Transcripción de documentos
INSTRUCTION MANUAL
MANUAL DE INSTRUÇÕES
MANUAL DE INSTRUCCIONES
BRUGSANVISNING
BEDIENUNGSANLEITUNG
INSTALLATIEHANDLEIDING
MANUEL D’UTILISATION
INSTALLATIONSHANDBOK
MANUALE DI ISTRUZIONI
ΕΓΧΕΙΡΊΔΙΟ ΟΔΗΓΙΏΝ
YUTAKI S80 SERIES
DHWS(200/260)S-2.7H2E
Domestic hot water tank
English
Specifications in this manual are subject to change without notice in order that HITACHI may bring the latest innovations
to their customers.
Whilst every effort is made to ensure that all specifications are correct, printing errors are beyond Hitachi’s control;
HITACHI cannot be held responsible for these errors.
Español
Las especificaciones de este manual están sujetas a cambios sin previo aviso a fin de que HITACHI pueda ofrecer las
últimas innovaciones a sus clientes.
A pesar de que se hacen todos los esfuerzos posibles para asegurarse de que las especificaciones sean correctas, los
errores de impresión están fuera del control de HITACHI, a quien no se hará responsable de ellos.
Deutsch
Bei den technischen Angaben in diesem Handbuch sind Änderungen vorbehalten, damit HITACHI seinen Kunden die
jeweils neuesten Innovationen präsentieren kann.
Sämtliche Anstrengungen wurden unternommen, um sicherzustellen, dass alle technischen Informationen ohne Fehler
veröffentlicht worden sind. Für Druckfehler kann HITACHI jedoch keine Verantwortung übernehmen, da sie außerhalb
ihrer Kontrolle liegen.
Français
Les caractéristiques publiées dans ce manuel peuvent être modifiées sans préavis, HITACHI souhaitant pouvoir toujours
offrir à ses clients les dernières innovations.
Bien que tous les efforts sont faits pour assurer l’exactitude des caractéristiques, les erreurs d’impression sont hors du
contrôle de HITACHI qui ne pourrait en être tenu responsable.
Italiano
Le specifiche di questo manuale sono soggette a modifica senza preavviso affinché HITACHI possa offrire ai propri
clienti le ultime novità.
Sebbene sia stata posta la massima cura nel garantire la correttezza dei dati, HITACHI non è responsabile per eventuali
errori di stampa che esulano dal proprio controllo.
Português
As especificações apresentadas neste manual estão sujeitas a alterações sem aviso prévio, de modo a que a HITACHI
possa oferecer aos seus clientes, da forma mais expedita possível, as inovações mais recentes.
Apesar de serem feitos todos os esforços para assegurar que todas as especificações apresentadas são correctas,
quaisquer erros de impressão estão fora do controlo da HITACHI, que não pode ser responsabilizada por estes erros
eventuais.
Dansk
Specifikationerne i denne vejledning kan ændres uden varsel, for at HITACHI kan bringe de nyeste innovationer ud til
kunderne.
På trods af alle anstrengelser for at sikre at alle specifikationerne er korrekte, har Hitachi ikke kontrol over trykfejl, og
Hitachi kan ikke holdes ansvarlig herfor.
Nederlands
De specificaties in deze handleiding kunnen worden gewijzigd zonder verdere kennisgeving zodat HITACHI zijn klanten
kan voorzien van de nieuwste innovaties.
Iedere poging wordt ondernomen om te zorgen dat alle specificaties juist zijn. Voorkomende drukfouten kunnen echter
niet door Hitachi worden gecontroleerd, waardoor Hitachi niet aansprakelijk kan worden gesteld voor deze fouten.
Svenska
Specifikationerna i den här handboken kan ändras utan föregående meddelande för att HITACHI ska kunna leverera de
senaste innovationerna till kunderna.
Vi på Hitachi gör allt vi kan för att se till att alla specifikationer stämmer, men vi har ingen kontroll över tryckfel och kan
därför inte hållas ansvariga för den typen av fel.
Eλλhnika
Οι προδιαγραφές του εγχειριδίου μπορούν να αλλάξουν χωρίς προειδοποίηση, προκειμένου η HITACHI να παρέχει τις
τελευταίες καινοτομίες στους πελάτες της.
Αν και έχει γίνει κάθε προσπάθεια προκειμένου να εξασφαλιστεί ότι οι προδιαγραφές είναι σωστές, η Hitachi δεν μπορεί
να ελέγξει τα τυπογραφικά λάθη και, ως εκ τούτου, δεν φέρει καμία ευθύνη για αυτά τα λάθη.
! CAUTION
This product shall not be mixed with general house waste at the end of its life and it shall be retired according to the
appropriated local or national regulations in a environmentally correct way.
Contact to the corresponding authorities for more information.
! PRECAUCIÓN
Éste producto no se debe eliminar con la basura doméstica al final de su vida útil y se debe desechar de manera respetuosa con el
medio ambiente de acuerdo con los reglamentos locales o nacionales aplicables.
Para obtener más información, póngase en contacto con las autoridades competentes.
! VORSICHT
Dass Ihr Produkt am Ende seiner Betriebsdauer nicht in den allgemeinen Hausmüll geworfen werden darf, sondern entsprechend den
geltenden örtlichen und nationalen Bestimmungen auf umweltfreundliche Weise entsorgt werden muss.
Für weitere Informationen setzen Sie sich bitte mit den entsprechenden Behörden in Verbindung.
! AT T E N T I O N
Ne doit pas être mélangé aux ordures ménagères ordinaires à la fin de sa vie utile et qu’il doit être éliminé conformément à la
réglementation locale ou nationale, dans le plus strict respect de l’environnement.
En raison du frigorigène, de l’huile et des autres composants que le climatiseur contient, son démontage doit être réalisé par un
installateur professionnel conformément aux réglementations en vigueur.
Pour plus d’informations, contacter les autorités compétentes.
! AV V E R T E N Z A
Indicazioni per il corretto smaltimento del prodotto ai sensi della Direttiva Europea 2002/96/EC e Dlgs 25 luglio 2005 n.151
Il simbolo del cassonetto barrato riportato sull’ apparecchiatura indica che il prodotto alla fine della propria vita utile deve essere raccolto
separatamente dagli altri rifiuti.
L’utente dovrà, pertanto, conferire l’apparecchiatura giunta a fine vita agli idonei centri di raccolta differenziata dei rifiuti elettronici ed
elettrotecnici, oppure riconsegnarla al rivenditore al momento dell’ acquisto di una nuova apparecchiatura di tipo equivalente.
L’adeguata raccolta differenziata delle apparecchiature dismesse, per il loro avvio al riciclaggio, al trattamento ed allo smaltimento
ambientalmente compatibile, contribuisce ad evitare possibili effetti negativi sull’ ambiente e sulla salute e favorisce il riciclo dei materiali
di cui è composta l’ apparecchiatura.
Non tentate di smontare il sistema o l’unità da soli poichè ciò potrebbe causare effetti dannosi sulla vostra salute o sull’ ambiente.
Vogliate contattare l’ installatore, il rivenditore, o le autorità locali per ulteriori informazioni.
Lo smaltimento abusivo del prodotto da parte dell’utente può comportare l’applicazione delle sanzioni amministrative di cui all’articolo 50
e seguenti del D.Lgs. n. 22/1997.
! CUIDADO
O seu produto não deve ser misturado com os desperdícios domésticos de carácter geral no final da sua duração e que deve ser
eliminado de acordo com os regulamentos locais ou nacionais adequados de uma forma correcta para o meio ambiente.
Contacte as autoridades correspondentes para obter mais informações.
! FORSIGTIG
At produktet ikke må smides ud sammen med almindeligt husholdningsaffald, men skal bortskaffes i overensstemmelse med de
gældende lokale eller nationale regler på en miljømæssig korrekt måde.
Kontakt de pågældende myndigheder for at få yderligere oplysninger.
! LET OP
Dit houdt in dat uw product niet wordt gemengd met gewoon huisvuil wanneer u het weg doet en dat het wordt gescheiden op een
milieuvriendelijke manier volgens de geldige plaatselijke en landelijke reguleringen.
Neem contact op met de betreffende overheidsdienst voor meer informatie.
! VA R N I N G
Det innebär att produkten inte ska slängas tillsammans med vanligt hushållsavfall utan kasseras på ett miljövänligt sätt i enlighet med
gällande lokal eller nationell lagstiftning.
Ta kontakt med ansvarig myndighet om du vill ha mer information.
! ΠΡΟΣΟΧΗ
Σημαίνει ότι το προϊόν δεν θα πρέπει να αναμιχθεί με τα διάφορα οικιακά απορρίμματα στο τέλος του κύκλου ζωής του και θα πρέπει να
αποσυρθεί σύμφωνα με τους κατάλληλους τοπικούς ή εθνικούς κανονισμούς και με τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον.
Για περισσότερες λεπτομέρειες, επικοινωνήστε με τις αντίστοιχες αρχές.
MODELS CODIFICATION
Important note: Please, check, according to the model name, which is your heat
pump system, how it is abbreviated and referred to in this Instruction Manual. This
Instruction Manual is only related to Domestic hot water tank (DHWS(200/260)
S-2.7H2E) combined with YUTAKI S80 indoor units TYPE 2 (RWH-(V)NFWE).
CODIFICACIÓN DE MODELOS
Nota importante: Compruebe, de acuerdo con el nombre del modelo, el tipo de
tipo de bomba de calor del que dispone, su abreviatura y su referencia en este
Manual de Instrucciones. Este manual de instrucciones hace referencia solo al
depósito de agua caliente sanitaria (DHWS(200/260)S-2.7H2E) combinado con la
unidad interior YUTAKI S80 TIPO 2 (RWH-(V)NFWE).
MODELLCODES
Wichtiger Hinweis: Bitte stellen Sie anhand der Modellbezeichnung den Typ
der Wärmepumpe und das entsprechende, in diesem Technischen Handbuch
verwendete Kürzel fest. Dieses Betriebshandbuch bezieht sich nur auf den
Warmwasserspeicher (DHWS(200/260)S-2.7H2E) in Kombination mit den
Innengeräten YUTAKI S80 TYP 2 (RWH-(V)NFWE).
CODIFICATION DES MODÈLES
Remarque importante : Veuillez déterminer, d’après le nom du modèle, quel est
votre type de pompe à chaleur et quelle est son abréviation et référence dans
ce manuel d’instruction. Le présent manuel d’instructions ne concerne que les
ballons d’ECS (DHWS(200/260)S-2.7H2E) combinés à des unités intérieures
YUTAKI S80 TYPE 2 (RWH-(V)NFWE).
CODIFICAZIONE DEI MODELLI
Nota importante: in base al nome del modello, verificare il tipo di pompa di
calore in possesso nonché il tipo di abbreviazione e di riferimento utilizzati in
questo manuale di istruzioni. Questo manuale di istruzioni si riferisce solo al
serbatoio di acqua calda domestica (DHWS(200/260)S-2.7H2E) in combinazione
con le unità interne YUTAKI S80 di tipo 2 (RWH-(V)NFWE).
CODIFICAÇÃO DE MODELOS
Nota importante: Comprove, de acordo com o nome do modelo, qual é o tipo
da sua bomba de calor e a respetiva abreviatura e menção neste manual de
instruções. Este manual refere-se exclusivamente ao depósito de água quente
sanitária (DHWS(200/260)S-2.7H2E) em combinação com as unidades interiores
YUTAKI S80 do TIPO 2 (RWH-(V)NFWE).
MODELKODIFICERING
Vigtig information: Check venligst dit varmepumpetype i henhold til modelnavnet, hvordan det er forkortet, og hvilken reference det har i denne vejledning.
Denne vejledning omfatter udelukkende varmtvandsbeholderen (DHWS(200/260)
S-2.7H2E) YUTAKI S80 indendørs enheder TYPE 2 (RWH-(V)NFWE).
CODERING VAN DE MODELLEN
Belangrijke opmerking: Controleer aan de hand van de modelnaam welk type
warmtepomp u heeft, hoe de naam wordt afgekort en hoe ernaar wordt verwezen
in deze installatiehandleiding. Deze installatiehandleiding geldt uitsluitend voor
de warmwaterketel (DHWS(200/260)S-2.7H2E) in combinatie met YUTAKI S80binnenunits TYPE 2 (RWH-(V)NFWE).
MODELLER
Viktigt!: Kontrollera med modellnamnet vilken typ av värmepump du har, hur
den förkortas och hur den anges i den här handboken. Denna handbok gäller
endast för DHW-tank (DHWS(200/260)S-2.7H2E) i kombination med YUTAKI S80
inomhusenhet TYPE 2 (RHW-(V)NFWE).
ΚΩΔΙΚΟΠΟΙΗΣΗ ΜΟΝΤΕΛΩΝ
Σημαντική σημείωση: Ελέγξτε, σύμφωνα με το όνομα μοντέλου, τον τύπο του
δικού σας αντλίας θέρμανσης και με ποια σύντμηση δηλώνεται και αναφέρεται
σε αυτό το εγχειρίδιο οδηγιών. Αυτό το εγχειρίδιο οδηγιών αναφέρεται μόνο
στην δεξαμενή ζεστού νερού οικιακής χρήσης (DHWS(200/260)S-2.7H2E) σε
συνδυασμό με τις εσωτερικές μονάδες τύπου 2 YUTAKI S80 (RWH-(V)NFWE).
YUTAKI S80 DHW Tank - Depósito de ACS - Warmwasserspeicher - Ballon d’ECS - Serbatoio di ACD - Depósito de DHW Varmtvandsbeholder - Warmwaterketel - Tappvarmvattentank - Δεξαμενή DHW
1~ 230V 50Hz
Unit - Unidad - Gerät - Unité - Unità
- Unidade - Enhed - Unit - Enhet - Μονάδα
Unit - Uniidad - Gerät - Unité - Unità
- Unidade - Enhed - Unit - Enhet - Μονάδα
DHWS200S-2.7H2E
DHWS260S-2.7H2E
? NOTE
? N O TA
•
The tank can be installed integrated above the indoor unit or
beside the indoor unit. In this case, the dedicated accessory kit
for installation with tank beside the indoor unit (ATW-FWP-02)
is required.
•
O depósito pode ser instalado sobre ou ao lado da unidade
interior. Neste caso, é necessário o acessório específico
(ATW-FWP-02) para a instalação do depósito ao lado da
unidade interior.
•
Icons between brackets mean possible extra operations to the
factory-supplied operations.
•
Os ícones entre parêntesis representam possíveis funções
suplementares relativamente às funções disponibilizadas de
fábrica.
? N O TA
•
•
El depósito se puede instalar encima o al lado de la unidad
interior. En este último caso es necesario el kit accesorio
(ATW-FWP-02).
Los iconos que se muestran entre paréntesis son posibles
funciones extra que se pueden añadir a las funciones de las
que la unidad dispone de fábrica.
? HINWEIS
•
•
Der Speicher kann über dem Innengerät oder neben
dem Innengerät installiert werden. In diesem Fall ist das
vorgesehene Zubehör-Set (ATW-FWP-02) zur Installation des
Speichers neben dem Innengerät erforderlich.
Die in Klammern stehenden Symbole bedeuten, dass
zusätzliche Betriebsfunktionen neben den werksseitig
bereitgestellten Betriebsfunktionen möglich sind.
? BEMÆRK
•
Beholderen kan monteres oven på indendørsenheden eller ved
siden af indendørsenheden. I så fald skal man anvende det til
formålet beregnede tilbehørssæt til montering af beholder ved
siden af indendørsenheden (ATW-FWP-02).
•
Symbolerne i parentes betyder mulige ekstra funktioner
foruden de fra fabrikken leverede funktioner.
? OPMERKING
•
De warmwaterketel kan hetzij boven hetzij naast de binnenunit
worden gemonteerd. In dat laatste geval is een speciale
kit (ATW-FWP-02) nodig om de warmwaterketel naast de
binnenunit te installeren.
•
De icoontjes tussen haken verwijzen naar extra functies naast
de standaardfuncties.
? REMARQUE
? OBS!
•
Le ballon peut être intégré au-dessus ou à côté de l’unité
intérieure. Dans ce cas, le kit dédié d’installation avec le ballon
à côté de l’unité intérieure (ATW-FWP-02) est nécessaire.
•
Tanken kan byggas in ovanför eller bredvid inomhusenheten. I
detta fall så krävs den speciella tillbehörssatsen för installation
av tanken bredvid inomhusenheten (ATW-FWP-02).
•
Les icônes entre parenthèses indiquent d’éventuelles fonctions
additionnelles à celles fournies.
•
Ikoner
inom
parentes
betyder
att
det
finns
möjliga
extrafunktioner för de medföljande funktionerna.
? N O TA
? ΣΗΜΕΙΩΣΗ
•
Il serbatoio può essere installato integrato sopra l’unità interna
o accanto ad essa. In questo caso, è richiesto l’apposito kit
accessorio per l’installazione con il serbatoio accanto all’unità
interna (ATW-FWP-02).
•
Η δεξαμενή αυτή μπορεί να εγκατασταθεί πάνω ή δίπλα στην
εσωτερική μονάδα. Σ’ αυτή την περίπτωση, είναι αναγκαίο το
ειδικό κιτ εξάρτημα για εγκατάσταση με δεξαμενή δίπλα στην
εσωτερική μονάδα (ATW-FWP-02).
•
Le icone tra parentesi indicano possibili operazioni aggiuntive
oltre a quelle in dotazione.
•
Τα εικονίδια σε παρένθεση υποδηλώνουν πιθανές επιπλέον
λειτουργίες εκτός από αυτές που παρέχονται από το εργοστάσιο.
INDEX
1 GENERAL INFORMATION
2 SAFETY
3 GENERAL DIMENSIONS
4 REFRIGERANT AND WATER PIPING
5 ELECTRICAL AND CONTROL SETTINGS
6 INSTALLATION
7 DHW TANK OPERATION
8 CONTROL DEVICE SETTING
9 COMMISSIONING
10 MAINTENANCE
ÍNDICE
1 INFORMACIÓN GENERAL
2 SEGURIDAD
3 DIMENSIONES GENERALES
4 TUBERÍAS DE AGUA Y DE REFRIGERANTE
5 AJUSTES ELÉCTRICOS Y DE CONTROL
6 INSTALACIÓN
7 FUNCIONAMIENTO DEL DEPÓSITO DE AGUA CALIENTE
SANITARIA
8 AJUSTE DEL DISPOSITIVO DE CONTROL
9 PUESTA EN MARCHA
10 MANTENIMIENTO
ÍNDICE
1 INFORMAÇÃO GERAL
2 SEGURANÇA
3 DIMENSÕES GERAIS
4 TUBAGEM DE REFRIGERANTE E DE ÁGUA
5 AJUSTES DE CONTROLO E ELÉTRICOS
6 INSTALAÇÃO
7 FUNCIONAMENTO DO DEPÓSITO DE ÁGUA QUENTE
SANITÁRIA
8 AJUSTE DO CONTROLO DO DISPOSITIVO
9 COLOCAÇÃO EM FUNCIONAMENTO
10 MANUTENÇÃO
INDHOLDSFORTEGNELSE
1 GENEREL INFORMATION
2 SIKKERHED
3 GENERELLE MÅL
4 KØLEMIDDEL- OG VANDRØR
5 ELEKTRISKE INDSTILLINGER OG
KONTROLINDSTILLINGER
6 MONTERING
7 BETJENING AF DHW BEHOLDER
8 INDSTILLING AF STYREENHED
9 IDRIFTSÆTTELSE
10 VEDLIGEHOLDELSE
INHOUDSOPGAVE
INHALTSVERZEICHNIS
1 ALLGEMEINE INFORMATIONEN
2 SICHERHEIT
3 ALLGEMEINE ABMESSUNGEN
4 KÄLTEMITTEL- UND WASSERLEITUNGEN
5 ELEKTRISCHE UND STEUERUNGS-EINSTELLUNGEN
6 INSTALLATION
7 WARMWASSERSPEICHERBETRIEB
8 STEUERUNGS-EINSTELLUNG
9 INBETRIEBNAHME
10 WARTUNG
INDEX
1 INFORMATIONS GÉNÉRALES
2 SÉCURITÉ
3 DIMENSIONS GÉNÉRALES
4 TUYAUTERIE FRIGORIFIQUE ET D'EAU
5 RÉGLAGES DE COMMANDE ET ÉLECTRIQUES
6 INSTALLATION
7 FONCTIONNEMENT DU BALLON D'EAU CHAUDE
SANITAIRE
8 RÉGLAGE DES DISPOSITIFS DE CONTRÔLE
9 MISE EN SERVICE
10 MAINTENANCE
1 ALGEMENE INFORMATIE
2 VEILIGHEID
3 ALGEMENE AFMETINGEN
4 KOUDEMIDDEL- EN WATERLEIDINGEN
5 ELEKTRISCHE EN BESTURINGSINSTELLINGEN
6 INSTALLATIE
7 DE WARMWATERKETEL BEDIENEN
8 INSTELLINGEN VAN BESTURING
9 IMBEDRIJFSSTELLING
10 ONDERHOUD
INNEHÅLLSFÖRTECKNING
1 ALLMÄN INFORMATION
2 SÄKERHET
3 ALLMÄNA MÅTT
4 KYL- OCH VATTENRÖR
5 EL- OCH STYRINSTÄLLNINGAR
6 INSTALLATION
7 DRIFT AV VARMVATTENTANK
8 INSTÄLLNING AV STYRENHET
9 DRIFTSÄTTNING
10 UNDERHÅLL
INDICE
1 INFORMAZIONI GENERALI
2 SICUREZZA
3 DIMENSIONI GENERALI
4 LINEE DELL'ACQUA E DEL REFRIGERANTE
5 IMPOSTAZIONI ELETTRICHE E DI CONTROLLO
6 INSTALLAZIONE
7 FUNZIONAMENTO DEL SERBATOIO DELL'ACQUA CALDA
DOMESTICA
8 IMPOSTAZIONI DEL DISPOSITIVO DI CONTROLLO
9 MESSA IN ESERCIZIO
10 MANUTENZIONE
EN
English
ΕΥΡΕΤΗΡΙΟ
1 ΓΕΝΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ
2 ΑΣΦΑΛΕΙΑ
3 ΓΕΝΙΚΕΣ ΔΙΑΣΤΑΣΕΙΣ
4 ΨΥΚΤΙΚΟ ΚΑΙ ΣΩΛΗΝΩΣΕΙΣ ΝΕΡΟΎ
5 ΡΥΘΜΊΣΕΙΣ ΗΛΕΚΤΡΙΚΏΝ ΣΤΟΙΧΕΊΩΝ ΚΑΙ ΈΛΕΓΧΟΥ
6 ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
7 ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΔΕΞΑΜΕΝΗΣ DHW
8 ΡΥΘΜΙΣΗ ΣΥΣΚΕΥΗΣ ΕΛΕΓΧΟΥ
9 ΕΝΑΡΞΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
10 ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Original version
PT
Português
Versão traduzidal
ES
Español
Versión traducida
DA
Dansk
Oversat version
DE
Deutsch
Übersetzte Version
NL
Nederlands
Vertaalde versie
FR
Français
Version traduite
SV
Svenska
Översatt version
IT
Italiano
Versione tradotta
EL
Ελληνικα
Μεταφρασμένη έκδοση
ENGLISH
GENERAL INFORMATION
1 GENERAL INFORMATION
No part of this publication may be reproduced, copied, filed
or transmitted in any shape or form without the permission of
HITACHI Air Conditioning Products Europe, S.A.U.
HITACHI makes every effort to offer correct, up-to-date
documentation. Despite this, printing errors cannot be controlled
by HITACHI and are not its responsibility.
Within the policy of continuous improvement of its products,
HITACHI Air Conditioning Products Europe, S.A.U. reserves
the right to make changes at any time without prior notification
and without being compelled to introducing them into products
subsequently sold. This document may therefore have been
subject to amendments during the life of the product.
As a result, some of the images or data used to illustrate this
document may not refer to specific models. No claims will be
accepted based on the data, illustrations and descriptions
included in this manual.
2 SAFETY
2.1 APPLIED SYMBOLS
During normal heat pump system design work or unit
installation, greater attention must be paid in certain situations
requiring particular care in order to avoid injuries an damage to
the unit, the installation or the building or property.
In the text following the danger symbol you can also find
information on safe procedures during unit installation.
Situations that jeopardise the safety of those in the surrounding
area or that put the unit itself a risk will be clearly indicated in
this manual.
•
The text following this symbol contains information and instructions
relating directly to your safety and physical wellbeing.
•
Not taking these instructions into account could lead to minor injuries
to you and others in the proximities of the unit.
•
Not taking these instructions into account could lead to unit damage.
To indicate these situations, a series of special symbols will be
used to clearly identify these situations.
Pay close attention to these symbols and to the messages
following them, as your safety and that of others depends on it.
! CAUTION
In the text following the caution symbol you can also find
information on safe procedures during unit installation.
! DANGER
? NOTE
•
The text following this symbol contains information and
instructions relating directly to your safety and physical
wellbeing.
•
The text following this symbol contains information or instructions that
may be of use or that require a more thorough explanation.
•
Not taking these instructions into account could lead to serious,
very serious or even fatal injuries to you and others in the
proximities of the unit.
•
Instructions regarding inspections to be made on unit parts or systems
may also be included.
2.2 ADDITIONAL INFORMATION ABOUT SAFETY
! DANGER
! CAUTION
•
DO NOT CONNECT THE POWER SUPPLY TO THE INDOOR UNIT
AND DHW TANK PRIOR TO FILLING BOTH CIRCUITS WITH
WATER AND CHECKING WATER PRESSURE AND THE TOTAL
ABSENCE OF ANY WATER LEAKAGE.
•
Do not use any sprays such as insecticide, lacquer, hair spray or other
flammable gases within approximately one meter from the system.
•
•
Do not pour water over the electrical parts. If the electrical
components are in contact with water a serious electrical shock
will take place.
If installation circuit breaker or the unit fuse is often activated, stop the
system and contact your service contractor.
•
Do not make service or inspections tasks by yourself. This work must
be performed by a qualified service person.
•
Do not touch or adjust the safety devices inside the air to water
heat pump. If these devices are touched or adjusted, a serious
accident can take place.
•
This appliance must be used only by adult and capable people,
having received the technical information or instructions to handle
this appliance properly and safely.
•
In case of fire Turn OFF the main switch, put out the fire at once
and contact your service contractor.
•
Children should be supervised to ensure that they do not play with
the appliance.
•
It must ensure that the DHW tank cannot operate accidentally
without water neither with air inside hydraulic system.
•
Do not let any foreign body into the water inlet and outlet piping of
the DHW tank.
1
PMML0344B rev.0 - 04/2016
SAFETY
2.3 IMPORTANT NOTICE
•
The supplementary information about the purchased
products is supplied in a CD-ROM, which can be found
bundled with the indoor unit. In case that the CD-ROM is
missing or it is not readable, please contact your HITACHI
dealer or distributor.
•
PLEASE READ THE MANUAL AND THE FILES ON THE
CD-ROM CAREFULLY BEFORE STARTING TO WORK ON
THE INSTALLATION OF THE AIR TO WATER HEAT PUMP
SYSTEM. Failure to observe the instructions for installation,
use and operation described in this documentation may
result in operating failure including potentially serious faults,
or even the destruction of the air to water heat pump system.
•
This document contains the information referred to the
HITACHI DHW tank. The HITACHI DHW tank must be
connected with the YUTAKI S80 indoor unit TYPE 2 only.
Please, refer to the YUTAKI S80 Indoor unit Instruction
manual “PMML0340B” (space heating information) or
to the CD‑ROM bundled with the unit for the complete
information of the system.
•
Verify, in accordance with the manuals which appear in the
outdoor, indoor unit and DHW tank, that all the information
required for the correct installation of the system is included.
If this is not the case, contact your distributor.
•
HITACHI pursues a policy of continuous improvement in
product design and performance. The right is therefore
reserved to vary specifications without notice.
•
HITACHI cannot anticipate every possible circumstance that
might involve a potential hazard.
2
PMML0344B rev.0 - 04/2016
•
This air to water heat pump has been designed for standard
water heating for human beings only. Do not use this for
other purposes such as for drying clothes, heating foods or
for any other heating process (except swimming pool).
•
No part of this manual may be reproduced without written
permission.
•
If you have any questions, contact your service contractor of
HITACHI.
•
Check and make sure that the explanations of each part
of this manual correspond to your air to water heat pump
model.
•
Refer to the models codification to confirm the main
characteristics of your system.
•
Signal words (NOTE, DANGER and CAUTION) are used
to identify levels of hazard seriousness. Definitions for
identifying hazard levels are provided in initial pages of this
document.
•
The operation modes of these units are controlled by the unit
controller.
•
This manual should be considered as a permanent part of
the system. It gives a common description and information
for this system which you operate as well as for other
models.
•
Keep the water temperature of the system above the
freezing temperature.
ENGLISH
GENERAL DIMENSIONS
3 GENERAL DIMENSIONS
3.1 NAME OF PARTS AND DIMENSIONAL DATA
DHWS(200/260)S-2.7H2E
Front view
Rear view
Top view
Dimensions according the unit
Unit/Dimension
XEKS 1719
a
DHWS200S-2.7H2E
1282
938.5
DHWS260S-2.7H2E
1591
1247.5
Units in mm.
Number
Part name
1
Domestic hot water tank
2
DHW inlet G 3/4” male
3
DHW outlet G 3/4” male
4
DHW tank thermistor
5
Heater+ thermostat
6
Unit Controller
7
Tank insulation
8
Heating coil inlet connection G 1” male
9
Heating coil outlet connection G 1” male
10
Flexible pipe (x2)
3
PMML0344B rev.0 - 04/2016
b
GENERAL DIMENSIONS
3.2 SERVICE SPACE
3.2.1 Indoor unit TYPE 2 + Domestic hot water tank above the indoor unit
RWH-(4.0-6.0)(V)NFWE + DHWS(200/260)S-2.7H2E
Front view
(*) Minimum
distance for piping
connection back
outlet
Top view
>500mm
(Min. distance for
E-box removal)
Left side
Service with this space is possible
but, for an easier servicing of some
components it is recommended to
let a space >500mm
Right side
Dimensions according to the unit (mm)
Unit
Dimension "a"
RWH + DHWS200S-2.7H2E
1980
RWH + DHWS260S-2.7H2E
2289
Units in mm.
4
PMML0344B rev.0 - 04/2016
ENGLISH
GENERAL DIMENSIONS
3.2.2 Indoor unit TYPE 2 + Domestic Hot water tank beside the indoor unit
RWH-(4.0-6.0)(V)NFWE + DHWS(200/260)S-2.7H2E
Front view
(*2) Minimum distance for
piping connection back
outlet
Top view
Option 1
Option 2
Indoor unit at the
left side of tank
Left side
Indoor unit
Service with this
space is possible
but, for an easier
servicing of some
components it is
recommended
to let a space
>500mm
Indoor unit at the
right side of tank
Tank
>500mm (Min. distance
for E-box removal)
Right side
(*1) Recommended distance
between indoor unit and tank
may vary from 0 to 200 mm
Units in mm.
Dimensions according to the unit (mm)
Mark
5
Unit
Dimension "a"
RWH + DHWS200S-2.7H2E
1980
RWH + DHWS260S-2.7H2E
2289
Part name
Remarks
1
Flexible water pipe (x4)
For heating coil inlet and outlet connections of indoor unit
and DHW tank
2
Extension cables
For tank electric heater
3
Extension cables
For tank thermistor
4
Extension cables
For unit controller
5
Gasket (x5)
Gaskets (x5) for each flexible water pipe end (+1 for spare)
PMML0344B rev.0 - 04/2016
REFRIGERANT AND WATER PIPING
4 REFRIGERANT AND WATER PIPING
4.1 SPACE HEATING AND DHW
! DANGER
Do not connect the power supply to the indoor unit prior to filling the space heating and DHW circuit with water and checking water pressure
and the total absence of any water leakage.
4.1.1 Additional hydraulic necessary elements for DHW
TYPE 2: Version for operation with Hitachi DHW tank
Type
DHW tank integrated
above the indoor unit
Piping
connections
Factory supplied
Nº
Water inlet (Space heating)
2
Water outlet (Space heating)
3
Heating coil inlet
4
Heating coil outlet
5
Water inlet (DHW)
6
Water outlet (DHW)
7
Shut-off valve (factory-supplied)
8
3-way valve
9
T-branch
10
Domestic hot water tank
(DHWS(200/260)S-2.7H2E accessory)
11
Heating coil pipes
Accessories
12
Field supplied
Part name
1
13
Flexible water pipe kit
(ATW-FWP-02 accessory)
12a
Indoor unit pipes
12b
DHW tank pipes
Water pipes between indoor unit and
DHW tank
DHW tank beside the
indoor unit
When installing the YUTAKI S80 indoor unit TYPE 2 (RWH-(4.0-6.0)(V)NFWE) in combination with the HITACHI DHW tank
(DHWS(200/260)S-2.7H2E) the following elements to provide DHW operation are needed:
•
The YUTAKI S80 domestic hot water tank (DHWS(200/260)S-2.7H2E accessory) (10) is required in combination with YUTAKI
S80 indoor unit. This tank accessory is factory-supplied with two flexible water pipes (11). Respect the following instructions
depending on the DHW tank location (integrated above the indoor unit or beside it).
-- For DHW tank integrated above the indoor unit, use one of the factory-supplied pipes (11) for the connection between 3-way
valve and the heating coil inlet coil of the DHW tank, and the other one for the connection between the T-branch and the
heating coil outlet coil of the DHW tank accessory.
6
PMML0344B rev.0 - 04/2016
ENGLISH
REFRIGERANT AND WATER PIPING
-- For DHW tank beside the indoor unit (both right or left side), the pipes factory-supplied with the DHW tank accessory (11) are
not required. In this case, the dedicated HITACHI flexible water pipe kit (ATW-FWP-02 accessory) (12) is needed. This kit is
provided with the following items:
4 flexible water pipes (Two pipes (12a) to connect to the indoor unit (3-way (8) valve and T-branch (9)) and other two
pipes (12b) to connect to the heating coil inlet/outlet connections of the DHW tank (5-6). To connect the indoor unit with
the DHW tank, two additional field-supplied pipes are required (13).
9 gaskets (2 gaskets for each flexible water pipe end and 1 spare gasket).
3 extension cables (1 for the tank’s electric heater, 1 for the tank’s thermistor and 1 for the unit controller).
Additionally, the following elements are required for the DHW circuit:
Type
Piping connections
Nº
Part name
1
Water inlet (DHW)
2
Water outlet (DHW)
Pressure and temperature relief valve
3
Field supplied
3a
Shut-off valve
3b
Water check valve
3c
Pressure relief valve
4
Shut-off valve
5
Draining
•
1 Shut-down valve (field supplied): one shut-down valve (4) must be connected after the DHW outlet connection of the DHW
tank (2) in order to make easier any maintenance work.
•
A Security water valve (Field-supplied): this accessory (3) is a pressure and temperature relief valve that must be installed as
near as possible to the DHW inlet connection of the DHW tank (1). It should ensure a correct draining (5) for the discharge valve
of this valve. This security water valve should provide the following:
-- Pressure protection
-- Non-return function
-- Shut-down valve
-- Filling
-- Draining
? NOTE
The discharge pipe should always be open to the atmosphere, free of frost and in continuous slope to the down side in case that water leakage exists.
7
PMML0344B rev.0 - 04/2016
REFRIGERANT AND WATER PIPING
4.1.2 Additional hydraulic optional elements (For DHW)
In case of a recirculation circuit for the DHW circuit:
Type
Nº
Piping connections
Accessories
Field supplied
Part name
1
Water inlet (DHW)
2
Water outlet (DHW)
3
Water check valve
(ATW-WCV-01 accessory)
4
Water pump
5
Shut-off valve
•
1 Recirculation water pump (field supplied): this water pump (3) will help to correctly recirculate the hot water to the DHW
inlet.
•
1 Water check valve (ATW-WCV-01 accessory): this Hitachi accessory (4) is connected after the recirculation water pump (31)
in order to ensure the non-return of water.
•
2 Shut-down valves (field supplied) (5): one before the recirculation water pump (3) and other after the water check valve
accessory (4).
4.1.3 R
equirements and recommendations for
the hydraulic circuit
•
The storage capacity of the tank has to meet with the daily
consumption in order to avoid stagnation of water.
•
Fresh water must circulate inside the DHW tank water
circuit at least one time per day during the first days after
the installation has been performed. Additionally, flush the
system with fresh water when there is no consumption of
DHW during long periods of time.
•
•
•
•
•
•
Try to avoid long runs of water piping between the tank
and the DHW installation in order to decrease possible
temperature losses.
When using the indoor unit in combination with the YUTAKI
S80 DHW tank, the heating coil of the tank is placed in a
higher position than the indoor unit air purger. Then, to totally
purge the space heating circuit, it is very important that the
heating coil of the tank is fully air purged.
lf the domestic cold water entry pressure is higher than the
equipment’s design pressure (6 bar), a pressure reducer
must be fitted with a nominal value of 7 bar.
Ensure that the installation complies with applicable
legislation in terms of piping connection and materials,
hygienic measures, testing and the possible required use of
some specific components like thermostatic mixing valves,
Differential pressure overflow valve, etc.
Make sure that all field supplied components installed in the
piping circuit can withstand the water pressure and the water
temperature range in which the unit can operate.
4.1.4 Water filling
Heating coil circuit
Fill the DHW tank heating coil from the space heating circuit
filling in point. Follow the instructions explained in the “4.1
Space heating and DHW” chapter to correctly perform the
operation.
! CAUTION
•
Check that the heating coil pipes are correctly connected between
indoor unit and tank before filling the tank’s heating coil.
•
Ensure the correct water quality of the indoor unit water circuit.
Domestic hot water tank and DHW circuit
1
Open the outlet water taps of the DHW installation one after
each other, to expel all the air from inside the water circuit.
2
Open the main DHW inlet valve in order to fill the tank. If
there is a shut-off valve installed in the DHW outlet, open it
to allow circulation through the DHW installation.
3
When water begins to flow from the outlet water taps of the
DHW installation, close all these taps.
4
Finally, close the main DHW inlet valve when the pressure
reaches approximately 6 bars.
! CAUTION
•
•
•
Do not add any type of glycol to the water circuit.
•
8
PMML0344B rev.0 - 04/2016
Check carefully for leaks in the water circuit, connections and circuit
elements.
Check that the water pressure in the circuit is lower than 7 bars.
A pressure and temperature relief valve should be installed at the
DHW inlet connection of the tank. If it is the case, manually operate its
relief valve to ensure that the water flows free through the discharge
pipe.
Fill in the circuit with tap water. The water in the heating installation
must comply with EN directive 98/83 EC. Non-sanitary controlled
water is not recommended (for example, water from wells, rivers,
lakes, etc.).
ENGLISH
Electrical and control settings
5 ELECTRICAL AND CONTROL SETTINGS
5.1 GENERAL CHECK
•
Make sure that the following conditions related to power supply installation are satisfied:
-- The power capacity of the electrical installation is large enough to support the power demand of the YUTAKI system (outdoor
unit + indoor unit + DHW tank).
-- The power supply voltage is within ±10% of the rated voltage.
-- The impedance of the power supply line is low enough to avoid any voltage drop of more than 15% of the rated voltage.
•
Check to ensure that existing installation (mains power switches, circuit breakers, wires, connectors and wire terminals) already
complies with the national and local regulations.
•
The use of the DHW tank heater is disabled as factory setting. If it is desired to enable the DHW tank heater operation during
normal indoor unit operation, adjust the DSW4 pin 3 of the PCB1 to the ON position and use the adequate protections.
•
Check to ensure that the field supplied electrical components (mains power switches, circuit breakers, wires, connectors and
wire terminals) have been properly selected according to the electrical data indicated on this chapter and they comply with
national and local codes. If it is necessary, contact with your local authority in regards to standards, rules, regulations, etc.
•
Ensure specifically that there is an Earth Leakage Breaker (ELB) installed for the units (indoor, outdoor and the optional DHW
tank).
•
If the installation is already equipped with an Earth Leakage Breaker (ELB), ensure that its rated current is large enough to hold
the current of the units (indoor, outdoor and the optional DHW tank).
! DANGER
•
Do not connect the power supply to the indoor unit and DHW tank prior filling of water both circuits and checking water pressure and
the total absence of any water leak.
•
Never connect the DHW tank to the main power supply. Always connect it to the YUTAKI S80 indoor unit as explained in the
“6 INSTALLATION” chapter.
•
Do not connect or adjust any wiring or connections unless the main power switch is OFF.
5.2 ELECTRICAL WIRING BETWEEN INDOOR UNIT AND DHW TANK
? NOTE
Please, refer to the YUTAKI S80 indoor unit Installation and operation manual, to know the specific protection for the combination of indoor unit and
DHW tank.
Factory supplied wire sizes
The supplied wires for the connection between the DHW tank and the indoor unit are already connected to the DHW tank. They
are located at the bottom front side of the tank fastened with clamps. The Unit controller electrical cable at the right and the electric
heater and thermistor cables at left.
Electric heater connection cable
30(N)
31(L)
}
Thermistor connection cable
5
6
Unit controller connection cable
3(A)
OK
9
PMML0344B rev.0 - 04/2016
4(B)
Electrical and control settings
Model
Power supply
DHWS200S-2.7H2E
1~ 230V 50Hz
DHWS260S-2.7H2E
Maximum
current
(A)
Unit controller
connection cable size
Electric heater
connection cable size
Thermistor connection
cable size
EN60335-1
EN60335-1
EN60335-1
8.7
6 x 0.5 mm2 x 1.8m
3 x 2.5 mm2 x 1.8m
2 x 0.3 mm2 x 2.0m
Extension cables (supplied with the ATW-FWP-02 accessory. Only for installation of the DHW tank
beside the indoor unit)
When the domestic hot water tank is installed beside the indoor unit, it is needed to extend the cables up to the terminal board 2
(TB2) of the indoor unit, which is placed at certain distance from the tank. These cables are the following:
Extension cable for the electric heater
Extension cable for the thermistor
Extension cable for the LCD controller
Model
Power supply
DHWS200S-2.7H2E
1~ 230V 50Hz
DHWS260S-2.7H2E
10
Maximum current
(A)
8.7
PMML0344B rev.0 - 04/2016
Unit controller
extension cable size
Electric heater
extension cable size
Thermistor extension
cable size
EN60335-1
EN60335-1
EN60335-1
6 x 0.5 mm2 x 3.5m
3 x 2.5 mm2 x 3.5m
2 x 0.3 mm2 x 3.5m
ENGLISH
INSTALLATION
6 INSTALLATION
6.1 GENERAL NOTES
6.1.1 Components at receipt
Domestic hot water tank
•
Install the DHW tank as far as possible from all sources of
electromagnetic wave radiation.
•
Install the unit in a place where in case of water leakage,
any damage to the installation space cannot be produced.
•
To avoid fire or explosion, do not install the set in a
flammable environment.
•
The tank must be installed by a service technician.
The installation must comply with local and European
regulations.
6.1.3 Unpacking
All units are supplied with a wooden base, packed by a
cardboard box and plastic bag.
Firstly to unpack it, place the unit on the assembly area as close
as possible to its final installation location, to avoid damages in
transport. Two persons are required.
? NOTE
The unit controller (PC‑ARFHE) is integrated in the DHW tank.
6.1.2 Selection of the installation location
The domestic hot water tank must be installed following these
basic requirements:
•
The tank is intended to be installed in an indoor place.
•
The tank is prepared to be integrated over the YUTAKI
S80 indoor unit, so make sure that selected floor is flat
and is made of a non-combustible surface, strong enough
for supporting the indoor weight and also the DHW tank’s
weight completely water filled.
•
The tank can be also floor mounted (Tank beside the indoor
unit both left or right sides). In this case, try to keep an
access point for the connection of the dedicated Flexible
Water Pipes Kit (ATW-FWP-02).
•
Be sure to maintain the recommended servicing space for
future unit servicing (See “3.2 Service space” section).
•
It is necessary to plan a fixing point between the wall and the
DHW tank.
•
Take into account the space needed to install a necessary
pressure and temperature relief valve, which must be
installed at the DHW inlet connection of the tank (as close as
possible to the tank). 1 shut-off valve (field supplied) must be
also installed at the DHW outlet connection.
•
Keep water draining provisions. The safety valve and the air
purge are provided with a drain pipe which are located at the
bottom side of the indoor unit.
•
Protect the DHW tank unit against the entry of small animals
(like rats) which could making contact with the wires, the
drain pipe, electrical parts and may damage unprotected
parts, and at the worst, a fire will occur.
•
Install it in a no-frost environment.
11
PMML0344B rev.0 - 04/2016
1
Cut the strapping bands and remove the adhesive tapes.
2
Remove the carton assembly and then the plastic bag
around the unit.
3
Unscrew the 4 screws which fix the unit to the wooden base.
4
Remove the indoor unit from the wooden base and place it
carefully on the floor, as near as possible to its final location.
Strapping
bands
Adhesive
tapes
Carton
assembly
Wooden
base
! CAUTION
•
There are four adjustable mounting foot at the bottom of the unit.
Each one can be adjusted up to 30 mm, but keep the mounting foot
in the factory supplied position until the unit has been installed in its
final position.
•
Be careful with the Installation and Operation manual and with the
accessories factory-supplied with the unit.
•
Two people are required when lifting because of the weight of the
unit.
INSTALLATION
6.1.4 Factory-supplied indoor unit components
Accessory
Image
Process for coil pipes connection (to avoid leakage).
Qty.
Purpose
2
Heating coil pipes (for
connection between indoor
unit and DHWT)
Flexible water
pipe (1”)
M10 bolts
4
6.1.6 Flexible water coil pipes considerations
1
Put a gasket inside the nut.
a)
To fix the tank to the indoor
unit
b)
Nut
Gasket
4 x1”for the heating coil pipes
Gaskets
4+2
2 x3/4” for the DHW
connection
CD-ROM
1
With the detailed Installation
and operation manual
Instruction
manual
1
Basic instructions for the
installation of the device.
1
-
Declaration of
conformity
-
? NOTE
•
The previous accessories are supplied inside the packing assembly
(in the accessory box).
•
Additional refrigerant piping (field supplied) for connections to indoor
unit needs to be available.
•
If some of these accessories are not packed with the unit or any
damage to the unit is detected, please contact your dealer.
c)
2
Check that the nut turns free.
3
Be sure that the tube is aligned with the connection.
4
IMPORTANT! Ensure that the gasket is in contact and it is
seating uniformly with the connection.
5
By hand, rotate smoothly the nut and screw it into the
connection. The screwing may be easy and it should not
offer too much resistance, so if that happens, loosen the nut
and check that the pipe and the gasket position are correct
and proceed again with point 3 and 4.
6
With a spanner, finish the screwing process of the nut until
firm but without damaging the gasket.
6.1.5 DHWT main parts (Descriptions)
Nº
Part
Nº
Part
1
Front cover
7
Handles
2
Left cover
8
Heating coil inlet (G1” male)
3
Right cover
9
Heating coil outlet (G1” male)
4
DHW outlet (G3/4” male)
10
“Inspection” hatch
5
Unit controller
11
DHWT electric heater
6
DHW inlet (G 3/4” male)
12
LCD support
? CAUTION
•
Always bend the water tubes with a radius > 90 mm.
R > 90 mm
1
3
2
4
5
6
7
7
10
12
9
8
12
11
PMML0344B rev.0 - 04/2016
•
The tube will not spring back.
•
Don’t install the stainless steel tube in a twisted position.
•
Don’t bend these stainless steel tube more often than
required to avoid breaking it.
ENGLISH
INSTALLATION
6.2 REMOVING THE FRONT COVER
For the installation of the tank it is necessary to remove the front
cover of the DHWT to get access to the inner parts.
! CAUTION
? NOTE
2
•
The pictures shown correspond to DHWS260S-2.7H2E, but
the procedure for removing covers is exactly the same for the
DHWS200S-2.7H2E.
•
Front cover needs to be removed for any task inside the unit.
Take care wit the LCD display when removing the unit controller frame.
Pull the front cover upwards and the backward to remove it.
Removing the front cover
1
Unscrew the 2 fixing screws of the Unit controller frame.
Gently pull the unit controller frame backwards.
! CAUTION
•
Pay attention of no falling off the front cover.
•
Be careful not to damage the LCD display and/or the unit controller
itself when removing the front cover.
6.3 INSTALLATION OF DHW TANK WITH YUTAKI S80 INDOOR UNIT
6.3.1 V
ersion with tank on top of the indoor
unit
? NOTE
Please, try to perform all this procedure following all the steps in the exact
order in which they are presented below.
Installation procedure
1
Water pipes connection to the indoor unit (space heating
pipes).
? NOTE
•
Pipes are already preformed from factory. This pre-bend side
should be connected to the S80 indoor unit.
•
When connected to the S80 indoor unit, pre-form the pipes in
order to let the non connected end pointing to the top.
13
PMML0344B rev.0 - 04/2016
2
Remove the mounting foot from the tank (mounting foot
are assembled from factory and should be removed when
installing the tank on the top of the YUTAKI S80 indoor unit).
•
Tilt the tank to one side so that the mounting feet are free to
be unscrewed. When screwed, repeat the same operation to
the other side to remove the remaining feet.
INSTALLATION
•
Loosen the locknut of the mounting foot using a wrench.
•
Turn the mounting foot anticlockwise to remove it (Use the
hexagon or slot designed for this purpose in the shaft end)
Hexagon and slot
for help in the foot
removal procedure
4
Place the tank on the top of the indoor unit aligning the
welded nuts of the tank unit with the screw holes of the
YUTAKI S80 indoor unit.
5
Screw the M10 bolts (factory supplied) to join the indoor unit
with the tank.
6
Connect the pre-bend pipes to the coil of the tank unit.
Threaded shaft
Welded nut
5
8
Locknut
Loosen locknut
Mounting
foot base
17 mm
7 mm
Remove the
mounting foot
Locknut
10 mm
Mounting
foot base
3
Assemble the tank on the S80 indoor unit
•
Lift the tank using the handles placed at the rear of the
indoor unit
Heating coil inlet
connection (G 1” male)
DHW tank
! CAUTION
The tank is too heavy. This procedure must be done with two persons
or serious lesions may occur.
Front
view
YUTAKI S80
Indoor unit
Handles
Alignment
of bolts
14
Heating coil outlet
connection (G 1” male)
PMML0344B rev.0 - 04/2016
•
The pipe connected to the 3-way valve must be connected
to the heating coil inlet connection of the tank.
•
The pipe connected to the T-branch must be connected to
the heating coil ouconnection of the tank.
ENGLISH
INSTALLATION
7
Connection of the water pipes to the DHW installation.
•
Connect the pipes of the DHW installation to the inlet and
outlet connections of the DHW tank.
DHW outlet connection
(G 3/4” male)
9
Levelling procedure
Once the connections of the tank have finished, it is
necessary to levelling the unit.
Rear view
? NOTE
•
Adjust only the necessary mounting foot of the unit.
•
Start with all four feet screwed in as far as possible (factory
supplied position).
•
Two people are necessary for the levelling procedure.
Follow the process:
Turn the mounting foot to extend the height (use the
hexagon or slot designed for this purpose in the shaft end).
! CAUTION
DHW outlet connection
(G 3/4” male)
•
Take care do not turn the weld nut when turning the mounting foot.
Use an slot with a height profile lower than 5 mm.
•
Never work on more than one foot at the same time. When
finishing, all 4 lock-nuts must be tightened firmly.
Hexagon and
slot for help
in the foot
adjustment
process
Threaded
shaft
8
Connetion of the tank wiring to the indoor unit.
•
The three electrical wires are already connected to the DHW
tank. They are located at the front side of the DHW tank
fastened with clamps.
•
Take the three cables and drive them through the rubber
grommets in the partition plate at the bottom of the tank unit
and again through the rubber grommets at the rear side of
the Ebox.
•
Weld nut
Foot
Adjust the
foot’s height as
needed
(2 options)
!
Extend
Take in
10 Tank fixation to the wall
In case of indoor unit with integrated tank it is mandatory,
when there is not upper restriction, to fix the domestic hot
water tank to the wall in order to provide a higher stability.
The accessory and screws for that purpose are field
supplied.
Connect each cable in the correct place according to the
wiring diagram. (See next picture)
The distance and measure are shown in the next picture.
•
Unit controller connection cable
3(A)
Fix the accessory to the DHW tank on the upper cover
through the holes.
4(B)
OK
Electric heater connection cable
30(N)
31(L)
}
Thermistor connection cable
5
6
15
PMML0344B rev.0 - 04/2016
122 mm: minimum distance
between the end of the male
fitting and the wall fixing hole
INSTALLATION
•
? NOTE
! CAUTION
Use the accessory slotted hole to fix the DHW tank to the wall at the
desired distance.
•
Use a dedicated power circuit for the DHW tank. Do not use a power
circuit shared with the outdoor unit or any other appliance.
Fix the accessory to the wall with field supplied screws.
•
Make sure that all wiring and protection devices are properly selected,
connected, identified and fixed to the corresponding terminals of
the unit, specially the protection (earth) and power wiring, taking
into account the applicable national and local regulations. Establish
proper earthing; Incomplete earthing may cause electrical shock.
•
Protect the unit against the entry of small animals (like rodents)
which could damage the drain pipe and any internal wire or any other
electrical part, leading to electric shock or short-circuit.
•
Keep a distance between each wiring terminal and attach insulation
tape or sleeve as shown in the figure.
? NOTE
Check that the set (indoor unit with integrated tank) is installed totally
vertical.
11 Test and check.
Before assembling the covers, test and check the following
items:
•
Water leakage
•
Refrigerant leakage
•
Electrical connection
•
...
Tape or sleeve
? NOTE
6.3.2 Version with tank next to the indoor unit
The following documents must be referred:
? NOTE
•
Refer to the chapters “4.1.4 Water filling” and “9 COMMISSIONING”
in this document (Tank)
•
Refer to the YUTAKI S80 indoor unit Installation and operation
manual, for the information about the refrigerant charge, water
filling and Commissioning of the indoor unit.
•
For the specific details about refrigerant charge tasks refer the
Outdoor unit Installation and Operation manual.
! DANGER
DO NOT CONNECT THE POWER SUPPLY TO THE INDOOR UNIT
AND DHW TANK PRIOR TO FILLING BOTH CIRCUITS WITH
WATER AND CHECKING WATER PRESSURE AND THE TOTAL
ABSENCE OF ANY WATER LEAKAGE.
12 Cover’s assembly
Finally, reassembly all the cover’s removed.
Safety instructions
? NOTE
Check the requirements and recommendations in the chapter “5 Electrical
and control settings”
! DANGER
•
Do not connect the power supply to the DHW tank prior to
filling the space heating circuit and DHW circuit with water and
checking water pressure and the total absence of any water
leakage.
•
Do not connect or adjust any wiring or connections unless the
main power switch is OFF.
•
When using more than one power source, check and ensure that
all of them are turned OFF before operating the unit.
•
Wait for 3 minutes after switching off the power of the unit before
any electrical work. This is necessary to ensure the discharge of
internal capacitors in order to avoid electrical shock.
•
Check to ensure that the indoor fan (inverter box) and the
outdoor fan have stopped before electrical wiring work or
periodical check is performed.
•
Avoid wiring installation in contact with the refrigerant pipes,
water pipes, edges of plates and electrical components inside
the unit to prevent damage, which may cause electric shock or
short circuit.
16
PMML0344B rev.0 - 04/2016
Please, try to perform all this procedure following all the steps in the exact
order in which they are presented below.
Installation procedure
1
Water pipes connection to the indoor unit (space heating
pipes).
When installing the tank next to the YUTAKI S80 indoor unit,
the ATW-FWP-02 accessory is required. This accessory is
composed with 3 extension cables for the wiring supplement
and 4 flexible pipes for the connection between the indoor
unit and the DHW tank.
? NOTE
•
Pipes are preformed from factory. This pre-bend side should be
connected to the S80 indoor unit.
•
When connected to the S80 indoor unit, pre-form the pipes in
order to let the non connected end pointing to the top.
Flexible pipes.
Factory supplied with the
YUTAKI S80 indoor unit
ENGLISH
INSTALLATION
2
The YUTAKI S80 comes with 2 shut-off valves factory
supplied to be connected to the water inlet and outlet of
the unit. It is recommended to connect 2 additional shut-off
valves (field supplied) to the inlet and outlet pipes for space
heating- That will ease the maintenance operation of the
indoor unit.
3
Water pipes connection to the inlet and outlet of the tank.
For this operation it is necessary to use 2 of the 4 pipes
supplied with the ATW-FWP-02 accessory
•
Run the 2 pipes through the rear holes of the DHW tank.
•
Attach and screw the flare nuts to the inlet and outlet pipes
of the DHW tank.
4
Place the tank next to the indoor unit
•
Place the tank next to the YUTAKI S80 indoor unit according
to the designed layout.
Shut-off valves
factory supplied
! CAUTION
The tank is too heavy. This procedure must be done with two persons
or serious lesions may occur
5
Shut-off valves
field supplied
Connect the 2 long pipes of the ATW-FWP-02 accessory
between the flexible pipes already connected to the space
heating of the S80 unit and the flexible pipes connected to
the inlet and outlet of the coil of the tank.
S80 space heating
connections
Long flexible pipes from
ATW-FWP-02 accessory
DHWT space heating
connections
17
PMML0344B rev.0 - 04/2016
INSTALLATION
6
Connect the tank wiring to the indoor unit.
•
The three electrical wires are already connected to the DHW
tank. They are located at the front side of the DHW tank
fastened with clamps.
•
Tank thermistor
When the domestic hot water tank is installed beside the
indoor unit, it is needed to extend the cables up to the
terminal board 2 (TB2) of the indoor unit, which is placed
at certain distance from the tank. These cables are the
following:
Extension cables (supplied with the ATW-FWP-02 accessory)
•
Connect the extension cable to the factory supplied cable.
1.1)
(Factory supplied cable)
(Extension cable)
(*)
1.2)
Extension cable for the electric heater
(Factory supplied cable)
(Extension cable)
(*): Use a crimping tool to crimp the cables.
•
Extension cable for the thermistor
Connect the extension cables to the correct terminal, as
shown in the picture. For more information refer to wiring
diagram.
5
Extension cable for the unit controller
6
LCD controller
•
Connect the extension cable to the factory supplied cable.
1.1)
Cables connection
Electric heater of the tank
•
Cut and strip the free end of the 3 wires of the factory
supplied electric heater cable.
1.1)
(Factory supplied cable)
(Extension cable)
(*)
1.2)
1.2)
(Factory supplied cable)
Connect the extension cable to the factory supplied cable.
(Extension cable)
(*): Use a crimping tool to crimp the cables.
2.1)
3(A)
4(B)
•
(Factory supplied cable)
(Extension cable)
(*)
2.2)
(Factory supplied cable)
(Extension cable)
(*): Use a crimping tool to crimp the cables.
•
Connect the earth wire to the correct terminal, as shown in
the picture For more information refer to the wiring diagram.
30(N)
31(L)
18
PMML0344B rev.0 - 04/2016
}
Take the three cables and drive them through the rear cover
of the tank unit.
ENGLISH
INSTALLATION
7
Run the cables together with the flexible pipes. Fix them with
plastic bands.
8
Levelling procedure
Indoor unit
Follow the same procedure explained in Installation of indoor
unit alone (Without tank) on the YUTAKI S80 indoor unit
Installation and operation manual.
Domestic hot water tank
If it is necessary, adjust the height of the mounting foot as
follows:
? NOTE
All the procedure must be done before filling the water tank.
•
Adjust only the necessary mounting foot of the DHW tank with the
foot locknuts and when the tank is in the final position (moving the
DHWT after levelling can make it uneven again).
•
Start with all four feet screwed in as far as possible (factory supplied
position).
•
Use two or more people for levelling procedure.
Follow the process:
Extension wires
Connect the extension cables to the correct terminal, as
shown in the picture. For more information refer to wiring
diagram.
1
Loosen the locknut of the mounting feet which needs to be
extended (using a wrench).
2
Turn the mounting foot to extend the height (use the
hexagon or slot designed for this purpose in the shaft end).
3
When the mounting foot is in his end position, lock the
locknut. It may be necessary holding the foot to keep it from
turning while tightening the locknut. Use for this purpose the
hexagon or slot in the shaft end.
If it is needed to proceed with the levelling procedure with
a second foot (process 1 to 3), never work over one foot
at same time. When finish, all 4 locknut must be tightened
firmly.
Hexagon and slot
for help in the
foot adjustment
process
Threaded shaft
Washer
Weld nut
8
Locknut
5
•
•
Foot
Unit controller connection cable
Loosen locknut
17 mm
3(A)
4(B)
OK
Electric heater connection cable
7 mm
30(N)
31(L)
}
Thermistor connection cable
5
Hold the foot
shaft to keep
it from turning
(2 options)
Adjust the
foot’s height
as needed
(2 options)
6
10 mm
19
PMML0344B rev.0 - 04/2016
Extend
Take in
Lock the foot
turning the
locknut
INSTALLATION
6.3.3 DHW tank fixation to the wall
6.3.4 Test and check
Fix the domestic hot water tank to the wall in order to provide a
higher stability (use the factory supplied accessory intended for
this purpose).
Before assembling the covers, test and check the following
items:
•
Water leakage
1
•
Refrigerant leakage
•
Electrical connection
? NOTE
•
...
Use the accessory slotted hole to fix the DHW tank to the wall at the
desired distance.
? NOTE
2
The following documents must be referred:
Fix the accessory to the DHW tank on the upper cover
through the holes with the bundled factory supplied screws.
Fix the accessory to the wall with field supplied screws.
•
Refer to the chapters “4.1.4 Water filling” and “9 COMMISSIONING”
in this document (Tank)
•
Refer to the YUTAKI S80 indoor unit Installation and operation
manual, for the information about the refrigerant charge, water filling
and Commissioning of the indoor unit.
•
For the specific details about refrigerant charge tasks refer the
Outdoor unit Installation and Operation manual.
! DANGER
DO NOT CONNECT THE POWER SUPPLY TO THE INDOOR UNIT
AND DHW TANK PRIOR TO FILLING BOTH CIRCUITS WITH WATER
AND CHECKING WATER PRESSURE AND THE TOTAL ABSENCE OF
ANY WATER LEAKAGE.
6.3.5 Cover’s assembly
Finally, reassembly all the cover’s removed.
122 mm: minimum distance between
the end of the male fitting and the
wall fixing hole.
? NOTE
Check that the tank is installed totally vertical.
20
PMML0344B rev.0 - 04/2016
ENGLISH
DHW TANK OPERATION
7 DHW TANK OPERATION
Operation switches location
Unit controller
PC-ARFHE
The Unit controller (PC-ARFHE) is integrated into the DHW tank.
The LCD controller working mode is very simple, with 7 buttons that make possible the access to all the display menus, which can
be shown by the LCD liquid crystal display.
Liquid Cristal display
Screen where controller software is displayed.
OK button
To select the variables to be edited and to confirm the selected
values
Arrows key
It helps the user to move through the menus and views
Run/Stop
It works for all zones if none of the zones is selected or only for
one zone when selected.
Menu button
OK
It shows the different configuration options of the user controller.
Return button
To return to the previous screen.
Favourite button
When this button is pressed, the selected favourite action (ECO,
Holidays, simple timer or DHW boost) is directly executed.
21
PMML0344B rev.0 - 04/2016
CONTROL DEVICE SETTING
8 CONTROL DEVICE SETTING
Thermostat (manual reset)
Cut-Out contactors
Units
ºC
DHW tank
28~80 ±5ºC
Safety: 90 ±7ºC
Current
A
16 (AC1)
Voltage
V
250V
Heating resistances
Power input
Voltage
Units
DHW tank
kW
2.7
V
230V
Diameter
mm
8
Resistances whole fixing flare nut
“G
1 3/4 (brass)
Material
-
Incoloy 800
Sensor
-
NTC 20k at 25ºC
9 COMMISSIONING
When installation is complete, perform commissioning according to the following procedure and hand over the system to the
customer. Perform the commissioning of the units methodically, and check that the electrical wiring and the piping are correctly
connected.
? NOTE
Please, refer to YUTAKI S80 Indoor unit Installation and operation manual for the complete information of the commissioning.
9.1 PRELIMINARY CHECK
9.1.1 Checking the unit
9.1.3 Hydraulic circuit checking
•
Check external appearance of the unit to look for any
damage due to transportation or installation.
•
•
Check that all the covers are totally closed.
•
Check that there is respected the service space
recommended (see “3.2 Service space” in this document
for the tank and the Outdoor and indoor unit Installation and
operation manuals).
Check that the circuit and the tank have been properly
flushed and filled with water and that the installation has
been drained: the pressure of the heating coil circuit must be
1.8 bar (at least 1.5 bar).
•
The pressure of the DHW circuit in the tank has to be lower
than 7 bars.
•
Check that the water tank heating coil is completely filled.
•
Check that the unit has been correctly installed and that the
mounting foot are correctly adjusted.
•
Check for any leakage in water cycle. Pay special attention
to the water piping connections.
9.1.2 Electrical checking
•
Make sure the system’s internal water volume is correct.
!
•
Make sure the DHW tank internal water volume is correct.
•
Check that the hydraulic circuit’s valves are fully open.
CAUTION
Do not operate the system until all the check points have been cleared:
•
DO NOT CONNECT THE POWER SUPPLY TO THE INDOOR UNIT
AND DHW TANK PRIOR TO FILLING BOTH CIRCUITS WITH
WATER AND CHECKING WATER PRESSURE AND THE TOTAL
ABSENCE OF ANY WATER LEAKAGE.
•
Do not touch any electrical components before than three minutes
after turning OFF the main switch
•
Check to ensure the electrical wiring of the DHW tank and the indoor
unit are connected as shown in the corresponding chapter.
•
Check to ensure the external wiring is correctly fixed to avoid problems
with vibrations, noises and cut out wires with the plates.
22
PMML0344B rev.0 - 04/2016
!
CAUTION
•
Operating the system with closed valves will damage the unit.
•
Check to see that air purge valve is open and that the heating coil
hydraulic circuit is air purged. The installer is responsible of completely
air purging the installation.
•
Check that the water pump of the space heating and heating coil
circuits work within the pump operating range and that the water flow
is over the pump’s minimum. If the water flow is under 12 liters/minute
(with flow switch tolerance), alarm will be displayed on the unit.
•
Remember that water connection must be accordance with local
regulations.
•
Water quality must comply with EU directive 98/83 EC.
ENGLISH
MAINTENANCE
9.2 COMMISSIONING PROCEDURE
•
When installation is complete and all necessary settings
(Dip-switches in PCBs and User interface configuration)
have been carried out, close the E.BOX and place the
cabinet as shown in the manual.
•
Select the heating operation mode in the Unit controller.
•
Make a test run as shown in item Indoor unit test run.
•
After test run is completed, start the entire unit or the
selected circuit by pressing the Run/Stop button.
3
Security water valve: check the correct operation of the
security water valve (pressure relief valve) on the DHW tank
water circuit.
4
Fixing points tightening: check the fixing points of the DHW
tank. In case tank over indoor unit option, check the joints
between the tank and the indoor unit. In case tank beside
indoor unit option, check the DHW tank mounting foots. The
tank has to be always in a vertical position and well fixed
to the wall with the required Wall fixing accessory providing
higher stability.
10 MAINTENANCE
!
CAUTION
All the following operations must be done by a licensed technician.
10.1 GENERAL PROCEDURE
To ensure good operation and reliability of the DHW tank its
main parts and field wiring have to be checked periodically.
! CAUTION
•
All inspections and checks of the DHW tank have to be carried out by
a licensed technician and never by the user itself.
•
Before any inspection and check the DHW tank main power supply
has to be switched OFF. In this case, the indoor unit supply has to be
switched OFF.
•
Make sure that the outdoor unit main power supply is also switched
OFF before any operation or repair.
The following checks have to be done by qualified technicians at
least once a year:
? NOTE
1
Domestic Hot Water flow and pressure: check that the water
circulation is correct along all the DHW circuit and that there
is no loss of pressure and water flow.
All these maintenance operations must be done with appropriate materials
and following this manual.
2
Water leakage: check that there are no water leakages in
the main water circuit. Check all the joints, connections and
circuit elements.
10.2 DESCALING
Water quality and set temperature can affect the scale
production and it can deposit on the heating coil surface of the
DHW tank restricting the heat exchange and the good operation
of the unit.
If necessary, proceed with descaling:
?
NOTE
Descaling should be necessary periodically at certain intervals depending
on the supplied water quality.
Check the scale level when proceeding maintenance to ensure
reliability of the unit.
23
PMML0344B rev.0 - 04/2016
1
Switch OFF the main power supply of the indoor unit.
2
Empty the DHW tank of water as explained in “10.3 Draining”
section.
3
Proceed with descaling of the heating coil.
4
Ensure that the water quality remains compliant with the EU
council directive 98/83 EC.
MAINTENANCE
10.3 DRAINING
10.3.1 Heating coil circuit
10.3.2 DHW circuit
Tank over the indoor unit
For the draining process of the DHW circuit it is highly
recommended to provide to the installation with the elements
explained in section “4.1.1 Additional hydraulic necessary
elements for DHW”. The installation of those elements ease the
process of the DHW tank drain. Whether installed, proceed as
explained below:
1
Switch OFF the main power supply of the indoor unit.
2
Close the 2 shut-off valves (field supplied) installed at the
space heating pipes (Water inlet and outlet connections).
3
Open the safety valve of the indoor unit manually. The water
will be expelled by its connected drain pipe and will be
driven to the base hole.
4
5
There will be a part of the water contained into the indoor
unit which may not be expelled through the safety valve.
Open the cap placed in the lower part of the water pump
piping in order to expel it.
Once all the water has been drained, close both safety valve
and cap.
! CAUTION
Check that drain pipe for safety valve is correctly connected and placed
as far as possible from the indoor unit.
1
Switch OFF the main power supply of the indoor unit.
2
Close the main DHW inlet valve (recommended shut-off) in
order to avoid the tank filling.
3
Close the shut-off valve of the DHW outlet (field supplied).
4
Open manually the drain valve (Additional recommended
accessory)
5
When the water begins to drain more slowly, disconnect the
DHW outlet pipe from the shut-off valve. By this way, the air
enters to the tank and helps to the draining process.
6
Continue with the draining process until the tank has been
fully emptied of water.
Tank beside the indoor unit
! CAUTION
To drain the tank’s heating coil water
When disconnecting the DHW outlet pipe from the shut-off valve, the
expelled water could be hot and could keep in pressure. Take care with
this draining and perform this work as far as possible to the tank.
1
Switch OFF the main power supply of the indoor unit.
2
Close the recommended 2 shut-off valves (field supplied)
installed between the heating coil pipes (connected to the
tank) and the flexible water pipes of the kit ATW-FWP-02
(connected to the indoor unit safety valve and T-branch).
3
Disconnect the 2 heating coil pipes (connected to the tank)
from the shut-off valves (field supplied) to expel the water
contained into the heating coil of the tank.
To drain the indoor unit water
Follow the same procedure explained in “Tank over the indoor
unit”, and finally, disconnect the 2 flexible water pipes of the kit
ATW-FWP-02 (connected to the indoor unit safety valve and
T-branch) from the shut-off valves (field supplied) to expel the
remaining water in these pipes.
! CAUTION
•
Take care when draining the water of the tank’s heating coil and the
remaining water of the kit ATW-FWP-02 (connected to the indoor
unit safety valve and T-branch). Perform the draining work as far as
possible to the indoor unit.
•
The expelled water could be hot and could keep in pressure. Take
care with this draining.
24
PMML0344B rev.0 - 04/2016
1 INFORMACIÓN GENERAL
Ningún fragmento de esta publicación puede ser reproducido,
copiado, archivado o transmitido en ninguna forma o medio sin
permiso de HITACHI Air Conditioning Products Europe, S.A.U.
En el marco de una política de mejora continua de la calidad
de sus productos, HITACHI Air Conditioning Products Europe,
S.A.U. se reserva el derecho de realizar cambios en cualquier
momento, sin comunicación previa y sin incurrir en la obligación
de introducirlas en los productos vendidos con anterioridad. Por
lo tanto, este documento puede haber sufrido modificaciones
durante la vida del producto.
HITACHI realiza todos los esfuerzos posibles para ofrecer
documentación correcta y actualizada. Pese a ello, los errores
de impresión están fuera del control de HITACHI, que no se
hace responsable de ellos.
En consecuencia, algunas de las imágenes o algunos de
los datos empleados para ilustrar este documento pueden
no corresponder a modelos concretos. No se admitirán
reclamaciones basadas en los datos, ilustraciones y
descripciones de este manual.
2 SEGURIDAD
2.1 SÍMBOLOS EMPLEADOS
Durante el diseño del sistema de bomba de calor o la
instalación de la unidad, preste mayor atención a algunas
situaciones que requieren un cuidado especial para evitar
daños en el equipo, en la instalación o en el edificio o inmueble.
En este manual se indicarán claramente las situaciones que
pongan en peligro la seguridad de aquellos situados en los
alrededores de la unidad, o a la propia unidad.
Para ello se emplearán una serie de símbolos especiales que
identificarán claramente estas situaciones.
Preste mucha atención a estos símbolos y a los mensajes que
les siguen, pues de ello depende su propia seguridad y la de los
demás.
! PELIGRO
•
Los textos precedidos de este símbolo contienen información
e indicaciones relacionadas directamente con su seguridad e
integridad física.
•
Si no se tienen en cuenta dichas indicaciones, tanto usted como
otras personas situadas en las cercanías del equipo pueden
sufrir daños graves, muy graves o incluso mortales.
En los textos precedidos del símbolo de peligro también puede
encontrar información sobre los procedimientos de seguridad
durante la instalación de la unidad.
! PRECAUCIÓN
•
Los textos precedidos de este símbolo contienen información e indicaciones relacionadas directamente con su seguridad e integridad física.
•
Si no se tienen en cuenta dichas indicaciones tanto usted como otras
personas que se encuentren cerca del equipo pueden sufrir lesiones
leves.
•
No tener en cuenta estas instrucciones puede provocar daños en el
equipo.
En los textos precedidos del símbolo de precaución también
puede encontrar información sobre los procedimientos de
seguridad durante la instalación de la unidad.
? N O TA
•
Los textos precedidos de este símbolo contienen informaciones
o indicaciones que pueden resultar útiles, o que merecen una
explicación más extensa.
•
También puede incluir indicaciones acerca de comprobaciones que
deben efectuarse sobre elementos o sistemas del equipo.
2.2 INFORMACIÓN ADICIONAL SOBRE SEGURIDAD
! PELIGRO
! PRECAUCIÓN
•
•
No emplee ningún aerosol, como insecticidas, barnices o lacas, ni
ningún otro gas inflamable a menos de aproximadamente un metro
del sistema.
•
Si el disyuntor de la instalación o el fusible de la unidad se activan
con frecuencia, detenga el sistema y póngase en contacto con su
proveedor de servicios.
•
No realice ninguna tarea de mantenimiento ni inspección. Este
trabajo debe realizarlo personal de mantenimiento cualificado.
•
NO CONECTE LA ALIMENTACIÓN ELÉCTRICA A LA UNIDAD
INTERIOR Y EL DEPÓSITO DE AGUA CALIENTE SANITARIA
ANTES DE LLENAR DE AGUA AMBOS CIRCUITOS Y DE
COMPROBAR LA PRESIÓN DE AGUA Y LA AUSENCIA TOTAL
DE FUGAS DE AGUA.
No vierta agua sobre los componentes eléctricos. Si los
componentes eléctricos están en contacto con el agua, podría
producirse una grave descarga eléctrica.
•
No toque ni ajuste los dispositivos de seguridad del interior
de la bomba de calor aire-agua. Si se tocan o ajustan estos
dispositivos, se podría producir un grave accidente.
•
•
En caso de incendio, apague el interruptor principal, extinga el
fuego de inmediato y póngase en contacto con su proveedor de
servicios.
Este dispositivo debe utilizarlo únicamente un adulto o una persona
responsable que haya recibido formación o instrucciones técnicas
sobre cómo manipularlo de forma correcta y segura.
•
Debe vigilar a los niños para que no jueguen con el dispositivo.
•
No deje ningún cuerpo extraño dentro de la tubería de entrada ni en
la de salida de agua del depósito de ACS.
•
Asegúrese de que el depósito de agua caliente sanitaria no
puede funcionar accidentalmente sin agua o con aire dentro del
sistema hidráulico.
25
PMML0344B rev.0 - 04/2016
ESPAÑOL
INFORMACIÓN GENERAL
SEGURIDAD
2.3 AVISO IMPORTANTE
•
En el CD-ROM que se incluye con la unidad interior
encontrará información adicional acerca del producto
adquirido. Si no tiene el CD-ROM o si es ilegible contacte
con su proveedor o distribuidor HITACHI.
•
Esta bomba de calor aire-agua se ha diseñado para
suministrar agua caliente únicamente a las personas.
No la emplee para otros fines, como secar ropa, calentar
alimentos o cualquier otro proceso de calentamiento (salvo
para piscinas).
•
LEA ATENTAMENTE EL MANUAL Y EL CONTENIDO
DEL CD-ROM ANTES DE INICIAR LAS TAREAS DE
INSTALACIÓN DEL SISTEMA DE BOMBA DE CALOR
AIRE-AGUA. El incumplimiento de las instrucciones
de instalación, uso y funcionamiento descritas en este
documento puede provocar fallos de funcionamiento
potencialmente graves, o incluso la destrucción del sistema
de bomba de calor aire-agua.
•
No se permite la reproducción de ningún fragmento de este
manual sin permiso por escrito.
•
Si tiene cualquier tipo de duda, póngase en contacto con su
proveedor de servicios de HITACHI.
•
Compruebe y asegúrese de que las explicaciones de los
apartados de este manual se corresponden con su modelo
de bomba de calor aire-agua.
•
Consulte la codificación de los modelos para confirmar las
principales características de su sistema.
•
Se utilizan palabras precedidas de señales (NOTA,
PELIGRO y PRECAUCIÓN) para identificar los niveles de
gravedad de los riesgos. Las definiciones empleadas para
identificar los niveles de peligro se indican en las páginas
iniciales de este documento.
Compruebe, en los manuales de las unidades interior
y exterior y en el del depósito de ACS, que dispone de
toda la información necesaria para la correcta instalación
del sistema. Si no es así, póngase en contacto con su
distribuidor.
•
Los modos de funcionamiento de estas unidades se
controlan a través de un controlador.
•
Este manual debe considerarse como un elemento fijo
del sistema. Proporciona una descripción e información
comunes para este sistema, así como para otros modelos.
•
HITACHI sigue una política de continua mejora del diseño
y rendimiento de los productos. Se reserva, por lo tanto, el
derecho a modificar las especificaciones sin previo aviso.
•
Mantenga la temperatura del agua del sistema por encima
de la temperatura de congelación.
•
HITACHI no puede prever todas las circunstancias que
pudieran conllevar un peligro potencial.
•
•
Este documento contiene toda la información relativa
al depósito de agua caliente sanitaria HITACHI. El
depósito de ACS HITACHI se debe conectar solamente
con la unidad interior YUTAKI S80 TIPO 2. Para
obtener información completa del sistema, consulte
el Manual de instrucciones de la unidad interior YUTAKI
S80 “PMML0340B” (información sobre calefacción) o el
CD‑ROM incluido con la unidad.
26
PMML0344B rev.0 - 04/2016
DIMENSIONES GENERALES
ESPAÑOL
3 DIMENSIONES GENERALES
3.1 NOMBRE DE LOS COMPONENTES Y DATOS DIMENSIONALES
DHWS(200/260)S-2.7H2E
Vista frontal
Vista posterior
Vista superior
Dimensiones según la unidad
Unidad/Dimensión
XEKS 1719
a
b
DHWS200S-2.7H2E
1282
938,5
DHWS260S-2.7H2E
1591
1247,5
Unidades en mm.
Número
Nombre del componente
1
Depósito de agua caliente sanitaria
2
Entrada de ACS (macho G 3/4”)
3
Salida de ACS (macho G 3/4”)
4
Termistor del depósito de ACS
5
Calefactor + termostato
6
Controlador de la unidad
7
Aislamiento del depósito
8
Conexión de entrada del serpentín de calefacción (macho G 1”)
9
Conexión de salida del serpentín de calefacción (macho G 1”)
10
Tubería de agua (x2)
27
PMML0344B rev.0 - 04/2016
DIMENSIONES GENERALES
3.2 ESPACIO PARA MANTENIMIENTO
3.2.1 Unidad interior TIPO 2 + Depósito de agua caliente sanitaria encima de la unidad interior
RWH-(4.0-6.0)(V)NFWE + DHWS(200/260)S-2.7H2E
Vista frontal
Izquierda
Se puede realizar el mantenimiento
con este espacio, pero para facilitar
el mantenimiento de algunos
componentes es recomendable
dejar un espacio superior a 500mm
>500mm
(Distancia mínima
para extraer la
caja eléctrica)
(*) Distancia mínima
para la conexión de
las tuberías por la
parte posterior
Vista superior
Derecha
Dimensiones según la unidad (mm)
Unidad
Dimensión "a"
RWH + DHWS200S-2.7H2E
1980
RWH + DHWS260S-2.7H2E
2289
Unidades en mm.
28
PMML0344B rev.0 - 04/2016
3.2.2 Unidad interior TIPO 2 + Depósito de agua caliente sanitaria al lado de la unidad interior
RWH-(4.0-6.0)(V)NFWE + DHWS(200/260)S-2.7H2E
Vista frontal
Vista superior
(*2) Distancia mínima para
conectar las las tuberías
por la parte posterior
Opción 1
Opción 2
Unidad interior a
la izquierda del
depósito
Izquierda
Se puede realizar
el mantenimiento
con este espacio,
pero para facilitar
el mantenimiento
de algunos
componentes es
recomendable
dejar un espacio
superior a 500mm
Unidad
interior
Unidad interior
a la derecha del
depósito
Depósito
>500mm (Distancia
mínima para extraer la
caja eléctrica)
Derecha
(*1) La distancia recomendada
entre la unidad interior y el depósito
puede variar de 0 a 200 mm
Unidades en mm.
Dimensiones según la unidad (mm)
Marca
29
Nombre del componente
Unidad
Dimensión "a"
RWH + DHWS200S-2.7H2E
1980
RWH + DHWS260S-2.7H2E
2289
Observaciones
1
Tuberías de agua flexibles
(x4)
Para las conexiones de entrada y salida del serpentín de
calefacción de la unidad interior y del depósito de ACS
2
Alargadores
Para el calefactor eléctrico del depósito
3
Alargadores
Para el termistor del depósito
4
Alargadores
Para el controlador de la unidad
5
Junta (x5)
5 juntas (una por cada extremo de la tubería de agua flexible
y una de repuesto)
PMML0344B rev.0 - 04/2016
ESPAÑOL
DIMENSIONES GENERALES
TUBERÍAS DE AGUA Y DE REFRIGERANTE
4 TUBERÍAS DE AGUA Y DE REFRIGERANTE
4.1 CALEFACCIÓN Y ACS
! PELIGRO
Antes de conectar la unidad interior a la alimentación eléctrica llene los circuitos de calefacción y de ACS con agua y compruebe la presión
de agua y la ausencia total de fugas.
4.1.1 Elementos hidráulicos necesarios para ACS
TIPO 2: Versión para el funcionamiento con depósito de ACS HITACHI
Tipo
Conexiones de
las tuberías
Depósito de ACS
integrado encima de
la unidad interior
Suministrado de
fábrica
Nº
Entrada de agua (calefacción)
2
Salida de agua (calefacción)
3
Entrada al serpentín de calefacción
4
Salida del serpentín de calefacción
5
Entrada de agua (ACS)
6
Salida de agua (ACS)
7
Válvula de cierre (accesorio suministrado
de fábrica)
8
Válvula de 3 vías
9
Bifurcación en T
10
Depósito de agua caliente sanitaria
(accesorio DHWS(200/260)S-2.7H2E)
11
Tuberías del serpentín de calefacción
Accesorios
12
Suministrado por
el instalador
Nombre del componente
1
13
Kit de tubería del agua flexible
(accesorio ATW-FWP-02)
12a
Tubería de la unidad interior
12b
Tuberías del depósito de ACS
Tuberías de agua entre la unidad interior
y el depósito de ACS
Depósito de ACS al
lado de la unidad
interior
Al instalar la unidad interior YUTAKI S80 TIPO 2 (RWH-(4.0-6.0)(V)NFWE) combinada con el depósito de ACS HITACHI
(DHWS(200/260)S-2.7H2E), se deben instalar los siguientes elementos para suministrar agua caliente sanitaria:
•
El depósito de agua caliente sanitaria YUTAKI S80 (accesorio DHWS(200/260)S-2.7H2E) (10) es necesario para el
funcionamiento en combinación con la unidad interior YUTAKI S80. Este depósito accesorio se suministra de fábrica con dos
tuberías de agua flexibles (11). Tenga en cuenta las siguientes indicaciones dependiendo de la ubicación del depósito de ACS
(encima o al lado de la unidad interior).
-- Para el depósito de ACS integrado sobre la unidad interior, utilice una de las tuberías suministras de fábrica (11) para la
conexión entre la válvula de 3 vías y la entrada del serpentín de calefacción del depósito de ACS y la otra para la conexión
entre la bifurcación en T y la salida del serpentín de calefacción del depósito de ACS accesorio.
30
PMML0344B rev.0 - 04/2016
-- Para el depósito de ACS integrado al lado de la unidad interior (a la derecha o a la izquierda) no son necesarias las tuberías
suministradas de fábrica con el depósito accesorio (11). En este caso, se necesita el kit de tubería de agua flexible HITACHI
(accesorio ATW-FWP-02) (12). Este kit se suministra con los siguientes elementos:
4 tuberías de agua flexibles, dos (12a) para conectar a la unidad interior (válvula de 3 vías (8) y bifurcación en T (9)) y
otras dos (12b) para conectar a la entrada/salida del serpentín de calefacción del depósito de ACS (5-6). Para conectar la
unidad interior al depósito de ACS son necesarias dos tuberías adicionales (13) (suministradas por el instalador).
9 juntas (dos por cada extremo de la tubería de agua flexible y una de repuesto).
3 alargadores (uno para el calefactor eléctrico del depósito, uno para el termistor del depósito y uno para el controlador
de la unidad).
También se requieren los siguientes elementos para el circuito de ACS:
Tipo
Nº
Conexiones de las
tuberías
1
2
Nombre del componente
Entrada de agua (ACS)
Salida de agua (ACS)
Válvula limitadora de presión y temperatura
Suministrado por
el instalador
3
3a
Válvula de cierre
3b
Válvula de retención del agua
3c
Válvula limitadora de presión
4
Válvula de cierre
5
Drenaje
•
Una válvula de cierre (suministrada por el instalador): una válvula de cierre (4) debe conectarse después de la conexión de
salida del ACS del depósito de ACS (2) para facilitar cualquier tarea de mantenimiento.
•
Una válvula de seguridad (suministrada por el instalador): este accesorio (3) es una válvula limitadora de presión y
temperatura que se debe instalar lo más cerca posible de la conexión de entrada del ACS del depósito de ACS (1). Debe
garantizar un correcto drenaje (5) de la descarga de esta válvula. Esta válvula de seguridad del agua debe proporcionar lo
siguiente:
-- Protección de la presión
-- Función de no retorno
-- Válvula de cierre
-- Carga
-- Drenaje
? N O TA
La tubería de descarga debe estar siempre abierta a la atmósfera, libre de heladas y con una ligera inclinación descendente por si hay una fuga de
agua.
31
PMML0344B rev.0 - 04/2016
ESPAÑOL
TUBERÍAS DE AGUA Y DE REFRIGERANTE
TUBERÍAS DE AGUA Y DE REFRIGERANTE
4.1.2 Elementos hidráulicos opcionales (para ACS)
Si hay un circuito de recirculación para el circuito de ACS:
Tipo
Nº
Conexiones de las
tuberías
1
Entrada de agua (ACS)
Nombre del componente
2
Salida de agua (ACS)
Accesorios
3
Válvula de retención de agua
(accesorio ATW-WCV-01)
Suministrado por
el instalador
4
Bomba de agua
5
Válvula de cierre
•
Una bomba de recirculación de agua (suministrada por el instalador): esta bomba de agua (3) contribuirá a la correcta
recirculación del agua caliente hacia la entrada de ACS.
•
1 válvula de retención de agua (accesorio ATW-WCV-01): este accesorio Hitachi (4) está conectado después de la bomba de
recirculación de agua (31) para garantizar el no-retorno del agua.
•
2 válvulas de cierre (suministradas por el instalador) (5): una antes de la bomba de recirculación de agua (3) y la otra
después de la válvula de retención accesoria (4).
4.1.3 R
equisitos y recomendaciones para el
circuito hidráulico
•
La capacidad de almacenamiento del depósito debe ser la
misma que el consumo diario para evitar el estancamiento
de agua.
•
Durante los primeros días posteriores a la instalación, debe
circular agua dulce por el interior del depósito de ACS, al
menos una vez al día. Además, limpie el sistema con agua
dulce cuando no haya consumo de ACS durante largos
períodos de tiempo
•
•
•
Evite instalar tramos de tubería de agua demasiado largos
entre el depósito y la instalación de ACS para reducir
posibles pérdidas de calor.
Al combinar la unidad interior con el depósito de ACS
YUTAKI S80, el serpentín de calefacción del depósito se
encuentra en una posición más elevada que el purgador de
aire de la unidad. Por lo tanto, al purgar completamente el
circuito de calefacción, es muy importante que el serpentín
esté totalmente purgado.
Si la presión de entrada del agua fría sanitaria es mayor que
la presión de diseño del equipo (6 bares) debe instalar un
reductor de presión con un valor nominal de 7 bares.
4.1.4 Llenado de agua
Circuito del serpentín de calefacción
Llene el serpentín de calefacción del depósito de ACS a través
del punto de llenado del circuito de calefacción. Siga las
instrucciones del capítulo “4.1 Calefacción y ACS”.
! PRECAUCIÓN
•
Compruebe que las tuberías del serpentín de calefacción están
correctamente conectadas entre la unidad interior y el depósito antes
de llenar el serpentín.
•
Asegúrese de que la calidad del agua en el circuito de agua de la
unidad interior es correcta.
Depósito y circuito de agua caliente sanitaria
1
Abra uno por uno todos los tapones de salida de agua de la
instalación de ACS para expulsar todo el aire del interior del
circuito de agua.
2
Abra la válvula de entrada de ACS principal para llenar
el depósito. Si se ha instalado una válvula de cierre en la
salida del ACS, ábrala para permitir la circulación a través
de la instalación de ACS.
3
Cuando el agua empiece a salir por los tapones de salida de
agua de la instalación de ACS, cierre todos los tapones.
Finalmente, cierre la válvula de entrada principal de
agua caliente sanitaria cuando la presión alcance
aproximadamente los 6 bares.
•
Asegúrese de que la instalación cumple con la legislación
aplicable en términos de conexión de tuberías, materiales,
medidas higiénicas, pruebas y la posibilidad de utilizar
algún componente específico como válvulas mezcladoras
termostáticas, válvulas de alivio de presión diferencial, etc.
4
•
Asegúrese de que todos los componentes suministrados
por el instalador instalados en el circuito de tuberías pueden
resistir la presión y temperatura del agua a la que puede
funcionar la unidad.
•
•
! PRECAUCIÓN
•
•
No añada ningún tipo de glicol al circuito de agua.
•
32
PMML0344B rev.0 - 04/2016
Compruebe detenidamente que no hay fugas en el circuito de agua,
las conexiones y los elementos del circuito.
Compruebe que la presión de agua en el circuito es inferior a 7 bares.
En la conexión de entrada del depósito de ACS se debe instalar una
válvula limitadora de presión y temperatura, en ese caso acciónela
manualmente para asegurar que el agua fluye por la tubería de
descarga.
Rellene el circuito con agua del grifo. El agua de la instalación de
calefacción debe cumplir con la directiva EN 98/83/CE. No se
recomienda el uso de agua no potable (por ejemplo, agua de pozos,
ríos, lagos, etc.).
5 AJUSTES ELÉCTRICOS Y DE CONTROL
5.1 COMPROBACIONES GENERALES
•
Asegúrese de que se cumplen las siguientes condiciones relacionadas con la instalación de alimentación:
-- La capacidad de la instalación eléctrica es lo suficientemente grande como para soportar la demanda del sistema YUTAKI
(unidad exterior + unidad interior + depósito de ACS).
-- La tensión de alimentación está dentro de un margen de ±10% de la tensión nominal.
-- La impedancia de la línea de alimentación es lo suficientemente baja como para evitar una caída de tensión superior al 15%
de la tensión nominal.
•
Asegúrese de que la instalación existente (interruptores principales, disyuntores, cables, conectores y terminales de cables)
cumple con la regulación local y nacional.
•
El calefactor del depósito de ACS está desactivado de fábrica. Si desea habilitar el funcionamiento del calefactor del depósito
de ACS durante el funcionamiento normal de la unidad interior, ajuste el pin 3 del DSW4 de la PCB1 en posición ON y tenga en
cuenta las protecciones adecuadas.
•
Asegúrese de que los componentes eléctricos suministrados por el instalador (interruptores de alimentación, disyuntores,
cables, conectores y terminales de cables) han sido correctamente seleccionados según los datos eléctricos indicados en este
capítulo y que cumplen con la normativa local y nacional. Si fuera necesario contacte con la autoridad local correspondiente
para obtener información acerca de la normativa, leyes, reglamentos, etc.
•
Asegúrese de que haya instalado un disyuntor de fuga a tierra (ELB) para las unidades interior y exterior y el depósito de ACS
opcional.
•
Si la instalación también dispone de disyuntor de fuga a tierra, asegúrese de que su corriente nominal sea suficiente para
soportar la corriente de las unidades interior y exterior y el depósito de ACS opcional.
! PELIGRO
•
No conecte la alimentación eléctrica a la unidad interior y el depósito de agua caliente sanitaria antes de llenar de agua ambos circuitos
y de comprobar la presión de agua y la total ausencia de fugas de agua.
•
Nunca conecte el depósito de agua caliente sanitaria a la fuente de alimentación principal. Conéctelo siempre a la unidad interior
YUTAKI S80 tal como se explica en el capítulo “6 INSTALACIÓN”.
•
No conecte ni ajuste ningún cable ni conexión sin antes apagar el interruptor de alimentación principal.
5.2 CABLEADO ELÉCTRICO ENTRE LA UNIDAD INTERIOR Y EL DEPÓSITO DE AGUA
CALIENTE SANITARIA
? N O TA
Consulte el Manual de instalación y funcionamiento de la unidad interior YUTAKI S80 para obtener información sobre la protección específica para la
combinación de la unidad interior y el depósito de agua caliente sanitaria.
Tamaño de los cables suministrados de fábrica
Los cables suministrados para conectar el depósito de agua caliente sanitaria y la unidad interior ya están conectados al depósito.
Están sujetos con abrazaderas en la parte inferior delantera del depósito. El cable eléctrico del controlador de la unidad, a la
derecha y los cables del calefactor eléctrico y el termistor a la izquierda.
Cable de conexión del calefactor eléctrico
30(N)
31(L)
}
Cable de conexión del termistor
5
6
Cable de conexión del controlador de la unidad
3(A)
OK
33
PMML0344B rev.0 - 04/2016
4(B)
ESPAÑOL
Ajustes eléctricos y de control
Ajustes eléctricos y de control
Fuente de
alimentación
Modelo
DHWS200S-2.7H2E
1~ 230V 50Hz
DHWS260S-2.7H2E
Corriente
máxima
(A)
8,7
Tamaño del cable de
conexión del controlador
de la unidad
Tamaño del cable de
conexión del calefactor
eléctrico
Tamaño del cable de
conexión del termistor
EN60335-1
EN60335-1
EN60335-1
6 x 0,5 mm2 x 1,8 m
3 x 2,5 mm2 x 1,8 m
2 x 0,3 mm2 x 2,0m
Cables alargadores (suministrados con el accesorio ATW-FWP-02. Solo para la instalación del
depósito de agua caliente sanitaria junto a la unidad interior)
Cuando el depósito de agua caliente sanitaria se instala junto a la unidad interior, es necesario alargar los cables hasta el cuadro de
terminales 2 (TB2) de la unidad interior, que está situado a una cierta distancia del depósito. Dichos cables son los siguientes:
Cable alargador para el calefactor eléctrico
Cable alargador para el termistor
Cable alargador para el controlador LCD
Fuente de
alimentación
Modelo
DHWS200S-2.7H2E
1~ 230V 50Hz
DHWS260S-2.7H2E
34
Corriente
máxima
(A)
8,7
PMML0344B rev.0 - 04/2016
Tamaño del cable
alargador del controlador
de la unidad
Tamaño del cable
alargador del calefactor
eléctrico
Tamaño del cable
alargador del termistor
EN60335-1
EN60335-1
EN60335-1
6 x 0,5 mm2 x 3,5m
3 x 2,5 mm2 x 3,5m
2 x 0,3 mm2 x 3,5 m
6 INSTALACIÓN
6.1 NOTAS GENERALES
6.1.1 Componentes recibidos
Depósito de agua caliente sanitaria
•
Instale la unidad en un entorno sin escarcha.
•
Instale el depósito de agua caliente sanitaria lo más lejos
posible de cualquier fuente de radiación electromagnética.
•
Instale la unidad exterior donde, en caso de fuga de
agua, no se pueda producir daño alguno en el espacio de
instalación.
•
Para evitar incendios o explosiones, no instale el equipo en
un entorno inflamable.
•
El depósito debe instalarlo un servicio técnico. La instalación
debe cumplir con la normativa local y europea.
6.1.3 Desembalaje
Todas las unidades se entregan con una base de madera,
empaquetadas en una caja de cartón y en una bolsa de
plástico.
El controlador de la unidad (PC‑ARFHE) está integrado en el depósito
de ACS.
Antes de desempaquetarla, lleve la unidad hasta la zona
de instalación, lo más cerca posible de su ubicación final,
para evitar daños durante el transporte. Son necesarias dos
personas.
6.1.2 Selección de la ubicación de la instalación
1
Corte los flejes y retire la cinta adhesiva.
El depósito de agua caliente sanitaria se debe instalar de
acuerdo con los siguientes requisitos básicos:
2
Retire la caja de cartón y la bolsa de plástico que envuelve
la unidad.
3
Extraiga los 4 tornillos que fijan la unidad a la base de
madera.
4
Coloque la unidad en el suelo con cuidado, lo más cerca
posible de su ubicación final.
? N O TA
•
El depósito está diseñado para instalarse en un espacio
interior.
•
El depósito está preparado para instalarse sobre la
unidad interior YUTAKI S80, así que debe asegurarse
de que la superficie elegida sea plana y no combustible,
suficientemente fuerte como para soportar el peso de la
unidad interior y del depósito completamente lleno de agua.
•
Flejes
El depósito también se puede montar en el suelo (al lado
de la unidad interior, a la izquierda o a la derecha). En este
caso, deje un punto de acceso para la conexión del kit de
tuberías de agua flexibles (ATW-FWP-02).
•
Asegúrese de mantener el espacio recomendado para el
futuro mantenimiento de la unidad (consulte el apartado
“3.2 Espacio para mantenimiento”).
•
Debe prever un punto de fijación en la pared para el
depósito de ACS.
•
Tenga en cuenta el espacio necesario para instalar la
válvula limitadora de presión y temperatura, que debe ir en
la conexión de entrada de ACS del deposito (lo más cerca
posible del depósito). También se debe instalar 1 válvula
de cierre (suministrada por el instalador) en la conexión de
salida del ACS.
•
Mantenga las previsiones de drenaje del agua. La válvula de
seguridad y la purga de aire están provistas de una tubería
de desagüe situada en la parte inferior de la unidad interior.
•
Proteja el depósito de ACS de la entrada de pequeños animales (como ratas), que podrían tocar el cableado, la tubería de
desagüe o las piezas eléctricas y dañar partes no protegidas
y, en el peor de los casos, podría producirse un incendio.
35
PMML0344B rev.0 - 04/2016
Cinta
adhesiva
Caja de
cartón
Base de
madera
! PRECAUCIÓN
•
La unidad dispone, en la parte inferior, de cuatro patas ajustables.
Cada una se puede ajustar hasta en 30 mm, pero mantenga las
patas ajustables en la posición en que vienen de fábrica hasta que la
unidad se haya instalado en su posición final.
•
Preste atención al Manual de instalación y funcionamiento y a los
accesorios suministrados de fábrica con la unidad.
•
Son necesarias dos personas para levantar la unidad.
ESPAÑOL
INSTALACIÓN
INSTALACIÓN
6.1.4 C
omponentes de la unidad interior
suministrados de fábrica
Accesorio
Imagen
6.1.6 C
onsideraciones sobre las tuberías del
serpentín de agua flexibles
Cant.
Finalidad
2
Tuberías del serpentín de calefacción (conexión entre la unidad
interior y el depósito de ACS)
4
Para fijar el depósito a la unidad
interior
Tubería de
agua flexible
(1”)
Pernos M10
Juntas
4+2
4 x 1” para las tuberías del
serpentín de calefacción
2 x 3/4” para la conexión de ACS
CD-ROM
1
Con el Manual de instalación y
funcionamiento detallado
Manual de
instrucciones
1
Instrucciones básicas para la
instalación del dispositivo
1
-
Declaración de
conformidad
-
Procedimiento de conexión de las tuberías del serpentín para
evitar fugas de agua.
1
Coloque una junta dentro de la tuerca.
a)
b)
Tuerca
Junta
c)
? N O TA
•
•
Los accesorios anteriores se suministran dentro de la caja de accesorios.
Para las conexiones con la unidad interior debe disponer de tuberías
de refrigerante adicionales (suministradas por el instalador).
Si alguno de estos accesorios no está empaquetado con la unidad
o se detecta algún daño en la misma, póngase en contacto con su
distribuidor.
•
6.1.5 D
escripción de los componentes
principales del depósito de ACS
Nº
Pieza
Nº
2
Compruebe que la tuerca gira libremente.
3
Asegúrese de que la tubería y la conexión están alineadas.
4
¡IMPORTANTE! Asegúrese de que la junta está
completamente en contacto con la conexión.
5
Enrosque manualmente la tuerca en la conexión. El giro
debe ser fácil, no debe haber demasiada resistencia, de lo
contrario, afloje la tuerca y compruebe que la posición de la
tubería y la junta es correcta y realice de nuevo los pasos 3
y 4.
6
Finalmente apriete la tuerca con una llave inglesa,
firmemente pero sin dañarla.
Pieza
1
Tapa frontal
7
Asideros
2
Tapa izquierda
8
Entrada del serpentín de
calefacción (macho G1")
3
Tapa derecha
9
Salida del serpentín de
calefacción (macho G1")
4
Salida ACS (macho G3/4”)
10
Trampilla de inspección
? PRECAUCIÓN
•
5
Controlador de la unidad
11
Calefactor eléctrico del
depósito de ACS
6
Entrada ACS (macho G3/4”)
12
Soporte LCD
1
Curve las tuberías de agua con un radio superior a 90mm.
3
R > 90 mm
2
4
5
6
7
7
10
12
8
9
36
11
PMML0344B rev.0 - 04/2016
•
La tubería no rebotará.
•
No retuerza el tubo de acero inoxidable al instalarlo.
•
No doble el tubo de acero inoxidable de forma frecuente,
podría romperse.
6.2 EXTRACCIÓN DE LA TAPA FRONTAL
Para instalar el depósito es necesario retirar la tapa frontal del
mismo para acceder a los componentes internos.
! PRECAUCIÓN
? N O TA
2
•
Las imágenes corresponden modelo DHWS260S-2.7H2E, pero el
procedimiento para retirar la tapa es exactamente el mismo para el
modelo DHWS200S-2.7H2E.
•
Para realizar cualquier tarea dentro de la unidad es necesario retirar
la tapa frontal.
Tenga cuidado con la pantalla LCD cuando retire el marco del controlador.
Mueva la tapa frontal hacia arriba y tire hacia atrás.
Extracción de la tapa frontal
1
Extraiga los 2 tornillos de fijación del marco del controlador y
extráigalo tirando de él.
! PRECAUCIÓN
•
Preste atención para que la tapa no se caiga.
•
Tenga cuidado para no dañar la pantalla LCD y/o el controlador al
extraer la tapa.
6.3 INSTALACIÓN DEL DEPÓSITO DE ACS CON LA UNIDAD INTERIOR YUTAKI S80
6.3.1 V
ersión con el depósito sobre la unidad
interior
2
? N O TA
Retire los pies ajustables del depósito. Los pies están
montados de fábrica y para instalar el depósito sobre la
unidad interior YUTAKI S80 se deben retirar.
•
Incline el depósito hacia un lado y desatornille los pies
ajustables. Repita la misma operación en el otro lado.
Siga todos los pasos del procedimiento en el orden exacto en que se
presentan a continuación.
Procedimiento de instalación
1
Conexión de las tuberías de agua a la unidad interior
(tuberías de calefacción).
? N O TA
•
Las tuberías ya están dispuestas desde fábrica. Esta parte
predoblada se debe conectar a la unidad interior S80.
•
Cuando conecte la unidad interior S80 disponga las tuberías de
forma que el extremo no conectado apunte hacia arriba.
37
PMML0344B rev.0 - 04/2016
ESPAÑOL
INSTALACIÓN
INSTALACIÓN
•
Afloje la contratuerca del pie con una llave.
4
•
Para extraer el pie gírelo en sentido antihorario (utilice el
hexágono o la muesca del extremo del eje diseñado para tal
fin).
Coloque el depósito sobre la unidad de forma que las
tuercas soldadas del depósito y los orificios de la unidad
interior YUTAKI S80 estén alineados.
5
Apriete los pernos M10 (suministrado de fábrica) para unir el
depósito y la unidad interior.
6
Conecte las tuberías predobladas al serpentín del depósito.
Hexágono y muesca
para ayudar a retirar
la pata
Eje roscado
Tuerca soldada
5
8
Contratuerca
Aflojar la
contratuerca
Base de la
pata ajustable
17 mm
7 mm
Retire la pata
ajustable
Base de
la pata
ajustable
10 mm
Contratuerca
3
Monte el depósito en la unidad interior S80
•
Levante el depósito utilizando los asideros de la parte
posterior de la unidad.
Conexión de entrada del
serpentín de calefacción
(macho G 1”)
Depósito de ACS
! PRECAUCIÓN
El depósito es muy pesado. Este procedimiento se debe realizar con
dos personas, de lo contrario podrían lesionarse.
Vista
frontal
Unidad interior
YUTAKI S80
Asideros
Alineación
de los
pernos
38
PMML0344B rev.0 - 04/2016
Conexión de salida del
serpentín de calefacción
(macho G 1”)
•
La tubería conectada a la válvula de 3 vías se debe conectar
a la entrada del serpentín de calefacción del depósito.
•
La tubería conectada a la bifurcación en T se debe conectar
a la salida del serpentín de calefacción del depósito.
7
Conexión de las tuberías de agua a la instalación de ACS.
•
Conecte las tuberías de la instalación de ACS a las
conexiones de entrada y salida del depósito de ACS.
9
Procedimiento de nivelación
Una vez finalizadas las conexiones del depósito se debe
nivelar la unidad.
Vista posterior
Conexión de salida de
ACS (macho G 3/4”)
? N O TA
•
Ajuste solo la pata que sea necesaria.
•
Empiece con las cuatro patas totalmente apretadas (posición en
que se suministran de fábrica).
•
Para el procedimiento de nivelación serán necesarias dos personas.
Siga el siguiente procedimiento:
Gire la pata para aumentar la altura (utilice el hexágono o la
muesca del extremo del eje diseñado para tal fin).
Conexión de salida de
ACS (macho G 3/4”)
! PRECAUCIÓN
•
Preste atención, al girar la pata no debe girar la tuerca soldada.
Deje un espacio de 5 mm.
•
Nunca trabaje sobre más de una pata a la vez. Al acabar, apriete
fírmemente las 4 contratuercas.
Hexágono y
ranura para
ayudar en el
proceso de
ajuste
Eje
roscado
8
Conexión de los cables del depósito a la unidad interior.
•
Los tres cables eléctricos ya están conectados al depósito
de agua caliente sanitaria. Están sujetos con abrazaderas
en la parte delantera del depósito de ACS.
•
Conduzca los tres cables a través de las arandelas de goma
de la placa divisoria en la parte inferior del depósito y de
nuevo por las de la parte trasera de la caja eléctrica.
•
Tuerca
soldada
Pata
Ajuste la altura
de las patas
según sea
necesario
(2 opciones)
!
Extender
Apretar
10 Fijación mural del depósito
En el caso de una unidad interior con depósito integrado, se
debe fijar el depósito de agua caliente sanitaria a la pared
siempre que no haya obstrucciones en la parte superior,
para conseguir mayor estabilidad. Los accesorios y tornillos
los suministra el instalador.
Conecte cada cable de acuerdo con el diagrama de
cableado. (Consulte la siguiente imagen).
Cable de conexión del
controlador de la unidad
En la siguiente imagen se indica las medidas y distancias.
3(A)
4(B)
OK
•
Fije el accesorio a la parte superior del depósito de ACS
utilizando los orificios para tal fin.
Cable de conexión del
calefactor eléctrico
30(N)
31(L)
}
Cable de conexión
del termistor
5
6
39
PMML0344B rev.0 - 04/2016
122 mm:distancia mínima entre
el extremo de la conexión
macho y el orificio de fijación
de la pared
ESPAÑOL
INSTALACIÓN
INSTALACIÓN
•
? N O TA
! PRECAUCIÓN
Utilice el orificio premarcado para fijar el depósito de ACS a la pared,
a la distancia deseada.
•
Utilice un circuito de alimentación exclusivo para el depósito de
ACS. No lo comparta con la unidad exterior ni con cualquier otro
dispositivo.
•
Asegúrese de que todo el cableado y los dispositivos de protección
están correctamente seleccionados, conectados, identificados y
fijados a los terminales correspondientes de la unidad, especialmente
la protección (tierra) y el cableado de alimentación, teniendo en
cuenta las reglamentaciones locales y nacionales. Cree una correcta
conexión a tierra, de lo contrario puede producirse una descarga
eléctrica.
•
Proteja la unidad frente a la entrada de pequeños animales (como
roedores), que podrían dañar la tubería de desagüe y cualquier cable
o pieza eléctrica y provocar una descarga eléctrica o un cortocircuito.
•
Mantenga una cierta distancia entre cada terminal del cableado y
coloque cinta o manguito aislante tal como se indica en la figura.
Fije el accesorio a la pared con los tornillos suministrados
por el instalador.
? N O TA
Compruebe que el conjunto (unidad interior con depósito integrado)
está en posición totalmente vertical.
11 Pruebe y compruebe.
Antes de montar las tapas, pruebe y compruebe los
siguientes elementos:
•
Fuga de agua
•
Fuga de refrigerante
•
Conexión eléctrica
•
...
? N O TA
Debe consultar los siguientes documentos:
•
Consulte los capítulos “4.1.4 Llenado de agua” y “9 PUESTA EN
MARCHA” en este documento (Depósito).
•
Para información sobre la carga de refrigerante, el llenado de
agua y la puesta en servicio de la unidad interior, consulte el
Manual de instalación y funcionamiento de la unidad interior
YUTAKI S80.
•
Para detalles específicos sobre la carga de refrigerante, consulte
el Manual de instalación y funcionamiento de la unidad exterior.
! PELIGRO
12 Montaje de las tapas
Para finalizar, monte de nuevo todas las tapas.
Advertencias de seguridad
? N O TA
Consulte los requisitos y recomendaciones del capítulo “5 Ajustes
eléctricos y de control”.
! PELIGRO
•
•
•
•
•
Antes de conectar el depósito de ACS a la alimentación eléctrica
llene de agua los circuitos de calefacción y de ACS y compruebe
la presión y la ausencia total de fugas.
No conecte ni ajuste ningún cable ni conexión sin antes apagar
el interruptor de alimentación principal.
Si utiliza más de una fuente de alimentación, asegúrese de que
todas ellas están apagadas antes de poner en marcha la unidad.
Una vez desconectada la alimentación de la unidad espere 3
minutos antes de realizar cualquier trabajo eléctrico. Con esto
se asegura la descarga de los condensadores internos para
evitar descargas eléctricas.
Asegúrese de que el ventilador de la unidad interior (caja
inverter) y exterior se hayan parado antes de realizar cualquier
trabajo con el cableado eléctrico.
Evite que la instalación eléctrica esté en contacto con tuberías de
refrigerante, tuberías de agua, bordes de placas y componentes
eléctricos en el interior de la unidad para evitar daños que
podrían provocar descargas eléctricas o un cortocircuito.
40
6.3.2 V
ersión con el depósito junto a la unidad
interior
? N O TA
Siga todos los pasos del procedimiento en el orden exacto en que se
presentan a continuación.
Procedimiento de instalación
1
NO CONECTE LA ALIMENTACIÓN ELÉCTRICA A LA UNIDAD INTERIOR Y EL DEPÓSITO DE AGUA CALIENTE SANITARIA ANTES
DE LLENAR DE AGUA AMBOS CIRCUITOS Y DE COMPROBAR LA
PRESIÓN DE AGUA Y LA AUSENCIA TOTAL DE FUGAS DE AGUA.
•
Cinta o material aislante
PMML0344B rev.0 - 04/2016
Conexión de las tuberías de agua a la unidad interior
(tuberías de calefacción).
Si instala el depósito junto a la unidad interior YUTAKI S80,
es necesario el accesorio ATW-FWP-02. Este accesorio está
compuesto por 3 cables alargadores y 4 tuberías flexibles
para la conexión entre la unidad interior y el depósito de
ACS.
? N O TA
•
Las tuberías ya están dispuestas desde fábrica. Esta parte
predoblada se debe conectar a la unidad interior S80.
•
Cuando conecte la unidad interior S80 disponga las tuberías de
forma que el extremo no conectado apunte hacia arriba.
Tuberías flexibles.
Suministrado de fábrica con
la unidad interior YUTAKI S80
2
La YUTAKI S80 dispone de dos válvulas de cierre
suministradas de fábrica para conectarlas a la entrada y
salida de agua de la unidad. Es recomendable conectar
dos válvulas de cierre adicionales (suministrado por el
instalador) para las tuberías de entrada y salida de la
calefacción, facilita el mantenimiento de la unidad interior.
3
Conexión de las tuberías de agua a la entrada y salida del
depósito.
Para esta operación son necesarias 2 de las 4 tuberías
suministradas con el accesorio ATW-FWP-02.
•
Conduzca las 2 tuberías por los orificios posteriores del
depósito de ACS.
•
Apriete las tuercas cónicas a las tuberías de entrada y
salida del depósito de ACS.
4
Colocar el depósito junto a la unidad interior
•
Coloque el depósito junto a la unidad interior YUTAKI S80
de acuerdo con la disposición diseñada.
Válvulas de cierre
suministradas de
fábrica
! PRECAUCIÓN
Válvulas de cierre
suministradas por el
instalador
El depósito es muy pesado. Este procedimiento se debe realizar con
dos personas, de lo contrario podrían lesionarse.
5
Conecte las dos tuberías largas del accesorio ATW-FWP-02
entre las tuberías flexibles ya conectadas a la calefacción
de la unidad S80 y las conectadas a la entrada y salida del
serpentín del depósito.
Conexiones de
calefacción de la
unidad S80
Conexiones de
calefacción del depósito
de ACS
41
PMML0344B rev.0 - 04/2016
Tuberías de agua
flexibles largas del
accesorio ATW-FWP-02
ESPAÑOL
INSTALACIÓN
INSTALACIÓN
6
Conecte los cables del depósito a la unidad interior.
•
Los tres cables eléctricos ya están conectados al depósito
de agua caliente sanitaria. Están sujetos con abrazaderas
en la parte delantera del depósito de ACS.
•
Cuando el depósito de agua caliente sanitaria se instala
junto a la unidad interior, es necesario alargar los cables
hasta el cuadro de terminales 2 (TB2) de la unidad interior,
que está situado a una cierta distancia del depósito. Dichos
cables son los siguientes:
Cables alargadores (suministrados con el accesorio ATW-FWP-02)
Termistor del depósito
•
Conecte el alargador al cable suministrado de fábrica.
1.1)
(Cable suministrado de fábrica)
(Alargador)
(*)
1.2)
Cable alargador para el calefactor eléctrico
(Cable suministrado de fábrica)
(Alargador)
(*): Utilice una tenaza engarzadora para engarzar los cables.
•
Cable alargador para el termistor
Conecte los cables alargadores al terminal correcto tal como
se muestra en la imagen. Para más información consulte el
diagrama de cableado.
5
Cable alargador para el controlador de la unidad
6
Controlador LCD
•
Conecte el alargador al cable suministrado de fábrica.
1.1)
Conexión de los cables
Calefactor eléctrico del depósito
•
Corte y pele el extremo libre de los 3 hilos del cable del
calefactor eléctrico suministrado de fábrica.
1.1)
(Cable suministrado de fábrica)
(Alargador)
(*)
1.2)
1.2)
(Cable suministrado de fábrica)
Conecte el alargador al cable suministrado de fábrica.
(Alargador)
(*): Utilice una tenaza engarzadora para engarzar los cables.
2.1)
3(A)
4(B)
(Cable suministrado de fábrica)
•
(Alargador)
(*)
2.2)
(Cable suministrado de fábrica)
(Alargador)
(*): Utilice una tenaza engarzadora para engarzar los cables.
•
Conecte el cable de tierra al terminal correcto tal como se
muestra en la imagen. Para más información consulte el
diagrama de cableado.
30(N)
31(L)
42
PMML0344B rev.0 - 04/2016
}
Conduzca los tres cables por la tapa trasera del depósito.
7
Conduzca los cables juntos con las tuberías flexibles.
Sujételos con bridas de plástico.
8
Procedimiento de nivelación
Unidad interior
Siga el mismo procedimiento explicado en Instalación de
unidad interior sola (sin depósito) en el Manual de instalación y
funcionamiento de la unidad interior YUTAKI S80.
Depósito de agua caliente sanitaria
Si es necesario, regule la altura de la pata ajustable como se
muestra a continuación:
? N O TA
Cables
alargadores
Conecte los cables alargadores al terminal correcto tal como
se muestra en la imagen. Para más información consulte el
diagrama de cableado.
Todo el procedimiento debe hacerse antes de llenar el depósito de
agua.
•
Ajuste solo la pata del depósito de agua caliente sanitaria que sea
necesario con las contratuercas cuando el depósito esté en su
posición final (mover el depósito después de nivelarlo puede volver
a desnivelarlo).
•
Empiece con las cuatro patas totalmente apretadas (posición en que
se suministran de fábrica).
•
Para el procedimiento de nivelación serán necesarias al menos dos
personas.
Siga el siguiente procedimiento:
1
Afloje con una llave la contratuerca de la pata ajustable que
necesite extender.
2
Gire la pata para aumentar la altura (utilice el hexágono o la
muesca del extremo del eje diseñado para tal fin).
3
Cuando la pata esté en su posición final, apriete la
contratuerca. Quizás necesite sujetar la pata para que
no gire al apretar la contratuerca. Para ello sírvase del
hexágono o de la ranura del extremo del eje.
Nunca trabaje con más de una pata al mismo tiempo, si
ha de nivelar otra pata siga los pasos del 1 al 3. Al acabar,
apriete fírmemente las 4 contratuercas.
Hexágono y
ranura para
ayudar en el
proceso de ajuste
Eje roscado
Tuerca soldada
Arandela
8
Contratuerca
5
•
•
Cable de conexión del controlador de la unidad
3(A)
4(B)
OK
Aflojar la
contratuerca
17 mm
Pata
Cable de conexión del calefactor eléctrico
30(N)
31(L)
}
Cable de conexión del termistor
5
6
7 mm
Ajuste la altura
de las patas
según sea
necesario
(2 opciones)
10 mm
43
PMML0344B rev.0 - 04/2016
Sujete el eje
de la pata
para evitar
que gire (2
opciones)
Extender
Apretar
Fije la pata
girando la
contratuerca
ESPAÑOL
INSTALACIÓN
INSTALACIÓN
6.3.3 F
ijación mural del depósito de agua
caliente sanitaria
Fije el depósito de agua caliente sanitaria a la pared para
dotarlo de una mayor estabilidad (para ello utilice el accesorio
suministrado de fábrica).
1
Fije el accesorio al depósito de agua caliente sanitaria,
sobre su tapa superior y a través de sus orificios, con los
tornillos agrupados suministrados de fábrica.
6.3.4 Pruebe y compruebe
Antes de montar las tapas, pruebe y compruebe los siguientes
elementos:
•
Fuga de agua
•
Fuga de refrigerante
•
Conexión eléctrica
•
...
? N O TA
? N O TA
Utilice el orificio premarcado para fijar el depósito de ACS a la pared, a
la distancia deseada.
Debe consultar los siguientes documentos:
2
Fije el accesorio a la pared con los tornillos suministrados
por el instalador.
•
Consulte los capítulos “4.1.4 Llenado de agua” y “9 PUESTA EN
MARCHA”en este documento (Depósito).
•
Para información sobre la carga de refrigerante, el llenado de agua
y la puesta en servicio de la unidad interior, consulte el Manual de
instalación y funcionamiento de la unidad interior YUTAKI S80.
•
Para detalles específicos sobre la carga de refrigerante, consulte el
Manual de instalación y funcionamiento de la unidad exterior.
! PELIGRO
NO CONECTE LA ALIMENTACIÓN ELÉCTRICA A LA UNIDAD
INTERIOR Y EL DEPÓSITO DE AGUA CALIENTE SANITARIA ANTES
DE LLENAR DE AGUA AMBOS CIRCUITOS Y DE COMPROBAR LA
PRESIÓN DE AGUA Y LA AUSENCIA TOTAL DE FUGAS DE AGUA.
6.3.5 Montaje de las tapas
Para finalizar, monte de nuevo todas las tapas.
122 mm: distancia mínima entre el
extremo de la conexión macho y el
orificio de fijación de la pared.
? N O TA
Comprobar que el depósito se instale de manera totalmente vertical.
44
PMML0344B rev.0 - 04/2016
FUNCIONAMIENTO DEL DEPÓSITO DE AGUA CALIENTE SANITARIA
ESPAÑOL
7 FUNCIONAMIENTO DEL DEPÓSITO DE AGUA CALIENTE SANITARIA
Posición de los botones de funcionamiento
Controlador de la
unidad PC-ARFHE
El controlador de la unidad (PC‑ARFHE) está integrado en el
depósito de ACS.
El modo de funcionamiento del controlador LCD es muy sencillo. Dispone de 7 botones que dan acceso a todos los menús que se
pueden mostrar en la pantalla LCD.
Pantalla de cristal líquido
Muestra el software del controlador.
Botón OK
Selecciona las variables a editar y confirma los valores
seleccionados.
Flechas
Ayudan al usuario a moverse a través de los menús y las
pantallas.
Marcha/Paro
Funciona para todas las zonas si ninguna de ellas está
seleccionada o para una si está seleccionada.
Botón Menú
OK
Muestra las distintas opciones de configuración del controlador.
Botón volver
Vuelve a la pantalla anterior.
Botón Favorito
Al pulsar este botón se ejecuta directamente la acción
seleccionada como favorita (ECO, día festivo, temporizador o
impulso ACS).
45
PMML0344B rev.0 - 04/2016
AJUSTE DEL DISPOSITIVO DE CONTROL
8 AJUSTE DEL DISPOSITIVO DE CONTROL
Termostato
(reinicialización manual)
Unidades
Resistencias de la calefacción
Depósito de ACS
28~80 ±5ºC
Contactor de desconexión
ºC
Corriente
A
16 (AC1)
Tensión
V
250V
Seguridad: 90 ±7ºC
Potencia de consumo
Unidades
Depósito de ACS
kW
2,7
V
230V
Diámetro
mm
8
Resistencias de todas las
tuercas cónicas de fijación
“G
1 3/4 (metálico)
Tensión
Material
-
Incoloy 800
Sensor
-
NTC 20k a 25ºC
9 PUESTA EN MARCHA
Una vez completada la instalación, realice la puesta en servicio siguiendo el siguiente procedimiento y entregue el sistema al
cliente. Realice la puesta en marcha de las unidades metódicamente y compruebe que el cableado eléctrico y las tuberías están
correctamente conectadas.
? N O TA
Consulte el Manual de instalación y funcionamiento de la unidad interior YUTAKI S80 para obtener toda la información sobre la puesta en servicio.
9.1 COMPROBACIÓN PRELIMINAR
9.1.1 Comprobación de la unidad
9.1.3 Comprobaciones del circuito hidráulico
•
Compruebe el aspecto externo de la unidad para detectar
cualquier daño causado durante el transporte o la
instalación.
•
•
Compruebe que todas las tapas están totalmente cerradas.
Compruebe que el circuito y el depósito se hayan vaciado
y llenado de agua, y que se haya drenado la instalación: la
presión del circuito del serpentín de calefacción debe ser de
1,8 bares (al menos 1,5 bares).
•
Compruebe que se respeta el espacio recomendado para
el mantenimiento (consulte el apartado “3.2 Espacio para
mantenimiento” en este manual para el depósito y el Manual
de instalación y funcionamiento de la unidad exterior e
interior).
•
La presión del circuito de ACS en el depósito ha de ser
inferior a 7 bares.
•
Compruebe que el serpentín de calefacción del depósito de
agua esté totalmente lleno.
•
Compruebe si hay fugas en el ciclo de agua Preste especial
atención a las conexiones de las tuberías de agua.
•
Asegúrese de que el volumen del agua interna del sistema
es correcto.
•
Asegúrese de que el volumen del agua interna del depósito
de agua caliente sanitaria es correcto.
No ponga en marcha el sistema hasta que se hayan verificado todos los
puntos de comprobación:
•
Compruebe que las válvulas del circuito hidráulico estén
totalmente abiertas.
•
!
•
Compruebe que la unidad se ha instalado correctamente y
que las patas ajustables están bien reguladas.
9.1.2 Comprobación eléctrica
!
PRECAUCIÓN
NO CONECTE LA ALIMENTACIÓN ELÉCTRICA A LA UNIDAD
INTERIOR Y EL DEPÓSITO DE AGUA CALIENTE SANITARIA
ANTES DE LLENAR DE AGUA AMBOS CIRCUITOS Y DE
COMPROBAR LA PRESIÓN DE AGUA Y LA AUSENCIA TOTAL
DE FUGAS DE AGUA.
•
No toque ningún componente eléctrico hasta que hayan transcurrido
tres minutos después de apagar el interruptor principal.
•
Compruebe que el cableado eléctrico del depósito de ACS y la unidad
interior están bien conectados según se muestra en el capítulo
correspondiente.
•
Asegúrese de que el cableado externo está correctamente asegurado
para evitar problemas con vibraciones, ruidos y cortes de cables con
las placas.
46
PMML0344B rev.0 - 04/2016
PRECAUCIÓN
•
Poner en marcha el sistema con las válvulas cerradas dañará la
unidad.
•
Compruebe que la válvula de purga de aire está abierta y que el
circuito hidráulico del serpentín de calefacción esté purgado.
El instalador es el responsable de purgar por completo de aire la
instalación.
•
Compruebe que la bomba de agua de los circuitos de calefacción
y del serpentín de calefacción trabaja dentro del margen de
funcionamiento de la bomba y que el flujo de agua está por encima
del mínimo de la bomba. Si el caudal de agua es inferior a 12 litros/
minuto (con tolerancia del interruptor de flujo), se muestra una alarma
en la unidad.
•
Recuerde que la conexión de agua debe ser conforme con las
normativas locales.
•
La calidad del agua debe cumplir con la directiva de la UE 98/83/CE.
9.2 PROCEDIMIENTO DE PUESTA EN SERVICIO
•
Una vez completada la instalación y todos los ajustes
necesarios (conmutadores DIP en las PCB e interfaz del
usuario), cierre la caja eléctrica y coloque el armario tal y
como se muestra en el manual.
•
Seleccione el modo de calefacción en el controlador de la
unidad.
•
Realice una prueba de funcionamiento tal y como se
muestra en el punto Prueba de funcionamiento de la unidad
interior.
•
Una vez completada la prueba, ponga en marcha la unidad
o el circuito seleccionado pulsando el botón marcha/paro.
3
Válvula de seguridad: verifique el correcto funcionamiento
de la válvula de seguridad del agua (válvula limitadora de
presión) del circuito de agua del depósito de ACS.
4
Apriete de los puntos de sujeción: compruebe los puntos
de sujeción del depósito de ACS. Si se trata de la opción
de depósito sobre la unidad interior, compruebe las juntas
entre el depósito y la unidad interior. Si se trata de la opción
de depósito al lado de la unidad interior, compruebe las
patas ajustables del depósito de agua caliente sanitaria. El
depósito siempre debe estar colocado en posición vertical
y bien fijado a la pared con el accesorio de fijación mural
requerido, para dotarlo de mayor estabilidad.
10 MANTENIMIENTO
!
PRECAUCIÓN
Todas las tareas siguientes las debe realizar un técnico autorizado.
10.1 PROCEDIMIENTO GENERAL
Para garantizar el buen funcionamiento y la fiabilidad del
depósito de agua caliente sanitaria hay que comprobar
periódicamente sus componentes principales y el cableado de la
instalación.
! PRECAUCIÓN
•
Todas las inspecciones y comprobaciones del depósito de agua
caliente sanitaria las debe realizar un técnico autorizado, nunca el
propio usuario.
•
Antes de cualquier inspección, compruebe que se ha apagado
la fuente de alimentación principal del depósito de agua caliente
sanitaria. En este caso, se debe apagar la alimentación de la unidad
interior.
•
Asegúrese de que la fuente de alimentación principal de la unidad
exterior también esté apagada antes de cualquier tarea o reparación.
Las siguientes comprobaciones deben realizarse al menos una
vez al año por técnicos cualificados:
1
Caudal y presión de agua caliente sanitaria: compruebe
que el agua circula por todo el circuito de ACS y que no hay
pérdidas de presión ni de caudal.
2
Fugas de agua: compruebe que no haya fugas de agua en
el circuito de agua principal. Compruebe todas las juntas, las
conexiones y los elementos del circuito.
? N O TA
Todas estas tareas de mantenimiento deben realizarse empleando el
material adecuado y de acuerdo con el presente manual.
10.2 DECAPADO
La calidad del agua y la temperatura seleccionada pueden influir
en la formación de incrustaciones en la superficie del serpentín
de calefacción del depósito de agua caliente sanitaria, lo que
debilitaría el intercambio térmico y el buen funcionamiento de la
unidad.
?
N O TA
Sería necesario un decapado periódico, cuyos intervalos estarán
determinados por la calidad del agua suministrada.
Para garantizar la fiabilidad de la unidad, compruebe el nivel de
incrustaciones al efectuar las tareas de mantenimiento.
47
PMML0344B rev.0 - 04/2016
Si es necesario, realice un decapado:
1
Desconecte la alimentación principal de la unidad interior.
2
Vacíe el depósito de ACS como se explica en el apartado
“10.3 Drenaje”.
3
Descalcifique el serpentín de calefacción.
4
Asegúrese de que la calidad del agua se mantiene en los
límites marcados por la directiva 98/83/CE del Consejo de la
UE.
ESPAÑOL
MANTENIMIENTO
MANTENIMIENTO
10.3 DRENAJE
10.3.1 Circuito del serpentín de calefacción
10.3.2 Circuito de agua caliente sanitaria
Depósito sobre la unidad interior
Para drenar el circuito de ACS es muy recomendable que
la instalación disponga de los elementos explicados en el
apartado “4.1.1 Elementos hidráulicos necesarios para ACS”.
La instalación de estos elementos facilita el drenaje del depósito
de ACS. Una vez instalados proceda del siguiente modo:
1
Desconecte la alimentación principal de la unidad interior.
2
Cierre las 2 válvulas de cierre (suministradas por el
instalador) instaladas en las tuberías de la calefacción
(conexiones de entrada y salida de agua).
3
Abra manualmente la válvula de seguridad de la unidad
interior. El agua será expulsada por la tubería de desagüe
conectada a la válvula y será conducida al orificio de la
base.
4
5
Es posible que parte del agua contenida en la unidad interior
no pueda eliminarse a través de la válvula de seguridad.
Abra el tapón situado en la parte baja de las tuberías de la
bomba de agua para eliminarla.
1
Desconecte la alimentación principal de la unidad interior.
2
Cierre la válvula de entrada de ACS principal (de cierre
recomendada) para evitar que el depósito se vacíe.
3
Cierre la válvula de cierre de la salida de ACS (suministrado
por el instalador).
4
Abra manualmente la válvula de descarga (accesorio
adicional recomendado).
5
Cuando el agua empiece a salir más lentamente,
desconecte la tubería de salida de ACS de la válvula
de cierre. De esta forma, el aire entrará en el depósito y
contribuirá al proceso de desagüe.
6
Siga con el proceso de desaguado hasta que el depósito se
haya vaciado completamente.
Una vez evacuada toda el agua, cierre tanto la válvula de
seguridad como el tapón.
! PRECAUCIÓN
Compruebe que la tubería de desagüe de la válvula de seguridad está
correctamente conectada y situada lo más lejos posible de la unidad
interior.
Depósito al lado de la unidad interior
! PRECAUCIÓN
Para descargar el agua del serpentín de
calefacción del depósito
Al desconectar la tubería de salida de agua caliente sanitaria de la
válvula de cierre, el agua expulsada podría estar caliente y a presión.
Tenga cuidado y realice estos trabajos lo más lejos posible del depósito.
1
Desconecte la alimentación principal de la unidad interior.
2
Se recomienda instalar 2 válvulas de cierre (suministradas
por el instalador) entre las tuberías del serpentín de
calefacción (conectadas al depósito) y las tuberías de agua
flexibles del kit ATW-FWP-02 (conectadas a la bifurcación
en T y a la válvula de seguridad de la unidad interior).
3
Desconecte las 2 tuberías del serpentín de calefacción
(conectadas al depósito) de las válvulas de cierre
(suministradas por el instalador) para eliminar el agua
contenida en el serpentín.
Para descargar el agua de la unidad interior
Siga el mismo procedimiento explicado en el apartado “Depósito
sobre la unidad interior” y desconecte las 2 tuberías de agua
flexibles del kit ATW-FWP-02 (conectadas a la bifurcación en T
y a la válvula de seguridad de la unidad interior) de las válvulas
de cierre (suministradas por el instalador) para eliminar el
exceso de agua de estas tuberías.
! PRECAUCIÓN
•
Tenga cuidado al vaciar el agua del serpentín de calefacción del
depósito y el exceso de agua del kit ATW-FWP-02 (conectado a la
bifurcación en T y a la válvula de seguridad de la unidad interior).
Realice el vaciado lo más lejos posible de la unidad interior.
•
El agua expulsada podría estar caliente y a presión. Tenga cuidado
con este trabajo de vaciado.
48
PMML0344B rev.0 - 04/2016
ALLGEMEINE INFORMATIONEN
Ohne Genehmigung von HITACHI Air Conditioning Products
Europe, S.A.U. dürfen Teile dieses Dokuments nicht
wiedergegeben, kopiert, gespeichert oder in irgendeiner Form
übertragen werden.
HITACHI unternimmt alle Anstrengungen, um immer richtige
Dokumentationen auf dem neuesten Stand zu liefern.
Dennoch unterliegen Druckfehler nicht der Kontrolle und
Verantwortlichkeit von HITACHI.
Unter einer Firmenpolitik, die eine ständige
Qualitätsverbesserung ihrer Produkte anstrebt, behält sich
HITACHI Air Conditioning Products Europe, S.A.U. das Recht
vor, jederzeit Veränderungen ohne vorherige Ankündigung
und ohne die Verpflichtung, diese in die bereits verkauften
Produkte einfügen zu müssen, vornehmen zu können. An
diesem Dokument können daher während der Lebensdauer des
Produkts Änderungen vorgenommen worden sein.
Daher kann es vorkommen, dass bestimmte Bilder oder Daten,
die zur Illustrierung dieses Dokuments verwendet werden,
auf spezifische Modelle nicht anwendbar sind. Für Daten,
Abbildungen und Beschreibungen in diesem Handbuch wird
keine Haftung übernommen.
2 SICHERHEIT
2.1 ANGEWENDETE SYMBOLE
Bei den Gestaltungs- und Installationsarbeiten von Wärmepumpensystemen gibt es einige Situationen, bei denen besonders
vorsichtig vorgegangen werden muss, Schäden am Gerät, an der
Anlage, am Gebäude oder Eigentum zu vermeiden.
Die Situationen, die die Sicherheit in der Umgebung oder das
Gerät an sich gefährden, werden in dieser Anleitung eindeutig
gekennzeichnet.
Um diese Situationen deutlich zu kennzeichnen, werden eine
Reihe bestimmter Symbole verwendet.
Bitte beachten Sie diese Symbole und die ihnen nachgestellten
Hinweise gut, weil Ihre Sicherheit und die anderer Personen
davon abhängen kann.
! G E FA H R
•
Der Text nach diesem Symbol enthält Informationen und
Anweisungen, die sich direkt auf Ihre Sicherheit und
Wohlbefinden beziehen.
•
Wenn diese Anweisungen nicht beachtet werden, kann dies bei
Ihnen oder anderen Personen, die sich in der Nähe des Geräts
befinden, zu schweren, sehr schweren oder sogar tödlichen
Verletzungen führen.
In dem Text, der dem Gefahren-Symbol folgt, können Sie
auch Informationen zu sicheren Verfahren während der
Geräteinstallation finden.
! VORSICHT
•
Der Text nach diesem Symbol enthält Informationen und Anweisungen, die sich direkt auf Ihre Sicherheit und Wohlbefinden beziehen.
•
Wenn diese Anweisungen nicht beachtet werden, kann dies zu
leichten Verletzungen bei Ihnen oder anderen Personen führen, die
sich in der Nähe des Geräts befinden.
•
Wenn diese Anweisungen nicht beachtet werden, kann dies zur
Beschädigung des Geräts führen.
In dem Text, der dem Vorsicht-Symbol folgt, können Sie
auch Informationen zu sicheren Verfahren während der
Geräteinstallation finden.
? HINWEIS
•
Der Text nach diesem Symbol enthält Informationen und
Anweisungen, die nützlich sein können oder einer ausführlicheren
Erläuterung bedürfen.
•
Es können auch Hinweise über Prüfungen an Gerätebauteilen oder
Systemen gegeben werden.
2.2 ZUSÄTZLICHE INFORMATIONEN ÜBER SICHERHEIT
! G E FA H R
! VORSICHT
•
•
Vermeiden Sie in einem Umkreis von einem Meter jegliche
Verwendung von Sprühmitteln, wie z.B. Insektengift, Lacknebel,
Haarspray oder anderen entzündbaren Gasen.
•
Sollte ein Installations-Schaltautomat oder die Gerätesicherung öfter
ausgelöst werden, schalten Sie das System aus und wenden sich an
Ihren Wartungsdienst.
•
Führen Sie keine Wartungsarbeiten selbst aus. Diese Arbeiten dürfen
nur von qualifiziertem Fachpersonal ausgeführt werden.
•
Dieses Gerät darf nur von Erwachsenen und befähigten Personen
betrieben werden, die zuvor technische Informationen oder
Instruktionen zu dessen sachgemäßer und sicherer Handhabung
erhalten haben.
•
Achten Sie darauf, dass Kinder nicht mit dem Gerät spielen.
•
Achten Sie darauf, dass keine Fremdkörper in die Wasserein- und
-auslassrohrleitung des Warmwasserspeichers gelangen.
•
SCHLIESSEN SIE DAS INNENGERÄT UND DEN WARMWASSERSPEICHER NICHT AN DIE STROMVERSORGUNG AN, BEVOR
BEIDE KREISLÄUFE MIT WASSER GEFÜLLT, DER WASSERDRUCK GEPRÜFT UND KEINERLEI WASSERLECKS VORHANDEN SIND.
Verschütten Sie kein Wasser über die elektrischen Teile.
Kommen die elektrischen Komponenten in Kontakt mit Wasser,
kann dies zu schweren Stromschlägen führen.
•
Berühren oder justieren Sie nicht die Sicherheitsvorrichtungen
in der Luft-Wasser-Wärmepumpe. Wenn diese Vorrichtungen berührt oder justiert werden, kann dies zu schweren Unfällen führen.
•
Schalten Sie den Hauptschalter bei einem Brand AUS, löschen Sie
das Feuer sofort, und wenden Sie sich an den Wartungsdienst.
•
Es muss sichergestellt werden, dass der Warmwasserspeicher
nicht versehentlich ohne Wasser oder mit Luft im Hydrauliksystem betrieben wird.
49
PMML0344B rev.0 - 04/2016
DEUTSCH
1 ALLGEMEINE INFORMATIONEN
SICHERHEIT
2.3 WICHTIGER HINWEIS
•
Die ergänzenden Informationen zu den erworbenen
Produkten werden auf einer CD-ROM bereitgestellt, die im
Paket mit dem Innengerät zu finden ist. Falls diese CD-ROM
fehlt oder nicht lesbar sein sollte, setzen Sie sich bitte mit
Ihrem HITACHI-Händler oder Vertragspartner in Verbindung.
•
Diese Luft-Wasser-Wärmepumpe wurde ausschließlich
für die standardmäßige Wassererhitzung für Personen
konzipiert. Verwenden Sie sie nicht für andere Zwecke, um
z.B. Kleider zu trocknen, Lebensmittel zu erwärmen oder für
sonstige zweckfremde Heizvorgänge (außer Schwimmbad).
•
LESEN SIE DIE VORLIEGENDE ANLEITUNG UND DIE
DATEIEN AUF DER CD-ROM SORGFÄLTIG DURCH,
BEVOR SIE MIT DER INSTALLATION DER LUFTWASSER-WÄRMEPUMPE BEGINNEN. Die Nichtbeachtung
der in der Produktdokumentation beschriebenen
Installations-, Nutzungs- und Betriebshinweise kann nicht
nur Funktionsstörungen, sondern auch mehr oder weniger
schwere Schäden und im Extremfall sogar einen nicht zu
behebenden Schaden an der Luft-Wasser-Wärmepumpe
hervorrufen.
•
Bestandteile dieses Handbuchs dürfen nur mit schriftlicher
Genehmigung vervielfältigt werden.
•
Bei Fragen wenden Sie sich bitte an Ihren Wartungsdienst
oder HITACHI-Händler.
•
Prüfen und stellen Sie sicher, dass die Erläuterungen der
einzelnen Abschnitte dieses Handbuchs auf Ihr jeweiliges
Luft-Wasser-Wärmepumpenmodell zutreffen.
•
Die Haupteigenschaften Ihres Systems finden Sie unter den
Modellcodes.
•
Signalwörter (HINWEIS, GEFAHR und VORSICHT)
kennzeichnen den Gefahrenschweregrad. Die Definitionen
der Gefahrenstufen werden in den Anfangsseiten dieses
Dokuments erläutert.
•
Die Betriebsarten dieser Geräte werden durch eine
Gerätesteuerung gesteuert.
•
Dieses Handbuch muss als ein wesentlicher Bestandteil
des Systems angesehen werden. Es liefert Ihnen eine
allgemeine Beschreibung und Informationen, die für dieses
System wie auch für andere Modelle gelten.
•
Halten Sie die Wassertemperatur des Systems über dem
Gefrierpunkt.
•
•
Dieses Dokument enthält die Informationen bezüglich
des HITACHI-Warmwasserspeichers. Der HITACHIWarmwasserspeicher darf nur an das Innengerät
YUTAKI S80 TYP 2 angeschlossen werden. Sehen
Sie bitte das Bedienungshandbuch “PMML0340B” des
Innengeräts YUTAKI S80 (Heizungsinformation) oder die
mit dem Innengerät gelieferte CD-ROM für die komplette
Information über das System ein.
Überprüfen Sie anhand der mit den Außen- und
Innengeräten und mit dem Warmwasserspeicher gelieferten
Handbüchern, dass alle für die korrekte Installation des
Systems erforderlichen Informationen vorhanden sind. Wenn
dies nicht der Fall ist, wenden Sie sich an Ihren HitachiHändler.
•
HITACHI hat sich zum Ziel gesetzt, das Produktdesign
und Leistungskapazitäten kontinuierlich zu verbessern.
Aus diesem Grund können technische Daten auch ohne
Vorankündigung geändert werden.
•
HITACHI kann nicht alle möglichen Umstände voraussehen,
die potentielle Gefahrenquellen bergen können.
50
PMML0344B rev.0 - 04/2016
ALLGEMEINE ABMESSUNGEN
3 ALLGEMEINE ABMESSUNGEN
3.1 TEILEBEZEICHNUNG UND ABMESSUNGEN
DHWS(200/260)S-2.7H2E
Rückansicht
DEUTSCH
Vorderansicht
Draufsicht
Abmessungen gemäß dem Gerät
Gerät/Abmessung
XEKS 1719
a
b
DHWS200S-2.7H2E
1282
938,5
DHWS260S-2.7H2E
1591
1247,5
Einheiten in mm.
Nummer
Teilebezeichnung
1
Warmwasserspeicher
2
Warmwasser-Einlass G 3/4" Stecker
3
Warmwasser-Auslass G 3/4" Stecker
4
Thermistor des Warmwasserspeichers
5
Heizer + Thermostat
6
Gerätesteuerung
7
Speicherisolierung
8
Heizspuleneinlassanschluss G 1" Stecker
9
Heizspulenauslassanschluss G 1" Stecker
10
Flexibles Rohr (x2)
51
PMML0344B rev.0 - 04/2016
ALLGEMEINE ABMESSUNGEN
3.2 WARTUNGSBEREICH
3.2.1 Innengerät TYP 2 + Warmwasserspeicher über dem Innengerät
RWH-(4.0-6.0)(V)NFWE + DHWS(200/260)S-2.7H2E
(*) Mindestabstand
zum hinteren
Leitungsanschlussausgang
Vorderansicht
Linke Seite
Eine Wartung mit diesem Platz ist
möglich, aber für eine leichtere
Wartung von einigen Komponenten
wird empfohlen, einen Platz >500 mm
zu lassen.
>500 mm
(Mindestabstand für
Schaltschrankausbau)
Draufsicht
Rechte Seite
Abmessungen gemäß dem Gerät (mm)
Gerät
Abmessung "a"
RWH + DHWS200S-2.7H2E
1980
RWH + DHWS260S-2.7H2E
2289
Einheiten in mm.
52
PMML0344B rev.0 - 04/2016
ALLGEMEINE ABMESSUNGEN
3.2.2 Innengerät TYP 2 + Warmwasserspeicher neben dem Innengerät
RWH-(4.0-6.0)(V)NFWE + DHWS(200/260)S-2.7H2E
(*2) Mindestabstand
zum hinteren
Leitungsanschlussausgang
Draufsicht
Option 1
Option 2
Innengerät auf
der linken Seite
des Speichers
Linke Seite
Innengerät
Eine Wartung
mit diesem Platz
ist möglich,
aber für eine
leichtere Wartung
von einigen
Komponenten
wird empfohlen,
einen Platz >500
mm zu lassen.
Innengerät auf der
rechten Seite des
Speichers
Speicher
>500 mm (Mindestabstand
für Schaltschrankausbau)
Rechte Seite
(*1) Der empfohlene Abstand
zwischen Innengerät und Speicher
kann von 0 bis 200 mm variieren
Einheiten in mm.
Abmessungen gemäß dem Gerät (mm)
Markierung
53
Teilebezeichnung
Gerät
Abmessung "a"
RWH + DHWS200S-2.7H2E
1980
RWH + DHWS260S-2.7H2E
2289
Bemerkungen
1
Flexibles Wasserrohr (x4)
Für die Heizspuleneinlass- und -auslassanschlüsse des
Innengeräts und Warmwasserspeichers
2
Verlängerungskabel
Für den elektrischen Heizer des Speichers
3
Verlängerungskabel
Für den Speicher-Thermistor
4
Verlängerungskabel
Für die Gerätesteuerung
5
Dichtung (x5)
Dichtungen (x5) für jedes flexible Wasserrohrende
(+1 als Ersatz)
PMML0344B rev.0 - 04/2016
DEUTSCH
Vorderansicht
KÄLTEMITTEL- UND WASSERLEITUNGEN
4 KÄLTEMITTEL- UND WASSERLEITUNGEN
4.1 HEIZUNG UND WARMWASSER
! G E FA H R
Schließen Sie die Stromversorgung nicht an das Innengerät an, bevor die Heiz- und Warmwasserkreisläufe mit Wasser gefüllt, der
Wasserdruck geprüft und keinerlei Wasserlecks vorhanden sind.
4.1.1 Zusätzliche erforderliche Hydraulikelemente für Warmwasser
TYP 2: Version für den Betrieb mit HITACHI-Warmwasserspeicher
Typ
Warmwasserspeicher
über dem Innengerät
Rohrleitungsanschluss
Werksseitig
geliefert
Nr.
1
Wassereinlass (Heizung)
2
Wasserauslass (Heizung)
3
Heizspuleneingang
4
Heizspulenausgang
5
Wassereinlass (Warmwasser)
6
Wasserauslass (Warmwasser)
7
Absperrventil (Werksseitig geliefert)
8
3-Wegeventil
9
T-Verteiler
10
Warmwasserspeicher
(DHWS(200/260)S-2.7H2E Zubehör)
11
Heizspulenrohre
Zubehör
12
Nicht mitgeliefert
Teilebezeichnung
13
Flexibles Wasserrohr-Set
(ATW-FWP-02 Zubehör)
12a
Innengerätleitungen
12b
Warmwasserspeicherleitungen
Wasserleitungen zwischen Innengerät
und Warmwasserspeicher
Warmwasserspeicher
neben dem Innengerät
Beim Installieren des Innengeräts YUTAKI S80 TYP 2 (RWH-(4.0-6.0)(V)NFWE) in Kombination mit dem HITACHIWarmwasserspeicher (DHWS(200/260)S-2.7H2E) sind die folgenden Elemente für den Warmwasserbetrieb erforderlich:
•
Der YUTAKI S80 Warmwasserspeicher (DHWS(200/260)S-2.7H2E Zubehör) (10) muss in Kombination mit dem YUTAKI S80
Innengerät installiert werden. Dieses Speicherzubehör wird werksseitig mit zwei flexiblen Wasserrohren (11) geliefert. Beachten
Sie die folgenden Anweisungen entsprechend dem Standort des Warmwasserspeichers (integriert über dem Innengerät oder
daneben).
-- Verwenden Sie für über dem Innengerät integrierte Warmwasserspeicher eine der werksseitig gelieferten Leitungen (11) für
den Anschluss zwischen dem 3-Wegeventil und der Einlassspule der Heizspule des Warmwasserspeichers und die andere
für den Anschluss zwischen dem T-Verteiler und der Auslassspule der Heizspule des Warmwasserspeicherzubehörs.
54
PMML0344B rev.0 - 04/2016
KÄLTEMITTEL- UND WASSERLEITUNGEN
-- Für Warmwasserspeicher neben dem Innengerät (rechts oder links) werden die werksseitig mit dem
Warmwasserspeicherzubehör (11) gelieferten Leitungen nicht benötigt. In diesem Fall wird das dafür vorgesehene HITACHISet des flexiblen Wasserrohrs (ATW-FWP-02 Zubehör) (12) benötigt. Dieses Set wird mit den folgenden Elementen geliefert:
9 Dichtungen (2 Dichtungen für jedes flexible Wasserrohr und 1 Ersatzdichtung).
3 Verlängerungskabel (1 für den elektrischen Heizer des Speichers, 1 für den Thermistor des Speichers und 1 für die
Gerätesteuerung).
Zusätzlich werden die folgenden Elemente für den Warmwasser-Kreislauf benötigt:
Typ
Rohrleitungsanschluss
Nr.
Teilebezeichnung
1
Wassereinlass (Warmwasser)
2
Wasserauslass (Warmwasser)
Druck- und Temperaturentlastungsventil
3
Nicht mitgeliefert
3a
Absperrventil
3b
Wasserabsperrventil
3c
Überdruckventil
4
Absperrventil
5
Entleerung
•
Ein Absperrventil (nicht mitgeliefert): Ein Absperrventil (4) muss nach dem Warmwasser-Auslassanschluss des
Warmwasserspeichers (2) angeschlossen werden, um Wartungsarbeiten zu erleichtern.
•
Ein Sicherheitswasserventil (nicht mitgeliefert): Dieses Zubehör (3) ist ein Druck- und Temperaturentlastungsventil, das
so nahe wie möglich am Warmwasser-Einlassanschluss des Warmwasserspeichers (1) installiert werden muss. Es muss ein
ordnungsgemäßer Ablass (5) für die Ventilentleerung dieses Ventils sichergestellt werden. Dieses Sicherheitswasserventil muss
Folgendes bieten:
-- Druckschutz
-- Rückschlag-Funktion
-- Absperrventil
-- Füllen
-- Entleerung
? HINWEIS
Das Abflussrohr sollte immer zur Atmosphäre hin geöffnet, frei von Frost sein und muss für den Fall eines Wasserlecks kontinuierlich nach unten
geneigt sein.
55
PMML0344B rev.0 - 04/2016
DEUTSCH
4 flexible Wasserrohre (zwei Rohre (12a), um das Innengerät anzuschließen (3-Wegeventil (8) und T-Verteiler (9))
und zwei weitere Rohre (12b), um die Einlass-/Auslassanschlüsse der Heizspule am Warmwasserspeicher (5-6)
anzuschließen. Um das Innengerät mit dem Warmwasserspeicher zu verbinden, werden zwei zusätzliche, nicht
mitgelieferte Rohre benötigt (13).
KÄLTEMITTEL- UND WASSERLEITUNGEN
4.1.2 Zusätzliche hydraulische optionale Elemente (für Warmwasser)
Bei einem Rückführungskreislauf für den Warmwasserkreislauf:
Typ
Nr.
Rohrleitungsanschluss
Zubehör
Nicht mitgeliefert
Teilebezeichnung
1
Wassereinlass (Warmwasser)
2
Wasserauslass (Warmwasser)
3
Wasser-Absperrventil
(Zubehör ATW-WCV-01)
4
Wasserpumpe
5
Absperrventil
•
1 Wasserumwälzpumpe (nicht mitgeliefert): Diese Wasserpumpe (3) hilft bei der korrekten Warmwasserrückführung zum
Warmwassereinlass.
•
1 Wasser-Absperrventil (ATW-WCV-01 Zubehör): Dieses Hitachi-Zubehör (4) wird nach der Wasserumwälzpumpe (31)
angeschlossen, um den Rückfluss des Wassers zu vermeiden.
•
2 Absperrventile (nicht mitgeliefert) (5): Eines nach der Wasserumwälzpumpe (3) und das andere nach dem
Wasserabsperrventil-Zubehör (4).
4.1.3 A
nforderungen und Empfehlungen für den
Hydraulikkreislauf
•
•
Die Speicherkapazität des Speichers muss dem täglichen
Verbrauch entsprechen, um eine Stagnation des Wassers zu
verhindern.
Im Wasserkreislauf des Warmwasserspeichers muss
während der ersten Tage nach der Durchführung der
Installation mindestens einmal am Tag frisches Wasser
zirkulieren. Zusätzlich muss das System mit frischem
Wasser gespült werden, wenn kein Warmwasserverbrauch
über einen langen Zeitraum vorliegt.
•
Vermeiden Sie lange Wasserleitungen zwischen dem
Speicher und der Warmwasser-Installation, um mögliche
Temperaturverluste zu reduzieren.
•
Wenn das Innengerät in Kombination mit dem YUTAKI S80
Warmwasserspeicher verwendet wird, ist die Heizspule des
Speichers in einer höheren Position als der InnengeräteLuftablass positioniert. Um somit die Luft vollständig aus
dem Heizkreislauf ablassen zu können, ist es wichtig,
dass die Luft in der Heizspule des Speichers vollständig
abgelassen wird.
•
Wenn der Trinkkaltwasser-Eingangsdruck höher ist, als der
Systemdruck des Geräts (6 Bar), ist ein Druckminderer mit
einem Nennwert von 7 Bar anzubringen.
•
Sicherstellen, dass die Anlage die Gesetzgebung in Sachen
Leitungsanschluss und Materialien, Hygienemaßnahmen,
Prüfungen und mögliche erforderliche Verwendung von
einigen spezifischen Komponenten, wie thermostatische
Mischventile, Differentialdruck-Überlaufventil etc., erfüllt.
•
•
Sicherstellen, dass alle vor Ort bereitgestellten und
im Leitungskreislauf installierten Komponenten dem
Wasserdruck und dem Wassertemperaturbereich, in dem
das Gerät betrieben werden kann, standhalten.
4.1.4 Wasserbefüllung
Heizspulenkreislauf
Befüllen Sie die Heizspule des Warmwasserspeichers am
Einfüllpunkt des Heizkreislaufs. Befolgen Sie die Anweisungen
im Kapitel „4.1 Heizung und Warmwasser“, um das Einfüllen
korrekt durchzuführen.
! VORSICHT
•
Prüfen Sie, dass die Heizspulenrohre korrekt zwischen dem
Innengerät und dem Speicher angeschlossen sind, bevor Sie die
Heizspule des Speichers füllen.
•
Stellen Sie die korrekte
Wasserkreislauf sicher.
Innengeräte-
1
Öffnen Sie die Wasserauslasshähne der WarmwasserInstallation einen nach dem anderen, um die gesamte Luft
im Wasserkreislauf abzulassen.
2
Öffnen Sie das Warmwasser-Haupteinlassventil, um den
Speicher zu befülllen. Wenn ein Absperrventil im Warmwasserauslass installiert ist, öffnen Sie es, um das Zirkulieren
durch die Warmwasser-Installation zu ermöglichen.
3
Wenn das Wasser an den Wasserablaufhähnen der
Warmwasser-Installation herauszuströmen beginnt,
schließen Sie alle diese Hähne.
4
Schließen Sie am Ende das WarmwasserHaupteinlassventil, wenn der Druck ungefähr 6 Bar erreicht.
! VORSICHT
•
•
•
•
PMML0344B rev.0 - 04/2016
im
Warmwasserspeicher und Warmwasserkreiskauf
Keine Art von Glykol dem Wasserkreislauf hinzuzufügen.
56
Wasserqualität
Prüfen Sie den Wasserkreislauf, die Anschlüsse und Kreislaufelemente
sorgfältig auf Wasserlecks.
Prüfen Sie, dass der Wasserdruck im Kreislauf geringer als 7 Bar ist.
Ein Druck- und Temperaturentlastungsventil muss am WarmwasserEinlassanschluss des Speichers installiert sein. Falls dies der Fall
ist, bedienen Sie manuell das Entlastungsventil, um sicherzustellen,
dass das Wasser ungehindert durch das Abflussrohr fließen kann.
Befüllen Sie den Kreislauf mit Leitungswasser. Das Wasser in der
Heizungsinstallation muss die EN-Richtlinie 98/83 CE erfüllen.
Hygienisch nicht kontrolliertes Wasser wird nicht empfohlen (zum
Beispiel aus Brunnen, Flüssen, Seen usw.).
Elektrische und Steuerungs-Einstellungen
5 ELEKTRISCHE UND STEUERUNGS-EINSTELLUNGEN
5.1 ALLGEMEINE PRÜFUNG
Stellen Sie sicher, dass die folgenden Bedingungen hinsichtlich der Stromversorgungsinstallation erfüllt werden.
-- Die Stromleistung der elektrischen Installation ist hoch genug, um den Strombedarf des YUTAKI-Systems (Außengerät +
Innengerät + Warmwasserspeicher) abzudecken.
-- Die Netzspannung überschreitet nicht eine Abweichung von ±10%.
-- Die Impedanz der Stromversorgungsleitung ist niedrig genug, um jeglichen Spannungsabfall von mehr als 15% der
Nennspannung zu verhindern.
•
Vergewissern Sie sich, dass die bestehende Installation (Hauptstromschalter, Trennschalter, Kabel, Anschlüsse,
Anschlussklemmen) die nationalen und lokalen Regulierungen erfüllen.
•
Die Verwendung des Warmwasserspeicherheizers ist in der werkseitigen Einstellung deaktiviert. Wenn der
Warmwasserspeicher-Heizbetrieb während des normalen Innengerätebetriebs aktiviert werden soll, stellen Sie Pin 3 von DSW4
an der PCB1 auf die Position ON und verwenden Sie die geeigneten Schutzvorrichtungen.
•
Vergewissern Sie sich, dass die vor Ort beschafften elektrischen Komponenten (Netzschalter, Stromkreisunterbrecher, Kabel,
Stecker und Kabelanschlüsse) gemäß den angegebenen elektrischen Daten ausgewählt wurden und die nationalen und lokalen
Bestimmungen erfüllen. Wenn notwendig, wenden Sie sich im Hinblick auf Normen, Vorschriften, Verordnungen usw. an die für
Sie zuständige Behörde.
•
Stellen Sie vor allem sicher, dass ein Erdschlussschalter (ELB) für die Geräte (Innengerät, Außengerät und den optionalen
Warmwasserspeicher) installiert ist.
•
Wenn die Installation bereits mit einem Erdschlussschalter (ELB) ausgestattet ist, stellen Sie sicher, dass der Nennstrom hoch
genug ist, um den Strom der Geräte (Innengerät, Außengerät und den optionalen Warmwasserspeicher) beizubehalten.
! G E FA H R
•
Schalten Sie nicht die Stromversorgung des Innengeräts und Warmwasserspeichers an, bevor Sie beide Kreisläufe mit Wasser gefüllt
und den Wasserdruck und das Nichtvorhandensein von Wasserlecks geprüft haben.
•
Schließen Sie den Warmwasserspeicher niemals an die Hauptstromversorgung an. Schließen Sie ihn immer an das Innengerät YUTAKI
S80 an, wie dies im Kapitel zur „6 INSTALLATION“ beschrieben wird.
•
Schalten Sie den Netzschalter aus, bevor Sie an Kabelanschlüssen arbeiten.
5.2 ELEKTRISCHE VERKABELUNG ZWISCHEN DEM INNENGERÄT UND DEM
WARMWASSERSPEICHER
? HINWEIS
Information über den spezifischen Schutz für die Kombination von Innengerät und Warmwasserspeicher finden Sie im Installations- und
Bedienungshandbuch des Innengeräts YUTAKI S80.
Größen der werksseitig gelieferten Kabel
Die für den Anschluss zwischen Warmwasserspeicher und dem Innengerät gelieferten Kabel sind bereits am Warmwasserspeicher
angeschlossen. Sie werden an der unteren Vorderseite des Speichers mit Klemmen befestigt. Das elektrische
Gerätesteuerungskabel an der rechten Seite und die Kabel des elektrischen Heizers und des Thermistors auf der linken Seite.
Anschlusskabel des elektrischen Heizers
30(N)
31(L)
}
Anschlusskabel für Thermistor
5
6
Anschlusskabel der Gerätesteuerung
3(A)
OK
57
PMML0344B rev.0 - 04/2016
4(B)
DEUTSCH
•
Elektrische und Steuerungs-Einstellungen
Modell
Stromversorgung
DHWS200S-2.7H2E
1~ 230V 50Hz
DHWS260S-2.7H2E
Maximaler
Strom
(A)
Anschlusskabelgröße der
Gerätesteuerung
Anschlusskabelgröße
des elektrischen Heizers
Anschlusskabelgröße für
Thermistor
EN60335-1
EN60335-1
EN60335-1
8,7
6 x 0,5 mm2 x 1,8 m
3 x 2,5 mm2 x 1,8 m
2 x 0,3 mm2 x 2,0m
Verlängerungskabel (mit dem ATW-FWP-02-Zubehör geliefert. Nur für die Installation des
Warmwasserspeichers neben dem Innengerät)
Wenn der Warmwasserspeicher neben dem Innengerät installiert wird, müssen die Kabel bis zur Anschlussleiste 2 (TB2) des
Innengeräts verlängert werden, das sich in einer bestimmten Entfernung vom Speicher befindet. Diese Kabel sind Folgende:
Verlängerungskabel für den elektrischen Heizer
Verlängerungskabel für den Thermistor
Verlängerungskabel für die LCD-Steuerung
Modell
Stromversorgung
DHWS200S-2.7H2E
1~ 230V 50Hz
DHWS260S-2.7H2E
58
Maximaler
Strom
(A)
8,7
PMML0344B rev.0 - 04/2016
Verlängerungskabelgröße Verlängerungskabelgröße Verlängerungskabelgröße
der Gerätesteuerung
des elektrischen Heizers
für Thermistor
EN60335-1
EN60335-1
EN60335-1
6 x 0,5 mm2 x 3,5m
3 x 2,5 mm2 x 3,5m
2 x 0,3 mm2 x 3,5 m
INSTALLATION
6 INSTALLATION
6.1.1 Komponenten bei Erhalt
Warmwasserspeicher
•
Installieren Sie das Gerät in einer frostfreien Umgebung.
•
Installieren Sie den Warmwasserspeicher so weit wie möglich
von allen elektromagnetischen Strahlungsquellen entfernt.
•
Installieren Sie das Gerät an einem Ort, an dem die Installation im Falle einer Wasserleckage keinen Schaden nimmt.
•
Installieren Sie das Set nicht in einer feuergefährlichen
Umgebung, damit Brand oder eine Explosion vermieden
werden.
•
Der Speicher muss von einem Wartungstechniker
installiert werden. Bei der Installation sind die örtlichen und
europäischen Vorschriften einzuhalten.
6.1.3 Auspacken
Alle Geräte werden auf einer Holzgrundlage, in einer
Kartonverpackung und einer Plastiktasche geliefert.
? HINWEIS
Die Gerätesteuerung (PC‑ARFHE) ist im Warmwasserspeicher integriert.
6.1.2 Auswahl des Installationsortes
Der Warmwasserspeicher muss gemäß diesen folgenden
Basisanforderungen installiert werden:
• Der Speicher sollte an einem Platz im Innenbereich installiert
werden.
• Der Speicher ist dafür präpariert, über dem Innengerät
YUTAKI S80 integriert zu werden. Stellen Sie daher sicher,
dass die gewählte Bodenoberfläche eben, nicht brennbar
und stark genug ist, das Innengewicht und auch das Gewicht
des vollständig mit Wasser gefüllten Tanks zu tragen.
• Der Speicher kann auch auf dem Boden montiert werden
(Speicher neben dem Innengerät auf der linken oder rechten
Seite). Versuchen Sie in diesem Fall einen Zugangspunkt
für den Anschluss des dazu vorgesehenen Sets der flexiblen
Wasserleitungen (ATW-FWP-02) frei zu halten.
• Vergewissern Sie sich, dass der empfohlenen
Wartungsbereich für die künftige Gerätewartung vorhanden
ist (siehe Abschnitt „3.2 Wartungsbereich“).
• Sie müssen einen Befestigungspunkt zwischen der Wand
und dem Warmwasserspeicher einplanen.
• Berücksichtigen Sie den benötigten Freiraum, um das
notwendige Druck- und Temperaturentlastungsventil
zu installieren, das am Warmwasser-Einlassanschluss
installiert werden muss (so nahe wie möglich am Speicher).
1 Absperrventil (nicht mitgeliefert) muss ebenfalls am
Warmwasser-Auslassanschluss installiert werden.
• Halten Sie die Wasserabscheidungs-Bestimmungen ein.
Das Überdruckventil und der Luftablass werden mit einer
Abflussleitung geliefert, die sich an der unteren Seite des
Innengeräts befindet.
• Schützen Sie den Warmwasserspeicher vor dem
Eindringen kleiner Tiere (z. B. Ratten), welche die Drähte,
die Abflussleitung und elektrische Teile berühren könnten
und nicht geschützte Komponenten beschädigen sowie im
schlimmsten Fall einen Brand verursachen könnten.
59
PMML0344B rev.0 - 04/2016
Um das Gerät auszupacken, stellen Sie es so nah wie möglich
an den gewünschten Installationsort, um Transportschäden zu
vermeiden. Hierfür werden zwei Personen benötigt.
1
Schneiden Sie die Umreifungsbänder durch und entfernen
Sie die Klebebänder.
2
Entfernen Sie den Kartondeckel und dann den Plastikbeutel
um das Gerät.
3
Schrauben Sie die 4 Schrauben heraus, die das Gerät an
der Holzgrundlage befestigen.
4
Entfernen Sie das Innengerät von der Holzgrundlage und
stellen Sie es vorsichtig und so nahe wie möglich zu seiner
Endposition auf den Boden.
Verpackungsband
Klebebänder
Karton
Holzboden
! VORSICHT
•
An der Unterseite des Geräts befinden sich vier verstellbare Montagefüße. Jeder von ihnen kann um bis zu 30 mm verstellt werden. Lassen Sie die Montagefüße jedoch in der werksseitig eingestellten Position, bis das Gerät an seinem endgültigen Standort installiert wurde.
•
Seien Sie vorsichtig mit dem Installations- und Betriebshandbuch und
dem mit dem Gerät werksseitig mitgelieferten Zubehör.
•
Zwei Personen sind wegen des hohen Gewichts zum Anheben des
Geräts erforderlich.
DEUTSCH
6.1 ALLGEMEINE HINWEISE
INSTALLATION
6.1.4 W
erkseitig gelieferte InnengeräteKomponenten
Zubehör
Bild
6.1.6 H
inweise zu den flexiblen
Wasserspulenrohren
Anz.
Zweck
2
Heizspulenrohre (zum Anschluss
zwischen Innengerät und
Warmwasserspeicher)
M10
Schrauben
4
Um den Speicher am Innengerät
zu befestigen
Dichtungen
4+2
4 x 1” für die Heizspulenrohre
2 x 3/4” für den
Warmwasseranschluss
CD ROM
1
Mit das detaillierte Installationsund Betriebshandbuch
Bedienungsanleitung
1
Allgemeine Hinweise für die
Installation des Geräts
1
-
Flexibles
Wasserrohr
(1”)
Konformitätserklärung
-
Anleitung zum Anschluss der Spulenrohre (zur Vermeidung von
Leckagen).
1
Befestigen Sie eine Dichtung in der Mutter.
a)
b)
Mutter
Dichtung
c)
? HINWEIS
•
Das oben aufgeführte Zubehör befindet sich in der Verpackung (in
der Zubehörkiste).
Zusätzliche Kältemittelleitungen (nicht mitgeliefert) für Anschlüsse an
das Innengerät müssen verfügbar sein.
Wenn irgendeines dieser Zubehörteile nicht mit dem Gerät mitgeliefert
wurden, oder irgendein Schaden am Gerät festgestellt wurde, setzen
Sie sich mit Ihrem Vertragshändler in Verbindung.
•
•
6.1.5 H
auptteile des Warmwasserspeichers
(Beschreibungen)
Nr.
Teil
Nr.
Vergewissern Sie sich, dass sich die Mutter problemlos
drehen lässt.
3
Stellen Sie sicher, dass das Rohr zum Anschluss
ausgerichtet ist.
4
WICHTIG! Sicherstellen, dass die Dichtung Kontakt hat und
gleichmäßig am Anschluss anliegt.
5
Drehen Sie die Mutter vorsichtig per Hand und schrauben
Sie sie an den Anschluss an. Das Schrauben sollte leicht
fallen und keinen übermäßigen Kraftaufwand erfordern. Falls
doch, lösen Sie die Mutter und überprüfen Sie, ob die Rohrund Dichtungsposition korrekt sind und wiederholen Sie die
Schritte 3 und 4.
6
Drehen Sie die Mutter mit einem Schraubendreher, bis sie
fest ist, aber ohne dabei die Dichtung zu beschädigen.
Teil
1
Frontabdeckung
7
Griffe
2
Linke Abdeckung
8
Heizspuleneinlass (G1” Stecker)
3
Rechte Abdeckung
9
Heizspulenauslass (G1” Stecker)
4
Warmwasserauslass
(G3/4” Stecker)
10
"Inspektions"-Luke
5
Gerätesteuerung
11
Elektrischer Heizer des
Warmwasserspeichers
6
Warmwassereinlass
(G 3/4" Stecker)
12
LCD-Halterung
1
2
? VORSICHT
•
Biegen Sie die Wasserrohre stets mit einem Radius
von > 90 mm.
3
2
R > 90 mm
4
5
6
7
7
10
12
9
8
60
11
PMML0344B rev.0 - 04/2016
•
So springt das Rohr nicht zurück.
•
Installieren Sie das Edelstahlrohr nicht in einer verbogenen
Stellung.
•
Biegen Sie diese Edelstahlrohre nicht öfter als nötig, um zu
vermeiden, dass sie zerbrechen.
INSTALLATION
6.2 ENTFERNEN DER FRONTABDECKUNG
! VORSICHT
? HINWEIS
2
•
Die dargestellten Bilder entsprechen dem DHWS260S-2.7H2E,
aber das Verfahren für den Ausbau der Abdeckungen ist für den
DHWS200S-2.7H2E genau gleich.
•
Für Arbeiten innerhalb des Geräts muss immer die Frontabdeckung
entfernt werden.
Achten Sie auf das LCD-Display
Gerätesteuerung entfernt wird.
während
der
Rahmen
der
Die Abdeckung nach oben und dann nach hinten ziehen, um
sie abzunehmen.
Entfernen der Frontabdeckung
1
Schrauben Sie die 2 Befestigungsschrauben des Rahmens
der Gerätesteuerung ab. Ziehen Sie den Rahmen der
Gerätesteuerung.vorsichtig nach hinten.
! VORSICHT
•
Achten Sie darauf, dass die Frontabdeckung nicht herunterfällt.
•
Achten Sie beim Entfernen der Frontabdeckung darauf, das LCDDisplay und/oder die Gerätesteuerung nicht zu beschädigen.
6.3 INSTALLATION DES WARMWASSERSPEICHERS MIT DEM INNENGERÄT YUTAKI S80
6.3.1 V
ersion mit dem Speicher über dem
Innengerät
2
Die Montagefüße vom Speicher entfernen (die Montagefüße
sind werksseitig montiert und müssen bei der Installation
des Speichers über dem Innengerät YUTAKI S80 entfernt
werden).
•
Den Speicher zu einer Seite neigen, sodass die Montagefüße frei liegen und abgeschraubt werden können. Nach dem
Abschrauben wiederholen Sie den gleichen Vorgang auf der
anderen Seite, um die restlichen Füße zu entfernen.
? HINWEIS
Führen Sie bitte alle diese Verfahren unter Befolgung aller Schritte in der
genauen Reihenfolge durch, wie sie unten dargestellt sind.
Installationsschritte
1
Anschluss der Wasserrohre an das Innengerät
(Heizungsrohre).
? HINWEIS
•
Die Rohre sind bereits werksseitig vorgeformt. Die vorgebogene
Seite muss an das Innengerät S80 angeschlossen werden.
•
Wenn Sie die Rohre an das Innengerät S80 anschließen, richten
Sie sie vorher so aus, dass das nicht angeschlossene Ende nach
oben zeigt.
61
PMML0344B rev.0 - 04/2016
DEUTSCH
Für die Installation des Speichers muss die Frontabdeckung
des Warmwasserspeichers entfernt werden, um Zugang zu den
Innenteilen zu haben.
INSTALLATION
•
Lösen Sie die Kontermutter am Montagefuß mit einem
Schraubenschlüssel.
•
Drehen Sie den Montagefuß gegen den Uhrzeigersinn, um
ihn zu entfernen (verwenden Sie zu diesem Zweck den
Sechskant- oder Schlitzschraubendreher am Wellenende).
4
Platzieren Sie den Speicher an der Oberseite des
Innengeräts, sodass die Schweißmuttern auf die
Schraublöcher des Speichers des Innengeräts YUTAKI S80
ausgerichtet sind.
5
Die M10 Schrauben (werksseitig geliefert) festschrauben,
um das Innengerät mit dem Speicher zu verbinden.
6
Die vorgebogenen Rohre an die Spule des Speichergeräts
anschließen.
Sechskant- oder
Schlitzschraubendreher
als Hilfe beim Entfernen
der Montagefüße
Gewindewelle
Schweißmutter
Kontermutter
5
8
Kontermutter
lösen
Unterteil des
Montagefußes
17 mm
7 mm
Montagefuß
entfernen
Kontermutter
Unterteil des
Montagefußes
10 mm
3
Montieren Sie den Speicher an das Innengerät S80.
•
Heben Sie den Speicher mit den Griffen, die sich an der
Rückseite des Innengeräts befinden, an.
Heizspuleneinlassanschluss
(G 1" Stecker)
Warmwasserspeicher
! VORSICHT
Der Speicher ist sehr schwer. Dieser Vorgang muss von zwei Personen ausgeführt werden, sonst können schwere Verletzungen auftreten.
Vorderansicht
Innengerät
YUTAKI S80
Griffe
Ausrichtung
der
Schrauben
62
Heizspulenauslassanschluss
(G 1" Stecker)
PMML0344B rev.0 - 04/2016
•
Das am 3-Wegeventil angeschlossene Rohr muss am
Heizspuleneinlassanschluss des Speichers angeschlossen
werden.
•
Das am T-Verteiler angeschlossene Rohr muss am
Heizspulenauslassanschluss des Speicher angeschlossen
werden.
INSTALLATION
7
Anschluss der Wasserrohre an die WarmwasserspeicherInstallation.
•
Die Rohre der Warmwasserspeicher-Installation an die
Innen- und Außenanschlüsse des Warmwasserspeichers
anschließen.
Nivellierungsverfahren
Nachdem alle Anschlüsse des Speichers abgeschlossen
wurden, muss das Gerät nivelliert werden.
? HINWEIS
Rückansicht
•
Passen Sie nur den erforderlichen Montagefuß des Geräts an.
•
Beginnen Sie, indem alle vier Füße so weit wie möglich
eingeschraubt sind (werkseitige Position).
•
Für das Nivellierungsverfahren sind zwei Personen erforderlich.
Gehen Sie wie folgt vor:
Drehen Sie die Montagefüße, um die Höhe zu erweitern
(verwenden Sie das zu diesem Zweck vorgesehene
Sechskant- oder Steckteil am Schaftende).
! VORSICHT
WarmwasserAuslassanschluss
(G 3/4" Stecker)
•
Achten Sie darauf, nicht die Schweißmutter zu drehen, wenn Sie
an den Montagefüßen drehen. Verwenden Sie einen Schlitzschraubendreher mit einem Höhenprofil von weniger als 5 mm.
•
Verstellen Sie immer nur einen Fuß auf einmal. Nach der
Anpassung müssen alle 4 Gegenmuttern fest angezogen werden.
Kreuzschlitz- und
Schlitzschraubendreher als Hilfe
bei der Fußverstellung
Gewindewelle
8
Schließen Sie die Speicherverkabelung an das Innengerät
an.
•
Die drei elektrischen Kabel sind bereits am
Warmwasserspeicher angeschlossen. Sie sind an der
Vorderseite des Warmwasserspeichers mit Klemmen
befestigt.
Schweißmutter
Passen Sie die
Höhe der Füße
wie gewünscht an
(2 Optionen)
Höher stellen
Niedriger stellen
Fuß
•
Nehmen Sie die drei Kabel und führen Sie diese durch die
Gummitüllen an der Befestigungsplatte an der Unterseite
des Speichergeräts und dann wieder durch die Gummitüllen
an der Hinterseite des Schaltkastens.
•
Schließen Sie jedes Kabel entsprechend dem Schaltplan an
der richtigen Stelle an. (Siehe folgende Abbildung)
10 Befestigung des Speichers an der Wand
Bei einem Innengerät mit integriertem Speicher muss der
Warmwasserspeicher - wenn keine obere Beschränkung
vorhanden ist - an der Wand befestigt werden, um eine
höhere Stabilität zu gewährleisten. Das für diesen Zweck
erforderliche Zubehör und die Schrauben müssen vor Ort
bereitgestellt werden.
Der Abstand und das Maß werden in der nächsten Abbildung
gezeigt.
•
Anschlusskabel der Gerätesteuerung
!
Befestigen Sie das Zubehör über die Öffnungen der oberen
Abdeckung des Warmwasserspeichers.
3(A)
4(B)
OK
Anschlusskabel des elektrischen Heizers
30(N)
31(L)
}
Anschlusskabel für Thermistor
5
6
63
PMML0344B rev.0 - 04/2016
122 mm: Minimaler Abstand
zwischen dem Ende der
Steckerbefestigung und der
Wandbefestigungsöffnung
DEUTSCH
Warmwasser-Auslassanschluss
(G 3/4" Stecker)
9
INSTALLATION
? HINWEIS
•
Verwenden Sie das werkseitige Langloch, um den Warmwasserspeicher im gewünschten Abstand zu installieren.
•
Befestigen Sie das Zubehör mit Schrauben (nicht
mitgeliefert) an der Wand.
! VORSICHT
? HINWEIS
•
Prüfen Sie, dass das Set (Innengerät mit integriertem Speicher)
vollständig vertikal installiert ist.
•
11 Testen und Prüfung.
•
•
•
•
Verlegen Sie die Kabel nicht in Kontakt mit Kältemittelleitungen,
Wasserleitungen, Kanten von Platten und elektrischen Komponenten im Gerät, um deren Beschädigung zu vermeiden, was zu
Stromschlägen oder Kurzschlüssen führen kann.
Bevor Sie die Abdeckungen montieren, testen und prüfen
Sie die folgenden Elemente:
Wasserleck od. -leckage
Kältemittelleck
Elektrischer Anschluss
...
•
•
? HINWEIS
Verwenden Sie einen für den Warmwasserspeicher vorgesehenen
Schaltkreis. Verwenden Sie keinen Schaltkreis, der mit dem
Außengerät oder einer anderen Anwendung geteilt wird.
Stellen Sie sicher, dass alle Kabel und Schutzvorrichtungen ordnungsgemäß ausgewählt, angeschlossen, identifiziert und an den entsprechenden Anschlussklemmen befestigt werden, insbesondere der
Schutz (Erdung) und die Stromkabel und berücksichtigen Sie dabei die
geltenden nationalen und lokalen Regulierungen. Führen Sie eine korrekte Erdung aus. Eine inkorrekte Erdung kann zu Stromschlag führen.
Schützen Sie das Gerät gegen das Eindringen von kleinen Tieren
(wie Nagetiere), die die Abflussleitung und jegliches interne Kabel
oder andere elektrische Teile beschädigen und Stromschläge oder
Kurzschlüsse verursachen könnten.
Versehen Sie die Anschlusskontakte wie in der Abbildung gezeigt
mit Isolierband oder Isolierhülsen, und halten Sie einen bestimmten
Abstand ein.
Die folgenden Dokumente müssen beachtet werden:
• Sehen Sie die Kapitel „4.1.4 Wasserbefüllung“ und „9 INBETRIEBNAHME“ in diesem Dokument (Speicher) ein.
• Information über die Kältemittelmenge, Wasserfüllung und
Inbetriebnahme des Innengeräts finden Sie im Installations- und
Bedienungshandbuch des Innengeräts YUTAKI S80.
• Spezifische Details über das Verfahren zur Kältemitteleinfüllung
finden Sie im Installations- und Bedienungshandbuch des
Außengeräts.
6.3.2 V
ersion mit dem Speicher neben dem
Innengerät
! G E FA H R
? HINWEIS
SCHLIESSEN SIE DAS INNENGERÄT UND DEN WARMWASSERSPEICHER NICHT AN DIE STROMVERSORGUNG AN, BEVOR
BEIDE KREISLÄUFE MIT WASSER GEFÜLLT, DER WASSERDRUCK GEPRÜFT UND KEINERLEI WASSERLECKS VORHANDEN SIND.
Führen Sie bitte alle diese Verfahren unter Befolgung aller Schritte in der
genauen Reihenfolge durch, wie sie unten dargestellt sind.
Isolierband oder Isolierhülse
Installationsschritte
1
? HINWEIS
Anschluss der Wasserrohre an das Innengerät
(Heizungsrohre).
Für die Installation des Speichers neben dem Innengerät
YUTAKI S80 ist das Zubehör ATW-FWP-02 erforderlich.
Dieses Zubehör besteht aus 3 Verlängerungskabeln für
die zusätzliche Verkablung und 4 flexiblen Rohrleitungen
für den Anschluss zwischen dem Innengerät und dem
Warmwasserspeicher.
Prüfen Sie die Anforderungen und Empfehlungen im Kapitel „5 Elektrische
und Steuerungs-Einstellungen“
? HINWEIS
! G E FA H R
•
Die Rohre sind werksseitig vorgeformt. Die vorgebogene Seite
muss an das Innengerät S80 angeschlossen werden.
•
•
Wenn Sie die Rohre an das Innengerät S80 anschließen, richten
Sie sie vorher so aus, dass das nicht angeschlossene Ende nach
oben zeigt.
Flexible Rohre.
Mit dem Innengerät YUTAKI S80 werksseitig geliefert.
12 Montage der Abdeckungen
Zum Schluss montieren Sie alle entfernten Abdeckungen
erneut.
Sicherheitsanweisungen
•
•
•
•
Schließen Sie den Warmwasserspeicher nicht an die
Stromversorgung an, bevor die Heiz- und Warmwasserkreisläufe
mit Wasser gefüllt, der Wasserdruck geprüft und keinerlei
Wasserlecks vorhanden sind.
Schalten Sie den Netzschalter aus, bevor Sie an Kabelanschlüssen arbeiten.
Wenn mehr als eine Energiequelle verwendet wird,
vergewissern Sie sich, dass alle abgeschaltet sind, bevor das
Gerät betrieben wird.
Warten Sie 3 Minuten nach Abschalten der Stromversorgung
des Geräts, bevor Sie elektrische Arbeiten durchführen. Dies
ist notwendig, um die Entladung der internen Kondensatoren
sicher zu stellen und Stromschläge zu vermeiden.
Stellen Sie sicher, dass die Lüfter des Innen- und des Außengeräts
(Inverterkasten) still stehen, bevor Sie mit der Arbeit an der
Verkabelung oder einer der regelmäßigen Prüfungen beginnen.
64
PMML0344B rev.0 - 04/2016
INSTALLATION
Das Gerät YUTAKI S80 wird werksseitig mit zwei
Absperrventilen geliefert, die an den Wassereinlass und
Wasserauslass des Geräts angeschlossen werden müssen.
Es wird empfohlen, 2 zusätzliche Absperrventile (nicht
mitgeliefert) an den Einlass- und Auslassrohren für die
Heizung anzuschließen - Dies wird den Wartungsbetrieb des
Innengeräts erleichtern.
3
Anschluss der Wasserrohre an den Einlass und Auslass des
Warmwasserspeichers.
Für diesen Vorgang müssen 2 der 4 mit dem Zubehör ATWFWP-02 gelieferten Rohre verwendet werden.
•
Die 2 Rohre durch die hinteren Öffnungen des
Warmwasserspeichers führen.
•
Die Konusmuttern an den Einlass- und Auslassrohren des
Warmwasserspeichers anbringen und festschrauben.
4
Aufstellen des Speichers neben dem Innengerät
•
Den Speicher neben dem Innengerät YUTAKI S80 gemäß
dem entworfenen Layout aufstellen.
Absperrventile
werksseitig geliefert
! VORSICHT
Absperrventile
nicht mitgeliefert
Der Speicher ist sehr schwer. Dieser Vorgang muss von zwei
Personen ausgeführt werden, sonst können schwere Verletzungen
auftreten.
5
Die zwei langen Rohre des Zubehörs ATW-FWP-02
zwischen den bereits an den Heizungsrohren des Geräts
S80 angeschlossenen flexiblen Rohrleitungen und den
an den Einlass und Auslass der Spule des Speichers
angeschlossenen flexiblen Rohrleitungen anschließen.
Heizungsanschlüsse
für S80
Warmwasserspeicher
für Heizungsanschlüsse
65
PMML0344B rev.0 - 04/2016
Lange flexible Rohre
aus dem Zubehör
ATW-FWP-02
DEUTSCH
2
INSTALLATION
6
Schließen Sie die Speicherverkabelung an das Innengerät an.
Speicherthermistor
•
Die drei elektrischen Kabel sind bereits am Warmwasserspeicher angeschlossen. Sie sind an der Vorderseite des
Warmwasserspeichers mit Klemmen befestigt.
•
•
Wenn der Warmwasserspeicher neben dem Innengerät
installiert wird, müssen die Kabel bis zur Anschlussleiste 2
(TB2) des Innengeräts verlängert werden, das sich in einer
bestimmten Entfernung vom Speicher befindet. Diese Kabel
sind Folgende:
Verlängerungskabel (mit dem ATW-FWP-02-Zubehör geliefert)
Verlängerungskabel für den elektrischen Heizer
Schließen Sie das Verlängerungskabel an das werkseitig
gelieferte Kabel an.
1.1)
(Werkseitig geliefertes Kabel)
(Verlängerungskabel)
(*)
1.2)
(Werkseitig geliefertes Kabel)
(Verlängerungskabel)
(*): Verwenden Sie eine Crimpzange zum Crimpen der Drähte.
Verlängerungskabel für den Thermistor
•
Schließen Sie die Verlängerungskabel an der richtigen
Klemme an, wie in der Abbildung dargestellt. Für weitere
Informationen sehen Sie sich den Schaltplan an.
Verlängerungskabel für die Gerätesteuerung
5
6
LCD-Steuerung
Kabelanschluss
•
Elektrischer Heizer des Speichers
•
Schneiden und ziehen Sie die Isolierung von den 3 freien
Drahtenden des werkseitig gelieferten Kabels für den
elektrischen Heizer ab.
1.2)
1.1)
Schließen Sie das Verlängerungskabel an das werkseitig
gelieferte Kabel an.
1.1)
(Werkseitig geliefertes Kabel)
(Verlängerungskabel)
(*)
1.2)
Schließen Sie das Verlängerungskabel an das werkseitig gelieferte
Kabel an.
2.1)
(Werkseitig geliefertes Kabel)
(Verlängerungskabel)
(*): Verwenden Sie eine Crimpzange zum Crimpen der Drähte.
3(A)
(Werkseitig geliefertes Kabel)
4(B)
(Verlängerungskabel)
•
(*)
2.2)
(Werkseitig geliefertes Kabel)
(Verlängerungskabel)
(*): Verwenden Sie eine Crimpzange zum Crimpen der Drähte.
•
Das Erdungskabel an die richtige Klemme anschließen,
wie in der Abbildung dargestellt. Für weitere Informationen
sehen Sie sich den Schaltplan an.
30(N)
31(L)
66
PMML0344B rev.0 - 04/2016
}
Nehmen Sie die drei Kabel und führen Sie diese durch die
hintere Abdeckung des Speichergeräts.
INSTALLATION
7
Die Kabel zusammen mit den flexiblen Rohrleitungen führen.
Befestigen Sie sie mithilfe von Kunststoffbändern.
8
Nivellierungsverfahren
Innengerät
Befolgen Sie das gleiche Verfahren, das in Installation des Innengeräts alleine (ohne Speicher) im Installations- und Bedienungshandbuch des Innengeräts YUTAKI S80 beschrieben wird.
Passen Sie -wenn notwendig - die Höhe der Montagefüße wie
folgt an:
? HINWEIS
Verlängerungskabel
Schließen Sie die Verlängerungskabel an der richtigen
Klemme an, wie in der Abbildung dargestellt. Für weitere
Informationen sehen Sie sich den Schaltplan an.
Das gesamte Verfahren muss durchgeführt werden, bevor der
Wasserspeicher gefüllt wird.
•
Stellen Sie nur den erforderlichen Montagefuß des Warmwasserspeichers mit den Kontermuttern des Fußes ein, und wenn der Speicher
sich in der Endposition befindet (das Bewegen des Warmwasserspeichers nach der Nivellierung kann erneut zu Unebenheiten führen.
•
Beginnen Sie, indem alle vier Füße so weit wie möglich eingeschraubt
sind (werkseitige Position).
•
Führen Sie das Nivellierungsverfahren mit zwei oder mehr Personen
durch.
Gehen Sie wie folgt vor:
1
Lösen Sie die Kontermutter des Montagefußes, der
verlängert werden muss (mit einem Schraubenschlüssel).
2
Drehen Sie die Montagefüße, um die Höhe zu erweitern
(verwenden Sie das zu diesem Zweck vorgesehene
Sechskant- oder Steckteil am Schaftende).
3
Wenn der Montagefuß in seiner Endposition ist, ziehen Sie
die Kontermutter an. Möglicherweise müssen Sie den Fuß
während dem Festziehen fest halten, damit er sich nicht
verdreht. Verwenden Sie für diesen Zweck das Sechskantteil
oder den Steckplatz am Schaftende.
Wenn das Nivellierungsverfahren an einem zweiten
notwendig ist (Verfahren 1 bis 3), arbeiten Sie niemals mehr
an einem Fuß gleichzeitig. Nach der Anpassung müssen alle
4 Kontermutter fest angezogen werden.
Kreuzschlitz- und
Schlitzschraubendreher als Hilfe
bei der Fußverstellung
Gewindewelle
Schweißmutter
Anschlusskabel der Gerätesteuerung
Unterlegscheibe
Kontermutter
4(B)
OK
Anschlusskabel des elektrischen Heizers
30(N)
31(L)
Kontermutter
lösen
8
3(A)
5
•
•
17 mm
Fuß
}
Anschlusskabel für Thermistor
5
7 mm
6
Passen Sie die
Höhe der Füße
wie gewünscht an
(2 Optionen)
Den Fußschaft
festhalten, damit
er sich nicht dreht
(2 Optionen)
10 mm
Höher stellen
Niedriger stellen
67
PMML0344B rev.0 - 04/2016
Den Fuß durch
Anziehen der
Kontermutter
fest stellen
DEUTSCH
Warmwasserspeicher
INSTALLATION
6.3.3 B
efestigung des Warmwasserspeichers
an der Wand
Befestigen Sie den Warmwasserspeicher an der Wand, um
ihm eine größere Stabilität zu verleihen (verwenden Sie das
werkseitig für diesen Zweck gelieferte Zubehör).
1
Befestigen Sie das Zubehör an den Öffnungen der oberen
Abdeckung des Warmwasserspeichers mit den werkseitig
gelieferten Schrauben.
6.3.4 Testen und Prüfung
Bevor Sie die Abdeckungen montieren, testen und prüfen Sie
die folgenden Elemente:
•
Wasserleck od. -leckage
•
Kältemittelleck
•
Elektrischer Anschluss
•
...
? HINWEIS
? HINWEIS
Verwenden Sie das werkseitige Langloch, um den Warmwasserspeicher
im gewünschten Abstand zu installieren.
Die folgenden Dokumente müssen beachtet werden:
2
Befestigen Sie das Zubehör mit Schrauben (nicht
mitgeliefert) an der Wand.
•
Siehe die Kapitel „4.1.4 Wasserbefüllung“ und „9 INBETRIEBNAHME“
in diesem Dokument (Speicher)
•
Information über die Kältemittelmenge, Wasserfüllung und
Inbetriebnahme des Innengeräts finden Sie im Installations- und
Bedienungshandbuch des Innengeräts YUTAKI S80.
•
Spezifische Details über das Verfahren zur Kältemitteleinfüllung finden
Sie im Installations- und Bedienungshandbuch des Außengeräts.
! G E FA H R
SCHLIESSEN SIE DAS INNENGERÄT UND DEN WARMWASSERSPEICHER NICHT AN DIE STROMVERSORGUNG AN, BEVOR BEIDE
KREISLÄUFE MIT WASSER GEFÜLLT, DER WASSERDRUCK GEPRÜFT UND KEINERLEI WASSERLECKS VORHANDEN SIND.
6.3.5 Montage der Abdeckungen
Zum Schluss montieren Sie alle entfernten Abdeckungen
erneut.
122 mm: Minimaler Abstand
zwischen dem Ende der
Steckerbefestigung und der
Wandbefestigungsöffnung
? HINWEIS
Prüfen Sie, dass der Speicher vollständig vertikal installiert ist.
68
PMML0344B rev.0 - 04/2016
WARMWASSERSPEICHERBETRIEB
7 WARMWASSERSPEICHERBETRIEB
Position der Betriebsschalter
Gerätesteuerung
PC-ARFHE
DEUTSCH
Die Gerätesteuerung (PC‑ARFHE) ist im Warmwasserspeicher
integriert.
Der Betrieb der LCD-Steuerung ist sehr einfach. 7 Tasten bieten den Zugriff auf alle Anzeigenmenüs, die an der LCDFlüssigkeitskristallanzeige angezeigt werden.
LCD-Anzeige
Bildschirm auf dem die Steuerungssoftware angezeigt wird.
OK-Taste
Um die zu bearbeitenden Variablen auszuwählen und die
ausgewählten Werte zu bestätigen
Pfeiltaste
Hilft dem Benutzer, sich durch die Menüs und Anzeigen zu
bewegen
Start/Stopp
Funktioniert für alle Bereiche, falls kein Bereich ausgewählt
wurde, oder nur für einen Bereich, wenn dieser ausgewählt wurde.
Menü-Taste
Zeigt die verschiedenen Konfigurationsoptionen für die
Benutzersteuerung.
OK
Zurück-Taste
Zur Rückkehr zum vorherigen Bildschirm.
Favoriten-Taste
Wenn diese Taste gedrückt wird, wird unmittelbar der ausgewählte
Favoriten-Vorgang (ECO, Urlaub, Einfacherer Timer oder WW
Anhebung) ausgeführt.
69
PMML0344B rev.0 - 04/2016
STEUERUNGS-EINSTELLUNG
8 STEUERUNGS-EINSTELLUNG
Thermostat
(manuelles Zurücksetzen)
Maßeinheit
Heizwiderstände
Warmwasserspeicher
Aufnahmeleistung
28~80 ±5ºC
Abschalt-Schütze
ºC
Strom
A
16 (AC1)
Spannung
V
250 V
Warmwasserspeicher
kW
2,7
V
230 V
Durchmesser
mm
8
Widerstände mit
Konusmutter befestigen
“G
1 3/4 (Messing)
Spannung
Sicherheit: 90 ±7ºC
Maßeinheit
Material
-
Incoloy 800
Sensor
-
NTC 20k bei 25ºC
9 INBETRIEBNAHME
Führen Sie nach Abschluss der Installationsarbeiten wie nachstehend beschrieben die Inbetriebnahme durch, und übergeben Sie
das System dann an den Kunden. Führen Sie die Inbetriebnahme methodisch durch, und kontrollieren Sie, dass die Kabel und die
Leitungen ordnungsgemäß angeschlossen sind.
? HINWEIS
Die komplette Information über die Inbetriebnahme finden Sie im Installations- und Bedienungshandbuch des Innengeräts YUTAKI S80 .
9.1 VORHERIGE ÜBERPRÜFUNG
9.1.1 Gerät wird geprüft
9.1.3 Überprüfungen des Hydraulikkreislaufes
•
Überprüfen Sie die äußere Erscheinung des Geräts auf
Transport- oder Installationsschäden.
•
•
Vergewissern Sie sich, dass alle Abdeckungen geschlossen
sind.
•
Überprüfen Sie, dass der empfohlene Wartungsbereich
eingehalten wird (siehe „3.2 Wartungsbereich“ in diesem
Dokument für den Speicher und die Installations- und
Betriebshandbücher des Außengeräts und des Innengeräts).
Überprüfen Sie, dass der Kreislauf und der Speicher
ordnungsgemäß gespült sowie mit Wasser gefüllt
wurden und die Anlage entleert wurde. Der Druck des
Heizspulenkreislaufs muss 1,8 bar (mindestens 1,5 bar)
betragen.
•
Der Druck des Warmwasserkreislaufs im Speicher muss
unter 7 Bar liegen.
•
Prüfen Sie, dass die Heizspule des Wasserspeichers
vollständig gefüllt ist.
•
Auf jede undichte Stelle im Wasserkreislauf prüfen. Achten
Sie besonders auf die Wasserrohranschlüsse.
•
Stellen Sie sicher, dass die interne Wassermenge korrekt ist.
•
Stellen Sie sicher, dass die interne Wassermenge des
Warmwasserspeichers korrekt ist.
•
Vergewissern Sie sich, dass die Ventile des
Hydraulikkreislaufs völlig geöffnet sind.
•
Prüfen Sie, dass das Gerät korrekt installiert wurde, und die
Montagefüße korrekt eingestellt wurden.
9.1.2 Überprüfung der Elektrik
!
VORSICHT
Das System darf erst dann in Betrieb genommen werden, wenn alle Teile
des Tests erfolgreich durchlaufen wurden:
•
SCHLIESSEN
SIE
DAS
INNENGERÄT
UND
DEN
WARMWASSERSPEICHER NICHT AN DIE STROMVERSORGUNG
AN, BEVOR BEIDE KREISLÄUFE MIT WASSER GEFÜLLT, DER
WASSERDRUCK GEPRÜFT UND KEINERLEI WASSERLECKS
VORHANDEN SIND.
•
Elektrische Komponenten dürfen frühestens drei Minuten nach dem
Ausschalten des Hauptschalters berührt werden.
•
Kontrollieren Sie, dass die Verkabelung des Warmwasserspeichers
und des Innengeräts den Angaben im entsprechenden Kapitel
entspricht.
•
Überprüfen Sie, ob die externe Verkabelung korrekt angebracht ist,
um so Probleme mit Vibrationen, Geräusche und Durchtrennen von
Kabeln an den Platten zu vermeiden.
70
PMML0344B rev.0 - 04/2016
!
VORSICHT
•
Der Betrieb des Systems mit geschlossenen Ventilen kann zur
Beschädigung des Geräts führen.
•
Prüfen Sie, ob das Luftablassventil geöffnet ist, und dass die Luft im
Hydraulikkreislauf der Heizspule abgelassen wurde. Der Installateur
ist dafür verantwortlich, dass die gesamte Luft aus der Anlage
abgelassen wird.
•
Prüfen Sie, dass die Wasserpumpe der Heizung und die
Heizspule innerhalb des Betriebsbereich der Pumpe arbeiten,
und dass der Wasserfluss über dem Minimum der Pumpe liegt.
Wenn der Wasserdurchfluss geringer als 12 Liter/Minute ist (mit
Durchflussschalter-Toleranz), wird der Alarm am Gerät angezeigt
•
Denken Sie daran, dass der Wasseranschluss entsprechend der
örtlichen Bestimmungen durchgeführt werden muss.
•
Die Wasserqualität muss mit der EN-Richtlinie 98/83 CE konform
sein.
WARTUNG
•
•
Wenn die Installation beendet ist und alle notwendigen
Einstellungen (DIP-Schalter in den PCBs und Konfiguration
der Benutzerschnittstelle) durchgeführt wurden, schließen
Sie den Schaltkasten und positionieren Sie das Gehäuse so,
wie im Handbuch beschrieben.
•
Führen Sie einen Testlauf durch, so wie er im Punkt
Innengeräte-Testlauf gezeigt wird.
•
Starten Sie nach Beendigung des Testlaufs das gesamte
Gerät oder den ausgewählten Kreislauf mit der Taste Start/
Stopp.
Wählen Sie an der Gerätesteuerung den Heizbetrieb-Modus.
10 WARTUNG
!
VORSICHT!
Alle folgenden Arbeiten müssen von einem lizenzierten Techniker durchgeführt werden.
10.1 ALLGEMEINES VERFAHREN
Zur Sicherstellung eines korrekten Betriebs und der
Zuverlässigkeit des Warmwasserspeichers müssen dessen
Hauptteile und Verkabelung regelmäßig überprüft werden.
3
Sicherheitswasserventil: Prüfen Sie den korrekten Betrieb
des Sicherheitswasserventils (Druckentlastungsventil) am
Wasserkreislauf des Warmwasserspeichers.
! VORSICHT
4
Fester Sitz der Befestigungspunkte: Prüfen Sie die
Befestigungspunkte des Warmwasserspeichers. Bei der
Option des auf dem Innengerät integrierten Speichers prüfen
Sie die Verbindungen zwischen Speicher und Innengerät.
Wenn der Speicher neben dem Innengerät installiert ist,
prüfen Sie die Montagefüße des Warmwasserspeichers.
Der Speicher muss sich immer in vertikaler Position
befinden und gut an der Wand mit dem erforderlichen
Wandbefestigungszubehör befestigt sein, um ihm eine
höhere Stabilität zu verleihen.
•
Alle Inspektionen und Prüfungen des Warmwasserspeichers müssen
von einem lizenzierten Techniker und dürfen niemals von dem
Benutzer selbst ausgeführt werden.
•
Vor jeder Inspektion und Prüfung muss die Hauptstromversorgung
des Warmwasserspeichers ausgeschaltet werden. In diesem Fall
muss die Stromversorgung des Innengeräts ausgeschaltet werden.
•
Stellen Sie sicher, dass auch die Hauptstromversorgung des
Außengeräts vor jeder Arbeit oder Reparatur ausgeschaltet wird.
Die folgenden Prüfungen müssen von einem qualifizierten
Techniker mindestens einmal im Jahr durchgeführt werden:
1
2
Warmwasserdurchfluss und -druck: Prüfen Sie, dass die
Wasserzirkulation im gesamten Warmwasserkreislauf korrekt
ist und kein Abfall des Drucks oder des Wasserdurchflusses
vorhanden ist.
? HINWEIS
Alle diese Wartungsarbeiten müssen mit den entsprechenden Materialien
und unter Befolgung dieses Handbuch ausgeführt werden.
Wasserlecks: Prüfen Sie, dass keine Wasserlecks im
Hauptwasserkreislauf vorhanden sind. Prüfen Sie alle
Dichtungen, Anschlüsse und Kreislaufelemente.
10.2 ENTKALKEN
Die Wasserqualität und die eingestellte Temperatur kann
die Kalkproduktion beeinträchtigen. Kalk kann sich an der
Oberfläche der Warmwasserspeicherheizspule absetzen und
den Wärmeaustausch und den korrekten Betrieb des Geräts
einschränken.
Führen Sie - wenn notwendig - das Entkalken durch:
?
HINWEIS
Eine Entkalkung sollte regelmäßig in bestimmten Intervallen abhängig
von der vorhandenen Wasserqualität durchgeführt werden.
Prüfen Sie bei der Wartung das Kalkniveau, um die
Zuverlässigkeit des Geräts zu gewährleisten.
71
PMML0344B rev.0 - 04/2016
1
Schalten Sie die Hauptstromversorgung des Innengeräts
aus.
2
Lassen Sie das Wasser des Warmwasserspeichers ab, wie
im Abschnitt „10.3 Entleerung“ beschrieben.
3
Fahren Sie mit dem Entkalken der Heizspule fort.
4
Stellen Sie sicher, dass die Wasserqualität die EU-Richtlinie
98/83 CE erfüllt.
DEUTSCH
9.2 INBETRIEBNAHME
WARTUNG
10.3 ENTLEERUNG
10.3.1 Heizspulenkreislauf
10.3.2 Warmwasserkreislauf
Speicher über dem Innengerät
Für den Ablassvorgang des Warmwasserkreislaufs wird
dringend empfohlen, die Elemente, wie im Abschnitt „4.1.1
Zusätzliche erforderliche Hydraulikelemente für Warmwasser“
beschrieben, zu installieren. Die Installation dieser Elemente
erleichtert den Ablassvorgang des Warmwasserspeichers.
Unabhängig, ob diese Installiert wurden oder nicht, fahren Sie
wie unten beschrieben fort:
1
Schalten Sie die Hauptstromversorgung des Innengeräts
aus.
2
Schließen Sie die 2 Absperrventile (nicht mitgeliefert), die
an den Heizungsrohren installiert sind (Wassereinlass- und
Wasserauslassanschlüsse).
3
Öffnen Sie das Sicherheitsventil des Innengeräts manuell.
Das Wasser wird über seine Abflussleitung abgelassen und
zur Basisöffnung geleitet.
4
Ein Teil des Wassers wird im Innengerät zurück gehalten
und kann nicht über das Sicherheitsventil abgelassen
werden. Öffnen Sie die Kappe an der Unterseite der
Wasserpumpenleitung, um dieses Wasser abzulassen.
1
Schalten Sie die Hauptstromversorgung des Innengeräts
aus.
2
Schließen Sie das Warmwasser-Haupteinlassventil
(Absperrventil empfohlen), um die Befüllung des Speichers
zu verhindern.
3
Schließen Sie das Absperrventil am Warmwasserauslass
(nicht mitgeliefert).
4
Öffnen Sie per Hand das Ablassventil (zusätzlich
empfohlenes Zubehör)
5
Wenn das Wasser langsamer abzufließen beginnt, trennen
Sie das Warmwasser-Auslassrohr vom Absperrventil. Auf
diese Weise dringt Luft in den Speicher ein und unterstützt
den Ablassprozess.
Speicher neben dem Innengerät
6
Fahren Sie mit dem Ablassprozess fort, bis der Speicher
vollständig leer ist.
Zum Ablassen des Heizspulenwassers des Speichers
! VORSICHT!
5
Sobald das gesamte Wasser abgelassen wurde, schließen
Sie das Sicherheitsventil und die Kappe.
! VORSICHT!
Prüfen Sie dass die Abflussleitung für das Sicherheitsventil korrekt
angeschlossen ist, und sich soweit wie möglich vom Innengerät entfernt
befindet.
1
Schalten Sie die Hauptstromversorgung des Innengeräts
aus.
2
Schließen Sie die empfohlenen zwei Absperrventile (nicht
mitgeliefert), die zwischen den Heizspulenrohren (am
Speicher angeschlossen) und den flexiblen Wasserrohren
des Sets ATW-FWP-02 installiert sind (am Sicherheitsventil
und dem T-Abzweig des Innengeräts angeschlossen).
3
Trennen Sie die 2 Heizspulenrohre (am Speicher
angeschlossen) von den Absperrventilen (nicht mitgeliefert),
um das in der Heizspule des Speichers vorhandene Wasser
abzulassen.
Zum Ablassen des Wassers des Innengeräts
Befolgen Sie das im „Speicher über dem Innengerät“
beschriebene Verfahren und trennen Sie die 2 flexiblen
Wasserrohre des Sets ATW-FWP-02 (am Sicherheitsventil
und T-Abzweig des Innengeräts angeschlossen) von den
Absperrventilen (nicht mitgeliefert), um das in diesen Rohren
verbleibende Wasser abzulassen.
! VORSICHT!
•
Gehen Sie vorsichtig vor, wenn Sie das Wasser der Speicherheizspule
und verbleibende Wasser des Sets ATW-FWP-02 (am Sicherheitsventil
und T-Verteiler des Innengeräts angeschlossen) ablassen. Führen
Sie das Ablassen soweit wie möglich vom Innengerät entfernt aus.
•
Das abgelassene Wasser könnte heiß sein und unter Druck stehen.
Seien Sie beim Ablassen des Wassers vorsichtig.
72
PMML0344B rev.0 - 04/2016
Wenn das Warmwasser-Auslassrohr von dem Absperrventil getrennt
wird, kann das austretende Wasser heiß sein und unter Druck stehen.
Seien Sie beim Ablassen des Wassers vorsichtig, und führen Sie diese
Arbeit soweit wie möglich vom Speicher entfernt aus.
INFORMATIONS GÉNÉRALES
Aucune partie de cette publication ne peut être reproduite,
copiée, archivée ou transmise sous aucune forme ou support
sans l'autorisation de HITACHI Air Conditioning Products
Europe, S.A.U.
HITACHI fait tout son possible pour offrir une documentation
correcte et à jour. Malgré cela, les erreurs d’impression ne
peuvent pas être contrôlées par HITACHI et ne relèvent pas de
sa responsabilité.
Dans le cadre de la politique d'amélioration continue de ses
produits, HITACHI Air Conditioning Products Europe, S.A.U.
se réserve le droit de réaliser des modifications à tout moment
sans avis préalable et sans aucune obligation de les appliquer
aux produits vendus par la suite. Le présent document peut par
conséquent avoir été soumis à des modifications pendant la
durée de la vie utile du produit.
Par conséquent, certaines images ou données utilisées pour
illustrer le présent document pourraient ne pas se référer à
des modèles spécifiques. Aucune réclamation ne sera admise
concernant les données, illustrations et descriptions de ce
manuel.
2 SÉCURITÉ
2.1 SYMBOLOGIE APPLIQUÉE
Pendant les travaux habituels de conception du système de
pompe à chaleur ou d'installation de l'unité, il est nécessaire
de veiller plus particulièrement à certaines situations
nécessitant une attention spécifique afin d'éviter des lésions et
d'endommager l'unité, l'installation, le bâtiment ou la propriété.
Dans les textes précédant le symbole de danger, vous pouvez
également trouver des informations sur des procédures
sécurisées d'installation de l'équipement.
Lorsque l'on rencontre des situations qui peuvent mettre en
danger l'intégrité des personnes qui se trouvent à proximité, ou
l'équipement lui-même, elles sont clairement signalées dans
ce manuel.
•
Les textes qui suivent ce symbole contiennent des informations et
des indications associées directement à votre sécurité et à votre
intégrité physique.
•
Le non-respect de ces instructions peut entraîner des blessures légères à votre encontre ou à d'autres personnes situées près de l’unité.
•
Le non-respect de ces instructions peut entraîner des dommages sur
l’unité.
Pour indiquer ces situations, une série de symboles spéciaux
sera utilisée pour les identifier clairement.
Portez une attention particulière à ces symboles et aux
messages qui les suivent car votre sécurité et celle des autres
en dépendent.
! DANGER
•
•
Les textes qui suivent ce symbole contiennent des informations
et des indications associées directement à votre sécurité et à
votre intégrité physique.
Le non-respect de ces instructions peut entraîner des blessures
graves, très graves voire mortelles à votre encontre ou à d'autres
personnes situées près de l’unité.
! AT T E N T I O N
Dans les textes qui suivent le symbole de précaution, vous
pouvez également trouver des informations sur des procédures
sécurisées d'installation de l'unité.
? REMARQUE
•
Les textes qui suivent ce symbole contiennent des informations ou
des indications utiles, ou qui méritent une explication plus étendue.
•
Les instructions concernant les inspections à réaliser sur les pièces
des unités ou sur les systèmes peuvent également apparaître ici.
2.2 INFORMATIONS SUPPLÉMENTAIRES CONCERNANT LA SÉCURITÉ
! DANGER
! AT T E N T I O N
•
•
Ne pulvérisez jamais de produits chimiques (insecticides, laques,
produits coiffants) ou tout autre gaz inflammable à moins d’un mètre
environ du système.
•
Si le disjoncteur de l'installation ou le fusible se déclenchent
fréquemment, arrêtez le système et contactez votre service de
maintenance.
•
N'effectuez aucune opération de maintenance ou de contrôle
par vous-même. Ce travail doit être exécuté par du personnel de
maintenance qualifié.
•
Cet équipement ne peut être utilisé que par des personnes adultes
et compétentes ayant reçu des informations ou des instructions
techniques pour manipuler l'équipement de façon sûre et correcte.
•
Les enfants doivent être surveillés pour s'assurer qu'ils ne jouent pas
avec l'appareil.
•
Veillez à ne laisser aucun corps étranger dans la tuyauterie d’arrivée
ou de sortie de l’eau du ballon d'ECS.
•
•
•
•
NE RACCORDEZ PAS LA SOURCE D'ALIMENTATION À L'UNITÉ
INTÉRIEURE ET AU BALLON D'EAU CHAUDE SANITAIRE AVANT
DE REMPLIR LES DEUX CIRCUITS D'EAU ET DE VÉRIFIER LA
PRESSION DE L'EAU AINSI QUE L'ABSENCE TOTALE DE FUITE
D'EAU.
Ne versez pas d’eau sur les composants électriques. Si les
composants électriques entrent en contact avec de l'eau, cela
provoquera des décharges électriques graves.
Ne touchez pas et n'essayez pas de régler les dispositifs de
sécurité placés dans la pompe à chaleur air-eau. Toute tentative
d'accès ou de réglage de ces dispositifs pourrait entraîner des
accidents graves.
En cas d'incendie, fermez l'interrupteur principal (position OFF),
éteignez immédiatement le feu et contactez votre service de
maintenance.
Vous devez vous assurer que le ballon d'ECS ne peut pas
fonctionner par erreur sans eau ni avec de l'air dans le système
hydraulique.
73
PMML0344B rev.0 - 04/2016
FRANÇAIS
1 INFORMATIONS GÉNÉRALES
SÉCURITÉ
2.3 REMARQUE IMPORTANTE
•
Avec le CD-ROM inclus dans l'unité intérieure vous
trouverez l'information supplémentaire à propos du produit
acquis. Si vous n'avez pas ce CD-ROM où s’il serait illisible
contactez votre fournisseur ou distributeur HITACHI.
•
VEUILLEZ LIRE LE MANUEL ET LES FICHIERS DU CDROM ATTENTIVEMENT AVANT DE COMMENCER LES
TRAVAUX D'INSTALLATION DU SYSTÈME DE POMPE
À CHALEUR AIR-EAU. Le non-respect des instructions
d’installation, d’utilisation et de fonctionnement décrites
dans le présent document peut entraîner des pannes y
compris des défaillances potentiellement graves, ou même
la destruction du système de pompe à chaleur air-eau
•
•
•
•
Ce document contient les informations nécessaires au
ballon d'eau chaude sanitaire HITACHI. Le ballon d'ECS
HITACHI ne doit être connecté qu'avec l'unité intérieure
YUTAKI S80 TYPE 2. Veuillez consulter le Manuel
d’instruction de l’unité intérieure YUTAKI S80 (informations
sur le chauffage) ou le CD-ROM livré avec l’unité pour
accéder aux informations complètes du système.
Vérifiez, conformément aux instructions des manuels
fournis avec les unités intérieures et les ballons d’ECS, que
toutes les informations nécessaires à la bonne installation
du système vous ont été fournies. Si ce n'est pas le cas,
contactez votre distributeur.
HITACHI poursuit une politique de perfectionnement de ses
produits par l’amélioration constante de leur conception et
de leurs performances. HITACHI se réserve ainsi le droit de
modifier les caractéristiques de ses produits sans préavis.
HITACHI ne peut anticiper toutes les éventuelles
circonstances pouvant entraîner un danger potentiel.
74
PMML0344B rev.0 - 04/2016
•
Cette pompe à chaleur air-eau a été conçue pour le
chauffage d'eau standard et uniquement pour les êtres
humains. Ne l'utilisez pas à d'autres fins (séchage de linge
ou chauffage d'aliments) ni dans d'autres processus de
chauffage (sauf pour les piscines).
•
Aucune partie du présent manuel ne peut être reproduite
sans autorisation écrite.
•
Pour toute question, contactez votre service de maintenance
HITACHI.
•
Vérifiez que les explications fournies dans chaque section
de ce manuel correspondent à votre modèle de pompe à
chaleur air-eau.
•
Reportez-vous à la codification des modèles pour vérifier les
caractéristiques principales de votre système.
•
Les mots d'avertissement (REMARQUE, DANGER ou
ATTENTION) permettent d'identifier différents niveaux de
danger. Les définitions pour l’identification des niveaux de
danger sont fournies sur les premières pages du présent
document.
•
Les modes de fonctionnement de ces modes de
fonctionnement sont commandés au moyen du contrôleur
d’unité.
•
Ce manuel doit être considéré comme partie intégrante du
système. Vous trouverez dans ce manuel des descriptions et
des informations communes au système que vous utilisez et
à d’autres modèles.
•
Maintenez la température de l’eau du système au-dessus de
la température de gel.
DIMENSIONS GÉNÉRALES
3 DIMENSIONS GÉNÉRALES
3.1 NOMENCLATURE DES PIÈCES ET DIMENSIONS
DHWS(200/260)S-2.7H2E
Vue arrière
FRANÇAIS
Vue de face
Vue de dessus
Dimensions en fonction de l’unité
Unité/dimensions
XEKS 1719
a
b
DHWS200S-2.7H2E
1282
938,5
DHWS260S-2.7H2E
1591
1247,5
Unités en mm.
Numéro
Nom de la pièce
1
Ballon d'eau chaude sanitaire
2
Arrivée d'ECS G 3/4’’ mâle
3
Sortie d'ECS G 3/4’’ mâle
4
Thermistance du ballon d’ECS
5
Chauffe-eau + thermostat
6
Contrôleur d’unité
7
Isolation du ballon
8
Raccordement de l’entrée du serpentin de chauffage G 1” mâle
9
Raccordement de sortie du serpentin de chauffage G 1” mâle
10
Conduite flexible (x2)
75
PMML0344B rev.0 - 04/2016
DIMENSIONS GÉNÉRALES
3.2 ESPACE DE MAINTENANCE
3.2.1 Unité intérieure TYPE 2 + Ballon d'eau chaude sanitaire au-dessus de l’unité intérieure
RWH-(4.0-6.0)(V)NFWE + DHWS(200/260)S-2.7H2E
Vue de face
Côté gauche
La maintenance avec cet espace
est possible, mais, pour faciliter la
maintenance de certains composants,
il est conseillé de laisser un espace
supérieur à 500 mm
> 500 mm
(distance mini.
pour retrait du
coffret électrique)
(*) Distance
minimale pour
connexion des
tuyauteries de sortie
arrière
Vue de dessus
Côté droit
Dimensions en fonction de l’unité (mm)
Unité
Dimensions « a »
RWH + DHWS200S-2.7H2E
1980
RWH + DHWS260S-2.7H2E
2289
Unités en mm.
76
PMML0344B rev.0 - 04/2016
DIMENSIONS GÉNÉRALES
3.2.2 Unité intérieure TYPE 2 + Ballon d'eau chaude sanitaire à côte de l’unité intérieure
RWH-(4.0-6.0)(V)NFWE + DHWS(200/260)S-2.7H2E
Vue de face
Côté gauche
La maintenance
avec cet espace
est possible,
mais, pour faciliter
la maintenance
de certains
composants, il est
conseillé de laisser
un espace supérieur
à 500 mm
Unité
intérieure
(*2) Distance minimale
pour connexion des
tuyauteries de sortie arrière
Option 1
Option 2
Unité intérieure sur
le côté gauche du
ballon
Unité intérieure
sur le côté droit du
ballon
FRANÇAIS
Vue de dessus
Ballon
> 500 mm (distance mini. Côté droit
pour retrait du coffret
électrique)
(*1) La distance recommandée
entre l’unité intérieure et le
ballon peut varier de 0 à 200 mm
Unités en mm.
Dimensions en fonction de l’unité (mm)
Symbole
77
Unité
Dimensions « a »
RWH + DHWS200S-2.7H2E
1980
RWH + DHWS260S-2.7H2E
2289
Nom de la pièce
Remarques
1
Pour connexions d’entrée et sortie du serpentin de chauffage
Conduite d’eau flexible (x4)
de l’unité intérieure et du ballon d’ECS
2
Câbles d’extension
Pour le chauffe-eau électrique du ballon
3
Câbles d’extension
Pour thermistance de ballon
4
Câbles d’extension
Pour contrôleur d’unité
5
Joints d’étanchéité (x5)
Joints d’étanchéité (x5) pour chaque extrémité de conduite
d’eau flexible (+1 de rechange)
PMML0344B rev.0 - 04/2016
TUYAUTERIE FRIGORIFIQUE ET D'EAU
4 TUYAUTERIE FRIGORIFIQUE ET D'EAU
4.1 CHAUFFAGE ET ECS
! DANGER
Ne raccordez pas la source d’alimentation à l'unité intérieure avant de remplir en eau le circuit d'ECS et de chauffage et de vérifier la
pression de l'eau ainsi que l'absence totale de fuite d'eau.
4.1.1 Éléments hydrauliques supplémentaires nécessaires pour ECS
TYPE 2 : Version de fonctionnement avec ballon d’ECS Hitachi
Type
Ballon d’ECS intégré
au-dessus de l'unité
intérieure
Connexion des
tuyauteries
Fournie
Nº
Arrivée de l'eau (chauffage)
2
Sortie de l'eau (chauffage)
3
Entrée du serpentin de chauffage
4
Sortie du serpentin de chauffage
5
Arrivée de l'eau (ECS)
6
Sortie de l’eau (ECS)
7
Soupape d'arrêt (accessoire fourni)
8
Vanne 3 voies
9
Raccordement en T
10
Ballon d’eau chaude sanitaire
(accessoire DHWS-(200/260)S-2 7H2E)
11
Tuyaux du serpentin de chauffage
Accessoires
12
Fournis sur site
Nom de la pièce
1
13
Kit de conduite d'eau flexible
(accessoire ATW-FWP-02)
12a
Conduites d’unité intérieure
12b
Conduites duballon d’ECS
Tuyaux d'eau entre l'unité intérieure et
le ballon d'ECS
Ballon d’ECS à côté de
l'unité intérieure
Lorsque vous installez l’unité intérieure YUTAKI S80 TYPE 2 (RWH-(4.0-6.0)(V)NFWE) avec le ballon d’ECS HITACHI
(DHWS(200/260)S-2.7H2E), les éléments suivants sont nécessaires afin de pouvoir profiter d’ECS :
•
Le ballon d'eau chaude sanitaire YUTAKI S80 (accessoire DHWS(200/260)S-2.7H2E) (10) doit être installé avec l’unité
intérieure YUTAKI S80. Ce ballon est fourni avec deux conduites d'eau flexibles (11). Observez les instructions suivantes selon
l’emplacement du ballon d’ECS (au-dessus ou à côté de l’unité intérieure).
-- En ce qui concerne un ballon d’ECS intégré au-dessus de l’unité intérieure, utilisez l’une des conduites d’eau fournies (11)
pour réaliser la connexion entre la vanne 3 voies et l’entrée du serpentin de chauffage du ballon d’ECS, et l’autre pour
procéder à la connexion entre le raccordement en T et la sortie du serpentin de chauffage du ballon d’ECS accessoire.
78
PMML0344B rev.0 - 04/2016
TUYAUTERIE FRIGORIFIQUE ET D'EAU
-- Pour le ballon d’ECS intégré à côté de l’unité intérieure (sur le côté droit ou gauche), les conduites fournies avec le ballon
accessoire (11) ne sont pas nécessaires. Dans ce cas, le kit de conduite d’eau flexible HITACHI (accessoire ATW-FWP-02)
(12) est nécessaire. Ce kit est fourni avec les éléments suivants :
4 conduites d’eau flexibles (deux conduites (12a) sur l’unité intérieure (vanne 3 voies (8) et raccordement en T (9)) et deux
autres conduites (12b) pour connecter les connexions d’entrée/sortie du serpentin de chauffage du ballon d’ECS (5-6). Pour
connecter l’unité intérieure au ballon d’ECS, deux conduites supplémentaires, fournies sur site, sont nécessaires (13).
9 joints (2 joints pour chaque conduite d’eau flexible et 1 joint de rechange).
3 rallonge de câble (1 pour le chauffe-eau électrique du ballon, 1 pour la thermistance du ballon et 1 pour le contrôleur
d’unité).
Type
Nº
Connexion des
tuyauteries
1
Arrivée de l'eau (ECS)
Nom de la pièce
2
Sortie de l’eau (ECS)
Soupape de décharge de pression et
température
3
Fournis sur site
3a
Soupape d'arrêt
3b
Clapet anti-retour d’eau
3c
Soupape de décharge
4
Soupape d'arrêt
5
Évacuation
•
1 soupape d'arrêt (fournie sur site) : une soupape d'arrêt (4) doit être connectée après le raccord de sortie d'ECS (2) du ballon
ECS (2) afin de faciliter les travaux de maintenance.
•
Une vanne de sécurité d'eau (fournie sur site) : cet accessoire (3) est une soupape de décharge de pression et de
température qui doit être installée aussi près que possible du raccordement d’entrée d'ECS du ballon ECS (1). Elle doit
garantir une bonne évacuation de la soupape de refoulement de cette vanne. Cette vanne de sécurité d’eau doit assurer les
fonctionnalités suivantes :
-- Protection de pression
-- Fonction anti-retour
-- Soupape d'arrêt
-- Remplissage
-- Évacuation
? REMARQUE
Le tuyau de refoulement doit toujours être ouvert à l’atmosphère, à l'abri du froid ou du gel et en pente continue vers le bas en cas de fuite d'eau.
79
PMML0344B rev.0 - 04/2016
FRANÇAIS
De plus, les éléments suivants sont nécessaires pour le circuit ECS :
TUYAUTERIE FRIGORIFIQUE ET D'EAU
4.1.2 Éléments optionnels hydrauliques supplémentaires (pour ECS)
En cas de circuit de recirculation pour le circuit d'ECS :
Type
Nº
Connexion des
tuyauteries
1
Arrivée de l'eau (ECS)
2
Sortie de l’eau (ECS)
Accessoires
3
Clapet anti-retour d’eau
(accessoire ATW-WCV-01)
4
Pompe à eau
5
Soupape d'arrêt
Fournis sur site
•
•
•
1 pompe de recirculation d’eau (fournie sur site) : cette pompe à eau (3) aidera à correctement redistribuer l'eau chaude à
l'arrivée d'ECS.
1 clapet anti-retour d’eau (accessoire ATW-WCV-01) : cet accessoire d'HITACHI (4) est connecté après la pompe de
recirculation (31) afin d'empêcher le retour d'eau.
2 soupapes d'arrêt (fournies sur site) (5) : une avant la pompe de recirculation d’eau (3) et une autre après le clapet antiretour d’eau en accessoire (4).
4.1.3 C
onditions et recommandations pour le
circuit hydraulique
•
La capacité de stockage du ballon doit pouvoir prendre
en charge la consommation quotidienne afin d’éviter la
stagnation d’eau.
•
De l’eau douce doit circuler dans le circuit d’eau du ballon
d'ECS au moins une fois par jour pendant les cinq premiers
jours qui suivent l’installation. Par ailleurs, le système doit
être rincé avec de l’eau douce lorsqu’aucune consommation
ECS n’est faite pendant de longues périodes.
•
Évitez les grandes longueurs de tuyauteries d’eau entre le
ballon et l'installation d'ECS afin de réduire les pertes de
chaleur.
•
Lorsque l’unité intérieure est utilisée avec le ballon d’ECS
YUTAKI S80, le serpentin de chauffage du ballon est placée
plus haut que la purge à air de l'unité intérieure. Ensuite, afin
de purger complètement le circuit de chauffage, il est important de purger tout l'air du serpentin de chauffage du ballon.
•
•
Nom de la pièce
Si la pression d'arrivée de l'eau froide sanitaire est
supérieure à la pression de conception de l'appareil (6 bars),
un réducteur de pression doit être utilisé pour respecter une
valeur nominale de 7 bars.
Assurez-vous que l’installation satisfait aux réglementations
en vigueur en matière de connexion des tuyauteries et
des matériaux, de mesures d’hygiène, d’essais et en ce
qui concerne l’utilisation éventuelle nécessaire de certains
composants spécifiques, tels que des vannes de mélange
thermostatiques, des soupapes de dépassement de
pression différentielle, etc.
4.1.4 Remplissage en eau
Circuit du serpentin de chauffage
Remplissez le serpentin de chauffage du ballon d'ECS depuis
le point de remplissage du circuit de chauffage. Suivez les
instructions expliquées dans le chapitre «4.1 Chauffage et
ECS» pour un bon fonctionnement.
! AT T E N T I O N
•
Vérifiez que les tuyaux du serpentin de chauffage sont correctement
connectés entre l'unité intérieure et le ballon avant de remplir le
serpentin de chauffage du ballon.
•
Assurez-vous de la bonne qualité de l'eau du circuit de chauffage de
l'unité intérieure.
Ballon d'eau chaude sanitaire et circuit d’ECS
1
Ouvrez tous les bouchons d'eau de sortie de l'installation
d'ECS, les uns après les autres, pour expulser l'air dans le
circuit d'eau.
2
Ouvrez la vanne principale d'arrivée d'ECS de façon à
remplir le ballon. Si une soupape d'arrêt est installée à la
sortie d'ECS, ouvrez-la pour permettre la circulation par
l'installation d'ECS.
3
Quand l'eau commence à circuler par les bouchons d'eau
de sortie de l'eau de l'installation d'ECS, fermez tous ces
bouchons.
4
Enfin, fermez la vanne principale d'arrivée d'eau chaude
sanitaire quand la pression atteint environ 6 bars.
! AT T E N T I O N
•
•
Assurez-vous que tous les composants fournis sur site et
installés sur le circuit de tuyauterie peuvent supporter la
pression d'eau et la plage de température de l'eau établies
pour le fonctionnement de l’unité.
•
•
•
Ne jamais ajouter aucun type de glycol au circuit d’eau.
•
80
PMML0344B rev.0 - 04/2016
Assurez-vous que ni le circuit d'eau, ni les raccordements, ni les
éléments du circuit ne présentent de fuite.
Vérifiez que la pression de l'eau dans le circuit est inférieure à 7 bars.
Une soupape de décharge de pression et de température doit être
installée sur la connexion d’arrivée d’ECS du ballon. Dans ce cas,
activez manuellement cette soupape de décharge de façon à ce que
l’eau s’écoule au travers de la conduite de refoulement.
Remplissez le circuit avec de l'eau du robinet. L'eau du système
de chauffage doit être conforme à la directive EN 98/83 EC. L'eau
contrôlée non potable n'est pas recommandée (par exemple, l'eau
des puits, des rivières, des lacs, etc.).
Réglages de commande et électriques
5 RÉGLAGES DE COMMANDE ET ÉLECTRIQUES
5.1 VÉRIFICATION GÉNÉRALE
•
Assurez-vous que les conditions suivantes concernant l'installation de la source d'alimentation sont suivies :
-- La puissance de l'installation électrique est suffisante pour supporter la demande énergétique du système YUTAKI (groupe
extérieur + unité intérieure + ballon ECS).
-- La tension d'alimentation se situe dans une fourchette de ±10 % de la tension nominale.
•
Vérifier que l'installation actuelle (interrupteurs d'alimentation, disjoncteurs, câbles, connecteurs et bornes de câbles) respecte
d’ores et déjà les normes et réglementations nationales et locales.
•
L'utilisation du chauffe-eau du ballon d'ECS est désactivée par réglage d'usine. Si vous souhaitez activer le chauffe-eau du
ballon d'ECS pendant le fonctionnement normal de l’unité intérieure, réglez la broche 3 du DSW4 de la PCB1 sur la position ON
et utilisez les protections appropriées.
•
Assurez-vous que les composants électriques fournis sur site (interrupteurs d'alimentation principale, disjoncteurs, câbles,
connecteurs de câbles et bornes) ont été correctement choisis en fonction des spécifications électriques indiquées dans ce
chapitre et qu'ils sont conformes aux normes nationales et locales. Si nécessaire, contactez les autorités locales pour connaître
les normes, règles et réglementations en vigueur.
•
Vérifiez spécialement qu'un disjoncteur de fuite à la terre (ELB) est installé pour les unités (unité intérieure, groupe extérieur et le
ballon d'ECS optionnel).
•
Si l'installation est déjà équipée d'un disjoncteur de fuite à la terre (ELB), assurez-vous que son intensité nominale est
suffisamment élevée pour contenir l'intensité des unités (unité intérieure, groupe extérieur et le ballon d'ECS optionnel).
! DANGER
•
Ne raccordez pas la source d'alimentation à l’unité intérieure et au ballon d'eau chaude sanitaire avant de remplir les deux circuits d’eau
et de vérifier la pression de l’eau, ainsi que l’absence totale de fuite d’eau.
•
Ne connectez jamais le ballon d'eau chaude sanitaire à la source d'alimentation principale. Connectez-le toujours à l'unité intérieure
YUTAKI S80 comme expliqué dans le chapitre «6 INSTALLATION».
•
Ne faites aucun réglage ni connexion si l'appareil n'est pas hors tension (interrupteur principal sur OFF).
5.2 CÂBLAGE ÉLECTRIQUE ENTRE L'UNITÉ INTÉRIEURE ET LE BALLON D'EAU CHAUDE
SANITAIRE
? REMARQUE
Reportez-vous au Manuel d'installation et de fonctionnement pour unité intérieure YUTAKI S80, pour connaître la protection spécifique pour la
combinaison d'unité intérieure et de ballon d'eau chaude sanitaire.
Dimensions des câbles fournis
Les câbles fournis pour la connexion entre le ballon d'eau chaude sanitaire et l’unité intérieure sont déjà branchés au ballon. Vous
les trouverez en bas à l’avant du ballon, fixés avec des colliers. Le câble électrique du contrôleur d’unité se trouve sur le côté droit et
les câbles du chauffe-eau électrique et de la thermistance sur le côté gauche.
Câble de connexion du chauffe-eau électrique
30(N)
31(L)
}
Câble de connexion de la thermistance
5
6
Câble de connexion du contrôleur
3(A)
OK
81
PMML0344B rev.0 - 04/2016
4(B)
FRANÇAIS
-- L'impédance de la ligne d'alimentation est suffisamment basse pour éviter des chutes de tension de plus de 15 % de la
tension nominale.
Réglages de commande et électriques
Source
d'alimentation
Modèle
DHWS200S-2.7H2E
1~ 230 V 50 Hz
DHWS260S-2.7H2E
Intensité
maximale
(A)
Taille du câble de
connexion du contrôleur
Taille du câble de
connexion du chauffeeau électrique
Taille du câble de
connexion de la
thermistance
EN60335-1
EN60335-1
EN60335-1
8,7
6 x 0,5 mm2 x 1,8 m
3 x 2,5 mm2 x 1,8 m
2 x 0,3 mm2 x 2,0m
Câbles d’extension (fournis avec l'accessoire ATW-FWP-02. Seulement pour l'installation du ballon
d'eau chaude sanitaire à côté de l'unité intérieure)
Quand le ballon d'eau chaude sanitaire est installé à côté de l'unité intérieure, il est nécessaire de prolonger les câbles jusqu'au
bornier 2 (TB2) de l'unité intérieure, qui se trouve à une certaine distance du ballon. Ces câbles sont les suivants :
Câble d'extension pour le chauffe-eau électrique
Câble d'extension pour la thermistance
Câble d'extension pour le contrôleur LCD
Source
d'alimentation
Modèle
DHWS200S-2.7H2E
1~ 230 V 50 Hz
DHWS260S-2.7H2E
82
Intensité
maximale
(A)
8,7
PMML0344B rev.0 - 04/2016
Taille du câble
d'extension du
contrôleur
Taille du câble
d'extension du chauffeeau électrique
Taille du câble
d'extension de la
thermistance
EN60335-1
EN60335-1
EN60335-1
6 x 0,5 mm2 x 3,5m
3 x 2,5 mm2 x 3,5m
2 x 0,3 mm2 x 3,5 m
INSTALLATION
6 INSTALLATION
6.1.1 Composants à la réception
Ballon d'eau chaude sanitaire
•
Installez-la dans un endroit à l'abri du givre.
•
Installez le ballon d'eau chaude sanitaire aussi loin que
possible des sources de radiations électromagnétiques.
•
Installez l'unité dans un lieu où la zone d'installation ne
pourra pas subir de dégâts, même en cas de fuite d'eau.
•
Pour éviter tout risque d'incendie ou d'explosion, ne réalisez
pas l'installation dans un environnement inflammable.
•
Le ballon doit être installé par un professionnel. L'installation
doit être conforme aux réglementations locales et
européennes.
6.1.3 Déballage
Toutes les unités sont fournies avec un support en bois,
emballées dans une boîte en carton puis un sac plastique.
Le contrôleur (PC‑ARFHE) est intégré au ballon d’ECS.
Pour la déballer, placez l'unité sur la zone de montage, le
plus près possible de là où elle sera installée afin d'éviter tout
dommage lors de son déplacement. Deux personnes sont
nécessaires.
6.1.2 Sélection de l’emplacement d'installation
1
Découpez les bandes de fixation et retirez le ruban adhésif.
2
Retirez l’emballage de carton et le sac plastique autour de
l'unité.
3
Dévissez les 4 vis qui fixent l'unité avec la base en bois.
4
Retirez l'unité intérieure de la base en bois et placez-la avec
soin au sol, aussi près que possible de son emplacement
final.
? REMARQUE
Le ballon d'eau chaude sanitaire doit être installé selon les
conditions de base suivantes :
•
Le ballon est conçu pour être installé en intérieur.
•
Le ballon est conçu pour être intégré sur l'unité intérieure
YUTAKI S80, il convient donc de vous assurer que le sol
sélectionné est plat, que sa surface n'est pas combustible
et qu'il est assez solide pour supporter le poids de l'unité
intérieure et le poids du ballon d'eau chaude sanitaire rempli
d’eau.
•
Le ballon peut aussi être monté au sol (sur le côté droit
ou gauche de l'unité intérieure). Dans ce cas, essayez de
conserver un point d'accès pour le raccordement du kit de
tuyaux d’eau flexibles dédié (ATW-FWP-02).
•
Assurez-vous de maintenir l'espace suffisant recommandé
pour toute maintenance future de l’unité (voir section
«3.2 Espace de maintenance»).
•
Il faut prévoir un point de fixation entre le mur et le ballon
d'ECS.
•
Prenez en compte l'espace nécessaire pour installer la
soupape de décharge de pression qui doit être installée au
raccordement d'arrivée d'ECS du ballon (aussi près que
possible du ballon). 1 soupape d'arrêt (fournie sur site) doit
être installée au niveau du raccordement de sortie d'ECS.
•
•
Collier de cerclage
Sélections de maintien d'évacuation d'eau. La soupape
de sûreté et la purge d'air sont fournies avec un tuyau
d'évacuation situé sous l'unité intérieure.
Protégez le ballon d’ECS contre les petits animaux
(comme les rats) qui pourraient entrer en contact avec les
câbles, le tuyau d'évacuation, les composants électriques
et endommager les parties non protégées, voir même,
provoquer un incendie.
83
PMML0344B rev.0 - 04/2016
Ruban
adhésif
Emballage
carton
Support en bois
! AT T E N T I O N
•
Il existe quatre pieds de montage réglables en bas de l’unité. Chacun
peut être réglé jusqu’à 30 mm mais il faut maintenir le pied de
montage dans la position d’usine jusqu’à ce que l’unité soit dans sa
position finale.
•
Faites attention au Manuel d'installation et de fonctionnement et à la
boîte d'accessoires fournis avec l’unité.
•
En raison de son pooids, deux personnes sont nécessaires pour
soulever l’unité.
FRANÇAIS
6.1 REMARQUES GÉNÉRALES
INSTALLATION
6.1.4 Composants d'unité intérieure fournis
Accessoire
Image
Qté
Utilisation
2
Conduites du serpentin de chauffage
(pour le raccordement entre l'unité
intérieure et le ballon d'ECS)
Boulons
M10
4
Pour fixer le ballon à l’unité
intérieure
Joints
4+2
4 x 1’’ pour les tuyaux du serpentin
de chauffage
2 x 3/4’’ pour le raccordement d'ECS
CD-ROM
1
Avec le Manuel d’installation et de
fonctionnement détaillé
Manuel
d’instructions
1
Indications élémentaires pour
l’installation de l’appareil.
1
-
Tuyau d'eau
flexible (1”)
Déclaration
de conformité
-
6.1.6 C
onsidérations sur les tuyaux d’eau
flexibles du serpentin
Procédure de raccordement des tuyaux du serpentin (pour
éviter les fuites).
1
Placez un joint d’étanchéité dans l’écrou.
a)
b)
Écrou
Joint
d’étanchéité
c)
? REMARQUE
•
Les accessoires antérieurs sont fournis dans l’emballage (dans la
boîte d’accessoires).
•
La tuyauterie frigorifique supplémentaire (fournie sur site) pour le
raccordement à l’unité intérieure doit être disponible.
•
Si un de ces accessoires n’est pas fourni avec l’unité ou si celui-ci est
endommagé, contactez votre revendeur.
6.1.5 C
omposants principales du ballon d’ECS
(descriptions)
Nº
Pièce
Nº
Vérifiez que l’écrou tourne correctement.
3
Vérifiez que le tube est aligné avec le raccordement.
4
IMPORTANT ! Vérifiez que le joint d’étanchéité est en
contact et assis uniformément sur le raccordement.
5
Tournez délicatement l'écrou à la main et vissez-le sur le
raccordement. Le vissage devrait se réaliser facilement et
ne pas présenter trop de résistance. Dans le cas contraire,
desserrez l’écrou et vérifiez que la position du tuyau d’eau et
du joint d’étanchéité est correcte et réalisez à nouveau les
étapes 3 et 4.
6
Au moyen d’une clé, vissez fermement l’écrou tout en en
veillant à ne pas endommager le joint d’étanchéité.
Pièce
1
Panneau avant
7
Poignées
2
Couvercle gauche
8
Arrivée du serpentin de
chauffage (G 1’’ mâle)
3
Couvercle droit
9
Sortie du serpentin de
chauffage (G 1’’ mâle)
4
Sortie d'ECS (G 3/4’’ mâle)
10
Trappe de « contrôle »
5
Contrôleur d’unité
11
Chauffe-eau électrique du
ballon d’ECS
6
Arrivée d'ECS (G 3/4’’ mâle)
12
Support de LCD
1
2
? AT T E N T I O N
•
3
Courbez toujours les tuyaux d’eau avec un rayon > à 90 mm.
R > 90 mm
2
4
5
6
7
7
10
12
9
8
84
11
PMML0344B rev.0 - 04/2016
•
Le tuyau ne doit pas revenir en arrière.
•
N’installez pas le tuyau en acier inoxydable dans une position
tordue.
•
Ne tordez pas trop ces tuyaux en acier inoxydable pour éviter
de les casser.
INSTALLATION
6.2 RETIRER LE PANNEAU AVANT
Pour pouvoir installer le ballon, il est nécessaire de retirer le
panneau avant du ballon d’ECS afin de pouvoir accéder aux
composants internes.
! AT T E N T I O N
? REMARQUE
2
•
Les illustrations correspondent au DHWS260S-2.7H2E, cependant la
procédure de retrait des panneaux est identique pour le DHWS200S2.7H2E.
•
Le panneau avant doit être retiré pour pouvoir intervenir dans l’unité.
Lorsque vous retirez le cadre, faites attention à l’écran LCD du contrôleur
d’unité.
Pour retirer le panneau avant, tirez le panneau vers le haut,
puis vers l’arrière.
Retirer le panneau avant
Dévissez les vis de fixation du cadre du contrôleur d’unité.
Tirez doucement le cadre du contrôleur d’unité vers l'arrière.
FRANÇAIS
1
! AT T E N T I O N
•
Prenez garde à ce que le panneau avant ne tombe pas.
•
Lors du retrait du cadre, faites attention à ne pas endommager l’écran
LCD du contrôleur.
6.3 INSTALLATION DU BALLON D’ECS AVEC L’UNITÉ INTÉRIEURE YUTAKI S80
6.3.1 V
ersion avec le ballon au-dessus de
l’unité intérieure
? REMARQUE
Essayez de réaliser cette procédure en suivant toutes les étapes dans
l'ordre exact présenté ci-dessous.
Procédure d’installation
1
Raccordement des tuyaux d’eau à l'unité intérieure (tuyaux
de chauffage)
? REMARQUE
•
Les tuyaux sont fournis préformés. Ce côté pré-cintré doit être
connecté à l’unité intérieure S80.
•
Lorsque vous les connecter à l’unité intérieure, préformez les
tuyaux de façon à ce que l’extrémité non connectée soit orientée
vers le haut.
85
PMML0344B rev.0 - 04/2016
2
Retirez les pieds de montage du ballon (les pieds de montage
sont fournis installés et doivent être retirés lorsque le ballon
est monté au-dessus de l’unité intérieure YUTAKI S80).
•
Inclinez le ballon d’un côté afin de pouvoir desserrer les
pieds de montage. Inclinez le ballon de l’autre côté afin de
pouvoir desserrer les autres pieds.
INSTALLATION
•
•
Desserrez le contre-écrou du pied de montage à l’aide d’une
clé.
Tournez le pied de montage dans les sens antihoraire pour
le retirer (utilisez l’hexagone ou la fente conçus à cet effet
dans l’extrémité de l’arbre).
4
Installez le ballon au-dessus de l’unité intérieure en alignant
les écrous soudés du ballon avec les orifices de vis de
l’unité intérieure YUTAKI S80.
5
Vissez les boulons M10 (fournis) afin de fixer l’unité
intérieure avec le ballon.
6
Raccordez les tuyaux pré-cintrés au serpentin du ballon.
Hexagone et fente pour
aider au processus de
retrait du pied
Arbre fileté
Écrou soudé
Contre-écrou
5
8
Desserrez le
contre-écrou
Base du pied
de montage
17 mm
7 mm
Retirez le pied
de montage
Contre-écrou
Base du pied
de montage
10 mm
3
Installez le ballon au-dessus de l'unité intérieure S80.
•
Soulevez le ballon en utilisant les poignées qui se trouvent à
l’arrière de l’unité intérieure.
Raccordement de
l’entrée du serpentin de
chauffage (G 1” mâle)
Raccordement de
sortie du serpentin de
chauffage (G 1” mâle)
Ballon d'ECS
! AT T E N T I O N
Le ballon est extrêmement lourd. Cette procédure doit impérativement
être réalisée par deux personnes afin d’éviter tout risque de souffrir
des lésions graves.
Vue de
face
Unité intérieure
YUTAKI S80
Poignées
Alignement
des
boulons
86
PMML0344B rev.0 - 04/2016
•
Le tuyau connecté à la vanne 3 voies doit être connecté au
raccordement d'arrivée du serpentin de chauffage du ballon.
•
Le tuyau connecté au raccordement en T doit être connecté
au raccordement de sortie du serpentin de chauffage du
ballon.
INSTALLATION
7
Raccordement des tuyaux d'eau à l’installation d’ECS.
•
Connectez les tuyaux de l’installation d’ECS aux
raccordements d’arrivée et de sortie du ballon d'ECS.
Raccordement de sortie
d'ECS (G 3/4” mâle)
9
Procédure de mise à niveau
Une fois les raccordements du ballon terminés, il est
nécessaire de mettre à niveau l’unité.
Vue arrière
? REMARQUE
•
Réglez uniquement le pied de montage nécessaire de l’unité.
•
Commencez par les quatre pieds vissés aussi loin que possible
(position d'usine).
•
Deux personnes sont nécessaires pour la procédure de mise à
niveau.
Tournez le pied de montage pour accroître la hauteur
(utilisez l’hexagone ou la fente conçus à cet effet dans
l’extrémité de l’arbre).
Raccordement de sortie
d'ECS (G 3/4” mâle)
! AT T E N T I O N
•
•
Veillez à ne pas tourner l’écrou soudé lorsque vous tournez le
pied de montage. Utilisez une fente avec un profil de hauteur
inférieur à 5 mm.
N'intervenez jamais sur plus d'un pied à la fois. Une fois terminé,
les 4 vis de blocage doivent être solidement serrées.
Hexagone et
fente pour aider
au processus
de réglage du
pied
8
Connexion les câbles du ballon à l’unité intérieure.
•
Les trois câbles électriques sont déjà connectés au ballon
d'eau chaude sanitaire. Vous les trouverez à l’avant du
ballon d’ECS, fixés avec des colliers.
•
Prenez les trois câbles et faites-les passer à travers les
passe-fils en caoutchouc de la plaque de séparation au
bas du ballon, puis acheminez-les à travers les passe-fils à
l’arrière du coffret électrique.
•
Arbre fileté
Branchez chaque câble à sa place conformément au
schéma de câblage. (Voir l’image suivante)
Écrou soudé
Pied
Ajustez la
hauteur du pied
en fonction des
besoins
(2 options)
!
Allonger
Raccourcir
10 Fixation du ballon au mur
En cas d'unité intérieure avec ballon intégré, en l’absence
de restriction supérieure, il est impératif de fixer le ballon
d’ECS au mur afin de fournir une plus grande stabilité. Les
accessoires et les vis nécessaires sont fournis sur site.
L’image suivante indique la distance et les mesures
pertinentes.
Câble de connexion du contrôleur
3(A)
4(B)
OK
•
Fixez l’accessoire au ballon d'ECS sur le panneau supérieur
par les orifices.
Câble de connexion du chauffe-eau
électrique
30(N)
31(L)
}
Câble de connexion de la thermistance
5
6
87
PMML0344B rev.0 - 04/2016
122 mm : distance minimale
entre l'extrémité finale du
raccord mâle et l’orifice de
fixation mural
FRANÇAIS
Suivez la procédure suivante :
INSTALLATION
•
? REMARQUE
! AT T E N T I O N
Utilisez l’orifice à fente de l’accessoire pour fixer le ballon d'ECS au
mur à la distance souhaitée.
•
Utilisez un circuit d'alimentation dédié au ballon d'ECS. N'utilisez
pas de circuit d'alimentation partagé avec le groupe extérieur ou tout
autre équipement.
•
Assurez-vous que tout les organes de protection et câblages sont
correctement choisis, connectés, identifiés et fixés aux bornes
correspondantes de l'unité, surtout le câblage de protection (terre)
et d'alimentation, en tenant compte des normes et réglementations
locales et nationales. Veillez à établir une terre appropriée ; une terre
mal installée pourrait provoquer des décharges électriques.
•
Protégez l'unité contre les petits animaux (comme les rongeurs) qui
pourraient endommager le tuyau d'évacuation, les câbles internes ou
tout autre composant électrique, ce qui peut provoquer une décharge
électrique ou un court-circuit.
•
Maintenez un espace entre chaque borne de câblage et fixez une
douille d’étanchéité ou du ruban isolant comme illustré ci-dessous.
Fixez l’accessoire au mur avec les vis fournies.
? REMARQUE
Vérifiez que l'ensemble (unité intérieure avec ballon intégré) est
installé verticalement.
11 Test et vérification.
•
•
•
•
Avant d'assembler les panneaux, testez et vérifiez les
éléments suivants :
Fuite d'eau
Fuite de frigorigène
Connexion électrique
...
? REMARQUE
Les documents suivants doivent être pris en compte :
•
Reportez-vous aux chapitres «4.1.4 Remplissage en eau» et
«9 MISE EN SERVICE» du présent document (ballon)
•
Reportez-vous au Manuel d'installation et de fonctionnement pour
unité intérieure YUTAKI S80 pour les informations sur la charge
de fluide frigorigène, le remplissage d'eau et la mise en service
de l'unité intérieure.
•
Pour des informations spécifiques sur les tâches de charge
de fluide frigorigène, consultez le Manuel d’installation et de
fonctionnement du groupe extérieur.
! DANGER
NE RACCORDEZ PAS LA SOURCE D'ALIMENTATION À L'UNITÉ
INTÉRIEURE ET AU BALLON D'EAU CHAUDE SANITAIRE AVANT
DE REMPLIR LES DEUX CIRCUITS D'EAU ET DE VÉRIFIER LA
PRESSION DE L'EAU AINSI QUE L'ABSENCE TOTALE DE FUITE
D'EAU.
12 Montage du panneau
Enfin, remontez tous les panneaux retirés.
Consignes de sécurité
? REMARQUE
Vérifiez les conditions et recommandations dans le chapitre «5 Réglages
de commande et électriques»
! DANGER
•
•
•
•
•
•
Ne raccordez pas la source d’alimentation au ballon d'ECS avant
de remplir en eau le circuit d'ECS et de chauffage, et de vérifier
la pression de l'eau ainsi que l'absence totale de fuites d'eau.
Ne faites aucun réglage ni connexion si l'appareil n'est pas hors
tension (interrupteur principal sur OFF).
Quand vous utilisez plus d'une source d'alimentation, assurezvous qu'elles sont toutes éteintes avant de travailler sur l'unité.
Attendez 3 minutes après avoir débranché l'alimentation de
l'unité avant de travailler sur l'installation électrique. Ceci est
nécessaire afin d'assurer le refoulement des condensateurs
internes pour éviter tout risque de décharge électrique.
Vérifiez que les ventilateurs intérieur et extérieur (coffret de
l'inverter) sont arrêtés avant toute intervention sur le câblage
électrique ou toute intervention périodique.
Évitez tout contact entre le câblage et les tuyauteries frigorifiques,
les tuyaux d'eau, les bords de plaques et les composants
électriques à l'intérieur de l'unité afin d'éviter tout dégât, pouvant
provoquer une décharge électrique ou un court-circuit.
88
PMML0344B rev.0 - 04/2016
Ruban ou douille
6.3.2 V
ersion avec le ballon à côté de l’unité
intérieure
? REMARQUE
Essayez de réaliser cette procédure en suivant toutes les étapes dans
l'ordre exact présenté ci-dessous.
Procédure d’installation
1
Raccordement des tuyaux d’eau à l'unité intérieure (tuyaux
de chauffage)
Lorsque le ballon d’ECS est installé à côté de l’unité
intérieure YUTAKI S80, l’accessoire ATW-FWP-02 est
nécessaire. Cet accessoire se compose de 3 câbles
d’extension afin de réaliser le câblage additionnel nécessaire
et de 4 tuyaux flexibles pour effectuer le raccordement entre
l’unité intérieure et le ballon d’ECS.
? REMARQUE
•
Les tuyaux sont fournis préformés. Ce côté pré-cintré doit être
connecté à l’unité intérieure S80.
•
Lorsque vous les connecter à l’unité intérieure, préformez les
tuyaux de façon à ce que l’extrémité non connectée soit orientée
vers le haut.
Tuyaux flexibles
Fournie avec l’unité intérieure YUTAKI S80.
INSTALLATION
Les modèles YUTAKI S80 sont fournis équipés de 2
soupapes d'arrêt qui doivent être raccordées à l’arrivée et
à la sortie de l'eau de l’unité. Il est recommandé que vous
raccordiez 2 autres soupapes d'arrêt (fournies sur site) aux
tuyaux d’arrivée et de sortie de chauffage. Cela permettra
de faciliter les travaux ultérieurs de maintenance de l’unité
intérieure.
3
Raccordement des tuyaux d’eau à l’arrivée et à la sortie du
ballon.
Cette procédure doit être réalisée à l’aide de 2 des 4 tuyaux
fournis avec l’accessoire ATW-FWP-02.
•
Faites passer les 2 tuyaux à travers les orifices du ballon
d’ECS.
•
Raccordez et serrez les raccords coniques aux tuyaux
d’arrivée et de sortie du ballon d’ECS.
4
Placez le ballon à côté de l’unité intérieure.
•
Installez le ballon à côté de l’unité intérieure YUTAKI S80
conformément à l’implantation prévue.
Soupapes d'arrêt
fournies
FRANÇAIS
2
! AT T E N T I O N
Soupapes d'arrêt
fournies sur site
Le ballon est extrêmement lourd. Cette procédure doit impérativement
être réalisée par deux personnes afin d’éviter tout risque de souffrir
des lésions graves.
5
Raccordez les 2 tuyaux longs de l’accessoire ATW-FWP-02
entre les tuyaux flexibles d’ores et déjà raccordés au
chauffage de l’unité YUTAKI S80 et les tuyaux flexibles
raccordés à l’arrivée et la sortie du serpentin du ballon.
Raccordements du
chauffage S80
Raccordements du
chauffage du ballon
d’ECS
89
PMML0344B rev.0 - 04/2016
Tuyaux
flexibles longs
de l’accessoire
ATW-FWP-02
INSTALLATION
6
Branchez les câbles du ballon à l’unité intérieure.
•
Les trois câbles électriques sont déjà connectés au ballon
d'eau chaude sanitaire. Vous les trouverez à l’avant du
ballon d’ECS, fixés avec des colliers.
•
Thermistance du ballon
•
Connectez le câble d'extension au câble fourni.
1.1)
Quand le ballon d'eau chaude sanitaire est installé à côté de
l'unité intérieure, il est nécessaire de prolonger les câbles
jusqu'au bornier 2 (TB2) de l'unité intérieure, qui se trouve à
une certaine distance du ballon. Ces câbles sont les suivants :
Câbles d’extension (fournis avec l'accessoire ATW-FWP-02)
Câble d'extension pour le chauffe-eau électrique
(Câble d’extension)
(Câble fourni)
(*)
1.2)
(Câble d’extension)
(Câble fourni)
(*) : utilisez un outil de sertissage pour sertir les câbles.
Câble d'extension pour la thermistance
•
Branchez les câbles d’extension aux bornes pertinentes,
comme l’illustre l’image. Pour obtenir de plus amples
informations, reportez-vous au schéma de câblage.
Câble d'extension pour le contrôleur
5
6
Contrôleur LCD
Connexion des câbles
•
Chauffe-eau électrique du ballon
1.1)
•
Connectez le câble d'extension au câble fourni.
Découpez et dénudez l'extrémité libre des 3 câbles du câble
de chauffage électrique fourni.
1.1)
(Câble d’extension)
(Câble fourni)
1.2)
(*)
1.2)
Connectez le câble d'extension au câble fourni.
(Câble fourni)
2.1)
(Câble d’extension)
(*) : utilisez un outil de sertissage pour sertir les câbles.
3(A)
4(B)
(Câble d’extension)
(Câble fourni)
•
(*)
2.2)
(Câble d’extension)
(Câble fourni)
(*) : utilisez un outil de sertissage pour sertir les câbles.
•
Branchez le câble de terre à la borne pertinente, comme
l’illustre l’image. Pour obtenir de plus amples informations,
reportez-vous au schéma de câblage.
30(N)
31(L)
90
PMML0344B rev.0 - 04/2016
}
Prenez les trois câbles et faites-les passer à travers le
panneau arrière du ballon.
INSTALLATION
7
Acheminez les câbles avec les tuyaux flexibles. Fixez-les au
moyen de colliers en plastique.
8
Procédure de mise à niveau
Unité intérieure
Suivez la même procédure que celle expliquée sous Installation
d'unité intérieure seule (sans ballon) du Manuel d'installation et
de fonctionnement pour unité intérieure YUTAKI S80.
Ballon d'eau chaude sanitaire
Si cela est nécessaire, réglez la hauteur du pied de montage
comme suit :
Câbles d’extension
Branchez les câbles d’extension aux bornes pertinentes,
comme l’illustre l’image. Pour obtenir de plus amples
informations, reportez-vous au schéma de câblage.
Toute la procédure doit être réalisée avant de remplir le ballon d’eau.
•
Réglez seulement le pied de montage nécessaire du ballon d'ECS
avec les contre-écrous du pied et quand le ballon est dans sa position
finale (déplacer le ballon d'ECS après la mise à niveau peut le rendre
à nouveau irrégulier).
•
Commencez par les quatre pieds vissés aussi loin que possible
(position d'usine).
•
Utilisez deux personnes ou plus pour la procédure de mise à niveau.
Suivez la procédure suivante :
1
Relâchez le contre-écrou des pieds de montage qui doivent
être étendus (avec une clé).
2
Tournez le pied de montage pour accroître la hauteur
(utilisez l’hexagone ou la fente conçus à cet effet dans
l’extrémité de l’arbre).
3
Lorsque le pied de montage se trouve dans sa position
finale, verrouillez le contre-écrou. Il peut être nécessaire
de bloquer le pied pour l’empêcher de tourner pendant le
serrage du contre-écrou. À cet effet, utilisez l’hexagone ou la
fente dans l’arbre.
S’il faut réaliser la procédure de mise à niveau pour un
second pied (processus 1 à 3), n'intervenez jamais sur un
seul pied à la fois. Une fois terminé, les 4 contre-écrous
doivent être serrés solidement.
Hexagone et
fente pour aider
au processus de
réglage du pied
Arbre fileté
Rondelle
Écrou soudé
Câble de connexion du contrôleur
8
Contre-écrou
Desserrez le
contre-écrou
5
•
•
3(A)
4(B)
OK
Câble de connexion du chauffe-eau électrique
30(N)
31(L)
17 mm
Pied
}
Câble de connexion de la thermistance
7 mm
5
6
Ajustez la hauteur
du pied en fonction
des besoins
(2 options)
10 mm
91
PMML0344B rev.0 - 04/2016
Maintenez
l’arbre du pied
pour l’empêcher
de tourner
(2 options)
Allonger
Raccourcir
Verrouillez le
pied en tournant
le contre-écrou
FRANÇAIS
? REMARQUE
INSTALLATION
6.3.3 F
ixation du ballon d'eau chaude sanitaire
au mur
Fixez le ballon d’eau chaude sanitaire au mur afin de fournir une
plus grande stabilité (utilisez l’accessoire fourni et prévu à cet
effet).
1
Fixez l’accessoire au ballon d'eau chaude sanitaire sur le
panneau supérieur par les orifices à l'aide des vis fournies.
? REMARQUE
Utilisez l’orifice à fente de l’accessoire pour fixer le ballon d'ECS au mur
à la distance souhaitée.
2
Fixez l’accessoire au mur avec les vis fournies.
6.3.4 Test et vérification
Avant d'assembler les panneaux, testez et vérifiez les éléments
suivants :
•
Fuite d'eau
•
Fuite de frigorigène
•
Connexion électrique
•
...
? REMARQUE
Les documents suivants doivent être pris en compte :
•
Reportez-vous aux chapitres «4.1.4 Remplissage en eau» et
«9 MISE EN SERVICE» de ce document (ballon)
•
Reportez-vous au Manuel d'installation et de fonctionnement pour
unité intérieure YUTAKI S80 pour les informations sur la charge de
fluide frigorigène, le remplissage d'eau et la mise en service de l'unité
intérieure.
•
Pour des informations spécifiques sur les tâches de charge de fluide
frigorigène, consultez le Manuel d’installation et de fonctionnement
du groupe extérieur.
! DANGER
NE RACCORDEZ PAS LA SOURCE D'ALIMENTATION À L'UNITÉ
INTÉRIEURE ET AU BALLON D'EAU CHAUDE SANITAIRE AVANT
DE REMPLIR LES DEUX CIRCUITS D'EAU ET DE VÉRIFIER LA
PRESSION DE L'EAU AINSI QUE L'ABSENCE TOTALE DE FUITE
D'EAU.
6.3.5 Montage du panneau
Enfin, remontez tous les panneaux retirés.
122 mm : distance minimale entre
l'extrémité finale du raccord mâle et
l’orifice de fixation mural
? REMARQUE
Vérifiez que le ballon est installé verticalement.
92
PMML0344B rev.0 - 04/2016
FONCTIONNEMENT DU BALLON D'EAU CHAUDE SANITAIRE
7 FONCTIONNEMENT DU BALLON D'EAU CHAUDE SANITAIRE
Emplacement des touches de fonctionnement
Le mode de fonctionnement du contrôleur LCD est très simple, avec 7 touches permettant d'accéder à tous les menus d'affichage,
pouvant apparaître sur l'afficheur à cristaux liquides (LCD).
Afficheur à cristaux liquides
Écran où le logiciel de contrôle est affiché.
Touche OK
Sélectionner les variables à modifier et confirmer les valeurs
sélectionnées.
Flèches
Aident l'utilisateur à se déplacer dans les menus et dans les
écrans.
Marche/Arrêt
Fonctionne pour toutes les zones si aucune zone n’est
sélectionnée ou pour la zone si elle est sélectionnée.
Bouton menu
OK
Affiche les différentes options de réglage du contrôleur.
Bouton retour
Pour retourner à l’écran antérieur.
Bouton favori
En appuyant sur ce bouton, l'action sélectionnée en tant que
favori (ECO, Vacances, programmateur unique ou forçage ECS)
s'exécute directement.
93
PMML0344B rev.0 - 04/2016
FRANÇAIS
Contrôleur
PC-ARFHE
Le contrôleur (PC‑ARFHE) est intégré au ballon d’ECS.
RÉGLAGE DES DISPOSITIFS DE CONTRÔLE
8 RÉGLAGE DES DISPOSITIFS DE CONTRÔLE
Thermostat
(réinitialisation manuelle)
Unités
Résistances chauffantes
Ballon d'ECS
Puissance de consommation
28~80 ±5 ºC
Contacteurs d'interruption du
courant
ºC
Intensité
A
16 (CA1)
Tension
V
250 V
Ballon d'ECS
kW
2,7
V
230V
Diamètre
mm
8
Résistances de tous les
raccords coniques
“G
1 3/4 (laiton)
Tension
Sécurité : 90 ±7 ºC
Unités
Matériau
-
Incoloy 800
Capteur
-
NTC 20k à 25 ºC
9 MISE EN SERVICE
Lorsque l’installation est terminée, procédez à la mise en service selon la procédure suivante, puis remettez le système au client.
Réalisez la mise en service des unités de façon méthodique et vérifiez que le câblage électrique et la tuyauterie sont correctement
raccordés.
? REMARQUE
Veuillez consulter le Manuel d'installation et de fonctionnement pour unité intérieure YUTAKI S80 pour accéder aux informations complètes sur la mise
en service.
9.1 VÉRIFICATION PRÉALABLE
9.1.1 Vérifiez l'unité
9.1.3 Vérification du système hydraulique
•
Vérifiez l'aspect extérieur de l'unité pour vous assurer qu'il
n'y a aucun dégât dû au transport ou à l'installation.
•
•
Vérifiez que tous les panneaux sont complètement fermés.
•
Vérifiez que l'espace de maintenance recommandé
est respecté (voir «3.2 Espace de maintenance» de ce
document pour le ballon et les Manuels d'installation et de
fonctionnement d'unité intérieure et de groupe extérieur).
Vérifiez que le circuit et le ballon ont été correctement
rincés et remplis d’eau et que l’installation a été drainée :
la pression du circuit du serpentin de chauffage doit être de
1,8 bars (1,5 bar minimum).
•
La pression du circuit d'ECS du ballon doit être inférieure à
7 bars.
•
•
Vérifiez que l'unité a bien été installée et que les pieds de
montage sont bien réglés.
Vérifiez que le serpentin de chauffage du ballon d'eau est
complètement remplie.
•
Vérifiez qu'il n'y a pas de fuites dans le cycle d'eau. Faites
particulièrement attention aux raccordements des tuyauteries
d'eau.
•
Assurez-vous que le volume d'eau interne du système est
correct.
•
Assurez-vous que le volume d'eau interne du ballon d'ECS
est correct.
•
Vérifiez que les vannes du circuit hydraulique sont
complètement ouvertes.
9.1.2 Vérification électrique
!
AT T E N T I O N
Ne faites jamais fonctionner le système avant d'avoir vérifié tous les
points de contrôle :
•
NE RACCORDEZ PAS LA SOURCE D'ALIMENTATION À L'UNITÉ
INTÉRIEURE ET AU BALLON D'EAU CHAUDE SANITAIRE AVANT
DE REMPLIR LES DEUX CIRCUITS D'EAU ET DE VÉRIFIER LA
PRESSION DE L'EAU AINSI QUE L'ABSENCE TOTALE DE FUITE
D'EAU.
•
Attendez au moins trois minutes après l'arrêt du système (OFF) avant
de toucher un composant électrique
•
•
!
AT T E N T I O N
•
Vérifiez que le câblage électrique entre le ballon d'ECS et l’unité
intérieure a bien été effectué comme indiqué dans le chapitre
correspondant.
Faire fonctionner le système lorsque les vannes sont fermées
endommagera l'unité.
•
Assurez-vous que le câblage externe est correctement fixé afin
d'éviter les risques de vibrations et de bruits ou de couper les câbles
avec les plaques.
Vérifiez que la vanne de purge d'air est ouverte et que l'air du circuit
hydraulique du serpentin de chauffage est purgé. L'installateur est
chargé de purger tout l'air de l'installation.
•
Vérifiez que la pompe à eau du chauffage et que les circuits du
serpentin de chauffage fonctionnent dans la plage de fonctionnement
de la pompe et que le débit d'eau est supérieur au minimum de la
pompe. Si le débit d'eau est inférieur à 12 litres/minute (avec la
tolérance de l'interrupteur de débit), l'alarme s'affichera sur l'unité.
•
Souvenez-vous que le raccordement d'eau doit être conforme aux
réglementations locales.
•
La qualité de l'eau doit respecter la directive européenne 98/83 CE.
94
PMML0344B rev.0 - 04/2016
MAINTENANCE
9.2 PROCÉDURE DE MISE EN SERVICE
•
•
Lorsque l'installation est terminée et que tous les réglages
nécessaires (commutateurs DIP des PCB et configuration de
l'interface d'utilisateur) ont été effectués, refermez le coffret
électrique et placez la carrosserie comme indiqué dans le
manuel.
•
Effectuez un test de fonctionnement comme indiqué au point
Test de fonctionnement de l'unité intérieure.
•
Après avoir effectué ce test, démarrez toute l'unité ou
seulement le circuit sélectionné en appuyant sur la touche
marche/arrêt.
Sélectionnez le mode de fonctionnement chauffage sur le
contrôleur.
!
AT T E N T I O N
Toutes les procédures ci-dessous doivent être réalisées par un professionnel qualifié.
10.1 PROCÉDURE GÉNÉRALE
Afin de garantir le bon fonctionnement et la fiabilité du ballon
d'ECS, ses composants principaux doivent être vérifiés
régulièrement.
3
Vanne de sécurité d’eau : vérifiez le bon fonctionnement de
la vanne de sécurité d'eau (soupape de décharge) du circuit
d’eau du ballon d'ECS.
! AT T E N T I O N
4
Serrage des points de fixation : vérifiez les points de
fixation du ballon d'ECS. Pour l'option avec ballon sur l'unité
intérieure, vérifiez les joints entre le ballon et l'unité. Pour
l'option avec ballon à côté de l'unité intérieure, vérifiez
les pieds de montage du ballon d'ECS. Le ballon doit
toujours être en position verticale et bien fixé au mur avec
l'accessoire de fixation murale requis pour une meilleure
stabilité.
•
Les contrôles et vérifications du ballon d'ECS doivent être réalisés par
un professionnel qualifié et jamais par l'utilisateur.
•
Avant tout contrôle ou toute vérification du ballon d'ECS, la source
d'alimentation principale doit être éteinte. Dans ce cas, l'alimentation
de l'unité intérieure doit être éteinte.
•
Assurez-vous que la source d'alimentation principale du groupe
extérieur est également éteinte avant le fonctionnement ou les
réparations.
Les vérifications suivantes doivent être effectuées par un
professionnel qualifié au moins une fois par an :
1
Pression d’eau chaude sanitaire : vérifiez que l'eau circule
correctement dans le circuit d'ECS et qu'il n'y a pas de perte
de pression ni de débit de l'eau.
2
Fuites d’eau : vérifiez que le circuit d'eau principal ne
présente pas de fuites d'eau. Vérifiez tous les joints,
raccords et éléments du circuit.
? REMARQUE
Toutes ces procédures de maintenance doivent être effectuées en
utilisant les matériels appropriés et dans le respect de ce manuel.
10.2 DÉTARTRAGE
La qualité de l'eau et la température de consigne peuvent
affecter la formation de tartre sur la surface du serpentin de
chauffage du ballon d'ECS, réduisant l'échange thermique et le
bon fonctionnement de l'unité.
?
REMARQUE
Le détartrage est nécessaire régulièrement à certains intervalles en
fonction de la qualité de l'eau fournie.
Vérifiez le niveau de tartre au moment de procéder à la
maintenance afin de garantir la fiabilité de l'unité.
95
PMML0344B rev.0 - 04/2016
Si nécessaire, procédez au détartrage :
1
Éteignez la source d'alimentation principale de l'unité
intérieure.
2
Videz l'eau du ballon d'ECS comme expliqué dans la section
«10.3 Évacuation».
3
Procédez au détartrage du serpentin de chauffage.
4
Assurez-vous que la qualité de l'eau respecte la directive du
conseil de l'U.E. 98/83 CE.
FRANÇAIS
10 MAINTENANCE
MAINTENANCE
10.3 ÉVACUATION
10.3.1 Circuit du serpentin de chauffage
10.3.2 Circuit d'ECS
Ballon sur l'unité intérieure
En ce qui concerne l’évacuation du circuit d’ECS, il est
fortement recommandé que vous équipiez l’installation des
éléments expliqués à la section «4.1.1 Éléments hydrauliques
supplémentaires nécessaires pour ECS». L’installation de ces
éléments permet de faciliter les travaux d’évacuation du ballon
d'ECS. Qu’ils soient installés ou pas, suivez les instructions
données ci-après :
1
Éteignez la source d'alimentation principale de l'unité
intérieure.
2
Fermez les 2 soupapes d'arrêt (fournies) installées aux
tuyaux de chauffage (raccordements d'arrivée et de sortie de
l'eau).
3
Ouvrez manuellement la soupape de sûreté de l'unité
intérieure. L'eau sera expulsée par le tuyau d'évacuation
connecté et se dirigera vers l'orifice de base.
4
Il se peut qu'une partie de l'eau contenue dans l'unité
intérieure ne soit pas expulsée par la soupape de sûreté.
Ouvrez le bouchon placé sur la partie inférieure de la
tuyauterie de pompe à eau afin de l'expulser.
1
Éteignez la source d'alimentation principale de l'unité
intérieure.
2
Fermez la vanne principale d'arrivée d'ECS (fermeture
recommandée) de façon à éviter de remplir le ballon.
3
Fermez la soupape d’arrêt de la sortie d'ECS (fournie sur
site).
4
Ouvrez manuellement la vanne d’évacuation (accessoire
supplémentaire recommandé).
5
Vérifiez que le tuyau d'évacuation pour soupape de sûreté soit
correctement connecté et placé aussi loin que possible de l'unité
intérieure.
Quand l'évacuation de l'eau commence à être plus lente,
débranchez le tuyau de sortie d'ECS de la soupape d'arrêt.
Ainsi, l'air entre dans le ballon et aide à l'évacuation.
6
Continuez l'évacuation jusqu'à ce que le ballon soit
complètement vidé d'eau.
Ballon à côté de l'unité intérieure
! AT T E N T I O N
Pour évacuer l'eau du serpentin de chauffage du
ballon
En déconnectant le tuyau de sortie d'ECS de la soupape d'arrêt, l'eau
expulsée peut être chaude et sous pression. Faites attention pendant
l'évacuation et effectuez cette tâche aussi loin que possible du ballon.
5
Une fois toute l'eau évacuée, fermez la soupape de sûreté et
le bouchon.
! AT T E N T I O N
1
Éteignez la source d'alimentation principale de l'unité
intérieure.
2
Fermez les 2 soupapes d'arrêt recommandées (fournies)
installées entre les tuyaux du serpentin de chauffage
(connectés au ballon) et les tuyaux d'eau flexibles du kit
ATW-FWP-02 (connectés à la soupape de sûreté et au
raccordement en T de l'unité intérieure).
3
Déconnectez les 2 tuyaux du serpentin de chauffage
(connectés au ballon) des soupapes d'arrêt (fournies) pour
expulser l'eau contenue dans le serpentin de chauffage du
ballon.
Pour évacuer l'eau de l'unité intérieure
Suivez la même procédure expliquée sous «Ballon sur l’unité
intérieure», et enfin, déconnectez les 2 tuyaux d'eau flexibles
du kit ATW-FWP-02 (connectés à la soupape de sûreté de
l'unité intérieure et au raccordement en T) des soupapes d'arrêt
(fournies sur site) pour expulser l'eau de ces tuyaux.
! AT T E N T I O N
•
Faites attention en évacuant l'eau du serpentin de chauffage du
ballon et l'eau du kit ATW-FWP-02 (connecté à la soupape de sûreté
et au raccordement en T de l'unité intérieure). Effectuez l'évacuation
aussi loin que possible de l'unité intérieure.
•
L'eau expulsée peut être chaude et sous pression. Faites-y donc bien
attention pendant l'évacuation.
96
PMML0344B rev.0 - 04/2016
INFORMAZIONI GENERALI
1 INFORMAZIONI GENERALI
Nessuna parte di questa pubblicazione può essere riprodotta,
copiata, archiviata o trasmessa in nessuna forma o mezzo senza
il consenso di HITACHI Air Conditioning Products Europe, S.A.U.
In una politica di miglioramento continuo della qualità dei propri
prodotti, HITACHI Air Conditioning Products Europe, S.A.U. si
riserva il diritto di apportare modifiche in qualsiasi momento,
senza previa comunicazione e senza incorrere nell'obbligo
di inserirle nei prodotti precedentemente venduti. Pertanto, il
presente documento può aver subito modifiche durante la vita
del prodotto.
HITACHI realizza tutti gli sforzi possibili per offrire una
documentazione aggiornata e corretta. Nonostante ciò, gli errori
di stampa sono al di fuori del controllo di HITACHI che pertanto
non ne può essere considerata responsabile.
Di conseguenza, alcune delle immagini o dei dati utilizzati per
illustrare questo documento possono non corrispondere ai
modelli specifici. Non saranno accolti reclami basati su dati,
immagini e descrizioni del presente manuale.
2 SICUREZZA
2.1 SIMBOLI UTILIZZATI
Quando vi sono situazioni che possono compromette la
sicurezza delle persone che si trovano nelle vicinanze o mettere
in pericolo l'impianto stesso, verranno chiaramente segnalate in
questo manuale.
Per segnalare tali situazioni vengono utilizzati una serie di
simboli speciali che le identificano in maniera chiara.
Prestare molta attenzione a questi simboli e ai messaggi che
seguono, dato che da questi dipende la propria sicurezza e
quella degli altri.
! PERICOLO
•
I testi preceduti da questi simboli contengono informazioni
e indicazioni strettamente legate alla sicurezza e all'integrità
fisica.
•
Non tenere in considerazione queste indicazioni può comportare
lesioni gravi, molto gravi o mortali, sia per sé stessi che per le
persone che si trovano nei pressi dell'unità.
Nei testi preceduti dal simbolo di pericolo, si possono trovare
anche informazioni su come installare in modo sicuro l'impianto.
! AV V E R T E N Z A
•
I testi preceduti da questi simboli contengono informazioni e
indicazioni strettamente legate alla sicurezza e all'integrità fisica.
•
Non tenere in considerazione queste indicazioni può comportare
lesioni minori, sia per sé stessi che per le persone che si trovano nei
pressi dell'impianto.
•
Non tenere in considerazione indicazioni può comportare danni
all'impianto.
Nei testi preceduti dal simbolo di attenzione, si possono trovare
anche informazioni su come installare in modo sicuro l'impianto.
? N O TA
•
I testi preceduti da questo simbolo contengono informazioni o
istruzioni che possono risultare utili o che meritano una spiegazione
più estesa.
•
Inoltre possono contenere istruzioni riguardo alle verifiche da
effettuare sugli elementi o sui sistemi dell'impianto.
2.2 INFORMAZIONI AGGIUNTIVE RELATIVE ALLA SICUREZZA
! PERICOLO
! AV V E R T E N Z A
•
•
Non utilizzare spray come insetticidi, vernici, lacche per capelli o altri
gas infiammabili a meno di un metro circa dall'impianto.
•
Se l'interruttore di circuito dell'impianto o il fusibile dell'unità si attiva
spesso, arrestare il sistema e contattare il centro di assistenza.
•
Non effettuare operazioni di manutenzione o ispezione da soli.
Questa attività deve essere eseguita da personale di assistenza
qualificato.
•
Questo dispositivo deve essere utilizzato unicamente da persone
adulte competenti, alle quali siano state fornite informazioni tecniche
o istruzioni atte a garantire un uso corretto e sicuro del dispositivo.
•
Mantenere i bambini fuori dalla portata del dispositivo.
•
Non lasciare corpi estranei nella linea di ingresso o uscita del
serbatoio di acqua calda domestica.
NON COLLEGARE L'ALIMENTAZIONE ALL'UNITÀ INTERNA E
AL SERBATOIO DELL'ACQUA CALDA DOMESTICA PRIMA DI
AVER RIEMPITO D'ACQUA ENTRAMBI I CIRCUITI E DI AVER
CONTROLLATO LA PRESSIONE DELL'ACQUA E L'ASSENZA
TOTALE DI PERDITE D'ACQUA.
•
Non versare acqua sui componenti elettrici. Se i componenti
elettrici entrano in contatto con l'acqua, ciò provocherà una
grave scossa elettrica.
•
Non toccare né regolare i dispositivi di sicurezza all'interno della
pompa di calore aria-acqua. Toccare o regolare tali dispositivi
può causare gravi infortuni.
•
In caso di incendio chiudere l’interruttore generale, spegnere
subito l’incendio e contattare il centro di assistenza.
•
È necessario accertarsi il serbatoio di acqua calda domestica
non sia fatto funzionare accidentalmente senza acqua oppure in
presenza di aria all’interno del sistema idraulico.
97
PMML0344B rev.0 - 04/2016
ITALIANO
Durante gli abituali lavori di progettazione dei sistemi di pompa
di calore o di installazione degli impianti, è necessario prestare
molta attenzione ad alcune situazioni che richiedono particolare
cautela, per evitare ferite e danni all'impianto, all'installazione o
all'edificio o immobile.
SICUREZZA
2.3 NOTA IMPORTANTE
•
Le informazioni complete riguardo i prodotti acquistati sono
forniti all'interno di un CD-ROM che può essere trovato
insieme all'unità interna. Nel caso in cui il CD-ROM non
fosse presente o leggibile, contattare il proprio distributore o
rivenditore HITACHI.
•
LEGGERE ATTENTAMENTE IL PRESENTE MANUALE
E I FILE CONTENUTI NEL CD-ROM PRIMA DI INIZIARE
LE OPERAZIONI DI INSTALLAZIONE DEL SISTEMA DI
POMPA DI CALORE ARIA-ACQUA. Il mancato rispetto
delle istruzioni di installazione, d'uso e di esercizio
descritte nel presente documento potrà provocare errori di
funzionamento, inclusi guasti potenzialmente gravi, o perfino
la distruzione del sistema di pompa di calore aria-acqua.
•
Questo manuale contiene informazioni relative al
serbatoio di acqua calda domestica HITACHI. Il
serbatoio di acqua calda domestica HITACHI deve
essere collegato esclusivamente all'unità interna
YUTAKI S80 di TIPO 2. Per informazioni complete
riguardo al sistema, fare riferimento al Manuale
d'istruzioni dell'unità interna YUTAKI S80 "PMML0340B”
(informazioni sul riscaldamento) o al CD‑ROM fornito
con l'unità.
•
In base ai manuali forniti con l'unità interna ed esterna e
con il serbatoio di acqua calda domestica, verificare di
disporre di tutte le informazioni necessarie per l’installazione
corretta del sistema. In caso contrario, contattare il proprio
rivenditore.
•
HITACHI persegue una politica di miglioramento continuo
per quanto riguarda la progettazione e le prestazioni dei
propri prodotti. Il produttore si riserva pertanto la facoltà di
apportare modifiche alle specifiche senza preavviso.
•
HITACHI non può prevedere tutte le possibili circostanze che
potrebbero comportare un potenziale pericolo.
98
PMML0344B rev.0 - 04/2016
•
Questa pompa di calore acqua-aria è stata progettata
tenendo in considerazione il riscaldamento dell’acqua
standard unicamente per l'utilizzo umano. Non utilizzarlo
per altri scopi, come per esempio asciugare indumenti,
riscaldare alimenti o per altri processi di riscaldamento
(eccetto piscine).
•
Nessuna parte del presente manuale può essere riprodotta
senza un permesso scritto.
•
Per qualsiasi consulta, contattare il proprio centro di
assistenza HITACHI.
•
Accertarsi che le descrizioni di ciascuna parte del presente
manuale corrispondano al modello di pompa di calore ariaacqua in vostro possesso.
•
Per una conferma delle caratteristiche principali del sistema
in possesso, consultare la codificazione dei modelli.
•
Le parole di segnalazione (NOTA, PERICOLO e
AVVERTENZA) vengono utilizzate per identificare i livelli
di gravità dei pericoli. Le definizioni per l’identificazione
dei livelli di rischio sono contenute nelle pagine iniziali del
presente documento.
•
Le modalità di funzionamento di queste unità sono
controllate dal dispositivo di controllo dell'unità.
•
Questo manuale deve essere considerato parte integrante
del sistema. Fornisce la descrizione e le informazioni
necessarie al funzionamento del sistema e di altri modelli.
•
Mantenere la temperatura dell'acqua del sistema al di sopra
della temperatura di congelamento.
DIMENSIONI GENERALI
3 DIMENSIONI GENERALI
3.1 NOME DEI COMPONENTI E DIMENSIONI
DHWS(200/260)S-2.7H2E
Vista frontale
ITALIANO
Vista posteriore
Vista dall'alto
Dimensioni in base all'unità
a
b
1282
938,5
1591
1247,5
DHWS260S-2.7H2E
XEKS 1719
Unità in mm.
Numero
Nome del componente
1
Serbatoio di acqua calda domestica
2
Ingresso dell'acqua calda domestica G 3/4” maschio
3
Uscita dell'acqua calda domestica G 3/4” maschio
4
Termistore del serbatoio di ACD
5
Riscaldatore + termostato
6
Dispositivo di controllo dell'unità
7
Isolamento del serbatoio
8
Raccordo di ingresso della serpentina di riscaldamento G 1” maschio
9
Raccordo di uscita della serpentina di riscaldamento G 1” maschio
10
Tubo flessibile (x2)
99
Dimensioni unità
DHWS200S-2.7H2E
PMML0344B rev.0 - 04/2016
DIMENSIONI GENERALI
3.2 SPAZIO DI SERVIZIO
3.2.1 Unità interna di TIPO 2 + Serbatoio di acqua calda domestica sopra l'unità interna
RWH-(4.0-6.0)(V)NFWE + DHWS(200/260)S-2.7H2E
Vista frontale
Lato sinistro
Con questo spazio è possibile
eseguire gli interventi di
manutenzione, ma per facilitare la
manutenzione di alcuni componenti
si consiglia di lasciare uno spazio
>500mm.
>500mm
(distanza minima
per la rimozione
del quadro
elettrico)
(*) Distanza minima
per il collegamento
delle tubazioni nella
parte posteriore
Vista dall'alto
Lato destro
Dimensioni in base all'unità (mm)
Unità
Dimensione “a”
RWH + DHWS200S-2.7H2E
1980
RWH + DHWS260S-2.7H2E
2289
Unità in mm.
100
PMML0344B rev.0 - 04/2016
DIMENSIONI GENERALI
3.2.2 Unità interna di TIPO 2 + Serbatoio di acqua calda domestica accanto all'unità interna
RWH-(4.0-6.0)(V)NFWE + DHWS(200/260)S-2.7H2E
Vista frontale
(*2) Distanza minima
per il collegamento delle
tubazioni nella parte
posteriore
Opzione 1
Opzione 2
Unità interna sul
lato sinistro del
serbatoio
Lato sinistro
Unità interna
Con questo
spazio è possibile
eseguire gli
interventi di
manutenzione,
ma per facilitare la
manutenzione di
alcuni componenti
si consiglia di
lasciare uno
spazio >500mm.
Unità interna sul
lato destro del
serbatoio
Serbatoio
>500mm (distanza
minima per la rimozione
del quadro elettrico)
Lato destro
(*1) La distanza consigliata
tra l'unità interna e il serbatoio
può variare da 0 a 200 mm
Unità in mm.
Dimensioni in base all'unità (mm)
Simbolo
101
Nome del componente
Unità
Dimensione “a”
RWH + DHWS200S-2.7H2E
1980
RWH + DHWS260S-2.7H2E
2289
Osservazioni
1
Tubo dell’acqua
flessibile (x4)
Per i raccordi di ingresso e uscita della serpentina di
riscaldamento dell'unità interna e del serbatoio di ACD
2
Cavi di estensione
Per il riscaldatore elettrico del serbatoio
3
Cavi di estensione
Per il termistore del serbatoio
4
Cavi di estensione
Per il dispositivo di controllo dell’unità
5
Guarnizioni (x5)
5 guarnizioni per ciascuna estremità dei tubi dell'acqua
flessibile (+1 guarnizione di ricambio)
PMML0344B rev.0 - 04/2016
ITALIANO
Vista dall'alto
LINEE DELL'ACQUA E DEL REFRIGERANTE
4 LINEE DELL'ACQUA E DEL REFRIGERANTE
4.1 RISCALDAMENTO E ACD
! PERICOLO
Non collegare l'alimentazione elettrica all'unità interna prima di aver riempito d'acqua i circuiti di ACD e del riscaldamento e di aver controllato
la pressione dell'acqua e la totale assenza di perdite d'acqua.
4.1.1 Elementi idraulici aggiuntivi necessari per l'ACD
TIPO 2: Versione per il funzionamento con un serbatoio di ACD HITACHI
Tipo
Serbatoio di ACD
integrato sopra l'unità
interna
Collegamento
dei tubi
In dotazione
Nº
Ingresso acqua (riscaldamento)
2
Uscita acqua (riscaldamento)
3
Ingresso serpentina di riscaldamento
4
Uscita serpentina di riscaldamento
5
Ingresso dell'acqua (ACD)
6
Uscita dell'acqua (ACD)
7
Rubinetto di intercettazione (in dotazione)
8
Valvola a 3 vie
9
Raccordo a T
10
Serbatoio di ACD
(accessorio DHWS(200/260)S-2.7H2E)
11
Tubi della serpentina di riscaldamento
Accessori
12
Non in
dotazione
Nome del componente
1
13
Kit tubi dell'acqua flessibili
(accessorio ATW-FWP-02)
12a
Tubi dell'unità interna
12b
Tubi del serbatoio di ACD
Linea dell'acqua tra l'unità interna e il
serbatoio di ACD
Serbatoio di ACD
accanto all'unità
interna
Quando si installa l'unità interna YUTAKI S80 di TIPO 2 (RWH-(4.0-6.0)(V)NFWE) in combinazione con il serbatoio di acqua calda
domestica HITACHI (DHWS(200/260)S-2.7H2E), sono necessari i seguenti elementi per l'erogazione di acqua calda domestica:
•
Il serbatoio di ACD YUTAKI S80 (accessorio DHWS (200/260) S-2.7H2E) (10) è necessario in combinazione con l'unità interna
YUTAKI S80. Questo accessorio del serbatoio viene fornito con due tubi di acqua flessibili (11). Rispettare le seguenti istruzioni a
seconda della posizione del serbatoio di acqua calda domestica (integrato sopra l'unità interna o situato accanto ad essa).
-- Per il serbatoio integrato sopra l'unità interna, utilizzare uno dei tubi in dotazione (11) per collegare la valvola a 3 vie
con l'ingresso della serpentina di riscaldamento del serbatoio di ACD, e l'altro per collegare il raccordo a T e l'uscita della
serpentina di riscaldamento dell'accessorio del serbatoio di ACD.
102
PMML0344B rev.0 - 04/2016
LINEE DELL'ACQUA E DEL REFRIGERANTE
-- Per il serbatoio accanto all'unità interna (a destra o a sinistra), non sono necessari i tubi forniti con l'accessorio serbatoio
di acqua calda domestica (11). In questo caso, è necessario il kit dei tubi dell'acqua flessibili di HITACHI (accessorio ATWFWP-02) (12). II kit è comprensivo di:
4 tubi dell'acqua flessibili, due tubi (12a) per collegare l'unità interna (valvola a 3 vie (8) e raccordo a T (9)) e altri due tubi
(12b) per collegare l'ingresso e l'uscita della serpentina di riscaldamento del serbatoio di acqua calda domestica (5-6).
Per collegare l'unità interna con il serbatoio di ACD, sono necessari altri due tubi non in dotazione (13).
9 guarnizioni (2 guarnizioni per ciascun tubo dell'acqua flessibile e 1 guarnizione di ricambio)
3 cavi di estensione (1 per il riscaldatore elettrico del serbatoio, 1 per il termistore del serbatoio e 1 per il dispositivo di
controllo dell'unità).
Inoltre, sono necessari i seguenti elementi per il circuito di ACD:
Tipo
Nº
Collegamento dei
tubi
1
Ingresso dell'acqua (ACD)
Nome del componente
2
Uscita dell'acqua (ACD)
3
Non in dotazione
3a
Rubinetto di intercettazione
3b
Valvola di ritegno dell’acqua
3c
Valvola limitatrice di pressione
4
Rubinetto di intercettazione
5
Drenaggio
•
1 rubinetto di intercettazione (non in dotazione): un rubinetto di intercettazione (4) deve essere collegato dopo il raccordo di
uscita dell'ACD del serbatoio di ACD (2), per facilitare eventuali lavori di manutenzione.
•
1 valvola di sicurezza dell'acqua (non in dotazione): questo accessorio (3) è una valvola limitatrice di pressione e di
temperatura che deve essere installata il più vicino possibile al raccordo di ingresso dell'ACD del serbatoio di ACD. Deve
garantire un corretto drenaggio (5) dello scarico di questa valvola. Questa valvola di sicurezza dell'acqua deve fornire quanto
segue:
-- Protezione pressione
-- Funzione di non ritorno
-- Rubinetto di intercettazione
-- Riempimento
-- Drenaggio
? N O TA
La linea di scarico deve essere sempre aperta verso l'atmosfera, priva di ghiaccio e con una leggera inclinazione verso il basso, in caso di perdite
d'acqua.
103
PMML0344B rev.0 - 04/2016
ITALIANO
Valvola limitatrice di pressione e di
temperatura
LINEE DELL'ACQUA E DEL REFRIGERANTE
4.1.2 Elementi idraulici aggiuntivi opzionali (per l'ACD)
In caso di circuito di ricircolo dell'acqua calda domestica:
Tipo
Nº
Collegamento dei
tubi
1
Ingresso dell'acqua (ACD)
2
Uscita dell'acqua (ACD)
Accessori
3
Valvola di ritegno dell'acqua
(accessorio ATW-WCV-01)
4
Pompa dell’acqua
5
Rubinetto di intercettazione
Non in dotazione
Nome del componente
•
1 pompa d'acqua di ricircolo (non in dotazione): questa pompa (3) aiuterà il corretto ricircolo dell'acqua calda verso l'ingresso
dell'acqua calda domestica.
•
1 valvola di ritegno dell'acqua (accessorio ATW-WCV-01): questo accessorio Hitachi (4) deve essere collegato dopo la
pompa di ricircolo dell'acqua (31), per evitare un'inversione del flusso dell'acqua.
•
2 rubinetti di intercettazione (non in dotazione) (5): uno prima della pompa d'acqua di ricircolo (3) e uno dopo l'accessorio
valvola di ritegno (4).
4.1.3 Requisiti e consigli per il circuito idraulico
•
La capacità di accumulo del serbatoio deve soddisfare il
consumo giornaliero per evitare il ristagno dell'acqua.
•
Dopo l'installazione, è necessario che all'interno del circuito
dell'acqua del serbatoio di acqua calda domestica circoli
acqua dolce almeno una volta al giorno per i primi giorni.
Inoltre, se non c'è consumo di ACD per lunghi periodi,
spurgare il serbatoio con acqua dolce.
•
Cercare di evitare lunghi tratti di tubi dell'acqua tra il
serbatoio e l'impianto di ACD, in modo da ridurre eventuali
abbassamenti di temperatura.
•
Quando si usa l'unità interna in combinazione con
il serbatoio di ACD YUTAKI S80, la serpentina di
riscaldamento del serbatoio è collocata in una posizione
più alta rispetto alla valvola di sfiato dell'aria dell'unità
interna. Infine, per spurgare completamente il circuito di
riscaldamento, è molto importante che la serpentina di
riscaldamento del serbatoio sia sfiatata del tutto.
•
•
Se la pressione di ingresso dell'acqua fredda domestica è
superiore alla pressione di progettazione dell'impianto (6
bar), è necessario installare un riduttore di pressione con un
valore nominale di 7 bar.
Assicurarsi che l'impianto sia conforme alla normativa
vigente per quanto riguardo il collegamento e i materiali delle
tubazioni, le misure igieniche, la prova di funzionamento e
l'eventuale uso richiesto di alcuni componenti specifici come
i le valvole di miscelazione termostatiche, le valvole di piena
a pressione differenziale, etc.
•
Assicurarsi che tutti i componenti non in dotazione installati
nel circuito delle linee resistano alla pressione dell'acqua e
all'intervallo di temperatura dell'acqua in cui può funzionare
l'unità.
•
È vietato aggiungere qualsiasi tipo di glicole nel circuito
dell'acqua.
104
PMML0344B rev.0 - 04/2016
4.1.4 Riempimento d'acqua
Circuito della serpentina di riscaldamento
Riempire la serpentina di riscaldamento del serbatoio di ACD
dal punto di riempimento del circuito di riscaldamento. Per
eseguire correttamente l'operazione, seguire le istruzioni
riportate nel capitolo “4.1 Riscaldamento e ACD”.
! AV V E R T E N Z A
•
Controllare che i tubi della serpentina di riscaldamento siano collegati
correttamente tra l'unità interna e il serbatoio, prima del riempimento
della serpentina.
•
Accertarsi della corretta qualità dell'acqua nel circuito dell'acqua
dell'unità interna.
Serbatoio e circuito di acqua calda domestica
1
2
3
4
Aprire uno ad uno tutti i tappi di uscita dell'acqua
dell'impianto di ACD per espellere completamente l'aria
presente nel circuito dell'acqua
Aprire la valvola di ingresso principale dell'ACD per riempire
il serbatoio. Se è installato un rubinetto di intercettazione
nell'uscita dell'ACD, aprirlo per consentire il circolo
attraverso l'impianto di ACD.
Quando l'acqua comincia a scorrere dai rubinetti di uscita
dell'impianto di ACD, chiudere tutti questi rubinetti.
Infine, chiudere la valvola principale di ingresso dell'acqua
calda domestica quando la pressione raggiunge i 6 bar circa.
! AV V E R T E N Z A
•
•
•
•
Verificare attentamente la presenza di perdite nel circuito dell'acqua,
i collegamenti e gli elementi del circuito.
Assicurarsi che la pressione idraulica del circuito sia inferiore a 7 bar.
Nel raccordo di ingresso dell'ACD del serbatoio dovrebbe essere
installata una valvola limitatrice di pressione e di temperatura.
Se necessario, manovrare manualmente la valvola limitatrice per
garantire che l'acqua fluisca liberamente attraverso il tubo di scarico.
Riempire il circuito con acqua di rubinetto. L'acqua dell'impianto di
riscaldamento dovrà essere conforme alla direttiva EN 98/83 EC.
L'utilizzo di acqua non sanitaria è sconsigliato (per esempio, acqua di
pozzi, fiumi, laghi, ecc.).
Impostazioni elettriche e di controllo
5 IMPOSTAZIONI ELETTRICHE E DI CONTROLLO
5.1 CONTROLLI GENERALI
•
Assicurarsi che le seguenti condizioni inerenti all'alimentazione siano soddisfatte:
-- La potenza dell'impianto elettrico è sufficiente da sopportare la richiesta di potenza del sistema YUTAKI (unità esterna + unità
interna + serbatoio di ACD).
-- La tensione di linea è inferiore al ±10% della tensione nominale.
•
Assicurarsi che l'impianto esistente (interruttori di alimentazione, interruttori di circuito, cavi, connettori e morsetti) sia conforme
alle normative nazionali e locali in vigore.
•
Il riscaldatore del serbatoio di acqua calda domestica è di fabbrica disattivato. Se si desidera abilitare la produzione di
riscaldamento del serbatoio di acqua calda domestica durante il normale funzionamento dell'unità interna, regolare il pin 3 di
DSW4 sul PCB1 in posizione ON e utilizzare le adeguate protezioni.
•
Accertarsi che i componenti elettrici non in dotazione (interruttori di alimentazione, interruttori di circuito, cavi, connettori e
morsetti) siano stati scelti accuratamente tenendo presente quanto precisato nei dati elettrici indicati nel presente capitolo e che
siano conformi alle normative nazionali e locali in vigore. Se necessario, rivolgersi all'ente locale competente per informazioni
riguardanti standard, norme, regolamentazioni, ecc. in vigore.
•
Assicurarsi in particolare che sia installato un interruttore differenziale (ELB) nelle unità (interna, esterna e serbatoio di acqua
calda domestica opzionale).
•
Se l'impianto è già dotato di interruttore differenziale (ELB), assicurarsi che la sua corrente nominale sia sufficiente da
sopportare la corrente delle unità (interna, esterna e serbatoio di acqua calda domestica opzionale).
! PERICOLO
•
Non collegare l'alimentazione all'unità interna e al serbatoio di acqua calda domestica prima di aver riempito d'acqua entrambi i circuiti
e di aver controllato la pressione dell'acqua e l'assenza totale di perdite.
•
Non collegare mai il serbatoio di acqua calda domestica all'alimentazione generale. Collegarlo sempre all'unità interna YUTAKI S80
secondo le istruzioni riportate nel capitolo “6 INSTALLAZIONE”.
•
Non collegare né regolare cavi o collegamenti se non dopo aver scollegato l'alimentazione generale.
5.2 COLLEGAMENTO ELETTRICO TRA L'UNITÀ INTERNA E IL SERBATOIO DI ACQUA
CALDA DOMESTICA
? N O TA
Fare riferimento al Manuale di installazione e d'uso dell'unità interna YUTAKI S80 per informazioni sulla protezione specifica per la combinazione di
unità interna e serbatoio di acqua calda domestica.
Dimensioni dei cavi in dotazione
I cavi in dotazione per il collegamento tra il serbatoio di acqua calda domestica e l'unità interna sono già collegati al serbatoio di
acqua calda domestica. Sono fissati con delle fascette nella parte anteriore inferiore del serbatoio. Il cavo elettrico del dispositivo di
controllo dell'unità si trova a destra, mentre i cavi del riscaldatore elettrico e del termistore sono ubicati a sinistra.
Cavo di collegamento del riscaldatore elettrico
30(N)
31(L)
}
Cavo di collegamento del termistore
5
6
Cavo di collegamento del dispositivo di controllo dell'unità
3(A)
OK
105
PMML0344B rev.0 - 04/2016
4(B)
ITALIANO
-- L'impedenza della linea di alimentazione è abbastanza bassa da evitare cadute di tensione di oltre il 15% della tensione
nominale.
Impostazioni elettriche e di controllo
Modello
Alimentazione
DHWS200S-2.7H2E
1~ 230V 50Hz
DHWS260S-2.7H2E
Corrente
max.
(A)
8,7
Dimensioni del cavo
di collegamento del
dispositivo di controllo
dell'unità
Dimensioni del cavo
di collegamento del
riscaldatore elettrico
Dimensioni del cavo
di collegamento del
termistore
EN60335-1
EN60335-1
EN60335-1
6 x 0,5 mm2 x 1,8m
3 x 2,5 mm2 x 1,8m
2 x 0,3 mm2 x 2,0m
Cavi di estensione (in dotazione con l'accessorio ATW-FWP-02. Solo per l'installazione del serbatoio
di acqua calda domestica accanto all'unità interna)
Se il serbatoio dell'acqua calda domestica è installato accanto all'unità interna, è necessario estendere i cavi fino alla morsettiera 2
(TB2) dell'unità interna, che si trova a una certa distanza dal serbatoio. I cavi sono i seguenti:
Cavo di estensione per il riscaldatore elettrico
Cavo di estensione per il termistore
Cavo di estensione per il dispositivo di controllo LCD
Modello
Alimentazione
DHWS200S-2.7H2E
DHWS260S-2.7H2E
106
1~ 230V 50Hz
Corrente
max.
(A)
8,7
PMML0344B rev.0 - 04/2016
Dimensioni del cavo
di estensione del
dispositivo di controllo
dell'unità
Dimensioni del cavo
di estensione del
riscaldatore elettrico
Dimensioni del cavo di
estensione del termistore
EN60335-1
EN60335-1
EN60335-1
6 x 0,5 mm2 x 3,5m
3 x 2,5 mm2 x 3,5m
2 x 0,3 mm2 x 3,5m
INSTALLAZIONE
6 INSTALLAZIONE
6.1 NOTE GENERALI
6.1.1 Componenti al ricevimento
Serbatoio di acqua calda domestica
•
•
•
•
•
Installare l'unità in un ambiente non soggetto a gelo.
Installare il serbatoio di acqua calda domestica il più lontano
possibile da qualsiasi fonte di onde elettromagnetiche.
Installare l’unità in un luogo in cui, in caso di fuoriuscite
d'acqua, non possano verificarsi danni nello spazio di
installazione.
Al fine di evitare incendi o esplosioni, non installare il
dispositivo in ambienti infiammabili.
L'installazione del serbatoio deve essere eseguita da un
tecnico incaricato della manutenzione. L’installazione deve
essere conforme alle norme locali ed europee.
6.1.3 Disimballaggio
Il dispositivo di controllo (PC‑ARFHE) è integrato nel serbatoio di acqua
calda domestica.
Prima di procedere a disimballare l'unità, collocarla nel luogo
di montaggio, il più vicino possibile al luogo di installazione
finale, al fine di evitare danni durante il trasporto. Per questa
operazione sono necessarie due persone.
6.1.2 Scelta del luogo di installazione
1
Rimuovere le fascette e poi i nastri adesivi.
Per l'installazione del serbatoio di acqua calda domestica è
necessario seguire le seguenti istruzioni di base:
• Il serbatoio deve essere installato al chiuso.
• Il serbatoio è progettato per essere installato sopra l'unità
interna YUTAKI S80 e di conseguenza il pavimento su cui
viene installato deve essere piano e dotato di una superficie
non combustibile e abbastanza resistente da sopportare
il peso dell'unità interna e del serbatoio di acqua calda
domestica al massimo della sua capacità.
• Il serbatoio può essere installato anche su pavimento (a
destra o a sinistra dell'unità interna). In questo caso è
necessario cercare di lasciare libero un punto di accesso per
il collegamento dell'apposito kit di tubi dell'acqua flessibili
(ATW-FWP-02).
• Assicurarsi di predisporre lo spazio di servizio consigliato
per poter eseguire futuri interventi di manutenzione (vedere
il paragrafo “3.2 Spazio di servizio”).
• È necessario prevedere un punto di fissaggio tra la parete e
il serbatoio di acqua calda domestica.
• Considerare lo spazio necessario per l'installazione dell'apposita valvola limitatrice di pressione e di temperatura, che
deve essere installata nel raccordo di ingresso dell'acqua
calda domestica del serbatoio (il più vicino possibile al serbatoio). Installare anche 1 rubinetto di intercettazione (non in
dotazione) nel raccordo di uscita dell'acqua calda domestica.
• Osservare le disposizioni riguardanti il drenaggio dell'acqua.
La valvola di sicurezza e lo sfiato dell'aria sono dotati di una linea di drenaggio situata nella parte inferiore dell'unità interna.
• Proteggere il serbatoio di ACD da animali di piccola taglia
(come roditori) che potrebbero toccare i cavi, la linea
di drenaggio, i componenti elettrici e che potrebbero
danneggiare i componenti non protetti e, nel peggiore dei
casi, provocare un incendio.
2
Rimuovere la scatola di cartone e quindi la busta di plastica
che riveste l'unità.
3
Svitare le 4 viti che fissano l'unità alla base in legno.
4
Rimuovere l'unità interna dalla base in legno e posizionarla
attentamente sul pavimento, il più vicino possibile alla sua
sistemazione finale.
? N O TA
107
PMML0344B rev.0 - 04/2016
Fascette
Nastri
adesivi
Scatola di
cartone
Base di
legno
! AV V E R T E N Z A
•
Sono presenti quattro piedini regolabili nella parte inferiore dell'unità.
Ognuno può essere regolato fino a 30 mm, ma è necessario
mantenere i piedi nella posizione di fabbrica fino a quando l'unità non
sarà installata nella sua postazione finale.
•
Fare attenzione al Manuale di installazione e d'uso e agli accessori
forniti con l'unità.
•
Sono necessarie due persone per il sollevamento a causa del peso
dell'unità.
ITALIANO
Tutte le unità sono fornite con una base di legno e sono
imballate in una scatola di cartone e in un sacchetto di plastica.
INSTALLAZIONE
6.1.4 Componenti dell'unità interna in dotazione
Accessorio
Qtà.
Finalità
Tubo
dell’acqua
flessibile (1”)
Immagine
2
Tubi della serpentina di
riscaldamento (per il collegamento
tra l'UI e il serbatoio di ACD)
Perni M10
4
Per fissare il serbatoio all'unità
interna
4+2
4 x1” per i tubi della serpentina di
riscaldamento
2 x3/4” per il collegamento dell'ACD
CD-ROM
1
Con il manuale di installazione e
d’uso dettagliato
Manuale di
istruzioni
1
Indicazioni base per l’installazione
del dispositivo.
1
-
Guarnizioni
Dichiarazione
di conformità
-
6.1.6 O
sservazioni riguardanti i tubi della
serpentina dell'acqua flessibili
Collegamento dei tubi della serpentina (per evitare perdite).
1
Collocare una guarnizione all'interno del dado.
a)
b)
Dado
Guarnizione
c)
? N O TA
•
I precedenti accessori sono forniti all'interno della confezione (nella
scatola degli accessori).
È necessario predisporre una linea refrigerante aggiuntiva (non in
dotazione) per i collegamenti all'unità interna.
Se alcuni degli accessori indicati non si trovassero all'interno della
confezione o nel caso in cui l'unita presentasse danni, contattare il
proprio rivenditore.
•
•
6.1.5 C
omponenti principali del serbatoio di
acqua calda domestica (descrizioni)
Nº
1
Componente
Coperchio frontale
Nº
7
2
Coperchio sinistro
8
3
Coperchio destro
9
Uscita dell'ACD
(G 3/4” maschio)
Dispositivo di controllo
dell'unità
Ingresso dell'ACD
(G 3/4” maschio)
4
5
6
1
Componente
Maniglie
Ingresso della serpentina di
riscaldamento (G1'' maschio)
Uscita della serpentina di
riscaldamento (G1'' maschio)
10
Sportello di ispezione
11
Riscaldatore elettrico del
serbatoio di ACD
12
Supporto LCD
2
Verificare che il dado ruoti con facilità.
3
Accertarsi che il tubo sia allineato al raccordo.
4
IMPORTANTE! Accertarsi che la guarnizione sia a contatto
con il raccordo e perfettamente allineata.
5
Ruotare manualmente e con delicatezza il dado e avvitarlo
al raccordo. L'avvitamento manuale deve essere facile e
non deve presentare molta resistenza. Se ciò accadesse,
allentare il dado, controllare che la posizione del tubo e quella
della guarnizione siano corrette, e ripetere i punti 3 e 4.
6
Concludere l'avvitamento del dado con una chiave,
stringendo con forza, ma senza danneggiare la guarnizione.
? AV V E R T E N Z A
•
Piegare sempre i tubi dell'acqua con un raggio > 90 mm.
R > 90 mm
3
2
4
5
•
•
6
•
7
7
10
12
8
9
108
11
PMML0344B rev.0 - 04/2016
Il tubo non scatterà all'indietro.
Non installare il tubo di acciaio inossidabile in posizione
ritorta.
Non piegare questo tubo di acciaio inossidabile più del
necessario, per evitare di romperlo.
INSTALLAZIONE
6.2 RIMOZIONE DEL COPERCHIO FRONTALE
Per l'installazione del serbatoio è necessario rimuovere il
coperchio frontale del serbatoio di ACD per avere accesso ai
componenti interni.
! AV V E R T E N Z A
? N O TA
2
•
Le immagini si riferiscono a DHWS260S-2.7H2E, ma la procedura
di rimozione dei coperchi è uguale anche per DHWS200S-2.7H2E.
•
Il coperchio frontale deve essere rimosso per qualsiasi attività da
effettuarsi all'interno dell'unità.
Fare attenzione al display LCD durante la rimozione del telaio del
dispositivo di controllo dell'unità.
Tirare il coperchio frontale verso l'alto e all'indietro per
rimuoverlo.
Rimozione del coperchio frontale
Svitare le 2 viti di fissaggio sul telaio del dispositivo di
controllo dell'unità. Tirare delicatamente all'indietro il telaio
del dispositivo di controllo dell'unità.
! AV V E R T E N Z A
•
Fare attenzione a non far cadere il coperchio frontale.
•
Fare attenzione a non danneggiare il display LCD e/o il dispositivo di
controllo dell'unità durante la rimozione del coperchio frontale.
6.3 INSTALLAZIONE DEL SERBATOIO DI ACD CON L'UNITÀ INTERNA YUTAKI S80
6.3.1 V
ersione con il serbatoio sopra l'unità
interna
? N O TA
Eseguire la presente procedura ripetendo tutti i passaggi nell'ordine
esatto indicato di seguito.
Procedura di installazione
1
Collegamento dei tubi dell'acqua all'unità interna (tubi del
riscaldamento)
? N O TA
•
I tubi sono già preformati di fabbrica. Questo lato prepiegato deve
essere collegato all'unità interna S80.
•
Quando sono collegati all'unità interna S80, preformare i tubi in
modo che l'estremità non collegata sia puntata verso l'alto.
109
PMML0344B rev.0 - 04/2016
2
Rimuovere i piedini dal serbatoio (i piedini sono montati
di fabbrica e devono essere rimossi quando si installa il
serbatoio sopra l'unità interna YUTAKI S80).
•
Inclinare il serbatoio da un lato in modo che i piedini
possano essere svitati. Poi ripetere la stessa operazione
dall'altro lato per rimuovere i piedini rimanenti.
ITALIANO
1
INSTALLAZIONE
•
Allentare il controdado del piedino con una chiave.
4
•
Ruotare il piedino in senso antiorario per rimuoverlo
(utilizzare l'esagono o la fessura predisposti a tal fine
all'estremità dell'albero).
Posizionare il serbatoio sopra l'unità interna allineando i
dadi saldati del serbatoio con i fori delle viti dell'unità interna
YUTAKI S80.
5
Avvitare i perni M10 (in dotazione) per collegare l'unità
interna al serbatoio.
6
Collegare i tubi prepiegati alla serpentina del serbatoio.
Esagono e fessura
per facilitare la
rimozione dei piedini
Albero filettato
Dado saldato
5
8
Controdado
Allentare il
controdado
Base dei
piedini
17 mm
7 mm
Rimuovere
i piedini
Controdado
10 mm
Base dei
piedini
3
Montare il serbatoio sopra l'unità interna S80.
•
Sollevare il serbatoio utilizzando le maniglie collocate dietro
l'unità interna.
Raccordo di ingresso
della serpentina di
riscaldamento
(G 1” maschio)
Serbatoio di ACD
! AV V E R T E N Z A
Il serbatoio è troppo pesante. Questa procedura deve essere eseguita
con due persone o potrebbero verificarsi lesioni gravi.
Vista
frontale
Unità interna
YUTAKI S80
Maniglie
Allineamento dei
perni
110
PMML0344B rev.0 - 04/2016
Raccordo di uscita
della serpentina di
riscaldamento
(G 1” maschio)
•
Il tubo collegato alla valvola a 3 vie deve essere collegato al
raccordo di ingresso della serpentina di riscaldamento del
serbatoio.
•
Il tubo collegato al raccordo a T deve essere collegato al
raccordo di uscita della serpentina di riscaldamento del
serbatoio.
INSTALLAZIONE
7
Collegamento dei tubi dell'acqua all'impianto di acqua calda
domestica.
•
Collegare i tubi dell'impianto di ACD ai raccordi di ingresso e
di uscita del serbatoio di ACD.
9
Procedura di livellamento
Dopo aver collegato il serbatoio, è necessario livellare
l'unità.
? N O TA
Vista posteriore
Raccordo di uscita
dell'ACD (G 3/4” maschio)
•
Regolare solo i piedini dell'unità necessari.
•
Iniziare con i quattro piedini completamente avvitati (posizione in
cui vengono forniti dalla fabbrica).
•
Sono necessarie due persone per effettuare la procedura di
livellamento.
Seguire la seguente procedura:
Ruotare il piedino per aumentarne l'altezza (utilizzare l'esagono o la fessura predisposti a tal fine all'estremità dell'albero).
•
Fare attenzione a non ruotare il dado saldato nel ruotare il piedino.
Utilizzare una fessura dell'altezza inferiore a 5 mm.
•
Non lavorare mai su più di un piedino alla volta. Una volta conclusa
l'operazione, i 4 controdadi devono essere stretti con forza.
Esagono e
fessura di aiuto
nel processo
di regolazione
dei piedini
Albero
filettato
Dado saldato
8
Collegare i cavi del serbatoio all’unità interna.
•
I tre cavi elettrici sono già collegati al serbatoio dell'acqua
calda domestica. Sono situati nella parte anteriore del
serbatoio di ACD e sono fissati con delle fascette.
•
Prendere i tre cavi e farli passare attraverso gommini nella
piastra divisoria situata nella parte inferiore del serbatoio
e poi attraverso i gommini sul lato posteriore del quadro
elettrico.
•
Regolare
l'altezza dei
piedini come
necessario
(2 opzioni)
Piedino
!
Ampliare
Avvitare
10 Montaggio del serbatoio a parete
Nel caso di unità interna con serbatoio integrato e in
assenza di impedimenti in altezza, è obbligatorio fissare a
parete il serbatoio dell'acqua calda domestica per assicurare
una maggiore stabilità. Vengono forniti l'accessorio e le viti
destinati a tale scopo.
Collegare ciascun cavo nella posizione corretta in base allo
schema elettrico. (Vedere la figura seguente)
La figura seguente mostra la distanza e la misura.
Cavo di collegamento del dispositivo di
controllo dell'unità
3(A)
Cavo di collegamento del riscaldatore
elettrico
30(N)
31(L)
}
Cavo di collegamento del termistore
5
6
PMML0344B rev.0 - 04/2016
Fissare l'accessorio al serbatoio di ACD sul coperchio
superiore tramite i fori.
4(B)
OK
111
•
122 mm: distanza minima
tra l'estremità del raccordo
maschio e il foro di fissaggio
a parete
ITALIANO
! AV V E R T E N Z A
Raccordo di uscita
dell'ACD
(G 3/4” maschio)
INSTALLAZIONE
•
? N O TA
! AV V E R T E N Z A
Utilizzare il foro asolato accessorio per fissare il serbatoio dell'acqua
calda domestica a parete, alla distanza desiderata.
•
Utilizzare un circuito di alimentazione dedicato per il serbatoio di
ACD. Non utilizzare un circuito di alimentazione condiviso con l'unità
esterna o con altri dispositivi.
•
Assicurarsi che tutti i cavi e i dispositivi di protezione siano selezionati
correttamente, identificati e fissati ai morsetti corrispondenti
dell'unità, in particolare i cavi di protezione (terra) e di alimentazione,
in ottemperanza delle norme nazionali e locali di applicazione.
Instaurare una corretta messa a terra. Una messa a terra incompleta
può causare scosse elettriche
•
Proteggere l'unità dall'entrata di animali di piccola taglia (come
roditori) che potrebbero danneggiare la linea di drenaggio e qualsiasi
cavo interno o componente elettrico, provocando una scossa elettrica
o un cortocircuito.
•
Mantenere una certa distanza tra i vari morsetti e applicare il
manicotto o il nastro isolante come mostrato in figura.
Fissare l'accessorio alla parete con le viti non in dotazione.
? N O TA
Assicurarsi che l'unità interna e il serbatoio integrato siano installati in
posizione perfettamente verticale.
11 Prova e verifica.
•
•
•
•
Prima di montare i coperchi, testare e verificare i seguenti
elementi:
Perdite d’acqua
Perdita di refrigerante
Collegamento elettrico
...
? N O TA
Fare riferimento al seguente materiale:
•
Consultare i capitoli “4.1.4 Riempimento d’acqua” e “9 MESSA IN
ESERCIZIO” del presente documento (serbatoio).
•
Consultare il Manuale di installazione e d'uso dell'unità interna
YUTAKI S80, per informazioni sulla carica di refrigerante, sul
riempimento d'acqua e sulla messa in servizio dell'unità interna.
•
Per informazioni specifiche sulla carica di refrigerante consultare
il Manuale di installazione e d'uso dell'unità esterna.
Nastro o manicotto
6.3.2 V
ersione con il serbatoio accanto
all'unità interna
? N O TA
! PERICOLO
Eseguire la presente procedura ripetendo tutti i passaggi nell'ordine
esatto indicato di seguito.
NON COLLEGARE L'ALIMENTAZIONE ALL'UNITÀ INTERNA E
AL SERBATOIO DELL'ACQUA CALDA DOMESTICA PRIMA DI
AVER RIEMPITO D'ACQUA ENTRAMBI I CIRCUITI E DI AVER
CONTROLLATO LA PRESSIONE DELL'ACQUA E L'ASSENZA
TOTALE DI PERDITE D'ACQUA.
Procedura di installazione
12 Montaggio del coperchio
Infine, montare nuovamente i coperchi rimossi.
Istruzioni di sicurezza
1
Collegamento dei tubi dell'acqua all'unità interna (tubi del
riscaldamento)
Quando si installa il serbatoio accanto all'unità interna
YUTAKI S80, è necessario l'accessorio ATW-FWP-02.
Questo accessorio è composto da 3 cavi di estensione
per il supplemento del cablaggio e da 4 tubi flessibili per il
collegamento tra l'unità interna e il serbatoio di ACD.
? N O TA
? N O TA
Verificare i requisiti e le indicazioni contenuti nel capitolo “5 Impostazioni
elettriche e di controllo”.
•
I tubi sono già preformati di fabbrica. Questo lato prepiegato deve
essere collegato all'unità interna S80.
! PERICOLO
•
Quando sono collegati all'unità interna S80, preformare i tubi in
modo che l'estremità non collegata sia puntata verso l'alto.
•
Non collegare l'alimentazione elettrica al serbatoio di ACD prima
di aver riempito d'acqua i circuiti di ACD e del riscaldamento e
di aver controllato la pressione dell'acqua e la totale assenza di
perdite d'acqua.
•
Non collegare né regolare cavi o collegamenti se non dopo aver
scollegato l'alimentazione generale.
•
Se è utilizzata più di una fonte di alimentazione, assicurarsi che
tutte siano scollegate prima di avviare l'unità.
•
Attendere 3 minuti dopo aver scollegato l'alimentazione
dell'unità e prima di effettuare qualsiasi operazione elettrica.
Ciò è necessario per garantire che i condensatori interni si
scarichino ed evitare così una scossa elettrica.
•
Prima di eseguire i collegamenti elettrici o altre operazioni di controllo periodico, accertarsi che le ventole dell'unità interna (scatola dell'inverter) e dell'unità esterna siano completamente ferme.
•
Non installare cavi in contatto con i tubi del refrigerante, i tubi
dell'acqua, i bordi delle piastre e i componenti elettrici situati
all'interno dell'unità, al fine di evitare danni che potrebbero
provocare una scossa elettrica o un cortocircuito.
112
PMML0344B rev.0 - 04/2016
Tubi flessibili.
In dotazione con l'unità interna YUTAKI S80
INSTALLAZIONE
L'unità YUTAKI S80 viene fornita con 2 rubinetti di
intercettazione che devono essere collegati all'ingresso
e all'uscita dell'unità. Si consiglia di collegare 2 rubinetti
di intercettazione aggiuntivi (non in dotazione) per i tubi
di ingresso e uscita per il riscaldamento. Ciò faciliterà la
manutenzione dell'unità interna.
3
Collegamento dei tubi dell'acqua all'ingresso e all'uscita del
serbatoio.
Per questa operazione è necessario utilizzare 2 dei 4 tubi
forniti con l'accessorio ATW-FWP-02.
•
Far passare i 2 tubi attraverso i fori posteriori del serbatoio
di ACD.
•
Fissare e avvitare gli attacchi a cartella ai tubi di ingresso e
di uscita del serbatoio di ACD.
4
Collocare il serbatoio accanto all'unità interna.
•
Collocare il serbatoio accanto all'unità interna YUTAKI S80
in base alla disposizione progettata.
Rubinetti di
intercettazione
(in dotazione)
! AV V E R T E N Z A
Rubinetti di
intercettazione
(non in dotazione)
Il serbatoio è troppo pesante. Questa procedura deve essere eseguita
con due persone o potrebbero verificarsi lesioni gravi.
5
Collegare i 2 tubi lunghi dell'accessorio ATW-FWP-02 tra i
tubi flessibili già collegati al riscaldamento dell'unità S80 e i
tubi flessibili collegati all'ingresso e all'uscita della serpentina
del serbatoio.
Collegamenti del
riscaldamento
dell'unità S80
Collegamenti del
riscaldamento del
serbatoio di ACD
113
PMML0344B rev.0 - 04/2016
Tubi flessibili lunghi
dall'accessorio
ATW-FWP-02
ITALIANO
2
INSTALLAZIONE
6
Collegare i cavi del serbatoio all’unità interna.
•
I tre cavi elettrici sono già collegati al serbatoio dell'acqua
calda domestica. Sono situati nella parte anteriore del
serbatoio di ACD e sono fissati con delle fascette.
•
Termistore del serbatoio
•
Se il serbatoio dell'acqua calda domestica è installato
accanto all'unità interna, è necessario estendere i cavi fino
alla morsettiera 2 (TB2) dell'unità interna, che si trova a una
certa distanza dal serbatoio. I cavi sono i seguenti:
Cavi di estensione (in dotazione con l'accessorio ATW-FWP-02)
Cavo di estensione per il riscaldatore elettrico
Collegare il cavo di estensione al cavo in dotazione.
1.1)
(Cavo in dotazione)
(Cavo di estensione)
(*)
1.2)
(Cavo in dotazione)
(Cavo di estensione)
(*): Usare una pinza per fissare i cavi.
Cavo di estensione per il termistore
•
Collegare i cavi di estensione al morsetto corretto, come
mostrato nella figura. Per ulteriori informazioni, fare
riferimento allo schema elettrico.
5
Cavo di estensione per il dispositivo di controllo dell'unità
6
Dispositivo di controllo LCD
•
Collegamento cavi
1.1)
Riscaldatore elettrico del serbatoio
•
Tagliare e staccare l'estremità libera dei 3 fili del cavo del
riscaldatore elettrico in dotazione.
1.1)
Collegare il cavo di estensione al cavo in dotazione.
(Cavo in dotazione)
1.2)
(Cavo di estensione)
(*)
1.2)
Collegare il cavo di estensione al cavo in dotazione.
(Cavo in dotazione)
2.1)
(Cavo di estensione)
(*): Usare una pinza per fissare i cavi.
3(A)
4(B)
(Cavo di estensione)
(Cavo in dotazione)
•
(*)
2.2)
(Cavo in dotazione)
(Cavo di estensione)
(*): Usare una pinza per fissare i cavi.
•
Collegare il cavo di terra al morsetto corretto, come indicato
nella figura. Per ulteriori informazioni, fare riferimento allo
schema elettrico.
30(N)
31(L)
114
PMML0344B rev.0 - 04/2016
}
Prendere i tre cavi e farli passare attraverso il coperchio
posteriore del serbatoio.
INSTALLAZIONE
7
8
Far passare i cavi assieme ai tubi flessibili. Fissarli
utilizzando le fascette di plastica.
Procedura di livellamento
Unità interna
Seguire la stessa procedura descritta nella sezione Installazione
solo unità interna (senza serbatoio) all'interno del Manuale di
installazione e d'uso dell'unità interna YUTAKI S80.
Serbatoio di acqua calda domestica
Se necessario, regolare l'altezza del piedino come indicato di
seguito:
•
Questa procedura deve essere eseguita prima di riempire il serbatoio
dell'acqua.
•
Regolare con i controdadi solo il piedino necessario del serbatoio,
dopo averlo collocato nella sua posizione finale (spostare il serbatoio
dopo il livellamento può renderlo nuovamente irregolare).
•
Iniziare con i quattro piedini completamente avvitati (posizione in cui
vengono forniti dalla fabbrica).
•
Sono necessarie due o più persone per eseguire la procedura di
livellamento.
Cavi di estensione
Seguire la seguente procedura:
Collegare i cavi di estensione al morsetto corretto, come
mostrato nella figura. Per ulteriori informazioni, fare
riferimento allo schema elettrico.
1
Allentare il controdado del piedino che deve essere
allungato (usare una chiave).
2
Ruotare il piedino per aumentarne l'altezza (utilizzare l'esagono o la fessura predisposti a tal fine all'estremità dell'albero).
3
Quando il piedino si trova nella sua posizione finale,
bloccare il controdado. Potrebbe essere necessario tenere
fermo il piedino per evitare che ruoti mentre si stringe il
controdado. Per questa operazione utilizzare l'esagono o la
fessura all'estremità dell'albero.
Se necessario, procedere con il livellamento di un secondo
piedino (procedimento da 1 a 3), senza mai lavorare
contemporaneamente su più piedini. Una volta conclusa
l'operazione, i 4 controdadi devono essere stretti con forza.
Esagono e
fessura di aiuto
nel processo di
regolazione dei
piedini
Albero filettato
Dado saldato
8
Cavo di collegamento del
dispositivo di controllo dell'unità
Rosetta
Controdado
Allentare il
controdado
5
•
3(A)
17 mm
4(B)
OK
Cavo di collegamento del riscaldatore elettrico
30(N)
31(L)
Piedino
}
Cavo di collegamento del termistore
7 mm
5
Tenere fermo
l'albero del
piedino per
evitare che ruoti
(2 opzioni)
6
Regolare l'altezza
dei piedini come
necessario
(2 opzioni)
10 mm
115
PMML0344B rev.0 - 04/2016
Ampliare
Avvitare
Bloccare il
piedino ruotando
il controdado
ITALIANO
? N O TA
INSTALLAZIONE
6.3.3 M
ontaggio del serbatoio di acqua calda
domestica a parete
Fissare il serbatoio di acqua calda domestica alla parete
per fornire una stabilità superiore (utilizzare l'accessorio in
dotazione destinato a tale scopo).
1
Fissare l'accessorio ai fori sul coperchio superiore del
serbatoio dell'acqua calda domestica, utilizzando le viti in
dotazione.
6.3.4 Prova e verifica
Prima di montare i coperchi, testare e verificare i seguenti
elementi:
•
Perdite d’acqua
•
Perdita di refrigerante
•
Collegamento elettrico
•
...
? N O TA
? N O TA
Utilizzare il foro asolato accessorio per fissare il serbatoio dell'acqua
calda domestica a parete, alla distanza desiderata.
Fare riferimento al seguente materiale:
2
Fissare l'accessorio alla parete con le viti non in dotazione.
•
Consultare i capitoli “4.1.4 Riempimento d’acqua” e “9 MESSA IN
ESERCIZIO” del presente documento (serbatoio)
•
Consultare il Manuale di installazione e d'uso dell'unità interna
YUTAKI S80, per informazioni sulla carica di refrigerante, sul
riempimento d'acqua e sulla messa in servizio dell'unità interna.
•
Per informazioni specifiche sulla carica di refrigerante consultare il
Manuale di installazione e d'uso dell'unità esterna.
! PERICOLO
NON COLLEGARE L'ALIMENTAZIONE ALL'UNITÀ INTERNA E
AL SERBATOIO DELL'ACQUA CALDA DOMESTICA PRIMA DI
AVER RIEMPITO D'ACQUA ENTRAMBI I CIRCUITI E DI AVER
CONTROLLATO LA PRESSIONE DELL'ACQUA E L'ASSENZA
TOTALE DI PERDITE D'ACQUA.
6.3.5 Montaggio del coperchio
Infine, montare nuovamente i coperchi rimossi.
122 mm: distanza minima tra
l'estremità del raccordo maschio e il
foro di fissaggio a parete.
? N O TA
Accertarsi che il serbatoio sia installato in posizione perfettamente
verticale.
116
PMML0344B rev.0 - 04/2016
FUNZIONAMENTO DEL SERBATOIO DELL'ACQUA CALDA DOMESTICA
7 FUNZIONAMENTO DEL SERBATOIO DELL'ACQUA CALDA DOMESTICA
Posizione degli interruttori di funzionamento
La modalità di funzionamento del dispositivo di controllo LCD è molto semplice, con 7 pulsanti che rendono possibile l'accesso a
tutti i menù del display, visibili sullo schermo a cristalli liquidi LCD.
Display a cristalli liquidi
Schermo in cui è visualizzato il software di controllo.
Pulsante OK
Per selezionare le variabili da modificare e confermare i valori
selezionati.
Pulsante freccia
Consente all'utente di muoversi tra i menù e le schermate.
Avvio/Arresto
Funziona per tutte le zone se non ne viene selezionata nessuna o
solo per una zona quando si seleziona quella.
Pulsante menù
Mostra le diverse opzioni di configurazione del dispositivo di
controllo dell'utente.
OK
Pulsante indietro
Per tornare allo schermo precedente.
Pulsante preferito
Quando si preme questo pulsante, viene eseguita direttamente
l'azione preferita selezionata (ECO, Vacanza, Timer semplice o
Boost ACD).
117
PMML0344B rev.0 - 04/2016
ITALIANO
Dispositivo di controllo
dell'unità PC-ARFHE
Il dispositivo di controllo dell'unità (PC‑ARFHE) è integrato nel
serbatoio di ACD.
IMPOSTAZIONI DEL DISPOSITIVO DI CONTROLLO
8 IMPOSTAZIONI DEL DISPOSITIVO DI CONTROLLO
Termostato
(ripristino manuale)
Unità
Resistenze riscaldamento
Serbatoio di ACD
Potenza assorbita
28~80 ±5ºC
Contattori di chiusura
ºC
Corrente
A
16 (CA1)
Tensione
V
250V
Sicurezza: 90 ±7ºC
Unità
Serbatoio di ACD
kW
2,7
Tensione
V
230V
Diametro
mm
8
Attacco a cartella per fissaggio
resistenze
“G
1 3/4 (ottone)
Materiale
-
Incoloy 800
Sensore
-
NTC 20k a 25ºC
9 MESSA IN ESERCIZIO
Al termine dell’installazione, eseguire la messa in servizio seguendo la procedura indicata in seguito e consegnare il sistema al
cliente. Eseguire la messa in servizio delle unità in modo metodico, e controllare che i cavi elettrici e le tubazioni siano collegati
correttamente.
? N O TA
Per maggiori informazioni sulla messa in servizio, fare riferimento al Manuale di installazione e d'uso dell'unità interna YUTAKI S80 .
9.1 CONTROLLO PRELIMINARE
9.1.1 Controllo dell'unità
9.1.3 Controllo del circuito idraulico
•
Controllare l'aspetto esterno dell'unità per accertarsi che
non siano presenti danni verificatisi durante il trasporto o
l'installazione.
•
•
Controllare che tutti i coperchi siano completamente chiusi.
Verificare che il circuito e il serbatoio siano stati scaricati
correttamente e riempiti con acqua e che l’impianto sia
stato drenato: la pressione del circuito della serpentina di
riscaldamento deve essere pari a 1,8 bar (almeno 1,5 bar).
•
Accertarsi che venga rispettato lo spazio di servizio
consigliato (si vedano la sezione “3.2 Spazio di servizio” del
presente manuale e i Manuale di installazione e d’uso di
unità interne ed esterne).
•
La pressione del circuito dell'acqua calda domestica nel
serbatoio deve essere inferiore a 7 bar.
•
Controllare che la serpentina di riscaldamento del serbatoio
dell'acqua sia completamente riempita.
Verificare che l'unità sia stata installata correttamente e che i
piedini siano regolati in modo appropriato.
•
Controllare eventuali perdite nel circuito dell'acqua. Fare
attenzione soprattutto ai collegamenti idraulici.
9.1.2 Controllo elettrico
•
!
Assicurarsi che il volume dell'acqua interno al sistema sia
corretto.
•
Assicurarsi che il volume dell'acqua interno al serbatoio
dell'acqua calda domestica sia corretto.
•
Controllare che le valvole del circuito idraulico siano
completamente aperte.
•
AV V E R T E N Z A
Non avviare il sistema prima di avere controllato quanto segue:
•
NON COLLEGARE L'ALIMENTAZIONE ALL'UNITÀ INTERNA E
AL SERBATOIO DELL'ACQUA CALDA DOMESTICA PRIMA DI
AVER RIEMPITO D'ACQUA ENTRAMBI I CIRCUITI E DI AVER
CONTROLLATO LA PRESSIONE DELL'ACQUA E L'ASSENZA
TOTALE DI PERDITE D'ACQUA.
•
Non toccare alcun componente elettrico se non dopo almeno tre
minuti dallo scollegamento dell'interruttore generale
•
Verificare che i collegamenti elettrici del serbatoio di ACD e
dell'unità interna siano stati eseguiti nel modo illustrato nel capitolo
corrispondente.
•
Assicurarsi che i cavi esterni siano fissati correttamente, al fine di
evitare problemi di vibrazioni, rumori e cavi saltati con le piastre.
118
PMML0344B rev.0 - 04/2016
!
AV V E R T E N Z A
•
Azionare il sistema con le valvole chiuse danneggerà l'unità.
•
Controllare che la valvola di sfiato dell'aria sia aperta e che il circuito
idraulico della serpentina di riscaldamento sia privo d'aria. L'installatore
sarà responsabile dello sfiato totale dell'aria dell'impianto.
•
Verificare che la pompa dell'acqua dei circuiti di riscaldamento e della
serpentina di riscaldamento operi entro l'intervallo operativo corretto e
che il flusso dell'acqua sia superiore al minimo previsto per la pompa.
Se il flusso dell'acqua è inferiore a 12 litri/minuto (con tolleranza del
flussostato), sarà visualizzato un allarme nell'unità.
•
Ricordare che il collegamento dell'acqua dovrà essere conforme alle
normative locali.
•
La qualità dell'acqua deve essere conforme alla direttiva UE 98/83 CE.
MANUTENZIONE
9.2 PROCEDURA DI MESSA IN SERVIZIO
•
•
Quando l'impianto è completo e tutte le impostazioni
necessarie (interruttori DIP nei PCB e configurazione
dell'interfaccia utente) sono state effettuate, chiudere il
quadro elettrico e collocare il telaio come indicato nel
manuale.
controllo dell'unità.
•
Effettuare una prova di funzionamento come indicato al
punto Prova di funzionamento dell'unità interna.
•
Una volta completata la prova di funzionamento, avviare
tutta l'unità o il circuito selezionato premendo il pulsante
Avvio/Arresto.
Selezionare la modalità di riscaldamento nel dispositivo di
10 MANUTENZIONE
!
AV V E R T E N Z A
Tutte le seguenti operazioni devono essere eseguite da un tecnico autorizzato.
Per garantire il buon funzionamento e l'affidabilità del serbatoio
di acqua calda domestica, i suoi componenti principali e il
cablaggio da effettuarsi su campo devono essere controllati
periodicamente.
3
Valvola di sicurezza dell'acqua: verificare il corretto
funzionamento della valvola di sicurezza dell'acqua (valvola
limitatrice di pressione) nel circuito dell'acqua del serbatoio
di ACD.
! AV V E R T E N Z A
4
Punti di fissaggio: verificare i punti di fissaggio del serbatoio
di ACD. In caso di installazione al di sopra dell'unità interna,
controllare i giunti tra il serbatoio e l'unità interna. In caso di
installazione accanto all'unità interna, controllare i piedini del
serbatoio di acqua calda domestica. Il serbatoio deve essere
mantenuto sempre in posizione verticale e ben fissato alla
parete con l'apposito accessorio di fissaggio, per favorire
una maggiore stabilità.
•
Tutti i controlli e le verifiche del serbatoio di acqua calda domestica
devono essere eseguiti da un tecnico autorizzato, mai dall'utente.
•
Prima di ogni controllo o verifica, è necessario scollegare
l'alimentazione generale del serbatoio di acqua calda domestica.
In questo caso, è necessario scollegare l'alimentazione dell'unità
interna.
•
Assicurarsi che prima di ogni intervento o riparazione venga scollegata
anche l'alimentazione generale dell'unità esterna.
Almeno una volta l'anno, i seguenti controlli devono essere
effettuati da personale qualificato:
1
Flusso e pressione dell'acqua calda domestica: controllare
che il circolo dell'acqua sia corretto lungo tutto il circuito di
ACD e che non vi siano abbassamenti di pressione e di
flusso.
2
Perdite d'acqua: controllare che non vi siano perdite d'acqua
nel circuito dell'acqua principale. Controllare tutti i giunti, i
raccordi e i componenti del circuito.
? N O TA
Tutte queste operazioni di manutenzione devono essere eseguite con
materiali appropriati e seguendo le istruzioni di questo manuale.
10.2 DECALCIFICAZIONE
La qualità dell'acqua e la temperatura impostata possono influire
sulla produzione di calcare, che può depositarsi sulla superficie
della serpentina di riscaldamento del serbatoio di acqua calda
domestica, riducendo lo scambio termico e limitando il corretto
funzionamento dell'impianto.
?
N O TA
Si consiglia di eseguire periodicamente, a intervalli regolari, la
decalcificazione dell'impianto, in base alla qualità dell'acqua erogata.
Quando si esegue la manutenzione, controllare il livello del
calcare per garantire il corretto funzionamento dell'impianto.
119
PMML0344B rev.0 - 04/2016
Se necessario, procedere alla decalcificazione:
1
Scollegare l'alimentazione generale dell'unità interna.
2
Svuotare il serbatoio dell'ACD come descritto nel paragrafo
“10.3 Drenaggio”.
3
Procedere alla decalcificazione della serpentina di
riscaldamento.
4
Assicurarsi che la qualità dell'acqua sia sempre conforme
alla direttiva del Consiglio UE 98/83 CE.
ITALIANO
10.1 PROCEDIMENTO GENERALE
MANUTENZIONE
10.3 DRENAGGIO
10.3.1 Circuito della serpentina di riscaldamento
10.3.2 Circuito di ACD
Serbatoio sopra l'unità interna
Per la procedura di drenaggio del circuito di ACD si consiglia
vivamente di fornire all'impianto gli elementi descritti nel
paragrafo “4.1.1 Elementi idraulici aggiuntivi necessari per
l’ACD”. L'installazione di questi elementi facilita la procedura di
drenaggio del serbatoio di ACD. Se installati, procedere come
spiegato di seguito:
1
Scollegare l'alimentazione generale dell'unità interna.
2
Chiudere i due rubinetti di intercettazione (non in dotazione)
installati sui tubi del riscaldamento (raccordi di ingresso e
uscita dell'acqua).
3
Aprire manualmente la valvola di sicurezza dell'unità interna.
L'acqua verrà espulsa dalla rispettiva linea di drenaggio
collegata e sarà guidata fino al foro della base.
4
5
Una parte dell'acqua contenuta nell'unità interna non può
essere espulsa attraverso la valvola di sicurezza. Aprire il
tappo situato nella parte inferiore della pompa dell'acqua per
espellerla.
Dopo che l'acqua è stata drenata completamente, chiudere
la valvola di sicurezza e il tappo.
! AV V E R T E N Z A
Verificare che la linea di drenaggio della valvola di sicurezza sia collegata
correttamente e posizionata il più lontano possibile dall'unità interna.
Serbatoio accanto all'unità interna
1
Scollegare l'alimentazione generale dell'unità interna.
2
Chiudere la valvola di ingresso principale dell'ACD (rubinetto
di intercettazione consigliato) per evitare che il serbatoio si
riempia.
3
Chiudere il rubinetto di intercettazione dell'uscita di ACD
(non in dotazione).
4
Aprire manualmente la valvola di drenaggio (accessorio
consigliato aggiuntivo).
5
Quando l'acqua comincia a defluire più lentamente,
scollegare il tubo di uscita dell'ACD dal rubinetto di
intercettazione. In questo modo, l'aria entra nel serbatoio e
facilita il processo di drenaggio.
6
Continuare il processo di drenaggio finché il serbatoio non
viene svuotato completamente.
Drenaggio dell'acqua contenuta nella serpentina di
riscaldamento del serbatoio
1
Scollegare l'alimentazione generale dell'unità interna.
2
Chiudere i 2 rubinetti di intercettazione consigliati (non
in dotazione) e installati tra i tubi della serpentina di
riscaldamento (collegati al serbatoio) e i tubi dell'acqua
flessibili del kit ATW-FWP-02 (collegati alla valvola di
sicurezza e al raccordo a T dell'unità interna).
3
Scollegare i 2 tubi della serpentina di riscaldamento
(collegati al serbatoio) dai rubinetti di intercettazione (non in
dotazione) per espellere l'acqua contenuta nella serpentina
del serbatoio.
Drenaggio dell'acqua contenuta nell'unità interna
Seguire la stessa procedura descritta nella paragrafo
“Serbatoio sopra l’unità interna” e, infine, scollegare i 2 tubi
dell'acqua flessibili del kit ATW-FWP-01 (collegati alla valvola
di sicurezza e al raccordo a T dell'unità interna) dai rubinetti
di intercettazione (non in dotazione), per espellere il resto
dell'acqua presente in queste tubazioni.
! AV V E R T E N Z A
•
Fare attenzione nel drenare l'acqua della serpentina di riscaldamento
del serbatoio e l'acqua rimanente del kit ATW-FWP-02 (collegato alla
valvola di sicurezza e al raccordo a T dell'unità interna). Eseguire il
drenaggio il più lontano possibile dall'unità interna.
•
L'acqua espulsa potrebbe essere calda e in pressione. Fare
attenzione durante questa operazione.
120
PMML0344B rev.0 - 04/2016
! AV V E R T E N Z A
Quando si scollega il tubo di uscita dell'ACD dal rubinetto di intercettazione,
l'acqua espulsa potrebbe essere calda e in pressione. Fare attenzione ed
eseguire questa operazione il più lontano possibile dal serbatoio.
INFORMAÇÃO GERAL
1 INFORMAÇÃO GERAL
Nenhuma parte desta publicação poderá ser reproduzida, copiada, arquivada ou transmitida sob forma alguma sem a autorização da HITACHI Air Conditioning Products Europe, S.A.U.
No âmbito da sua política de melhoramento contínuo dos
produtos, a HITACHI Air Conditioning Products Europe, S.A.U.
reserva-se o direito de fazer alterações em qualquer momento
sem aviso prévio e sem a obrigatoriedade de as introduzir
nos produtos vendidos posteriormente. Deste modo, este
documento pode ter sido submetido a revisões durante a vida
útil do produto.
A HITACHI empreende todos os esforços para oferecer
documentação correta e atualizada. Não obstante, os erros
impressos não podem ser controlados pela HITACHI e não são
da sua responsabilidade.
Por conseguinte, algumas das imagens ou dados usados
para ilustrar este documento podem não se referir a modelos
específicos. Não serão aceites reclamações com base em
dados, ilustrações e descrições incluídas neste manual.
2 SEGURANÇA
2.1 SIMBOLOGIA APLICADA
Durante os trabalhos normais de desenho de sistemas de bomba de calor ou de instalação de equipamentos, é necessário
prestar maior atenção em determinadas situações que requerem uma abordagem especialmente cuidadosa para evitar danos no equipamento, na instalação ou no edifício ou imóvel.
Nos textos precedidos do símbolo de Perigo também pode
ser encontrada informação sobre os procedimentos seguros a
adotar durante a instalação do equipamento.
As situações que podem comprometer a integridade
das pessoas nas imediações ou pôr em perigo o próprio
equipamento serão indicadas claramente neste manual.
•
Os textos precedidos deste símbolo contêm informações e indicações
relacionadas diretamente com a sua segurança e integridade física.
•
Se as referidas indicações não forem tidas em conta, podem ocorrer
ferimentos de menor gravidade, tanto no utilizador, como em terceiros
que se encontrem nas proximidades do equipamento.
•
Não ter em conta estas indicações pode provocar danos na unidade.
Preste muita atenção a estes símbolos e às mensagens que os
seguem, pois disso depende a sua segurança e a de terceiros.
! PERIGO
•
•
Os textos precedidos deste símbolo contêm informações e
indicações relacionadas diretamente com a sua segurança e
integridade física.
Se as referidas indicações não forem tidas em conta, podem
ocorrer ferimentos graves, muito graves ou mortais, tanto
no utilizador, como em terceiros que se encontrem nas
proximidades do equipamento.
Nos textos precedidos do símbolo de Cuidado também pode
ser encontrada informação sobre os procedimentos seguros a
adotar durante a instalação da unidade.
? N O TA
•
Os textos precedidos deste símbolo contêm informações ou
indicações que podem ser úteis ou que merecem uma explicação
mais detalhada.
•
Também podem incluir indicações sobre verificações que devem ser
efetuadas em elementos ou sistemas do equipamento.
2.2 INFORMAÇÃO ADICIONAL RELATIVA À SEGURANÇA
! PERIGO
! CUIDADO
•
NÃO LIGUE A FONTE DE ALIMENTAÇÃO À UNIDADE INTERIOR
E AO DEPÓSITO DE ÁGUA QUENTE SANITÁRIA ANTES
DE ENCHER AMBOS OS CIRCUITOS E DE COMPROVAR A
PRESSÃO DA ÁGUA E A AUSÊNCIA TOTAL DE FUGAS.
•
Não utilize quaisquer pulverizadores como inseticida, tinta, laca de
cabelo ou de outros gases inflamáveis a menos de aproximadamente
1 m do sistema.
•
Não deite água sobre as peças elétricas. Se os componentes
elétricos estiverem em contacto com a água, ocorrerá um grave
choque elétrico.
•
Se o disjuntor da instalação ou o fusível da unidade se ativarem com
frequência, pare o sistema e contacte o seu prestador de serviços.
•
Não efetue você mesmo quaisquer tarefas de serviço ou manutenção.
Este trabalho deve ser efetuado por pessoal qualificado.
•
Este equipamento deve ser utilizado unicamente por adultos e
pessoas qualificadas que tenham recebido as informações ou as
instruções técnicas para o manejar de forma adequada e segura.
•
As crianças devem ser vigiadas para garantir que não tocam no
equipamento.
•
Não deixe entrar quaisquer materiais estranhos na tubagem de
entrada e saída de água do depósito de água quente sanitária.
•
Não toque nem faça ajustes nos dispositivos de segurança
que estão dentro da bomba de calor de ar para água. Se estes
dispositivos forem tocados ou ajustados, pode ocorrer um
acidente grave.
•
Em caso de incêndio, desligue o interruptor principal, apague
imediatamente o incêndio e entre em contacto com o seu
prestador de assistência técnica.
•
Deve garantir que o depósito de água quente sanitária não
funciona acidentalmente sem água nem com ar no sistema
hidráulico.
121
PMML0344B rev.0 - 04/2016
PORTUGUÊS
Estas situações são assinaladas por uma série de símbolos
especiais que as identificam claramente.
! CUIDADO
SEGURANÇA
2.3 NOTA IMPORTANTE
•
A informação suplementar sobre os produtos adquiridos é
providenciada num CD-ROM, fornecido juntamente com a
unidade interior. Contacte o seu distribuidor ou revendedor
HITACHI, caso o CD-ROM esteja em falta ou seja ilegível.
•
LEIA ATENTAMENTE O MANUAL E OS FICHEIROS
NO CD-ROM ANTES DE INICIAR A INSTALAÇÃO DO
SISTEMA DE BOMBA DE CALOR DE AR PARA ÁGUA.
A inobservância das instruções de instalação, utilização e
funcionamento descritas neste documento pode resultar
em anomalias no funcionamento, incluindo avarias
potencialmente graves, ou mesmo na destruição do sistema
de bomba de calor de ar para água.
•
Este documento contém a informação relativa ao
depósito de água quente sanitária da HITACHI. Este
depósito deve ser conectado exclusivamente à unidade
interior YUTAKI S80 do TIPO 2. Consulte o Manual de
Instruções da Unidade Interior YUTAKI S80 “PMML0340B”
(informação de aquecimento) ou o CD‑ROM incluído
com a unidade para obter toda a informação sobre o
sistema.
•
Comprove, de acordo com os manuais da unidade exterior
e interior e do depósito de água quente sanitária, se foi
incluída toda a informação necessária para uma instalação
correta do sistema. Caso contrário, entre em contacto com o
seu distribuidor.
•
A HITACHI está continuamente a melhorar a conceção e
o desempenho dos seus produtos. É por esta razão que a
HITACHI se reserva o direito de alterar as especificações
sem aviso prévio.
•
A HITACHI não pode prever todas as possíveis
circunstâncias que podem conduzir a perigos potenciais.
122
PMML0344B rev.0 - 04/2016
•
Esta bomba de calor de ar para água foi concebida apenas
para o aquecimento normal de água destinada a pessoas.
Não a utilize para outros fins como secar tecidos, aquecer
alimentos ou qualquer outro processo de aquecimento
(exceto para a piscina).
•
Nenhuma parte deste manual pode ser reproduzida sem
autorização por escrito.
•
Se tiver alguma dúvida ou pergunta, contacte o seu
prestador de serviços da HITACHI.
•
Certifique-se de que as explicações de cada secção deste
manual correspondem ao seu modelo de bomba de calor de
ar para água.
•
Consulte a codificação dos modelos para confirmar as
características principais do seu sistema.
•
As palavras de advertência (NOTA, PERIGO e CUIDADO)
são usadas para indicar o nível de perigo. As páginas
iniciais deste documento apresentam definições que
permitem identificar níveis de risco.
•
Os modos de operação são monitorizados por um
controlador da unidade.
•
Este manual deve ser considerado parte integrante e
permanente do sistema. Apresenta uma descrição e
informações comuns para este sistema que vai utilizar,
assim como para outros modelos.
•
Mantenha a temperatura da água do sistema acima da
temperatura de congelação.
DIMENSÕES GERAIS
3 DIMENSÕES GERAIS
3.1 NOME DAS PEÇAS E DADOS DIMENSIONAIS
DHWS(200/260)S-2.7H2E
Vista traseira
PORTUGUÊS
Vista frontal
Vista de cima
Dimensões de acordo com a unidade
XEKS 1719
Unidade/Dimensão
a
b
DHWS200S-2.7H2E
1282
938,5
DHWS260S-2.7H2E
1591
1247,5
Unidades em mm
Número
Nome da peça
1
Depósito de água quente sanitária
2
Entrada água quente sanitária G 3/4” macho
3
Saída água quente sanitária G 3/4” macho
4
Termístor depósito de água quente sanitária
5
Aquecedor + termóstato
6
Controlador da unidade
7
Isolamento do depósito
8
Ligação de entrada da serpentina de aquecimento (G1” macho)
9
Ligação de saída da serpentina de aquecimento (G1” macho)
10
Tubo flexível (x2)
123
PMML0344B rev.0 - 04/2016
DIMENSÕES GERAIS
3.2 ZONA DE MANUTENÇÃO
3.2.1 Unidade interior do TIPO 2 + Depósito de água quente sanitária sobre a unidade interior
RWH-(4.0-6.0)(V)NFWE + DHWS(200/260)S-2.7H2E
Vista frontal
Lado esquerdo
É possível realizar a manutenção
com este espaço, mas para
trabalhar mais facilmente em alguns
componentes é recomendável um
espaço superior a 500 mm.
>500 mm
(distância mínima
para remover a
caixa elétrica)
(*) Distância mínima
para ligar os tubos
na saída posterior
Vista de cima
Lado direito
Dimensões de acordo com a unidade (mm)
Unidade
Dimensão "a"
RWH + DHWS200S-2.7H2E
1980
RWH + DHWS260S-2.7H2E
2289
Unidades em mm
124
PMML0344B rev.0 - 04/2016
DIMENSÕES GERAIS
3.2.2 Unidade interior do TIPO 2 + Depósito de água quente sanitária ao lado da unidade interior
RWH-(4.0-6.0)(V)NFWE + DHWS(200/260)S-2.7H2E
Vista frontal
Vista de cima
(*2) Distância mínima para
ligar os tubos na saída
posterior
Opção 1
Opção 2
Unidade interior
do lado esquerdo
do depósito
É possível realizar
a manutenção
com este espaço,
mas para trabalhar
mais facilmente
em alguns
componentes é
recomendável um
espaço superior a
500 mm.
Unidade
interior
Depósito
>500 mm (distância
mínima para remover a
caixa elétrica)
Lado direito
(*1) A distância recomendada entre
a unidade interior e o depósito
pode variar de 0 mm a 200 mm
Unidades em mm
Dimensões de acordo com a unidade (mm)
Marca
125
Nome da peça
Unidade
Dimensão "a"
RWH + DHWS200S-2.7H2E
1980
RWH + DHWS260S-2.7H2E
2289
Observações
1
Tubo de água flexível
(x4)
Para as ligações de entrada e saída da serpentina de
aquecimento para a unidade interior e o depósito água
quente sanitária
2
Cabos de extensão
Para a resistência elétrica do depósito
3
Cabos de extensão
Para o termístor do depósito
4
Cabos de extensão
Para controlador da unidade
5
Junta (x5)
Juntas (x5) para cada extremidade do tubo de água flexível
(+1 sobresselente)
PMML0344B rev.0 - 04/2016
PORTUGUÊS
Lado esquerdo
Unidade interior
do lado direito do
depósito
Tubagem de refrigerante e de água
4 TUBAGEM DE REFRIGERANTE E DE ÁGUA
4.1 AQUECIMENTO E ÁGUA QUENTE SANITÁRIA
! PERIGO
Não ligue a fonte de alimentação à unidade interior antes de encher os circuitos de aquecimento e de água quente sanitária e de comprovar
a pressão da água e a ausência total de fugas.
4.1.1 Elementos hidráulicos necessários adicionais para água quente sanitária
TIPO 2: Versão para funcionamento com depósito de água quente sanitária HITACHI
Tipo
Depósito de água
quente sanitária
sobre a unidade
interior
Ligações da
tubagem
Fornecido de
fábrica
N.º
Entrada de água (aquecimento)
2
Saída de água (para o aquecimento)
3
Entrada da serpentina de aquecimento
4
Saída da serpentina de aquecimento
5
Entrada de água quente sanitária
6
Saída de água quente sanitária
7
Válvula de corte (fornecida de fábrica)
8
Válvula de 3 vias
9
Bifurcação em T
10
Depósito de água quente sanitária
(acessório DHWS(200/260)S-2.7H2E)
11
Tubos da serpentina de aquecimento
Acessórios
12
Fornecido no
local
Nome da peça
1
13
Jogo de tubo de água flexível
(acessório ATW-FWP-02)
12a
Tubos da unidade interior
12b
Tubos do depósito de DHW
Tubos de água entre a unidade interior
e o depósito de água quente sanitária
Depósito de água
quente sanitária ao
lado da unidade interior
Se instalar a unidade interior YUTAKI S80 do TIPO 2 (RWH-(4.0-6.0)(V)NFWE) em combinação com o depósito de água quente
sanitária da HITACHI (DHWS(200/260)S-2.7H2E), vai precisar dos seguintes elementos para proporcionar o funcionamento de
água quente sanitária:
•
O depósito de água quente sanitária YUTAKI S80 (acessório DHWS(200/260)S-2.7H2E) (10) é necessário para combinar com
a unidade interior YUTAKI S80. Este depósito acessório é fornecido de fábrica com dois tubos de água flexível (11). Respeite as
seguintes instruções em função da localização do depósito de água quente sanitária (sobre ou ao lado da unidade interior).
-- Com o depósito de água quente sanitária integrado sobre a unidade interior, utilize um dos tubos fornecidos de fábrica (11)
para ligar a válvula de 3 vias e a entrada da serpentina de aquecimento (3) do depósito, e o outro para ligar a bifurcação em
T e a saída da serpentina de aquecimento do depósito acessório.
126
PMML0344B rev.0 - 04/2016
Tubagem de refrigerante e de água
-- Com o depósito de água quente sanitária acessório ao lado da unidade interior (lado direito ou esquerdo), os tubos
fornecidos de fábrica com o depósito acessório (11) não são necessários. Neste caso é utilizado o jogo de tubo de água
flexível HITACHI (acessório ATW-FWP-02) (12). Este jogo é fornecido com os seguinte elementos:
Quatro tubos de água flexíveis (dois tubos (12a) para ligar a unidade interior (válvula de 3 vias (8) e a bifurcação
em T (9)) e outros dois tubos (12b) para conectar as ligações de saída/entrada da serpentina de aquecimento do
depósito de água quente sanitária (5-6). Para ligar a unidade interior ao depósito de água quente sanitária são
necessários mais dois tubos fornecidos no local (13).
Nove juntas (duas juntas para cada extremidade do tubo de água flexível e uma junta sobresselente).
Três cabos de extensão (um para a resistência elétrica do depósito, um para o termístor do depósito e um para o
controlador da unidade).
Os seguintes elementos também são necessários para o circuito de água quente sanitária:
Tipo
N.º
Ligações da
tubagem
1
Entrada de água quente sanitária
Nome da peça
2
Saída de água quente sanitária
3
Fornecido no local
3a
Válvula de corte
3b
Válvula de verificação da água
3c
Válvula limitadora de pressão
4
Válvula de corte
5
Descarga
•
Uma válvula de corte (fornecida no local): deve ligar uma válvula de corte (4) depois da saída de água do depósito de água
quente sanitária (2) para facilitar os trabalhos de manutenção.
•
Uma válvula de segurança (fornecida no local): este acessório (3) é uma válvula limitadora da pressão e da temperatura
que deve ser instalada o mais próximo possível da ligação de entrada de água do depósito de água quente sanitária (1).
Deve garantir uma drenagem correta (5) para a descarga desta válvula. A válvula de segurança da água deve proporcionar o
seguinte:
-- Proteção de pressão
-- Função de não-retorno
-- Válvula de corte
-- Enchimento
-- Descarga
? N O TA
O tubo de descarga deve estar sempre aberto para a atmosfera, sem gelo e em inclinação contínua para o lado inferior em caso de fugas de água.
127
PMML0344B rev.0 - 04/2016
PORTUGUÊS
Válvula limitadora de pressão e de
temperatura
Tubagem de refrigerante e de água
4.1.2 Elementos opcionais hidráulicos adicionais (para DHW)
Em caso de circuito de recirculação para o circuito de água quente sanitária:
Tipo
N.º
Ligações da
tubagem
1
Entrada de água quente sanitária
2
Saída de água quente sanitária
Acessórios
3
Válvula de verificação da água
(acessório ATW-WCV-01)
4
Bomba de água
5
Válvula de corte
Fornecido no local
•
•
•
Uma bomba de recirculação de água (fornecida no local): esta bomba (3) ajuda a recircular corretamente a água quente
para a entrada de DHW.
Uma válvula de verificação de água (acessório ATW-WCV-01): este acessório Hitachi (4) está instalado depois da
recirculação da água da bomba (31) para garantir que a água não retorna.
Duas válvulas de corte (fornecidas no local) (5): uma antes da bomba de recirculação de água (3) e outra depois da válvula
de verificação da água (4).
4.1.3 R
equisitos e recomendações para o
circuito hidráulico
•
A capacidade do depósito tem de satisfazer o consumo
diário de forma a evitar a estagnação da água.
•
A água doce deve circular no circuito de água do depósito
de água quente sanitária pelo menos uma vez por dia nos
primeiros dias a seguir à instalação. Limpe igualmente o
sistema com água doce se não houver consumo de água
quente sanitária durante um período prolongado.
•
Evite tubagens extensas entre o depósito e a instalação de
água quente sanitária para diminuir as eventuais perdas de
temperatura.
•
Ao usar a unidade interior em combinação com o depósito
de água quente sanitária YUTAKI S80, a serpentina de
aquecimento do depósito está numa posição superior
em relação ao purgador de ar da unidade interior. Para
purgar completamente o circuito de aquecimento, é muito
importante que a serpentina de aquecimento do depósito
seja completamente purgada de ar.
•
Se a pressão de entrada da água fria sanitária for mais
elevada do que a pressão nominal do equipamento (6 bar),
deve utilizar um redutor de pressão com um valor nominal
de 7 bar.
•
Certifique-se de que a instalação cumpre a legislação
aplicável em termos de ligação de tubos e materiais,
medidas de higiene, ensaio e utilização possível de alguns
componentes específicos como válvulas de mistura
termostáticas, válvulas de pressão diferencial, etc.
•
•
Nome da peça
Certifique-se de que todos os componentes não fornecidos
e instalados no circuito da tubagem suportam a pressão
da água e o intervalo de temperatura da água em que a
unidade funciona.
4.1.4 Enchimento com água
Circuito da serpentina de aquecimento
Encha a serpentina de aquecimento do depósito de água
quente sanitária a partir do ponto de enchimento do circuito
de aquecimento. Respeite as instruções descritas na secção
“4.1 Aquecimento e água quente sanitária” para realizar
corretamente esta operação.
! CUIDADO
•
•
Depósito de água quente doméstica e circuito
de água quente sanitária
1
Abra sequencialmente os tampões de saída de água
da instalação de água quente sanitária para expelir
completamente o ar do interior do circuito de água.
2
Abra a válvula de entrada de água quente sanitária principal
para encher o depósito. Se uma válvula de corte estiver instalada na saída de água quente sanitária, abra-a para permitir a circulação pela instalação de água quente sanitária.
3
Quando a água começar a sair pelos tampões de saída de
água da instalação de água quente sanitária, feche-os todos.
4
Por fim, feche a válvula principal de entrada de água quente
sanitária quando a pressão atingir cerca de 6 bar.
! CUIDADO
•
•
•
Não adicione qualquer tipo de glicol ao circuito de água.
•
128
PMML0344B rev.0 - 04/2016
Certifique-se de que os tubos da serpentina de aquecimento estão
ligados corretamente entre a unidade interior e o depósito antes de
encher a bobina.
Assegure uma qualidade de água correta para o circuito de água da
unidade interior.
Verifique cuidadosamente a existência de fugas no circuito de água,
nas ligações e nos restantes elementos do circuito.
Certifique-se de que a pressão da água no circuito é inferior a 7 bar.
A ligação de entrada do depósito de água quente sanitária deve
possuir uma válvula limitadora de pressão e de temperatura. Se for
este o caso, manobre manualmente a válvula limitadora para garantir
que a água flui livremente pelo tubo de descarga.
Encha o circuito com água corrente. A água da instalação de
aquecimento deve estar em conformidade com a diretiva EN 98/83
EC. Não recomendamos água sanitária não controlada (por exemplo,
água de poços, rios, lagos, etc.).
Ajustes de controlo e elétricos
5 AJUSTES DE CONTROLO E ELÉTRICOS
5.1 VERIFICAÇÃO GERAL
•
Certifique-se de que cumpre os seguintes requisitos na instalação da fonte de alimentação:
-- A potência da instalação elétrica é suficiente para satisfazer o consumo do sistema YUTAKI (unidade exterior + unidade
interior + depósito de DHW).
-- A tensão da fonte de alimentação está dentro do intervalo de ±10% da tensão nominal.
•
Certifique-se de que a instalação existente (interruptores de alimentação principal, disjuntores, cabos, conectores e terminais de
cabos) cumpre os regulamentos nacionais e locais.
•
A utilização do aquecedor do depósito de água quente sanitária está desativada de fábrica. Se quiser ativar o aquecedor do
depósito de água quente sanitária durante o funcionamento normal da unidade interior, deve ajustar o pino 3 do DSW4 da PCB1
na posição ON e usar as proteções adequadas.
•
Certifique-se de que os componentes elétricos fornecidos no local (interruptores de alimentação principal, disjuntores, cabos,
conectores e terminais de cabos) foram selecionados corretamente de acordo com os dados elétricos indicados neste capítulo
e de que cumprem as regulamentações locais e nacionais. Se for necessário, consulte a autoridade local competente para mais
informação acerca de normas, regras, regulamentos, etc.
•
Certifique-se especificamente de que existe um disjuntor de fuga à terra (ELB) instalado para as unidades (interior, exterior e o
depósito de água quente sanitária opcional).
•
Se a instalação já estiver equipada com um disjuntor de fuga à terra (ELB), certifique-se de que a corrente nominal é suficiente
para aguentar a corrente das unidades (interior, exterior e depósito de água quente sanitária opcional).
! PERIGO
•
Não ligue a fonte de alimentação da unidade interior e do depósito de água quente sanitária antes de encher com água ambos os
circuitos e de comprovar a pressão da água e a ausência total de fugas de água.
•
Nunca ligue o depósito de água quente sanitária à fonte de alimentação principal. Ligue-o sempre à unidade interior YUTAKI S80 da
forma explicada na secção “6 INSTALAÇÃO”.
•
Não efetue qualquer trabalho nas ligações elétricas sem desligar o interruptor da alimentação principal.
5.2 LIGAÇÕES ELÉTRICAS ENTRE A UNIDADE INTERIOR E O DEPÓSITO DE ÁGUA
QUENTE SANITÁRIA
? N O TA
Consulte o Manual de instalação e funcionamento da unidade interior YUTAKI S80 para saber qual é a proteção específica da combinação da unidade
interior e depósito de água quente sanitária.
Tamanho dos cabos fornecidos de fábrica
Os cabos fornecidos para ligar o depósito de água quente sanitária e a unidade interior já estão conectados ao depósito. Os cabos
estão fixados com abraçadeiras na parte frontal inferior do depósito. O cabo elétrico do controlador está à direita e os cabos da
resistência elétrica e do termístor estão à esquerda.
Cabo de ligação da resistência elétrica
30(N)
31(L)
}
Cabo de ligação do termístor
5
6
Cabo de ligação do controlador
3(A)
OK
129
PMML0344B rev.0 - 04/2016
4(B)
PORTUGUÊS
-- A impedância de linha da fonte de alimentação é suficientemente baixa para evitar uma queda de tensão superior a 15% da
tensão nominal.
Ajustes de controlo e elétricos
Modelo
Alimentação
DHWS200S-2.7H2E
1~ 230V 50Hz
DHWS260S-2.7H2E
Corrente
máxima
(A)
Dimensão do cabo de
ligação do controlador
Dimensão do cabo de
ligação da resistência
elétrica
Dimensão do cabo de
ligação do termístor
EN60335-1
EN60335-1
EN60335-1
8,7
6 x 0,5 mm2 x 1,8 m
3 x 2,5 mm2 x 1,8 m
2 x 0,3 mm2 x 2,0m
Cabos de extensão (incluídos com o acessório ATW-FWP-02. Apenas para a instalação do depósito
de água quente sanitária ao lado da unidade interior
Quando o depósito de água quente sanitária for instalado junto da unidade interior, é necessário ampliar os cabos até à placa de
terminais 2 (TB2) da unidade interior, que se encontra uma determinada distância do depósito. Estes cabos são os seguintes:
Cabo de extensão para a resistência
Cabo de extensão para o termístor
Cabo de extensão para o controlador LCD
Modelo
Alimentação
DHWS200S-2.7H2E
DHWS260S-2.7H2E
130
1~ 230V 50Hz
Corrente
máxima
(A)
Dimensão do cabo de
extensão do controlador
Tamanho do cabo de
extensão da resistência
elétrica
Tamanho do cabo de
extensão do termístor
EN60335-1
EN60335-1
EN60335-1
8,7
6 x 0,5 mm2 x 3,5m
3 x 2,5 mm2 x 3,5m
2 x 0,3 mm2 x 3,5 m
PMML0344B rev.0 - 04/2016
INSTALAÇÃO
6 INSTALAÇÃO
6.1 OBSERVAÇÕES GERAIS
6.1.1 Componentes recebidos
Depósito de água quente sanitária
•
Instale a unidade num ambiente sem gelo.
•
Instale o depósito de água quente sanitária o mais afastado
possível de fontes de ondas eletromagnéticas.
•
Instale a unidade num local em que não seja possível ocorrer nenhum dano na instalação, em caso de fuga de água.
•
Para evitar um incêndio ou uma explosão, não instale o
conjunto num ambiente inflamável.
•
O depósito deve ser instalado pelo serviço de assistência
técnica. A instalação deve ser efetuada em conformidade
com os regulamentos locais e europeus.
6.1.3 Desembalamento
Todas as unidades são fornecidas com uma base de madeira,
embaladas por uma caixa de cartão e um saco de plástico.
O controlador da unidade (PC-ARFHE) está integrado no depósito de
água quente sanitária.
6.1.2 Escolha do local da instalação
O depósito de água quente sanitária deve ser instalado de
acordo com os seguintes requisitos básicos:
•
O depósito deve ser instalado em interiores.
•
O depósito pode ser instalado sobre a unidade interior
YUTAKI S80. Por isso, certifique-se de que o piso escolhido
é plano e de material incombustível, suficientemente
resistente para suportar o peso da unidade interior e do
depósito de água quente sanitária completamente cheio.
•
•
Remova o cartão e o invólucro de plástico da unidade.
3
Desaperte os quatro parafusos que fixam a unidade à base
de madeira.
4
Retire a unidade interior da base de madeira e coloque-a
cuidadosamente no chão, o mais próximo possível da
localização final.
Fitas de cintagem
Fitas
adesivas
Mantenha o espaço recomendado para uma manutenção
futura da unidade (consulte a secção “3.2 Zona de
manutenção”).
É necessário projetar um ponto de fixação entre a parede e
o depósito de água quente sanitária.
•
Tenha em conta o espaço de instalação da válvula limitadora de pressão e de temperatura, que deve ser montada na
ligação de entrada do depósito (o mais próximo possível do
mesmo). Também deve instalar uma válvula de corte (fornecida no local) na ligação de saída de água quente sanitária.
•
Corte a banda de cintagem e remova as fitas adesivas.
2
O depósito também pode ser montado no chão (do lado
direito ou esquerdo da unidade interior). Neste caso, procure
manter um ponto de acesso para montar o jogo específico
de tubos de água flexíveis (ATW-FWP-02).
•
•
1
Conserve os artigos de descarga de água. A válvula de segurança e o purgador de ar estão equipados com tubagem
de descarga, localizada no lado inferior da unidade interior.
Proteja o depósito de água quente sanitária contra a
entrada de pequenos animais (como, por exemplo, ratos)
que possam aceder aos cabos, à tubagem de descarga
ou às peças elétricas e danificar as peças desprotegidas,
causando, no pior dos casos, um incêndio.
131
PMML0344B rev.0 - 04/2016
Caixa de
cartão
Base de
madeira
! CUIDADO
•
Existem quatro pés de montagem ajustáveis na parte inferior da
unidade. Cada um pode ser ajustado até 30 mm, mas mantenha o
pé na posição original, conforme foi colocado em fábrica, até instalar
a unidade na sua posição final.
•
Tenha atenção ao manual de instalação e funcionamento e com os
acessórios fornecidos de fábrica com a unidade.
•
São necessárias duas pessoas para levantar a unidade devido ao
seu peso elevado.
PORTUGUÊS
? N O TA
Para desembalar a unidade, coloque-a na área de montagem,
o mais perto possível da sua localização final, de forma a evitar
quaisquer danos durante o transporte. São necessárias duas
pessoas para desembalar o produto.
INSTALAÇÃO
6.1.4 C
omponentes da unidade interior
fornecidos de fábrica
Acessório
Imagem
6.1.6 A
spetos gerais sobre os tubos da
serpentina de água flexíveis
Qt.
Finalidade
Tubo de água
flexível (1”)
2
Tubos da serpentina de
aquecimento (para ligar a unidade
interior e o depósito de DHW)
Parafuso M10
4
Para fixar o depósito à unidade
interior
Juntas
4+2
4 x1” para os tubos da serpentina
de aquecimento
2 x3/4” para a ligação da DHW
CD-ROM
1
Com o Manual de instalação e
funcionamento detalhado
1
Instruções básicas para a
instalação do dispositivo.
1
-
Manual de
instruções
Declaração de
conformidade
-
? N O TA
•
Os acessórios anteriores são fornecidos dentro da embalagem (na
caixa de acessórios).
Uma tubagem de refrigerante adicional (fornecida no local) deve
estar disponível para as ligações à unidade interior.
Se algum destes acessórios não vier embalado com a unidade ou se
detetar algum dano na unidade, contacte o seu distribuidor.
•
•
6.1.5 P
eças principais do depósito de água
quente sanitária (descrições)
N.º
1
Peça
Tampa frontal
N.º
7
Peça
Pegas
Entrada da serpentina de
aquecimento (G1" macho)
Saída da serpentina de
aquecimento (G1" macho)
2
Tampa esquerda
8
3
Tampa direita
9
4
Saída de água quente
sanitária (G3/4” macho)
10
Escotilha de inspeção
5
Controlador da unidade
11
Resistência elétrica do
depósito de DHW
6
Entrada de água quente
sanitária (G3/4” macho)
12
Suporte de LCD
1
Processo de ligação dos tubos da serpentina de água (para
evitar fugas).
1
Coloque uma junta no interior da porca.
a)
b)
Porca
Junta
c)
2
Verifique se a porca gira livremente.
3
Certifique-se de que o tubo está alinhado com a ligação.
4
IMPORTANTE! Certifique-se de que a junta está em
contacto e assenta uniformemente na ligação.
5
Rode manual e ligeiramente a porca e enrosque-a na
ligação. A fixação manual da porca deve ser simples e
oferecer pouca resistência. Caso contrário, desaperte a
porca e certifique-se de que a posição do tubo e da junta é a
correta e repita os pontos 3 e 4.
6
Com uma chave inglesa conclua o aperto da porca, até ficar
bem apertada sem danificar a junta.
? CUIDADO
•
Dobre sempre os tubos de água com um raio de curvatura
de > 90 mm.
R > 90 mm
3
2
4
5
6
7
7
10
12
8
9
132
11
PMML0344B rev.0 - 04/2016
•
O tubo não irá voltar à posição inicial.
•
Não instale o tubo de aço inoxidável numa posição em que
fique torcido.
•
Não dobre este tubo de aço inoxidável mais vezes que as
necessárias para evitar que a sua rutura.
INSTALAÇÃO
6.2 REMOVER A TAMPA FRONTAL
Para instalar o depósito tem de remover a tampa frontal do
depósito para aceder às peças internas.
! CUIDADO
? N O TA
2
•
As imagens mostradas correspondem ao DHWS260S-2.7H2E, mas
o procedimento para remover as tampas é exatamente igual para o
DHWS200S-2.7H2E.
•
A tampa frontal tem de ser removida para qualquer atividade a
realizar dentro da unidade.
Tenha cuidado com o monitor LCD ao retirar a estrutura do controlador.
Incline a tampa frontal para cima e depois para trás para
removê-la.
Remover a tampa frontal
1
Desaparafuse os dois parafusos de fixação da estrutura do
controlador. Puxe cuidadosamente a estrutura para trás.
•
Tenha atenção para que a tampa frontal não caia.
•
Tenha cuidado para não danificar o monitor LCD e/ou o próprio
controlador ao remover a tampa frontal.
6.3 INSTALAÇÃO DO DEPÓSITO DE ÁGUA QUENTE SANITÁRIA COM A UNIDADE
INTERIOR YUTAKI S80
6.3.1 V
ersão com depósito sobre a unidade
interior
? N O TA
Procure realizar este procedimento seguindo os passos na ordem exata
apresentada abaixo.
Procedimento de instalação
1
Ligação dos tubos de água à unidade interior (tubos de
aquecimento).
? N O TA
•
Os tubos são dobrados na fábrica. Este lado dobrado previamente
deve ser ligado à unidade interior S80.
•
Depois da ligação à unidade interior S80, dobre os tubos
apontando a extremidade não conectada para cima.
133
PMML0344B rev.0 - 04/2016
2
Remova o pé de montagem do depósito (os pés de montagem são instalados na fábrica e devem ser removidos ao
montar o depósito no topo da unidade interior YUTAKI S80).
•
Incline o depósito para um lado para conseguir
desapertar os pés de montagem. Quando estes estiverem
desapertados, repita a mesma operação no outro lado para
retirar os pés restantes.
PORTUGUÊS
! CUIDADO
INSTALAÇÃO
•
Desaperte a contraporca do pé de montagem com uma
chave.
•
Rode o pé de montagem para a esquerda para removêlo (utilize o hexágono ou a ranhura para este efeito na
extremidade do eixo).
4
Posicione o depósito no topo da unidade interior, alinhando
as porcas soldadas do depósito com os orifícios dos
parafusos da unidade interior YUTAKI S80.
5
Aperte os parafusos M10 (fornecidos de fábrica) para unir a
unidade interior ao depósito.
6
Ligue os tubos dobrados previamente à bobina do depósito.
Hexágono e ranhura
para auxiliar no
procedimento de
remoção dos pés
Eixo roscado
Porca soldada
5
8
Contraporca
Desapertar
contraporca
Base do pé
de montagem
17 mm
7 mm
Remover o pé
de montagem
Base do
pé de
montagem
10 mm
Contraporca
3
Coloque o depósito sobre a unidade interior S80.
•
Levante o depósito através das pegas na parte posterior da
unidade interior.
Ligação de entrada
da serpentina de
aquecimento
(G1” macho)
Depósito de água quente
sanitária
! CUIDADO
O depósito é demasiado pesado. Este procedimento deve ser feito
por duas pessoas para evitar lesões graves.
Vista
frontal
Unidade interior
YUTAKI S80
Pegas
Alinhamento
dos
parafusos
134
PMML0344B rev.0 - 04/2016
Ligação de saída
da serpentina de
aquecimento
(G1” macho)
•
O tubo unido à válvula de 3 vias deve ser conectado à
entrada da serpentina de aquecimento do depósito.
•
O tubo unido à bifurcação em T deve ser ligado à saída da
serpentina de aquecimento do depósito.
INSTALAÇÃO
7
Ligação dos tubos de água para a instalação de água
quente sanitária.
•
Conecte os tubos da instalação de água quente sanitária às
ligações de entrada e saída do depósito.
Ligação de saída de água
quente sanitária (3/4” macho)
9
Processo de nivelação
Depois de terminar as ligações do depósito, deve nivelar a
unidade.
? N O TA
Vista traseira
•
•
•
Ajuste apenas o pé de montagem da unidade interior necessário.
Inicie o processo com os quatro pés de montagem aparafusados
o mais afastados possível (posição de fábrica).
São necessárias duas pessoas para o processo de nivelação.
Siga o processo apresentado:
Rode o pé de montagem para aumentar a sua altura
(utilize o hexágono ou a fenda apropriada para este fim na
extremidade do eixo).
! CUIDADO
•
Tenha cuidado para não rodar a porca de soldar ao rodar o pé de
montagem. Utilize uma ranhura com uma profundidade inferior
a 5 mm.
•
Não trabalhe em mais de um pé de montagem ao mesmo tempo.
Quando terminar, as quatro contraporcas devem estar bem
apertadas.
Hexágono e
fenda para
ajustar os pés
Eixo
roscado
8
Ligação das cablagens do depósito à unidade interior.
•
Os três cabos elétricos já estão ligados ao depósito de água
quente sanitária. Os cabos estão fixados com abraçadeiras
na parte frontal do depósito de água quente sanitária.
•
Segure nos três cabos e passe-os através dos passa-fios de
borracha da placa divisória no fundo do depósito e depois
novamente através dos passa-fios de borracha na parte
posterior da caixa elétrica.
•
Porca de
soldar
Cabo de ligação da resistência elétrica
30(N)
}
31(L)
Cabo de ligação do termístor
5
6
PMML0344B rev.0 - 04/2016
Aumentar
Diminuir
Em caso de unidade interior com depósito integrado, é
obrigatório, sempre que não houver restrição superior,
instalar o depósito de água quente sanitária na parede
para conseguir uma maior estabilidade. O acessório e os
parafusos para este efeito são fornecidos no local.
A distância e as medidas são apresentadas na seguinte
imagem.
Fixe o acessório ao depósito de água quente sanitária, na
tampa superior e através dos orifícios.
4(B)
OK
135
!
10 Fixação do depósito à parede
•
3(A)
Ajuste da altura
necessária
dos pés
(duas opções)
Pé
Conecte cada cabo no local correto, de acordo com o
diagrama de cablagem. (Consulte a imagem seguinte)
Cabo de ligação do controlador
122 mm: distância mínima
entre a extremidade do
acessório macho e o orifício de
fixação na parede
PORTUGUÊS
Ligação de saída de
água quente sanitária
(3/4” macho)
INSTALAÇÃO
? N O TA
•
Utilize o acessório de orifício em fenda para prender o depósito de
água quente sanitária na parede com a distância pretendida.
•
Fixe o acessório na parede com parafusos (fornecidos no
local).
! CUIDADO
? N O TA
•
Certifique-se de que o conjunto (unidade interior com depósito
integrado) está completamente na vertical.
•
11 Ensaio e verificação.
•
•
•
•
Evite que a instalação elétrica fique em contacto com os tubos
de refrigerante, tubos de água, arestas de placas e componentes
elétricos no interior da unidade para impedir danos causadores
de choque elétrico ou curto-circuito.
Antes de montar as tampas, teste e verifique os seguintes
pontos:
Fugas de água
Fuga de refrigerante
Ligação elétrica
...
•
•
? N O TA
Utilize um circuito de alimentação dedicado para o depósito de água
quente sanitária. Não utilize um circuito de alimentação partilhado
com a unidade exterior, nem com qualquer outro aparelho.
Certifique-se de que todos os dispositivos de ligação elétrica e
proteção são selecionados, ligados, identificados e fixados de
forma apropriada aos terminais respetivos da unidade, em especial
a ligação de proteção (terra) e de alimentação, cumprindo os
regulamentos locais e nacionais aplicáveis. Realize uma ligação à
terra adequada, pois uma incompleta pode causar choques elétricos.
Proteja a unidade contra a entrada de pequenos animais (como
roedores) que podem danificar a tubagem de descarga e qualquer
cabo interno ou peças elétricas, causando um choque elétrico ou
curto-circuito.
Assegure uma distância entre cada terminal de ligação e coloque fita
de isolamento ou uma manga como mostrado na figura.
Deve consultar os seguintes documentos:
•
Consulte as secções “4.1.4 Enchimento com água” e “9
COLOCAÇÃO EM FUNCIONAMENTO” neste documento
(depósito).
•
Consulte o Manual de instalação e funcionamento da unidade
interior YUTAKI S80para obter mais informação sobre a carga
de refrigerante, o enchimento de água e a colocação em
funcionamento da unidade interior.
•
Para informação específica sobre as tarefas de carga de
refrigerante, consulte o Manual de instalação e funcionamento
da unidade exterior.
Fita ou manga
6.3.2 V
ersão com depósito ao lado da unidade
interior
? N O TA
! PERIGO
Procure realizar este procedimento seguindo os passos na ordem exata
apresentada abaixo.
NÃO LIGUE A FONTE DE ALIMENTAÇÃO À UNIDADE INTERIOR
E AO DEPÓSITO DE ÁGUA QUENTE SANITÁRIA ANTES
DE ENCHER AMBOS OS CIRCUITOS E DE COMPROVAR A
PRESSÃO DA ÁGUA E A AUSÊNCIA TOTAL DE FUGAS.
Procedimento de instalação
12 Montagem das tampas
1
Ligação dos tubos de água à unidade interior (tubos de
aquecimento).
Instruções de segurança
Para instalar o depósito ao lado da unidade interior YUTAKI
S80, precisa do acessório ATW-FWP-02. Este acessório
é formado por três cabos de extensão para a cablagem
adicional e quatro tubos flexíveis para a ligação entre a
unidade interior e o depósito de água quente sanitária.
? N O TA
? N O TA
Consulte os requisitos e as recomendações no capítulo “5 Ajustes de
controlo e elétricos”.
•
Os tubos são dobrados na fábrica. Este lado dobrado previamente
deve ser ligado à unidade interior S80.
! PERIGO
•
Depois da ligação à unidade interior S80, dobre os tubos
apontando a extremidade não conectada para cima.
Por fim, volte a montar todas as tampas previamente
removidas.
•
Não ligue a fonte de alimentação ao depósito de água quente
sanitária antes de encher os circuitos de aquecimento e de água
quente sanitária e de comprovar a pressão da água e a ausência
total de fugas.
•
Não efetue qualquer trabalho nas ligações elétricas sem desligar
o interruptor da alimentação principal.
•
Se utilizar mais de uma fonte de alimentação, comprove e certifique-se de que todas estão DESLIGADAS antes de manusear
a unidade.
•
Aguarde 3 minutos depois de desligar a alimentação da unidade
antes de realizar quaisquer trabalhos elétricos. Isto é necessário
para garantir a descarga dos condensadores internos e evitar
choques elétricos.
•
Certifique-se de que o ventilador interior (caixa do inversor) e
o exterior estão parados antes de efetuar qualquer trabalho de
ligação ou verificação periódica.
136
PMML0344B rev.0 - 04/2016
Tubos flexíveis
Fornecido de fábrica com a unidade interior YUTAKI S80
INSTALAÇÃO
A YUTAKI S80 está equipada de fábrica com duas válvulas
de corte para ligar à entrada e saída de água da unidade.
É recomendável conectar duas válvulas de corte adicionais
(fornecidas no local) aos tubos de entrada e saída para
o aquecimento. Isto vai simplificar as operações de
manutenção da unidade interior.
3
Ligação dos tubos de água à entrada e saída no depósito.
Para esta operação é necessário utilizar dois dos quatro
tubos fornecidos com o acessório ATW-FWP-02.
•
Instale estes dois tubos através dos orifícios posteriores do
depósito de água quente sanitária.
•
Coloque e enrosque as porcas cónicas nos tubos de entrada
e saída do depósito de água quente sanitária.
4
Posicionamento do depósito ao lado da unidade interior
•
Coloque o depósito ao lado da unidade interior YUTAKI S80
segundo a disposição projetada.
Válvulas de corte
fornecidas de
fábrica
! CUIDADO
O depósito é demasiado pesado. Este procedimento deve ser feito
por duas pessoas para evitar lesões graves.
Válvulas de corte
fornecidas no
local
5
Ligue os dois tubos compridos ao acessório ATW-FWP-02
entre os tubos flexíveis já conectados ao aquecimento da
unidade S80 e aos tubos flexíveis conectados à entrada e
saída da serpentina do depósito.
Ligações de
aquecimento de S80
Ligações de
aquecimento do
depósito de água
quente sanitária
137
PMML0344B rev.0 - 04/2016
Tubos flexíveis
compridos do acessório
ATW-FWP-02
PORTUGUÊS
2
INSTALAÇÃO
6
Ligue as cablagens do depósito à unidade interior.
•
Os três cabos elétricos já estão ligados ao depósito de água
quente sanitária. Os cabos estão fixados com abraçadeiras
na parte frontal do depósito de água quente sanitária.
•
Termístor do depósito
Quando o depósito de água quente sanitária for instalado
junto da unidade interior, é necessário ampliar os cabos
até à placa de terminais 2 (TB2) da unidade interior, que
se encontra uma determinada distância do depósito. Estes
cabos são os seguintes:
Cabos de extensão (incluídos com o acessório ATW-FWP-02)
•
Ligue o cabo de extensão ao cabo fornecido de fábrica.
1.1)
(Cabo fornecido de fábrica)
(Cabo de extensão)
(*)
1.2)
Cabo de extensão para a resistência
(Cabo fornecido de fábrica)
(Cabo de extensão)
(*): Utilize uma ferramenta para apertar os cabos.
•
Cabo de extensão para o termístor
Ligue os cabos de extensão ao terminal correto, conforme
mostrado na imagem. Para mais informação, consulte o
diagrama de cablagem.
5
Cabo de extensão para o controlador
6
Controlador LCD
•
Ligação dos cabos
Ligue o cabo de extensão ao cabo fornecido de fábrica.
1.1)
Resistência elétrica do depósito
•
Corte e descarne a extremidade livre dos três fios do cabo
da resistência elétrica.
1.1)
(Cabo fornecido de fábrica)
1.2)
(Cabo de extensão)
(*)
1.2)
Ligue o cabo de extensão ao cabo fornecido de fábrica.
(Cabo fornecido de fábrica)
2.1)
(*): Utilize uma ferramenta para apertar os cabos.
(Cabo de extensão)
3(A)
4(B)
(Cabo fornecido de fábrica)
•
(Cabo de extensão)
(*)
2.2)
(Cabo fornecido de fábrica)
(Cabo de extensão)
(*): Utilize uma ferramenta para apertar os cabos.
•
Ligue o cabo de terra ao terminal correto, conforme
mostrado na imagem. Para mais informação, consulte o
diagrama de cablagem.
30(N)
31(L)
138
PMML0344B rev.0 - 04/2016
}
Segure nos três cabos e passe-os através da tampa
posterior do depósito.
INSTALAÇÃO
7
8
Disponha os cabos juntamente com os tubos flexíveis.
Prenda-os com abraçadeiras de plástico.
Processo de nivelação
Unidade interior
Execute o procedimento explicado na secção Instalação da
unidade interior isolada (sem depósito) do Manual de instalação
e funcionamento da unidade interior YUTAKI S80.
Depósito de água quente sanitária
Se for necessário, ajuste a altura dos pés de montagem da
seguinte forma:
? N O TA
Cabos de extensão
•
Todos os procedimentos devem ser realizados antes do enchimento
do depósito de água.
•
Ajuste os pés de montagem do depósito de água quente sanitária
com as contraporcas respetivas e quando o depósito estiver na
posição final (mover o depósito depois da nivelação pode voltar a
desnivelá-lo).
•
Inicie o processo com os quatro pés de montagem aparafusados o
mais afastados possível (posição de fábrica).
•
São necessárias duas pessoas ou mais para o processo de nivelação.
Ligue os cabos de extensão ao terminal correto, conforme
mostrado na imagem. Para mais informação, consulte o
diagrama de cablagem.
1
Desaperte a contraporca do pé de montagem que precisa
de ser ajustado (com uma chave).
2
Rode o pé de montagem para aumentar a sua altura
(utilize o hexágono ou a fenda apropriada para este fim na
extremidade do eixo).
3
Quando o pé de montagem estiver na posição final, bloqueie
a contraporca. Pode ser necessário segurar o pé para que
não rode enquanto aperta a contraporca. Para este efeito
utilize o hexágono ou a fenda na extremidade do eixo.
Se for necessário continuar o procedimento de nivelação
com um segundo pé (processo 1 a 3), nunca trabalhe em
mais de um pé de montagem ao mesmo tempo. Ao terminar,
as quatro contraporcas devem estar firmemente apertadas.
Hexágono e
fenda para ajustar
os pés
Eixo roscado
Porca de soldar
Anilha
5
8
Contraporca
Cabo de ligação do controlador
Desapertar
contraporca
3(A)
4(B)
OK
Pé
17 mm
Cabo de ligação da resistência elétrica
30(N)
31(L)
}
Cabo de ligação do termístor
7 mm
Segure no eixo
do pé para que
não rode (duas
opções)
5
6
Ajuste
da altura
necessária
dos pés
(duas opções)
10 mm
139
PMML0344B rev.0 - 04/2016
Aumentar
Diminuir
Bloqueie o
pé rodando a
contraporca
PORTUGUÊS
Siga o processo apresentado:
•
INSTALAÇÃO
6.3.3 F
ixação do depósito de água quente
sanitária à parede
Fixe o depósito de água quente sanitária à parede para
conseguir uma maior estabilidade (utilize o acessório incluído
para esta finalidade).
1
Fixe o acessório ao depósito de água quente sanitária
na tampa superior através dos orifícios com os parafusos
fornecidos.
6.3.4 Ensaio e verificação
Antes de montar as tampas, teste e verifique os seguintes
pontos:
•
Fugas de água
•
Fuga de refrigerante
•
Ligação elétrica
•
...
? N O TA
? N O TA
Utilize o acessório de orifício em fenda para prender o depósito de água
quente sanitária na parede com a distância pretendida.
Deve consultar os seguintes documentos:
2
Fixe o acessório na parede com parafusos (fornecidos no
local).
•
Consulte as secções “4.1.4 Enchimento com água” e “9 COLOCAÇÃO
EM FUNCIONAMENTO” neste documento (Depósito)
•
Consulte o Manual de instalação e funcionamento da unidade
interior YUTAKI S80para obter mais informação sobre a carga de
refrigerante, o enchimento de água e a colocação em funcionamento
da unidade interior.
•
Para informação específica sobre as tarefas de carga de refrigerante,
consulte o Manual de instalação e funcionamento da unidade exterior.
! PERIGO
NÃO LIGUE A FONTE DE ALIMENTAÇÃO À UNIDADE INTERIOR E
AO DEPÓSITO DE ÁGUA QUENTE SANITÁRIA ANTES DE ENCHER
AMBOS OS CIRCUITOS E DE COMPROVAR A PRESSÃO DA ÁGUA
E A AUSÊNCIA TOTAL DE FUGAS.
6.3.5 Montagem das tampas
Por fim, volte a montar todas as tampas previamente
removidas.
122 mm: distância mínima entre a
extremidade do acessório macho e o
orifício de fixação na parede
? N O TA
Certifique-se de que o depósito está instalado completamente na vertical.
140
PMML0344B rev.0 - 04/2016
FUNCIONAMENTO DO DEPÓSITO DE ÁGUA QUENTE SANITÁRIA
7 FUNCIONAMENTO DO DEPÓSITO DE ÁGUA QUENTE SANITÁRIA
Localização dos interruptores de funcionamento
Controlador
PC-ARFHE
O controlador (PC-ARFHE) está integrado no depósito de água
quente sanitária.
O funcionamento do controlador LCD é muito simples com sete botões que permitem aceder a todos os menus apresentados no
monitor LCD.
Monitor de Cristais Líquidos
Ecrã que visualiza o software do controlador.
Para selecionar as variáveis a editar e confirmar os valores
selecionados.
Tecla das setas
Ajuda o utilizador a navegar pelos menus e vistas.
Ligar/Parar
Funciona em todas as zonas se nenhuma estiver selecionada ou
apenas numa zona se essa estiver selecionada.
Botão de menu
Mostra as diferentes opções de configuração do controlador do
utilizador.
OK
Botão de retorno
Para voltar para o ecrã anterior.
Botão de favorito
Ao premir este botão, a ação favorita selecionada (ECO,
férias, temporizador simples ou impulso de DHW) é executada
diretamente.
141
PMML0344B rev.0 - 04/2016
PORTUGUÊS
Botão OK
AJUSTE DO CONTROLO DO DISPOSITIVO
8 AJUSTE DO CONTROLO DO DISPOSITIVO
Termóstato
(reinicialização manual)
Unidades
Depósito de água
quente sanitária
Resistências de
aquecimento
28~80 ±5ºC
Contactores de corte
ºC
Corrente
A
16 (CA1)
Tensão
V
250 V
Entrada de potência
Segurança: 90 ±7ºC
Tensão
Unidades
Depósito de água
quente sanitária
kW
2,7
V
230V
Diâmetro
mm
8
Porcas cónicas de fixação
das resistências
“G
1 3/4 (latão)
Material
-
Incoloy 800
Sensor
-
NTC 20 k a 25ºC
9 COLOCAÇÃO EM FUNCIONAMENTO
Quando a instalação estiver terminada, execute o processo de colocação em funcionamento de acordo com o seguinte
procedimento e entregue o sistema ao cliente. Realize metodicamente o processo de colocação em funcionamento das unidades e
verifique se as ligações elétricas e as tubagens estão montadas corretamente.
? N O TA
Consulte o Manual de instalação e funcionamento da unidade interior YUTAKI S80 para uma informação completa sobre a colocação em funcionamento.
9.1 VERIFICAÇÃO PRÉVIA
9.1.1 Verificação da unidade
9.1.3 Verificação do circuito hidráulico
•
Inspecione o aspeto exterior da unidade, procurando
qualquer dano devido a transporte ou instalação.
•
•
Verifique se as tampas estão instaladas corretamente.
•
Certifique-se de que o espaço de manutenção recomendado
é respeitado (ver “3.2 Zona de manutenção” neste
documento para o depósito e nos Manuais de instalação e
funcionamento da unidade interior e exterior).
Certifique-se de que o circuito e o depósito foram limpos
adequadamente e enchidos com água e de que a instalação
foi drenada: a pressão do circuito da serpentina de
aquecimento deve ser 1,8 bar (no mínimo 1,5 bar).
•
A pressão do circuito de água quente sanitária no depósito
tem de ser inferior a 7 bar.
•
Certifique-se de que a serpentina de aquecimento do
depósito de água está completamente cheia.
•
Verifique a existência de qualquer fuga no ciclo de água.
Preste especial atenção às ligações da tubagem de água.
•
Assegure-se de que o volume interno de água no sistema
está correto.
•
Assegure-se de que o volume interno de água no depósito
de água quente sanitária está correto.
•
Certifique-se de que as válvulas do circuito hidráulico estão
completamente abertas.
•
Verifique se a unidade foi instalada corretamente e se os
pés de montagem também estão ajustados corretamente.
9.1.2 Verificação elétrica
!
CUIDADO
Não ponha o sistema em funcionamento até verificar todos os pontos
apresentados abaixo:
•
NÃO LIGUE A FONTE DE ALIMENTAÇÃO À UNIDADE INTERIOR
E AO DEPÓSITO DE ÁGUA QUENTE SANITÁRIA ANTES DE
ENCHER AMBOS OS CIRCUITOS E DE COMPROVAR A PRESSÃO
DA ÁGUA E A AUSÊNCIA TOTAL DE FUGAS.
•
Não toque em quaisquer componentes elétricos antes de passarem
3 minutos após desligar o interruptor principal.
•
•
!
CUIDADO
•
Verifique se as ligações elétricas da unidade interior e do depósito
de água quente sanitária estão de acordo com as instruções da
respetiva secção.
Ter o sistema a funcionar com as válvulas fechadas provoca danos
na unidade.
•
Certifique-se de que a cablagem exterior está fixada corretamente,
de forma a evitar problemas de vibrações, ruídos e de interrupção na
ligação dos cabos com as placas.
Verifique se a válvula do purgador de ar está aberta e se o ar do
circuito hidráulico da serpentina de aquecimento é purgado. O
instalador é inteiramente responsável pela purga do ar da instalação.
•
Verifique se a bomba de água do circuito de aquecimento e da
serpentina de aquecimento funciona dentro do respetivo intervalo de
funcionamento e se o fluxo da água supera o valor mínimo da bomba.
Se o fluxo de água for inferior a 12 L/minuto (com a tolerância de
fluxóstato), será exibido um alarme na unidade.
•
Recorde que as ligações da água devem estar de acordo com os
regulamentos locais.
•
A qualidade da água deverá estar em conformidade com a diretiva
da UE 98/83 EC.
142
PMML0344B rev.0 - 04/2016
MANUTENÇÃO
9.2 PROCEDIMENTO DE COLOCAÇÃO EM FUNCIONAMENTO
•
•
Depois de concluir a instalação e realizar todos os ajustes
necessários (comutadores DIP nas PCB e configuração da
interface do utilizador), feche a caixa elétrica e coloque o
armário conforme apresentado no manual.
Selecione o modo de funcionamento de aquecimento no
controlador.
•
Execute o teste de funcionamento conforme indicado no
capítulo Teste de funcionamento da unidade interior.
•
Terminado o teste de funcionamento, ligue toda a unidade
ou o circuito selecionado, carregando no botão ligar/desligar.
10 MANUTENÇÃO
!
CUIDADO
Todas as operações descritas seguidamente devem ser realizadas por um técnico qualificado.
Os componentes principais e as ligações do depósito de água
quente sanitária devem ser inspecionadas periodicamente para
garantir o seu bom funcionamento e fiabilidade.
! CUIDADO
•
Todas as inspeções e verificações do depósito de água quente
sanitária devem ser realizadas por um técnico qualificado e nunca
pelo próprio utilizador.
•
A fonte de alimentação principal do depósito de água quente sanitária
tem de ser desligada antes de qualquer inspeção e verificação. Neste
caso, a alimentação da unidade interior tem de ser desligada.
•
Certifique-se de que também desliga a fonte de alimentação principal
da unidade exterior antes de qualquer operação ou reparação.
Anualmente os técnicos qualificados devem realizar as
seguintes verificações:
1
2
Pressão e caudal de água quente sanitária: comprove
a correta circulação de água em todo o circuito de água
quente sanitária e a inexistência de perda de pressão e de
caudal de água.
3
Válvula de segurança de água: comprove o correto
funcionamento da válvula de segurança de água (válvula
limitadora de pressão) no circuito de água do depósito de
água quente sanitária.
4
Aperto dos pontos de fixação: comprove os pontos de
fixação do depósito de água quente sanitária. No caso da
opção de depósito sobre a unidade interior, comprove as
juntas entre o depósito e a unidade. Na opção de depósito
ao lado da unidade interior, comprove os pés de montagem
do depósito de água quente sanitária. O depósito tem de
estar sempre na vertical e bem fixado à parede com o
respetivo acessório de montagem mural para proporcionar
maior estabilidade.
? N O TA
Todas estas operações de manutenção devem ser realizadas com os
materiais apropriados e de acordo com este manual.
Fugas de água: comprove a inexistência de fugas de água
no circuito principal de água. Comprove todas as juntas,
ligações e elementos do circuito.
10.2 DESINCRUSTAÇÃO
A qualidade da água e a temperatura definida podem influenciar
a produção de incrustações que podem depositar-se na
superfície da serpentina de aquecimento do depósito de
água quente sanitária, impedindo a permuta de calor e o bom
funcionamento da unidade.
Se necessário, realize a desincrustação:
?
N O TA
Consoante a qualidade da água fornecida, pode ser necessário realizar
uma desincrustação periódica.
Verifique o grau de incrustações quando realizar a manutenção
para assegurar a fiabilidade da unidade.
143
PMML0344B rev.0 - 04/2016
1
Desligue a fonte de alimentação principal da unidade interior.
2
Esvazie o depósito de água quente sanitária conforme
descrito na secção “10.3 Descarga”.
3
Realize a desincrustação da serpentina de aquecimento.
4
Certifique-se de que a qualidade da água está em
conformidade com a diretiva do Conselho Europeu 98/83
EC.
PORTUGUÊS
10.1 PROCEDIMENTO GERAL
MANUTENÇÃO
10.3 DESCARGA
10.3.1 Circuito da serpentina de aquecimento
10.3.2 Circuito de água quente sanitária
Depósito sobre a unidade interior
Para realizar o processo de descarga do circuito de água
quente sanitária deve equipar a instalação com os elementos
descritos na secção “4.1.1 Elementos hidráulicos necessários
adicionais para água quente sanitária”. A instalação destes
elementos facilita o processo de drenagem do depósito de água
quente sanitária. Se estiverem instalados, proceda da forma
explicada abaixo:
1
Desligue a fonte de alimentação principal da unidade
interior.
2
Feche as duas válvulas de corte (fornecidas no local)
instaladas nos tubos de aquecimento (ligações de entrada e
saída de água).
3
Abra manualmente a válvula de segurança da unidade
interior. A água será expelida pelo respetivo tubo de
descarga e dirigida para o orifício da base.
4
Parte da água contida na unidade interior pode não ser
expelida pela válvula de segurança. Abra o tampão na parte
inferior da tubagem da bomba de água para a expelir.
5
Depois da descarga da água, feche a válvula de segurança
e o tampão.
! CUIDADO
Certifique-se de que o tubo de descarga para a válvula de segurança
está ligado corretamente e o mais afastado possível da unidade interior.
Depósito ao lado da unidade interior
Para descarregar a água da serpentina de
aquecimento do depósito
1
Desligue a fonte de alimentação principal da unidade
interior.
2
Feche as duas válvulas de corte (fornecidas no local)
instaladas entre os tubos da serpentina de aquecimento
(ligados ao depósito) e os tubos de água flexíveis do jogo
ATW-FWP-02 (ligado à válvula de segurança e à bifurcação
em T da unidade interior).
3
Desligue os dois tubos da serpentina de aquecimento
(ligados ao depósito) das válvulas de corte (fornecidas
no local) para expelir a água contida na serpentina de
aquecimento do depósito.
Para descarregar a água da unidade interior
Execute o procedimento descrito em “Depósito sobre a unidade
interior” e, por fim, retire os dois tubos de água flexíveis do jogo
ATW-FWP-02 (ligados à válvula de segurança e à bifurcação
em T da unidade interior) das válvulas de corte (fornecidas no
local) para remover a restante água destes tubos.
! CUIDADO
•
Tenha cuidado quando descarrega a água da serpentina de
aquecimento do depósito e a água restante do jogo ATW-FWP-02
(ligado à válvula de segurança e bifurcação em T da unidade interior).
Realize a descarga o mais afastado possível da unidade interior.
•
A água expelida pode estar quente e sob pressão. A descarga deve
ser realizada com cuidado.
144
PMML0344B rev.0 - 04/2016
1
Desligue a fonte de alimentação principal da unidade
interior.
2
Feche a válvula principal de entrada de água quente
sanitária (válvula de corte recomendada de água) para
impedir o enchimento do depósito.
3
Feche a válvula de corte da saída de água quente sanitária
(fornecida no local).
4
Abra manualmente a válvula de descarga (acessório
adicional recomendado).
5
Quando a água começar sair mais lentamente, desligue
o tubo de saída de água quente sanitária da válvula de
corte. Deste modo, o ar entra para o depósito e promove o
processo de descarga.
6
Continue com a descarga até esvaziar completamente o
depósito.
! CUIDADO
Quando desligar o tubo de saída de água quente sanitária da válvula de
corte, a água expelida pode estar quente e sob pressão. Tenha cuidado
durante esta operação e realize-a o mais afastado do depósito.
GENEREL INFORMATION
1 GENEREL INFORMATION
Denne publikation, eller dele af den, må ikke reproduceres,
kopieres, arkiveres eller sendes i nogen form uden forudgående
tilladelse fra HITACHI Air Conditioning Products Europe, S.A.U.
HITACHI gør sit bedste for at levere korrekt og ajourført
dokumentation. Trykfejl kan dog ikke udelukkes, og HITACHI
kan derfor ikke tage ansvar herfor.
Grundet en politik om fortløbende forbedring af vores produkter
forbeholder HITACHI Air Conditioning Products Europe,
S.A.U. sig retten til at foretage ændringer til enhver tid, uden
at give forudgående besked herom eller være nødsaget til at
implementere ændringerne i produkter solgt herefter. Denne
vejledning kan derfor være blevet ændret under produktets
levetid.
Som følge heraf er det muligt, at nogle af de billeder eller
informationer, der er brugt i denne vejledning, ikke svarer helt
til visse modeller. Ingen reklamationer vil blive accepteret på
baggrund af information, billeder eller beskrivelser i denne
vejledning.
2 SIKKERHED
2.1 ANVENDTE SYMBOLER
Under normalt designarbejde af varmepumpen eller
enhedsmontering skal der udvises større opmærksomhed
i visse situationer, der kræver særlig omhu for at undgå
tilskadekomst og beskadigelse af enheden, installationen,
bygningen eller anden ejendom.
I de tekster, der følger efter faresymbolet, kan du også finde
oplysninger om sikkerhedsprocedurer under installation af
enheden.
Situationer, der bringer sikkerheden i fare for omgivelserne
eller udsætter selve enheden for fare, vil være tydeligt angivet i
denne vejledning.
•
Den tekst, der følger efter dette symbol, indeholder oplysninger og
anvisninger, der er direkte relateret til din sikkerhed og dit fysiske
velbefindende.
•
Hvis disse anvisninger ikke overholdes, kan det føre til mindre
personskade for dig og andre i nærheden af enheden.
•
Hvis disse anvisninger ikke overholdes, kan det føre til beskadigelse
af enheden.
Vær særligt opmærksom på disse symboler og de efterfølgende
meddelelser, da din og andres sikkerhed afhænger deraf.
! FA R E
•
Den tekst, der følger efter dette symbol, indeholder oplysninger
og anvisninger, der er direkte relateret til din sikkerhed og dit
fysiske velbefindende.
•
Hvis disse anvisninger ikke overholdes, kan det føre til alvorlig
eller meget alvorlig personskade eller være direkte livstruende
for dig og andre i nærheden af enheden.
I de tekster, der følger efter advarselssymbolet, kan du også
finde oplysninger om sikkerhedsprocedurer under installation af
enheden.
? BEMÆRK
•
Den tekst, der følger efter dette symbol, indeholder oplysninger eller
anvisninger, der kan være nyttige, eller som kræver en mere grundig
forklaring.
•
Anvisninger vedrørende eftersyn, der skal udføres på enhedsdele
eller systemer, kan også være inkluderet.
2.2 EKSTRA OPLYSNINGER OM SIKKERHED
! FA R E
! FORSIGTIG!
•
•
Anvend ikke spray, såsom insektgift, lak, hårlak eller andre brændbare
gasarter inden for en radius af ca. en meter fra anlægget.
•
Hvis kredsløbsafbryderen eller sikringen aktiveres ofte, skal du
slukke anlægget og kontakte serviceafdelingen.
•
Foretag ikke selv serviceeftersyn eller andre former for eftersyn.
Eftersyn skal foretages af en kvalificeret servicetekniker.
•
Dette apparat må kun bruges af voksne og kompetente personer, der
har modtaget den tekniske information eller vejledning i korrekt og
sikker håndtering af dette apparat.
•
Børn bør holdes under opsyn, så de ikke leger med apparatet.
•
Sørg for, at der ikke kommer nogen fremmedlegemer ind i DHW
beholderens vandindtag- og udløbsrørsystem.
•
•
STRØMFORSYN IKKE INDENDØRSENHEDEN OG DHW
BEHOLDEREN, INDEN DER ER FYLDT VAND PÅ BEGGE
KREDSLØB, OG DU HAR KONTROLLERET VANDTRYKKET,
SAMT AT DER IKKE FOREKOMMER NOGEN FORM FOR
VANDLÆKAGE.
Hæld ikke vand over de elektriske dele. Hvis de elektriske dele
kommer i kontakt med vand, kan der forekomme alvorlige
elektriske stød.
Rør eller justér ikke sikkerhedsmekanismerne inden i luft til
vand varmepumpen. Hvis der røres ved eller justeres på disse
mekanismer, kan en alvorlig ulykke finde sted.
•
I tilfælde af brand: Slå hovedafbryderen fra, sluk branden og
kontakt serviceafdelingen.
•
Du skal sikre dig, at DHW beholderen ikke kan igangsættes
tilfældigt uden vand, eller uden luft i det hydrauliske system.
145
PMML0344B rev.0 - 04/2016
DANSK
En række særlige symboler vil blive anvendt til at angive disse
situationer tydeligt.
! FORSIGTIG!
SIKKERHED
2.3 VIGTIG INFORMATION
•
Alt supplerende informationsmaterialer om de anskaffede
produkter findes på en CD-ROM, som ligger pakket sammen
med indendørsenheden. I tilfælde af, at CD-ROMMEN
mangler, eller hvis den ikke er læsbar, bedes du kontakte din
HITACHI forhandler eller leverandør.
•
LÆS VENLIGST VEJLEDNINGEN OG FILERNE
PÅ CD-ROMMEN GRUNDIGT IGENNEM, FØR DU
PÅBEGYNDER INSTALLATIONEN AF LUFT TIL VAND
VARMEPUMPESYSTEMET. Manglende overholdelse af
anvisningerne vedrørende installation, brug og betjening
beskrevet i denne dokumentation kan medføre driftsfejl,
alvorlige defekter eller ødelæggelse af luft til vand
varmepumpesystemet.
•
Dette dokument indeholder alle nødvendige
informationer vedrørende HITACHI DHW beholderen.
HITACHI DHW beholderen må kun forbindes med
YUTAKI S80 indendørsenheden TYPE 2. I YUTAKI S80
Installations- og betjeningsvejledningen “PMML0340B”
(information om opvarmning) eller CD-rommen,
som er pakket ned sammen med enheden finder du
fyldestgørende information om anlægget.
•
Kontrollér, at alle de oplysninger, der er nødvendige for en
korrekt montering af anlægget, findes i vejledningerne til
indendørs- og udendørsenhederne samt DHW beholderen.
Hvis dette ikke er tilfældet, skal du kontakte din distributør.
•
HITACHI arbejder for stadig forbedring af produkternes
udformning og ydeevne. Derfor forbeholder HITACHI sig
retten til at ændre specifikationer uden varsel.
•
HITACHI kan ikke forudse enhver situation, der kan medføre
potentielle farer.
146
PMML0344B rev.0 - 04/2016
•
Denne luft til vand varmepumpeenhed er kun fremstillet til
standard vandopvarmning for mennesker. Brug ikke dette
apparat til andre formål, såsom at tørre tøj, varme mad eller
til andre opvarmningsprocesser (undtagen svømmebassin).
•
Der må ikke kopieres fra denne manual uden forudgående
skriftlig tilladelse.
•
Kontakt HITACHI-serviceafdelingen, hvis du har spørgsmål.
•
Kontrollér og sørg for, at forklaringerne af hver del i denne
vejledning svarer til din luft til vand varmepumpemodel.
•
Se modelkodificeringen for at kontrollere anlæggets
hovedegenskaber.
•
Signalordene (BEMÆRK, FARE og FORSIGTIG) anvendes
til at angive risikoniveauet. Definitioner på de forskellige
risikoniveauer findes i begyndelsen af dette dokument.
•
Disse enheders driftstilstande kontrolleres fra styreenheden.
•
Vejledningen bør altid opbevares sammen med anlægget.
Beskrivelsen og oplysningerne i vejledningen gælder for
dette anlæg såvel som for andre modeller.
•
Hold vandtemperaturen i systemet over frysepunktet.
GENERELLE MÅL
3 GENERELLE MÅL
3.1 NAVNE PÅ DELE OG TEGNING MED MÅL
DHWS(200/260)S-2.7H2E
Set forfra
Set bagfra
DANSK
Set ovenfra
Mål efter enhed
Enhed/mål
XEKS 1719
a
b
DHWS200S-2.7H2E
1282
938,5
DHWS260S-2.7H2E
1591
1247,5
Enheder i mm.
Nummer
Delens navn
1
Varmtvandsbeholder
2
DHW indløb G 3/4” han
3
DHW udløb G 3/4” han
4
DHW beholders termistor
5
Varmelegeme + termostat
6
Styreenhed
7
Beholder isolering
8
Varmespiral indløbsforbindelse G 1” han
9
Varmespiral udløbsforbindelse G 1” han
10
Fleksibelt vandrør (2 stk.)
147
PMML0344B rev.0 - 04/2016
GENERELLE MÅL
3.2 PLADS TIL SERVICE
3.2.1 Indendørsenhed TYPE 2 + Varmtvandsbeholder oven på indendørsenheden
RWH-(4.0-6.0)(V)NFWE + DHWS(200/260)S-2.7H2E
Set forfra
(*) Min. afstand
til rørtilslutnings
bagudløb
Set ovenfra
>500 mm
(min. afstand
ved fjernelse af
elboks)
Venstre side
Service med denne plads er
mulig, men for at lette servicering
af visse dele anbefales det at
efterlade >500 mm plads.
Højre Side
Mål efter enhed (mm)
Enhed
Mål "a"
RWH + DHWS200S-2.7H2E
1980
RWH + DHWS260S-2.7H2E
2289
Enheder i mm.
148
PMML0344B rev.0 - 04/2016
GENERELLE MÅL
3.2.2 Indendørsenhed TYPE 2 + Varmtvandsbeholder ved siden af indendørsenheden
RWH-(4.0-6.0)(V)NFWE + DHWS(200/260)S-2.7H2E
Set forfra
(*2) Min. afstand til
rørtilslutnings bagudløb
Set ovenfra
Service med
denne plads er
mulig, men for at
lette servicering
af visse dele
anbefales det at
efterlade >500
mm plads.
Indendørsenhed
Indstilling 2
Indendørsenhed
på venstre side
af beholderen
Indendørsenhed
på højre side af
beholderen
Beholder
>500 mm (min. afstand til
fjernelse af elboks)
Højre Side
(*1) Anbefalet afstand mellem
indendørsenhed og beholder
kan variere fra 0 til 200 mm.
Enheder i mm.
Mål efter enhed (mm)
Mærke
149
Enhed
Mål "a"
RWH + DHWS200S-2.7H2E
1980
RWH + DHWS260S-2.7H2E
2289
Delens navn
Bemærkninger
1
Fleksibelt vandrør (4 stk.)
Til varmespiralens indløbs- og udløbsforbindelser på
indendørsenheden og DHW beholderen
2
Forlængerledning
Til beholderens elektriske varmelegeme
3
Forlængerledning
Til beholders termistor
4
Forlængerledning
Til styreenhed
5
Pakning (5 stk.)
Pakninger (5 stk.) til enden af hvert fleksibelt vandrør
(+1 ekstra pakning)
PMML0344B rev.0 - 04/2016
DANSK
Venstre side
Indstilling 1
KØLEMIDDEL- OG VANDRØR
4 KØLEMIDDEL- OG VANDRØR
4.1 OPVARMNING OG VARMT BRUGSVAND
! FA R E
Strømforsyn ikke indendørsenheden, inden der er fyldt vand på varmekredsløbet og DHW kredsløbet, og du har kontrolleret vandtrykket,
samt at der ikke forekommer nogen form for vandlækage.
4.1.1 Yderligere hydrauliske elementer til DHW
TYPE 2: Version til drift med HITACHI varmtvandsbeholder
Type
DHW beholder
integreret ovenpå
indendørsenheden
Rørtilslutninger
Leveret fra
fabrikken
Nr.
Vandindtag (til opvarmning)
2
Vandafløb (til opvarmning)
3
Varmespiral indløb
4
Varmespiral udløb
5
Vandindtag (DHW)
6
Vandafløb (DHW)
7
Stopventil (leveret fra fabrikken)
8
3-vejs ventil
9
T-forgrening
10
Varmtvandsbeholder
(DHWS(200/260)S-2.7H2E tilbehør)
11
Varmespiralør
Tilbehør
12
Medfølger ikke
Delens navn
1
13
Sæt med fleksible vandrør
(ATW-FWP-02 tilbehør)
12a
Rør til indendørsenhed
12b
Rør til DHW beholder
Vandrør mellem indendørsenhed og
DHW beholder
DHW beholder
ved siden af
indendørsenheden
Når en YUTAKI S80 indendørsenhed TYPE 2 (RWH-(4.0-6.0)(V)NFWE) installeres sammen med HITACHI DHW beholderen
(DHWS(200/260)S-2.7H2E), er følgende elementer til DHW drift nødvendige:
•
YUTAKI S80 varmtvandsbeholderen (DHWS(200/260)S-2.7H2E tilbehør) (10) skal være installeret sammen med YUTAKI S80
indendørsenheden. Denne tilbehørsbeholder leveres fra fabrikken med to fleksible vandrør (11). Følg nedenstående instruktioner
afhængig af DHW beholderens placering (integreret oven på indendørsenheden eller ved siden af den).
-- For DHW beholdere, der er integreret oven på indendørsenheden, skal man bruge et af de fra fabrikken leverede rør (11)
til forbindelse mellem 3-vejs ventil og varmespiralens indløb på DHW beholderen. Og et andet rør til forbindelse mellem
T-forgreningen og varmespiralens udløb på DHW beholderen.
150
PMML0344B rev.0 - 04/2016
KØLEMIDDEL- OG VANDRØR
-- For DHW beholdere, der står ved siden af indendørsenheden (højre eller venstre side), behøves de rør, der leveres sammen
med DHW beholdertilbehøret (11) fra fabrikken ikke. I så fald skal man anvende det til formålet beregnede HITACHI sæt af
fleksible vandrør (ATW-FWP-02 tilbehør) (12). Sættet indeholder følgende dele:
4 fleksible vandrør (to rør (12a), som skal tilsluttes indendørsenhedens 3-vejs ventil (8) og T-forgrening (9)), og to
andre rør (12b) som skal tilsluttes varmespiralens indløbs-/udløbsforbindelse på DHW beholderen (5-6). Til tilslutning af
indendørsenheden til DHW beholderen kræves to ekstra (medfølger ikke) rør (13).
9 pakninger (2 pakninger til hvert fleksibelt vandrør og 1 ekstra pakning).
3 forlængerledninger (1 til beholderens elektriske varmelegeme, 1 til beholderens termistor og 1 til styreenheden).
Desuden er følgende elementer nødvendige til DHW kredsløbet:
Type
Rørtilslutninger
Nr.
Delens navn
1
Vandindtag (DHW)
2
Vandafløb (DHW)
Tryk- og temperaturudligningsventil
3
Medfølger ikke
3a
Stopventil
3b
Vandstopventil
3c
Trykudligningsventil
4
Stopventil
5
Aftapning
•
En stopventil (medfølger ikke): en stopventil (4) skal installeres efter DHW udløbsforbindelsen på DHW beholderen (2), for at
lette vedligeholdelsesarbejdet.
•
En vandsikkerhedsventil (medfølger ikke): Dette tilbehør (3) er en tryk- og temperaturudligningsventil, som skal installeres
så tæt som muligt på DHW indløbsforbindelsen på varmtvandsbeholderen (1). Den skal sørge for korrekt afløb (5) for
udladningsventilen på denne ventil. Denne sikkerhedsvandventil skal sørge for følgende:
-- Tryksikring
-- At vandet ikke løber tilbage
DANSK
-- Stopventil
-- Opfyldning
-- Aftapning
? BEMÆRK
Udladningsrøret skal altid være åbent til det fri, fri for frost og i konstant nedadgående hældning i tilfælde af, at der skulle opstå vandlækage.
151
PMML0344B rev.0 - 04/2016
KØLEMIDDEL- OG VANDRØR
4.1.2 Yderligere valgfrie hydrauliske elementer (til DHW)
I tilfælde af recirkulationskredsløb til DHW kredsløbet:
Type
Nr.
Rørtilslutninger
Tilbehør
Medfølger ikke
Delens navn
1
Vandindtag (DHW)
2
Vandafløb (DHW)
3
Vand kontraventil
(ATW-WCV-01 tilbehør)
4
Vandpumpe
5
Stopventil
•
En recirkulationsvandpumpe (medfølger ikke): denne vandpumpe (3) vil hjælpe med at recirkulere det varme vand korrekt til
DHW indløbsforbindelsen.
•
1 vandkontraventil (ATW-WCV-01 tilbehør): Dette Hitachi tilbehør (4) skal tilsluttes efter vandcirkulationspumpen (31) for at
sikre, at vandet ikke løber retur.
•
To stopventiler (medfølger ikke) (5): én før vandcirkulationspumpen (3) og en anden efter vand-kontraventiltilbehøret (4).
4.1.3 K
rav og anbefalinger vedr. det
hydrauliske kredsløb
•
Beholderens opbevaringskapacitet skal passe til det daglige
forbrug for at undgå, så der ikke står vand i beholderen.
•
Der skal cirkulere frisk vand inden i DHW beholderens
vandkredsløb mindst én gang om dagen i de første
dage, efter installationen er blevet udført. Desuden skal
beholderen gennemskylles med frisk vand, når der ikke er
forbrugt varmt vand fra den i længere tid.
•
Forsøg af undgå lange rørføringer mellem beholderen og
DHW installationen for at mindske mulige varmetab.
•
Når indendørsenheden anvendes kombineret med YUTAKI
S80 DHW beholderen, er beholderens varmespiral placeret
højere end indendørsenhedens luftudskiller. Det betyder,
at gennemrense varmekredsløbet fuldstændigt med luft,
er det yderst vigtigt, at varmespiralen på beholderen
gennemrenses fuldstændigt med luft.
•
Hvis trykket på indløb af koldt husholdningsvand er højere
en udstyrets konstruktionstryk (6 bar), skal der monteres en
trykreduktionsenhed med en nominel værdi på 7 bar.
•
Sørg for, at installationen overholder alle gældende love
hvad angår rørtilslutning og materialer, forholdsregler for
hygiejne, afprøvning og eventuel behov for brug af nogle
specifikke dele såsom termostatiske blandingsventiler, ventil
til styring af trykforskel, etc.
•
•
Sørg for, at alle lokalt leverede komponenter installeret
på rørføringskredsløbet kan modstå vandtrykket, samt at
vandtemperaturområdet er korrekt for enheden.
Der må under ingen omstændigheder hældes nogen form
for (glykol) frostbeskyttelsesmiddel i vandkredsløbet.
4.1.4 Påfyldning af vand
Varmespiral kredsløb
Fyld DHW beholderens varmspiral fra punktet til vandpåfyldning
på opvarmningssystemet. Følg anvisningerne i vejledningen
i kapitlet ”4.1 Opvarmning og varmt brugsvand” for at udføre
vandpåfyldningen korrekt.
! FORSIGTIG!
•
Kontrollér, at rørene til varmespiralen er korrekt forbundet mellem
indendørsenheden og beholderen, inden du fylder beholderens
varmespiral.
•
Sørg for at anvende den rette vandkvalitet i indendørsenhedens
vandkredsløb.
Varmtvandsbeholder og DHW kredsløb
1
Åbn vandudløbshanerne i DHW installationen - en efter en for at udlede alt luft, der måtte være inden i vandkredsløbet.
2
Åbn den primære DHW indløbsventil for at fylde beholderen.
Hvis der er monteret en stopventil i DHW udløb, skal den åbnes for at muliggøre cirkulation gennem DHW installationen.
3
Når vandet begynder at strømme fra udløbsvandhanerne i
DHW installationen, skal alle disse haner lukkes.
4
Til sidst, skal den primære DHW indløbsventil lukkes, når
trykket når cirka 6 bar.
! FORSIGTIG!
•
•
•
•
152
PMML0344B rev.0 - 04/2016
Kontrollér omhyggeligt for lækager i vandkredsløbet, tilslutninger og
delene i kredsløbet.
Kontrollér, at vandtrykket i kredsløbet er under 7 bar.
En tryk- og temperaturudligningsventil skal installeres ved DHW
beholderens indløbsforbindelse. Hvis det er tilfældet skal man
betjene udligningsventilen manuelt for at sikre, at vandet strømmer
gennem afløbsrøret.
Fyld vand fra vandhanen på kredsløbet. Opvarmningsinstallationens
vand skal være i overensstemmelse med EN direktiv 98/83 EC. Ikkesanitært kontrolleret vand anbefales ikke (for eksempel, vand fra
brønde, floder, søer, osv.).
Elektriske indstillinger og kontrolindstillinger
5 ELEKTRISKE INDSTILLINGER OG KONTROLINDSTILLINGER
5.1 ALMINDELIG KONTROL
•
Sørg for, at følgende betingelser forbundet med installation af strømforsyning er opfyldt:
-- At den elektriske installations strømkapacitet er tilstrækkeligt stor til at kunne klare strømkravet fra YUTAKI anlægget
(udendørsenhed + indendørsenhed + DHW beholder).
-- At strømforsyningsspændingen er inden for ±10 % af den nominelle spænding.
-- At strømforsyningskildens impedans er tilstrækkeligt lav til at undgå spændingsfald på mere end 15 % af den nominelle
spænding.
•
Sørg for, at den eksisterende installation (hovedkontakter, kredsløbsafbrydere, ledninger, forbindelsesstik, og ledningsklemmer)
allerede er i henhold til nationale og lokale bestemmelser.
•
Brug af DHW beholderens varmelegeme er deaktiveret som indstillet fra fabrikken. Hvis man ønsker, at drift af DHW beholder
skal aktiveres under normal drift med indendørsenheden, skal DSW4 pin 3 på printkort 1 indstilles til ON og passende
beskyttelsesindretninger skal anvendes.
•
Kontrollér, at de elektriske komponenter, der leveres på stedet, (hovedkontakter, relæer, ledninger, forbindelsesstik og
ledningsklemmer) er valgt ud fra de angivne elektriske data, der er angivet i dette kapitel, samt at de overholder nationale og
lokale regler. Om nødvendigt, skal du kontakte de lokale myndigheder vedrørende standarder, regler, bestemmelser osv.
•
Sørg for, at der er en fejlstrømsafbryder (ELB) installeret til enhederne (indendørs, udendørs og den valgfrie
varmtvandsbeholder).
•
Hvis installationen allerede er udstyret med en fejlstrømsafbryder (ELB), skal du sørge for, at dens mærkestrøm er tilstrækkelig
til at modstå enhedernes spænding (indendørs, udendørs og den valgfrie varmtvandsbeholder).
! FA R E
•
Strømforsyn ikke indendørsenheden og DHW beholderen, inden der er fyldt vand på begge kredsløb, og du har kontrolleret vandtrykket,
samt at der ikke forekommer nogen form for vandlækage.
•
Slut aldrig DHW beholderen til hovedstrømforsyningen. Slut den altid til YUTAKI S80 indendørsenheden som beskrevet i kapitlet
”6 MONTERING”.
•
Forbind eller juster ikke nogen ledninger eller forbindelser, undtagen hvis hovedafbryderen er slået fra.
? BEMÆRK
Se installations- og betjeningsvejledning til YUTAKI S80 for fyldestgørende information om beskyttelse af kombinationen af indendørsenhed og DHW
beholder.
Størrelse på medfølgende ledninger
De medfølgende ledninger til forbindelse mellem DHW beholderen og indendørsenheden er allerede tilsluttet til DHW beholderen.
De findes nederst på beholderens forside og er fastgjort med ledningsholdere. Elkablet til kontrolpanelet til højre og kabler til
elektrisk varmelegeme og termistor til venstre.
Forbindelseskabel til elektrisk varmelegeme
30(N)
31(L)
}
Forbindelseskabel til termistor
5
6
Forbindelseskabel til enhedens kontrolpanel
3(A)
OK
153
PMML0344B rev.0 - 04/2016
4(B)
DANSK
5.2 ELEKTRISK LEDNINGSFØRING MELLEM INDENDØRSENHEDEN OG DHW BEHOLDEREN
Elektriske indstillinger og kontrolindstillinger
Model
Strømforsyning
DHWS200S-2.7H2E
DHWS260S-2.7H2E
1~ 230V 50Hz
Maksimal
strømstyrke
(A)
8,7
Størrelse på
forbindelseskabel til
enhedens kontrolpanel
Størrelse på
forbindelseskabel til
elektrisk varmelegeme
Størrelse på
forbindelseskabel til
termistor
EN60335-1
EN60335-1
EN60335-1
6 x 0,5 mm2 x 1,8 m
3 x 2,5 mm2 x 1,8 m
2 x 0,3 mm2 x 2,0m
Forlængerledninger (medfølgende til ATW-FWP-02 tilbehøret Kun til installation af DHW beholder ved
siden af indendørsenheden)
Når varmtvandsbeholderen installeres ved siden af indendørsenheden, skal kablerne forlænges op til klemmebræt 2 (TB2) på
indendørsenheden, som sidder i en vis afstand fra beholderen. Disse kabler er følgende:
Forlængerledning til det elektriske varmelegeme
Forlængerledning til termistoren
Forlængerledning til LCD-kontrolpanelet
Model
Strømforsyning
DHWS200S-2.7H2E
DHWS260S-2.7H2E
154
1~ 230V 50Hz
Maksimal
strømstyrke
(A)
8,7
PMML0344B rev.0 - 04/2016
Størrelse på
forlængerledning til
enhedens kontrolpanel
Størrelse på
forlængerledning til
elektrisk varmelegeme
Størrelse på
forlængerledning til
termistor
EN60335-1
EN60335-1
EN60335-1
6 x 0,5 mm2 x 3,5m
3 x 2,5 mm2 x 3,5m
2 x 0,3 mm2 x 3,5m
MONTERING
6 MONTERING
6.1 GENERELLE BEMÆRKNINGER
6.1.1 Komponenter ved modtagelse
Varmtvandsbeholder
•
Installér DHW beholderen så langt væk som muligt fra alle
kilder til elektromagnetiske strålingskilder.
•
Installér enheden på et sted, hvor der i tilfælde af
vandlækage ikke øges skade på installationsstedet.
•
Installér ikke enheden i et brandfarligt område for at undgå
brand eller eksplosion.
•
Beholderen skal installeres af en servicetekniker.
Installationen skal opfylde lokale såvel som europæiske
bestemmelser.
6.1.3 Udpakning
Alle enheder leveres i en papkasse, fastgjort til en
træunderstøttelse og plastikpose.
Pak som det første enheden ud og anbring den på
samlingsområdet så tæt som muligt på det endelige
installationssted, for at undgå beskadigelse ved transport. Det
er nødvendigt at være to personer.
Kontrolpanelet (PC‑ARFHE) er integreret på DHW beholderen.
6.1.2 Valg af placering af installationen
Varmtvandsbeholderen skal installeres i følge disse
grundlæggende krav:
•
Beholderen er beregnet til montering indendørs.
•
Beholderen kan integreres ovenpå YUTAKI S80
indendørsenheden, så sørg derfor for, at gulvet er plant,
samt at det har en ikke-brændbar overflade, som er
stærk nok til at bære indendørsenhedens vægt, når DHW
beholderen er helt fyldt op med vand.
•
Beholderen kan også gulvmonteres (beholder ved siden
af indendørsenhed både på høje og venstre side). I dette
tilfælde skal du efterlade adgangsplads til tilslutning af det
dedikerede fleksible vandrørssæt (ATW-FWP-02).
•
Sørg for at bibeholde den anbefalede plads til servicering
til senere service af enheden (se afsnittet ”3.2 Plads til
service”).
•
Der skal planlægges et fastgørelsespunkt mellem væggen
og DHW beholderen.
•
Tag højre for plads til installation af den nødvendige
temperatur- og trykudligningsventil, som skal installeres ved
indløbsforbindelsen til DHW beholderen (så tæt som muligt
på beholderen). 1 stopventil (medfølger ikke) skal installeres
ved DHW udløbsforbindelsen.
•
•
•
Overhold bestemmelser for udledning af vand.
Sikkerhedsventilen og luftudskilleren leveres med
et afløbsrør, som er placeret på undersiden af
indendørsenheden.
Beskyt DHW beholderen imod indtrængen af smådyr (såsom
rotter), som kan komme i kontakt med ledninger, afløbsrøret
eller de elektriske dele og beskadige ubeskyttede dele, så
der i værste fald opstår brand.
Installér enheden i et miljø uden frost.
155
PMML0344B rev.0 - 04/2016
1
Skær plastbåndene over og fjern klæbebåndet.
2
Kartondelen og dernæst plastikposen rundt om enheden.
3
Skru de 4 skruer ud, som fæstner enheden til
træunderstøttelsen.
4
Tag indendørsenheden af træunderstøttelsen og anbring
den forsigtigt på gulvet, så tæt som muligt på dens endelige
placering.
Plastbånd
DANSK
? BEMÆRK
Klæbebånd
Papkasse
Træunderstøttelse
! FORSIGTIG!
•
Der er fire justerbare monteringsfødder under bunden af enheden.
De kan justeres individuelt op til 30 mm, men lad monteringsfoden
være i positionen som den blev leveret fra fabrikken, indtil enheden
er installeret på dens endelige placering.
•
Vær forsigtig med installations- og betjeningsvejledningen og med
tilbehøret, der leveres fra fabrikken sammen med enheden.
•
Der kræves to personer til løft, da enheden er meget tung.
MONTERING
6.1.4 K
omponenter til indendørsenhed (leveret
fra fabrikken)
Tilbehør
Billede
Antal
Formål
2
Varmespiralrør (til tilslutning
mellem indendørsenhed og
varmtvandsbeholderen).
M10-bolte
4
Til forbindelse af beholderen
til indendørsenheden
Pakninger
4+2
CD-ROM
1
Med den detaljerede
Installations- og
betjeningsvejledning
Brugsanvisning
1
Grundlæggende instruktioner
til installation af enheden.
1
-
Fleksibelt
vandrør (1")
Overensstemmelseserklæring
-
6.1.6 Retningslinjer for fleksible vandspiralrør
Fremgangsmåde ved tilslutning af vandspiralrør (for at undgå
vandlækage).
1
a)
Pakning
2 stk. 3/4” til DHW tilslutning
c)
•
Det føromtalte tilbehør findes inden i emballagen (i kassen med
tilbehør).
•
Ekstra kølemiddelrør (medfølger ikke)
indendørsenhed, skal være tilgængelige.
til
•
Hvis noget af dette tilbehør ikke er pakket med enheden, eller der
findes skade på enheden, bedes du venligst kontakte forhandleren.
til
tilslutninger
2
Kontrollér, at møtrikken drejer problemfrit.
3
Sørg for, at røret flugter med tilslutningen.
4
VIGTIGT! Sørg for, at pakningen er i kontakt med og passer
til tilslutningen.
5
Drej møtrikken og skruen gnidningsfrit ind i tilslutningen,
med hånden. Påskruningen skal være forholdsvis nem
med hånden uden for stor modstand. Hvis der er for
stor modstand; løsn møtrikken og kontrollér, at røret og
pakningens placering er korrekte og gå videre med punkt 3
og 4.
6
Færdiggør påskruningen af møtrikken med en skruenøgle,
så den er forseglet, men uden at beskadige pakningen.
6.1.5 V
igtige dele på varmtvandsbeholderen
(beskrivelser)
Del
Nr.
Del
1
Frontdæksel
7
Håndtag
2
Venstre dæksel
8
Varmespiral indløb (G1” han)
3
Højre dæksel
9
Varmespiral udløb (G1” han)
4
DHW udløb (G 3/4” han)
10
Inspektionslem
5
Styreenhed
11
Varmtvandsbeholderens
elektrisk varmelegeme
6
DHW indløb (G 3/4” han)
12
LCD-holder
1
b)
Møtrik
4 stk. 1” til varmespiralrørene
? BEMÆRK
Nr.
Læg en pakning inden i møtrikken.
? FORSIGTIG!
•
3
Bøj altid vandrørene med en radius på > 90 mm.
R > 90 mm
2
4
5
6
7
7
10
12
8
9
156
11
PMML0344B rev.0 - 04/2016
•
Røret vil ikke springe tilbage.
•
Montér ikke det rustfri stålrør i bøjet tilstand.
•
Bøj ikke dette rustfri stålrør oftere en højst nødvendigt for at
undgå at knække det.
MONTERING
6.2 AFTAGNING AF FRONTDÆKSLET
I forbindelse med installation af beholderen er det nødvendigt at
aftage frontdækslet på varmtvandsbeholderen for at få adgang
til de indvendige dele.
? BEMÆRK
•
De viste illustrationer er for DHWS260S-2.7H2E, men fremgangsmåde
for fjernelse af dæksler er nøjagtigt den samme for DHWS200S2.7H2E.
•
Frontdæksel skal aftages ved enhver opgave inden i enheden.
! FORSIGTIG!
Vær forsigtig med LCD-displayet, når du fjerner kontrolpanelets ramme.
2
Vip frontdækslet opad og udad for at aftage det.
Aftagning af frontdækslet
1
Skru de 2 fastgørelsesskruer på kontrolpanelets ramme ud.
Træk forsigtigt kontrolpanelets ramme udad.
! FORSIGTIG!
•
Pas på, at frontdækslet ikke falder af, hold hele tiden fast i det.
•
Vær forsigtig ikke at beskadige LCD-displayet og/eller selve
kontrolpanelet, når du aftager frontdækslet.
6.3.1 V
ersion med beholder oven på
indendørsenheden
? BEMÆRK
Prøv venligst at følge alle trinene i denne fremgangsmåde i den nøjagtige
rækkefølge, som de angives herunder.
Fremgangsmåde for montering
1
Tilslutning af vandrør til indendørsenheden (opvarmningsrør).
? BEMÆRK
•
Rørene er allerede bøjet på forhånd fra fabrikken. Den for-bøjede
side skal tilsluttet til S80 indendørsenheden.
•
Ved tilslutning til S80 indendørsenheden skal rørene formes på
forhånd, så de ikke-tilsluttede ender peger opad.
157
PMML0344B rev.0 - 04/2016
2
Tag monteringsfoden af beholderen (monteringsfødder er
påmonteret fra fabrikken, men skal fjernes, når beholderen
installeres oven på YUTAKI S80 indendørsenheden).
•
Vip beholderen til den ene side, så du kan få adgang til
monteringsfødderne og skrue dem ud. Når én af fødderne
er skruet ud, skal du, på samme måde, skrue de andre tre
fødder ud.
DANSK
6.3 INSTALLATION AF DHW BEHOLDER MED YUTAKI S80 INDENDØRSENHED
MONTERING
•
Løsn monteringsfodens låsemøtrik med en skruenøgle.
4
•
Drej monteringsfoden i mod urets retning for at afmontere
den (brug sekskantskruen eller slidsen beregnet hertil i
enden af skaftet).
Anbring beholderen oven på indendørsenheden og ret de
svejsede møtrikker på beholderen ind efter skruehullerne på
YUTAKI S80 indendørsenheden.
5
Skru M10 boltene (leveret fra fabrikken) i for at sammenføje
indendørsenheden og beholderen.
6
Tilslut de for-bøjede rør til spiralen på beholderen.
Sekskantskrue og
slids som hjælp ved
aftagning af foden
Skaft med gevind
Svejset møtrik
5
8
Låsemøtrik
Løsn
låsemøtrikken
Monteringsfodens
bund
17 mm
7 mm
Afmonter
monteringsfoden
Låsemøtrik
10 mm
Monteringsfodens
bund
3
Placer beholderen oven på S80 indendørsenheden.
•
Løft beholderen ved at holde fast i håndtagene, der sidder
bag på indendørsenheden.
DHW beholder
! FORSIGTIG!
Beholderen er meget tung. Dette skal udføres af to personer ,ellers
kan der opstå alvorlig tilskadekomst.
Set
forfra
YUTAKI S80
indendørsenhed
Håndtag
Boltene
skal rettes
ind
158
PMML0344B rev.0 - 04/2016
Varmespiral
udløbsforbindelse
(G 1” han)
Varmespiral
indløbsforbindelse
(G 1” han)
•
Røret, som er tilsluttet 3-vejs ventilen skal forbindes til
varmespiralens indløbsforbindelse på beholderen.
•
Røret, som er tilsluttet T-forgreningen skal forbindes til
varmespiralens udløbsforbindelse på beholderen.
MONTERING
7
Tilslutning af vandrørene til DHW installationen.
•
Tilslut DHW installationens rør til i DHW beholderens
vandindløbs- og udløbsforbindelse.
DHW udløbsforbindelse
(3/4” han)
9
Procedure for nivellering
Når alle beholderens tilslutninger er udført, skal enheden
nivelleres.
Set bagfra
? BEMÆRK
•
Justér kun en monteringsfod om nødvendigt.
•
Begynd med alle fire fødder skruet så langt som muligt ind (som
leveret fra fabrikken).
•
Der skal to personer til at udføre nivelleringen.
Følg denne fremgangsmåde:
Drej monteringsfoden for at øge højden (brug sekskantskruen eller slidsen beregnet hertil i enden af skaftet).
! FORSIGTIG!
DHW udløbsforbindelse
(3/4” han)
•
Pas på ikke at dreje svejsemøtrikken, når du drejer
monteringsfoden. Brug en slids med en højde på under 5 mm.
•
Justér aldrig mere end én fod ad gangen. Når nivelleringen er
udført, skal alle 4 kontramøtrikker strammes godt.
Sekskantskrue
og slids som
hjælp ved
justering af
foden
Skaft med
gevind
8
Tilslutning beholderens ledninger til indendørsenheden.
•
De tre el-ledninger er allerede tilsluttet til DHW beholderen.
De findes på beholderens forside og er fastgjort med
ledningsholdere.
•
Tag de tre kabler og før dem gennem gummityllerne i
skillepladen nederst på beholderen og igen gennem
gummityllerne på elboksens bagside.
•
Tilslut hvert kabel på dets korrekte placering i henhold til
ledningsdiagrammet. (Se næste illustration)
Svejsemøtrik
!
Justér fodens
højde efter
behov
(2 muligheder)
Træk ned
Skub op
Fod
I tilfælde af indendørsenhed, som er integreret med
beholderen, er dette obligatorisk, når der ikke er nogen
fastgørelse af varmtvandsbeholderen til væggen. Dette er
for at opnå bedre stabilitet. Tilbehøret og skruerne til dette
formål medfølger ikke.
Forbindelseskabel til enhedens kontrolpanel
3(A)
4(B)
OK
Afstande og mål vises i næste illustration.
•
Fastgør tilbehøret til DHW beholderen på det øverste
dæksel gennem hullerne.
Forbindelseskabel til elektrisk varmelegeme
30(N)
31(L)
}
Forbindelseskabel til termistor
5
6
159
PMML0344B rev.0 - 04/2016
122 mm: mindst tilladte afstand
mellem enden af hanstikket og
fastgørelseshullet i væggen.
DANSK
10 Fastgørelse af beholder til væggen
MONTERING
•
? BEMÆRK
! FORSIGTIG!
Brug det kærvede hul til fastgørelse af DHW beholdere til væggen i
den ønskede afstand.
•
Brug en dedikeret hovedstrømkreds til DHW beholderen. Brug ikke
et strømkredsløb, som deles med udendørsenheden eller andre
apparater.
•
Sørg for, at alle ledninger og beskyttelsesindretninger er nøje udvalgt,
tilsluttet, mærket og fastgjort til deres klemmer på enheden, især
beskyttelses- (jord-) og strømledninger med hensyntagen til gældende
nationale og lokale bestemmelser. Sørg for ordentlig jordforbindelse,
da utilstrækkelig jordforbindelse kan forårsage elektrisk stød.
•
Beskyt enheden imod indtrængen af smådyr (såsom gnavere),
som kan beskadige afløbsrøret og andre indvendige ledninger eller
elektriske dele, så der kan udbryde brand eller opstå kortslutning.
•
Hold afstand mellem hver ledningsterminal, og påsæt isoleringstape
eller muffe som vist i figuren.
Fastgør tilbehøret på væggen med skruer, der leveres på
stedet.
? BEMÆRK
Kontrollér, at sættet (indendørsenhed med integreret beholder) er
monteret helt lodret.
11 Test og kontrol.
•
•
•
•
Før montering af dækslerne skal du teste og kontrollere
følgende punkter:
Lækage af vand
Lækage af kølemiddel
Elektrisk forbindelse
...
? BEMÆRK
Isoleringstape eller muffe
Der henvises til følgende dokumenter:
•
Se kapitlerne ”4.1.4 Påfyldning af vand” og ”9 IDRIFTSÆTTELSE”
i dette dokument (om beholderen)
•
Se installations- og betjeningsvejledning til YUTAKI S80
indendørsenhed, for information om påfyldning af kølemiddel og
vand samt idriftsættelse af indendørsenheden.
•
Specifik information om påfyldning af kølemiddel findes i
Installations- og betjeningsvejledning til udendørsenheden.
! FA R E
6.3.2 V
ersion med beholder ved siden af
indendørsenheden
? BEMÆRK
Prøv venligst at følge alle trinene i denne fremgangsmåde i den nøjagtige
rækkefølge, som de angives herunder.
Fremgangsmåde for montering
1
STRØMFORSYN IKKE INDENDØRSENHEDEN OG DHW BEHOLDEREN, INDEN DER ER FYLDT VAND PÅ BEGGE KREDSLØB,
OG DU HAR KONTROLLERET VANDTRYKKET, SAMT AT DER
IKKE FOREKOMMER NOGEN FORM FOR VANDLÆKAGE.
12 Montering af dæksler
Sæt alle dæksler, der før blev fjernet på igen.
Sikkerhedsanvisninger
Tilslutning af vandrør til indendørsenheden
(opvarmningsrør).
Når beholder en installeres ved siden af YUTAKI
S80 indendørsenheden er ATW-FWP-02 tilbehøret
nødvendigt. Dette tilbehør består af 3 forlængerledninger til
ledningsforbindelse af beholderens enheder samt 4 fleksible
rør til tilslutningen mellem indendørsenheden og DHW
beholderen.
? BEMÆRK
? BEMÆRK
Se krav og anbefalinger i kapitlet ”5 Elektriske indstillinger og
kontrolindstillinger”.
•
Rørene er bøjet på forhånd fra fabrikken. Den for-bøjede side skal
tilsluttet til S80 indendørsenheden.
! FA R E
•
Ved tilslutning til S80 indendørsenheden skal rørene formes på
forhånd, så de ikke-tilsluttede ender peger opad.
•
Strømforsyn ikke DHW beholderen, inden der er fyldt vand på
varmekredsløbet og DHW kredsløbet, og du har kontrolleret
vandtrykket, samt at der ikke forekommer nogen form for
vandlækage.
•
Forbind eller juster ikke nogen ledninger eller forbindelser,
undtagen hvis hovedafbryderen er slået fra.
•
Når der anvendes mere end én strømkilde, skal du kontrollere
for at sikre dig, at de alle er slukket inden enheden betjenes.
•
Vent i 3 minutter, efter der er slukket for strømmen inden
udførelse af al elektrisk arbejde. Dette er nødvendigt for at
sikre, at de indvendige kondensatorer er afladede for at undgå
elektrisk stød.
•
Kontrollér, at ventilatorerne i indendørsenheden (inverterboks)
og udendørsenheden er standset, før der udføres elektrisk
ledningsføring eller periodisk kontrol.
•
Undgå, at ledningsføringen kommer i kontakt med kølerør,
vandrør, kanter på plader og elektriske komponenter inden i
enheden for at undgå skader, som kan forårsage elektrisk stød
eller kortslutning.
160
PMML0344B rev.0 - 04/2016
Fleksible vandrør.
Leveret fra fabrikken sammen med
YUTAKI S80 indendørsenheden
MONTERING
YUTAKI S80 leveres med to stopventiler, som skal tilsluttes
til vandindløbs-/udløbsrøret på enheden. Det anbefales at
tilslutte 2 ekstra stopventiler (medfølger ikke) på indløbsog udløbsrørene til opvarmningssystemet. Derved lettes
vedligeholdelsesarbejdet på indendørsenheden.
3
Tilslutning af vandrør til beholderens vandindløb og -udløb.
Hertil skal man bruge 2 af de 4 rør fra ATW-FWP-02
tilbehøret.
•
Før de 2 rør gennem hullerne bag på DHW beholderen.
•
Påsæt og skru kravemøtrikkerne DHW beholderens indløbsog udløbsrør fast.
4
Placer beholderen ved siden af indendørsenheden
•
Placer beholderen ved siden af YUTAKI S80
indendørsenheden i henhold til den planlagte opstilling.
Stopventiler, leveret
fra fabrikken
! FORSIGTIG!
Beholderen er meget tung. Dette skal udføres af to personer ,ellers
kan der opstå alvorlig tilskadekomst.
Stopventiler,
medfølger ikke
5
Tilslut de 2 lange rør fra ATW-FWP-02 tilbehøret mellem
de fleksible rør, som allerede er tilsluttet til S80 enhedens
opvarmningssystem, og de fleksible rør, der et tilsluttet til
indløbet og udløbet til/fra beholderens spiral.
S80
opvarmingstilslutninger
Sæt med fleksible rør
ATW-FWP-02 tilbehør
DHW beholders
opvarmingstilslutninger
161
PMML0344B rev.0 - 04/2016
DANSK
2
MONTERING
6
Tilslut beholderens ledninger til indendørsenheden.
•
De tre el-ledninger er allerede tilsluttet til DHW beholderen.
De findes på beholderens forside og er fastgjort med
ledningsholdere.
•
Beholderens termistor
•
Når varmtvandsbeholderen installeres ved siden af
indendørsenheden, skal kablerne forlænges op til
klemmebræt 2 (TB2) på indendørsenheden, som sidder i en
vis afstand fra beholderen. Disse kabler er følgende:
Forlængerledninger (medfølgende til ATW-FWP-02 tilbehøret)
Forlængerledning til det elektriske varmelegeme
Forbind forlængerledningen til det medfølgende kabel.
1.1)
(Medfølgende kabler)
(Forlængerledning)
(*)
1.2)
(Medfølgende kabler)
(Forlængerledning)
(*): Klem kablerne med et klemværktøj.
Forlængerledning til termistoren
•
Forbind forlængerledningerne til den rette klemme, som
vist på illustrationen. Nærmere oplysninger herom findes i
ledningsdiagrammet.
Forlængerledning til kontrolpanelet
5
6
LCD-kontrolpanel
•
Tilslutning af kabler
1.1)
Beholderens elektriske varmelegeme
•
Skær og afisoler de frie ender på de 3 ledninger til det
medfølgende kabel til det elektriske varmelegeme.
1.1)
Forbind forlængerledningen til det medfølgende kabel.
(Medfølgende kabler)
1.2)
(Forlængerledning)
(*)
1.2)
Forbind forlængerledningen til det medfølgende kabel.
(Medfølgende kabler)
2.1)
(Forlængerledning)
(*): Klem kablerne med et klemværktøj.
3(A)
4(B)
(Medfølgende kabler)
(Forlængerledning)
•
(*)
2.2)
(Medfølgende kabler)
(Forlængerledning)
(*): Klem kablerne med et klemværktøj.
•
Forbind jordledningen til den rette klemme, som
vist på illustrationen. Yderligere oplysninger findes i
ledningsdiagrammet.
30(N)
31(L)
162
PMML0344B rev.0 - 04/2016
}
Tag de tre kabler og før dem gennem beholderens
bagdæksel.
MONTERING
7
Før kablerne lags med de fleksible rør. Fastgør dem med
plastikbånd.
8
Procedure for nivellering
Indendørsenhed
Følg fremgangsmåden, der forklares i afsnittet Installation
af indendørsenhed alene (uden beholder) i Installations- og
betjeningsvejledningen til YUTAKI S80 indendørsenheden.
Varmtvandsbeholder
Om nødvendigt tilpasses højden af monteringsfoden således:
? BEMÆRK
Forlængerledninger
Forbind forlængerledningerne til den rette klemme, som
vist på illustrationen. Nærmere oplysninger herom findes i
ledningsdiagrammet.
Hele proceduren skal fuldføres inden vandbeholderen fyldes op.
•
Justér kun den fod på DHW beholderen, som det er nødvendigt at
justere ved hjælp af fodens låsemøtrikker, når beholderen står på
sin endelige placering (hvis DHWT flyttes efter nivellering, kan den
komme til at stå skævt igen).
•
Begynd med alle fire fødder skruet så langt som muligt ind (som
leveret fra fabrikken).
•
Der skal være to eller flere personer til at udføre nivelleringen.
Følg denne fremgangsmåde:
1
Løsn låsemøtrikken på den monteringsfod, som skal
trækkes ned (med en skruenøgle).
2
Drej monteringsfoden for at øge højden (brug
sekskantskruen eller slidsen beregnet hertil i enden af
skaftet).
3
Når monteringsfoden er i sin slutposition, låses
låsemøtrikken. Det kan være nødvendigt at holde foden
fast, så den ikke drejer, mens låsemøtrikken strammes.
Brug sekskantskruen eller slidsen beregnet hertil i enden af
skaftet.
DANSK
Hvis det er nødvendigt at nivellere endnu en fod
(fremgangsmåde 1 til 3), nivellér aldrig to fødder samtidigt.
Når nivelleringen er udført, skal alle 4 låsemøtrikker
strammes godt.
Sekskantskrue
og slids som
hjælp ved
justering af foden
Skaft med
gevind
Svejsemøtrik
Skive
8
Låsemøtrik
Løsn
låsemøtrikken
5
•
•
Forbindelseskabel til enhedens kontrolpanel
3(A)
4(B)
OK
17 mm
Fod
Forbindelseskabel til elektrisk varmelegeme
30(N)
31(L)
}
7 mm
Forbindelseskabel til termistor
5
6
Justér fodens
højde efter
behov
(2 muligheder)
10 mm
163
PMML0344B rev.0 - 04/2016
Hold om
fodens skaft så
den ikke drejer
(2 muligheder)
Træk ned
Skub op
Lås foden
ved at dreje
låsemøtrikken
MONTERING
6.3.3 Fastgørelse af DHW beholder til væggen
6.3.4 Test og kontrol
Fastgør varmtvandsbeholderen til væggen for øget stabilitet
(brug det medfølende tilbehør, som er beregnet til hertil).
Før montering af dækslerne skal du teste og kontrollere
følgende punkter:
1
•
Lækage af vand
•
Lækage af kølemiddel
•
Elektrisk forbindelse
? BEMÆRK
•
...
Brug det kærvede hul til fastgørelse af DHW beholdere til væggen i den
ønskede afstand.
? BEMÆRK
2
Der henvises til følgende dokumenter:
Fastgør tilbehøret til DHW beholderen på det øverste
dæksel gennem hullerne med de sammenbundne
medfølgende skruer.
Fastgør tilbehøret på væggen med skruer, der leveres på
stedet.
•
Se kapitlerne ”4.1.4 Påfyldning af vand” og ”9 IDRIFTSÆTTELSE” i
dette dokument (om beholderen).
•
Se installations- og betjeningsvejledning til YUTAKI S80
indendørsenhed, for information om påfyldning af kølemiddel og vand
samt idriftsættelse af indendørsenheden.
•
Specifik information om påfyldning af kølemiddel findes i Installationsog betjeningsvejledning til udendørsenheden.
! FA R E
STRØMFORSYN IKKE INDENDØRSENHEDEN OG DHW BEHOLDEREN, INDEN DER ER FYLDT VAND PÅ BEGGE KREDSLØB, OG DU
HAR KONTROLLERET VANDTRYKKET, SAMT AT DER IKKE FOREKOMMER NOGEN FORM FOR VANDLÆKAGE.
6.3.5 Montering af dæksler
Sæt alle dæksler, der før blev fjernet på igen.
122 mm: mindst tilladte afstand
mellem enden af hanstikket og
fastgørelseshullet i væggen.
? BEMÆRK
Kontrollér, at beholderen er helt lodret.
164
PMML0344B rev.0 - 04/2016
BETJENING AF DHW BEHOLDER
7 BETJENING AF DHW BEHOLDER
Betjeningsknappernes placering
PC-ARFHE
kontrolpanel
Kontrolpanelet (PC‑ARFHE) er integreret på DHW beholderen.
Betjening af LCD-kontrolpanelet er særdeles enkel, da den har 7 knapper, som giver adgang til alle menuerne på LCD-displayet.
LCD-display
Skærm hvor styreprogrammet vises.
OK-knap
Vælg de variabler, som skal redigeres og bekræft de valgte
værdier.
Piletast
Run/Stop
Har effekt i alle zoner, hvis ingen af zonerene er valgt eller kun for
én zone, når denne er valgt.
Menuknap
OK
Viser de forskellige indstillingsmuligheder på kontrolpanelet.
Return-knap
Til at vende tilbage til den tidligere skærm.
Foretrukken-knap
Når der trykkes på denne knap udføres den valgte favorithandling
(ECO, Ferie, enkel timer eller DHW turbo) med det samme.
165
PMML0344B rev.0 - 04/2016
DANSK
Hjælper brugeren med at bladre gennem menuer og visninger.
INDSTILLING AF STYREENHED
8 INDSTILLING AF STYREENHED
Termostat (manuel nulstilling)
Måleenhed
Slå kontaktorer fra
ºC
DHW beholder
Varmemodstand
28~80 ±5ºC
DHW beholder
kW
2,7
Sikkerhed: 90 ±7ºC
Spænding
V
230V
Diameter
mm
8
Modstande for hele
kravemøtrikken til montering
“G
1 3/4 (messing)
Strømstyrke
A
16 (AC1)
Spænding
V
250 V
Indgangsstrøm
Måleenhed
Materiale
-
Incoloy 800
Sensor
-
NTC 20k ved 25ºC
9 IDRIFTSÆTTELSE
Når installationen er udført, skal anlægget sættes i drift i henhold til nedenstående fremgangsmåde, hvorefter det kan overdrages til
kunden. Udfør idriftsættelsen af enheder metodisk og kontrollér, at den elektriske ledningsføring og rørføring er korrekt tilsluttet.
? BEMÆRK
Se installations- og betjeningsvejledning til YUTAKI S80 om fyldestgørende information om idriftsættelse.
9.1 INDLEDENDE KONTROL
9.1.1 Kontrol af enheden
9.1.3 Kontrol af hydraulisk kredsløb
•
Kontrollér enhedens udvendige udseende for at kontrollere
for skade pga. transport eller montering.
•
•
Kontrollér, at alle dæksler er helt lukkede.
•
Kontrollér, at den anbefalede plads til service er respekteret
(se ”3.2 Plads til service” i dette dokument angående
beholderen og installations- og betjeningsvejledning til
udendørs- og indendørsenhederne).
Kontrollér, at kredsløbet og beholderen er skyllet godt
igennem og fyldt med vand, og at anlægget er tappet af:
trykket i varmespiral kredsløbet skal være 1,8 bar (mindst
1,5 bar).
•
Trykket i DHW kredsløbet i beholderen skal være under 7
bar.
•
•
Kontrollér, at enheden er korrekt installeret, samt at
monteringsfoden er korrekt justeret.
Kontrollér, at vandbeholderens varmespiral er fuldstændig
fyldt.
•
Kontrollér for lækage i vandkredsløb. Vær særligt
opmærksom på tilslutninger af vandrør.
•
Sørg for, at systemets indvendige vandvolumen er korrekt.
•
Sørg for, at DHW beholderens indvendige vandvolumen er
korrekt.
•
Kontrollér, at det hydrauliske kredsløbs ventiler er helt åbne.
9.1.2 Elektrisk kontrol
!
FORSIGTIG
Sæt ikke systemet i drift, før alle kontrolpunkterne er gennemgået og
accepteret.
•
STRØMFORSYN IKKE INDENDØRSENHEDEN OG DHW BEHOLDEREN, INDEN DER ER FYLDT VAND PÅ BEGGE KREDSLØB,
OG DU HAR KONTROLLERET VANDTRYKKET, SAMT AT DER
IKKE FOREKOMMER NOGEN FORM FOR VANDLÆKAGE.
•
Vent i tre minutter, efter at anlægget er slukket, før du rører ved nogle
af de elektriske komponenter.
•
Kontrollér, at den elektriske ledningsføring til DHW beholderen og
indendørsenheden er korrekt tilsluttet som vist i kapitlet herom.
•
Kontrollér, at ledningsføringen er korrekt fastgjort for at undgå
problemer med vibrationer, støj og kabler, der afskæres af pladerne.
166
PMML0344B rev.0 - 04/2016
!
FORSIGTIG
•
Idriftsættelse af systemet med lukkede ventiler vil beskadige enheden.
•
Kontrollér, at luftudskilningsventil er åben, samt at det varmespiralens
hydrauliske kredsløb er gennemrenset med luft. Installatøren er
ansvarlig for at udføre en komplet gennemrensning med luft.
•
Kontrollér, at vandpumpen til varmekredsløbet og varmespiralens
kredsløb virker inden for pumpens driftsområde, samt at
vandgennemstrømningen er over pumpens minimum. Hvis
vandgennemstrømningen er lavere end 12 liter/minut (med
gennemstrømningskontakt tolerance), vil en alarm blive vist på
enheden.
•
Husk på, at vandtilslutningen skal være i overensstemmelse med de
lokale bestemmelser.
•
Vandkvaliteten skal være i overensstemmelse med EU direktiv 98/83
EC.
VEDLIGEHOLDELSE
9.2 FREMGANGSMÅDE VED IDRIFTSÆTTELSE
•
•
Udfør en testkørsel som vist i punktet Testkørsel af
indendørsenhed.
•
Efter afsluttet testkørsel, startes hele enheden eller det
valgte kredsløb ved at trykke på knappen Run/Stop.
For at sikre, at DHW beholderen fungerer godt og pålideligt,
skal dens primære dele og ledningsføring foretaget på stedet
kontrolleres jævnligt.
3
Vandsikkerhedsventil: Kontrollér, at vandsikkerhedsventilen
(trykudligningsventil) på DHW beholderens vandkredsløb
fungerer korrekt.
! FORSIGTIG
4
Stramning af fastgøringspunkter: Kontrollér DHW
beholderens fastgøringspunkter. Ved beholder oven
på indendørsenheden, skal samlingerne mellem
beholder og indendørsenhed efterses. Ved beholder
ved siden af indendørsenheden, skal DHW beholderens
monteringsfødder efterses. Beholderen skal altid stå
lodret og forsvarligt fastgjort til væggen med tilbehør til
vægmontering, som giver bedre stabilitet.
•
Når installationen er fuldendt og alle nødvendige indstillinger
(DIP-omskiftere i printkortet og indstilling af brugerinterface)
er udført, lukkes elboksen og kabinettet anbringes som vist i
vejledningen.
Vælg driftstilstand for opvarmning på LCD-kontrolpanelet.
10 VEDLIGEHOLDELSE
!
FORSIGTIG!
Alle de følgende opgaver skal udføres af en autoriseret tekniker.
10.1 GENEREL PROCEDURE
•
Alle eftersyn og kontrol af DHW beholderen skal udføres af en
autoriseret tekniker og aldrig af brugeren selv.
•
Der skal slukkes for hovedstrømforsyningen til DHW beholderen inden
alle former for eftersyn og kontrol. I dette tilfælde skal forsyningen til
indendørsenheden slås fra (OFF).
•
Sørg for, at hovedstrømforsyningen til udendørsenheden også er
slukket inden udførelse af enhver opgave eller reparation.
? BEMÆRK
1
Gennemstrømning af og tryk på varmt brugsvand:
Kontrollér, at vandcirkulationen er korrekt gennem hele
DHW kredsløbet, samt at der ikke er tab af tryk eller
vandgennemstrømning.
Alle disse vedligeholdelsesopgaver skal udføres med de rette materialer
og i følge denne vejledning.
2
Vandlækage: Kontrollér for vandlækage i det primære
vandkredsløb. Kontrollér alle samlinger, tilslutninger og dele
i kredsløbet.
DANSK
Følgende eftersyn skal udføres af en kvalificeret tekniker mindst
en gang om året:
10.2 AFKALKNING
Vandkvaliteten og den indstillede temperatur kan påvirke
dannelsen af kalk, som kan aflejres på varmespiralens overflade
på DHW beholderen og derved begrænse varmevekslingen og
enhedens gode drift.
Om nødvendigt skal enheden afkalkes:
?
BEMÆRK
Det er nødvendigt at afkalke enheden jævnligt med visse intervaller
afhængig af kvaliteten af forsyningsvandet.
Kontrollér graden af kalk ved udførelse af vedligeholdelse for at
sikre, at enheden fungere pålideligt.
167
PMML0344B rev.0 - 04/2016
1
Sluk for hovedstrømforsyningen til indendørsenheden.
2
Tøm DHW beholderen for vand som forklaret i afsnittet
”10.3 Aftapning”.
3
Afkalk derefter varmespiralen.
4
Sørg for, at vandkvaliteten altid overholder EU Rådets
direktiv 98/83 EC.
VEDLIGEHOLDELSE
10.3 AFTAPNING
10.3.1 Varmespiral kredsløb
10.3.2 DHW kredsløb
Beholder oven på indendørsenheden
Ved tømning af DHW kredsløbet anbefales det på det
kraftigste at anvende de elementer, der er forklaret i afsnit
”4.1.1 Yderligere hydrauliske elementer til DHW”. Installation
af disse elementer letter tømningen af DHW beholderen.
Uanset, om disse elementer er installeret, skal nedenstående
fremgangsmåde følges:
1
Sluk for hovedstrømforsyningen til indendørsenheden.
2
Luk de 2 stopventiler (medfølger ikke), som er monteret på
opvarmningsrørene (vandindløbs- og udløbsforbindelser).
3
Åbn sikkerhedsventilen i indendørsenheden manuelt. Vandet
ledes ud via det tilsluttede afløbsrør og føres ned til hullet i
undersiden.
4
5
En del af vandet vil blive inden i indendørsenheden, og dette
må ikke ledes ud gennem sikkerhedsventilen. Åbn hætten,
som sidder nederst på vandpumpens rør og led det ud
herigennem.
Når alt vand er tappet af, skal både sikkerhedsventil og
hætte lukkes.
! FORSIGTIG!
Kontrollér, at afløbsrøret til sikkerhedsventilen er tilsluttet korrekt og
anbragt så langt som muligt fra indendørsenheden.
Beholder ved siden af indendørsenheden
Aftapning af beholderens varmespiralvand
1
Sluk for hovedstrømforsyningen til indendørsenheden.
2
Luk de anbefalede 2 sikkerhedsventiler (medfølger ikke),
som er monteret mellem varmespiralrørene (tilsluttet
beholderen) og det fleksible vandrørssæt ATW-FWP-02
(tilsluttet indendørsenhedens sikkerhedsventil og
T-forgreningen).
3
Kobl de 2 varmespiralrør (tilsluttet beholderen) fra
stopventilerne (medfølger ikke) for at lede vandet, der findes
inden i beholderens varmespiral.
Aftapning af vand i indendørsenheden
Følg samme fremgangsmåde som forklaret i ”Beholder oven
på indendørsenheden”, og frakobl til sidst de 2 fleksible
vandrør fra sættet ATW-FWP-02 (tilsluttet indendørsenheden
sikkerhedsventil og T-forgrening) fra stopventilerne (medfølger
ikke) for at lede tilbageværende vand ud fra disse rør.
! FORSIGTIG!
•
Vær forsigtig ved aftapning af vand fra beholderens varmespiral
og tilbageværende vand i sættet ATW-FWP-02 (tilsluttet
indendørsenheden sikkerhedsventil og T-forgrening). Udfør
aftapningsarbejde så langt væk fra indendørsenheden som muligt.
•
Vandet, der ledes ud kan være meget varmt, og der kan være tryk på.
Vær forsigtig med denne aftapning.
168
PMML0344B rev.0 - 04/2016
1
Sluk for hovedstrømforsyningen til indendørsenheden.
2
Luk den primære DHW indløbsventil (stopventil anbefales)
for at undgå, at beholderen fyldes.
3
Luk stopventilen i udløbet fra DHW (medfølger ikke).
4
Åbn afløbsventilen manuelt (ekstra anbefalet tilbehør).
5
Når vandet begynder at løbe langsommere ud, skal du koble
DHW udløbsrøret fra stopventilen. Derved kommer der luft
ind i beholderen, hvilket bidrager til aftapningsprocessen.
6
Fortsæt med aftapningsprocessen, indtil alt vandet er tømt
af beholderen.
! FORSIGTIG!
Når DHW udløbsrøret kobles fra stopventilen, kan vandet der ledes ud
være meget varmt og under tryk. Vær forsigtig med aftapning og udfør
dette arbejde så langt værk fra beholderen som muligt.
ALGEMENE INFORMATIE
1 ALGEMENE INFORMATIE
Geen enkel deel van deze publicatie mag worden
gereproduceerd, gekopieerd, opgeslagen of overgedragen
in welke vorm of formaat ook, zonder de toestemming van
HITACHI Air Conditioning Products Europe, S.A.U.
HITACHI probeert correcte en geactualiseerde documentatie
te leveren. Drukfouten kunnen echter niet altijd worden
vermeden door HITACHI en zij neemt daar dan ook geen
verantwoordelijkheid voor.
In het kader van haar beleid om haar producten continu te
verbeteren, behoudt HITACHI Air Conditioning Products Europe,
S.A.U. zich het recht voor om op elk moment wijzigingen aan
te brengen zonder voorafgaande kennisgeving en zonder
verplicht te zijn om deze wijzigingen ook te introduceren in later
verkochte producten. Derhalve kan dit document wijzigingen
hebben ondergaan gedurende de levensduur van het product.
Tengevolge hiervan verwijzen sommige beelden of gegevens,
opgenomen in dit document ter illustratie, niet altijd naar
specifieke modellen. Klachten op basis van gegevens,
illustraties en beschrijvingen in deze handleiding worden niet
geaccepteerd.
2 VEILIGHEID
2.1 GEBRUIKTE SYMBOLEN
Tijdens het ontwerpen van warmtepompsystemen of het
installeren van apparaten moet extra aandacht besteed worden
aan situaties die om speciale aandacht vragen, om letsel van
personen en schade aan apparatuur, installaties of gebouwen te
voorkomen.
De teksten behorende bij het gevaarsymbool bevatten
tevens informatie over hoe u tijdens de installatie van het
airconditioningsysteem op een veilige manier werkzaamheden
aan het airconditioningsysteem kunt uitvoeren.
Als er zich situaties voordoen die de veiligheid van personen
die zich in de buurt van het airconditioningsysteem bevinden in
gevaar brengt, of nadelig zijn voor het airconditioningsysteem,
dan worden deze duidelijk in deze handleiding vermeld.
•
Let goed op deze symbolen en de daarbij behorende informatie,
want uw eigen veiligheid en die van anderen hangt ervan af.
! G E VA A R
•
•
De informatie en aanwijzingen bij dit symbool zijn van rechtstreeks
belang voor uw veiligheid en welzijn.
Als u geen rekening houdt met de genoemde aanwijzingen, kan dit
tot licht lichamelijk letsel leiden voor uzelf of anderen in de nabijheid
van de unit.
Als u geen rekening houdt met deze aanwijzingen, kan dit tot schade
aan de unit leiden.
De teksten behorende bij het waarschuwingssymbool bevatten
tevens informatie over hoe u tijdens de installatie van het
airconditioningsysteem op een veilige manier werkzaamheden
aan het airconditioningsysteem kunt uitvoeren.
•
De informatie en aanwijzingen bij dit symbool zijn van
rechtstreeks belang voor uw veiligheid en welzijn.
? OPMERKING
•
Als u geen rekening houdt met de genoemde aanwijzingen, kan
dit tot ernstig, zeer ernstig of zelfs dodelijk letsel leiden voor
uzelf of anderen in de nabijheid van de unit.
•
De tekst bij dit symbool bevat informatie of instructies die nuttig zijn
of extra uitleg bieden.
•
Zij bevat mogelijk ook aanwijzingen voor de inspectie van onderdelen
of deelsystemen van de units.
2.2 AANVULLENDE INFORMATIE OVER VEILIGHEID
! G E VA A R
! LET OP
•
ALVORENS DE BINNENUNIT EN DE WARMWATERKETEL AAN
TE SLUITEN OP DE VOEDINGSSPANNING, MOET U EERST
BEIDE CIRCUITS MET WATER VULLEN, DE WATERDRUK
CONTROLEREN EN CONTROLEREN OF ER GEEN LEKKAGE IS.
•
Gebruik geen spuitbussen zoals insecticide, lak, haarlak of andere
brandbare gassen binnen een straal van ongeveer één meter van
het systeem.
•
Giet geen water over de elektrische onderdelen van de unit. Als
de elektrische componenten in contact komen met water, kan dit
een ernstige elektrische schok veroorzaken.
•
Als de zekeringautomaat of zekering vaak wordt geactiveerd,
schakel het systeem dan uit en neem contact op met uw
onderhoudsleverancier.
•
Raak geen beveiligingen in de lucht/water-warmtepomp aan en
pas ze niet aan. Als deze instrumenten worden aangeraakt of
gewijzigd, kan dit leiden tot ernstige ongelukken.
•
Verricht zelf geen onderhouds- of inspectiewerken. Dit werk dient te
worden uitgevoerd door een erkend onderhoudstechnicus.
•
Dit apparaat mag alleen worden bediend door volwassen en
competente personen die technische informatie of aanwijzingen over
de juiste en veilige bediening van het apparaat hebben ontvangen.
•
Kinderen moeten onder toezicht staan om te voorkomen dat ze
spelen met het apparaat.
•
Steek geen vreemde materialen in de waterinlaat en -uitlaat van de
warmwaterketel.
•
Schakel bij brand de hoofdschakelaar UIT, blus onmiddellijk het
vuur en neem contact op met uw onderhoudsleverancier.
•
Zorg ervoor dat de warmwaterketel niet per vergissing zonder
water of zonder lucht in het hydraulische systeem in werking
gesteld kan worden.
169
PMML0344B rev.0 - 04/2016
NEDERLANDS
Deze omstandigheden worden met een aantal speciale
symbolen aangeduid.
! LET OP
VEILIGHEID
2.3 BELANGRIJKE MEDEDELING
•
Aanvullende informatie over het gekochte product is
beschikbaar op een cd-rom, die wordt meegeleverd met de
binnenunit. Als deze cd-rom ontbreekt of niet leesbaar is,
neem dan contact op met uw HITACHI-distributeur.
•
LEES DE HANDLEIDING EN DE BESTANDEN OP DE
CD-ROM ZORGVULDIG DOOR VOORDAT U AAN DE
INSTALLATIE VAN DE LUCHT/WATER-WARMTEPOMP
BEGINT. Als u de instructies voor de installatie, het gebruik
en de werking zoals beschreven in deze documentatie
niet opvolgt, kan dit leiden tot een slechte werking van het
systeem, met inbegrip van ernstige storingen en zelfs de
vernieling van het lucht-water-waterpompsysteem.
•
Dit document bevat informatie over de HITACHIwarmwaterketel. De HITACHI-warmwaterketel mag
alleen op een YUTAKI S80-binnenunit TYPE 2 worden
aangesloten. Raadpleeg de Installatiehandleiding van
YUTAKI S80-binnenunit “PMML0340B” (verwarming)
of de met de unit meegeleverde cd-rom voor meer
gedetailleerde informatie over het systeem.
•
Controleer met behulp van de handleidingen van de
buitenunit, de binnenunit en de warmwaterketel of alle
informatie die nodig is voor een juiste installatie van het
systeem aanwezig is. Neem contact op met uw distributeur
als dit niet het geval is.
•
HITACHI streeft ernaar de uitvoering en prestaties van
producten voortdurend te verbeteren. Daarom behoudt
HITACHI zich het recht voor specificaties te wijzigen zonder
voorafgaande kennisgeving.
•
HITACHI kan niet alle mogelijke omstandigheden voorzien
die potentieel gevaarlijk zijn.
170
PMML0344B rev.0 - 04/2016
•
Deze lucht/water-warmtepomp is uitsluitend bedoeld voor
standaard waterverwarming voor mensen. Gebruik dit
apparaat niet voor andere doeleinden, zoals het drogen
van kleren, het verwarmen van voedsel of voor enig ander
verwarmingsproces (behalve zwembaden).
•
Deze handleiding of een gedeelte ervan mag niet zonder
schriftelijke toestemming worden vermenigvuldigd.
•
Neem bij vragen contact op met uw onderhoudsleverancier
van HITACHI.
•
Controleer of de uitleg in elk deel van deze handleiding
overeenkomt met uw model lucht/water-warmtepomp.
•
Raadpleeg de codering van de modellen om de belangrijkste
kenmerken van uw systeem te bevestigen.
•
Bepaalde woorden (OPMERKING, GEVAAR en LET OP)
duiden op verschillende niveaus van gevaar. De definities
voor het identificeren van de risiconiveaus vindt u in de
eerste pagina's van dit document.
•
De bedrijfsmodi van deze units worden geregeld door de
besturing.
•
U dient deze handleiding te beschouwen als een vast
onderdeel van het systeem. Deze handleiding geeft een
algemene beschrijving en informatie die geldt voor zowel de
unit die u gebruikt als voor andere modellen.
•
Houd de watertemperatuur van het systeem boven het
vriespunt.
ALGEMENE AFMETINGEN
3 ALGEMENE AFMETINGEN
3.1 NAAM EN AFMETINGEN VAN ONDERDELEN
DHWS(200/260)S-2.7H2E
Vooraanzicht
Achteraanzicht
Bovenaanzicht
Unit/afmetingen
XEKS 1719
b
DHWS200S-2.7H2E
1282
938,5
DHWS260S-2.7H2E
1591
1247,5
Eenheden in: mm
Aantal
Naam onderdeel
1
Warmwaterketel
2
Inlaat warmwaterketel G 3/4" mannelijk
3
Uitlaat warmwaterketel G 3/4" mannelijk
4
Thermistor van warmwaterketel
5
Verwarming + thermostaat
6
Besturing van unit
7
Isolering tank
8
Aansluiting inlaat verwarmingsbatterij G 1" mannelijk
9
Aansluiting uitlaat verwarmingsbatterij G 1" mannelijk
10
Flexibele leiding (x2)
171
a
PMML0344B rev.0 - 04/2016
NEDERLANDS
Afmetingen volgens type unit
ALGEMENE AFMETINGEN
3.2 ONDERHOUDSRUIMTE
3.2.1 Binnenunit TYPE 2 + Warmwaterketel boven de binnenunit
RWH-(4.0-6.0)(V)NFWE + DHWS(200/260)S-2.7H2E
Vooraanzicht
Linkerkant
Met deze ruimte zijn
onderhoudswerken mogelijk, maar om
bepaalde onderdelen vlotter te kunnen
bereiken, raden we aan een ruimte
van meer dan 500 mm vrij te laten.
>500mm
(min. afstand
voor verwijderen
elektrische box)
(*) Minimumafstand
voor aansluiten van
leidingen op uitlaat
achteraan
Bovenaanzicht
Rechterkant
Afmetingen volgens type unit (mm)
Unit
Afmeting "a"
RWH + DHWS200S-2.7H2E
1980
RWH + DHWS260S-2.7H2E
2289
Eenheden in: mm
172
PMML0344B rev.0 - 04/2016
ALGEMENE AFMETINGEN
3.2.2 Binnenunit TYPE 2 + Warmwaterketel naast de binnenunit
RWH-(4.0-6.0)(V)NFWE + DHWS(200/260)S-2.7H2E
Vooraanzicht
Bovenaanzicht
(*2) Minimumafstand voor
aansluiten van leidingen op
uitlaat achteraan
Optie 1
Optie 2
Binnenunit aan
de linkerkant van
de ketel
Binnenunit
Met deze ruimte zijn
onderhoudswerken
mogelijk, maar
om bepaalde
onderdelen vlotter
te kunnen bereiken,
raden we aan een
ruimte van meer dan
500 mm vrij te laten.
Ketel
>500mm (min. afstand voor
verwijderen elektrische box)
Rechterkant
(*1) De aanbevolen afstand
tussen de binnenunit en de ketel
kan variëren van 0 tot 200 mm
Eenheden in: mm
Afmetingen volgens type unit (mm)
Markering
173
Unit
Afmeting "a"
RWH + DHWS200S-2.7H2E
1980
RWH + DHWS260S-2.7H2E
2289
Naam onderdeel
Opmerkingen
1
Flexibele waterleiding (x4)
Voor het aansluiten van de inlaat en uitlaat van de
verwarmingsbatterij van de binnenunit en warmwaterketel
2
Verlengkabels
Voor elektrisch verwarmingselement van ketel
3
Verlengkabels
Voor thermistor van ketel
4
Verlengkabels
Voor besturing van unit
5
Pakking (x5)
Pakkingen (x5) voor elke flexibele waterleiding (+ 1
reservepakking)
PMML0344B rev.0 - 04/2016
NEDERLANDS
Linkerkant
Binnenunit aan de
rechterkant van de
ketel
KOUDEMIDDEL- EN WATERLEIDINGEN
4 KOUDEMIDDEL- EN WATERLEIDINGEN
4.1 VERWARMING EN WARM TAPWATER
! G E VA A R
Vul eerst de circuits van de verwarming en van het warm tapwater en controleer de waterdruk en of er geen lekkage is voordat u de
binnenunit aansluit op de netvoeding.
4.1.1 Aanvullende hydraulische elementen voor warm tapwater
TYPE 2: Versie voor gebruik met Hitachi-warmwaterketel
Type
Warmwaterketel
direct boven
de binnenunit
gemonteerd
Leidingaansluitingen
Meegeleverd
Nr.
Wateruitlaat (verwarming)
2
Wateruiltaat (naar verwarmingscircuit)
3
Inlaat van verwarmingsbatterij
4
Uitlaat van verwarmingsbatterij
5
Waterinlaat (DHW)
6
Wateruitlaat (DHW)
7
Afsluitklep (meegeleverd)
8
3-wegse klep
9
T-aftakking
10
Warmwaterketel
(DHWS-(200/260)S-2.7H2E, meegeleverd)
11
Leidingen voor verwarmingsbatterij
Accessoires
12
Nietmeegeleverd
Naam onderdeel
1
13
Kit flexibele waterleidingen
(ATW-FWP-02, meegeleverd)
12a
Leidingen binnenunit
12b
Leidingen warmwaterketel
Waterleidingen tussen binnenunit en
warmwaterketel
Warmwaterketel
naast de binnenunit
gemonteerd
Bij het installeren van de YUTAKI S80-binnenunit TYPE 2 (RWH-(4.0-6.0)(V)NFWE) in combinatie met de HITACHI-warmwaterketel
(DHWS(200/260)S-2.7H2E), zijn de volgende onderdelen nodig om warm tapwater te kunnen produceren:
•
De YUTAKI S80-warmwaterketel (DHWS(200/260)S-2.7H2E, meegeleverd) (10) is vereist, in combinatie met de YUTAKI S80binnenunit. Deze meegeleverde tank wordt fabrieksmatig geleverd met twee flexibele waterleidingen (11). Volg de onderstaande
instructies, afhankelijk van de locatie van de warmwaterketel (gemonteerd boven op de binnenunit of ernaast).
-- Gebruik voor warmwaterketels die boven de binnenunit gemonteerd zijn één van de meegeleverde leidingenen (11) voorhet
verbinden van de 3-wegse klep met de inlaat van de verwarmingsbatterij van de warmwaterketel en de andere leiding voor
het verbinden van de T-aftakking met de uilaat van de verwarmingsbatterij van de warmwaterketel.
174
PMML0344B rev.0 - 04/2016
KOUDEMIDDEL- EN WATERLEIDINGEN
-- Voor warmwaterketels die naast de binnenunit (links of rechts) gemonteerd zijn, zijn de met de warmwaterketel
meegeleverde leidingen (11) niet nodig. In dit geval is de speciale HITACHI flexibele waterleidingkit (ATW-FWP-02,
meegeleverd) (12) nodig. Deze kit bevat de volgende items:
4 flexibele waterleidingen (twee leidingen (12a) voor aansluiting op de binnenunit (3-wegse klep (8) en op de T-aftakking
(9)) en twee andere leidingen (12b) voor aansluiting op de inlaat/uitlaat van de warmwaterketel (5-6). Om de binnenunit te
verbinden met de warmwaterketel zijn twee extra niet-meegeleverde leidingen (13) nodig.
9 pakkingen (2 pakkingen voor elke flexibele waterleiding en 1 reservepakking).
3 verlengkabels (1 voor het elektrische verwarmingselement van de warmwaterketel, 1 voor de thermistor van de
warmwaterketel en 1 voor de besturing van de unit).
Bovendien zijn de volgende elementen nodig voor het warmwatercircuit:
Type
Nr.
Naam onderdeel
Leidingaansluitingen
1
Waterinlaat (DHW)
2
Wateruitlaat (DHW)
Druk- en temperatuurafblaasklep
3
Niet-meegeleverd
3a
Afsluitklep
3b
Watercontroleventiel
3c
Drukontspanningsklep
4
Afsluitklep
5
drainage
•
1 afsluitklep (niet-meegeleverd): er moet 1 afsluitklep (4) worden geïnstalleerd na de uitlaat van de warmwaterketel (2), om
gemakkelijker onderhoudswerken uit te kunnen voeren.
•
Een veiligheidsklep (niet- meegeleverd): dit element (3) is een druk- en temperatuurafblaasklep die zo dicht mogelijk bij de
inlaat van de warmwaterketel (1) moet worden geïnstalleerd. Dit zorgt voor een correcte afvoer (5) van de afvoerklep van deze
klep. Deze veiligheidsklep moet voor het volgende zorgen:
-- drukbeveiliging
-- terugslagbeveiliging
-- Afsluitklep
-- water bijvoegen
? OPMERKING
De afvoerleiding moet altijd aan de atmosfeer blootgesteld zijn, vorstvrij zijn en neerwaarts hellen, voor het geval dat er water uitlekt.
175
PMML0344B rev.0 - 04/2016
NEDERLANDS
-- drainage
KOUDEMIDDEL- EN WATERLEIDINGEN
4.1.2 Aanvullende hydraulische optionele elementen (voor warm tapwater)
In geval van een hercirculatiecircuit voor het tapwatercircuit:
Type
Nr.
Leidingaansluitingen
1
Waterinlaat (DHW)
2
Wateruitlaat (DHW)
Accessoires
3
Terugslagklep
(ATW-WCV-01, meegeleverd)
4
Waterpomp
5
Afsluitklep
Niet-meegeleverd
Naam onderdeel
•
1 hercirculatiewaterpomp (niet-meegeleverd): deze waterpomp (3) zal het warme tapwater correct doen hercirculeren naar de
tapwaterinlaat.
•
1 terugslagklep (ATW-WCV-01, meegeleverd): dit Hitachi-accessoire (4) wordt na de waterhercirculatiepomp (31) aangesloten
om ervoor te zorgen dat het water niet terugstroomt.
•
2 afsluitkleppen (niet-meegeleverd) (5): de ene net voor de hercirculatiewaterpomp (3) en de andere na de terugslagklep (4).
4.1.3 V
ereisten en aanbevelingen voor het
hydraulische circuit
•
•
De opslagcapaciteit van de warmwaterketel moet
overeenkomen met het dagelijkse verbruik, om stagnatie
van water te voorkomen.
Tijdens de eerste dagen na de installatie moet er minstens
eenmaal per dag vers water door het watercircuit van de
warmwaterketel stromen. Als er langere tijd geen water heeft
gecirculeerd in de warmwaterketel, moet deze eerst worden
gespoeld met vers water.
•
Probeer lange leidinglengtes tussen de warmwaterketel
en de warmtapwaterinstallatie te voorkomen, om mogelijk
warmteverlies te reduceren.
•
Wanneer de binnenunit wordt gebruik in combinatie
met de YUTAKI S80-warmwaterketel, dan staat de
verwarmingsbatterij van de warmwaterketel in een hogere
positie dan de luchtafblaasklep van de binnenunit. Om alle
lucht uit het verwarmingscircuit te verwijderen, is het van
cruciaal belang dat alle lucht uit het verwarmingsbatterij van
de warmwaterketel wordt afgelaten.
•
Als het druk van de inlaat van het koude tapwater hoger
is dat de ontwerpdruk van het systeem (6 bar), moet een
drukverlager met een nominale waarde van 7 bar worden
geïnstalleerd.
•
Zorg ervoor dat de installatie voldoet aan de toepasselijke
wetgeving op het vlak van leidingsverbindingen en
materialen, hygiënemaatregelen, testen en het mogelijk
verplichte gebruik van specifieke componenten zoals
thermostatische mengkleppen, verschildrukkleppen, etc.
•
Controleer of alle niet-meegeleverde componenten die op
het leidingscircuit zijn aangesloten, bestand zijn tegen de
waterdruk en de watertemperatuur van het werkingsbereik
van de unit.
•
Het is verboden enige vorm van glycol toe te voegen aan het
watercircuit.
176
PMML0344B rev.0 - 04/2016
4.1.4 Water bijvullen
Circuit van verwarmingsbatterij
Vul de verwarmingsbatterij van de warmwaterketel vanuit het
vulpunt van het verwarmingscircuit. Volg de instructies vermeld
in het hoofdstuk “4.1 Verwarming en warm tapwater”.
! LET OP
•
Controleer of de leidingen van het verwarmingsbatterij correct zijn
aangesloten op de binnenunit en warmwaterketel voordat u het
circuit van het verwarmingsbatterij vult.
•
Controleer of de juiste waterkwaliteit wordt gebruikt in het watercircuit
van de binnenunit.
Warmwaterketel en warmwatercircuit
1
Open alle uitlaatkleppen van de warmtapwaterinstallatie om
alle lucht uit het watercircuit te halen.
2
Open de hoofdinlaatklep van het tapwater om de
warmwaterketel te vullen. Als er op de warmwateruitlaat
een afsluitklep is geïnstalleerd, draai deze dan open om het
water door de installatie te laten circuleren.
3
Wanneer het water uit de uitlaatkleppen van de
warmtapwaterinstallatie begint te vloeien, sluit u alle
kleppen.
4
Sluit ten slotte de primaire inlaatklep van het warm tapwater
wanneer de druk ongeveer 6 bar bedraagt.
! LET OP
•
•
•
•
Controleer het systeem zorgvuldig op lekken in het watercircuit, in de
aansluitingen en in de onderdelen van het circuit.
Controleer of de waterdruk in het circuit lager dan 7 bar is.
Op de inlaat van de warmwaterketel moet een druk- en temperatuurafblaasklep geïnstalleerd zijn. Bedien handmatig deze afblaasklep om te controleren of het water vlot door de uitlaatleiding stroomt.
Vul het circuit met tapwater. Het water van het verwarmingssysteem
moet voldoen aan de Europese richtlijn 98/83 EC. Niet-gecontroleerd
water (bv. uit waterputten, rivieren, meren enz.) wordt niet aanbevolen.
Elektrische en besturingsinstellingen
5 ELEKTRISCHE EN BESTURINGSINSTELLINGEN
5.1 ALGEMENE CONTROLE
•
Controleer of de stroomvoorziening aan de volgende eisen voldoet:
-- Het vermogen van de elektrische installatie is voldoende groot om te voldoen aan de vraag van het YUTAKI-systeem
(buitenunit + binnenunit + warmwaterketel).
-- De voedingsspanning ligt binnen ±10% van de nominale spanning.
-- De impedantie van de voedingskabel is zo laag, dat de spanningsval niet meer dan 15% van de nominale spanning bedraagt.
•
Controleer of de bestaande installatie (hoofdschakelaars, zekeringautomaten, kabels, verbindingen en aansluitklemmen)
voldoen aan de nationale en lokale reglementen.
•
Fabrieksmatig is het gebruik van het verwarmingselement van de warmwaterketel gedeactiveerd. Als het nodig is om de
verwarming van de warmwaterketel in te schakelen terwijl de binnenunit werkt, zet dan pin 3 van DSW4 op PCB1 in de stand
ON en gebruik de nodige beveiligingen.
•
Controleer of de niet-meegeleverde elektrische onderdelen (hoofdschakelaars, zekeringautomaten, draden, aansluitingen en
klemmen) voldoen aan de elektrische specificaties beschreven in dit hoofdstuk en voldoen aan de nationale en lokale reglementen. Neem indien nodig contact op met de plaatselijke autoriteiten voor informatie over normen, regels, reglementen, enz.
•
Controleer speciaal dat er een aardlekschakelaar (ELB) is geïnstalleerd voor de units (binnen, buiten en de optionele
warmwatertank).
•
Wanneer er al een aardlekschakelaar (ELB) is opgenomen in de installatie, controleer dan dat de nominale stroom ervan
voldoende groot is voor de stroom van de units (binnenunit, buitenunit en optionele warmwaterketel).
! G E VA A R
•
Voordat u de voeding naar de binnenunit inschakelt, dient u eerst de warmwaterketel te vullen met water, de waterdruk ervan te
controleren en de ketel te controleren op lekkage.
•
Sluit de warmwaterketel nooit aan op de netvoeding. Sluit hem altijd aan op de YUTAKI S80-binnenunit, zoals beschreven in het hoofdstuk
“6 INSTALLATIE”.
•
Het aansluiten of aanpassen van bedrading of andere verbindingen mag alleen uitgevoerd worden als de hoofdschakelaar UIT staat.
5.2 ELEKTRISCHE BEDRADING TUSSEN DE BINNENUNIT EN DE WARMWATERKETEL
? OPMERKING
Raadpleeg de installatie- en bedieningshandleiding van de YUTAKI S80-binnenunit om meer te weten over hoe de combinatie van binnenunit en
warmwaterketel te beveiligen.
Voor kabels voor de aansluiting tussen de warmwaterketel en de binnenunit zijn reeds aangesloten op de warmwaterketel. Ze zijn
vastgeklemd op de ondervoorkant van de warmwaterketel. De elektrische kabel van de unitbesturing bevindt zich rechts en de
kabels van het elektrische verwarmingselement en van de thermistor bevinden zich links.
Aansluitkabel van verwarmingselement
30(N)
31(L)
}
Aansluitkabel van thermistor
5
6
Aansluitkabel van unitbesturing
3(A)
OK
177
PMML0344B rev.0 - 04/2016
4(B)
NEDERLANDS
Diameters van meegeleverde draden
Elektrische en besturingsinstellingen
Model
Netvoeding
DHWS200S-2.7H2E
DHWS260S-2.7H2E
1~ 230V 50Hz
Maximale
stroom
(A)
8,7
Diameter van
aansluitkabel van
unitbesturing
Diameter van
aansluitkabel van
verwarmingselement
Diameter van
aansluitkabel van
thermistor
EN60335-1
EN60335-1
EN60335-1
6 x 0,5 mm2 x 1,8 m
3 x 2,5 mm2 x 1,8 m
2 x 0,3 mm2 x 2,0m
Verlengkabels (meegeleverd met accessoire ATW-FWP-02. Alleen voor installatie van
warmwaterketel naast de binnenunit)
Wanneer de warmwaterketel naast de binnenunit wordt geïnstalleerd, moeten de kabels worden verlengd tot aansluitklemplaat 2
(TB2) van de binnenuit, die zich op een afstand van de warmwaterketel bevindt. Deze kabels zijn de volgende:
Verlengkabel voor het elektrische verwarmingselement
Verlengkabel voor de thermistor
Verlengkabel voor de LCD-besturing
Model
Netvoeding
DHWS200S-2.7H2E
DHWS260S-2.7H2E
178
1~ 230V 50Hz
Maximale
stroom
(A)
8,7
PMML0344B rev.0 - 04/2016
Diameter van
verlengkabel van
unitbesturing
Diameter van
verlengkabel van
verwarmingselement
Diameter van
verlengkabel van
thermistor
EN60335-1
EN60335-1
EN60335-1
6 x 0,5 mm2 x 3,5m
3 x 2,5 mm2 x 3,5m
2 x 0,3 mm2 x 3,5 m
INSTALLATIE
6 INSTALLATIE
6.1 ALGEMENE OPMERKINGEN
6.1.1 Onderdelen bij ontvangst
Warmwaterketel
•
Installeer de warmwaterketel zo ver mogelijk van alle
bronnen van elektromagnetische golven.
•
Installeer de unit op een plek waar de installatie geen
schade kan oplopen in geval van waterlekkage.
•
Installeer de warmwaterketel niet in een brandgevaarlijke
omgeving, om brand en explosies te voorkomen.
•
De warmwaterketel moet worden geïnstalleerd door een
erkend technicus. De installatie moet voldoen aan de lokale
en Europese voorschriften.
6.1.3 De unit uitpakken
Allle units worden geleverd op een houten basis, verpakt in een
kartonnen doos en plastic zak.
Plaats de unit om hem uit te pakken zo dicht mogelijk bij
de definitieve installatieplek, om schade tijdens transport te
voorkomen. Daar zijn twee personen voor nodig.
De unitbesturing (PC-ARFHE) is ingebouwd in de warmwaterketel.
6.1.2 De installatieplek kiezen
Voor het installeren van de warmwaterketel dient u rekening te
houden met de volgende basisvereisten:
•
De warmwaterketel is bedoeld voor installatie binnenshuis.
•
De warmwaterketel is voorzien om te worden geplaatst
bovenop de YUTAKI S80-binnenunit. Zorg er dus voor dat
de vloer van de installatieplek horizontaal is en voorzien
is van een niet-brandbaar oppervlak, dat sterk genoeg is
om het gewicht van de binnenunit plus het gewicht van de
volledig met water gevulde warmwaterketel te dragen.
•
Snij de staalband door en verwijder de plakband.
2
Verwijder het karton en vervolgens de plastic zak rond de
unit.
3
Schroef de 4 schroeven die de unit op de houten basis
bevestigen, los.
4
Haal de binnenunit af de houten basis en plaats hem
voorzichtig op de vloer, zo dicht mogelijk bij de definitieve
installatieplek.
Staalbanden
De warmwaterketel kan ook op de vloer worden geplaatst
(links of rechts van de binnenunit). Houd in dat geval een
toegangspunt vrij voor het aansluiten van de speciale kit met
flexibele waterleidingen (ATW-FWP-02).
•
Vergeet niet de aanbevolen vrije ruimte voor onderhoudswerken te bewaren (zie hoofdstuk “3.2 Onderhoudsruimte”).
•
Er dient een bevestigingspunt tussen de muur en de
warmwaterketel te worden voorzien.
•
Houd rekening met de ruimte die nodig is om de druk- en
temperatuurafblaasklep te installeren. Deze moet worden
geïnstalleerd nabij de inlaat van de warmwaterketel (zo dicht
mogelijk bij de warmwaterketel). Ook aan de uitlaat van
de warmwaterketel moet een afsluiter (niet-meegeleverd)
worden geïnstalleerd.
•
Zorg voor goede waterafvoer. De veiligheidsklep en de
luchtzuivering zijn voorzien van waterafvoerleidingen aan de
onderkant van de binnenunit.
•
Bescherm de warmwaterketel tegen het binnendringen van
ongedierte (zoals ratten) dat de bedrading, de aftapleiding
en de elektrische onderdelen zou kunnen beschadigen en in
het ergste geval zelfs een brand kunnen veroorzaken.
•
1
Installeer de unit in een vorstvrije omgeving.
179
PMML0344B rev.0 - 04/2016
Plakband
Kartonnen
doos
Houten
basis
! LET OP
•
De unit heeft vier verstelbare voeten aan de onderkant. Elke voet
kan tot 30 mm hoogte worden ingesteld, maar houd de voet in de
fabrieksmatig ingestelde stand tot de unit op zijn definitieve plek is
geïnstalleerd.
•
Wees voorzichtig met de Installatie- en bedieningshandleiding en de
meegeleverde accessoirekit boven op de unit.
•
Wegens het zware gewicht van de unit zijn twee mensen nog om de
unit te heffen.
NEDERLANDS
? OPMERKING
INSTALLATIE
6.1.4 Meegeleverde componenten van binnenunit
Accessoire
Afbeelding Aantal
Flexibele
waterleiding
(1”)
Bouten M10
Doel
2
Leidingen voor verwarmingsbatterij
(voor aansluiting tussen binnenunit
en warmwaterketel)
4
Om de warmwaterketel op de
binnenunit te bevestigen
Pakkingen
4+2
4 x1” voor de leidingen van de
verwarmingsbatterij
2 x3/4” voor aansluiting van de
warmwaterketel
Cd-rom
1
Met de gedetailleerde Installatieen bedieningshandleiding
Instructiehandleiding
1
Basisinstructies voor de installatie
van het apparaat.
1
-
Conformiteitsverklaring
-
6.1.6 Opmerkingen over flexibele waterleidingen
Proces voor het aansluiten van waterleidingen (om
waterlekkage te voorkomen).
1
Plaats een pakking in de moer.
a)
b)
Moer
Pakking
c)
? OPMERKING
•
De bovenvermelde accessoires worden in de verpakking meegeleverd
(in de doos met accessoires).
Extra koudemiddelleidingen (niet-meegeleverd) voor aansluiting op
de binnenunit zijn nodig.
Als bepaalde accessoires ontbreken of u merkt schade aan de unit,
neem dan contact op met uw distributeur.
•
•
6.1.5 B
elangrijkste onderdelen van
warmwaterketel (beschrijvingen)
Nr.
1
Onderdeel
Voorpaneel
Nr.
7
Onderdeel
Handgrepen
Inlaat van verwarmingsbatterij
(G1" mannelijk)
Uitlaat van verwarmingsbatterij
(G1" mannelijk)
2
Linkerpaneel
8
3
Rechterpaneel
9
4
Uitlaat warm tapwater
(G3/4" mannelijk)
10
Inspectiepaneel
5
Besturing van unit
11
Elektrisch verwarmingselement
van warmwaterketel
6
Inlaat warm tapwater
(G 3/4" mannelijk)
12
LCD-houder
1
2
Controleer of de moer soepel draait.
3
Zorg ervoor dat de leiding goed is uitgelijnd op de aansluiting.
4
BELANGRIJK! Zorg ervoor dat de pakking de aansluiting
raakt en correct op de aansluiting past.
5
Draai de moer soepel met de hand aan tot aan de
aansluiting. Dit zou soepel en zonder te veel weerstand
moeten verlopen. Als u toch weerstand voelt, draai de moer
dan los en controleer de waterleiding en de positie van de
pakking, en voer opnieuw punt 3 en 4 uit.
6
Draai de moer vervolgens vast met een moersleutel, zonder
daarbij de pakking te beschadigen.
? LET OP
•
3
Buig de waterleidingen altijd met een radius die groter is dan
90 mm.
R > 90 mm
2
4
5
6
7
7
10
12
8
9
180
11
PMML0344B rev.0 - 04/2016
•
De leiding springt niet terug.
•
Installeer de roestvrijstalen leiding niet in een gedraaide
positie.
•
Buig deze roestvrijstalen buis niet meer dan nodig, om te
voorkomen dat hij breekt.
INSTALLATIE
6.2 HET VOORPANEEL VERWIJDEREN
Voor het installeren van de warmwaterketel moet het voorpaneel
van de warmwaterketel eerst worden verwijderd zodat u de
binnenste componenten kunt bereiken.
? OPMERKING
! LET OP
Wees voorzichtig met het LCD-scherm wanneer u het kader van de
unitbesturing verwijderd.
2
•
De afbeeldingen komen overeen met DHWS260S-2.7H2E, maar de
procedures voor het verwijderen van het paneel is exact dezelfde
voor DHWS200S-2.7H2E.
•
Voor om het even welke taak die binnen in de unit moet worden
uitgevoerd, moet het voorpaneel worden verwijderd.
Trek het voorpaneel naar boven en vervolgens naar
achteren en verwijder het.
Het voorpaneel verwijderen
1
Draai de 2 borgschroeven van het kader van de unitbesturing los. Trek de unitbesturing voorzichtig naar achteren.
! LET OP
•
Laat het voorpaneel niet vallen.
•
Wees voorzichtig met het LCD-scherm van de besturing van de unit
of met de besturing zelf wanneer u het voorpaneel verwijdert.
6.3.1 V
ersie met warmwaterketel boven op de
binnenunit
2
Verwijder de montagevoeten van de warmwaterketel (deze
zijn in de fabriek gemonteerd en moeten worden verwijderd
wanneer de warmwaterketel boven op de YUTAKI S80binnenunit wordt geïnstalleerd).
•
Kantel de warmwaterketel naar één kant zodat de
montagevoeten aan de andere kant eraf kunnen worden
geschroefd. Herhaal deze procedure met de andere kant
van de warmwaterketel.
? OPMERKING
Voer deze procedure uit in exact dezelfde volgorde als hieronder
beschreven.
Installatieprocedure
1
De waterleidingen aansluiten op de binnenunit (leiding van
verwarming).
? OPMERKING
•
De leidingen zijn reeds fabrieksmatig voorgevormd. Deze
voorgevormde kant moet worden aangesloten op de S80-binnenunit.
•
Zorg er bij aansluiting op de S80-binnenunit voor dat de leidingen
vooraf zo gevormd zijn, dat het niet-aangesloten uiteinde naar
boven wijst.
181
PMML0344B rev.0 - 04/2016
NEDERLANDS
6.3 DE WARMWATERKETEL MET DE YUTAKI S80-BINNENUNIT INSTALLEREN
INSTALLATIE
•
Draai de borgmoer van de voeten los met behulp van een
moersleutel.
•
Draai de voeten omhoog om hen te verwijderen (gebruik
de zeshoek of de sleuf die voor dit doel zijn voorzien op het
einde van de schacht).
4
Plaats de warmwaterketel boven op de binnenunit en
lijn de gelaste moeren van de warmwaterketel uit op de
schroefgaten van de YUTAKI S80-binnenunit.
5
Schroef de M10-bouten (meegeleverd) vast om de
binnenunit op de warmwaterketel te bevestigen.
6
Sluit de vooraf gevormde leidingen aan op de
verwarmingsbatterij van de warmwaterketel.
Zeshoek en sleuf
voor het verwijderen
van de voet
Schacht met
schroefdraad
Lasmoer
Borgmoer
5
8
Borgmoer
losdraaien
Montagevoet
17 mm
7 mm
Verwijder
de voet
Borgmoer
10 mm
Montagevoet
3
Plaats de warmwaterketel direct boven de S80-binnenunit.
•
Hef de warmwaterketel op met behulp van de handgrepen
op de achterkant van de binnenunit.
Aansluiting inlaat
verwarmingsbatterij
(G 1" mannelijk)
Warmwaterketel
! LET OP
De warmwaterketel is erg zwaar. Deze procedure moet door twee
personen worden uitgevoerd, om ernstige letsels te voorkomen.
Vooraanzicht
YUTAKI S80binnenunit
Handgrepen
Bouten
uitlijnen
182
Aansluiting uitlaat
verwarmingsbatterij
(G 1" mannelijk)
PMML0344B rev.0 - 04/2016
•
De leiding die is aangesloten op de 3-wegse klep moet
worden aangesloten op de inlaat van het verwarmingsbatterij
van de warmwaterketel.
•
De leiding die is aangesloten op de T-aftakking moet worden
aangesloten op de uitlaat van het verwarmingsbatterij van
de warmwaterketel.
INSTALLATIE
7
De waterleidingen aansluiten op de warmtapwater-installatie.
•
Sluit de leidingen van de warmtapwater-installatie aan op de
waterinlaat en -uitlaat van de warmwaterketel.
Aansluiting warmtapwateruitlaat
(G3/4" mannelijk)
9
Waterpas maken
Nadat u alle leidingen van de warmwaterketel hebt
aangesloten, moet de unit horizontaal worden gezet.
Achteraanzicht
? OPMERKING
•
Pas alleen die voeten aan, die dat vereisen.
•
Begin met alle vier voeten zo ver mogelijk dichtgeschroefd
(fabrieksmatig ingestelde stand).
•
De procedure om het apparaat waterpas te zetten moet met twee
personen uit worden gevoerd.
Ga als volgt te werk:
Draai de voet om hem te verhogen (gebruik de zeshoek of
de sleuf die voor dit doel zijn voorzien op het einde van de
schacht).
Aansluiting
warmtapwateruitlaat
(G3/4" mannelijk)
! LET OP
•
Zorg ervoor dat u niet aan de lasmoer draait wanneer u de voet
draait. Gebruik een moersleutel met een hoogteprofiel van
minder dan 5 mm.
•
Werk nooit op meer dan één voet tegelijkertijd. Alle 4 borgmoeren
moeten op het einde stevig vastgedraaid worden.
Zeshoek en
sleuf voor het
verstellen van
de voet
Schacht met
schroefdraad
8
Sluit de bedrading van de warmwaterketel aan op de
binnenunit.
•
Er zijn reeds drie elektrische draden aangesloten op de
warmwaterketel. Ze zijn vastgeklemd op de voorkant van de
warmwaterketel.
•
Neem deze drie kabels en steek ze door de rubberen
pakkingen in de scheidingsplaat onder aan de
warmwaterketel en daarna terug door de rubberen
pakkingen op de achterkant van de elektrische box.
Pas de hoogte
van de voet naar
wens aan
(2 opties)
Voet
!
Verlengen
Verkorten
10 De warmwaterketel tegen de muur bevestigen
Bij een binnenunit met daarbovenop een warmwaterketel,
moet deze procedure verplicht worden uitgevoerd, om
de nodige stabiliteit te verzekeren. De accessoires en
schroeven daarvoor zijn niet meegeleverd.
Sluit elke kabel aan op de correcte klem, zoals weergegeven
in het bedradingsschema. (Zie de volgende afbeelding).
De afstand en afmetingen worden getoond in de volgende
afbeelding.
Aansluitkabel van unitbesturing
3(A)
4(B)
OK
•
Bevestig het accessoire op het bovenpaneel van de
warmwaterketel doorheen de gaten.
Aansluitkabel van verwarmingselement
30(N)
31(L)
}
Aansluitkabel van thermistor
5
6
183
PMML0344B rev.0 - 04/2016
122 mm: minimumafstand
tussen het uiteinde van de
mannelijke fitting en het
montagegat in de wand
NEDERLANDS
•
Lasmoer
INSTALLATIE
•
? OPMERKING
! LET OP
Gebruik de voorgemaakte gaten om de warmwaterketel op de
gewenste afstand van de muur te bevestigen.
•
Gebruik een exclusief voedingscircuit voor de warmwaterketel.
Gebruik nooit een circuit dat wordt gedeeld met een buitenunit of een
ander apparaat.
•
Controleer dat alle bedrading en beveiligingsapparatuur juist
gekozen, verbonden, geïdentificeerd, en aangesloten zijn op de
bijbehorende aansluitklemmen van de unit, in het bijzonder de
beveiliging (aarde) en de voedingskabels, daarbij rekening houdend
met de van toepassing zijnde nationale en lokale reglementen. Zorg
voor een correcte aarding. Onvolledige aarding kan elektrische schok
veroorzaken.
•
Zorg ervoor dat er geen kleine dieren (zoals ratten) in de unit kunnen
komen, aangezien die de aftapleiding en inwendige bedrading of
elektrische onderdelen kunnen beschadigen, hetgeen tot elektrische
schokken of kortsluiting kan leiden.
•
Bewaar voldoende afstand tussen de aansluitklemmen klemmen
en gebruik isolatietape of een isolatiemof zoals weergegeven in de
figuur.
Bevestig het accessoire op de muur met behulp van de
meegeleverde schroeven.
? OPMERKING
Controleer of het samenstel (binnenunit met warmwaterketel erop)
volledig verticaal is geïnstalleerd.
11 Testen en controleren.
•
•
•
•
Controleer de volgende punten voordat u de panelen terug
monteert:
Waterlekken
Koudemiddellekken
Elektrische aansluiting
...
? OPMERKING
Raadpleeg de volgende documenten:
• Raadpleeg de hoofdstukken “4.1.4 Water bijvullen” en
“9 IMBEDRIJFSSTELLING” van dit document (ketel).
• Raadpleeg de installatie- en bedieningshandleiding van de
YUTAKI S80-binnenunit voor informatie over het bijvullen van
koudemiddel, het vullen van de warmwaterketel met water en de
inbedrijfstelling van de binnenunit.
• Voor specifieke details over het bijvullen van koudemiddel raadpleegt u de installatie- en bedieningshandleiding van de buitenunit.
Tape of mof
6.3.2 V
ersie met warmwaterketel naast de
binnenunit
? OPMERKING
! G E VA A R
Voer deze procedure uit in exact dezelfde volgorde als hieronder
beschreven.
ALVORENS DE BINNENUNIT EN DE WARMWATERKETEL AAN
TE SLUITEN OP DE VOEDINGSSPANNING, MOET U EERST
BEIDE CIRCUITS MET WATER VULLEN, DE WATERDRUK
CONTROLEREN EN CONTROLEREN OF ER GEEN LEKKAGE IS.
Installatieprocedure
12 Het paneel monteren
Monteer ten slotte alle panelen terug.
Veiligheidsinstructies
? OPMERKING
1
De waterleidingen aansluiten op de binnenunit (leiding van
verwarming).
Om de warmwaterketel naast de YUTAKI S80-binnenunit
te installeren, is het accessoire ATW-FWP-02 nodig. Dit
accessoire bestaat uit 3 verlengsnoeren voor de bedrading
en 4 flexibele slangen voor aansluiting tussen de binnenunit
en de warmwaterketel.
Controleer of voldaan is aan de eisen en aanbevelingen van het hoofdstuk
“5 Elektrische en besturingsinstellingen”.
? OPMERKING
! G E VA A R
•
De leidingen zijn reeds fabrieksmatig voorgevormd. Deze voorgevormde kant moet worden aangesloten op de S80-binnenunit.
•
•
Zorg er bij aansluiting op de S80-binnenunit voor dat de leidingen
vooraf zo gevormd zijn, dat het niet-aangesloten uiteinde naar
boven wijst.
Flexibele leidingen.
Fabrieksmatig meegeleverd
met de YUTAKI S80-binnenunit
•
•
•
•
•
Vul eerst de circuits van de verwarming en van het warm
tapwater en controleer de waterdruk en of er geen lekkage is
voordat u de warmwaterketel aansluit op de netvoeding.
Het aansluiten of aanpassen van bedrading of andere verbindingen mag alleen uitgevoerd worden als de hoofdschakelaar
UIT staat.
Wanneer er meer dan één voeding is, controleer dat alle
voedingen UIT staan alvorens de unit te hanteren.
Wacht 3 minuten na het uitschakelen van de unit alvorens
elektrische werkzaamheden te verrichten. Dit is nodig om de
inwendige condensatoren te ontladen en elektrische schokken
te vermijden.
Controleer dat de binnen- en buitenventilatoren (omvormer box)
zijn stopgezet voordat u aan de elektrische bedrading werkt of
een periodieke controle uitvoert.
Zorg ervoor dat de bedrading niet in aanraking komt met
de koudemiddelleidingen, waterleidingen, plaatranden en
elektrische onderdelen in de unit om schade te voorkomen, die
tot elektrische schokken of kortsluiting zou kunnen leiden.
184
PMML0344B rev.0 - 04/2016
INSTALLATIE
De YUTAKI S80 is fabrieksmatig uitgerust met 2
afsluitkleppen die moeten worden aangesloten op de
waterinlaat- en uitlaat van de unit. We raden aan om 2
extra afsluitkleppen (niet-meegeleverd) aan te sluiten op
de inlaat- en uitlaatleidingen van de verwarming. Dit zal de
onderhoudswerken aan de binnenunit vereenvoudigen.
3
De waterleidingen aansluiten op de inlaat en uitlaat van de
warmwaterketel.
Hiervoor hebt u 2 van de 4 met accessoire ATW-FWP-02
meegeleverde slangen nodig.
•
Steek de 2 slangen door de achterste gaten van de
warmwaterketel.
•
Schroef de opgetrompte moeren op de waterinlaat en -uitlaat
van de warmwaterketel.
4
De warmwaterketel naast de binnenunit monteren
•
Monteer de warmwaterketel naast de YUTAKI S80binnenunit volgens het installatieontwerp.
Afsluitkleppen
meegeleverd
! LET OP
Afsluitkleppen
niet-meegeleverd
De warmwaterketel is erg zwaar. Deze procedure moet door twee
personen worden uitgevoerd, om ernstige letsels te voorkomen.
5
Sluit de 2 lange leidingen van het accessoire ATW-FWP-02
aan tussen de flexibele slangen die reeds zijn aangesloten
op de verwarming van de S80-unit en op de flexibele
slangen die reeds zijn aangesloten op de inlaat en uitlaat
van de verwarmingsbatterij van de warmwaterketel.
Aansluiting S80 op
verwarming
NEDERLANDS
2
Aansluiting
warmwaterketel op
verwarming
185
PMML0344B rev.0 - 04/2016
Lange flexibele
leidingen van accessoire
ATW-FWP-02
INSTALLATIE
6
Sluit de bedrading van de warmwaterketel aan op de
binnenunit.
•
Er zijn reeds drie elektrische draden aangesloten op de
warmwaterketel. Ze zijn vastgeklemd op de voorkant van de
warmwaterketel.
•
Wanneer de warmwaterketel naast de binnenunit wordt geïnstalleerd, moeten de kabels worden verlengd tot aansluitklemplaat 2 (TB2) van de binnenuit, die zich op een afstand van de
warmwaterketel bevindt. Deze kabels zijn de volgende:
Verlengkabels (meegeleverd met accessoire ATW-FWP-02)
Thermistor van ketel
•
Sluit de verlengkabel aan op de meegeleverde kabel.
1.1)
(Meegeleverde kabel)
(Verlengkabel)
(*)
1.2)
Verlengkabel voor het elektrische verwarmingselement
(Meegeleverde kabel)
(Verlengkabel)
(*): Gebruik een krimptoestel om de kabels aaneen te krimpen.
•
Verlengkabel voor de thermistor
Sluit de verlengkabels aan op de correcte aansluitklemmen,
zoals afgebeeld. Voor meer details raadpleegt u het
bedradingsschema.
5
Verlengkabel voor de unitbesturing
6
LCD-besturing
•
De kabels aansluiten
Elektrisch verwarmingselement van warmwaterketel
•
1.1)
Snijd het vrije uiteinde van de 3 aders van de meegeleverde
kabel voor het elektrisch verwarmingselement op maat en
strip het.
1.1)
Sluit de verlengkabel aan op de meegeleverde kabel.
(Meegeleverde kabel)
1.2)
(Verlengkabel)
(*)
1.2)
(Meegeleverde kabel)
Sluit de verlengkabel aan op de meegeleverde kabel.
(Verlengkabel)
(*): Gebruik een krimptoestel om de kabels aaneen te krimpen.
2.1)
3(A)
4(B)
(Meegeleverde kabel)
•
(Verlengkabel)
(*)
2.2)
(Meegeleverde kabel)
(Verlengkabel)
(*): Gebruik een krimptoestel om de kabels aaneen te krimpen.
•
Sluit de aarddraad aan op de juiste aansluitklem, zoals
afgebeeld. Voor meer informatie raadpleegt u het
bedradingsschema.
30(N)
31(L)
186
PMML0344B rev.0 - 04/2016
}
Neem de drie kabels en steek ze door het achterpaneel van
de warmwaterketel.
INSTALLATIE
7
Leg de kabels naast de flexibele slangen. Bevestig ze met
behulp van plastic kabelbinders.
8
Waterpas maken
Binnenunit
Volg de procedure beschreven in het hoofdstuk Alleen een
binnenunit (zonder warmwaterketel) installeren in de installatieen bedieningshandleiding van de YUTAKI S80-binnenunit.
Warmwaterketel
Pas indien nodig als volgt de hoogte van de voeten aan:
? OPMERKING
Verlengdraden
Sluit de verlengkabels aan op de correcte aansluitklemmen,
zoals afgebeeld. Voor meer details raadpleegt u het
bedradingsschema.
Deze procedure moet worden uitgevoerd voordat de warmwaterketel
met water wordt gevuld.
•
Pas de nodige voet van de warmwaterketel alleen aan met behulp
van de borgmoer van de voet en wanneer de warmwaterketel in zijn
definitieve positie staat (als u de warmwaterketel opnieuw verplaatst,
kan hij opnieuw schuin staan).
•
Begin met alle vier voeten zo ver mogelijk dichtgeschroefd
(fabrieksmatig ingestelde stand).
•
Voer deze procedure met twee of meer personen uit.
Ga als volgt te werk:
1
Draai de borgmoer van de te verlengen voet los (met behulp
van een moersleutel).
2
Draai de voet om hem te verhogen (gebruik de zeshoek of
de sleuf die voor dit doel zijn voorzien op het einde van de
schacht).
3
Wanneer de voet in zijn definitieve stand staat, draait u de
borgmoer vast. Het kan nodig zijn om tijdens het vastdraaien
van de borgmoer de voet vast te houden om te voorkomen
dat hij meedraait. Gebruik daarvoor de zeskant of de sleuf in
de schacht.
Pas indien nodig een tweede voet aan (stappen 1 tot 3). Pas
nooit meer dan één voet tegelijkertijd aan. Draai ten slotte
alle borgmoeren stevig vast.
Zeshoek en
sleuf voor het
verstellen van
de voet
Schacht met
schroefdraad
Lasmoer
8
NEDERLANDS
Sluitring
Borgmoer
5
•
•
Borgmoer
losdraaien
Aansluitkabel van unitbesturing
3(A)
17 mm
Voet
4(B)
OK
Aansluitkabel van verwarmingselement
30(N)
31(L)
}
Aansluitkabel van thermistor
5
6
7 mm
Pas de hoogte
van de voet
naar wens aan
(2 opties)
10 mm
187
PMML0344B rev.0 - 04/2016
Houd de
voetschacht vast
zodat hij niet
draait (2 opties)
Verlengen
Verkorten
Vergrendel
de voet met
de borgmoer
INSTALLATIE
6.3.3 D
e warmwaterketel tegen de muur
bevestigen
Bevestig de warmwaterketel op de muur om een hogere
stabiliteit te verkrijgen (gebruik het meegeleverde accessoire
daarvoor).
1
Bevestig het accessoire op het bovenpaneel van de warmwaterketel met behulp van de meegeleverde schroeven.
? OPMERKING
Gebruik de voorgemaakte gaten om de warmwaterketel op de gewenste
afstand van de muur te bevestigen.
2
Bevestig het accessoire op de muur met behulp van de
meegeleverde schroeven.
6.3.4 Controleren
Controleer de volgende punten voordat u de panelen terug
monteert:
•
Waterlekken
•
Koudemiddellekken
•
Elektrische aansluiting
•
...
? OPMERKING
Raadpleeg de volgende documenten:
•
Raadpleeg de hoofdstukken “4.1.4 Water bijvullen”
“9 IMBEDRIJFSSTELLING” van dit document (ketel).
en
•
Raadpleeg de installatie- en bedieningshandleiding van de YUTAKI
S80-binnenunit voor informatie over het bijvullen van koudemiddel,
het vullen van de warmwaterketel met water en de inbedrijfstelling
van de binnenunit.
•
Voor specifieke details over het bijvullen van koudemiddel raadpleegt
u de installatie- en bedieningshandleiding van de buitenunit.
! G E VA A R
ALVORENS DE BINNENUNIT EN DE WARMWATERKETEL AAN TE
SLUITEN OP DE VOEDINGSSPANNING, MOET U EERST BEIDE
CIRCUITS MET WATER VULLEN, DE WATERDRUK CONTROLEREN
EN CONTROLEREN OF ER GEEN LEKKAGE IS.
6.3.5 Het paneel monteren
Monteer ten slotte alle panelen terug.
122 mm: minimumafstand tussen het
uiteinde van de mannelijke fitting en
het montagegat in de wand
? OPMERKING
Controleer of de warmwaterketel volledig verticaal geïnstalleerd is.
188
PMML0344B rev.0 - 04/2016
DE WARMWATERKETEL BEDIENEN
7 DE WARMWATERKETEL BEDIENEN
Positie bedieningsschakelaars
Unitbesturing
PC-ARFHE
De unitbesturing (PC-ARFHE) is ingebouwd in de
warmwaterketel.
De LCD-besturing is erg gebruiksvriendelijk, met 7 knoppen die toegang geven tot alle menu's in het LCD-scherm.
LCD-Scherm
Scherm waarop de besturingssoftware is weergegeven.
OK-knop
Hiermee selecteert u de te bewerken variabelen en bevestigt u
een geselecteerde waarde.
Pijlentoets
Hiermee kunt u door de menu's en de schermen navigeren.
Starten/stoppen
Deze knop werkt voor alle zones als geen enkele zone
geselecteerd is, of alleen voor één zone wanneer die zone
geselecteerd is.
Menu-knop
Deze knop toont de verschillende configuratieopties van de
afstandsbediening.
OK
Om terug te keren naar het vorige scherm.
Favorieten-knop
Wanneer u op deze knop drukt, dan wordt de geselecteerde
favoriete handeling (ECO, Vakantie, Eenmalige Timer of boost
voor warm tapwater) direct uitgevoerd.
189
PMML0344B rev.0 - 04/2016
NEDERLANDS
Terug-knop
INSTELLINGEN VAN BESTURING
8 INSTELLINGEN VAN BESTURING
Thermostaat
(handmatige reset)
Eenheden
Contactgevers uitschakeling
ºC
Stroom
A
16 (AC1)
Spanning
V
250V
Verwarmingsweerstanden
Warmwaterketel
Opgenomen vermogen
28~80 ±5ºC
Veiligheid: 90 ±7ºC
Eenheden
Warmwaterketel
kW
2,7
Spanning
V
230V
Diameter
mm
8
Flare-moer voor weerstanden
“G
1 3/4 (koper)
Materiaal
-
Incoloy 800
Sensor
-
NTC 20k bij 25ºC
9 IMBEDRIJFSSTELLING
Wanneer de installatie is voltooid, stelt u het systeem volgens de hierna beschreven procedure in bedrijf en draagt u het systeem
over aan de klant. Voer de inbedrijfstelling systematisch uit en controleer of de elektrische bedrading en de leidingen correct zijn
aangesloten.
? OPMERKING
Raadpleeg de installatie- en bedieningshandleiding van de YUTAKI S80-binnenunit voor gedetailleerde informatie over de inbedrijfstelling.
9.1 VOORAFGAANDE CONTROLE
9.1.1 De unit controleren
9.1.3 Hydraulisch circuit controleren
•
Controleer het externe aanzicht van de unit op schade als
gevolg van het transport of de installatie.
•
•
Controleer of alle panelen volledig gesloten zijn.
•
Controleer of de aanbevolen vrije onderhoudsruimte
is bewaard (zie “3.2 Onderhoudsruimte” in dit
document voor de warmwaterketel en de installatie- en
bedieningshandleidingen van de binnen- en buitenunit).
Controleer of het circuit goed en de warmwaterketel
schoongespoeld en met water gevuld zijn en dat u de
installatie hebt laten leeglopen. De druk in het circuit van de
verwarmingsbatterij moet 1,8 bar (minstens 1,5 bar) zijn.
•
De druk in het warmtapwatercircuit van de warmwaterketel
moet lager dan 7 bar zijn.
•
•
Controleer of de unit correct is geïnstalleerd en of de vier
voeten correct zijn ingesteld.
Controleer of het verwarmingselement van de
warmwaterketel volledig gevuld is.
•
Controleer het watercircuit op lekkages. Kijk vooral de
aansluitingen van de waterleidingen goed na.
•
Controleer of het interne watervolume correct is.
•
Controleer of het interne watervolume van de
warmwaterketel correct is.
•
Controleer of de kleppen van het hydraulische circuit open
zijn.
9.1.2 Elektriciteitscontrole
!
LET OP
Gebruik het systeem pas nadat alle controlepunten zijn afgewerkt:
•
ALVORENS DE BINNENUNIT EN DE WARMWATERKETEL AAN
TE SLUITEN OP DE VOEDINGSSPANNING, MOET U EERST
BEIDE CIRCUITS MET WATER VULLEN, DE WATERDRUK
CONTROLEREN EN CONTROLEREN OF ER GEEN LEKKAGE IS.
•
Raak geen elektrische onderdelen aan binnen drie minuten nadat u
de hoofdschakelaar hebt uitgezet.
•
•
Controleer of de elektrische bedrading van de warmwaterketel en
de binnenunit is aangesloten zoals afgebeeld in het desbetreffende
hoofdstuk.
Het bedienen van het syteem wanneer de kleppen gesloten zijn, leidt
tot schade aan de unit.
•
•
Controleer of de externe bedrading stevig is aangesloten, om
problemen met trillingen, ruis en losgekomen draden op de
aansluitklemplaat te voorkomen.
Controleer of de luchtafblaasklep open is en of alle lucht uit het
hydraulische circuit van het verwarmingsbatterij is gelaten. De
installateur is verantwoordelijk voor het volledig aflaten van alle lucht
uit de installatie.
•
Controleer of de waterpomp van het verwarmingscircuit en van
het verwarmingsbatterij binnen het bedrijfsbereik werkt en of het
waterdebiet boven het minimum ligt. Als het waterdebiet lager ligt dan
12 liter per minuut (met debietschakelaartolerantie), verschijnt een
alarm in het scherm.
•
Houd er rekening mee dat de wateraansluitingen in overeenstemming
met de plaatselijke voorschriften moeten zijn.
•
De waterkwaliteit moet voldoen aan de Europese richtlijn 98/83 EG.
190
PMML0344B rev.0 - 04/2016
!
LET OP
ONDERHOUD
9.2 INBEDRIJFSTELLINGSPROCEDURE
•
•
Wanneer de installatie voltooid is en alle nodig instellingen
(DIP-switches op de PCB's en configuratie van
gebruikersinterface) zijn uitgevoerd, sluit u de elektrische box
en plaatst u de box zoals weergegeven in de handleiding.
•
Laat de unit proefdraaien zoals beschreven in het hoofdstuk
Binnenunit proefdraaien.
•
Nadat het proefdraaien is voltooid, start u of de volledige unit
of het geselecteerde circuit op door op de start/stop-knop te
drukken.
Selecteer de verwarmingsmodus in de unitbesturing.
10 ONDERHOUD
!
LET OP
De volgende procedures moeten allemaal worden uitgevoerd door een erkend technicus.
10.1 ALGEMENE PROCEDURE
Om een goede en betrouwbare werking van de warmwaterketel
te garanderen, moeten de onderdelen en de bedrading
regelmatig worden gecontroleerd.
3
Veiligheidsklep: controleer of de veiligheidsklep
(drukafblaasklep) op het watercircuit van de warmwaterketel
correct werkt.
! LET OP
4
Vastheid van verbindingspunten: controleer de
verbindingspunten van de warmwaterketel. Als de
warmwaterketel boven op de binnenunit is geïnstalleerd,
controleer dan de verbindingspunten tussen de
warmwaterketel en de binnenunit. Als de warmwaterketel
naast de binnenunit is geïnstalleerd, controleer dan de
voeten van de warmwaterketel. De warmwaterketel moet
altijd verticaal staan en moet stevig op de muur bevestigd
zijn met behulp van het meegeleverde accessoire, om de
stabiliteit te garanderen.
•
Alle inspecties en controles van de warmwaterketel moeten worden
uitgevoerd door een erkend technicus en mogen niet door de
gebruiker zelf worden uitgevoerd.
•
Controleer voor elke inspectie of de netvoeding naar de
warmwaterketel is uitgeschakeld. Daarvoor moet de netvoeding naar
de binnenunit worden uitgeschakeld.
•
Controleer of ook de netvoeding naar de buitenunit is uitgeschakeld
voordat u met reparatiewerken begint.
De volgende controles moeten minstens eenmaal per jaar door
een erkend technicus worden uitgevoerd:
1
2
Debiet en druk van warm tapwater: controleer of het water in
heel het warmtapwatercircuit correct stroomt en of er geen
daling in de druk of in het debiet bestaat.
? OPMERKING
Al deze onderhoudswerken moeten met geschikt materiaal en in
overeenstemming met deze handleiding worden uitgevoerd.
Waterlekkage: controleer of er geen waterlekken in het
hoofdwatercircuit voorkomen. Controleer alle verbindingen,
aansluitingen en circuitsegmenten.
De waterkwaliteit en de ingestelde temperatuur
kunnen de ophoping van kalk op het oppervlak van het
verwarmingselement van de warmwaterketel bevorderen, wat de
werking van de warmtewisselaar en van de unit kan aantasten.
Ontkalk indien nodig het systeem als volgt:
?
OPMERKING
Op regelmatige tijdstippen, afhankelijk van de kwaliteit van het water,
moet het systeem worden ontkalkt.
Controleer tijdens onderhoudswerken het kalkniveau, om de
betrouwbaarheid van de unit te garanderen.
191
PMML0344B rev.0 - 04/2016
1
Schakel de netvoeding naar de binnenunit uit.
2
Laat de warmwaterketel leeglopen zoals beschreven in het
hoofdstuk “10.3 Drainage”.
3
Ontkalk het verwarmingsbatterij.
4
Controleer of de kwaliteit van het water in overeenstemming
blijft met de Europese Richtlijn 98/83 EC.
NEDERLANDS
10.2 ONTKALKEN
ONDERHOUD
10.3 DRAINAGE
10.3.1 Circuit van verwarmingsbatterij
10.3.2 Warmtapwatercircuit
Warmwaterketel boven de binnenunit
Voor het aftappen van het warmtapwatercircuit raden we
aan om de in het hoofdstuk “4.1.1 Aanvullende hydraulische
elementen voor warm tapwater” beschreven elementen
te installeren. Deze elementen maken het gemakkelijker
de warmwaterketel af te tappen. Wanneer u de elementen
geïnstalleerd hebt, gaat u als volgt te werk:
1
Schakel de netvoeding naar de binnenunit uit.
2
Sluit de 2 afsluitkleppen (niet-meegeleverd) die op de
leidingen van het verwarmingssysteem zijn geïnstalleerd
(waterinlaat en -uitlaat).
3
Open handmatig de veiligheidsklep op de binnenunit. Het
water zal wegstromen door de afvoerleiding en naar het gat
onderaan.
4
5
Een deel van het water in de binnenunit zal niet door
de veiligheidheidsklep wegstromen. Open de kap op
de onderkant van de waterpompleiding om het te laten
wegstromen.
Zodra al het water is gedraineerd, sluit u de veiligheidsklep
en de kap.
! LET OP
Controleer of de afvoerleiding van de veiligheidsklep correct is
aangesloten en zo ver mogelijk van de binnenunit is geïnstalleerd.
Warmwaterketel naast de binnenunit
Om het water van het verwarmingsbatterij van de
warmwaterketel te draineren
1
Schakel de netvoeding naar de binnenunit uit.
2
Sluit de 2 aanbevolen afsluitkleppen (niet-meegeleverd)
die zijn geïnstalleerd tussen de leidingen van het
verwarmingsbatterij (aangesloten op de warmwaterketel)
en de flexibele waterleidingen van kit ATW-FWP-02
(aangesloten op de veiligheidsklep van de binnenunit en op
de T-aftakking).
3
Maak de 2 leidingen van het verwarmingsbatterij
(aangesloten op de warmwaterketel) los van de
veiligheidskleppen (niet-meegeleverd) om het water in
het verwarmingsbatterij van de warmwaterketel te laten
wegvloeien.
Om het water van de binnenunit te draineren
Volg dezelfde procedure als beschreven in “Warmwaterketel
boven de binnenunit” en maak de 2 flexibele waterleidingen
van kit ATW-FWP-02 (aangesloten op de veiligheidsklep van
de binnenunit en de T-aftakking) los van de afsluitkleppen (nietmeegeleverd) om de rest van het water in deze leidingen te
draineren.
! LET OP
•
Wees voorzichtig tijdens het aftappen van het water van het
verwarmingsbatterij en van het resterende water in kit ATW-FWP-02
(aangesloten op de veiligheidsklep en de T-aftakking). Voer het
drainagewerk zo ver mogelijk van de binnenunit uit.
•
Het uitstromende water kan heet zijn en onder druk staan. Wees
daarom voorzichtig tijdens het draineren.
192
PMML0344B rev.0 - 04/2016
1
Schakel de netvoeding naar de binnenunit uit.
2
Sluit de hoofdinlaatklep van het tapwater (aanbevolen
afsluitmethode) om te voorkomen dat de warmwaterketel
met water wordt gevuld.
3
Sluit de afsluitklep aan de warmtapwateruitlaat (nietmeegeleverd) af.
4
Open handmatig de aftapkraan (aanvullende aanbevolen
accessoire).
5
Wanneer het water langzaam weg begint te stromen,
maakt u de warmtapwateruitlaat los van de afsluitklep. Op
die manier kan lucht in de warmwaterketel lopen, om het
drainageproces te versoepelen.
6
Ga verder met het draineren tot al het water uit de
warmwaterketel is.
! LET OP
Tijdens het losmaken van de warmtapwateruitlaatleiding van de
afsluitklep, kan het uitstromende water heet zijn en onder druk staan.
Wees dus voorzichtig tijdens het draineren en doe dit zo ver mogelijk naar
de warmwaterketel.
ALLMÄN INFORMATION
1 ALLMÄN INFORMATION
Ingen del av denna publikation får reproduceras, kopieras,
arkiveras eller överföras i någon form utan tillstånd av HITACHI
Air Conditioning Products Europe, S.A.U.
HITACHI gör sitt yttersta för att erbjuda korrekt aktuell
dokumentation. Oaktat detta kan inte HITACHI kontrollera
tryckfel och är ej ansvarig för dessa.
Inom riktlinjerna för kontinuerlig förbättring av sina produkter
förbehåller sig HITACHI Air Conditioning Products Europe,
S.A.U. rätten att göra ändringar vid vilken tidpunkt som helst,
utan förvarning, samt utan att vara tvungna att införa dem i
produkter som därefter säljs. Detta dokument kan därför ha varit
föremål för ändringar under produktens livslängd.
Till följd av detta hänvisar inte en del av de bilder och
information som används för att illustrera detta dokument
till särskilda modeller. Inga fordringar som grundar sig på
information, illustrationer och beskrivningar i denna manual
kommer att godkännas.
2 SÄKERHET
2.1 ANVÄNDA SYMBOLER
Under normal drift av värmepumpsystemet eller
enhetsinstallation måste större uppmärksamhet visas i vissa
situationer som kräver särskild hantering för att undvika
personskador och skada på enheten, installationen, byggnaden
eller egendomen.
Situationer som äventyrar säkerheten för personer i
omgivningen eller som kan skada själva enheten anges tydligt i
denna manual.
För att indikera dessa situationer används en serie av särskilda
symboler för att tydligt identifiera dessa.
Var uppmärksam på dessa symboler och på följande
meddelanden, då din egen och andras säkerhet kan äventyras.
! FA R A
•
Texten efter denna symbol innehåller information och
anvisningar som är direkt relaterade till din säkerhet och hälsa.
•
Om du inte beaktar dessa anvisningar kan detta leda till allvarliga,
mycket allvarliga eller till och med livshotande skador på dig
och andra personer som befinner sig i närheten av enheten.
I text efter farosymbolen kan du också hitta information om
säkra procedurer under installation av enheten.
! VA R N I N G
•
Texten efter denna symbol innehåller information och anvisningar
som är direkt relaterade till din säkerhet och hälsa.
•
Om du inte beaktar dessa anvisningar kan det leda till mindre skador
på dig och andra personer som befinner sig i närheten av enheten.
•
Om du inte följer dessa anvisningar kan det leda till skador på
enheten.
I text efter varningssymbolen kan du också hitta information om
säkra procedurer under installation av enheten.
? OBS!
•
Texten efter denna symbol innehåller information och anvisningar
som kan vara användbara eller som kräver en noggrannare förklaring.
•
Anvisningar gällande inspektioner som bör utföras av enhetsdelar
eller system kan också inkluderas.
! FA R A
! VA R N I N G
•
•
Använd inte spray, till exempel insektsmedel, lackfärg, hårspray eller
andra brandfarliga gaser inom cirka en meter från systemet.
•
Om en automatsäkring eller smältsäkring ofta löses ut bör du stänga
av systemet och kontakta en servicetekniker.
•
Utför inga service- eller undersökningsåtgärder på egen hand. Detta
arbete måste utföras av en kvalificerad servicetekniker.
•
Denna apparat ska endast användas av vuxna och kunniga personer
som har fått den tekniska information eller de instruktioner som är
nödvändiga för att kunna hantera den säkert.
•
Håll uppsikt över barn och låt dem inte leka med apparaten.
•
För inte in något främmande föremål i vattenintaget eller vattenutloppet
på DHW-tanken.
•
•
ANSLUT INTE STRÖMFÖRSÖRJNINGEN TILL INOMHUSENHETEN OCH VARMVATTENTANKEN (FÖR HUSHÅLLSBRUK) FÖRRÄN BÅDA KRETASARNA HAR FYLLTS PÅ MED VATTEN OCH
VATTENTRYCKET OCH EVENTUELL VATTENLÄCKA HAR KONTROLLERATS.
Häll inte i vatten över elektriska delar. Om de elektriska
komponenterna kommer i kontakt med vatten förekommer en
allvarlig elektrisk stöt.
Ställ inte in och rör ej säkerhetsenheten inuti luft- och
vattenvärmepumpen. Om dessa anordningar vidrörs eller
justeras kan en allvarlig olycka inträffa.
•
Om brand uppstår slår du AV huvudströmbrytaren och släcker
elden. Kontakta sedan en servicetekniker.
•
Försäkra att DHW-tanken inte aktiveras av misstag utan varken
vatten eller luft inuti det hydrauliska systemet.
193
PMML0344B rev.0 - 04/2016
SVENSKA
2.2 YTTERLIGARE INFORMATION OM SÄKERHET
SÄKERHET
2.3 VIKTIGT MEDDELANDE
•
Ytterligare information om den förvärvade produkten finns
på en CD-ROM som medföljer inomhusenheten. Om CDROM saknas eller är oläslig, vänligen kontakta er HITACHIhandlare eller återförsäljare.
•
LÄS IGENOM HANDBOKEN NOGGRANT INNAN
DU PÅBÖRJAR INSTALLATIONEN AV LUFT/
VÄRMEPUMPENSYSTEMET. Om inte instruktionerna
för installation, användning och drift som beskrivs i
denna dokumentation följs kan det leda till driftfel,
inklusive eventuellt allvarliga fel, eller till och med att luft/
värmepumpsystemet förstörs.
•
•
Detta dokument innehåller information gällande
HITACHIS varmvattentank för hushållsbruk. HITACHI
DHW-tank får endast anslutas med inomhusenhet
YUTAKI S80 TYPE 2. Vänligen se YUTAKI S80
inomhusenhetens Installations- och drifthandbok
“PMML0290A” (uppvärmningsinformation) eller CD
ROM-skivan som medföljde enheten för fullständig
information om systemet.
Kontrollera, enligt handböckerna för inomhus- och
utomhusenheterna och DHW-tanken, att all information som
krävs för att utföra installationen av systemet korrekt finns
med. Om så inte är fallet kontaktar du distributören.
•
HITACHI försöker ständigt att förbättra produkternas design
och prestanda. Företaget förbehåller sig därför rätten att
ändra specifikationer utan föregående meddelande.
•
HITACHI kan inte förutse varje möjlig omständighet som kan
medföra en risk.
194
PMML0344B rev.0 - 04/2016
•
Denna luft- och vattenvärmepump har konstruerats för att
användas till vattenuppvärmning för människor. Använd
den inte för andra ändamål som t.ex. torkning av kläder,
uppvärmning av mat eller andra uppvärmningsprocesser
(med undantag för swimmingpool).
•
Ingen del av denna handbok får återges utan skriftligt
tillstånd.
•
Kontakta en HITACHI-servicetekniker om du har några
frågor.
•
Kontrollera att förklaringarna i varje del av handboken gäller
för din luft/vattenvärmepumpmodell.
•
Du kan hitta egenskaperna för ditt system under Modeller.
•
Signalord (OBS, FARA och VARNING) används för att
ange risknivåer. Definitioner för att identifiera risknivåer
tillhandahålls på de första sidorna i detta dokument.
•
Driftlägen för dessa enheter styrs av enhetens styrmodul.
•
Denna handbok ska behandlas som en permanent del av
systemet. Den ger en allmän beskrivning samt information
för både detta aggregat och andra modeller.
•
Bibehåll vattentemperaturen i systemet över fryspunkten.
ALLMÄNA MÅTT
3 ALLMÄNA MÅTT
3.1 NAMN PÅ DELAR OCH MÅTT
DHWS(200/260)S-2.7H2E
Vy framifrån
Vy bakifrån
Vy ovanifrån
Mått för enheten
Enhet/mått
XEKS 1719
a
b
DHWS200S-2.7H2E
1282
938,5
DHWS260S-2.7H2E
1591
1247,5
Enheter i mm.
Del
1
Varmvattentank för hushållsbruk
2
DHW-inlopp G 3/4” hane
3
DHW-utlopp G 3/4” hane
4
Termistor DHW-tank
5
Värmare + termostat
6
Enhetens styrmodul
7
Isolering tank
8
Uppvärmningskonvektorns inloppsanslutning G 1” hane
9
Uppvärmningskonvektorns utloppsanslutning G 1” hane
10
Flexibelt rör (x2)
195
PMML0344B rev.0 - 04/2016
SVENSKA
Nummer
ALLMÄNA MÅTT
3.2 SERVICEUTRYMME
3.2.1 Inomhusenhet TYPE 2 + DHW-tank ovanför inomhusenheten
RWH-(4.0-6.0)(V)NFWE + DHWS(200/260)S-2.7H2E
Vy framifrån
(*) Min. avstånd för
röranslutningens
bakre utlopp
Vy ovanifrån
>500mm
(Min. avstånd
för att avlägsna
ellådan)
Vänster sida
Service är möjlig med detta
utrymme, men för att underlätta
service av vissa komponenter så
rekommenderas ett utrymme på
minst 500mm
Höger sida
Mått för enheten (mm)
Enhet
Mått "a"
RWH + DHWS200S-2.7H2E
1980
RWH + DHWS260S-2.7H2E
2289
Enheter i mm.
196
PMML0344B rev.0 - 04/2016
ALLMÄNA MÅTT
3.2.2 Inomhusenhet TYPE 2 + DHW-tank bredvid inomhusenheten
RWH-(4.0-6.0)(V)NFWE + DHWS(200/260)S-2.7H2E
Vy framifrån
(*2) Min. avstånd för
röranslutningens bakre
utlopp
Vy ovanifrån
Vänster sida
Inomhusenhet
Service är
möjlig med detta
utrymme, men
för att underlätta
service av vissa
komponenter så
rekommenderas
ett utrymme på
minst 500mm
Alternativ 1:
Alternativ 2:
Inomhusenhet till
vänster om tank
Inomhusenhet till
höger om tank
Tank
>500mm (Min. avstånd
för att avlägsna ellådan)
Höger sida
(*1) Rekommenderat avstånd
mellan inomhusenhet och tank
kan variera från 0 till 200 mm
Enheter i mm.
Mått för enheten (mm)
Märke
Enhet
Mått "a"
RWH + DHWS200S-2.7H2E
1980
RWH + DHWS260S-2.7H2E
2289
Del
Kommentarer
Flexibla vattenrör (x4)
2
Förlängningskablar
För tankens elektriska värmare
3
Förlängningskablar
Tankens termistor
4
Förlängningskablar
För enhetens styrmodul
5
Packning (x5)
Packningar (x5) för varje flexibelt rör och (+1 i reserv)
SVENSKA
1
För uppvärmningskonvektor in- och utloppsanslutningar på
inomhusenhet och DHW-tank
197
PMML0344B rev.0 - 04/2016
KYL- OCH VATTENRÖR
4 KYL- OCH VATTENRÖR
4.1 UPPVÄRMNING + DHW
! FA R A
Anslut inte strömförsörjningen till inomhusenheten och varmvattentanken förrän båda kretsarna har fyllts på med vatten och vattentrycket
och eventuell vattenläcka har kontrollerats.
4.1.1 Extra nödvändiga hydrauliska element för DHW
TYP 2: Version för drift med HITACHI DHW-tank
Typ
DHW-tank ovanför
inomhusenheten
Röranslutningar
Medföljer
Nr
Vatteninlopp (uppvärmning)
2
Vattenutlopp (uppvärmning)
3
Inlopp uppvärmningskonvektor
4
Utlopp uppvärmningskonvektor
5
Vatteninlopp (DHW)
6
Vattenutlopp (DHW)
7
Avstängningsventil (medföljer)
8
3-vägsventil
9
T-förgrening
10
Varmvattentank för hushåll
(tillbehör DHWS(200/260)S-2.7H2E)
11
Rör för uppvärmningskonvektor
Tillbehör
12
Medföljer ej
Del
1
13
Flexibla vattenrör
(tillbehör ATW-FWP-02)
12a
Rör inomhusenhet
12b
Rör DHW-tank
Vattenrör mellan inomhusenhet och
DHW-tank
DHW-tank bredvid
inomhusenheten
När man installerar inomhusenhet YUTAKI S80 TYPE 2 (RWH-(4.0-6.0)(V)NFWE) i kombination med HITACHI DHW-tank
(DHWS(200/260)S-2.7H2E) så krävs följande element för DHW-drift:
•
YUTAKI S80 varmvattentank för hushållsbruk (tillbehör DHWS(200/260)S-2.7H2E) (10) måste installeras i kombination
med YUTAKI S80 inomhusenhet. Denna tillbehörstank levereras från fabrik med två flexibla vattenrör (11). Respektera följande
anvisningar beroende på DHW-tankens placering (ovanför eller bredvid inomhusenheten).
-- För DHW-tank ovanför inomhusenheten använder man ett av de medföljande rören (11) för anslutningen mellan
3-vägsventilen och uppvärmningskonvektorns inlopp på DHW-tanken, den andra mellan T-förgreningen och
uppvärmningskonvektorns utlopp på DHW-tanken.
198
PMML0344B rev.0 - 04/2016
KYL- OCH VATTENRÖR
-- För DHW-tank bredvid inomhusenheten (både höger och vänster sida) så behövs inte de medföljande rören (11). I detta fall
så använder man de speciella flexibla vattenrören från HITACHI (tillbehör ATW-FWP-02) (12). Denna tillbehörssats levereras
med följande artiklar:
4 flexibla vattenrör (två rör (12a) för att ansluta inomhusenheten (3-vägsventil (8) och T-förgreningen (9) och ytterligare
två rör (12b) för att ansluta uppvärmningskonvektorns in-/utloppsanslutning på DHW-tanken (5-6). För att ansluta
inomhusenheten till DHW-tanken så krävs ytterligare två rör (13) (medföljer ej).
9 packningar (2 packningar för varje flexibelt rör och 1 i reserv)
3 förlängningskablar (1 för tankens elektriska värmare, 1 för tankens termistor och 1 för styrmodulen).
Dessutom så krävs följande element för DHW-kretsen:
Typ
Röranslutningar
Nr
Del
1
Vatteninlopp (DHW)
2
Vattenutlopp (DHW)
Säkerhetsventil för tryck och temperatur
3
Medföljer ej
3a
Avstängningsventil
3b
Vattenbackventil
3c
Säkerhetsventil för tryck
4
Avstängningsventil
5
Dränering
•
1 Avstängningsventil (medföljer ej): en avstängningsventil (4) måste installeras efter anslutningen till DHW-tankens
vattenutlopp (2) för att underlätta underhållsarbete.
•
En säkerhetsventil för vatten (medföljer ej): detta tillbehör (3) är en säkerhetsventil för tryck och temperatur som måste
installeras så nära anslutningen till DHW-vatteninloppet på DHW-tanken som möjligt (1). Det ska försäkra korrekt dränering (5)
för utloppsventilen. Denna säkerhetsventil för vatten ska tillhandahålla:
-- Tryckskydd
-- Backventilfunktion
-- Avstängningsventil
-- Påfyllning
-- Dränering
? OBS!
SVENSKA
Utloppsröret ska alltid vara öppet utåt, frostfritt och alltid riktat nedåt om vattenläckage skulle uppstå.
199
PMML0344B rev.0 - 04/2016
KYL- OCH VATTENRÖR
4.1.2 Ytterligare hydrauliska tillval (för DHW)
Vid användning av återcirkuleringskrets för DHW-krets:
Typ
Nr
Röranslutningar
Tillbehör
Medföljer ej
Del
1
Vatteninlopp (DHW)
2
Vattenutlopp (DHW)
3
Vattenkontrollventil
(tillbehör ATW-WCV-01)
4
Vattenpump
5
Avstängningsventil
•
1 Återcirkuleringspump för vatten (medföljer ej): denna pump (4) ser till att varmvattnet återcirkuleras korrekt till DHWvatteninloppet.
•
1 Kontrollventil för vatten (tillbehör ATW-WCV-01): detta Hitachi-tillbehör (4) är anslutet efter återcirkuleringspumpen (31) för
att försäkra att vatten inte rinner tillbaka.
•
2 Avstängningsventiler (medföljer ej) (5): en före återcirkuleringspumpen (3) och ytterligare en efter vattenkontrollventilen (4).
4.1.3 K
rav och rekommendationer för den
hydrauliska kretsen
•
Tankens förvaringskapacitet måste möta den dagliga
förbrukningen för att undvika stillastående vatten.
•
Färskvatten måste cirkulera inuti DHW-tankens krets
minst en gång om dagen under de första dagarna efter
installationen. Tanken måste dessutom sköljas med
färskvatten om inget vatten har cirkulerat under en längre tid.
•
Försök att undvika att dra långa rör mellan tanken och
varmvattenanläggningen för att minska eventuella
temperaturförluster.
•
När man använder inomhusenheten i kombination
med YUTAKI S80 DHW-tank,så är tankens
uppvärmningskonvektor placerad högre upp än
inomhusenhetens luftrensare. För att sedan tömma
uppvärmningskretsen helt, så är det ytterst viktigt att tankens
uppvärmningskonvektor är fullständigt avluftad.
•
Om kallvattnets inloppstryck överstiger utrustningens
konstruktionstryck (6 bar) så måste en tryckreducerare med
ett nominalvärde på 7 bar monteras.
•
Försäkra att installationen uppfyller alla tillämpliga
bestämmelser gällande röranslutningar och
material, hygieniska mätningar, tester och ev.
nödvändiga specifika komponenter som t.ex.
termostatblandarventiler,överströmningsventil för
differentialtryck, etc.
•
•
Försäkra att alla komponenter som tillhandahålls på fältet
och installerats i rörsystemet motstår vattentrycket och
vattnets temperaturområde som kan användas av enheten.
Man får absolut inte hälla i någon typ av antifrysprodukter i
vattenkretsen.
4.1.4 Påfyllning av vatten
Uppvärmningskonvektorns krets
Fyll DHW-tankens uppvärmningskonvektor från
uppvärmningskretsens påfyllningspunkt. Följ anvisningarna i
inomhusenhetens handbok i kapitlet ”4.1 Uppvärmning + DHW”
för att utföra operationen korrekt.
! VA R N I N G
•
Kontrollera att uppvärmningskonvektorns rör är korrekt anslutna mellan
inomhusenheten och tanken innan tankens uppvärmningskonvektor
fylls.
•
Försäkra att inomhusenhetens vattenkrets har korrekt kvalitet.
Varmvattentank för hushållsbruk och DHW-krets
1
Öppna alla kranar för utloppsvattnet på DHW-installationen
en efter en för att tömma vattenkretsen på luft.
2
Öppna DHW-inloppets huvudventil för att fylla tanken. Om
en avstängningsventil har installerats i DHW-utloppet, ska
denna öppnas för att tillåta vattnet att cirkulera genom DHWinstallationen.
3
När utloppsvattnets kranar på DHW-installationen börjar
flöda skall alla dessa kranar stängas.
4
Slutligen,stäng huvudinloppsventilen för varmvattnet när
trycket når ca. 6 bar.
! VA R N I N G
•
•
•
•
200
PMML0344B rev.0 - 04/2016
Kontrollera noggrant om det finns läckor i vattenkretsen, anslutningar
och kretsens element.
Kontrollera att vattentrycket i kretsen understiger 7 bar.
En säkerhetsventil för tryck och temperatur ska installeras på DHWinloppets anslutning. I detta fall så manövrerar man säkerhetsventilen
manuellt för att försäkra att vattnet flödar fritt genom urladdningsröret.
Fyll kretsen med kranvatten. Vattnet i värmeinstallationen måste
uppfylla kraven i EN-direktiv 98/83 EC. Ej hälsokontrollerat vatten
rekommenderas ej (till exempel brunnsvatten, vatten från åar, sjöar,
etc..).
El- och styrinställningar
5 EL- OCH STYRINSTÄLLNINGAR
5.1 ALLMÄN KONTROLL
•
Se till att följande förhållanden avseende strömförsörjningsinstallationen är tillgodosedda:
-- Elinstallationens effektkapacitet är tillräckligt hög för att försörja YUTAKI-systemets strömbegäran (utomhusenhet +
inomhusenhet + DHW-tank).
-- Kontrollera att strömkällans spänning ligger inom ±10 % av märkspänningen.
-- Att strömkällan har tillräckligt låg impedans för att undvika ett spänningsfall på mer än 15 % av märkspänningen.
•
Se till att den existerande installationen (huvudströmbrytare, kretsbrytare, kablar, kontakter och kabelanslutningar) redan
uppfyller de lokala och nationella föreskrifterna.
•
Användningen av DHW-tankvärmaren är inaktiverad enligt fabriksinställning. Om man vill aktivera DHW-tankens värmare under
normal drift av inomhusenheten ska man justera DSW4 stift 3 på PCB1 till ON och använda lämpliga skydd.
•
Se till att alla ej-medföljande elektriska komponenter (huvudströmbrytare, kretsbrytare, kablar, kontakter och kabelanslutningar)
har valts enligt de elektriska uppgifter som angetts i det här kapitlet och att de följer nationella och lokala bestämmelser. Kontakta
de lokala myndigheterna avseende standard, regler, bestämmelser och dylikt vid behov.
•
Se speciellt till att det finns en jordfelsbrytare (ELB) installerad för enheterna (inomhus, utomhus och den valfria varmvattentank).
•
Om installationen redan är utrustad med en Jordfelsbrytare (ELB) måste du se till att den har tillräckligt med ström för att försörja
enheterna (inomhus, utomhus och den valfria DHW-tanken).
! FA R A
•
Anslut inte strömförsörjningen till inomhusenheten och varmvattentanken innan vatten fyllts i båda kretsarna och vattentrycket
kontrollerats, samt att inga läckor förekommer.
•
Anslut aldrig varmvattentanken till nätströmmen. Anslut den alltid till inomhusenhet YUTAKI S80 enligt anvisningarna i kapitlet
”6 INSTALLATION”.
•
Anslut inte eller ändra inga kablar eller anslutningar om huvudströmbrytaren är på.
5.2 ELEKTRISKA KABLAR MELLAN INOMHUSENHET OCH DHW-TANK
? OBS!
Vänligen se YUTAKI S80 inomhusenhetens Installations- och drifthandbok för information om specifikt skydd för kombinationen inomhusenhet och
varmvattentank.
Storlek på medföljande kablar
De medföljande kablarna för anslutning mellan DHW-tank och inomhusenhet är redan anslutna till DHW-tanken. De sitter fast med
klämmor på den undre delen av tankens framsida. Styrmodulens kablar till höger och kablarna för den elektriska värmaren och
termistor till vänster.
Kabel för anslutning av elektrisk värmare
30(N)
31(L)
}
5
6
Kabel för anslutning av styrmodul
3(A)
OK
201
PMML0344B rev.0 - 04/2016
4(B)
SVENSKA
Kabel för anslutning av termistor
El- och styrinställningar
Modell
Strömförsörjning
DHWS200S-2.7H2E
1~ 230V 50Hz
DHWS260S-2.7H2E
Maximal
ström
(A)
Kabelstorlek för
anslutning av styrmodul
Kabelstorlek för
anslutning av elektrisk
värmare
Kabelstorlek för
anslutning av termistor
EN60335-1
EN60335-1
EN60335-1
8,7
6 x 0,5 mm2 x 1,8 m
3 x 2,5 mm2 x 1,8 m
2 x 0,3 mm2 x 2,0m
Förlängningskablar (medföljer tillbehöret ATW-FWP-02. Endast för installation på DHW-tank bredvid
inomhusenheten)
När varmvattentanken installeras bredvid inomhusenheten måste kablarna upp till uttagspanel 2 (TB2) förlängas till inomhusenheten
som befinner sig på ett visst avstånd från tanken. Dessa kablar är de följande:
Förlängningskabel för den elektriska värmaren
Förlängningskabel för termistorn
Förlängningskabel för LCD-kontrollen
Modell
Strömförsörjning
DHWS200S-2.7H2E
DHWS260S-2.7H2E
202
1~ 230V 50Hz
Maximal
ström
(A)
8,7
PMML0344B rev.0 - 04/2016
Kabelstorlek för
styrmodulens
förlängningskabel
Kabelstorlek för
elektrisk värmares
förlängningskabel
Kabelstorlek
för termistors
förlängningskabel
EN60335-1
EN60335-1
EN60335-1
6 x 0,5 mm2 x 3,5m
3 x 2,5 mm2 x 3,5m
2 x 0,3 mm2 x 3,5 m
INSTALLATION
6 INSTALLATION
6.1 ALLMÄNNA ANTECKNINGAR
6.1.1 Komponenter vid mottagning
Varmvattentank för hushållsbruk
•
Installera varmvattentanken så långt bort som möjligt från
alla källor som utstrålar elektromagnetiska vågor.
•
Installera enheten på en plats där den inte kan skadas vid
vattenläckage.
•
För att undvika brand eller explosion installera inte
aggregatet i en brandfarlig miljö.
•
Tanken måste installeras av en servicetekniker.
Installationen måste ske i enlighet med lokala och
europeiska bestämmelser.
6.1.3 Uppackning
Alla enheter levereras med en lastpall och är inpackade i en
kartong och en plastpåse.
Packa först upp och placera enheten på monteringsplatsen så
nära den slutliga installationsplatsen som möjligt, för att på så
sätt undvika transportskador. Det krävs två personer.
Styrmodulen (PC-ARFHE) är inbyggd i DHW-tanken.
6.1.2 Val av installationsplats
Varmvattentanken för hushåll måste installeras enligt dessa
grundläggande krav:
•
Tanken är avsedd för inomhusinstallation.
•
Tanken är förberedd för att installeras över YUTAKI S80enheten. Försäkra att golvet är jämnt och att det är gjord av
ett brandsäkert material som är tillräckligt starkt för att klara
av inomhusenhetens och varmvattentankens vikt när de är
fyllda med vatten.
•
Tanken kan även monteras på golvet (både till höger eller till
vänster om inomhusenheten). I detta fall ska man försäkra
att man lämnar ett anslutningsutrymme för de flexibla
vattenrören (ATW-FWP-02).
•
Försäkra att det rekommenderade serviceutrymmet
respekteras för framtida service på enheten (se avsnitt ”3.2
Serviceutrymme”).
•
Man måste planera en fästpunkt mellan väggen och DHWtanken.
•
Glöm inte att beräkna nödvändigt utrymme för att installera
säkerhetsventilen för tryck och temperatur. Denna måste
installeras på DHW-tankens inloppsanslutning (så nära
tanken som möjligt). 1 avstängningsventil (medföljer
ej) måste även installeras på hushållsvarmvattnets
utloppsanslutning.
•
Spara föreskrifterna för vattendränering. Säkerhetsventilen
och avluftningsanordningen är försedda med ett dräneringsrör som är beläget på inomhusenhetens undersida.
•
Skydda DHW-tanken så att inga smådjur kan ta sig in i den
(t.ex. råttor) som kan vidröra ledningarna, dräneringsröret
samt elektriska delar och skada oskyddade delar, vilket i
värsta fall kan leda till brand.
•
Installera den i en frostfri miljö.
203
PMML0344B rev.0 - 04/2016
1
Klipp av spännbanden och ta bort tejpen.
2
Öppna kartongen och avlägsna plastpåsen runt enheten.
3
Skruva bort de 4 skruvarna som fäster enheten till träpallen.
4
Sära inomhusenheten från lastpallen och lägg ned den
försiktigt på golvet, så nära dess slutliga plats som möjligt.
Spänntampar
Tejp
Kartong
Lastpall
! VA R N I N G
•
Det finns fyra justerbara monteringsfötter på enhetens botten. De kan
justeras upp till 30 mm, men låt dem sitta kvar i den fabriksinställda
positionen tills det att enheten har installerats på sin slutliga position.
•
Var försiktig med Installations- och drifthandboken och de medföljande
tillbehör.
•
Enheten är tung och det behövs två personer för att lyfta den.
SVENSKA
? OBS!
INSTALLATION
6.1.4 F
abrikslevererade komponenter till
inomhusenheten
Tillbehör
Bild
6.1.6 Att beakta med flexibla vattenrör
Process för anslutning av konvektorrör (för att undvika läckage).
Antal
Användning
Flexibla vattenrör
(1”)
2
Rör för
uppvärmningskonvektor
(för anslutning mellan
inomhusenhet och DHW-tank)
M10-bultar
4
Packningar
4+2
1
Placera en packning inuti muttern.
a)
För att fästa tanken till
inomhusenheten
Packning
4 x1” för
uppvärmningskonvektorns rör
c)
2 x3/4” för anslutning av DHW
CD ROM
1
Med den detaljerade
Installations- och drifthandbok
Instruktionshandbok
1
Grundläggande instruktioner
för installation av utrustningen.
1
-
Försäkran om
överensstämmelse
-
b)
Mutter
? OBS!
2
Kontrollera att muttern kan vridas.
3
Försäkra att röret är i linje med anslutningen.
VIKTIGT! Försäkra att packningen har kontakt och sitter
jämnt med anslutningen.
•
Det tidigare tillbehören medföljer inuti förpackningen (i tillbehörslådan).
4
•
Extra kylrör (medföljer ej) för anslutning till inomhusenhet måste
finnas tillgängliga.
5
•
Om några av dessa tillbehör inte medföljer enheten eller om enheten
är skadad, vänligen kontakta din återförsäljare.
Skruva in muttern och skruven för hand i anslutningen. Om
den skruvas in för hand bör det inte ge mycket motstånd.
Om detta sker så lossar du på muttern och kontrollerar att
röret och packningens position är korrekt och fortsätter igen
med punkt 3 och 4.
6
Skruva in muttern helt med en nyckel och försäkra att det blir
tätt utan att skada packningen.
6.1.5 DHW-tankens huvuddelar (beskrivning)
Nr
Del
Nr
Del
1
Främre kåpa
7
Handtag
2
Vänster kåpa
8
Inlopp uppvärmningskonvektor (G1" hane)
3
Höger kåpa
9
Utlopp uppvärmningskonvektor (G1" hane)
4
DHW-utlopp (G 3/4” hane)
10
Inspektionslucka
5
Enhetens styrmodul
11
Elektrisk värmare DHW-tank
6
DHW-inlopp (G 3/4” hane)
12
LCD-support
? VA R N I N G
•
Böj alltid vattenslangarna med en radie på > 90 mm.
R > 90 mm
1
3
2
4
5
6
7
7
10
12
8
9
204
11
PMML0344B rev.0 - 04/2016
•
Slangen kommer inte att böjas tillbaka.
•
Installera inte röret av rostfritt stål i en vriden position.
•
Böj inte dessa rör av rostfritt stål mer än nödvändigt för att
undvika att de går sönder.
INSTALLATION
6.2 AVLÄGSNA DEN FRÄMRE KÅPAN
För att installera tanken så måste man avlägsna den främre
kåpan på DHW-tanken för att komma åt de inre delarna.
! VA R N I N G
? OBS!
2
•
Visade bilder motsvarar DHWS260S-2.7H2E, men proceduren för att
avlägsna kåporna är densamma som för DHWS200S-2.7H2E.
•
Främre kåpan måste avlägsnas för alla arbeten som ska utföras inuti
inomhusenheten.
Var försiktig med styrmodulens LCD-display när ramen avlägsnas.
Lyft den främre kåpan uppåt och avlägsna det.
Avlägsna den främre kåpan
1
Skruva loss de 2 fixeringsskruvarna på styrmodulens ram.
Drag försiktigt ut styrmodulens ram.
! VA R N I N G
•
Se till att den främre kåpan inte faller.
•
Var försiktig så du inte skadar styrmodulen och/eller dess LCDdisplay när den främre kåpan avlägsnas.
6.3 INSTALLATION AV DHW-TANK MED YUTAKI S80 INOMHUSENHET
6.3.1 Version med tank ovanpå inomhusenheten
2
Avlägsna monteringsfötterna från tanken (monteringsfötter
installeras från fabrik och bör avlägsnas när tanken
installeras ovanpå inomhusenhet S80).
•
Vicka tanken åt ett håll så att monteringsfötterna kan
skruvas loss. Repetera på andra sidan för att avlägsna de
övriga fötterna.
? OBS!
Försök att utföra detta moment genom att följa stegen som anges nedan
i exakt ordning.
Installationsprocedur
Anslutning av vattenrör till inomhusenheten
(uppvärmningsrör).
? OBS!
•
Rören har redan sin form från fabriken. Denna förböjda sida ska
anslutas till inomhusenhet S80.
•
När den är ansluten till inomhusenheten S80 så ska man först
forma rörets fria ände så att den pekar uppåt.
SVENSKA
1
205
PMML0344B rev.0 - 04/2016
INSTALLATION
•
Lossa på monteringsfotens låsmutter med en nyckel.
•
Vrid monteringsfoten moturs för att avlägsna den (använd en
sexkantnyckel eller avsett spårverktyg på skaftets ände).
Sexkantnyckel och
spår för att underlätta
borttagning av fot
4
Placera tanken ovanpå inomhusenheten och passa in
de svetsade muttrarna på tanken med skruvhålen på
inomhusenheten YUTAKI S80.
5
Skruva in M10-bultarna (medföljer) för att fästa
inomhusenheten till tanken.
Anslut de förböjda rören till tankens konvektor.
Gängat skaft
Svetsad mutter
Låsmutter
5
8
Lossa
låsmuttern
Bas
monteringsfot
17 mm
7 mm
Ta bort
monteringsfoten
Låsmutter
10 mm
Bas
monteringsfot
3
Placera tanken ovanför inomhusenheten S80.
6
•
Lyft upp tanken med handtagen på baksidan av
inomhusenheten.
Uppvärmningskonvektorns
inloppsanslutning
(G 1” hane)
! VA R N I N G
Uppvärmningskonvektorns
utloppsanslutning
(G 1” hane)
DHW-tank
Tanken är för tung. Denna procedur måste utföras av två personer
för att undvika allvarliga skador.
Vy
framifrån
YUTAKI S80
inomhusenhet
Handtag
Inpassning
av bultar
206
PMML0344B rev.0 - 04/2016
•
Röret anslutet till 3-vägsventilen måste anslutas till
uppvärmningskonvektorns inlopp på tanken.
•
Röret anslutet till T-förgreningen måste anslutas till
uppvärmningskonvektorns utlopp på tanken.
INSTALLATION
7
Anslutning av vattenrören till DHW-installationen.
•
Anslut DHW-installationens rör till in- och
utloppsanslutningarna på DHW-tanken.
Utloppsanslutning DHW
(G 3/4” hane)
9
Nivelleringsprocedur
När tankens anslutningar slutförts så måste man nivellera
enheten.
Vy bakifrån
? OBS!
•
Justera endast den nödvändiga monteringsfoten på enheten.
•
Starta med alla fyra fötterna inskruvade så långt det går
(fabriksposition).
•
Det behövs två personer för nivelleringsproceduren.
Följ nedanstående process:
Vrid på monteringfoten för att öka höjden (använd
sexkantnyckeln eller avsett spårverktyg på skaftets ände).
! VA R N I N G
Utloppsanslutning DHW
(G 3/4” hane)
•
Var försiktig så att den svetsade muttern inte vrids med monteringsfoten. Använd ett spår vars höjdprofil är lägre än 5 mm.
•
Arbeta aldrig med mer än en fot åt gången. När arbetet är slutfört,
ska samtliga 4 låsmuttrar dras åt ordentligt.
Sexkantnyckel
och verktyg för
att underlätta
fotens
justeringsprocess
Gängat
skaft
Svetsad
mutter
8
Anslut tankens kabelanslutningar till inomhusenheten.
•
De tre elkablarna är redan anslutna till varmvattentanken.
De sitter med klämmor på den främre delen av DHW-tanken.
•
För de tre kablarna genom gummigenomföringarna
i mellanplåten i botten av tanken och igen genom
genomföringarna på ellådans baksida.
•
Anslut varje kabel enligt elschemat. (Se nästa bild)
Justera fotens
höjd efter behov
(2 alternativ)
Fot
!
Förlänga
Förkorta
10 Tankens väggfäste
Vid en inomhusenhet med inbyggd tank utan något övre
fäste, så är det obligatoriskt för att hålla varmvattentanken
till väggen för att ge större stabilitet. Tillbehöret och skruvar
medföljer ej.
Kabel för anslutning av styrmodul
Mått och avstånd visas i följande bild
3(A)
4(B)
OK
•
Fäst tillbehöret till DHW-tankens övre kåpa genom hålen.
Kabel för anslutning av elektrisk värmare
30(N)
31(L)
}
122 mm: minsta avstånd mellan
hankopplingen och väggens
fixeringshål
5
6
207
PMML0344B rev.0 - 04/2016
SVENSKA
Kabel för anslutning av termistor
INSTALLATION
•
? OBS!
! VA R N I N G
Använd det slitsade hålet för att fästa varmvattentanken till väggen
med önskat avstånd.
•
Använd en lämplig strömkrets för DHW-tanken. Använd inte en
strömkrets som även används tillsammans med utomhusenheten
eller någon annan apparat.
•
Se till att alla kablar och skyddsenheter är noggrant utvalda , anslutna,
identifierade och fastsatta i enhetens motsvarande terminaler,
särskilt jordledningen och strömkablarna, med hänsyn till de gällande
nationella och lokala föreskrifterna. Se till att jordanslutningen blir
ordentlig; ofullständig jordning kan orsaka elchocker.
•
Skydda enheten så att inga små djur (såsom gnagare) kommer in.
Dessa kan skada dräneringsröret, interna kablar eller andra elektriska
komponenter vilket kan leda till elektriska stötar eller kortslutning.
•
Bibehåll ett avstånd mellan varje kontakt och använd isoleringstejp
eller isoleringsfoder enligt figuren.
Fäst tillbehöret på väggen med skruvar (medföljer ej).
? OBS!
Kontrollera att aggregatet (inomhusenhet med integrerad tank) har
installerats fullständigt vertikalt.
11 Testa och kontrollera.
Innan du monterar kåporna, bör du testa och kontrollera
följande punkter:
•
Vattenläckage
•
Kylmedelsläckage
•
Elektrisk anslutning
•
...
Tejp eller foder
? OBS!
6.3.2 Version med tank bredvid inomhusenheten
Följande dokument måste följas:
•
Se kapitel ”4.1.4 Påfyllning av vatten” och ”9 DRIFTSÄTTNING” i
detta dokument (Tank)
? OBS!
•
Hänvisa till YUTAKI S80-inomhusenhetens Installations- och
drifthandbok för information och påfyllning av kylmedium,
påfyllning av vatten och idrifttagning av inomhusenheten.
Försök att utföra detta moment genom att följa stegen som anges nedan
i exakt ordning.
•
För specifika detaljer om påfyllning av kylmedium,
utomhusenhetens Installations- och drifthandbok.
se
! FA R A
ANSLUT INTE STRÖMFÖRSÖRJNINGEN TILL INOMHUSENHETEN OCH VARMVATTENTANKEN (FÖR HUSHÅLLSBRUK) FÖRRÄN BÅDA KRETASARNA HAR FYLLTS PÅ MED VATTEN OCH
VATTENTRYCKET OCH EVENTUELL VATTENLÄCKA HAR KONTROLLERATS.
12 Montera kåpor
Sätt slutligen tillbaka alla borttagna kåpor.
Säkerhetsinstruktioner
? OBS!
Se kraven och rekommendationerna i kapitlet ”5 El- och styrinställningar”
! FA R A
•
Anslut inte strömförsörjningen till DHW-tanken innan båda
kretsarna har fyllts på med vatten och vattentrycket och
eventuell vattenläcka har kontrollerats.
•
Anslut inte eller ändra inga kablar eller anslutningar om
huvudströmbrytaren är på.
•
När mer än en strömkälla används, måste du se till att alla är
avstängda innan enheten används.
•
Vänta i 3 minuter efter att strömmen slagits av innan något
elektriskt arbete utförs på enheten. Detta är nödvändigt för att
säkerställa att de interna kondensatorerna är urladdade för att
undvika elektriska stötar.
•
Kontrollera att inomhusfläkten (växelriktarlåda) och utomhusfläkten har stoppats före arbete med elektriska ledningar eller
översyn påbörjas.
•
Se till att elkablarna inte är i kontakt med kylrören, vattenrören,
kanterna eller de elektriska komponenterna på enhetens insida.
Annars kan de orsaka skador som kan leda till elektriska stötar
eller kortslutning.
208
PMML0344B rev.0 - 04/2016
Installationsprocedur
1
Anslutning av vattenrör till inomhusenheten
(uppvärmningsrör).
När man installerar tanken bredvid inomhusenhet YUTAKI
S80 så kravs tillbehöret ATW-FWP-02. Detta tillbehör består
av 3 förlängningskablar och 4 flexibla rör för anslutningen
mellan inomhusenhet och DHW-tank.
? OBS!
•
Rören har redan sin form från fabriken. Denna förböjda sida ska
anslutas till inomhusenhet S80.
•
När den är ansluten till inomhusenheten S80 så ska man först
forma rörets fria ände så att den pekar uppåt.
Flexibla rör
Medföljer YUTAKI S80
inomhusenhet
INSTALLATION
Med YUTAKI S80 så medföljer två avstängningsventiler
som måste anslutas till enhetens vatteninlopp/utlopp.
Det rekommenderas att man ansluter ytterligare 2
avstängningsventiler (medföljer ej) till uppvärmningens inoch utloppsrör. Detta kommer att underlätta underhåll på
inomhusenheten
3
Anslutning av vattenrör till tankens in- och utlopp.
För detta arbete behöver man 2 av de 4 rören som medföljer
tillbehöret ATW-FWP-02.
•
För de 2 rören genom hålen på baksidan av DHW-tanken.
•
Anslut och skruva fast vingmuttrarna på DHW-tankens inoch utloppsrör
4
Placera tanken bredvid inomhusenheten
•
Placera tanken bredvid inomhusenhet YUTAKI S80 enligt
den designade layouten.
Avstängningsventiler
medföljer
! VA R N I N G
Tanken är för tung. Denna procedur måste utföras av två personer
för att undvika allvarliga skador
5
Avstängningsventiler
medföljer ej
Anslut de 2 långa rören för tillbehöret ATW-FWP-02 mellan
de flexibla rören som redan är anslutna till uppvärmningen
på S80-enheten och den flexibla rören anslutna till
konvektorns in- och utlopp på tanken.
S80 anslutning av
uppvärmning
DHW-tank anslutning av
uppvärmning
209
PMML0344B rev.0 - 04/2016
Långa flexibla
vattenrör från tillbehör
ATW-FWP-02
SVENSKA
2
INSTALLATION
6
Anslut tankens kabelanslutningar till inomhusenheten.
•
De tre elkablarna är redan anslutna till varmvattentanken.
De sitter med klämmor på den främre delen av DHW-tanken.
•
När varmvattentanken installeras bredvid inomhusenheten
måste kablarna upp till uttagspanel 2 (TB2) förlängas till
inomhusenheten som befinner sig på ett visst avstånd från
tanken. Dessa kablar är de följande:
Tanktermistor
•
Anslut förlängningskabeln till den medföljande kabeln.
1.1)
(Medföljande kabel)
Förlängningskablar (medföljer med tillbehöret ATW-FWP-02)
Förlängningskabel för den elektriska värmaren
(Förlängningskabel)
(*)
1.2)
(Medföljande kabel)
Förlängningskabel för termistorn
(Förlängningskabel)
(*): Använd ett pressverktyg för klämma ihop kablarna.
•
Anslut förlängningskabeln till rätt kontakt, enligt bilden. För
mer information, se elschemat.
Förlängningskabel för styrmodulen
5
6
LCD-kontroll
•
Kabelanslutning
1.1)
Tankens elektriska värmare
•
Kapa och skala den fria änden på de 3 kablarna till den
elektriska värmaren (medföljer).
1.1)
Anslut förlängningskabeln till den medföljande kabeln.
(Medföljande kabel)
1.2)
(Förlängningskabel)
(*)
1.2)
Anslut förlängningskabeln till den medföljande kabeln.
(Medföljande kabel)
2.1)
(Förlängningskabel)
(*): Använd ett pressverktyg för klämma ihop kablarna.
3(A)
4(B)
(Medföljande kabel)
(Förlängningskabel)
•
(*)
2.2)
(Medföljande kabel)
(Förlängningskabel)
(*): Använd ett pressverktyg för klämma ihop kablarna.
•
Anslut jordkabeln till rätt kontakt, enligt bilden. För mer
information se elschemat.
30(N)
31(L)
210
PMML0344B rev.0 - 04/2016
}
Drag de tre kablarna genom tankens bakre kåpa.
INSTALLATION
7
Drag kablarna tillsammans med de flexibla rören. Fäst dem
med buntband.
8
Nivelleringsprocedur
Inomhusenhet
Följ samma procedur som förklaras i Installation av fristående
inomhusenhet (utan tank) i YUTAKI S80-inomhusenhetens
Installations- och drifthandbok.
Varmvattentank för hushållsbruk
Vid behov, justera monteringsfoten enligt följande:
? OBS!
•
Alla procedurer måste utföras innan vattentanken fylls.
•
Justera endast den nödvändiga foten på varmvattentanken med
fotens låsmuttrar och när tanken befinner sig på sin slutliga position
(om varmvattentanken flyttas efter nivellering kan den bli ojämn igen).
•
Starta med alla fyra fötterna inskruvade så långt det går
(fabriksposition).
•
Minst två personer behövs för nivelleringsproceduren.
Följ nedanstående process:
1
Lossa låsmuttern på monteringsfoten som ska förlängas
(använd en nyckel).
Anslut förlängningskabeln till rätt kontakt, enligt bilden. För
mer information, se elschemat.
2
Vrid på monteringfoten för att öka höjden (använd
sexkantnyckeln eller avsett spårverktyg på skaftets ände).
3
Spärra låsmuttern när monteringsfoten befinner sig i sin
slutliga position. Man kanske behöver hålla fast foten för att
förhindra den från att snurra vid åtdragning av låsmuttern.
Använd en sexkantnyckel eller spårverktyg i skaftets ände.
Om man behöver utföra nivelleringen med ytterligare en fot
(process1 till 3) så ska man aldrig arbeta med mer än en fot
åt gången. När man är färdig ska samtliga 4 låsmuttrar dras
åt ordentligt.
Sexkantnyckel
och verktyg för att
underlätta fotens
justeringsprocess
Gängat skaft
Svetsad mutter
Bricka
8
Låsmutter
Lossa
låsmuttern
5
17 mm
Kabel för anslutning av styrmodul
Fot
3(A)
4(B)
OK
Kabel för anslutning av elektrisk värmare
30(N)
31(L)
7 mm
}
Kabel för anslutning av termistor
5
6
Justera
fotens höjd
efter behov
(2 alternativ)
10 mm
211
PMML0344B rev.0 - 04/2016
Håll i fotens
skaft så att det
inte snurrar
(2 alternativ)
Förlänga
Förkorta
Spärra foten
genom att vrida
låsmuttern
SVENSKA
•
Förlängningskablar
INSTALLATION
6.3.3 Varmvattentankens väggfäste
6.3.4 Testa och kontrollera
Fäst varmvattentanken till väggen för ökad stabilitet (använd det
medföljande tillbehöret för detta ändamål).
Innan du monterar kåporna, bör du testa och kontrollera följande
punkter:
1
•
Vattenläckage
•
Kylmedelsläckage
•
Elektrisk anslutning
•
...
Fäst tillbehöret till varmvattentankens övre kåpa genom
hålen med hjälp av de medföljande skruvarna.
? OBS!
Använd det slitsade hålet för att fästa varmvattentanken till väggen med
önskat avstånd.
2
Fäst tillbehöret på väggen med skruvar (medföljer ej).
? OBS!
Följande dokument måste följas:
•
Se kapitlen ”4.1.4 Påfyllning av vatten” och ”9 DRIFTSÄTTNING” i
detta dokument (tank)
•
Hänvisa till YUTAKI S80-inomhusenhetens Installations- och
drifthandbok för information och påfyllning av kylmedium, påfyllning
av vatten och idrifttagning av inomhusenheten.
•
För specifika detaljer om påfyllning av kylmedium, se utomhusenhetens
Installations- och drifthandbok.
! FA R A
ANSLUT INTE STRÖMFÖRSÖRJNINGEN TILL INOMHUSENHETEN
OCH VARMVATTENTANKEN (FÖR HUSHÅLLSBRUK) FÖRRÄN BÅDA
KRETASARNA HAR FYLLTS PÅ MED VATTEN OCH VATTENTRYCKET
OCH EVENTUELL VATTENLÄCKA HAR KONTROLLERATS.
6.3.5 Montera kåpor
122 mm: minsta avstånd mellan
hankopplingen och väggens
fixeringshål
? OBS!
Kontrollera att tanken är installerad fullständigt vertikalt.
212
PMML0344B rev.0 - 04/2016
Sätt slutligen tillbaka alla borttagna kåpor.
DRIFT AV VARMVATTENTANK
7 DRIFT AV VARMVATTENTANK
Placering av driftknappar
Styrmodulen
PC-ARFHE
Styrmodulen (PC-ARFHE) är inbyggd i DHW-tanken.
LCD-kontrollens funktionslägen är väldigt enkla, med 7 knappar som ger åtkomst till alla menyer på displayen som kan visas på
LCD-displayen.
LCD-skärm
Skärm där kontrollmjukvaran visas.
OK-knapp
För att välja variabler som ska redigeras och bekräfta valda
värden
Piltangent
Hjälper användaren att förflytta sig genom menyerna och vyerna
Start/stopp
Den fungerar för alla områden om inget område har valts eller
endast för en zon när en zon valts.
Menyknapp
OK
Den visar olika konfigurationsalternativ för styrmodulen.
Returknapp
Gå tillbaka till föregående skärm.
Favoritknapp
SVENSKA
När denna knapp trycks in så utförs den valda favoritåtgärden
(ECO, Semester, Enkel timer eller DHW-boost) direkt.
213
PMML0344B rev.0 - 04/2016
INSTÄLLNING AV STYRENHET
8 INSTÄLLNING AV STYRENHET
Termostat
(manuell återställning)
Enheter
Värmemotstånd
DHW-tank
Ineffekt
28~80 ±5ºC
Frånkopplingskontakter
ºC
Ström
A
16 (AC1)
Spänning
V
250 V
Säkerhet: 90 ±7ºC
Enheter
DHW-tank
kW
2,7
Spänning
V
230V
Diameter
mm
8
Flänsmutter för fixering av
motstånd
“G
1 3/4 (mässing)
Material
-
Incoloy 800
Sensor
-
NTC 20k @ 25ºC
9 DRIFTSÄTTNING
När installationen är klar genomför du en driftsättning enligt följande instruktioner och överlämnar systemet till kunden. Verkställ
driftsättningen av enheten metodiskt och kontrollera att el- och rörinstallationerna är korrekt anslutna.
? OBS!
Vänligen hänvisa till Installations- och drifthandbok för YUTAKI S80 inomhusenhet för fullständig information om idriftsättning.
9.1 PRELIMINÄR KONTROLL
9.1.1 Kontrollera enheten
9.1.3 Kontroll av hydrauliska kretsar
•
Kontrollera utsidan av enheten för att se om den har skadats
under transporten eller installationen
•
•
Kontrollera att alla kåpor är helt stängda.
•
Kontrollera att det rekommenderade serviceutrymmet
respekterats (se ”3.2 Serviceutrymme” detta dokument för
tanken och Installations-o drifthandboken för utomhus- och
inomhusenhet).
Kontrollera att kretsen och tanken spolats och fyllts på
ordentligt med vatten och att installationen har dränerats:
trycket i värmekonvektorns krets måste vara 1,8 bar
(minst 1,5 bar).
•
Trycket i tankens varmvattenkrets måste understiga 7 bar.
•
kontrollera att vattentankens uppvärmningskonvektor är helt
fylld.
•
Kontrollera att det inte förekommer läckage i vattencykeln
Var extra uppmärksam på vattenrörens anslutningar.
•
Försäkra att systemets interna vattenvolym är korrekt.
•
Försäkra att varmvattentankens interna vattenvolym är
korrekt.
•
Kontrollera att det hydrauliska systemets ventiler är helt
öppna.
•
Kontrollera att enheten har installerats korrekt samt att
monteringsfötterna är korrekt justerade.
9.1.2 Elektrisk kontroll
!
VA R N I N G
Använd inte systemet förrän alla kontrollpunkter har gåtts igenom:
•
ANSLUT INTE STRÖMFÖRSÖRJNINGEN TILL INOMHUSENHETEN OCH VARMVATTENTANKEN (FÖR HUSHÅLLSBRUK) FÖRRÄN BÅDA KRETASARNA HAR FYLLTS PÅ MED VATTEN OCH
VATTENTRYCKET OCH EVENTUELL VATTENLÄCKA HAR KONTROLLERATS.
•
Rör inte vid någon elektrisk komponent förrän tre minuter efter det att
du stängt av huvudströmbrytaren.
•
Kontrollera att de elektriska ledningarna för varmvattentanken och
inomhusenheten är anslutna som beskrivs i det motsvarande kapitlet.
•
Kontrollera att den externa kabeldragningen är ordentligt fäst för
att undvika problem med vibrationer, buller och att kablar kapas av
plåtarna.
214
PMML0344B rev.0 - 04/2016
!
VA R N I N G
•
Om systemet drivs med stängda ventiler skadas enheten.
•
Kontrollera att avluftningsventilen är öppen och att uppvärmningskonvektorns hydrauliska krets är avluftad. Installatören är ansvarig för att
avlufta installationen fullständigt.
•
Kontrollera att vattenpumpen i uppvärmningskretsen och
uppvärmningskonvektorns krets fungerar inom pumpens driftområde
och att vattenflödet befinner sig över pumpens lägsta gräns. Om
vattenflödet är lägre än 12 liter/min (med flödesbrytare-tolerans)
kommer ett larm att visas på enhetens skärm.
•
Kom ihåg att vattenanslutningen måste vara i enlighet med lokala
regler.
•
Vattenkvaliteten måste uppfylla EU-direktiv 98/83 EC.
UNDERHÅLL
9.2 IDRIFTSÄTTNINGSPROCEDUR
•
•
Gör en provkörning enligt punkt Provkörning av
inomhusenhet.
•
Efter att provkörningen är färdig, starta hela enheten eller det
valda systemet genom att trycka på Start/stopp-knappen.
För att försäkra god funktion och tillförlitlighet så måste
varmvattentankens huvuddelar och kablar kontrolleras
regelbundet.
3
Säkerhetsventil för vatten: kontrollera korrekt funktion på
säkerhetsventilen för vatten (säkerhetsventil för tryck) på
DHW-tankens vattenkrets.
! VA R N I N G
4
Åtdragning av fixeringspunkter: kontrollera DHW-tankens
fästpunkter. Om tanken är monterad över inomhusenheten
ska fogarna mellan tank och enhet kontrolleras. Om
tanken är monterad bredvid inomhusenheten så ska
varmvattentanken monteringsfötter kontrolleras. Tanken
måste alltid befinna sig i vertikal position och ordentligt fäst
till väggen med väggfästet (tillbehör) för större stabilitet.
•
När installationen är komplett och alla nödvändiga
inställningar (DIP-brytare i PCB:s och användargränssnittets
konfiguration) har genomförts, stänger du ellådan och
placerar kåpan enligt handboken.
Välj värmedriftläge på styrmodulen.
10 UNDERHÅLL
!
OBS!
Alla följande operationer måste utföras av en behörig tekniker.
10.1 ALLMÄN PROCEDUR
•
Alla besiktningar och kontroller på varmvattentanken ska utföras av
en behörig tekniker, aldrig av användaren.
•
Slå AV varmvattentankens huvudströmbrytare innan någon
besiktning och kontroll utförs. I detta fall så måste inomhusenhetens
strömförsörjning vara avstängd.
•
Försäkra att även utomhusenhetens strömförsörjning slås av innan
någon typ av arbete påbörjas.
Följande kontroller ska utföras av en behörig tekniker minst en
gång om året:
1
Flöde och tryck DHW: kontrollera att vattencirkulationen är
korrekt längs DHW-kretsen och att ingen förlust av tryck eller
vatten förekommer.
2
Vattenläckage: kontrollera att inga vattenläckor förekommer i
huvudvattenkretsen. Kontrollera alla fogar, anslutningar och
kretselement.
? OBS!
Alla dessa underhållsoperationer måste utföras med rätt material och
enligt denna handbok.
Vattenkvalitet och inställd temperatur kan påverka
kalkproduktionen och lämna avlagringar på
uppvärmningskonvektorns yta i varmvattentanken samt
begränsa värmeväxlingen och enhetens drift.
Avkalka vid behov:
?
OBS!
Avkalkning bör utföras med regelbundna intervaller beroende på
tilloppsvattnets kvalitet.
Kontrollera kalknivån vid underhåll för att försäkra enhetens
tillförlitlighet.
215
PMML0344B rev.0 - 04/2016
1
Slå AV huvudströmmen till inomhusenheten.
2
Töm varmvattentanken på vatten enligt avsnittet
”10.3 Dränering”.
3
Gå vidare med avkalka uppvärmningskonvektorn.
4
Försäkra att vattenkvaliteten uppfyller EU-rådets direktiv
98/83 EC.
SVENSKA
10.2 AVKALKNING
UNDERHÅLL
10.3 DRÄNERING
10.3.1 Uppvärmningskonvektorns krets
10.3.2 Varmvattenkrets
Tank över inomhusenheten
För att tömma DHW-kretsen så rekommenderas att man
installerar de element som förklaras i avsnittet ”4.1.1 Extra
nödvändiga hydrauliska element för DHW”. Installationen av
dessa element underlättar tömning av DHW-tanken. När de
installerats så gör man vidare enligt nedan:
1
Slå AV huvudströmmen till inomhusenheten.
2
Stäng de 2 avstängningsventilerna (medföljer
ej) på uppvärmningsrören (vattnets inlopps- och
utloppsanslutningar).
3
Öppna säkerhetsventilen på inomhusenheten manuellt.
Vattnet kommer att tvingas ut genom det anslutna
dräneringsröret och drivas till bashålet.
4
En del av vattnet i inomhusenheten kan inte tvingas ut
genom säkerhetsventilen. Öppna locket på vattenpumpens
undre del för att avlägsna det.
5
När allt vatten tömts ut så stänger man båda
säkerhetsventilerna och locket.
! OBS!
Kontrollera att dräneringsröret för säkerhetsventilen är korrekt anslutet
och placerat så långt bort som möjligt från inomhusenheten.
Tank bredvid inomhusenheten
Dränera vatten från tankens uppvärmningskonvektor
1
Slå AV huvudströmmen till inomhusenheten.
2
Stäng den rekommenderade 2 avstängningsventilerna
(medföljer ej) installerade mellan uppvärmningskonvektorns
rör (anslutna till tanken) och de flexibla vattenrören ATWFWP-02 (anslutna till inomhusenhetens säkerhetsventil och
T-förgreningen).
3
Koppla bort de 2 rören till uppvärmningskonvektorn
(anslutna till tanken) från avstängningsventilerna
(medföljer ej) för att tvinga ut vattnet från tankens
uppvärmningskonvektor.
Att dränera vatten från inomhusenheten
Följ samma procedur som förklaras i ”Tank över
inomhusenheten”, och slutligen, kopplar du bort de 2 flexibla
vattenrören ATW-FWP-01 (anslutna till inomhusenhetens
säkerhetsventil och T-förgrening) från avstängningsventilerna
(medföljer ej) för att tvinga ut kvarvarande vatten från dessa rör.
! OBS!
•
Var försiktig vid dränering av vatten i tanken uppvärmningskonvektor
och kvarvarande vatten i ATW-FWP-02 (ansluten till inomhusenhetens
säkerhetsventil och T-förgrening). Utför dräneringen så långt bort från
inomhusenheten som möjligt.
•
Vattnet som tvingas ut kan vara varmt och under tryck. Var försiktig
under dränering.
216
PMML0344B rev.0 - 04/2016
1
Slå AV huvudströmmen till inomhusenheten.
2
Stäng varmvattnets huvudinloppsventil (avstängningsventil
på säkerhetsventil (tillbehör DHWT-SWG-01)) för att undvika
att tanken fylls med vatten.
3
Stäng avstängningsventilen för varmvattnets utlopp
(medföljer ej).
4
Öppna dräneringsventilen manuellt (rekommenderat
tillbehör)
5
När vattnet börjar rinna långsammare kopplar du bort
varmvattnets utloppsrör från avstängningsventilen.
På så sätt kommer luft in i tanken vilket underlättar
dräneringsprocessen.
6
Fortsätt med dräneringsprocessen tills tanken har tömts helt.
! OBS!
När man kopplar bort varmvattnets utloppsrör från avstängningsventilen
så kan det uttvingade vattnet vara varmt och under tryck. Var försiktig
under denna dränering och utför arbetet så långt bort från tanken som
möjligt.
ΓΕΝΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ
1 ΓΕΝΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ
Δεν επιτρέπεται η αναπαραγωγή, η αντιγραφή, η συμπλήρωση
ή μετάδοση κανενός μέρους της παρούσας έκδοσης και
σε οποιαδήποτε μορφή χωρίς την άδεια της HITACHI Air
Conditioning Products Europe, S.A.U.
Η HITACHI καταβάλλει κάθε προσπάθεια για να παρέχει σωστή
και ενημερωμένη τεκμηρίωση. Παρόλα αυτά, η HITACHI δεν
μπορεί να ελέγξει τα τυπογραφικά λάθη και, ως εκ τούτου, δεν
φέρει καμία ευθύνη.
Εντός της πολιτικής συνεχών βελτιώσεων των προϊόντων της,
η HITACHI Air Conditioning Products Europe, S.A.U. διατηρεί
το δικαίωμα να κάνει αλλαγές οποιαδήποτε στιγμή, χωρίς
προειδοποίηση και χωρίς να έχει καμία υποχρέωση να τις
εισάγει στα προϊόντα που έχουν πουληθεί στη συνέχεια. Αυτό
το έγγραφο, επομένως, υπόκειται σε τροποποιήσεις κατά τη
διάρκεια ζωής του προϊόντος.
Ως αποτέλεσμα, μερικές από τις εικόνες ή τα δεδομένα που
χρησιμοποιούνται για την εικονογράφηση του παρόντος μπορεί
να μην αναφέρονται σε συγκεκριμένα μοντέλα. Παράπονα με
βάση τα δεδομένα, τις εικονογραφήσεις και τις περιγραφές που
περιλαμβάνονται στο εγχειρίδιο δεν γίνονται αποδεκτά.
2 ΑΣΦΑΛΕΙΑ
2.1 ΣΎΜΒΟΛΑ ΠΟΥ ΕΦΑΡΜΌΖΟΝΤΑΙ
Κατά τη διάρκεια σχεδιασμού του συστήματος αντλία
θερμότητας ή της εγκατάστασης της μονάδας, πρέπει να δίνεται
μεγάλη προσοχή σε περιπτώσεις που απαιτείται ιδιαίτερη
φροντίδα προκειμένου να μην προκληθούν ζημιές στη μονάδα,
στην εγκατάσταση, στο κτίριο ή την περιουσία.
Στο παρόν εγχειρίδιο υποδεικνύονται με σαφήνεια καταστάσεις
που θέτουν σε κίνδυνο την ασφάλεια όσων βρίσκονται στον περιβάλλοντα χώρο ή που θέτουν την ίδια τη μονάδα σε κίνδυνο.
Για την υπόδειξη αυτών των καταστάσεων, χρησιμοποιείται μια
σειρά από ειδικά σύμβολα που προσδιορίζουν ξεκάθαρα τις εν
λόγω καταστάσεις.
Δώστε ιδιαίτερη προσοχή σε αυτά τα σύμβολα και στα μηνύματα
που τα ακολουθούν, καθώς η ασφάλειά σας και η ασφάλεια των
γύρω σας εξαρτώνται από αυτά.
! Κ Ι Ν ΔΥ Ν Ο Σ
•
•
Το κείμενο που ακολουθεί αυτό το σύμβολο περιέχει πληροφορίες
και οδηγίες που σχετίζονται άμεσα με την ασφάλεια και τη
σωματική ακεραιότητά σας.
Η παράβλεψη αυτών των οδηγιών μπορεί να οδηγήσει εσάς
και όσους βρίσκονται κοντά στη μονάδα σε σοβαρούς, πολύ
σοβαρούς ή ακόμη και μοιραίους τραυματισμούς.
Στα κείμενα που ακολουθούν το σύμβολο κινδύνου, μπορείτε να
βρείτε πληροφορίες σχετικά με τις διαδικασίες ασφαλείας κατά
την εγκατάσταση της μονάδας.
! ΠΡΟΣΟΧΗ
•
Το κείμενο που ακολουθεί αυτό το σύμβολο περιέχει πληροφορίες
και οδηγίες που σχετίζονται άμεσα με την ασφάλεια και τη σωματική
ακεραιότητά σας.
•
Η παράβλεψη αυτών των οδηγιών μπορεί να οδηγήσει εσάς και
όσους βρίσκονται κοντά στη μονάδα σε ασήμαντους τραυματισμούς.
•
Η παράβλεψη αυτών των οδηγιών μπορεί να προκαλέσει βλάβη στη
μονάδα.
Στα κείμενα που ακολουθούν το σύμβολο προσοχή, μπορείτε να
βρείτε πληροφορίες σχετικά με τις διαδικασίες ασφαλείας κατά
την εγκατάσταση της μονάδας.
? ΣΗΜΕΙΩΣΗ
•
Το κείμενο που ακολουθεί αυτό το σύμβολο περιέχει πληροφορίες
ή οδηγίες που μπορεί να φανούν χρήσιμες ή που απαιτούν μια πιο
ενδελεχή εξήγηση.
•
Μπορεί επίσης να περιλαμβάνονται οδηγίες σχετικά με τις επιθεωρήσεις
που πρέπει να γίνουν σε μέρη της μονάδας ή τα συστήματα.
! Κ Ι Ν ΔΥ Ν Ο Σ
! ΠΡΟΣΟΧΗ
•
ΜΗΝ ΣΥΝΔΕΕΤΕ ΤΗΝ ΤΡΟΦΟΔΟΣΙΑ ΗΛΕΚΤΡΙΚΟΥ ΡΕΥΜΑΤΟΣ
ΣΤΗΝ ΕΣΩΤΕΡΙΚΗ ΜΟΝΑΔΑ ΚΑΙ ΤΗ ΔΕΞΑΜΕΝΗ DHW ΠΡΙΝ ΑΠΟ
ΤΗΝ ΠΛΗΡΩΣΗ ΝΕΡΟΥ ΣΤΑ ΔΥΟ ΚΥΚΛΩΜΑΤΑ ΚΑΙ ΤΟΝ ΕΛΕΓΧΟ
ΓΙΑ ΤΗΝ ΠΙΕΣΗ ΝΕΡΟΥ ΚΑΙ ΓΙΑ ΤΥΧΟΝ ΔΙΑΡΡΟΗ ΝΕΡΟΥ.
•
Μην χρησιμοποιείτε σπρέι όπως εντομοκτόνα, βερνίκια, λακ μαλλιών
ή άλλα εύφλεκτα αέρια σε απόσταση περίπου ενός μέτρου από το
σύστημα.
•
Μην ρίχνετε νερό στα ηλεκτρικά εξαρτήματα της μονάδας. Αν
τα ηλεκτρικά εξαρτήματα έρχονται σε επαφή με νερό μπορεί να
προκληθεί ηλεκτροπληξία.
•
Αν κλείνει συχνά ο διακόπτης κυκλώματος ή πέφτει η ασφάλεια, σταματήστε τη λειτουργία του συστήματος και απευθυνθείτε στον υπεύθυνο συντήρησης.
•
Μην αγγίζετε ή ρυθμίζετε τις προστατευτικές διατάξεις μέσα στην
αντλία θερμότητας αέρα-νερού. Μπορεί να προκληθεί σοβαρό
ατύχημα αν αγγίξετε ή ρυθμίσετε αυτές τις συσκευές.
•
Μην εκτελείτε οι ίδιοι εργασίες συντήρησης ή επιθεώρησης. Τις εργασίες αυτές πρέπει να εκτελεί ένα ειδικευμένο προσωπικό συντήρησης.
•
Η συσκευή αυτή μπορεί να χρησιμοποιηθεί μόνο από ενήλικα και
ικανό άτομο, το οποίο έχει λάβει τις τεχνικές πληροφορίες ή οδηγίες
για τον σωστό και ασφαλή χειρισμό αυτής της συσκευής.
•
Τα παιδιά θα πρέπει να επιτηρούνται και να μην παίζουν με τη
συσκευή.
•
Μην τοποθετείτε ξένα αντικείμενα στην είσοδο νερού και την έξοδο
σωλήνωσης της δεξαμενής DHW.
•
•
Σε περίπτωση πυρκαγιάς, κλείστε το διακόπτη τροφοδοσίας
γυρίζοντάς τον στη θέση OFF (Απενεργοποίηση), σβήστε τη
φωτιά και επικοινωνήστε με τον υπεύθυνο συντήρησης.
Βεβαιωθείτε ότι η δεξαμενή DHW δεν μπορεί να τεθεί σε
λειτουργία κατά λάθος χωρίς νερό ή αέρα στο υδραυλικό
σύστημα.
217
PMML0344B rev.0 - 04/2016
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
2.2 ΠΡΌΣΘΕΤΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΊΕΣ ΑΣΦΑΛΕΊΑΣ
ΑΣΦΑΛΕΙΑ
2.3 ΣΗΜΑΝΤΙΚΉ ΠΑΡΑΤΉΡΗΣΗ
•
Όλες οι βοηθητικές πληροφορίες σχετικά με τα προϊόντα
που έχετε αγοράσει περιλαμβάνονται στο CD-ROM μαζί
με την εσωτερική μονάδα. Σε περίπτωση που δεν υπάρχει
το CD-ROM ή δεν είναι αναγνώσιμο, επικοινωνήστε με τον
διανομέα ή παροχέα της HITACHI.
•
ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΚΑΙ ΕΞΟΙΚΕΙΩΘΕΙΤΕ ΜΕ ΤΟ ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΚΑΙ
ΤΑ ΑΡΧΕΙΑ ΤΟΥ CD-ROM ΠΡΟΤΟΥ ΞΕΚΙΝΗΣΕΤΕ ΜΕ ΤΗΝ
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤΟΥ ΣΥΣΤΗΜΑΤΟΣ ΑΝΤΛΙΑ ΘΕΡΜΟΤΗΤΑΣ
ΑΕΡΑ-ΝΕΡΟΥ. Αν δεν λάβετε υπόψη τις οδηγίες
εγκατάστασης, χρήσης και λειτουργίας που περιγράφονται
σε αυτή την τεκμηρίωση, μπορεί να προκληθεί σφάλμα
λειτουργίας, σημαντικά δυνητικά σφάλματα, ή ακόμη
καταστροφή του συστήματος αντλία θερμότητας αέρα-νερού.
•
•
•
•
Αυτό το έντυπο περιλαμβάνει τις πληροφορίες σχετικά
με τη δεξαμενή DHW HITACHI. Η δεξαμενή DHW HITACHI
πρέπει να συνδέεται μόνο με την εσωτερική μονάδα
τύπου 2 του YUTAKI S80. Παρακαλούμε, ανατρέξτε στο
Εγχειρίδιο εγκατάστασης και λειτουργίας της εσωτερικής
μονάδα YUTAKI S80 “PMML0340B” (πληροφορίες για
θέρμανση) ή στο CD‑ROM της μονάδας για όλες τις
πληροφορίες του συστήματος.
Βεβαιωθείτε, βάσει των εγχειριδίων της εξωτερικής,
της εσωτερικής μονάδας και της δεξαμενής DHW, ότι
περιλαμβάνονται όλες οι απαιτούμενες πληροφορίες
για τη σωστή εγκατάσταση του συστήματος. Αν δεν
περιλαμβάνονται, επικοινωνήστε με το διανομέα σας.
Η HITACHI ακολουθεί μία πολιτική συνεχών βελτιώσεων
αναφορικά με τον σχεδιασμό και την απόδοση των
προϊόντων της. Για το λόγω αυτό, διατηρεί το δικαίωμα της
μεταβολής των προδιαγραφών χωρίς προειδοποίηση.
Η HITACHI δεν είναι σε θέση να προβλέψει κάθε πιθανή
κατάσταση που μπορεί να περιέχει κάποιον ενδεχόμενο
κίνδυνο.
218
PMML0344B rev.0 - 04/2016
•
Αυτή η αντλία θερμότητας αέρα-νερού έχει σχεδιαστεί μόνο
για το πρότυπο νερό θέρμανσης σε χώρους όπου ζουν
άνθρωποι. Μην το χρησιμοποιείτε για άλλους σκοπούς,
όπως για το στέγνωμα ρούχων, τη θέρμανση τροφίμων
ή οποιαδήποτε άλλη λειτουργία θέρμανσης (εκτός της
πισίνας).
•
Δεν επιτρέπεται η αναπαραγωγή κανενός μέρους του
παρόντος εγχειριδίου χωρίς πρότερη γραπτή άδεια.
•
Για οποιαδήποτε απορία ή ερώτημα, απευθυνθείτε στον
υπεύθυνο συντήρησης της HITACHI.
•
Ελέγξτε και βεβαιωθείτε ότι οι επεξηγήσεις σε κάθε σημείο
του εγχειριδίου αφορούν το δικό σας μοντέλο αντλία
θερμότητας αέρα-νερού.
•
Ανατρέξτε στην κωδικοποίηση των μοντέλων για να
επιβεβαιώσετε τα κύρια χαρακτηριστικά του συστήματός
σας.
•
Για την επισήμανση των διαφορετικών επιπέδων
σοβαρότητας του κινδύνου, χρησιμοποιούνται λέξεις-σήματα
(ΣΗΜΕΙΩΣΗ, ΚΙΝΔΥΝΟΣ και ΠΡΟΣΟΧΗ). Οι ορισμοί για την
ταυτοποίηση των επιπέδων επικινδυνότητας δίνονται στις
αρχικές σελίδες αυτού του κειμένου.
•
Οι καταστάσεις λειτουργίας αυτών των μονάδων ελέγχονται
από το χειριστήριο μονάδας.
•
Το εγχειρίδιο αυτό πρέπει να αποτελεί αναπόσπαστο τμήμα
του συστήματος. Στο εγχειρίδιο περιλαμβάνεται μία γενική
περιγραφή και οι πληροφορίες για το συγκεκριμένο σύστημα,
καθώς και για άλλα μοντέλα.
•
Διατηρήστε τη θερμοκρασία νερού του παραπάνω
συστήματος πάνω από τη θερμοκρασία παγώματος.
ΓΕΝΙΚΕΣ ΔΙΑΣΤΑΣΕΙΣ
3 ΓΕΝΙΚΕΣ ΔΙΑΣΤΑΣΕΙΣ
3.1 ΟΝΌΜΑΤΑ ΕΞΑΡΤΗΜΆΤΩΝ ΚΑΙ ΣΤΟΙΧΕΊΑ ΔΙΑΣΤΆΣΕΩΝ
DHWS(200/260)S-2.7H2E
Πρόσοψη
Πίσω όψη
Κάτοψη
Διαστάσεις σύμφωνα με τη μονάδα
Μονάδα/Διάσταση
XEKS 1719
α
β
DHWS200S-2.7H2E
1282
938,5
DHWS260S-2.7H2E
1591
1247,5
Μονάδες σε χιλ.
Όνομα εξαρτήματος
1
Δεξαμενή ζεστού νερού οικιακής χρήσης
2
DHW είσοδος G 3/4” αρσενικό
3
DHW έξοδος G 3/4” αρσενικό
4
Θερμίστορ της δεξαμενής DHW
5
Θερμαντήρας + θερμοστάτης
6
Χειριστήριο μονάδας
7
Μόνωση δεξαμενής
8
Σύνδεση εισόδου του στοιχείου θέρμανσης G 1” αρσενικό
9
Σύνδεση εξόδου του στοιχείου θέρμανσης G 1” αρσενικό
10
Εύκαμπτος σωλήνας (x2)
219
PMML0344B rev.0 - 04/2016
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Αριθμός
ΓΕΝΙΚΕΣ ΔΙΑΣΤΑΣΕΙΣ
3.2 ΧΏΡΟΣ ΣΥΝΤΉΡΗΣΗΣ
3.2.1 Ε
σωτερική μονάδα τύπου 2 + Δεξαμενή ζεστού νερού οικιακής χρήσης πάνω στην εσωτερική
μονάδα
RWH-(4.0-6.0)(V)NFWE + DHWS(200/260)S-2.7H2E
Πρόσοψη
Αριστερή πλευρά
Είναι εφικτή η συντήρηση με αυτό το
χώρο αλλά για μεγαλύτερη ευκολία
σε κάποια εξαρτήματα συνίσταται να
αφήνετε χώρο >500 χιλ
>500χιλ
(Ελάχ. απόσταση
για αφαίρεση
του ηλεκτρικού
κουτιού)
(*) Ελάχ. απόσταση
για τη σύνδεση
σωληνώσεων στην
πίσω έξοδο
Κάτοψη
Δεξιά πλευρά
Διαστάσεις σύμφωνα με τη μονάδα (χιλ)
Μονάδα
Διάσταση "α"
RWH + DHWS200S-2.7H2E
1980
RWH + DHWS260S-2.7H2E
2289
Μονάδες σε χιλ.
220
PMML0344B rev.0 - 04/2016
ΓΕΝΙΚΕΣ ΔΙΑΣΤΑΣΕΙΣ
3.2.2 Εσωτερική μονάδα τύπου 2 + Δεξαμενή ζεστού νερού οικιακής χρήσης δίπλα στην εσωτερική
μονάδα
RWH-(4.0-6.0)(V)NFWE + DHWS(200/260)S-2.7H2E
Πρόσοψη
(*2) Ελάχ. απόσταση για
τη σύνδεση σωληνώσεων
στην πίσω έξοδο
Κάτοψη
Είναι εφικτή
η συντήρηση
με αυτό το
χώρο αλλά για
μεγαλύτερη
ευκολία σε κάποια
εξαρτήματα
συνίσταται να
αφήνετε χώρο
>500 χιλ
Εσωτερική
μονάδα
Επιλογή 2
Εσωτερική μονάδα
στη δεξιά πλευρά
της δεξαμενής
Δεξαμενή
>500χιλ (Ελάχ. απόσταση Δεξιά πλευρά
για αφαίρεση του
ηλεκτρικού κουτιού)
(*1) Η προτεινόμενη απόσταση μεταξύ της
εσωτερικής μονάδας και της δεξαμενής
μπορεί να διαφέρει από 0 έως 200 χιλ.
Μονάδες σε χιλ.
Διαστάσεις σύμφωνα με τη μονάδα (χιλ)
Ένδειξη
221
Όνομα εξαρτήματος
Μονάδα
Διάσταση "α"
RWH + DHWS200S-2.7H2E
1980
RWH + DHWS260S-2.7H2E
2289
Παρατηρήσεις
1
Εύκαμπτος σωλήνας
νερού (x4)
Για την είσοδο του στοιχείου θέρμανσης και τις συνδέσεις
εξόδου της εσωτερικής μονάδας και της δεξαμενής του DHW
2
Καλώδια επέκτασης
Για τον ηλεκτρικό θερμαντήρα της δεξαμενής
3
Καλώδια επέκτασης
Για το θερμίστορ της δεξαμενής
4
Καλώδια επέκτασης
Για το χειριστήριο της μονάδας
5
Στεγανοποιητικό
παρέμβυσμα (x5)
Στεγανοποιητικά παρεμβύσματα (x5) για κάθε άκρη του
εύκαμπτου αγωγού νερού και (+1 για ανταλλακτικό).
PMML0344B rev.0 - 04/2016
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Αριστερή πλευρά
Επιλογή 1
Εσωτερική μονάδα
στην αριστερή
πλευρά της
δεξαμενής
ΨΥΚΤΙΚΟ ΚΑΙ ΣΩΛΗΝΩΣΕΙΣ ΝΕΡΟΎ
4 ΨΥΚΤΙΚΟ ΚΑΙ ΣΩΛΗΝΩΣΕΙΣ ΝΕΡΟΎ
4.1 ΘΈΡΜΑΝΣΗ ΚΑΙ DHW
! Κ Ι Ν ΔΥ Ν Ο Σ
Μην συνδέετε την τροφοδοσία ηλεκτρικού ρεύματος στην εσωτερική μονάδα πριν από την πλήρωση νερού στη θέρμανση και το κύκλωμα
DHW και τον έλεγχο για την πίεση νερού και για τυχόν διαρροή νερού.
4.1.1 Προαιρετικά επιπλέον υδραυλικά στοιχεία για DHW
ΤΥΠΟΣ 2: Έκδοση για λειτουργία με δεξαμενή DHW της Hitachi
Τύπος
Δεξαμενή DHW πάνω
από την εσωτερική
μονάδα
Συνδέσεις
σωλήνωσης
Παρεχόμενο
Αριθ.
Είσοδος νερού (θέρμανση)
2
Έξοδος νερού (θέρμανση)
3
Είσοδος του στοιχείου θέρμανσης
4
Έξοδος του στοιχείου θέρμανσης
5
Είσοδος νερού (DHW)
6
Έξοδος νερού (DHW)
7
Βαλβίδα διακοπής (παρεχόμενο από το
εργοστάσιο)
8
Βαλβίδα 3 κατευθύνσεων
9
Διακλάδωση τύπου T
10
Δεξαμενή ζεστού νερού οικιακής χρήσης
(εξάρτημα DHWS(200/260)S-2.7H2E)
11
Σωλήνες στοιχείου θέρμανσης
Εξαρτήματα
12
Μη
παρεχόμενο
Όνομα εξαρτήματος
1
13
Εύκαμπτος σωλήνας νερού
(εξάρτημα ATW-FWP-02)
12a
Σωλήνες εσωτερικής μονάδας
12b
Σωλήνες δεξαμενής DHW
Σωλήνες νερού μεταξύ εσωτερικής
μονάδας και δεξαμενής DHW
Δεξαμενή DHW δίπλα
στην εσωτερική
μονάδα
Κατά την εγκατάσταση της εσωτερικής μονάδας τύπου 2 του YUTAKI S80 (RWH-(4.0-6.0)(V)NFWE) σε συνδυασμό με δεξαμενή
DHW HITACHI (DHWS(200/260)S-2.7H2E) είναι αναγκαία τα παρακάτω στοιχεία για τη λειτουργία του DHW:
•
Μια δεξαμενή αποθήκευση ζεστού νερού οικιακής χρήσης (εξάρτημα DHWS(200/260)S-2.7H2E) (10) πρέπει να
εγκατασταθεί σε συνδυασμό με την εσωτερική μονάδα YUTAKI S80. Το εξάρτημα δεξαμενής είναι παρεχόμενο από το
εργοστάσιο με δύο εύκαμπτους αγωγούς νερού (11). Ακολουθήστε τις παρακάτω οδηγίες αναλόγως της θέσης δεξαμενής του
DHW (πάνω από την εσωτερική μονάδα ή δίπλα σε αυτήν).
-- Για δεξαμενή του DHW πάνω από την εσωτερική μονάδα, χρησιμοποιείστε έναν από τους παρεχόμενους σωλήνες (11) για τη
σύνδεση μεταξύ της βαλβίδας 3 κατευθύνσεων και της εισόδου του στοιχείου θέρμανσης της δεξαμενής DHW, και τον άλλο
για τη σύνδεση μεταξύ της διακλάδωσης τύπου T και της εισόδου του στοιχείου θέρμανσης της δεξαμενής DHW.
222
PMML0344B rev.0 - 04/2016
ΨΥΚΤΙΚΟ ΚΑΙ ΣΩΛΗΝΩΣΕΙΣ ΝΕΡΟΎ
-- Για δεξαμενή του DHW δίπλα στην εσωτερική μονάδα (δεξιά και αριστερή πλευρά), δεν είναι αναγκαίοι οι παρεχόμενοι
σωλήνες με το εξάρτημα δεξαμενής του DHW (11). Σ' αυτή την περίπτωση, είναι αναγκαίο το ειδικό κιτ εύκαμπτος αγωγού
νερού της HITACHI (εξάρτημα ATW-FWP-02) (12). Το κιτ παρέχεται με τα ακόλουθα στοιχεία:
4 εύκαμπτοι αγωγοί νερού (δύο σωλήνες (12a) για σύνδεση με την εσωτερική μονάδα (βαλβίδα 3 κατευθύνσεων (8)
και διακλάδωση τύπου T (9)) και άλλοι δύο σωλήνες (12b) για σύνδεση με τις συνδέσεις εισόδου/εξόδου του στοιχείου
θέρμανσης της δεξαμενής του DHW (5-6). Για σύνδεση της εσωτερικής μονάδας με τη δεξαμενή DHW, είναι αναγκαίοι δύο
επιπλέον μη παρεχόμενοι σωλήνες (13).
9 παρεμβύσματα (2 παρεμβύσματα για κάθε άκρη του εύκαμπτου αγωγού νερού και 1 παρέμβυσμα ανταλλακτικό).
3 καλώδια επέκτασης (1 για τον ηλεκτρικό θερμαντήρα της δεξαμενής, 1 για το θερμίστορ της δεξαμενής και 1 για το
χειριστήριο μονάδας).
Επίσης, χρειάζονται τα παρακάτω στοιχεία για το κύκλωμα DHW:
Τύπος
Αριθ.
Συνδέσεις
σωλήνωσης
1
Είσοδος νερού (DHW)
Όνομα εξαρτήματος
2
Έξοδος νερού (DHW)
Βαλβίδα ανακούφισης πίεσης και
θερμοκρασίας
3
Μη παρεχόμενο
3a
Βαλβίδα διακοπής
3b
Βαλβίδα αντεπιστροφής νερού
3c
Βαλβίδα ανακούφισης πίεσης
4
Βαλβίδα διακοπής
5
Αποστράγγιση
•
1 Βαλβίδα διακοπής (μη παρεχόμενο): πρέπει να εγκατασταθεί μία βαλβίδα διακοπής (4) μετά τη σύνδεση εξόδου νερού DHW
της δεξαμενής DHW (2) για να διευκολυνθεί οποιαδήποτε εργασία συντήρησης.
•
Μία βαλβίδα ασφαλείας νερού (μη παρεχόμενο): το εξάρτημα (3) είναι μια βαλβίδα ανακούφισης πίεσης και θερμοκρασίας
που πρέπει να εγκατασταθεί όσο το δυνατόν πιο κοντά στη σύνδεση εισόδου DHW της δεξαμενής DHW (1). Πρέπει να
διασφαλιστεί η σωστή αποχέτευση (5) για τη βαλβίδα κατάθλιψης αυτής της βαλβίδας. Αυτή η βαλβίδα ασφαλείας νερού πρέπει
να παρέχει τα εξής:
-- Προστασία πίεσης
-- Λειτουργία μη επιστροφής
-- Βαλβίδα διακοπής
-- Πλήρωση
-- Αποστράγγιση
? ΣΗΜΕΙΩΣΗ
223
PMML0344B rev.0 - 04/2016
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Ο σωλήνας αποχέτευσης πρέπει να είναι πάντα ανοιχτός στην ατμόσφαιρα, χωρίς πάγο και με συνεχόμενη κλίση προς τα κάτω σε περίπτωση που
υπάρχει διαρροή νερού.
ΨΥΚΤΙΚΟ ΚΑΙ ΣΩΛΗΝΩΣΕΙΣ ΝΕΡΟΎ
4.1.2 Προαιρετικά επιπλέον υδραυλικά στοιχεία (Για DHW)
Σε περίπτωση επανακυκλοφορίας κυκλώματος για το κύκλωμα DHW:
Τύπος
Αριθ.
Συνδέσεις
σωλήνωσης
1
Είσοδος νερού (DHW)
2
Έξοδος νερού (DHW)
Εξαρτήματα
3
Βαλβίδα ελέγχου νερού
(ATW-WCV-01 εξάρτημα)
4
Αντλία νερού
5
Βαλβίδα διακοπής
Μη παρεχόμενο
Όνομα εξαρτήματος
•
1 αντλία επανακυκλοφορίας νερού (μη παρεχόμενο): αυτή η αντλία νερού (3) θα βοηθήσει στη σωστή επανακυκλοφορία του
ζεστού νερού στην είσοδο DHW.
•
1 Βαλβίδα ελέγχου νερού (ATW-WCV-01 εξάρτημα): αυτό το εξάρτημα Hitachi (4) συνδέεται μετά την αντλία νερού
επανακυκλοφορίας (31) για να διασφαλιστεί η μη επιστροφή νερού.
•
2 Βαλβίδες διακοπής (μη παρεχόμενο) (5): μια πριν την αντλία επανακυκλοφορίας νερού (3) και μια μετά το εξάρτημα βαλβίδα
ελέγχου νερού (4).
4.1.3 Α
παιτήσεις και συστάσεις για το
υδραυλικό κύκλωμα
•
Η ικανότητα αποθήκευσης της δεξαμενής πρέπει να πληροί
την καθημερινή κατανάλωση για την αποφυγή στάσιμου
νερού.
•
Πρέπει να κυκλοφορεί καθαρό νερό μέσα στο κύκλωμα
νερού της δεξαμενής DHW τουλάχιστον μια φορά την ημέρα
κατά τις πρώτες ημέρες μετά την εγκατάσταση. Επίσης,
πρέπει να ξεπλύνετε το σύστημα με καθαρό νερό όταν δεν
πραγματοποιείται κατανάλωση του DHW για μεγάλα χρονικά
διαστήματα.
•
Μην λειτουργείτε για μεγάλα χρονικά διαστήματα την σωλήνωση νερού μεταξύ της δεξαμενής και της εγκατάστασης
DHW για να μειώσετε τις πιθανές απώλειες θερμοκρασίας.
•
Όταν χρησιμοποιείται η εσωτερική μονάδα σε συνδυασμό με
τη δεξαμενή του DHW της YUTAKI S80, το στοιχείο θέρμανσης της δεξαμενής τοποθετείται πιο ψηλά από τον εξαερωτήρα της εσωτερικής μονάδας. Κατόπιν, για την συνολική εξαέρωση του κυκλώματος θέρμανσης, είναι πολύ σημαντικό το
στοιχείο θέρμανσης της δεξαμενής να έχει εξαερωθεί πλήρως.
•
•
Αν η πίεση εισόδου κρύου νερού οικιακής χρήσης είναι
μεγαλύτερη από τη σχεδιασμένη πίεση του εξοπλισμού (6
bar), πρέπει να τοποθετηθεί ένας ρυθμιστήρας πίεσης με
ονομαστική τιμή 7 bar.
Βεβαιωθείτε ότι η εγκατάσταση πραγματοποιείται
σύμφωνα με την ισχύουσα νομοθεσία σχετικά με τη
σύνδεση σωληνώσεων και τα υλικά, τους κανόνες υγιεινής,
τους ελέγχους και την πιθανή χρήση κάποιων ειδικών
εξαρτημάτων όπως οι θερμοστατικές βαλβίδες ανάμιξης, η
βαλβίδα υπερχείλισης διαφορικής πίεσης, κλπ.
•
Βεβαιωθείτε ότι όλα τα παρεχόμενα εξαρτήματα που
εγκαθίστανται στο κύκλωμα σωλήνωσης μπορεί να
διατηρούν την πίεση νερού και το εύρος θερμοκρασίας
νερού με το οποίο μπορεί να λειτουργήσει η μονάδα.
•
Δεν πρέπει να προσθέσετε κανένα είδος γλυκόλης στο
κύκλωμα νερού.
224
PMML0344B rev.0 - 04/2016
4.1.4 Πλήρωση νερού
Κύκλωμα στοιχείου θέρμανσης
Γεμίστε το στοιχείο θέρμανσης της δεξαμενής του DHW από
τη θέση πλήρωσης του κυκλώματος θέρμανσης. Ακολουθήστε
τις οδηγίες στο κεφάλαιο «4.1 Θέρμανση και DHW» για να
εκτελέσετε σωστά τη διαδικασία.
! ΠΡΟΣΟΧΗ
•
•
Ελέγξτε ότι οι σωλήνες του στοιχείου θέρμανσης είναι σωστά
συνδεδεμένες μεταξύ της εσωτερικής μονάδας και της δεξαμενής
προτού γεμίσετε το στοιχείο θέρμανσης της δεξαμενής.
Βεβαιωθείτε για τη σωστή ποιότητα νερού στο κύκλωμα νερού της
εσωτερικής μονάδας.
Δεξαμενή αποθήκευση ζεστού νερού οικιακής
χρήσης και κύκλωμα του DHW
1
2
3
4
Ανοίξτε όλα τα καπάκια εξόδου νερού της εγκατάστασης
DHW το ένα μετά το άλλο, για την έξοδο του αέρα μέσα από
το κύκλωμα νερού.
Ανοίξτε την κύρια βαλβίδα εισόδου του DHW για να γεμίσει η
δεξαμενή. Αν υπάρχει εγκατεστημένη μια βαλβίδα διακοπής
στην έξοδο του DHW, ανοίξτε την για να επιτρέψετε την
κυκλοφορία μέσα στο DHW.
Όταν το νερό αρχίσει να ρέει από τα καπάκια εξόδου νερού
της εγκατάστασης DHW, κλείστε όλα τα καπάκια.
Τέλος, κλείστε την κύρια βαλβίδα εισόδου DHW όταν η πίεση
φτάσει περίπου τα 6 bars.
! ΠΡΟΣΟΧΗ
•
•
•
•
Ελέγξτε με προσοχή για διαρροές στο κύκλωμα νερού, στις συνδέσεις
και στα στοιχεία κυκλώματος.
Ελέγξτε ότι η πίεση νερού στο κύκλωμα είναι κάτω από 7 bars.
Πρέπει να εγκατασταθεί μια βαλβίδα ανακούφισης πίεσης και
θερμοκρασίας στην σύνδεση εισόδου της δεξαμενής DHW. Σ' αυτή
την περίπτωση, λειτουργήστε χειροκίνητα τη βαλβίδα ανακούφισης
για να διασφαλίσετε ότι το νερό ρέει χωρίς εμπόδια μέσα στο σωλήνα
αποχέτευσης.
Πλήρωση του κυκλώματος με νερό βρύσης. Το νερό στην εγκατάσταση
θέρμανσης πρέπει να συμφωνεί με την EN οδηγία 98/83 EΕ. Δεν
συνιστάται η μη ελεγχόμενη αποχέτευση νερού (για παράδειγμα, νερό
από πηγάδια, ποτάμια, λίμνες, κλπ.).
Ρυθμίσεις ηλεκτρικών στοιχείων και έλεγχου
5 ΡΥΘΜΊΣΕΙΣ ΗΛΕΚΤΡΙΚΏΝ ΣΤΟΙΧΕΊΩΝ ΚΑΙ ΈΛΕΓΧΟΥ
5.1 ΓΕΝΙΚΌΣ ΈΛΕΓΧΟΣ
•
Βεβαιωθείτε ότι τηρούνται οι παρακάτω συνθήκες σχετικά με την εγκατάσταση της τροφοδοσίας ηλεκτρικού ρεύματος:
-- Η ικανότητα ισχύος της ηλεκτρικής εγκατάστασης είναι αρκετά μεγάλη για να υποστηρίξει την απαιτούμενη ισχύ του
συστήματος YUTAKI (εξωτερική μονάδα + εσωτερική μονάδα + δεξαμενή DHW).
-- Η τάση τροφοδοσίας βρίσκεται στο εύρος του ±10% της ονομαστικής τάσης.
-- Η αντίσταση της γραμμής τροφοδοσίας ηλεκτρικού ρεύματος είναι αρκετά χαμηλή για την αποφυγή τυχόν πτώσης τάσης για
πάνω από 15% της ονομαστικής τάσης.
•
Βεβαιωθείτε ότι η υπάρχουσα εγκατάσταση (διακόπτες κύριας τροφοδοσίας, διακόπτες κυκλώματος, καλώδια, σύνδεσμοι και
καλώδιο ακροδεκτών) έχει πραγματοποιηθεί σύμφωνα με τους εθνικούς και τοπικούς κανονισμούς.
•
Η χρήση του θερμαντήρα δεξαμενής DHW είναι ανενεργή ως εργοστασιακή ρύθμιση. Αν επιθυμείτε να ενεργοποιήσετε τη
λειτουργία θερμαντήρα της δεξαμενής DHW κατά την κανονική λειτουργία της εσωτερικής μονάδας, ρυθμίστε την ακίδα 3 DSW4
του PCB1 στη θέση ON και χρησιμοποιείστε τις κατάλληλες προστασίες.
•
Βεβαιωθείτε ότι τα μη παρεχόμενα ηλεκτρικά εξαρτήματα (κύριοι διακόπτες τροφοδοσίας, διακόπτες κυκλώματος, καλώδια,
συνδέσεις αγωγών και ακροδέκτες καλωδίων) έχουν επιλεγεί σύμφωνα με τα ηλεκτρικά στοιχεία που αναφέρονται σε αυτό το
κεφάλαιο και πληρούν τους εθνικούς και τοπικούς κανονισμούς. Αν χρειάζεται, επικοινωνήστε με τους τοπικούς φορείς όσον
αφορά τα πρότυπα, τους κανόνες, κανονισμούς, κλπ.
•
Βεβαιωθείτε ότι υπάρχει εγκατεστημένος διακόπτης διαρροής γείωσης (ELB) για τις μονάδες (εσωτερική, εξωτερική και η
προαιρετική δεξαμενή DHW).
•
Αν η εγκατάσταση διαθέτει ήδη ένα διακόπτη διαρροής γείωσης (ELB), βεβαιωθείτε ότι η ονομαστική τάση ρεύματός του είναι
αρκετά μεγάλη να αντέξει το ρεύμα των μονάδων (εσωτερική, εξωτερική και η προαιρετική δεξαμενή DHW).
! Κ Ι Ν ΔΥ Ν Ο Σ
•
Μην συνδέετε τη τροφοδοσία ηλεκτρικού ρεύματος στην εσωτερική μονάδα και τη δεξαμενή DHW προτού γίνει η πλήρωση με νερό και
στα δυο κυκλώματα και ελεγχθεί η πίεση νερού και ότι δεν υπάρχει καμία διαρροή νερού.
•
Ποτέ μην συνδέετε τη δεξαμενή DHW στην κύρια τροφοδοσία ηλεκτρικού ρεύματος. Πάντα να τη συνδέετε στην εσωτερική μονάδα
YUTAKI S80 σύμφωνα με το κεφάλαιο «6 ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ».
•
Μην πραγματοποιήσετε καμία σύνδεση ή ρύθμιση καλωδίωσης ή συνδέσεων αν δεν έχει απενεργοποιηθεί ο κύριος διακόπτης
τροφοδοσίας.
5.2 ΗΛΕΚΤΡΙΚΉ ΚΑΛΩΔΊΩΣΗ ΜΕΤΑΞΎ ΕΣΩΤΕΡΙΚΉΣ ΜΟΝΆΔΑΣ ΚΑΙ ΔΕΞΑΜΕΝΉΣ DHW
? ΣΗΜΕΊΩΣΗ
Ανατρέξτε στο Εγχειρίδιο λειτουργίας και εγκατάστασης του YUTAKI S80, για να γνωρίσετε την ειδική προστασία για το συνδυασμό εσωτερικής μονάδα
και δεξαμενής DHW.
Μέγεθος καλωδίου παρεχόμενο από το εργοστάσιο
Τα παρεχόμενα καλώδια για τη σύνδεση της δεξαμενής DHW και της εσωτερικής μονάδας είναι ήδη συνδεδεμένα στη δεξαμενή
DHW. Βρίσκονται στην κάτω μπροστινή πλευρά της δεξαμενής δεμένα με σφιγκτήρες. Το ηλεκτρικό καλώδιο του χειριστηρίου
μονάδας στη δεξιά πλευρά και τα καλώδια του ηλεκτρικού θερμαντήρα και θερμίστορ στην αριστερή.
Καλώδιο σύνδεσης ηλεκτρικού θερμαντήρα
30(N)
31(L)
}
Καλώδιο σύνδεσης θερμίστορ
5
Καλώδιο σύνδεσης του χειριστήριο μονάδας
3(A)
OK
225
PMML0344B rev.0 - 04/2016
4(B)
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
6
Ρυθμίσεις ηλεκτρικών στοιχείων και έλεγχου
Μοντέλο
DHWS200S-2.7H2E
DHWS260S-2.7H2E
Τροφοδοσία
ηλεκτρικού
ρεύματος
Μέγιστο
φορτίο
(Α)
1~ 230V 50Hz
8,7
Μέγεθος καλωδίου
σύνδεσης του
χειριστηρίου
Μέγεθος καλώδιο
σύνδεσης ηλεκτρικού
θερμαντήρα
Μέγεθος καλώδιο
σύνδεσης θερμίστορ
EN60335-1
EN60335-1
EN60335-1
6 x 0,5 mm2 x 1,8 m
3 x 2,5 mm2 x 1,8 m
2 x 0,3 mm2 x 2,0m
Καλώδια επέκτασης (παρεχόμενα με το εξάρτημα ATW-FWP-02. Μόνο για εγκατάσταση με δεξαμενή
DHW δίπλα στην εσωτερική μονάδα)
Όταν η δεξαμενή ζεστού νερού οικιακής χρήσης εγκαθίσταται δίπλα στην εσωτερική μονάδα, είναι αναγκαία η επέκταση των
καλωδίων έως τον πίνακα ακροδεκτών 2 (TB2) της εσωτερικής μονάδας, ο οποίος βρίσκεται σε κάποια απόσταση από τη δεξαμενή.
Αυτά τα καλώδια είναι τα εξής:
Επέκταση καλωδίου για ηλεκτρικό θερμαντήρα
Επέκταση καλωδίου για θερμίστορ
Επέκταση καλωδίου για την οθόνη LCD
Μοντέλο
DHWS200S-2.7H2E
DHWS260S-2.7H2E
226
Τροφοδοσία
ηλεκτρικού
ρεύματος
Μέγιστο
φορτίο
(Α)
1~ 230V 50Hz
8,7
PMML0344B rev.0 - 04/2016
Μέγεθος καλωδίου
επέκτασης του
χειριστηρίου
Μέγεθος καλωδίου
επέκτασης του
ηλεκτρικού θερμαντήρα
Μέγεθος καλωδίου
επέκτασης του θερμίστορ
EN60335-1
EN60335-1
EN60335-1
6 x 0,5 mm2 x 3,5m
3 x 2,5 mm2 x 3,5m
2 x 0,3 mm2 x 3,5 m
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
6 ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
6.1 ΓΕΝΙΚΈΣ ΣΗΜΕΙΏΣΕΙΣ
6.1.1 Εξαρτήματα με την παραλαβή
Δεξαμενή ζεστού νερού οικιακής χρήσης
•
Εγκαταστήστε την σε περιβάλλον χωρίς παγετό.
•
Εγκαταστήστε τη δεξαμενή DHW όσο το δυνατόν πιο μακριά
από όλες της πηγές με εκπομπή ηλεκτρομαγνητικού κύματος.
•
Εγκαταστήστε τη μονάδα σε χώρο όπου σε περίπτωση
διαρροής, δεν μπορεί να προκληθεί καμία βλάβη στο χώρο
εγκατάστασης.
•
Μην εγκαθιστάτε το σετ σε εύφλεκτο περιβάλλον για να
αποφύγετε την πιθανότητα φωτιάς ή έκρηξης.
•
Η δεξαμενή πρέπει να εγκαθιστάτε από ένα τεχνικό σέρβις.
Η εγκατάσταση πρέπει να πληροί τους τοπικούς και
ευρωπαϊκούς κανονισμούς.
6.1.3 Άνοιγμα της συσκευασίας
Όλες οι μονάδες παρέχονται με ξύλινη βάση, συσκευασμένες σε
κουτί από χαρτόνι και πλαστική σακούλα.
Το χειριστήριο της μονάδας (PC-S80ARFHE) είναι ενσωματωμένο στη
δεξαμενή DHW.
6.1.2 Επιλογή της θέσης εγκατάστασης
Η δεξαμενή οικιακής χρήσης πρέπει να εγκατασταθεί τηρώντας
τις εξής βασικές προϋποθέσεις:
• Η δεξαμενή προορίζεται για εγκατάσταση σε εσωτερικό χώρο.
• Η δεξαμενή είναι έτοιμη για να ενσωματωθεί πάνω στην
εσωτερική μονάδα YUTAKI S80, έτσι βεβαιωθείτε ότι το
δάπεδο που επιλέξατε είναι επίπεδο και κατασκευασμένο
από άκαυστες επιφάνειες, αρκετά δυνατές να στηρίξουν το
βάρος της εσωτερικής μονάδας και το βάρος της δεξαμενής
DHW πλήρως γεμάτη με νερό.
• Η δεξαμενή μπορεί επίσης να τοποθετηθεί στο δάπεδο
(Δεξαμενή δίπλα στην εσωτερική μονάδα, αριστερά
και δεξιά) Σε αυτή την περίπτωση, προσπαθήστε να
διατηρήσετε ένα σημείο πρόσβασης για τη σύνδεση του
ειδικού κιτ εύκαμπτος σωλήνας νερού (ATW-FWP-02).
• Βεβαιωθείτε ότι διατηρείτε τον προτεινόμενο χώρο
συντήρησης για μελλοντική συντήρηση της μονάδας (Δείτε
ενότητα «3.2 Χώρος συντήρησης» ).
• Πρέπει να σχεδιάσετε ένα σταθερό σημείο μεταξύ του τοίχου
και της δεξαμενής DHW.
• Λάβετε υπόψη τον απαιτούμενο χώρο για την εγκατάσταση
της βαλβίδας ανακούφισης πίεσης και θερμοκρασίας,
η οποία πρέπει να εγκατασταθεί στη σύνδεση εισόδου
της δεξαμενής του DHW (όσο το δυνατόν πιο κοντά στη
δεξαμενή). Επίσης, πρέπει να εγκατασταθεί 1 βαλβίδα
διακοπής (μη παρεχόμενο) στη σύνδεση εξόδου DHW.
• Διατηρείτε τις διατάξεις αποχέτευσης νερού. Η βαλβίδα ασφαλείας και εξαέρωσης παρέχονται με ένα σωλήνα αποχέτευσης
που βρίσκονται στην κάτω πλευρά της εσωτερικής μονάδας.
• Προστατέψτε την δεξαμενή DHW από την διείσδυση μικρών
ζώων (όπως αρουραίους) τα οποία μπορεί να έρθουν σε
επαφή με τα καλώδια, το σωλήνα αποχέτευσης, τα ηλεκτρικά
μέρη και μπορεί να προκαλέσουν βλάβη σε μέρη χωρίς
προστασία, και στη χειρότερη περίπτωση, φωτιά.
227
PMML0344B rev.0 - 04/2016
Όταν αφαιρείτε τη συσκευασία, τοποθετήστε τη μονάδα στο
χώρο συναρμολόγησης όσο το δυνατόν πιο κοντά στην τελική
θέση εγκατάστασης, για να αποφύγετε τυχόν ζημιές κατά τη
μεταφορά. Χρειάζονται δυο άτομα.
1
Κόψτε την ταινία περιτυλίγματος και αφαιρέστε τις
αυτοκόλλητες ταινίες.
2
Αφαιρέστε την χαρτόκουτα και κατόπιν την πλαστική
σακούλα γύρω από τη μονάδα.
3
Ξεβιδώστε τις 4 βίδες που στερεώνουν τη μονάδα με την
ξύλινη βάση.
4
Απομακρύνετε την εσωτερική μονάδα από την ξύλινη
βάση και τοποθετήστε την με προσοχή στο έδαφος, όσο το
δυνατόν πιο κοντά στη τελική θέση.
Ταινία συσκευασίας
Κολλητική
ταινία
Χαρτόκουτα
Ξύλινη
βάση
! ΠΡΟΣΟΧΗ
•
Υπάρχουν τέσσερα ρυθμιζόμενα ποδαράκια βάσης για τοποθέτηση στην
κάτω πλευρά της μονάδας. Κάθε ένα μπορεί να ρυθμιστεί έως 30 χιλ,
αλλά διατηρήστε το στήριγμα βάσης στη θέση που παρέχεται από το εργοστάσιο μέχρι να να εγκαταστήσετε τη μονάδα στην τελική της θέση.
•
Προσοχή με το εγχειρίδιο εγκατάστασης και λειτουργίας και τα κουτί
εξαρτημάτων που παρέχονται από το εργοστάσιο με τη μονάδα.
•
Χρειάζονται δύο άτομα για να σηκώσουν τη μονάδα λόγω του βάρους
της.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
? ΣΗΜΕΙΩΣΗ
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
6.1.4 Π
αρεχομένα εξαρτήματα εσωτερικής
μονάδας
Εξάρτημα
Εικόνα
6.1.6 Θέματα για εύκαμπτους σωλήνες νερού
Διαδικασία για τη σύνδεση σωλήνων (για αποφυγή διαρροής
νερού).
Ποσ.
Χρήση
Εύκαμπτος
σωλήνας νερού
(1”)
2
Σωλήνες στοιχείου θέρμανσης
(για σύνδεση της εσωτερικής
μονάδας με την δεξαμενή DHW)
Βίδες M10
4
Για στερέωση της δεξαμενής
στην εσωτερική μονάδα
Παρεμβύσματα
4+2
4 x1” για τους σωλήνες στοιχείου
θέρμανσης
2 x3/4” για τη σύνδεση DHW
CD-ROM
1
Με τη λεπτομερή Εγχειρίδιο
εγκατάστασης και λειτουργίας
Εγχειρίδιο
1
Βασικές οδηγίες για την
εγκατάσταση της συσκευής.
1
-
Δήλωση
συμμόρφωσης
-
1
Τοποθετήστε ένα στεγανοποιητικό παρέμβυσμα μέσα στο
παξιμάδι.
a)
b)
Παξιμάδι
Παρέμβυσμα
c)
? ΣΗΜΕΙΩΣΗ
•
Τα προηγούμενα εξαρτήματα παρέχονται μέσα στη συσκευασία (μέσα
στο κουτί εξαρτημάτων).
•
Πρέπει να υπάρχει διαθέσιμη επιπλέον σωλήνωση ψυκτικού (μη
παρεχόμενο) για συνδέσεις στην εσωτερική μονάδα.
•
Αν κάποιο από τα εξαρτήματα δεν περιλαμβάνεται στη μονάδα
ή παρατηρείται κάποια ζημιά στη μονάδα, παρακαλούμε να
επικοινωνήσετε με τον εκπρόσωπο σας.
6.1.5 Κύρια μέρη δεξαμενής DHW (Περιγραφές)
Αριθ.
Εξάρτημα
1
Μπροστινό κάλυμμα
Αριθ.
Εξάρτημα
7
Χειρολαβές
Είσοδος του στοιχείου
8
θέρμανσης (G1” αρσενικό)
Έξοδος του στοιχείου
9
θέρμανσης (G1” αρσενικό)
2
3
4
5
Ελέγξτε ότι το παξιμάδι γυρίζει ελεύθερα.
Βεβαιωθείτε ότι ο σωλήνας είναι ευθυγραμμισμένος με τη
σύνδεση.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ! Βεβαιωθείτε ότι το στεγανοποιητικό
παρέμβυσμα έρχεται σε επαφή και τοποθετείται ομοιόμορφα
με τη σύνδεση.
Περιστρέψτε απαλά το παξιμάδι με το χέρι και βιδώστε το
στη σύνδεση. Το βίδωμα με το χέρι πρέπει να είναι εύκολο
και να μην έχει μεγάλη αντίσταση, έτσι αν συμβεί αυτό,
χαλαρώστε το παξιμάδι και ελέγξτε ότι ο σωλήνας νερού και
το παρέμβυσμα είναι στη σωστή θέση και συνεχίστε ξανά με
το βήμα 3 και 4.
Με ένα κλειδί ολοκληρώστε το βίδωμα στο παξιμάδι μέχρι να
σφίξει αλλά χωρίς να χαλάσει το στεγανοποιητικό παρέμβυσμα.
2
Αριστερό κάλυμμα
3
Δεξιό κάλυμμα
4
Έξοδος του DHW
(G3/4” αρσενικό)
10
Άνοιγμα "έλεγχος"
5
Χειριστήριο μονάδας
11
Ηλεκτρικός θερμαντήρας της
δεξαμενής DHW
? ΠΡΟΣΟΧΗ
6
Είσοδος του DHW
(G 3/4” αρσενικό)
12
Βάση του LCD
•
1
6
Να λυγίζετε πάντα τους σωλήνες νερού με μια ακτίνα
καμπυλότητας > 90 χιλ.
3
2
R > 90 mm
4
5
6
7
7
10
12
8
9
228
11
PMML0344B rev.0 - 04/2016
•
Ο σωλήνας δεν θα τιναχτεί.
•
Μην εγκαθιστάτε σωλήνα από ανοξείδωτο χάλυβα σε
λυγισμένη θέση.
•
Μην λυγίζετε τους σωλήνες από ανοξείδωτο χάλυβα πιο
συχνά από το απαιτούμενο για να μην σπάσουν.
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
6.2 ΑΦΑΊΡΕΣΗ ΤΟΥ ΜΠΡΟΣΤΙΝΟΎ ΚΑΛΎΜΜΑΤΟΣ
Για την εγκατάσταση της δεξαμενής πρέπει να απομακρύνετε
το μπροστινό κάλυμμα της δεξαμενής DHW ώστε να έχετε
πρόσβαση στα εσωτερικά μέρη.
! ΠΡΟΣΟΧΗ
? ΣΗΜΕΙΩΣΗ
2
•
Οι εικόνες που παρουσιάζονται αντιστοιχούν στο DHWS260S-2.7H2E,
αλλά χρησιμοποιείται ακριβώς η ίδια διαδικασία εγκατάστασης για το
DHWS200S-2.7H2E.
•
Το μπροστινό κάλυμμα πρέπει να αφαιρεθεί προτού εκτελέσετε
οποιαδήποτε εργασία μέσα στη μονάδα.
Δώστε ιδιαίτερη προσοχή στην οθόνη LCD όταν απομακρύνετε το πλαίσιο
του χειριστηρίου της μονάδας.
Τραβήξτε το μπροστινό κάλυμμα προς τα πάνω και πίσω για
να το αφαιρέσετε.
Αφαίρεση του μπροστινού καλύμματος
1
Ξεβιδώστε τις 2 βίδες στερέωσης από το πλαίσιο του
χειριστηρίου της μονάδας. Τραβήξτε απαλά προς τα πίσω το
πλαίσιο του χειριστηρίου της μονάδας.
! ΠΡΟΣΟΧΗ
•
Προσέξτε να μην πέσει το μπροστινό κάλυμμα.
•
Προσέξτε να μην χαλάσετε την οθόνη LCD και/ή το χειριστήριο της
μονάδας όταν απομακρύνετε το μπροστινό κάλυμμα.
6.3 ΕΓΚΑΤΆΣΤΑΣΗ ΤΗΣ ΔΕΞΑΜΕΝΉΣ DHW ΜΕ ΤΗΝ ΕΣΩΤΕΡΙΚΗ ΜΟΝΑΔΑ ΤΟΥ YUTAKI S80
6.3.1 Έ
κδοση με δεξαμενή πάνω στην
εσωτερική μονάδα
2
Απομακρύνετε το ποδαράκι βάσης από τη δεξαμενή (τα
ποδαράκια βάση τοποθετούνται από το εργοστάσιο και
πρέπει να τα απομακρύνετε όταν εγκαθίσταται η δεξαμενή
πάνω στην εσωτερική μονάδα YUTAKI S80).
•
Γύρετε τη δεξαμενή προς μια πλευρά έτσι ώστε να
ξεβιδώσετε τα ποδαράκια βάσης. Επαναλάβετε την ίδια
διαδικασία στην άλλη πλευρά για να απομακρύνετε τα
υπόλοιπα ποδαράκια.
? ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Παρακαλούμε, προσπαθήστε να εκτελέσετε αυτή τη διαδικασία ακολουθώντας όλα τα βήματα ακριβώς με τη σειρά που περιγράφεται παρακάτω.
Διαδικασία εγκατάστασης
Σύνδεση σωλήνων νερού στην εσωτερική μονάδα (σωλήνες
θέρμανσης).
? ΣΗΜΕΙΩΣΗ
•
Οι σωλήνες έχουν διαμορφωθεί στο εργοστάσιο. Η λυγισμένη
πλευρά πρέπει να συνδεθεί στην εσωτερική μονάδα S80.
•
Όταν συνδέεται στην εσωτερική μονάδα S80, διαμορφώστε από
πριν τους σωλήνες ώστε η ελεύθερη άκρη να δείχνει προς την
κορυφή.
229
PMML0344B rev.0 - 04/2016
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
1
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
•
Χαλαρώστε το παξιμάδι ασφαλείας από το ποδαράκι βάσης
με ένα γαλλικό κλειδί.
•
Γυρίστε αριστερόστροφα το ποδαράκι βάσης για να το
αφαιρέσετε (χρησιμοποιείστε το εξάγωνο ή την υποδοχή που
έχει σχεδιαστεί για αυτό το σκοπό στην άκρη του άξονα).
4
Τοποθετήστε τη δεξαμενή πάνω στην εσωτερική μονάδα
ευθυγραμμίζοντας τα παξιμάδια της δεξαμενής με τις οπές
για βίδες της εσωτερικής μονάδας του YUTAKI S80.
5
Βιδώστε τις βίδες M10 (παρεχόμενα από το εργοστάσιο) για
να ενώσετε την εσωτερική μονάδα με τη δεξαμενή.
6
Συνδέστε τους ήδη λυγισμένους σωλήνες στο στοιχείο της
δεξαμενής της μονάδας.
Εξάγωνο και υποδοχή
για να σας βοηθήσει
να απομακρύνετε το
ποδαράκι βάσης
Άξονας με σπείρωμα
Συγκολλημένο παξιμάδι
Παξιμάδι ασφαλείας
5
8
Χαλαρώστε
το παξιμάδι
ασφαλείας
Συναρμολόγηση
ποδαράκι
βάσης
17 mm
7 mm
Αφαιρέστε
το ποδαράκι
βάσης
10 mm
Συναρμολόγηση
ποδαράκι
βάσης
Παξιμάδι
ασφαλείας
3
Τοποθετήστε τη δεξαμενή πάνω στην εσωτερική μονάδα S80
•
Σηκώστε τη δεξαμενή από τις χειρολαβές στην πίσω πλευρά
της εσωτερικής μονάδας.
Σύνδεση εξόδου του
στοιχείου θέρμανσης
(G 1” αρσενικό)
Σύνδεση εισόδου του
στοιχείου θέρμανσης
(G 1” αρσενικό)
Δεξαμενή DHW
! ΠΡΟΣΟΧΗ
Η δεξαμενή είναι πολύ βαριά. Χρειάζονται δύο άτομα για αυτή τη
διαδικασία διαφορετικά μπορεί να προκληθεί σοβαρός τραυματισμός.
Πρόσοψη
Εσωτερική μονάδα
YUTAKI S80
Χειρολαβές
Ευθυγράμμιση
των βιδών
230
PMML0344B rev.0 - 04/2016
•
Ο σωλήνας που συνδέεται στη βαλβίδα 3 κατευθύνσεων
πρέπει να συνδεθεί στη σύνδεση εισόδου του στοιχείου
θέρμανσης της δεξαμενής.
•
Ο σωλήνας που συνδέεται στη διακλάδωση τύπου Τ πρέπει
να συνδεθεί στη σύνδεση εξόδου του στοιχείου θέρμανσης
της δεξαμενής.
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
7
Σύνδεση των σωλήνων νερού στην εγκατάσταση DHW.
•
Συνδέστε του σωλήνες της εγκατάστασης DHW στις
συνδέσεις εισόδου και εξόδου της δεξαμενής DHW.
Σύνδεση εξόδου DHW
(G 3/4” αρσενικό)
9
Διαδικασία ισοστάθμισης
Μόλις ολοκληρωθούν οι συνδέσεις της δεξαμενής, πρέπει να
ισοσταθμίσετε τη μονάδα.
Πίσω όψη
? ΣΗΜΕΙΩΣΗ
•
Ρυθμίστε μόνο τα ποδαράκια βάσης της μονάδας που χρειάζεται.
•
Ξεκινήστε βιδώνοντας όσο το δυνατόν περισσότερο τα τέσσερα
στηρίγματα βάσης (θέση από το εργοστάσιο).
•
Χρειάζονται δυο άνθρωποι για τη διαδικασία ανύψωσης.
Ακολουθήστε την εξής διαδικασία:
Γυρίστε το ποδαράκι βάσης για να το επεκτείνετε σε ύψος
(χρησιμοποιείστε το εξάγωνο ή την υποδοχή που έχει
σχεδιαστεί για αυτό το σκοπό στην άκρη του άξονα).
Σύνδεση εξόδου DHW
(G 3/4” αρσενικό)
! ΠΡΟΣΟΧΗ
Προσέξτε να μην στρίψετε το ειδικό παξιμάδι καθώς στρίβετε το
ποδαράκι βάσης. Χρησιμοποιείστε μια υποδοχή με ύψος λιγότερο
από 5 χιλ.
•
Πότε μην εργάζεστε ταυτόχρονα σε πάνω από ένα ποδαράκι
βάσης. Μόλις τελειώσετε, τα 4 παξιμάδια ασφαλείας πρέπει να
είναι καλά σφιγμένα.
Εξάγωνο και
υποδοχή για
βοήθεια στη
διαδικασία
ρύθμισης στο
ποδαράκι βάσης
Άξονας με
σπείρωμα
8
Συνδέστε την καλωδίωση της δεξαμενής στην εσωτερική
μονάδα.
•
Τα τρία ηλεκτρικά καλώδια είναι ήδη συνδεδεμένα στη
δεξαμενή DHW. Βρίσκονται στην μπροστινή πλευρά της
δεξαμενής DHW δεμένα με σφιγκτήρες.
•
Περάστε τα τρία καλώδια μέσα από τους ελαστικούς
δακτυλίους στο δίσκο διαχωρισμού στην κάτω πλευρά της
δεξαμενής της μονάδας και ξανά μέσα από τους ελαστικούς
δακτυλίους στην πίσω πλευρά του ηλεκτρικού κουτιού.
Ειδικό
παξιμάδι
Ρυθμίστε το
ύψος στο
ποδαράκι όσο
χρειάζεται
(2 επιλογές)
Ποδαράκι
βάσης
!
Αύξηση ύψους
Μείωση ύψους
10 Τοποθέτηση δεξαμενής στο τοίχο
Συνδέστε κάθε καλώδιο στη σωστή θέση σύμφωνα με το
διάγραμμα καλωδίωσης. (Δείτε την επόμενη εικόνα)
Σε περίπτωση μιας εσωτερικής μονάδας με ενσωματωμένη
δεξαμενή, αν δεν υπάρχει περιορισμός από επάνω, πρέπει
να τοποθετήσετε τη δεξαμενή ζεστού νερού οικιακής χρήσης
στον τοίχο για καλύτερη ισορροπία. Το εξάρτημα και οι βίδες
για αυτόν το σκοπό είναι παρεχόμενα από το εργοστάσιο.
Η απόσταση και οι μετρήσεις υποδεικνύονται στον
παρακάτω πίνακα.
Καλώδιο σύνδεσης του χειριστήριο μονάδας
3(A)
4(B)
OK
•
Στερεώστε το εξάρτημα στο πάνω κάλυμμα της δεξαμενής
DHW μέσα από τις τρύπες.
Καλώδιο σύνδεσης ηλεκτρικού θερμαντήρα
30(N)
31(L)
}
122 χιλ: ελάχιστη απόσταση
μεταξύ της άκρης της αρσενικής
στερέωσης και της οπής για
στερέωση στον τοίχο.
Καλώδιο σύνδεσης θερμίστορ
5
6
231
PMML0344B rev.0 - 04/2016
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
•
•
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
? ΣΗΜΕΊΩΣΗ
•
Χρησιμοποιήστε την τρύπες του εξαρτήματος για να στερεώσετε τη
δεξαμενή DHW στον τοίχο στην επιθυμητή θέση.
•
Στερεώστε το εξάρτημα στον τοίχο με τις βίδες που θα
προμηθευτείτε από το εμπόριο.
? ΣΗΜΕΙΩΣΗ
11 Δοκιμή και έλεγχος.
•
•
•
•
! ΠΡΟΣΟΧΗ
•
Ελέγξτε ότι το σύνολο (εσωτερική μονάδα με ενσωματωμένη δεξαμενή)
έχει τοποθετηθεί κατακόρυφα.
Προτού συναρμολογήσετε τα καλύμματα, δοκιμάστε και
ελέγξτε τα εξής στοιχεία:
Διαρροή νερού
Διαρροή ψυκτικού.
Ηλεκτρική σύνδεση
...
•
•
•
? ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Η εγκατάσταση της καλωδίωσης δεν πρέπει να έρχεται σε
επαφή με τους σωλήνες ψυκτικού, τους σωλήνες νερού, τις
άκρες δίσκων και ηλεκτρικών εξαρτημάτων μέσα στη μονάδα
για την αποφυγή βλάβης, το οποίο μπορεί να προκαλέσει
ηλεκτροπληξία ή βραχυκύκλωμα.
Χρησιμοποιήστε ένα κύκλωμα ισχύος κατάλληλο για τη δεξαμενή
DHW. Μην χρησιμοποιείτε ένα κύκλωμα ισχύος από κοινού με την
εξωτερική μονάδα ή οποιαδήποτε άλλη συσκευή.
Βεβαιωθείτε ότι όλες οι συσκευές καλωδίωσης και προστασίας
είναι κατάλληλες, συνδεδεμένες, ταυτοποιημένες και στερεωμένες
στους αντίστοιχους ακροδέκτες της μονάδας, ειδικά η γείωση και η
καλωδίωση ηλεκτρικού ρεύματος, λαμβάνοντας υπόψη τους ισχύοντες
εθνικούς και τοπικούς κανονισμούς. Πραγματοποιήστε σωστή γείωση.
Η μη σωστή γείωση μπορεί να προκαλέσει ηλεκτροληξία.
Προστασία της μονάδας από μικρά ζώα (όπως τρωκτικά) που μπορεί
να προκαλέσουν βλάβη στο σωλήνα αποχέτευσης και σε κάποιο
εσωτερικό καλώδιο ή κάποιο άλλο ηλεκτρικό μέρος, το οποίο μπορεί
να οδηγήσει σε ηλεκτροπληξία ή βραχυκύκλωμα.
Διατηρήστε κάποια απόσταση μεταξύ κάθε ακροδέκτη καλωδίων και
καλύψτε τους με μονωτική ταινία όπως παρουσιάζεται στην εικόνα.
Πρέπει να ανατρέξετε στα παρακάτω έγγραφα:
•
Ανατρέξτε στα κεφάλαια «4.1.4 Πλήρωση νερού» και «9 ΕΝΑΡΞΗ
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ» σ' αυτό το κείμενο (Δεξαμενή)
•
Ανατρέξτε στο Εγχειρίδιο λειτουργίας και εγκατάστασης του
YUTAKI S80, για πληροφορίες σχετικά με την πλήρωση ψυκτικού,
την πλήρωση νερού και την εκκίνηση λειτουργίας της εσωτερικής
μονάδας.
•
Για περισσότερες λεπτομέρειες σχετικά με τις εργασίες πλήρωσης
ψυκτικού ανατρέξτε στο Εγχειρίδιο εγκατάστασης και λειτουργίας
εξωτερικής μονάδας.
! Κ Ι Ν ΔΥ Ν Ο Σ
ΜΗΝ ΣΥΝΔΕΕΤΕ ΤΗΝ ΤΡΟΦΟΔΟΣΙΑ ΗΛΕΚΤΡΙΚΟΥ ΡΕΥΜΑΤΟΣ
ΣΤΗΝ ΕΣΩΤΕΡΙΚΗ ΜΟΝΑΔΑ ΚΑΙ ΤΗ ΔΕΞΑΜΕΝΗ DHW ΠΡΙΝ ΑΠΟ
ΤΗΝ ΠΛΗΡΩΣΗ ΝΕΡΟΥ ΣΤΑ ΔΥΟ ΚΥΚΛΩΜΑΤΑ ΚΑΙ ΤΟΝ ΕΛΕΓΧΟ
ΓΙΑ ΤΗΝ ΠΙΕΣΗ ΝΕΡΟΥ ΚΑΙ ΓΙΑ ΤΥΧΟΝ ΔΙΑΡΡΟΗ ΝΕΡΟΥ.
12 Συναρμολόγηση καλύμματος
Τέλος, επανασυναρμολογήστε όλα τα καλύμματα που
αφαιρέσατε.
Οδηγίες ασφαλείας
? ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Ελέγξτε τις απαιτήσεις και τις συστάσεις στο κεφάλαιο «5 Ρυθμίσεις
ηλεκτρικών στοιχείων και έλεγχου»
! Κ Ί Ν ΔΥ Ν Ο Σ
•
Μην συνδέετε την τροφοδοσία ηλεκτρικού ρεύματος στη
δεξαμενή DHW πριν από την πλήρωση νερού στο κύκλωμα
θέρμανσης και το κύκλωμα DHW και τον έλεγχο για την πίεση
νερού και για τυχόν διαρροή νερού.
•
Μην πραγματοποιήσετε καμία σύνδεση ή ρύθμιση καλωδίωσης
ή συνδέσεων αν δεν έχει απενεργοποιηθεί ο κύριος διακόπτης
τροφοδοσίας.
•
Αν χρησιμοποιείτε πάνω από μια πηγή ενέργειας, ελέγξτε
και βεβαιωθείτε ότι είναι όλες απενεργοποιημένες προτού
λειτουργήσετε τη μονάδα.
•
Περιμένετε 3 λεπτά μετά την απενεργοποίηση της μονάδας
προτού εκτελέσετε οποιαδήποτε ηλεκτρολογική εργασία. Αυτό
είναι απαραίτητο για να διασφαλίσετε την ηλεκτρική εκκένωση
των εσωτερικών πυκνωτών για την αποφυγή ηλεκτροπληξίας.
•
Βεβαιωθείτε ότι ο εσωτερικός ανεμιστήρας (κουτί μετατροπέα)
και ο εξωτερικός έχουν σταματήσει προτού πραγματοποιήσετε
τις εργασίες ηλεκτρικής καλωδίωσης ή έναν περιοδικό έλεγχο.
232
PMML0344B rev.0 - 04/2016
Μονωτική ταινία
6.3.2 Έ
κδοση με δεξαμενή δίπλα στην
εσωτερική μονάδα
? ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Παρακαλούμε, προσπαθήστε να εκτελέσετε αυτή τη διαδικασία ακολουθώντας
όλα τα βήματα ακριβώς με τη σειρά που περιγράφεται παρακάτω.
Διαδικασία εγκατάστασης
1
Σύνδεση σωλήνων νερού στην εσωτερική μονάδα (σωλήνες
θέρμανσης).
Όταν εγκαθίσταται η δεξαμενή δίπλα στην εσωτερική μονάδα
YUTAKI S80, είναι αναγκαίο το εξάρτημα ATW-FWP-02. Το
εξάρτημα αποτελείται από 3 καλώδια επέκτασης για την συμπληρωματική καλωδίωση και από 4 εύκαμπτους σωλήνες για
τη σύνδεση της εσωτερικής μονάδας με την δεξαμενή DHW.
? ΣΗΜΕΙΩΣΗ
•
Οι σωλήνες έχουν διαμορφωθεί στο εργοστάσιο. Η λυγισμένη
πλευρά πρέπει να συνδεθεί στην εσωτερική μονάδα S80.
•
Όταν συνδέεται στην εσωτερική μονάδα S80, διαμορφώστε από πριν
τους σωλήνες ώστε η ελεύθερη άκρη να δείχνει προς την κορυφή.
Εύκαμπτοι σωλήνες
Παρεχόμενο από το εργοστάσιο με την εσωτερική μονάδα YUTAKI S80
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
Η μονάδα διαθέτει YUTAKI S80 δυο βαλβίδες διακοπής
παρεχόμενες από το εργοστάσιο για να να συνδεθούν
στην είσοδο και έξοδο νερού της μονάδας. Συνίσταται να
συνδέσετε 2 επιπλέον βαλβίδες διακοπής (παρεχόμενες
από το εργοστάσιο) στους σωλήνες εισόδου και εξόδου για
θέρμανση. Αυτό θα διευκολύνει τη διαδικασία συντήρησης
της εσωτερικής μονάδας.
3
Σύνδεση σωλήνων νερού στην είσοδο και έξοδο της
δεξαμενής.
Για τη διαδικασία αυτή είναι αναγκαίο να χρησιμοποιήσετε 2
από τους 4 σωλήνες που παρέχονται με το εξάρτημα ATWFWP-02.
•
Περάστε τους 2 σωλήνες μέσα από τις πίσω τρύπες της
δεξαμενής του DHW.
•
Προσαρμόστε και βιδώστε τα ρακόρ στους σωλήνες εισόδου
και εξόδου της δεξαμενής DHW.
4
Τοποθετήστε τη δεξαμενή δίπλα στην εσωτερική μονάδα
•
Τοποθετήστε τη δεξαμενή δίπλα στην εσωτερική μονάδα
YUTAKI S80 σύμφωνα με το σχεδιασμό.
Βαλβίδες διακοπής
παρεχόμενες από
το εργοστάσιο
! ΠΡΟΣΟΧΗ
Βαλβίδες
διακοπής μη
παρεχόμενες
Η δεξαμενή είναι πολύ βαριά. Χρειάζονται δύο άτομα για αυτή τη
διαδικασία διαφορετικά μπορεί να προκληθεί σοβαρός τραυματισμός.
5
Συνδέσετε τους 2 μεγάλους σωλήνες του εξαρτήματος
ATW-FWP-02 ανάμεσα στους εύκαμπτους σωλήνες ήδη
συνδεδεμένους στη θέρμανση της μονάδας S80 και τους
εύκαμπτους σωλήνες συνδεδεμένους στην είσοδο και την
έξοδο του στοιχείου της δεξαμενής.
Συνδέσεις θέρμανσης
S80
Συνδέσεις θέρμανσης
δεξαμενής DHW
233
PMML0344B rev.0 - 04/2016
Μεγάλοι εύκαμπτοι
σωλήνες από το
εξάρτημα ATW-FWP-02
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
2
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
6
•
•
Συνδέστε την καλωδίωση της δεξαμενής στην εσωτερική
μονάδα.
Τα τρία ηλεκτρικά καλώδια είναι ήδη συνδεδεμένα στη
δεξαμενή DHW. Βρίσκονται στην μπροστινή πλευρά της
δεξαμενής DHW δεμένα με σφιγκτήρες.
Όταν η δεξαμενή ζεστού νερού οικιακής χρήσης εγκαθίσταται
δίπλα στην εσωτερική μονάδα, είναι αναγκαία η επέκταση
των καλωδίων έως τον πίνακα ακροδεκτών 2 (TB2) της
εσωτερικής μονάδας, ο οποίος βρίσκεται σε κάποια
απόσταση από τη δεξαμενή. Αυτά τα καλώδια είναι τα εξής:
Καλώδια επέκτασης (παρεχόμενα με το εξάρτημα ATW-FWP-02)
Θερμίστορ δεξαμενής
•
Συνδέστε το καλώδιο επέκτασης στο καλώδιο που παρέχεται
από το εργοστάσιο.
1.1)
(Παρεχόμενο καλώδιο)
(Καλώδιο επέκτασης)
(*)
1.2)
Επέκταση καλωδίου για ηλεκτρικό θερμαντήρα
(Παρεχόμενο καλώδιο)
(Καλώδιο επέκτασης)
(*): Χρησιμοποιείστε ένα εργαλείο σύσφιξης για να σφίξετε τα καλώδια.
•
Επέκταση καλωδίου για θερμίστορ
Συνδέστε τις επεκτάσεις καλωδίων στο σωστό ακροδέκτη
όπως φαίνεται στην εικόνα. Για περισσότερες πληροφορίες
δείτε το διάγραμμα καλωδίωσης.
5
Επέκταση καλωδίου για χειριστήριο μονάδας
6
Χειριστηρίου LCD
•
Καλώδια σύνδεσης
Ηλεκτρικός θερμαντήρας της δεξαμενής
•
Κόψτε και ξεγυμνώστε το ελεύθερο άκρο από τα 3 καλώδια
του παρεχομένου καλωδίου για τον ηλεκτρικό θερμαντήρα.
1.1)
1.2)
1.1)
Συνδέστε το καλώδιο επέκτασης στο καλώδιο που παρέχεται
από το εργοστάσιο.
(Παρεχόμενο καλώδιο)
(Καλώδιο επέκτασης)
(*)
1.2)
Συνδέστε το καλώδιο επέκτασης στο καλώδιο που παρέχεται από το
εργοστάσιο.
(Παρεχόμενο καλώδιο)
2.1)
(Καλώδιο επέκτασης)
(*): Χρησιμοποιείστε ένα εργαλείο σύσφιξης για να σφίξετε τα καλώδια.
3(A)
(Παρεχόμενο καλώδιο)
4(B)
(Καλώδιο επέκτασης)
•
(*)
2.2)
(Παρεχόμενο καλώδιο)
(Καλώδιο επέκτασης)
(*): Χρησιμοποιείστε ένα εργαλείο σύσφιξης για να σφίξετε τα καλώδια.
•
Συνδέστε την γείωση στον σωστό ακροδέκτης, όπως δείχνει
η εικόνα. Για περισσότερες πληροφορίες δείτε το διάγραμμα
καλωδίωσης.
30(N)
31(L)
234
PMML0344B rev.0 - 04/2016
}
Πιάστε τα τρία καλώδια και περάστε τα μέσα από το πίσω
κάλυμμα της δεξαμενής της μονάδας.
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
7
Περάστε τα καλώδια μαζί με τους εύκαμπτους σωλήνες.
Στερεώστε τα χρησιμοποιώντας τους πλαστικούς
σφιγκτήρες.
8
Διαδικασία ισοστάθμισης
Εσωτερική μονάδα
Ακολουθήστε την ίδια διαδικασία που επεξηγείται στην
Εγκατάσταση της εσωτερικής μονάδας μόνο (χωρίς δεξαμενή)
στο Εγχειρίδιο λειτουργίας και εγκατάστασης του YUTAKI S80.
Δεξαμενή ζεστού νερού οικιακής χρήσης
Αν χρειάζεται, ρυθμίστε το ύψος στα ποδαράκια βάσης ως εξής:
? ΣΗΜΕΊΩΣΗ
Επέκταση
καλωδίων
Συνδέστε τις επεκτάσεις καλωδίων στο σωστό ακροδέκτη
όπως φαίνεται στην εικόνα. Για περισσότερες πληροφορίες
δείτε το διάγραμμα καλωδίωσης.
Ολόκληρη η διαδικασία πρέπει να πραγματοποιηθεί προτού γεμίσετε
τη δεξαμενή νερού.
•
Ρυθμίστε μόνο τα ποδαράκια βάσης της δεξαμενής DHW που
χρειάζεται με τα παξιμάδια ασφαλείας της βάσης και όταν η δεξαμενή
βρίσκεται στην τελική της θέση (η μετακίνηση του DHWT μετά την
ισοστάθμιση μπορεί να αλλάξει την ισορροπία).
•
Ξεκινήστε βιδώνοντας όσο το δυνατόν περισσότερο τα τέσσερα
στηρίγματα βάσης (θέση από το εργοστάσιο).
•
Χρειάζονται δυο ή περισσότερα άτομα για τη διαδικασία ισοστάθμισης.
Ακολουθήστε την εξής διαδικασία:
1
Χαλαρώστε τα παξιμάδια ασφαλείας από τα ποδαράκια
βάσης που πρέπει να επιμηκυνθούν (με ένα γαλλικό κλειδί).
2
Γυρίστε το ποδαράκι βάσης για να το επεκτείνετε σε ύψος
(χρησιμοποιείστε το εξάγωνο ή την υποδοχή που έχει
σχεδιαστεί για αυτό το σκοπό στην άκρη του άξονα).
3
Όταν το ποδαράκι βάσης βρίσκεται στην τελική του θέση,
σφίξτε το παξιμάδι ασφαλείας. Μπορεί να χρειάζεται να
κρατάτε το ποδαράκι για να μην γυρίζει ενώ σφίγγετε το
παξιμάδι ασφαλείας. Χρησιμοποιείστε για αυτό το σκοπό το
εξάγωνο ή την υποδοχή στην άκρη του άξονα.
Αν πρέπει να συνεχίσετε με τη διαδικασία ισοστάθμισης
σε ένα δεύτερο ποδαράκι (διαδικασία 1 έως 3), ποτέ
μην ρυθμίζετε πάνω από ένα ποδαράκι τη φορά. Μόλις
τελειώσετε, τα 4 παξιμάδια ασφαλείας πρέπει να είναι καλά
σφιγμένα.
Εξάγωνο και
υποδοχή για βοήθεια
στη διαδικασία
ρύθμισης στο
ποδαράκι βάσης
Άξονας με
σπείρωμα
Ειδικό παξιμάδι
Χαλαρώστε
το παξιμάδι
ασφαλείας
8
Καλώδιο σύνδεσης του χειριστήριο μονάδας
Ροδέλα
Παξιμάδι
ασφαλείας
5
3(A)
17 mm
4(B)
OK
Καλώδιο σύνδεσης ηλεκτρικού θερμαντήρα
30(N)
31(L)
Ποδαράκι βάσης
}
Καλώδιο σύνδεσης θερμίστορ
7 mm
5
6
Ρυθμίστε το
ύψος στο
ποδαράκι όσο
χρειάζεται
(2 επιλογές)
10 mm
235
PMML0344B rev.0 - 04/2016
Κρατήστε τον
άξονα στο
ποδαράκι για να
μην γυρίσει
(2 επιλογές)
Αύξηση ύψους
Μείωση ύψους
Σφίξτε το ποδαράκι
περιστρέφοντας
το παξιμάδι
ασφαλείας
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
•
•
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
6.3.3 Τοποθέτηση δεξαμενής DHW στον τοίχο
6.3.4 Δοκιμή και έλεγχος
Τοποθετήστε τη δεξαμενή ζεστού νερού οικιακής χρήσης στον
τοίχο για καλύτερη ισορροπία (χρησιμοποιείστε το εξάρτημα που
παρέχεται από το εργοστάσιο για αυτόν το σκοπό).
Προτού συναρμολογήσετε τα καλύμματα, δοκιμάστε και ελέγξτε
τα εξής στοιχεία:
•
Διαρροή νερού
1
•
Διαρροή ψυκτικού.
•
Ηλεκτρική σύνδεση
? ΣΗΜΕΊΩΣΗ
•
...
Χρησιμοποιήστε την τρύπες του εξαρτήματος για να στερεώσετε τη
δεξαμενή DHW στον τοίχο στην επιθυμητή θέση.
? ΣΗΜΕΙΩΣΗ
2
Πρέπει να ανατρέξετε στα παρακάτω έγγραφα:
Στερεώστε το εξάρτημα στο πάνω κάλυμμα της δεξαμενής
DHW μέσα από τις τρύπες μαζί με τις παρεχόμενες βίδες.
Στερεώστε το εξάρτημα στον τοίχο με τις βίδες που θα
προμηθευτείτε από το εμπόριο.
•
Δείτε τα κεφάλαια «4.1.4 Πλήρωση νερού» και «9 ΕΝΑΡΞΗ
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ» σε αυτό το έντυπο (Δεξαμενή)
•
Ανατρέξτε στο Εγχειρίδιο λειτουργίας και εγκατάστασης του YUTAKI
S80, για πληροφορίες σχετικά με την πλήρωση ψυκτικού, την πλήρωση
νερού και την εκκίνηση λειτουργίας της εσωτερικής μονάδας.
•
Για περισσότερες λεπτομέρειες σχετικά με τις εργασίες πλήρωσης
ψυκτικού ανατρέξτε στο Εγχειρίδιο εγκατάστασης και λειτουργίας
εξωτερικής μονάδας.
! Κ Ι Ν ΔΥ Ν Ο Σ
ΜΗΝ ΣΥΝΔΕΕΤΕ ΤΗΝ ΤΡΟΦΟΔΟΣΙΑ ΗΛΕΚΤΡΙΚΟΥ ΡΕΥΜΑΤΟΣ ΣΤΗΝ
ΕΣΩΤΕΡΙΚΗ ΜΟΝΑΔΑ ΚΑΙ ΤΗ ΔΕΞΑΜΕΝΗ DHW ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗΝ
ΠΛΗΡΩΣΗ ΝΕΡΟΥ ΣΤΑ ΔΥΟ ΚΥΚΛΩΜΑΤΑ ΚΑΙ ΤΟΝ ΕΛΕΓΧΟ ΓΙΑ ΤΗΝ
ΠΙΕΣΗ ΝΕΡΟΥ ΚΑΙ ΓΙΑ ΤΥΧΟΝ ΔΙΑΡΡΟΗ ΝΕΡΟΥ.
6.3.5 Συναρμολόγηση καλύμματος
122 χιλ: ελάχιστη απόσταση μεταξύ
της άκρης της αρσενικής στερέωσης
και της οπής για στερέωση στον
τοίχο.
? ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Ελέγξτε ότι η δεξαμενή έχει εγκατασταθεί κατακόρυφα.
236
PMML0344B rev.0 - 04/2016
Τέλος, επανασυναρμολογήστε όλα τα καλύμματα που
αφαιρέσατε.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΔΕΞΑΜΕΝΗΣ DHW
7 ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΔΕΞΑΜΕΝΗΣ DHW
Θέση διακοπτών λειτουργίας
Χειριστήριο μονάδας
PC-ARFHE
Το χειριστήριο της μονάδας (PC-ARFHE) είναι ενσωματωμένο στη
δεξαμενή DHW.
Ο τρόπος λειτουργίας της οθόνης LCD είναι πολύ απλός, με 7 κουμπιά εύκολης πρόσβασης σε όλα τα μενού της οθόνης, τα οποία
εμφανίζονται στην οθόνη υγρών κρυστάλλων LCD
Οθόνη υγρών κρυστάλλων
Οθόνη όπου απεικονίζεται το λογισμικό του χειριστηρίου.
Κουμπί OK
Επιλέγετε μεταβλητές για τη διαμόρφωση τους και επιβεβαιώνετε
τις επιλεγόμενες τιμές.
Βέλος
Βοηθάει το χρήστη να κινείται στα μενού και τις προβολές.
Εκκίνηση/Διακοπή
Χρησιμοποιείται σε όλες τις ζώνες αν δεν επιλέγετε καμία ζώνη ή
επιλέγετε μόνο μια ζώνη.
Κουμπί μενού
Δείχνει τις διάφορες επιλογές διαμόρφωσης του χειριστηρίου
χρήστη.
OK
Κουμπί επιστροφή
Επιστροφή στην προηγούμενη οθόνη.
Κουμπί αγαπημένο
237
PMML0344B rev.0 - 04/2016
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Πατώντας αυτό το κουμπί, εκτελείται απευθείας η επιλεγόμενη
αγαπημένη ενέργεια (ECO, διακοπές, απλός χρονοδιακόπτης ή
επιτάχυνση DHW).
ΡΥΘΜΙΣΗ ΣΥΣΚΕΥΗΣ ΕΛΕΓΧΟΥ
8 ΡΥΘΜΙΣΗ ΣΥΣΚΕΥΗΣ ΕΛΕΓΧΟΥ
Θερμοστάτης
(χειροκίνητη επανεκκίνηση)
Μονάδες
Αντιστάσεις
θέρμανσης
Δεξαμενή DHW
28~80 ±5ºC
Διακοπή ακροδεκτών
ºC
Ρεύμα
A
16 (AC1)
Τάση
V
250 V
Μονάδες
Δεξαμενή DHW
kW
2,7
Τάση
V
230V
Διάμετρος
χιλ
8
Αντιστάσεις σε ολόκληρο το
ρακόρ στερέωσης
“G
1 3/4 (ορείχαλκος)
Ισχύς εισόδου
Ασφάλεια: 90 ±7ºC
Υλικό
-
Incoloy 800
Αισθητήρας
-
NTC 20k σε 25ºC
9 ΕΝΑΡΞΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
Όταν ολοκληρωθεί η εγκατάσταση, θέστε τη μονάδα σε λειτουργία σύμφωνα με την παρακάτω διαδικασία και παραδώστε το
σύστημα στον πελάτη. Εκτελέστε μεθοδικά την έναρξη λειτουργίας των μονάδων και ελέγξτε ότι είναι σωστά συνδεδεμένη η
ηλεκτρική καλωδίωση και σωλήνωση.
? ΣΗΜΕΊΩΣΗ
Ανατρέξτε στο Εγχειρίδιο λειτουργίας και εγκατάστασης του YUTAKI S80 για όλες τις πληροφορίες της έναρξης λειτουργίας.
9.1 ΠΡΟΚΑΤΑΡΚΤΙΚΌΣ ΈΛΕΓΧΟΣ
9.1.1 Έλεγχος της μονάδας
9.1.3 Έλεγχος υδραυλικού κυκλώματος
•
Ελέγξτε την εξωτερική εμφάνιση της μονάδας για τυχόν
βλάβες από τη μεταφορά ή την εγκατάσταση.
•
•
Ελέγξτε ότι όλα τα καλύμματα είναι πλήρως κλειστά.
•
Ελέγξτε ότι υπάρχει ο αντίστοιχος χώρος συντήρησης με το
προτεινόμενο (βλέπε «3.2 Χώρος συντήρησης»σε αυτό το
έντυπο για τη δεξαμενή και τα εγχειρίδια εγκατάστασης και
λειτουργίας εξωτερικής και εσωτερικής μονάδας).
Βεβαιωθείτε ότι το κύκλωμα και η δεξαμενή έχει αδειάσει και
έχει πληρωθεί σωστά με νερό και ότι η εγκατάσταση έχει
αποστραγγιστεί: η πίεση στο κύκλωμα θέρμανσης πρέπει να
είναι 1,8 bar (τουλάχιστον 1,5 bar).
•
Η πίεση του κυκλώματος DHW στη δεξαμενή πρέπει να είναι
κάτω από 7 bars.
•
Ελέγξτε ότι έχει γεμίσει πλήρως το στοιχείο θέρμανσης της
δεξαμενής νερού.
•
Ελέγξτε για τυχόν διαρροή στον κύκλο νερού. Δώστε
ιδιαίτερη προσοχή στις συνδέσεις σωλήνωσης νερού.
•
Βεβαιωθείτε ότι ο όγκος νερού του εσωτερικού συστήματος
είναι σωστός.
•
Βεβαιωθείτε ότι ο όγκος νερού της εσωτερικής δεξαμενής
DHW είναι σωστός.
•
Ελέγξτε ότι είναι πλήρως ανοιχτές οι βαλβίδες του
υδραυλικού κυκλώματος.
•
Ελέγξτε ότι η μονάδα έχει εγκατασταθεί κανονικά και τα
ποδαράκια βάσης είναι σωστά ρυθμισμένα.
9.1.2 Ηλεκτρικός έλεγχος
!
ΠΡΟΣΟΧΉ
Μην εκκινήσετε τη λειτουργία του συστήματος εάν δεν ολοκληρώσετε τους
παρακάτω ελέγχους:
•
ΜΗΝ ΣΥΝΔΕΕΤΕ ΤΗΝ ΤΡΟΦΟΔΟΣΙΑ ΗΛΕΚΤΡΙΚΟΥ ΡΕΥΜΑΤΟΣ
ΣΤΗΝ ΕΣΩΤΕΡΙΚΗ ΜΟΝΑΔΑ ΚΑΙ ΤΗ ΔΕΞΑΜΕΝΗ DHW ΠΡΙΝ ΑΠΟ
ΤΗΝ ΠΛΗΡΩΣΗ ΝΕΡΟΥ ΣΤΑ ΔΥΟ ΚΥΚΛΩΜΑΤΑ ΚΑΙ ΤΟΝ ΕΛΕΓΧΟ
ΓΙΑ ΤΗΝ ΠΙΕΣΗ ΝΕΡΟΥ ΚΑΙ ΓΙΑ ΤΥΧΟΝ ΔΙΑΡΡΟΗ ΝΕΡΟΥ.
•
Μην αγγίζετε κανένα ηλεκτρικό εξάρτημα αν δεν περάσουν τουλάχιστον
τρία λεπτά αφότου κλείσετε τον κύριο διακόπτη τροφοδοσίας.
•
•
!
ΠΡΟΣΟΧΉ
•
Βεβαιωθείτε ότι οι συνδέσεις των ηλεκτρικών καλωδίων της δεξαμενής
DHW και της εσωτερικής μονάδας έχουν γίνει σύμφωνα με την
περιγραφή του αντίστοιχου κεφαλαίου.
Η λειτουργία του συστήματος με κλειστές βαλβίδες μπορεί να
προκαλέσει βλάβη στη μονάδα.
•
Ελέγξτε ότι η εξωτερική καλωδίωση έχει στερεωθεί σωστά για
να αποφύγετε προβλήματα με δονήσεις, θορύβους και αποκοπή
καλωδίων από τους δίσκους.
Ελέγξτε ότι είναι ανοιχτή η βαλβίδα εξαερωτήρα και ότι το υδραυλικό
κύκλωμα θέρμανσης έχει εξαερωθεί. Ο εγκαταστάτης είναι υπεύθυνος
για την πλήρη εξαέρωση της εγκατάστασης.
•
Ελέγξτε ότι η αντλία νερού της θέρμανσης και του κυκλώματος
θέρμανσης λειτουργεί εντός του εύρους λειτουργίας της αντλίας και ότι
η ροή νερού είναι πάνω από το ελάχιστο της αντλίας. Ακόμα και όταν
η ροή νερού είναι χαμηλότερη από 12 λίτρα/λεπτό (με ανοχή διακόπτη
ροής), η προειδοποίηση εμφανίζεται στη μονάδα.
•
Θυμηθείτε ότι η σύνδεση νερού πρέπει να συμφωνεί με τους τοπικούς
κανονισμούς.
•
Η ποιότητα νερού πρέπει να είναι σύμφωνη με την ευρωπαϊκή οδηγία
98/83 ΕΕ.
238
PMML0344B rev.0 - 04/2016
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
9.2 ΔΙΑΔΙΚΑΣΊΑ ΈΝΑΡΞΗΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΊΑΣ
•
•
Όταν ολοκληρωθεί η εγκατάσταση και έχουν εκτελεστεί όλες
οι απαραίτητες ρυθμίσεις (ρύθμιση διακοπτών εναλλαγής σε
PCB και περιβάλλον χρήστη), κλείστε το ηλεκτρικό κουτί και
τοποθετήστε το περίβλημα όπως φαίνεται στο εγχειρίδιο.
•
Εκτελέστε μια λειτουργία ελέγχου όπως φαίνεται στο στοιχείο
Έλεγχος λειτουργίας εσωτερικής μονάδας.
•
Μόλις ολοκληρωθεί ο έλεγχος λειτουργίας, εκκινήστε τη
μονάδα ή το επιλεγμένο κύκλωμα πατώντας το κουμπί
εκκίνηση/διακοπή.
Επιλέξτε την κατάσταση λειτουργίας θέρμανσης στο
χειριστήριο της μονάδας.
10 ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
!
ΠΡΟΣΟΧΉ
Όλες οι παρακάτω λειτουργίες πρέπει να πραγματοποιηθούν από ένα εγκεκριμένο τεχνικό.
10.1 ΓΕΝΙΚΉ ΔΙΑΔΙΚΑΣΊΑ
Για να διασφαλίσετε την καλή λειτουργία και αξιοπιστία της
δεξαμενής DHW, τα κύρια μέρη της και η καλωδίωση πρέπει να
ελέγχονται τακτικά.
3
Βαλβίδα ασφάλειας νερού: ελέγξτε για τη σωστή λειτουργία
της βαλβίδας ασφαλείας νερού (βαλβίδα ανακούφισης
πίεσης) στο κύκλωμα νερού της δεξαμενής DHW.
! ΠΡΟΣΟΧΉ
4
Σφίξιμο των σημείων στερέωσης: ελέγξτε τα σημεία
στερέωσης στη δεξαμενή DHW. Σε περίπτωση επιλογής
της δεξαμενής πάνω στην εσωτερική μονάδα, ελέγξτε τις
ενώσεις μεταξύ της δεξαμενής και της εσωτερικής μονάδας.
Σε περίπτωση επιλογής της δεξαμενής δίπλα στην εσωτερική
μονάδα, ελέγξτε τα ποδαράκια βάσης της δεξαμενής
DHW. Η δεξαμενή πρέπει να είναι πάντα κατακόρυφα και
καλά στερεωμένη στον τοίχο με το απαιτούμενο εξάρτημα
στερέωσης στον τοίχο για καλύτερη ισορροπία.
•
Όλες οι επιθεωρήσεις και οι έλεγχοι της δεξαμενής DHW πρέπει να
πραγματοποιούνται από έναν εγκεκριμένο τεχνικό και ποτέ μόνο από
τον χρήστη.
•
Πριν από οποιαδήποτε επιθεώρηση και έλεγχο πρέπει να είναι
απενεργοποιημένη η κύρια τροφοδοσία ηλεκτρικού ρεύματος της
δεξαμενής DHW. Σε αυτή την περίπτωση, πρέπει να απενεργοποιηθεί
η τροφοδοσία της εσωτερικής μονάδας.
•
Βεβαιωθείτε ότι η κύρια τροφοδοσία της εξωτερικής μονάδας είναι
επίσης απενεργοποιημένη πριν από κάθε εργασία ή επιδιόρθωση.
Οι παρακάτω έλεγχοι πρέπει να πραγματοποιούνται από
εγκεκριμένους τεχνικούς τουλάχιστον μια φορά το χρόνο:
1
Ροή και πίεση του ζεστού νερού οικιακής χρήσης: ελέγξτε ότι
η κυκλοφορία νερού είναι σωστή σε όλο το κύκλωμα DHW
και ότι δεν υπάρχει απώλεια πίεσης και ροής νερού.
2
Διαρροή νερού: ελέγξτε ότι δεν υπάρχουν διαρροές νερού
στο κύριο κύκλωμα νερού. Ελέγξτε όλες τις ενώσεις, τις
συνδέσεις και τα στοιχεία κυκλώματος.
? ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Όλες αυτές οι διαδικασίες συντήρησης πρέπει να πραγματοποιούνται με τα
κατάλληλα υλικά και σύμφωνα με αυτό το εγχειρίδιο.
10.2 ΑΠΟΣΚΩΡΊΩΣΗ
Η ποιότητα νερού και η ρύθμιση θερμοκρασίας μπορεί να
επηρεάσουν στη δημιουργία στρώματος αλάτων και μπορεί
να κολλήσουν στην επιφάνεια του στοιχείου θέρμανσης της
δεξαμενής DHW περιορίζοντας τον εναλλάκτη θερμότητας και
την καλή λειτουργία της μονάδας.
?
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Η αποσκωρίωση πρέπει να πραγματοποιείται τακτικά σε συγκεκριμένους
περιόδους ανάλογα με την ποιότητα του παρεχομένου νερού.
Αν χρειάζεται, συνεχίστε με την αποσκωρίωση:
1
Απενεργοποιείστε την κύρια τροφοδοσία ηλεκτρικού
ρεύματος της εσωτερικής μονάδας.
2
Αδειάστε το νερό από τη δεξαμενή DHW όπως επεξηγείται
στην ενότητα «10.3 Αποστράγγιση».
3
Συνεχίστε με την αποσκωρίωση του στοιχείου θέρμανσης.
4
Βεβαιωθείτε ότι η ποιότητα νερού πληροί την οδηγία του
συμβουλίου της ΕΕ 98/83 ΕΚ.
239
PMML0344B rev.0 - 04/2016
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Ελέγξτε το επίπεδο στρώματος αλάτων όταν πραγματοποιείτε τη
συντήρηση για να διασφαλίσετε την αξιοπιστία της μονάδας.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
10.3 ΑΠΟΣΤΡΆΓΓΙΣΗ
10.3.1 Κύκλωμα στοιχείου θέρμανσης
10.3.2 Κύκλωμα DHW
Δεξαμενή πάνω στην εσωτερική μονάδα
Για τη διαδικασία αποστράγγισης του κυκλώματος DHW
συνίσταται να εξοπλίσετε την εγκατάσταση με τα στοιχεία
που αναφέρονται στην ενότητα «4.1.1 Προαιρετικά επιπλέον
υδραυλικά στοιχεία για DHW». Η εγκατάσταση αυτών των
στοιχείων διευκολύνουν τη διαδικασία αποστράγγισης της
δεξαμενής DHW. Μόλις εγκατασταθεί, συνεχίστε ως εξής:
1
Απενεργοποιείστε την κύρια τροφοδοσία ηλεκτρικού
ρεύματος της εσωτερικής μονάδας.
2
Κλείστε τις 2 βαλβίδες διακοπής (μη παρεχόμενο) που είναι
εγκατεστημένες στους σωλήνες θέρμανσης (συνδέσεις
είσοδος και έξοδος νερού).
3
Ανοίξτε χειροκίνητα τη βαλβίδα ασφάλειας της εσωτερικής
μονάδας. Το νερό θα βγει από το συνδεδεμένο σωλήνα
αποχέτευσης και θα οδηγηθεί στην τρύπα της βάσης.
1
Απενεργοποιείστε την κύρια τροφοδοσία ηλεκτρικού
ρεύματος της εσωτερικής μονάδας.
2
Κλείστε την κύρια βαλβίδα εισόδου του DHW (προτεινόμενη
απενεργοποίηση) για να μην γεμίσει η δεξαμενή.
3
Κλείστε την βαλβίδα διακοπής της εξόδου DHW (μη
παρεχόμενο).
4
Ανοίξτε με το χέρι την βαλβίδα αποστράγγισης (επιπλέον
προτεινόμενο εξάρτημα)
5
Ελέγξτε ότι ο σωλήνας αποχέτευσης για τη βαλβίδα ασφαλείας είναι
σωστά συνδεδεμένος και τοποθετημένος όσο το δυνατόν πιο μακριά από
την εσωτερική μονάδα.
Όταν το νερό αρχίζει να βγαίνει πιο αργά, αποσυνδέστε το
σωλήνα εξόδου DHW από την βαλβίδα διακοπής. Με αυτόν
τον τρόπο, ο αέρας εισέρχεται στη δεξαμενή και βοηθάει στη
διαδικασία αποστράγγισης.
6
Συνεχίστε με τη διαδικασία αποστράγγισης μέχρι να αδειάσει
πλήρως το νερό της δεξαμενής.
Δεξαμενή δίπλα στην εσωτερική μονάδα
! ΠΡΟΣΟΧΉ
Για την αποχέτευση του νερού από το στοιχείο
θέρμανσης της δεξαμενής
Όταν αποσυνδέετε το σωλήνα εξόδου DHW από την βαλβίδα διακοπής,
το νερό που βγαίνει μπορεί να είναι ζεστό και να διατηρεί την πίεση.
Προσέξτε με αυτή την αποστράγγιση και εκτελέστε αυτή την εργασία όσο
το δυνατόν πιο μακριά από τη δεξαμενή.
4
5
Θα υπάρχει ένα μέρος του νερού μέσα στην εσωτερική
μονάδα που μπορεί να μην βγει μέσα από τη βαλβίδα
ασφαλείας. Ανοίξτε το καπάκι που βρίσκεται στο κάτω μέρος
της σωλήνωσης αντλίας νερού για να βγει.
Μόλις αποστραγγιστεί όλο το νερό, κλείστε τη βαλβίδα
ασφαλείας και το καπάκι.
! ΠΡΟΣΟΧΉ
1
Απενεργοποιείστε την κύρια τροφοδοσία ηλεκτρικού
ρεύματος της εσωτερικής μονάδας.
2
Κλείστε τις 2 βαλβίδες διακοπής (μη παρεχόμενο)
που είναι εγκατεστημένες μεταξύ των σωλήνων του
στοιχείου θέρμανσης (συνδεδεμένες στη δεξαμενή) και
τους εύκαμπτους σωλήνες νερού του κιτ ATW-FWP-02
(συνδεδεμένες στη βαλβίδα ασφαλείας και στη διακλάδωση
τύπου Τ της εσωτερικής μονάδας).
3
Αποσυνδέστε τους 2 σωλήνες του στοιχείου θέρμανσης
(συνδεδεμένες στη δεξαμενή) από τις βαλβίδες διακοπής (μη
παρεχόμενο) για να βγει το νερό που υπάρχει στο στοιχείο
θέρμανσης της δεξαμενής.
Αποστράγγιση νερού της εσωτερικής μονάδας
Ακολουθήστε την ίδια διαδικασία που επεξηγείται στο «Δεξαμενή
πάνω στην εσωτερική μονάδα», και τέλος, αποσυνδέστε
τους 2 εύκαμπτους σωλήνες νερού του κιτ ATW-FWP-02
(συνδεδεμένο στη βαλβίδα ασφαλείας της εσωτερικής μονάδας
και στη διακλάδωση τύπου Τ) από τις βαλβίδες διακοπής (μη
παρεχόμενο) για να βγει το υπολειπόμενο νερό από αυτούς τους
σωλήνες.
! ΠΡΟΣΟΧΉ
•
Προσέξτε κατά την αποστράγγιση του νερού από το στοιχείο
θέρμανσης της δεξαμενής και το υπολειπόμενο νερό στο κιτ ATWFWP-02 (συνδεδεμένο στη βαλβίδα ασφαλείας και στη διακλάδωση
τύπου Τ της εσωτερικής μονάδας). Εκτελέστε την αποστράγγιση όσο
το δυνατόν πιο μακριά από την εσωτερική μονάδα.
•
Το νερό που βγαίνει μπορεί να είναι ζεστό και να διατηρεί την πίεση.
Προσέξτε με αυτή την αποστράγγιση.
240
PMML0344B rev.0 - 04/2016
00000
Hitachi Air Conditioning Products Europe, SAU
Ronda Shimizu, 1 - Políg. Ind. Can Torrella
08233 Vacarisses (Barcelona) Spain
© Copyright 2016 HITACHI Air Conditioning Products Europe, S.A.U. – All rights reserved.
Printed in Spain