Renault Nuevo Master Manual de usuario

Categoría
Carros
Tipo
Manual de usuario
Renault MASTER
Manual de utilización
Castrol, socio exclusivo de Renault
Disfrute de la avanzada tecnología de los circuitos de competición para garantizar el rendimiento y la
longevidad de su vehículo Renault gracias a la gama de lubricantes de motor desarrollados especialmente
por Renault y Castrol.
Renault recomienda
renault.com
Sans titre-7 1 08/11/2019 11:42
0.1
ESP_UD56966_1
Bienvenue (X62 - Renault)
Traducido del francés. Se prohíbe la reproducción o traducción, incluso parcial, sin la autorización previa y por escrito del fabricante del vehículo.
Bienvenido a bordo de su vehículo
Buen viaje al volante de su vehículo.

reúne todas las informaciones que le permitirán:
conocer con detalle su vehículo y, por lo tanto, beneficiarse plenamente y en las mejores condiciones de utilización, de todas
las funcionalidades y de todos los perfeccionamientos técnicos de los que está dotado.
mantener un funcionamiento óptimo del vehículo mediante el simple, pero riguroso, seguimiento de los consejos de conserva-
ción.
hacer frente, sin excesiva pérdida de tiempo, a las operaciones que no requieren la intervención de un especialista.
El tiempo que dedique a la lectura de este manual será ampliamente recompensado por los conocimientos que puede adquirir
y por las novedades técnicas que descubrirá. Si todavía tiene dudas sobre algunos puntos, los técnicos de nuestra Red estarán
encantados de proporcionarle cualquier información complementaria.
Para ayudarle, encontrará los símbolos siguientes:
y Aparecen en el vehículo e indican que debe consultar el manual de utilización para obtener información detallada
y/o límites en las operaciones concernientes al equipamiento de su vehículo.
en cualquier parte del manual indica una transferencia a una página.
La descripción de los modelos que figuran en este manual se ha establecido a partir de las características técnicas conocidas
en la fecha de concepción de este documento. (de serie u opcionales) 





acceso
vehículo............................................................(current page)
iluminación
exterior .............................................................(current page)
cristales .................................................................(current page)
neumáticos ............................................................(current page)
tapa de carburante ................................................(current page)
retrovisores ............................................................(current page)
0.2
ESP_UD59899_1
L’extérieur (X62 - Renault)
Elevalunas eléctricos 3.17
Barrido parabrisas 1.107 y 5.38
Desempañado 3.4 y 3.7
Luces: funcion ami ento
1.110
Luces: sustitución 5.21
L Llenado de carburante 1.118
Neumáticos 5.18
Mantenimiento de la
carrocería 4.14
Retrovisores 1.105
Llave / telemando 1.2
Transmisor/receptor 1.8
Bloqueo/desbloqueo de las
puertas 1.10
posición de conducción
reglajes ............................................................(current page)
asientos .................................................................(current page)
almacenamiento/organización ...............................(current page)
seguridad niños .....................................................(current page)
niños ......................................................................(current page)
0.3
ESP_UD59900_1
L’habitacle (X62 - Renault)
Ajuste de la posición de
conducción 1.23
Asientos delanteros 1.20
Reposacabezas delanteros
1.19
Seguridad infantil 1.40
Compartimentos del habitá-
culo 3.23
Transportes de objetos 3.32
Banqueta trasera 3.29
Reposacabezas traseros
1.19
puesto de conducción............................................(current page)
salpicadero ............................................................(current page)
cuadro de instrumentos .........................................(current page)
mandos ..................................................................(current page)
0.4
ESP_UD59901_1
Poste de conduite (X62 - Renault)

Cuadro de instrumentos
1.86
Mandos del ordenador de a
bordo 1.100
Regulador de velocidad
2.48
Limitador de velocidad
2.45
Desbloqueo del capó del
motor 4.2
Iluminación exterior 1.110
Reglaje del volante
1.81
Contactor de arranque 2.3
Sistema de calefacción/cli-
matización 3.4
Pantalla multimedia 1.92
Palanca de velocidades.
2.15
Zona de carga del teléfono
3.23
ayudas a la conducción .........................................(current page)
asistencia a la conducción.....................................(current page)
conducción ............................................................(current page)
0.5
ESP_UD59981_1
Aides à la conduite (X62 - Renault)

ABS (sistema antibloqueo de frenos)
ESC (control electrónico de estabilidad)
Asistencia al frenado
Frenado activo de emergencia
Ayuda al arranque en cuesta
2.20
Stop and Start 2.4
Advertencia de pérdida de pre-
sión de los neumáticos 2.32
Limitador de velocidad 2.45
Alerta de salida de carril 2.35
Alerta de ángulo muerto 2.39
Regulador de velocidad 2.48
Ayuda al aparcamiento 2.53
Cámara de marcha atrás 2.57
airbags ...................................................................(current page)
cinturones de seguridad ........................................(current page)
0.6
ESP_UD59982_1
Sécurité à bord (X62 - Renault)

Airbags frontales 1.28
Inhibición del airbag del pa-
sajero delantero 1.78
Airbags laterales 1.33
Cinturones de seguridad 1.23
identificación del vehículo......................................(current page)
placas de identificación del vehículo .....................(current page)
presión de los neumáticos .....................................(current page)
0.7
ESP_UD59983_1
Identification (X62 - Renault)

Placa de certificacn del
motor 6.4
Revisión del número de identifica-
ción de un vehículo 6.2
Etiquetas de presión de inflado de
los neumáticos 2.32 4.11
Placa de certificación del
vehículo 6.2
niveles ...................................................................(current page)
batería ...................................................................(current page)
0.8
ESP_UD59984_1
Compartiment moteur (X62 - Renault)

Apertura del capó del motor 4.2
Nivel de líquido de refrige-
ración 4.8
Tan de llenado de aceite
motor 4.6
Varilla de aceite del motor
4.4
Líquido del lavaparabrisas
4.8
Líquido de frenos 4.8
Batería: 4.13
reparación..............................................................(current page)
escobillas del limpia...............................................(current page)
pinchazo ................................................................(current page)
fusibles ..................................................................(current page)
remolcado ..............................................................(current page)
0.9
ESP_UD60006_1
Dépannage (X62 - Renault)
Sustitución de la/s
escobilla/s del limpiaparabri-
sas 5.38
Sustitución
de las lámparas de los
faros 5.21
Punto de remolcado
delantero 5.39
Sustitución de las
lámparas de luces
traseras 5.24
Punto de remolcado trasero
5.39
Fusibles 5.27
Pinchazo:
Herramientas 5.4
Rueda de repuesto de
emergencia 5.2
Cambio de las ruedas
5.16
0.10
ESP_UD12870_1
Filler NU (X62 - Renault)
0.11
ESP_UD29902_2
Sommaire Général (X95 - B95 - D95 - K95 - E33 - X38 - X62 - X32 - X98 - X07 - Renault)
 
 
 
 
 
 
 

0.12
ESP_UD56969_1
Filler NU (X62 - Renault)
1.1
ESP_UD62475_3
Sommaire 1 (NU 1033) (X62 - Renault)
Capítulo 1: Conozca su vehículo
Llave, mando a distancia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.2
Supercondenación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.7
Emisor, receptor de acceso manos libres . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.8
Bloqueo, desbloqueo de las puertas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.10
Puertas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.13
Reposacabezas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.19
Asientos delanteros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.20
Cinturones de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.23
Dispositivos complementarios al cinturón delantero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.28
Dispositivos de protección lateral . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.33
Seguridad infantil: información general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.35
elección de fijación del asiento para niños . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.38
instalación del asiento para niños, generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.40
Asientos para niños: fijación mediante cinturón de seguridad o mediante el sistema Isofix . . . . . . . 1.42
desactivación o activación del airbag del pasajero delantero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.78
Volante, dirección asistida . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.81
Puesto de conducción dirección a izquierda . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.82
Puesto de conducción con dirección a derecha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.84
Testigos luminosos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.86
Ordenador de a bordo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.92
Reloj . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.103
Temperatura exterior . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.103
Retrovisores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.105
Limpiaparabrisas, lavaparabrisas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.107
Iluminación y señalización exteriores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.110
Reglaje de los faros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.115
Señales acústicas y luminosas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.117
Depósito de carburante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.118
Depósito de reactivo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.120
llaves ....................................................(up to the end of the DU)
condenación de las puertas..................(up to the end of the DU)
telemando de bloqueo ..........................(up to the end of the DU)
bloqueo de las puertas .........................(up to the end of the DU)
1.2
ESP_UD62056_2
télécommande à radiofréquence : généralités (X62 - Renault)
Jaune Noir Noir texte
Llave, mando a distancia


B
1 Bloqueo de todos los abrientes.
2 Desbloquear las puertas delante-
ras o, según el vehículo, todos los
abrientes. 1.5.
3 Llave del contactor de arranque, de
las puertas y del tapón de llenado de
carburante.
4 Bloqueo/desbloqueo del maletero y,
en función del vehículo, las puertas
laterales deslizantes.

A
1 Bloqueo de todos los abrientes.
2 Desbloqueo de todos los abrientes.
3 Llave del contactor de arranque, de
las puertas y del tapón de llenado de
carburante.
La llave no debe utilizarse para fun-
ciones distintas a las descritas en el
manual (abrir una botella, por ejem-
plo).

No acerque el telemando a ninguna
fuente de calor, frío ni humedad.




No abandone nunca su vehículo de-
jando dentro a un niño, un adulto no
aunomo o a un animal, aunque
sea por poco tiempo.
De hecho, estos podrían correr peli-
gro o poner en peligro a otras perso-
nas al arrancar el motor, al accionar
los equipamientos como por ejem-
plo los elevalunas, o al bloquear las
puertas...
Además, cuando hace calor o da
el sol, sepa que la temperatura in-
terior del habitáculo sube muy rápi-
damente.


Jaune Noir Noir texte
1.3
ESP_UD62056_2
télécommande à radiofréquence : généralités (X62 - Renault)



Varía dependiendo del entorno: tenga
cuidado ya que se podrían bloquear o
desbloquear las puertas de forma ines-
perada al presionar involuntariamente
los botones del telemando al manipu-
larlo.
 en algunos vehículos, si no se
abre ninguna puerta en los dos minu-
tos (aproximadamente) que siguen al
desbloqueo con el telemando, las puer-
tas se bloquearán de nuevo automáti-
camente.

Según el entorno próximo (instalacio-
nes exteriores o uso de aparatos que
funcionan en la misma frecuencia que
el telemando), el funcionamiento puede
verse perturbado.


D
1 Bloqueo de todos los abrientes.
2 Desbloquear las puertas delante-
ras o, según el vehículo, todos los
abrientes. 1.5.
3 Llave del contactor de arranque, de
las puertas y del tapón de llenado de
carburante.
5 Para sacar el inserto de su aloja-
miento, pulse el botón 5, sale por
mismo. Para volver a introducir el in-
serto, pulse el botón 5 y acompáñelo
hasta su alojamiento.
6 Bloqueo/desbloqueo del maletero
y, según el vehículo, de las puertas
deslizantes.

C
1 Bloqueo de todos los abrientes.
2 Desbloqueo de todos los abrientes.
3 Llave del contactor de arranque, de
las puertas y del tapón de llenado de
carburante.
5 Bloqueo / desbloqueo del inserto de
la llave del telemando C.
Para sacar el inserto de su aloja-
miento, pulse el botón 5, sale por
mismo.
Para volver a introducir el inserto,
pulse el botón 5 y acompáñelo hasta
su alojamiento.
1.4
ESP_UD62056_2
télécommande à radiofréquence : généralités (X62 - Renault)



Diríjase exclusivamente a un
Representante de la marca.
En caso de sustitución de un te-
lemando, es necesario entregar
el vehículo y todas sus llaves a
un representante de la marca
para inicializar el sistema.
Según el vehículo, usted puede
utilizar hasta cuatro telemandos
o dos emisores-receptores.

Asegúrese de tener siempre la pila
en buen estado, del modelo ade-
cuado y de introducirla correcta-
mente. La duración de la pila es de
aproximadamente dos años.
Cómo cambiar la pila 5.34.

E
Permite bloquear/desbloquear las
puertas del vehículo sin actuar en el te-
lemando. 1.8.




No abandone nunca su vehículo de-
jando dentro a un niño, un adulto no
aunomo o a un animal, aunque
sea por poco tiempo.
De hecho, estos podrían correr peli-
gro o poner en peligro a otras perso-
nas al arrancar el motor, al accionar
los equipamientos como por ejem-
plo los elevalunas, o al bloquear las
puertas...
Además, cuando hace calor o da
el sol, sepa que la temperatura in-
terior del habitáculo sube muy rápi-
damente.



llaves ....................................................(up to the end of the DU)
condenación de las puertas..................(up to the end of the DU)
telemando de bloqueo ..........................(up to the end of the DU)
bloqueo de las puertas .........................(up to the end of the DU)
llave/telemando de radiofrecuencia
utilización ........................................(up to the end of the DU)
1.5
ESP_UD62057_2
télécommande à radiofréquence : utilisation (X62 - Renault)

Los telemandos A y B se utilizan para
bloquear y desbloquear las puertas.
Son alimentadas por una pila que se
puede sustituir 5.34.

Pulse el botón de bloqueo 1. Los repe-
tidores laterales y las luces de precau-
ción confirman el  mediante
.
 según el vehículo, si una puerta
o el maletero está abierto o mal ce-
rrado, se produce una sucesión rápida
de bloqueo y desbloqueo sin intermi-
tencia de las luces de emergencia y de
los repetidores laterales.

Una presión en el botón 2 permite des-
bloquear las puertas. El 
se confirma 
 de las luces de emergencia y de los
repetidores laterales.




No abandone nunca su vehículo de-
jando dentro a un niño, a un adulto
no autónomo o a un animal, ni si-
quiera por poco tiempo.
Estos podrían correr peligro o poner
en peligro a otras personas, por
ejemplo, al arrancar el motor, al ac-
cionar equipamientos como los ele-
valunas o, incluso, al bloquear las
puertas.
Además, cuando hace calor o da
el sol, sepa que la temperatura in-
terior del habitáculo sube muy rápi-
damente.
    
.
Para bloquear o desbloquear las
puertas desde el interior 1.10.
1.6
ESP_UD62057_2
télécommande à radiofréquence : utilisation (X62 - Renault)
Los telemandos C y D se utilizan para
bloquear y desbloquear las puertas y la
puerta del maletero.
Son alimentadas por una pila que se
puede sustituir 5.34.

Una presión en el botón 1 permite blo-
quear los abrientes.
Una presión breve en el botón 3 blo-
quea o desbloquea el maletero y según
el vehículo, las puertas laterales desli-
zantes.

Los repetidores laterales y las luces de
precaución confirman el  me-
diante .
 según el vehículo, si una puerta
o el maletero está abierto o mal ce-
rrado, se produce una sucesión rápida
de bloqueo y desbloqueo sin intermi-
tencia de las luces de emergencia y de
los repetidores laterales.
La llave no debe utilizarse para fun-
ciones distintas a las descritas en el
manual (abrir una botella, por ejem-
plo).

Una presión breve en el botón 2 per-
mite desbloquear las puertas delan-
teras o, sen el vehículo, todas las
puertas.
Según el vehículo, dos presiones
breves sucesivas en el botón 2 permi-
ten desbloquear todas las puertas.
Una presión breve en el botón 3 blo-
quea o desbloquea el maletero y según
el vehículo, las puertas laterales des-
lizantes. El  se confirma
   de las
luces de emergencia y de los repetido-
res laterales.
condenación de las puertas..................(up to the end of the DU)
bloqueo de las puertas .........................(up to the end of the DU)
supercondenación de las puertas.........(up to the end of the DU)
1.7
ESP_UD50749_4
Super condamnation (X61 - X62 - Renault)
Supercondenación
No utilice nunca la super-
condenación de las puertas
si permanece alguien en el
interior del vehículo.
Cuando el vehículo está equipado, ésta
permite bloquear los abrientes e impe-
dir a la apertura de las puertas por
las empuñaduras interiores (caso, por
ejemplo, de una rotura del cristal se-
guida de un intento de abrir las puertas
por el interior).


Pulse dos veces seguidas el botón 1.
El bloqueo se visualiza por 
 de las luces de precaución y
de los repetidores laterales.


Desbloquee el vehículo con el botón 2.
El desbloqueo se indica mediante 
 de las luces de precau-
ción y de los repetidores laterales.
condenación de las puertas..................(up to the end of the DU)
descondenación de las puertas ............(up to the end of the DU)
bloqueo de las puertas .........................(up to the end of the DU)
manos libres .........................................(up to the end of the DU)
1.8
ESP_UD56974_1
Badge accès mains libres (X62 - Renault)
Jaune Noir Noir texte
Emisor/receptor de acceso manos libres

Para los vehículos equipados con emi-
sor-receptor 1, este permite, además
de las funcionalidades del telemando,
bloquear y desbloquear sin actuar en
el telemando cuando se encuentra en
una de las zonas de acceso 2.
 el emisor-receptor de acceso
manos libres funciona únicamente en
las puertas delanteras y en la puerta
del maletero.
Es alimentado por una pila que se
puede sustituir. 5.36.




No abandone nunca su vehículo de-
jando dentro a un niño, un adulto no
aunomo o a un animal, aunque
sea por poco tiempo.
De hecho, estos podrían correr peli-
gro o poner en peligro a otras perso-
nas al arrancar el motor, al accionar
los equipamientos como por ejem-
plo los elevalunas, o al bloquear las
puertas...
Además, cuando hace calor o da
el sol, sepa que la temperatura in-
terior del habitáculo sube muy rápi-
damente.


Jaune Noir Noir texte
1.9
ESP_UD56974_1
Badge accès mains libres (X62 - Renault)

Con el emisor/receptor en una de las
zonas de acceso 2, pulse el botón 3
o 4: todas las puertas se desbloquea-
rán.
Las luces de precaución confirman el
 de las puertas mediante
.


Según el entorno próximo (instalacio-
nes exteriores o uso de aparatos que
funcionan en la misma frecuencia que
el telemando), el funcionamiento puede
verse perturbado.

Con el emisor/receptor en una de las
zonas de acceso 2, pulse el botón 3
o 4: todas las puertas se bloquearán.
Las luces de precaución confirman el
 de las puertas mediante su
.
 cuando una puerta o el maletero
está mal cerrado o ha quedado abierto,
todas las puertas se bloquean y des-
bloquean rápidamente sin que parpa-
deen las luces de precaución.
condenación de las puertas..................(up to the end of the DU)
descondenación de las puertas ............(up to the end of the DU)
1.10
ESP_UD59477_2
Verrouillage/déverrouillage des portes (X62 - Renault)
Jaune Noir Noir texte
Bloqueo, desbloqueo de las puertas


  , puede que el te-
lemando por radiofrecuencia no fun-
cione:
pila del telemando por radiofrecuen-
cia agotada o batería del vehículo
descargada, etc.
debido a la utilización de aparatos
electrónicos en las proximidades del
telemando (p. ej.: teléfono móvil);
vehículo situado en una zona con
gran radiación electromagnética.
Se puede entonces:
utilizar la llave integrada en el te-
lemando por radiofrecuencia para
desbloquear la puerta delantera iz-
quierda;
bloquear manualmente cada una de
las puertas;
utilizar el mando de bloqueo/desblo-
queo de las puertas desde el interior
(consulte las páginas siguientes).


Bloquee o desbloquee las puertas equi-
padas con cerradura introduciendo la
llave a fondo en la cerradura 1, y des-
pués girando la llave.


Con la puerta abierta, gire el tornillo 2
(con la punta de la llave) y cierre la
puerta.
Las puertas han quedado bloqueadas
desde el exterior.
La apertura sólo podrá realizarse, en-
tonces, desde el interior del vehículo o
con la llave para las puertas delante-
ras.
Jaune Noir Noir texte
1.11
ESP_UD59477_2
Verrouillage/déverrouillage des portes (X62 - Renault)


Para cerrar el vehículo con una puerta
abierta (transporte de objetos en el ma-
letero abierto...), o cuando se encuen-
tra situado en una zona sometida a
fuertes radiaciones electromagnéticas,
o en caso de fallo de la llave: con el
motor parado, pulse durante s de
cinco segundos el interruptor 3.
No abandone nunca su ve-
culo dejando la llave, el
telemando o el emisor/re-
ceptor en su interior.


Si decide circular con las
puertas bloqueadas, sepa
que ello puede dificultar el acceso
de los socorristas al habitáculo en
caso de urgencia.




 pulse el interruptor 3 du-
rante más de cinco segundos.
Asegúrese de que lleva la llave consigo
antes de salir del vehículo.
Al cerrar la puerta se bloquearán todos
los abrientes.
Para la puerta delantera del conductor,
sólo se podrá desbloquear el vehículo
desde el exterior con la llave o con el
telemando.


 el testigo 3
del interruptor indica el estado de blo-
queo de las puertas (laterales y male-
tero):
con el testigo encendido, los abrien-
tes están bloqueados;
testigo apagado, los abrientes están
desbloqueados.
Con el contacto cortado, cuando con-
dena las puertas, el testigo permanece
encendido y después se apaga.


El contactor 3 acciona simultánea-
mente todas las puertas.
Si un abriente (puerta o maletero) está
abierto o mal cerrado, se produce un
bloqueo/desbloqueo rápido de los
abrientes.

condenación de las puertas...................................(current page)
bloqueo de las puertas ..........................................(current page)
condenación automática de los abrientes al circular (current page)
1.12
ESP_UD59478_2
condamnation automatique des ouvrants en roulage (X62 - Renault)




Tras arrancar el vehículo, el sistema
bloquea automáticamente las puertas
una vez alcanzada una velocidad de
unos 7 km/h.
La descondenación tiene lugar:
pulsando el interruptor de desblo-
queo de las puertas 1;
con el motor apagado, al abrir una
puerta delantera desde el interior.


  : con el contacto
puesto, pulse el interruptor 1 durante
cinco segundos, aproximadamente,
hasta oír una señal acústica. El testigo
del interruptor se enciende cuando las
puertas están bloqueadas.
  : con el con-
tacto puesto, pulse el interruptor 1 du-
rante cinco segundos, aproximada-
mente, hasta oír una señal acústica. El
testigo se apaga.


Si decide circular con las
puertas bloqueadas, sepa
que ello puede dificultar el acceso
de los socorristas al habitáculo en
caso de urgencia.

Si constata una anomaa de funcio-
namiento (no hay cierre autotico,
el testigo del interruptor 1 no se en-
ciende al bloquear las puertas, etc.)
compruebe en primer lugar que todas
las puertas estén bien cerradas. Si es-
tuvieran bien cerradas y si el problema
persiste, consulte a un Representante
de la marca.
Asegúrese también de que la condena-
ción no ha sido desactivada por error.
Si es así, reactívela tras haber cortado
y puesto el contacto.
alarma sonora.......................................(up to the end of the DU)
puertas..................................................(up to the end of the DU)
1.13
ESP_UD56977_1
portes avant (X62 - Renault)
Puertas


Desbloquee con la llave una de las
puertas que disponen de la cerra-
dura 2.

Tire de la empuñadura 1.

Pulse el botón 3 y tire de la empuña-
dura 1.

Empuje la puerta. Cierre la cerradura 2
con llave o utilice el telemando o el emi-
sor-receptor de acceso manos libres
pulsando el botón 3.

Tire de la empuñadura 4 y abra la
puerta.

Tire de la puerta con la empuñadura 5
exclusivamente.
 no utilice la empuñadura 4 para
cerrar la puerta.
Como medida de segu-
ridad, las maniobras de
apertura/cierre deben ha-
cerse siempre con el vehí-
culo parado.
1.14
ESP_UD56977_1
portes avant (X62 - Renault)



Al abrir una puerta, una alarma sonora
le avisará para indicarle que las luces
han quedado encendidas, si se corta el
contacto del motor.




No abandone nunca su vehículo de-
jando dentro a un niño, un adulto no
aunomo o a un animal, aunque
sea por poco tiempo.
De hecho, éstos podrían correr peli-
gro o poner en peligro a otras perso-
nas al arrancar el motor, al accionar
los equipamientos como por ejem-
plo los elevalunas, o al bloquear las
puertas...
Además, cuando hace calor o da
el sol, sepa que la temperatura in-
terior del habitáculo sube muy rápi-
damente.


condenación de las puertas..................(up to the end of the DU)
bloqueo de las puertas .........................(up to the end of the DU)
1.15
ESP_UD12814_1
portes latérales coulissantes (X62 - Renault)


Tire de la palanca 2 hacia atrás y abra
la puerta deslizante hasta el punto de
bloqueo.

Desbloquee la cerradura con la llave o,
para los vehículos que se encuentren
equipados, utilice el telemando.
Tire de la empuñadura 1 hacia usted y
haga deslizar la puerta hacia la parte
trasera.
 el emisor-receptor no actúa en la
puerta lateral deslizante (no hay botón
en la empuñadura).

Tire de la empuñadura 1 y haga des-
lizar la puerta hacia la parte delantera
del vehículo hasta cerrarla por com-
pleto. Bloquee con la llave la cerradura
o utilice el telemando.

Tire de la palanca 2 hacia la parte de-
lantera y cierre la puerta hasta enca-
jarla.


Baje el botón 3.
Como medida de segu-
ridad, las maniobras de
apertura/cierre deben ha-
cerse siempre con el vehí-
culo parado.
1.16
ESP_UD12814_1
portes latérales coulissantes (X62 - Renault)
Recomendaciones relati-
vas a la puerta lateral des-
lizante.
La apertura o el cierre de
la puerta debe acompañarse, como
para cualquier otro abriente del ve-
hículo, de ciertas precauciones de
uso relacionadas con la maniobra:
Asegúrese de que ninguna per-
sona, parte del cuerpo, animal
u objeto pueda sufrir daños du-
rante la maniobra.
Utilice única y exclusivamente
las empuñaduras internas y ex-
ternas para accionar la puerta.
Maneje la puerta con precaución,
tanto al abrirla como al cerrarla.
Atención, cuando el vehículo
esté aparcado en una pendiente,
abra o cierre completamente la
puerta con precaución hasta su
posición de bloqueo.
Cada vez que el vehículo esté en
movimiento, asegúrese de que la
puerta deslizante está completa-
mente cerrada.

Con la puerta abierta, gire la palanca 4
y cierre la puerta.
Desde este momento, la puerta queda
bloqueada desde el interior.
La apertura sólo podrá realizarse desde
el exterior del vehículo.

condenación de las puertas..................(up to the end of the DU)
puertas..................................................(up to the end of the DU)
1.17
ESP_UD56979_1
portes arrière (X62 - Renault)
Tire de la palanca 4 para abrir la puerta.
En caso de estaciona-
miento en una zona baja
de la calzada y si la puerta
del maletero es abierta,
las luces traseras pueden quedar
ocultas. Debe advertir a los demás
usuarios de la carretera de la pre-
sencia de su vehículo mediante un
triángulo de señalizacn u otros
dispositivos prescritos por la legis-
lación local del país en que se en-
cuentre.


Desbloquee la cerradura 1 con la llave
o, para los vehículos que se encuen-
tran equipados, utilice el telemando o
el emisor-receptor de acceso manos
libres pulsando el botón 3. Tire de la
empuñadura 2 hacia usted y abra la
puerta.


Abra la puerta sin llegar al tope.
Suelte el tirante 7 de su alojamiento 5.
Tire del gancho para desbloquearlo 6.
Abra la puerta hasta el final del re-
corrido.
En caso de fuertes rachas
de viento, no deje abiertas
las puertas traseras batien-
tes. .
Para su seguridad y antes
de arrancar, compruebe
que todas las puertas de su
vehículo se encuentren per-
fectamente cerradas.
1.18
ESP_UD56979_1
portes arrière (X62 - Renault)



Suelte el tirante de su alojamiento de
la misma forma que para la apertura
a 180°. Abra completamente la puerta
hasta que los imanes 8 hagan contacto.

Primero cierre la puerta del lado iz-
quierdo casi por completo y termine
empujándola.
A continuación, haga lo mismo con la
puerta del lado derecho.
Bloquee.

Baje la palanca 9 y empuje la puerta A.
Empuje la palanca 4 y abra la puerta B.

Lleve primero la puerta B hasta una po-
sición casi cerrada y finalice empuján-
dola.
A continuación, haga lo mismo con la
puerta A utilizando la empuñadura 10.

Gire el botón 11.
Para su seguridad y antes
de arrancar, compruebe
que todas las puertas de su
vehículo se encuentren per-
fectamente cerradas.
apoyacabezas .......................................................(current page)
1.19
ESP_UD56981_1
Appuis-tête (X62 - Renault)
Reposacabezas

Simplemente hágalo deslizar.

Presione la lengüeta 1 y hágalo bajar
simultáneamente.

Suba el apoyacabezas y después pre-
sione las lengüetas 1 y 2 para liberarlo.

Introduzca las varillas en los forros, con
los dentados hacia delante, y baje el
apoyacabezas hasta la altura deseada
presionando la lengüeta 1.


(Según el vehículo)
Separar o acercar la parte B hasta con-
seguir el confort deseado.
El apoyacabezas es un ele-
mento de seguridad, por lo
que hay que vigilar su pre-
sencia y su correcta colo-
cación: la parte alta del apoyacabe-
zas debe estar lo más cerca posible
de la parte superior de la cabeza
y la distancia entre la cabeza y la
parte A debe ser mínima.
reglaje de los asientos delanteros .........................(current page)
asientos delanteros ...............................................(current page)
asientos calefactantes ...........................................(current page)
1.20
ESP_UD56982_1
Sièges (X62 - Renault)
Jaune Noir Noir texte

(según el vehículo)
Gire la ruedecilla 3 para aumentar o
disminuir la firmeza.

Mueva la palanca 4.
Asientos delanteros

A

Levante la empuñadura 1 para desblo-
quear. En la posición elegida, suéltela
y asegúrese de que el asiento queda
bien bloqueado.

Baje o tire de la palanca 2 tantas veces
como sea necesario para bajar o subir
el asiento.
Por razones de seguridad,
efectúe estos reglajes con
el vehículo parado.
Para no perjudicar la efica-
cia de los cinturones de seguridad,
le aconsejamos que no incline de-
masiado los respaldos de los asien-
tos hacia atrás.
No debe dejarse ningún objeto por
el suelo (plaza delantera del con-
ductor): en caso de frenazo brusco,
los objetos pueden deslizarse bajo
los pedales e impedir su utilización.

(según el vehículo)
   , accione el
contactor 5, el testigo integrado se en-
ciende.
Jaune Noir Noir texte
1.21
ESP_UD56982_1
Sièges (X62 - Renault)


B

Levante la empuñadura 11 para des-
bloquear. En la posición elegida, suél-
tela y asegúrese de que el asiento
queda bien bloqueado.

Baje o tire del mando 7.

Accione el mando 9 para regular la
parte trasera del cojín del asiento o el
mando 10 para regular la parte delan-
tera del cojín.

Accione la pera 12 para acentuar la su-
jeción.
Pulse el contactor 13 para atenuar la
sujeción.


Gire la moleta 6 hacia la derecha para
una suspensión más firme o hacia la
izquierda para una suspensn más
blanda.

(según el vehículo)
   , accione el
contactor 8, el testigo integrado se en-
ciende.
El sistema incluye un termostato;
regula la calefaccn, desactindola
cuando sea necesario.
1.22
ESP_UD56982_1
Sièges (X62 - Renault)


C

Accione la empuñadura 15 para des-
bloquearlo. En la posición elegida,
suéltela y asegúrese de que el asiento
queda bien bloqueado.


Levante el mando 18 para avanzar/re-
troceder el cojín del asiento.

Baje o tire del mando 14.
La posición del asiento
«de espaldas a la carre-
tera» debe utilizarse exclu-
sivamente con el veculo
parado y con el motor sin girar.


Accione el mando 16 para ajustar la in-
clinación del asiento.


Gire las ruedas 17 ó 19.

Accione la pera 22 para acentuar la su-
jeción.
Pulse el contactor 21 para atenuar la
sujeción.

Suelte el gancho del cinturón de su
cajetín;
levante los apoyabrazos;
lleve el asiento hacia atrás al
máximo;
incline al máximo el cojín del asiento
hacia abajo;
ajuste el respaldo en posición verti-
cal;
abra la puerta;
levante el mando 20, haga girar el
asiento para desbloquearlo de la po-
sición «frente a la carretera» y des-
pués suelte el mando 20.


Haga girar el asiento hasta que
vuelva a la posicn «frente a la
carretera»;
asegúrese de que el asiento queda
bien bloqueado;
ajuste el asiento en la posición de
conducción deseada.
cinturones de seguridad .......................(up to the end of the DU)
reglaje de la posición de conducción.....................(current page)
reglaje de los asientos ...........................................(current page)
1.23
ESP_UD59481_2
Ceintures de sécurité avant (X62 - Renault)
Cinturones de seguridad

Para garantizar su seguridad, utilice el
cintun en todos sus desplazamien-
tos. Además, debe usted cumplir la le-
gislación local del país en el que se en-
cuentre.
Unos cinturones de seguri-
dad mal ajustados o torci-
dos pueden causar graves
lesiones en caso de acci-
dente.
Utilice un cinturón de seguridad para
una sola persona, niño o adulto.
Incluso las mujeres embarazadas
deben llevar puesto el cinturón. En
este caso, hay que tener la precau-
ción de que la correa del cinturón
no ejerza una presión demasiado
fuerte sobre la parte inferior del
vientre pero sin crear holgura suple-
mentaria.








     
  (tras haberse quitado
el abrigo, cazadora…). Es esencial
para una colocación correcta de la
espalda;
 
 Su asiento
debe estar lo más atrás posible, pero
de forma que se pueda pisar a fondo
el pedal de embrague. El respaldo
debe ser ajustado de tal forma que
los brazos queden ligeramente en-
cogidos;
 
 Para una seguridad máxima,
la distancia entre su cabeza y el re-
posacabezas debe ser mínima;
      Este
ajuste permite optimizar su visión de
conducción.



Apóyese contra el respaldo.
La cinta del tórax 1 deberá estar lo más
cerca posible de la base del cuello,
pero sin llegar a tocarlo.
La correa de la pelvis 2 debe estar co-
locada plana sobre los muslos y contra
la pelvis.
El cinturón debe descansar lo más di-
rectamente posible sobre el cuerpo.
Ej.:evite las ropas demasiado gruesas,
los objetos intercalados…
1.24
ESP_UD59481_2
Ceintures de sécurité avant (X62 - Renault)
Jaune Noir Noir texte


Desenrolle la cinta 
 y asegúrese de que queda en-
cajado el gancho 3 en la caja 5 (com-
pruebe que ha quedado bien abrochado
tirando del gancho 3).
En caso de bloqueo de la cinta, déjela
retroceder ampliamente y desenrolle
de nuevo.
Si su cinturón se queda completamente
bloqueado, tire lenta, pero fuertemente
de la cinta para sacarla unos 3 cm.
Deje que se recoja por sí mismo y a
continuación desenrolle de nuevo.
Si el problema persiste, consulte a un
Representante de la marca.


Pase el cinturón bajo el apoyabrazos 6,
compruebe que el gancho 3 esté sujeto
al cajetín 5.
Baje el apoyabrazos 7 del lado de la
puerta (movimiento A).
Desenrolle la correa 
.
Pase la correa de la pelvis bajo el apo-
yabrazos 7 y la correa de tórax por
encima del apoyabrazos 7.
Asegúrese que el gancho ha quedado
bien encajado en el cajetín (compruebe
que ha quedado bien abrochado ti-
rando del gancho).
ß



Aparece en la pantalla central al arran-
car el motor si el cinturón del conductor
no está abrochado (estando el asiento
ocupado). Si el cinturón no está abro-
chado mientras el veculo circula a
una velocidad superior a 20 km/h, el
testigo parpadea y suena una adver-
tencia acústica durante 120 segundos.
Según el vehículo, éste parpadea si el
cinturón del pasajero delantero no está
abrochado.

Presione el botón 4, el cinturón es re-
cuperado por el enrollador. Acompañe
dicho movimiento.
Jaune Noir Noir texte
1.25
ESP_UD59481_2
Ceintures de sécurité avant (X62 - Renault)



Utilice el botón 8 para regular la altura
del cinturón de tal forma que la cinta del
tórax pase como se ha indicado ante-
riormente;
Presione el botón 8 y suba o baje el
cinturón.
Una vez efectuado el reglaje, asegú-
rese de que queda bien bloqueado.

No deben realizarse modificaciones en los elementos del sistema de
retención montados de origen: cinturones y asientos, así como sus fija-
ciones. Para los casos particulares (como la instalación de un asiento
para niños), consulte a un representante de la marca.
No utilice ningún dispositivo que pueda introducir holgura en los cinturones
(ejemplos: pinzas de la ropa, clips…): un cinturón de seguridad demasiado
flojo puede provocar lesiones en caso de accidente.
No pase nunca la cinta del tórax por debajo del brazo ni por detrás de la es-
palda.
No utilice el mismo cinturón para más de una persona y no sujete nunca a un
bebé o a un niño sobre sus rodillas con su propio cinturón.
El cinturón no debe estar torcido.
Después de un accidente, haga verificar y si es necesario sustituir los cinturo-
nes. Más aún, haga cambiar los cinturones si presentan signos de degrada-
ción.
Inserte el gancho del cinturón en la caja apropiada.
Compruebe que no haya ningún objeto en la zona del cajetín de bloqueo del
cinturón que pueda impedir su correcto funcionamiento.
Asegúrese de que el cajetín de bloqueo esté bien colocado (no debe quedar
oculto, aplastado ni tapado, etc., por personas u objetos).
1.26
ESP_UD59480_3
Ceintures de sécurité arrière (X62 - Renault)
Jaune Noir Noir texte
Verifique siempre el buen
posicionamiento y funcio-
namiento de los cinturones
de seguridad traseros tras
cada manipulación de los asientos
traseros.

Unos cinturones de seguri-
dad mal ajustados o torci-
dos pueden causar graves
lesiones en caso de acci-
dente.
Utilice un cinturón de seguridad para
una sola persona, niño o adulto.
Incluso las mujeres embarazadas
deben llevar puesto el cinturón. En
este caso, hay que tener la precau-
ción de que la correa del cinturón
no ejerza una presión demasiado
fuerte sobre la parte inferior del
vientre pero sin crear holgura suple-
mentaria.

1

Desenrolle la cinta 
 y asegúrese de que queda en-
cajado el gancho 2 en la caja 3 (asegú-
rese de que queda bloqueado tirando
del gancho 2).

5
La correa debe estar colocada plana
sobre los muslos y contra la pelvis.
El cinturón debe descansar lo más di-
rectamente posible sobre el cuerpo.
Ej.: evite las ropas demasiado gruesas,
los objetos intercalados…
Para tensarlo, tire del extremo libre 6
del cinturón.
Para destensarlo, bascule la hebi-
lla de reglaje 4 perpendicularmente al
cinturón, presione la hebilla tirando al
mismo tiempo de la cinta ventral 5.

Pulse el botón de la caja 3, el cintu-
n es recuperado por el enrollador.
Acompañe dicho movimiento.
Jaune Noir Noir texte
1.27
ESP_UD59480_3
Ceintures de sécurité arrière (X62 - Renault)





Esta versión difiere en que dispone de
cinturones de seguridad traseros y re-
posacabezas en las plazas traseras la-
terales únicamente. Nunca transporte
un pasajero en la plaza central.
La etiqueta A informa de que está pro-
hibido acomodar pasajeros en zonas
que no sean los asientos proporciona-
dos.
Verifique siempre el buen
posicionamiento y funcio-
namiento de los cinturones
de seguridad traseros tras
cada manipulación de los asientos
traseros.
airbag....................................................(up to the end of the DU)
dispositivos complementarios al cinturón delantero (up to the end of the DU)
pretensores de los cinturones
de seguridad parte delantera ..........(up to the end of the DU)
1.28
ESP_UD59482_2
dispositifs complémentaires à la ceinture avant (X62 - Renault)
Jaune Noir Noir texte
DISPOSITIVOS COMPLEMENTARIOS AL CINTURÓN DELANTERO

Según el vehículo, pueden estar com-
puestos de:
 

 
  

Estos sistemas han sido previstos para
funcionar separada o conjuntamente
en caso de choques frontales.
Según el nivel de violencia del choque,
el sistema puede activar:
el bloqueo del cinturón de seguridad;
el pretensor del cinturón de se-
guridad para acoplar al ocupante
contra su asiento, y el limitador de
esfuerzo;
airbag frontal.
Después de un accidente,
haga comprobar el con-
junto de los medios de re-
tención.
Cualquier intervención en el sis-
tema completo (pretensores,
airbags, cajas electrónicas o
cableados) o la reutilización en
cualquier otro vehículo, aunque
sea idéntico, está rigurosamente
prohibida.
Para evitar activaciones intem-
pestivas que puedan ocasionar
daños, tan solo se permite in-
tervenir en el airbags al perso-
nal cualificado de la Red de la
marca.
El control de las características
eléctricas del sistema de ignición
no debe ser efectuado más que
por el personal especialmente
formado y utilizando un material
adaptado.
Cuando se vaya a desgua-
zar el vehículo, consulte a un
Representante de la marca para
eliminar el generador de gas de
los pretensores y del airbags.
El airbag del pasajero protege al
pasajero o pasajeros delanteros
(según haya un asiento o una ban-
queta en la plaza delantera).

Los pretensores sirven para adaptar el
cinturón al cuerpo, acoplar al ocupante
contra su asiento y aumentar así su efi-
cacia.
Con el contacto puesto, en un choque
frontal importante y según la violencia
del mismo, el sistema puede activar un
pistón que retrae instantáneamente el
cinturón.

A partir de un cierto nivel de violencia
del choque, este mecanismo se activa
para limitar, hasta un nivel soportable,
la presión del cinturón contra el cuerpo.
Jaune Noir Noir texte
1.29
ESP_UD59482_2
dispositifs complémentaires à la ceinture avant (X62 - Renault)



Se montan en las plazas delanteras
del lado conductor y, según el vehículo,
también del lado pasajero.
Según el vehículo, la marca «airbag»
en el volante y en el cuadro de instru-
mentos (zona de airbag A) le recuerda
la presencia de este equipamiento.
Cada sistema airbag se compone de:
un airbag y su generador de gas
montados sobre el volante para el
conductor y en el tablero de mandos
para el pasajero delantero;
un cajetín electrónico de vigilancia
del sistema que activa el quemador
eléctrico del generador de gas;
un testigo de control único
å;
captadores independientes.

El sistema sólo es operativo con el con-
tacto puesto.
En un choque violento de tipo ,
el airbag o los airbags se inflan rápi-
damente, permitiendo así amortiguar
el impacto de la cabeza y del tórax del
conductor sobre el volante y la cabeza
del pasajero contra el cuadro de instru-
mentos. Se desinflan inmediatamente
tras el choque con el fin de evitar obs-
táculos a la hora de abandonar el ve-
hículo.

å Este testigo se enciende al
poner el contacto o al arrancar el motor
y se apaga pasados unos segundos.
Si no se enciende al poner el contacto
o si se enciende con el motor girando,
señala un fallo del sistema.
Consulte lo antes posible a un
Representante de la marca.
Cualquier retraso con respecto a tal di-
ligencia puede significar una pérdida
en la eficacia de la protección.
El sistema de airbag uti-
liza un principio pirotécnico,
lo que explica que al des-
plegarse produzca calor,
emita humo (lo que no significa un
conato de incendio) y genere un
ruido de detonación. El despliegue
del airbag, que debe ser inmediato,
puede provocar daños en la superfi-
cie de la piel u otras molestias.
1.30
ESP_UD59482_2
dispositifs complémentaires à la ceinture avant (X62 - Renault)
Jaune Noir Noir texte

   

 contra una su-
perficie rígida (indeformable) a una ve-
locidad de choque igual o superior a
.
      con
otro veculo de una categoría equi-
valente o superior, con una zona de
choque igual o superior al 40%, en que
la velocidad de ambos veculos es
igual o superior a 
  con otro vehí-
culo de una categoría equivalente o su-
perior, a una velocidad de choque igual
o superior a .
Jaune Noir Noir texte
1.31
ESP_UD59482_2
dispositifs complémentaires à la ceinture avant (X62 - Renault)


  

impacto debajo del vehículo, p. ej.,
con el pavimento;
baches;
caídas o descensos bruscos;
piedras;
...
En los siguientes ejemplos, existe el
riesgo de que no se activen los preten-
sores o los 
choque trasero, incluso violento;
vuelco del vehículo;
choque lateral con repercusión en la
parte delantera o la parte trasera del
vehículo;
choque frontal en ángulo (ángulo
agudo) contra un obstáculo;
...
dispositivos de retención para niños ....(up to the end of the DU)
1.32
ESP_UD59482_2
dispositifs complémentaires à la ceinture avant (X62 - Renault)

 


No hay que modificar ni el volante, ni su cojín.
Está prohibido recubrir el cojín del volante.
No fijar ningún objeto (horquillas, logotipos, relojes, soportes de teléfono…) en el cojín.
Se prohíbe desmontar el volante (salvo al personal cualificado de la Red de la marca).
No se sitúe demasiado cerca del volante para conducir: adopte una posición de conducción en que los brazos queden lige-
ramente flexionados 1.23. Le asegurará un espacio suficiente para un despliegue y una eficacia correcta del airbag.

No pegar ni fijar objetos (horquillas, logotipos, reloj, soporte de teléfono, etc.) al tablero de mandos en la zona del airbag.
No interponer nada entre el tablero y el ocupante (animales, paraguas, bastones, paquetes…).
No colocar los pies en el salpicadero o en el asiento ya que estas posturas pueden provocar graves lesiones. En general,
mantener alejada cualquier parte del cuerpo (rodillas, manos, cabeza…) del salpicadero.
Reactive los dispositivos complementarios al cinturón del pasajero delantero en cuanto se retire el asiento para niños, para
asegurar la protección del pasajero en caso de choque.

 1.78
airbag....................................................(up to the end of the DU)
cinturones de seguridad .......................(up to the end of the DU)
dispositivos complementarios a los cinturones (up to the end of the DU)
1.33
ESP_UD20060_5
Dispositifs de protection latérale (S65 - B65 - C65 - X62 - Renault)
Dispositivos de protección lateral


Se trata de airbags que pueden equipar
los asientos delanteros y que se des-
pliegan en el costado de los asientos
(lado puerta) con la finalidad de prote-
ger a los ocupantes en caso de choque
lateral violento.
Las hendiduras de los res-
paldos delanteros (lado
puerta) corresponden a
la zona de despliegue del
airbag: está prohibido introducir ob-
jetos en dicha zona.

 los asientos equipados de airbag necesitan
unas fundas específicas para su vehículo. Consulte a un Representante
de la marca para saber si están disponibles dichas fundas. El empleo
de cualquier otro tipo de funda (o de fundas específicas para otro vehículo)
podría afectar al correcto funcionamiento de estos airbags y, por tanto, a su
seguridad.
No poner accesorios ni objetos, ni dejar que haya animales entre el respaldo,
la puerta y los revestimientos interiores. Tampoco se debe cubrir el respaldo
del asiento con objetos tales como ropa o accesorios. Esto podría afectar al
correcto funcionamiento del airbag o provocar lesiones al desplegarse.
Se prohíbe cualquier desmontaje o modificación del asiento y de las tapicerías
interiores salvo al personal cualificado de la Red de la marca.
El espacio entre el respaldo de la banqueta trasera y los guarnecidos corres-
ponde a la zona de despliegue del airbag: se prohíbe introducir objetos en él.
Según el vehículo, un marcado en
el parabrisas le recuerda la presen-
cia de medios de retención comple-
mentarios (airbags, pretensores...)
en el habitáculo.
1.34
ESP_UD56987_1
Dispositifs de retenu complémentaires (X62 - Renault)


El testigo 1 å se enciende al poner
el contacto y se apaga pasados unos
segundos.
Si no se enciende al poner el contacto
o si se enciende con el motor girando,
señala un fallo del sistema.
Consulte lo antes posible a un
Representante de la marca. Cualquier
retraso con respecto a tal diligencia
puede significar una pérdida en la efi-
cacia de la protección.
El airbag está pensado para completar la acción del cinturón de seguri-
dad, siendo el airbag y el cinturón de seguridad elementos inseparables
del mismo sistema de protección. Por ello, es imperativo llevar siempre
puesto el cinturón de seguridad; el no llevar el cinturón de seguridad
expone a los ocupantes a mayores lesiones en caso de accidente y puede igual-
mente agravar los riesgos de lesiones en la superficie de la piel que son inheren-
tes al despliegue del propio airbag.
La activación de los pretensores o de los airbags en caso de vuelco o de choque
trasero incluso violento no es sistemática. Choques bajo el vehículo de tipo golpe
contra el bordillo de las aceras, baches en la calzada, piedras… pueden provocar
la activación de estos sistemas.
Cualquier intervención o modificación en el sistema completo del airbag (air-
bags, pretensores, caja electrónica, cableado…) está 
(excepto al personal cualificado de la Red de la marca).
Para preservar el correcto funcionamiento y para evitar que se active de forma
intempestiva, tan sólo se permite intervenir en el sistema del airbag al perso-
nal cualificado de la Red de la marca.
Como medida de seguridad, haga verificar el sistema del airbag si el vehículo
ha sido objeto de un accidente, de un robo o de una tentativa de robo.
Al prestar o vender el vehículo, informe de estas condiciones al nuevo usuario,
entregándole el presente manual de utilización y conservación.
Cuando se vaya a desguazar el vehículo, diríjase a un Representante de la
marca para eliminar el generador o los generadores de gas.



seguridad niños ....................................(up to the end of the DU)
dispositivos de retención para niños ....(up to the end of the DU)
retención niños .....................................(up to the end of the DU)
sistema de retención para niños...........(up to the end of the DU)
asientos para niños ..............................(up to the end of the DU)
transporte de niños ...............................(up to the end of the DU)
niños .....................................................(up to the end of the DU)
1.35
ESP_UD56988_1
Sécurité enfants : généralités (X62 - Renault)
Seguridad infantil: información general


Cumpla con la legislación local del país
en el que se encuentre.
Al igual que el adulto, el niño debe
estar correctamente sentado y sujeto
sea cual sea el trayecto. Usted es res-
ponsable de los niños que transporta.
El niño no es como un adulto en minia-
tura. Está expuesto a riesgos de lesio-
nes específicas ya que sus músculos
y sus huesos están en pleno desarro-
llo. El cinturón de seguridad solo no es
adecuado para su transporte. Utilice el
asiento para niños apropiado y haga un
uso correcto del mismo.
Un choque a 50 km/h re-
presenta una caída de 10
metros. ¡No sujetar a un
niño equivale a dejarle
jugar en un balcón en un cuarto piso
sin barandilla!
Nunca lleve a un niño en brazos. En
caso de accidente, no le podrá su-
jetar aunque lleven puesto el cintu-
rón.
Si su vehículo ha estado implicado
en un accidente de tráfico, cambie
el asiento para niños y haga veri-
ficar los cinturones y los anclajes
ISOFIX.
Para impedir las apertura
de las puertas, utilice la
función «Bloqueo infantil».
1.10.




No abandone nunca su vehículo de-
jando dentro a un niño, un adulto no
aunomo o a un animal, aunque
sea por poco tiempo.
De hecho, éstos podrían correr peli-
gro o poner en peligro a otras perso-
nas al arrancar el motor, al accionar
los equipamientos como por ejem-
plo los elevalunas, o al bloquear las
puertas...
Además, cuando hace calor o da
el sol, sepa que la temperatura in-
terior del habitáculo sube muy rápi-
damente.


1.36
ESP_UD56988_1
Sécurité enfants : généralités (X62 - Renault)



El nivel de proteccn ofrecido por el
asiento para niños depende de su ca-
pacidad para retener a su hijo y de su
instalación. Una mala instalación com-
promete la protección del niño en caso
de frenado brusco o de choque.
Antes de comprar un asiento para
niños, compruebe que cumple la regla-
mentación del país donde usted se en-
cuentra y que se puede montar en su
vehículo. Consulte a un Representante
de la marca para saber cuáles son los
asientos recomendados para su vehí-
culo.
Antes de montar un asiento para niños,
lea el manual correspondiente y res-
pete las instrucciones. En caso de di-
ficultades al instalarlo, contacte con el
fabricante del equipamiento. Conserve
el manual con el asiento.
No deje nunca un niño sin
vigilancia en el vehículo.
Aserese de que el niño
permanece sujeto y de que
su arnés o su cinturón está correc-
tamente regulado y ajustado. Evite
las ropas demasiado gruesas que
producen holgura con las correas.
No deje que el niño saque la cabeza
o los brazos por la ventana.
Compruebe que el niño conserva
una postura adecuada durante todo
el trayecto, sobre todo si está dor-
mido.
ejemplo poniéndose el cinturón
y enseñe a sus hijos:
a ponerse el cinturón correcta-
mente.
a subir y bajar del lado opuesto al
tráfico.
No utilice un asiento para niños de
ocasión o sin manual de utilización.
Procure que ningún objeto, en
el asiento para niños o cerca del
mismo, obstruya su instalación.
1.37
ESP_UD56989_1
Sécurité enfants : choix du siège enfant (X62 - Renault)



La cabeza de un bebé es, en propor-
ción, más pesada que la de un adulto
y su cuello es muy frágil. Transporte al
niño el mayor tiempo posible en esta
posición (hasta la edad de 2 años como
mínimo). Sujeta la cabeza y el cuello.
Elija un asiento envolvente para una
mejor protección lateral y cámbielo
cuando la cabeza del niño rebase el
casco del asiento.


La cabeza y el abdomen de los niños
son las partes que se deben proteger
prioritariamente. Un asiento para niños
frente a la carretera sólidamente fijado
al vehículo reduce los riesgos de im-
pacto de la cabeza. Transporte a su
hijo en un asiento en el sentido de la
marcha con un arnés mientras su esta-
tura lo permita.
Elija un asiento envolvente para una
mejor protección lateral.

A partir de 15 kg o 4 años el niño puede
viajar en un asiento elevador que per-
mite adaptar el cinturón de seguridad a
su morfología. El cojín del asiento ele-
vador debe estar provisto de guías que
coloquen el cinturón sobre los muslos
del niño y no sobre el vientre. Se acon-
seja un respaldo regulable en altura
y equipado de una guía para la cinta
para colocar el cinturón en el centro del
hombro. El cinturón nunca debe estar
sobre el cuello o sobre el brazo.
Elija un asiento envolvente para una
mejor protección lateral.
1.38
ESP_UD56990_1
Sécurité enfants : fixation du siège enfant (X62 - Renault)
Jaune Noir Noir texte
elección de fijación del asiento para niños

Existen dos sistemas de fijación de
asientos para niños: el cinturón de se-
guridad o el sistema ISOFIX.

El cinturón de seguridad debe estar
ajustado para asegurar su función en
caso de frenado brusco o de choque.
Respete el recorrido de la cinta indi-
cado por el fabricante del asiento para
niños.
Compruebe siempre el abrochado del
cinturón de seguridad tirando de él y
después tense la correa al máximo em-
pujando el asiento para niños.
Compruebe la correcta sujeción del
asiento ejerciendo un movimiento iz-
quierda/derecha y adelante/atrás: el
asiento debe permanecer sólidamente
fijado.

Los asientos para niños ISOFIX autori-
zados están homologados de acuerdo
con las normas en vigor en los tres
casos siguientes:
universal ISOFIX 3 puntos frente a la
carretera;
semiuniversal ISOFIX 2 puntos;
específico.
Para estos dos últimos, verifique que
su asiento para niños puede instalarse
consultando la lista de los vehículos
compatibles.
Sujete el asiento para niños con las fija-
ciones ISOFIX cuando esté equipado.
El sistema ISOFIX garantiza un mon-
taje fácil, rápido y seguro.
El sistema ISOFIX incluye 2 anillas y,
en algunos casos, de una tercera anilla.
Antes de utilizar un asiento
para niños ISOFIX que
haya adquirido para otro
vehículo, asegúrese de que
se permite su instalación. Consulte
la lista de los vehículos que pueden
recibir el asiento a través del fabri-
cante del equipamiento.
No debe hacerse ninguna
modificación en los elemen-
tos del sistema montado de
origen: cinturones, ISOFIX
y asientos, así como sus fijaciones.
El cinturón de seguridad
nunca debe estar holgado
o torcido. Nunca lo haga
pasar por debajo del brazo
o por detrás de la espalda.
Compruebe que el cinturón no sea
dañado por aristas vivas.
Si el cinturón de seguridad no fun-
ciona normalmente, no puede
proteger al niño. Consulte a un
Representante de la marca. No uti-
lice esta plaza hasta que el cinturón
esté reparado.
No utilice un asiento para
niños que pudiera desblo-
quear el cinturón que lo re-
tiene: la base del asiento no
debe presionar el pestillo y/o la he-
billa del cinturón de seguridad.
Compruebe que el asiento para niños
no haya quedado atravesado y que no
está apoyado contra un cristal.
Jaune Noir Noir texte
1.39
ESP_UD56990_1
Sécurité enfants : fixation du siège enfant (X62 - Renault)

Los anclajes ISOFIX han
sido diseñados exclusiva-
mente para los asientos
para niños con sistema
ISOFIX. No fije nunca otros asien-
tos para niños, cinturones u otros
objetos a estos anclajes.
Asegúrese de que nada estorbe a la
altura de los puntos de anclaje.
Si el vehículo ha estado implicado
en un accidente de tráfico, haga ve-
rificar los anclajes ISOFIX y cambie
su asiento para niños.
La tercera anilla se utiliza para atar la
correa superior de algunos asientos
para niños.
Coloque el apoyacabezas en la posi-
ción alta o retírelo;
pase la correa del tórax 2 (suminis-
trada con el asiento) entre las dos
varillas del reposacabezas trasero;
ancle el gancho 3 
en la anilla 4 situada detrás del res-
paldo e identificada con el mbolo
;
tense la cinta.
Las dos anillas 1 están situadas entre
el respaldo y el cojín del asiento y están
identificadas con una marca
ü.
Asegúrese de que el res-
paldo del asiento para
niños frente a la carretera
esté en contacto con el res-
paldo del asiento del vehículo. En
este caso, el asiento para niños no
siempre descansa sobre el cojín del
asiento del vehículo.
dispositivos de retención para niños ....(up to the end of the DU)
retención niños .....................................(up to the end of the DU)
sistema de retención para niños...........(up to the end of the DU)
seguridad niños ....................................(up to the end of the DU)
asientos para niños ..............................(up to the end of the DU)
transporte de niños ...............................(up to the end of the DU)
1.40
ESP_UD62318_2
Sécurité enfants : installation du siège enfant, généralité (X62 - Renault)
Jaune Noir Noir texte
instalación del asiento para niños, generalidades

Monte el asiento para niños
preferentemente en un
asiento trasero.
Para instalar un asiento
ISOFIX en esta plaza, desabroche
los cinturones de seguridad con la
mano antes de encajar los cerrojos.
Asegúrese de que al instalar el
asiento para niños en el vehículo no
se corre el riesgo de que se suelte
de su base.
Si tiene que retirar el apoyacabe-
zas, aserese de que esté bien
guardado de modo que no se trans-
forme en un proyectil en caso de
frenado brusco o de choque.
Fije siempre el asiento para niños en
el vehículo aunque no esté siendo
utilizado para que no se transforme
en un proyectil en caso de frenado
brusco o de choque.
Los tipos de asiento para niños men-
cionados pueden no estar disponi-
bles. Antes de utilizar otro asiento para
niños, compruebe a través de su fabri-
cante que se puede montar.

El transporte de niños en la plaza del
pasajero delantero es específico según
el país. Consulte la legislación vigente
y siga las indicaciones de los esque-
mas de las páginas siguientes.
Antes de instalar un asiento para niños
en esta plaza (si está autorizado):
baje el cinturón de seguridad al
máximo;
para los vehículos que se encuen-
tren equipados, lleve el asiento
hacia atrás al máximo;
para los vehículos que se encuen-
tran equipados, incline ligeramente
el respaldo con respecto a la vertical
(unos 25º);
para los vehículos que se encuen-
tren equipados, suba el asiento al
máximo.
   
 antes
de instalar un asiento para
niños en la plaza del pasa-
jero delantero, asegúrese de que el
airbag de dicha plaza esté desacti-
vado. 1.78.
Suba completamente el reposacabe-
zas del asiento para que no interfiera
con el asiento para niños 1.19.
Después de instalar el asiento para
niños, cuando es posible, puede des-
plazar hacia delante el asiento del ve-
hículo si es necesario (para dejar es-
pacio suficiente en las plazas traseras
a los pasajeros o a otros asientos para
niños). Los asientos para niños de es-
paldas a la marcha no pueden estar en
contacto con el salpicadero ni en la po-
sición máxima avanzada.
Nunca modifique los otros ajustes tras
la instalación del asiento para niños.
Algunas plazas no admiten la instala-
ción de un asiento para niños. Los es-
quemas de las páginas siguientes le in-
dican dónde fijar un asiento para niños.
Jaune Noir Noir texte
1.41
ESP_UD62318_2
Sécurité enfants : installation du siège enfant, généralité (X62 - Renault)

Un asiento para niños con
reposapiés no debe insta-
larse nunca en el asiento
trasero central.
    
.

Una cuna se instala en el sentido trans-
versal del vehículo y ocupa dos plazas.
Coloque la cabeza del niño en el lado
opuesto a la puerta.
Desplace hacia delante el asiento de-
lantero del vehículo al máximo para
instalar un asiento para niños de es-
paldas a la carretera, después llé-
velo hacia atrás al máximo sin tocar el
asiento para niños.
Para la seguridad del niño en posición
frente a la carretera:
no retroceda el asiento que está de-
lante del niño más allá del centro del
reglaje de las guías;
no incline demasiado el respaldo
(25° como máximo) y levante el
asiento lo más posible.
Retire siempre el reposacabezas del
asiento trasero en el que es insta-
lado el asiento para niños. 1.19. Esto
deberá realizarse antes de instalar el
asiento para niños.
Compruebe que el asiento para niños
frente a la carretera está apoyado en el
respaldo del asiento del vehículo.
dispositivos de retención para niños ....(up to the end of the DU)
retención niños .....................................(up to the end of the DU)
seguridad niños ....................................(up to the end of the DU)
asientos para niños ..............................(up to the end of the DU)
sistema de retención para niños...........(up to the end of the DU)
transporte de niños ...............................(up to the end of the DU)
1.42
ESP_UD59483_2
sieges enfant : installation par ceinture de securité (X62 - Renault)
Jaune Noir Noir texte
Asientos para niños: fijación mediante cinturón de seguridad o mediante el sistema Isofix

³ Compruebe el estado del airbag
airbag antes de que se instale un pa-
sajero a bordo o antes de instalar un
asiento para niños.
² Plaza que no permite la instala-
ción de un asiento para niños.
La utilización de un sistema
de seguridad para niños in-
adecuado para este vehí-
culo no protegerá correcta-
mente al bebé o al niño. Se corre el
riego de que sufra heridas graves o
mortales.

   
 antes
de instalar un asiento para
niños en la plaza del pasa-
jero delantero, asegúrese de que el
airbag de dicha plaza esté desacti-
vado. 1.78.
¬ Plaza que permite la fijación me-
diante el cinturón de un asiento homo-
logado «Universal».
Jaune Noir Noir texte
1.43
ESP_UD59483_2
sieges enfant : installation par ceinture de securité (X62 - Renault)

   DEL PASAJERO
  DEL
PASAJERO


  


Grupo 0 ó 0+
< a 13 kg U (1) U


Grupo 0 + y 1
< a 13 kg y
9 a 18 kg
U (1) U


Grupo 1
9 a 18 kg U (1) U

Grupo 2 y 3
15 a 25 kg y
22 a 36 kg
U (1) U
U = Plaza que permite la fijación mediante el cinturón de seguridad de un asiento comercial homologado «Universal»; compruebe
que se pueda montar.
 antes de instalar un asiento para niños en la plaza del pasajero
delantero, asegúrese de que el airbag de dicha plaza esté desactivado. 1.78.


1.44
ESP_UD59483_2
sieges enfant : installation par ceinture de securité (X62 - Renault)
Jaune Noir Noir texte

³ Compruebe el estado del airbag
airbag antes de que se instale un pa-
sajero a bordo o antes de instalar un
asiento para niños.
² Plaza que no permite la instala-
ción de un asiento para niños.
La utilización de un sistema
de seguridad para niños in-
adecuado para este vehí-
culo no protegerá correcta-
mente al bebé o al niño. Se corre el
riego de que sufra heridas graves o
mortales.

   
 antes
de instalar un asiento para
niños en la plaza del pasa-
jero delantero, asegúrese de que el
airbag de dicha plaza esté desacti-
vado. 1.78.
¬ Plaza que permite la fijación de
un asiento para niños con homologa-
ción «Universal» mediante un cinturón
de seguridad.
Jaune Noir Noir texte
1.45
ESP_UD59483_2
sieges enfant : installation par ceinture de securité (X62 - Renault)

   DEL PASAJERO   DEL PASAJERO

















Grupo 0 ó 0+
< a 13 kg U (1) U (1) U U


Grupo 0 + y 1
< a 13 kg y
9 a 18 kg
U (1) U (1) U U


Grupo 1
9 a 18 kg U (1) U (1) U U

Grupo 2 y 3
15 a 25 kg y
22 a 36 kg
U (1) U (1) U U
U = Plaza que permite la fijación mediante el cinturón de seguridad de un asiento comercial homologado «Universal»; compruebe
que se pueda montar.
 antes de instalar un asiento para niños en la plaza del pasajero
delantero, asegúrese de que el airbag de dicha plaza esté desactivado. 1.78.


1.46
ESP_UD59483_2
sieges enfant : installation par ceinture de securité (X62 - Renault)
Jaune Noir Noir texte

³Compruebe el estado del airbag
airbag antes de que se instale un pa-
sajero a bordo o antes de instalar un
asiento para niños.
² Plaza que no permite la instala-
ción de un asiento para niños.
La utilización de un sistema
de seguridad para niños in-
adecuado para este vehí-
culo no protegerá correcta-
mente al bebé o al niño. Se corre el
riego de que sufra heridas graves o
mortales.
   
 antes
de instalar un asiento para
niños en la plaza del pasa-
jero delantero, asegúrese de que el
airbag de dicha plaza esté desacti-
vado. 1.78.

¬ Plaza que permite la fijación de
un asiento para niños con homologa-
ción «Universal» mediante un cinturón
de seguridad.
Jaune Noir Noir texte
1.47
ESP_UD59483_2
sieges enfant : installation par ceinture de securité (X62 - Renault)


  DEL
PASAJERO
  DEL
PASAJERO



























Grupo 0 ó 0+
< a 13 kg U (1) U (1) U U U X



Grupo 0 + y 1
< a 13 kg y
9 a 18 kg
U (1) U (1) U U U X


Grupo 1
9 a 18 kg U (1) U (1) U U U X

Grupo 2 y 3
15 a 25 kg y
22 a 36 kg
U (1) U (1) U U U X
X = Plaza no autorizada para la instalación de un asiento para niños de este tipo.
U = Plaza que permite la fijación mediante el cinturón de seguridad de un asiento comercial homologado «Universal»; compruebe
que se pueda montar.
 antes de instalar un asiento para niños en la plaza del pasajero
delantero, asegúrese de que el airbag de dicha plaza esté desactivado. 1.78.


1.48
ESP_UD59483_2
sieges enfant : installation par ceinture de securité (X62 - Renault)
Jaune Noir Noir texte

³Compruebe el estado del airbag
airbag antes de que se instale un pa-
sajero a bordo o antes de instalar un
asiento para niños.
² Plaza que no permite la instala-
ción de un asiento para niños.
Está 
 el transporte de un pasa-
jero.
La utilización de un sistema
de seguridad para niños in-
adecuado para este vehí-
culo no protegerá correcta-
mente al bebé o al niño. Se corre el
riego de que sufra heridas graves o
mortales.
   
 antes
de instalar un asiento para
niños en la plaza del pasa-
jero delantero, asegúrese de que el
airbag de dicha plaza esté desacti-
vado. 1.78.

¬ Plaza que permite la fijación de
un asiento para niños con homologa-
ción «Universal» mediante un cinturón
de seguridad.
Jaune Noir Noir texte
1.49
ESP_UD59483_2
sieges enfant : installation par ceinture de securité (X62 - Renault)




  DEL
PASAJERO
  DEL
PASAJERO



























Grupo 0 ó 0+
< a 13 kg U (1) U (1) U U U X



Grupo 0 + y 1
< a 13 kg y
9 a 18 kg
U (1) U (1) U U U X


Grupo 1
9 a 18 kg U (1) U (1) U U U X

Grupo 2 y 3
15 a 25 kg y
22 a 36 kg
U (1) U (1) U U U X
X = Plaza no autorizada para la instalación de un asiento para niños de este tipo.
U = Plaza que permite la fijación mediante el cinturón de seguridad de un asiento comercial homologado «Universal»; compruebe
que se pueda montar.
 antes de instalar un asiento para niños en la plaza del pasajero
delantero, asegúrese de que el airbag de dicha plaza esté desactivado. 1.78.


1.50
ESP_UD59483_2
sieges enfant : installation par ceinture de securité (X62 - Renault)
Jaune Noir Noir texte

³Compruebe el estado del airbag
airbag antes de que se instale un pa-
sajero a bordo o antes de instalar un
asiento para niños.
² Plaza que no permite la instala-
ción de un asiento para niños.
La utilización de un sistema
de seguridad para niños in-
adecuado para este vehí-
culo no protegerá correcta-
mente al bebé o al niño. Se corre el
riego de que sufra heridas graves o
mortales.
   
 antes
de instalar un asiento para
niños en la plaza del pasa-
jero delantero, asegúrese de que el
airbag de dicha plaza esté desacti-
vado. 1.78.

¬ Plaza que permite la fijación de
un asiento para niños con homologa-
ción «Universal» mediante un cinturón
de seguridad.
Jaune Noir Noir texte
1.51
ESP_UD59483_2
sieges enfant : installation par ceinture de securité (X62 - Renault)



 
DEL PASAJERO
 
DEL PASAJERO















Grupo 0 ó 0+
< a 13 kg U (1) U U X


Grupo 0 + y 1
< a 13 kg y
9 a 18 kg
U (1) U U X


Grupo 1
9 a 18 kg U (1) U U X

Grupo 2 y 3
15 a 25 kg y
22 a 36 kg
U (1) U U X
X = Plaza no autorizada para la instalación de un asiento para niños de este tipo.
U = Plaza que permite la fijación mediante el cinturón de seguridad de un asiento comercial homologado «Universal»; compruebe
que se pueda montar.
 antes de instalar un asiento para niños en la plaza del pasajero
delantero, asegúrese de que el airbag de dicha plaza esté desactivado. 1.78.


1.52
ESP_UD59483_2
sieges enfant : installation par ceinture de securité (X62 - Renault)
Jaune Noir Noir texte

³Compruebe el estado del airbag
airbag antes de que se instale un pa-
sajero a bordo o antes de instalar un
asiento para niños.
² Plaza que no permite la instala-
ción de un asiento para niños.
Está 
 el transporte de un pasa-
jero.
La utilización de un sistema
de seguridad para niños in-
adecuado para este vehí-
culo no protegerá correcta-
mente al bebé o al niño. Se corre el
riego de que sufra heridas graves o
mortales.
   
 antes
de instalar un asiento para
niños en la plaza del pasa-
jero delantero, asegúrese de que el
airbag de dicha plaza esté desacti-
vado. 1.78.

¬ Plaza que permite la fijación de
un asiento para niños con homologa-
ción «Universal» mediante un cinturón
de seguridad.
Jaune Noir Noir texte
1.53
ESP_UD59483_2
sieges enfant : installation par ceinture de securité (X62 - Renault)


 
DEL PASAJERO
 
DEL PASAJERO















Grupo 0 ó 0+
< a 13 kg U (1) U U X



Grupo 0 + y 1
< a 13 kg y
9 a 18 kg
U (1) U U X


Grupo 1
9 a 18 kg U (1) U U X

Grupo 2 y 3
15 a 25 kg y
22 a 36 kg
U (1) U U X
X = Plaza no autorizada para la instalación de un asiento para niños de este tipo.
U = Plaza que permite la fijación mediante el cinturón de seguridad de un asiento comercial homologado «Universal»; compruebe
que se pueda montar.
 antes de instalar un asiento para niños en la plaza del pasajero
delantero, asegúrese de que el airbag de dicha plaza esté desactivado. 1.78.


1.54
ESP_UD59483_2
sieges enfant : installation par ceinture de securité (X62 - Renault)
Jaune Noir Noir texte

  




 DEL
PASAJERO (3)
 
DEL
PASAJERO









Grupo 0
< a 10 kg X X X X X


Grupo 0 ó 0+
< a 13 kg U U U (1) X X


Grupo 0 + y 1
< a 13 kg y
9 a 18 kg
U U U (1) X X


Grupo 1
9 a 18 kg U U U (2) UF (2) UF (2)

Grupo 2 y 3
15 a 25 kg y
22 a 36 kg
U U U (2) UF (2) UF (2)


Jaune Noir Noir texte
1.55
ESP_UD59483_2
sieges enfant : installation par ceinture de securité (X62 - Renault)

 antes de instalar un asiento para niños en la plaza del pasajero
delantero, asegúrese de que el airbag de dicha plaza esté desactivado. 1.78.
= Plaza no autorizada para la instalación de un asiento para niños de este tipo.
= Plaza que permite la fijación, mediante el cinturón, de un asiento comercial con homologación «Universal»; compruebe que
se pueda montar.
 = Plaza que permite la fijación, mediante el cinturón únicamente, de un asiento en el sentido de la marcha, con homologación
«Universal»; compruebe que se pueda montar.
 En caso necesario, lleve el asiento del vehículo lo más atrás posible. Para instalar un asiento para niños de espaldas a la ca-
rretera, desplace al máximo hacia delante el asiento delantero del vehículo y, a continuación, llévelo hacia atrás al máximo
sin tocar el asiento para niños.
 Retire siempre el reposacabezas del asiento trasero en el que esté instalado el asiento para niños. Esto deberá realizarse
antes de instalar el asiento para niños. 1.19. Desplace hacia delante el asiento situado delante del niño y recoloque el res-
paldo para evitar el contacto entre el asiento y las piernas del niño.
1.56
ESP_UD59483_2
sieges enfant : installation par ceinture de securité (X62 - Renault)
Jaune Noir Noir texte

³
Compruebe el estado del
airbag antes de que se instale
un pasajero a bordo o antes de instalar
un asiento para niños.
   
 antes
de instalar un asiento para
niños en la plaza del pasa-
jero delantero, asegúrese de que el
airbag de dicha plaza esté desacti-
vado. 1.78.
¬
Plaza que permite la fijacn
mediante el cintun de un
asiento con homologación «Universal»;
²
Plaza que no permite la insta-
lación de un asiento para
niños.
Plaza que permite la fijacn
mediante el cinturón 
 de un 
 homologado «Universal».
La utilización de un sistema
de seguridad para niños in-
adecuado para este vehí-
culo no protegerá correcta-
mente al bebé o al niño. Se corre el
riego de que sufra heridas graves o
mortales.

Jaune Noir Noir texte
1.57
ESP_UD59483_2
sieges enfant : installation par ceinture de securité (X62 - Renault)

³
Compruebe el estado del
airbag antes de que se instale
un pasajero a bordo o antes de instalar
un asiento para niños.
   
 antes
de instalar un asiento para
niños en la plaza del pasa-
jero delantero, asegúrese de que el
airbag de dicha plaza esté desacti-
vado. 1.78.
¬
Plaza que permite la fijacn
mediante el cintun de un
asiento con homologación «Universal»;
²
Plaza que no permite la insta-
lación de un asiento para
niños.
Plaza que permite la fijacn
mediante el cintun 
 de un 
 homologado «Universal».
La utilización de un sistema
de seguridad para niños in-
adecuado para este vehí-
culo no protegerá correcta-
mente al bebé o al niño. Se corre el
riego de que sufra heridas graves o
mortales.

1.58
ESP_UD59483_2
sieges enfant : installation par ceinture de securité (X62 - Renault)
Jaune Noir Noir texte

  




  DEL
PASAJERO (3)
  DEL
PASAJERO



   







 

Grupo 0
< a 10 kg X X X X X X X



Grupo 0 ó 0+
< a 13 kg U U U U U (1) X X



Grupo 0 + y 1
< a 13 kg y
9 a 18 kg
U U U U U (1) X X


Grupo 1
9 a 18 kg U (2) U (2) U (2) U (2) U (2) UF (2) UF (2)

Grupo 2 y 3
15 a 25 kg y
22 a 36 kg
U (2) U (2) U (2) U (2) U (2) UF (2) UF (2)


Jaune Noir Noir texte
1.59
ESP_UD59483_2
sieges enfant : installation par ceinture de securité (X62 - Renault)

 antes de instalar un asiento para niños en la plaza del pasajero
delantero, asegúrese de que el airbag de dicha plaza esté desactivado. 1.78.
= Plaza no autorizada para la instalación de un asiento para niños de este tipo.
= Plaza que permite la fijación, mediante el cinturón, de un asiento comercial con homologación «Universal»; compruebe que
se pueda montar.
 = Plaza que permite la fijación, mediante el cinturón únicamente, de un asiento en el sentido de la marcha, con homologación
«Universal»; compruebe que se pueda montar.
 En caso necesario, lleve el asiento del vehículo lo más atrás posible. Para instalar un asiento para niños de espaldas a la ca-
rretera, desplace al máximo hacia delante el asiento delantero del vehículo y, a continuación, llévelo hacia atrás al máximo
sin tocar el asiento para niños.
 Retire siempre el reposacabezas del asiento trasero en el que esté instalado el asiento para niños. Esto deberá realizarse
antes de instalar el asiento para niños. 1.19. Desplace hacia delante el asiento situado delante del niño y recoloque el res-
paldo para evitar el contacto entre el asiento y las piernas del niño.
1.60
ESP_UD59483_2
sieges enfant : installation par ceinture de securité (X62 - Renault)
Jaune Noir Noir texte

  





  DEL
PASAJERO (3)
 
DEL PASAJERO















Grupo 0
< a 10 kg X X X X X X



Grupo 0 ó 0+
< a 13 kg U U U (1) X X X



Grupo 0 + y 1
< a 13 kg y
9 a 18 kg
U U U (1) X X X


Grupo 1
9 a 18 kg U U U (2) UF (2) UF (2) X

Grupo 2 y 3
15 a 25 kg y
22 a 36 kg
U U U (2) UF (2) UF (2) X


Jaune Noir Noir texte
1.61
ESP_UD59483_2
sieges enfant : installation par ceinture de securité (X62 - Renault)

 antes de instalar un asiento para niños en la plaza del pasajero
delantero, asegúrese de que el airbag de dicha plaza esté desactivado. 1.78.
= Plaza no autorizada para la instalación de un asiento para niños de este tipo.
= Plaza que permite la fijación, mediante el cinturón, de un asiento comercial con homologación «Universal»; compruebe que
se pueda montar.
 = Plaza que permite la fijación, mediante el cinturón únicamente, de un asiento en el sentido de la marcha, con homologación
«Universal»; compruebe que se pueda montar.
 En caso necesario, lleve el asiento del vehículo lo más atrás posible. Para instalar un asiento para niños de espaldas a la ca-
rretera, desplace al máximo hacia delante el asiento delantero del vehículo y, a continuación, llévelo hacia atrás al máximo
sin tocar el asiento para niños.
 Retire siempre el reposacabezas del asiento trasero en el que esté instalado el asiento para niños. Esto deberá realizarse
antes de instalar el asiento para niños. 1.19. Desplace hacia delante el asiento situado delante del niño y recoloque el res-
paldo para evitar el contacto entre el asiento y las piernas del niño.
1.62
ESP_UD59483_2
sieges enfant : installation par ceinture de securité (X62 - Renault)
Jaune Noir Noir texte
³
Compruebe el estado del
airbag antes de que se instale
un pasajero a bordo o antes de instalar
un asiento para niños.
   
 antes
de instalar un asiento para
niños en la plaza del pasa-
jero delantero, asegúrese de que el
airbag de dicha plaza esté desacti-
vado. 1.78.
¬
Plaza que permite la fijacn
mediante el cintun de un
asiento con homologación «Universal»;
²
Plaza que no permite la insta-
lación de un asiento para
niños.
Plaza que permite la fijacn
mediante el cintun 
 de un 
 homologado «Universal».

La utilización de un sistema
de seguridad para niños in-
adecuado para este vehí-
culo no protegerá correcta-
mente al bebé o al niño. Se corre el
riego de que sufra heridas graves o
mortales.

Jaune Noir Noir texte
1.63
ESP_UD59483_2
sieges enfant : installation par ceinture de securité (X62 - Renault)

³
Compruebe el estado del
airbag antes de que se instale
un pasajero a bordo o antes de instalar
un asiento para niños.
   
 antes
de instalar un asiento para
niños en la plaza del pasa-
jero delantero, asegúrese de que el
airbag de dicha plaza esté desacti-
vado. 1.78.
¬
Plaza que permite la fijacn
mediante el cintun de un
asiento con homologación «Universal»;
²
Plaza que no permite la insta-
lación de un asiento para
niños.
Plaza que permite la fijacn
mediante el cintun 
 de un 
 homologado «Universal».
La utilización de un sistema
de seguridad para niños in-
adecuado para este vehí-
culo no protegerá correcta-
mente al bebé o al niño. Se corre el
riego de que sufra heridas graves o
mortales.

1.64
ESP_UD59483_2
sieges enfant : installation par ceinture de securité (X62 - Renault)
Jaune Noir Noir texte

  





  DEL
PASAJERO (3)
  DEL
PASAJERO






   







Grupo 0
< a 10 kg X X X X X X X X



Grupo 0 ó 0+
< a 13 kg U U U U U (1) X X X



Grupo 0 +
y 1
< a 13 kg y
9 a 18 kg
U U U U U (1) X X X



Grupo 1
9 a 18 kg U (2) U (2) U (2) U (2) U (2) UF (2) UF (2) X


Grupo 2 y 3
15 a 25 kg y
22 a 36 kg
U (2) U (2) U (2) U (2) U (2) UF (2) UF (2) X


Jaune Noir Noir texte
1.65
ESP_UD59483_2
sieges enfant : installation par ceinture de securité (X62 - Renault)

 antes de instalar un asiento para niños en la plaza del pasajero
delantero, asegúrese de que el airbag de dicha plaza esté desactivado. 1.78.
= Plaza no autorizada para la instalación de un asiento para niños de este tipo.
= Plaza que permite la fijación, mediante el cinturón, de un asiento comercial con homologación «Universal»; compruebe que
se pueda montar.
 = Plaza que permite la fijación, mediante el cinturón únicamente, de un asiento en el sentido de la marcha, con homologación
«Universal»; compruebe que se pueda montar.
 En caso necesario, lleve el asiento del vehículo lo más atrás posible. Para instalar un asiento para niños de espaldas a la ca-
rretera, desplace al máximo hacia delante el asiento delantero del vehículo y, a continuación, llévelo hacia atrás al máximo
sin tocar el asiento para niños.
 Retire siempre el reposacabezas del asiento trasero en el que esté instalado el asiento para niños. Esto deberá realizarse
antes de instalar el asiento para niños. 1.19. Desplace hacia delante el asiento situado delante del niño y recoloque el res-
paldo para evitar el contacto entre el asiento y las piernas del niño.
1.66
ESP_UD62319_2
sieges enfant : fixation par système isofix (X62 - Renault)
Jaune Noir Noir texte






















Grupo 0
< a 10 kg F, G X X X X


Grupo 0 ó 0+
< a 13 kg E X IL (1) X X


Grupo 0 + y 1
< a 13 kg y
9 a 18 kg
C, D X IL (1) X X


Grupo 1
9 a 18 kg A, B, B1 X IUF - IL (2) X IUF - IL (2)

Grupo 2 y 3
15 a 25 kg y
22 a 36 kg
X X X X
Jaune Noir Noir texte
1.67
ESP_UD62319_2
sieges enfant : fixation par système isofix (X62 - Renault)
= Plaza no autorizada para la instalación de un asiento para niños de este tipo.
 = Plaza que admite, para los vehículos que se encuentren equipados, la fijación mediante sujeciones ISOFIX de un asiento
para niños con homologación «Universal / semiuniversal o específico de un vehículo»; compruebe que se pueda montar.
 En caso necesario, lleve el asiento del vehículo lo más atrás posible. Para instalar un asiento para niños de espaldas a la
carretera, desplace al máximo hacia delante el asiento delantero del vehículo y, a continuación, llévelo hacia atrás al máximo
sin tocar el asiento para niños.
 Retire siempre el reposacabezas del asiento trasero en el que esté instalado el asiento para niños. Esto deberá realizarse
antes de instalar el asiento para niños. 1.19. Desplace hacia delante el asiento situado delante del niño y recoloque el res-
paldo para evitar el contacto entre el asiento y las piernas del niño.
El tamaño de un asiento para niños ISOFIX se indica con una letra:
– A, B y B1: para los asientos frente a la carretera del grupo 1 (de 9 a 18 kg);
– C y D: cucos o asientos de espaldas a la carretera del grupo +0 (inferior a 13 kg) o del grupo 1 (de 9 a 18 kg);
– E: cucos de espaldas a la carretera del grupo 0 (inferior a 10 kg) o del +0 (inferior a 13 kg);
– F y G: capazos del grupo 0 (inferior a 10 kg).

1.68
ESP_UD62319_2
sieges enfant : fixation par système isofix (X62 - Renault)
Jaune Noir Noir texte

 
ü Plaza que permite la fijación de
un asiento para niños ISOFIX.
± Las plazas traseras están equi-
padas de un anclaje que permite la fija-
ción de un asiento para niños, frente a
la carretera, ISOFIX universal. Los an-
clajes están situados en el maletero y
son visibles.

La utilización de un sistema
de seguridad para niños in-
adecuado para este vehí-
culo no protegerá correcta-
mente al bebé o al niño. Se corre el
riego de que sufra heridas graves o
mortales.
²
Plaza que no permite la insta-
lación de un asiento para niños
de este tipo.

Monte el asiento para niños
preferentemente en un
asiento trasero.
Para instalar un asiento
ISOFIX en esta plaza, desabroche
los cinturones de seguridad con la
mano antes de encajar los cerrojos.
Jaune Noir Noir texte
1.69
ESP_UD62319_2
sieges enfant : fixation par système isofix (X62 - Renault)


 
ü Plaza que permite la fijación de
un asiento para niños ISOFIX.
± Las plazas traseras están equi-
padas de un anclaje que permite la fija-
ción de un asiento para niños, frente a
la carretera, ISOFIX universal. Los an-
clajes están situados en el maletero y
son visibles.
La utilización de un sistema
de seguridad para niños in-
adecuado para este vehí-
culo no protegerá correcta-
mente al bebé o al niño. Se corre el
riego de que sufra heridas graves o
mortales.
²
Plaza que no permite la insta-
lación de un asiento para niños
de este tipo.

Monte el asiento para niños
preferentemente en un
asiento trasero.
Para instalar un asiento
ISOFIX en esta plaza, desabroche
los cinturones de seguridad con la
mano antes de encajar los cerrojos.
1.70
ESP_UD62319_2
sieges enfant : fixation par système isofix (X62 - Renault)
Jaune Noir Noir texte



  








 









Grupo 0
< a 10 kg F, G X X X X X


Grupo 0 ó 0+
< a 13 kg E X X IL (1) X X


Grupo 0 + y 1
< a 13 kg y
9 a 18 kg
C, D X X IL (1) X X


Grupo 1
9 a 18 kg A, B, B1 X X IUF - IL (2) X IUF - IL (2)

Grupo 2 y 3
15 a 25 kg y
22 a 36 kg
X X X X X
Jaune Noir Noir texte
1.71
ESP_UD62319_2
sieges enfant : fixation par système isofix (X62 - Renault)
= Plaza no autorizada para la instalación de un asiento para niños de este tipo.
 = Plaza que admite, para los vehículos que se encuentren equipados, la fijación mediante sujeciones ISOFIX de un asiento
para niños con homologación «Universal / semiuniversal o específico de un vehículo»; compruebe que se pueda montar.
 En caso necesario, lleve el asiento del vehículo lo más atrás posible. Para instalar un asiento para niños de espaldas a la
carretera, desplace al máximo hacia delante el asiento delantero del vehículo y, a continuación, llévelo hacia atrás al máximo
sin tocar el asiento para niños.
 Retire siempre el reposacabezas del asiento trasero en el que esté instalado el asiento para niños. Esto deberá realizarse
antes de instalar el asiento para niños. 1.19. Desplace hacia delante el asiento situado delante del niño y recoloque el res-
paldo para evitar el contacto entre el asiento y las piernas del niño.
El tamaño de un asiento para niños ISOFIX se indica con una letra:
– A, B y B1: para los asientos frente a la carretera del grupo 1 (de 9 a 18 kg);
– C y D: cucos o asientos de espaldas a la carretera del grupo +0 (inferior a 13 kg) o del grupo 1 (de 9 a 18 kg);
– E: cucos de espaldas a la carretera del grupo 0 (inferior a 10 kg) o del +0 (inferior a 13 kg);
– F y G: capazos del grupo 0 (inferior a 10 kg).

1.72
ESP_UD62319_2
sieges enfant : fixation par système isofix (X62 - Renault)
Jaune Noir Noir texte



  





















Grupo 0
< a 10 kg F, G X X X X X


Grupo 0 ó 0+
< a 13 kg E X IL (1) X X X


Grupo 0 + y 1
< a 13 kg y
9 a 18 kg
C, D X IL (1) X X X


Grupo 1
9 a 18 kg A, B, B1 X IUF - IL (2) X IUF - IL (2) X

Grupo 2 y 3
15 a 25 kg y
22 a 36 kg
X X X X X
Jaune Noir Noir texte
1.73
ESP_UD62319_2
sieges enfant : fixation par système isofix (X62 - Renault)
= Plaza no autorizada para la instalación de un asiento para niños de este tipo.
 = Plaza que admite, para los vehículos que se encuentren equipados, la fijación mediante sujeciones ISOFIX de un asiento
para niños con homologación «Universal / semiuniversal o específico de un vehículo»; compruebe que se pueda montar.
 En caso necesario, lleve el asiento del vehículo lo más atrás posible. Para instalar un asiento para niños de espaldas a la
carretera, desplace al máximo hacia delante el asiento delantero del vehículo y, a continuación, llévelo hacia atrás al máximo
sin tocar el asiento para niños.
 Retire siempre el reposacabezas del asiento trasero en el que esté instalado el asiento para niños. Esto deberá realizarse
antes de instalar el asiento para niños. 1.19. Desplace hacia delante el asiento situado delante del niño y recoloque el res-
paldo para evitar el contacto entre el asiento y las piernas del niño.
El tamaño de un asiento para niños ISOFIX se indica con una letra:
– A, B y B1: para los asientos frente a la carretera del grupo 1 (de 9 a 18 kg);
– C y D: cucos o asientos de espaldas a la carretera del grupo +0 (inferior a 13 kg) o del grupo 1 (de 9 a 18 kg);
– E: cucos de espaldas a la carretera del grupo 0 (inferior a 10 kg) o del +0 (inferior a 13 kg);
– F y G: capazos del grupo 0 (inferior a 10 kg).

1.74
ESP_UD62319_2
sieges enfant : fixation par système isofix (X62 - Renault)
Jaune Noir Noir texte

 
ü Plaza que permite la fijación de
un asiento para niños ISOFIX.
± Las plazas traseras están equi-
padas de un anclaje que permite la fija-
ción de un asiento para niños, frente a
la carretera, ISOFIX universal. Los an-
clajes están situados en el maletero y
son visibles.
²
Plaza que no permite la insta-
lación de un asiento para niños
de este tipo.
La utilización de un sistema
de seguridad para niños in-
adecuado para este vehí-
culo no protegerá correcta-
mente al bebé o al niño. Se corre el
riego de que sufra heridas graves o
mortales.


Monte el asiento para niños
preferentemente en un
asiento trasero.
Para instalar un asiento
ISOFIX en esta plaza, desabroche
los cinturones de seguridad con la
mano antes de encajar los cerrojos.
Jaune Noir Noir texte
1.75
ESP_UD62319_2
sieges enfant : fixation par système isofix (X62 - Renault)

 
ü Plaza que permite la fijación de
un asiento para niños ISOFIX.
± Las plazas traseras están equi-
padas de un anclaje que permite la fija-
ción de un asiento para niños, frente a
la carretera, ISOFIX universal. Los an-
clajes están situados en el maletero y
son visibles.
²
Plaza que no permite la insta-
lación de un asiento para niños
de este tipo.
La utilización de un sistema
de seguridad para niños in-
adecuado para este vehí-
culo no protegerá correcta-
mente al bebé o al niño. Se corre el
riego de que sufra heridas graves o
mortales.


Monte el asiento para niños
preferentemente en un
asiento trasero.
Para instalar un asiento
ISOFIX en esta plaza, desabroche
los cinturones de seguridad con la
mano antes de encajar los cerrojos.
1.76
ESP_UD62319_2
sieges enfant : fixation par système isofix (X62 - Renault)
Jaune Noir Noir texte



  








 












Grupo 0
< a 10 kg F, G X X X X X X


Grupo 0 ó 0+
< a 13 kg E X X IL (1) X X X


Grupo 0 + y 1
< a 13 kg y
9 a 18 kg
C, D X X IL (1) X X X


Grupo 1
9 a 18 kg A, B, B1 X X IUF - IL (2) X IUF - IL (2) X

Grupo 2 y 3
15 a 25 kg y
22 a 36 kg
X X X X X X
Jaune Noir Noir texte
1.77
ESP_UD62319_2
sieges enfant : fixation par système isofix (X62 - Renault)
= Plaza no autorizada para la instalación de un asiento para niños de este tipo.
 = Plaza que admite, para los vehículos que se encuentren equipados, la fijación mediante sujeciones ISOFIX de un asiento
para niños con homologación «Universal / semiuniversal o específico de un vehículo»; compruebe que se pueda montar.
 En caso necesario, lleve el asiento del vehículo lo más atrás posible. Para instalar un asiento para niños de espaldas a la
carretera, desplace al máximo hacia delante el asiento delantero del vehículo y, a continuación, llévelo hacia atrás al máximo
sin tocar el asiento para niños.
 Retire siempre el reposacabezas del asiento trasero en el que esté instalado el asiento para niños. Esto deberá realizarse
antes de instalar el asiento para niños. 1.19. Desplace hacia delante el asiento situado delante del niño y recoloque el res-
paldo para evitar el contacto entre el asiento y las piernas del niño.
El tamaño de un asiento para niños ISOFIX se indica con una letra:
– A, B y B1: para los asientos frente a la carretera del grupo 1 (de 9 a 18 kg);
– C y D: cucos o asientos de espaldas a la carretera del grupo +0 (inferior a 13 kg) o del grupo 1 (de 9 a 18 kg);
– E: cucos de espaldas a la carretera del grupo 0 (inferior a 10 kg) o del +0 (inferior a 13 kg);
– F y G: capazos del grupo 0 (inferior a 10 kg).

seguridad niños ....................................(up to the end of the DU)
sistema de retención para niños...........(up to the end of the DU)
transporte de niños ...............................(up to the end of the DU)
desactivación del airbag del pasajero delantero (up to the end of the DU)
dispositivos de retención para niños ....(up to the end of the DU)
airbag
desactivación del airbag del pasajero delantero (up to the end of the DU)
airbag
activación de los airbags del pasajero delantero (up to the end of the DU)
1.78
ESP_UD59487_2
Sécurité enfants : désactivation, activation airbag passager avant (X62 - Renault)
Jaune Noir Noir texte
desactivación o activación del airbag del pasajero delantero

La activacn o desactiva-
ción del airbag del pasa-
jero debe realizarse obliga-
toriamente con el 
.
En caso de manipulación con el
vehículo circulando, los testigos
å y © se encienden.
Para volver a conseguir que el
estado del airbag corresponda
con la posición del cerrojo, corte y
vuelva a poner el contacto.




Antes de instalar un asiento para niños
en la plaza del pasajero delantero:
compruebe que el asiento para niños
puede instalarse en esta plaza;
es imperativo  el airbag
en el caso de un asiento para niños
de espaldas a la marcha.


empuje y gire el cerrojo 1 hasta la po-
sición .
Con el contacto puesto, compruebe
que el testigo
¹ 2 esté encendido en la panta-
lla central y, según el vehículo, que se
visualiza el mensaje «AIRBAG PASAJ.
DESCONECTADO».
    
  



Debido a la incompatibili-
dad entre el despliegue del
airbag del pasajero delan-
tero y la colocación de un asiento
para niños de espaldas a la carre-
tera, no instale un sistema
de retención de niños de espaldas a
la carretera en un asiento equipado
con un AIRBAG frontal ACTIVO.
Ello puede provocar la  del
 o .
Jaune Noir Noir texte
1.79
ESP_UD59487_2
Sécurité enfants : désactivation, activation airbag passager avant (X62 - Renault)

Las marcas en el tablero de mandos y
las etiquetas A a ambos lados del qui-
tasol del pasajero 3 (como en el ejem-
plo de etiqueta anterior), le recuerdan
estas instrucciones.

Debido a la incompatibili-
dad entre el despliegue del
airbag del pasajero delan-
tero y la colocación de un asiento
para niños de espaldas a la carre-
tera, no instale  un sistema
de retención de niños de espaldas a
la carretera en un asiento equipado
con un  .
Ello puede provocar la  del
 o .
1.80
ESP_UD59487_2
Sécurité enfants : désactivation, activation airbag passager avant (X62 - Renault)



Cuando retire usted el asiento para
niños del asiento del pasajero delan-
tero, reactive los airbag con el fin de
asegurar la protección del pasajero de-
lantero en caso de choque.
La activacn o desactiva-
ción del airbag del pasa-
jero debe realizarse obliga-
toriamente con el 
.
En caso de manipulación con el
vehículo circulando, los testigos
å y © se encienden.
Para volver a conseguir que el
estado del airbag corresponda
con la posición del cerrojo, corte y
vuelva a poner el contacto.

En caso de anomalías del sistema de
activado/desactivado del airbag del pa-
sajero delantero, se prohíbe instalar un
asiento para niños con la espalda mi-
rando a la carretera, en el asiento de-
lantero.
Se recomienda que ningún pasajero
ocupe el asiento.
Consulte lo antes posible a un
Representante de la marca.


empuje y gire el cerrojo 1 hasta la po-
sición .
Con el contacto puesto, verifique 
 que el testigo
¹ está
apagado.
El airbag del pasajero delantero es
activado.
volante de dirección
ajuste ..............................................(up to the end of the DU)
dirección asistida ..................................(up to the end of the DU)
1.81
ESP_UD59479_2
volant de direction (X62 - Renault)
Volante, dirección asistida



La dirección de asistencia variable está
dotada de un sistema de gestión elec-
trónica que adapta el nivel de asisten-
cia en función de la velocidad del ve-
hículo.
La dirección es s suave en manio-
bras de aparcamiento (para mayor con-
fort), mientras que el esfuerzo de ma-
niobra aumenta progresivamente con
el incremento de la velocidad (para
mayor seguridad a alta velocidad).

Al poner el motor en stand-by, la asis-
tencia de dirección no funciona. En
tal caso, volve a su estado original
cuando se vuelva a arrancar el motor
o cuando la velocidad sea superior a
1 km/h (colina, pendiente, etc.).


Tire de la palanca 1 y coloque el vo-
lante en la posición deseada.
A continuacn, empuje la palanca a
fondo y venciendo el punto duro para
bloquear el volante.
Asegúrese de que el volante queda
bien bloqueado.
Por razones de seguridad,
efectúe este reglaje con el
vehículo parado.
No apague nunca el motor
en una bajada y, en gene-
ral, cuando circule (supre-
sión de la asistencia de di-
rección).
Con el motor parado o en caso de
avea del sistema, sigue siendo
posible girar el volante. El esfuerzo
que hay que hacer es mayor.
No mantenga la dirección girada a
tope con el vehículo parado.
puesto de conducción...........................(up to the end of the DU)
1.82
ESP_UD56996_1
poste de conduite direction à gauche (X62 - Renault)
Jaune Noir Noir texte
Puesto de conducción dirección a izquierda

Jaune Noir Noir texte
1.83
ESP_UD56996_1
poste de conduite direction à gauche (X62 - Renault)

1 Boca de desempañado del cristal
lateral.
2 Aireador lateral.
3 Manecilla de:
indicadores de dirección;
iluminación exterior;
luces antiniebla delanteras;
luces antiniebla traseras.
4 Cuadro de instrumentos.
5 Emplazamiento del airbag del con-
ductor.
6 Manecilla del limpiacristal / la-
vacristal del parabrisas.
Mando de desfile de las infor-
maciones del ordenador de a
bordo.
7 Aireador central.
8 Toma multimedia.
9 Emplazamiento para:
radio;
pantalla de navegación;
guardaobjetos.
10 Emplazamiento del airbag del pa-
sajero.
11 Bandeja desmontable.
12 Guantera.
13 Posavasos extraíble.
14 Interruptores:
del control de adherencia;
activación/desactivación de la
función Stop and Start;
activación/desactivación del
modo ECO;
luces de precaución;
bloqueo eléctrico de las puer-
tas;
activación / desactivación de la
ayuda al aparcamiento;
activación/desactivación de la
advertencia de ángulo muerto;
activación/desactivación de la
alerta de salida de vía.
15 Cargador por inducción.
16 Mandos de climatización.
17 Encendedor o toma de accesorios.
18 Mando general del regulador / limi-
tador de velocidad.
19 Freno de mano.
20 Contactor de arranque.
21 Mando de ajuste de la altura del
volante.
22 Mando de apertura del capó motor.
23 Compartimento de fusibles.
24 Mandos:
activación/desactivación de la
posición de carga;
activación/desactivación de la
toma de fuerza;
activación/desactivación del ré-
gimen de ralentí acelerado;
reglaje eléctrico de la altura de
los faros.

puesto de conducción...........................(up to the end of the DU)
1.84
ESP_UD59989_2
poste de conduite direction à droite (X62 - Renault)
Jaune Noir Noir texte
Puesto de conducción con dirección a derecha

Jaune Noir Noir texte
1.85
ESP_UD59989_2
poste de conduite direction à droite (X62 - Renault)

1 Boca de desempañado del cristal
lateral.
2 Aireador lateral.
3 Emplazamiento del airbag del pa-
sajero.
4 Aireador central.
5 Toma multimedia.
6 Emplazamiento para:
radio;
pantalla de navegación;
guardaobjetos.
7 Manecilla de:
indicadores de dirección;
iluminación exterior;
luces antiniebla delanteras;
luces antiniebla traseras.
8 Cuadro de instrumentos.
9 Ubicación del airbag del conduc-
tor.
10 Manecilla del limpiaparabrisas/
lavaparabrisas;
Mando de desfile de las infor-
maciones del ordenador de a
bordo.
11 Mandos:
activación/desactivación de la
posición de carga;
activación/desactivación de la
toma de fuerza;
activación/desactivación del ré-
gimen de ralentí acelerado;
reglaje eléctrico de la altura de
los faros.
12 Contactor de arranque.
13 Mando de ajuste de la altura del
volante.
14 Contactores:
del control de adherencia;
activación/desactivación de la
función Stop and Start;
activación/desactivación del
modo ECO;
luces de precaución;
bloqueo eléctrico de las puer-
tas;
activación / desactivación de la
ayuda al aparcamiento;
activación/desactivación de la
advertencia de ángulo muerto;
activación/desactivación de la
alerta de salida de vía.
15 Mando general del regulador / limi-
tador de velocidad.
16 Encendedor o toma de accesorios.
17 Freno de mano.
18 Mandos de climatización.
19 Guantera
20 Posavasos extraíble
21 Mando de apertura del capó motor.
22 Compartimento de fusibles.

aparatos de control ...............................(up to the end of the DU)
indicadores:
del cuadro de instrumentos ............(up to the end of the DU)
cuadro de instrumentos ........................(up to the end of the DU)
testigos de control ................................(up to the end of the DU)
1.86
ESP_UD59990_2
tableau de bord : témoins lumineux (X62 - Renault)
Jaune Noir Noir texte
A
Testigos luminosos

å

Se enciende al poner el con-
tacto o arrancar el motor, y se apaga
pasados unos segundos. Si no se en-
ciende al poner el contacto o si se en-
ciende con el motor girando, señala un
fallo del sistema.
Consulte lo antes posible a un
Representante de la marca;
M


Se apaga cuando el motor gira. Si se
enciende, o si se queda encendido, re-
poste lo antes posible.
La ausencia de respuesta
visual o sonora indica un
fallo del cuadro de instru-
mentos. Esto impone una
parada inmediata, compatible con
las condiciones de circulación.
Asegúrese de haber inmovilizado
correctamente el veculo y con-
tacte con un Representante de la
marca.
El testigo © requiere que acuda
lo antes posible a un Representante
de la marca,  
. No respetar esta reco-
mendación podría provocar daños
en su vehículo.
El testigo ® le impone
una parada imperativa e in-
mediata, compatible con
las condiciones de circu-
lación. Apague el motor y no lo
vuelva a arrancar. Contacte con un
Representante de la marca.
š


á


k



1.110
g




c


b



Jaune Noir Noir texte
1.87
ESP_UD59990_2
tableau de bord : témoins lumineux (X62 - Renault)

D
    

Se enciende al poner el contacto o
arrancar el motor, y se apaga pasados
unos segundos.
Si se enciende al frenar, acompañado
del testigo
® y de un bip sonoro,
indica un bajo nivel en los circuitos o un
incidente en el sistema de frenado.
Deténgase y póngase en contacto con
un Representante de la marca.
Ú

Se enciende al poner el con-
tacto o arrancar el motor, y se apaga
pasados unos segundos.
Si se enciende en marcha acompa-
ñado del testigo
® y de una señal
acústica, indica una sobrecarga o una
descarga del circuito eléctrico.
Deténgase y contacte con un
Representante de la marca.
®
   

Se enciende con el contacto puesto y
se apaga pasados unos 3 segundos.
Se enciende conjuntamente con otros
testigos y/o mensajes, y se acompaña
de un bip.
Para su seguridad, le impone una
parada imperativa e inmediata, com-
patible con las condiciones de circula-
ción. Apague el motor y no lo vuelva a
arrancar.
Contacte con un Representante de la
marca.
U


Se enciende al poner el con-
tacto o arrancar el motor, y se apaga
pasados unos segundos.
Si se enciende en circulación acompa-
ñado del testigo
®, indica un fallo
del sistema.
Contacte con un Representante de la
marca.
À

Se enciende al poner el con-
tacto o arrancar el motor, y se apaga
pasados unos segundos.
Si se enciende en marcha, acompa-
ñado del testigo
® y de una señal
acústica, hay que detenerse obligato-
riamente y cortar el contacto.
Compruebe el nivel de aceite. Si el
nivel es normal, el testigo está relacio-
nado con otra causa.
Contacte con un Representante de la
marca.
    

    
 1.120

1.88
ESP_UD59990_2
tableau de bord : témoins lumineux (X62 - Renault)
Jaune Noir Noir texte
©

Se enciende con el contacto
puesto y se apaga pasados unos tres
segundos. Puede encenderse conjun-
tamente con otros testigos y/o mensa-
jes en el cuadro de instrumentos.
Requiere que acuda lo antes posible a
un representante de la marca, 
 . Si no sigue
esta recomendación, pueden produ-
cirse daños en su vehículo. Según el
vehículo, el encendido de este testigo
está acompañado de un mensaje en el
cuadro de instrumentos.
Ä
    

Para los vehículos que están equipa-
dos, se enciende al poner el contacto y
después se apaga.
Si se enciende de forma continua
acompañado del testigo
©,
consulte lo antes posible a un
Representante de la marca;
si parpadea, reduzca el régimen del
motor hasta que desaparezca la in-
termitencia. No obstante, consulte
cuanto antes a un Representante de
la marca.
2.13



Se enciende, con el contacto
puesto, si una puerta está mal cerrada.
   
   
2.32
x
 

Se enciende al poner el contacto y se
apaga pasados aproximadamente tres
segundos. Si se enciende circulando,
señala un fallo del sistema de antiblo-
queo de ruedas. El frenado se produ-
cirá normalmente sin el sistema anti-
bloqueo.
Consulte rápidamente a un
Representante de la marca.
   
 2.4
   
 2.4
}
 
 2.16
É

Con el contacto puesto, debe
encenderse. Indica que las buas de
precalentamiento esn funcionando.
Se apaga cuando se obtiene el preca-
lentamiento y el motor puede arrancar.
Ô



Puede encenderse en azul con el con-
tacto puesto o si se arranca el motor
siendo la temperatura del mismo baja.
Si se enciende en rojo, deténgase y
deje girar el motor al ralentí uno o dos
minutos.
La temperatura debe descender y el
testigo debe desaparecer. Si no, pare
el motor. Déjelo enfriar antes de com-
probar el nivel del líquido de refrigera-
ción. 4.8.
Si el nivel es normal, el testigo está re-
lacionado con otra causa. Contacte con
un Representante de la marca.
Jaune Noir Noir texte
1.89
ESP_UD59990_2
tableau de bord : témoins lumineux (X62 - Renault)



ESC

Se enciende al poner el contacto o
arrancar el motor, y se apaga pasados
unos segundos.
Hay varios motivos para el encendido
del testigo: 2.20.
   

2.20
[\
  

Se enciende para aconsejarle que
cambie a una marcha superior (flecha
apuntando hacia arriba) o a una marcha
inferior (flecha apuntando hacia abajo)
2.8.
Ó

Se enciende cuando es nece-
sario pisar el pedal de freno 2.62.
B
ß


 1.23
¹
Pasajero   1.78
Ð

 2.45
Ï

 2.48

 2.35


 
Se enciende cuando el modo
ECO está activado 2.8.

Si se enciende, señala un fallo
del sistema. Consulte el manual del
equipamiento.

 1.90
aparatos de control ...............................(up to the end of the DU)
indicadores:
del cuadro de instrumentos ............(up to the end of the DU)
cuadro de instrumentos ........................(up to the end of the DU)
testigos de control ................................(up to the end of the DU)
1.90
ESP_UD56999_1
tableau de bord : afficheurs et indicateurs (X62 - Renault)
Jaune Noir Noir texte


1

2



Dependiendo del vehículo y del país, el
testigo
se enciende y se escu-
cha un bip. Este bip suena en cuanto
la velocidad del vehículo es superior a
120 km/h.
Este testigo permanece encendido
mientras la velocidad del vehículo sea
superior a 120 km/h.
A

nivel de carburante ................................................(current page)
nivel de aceite del motor........................................(current page)
líquido de refrigeración ..........................................(current page)
reactivo (depósito) .................................................(current page)
depósito de reactivo ..............................................(current page)
Jaune Noir Noir texte
1.91
ESP_UD56999_1
tableau de bord : afficheurs et indicateurs (X62 - Renault)



5
Según el vehículo
Si el nivel de reactivo está en el mínimo,
el testigo
se enciende y suena
un pitido. 1.120.

3
Indica la marcha seleccionada 2.62.

4
Si el nivel de carburante está en el
mínimo, el testigo
se enciende
y suena una señal. Reposte carburante
lo antes posible.

6
En condiciones normales de uso, el in-
dicador 6 debe estar situado antes de
la zona 7. Puede aproximarse en caso
de condiciones de utilización «intensi-
vas». Tan solo habmotivo de alerta
si el testigo
® se enciende acom-
pañado de un mensaje en el cuadro de
instrumentos y un pitido.
aparatos de control ...............................(up to the end of the DU)
cuadro de instrumentos ........................(up to the end of the DU)
visualizador...........................................(up to the end of the DU)
ordenador de a bordo ...........................(up to the end of the DU)
1.92
ESP_UD57000_1
Ordinateur de bord : généralités (X62 - Renault)
Jaune Noir Noir texte
Ordenador de a bordo

A
Según el vehículo, reagrupa las funcio-
nes siguientes:
distancia recorrida;
parámetros de viaje;
mensajes de información;
mensajes de anomalía de funciona-
miento (asociados al testigo
©);
los mensajes de alerta (asociados al
testigo
®);
ajuste de la hora.
Todas estas funciones se describen en
las páginas siguientes.

12
Haga desfilar hacia arriba (tecla 1) o
hacia abajo (tecla 2) la información si-
guiente mediante presiones sucesivas
y breves (la visualización depende del
equipamiento del vehículo y del país).
a) totalizador general y parcial de la
distancia recorrida;
b) parámetros de viaje:
consumo medio;
consumo instantáneo;
autonomía previsible con el car-
burante restante;
distancia recorrida;
velocidad media;
c) velocidad actual;
d) temperatura del agua del motor;
e) ajuste de la hora;
f) autonomía de revisión;
g) restablecimiento de la presión de los
neumáticos;
h) ajuste general;
i) diario de a bordo, visualizacn de
los mensajes de información y de
anomalías de funcionamiento;
j) autonomía estimada con el reactivo
restante.
Jaune Noir Noir texte
1.93
ESP_UD57000_1
Ordinateur de bord : généralités (X62 - Renault)



Con la visualización seleccionada en
“totalizador parcial”, pulse uno de los
botones 1 o 2 hasta poner a cero el to-
talizador.



Con la visualización seleccionada en
uno de los parámetros de viaje, pulse
una de las teclas 1 ó 2 hasta poner a
cero la visualización.



Los valores de consumo medio, auto-
nomía, velocidad media son cada vez
más estables y significativos a medida
que la distancia recorrida aumenta
desde el último Punto de Partida.
En los primeros kilómetros recorri-
dos tras el Punto de Partida, se puede
constatar que la autonomía aumenta al
circular. Esto se debe al hecho de que
ésta tiene en cuenta el consumo medio
realizado desde el último Punto de
Partida. Ahora bien, el consumo medio
puede disminuir cuando:
el vehículo sale de una fase de ace-
leración;
el motor alcanza su temperatura de
funcionamiento (Punto de Partida:
motor frío);
se pasa de una circulación urbana a
una circulación en carretera.


La puesta a cero es automática si se
sobrepasa la capacidad de uno de los
parámetros.
aparatos de control ...............................(up to the end of the DU)
visualizador...........................................(up to the end of the DU)
ordenador de a bordo ...........................(up to the end of the DU)
cuadro de instrumentos ........................(up to the end of the DU)
indicadores:
del cuadro de instrumentos ............(up to the end of the DU)
testigos de control ................................(up to the end of the DU)
mensajes en el cuadro de instrumentos (up to the end of the DU)
1.94
ESP_UD60258_2
Ordinateur de bord : paramètres de voyage (X62 - Renault)
Jaune Noir Noir texte



 
101778 km

112.4 km
Media


El valor se visualiza después de haber recorrido al menos 400 metros desde el
último Punto de Partida.
5.8 L/100
Instantáneo

Valor mostrado después de haber alcanzado una velocidad de 20 km/h, según el
vehículo.
7.4 L/100
autonomía del vehículo .........................................(current page)
Jaune Noir Noir texte
1.95
ESP_UD60258_2
Ordinateur de bord : paramètres de voyage (X62 - Renault)


 
Autonomía


Valor visualizado después de haber recorrido 400 metros.
541 km
Distancia
 desde el último Punto de Partida.
522 km
Media
 desde el último Punto de Partida.
Valor visualizado después de haber recorrido 400 metros.
123.4 km/h
90 km/h
(según el vehículo).
1.96
ESP_UD60258_2
Ordinateur de bord : paramètres de voyage (X62 - Renault)
Jaune Noir Noir texte


 
   




vaciado ..................................................................(current page)
vaciado motor ........................................................(current page)
autonomía de cambio de aceite ............................(current page)
conservación:
autonomía de cambio de aceite .......................(current page)
Jaune Noir Noir texte
1.97
ESP_UD60258_2
Ordinateur de bord : paramètres de voyage (X62 - Renault)






 
 y la visualización
seleccionada en «Autonomía de revisión», pulse el botón 1 o 2
durante unos 5 segundos para visualizar la autonomía de revi-
sión (distancia o tiempo hasta la próxima revisión). Cuando la
autonomía está a punto de llegar al límite, se presentan varios
casos:
autonomía inferior a  o : se visualiza el men-
saje «Prever revisión» acompañado del plazo más cercano
(distancia o tiempo);
autonomía igual a  o : el
mensaje «Realizar revisióaparece acompañado del tes-
tigo
©.
El vehículo necesita entonces una revisión lo antes posible.
Autonomía de
revisión
Revisión en
40 000 km / 24
mes(es)
Prever revisión en
300 km / 24días
Realizar revisión
: para reiniciar la autonomía de revisión, pulse el botón 1 o 2 durante unos 10 segundos, sin interrupción,
hasta que aparezca de forma fija la autonomía de revisión.
: si se realiza una revisión sin cambiar el aceite del motor, solo es necesario reiniciar la autonomía de revisión. Si se
cambia el aceite del motor, será necesario reiniciar al mismo tiempo la autonomía de revisión y la de cambio de aceite.
presión de los neumáticos .....................................(current page)
regulador-limitador de velocidad ...........................(current page)
regulador de velocidad ..........................................(current page)
limitador de velocidad ............................................(current page)
anomalías de funcionamiento................................(current page)
incidentes
anomalías de funcionamiento ..........................(current page)
1.98
ESP_UD60258_2
Ordinateur de bord : paramètres de voyage (X62 - Renault)
Jaune Noir Noir texte






 
 y la visualización
seleccionada en «Autonomía de revisión», pulse el botón 1 o 2
durante unos 5 segundos para visualizar la autonomía de revi-
sión; después pulse el botón 2 para visualizar la autonomía de
cambio de aceite (distancia o tiempo hasta la próxima revisión).
Cuando la autonomía está a punto de llegar al límite, se presen-
tan varios casos:
autonomía inferior a  o : se visualiza el men-
saje «Prever revisión» acompañado del plazo más cercano
(distancia o tiempo);
autonomía igual a  o 
: el mensaje «Realizar revisión» aparece acompañado
del testigo
©.
El vehículo necesita un cambio de aceite lo antes posible.
Autonomía de
revisión
Cambio aceite en
40 000 km / 24
mes(es)
Prever revisión en
300 km / 24días
Realizar revisión
según el vehículo, la autonomía de cambio de aceite se adapta al estilo de conducción (circulación frecuente a velocidades
lentas, circulación puerta a puerta, circulación prolongada al ralentí, tracción de un remolque, etc.). La distancia que queda
por recorrer hasta el próximo cambio de aceite puede, en ciertos casos, disminuir más rápidamente que la distancia recorrida
realmente.
: para reiniciar la autonomía de revisión, pulse el botón 1 o 2 durante unos 10 segundos, sin interrupción, hasta
que aparezca de forma fija la autonomía de cambio de aceite.
: si se realiza una revisión sin cambiar el aceite del motor, solo es necesario reiniciar la autonomía de revisión. Si se
cambia el aceite del motor, será necesario reiniciar al mismo tiempo la autonomía de revisión y la de cambio de aceite.
Jaune Noir Noir texte
1.99
ESP_UD60258_2
Ordinateur de bord : paramètres de voyage (X62 - Renault)


 

 2.32.
Presión de neum.
inic. pulsac lar
Ajustes pulsacion larga

Pulse el botón 1 o 2 durante aproximadamente
5 segundos seleccionar el idioma de la pantalla.
 
Visualización sucesiva:
mensajes de información (ESC desactivado/
activado, STOP and START activado, etc.);
mensajes de anomalía de funcionamiento
(revisar la inyección, airbag, etc.).
No hay mensaje
memorizado
 
1.120.
Rellenar AdBlue
antes de 2400 km
ordenador de a bordo ............................................(current page)
1.100
ESP_UD59991_2
Ordinateur de bord : messages d’information (X62 - Renault)

 
Antipatinado desactivado Indica que ha desactivado la función antipatinado.
Dirección no bloqueada Indica que la columna de dirección no se ha bloqueado.
Freno aparca- miento activado Indica que el freno de aparcamiento está activado.
Pueden ayudar a la puesta en marcha del vehículo o informarle de una posible elección o de un estado de conducción.
A continuación se dan unos ejemplos de mensajes informativos.
visualizador...........................................(up to the end of the DU)
aparatos de control ...............................(up to the end of the DU)
indicadores:
del cuadro de instrumentos ............(up to the end of the DU)
mensajes en el cuadro de instrumentos (up to the end of the DU)
ordenador de a bordo ...........................(up to the end of the DU)
cuadro de instrumentos ........................(up to the end of the DU)
testigos de control ................................(up to the end of the DU)
depósito de reactivo .............................(up to the end of the DU)
reactivo (depósito) ................................(up to the end of the DU)
1.101
ESP_UD57003_1
Ordinateur de bord : messages d’anomalies de fonctionnement (X62 - Renault)
 © 

Desaparecen mediante una presión en la tecla de selección de la pantalla o al cabo de unos segundos y quedan memorizados
en el diario de a bordo. El testigo
© permanece encendido. A continuación, se presentan varios ejemplos de mensajes de
anomalías de funcionamiento

 
Revisar el ESC
Indica un fallo del sistema anti-patinado o del control dinámico de estabili-
dad 2.20.
Purgar el filtro de gasóleo
Indica una presencia de agua en el gasóleo.
Consulte lo antes posible a un Representante de la marca.
Revisar la caja de cambios
Indica que hay un fallo en la caja de velocidades, consulte rápidamente a un
Representante de la marca.
Revisar iluminación
Indica un fallo en el funcionamiento automático de las luces. Consulte a un
Representante de la marca
Revisar la antipolución
– Indica un fallo en el sistema de control de emisiones del vehículo.
Indica una anomalía en el sistema de reducción catalítica (SCR) con
Adblue de los gases de escape cuando se acompaña del testigo
.
1.120.
1.102
ESP_UD57004_1
Ordinateur de bord : messages d’alerte (X62 - Renault)
 ® 

A continuación se dan unos ejemplos de mensajes de alerta.  los mensajes aparecen en la pantalla aisladamente, o bien en
alternancia (cuando hay varios mensajes a mostrar), pueden ir acompañados de un testigo y/o de un bip sonoro.

 
Avería de la dirección Indica un problema en la dirección.
Riesgo rotura motor
Indica un fallo de inyección, un sobrecalentamiento del motor o un pro-
blema grave en el motor.
Avería eléctrica PELIGRO
Indica un problema en el circuito de carga de la batería del vehículo
(alternador, etc.).
Alta temperatura en la caja cambios Indica un sobrecalentamiento de la caja de velocidades.
Pinchazo Indica que al menos una de las ruedas está pinchada o muy desinflada.
hora ......................................................(up to the end of the DU)
reloj .......................................................(up to the end of the DU)
sistema de navegación .........................(up to the end of the DU)
temperatura exterior .............................(up to the end of the DU)
1.103
ESP_UD57005_1
heure et température exterieure (X62 - Renault)
Reloj
temperatura exterior,
A
Para acceder a la pantalla de ajuste de
la hora, pulse 1 o 2 tantas veces como
sea necesario hasta que se visualice 3.
Pulse prolongadamente el botón 1 o 2
hasta que parpadeen las horas. Está
usted en el modo de ajuste, pulse pro-
longadamente el botón 1 o 2 para ajus-
tar la hora.
Espere unos segundos, los minu-
tos parpadean: pulse varias veces el
botón 1 o 2 para ajustarlos.
Una vez terminado el ajuste, espere
unos segundos antes de cambiar la
pantalla.

12:00
B
   


Consulte el manual específico de la
función para conocer las particularida-
des de los vehículos, vinculadas con la
presencia de estos equipamientos.
En caso de corte de la alimentación
eléctrica (batería desconectada,
cable de alimentación cortado...)
conviene poner el reloj en hora.
Por razones de seguridad, efec-
e estos ajustes con el veculo
parado.
1.104
ESP_UD57005_1
heure et température exterieure (X62 - Renault)



Cuando la temperatura exterior está
comprendida entre –3 y +3 °C, los ca-
racteres °C parpadean (indica riesgo
de hielo).


La formación de hielo de-
pende del tiempo de expo-
sicn climática, de la higrometría
local y de la temperatura, por lo que
la indicación de temperatura exte-
rior no basta, por sola, para de-
tectar el hielo.

retrovisores ...........................................(up to the end of the DU)
1.105
ESP_UD59488_2
Rétroviseurs (X62 - Renault)
Retrovisores


Es orientable.
En conducción nocturna, para no ser
deslumbrado por los faros del vehículo
que le sigue, bascule la palanquita 1
que está situada detrás del retrovisor.


, seleccione el
retrovisor mediante el interruptor 2; a
continuación, regúlelo hasta la posición
deseada con el botón 3.
Por razones de seguridad,
efectúe estos ajustes con el
vehículo parado.

El deshielo/desempañado de los espe-
jos se realiza solo o junto con el de los
cristales traseros.
1.106
ESP_UD59488_2
Rétroviseurs (X62 - Renault)
5
(según el vehículo)
Baje el parasol 4 para acceder al espejo
específico que permite aumentar la vi-
sibilidad lateral al realizar maniobras.
Las diferentes zonas que ve el conduc-
tor son:
A en el retrovisor adicional;
B a través de la ventana del pasa-
jero;
C en el retrovisor exterior.

Los objetos que se obser-
van en el retrovisor de la
puerta están en realidad
más cerca de lo que apa-
rentan.
Por su seguridad, tenga esto en
cuenta para evaluar correctamente
la distancia antes de cualquier ma-
niobra.
Por razones de seguridad,
efectúe estos ajustes con el
vehículo parado.
limpiaparabrisas/lavaparabrisas ...........(up to the end of the DU)
1.107
ESP_UD57006_1
Essuie-vitre / lave-vitre (X62 - Renault)
Limpia/lavaparabrisas



A 
B 
Entre dos barridos, las escobillas se
detienen durante varios segundos.
Se puede modificar el tiempo entre
los barridos girando el mando 2.
C 
D 

, el hecho de parar el vehí-
culo reduce la velocidad de barrido. De
una velocidad continua rápida, pasa a
una velocidad continua lenta. Cuando
el vehículo circula, el barrido vuelve a
la velocidad seleccionada de origen.
Cualquier acción en la manecilla 1 es
prioritaria y anula por ello el automa-
tismo.
 en caso de bloqueo mecánico, el
sistema corta automáticamente la ali-
mentación del limpiaparabrisas.
1.108
ESP_UD57006_1
Essuie-vitre / lave-vitre (X62 - Renault)
Jaune Noir Noir texte


el captador de lluvia tiene única-
mente una función de asistencia. En
caso de visibilidad reducida, el con-
ductor debe activar manualmente el
limpiaparabrisas. Cuando hay niebla
o nieva, el limpiaparabrisas no se
activa de forma automática, sino que
es el conductor quien lo controla;
en caso de temperaturas bajo cero,
el limpiaparabrisas autotico no
se activa al arrancar el vehículo. Se
activa automáticamente cuando el
vehículo supera un umbral de velo-
cidad (aproximadamente 8 km/h);
no active el barrido automático con
tiempo seco;
elimine totalmente el hielo del pa-
rabrisas antes de activar el barrido
automático.



A 
B 
Con esta posición seleccionada,
el sistema detecta la presencia de
agua en el parabrisas y activa los
barridos a la velocidad adecuada.
Se puede modificar el umbral de ac-
tivación y el tiempo entre los barri-
dos girando el mando 2:
E: sensibilidad mínima
F: sensibilidad máxima
C 
D .
Jaune Noir Noir texte
1.109
ESP_UD57006_1
Essuie-vitre / lave-vitre (X62 - Renault)

En las intervenciones bajo
el capot motor, aserese
de que la manecilla del
limpia está en la posición A
(parada).

Antes de realizar cualquier
acción en el parabrisas
(lavado del veculo, des-
hielo, limpieza del parabri-
sas…) lleve la manecilla 1 hasta la
posición (de parada).


 tire de la ma-
necilla 1 y después suelte.
Una acción breve activa, además del
lavacristal, un barrido de los limpias.
Además del lavacristal, una acción pro-
longada activa tres barridos seguidos
de un cuarto barrido pasados unos se-
gundos.


Vigile el estado de las escobillas de
los limpia. Su vida útil depende de
usted:
debe permanecer limpia: limpie
la escobilla y la luneta trasera re-
gularmente con agua y jabón;
no use el limpia cuando la luneta
esté seca;
desguelo de la luneta si no
se ha usado desde hace mucho
tiempo.
En cualquier caso, sustituirla en
cuanto empiece a disminuir su efi-
cacia: aproximadamente una vez al
año. 5.38.



En época de hielo o nieve, des-
peje la luneta antes de poner en
marcha el limpia (existe riesgo de
calentamiento del motor);
asegúrese de que ningún objeto
impida el recorrido de la escobi-
lla.
iluminación y señalización exteriores ...(up to the end of the DU)
señalización e iluminación ....................(up to the end of the DU)
luces:
de posición .......................................................(current page)
luces:
de cruce ...........................................................(current page)
1.110
ESP_UD60007_2
Eclairages et signalisations extérieures (X62 - Renault)
Jaune Noir Noir texte
k


Gire el anillo 3 hasta que aparezca el
mbolo enfrente del número 2. Este
testigo se enciende en el cuadro de
instrumentos.

(según el vehículo)
Gire el anillo 3 hasta que aparezca el
símbolo AUTO enfrente del número 2:
con el motor girando, las luces de cruce
se encienden o se apagan automática-
mente en función de la luminosidad ex-
terior, sin acción en la manecilla 1.
Iluminación y señalización exteriores

š

Gire el anillo 3 hasta que aparezca el
símbolo enfrente del número 2.
Este testigo se enciende en el cuadro
de instrumentos.

(según el vehículo)
Permiten al resto de usuarios de la
carretera percatarse del gálibo del ve-
hículo.
Se encienden al activar las luces de po-
sición.
Antes de emprender un
viaje de noche: verifique el
buen funcionamiento del
equipamiento eléctrico y
regule los faros (si no va en condi-
ciones de carga habituales). 1.115.
En general, tenga la precaución
de que las luces no queden ocul-
tas (suciedad, barro, nieve, objetos
transportados...).


Las luces de día se encienden automá-
ticamente cuando se arranca el motor,
sin realizar ninguna acción sobre la
manecilla 1 y se apagan al apagar el
motor.
luces:
de carretera .....................................................(current page)
alarma sonora de olvido de luces ..........................(current page)
iluminación exterior de acompañamiento ..............(current page)
Jaune Noir Noir texte
1.111
ESP_UD60007_2
Eclairages et signalisations extérieures (X62 - Renault)



Esta función permite encender momen-
táneamente las luces de cruce (para
iluminar la apertura de un acceso…).

  el anillo 3 en la posición
, tire de la manecilla 1 hacia
usted: las luces de cruce se encienden
durante aproximadamente un minuto.
Para prolongar este periodo, puede
tirar de la manecilla hasta cuatro veces
(duración total limitada a unos cuatro
minutos).
En caso de estacionar en el
arcén y si la puerta del ma-
letero está abierta, las luces
traseras pueden quedar
ocultas. Debe advertir a los demás
usuarios de la carretera de la pre-
sencia de su vehículo mediante un
triángulo de señalizacn u otros
dispositivos prescritos por la legis-
lación local del país en que se en-
cuentre.
Para apagar la iluminacn antes de
que lo haga automáticamente, gire el
anillo 3 a una posición cualquiera y
después vuelva a ponerlo en la posi-
ción .
1.112
ESP_UD60007_2
Eclairages et signalisations extérieures (X62 - Renault)
Jaune Noir Noir texte
á

Con las luces de cruce encendidas, tire
de la manecilla 1. Este testigo se en-
ciende en el cuadro de instrumentos.
Para volver a obtener las luces de
cruce, tire de nuevo la manecilla 1
hacia usted.



Sen el veculo, este sistema en-
ciende y apaga automáticamente las
luces de carretera. Utiliza una cámara,
que se encuentra detrás del retrovisor
interior, para detectar los vehículos si-
tuados delante y los que vienen en sen-
tido contrario.
Las luces de carretera se encienden
automáticamente si:
la luminosidad exterior es baja;
no se ha detectado ningún vehículo
o iluminación;
la velocidad del vehículo supera los
45 km/h.
Si no se cumple alguna de las condicio-
nes anteriores, el sistema vuelve a las
luces de cruce.
 asegúrese de que el parabri-
sas no quede oculto (suciedad, barro,
nieve, condensación, etc.).
La utilización nocturna de
un sistema de navegación
portil en la zona del pa-
rabrisas bajo la cámara
puede interferir en el funciona-
miento del sistema «luces de carre-
tera automáticas» (riesgo de refle-
jos en el parabrisas).
El sistema se puede ver perturbado
en algunas condiciones, especial-
mente
en condiciones climatológicas
extremas (lluvia, nieve, niebla,
etc.);
con parabrisas o cámara obstrui-
dos;
cuando el vehículo delantero o
en sentido contrario cuenta con
una iluminación poco visible u
oculta;
con un ajuste incorrecto de las
luces delanteras;
con sistemas reflectantes;
...
Jaune Noir Noir texte
1.113
ESP_UD60007_2
Eclairages et signalisations extérieures (X62 - Renault)




     

gire el anillo 3 hasta que aparezca
el símbolo AUTO enfrente de la
marca 2;
tire de la manecilla 1 hacia usted;
El testigo
aparece en el cuadro
de instrumentos.
  

vuelva a tirar de la manecilla 1 hacia
usted;
o gire el anillo 3 hasta una posición
diferente a AUTO.
El testigo
se enciende en el
cuadro de instrumentos.

El sistema «luces de carre-
tera automáticas» no podrá,
en ningún caso, sustituir la
vigilancia ni la responsabi-
lidad del conductor en cuanto a la
iluminación del vehículo y su adap-
tación a las condiciones de ilumina-
ción, visibilidad y circulación.

Cuando aparece el mensaje «Revisar
iluminació acompañado del testigo
©, y el testigo k parpadea
en el cuadro de instrumentos, significa
que hay un fallo de iluminación.
Consulte a un Representante de la
marca
Cada vez que arranque el motor,
tire de la manecilla 1 hacia usted
para volver a activar el sistema.
1.114
ESP_UD60007_2
Eclairages et signalisations extérieures (X62 - Renault)



Gire el anillo central 4 de la manecilla 1
hasta que el mbolo es frente a la
marca 5.
Las luces de niebla traseras sólo fun-
cionan si la iluminación exterior es
activada. Un testigo se enciende en el
cuadro de instrumentos.
No olvide apagar estas luces cuando
su uso no sea necesario para no mo-
lestar al resto de los usuarios.
El apagado de la iluminación exterior
origina el apagado de las luces trase-
ras de niebla o el retorno a la posición
luces delanteras de niebla (cuando el
vehículo es equipado de estas últi-
mas).

Las luces se apagan autotica-
mente al detener el motor, al abrir la
puerta del conductor o al bloquear el
vehículo. En este caso, en el siguiente
arranque del motor, las luces se encen-
derán en base a la posición del anillo 3.


En caso de que las luces se hayan en-
cendido desps de cortar el motor,
una alarma sonora se activa al abrir
la puerta del conductor para señalarle
que las luces han quedado encendidas
(para evitar que la batería se descar-
gue).
g


Gire el anillo central 4 de la manecilla 1
hasta que el mbolo es frente a la
marca 5.
Las luces de niebla delanteras sólo
funcionan si la iluminación exterior está
activada. Un testigo se enciende en el
cuadro de instrumentos.
iluminación:
exterior ............................................(up to the end of the DU)
luces:
ajuste ..............................................(up to the end of the DU)
faros
ajuste ..............................................(up to the end of the DU)
reglaje de los faros ...............................(up to the end of the DU)
señalización e iluminación ....................(up to the end of the DU)
reglaje eléctrico de la altura de los faros (up to the end of the DU)
1.115
ESP_UD57142_1
Réglage de la hauteur des faisceaux (X62 - Renault)
Reglaje de los faros

Para los vehículos que se encuentren
equipados, el mando A permite corre-
gir la altura de los faros en función de
la carga.
Gire el mando A hacia abajo para bajar
los faros y hacia arriba para subirlos.
 
 0


2


3
El cuadro siguiente proporciona algunos ejemplos. En todos los casos, ajuste el
mando A según la carga del vehículo para poder ver la carretera y no deslumbrar
a los conductores que circulen de frente.
(1) Estado de carga que alcanza el peso máximo autorizado.
1.116
ESP_UD57142_1
Réglage de la hauteur des faisceaux (X62 - Renault)


Abra el capó del motor y localice el
marcado B cerca de uno de los faros
delanteros.
Con un destornillador, gire el tornillo 1
un cuarto de vuelta hacia el en cada
faro para bajarlos.
Cuando haya terminado el viaje, vuelva
a la posición de origen: gire el torni-
llo 1 un cuarto de vuelta hacia el + para
subir los faros.
Si circula por la izquierda con un vehí-
culo con puesto de conducción a la iz-
quierda (o al revés), es obligatorio que
ajuste  las luces del ve-
hículo, durante todo el viaje.
señalización acústica y luminosa ..........................(current page)
intermitentes ..........................................................(current page)
indicadores:
de dirección .....................................................(current page)
señal peligro ..........................................................(current page)
warning ..................................................................(current page)
1.117
ESP_UD57008_1
avertisseurs sonore et lumineux (X62 - Renault)
Señales acústicas y luminosas



Accione la manecilla 1 en el sentido en
el que va a girar el volante.
Durante la conduccn en una auto-
pista, las maniobras del volante pueden
ser insuficientes para llevar auto-
ticamente la manecilla a su punto de
partida.
En este caso, mueva brevemente la
manecilla 1 hasta el medio y suéltela;
de esta forma, regresará a su posición
inicial y el indicador de dirección parpa-
deará tres veces.

Presione en los lados2del cojín del vo-
lante.

Tire de la manecilla 1 hacia usted y
después suéltela para obtener ráfagas
luminosas.
é

Presione el contactor 3. Este
dispositivo acciona simultáneamente
las cuatro luces indicadoras de direc-
ción y los repetidores laterales. Sólo se
debe utilizar en caso de peligro, para
avisar a los demás automovilistas de
que se ve obligado a detenerse en un
sitio inadecuado e incluso prohibido o
en condiciones especiales de conduc-
ción o de circulación.
Según el vehículo, en caso de una des-
aceleración muy fuerte, las luces de
precaución pueden encenderse auto-
ticamente. Puede apagarlas pul-
sando el contactor 3.
tapón del depósito de carburante .........(up to the end of the DU)
capacidad del depósito de carburante...................(current page)
carburante
calidad .............................................................(current page)
carburante
llenado ............................................(up to the end of the DU)
depósito de carburante .........................(up to the end of the DU)
cebado carburante................................(up to the end of the DU)
1.118
ESP_UD57009_1
réservoir carburant (X62 - Renault)
Jaune Noir Noir texte
Depósito de carburante


Abra la puerta del conductor para abrir
la portezuela 1.
Según el vehículo, abra el tapón 2 con
la llave.
Retire el tapón 2 y cuélguelo de la por-
tezuela 1.
   
     aproximada-
mente (según el vehículo).

Con el contacto apagado, tras la pri-
mera parada automática al final del lle-
nado, solo es posible activar la pistola
otras dos veces más para preservar un
volumen de expansión.

Utilice  galeo. Al
proceder al llenado del depósito, cer-
ciórese de que no entre agua de forma
accidental. El sistema de obturación y
su entorno deben estar exentos de su-
ciedad.
 que
respete la legislación vigente de cada
país. Se  cumplir las especifi-
caciones que figuran en la etiqueta si-
tuada en la tapa del depósito de carbu-
rante 1. 6.5.
Una vez llenado el depósito, com-
pruebe el cierre del tan y de la
portezuela.


Si tiene que sustituirlo,
asegúrese de que sea del
mismo tipo que el de origen. Diríjase
a un Representante de la marca.
No manipule el tapón cerca de una
llama o de una fuente de calor.
No lave la zona de llenado con un
limpiador de alta presión.
No mezcle gasolina (sin
plomo o E85) con gasóleo,
ni siquiera en mínimas can-
tidades.
No utilice carburante a base de
etanol si su vehículo no está adap-
tado para ello.
No añada  al carburante (adi-
tivo, reactivo, etc.) para evitar el
riesgo de ocasionar daños al motor.
Tipos de carburante que cumplen la
normativa europea con la que son
compatibles los motores de los ve-
hículos que se venden en Europa.
6.5.
calidad del carburante ...........................................(current page)
Jaune Noir Noir texte
1.119
ESP_UD57009_1
réservoir carburant (X62 - Renault)

Cualquier intervención o
modificacn sobre el sis-
tema de alimentación de
carburante (cajas electró-
nicas, cableados, circuito de car-
burante, inyector, tapas de pro-
tección) está rigurosamente
prohibida debido a los riesgos que
puede presentar para su seguridad
(excepto al personal cualificado de
la Red).


En caso de que apareciera
un olor persistente a carburante,
deberá:
detener el vehículo en un lugar
que sea compatible con las con-
diciones de circulación y cortar el
contacto;
activar la señal de precaución y
hacer que los ocupantes salgan
del vehículo y que se mantengan
alejados de la zona de circula-
ción;
contacte con un Representante
de la marca.


Para llenar el depósito, el motor
debe estar parado (y no estar en
modo de espera): DEBE parar el
motor 2.3.


Tras una avería debida al agotamiento
completo del carburante, deberá cebar
el circuito antes de intentar arrancar el
motor.
Coloque la llave de contacto en po-
sición de marcha 2.2 y espere
unos minutos antes de arrancar para
cebar el circuito de carburante;
gire la llave hasta la posición . Si el
motor no arranca, repita el procedi-
miento;
si el motor no arranca tras varias
tentativas, póngase en contacto con
un Representante de la marca.
Los órganos periricos (alterna-
dor, motor de arranque, soportes
motor...) deberán estar protegidos
contra las proyecciones de gasóleo.
Al realizar intervenciones
cerca del motor, tenga en
cuenta que éste puede
estar caliente. Ades, el
motoventilador puede ponerse en
marcha en cualquier momento. El
testigo
integrado en el com-
partimento del motor se lo recuerda.

reactivo (depósito) ................................(up to the end of the DU)
llenado con reactivo..............................(up to the end of the DU)
depósito de reactivo .............................(up to the end of the DU)
1.120
ESP_UD59992_2
Réservoir réactif (X62 - Renault)
Jaune Noir Noir texte
Depósito de reactivo


 o  aproxi-
madamente (según el vehículo).
Con el contacto quitado, abra la puerta
delantera del pasajero para abrir la por-
tezuela 2. Afloje el tapón 1.
 puede escapar un vapor de hi-
dróxido de amonio por la abertura de la
tapa cuando la temperatura del depó-
sito sea elevada.



Si tiene que sustituirlo,
asegúrese de que sea
del mismo tipo que el de origen.
Consulte a un Representante de la
marca No lave la zona de llenado
con un limpiador de alta presión.


Para llenar el depósito de reactivo,
el motor debe estar parado (y no
estar en modo de espera): DEBE
detener el motor 2.3.
 
«xxxKM bloqueo rellenar
AdBlue», llenar el depósito
de reactivo y consultar las
instrucciones de llenado.


Cumpla con la legislación local del país
en el que se encuentre.
Es importante tener en cuenta que el
hecho de no respetar los reglamentos
en vigor puede hacer que el propietario
del vehículo infrinja la ley.

El reactivo está destinado a los moto-
res diésel equipados con el sistema
SCR (reducción catalítica selectiva).
La utilización de reactivo reduce la can-
tidad de óxidos de nitgeno en los
gases de escape.
El consumo de reactivo en uso real de-
pende de las condiciones de uso del
vehículo, del equipamiento instalado y
del estilo de conducción.

Usar 
 y
de acuerdo con la marca situada en la
tapa del depósito.
Jaune Noir Noir texte
1.121
ESP_UD59992_2
Réservoir réactif (X62 - Renault)




 el
testigo
y el mensaje «Rellenar
AdBlue antes de 1500 km» o, según el
vehículo, el mensaje «Rellenar AdBlue
antes de 1200 km».

El quido reactivo se congela por
debajo de -10 °C.
En estas condiciones, no intentar lle-
narlo cuando el líquido esté congelado.
Si fuera necesario llenar o rellenar el
depósito con reactivo (
encen-
dido), aparcar el vehículo en un lugar
más caliente si es posible, para que el
reactivo vuelva a ser líquido. En caso
contrario, hacer que un profesional
cualificado llene o rellene con quido
reactivo.
El reactivo no debe entrar
en contacto con los ojos
ni con la piel. Si esto ocu-
rriese, lave con agua abun-
dante. En caso necesario, acuda a
un médico.

Puede llenar el depósito en la estación
de servicio. En los demás casos, es
imperativo leer la información que se
muestra en el envase de reactivo
(p. ej.: lata o botella).
Durante el llenado, 

    

Si rebosa reactivo o contamina la pin-
tura, limpiar la zona afectada pida-
mente con gran cantidad de agua fría y
un paño suave.
 en caso de que el reactivo crista-
lice, utilizar una esponja suave.
Está rigurosamente pro-
hibido realizar tareas en
cualquier parte del sistema.
Para evitar daños, tan sólo
el personal cualificado de la red
puede intervenir en el sistema.
Una vez llenado el depósito de
reactivo, comprobar que el tapón y
la tapa estén cerrados, arrancar el
motor y   

 antes de emprender la
marcha de nuevo.
Si esta operación no se realiza, el
llenado del depósito no se tendrá en
cuenta automáticamente hasta des-
pués de al menos varias decenas
de minutos de circulación.
El mensaje «--- Rellenar AdBlu
y/o los testigos luminosos seguirán
apareciendo hasta que el sistema
haya registrado el llenado.
1.122
ESP_UD59992_2
Réservoir réactif (X62 - Renault)
Jaune Noir Noir texte



3

Los testigos y los mensajes en el
cuadro de instrumentos 3 se visualizan
según la autonomía previsible del reac-
tivo restante.
Dependiendo de las condiciones de uti-
lización del vehículo, 


 1.90.
Jaune Noir Noir texte
1.123
ESP_UD59992_2
Réservoir réactif (X62 - Renault)


La información visualizada en el cuadro de instrumentos puede ir acompañada de un pitido.



 
«Nivel AdBlue correcto»
«Rellenar AdBlue antes de 2400 km»
Si el mensaje aparece al poner el contacto, se dispone de
una autonomía 
Rellenar o hacer que un representante de la marca 
 el depósito.
se en-
ciende.
«Rellenar AdBlue antes de 1500 k o,
según el vehículo, «Rellenar AdBlue antes
de 1200 km»
Si el mensaje se muestra al poner el contacto, 
 o, según el vehí-
culo, 
Rellenar o hacer que un representante de la marca 
 el depósito.
1.124
ESP_UD59992_2
Réservoir réactif (X62 - Renault)
Jaune Noir Noir texte


La información visualizada en el cuadro de instrumentos puede ir acompañada de un pitido.



 
se en-
ciende.
«xxxKM bloqueo rellenar AdBlue»
El mensaje aparece al poner el contacto y se repite:
aproximadamente cada 100 km, queda una autonomía de
entre 
;
aproximadamente cada 50 km, se dispone de 
.
En cualquier caso, debe llenar o hacer que un Representante
de la marca .
parpa-
dea.
«0 KM bloqueo rellenar AdBlue»

Para volver a arrancar, hay que llenar el depósito de reactivo
personalmente.
Jaune Noir Noir texte
1.125
ESP_UD59992_2
Réservoir réactif (X62 - Renault)


Cuando los testigos descritos se encienden, pueden ir acompañados de un pitido.
  
y © se
encienden.
«Revisar la antipolución»
Indica un fallo del sistema. Consulte lo antes posible a un
Representante de la marca.
y © se
encienden.
«xxxKM bloqueo antipolución»
Indica que hay un fallo del sistema y que 


.
Estas advertencias se repiten:
cada 100 km hasta que quedan 
antes de que el vehículo ya no se pueda arrancar más;
cada 50 km cuando quedan  para que el
vehículo ya no se pueda arrancar más.
Consulte lo antes posible a un Representante de la marca.
y © se
encienden.
«0 KM bloqueo antipolución»
Indica que  después de cortar el contacto.
Contacte con un Representante de la marca.
1.126
ESP_UD59992_2
Réservoir réactif (X62 - Renault)
Jaune Noir Noir texte




El testigo se visualiza según el nivel de
reactivo que muestre el indicador 4 en
el cuadro de instrumentos.



 
Autonomía A
Autonomía B
se enciende.
Debe llenar o rellenar, o hacer
que un Representante de la
marca llene o rellene el depósito
de reactivo.
Intervalo C
parpadea unos
segundos al inicio de la
alerta y cada vez que
se pone el contacto, y
después se queda encen-
dido permanentemente.
Intervalo D
parpadea unos
segundos al inicio de la
alerta y cada vez que se
pone el contacto, y des-
pués se queda encen-
dido permanentemente.
Se acompaña de señales
acústicas.


Debe llenar o hacer que un
Representante de la marca llene
el depósito de reactivo lo antes
posible.
En E

El
parpadea acom-
pañado de unos bips y el
mensaje “Revisar la anti-
polución”.
En este caso, en la siguiente
parada/arranque del motor, 

 hasta que
usted o un Representante de la
marca llenen el depósito de reac-
tivo.
Jaune Noir Noir texte
1.127
ESP_UD59992_2
Réservoir réactif (X62 - Renault)


Cuando los testigos descritos se encienden, pueden ir acompañados de un pitido.
  
y © se
encienden.
«Revisar la antipolución»
Indica un fallo del sistema. Consulte lo antes posible a un
Representante de la marca.
y ©
pa rp ad ea n al
arrancar el motor
y después se man-
tienen encendidos.
Indica un fallo del sistema con una
. Consulte lo antes posible a un Representante de la
marca.
y ©
parpadean.
Indica un fallo del sistema. En este caso, en la siguiente parada/
arranque del motor, 
. Consulte lo antes posible a un Representante
de la marca.
1.128
ESP_UD12870_1
Filler NU (X62 - Renault)
2.1
ESP_UD62476_3
Sommaire 2 (NU 1033) (X62 - Renault)
Capítulo 2: La conducción
(consejos de utilización relacionados con la economía y el medio
ambiente)
Rodaje, contactor de arranque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.2
Arranque y parada del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.3
Función «Stop and Start» . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.4
Particularidades de las versiones diésel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.7
Consejos de conducción, Eco-conducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.8
Consejos de mantenimiento y antipolución . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.13
Medio ambiente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.14
Palanca de velocidades. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.15
Freno de mano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.16
Cámara trasera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.17
Dispositivos de corrección y de asistencia a la conducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.20
Frenado activo de emergencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.26
Advertencia de pérdida de presión de los neumáticos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.32
Alerta de salida de carril . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.35
Alerta de ángulo muerto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.39
Limitador de velocidad. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.45
Regulador de velocidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.48
Función «Velocidad limitada» . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.52
Ayuda al aparcamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.53
Cámara de marcha atrás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.57
Toma de fuerza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.59
Ralentí acelerado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.60
Diferencial auto-blocante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.61
Caja de velocidades robotizada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.62
Llamada de emergencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.67
2.2
ESP_UD57012_1
rodage / contacteur de démarrage (X62 - Renault)
Rodaje, contactor de arranque


Si el motor no arranca, vuelva la llave
hacia atrás antes de accionar nueva-
mente el motor de arranque. Suelte la
llave tan pronto como el motor arran-
que.
 pueden transcurrir unos se-
gundos entre la acción en la llave y el
arranque del motor para permitir el pre-
calentamiento del motor.



Pise el pedal de freno con la palanca
en posición .
 si cualquier otra relación distinta
del neutro se visualiza, ésta parpadea,
el arranque no será posible hasta que
no pise el pedal de freno, manteniendo
la llave en posición de arranque.



Para bloquearla, retire la llave y gire el
volante hasta obtener el bloqueo de la
dirección.
Para desbloquearla, accione ligera-
mente la llave y el volante.

Con el contacto cortado, los eventua-
les accesorios (radio…) siguen funcio-
nando.

Con el contacto puesto, el motor está
en precalentamiento.
En posición «Accesorios» o
«Marcha», un sistema puede cortar
automáticamente los accesorios de
su vehículo en función del estado
de carga de la batería y esto para
evitar que se descargue totalmente.
Hasta los  , no rebase las
2.500 r. p.m. o los 90 km/h aproxima-
damente en la marcha más elevada.
Después de dicho kilometraje podrá
circular a mayor velocidad, pero sólo a
partir de unos 6.000 km podrá obtener
del vehículo las máximas prestaciones.
Durante el período de rodaje, no ace-
lere con brusquedad con el motor frío ni
haga girar el motor demasiado deprisa.
 con-
sulte el manual de mantenimiento del
vehículo.
arranque del motor ...............................(up to the end of the DU)
parada del motor ...................................................(current page)
2.3
ESP_UD57013_1
démarrage / arrêt du moteur (X62 - Renault)
Arranque y parada del motor


Gire la llave de contacto hasta la posi-
ción «Marcha» y mantenga esta po-
sición hasta que se apague el testigo
de precalentamiento del motor
É.

Con el motor al ralentí, ponga la llave
en posición «Stop» .

Para las versiones de tracción y las
versiones de propulsión con ruedas
gemelas, en un suelo horizontal,
con el vehículo descargado, se re-
comienda arrancar en segunda.
No corte nunca el contacto
antes de la parada com-
pleta del vehículo. El hecho
de apagar el motor neu-
traliza las asistencias (frenos, di-
rección, etc.) y los dispositivos de
seguridad pasiva (airbag, pretenso-
res, etc.)




No abandone nunca su vehículo de-
jando dentro a un niño, a un adulto
no autónomo o a un animal, ni si-
quiera por poco tiempo.
Estos podrían correr peligro o poner
en peligro a otras personas, por
ejemplo, al arrancar el motor, al ac-
cionar equipamientos como los ele-
valunas o, incluso, al bloquear las
puertas.
Además, cuando hace calor o da
el sol, sepa que la temperatura in-
terior del habitáculo sube muy rápi-
damente.
    
.
No arranque nunca su vehí-
culo en rueda libre en una
pendiente. 
   


Según el vehículo, si está engranada
una velocidad, se visualiza el men-
saje «Desembragar + Arrancar» en el
cuadro de instrumentos. Pise el pedal
de embrague.
Lleve la llave hasta la posición
«Arranque» .
Suelte la llave tan pronto como el motor
arranque.
función Stop and Start ..........................(up to the end of the DU)
Stop and Start.......................................(up to the end of the DU)
2.4
ESP_UD59993_2
Fonction stop and start (X62 - Renault)
Jaune Noir Noir texte
    

la caja de velocidades está en posi-
ción neutra (punto muerto);
y
el pedal de embrague no está
pisado.
Si el testigo
parpadea, indica
que el pedal de embrague sigue pisado.
y
la velocidad del vehículo es inferior a
aproximadamente 3 km/h.
El motor vuelve a arrancar cuando
pisa el pedal de embrague y pone una
marcha.

el testigo
aparece fijo en el
cuadro de instrumentos para advertir
del estado en stand-by del motor.
Los equipamientos del vehículo siguen
en funcionamiento, mientras el motor
está parado.
Función «Stop and Start»

No circule con el vehículo
cuando el motor esté en
stand-by (el testigo
está encendido en el cuadro de ins-
trumentos).
Si sale del vehículo, una señal acús-
tica le avisa de que el motor está en
stand-by y no parado.
Este sistema reduce el consumo de
carburante y la emisn de gases de
efecto invernadero.
El sistema se activa automáticamente
al arrancar el vehículo.
Cuando está circulando, el sistema de-
tiene el motor (estado stand-by) si el
vehículo se para (atasco, seforos,
etc.).


El vehículo ha circulado desde la última
parada.
    

la caja de cambios está en posición
D, Mo N;
y
el pedal de freno se mantiene pisado
(suficientemente fuerte);
y
el pedal del acelerador no está
pisado;
y
la velocidad es nula durante 1 se-
gundo, aproximadamente.
El motor permanece en espera si se
selecciona la posicn N con el freno
de aparcamiento activado y sin pisar el
pedal de freno.
Si el motor se cala y el sistema está
en funcionamiento, al pisar a fondo
el pedal de embrague se arrancará
de nuevo el motor.
Antes de abandonar el ve-
hículo, el motor DEBE pa-
rarse completamente (no
estar en modo de espera)
2.3.
Para llenar el depósito, el motor
debe estar parado (y no estar en
modo de espera): DEBE parar el
motor 2.3.
Jaune Noir Noir texte
2.5
ESP_UD59993_2
Fonction stop and start (X62 - Renault)


En ciertas situaciones, como la entrada
en un cruce, si el sistema está acti-
vado, es posible mantener el motor en
marcha para poder efectuar un arran-
que rápido.
    

Mantenga el vehículo inmovilizado pi-
sando levemente el pedal de freno.
    

Mantenga pisado el pedal de embra-
gue.


    

el pedal de freno no está pisado y se
ha seleccionado la posición D o M;
o
el pedal del freno está liberado, está
seleccionada la posición N y el freno
de aparcamiento está liberado;
o
se vuelve a pisar el pedal de freno,
con la posición N seleccionada y el
freno de mano activado;
o
está seleccionada la posición R;
o
se pisa el pedal del acelerador.
    

la palanca de velocidades en punto
muerto y el pedal de embrague
pisado ligeramente;
o
una velocidad metida y el pedal del
embrague pisado totalmente.


Puede interrumpir el rearranque si
suelta el pedal de embrague dema-
siado pido mientras está engra-
nada una marcha.

En algunas condiciones, el motor no
puede entrar en estado stand-by, con-
cretamente:
con la marcha atrás puesta;
si el capot del motor no está cerrado;
la temperatura exterior es dema-
siado baja o demasiado alta;
si la batería no está suficientemente
cargada;
si la diferencia entre la tempera-
tura del interior del vehículo y la que
indica la climatización automática es
demasiado importante;
la ayuda al aparcamiento está fun-
cionando;
la altitud es demasiado elevada;
la pendiente es demasiado pronun-
ciada para los vehículos equipados
con una caja de velocidades roboti-
zada;
la función «Ver claro» está activada
3.7;
si la temperatura del líquido de refri-
geración del motor es insuficiente;
2.6
ESP_UD59993_2
Fonction stop and start (X62 - Renault)

la velocidad del vehículo es superior
a 7 km/h (en bajada);
pisa repetidamente el pedal de freno
o necesita el sistema de frenado;
...
 dependiendo del ve-
culo, para algunas de estas condi-
ciones, el rearranque automático del
motor se inhibe si hay una puerta de-
lantera abierta.


Pulse el interruptor 1 para desactivar la
función. El testigo del interruptor 2 se
enciende.
Si vuelve a pulsarlo, reactivará el sis-
tema. El testigo 2 del interruptor 1 se
apaga.
El sistema se reactiva automática-
mente cada vez que se arranca el vehí-
culo pulsando el botón START 2.3.

Si el testigo 2 se enciende sin pulsar
el contactor 1, el sistema está desac-
tivado.
Consulte a un Representante de la
marca.
Antes de abandonar el ve-
hículo, el motor DEBE pa-
rarse completamente (no
estar en modo de espera).
2.3.
si se es ejecutando la limpieza
automática del filtro de partículas;
la función «Ralentí acelerado» está
activada 2.60;
...
Aparece el testigo
en el cuadro
de instrumentos y le advierte del estado
en stand-by del motor.


En algunas condiciones, el motor
puede volver a arrancar sin interven-
ción para garantizar su seguridad y co-
modidad.
Concretamente, puede suceder si:
la temperatura exterior es dema-
siado baja o demasiado alta;
la función «Ver claro» está activada
3.7;
la batea no está suficientemente
cargada;
Desactive la función Stop
and Start antes de realizar
cualquier intervención en el
compartimento del motor.
particularidad de los vehículos diésel ....................(current page)
2.7
ESP_UD57015_1
particularités (X62 - Renault)
PARTICULARIDADES DE LAS VERSIONES DIÉSEL


Para evitar incidentes cuando hiele:
procure que la batería esté siempre
correctamente cargada;
trate de no dejar nunca que des-
cienda demasiado el nivel de gasó-
leo del depósito para evitar la con-
densación de vapor de agua que se
acumula en el fondo del depósito.

Los motores diésel disponen de un
equipo de inyección con regulador
electrónico    
    
, cualquiera que sea la velocidad
seleccionada.
Si los testigos
Ä y © se en-
cienden, consulte rápidamente a un
Representante de la marca.
Circulando, según la calidad del car-
burante utilizado, pueden aparecer ex-
cepcionalmente unos humos blancos.
Ello es debido a la regeneración auto-
mática del filtro de partículas, y no tiene
consecuencias en el comportamiento
del vehículo.

Tras repostar, después de haber 
, y siem-
pre que la batería esté bien cargada,
podrá arrancar normalmente.
No obstante, si al cabo de unos se-
gundos, después de varios intentos, el
motor no arranca 1.118.
No estacione ni haga fun-
cionar el motor en lugares
donde haya sustancias o
materiales combustibles,
tales como hierbas u hojas, que
puedan hacer contacto con un sis-
tema de escape caliente.


Encontra información 1 en la eti-
queta A pegada en el compartimento
del motor.
1 Emisiones de escape diésel.
Ecoconducción .....................................(up to the end of the DU)
carburante
consejos de ahorro .........................(up to the end of the DU)
carburante
consumo .........................................(up to the end of the DU)
consejos de conducción .......................(up to the end of the DU)
consumo de carburante ........................(up to the end of the DU)
2.8
ESP_UD57016_1
Conseils de conduite, ECO conduite (X62 - Renault)
Jaune Noir Noir texte
Consejos de conducción, Ecoconducción

El consumo de carburante está homo-
logado conforme a un método estándar
y reglamentario. Idéntico para todos
los constructores, permite comparar
los vehículos entre sí. El consumo en
uso real depende de las condiciones de
uso del vehículo, de los equipamientos
y del estilo de conducción. Para optimi-
zar el consumo, consulte los consejos
indicados a continuación.
Según el vehículos, usted dispone de
diferentes funciones que le pueden
ayudar a reducir su consumo de carbu-
rante:
el cuentavueltas;
indicador de cambio de velocidad;
el balance del trayecto y los ecocon-
sejos de la pantalla multimedia;
el modo ECO activado con el botón
ECO;
la función Stop and Start 2.4.
Cuando el vehículo cuenta con un sis-
tema de navegación, este ofrece infor-
mación adicional.

1
Con el fin de optimizar el consumo, un
testigo en el cuadro de instrumentos A
o B le indica el mejor momento para
subir o bajar de marcha:
\ meta la marcha superior;
[ meta la marcha inferior.
Si sigue regularmente este indicador,
bajará el consumo de carburante del
vehículo.
modo ECO .............................................................(current page)
Jaune Noir Noir texte
2.9
ESP_UD57016_1
Conseils de conduite, ECO conduite (X62 - Renault)

Se muestra una nota global del 0 a 100
que le permitirá evaluar su comporta-
miento como ecoconductor. Cuanto
más alta sea la nota, más bajo será el
consumo de carburante.
Se dan ecoconsejos para mejorar su
rendimiento.
La memorización de sus trayectos pre-
feridos le permitirá comparar sus com-
portamientos.
Para obtener más información, con-
sulte el manual de utilización del sis-
tema multimedia.

Al apagar el motor, aparece el
«Balance del trayecto» en la pantalla 2,
donde podrá consultar la informacn
relacionada con el último trayecto.
Indica:
el consumo medio;
el número de kilómetros recorridos;
el número de kilómetros ganados.
2.10
ESP_UD57016_1
Conseils de conduite, ECO conduite (X62 - Renault)
Jaune Noir Noir texte


El modo  es una función que opti-
miza el consumo de carburante. Actúa
en algunos sistemas consumidores de
energía en el vehículo (calefacción, cli-
matización, dirección asistida, etc.) y
en determinadas acciones de conduc-
ción (aceleración, cambio de veloci-
dades, regulador de velocidad, desa-
celeración, etc.).
La limitación de la aceleración permite
una conducción urbana y periurbana
de bajo consumo. Cuando el modo de
utilización es , es normal que se
aprecien cambios en el nivel de cale-
facción.

Pulse el interruptor 4.
El testigo 3
aparece en el cuadro
de instrumentos A o B para confirmar
la activación.
Circulando, es posible abandonar tem-
poralmente el modo  para recupe-
rar el rendimiento del motor.
Para ello, pise a fondo y con decisión el
pedal del acelerador.
El modo  se volverá a activar
cuando suelte el pedal del acelerador.

Pulse el interruptor 4.
El testigo 3
se apaga en el
cuadro de instrumentos para confirmar
la desactivación.
conducción ............................................................(current page)
Jaune Noir Noir texte
2.11
ESP_UD57016_1
Conseils de conduite, ECO conduite (X62 - Renault)



Mejor que calentar el motor con el
vehículo parado es hacerlo condu-
ciendo suavemente hasta alcanzar
la temperatura normal.
La velocidad cuesta cara.
La conducción dinámica con acele-
raciones y desaceleraciones brus-
cas y frecuentes resulta cara en
cuanto a carburante, por lo que no
compensa el tiempo ahorrado.


En el lado del conductor,
utilice exclusivamente al-
fombrillas adaptadas al
vehículo, sujetándolas con los ele-
mentos preinstalados y compro-
bando con frecuencia su fijación.
No coloque una alfombrilla encima
de otra.
   

No apure el régimen del motor en las
marchas intermedias.
Utilice siempre la relación de marcha
más elevada posible.
Evite las aceleraciones bruscas.
Frene lo menos posible. Si aprecia
con suficiente antelación las curvas
o los obstáculos bastará con que le-
vante el pie.
En las subidas, no trate de mante-
ner la velocidad y no acelere más de
lo que requeriría sobre terreno llano:
conserve el pie sobre el acelerador,
preferentemente en la misma posi-
ción.
El doble embrague y el golpe de
acelerador antes de parar el motor
son innecesarios en los vehículos
modernos.
Intemperie, carreteras inundadas:
No circule en una carre-
tera inundada si la altura
del agua sobrepasa el
borde inferior de las llan-
tas.
2.12
ESP_UD57016_1
Conseils de conduite, ECO conduite (X62 - Renault)


Dé prioridad al modo ECO.
La electricidad «es petróleo»,
apague todo aparato eléctrico cuyo
uso no sea verdaderamente útil.
 (seguridad ante todo), en-
cienda las luces en cuanto la visibili-
dad lo exija (ver y ser visto).
Utilice preferentemente los aireado-
res. Circular con los cristales abier-
tos supone a 100 km/h: +4% de con-
sumo de carburante.
Evite el llenado de carburante hasta
el borde, esto evita que haya des-
bordamiento.
    
 es normal que
se aprecie un aumento del consumo
de carburante (sobre todo en t-
fico urbano) durante su utilización.
Para los vehículos equipados con
un acondicionador de aire sin modo
automático, detenga el sistema
cuando ya no lo necesite.
    
 

Si el veculo permanece estacio-
nado cuando hace mucho calor o a
pleno sol, piense en ventilar durante
unos minutos para eliminar el aire
caliente antes de arrancar.
No conserve el portaequipajes si
está vacío.
Para circular con caravana, piense
en utilizar un deflector homologado
y no se olvide de regularlo.

Una presión insuficiente aumenta el
consumo.
El uso de neumáticos no preconiza-
dos puede aumentar el consumo.
consejos anticontaminación .................(up to the end of the DU)
antipolución
consejos ...........................................................(current page)
mantenimiento ......................................(up to the end of the DU)
2.13
ESP_UD57017_1
Conseils antipollution, économie de carburant, conduite (X62 - Renault)
Consejos de mantenimiento y antipolución

Su vehículo respeta los criterios de re-
ciclaje y de valorización de los vehícu-
los fuera de uso, que entró en vigor en
2015.
Por ello, algunas piezas de su vehículo
han sido concebidas para su reciclaje
posterior.
Estas piezas son cilmente desmon-
tables para poder ser recuperadas y
vueltas a tratar en las plantas de reci-
claje.
Ades, por su concepción, reglajes
de origen y moderado consumo, su ve-
hículo cumple los reglamentos antipo-
lución en vigor. Participa activamente
en la reducción de emisión de gases
contaminantes y en el ahorro de ener-
gía. Ahora bien, el nivel de emisión de
gases contaminantes y el consumo de
su vehículo depende también de usted.
Controle el correcto mantenimiento y la
correcta utilización.

Es importante tener en cuenta que el
hecho de no respetar los reglamentos
antipolución puede conducir al pro-
pietario del vehículo a faltar a la ley.
Ades, la sustitución de las piezas
del motor, del sistema de alimentación
y del escape, por otras piezas distin-
tas a las de origen preconizadas por el
constructor modifica la conformidad de
su vehículo con respecto a los regla-
mentos antipolución.
Haga que un Representante de la
marca efectúe los reglajes y controles
de su vehículo, conforme a las instruc-
ciones contenidas en el programa de
mantenimiento: dispone de todos los
medios materiales que permiten garan-
tizar los reglajes de origen de su vehí-
culo.

 un
cartucho sucio disminuye el rendi-
miento. Es necesario sustituirlo.
 no necesita ningún reglaje.


El sistema de control de los gases de
escape permite detectar las anomalías
de funcionamiento en el dispositivo de
depolución del vehículo.
Estas anomalías pueden provocar emi-
siones de sustancias nocivas o daños
mecánicos.
Ä
Este testigo en el cuadro de
instrumentos indica los even-
tuales fallos del sistema:
Se enciende al poner el contacto y des-
pués se apaga al arrancar el motor.
Si se enciende de forma conti-
nua, consulte lo antes posible a un
Representante de la marca;
si parpadea, reduzca el régimen del
motor hasta que desaparezca la in-
termitencia. Consulte lo antes posi-
ble a un Representante de la marca.
1.120
medio ambiente ....................................(up to the end of the DU)
2.14
ESP_UD62568_5
Environnement (X35 - X44 - X45 - H45 - X65 - S65 - X77 - X81 - X85 - X91 - D91 - X76 - X83 - X61 - B65 - C65 - X77 ph2 - X95 - E95 - J95 - R95 - L38 - E33 - X33 - X38
Medio ambiente


Su veculo ha sido concebido para
emitir, mientras circula, menos gases
de efecto invernadero (CO2) y, por lo
tanto, para consumir menos (por ejem-
plo, 140 g/km equivalen a 5,3 l/100km
para un vehículo diésel).
Ades, los vehículos están equipa-
dos con sistemas anticontaminacn
como el catalizador, la sonda lambda,
el filtro de carbón activo (este último
impide que salgan a la atmósfera los
vapores de gasolina que provienen del
depósito)...
En algunos vehículos diésel, este sis-
tema viene completado por un filtro de
partículas que permite reducir las emi-
siones de partículas de hollín.


Las piezas gastadas y sustituidas
durante el mantenimiento corriente
de su vehículo (batea, filtro de
aceite, filtro de aire, pilas…) y las
latas de aceite (vacías o llenas de
aceite usado) deben depositarse en
los organismos especializados.
Al finalizar la vida del vehículo, éste
deberá entregarse en los centros
autorizados donde se encargarán de
su reciclaje.
En cualquier caso, respete las leyes
locales.

El 85% de su vehículo se puede reci-
clar y se puede valorizar el 95%.
Para alcanzar estos objetivos, muchas
piezas han sido concebidas para poder
ser recicladas. Las arquitecturas y los
materiales han sido especialmente es-
tudiados para facilitar el desmontaje de
estos componentes y su tratamiento en
centros específicos.
Con el fin de preservar los recursos de
materias primas, este vehículo incor-
pora numerosas piezas de materias
plásticas recicladas o materiales reno-
vables (materias vegetales o animales
tales como algodón o lana respectiva-
mente).
Su vehículo ha sido concebido con la
voluntad de respetar 
 a lo largo de su vida, tanto en la fabri-
cación como en la utilización y hasta
finalizar la vida del vehículo.

Su veculo es fabricado en una
planta industrial que lleva a cabo una
actuación de progreso en materia de
reducción del impacto medioambiental
para los vecinos de la zona y la natura-
leza (reducción del consumo de agua
y de energía, contaminacn visual y
acústica, emisiones a la atmósfera y
residuos acuosos, selección y valoriza-
ción de los residuos).
palanca de velocidades ........................(up to the end of the DU)
marcha atrás
paso ................................................(up to the end of the DU)
cambio de velocidades .........................(up to the end of the DU)
2.15
ESP_UD57019_1
levier de vitesses /direction assistée (X62 - Renault)
Palanca de velocidades.



Con el vehículo parado, ponga la posi-
ción neutra (punto muerto) y después
coloque la palanca de velocidades en
marcha atrás.
Siga el esquema dibujado en el pomo 1,
levante la anilla 2 contra la empuña-
dura de la palanca para poder poner la
marcha atrás.
Las luces de retroceso se encienden al
meter la marcha atrás (con el contacto
puesto).
    
 2.62.
En caso de choque con el
bastidor del vehículo (ejem-
plo: contacto con un bo-
lardo, un bordillo sobre-
elevado u otro mobiliario urbano)
puede dañar el vehículo (ejemplo:
deformación de un eje…).
Para evitar los riesgos de acci-
dente, haga que un Representante
de la marca controle su vehículo.
freno de mano .......................................................(current page)
2.16
ESP_UD57020_1
frein à main/escamotable (X62 - Renault)
Freno de mano


Tire de la palanca 1 hacia arriba.
Asegúrese de que el vehículo está bien
inmovilizado. El testigo
} se en-
ciende en el cuadro de instrumentos.

Tire ligeramente de la palanca 1 hacia
arriba, presione el botón 2 y baje la pa-
lanca hasta el suelo. El testigo
}
se apaga en el cuadro de instrumentos.
Cuando circule, controle
que el freno de mano esté
completamente quitado
(testigo rojo apagado), hay
riesgo de sobrecalentamiento e in-
cluso de deterioro.
Estando parado, en función
de la pendiente y/o la carga
del vehículo, puede ser ne-
cesario apretar el freno de
mano al menos dos dientes más
e introducir una velocidad (1
a
o
marcha atrás).
En caso de choque con el
bastidor del vehículo (ejem-
plo: contacto con un bo-
lardo, un bordillo sobre-
elevado u otro mobiliario urbano)
puede dañar el vehículo (ejemplo:
deformación de un eje…).
Para evitar los riesgos de acci-
dente, haga que un Representante
de la marca controle su vehículo.

(según el vehículo)

Tire de la palanca 4 hacia arriba y des-
pués suéltela. Volverá a la posición ho-
rizontal.

Pulse el botón 3, tire de la palanca 4
hacia arriba y colóquela desps en
posición horizontal.
2.17
ESP_UD59502_2
Rear view assist (X62 - Renault)
Cámara trasera

Al poner el contacto, la pantalla 2 si-
tuada sobre la consola central del techo
muestra la vista de detrás del vehículo
que transmite la cámara 1.
: la vista de la pantalla 2 puede
mostrarse de izquierda a derecha.

La cámara cuenta con una función
de deshielo automático que se activa
cuando la temperatura desciende por
debajo de 8 °C aproximadamente.
Compruebe que la 1 cámara no quede
oculta (por suciedad, barro, nieve, con-
densación, etc.).
Esta función es una ayuda
adicional. No puede por
tanto, en ningún caso, sus-
tituir la vigilancia ni la res-
ponsabilidad del conductor.
El conductor debe estar siempre
listo para los acontecimientos im-
previstos que pueden darse durante
la conducción: vigile siempre, por
tanto, que no haya obstáculos mó-
viles pequeños (tales como un niño,
un animal, un cochecito de nos,
una bicicleta, una piedra, un poste,
etc.) dentro de la zona de ángulo
muerto durante la maniobra.
2.18
ESP_UD59502_2
Rear view assist (X62 - Renault)
Jaune Noir Noir texte

El campo de visión de la cámara no
cubre toda la zona de detrás del vehí-
culo, especialmente la zona del ángulo
muerto A.
En los vehículos equipados con la fun-
ción Stop and Start, la pantalla perma-
nece activa cuando el motor está en
modo de espera. 2.4.

La pantalla se apaga:
– inmediatamente después de meter
la marcha atrás;
– 30 segundos desps de cortar el
contacto.

Los objetos que aparecen en el
borde de la pantalla 2 pueden apa-
recer deformados.
En caso de luminosidad excesiva
(nieve, vehículo al sol, etc.), la
visión de la cámara podría oscure-
cerse parcialmente.
En lugares con poca luminosidad o
mal tiempo, la imagen de la pantalla
podría estar distorsionada.
Jaune Noir Noir texte
2.19
ESP_UD59502_2
Rear view assist (X62 - Renault)


Pulse el botón 6 repetidamente para
seleccionar uno de los cuatro modos
de luminosidad predefinidos:
– modo «día»;
– modo «intermedio»;
– modo «noche»;
– modo «pantalla negr: permite la
suspensión de la pantalla. La pan-
talla 2 muestra una imagen negra
acompañada del mensaje «OF.
Para salir de este modo, pulse el
botón 6 de nuevo para acceder al
primer modo de luminosidad (modo
“día”).


Cuando el sistema detecta una anoma-
lía de funcionamiento, el testigo B apa-
rece temporalmente en la pantalla 2.
Esto podría deberse a un fallo temporal
que afecte a la cámara o a la panta-
lla (claridad, imagen fija, retraso en la
transmisión, etc.).
Si el testigo permanece encendido,
consulte a un Representante de la
marca.

Una vez que se ha seleccionado el
modo, pulse el botón 5 tantas veces
como sea necesario para acceder al
tipo de ajuste que desea cambiar:
– la luminosidad;
– el contraste;
– el color;
– RESET: restablece los ajustes de fá-
brica.
Pulse los botones 3 () o 4 () para mo-
dificar el ajuste.
: solo se pueden ajustar los tres
primeros modos («día», «intermedia-
rio» y «noche»).
Cada vez que se arranca el vehí-
culo, la función vuelve a los ajustes
guardados en la última parada del
motor.
ABS ......................................................(up to the end of the DU)
conducción ...........................................(up to the end of the DU)
sistema antibloqueo de ruedas: ABS....(up to the end of the DU)
asistencia al frenado de emergencia ....(up to the end of the DU)
frenado de emergencia.........................(up to the end of the DU)
control dinámico de conducción: ESC ..(up to the end of the DU)
ESC: control dinámico de conducción ..(up to the end of the DU)
ayuda al arranque en cuesta ................(up to the end of the DU)
antipatinado ..........................................(up to the end of the DU)
2.20
ESP_UD62308_3
Dispositifs de correction et d’assistance à la conduite (X62 - Renault)
Jaune Noir Noir texte
Dispositivos de corrección y de asistencia a la conducción


© y x se muestran en el
cuadro de instrumentos con los men-
sajes «Revisar el ABS» y «Revisar
el ESC»: esta es la confirmación de
que los sistemas ABS, ESC y de fre-
nado de emergencia están desac-
tivados.    
;
x, D, © y ®
encendidos en el cuadro de instru-
mentos acompañados del mensaje
«Avería sistema de frenado»: 


En ambos casos, consulte a un
Representante de la marca.

En una frenada intensiva, el ABS per-
mite evitar el bloqueo de las ruedas y
por lo tanto controlar la distancia hasta
que se para el vehículo y conservar el
control del mismo.
En estas condiciones, son posibles las
maniobras para evitar un obstáculo
contornndolo y frenando al mismo
tiempo. Además, este sistema permite
optimizar las distancias de parada,
sobre todo en suelo poco adherente
(suelo mojado...).
Cada activación del dispositivo se ma-
nifiesta por un temblor del pedal de
freno. El ABS no permite en ningún
caso aumentar las prestaciones «fí-
sicas» ligadas a la adherencia de los
neumáticos con respecto al suelo. Por
tanto, las reglas de prudencia deben
respetarse  (distan-
cias entre los vehículos, etc.).
En caso de emergencia, se reco-
mienda aplicar una 
sobre el pedal del freno.
No es necesario accionar el pedal
en pisadas sucesivas (bombeo). El
ABS modulará el esfuerzo aplicado
en el sistema de frenado.
El frenado está parcial-
mente asegurado. Ahora
bien,   
 lo que le
impone una parada imperativa e in-
mediata, compatible con las condi-
ciones de circulación. Contacte con
un Representante de la marca.
Según el vehículo, pueden estar com-
puestos:
 
 
   


    

      

 
 
En las páginas siguientes se describen
otros sistemas de ayuda a la conduc-
ción.
Jaune Noir Noir texte
2.21
ESP_UD62308_3
Dispositifs de correction et d’assistance à la conduite (X62 - Renault)






Este sistema ayuda a conservar el
control del vehículo en las situaciones
«críticas» de conducción (evitación de
un obstáculo, pérdida de adherencia en
una curva…).

Un captador en el volante permite co-
nocer la trayectoria de conducción de-
seada por el conductor.
Otros captadores repartidos por el ve-
hículo miden su trayectoria real.
El sistema compara los deseos del
conductor con la trayectoria real del ve-
hículo y corrige esta última, si es ne-
cesario, actuando en el frenado de al-
gunas ruedas y / o en la potencia del
motor; en caso de activación del sis-
tema, el testigo
parpadea en el
cuadro de instrumentos.


Este sistema optimiza la accn del
ESC en el caso de un fuerte subvirado
(pérdida de adherencia del tren delan-
tero).

Este sistema optimiza la acción de la
ESC y tambn ayuda a controlar el
vehículo en caso de cambio de viento
lateral. Ayuda a mantener la trayectoria
del vehículo actuando en el sistema de
frenado.
Si el sistema se activa, el testigo
aparece en el cuadro de instrumentos.
Estas funciones son ayudas
suplementarias en caso
de conducción crítica para
adaptar el comportamiento
del vehículo a la voluntad de con-
ducción.
Las funciones no intervienen sus-
tituyendo al conductor. 

 No
pueden por tanto, en ningún caso,
sustituir la vigilancia ni la respon-
sabilidad del conductor durante las
maniobras (el conductor debe estar
siempre atento a los acontecimien-
tos imprevistos que pueden darse
durante la conducción).
2.22
ESP_UD62308_3
Dispositifs de correction et d’assistance à la conduite (X62 - Renault)
Jaune Noir Noir texte

Cuando el sistema detecta una ano-
malía de funcionamiento, el mensaje
«Revisar el ESC» y los testigos
© y
aparecen en el cuadro de instru-
mentos. En este caso, el ESC y el sis-
tema antipatinado están desactivados.
Consulte a un Representante de la
marca.


Este sistema ayuda a limitar el pati-
nado de las ruedas motrices y a con-
trolar el vehículo en las situaciones de
arranque, de aceleración o de desace-
leración.

A tras de los captadores de las
ruedas, el sistema mide y compara,
en cada instante, la velocidad de las
ruedas motrices y detecta su embala-
miento. Si una rueda tiende a patinar,
el sistema la frena hasta que la motri-
cidad vuelva a ser compatible con el
nivel de adherencia bajo la rueda.
El sistema actúa también sobre el régi-
men del motor según la adherencia dis-
ponible bajo las ruedas, independiente-
mente de la acción ejercida en el pedal
del acelerador.
remolcado
conducción .......................................................(current page)
Jaune Noir Noir texte
2.23
ESP_UD62308_3
Dispositifs de correction et d’assistance à la conduite (X62 - Renault)



Se trata de un sistema complementario
al ABS que ayuda a reducir las distan-
cias de parada del vehículo.

El sistema permite detectar una situa-
ción de frenado de urgencia. En este
caso, la asistencia al frenado desarrolla
instantáneamente su potencia máxima
y puede activar la regulación del ABS.
La frenada ABS se mantiene mientras
el pedal del freno está pisado.


Según el vehículo, éstas pueden en-
cenderse en caso de fuerte desacele-
ración.

Cuando el sistema detecta una anoma-
lía de funcionamiento, aparece el men-
saje «Revisar el ABS» en el cuadro de
instrumentos acompañado del testigo
©.
Consulte a un Representante de la
marca.


Este sistema ayuda a conservar el con-
trol del vehículo en caso de utilizarse
con un remolque. Detecta las oscilacio-
nes provocadas por la tracción de un
remolque en algunas condiciones par-
ticulares de conducción.

El enganche debe ser homologado
por un representante de la marca;
el haz de luces debe ser homolo-
gado por un representante de la
marca;
el enganche debe estar conectado al
vehículo.

La funcn estabiliza el veculo me-
diante:
un frenado asimétrico de las ruedas
delanteras para reducir las oscilacio-
nes provocadas por el remolque;
un frenado de las cuatro ruedas y
una limitación del par motor para re-
ducir la velocidad del vehículo hasta
detener las oscilaciones.
El testigo
parpadea en el cuadro
de instrumentos para informarle.
control de adherencia ............................................(current page)
2.24
ESP_UD62308_3
Dispositifs de correction et d’assistance à la conduite (X62 - Renault)
Jaune Noir Noir texte


Si el vehículo dispone de control de ad-
herencia, este permite facilitar el con-
trol del vehículo en carreteras en con-
diciones de adherencia reducida (suelo
blando, etc.).
El sistema cambia autoticamente
a modo «Carretera» al superar los
50 km/h aproximadamente. El mensaje
«Modo Ruta activado» se muestra en el
cuadro de instrumentos para avisarle.
Estas funciones son ayudas
suplementarias en caso
de conducción crítica para
adaptar el comportamiento
del vehículo a la voluntad de con-
ducción.
Las funciones no intervienen sus-
tituyendo al conductor. 

 No
pueden por tanto, en ningún caso,
sustituir la vigilancia ni la respon-
sabilidad del conductor durante las
maniobras (el conductor debe estar
siempre atento a los acontecimien-
tos imprevistos que pueden darse
durante la conducción).
Presione el interruptor 4: el mensaje
«Modo terreno blando activado» se
muestra en el cuadro de instrumentos.
Esta posición permite un uso óptimo
en condiciones de suelo blando (barro,
arena, hojas secas...). En esta posi-
ción, el régimen del motor pasa a ser
controlado por el conductor.

Si tiene necesidad de sus-
tituirlos, debe montar en su
vehículo únicamente unos
neumáticos de marca, dimensión,
tipo y estructura idénticos.

   
    

HSA: ayuda al arranque en cuesta........................(current page)
Jaune Noir Noir texte
2.25
ESP_UD62308_3
Dispositifs de correction et d’assistance à la conduite (X62 - Renault)


Este sistema le ayuda al arrancar en
una pendiente, dependiendo del grado
de inclinacn de la calzada. Impide
que el vehículo se desplace hacia
atrás, (dependiendo del grado de incli-
nación de la calzada) interviniendo en
la aplicación automática de los frenos,
cuando el conductor levanta el pie del
pedal de freno para pisar el pedal del
acelerador.

Funciona solo cuando la palanca de
velocidades está en una posición dis-
tinta al punto muerto y cuando el vehí-
culo escompletamente parado (con
el freno pisado).
El sistema retiene el vehículo unos 
. A continuación, los frenos
se aflojan progresivamente (el vehí-
culo circula en función del tipo de pen-
diente).
El sistema de ayuda al
arranque en pendiente no
siempre puede impedir que
el vehículo retroceda (pen-
dientes muy pronunciadas, etc).
En cualquier caso, el conductor
puede pisar el pedal de freno e im-
pedir de esta forma que el vehículo
caiga.
La ayuda al arranque en cuesta no
debe utilizarse en caso de parada
prolongada: para ello utilice el pedal
de freno.
Esta función no está ideada para in-
movilizar permanentemente el vehí-
culo.
Si es necesario, utilice el pedal de
freno para detener el vehículo.
El conductor debe prestar especial
atención sobre suelos deslizantes o
con poca adherencia.

frenado activo de emergencia ..............(up to the end of the DU)
frenado de emergencia.........................(up to the end of the DU)
detección de peatones .........................(up to the end of the DU)
detección de vehículos .........................(up to the end of the DU)
conducción ...........................................(up to the end of the DU)
ayudas a la conducción ........................(up to the end of the DU)
asistencia a la conducción....................(up to the end of the DU)
2.26
ESP_UD62309_1
Freinage actif d'urgence (X62 - Renault)
Jaune Noir Noir texte
Dependiendo de la reacción del con-
ductor, el sistema puede ayudar con el
frenado para limitar daños o impedir un
choque.
1
Asegúrese de que la zona del radar
no es obstaculizada (por suciedad,
barro, nieve, colocación incorrecta de
la placa de matrícula delantera), gol-
peada, modificada (pintura incluida) u
oculta por cualquier accesorio insta-
lado en la parte delantera del vehículo
(en la rejilla o el logotipo, etc.).
Frenado activo de emergencia
Utilizando la información procedente
del radar 1, el sistema calcula la distan-
cia que le separa del vehículo situado
delante.
El sistema informa al conductor en
caso de riesgo de choque frontal para
permitir las maniobras de emergencia
adecuadas (pisar el pedal de freno o
girar el volante).
Esta función es una ayuda
complementaria a la con-
duccn. Esta funcn no
exime, en ningún caso, la
vigilancia ni la responsabilidad
del conductor, que debe mante-
ner el control de su vehículo en
todo momento.

Jaune Noir Noir texte
2.27
ESP_UD62309_1
Freinage actif d'urgence (X62 - Renault)



Circulando a una velocidad compren-
dida entre 5 km/h y 140 km/h, si hay
riesgo de colisión con el vehículo que
circula delante, el sistema:
 
Se enciende el testigo
en el
cuadro de instrumentos acompa-
ñado de una señal acústica.
Si el conductor pisa el pedal del freno
y el sistema sigue detectando un
riesgo de colisión, el testigo
continúa parpadeando en el cuadro
de instrumentos, acompañado de
una señal acústica, hasta que el sis-
tema deja de detectar la existencia
de riesgo de colisión.
 
si el conductor no reacciona des-
pués de la alerta y la colisión es in-
minente.
En caso de maniobra de emergen-
cia, puede detener el frenado en
cualquier momento:
– con una presión rápida sobre el
pedal del acelerador;
o
– con un golpe de volante en una
maniobra de esquiva.


Los vehículos parados se detectan
cuando el vehículo circula a una velo-
cidad comprendida entre aproximada-
mente 5 km/h y 100 km/h. El sistema
no está activo y no emite ninguna ad-
vertencia correspondiente a vehículos
parados cuando se supera la velocidad
de aproximadamente 100 km/h.
Si el vehículo se parase como conse-
cuencia de un frenado activo de emer-
gencia, el conductor debe mantener el
vehículo parado pisando el pedal de
freno.
 si el conductor utiliza los mandos
del vehículo (volante, pedales, etc.) el
sistema puede retrasar algunas opera-
ciones o no activarse.
Según la velocidad del vehículo, el
sistema detecta solamente los ve-
culos que circulan en el mismo
sentido de circulación o que están
parados. Además, es posible que el
sistema no detecte a los motociclis-
tas, dado la dificultad que entraña
prever su trayectoria.
pantalla multifunción ..............................................(current page)
2.28
ESP_UD62309_1
Freinage actif d'urgence (X62 - Renault)
Jaune Noir Noir texte



Con el veculo parado y el contacto
puesto:
presione varias veces el botón 3 o 4
para seleccionar la función «Frenado
activo» en la pantalla 2;
mantenga presionado el botón 3 o 4
(durante tres segundos aproximada-
mente) para desactivar el sistema.
El encendido fijo del testigo en
el cuadro de instrumentos confirma que
el sistema está desactivado.
El encendido fijo del testigo
en
el cuadro de instrumentos confirma que
el sistema está desactivado.
Si vuelve a mantener presionado el
botón 3 o 4, se reactivará el sistema. El
testigo
se apaga en el cuadro de
instrumentos.
El sistema se reactiva cada vez que
se ponga el contacto del vehículo.
anomalías de funcionamiento................................(current page)
incidentes
anomalías de funcionamiento ..........................(current page)
Jaune Noir Noir texte
2.29
ESP_UD62309_1
Freinage actif d'urgence (X62 - Renault)


Si los testigos y se en-
cienden en el cuadro de instrumentos
acompados del mensaje «Frenado
activo verificar»,   
   .
Consulte a un Representante de la
marca.

Cuando el sistema detecta que la fun-
ción no está disponible temporalmente,
el testigo se enciende en el
cuadro de instrumentos y permanece
encendido, acompañado del mensaje
«Radar delantero sin visibilidad».
Hay dos posibilidades:
– el sistema se interrumpe temporal-
mente (por ejemplo: radar afectado
por suciedad, barro, nieve, etc.).
En este caso, aparque el vehículo
y apague el motor. Limpie la zona
de detección del radar. Al volver a
arrancar el motor, el testigo y el men-
saje se apagarán;
– si no es así, puede deberse a otra
causa; póngase en contacto con un
representante de la marca.
2.30
ESP_UD62309_1
Freinage actif d'urgence (X62 - Renault)
Jaune Noir Noir texte


Esta función es una ayuda complementaria a la conducción. Esta función no exime, en ningún caso, la vigilancia ni la
responsabilidad del conductor, que debe mantener el control de su vehículo en todo momento. La activación de esta
función se puede retrasar o inhibir cuando el sistema detecta señales claras de que el conductor controla el vehículo
(acción sobre el volante, pedales etc.).
El sistema no se puede activar:
– cuando la palanca de velocidades está en punto muerto o se ha presionado el pedal de embrague durante aproximada-
mente dix segundos;
– cuando el freno de aparcamiento está activado;
– cuando se ha activado el control dinámico de conducción (ESC);
– en una curva.

– En caso de choque, el alineamiento del radar puede modificarse y sus prestaciones pueden verse afectadas. Consulte con
un Representante de la marca para desactivar la función.
– Las intervenciones en la zona donde se encuentra el radar (reparación, sustitución, retoque de pintura) deben ser efectua-
das por un profesional cualificado.
El Representante de la marca es el único que está capacitado para intervenir en el sistema.
Jaune Noir Noir texte
2.31
ESP_UD62309_1
Freinage actif d'urgence (X62 - Renault)


Algunas condiciones pueden alterar o deteriorar el funcionamiento del sistema. Por ejemplo:
un entorno complejo (puente metálico, túnel, etc.);
malas condiciones climáticas (nieve, granizo, hielo, etc.);
– ...
En estas condiciones, puede que no el sistema no reaccione o frene inesperadamente.

– Cada vez que se arranca el vehículo, el sistema realiza una calibración según el entorno del vehículo y puede quedar inac-
tivo durante un período de aproximadamente dos a cinco minutos.
– Un vehículo que circula en sentido contrario no activa ninguna alerta ni acción en el funcionamiento del sistema.
– La zona del radar debe permanecer limpia y sin modificaciones para garantizar el buen funcionamiento del sistema.
– En el caso de vehículos de volumen reducido (como motos y bicicletas), el sistema no puede reaccionar con la misma efi-
cacia que con los demás vehículos.
En estas condiciones, puede que no el sistema no reaccione o frene inesperadamente.

Debe desactivar la función si:
las luces de freno no funcionan;
la parte delantera del vehículo ha sido objeto de un choque o ha sufrido daños;
el vehículo está siendo remolcado (avería).
En caso de que el sistema se comporte de manera anómala, desactívelo y póngase en contacto con un proveedor autorizado.

Puede interrumpir la función de frenado activo de emergencia en cualquier momento pisando brevemente el pedal del acele-
rador o girando el volante en una maniobra evasiva.
neumáticos ...........................................(up to the end of the DU)
presión de los neumáticos ....................(up to the end of the DU)
conducción ...........................................(up to the end of the DU)
avisador de pérdida de presión en los neumáticos (up to the end of the DU)
2.32
ESP_UD57022_1
Avertisseur de perte de pression des pneumatiques (X62 - Renault)
Jaune Noir Noir texte
Advertencia de pérdida de presión de los neumáticos

Si el vehículo está equipado con este
sistema, este avisará de la pérdida de
presión de uno o de varios neumáticos.

Cada rueda (salvo la rueda de re-
puesto) contiene un captador en la
válvula de inflado que mide periódica-
mente, durante la circulación, la pre-
sión del neumático.
En caso de presión insuficiente (rueda
desinflada, rueda pinchada...), se ad-
vierte al conductor mediante el encen-
dido fijo del testigo
1.
Esta función es una ayuda
complementaria a la con-
ducción.
No obstante, la función no
interviene sustituyendo al conduc-
tor. No puede por tanto, en ningún
caso, sustituir la vigilancia ni la res-
ponsabilidad del conductor.
Compruebe la presión de los neu-
máticos, incluida la de la rueda de
repuesto, una vez al mes.



Debe realizarse:
cuando la presión de referencia de
los neuticos tenga que modifi-
carse para adaptarse a las condicio-
nes de uso (en vacío, en carga, con-
ducción en autopista, etc.);
tras una permutacn de rueda
(aunque se desaconseja esta prác-
tica);
tras un cambio de rueda.
Antes de proceder, siempre debe com-
probar en frío las presiones de inflado
de los cuatro neumáticos.
Las presiones de inflado deben ade-
cuarse al uso actual del vehículo (en
vacío, en carga, conducción en auto-
pista, etc.).
Jaune Noir Noir texte
2.33
ESP_UD57022_1
Avertisseur de perte de pression des pneumatiques (X62 - Renault)


El valor de la presión de referencia no
puede ser inferior al recomendado e in-
dicado en el canto de la puerta.

La pantalla 2 en el cuadro de instru-
mentos le informa de las eventuales
anomalías de inflado (rueda desinflada,
rueda pinchada…).

El testigo
permanece encendido
acompañado del mensaje «Ajustar pre-
sión neumáticos».
Esto indica que al menos una de las
ruedas está desinflada.
Controle y reajuste si es necesario la
presión de las cuatro ruedas en frío.
El testigo
se apaga tras unos mi-
nutos de circulación.

El testigo
se enciende de forma
permanente, acompañado del mensaje
«Sensores neum. Controlar» y de una
señal acústica.
Este mensaje viene acompañado del
testigo
®.
Indican que al menos una de las
ruedas es pinchada o muy desin-
flada. Cámbiela o contacte con un
Representante de la marca si está pin-
chada. Reajuste la presión de los neu-
máticos si la rueda está desinflada.
El testigo ® le impone,
por su seguridad, una
parada imperativa e inme-
diata, compatible con las
condiciones de circulación.

Con el contacto puesto
pulse varias veces el botón 3 o 4
para seleccionar la función «Presión
de neum. inic. pulsac lar» en la pan-
talla 2;
mantenga pulsado (unos 3 segun-
dos) uno de los botones 3 o 4 para
comenzar la inicialización. La visua-
lización del mensaje «Ref. presión en
curso» indica que la solicitud de rei-
nicialización del valor de referencia
para la presión de los neumáticos se
ha tenido en cuenta.
La reinicialización se efectúa después
de unos minutos de circulación.
Puede que el sistema no detecte la
pérdida repentina de presión de un
neumático (reventón de un neumá-
tico, etc.).
2.34
ESP_UD57022_1
Avertisseur de perte de pression des pneumatiques (X62 - Renault)


El testigo
parpadea durante
varios segundos y luego se ilumina de
forma continua, acompañado del men-
saje «Revisar sensores neumáticos».
Este mensaje viene acompañado del
testigo
©.
Indican que al menos una de las
ruedas no es dotada de captado-
res (rueda de repuesto, por ejemplo).
En el resto de casos, contacte con un
Representante de la marca.


    
 (consulte la etiqueta situada en el
canto de la puerta del conductor).
En caso de que la verificacn de la
presión no pueda efectuarse con los
neumáticos , habrá que incremen-
tar las presiones preconizadas  a
0,3 bares (PSI).




Este sistema requiere equipamientos
específicos (llantas, neuticos, em-
bellecedores...). 5.18.
Consulte a un Representante de la
marca para sustituir los neumáticos
y para conocer los accesorios dispo-
nibles y compatibles con el sistema y
disponibles en la red de la marca: la
utilización de cualquier otro acceso-
rio podría afectar al correcto funciona-
miento del sistema.

La rueda de repuesto, si el vehículo dis-
pone de ella, no tiene sensor. Cuando
está montada en el vehículo, el testigo
parpadea durante varios segun-
dos, luego se ilumina de forma conti-
nua acompañado del testigo
© y
aparece el mensaje «Revisar sensores
neumáticos» en el cuadro de instru-
mentos.


Debido a la especificidad de las válvu-
las, utilice solamente los dispositivos
homologados por la red de la marca.
5.5.

el sistema puede reque-
rir varios minutos, en fun-
ción de la circulación, para
tener en cuenta las presiones; com-
pruebe la presión de los neumáticos
después de realizar cualquier inter-
vención.
alerta de salida de vía ..........................(up to the end of the DU)
2.35
ESP_UD62306_2
Alerte de sortie de voie (X62 - Renault)
Alerta de salida de carril

Gracias a la información de la
cámara 1, la función avisa al conductor
cuando cruza una línea continua o dis-
continua sin activar las luces indicado-
ras de dirección.
Esta función es una ayuda complementaria a la conducción. Esta función
no exime, en ningún caso, la vigilancia ni la responsabilidad del conduc-
tor, que debe mantener el control de su vehículo en todo momento.


1
Aserese de que el parabrisas no
quede oculto (por suciedad, barro,
nieve, condensación, etc.).
2.36
ESP_UD62306_2
Alerte de sortie de voie (X62 - Renault)
Jaune Noir Noir texte
Para activar la función, presione el in-
terruptor 2:
se visualiza el mensaje «Alerta
salida de carril activa» en el cuadro
de instrumentos A;
el testigo
se muestra en gris
en el cuadro de instrumentos A.



la velocidad del veculo supera
aproximadamente los 60 km/h;
y
se han detectado las líneas.
El testigo
se muestra en blanco
en el cuadro de instrumentos A para
avisar al conductor.
Cada vez que se arranca el vehículo, la función continúa el modo guardado la
última vez que se paró el motor.
Con el contacto puesto, la función está
activada por defecto.


Para su desactivación, presione el in-
terruptor 2:
se visualiza el mensaje «Alerta
salida dea desactivada» en el
cuadro de instrumentos A;
el testigo
desaparece del
cuadro de instrumentos A y se
muestra en naranja debajo del velo-
címetro 3.
Jaune Noir Noir texte
2.37
ESP_UD62306_2
Alerte de sortie de voie (X62 - Renault)


 se cruza
una línea sin activar los indicadores de
cambio de dirección.
La función avisa al conductor:
mediante la emisión de un pitido;
y
el testigo
parpadea en blanco
en el cuadro de instrumentos A.


El sistema no se puede activar cuando:
con la marcha atrás puesta;
el campo de visión de la cámara esté
obstruido;
se enciende el testigo
û.
El testigo
se muestra en gris en
el cuadro de instrumentos A.

En caso de funcionamiento incorrecto:
el testigo
desaparece;
el mensaje «Alerta salida de vía a
controlar» se visualiza en el cuadro
de instrumentos A acompañado del
testigo
en naranja debajo del
velocímetro 3 y el testigo
©.
Consulte a un Representante de la
marca.


Cruce muy rápido de una línea;
circulación continua sobre una línea;
cuatro segundos aproximadamente
después de cambiar de carril;
curvas cerradas;
visibilidad afectada;
activación de una de las luces indi-
cadoras de dirección (intermitentes);
fuerte aceleración;
...
Cuando la función no está disponible,
el testigo
se muestra en gris en
el cuadro de instrumentos A.
2.38
ESP_UD62306_2
Alerte de sortie de voie (X62 - Renault)
Esta función es una ayuda complementaria a la conducción. Esta función no exime, en ningún caso, la vigilancia ni la
responsabilidad del conductor, que debe mantener el control de su vehículo en todo momento.

En caso de choque, el alineamiento de la cámara puede modificarse y sus prestaciones pueden verse afectadas. Consulte
con un Representante de la marca para desactivar la función.
Las intervenciones en la zona donde se encuentra la cámara (reparación, sustitución, modificaciones del parabrisas, etc.)
deben ser efectuadas por un profesional cualificado.
El Representante de la marca es el único que está capacitado para intervenir en el sistema.

Algunas condiciones pueden perturbar o perjudicar el funcionamiento del sistema. Por ejemplo:
un entorno complejo (túnel, etc.);
malas condiciones climáticas (nieve, granizo, hielo, etc.);
mala visibilidad (por la noche, niebla, etc.);
marcas en el suelo gastadas, sin contraste o muy espaciadas una de otra (líneas parcialmente borradas, etc.);
ser deslumbrado (sol intenso, luces de vehículos que circulan en sentido contrario, etc.);
la carretera es estrecha, con curvas o sinuosa (curvas cerradas, etc.);
circulando tras un vehículo que circula en la misma vía.


alarma de ángulo muerto......................(up to the end of the DU)
ángulo muerto: alarma..........................(up to the end of the DU)
ayudas a la conducción ........................(up to the end of the DU)
asistencia a la conducción....................(up to the end of the DU)
2.39
ESP_UD60008_2
Avertisseur d’angle mort (X62 - Renault)
Alerta de ángulo muerto

Con la información obtenida por los
captadores 1 instalados a cada lado del
paragolpes trasero, el sistema advierte
al conductor cuando otro vehículo apa-
rece en la zona de detección A.
Este sistema se activa cuando el ve-
hículo circula a una velocidad aproxi-
mada de entre 30 km/h y 140 km/h.

Compruebe que los 1 captadores
no queden ocultos (suciedad, barro,
nieve…).
Cuando uno de los captadores es
oculto, aparece el mensaje «Ángulo
muerto limpiar sensor» en el cuadro de
instrumentos. Limpie los captadores.
Esta función es una ayuda
complementaria a la con-
ducción.
Esta función no exime, en
ningún caso, la vigilancia ni la res-
ponsabilidad del conductor, que
debe mantener el control de su ve-
hículo en todo momento.
2.40
ESP_UD60008_2
Avertisseur d’angle mort (X62 - Renault)
Jaune Noir Noir texte

Pulse el interruptor 3 para desactivar la
función. El testigo 2 se enciende.
Pulsando de nuevo se reactiva la fun-
ción. La luz de advertencia 2 desapa-
rece y se muestra el mensaje «blind
spot alert activated» (alerta de ángulo
muerto activada) el cuadro de instru-
mentos.


Esta función activa un testigo de adver-
tencia:
– cuando la velocidad del vehículo se
encuentre entre los 30 km/h y los
140 km/h;
y
– cuando hay un vehículo dentro de la
zona de ángulo muerto A y se des-
plaza en el mismo sentido que su ve-
hículo.
4
El indicador 4 está situado en cada uno
de los retrovisores 5.
 limpie periódicamente los retro-
visores 5 para visualizar los indicado-
res 4 correctamente.
Al arrancar el motor, el sistema re-
cupera la última posición registrada
antes de quitar el contacto.
La función no avisa al conductor si
los otros vehículos no están en mo-
vimiento.
Jaune Noir Noir texte
2.41
ESP_UD60008_2
Avertisseur d’angle mort (X62 - Renault)

Si adelanta a otro vehículo, el indica-
dor 4 solo se encenderá si ese vehí-
culo permanece durante un peodo
de tiempo lo suficientemente largo en
la zona de ángulo muerto A de su ve-
hículo.
La capacidad de detección del sis-
tema está regulada para un ancho
de carril estándar. Si conduce por
un carril estrecho, la función podría
avisarle si se detecta un vehículo
más al del carril más cercano al
suyo.

– Si el objeto no está en movimiento;
– si el tráfico es denso;
– si se conduce por una carretera de
curvas;
– si los captadores delantero y trasero
detectan un objeto al mismo tiempo
(por ejemplo, un camión largo).
– ...
Si el vehículo está equipado con un sis-
tema de remolcado reconocido por el
sistema, el mensaje «Trailer: blind spot
warning OF (Remolque: adverten-
cia de ángulo muerto desactivada) que
aparece en el cuadro de instrumen-
tos le informa de que la función no es
operativa. Para elegir el equipamiento
adecuado para su vehículo, le aconse-
jamos consulte a un Representante de
la marca.
B
La función esactivada y no detecta
ningún vehículo.
C
Primera advertencia: 
,
el testigo 4 indica la detección de un
vehículo dentro de la zona de ángulo
muerto.
D
    
 , el testigo 4 parpadea
si se detecta un vehículo dentro de la
zona de ángulo muerto en el lado hacia
el que va a girar el volante. Si se desac-
tiva el indicador de dirección (intermi-
tente), se pasa a la primera advertencia
(visualización C).
Debido a la presencia de capta-
dores en el paragolpes, se reco-
mienda encomendar cualquier ope-
ración en el paragolpes (reparación,
sustitución, pintura, etc.) a un profe-
sional cualificado.
2.42
ESP_UD60008_2
Avertisseur d’angle mort (X62 - Renault)
Jaune Noir Noir texte


Si el sistema detecta un fallo, aparece
el mensaje «Check blind spot alert»
(Comprobar alerta de ángulo muerto)
en el cuadro de instrumentos. Contacte
con un Representante de la marca.
 al arrancar el motor, el testigo 4
y la pantalla B parpadean tres veces.
Esta situación es normal.
La capacidad de detec-
ción del sistema está regu-
lada para un ancho de carril
estándar. Si conduce por un
carril ancho, el sistema puede no
detectar un vehículo dentro del
ángulo muerto.
– En caso de exposición a fuertes
ondas electromagnéticas (debajo
de neas de alta tensión...) o a
condiciones meteorológicas muy
adversas (fuerte lluvia, nieve, ...),
el sistema puede verse afectado
momentáneamente. Permanezca
alerta a las condiciones de circu-
lación.

Jaune Noir Noir texte
2.43
ESP_UD60008_2
Avertisseur d’angle mort (X62 - Renault)

Esta función es una ayuda complementaria a la conducción. Esta función no exime, en ningún caso, la vigilancia ni la
responsabilidad del conductor, que debe mantener el control de su vehículo en todo momento.
El conductor debe adaptar la velocidad a las condiciones de circulación en todo momento, independientemente de
las indicaciones del sistema.
El sistema no debe confundirse en ningún caso con un detector de obstáculos o un sistema anticolisión.

– En caso de choque, la alineación de los sensores puede alterarse y su funcionamiento puede verse afectado. Consulte con
un Representante de la marca para desactivar la función.
– Las intervenciones en la zona donde se encuentran los sensores (reparaciones, sustituciones, etc.) deben ser efectuadas
por un profesional cualificado.
El Representante de la marca es el único que está capacitado para intervenir en el sistema.

Algunas condiciones pueden perturbar o perjudicar el funcionamiento del sistema. Por ejemplo:
– entorno complejo (puentes metálicos, túneles, carreteras con obstáculos en el borde, etc.);
– malas condiciones climáticas (nieve, granizo, hielo, etc.).

En caso de que el sistema se comporte de manera anómala, desactívelo y póngase en contacto con un proveedor autorizado.
2.44
ESP_UD60008_2
Avertisseur d’angle mort (X62 - Renault)


La zona del entorno de los sensores debe permanecer limpia y sin modificaciones para garantizar el funcionamiento
correcto del sistema.
– Puede que el sistema no reconozca los objetos pequeños que se acerquen al vehículo (motos, bicicletas, peatones, etc.).
– Al girar en una curva, los radares podrían dejar de detectar temporalmente los vehículos de los carriles adyacentes.
– El sistema podría no avisarle cuando exista una gran diferencia de velocidad con respecto a los otros vehículos.
– El vehículo circula por una carretera sinuosa.

Debe desactivar la función si:
– la zona del entorno de los sensores ha sufrido daños;
– el vehículo está equipado con un remolque que el sistema no reconoce.
regulador-limitador de velocidad ..........(up to the end of the DU)
limitador de velocidad ...........................(up to the end of the DU)
2.45
ESP_UD57024_1
régulateur-limiteur de vitesse : fonction limiteur (X62 - Renault)
Limitador de velocidad

El limitador de velocidad es una función
que le ayuda a no rebasar una veloci-
dad de circulación que usted haya ele-
gido, llamada .

1 Activacn, memorizacn y varia-
ción creciente de la velocidad limi-
tada (+).
2 Variación decreciente de la veloci-
dad limitada (-).
3 Puesta en stand-by de la funcn
(con memorización de la velocidad
limitada) (O).
4 Activación con recuperacn de la
velocidad limitada memorizada (R).
5 Contactor general Marcha/Parada.

Pulse el contactor 5 del lado . El
testigo 6
se enciende en naranja, y
el mensaje «Limitador» aparece en el
cuadro de instrumentos acompado
de guiones, para indicar que el limita-
dor de velocidad está en marcha y en
espera de que registre una velocidad
de limitación.
Para guardar la velocidad actual, pre-
sione el contactor 1 (+): la velocidad
mínima registrada será de 30 km/h.
2.46
ESP_UD57024_1
régulateur-limiteur de vitesse : fonction limiteur (X62 - Renault)
Jaune Noir Noir texte



En cualquier momento se puede su-
perar la velocidad limitada, para ello:
pise  el pedal
del acelerador (venciendo el «punto
duro»).
Mientras se está sobrepasando la velo-
cidad, la velocidad de consigna parpa-
dea en el cuadro de instrumentos.
A continuación, y en la medida de lo po-
sible, suelte el pedal del acelerador: la
función limitador de velocidad vuelve a
actuar una vez alcanzada una veloci-
dad inferior a la memorizada.


En caso de descenso pronunciado, la
velocidad limitada no puede ser mante-
nida por el sistema: la velocidad memo-
rizada parpadea en el cuadro de instru-
mentos para informarle.
La función limitador de ve-
locidad no actúa en ningún
caso en el sistema de fre-
nado.

Una vez memorizada una velocidad li-
mitada, mientras ésta no se alcance, la
conducción es similar a la de un vehí-
culo no equipado con limitador de ve-
locidad.
Desde el momento en que alcance la
velocidad registrada, ninguna acción
en el pedal del acelerador permitirá su-
perar la velocidad programada salvo
en caso necesario (véase el rrafo
«Superación de la velocidad limitada»).


Puede hacer variar la velocidad limi-
tada actuando por presiones sucesivas
en:
el contactor 1 (+) para aumentar la
velocidad;
el contactor 2 (-) para disminuir la
velocidad.
Jaune Noir Noir texte
2.47
ESP_UD57024_1
régulateur-limiteur de vitesse : fonction limiteur (X62 - Renault)


Si una velocidad está memorizada, se
puede recuperar pulsando el contac-
tor 4 (R).

La función limitador de velocidad
queda interrumpida cuando se aca
en el contactor 5. En ese caso ya no
hay velocidad memorizada. El apagado
del testigo naranja
en el cuadro de
instrumentos confirma el cese de la
función.



La funcn de limitador de velocidad
queda suspendida cuando pulse el
botón 3 (O). En este caso, el límite de
velocidad permanece guardado y apa-
rece el mensaje «En memoria», acom-
pañado de esta velocidad, en el cuadro
de instrumentos.
Cuando el limitador no está activo,
una presn en el contactor 1 (+)
reactiva la función sin tener en
cuenta la velocidad memorizada:
se tiene en cuenta la velocidad a la
que circula el vehículo.
regulador-limitador de velocidad ..........(up to the end of the DU)
regulador de velocidad .........................(up to the end of the DU)
2.48
ESP_UD59995_2
régulateur-limiteur de vitesse : fonction régulateur (X62 - Renault)
Jaune Noir Noir texte
Regulador de velocidad

El regulador de velocidad es una fun-
ción que le ayuda a mantener la velo-
cidad de circulación en el valor cons-
tante que elija, denominada 
.
Esta velocidad de regulación se puede
regular de forma continua a partir de
30 km/h.
La función regulador de ve-
locidad no actúa en ningún
caso en el sistema de fre-
nado.
Esta función es una ayuda
complementaria a la con-
ducción. La función no in-
terviene sustituyendo al
conductor.
No puede por tanto, en ningún
caso, sustituir el respeto debido a
las limitaciones de velocidad, ni a la
vigilancia (manténgase alerta para
poder frenar en cualquier circuns-
tancia), ni la responsabilidad del
conductor.
El regulador de velocidad no debe
utilizarse cuando la circulación es
densa, en carretera sinuosa o pa-
vimento deslizante (hielo, aqua-
planning, gravillonado) ni cuando
las condiciones meteorológicas son
desfavorables (niebla, lluvia, viento
lateral…).


1 Activacn, memorizacn y varia-
ción creciente de la velocidad de re-
gulación (+).
2 Variación decreciente de la veloci-
dad de regulación (-).
3 Puesta en stand-by de la funcn
(con memorización de la velocidad
de regulación) (O).
4 Activación con recuperacn de la
velocidad de regulación memorizada
(R).
5 Contactor general Marcha/Parada.
Jaune Noir Noir texte
2.49
ESP_UD59995_2
régulateur-limiteur de vitesse : fonction régulateur (X62 - Renault)


Presione el contactor 5 del lado .
El testigo 6 se enciende en verde y el
mensaje «Regulador» aparece en el
cuadro de instrumentos, acompañado
de guiones, para indicar que la fun-
ción de regulador está activada y a la
espera de que registre una velocidad
de regulación.

Cuando una velocidad de regulación es
memorizada y la regulación está acti-
vada, puede usted levantar el pie del
pedal del acelerador.

A velocidad estabilizada (superior a
30 km/h aproximadamente), presione
el contactor 1 (+) o 2 (-): la función se
activa y la velocidad actual queda me-
morizada.
La regulación se confirma con el en-
cendido del testigo 7 en verde además
del testigo 6.
Atención: tiene que mante-
ner los pies cerca de los pe-
dales para estar preparado
para intervenir en caso de
urgencia.
2.50
ESP_UD59995_2
régulateur-limiteur de vitesse : fonction régulateur (X62 - Renault)
Jaune Noir Noir texte



En todo momento, se puede superar
la velocidad de regulación pisando el
pedal del acelerador. Mientras se está
sobrepasando la velocidad, la velo-
cidad de regulacn parpadea en el
cuadro de instrumentos
A continuación, suelte el pedal del ace-
lerador: pasados unos segundos, el
vehículo recupera automáticamente la
velocidad de regulación inicial.


En caso de descenso pronunciado, el
sistema no puede mantener la veloci-
dad de regulación: la velocidad memo-
rizada parpadea en el cuadro de instru-
mentos para informarle.


Puede variar la velocidad de regulación
actuando por presiones sucesivas en:
el contactor 1 (+) para aumentar la
velocidad;
el contactor 2 (-) para disminuir la
velocidad.
La función regulador de ve-
locidad no actúa en ningún
caso en el sistema de fre-
nado.
Jaune Noir Noir texte
2.51
ESP_UD59995_2
régulateur-limiteur de vitesse : fonction régulateur (X62 - Renault)

La función de regulador de velocidad
se desactiva al pulsar el interruptor 5.
En ese caso ya no hay una velocidad
memorizada.
El apagado de los testigos
y
del cuadro de instrumentos confirma el
cese de la función.


Si una velocidad está memorizada, se
puede recuperar, tras haberse asegu-
rado de que las condiciones de circu-
lación son adecuadas (tráfico, estado
de la calzada, condiciones meteoroló-
gicas…).
Pulse el botón 4 (R) si la velocidad del
vehículo es superior a 30 km/h.
 si la velocidad anteriormente
guardada es mucho más elevada que
la velocidad actual, el vehículo acele-
ra con fuerza hasta alcanzar este
umbral.
Cuando el regulador no está activo,
una presión en el contactor 1 (+)
reactiva la funcn regulador sin
tener en cuenta la velocidad memo-
rizada: se tiene en cuenta la veloci-
dad a la que circula el vehículo.
La interrupción o el cese de
la función regulador de ve-
locidad no provoca una dis-
minución rápida de la ve-
locidad: hay que frenar pisando el
pedal del freno.


La función se pone en stand-by cuando
actúa en:
el botón 3 (O);
el pedal del freno;
el pedal del embrague o el cambio a
punto muerto si el vehículo tiene una
caja de velocidades robotizada.
En los tres casos, la velocidad de regu-
lación permanece guardada y aparece
el mensaje «En memoria» en el cuadro
de instrumentos.
Se confirma la puesta en stand-by con
el apagado del testigo verde
.
conducción ...........................................(up to the end of the DU)
2.52
ESP_UD59996_2
véhicule avec la fonction &quot;bridage vitesse&quot; (X62 - Renault)
Función «Velocidad limitada»

La velocidad del vehículo puede estar
limitada permanentemente a un valor
fijo según el vehículo o la legislación
local.
Consulte con un Representante de la
marca para modificar el valor o activar/
desactivar la función.
En caso de una velocidad tope regla-
mentaria (sen los veculos), esta
función no puede desactivarse.
La etiqueta 1 pegada en el salpicadero
le recuerda la velocidad tope.
  si su vehículo es
equipado con Regulador/Limitador de
velocidad, pisar a fondo el pedal del
acelerador (venciendo el «punto duro»)
no le permitirá sobrepasar la velocidad
limitada. 2.45.
En las situaciones excepcionales
(ejemplo: pendiente pronunciada
),la velocidad de tope puede ser li-
geramente superada ya que el dis-
positivo no interviene en el sistema
de frenado.
La función no interviene
sustituyendo al conduc-
tor. No puede por tanto,
en ningún caso, sustituir el
respeto debido a las limitaciones de
velocidad, ni la vigilancia y respon-
sabilidad del conductor.
ayuda al aparcamiento .........................(up to the end of the DU)
2.53
ESP_UD59997_2
aide au parking (X62 - Renault)
Ayuda al aparcamiento


Los detectores de ultrasonidos instala-
dos en el paragolpes trasero y, según
el vehículo, en el paragolpes delantero,
«miden» la distancia entre el vehículo y
un obstáculo.
Esta medida se traduce en unos bips
cuya frecuencia aumenta con la aproxi-
mación al obstáculo, hasta convertirse
en un sonido continuo cuando el obstá-
culo se encuentra a unos 30 centíme-
tros del vehículo.
El sistema detecta obstáculos situados
delante, detrás y a los laterales del ve-
hículo.
El sistema de ayuda al aparcamiento
sólo se activa cuando el vehículo cir-
cula a una velocidad inferior a 10 km/h
aproximadamente.
El sistema de ayuda al aparcamiento
no tiene en cuenta la bola de remol-
que ni otros sistemas de transporte de
carga, etc.

Compruebe que los detectores de ul-
trasonidos indicados por las flechas 1
no queden ocultos (suciedad, barro,
nieve, etc.).
Esta función es una ayuda
suplementaria que indica,
mediante señales acústi-
cas, la distancia entre el ve-
hículo y un obstáculo al realizar una
maniobra.
No puede por tanto, en ningún caso,
sustituir la vigilancia ni la responsa-
bilidad del conductor cuando realice
maniobras.
El conductor debe estar siempre
listo para los acontecimientos im-
previstos que pueden darse durante
la conducción: vigile siempre, por
tanto, que no haya obstáculos mó-
viles pequeños (tales como un niño,
un animal, un cochecito de nos,
una bicicleta, una piedra, un poste,
etc.) dentro de la zona de ángulo
muerto durante la maniobra.
2.54
ESP_UD59997_2
aide au parking (X62 - Renault)
Jaune Noir Noir texte

 la pantalla 2 permite visualizar
el entorno del vehículo como comple-
mento de las señales acústicas.
Cuando todas las zonas tienen un
fondo gris, se vigila todo el contorno
del vehículo.

Se detectan la mayoría de los objetos
que se encuentran cerca de la zona tra-
sera y, según el vehículo, cerca de la
parte delantera del vehículo.
En función de la distancia a la que se
encuentre el obstáculo, la frecuencia de
la señal acústica aumentará conforme
el vehículo se aproxime al obstáculo y
se convertirá en un pitido constante al
situarse la parte delantera o trasera del
vehículo a unos 30 cm del obstáculo,
según el vehículo. Las zonas se mues-
tran en la pantalla 2.
En caso de que choque el
bastidor del vehículo al rea-
lizar maniobras (ejemplo:
contacto con un bolardo,
un bordillo sobreelevado u otro mo-
biliario urbano) puede dañar el ve-
hículo (ejemplo: deformación de un
eje).
Para evitar los riesgos de acci-
dente, haga que un Representante
de la marca controle su vehículo.
Jaune Noir Noir texte
2.55
ESP_UD59997_2
aide au parking (X62 - Renault)



En la pantalla multimedia 3, selec-
cione el menú «AJUSTES» seguido de
«VEHÍCULO», «Detección de obstácu-
los» y después elija ON o OFF para ac-
tivar o desactivar la ayuda al aparca-
miento.
En caso de que choque el
bastidor del vehículo al rea-
lizar maniobras (ejemplo:
contacto con un bolardo,
un bordillo sobreelevado u otro mo-
biliario urbano) puede dañar el ve-
hículo (ejemplo: deformación de un
eje).
Para evitar los riesgos de acci-
dente, haga que un Representante
de la marca controle su vehículo.



Con el vehículo parado, pulse el
botón 5 para desactivar el sistema.
El testigo 4 aparece para indicar que el
sistema está desactivado.
Un nueva presión reactivará el sistema
y el testigo se apagará.
2.56
ESP_UD59997_2
aide au parking (X62 - Renault)



Debe desactivar la función si:
se encuentra presente un equipo de
remolcado frente a los detectores de
ultrasonidos;
en caso de daños en los captadores
de ultrasonidos.


El sistema se desactiva:
cuando la velocidad del veculo
es superior a 10 km/h aproximada-
mente;
según el vehículo, cuando el vehí-
culo está parado más de cinco se-
gundos aproximadamente y se de-
tecta un obstáculo (por ejemplo, en
caso de atasco, etc.);
cuando el veculo es en punto
muerto (caja de velocidades manual)
o en la posición (caja de velocida-
des robotizada).

Según el vehículo, cuando el sis-
tema detecta una anomaa de fun-
cionamiento, aparece el mensaje
«Comprobar ayuda al aparcamiento»
en el cuadro de instrumentos acompa-
ñado del testigo
© y se escucha
una señal acústica durante aproxima-
damente tres segundos. Consulte a un
Representante de la marca.
cámara de marcha atrás.......................(up to the end of the DU)
2.57
ESP_UD59998_2
Caméra de recul (X62 - Renault)
Cámara de marcha atrás


Al meter la marcha atrás, la cámara 1
situada en el portón o, sen el ve-
culo, en la puerta trasera batiente
transmite una vista del entorno trasero
del vehículo en el retrovisor 2 o, según
el vehículo, en la pantalla multimedia 3
acompañada de una o dos plantillas 4
y 5 (móvil y fija).
 compruebe que la mara de
marcha atrás no quede oculta (sucie-
dad, barro, nieve, condensación, etc.).
 según el vehículo, puede ajustar
algunos parámetros desde la pantalla
multimedia 3. Consulte el manual del
equipamiento.
Esta función es una ayuda adicional. No puede por tanto, en ningún
caso, sustituir la vigilancia ni la responsabilidad del conductor.
El conductor debe estar siempre listo para los acontecimientos imprevis-
tos que pueden darse durante la conducción: vigile siempre, por tanto,
que no haya obstáculos móviles pequeños (tales como un niño, un animal, un
cochecito de niños, una bicicleta, una piedra, un poste, etc.) dentro de la zona de
ángulo muerto durante la maniobra.
2.58
ESP_UD59998_2
Caméra de recul (X62 - Renault)

La pantalla representa una imagen
invertida.
Los marcos son una representación
proyectada en la plataforma. Esta
información no se tiene en cuenta
cuando se superponen en un objeto
vertical o un objeto en el suelo.
Los objetos que aparecen en el
borde de la pantalla pueden apare-
cer deformados.
En caso de luminosidad excesiva
(nieve, vehículo al sol…), la visión
de la cámara puede verse alterada.
Si las puertas traseras están abier-
tas o mal cerradas, la imagen de la
cámara desaparece y, dependiendo
del veculo, aparece el mensaje
«Maletero abierto».
4

Aparece en azul en en la pantalla multi-
media 3. Indican la trayectoria del vehí-
culo basada en la posición del volante.
5
Las líneas auxiliares fijas tienen varios
colores A, B y C que indican la distan-
cia que hay detrás del vehículo:
A (rojo) a aproximadamente 30 cen-
tímetros del vehículo;
B (amarillo) a aproximadamente
70 centímetros del vehículo;
C (verde) a aproximadamente
150 centímetros del vehículo.
Estas líneas auxiliares permanecen
fijas e indican la trayectoria del vehí-
culo si las ruedas están alineadas con
el vehículo.
Este sistema se utiliza en principio en
base a las neas auxiliares (móviles
para la trayectoria y fijas para la distan-
cia). Cuando se alcanza la zona roja,
guíese por la representación del para-
choques para detenerse con precisión.
2.59
ESP_UD57029_1
Prise de mouvement (X62 - Renault)
Toma de fuerza



Con el vehículo parado, motor al ralentí
y caja de velocidades en punto muerto:
pise el pedal de embrague;
presione el interruptor 1. El testigo
integrado en el interruptor1 se en-
ciende;
deje de pisar el pedal de embra-
gue. El régimen de ralentí aumenta
a 1.200 r.p.m.

Si el testigo integrado en el interruptor 1
no se enciende y la toma de fuerza no
se activa:
con el pedal de embrague pisado,
presione el contactor 1 y deje de
pisar el pedal del embrague, des-
pués repita el proceso;
o deje de pisar progresivamente el
pedal de embrague.

Pise el pedal de embrague;
presione el interruptor 1. El tes-
tigo integrado en el interruptor 1
se apaga al cabo de dos segundos
aproximadamente.
Cuando la toma de movimiento esté
activada, no cambie de marchas. Si
fuera necesario efectuar un cambio
de marcha, habría que desconec-
tar previamente la toma de movi-
miento.
ralentí....................................................(up to the end of the DU)
2.60
ESP_UD57030_1
ralenti accéléré (X62 - Renault)
Ralentí acelerado

Presione el mando 1, la función se
activa pasados unos segundos.


Para aumentar o disminuir el régimen,
contacte con un Representante de la
marca.

La función se interrumpe cuando:
actúa en el pedal del embrague y/o
del acelerador;
la caja de velocidades robotizada no
está en el neutro;
la velocidad del vehículo es superior
a 0 km/h;
el testigo
® se enciende en el
cuadro de instrumentos;
el testigo
© se enciende en el
cuadro de instrumentos;
el testigo
Ô se enciende en el
cuadro de instrumentos.
 
 la activación de la fun-
ción «Ralentí acelerado» impide que
el motor entre en modo de espera.
2.4.
2.61
ESP_UD57031_1
Différentiel à glissement limité (X62 - Renault)
Diferencial auto-blocante
El diferencial de autobloqueo controla
el par transmitido a cada rueda trasera.
En función de las condiciones de ad-
herencia de la superficie de circula-
ción, y a velocidad reducida (menos de
30 km/h), este dispositivo permite equi-
librar automáticamente el par sobre la
rueda con mayor adherencia. Esto per-
mite aprovechar al máximo el potencial
de adherencia de cada rueda, permi-
tiéndole así al vehículo atravesar zonas
de circulación de baja adherencia (p.
ej., obras, zonas embarradas, etc.).
Al recuperar la adherencia normal de
las ruedas traseras (p. ej., al volver a
vías asfaltadas) se desactiva el dispo-
sitivo de diferencial de autobloqueo,
produciéndose a veces ruidos que no
afectan al uso del vehículo. Puede
optar por desactivar previamente este
dispositivo en cuanto recupere una ad-
herencia normal, soltando suavemente
el acelerador

Esta función es una ayuda
complementaria a la con-
ducción.
   


No puede por tanto, en ningún caso,
sustituir la vigilancia ni la responsa-
bilidad del conductor.
palanca de velocidades ........................(up to the end of the DU)
caja de velocidades robotizada ............(up to the end of the DU)
palanca de selección de caja automática (up to the end of the DU)
2.62
ESP_UD60260_2
Boite de vitesses Quickshift (X62 - Renault)
Jaune Noir Noir texte
Caja de velocidades robotizada

1
Permite introducir la primera relación
de marcha adelante, seleccionar la
marcha atrás y el neutro, y cambiar
las relaciones en modo manual.
Permite pasar del modo manual al
modo automático y a la inversa, en
cualquier momento, con el motor
girando y con la marcha adelante
engranada, impulsando la palanca
hacia la izquierda.
 la palanca de selección vuelve
automáticamente a la posición central
después de cada uso.

2 Indicador de las marchas.
La marcha engranada en modo
manual (, , ), el punto
muerto () o la marcha atrás () se
indica en la pantalla del cuadro de
instrumentos. En el modo auto-
tico, se muestra  seguido de la
marcha engranada (  ).
3 Modo carga.
4 Testigo de pedal de freno pisado.

Ponga el contacto.
La pantalla se enciende en el cuadro
de instrumentos.
Si se muestra punto muerto  y se
acompaña (sen el vehículo), con
el testigo 4; pise el pedal del freno y
arranque el motor pero no acelere.
Si se selecciona una marcha distinta a
punto muerto, parpadeará en la pan-
talla acompañado del testigo 4; pise el
pedal del freno y coloque la palanca en
la posición . Arranque el motor.
 no intente arrancar el motor em-
pujando el vehículo si la batería es
descargada (la pantalla permanece
apagada al poner el contacto).
marcha atrás
paso .................................................................(current page)
Jaune Noir Noir texte
2.63
ESP_UD60260_2
Boite de vitesses Quickshift (X62 - Renault)
(con el vehículo parado)
 Empuje la
palanca de selección hacia la de-
recha y hacia atrás, tal y como se
indica en su base, y después suél-
tela. La marcha atrás se engrana y
la letra aparece en la pantalla.
Suelte el pedal del freno:
el ralen del motor basta para
realizar las maniobras de aparca-
miento;
acelere suavemente para dar
marcha atrás.
Estando el vehículo parado y a partir de
la marcha atrás, puede usted introducir
la marcha adelante dando una impul-
sión en la palanca hacia delante.
 Estando parado, debe pisar im-
perativamente el pedal del freno para
poder introducir o quitar una marcha.
En caso contrario, el testigo 4 se en-
cenderá.



(vea el diagrama en la base de la pa-
lanca)
: para meter velocidades superio-
res
: para meter velocidades inferio-
res
: punto muerto
: marcha atrás
: única posición estable de la pa-
lanca
 : para pasar del modo automático
al modo manual y viceversa
Como para un vehículo equipado con una caja de velocidades manual,
el vehículo equipado con una caja de velocidades robotizada no puede
mantenerse parado en una pendiente sin el freno de mano puesto o sin
pisar constantemente el pedal del freno.

(a partir del neutro)

 
  Empuje la
palanca de selección hacia adelante
y suéltela.
Suelte el pedal del freno y acelere
suavemente para avanzar.
2.64
ESP_UD60260_2
Boite de vitesses Quickshift (X62 - Renault)
Jaune Noir Noir texte



Circulando, este modo puede ser ac-
tivado en cualquier momento impul-
sando la palanca hacia la izquierda. El
cambio de modo se realizará sin au-
mentar la marcha.
Realice usted mismo los cambios de
velocidad mediante la palanca de se-
lección.
Para cambiar a una relación superior
es necesario dar una impulsión en la
palanca de selección hacia delante sin
necesidad de levantar el pie del acele-
rador.
Para cambiar a una relación inferior es
necesario dar una impulsión en la pa-
lanca de selección hacia atrás sin ne-
cesidad de levantar el pie del acelera-
dor.
Un cambio a una marcha inferior que
genere un sobrergimen del motor,
o un cambio a una marcha superior
cuya consecuencia sea un régimen del
motor demasiado bajo, son rechazados
por el sistema.
Dos movimientos sucesivos hacia de-
lante permiten subir dos marchas a la
vez (salvo en caso de subgimen).
Dos movimientos sucesivos hacia atrás
permiten bajar dos marchas a la vez
(salvo en caso de sobrerrégimen).
En una deceleración con el pie levan-
tado, las marchas descienden auto-
máticamente cuando alcanzan un -
gimen crítico, evitando que el vehículo
se cale. La primera se selecciona auto-
máticamente por debajo de un determi-
nado umbral de velocidad. Puede parar
el vehículo en semáforos en rojo, en
cruces, etc. pisando el pedal de freno;
no es necesario cambiar a neutro .
El vehículo podrá seguir la marcha:
bien sea suavemente, soltando úni-
camente el freno sin acelerar (por
ejemplo en un embotellamiento);
o bien soltando el freno y acelerando
para hacer avanzar francamente el
vehículo.
 el punto muerto (N) solo es ac-
cesible circulando o con el vehículo
parado 
 4 .
Para obtenerlo, lleve la palanca de se-
lección hacia la derecha.
En caso de subrégimen o de sobrerré-
gimen el sistema actuará eligiendo la
marcha óptima.
El modo semiautomático se puede des-
activar y reactivar en todo momento
con el motor girando impulsando la pa-
lanca hacia la izquierda.
Jaune Noir Noir texte
2.65
ESP_UD60260_2
Boite de vitesses Quickshift (X62 - Renault)



Cada vez que se pone el contacto, el
modo automático se selecciona por de-
fecto.
La letra aparece en la pantalla. El ve-
hículo se controla mediante el acelera-
dor y el freno. Las velocidades cambia-
rán solas, en el momento preciso y al
régimen del motor convenido, ya que
el «automatismo» tiene en cuenta el
perfil de la carretera y el estilo de con-
ducción.
En este modo se puede cambiar de
forma manual. Una impulsión de la pa-
lanca hacia delante o hacia atrás per-
mite subir (salvo en caso de que haya
riesgo de subrégimen) o bajar (salvo
en caso de riesgo de sobrerrégimen)
de marcha.
 el modo automático tiene en
cuenta:
la posición y la velocidad de intro-
duccn del pedal del acelerador
para valorar el estilo de conducción
y así elegir la marcha óptima;
la acción en el pedal del freno, para
permitir aportar un freno motor anti-
cipando una reducción de marcha.
Al pararse en un semáforo en rojo con
una marcha metida, puede usted man-
tener el vehículo con el freno sin pasar
al neutro .
El vehículo podrá seguir la marcha:
bien sea suavemente, soltando úni-
camente el freno sin acelerar (por
ejemplo en un embotellamiento);
o bien soltando el freno y acelerando
para hacer avanzar francamente el
vehículo.


Para permitir una aceleración pro-
gresiva del vehículo, pise lenta-
mente el pedal del acelerador;
El nivel de aceite del depósito del
sistema de robotización de la caja
de velocidades es variable sen
la utilizacn. Se  
adir aceite (excepto al
personal cualificado de la Red de la
marca).

  
   


La rapidez al pisar el pedal le permitirá
la reducción de la caja automática, de-
pendiendo de las posibilidades del ve-
hículo.

Es posible estacionar introduciendo
una velocidad (en una pendiente, por
ejemplo):
con el contacto puesto, seleccione la
velocidad .
verifique que una marcha distinta de
se visualiza en el cuadro de ins-
trumentos, después retire la llave de
contacto;
.
Para sacar la velocidad, ponga el con-
tacto sin arrancar el motor y coloque la
palanca de selección en el Neutro, 
. Compruebe que se vi-
sualiza en el cuadro de instrumentos.
2.66
ESP_UD60260_2
Boite de vitesses Quickshift (X62 - Renault)




Cuando el vehículo circula cargado,
pulse el interruptor 5 en el tablero de
mandos. El testigo
§ se enciende en
el cuadro de instrumentos.
Después de parar el motor, la posición
de carga está desactivada. Habrá que
seleccionarla de nuevo.
El modo carga puede utilizarse tanto
en modo automático como en modo
manual.

Si mantiene durante mucho tiempo
el vehículo en una pendiente sin
pisar el pedal del freno o sin usar
el freno de mano, estautilizando
anormalmente el sistema (riesgo de
sobrecalentamiento del embrague).
En este caso un bip intermitente le re-
cordará que es necesario pisar el
pedal del freno o utilizar el freno de
mano.
No deje nunca el vehículo con el
motor en marcha y una velocidad
metida. Como medida de seguri-
dad, escucha un bip intermitente
al abrir la puerta mientras no ponga
el vehículo en punto neutro, corte el
contacto o pise el freno.

Cuando conduzca por una carretera
deslizante o de baja adherencia, para
evitar el patinado al arrancar, conviene
pasar a modo manual () y seleccio-
nar la segunda marcha antes de ace-
lerar.
, para garantizar
el cambio óptimo de marchas, espere
unos segundos antes de mover la pa-
lanca de selección de la posición a la
posición de o .

i
Si este testigo se ilumina cuando
el ,
indica un fallo del sistema. En la mayo-
ría de los casos el vehículo puede con-
tinuar circulando, sin embargo, las
prestaciones se verán degradadas. No
obstante, consulte cuanto antes a un
Representante de la marca.


Si la caja se queda bloqueada en una
marcha:
ponga el contacto;
Seleccione el neutro   
;
compruebe que la caja se encuentra
en neutro (empujando un poco el ve-
hículo, por ejemplo).
Si no puede seleccionar el neutro,
debe remolcar el vehículo con las
ruedas delanteras levantadas.
llamada de emergencia ........................(up to the end of the DU)
ayudas a la conducción ........................(up to the end of the DU)
asistencia a la conducción....................(up to the end of the DU)
conducción ...........................................(up to the end of the DU)
2.67
ESP_UD59999_2
Appel d’urgence (X62 - Renault)
Llamada de emergencia

La llamada se realiza siempre de la si-
guiente manera:
– se contacta con los servicios de ur-
gencia;
– enviar datos relacionados con el in-
cidente (placa de identificación del
vehículo, hora local de la llamada,
últimas posiciones, dirección del ve-
hículo);
– comunicación vocal con los servicios
de urgencia;
– en caso de que fuera necesario, se
llama a los servicios de asistencia.
La llamada de emergencia dispone de
dos modos:
– modo automático;
– modo manual.
1 Testigo de funcionamiento del sis-
tema:
verde: operativo
(red disponible);
apagado: no operativo
(red no disponible);
rojo: en funcionamiento
fallo;
verde intermitente: llamada en
curso.
2 Testigo de modo automático;
3 botón de SOS;
4 Micrófono;
5 Altavoz.
Si el vehículo lo incluye, el sistema de
llamada de emergencia permite llamar
a los servicios de emergencia de forma
automática o manual en caso de ac-
cidente o enfermedad, para reducir el
tiempo de respuesta.
Si utiliza la función de llamada de
emergencia para informar de un acci-
dente del que ha sido testigo, deberá
detenerse en un lugar adecuado para
permitir que los servicios de urgencia
localicen la situación de su vehículo y,
por consiguiente, la del accidente no-
tificado.
En todos los casos, cumpla la legisla-
ción local.
En caso de accidente, si las
condiciones de tráfico y la
ubicación lo permiten, man-
téngase cerca del vehículo
para poder dar respuesta pida a
las preguntas del centro de llama-
das si es necesario.
Utilice la llamada de emergencia
solo en caso de urgencia, si se ve
implicado en, o es testigo de, un ac-
cidente o si se siente mal.
2.68
ESP_UD59999_2
Appel d’urgence (X62 - Renault)
Jaune Noir Noir texte

En caso de accionamiento accidental,
es posible cancelar la llamada pulsando
el botón 3 durante unos dos segundos
antes de producirse la conexión de la
llamada con el centro de llamadas.
Una vez establecida una llamada, so-
lamente el centro de llamadas puede
finalizarla.

(según la legislación local)
    
     
 puedan comprobar si la función
de llamada de emergencia funciona co-
rrectamente.
Para activar el modo de prueba:
– pulse brevemente el botón 3 tres
veces;
– espere unos 15 segundos;
– pulse brevemente el botón 3 tres
veces.
La salida del modo de prueba es auto-
mática.

Si el testigo de modo automático 2 apa-
rece en verde, significa que el sistema
automático está activado.
En caso de producirse un accidente
que haya requerido la activación del
equipo de protección (pretensores de
los cinturones de seguridad, airbag,
etc.), se inicia automáticamente la lla-
mada de emergencia.

La llamada de emergencia se realiza
del modo siguiente:
– manteniendo pulsado el botón 3 du-
rante más de tres segundos;
o
– pulsando el botón 3 cinco veces en
el transcurso de diez segundos.
anomalías de funcionamiento................................(current page)
incidentes
anomalías de funcionamiento ..........................(current page)
Jaune Noir Noir texte
2.69
ESP_UD59999_2
Appel d’urgence (X62 - Renault)


En algunos casos, puede que la lla-
mada de emergencia no funcione
(p. ej., batería descargada).
Cuando el sistema detecta una anoma-
lía de funcionamiento, el testigo 1 se
muestra en rojo durante más de 30 mi-
nutos; consulte a un representante de
la marca lo antes posible.
El sistema funciona con una batería
propia La vida útil de la batería es
de cuatro años aproximadamente
(el testigo 1 se ilumina en rojo para
informarle cuando esté cerca de su
fin de vida).
Consulte a un Representante de la
marca.
Para garantizar su segu-
ridad y el funcionamiento
correcto del sistema, cual-
quiera de las operaciones
efectuadas en la batería (desmon-
taje, desconexn, etc.) deben ser
efectuadas por un profesional espe-
cializado.


Respete obligatoriamente los perio-
dos de sustitución indicados en el
documento de mantenimiento sin
superarlos.
La batería es de un tipo específico.
Asegúrese de que se sustituya por
una del mismo tipo.
Contacte con un Representante de
la marca.
Sin la función de llamada de emer-
gencia, no es posible el seguimiento
del sistema y, por lo tanto, la vigilan-
cia continua. Las datos se borran
de forma automática y continua, y el
sistema registra únicamente las tres
últimas posiciones del vehículo.
Según la legislación local, los datos
solo se envían en caso de una lla-
mada de emergencia. Los datos
enviados al centro de llamadas se
tratan sen las leyes de protec-
ción de datos personales aplicables
en el país donde se localiza su po-
sición. El sistema registra los datos
históricos de la actividad durante
13 horas solamente.
El propietario del vehículo tiene de-
recho de acceso a sus datos. Se
puede solicitar que los datos se co-
rrijan, eliminen o bloqueen.
2.70
ESP_UD12870_1
Filler NU (X62 - Renault)
3.1
ESP_UD62477_3
Sommaire 3 (NU 1033) (X62 - Renault)
Capítulo 3: Su confort
Aireadores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.2
Calefacción, Aire acondicionado manual. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.4
Climatización automática. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.7
Aire acondicionado: informaciones y consejos de utilización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.13
Tomas multimedia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.15
Cristales. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.17
Iluminación interior . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.19
Parasol, empuñadura de sujeción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.20
Ceniceros, encendedor, toma de accesorios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.22
Compartimentos, distribución en el habitáculo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.23
Banquetas traseras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.29
Transportes de objetos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.32
aireadores.............................................(up to the end of the DU)
aire acondicionado ...............................(up to the end of the DU)
calefacción............................................(up to the end of the DU)
climatización .........................................(up to the end of the DU)
ventilación
aire acondicionado ..........................(up to the end of the DU)
3.2
ESP_UD62321_2
aerateurs (sorties d’air) (X62 - Renault)
Jaune Noir Noir texte
Aireadores
1 Boca de desempañado del cristal
lateral.
2 Aireador lateral.
3 Bocas de desempañado del para-
brisas.
4 Aireadores centrales.
5 Salida a los pies de los ocupantes.
6 Cuadro de mandos.

Jaune Noir Noir texte
3.3
ESP_UD62321_2
aerateurs (sorties d’air) (X62 - Renault)

Contra los malos olores en su vehículo,
utilice únicamente sistemas diseñados
para ello. Consulte a un Representante
de la marca.
No introduzca nada en el
circuito de ventilación del
veculo (en caso de mal
olor por ejemplo…).


4

Para cerrar: mueva el cursor 7 hacia
el exterior del vehículo hasta vencer el
punto duro.
Para abrir: mueva el cursor 7 hacia el
interior del vehículo.

Mueva el cursor 7 hasta la posición de-
seada.
No fije ningún objeto en los aireado-
res (p. ej.: un soporte de teléfono).

2

Para cerrar: mueva el cursor 7 hacia
el interior del vehículo hasta vencer el
punto duro.
Para abrir: mueva el cursor 7 hacia el
exterior del vehículo.

Mueva el cursor 7 hasta la posición de-
seada.
desempañado
parabrisas ........................................................(current page)
calefacción............................................(up to the end of the DU)
aire acondicionado ...............................(up to the end of the DU)
3.4
ESP_UD60277_2
chauffage - ventilation avec isolation de l’habitacle (X62 - Renault)
Jaune Noir Noir texte
Calefacción, Aire acondicionado manual


A Reglaje de la cantidad de aire impul-
sado.
B Activación del reciclaje del aire (con
aislamiento del habitáculo)
C Reglaje de la temperatura del aire.
D Activacn del aire acondicionado
(según el vehículo).
E Deshielo-desempañado de la luneta
y/o de los retrovisores exteriores.
F Reparto del aire.

 3.13


Gire el mando F.
J
Todo el caudal de aire es diri-
gido únicamente hacia los
aireadores del salpicadero.
El cierre de todos los aireadores no es
compatible con esta selección.
G
El caudal de aire es dirigido
hacia los aireadores del salpi-
cadero y hacia los pies de los ocupan-
tes.
F
El caudal de aire es dirigido
principalmente hacia los pies
de los ocupantes.
i
El caudal de aire se reparte
entre todos los aireadores, las
bocas de desempañado de los cristales
laterales delanteros, las bocas de
desempañado del parabrisas y los pies
de los ocupantes.
W
El caudal de aire es dirigido
hacia las bocas de desempa-
ñado y/o deshielo del parabrisas y de
los cristales laterales. Esta posición
permite evitar la aparición de vaho.
Utilizar con la temperatura más ele-
vada.
V




Pulse la tecla E, el testigo integrado
se enciende. Esta función permite un
desempañado rápido de la luneta y/o
de los retrovisores térmicos.
Para salir de esta función, pulse de
nuevo la tecla, el testigo integrado se
apaga. En su defecto, el desempañado
se para automáticamente.
Jaune Noir Noir texte
3.5
ESP_UD60277_2
chauffage - ventilation avec isolation de l’habitacle (X62 - Renault)


Gire el mando C.
Cuanto más a la derecha esté posicio-
nado el mando, más elevada se la
temperatura.




El funcionamiento normal de la instala-
ción se obtiene utilizando el aire exte-
rior.
El reciclaje de aire permite aislarle
del ambiente exterior (circulacn por
zonas contaminadas…).
Para pasar al modo de aislamiento, ac-
cione la tecla B.



Asegura la puesta en marcha o la
parada del reciclaje del aire. El testigo
de funcionamiento se enciende cuando
la función es operativa. En esta posi-
ción, el aire se toma del habitáculo y
se recicla sin admisión de aire exterior.
El empleo prolongado de esta po-
sición puede provocar la formación
de vaho en los cristales laterales y
el parabrisas además de producir
molestias debidas a un aire no re-
novado en el habitáculo.
Por ello, se aconseja volver al fun-
cionamiento normal (aire exte-
rior) pulsando de nuevo la tecla B
cuando el reciclaje del aire ya no
sea necesario.
3.6
ESP_UD60277_2
chauffage - ventilation avec isolation de l’habitacle (X62 - Renault)



Gire el mando A de a .
La ventilación en el habitáculo del vehí-
culo es denominada de «aire soplado».
El ventilador determina el caudal de en-
trada de aire. La velocidad del vehículo
apenas influye sobre dicho caudal.
Cuanto más a la derecha esté colocado
el mando, mayor será la cantidad de
aire impulsado.
 para promover el desempañado,
gire el control A a la posición .


(según el vehículo)
La tecla D permite poner en marcha
(testigo encendido) o detener (testigo
apagado) el funcionamiento del aire
acondicionado.


rebajar la temperatura en el interior
del habitáculo;
eliminar el vaho rápidamente.
 el aire acondicionado no fun-
ciona si la temperatura exterior es baja
o si la velocidad de ventilación es infe-
rior a .
aire acondicionado ...............................(up to the end of the DU)
climatización .........................................(up to the end of the DU)
desempañado
parabrisas .......................................(up to the end of the DU)
3.7
ESP_UD57037_1
Climatisation automatique (X62 - Renault)
Climatización automática
9 y 10 - Reglaje de la temperatura del
aire.
11 - Deshielo de la luneta y de los retro-
visores térmicos.
12 - Mando de reciclaje del aire.

 3.13


1 - Tecla «ver claro» para el desempa-
ñado y el deshielo de los cristales.
2 - Tecla de apagado del aire acondi-
cionado.
3 - Puesta en marcha del modo auto-
mático.
4 - Visualizador.
5 y 7 - Reglaje de la velocidad de ven-
tilación.
6 y 8 - Reglaje del reparto del aire en el
habitáculo.

3.8
ESP_UD57037_1
Climatisation automatique (X62 - Renault)
Jaune Noir Noir texte
     

Las funciones controladas por el modo
automático no se visualizan.
pulse la tecla 9 para aumentar la
temperatura;
pulse la tecla 10 para disminuir la
temperatura.
 Los reglajes extremos «15°C» y
«27°C» permiten que el sistema pro-
duzca un máximo de frío o un máximo
de calor cualesquiera que sean las
condiciones ambientales.
En modo automático (AUTO en-
cendido en la pantalla), todas las
funciones de la climatización están
controladas por el sistema.
Cuando modifica algunas funcio-
nes, AUTO se apaga. Solamente la
función modificada no es controlada
por el sistema.
Para alcanzar y mantener el nivel de
confort deseado y una buena visibili-
dad, el sistema actúa en:
la velocidad de ventilación;
el reparto de aire;
la gestión del reciclaje de aire;
la puesta en marcha o la parada del
acondicionador de aire;
la temperatura del aire.

Pulse la tecla 3. AUTO se enciende en
la pantalla 4.
La climatización automática es un sis-
tema que garantiza, en la mayoría de
los casos, el confort ambiental del ha-
bitáculo y el mantenimiento de un buen
nivel de visibilidad a la vez que se opti-
miza el consumo.
     


Jaune Noir Noir texte
3.9
ESP_UD57037_1
Climatisation automatique (X62 - Renault)


El funcionamiento normal del sistema
es el modo automático, aunque se
puede modificar la selección impuesta
por el sistema (reparto del aire). Estas
posibilidades se describen en las pági-
nas siguientes.


La climatización autotica es un
sistema que garantiza, en la mayo-
ría de los casos, el confort ambien-
tal del habitáculo y el mantenimiento
de un buen nivel de visibilidad a la
vez que se optimiza el consumo.
Las posibilidades de realizar modi-
ficaciones se describen en las pági-
nas siguientes.
Vuelva al modo automático lo antes
posible.
Los valores de la temperatura vi-
sualizados señalan un nivel de con-
fort.
Al arrancar el vehículo, el hecho
de aumentar o disminuir el valor
visualizado no permite en ninn
caso alcanzar más pido el nivel
de confort. El sistema siempre op-
timiza el descenso o la subida de
temperatura (la ventilación no se
activa instantáneamente en la ve-
locidad máxima: aumenta progre-
sivamente) esto puede durar desde
unos segundos hasta varios minu-
tos.
En general y salvo impedimento
particular, los aireadores del salpi-
cadero deben permanecer constan-
temente abiertos.

3.10
ESP_UD57037_1
Climatisation automatique (X62 - Renault)
Jaune Noir Noir texte
ô
Todo el caudal de aire es diri-
gido principalmente hacia los
aireadores del salpicadero.
ö
El caudal de aire es dirigido
hacia todos los aireadores y
hacia los pies de los ocupantes.
F
El caudal de aire es dirigido
principalmente hacia los pies
de los ocupantes.
La selección manual del reparto de
aire apaga el testigo de funciona-
miento en la pantalla 4 (modo au-
tomático) pero solamente el reparto
de aire deja de estar controlado au-
tomáticamente por el sistema.
Para volver al modo autotico,
pulse la tecla 3.


Hay cinco combinaciones posibles de
reparto de aire, obtenidas por presio-
nes sucesivas en las teclas 6 y 8. Las
flechas situadas en la pantalla 4 le in-
forman de la selección elegida:
õ
El caudal de aire es dirigido
hacia las bocas de desempa-
ñado del parabrisas, de los cristales la-
terales.
÷
El caudal de aire se dirige
hacia las bocas de desempa-
ñado del parabrisas, de los cristales la-
terales y los pies de los ocupantes.

Jaune Noir Noir texte
3.11
ESP_UD57037_1
Climatisation automatique (X62 - Renault)
En modo automático, y según el
ambiente exterior, la ventilación
puede que no arranque en la velo-
cidad xima: aumenta de forma
progresiva hasta que la temperatura
del motor sea suficiente como para
permitir calentar el aire del habitá-
culo. Esto puede durar desde unos
segundos hasta varios minutos.


En modo automático, el sistema con-
trola la puesta en marcha o la parada
del aire acondicionado en función de
las condiciones climatológicas exterio-
res.
Al pulsar la tecla 2, se sale del modo
automático: AUTO se apaga en la pan-
talla 4 y AC OFF se enciende.
 la función «ver clar origina
automáticamente el funcionamiento
del aire acondicionado. Para volver al
modo automático, pulse la tecla 3.


En modo automático, el sistema con-
trola la velocidad de ventilacn más
apropiada para alcanzar y mantener el
confort.
Presionando las teclas 5 y 7, se sale
del modo automático.
Estas teclas permiten aumentar y dis-
minuir la velocidad de ventilación.



Pulse la tecla 11, el testigo se enciende.
Esta función permite un desempañado
eléctrico de la luneta y/o de los espe-
jos superiores de los retrovisores eléc-
tricos térmicos.
, pulse de
nuevo la tecla 11. En su defecto, el des-
empañado se para automáticamente.

3.12
ESP_UD57037_1
Climatisation automatique (X62 - Renault)

Pulse la tecla 1, los testigos de las
teclas 1 y 11 se encienden.
AUTO se apaga en la pantalla 4.
Esta función permite un deshielo y un
desempado del parabrisas, de los
cristales laterales delanteros y de los
retrovisores.
Impone la puesta en marcha automá-
tica del aire acondicionado, del des-
hielo de la luneta y/o de los retroviso-
res térmicos y la supresión del reciclaje
del aire.
Pulse el botón 11 si no desea que se
active la luneta térmica y/o los retrovi-
sores térmicos.
 si desea reducir el caudal de
aire (que puede producir un cierto nivel
sonoro en el habitáculo), actúe en la
tecla 5.
    , puede
pulsar:
de nuevo la tecla 1;
o bien en la tecla 3 (AUTO se en-
ciende en la pantalla).

Una presión en la tecla 12 permite ob-
tener el reciclaje del aire (el símbolo se
enciende en la pantalla).
Durante el reciclaje, el aire es tomado
del habitáculo y es reciclado sin admi-
sión de aire exterior.
El reciclaje de aire permite aislarle del
ambiente exterior (circulación en zonas
contaminadas…).
El empleo prolongado de esta posición
puede ocasionar olores debidos a la
falta de renovación del aire, así como
un empañado de los cristales.
Por ello, se recomienda volver al fun-
cionamiento normal (aire exterior) pul-
sando de nuevo la tecla 12 cuando el
reciclaje del aire ya no sea necesario.

aire acondicionado ...............................(up to the end of the DU)
calefacción............................................(up to the end of the DU)
acondicionador de aire .........................(up to the end of the DU)
regulación de la temperatura ................(up to the end of the DU)
ventilación.............................................(up to the end of the DU)
climatización ..........................................................(current page)
3.13
ESP_UD57038_1
Air conditionné : informations et conseils utilisation (X62 - Renault)

En general, en caso de anoma-
a de funcionamiento, consulte a un
Representante de la marca.
      


Esto puede deberse a la suciedad
del cartucho del filtro del habitáculo.
.
Verifique el buen posicionamiento
de los mandos y el correcto estado
de los fusibles. Si no, detenga el sis-
tema.


Tras una utilización prolongada del aire
acondicionado, es normal constatar la
presencia de agua procedente de la
condensación debajo del vehículo.
Aire acondicionado: informaciones y consejos de utilización

 
 Es pe-
ligroso para los ojos y para
la piel.

Es normal que se aprecie un aumento
del consumo de carburante (sobre todo
en tráfico urbano) durante la utilización
del acondicionador de aire.
Para los vehículos equipados con aire
acondicionado sin modo automático,
detenga el sistema cuando ya no lo ne-
cesite.
  


Circule con los aireadores abiertos y
con los cristales cerrados.
Si el vehículo permanece estacionado
cuando hace mucho calor o a pleno sol,
piense en ventilar durante unos minu-
tos para eliminar el aire caliente antes
de arrancar.

Consulte el manual de mantenimiento
de su vehículo para conocer las perio-
dicidades de control.

En algunos casos, (aire acondicionado
parado, reciclaje de aire activado, velo-
cidad de ventilación nula o débil, etc.)
se puede constatar la aparición de
vaho en los cristales y el parabrisas del
vehículo.
En caso de vaho, utilice la función 
 para eliminarlo y después utilice
preferentemente el aire acondicionado
en modo automático para evitar que se
forme.
No introduzca nada en el
circuito de ventilación del
veculo (en caso de mal
olor por ejemplo...).


Utilice el sistema de climatización
con regularidad, incluso en tiempo
frío, haciéndolo funcionar al menos
una vez al mes durante un tiempo
aproximado de 5 minutos.


Una vez activado, el modo ECO
puede reducir el rendimiento de la
climatización. 2.8.
3.14
ESP_UD57038_1
Air conditionné : informations et conseils utilisation (X62 - Renault)

El circuito de fluido refrigerante puede
contener gases fluorados de efecto in-
vernadero.
Sen el vehículo, encontra la si-
guiente informacn en la etiqueta A
pegada dentro el compartimiento del
motor.
La presencia y el emplazamiento de la
información de la etiqueta A dependen
del vehículo.
 
. Es pe-
ligroso para los ojos y para
la piel.
Antes de realizar cualquier
operación en el compar-
timento del motor, debe
quitar el contacto. 2.3.
Ñ







Cantidad de fluido fri-
gorígeno presente en
el vehículo.
x,xxx kg
Potencial de calenta-
miento global (GWP)
(equivalente a CO2).
GWP xxxxx
Cantidad en peso y en
equivalente a CO2.
CO2 eq
x,xx t
sistema de navegación .........................(up to the end of the DU)
3.15
ESP_UD60001_2
système de navigation (X62 - Renault)
Tomas multimedia

La presencia y el emplazamiento de
estos equipamientos dependen del
equipamiento multimedia del vehículo.
1 Tomas multimedia;
2 Radio;
3 mando bajo volante;
4 pantalla multimedia.
Para obtener más información, con-
sulte el manual del sistema multi-
media.
1
Puede utilizar las tomas USB para ac-
ceder al contenido multimedia de los
dispositivos que conecte y para la ac-
tualización del sistema.
Las tomas USB también permiten re-
cargar accesorios con una potencia no-
minal máxima de 12 vatios por toma (5
voltios) y que hayan sido homologados
por nuestros Servicios técnicos.
La toma JACK le permite escuchar
audio con un cable auxiliar.
Conecte solo accesorios
que tengan una potencia
máxima de 12 vatios.

3.16
ESP_UD60001_2
système de navigation (X62 - Renault)

5
3.23

Les recordamos la necesi-
dad de respetar la legisla-
ción en vigor relativa a la
utilización de este tipo de aparatos.
6
elevalunas ............................................(up to the end of the DU)
cristales ................................................(up to the end of the DU)
3.17
ESP_UD57039_1
vitres (X62 - Renault)
Cristales

Evite colocar un objeto apoyado en
un cristal entreabierto: se pueden
dañar los elevalunas.


presione el contactor del cristal con-
cernido para bajarlo hasta la altura
deseada;
levante el interruptor de la ventani-
lla concernida para subirla hasta la
altura deseada.

Actúe en el contactor:
1 para el lado del conductor;
2 para el lado del pasajero delan-
tero.


Actúe en el contactor 3.


No abandone nunca su ve-
hículo con la llave, el tele-
mando o el emisor-receptor en su
interior y dejando dentro del vehí-
culo a un niño, a un adulto que no
sea autosuficiente o a un animal,
aunque sea por un momento. De
hecho, éste podría correr peligro o
poner en peligro a otras personas
arrancando el motor, accionando los
equipamientos como por ejemplo
los elevalunas o incluso bloquear
las puertas. En caso de aplastar
una parte del cuerpo, invierta inme-
diatamente el recorrido del cristal
pulsando el contactor concernido.

3.18
ESP_UD57039_1
vitres (X62 - Renault)


El modo impulsional se añade al fun-
cionamiento de los elevalunas eléctri-
cos descrito anteriormente.


  en el contac-
tor 1: el cristal desciende completa-
mente.
Una acción sobre el contactor durante
el funcionamiento detiene el descenso
del cristal.


Presione la paleta 4 y haga deslizar el
cristal.
Al cerrar las ventanillas,
compruebe que nadie
saque ninguna parte del
cuerpo (brazo, mano, etc.)
del vehículo.

iluminación:
interior .............................................(up to the end of the DU)
plafones ................................................(up to the end of the DU)
3.19
ESP_UD57040_1
Eclairage intérieur (X62 - Renault)
Iluminación interior

Al manipular el contactor 1, se obtiene:
una iluminación permanente;
una iluminacn controlada por la
apertura de una de las puertas. Se
apaga cuando las puertas concerni-
das estén correctamente cerradas;
un apagado inmediato.

(según el vehículo)
Bascule el interruptor 2.

El desbloqueo a distancia de las puer-
tas activa la iluminacn temporizada
del habitáculo.
La apertura de una puerta delantera o
trasera relanza esta temporización.
A continuación, los plafones y el ilumi-
nador del maletero se apagan progresi-
vamente. Hay varios casos de parada
de temporización de iluminación:
después de 15 minutos aproximada-
mente cuando una puerta se haya
quedado abierta;
después de 15 segundos aproxima-
damente cuando todas las puertas
se hayan cerrado,
cuando se pone el contacto.
3
Bascule el interruptor 4, se obtiene:
una iluminación continua;
una iluminacn controlada por la
apertura de una de las puertas tra-
seras. No se apagan hasta que las
puertas concernidas estén correcta-
mente cerradas;
un apagado permanente.
quitasol .................................................(up to the end of the DU)
asa de sujeción.....................................(up to the end of the DU)
3.20
ESP_UD57041_1
pare-soleil / poignée de maintien (X62 - Renault)
Jaune Noir Noir texte
Parasol, asidero
3
Sirve para sujetarse mientras se cir-
cula.


Baje el quitasol 1.
Existe la posibilidad de bascularlo
contra el cristal de la puerta.
No la utilice para subir a bordo del
vehículo o para bajarse de él.

2
(según el vehículo)
Baje el quitasol para acceder al espejo.

 
Jaune Noir Noir texte
3.21
ESP_UD57041_1
pare-soleil / poignée de maintien (X62 - Renault)

4
Ayuda para entrar o salir del vehículo.
encendedor...........................................(up to the end of the DU)
ceniceros ..............................................(up to the end of the DU)
toma de accesorios ..............................(up to the end of the DU)
3.22
ESP_UD57042_1
cendrier-allume-cigares/prise accessoires (X62 - Renault)
Ceniceros, encendedor, toma de accesorios

1
(según el vehículo)
Están previstas para conectar acceso-
rios homologados por los servicios téc-
nicos de la marca y cuya potencia no
debe exceder de 120 Vatios (tensn
12 V).
2
(según el vehículo)
Se trata de un cenicero vil que
puede alojarse en los portabotellines.
Para abrirla, levante la tapa.
Para vaciarlo, tire del conjunto. El ceni-
cero sale de su alojamiento.
1
(según el vehículo)
Con el contacto puesto, presione a
fondo el encendedor 1, una vez que
es incandescente vuelve a su sitio
con un pequeño clic. Sáquelo. Una vez
utilizado, vuelva a colocarlo sin empu-
jar a fondo.
Si su veculo no está equi-
pado de encendedor ni de ceni-
cero, los puede conseguir en un
Representante de la marca.
Conecte solamente acce-
sorios que tengan una po-
tencia xima de 120 W
(12 V).
Cuando se utilicen varias tomas
de accesorios al mismo tiempo, la
energía total de los accesorios co-
nectados no debe superar los
180 W.

3

portaobjetos ..........................................(up to the end of the DU)
guardaobjetos .......................................(up to the end of the DU)
3.23
ESP_UD58868_2
rangements dans l’habitacle (X62 - Renault)
Compartimentos, distribución en el habitáculo



1
No lo utilice como empadura para
cerrar la puerta.
2
3
Puede albergar una botella de 1,5 litros.

4
Se pueden dejar en él los tickets de
autopista, tarjetas…
No debe dejarse ningún
objeto por el suelo (plaza
delantera del conductor):
en caso de frenazo brusco,
los objetos pueden deslizarse bajo
los pedales e impedir su utilización.
Compruebe que no haya
ningún objeto duro, pesado
o puntiagudo en los por-
taobjetos «abiertos», de tal
forma que pueda ser proyectado
contra los ocupantes, en caso de
curva, de frenada brusca o choque.


5
Si deseas información sobre la
zona de carga por inducción, consulte
el manual del equipamiento multime-
dia.
3.24
ESP_UD58868_2
rangements dans l’habitacle (X62 - Renault)
Jaune Noir Noir texte

61316
Pueden recibir un botellín o el cenicero.
Al tomar una curva, al ace-
lerar o frenar, tenga cui-
dado de que el líquido
contenido en el recipiente
depositado en el portabotellines no
se desborde.



781012
1012
Para abrirlos, presione el mando 9 o 11.
14
Para abrirla, presione el mando 15 o,
según el vehículo, levante la empuña-
dura.
Puede contener documentos de
tamaño A4, una botella de 2 litros de
agua, etc.
Según el vehículo, está ventilado y re-
frigerado.
Deje siempre la tapa del
guadaobjetos puesta mien-
tras circula:
   


 

Compruebe que no haya
ningún objeto duro, pesado
o puntiagudo en los por-
taobjetos «abiertos», de tal
forma que pueda ser proyectado
contra los ocupantes, en caso de
curva, de frenada brusca o choque.

17
Peso máximo permitido en la guan-
tera 14: 4 kg distribuidos de forma
uniforme.
Jaune Noir Noir texte
3.25
ESP_UD58868_2
rangements dans l’habitacle (X62 - Renault)
18
Tire hacia usted y a fondo de la ban-
deja 18.
Gírela y empuje a fondo.
Con la pinza 19, puede sujetar docu-
mentos de formato A5.
Para colocarla, tire de la bandeja hacia
usted hasta el tope, elévela hasta la po-
sición horizontal y empújela hasta que
haga tope.

No debe dejarse ningún
objeto por el suelo (plaza
delantera del conductor):
en caso de frenazo brusco,
los objetos pueden deslizarse bajo
los pedales e impedir su utilización.

2021
Reservado únicamente para el trans-
porte de objetos.
No cuelgue ninn objeto
pesado y/o cortante que
pueda caer mientras con-
duce.

Peso máximo permitido en la
unidad de almacenamiento superior
de la cabina 20: 5 kg distribuidos de
forma uniforme.
3.26
ESP_UD58868_2
rangements dans l’habitacle (X62 - Renault)
Jaune Noir Noir texte

No debe dejarse ningún
objeto por el suelo (plaza
delantera del conductor):
en caso de frenazo brusco,
los objetos pueden deslizarse bajo
los pedales e impedir su utilización.
24
Para abrirlo, presione el mando 22.
25
Para abrirla, presione el mando 23.
Al tomar una curva, al ace-
lerar o frenar, tenga cui-
dado de que el líquido
contenido en el recipiente
depositado en el portabotellines no
se desborde.


Antes de circular, asegú-
rese de que la bandeja esté
guardada.

Peso ximo permitido en la ban-
deja trasera 25: 25 kg distribuidos
de forma uniforme.
Jaune Noir Noir texte
3.27
ESP_UD58868_2
rangements dans l’habitacle (X62 - Renault)
 compruebe que la bandeja está
bien colocada en su sitio antes de le-
vantar el respaldo del asiento central.
Compruebe que el respaldo del asiento
central está bien bloqueado.

26
Si el vehículo está equipado, abatir el
respaldo del asiento central levantando
el mando 29.
En la parte posterior del respaldo del
asiento central se dispone de:
una bandeja 26 pivotante única-
mente hacia el lado del conductor
(según el vehículo);
de un posavasos 28 ;
compartimento 27.
Al tomar una curva, al ace-
lerar o frenar, tenga cui-
dado de que el líquido
contenido en el recipiente
depositado en el portabotellines no
se desborde.


Está prohibido sentarse en
el asiento central cuando el
respaldo está abatido.
Compruebe que no haya
ningún objeto duro, pesado
o puntiagudo en los por-
taobjetos «abiertos», de tal
forma que pueda ser proyectado
contra los ocupantes, en caso de
curva, de frenada brusca o choque.
Compruebe que ningún objeto
impida el correcto funcionamiento
de la bandeja giratoria.
30
3.28
ESP_UD58868_2
rangements dans l’habitacle (X62 - Renault)
33

Para acceder a él, tire de las lengüe-
tas 31 o 32.

35
Reservado únicamente para el trans-
porte de objetos.

Compruebe que no haya
ningún objeto pesado y/o
cortante que pueda caer.



El asiento 34 se levanta para permi-
tir el acceso al compartimento situado
debajo de la banqueta.
Verifique siempre el buen
posicionamiento y funcio-
namiento de los cinturones
de seguridad traseros tras
cada manipulación de los asientos
traseros.
Cuando circule, deje siem-
pre cerrado el asiento:
   
    

 

Peso máximo permitido en la celda
de almacenamiento posterior supe-
rior 35: 35 kg distribuidos de forma
uniforme.
banqueta trasera ..................................(up to the end of the DU)
3.29
ESP_UD59486_2
Banquette arrière (X62 - Renault)
Banquetas traseras


En cada una de las banquetas, tire
hacia arriba de las palancas 2 situadas
en su parte trasera. Los espolones 3
quedan al descubierto, indican que la
banqueta está desbloqueada.
Tire de la banqueta hacia atrás para li-
berar los puntos de anclaje y levántela
para poder sacarla.
Por razones de seguridad,
efectúe estos reglajes con
el vehículo parado.
Se probe desmontar los
puntos de anclaje.

Accione la empuñadura 1 hacia atrás
para abatir el respaldo.
Para poner el asiento en su sitio, sitúe
el respaldo en posición.
La banqueta tiene un peso
considerable (unos 65 kg).
Por su seguridad, manéjela
con precaución.

3.30
ESP_UD59486_2
Banquette arrière (X62 - Renault)
Jaune Noir Noir texte

Al manipular la banqueta
trasera, compruebe que
los anclajes de la banqueta
estén limpios y despeja-
dos (no debe haber gravilla, paños
o cualquier otro elemento que pu-
diera impedir el correcto bloqueo de
la banqueta).

Coloque las guías 4 sobre los raíles
apartados de sus puntos de anclaje;
deslice la banqueta hacia adelante.
La banqueta se desbloquea automáti-
camente.
Compruebe que los espolones rojos 3
no estén a la vista.
Es imperativo posicionar
las banquetas traseras
sobre los puntos de anclaje
de origen.
La posición «banquetas con la es-
palda mirando a la carretera» está
prohibida circulando.
Las banquetas de la segunda y ter-
cera filas no son intercambiables:
no las fuerce al colocarlas.

Jaune Noir Noir texte
3.31
ESP_UD59486_2
Banquette arrière (X62 - Renault)


Se prohíbe circular con un respaldo o
un asiento abatido del asiento delan-
tero en caso de que un pasajero ocupe
un asiento trasero.
Por razones de seguridad,
efectúe estos reglajes con
el vehículo parado.


Esta versión difiere en que dispone de
cinturones de seguridad traseros y re-
posacabezas en las plazas traseras la-
terales únicamente. Nunca transporte
un pasajero en la plaza central.
Las etiquetas A informan de que está
prohibido acomodar pasajeros en
zonas que no sean los asientos propor-
cionados.
Verifique siempre el buen
posicionamiento y el buen
funcionamiento de los cin-
turones traseros desps
de manipular la banqueta trasera.
maletero.................................................................(current page)
transporte de objetos
en el maletero .................................(up to the end of the DU)
remolcado ..............................................................(current page)
anillas de amarre ..................................(up to the end of the DU)
3.32
ESP_UD62058_2
Transport d objets (X62 - Renault)
Jaune Noir Noir texte
Transportes de objetos

máx.: 625 daN
Coloque siempre los obje-
tos más pesados directa-
mente sobre el piso. Utilice,
si el vehículo está equipado
de ellos, los puntos de amarre si-
tuados en el piso del maletero. La
carga debe colocarse de tal forma
que no pueda proyectarse ningún
objeto sobre los ocupantes en caso
de frenazo brusco. Abroche los cin-
turones de seguridad de las plazas
traseras, incluso si no hubiera ocu-
pantes.


Según el vehículo, las anillas 1 y 2 im-
piden que vuelquen los objetos trans-
portados. El número de anillas y su em-
plazamiento puede variar dependiendo
del vehículo.
Las anillas 2 sirven únicamente
para evitar el vuelco de una carga.
Esta carga debe ser fijada previa-
mente en las anillas de fijación 1 si-
tuadas en el piso del vehículo.
Jaune Noir Noir texte
3.33
ESP_UD62058_2
Transport d objets (X62 - Renault)



Coloque la bola de tal modo que se res-
pete la altura D que debe estar com-
prendida entre 350 y 420 mm, con el
vehículo cargado. Apriete los bulones 3
respetando un par de apriete de 196
Nm (metros Newton).
C
Tracción con ruedas delanteras
C 
Propulsión con ruedas traseras
C 
Si la bola del sistema de remolcado
oculta la placa de matcula o la
luz antiniebla trasera del vehículo,
debe retirarla cuando no la utilice.
En cualquier caso, respete la legis-
lación local.

   
     
 6.8.
   

Peso máximo del sistema de remol-
cado: 25 kg
Para el montaje y para las condi-
ciones de utilización, consulte el
manual de montaje del equipa-
miento.
Se aconseja guardar este manual
con el resto de documentos del ve-
hículo.
3.34
ESP_UD12870_1
Filler NU (X62 - Renault)
4.1
ESP_UD62478_3
Sommaire 4 (NU 1033) (X62 - Renault)
Capítulo 4: Mantenimiento
Capó Motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.2
Nivel de aceite del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.4
Nivel de aceite del motor: puesta a nivel, llenado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.6
Niveles, filtros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.8
Presión de inflado de los neumáticos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.11
Batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.13
Mantenimiento de la carrocería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.14
Mantenimiento de los guarnecidos interiores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.17
capot motor............................................................(current page)
4.2
ESP_UD57048_1
capot moteur (X62 - Renault)
Jaune Noir Noir texte
Capó Motor

Para abrirlo, tire de la manecilla 1.


Para desbloquear, presione la len-
eta 2 hacia la izquierda al mismo
tiempo que levanta el capó.
Si ha sufrido un choque,
aunque sea leve, contra
la calandra o el capot, di-
ríjase a un Representante
de la marca lo antes posible para
que revise el sistema de cierre del
capot.
Al realizar intervenciones
cerca del motor, tenga en
cuenta que éste puede
estar caliente. Ades, el
motoventilador puede ponerse en
marcha en cualquier momento. El
testigo
integrado en el com-
partimento del motor se lo recuerda.

Antes de realizar cualquier
operación en el compar-
timento del motor, debe
quitar el contacto. 2.3.
Jaune Noir Noir texte
4.3
ESP_UD57048_1
capot moteur (X62 - Renault)


Asegúrese de que las escobillas de los
limpia estén bien colocadas.
Coloque la varilla 4 en su soporte 5,
sostenga el capó por el centro y coló-
quelo a unos 20 cm por encima de la
posición de cierre; a continuación, suél-
telo. Se bloquea por mismo por
efecto de su peso.
Asegúrese de que el capot
queda bien bloqueado.
Compruebe que nada es-
torbe el sistema de bloqueo
(gravilla, trapo…).

Levante el capó y libere la varilla de su-
jeción 4 de su soporte 5. Para garan-
tizar su propia seguridad, es 
 fijar la varilla de sujeción en
el dispositivo de retención 3 existente
en el capó.
Tras cualquier interven-
ción en el compartimento
del motor, asegúrese de no
dejar nada olvidado (trapos,
herramientas, etc.).
De hecho, pueden dañar el motor o
provocar un incendio.
aceite motor ..........................................(up to the end of the DU)
varilla de aceite motor ..........................(up to the end of the DU)
nivel de aceite del motor.......................(up to the end of the DU)
4.4
ESP_UD57049_1
niveau huile moteur : généralité (X62 - Renault)
Jaune Noir Noir texte
Nivel de aceite del motor:

La pantalla sólo alerta
en caso de nivel mínimo,
nunca en caso de sobre-
pasar el nivel máximo que
sólo se detecta con la varilla.
Un motor consume normalmente aceite
para el engrase y la refrigeración de las
piezas en movimiento y es normal, a
veces, añadir aceite entre dos cambios.
No obstante, si tras el período de
rodaje, las aportaciones fueran supe-
riores a 0,5 litros cada 1.000 km, con-
sulte a un Representante de la marca.
  
   
   



La lectura debe hacerse sobre un suelo
horizontal y tras una parada prolon-
gada del motor.
 

     
     
 Consulte las páginas
siguientes.
La pantalla en el cuadro de instrumen-
tos alerta únicamente cuando el nivel
de aceite está al mínimo.


El mensaje «Rellenar nivel de aceite»
y el testigo
© se encienden en el
cuadro de instrumentos.


Jaune Noir Noir texte
4.5
ESP_UD57049_1
niveau huile moteur : généralité (X62 - Renault)



Con el motor apagado:
saque la varilla y mpiela con un
paño limpio y que no suelte pelusas;
introduzca la varilla hasta el tope;
saque la varilla de nuevo;
lea el nivel: no debe descender
nunca por debajo del «mini» C ni su-
perar el «maxi» B.
Una vez leído el nivel, no olvide intro-
ducir de nuevo la varilla hasta el tope.
En caso de descenso anormal o
repetido del nivel, consulte a su
Representante de la marca.
No se debe superar nunca
el nivel máximo de lle-
nado B: existe el riesgo de
dañar el motor y el cataliza-
dor.



La lectura del nivel sólo debe ha-
cerse mediante la varilla como se
ha explicado anteriormente.
Si se supera el nivel máximo, 
   y contacte
con un representante de la marca.
Al realizar intervenciones
cerca del motor, tenga en
cuenta que éste puede
estar caliente. Ades, el
motoventilador puede ponerse en
marcha en cualquier momento. El
testigo
integrado en el com-
partimento del motor se lo recuerda.

Antes de realizar cualquier
operación en el compar-
timento del motor, debe
quitar el contacto. 2.3.
 

Utilice un embudo o pro-
teja la zona de la boca de
llenado para evitar que el aceite
del motor se derrame sobre una
parte caliente del compartimento
del motor o una parte sensible (por
ejemplo, componentes eléctricos).

nivel de aceite del motor.......................(up to the end of the DU)
vaciado .................................................(up to the end of the DU)
aceite motor ..........................................(up to the end of the DU)
4.6
ESP_UD57050_1
Niveau huile moteur : appoint/remplissage (X62 - Renault)
Jaune Noir Noir texte

 consulte el manual de
mantenimiento del vehículo.


Consulte el manual de mantenimiento
de su vehículo o consulte a un repre-
sentante de la marca.
Compruebe siempre el nivel de aceite
del motor con la varilla como se ha ex-
plicado anteriormente (no debe quedar
nunca por debajo del nimo ni por
encima del máximo de la varilla).

Consulte el manual de mantenimiento
del vehículo.
Nivel de aceite del motor: añadido/llenado

El vehículo debe estar situado sobre un
suelo horizontal, con el motor parado
y frío (por ejemplo: antes de realizar el
primer arranque del día).

Consulte el manual de mantenimiento
del vehículo.
Afloje el tapón 1;
restablezca el nivel (para su informa-
ción, la capacidad entre el «mín.» y
el «máx.» de la varilla 2 es de 1,5 a
2 litros según motor);
espere unos 10 minutos para permi-
tir que caiga el aceite;
compruebe el nivel de aceite me-
diante la varilla 2 (como se ha expli-
cado anteriormente).
Una vez leído el nivel, introduzca la va-
rilla hasta que encaje y asegúrese de
que el tapón quede completamente en-
roscado.
No sobrepase el nivel «» y no
olvide poner el tapón 1 y la varilla 2.

 

Utilice un embudo o pro-
teja la zona de la boca de
llenado para evitar que el aceite
del motor se derrame sobre una
parte caliente del compartimento
del motor o una parte sensible (por
ejemplo, componentes eléctricos).

Jaune Noir Noir texte
4.7
ESP_UD57050_1
Niveau huile moteur : appoint/remplissage (X62 - Renault)
atención cuando
rellene, tenga la precau-
ción de no derramar aceite
sobre las piezas del motor,
hay riesgo de incendio. No olvide
cerrar correctamente el tapón, pues
existe riesgo de incendio a causa
de la proyección de aceite sobre las
piezas calientes del motor.
 
si cambia el aceite
con el motor caliente, tenga
cuidado ya que existen ries-
gos de quemaduras debidas a la
caída del aceite.
No haga funcionar el motor
en un lugar cerrado: los
gases de escape son tóxi-
cos.

Al realizar intervenciones
cerca del motor, tenga en
cuenta que éste puede
estar caliente. Ades, el
motoventilador puede ponerse en
marcha en cualquier momento. El
testigo
integrado en el com-
partimento del motor se lo recuerda.

En caso de descenso anormal o
repetido del nivel, consulte a un
Representante de la marca.
Antes de realizar cualquier
operación en el compar-
timento del motor, debe
quitar el contacto. 2.3.



No se debe superar nunca
el nivel máximo de llenado: existe
el riesgo de dañar el motor y el ca-
talizador.
Si se supera el nivel ximo 
   y contacte
con un Representante de la marca.
En las intervenciones bajo
el capot del motor, asegú-
rese de que la manecilla
del limpia esté en la posi-
ción de parada.

capacidades de los órganos mecánicos (up to the end of the DU)
líquido de frenos ....................................................(current page)
niveles:
líquido de frenos ..............................................(current page)
4.8
ESP_UD60002_2
niveaux (X62 - Renault)
Jaune Noir Noir texte
Niveles, filtros


Debe controlarse a menudo y, en todo
caso, cada vez que note cualquier dife-
rencia, por pequeña que sea, de la efi-
cacia del frenado.
El nivel debe controlarse con el motor
apagado y con el vehículo en un suelo
horizontal.
1
El nivel desciende normalmente al
mismo tiempo que se desgastan las
zapatas de freno, pero no debe des-
cender nunca por debajo de la cota de
alerta .
Si desea comprobar por sí mismo el
desgaste de los discos y de las pasti-
llas, consulte el documento que explica
el método de control. Encontrará este
documento en la Red de la marca o en
la página web del constructor.

Toda intervención en el circuito hidráu-
lico debe originar la sustitución del lí-
quido por un especialista.
Utilice obligatoriamente un líquido
homologado por nuestros Servicios
Técnicos (y obtenido de un recipiente
sellado).

Consulte el manual de mantenimiento
de su vehículo.
En caso de descenso anormal o
repetido del nivel, consulte a un
Representante de la marca.
Al realizar intervenciones
cerca del motor, tenga en
cuenta que éste puede
estar caliente. Ades, el
motoventilador puede ponerse en
marcha en cualquier momento. El
testigo
integrado en el com-
partimento del motor se lo recuerda.

Antes de realizar cualquier
operación en el compar-
timento del motor, debe
quitar el contacto. 2.3.
En las intervenciones bajo
el ca del motor, asegú-
rese de que la manecilla
del limpia esté en la posi-
ción de parada.

líquido de refrigeración del motor ..........................(current page)
niveles:
líquido de refrigeración ....................................(current page)
Jaune Noir Noir texte
4.9
ESP_UD60002_2
niveaux (X62 - Renault)

Con el motor apagado y el vehículo
en un suelo horizontal, el nivel 
debe situarse entre las marcas «
y « del depósito de líquido de re-
frigeración 2.
Complete este nivel   antes de
que llegue a la marca «.


    
  (el motor
puede sufrir graves deterioros por falta
de líquido de refrigeración).
Si es necesario adir, utilice exclusi-
vamente los productos homologados
por nuestros Servicios Técnicos que le
aseguran:
una protección anticongelante;
una protección anticorrosión del cir-
cuito de refrigeración.

Consulte el manual de mantenimiento
de su vehículo.

4

Con el motor parado, abra el tapón 3
y rellene hasta que se vea el líquido,
cierre el tapón.

Producto lavaparabrisas (producto an-
ticongelante en invierno).
En caso de descenso anormal o
repetido del nivel, consulte a un
Representante de la marca.
No debe realizarse ninguna
intervención en el circuito
de refrigeración cuando el
motor está caliente.

Antes de realizar cualquier
operación en el compar-
timento del motor, debe
quitar el contacto. 2.3.
niveles:
bomba de asistencia de dirección ...................(current page)
depósito
lavacristales .....................................................(current page)
filtro ........................................................................(current page)
4.10
ESP_UD60002_2
niveaux (X62 - Renault)



 5
Como no es posible acceder al tapón
de llenado del desito 5, consulte
a un representante de la marca para
efectuar la recarga o el llenado.

La sustitución de los elementos filtran-
tes (filtro de aire, filtro de habitáculo,
filtro de gasóleo…) se ha previsto en
las operaciones de mantenimiento del
vehículo.
    
  consulte el
manual de mantenimiento de su vehí-
culo.
Para los vehículos que se encuentren
equipados, si el testigo 6 se pone rojo,
indica suciedad en el filtro de aire.
Diríjase lo antes posible a un
Representante de la marca.

Al realizar intervenciones
cerca del motor, tenga en
cuenta que éste puede
estar caliente. Ades, el
motoventilador puede ponerse en
marcha en cualquier momento. El
testigo
integrado en el com-
partimento del motor se lo recuerda.

presión de los neumáticos ....................(up to the end of the DU)
inflado de los neumáticos .....................(up to the end of the DU)
neumáticos ...........................................(up to the end of the DU)
4.11
ESP_UD57052_1
Pression de gonflage des pneumatiques (X62 - Renault)
Presión de inflado de los neumáticos

A
Para leerla abra la puerta del conduc-
tor.
Las presiones de inflado deben verifi-
carse con los neumáticos fríos.
En caso de que la verificación de la pre-
sión no pueda efectuarse con los neu-
máticos  es preciso aumentar las
presiones indicadas de  a  bares
(o ). 




En caso de producirse un subinflado
(pinchazo, subinflado, etc.), se encen-
derá el testigo
en el cuadro de
instrumentos. 2.32.
Para su seguridad y el cum-
plimiento de la legislación
vigente.
Si necesita sustituirlos,
debe colocar únicamente unos neu-
máticos de marca, dimensión, tipo
y estructura idénticos en un mismo
eje.
     
  

 
   


El incumplimiento de estas instruc-
ciones puede poner en peligro su
seguridad e invalidar la conformi-
dad de su vehículo.


4.12
ESP_UD57052_1
Pression de gonflage des pneumatiques (X62 - Renault)

 para conocer las condi-
ciones de mantenimiento y, sen la
versión del vehículo, para disponer de
información sobre el uso de cadenas.
5.18.
Zona B: presión de inflado de los neu-
ticos para las ruedas delanteras
cuando se circula fuera de autopista.
Zona C: presión de inflado de los
neumáticos para las ruedas traseras
cuando se circula fuera de autopista.
Zona D: presión de inflado de los neu-
ticos para las ruedas delanteras
cuando se circula por autopista.
Zona E: presión de inflado de los
neumáticos para las ruedas traseras
cuando se circula por autopista.
Zona F: presión de inflado de la rueda
de repuesto.





La velocidad máxima debe limitarse
a  y la presión de los neu-
máticos aumentarse en  
6.8
     

batería ...................................................................(current page)
4.13
ESP_UD57053_1
batterie (X62 - Renault)
Con el contacto cortado, algunos con-
sumidores pueden quedar cortados
(luces de cruce, radio, ventilación...).
Cuando el nivel es ctico, aparece
el mensaje «Batería baja Arrancar
motor».
El estado de carga de la batería puede
disminuir sobre todo si utiliza el vehí-
culo:
en pequeños recorridos;
en circulación urbana;
cuando la temperatura desciende…;
vehículo parado, motor cortado.

Esta operacn es compleja, por lo
que le aconsejamos que acuda a un
Representante de la marca.
Batería:
Se encuentra detrás del peldaño A y
no requiere mantenimiento.  
.
Según el vehículo, un sistema verifica
continuamente el estado de carga de la
batería.
Maneje la batería con precaución, ya que contiene ácido sulfúrico que no
debe entrar en contacto con los ojos o con la piel. Si esto ocurriese, lave
con agua abundante. En caso necesario, acuda a un médico.
Mantenga las llamas, puntos incandescentes o chispas alejados de la
batería: hay riesgo de explosión.
B
Respete las indicaciones que se en-
cuentran en la batería:
1 prohibido fumar y acercar llamas,
2 protección obligatoria de la vista;
3 mantener alejado de los niños;
4 materiales explosivos;
5 consultar el manual;
6 materiales corrosivos.
La batería es ,
sustitúyala por una batería
equivalente. Consulte a un
Representante de la marca.
conservación:
carrocería ........................................(up to the end of the DU)
lavado ...................................................(up to the end of the DU)
pintura
mantenimiento ................................(up to the end of the DU)
protección anticorrosión ........................................(current page)
4.14
ESP_UD57054_1
Entretien de la carrosserie (peinture mate) (X62 - Renault)
Jaune Noir Noir texte
Mantenimiento de la carrocería


Lave frecuentemente su vehículo, con
el , con los jabones se-
leccionados por nuestros servicios téc-
nicos (nunca con productos abrasivos).
Aclare con un chorro de agua abun-
dante:
la resina que cae de los árboles o la
contaminación industrial;
el barro, que forma amalgamas hú-
medas en los pasos de rueda y en
los bajos de la carrocería;
    ,
que producen una reacción química
con la pintura, lo que provoca 
   
    

Es  lavar inmediata-
mente el vehículo para eliminar
estas manchas, ya que después es
imposible hacerlas desaparecer con
un lustrado;
la sal, sobre todo en los pasos de
rueda y los bajos de la carrocería,
después de circular por regiones
donde se han esparcido productos
químicos.
Retire con regularidad los restos vege-
tales (resina, hojas, etc.) del vehículo.
Un vehículo con un buen manteni-
miento podrá conservarse durante más
tiempo. Por lo tanto, se aconseja lim-
piar el exterior del vehículo periódica-
mente.
Su vehículo disfruta de técnicas antico-
rrosión avanzadas. Aunque varios fac-
tores ambientales pueden afectarle.

contaminacn atmosrica (ciuda-
des y zonas industriales),
salinidad de la atmósfera (zonas ma-
rítimas, sobre todo en tiempo cálido),
condiciones climáticas estacionales
e higrométricas (sal esparcida en la
calzada durante el invierno, agua
para la limpieza de calles, etc.).


Polvo atmosférico, arena, barro, gravi-
llas proyectadas por otros vehículos...
Es preciso tomar unas precauciones
mínimas para garantizar su seguridad
ante estos riesgos.
Respete las leyes locales en lo que
concierne al lavado de los vehículos
(ej.: no lavar su vehículo en la vía pú-
blica).
Respete la distancia entre vehículos en
caso de que se circule por una carre-
tera con gravilla para evitar que se
dañe la pintura.
Repare tan pronto como sea posible
los desconchones de la pintura, para
evitar la propagación de la corrosión.
No olvide las visitas periódicas, en
caso de que su vehículo se beneficie
de la garantía anticorrosión. Consulte
el manual de mantenimiento.
En caso de que haya sido necesario
limpiar los elementos mecánicos, bisa-
gras, etc.; es obligatorio protegerlos de
nuevo pulverizando con productos ho-
mologados por nuestros Servicios téc-
nicos.
Hemos seleccionado productos
especiales para el mantenimiento
que encontrará en las tiendas de la
marca.
Jaune Noir Noir texte
4.15
ESP_UD57054_1
Entretien de la carrosserie (peinture mate) (X62 - Renault)

Desengrasar o limpiar
con aparatos de limpieza
de alta presión o pulveri-
zando productos no ho-
mologados por nuestros
Servicios Técnicos:
elementos menicos (p. ej.: com-
partimento del motor);
bajos;
piezas con bisagras (p. ej.: interior
de las puertas);
plásticos exteriores pintados (p. ej.:
paragolpes).
Podría provocar oxidaciones o dar
lugar a un mal funcionamiento.

Lavar el vehículo a pleno sol o cuando
hiele.
Rascar el barro o la suciedad sin empa-
parlos previamente.
Dejar que se acumule la suciedad ex-
terior.
Dejar que el óxido se extienda a partir
de desconchones accidentales.
Quitar las manchas utilizando disol-
ventes no recomendados por nuestros
Servicios Técnicos que puedan afectar
a la pintura.
Viajar en condiciones de nieve y barro
sin lavar el vehículo y, particularmente,
los pasos de rueda y los bajos de la ca-
rrocería.
4.16
ESP_UD57054_1
Entretien de la carrosserie (peinture mate) (X62 - Renault)


Vuelva a colocar la manecilla del limpia
en la posición de parada. 1.107.
Verifique la fijación de los accesorios
exteriores, faros adicionales y retrovi-
sores, y asegúrese de que las esco-
billas de los limpiaparabrisas queden
perfectamente sujetas con cinta adhe-
siva.
Quite el látigo de antena de la radio si
el vehículo está equipado.
Recuerde retirar el adhesivo y colocar
la antena una vez terminado el lavado.


Este tipo de pintura requiere tomar
ciertas precauciones.

Lave el veculo a mano con agua
abundante con ayuda de un paño o es-
ponja suave...

Utilizar productos con base de cera
(lustrado).
Frotar de manera intensiva.
Limpiar el vehículo en un túnel de
lavado.
Pegar adhesivos en la pintura (riesgo
de marcas).
Lavar el vehículo con
un aparato de lim-
pieza de alta presión.



Emplee un paño suave o de algodón.
Si esto fuera insuficiente, humedézca-
los ligeramente con agua jabonosa, y
después aclare con un paño suave o
un algodón.
Termine por limpiar cuidadosamente
con un paño seco y suave.
    


conservación:
tapizados interiores .........................(up to the end of the DU)
tapizados interiores
mantenimiento ................................(up to the end of the DU)
limpieza:
interior del vehículo .........................(up to the end of the DU)
4.17
ESP_UD50038_5
Entretien des garnitures intérieures (X61 - X62 - X67 - X92 - X10 - X98 - X52 - X87 - H79 Ph2 - X82 - X07 - JFC - HFE - BFB - KFB - XFD - XHA - XFA - X52 Ph2 - XEF -
Mantenimiento de los guarnecidos interiores

(ej.: cuadro de instrumentos, reloj, vi-
sualizador de temperatura exterior,
pantalla de la radio, etc.)
Emplee un paño suave o de algodón.
Si no fuera suficiente, emplee un paño
suave (o de algodón) ligeramente em-
papado en agua jabonosa y después
aclare con otro paño suave o de algo-
dón humedecido.
Termine por limpiar 
con un paño seco y suave.



Deben mantenerse limpios.
Emplee los productos selecciona-
dos por nuestros servicioscnicos
(Boutique de la marca) o bien agua ja-
bonosa templada con una esponja y
seque con un paño seco.
     





Aspire  la tapicería.

Utilice agua jabonosa.
Absorba o presione ligeramente (sin
frotar nunca) con ayuda de un paño
suave; aclare y absorba el agua so-
brante.

Retire  y con cuidado
la materia sólida o pastosa con una es-
pátula (yendo desde los bordes hacia
el centro, para no extender la mancha).
Limpie la mancha como se indica en el
caso de líquidos.


Coloque un hielo sobre la mancha para
endurecerla y, a continuación, proceda
como se indica en el caso de las man-
chas sólidas.
Un vehículo con un buen manteni-
miento podrá conservarse durante más
tiempo. Por lo tanto, se aconseja lim-
piar el interior del vehículo periódica-
mente.
Las manchas deben tratarse siempre
rápidamente.
Sea cual sea el origen de la mancha,
emplee  fría (eventual-
mente templada) 
.
   


Emplee un paño suave.
Aclare y absorba el excedente.
Consulte con el Representante de
la marca si alguno de los consejos
de mantenimiento del interior o su
resultado no fueran satisfactorios.
4.18
ESP_UD50038_5
Entretien des garnitures intérieures (X61 - X62 - X67 - X92 - X10 - X98 - X52 - X87 - H79 Ph2 - X82 - X07 - JFC - HFE - BFB - KFB - XFD - XHA - XFA - X52 Ph2 - XEF -

Colocar objetos como ambientadores,
difusores de perfume, etc. a la altura
de los aireadores puesto que podrían
dañar el guarnecido del salpicadero.
Utilizar un aparato de
limpieza de alta presión
o de pulverización en el
interior del habitáculo:
si no se toman precauciones, podría
verse perjudicado, entre otras cosas,
el buen funcionamiento de los com-
ponentes eléctricos o electrónicos
presentes en el vehículo.




Si tiene que retirar alguno de los equi-
pamientos móviles para limpiar el ha-
bitáculo (por ejemplo, las alfombrillas),
vuelva a colocarlos después en el lado
correcto (por ejemplo, la alfombrilla del
conductor debe ir en el lado del con-
ductor) y sujételos con los elementos
suministrados con el equipamiento (por
ejemplo, la alfombrilla del conductor
debe sujetarse siempre con ayuda de
los elementos de sujeción preinstala-
dos).
Con el vehículo detenido, compruebe
sistemáticamente que nada dificultará
la conducción (ninn obstáculo que
impida presionar los pedales, engan-
che del pie en la alfombrilla, etc.).
5.1
ESP_UD62479_3
Sommaire 5 (NU 1033) (X62 - Renault)
Capítulo 5: Consejos prácticos
Crevaison . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.2
Rueda de repuesto de emergencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.2
Bloque de herramientas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.4
Kit de inflado de neumáticos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.5
Embellecedores – Rueda . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.11
Cambio de rueda: gato hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.13
Cambio de rueda: gato . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.16
Neumáticos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.18
Faros delanteros (sustitución de las lámparas) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.21
Luces laterales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.23
Luces traseras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.24
Iluminación interior . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.26
Fusibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.27
Batería: reparación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.32
Llave, telemando por radiofrecuencia: pila . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.34
Emisor, receptor de acceso manos libres: pila . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.36
Sustitución de las escobillas del limpiaparabrisas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.38
Remolcado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.39
Pre-instalación de la radio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.41
Accesorios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.42
Anomalías de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.43
cambio de rueda ...................................(up to the end of the DU)
pinchazo ...............................................(up to the end of the DU)
rueda de repuesto ................................(up to the end of the DU)
5.2
ESP_UD57057_1
Crevaison, roue de secours (X62 - Renault)
Jaune Noir Noir texte
Pinchazo
Rueda de repuesto

En los vehículos equipados con una
rueda de repuesto, esta se encuentra
debajo del chasis.
Si la rueda de repuesto
se ha conservado durante
varios años, haga que su
taller la verifique y com-
pruebe si reúne las condiciones
adecuadas para ser utilizada sin
peligro.
En algunos casos (pinchazo en
la parte trasera, vehículo cargado
con remolque, etc.), puede que
sea necesario levantar el vehículo
(por el punto de levantamiento más
próximo a la rueda en cuestión)
para poder acceder a la rueda de
repuesto. 5.16.

Inserte en la posición 1 o 4, el ex-
tremo de la llave de desbloqueo 3
unida, según el vehículo, a la alar-
gadera hexagonal 5 y la llave de la
rueda 6 (el uso de otras herramien-
tas podría dañar el mecanismo);
baje la rueda de repuesto al máximo;
suelte el elemento 2 de la llanta;
pase el elemento 2 por la llanta
(como se indica en A) para así libe-
rar la rueda.
Jaune Noir Noir texte
5.3
ESP_UD57057_1
Crevaison, roue de secours (X62 - Renault)

pase el cable y el elemento 2 a
través de la llanta;
sitúe el elemento 2 en el centro de la
rueda y encájelo en la llanta;
suba al máximo el cable de sujeción
y compruebe el correcto bloqueo de
la rueda.
no coloque una rueda pin-
chada con llantas de aluminio en el
cabrestante de la rueda de repuesto.
Compruebe que el cabrestante está
bien montado.

Proceda en el sentido inverso:
coloque la rueda desinflada bajo el
vehículo. La  7 
. De lo con-
trario, existe el riesgo de perder la
rueda si no se respeta la dirección
de colocación de la rueda.
Coloque la rueda pinchada
tumbada en el suelo. La
7 

    

No toque la línea de
escape.

bloque de herramientas ........................(up to the end of the DU)
cambio de rueda ...................................(up to the end of the DU)
gato.......................................................(up to the end of the DU)
pinchazo ...............................................(up to the end of the DU)
manivela ...............................................(up to the end of the DU)
llave de embellecedor............................................(current page)
anillas de remolcado..............................................(current page)
levantamiento del vehículo
cambio de rueda ..............................................(current page)
5.4
ESP_UD57058_1
blocs outils / enjoliveur (X62 - Renault)
Bloque de herramientas



El bloque de herramientas 1 se en-
cuentra situado bajo el asiento del con-
ductor.
Para sacar las herramientas, desplace
hacia delante el asiento y abata el res-
paldo 1.20.


(según el vehículo)
gato hidráulico 2;
anilla de remolcado 3;
llave de embellecedor 4;
No deje nunca las herramientas de cualquier manera en el vehículo: hay
riesgo de que salgan proyectadas en caso de frenado. Tras su uso, con-
trole que las herramientas estén en su soporte y correctamente coloca-
das en su alojamiento: riesgo de lesiones.
Si se suministran tornillos con la rueda de repuesto, es imperativo utilizarlos y
solo para la rueda de repuesto: consulte la etiqueta colocada en la rueda de re-
puesto.
El gato está destinado al cambio de las ruedas. En ningún caso debe emplearse
para efectuar una reparación o para meterse debajo del vehículo.
No debe dejarse ningún
objeto por el suelo (plaza
delantera del conductor):
en caso de frenazo brusco,
los objetos pueden deslizarse bajo
los pedales e impedir su utilización.
llave de la rueda 5;
llave de desbloqueo del cabres-
tante 6;
alargadera hexagonal 7;
alargaderas 8;
gato 9.
pinchazo ...............................................(up to the end of the DU)
kit de inflado de los neumáticos ...........(up to the end of the DU)
5.5
ESP_UD60261_2
Kit de gonflage des pneumatiques (X62 - Renault)
Kit de inflado de neumáticos

No utilice el kit de inflado si
el neumático es deterio-
rado como consecuencia
de circular con un neumá-
tico pinchado.
Controle por tanto detenidamente
los flancos de los neumáticos antes
de intervenir.
Asimismo, circular con unos neu-
ticos desinflados, o incluso to-
talmente desinflados (o pinchados)
puede afectar a la seguridad e im-
pedir la reparación.

Un neumático que haya sufrido
un pinchazo debe ser examinado
siempre (y reparado si es posible)
por un especialista lo antes posible.
Para la sustitución de un neumático
reparado mediante este kit, usted
deberá avisar al especialista.
Circulando, se puede notar una vi-
bración debida a la presencia del
producto en el neumático.
El kit está homologado úni-
camente para inflar los neu-
máticos del vehículo equi-
pado de origen con este kit.
En ningún caso, deberá servir para
inflar los neumáticos de otro vehí-
culo, o cualquier otro objeto inflable
(flotador, barco…).
Evite las proyecciones sobre la piel
al manipular la botella que contiene
el producto de reparación. Si aún
así salieran algunas gotas, aclare
abundantemente con agua.
No deje el kit de reparación al al-
cance de los niños.
No se deshaga de la botella vacía
en cualquier lugar. Entréguela a su
Representante de la marca o a un
organismo encargado de su reco-
gida.
La botella tiene un tiempo de vida li-
mitado que viene indicado en su eti-
queta. Compruebe la fecha de ca-
ducidad.
Acuda a un Representante de la
marca para sustituir el tubo de in-
flado y la botella de producto de re-
paración.
El kit repara los neumáticos
dañados en la banda de
rodadura A por objetos de
menos de milímetros. No
repara todos los tipos de pinchazos
como los cortes de más de milí-
metros, los cortes en el flanco B del
neumático…
Compruebe también que la llanta
esté en buen estado.
No retirar el cuerpo extraño que ori-
ginó el pinchazo si éste sigue en el
neumático.
5.6
ESP_UD60261_2
Kit de gonflage des pneumatiques (X62 - Renault)
Jaune Noir Noir texte

C
Según el vehículo, en caso de pin-
chazo, utilice el kit de inflado 1 situado
bajo el asiento del conductor.



En caso de producirse un subinflado
(pinchazo, subinflado, etc.), se encen-
derá el testigo
en el cuadro de
instrumentos. 2.32.
Antes de utilizar el kit, es-
tacione el vehículo para
estar suficientemente ale-
jado de la zona de circula-
ción, active la señal de precaución,
ponga el freno de mano, haga que
bajen todos los ocupantes del vehí-
culo y que se mantengan alejados
de la zona de circulación.
No retire el cuerpo extraño
que originó el pinchazo si
éste sigue en el neumático.
En caso de estacionar en el
arcén de la vía, debe adver-
tir al resto de conductores
de la presencia de su vehí-
culo colocando el triángulo de seña-
lización u otros dispositivos prescri-
tos por la legislación local del país
donde se encuentre.
Avance el asiento del conductor y
abata el respaldo para acceder al kit de
inflado.
Ábralo.
Atornille el tope 3 del compresor en
la botella 2 y encaje esta última en el
compresor D.
La botella debe estar imperativamente
en posición vertical.
Afloje el tapón de la válvula de la rueda
implicada.
Enrosque la boca de inflado 4 en la vál-
vula.
Jaune Noir Noir texte
5.7
ESP_UD60261_2
Kit de gonflage des pneumatiques (X62 - Renault)

Para conectar el compresor, abra el
ca y conecte la pinza negra 10 a
masa 5 5.32.
Conecte después la pinza roja 11 en el
borne 6.
Antes de arrancar el motor,
compruebe que el freno de
mano es puesto y que
la palanca de velocidades
esté en punto muerto o en posición
para las cajas de velocidades ro-
botizadas.
Con el motor girando, presione el inte-
rruptor 7 para comenzar el inflado.
Después de minutos como máximo,
detenga el inflado para leer la presión
en el manómetro 9.
Se debe alcanzar una presión de al
menos 4,7 bares.
 mientras la botella se vacía
(aproximadamente 30 segundos), el
manómetro 9 indicará brevemente una
presión de hasta 6 bares y, a continua-
ción, la presión descenderá.
      
      
    

   
pulse el botón 8 para disminuir la pre-
sión.
5.8
ESP_UD60261_2
Kit de gonflage des pneumatiques (X62 - Renault)
Jaune Noir Noir texte

Pegue la etiqueta de preconización de
conducción en un emplazamiento visi-
ble para el conductor en el salpicadero.
Guarde el kit debajo del asiento del
conductor.
Comience a circular inmediatamente
para repartir el producto uniforme-
mente por el neumático y después de
 kilómetros o  minutos circulando,
dengase para controlar la presión.
Para ello, coloque el adaptador 3 en la
válvula de inflado del neumático. Si la
presión es inferior a la recomendada,
reajústela. 4.11 Si no, contacte con
un representante de la marca: no se
puede reparar el neumático.


El kit no debe funcionar durante más de
15 minutos seguidos.
La botella deberá sustituirse tras su
primer uso, incluso aunque quede lí-
quido dentro.
Circulando, se puede notar una vibra-
ción debida a la presencia del producto
inyectado en el neumático.
Tras una reparación me-
diante el kit, no hay que
recorrer s de 200 km.
Además, reduzca la veloci-
dad y no sobrepase los 80 km/h en
ningún caso. La etiqueta que debe
pegar en un emplazamiento visible
en el salpicadero se lo recuerda.
Según el país o la legislación local,
un neumático reparado con el kit de
inflado de los neuticos debe
ser sustituido.
Atención, un tapón de vál-
vula ausente o mal enros-
cado puede afectar a la
estanquidad de los neumá-
ticos y provocar pérdidas de pre-
sión.
Compruebe siempre que los tapo-
nes de las válvulas son idénticos a
los de origen y que están apretados
a fondo.
No debe dejarse ningún
objeto a los pies del con-
ductor: en caso de frenazo
brusco, los objetos pueden
deslizarse bajo los pedales e impe-
dir su utilización.
Una vez inflado correctamente el neu-
mático, retire el kit: desenrosque lenta-
mente la boca de inflado 3 para evitar
salpicaduras del producto y enrosque
el flexible de inflado 4 del neumático en
el orificio libre de la botella 2 para evitar
fugas del producto.
Jaune Noir Noir texte
5.9
ESP_UD60261_2
Kit de gonflage des pneumatiques (X62 - Renault)






E
Según el vehículo, en caso de pin-
chazo, utilice el kit de inflado situado
bajo el asiento del conductor.



En caso de producirse un subinflado
(pinchazo, subinflado, etc.), se encen-
derá el testigo
en el cuadro de
instrumentos. 2.32.
Antes de utilizar el kit, es-
tacione el vehículo para
estar suficientemente ale-
jado de la zona de circula-
ción, active la señal de precaución
y ponga el freno de mano, haga que
bajen todos los ocupantes del vehí-
culo y que se mantengan alejados
de la zona de circulación.
En caso de estacionar en el
arcén de la vía, debe adver-
tir al resto de conductores
de la presencia de su vehí-
culo colocando el triángulo de seña-
lización u otros dispositivos prescri-
tos por la legislación local del país
donde se encuentre.


Desconecte los accesorios conecta-
dos previamente a las tomas de ac-
cesorios del vehículo;
  
  que
está situado debajo del asiento del
conductor y siga las instrucciones;
infle el neumático a la presión reco-
mendada 4.11;
pasados  como máximo,
detenga el inflado para leer la pre-
sión (en el manómetro 12).
 mientras la botella se vacía
(aproximadamente 30 segundos),
el manómetro 12 indica brevemente
una presión de hasta bares, des-
pués la presión cae.
Ajuste la presión: para aumentarla,
siga inflando con el kit. Para redu-
cirla, pulse el botón 13.
5.10
ESP_UD60261_2
Kit de gonflage des pneumatiques (X62 - Renault)

Una vez que el neumático esté inflado
correctamente, retire el kit: desenros-
que lentamente la boca de inflado del
recipiente 14 para evitar salpicaduras
del producto y guarde el recipiente en
un envase de plástico para evitar fugas
del producto.
Pegue la etiqueta de preconización
de conduccn (situada debajo de
la botella) en un lugar del tablero de
mandos que sea visible para el con-
ductor.
Recoja el kit.
Al final del primer inflado, el neumá-
tico seguirá perdiendo aire. Debe
realizar un breve recorrido para que
el orificio quede taponado.
Inicie la marcha inmediatamente y
circule a una velocidad compren-
dida entre 20 y 60 km/h para que el
producto quede repartido de manera
uniforme en el neumático; después
de circular durante 3 kilómetros, de-
téngase y compruebe la presión.
Si la presión es superior a 1,3 bares
pero inferior a la presión aconse-
jada (consulte la etiqueta pegada
en el canto de la puerta del conduc-
tor), ajústela. Si no, contacte con un
representante de la marca: no se
puede reparar el neumático.

El kit no debe funcionar durante más de
15 minutos consecutivos.
La botella deberá sustituirse tras su
primer uso, aun cuando quede líquido
dentro.
en caso de frenazo brusco,
los objetos pueden desli-
zarse bajo los pedales e
impedir su utilización.
Atención, un tapón de vál-
vula ausente o mal enros-
cado puede afectar a la
estanquidad de los neumá-
ticos y provocar pérdidas de pre-
sión.
Compruebe siempre que los tapo-
nes de las válvulas sean idénticos a
los de origen y que estén apretados
a fondo.
Tras una reparación me-
diante el kit, no hay que
recorrer s de 200 km.
Además, reduzca la veloci-
dad y no sobrepase los 80 km/h en
ningún caso. La etiqueta que debe
pegar en un emplazamiento visible
en el salpicadero se lo recuerda.
Según el país o la legislación local,
un neumático reparado con el kit de
inflado de los neuticos debe
ser sustituido.
cambio de rueda ...................................(up to the end of the DU)
llave de embellecedor...........................(up to the end of the DU)
embellecedores ....................................(up to the end of the DU)
5.11
ESP_UD57060_1
Enjoliveurs (X62 - Renault)
Embellecedores – Rueda

2

Extráigalo mediante la llave del em-
bellecedor 1 (situada en el bloque de
herramientas), introduciendo lo sufi-
ciente el gancho en el orificio que se
encuentra cerca de la válvula (para al-
canzar el cable metálico de sujeción si-
tuado en la parte posterior del embe-
llecedor).
Para colocarlo, oriéntelo respecto a la
válvula. Introduzca los ganchos de fija-
ción comenzando por el lado de la vál-
vula A y después B y C y termine por el
lado opuesto a la válvula D.
4

Extráigalo mediante la llave del embe-
llecedor 1, introduciendo la llave en los
alojamientos 3 previstos a tal efecto.
Para colocarlo, posiciónelo con res-
pecto a los tornillos de la rueda, encá-
jelo y compruebe que esté bien sujeto.
5.12
ESP_UD57060_1
Enjoliveurs (X62 - Renault)
6
   


Retire las tapas de las tuercas 6 con la
mano y después el embellecedor.

5

Para extraerlo sin desmontar la rueda,
cójalo por los lugares indicados por las
flechas.
Gírelo de tal forma que se liberen las
patillas de fijación, situadas detrás de
los tornillos que fijan la rueda.
Para colocarlo, proceda de forma in-
versa.
cambio de rueda ...................................(up to the end of the DU)
pinchazo ...............................................(up to the end of the DU)
levantamiento del vehículo
cambio de rueda .............................(up to the end of the DU)
5.13
ESP_UD57061_1
changement de roue : cric hydraulique (X62 - Renault)
Cambio de rueda: gato hidráulico
En caso de desmontar ruedas geme-
las, desenrosque el alargador de in-
flado 1.
    

Afloje los tornillos de la rueda colo-
cando la llave de rueda 3 utilizando la
alargadera hexagonal 2 (incluidas en el
bloque de herramientas) de tal forma
que pueda presionarla apondose
encima.

Active la señal de precau-
ción.
Estacione el vehículo en un
lugar apartado de la circu-
lación sobre un suelo horizontal, no
deslizante y resistente.
Ponga el freno de parking e intro-
duzca una velocidad (primera o
marcha atrás, o en la posicn
para las cajas de velocidades robo-
tizadas).
Haga que bajen todos los ocupan-
tes del vehículo y que se manten-
gan alejados de la zona de circula-
ción.
En caso de estacionar en el
arcén de la vía, debe adver-
tir al resto de los conducto-
res de la presencia de su
vehículo colocando el triángulo de
señalizacn u otros dispositivos
prescritos por la legislación local del
país donde se encuentre.

Si utiliza tornillos antirrobo, coloque
estos tornillos lo más cerca posi-
ble de la válvula (hay riesgo de que
no se pueda realizar el montaje del
embellecedor de rueda).
5.14
ESP_UD57061_1
changement de roue : cric hydraulique (X62 - Renault)
Jaune Noir Noir texte
Comience a bombear utilizando las
tres alargaderas 4 unidas consecuti-
vamente por sus extremos que encon-
trará en el kit de herramientas 5.4.
Despegue la rueda del suelo.
 la utilización de las tres alarga-
deras 4 evita que tenga que meterse
debajo del veculo para accionar el
gato 3 al elevar el vehículo.
Quite los tornillos y retire la rueda
(retire el embellecedor central si es ne-
cesario).
Emplee el gato 3 situado en el bloque
de herramientas. Antes de utilizar el
gato, observe el dibujo impreso en el
mismo.

Coloque la cabeza del gato bajo los
puntos de apoyo 2 cerca de la rueda
correspondiente.
Disponga el gato 3 horizontalmente. La
cabeza del gato debe coincidir con el
emplazamiento 2 previsto.

Para evitar lesiones perso-
nales o daños en el vehí-
culo, abra el gato hasta que
la rueda que se vaya a sus-
tituir escomo máximo a 3 centí-
metros del suelo.
Coloque la rueda de repuesto en el
eje central y, según el vehículo, hágala
girar hasta que los orificios de fijación
de la rueda coincidan con los del buje.
Cuando la rueda de repuesto incluya
los tornillos, utilice estos tornillos exclu-
sivamente para la rueda de repuesto.
Jaune Noir Noir texte
5.15
ESP_UD57061_1
changement de roue : cric hydraulique (X62 - Renault)
Apriete los tornillos y baje con el gato.
Con la rueda en el suelo, apriete con
fuerza los tornillos respetando el orden
de apriete siguiente:
 comience por
el tornillo A, después D, B, E, C y ter-
mine por F.

Haga que el apriete y la presión de la
rueda de repuesto sean verificados lo
antes posible.
 comience por
el tornillo G, después J, H, K, y termine
por I.
5.16
ESP_UD57062_1
changement de roue : cric (X62 - Renault)
Jaune Noir Noir texte
Cambio de rueda: gato

En caso de estacionar en el
arcén de la vía, debe adver-
tir al resto de conductores
de la presencia de su vehí-
culo colocando el triángulo de seña-
lización u otros dispositivos prescri-
tos por la legislación local del país
donde se encuentre.
Active la señal de precau-
ción.
Estacione el vehículo en un
lugar apartado de la circu-
lación sobre un suelo horizontal, no
deslizante y resistente.
Ponga el freno de parking e intro-
duzca una velocidad (primera o
marcha atrás, o en la posicn
para las cajas de velocidades robo-
tizadas).
Haga que bajen todos los ocupan-
tes del vehículo y que se manten-
gan alejados de la zona de circula-
ción.
Para evitar lesiones perso-
nales o daños en el vehí-
culo, abra el gato hasta que
la rueda que se vaya a sus-
tituir escomo máximo a 3 centí-
metros del suelo.
Si es necesario, extraiga el embellece-
dor.
Desbloquee los tornillos de la rueda
mediante la llave de la rueda 2. apo-
yándose encima de ella y no tirando
hacia arriba


Al cambiar una rueda delantera, utilice
el elevador 1 (figura A).
Durante el cambio de una rueda tra-
sera, retire el elevador 1 (figura B).
cambio de rueda ....................................................(current page)
pinchazo ................................................................(current page)
levantamiento del vehículo
cambio de rueda ..............................................(current page)
Jaune Noir Noir texte
5.17
ESP_UD57062_1
changement de roue : cric (X62 - Renault)

En caso de pinchazo, sus-
tituya la rueda lo antes po-
sible.
Un neumático que haya su-
frido un pinchazo debe ser exami-
nado siempre (y reparado si es po-
sible) por un especialista.
Con la rueda en el suelo, apriete los
tornillos con firmeza, a partir del lado C,
y desps E, G, D y finalice con F.
Compruebe el apriete y la presión de
inflado de los neumáticos en la rueda
de repuesto lo antes posible.
Cuando la rueda de repuesto incluya
los tornillos, utilice estos tornillos exclu-
sivamente para la rueda de repuesto.
Apriete los tornillos asegurándose de
que la rueda está correctamente enca-
jada en su buje y desenrosque el gato.
 no lubrifique los tornillos de las
ruedas.

Si utiliza tornillos antirrobo, coloque
estos tornillos lo más cerca posi-
ble de la válvula (hay riesgo de que
no se pueda realizar el montaje del
embellecedor de rueda).
Coloque el gato 4 en posición horizon-
tal. La cabeza del gato 3  colo-
carse al mismo nivel que el panel de
refuerzo más cercano a la rueda en
cuestión o los puntos de contacto 5;
empiece a enroscar el gato con la mano
hasta situar convenientemente su base
(ligeramente metida bajo el vehículo).
Gire la manivela varias veces con la
llave de rueda 2 hasta despegar la
rueda del suelo. Quite los tornillos y
retire la rueda;
coloque la rueda de repuesto en el buje
central y hágala girar hasta que los ori-
ficios de fijación de la rueda coincidan
con los del buje.
neumáticos ...........................................(up to the end of the DU)
ruedas (seguridad) ...............................(up to the end of the DU)
5.18
ESP_UD57063_1
pneumatiques (X62 - Renault)
Jaune Noir Noir texte
Los neumáticos



Los neumáticos deben estar en buen
estado y sus dibujos deben presentar
un relieve suficiente; los neuticos
homologados por nuestros Servicios
cnicos incluyen testigos de des-
gaste 1   

.
Los neumáticos constituyen el único
contacto entre el vehículo y la carre-
tera, es por ello esencial mantenerlos
en buen estado.
Debe atenerse imperativamente a las
reglas locales previstas por el código
de la circulación.
Cuando el relieve del dibujo se haya
desgastado hasta el nivel de los sa-
lientes-testigo,    
 2 es  necesario sustituir
los neumáticos puesto que la profundi-
dad del dibujo es, tan sólo, 

.
Un vehículo excesivamente cargado,
los largos recorridos por autopista,
sobre todo cuando hace mucho calor,
o una conducción habitual por caminos
en mal estado, contribuyen a que los
neumáticos se deterioren más deprisa
e influyen en la seguridad.
Ciertos incidentes de con-
ducción, como los «golpes
contra los bordillos» pueden
dañar los neumáticos y las
llantas, y ocasionar desajustes del
tren delantero o trasero. En este
caso, acuda al Representante de la
marca para comprobar su estado.
Jaune Noir Noir texte
5.19
ESP_UD57063_1
pneumatiques (X62 - Renault)


Respete las presiones de inflado (in-
cluida la de la rueda de repuesto), éstas
deberán controlarse al menos una vez
al mes y, además, antes de empren-
der un viaje largo (consulte la etiqueta
pegada en el canto de la puerta del
conductor).
 traen consigo un
desgaste prematuro y ca-
lentamientos anormales de
los neumáticos, con todas las con-
secuencias que ello implica sobre la
seguridad, como:
estabilidad deficiente en carre-
tera;
riesgo de reventón o de que se
desprenda la banda de rodadura.
La presión de inflado depende de
la carga y de la velocidad de utili-
zación. Ajuste las presiones en fun-
ción de las condiciones de utiliza-
ción (consulte la etiqueta pegada en
el canto de la puerta del conductor).
Atención, un tapón de vál-
vula ausente o mal enros-
cado puede afectar a la
estanquidad de los neumá-
ticos y provocar pérdidas de pre-
sión.
Compruebe siempre que los tapo-
nes de las válvulas son idénticos a
los de origen y que están apretados
a fondo.
Las presiones deben ser comprobadas
en frío: no hay que tener en cuenta las
presiones más altas que podrían alcan-
zarse si hace calor o después de un re-
corrido efectuado a alta velocidad.
En caso de que la verificacn de la
presión no pueda efectuarse con los
neuticos  es preciso aumen-
tar las presiones indicadas de  a 
bares (o ).



Para inflar la rueda exterior, se acon-
seja pasar el tubo de inflado entre las
dos ruedas.



En caso de producirse un subinflado
(pinchazo, subinflado, etc.), se encen-
derá el testigo
en el cuadro de
instrumentos 2.32.

Se desaconseja esta práctica.

5.2 5.16
utilización invernal .................................................(current page)
5.20
ESP_UD57063_1
pneumatiques (X62 - Renault)
 llamamos su atención sobre
el hecho de que estos neumáticos
poseen a veces:
un sentido de rodadura;
un índice de velocidad máxima, que
puede ser inferior a la velocidad
máxima de su vehículo.

Este tipo de equipamiento lo se
puede utilizar durante un período limi-
tado que viene determinado por la le-
gislación local.
Es necesario respetar la velocidad im-
puesta por la normativa vigente.
Estos neuticos deben equipar las
dos ruedas del eje delantero como
mínimo para los vehículos de tracción y
todas las ruedas traseras como mínimo
para los vehículos de propulsión.

Sólo se podrán montar cadenas en los neumáticos con dimensiones
idénticas a los montados de origen en 
A las ruedas se les puede poner cadenas siempre que se utilicen cade-
nas específicas. Consulte a un Representante de la marca.


Si se montan neumáticos de tamaño
superior al de origen 


     



     


 para las versiones de propulsión
con ruedas gemelas, coloque cadenas
en las ruedas traseras exteriores.


Le aconsejamos equipe 
 con el fin de preservar lo más
posible las cualidades de adherencia
de su vehículo.
En todos los casos le reco-
mendamos que consulte a un
Representante de la marca que
sabrá aconsejarle sobre la elección
del equipamiento mejor adaptado a
su vehículo.


Para su seguridad y el cum-
plimiento de la legislación
vigente.
Si necesita sustituirlos,
debe colocar únicamente unos neu-
máticos de marca, dimensión, tipo
y estructura idénticos en un mismo
eje.
     
  

 
   


El incumplimiento de estas instruc-
ciones puede poner en peligro su
seguridad e invalidar la conformi-
dad de su vehículo.


lámparas
sustitución .......................................(up to the end of the DU)
cambio de lámparas .............................(up to the end of the DU)
luces:
de cruce ..........................................(up to the end of the DU)
luces:
de dirección ....................................(up to the end of the DU)
luces:
de posición ......................................(up to the end of the DU)
luces:
de día ..............................................(up to the end of the DU)
luces:
de carretera ....................................(up to the end of the DU)
5.21
ESP_UD57064_1
projecteurs avant : remplacement des lampes (X62 - Renault)

Retire la tapa A y suelte el portalám-
paras 1.
 
 una vez que se ha sustituido la
lámpara, comprobar la correcta coloca-
ción de la tapa.
Faros delanteros (sustitución de las lámparas)


Retire la tapa B y suelte el portalám-
paras 2.
 
      

 una vez que se ha sustituido la
lámpara, comprobar la correcta coloca-
ción de la tapa.
Las lámparas están someti-
das a presión y pueden es-
tallar durante la sustitución.

Según la legislación local o
por precaución, consiga en un
Representante de la marca una caja
de repuesto que incluya un juego de
lámparas y un juego de fusibles.
Al realizar intervenciones
cerca del motor, tenga en
cuenta que éste puede
estar caliente. Ades, el
motoventilador puede ponerse en
marcha en cualquier momento. El
testigo
integrado en el com-
partimento del motor se lo recuerda.

Antes de realizar cualquier
operación en el compar-
timento del motor, debe
quitar el contacto. 2.3.


Gire el portalámparas 3 un cuarto de
vuelta hacia la izquierda.
Para volver a colocarla, gire el porta-
lámparas un cuarto de vuelta hacia la
derecha.
: 
5.22
ESP_UD57064_1
projecteurs avant : remplacement des lampes (X62 - Renault)

4
Consulte a un Representante de la
marca.
5
Desatornille el protector de paso de
rueda 6 con un destornillador plano;
acceda al portalámparas situado
detrás del paragolpes, a través del
protector de paso de rueda;
afloje el portalámparas.
.
Según la legislación local o
por precaución, consiga en un
Representante de la marca una caja
de repuesto que incluya un juego de
lámparas y un juego de fusibles.

Las lámparas están someti-
das a presión y pueden es-
tallar durante la sustitución.

Toda intervención (o modi-
ficación) en el circuito eléc-
trico debe ser efectuada
por un Representante de
la marca ya que una conexión in-
correcta poda provocar el dete-
rioro de la instalación eléctrica (ca-
bleado u órganos, en particular el
alternador); además, él dispone de
las piezas necesarias para la adap-
tación.
luces: sustitución de lámparas
repetidores laterales ........................................(current page)
5.23
ESP_UD60003_3
feux latéraux : remplacement des lampes (X62 - Renault)
Luces laterales


Oriente el espejo 1 para acceder a los
tornillos.
Afloje los tornillos con una herramienta
de huella Torx.
Saque el repetidor y sustituya la m-
para 2.

 

Empuje el piloto 3 (movimiento A) y
presione en B para sacarlo.
Gire el portamparas un cuarto de
vuelta y sustituya la lámpara.
 
Según la legislación local o
por precaución, consiga en un
Representante de la marca una caja
de repuesto que incluya un juego de
lámparas y un juego de fusibles.
Las lámparas están someti-
das a presión y pueden es-
tallar durante la sustitución.
Riesgo de heridas.
lámparas
sustitución .......................................(up to the end of the DU)
cambio de lámparas .............................(up to the end of the DU)
luces:
de niebla ..........................................................(current page)
luces:
de cruce ...........................................................(current page)
luces:
de precaución ..................................................(current page)
luces:
de marcha atrás ...............................................(current page)
luces:
de stop .............................................................(current page)
lámparas
sustitución ........................................................(current page)
5.24
ESP_UD34907_2
feux arrière version fourgon : remplacement des lampes (X62 - Renault)
Jaune Noir Noir texte
luces traseras


Según el vehículo, retire las rejillas de
protección. Afloje las dos tuercas 1 y
tire del bloque de luces traseras A.
Afloje los tornillos 2 utilizando un des-
tornillador plano para retirar el porta-
lámparas 3.
4 
Lámpara forma de pera y espolones
de dos filamentos .
5 
Lámpara naranja, forma de pera con
espolones .
6 
Lámpara en forma de pera con es-
polones .
7 
Lámpara en forma de pera con es-
polones .
Las lámparas están someti-
das a presión y pueden es-
tallar durante la sustitución.
Riesgo de lesiones.
luces:
de stop .............................................................(current page)
Jaune Noir Noir texte
5.25
ESP_UD34907_2
feux arrière version fourgon : remplacement des lampes (X62 - Renault)


Retire la tapa 8.
Afloje la tuerca.
Desde el exterior, saque el bloque para
acceder a la lámpara 9.
 


Suelte el iluminador 10 (utilizando, por
ejemplo, un destornillador plano).
Retire la tapa del iluminador para acce-
der a la lámpara.
 
lámparas
sustitución .......................................(up to the end of the DU)
cambio de lámparas .............................(up to the end of the DU)
iluminación interior:
sustitución de las lámparas ............(up to the end of the DU)
lámparas
sustitución .......................................(up to the end of the DU)
plafones ................................................(up to the end of the DU)
5.26
ESP_UD60004_2
eclairage intérieur : remplacement des lampes (X62 - Renault)
Iluminación interior


Suelte el difusor de la luz del techo 1
utilizando un destornillador plano o una
herramienta similar.
Tire de la lámpara para sacarla de su
emplazamiento.

Cambie la lámpara y coloque el difusor
en su sitio.

Consulte a un Representante de la
marca.

Suelte el difusor de la luz del techo uti-
lizando un destornillador plano o una
herramienta similar.
Tire de la lámpara para sacarla de su
emplazamiento.
4
Cambie la lámpara y coloque el difusor
en su sitio.

Consulte a un Representante de la
marca.


2
     3

fusibles .................................................(up to the end of the DU)
5.27
ESP_UD57069_1
Fusibles (X62 - Renault)
Fusibles

Si un aparato eléctrico no funcionase,
verifique el estado de los fusibles.
Libere el fusible utilizando la pinza 1,
situada en el dorso de la tapa A.
Para sacarlo de la pinza, deslícelo la-
teralmente.
Se recomienda no utilizar los emplaza-
mientos de los fusibles libres.
Según la legislación o por precau-
ción, consiga en un Representante
de la marca una caja de repuesto
que incluya un juego de lámparas y
un juego de fusibles.
Su vehículo está equipado con dos
cajas de fusibles: en el habitáculo y en
el compartimiento del motor.



Suelte la tapa A utilizando la muesca B.
Para identificar los fusibles, utilice la
etiqueta de asignación de los fusibles
(detallada en la página siguiente) si-
tuada en la parte posterior de la tapa A.
Verifique el fusible con-
cernido y , si
es necesario, 


Un fusible con demasiado amperaje
puede crear un calentamiento exce-
sivo de la red eléctrica (hay riesgo
de incendio), en caso de consumo
anormal de un equipamiento.
5.28
ESP_UD57069_1
Fusibles (X62 - Renault)
Jaune Noir Noir texte


     
î
Radio, asientos calefacta-
bles, pantalla multifunción,
tomas para conexiones de
audio y alarma
Z
Luces de freno, iluminación
interior
n
ABS/ESC
U
Reostato de iluminación, ilu-
minación interior
Acceso manos libres
ë
Tomas de accesorios
ß
Luces de freno
£
Tacógrafo
Æ
Encendedor
Elevalunas eléctricos, sis-
tema de calefacción y aire
acondicionado, y unidad
central de habitáculo
y
Ventilador del sistema de
calefacción y de aire acon-
dicionado
a
Cuadro de instrumentos,
toma de diagnóstico
8
Luneta térmica trasera
izquierda
Adaptaciones complemen-
tarias
N
Mando centralizado de las
puertas
7
Luneta térmica trasera
derecha
h
Elevalunas eléctricos y
unidad central del habitá-
culo
D
Unidad central del habitá-
culo, luces indicadoras de
dirección y luces antiniebla
traseras
l
Lavaparabrisas
t
Deshielo/desempañado de
retrovisores exteriores
0
Antiarranque
^
Recalentador de gasóleo
V
Luz de posición derecha
ñ
Asientos calefactables  Toma de fuerza del motor
Y
Luz de posición izquierda
Ä
Unidad central del habitá-
culo
Ì
Bocina
Jaune Noir Noir texte
5.29
ESP_UD57069_1
Fusibles (X62 - Renault)


C
Quite el tornillo 2 y saque el depósito
del líquido de refrigeración 3.
Afloje los cuatro tornillos 4. la vuelta al cajetín 5 para acceder
a los fusibles del compartimiento del
motor.
Para identificar los fusibles, utilice la
etiqueta de asignación de los fusibles
(detallada en la página siguiente) si-
tuada en la tapa 5.

No debe realizarse ninguna
intervención en el circuito
de refrigeración cuando el
motor está caliente.

Asegúrese de que no entre ni agua
ni polvo en el cajetín 5 durante la
extracción/colocación.
Desactive la función Stop
and Start antes de realizar
cualquier intervención en el
compartimiento del motor.
Al realizar intervenciones
cerca del motor, tenga en
cuenta que éste puede
estar caliente. Ades, el
motoventilador puede ponerse en
marcha en cualquier momento. El
testigo
integrado en el com-
partimento del motor se lo recuerda.

5.30
ESP_UD57069_1
Fusibles (X62 - Renault)
Jaune Noir Noir texte
Coloque el depósito de líquido de refri-
geración 3 y apriete el tornillo 2.

C
Encaje las fijaciones 7 y después la fi-
jación 6.
Apriete los cuatro tornillos 4 para ga-
rantizar la estanquidad del cajetín 5.

Asegúrese de que no entre ni agua
ni polvo en el cajetín 5 durante la
extracción/colocación.
Jaune Noir Noir texte
5.31
ESP_UD57069_1
Fusibles (X62 - Renault)

   
d
Deshielo/desempañado
P
Luz de carretera derecha
t
Climatización
n
ABS
T
Luz de cruce derecha
f
Limpiaparabrisas
L
Luz de cruce izquierda
G
Luz antiniebla
Q
Luz de carretera izquierda

batería
descargada .....................................(up to the end of the DU)
5.32
ESP_UD60262_2
batterie (dépannage) (X62 - Renault)
Jaune Noir Noir texte


     

No desconecte la batea si el motor
gira.     


En caso de que se hayan montado
varios accesorios en el vehículo, haga
que se conecten a un 
.
Batería: reparación



Asegúrese de que los «consumido-
res de energí(plafones…) estén
cortados antes de desconectar o co-
nectar una batería;
en caso de carga, apague el carga-
dor antes de conectar o desconectar
la batería;
no deposite objetos metálicos sobre
la batería para no crear cortocircui-
tos entre los bornes;
espere al menos un minuto después
de parar el motor para desconectar
una batería;
tenga la precaución de conectar co-
rrectamente los bornes de una bate-
ría tras realizar su montaje.
Algunas baterías pueden
presentar ciertas especi-
ficidades en relacn con
la carga, consulte con su
Representante de la marca.
Evite los riesgos de chispa que po-
drían causar una explosión inme-
diata y proceda a cargar la batería
en un local bien aireado.

Maneje la batería con pre-
caución, ya que contiene
ácido sulfúrico que no debe
entrar en contacto con los
ojos o con la piel. Si esto ocurriese,
lave con agua abundante. En caso
necesario, acuda a un médico.
Mantenga las llamas, puntos incan-
descentes o chispas alejados de la
batería: hay riesgo de explosión.
Al realizar intervenciones cerca del
motor, tenga en cuenta que éste
puede estar caliente. Ades, el
motoventilador puede ponerse en
marcha en cualquier momento. El
testigo
integrado en el com-
partimento del motor se lo recuerda.

Antes de realizar cualquier
operación en el compar-
timento del motor, debe
quitar el contacto. 2.3.

Jaune Noir Noir texte
5.33
ESP_UD60262_2
batterie (dépannage) (X62 - Renault)

Fije el cable positivo (+) A en el borne 3,
después en el borne (+) 2 de la batería
que suministrará la corriente.
Fije el cable negativo (–) B en el borne
(–) 1 de la batería que suministrará la
corriente y después en el elemento de
masa (–) 4.
Arranque el motor. Una vez en marcha,
desconecte los cables A y B en orden
inverso (4 -1 -2 -3).


Para arrancar, si debe utilizar la batería
de otro vehículo, obtenga unos cables
eléctricos apropiados (de buena sec-
ción) en un Representante de la marca
o, si ya posee cables de arranque, ase-
gúrese de que están en buen estado.
     

La batería que proporciona la corriente
debe tener una capacidad (amperios-
hora, Ah) como mínimo igual a la bate-
ría descargada.
Compruebe que los dos vehículos no
estén en contacto (existe riesgo de cor-
tocircuito al unir los polos positivos).
Corte el contacto de su vehículo.
Arranque el motor del vehículo que su-
ministrará la corriente y póngalo a un
régimen medio.
Verifique que no exista ningún contacto entre los cables A y B, y que el
cable positivo A no toque ningún elemento metálico del vehículo que su-
ministra la corriente.

telemando de bloqueo de las puertas
pilas ................................................(up to the end of the DU)
5.34
ESP_UD57071_1
télécommande à radiofréquence : piles (X62 - Renault)
Jaune Noir Noir texte
Llave, telemando por radiofrecuencia: pila


Abra la caja por la hendidura 1 con un
destornillador plano o una herramienta
similar y sustituya la pila 2 respetando
el modelo y la polaridad que se mues-
tran en el fondo de la tapa.
al sustituir la pila, se recomienda
no tocar el circuito eléctrico situado en
la tapa de la llave.
Al realizar el montaje, asegúrese de
que la tapa esté correctamente en-
cajada y que el tornillo esté correc-
tamente apretado.
 A
Afloje el tornillo 3 para retirar la tapa del
telemando.
Las pilas se encuentran disponibles
en su Representante de la marca y
su duración es de dos años aproxi-
madamente. Compruebe que no
haya restos de tinta en la pila: existe
riego de mal contacto eléctrico.
Cuando sea necesario sus-
tituirlas, asegúrese de utili-
zar el mismo tipo o un tipo
equivalente de pila (con-
sulte a un Representante de la
marca).
Jaune Noir Noir texte
5.35
ESP_UD57071_1
télécommande à radiofréquence : piles (X62 - Renault)


Aunque la pila tenga muy poca carga
para garantizar un funcionamiento a
distancia correcto, se pod arrancar
y bloquear/desbloquear el vehículo
1.10.
No se deshaga de las pilas usadas
en cualquier lugar, entréguelas en
un organismo encargado de la re-
cogida y del reciclaje de las pilas.



mantenga las pilas
(nuevas o usadas) fuera
del alcance de los niños;
no tragar las pilas;

.
en caso de ingestión o introduc-
ción en alguna parte del cuerpo,
consulte lo antes posible a un
médico.
Al realizar la sustitución:
asegúrese de colocar las
pilas correctamente.
.
si la tapa no cierra correcta-
mente, procure no utilizarla y
mantener fuera del alcance de
los niños.
5.36
ESP_UD57072_1
Badge accès mains libres : pile (X62 - Renault)
Jaune Noir Noir texte
Emisor/receptor de acceso manos libres: pila


Abra el cajen por la muesca 1 utili-
zando una moneda.
Sustituya la pila 2 respetando la polari-
dad grabada en la tapa.
 al sustituir la pila, tenga cuidado
de no tocar el circuito electnico si-
tuado en la tapa.
Al realizar el montaje, compruebe
que la tapa esté bien encajada.
Las pilas se encuentran disponibles
en su Representante de la marca y
su duración es de dos años aproxi-
madamente.
Compruebe que no haya restos de
tinta en la pila: existe riesgo de mal
contacto eléctrico.
Cuando sea necesario sus-
tituirlas, asegúrese de utili-
zar el mismo tipo o un tipo
equivalente de pila (con-
sulte a un Representante de la
marca).
Jaune Noir Noir texte
5.37
ESP_UD57072_1
Badge accès mains libres : pile (X62 - Renault)

Aunque la pila tenga muy poca carga
para garantizar un funcionamiento a
distancia correcto, se podrá bloquear/
desbloquear el vehículo 1.10.
No se deshaga de las pilas usadas
en cualquier lugar, entréguelas en
un organismo encargado de la re-
cogida y del reciclaje de las pilas.



mantenga las pilas
(nuevas o usadas) fuera
del alcance de los niños;
no tragar las pilas;

.
en caso de ingestión o introduc-
ción en alguna parte del cuerpo,
consulte lo antes posible a un
médico.
Al realizar la sustitución:
asegúrese de colocar las
pilas correctamente.
.
si la tapa no cierra correcta-
mente, procure no utilizarla y
mantener fuera del alcance de
los niños.

escobillas del limpia...............................................(current page)
peldaño .................................................(up to the end of the DU)
5.38
ESP_UD57073_1
balais d’essuie-vitre avant (X62 - Renault)
Sustitución de las escobillas del limpiaparabrisas

presione la leneta 3 y deslice la
escobilla del limpiaparabrisas hacia
abajo hasta liberar el gancho 5 del
brazo del limpiaparabrisas;
desplace la escobilla A y después
levántela B para liberarla.

Para montar la escobilla del limpia pro-
ceda en sentido inverso. Asegúrese de
que la escobilla queda bien sujeta.
Vigile el estado de las escobillas
del limpia. Su vida útil depende de
usted:
limpie las escobillas y el para-
brisas regularmente con agua y
jabón;
no las utilice cuando el parabri-
sas o la luneta estén secos;
despéguelas del parabrisas si
no han funcionado desde hace
mucho tiempo.
En tiempo de heladas,
asegúrese de que las esco-
billas del limpiaparabrisas
no estén inmovilizadas por
el hielo (existe riesgo de calenta-
miento del motor).
Vigile el estado de las escobillas.
Debe cambiarlas tan pronto
como haya disminuido su efica-
cia: aproximadamente todos los
años.
Durante el cambio de la escobilla,
cuando esta se retira, tenga la pre-
caución de no dejar que el brazo
caiga sobre el cristal: hay riesgo de
romper el cristal.
Para acceder a las escobillas del lim-
piaparabrisas, súbase al peldaño 1.
 el peldaño puede estar resbala-
dizo.

2
Levante el brazo del limpia 4;
gire la escobilla hasta ponerla hori-
zontal;
remolcado
en caso de avería ...........................(up to the end of the DU)
5.39
ESP_UD57074_1
remorque : dépannage (X62 - Renault)
Remolcado


      

    




Ades, es imperativo respetar las
condiciones de remolcado definidas
por la legislación en vigor en cada país
y no sobrepasar el peso remolcable de
su vehículo.
Diríjase a un Representante de la
marca.
Utilice una barra de re-
molcado rígida. En caso
de utilizar una cuerda o un
cable (si la legislación lo
permite), el vehículo remolcado
debe poder frenar.
No hay que remolcar un vehículo
cuya capacidad para circular se
encuentre alterada.
Evite los tirones al acelerar y al
frenar ya que podrían dañar el
vehículo.
En todos los casos, se aconseja
no superar los .
Con el motor parado, las
asistencias de direccn y
de frenado no son operati-
vas.
No saque la llave del con-
tactor de arranque durante
el remolcado.



Si la caja se queda bloqueada en una
marcha:
ponga el contacto;
con el pedal del freno pisado, selec-
cione el punto muerto (N);
compruebe que la caja se encuentra
en neutro (empujando un poco el ve-
hículo, por ejemplo).
Si no puede seleccionar el neutro,
debe remolcar el vehículo con las
ruedas delanteras levantadas.


5.40
ESP_UD57074_1
remorque : dépannage (X62 - Renault)
 4 
 al principio con la mano hasta
llegar al tope, y finalice bloqueando con
la llave de la rueda situada en el bloque
de herramientas 3.

Cuando vaya a guardar las
herramientas, deberá colo-
carlas en el bloque 3, como
estaban al principio, y guar-
dar el bloque imperativamente bajo
el asiento. No deje nunca las herra-
mientas de cualquier manera en el
vehículo: riesgo de que salgan pro-
yectadas en caso de frenado.

2
4
Avance el asiento del conductor y bas-
cule el respaldo para poder sacarla del
bloque de herramientas 3.

2
Suelte la tapa 5 introduciendo una he-
rramienta del tipo de un destornillador
plano por debajo de la misma.

      
 1
 
4 (situada en el bloque
de herramientas) 
 2
Estos puntos de remolcado tan lo
se pueden emplear para remolcar: en
ningún caso deben servir para levantar
directa o indirectamente, el vehículo.
1
instalación de la radio ............................................(current page)
preequipo de la radio .............................................(current page)
radio
preequipo .........................................................(current page)
altavoces
emplazamiento ................................................(current page)
5.41
ESP_UD57075_1
pré-équipement radio (X62 - Renault)
Pre-instalación de la radio

Si su vehículo no está equipado con un
sistema de audio, dispone de un pre-
equipamiento compuesto de emplaza-
mientos para:
la radio 1;
altavoces delanteros 2 (según el ve-
hículo).
Para la instalación de un equipamiento,
consulte a un Representante de la
marca.
1
Suelte el obturador. Las conexiones:
antena, alimentación + y –, cables de
los altavoces se encuentran detrás.
En todos los casos, es muy importante seguir con precisión las instrucciones
dadas en el manual de equipamiento.
Las características de los soportes y cableados (disponibles en la red de la
marca) varían en función del nivel de equipamiento de su vehículo y del tipo
de su autorradio.
Para conocer su referencia, consulte a un Representante de la marca.
Las intervenciones en el circuito eléctrico del vehículo las realizaexclusi-
vamente un Representante de la marca puesto que una conexión incorrecta
podría provocar el deterioro de la instalación eléctrica y/o de los órganos co-
nectados a dicha instalación.
accesorios ............................................(up to the end of the DU)
5.42
ESP_UD40501_2
Accessoires VT (X62 - X98 - X87 - X82 - X07 - HFE - Renault)
Accesorios

Antes de instalar este tipo de accesorio (en particular, los emisores/receptores: banda de frecuencias, nivel de poten-
cia, posición de la antena, etc.), asegúrese de que sea compatible con su vehículo. Pida consejo a un Representante
de la marca.
Conecte sólo accesorios que tengan una potencia máxima de 120 W.  Cuando se utilicen varias tomas
de accesorios al mismo tiempo, la energía total de los accesorios conectados no debe superar los 180 W.
Las intervenciones en el circuito eléctrico del vehículo las realizará exclusivamente un Representante de la marca puesto que
una conexión incorrecta podría provocar el deterioro de la instalación eléctrica y/o de los órganos conectados a dicha insta-
lación.
En caso de que se monte posteriormente un equipamiento eléctrico, asegúrese de que la instalación queda bien protegida por
un fusible. Pida que le indiquen el amperaje y la localización de dicho fusible.

El uso de accesorios electrónicos en la toma de diagnóstico puede causar graves alteraciones a los sistemas electrónicos del
vehículo. Para su seguridad, recomendamos que utilice únicamente accesorios electrónicos homologados por el fabricante.
Consulte a un Representante de la marca. .

Los teléfonos y aparatos CB equipados de antena integrada pueden crear interferencias con los sistemas electrónicos que
lleva el vehículo de origen, por lo que se recomienda utilizar solamente aparatos con antena exterior. 


Si desea instalar accesorios en el vehículo: Consulte a un Representante de la marca. Además, para asegurarse del correcto
funcionamiento de su vehículo y evitar riesgos que puedan afectar a su seguridad, le aconsejamos utilice los accesorios es-
pecíficos homologados, adaptados a su vehículo y que son los únicos garantizados por el constructor.
Si utiliza una barra antirrobo, fíjela exclusivamente en el pedal de freno.

En el lado del conductor, utilice exclusivamente alfombrillas adaptadas al vehículo, sujetándolas con los elementos preinsta-
lados y comprobando con frecuencia su fijación. No coloque una alfombrilla encima de otra. 

anomalías de funcionamiento...............(up to the end of the DU)
5.43
ESP_UD57077_1
anomalies de fonctionnement (X62 - Renault)
Anomalías de funcionamiento
  
Las lámparas testigo se debilitan o no
se encienden, el motor de arranque no
gira.
Terminales de batería mal apreta-
dos, desconectados u oxidados.
Contacte con un Representante de la
marca.
Batería descargada o fuera de uso. Conecte la batería descargada a otra ba-
tería 5.32 o sustituya la batería si es ne-
cesario.
No empuje el vehículo si la columna de di-
rección se encuentra bloqueada.
El motor no quiere arrancar. Condiciones de arranque no cum-
plidas.
2.3
La columna de dirección se queda blo-
queada.
Volante bloqueado. Para desbloquear la dirección, gire la llave
y el volante. 2.2.



5.44
ESP_UD57077_1
anomalies de fonctionnement (X62 - Renault)
Jaune Noir Noir texte
  
Vibraciones. Neumáticos mal inflados o mal equi-
librados o estropeados.
Compruebe la presión de los neu-
ticos; si ésta no es la causa, acuda al
Representante de la marca para compro-
bar su estado.
Burbujas en el bocal del líquido de re-
frigeración.
Avería mecánica: junta de culata
quemada.
Pare el motor.
Contacte con un Representante de la
marca.
Humo bajo el capot motor. Cortocircuito o fuga del circuito de re-
frigeración.
Deténgase, corte el contacto, aléjese del
vehículo y contacte con un Representante
de la marca.
El testigo de presión de aceite se en-
ciende:
en curvas o al frenar El nivel está demasiado bajo.
Añada aceite al motor 4.6.
tarda en apagarse o permanece en-
cendido al acelerar
Falta de presión de aceite. Deténgase: contacte con un
Representante de la marca.
Humo blanco en el escape. No se trata necesariamente de una
anomalía. El humo puede deberse a
la regeneración del filtro de partícu-
las.
2.7

Jaune Noir Noir texte
5.45
ESP_UD57077_1
anomalies de fonctionnement (X62 - Renault)
  
Humo bajo el vehículo al arrancar la
calefacción.
Esto no es necesariamente una ano-
malía: el humo procede de la caldera.
En este caso, el humo desaparecerá
progresivamente cuando la tempera-
tura del habitáculo haya alcanzado el
ajuste de temperatura.
La dirección se endurece. Sobrecalentamiento de la asistencia.
Fallo con el motor de asistencia eléc-
trica.
Fallo en el sistema de asistencia.
Conduciendo con precaución a velocidad
reducida, tenga en cuenta el nivel de es-
fuerzo que se necesita ejercer en el volante
de dirección para girar las ruedas. Consulte
a un Representante de la marca.
El motor se calienta. El testigo de
alerta de temperatura del líquido de
refrigeración y el testigo STOP se en-
cienden.
Avería del motoventilador. Detenga el vehículo, pare el motor y con-
tacte con un Representante de la marca.
Fugas de líquido de refrigeración.
Verifique el depósito del líquido de refrige-
ración: debe contener líquido. Si no tuviera,
consulte a un Representante de la marca lo
antes posible.

en caso de una falta de líquido de refrigeración importante, no olvide que no hay que rellenar nunca con
líquido de refrigeración frío si el motor está muy caliente. Tras una intervención en el vehículo que haya precisado
del vaciado, incluso parcial, del circuito de refrigeración, deberá llenarse este último con una nueva mezcla, conve-
nientemente dosificada. Le recordamos que es imperativo emplear solamente un producto seleccionado por nuestros
Servicios Técnicos.
5.46
ESP_UD57077_1
anomalies de fonctionnement (X62 - Renault)
Jaune Noir Noir texte

  
El limpiaparabrisas no funciona. Escobillas del limpia pegadas. Despegue las escobillas antes de utilizar
el limpiaparabrisas.
Circuito eléctrico defectuoso. Consulte a un Representante de la marca.
Fusible fundido.
Sustituya o haga sustituir el fusible 5.27.
El limpiaparabrisas no se detiene. Mandos eléctricos defectuosos. Consulte a un Representante de la marca.
Frecuencia más rápida de los intermi-
tentes.
Bombilla fundida.
5.21 5.23 5.24
Fusible fundido.
Sustituya o haga sustituir el fusible 5.27.
Las luces intermitentes no funcionan. Circuito eléctrico o mando defec-
tuoso.
Consulte a un Representante de la marca.
Fusible fundido.
Sustituya o haga sustituir el fusible 5.27.
Jaune Noir Noir texte
5.47
ESP_UD57077_1
anomalies de fonctionnement (X62 - Renault)
  
Los faros no se encienden o no se
apagan.
Circuito ectrico o mando defec-
tuoso.
Consulte a un Representante de la marca.
Fusible fundido.
Sustituya o haga sustituir el fusible 5.27.
Hay señales de condensación en los
faros o en las luces traseras.
La presencia de restos de condensa-
ción puede ser un fenómeno natural
relacionado con las variaciones de
temperatura y de humedad.
En este caso, los restos desaparece-
rán rápidamente al utilizar las luces.

5.48
ESP_UD12870_1
Filler NU (X62 - Renault)
6.1
ESP_UD62480_3
Sommaire 6 (NU 1033) (X62 - Renault)
Capítulo 6: Características técnicas
Placas de identificación del vehículo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.2
Placas de identificación del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.4
Características del motor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.5
Dimensiones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.6
Pesos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.8
Piezas de recambio y reparaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.9
Justificantes de mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.10
Control anticorrosión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.16
identificación del vehículo.....................(up to the end of the DU)
pintura
referencia .........................................................(current page)
placa del constructor .............................................(current page)
placas de identificación ........................(up to the end of the DU)
características técnicas ........................(up to the end of the DU)
6.2
ESP_UD62320_6
plaques d’identification (X62 - Renault)
Jaune Noir Noir texte
Placas de identificación del vehículo

  


A
1 Nombre del fabricante.
2 Número de modelo comunitario o
número de homologación.
3 Número de identificación.

 B
4 PMAC (Peso Máximo Autorizado
en Carga).
5 PTR (Peso Total Rodante: vehí-
culo cargado con remolque).
6 PTMA (Peso Total Máximo
Autorizado) en el eje delantero.
7 PTMA en el eje trasero.
8 Reservado para las inscripciones
de colaboración o complementa-
rias.
9 No utilizado.
10 Referencia de la pintura (código
de color).
Jaune Noir Noir texte
6.3
ESP_UD62320_6
plaques d’identification (X62 - Renault)

Para acceder al tipo de homologación
del vehículo y al mero dentro de la
serie del tipo, suelte las tapas C con
una herramienta del tipo destornillador
plano.
6.4
ESP_UD62474_2
Plaques d’identifications moteur (X62 - Renault)
Placas de identificación del motor

  
   A 


(emplazamiento diferente según moto-
rización)
1 Tipo del motor.
2 Índice del motor.
3 Número del motor.
motor
características .................................(up to the end of the DU)
características de los motores ..............(up to the end of the DU)
6.5
ESP_UD60005_2
Caractéristiques moteur (commercialisation suivant pays) (X62 - Renault)
Características del motor

 

(indicado en la placa del motor)
M9T
 (cm
3
) 2 299
 Diésel


Gasóleo
La etiqueta situada en la tapa de carburante le indica los car-
burantes autorizados.
   

  (en los demás casos, consulte a un
Representante de la marca).
El gasóleo de conformidad con la norma 
contiene hasta el 7% de éster metílico de ácido
graso en volumen.
El gasóleo de conformidad con la norma 
 contiene hasta el 10% de éster metílico de
ácido graso en volumen.
El gasóleo de conformidad con la norma 
 contiene hasta el 7% en volumen de éster
metílico de ácido graso.

características técnicas ........................(up to the end of the DU)
diámetro de giro....................................(up to the end of the DU)
dimensiones .........................................(up to the end of the DU)
guarda al suelo .....................................(up to the end of the DU)
6.6
ESP_UD57082_1
dimensions (en mètres) (X62 - Renault)
Jaune Noir Noir texte
Dimensiones


Jaune Noir Noir texte
6.7
ESP_UD57082_1
dimensions (en mètres) (X62 - Renault)


    
3,182 3,682 4,006 3,682 → 4,332 4,332
5,075 5,575 5,994 6,225 6,875
0,869
1,024 1,024 → 1,674 1,575 → 1,674
1,750
1,730 1,730 → 1,860 1,612 → 1,730 1,612
2,470
2,222 → 2,500 2,256 → 2,745 2,256 → 2,261 2,270 → 2,815 2,267 → 2,808
0,546 → 0,560 0,543 → 0,787 0,735 → 0,740 0,542 → 0,775 0,700 → 0,789
0,189 → 0,196 0,166 → 0,185 0,166 0,166 → 0,208 0,166 → 0,178
1,700 → 1,894 1,894 → 2,144 - 1,798 → 2,048
1,580 - 1,580
1,627 1,820 - 1,724 → 1,820 1,724
 2,583 3,083 - 3,733 4,383
características técnicas ........................(up to the end of the DU)
cargas remolcables ..............................(up to the end of the DU)
pesos ....................................................(up to the end of the DU)
remolcado
caravana .........................................(up to the end of the DU)
6.8
ESP_UD62059_2
Masses (en kg) : commercialisation suivant pays (X62 - Renault)
Pesos

   


Masas indicadas en la placa de identificación del vehículo ( 6.2)
     

se obtiene calculando: 
 750


Versiones con MRF
inferior a 2,5 toneladas
Versiones con MRF
entre 2,5 y 3 toneladas
Versiones con MRF
entre 3 y 3,5 toneladas
100 120 140

Versión de techo estándar: 200
Versión combi y Versión furgón de techo alto: prohibidas

El remolque está prohibido si PTR-PMAC es igual a cero o si el valor de PTR es cero (o no está indicado) en la placa del cons-
tructor.
Es importante respetar las condiciones de remolcado admitidas por la legislación local y, en particular, las definidas por el
código de circulación. Para instalar un enganche de remolque infórmese en su Representante de la marca.
El rendimiento del motor y la aptitud en cuesta disminuyen con la altitud, por lo que recomendamos reducir la carga máxima
en un 10% a 1.000 metros, y después en un 10% suplementario por cada 1.000 metros más.


características técnicas ........................(up to the end of the DU)
piezas de recambio ..............................(up to the end of the DU)
6.9
ESP_UD57084_1
Pièces de rechange et réparations (X62 - Renault)
Piezas de recambio y reparaciones
Las piezas de recambio de origen están concebidas basándose en un pliego de condiciones muy estricto y son objeto de tests
muy específicos. Por ello, estas piezas tienen un nivel de calidad como mínimo equivalente al de las piezas montadas en los ve-
hículos nuevos.
Utilizando sistemáticamente las piezas de recambio de origen, usted tendrá la seguridad de preservar las prestaciones de su ve-
hículo. Más aún, las reparaciones efectuadas en la Red de la marca con piezas de recambio de origen están garantizadas según
las condiciones que aparecen al dorso de la orden de reparación.

6.10
ESP_UD57085_1
Justificatif d’entretien (X62 - Renault)
Jaune Noir Noir texte
justificantes de mantenimiento

Fecha: Km: N.º de factura: Comentarios/varios
 
Revisión □
....................................... □

OK □ No OK* □
*Véase página específica
Fecha: Km: N.º de factura: Comentarios/varios
 
Revisión □
....................................... □

OK □ No OK* □
*Véase página específica
Fecha: Km: N.º de factura: Comentarios/varios
 
Revisión □
....................................... □

OK □ No OK* □
*Véase página específica
 ...................................................................................
Jaune Noir Noir texte
6.11
ESP_UD57085_1
Justificatif d’entretien (X62 - Renault)

 ...................................................................................
Fecha: Km: N.º de factura: Comentarios/varios
 
Revisión □
....................................... □

OK □ No OK* □
*Véase página específica
Fecha: Km: N.º de factura: Comentarios/varios
 
Revisión □
....................................... □

OK □ No OK* □
*Véase página específica
Fecha: Km: N.º de factura: Comentarios/varios
 
Revisión □
....................................... □

OK □ No OK* □
*Véase página específica
6.12
ESP_UD57085_1
Justificatif d’entretien (X62 - Renault)
Jaune Noir Noir texte

 ...................................................................................
Fecha: Km: N.º de factura: Comentarios/varios
 
Revisión □
....................................... □

OK □ No OK* □
*Véase página específica
Fecha: Km: N.º de factura: Comentarios/varios
 
Revisión □
....................................... □

OK □ No OK* □
*Véase página específica
Fecha: Km: N.º de factura: Comentarios/varios
 
Revisión □
....................................... □

OK □ No OK* □
*Véase página específica
Jaune Noir Noir texte
6.13
ESP_UD57085_1
Justificatif d’entretien (X62 - Renault)

 ...................................................................................
Fecha: Km: N.º de factura: Comentarios/varios
 
Revisión □
....................................... □

OK □ No OK* □
*Véase página específica
Fecha: Km: N.º de factura: Comentarios/varios
 
Revisión □
....................................... □

OK □ No OK* □
*Véase página específica
Fecha: Km: N.º de factura: Comentarios/varios
 
Revisión □
....................................... □

OK □ No OK* □
*Véase página específica
6.14
ESP_UD57085_1
Justificatif d’entretien (X62 - Renault)
Jaune Noir Noir texte

 ...................................................................................
Fecha: Km: N.º de factura: Comentarios/varios
 
Revisión □
....................................... □

OK □ No OK* □
*Véase página específica
Fecha: Km: N.º de factura: Comentarios/varios
 
Revisión □
....................................... □

OK □ No OK* □
*Véase página específica
Fecha: Km: N.º de factura: Comentarios/varios
 
Revisión □
....................................... □

OK □ No OK* □
*Véase página específica
Jaune Noir Noir texte
6.15
ESP_UD57085_1
Justificatif d’entretien (X62 - Renault)

 ...................................................................................
Fecha: Km: N.º de factura: Comentarios/varios
 
Revisión □
....................................... □

OK □ No OK* □
*Véase página específica
Fecha: Km: N.º de factura: Comentarios/varios
 
Revisión □
....................................... □

OK □ No OK* □
*Véase página específica
Fecha: Km: N.º de factura: Comentarios/varios
 
Revisión □
....................................... □

OK □ No OK* □
*Véase página específica
control anticorrosión .............................(up to the end of the DU)
6.16
ESP_UD57086_1
Contrôle anticorrosion (1/6) (X62 - BFB - KFB - Renault)
Jaune Noir Noir texte
Control anticorrosión

En caso de que la prórroga de la garantía esté condicionada por una reparación, ésta se indicará a continuación.
 ..........................................................
Realizar reparación por corrosión:

Fecha de reparación:
Reparación que se debe efectuar:

Fecha de reparación:
Reparación que se debe efectuar:

Fecha de reparación:
Jaune Noir Noir texte
6.17
ESP_UD57086_1
Contrôle anticorrosion (1/6) (X62 - BFB - KFB - Renault)

En caso de que la prórroga de la garantía esté condicionada por una reparación, ésta se indicará a continuación.
 ..........................................................
Realizar reparación por corrosión:

Fecha de reparación:
Reparación que se debe efectuar:

Fecha de reparación:
Reparación que se debe efectuar:

Fecha de reparación:
6.18
ESP_UD57086_1
Contrôle anticorrosion (1/6) (X62 - BFB - KFB - Renault)
Jaune Noir Noir texte

En caso de que la prórroga de la garantía esté condicionada por una reparación, ésta se indicará a continuación.
 ..........................................................
Realizar reparación por corrosión:

Fecha de reparación:
Reparación que se debe efectuar:

Fecha de reparación:
Reparación que se debe efectuar:

Fecha de reparación:
Jaune Noir Noir texte
6.19
ESP_UD57086_1
Contrôle anticorrosion (1/6) (X62 - BFB - KFB - Renault)

En caso de que la prórroga de la garantía esté condicionada por una reparación, ésta se indicará a continuación.
 ..........................................................
Realizar reparación por corrosión:

Fecha de reparación:
Reparación que se debe efectuar:

Fecha de reparación:
Reparación que se debe efectuar:

Fecha de reparación:
6.20
ESP_UD57086_1
Contrôle anticorrosion (1/6) (X62 - BFB - KFB - Renault)
Jaune Noir Noir texte

En caso de que la prórroga de la garantía esté condicionada por una reparación, ésta se indicará a continuación.
 ..........................................................
Realizar reparación por corrosión:

Fecha de reparación:
Reparación que se debe efectuar:

Fecha de reparación:
Reparación que se debe efectuar:

Fecha de reparación:
Jaune Noir Noir texte
6.21
ESP_UD57086_1
Contrôle anticorrosion (1/6) (X62 - BFB - KFB - Renault)

En caso de que la prórroga de la garantía esté condicionada por una reparación, ésta se indicará a continuación.
 ..........................................................
Realizar reparación por corrosión:

Fecha de reparación:
Reparación que se debe efectuar:

Fecha de reparación:
Reparación que se debe efectuar:

Fecha de reparación:
6.22
ESP_UD57087_1
Filler NU (X62 - Renault)
7.1
FRA_UD62481_3
Index (NU 1033) (X62 - Renault)

ABS .......................................................................2.20 → 2.25
acceso
vehículo ......................................................................... 0.2
accesorios ......................................................................... 5.42
aceite motor ...............................................................4.4 → 4.7
acondicionador de aire ........................................... 3.13 – 3.14
airbag
activación de los airbags del pasajero delantero ................
1.78 → 1.80
desactivación del airbag del pasajero delantero .................
1.78 → 1.80
airbag.....................................................................1.28 → 1.33
airbags ................................................................................ 0.6
aire acondicionado ..................................................3.2 → 3.14
aireadores................................................................... 3.2 – 3.3
alarma de ángulo muerto.......................................2.39 → 2.44
alarma sonora......................................................... 1.13 – 1.14
alarma sonora de olvido de luces .....................................1.111
alerta de salida de vía ...........................................2.35 → 2.38
almacenamiento/organización ............................................. 0.3
altavoces
emplazamiento ............................................................ 5.41
ángulo muerto: alarma...........................................2.39 → 2.44
anillas de amarre .................................................... 3.32 – 3.33
anillas de remolcado............................................................ 5.4
anomalías de funcionamiento.....1.98, 2.29, 2.69, 5.43 → 5.47
antipatinado ...........................................................2.20 → 2.25
antipolución
consejos ....................................................................... 2.13
aparatos de control .....................................1.86 → 1.99, 1.101
apoyacabezas ................................................................... 1.19
arranque del motor .............................................................. 2.3
asa de sujeción....................................................... 3.20 – 3.21
asientos ............................................................................... 0.3
asientos calefactantes ....................................................... 1.20
asientos delanteros ........................................................... 1.20
asientos para niños ...........................1.35 – 1.36, 1.40 → 1.65
asistencia a la conducción.......0.5, 2.26 → 2.31, 2.39 → 2.44,
2.67 → 2.69
asistencia al frenado de emergencia .....................2.20 → 2.25
autonomía de cambio de aceite ........................................ 1.97
autonomía del vehículo ..................................................... 1.95
avisador de pérdida de presión en los neumáticos ..................
2.32 → 2.34
ayuda al aparcamiento ..........................................2.53 → 2.56
ayuda al arranque en cuesta .................................2.20 → 2.25
ayudas a la conducción ...........0.5, 2.26 → 2.31, 2.39 → 2.44,
2.67 → 2.69
banqueta trasera ...................................................3.29 → 3.31
batería
descargada ....................................................... 5.32 – 5.33
batería ........................................................................ 0.8, 4.13
bloque de herramientas ....................................................... 5.4
bloqueo de las puertas .................1.2 → 1.9, 1.12, 1.15 – 1.16
caja de velocidades robotizada .............................2.62 → 2.66
calefacción.............................................3.2 → 3.6, 3.13 – 3.14
calidad del carburante ..................................................... 1.119
cámara de marcha atrás......................................... 2.57 – 2.58
cambio de lámparas ..........................5.21 – 5.22, 5.24 → 5.26
cambio de rueda ......................... 5.2 → 5.4, 5.11 → 5.15, 5.17
cambio de velocidades ...................................................... 2.15
capacidad del depósito de carburante............................. 1.118
capacidades de los órganos mecánicos..................4.8 → 4.10
capot motor.......................................................................... 4.2
características de los motores ............................................. 6.5
características técnicas .............................6.2 – 6.3, 6.6 → 6.9
7.2
FRA_UD62481_3
Index (NU 1033) (X62 - Renault)
Jaune Noir Noir texte

carburante
calidad ....................................................................... 1.118
consejos de ahorro ............................................2.8 → 2.12
consumo ............................................................2.8 → 2.12
llenado ...........................................................1.118 – 1.119
cargas remolcables ............................................................. 6.8
cebado carburante...............................................1.118 – 1.119
ceniceros ........................................................................... 3.22
cinturones de seguridad ........................0.6, 1.23 → 1.25, 1.33
climatización ............................................3.2 – 3.3, 3.7 → 3.13
condenación automática de los abrientes al circular ......... 1.12
condenación de las puertas...............1.2 → 1.12, 1.15 → 1.18
conducción ...... 0.5, 2.2, 2.11, 2.20 → 2.34, 2.52, 2.67 → 2.69
consejos anticontaminación .............................................. 2.13
consejos de conducción ..........................................2.8 → 2.12
conservación:
autonomía de cambio de aceite ..............1.97, 6.10 → 6.15
carrocería .........................................................4.14 → 4.16
mecánica .........................................................6.10 → 6.15
tapizados interiores ........................................... 4.17 – 4.18
consumo de carburante ...........................................2.8 → 2.12
contactor de arranque ......................................................... 2.2
control anticorrosión ..............................................6.16 → 6.21
control de adherencia ........................................................ 2.24
control dinámico de conducción: ESC ...................2.20 → 2.25
cristales ........................................................... 0.2, 3.17 – 3.18
cuadro de instrumentos .......................0.4, 1.86 → 1.99, 1.101
depósito
lavacristales ................................................................. 4.10
depósito de carburante ........................................1.118 – 1.119
depósito de reactivo ......................1.91, 1.101, 1.120 → 1.127
desactivación del airbag del pasajero delantero ...1.78 → 1.80
descondenación de las puertas ...............................1.8 → 1.11
desempañado
parabrisas ...................................................3.4, 3.7 → 3.12
detección de peatones ..........................................2.26 → 2.31
detección de vehículos ..........................................2.26 → 2.31
diámetro de giro.......................................................... 6.6 – 6.7
dimensiones ............................................................... 6.6 – 6.7
dirección asistida ............................................................... 1.81
dispositivos complementarios a los cinturones ................. 1.33
dispositivos complementarios al cinturón delantero .................
1.28 → 1.32
dispositivos de retención para niños ............ 1.32, 1.35 – 1.36,
1.40 → 1.65, 1.78 → 1.80
Ecoconducción ........................................................2.8 → 2.12
elevalunas .............................................................. 3.17 – 3.18
embellecedores ...................................................... 5.11 – 5.12
encendedor........................................................................ 3.22
ESC: control dinámico de conducción ...................2.20 → 2.25
escobillas del limpia.................................................... 0.9, 5.38
faros
ajuste .............................................................1.115 – 1.116
filtro .................................................................................... 4.10
frenado activo de emergencia ...............................2.26 → 2.31
frenado de emergencia..........................................2.20 → 2.31
freno de mano ................................................................... 2.16
función Stop and Start ...............................................2.4 → 2.6
fusibles ...........................................................0.9, 5.27 → 5.31
gato...................................................................................... 5.4
guarda al suelo ........................................................... 6.6 – 6.7
guardaobjetos ........................................................3.23 → 3.28
Jaune Noir Noir texte
7.3
FRA_UD62481_3
Index (NU 1033) (X62 - Renault)

hora .................................................................... 1.103 – 1.104
HSA: ayuda al arranque en cuesta ................................... 2.25
identificación del vehículo.................................... 0.7, 6.2 – 6.3
iluminación
exterior ........................................................................... 0.2
iluminación exterior de acompañamiento .........................1.111
iluminación interior:
sustitución de las lámparas ......................................... 5.26
iluminación y señalización exteriores ................ 1.110 → 1.114
iluminación:
exterior ...........................................................1.115 – 1.116
interior .......................................................................... 3.19
incidentes
anomalías de funcionamiento .................... 1.98, 2.29, 2.69
indicadores:
de dirección ............................................................... 1.117
del cuadro de instrumentos ......1.86 → 1.91, 1.94 → 1.99,
1.101
inflado de los neumáticos ....................................... 4.11 – 4.12
instalación de la radio ........................................................ 5.41
intermitentes .................................................................... 1.117
justificantes de mantenimiento ..............................6.10 → 6.15
kit de inflado de los neumáticos ..............................5.5 → 5.10
lámparas
sustitución ....................................5.21 – 5.22, 5.24 → 5.26
lavado ....................................................................4.14 → 4.16
levantamiento del vehículo
cambio de rueda ..............................5.4, 5.13 → 5.15, 5.17
limitador de velocidad ...................................1.98, 2.45 → 2.47
limpiaparabrisas/lavaparabrisas ........................1.107 → 1.109
limpieza:
interior del vehículo ........................................... 4.17 – 4.18
líquido de frenos .................................................................. 4.8
líquido de refrigeración ...................................................... 1.91
líquido de refrigeración del motor ........................................ 4.9
llamada de emergencia .........................................2.67 → 2.69
llave de embellecedor...................................... 5.4, 5.11 – 5.12
llave/telemando de radiofrecuencia
utilización .............................................................. 1.5 – 1.6
llaves .........................................................................1.2 → 1.6
llenado con reactivo...........................................1.120 → 1.127
luces:
ajuste .............................................................1.115 – 1.116
de carretera ............................................1.111, 5.21 – 5.22
de cruce ........................................ 1.110, 5.21 – 5.22, 5.24
de día ................................................................ 5.21 – 5.22
de dirección ...................................................... 5.21 – 5.22
de marcha atrás ........................................................... 5.24
de niebla ...................................................................... 5.24
de posición ............................................. 1.110, 5.21 – 5.22
de precaución .............................................................. 5.24
de stop .............................................................. 5.24 – 5.25
luces: sustitución de lámparas
repetidores laterales .................................................... 5.23
maletero............................................................................. 3.32
mandos ................................................................................ 0.4
manivela .............................................................................. 5.4
manos libres ............................................................... 1.8 – 1.9
mantenimiento ................................................................... 2.13
7.4
FRA_UD62481_3
Index (NU 1033) (X62 - Renault)
Jaune Noir Noir texte

marcha atrás
paso .................................................................... 2.15, 2.63
medio ambiente ................................................................. 2.14
mensajes en el cuadro de instrumentos .....1.94 → 1.99, 1.101
modo ECO ........................................................................... 2.9
motor
características ................................................................ 6.5
neumáticos ........... 0.2, 2.32 → 2.34, 4.11 – 4.12, 5.18 → 5.20
niños ................................................................ 0.3, 1.35 – 1.36
nivel de aceite del motor...................................1.91, 4.4 → 4.7
nivel de carburante ............................................................ 1.91
niveles ................................................................................. 0.8
niveles:
bomba de asistencia de dirección ............................... 4.10
líquido de frenos ............................................................ 4.8
líquido de refrigeración .................................................. 4.9
ordenador de a bordo ..........................................1.92 → 1.101
palanca de selección de caja automática ..............2.62 → 2.66
palanca de velocidades ................................2.15, 2.62 → 2.66
pantalla multifunción .......................................................... 2.28
parada del motor ................................................................. 2.3
particularidad de los vehículos diésel .................................. 2.7
peldaño .............................................................................. 5.38
pesos ................................................................................... 6.8
piezas de recambio ............................................................. 6.9
pinchazo ............................0.9, 5.2 → 5.10, 5.13 → 5.15, 5.17
pintura
mantenimiento .................................................4.14 → 4.16
referencia ....................................................................... 6.2
placa del constructor ........................................................... 6.2
placas de identificación .............................................. 6.2 – 6.3
placas de identificación del vehículo ................................... 0.7
plafones .................................................................... 3.19, 5.26
portaobjetos ...........................................................3.23 → 3.28
posición de conducción
reglajes .......................................................................... 0.3
preequipo de la radio ......................................................... 5.41
presión de los neumáticos .0.7, 1.98, 2.32 → 2.34, 4.11 – 4.12
pretensores de los cinturones
de seguridad parte delantera ...........................1.28 → 1.32
protección anticorrosión .................................................... 4.14
puertas................................................ 1.13 – 1.14, 1.17 – 1.18
puesto de conducción.....................................0.4, 1.82 → 1.85
quitasol ................................................................... 3.20 – 3.21
radio
preequipo ..................................................................... 5.41
ralentí................................................................................. 2.60
reactivo (depósito) .........................1.91, 1.101, 1.120 → 1.127
reglaje de la posición de conducción................................. 1.23
reglaje de los asientos ....................................................... 1.23
reglaje de los asientos delanteros ..................................... 1.20
reglaje de los faros ..............................................1.115 – 1.116
reglaje eléctrico de la altura de los faros .............1.115 – 1.116
regulación de la temperatura .................................. 3.13 – 3.14
regulador de velocidad .................................1.98, 2.48 → 2.51
regulador-limitador de velocidad ..................1.98, 2.45 → 2.51
reloj ..................................................................... 1.103 – 1.104
remolcado
caravana ........................................................................ 6.8
conducción ................................................................... 2.23
en caso de avería ............................................. 5.39 – 5.40
remolcado ................................................................... 0.9, 3.32
Jaune Noir Noir texte
7.5
FRA_UD62481_3
Index (NU 1033) (X62 - Renault)

reparación............................................................................ 0.9
retención niños ..................................1.35 – 1.36, 1.40 → 1.65
retrovisores .................................................. 0.2, 1.105 – 1.106
rodaje................................................................................... 2.2
rueda de repuesto ...................................................... 5.2 – 5.3
ruedas (seguridad) ................................................5.18 → 5.20
salpicadero .......................................................................... 0.4
seguridad niños ....0.3, 1.35 – 1.36, 1.40 → 1.65, 1.78 → 1.80
señal peligro .................................................................... 1.117
señalización acústica y luminosa .................................... 1.117
señalización e iluminación ................................. 1.110 → 1.116
sistema antibloqueo de ruedas: ABS.....................2.20 → 2.25
sistema de navegación ................... 1.103 – 1.104, 3.15 – 3.16
sistema de retención para niños.......1.35 – 1.36, 1.40 → 1.65,
1.78 → 1.80
Stop and Start............................................................2.4 → 2.6
supercondenación de las puertas........................................ 1.7
tapa de carburante .............................................................. 0.2
tapizados interiores
mantenimiento .................................................. 4.17 – 4.18
tapón del depósito de carburante ........................1.118 – 1.119
telemando de bloqueo ...............................................1.2 → 1.6
telemando de bloqueo de las puertas
pilas .................................................................. 5.34 – 5.35
temperatura exterior ........................................... 1.103 – 1.104
testigos de control ................1.86 → 1.91, 1.94 → 1.99, 1.101
toma de accesorios ........................................................... 3.22
transporte de niños ......1.35 – 1.36, 1.40 → 1.65, 1.78 → 1.80
transporte de objetos
en el maletero ................................................... 3.32 – 3.33
utilización invernal ............................................................. 5.20
vaciado .............................................................. 1.97, 4.6 – 4.7
vaciado motor .................................................................... 1.97
varilla de aceite motor ................................................ 4.4 – 4.5
ventilación
aire acondicionado ................................................ 3.2 – 3.3
ventilación............................................................... 3.13 – 3.14
visualizador.................................................1.92 → 1.99, 1.101
volante de dirección
ajuste ........................................................................... 1.81
warning ............................................................................ 1.117
7.6
ESP_UD57089_1
Filler NU (X62 - Renault)
RENAULT S.A.S. SOCIÉTÉ PAR ACTIONS SIMPLIFIÉE AU CAPITAL DE 533 941 113 € / 13-15, QUAI LE GALLO
92100 BOULOGNE-BILLANCOURT R.C.S. NANTERRE 780 129 987 — SIRET 780 129 987 03591 / TÉL. : 0810 40 50 60
NU 1327-3 – 99 91 004 43S – 12/2019 – Edition espagnole
à999100443Síîíä 8E
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232
  • Page 233 233
  • Page 234 234
  • Page 235 235
  • Page 236 236
  • Page 237 237
  • Page 238 238
  • Page 239 239
  • Page 240 240
  • Page 241 241
  • Page 242 242
  • Page 243 243
  • Page 244 244
  • Page 245 245
  • Page 246 246
  • Page 247 247
  • Page 248 248
  • Page 249 249
  • Page 250 250
  • Page 251 251
  • Page 252 252
  • Page 253 253
  • Page 254 254
  • Page 255 255
  • Page 256 256
  • Page 257 257
  • Page 258 258
  • Page 259 259
  • Page 260 260
  • Page 261 261
  • Page 262 262
  • Page 263 263
  • Page 264 264
  • Page 265 265
  • Page 266 266
  • Page 267 267
  • Page 268 268
  • Page 269 269
  • Page 270 270
  • Page 271 271
  • Page 272 272
  • Page 273 273
  • Page 274 274
  • Page 275 275
  • Page 276 276
  • Page 277 277
  • Page 278 278
  • Page 279 279
  • Page 280 280
  • Page 281 281
  • Page 282 282
  • Page 283 283
  • Page 284 284
  • Page 285 285
  • Page 286 286
  • Page 287 287
  • Page 288 288
  • Page 289 289
  • Page 290 290
  • Page 291 291
  • Page 292 292
  • Page 293 293
  • Page 294 294
  • Page 295 295
  • Page 296 296
  • Page 297 297
  • Page 298 298
  • Page 299 299
  • Page 300 300
  • Page 301 301
  • Page 302 302
  • Page 303 303
  • Page 304 304
  • Page 305 305
  • Page 306 306
  • Page 307 307
  • Page 308 308
  • Page 309 309
  • Page 310 310
  • Page 311 311
  • Page 312 312
  • Page 313 313
  • Page 314 314
  • Page 315 315
  • Page 316 316
  • Page 317 317
  • Page 318 318
  • Page 319 319
  • Page 320 320
  • Page 321 321
  • Page 322 322
  • Page 323 323
  • Page 324 324
  • Page 325 325
  • Page 326 326
  • Page 327 327
  • Page 328 328
  • Page 329 329
  • Page 330 330
  • Page 331 331
  • Page 332 332
  • Page 333 333
  • Page 334 334
  • Page 335 335
  • Page 336 336
  • Page 337 337
  • Page 338 338
  • Page 339 339
  • Page 340 340
  • Page 341 341
  • Page 342 342

Renault Nuevo Master Manual de usuario

Categoría
Carros
Tipo
Manual de usuario