONSEQUENTIAL DAMAGES FOR LOST PROFITS, LOST
SALES, INJURY TO PERSON OR PROPERTY, OR ANY OTHER
INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL LOSS), ARISING OUT OF THE
USE OR THE INABILITY TO USE THE PRODUCT AND THE USER
AGREES THAT NO OTHER REMEDY SHALL BE AVAILABLE TO IT.
Before using, the user shall determine the suitability of the product for
the intended use, andBefore using, the user shall determine the
suitability of the product for the intended use, and user assumes all risk
and liability whatsoever in connection therewith.
Some states and countries do not allow limitations on how long
an implied warranty lasts or the exclusion or limitation of
incidental or consequential damages, so the above limitations
or exclusions may not apply to you. This warranty gives you
specific legal rights, and you may also have other rights which
vary from state to state and country to country.
TheNationalElectricCode(intheUSA)andsimilarcodesinother
countries require a Ground Fault Circuit Interrupter (GFCI) to be
installed in the branch circuit supplying fountain equipment rated
above 15 volts. 115 volt GFCI’s (with various cord lengths) are in
stock, and we recommend each pump be used with a GFCI.
GARANTIE LIMITÉE
La présente garantit que votre pompe Little Giant est en parfaite
condition à sa sortie de l’usine. La pompe est garantie contre tout
défaut de matériau ou de fabrication pendant une période de 12 mois
(90 jours pour les modèles 1-AA-OM, GKPK, PP-1, PPS-1, PP-12,
PPS-12 et PP-230) à partir de la date d’achat initial. L’usure des balais
sur le modèle 35-OM ainsi que les dommages au rotor ou à la came
sur les modèles PP-1, PP-12 et PP-230 ne sont pas couverts par la
présente garantie.
Tout produit encore garanti qui serait défectueux pour l’une des
deux raisons sus-mentionnées sera réparé ou remplacé à la
discrétion du fabricant. L’acheteur n’aura pas d’autre recours. Pour
nos clients aux ÉTATS-UNIS (territoire continental seulement) :
Veuillez retourner l’article défectueux suffisamment affranchi à
l’usine à l’adresse suivante : 301 N. MacArthur Blvd., Oklahoma
City, OK 73127-6616. Tous les produits garantis retournés feront
l’objet d’une inspection détaillée afin de déterminer si la
défectuosité est couverte par la garantie. Pour les clients à
l’extérieur des États-Unis : étant donné les frais de douane et de
transport, il n’est pas économique de retourner la pompe à l’usine
pour inspection. Expédier la pompe ainsi qu’une brève description
du problème à tout distributeur ou détaillant autorisé. Si elle ne
présente aucun signe apparent d’une mauvaise utilisation, elle sera
remplacée ou réparée. S’il y a conflit sur la nécessité de remplacer
la pompe, le distributeur ou le détaillant devra garder celle-ci et, soit
la fera inspecter par un représentant de Little Giant Pump
Company, soit avisera l’usine du problème afin de connaître la
décision de celle-ci et le règlement de la réclamation.
DÉNÉGATION: LA GARANTIE ÉNONCÉE DANS LES PRÉSENTES
EST EXCLUSIVE ET REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE
EXPRESSE OU IMPLICITE; CELA COMPORTE, MAIS NON
EXCLUSIVEMENT, TOUTE GARANTIE IMPLICITE D’APTITUDE À LA
COMMERCIALISATION OU D’APTITUDE PARTICULIÈRE,
POUVANT S’APPLIQUER À UNE POMPE LITTLE GIANT. DE PLUS,
ELLE NE S’APPLIQUE QUE DURANT LA PÉRIODE DE
COUVERTURE PRÉCISÉE CI-DEVANT.
La présente garantie sera ANNULÉE si:
1. Le boîtier scellé du moteur a été ouvert.
2. Le branchement à une tension autre que celle indiquée sur la
plaque du fabricant a été effectué.
3. Le fil d’alimentation a été coupé à une longueur inférieure à
0,91 m (trois pieds).
4. La pompe a tourné à vide (l’alimentation en liquide a été coupée).
5. Lapompeaétéutiliséepourfairecirculerdesliquidesautres
que de l’eau fraîche, des huiles légères ou d’autres liquides
non corrosifs et ce, à la température ambiante.
6. La pompe a été mal utilisée.
Toutedéclarationsurlapompefaiteoralementparlevendeur,le
fabricant, le représentant ou par toute autre partie ne constitue pas une
garantie et, par conséquent, ne peut servir à l’utilisateur. De plus, une
telle déclaration ne peut, en aucun cas, faire partie du contrat de vente.
L’unique obligation du vendeur et du fabricant, et l’unique recours de
l’acheteur, est le remplacement ou la réparation de la pompe selon les
modalités décrites précédemment. NI LE VENDEUR NI LE
FABRICANT NE PEUVENT ÊTRE TENUS RESPONSABLES DE
TOUTE BLESSURE, TOUTE PERTE, OU TOUT DOMMAGE DIRECT,
INDIRECT OU ACCESSOIRE (INCLUANT, MAIS NON
EXCLUSIVEMENT, LES VENTES OU PROFITS PERDUS, LES
ATTEINTES AUX PERSONNES OU À LA PROPRIÉTÉ OU TOUTE
AUTRE PERTE INDIRECTE OU ACCESSOIRE) RÉSULTANT DE
L’UTILISATION OU DE L’INCAPACITÉ D’UTILISATION DE LA
POMPE, ET L’ACHETEUR CONVIENT QU’IL NE DISPOSE D’AUCUN
AUTRE RECOURS. L’acheteur doit s’assurer que la pompe convient à
l’usage projeté; il assume aussi tout risque et toute responsabilité
relativement à cet usage.
Certaines juridictions ne permettent pas la limitation de la durée
d’une garantie ou l’exclusion ou la limitation de responsabilité
pour des dommages indirects ou accessoires. Par conséquent, il
est possible que la limitation ou l’exclusion indiquée
précédemment puisse ne pas être applicable. Cette garantie vous
donne des droits particuliers et peut-être d’autres,
dépendamment des juridictions en vigueur.
Le code national de l’électricité et autres codes semblables d’autres
pays exigent l’installation d’un interrupteur avec mise à la terre (GFI)
sur le circuit d’alimentation de la fontaine pour toute installation dont la
tension est supérieure à 15 volts. Nous offrons de tels interrupteurs
(avec différentes longueurs de fil) et nous recommandons que chaque
pompesoitreliéeàuninterrupteurdecetype.
GARANTIA LIMITADA
El producto que Little Giant le ofrece está garantizado a estar en
perfectas condiciones al momento de salir de la fábrica. El producto
está garantizado contra materiales y fabricación defectuosa por un
período de 12 meses (una garantía de 90 días para los Modelos
1-AA-OM, GKPK, PP-1, PPS-1, PP-12, PPS-12 y PP-230) desde la
fecha en la cual fue comprada por el usuario. No hay garantía contra
el gasto del cepillo del Modelo 35-OM e impulsor o leva en los
Modelos PP-1, PP12 y PP-230.
Cualquier producto que falle por alguna de las dos razones anteriores
y que esté dentro del período de garantía será reparado o
reemplazado a opción de Little Giant y éste será el único remedio del
comprador. Para nuestros clientes en los ESTADOS UNIDOS
CONTINENTALES: Por favor, devolver la unidad defectuosa, con el
porte pagado, a la fábrica en P. O. Box 12010, Oklahoma City, OK
73127-6616. Todo producto defectuoso devuelto bajo la garantía será
cuidadosamente inspeccionado para determinar la causa de la falla
antesdeaprobarlagarantía. Paranuestrosclientesubicadosenotros
lugares; no es económico devolver la bomba a la fábrica para que ésta
sea inspeccionada, debido a los impuestos y al flete. Por favor,
devuelva la unidad defectuosa a cualquier distribuidor o vendedor
autorizado con una breve explicación por escrito del problema. Si no
existen señas aparentes de abuso por parte del cliente, la unidad será
reemplazada o reparada. Si se produce una disputa sobre el
reemplazo de la bomba, el distribuidor o vendedor debe separar los
artículos y retenerlos para que sean inspeccionados por un
representante de Little Giant Pump Company o avisarle a la fábrica de
los detalles del problema para que la fábrica disponga de las acciones
necesarias y resuelva el reclamo de la garantía.
DESAUTORIZACION: LA GARANTIA ANTERIOR ES UNA
GARANTIA EXCLUSIVA EN LUGAR DE CUALQUIER OTRA
GARANTIA EXPRESA.
7
CUALQUIER GARANTIA IMPLICADA (INCLUYENDO PERO NO
LIMITADO A CUALQUIER GARANTIA IMPLICADA DE
COMERCIALIZACION O APTITUD PARA PROPOSITO PARTICULAR)
EN LA MEDIDA EN QUE SE PUEDA APLICAR A UNA BOMBA,
QUEDARA LIMITADA EN DURACION A LOS PERIODOS DE
GARANTIAS PROPORCIONADOS ANTERIORMENTE.
La garantía será declarada NULA si se encuentran cualesquiera de
las siguientes condiciones:
1. El alojamiento sellado del motor abierto.
2. El producto conectado a un voltaje que no es el indicado en la
placa principal.
3. El cable cortado a menos de tres pies (0,91 m.).
4. Se permitió que la bomba opere en seco (envío de fluido cortado).
5. La bomba empleada para hacer circular cualquier otra
sustanciaquenoseaaguafresca,aceiteslivianosuotros
líquidos livianos aproximadamente a temperatura
ambiente.
6. Abuso del producto por parte del cliente.
Cualquier declaración oral acerca del producto hecha por el
vendedor, fabricante, representantes o cualquiera de las
partes, no constituyen garantías, el usuario no debe confiarse
de ellas, y no forman parte del contrato de compra-venta. La
única obligación del vendedor y del fabricante y el único
remedio para el comprador, será la reposición y/o reparación
del producto por parte del fabricante bajo las condiciones
descritas anteriormente.
NI EL VENDEDOR NI EL FABRICANTE SE HACEN
RESPONSABLES DE NINGUNA LESION, PERDIDA O DAÑO,
DIRECTO, INCIDENTAL O CONSECUENTE (INCLUYENDO, PERO
SIN LIMITARSE A, DAÑOS INCIDENTALES O CONSECUENTES
DEBIDO A GANANCIAS PERDIDAS, VENTAS PERDIDAS, DAÑOS
A PERSONAS O PROPIEDADES O CUALQUIER OTRA PERDIDA
INCIDENTAL O CONSECUENTE), QUE RESULTE DEL USO O DE
LA IMPOSIBILIDAD DEL USO DEL PRODUCTO, Y EL
COMPRADOR ACUERDA QUE NO EXISTE OTRO REMEDIO
DISPONIBLE PARA EL. Antes de usar, el usuario debe determinar
si el producto se adapta al uso deseado, y el usuario asume todos
los riesgos y responsabilidades en relación a ello.
Algunos estados y países no permiten limitaciones sobre la
duración de una garantía implícita o la exclusión o limitación de
daños incidentales o consecuentes, de manera que las
limitaciones o exclusiones anteriores podrían no tener aplicación
en su caso. Esta garantía le da derechos legales específicos, y
usted podría disponer también de otros derechos que varían de
un estado a otro y de un país a otro.
El Código Eléctrico Nacional (en los Estados Unidos) y códigos
similares en otros países requieren un Interruptor de circuito de
falla de conexión a tierra (GFCI) para ser instalado en el circuito
secundario que suministra equipo de fuente calibrado por
encima de 15 voltios. En el almacén se encuentran GFCI de 115
voltios(convariaslongitudesdecable),yrecomendamosque
cada bomba sea usada con un GFCI.
©Copyright 1999 Little Giant Pump Company FORM 998134 — 10/1999:
Printed by Little Giant Document Services

Transcripción de documentos

Model • Modèle • Modelo EC-250 Little Giant Pump Company P. O. Box 12010 Oklahoma City, OK 73157-2010 405.947.2511 • Fax: 115V G Electronic Condensate Unit F Évacuateur Électronique de Condensat E Unidad Electrónica de Condensación G INTRODUCTION Your Little Giant Electronic Condensate Unit is designed as an automatic condensate removal system for the water dripping off an air conditioner evaporative coil. The pump is controlled by a float/switch device which turns the pump on when approximately 1/2 inch (14mm) of water collects in the water collection reservoir, and automatically switches off when the water collection reservoir drains to approximately 3/8 inch (9,8mm). This instruction sheet will provide you with information required to safely own and operate the Little Giant Electronic Condensate Unit. The unit you have purchased is a small but powerful drain pump for the positive displacement of condensate from fan coils and air conditioners. The design of this unit allows the air handlers to be located away from the water drains since the condensate can be pumped to a common drain a distance away. The EC-250 has been uniquely designed to be used to remove condensation from high, wall mount, split-system air conditioning equipment. It can be installed internally or externally in any system due to its 3-piece design. The Electronic Condensate Unit consists of three parts - the water collection reservoir the pump and the control unit. The water collector reservoir is positioned near the bottom of the air handler. The pump can be affixed internal or external to the air handler according to the suction lift of the pump. The control unit can be fastened inside the air handler or aboved the ceiling. READ INSTRUCTIONS CAREFULLY BEFORE ATTEMPTING TO INSTALL, OPERATE OR SERVICE THE LITTLE GIANT PUMP. KNOW THE PUMP APPLICATION, LIMITATIONS AND POTENTIAL HAZARDS. PROTECT YOURSELF AND OTHERS BY OBSERVING ALL SAFETY INFORMATION. FAILURE TO COMPLY WITH INSTRUCTIONS COULD RESULT IN PERSONAL INJURY AND/OR PROPERTY DAMAGE! RETAIN INSTRUCTIONS FOR FUTURE REFERENCE. SAFETY GUIDELINES MAKE CERTAIN THAT THE UNIT IS DISCONNECTED FROM THE POWER SOURCE BEFORE ATTEMPTING TO SERVICE OR REMOVE ANY COMPONENT! 1. Do not use to pump flammable or explosive fluids such as gasoline, fuel oil, kerosene, etc. Do not use in explosive atmospheres. 2. Do not handle pump with wet hands or when standing on a wet or damp surface or in water. 3. In any installation where property damage and/or personal injury might result from an inoperative or leaking pump due to power outages, discharge line blockage, or any reason, a backup system(s) and/or alarm should be used. 4. Support pump and piping when assembling and when installed. Failure to do so may cause piping to break, pump to fail, motor bearing failures, etc. INSTALLATION 1. Installation of the Collection Reservoir: Locate the water collecting reservoir in a suitable position below the bottom level of the drip tray of the air conditioner. Air conditioners are not always correctly cleaned in the factory during manufacture. Because packaging debris (styrofoam, cardboard, etc.) may penetrate inside, it is recommended to rinse the air conditioner drip pan with water before connecting the reservoir unit. Be certain that the bottom of the reservoir is within (+/-) 15 degrees of being level with the optimum performance being when the reservoir is level. If the reservoir is not mounted properly, the float mechanism may not function properly and may cause the unit to overflow. Attach the 1/2 inch (13mm) tubing (item 7) to the reservoir intake and the drip tray drain. Be certain to support the reservoir when attaching tubing and that tubing is not kinked when reservoir is in place. The reservoir can be located inside the air handler. Connect the 5/32 inch (4mm) tubing (item 6) to the outlet of the reservoir marked “BREATH”. The free end of the tubing must be secured above the highest level of the drip tray in the air conditioner to prevent overflow. Be certain that the tubing is not kinked when installed. 2. Installation of the Electric Pump: The pump can be mounted internal or external to the air handler according to the suction lift of the pump using the Ty-Rap provided. Connect the 3/16 inch (5mm) tubing (item 5) to the intake of the pump (indicated by the direction of flow arrow on the side of pump) and to the outlet on the reservoir marked “PUMP” Be certain the tubing is not kinked when pump is installed. The suction lift of the pump is a maximum of 3 feet (1 meter). Run a length of 5/32 (4mm) tubing (not provided) from the discharge of the pump to a drain. NOTE: Be sure the end of the discharge hose is not lower than 3 ft. (1 meter) below the reservoir. Also, be sure the pump is not located next to insulation or flammable material. Be certain that there are no sharp bends or kinks in the suction and discharge hoses. Keep all hoses and cables clear of moving parts in the air handler. 3. Installation of Electronic Controller: The control unit can be mounted internal or external to the air handler, depending on space available. If located outside the air handler, mount the control unit with two screws through the slots on the bottom of the control unit. ELECTRICAL CONNECTIONS SHUT OFF ELECTRICAL POWER AT FUSE BOX BEFORE MAKING ANY CONNECTIONS. ALL WIRING MUST COMPLY WITH LOCAL CODES. CHECK THE CONTROL UNIT LABEL FOR PROPER VOLTAGE REQUIRED. DO NOT CONNECT TO VOLTAGE OTHER THAN THAT SHOWN. Connect the pump cable to the terminal block on the control unit (item 4) See figure 2 for label detail on control unit. PUMP TO CONTROL UNIT: blue (neutral) to NP brown (line) to PP green/yellow (ground/earth) to be connected to ground from power source Connect the cable from the reservoir tand to the control unit by inserting the 4 prong plug connector into the corresponding socket marked sensor on the control unit. Attach a power cable from the 115V power supply of the air handler to the terminal block of the control unit. THERMAL PROTECTOR LE PROTECTEUR THERMIQUE El PROTECTOR TÉRMICO 3 PUMP POWER CABLE FIL POUR LA POMPE CABLE ELÉCTRICO DE LA BOMBA POWER CABLE FIL D’ALIMENTATION CABLE ELÉCTRICO 115V, 60 Hz. RESERVOIR CABLE FIL POUR LE RÉSERVOIR CABLE DEL DEPÓSITO 5 INTAKE TUBE TUBE D’ENTRÉE TUBO DE ENTRADA 5 mm I.D. Fig. 1 7 CONTROL UNIT UNITÉ DE CONTRÔLE UNIDAD DE CONTROL P/N 950981 WATER DRAIN DRAIN DE L’EAU DRENAJE DE AGUA 13 mm I.D. 2 WATER COLLECTING RESERVOIR RÉSERVOIR COLLECTEUR D’EAU DEPÓSITO DE RECOLECCIÓN DE AGUA P/N 153761 1 PUMP POMPE BOMBA P/N 153762 DI SCH ARGE 6 VENT TUBE TUBE D’AÉRATION TUBO VENTILADOR 4 mm I.D. FLOAT FLOTTEUR FLOTADOR 4 DIRECTION OF FLOW DIRECTION DU FLOT DIRECCIÓN DEL FLUJO 1 METER MAXIMUM ÉLÉVATION MAXIMALE: 1,0 m ALTURA MÁXIMA: 1,0 metros. Pump: There are no user serviceable parts inside pump. Warranty is limited to replacement only and will be void if pump is tampered with. Any repair on pump must be done by an authorized Little Giant service center. Fig. 2 Control unit label detail. Détails de l’étiquette pour l’unité de contrôle. Detalle de rotulación de la unidad de control. POWER SUPPLY TO CONTROL UNIT blue (neutral) to N brown (line) to P A 0.50 Amp fuse should be fitted in the power cable supplying the control unit. The unit is equipped with a high water alarm. Connect the cables as described below to obtain the desired response: C and NC - When water rises, circuit opens to turn off the compressor and prevents overflow. C and NO - When water rises, circuit closes to activate a bell or alarm (not provided). After all connections are made place the adhesive backed label (not provided) over the screws on the connector. F INTRODUCTION Votre évacuateur électronique de condensat Little Giant, par sa conception, doit être utilisé pour l’eau qui suinte du serpentin d’un climatiseur. La pompe est commandée par un interrupteur à flotteur. Celui-ci actionne la pompe lorsque le niveau d’eau dans le réservoir de récupération atteint environ 14 mm (1/2 po), et l’éteint une fois le niveau ramené à près de 9,8 mm (3/8 po). La présente feuille d’instructions contient les renseignements nécessaires à une utilisation sécuritaire de l’évacuateur électronique de condensat Little Giant. Votre nouvel appareil consiste en une pompe d’épuisement, petite mais puissante, qui évacue le condensat provenant des serpentins de ventilateurs et de climatiseurs. SERVICE INSTRUCTIONS MAKE CERTAIN THAT THE UNIT IS DISCONNECTED FROM THE POWER SOURCE BEFORE ATTEMPTING TO SERVICE OR REMOVE ANY COMPONENTS. The pump and reservoir tank should be inspected and cleaned when air conditioner is serviced or at the beginning of the season. Reservoir: Remove the four screws and carefully remove reservoir cover. Be careful not to damage gasket seal. Remove the mesh screen and rinse under running water. Use a damp rag to remove dust or debris from the reservoir. Be certain that the beveled edge of the float is up when reassembling the reservoir. 2 Fig. 3 La pompe permet de placer les appareils de traitement d’air loin des dispositifs de purge d’eau, vu la possibilité de pomper le condensat à un drain commun, situé plus loin. Le EC-250 a été conçu pour évacuer le condensat des climatiseurs muraux à deux blocs. Il peut être installé à l’intérieur ou à l’extérieur de l’appareil, dans le réservoir de récupération, la pompe et l’unité de contrôle. Le réservoir de récupération est placé près du bas de l’appareil de traitement d’air. La pompe peut être apposée (à l’intérieur ou l’extérieur) à ce même appareil en fonction de la hauteur d’aspiration de la pompe. L’unité de contrôle, elle, peut être fixée à l’intérieur de l’appareil de traitement ou au-dessus du plafond. BIEN LIRE LES INSTRUCTIONS AVANT D’INSTALLER, DE FAIRE FONCTIONNER OU D’ENTRETENIR LA POMPE LITTLE GIANT. IL FAUT CONNAÎTRE L’APPLICATION, LES LIMITESET LES DANGERS POTENTIELS DE LA POMPE. PROTÉGEZ-VOUS ET LES AUTRES EN RESPECTANT TOUTES LES NORMES DE SÉCURITÉ. LE NON-RESPECT DES INSTRUCTIONS PEUT CAUSER DES ATTEINTES AUX PERSONNES OU À LA PROPRIÉTÉ! GARDER LE PRÉSENT DOCUMENT POUR RÉFÉRENCE ULTÉRIEURE. La hauteur d’élévation de la pompe est de 3 pieds (1 mètre). Raccorder un tuyau de plastique de la sortie de la pompe jusqu’à un drain. REMARQUE: s’assurer que l’extrémité du tuyau de sortie ne trouve à un mètre ou moins plus bas que le réservoir. Vérifier également que la pompe se trouve à l’écart de toute matière isolante ou inflammable. S’assurer qu’il n’y a aucune torsion dans les tuyaux d’aspiration et de refoulement (sortie). Garder tous les tuyaux et câbles à l’écart des pièces mobiles de l’appareil de traitement d’air. 3. Pose du contrôleur électronique: l’unité de commande peut être installée à l’intérieur ou à l’extérieur de l’appareil de traitement d’air, selon l’espace disponible. Si elle doit être installée à l’extérieur, fixer l’unité à l’aide de deux vis qui passeront à travers les rainures au bas de l’unité. CONNEXIONS ÉLECTRIQUES DIRECTIVES DE SÉCURITÉ S’ASSURER QUE LA POMPE EST DÉBRANCHÉE AVANT DE RETIRER OU DE FAIRE L’ENTRETIEN DE TOUTE PIÈCE! 1. Ne pas utiliser pour pomper des liquides explosifs ou inflammables (essence, huile, kérosène, etc.). Ne pas utiliser dans un environnement propice aux explosions. 2. Ne pas manipuler la pompe les mains humides, les pieds posé sur une surface mouillée ou humide, ou les pieds dans l’eau. 3. L’utilisation d’un ou de plusieurs systèmes auxiliaires et/ou d’un système d’alarme est recommandée pour toute installation potentiellement dangereuse (fuite ou défectuosité causées par une coupure de courant, un blocage du circuit de refoulement ou pour toute autre raison) pour les personnes ou la propriëtë. 4. Immobiliser la pompe et les tuyaux lors de l’installation et de l’utilisation afin d’ëviter tout risque de dommages aux tuyaux. À la pompe aux roulements à bille du moteur, etc. INSTALLATION 1. Pose du réservoir collecteur: placer le réservoir collecteur d’eau dans une position appropriée sous le niveau inférieur du bac d’égouttement du climatiseur. Tous les climatiseurs ne sont pas correctement nettoyés à l’usine pendant leur fabrication. Étant donné que des débris d’emballage (styromousse, carton, etc.) peut pénétrer à l’intérieur, il est recommandé de rincer le bac dégouttement à l’eau avant de brancher le réservoir. S’assurer que le fond du réservoir est au niveau (“15 degrés); son rendement est optimal sil repose parfaitement à plat. Si le réservoir n’est pas installé correctement, le mécanisme du flotteur peut mal fonctionner, ce qui peut causer le débordement du réservoir. Raccorder la tuyauterie de 2 po (13 mm) (item 7) à l’entrée du réservoir et au drain du bac d’égouttement. S’assurer de bien soutenir le réservoir au moment de fixer la tuyauterie; vérifier que cette dernière n’est pas tordue une fois le réservoir installé. Celui-ci peut être placé à l’intérieur de l’appareil de traitement d’air. Raccorder le tuyau de 5/32 po (4 mm) (item 6) à la sortie du réservoir marquée ”BREATH". Afin de prévenir les débordements, l’autre extrémité du tuyau doit être fixée au-dessus du niveau le plus élevé du bac d’égouttement situé dans le climatiseur. S’assurer qu’une fois installé, le tube n’est pas tordu. 2. Installation de la pompe électrique: à l’aide du Ty-Rap, il est possible de monter la pompe à l’intérieur ou à l’extérieur de l’appareil de traitement d’air, selon la hauteur d’aspiration de la pompe. Raccorder le tuyau de 3/16 po (5 mm) à l’entrée de la pompe (indiquée par la direction de la flèche sur le côté de la pompe) et à la sortie du réservoir identifiée “PUMP”. S’assurer qu’une fois installé, le tube n’est pas tordu. AVANT DE FAIRE LES CONNEXIONS, COUPER LE COURANT ÉLECTRIQUE À FUSIBLES ET S’ASSURER QUE TOUS LES FILS SONT CONFORMES AU CODE LOCAL DE L’ÉLECTRICITÉ. Raccorder le fil électrique de la pompe à l’autre extrémité du câble, raccorder les fils au bloc de jonction de l’unité de contrôle (item 4). Voir la Figure 2 pour les détails de l’étiquette sur l’unité de contrôle. BRANCHEMENT POMPE-UNITÉ DE CONTRÔLE: bleu (neutre) vers NP brun (secteur) vers PP vert/jaune (mass/terre) à être connecté à la masse depuis la source ï énergie Relier le câble du réservoir à l’unité de contrôle en insérant la fiche à 4 branches dans la prise identifiée “sensor” (capteur) de l’unité de contrôle. Raccorder le bloc d’alimentation 115 V de l’appareil de traitement au bloc de jonction de l’unité de contrôle. BRANCHEMENT BLOC D’ALIMENTATION-UNITÉ DE CONTRÔLE: bleu (neutre) vers N brun (secteur) vers P Il est recommandé d’intégrer un fusible de 0,50 A à l’alimentation de l’unité de contrôle. Celle-ci est dotée d’un dispositif d’alerte de niveau. Brancher les fils tel qu’indiqué ci-dessous pour obtenir la réponse désirée : C et NC - Lorsque le niveau d’eau monte, le circuit s’ouvre et éteint le compresseur pour prévenir tout débordement. C et NO - Lorsque le niveau d’eau monte, le circuit se ferme et déclenche une sonnerie ou une alarme (non incluse). Une fois tous les branchements effectués, couvrir les vis de la fiche avec l’étiquette adhésive. DIRECTIVES D’ENTRETIEN VOTRE POMPE DEMANDERA TRÈS PEU D’ENTRETIEN. SI, POUR UNE RAISON QUELCONQUE, ELLE NE PEUT PAS FONCTIONNER, SUIVEZ LES INSTRUCTIONS CI-DESSOUS! Il est recommandé d’inspecter et de nettoyer la pompe et le réservoir au moment de l’entretien du climatiseur ou au début de la saison. Réservoir: Enlever le couvercle après avoir retiré les quatre vis. Prendre soin de ne pas endommager le joint d’étanchéité. Retirer l’écran grillagé et rincer à l’eau courante. 3 Utiliser un chiffon humide pour enlever la poussière et les débris du réservoir. Au moment du réassemblage, s’assurer que l’extrémité biseautée du flotteur est placée vers le haut. Pompe: La pompe ne comporte aucune pièce réparable par l’utilisateur. La garantie se limite au remplacement seulement et sera annulée si la pompe est altérée. Toute réparation doit être effectuée par un centre de service autorisé Little Giant. EINTRODUCCION Su Unidad Electrónica de Condensación “Little Giant” se ha diseñado como un sistema automático de extracción de la condensación del agua que gotea de la bobina evaporadora del acondicionador de aire. La bomba es controlada por un dispositivo flotante/interruptor que enciende la bomba cuando se acumula aproximadamente ½ pulg. (14 mm) de agua en el depósito recolector de agua, y la apaga automáticamente cuando el depósito se drena hasta aproximadamente 3/8 pulg. (9,8 mm). Esta hoja de instrucciones le proporcionará la información necesaria para mantener y operar de forma segura la Unidad Electrónica de Condensación “Little Giant”. La unidad que usted ha comprado es una pequeña pero poderosa bomba de drenaje para el desplazamiento positivo de la condensación de las bobinas de ventilación y acondicionadores de aire. El diseño de esta unidad permite colocar los manipuladores de aire lejos de los drenajes de agua debido a que la condensación puede ser bombeada hacia un drenaje común a cierta distancia. El EC-250 tiene un diseño único utilizado para extraer la condensación de equipos de aire acondicionado con sistema dividido y montajes altos de pared. Puede instalarse ya sea interna o externamente en cualquier sistema gracias a su diseño de tres piezas. La Unidad Electrónica de Condensación consiste de tres partes: el depósito recolector de agua, la bomba y la unidad de control. El depósito recolector de agua se coloca cerca del fondo del manipulador de aire. La bomba puede adherirse interna o externamente al manipulador de aire dependiendo del poder de succión de la bomba. La unidad de control puede afianzarse dentro del manipulador de aire o sobre el cielo falso. LEA DETENIDAMENTE LAS INSTRUCCIONES ANTES DE INTENTAR INSTALAR OPERAR O DAR MANTENIMIENTO A LA BOMBA LITTLE GIANT. CONOZCA LAS LIMITACIONES, APLICACIONES Y LOS PELIGROS POTENCIALES DE LA BOMBA. PROTEJASE A SI MISMO Y A LOS DEMAS CUMPLIENDO TODAS LAS RECOMENDACIONES DE SEGURIDAD. ¡EL INCUMPLIMIENTO DE LAS INSTRUCCIONES PODRIA RESULTAR EN LESIONES PERSONALES Y/O DAÑOS MATERIALES! CONSERVE LAS INSTRUCCIONES PARA REFERENCIAS FUTURAS. REGLAMENTO DE SEGURIDAD ASEGÚRESE QUE LA BOMBA ESTÉ DESCONECTADA DE LA FUENTE ELÉCTRICA ANTES DE DARLE SERVICIO O QUITAR ALGUNOS DE SUS COMPONENTES. 1. No use la unidad para bombear liquidos inflamables ni explosivos tales como gasolina, fueloil, queroseno, etc. No use la unidad en ambientes explosivos. 2. No manipule la bomba con las manos mojadas, ni mientras se encuentre en una superficie mojada o huímeda o entre el aqua. 3. En cualquier instalacion donde puedan ocurrir daños materiales y/o lesiones personales que resulten del funcionamiento inadecuado o de fugas en la bomba a causa de fallos en la alimentacion electrica, bloqueo de la linea de la descarga, o cualquier otra razon, se debera usar uno o varios sistemas de respaldo y/o alarmas. 4. Apoye la bomba y la tuberia durante el ensamblado de la unidad y al completar la instalacion. El no hacerlo asi puede causar la ruptura de la tuberia, el fallo de la bomba, el fallo de los cojinetes del motor, etc. 4 INSTALACION 1. Instalación del Depósito de Recolección: Ubique el depósito de recolección de agua en una posición adecuada, debajo del nivel inferior de la cubeta de goteo del aire acondicionado. Los aires acondicionados no siempre se limpian correctamente en la fábrica durante la fabricación. Debido que suciedades del embalaje (espuma de poliestireno, cartón, etc.) pueden penetrar el interior, se recomienda lavar el colector de gotas del mismo con agua antes de conectar la unidad del depósito. Cerciórese de que el fondo del depósito sea colocado dentro de los (+/-) 15 grados del nivel para suóptimo rendimiento cuando el depósito sea nivelado. Si el depósito no es colocado correctamente, el mecanismo del flotante pudiera no funcionar bien y pudiera causar que la unidad se inunde. Acople el tubo de 1/2 pulgada (13 mm) (elemento 7) a la admisión del depósito y al drenado del colector de gotas. Asegúrese de apoyar el depósito cuando esté conectando el tubo, y de que el tubo no esté virado cuando el depósito se coloque en su posición. El depósito puede ser ubicado dentro del manipulador de aire. Conecte el tubo de 5/32 de pulgada (4 mm) (elemento 6) a la salida del depósito marcada como “RESPIRACIÓN”[BREATH]. El final libre del tubo debe ser fijado por encima del nivel más alto de la cubeta de goteo en el aire acondicionado, para prevenir el rebosamiento. Asegure que el tubo no se vire cuando se esté instalando. 2. Instalación de la Bomba Eléctrica: La bomba puede colocarse interna o externa al manipulador de aire, de acuerdo con la elevación de la aspiración de la bomba, y utilizando el Ty-Rap. Conecte el tubo de 3/16 de pulgada (5 mm) (elemento 5) a la admisión de la bomba (indicada por el sentido de la flecha del flujo, en el lateral de la bomba) y a la salida del depósito marcada con “BOMBA” [PUMP]. Asegúrese de que el tubo no se vire cuando se esté instalando la bomba. La elevación de aspiración de la bomba es 3 pies (1 metro) como máximo. Conecte un pedazo de 5/38 tubo plástico sin tubo desde la descarga de la bomba al drenado. NOTA: Asegúrese de que la punta de la manguera de descarga no se encuentre a más de 1 metro por debajo del depósito. Cerciórese además de que la bomba no esté ubicada cerca de materiales de aislamiento o inflamables. Asegúrese de que no existan bordes afilados o vueltas en la manguera de aspiración y de descarga. Mantenga todas las mangueras y cables apartados de las piezas en movimiento del manipulador de aire. 3. Instalación de Control Eléctrico: La unidad de control puede colocarse interna o externa al manipulador de aire, en dependencia al espacio disponible. Si se ubica afuera del manipulador de aire, monte la unidad de control insertado dos tornillo a través de las ranuras que se encuentran en la parte de abajo de la unidad de control. CONEXIONES ELECTRICAS! DESCONECTE LA CORRIENTE ELÉCTRICA EN LA CAJA DE FUSIBLES, ANTES DE HACER CUALQUIER CONEXIÓN. EL TENDIDO DE CABLES DEBE AJUSTARSE TOTALMENTE A LA LEGISLACIÓN LOCAL. Conecte el cable de la bomba al otro extremo del cable, conecte los alambres al bloque terminal de la unidad de control (artículo 4). Ver la Fig. 2 para los detalles de rotulación en la unidad de control. DE LA BOMBA A LA UNIDAD DE CONTROL: azul (neutro) a NP marrón (línea) a PP verde/amarillo (suelo/tierra) a ser conectado al conducto principal puesto a tierra. Conecte el cable del tanque de depósito a la unidad de control, insertando el enchufe de cuatro puntas en el tomacorriente correspondiente marcado como “sensor” en la unidad de control. Debe adaptarse un cable eléctrico desde el suministro de energía de 115V del manipulador de aire hasta el bloque terminal de la unidad de control. DEL SUMINISTRO DE ENERGÍA A LA UNIDAD DE CONTROL: azul (neutro) a N marrón (línea) a P Debe adaptarse un fusible de 0.50 Amp en el cable eléctrico que alimenta la unidad de control. La unidad está equipada con una alarma contra la subida del agua. Conecte los cables según se describe más adelante para obtener un funcionamiento adecuado. C y NC - Cuando el agua sube, se abre el circuito para apagar el compresor y prevenir el rebalse. C y NO - Cuando el agua sube, se cierra el circuito para activar un timbre o alarma (provisto por el cliente). Después de haber hecho todas las conexiones, ponga la etiqueta auto adhesiva sobre los tornillos en el conector. INSTRUCCIONES DE SERVICIO ¡ASEGURESE DE QUE LA UNIDAD ESTE DESCONECTADA DE LA FUENTA DE ALIMENTACION ELECTRICA ANTES DE INTENTAR PRESTAR SERVICIO A LA UNIDAD O QUITAR CUALQUIER COMPONENTE DE ELLA! Se debe inspeccionar y limpiar la bomba y el tanque de depósito al dar servicio al acondicionador de aire, o al principio de la estación calurosa. Depósito: Quite los cuatro tornillos y remueva cuidadosamente la cubierta del depósito. Tenga cuidado de no dañar el empaque de sellado. Quite la malla y enjuáguela con agua del grifo. Utilice un trapo húmedo para quitar el polvo o la basura en el depósito. Cerciórese de que el canto biselado del flotador está levantado mientras se reensambla el depósito. Bomba: No hay partes que el usuario pueda darle servicio dentro de la bomba. La garantía se limita únicamente a reemplazarla y quedará nula si se le ha desarmado. Toda reparación de la bomba debe ser hecha por un centro de servicio “Little Giant” autorizado. LIMITED WARRANTY Your Little Giant product is guaranteed to be in perfect condition when it leaves our Factory. It is warranted against defective materials and workmanship for a period of 12 months (90 day warranty on Models 1-AA-OM, GKPK, PP-1, PPS-1, PP-12, PPS-12, and PP-230) from date of purchase by the user. No warranty on brush wear in Model 35-OM and impeller or cam in Models PP-1, PP-12, and PP-230. Any product that should fail for either of the above two reasons and is still within the warranty period will be repaired or replaced at the option of Little Giant as the sole remedy of buyer. For our customers in the CONTINENTAL UNITED STATES: Please return the defective unit, postage paid, to the factory at 301 N. MacArthur, Oklahoma City, OK 73127-6616. All defective product returned under warranty will be fully inspected to determine the cause of failure before warranty is approved. For our customers located elsewhere; it is not economical, due to duties and freight, to return the pump to the factory for inspection. Please return the defective unit to any authorized distributor or dealer with a brief written explanation of the problem. If there are no apparent signs of customer abuse, unit will be repaired or replaced. If dispute arises over replacement of the pump, the distributor or dealer is to segregate such items and hold for inspection by a representative of Little Giant Pump Company or notify factory with details of the problem for factory disposition and settlement of warranty claim. DISCLAIMER: THE FOREGOING WARRANTY IS AN EXCLUSIVE WARRANTY IN LIEU OF ANY OTHER EXPRESS WARRANTIES. ANY IMPLIED WARRANTIES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO ANY IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE) TO THE EXTENT EITHER APPLIES TO A PUMP SHALL BE LIMITED IN DURATION TO THE PERIODS OF THE EXPRESS WARRANTIES GIVEN ABOVE. Warranty will be VOID if any of the following conditions are found: 1. Sealed motor housing opened. 2. Product connected to voltage other than indicated on name plate. 3. Cord cut off to a length less than three feet. 4. Pump allowed to operate dry (fluid supply cut off). 5. Pump used to circulate anything other than fresh water, light oils, or other mild liquids at approximately room temperature. 6. Product abuse by customer. Any oral statements about the product made by the seller, the manufacturer, the representatives or any other parties, do not constitute warranties, shall not be relied upon by the user and are not part of the contract for sale. Seller’s and manufacturer’s only obligation, and buyer’s only remedy, shall be the replacement and/or repair by the manufacturer of the product as described above. TABLE OF HORIZONTAL RUN LOSSES • TABLEAU DES PERTES PAR PARCOURS HORIZONTAL • TABLA DE PÉRDIDAS DE CORRIDAS HORIZONTALES HORIZONTAL LENGTH OF DISCHARGE LA LONGUEUR HORIZONTALE D’ACQUITTEMENT LA LONGITUD HORIZONTAL DE DESCARGA SUCTION HEAD HAUTEUR D’ASPIRATION CABEZA DE ASPIRACIÓN VERTICAL HEIGHT OF DISCHARGE HAUTEUR VERTICALE DE SORTIE ALTURA VERTICAL DE LA DESCARGA 3.3 ft., 1m 3.51 / 13.29 3.58 / 13.55 3.39 / 12.83 3.02 / 11.43 0.0 ft., 0m 6.6 ft., 2m 3.04 / 11.51 3.05 / 11.55 3.01 / 11.39 2.87 / 10.86 9.8 ft., 3m 3.03 / 11.47 2.90 / 10.98 2.74 / 10.37 2.72 / 10.30 0.0 ft., 0m 3.55 / 13.44 3.42 / 12.95 3.38 / 12.79 3.18 / 12.04 3.3 ft., 1m 3.15 / 11.92 3.00 / 11.36 2.89 / 10.94 2.85 / 10.79 6.6 ft., 2m 2.84 / 10.75 2.81 / 10.64 2.79 / 10.56 2.78 / 10.52 3.3 ft., 1m 16 ft., 5m 33 ft., 10m 49 ft., 15m 59 ft., 18m (Gals. Hr. / Ltrs. Hr.) (Gals. Hr. / Ltrs. Hr.) (Gals. Hr. / Ltrs. Hr.) (Gals. Hr. / Ltrs. Hr.) 5 TROUBLESHOOTING INFORMATION • INFORMATION SUR LA RELÈVE DES DÉRANGEMENTS • INFORMACION DE INVESTIGACION DE AVERIAS PROBLEM •FONCTIONNEMENT DÉFECTEUX • PROBLEMA PROBABLE CAUSES • CAUSES PROBABLES • CAUSAS PROBABLES Pump does not turn on • La pompe ne peut être mise sous tension • La bomba no se activa Pump does not deliver rated capacity • La pompe ne pompe pas le volume normal • La bomba no impele a su capacidad normal Pump has to prime occassionally •La pompe doit parfois être amorcée • Ocasionalmente la bomba tiene que cebarse Pump runs but does not discharge liquid • La pompe fonctionne mais il n’y a pas d’écoulement de liquide • La bomba funciona, pero no descarga líquido Pump cycles continually or won’t shut off • La pompe fonctionne continuellement, refuse de s’arrêter • La bomba oscila en ciclos continuamente o no se detiene Voltage is not getting to pump • L’alimentation électrique ne parvient pas à la pompe • El voltaje no llega a la bomba Check incoming voltage to control unit • Vérifier la tension d’arrivée à l’unité de commande • Revise el voltaje que entra a la unidad de control Check to insure fuse on incoming power line is not blown • S’assurer que le fusible de la ligne d’arrivée du courant n’est pas grillé • Revise para asegurar que el fusible de la potencia entrante no esté fundido Faulty reservoir • Réservoir défectueux • Depósito defectuoso Float could be stuck in down position • L’interrupteur à flotteur est coincé à la position basse • Flotante atascado en la posición de abajo Bad diode • Diode défectueuse • Diodo defectuoso Check diode per Figure 4 • Vérifier la diode, comme dans la Figure 4 • Revise el diodo según la Figura 4 Kinked tubing • Tuyau tordu • Curva en el tubo Check to be sure tubing is not kinked between the reservoir and pump or on discharge • Éliminer toutes les torsions et tous les coincements dans les tuyaux entre le réservoir et la pompe ou dans le tuyau de sortie • Enderece la tubería ubicada entre el depósito y la bomba o del tubo de descarga Lift too high for pump • Aspiration trop puissante pour la pompe • Altura de impulsión excesiva para la bomba Check rated pump performance • Vérifier les caractéristiques techniques de la pompe • Verifique el rendimiento normal de la bomba Ends of discharge could be lower than reservoir • L’extrémité de la sortie est peut-être plus basse que le réservoir • El extremo de descarga pude que esté más bajo que el depósito. Check to be sure the end of the discharge hose is not lower than 1 meter below the reservoir • Vérifier que l’extrémité du tuyau de sortie se trouve à un mètre ou moins plus bas que le réservoir • Revise para asegurar que la punta de la manguera de descarga no esté por debajo de un metro del depósito. Suction screen clogged • Grille d’aspiration bouchée • Filtro de succión atascado Clean filter screen. Remove all debris in reservoir • Nettoyer l’écran. Enlever tout décombre dans le réservoir • Limpie la rejilla. Quite todo el cascote en el depósito. Kinked tubing • Tuyau tordu • Curva en el tubo Check to be sure tubing is not kinked between the reservoir and pump or discharge • S’assurer que le réservoir est bien au niveau • Revise para asegurarse que el depósito esté nivelado Faulty reservoir • Réservoir défectueux • Depósito defectuoso Bad Diode •Diode défectueuse • Diodo defectuoso Pump burns out • La pompe flanche • La bomba se apaga CORRECTIVE ACTION • SOLUTIONS • SOLUCION Pump runs dry • La pompe a fonctionné à sec • La bomba funcionó en seco Release float stuck in the “ON” position • Dégager l’interrupteur • Libere el flotante atascado en la posición “ON”. Check to be sure reservoir is level • S’assurer que le réservoir est bien au niveau • Revise para asegurarse que el depósito esté nivelado. Check diode per Figure 4 • Vérifier la diode, comme dans la Figure 4 • Revise el diodo según la Figura 4 Check to be sure the tubing is not kinked between the reservoir and pump • Éliminer toutes les torsions et tous les coincements dans les tuyaux entre le réservoir et la pompe • Enderece la tubería ubicada entre el depósito y la bomba Release float stuck in the “ON” position • Dégager l’interrupteur • Libere el flotante atascado en la posición “ON”. NEITHER SELLER NOR THE MANUFACTURER SHALL BE NEITHER DIGITAL MULTIMETER (FLUKE 85, FLUKE 27 OR EQUIVALENT) MULTIMÈTRE NUMÉRIQUE (FLUKE 85, FLUKE 27 OU ÉQUIVALENT) MULTÍMETRO DIGITAL (FLUKE 85, FLUKE 27 O SU EQUIVALENTE) WARNING: DISCONNECT AC POWER BEFORE TESTING DIODE. AVERTISSEMENT: COUPER L’ALIMENTATION C.A. AVANT DE TESTER LA DIODE. ADVERTENCIA: DESCONECTE LA POTENCIA DE CA ANTES DE COMPROBAR EL DÍODO. RANGE: 0.5 VOLTS - 0.9 VOLTS PLAGE: DE 0,5 VOLT à 0,9 VOLT MARGEN: 0,5 VOLTS a 0,9 BLACK (NEG. OR COM.) LEAD FIL NOIR (NÉGATIF) CABLE NEGRO (NEGATIVO O COMÚN) RED (POSITIVE) LEAD FIL ROUGE (POSITIF) CABLE ROJO (POSITIVO) Control Unit L’unité de Contrôle La Unidad de Control Fig. 4 6 NOTES: 1. Set meter to diode test position. 2. Connect red (+) lead of meter to control unit pin N (diode anode). 3. Connect black (-) lead of meter to control unit pin NP (diode cathode). 4. Meter should read 0.5 V to 0.9V with 0.7V typical. If voltage is outside of range, the diode failed and the control unit should not be used. If voltage is within range indicated, the diode is good and control unit can be used. 5. Per control unit instruction sheets ensure a 0.2 amp fuse is in the power supply cable. NOTES: 1. Régler le multimètre à la position de test des diodes. 2. Raccorder le fil rouge (+) du multimètre à la broche N de l’unité de commande (diode anode). 3. Raccorder le fil noir (-) du multimètre à la broche NP de l’unité de commande (diode cathode). 4. Le multimètre devrait indiquer entre 0,5 et 0,9 volt, le résultat idéal étant 0,7 volt. Si la tension indiquée est hors limite, la diode est défectueuse, et l’unité de commande ne doit pas être utilisée. Sinon, l’unité peutêtre utilisée. 5. Comme l’indique les feuilles d’instruction, s’assurer que le câble du bloc d’alimentation est protégé par un fusible de 0,2 A. NOTAS: 1. Ajuste el multímetro a la posición de comprobación de diodos. 2. Conecte el cable rojo (+) del multímetro al borne N de la unidad de control (ánodo del diodo). 3. Conecte el cable negro (-) del multímetro al borne NP de la unidad de control (cátodo del diodo). 4. El multímetro debe indicar entre 0,5 y 0,9 V, con 0,7 V como medida tipo. Si el voltaje está fuera de ese margen, el diodo ha fallado y la unidad de control no debe utilizarse. Si el voltaje se encuentra dentro del margen indicado, el diodo está funcionando correctamente y la unidad de control puede utilizarse. 5. De acuerdo con las hojas de instrucciones de la unidad, asegúrese que en el cable de alimentación de potencia se encuentre un fusible de 0,2 A. NEITHER SELLER NOR THE MANUFACTURER SHALL BE LIABLE FOR ANY INJURY, LOSS OR DAMAGE, DIRECT, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES FOR LOST PROFITS, LOST SALES, INJURY TO PERSON OR PROPERTY, OR ANY OTHER INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL LOSS), ARISING OUT OF THE USE OR THE INABILITY TO USE THE PRODUCT AND THE USER AGREES THAT NO OTHER REMEDY SHALL BE AVAILABLE TO IT. Before using, the user shall determine the suitability of the product for the intended use, andBefore using, the user shall determine the suitability of the product for the intended use, and user assumes all risk and liability whatsoever in connection therewith. Some states and countries do not allow limitations on how long an implied warranty lasts or the exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitations or exclusions may not apply to you. This warranty gives you specific legal rights, and you may also have other rights which vary from state to state and country to country. The National Electric Code (in the USA) and similar codes in other countries require a Ground Fault Circuit Interrupter (GFCI) to be installed in the branch circuit supplying fountain equipment rated above 15 volts. 115 volt GFCI’s (with various cord lengths) are in stock, and we recommend each pump be used with a GFCI. GARANTIE LIMITÉE La présente garantit que votre pompe Little Giant est en parfaite condition à sa sortie de l’usine. La pompe est garantie contre tout défaut de matériau ou de fabrication pendant une période de 12 mois (90 jours pour les modèles 1-AA-OM, GKPK, PP-1, PPS-1, PP-12, PPS-12 et PP-230) à partir de la date d’achat initial. L’usure des balais sur le modèle 35-OM ainsi que les dommages au rotor ou à la came sur les modèles PP-1, PP-12 et PP-230 ne sont pas couverts par la présente garantie. Tout produit encore garanti qui serait défectueux pour l’une des deux raisons sus-mentionnées sera réparé ou remplacé à la discrétion du fabricant. L’acheteur n’aura pas d’autre recours. Pour nos clients aux ÉTATS-UNIS (territoire continental seulement) : Veuillez retourner l’article défectueux suffisamment affranchi à l’usine à l’adresse suivante : 301 N. MacArthur Blvd., Oklahoma City, OK 73127-6616. Tous les produits garantis retournés feront l’objet d’une inspection détaillée afin de déterminer si la défectuosité est couverte par la garantie. Pour les clients à l’extérieur des États-Unis : étant donné les frais de douane et de transport, il n’est pas économique de retourner la pompe à l’usine pour inspection. Expédier la pompe ainsi qu’une brève description du problème à tout distributeur ou détaillant autorisé. Si elle ne présente aucun signe apparent d’une mauvaise utilisation, elle sera remplacée ou réparée. S’il y a conflit sur la nécessité de remplacer la pompe, le distributeur ou le détaillant devra garder celle-ci et, soit la fera inspecter par un représentant de Little Giant Pump Company, soit avisera l’usine du problème afin de connaître la décision de celle-ci et le règlement de la réclamation. DÉNÉGATION: LA GARANTIE ÉNONCÉE DANS LES PRÉSENTES EST EXCLUSIVE ET REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE EXPRESSE OU IMPLICITE; CELA COMPORTE, MAIS NON EXCLUSIVEMENT, TOUTE GARANTIE IMPLICITE D’APTITUDE À LA COMMERCIALISATION OU D’APTITUDE PARTICULIÈRE, POUVANT S’APPLIQUER À UNE POMPE LITTLE GIANT. DE PLUS, ELLE NE S’APPLIQUE QUE DURANT LA PÉRIODE DE COUVERTURE PRÉCISÉE CI-DEVANT. La présente garantie sera ANNULÉE si: 1. Le boîtier scellé du moteur a été ouvert. 2. Le branchement à une tension autre que celle indiquée sur la plaque du fabricant a été effectué. 3. Le fil d’alimentation a été coupé à une longueur inférieure à 0,91 m (trois pieds). 4. La pompe a tourné à vide (l’alimentation en liquide a été coupée). 5. La pompe a été utilisée pour faire circuler des liquides autres que de l’eau fraîche, des huiles légères ou d’autres liquides non corrosifs et ce, à la température ambiante. 6. La pompe a été mal utilisée. Toute déclaration sur la pompe faite oralement par le vendeur, le fabricant, le représentant ou par toute autre partie ne constitue pas une garantie et, par conséquent, ne peut servir à l’utilisateur. De plus, une telle déclaration ne peut, en aucun cas, faire partie du contrat de vente. L’unique obligation du vendeur et du fabricant, et l’unique recours de l’acheteur, est le remplacement ou la réparation de la pompe selon les modalités décrites précédemment. NI LE VENDEUR NI LE FABRICANT NE PEUVENT ÊTRE TENUS RESPONSABLES DE TOUTE BLESSURE, TOUTE PERTE, OU TOUT DOMMAGE DIRECT, INDIRECT OU ACCESSOIRE (INCLUANT, MAIS NON EXCLUSIVEMENT, LES VENTES OU PROFITS PERDUS, LES ATTEINTES AUX PERSONNES OU À LA PROPRIÉTÉ OU TOUTE AUTRE PERTE INDIRECTE OU ACCESSOIRE) RÉSULTANT DE L’UTILISATION OU DE L’INCAPACITÉ D’UTILISATION DE LA POMPE, ET L’ACHETEUR CONVIENT QU’IL NE DISPOSE D’AUCUN AUTRE RECOURS. L’acheteur doit s’assurer que la pompe convient à l’usage projeté; il assume aussi tout risque et toute responsabilité relativement à cet usage. Certaines juridictions ne permettent pas la limitation de la durée d’une garantie ou l’exclusion ou la limitation de responsabilité pour des dommages indirects ou accessoires. Par conséquent, il est possible que la limitation ou l’exclusion indiquée précédemment puisse ne pas être applicable. Cette garantie vous donne des droits particuliers et peut-être d’autres, dépendamment des juridictions en vigueur. Le code national de l’électricité et autres codes semblables d’autres pays exigent l’installation d’un interrupteur avec mise à la terre (GFI) sur le circuit d’alimentation de la fontaine pour toute installation dont la tension est supérieure à 15 volts. Nous offrons de tels interrupteurs (avec différentes longueurs de fil) et nous recommandons que chaque pompe soit reliée à un interrupteur de ce type. GARANTIA LIMITADA El producto que Little Giant le ofrece está garantizado a estar en perfectas condiciones al momento de salir de la fábrica. El producto está garantizado contra materiales y fabricación defectuosa por un período de 12 meses (una garantía de 90 días para los Modelos 1-AA-OM, GKPK, PP-1, PPS-1, PP-12, PPS-12 y PP-230) desde la fecha en la cual fue comprada por el usuario. No hay garantía contra el gasto del cepillo del Modelo 35-OM e impulsor o leva en los Modelos PP-1, PP12 y PP-230. Cualquier producto que falle por alguna de las dos razones anteriores y que esté dentro del período de garantía será reparado o reemplazado a opción de Little Giant y éste será el único remedio del comprador. Para nuestros clientes en los ESTADOS UNIDOS CONTINENTALES: Por favor, devolver la unidad defectuosa, con el porte pagado, a la fábrica en P. O. Box 12010, Oklahoma City, OK 73127-6616. Todo producto defectuoso devuelto bajo la garantía será cuidadosamente inspeccionado para determinar la causa de la falla antes de aprobar la garantía. Para nuestros clientes ubicados en otros lugares; no es económico devolver la bomba a la fábrica para que ésta sea inspeccionada, debido a los impuestos y al flete. Por favor, devuelva la unidad defectuosa a cualquier distribuidor o vendedor autorizado con una breve explicación por escrito del problema. Si no existen señas aparentes de abuso por parte del cliente, la unidad será reemplazada o reparada. Si se produce una disputa sobre el reemplazo de la bomba, el distribuidor o vendedor debe separar los artículos y retenerlos para que sean inspeccionados por un representante de Little Giant Pump Company o avisarle a la fábrica de los detalles del problema para que la fábrica disponga de las acciones necesarias y resuelva el reclamo de la garantía. DESAUTORIZACION: LA GARANTIA ANTERIOR ES UNA GARANTIA EXCLUSIVA EN LUGAR DE CUALQUIER OTRA GARANTIA EXPRESA. 7 CUALQUIER GARANTIA IMPLICADA (INCLUYENDO PERO NO LIMITADO A CUALQUIER GARANTIA IMPLICADA DE COMERCIALIZACION O APTITUD PARA PROPOSITO PARTICULAR) EN LA MEDIDA EN QUE SE PUEDA APLICAR A UNA BOMBA, QUEDARA LIMITADA EN DURACION A LOS PERIODOS DE GARANTIAS PROPORCIONADOS ANTERIORMENTE. La garantía será declarada NULA si se encuentran cualesquiera de las siguientes condiciones: 1. El alojamiento sellado del motor abierto. 2. El producto conectado a un voltaje que no es el indicado en la placa principal. 3. El cable cortado a menos de tres pies (0,91 m.). 4. Se permitió que la bomba opere en seco (envío de fluido cortado). 5. La bomba empleada para hacer circular cualquier otra sustancia que no sea agua fresca, aceites livianos u otros líquidos livianos aproximadamente a temperatura ambiente. 6. Abuso del producto por parte del cliente. Cualquier declaración oral acerca del producto hecha por el vendedor, fabricante, representantes o cualquiera de las partes, no constituyen garantías, el usuario no debe confiarse de ellas, y no forman parte del contrato de compra-venta. La única obligación del vendedor y del fabricante y el único remedio para el comprador, será la reposición y/o reparación del producto por parte del fabricante bajo las condiciones descritas anteriormente. NI EL VENDEDOR NI EL FABRICANTE SE HACEN RESPONSABLES DE NINGUNA LESION, PERDIDA O DAÑO, DIRECTO, INCIDENTAL O CONSECUENTE (INCLUYENDO, PERO SIN LIMITARSE A, DAÑOS INCIDENTALES O CONSECUENTES DEBIDO A GANANCIAS PERDIDAS, VENTAS PERDIDAS, DAÑOS A PERSONAS O PROPIEDADES O CUALQUIER OTRA PERDIDA INCIDENTAL O CONSECUENTE), QUE RESULTE DEL USO O DE LA IMPOSIBILIDAD DEL USO DEL PRODUCTO, Y EL COMPRADOR ACUERDA QUE NO EXISTE OTRO REMEDIO DISPONIBLE PARA EL. Antes de usar, el usuario debe determinar si el producto se adapta al uso deseado, y el usuario asume todos los riesgos y responsabilidades en relación a ello. Algunos estados y países no permiten limitaciones sobre la duración de una garantía implícita o la exclusión o limitación de daños incidentales o consecuentes, de manera que las limitaciones o exclusiones anteriores podrían no tener aplicación en su caso. Esta garantía le da derechos legales específicos, y usted podría disponer también de otros derechos que varían de un estado a otro y de un país a otro. El Código Eléctrico Nacional (en los Estados Unidos) y códigos similares en otros países requieren un Interruptor de circuito de falla de conexión a tierra (GFCI) para ser instalado en el circuito secundario que suministra equipo de fuente calibrado por encima de 15 voltios. En el almacén se encuentran GFCI de 115 voltios (con varias longitudes de cable), y recomendamos que cada bomba sea usada con un GFCI. ©Copyright 1999 Little Giant Pump Company FORM 998134 — 10/1999: Printed by Little Giant Document Services
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8

Little GIANT EC-250 Guía de inicio rápido

Tipo
Guía de inicio rápido