Transcripción de documentos
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
Cuando se utiliza un aparato eléctrico es necesario tomar ciertas precauciones básicas de seguridad,
como las siguientes:
Lea todas las instrucciones antes de utilizar este aparato.
PELIGRO — Para reducir el riesgo de choque eléctrico:
1. No deje nunca el aparato sin vigilancia mientras esté enchufado. Desenchufe siempre la máquina de
la toma eléctrica inmediatamente después de utilizarla y antes de limpiarla.
2. Desenchufe la máquina cada vez que vaya a cambiar la bombilla. Cambie la bombilla por otra del
mismo tipo (15 W).
AVISO — Para reducir el riesgo de quemaduras, incendio, choque eléctrico o heridas a personas:
1. No deje que nadie utilice la máquina como si fuera un juguete. Preste especial atención cuando la
máquina de coser sea utilizada por niños o cerca de ellos.
2. Utilice el aparato únicamente para los usos descritos en este manual del usuario.
Utilice únicamente los accesorios recomendados por el fabricante e indicados en este manual del
usuario.
3. Nunca utilice esta máquina de coser si tiene un enchufe o un cable en mal estado, si no funciona
correctamente, si se ha golpeado o está dañada, o si ha caído en agua.
Envíe esta máquina de coser a la tienda o centro de mantenimiento más próximo si es necesario
examinarla, repararla o someterla a ajustes eléctricos o mecánicos.
4. No utilice nunca el aparato si tiene bloqueada alguna vía de ventilación. Mantenga las vías de
ventilación de esta máquina de coser y el pedal de control libres de pelusa, polvo y trozos de tela.
5. No deje caer ni introduzca ningún tipo de objeto en ninguna abertura.
6. No utilice la máquina en exteriores.
7. No utilice la máquina donde se empleen productos de aerosol (spray) o donde se administre
oxígeno.
8. Para desconectar, ponga todos los controles en la posición OFF (“0”) y desenchufe la máquina.
9. No tire del cable para desenchufar. Para desenchufar hay que agarrar el enchufe, no el cable.
10. Mantenga los dedos alejados de todas las piezas móviles. Tenga especial cuidado alrededor de la
aguja de la máquina de coser.
11. Utilice siempre la placa de agujas adecuada. Una placa incorrecta puede hacer que se rompa la
aguja.
12. No utilice agujas que estén dobladas.
13. No tire de la tela ni la empuje mientras esté cosiendo. La aguja podría desviarse y romperse.
14. Apague esta máquina de coser (“0”) cada vez que tenga que hacer ajustes en la zona de la aguja,
como enhebrar la aguja, cambiar la aguja, enhebrar la bobina, cambiar el prensatelas y operaciones
similares.
15. Desenchufe esta máquina de coser cada vez que tenga que desmontar cubiertas, engrasar, o hacer
cualquier otro de los ajustes mencionados en este manual del usuario.
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES
Rogamos tenga en cuenta que para la destruccion y/o reciclado de este producto debe seguir las
normas de la legislacion nacional relativa a productos electricos y/o electronicos. En caso de duda
Pregunte a su distribuidor. (Sólo Unión Europea)
El diseño y las especificaciones están conforme a cambio sin un aviso anterior.
INDICE
SECCIÓN 1. PIEZAS ESENCIALES
Nombre de las Piezas ........................................................................................................................
5
SECCIÓN 2. PREPARACIÓN PARA COSER
Mesa Extensión .................................................................................................................................
Accesorios Estándar ..........................................................................................................................
Caja de Accesorios ............................................................................................................................
Conexión de la Máquina a la Fuente de Alimentación Eléctrica ........................................................
Pedal ..................................................................................................................................................
Palanca de elevación del prensatelas ...............................................................................................
Montaje y extracción del pie prensatelas ...........................................................................................
Cambio de la aguja ............................................................................................................................
Tabla de hilos y agujas ......................................................................................................................
Preparación de los Pasadores Portacarretes ....................................................................................
Extracción o Inserción de la Caja de Bobina .....................................................................................
Devanado de la Canilla ......................................................................................................................
Enhebrado de la Caja de Bobina .......................................................................................................
Enhebrado de la máquina ..................................................................................................................
Enhebrador de Agujas (opcional) ......................................................................................................
Extracción del hilo de la canilla ..........................................................................................................
Compensación de la Tensión del Hilo de la Aguja ............................................................................
Ajuste de la Tensión del Hilo de la Canilla ........................................................................................
Selector de Puntada ..........................................................................................................................
Tecla de Cosido hacia Atrás ..............................................................................................................
Descenso del Corretelas (Dientes de transporte) ..............................................................................
7
7
7
9
9
11
11
13
13
15
15
17
17
19
21
21
23
23
25
25
25
SECCIÓN 3. COSTURA BÁSICA
Costura de Puntada Recta ................................................................................................................
Cambio de Dirección de Costura .......................................................................................................
Utilización de las Guías de Costura de la Placa de Aguja .................................................................
Esquinas en Ángulo Recto ................................................................................................................
Puntadas en Zigzag ...........................................................................................................................
27
27
29
29
31
SECCIÓN 4. COSTURA FUNCIONAL
Sobrehilado ........................................................................................................................................
Zigzag de Tricot .................................................................................................................................
Coser Botones ...................................................................................................................................
Ojales .................................................................................................................................................
Ojales acordonados ...........................................................................................................................
Aplicación de cremalleras ..................................................................................................................
Dobladillo con Puntada Invisible ........................................................................................................
33
33
35
37
39
41
43
SECCIÓN 5. COSTURA DECORATIVA
Puntada de Ondas ............................................................................................................................. 45
Aplicaciones ....................................................................................................................................... 45
SECCIÓN 6. CUIDADO DE LA MÁQUINA
Desmontaje y Montaje de la Pista de la Lanzadera ..........................................................................
Limpieza de los Dientes de Arrastre ..................................................................................................
Lámpara de Coser .............................................................................................................................
Engrase de la máquina ......................................................................................................................
Identificación y resolución de problemas ...........................................................................................
2
47
47
49
49
51
SECCIÓN 1. PIEZAS ESENCIALES
SECTION 1 PIÈCES ESSENTIELLES
Noms des pièces
Nombre de las Piezas
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
Tecla de cosido hacia atrás
Selector de puntada
Freno del devanador de canillas
Eje del devanador de canillas
Pasadores portacarretes
Guiahilos del canillero
Guiahilos superior
Tirahilos
Regulador de tensión del hilo
Chapa lateral
Cortahilos
Placa de aguja
Soporte del pie prensatelas
Tornillo de sujeción de la aguja
Aguja
Prensatelas
Mesa extensión
Asa de transporte
Volante
Interruptor de alimentación
Enchufe de la máquina
Brazo libre
Palanca de elevación del prensatelas
Enhebrador de la aguja (opcional)
Bouton pour coudre en marche-arrière
Sélecteur de point
Frein du dévidoir de la canette
Axe du dévidoir de la canette
Chevilles porte-bobine
Guide-fil du bobineur
Guide-fil supérieur
Enfileur
Cadran de tension du fil
Plaque latérale
Coupe-fils
Plaque d'aiguille
Support du pied de biche
Vis de serrage de l’aiguille
Aiguille
Pied presseur
Tablette supplémentaire
Poignée de transport
Volant
Interrupteur d’alimentation
Fiche de la machine
Bras libre
Levier d´élévation du pied de biche
Enfileur d'aiguille (facultatif)
Remarque:
Nota:
Les spécifications sont soumises à des modifications sans
las especificaciones están sujetas a modificación sin previo
préavis.
aviso.
5
Conexión de la Máquina a la Fuente de
Alimentación Eléctrica
Branchement de la machine à la source
d’alimentation électrique
Antes de enchufar el cable de alimentación, asegúrese de
que la tensión y la frecuencia que se indican en la
máquina coincidan con los de la red eléctrica.
1. Apague el interruptor.
2. Introduzca la clavija de la máquina en el enchufe
hembra de la máquina.
3. Introduzca el enchufe de alimentación en la toma de
corriente de la red.
4. Encienda el interruptor para conectar la corriente y
encender la lámpara de coser.
Avant de brancher le fil d’alimentation, vérifiez si la
tension et la fréquence indiquées sur la machine
coïncident avec le secteur.
1. Éteignez l’interrupteur.
2. Introduisez la fiche de la machine dans la prise de la
machine.
3. Introduisez la fiche d'alimentaion dans la prise murale.
4. Allumez l’interrupteur pour brancher la machine sur le
secteur et allumez la lampe de la machine.
1 Fiche du câble d´alimentation
2 Interrupteur
3 Prise de courant
4 Prise de la machine
5 Fiche de la machine
6 Pédale
Enchufe de alimentación
Interruptor
3 Toma de corriente
4 Enchufe hembra de la máquina
5 Clavija de la máquina
6 Pedal
1
2
Remarque:
Avant le branchement, assurez-vous que le voltage
indiqué sur la machine correspond au type de courant du
secteur.
Nota:
Antes de conectar la máquina a la alimentación,
cerciórese de que la tensión que muestra la máquina
corresponde a la red eléctrica de su hogar.
Pédale
Pedal
La velocidad de costura se puede modificar utilizando el
pedal.
Cuanto más fuerte pise el pedal, más rápido funcionará la
máquina.
En utilisant la pédale, on peut faire varier la vitesse de
couture.
Plus vous appuierez sur la pédale, plus la machine ira
vite.
Advertencia:
Mientras tenga la máquina en funcionamiento, no pierda
de vista la zona de costura y no toque ninguna pieza
móvil, como la palanca tira hilos, el volante o la aguja.
No olvide apagar el interruptor y desenchufar la máquina
de la red eléctrica:
- Cuando vaya a dejar la máquina sin vigilancia
- Cuando vaya a fijar o a retirar una pieza
- Cuando vaya a limpiar la máquina
No coloque ningún objeto sobre el pedal; si lo hace, la
máquina funcionará intermitentemente.
Avertissement:
Pendant le fonctionnement de la machine, maintenez
toujours votre attention sur la zone de couture, et ne
touchez aucun élément en mouvement tel que le levier
releveur de fil, le volant ou l’aiguille.
Coupez toujours l’interrupteur d’alimentation et
débranchez la machine :
- lorsque vous laissez la machine sans surveillance,
- lorsque vous installez ou démontez des éléments,
- lorsque vous nettoyez la machine.
Ne placez rien sur la pédale, sinon la machine risque de
tourner par intermittence.
Instrucciones de uso (sólo para los EE.UU. y Canadá):
El símbolo “ O ” en un interruptor indica que está en la
posición “ OFF ” (apagado).
Para reducir el riesgo de descarga eléctrica, este enchufe
se debe utilizar en una toma polarizada de posición única.
Si el enchufe no entra totalmente en la toma de corriente,
gírelo. Si aún así no entra bien, llame a un electricista
calificado para que le instale una toma de corriente
apropiada. No altere el enchufe en forma alguna.
El pedal modelo YC-482J-1 o TJC-150 se utiliza con esta
máquina de coser.
Instructions d’utilisation (seulment pour Étas-Unis et
Canada):
Le symbole “ O ” du commutateur indique la position
"OFF" (arrêt).
Afin de réduire les risques de décharge électrique, cette
fiche ne peut être introduite dans une prise polarisée que
d’une seule façon.
Si la fiche n’entre pas dans la prise, retournez-la. Si elle
n’entre toujours pas, contactez un électricien compétent
qui installera une prise appropriée. Ne modifiez en
aucune façon la fiche.
La pédale de rhéostat Modèle YC-482J-1 ou TJC-150
s’utilise avec cette machine à coudre.
9
Palanca de elevación del prensatelas
Levier d´élévation du pied de biche
La palanca de elevación del pie prensatelas sube y baja el
pie prensatelas. Puede elevarlo unos 0,6 cm. (1/4") por
encima de la posición elevada normal para extraer
fácilmente el pie prensatelas o para ayudarle a colocar telas
gruesas bajo el pie.
Le levier d’élévation du pied de biche sert à lever et à baisser
le pied de biche. Vous pouvez le lever d´env. 0,6 cm (1/4”)
au-dessus de la position haute normale pour pouvoir enlever
facilement le pied de biche ou pour aider à placer des tissus
épais sous le pied.
1 Posición elevada normal
2 Posición superior
1
2
Position élevée normale
Position supérieure
Montaje y extracción del pie prensatelas
Montage et démontage du pied de biche
Extracción
Démontage
Gire el volante hacia usted para subir la aguja a su posición Tournez le volant vers vous pour faire monter l’aiguille à la
más elevada.
position la plus haute.
Levante el prensatelas.
Levez le pied de biche.
Presione la palanca situada en la parte posterior del soporte Appuyez sur le levier situé à l´arrière du porte-pied. Le pied
del prensatelas. El prensatelas se desprenderá.
de biche se détachera.
Montaje
Montage
Coloque el pie prensatelas de manera que el pasador del
prensatelas quede justo bajo la ranura del soporte del
prensatelas.
Baje el soporte del pie para fijar el prensatelas en su lugar.
Mettez le pied de biche de sorte que la clavette de celui-ci
soit juste sous la rainure de son support.
Baissez le support du pied de biche pour le bloquer à sa
place.
Advertencia:
Ponga el interruptor en OFF antes de cambiar el pie.
Utilice siempre el pie adecuado para el patrón que haya
elegido.
Un pie incorrecto puede hacer que se rompa la aguja.
No baje la palanca para impedir que se rompa.
Avertissement:
Mettez l’interrupteur d’alimentation en position d’ARRÊT
avant de changer le pied.
Utilisez toujours le pied approprié pour le motif sélectionné.
Un mauvais pied peut casser l’aiguille.
Ne pas pousser le levier vers le bas pour éviter de le casser.
11
Cambio de la aguja
Changement d’aiguille
Levante la aguja girando el volante hacia usted y baje el
prensatelas.
Suelte el tornillo de sujeción de la aguja girándolo en el
sentido contrario a las agujas del reloj.
Saque la aguja de la pieza de sujeción.
Introduzca la aguja nueva en la pieza de sujeción con el
lado plano hacia atrás.
Empuje la aguja a tope hacia arriba y apriete firmemente el
tornillo de sujeción de la aguja con el destornillador.
Levez l’aiguille en tournant le volant vers vous et baissez le
pied de biche.
Enlevez la vis de fixation de l’aiguille en la tournant dans le
sens inverse à celui des aiguilles d’une montre.
Enlevez l’aiguille de la pièce de fixation.
Introduisez la nouvelle aiguille dans la pièce de fixation avec
le côté plat en arrière.
Enfoncez l´aiguille à fond vers le haut et à l´aide du tournevis,
serrez fermement la vis de fixation de l´aiguille.
Advertencia:
Asegúrese de que ha apagado y ha desenchufado la
máquina de la red eléctrica antes de cambiar la aguja.
Levante la aguja girando el volante hacia usted y baje el pie
prensatelas.
Ponga el interruptor en OFF.
Avertissement:
Veillez à toujours mettre la machine hors tension et à
débrancher le cordon d’alimentation de la prise secteur avant
de changer l’aiguille.
* Vérifiez les aiguilles assez souvent pour voir si les pointes
sont abîmées. Les accrochages et les déchirures dans
* Compruebe sus agujas frecuentemente por si las puntas
les tissus de maille, les soies fines et tissus similaires à la
estuvieran arponadas o romas. Los enganchones y las
soie sont permanents et ils sont toujours provoqués par
carreras en géneros de punto, sedas finas y géneros
une aiguille en mauvais état.
similares a la seda son permanentes y casi siempre son
causados por una aguja en mal estado.
Vérification de l’aiguille
Mettez le côté plat de l’aiguille sur une surface plane (plaque
de l’aiguille, verre, etc.). La distance entre l’aiguille et la
Coloque el lado plano de la aguja sobre un objeto plano surface plane doit être uniforme. N´utilisez jamais des
(placa de aguja, cristal, etc.). La distancia entre la aguja y la aiguilles déformées ou dont la pointe est en mauvais état
superficie plana deberá ser uniforme. No emplee nunca
agujas dobladas o con la punta en mal estado.
Para comprobar la aguja
Tableau des fils et des aiguilles
Tabla de hilos y agujas
Géneros
Ligeros Crepé de China, voile,
batista, organdí,
georgette,tricot
Medios
Pesados
Linos, piqué, sarga,
punto doble, percal
Denim, tweed,
gabardina,
revestimientos,
colgaduras y tapicería
Hilo
Sedafina, Algodón fino,
Sintético fino, Poliéster
revestido de algodón fino
50 seda, 50 a 80 algodón,
50 a 60 poliéster revestido
de algodón sintético
50 seda, 40 a 50 algodón,
40 a 50 poliéster recubierto
de algodón sintético
Tamaño de
la aguja
Tissu
Fil
Léger
Crêpe de Chine, gaze,
batiste, organdi,
georgette,maille
Soie fine, coton fin
synthétique fin,
polyester recouvert de
coton fin
Moyen
Lin, piqué, Serge,
point double, percale
Soie 50, coton de 50 à 80,
11 ou 14
polyester recouvert de
coton, synthétique de 50 à
60
9 u 11
11 ó 14
14
16
Lourd
* En general, se utilizan agujas e hilos finos para coser telas
finas, y se utilizan agujas e hilos más gruesos para coser
telas gruesas. Compruebe siempre el tamaño de la aguja
y el hilo en un trozo pequeño de la misma tela que vaya a
utilizarse realmente para coser.
* Emplee el mismo hilo para la aguja y la canilla.
* Cuando cosa géneros sintéticos, muy finos y elásticos,
utilice una aguja de PUNTA AZUL.
Las agujas de punta azul evitan eficazmente los saltos de
puntada.
* Al coser telas muy finas, hágalo sobre un papel para evitar
el fruncido de las costuras.
Denim, tweed, gabardine, Soie 50, coton de 40 à 50,
polyester recouvert de
revêtement, tenture et
coton, synthétique de 40 à
tapisserie
50
Aiguille
9 ou 11
14
16
* En général on utilise des aiguilles et des fils fins pour
coudre des tissus fins, et des aiguilles et des fils plus épais
pour coudre des tissus épais. Faites toujours un essai de
dimension de l’aiguille et du fil sur un petit morceau du
tissu que vous allez utiliser.
* Utilisez le même fil pour l’aiguille et la canette.
* Pour coudre des tissus synthétiques, très fins et
élastiques, utilisez une aiguille à POINTE BLEUE, qui évite
efficacement que les points sautent.
* Pour coudre des tissus très fins, appliquez un papier
dessus pour éviter de froncer les coutures.
13
Preparación de los Pasadores Portacarretes
Préparation des tiges porte-bobines
Los pasadores portacarretes se utilizan para sujetar el Les tiges porte-bobines s’utilisent pour tenir la bobine de fil
carrete de hilo con objeto de alimentar hilo a la máquina.
et pour l’alimentation de fil à la machine.
Para utilizarlo, levante el pasador portacarretes. Empújelo Pour les utiliser, levez la tige porte-bobines. Poussez vers
le bas pour rangement, dessous pour les garder.
hacia abajo para el almacenamiento.
Extracción o Inserción de la Caja de Bobina
Pour enlever ou insérer le boîtier de la canette
Abra la tapa de la lanzadera.
1 Tapa de la lanzadera
Ouvrez le couvercle de la navette.
1 Couvercle de la navette
Levante la aguja girando el volante hacia usted. Saque la Levez l’aiguille en tournant le volant vers vous. Tirez le boîtier
caja de bobina sujetando el pestillo.
de la canette en retenant le loquet.
2 Pestillo
2 Loquet
Cuando introduzca la caja de bobina, encaje el saliente en Lorsque vous introduirez le boîtier de la canette, emboîtez
el rebaje de la pista de la lanzadera.
la partie saillante dans la fente de la piste de la navette.
Saliente
3
3 Partie saillante
15
z Saque el volante hacia fuera.
Bobinage de la canette
z Tirez le volant vers l’extérieur.
x Suelte hilo del carrete.
x Enlevez le fil de la bobine.
Devanado de la Canilla
Guidez le fil autour du guide-fil du bobineur.
Guíe el hilo alrededor del guiahilos del canillero.
c Passez le fil à travers le trou de la canette, de l’intérieur
c Inserte el hilo a través del agujero de la canilla, de
vers l’extérieur.
dentro a fuera.
v Coloque la canilla en el eje del devanador de canillas. v Placez la canette dans l´axe du dévidoir de la canette.
Poussez vers la droite.
Empújelo hacia a la derecha.
b Avec le bout libre du fil dans la main, appuyez sur la
b Sujetando con la mano el extremo libre del hilo, pise
pédale. Arrêtez la machine après avoir réalisé quelques
el pedal. Cuando haya hecho unas cuantas vueltas, pare
tours et coupez le fil près du trou de la canette.
la máquina y corte el hilo cerca del agujero de la canilla.
n Appuyez de nouveau sur la pédale.
n Pise nuevamente el pedal.
Lorsque la canette sera entièrement enroulée, arrêtez
la machine. Remettez l’axe du bobineur dans sa position
originale en le déplaçant à gauche et coupez le fil.
Cuando la canilla esté totalmente enrollada, pare la
máquina. Vuelva a colocar el eje del canillero en su
posición original desplazándolo a la izquierda, y corte
el hilo.
m Empuje el volante a la izquierda (posición original).
m Poussez le volant vers la gauche (position originale).
Nota:
Remarque:
Vuelva a colocar el eje del canillero en su sitio cuando la Remettez l’axe du bobineur à sa place lorsque vous arrêterez
la machine.
máquina esté parada.
Enhebrado de la Caja de Bobina
Enfilage de la canette dans le boîtier
z Introduzca la canilla en la caja de bobina
z Introduisez la canette dans le boîtier.
Vérifiez que le fil se déroule dans le sens de la flèche.
Asegúrese de que el hilo se desenrolle en la dirección
de la flecha.
x Meta el hilo por la ranura de la caja de bobina.
x Mettez le fil dans la rainure du boîtier.
c Pase el hilo bajo el muelle tensor y por el ojo de salida. c Passez le fil sous le ressort de tension et par le trou de
sortie
* Deje unos 10 cm. (4") de hilo suelto.
* Laissez environ 10 cm. (4”) de fil libre.
17
Enhebrado de la máquina
Pour enfiler la machine
Sitúe el tirahilos en su posición más elevada girando el
volante hacia usted.
Levante el prensatelas.
Coloque un carrete en el portacarretes como se muestra,
con el hilo saliendo de la parte de atrás del carrete.
Tournez le volant vers vous pour placer le crochet releveur
à la position la plus haute.
Levez le pied de biche.Placez une bobine dans la tige tel
qu´indiqué, le fil doit sortir de la partie arrière de la bobine.
z Pase el hilo por el guiahilos utilizando ambas manos.
z Avec les deux mains, faites passer le fil par le guide-fil.
x Mientras sujeta el hilo cerca del carrete, pase el hilo
x Tout en retenant le fil près de la bobine, passez le fil
hacia abajo por el área de tensión y, a continuación,
alrededor del soporte del muelle de retenida.
vers le bas à travers la zone de tension et, ensuite
autour du support de ressort de retenue.
c Passez fermement le fil vers le haut et à travers le
c Pase firmemente el hilo hacia arriba y a través del
tirahilos, derecha a izquierda.
crochet releveur de droite à gauche.
v A continuación, pase el hilo hacia abajo e introdúzcalo
en el guiahilos inferior.
v Maintenant, passez le fil en dessous et introduisez-le
dans le guide-fil inférieur.
b Pasando el hilo hacia abajo, introdúzcalo en el guiahilos
situado a la izquierda de la barra de aguja.
b Passez le fil en dessous et introduisez-le dans le guidefil situé à gauche de la barre d’aiguille.
n Pase el hilo por el ojo de la aguja, de delante hacia
n Faites passer le fil par le chas de l´aiguille, de l´avant
atrás.
vers l´arrière.
Nota:
Remarque:
Corte el extremo del hilo con unas tijeras afiladas para
enhebrar la aguja con mayor facilidad.
Coupez l’extrémité du fil avec des ciseaux affûtés pour
enfiler l’aiguille plus facilement.
19
Enfileur d’aiguilles (facultatif)
Enhebrador de Agujas (opcional)
z Levante la aguja a su posición más alta.
z Levez l’aiguille à la position la plus haute.
Tire hacia debajo de la perilla del enhebrador de
agujas todo lo que se pueda.
Tirez vers le bas l’enfileur d’aiguilles au maximum.
x Tournez l’enfileur d’aiguille dans le sens de la flèche,
x Gire la perilla en la dirección de la flecha indicada en
la ilustración. A continuación, introduzca el Gancho
en el ojo de la aguja. Conduzca el hilo alrededor de
la Guía y por debajo del Gancho.
comme indiqué sur le dessin. Ensuite, introduisez le
crochet dans l’aiguille. Mettez le fil autour du guide
et sous le crochet.
c Gire la perilla en la dirección de la flecha que se
c Tournez l’enfileur d’aiguille dans le sens de la flèche,
muestra en la ilustración, haciendo pasar el bucle de
hilo a través de la aguja.
comme indiqué sur le dessin, en faisant passer
l’anneau du fil à travers l’aiguille.
v Tire del hilo a través del ojo de la aguja.
v Tirez le fil à travers l’aiguille.
* El enhebrador de agujas se puede utilizar con una
aguja de Nº11 a Nº16 o una aguja de punta Azul . Un
tamaño de hilo de 50 a 100 también funcionará bien.
* L’enfileur d’aiguille peut être utilisé avec des aiguilles
Nº11 à Nº16 ou avec une aiguille à pointe bleue
Janome. Une dimension de fil de 50 à 90 ira très bien
également.
Extracción del hilo de la canilla
Pour sortir le fil de la canette
z Levante el pie prensatelas y sujete el hilo de la aguja
z Levez le pied de biche et retenez le fil de l´aiguille
ligeramente con la mano izquierda.
légèrement avec la main gauche.
x Tournez le volant lentement vers vous avec la main
x Gire el volante lentamente hacia usted con la mano
derecha hasta que baje la aguja y continúe girando el
volante hasta que el tirahilos esté en su posición más
elevada.
Tire suavemente del hilo de la aguja, formando un bucle
con el hilo de la canilla.
c Saque unos 15 cm. (6”) de ambos hilos, tirando de
droite jusqu’à ce que l’aiguille descende et continuez
de tourner le volant jusqu’à ce que le crochet releveur
se trouve dans sa position la plus élevée.
Tirez légèrement le fil de l’aiguille vers le haut, en faisant
une boucle avec le fil de la canette.
c Laissez environ 15 cm. (6”) des deux fils, en les tirant
ellos hacia atrás por debajo del prensatelas.
vers l´arrière sous le pied de biche.
21
Compensación de la Tensión del Hilo de la Aguja Équilibrage de la tension du fil de l'aiguille
z Tension correcte
z Tensión Correcta
La tensión del hilo se ajusta según los materiales de
costura, las capas de tela y el método de costura.
La régulation du fil s´ajuste suivant le matériel, les
épaisseurs des tissus et la méthode de couture.
* La puntada recta ideal entrelaza los hilos entre dos capas * Le point droit idéal entrelace les fils entre deux épaisseurs
de tela, según se ilustra (ampliado para mostrar el detalle).
de tissu, tel qu´indiqué sur le schéma (agrandi pour voir
* En una puntada en zigzag ideal, el hilo de la canilla no se
les détails)
ve por el derecho (lado superior) de la tela, y el hilo de la * Pour un point zigzag idéal, le fil de la canette ne va pas
aguja se ve ligeramente por el revés (lado inferior) de la
à l’endroit (côté supérieur) du tissu, et le fil de l’aiguille se
tela.
voit légèrement à l’envers (côté inférieur) du tissu.
q Fil de l´aiguille (fil supérieur)
q Hilo de la aguja (hilo superior)
w Fil de la canette (fil inférieur)
w Hilo de la canilla (hilo inferior)
e Endroit (côté supérieur) du tissu
e Derecho (lado superior) de la tela
r Envers (côté inférieur) du tissu
r Revés (lado inferior) de la tela
t Cadran de tension du fil
Regulador
de
la
tensión
del
hilo
t
y Marque d´ajustage
y Marca de ajuste
x Tension du fil de l´aiguille trop élevée
x Tensión demasiado elevada del hilo de la aguja
El hilo de la canilla (hilo inferior) aparecerá en el derecho
(lado superior) de la tela.
Afloje la tensión del hilo de la aguja girando el regulador
a un número más bajo.
Le fil de la canette (fil inférieur) se voit à l’endroit (côté
supérieur) du tissu.
Baissez la tension du fil de l’aiguille en mettant le
bouton sélecteur sur un numéro plus bas.
c Tension du fil de l´aiguille trop basse
c Tensión demasiado baja del hilo de la aguja
El hilo de la aguja (hilo superior) aparecerá en el revés
(lado inferior) de la tela.
Para aumentar la tensión del hilo de la aguja, gire el
regulador a un número más alto.
Le fil de l’aiguille (fil supérieur) se voit à l’envers (côté
inférieur) du tissu.
Pour augmenter la tension du fil de l´aiguille, mettez
le bouton sélecteur sur un numéro plus élevé.
Ajuste de la Tensión del Hilo de la Canilla
Ajustage de la tension du fil de la canette
Para la costura general no es necesario ajustar la tensión
del hilo de la canilla. Sin embargo, puede ajustarla para
cubrir una necesidad de costura específica.
Gire el tornillo de ajuste a la derecha para incrementar la
tensión, o a la izquierda para reducirla.
Pour la couture en général il n’est pas nécessaire d’ajuster
la tension du fil de la canette. Cependant, vous pouvez
l’ajuster pour un travail de couture spécifique.
Tournez la vis d’ajustage à droite pour augmenter à tension,
ou à gauche pour la baisser.
23
Selector de Puntada
Sélecteur de point
Levante la aguja y el pie prensatelas. Gire el selector de Levez l´aiguille et le pied de biche. Tournez le bouton
puntada para ajustar el símbolo correspondiente al modelo sélecteur de point pour ajuster le symbole correspondant
deseado en la marca de ajuste.
au modèle souhaité sur la marque d´ajustage.
1 Marca de ajuste
1 Marque d´ajustage
PRECAUCIÓN:
No gire el selector de patrones mientras la aguja
está en
la tela, porque podría doblar o romper la aguja.
Tecla de Cosido hacia Atrás
ATTENTION :
Ne tournez pas le sélecteur de motif alors que
l’aiguille
est piquée dans le tissu, sinon l’aiguille risque de
se tordre
ou de casser.
Bouton point arrière
Mientras mantenga pulsada la tecla de cosido hacia atrás, Pour que la machine couse en marche arrière, il vous suffit
de tenir le bouton point arrière appuyé.
la máquina coserá hacia atrás.
Descenso del Corretelas (Dientes de
Abaisser la griffe d’entraînement
transporte)
z Ouvrir le couvercle du boîtier
1
q Couvercle du boîtier
Abra la tapa de la lanzadera.
1
Tapa de la lanzadera
2
Para bajar el corretelas(dientes) tire hacia abajo de
la palanca de descenso y desplácela a la derecha,
según se ilustra.
x Pour abaisser la griffe d’entraînement, tirer le levier
d’abaissement vers le bas et le déplacer vers la
droite, comme le montre l’illustration.
w Levier d’abaissement
2 Palanca de descenso
3
Para levantar el corretelas(dientes) tire hacia abajo
de la palanca de descenso y desplácela a la
izquierda según se ilustra.
c Pour remonter la griffe d’entraînement, tirer le levier
d’abaissement vers le bas et le déplacer vers la
gauche, comme le montre l’illustration.
*
EI corretelas (los dientes) debe estar levantado para
la costura normal.
*
*
E l corretelas (los dientes) volverá a la posición de
levantado cuando la máquina comience a funcionar.
*
25
La griffe d’entraînement doit être en position levée
pour la couture ordinaire.
La griffe d’entraînement reviendra à sa position levée
lorsque la machine commencera à coudre.
SECCIÓN 3. COSTURA BÁSICA
SECTION 3 COUTURE DE BASE
Costura de Puntada Recta
Couture au point droit
1
2
3
Selector de puntada:
Prensatelas:
Tensión del hilo:
A1, A2, A3 o B
Prensatelas para zigzag
2-6
1
2
3
Sélecteur de point :
Pied de biche:
Tension du fil :
A1, A2, A3 ou B
Pied de biche pour zigzag
2-6
z Levante el pie prensatelas y coloque la tela con el borde z Levez le pied de biche et placez le tissu avec le bord
alineado con una línea de guía de costura de la placa
de aguja.
Baje la aguja a la tela.
Baje el pie prensatelas y tire de los hilos hacia atrás.
Pise el pedal de control.
Guíe suavemente la tela a lo largo de la línea de guía,
dejando que la tela corra por sí misma.
aligné avec la ligne-guide de couture de la plaque
d’aiguille.
Faites descendre l’aiguille jusqu’au tissu.
Baissez le pied de biche et tirez les fils en arrière.
Appuyez sur la pédale de contrôle.
Guidez doucement le tissu sur la ligne-guide, en
le laissant passer tout seul.
x Para rematar el extremo de las costuras, pulse la tecla x Pour fixer l’extrémité des coutures, appuyez sur le
de cosido hacia atrás y cosa varias puntadas hacia
atrás.
Levante el prensatelas y saque la tela, tirando de los
hilos hacia atrás.
bouton de couture en arrière et cousez plusieurs points
en arrière.
Levez le pied de biche, tirez le tissu et mettez les fils
en arrière
c Tirez les fils vers le haut et vers le coupe-fils. Les fils
c Tire de los hilos hacia arriba y por el cortahilos. Los
hilos se cortan a su longitud apropiada para comenzar
la siguiente costura.
se coupent à la longueur nécessaire pour commencer
le travail suivant.
Cambio de Dirección de Costura
Changement de sens de la couture
Pare la máquina y gire el volante hacia usted para introducir
la aguja en la tela.
Levante el prensatelas.
Gire la tela en torno a la aguja para cambiar de dirección de
costura según desee. Baje el pie prensatelas y continúe
cosiendo.
Arrêtez la machine et tournez le volant vers vous pour piquer
l’aiguille dans le tissu.
Levez le pied de biche.
Tournez le tissu autour de l’aiguille pour changer le sens de
la couture. Baissez le pied de biche et continuez votre
couture.
27
Utilización de las Guías de Costura de la Placa de Utilisation des lignes-duide de la plaque d’aiguille
Aguja
Las guías de costura de la placa de aguja le ayudan a medir Les lignes-guide de couture de la plaque de l’aiguille servent
à mesurer la largeur des coutures.
el ancho de la costura.
* Los números indican la distancia entre la posición central * Les numéros indiquent la distance entre la position
centrale de l’aiguille et la ligne-guide.
de la aguja y la línea de guía.
Números en la placa de aguja
Distancia en centímetros
10
15
20 3/8" 4/8" 5/8" 6/8"
1,0 1,5 2,0 1,0
1,3
1,6
Numéros de la plaque de l’aiguille 10
1,9
Distance en centimètres
1
2
3
4
5
Líneas de guía
Guía para esquinas
Placa de aguja
Agujero de la placa de aguja
Ancho de costura desde la posición central de la
1
2
3
4
5
aguja
15
1,0 1,5
20
3/8" 4/8" 5/8" 6/8"
2,0 1,0
1,3
1,6
1,9
Lignes-guide
Guides pour coins
Plaque de l´aiguille
Trou de la plaque de l’aiguille
Largeur de la couture, à partir de la position centrale
de l’aiguille
Esquinas en Ángulo Recto
Coins en angle droit
Para hacer una esquina en ángulo recto a 1,6 cm. (5/8")
desde el borde de la tela.
Cuando el borde de la tela situado frente a usted esté
alineado con la guía para esquinas según se muestra en la
figura, pare de coser y baje la aguja girando el volante hacia
usted.
Levante el prensatelas y gire la tela para alinear el borde
con la guía de costura de 1,6 cm. (5/8”).
Baje el prensatelas y comience a coser en la nueva
Pour faire un angle droit à 1,6 cm (5/8”) du bord du tissu.
Après avoir aligné le bord du tissu situé devant vous avec le
guide-coins (cf. dessin), arrêtez de piquer et baissez l’aiguille
en tournant le volant vers vous.
Levez le pied de biche et tournez le tissu pour aligner le
bord avec le ligne-guide de couture de 1,6 cm (5/8”).
Baissez le pied de biche et commencez à piquer dans l’autre
sens.
2 Ligne-guide pour coins
dirección.
2
Guía para esquinas
29
Points en zigzag
Puntadas en Zigzag
1
2
3
Selector de puntada:
Prensatelas:
Tensión del hilo:
C 1, C2, C3
Prensatelas para zigzag
2-5
1
2
3
Sélecteur de point :
Pied de biche :
Tension du fil :
C1, C2, C3
Pied de biche pour zigzag
2-5
La costura simple en zigzag se utiliza con gran frecuencia La couture simple en zigzag est utilisée souvent pour faufiler,
para sobrehilar, coser botones, etc.
coudre des boutons etc.
31
SECCIÓN 4. COSTURA FUNCIONAL
SECTION 4 COUTURE FONCTIONNELLE
Sobrehilado
Faufiler
1
2
3
Selector de puntada:
Prensatelas:
Tensión del hilo:
C2, C3
Prensatelas para zigzag
1-4
1
2
3
Sélecteur de point :
Pied de biche :
Tension du fil :
C2, C3
Pied de biche pour zigzag
1-4
La puntada de zigzag se utiliza en el margen de la costura Le point en zigzag s’utilise sur le bord de la couture pour
para evitar que la tela se deshilache en los bordes sin
faufiler le tissu pour éviter l’effilochement des bords.
rematar.
Zigzag de Tricot
1
2
3
Selector de puntada:
Prensatelas:
Tensión del hilo:
Point Tricot
D
Prensatelas para zigzag
1-4
1
2
3
Esta puntada se utiliza para terminar el margen de la costura
en géneros sintéticos y de otro tipo que tienden a fruncirse.
Coloque la tela para que la costura quede a 1,6 cm. (5/8”).
Recorte el margen de la costura después de coser.
Sélecteur de point :
Pied de biche :
Tension du fil :
D
Pied de biche pour zigzag
1-4
Ce point s’utilise pour terminer le bord de la couture pour les
tissus synthétiques et autres ayant tendance à froncer.
Placez le tissu de sorte à pouvoir faire une couture de 1,6
cm (5/8”). (5/8”).
Coupez le bord de la couture quand vous aurez terminé.
Nota:
Remarque:
Tenga cuidado de no cortar las puntadas.
Faites attention de ne pas couper les points.
Resulta también práctica para remendar y zurcir
desgarrones.
Ce point est également pratique pour repriser et coudre les
déchirures.
33
Coser Botones
1
2
3
4
Selector de puntada:
Prensatelas:
Tensión del hilo:
Corretelas:
Pour coudre des boutons
C1-C3
Prensatelas para zigzag
1-3
Bajado
1
2
3
4
Sélecteur de point :
Pied de biche :
Tension du fil :
Griffe d'entraînement :
C1-C3
Pied de biche pour zigzag
1-3
Abaissée
z
Ajustez la largeur du point, et tournez le volant pour
s’assurer que l’aiguille entre dans chaque trou du
bouton.
Los agujeros del botón deberán estar alineados con la
ranura del prensatelas.
x
Baissez le pied de biche pour maintenir le bouton à
sa place.Les trous du bouton doivent s’aligner avec
la rainure du pied de biche.
c Se puede poner un alfiler en el prensatelas para formar
c
Vous pouvez mettre une épingle sur le pied de biche
pour former une tige.Vérifiez que l’aiguille entre bien
dans les deux trous du bouton.
Faites une dizaine de points et coupez les fils
supérieur et inférieur, en laissant 20 cm de fil. (8").
v
Passez le fil de l’aiguille entre le bouton et le tissu à
travers les trous du bouton.
b
Tirez le fil supérieur pour passer le fil de la canette
à l´endroit du tissu.
Enroulez les fils pour former une tige et nouez-les.
z Ajuste el ancho de puntada y gire el volante para
comprobar si la aguja entra en cada agujero del botón.
x Baje el prensatelas para sujetar el botón en su sitio.
un tallo. Asegúrese de que la aguja entre en ambos
agujeros del botón.
Cosa unas 10 puntadas y corte los hilos superior e
inferior, dejando una longitud de hilo de 20 cm. (8").
v Pase el hilo de la aguja entre el botón y la tela a través
de los agujeros del botón.
b Tire del hilo de la aguja para sacar el hilo de la canilla
por el derecho de la tela.
Enrolle los hilos formando un tallo y anúdelos juntos.
* Suba los dientes transportador después de coser.
* Relevez la griffe d'entraînement une fois la couture
terminée.
35
Ojales acordonados
2
Selector de puntada:
Prensatelas:
3
Tensión del hilo:
1
Boutonnières gansées
(BH)
Prensatelas para ojales
deslizante
1-5
2
Sélecteur de point:
Pied presseur:
3
Tension du fil:
1
(BH)
Pied de biche coulissant pour
boutonnières
1-5
z Con el prensatelas para ojales levantado, enganche
z Avec le pied de biche levé pour boutonnières, mettez
el cordón en la espuela situada en la parte posterior
de prensatelas para ojales.
1 Espuela
le cordon dans l’éperon situé dans la partie arrière du
pied de biche pour boutonnières.
1 Éperon
x Tenez les extrémités vers vous sous le pied de biche
x Dirija los extremos hacia usted por debajo del
pour boutonnières, jusqu’à ce qu’ils sortent par
l’extrémité avant.
prensatelas para ojales, hasta que salgan por el
extremo delantero.
c Enganche el cordón de relleno en las horquillas
c Accrochez le cordon dans les fourches situées à l’avant
situadas en la parte delantera del prensatelas para
sujetarlo.
du pied de biche pour pouvoir le maintenir fortement.
v Baissez l’aiguille jusqu’au tissu à l’endroit où vous allez
v Baje la aguja a la prenda en el punto en el que
commencer la boutonnière, et baissez le pied.
comenzará el ojal, y baja el pie.
b Appuyez doucement sur la pédale et faites la
b Pise el pedal suavemente y cosa el ojal. Cada lado del
ojal y los refuerzos se coserán sobre el cordón.
n Retire la tela de la máquina y corte los hilos de coser.
boutonnière. Les nervures et chaque côté de la
boutonnière doivent être cousues sur le cordon.
, Enlevez le tissu de la machine et coupez les fils de la
couture.
m Tire del extremo izquierdo del cordón de relleno para
apretarlo.
m Tirez l’extrémité gauche du cordon pour pouvoir le
serrer.
, Enhebre el extremo en una aguja de zurcir, sáquelo
por el revés de la tela y córtelo.
, Enfilez l’extrémité sur une aiguille à repriser, tirez-le
sur l’envers du tissu et coupez-le.
39
Pour coudre une fermeture éclair
Aplicación de cremalleras
1 Selector de puntada:
2 Prensatelas:
3 Tensión del hilo:
A1, A2, A3
Prensatelas para cremalleras
3-6
2
Sélecteur de point :
Pied presseur :
3
Tension du fil :
1
Prenda con alfileres o hilvane la cinta de la cremallera a la
tela y colóquela bajo el prensatelas.
Estire los hilos hacia atrás y baje el pie prensatelas.
Para coser el lado izquierdo de la cremallera, guíe los dientes
de la cremallera a lo largo del borde del prensatelas para
cremalleras y cosa a través de la prenda y la cinta de la
cremallera.
Dé la vuelta a la tela y cosa el otro lado de la cremallera de
la misma manera que hizo con el lado izquierdo.
A1, A2, A3
Pied de biche pour
fermetures éclair
3-6
Epinglez la fermeture éclair ou faufilez-la et mettez-la sous
le pied de biche.
Mettez les fils en arrière et baissez le pied de biche.Pour
coudre le côté gauche de la fermeture, guidez les dents de
la fermeture le long du bord du pied de biche et piquez la
fermeture éclair sur le tissu
Retournez le tissu et piquez l’autre côté de la fermeture
comme pour le côté gauche.
41
Ourlets avec point invisible
Dobladillo con Puntada Invisible
1
2
Selector de puntada:
Prensatelas:
3
Tensión del hilo:
EoF
Prensatelas para dobladillo
invisible
2-4
1 Sélecteur de point :
2 Pied presseur :
3 Tension du fil :
E au F
Pied pour ourlet invisible
2-4
z Pliez et repliez l’ourlet de façon à former une valeur
z Haga el dobladillo hacia arriba y dóblelo hacia atrás
de couture de 0,4 à 0,7 cm (1/4 pouces), comme le
montre l’illustration.
q Envers du tissu
w 0,4 à 0,7 cm (1/4 pouces)
[A] tissus lourds
[B] tissus moyens ou légers
a una distancia de 0.4 a 0.7 cm (1/4"), tal como se
ilustra.
q Revés de la tela
w 0.4 a 0.7 cm (1/4")
[A] Telas gruesas
[B] Telas delgadas o medianas
x Placez le tissu de façon à ce que l’aiguille transperce
x Coloque la tela de manera que la aguja perfore la
uniquement le bord du pli lorsqu’elle atteint l’extrême
gauche.
Abaissez le pied presseur.
orilla del doblez cuando la aguja gire al extremo
izquierda.
Baje el prensatelas.
c Tournez la vis-guide de façon à ajuster
c Gire el tornillo guía para ajustar la guía de manera
l’alignement du guide avec le pli du bord.
Coudre le long du pli en guidant le tissu de façon à
ce que l’aiguille atteigne le pli du bord.
que quede alineada con la orilla doblada.
Cosa a lo largo de la orilla doblada guiando la tela de
manera que la aguja llegue a la orilla doblada.
e Tornillo guía
r Guía
t Orilla doblada
e Vis-guide
r Guide
t Pli du bord
v Abra la tela
y Derecho de la tela
v Ouvrez et aplatissez le pli
y Endroit du tissu
* Si la aguja cae demasiado a la izquierda, las puntadas
se verán en el derecho de la tela.
* Si l’aiguille pique trop loin sur la gauche, les points se
verront sur l’endroit du tissu.
43
SECCIÓN 5. COSTURA DECORATIVA
SECTION 5 COUTURE DECORATIVE
Puntada de Ondas
Ourlet coquillé
1
2
3
Selector de puntada:
Prensatelas:
Tensión del hilo:
G
Prensatelas para zigzag
6-8
1
2
3
Sélecteur de point :
Pied de biche :
Tension du fil :
G
Pied de biche pour zigzag
6-8
Coloque la orilla doblada a lo largo de la ranura del Placez le bord plié le long de la rainure du pied de biche.
prensatelas.
L’aiguille doit piquer hors du bord du tissu à droite en formant
La aguja deberá caer fuera del borde de la tela a la derecha, un pli.
formando un pliegue.
Appliqué
Aplicaciones
1
2
3
Selector de puntada:
Prensatelas:
Tensión del hilo:
C2, C3
Prensatelas para zigzag
1-4
1
2
3
Hilvane (o pegue con adhesivo para plancha) las
aplicaciones sobre la tela. Cosa alrededor de la aplicación
asegurándose de que la aguja caiga a lo largo del borde
exterior de la misma. Para hacer las esquinas, introduzca
la aguja en la tela. Levante el pie prensatelas y gire la tela a
la derecha o la izquierda.
Sélecteur de point :
Pied de biche :
Tension du fil :
C2, C3
Pied de biche pour zigzag
1-4
Faufilez (ou collez avec un adhésif pour fer à repasser) des
appliqués sur le tissu. Piquez tout autour de l’appliqué en
vous assurant que l’aiguille pique tout le long du bord
extérieur de l’appliqué. Pour faire les coins, piquez l´aiguille
sur le tissu. Levez le pied de biche et tournez le tissu à
droite ou à gauche.
45
SECCIÓN 6. CUIDADO DE LA MÁQUINA
SECTION 6 ENTRETIEN DE VOTRE MACHINE
Advertencia:
Apague el interruptor y/o desenchufe la máquina.
Avertissement:
Eteignez l’interrupteur d’alimentation et/ou débranchez la
machine.
Desmontaje y Montaje de la Pista de la Lanzadera
Démontage et montage du crochet de la navette
Desmontaje de la pista de la lanzadera:
Suba la aguja a su posición más elevada y abra la tapa de
la lanzadera.
Abra el pestillo abisagrado de la caja de la bobina y sáquela
de la máquina.
Abra los soportes del anillo de la pista de la lanzadera y
extraiga el anillo de la pista de la lanzadera.
Extraiga la lanzadera.
* Limpie la pista de la lanzadera con un cepillo y un paño
suave y seco.
Caja de la bobina
1
Soporte del anillo de la pista de la lanzadera
2
Anillo de la pista de la lanzadera
3
Lanzadera
4
Pista de la lanzadera
5
* Nettoyez la piste de la navette avec une brosse et un chiffon
doux sec.
1
Boîtier de la canette
2
Loquets de l´anneau
3
Anneau
4
Navette
5
Piste de la navette
Montaje de la pista de la lanzadera:
Sujete la lanzadera por el pasador central y móntela
cuidadosamente de nuevo en la pista de la lanzadera,
formando un círculo perfecto con el impulsor de lanzadera.
Monte el anillo de la pista de la lanzadera, asegurándose
de que el pasador inferior encaje en la entalla.
Asegure el anillo de la pista de la lanzadera girando los
soportes a su posición correcta.
Inserte la caja de la bobina.
6
Pasador
7
Entalla
Limpieza de los Dientes de Arrastre
Démontage du crochet de la navette :
Montez l´aiguille sur la position la plus haute et ouvrez le
couvercle de la navette.
Ouvrez le loquet articulé du boîtier de la bobine et retirez-le
de la machine.
Ouvrez les loquets de l’anneau de la navette et retirez-le de
la navette.
Enlevez la navette.
Montage de la piste de la navette :
Alignez la navette avec la clavette centrale et montez-la de
nouveau avec soin dans la piste de la navette, en formant
un cercle parfait avec le poussoir de navette.
Montez l’anneau de la piste de la navette en vérifiant que la
clavette inférieure s’emboîte dans la rainure.
Vérifiez l’anneau de la piste de la navette en plaçant
correctement les loquets.
Introduisez le boîtie de la canette.
6
Clavette
7
Rainure
Nettoyage de la griffe d'entraînement
Advertencia:
Avertissement:
Apague el interruptor de alimentación y/o desenchufe la Eteignez l’interrupteur d’alimentation et/ou débranchez la
máquina antes de proceder a la limpieza de los dientes de machine avant de nettoyer la griffe d'entraînement.
arrastre.
Desmonte la aguja y el prensatelas.
Démontez l’aiguille et le pied de biche.
Extraiga el tornillo de fijación de la placa de aguja y desmonte Retirez la vis de fixation de la plaque d’aiguille et démontezla placa de aguja.
la.
Con un cepillo, limpie el polvo y la pelusa acumulada en los Avec une brosse, nettoyez la poussière et les peluches qui
dientes de arrastre. Vuelva a montar la placa de aguja.
peuvent obstruer les griffes d'entraînement. Remontez la
plaque de l’aiguille.
47
Lámpara de Coser
Lampe de la machine
La lámpara de coser está situada debajo de la chapa lateral.
Para cambiar la bombilla, extraiga la chapa lateral de la
máquina de coser soltando el tornillo de fijación.
* Desenchufe la corriente antes de cambiar la bombilla.
* No desmonte la máquina de un modo distinto al que se
explica en este manual.
(A)
Desmontaje:
Gire a la izquierda.
Montaje:
Gire a la derecha.
(B)
Desmontaje:
Empuje y gire a la izquierda.
Montaje:
Empuje y gire a la derecha.
La lampe de couture se trouve sous la plaque latérale.
Pour changer la lampe, enlevez la plaque latérale de la
machine à coudre en retirant la vis de fixation.
* Débranchez le courant avant de changer la lampe.Ne
démontez pas la machine d’une autre manière que celle
indiquée dans cette brochure.
(A)
Démontage: Tournez à gauche.
Montage:
Tournez à droite.
(B)
Démontage: Poussez et tournez à gauche.
Montage:
Poussez et tournez à droite.
Advertencia:
La bombilla puede estar CALIENTE. Protéjase los dedos al
manipularla.
Avertissement:
L´ampoule risque d´être BRÛLANTE. Protégez-vous les
mains lorsque vous la manipulerez.
Huilage de la machine
Engrase de la máquina
Remarque:
Advertencia:
Eteignez l’interrupteur d’alimentation et/ou débranchez la
Apague el interruptor y/o desconecte la máquina antes de
machine avant de huiler la machine.
engrasar la máquina.
Aplique aceite en los puntos señalados al menos una vez al
año.
Utilice un aceite para máquinas de coser de buena calidad.
Basta con una o dos gotas de aceite.
Retire el aceite sobrante, ya que de lo contrario puede
manchar el tejido.
Si la máquina no ha sido utilizada durante un período de
tiempo prolongado, aplique aceite antes de coser.
Appliquez l’huile sur les points souhaités au moins une fois
par an.
Utilisez un type d’huile pour les machines à coudre de bonne
qualité.Il suffit d’appliquer une ou deux gouttes d’huile.
Enlevez l’huile qui reste, car le tissu risque de se salir.
Lorsque la machine n’a pas été utilisée depuis longtemps,
il faudra appliquer de l’huile avant de commencer à coudre.
Lubrifiez sous la plaque latérale.
Lubrique debajo de la chapa lateral
Saque el tornillo de sujeción y la placa frontal.
Aplique aceite en el punto que se indica en la figura.
1 Tornillo
2 Chapa lateral
Retirez la vis de fixation et la plaque frontale.Appliquez de
l’huile sur le point tel qu´indiqué sur le dessin.
1 Vis
2
Lubricación de la zona de la lanzadera.
Abra la tapa de la lanzadera.
Extraiga el anillo de la pista de la lanzadera y la lanzadera.
Aplique aceite en el punto que se indica en la figura.
3 Tapa de la lanzadera
4 Anillo de la pista de la lanzadera
5 Lanzadera
Plaque latérale
Huilage de la zone de la navette.
Ouvrez le couvercle de la navette.Enlevez l´anneau de la
piste de la navette et la navette elle-même.Appliquez de
l’huile sur le point tel qu´indiqué sur le dessin.
3 Couvercle de la navette
4 Anneau de la piste de la navette
5 Navette
49
Identificación y resolución de problemas
Situación
El hilo de la aguja se
rompe.
Causa Probable
Referencia
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Véase la Página 19
Véase la Página 23
Véase la Página 13
Véase la Página 13
Véase la Página 27
El hilo de la aguja no se ha enhebrado correctamente.
La tensión del hilo de la aguja es excesiva.
La aguja está despuntada o doblada.
La aguja no está bien colocada.
No se tira de la tela hacia atrás al terminar de coser.
El hilo es demasiado grueso o demasiado fino para la
aguja.
Véase la Página 13
El hilo de la canilla se
rompe.
1. El hilo de la canilla no está enhebrado correctamente en
Véase la Página 17
la caja de bobina.
Limpie la caja de bobina.
2. Se ha acumulado pelusa en la caja de bobina.
Cambie la canilla.
3. La canilla se ha estropeado o no gira correctamente.
La aguja se rompe.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Se omiten puntadas.
Costuras fruncidas.
La aguja no está bien colocada.
La aguja está despuntada o doblada.
El tornillo de sujeción de la aguja está flojo.
La tensión del hilo de la aguja es demasiado alta.
No se tira de la tela hacia atrás al terminar de coser.
La aguja es demasiado fina para la tela que se está
cosiendo.
7. Se ha girado el selector de puntada mientras la aguja
estaba en el material.
Véase la Página 13
Véase la Página 13
Véase la Página 13
Véase la Página 23
Véase la Página 27
1. La aguja no está bien colocada.
2. La aguja está despuntada o doblada.
3. La aguja y/o los hilos no son los adecuados para la labor
que se está cosiendo.
4. No se está utilizando una aguja de PUNTA AZUL para
coser géneros sintéticos, telas muy finas y tejidos
elásticos.
5. El hilo de la aguja no se ha enhebrado correctamente.
Véase la Página 13
Véase la Página 13
1. La tensión del hilo de la aguja es excesiva.
2. La máquina no está enhebrada correctamente.
3. El número de la aguja es demasiado grande para la tela
que se está cosiendo.
4. Las puntadas son demasiado gruesas para la tela que se
está cosiendo.
* Cuando cosa materiales extremadamente ligeros, coloque
una hoja de papel bajo la tela.
Véase la Página 23
Véase la Página 19
Véase la Página 13
Véase la Página 25
Véase la Página 13
Véase la Página 13
Véase la Página 19
Véase la Página 13
Haga las puntadas
más densas.
Las puntadas forman
bucles por debajo de la
labor
Véase la Página 23
1. La tensión del hilo de la aguja es demasiado pequeña.
2. La aguja es demasiado gruesa o demasiado fina para el Véase la Página 13
hilo.
La prenda no avanza
uniformemente.
1. Se ha acumulado pelusa en el corretelas.
2. Las puntadas son demasiado finas.
Véase la Página 47
Haga las puntadas
más gruesas.
La máquina no funciona.
1. La máquina no está enchufada.
2. Hay hilo atrapado en la pista de la lanzadera.
3. El volante se ha desengranado para devanar la canilla.
Véase la Página 9
Véase la Página 47
Véase la Página 17
La máquina no funciona
uniformemente y hace
ruido.
1. Hay hilos atrapados en el mecanismo de la lanzadera.
2. Se ha acumulado pelusa en el corretelas.
Véase la Página 47
Véase la Página 47
51