JANOME FM 725 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

3
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
Esta máquina está diseñada y fabricada exclusivamente para uso DOMÉSTICO.
Esta máquina no es un juguete. No deje que los niños jueguen con la máquina.
La máquina no está pensada para que la utilicen los niños o personas discapacitadas sin una supervisión
adecuada.
Siempre que utilice esta máquina, tome ciertas precauciones mínimas de seguridad:
Lea todas las instrucciones antes de utilizar esta máquina.
PELIGRO: Para reducir el riesgo de descarga eléctrica:
1. No deje nunca la máquina sin vigilancia mientras esté enchufado. Desenchufe siempre la máquina de la
toma eléctrica cuando termine de utilizarla y antes de limpiarla.
2. Desenchufe siempre la máquina antes de cambiar una bombilla. Cambie la bombilla por otra del mismo tipo
(15 W).
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de quemaduras, incendio, descargas eléctricas o
lesiones personales:
1. No deje que nadie utilice la máquina como si fuera un juguete. Preste especial atención cuando la maquina
de coser sea utilizada por niños(as) o cerca de ellos(as).
2. Utilice la máquina únicamente para los fines descritos en este manual.
Utilice únicamente los accesorios recomendados por el fabricante e indicados en este manual de
instrucciones.
3. Nunca utilice esta máquina de coser si tiene un enchufe o un cable en mal estado, si no funciona
correctamente, si se ha golpeado o está dañada, o si ha caído en agua. Envíe esta máquina a la tienda o
centro de mantenimiento más próximo si es necesario examinarla, repararla o someterla a ajustes eléctricos
o mecánicos.
4. No utilice nunca la máquina si tiene bloqueada alguna vía de ventilación. Mantenga las vías de ventilación de
esta máquina y el pedal de control libres de pelusa, polvo y trozos de tela.
5. No deje caer ni introduzca ningún tipo de objeto en ninguna abertura.
6. No utilice la máquina en exteriores.
7. No utilice la máquina donde se empleen productos de aerosol (spray) o donde se administre oxígeno.
8. Para desconectar, ponga todos los controles en la posición OFF (“O”) y desenchufe la máquina.
9. No tire del cable para desenchufar. Para desenchufar la máquina, sujete el enchufe, no el cable.
10. Mantenga los dedos alejados de todas las piezas móviles. Tenga especial cuidado en la zona de la aguja.
11. Utilice siempre la placa de agujas adecuada. Una placa incorrecta puede hacer que se rompa la aguja.
12. No utilice agujas que estén dobladas.
13. No tire de la tela ni la empuje mientras esté realizando el punzonado. La aguja podría desviarse y romperse.
14. Apague la máquina (“O”) al realizar ajustes en la zona de la aguja, como cambiar la aguja o el pie
prensatelas, por ejemplo.
15. Desenchufe la máquina cada vez que tenga que retirar alguna cubierta, realizar un engrase o cuando desee
realizar cualquier otra reparación mencionada en este manual de instrucciones.
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES
El diseño y las especificaciones pueden ser modificados sin previo aviso.
Tenga presente que, cuando desee deshacerse de este producto, deberá reciclar el producto de forma
segura, en cumplimiento de la legislación nacional relacionada con los productos eléctricos y
electrónicos. Si tiene alguna duda, póngase en contacto con el distribuidor (sólo válido en la Unión
Europea).
5
ÍNDICE
SECCIÓN 1. INSTRUCCIONES DE
FUNCIONAMIENTO
Nombres de las piezas ........................................... 7
Tabla de ampliación ................................................ 9
Accesorios estándar ............................................... 9
Conexión a la fuente de alimentación .................. 11
Control de la velocidad de punzonado ................. 11
Ajuste de la altura del pie prensatelas ................. 13
Cambio de la unidad de agujas ............................ 13
Cambio de la aguja simple ................................... 15
Cambio de la placa de agujas .............................. 15
SECCIÓN 2. BORDADO PUNZONADO
Punzonado de fibras cardadas ............................. 17
Punzonado con hilo .............................................. 19
Punzonado del reverso......................................... 21
SECCIÓN 3. CUIDADOS Y MANTENIMIENTO
Limpieza de la máquina ........................................ 23
Cambio de la bombilla .......................................... 25
Resolución de problemas ..................................... 25
TABLE DES MATIÈRES
SECTION 1. INSTRUCTIONS D’UTILISATION
Dénomination des composants .............................. 7
Table d’extension .................................................... 9
Accessoires standard ............................................. 9
Raccordement de la machine au secteur ............. 11
Contrôle de la vitesse d’aiguilletage ..................... 11
Réglage de la hauteur du pied-de-biche .............. 13
Remplacement du bloc d’aiguilles ........................ 13
Changement d’aiguille simple............................... 15
Changement de plaque à aiguille ......................... 15
SECTION 2. BRODERIE PAR AIGUILLETAGE
Aiguilletage de fibres cardées .............................. 17
Aiguilletage de fils ................................................. 19
Aiguilletage à l’envers........................................... 21
SECTION 3. SOINS ET ENTRETIEN
Nettoyage de la machine ...................................... 23
Remplacement de l’ampoule ................................ 25
Résolution des problèmes .................................... 25
7
SECTION 1. INSTRUCTIONS
D’UTILISATION
Dénomination des composants
q Plaque frontale
w Poignée de transport
e Table d’extension (rangement des accessoires)
r Plaque à aiguille
t Pied-de-biche
y Vis de serrage
u Protection pour les doigts et les yeux
i Pince-aiguille
o Bloc d’aiguilles
!0 Vis du pince-aiguille
!1 Trou de passage d’aiguille
!2 Volant
!3 Levier du pied-de-biche
!4 Prise de courant de la machine
!5 Interrupteur d’alimentation
SECCIÓN 1. INSTRUCCIONES DE
FUNCIONAMIENTO
Nombre de las piezas
q Placa frontal
w Asa de transporte
e Tabla de ampliación (caja de accesorios)
r Placa de agujas
t Pie prensatelas
y Tornillo de palomilla
u Protección de manos/ojos
i Fijación de la aguja
o Unidad de agujas
!0 Tornillo de fijación de la aguja
!1 Orificio para la aguja
!2 Volante
!3 Alzador del pie prensatelas
!4 Toma de la máquina
!5 Interruptor de encendido
9
Table d’extension
La table d’extension fournit une surface
supplémentaire pour la manipulation des tissus de
grand format.
Dépose :
Tirer la table d’extension vers la gauche en l’écartant
de la machine.
Pose :
Faire glisser la table sur la machine, en introduisant
l’ergot et la languette dans les orifices. Encliqueter la
table pour la mettre en place.
q Ergot
w Languette
e Orifices
La table sert également de rangement pour les petits
accessoires.
r Rangement des accessoires
Accessoires standard
q Tournevis
w Clé à six pans
e Plaque à aiguille à un seul trou
r Bloc à 5 aiguilles
t Bloc à aiguille simple
y Aiguilles simples
u Brosse anti-peluche
i Manuel d’instruction
o Pédale
Tabla de ampliación
La tabla de ampliación ofrece una superficie adicional
para poder manipular telas de gran tamaño.
Desmontaje:
Tire de la tabla hacia la izquierda, hacia afuera de la
máquina.
Montaje:
Deslice la tabla en la máquina, introduciendo el
pasador y la lengüeta en los orificios. Empuje la tabla
hasta que encaje en su sitio.
q Pasador
w Lengüeta
e Orificios
La tabla también sirve para guardar accesorios
pequeños.
r Compartimento de accesorios
Accesorios estándar
q Destornillador
w Llave hexagonal
e Placa de agujas de un solo orificio
r Unidad de 5 agujas
t Unidad de aguja simple
y Agujas simples
u Cepillo para pelusa
i Manual de instrucciones
o Pedal
11
Raccordement de la machine au secteur
Placer l’interrupteur en position Arrêt. Introduire la fiche
de la pédale dans la prise de la machine.
Brancher la fiche d’alimentation dans la prise murale.
Mettre l’interrupteur en position Marche.
q Interrupteur d’alimentation
w Fiche de la pédale
e Prise de courant de la machine
r Fiche d’alimentation
Pour les Etats-Unis et le Canada uniquement
Le symbole “O” d’un interrupteur désigne la position
“Arrêt”.
Fiche polarisée (une lame plus large que l’autre) :
Afin de réduire les risques de décharge électrique,
cette fiche ne peut être introduite dans une prise
polarisée que d’une seule façon. Si la fiche n’entre pas
dans la prise, retournez-la. Si elle n’entre toujours pas,
prenez contact avec un électricien compétent qui
installera une prise appropriée.
Ne modifier en aucune façon la fiche.
Pédale YC-482J ou TJC-150 à utiliser avec la machine
à aiguilleter modèle 725.
Contrôle de la vitesse d’aiguilletage
La pression exercée sur la pédale fait varier la vitesse
d’aiguilletage.
Plus on appuie sur la pédale, plus la machine tourne
rapidement.
Conexión a la alimentación
Ponga el interruptor en la posición OFF. Introduzca el
enchufe del pedal en la toma de la máquina.
Introduzca el enchufe de alimentación en la toma de la
pared.
Ponga el interruptor en la posición ON.
q Interruptor de encendido
w Clavija del pedal
e Toma de la máquina
r Enchufe de alimentación
Sólo para EE.UU. y Canadá
El símbolo “O” de un interruptor indica que está en
posición “OFF” (apagado).
Enchufe polarizado (una clavija más ancha que la otra):
Para reducir el riesgo de descarga eléctrica, este
enchufe se debe utilizar en una toma polarizada de
posición única. Si el enchufe no entra totalmente en la
toma de corriente, gírelo. Si aún así no entra bien,
llame a un electricista cualificado para que le instale
una toma de corriente apropiada.
No altere el enchufe en forma alguna.
Pedal modelo YC-482J o TJC-150: diseñado para
utilizarlo con el modelo de máquina de punzonado 725.
Control de la velocidad de punzonado
La velocidad de punzonado se puede variar con el
pedal.
Cuanto más pise el pedal, a mayor velocidad
funcionará la máquina.
13
AVERTISSEMENT– pour réduire le risque
de blessures :
Veiller à éteindre la machine et à la débrancher avant
de procéder au réglage de la hauteur du pied-de-biche
ou de changer l’aiguille.
Réglage de la hauteur du pied-de-biche
La hauteur du pied-de-biche devra être réglée en
fonction de l’épaisseur des matériaux à aiguilleter.
1 Ouvrir la protection pour les doigts et les yeux.
2 Abaisser le pied-de-biche. Desserrer la vis de
serrage avec le tournevis.
3 Monter ou descendre le pied-de-biche pour le
placer à une hauteur correspondant à l’épaisseur
totale du matériau.
4 Resserrer la vis de serrage avec le tournevis.
5 Vérifier que le matériau glisse en douceur sous le
pied-de-biche.
q Pied-de-biche
w Vis de serrage
e Epaisseur totale du matériau
Remplacement du bloc d’aiguilles
AVERTISSEMENT– pour réduire le risque
de blessures :
Ne pas utiliser un bloc d’aiguilles si l’une des aiguilles
est tordue ou endommagée.
1 Ouvrir la protection pour les doigts et les yeux.
Desserrer la vis du pince-aiguille avec la clé à six
pans.
2 Déposer le bloc d’aiguilles du pince-aiguille.
q Vis du pince-aiguille
AVERTISSEMENT– pour réduire le risque
de blessures :
Il est nécessaire de rester très attentif lors du
remplacement du bloc d’aiguilles : les pointes et
ardillons sont en effet très acérés.
3 Introduire le nouveau bloc à 5 aiguilles dans le
pince-aiguille en orientant le côté plat vers la droite.
Pousser le bloc d’aiguilles le plus loin possible vers
le haut.
On pourra remplacer le bloc à 5 aiguilles par un
bloc à aiguille simple.
w bloc à 5 aiguilles
e Bloc à aiguille simple
r Côté plat
4 Serrer solidement la vis avec la clé à six pans.
5 Abaisser lentement la barre à aiguille pour vérifier
que chaque aiguille entre dans le trou
correspondant de la plaque à aiguille.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de
lesiones:
Apague siempre el interruptor de encendido y
desenchufe la máquina antes de ajustar la altura del
pie prensatelas o cambiar la aguja.
Ajuste de la altura del pie prensatelas
La altura del pie prensatelas se debe ajustar en
función del grosor de los materiales que se van a
punzonar.
1 Abra la protección de manos y ojos.
2 Baje el pie prensatelas. Afloje el tornillo de palomilla
con el destornillador.
3 Mueva el pie prensatelas arriba o abajo para hacer
coincidir la altura con el grosor total del material.
4 Apriete el tornillo de palomilla con el destornillador.
5 Compruebe si el material se puede mover con
suavidad bajo el pie prensatelas.
q Pie prensatelas
w Tornillo de palomilla
e Grosor total del material
Cambio de la unidad de agujas
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de
lesiones:
No utilice una unidad de agujas si cualquiera de ellas
está doblada o dañada.
1 Abra la protección de manos y ojos. Afloje el tornillo
de fijación de la aguja con la llave hexagonal.
2 Saque la unidad de agujas de su fijación.
q Tornillo de fijación de la aguja
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de
lesiones:
Preste mucha atención al cambiar la unidad de agujas,
porque tiene unas puntas y púas muy afiladas.
3 Introduzca la unidad de 5 agujas nueva en la
fijación, con el lado plano hacia la derecha.
Presione la unidad de agujas hasta el tope.
Puede utilizar la unidad de una sola aguja en lugar
de la unidad de 5 agujas.
w Unidad de 5 agujas
e Unidad de aguja simple
r Lado plano
4 Apriete el tornillo firmemente, con la llave
hexagonal.
5 Baje la barra de agujas lentamente, para comprobar
si cada aguja penetra en el orificio que le
corresponde en la placa de agujas.
15
AVERTISSEMENT– pour réduire le risque
de blessures :
Veiller à éteindre la machine et à la débrancher avant
de changer la plaque à aiguille.
Il est nécessaire de rester très attentif lors du
remplacement de l’aiguille simple : la pointe et l’ardillon
sont en effet très acérés.
Changement d’aiguille simple
L’aiguille simple est utile lorsque l’on souhaite
aiguilleter des fils fins ou réaliser des motifs floconneux
avec une fibre cardée.
Ouvrir la protection pour les doigts et les yeux.
Desserrer la vis de fixation du porte-aiguille avec la clé
à six pans.
Déposer l’aiguille simple du porte-aiguille.
q Vis de fixation
w Porte-aiguille
e Aiguille simple
Introduire la nouvelle aiguille simple dans le porte-
aiguille et la pousser vers le haut le plus loin possible.
Serrer la vis de fixation.
Abaisser lentement la barre à aiguille pour vérifier que
l’aiguille simple entre dans le trou situé le plus en
arrière dans la plaque à aiguille.
Changement de plaque à aiguille
La machine est équipée d’une plaque à aiguille à 5
trous adaptée aux tissus ordinaires.
Une plaque à aiguille à un seul trou est également
fournie parmi les accessoires standard. Elle servira à
aiguilleter les tissus épais ou durs.
q Plaque à aiguille à 5 trous
w Plaque à aiguille à un seul trou
Pour changer de plaque à aiguille :
Eteindre la machine et la débrancher de l’alimentation
électrique.
Relever le bloc d’aiguilles dans sa position la plus
haute en tournant le volant.
Relever le pied-de-biche.
Dévisser (dans le sens contraire des aiguilles d’une
montre) et retirer les vis de fixation.
Déposer la plaque à aiguille à 5 trous.
e Vis de fixation
Poser la plaque à aiguille à un seul trou et la fixer avec
les vis de fixation.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de
lesiones:
Apague y desenchufe la máquina antes de cambiar la
placa de agujas.
Preste mucha atención al cambiar la unidad de una
sola aguja, porque tiene unas puntas y púas muy
afiladas.
Cambio de la aguja simple
La aguja simple es útil cuando se utilizan hilos finos
para el punzonado o cuando se desea realizar diseños
esponjosos con fibras cardadas.
Abra la protección de manos y ojos. Afloje el tornillo de
sujeción del soporte de la aguja con la llave hexagonal.
Saque la aguja del soporte.
q Tornillo de fijación
w Soporte de la aguja
e Aguja simple
Introduzca la nueva aguja simple en el orificio para la
aguja y empújela hasta el tope. Apriete el tornillo de
sujeción.
Baje la barra de agujas lentamente, para comprobar si
cada aguja penetra en el orificio situado en la parte
posterior de la placa de agujas.
Cambio de la placa de agujas
La máquina dispone de una placa de agujas de 5
orificios apta para telas ordinarias.
También se incluye una placa de una sola aguja, como
accesorio estándar, que se usa para el punzonado de
telas gruesas o duras.
q Placa de agujas de 5 orificios
w Placa de agujas de un solo orificio
Para cambiar la placa de agujas:
Apague la máquina y desenchúfela de la red eléctrica.
Levante la aguja hasta su posición más alta, girando el
volante.
Eleve el prensatelas.
Gire los tornillos de fijación a la izquierda y sáquelos.
Retire la placa de agujas de 5 orificios.
e Tornillo de fijación
Coloque la placa de agujas de un solo orificio y fíjela
con los tornillos de fijación.
17
SECTION 2. BRODERIE PAR
AIGUILLETAGE
Aiguilletage des fibres cardées
1 Dessiner un motif à la craie de tailleur sur l’endroit
du tissu de support.
REMARQUES :
Les feutres ou les tissus serrés tels que le denim et le
tweed sont recommandés comme supports.
Eviter d’utiliser des tissus fins et souples qui ont
tendance à se perforer.
2 Mettre en forme un morceau de fibre cardée ou de
mèche légèrement plus grand que le motif et le
poser sur le motif.
3 Abaisser le pied-de-biche et fermer la protection
pour les doigts et les yeux. Piquer quelques points
sur le bord extérieur de la fibre cardée à plusieurs
reprises pour la fixer au tissu de support. Aiguilleter
la fibre cardée de manière régulière en déplaçant
lentement le tissu jusqu’à ce que toute la fibre soit
fixée.
AVERTISSEMENT– pour réduire le risque
de blessures :
Veiller à fermer la protection pour les doigts et les yeux
avant de commencer à piquer.
Ne pas ouvrir la protection pour les doigts et les yeux
en piquant.
ASTUCES :
Commencer à aiguilleter en allant du centre du motif
vers l’extérieur.
Plus l’aiguilletage est important, plus la fibre cardée
s’aplatit.
REMARQUE :
Ne pas piquer de manière excessive au même endroit:
ceci pourrait endommager le tissu.
Toujours relever le bloc d’aiguilles pour changer
l’orientation du tissu.
Il est recommandé d’utiliser l’aiguille simple si l’on
souhaite rehausser l’effet floconneux de la fibre
cardée.
4 Répéter les étapes qui précèdent pour aiguilleter le
reste du motif. Recouper la fibre en excès si
nécessaire pour mettre en forme le motif.
5 Une fois l’aiguilletage terminé, relever le bloc
d’aiguilles et le pied-de-biche, puis retirer le tissu.
SECCIÓN 2. BORDADO PUNZONADO
Punzonado de fibra cardada
1 Dibuje un patrón con tiza de sastre a la derecha de
la tela base.
NOTAS:
Como tela base se recomienda el uso de fieltro o telas
tejidas firmes, como la tela vaquera o el tweed.
Evite el uso de telas suaves y finas, porque el
punzonado acaba convirtiéndose en agujero.
2 Coja una pieza de fibra cardada o mecha de un
tamaño algo mayor que el diseño, dele forma y
colóquela sobre este.
3 Baje el pie prensatelas y cierre la protección de
manos y ojos. Punzone unos puntos en el borde
exterior de la fibra cardada varias veces, hasta
fijarla a la tela base. Punzone la fibra cardada
uniformemente, moviendo la tela con lentitud hasta
sujetar toda la fibra cardada.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de
lesiones:
Cierre la protección de manos y ojos antes de
empezar el punzonado.
No abra la protección de manos y ojos durante el
punzonado.
CONSEJOS:
Empiece el punzonado desde el centro del diseño
hacia afuera.
Cuanto mayor sea el punzonado, más plana quedará
la fibra cardada.
NOTA:
No punzone ninguna zona en exceso, porque podría
dañar la tela.
Levante la unidad de agujas cada vez que cambie la
dirección de la tela.
Se recomienda el uso de la aguja simple cuando
desee resaltar el efecto esponjoso de la fibra cardada.
4 Repita los pasos anteriores para punzonar el resto
del diseño. Recorte el exceso de fibras para darle
forma al diseño, si fuera necesario.
5 Una vez finalizado el punzonado, levante la unidad
de agujas y el pie prensatelas y saque la tela.
19
Aiguilletage de fils
1 Dessiner un motif à la craie de tailleur sur l’endroit
du tissu de support.
REMARQUES :
Les feutres ou les tissus serrés tels que le denim et le
tweed sont recommandés comme supports.
Eviter d’utiliser des tissus fins et souples qui ont
tendance à se perforer.
2 Placer le fil de laine ou une mèche décorative
souple sur le motif.
3 Abaisser le pied-de-biche et fermer la protection
pour les doigts et les yeux. Piquer quelques points
sur le fil à plusieurs reprises pour le fixer au tissu de
support. Aiguilleter le fil de manière régulière en
déplaçant lentement le tissu jusqu’à ce que tout le
fil soit fixé.
AVERTISSEMENT– pour réduire le risque
de blessures :
Veiller à fermer la protection pour les doigts et les yeux
avant de commencer à aiguilleter.
Ne pas ouvrir la protection pour les doigts et les yeux
en piquant.
ASTUCE :
Commencer à aiguilleter en partant du bas du motif.
L’aiguille simple est recommandée pour les fils fins.
REMARQUE :
Ne pas piquer de manière excessive au même endroit:
ceci pourrait endommager le tissu.
Toujours relever le bloc d’aiguilles pour changer
l’orientation du tissu.
4 Répéter les étapes qui précèdent pour aiguilleter le
reste du motif.
5 Une fois l’aiguilletage terminé, relever le bloc
d’aiguilles et le pied-de-biche, puis retirer le tissu.
Punzonado con hilo
1 Dibuje un patrón con tiza de sastre a la derecha de
la tela base.
NOTAS:
Como tela base se recomienda el uso de fieltro o telas
tejidas firmes, como la tela vaquera o el tweed.
Evite el uso de telas suaves y finas, porque el
punzonado acaba convirtiéndose en agujero.
2 Ponga un hilo de lana o una trenza suave y
decorativa sobre el diseño.
3 Baje el pie prensatelas y cierre la protección de
manos y ojos. Punzone unos puntos del hilo varias
veces para fijarlo a la tela base. Punzone el hilo
uniformemente, moviendo la tela con lentitud hasta
sujetar todo el hilo.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de
lesiones:
Cierre la protección de manos y ojos antes de
empezar el punzonado.
No abra la protección de manos y ojos durante el
punzonado.
CONSEJOS:
Empiece
el punzonado desde la parte inferior del diseño.
Con
hilos finos se recomienda el uso de la aguja simple.
NOTA:
No punzone ninguna zona en exceso, porque podría
dañar la tela.
Levante la unidad de agujas cada vez que cambie la
dirección de la tela.
4 Repita los pasos anteriores para punzonar el resto
del diseño.
5 Una vez finalizado el punzonado, levante la unidad
de agujas y el pie prensatelas y saque la tela.
21
Aiguilletage à l’envers
Cette technique permet d’appliquer un morceau de
tissu ou de fibre cardée sur l’envers du support. Le
motif apparaîtra sur l’endroit du support.
1 Dessiner un motif inversé à la craie de tailleur sur
l’envers du tissu de support.
q Envers du tissu de support
REMARQUES :
Les feutres ou les tissus serrés tels que le denim et le
tweed sont recommandés comme supports.
Eviter d’utiliser des tissus fins et souples qui ont
tendance à se perforer.
2 Découper un morceau de tissu à la forme du motif
et le placer sur l’envers du tissu de support.
3 Abaisser le pied-de-biche et fermer la protection
pour les doigts et les yeux. Piquer quelques points
sur le tissu à plusieurs reprises pour le fixer au
support. Aiguilleter le tissu de manière régulière
jusqu’à ce que le motif apparaisse sur l’endroit du
support.
w Endroit du tissu de support
AVERTISSEMENT– pour réduire le risque
de blessures :
Veiller à fermer la protection pour les doigts et les yeux
avant de commencer à aiguilleter.
Ne pas ouvrir la protection pour les doigts et les yeux
en piquant.
ASTUCE :
Si l’on pique un imprimé sur le support, le motif de
l’imprimé aiguilleté apparaîtra à travers le support sur
l’endroit.
REMARQUE :
Ne pas
piquer de manière excessive au même endroit :
ceci pourrait endommager le tissu.
Toujours relever le bloc d’aiguilles pour changer
l’orientation du tissu.
4 Une fois l’aiguilletage terminé, relever le bloc
d’aiguilles et le pied-de-biche, puis retirer le tissu.
Punzonado del reverso
Esta técnica aplica una pieza de tela o fibra cardada
en el reverso de la tela base. El diseño aparecerá por
el anverso de la tela base.
1 Dibuje una imagen invertida con tiza de sastre en el
reverso de la tela base.
q Reverso de la tela base
NOTAS:
Como tela base se recomienda el uso de fieltro o telas
tejidas firmes, como la tela vaquera o el tweed.
Evite el uso de telas suaves y finas, porque el
punzonado acaba convirtiéndose en agujero.
2 Corte una pieza de tela con la forma del diseño y
colóquela sobre el reverso de la tela base.
3 Baje el pie prensatelas y cierre la protección de
manos y ojos. Punzone unos puntos de la tela
varias veces para fijarla a la tela base. Punzone la
tela uniformemente hasta que el diseño aparezca
por el anverso de la tela base.
w Anverso de la tela base
ADVERTENCIA:Para reducir el riesgo de
lesiones:
Cierre la protección de manos y ojos antes de
empezar el punzonado.
No abra la protección de manos y ojos durante el
punzonado.
CONSEJOS:
Si punzona una tela impresa sobre la tela base, el
patrón de la tela punzonada se verá por el anverso de
la tela base.
NOTA:
No punzone ninguna zona en exceso, porque podría
dañar la tela.
Levante la unidad de agujas cada vez que cambie la
dirección de la tela.
4 Una vez finalizado el punzonado, levante la unidad
de agujas y el pie prensatelas y saque la tela.
23
SECCIÓN 3. CUIDADOS Y MANTENIMIENTO
Limpieza de la máquina
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de
lesiones:
Apague la máquina y desenchúfela para realizar
cualquier operación de limpieza o mantenimiento.
Suba la aguja a su posición mas alta para evitar un
contact accidental con las agujas antes de limpiar.
Retire la tabla de ampliación y abra el cubreguía.
q Cubreguía
Retire el polvo y la pelusa que se acumulan dentro del
cubreguía.
Cepille el polvo que haya en la unidad de agujas y el
pie prensatelas.
Cierre el cubreguía.
NOTA:
Limpie el interior del cubreguía después de cada uso.
Retire el tapón y el tornillo de fijación con un
destornillador.
Saque la placa frontal.
q Tapón
w Tornillo de fijación
Cepille el polvo o la pelusa acumulados en la zona de
la barra de agujas.
También puede utilizar un aspirador si hay mucha
pelusa, pero use siempre el cepillo al final.
Fije la placa frontal con el tornillo de sujeción.
Coloque el tapón en la placa frontal.
NOTA:
Limpie el interior del cubreguía después de cada
proyecto.
Limpie el exterior de la máquina con un paño suave.
No utilice disolventes químicos.
Guarde la máquina en un lugar seco y fresco.
No guarde la máquina en una zona demasiado
húmeda, cerca de un radiador ni expuesta a la luz del
sol directa.
SECTION 3. SOINS ET ENTRETIEN
Nettoyage de la machine
AVERTISSEMENT– pour réduire le risque
de blessures :
Eteindre la machine et la débrancher avant d’effectuer
une quelconque opération de nettoyage ou d’entretien.
Soulevez l'aiguille dans la position la plus élevée pour
éviter le contact accidentel avec l'aiguille avant le
nettoyage.
Retirer la table d’extension et ouvrir le couvercle du
plateau.
q Couvercle du plateau
Enlever les peluches et la poussière qui ont pu
s’accumuler à l’intérieur du couvercle.
Avec la brosse, dépoussiérer le bloc d’aiguilles et le
pied-de-biche.
Fermer le couvercle du plateau.
REMARQUE :
Nettoyer l’intérieur du couvercle du plateau après
chaque utilisation.
Retirer le capuchon et la vis de fixation avec un
tournevis.
Déposer la plaque frontale.
q Capuchon
w Vis de fixation
Avec la brosse, enlever les peluches et la poussière
qui ont pu s’accumuler autour de la barre à aiguille.
On pourra également utiliser un aspirateur s’il y a
beaucoup de peluches, mais en terminant toujours
avec la brosse.
Fixer la plaque frontale à l’aide de la vis de fixation.
Poser le capuchon sur la plaque frontale.
REMARQUE :
Nettoyer l’intérieur de la plaque frontale après chaque
travail.
Nettoyer l’extérieur de la machine avec un chiffon
doux. Ne pas utiliser de solvants chimiques.
Ranger la machine dans un endroit frais et sec.
Ne pas ranger la machine dans un endroit où l’humidité
est élevée, près d’un radiateur ou à la lumière directe
du soleil.
25
Remplacement de l’ampoule
AVERTISSEMENT–pour réduire le risque
de brûlures :
Eteindre la machine et la débrancher avant de changer
l’ampoule.
L’ampoule peut être BRULANTE. Protégez vos doigts
lorsque vous manipulez l’ampoule.
Ne pas démonter la machine au-delà des instructions
données dans ce chapitre.
1 Retirer le capuchon et la vis de fixation avec un
tournevis.
Déposer la plaque frontale.
q Capuchon
w Vis de fixation
2 Appuyer sur l’ampoule et la tourner dans le sens
contraire des aiguilles d’une montre pour la
déposer.
e Ampoule
3 Introduire une ampoule neuve dans la douille.
Pousser l’ampoule vers le haut et la tourner dans le
sens des aiguilles d’une montre.
4 Fixer la plaque frontale à l’aide de la vis de fixation.
Poser le capuchon sur la plaque frontale.
Cambio de la bombilla
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de
quemaduras:
Apague y desenchufe la máquina antes de cambiar la
bombilla.
La bombilla podría estar CALIENTE. Protéjase los
dedos al manipularla.
Desmonte la máquina únicamente como se explica en
esta sección.
1 Retire el tapón y el tornillo de fijación con un
destornillador.
Saque la placa frontal.
q Tapón
w Tornillo de fijación
2 Presione la bombilla hacia arriba y gírela a la
izquierda para aflojarla.
e Bombilla
3 Introduzca una nueva bombilla en el casquillo.
Presione la bombilla hacia arriba y gírela a la
derecha.
4 Fije la placa frontal con el tornillo de sujeción.
Coloque el tapón en la placa frontal.
Résolution des problèmes
Anomalie
Le tissu de
support est
perforé.
L’aiguille
casse.
Le tissu ne
se déplace
pas en
douceur.
La machine
tourne
lentement ou
bruyamment.
La machine
ne fonctionne
pas.
Références
Voir en page 17.
Voir en page 17.
Voir en page 13.
Voir en page 13.
Voir en page 13.
Voir en page 17.
Voir en page 13.
Voir en page 23.
Voir en page 17.
Voir en page 12.
Voir en page 11.
Cause
1. Aiguilletage excessif au
même endroit.
2. Le tissu de support est
trop fin.
1. Le bloc d’aiguilles est
mal positionné.
2. L’aiguille est tordue ou
émoussée.
3. La vis du pince-aiguille
est desserrée.
4. Le tissu a été tiré ou
tourné sans relever le
bloc d’aiguilles.
1. Le pied-de-biche est
trop bas.
1. Des peluches et de la
poussière se sont
accumulées à l’intérieur
du couvercle de plateau
et autour de la barre à
aiguille.
2. Le tissu de support est
trop épais ou trop
dense.
3. L’aiguille est tordue ou
émoussée.
1. La machine n’est pas
branchée.
Solución de problemas
Problema
Al punzonar
la tela base
se ha hecho
un agujero.
La aguja se
rompe.
No es
posible
mover la tela
con
suavidad.
La máquina
funciona
muy
lentamente o
hace mucho
ruido.
La máquina
no funciona.
Referencia
Consulte la página 17.
Consulte la página 17.
Consulte la página 13.
Consulte la página 13.
Consulte la página 13.
Consulte la página 17.
Consulte la página 13.
Consulte la página 23.
Consulte la página 17.
Consulte la página 12.
Consulte la página 11.
Causa
1. Se ha punzonado
excesivamente el
mismo punto.
2. La tela base es
demasiado fina.
1. La aguja no está
insertada
correctamente.
2. La aguja está doblada
o dañada.
3. El tornillo de fijación de
la aguja está flojo.
4. Se ha tirado de la tela,
o se ha girado la tela
sin levantar la unidad
de agujas.
1. El pie prensatelas está
demasiado bajo.
1. Hay polvo y pelusa
acumulados dentro del
cubreguía y en la zona
de la barra de agujas.
2. La tela base es
demasiado gruesa o
densa.
3. La aguja está doblada
o dañada.
1. La máquina no está
enchufada.

Transcripción de documentos

INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD Esta máquina está diseñada y fabricada exclusivamente para uso DOMÉSTICO. Esta máquina no es un juguete. No deje que los niños jueguen con la máquina. La máquina no está pensada para que la utilicen los niños o personas discapacitadas sin una supervisión adecuada. Siempre que utilice esta máquina, tome ciertas precauciones mínimas de seguridad: Lea todas las instrucciones antes de utilizar esta máquina. PELIGRO: Para reducir el riesgo de descarga eléctrica: 1. 2. No deje nunca la máquina sin vigilancia mientras esté enchufado. Desenchufe siempre la máquina de la toma eléctrica cuando termine de utilizarla y antes de limpiarla. Desenchufe siempre la máquina antes de cambiar una bombilla. Cambie la bombilla por otra del mismo tipo (15 W). ADVERTENCIA: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. Para reducir el riesgo de quemaduras, incendio, descargas eléctricas o lesiones personales: No deje que nadie utilice la máquina como si fuera un juguete. Preste especial atención cuando la maquina de coser sea utilizada por niños(as) o cerca de ellos(as). Utilice la máquina únicamente para los fines descritos en este manual. Utilice únicamente los accesorios recomendados por el fabricante e indicados en este manual de instrucciones. Nunca utilice esta máquina de coser si tiene un enchufe o un cable en mal estado, si no funciona correctamente, si se ha golpeado o está dañada, o si ha caído en agua. Envíe esta máquina a la tienda o centro de mantenimiento más próximo si es necesario examinarla, repararla o someterla a ajustes eléctricos o mecánicos. No utilice nunca la máquina si tiene bloqueada alguna vía de ventilación. Mantenga las vías de ventilación de esta máquina y el pedal de control libres de pelusa, polvo y trozos de tela. No deje caer ni introduzca ningún tipo de objeto en ninguna abertura. No utilice la máquina en exteriores. No utilice la máquina donde se empleen productos de aerosol (spray) o donde se administre oxígeno. Para desconectar, ponga todos los controles en la posición OFF (“O”) y desenchufe la máquina. No tire del cable para desenchufar. Para desenchufar la máquina, sujete el enchufe, no el cable. Mantenga los dedos alejados de todas las piezas móviles. Tenga especial cuidado en la zona de la aguja. Utilice siempre la placa de agujas adecuada. Una placa incorrecta puede hacer que se rompa la aguja. No utilice agujas que estén dobladas. No tire de la tela ni la empuje mientras esté realizando el punzonado. La aguja podría desviarse y romperse. Apague la máquina (“O”) al realizar ajustes en la zona de la aguja, como cambiar la aguja o el pie prensatelas, por ejemplo. Desenchufe la máquina cada vez que tenga que retirar alguna cubierta, realizar un engrase o cuando desee realizar cualquier otra reparación mencionada en este manual de instrucciones. CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES El diseño y las especificaciones pueden ser modificados sin previo aviso. Tenga presente que, cuando desee deshacerse de este producto, deberá reciclar el producto de forma segura, en cumplimiento de la legislación nacional relacionada con los productos eléctricos y electrónicos. Si tiene alguna duda, póngase en contacto con el distribuidor (sólo válido en la Unión Europea). 3 TABLE DES MATIÈRES ÍNDICE SECTION 1. INSTRUCTIONS D’UTILISATION SECCIÓN 1. INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO Dénomination des composants .............................. 7 Table d’extension .................................................... 9 Accessoires standard ............................................. 9 Nombres de las piezas ........................................... 7 Tabla de ampliación ................................................ 9 Raccordement de la machine au secteur ............. 11 Accesorios estándar ............................................... 9 Contrôle de la vitesse d’aiguilletage ..................... 11 Conexión a la fuente de alimentación .................. 11 Réglage de la hauteur du pied-de-biche .............. 13 Remplacement du bloc d’aiguilles ........................ 13 Control de la velocidad de punzonado ................. 11 Ajuste de la altura del pie prensatelas ................. 13 Changement d’aiguille simple ............................... 15 Cambio de la unidad de agujas ............................ 13 Changement de plaque à aiguille ......................... 15 Cambio de la aguja simple ................................... 15 Cambio de la placa de agujas .............................. 15 SECTION 2. BRODERIE PAR AIGUILLETAGE SECCIÓN 2. BORDADO PUNZONADO Aiguilletage de fibres cardées .............................. 17 Aiguilletage de fils ................................................. 19 Aiguilletage à l’envers ........................................... 21 Punzonado de fibras cardadas ............................. 17 Punzonado con hilo .............................................. 19 Punzonado del reverso ......................................... 21 SECTION 3. SOINS ET ENTRETIEN SECCIÓN 3. CUIDADOS Y MANTENIMIENTO Nettoyage de la machine ...................................... 23 Remplacement de l’ampoule ................................ 25 Limpieza de la máquina ........................................ 23 Résolution des problèmes .................................... 25 Cambio de la bombilla .......................................... 25 Resolución de problemas ..................................... 25 5 SECTION 1. INSTRUCTIONS D’UTILISATION SECCIÓN 1. INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO Dénomination des composants Nombre de las piezas q Plaque frontale q Placa frontal w Poignée de transport e Table d’extension (rangement des accessoires) w Asa de transporte r Plaque à aiguille e Tabla de ampliación (caja de accesorios) r Placa de agujas t Pied-de-biche t Pie prensatelas y Vis de serrage y Tornillo de palomilla u Protection pour les doigts et les yeux i Pince-aiguille u Protección de manos/ojos o Bloc d’aiguilles i Fijación de la aguja o Unidad de agujas !0 Vis du pince-aiguille !0 Tornillo de fijación de la aguja !1 Trou de passage d’aiguille !1 Orificio para la aguja !2 Volant !2 Volante !3 Levier du pied-de-biche !4 Prise de courant de la machine !3 Alzador del pie prensatelas !4 Toma de la máquina !5 Interruptor de encendido !5 Interrupteur d’alimentation 7 Table d’extension Tabla de ampliación La table d’extension fournit une surface La tabla de ampliación ofrece una superficie adicional supplémentaire pour la manipulation des tissus de para poder manipular telas de gran tamaño. grand format. Dépose : Tirer la table d’extension vers la gauche en l’écartant Desmontaje: de la machine. máquina. Pose : Faire glisser la table sur la machine, en introduisant Montaje: Deslice la tabla en la máquina, introduciendo el l’ergot et la languette dans les orifices. Encliqueter la pasador y la lengüeta en los orificios. Empuje la tabla table pour la mettre en place. hasta que encaje en su sitio. Tire de la tabla hacia la izquierda, hacia afuera de la q Ergot w Languette q Pasador w Lengüeta e Orifices e Orificios La table sert également de rangement pour les petits La tabla también sirve para guardar accesorios accessoires. pequeños. r Rangement des accessoires r Compartimento de accesorios Accessoires standard Accesorios estándar q Tournevis q Destornillador w Clé à six pans w Llave hexagonal e Plaque à aiguille à un seul trou r Bloc à 5 aiguilles e Placa de agujas de un solo orificio r Unidad de 5 agujas t Bloc à aiguille simple t Unidad de aguja simple y Aiguilles simples y Agujas simples u Brosse anti-peluche i Manuel d’instruction u Cepillo para pelusa i Manual de instrucciones o Pédale o Pedal 9 Raccordement de la machine au secteur Conexión a la alimentación Placer l’interrupteur en position Arrêt. Introduire la fiche Ponga el interruptor en la posición OFF. Introduzca el de la pédale dans la prise de la machine. enchufe del pedal en la toma de la máquina. Brancher la fiche d’alimentation dans la prise murale. Introduzca el enchufe de alimentación en la toma de la pared. Mettre l’interrupteur en position Marche. Ponga el interruptor en la posición ON. q Interrupteur d’alimentation w Fiche de la pédale q Interruptor de encendido e Prise de courant de la machine e Toma de la máquina r Enchufe de alimentación w Clavija del pedal r Fiche d’alimentation Pour les Etats-Unis et le Canada uniquement Sólo para EE.UU. y Canadá Le symbole “O” d’un interrupteur désigne la position “Arrêt”. El símbolo “O” de un interruptor indica que está en Fiche polarisée (une lame plus large que l’autre) : Enchufe polarizado (una clavija más ancha que la otra): Para reducir el riesgo de descarga eléctrica, este posición “OFF” (apagado). Afin de réduire les risques de décharge électrique, cette fiche ne peut être introduite dans une prise polarisée que d’une seule façon. Si la fiche n’entre pas enchufe se debe utilizar en una toma polarizada de dans la prise, retournez-la. Si elle n’entre toujours pas, toma de corriente, gírelo. Si aún así no entra bien, llame a un electricista cualificado para que le instale posición única. Si el enchufe no entra totalmente en la prenez contact avec un électricien compétent qui installera une prise appropriée. Ne modifier en aucune façon la fiche. una toma de corriente apropiada. Pédale YC-482J ou TJC-150 à utiliser avec la machine à aiguilleter modèle 725. Pedal modelo YC-482J o TJC-150: diseñado para utilizarlo con el modelo de máquina de punzonado 725. Contrôle de la vitesse d’aiguilletage Control de la velocidad de punzonado La pression exercée sur la pédale fait varier la vitesse La velocidad de punzonado se puede variar con el d’aiguilletage. Plus on appuie sur la pédale, plus la machine tourne pedal. No altere el enchufe en forma alguna. Cuanto más pise el pedal, a mayor velocidad funcionará la máquina. rapidement. 11 AVERTISSEMENT– pour réduire le risque ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de de blessures : lesiones: Veiller à éteindre la machine et à la débrancher avant de procéder au réglage de la hauteur du pied-de-biche ou de changer l’aiguille. Apague siempre el interruptor de encendido y desenchufe la máquina antes de ajustar la altura del pie prensatelas o cambiar la aguja. Réglage de la hauteur du pied-de-biche Ajuste de la altura del pie prensatelas La hauteur du pied-de-biche devra être réglée en fonction de l’épaisseur des matériaux à aiguilleter. La altura del pie prensatelas se debe ajustar en 1 Ouvrir la protection pour les doigts et les yeux. función del grosor de los materiales que se van a punzonar. 2 Abaisser le pied-de-biche. Desserrer la vis de 1 Abra la protección de manos y ojos. serrage avec le tournevis. 3 Monter ou descendre le pied-de-biche pour le 2 Baje el pie prensatelas. Afloje el tornillo de palomilla con el destornillador. 3 Mueva el pie prensatelas arriba o abajo para hacer placer à une hauteur correspondant à l’épaisseur coincidir la altura con el grosor total del material. totale du matériau. 4 Apriete el tornillo de palomilla con el destornillador. 4 Resserrer la vis de serrage avec le tournevis. 5 Vérifier que le matériau glisse en douceur sous le 5 Compruebe si el material se puede mover con suavidad bajo el pie prensatelas. pied-de-biche. q Pied-de-biche q Pie prensatelas w Vis de serrage e Epaisseur totale du matériau w Tornillo de palomilla e Grosor total del material Remplacement du bloc d’aiguilles Cambio de la unidad de agujas AVERTISSEMENT– pour réduire le risque ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones: de blessures : Ne pas utiliser un bloc d’aiguilles si l’une des aiguilles est tordue ou endommagée. No utilice una unidad de agujas si cualquiera de ellas está doblada o dañada. 1 Ouvrir la protection pour les doigts et les yeux. Desserrer la vis du pince-aiguille avec la clé à six pans. 2 Déposer le bloc d’aiguilles du pince-aiguille. q Vis du pince-aiguille 1 Abra la protección de manos y ojos. Afloje el tornillo de fijación de la aguja con la llave hexagonal. 2 Saque la unidad de agujas de su fijación. q Tornillo de fijación de la aguja AVERTISSEMENT– pour réduire le risque ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de de blessures : Il est nécessaire de rester très attentif lors du remplacement du bloc d’aiguilles : les pointes et ardillons sont en effet très acérés. Preste mucha atención al cambiar la unidad de agujas, porque tiene unas puntas y púas muy afiladas. 3 Introduire le nouveau bloc à 5 aiguilles dans le pince-aiguille en orientant le côté plat vers la droite. Pousser le bloc d’aiguilles le plus loin possible vers le haut. On pourra remplacer le bloc à 5 aiguilles par un bloc à aiguille simple. w bloc à 5 aiguilles e Bloc à aiguille simple r Côté plat 4 Serrer solidement la vis avec la clé à six pans. 5 Abaisser lentement la barre à aiguille pour vérifier que chaque aiguille entre dans le trou correspondant de la plaque à aiguille. 3 Introduzca la unidad de 5 agujas nueva en la fijación, con el lado plano hacia la derecha. Presione la unidad de agujas hasta el tope. Puede utilizar la unidad de una sola aguja en lugar de la unidad de 5 agujas. w Unidad de 5 agujas e Unidad de aguja simple r Lado plano 4 Apriete el tornillo firmemente, con la llave hexagonal. 5 Baje la barra de agujas lentamente, para comprobar si cada aguja penetra en el orificio que le corresponde en la placa de agujas. lesiones: 13 AVERTISSEMENT– pour réduire le risque ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de de blessures : lesiones: Veiller à éteindre la machine et à la débrancher avant de changer la plaque à aiguille. Il est nécessaire de rester très attentif lors du remplacement de l’aiguille simple : la pointe et l’ardillon sont en effet très acérés. Apague y desenchufe la máquina antes de cambiar la placa de agujas. Preste mucha atención al cambiar la unidad de una sola aguja, porque tiene unas puntas y púas muy afiladas. Changement d’aiguille simple Cambio de la aguja simple L’aiguille simple est utile lorsque l’on souhaite aiguilleter des fils fins ou réaliser des motifs floconneux avec une fibre cardée. La aguja simple es útil cuando se utilizan hilos finos para el punzonado o cuando se desea realizar diseños esponjosos con fibras cardadas. Abra la protección de manos y ojos. Afloje el tornillo de sujeción del soporte de la aguja con la llave hexagonal. Saque la aguja del soporte. q Tornillo de fijación w Soporte de la aguja e Aguja simple Ouvrir la protection pour les doigts et les yeux. Desserrer la vis de fixation du porte-aiguille avec la clé à six pans. Déposer l’aiguille simple du porte-aiguille. q Vis de fixation w Porte-aiguille e Aiguille simple Introduire la nouvelle aiguille simple dans le porteaiguille et la pousser vers le haut le plus loin possible. Serrer la vis de fixation. Abaisser lentement la barre à aiguille pour vérifier que l’aiguille simple entre dans le trou situé le plus en arrière dans la plaque à aiguille. Introduzca la nueva aguja simple en el orificio para la aguja y empújela hasta el tope. Apriete el tornillo de sujeción. Changement de plaque à aiguille Cambio de la placa de agujas La machine est équipée d’une plaque à aiguille à 5 trous adaptée aux tissus ordinaires. Une plaque à aiguille à un seul trou est également fournie parmi les accessoires standard. Elle servira à aiguilleter les tissus épais ou durs. q Plaque à aiguille à 5 trous w Plaque à aiguille à un seul trou La máquina dispone de una placa de agujas de 5 orificios apta para telas ordinarias. También se incluye una placa de una sola aguja, como accesorio estándar, que se usa para el punzonado de telas gruesas o duras. q Placa de agujas de 5 orificios w Placa de agujas de un solo orificio Pour changer de plaque à aiguille : Eteindre la machine et la débrancher de l’alimentation électrique. Relever le bloc d’aiguilles dans sa position la plus haute en tournant le volant. Relever le pied-de-biche. Dévisser (dans le sens contraire des aiguilles d’une montre) et retirer les vis de fixation. Déposer la plaque à aiguille à 5 trous. e Vis de fixation Para cambiar la placa de agujas: Apague la máquina y desenchúfela de la red eléctrica. Levante la aguja hasta su posición más alta, girando el volante. Eleve el prensatelas. Gire los tornillos de fijación a la izquierda y sáquelos. Retire la placa de agujas de 5 orificios. e Tornillo de fijación Poser la plaque à aiguille à un seul trou et la fixer avec les vis de fixation. Coloque la placa de agujas de un solo orificio y fíjela con los tornillos de fijación. Baje la barra de agujas lentamente, para comprobar si cada aguja penetra en el orificio situado en la parte posterior de la placa de agujas. 15 SECTION 2. BRODERIE PAR AIGUILLETAGE SECCIÓN 2. BORDADO PUNZONADO Aiguilletage des fibres cardées Punzonado de fibra cardada 1 Dessiner un motif à la craie de tailleur sur l’endroit 1 Dibuje un patrón con tiza de sastre a la derecha de la tela base. du tissu de support. REMARQUES : NOTAS: Les feutres ou les tissus serrés tels que le denim et le tweed sont recommandés comme supports. Como tela base se recomienda el uso de fieltro o telas Eviter d’utiliser des tissus fins et souples qui ont tendance à se perforer. Evite el uso de telas suaves y finas, porque el punzonado acaba convirtiéndose en agujero. 2 Mettre en forme un morceau de fibre cardée ou de 2 Coja una pieza de fibra cardada o mecha de un tejidas firmes, como la tela vaquera o el tweed. mèche légèrement plus grand que le motif et le poser sur le motif. tamaño algo mayor que el diseño, dele forma y 3 Abaisser le pied-de-biche et fermer la protection pour les doigts et les yeux. Piquer quelques points sur le bord extérieur de la fibre cardée à plusieurs reprises pour la fixer au tissu de support. Aiguilleter la fibre cardée de manière régulière en déplaçant lentement le tissu jusqu’à ce que toute la fibre soit fixée. 3 Baje el pie prensatelas y cierre la protección de manos y ojos. Punzone unos puntos en el borde exterior de la fibra cardada varias veces, hasta fijarla a la tela base. Punzone la fibra cardada uniformemente, moviendo la tela con lentitud hasta sujetar toda la fibra cardada. AVERTISSEMENT– pour réduire le risque ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de colóquela sobre este. lesiones: de blessures : Veiller à fermer la protection pour les doigts et les yeux avant de commencer à piquer. Ne pas ouvrir la protection pour les doigts et les yeux en piquant. Cierre la protección de manos y ojos antes de empezar el punzonado. No abra la protección de manos y ojos durante el punzonado. ASTUCES : Commencer à aiguilleter en allant du centre du motif CONSEJOS: Empiece el punzonado desde el centro del diseño vers l’extérieur. hacia afuera. Plus l’aiguilletage est important, plus la fibre cardée s’aplatit. Cuanto mayor sea el punzonado, más plana quedará REMARQUE : Ne pas piquer de manière excessive au même endroit: NOTA: No punzone ninguna zona en exceso, porque podría ceci pourrait endommager le tissu. dañar la tela. Toujours relever le bloc d’aiguilles pour changer l’orientation du tissu. Levante la unidad de agujas cada vez que cambie la la fibra cardada. Il est recommandé d’utiliser l’aiguille simple si l’on dirección de la tela. Se recomienda el uso de la aguja simple cuando souhaite rehausser l’effet floconneux de la fibre desee resaltar el efecto esponjoso de la fibra cardada. cardée. 4 Répéter les étapes qui précèdent pour aiguilleter le reste du motif. Recouper la fibre en excès si 4 Repita los pasos anteriores para punzonar el resto del diseño. Recorte el exceso de fibras para darle nécessaire pour mettre en forme le motif. forma al diseño, si fuera necesario. 5 Une fois l’aiguilletage terminé, relever le bloc 5 Una vez finalizado el punzonado, levante la unidad d’aiguilles et le pied-de-biche, puis retirer le tissu. de agujas y el pie prensatelas y saque la tela. 17 Aiguilletage de fils Punzonado con hilo 1 Dessiner un motif à la craie de tailleur sur l’endroit 1 Dibuje un patrón con tiza de sastre a la derecha de du tissu de support. la tela base. REMARQUES : NOTAS: Les feutres ou les tissus serrés tels que le denim et le Como tela base se recomienda el uso de fieltro o telas tweed sont recommandés comme supports. Eviter d’utiliser des tissus fins et souples qui ont tejidas firmes, como la tela vaquera o el tweed. Evite el uso de telas suaves y finas, porque el tendance à se perforer. punzonado acaba convirtiéndose en agujero. 2 Placer le fil de laine ou une mèche décorative souple sur le motif. 2 Ponga un hilo de lana o una trenza suave y decorativa sobre el diseño. 3 Abaisser le pied-de-biche et fermer la protection pour les doigts et les yeux. Piquer quelques points sur le fil à plusieurs reprises pour le fixer au tissu de support. Aiguilleter le fil de manière régulière en déplaçant lentement le tissu jusqu’à ce que tout le fil soit fixé. 3 Baje el pie prensatelas y cierre la protección de manos y ojos. Punzone unos puntos del hilo varias veces para fijarlo a la tela base. Punzone el hilo uniformemente, moviendo la tela con lentitud hasta sujetar todo el hilo. AVERTISSEMENT– pour réduire le risque ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de de blessures : lesiones: Veiller à fermer la protection pour les doigts et les yeux Cierre la protección de manos y ojos antes de empezar el punzonado. avant de commencer à aiguilleter. Ne pas ouvrir la protection pour les doigts et les yeux No abra la protección de manos y ojos durante el en piquant. punzonado. ASTUCE : CONSEJOS: Commencer à aiguilleter en partant du bas du motif. Empiece el punzonado desde la parte inferior del diseño. L’aiguille simple est recommandée pour les fils fins. Con hilos finos se recomienda el uso de la aguja simple. REMARQUE : NOTA: Ne pas piquer de manière excessive au même endroit: No punzone ninguna zona en exceso, porque podría dañar la tela. ceci pourrait endommager le tissu. Toujours relever le bloc d’aiguilles pour changer Levante la unidad de agujas cada vez que cambie la l’orientation du tissu. dirección de la tela. 4 Répéter les étapes qui précèdent pour aiguilleter le reste du motif. 4 Repita los pasos anteriores para punzonar el resto 5 Une fois l’aiguilletage terminé, relever le bloc 5 Una vez finalizado el punzonado, levante la unidad de agujas y el pie prensatelas y saque la tela. del diseño. d’aiguilles et le pied-de-biche, puis retirer le tissu. 19 Aiguilletage à l’envers Punzonado del reverso Cette technique permet d’appliquer un morceau de Esta técnica aplica una pieza de tela o fibra cardada en el reverso de la tela base. El diseño aparecerá por tissu ou de fibre cardée sur l’envers du support. Le motif apparaîtra sur l’endroit du support. el anverso de la tela base. 1 Dessiner un motif inversé à la craie de tailleur sur 1 Dibuje una imagen invertida con tiza de sastre en el reverso de la tela base. l’envers du tissu de support. q Envers du tissu de support q Reverso de la tela base REMARQUES : NOTAS: Como tela base se recomienda el uso de fieltro o telas Les feutres ou les tissus serrés tels que le denim et le tweed sont recommandés comme supports. tejidas firmes, como la tela vaquera o el tweed. Eviter d’utiliser des tissus fins et souples qui ont Evite el uso de telas suaves y finas, porque el tendance à se perforer. punzonado acaba convirtiéndose en agujero. 2 Découper un morceau de tissu à la forme du motif 2 Corte una pieza de tela con la forma del diseño y et le placer sur l’envers du tissu de support. colóquela sobre el reverso de la tela base. 3 Abaisser le pied-de-biche et fermer la protection pour les doigts et les yeux. Piquer quelques points sur le tissu à plusieurs reprises pour le fixer au support. Aiguilleter le tissu de manière régulière jusqu’à ce que le motif apparaisse sur l’endroit du support. w Endroit du tissu de support 3 Baje el pie prensatelas y cierre la protección de manos y ojos. Punzone unos puntos de la tela varias veces para fijarla a la tela base. Punzone la tela uniformemente hasta que el diseño aparezca por el anverso de la tela base. w Anverso de la tela base ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de AVERTISSEMENT– pour réduire le risque lesiones: de blessures : Veiller à fermer la protection pour les doigts et les yeux avant de commencer à aiguilleter. Cierre la protección de manos y ojos antes de empezar el punzonado. Ne pas ouvrir la protection pour les doigts et les yeux No abra la protección de manos y ojos durante el en piquant. punzonado. ASTUCE : CONSEJOS: Si l’on pique un imprimé sur le support, le motif de l’imprimé aiguilleté apparaîtra à travers le support sur Si punzona una tela impresa sobre la tela base, el patrón de la tela punzonada se verá por el anverso de l’endroit. la tela base. REMARQUE : NOTA: Ne pas piquer de manière excessive au même endroit : No punzone ninguna zona en exceso, porque podría ceci pourrait endommager le tissu. Toujours relever le bloc d’aiguilles pour changer dañar la tela. Levante la unidad de agujas cada vez que cambie la l’orientation du tissu. dirección de la tela. 4 Une fois l’aiguilletage terminé, relever le bloc d’aiguilles et le pied-de-biche, puis retirer le tissu. 4 Una vez finalizado el punzonado, levante la unidad de agujas y el pie prensatelas y saque la tela. 21 SECTION 3. SOINS ET ENTRETIEN SECCIÓN 3. CUIDADOS Y MANTENIMIENTO Nettoyage de la machine Limpieza de la máquina ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de AVERTISSEMENT– pour réduire le risque lesiones: de blessures : Eteindre la machine et la débrancher avant d’effectuer Apague la máquina y desenchúfela para realizar une quelconque opération de nettoyage ou d’entretien. cualquier operación de limpieza o mantenimiento. Soulevez l'aiguille dans la position la plus élevée pour éviter le contact accidentel avec l'aiguille avant le Suba la aguja a su posición mas alta para evitar un contact accidental con las agujas antes de limpiar. nettoyage. Retire la tabla de ampliación y abra el cubreguía. q Cubreguía Retirer la table d’extension et ouvrir le couvercle du plateau. q Couvercle du plateau Retire el polvo y la pelusa que se acumulan dentro del cubreguía. Enlever les peluches et la poussière qui ont pu s’accumuler à l’intérieur du couvercle. Avec la brosse, dépoussiérer le bloc d’aiguilles et le Cepille el polvo que haya en la unidad de agujas y el pie prensatelas. pied-de-biche. Cierre el cubreguía. Fermer le couvercle du plateau. NOTA: Limpie el interior del cubreguía después de cada uso. REMARQUE : Nettoyer l’intérieur du couvercle du plateau après chaque utilisation. Retirer le capuchon et la vis de fixation avec un Retire el tapón y el tornillo de fijación con un tournevis. destornillador. Déposer la plaque frontale. q Capuchon Saque la placa frontal. q Tapón w Tornillo de fijación w Vis de fixation Avec la brosse, enlever les peluches et la poussière Cepille el polvo o la pelusa acumulados en la zona de qui ont pu s’accumuler autour de la barre à aiguille. On pourra également utiliser un aspirateur s’il y a la barra de agujas. También puede utilizar un aspirador si hay mucha beaucoup de peluches, mais en terminant toujours pelusa, pero use siempre el cepillo al final. avec la brosse. Fije la placa frontal con el tornillo de sujeción. Fixer la plaque frontale à l’aide de la vis de fixation. Poser le capuchon sur la plaque frontale. Coloque el tapón en la placa frontal. REMARQUE : NOTA: Nettoyer l’intérieur de la plaque frontale après chaque travail. Limpie el interior del cubreguía después de cada proyecto. Nettoyer l’extérieur de la machine avec un chiffon Limpie el exterior de la máquina con un paño suave. doux. Ne pas utiliser de solvants chimiques. Ranger la machine dans un endroit frais et sec. No utilice disolventes químicos. Guarde la máquina en un lugar seco y fresco. Ne pas ranger la machine dans un endroit où l’humidité No guarde la máquina en una zona demasiado est élevée, près d’un radiateur ou à la lumière directe húmeda, cerca de un radiador ni expuesta a la luz del du soleil. sol directa. 23 Cambio de la bombilla Remplacement de l’ampoule AVERTISSEMENT– pour réduire le risque ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de de brûlures : Eteindre la machine et la débrancher avant de changer l’ampoule. L’ampoule peut être BRULANTE. Protégez vos doigts lorsque vous manipulez l’ampoule. quemaduras: Apague y desenchufe la máquina antes de cambiar la bombilla. La bombilla podría estar CALIENTE. Protéjase los dedos al manipularla. Ne pas démonter la machine au-delà des instructions données dans ce chapitre. 1 Retirer le capuchon et la vis de fixation avec un tournevis. Déposer la plaque frontale. q Capuchon w Vis de fixation 2 Appuyer sur l’ampoule et la tourner dans le sens contraire des aiguilles d’une montre pour la déposer. e Ampoule 3 Introduire une ampoule neuve dans la douille. Pousser l’ampoule vers le haut et la tourner dans le sens des aiguilles d’une montre. 4 Fixer la plaque frontale à l’aide de la vis de fixation. Poser le capuchon sur la plaque frontale. Desmonte la máquina únicamente como se explica en esta sección. 1 Retire el tapón y el tornillo de fijación con un destornillador. Saque la placa frontal. q Tapón w Tornillo de fijación 2 Presione la bombilla hacia arriba y gírela a la izquierda para aflojarla. e Bombilla 3 Introduzca una nueva bombilla en el casquillo. Presione la bombilla hacia arriba y gírela a la derecha. 4 Fije la placa frontal con el tornillo de sujeción. Coloque el tapón en la placa frontal. Résolution des problèmes Solución de problemas Anomalie Le tissu de support est perforé. L’aiguille casse. Le tissu ne se déplace pas en douceur. Cause 1. Aiguilletage excessif au même endroit. 2. Le tissu de support est trop fin. 1. Le bloc d’aiguilles est mal positionné. 2. L’aiguille est tordue ou émoussée. 3. La vis du pince-aiguille est desserrée. 4. Le tissu a été tiré ou tourné sans relever le bloc d’aiguilles. 1. Le pied-de-biche est trop bas. Références Problema Al punzonar la tela base se ha hecho un agujero. Voir en page 17. Voir en page 17. La aguja se rompe. Voir en page 13. Voir en page 13. Voir en page 13. Voir en page 17. Voir en page 13. 1. Se ha punzonado excesivamente el mismo punto. 2. La tela base es demasiado fina. 1. La aguja no está insertada correctamente. 2. La aguja está doblada o dañada. 3. El tornillo de fijación de la aguja está flojo. 4. Se ha tirado de la tela, o se ha girado la tela sin levantar la unidad de agujas. 1. El pie prensatelas está No es demasiado bajo. posible mover la tela con suavidad. La machine 1. Des peluches et de la tourne poussière se sont accumulées à l’intérieur lentement ou du couvercle de plateau bruyamment. et autour de la barre à Voir en page 23. aiguille. 2. Le tissu de support est trop épais ou trop Voir en page 17. dense. 3. L’aiguille est tordue ou Voir en page 12. émoussée. La machine 1. La machine n’est pas ne fonctionne branchée. pas. Causa La máquina 1. Hay polvo y pelusa acumulados dentro del funciona cubreguía y en la zona muy de la barra de agujas. lentamente o hace mucho 2. La tela base es demasiado gruesa o ruido. densa. 3. La aguja está doblada o dañada. Voir en page 11. La máquina no funciona. 25 1. La máquina no está enchufada. Referencia Consulte la página 17. Consulte la página 17. Consulte la página 13. Consulte la página 13. Consulte la página 13. Consulte la página 17. Consulte la página 13. Consulte la página 23. Consulte la página 17. Consulte la página 12. Consulte la página 11.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27

JANOME FM 725 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para