WAGNER ProjectPro 117 Farbspritz Manual de usuario

Categoría
Rociador de pintura
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

42
WAGNER Project Pro 117 - 0418B - Normas de seguridad
¡Advertencia!!
Los dedos, las manos u otras partes del cuerpo no deben entrar nunca en contacto
con el chorro!
No dirija nunca la pistola pulverizadora sobre sí mismo o sobre personas o animales.
No utilice nunca la pistola pulverizadora sin protección contra el contacto con el chorro.
Una lesión por proyección no se debe tratar como una herida de corte sin importancia.
En caso de una lesión cutánea causada por material de recubrimiento o disolvente
es necesario acudir inmediatamente al médico para obtener un tratamiento rápido
y experto. Informe al médico sobre el material de recubrimiento o el disolvente utilizado.
Antes de cada puesta en servicio se tienen que observar los siguientes puntos
según las instrucciones de servicio:
1.
No se permite utilizar equipos defectuosos.
2. Bloquear la pistola pulverizadora Wagner con la palanca de seguridad
en el disparador.
3. Asegurar la puesta a tierra - La conexión se tiene que establecer a través de
una toma de corriente de tipo Schuko con puesta a tierra debidamente
establecida.
4. Comprobar la presión de servicio admisible de la manguera de alta presión y
la pistola pulverizadora.
5. Comprobar la estanqueidad de todos los elementos de unión.
Las instrucciones para la limpieza y el mantenimiento periódicos del equipo se
tienen que cumplir estrictamente.
Antes de efectuar cualquier trabajo en el equipo y en cada interrupción del trabajo,
se tienen que observar las siguientes reglas:
1. Descargar la presión de la pistola pulverizadora y la manguera de alta presión.
2. Bloquear la pistola pulverizadora Wagner con la palanca de seguridad
en el disparador.
3. Desconectar el equipo.
¡Preste atención a la seguridad!
Atención: ¡Peligro de lesiones por inyección!
Los equipos airless desarrollan unas presiones de
pulverización extremadamente elevadas.
Peligro
1
2
3
Traducción del manual de instrucciones original
43
WAGNER Project Pro 117 - 0418B - Normas de seguridad
Indicaciones generales de seguridad
Se tienen que leer todas las instrucciones. Los errores cometidos por
no observar las siguientes instrucciones pueden causar descarga
eléctrica, fuego y/o graves lesiones. El denominativo „herramienta
eléctrica“ empleado en adelante hace referencia a las herramientas
eléctricas que funcionan, con alimentación a red (con cable de red) y
con alimentación a acumulador (sin cable de red).
Explicación de los símbolos utilizados
Peligro
Identica un peligro inminente. Si no se evita,
las consecuencias serán la muerte o lesiones de
máxima gravedad.
i
Identica consejos para la aplicación y otras
indicaciones especialmente útiles.
Peligro de explosión
Atención: ¡Peligro de lesiones por inyección!
1. Puesto de trabajo
Mantenga su área laboral limpia y ordenada. a) El desorden y las
áreas laborales sin iluminación pueden causar accidentes.
No trabaje con el equipo en ambientes con peligro de b)
explosión, donde se encuentran líquidos, gases o polvos
inamables. Las herramientas eléctricas generan chispas, que
pueden inamar el polvo o los vapores.
Mantenga a los niños y a otras personas alejados de la c)
herramienta eléctrica durante el uso. Al distraerse puede
perder el control ejercido sobre el aparato.
2. Seguridad eléctrica
El enchufe de red del equipo debe corresponder a la caja a)
de enchufe, y no deberá modicarse de ningún modo.
No utilice enchufes adaptadores junto con los equipos
con protección a tierra. Los enchufes originales con sus
correspondientes cajas de enchufe disminuyen el riesgo de una
descarga eléctrica.
Evite el contacto con supercies puestas a tierra, como b)
tuberías, calefactores, hornillos y neveras. Existe un elevado
riesgo por descarga eléctrica si su cuerpo tiene contacto a tierra.
Mantenga el equipo alejado de la lluvia o la humedad. c) La
penetración de agua a un equipo eléctrico aumenta el riesgo de
una descarga eléctrica.
No utilice el cable para nes extraños, como para trasladar d)
o colgar el equipo, o para extraer la clavija de la caja de
enchufe. Mantenga el cable alejado del calor, aceite, cantos
cortantes o componentes movibles. Los cables deteriorados o
enredados aumentan el riesgo de una descarga eléctrica.
Cuando trabaje al aire libre, utilice únicamente cables de e)
prolongación que estén también permitidos para zonas
exteriores. La utilización de un cable de prolongación adecuado
para zonas exteriores disminuye el riesgo de una descarga eléctrica
3. Seguridad de personas
Esté siempre alerta, preste atención a lo que está haciendo a)
y proceda conscientemente al trabajar con una herramienta
eléctrica. No utilice el equipo cuando se sienta cansado o
está bajo los efectos de drogas, alcohol o medicamentos. Un
momento de descuido durante la utilización del equipo puede dar
lugar a serias lesiones.
Use indumentaria protectora personal y siempre gafas b)
protectoras. El uso de indumentaria protectora personal, como
mascarilla antipolvo, zapatos de seguridad antideslizantes, casco
protector o protección de los oídos, según tipo y aplicación de la
herramienta eléctrica, disminuye el riesgo de lesiones.
Evite una puesta en marcha sin querer. Asegúrese que el c)
interruptor está en la posición "OFF" antes de introducir
la clavija en la caja de enchufe. Si al trasladar el equipo,
tiene el dedo puesto en el interruptor o conecta el equipo a la
alimentación de corriente con el interruptor puesto en ON, pueden
producirse accidentes.
Retire las herramientas de ajuste o las llaves para tuercas, d)
antes de conectar el equipo. Una herramienta o llave puesta en
una parte giratoria del equipo puede causar lesiones.
No se sobreestime. Cuide de estar seguramente apostado e)
y mantenga en todo momento el equilibrio. De esta manera
puede controlar mejor el equipo en situaciones inesperadas.
Use indumentaria adecuada. No use ropa amplia o bisutería. f)
Mantenga el cabello, la ropa y los guantes alejados de las
partes que están en movimiento. La ropa amplia, la bisutería o
los cabellos largos pueden ser agarrados por las partes que están
en movimiento.
Este equipo no está previsto para ser utilizado por g)
personas (inclusive niños) de capacidad física, sensorial
o mental limitada, o que no disponen de experiencia y/o
conocimientos; a no ser que sean supervisados por una
persona encargada de su seguridad, o que reciban de ella
las instrucciones necesarias para utilizar el equipo. Los niños
deberán ser vigilados para asegurar que no juegan con el equipo.
4. Manejo y uso cuidadoso de las herramientas
eléctricas
No sobrecargue el equipo. Utilice para su trabajo la a)
herramienta eléctrica apropiada, así sus labores se
desarrollarán de la mejor y más segura manera en el régimen de
rendimiento indicado.
No utilice la herramienta eléctrica si su interruptor está b)
defectuoso. Una herramienta eléctrica que no permite su
conexión o desconexión es peligrosa y deberá ser reparada.
Extraiga la clavija de la caja de enchufe, antes de proceder c)
a ajustes en el equipo, sustituir accesorios o trasladar el
equipo. Esta medida de precaución impide el arranque sin querer
del equipo.
Guarde las herramientas eléctricas fuera del alcance de d)
los niños. No permita el uso del equipo a personas que
no están familiarizadas con él, o que no han leído estas
instrucciones. Las herramientas eléctricas son fuentes de peligros
si son utilizadas por personas sin experiencia.
Cuide el equipo con esmero. Compruebe si sus partes e)
movibles funcionan correctamente y no se atascan, o si
hay piezas rotas o dañadas que afectan el funcionamiento
del equipo. Disponga la reparación de las piezas dañadas,
antes de volver a utilizar el equipo. Numerosos accidentes
son causados por herramientas eléctricas con mantenimiento
deciente.
44
WAGNER Project Pro 117 - 0418B - Normas de seguridad
Utilice herramientas eléctricas, accesorios, herramientas f)
de aplicación, etc. conforme a lo especicado en estas
instrucciones para este tipo de equipo especial, teniendo
en cuenta las condiciones de trabajo y la actividad a ser
realizada. El uso de herramientas eléctricas para otros nes que
las aplicaciones previstas, puede conducir a situaciones peligrosas.
5. Service
Disponga la reparación de su equipo únicamente a través a)
del personal del ramo cualicado y sólo empleando piezas
de recambio originales. Con ello prevalece la seguridad del
equipo.
Si el cable de conexión de red de este equipo está dañado, b)
debe ser reemplazado por el fabricante o su servicio
posventa, o bien por una persona cualicada semejante,
para evitar riesgos.
Para el manejo seguro de los equipos de pulverización airless de alta
presión se tienen que observar las siguientes normas de seguridad.
Protección de la salud
Peligro
¡Atención! Ponerse protección respiratoria: Las nieblas
de pintura y los vapores de disolventes son perjudiciales
para la salud. Trabajar únicamente en recintos que
estén bien ventilados o que dispongan de ventilación
articial. Se recomienda ponerse ropa de trabajo, gafas protectoras,
protección de los oídos y guantes.
Punto de inamación
Peligro
Sólo se permite pulverizar materiales de recubrimiento
con un punto de inamación de 21 °C o superior, sin
calentamiento adicional.
El punto de inamación es la temperatura más baja a
la cual el material de recubrimiento desarrolla vapores.
Estos vapores son sucientes para formar, junto con el
aire situado por encima del material de recubrimiento,
una mezcla inamable.
Protección contra explosiones
Peligro
No se permite utilizar el equipo en establecimientos
sujetos al Reglamento alemán de protección contra
explosiones.
Peligro de explosión e incendio durante los trabajos
de pulverización por fuentes de encendido
Peligro
No deben existir fuentes de encendido en el entorno,
por ejemplo llamas descubiertas, cigarrillos, puros y
pipas, chispas, alambres incandescentes, supercies
calientes, etc.
Carga electrostática (formación de chispas o llamas)
Peligro
Debido a la velocidad de ujo del material de
recubrimiento durante la pulverización se pueden
producir cargas electrostáticas en el equipo. Al
descargarse, éstas pueden causar la formación de
chispas o llamas. Por esta razón es necesario que
el equipo esté siempre puesto a tierra a través de
la instalación eléctrica. La conexión se tiene que
establecer a través de una toma de corriente de tipo
Schuko con puesta a tierra debidamente establecida.
Ventilación
Para evitar riesgos de incendio y explosión, así como daños a la salud
durante los trabajos de proyección, se deberá asegurar una buena
ventilación natural o articial.
Asegurar el aparato y la pistola pulverizadora
Todas las mangueras, conexiones y elementos ltrantes se
tienen que asegurar antes de la puesta en servicio de la bomba
pulverizadora. Elementos sin asegurar pueden desprenderse con
una gran fuerza o puede salir líquido a alta presión, lo cual puede
causar graves lesiones.
La pistola pulverizadora se debe bloquear siempre durante el
montaje o desmontaje de la boquilla y durante las interrupciones
del trabajo.
Retroceso de la pistola pulverizadora
Peligro
Con una presión de servicio elevada, el accionamiento
del disparador produce una fuerza de retroceso de
hasta 15 N.
En caso de no estar preparado para ello, es posible que
la mano sea impulsada hacia atrás o que el operador
pierda el equilibrio. Esto puede causar lesiones
Un esfuerzo permanente causado por este retroceso
puede causar daños permanentes a la salud.
Máx. presión de servicio
La presión de servicio admisible para la pistola pulverizadora,
los accesorios de la pistola pulverizadora y la manguera de alta
presión no debe ser inferior a la presión de servicio máxima
indicada de 200 bares (20 MPa).
Material de recubrimiento
Preste atención a los peligros que pueden proceder del material
pulverizado y observe igualmente las indicaciones en las etiquetas
de los depósitos, o las instrucciones del fabricante del material
pulverizable. No pulverice materiales cuyo grado de peligrosidad
no es conocido.
Manguera de alta presión (advertencia de seguridad)
La carga electrostática de la pistola pulverizadora y la manguera de
alta presión se desvía a través de la manguera de alta presión. Por esta
razón, la resistencia eléctrica entre las conexiones de la manguera de
alta presión tiene que ser igual o inferior a 197 kΩ/m (60 kΩ/ft.).
i
Por razones de funcionamiento, seguridad y vida útil,
sólo se deberán utilizar mangueras de alta presión y
boquillas pulverizadoras originales de WAGNER. Vista
de conjunto: ver "Listas de repuestos".
Conexión del aparato
La conexión se tiene que establecer a través de una toma de corriente
de tipo Schuko con puesta a tierra debidamente establecida. La
conexión tiene que estar dotada de un interruptor de corriente de
defecto INF ≤ 30 mA.
Colocación del equipo
Paraeltrabajoenelinterior:
Peligro
En el entorno del equipo no se deben formar vapores
que contengan disolventes.
Colocación del equipo en el lado apartado del objeto
a recubrir.
Se deberá observar una distancia mínima de 5 m entre
el equipo y la pistola pulverizadora.
Paraeltrabajoalairelibre:
Peligro
No se deben arrastrar vapores que contengan
disolventes hacia el equipo.
Observe la dirección del viento.
Coloque el equipo de modo que no lleguen vapores
que contengan disolventes al equipo y puedan
depositarse allí.
Se deberá observar una distancia mínima de 5 m entre
el equipo y la pistola pulverizadora.
Puesta a tierra del objeto a recubrir
El objeto a recubrir tiene que disponer de una puesto a tierra.
WAGNER Project Pro 117 - 0418BWAGNER Project Pro 117 - 0418B
45
Componentes y descripción
La caja de embalaje del sistema de pintura contiene lo siguiente:
• Tubodeaspiraciónytuboderetorno(incl.ltrodeentraday3pinzas) •Montajedelapuntadepulverización
• Mangueradepresiónde7,5my6,35mmdediámetrointerior •Equipobase
• Pistolapulverizadoracondosltros(L-XXL;unoenlapistola,unoporseparado) •Frascodeaceite
• Manualdeinstrucciones
Figura 1: Controles y funciones
(más descripciones detalladas de los distintos puntos en el apartado correspondiente de las instrucciones de servicio)
Elemento Componente Descripción
A) Interruptor de encendido
/apagado .........................................El interruptor de encendido/apagado enciende y apaga el pulverizador (O=Apagado, I=Encendido).
B) Mando PRIME / SPRAY ................El mando PRIME (Cebar) /SPRAY (Pulverizar) dirige el uido a la manguera de pulverización cuando
se ajusta en SPRAY (Pulverizar) o al tubo de retorno cuando se ajusta en PRIME (Cebar). Las echas
del mando PRIME (Cebar)/SPRAY (Pulverizar) indican las direcciones de rotación de PRIME (Cebar)
y SPRAY (Pulverizar). El mando PRIME (Cebar)/SPRAY (Pulverizar) también se utiliza para aliviar
la presión que se ha acumulado en la manguera de pulverización (consulte el procedimiento de
liberación de la presión).
C) Válvula Quicko™ .........................La válvula Quicko™ está diseñada para mantener abierta la válvula de entrada y para evitar que se
pegue a los materiales secos. El usuario debe activar manualmente la válvula Quicko™.
D) PressureTrac™ ................................PressureTrac™ regula la cantidad de fuerza que utiliza la bomba para empujar el uido.
E) Sección de bomba ........................Uno de los pistones de la sección de la bomba sube y baja para crear la aspiración que extrae el uido
a través del tubo de aspiración.
F) Tubo de aspiración.......................El uido se extrae a través del tubo de aspiración hacia la bomba.
G) Tubo de retorno ............................El uido se envía a través del tubo de retorno hasta el contenedor original cuando el mando PRIME
(Cebar)/SPRAY (Pulverizar) está en la posición PRIME (Cebar).
H) Filtro de entrada............................El ltro de entrada ltra el material de pulverización para evitar que el sistema se atasque.
I) Pistola pulverizadora ...................Para la aplicación del material de recubrimiento y la regulación del caudal.
J) Manguera de pulverización ......La manguera de pulverización conecta la pistola a la bomba.
Limpieza del equipo con disolvente
Peligro
En caso de limpieza del equipo con disolvente, éste
no se debe proyectar o bombear a un recipiente con
un oricio pequeño (ojo de barril). Peligro por la
formación de una mezcla explosiva de gas y aire. El
depósito tiene que estar puesto a tierra.
Limpieza del equipo
Peligro
¡Peligro de cortocircuito en caso de penetración de
agua!
El equipo no se debe limpiar nunca con un limpiador
de alta presión o un limpiador al vapor de alta presión.
Datos técnicos
Tipo de bomba Bomba de émbolo
Tensión 230-240 V
~
50 Hz
Potencia absorbida 670 W
Protección
Allacciare solo a prese con contatto
di protezione (16 A)
Aislamiento doble
Máx. presión de pulverización 200 bar
Cantidad máx. suministrada 1,0 l/min
Nivel de presión sonora 71,4 dB (A)
Nivel de vibración < 2,5 m/s²
Temperatura máx. material de
recubrimiento
40°C
Tamaño máx. de la boquilla XL (0,019")
Longitud de la manguera 7,5 m
Peso 7,8 kg
Materiales de recubrimiento procesables
Lacas y barnices con contenido de agua y disolventes.
Esmaltes, aceites, agentes separadores, barnices de resina sintética,
barnices de PVC, masillas tapaporos, barnices de imprimación,
pigmentos de carga y pinturas antioxidantes.
Pinturas de dispersión y de látex para interiores.
Los materiales pulverizables siguientes no son aptos
para ser procesados
Materiales que contengan componentes muy abrasivos, pintura para
fachadas, lejías y materiales de recubrimiento que contengan ácidos.
Materiales con un punto de inamación inferior a los 21°C.
i
Para determinar, en caso de duda, la compatibilidad
del material de recubrimiento con los materiales
utilizados en la construcción del aparato, sírvase
consultar al Servicio postventa Wagner.
Campo de aplicación
Recubrimiento de paredes en el interior, así como en objetos
pequeños y medianos en el exterior (p.ej. vallas de jardín, puertas de
garaje, etc.).
WAGNER Project Pro 117 - 0418B
46
Montaje
Figura 2: Conexión de la manguera
Peligro
Cerciórese de que la bomba está desconectada
(posición O) y el aparato se encuentra desenchufado
de la red.
1. Enrosque la manguera de alta presión al puerto de la
manguera de pulverización. Apriétela con una llave ajustable.
2. Enrosque el otro extremo de la manguera a la pistola
pulverizadora. Sujete la pistola pulverizadora con una llave
ajustable por el mango y apriete la tuerca de la manguera con
la otra.
i
La punta de pulverización no se debería conectar hasta
que se hayan purgado y cebado el pulverizador y la
manguera de pulverización.
Figura 3: Conexión del conjunto de aspiración
1. Quite la tapa de la válvula de entrada (a). Enrosque el tubo
de aspiración en la válvula de entrada y apriételo rmemente
a mano. Procure que las roscas queden rectas para que el
accesorio gire libremente.
2. Introduzca la manguera de retorno en la tubuladura de
retorno.
Antes de empezar
Preparación del material de recubrimiento
Project Pro 117 permite proyectar pinturas para interiores, lacas y
barnices sin diluir o ligeramente diluidos.
Puede ver la información detallada en la hoja de datos técnicos del
fabricante de la pintura ( descarga del Internet).
1. Remueva a fondo el material y dilúyalo en su envase conforme
a la recomendación incluida al respecto (para remover se
recomienda utilizar un agitador).
Dilución recomendada
Material de pulverización
Barnices sin diluir
Impregnantes para madera (con
disolventes o solubles en agua),
colorantes, aceites, desinfectantes,
productos tosanitarios
sin diluir
Lacas de color con disolventes o solubles
en agua, imprimaciones, lacas de acabado
para automóviles, barnices de capa
gruesa
diluir de 5 - 10 %
Pintura para interiores
(dispersiones y pintura de látex)
diluir de 0 - 10 %
2. Realice una prueba de proyección (p.ej. en un trozo de cartón).
i
Si se obtiene un esquema de proyección uniforme
como en la Fig. 11, todos los ajustes son correctos.
Si el esquema de proyección muestra “bandas
marginales” como en la Fig. 11 B, aumente
paulatinamente la presión o siga diluyendo en pasos
de 5%.
Figura 4: Bloqueo de la pistola pulverizadora
Peligro
Desbloquee siempre el disparador cuando conecte
la punta de pulverización o cuando la pistola
pulverizadora no se está utilizando.
1. La pistola está asegurada cuando el bloqueo del disparador
está en un ángulo de 90° (perpendicular) al disparador en
cualquier dirección.
Figura 5: Procedimiento de liberación de la presión
Peligro
Procure seguir el procedimiento de liberación de la
presión cuando se apague la unidad para cualquier
n. Este procedimiento se utiliza para aliviar la
presión de la manguera de pulverización.
1. Desbloquee la pistola pulverizadora. Gire el interruptor de
encendido/apagado a la posición de apagado.
2. Gire el mando PRIME (Cebar)/ SPRAY (Pulverizar) hasta PRIME
(Cebar).
3. Desbloquee la pistola pulverizadora y dispárela hacia un lateral
del cubo de material. Bloquee la pistola pulverizadora.
Cebado
Figura 6: Preparación para el cebado
1. Pulverice un poco de aceite del frasco adjunto en el oricio
marcado(consejo:basculeelaparatohaciaatrás).Sies
necesario, se puede sustituir por aceite casero ligero.
2 Inserte por completo la válvula Quicko™ para asegurarse de
que la bola de entrada está libre.
Figura 7: Cebado del pulverizador
1. Coloque un contenedor lleno de material de pulverización
bajo el tubo de aspiración (a). Sujete el tubo de retorno (b) a
un contenedor de desechos.
2. Deslice el PressureTrac™ hasta la máxima presión (+).
3. Gire el mando PRIME (Cebar)/SPRAY (Pulverizar) hasta PRIME
(Cebar).
4. Enchufe el pulverizador y mueva el interruptor de encendido/
apagado a la posición de encendido (I).
i
La unidad empezará a extraer material por el tubo de
aspiración, lo pasará por la bomba y lo sacará por el
tubo de retorno. Deje que la unidad funcione el tiempo
suciente para sacar el uido de prueba de la bomba o
hasta que el material de pulverización salga del tubo
de retorno.
5. Apague la bomba (O). Quite el tubo de retorno del
contenedor de desechos y colóquelo en la posición de
funcionamiento por encima del contenedor de material de
pulverización. Utilice la abrazadera de metal para unir las dos
mangueras.
Figura 8: Cebado de la manguera de pulverización
1. Desbloquee la pistola pulverizadora y gire el mando PRIME
(Cebar)/ SPRAY (Pulverizar) hasta PRIME (Cebar).
i
La punta de pulverización no se debería conectar a la
pistola pulverizadora hasta que se haya purgado la
manguera de pulverización.
2. Tire del disparador y apunte la pistola pulverizadora hacia
la pared lateral de un contenedor de desechos. Si utiliza
materiales que tienen una base de aceite, hay que conectar
a tierra la pistola pulverizadora mientras se purga (vea la
advertencia más abajo).
WAGNER Project Pro 117 - 0418BWAGNER Project Pro 117 - 0418B
47
Peligro
Mantenga las manos alejadas del ujo de uido.
Para conectar a tierra la pistola, sujétela contra el
borde de un contenedor de metal mientras se
limpia. De lo contrario, se podría producir una
descarga de electricidad estática que podría causar
un incendio.
3. Mientras tira del disparador, encienda la bomba (I) y gire
el mando PRIME (Cebar)/SPRAY (Pulverizar) hasta SPRAY
(Pulverizar). Mantenga pulsado el disparador hasta que se
purgue todo el aire, el agua o el disolvente de la manguera de
pulverización y el material uya libremente.
Peligro
Si el mando PRIME/SPRAY sigue estando ajustado
en SPRAY, la presión de la manguera y la pistola
pulverizadora será alta hasta que el mando PRIME/
SPRAY se ajuste en PRIME.
4. Suelte el disparador. Gire el mando PRIME (Cebar)/SPRAY
(Pulverizar) hasta PRIME (Pulverizar). Apague la bomba (O).
Dispare la pistola en el contenedor de desechos para asegurarse
de que no queda presión en la manguera.
Figura 9: Conexión de la punta de pulverización
Peligro
POSIBLE PELIGRO DE INYECCIÓN. No pulverice sin
haber colocado el protector de la punta. Nunca
dispare la pistola a menos que la punta esté en las
posiciones de pulverización o desatasco. Active
siempre el bloqueo del disparador de la pistola
antes de extraer, sustituir o limpiar la punta.
1. Desbloquee la pistola pulverizadora.
2. Enrosque en la pistola el protector de la punta
i
Cuando conecte el protector de la punta a la pistola,
alinéelo de la forma que se indica en la gura 9 (a) y
luego apriételo manualmente (b).
Pulverización
Figura 10: Técnica de pulverización
A) La clave para realizar un buen trabajo de pintura es dar una
capa uniforme en toda la supercie. Mueva el brazo a una
velocidad constante y mantenga la pistola pulverizadora a
una distancia constante de la supercie. La mejor distancia de
pulverización es de 25 a 30 cm entre la punta de pulverización
y la supercie.
B) Mantenga la pistola pulverizadora en los ángulos adecuados
con respecto a la supercie. Esto signica que tiene que mover
todo el brazo hacia delante y atrás, no sólo exionar la muñeca.
C) Mantenga la pistola pulverizadora perpendicular a la
supercie; de lo contrario, un extremo del patrón será más
grueso que el otro.
D) Dispare la pistola después de comenzar la pincelada. Suelte
el disparador antes de terminar la pincelada. La pistola
pulverizadora debería estar moviéndose al pulsar y soltar
el disparador. Superponga un 30% cada pincelada. De esta
forma, las capas serán uniformes.
i
Cuando haya terminado de pulverizar, realice el
Procedimiento de liberación de la presión.
i
Si tiene previsto dejar el proyecto de pulverización
durante más de una hora, siga el procedimiento de
Limpieza a corto plazo que se describe en la sección
Limpieza de este manual.
Figura 11: Práctica
1. Asegúrese de que la manguera de pintura no está doblada ni
hay cerca objetos con bordes alados cortantes.
2. Deslice el PressureTrac™ hasta el ajuste mínimo.
3. Gire el mando PRIME (Cebar)/SPRAY (Pulverizar) hasta SPRAY
(Pulverizar).
4. Deslice el PressureTrac™ hasta el ajuste máximo. La manguera
de pintura debería ponerse rígida cuando el material
comience a uir por ella.
5. Desbloquee la pistola pulverizadora.
6. Dispare la pistola pulverizadora para purgar el aire de la manguera.
7. Cuando el material llegue a la punta de pulverización,
pulverice una zona de prueba para comprobar el patrón de
pulverización.
8. Utilice el ajuste de presión mínimo necesario para conseguir
un buen patrón de pulverización (A). Si la presión es
demasiado alta, el patrón de pulverización será muy ligero.
Si es demasiado baja, aparecerán residuos o la pintura estará
llena de brumos en lugar de dispersarse en una capa na (B).
Figura 12: Desatascamiento de la punta de pulverización
i
Si el patrón de pulverización está demasiado
distorsionado o se detiene por completo mientras se
está disparando la pistola, siga estos pasos.
Peligro
No intente desatascar ni limpiar la punta con el
dedo. El uido a alta presión podría producirle
heridas.
1. Suelte el disparador y desbloquee la pistola. Gire 180º la
echa de la punta reversible de forma que la punta de la
echa quede hacia la parte posterior de la pistola (véase la
gura 12).
i
Bajo presión, la punta de pulverización podría ser muy
difícil de girar. Gire el mando PRIME (Cebar)/SPRAY
(Pulverizar) hasta PRIME (Pulverizar) y dispare la
pistola. De esta forma, aliviará la presión y la punta
girará con más facilidad.
2. Gire el mando PRIME (Cebar)/SPRAY (Pulverizar) hasta SPRAY
(Pulverizar).
3. Desbloquee la pistola y apriete el disparador, apuntando la
pistola a un trozo de madera de desecho o un cartón. De esta
forma, la presión de la manguera de pulverización elimina la
obstrucción. Cuando la boquilla esté limpia, el material saldrá
en un chorro recto y a alta presión.
4. Suelte el disparador y desbloquee la pistola. Dé la vuelta a
la punta para que la echa vuelva a apuntar hacia delante.
Desbloquee la pistola y continúe la pulverización.
Limpieza
i
En caso de utilizar materiales hidrosolubles, use lejía
jabonosa caliente para limpiar el equipo de
pulverización. En caso de utilizar materiales de
pulverización que contengan disolventes, utilice para
la limpieza un disolvente apropiado con un punto de
inamación por encima de los 21°C.
i
No utilice disolventes para materiales hidrosolubles,
dado que la mezcla se convierte en una sustancia
gelatinosa difícil de retirar.
WAGNER Project Pro 117 - 0418B
48
WAGNER Project Pro 117 - 0418B
Figure 13: Limpieza a corto plazo
i
Siga estas instrucciones únicamente en caso de utilizar
materiales hidrosolubles. En caso de utilizar materiales
de pulverización que contengan disolventes, siga los
pasos de Limpieza y Almacenamiento a largo plazo.
A) Apagado
1. Realice el procedimiento de liberación de la presión (véase
la gura 5) y desenchufe el pulverizador.
2. Vierta lentamente 200 ml de agua sobre la parte superior de la
pintura para evitar que ésta se seque.
3. Envuelva el montaje de la pistola pulverizadora en un trapo
húmedo y métalo en una bolsa de plástico. Selle el cierre de la
bolsa. Coloque el pulverizador en un lugar seguro alejado del
sol para almacenarlo durante un corto periodo de tiempo.
B) Encendido
1. Saque la pistola de la bolsa de plástico. Eche agua en la
pintura.
2. Gire el mando PRIME/SPRAY hasta PRIME.
3. Enchufe el pulverizador.
4. Encienda el interruptor (I).
5. Gire el mando PRIME/SPRAY hasta SPRAY. Pruebe el
pulverizador en un trozo de prueba y comience a pulverizar.
Figura 14: Limpieza del sistema
1. Bloquee la pistola y quite el montaje de la punta de
pulverización. Sumerja el conjunto de aspiración en un cubo
con la solución de limpieza adecuada (a).
2. Coloque un contenedor de desechos (b) junto al contenedor
de material original (c). Los contenedores deberían tocarse.
Apunte la pistola pulverizadora hacia un lateral del contenedor
de material original (c) y pulse el disparador.
3. Mientras pulsa del disparador de la pistola, encienda la bomba
(I) y gire el mando PRIME (Cebar)/SPRAY (Pulverizar) hasta
SPRAY (Pulverizar) para purgar el material de la manguera en
el contenedor original. Siga pulsando el disparador durante
los siguientes pasos.
4. Cuando la solución de limpieza uya por la pistola
pulverizadora, siga apretando el disparador y apunte la pistola
hacia el lateral del contenedor de desechos (conecte a tierra
la pistola con un contenedor de metal si la limpieza se realiza
con un disolvente inamable).
5. Dispare la pistola hasta que el uido que sale de la pistola sea
claro. Puede que sea necesario tirar la solución de limpieza y
obtener una nueva.
6. Gire el mando PRIME (Cebar)/SPRAY (Pulverizar) hasta PRIME
(Pulverizar) y dispare la pistola para liberar presión.
Figura 15: Limpieza de la pistola pulverizadora
1. Asegúrese de que la bomba está apagada (O). Asegúrese
de que el mando PRIME (Cebar)/SPRAY (Pulverizar)
está ajustado en PRIME (Pulverizar). Desenchufe el
pulverizador.
2. Quite la pistola pulverizadora de la manguera de pintura
utilizando llaves ajustables.
3. Desenganche el protector del disparador (a) de la carcasa
del ltro (b) tirando hacia fuera de la carcasa del ltro.
Desatornille la carcasa del ltro.
4. Quite el ltro (c) de la carcasa de la pistola pulverizadora y
límpiela con la solución de limpieza adecuada (lejía jabonosa
caliente para materiales hidrosolubles, disolventes con un
punto de inamación por encima de 21°C para materiales de
pulverización que contengan disolventes).
5. Quite la punta de pulverización (d) del montaje del protector
de pulverización. Limpie la punta de pulverización con un
cepillo de cerdas suaves y la solución de limpieza apropiada.
Procure quitar y limpiar la arandela (e) y la base (f) situadas en
la parte posterior del montaje de la punta de pulverización.
6. Vuelva a colocar el ltro limpio, introduciendo primero el
extremo romo, en la carcasa de la pistola. El extremo romo
(g) del ltro se debe colocar correctamente en la pistola. De
lo contrario, la punta se atascará o no saldrá material de la
pistola.
7. Instale la punta del pulverizador (d), la base (f) y la arandela (e)
y vuelva a colocar el montaje del protector de pulverización.
8. Enrosque la pistola pulverizadora de nuevo en la manguera de
pintura. Apriétela con una llave.
Figura 16: Limpieza del conjunto de aspiración
1. Bloquee la pistola y apague la bomba (O). Gire el mando
PRIME (Cebar)/SPRAY (Pulverizar) hasta PRIME (Cebar).
2. Retire la manguera de aspiración de la válvula de entrada.
Retire la manguera de retorno, presionando el anillo de
seguridad azul hacia arriba y tirando al mismo tiempo de la
manguera hacia abajo. Limpie el exterior de ambas mangueras
someramente con una solución de limpieza apropiada.
3. Limpie la rosca de la válvula de entrada (a) con un paño.
4. Con la ayuda de unas pinzas, retire el disco de ltro (b) con
cuidado del ltro de aspiración y limpie ambos elementos.
5. Después de limpiar la unidad de aspiración, vuelva a enroscar
la manguera de aspiración en la válvula de entrada e inserte la
manguera de retorno nuevamente en la tubuladura de retorno.
6. Sumerja la manguera de aspiración y el tubo de retorno en un
cubo con una solución de limpieza nueva.
7. Gire el mando PRIME (Cebar)/SPRAY (Pulverizar) hasta PRIME
(Cebar). Encienda la bomba (1) y dispare la pistola en un
contenedor de desechos para liberar presión.
8. Deje que la bomba haga circular la solución de limpieza por
el conjunto de aspiración durante 2 o 3 minutos. Apague la
bomba.
Figura 17: Almacenamiento a largo plazo
1. Llene una taza u otro recipiente con un poco de aceite de
separación o un aceite ligero de uso doméstico. Coloque la
taza debajo de la válvula de entrada. El oricio de la válvula se
tiene que encontrar por completo en el baño de aceite.
2. Coloque un trapo sobre el puerto de la manguera de
pulverización y encienda el interruptor (l). Cuando el aceite se
haya bombeado de la copa, apague la bomba (O).
3. Frote con un trapo húmedo toda la unidad, la manguera y
la pistola para quitar la pintura acumulada. Vuelva a colocar
la manguera de alta presión en el puerto de la manguera de
pintura.
Figura 18: Limpieza de la válvula de entrada
i
La limpieza o mantenimiento de la válvula de entrada
podría ser necesaria si la unidad tiene problemas de
cebado. Para prevenir los problemas de cebado, limpie
de la forma adecuada el pulverizador y siga los pasos de
almacenamiento a largo plazo.
1. Quite la manguera de aspiración y el tubo de retorno.
2. Retire la unidad de válvula de entrada (a) del equipo base
mediante una llave ajustable.
3. Vuelva a colocar el montaje de la válvula de entrada
atornillándolo en el pulverizador.
WAGNER Project Pro 117 - 0418BWAGNER Project Pro 117 - 0418B
49
Listas de piezas
Figura 19: Conjunto de aspiración
Nº pieza Descripción Cantidad
2306606 Montaje de conjunto de aspiración ............... 1
Figura 20: Pistola/manguera de pulverización
Ele. Nº pieza Descripción Cantidad
1 0418717 Pistola (sin boquilla) ............................................. 1
2 0418708 Punta, L ..................................................................... 1
3 0418713 Filtro, L - XXL+ (blanco) ....................................... 2
4 0418719 Manguera de pulverización, 7,5 m, amarilla 1
Accesorios
Nº pieza Descripción
0418705 Punta, XS ...................
Esmaltes, pinturas, aceites y
productos de desmoldeo solubles
en agua y con base disolvente
0418706 Punta, S .....................Pinturas sintéticas con base de
resina, pinturas PVC
0418707 Punta, M ....................
Esmaltes para pinturas, capas
intermedias, imprimadores, rellenos,
pinturas látex para interiores y
emulsiones para interiores
0418708 Punta, L .....................
Esmaltes para pinturas, capas
intermedias, imprimadores,
rellenos, pinturas látex y emulsiones
para interiores y pinturas
anticorrosión.
0418709 Punta, XL ...................
Esmaltes para pinturas, capas
intermedias, imprimadores,
rellenos, pinturas látex y emulsiones
para interiores y pinturas
anticorrosión.
0418711 Filtro, XS - S (rojo, caja de 2)
0418712 Filtro, M (amarillo, caja de 2)
0418713 Filtro, L – XXL+ (blanco, caja de 2)
0418715
Kit de reacondicionamiento de la sección de la bomba
(elemento. 5,6,7,8,9,10,11)
Todas las piezas de repuesto lista anterior son piezas de
desgaste, y no son coverd por garantía.
WAGNER Project Pro 117 - 0418B
50
WAGNER Project Pro 117 - 0418B
Figura 21: Instrucciones de sustitución del sello en la
bomba
Número de pieza de kit 0418715
Peligro
Lleve siempre una protección ocular mientras realice el mantenimiento de la bomba. Procure seguir el procedimiento de
liberación de la presión cuando se apague la unidad para cualquier n, incluidas las labores de mantenimiento o ajuste.
Después de realizar el procedimiento de liberación de la presión, procure desenchufar la unidad antes de realizar las labores
de mantenimiento o ajuste. La zona debe estar libre de disolventes o vapores de pintura.
Desmontaje de la bomba
1. Quite el conjunto de aspiración.
2. Quite la cubierta frontal y los tres tornillos que la sujetan con
un desatornillador T20 Torx.
3. Quite el tornillo de la horquilla (1) y la arandela (2) que sujeta
la clavija (3). La clavija conecta la horquilla (4) al pistón (5).
4. Con unos alicates, saque la clavija.
5. Gire el eje de la bomba hasta que el pistón quede en la
posición central ja. Para ello, empuje la horquilla. Esto es
necesario para desmontar todas las piezas.
6. Desenrosque la unidad de válvula de entrada (6) del equipo
base.
7. Para quitar el montaje del pistón, empuje el pistón hasta cerca
de la horquilla.
8. Desatornille y quite la tuerca superior (7) utilizando una llave
ajustable.
9. Quite los sellos gastados con un desatornillador de cabeza
plana o un punzón. Quite el sello superior (8) del sello
superior e inferior (9) de la parte inferior presionando el lateral
del sello y sacándolo. Procure no arañar la carcasa en la que se
encuentran los sellos.
10. Limpie la zona en la que se van a instalar los nuevos sellos.
Montaje de la bomba
1. Lubrique el nuevo sello superior (8) con aceite de separación
o aceite casero ligero y coloque el sello manualmente (el lado
de la copa del sello hacia abajo) en el puerto superior de la
carcasa.
2. Coloque una pequeña cantidad de grasa de cojinetes en las
roscas de la tuerca superior (7). Coloque la tuerca superior
en la parte superior de la carcasa y apriétela con una llave
ajustable. De esta forma, el sello superior se colocará en la
posición correcta.
3. Coloque la bomba boca abajo. Lubrique la junta del pistón
y la unidad de sello (5,9) según la descripción para el sello
superior. Inserte el pistón con la unidad de sello en la parte
inferior de la carcasa.
i
NO intente quitar los sellos inferiores del nuevo pistón.
4. Introduzca la herramienta de inserción (10) y enrósquela en su
posición para jar correctamente el pistón/sello. Enrósquela
totalmente hasta que esté apretada. Quite la herramienta de
inserción.
5. Alinée el pistón (5) con la horquilla (4). Procure no dañar el
pistón.
6 Aplique grasa de cojinetes en los oricios de la horquilla en los
que se inserta la clavija (3).
7. Instale la clavija (3) para conectar la horquilla al pistón. Para
ello, es posible que haya que desplazar el pistón hacia arriba o
hacia abajo.
8. Instale el tornillo de la horquilla (1) y la arandela (2) para
asegurar la clavija.
9. Instale la nueva junta tórica (11) en el montaje de la válvula de
entrada, lubríquela con aceite de separación o aceite casero
ligero, enrósquela en la parte inferior (entrada) de la carcasa
y apriétela con una llave ajustable. De esta forma, el sello
inferior se colocará en la posición correcta.
10. Gire la bomba hacia arriba y aplique unas cuantas gotas de
aceite de separación o aceite casero ligero entre la tuerca
superior (7) y el pistón (5). Esto prolongará la vida útil del sello.
11. Instale la cubierta frontal y tres (3) tornillos.
12. Instale el conjunto de aspiración
51
WAGNER Project Pro 117 - 0418B - Solución de problemas
Problema
A. El pulverizador no se enciende.
B. El pulverizador se enciende para
no absorbe pintura cuando el
mando PRIME (Cebar)/SPRAY
(Pulverizar) se coloca en la
posición PRIME (Cebar).
C. El pulverizador absorbe pintura,
pero la presión cae cuando se
dispara la pistola.
D. La válvula PRIME/SPRAY está en
la posición SPRAY y hay ujo en
el tubo de retorno.
E. Hay una fuga en la pistola
pulverizadora.
F. Hay una fuga en el montaje de
la punta.
G. La pistola pulverizadora no
pulveriza.
H. El patrón de pintura tiene
residuos.
Causa
1. El pulverizador no está enchufado.
2. El interruptor de encendido/apagado está en
la posición de apagado.
3. El pulverizador se ha apagado cuando aún
tenía poca presión.
4. No se recibe tensión de la toma de corriente.
5. El cable de extensión está dañado o tiene
muy poca capacidad.
6. Hay un fusible fundido en el pulverizador.
7. Hay un problema con el motor.
1. La unidad no se ceba correctamente o ha
perdido cebo.
2. El cubo de pintura está vacío o el tubo de
aspiración no está totalmente sumergido en
la pintura.
3. El conjunto de aspiración está atascado.
4. El tubo de aspiración está suelto en la válvula
de entrada.
5. La válvula de entrada está atascada.
6. La válvula de entrada está gastada o dañada.
7. La válvula PRIME (Cebar)/SPRAY (Pulverizar)
está conectada.
1. La punta de pulverización está gastada.
2. El ltro interior está atascado.
3. El ltro de la pistola está atascado.
4. La pintura es muy pesada o gruesa.
5. El montaje de la válvula de entrada está
gastado o dañado.
1. La válvula PRIME (Cebar)/SPRAY (Pulverizar)
está sucia o gastada.
1. Las piezas internas de la pistola están
gastadas o sucias.
1. La punta se ha montado de la forma
incorrecta.
2. Un sello está sucio.
1. El ltro de la pistola o la punta de
pulverización están atascados.
2. La punta de pulverización está en posición
inversa.
1. La presión es demasiado baja.
2. El ltro de la pistola, la punta o el ltro de
aspiración están atascados.
3. El tubo de aspiración está suelto en la válvula
de entrada.
4. La punta está gastada.
5. La pintura es demasiado espesa.
6. Pérdida de presión.
Solución
1. Enchufe el pulverizador.
2. Encienda el interruptor.
3. Deslice el PressureTrac™ hasta la presión máxima (+) o
libere presión girando la válvula PRIME (Cebar)/SPRAY
(Pulverizar) hasta PRIME (Cebar).
4. Pruebe de la forma adecuada la tensión de la fuente de
alimentación.
5. Cambie el cable de extensión.
6.
Consulte a su punto de venta / distribuidor.
7.
Consulte a su punto de venta / distribuidor.
1. Intente volver a cebar la unidad.
2. Vuelva a llevar el cubo o sumerja el tubo de aspiración
en la pintura.
3. Limpie el conjunto de aspiración.
4. Limpie la conexión del tubo y apriétela bien.
5. Limpie la válvula de entrada. La entrada podría estar
atascada con pintura antigua. Haga funcionar la válvula
Quicko™ para liberarla.
6. Instale el kit de reacondicionamiento de la sección de la
bomba*.
7. Consulte a su punto de venta / distribuidor.
1. Cambie la punta del pulverizador por una nueva.*
2. Limpie el ltro de entrada.
3. Limpie o cambie el ltro adecuado. Tenga siempre a
mano ltros adicionales.
4. Diluya o ltre la pintura.
5. Instale el kit de reacondicionamiento de la sección de la
bomba*.
1. Consulte a su punto de venta / distribuidor.
1. Consulte a su punto de venta / distribuidor.
1. Revise el montaje de la punta y móntelo de la forma
adecuada.
2. Limpie el sello.
1. Limpie la punta de pulverización o el ltro de la pistola.
2. Coloque la punta en posición hacia delante.
1. Aumente la presión.
2. Limpie.
3. Apriete el accesorio del tubo de aspiración.
4. Vuelva a colocar la punta de pulverización.
5. Diluya la pintura.
6. Consulte Causas y soluciones al problema C.
* Hay disponibles kits de reparación especiales con instrucciones para estos procedimientos. Consulte la sección Mantenimiento de este
manual para obtener una lista de los kits y sus números de pieza.
Mantenimiento diario - El único mantenimiento diario necesario consiste en limpiar a fondo y lubricar la pistola después de usarla. Siga los
procedimientos de limpieza y lubricación de este manual.
Mantenimiento adicional - Algunas piezas de la bomba se acaban desgastando con el uso y hay que cambiarlas. Sin embargo, el
rendimiento de la bomba es el único indicador able del momento en que hay que cambiar las piezas. Consulte la sección Solución de
problemas para obtener más información acerca de cuándo utilizar estos kits.
94
E
Indicación acerca de la responsabilidad civil
por daños por productos
A raíz de un decreto de la CE entrado en vigor el 1.1.1990, el fabricante
sólo se responsabiliza de su producto si todas las piezas provienen del
fabricante o han sido autorizadas por éste o si todos los elementos son
montados y utilizados conforme a las normas.
Al utilizar otros accesorios o piezas de recambio la responsabilidad puede
anularse completa o parcialmente; en casos extremos, las autoridades
competentes (sindicato profesional y servicio estatal de inspección
industrial) pueden prohibir la utilización del equipo entero.
Con los accesorios originales de WAGNER, Vd. tiene la garantía de que se
cumplen todas las normas de seguridad.
Declaración de garantía
El periodo de garantía es de 24 meses en caso de uso privado y de 12
meses en caso de uso comercial. Si la cantidad de pintura procesada
con la unidad supera los 1000 litros, se considera que se le da un uso
comercial.
La unidad dispone de una garantía de fábrica con las siguientes
condiciones:
Todas aquellas piezas que se demuestre que son inútiles o cuya utilidad
se vea enormemente disminuida durante el periodo de la garantía, que
comienza cuando dicha unidad se entrega al comprador, y cuya causa
radique en una circunstancia anterior a esta entrega (en particular a un
diseño defectuoso, a la falta de calidad de los materiales de construcción
o a una ejecución de mala calidad), se mejorarán o se cambiarán por
piezas nuevas, a nuestra elección, de manera gratuita.
No aceptamos ninguna garantía por daños que hayan sido causados por
lassiguientesrazones:
Uso inadecuado o incorrecto, montaje o puesta en marcha erróneos
por parte del comprador u otras personas, desgaste natural (la garantía
de WAGNER no cubre las piezas desgastadas), manejo incorrecto (en
concreto, limpieza o mantenimiento inadecuados), materiales de
revestimiento inadecuados, cambio de materiales y productos químicos
e inuencias electroquímicas o eléctricas, siempre y cuando el daño
no sea culpa nuestra. Los materiales de revestimiento abrasivos (como
dispersiones, vidriados, primeras capas de cuarzo, materiales abrasivos,
etc.) reducen la duración de válvulas, empaquetaduras, pistolas
pulverizadoras, puntas, cilindros, pistones, ltros, mangueras, sellos, etc.
Esta garantía no cubre el desgaste resultante. La unidad no está diseñada
para ser utilizada en trabajos por turnos ni para su préstamo o alquiler.
Estos usos quedan excluidos de la garantía.
La sustitución de una pieza no implica la ampliación del periodo de
garantía de la unidad.
Hay que examinar la unidad inmediatamente después de su recepción.
Hay que informar de los fallos más obvios por escrito en un plazo de 14
días después de la recepción de la unidad con el n de evitar la pérdida
de los derechos derivados de dichos fallos.
Nos reservamos el derecho a que una empresa contratada satisfaga la
garantía.
Las reparaciones que superen el ámbito de estas instrucciones de
funcionamiento se realizarán en nuestra fábrica. En caso de que necesite
una reparación o realizar una reclamación de la garantía, póngase en
contacto con el distribuidor especializado en el que adquirió la unidad.
El cumplimiento de la garantía depende de que se proporcionen las
pruebas correspondientes, es decir, la factura y la nota de entrega o la
prueba de compra.
Si se demuestra que el caso no queda cubierto por la garantía, el
comprador tendrá que pagar las reparaciones.
Las reclamaciones contra Wagner que estén basadas o causadas por el
fallo o la insuciencia de la unidad no se pueden vericar.
Deseamos aclarar que la declaración de garantía no representa una
limitación de los derechos legales o de los derechos que se acuerden en
el contrato a través de nuestras condiciones comerciales generales.
J. Wagner GmbH
Nous déclinons toute responsabilité en cas d’erreur ou de modication
NL
Produktaansprakelijkheid
Op basis van een EG-richtlijn met ingang vanaf 1 januari 1990 is de
producent enkel dan aansprakelijk voor zijn produkt, indien alle gebruikte
onderdelen door de producent zelf zijn vervaardigd of door de producent
werden vrijgegeven en ook indien het apparaat op een deskundige
manier wordt gemonteerd en gebruikt.
Bij gebruik van andere toebehoren en onderdelen kan de
aansprakelijkheid geheel of gedeeltelijk vervallen. In extreme
gevallen kan door de bevoegde instanties (ongevallenverzekering en
arbeidsinspectie) het gebruik van het hele apparaat worden verboden.
Met originele WAGNER-toebehoren en -onderdelen heeft u de zekerheid
dat aan alle veiligheidsvoorschriften is voldaan.
Garantieverklaring
De garantieperiode bedraagt 24 maanden in het geval van particulier
gebruik en 12 maanden in geval van commercieel gebruik. Als de
hoeveelheid verf die door het toestel wordt verwerkt meer bedraagt dan
1000 liter, wordt geacht sprake te zijn van commercieel gebruik.
Weverlenendevolgendewerkgarantievoordittoestel:
Alle onderdelen die binnen de garantieperiode onbruikbaar zijn
geworden of waarvan de bruikbaarheid aanzienlijk is geschaad na het
moment waarop het toestel aan de koper is overhandigd als gevolg van
omstandigheden die dateren van voor het moment van overhandiging,
met name als gevolg van tekortkomingen in het ontwerp, de gebruikte
materialen of de uitvoering, worden zonder kosten naar onze keuze
gerepareerd of vervangen.
Er wordt geen garantie geboden voor schade als gevolg van een van
devolgendeoorzaken:onoordeelkundigofonjuistgebruik,verkeerde
montage of opstarten door de koper of door derden, normale slijtage
(versleten onderdelen worden niet gedekt door de WAGNER-garantie),
verkeerde behandeling, met name ontoereikende reiniging en
onderhoud, ongeschikte spuitmaterialen, vervangende materialen en
chemische, elektrochemische of elektrische invloeden, voor zoverre
de schade niet aan ons te wijten is. Schurende verfmaterialen, zoals
dispersie, glazuur, kwartsgrondverf, schurende stoen, enzovoort,
verkorten de levensduur van kleppen, pakkingen, spuitpistolen,
mondstukken, cilinders, zuigers, lters, slangen, afsluitringen, enzovoort.
Slijtage als gevolg hiervan valt niet onder deze garantie. Dit toestel is niet
ontworpen voor gebruik in ploegendiensten of voor uitleen of verhuur -
dit soort gebruik is uitgesloten van de garantie.
De vervanging van een onderdeel leidt niet tot verlenging van de
garantieperiode van het toestel.
Het toestel moet onmiddellijk na ontvangst worden geïnspecteerd.
Zichtbare defecten dienen schriftelijk te worden gemeld binnen 14 dagen
na ontvangst van het toestel om aanspraak te kunnen maken op de
rechten die voortvloeien uit de aanwezigheid van deze defecten.
We behouden ons het recht voor de garantie te laten uitvoeren door een
gecontracteerd bedrijf.
Reparaties die verdergaan dan wat in de gebruiksaanwijzing wordt
beschreven, mogen uitsluitend worden uitgevoerd in onze fabriek. In
geval van aanspraak op garantie of reparatie dient u contact op te nemen
met de vakhandel waar u het toestel hebt aangeschaft.
Om aanspraak te kunnen maken op de garantie dient u de factuur en
leveringsbon of het aankoopbewijs te overhandigen.
Als bij controle blijkt dat de reparatie niet onder de garantie valt, wordt
de reparatie uitgevoerd op kosten van de koper.
Vorderingen jegens Wagner die zijn gebaseerd op of veroorzaakt
door het niet of onvoldoende functioneren van het toestel zijn niet
ontvankelijk.
We maken duidelijk dat de garantieverklaring geen beperkingen stelt aan
wettelijke rechten of de rechten die contractueel zijn overeengekomen in
het kader van onze algemene verkoopvoorwaarden.
J. Wagner GmbH
Niet aansprakelijk voor fouten en wijzigingen
97
Entsorgungshinweis:
Gemäß der europäischen Richtlinie 2002/96/EG
zur Entsorgung von Elektro-Altgeräten, und deren
Umsetzung in nationales Recht, ist dieses Produkt
nicht über den Hausmüll zu entsorgen, sondern
muss der umweltgerechten Wiederverwertung
zugeführt werden!
Ihr Wagner-Altgerät wird von uns, bzw. unseren
Handelsvertretungen zurückgenommen und für Sie
umweltgerecht entsorgt. Wenden Sie sich in diesem Fall an
einen unserer Service-Stützpunkte, bzw. Handelsvetretungen
oder direkt an uns.
Consignes d’élimination:
Selon la directive européenne 2002/96/CE sur
l’élimination des vieux appareils électriques et sa
conversion en droit national, ce produit ne peut
pas être jeté dans les ordures ménagères, mais
est à amener à un point de recyclage en vue d’une
élimination dans le respect de l’environnement!
Wagner, resp. nos représentations commerciales reprennent
votre vieil appareil Wagner pour l’éliminer dans le respect de
l’environnement. Adressez-vous donc directement à nos points
de service resp. représentations commerciales ou directement
à nous.
Note on disposal:
In observance of the European Directive 2002/96/
EC on waste electrical and electronic equipment and
implementation in accordance with national law,
this product is not to be disposed of together with
household waste material but must be recycled in
an environmentally friendly way!
Wagner or one of our dealers will take back your used Wagner
waste electrical or electronic equipment and will dispose of it
for you in an environmentally friendly way. Please ask your local
Wagner service centre or dealer for details or contact us direct.
Aanwijzing voor afvalverwerking:
Conform de Europese Richtlijn 2002/96/EG voor
afvalverwerking van oude elektrische apparatuur
en diens uitvoer volgens nationaal recht, mag dit
product niet in het huisval worden gedeponeerd, en
dient het milieuvriendelijk te worden gerecycled!
Uw oude Wagner-apparaat wordt door ons resp.
onze handelsvertegenwoordigingen teruggenomen en op
de betreende inzamelpunten gedeponeerd. Wendt u zich
in dit geval aan één van onze service-contactpunten, resp.
handelsvertegenwoordigingen of direct aan ons.
Indicazione per lo smaltimento:
Secondo la direttiva europea 2002/96/CE per lo
smaltimento di vecchi apparecchi elettrici e la sua
conversione nel diritto nazionale, questo prodotto
non va smaltito attraverso i riuti domestici, bensì
va smaltito portandolo al riutilizzo in conformità
della tutela ambiente!
Il Vs. apparecchio vecchio Wagner verrà preso indietro da noi
risp. dalle nostre rappresentanze commerciali e smaltito per Voi
in conformità della tutela ambiente. In questo caso rivolgetevi
ad uno dei nostri punti di servizio per l’assistenza clienti,
risp. ad una delle nostre rappresentanze commerciali oppure
direttamente a noi.
Bortskaelse:
Elektrisk og elektronisk udstyr er mærket med
nedenstående overkrydsede skraldespand. Den
symboliserer, at elektrisk og elektronisk udstyr
ikke må bortskaes sammen med usorteret
husholdningsaald, men skal indsamles særskilt.
Alle kommuner har etableret
indsamlingsordninger, hvor elektrisk og elektronisk
udstyr gratis kan aeveres af borgerne på genbrugsstationer
og andre indsamlingssteder eller bliver afhentet direkte
fra husholdningerne. Nærmere information kan fås hos
kommunens tekniske forvaltning.
Observación sobre la eliminación de residuos:
De acuerdo con la directriz europea 2002/96/CE
referente a la eliminación de aparatos eléctricos
usados y su puesta en la práctica en el derecho
nacional, este producto no se deberá eliminar en la
basura doméstica, ¡sino que se deberá llevar a una
planta de reciclaje ecológico!
Su aparato usado de Wagner nos lo puede entregar a nosotros o
a una de nuestras agencias comerciales, del resto nos ocupamos
nosotros, es decir, de la eliminación ecológica de los residuos.
Diríjase en este caso a uno de nuestros centros de asistencia
técnica o a una de nuestras agencias comerciales o bien
directamente a nosotros.
Information om avfallshantering:
Enligt det europeiska direktivet 2002/96/EG om
avfall som utgörs av eller innehåller elektriska eller
elektroniska produkter och tillämpningen av detta
inom nationell rättspraxis, skall denna produkt inte
kastas i hushållssoporna, utan måste återvinnas på
ett miljövänligt sätt!
Din färdiganvända utrustning från Wagner återtas av oss eller
våra agenturer och avfallshanteringen sköts sedan på ett
miljövänligt sätt. Vänd dig till något av våra serviceställen,
agenturer eller direkt till oss.

Transcripción de documentos

WAGNER Project Pro 117 - 0418B - Normas de seguridad Traducción del manual de instrucciones original ¡Advertencia!! Atención: ¡Peligro de lesiones por inyección! Los equipos airless desarrollan unas presiones de pulverización extremadamente elevadas. Peligro 1 Los dedos, las manos u otras partes del cuerpo no deben entrar nunca en contacto con el chorro! No dirija nunca la pistola pulverizadora sobre sí mismo o sobre personas o animales. No utilice nunca la pistola pulverizadora sin protección contra el contacto con el chorro. Una lesión por proyección no se debe tratar como una herida de corte sin importancia. En caso de una lesión cutánea causada por material de recubrimiento o disolvente es necesario acudir inmediatamente al médico para obtener un tratamiento rápido y experto. Informe al médico sobre el material de recubrimiento o el disolvente utilizado. 2 Antes de cada puesta en servicio se tienen que observar los siguientes puntos según las instrucciones de servicio: 3 1. No se permite utilizar equipos defectuosos. 2. Bloquear la pistola pulverizadora Wagner con la palanca de seguridad en el disparador. 3. Asegurar la puesta a tierra - La conexión se tiene que establecer a través de una toma de corriente de tipo Schuko con puesta a tierra debidamente establecida. 4. Comprobar la presión de servicio admisible de la manguera de alta presión y la pistola pulverizadora. 5. Comprobar la estanqueidad de todos los elementos de unión. Las instrucciones para la limpieza y el mantenimiento periódicos del equipo se tienen que cumplir estrictamente. Antes de efectuar cualquier trabajo en el equipo y en cada interrupción del trabajo, se tienen que observar las siguientes reglas: 1. Descargar la presión de la pistola pulverizadora y la manguera de alta presión. 2. Bloquear la pistola pulverizadora Wagner con la palanca de seguridad en el disparador. 3. Desconectar el equipo. ¡Preste atención a la seguridad! 42 WAGNER Project Pro 117 - 0418B - Normas de seguridad Indicaciones generales de seguridad 3. Seguridad de personas Se tienen que leer todas las instrucciones. Los errores cometidos por no observar las siguientes instrucciones pueden causar descarga eléctrica, fuego y/o graves lesiones. El denominativo „herramienta eléctrica“ empleado en adelante hace referencia a las herramientas eléctricas que funcionan, con alimentación a red (con cable de red) y con alimentación a acumulador (sin cable de red). a) Esté siempre alerta, preste atención a lo que está haciendo y proceda conscientemente al trabajar con una herramienta eléctrica. No utilice el equipo cuando se sienta cansado o está bajo los efectos de drogas, alcohol o medicamentos. Un momento de descuido durante la utilización del equipo puede dar lugar a serias lesiones. Explicación de los símbolos utilizados b) Use indumentaria protectora personal y siempre gafas protectoras. El uso de indumentaria protectora personal, como mascarilla antipolvo, zapatos de seguridad antideslizantes, casco protector o protección de los ­oídos, según tipo y aplicación de la herramienta eléctrica, disminuye el riesgo de lesiones. Identifica un peligro inminente. Si no se evita, las consecuencias serán la muerte o lesiones de máxima gravedad. c) Evite una puesta en marcha sin querer. Asegúrese que el interruptor está en la posición "OFF" antes de introducir la clavija en la caja de enchufe. Si al trasladar el equipo, tiene el dedo puesto en el interruptor o conecta el e­ quipo a la alimentación de corriente con el interruptor puesto en ON, pueden producirse accidentes. Peligro i Identifica consejos para la aplicación y otras indicaciones especialmente útiles. d) Retire las herramientas de ajuste o las llaves para tuercas, antes de ­conectar el equipo. Una herramienta o llave puesta en una parte giratoria del equipo puede causar lesiones. Peligro de explosión e) No se sobreestime. Cuide de estar seguramente apostado y mantenga en todo momento el equilibrio. De esta manera puede controlar mejor el equipo en situaciones inesperadas. Atención: ¡Peligro de lesiones por inyección! f) Use indumentaria adecuada. No use ropa amplia o bisutería. Mantenga el cabello, la ropa y los guantes alejados de las partes que están en movimiento. La ropa amplia, la bisutería o los cabellos largos pueden ser agarrados por las partes que están en movimiento. 1. Puesto de trabajo a) Mantenga su área laboral limpia y ordenada. El desorden y las áreas laborales sin iluminación pueden causar accidentes. g) Este equipo no está previsto para ser utilizado por personas (inclusive niños) de capacidad física, sensorial o mental limitada, o que no disponen de experiencia y/o conocimientos; a no ser que sean supervisados por una persona encargada de su seguridad, o que reciban de ella las instrucciones necesarias para utilizar el equipo. Los niños deberán ser vigilados para asegurar que no juegan con el equipo. b) No trabaje con el equipo en ambientes con peligro de explosión, donde se encuentran líquidos, gases o polvos inflamables. Las herramientas eléctricas generan chispas, que pueden inflamar el polvo o los vapores. c) Mantenga a los niños y a otras personas alejados de la herramienta ­eléctrica durante el uso. Al distraerse puede perder el control ejercido sobre el aparato. 4. Manejo y uso cuidadoso de las herramientas eléctricas a) No sobrecargue el equipo. Utilice para su trabajo la herramienta eléctrica apropiada, así sus labores se desarrollarán de la mejor y más segura manera en el régimen de rendimiento indicado. 2. Seguridad eléctrica a) El enchufe de red del equipo debe corresponder a la caja de enchufe, y no ­deberá modificarse de ningún modo. No utilice enchufes adaptadores junto con los equipos con protección a tierra. Los enchufes originales con sus correspondientes cajas de enchufe disminuyen el riesgo de una descarga eléctrica. b) No utilice la herramienta eléctrica si su interruptor está defectuoso. Una herramienta eléctrica que no permite su conexión o desconexión es peligrosa y deberá ser reparada. c) Extraiga la clavija de la caja de enchufe, antes de proceder a ajustes en el equipo, sustituir accesorios o trasladar el equipo. Esta medida de ­precaución impide el arranque sin querer del equipo. b) Evite el contacto con superficies puestas a tierra, como tuberías, calefactores, hornillos y neveras. Existe un elevado riesgo por descarga eléctrica si su cuerpo tiene contacto a tierra. c) Mantenga el equipo alejado de la lluvia o la humedad. La penetración de agua a un equipo eléctrico aumenta el riesgo de una descarga eléctrica. d) Guarde las herramientas eléctricas fuera del alcance de los niños. No ­permita el uso del equipo a personas que no están familiarizadas con él, o que no han leído estas instrucciones. Las herramientas eléctricas son fuentes de peligros si son utilizadas por personas sin experiencia. d) No utilice el cable para fines extraños, como para trasladar o colgar el equipo, o para extraer la clavija de la caja de enchufe. Mantenga el cable alejado del calor, aceite, cantos cortantes o componentes movibles. Los cables deteriorados o enredados aumentan el riesgo de una descarga eléctrica. e) Cuide el equipo con esmero. Compruebe si sus partes movibles ­funcionan correctamente y no se atascan, o si hay piezas rotas o dañadas que afectan el funcionamiento del equipo. Disponga la reparación de las piezas dañadas, antes de volver a utilizar el equipo. Numerosos accidentes son causados por herramientas eléctricas con mantenimiento deficiente. e) Cuando trabaje al aire libre, utilice únicamente cables de prolongación que estén también permitidos para zonas exteriores. La utilización de un cable de prolongación adecuado para zonas exteriores ­disminuye el riesgo de una descarga eléctrica 43 WAGNER Project Pro 117 - 0418B - Normas de seguridad Asegurar el aparato y la pistola pulverizadora f) Utilice herramientas eléctricas, accesorios, herramientas de aplicación, etc. conforme a lo especificado en estas instrucciones para este tipo de equipo especial, teniendo en cuenta las condiciones de t­ rabajo y la actividad a ser realizada. El uso de herramientas eléctricas para otros fines que las aplicaciones previstas, puede conducir a situaciones peligrosas. Todas las mangueras, conexiones y elementos filtrantes se tienen que asegurar antes de la puesta en servicio de la bomba pulverizadora. Elementos sin asegurar pueden desprenderse con una gran fuerza o puede salir líquido a alta presión, lo cual puede causar graves lesiones. La pistola pulverizadora se debe bloquear siempre durante el montaje o desmontaje de la boquilla y durante las interrupciones del trabajo. 5. Service Retroceso de la pistola pulverizadora a) Disponga la reparación de su equipo únicamente a través del personal del ramo cualificado y sólo empleando piezas de recambio originales. Con ello prevalece la seguridad del equipo. b) Si el cable de conexión de red de este equipo está dañado, debe ser reemplazado por el fabricante o su servicio posventa, o bien por una persona cualificada semejante, para evitar riesgos. Peligro Para el manejo seguro de los equipos de pulverización airless de alta presión se tienen que observar las siguientes normas de seguridad. Máx. presión de servicio La presión de servicio admisible para la pistola pulverizadora, los accesorios de la pistola pulverizadora y la manguera de alta presión no debe ser inferior a la presión de servicio máxima indicada de 200 bares (20 MPa). Protección de la salud ¡Atención! Ponerse protección respiratoria: Las nieblas de pintura y los vapores de disolventes son perjudiciales para la salud. Trabajar únicamente en recintos que Peligro estén bien ventilados o que dispongan de ventilación artificial. Se recomienda ponerse ropa de trabajo, gafas protectoras, protección de los oídos y guantes. Material de recubrimiento Preste atención a los peligros que pueden proceder del material pulverizado y observe igualmente las indicaciones en las etiquetas de los depósitos, o las instrucciones del fabricante del material pulverizable. No pulverice materiales cuyo grado de peligrosidad no es conocido. Punto de inflamación Peligro Sólo se permite pulverizar materiales de recubrimiento con un punto de inflamación de 21 °C o superior, sin calentamiento adicional. El punto de inflamación es la temperatura más baja a la cual el material de recubrimiento desarrolla vapores. Estos vapores son suficientes para formar, junto con el aire situado por encima del material de recubrimiento, una mezcla inflamable. Manguera de alta presión (advertencia de seguridad) La carga electrostática de la pistola pulverizadora y la manguera de alta presión se desvía a través de la manguera de alta presión. Por esta razón, la resistencia eléctrica entre las conexiones de la manguera de alta presión tiene que ser igual o inferior a 197 kΩ/m (60 kΩ/ft.). i Protección contra explosiones Peligro La conexión se tiene que establecer a través de una toma de corriente de tipo Schuko con puesta a tierra debidamente establecida. La conexión tiene que estar dotada de un interruptor de corriente de defecto INF ≤ 30 mA. Colocación del equipo Para el trabajo en el interior: No deben existir fuentes de encendido en el entorno, por ejemplo llamas descubiertas, cigarrillos, puros y pipas, chispas, alambres incandescentes, superficies calientes, etc. En el entorno del equipo no se deben formar vapores que contengan disolventes. Colocación del equipo en el lado apartado del objeto a recubrir. Peligro Se deberá observar una distancia mínima de 5 m entre el equipo y la pistola pulverizadora. Para el trabajo al aire libre: Carga electrostática (formación de chispas o llamas) Peligro Debido a la velocidad de flujo del material de recubrimiento durante la pulverización se pueden producir cargas electrostáticas en el equipo. Al descargarse, éstas pueden causar la formación de chispas o llamas. Por esta razón es necesario que el equipo esté siempre puesto a tierra a través de la instalación eléctrica. La conexión se tiene que establecer a través de una toma de corriente de tipo Schuko con puesta a tierra debidamente establecida. Peligro Ventilación Para evitar riesgos de incendio y explosión, así como daños a la salud durante los trabajos de proyección, se deberá asegurar una buena ventilación natural o artificial. Por razones de funcionamiento, seguridad y vida útil, sólo se deberán utilizar mangueras de alta presión y boquillas pulverizadoras originales de WAGNER. Vista de conjunto: ver "Listas de repuestos". Conexión del aparato No se permite utilizar el equipo en establecimientos sujetos al Reglamento alemán de protección contra explosiones. Peligro de explosión e incendio durante los trabajos de pulverización por fuentes de encendido Peligro Con una presión de servicio elevada, el accionamiento del disparador produce una fuerza de retroceso de hasta 15 N. En caso de no estar preparado para ello, es posible que la mano sea impulsada hacia atrás o que el operador pierda el equilibrio. Esto puede causar lesiones Un esfuerzo permanente causado por este retroceso puede causar daños permanentes a la salud. No se deben arrastrar vapores que contengan disolventes hacia el equipo. Observe la dirección del viento. Coloque el equipo de modo que no lleguen vapores que contengan disolventes al equipo y puedan depositarse allí. Se deberá observar una distancia mínima de 5 m entre el equipo y la pistola pulverizadora. Puesta a tierra del objeto a recubrir El objeto a recubrir tiene que disponer de una puesto a tierra. 44 WAGNER Project Pro 117 - 0418B Limpieza del equipo con disolvente Peligro Limpieza del equipo En caso de limpieza del equipo con disolvente, éste no se debe proyectar o bombear a un recipiente con un orificio pequeño (ojo de barril). Peligro por la formación de una mezcla explosiva de gas y aire. El depósito tiene que estar puesto a tierra. Peligro ¡Peligro de cortocircuito en caso de penetración de agua! El equipo no se debe limpiar nunca con un limpiador de alta presión o un limpiador al vapor de alta presión. Componentes y descripción La caja de embalaje del sistema de pintura contiene lo siguiente: • Tubo de aspiración y tubo de retorno (incl. filtro de entrada y 3 pinzas) • Manguera de presión de 7,5 m y 6,35 mm de diámetro interior • Pistola pulverizadora con dos filtros (L-XXL; uno en la pistola, uno por separado) • Manual de instrucciones • Montaje de la punta de pulverización • Equipo base • Frasco de aceite Figura 1: Controles y funciones (más descripciones detalladas de los distintos puntos en el apartado correspondiente de las instrucciones de servicio) Elemento Componente Descripción A) Interruptor de encendido /apagado �����������������������������������������El interruptor de encendido/apagado enciende y apaga el pulverizador (O=Apagado, I=Encendido). B) Mando PRIME / SPRAY ����������������El mando PRIME (Cebar) /SPRAY (Pulverizar) dirige el fluido a la manguera de pulverización cuando se ajusta en SPRAY (Pulverizar) o al tubo de retorno cuando se ajusta en PRIME (Cebar). Las flechas del mando PRIME (Cebar)/SPRAY (Pulverizar) indican las direcciones de rotación de PRIME (Cebar) y SPRAY (Pulverizar). El mando PRIME (Cebar)/SPRAY (Pulverizar) también se utiliza para aliviar la presión que se ha acumulado en la manguera de pulverización (consulte el procedimiento de liberación de la presión). C) Válvula Quickflo™ �������������������������La válvula Quickflo™ está diseñada para mantener abierta la válvula de entrada y para evitar que se pegue a los materiales secos. El usuario debe activar manualmente la válvula Quickflo™. D) PressureTrac™ ��������������������������������PressureTrac™ regula la cantidad de fuerza que utiliza la bomba para empujar el fluido. E) Sección de bomba ������������������������Uno de los pistones de la sección de la bomba sube y baja para crear la aspiración que extrae el fluido a través del tubo de aspiración. F) Tubo de aspiración ����������������������El fluido se extrae a través del tubo de aspiración hacia la bomba. G) Tubo de retorno ����������������������������El fluido se envía a través del tubo de retorno hasta el contenedor original cuando el mando PRIME (Cebar)/SPRAY (Pulverizar) está en la posición PRIME (Cebar). H) Filtro de entrada ���������������������������El filtro de entrada filtra el material de pulverización para evitar que el sistema se atasque. I) Pistola pulverizadora �������������������Para la aplicación del material de recubrimiento y la regulación del caudal. J) Manguera de pulverización ������La manguera de pulverización conecta la pistola a la bomba. Tipo de bomba Tensión Potencia absorbida Protección Materiales de recubrimiento procesables Datos técnicos Lacas y barnices con contenido de agua y disolventes. Esmaltes, aceites, agentes separadores, barnices de resina sintética, barnices de PVC, masillas tapaporos, barnices de imprimación, pigmentos de carga y pinturas antioxidantes. Pinturas de dispersión y de látex para interiores. Bomba de émbolo 230-240 V ~ 50 Hz 670 W Allacciare solo a prese con contatto di protezione (16 A) Los materiales pulverizables siguientes no son aptos para ser procesados Aislamiento doble Máx. presión de pulverización Cantidad máx. suministrada Nivel de presión sonora Nivel de vibración Temperatura máx. material de recubrimiento Tamaño máx. de la boquilla Longitud de la manguera Peso 200 bar 1,0 l/min 71,4 dB (A) < 2,5 m/s² Materiales que contengan componentes muy abrasivos, pintura para fachadas, lejías y materiales de recubrimiento que contengan ácidos. Materiales con un punto de inflamación inferior a los 21°C. i 40°C XL (0,019") 7,5 m 7,8 kg Para determinar, en caso de duda, la compatibilidad del material de recubrimiento con los materiales utilizados en la construcción del aparato, sírvase consultar al Servicio postventa Wagner. Campo de aplicación Recubrimiento de paredes en el interior, así como en objetos pequeños y medianos en el exterior (p.ej. vallas de jardín, puertas de garaje, etc.). 45 WAGNER Project Pro 117 - 0418B Montaje Figura 4: Bloqueo de la pistola pulverizadora Figura 2: Conexión de la manguera Peligro Cerciórese de que la bomba está desconectada (posición O) y el aparato se encuentra desenchufado de la red. Peligro 1. Enrosque la manguera de alta presión al puerto de la manguera de pulverización. Apriétela con una llave ajustable. 2. Enrosque el otro extremo de la manguera a la pistola pulverizadora. Sujete la pistola pulverizadora con una llave ajustable por el mango y apriete la tuerca de la manguera con la otra. i 1. La pistola está asegurada cuando el bloqueo del disparador está en un ángulo de 90° (perpendicular) al disparador en cualquier dirección. Figura 5: Procedimiento de liberación de la presión Peligro La punta de pulverización no se debería conectar hasta que se hayan purgado y cebado el pulverizador y la manguera de pulverización. Figura 3: Conexión del conjunto de aspiración Desbloquee siempre el disparador cuando conecte la punta de pulverización o cuando la pistola pulverizadora no se está utilizando. 1. Quite la tapa de la válvula de entrada (a). Enrosque el tubo de aspiración en la válvula de entrada y apriételo firmemente a mano. Procure que las roscas queden rectas para que el accesorio gire libremente. 2. Introduzca la manguera de retorno en la tubuladura de retorno. Procure seguir el procedimiento de liberación de la presión cuando se apague la unidad para cualquier fin. Este procedimiento se utiliza para aliviar la presión de la manguera de pulverización. 1. Desbloquee la pistola pulverizadora. Gire el interruptor de encendido/apagado a la posición de apagado. 2. Gire el mando PRIME (Cebar)/ SPRAY (Pulverizar) hasta PRIME (Cebar). 3. Desbloquee la pistola pulverizadora y dispárela hacia un lateral del cubo de material. Bloquee la pistola pulverizadora. Cebado Figura 6: Preparación para el cebado Antes de empezar 1. Pulverice un poco de aceite del frasco adjunto en el orificio marcado (consejo: bascule el aparato hacia atrás). Si es necesario, se puede sustituir por aceite casero ligero. 2 Inserte por completo la válvula Quickflo™ para asegurarse de que la bola de entrada está libre. Preparación del material de recubrimiento Project Pro 117 permite proyectar pinturas para interiores, lacas y barnices sin diluir o ligeramente diluidos. Puede ver la información detallada en la hoja de datos técnicos del fabricante de la pintura ( descarga del Internet). 1. Remueva a fondo el material y dilúyalo en su envase conforme a la recomendación incluida al respecto (para remover se recomienda utilizar un agitador). Figura 7: Cebado del pulverizador Dilución recomendada Material de pulverización Barnices Impregnantes para madera (con disolventes o solubles en agua), colorantes, aceites, desinfectantes, productos fitosanitarios Lacas de color con disolventes o solubles en agua, imprimaciones, lacas de acabado para automóviles, barnices de capa gruesa Pintura para interiores (dispersiones y pintura de látex) sin diluir i sin diluir diluir de 5 - 10 % diluir de 0 - 10 % La unidad empezará a extraer material por el tubo de aspiración, lo pasará por la bomba y lo sacará por el tubo de retorno. Deje que la unidad funcione el tiempo suficiente para sacar el fluido de prueba de la bomba o hasta que el material de pulverización salga del tubo de retorno. 5. Apague la bomba (O). Quite el tubo de retorno del contenedor de desechos y colóquelo en la posición de funcionamiento por encima del contenedor de material de pulverización. Utilice la abrazadera de metal para unir las dos mangueras. Figura 8: Cebado de la manguera de pulverización 2. Realice una prueba de proyección (p.ej. en un trozo de cartón). i 1. Coloque un contenedor lleno de material de pulverización bajo el tubo de aspiración (a). Sujete el tubo de retorno (b) a un contenedor de desechos. 2. Deslice el PressureTrac™ hasta la máxima presión (+). 3. Gire el mando PRIME (Cebar)/SPRAY (Pulverizar) hasta PRIME (Cebar). 4. Enchufe el pulverizador y mueva el interruptor de encendido/ apagado a la posición de encendido (I). Si se obtiene un esquema de proyección uniforme como en la Fig. 11, todos los ajustes son correctos. Si el esquema de proyección muestra “bandas marginales” como en la Fig. 11 B, aumente paulatinamente la presión o siga diluyendo en pasos de 5%. 1. Desbloquee la pistola pulverizadora y gire el mando PRIME (Cebar)/ SPRAY (Pulverizar) hasta PRIME (Cebar). i 46 La punta de pulverización no se debería conectar a la pistola pulverizadora hasta que se haya purgado la manguera de pulverización. 2. Tire del disparador y apunte la pistola pulverizadora hacia la pared lateral de un contenedor de desechos. Si utiliza materiales que tienen una base de aceite, hay que conectar a tierra la pistola pulverizadora mientras se purga (vea la advertencia más abajo). WAGNER Project Pro 117 - 0418B Peligro 3. Mientras tira del disparador, encienda la bomba (I) y gire el mando PRIME (Cebar)/SPRAY (Pulverizar) hasta SPRAY (Pulverizar). Mantenga pulsado el disparador hasta que se purgue todo el aire, el agua o el disolvente de la manguera de pulverización y el material fluya libremente. Peligro Figura 11: Práctica Mantenga las manos alejadas del flujo de fluido. Para conectar a tierra la pistola, sujétela contra el borde de un contenedor de metal mientras se limpia. De lo contrario, se podría producir una descarga de electricidad estática que podría causar un incendio. Si el mando PRIME/SPRAY sigue estando ajustado en SPRAY, la presión de la manguera y la pistola pulverizadora será alta hasta que el mando PRIME/ SPRAY se ajuste en PRIME. 4. Suelte el disparador. Gire el mando PRIME (Cebar)/SPRAY (Pulverizar) hasta PRIME (Pulverizar). Apague la bomba (O). Dispare la pistola en el contenedor de desechos para asegurarse de que no queda presión en la manguera. Figura 12: Desatascamiento de la punta de pulverización Figura 9: Conexión de la punta de pulverización Peligro i POSIBLE PELIGRO DE INYECCIÓN. No pulverice sin haber colocado el protector de la punta. Nunca dispare la pistola a menos que la punta esté en las posiciones de pulverización o desatasco. Active siempre el bloqueo del disparador de la pistola antes de extraer, sustituir o limpiar la punta. Peligro 1. Desbloquee la pistola pulverizadora. 2. Enrosque en la pistola el protector de la punta i Cuando conecte el protector de la punta a la pistola, alinéelo de la forma que se indica en la figura 9 (a) y luego apriételo manualmente (b). Figura 10: Técnica de pulverización A) La clave para realizar un buen trabajo de pintura es dar una capa uniforme en toda la superficie. Mueva el brazo a una velocidad constante y mantenga la pistola pulverizadora a una distancia constante de la superficie. La mejor distancia de pulverización es de 25 a 30 cm entre la punta de pulverización y la superficie. B) Mantenga la pistola pulverizadora en los ángulos adecuados con respecto a la superficie. Esto significa que tiene que mover todo el brazo hacia delante y atrás, no sólo flexionar la muñeca. C) Mantenga la pistola pulverizadora perpendicular a la superficie; de lo contrario, un extremo del patrón será más grueso que el otro. D) Dispare la pistola después de comenzar la pincelada. Suelte el disparador antes de terminar la pincelada. La pistola pulverizadora debería estar moviéndose al pulsar y soltar el disparador. Superponga un 30% cada pincelada. De esta forma, las capas serán uniformes. i i Si tiene previsto dejar el proyecto de pulverización durante más de una hora, siga el procedimiento de Limpieza a corto plazo que se describe en la sección Limpieza de este manual. Si el patrón de pulverización está demasiado distorsionado o se detiene por completo mientras se está disparando la pistola, siga estos pasos. No intente desatascar ni limpiar la punta con el dedo. El fluido a alta presión podría producirle heridas. 1. Suelte el disparador y desbloquee la pistola. Gire 180º la flecha de la punta reversible de forma que la punta de la flecha quede hacia la parte posterior de la pistola (véase la figura 12). i Pulverización Cuando haya terminado de pulverizar, realice el Procedimiento de liberación de la presión. 1. Asegúrese de que la manguera de pintura no está doblada ni hay cerca objetos con bordes afilados cortantes. 2. Deslice el PressureTrac™ hasta el ajuste mínimo. 3. Gire el mando PRIME (Cebar)/SPRAY (Pulverizar) hasta SPRAY (Pulverizar). 4. Deslice el PressureTrac™ hasta el ajuste máximo. La manguera de pintura debería ponerse rígida cuando el material comience a fluir por ella. 5. Desbloquee la pistola pulverizadora. 6. Dispare la pistola pulverizadora para purgar el aire de la manguera. 7. Cuando el material llegue a la punta de pulverización, pulverice una zona de prueba para comprobar el patrón de pulverización. 8. Utilice el ajuste de presión mínimo necesario para conseguir un buen patrón de pulverización (A). Si la presión es demasiado alta, el patrón de pulverización será muy ligero. Si es demasiado baja, aparecerán residuos o la pintura estará llena de brumos en lugar de dispersarse en una capa fina (B). Bajo presión, la punta de pulverización podría ser muy difícil de girar. Gire el mando PRIME (Cebar)/SPRAY (Pulverizar) hasta PRIME (Pulverizar) y dispare la pistola. De esta forma, aliviará la presión y la punta girará con más facilidad. 2. Gire el mando PRIME (Cebar)/SPRAY (Pulverizar) hasta SPRAY (Pulverizar). 3. Desbloquee la pistola y apriete el disparador, apuntando la pistola a un trozo de madera de desecho o un cartón. De esta forma, la presión de la manguera de pulverización elimina la obstrucción. Cuando la boquilla esté limpia, el material saldrá en un chorro recto y a alta presión. 4. Suelte el disparador y desbloquee la pistola. Dé la vuelta a la punta para que la flecha vuelva a apuntar hacia delante. Desbloquee la pistola y continúe la pulverización. Limpieza i i 47 En caso de utilizar materiales hidrosolubles, use lejía jabonosa caliente para limpiar el equipo de pulverización. En caso de utilizar materiales de pulverización que contengan disolventes, utilice para la limpieza un disolvente apropiado con un punto de inflamación por encima de los 21°C. No utilice disolventes para materiales hidrosolubles, dado que la mezcla se convierte en una sustancia gelatinosa difícil de retirar. WAGNER Project Pro 117 - 0418B Figure 13: Limpieza a corto plazo i Siga estas instrucciones únicamente en caso de utilizar materiales hidrosolubles. En caso de utilizar materiales de pulverización que contengan disolventes, siga los pasos de Limpieza y Almacenamiento a largo plazo. A) Apagado 1. Realice el procedimiento de liberación de la presión (véase la figura 5) y desenchufe el pulverizador. 2. Vierta lentamente 200 ml de agua sobre la parte superior de la pintura para evitar que ésta se seque. 3. Envuelva el montaje de la pistola pulverizadora en un trapo húmedo y métalo en una bolsa de plástico. Selle el cierre de la bolsa. Coloque el pulverizador en un lugar seguro alejado del sol para almacenarlo durante un corto periodo de tiempo. Figura 16: Limpieza del conjunto de aspiración B) Encendido 1. Saque la pistola de la bolsa de plástico. Eche agua en la pintura. 2. Gire el mando PRIME/SPRAY hasta PRIME. 3. Enchufe el pulverizador. 4. Encienda el interruptor (I). 5. Gire el mando PRIME/SPRAY hasta SPRAY. Pruebe el pulverizador en un trozo de prueba y comience a pulverizar. Figura 14: Limpieza del sistema 1. Bloquee la pistola y quite el montaje de la punta de pulverización. Sumerja el conjunto de aspiración en un cubo con la solución de limpieza adecuada (a). 2. Coloque un contenedor de desechos (b) junto al contenedor de material original (c). Los contenedores deberían tocarse. Apunte la pistola pulverizadora hacia un lateral del contenedor de material original (c) y pulse el disparador. 3. Mientras pulsa del disparador de la pistola, encienda la bomba (I) y gire el mando PRIME (Cebar)/SPRAY (Pulverizar) hasta SPRAY (Pulverizar) para purgar el material de la manguera en el contenedor original. Siga pulsando el disparador durante los siguientes pasos. 4. Cuando la solución de limpieza fluya por la pistola pulverizadora, siga apretando el disparador y apunte la pistola hacia el lateral del contenedor de desechos (conecte a tierra la pistola con un contenedor de metal si la limpieza se realiza con un disolvente inflamable). 5. Dispare la pistola hasta que el fluido que sale de la pistola sea claro. Puede que sea necesario tirar la solución de limpieza y obtener una nueva. 6. Gire el mando PRIME (Cebar)/SPRAY (Pulverizar) hasta PRIME (Pulverizar) y dispare la pistola para liberar presión. 1. Bloquee la pistola y apague la bomba (O). Gire el mando PRIME (Cebar)/SPRAY (Pulverizar) hasta PRIME (Cebar). 2. Retire la manguera de aspiración de la válvula de entrada. Retire la manguera de retorno, presionando el anillo de seguridad azul hacia arriba y tirando al mismo tiempo de la manguera hacia abajo. Limpie el exterior de ambas mangueras someramente con una solución de limpieza apropiada. 3. Limpie la rosca de la válvula de entrada (a) con un paño. 4. Con la ayuda de unas pinzas, retire el disco de filtro (b) con cuidado del filtro de aspiración y limpie ambos elementos. 5. Después de limpiar la unidad de aspiración, vuelva a enroscar la manguera de aspiración en la válvula de entrada e inserte la manguera de retorno nuevamente en la tubuladura de retorno. 6. Sumerja la manguera de aspiración y el tubo de retorno en un cubo con una solución de limpieza nueva. 7. Gire el mando PRIME (Cebar)/SPRAY (Pulverizar) hasta PRIME (Cebar). Encienda la bomba (1) y dispare la pistola en un contenedor de desechos para liberar presión. 8. Deje que la bomba haga circular la solución de limpieza por el conjunto de aspiración durante 2 o 3 minutos. Apague la bomba. Figura 17: Almacenamiento a largo plazo 1. Llene una taza u otro recipiente con un poco de aceite de separación o un aceite ligero de uso doméstico. Coloque la taza debajo de la válvula de entrada. El orificio de la válvula se tiene que encontrar por completo en el baño de aceite. 2. Coloque un trapo sobre el puerto de la manguera de pulverización y encienda el interruptor (l). Cuando el aceite se haya bombeado de la copa, apague la bomba (O). 3. Frote con un trapo húmedo toda la unidad, la manguera y la pistola para quitar la pintura acumulada. Vuelva a colocar la manguera de alta presión en el puerto de la manguera de pintura. Figura 18: Limpieza de la válvula de entrada Figura 15: Limpieza de la pistola pulverizadora (g) del filtro se debe colocar correctamente en la pistola. De lo contrario, la punta se atascará o no saldrá material de la pistola. 7. Instale la punta del pulverizador (d), la base (f) y la arandela (e) y vuelva a colocar el montaje del protector de pulverización. 8. Enrosque la pistola pulverizadora de nuevo en la manguera de pintura. Apriétela con una llave. i 1. Asegúrese de que la bomba está apagada (O). Asegúrese de que el mando PRIME (Cebar)/SPRAY (Pulverizar) está ajustado en PRIME (Pulverizar). Desenchufe el pulverizador. 2. Quite la pistola pulverizadora de la manguera de pintura utilizando llaves ajustables. 3. Desenganche el protector del disparador (a) de la carcasa del filtro (b) tirando hacia fuera de la carcasa del filtro. Desatornille la carcasa del filtro. 4. Quite el filtro (c) de la carcasa de la pistola pulverizadora y límpiela con la solución de limpieza adecuada (lejía jabonosa caliente para materiales hidrosolubles, disolventes con un punto de inflamación por encima de 21°C para materiales de pulverización que contengan disolventes). 5. Quite la punta de pulverización (d) del montaje del protector de pulverización. Limpie la punta de pulverización con un cepillo de cerdas suaves y la solución de limpieza apropiada. Procure quitar y limpiar la arandela (e) y la base (f) situadas en la parte posterior del montaje de la punta de pulverización. 6. Vuelva a colocar el filtro limpio, introduciendo primero el extremo romo, en la carcasa de la pistola. El extremo romo 48 La limpieza o mantenimiento de la válvula de entrada podría ser necesaria si la unidad tiene problemas de cebado. Para prevenir los problemas de cebado, limpie de la forma adecuada el pulverizador y siga los pasos de almacenamiento a largo plazo. 1. Quite la manguera de aspiración y el tubo de retorno. 2. Retire la unidad de válvula de entrada (a) del equipo base mediante una llave ajustable. 3. Vuelva a colocar el montaje de la válvula de entrada atornillándolo en el pulverizador. WAGNER Project Pro 117 - 0418B Listas de piezas Figura 19: Conjunto de aspiración Nº pieza 2306606 Descripción Cantidad Montaje de conjunto de aspiración................ 1 Figura 20: Pistola/manguera de pulverización Ele. 1 2 3 4 Nº pieza 0418717 0418708 0418713 0418719 Accesorios Nº pieza 0418705 0418706 0418707 0418708 0418709 Descripción Cantidad Pistola (sin boquilla).............................................. 1 Punta, L...................................................................... 1 Filtro, L - XXL+ (blanco)........................................ 2 Manguera de pulverización, 7,5 m, amarilla.1 Descripción Punta, XS ������������������Esmaltes, pinturas, aceites y productos de desmoldeo solubles en agua y con base disolvente Punta, S ���������������������Pinturas sintéticas con base de resina, pinturas PVC Punta, M ��������������������Esmaltes para pinturas, capas intermedias, imprimadores, rellenos, pinturas látex para interiores y emulsiones para interiores Punta, L ���������������������Esmaltes para pinturas, capas intermedias, imprimadores, rellenos, pinturas látex y emulsiones para interiores y pinturas anticorrosión. Punta, XL �������������������Esmaltes para pinturas, capas intermedias, imprimadores, rellenos, pinturas látex y emulsiones para interiores y pinturas anticorrosión. Filtro, XS - S (rojo, caja de 2) Filtro, M (amarillo, caja de 2) Filtro, L – XXL+ (blanco, caja de 2) Kit de reacondicionamiento de la sección de la bomba (elemento. 5,6,7,8,9,10,11) 0418711 0418712 0418713 0418715 Todas las piezas de repuesto lista anterior son piezas de desgaste, y no son coverd por garantía. 49 WAGNER Project Pro 117 - 0418B Figura 21: Instrucciones de sustitución del sello en la bomba Número de pieza de kit 0418715 Peligro Lleve siempre una protección ocular mientras realice el mantenimiento de la bomba. Procure seguir el procedimiento de liberación de la presión cuando se apague la unidad para cualquier fin, incluidas las labores de mantenimiento o ajuste. Después de realizar el procedimiento de liberación de la presión, procure desenchufar la unidad antes de realizar las labores de mantenimiento o ajuste. La zona debe estar libre de disolventes o vapores de pintura. Desmontaje de la bomba 1. Quite el conjunto de aspiración. 2. Quite la cubierta frontal y los tres tornillos que la sujetan con un desatornillador T20 Torx. 3. Quite el tornillo de la horquilla (1) y la arandela (2) que sujeta la clavija (3). La clavija conecta la horquilla (4) al pistón (5). 4. Con unos alicates, saque la clavija. 5. Gire el eje de la bomba hasta que el pistón quede en la posición central fija. Para ello, empuje la horquilla. Esto es necesario para desmontar todas las piezas. 6. Desenrosque la unidad de válvula de entrada (6) del equipo base. 7. Para quitar el montaje del pistón, empuje el pistón hasta cerca de la horquilla. 8. Desatornille y quite la tuerca superior (7) utilizando una llave ajustable. 9. Quite los sellos gastados con un desatornillador de cabeza plana o un punzón. Quite el sello superior (8) del sello superior e inferior (9) de la parte inferior presionando el lateral del sello y sacándolo. Procure no arañar la carcasa en la que se encuentran los sellos. 10. Limpie la zona en la que se van a instalar los nuevos sellos. Montaje de la bomba 1. Lubrique el nuevo sello superior (8) con aceite de separación o aceite casero ligero y coloque el sello manualmente (el lado de la copa del sello hacia abajo) en el puerto superior de la carcasa. 2. Coloque una pequeña cantidad de grasa de cojinetes en las roscas de la tuerca superior (7). Coloque la tuerca superior en la parte superior de la carcasa y apriétela con una llave ajustable. De esta forma, el sello superior se colocará en la posición correcta. 3. Coloque la bomba boca abajo. Lubrique la junta del pistón y la unidad de sello (5,9) según la descripción para el sello superior. Inserte el pistón con la unidad de sello en la parte inferior de la carcasa. i NO intente quitar los sellos inferiores del nuevo pistón. 4. Introduzca la herramienta de inserción (10) y enrósquela en su posición para fijar correctamente el pistón/sello. Enrósquela totalmente hasta que esté apretada. Quite la herramienta de inserción. 5. Alinée el pistón (5) con la horquilla (4). Procure no dañar el pistón. 6 Aplique grasa de cojinetes en los orificios de la horquilla en los que se inserta la clavija (3). 50 7. Instale la clavija (3) para conectar la horquilla al pistón. Para ello, es posible que haya que desplazar el pistón hacia arriba o hacia abajo. 8. Instale el tornillo de la horquilla (1) y la arandela (2) para asegurar la clavija. 9. Instale la nueva junta tórica (11) en el montaje de la válvula de entrada, lubríquela con aceite de separación o aceite casero ligero, enrósquela en la parte inferior (entrada) de la carcasa y apriétela con una llave ajustable. De esta forma, el sello inferior se colocará en la posición correcta. 10. Gire la bomba hacia arriba y aplique unas cuantas gotas de aceite de separación o aceite casero ligero entre la tuerca superior (7) y el pistón (5). Esto prolongará la vida útil del sello. 11. Instale la cubierta frontal y tres (3) tornillos. 12. Instale el conjunto de aspiración WAGNER Project Pro 117 - 0418B - Solución de problemas Problema Causa Solución 1. El pulverizador no está enchufado. 2. El interruptor de encendido/apagado está en la posición de apagado. 3. El pulverizador se ha apagado cuando aún tenía poca presión. 4. No se recibe tensión de la toma de corriente. 5. El cable de extensión está dañado o tiene muy poca capacidad. 6. Hay un fusible fundido en el pulverizador. 7. Hay un problema con el motor. 3. Deslice el PressureTrac™ hasta la presión máxima (+) o libere presión girando la válvula PRIME (Cebar)/SPRAY (Pulverizar) hasta PRIME (Cebar). 4. Pruebe de la forma adecuada la tensión de la fuente de alimentación. 5. Cambie el cable de extensión. 6. Consulte a su punto de venta / distribuidor. 7. Consulte a su punto de venta / distribuidor. 1. La unidad no se ceba correctamente o ha perdido cebo. 2. El cubo de pintura está vacío o el tubo de aspiración no está totalmente sumergido en la pintura. 3. El conjunto de aspiración está atascado. 4. El tubo de aspiración está suelto en la válvula de entrada. 5. La válvula de entrada está atascada. 1. Intente volver a cebar la unidad. 2. Vuelva a llevar el cubo o sumerja el tubo de aspiración en la pintura. 3. Limpie el conjunto de aspiración. 4. Limpie la conexión del tubo y apriétela bien. 6. La válvula de entrada está gastada o dañada. 7. La válvula PRIME (Cebar)/SPRAY (Pulverizar) está conectada. 5. Limpie la válvula de entrada. La entrada podría estar atascada con pintura antigua. Haga funcionar la válvula Quickflo™ para liberarla. 6. Instale el kit de reacondicionamiento de la sección de la bomba*. 7. Consulte a su punto de venta / distribuidor. A. El pulverizador no se enciende. B. El pulverizador se enciende para no absorbe pintura cuando el mando PRIME (Cebar)/SPRAY (Pulverizar) se coloca en la posición PRIME (Cebar). C. El pulverizador absorbe pintura, pero la presión cae cuando se dispara la pistola. 1. La punta de pulverización está gastada. 2. El filtro interior está atascado. 3. El filtro de la pistola está atascado. 4. La pintura es muy pesada o gruesa. 5. El montaje de la válvula de entrada está gastado o dañado. D. La válvula PRIME/SPRAY está en la posición SPRAY y hay flujo en el tubo de retorno. 1. La válvula PRIME (Cebar)/SPRAY (Pulverizar) está sucia o gastada. E. Hay una fuga en la pistola pulverizadora. 1. Las piezas internas de la pistola están gastadas o sucias. F. Hay una fuga en el montaje de la punta. 1. La punta se ha montado de la forma incorrecta. 2. Un sello está sucio. G. La pistola pulverizadora no pulveriza. H. El patrón de pintura tiene residuos. 1. El filtro de la pistola o la punta de pulverización están atascados. 2. La punta de pulverización está en posición inversa. 1. La presión es demasiado baja. 2. El filtro de la pistola, la punta o el filtro de aspiración están atascados. 3. El tubo de aspiración está suelto en la válvula de entrada. 4. La punta está gastada. 5. La pintura es demasiado espesa. 6. Pérdida de presión. 1. Enchufe el pulverizador. 2. Encienda el interruptor. 1. Cambie la punta del pulverizador por una nueva.* 2. Limpie el filtro de entrada. 3. Limpie o cambie el filtro adecuado. Tenga siempre a mano filtros adicionales. 4. Diluya o filtre la pintura. 5. Instale el kit de reacondicionamiento de la sección de la bomba*. 1. Consulte a su punto de venta / distribuidor. 1. Consulte a su punto de venta / distribuidor. 1. Revise el montaje de la punta y móntelo de la forma adecuada. 2. Limpie el sello. 1. Limpie la punta de pulverización o el filtro de la pistola. 2. Coloque la punta en posición hacia delante. 1. Aumente la presión. 2. Limpie. 3. Apriete el accesorio del tubo de aspiración. 4. Vuelva a colocar la punta de pulverización. 5. Diluya la pintura. 6. Consulte Causas y soluciones al problema C. * Hay disponibles kits de reparación especiales con instrucciones para estos procedimientos. Consulte la sección Mantenimiento de este manual para obtener una lista de los kits y sus números de pieza. Mantenimiento diario - El único mantenimiento diario necesario consiste en limpiar a fondo y lubricar la pistola después de usarla. Siga los procedimientos de limpieza y lubricación de este manual. Mantenimiento adicional - Algunas piezas de la bomba se acaban desgastando con el uso y hay que cambiarlas. Sin embargo, el rendimiento de la bomba es el único indicador fiable del momento en que hay que cambiar las piezas. Consulte la sección Solución de problemas para obtener más información acerca de cuándo utilizar estos kits. 51 E NL Indicación acerca de la responsabilidad civil por daños por productos Produktaansprakelijkheid Op basis van een EG-richtlijn met ingang vanaf 1 januari 1990 is de producent enkel dan aansprakelijk voor zijn produkt, indien alle gebruikte onderdelen door de producent zelf zijn vervaardigd of door de producent werden vrijgegeven en ook indien het apparaat op een deskundige manier wordt gemonteerd en gebruikt. Bij gebruik van andere toebehoren en onderdelen kan de aansprakelijkheid geheel of gedeeltelijk vervallen. In extreme gevallen kan door de bevoegde instanties (ongevallenverzekering en arbeidsinspectie) het gebruik van het hele apparaat worden verboden. Met originele WAGNER-toebehoren en -onderdelen heeft u de zekerheid dat aan alle veiligheidsvoorschriften is voldaan. A raíz de un decreto de la CE entrado en vigor el 1.1.1990, el fabricante sólo se responsabiliza de su producto si todas las piezas provienen del fabricante o han sido autorizadas por éste o si todos los elementos son montados y utilizados conforme a las normas. Al utilizar otros accesorios o piezas de recambio la responsabilidad puede anularse completa o parcialmente; en casos extremos, las autoridades competentes (sindicato profesional y servicio estatal de inspección industrial) pueden prohibir la utilización del equipo entero. Con los accesorios originales de WAGNER, Vd. tiene la garantía de que se cumplen todas las normas de seguridad. Garantieverklaring Declaración de garantía De garantieperiode bedraagt 24 maanden in het geval van particulier gebruik en 12 maanden in geval van commercieel gebruik. Als de hoeveelheid verf die door het toestel wordt verwerkt meer bedraagt dan 1000 liter, wordt geacht sprake te zijn van commercieel gebruik. We verlenen de volgende werkgarantie voor dit toestel: Alle onderdelen die binnen de garantieperiode onbruikbaar zijn geworden of waarvan de bruikbaarheid aanzienlijk is geschaad na het moment waarop het toestel aan de koper is overhandigd als gevolg van omstandigheden die dateren van voor het moment van overhandiging, met name als gevolg van tekortkomingen in het ontwerp, de gebruikte materialen of de uitvoering, worden zonder kosten naar onze keuze gerepareerd of vervangen. Er wordt geen garantie geboden voor schade als gevolg van een van de volgende oorzaken: onoordeelkundig of onjuist gebruik, verkeerde montage of opstarten door de koper of door derden, normale slijtage (versleten onderdelen worden niet gedekt door de WAGNER-garantie), verkeerde behandeling, met name ontoereikende reiniging en onderhoud, ongeschikte spuitmaterialen, vervangende materialen en chemische, elektrochemische of elektrische invloeden, voor zoverre de schade niet aan ons te wijten is. Schurende verfmaterialen, zoals dispersie, glazuur, kwartsgrondverf, schurende stoffen, enzovoort, verkorten de levensduur van kleppen, pakkingen, spuitpistolen, mondstukken, cilinders, zuigers, filters, slangen, afsluitringen, enzovoort. Slijtage als gevolg hiervan valt niet onder deze garantie. Dit toestel is niet ontworpen voor gebruik in ploegendiensten of voor uitleen of verhuur dit soort gebruik is uitgesloten van de garantie. De vervanging van een onderdeel leidt niet tot verlenging van de garantieperiode van het toestel. Het toestel moet onmiddellijk na ontvangst worden geïnspecteerd. Zichtbare defecten dienen schriftelijk te worden gemeld binnen 14 dagen na ontvangst van het toestel om aanspraak te kunnen maken op de rechten die voortvloeien uit de aanwezigheid van deze defecten. We behouden ons het recht voor de garantie te laten uitvoeren door een gecontracteerd bedrijf. Reparaties die verdergaan dan wat in de gebruiksaanwijzing wordt beschreven, mogen uitsluitend worden uitgevoerd in onze fabriek. In geval van aanspraak op garantie of reparatie dient u contact op te nemen met de vakhandel waar u het toestel hebt aangeschaft. Om aanspraak te kunnen maken op de garantie dient u de factuur en leveringsbon of het aankoopbewijs te overhandigen. Als bij controle blijkt dat de reparatie niet onder de garantie valt, wordt de reparatie uitgevoerd op kosten van de koper. Vorderingen jegens Wagner die zijn gebaseerd op of veroorzaakt door het niet of onvoldoende functioneren van het toestel zijn niet ontvankelijk. We maken duidelijk dat de garantieverklaring geen beperkingen stelt aan wettelijke rechten of de rechten die contractueel zijn overeengekomen in het kader van onze algemene verkoopvoorwaarden. El periodo de garantía es de 24 meses en caso de uso privado y de 12 meses en caso de uso comercial. Si la cantidad de pintura procesada con la unidad supera los 1000 litros, se considera que se le da un uso comercial. La unidad dispone de una garantía de fábrica con las siguientes condiciones: Todas aquellas piezas que se demuestre que son inútiles o cuya utilidad se vea enormemente disminuida durante el periodo de la garantía, que comienza cuando dicha unidad se entrega al comprador, y cuya causa radique en una circunstancia anterior a esta entrega (en particular a un diseño defectuoso, a la falta de calidad de los materiales de construcción o a una ejecución de mala calidad), se mejorarán o se cambiarán por piezas nuevas, a nuestra elección, de manera gratuita. No aceptamos ninguna garantía por daños que hayan sido causados por las siguientes razones: Uso inadecuado o incorrecto, montaje o puesta en marcha erróneos por parte del comprador u otras personas, desgaste natural (la garantía de WAGNER no cubre las piezas desgastadas), manejo incorrecto (en concreto, limpieza o mantenimiento inadecuados), materiales de revestimiento inadecuados, cambio de materiales y productos químicos e influencias electroquímicas o eléctricas, siempre y cuando el daño no sea culpa nuestra. Los materiales de revestimiento abrasivos (como dispersiones, vidriados, primeras capas de cuarzo, materiales abrasivos, etc.) reducen la duración de válvulas, empaquetaduras, pistolas pulverizadoras, puntas, cilindros, pistones, filtros, mangueras, sellos, etc. Esta garantía no cubre el desgaste resultante. La unidad no está diseñada para ser utilizada en trabajos por turnos ni para su préstamo o alquiler. Estos usos quedan excluidos de la garantía. La sustitución de una pieza no implica la ampliación del periodo de garantía de la unidad. Hay que examinar la unidad inmediatamente después de su recepción. Hay que informar de los fallos más obvios por escrito en un plazo de 14 días después de la recepción de la unidad con el fin de evitar la pérdida de los derechos derivados de dichos fallos. Nos reservamos el derecho a que una empresa contratada satisfaga la garantía. Las reparaciones que superen el ámbito de estas instrucciones de funcionamiento se realizarán en nuestra fábrica. En caso de que necesite una reparación o realizar una reclamación de la garantía, póngase en contacto con el distribuidor especializado en el que adquirió la unidad. El cumplimiento de la garantía depende de que se proporcionen las pruebas correspondientes, es decir, la factura y la nota de entrega o la prueba de compra. Si se demuestra que el caso no queda cubierto por la garantía, el comprador tendrá que pagar las reparaciones. Las reclamaciones contra Wagner que estén basadas o causadas por el fallo o la insuficiencia de la unidad no se pueden verificar. Deseamos aclarar que la declaración de garantía no representa una limitación de los derechos legales o de los derechos que se acuerden en el contrato a través de nuestras condiciones comerciales generales. J. Wagner GmbH Niet aansprakelijk voor fouten en wijzigingen J. Wagner GmbH Nous déclinons toute responsabilité en cas d’erreur ou de modification 94 Entsorgungshinweis: Gemäß der europäischen Richtlinie 2002/96/EG zur Entsorgung von Elektro-Altgeräten, und deren Umsetzung in nationales Recht, ist dieses Produkt nicht über den Hausmüll zu entsorgen, sondern muss der umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden! Ihr Wagner-Altgerät wird von uns, bzw. unseren Handelsvertretungen zurückgenommen und für Sie umweltgerecht entsorgt. Wenden Sie sich in diesem Fall an einen unserer Service-Stützpunkte, bzw. Handelsvetretungen oder direkt an uns. Indicazione per lo smaltimento: Secondo la direttiva europea 2002/96/CE per lo smaltimento di vecchi apparecchi elettrici e la sua conversione nel diritto nazionale, questo prodotto non va smaltito attraverso i rifiuti domestici, bensì va smaltito portandolo al riutilizzo in conformità della tutela ambiente! Il Vs. apparecchio vecchio Wagner verrà preso indietro da noi risp. dalle nostre rappresentanze commerciali e smaltito per Voi in conformità della tutela ambiente. In questo caso rivolgetevi ad uno dei nostri punti di servizio per l’assistenza clienti, risp. ad una delle nostre rappresentanze commerciali oppure direttamente a noi. Note on disposal: In observance of the European Directive 2002/96/ EC on waste electrical and electronic equipment and implementation in accordance with national law, this product is not to be disposed of together with household waste material but must be recycled in an environmentally friendly way! Wagner or one of our dealers will take back your used Wagner waste electrical or electronic equipment and will dispose of it for you in an environmentally friendly way. Please ask your local Wagner service centre or dealer for details or contact us direct. Aanwijzing voor afvalverwerking: Conform de Europese Richtlijn 2002/96/EG voor afvalverwerking van oude elektrische apparatuur en diens uitvoer volgens nationaal recht, mag dit product niet in het huisval worden gedeponeerd, en dient het milieuvriendelijk te worden gerecycled! Uw oude Wagner-apparaat wordt door ons resp. onze handelsvertegenwoordigingen teruggenomen en op de betreffende inzamelpunten gedeponeerd. Wendt u zich in dit geval aan één van onze service-contactpunten, resp. handelsvertegenwoordigingen of direct aan ons. Consignes d’élimination: Selon la directive européenne 2002/96/CE sur l’élimination des vieux appareils électriques et sa conversion en droit national, ce produit ne peut pas être jeté dans les ordures ménagères, mais est à amener à un point de recyclage en vue d’une élimination dans le respect de l’environnement! Wagner, resp. nos représentations commerciales reprennent votre vieil appareil Wagner pour l’éliminer dans le respect de l’environnement. Adressez-vous donc directement à nos points de service resp. représentations commerciales ou directement à nous. Bortskaffelse: Elektrisk og elektronisk udstyr er mærket med nedenstående overkrydsede skraldespand. Den symboliserer, at elektrisk og elektronisk udstyr ikke må bortskaffes sammen med usorteret husholdningsaffald, men skal indsamles særskilt. Alle kommuner har etableret indsamlingsordninger, hvor elektrisk og elektronisk udstyr gratis kan afleveres af borgerne på genbrugsstationer og andre indsamlingssteder eller bliver afhentet direkte fra husholdningerne. Nærmere information kan fås hos kommunens tekniske forvaltning. Observación sobre la eliminación de residuos: De acuerdo con la directriz europea 2002/96/CE referente a la eliminación de aparatos eléctricos usados y su puesta en la práctica en el derecho nacional, este producto no se deberá eliminar en la basura doméstica, ¡sino que se deberá llevar a una planta de reciclaje ecológico! Su aparato usado de Wagner nos lo puede entregar a nosotros o a una de nuestras agencias comerciales, del resto nos ocupamos nosotros, es decir, de la eliminación ecológica de los residuos. Diríjase en este caso a uno de nuestros centros de asistencia técnica o a una de nuestras agencias comerciales o bien directamente a nosotros. Information om avfallshantering: Enligt det europeiska direktivet 2002/96/EG om avfall som utgörs av eller innehåller elektriska eller elektroniska produkter och tillämpningen av detta inom nationell rättspraxis, skall denna produkt inte kastas i hushållssoporna, utan måste återvinnas på ett miljövänligt sätt! Din färdiganvända utrustning från Wagner återtas av oss eller våra agenturer och avfallshanteringen sköts sedan på ett miljövänligt sätt. Vänd dig till något av våra serviceställen, agenturer eller direkt till oss. 97
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104

WAGNER ProjectPro 117 Farbspritz Manual de usuario

Categoría
Rociador de pintura
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para