Candy CIS642SCTT/1 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
/1 /1
EN-1
Safety Warnings
Your safety is important to us. Please read this
information before using your cooktop.
Installation
Electrical Shock Hazard
• Disconnect the appliance from the mains
electricity supply before carrying out any work
or maintenance on it.
• Connection to a good earth wiring system is
essential and mandatory.
• Alterations to the domestic wiring system must
only be made by a qualified electrician.
• Failure to follow this advice may result in
electrical shock or death.
Cut Hazard
• Take care - panel edges are sharp.
• Failure to use caution could result in injury or
cuts.
Important safety instructions
• Read these instructions carefully before
installing or using this appliance.
• No combustible material or products should be
EN-2
placed on this appliance at any time.
• Please make this information available to the
person responsible for installing the appliance
as it could reduce your installation costs.
• In order to avoid a hazard, this appliance must
be installed according to these instructions for
installation.
• This appliance is to be properly installed and
earthed only by a suitably qualified person.
• This appliance should be connected to a circuit
which incorporates an isolating switch
providing full disconnection from the power
supply.
• Failure to install the appliance correctly could
invalidate any warranty or liability claims.
Operation and maintenance
Electrical Shock Hazard
• Do not cook on a broken or cracked cooktop. If
the cooktop surface should break or crack, switch
the appliance off immediately at the mains power
supply (wall switch) and contact a qualified
technician.
• Switch the cooktop off at the wall before
cleaning or maintenance.
• Failure to follow this advice may result in
electrical shock or death.
Health Hazard
• This appliance complies with electromagnetic
EN-3
safety standards.
• However, persons with cardiac pacemakers or
other electrical implants (such as insulin
pumps) must consult with their doctor or
implant manufacturer before using this
appliance to make sure that their implants will
not be affected by the electromagnetic field.
• Failure to follow this advice may result in death.
Hot Surface Hazard
• During use, accessible parts of this appliance
will become hot enough to cause burns.
• Do not let your body, clothing or any item other
than suitable cookware contact the Induction
glass until the surface is cool.
• Metallic objects such as knives, forks, spoons
and lids should not be placed on the hob surface
since they can get hot
• Keep children away.
• Handles of saucepans may be hot to touch.
Check saucepan handles do not overhang other
cooking zones that are on. Keep handles out of
reach of children.
• Failure to follow this advice could result in
burns and scalds.
Cut Hazard
• The razor-sharp blade of a cooktop scraper is
exposed when the safety cover is retracted. Use
with extreme care and always store safely and
out of reach of children.
• Failure to use caution could result in injury or
cuts.
EN-4
Important safety instructions
• Never leave the appliance unattended when in
use. Boilover causes smoking and greasy
spillovers that may ignite.
• Never use your appliance as a work or storage
surface.
• Never leave any objects or utensils on the
appliance.
• Do not place or leave any magnetisable objects
(e.g. credit cards, memory cards)or electronic
devices (e.g. computers, MP3 players) near the
appliance, as they may be affected by its
electromagnetic field.
• Never use your appliance for warming or
heating the room.
• After use, always turn off the cooking zones
and the cooktop as described in this manual (i.e.
by using the touch controls). Do not rely on the
pan detection feature to turn off the cooking
zones when you remove the pans.
• Do not allow children to play with the appliance
or sit, stand, or climb on it.
• Do not store items of interest to children in
cabinets above the appliance. Children climbing
on the cooktop could be seriously injured.
• Do not leave children alone or unattended in
the area where the appliance is in use.
• Children or persons with a disability which
limits their ability to use the appliance should
EN-5
have a responsible and competent person to
instruct them in its use. The instructor should be
satisfied that they can use the appliance without
danger to themselves or their surroundings.
• Do not repair or replace any part of the
appliance unless specifically recommended in the
manual. All other servicing should be done by a
qualified technician.
• Do not use a steam cleaner to clean your
cooktop.
• Do not place or drop heavy objects on your
cooktop.
• Do not stand on your cooktop.
• Do not use pans with jagged edges or drag pans
across the Induction glass surface as this can
scratch the glass.
• Do not use scourers or any other harsh
abrasive cleaning agents to clean your cooktop,
as these can scratch the Induction glass.
• If the supply cord is damaged, it must be
replaced by the manufacturer, its service agent
or similarly qualified persons in order to avoid a
hazard.
•This appliance is intended to be used in
household and similar applications such as:
-staff kitchen areas in shops, offices and other
working environments; -farm houses; -by
clients in hotels, motels and other residential
type environments; -bed and breakfast type
environments.
•WARNING: The appliance and its accessible
parts become hot during use.
EN-6
Care should be taken to avoid touching heating
elements.
Children less than 8 years of age shall be kept
away unless continuously supervised.
•This appliance can be used by children aged
from 8 years and above and persons with
reduced physical, sensory or mental capabilities
or lack of experience and knowledge if they have
been given supervision or instruction concerning
use of the appliance in a safe way and
understand the hazards involved.
•Children shall not play with the appliance.
Cleaning and user maintenance shall not be
made by children without supervision.
•WARNING: Unattended cooking on a hob with
fat or oil can be dangerous and may result in fire.
NEVER try to extinguish a fire with water, but
switch off the appliance and then cover flame e.g.
with a lid or a fire blanket.
•WARNING: Danger of fire: do not store items on
the cooking surfaces.
• Warning: If the surface is cracked, switch off
the appliance to avoid the possibility of electric
shock, for hob surfaces of glass-ceramic or
similar material which protect live parts
•A steam cleaner is not to be used.
•The appliance is not intended to be operated by
means of an external timer or separate
remote-control system.
EN-7
CAUTION: The cooking process has to be
supervised. A short term cooking process has to
be supervised continuously.
WARNING: In order to prevent tipping of the
appliance, this stabilizing means must be
installed. Refer to the instructions for
installation.
WARNING: Use only hob guards designed by the
manufactuer of the cooking appliance or
indicated by the manufacture of the appliance in
the instruction for use as suitable or hob guards
incorporated in the appliance. The use of
inappropriate guards can cause accidents.
This appliance incorporates an earth connection
for functional purposes only.
Congratulations on the purchase of your new Induction Hob.
We recommend that you spend some time to read this Instruction / Installation
Manual in order to fully understand how to install correctly and operate it.
For installation, please read the installation section.
Read all the safety instructions carefully before use and keep this Instruction /
Installation Manual for future reference.
EN-8
Product Overview
Top View
Model: CIS633SCTT/1
Model: CIS642SCTT/1
1.2000 W zone, boost to 2600W
2.1500 W zone, boost to 2000W
3.2300 W zone, boost to 3000w
4. Glass plate
5. Control panel
1.2000 W zone, boost to 2600W
2.1500 W zone, boost to 2000W
3.2000 W zone, boost to 2600W
4.1500 W zone, boost to 2000W
5. Glass plate
6. Control panel
EN-9
Control Panel
Model: CIS633SCTT/1
Model: CIS642SCTT/1
A Word on Induction Cooking
Induction cooking is a safe, advanced, efficient, and economical cooking
technology. It works by electromagnetic vibrations generating heat directly in the
pan, rather than indirectly through heating the glass surface. The glass becomes
hot only because the pan eventually warms it up.
1. Heating zone selection controls
2. Timer control
3. Power regulating key
4. keylock control
5. ON/OFF control
6. Boost function control
7. Stop and go function control
8. Keep warm function control
iron pot
magnetic circuit
ceramic glass plate
induction coil
induced currents
1. Heating zone selection controls
2. Timer control
3. Power regulating key
4. keylock control
5. ON/OFF control
6. Boost function control
7. Stop and go function control
8. Keep warm function control
EN-10
Before using your New Induction Hob
• Read this guide, taking special note of the ‘Safety Warnings’ section.
• Remove any protective film that may still be on your Induction hob.
Using the Touch Controls
• The controls respond to touch, so you don’t need to apply any pressure.
• Use the ball of your finger, not its tip.
• You will hear a beep each time a touch is registered.
• Make sure the controls are always clean, dry, and that there is no object (e.g. a
utensil or a cloth) covering them. Even a thin film of water may make the
controls difficult to operate.
Choosing the right Cookware
• Only use cookware with a base suitable for induction
cooking. Look for the induction symbol on the
packaging or on the bottom of the pan.
• You can check whether your cookware is suitable by carrying out
a magnet test. Move a magnet towards the base of the pan. If it
is attracted, the pan is suitable for induction.
• If you do not have a magnet:
1. Put some water in the pan you want to check.
2. If does not flash in the display and the water is heating, the pan is suitable.
• Cookware made from the following materials is not suitable: pure stainless steel, aluminium or
copper without a magnetic base, glass, wood, porcelain, ceramic, and earthenware.
Do not use cookware with jagged edges or a curved base.
EN-11
Make sure that the base of your pan is smooth, sits flat against the glass, and is
the same size as the cooking zone. Use pans whose diameter is as large as the
graphic of the zone selected. Using a pot a slightly wider energy will be used at its
maximum efficiency. If you use smaller pot efficiency could be less than expected.
Always centre your pan on the cooking zone.
Always lift pans off the Induction hob – do not slide, or they may scratch the glass.
Pan dimensions
The cooking zones are up to a limit, automatically adapted to the diameter of the
pan. However the bottom of this pan must have a minimum of diameter according
to the corresponding cooking zone. To obtain the best efficiency of your hob,
please place the pan in the centre of the cooking zone.
The base diameter of induction cookware
Model: CIS633SCTT/1
Cooking zone Minimum (mm)
1,2(180mm) 120
3 (280mm) 180
Model: CIS642SCTT/1
Cooking zone Minimum (mm)
1, 2 , 3, 4180mm120
The above may vary according to the quality of the pan used.
EN-12
Using your Induction Hob
To start cooking
1. Touch the ON/OFF control.
After power on, the buzzer beeps once, all displays show
“ – “ or “ – – “, indicating that the induction hob has entered
the state of standby mode.
2. Place a suitable pan on the cooking zone that
you wish to use.
• Make sure the bottom of the pan and the surface
of the cooking zone are clean and dry.
3. Touching the heating zone selection control, and
a indicator next to the key will flash.
4. Set a power level by touching the “-”, “+”, or slide along the “—”control,
or just touch any point of the “—”.
Or
Or
a. If you don’t select a heat zone within 1 minute, the ceramic hob will
automatically switch off. You will need to start again at step 1.
b. You can modify the heat setting at any time during cooking.
c. If slide along the “—”, power will vary from stage 2 to stage 8.
Press “-”, power will decrease by one stage each time till stage 0.
Press “+”, power will increase by one stage each time till stage 9.
EN-13
If the display flashes alternately with the heat
setting
This means that:
• you have not placed a pan on the correct cooking zone or,
• the pan you’re using is not suitable for induction cooking or,
• the pan is too small or not properly centred on the cooking zone.
No heating takes place unless there is a suitable pan on the cooking zone.
The display will automatically turn off after 1 minutes if no suitable pan is placed
on it.
When you have finished cooking
1. Touching the heating zone selection
control that you wish to switch off.
2. Turn the cooking zone off by touching the “-”and scrolling down to “0”.
Or slide along the “—” to the left point, and then touch the “-”.
Or touch the left point of “—”, and then touching the “-”.
Or
and then
Or
and then
Make sure the power display shows “0”, then shows “H”.
and then
EN-14
3. Turn the whole cooktop off by touching the
ON/OFF control.
4. Beware of hot surfaces
‘H’ will show which cooking zone is hot to touch. It will disappear when the
surface has cooled down to a safe temperature. It can also be used as an
energy saving function if you want to heat further pans, use the hotplate
that is still hot.
Using the Power Management
Using power management you can set the total power to 2.5kW/ 3.0kW/ 4.5kW/5.
5kW and 6.9kW for model CIS633SCTT/1, 2.5kW/ 3.0kW/ 4.5kW/ 6.5kW and
7.4kW for model CIS642SCTT/1. The default total power setting is the maximum
power level.
Setting the total power level to fit your requirement
1. Make sure the cooktop is turned off.
Note: you can only set power management when the cooktop is turned off.
2. Touch the button “Stop + Go” and hold for 5 seconds. You can hear
the buzzer beeps one time.
3. After you hear the beep, touch “+” and “-” button at the same time and hold for
3 second, the timer indicator will show flashing previous total power level, e.g.
‘2.5’. Touch and hold ” +” and ”-” for 1 second again to switch to other power level,
for example 3.0. When the power that you want is flashing, touch the button
“Stop+Go” and hold for 5 seconds. The buzzer will beep 10 times. It means you
have finished the setting.
EN-15
Note:
1. After step 2, you must touch the “+” and “-” within 3 seconds after you hear
the beep. Otherwise you will need to start again from step 2.
2. Once finish setting, wait till the end of 10 beeps. Do not touch any button during
this period. Otherwise the setting will be invalid.
Power management Rules
If total power exceeds the limitation of 2.5kw, 3.0kw, 4.5kw, 5.5kw or 6.5kw
(depending on which level you’ve set), you are not able to increase power stage of
any zone. If you increase it by touching ‘+’, the cooktop will beep 3 times and
indicator will show a flashing ‘Pn’. Thus you need to decrease power stage of other
zones before increasing the power of objective zone.
Using the Boost
Boost is the function that one zone rising to a larger power in one second and
lasting for 5 minutes. Thus you can get a more powerful and faster cooking.
Using the Boost to get larger power
2. Touch the Boost button, the heating zone will begin to work at Boost mode.
The power display will show “P” to indicate that the zone is boosting.
3. The Boost power will last for 5 minutes and then the zone will go back to the
power stage 9.
4. If you want to cancel the Boost during this 5 minutes, touch the heating zone
selection button, an indicator next to the key will flash. And then touch the
EN-16
Boost button, the heating zone will go back to the power stage 9. Or slide
along the “—” to the left point, the heating zone will go back to the power
stage in which you touched.
Or
Restrictions when using
The three or four zones were divided into two groups. In one group, if use boost on
one zone, first make sure that the other zone is working on/below power level 5.
Using the Keep warm
Keep warm function is suitable for keeping food warm.
EN-17
Using the Keep warm to get stable temperature
1. Touch the heating zone selection button that you wish to
use keep warm, an indicator next to the key will flash.
Touch the button , the cooking zone indicator will display “A”.
3. If you want to cancel the keep warm, touch the heating zone selection button,
and then touch the button . The heating zone will go back to “0” power
stage.
Using the Pause function- STOP+GO
Pause function can be used at any time during cooking. It allows to stop the
induction cooktop and come back to it.
1. Make sure the cook zone is working.
2. Touch the button STOP+GO, the cooking zone indicator will show “ll”.
And then the operation of the induction cooktop will be deactivate within the scope
of all cooking zones, except the STOP+GO, on/off and lock keys.
3. To cancel the pause status, touch the button STOP+GO , then the cooking zone
will go back to the power stage which you set before.
EN-18
Locking the Controls
• You can lock the controls to prevent unintended use (for example children
accidentally turning the cooking zones on).
When the hob is in the lock mode, all the controls are disable except the ON/OFF,
you can always turn the induction hob off with the ON/OFF control in an emergency,
• When the controls are locked, all the controls except the ON/OFF control are
disabled.
To lock the controls
Touch the keylock control. The timer indicator will show “ Lo “
To unlock the controls
1. Make sure the Induction hob is turned on.
2. Touch and hold the keylock control for 3 seconds.
3. You can now start using your Induction hob.
but you shall unlock the hob first in the next operation.
Over-Temperature Protection
A temperature sensor equipped can monitor the temperature inside the Induction
hob. When an excessive temperature is monitored, the Induction hob will stop
operation automatically.
Over-spillage Protection
Over-spillage protection is a safety protection function. It switch off the hob
automatically within 10s if the water flow to the control panel, while buzzer will
beep 1 second.
Detection of Small Articles
When an unsuitable size or non-magnetic pan (e.g. aluminium), or some other
small item (e.g. knife, fork, key) has been left on the hob, the hob automatically
go on to standby in 1 minute. The fan will keep cooking down the induction hob for
a further 1 minute.
EN-19
Auto Shutdown Protection
Auto shut down is a safety protection function for your induction hob. It shut down
automatically if ever you forget to turn off your cooking. The default working times
for various power levels are shown in the below table:
Power level 1 2 3 4 5 6 7 8 9 A II
Default working timer
(hour)
8 8 8 4 4 4 2 2 2 2 2
When the pot is removed, the induction hob can stop heating immediately and the
hob automatically switch off after 2 minutes.
People with a heart pace maker should consult with their doctor before
using this unit.
Using the Timer
You can use the timer in two different ways:
• You can use it as a minute minder. In this case, the timer will not turn any
cooking zone off when the set time is up.
• You can set it to turn one cooking zone off after the set time is up.
• You can set the timer up to 99 minutes.
Using the Timer as a Minute Minder
If you are not selecting any cooking zone
1. Make sure the cooktop is turned on.
Note: you can use the minute minder even if you’re not selecting any cooking
zone.
2. Touch “-’ or “+” of the timer control , the minder indicator
3. Set the t
will start flashing and “00” will show in the timer display.
ime by touching the “-” or “+” control
Hint: Touch the “-” or “+”control once to decrease or increase by 1 minute.
Hold the “-” or “+” control of the timer to decrease or increase by 10
minutes.
4. Cancel the time by touching the “-” of timer and scrolling down to “0”.
EN-20
5. When the time is set, it will begin to count down
immediately. The display will show the remaining
time and the timer indicator will flash for 5 seconds.
6. Buzzer will bips for 30 seconds and the timer
indicator shows “- - “ when the setting time
finished.
Setting the timer to turn one cooking zone off
Cooking zones set for this feature will:
1. Touching the heating zone selection control
that you want to set the timer for. (e.g. zone 1#)
2. Touch timer control , The minder indicator
3. Set the t
will start flashing and “00” will show in the
timer display.
ime by touching the “-” or “+” control.
Hint: Touch the “-” or “+” control once will decrease or increase by 1 minute.
Touch and hold the “-” or “+” control, the timer will decrease or increase
by 10 minutes.
If the setting time exceeds 99 minutes, the timer
will automatically return to 0 minute.
4. When the time is set, it will begin to count down
immediately. The display will show the remaining
time and the timer indicator flash for 5 seconds.
NOTE: The red dot next to power level indicator
will illuminate indicating that zone is selected.
5. To cancel the timer, touch the heating zone selection control,
and then touch the “-” of timer and scrolling down to “0”, the timer is cancelled,
and the “00” will show in the minute display, and then “--”.
EN-21
6. When cooking timer expires, the corresponding
cooking zone will be automatically switch off and
show “H”.
Other cooking zone will keep operating if they are turned on previously.
Setting the timer to turn more than one cooking zone
off
1. If use this function to more than one heating zone, the timer indicator will show
the shortest time.
(e.g. zone 1# setting time of 3 minutes, zone 2# setting time of 6 minutes,
the timer indicator shows “3”.)
NOTE: The flashing red dot next to power level indicator means the timer
indicator is showing time of the heating zone.
If you want to check the set time of other heating zone, touch the heating
zone selection control. The timer will indicate its set time.
(set to 6 minutes)
(set to 3 minutes)
2. When cooking timer expires, the corresponding heating zone
will be automatically switch off and show “H”.
NOTE: If you want to change the time after the timer is set, you have to start
from step 1
EN-22
Care and Cleaning
What? How? Important!
Everyday soiling on
glass (fingerprints,
marks, stains left by
food or non-sugary
spillovers on the
glass)
1. Switch the power to the
cooktop off.
2. Apply a cooktop cleaner
while the glass is still warm
(but not hot!)
3. Rinse and wipe dry with a
clean cloth or paper towel.
4. Switch the power to the
cooktop back on.
• When the power to the cooktop is
switched off, there will be no ‘hot
surface’ indication but the cooking
zone may still be hot! Take extreme
care.
• Heavy-duty scourers, some nylon
scourers and harsh/abrasive
cleaning agents may scratch the
glass. Always read the label to
check if your cleaner or scourer is
suitable.
• Never leave cleaning residue on the
cooktop: the glass may become
stained.
Boilovers, melts,
and
hot sugary spills on
the glass
Remove these immediately
with a fish slice, palette knife or
razor blade scraper suitable for
Induction glass cooktops, but
beware of hot cooking zone
surfaces:
1. Switch the power to the
cooktop off at the wall.
2. Hold the blade or utensil at a
30° angle and scrape the
soiling or spill to a cool area
of the cooktop.
3. Clean the soiling or spill up
with a dish cloth or paper
towel.
4. Follow steps 2 to 4 for
‘Everyday soiling on glass’
above.
• Remove stains left by melts and
sugary food or spillovers as soon
as possible. If left to cool on the
glass, they may be difficult to
remove or even permanently
damage the glass surface.
• Cut hazard: when the safety cover
is retracted, the blade in a scraper
is razor-sharp. Use with extreme
care and always store safely and
out of reach of children.
Spillovers on the
touch controls
1. Switch the power to the
cooktop off.
2. Soak up the spill
3. Wipe the touch control area
with a clean damp sponge or
cloth.
4. Wipe the area completely
dry
with a paper towel.
5. Switch the power to the
cooktop back on.
• The cooktop may beep and turn
itself off, and the touch controls
may not function while there is
liquid on them. Make sure you wipe
the touch control area dry before
turning the cooktop back on.
EN-23
Hints and Tips
Problem Possible causes What to do
The induction hob
cannot be turned on.
No power. Make sure the induction hob is
connected to the power supply
and that it is switched on.
Check whether there is a power
outage in your home or area. If
you’ve checked everything and the
problem persists, call a qualified
technician.
The touch controls are
unresponsive.
The controls are locked. Unlock the controls. See section
‘Using your induction cooktop’ for
instructions.
The touch controls are
difficult to operate.
There may be a slight film of
water over the controls or you
may be using the tip of your
finger when touching the
controls.
Make sure the touch control area is
dry and use the ball of your finger
when touching the controls.
The glass is being
scratched.
Rough-edged cookware.
Unsuitable, abrasive scourer or
cleaning products being used.
Use cookware with flat and smooth
bases. See ‘Choosing the right
cookware’.
See ‘Care and cleaning’.
Some pans make
crackling or clicking
noises.
This may be caused by the
construction of your cookware
(layers of different metals
vibrating differently).
This is normal for cookware and
does not indicate a fault.
The induction hob
makes a low humming
noise when used on
a high heat setting.
This is caused by the technology
of induction cooking.
This is normal, but the noise should
quieten down or disappear
completely when you decrease the
heat setting.
Fan noise coming from
the induction hob.
A cooling fan built into your
induction hob has come on to
prevent the electronics from
overheating. It may continue to
run even after you’ve turned the
induction hob off.
This is normal and needs no action.
Do not switch the power to the
induction hob off at the wall while the
fan is running.
Pans do not become
hot and appears in the
display.
The induction hob cannot
detect the pan because it is not
suitable for induction cooking.
The induction hob cannot detect
the pan because it is too small
for the cooking zone or not
properly centred on it.
Use cookware suitable for induction
cooking. See section ‘Choosing the
right cookware’.
Centre the pan and make sure that its
base matches the size of the cooking
zone.
EN-24
The induction hob or a
cooking zone has
turned itself off
unexpectedly, a tone
sounds and an error
code is displayed
(typically alternating
with one or two digits
in the cooking timer
display).
Technical fault. Please note down the error
letters and numbers, switch
the power to the induction hob
off at the wall, and contact a
qualified technician.
Failure Display and Inspection
If an abnormality comes up, the induction hob will enter the protective state
automatically and display corresponding protective codes:
Problem Possible causes What to do
F3/F4 Temperature sensor of the
induction coil failure
Please contact the supplier.
F9/FA Temperature sensor of the IGBT
failure.
Please contact the supplier.
E1/E2 Abnormal supply voltage Please inspect whether power
supply is normal.
Power on after the power
supply is normal.
E3 High temperature of the induction
coil temperature sensor
Please contact the supplier.
E5 High temperature of the IGBT
temperature sensor
Please restart after the hob
cools down.
The above are the judgment and inspection of common failures.
Please do not disassemble the unit by yourself to avoid any dangers and damages
to the induction hob.
EN-25
Technical Specification
Cooking Hob CIS633SCTT/1 CIS642SCTT/1
Cooking Zones 3 Zones 4 Zones
Supply Voltage 220-240V~, 50-60Hz 220-240V~, 50-60Hz
Installed Electric
Power
2.5kw:2250-2750W or
3.0 kw:2700-3300W or
4.5kw:4050-4950W or
5.5kw:4950-6050W or
6.9kw:5500-6900W
2.5kw:2250-2750W or
3.0 kw:2700-3300W or
4.5kw:4050-4950W or
6.5kw:5850-7150W or
7.4kw:6600-7400W
Product Size
L×W×H(mm)
590X520X60
Building-in
Dimensions A×B
590X520X60
(mm)
560X490 560X490
Weight and Dimensions are approximate. Because we continually strive to
improve our products we may change specifications and designs without prior
notice.
Installation
Selection of installation equipment
Cut out the work surface according to the sizes shown in the drawing.
For the purpose of installation and use, a minimum of 5 cm space shall be
preserved around the hole.
Be sure the thickness of the work surface is at least 30mm. Please select
heat-resistant work surface material to avoid larger deformation caused by the
heat radiation from the hotplate. As shown below:
EN-26
L(mm) W(mm) H(mm) D(mm) A(mm) B(mm) X(mm)
Note: The safety distance between the hotplate and the cupboard above
the hotplate should be at least 760
Under any circumstances, make sure the Induction cooker hob is well ventilated
and the air inlet and outlet are not blocked. Ensure the Induction cooker hob is in
good work state. As shown below
mm.
A(mm) B(mm) C(mm) D E
760 50 mini 20 mini Air intake Air exit 5mm
Before you install the hob, make sure that
• the work surface is square and level, and no structural members interfere with
space requirements
• the work surface is made of a heat-resistant material
• if the hob is installed above an oven, the oven has a built-in cooling fan
• the installation will comply with all clearance requirements and applicable
standards and regulations
590 520 60 56 560+5 490+5 50 mini
EN-27
• a suitable isolating switch providing full disconnection from the mains power
supply is incorporated in the permanent wiring, mounted and positioned to
comply with the local wiring rules and regulations.
The isolating switch must be of an approved type and provide a 3 mm air gap
contact separation in all poles (or in all active [phase] conductors if the local
wiring rules allow for this variation of the requirements)
• the isolating switch will be easily accessible to the customer with the hob
installed
• you consult local building authorities and by-laws if in doubt regarding
installation
• you use heat-resistant and easy-to-clean finishes (such as ceramic tiles) for the
wall surfaces surrounding the hob.
When you have installed the hob, make sure that
• the power supply cable is not accessible through cupboard doors or drawers
• there is adequate flow of fresh air from outside the cabinetry to the base of the
hob
• if the hob is installed above a drawer or cupboard space, a thermal protection
barrier is installed below the base of the hob
• the isolating switch is easily accessible by the customer
Before locating the fixing brackets
The unit should be placed on a stable, smooth surface (use the packaging). Do not
apply force onto the controls protruding from the hob.
Adjusting the bracket position
Fix the hob on the work surface by screw 4 brackets on the bottom case of hob
(see picture) after installation.
A B C D
Screw Bracket Screw hole Bottom case
EN-28
Cautions
1. The induction hotplate must be installed by qualified personnel or technicians.
We have professionals at your service. Please never conduct the operation by
yourself.
2. The hob will not be installed directly above a dishwasher, fridge, freezer,
washing machine or clothes dryer, as the humidity may damage the hob
electronics
3. The induction hotplate shall be installed such that better heat radiation can be
ensured to enhance its reliability.
4. The wall and induced heating zone above the table surface shall withstand heat.
5. To avoid any damage, the sandwich layer and adhesive must be resistant to
heat.
Connecting the hob to the mains power supply
This hob must be connected to the mains power supply only by a suitably qualified person.
Before connecting the hob to the mains power supply, check that:
1. the domestic wiring system is suitable for the power drawn by the hob.
2. the voltage corresponds to the value given in the rating plate
3. the power supply cable sections can withstand the load specified on the rating plate.
To connect the hob to the mains power supply, do not use adapters, reducers, or branching
devices, as they can cause overheating and fire.
The power supply cable must not touch any hot parts and must be positioned so that its
temperature will not exceed 75˚C at any point.
Check with an electrician whether the domestic wiring system is suitable without alterations.
Any alterations must only be made by a qualified electrician.
The power supply should be connected in compliance with the relevant standard,
or a single-pole circuit breaker. The method of connection is shown below.
EN-29
• If the cable is damaged or to be replaced, the operation must be carried out the
by after-sale agent with dedicated tools to avoid any accidents.
• If the appliance is being connected directly to the mains an omnipolar
circuit-breaker must be installed with a minimum opening of 3mm between
contacts.
• The installer must ensure that the correct electrical connection has been made
and that it is compliant with safety regulations.
• The cable must not be bent or compressed.
• The cable must be checked regularly and replaced by authorised technicians
only.
This appliance is labelled in accordance with European Directive 2012/19/EU
regarding electric and electronic appliances (WEEE). The WEEE contain both
polluting substances (that can have a negative effect on the environment) and
base elements (that can be reused). It is important that the WEEE undergo
specific treatments to correctly remove and dispose of the pollutants and
recover all the materials. Individuals can play an important role in ensuring
that the WEEE do not become an environmental problem; It is essential to
follow a few basic rules:
-the WEEE should not be treated as domestic waste;
-the WEEE should be taken to dedicated collection areas managed by the town council or a
registered company.
In many countries, domestic collections may be available for large WEEEs. When you buy a
new appliance, the old one can be returned to the vendor who must accept it free of charge as
a one-off, as long as the appliance is of an equivalent type and has the same functions as the
purchased appliance.
220-240V~
Black
Brown
Grey
Blue
Yellow/Green
Input
Power Cord
LN
220-240V~
220-240V~
400V~
Black
Brown
Grey
Blue
Yellow/Green
Input
Power Cord
L1 L2 N
EN-30
Product Information for Domestic Electric Hobs Compliant to Commission Regulation (EU) No
66/2014
Position Symbol Value Value Unit
Model identification CIS633SCTT/1 CIS642SCTT/1
Type of hob: Electric Hob Electric Hob
Number of
cooking zones
and/or areas
zones 3 4
areas
Heating
technology
(induction
cooking zones
and cooking
areas, radiant
cooking zones,
solid plates)
Induction
cooking zones X X
Induction
cooking cooking
areas
radiant cooking
zones
solid plates
For circular cooking zones or
areas: diameter of useful surface
area per electric heated cooking
zone, rounded to the nearest
5mm
Rear left Ø 18,0 18,0 cm
Rear central Ø - - cm
Rear right Ø - 18,0 cm
Central left Ø - - cm
Central
central Ø - - cm
Central right Ø 28,0 - cm
Front left Ø 18,0 18,0 cm
Front
central Ø - - cm
Front right Ø - 18,0 cm
For non-circular cooking zones or
areas: length and width of useful
surface area per electric heated
cooking zone or area, rounded to
the nearest 5mm
Rear left L
W- - cm
Rear central L
W- - cm
Rear right L
W- - cm
Central left L
W- - cm
EN-31
Central
central
L
W-- cm
Central right L
W- - cm
Front left L
W- - cm
Front
central
L
W- - cm
Front right L
W- - cm
Energy consumption for cooking
zone or area calculated per kg
Rear left ECelectric
cooking 193,5 193,5 Wh/kg
Rear central ECelectric
cooking - - Wh/kg
Rear right ECelectric
cooking - 197.2 Wh/kg
Central left ECelectric
cooking - - Wh/kg
Central
central
ECelectric
cooking - - Wh/kg
Central right ECelectric
cooking 190,9 - Wh/kg
Front left ECelectric
cooking 192,3 192,3 Wh/kg
Front
central
ECelectric
cooking - - Wh/kg
Front right ECelectric
cooking - 195.6 Wh/kg
Energy consumption for the hob
calculated per kg
ECelectric
hob 192,2 194,7 Wh/kg
Standard applied : EN 60350-2 Household electric cooking appliances - Part 2: Hobs - Methods for
measuring performance
Suggestions for Energy Saving:
• To obtain the best efficiency of your hob, please place the pan in the centre of the cooking zone.
• Using a lid will reduce cooking times and save energy by retaining the heat.
• Minimise the amount of liquid or fat to reduce cooking times.
• Start cooking on a high setting and reduce the setting when the food has heated through.
• Use pans whose diameter is as large as the graphic of the zone selected.
IT-1
Avvertenze di sicurezza
La sua sicurezza è estremamente importante per noi. Legga
sempre queste istruzioni prima di utilizzare il piano di cottura.
Installazione
Rischio di elettrocuzione
Staccare l'elettrodomestico dalla rete di alimentazione
elettrica principale prima di effettuare lavori o operazioni di
manutenzione sullo stesso.
Il collegamento ad un sistema di messa a terra funzionante è
essenziale e obbligatorio.
Le eventuali modifiche al sistema di cablaggio domestico
devono essere apportate unicamente da un tecnico
qualificato.
Il mancato rispetto di queste precauzioni implica il rischio di
elettrocuzione o addirittura di morte.
Rischio di lesioni da taglio
Prestare la massima attenzione, gli spigoli dei pannelli sono
taglienti.
La mancata attenzione può provocare lesioni o tagli.
Importanti istruzioni di sicurezza
Leggere attentamente le istruzioni prima di installare ed
utilizzare questo elettrodomestico.
Non appoggiare mai materiale o prodotti combustibili
sull'elettrodomestico.
IT-2
Comunicare queste informazioni alla persona responsabile
dell'installazione dell'elettrodomestico in quanto potrebbe
ridurre i costi di installazione.
Per evitare pericoli, questo elettrodomestico deve essere
montato secondo queste istruzioni di installazione.
Questo elettrodomestico deve essere installato
correttamente e messo a terra solo da personale qualificato.
Questo elettrodomestico deve essere collegato ad un circuito
dotato di un interruttore sezionatore che effettui lo stacco
completo dall'alimentazione elettrica.
La mancata installazione dell'elettrodomestico nel rispetto
delle istruzioni di cui sopra può rendere non più valide le
rivendicazioni di reclamo e garanzia.
Funzionamento e manutenzione
Rischio di elettrocuzione
Non cuocere se la superficie del piano di cottura è rotta o
crepata. Se la superficie del piano di cottura si rompe o
crepa, spegnere l'elettrodomestico immediatamente
nell'alimentazione principale (interruttore a parete) e
contattare un tecnico qualificato.
Spegnere il piano di cottura tramite l'interruttore a parete
prima di qualsiasi operazione di pulizia o manutenzione.
Il mancato rispetto di queste precauzioni implica il rischio di
elettrocuzione o addirittura di morte.
Rischi per la salute
Questo elettrodomestico rispetta le normative di sicurezza
per i dispositivi elettromagnetici.
Tuttavia, le persone portatrici di pacemaker o altri impianti
IT-3
elettrici (quali pompe per insulina) possono usare questo
elettrodomestico solo sotto il controllo del proprio medico,
per accertarsi che gli impianti non vengano influenzati dal
campo elettromagnetico.
Il mancato rispetto di queste precauzioni implica il rischio di
morte.
Pericolo: superficie surriscaldata
Durante l'uso, i componenti accessibili di questo
elettrodomestico si surriscaldano a sufficienza da provocare
ustioni.
Fino a quando la superficie del vetro a induzione non si è
raffreddata, non toccarla con parti del corpo, indumenti o altri
oggetti che non siano recipienti di cottura appositi.
Oggetti metallici come coltelli, forchette, cucchiai o coperchi
non devono essere posti sulla superficie del piano di cottura
perché possono scaldarsi.
Mantenere a distanza i bambini.
I manici delle pentole possono surriscaldarsi. Controllare che
i manici delle pentole non sporgano su altre zone di cottura
accese. Tenere i manici al di fuori della portata dei bambini.
Il mancato rispetto di queste precauzioni implica il rischio di
bruciature e ustioni.
Rischio di lesioni da taglio
La lama affilata di un raschietto del piano di cottura resta
esposta quando viene rimosso il coperchio di sicurezza.
Prestare la massima attenzione e riporre sempre in un luogo
sicuro, al di fuori della portata dei bambini.
La mancata attenzione può provocare lesioni o tagli.
IT-4
Importanti istruzioni di sicurezza
Mai lasciare incustodito l’elettrodomestico durante l’uso.
Un'eccessiva bollitura genera vapori e schizzi di grasso che
potrebbero prendere fuoco.
Non utilizzare mai l'elettrodomestico come superficie di
lavoro o per appoggiare oggetti.
Non lasciare mai oggetti o utensili sull'elettrodomestico.
Non mettere o lasciare oggetti magnetizzabili (ad esempio
carte di credito, schede di memoria) o dispositivi elettronici
(ad esempio computer, lettori MP3) vicino
all'elettrodomestico, in quanto potrebbero essere influenzati
dal campo elettromagnetico.
Non utilizzare mai l'elettrodomestico per riscaldare la stanza.
Dopo l'uso, spegnere sempre le zone di cottura e il piano di
cottura come descritto nel presente manuale (ad esempio
utilizzando i tasti di controllo). Non basarsi sulla funzione di
rilevamento pentole per spegnere le zone di cottura quando
si tolgono le pentole.
Non permettere ai bambini di giocare con l’apparecchio, di
sedersi o arrampicarsi su di esso.
Non riporre oggetti che possano attirare l'attenzione dei
bambini nei mobiletti al di sopra dell'elettrodomestico. Se i
bambini si arrampicano sul piano di cottura possono subire
gravi lesioni.
Non lasciare i bambini incustoditi o da soli nell'area in cui
viene utilizzato l'elettrodomestico.
I bambini o le persone con una disabilità tale da limitare la
capacità di utilizzare l'elettrodomestico devono essere istruiti
sull'uso da una persona responsabile e competente. La
IT-5
persona che fornisce le istruzioni deve essere convinta di
averli istruiti in modo tale da potere utilizzare
l'elettrodomestico senza rischio per se stessi o per le
persone che si trovano nelle aree circostanti.
Non riparare o sostituire parti dell'elettrodomestico a meno
che ciò non sia specificatamente consigliato all'interno del
manuale. Tutte le altre operazioni di manutenzione devono
essere effettuate da un tecnico qualificato.
Non utilizzare getti di vapore per pulire il piano di cottura.
Non posizionare o lasciare cadere oggetti pesanti sul piano
di cottura.
Non salire sulla superficie del piano di cottura.
Non utilizzare pentole con fondi ruvidi e non trascinare
pentole sul piano in vetro a induzione, in quanto si rischia di
graffiarlo.
Non utilizzare spugnette metalliche o altri detergenti
fortemente abrasivi per pulire il piano di cottura, in quanto si
rischia di graffiare il vetro a induzione.
Se il cavo di alimentazione dell’elettrodomestico dovesse
essere danneggiato, farlo sostituire dal produttore, dal suo
servizio tecnico o da un tecnico qualificato, per evitare rischi.
Questo elettrodomestico è destinato ad essere utilizzato in
applicazioni domestiche e simili, come ad esempio: - aree
cucina del personale in negozi, uffici e altri ambienti di
lavoro; - agriturismi; - da parte dei clienti in alberghi, motel e
altri ambienti di tipo residenziale; - ambienti di tipo bed and
breakfast.
AVVERTENZA: L'elettrodomestico e le sue parti accessibili
diventano calde durante l’uso.
IT-6
Prestare attenzione ad evitare qualsiasi contatto con le
resistenze di riscaldamento.
Mantenere lontani i bambini di età inferiore agli 8 anni, a
meno che non siano continuamente supervisionati.
Questo elettrodomestico può essere utilizzato da bambini di
età superiore a 8 anni e da persone con ridotte capacità
fisiche, sensoriali o mentali, oppure prive di esperienza e
conoscenza, se supervisionati o istruiti riguardo all’uso
dell’elettrodomestico in sicurezza, e se comprendono i rischi
che derivano dall'uso dello stesso.
I bambini non devono giocare con l’elettrodomestico. La
pulizia e la manutenzione da parte dell'utente non possono
essere effettuate da bambini senza supervisione.
AVVERTENZA: La cottura senza sorveglianza su un piano di
cottura in presenza di grasso o olio nella pentola può essere
pericolosa, con rischio di incendi. NON cercare MAI di
spegnere un incendio con acqua, bensì spegnere
l’elettrodomestico e coprire la fiamma con un coperchio o
una coperta antifiamma.
AVVERTENZA: Pericolo di incendio: non appoggiare nulla
sulle superfici di cottura.
Avvertenza: Se la superficie è crepata, spegnere
l'elettrodomestico per evitare il rischio di elettrocuzione, in
caso di superfici del piano di cottura in vetroceramica o
materiali simili che proteggono i componenti sotto tensione
Si sconsiglia l'utilizzo di una pulitrice a vapore.
L’elettrodomestico non è concepito per funzionare con
temporizzatori esterni o con sistemi di comando a distanza
separati.
IT-7
ATTENZIONE: Il processo di cottura deve essere
supervisionato. Un processo di cottura breve deve essere
supervisionato di continuo.
AVVERTENZA: Per evitare il ribaltamento dell'elettrodomestico,
è necessario installare mezzi di stabilizzazione. Fare
riferimento alle istruzioni per l'installazione.
AVVERTENZA: utilizzare unicamente protezioni per piani di
cottura progettate dal produttore della cucina o indicate dal
produttore dell'elettrodomestico nelle istruzioni d'uso come
adatte, o ancora protezioni incorporate nell'elettrodomestico.
L'utilizzo di protezioni non adatte può provocare incidenti.
Questo elettrodomestico incorpora un collegamento a terra
solo per scopi funzionali.
Desideriamo ringraziarla per l'acquisto del nuovo piano di cottura a induzione.
Si consiglia di leggere attentamente questo manuale di istruzioni e di montaggio per
comprendere pienamente come montarlo correttamente e farlo funzionare al meglio.
Per il montaggio, si consiglia di leggere la parte relativa al montaggio.
Consigliamo di leggere con attenzione tutte le istruzioni di sicurezza prima dell'uso e di
conservare questo Manuale d'Uso e Montaggio conservandolo con cura per poterlo
consultare in futuro in caso di necessità.
Pannello comandi
Modello: CIS633SCTT/1
La tecnologia della cot
avanzato, efficiente ed economico.
generano il calore direttamente nella pentola invece che indirettamente riscaldando la
superficie in vetro. Il vetro si surriscalda perché si riscalda anche la pentola.
Modello: CIS642SCTT/1
8. Controllo funzione di mantenimento temperatura
7. Arresto e controllo delle funzioni di avviamento
6. Controllo funzione booster
5. Tasto ON/OFF
4. Blocco comandi
3. Tasto di regolazione potenza
2. Controllo timer
lezione della zona da scaldare
1. Tasti se
8. Controllo funzione di mantenimento temperatura
7. Arresto e controllo delle funzioni di avviamento
6. Controllo funzione booster
5. Tasto ON/OFF
4. Blocco comandi
3. Tasto di regolazione potenza
2. Controllo timer
lezione della zona da scaldare
1. Tasti se
bobina ad induzione
vetroceramica
piastra di
circuito magnetico
erro
fi pentola d
e vibrazioni elettromagnetiche che
tFunziona trami
ura a induzione è un metodo sicuro, tecnologicamente
t
a la cottura a induzione
nCome funzio
IT-9
IT-8
Panoramica del prodotto
Vista dall’alto
Modello: CIS633SCTT
Modello: CIS642SCTT
1. Zona 2000 W, aumento a 2600 W
2. Zona 1500 W, aumento a 2000 W
3. Zona 2300 W, aumento a 3000 W
4. Piatto in vetro
5.Pannello comandi
1. Zona 2000 W, aumento a 2600 W
2. Zona 1500 W, aumento a 2000 W
3. Zona 2000 W, aumento a 2600 W
4. Zona 1500 W, aumento a 2000 W
5.Piatto in vetro
6. Pannello comandi
IT-11
potrebbe essere inferiore a quanto previsto. Centrare sempre la pentola nella zona di
cottura.
Togliere sempre le pentole dal piano di cottura a induzione sollevandole - non farle
strisciare, in quanto si rischia di graffiare il vetro.
Dimensioni pentola
Le zone di cottura vengono adattate automaticamente, fino ad un limite massimo, al
diametro della pentola. Tuttavia, il fondo di questa padella deve avere un diametro minimo in
funzione della zona di cottura corrispondente. Per ottenere la massima efficienza dal piano
cottura, posizionare la pentola al centro della zona cottura.
Diametro base dei recipienti di cottura a induzione
Modello: CIS633SCTT/1
Zona di cottura minimo (mm)
1,2 (180 mm) 120
3 (280 mm) 180
Modello: CIS642SCTT/1
Quanto sopra può variare in relazione alla qualità della pentola utilizzata.
Zona di cottura minimo (mm)
1, 2 , 3, 4 (180 mm) 120
IT-10
Prima di utilizzare il vostro nuovo piano di cottura a induzione
Leggere questa guida, prestando particolare attenzione alla sezione delle "Avvertenze di
Sicurezza".
Togliere la pellicola protettiva che potrebbe essere presente sul piano di cottura a
induzione.
Utilizzo dei tasti a sfioro
I comandi rispondono allo sfioramento, quindi non è necessario premerli.
Utilizzare il polpastrello del dito e non la punta.
Ogni volta che viene registrato il contatto, viene emesso un segnale acustico.
Accertarsi che i comandi siano sempre puliti, asciutti e privi di oggetti (ad esempio
utensili o asciugapiatti) appoggiati su di essi. Anche un leggero strato di acqua può
rendere difficoltoso l'utilizzo dei comandi.
Scelta dei recipienti di cottura più appropriati
• Utilizzare solamente recipienti di cottura adatti per la
cottura a induzione. Verificare che sia presente il simbolo
di induzione sull'imballaggio o sul fondo della pentola.
• È possibile verificare se il recipiente di cottura è adatto effettuando una
prova magnetica. Avvicinare un magnete al fondo della pentola. Se questa
viene attratta, è adatta per la cottura ad induzione.
• Se non disponete di un magnete:
1. Mettete un certo quantitativo di acqua nella pentola che volete controllare.
2. Se non lampeggia sul display e l'acqua si sta riscaldando, la pentola si può usare.
• Non si possono utilizzare recipienti di cottura realizzati con i seguenti materiali: acciaio inossidabile puro,
alluminio o rame senza base magnetica, vetro, legno, porcellana, ceramica e terracotta.
Non utilizzare recipienti di cottura con fondo ruvido o base curva.
Accertarsi che la base della pentola sia liscia, si appoggi uniformemente sul vetro ed abbia
le stesse dimensioni della zona di cottura. Utilizzare pentole con diametro corrispondente al
grafico della zona selezionata. Con una pentola leggermente più grande l'energia viene
utilizzata alla massima efficienza. Se si utilizza invece una pentola più piccola l'efficienza
Se sul display com
all'impostazion
Questo significa quanto segue:
• la pentola è stata coll
2. Spegnere la zona di cottura toccando "
Oppure scorrere lungo il "" fino al punto di sinistra, e poi toccare il "
Oppure toccare il punto sinistro di "
O e
e poi
il display della potenza mostri "0", quindi "H".
he ccertarsi c
A
poiO
poi
".-", e poi toccare il "
".-
" e scorrendo fino a "0".-
riscaldamento che si vuole spegnere.
o a sfioro di selezione della zona di
tToccare il tas1.
tura
Al termine della cot
recipiente idoneo.
Il display si spegnerà automaticamente dopo 1 minuti se non viene posizionato un
l piano non si riscalda se sulla zona di cottura non è stata collocata una pentola adatta.I
• la pentola è troppo piccola o non è centrata correttamente sulla zona di cottura.
• la pentola che state utilizzando non è adatta per cottura a induzione, oppure
ocata nella zona di cottura sbagliata, oppure
e di riscaldamento
ernato
e alt
peggiant
bolo lam
il sim
e
par
IT-13
IT-12
Utilizzo del piano di cottura a induzione
Per iniziare la cottura
1. Toccare il tasto a sfioro ON/OFF.
Dopo l'accensione, l'avvisatore acustico si attiva una
volta, tutti i display visualizzano "" o "– –", ad indicare
che il piano di cottura a induzione è in modalità standby.
2. Collocare una pentola apposita sulla zona di cottura che si
vuole utilizzare.
Accertarsi che il fondo della pentola e la superficie della zona
di cottura siano pulite e asciutte.
3. Toccare il comando della zona di riscaldamento e un indicatore
accanto al tasto lampeggerà.
4. Impostare un livello di potenza toccando i tasti "-", "+", o scorrendo lungo il comando
"—", o semplicemente toccando qualsiasi punto del "".
Oppure
Oppure
a. Se entro un minuto non viene selezionata un'impostazione di riscaldamento il piano
di cottura in vetroceramica si spegne automaticamente. In questo caso è necessario
ripartire dalla fase 1.
b. L'impostazione di riscaldamento si può modificare in qualsiasi momento durante la
cottura.
c. Se si scorre lungo il "", la potenza varierà dallo stadio 2 allo stadio 8.
Premere "-", la potenza diminuirà di uno stadio ogni volta fino allo stadio 0.
Premere "+", la potenza aumenterà di uno stadio ogni volta fino allo stadio 9.
alcun tasto durante questo periodo. In caso contrario, l'impostazione non sarà valida.
Regole di gestione potenza
è la funzione che per
secondo e dura 5 minuti. In questo modo è possibile ottenere una cottura più potente e più
Utilizzo della funzione boost per ottenere una potenza maggiore
Il display della potenza mostrerà "P" per indicare che la zona sta aumentando di potenza.
occare il tasto Boost, la zona di riscaldamento inizierà a funzionare in modalità Boost.T2.
essere aumentata e un indicatore accanto al tasto lampeggerà.
a zona di riscaldamento la cui potenza deve
lcomando del Toccare il1.
veloce.
mette l'aumento di una zona ad una potenza maggiore in un oostB
lla funzione boost
eUtilizzo d
della zona richiesta.
'Pn'. Quindi è necessario diminuire la potenza di altre zone prima di aumentare la potenza
aumenta toccando "+", il piano di cottura emette 3 segnali acustici e l'indicatore lampeggia
del livello impostato), non è possibile aumentare la potenza di nessuna zona. Se la si
pera il limite di 2,5 kW, 3,0 kW, 4,5 kW, 5,5 kW o 6,5 kW (a seconda
e la potenza totale suS
Una volta terminata l'impostazione, attendere la fine dei 10 segnali acustici. Non toccare2.
Altrimenti sarà necessario ripartire dalla fase 2.
dal segnale acustico. entro 3 secondi" -occare i pulsanti "+" e "Dopo la fase 2, t1.
ota:N
IT-15
IT-14
3. Spegnere l'intero piano di cottura toccando il
tasto a sfioro ON/OFF.
4. Prestare attenzione alle superfici calde
Verrà visualizzata una "H" per indicare quale zona di cottura è calda e non
può essere toccata. Scomparirà quando la superficie si è raffreddata fino ad una
temperatura adeguata. Può essere utilizzato anche come funzione di risparmio
energetico se si desidera riscaldare ulteriori pentole, usando la piastra calda che è
ancora surriscaldata.
Uso della gestione della potenza
Impostazione del livello di potenza totale in base alle proprie
Utilizzando la gestione della potenza si può impostare la potenza totale a 2,5 kW/ 3,0 kW/
4,5 kW/ 5,5 kW e 6,9 kW per il modello CIS633SCTT/1, 2,5 kW/ 3,0 kW/ 4,5 kW/ 6,5 kW e 7,
4 kW per il modello CIS642SCTT/1. L'impostazione predefinita di potenza totale è il livello di
potenza massima.
esigenze
1. Accertarsi che il piano di cottura sia spento.
Nota: è possibile impostare la gestione della potenza solo quando il
piano cottura è spento.
Toccare il tasto "Stop + Go" e tenerlo premuto per 5 secondi. Il segnale
acustico si attiva una volta.
2. Dopo aver sentito il segnale acustico, toccare contemporaneamente i tasti "+" e "-" e
tenerli premuti per 3 secondi, l'indicatore del timer mostrerà il livello di potenza totale
precedente lampeggiante, ad esempio '2.5'. Premere e tenere premuto " +" e "-" per
1 secondo per passare ad un altro livello di potenza, ad esempio 3.0. Quando la potenza
desiderata lampeggia, toccare il tasto "Stop+Go" e tenerlo premuto per 5 secondi. Il
segnale acustico suonerà 10 volte. Ciò significa che l'impostazione è terminata.
IT-16
Oppure
Limitazioni durante l'uso
Le tre o quattro zone sono state divise in due gruppi. In un gruppo, se si usa la funzione boost
in una zona, assicurarsi prima che l'altra zona stia lavorando sul/al di sotto del livello di
potenza 5.
3. La potenza di boost durerà per 5 minuti e poi la zona tornerà allo stadio di potenza
impostato prima dello stadio di potenza "9".
4. Se si desidera annullare la funzione boost durante questi 5 minuti, toccare il tasto di
selezione della zona di riscaldamento, un indicatore accanto al tasto lampeggia. Poi
toccare il tasto Boost: la zona di riscaldamento ritorna allo stadio di potenza impostato
prima dello stadio di potenza "9". Oppure scorrere lungo il "" fino al punto di sinistra, la
zona di riscaldamento tornerà alla fase di potenza in cui si è toccato.
IT-17
Uso della funzione mantenimento temperatura
La funzione Keep warm (mantenimento temperatura) è adatta a mantenere caldi gli
alimenti.
Utilizzo della funzione Keep Warm per ottenere una temperatura
stabile
1. Toccare il comando della zona di riscaldamento la cui temperatura
deve essere mantenuta stabile, e un indicatore accanto al tasto
lampeggerà.
2. Toccare il tasto ,l'indicatore della zona di cottura visualizza "A".
3. Se si desidera annullare la funzione Keep Warm, toccare il tasto di selezione della zona
di riscaldamento, quindi toccare il tasto . La zona di riscaldamento tornerà allo
stadio di potenza "0".
Utilizzo della funzione Pausa - STOP+GO
La funzione Pausa può essere utilizzata in qualsiasi momento durante la cottura. Permette
di disattivare il piano cottura a induzione e poi riattivarlo.
1. Accertarsi che la zona di cottura sia in funzione.
2. Toccare il tasto STOP+GO, l'indicatore della zona di cottura mostrerà "ll".
Se sul piano di cottura resta appoggiata una pentola con dimensioni non corrette o non
Timer di funzionamento
di default (ore)
8
Se non viene selezionata nessuna zona di cottura
Accertarsi che il piano di cottura sia acceso.
Nota: è possibile utilizzare il contaminuti anche se non si seleziona una zona di cottura.
Toccare "-" o "+" del timer, l’indicatore del contaminuti inizia a
lampeggiare e il display del timer visualizza "00".
2.
1.
timer come contaminuti
Utilizzo del
• Il timer si può impostare fino a 99 minuti.
• Si può impostare per spegnere una zona di cottura al termine del tempo impostato.
cottura quando il tempo impostato è attivo.
are come contaminuti. In questo caso, il timer non spegne alcuna zona di
• Si può utilizz
tilizzare in due modi diversi:
può uIl timer si
mer
tiUtilizzo del
solo sotto il controllo del proprio medico.elettrodomestico
pacemaker possono utilizzare questo Le persone portatrici di
riscaldarsi e si spegne automaticamente dopo due minuti.
ene rimossa il piano di cottura a induzione smette immediatamente di Quando la pentola vi
2 2 2 2 2 4 4 4 8 8
IIA 9 8 7 6 5 4 3 2 1
za
nLivello di pote
che segue:
funzionamento di default per i vari livelli di intensità di potenza sono indicati sulla tabella
ente ogni volta che si dimentica acceso il piano di cottura. I tempi di automaticam
na funzione di sicurezza per il piano di cottura a induzione. Si attiva
L'autospegnimento è u
te autospegnimento
Protezione trami
raffreddare il piano di cottura a induzione per un ulteriore minuto.
chiavi), la zona entra automaticamente in standby per un minuto. La ventola continua a
magnetica (ad esempio in alluminio) o altri piccoli oggetti (ad esempio coltelli, forchette,
di piccole dimensioni
ne di oggettiSegnalazio
controllo, mentre l'avvisatore acustico si attiva per 1 secondo.
l piano cottura entro 10 secondi se l'acqua scorre verso il pannello di
e iautomaticament
IT-19
IT-18
Quindi il funzionamento del piano cottura a induzione viene disattivato in tutte
le zone di cottura, ad eccezione dei tasti STOP+GO, on/off e di blocco.
3. Per annullare lo stato di pausa, toccare il tasto STOP+GO, poi la zona di cottura tornerà
alla fase di potenza impostata in precedenza.
Blocco dei comandi
• I comandi si possono bloccare per evitare un uso involontario (ad esempio accensione
involontaria delle zone di cottura da parte di bambini).
• Quando i comandi sono bloccati, sono tutti disabilitati tranne il tasto di ON/OFF.
Per bloccare i comandi
Toccare il blocco comandi. L'indicatore sul timer riporta "Lo" (basso).
Per sbloccare i comandi
1. Accertarsi che il piano di cottura ad induzione sia acceso.
2. Toccare e mantenere premuto il blocco comandi per un breve periodo.
3. A questo punto il piano di cottura a induzione si può utilizzare nuovamente.
Quando il piano di cottura è in modalità di bloccaggio, tutti i comandi sono disabilitati ad
esclusione del tasto ON/OFF, è sempre possibile spegnere il piano di cottura ad induzione
con il tasto ON/OFF in caso di emergenza, ma prima dell'utilizzo successivo è necessario
sbloccare il piano di cottura stesso.
Protezione contro il surriscaldamento
Un sensore di temperatura controlla la temperatura all'interno del piano di cottura a
induzione. Se la temperatura supera il livello di sicurezza, il piano di cottura ad induzione si
spegne automaticamente.
Protezione contro le fuoriuscite
La protezione da fuoriuscite è una funzione di protezione di sicurezza. Spegne
Se il tempo impostato è s
timer si riposiziona automaticamente a 0 minuti.
4. Dopo aver impostato il tempo il conteggio inizierà
immediatamente. Il display visualizza il tempo restante e
l'indicatore del timer lampeggia per 5 second
NOTA: Il punto rosso a fianco dell'indicatore del
livello di potenza si accende ad indicare che la
zona è stata selezionata.
5. Per annullare il ti
quindi toccare il "
comando di selezione della zona di riscaldamento. Il timer indicherà l'ora impostata.
Se si desidera controllare l'ora impostata di un'altra zona di riscaldamento, toccare il
che l'indicatore del timer indica l'ora della zona di riscaldamento.
ca NOTA: Il punto rosso lampeggiante accanto all'indicatore del livello di potenza signifi
# di 6 minuti, l'indicatore del timer mostra "3".)2
# di 3 minuti, tempo di impostazione della zona 1(es. tempo di impostazione della zona
mostrerà il tempo più breve.
uesta funzione per più di una zona di riscaldamento, l'indicatore del timer
a qSe si utilizz 1.
per spegnere più di una zona di cotturaImpostazione del timer
accese in precedenza.
inueranno a funzionare se erano state
ontLe altre zone di cottura c
.e mostra "H"
zona di cottura corrispondente si spegne automaticamente
tato sul timer di cottura finisce, la
Quando il tempo impos 5.
".--annullato e sul display dei minuti viene visualizzato "00", quindi "
" del timer ed attivare lo scorrimento fino a "0"; il timer viene -
mer, toccare il comando di selezione della zona di riscaldamento,
i.
uperiore a 99 minuti, il
IT-21
IT-20
3. Impostare il tempo toccando il tasto "-" o "+"
Consiglio: Usare il tasto a sfioro "-" o "+" una volta per diminuire o aumentare il valore di un
minuto.
Tenere premuto il tasto a sfioro "-" o "+" del timer per diminuire o aumentare il
valore di 10 minuti.
4. Annullare il tempo toccando il "-" del timer e scorrendo verso il basso fino a "0".
5. Dopo aver impostato il tempo il conteggio inizierà
immediatamente. Il display visualizza il tempo restante e
l'indicatore del timer lampeggia per 5 secondi.
6. L'avvisatore acustico si attiva per 30 secondi e l'indicatore
del timer visualizza "- -" al termine del tempo impostato.
Impostazione del timer per spegnere una zona di cottura
Le zone di cottura impostate per questa funzione funzionano come
segue:
1. Toccare il comando di selezione della zona di riscaldamento
per cui si vuole impostare il timer. (es. zona 1#)
2. Con il tasto a sfioro del timer, l’indicatore del contaminuti
3. Impostare il tempo toccando il tasto "-
inizia a lampeggiare e il display del timer visualizza "00".
" o "+".
Consiglio: Usare il tasto a sfioro "-" o "+" una volta per diminuire o aumentare il valore di
un minuto.
Toccare e tenere premuto il tasto a sfioro "-" o "+", il timer diminuisce o
aumenta di 10 minuti.
IT-22
(impostato a 6 minuti)
(impostato a 3 minuti)
2. Quando il tempo impostato sul timer di cottura finisce, la zona di
riscaldamento corrispondente si spegne automaticamente e
mostra "H".
NOTA: Se si vuole cambiare l'ora una volta impostato il timer, è necessario ripartire
dalla fase 1.
IT-23
Cura e pulizia
Che cosa? Come? Importante!
Sporco quotidiano sul
vetro (impronte, segni,
macchie di cibo e
schizzi non zuccherini
sul vetro).
1. Togliere l'alimentazione elettrica
del piano di cottura.
2. Applicare un detergente per
piano di cottura quando il vetro
è ancora tiepido (ma non
caldo!).
3. Sciacquare ed asciugare con
uno straccio pulito o un panno
di carta.
4. Ridare alimentazione al piano di
cottura.
• Quando viene ridata alimentazione al
piano di cottura non ci saranno
indicazioni di "superficie calda", tuttavia
la zona di cottura può essere ancora
calda! Prestare la massima attenzione.
• Spugnette metalliche dure, alcune
spugnette in nylon e detergenti
forti/abrasivi possono graffiare il vetro.
Leggere sempre l'etichetta per
verificare se il vostro detergente o la
spugnetta metallica sono adatti.
• Non lasciare mai residui dei prodotti di
pulizia sul piano di cottura: il vetro si
potrebbe macchiare.
Schizzi di acqua
bollente, ingredienti
fusi e schizzi
zuccherini caldi sul
vetro.
Toglierli immediatamente con una
paletta per pesce, un coltello a
paletta o un raschietto a lama
adatti al piano di cottura ad
induzione, prestando sempre
attenzione alle superfici calde della
zona di cottura:
1. Togliere alimentazione dal piano
di cottura dalla presa a parete.
2. Tenere la lama o l'utensile ad un
angolo di 30° e raschiare la
sporcizia o i residui verso una
parte fredda del piano di
cottura.
3. Pulire i residui o gli schizzi con
un asciugapiatti o un panno di
carta.
4. Effettuare le fasi da 2 a 4 per lo
"sporco quotidiano sul vetro"
come sopra indicato.
• Togliere al più presto possibile le
macchie lasciate da ingredienti fusi,
cibo zuccherino o schizzi. Se questi
residui vengono lasciati seccare sul
vetro, possono risultare in seguito
difficili da togliere o addirittura
danneggiare in modo permanente la
superficie del vetro.
• Rischio di tagli: quando il coperchio di
sicurezza viene fatto rientrare, la lama
del raschietto è tagliente come quella di
un rasoio. Prestare la massima
attenzione e riporre sempre in un luogo
sicuro, al di fuori della portata dei
bambini.
Schizzi sui tasti a
sfioro.
1. Togliere l'alimentazione elettrica
del piano di cottura.
2. Asciugare gli schizzi.
3. Ripulire la zona dei tasti a sfioro
con una spugna umida pulita o
uno straccio.
4. Asciugare completamente l'area
con un panno di carta.
5. Ridare alimentazione al piano di
cottura.
• Il piano di cottura può emettere dei
segnali acustici e spegnersi e i tasti a
sfioro possono non funzionare quando
è presente liquido su di essi. Accertarsi
di asciugare la zona dei tasti a sfioro
prima di riaccendere il piano di cottura.
IT-24
Consigli e accorgimenti
Problema Possibili cause Rimedio
Il piano di cottura a
induzione non si
accende.
Mancanza di alimentazione.
Accertarsi che il piano di cottura a
induzione sia collegato all'alimentazione
elettrica e che sia acceso.
Controllare che non ci sia un black-out
elettrico nella vostra abitazione o nella
vostra zona. Dopo avere effettuato tutti
questi controlli, se il problema persiste,
rivolgersi ad un tecnico qualificato.
I tasti a sfioro non
rispondono.
I comandi sono bloccati.
Sbloccare i comandi. Vedere la sezione
"Utilizzo del piano di cottura a induzione"
per le relative istruzioni.
I tasti a sfioro si attivano
a fatica.
Potrebbe esserci una sottile
pellicola di acqua sui comandi,
oppure state utilizzando la punta
delle dita per attivare i comandi.
Accertarsi che la zona dei tasti a sfioro
sia asciutta e utilizzare il polpastrello delle
vostre dita per attivare i comandi.
Il vetro è graffiato.
Recipienti di cottura con bordi
irregolari.
Si stanno utilizzando spugnette
metalliche o detergenti abrasivi e
non adatti.
Utilizzare recipienti di cottura con basi
piane e regolari. Vedere "Scelta dei
recipienti di cottura adatti".
Vedere "Cura e pulizia".
Alcune pentole fanno
rumori tipo crepitio o
schiocco.
Questo fenomeno potrebbe essere
causato dalla struttura dei recipienti
di cottura (strati di diversi metalli
che vibrano diversamente).
Questo è normale per i recipienti di
cottura e non indica un'anomalia.
Il piano di cottura a
induzione emette un
piccolo rumore sordo
quando viene utilizzato
con l'impostazione di
riscaldamento.
Questo fenomeno è causato dalla
tecnologia della cottura a induzione.
È del tutto normale, ma il rumore
dovrebbe attutirsi o scomparire
completamente quando si diminuisce
l'impostazione di riscaldamento.
Rumore della ventola del
piano di cottura a
induzione.
Una ventola di raffreddamento
presente all'interno del piano di
cottura a induzione si è accesa per
evitare che l'elettronica si
surriscaldi. Può continuare a
funzionare anche una volta spento il
piano di cottura a induzione.
È un fenomeno normale e non richiede
alcun intervento. Non togliere e ridare
alimentazione al piano di cottura a
induzione dalla parete se la ventola sta
funzionando.
IT-25
Le padelle non si
riscaldano e vengono
visualizzate sul display.
Il piano di cottura a induzione non è
in grado di rilevare la padella in
quanto questa non è adatta per la
cottura a induzione.
Il piano di cottura a induzione non è
in grado di rilevare la padella
perché questa è troppo piccola per
la zona di cottura oppure non è
perfettamente centrata su di essa.
Utilizzare recipienti di cottura adatti per la
cottura a induzione. Vedere la sezione
"Scelta dei recipienti di cottura adatti".
Centrare la padella ed accertarsi che la
base corrisponda alle dimensioni della
zona di cottura.
Il piano di cottura a
induzione o la zona di
cottura si sono spenti
inaspettatamente, si
attiva un segnale
acustico e viene
visualizzato un codice di
errore (di solito alternato
con una o due cifre sul
display del timer di
cottura).
Guasto tecnico. Annotare le lettere e i numeri dell'errore,
togliere alimentazione al piano di cottura
a induzione dalla parete e contattare un
tecnico qualificato.
Display di anomalie e controllo
Se si evidenzia un'anomalia, il piano di cottura a induzione si posiziona in autoprotezione
automaticamente e visualizza i seguenti codici di protezione:
Problema Possibili cause Rimedio
F3/F4 Anomalia del sensore di temperatura della
bobina a induzione
Contattare il fornitore.
F9/FA Anomalia del sensore di temperatura del
riscaldatore a induzione IGBT.
Contattare il fornitore.
E1/E2 Tensione d’alimentazione anomala Verificare se l'alimentazione elettrica
è corretta.
L'accensione dopo l'alimentazione è
normale.
E3 Alta temperatura del sensore di
temperatura della bobina ad induzione
Contattare il fornitore.
E5 Alta temperatura del sensore di
temperatura IGBT
Fare ripartire una volta che il piano di
cottura a induzione si è raffreddato.
Le considerazioni di cui sopra derivano dalla valutazione e dal controllo delle anomalie
comuni.
Non smontare da soli l'elettrodomestico per evitare rischi e danni al piano di cottura ad
induzione.
IT-26
Specifiche tecniche
Piano cottura CIS633SCTT/1
CIS642SCTT/1
Zone di cottura 3 zone 4 zone
Tensione di
alimentazione
220-240 V~, 50-60 Hz 220-240 V~, 50-60 Hz
Potenza elettrica
installata
2,5 kW: 2250-2750 W o
3,0 kW: 2700-3300 W o
4,5 kW: 4050-4950 W o
5,5 kW: 4950-6050 W o
6,9 kW: 5500-6900 W
2,5 kW: 2250-2750 W o
3,0 kW: 2700-3300 W o
4,5 kW: 4050-4950 W o
6,5 kW: 5850-7150 W o
7,4 kW: 6600-7400 W
Dimensioni prodotto
LunxLarxAlt (mm)
590x520x60 590x520x60
Dimensioni con
incasso AxB (mm)
560x490 560x490
Il peso e le dimensioni sono approssimativi. Le specifiche e il design potranno variare
senza preavviso in quanto siamo sempre impegnati nella ricerca di continue innovazioni dei
nostri prodotti.
Installazione
Scelta delle attrezzature di installazione
Tagliare la superficie di lavoro rispettando le misure indicate sul disegno.
Per l'installazione e l'uso è necessario lasciare uno spazio libero intorno al foro pari ad
almeno 5 cm.
Assicurarsi che lo spessore della superficie di lavoro corrisponda ad almeno 30 mm.
Selezionare il materiale del supporto in modo che sia resistente alle alte temperature per
evitare che si deformi a causa del calore proveniente dal piano di cottura. Come illustrato
qui di seguito:
L (mm)
590
Assicurars
uscita dell'aria non siano ostruite. Assicurarsi che il piano di cottura a induzione sia in
buone condizione operative. Come illustrato qui di seguito
E
NIZION
GUAR
5 mm
Uscita aria
aria
ntrata
E
20
o minim
50
minimo 760
E D
(mm)
C
(mm)
B
(mm)
A
una distanza di sicurezza pari ad almeno 760 mm.
tura e l'eventuale elemento superiore deve essere prevista
otTra il piano di c
Nota:
sempre che il piano di cottura a induzione sia ben ventilato e che entrata ed
i
50
minimo 560 490+5+5
5660520
X (mm) B (mm) A (mm) D (mm) H (mm) W (mm)
IT-27
IT-28
Prima di montare il piano di cottura, assicurarsi che
il supporto sia squadrato e livellato e che non ci siano elementi strutturali che possano
interferire con i requisiti di spazio
il supporto sia realizzato in materiale resistente al calore
se il piano di cottura è installato al di sopra di un forno, il forno sia dotato di una ventola di
raffreddamento incorporata
l'installazione sia conforme a tutti i requisiti di ingombro, oltre che a tutte le normative e le
disposizioni
sia stato incorporato nel cablaggio permanente un apposito interruttore sezionatore che
permetta di staccare completamente l'elettrodomestico dalla rete di alimentazione
principale; tale interruttore deve essere montato e posizionato in accordo con le
normative e le disposizioni locali.
L'interruttore sezionatore deve essere di tipo approvato e deve fornire una separazione
dei contatti con intercapedine di 3 mm in tutti i poli (o in tutti i conduttori attivi [fase] se le
normative sugli impianti elettrici locali permettono questa variazione rispetto alle
specifiche)
l'interruttore sezionatore sia facilmente raggiungibile dal cliente una volta installato il
piano di cottura
in caso di dubbi relativi al montaggio, contattare le autorità locali e consultare le
normative vigenti
si utilizzino rivestimenti resistenti al calore e facili da pulire (quali ad esempio piastrelle
ceramiche) per le pareti circostanti il piano di cottura.
Una volta montato il piano di cottura, assicurarsi che
• il cavo di alimentazione elettrica non sia accessibile attraverso gli sportelli o i cassetti dei
mobiletti
• sia presente un flusso adeguato di aria fresca dall'esterno dei mobiletti verso la base del
piano di cottura
se il piano di cottura è montato sopra ad una cassettiera o a dei mobiletti, sia stata
installata una barriera di protezione termica al di sotto della base del piano di cottura
• l'interruttore sezionatore sia facilmente accessibile per il cliente.
Prima di posizionare le staffe di fissaggio
L'elettrodomestico deve essere collocato su una superficie piana e stabile (utilizzare
l'imballaggio). Non forzare i comandi che sporgono dal piano di cottura.
Regolazione della posizione della staffa
Fissare il piano di cottura sul supporto avvitando 4 staffe sul fondo del piano di cottura
stesso (vedere figura) dopo il montaggio.
IT-29
Avvertenza
1. Il piano di cottura a induzione deve essere montato da personale o tecnici qualificati. La
nostra società ha un team di professionisti a disposizione dei clienti. Non operare mai
da soli.
2. Il piano di cottura non può essere montato direttamente sopra ai seguenti
elettrodomestici: lavastoviglie, frigorifero, freezer, lavatrice o asciugatrice, in quanto
l'umidità può danneggiare l'elettronica del piano di cottura stesso.
3. Il piano di cottura a induzione dovrà essere montato in modo tale da garantire un
migliore irraggiamento del calore e un livello di affidabilità più elevato.
4. La parete e la zona di cottura indotta al di sopra della superficie del piano dovranno
essere resistenti al calore.
5. Per evitare danni, lo strato intermedio e l'adesivo devono essere resistenti al calore.
A B C D
Vite Staffa Foro per vite Fondo
vetro
staffa di fissaggio
vite
ST3. 5x8
Fondo
Piano di lavoro/mobiletto
IT-30
Collegamento del piano di cottura alla rete di alimentazione
elettrica
Questo piano di cottura deve essere collegato alla rete di alimentazione elettrica solo da una persona
appositamente addestrata.
Prima di collegare il piano di cottura alla rete di alimentazione elettrica, verificare che:
1. il cablaggio interno dell'abitazione sia adeguato alla potenza consumata dal piano di cottura
2. la tensione corrisponda al valore riportato sulla targhetta delle caratteristiche tecniche
3. le sezioni del cavo di alimentazione elettrico possano sopportare il carico specificato sulla targhetta
delle caratteristiche tecniche
Per collegare il piano di cottura alla rete di alimentazione elettrica non utilizzare adattatori, riduttori o
deviatori, in quanto sussiste il pericolo di surriscaldamenti e incendi.
Il cavo di alimentazione elettrica non deve entrare in contatto con componenti surriscaldati e deve
essere collocato in modo tale che la sua temperatura non superi mai, in nessun punto, i 75°C.
Verificare con un elettricista se l'impianto di cablaggio dell'abitazione è corretto senza necessità di
modificarlo. Le eventuali modifiche dovranno sempre essere effettuate da un elettricista qualificato.
L'alimentazione elettrica deve essere collegata in conformità con la relativa normativa o un
sezionatore unipolare. Il metodo di collegamento è illustrato qui di seguito.
Se il cavo è danneggiato o deve essere sostituito, l'operazione deve essere effettuata da
un agente post-vendita con attrezzi dedicati, per evitare qualsiasi incidente.
Se l'elettrodomestico è collegato direttamente all'alimentazione di rete è necessario
montare un sezionatore multipolare con uno spazio di almeno 3 mm tra i contatti.
L'installatore deve accertarsi che il collegamento elettrico sia corretto e che sia conforme
alle normative di sicurezza.
• Il cavo non deve essere piegato o schiacciato.
Il cavo deve essere controllato con regolarità e sostituito unicamente da tecnici
autorizzati.
220-240V~
LN
220-240V~
220-240V~
400V~
Grigio
L1 L2 N
Blu
Giallo / Verde
Nero
Marrone
Câble
d’alimentatio
Ingresso Ingresso
Nero
Marrone
Grigio
Blu
Giallo / Verde
Cavo di
Cavo di
IT-31
Informazione prodotto per piani di cottura elettrici conformi al Regolamento della Commissione (UE) nº
66/2014
Posizione Simbolo Valore Valore Unità di
misura
Identificativo del modello CIS633SCTT/1
CIS642SCTT/1
Tipologia di piano cottura: Piano cottura
elettrico
Piano cottura
elettrico
Numero di zone
e/o aree di cottura
zone 3 4
aree
Tecnologia di
riscaldamento
(zone di cottura e
aree di cottura a
induzione, zone di
cottura radianti,
piastre metalliche)
Zone di cottura a
induzione X X
Aree di cottura con
cottura a
induzione
Zone di cottura
radianti
Piastre metalliche
Per le zone o le aree di cottura
circolari: diametro della superficie
utile per ciascuna zona di cottura
elettrica, arrotondata ai 5 mm più
vicini
Posteriore
sinistra Ø 18,0 18,0 cm
Posteriore
centrale Ø - - cm
Posteriore
destra Ø - 18,0 cm
Centrale
sinistra Ø - - cm
Centrale
centrale Ø - - cm
Questo elettrodomestico dispone di contrassegno ai sensi della direttiva europea
2012/19/CE in materia di apparecchi elettrici ed elettronici (RAEE). I RAEE contengono
sia sostanze inquinanti (che possono avere un effetto negativo sull'ambiente) sia
elementi base (che possono essere riutilizzati). È importante che i RAEE siano
sottoposti a trattamenti specifici in modo da togliere e smaltire in modo corretto gli
inquinanti e recuperare tutti i materiali. Spetta ai singoli individui garantire che i RAEE
non diventino un problema a livello ambientale. Esistono alcune regole specifiche da
rispettare:
- i RAEE non devono essere trattati come rifiuti domestici;
- i RAEE devono essere portati nelle aree di smaltimento specifiche, gestite dai comuni o da socie
autorizzate.
In molti stati, nel caso di RAEE di grandi dimensioni sono disponibili servizi di prelievo a domicilio.
Durante l'acquisto di un nuovo elettrodomestico, quello vecchio può essere restituito al venditore che lo
deve accettare gratuitamente in un'unica soluzione, a condizione che l'elettrodomestico sia di tipo simile
ed abbia le stesse funzioni di quello acquistato.
IT-32
Centrale
destra Ø 28,0 - cm
Anteriore
sinistra Ø 18,0 18,0 cm
Anteriore
centrale Ø - - cm
Anteriore
destra Ø - 18,0 cm
Per le zone o le aree di cottura
non circolari: lunghezza e
larghezza della superficie utile
per ciascuna zona di cottura
elettrica, arrotondata ai 5 mm più
vicini
Posteriore
sinistra
L
W - - cm
Posteriore
centrale
L
W - - cm
Posteriore
destra
L
W - - cm
Centrale
sinistra
L
W - - cm
Centrale
centrale
L
W - - cm
Centrale
destra
L
W - - cm
Anteriore
sinistra
L
W - - cm
Anteriore
centrale
L
W - - cm
Anteriore
destra
L
W - - cm
Consumo energetico per zona o area
di cottura calcolato al kg
Posteriore
sinistra
ECelectric
cooking 193,5 193,5 Peso/kg
Posteriore
centrale
ECelectric
cooking - - Peso/kg
Posteriore
destra
ECelectric
cooking - 197,2 Peso/kg
Centrale
sinistra
ECelectric
cooking - - Peso/kg
Centrale
centrale
ECelectric
cooking - - Peso/kg
Centrale
destra
ECelectric
cooking 190,9 - Peso/kg
Anteriore
sinistra
ECelectric
cooking 192,3 192,3 Peso/kg
Anteriore
Centrale
ECelectric
cooking - - Peso/kg
Anteriore
destra
ECelectric
cooking - 195,6 Peso/kg
IT-33
Consumo energetico del piano cottura
calcolato per kg ECelectric
hob 192,2 194,7 Peso/kg
Norma applicata: EN 60350-2 Apparecchi di cottura elettrici per uso domestico - Parte 2: Piani cottura -
Metodi di misurazione delle prestazioni
Consigli per il risparmio energetico:
• Per ottenere la massima efficienza dal piano cottura, posizionare la pentola al centro della zona cottura.
L'utilizzo di un coperchio riduce i tempi di cottura e risparmia energia trattenendo il calore.
• Ridurre al minimo la quantità di liquido o grasso per diminuire i tempi di cottura.
• Iniziare la cottura con temperatura elevata, quindi ridurla quando il cibo si è riscaldato.
• Utilizzare pentole con diametro corrispondente al grafico della zona selezionata.
FR-1
Consignes de sécurité
Votre sécurité est importante pour nous. Veuillez lire ces
informations avant d’utiliser votre table de cuisson.
Installation
Risque de choc électrique
Débranchez l’appareil du réseau électrique avant
d’effectuer tout travail ou entretien sur celui-ci.
Le raccordement à un bon système de mise à la terre est
essentiel et obligatoire.
Seul un électricien qualifié est habilité à effectuer des
modifications sur le système de câblage domestique.
Le non-respect de ces consignes peut entraîner un choc
électrique ou le décès.
Risque de coupure
Faites attention - les bords des panneaux sont tranchants.
Le non-respect de cette précaution peut entraîner des
blessures ou des coupures.
Consignes importantes de sécurité
Veuillez lire les instructions avant d’installer ou d’utiliser
cet appareil.
Aucun matériau ou produit combustible ne doit être placé
sur cet appareil, à aucun moment.
Veuillez mettre ces informations à la disposition de la
FR-2
personne responsable de l’installation de l’appareil afin de
réduire vos coûts d’installation.
Afin d’éviter tout danger, cet appareil doit être installé
conformément aux présentes instructions d’installation.
Cet appareil doit être correctement installé et mis à la
terre uniquement par une personne qualifiée.
Cet appareil doit être raccordé à un circuit incorporant un
sectionneur permettant une déconnexion complète de
l’alimentation électrique.
L’installation incorrecte de l’appareil peut entraîner
l’annulation de toute garantie ou responsabilité.
Fonctionnement et entretien
Risque de choc électrique
Ne pas cuisiner sur une table de cuisson cassée ou
fissurée.
En cas de rupture ou de fissuration de la surface de la
table de cuisson, éteignez immédiatement l’appareil en
coupant l’alimentation électrique du réseau (interrupteur
mural) et contactez un technicien qualifié.
Coupez l’alimentation réseau de la table de cuisson avant
le nettoyage ou l’entretien.
Le non-respect de ces consignes peut entraîner un choc
électrique ou le décès.
Risque pour la santé
Cet appareil est conforme aux normes de sécurité
électromagnétique.
Toutefois, les personnes porteuses de pacemakers ou
d’autres implants électriques (tels que des pompes à
FR-3
insuline) doivent consulter leur médecin ou le fabricant de
l’implant avant d’utiliser cet appareil afin de s’assurer que
leurs implants ne seront pas affectés par le champs
électromagnétique.
Le non-respect de ces consignes peut entraîner le décès.
Risque de surface chaude
Pendant l’utilisation, les parties accessibles de cet appareil
deviennent suffisamment chaudes pour causer des
brûlures.
Ne laissez pas votre corps, vos vêtements ou tout autre
objet autre qu’un ustensile de cuisine approprié entrer en
contact avec le verre à induction jusqu’à ce que la surface
soit froide.
Les objets métalliques tels que couteaux, fourchettes,
cuillères et couvercles ne doivent pas être posés sur la
surface de la table de cuisson, car ils peuvent devenir
chauds.
Tenir les enfants à l’écart.
Les poignées des casseroles peuvent être chaudes au
toucher. Vérifiez que les poignées des casseroles ne
dépassent pas des autres foyers de cuisson qui sont en
fonction. Tenir les poignées hors de portée des enfants.
Le non-respect de ces consignes peut entraîner des
brûlures ou un choc électrique.
Risque de coupure
Lorsque le couvercle de protection est rétracté, la lame
d’un racleur est tranchante comme un rasoir. Utiliser avec
une extrême prudence et toujours stocker en toute
sécurité et hors de portée des enfants.
FR-4
Le non-respect de cette précaution peut entraîner des
blessures ou des coupures.
Consignes importantes de sécurité
Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance lorsqu’il est
utilisé. L’ébullition cause des vapeurs et des
débordements graisseux qui peuvent s’enflammer.
N’utilisez jamais votre appareil comme surface de travail
ou de rangement.
Ne laissez jamais d’objets ou d’ustensiles sur l’appareil.
Ne posez jamais ou ne laissez jamais d’objets magnétisés
(par ex. cartes de crédit, cartes mémoire) ou d’appareils
électroniques (par ex. ordinateurs, lecteurs MP3) à
proximité de l’appareil car ils pourraient être affectés par
son champ électromagnétique.
N’utilisez jamais votre appareil pour réchauffer ou
chauffer la pièce.
Après utilisation, éteignez toujours les foyers de cuisson
et la table de cuisson comme décrit dans ce manuel
(c’est-à-dire en utilisant les touches tactiles). Ne comptez
pas sur la fonction de détection de casserole pour
éteindre les foyers de cuisson lorsque vous retirez les
casseroles.
Ne permettez pas aux enfants de jouer avec l’appareil, de
s’asseoir, de se tenir debout ou de monter dessus.
Ne rangez pas d’objets d’intérêt pour les enfants dans des
armoires au-dessus de l’appareil. Les enfants qui montent
sur la table de cuisson peuvent être gravement blessés.
Ne laissez pas les enfants seuls ou sans surveillance dans
la zone où l’appareil est utilisé.
FR-5
Les enfants ou les personnes ayant un handicap qui limite
leur capacité d’utiliser l’appareil devraient avoir une
personne responsable et compétente pour les instruire
sur son utilisation. Linstructeur doit s’assurer qu’il peut
utiliser l’appareil sans danger pour lui-même ou son
environnement.
Ne réparez ou ne remplacez aucune pièce de l’appareil à
moins que cela ne soit spécifiquement recommandé dans
le manuel. Tout autre entretien doit être effectué par un
technicien qualifié.
N’utilisez pas un nettoyeur à vapeur pour les opérations
de nettoyage de la table de cuisson.
Ne placez pas ou ne laissez pas tomber d’objets lourds
sur votre table de cuisson.
Ne vous tenez pas debout sur votre table de cuisson.
N’utilisez pas de casseroles avec des bords dentelés et ne
traînez pas de casseroles sur la surface de la vitre à
induction, car cela pourrait érafler le verre.
N’utilisez pas d’éponges métalliques ou d’autres produits
abrasifs agressifs pour nettoyer votre table de cuisson,
car ils pourraient rayer la vitre à induction.
Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être
remplacé par le fabricant, son agent d’entretien ou des
personnes possédant le même type de qualification, afin
d’éviter tout risque.
Cet appareil est destiné à un usage domestique et autres
applications similaires telles que : - espaces cuisine du
personnel dans des boutiques, bureaux et autres espaces
de travail ; - maisons de ferme ; - par les clients dans des
FR-6
hôtels, motels et autres espaces de type résidentiel ; -
dans les espaces de type chambre d’hôtes.
AVERTISSEMENT : L’appareil et ses parties accessibles
chauffent pendant l’utilisation.
Évitez de toucher les éléments chauffants.
Les enfants de moins de 8 ans doivent être tenus à
l’écart à moins d’être surveillés en permanence.
Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés de
8 ans et plus, par des personnes dont les capacités
physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou par
des personnes dénuées d’expérience et de connaissances,
mais qui ont été informées sur la manière d’utiliser
l’appareil en toute sécurité, si elles comprennent les
risques impliqués.
Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil.
L’entretien et le nettoyage ne doivent pas être effectués
par des enfants sans surveillance.
AVERTISSEMENT : Faire chauffer la table sans
surveillance avec de la graisse ou de l’huile peut être
dangereux et provoquer un incendie. N’essayez JAMAIS
d’éteindre un feu avec de l’eau, mais éteignez l’appareil,
puis couvrez la flamme avec un couvercle ou une
couverture anti-feu, par exemple.
AVERTISSEMENT : Risque d’incendie : ne pas stocker
d’éléments sur les surfaces de cuisson.
Avertissement : Si la surface est fissurée, éteignez
l’appareil pour éviter tout risque d’électrocution, pour les
tables de cuisson en vitrocéramique ou matériau similaire
qui protègent les pièces sous tension
FR-7
N’utilisez jamais de nettoyeur à vapeur.
Cet appareil n’est pas conçu pour être actionné par une
minuterie externe ou un système de commande à
distance séparé.
ATTENTION : La cuisson doit être surveillée. Les cuissons de
courte durée doivent être surveillées en permanence.
AVERTISSEMENT : Pour éviter tout basculement de
l’appareil, ces éléments de stabilisation doivent être
installés. Consultez les instructions d’installation.
AVERTISSEMENT : Utilisez uniquement le dispositif de
protection de votre table de cuisson conçu par le fabricant
de votre appareil ou un dispositif indiqué par celui-ci
comme étant compatible ou bien utilisez le dispositif de
protection fourni avec l’appareil. L’utilisation d’un dispositif
de protection non approprié peut provoquer des accidents.
Cet appareil inclut un raccordement à la terre pour des
finalités fonctionnelles uniquement.
Nous vous félicitons de votre choix de la table de cuisson à
induction.
Nous vous recommandons de prendre le temps de lire ce manuel d’instruction /
d’installation afin de bien comprendre comment l’installer et l’utiliser
correctement.
Pour l’installation, veuillez lire la section installation.
Lisez attentivement toutes les consignes de sécurité avant utilisation et
conservez ce manuel d’instruction / d’installation pour référence ultérieure.
Vue d’ensemble du produit
Vue de dessus
Modèle : CIS633SCTT/1
Modèle : CIS642SCTT/1
1. Foyer 2000 W, augmenté à 2600 W
2. Foyer 1500 W, augmenté à 2000 W
3. Foyer 2300 W, augmenté à 3000 W
4. Table de verre
5. Panneau de commande
1. Foyer 2000 W, augmenté à 2600 W
2. Foyer 1500 W, augmenté à 2000 W
3. Foyer 2000 W, augmenté à 2600 W
4. Foyer 1500 W, augmenté à 2000 W
5. Table de verre
6. Panneau de commande
FR-8
FR-9
Panneau de commande
Modèle : CIS633SCTT/1
Modèle : CIS642SCTT/1
Un mot sur la cuisson à induction
La cuisson à induction est une technologie sûre, innovante, efficace et
économique. Elle fonctionne au moyen de vibrations électromagnétiques qui
génèrent de la chaleur directement dans la casserole plutôt qu’indirectement en
chauffant la surface vitrée. La vitre devient chaude uniquement parce que la
casserole la chauffe.
1. Touches de sélection du foyer de cuisson
2. Touche du temporisateur
3. Touche de réglage de la puissance
4. Touche de verrouillage
5. Touche marche/arrêt
6. Touche Fonction Boost
7. Touche Fonction Pause
8. Touche Fonction Maintien au chaud
casserole en fer
circuit magnétique
plaque de verre céramique
bobine d’induction
courants inductifs
1. Touches de sélection du foyer de cuisson
2. Touche du temporisateur
3. Touche de réglage de la puissance
4. Touche de verrouillage
5. Touche marche/arrêt
6. Touche Fonction Boost
7. Touche Fonction Pause
8. Touche Fonction Maintien au chaud
FR-10
Avant d’utiliser votre nouvelle table de cuisson à
induction
• Lisez ce guide en prenant note de la section « Consignes de sécurité ».
• Enlevez tout film protecteur qui pourrait encore se trouver sur votre table de
cuisson à induction.
Utilisation des commandes tactiles
• Les commandes répondent au toucher, vous n’avez donc pas besoin d’appuyer
fort.
• Utilisez le bout du doigt et non pas l’ongle.
• Vous entendrez un bip à chaque fois qu’une touche est enregistrée.
• Assurez-vous que les commandes sont toujours propres et sèches et qu’aucun
objet (p. ex. un ustensile ou un chiffon) ne les recouvre. Même un mince film
d’eau peut rendre les commandes difficiles à utiliser.
Choisir une bonne batterie de cuisine
• Utilisez uniquement une batterie de cuisine
adaptée à la cuisson à induction. Recherchez le
symbole de l’induction sur l’emballage ou sur le
fond de la casserole.
• Vous pouvez vérifier si votre batterie de cuisine est adaptée en
réalisant un test magnétique. Rapprochez un aimant vers le fond
de la casserole. S’il est attiré, la casserole convient pour
l’induction.
• Si vous n’avez pas d’aimant :
1. Mettez de l’eau dans la casserole que vous voulez tester.
2. Si ne clignote pas sur le panneau et que l’eau chauffe, la casserole est adaptée.
• Les batteries de cuisine fabriquées dans les matériaux suivants ne sont pas adaptées : acier
inoxydable pur, aluminium ou cuivre sans base magnétique, verre, bois, porcelaine, céramique
et grès.
FR-11
N’utilisez pas d’ustensiles de cuisson dont les bords sont dentelés ou dont la
base est incurvée.
Assurez-vous que la base de votre casserole est lisse, qu’elle repose à plat
contre le verre et qu’elle est de la même taille que le foyer de cuisson. Utilisez
des casseroles dont le diamètre est aussi grand que le graphique du foyer
sélectionné. Si elle est un peu plus grande, l’énergie sera exploitée au
maximum. Si vous utilisez une casserole plus petite, l’efficacité pourrait être
moindre que prévu. Centrez toujours votre casserole sur le foyer de cuisson.
Soulevez toujours les casseroles de la table de cuisson à induction - ne les
faites pas glisser, sinon elles risquent d’érafler le verre.
Dimensions de la casserole
Les foyers de cuisson sont, dans une certaine limite, automatiquement adaptés
au diamètre de la casserole. Cependant, le fond de cette casserole doit avoir un
diamètre minimum en fonction du foyer de cuisson correspondant. Pour obtenir
la meilleure efficacité de votre table de cuisson, placez la casserole au centre du
foyer de cuisson.
FR-12
Utilisation de votre table à induction
Pour commencer la cuisson
1. Appuyez sur la touche Marche/Arrêt.
Après la mise en marche, l’avertisseur sonore retentit
une fois et toutes les touches affichent « – » ou « – – »
pour signifier que la table à induction est en mode de
veille .
2. Posez la casserole sur le foyer de cuisson que vous
souhaitez utiliser.
• Veillez à ce que le fond de la casserole et la surface
du foyer de cuisson soient propres et secs.
3. En appuyant sur la touche de sélection du foyer de
cuisson, un témoin lumineux près de la touche
commence à clignoter.
4. Réglez le niveau de chauffe en appuyant sur les touches « - » ou « + » ou
en glissant le long de la touche « — » ou simplement en appuyant sur la
touche « — » au niveau souhaité.
Zone de cuisson Minimum (mm)
1,2 (180 mm) 120
3 (280mm) 180
Modèle : CIS642SCTT/1
La détection de la zone peut varier en fonction de la qualité du recipient utilisé.
Zone de cuisson Minimum (mm)
1, 2 , 3, 4 (180 mm) 120
Le diamètre de base des ustensiles de cuisson à induction
Modèle : CIS633SCTT/1
FR-13
Ou
Ou
a. Si vous ne sélectionnez pas un réglage de cuisson dans un délai d’une
minute, la table à induction s’éteint automatiquement. Vous devrez alors
tout reprendre depuis l’étape 1.
b. Vous pouvez changer le réglage choisi à n’importe quel moment de la
cuisson.
c. Si vous glissez le long de la touche « — », la puissance va varier entre le
niveau 2 et le niveau 8.
En appuyant vers « - », la puissance va diminuer palier par palier à chaque
touche jusqu’à 0.
En appuyant vers « + », la puissance va augmenter palier par palier à
chaque touche jusqu’à 9.
Si clignote en alternance avec l’indication du
réglage de cuisson
Cela signifie que :
• vous n’avez pas posé la casserole sur le bon foyer ou
• la casserole que vous utilisez n’est pas prévue pour la cuisson à induction ou
• la casserole utilisée est trop petite ou n’est pas correctement placée au centre
du foyer.
La fonction de chauffe ne démarre pas si aucune casserole adaptée n’est
placée sur le foyer de cuisson.
Si dans un délai de 1 minute, vous n’avez pas posé de casserole adaptée, la
touche s’éteint automatiquement.
FR-14
Quand vous avez fini de cuisiner
1. Appuyez sur la touche de sélection du foyer
de cuisson que vous souhaitez éteindre.
2. Éteignez le foyer de cuisson en faisant glisser votre doigt sur le curseur jusqu’à
« 0 ».
Ou glissez le long de la commande « » vers la gauche, puis appuyez sur la
touche « - ».
Ou appuyez sur le point à gauche de « — » puis sur « - ».
Ou puis
Ou puis
Assurez-vous que la touche affiche « 0 » puis « H ».
puis
3. Éteignez la table de cuisson en appuyant sur la
touche Marche/Arrêt.
4. Prenez garde aux surfaces chaudes
‘H’ indique un foyer de cuisson encore trop chaud pour être touché. Cette
indication disparaît dès que la surface du foyer a suffisamment refroidi. Vous
pouvez économiser de l’énergie, si vous devez faire chauffer une autre
casserole, en la plaçant sur le foyer de cuisson encore chaud.
FR-15
Utilisation du réglage de la puissance
Réglage du niveau de chauffe total pour répondre à
En utilisant le réglage de la puissance, vous pouvez régler la puissance totale
sur 2,5 kW/ 3,0 kW/ 4,5 kW/ 5,5 kW et 6,9 kW pour le modèle CIS633SCTT/1,
2,5 kW/ 3,0 kW/ 4,5 kW/ 6,5 kW et 7,4 kW pour le modèle CIS642SCTT/1. Le
réglage par défaut de la puissance totale est le niveau de chauffe maximal.
vos exigences
1. Vérifiez que la table de cuisson est éteinte.
Remarque : vous pouvez régler la puissance uniquement quand la table de
cuisson est éteinte.
2. Appuyez sur la touche « Pause » pendant 5 secondes. Vous
entendrez un bip sonore.
3. Après le bip, appuyez sur « + » et « - » en même temps pendant 3
secondes ; l’indicateur du temps clignotera en indiquant le niveau de chauffe
totale précédent, par ex. ‘2.5’. Appuyez sur « + » et « - » pendant encore 1
seconde pour basculer vers un autre niveau de chauffe, par ex. 3.0. Lorsque la
puissance souhaitée clignote, appuyez sur la touche « Pause » pendant 5
secondes. Le bip retentira 10 fois. Cela signifie que vous avez terminé le
réglage.
Remarque :
1. Après l’étape 2, vous devez appuyer sur « + » et « - » dans les 3 secondes
après avoir entendu le bip sonore. Sinon, vous devrez tout reprendre depuis
l’étape 2.
2. À la fin du réglage, attendez la fin des 10 bips sonores. Ne touchez aucun
bouton pendant cette période sinon le réglage sera invalide.
FR-16
Règles de réglage de la puissance
Si la puissance totale dépasse la limite de 2,5 kW, 3,0 kW, 4,5 kW, 5,5 kW ou
6,5 kW (en fonction du niveau que vous avez réglé), vous ne pouvez augmenter
la puissance sur aucun foyer. Si vous l’augmentez à l’aide de la touche « + », la
table de cuisson émettra 3 bips sonores et l’indicateur clignotera en indiquant
« Pn ». Vous devrez alors réduire la puissance d’autres foyers de cuisson avant
d’augmenter la puissance du foyer en question.
Utilisation de la fonction Boost
La fonction Boost permet d’augmenter la puissance d’un foyer en une seconde
et ce pendant 5 minutes. De cette façon, la cuisson sera plus vive et plus
rapide.
Utilisation de la fonction Boost pour augmenter la
puissance
1. Appuyez sur la touche de sélection du foyer de cuisson que
vous souhaitez augmenter, un témoin lumineux près de la
touche commence à clignoter.
2. Appuyez sur la touche Boost, le foyer de cuisson commencera à fonctionner
en mode Boost.
La touche affichera « P » pour indiquer que le foyer est en mode Boost.
3. La puissance Boost durera 5 minutes puis le foyer reviendra à la puissance
9.
4. Si vous souhaitez supprimer le mode Boost au cours de ces 5 minutes,
appuyez sur la touche de sélection du foyer de cuisson ; un témoin lumineux
près de la touche commence à clignoter. Appuyez ensuite sur la touche Boost :
le foyer de cuisson reviendra à la puissance 9. Vous pouvez également
FR-17
glisser sur « — » vers la gauche ; le foyer de cuisson reviendra au niveau de
puissance que vous avez touché.
Ou
Restrictions pendant l’utilisation
Les trois ou quatre foyers sont divisés en deux groupes. Dans un groupe, si vous
utilisez le mode Boost sur un foyer, assurez-vous d’abord que l’autre foyer
fonctionne au maximum au niveau 5.
FR-18
Utilisation de la fonction Maintien au chaud
La fonction maintien au chaud convient pour maintenir les plats au chaud.
Utilisation de la fonction Maintien au chaud pour
obtenir une température stable
1. Appuyez sur la touche de sélection du foyer de cuisson
que vous souhaitez utiliser pour le maintien au chaud,
un témoin lumineux près de la touche commence à
clignoter.
2. Appuyez sur la touche , l’indicateur du foyer de cuisson clignotera en
indiquant « A ».
3. Si vous souhaitez supprimer le maintien au chaud, appuyez sur la touche de
sélection du foyer de cuisson puis appuyez sur la touche . Le foyer de
cuisson reviendra au niveau de puissance « 0 ».
Utilisation de la fonction Pause (STOP+GO)
La fonction Pause peut être utilisée à tout moment pendant la cuisson. Elle
permet d’éteindre puis de rallumer la table de cuisson à induction.
1. Assurez-vous que le foyer de cuisson fonctionne.
2. Appuyez sur la touche PAUSE, l’indicateur du foyer de cuisson indiquera
« ll ».
FR-19
Le fonctionnement de tous les foyers de la table de cuisson à induction sera
désactivé, à l’exception des touches PAUSE, Marche/Arrêt et des touches de
verrouillage.
3. Pour supprimer la condition de pause, appuyez sur la touche PAUSE ; le
foyer de cuisson reviendra à la puissance qui était réglée avant le
basculement en pause.
Verrouillage des touches de commande
• Vous avez la possibilité de verrouiller les touches de commande pour éviter
leur utilisation inappropriée (par des enfants, par exemple).
• Quand la touche de verrouillage est activée, toutes les touches de commande
sont verrouillées, sauf la touche marche/arrêt.
Verrouillage des touches de commande
Appuyez sur la touche de verrouillage. L’indicateur de temporisation affiche
« Lo ».
Déverrouillage des touches de commande
1. Vérifiez que la table de cuisson à induction est éteinte.
2. Appuyez longuement sur la touche de verrouillage.
3. Vous pouvez maintenant commencer à utiliser votre table de cuisson à
induction.
Quand la table de cuisson est en mode verrouillage, toutes les touches de
commande sont désactivées sauf la touche marche/arrêt. Vous gardez la
possibilité d’éteindre la table à induction en utilisant la touche marche/arrêt en
cas d’urgence, mais, dans ce cas, vous devrez d’abord déverrouiller la table de
cuisson lors de l’utilisation suivante.
FR-20
Protection contre la surchauffe
Un capteur de température intégré peut surveiller la température à l’intérieur
de la table de cuisson à induction. Lorsqu’une température excessive est
détectée, la table de cuisson à induction s’arrête automatiquement.
Protection en cas de débordement
La protection en cas de débordement est une fonction de protection de sécurité.
Elle éteint automatiquement la table de cuisson en 10 secondes si de l’eau se
déverse sur le tableau de commandes et un bip retentira pendant 1 seconde.
Détection d’ustensiles trop petits
Lorsqu’une casserole de taille inappropriée ou non-magnétique (par ex. en
aluminium) ou tout autre ustensile trop petit (par ex. couteau, fourchette, clé) a
été laissé sur la table de cuisson, cette dernière se met en veille
automatiquement en 1 minute. Le ventilateur maintiendra la table de cuisson
éteinte pendant encore 1 minute.
Protection par arrêt automatique
L’arrêt automatique est une fonction de protection de sécurité pour votre table
de cuisson à induction. Elle s’éteint automatiquement si vous oubliez d’éteindre
votre appareil. Les durées d’utilisation par défaut des différents niveaux de
chauffe sont indiquées dans le tableau ci-dessous :
Niveau de chauffe 1 2 3 4 5 6 7 8 9 A II
Minuterie de travail
par défaut (heure)
8 8 8 4 4 4 2 2 2 2 2
Lorsque la casserole est retirée, la table de cuisson à induction peut arrêter de
chauffer immédiatement et elle s’éteindra automatiquement après 2 minutes.
Les personnes porteuses d’un pacemaker doivent consulter leur
médecin avant d’utiliser cet appareil.
Utilisation du temporisateur
Vous pouvez utiliser le temporisateur de deux manières différentes :
• Vous pouvez l’utiliser en tant que minuteur. Dans ce cas, le temporisateur ne
sert pas à éteindre l’un des foyers de cuisson lorsque sa durée de cuisson est
écoulée.
• Vous pouvez le régler pour éteindre un ou plusieurs foyers de cuisson une fois
le temps sélectionné écoulé.
• Vous pouvez régler le temporisateur jusqu’à 99 minutes.
FR-21
Utilisation du temporisateur comme minuteur
Si vous ne souhaitez pas sélectionner un foyer de cuisson
1. Vérifiez que la table de cuisson est éteinte.
Remarque : vous pouvez utiliser le minuteur même sans sélectionner de
foyer de cuisson.
2. Appuyez sur la touche « - » ou « + » du temporisateur :
3. Réglez le temps
l’indicateur de la minuterie commence à clignoter et « 00 »
s’affiche.
à l’aide des touches « - » ou « + ».
Remarque : Appuyez sur « - » ou « + » une seule fois pour diminuer ou
augmenter d’une minute.
Maintenez appuyée la touche « - » ou « + » pour diminuer ou
augmenter de 10 minutes en 10 minutes.
4. Supprimez la durée en appuyant sur la touche « - » du temporisateur et en
réduisant sur « 0 ».
5. Une fois le temps réglé, le décompte commence
immédiatement. La touche de temporisation affiche
le temps restant et l’affichage du temporisateur
clignote pendant 5 secondes.
6. Le buzzer retentit pendant 30 secondes et
l’indicateur du temps indique « - - » quand la temps
réglé est terminé.
Réglage du temporisateur pour éteindre un foyer de
cuisson
Les foyers de cuisson dotés de cette fonction permettront :
1. Appuyez sur la touche du foyer dont vous souhaitez
régler le temps de cuisson. (par ex. foyer 1#)
FR-22
2. Appuyez sur la touche du temporisateur :
3. Réglez le temps à l’aid
l’indicateur de la minuterie commence à clignoter et
« 00 » s’affiche.
e des touches « - » ou « + ».
Remarque : Appuyez sur « - » ou « + » une seule fois pour diminuer ou
augmenter d’une minute.
Maintenez appuyée la touche « - » ou « + » du temporisateur pour
diminuer ou augmenter de 10 minutes en 10 minutes.
Si le temps de réglage dépasse 99 minutes,
la minuterie revient automatiquement à 0
minute.
4. Une fois le temps réglé, le décompte commence
immédiatement. L’écran affiche le temps restant et
le temporisateur clignote pendant 5 secondes.
REMARQUE : Le point rouge près de
l’indicateur du niveau de chauffe s’allume
pour indiquer que le foyer est sélectionné.
5. Pour supprimer la minuterie, appuyez sur la touche de sélection du foyer de
cuisson puis sur la touche « - » du temporisateur et réduisez jusqu’à « 0 » ;
la minuterie est supprimée et « 00 » s’affiche, puis « -- ».
5. Quand le temps de cuisson est terminé, le foyer de
cuisson correspondant s’éteint automatiquement et
la touche affiche « H ».
Les foyers éventuellement allumés auparavant continuent de fonctionner
normalement.
FR-23
Réglage du temporisateur pour éteindre plusieurs
foyers de cuisson
1. Si vous utilisez cette fonction pour plusieurs foyers de cuisson, l’indicateur
du temps affichera le temps restant le plus court.
(par ex. temps de 3 minutes réglé sur le foyer 1#, temps de 6 minutes réglé
sur le foyer 2#, l’indicateur du temps affichera « 3 ».)
REMARQUE : Le point rouge clignotant près de l’indicateur de niveau de
chauffe signifie que l’indicateur de temps affiche le temps de ce foyer de
cuisson.
Si vous voulez contrôler le temps de cuisson réglé sur un autre foyer de
cuisson, appuyez sur la touche de sélection du foyer de cuisson. Le
temporisateur indiquera le temps réglé.
(réglage à 6 minutes)
(réglage à 3 minutes)
2. Quand le temps de cuisson est terminé, le foyer de
cuisson correspondant s’éteint automatiquement et la
touche affiche « H ».
REMARQUE : Si vous voulez changer la durée après le réglage de la
minuterie, vous devez commencer à partir de l’étape 1.
FR-24
Entretien et nettoyage
Quoi ? Comment ? Important !
Salissure quotidienne
sur le verre (traces de
doigts, marques,
taches laissées par les
aliments ou retombées
non sucrées sur le
verre).
1. Mettez la table de cuisson hors
tension.
2. Appliquez un nettoyant pour
plaque de cuisson alors que le
verre chauffe encore (sans qu’il
soit chaud !)
3. Rincez et essuyez avec un
chiffon propre ou un essuie-
tout.
4. Mettez la table de cuisson sous
tension.
• Lorsque l’alimentation de la table de
cuisson est coupée, il n’y a pas
d’indication « surface chaude » mais la
zone de cuisson est peut-être encore
chaude ! Soyez extrêmement prudent.
• L’usage intensif d’éponges métalliques,
de certains racleurs en nylon et de
produits de nettoyage abrasifs peut
érafler le verre. Lisez toujours l’étiquette
pour vérifier si votre nettoyeur ou
éponge métallique convient.
Ne laissez jamais de résidus de
nettoyage sur la table de cuisson : la
vitre peut se tacher.
Débordements d’eau
bouillante, d’aliments
fondus et de sucre
chaud sur le verre.
Retirez-les immédiatement à l’aide
d’une pelle large, d’une spatule ou
d’un racloir à lame adapté aux
surfaces de cuisson à induction,
mais méfiez-vous des surfaces
chaudes des foyers de cuisson :
1. Coupez l’alimentation réseau de
la table de cuisson.
2. Tenez la lame ou l’ustensile à un
angle de 30° et raclez la saleté
ou le déversement vers un
endroit frais de la table de
cuisson.
3. Nettoyez les salissures ou
déversements avec un torchon
ou un essuie-tout.
4. Suivez les étapes 2 à 4 ci-dessus
pour « Salissure de tous les jours
sur verre ».
• Enlevez le plus rapidement possible les
taches laissées par les aliments fondus
et sucrés ou par les débordements. Si
on les laisse refroidir sur le verre, ils
peuvent être difficiles à enlever ou
même endommager la surface du verre
de façon permanente.
Risque de coupure : lorsque le couvercle
de protection est rétracté, la lame d’un
racleur est tranchante comme un rasoir.
Utiliser avec une extrême prudence et
toujours stocker en toute sécurité et
hors de portée des enfants.
Déversements sur les
commandes tactiles.
1. Mettez la table de cuisson hors
tension.
2. Absorbez le déversement.
3.Essuyez la zone de commande
tactile avec une éponge ou un
chiffon propre et humide.
4. Essuyez la zone complètement
avec un essuie-tout.
5. Mettez la table de cuisson sous
tension.
• La table de cuisson peut émettre un bip
et s’éteindre d’elle-même, et les
commandes tactiles peuvent ne pas
fonctionner lorsqu’il y a du liquide
dessus. Veillez à essuyer la zone de
commande tactile avant de rallumer la
table de cuisson.
FR-25
Conseils et astuces
Problème Cause possible Solution
La table de cuisson à
induction ne peut pas
être allumée.
Pas d’électricité.
Assurez-vous que la table de cuisson à
induction est branchée à l’alimentation
électrique et qu’elle est allumée.
Vérifiez s’il y a une panne d’électricité
dans votre maison ou votre région. Si
vous avez tout vérifié et que le problème
persiste, appelez un technicien qualifié.
Les commandes tactiles
ne répondent pas.
Les commandes sont verrouillées.
Déverrouillez les touches de commande.
Voir la section « Utilisation de votre table
de cuisson à induction » pour les
instructions.
Les commandes tactiles
sont difficiles à utiliser.
Il se peut qu’il y ait une fine
pellicule d’eau sur les commandes
ou que vous utilisiez l’extrémité de
l’ongle lorsque vous touchez la
commande.
Assurez-vous que la zone de commande
tactile est sèche et utilisez le bout de
votre doigt lorsque vous touchez les
commandes.
Le verre est éraflé.
Batterie de cuisine à bords rugueux.
Utilisation d’éponges métalliques
abrasives ou de produits de
nettoyage inadéquats.
Utilisez des ustensiles de cuisine à fond
plat et lisse. Voir la section « Choisir une
bonne batterie de cuisine ».
Voir la section « Entretien et nettoyage ».
Certaines casseroles font
des craquements ou des
cliquetis.
Cela peut être dû à la construction
de votre batterie de cuisine
(couches de différents métaux
vibrant de manière différenciée).
Ceci est normal pour les ustensiles de
cuisine et n’indique pas un défaut.
La table de cuisson émet
un faible bourdonnement
lorsqu’elle est utilisée à
forte puissance.
Cela est dû à la technologie de la
table de cuisson à induction.
C’est normal, mais le bruit doit baisser ou
disparaître complètement lorsque vous
réduisez la puissance.
Bruit de ventilateur
provenant de la table de
cuisson à induction.
Un ventilateur de refroidissement
intégré dans la table de cuisson à
induction s’est déclenché pour éviter
une surchauffe des pièces
électroniques. Il peut continuer à
fonctionner même après que vous
aurez éteint la table de cuisson à
induction.
Cela est normal et ne nécessite aucune
intervention. Ne coupez pas l’alimentation
réseau de la table de cuisson à induction
lorsque le ventilateur fonctionne.
Les casseroles ne
chauffent pas et apparait
sur la touche.
La table de cuisson à induction ne
peut pas détecter la casserole car
elle n’est pas adaptée à la cuisson à
induction.
La table de cuisson à induction ne
peut pas détecter la casserole car
elle est trop petite pour le foyer de
cuisson ou mal centrée.
Utilisez une batterie de cuisine adaptée à
la cuisson à induction. Voir la section
« Choisir une bonne batterie de cuisine ».
Centrez la casserole et veillez à ce que le
fond corresponde à la taille du foyer de
cuisson.
FR-26
La table de cuisson à
induction ou un foyer de
cuisson s’est éteint tout
seul de manière
inattendue, un bip a
retenti et un code
d’erreur est affiché
(généralement un ou
deux chiffres en
alternance sur la touche
du temporisateur).
Défaut technique.
Veuillez noter les lettres et chiffres du
code d’erreur, couper l’alimentation
réseau de la table de cuisson à induction
et contacter un technicien qualifié.
Affichage et inspection des défaillances
Si des événements anormaux surviennent, la table de cuisson à induction
entrera automatiquement en condition de protection et affichera les codes de
protection correspondants :
Problème Cause possible Solution
F3/F4 Défaillance du capteur de
température de la bobine
d’induction
Veuillez contacter le
fournisseur.
F9/FA Défaillance du capteur de
température de l’IGBT.
Veuillez contacter le
fournisseur.
E1/E2
Tension d’alimentation anormale Veuillez vérifier si
l’alimentation électrique est
normale.
La mise sous tension après
l’alimentation est normale.
E3
Température élevée détectée par
le capteur de température de la
bobine d’induction
Veuillez contacter le
fournisseur.
E5
Température élevée détectée par
le capteur de température de
l’IGBT
Veuillez rallumer la table de
cuisson à induction après
refroidissement.
Les éléments ci-dessus de détection et d’inspection concernent les défaillances
communes.
Ne démontez pas l’appareil vous-même afin d’éviter tout risque d’endommager
la table de cuisson à induction.
FR-27
Spécifications techniques
Table de cuisson CIS633SCTT/1 CIS642SCTT/1
Zones de cuisson 3 Zones 4 Zones
Tension
d’alimentation
220-240 V ~ 50-60Hz 220-240 V ~ 50-60Hz
Puissance électrique
installée
2,5 kW : 2250-2750 W ou
3,0 kW : 2700-3300 W ou
4,5 kW : 4050-4950 W ou
5,5 kW : 4950-6050 W ou
6,9 kW : 5500-6900 W
2,5 kW : 2250-2750 W ou
3,0 kW : 2700-3300 W ou
4,5 kW : 4050-4950 W ou
6,5 kW : 5850-7150 W ou
7,4 kW : 6600-7400 W
Dimensions du
produit P×L×H
(mm)
590X520X60 590X520X60
Dimensions
d’encastrement A×B
(mm)
560X490 560X490
Le poids et les dimensions sont approximatifs. Du fait que nous nous efforçons
continuellement d’améliorer nos produits, nous pouvons modifier les
spécifications et les conceptions sans préavis.
Installation
Choix du matériel d’installation
Découpez la surface de travail selon les dimensions indiquées sur le dessin.
Pour l’installation et l’utilisation, un espace d’au moins 5 cm doit être préservé
autour du trou.
Assurez-vous que l’épaisseur de la surface de travail est d’au moins 30 mm.
Veillez à choisir un matériau résistant à la chaleur pour éviter toute déformation
due au rayonnement thermique de la plaque à induction. Comme illustré ci-
dessous :
FR-28
L
(mm)
W (mm) H
(mm)
D
(mm)
A
(mm)
B
(mm)
X
(mm)
590 520 60 560
56 +5 490+5 50 min.
Assurez-vous que la table de cuisson à induction est correctement ventilée et
que l’entrée et la sortie d’air ne sont pas obstruées. Assurez-vous que la table
de cuisson à induction est en bon état de fonctionnement. Comme illustré ci-
dessous
Remarque : La distance de sécurité entre la plaque de cuisson et le
meuble au-dessus doit être d’au moins 760 mm.
A
(mm)
B (mm) C (mm) D E
760 50 min. 20 min. Entrée d’air Sortie de l’air 5 mm
Avant d’installer la table de cuisson, assurez-vous
que
• la surface de travail est d’équerre et de niveau, qu’aucune partie n’interfère
avec l’espace nécessaire
JOINT
FR-29
• le plan de travail est constitué d’un matériau résistant à la chaleur
• si la plaque est installée au-dessus d’un four, le four est équipé d’un système
de ventilation interne
• l’installation soit conforme à toutes les exigences de dégagement et aux
normes et réglementations en vigueur
• un interrupteur sectionneur de déconnexion complète du réseau
d’alimentation est inclus dans le circuit électrique et installé conformément
aux règles et réglementations locales en vigueur.
L’interrupteur sectionneur doit correspondre à la typologie requise et prévoir 3
mm d’air de séparation sur tous les pôles (ou sur tous les conducteurs actifs
[phase] si la réglementation électrique locale l’autorise)
• le client pourra facilement accéder à l’interrupteur sectionneur quand la table
de cuisson sera installée
• vous consultez les organismes de réglementation du bâtiment et les arrêtés
locaux si vous avez des doutes concernant l’installation
• vous utilisez des matériaux de finition résistants à la chaleur et faciles à
nettoyer (tels que du carrelage en céramique) pour le revêtement des murs
autour de la table de cuisson.
Une fois que la table de cuisson est installée,
assurez-vous que
• le câble d’alimentation n’est pas accessible par les portes d’armoire ou les
tiroirs
• un flux d’air frais circule entre l’extérieur du meuble inférieur et la base de la
table de cuisson
• si la table de cuisson est installée au-dessus d’un tiroir ou d’un placard, une
barrière thermique de protection est installée sous la base de la table de
cuisson
• l’interrupteur sectionneur est facilement accessible par le client.
Avant d’installer les supports de fixation
L’appareil doit être posé sur une surface lisse et stable (vous pouvez utiliser
l’emballage). N’exercez aucune pression sur les boutons qui dépassent de la
table de cuisson.
Réglage de la position du support
Fixez la table de cuisson sur le plan de travail en vissant 4 supports en bas de la
table de cuisson (voir illustration) après l’avoir installée.
FR-30
Attention
1. L’installation de la table de cuisson à induction doit être effectuée par du
personnel qualifié. Nous avons des professionnels à votre service.
N’effectuez en aucun cas cette installation vous-même.
2. La table de cuisson ne doit pas être installée directement au-dessus d’un
lave-vaisselle, réfrigérateur, congélateur, machine à laver ou sèche-linge, car
l’humidité risquerait d’endommager ses circuits électroniques.
3. La table de cuisson à induction doit être installée de manière à favoriser le
rayonnement thermique et garantir sa fiabilité.
4. Le mur et la zone de cuisson à induction à la surface de la table doivent être
résistants à la chaleur.
5. Pour éviter tout dommage, les différentes couches et la colle doivent être
résistants à la chaleur.
A B C D
Vis Support trou de vis Face
inférieure
verre
crochet de support
vis
ST3. 5*8
Face inférieure Plan de travail/meuble de cuisine
FR-31
Connexion de la table de cuisson au réseau
d’alimentation
Cette table de cuisson ne doit être connectée au réseau d’alimentation que par du
personnel qualifié.
Avant de connecter la table de cuisson au réseau d’alimentation, vérifiez que :
1. le circuit domestique est suffisant pour la puissance nécessaire à la table de cuisson
2. la tension correspond à la valeur indiquée sur la plaque signalétique
3. les sections de câble d’alimentation peuvent supporter la charge indiquée sur la
plaque signalétique.
Pour raccorder la table de cuisson à l’alimentation du réseau, n’utilisez pas
d’adaptateurs, de réducteurs ou de dispositifs de dérivation, car ils peuvent provoquer
une surchauffe et un incendie.
Le câble d’alimentation ne doit toucher aucune partie chaude et doit être placé de façon
à ce que sa température ne dépasse jamais 75°C en tout point.
Consultez un électricien pour savoir si le système électrique domestique est adapté ou s’il
doit être modifié. Toute modification ne peut être réalisée que par un électricien qualifié.
La prise d’alimentation doit être raccordée, conformément à la norme en
vigueur, à un disjoncteur unipolaire. La méthode de connexion est illustrée ci-
dessous.
• Si le câble est endommagé ou s’il doit être remplacé, l’intervention doit être
réalisée par un technicien après-vente munis des outils appropriés, pour
éviter tout accident.
• Si l’appareil est raccordé directement au réseau, un disjoncteur omnipolaire
doit être installé avec un espace minimum de 3 mm entre les contacts.
• L’installateur doit s’assurer que le raccordement électrique a été effectué et
qu’il est conforme aux règles de sécurité.
• Le câble ne doit pas être plié ou comprimé.
• Le câble doit être régulièrement contrôlé et remplacé uniquement par une
personne qualifiée.
220-240V~
LN
220-240V~
220-240V~
400V~
Marron
Gris
Bleu
Jaune / Vert
L1 L2 N
Noir
Noir
Marron
Gris
Bleu
Jaune / Vert
Entrée Entrée
Câble
d’alimentatio
Câble Câble
d’alimentatio
Câble
FR-32
Cet appareil est étiqueté conformément à la directive européenne
2012/19/EU sur les déchets des équipements électriques et électroniques
(DEEE). La catégorie DEEE recouvre à la fois les substances polluantes
(pouvant avoir des retombées négatives sur l’environnement) et les
composants de base (pouvant être réutilisés). Il est important que les DEEE
subissent des traitements spécifiques pour éliminer et jeter correctement les
polluants et récupérer tous les matériaux. Chaque individu peut jouer un
rôle important en veillant à ce que les produits DEEE ne deviennent pas un
problème pour l’environnement. Pour cela, il est essentiel de suivre quelques règles de
base :
- les DEEE ne doivent pas être traités comme des déchets ménagers ;
- les DEEE doivent être amenés à des zones de collecte spécifiques gérées par la
municipalité ou une société dûment enregistrée.
Dans de nombreux pays, des décharges domestiques peuvent être disponibles pour de
grands DEEE. Lorsque vous achetez un nouvel appareil, l’ancien peut être retourné au
détaillant qui est en devoir de le récupérer sans frais de manière individualisée, tant que
l’équipement est de type équivalent et a les mêmes fonctions que l’équipement fourni.
FR-33
Informations sur la table de cuisson électrique à usage domestique conforme aux normes de la
Commission (UE) n° 66/2014
Position Symbole Valeur Valeur Unité
Identification du modèle CIS633SCTT/1
CIS642SCTT/1
Type de table de cuisson :
Table de
cuisson
électrique
Table de
cuisson
électrique
Nombre de foyers
et/ou de zones de
cuisson
foyers 3 4
zones
Technologie de
chauffe (foyers et
zones de cuisson
par induction,
foyers à cuisson
rayonnante,
plaques
massives)
Foyers de cuisson
par induction X X
Zones de cuisson
par induction
Foyers à cuisson
rayonnante
Plaques solides
Pour les foyers ou zones de
cuisson circulaires : diamètre
de la surface utile des zones de
cuisson électrique, arrondi à
5 mm près
Arrière
gauche Ø mm 18,0 18,0 cm
Arrière
centre Ø mm - - cm
Arrière droite Ø mm - 18,0 cm
Centre
gauche Ø mm - - cm
Centre
Centre Ø mm - - cm
Centre droite Ø mm 28,0 - cm
Avant
gauche Ø mm 18,0 18,0 cm
Avant centre Ø mm - - cm
Avant droite Ø mm - 18,0 cm
Pour les foyers ou zones de
cuisson non circulaires :
longueur et largeur de la
surface utile des zones ou
foyers à cuisson électrique,
arrondi à 5 mm près
Arrière
gauche
L
l - - cm
Arrière
centre
L
l - - cm
Arrière droite L
l - - cm
FR-34
Centre
gauche
L
l - - cm
Centre
Centre
L
l - - cm
Centre droite L
l - - cm
Avant
gauche
L
l - - cm
Avant centre L
l - - cm
Avant droite L
l - - cm
Consommation d’énergie par zone
ou foyer de cuisson calculée par kg
Arrière
gauche
Cuisson
électrique CE 193,5 193,5 kWh
Arrière
centre
Cuisson
électrique CE - - kWh
Arrière droite Cuisson
électrique CE - 197,2 kWh
Centre
gauche
Cuisson
électrique CE - - kWh
Centre
Centre
Cuisson
électrique CE - - kWh
Centre droite Cuisson
électrique CE 190,9 - kWh
Avant
gauche
Cuisson
électrique CE 192,3 192,3 kWh
Avant centre Cuisson
électrique CE - - kWh
Avant droite Cuisson
électrique CE - 195,6 kWh
Consommation d’énergie de la table
de cuisson calculée par kg
Table de
cuisson
électrique CE
192,2 194,7 kWh
Norme appliquée : EN 60350-2 pour les appareils de cuisson électriques à usage domestique -
Partie 2 : Table de cuisson - Méthodes de calcul des performances
Conseils pour des économies d’énergie :
• Pour obtenir la meilleure efficacité de votre table de cuisson, placez la casserole au centre du foyer
de cuisson.
• L’utilisation d’un couvercle permet de réduire le temps de cuisson et d’économiser de l’énergie en
conservant la chaleur.
• Minimisez la quantité de liquide ou de graisse pour réduire le temps de cuisson.
• Commencez la cuisson à température élevée et réduisez-la lorsque les aliments sont bien chauds.
• Utilisez des casseroles dont le diamètre est aussi grand que le graphique du foyer sélectionné.
ES-1
Advertencias de seguridad
Su seguridad nos importa. Lea esta información antes de
utilizar la encimera.
Instalación
Riesgo de descarga eléctrica
Desconecte el electrodoméstico de la red eléctrica antes
de realizar cualquier operación o mantenimiento en él.
Una puesta a tierra adecuada es fundamental y
obligatoria.
La modificación de la instalación eléctrica doméstica es
tarea exclusiva de electricistas cualificados.
Si no se sigue esta recomendación, puede producirse una
descarga eléctrica o un accidente mortal.
Riesgo de corte
Tenga cuidado con las aristas de los paneles, ya que están
afiladas.
Si no tiene precaución, puede hacerse heridas o cortes.
Instrucciones de seguridad importantes
Lea estas instrucciones atentamente antes de instalar o
utilizar el electrodoméstico.
No coloque nunca material o productos combustibles
sobre este electrodoméstico.
Ponga esta información a disposición de la persona
ES-2
responsable de instalar el electrodoméstico, ya que podría
reducir los costes de instalación.
Para evitar riesgos, el electrodoméstico debe instalarse
conforme se indica en estas instrucciones.
Un técnico cualificado debe instalar y conectar
correctamente a tierra este electrodoméstico.
El electrodoméstico debe conectarse a un circuito que
incorpore un interruptor que permita desconectarlo por
completo de la red eléctrica.
La garantía o las reclamaciones de responsabilidad
podrían carecer de validez si el electrodoméstico se
instala de forma incorrecta.
Operación y mantenimiento
Riesgo de descarga eléctrica
No utilice ninguna encimera rota o agrietada. Si la
superficie de la encimera se rompe o agrieta, apáguela de
inmediato mediante el interruptor principal de la pared y
póngase en contacto con un técnico cualificado.
Apague la encimera mediante el interruptor de la pared
antes de efectuar operaciones de limpieza o
mantenimiento.
Si no se sigue esta recomendación, puede producirse una
descarga eléctrica o un accidente mortal.
Riesgo de muerte
Este electrodoméstico cumple normas de seguridad
electromagnética.
No obstante, las personas portadoras de un marcapasos
cardiaco u otros implantes eléctricos (como bombas de
ES-3
insulina) deben consultar a su médico o al fabricante del
implante antes de utilizar este electrodoméstico para
asegurarse de que el campo electromagnético no afectará
al implante.
El incumplimiento de esta recomendación puede causar la
muerte.
Peligro, superficie caliente
Durante el uso, las partes accesibles del electrodoméstico
se calientan lo suficiente como para causar quemaduras.
No permita que el cuerpo, la ropa ni otros objetos, salvo
utensilios de cocina adecuados, entren en contacto con el
vidrio de la encimera hasta que la superficie se enfríe.
Los objetos metálicos (como cuchillos, tenedores,
cucharas y tapas) no deben colocarse en la superficie de
la encimera, ya que pueden calentarse.
Mantenga alejados a los niños.
Las asas de las ollas pueden estar calientes cuando las
toque. Compruebe que las asas de las ollas no invadan
otras zonas de cocción que estén encendidas.
Manténgalas fuera del alcance de los niños.
El incumplimiento de esta recomendación puede causar
quemaduras y escaldaduras.
Riesgo de corte
La afilada cuchilla de un rascador de la superficie de la
encimera queda expuesta cuando se retira la cubierta de
seguridad. Use el rascador con suma precaución y
guárdelo siempre en un lugar seguro y fuera del alcance
de los niños.
Si no tiene precaución, puede hacerse heridas o cortes.
ES-4
Instrucciones de seguridad importantes
No deje nunca el electrodoméstico sin vigilancia mientras
se esté usando. La ebullición produce humo y derrames
grasientos que pueden inflamarse.
Nunca utilice el electrodoméstico como superficie de
trabajo o almacenamiento.
Nunca deje objetos o utensilios sobre el electrodoméstico.
No coloque ni deje objetos magnetizables (como tarjetas
de crédito o tarjetas de memoria) o aparatos electrónicos
(como ordenadores o reproductores de MP3) cerca del
electrodoméstico; su campo electromagnético podría
provocar interferencias.
Nunca utilice el electrodoméstico para calentar el lugar.
Después de su uso, apague las zonas de cocción y la
encimera como se describe en este manual (es decir, con
los mandos táctiles). No confíe en que la función de
detección de recipientes apagará las zonas de cocción
cuando retire las cacerolas.
No permita que los niños jueguen con el
electrodoméstico, ni que se sienten, se suban o se
pongan de pie en él.
No guarde objetos que interesen a los niños en los
armarios situados encima del electrodoméstico. Los niños
podrían lesionarse gravemente si se suben a la placa de
cocción.
No deje a los niños solos o sin vigilancia en la zona de uso
del electrodoméstico.
Una persona responsable y competente debe enseñar a
usar el electrodoméstico a los niños o a las personas con
ES-5
discapacidades que limiten su aptitud para utilizar el
electrodoméstico. El instructor debe comprobar que
pueden utilizar el electrodoméstico sin que esto suponga
ningún peligro para ellos o para el entorno.
No repare ni reemplace componentes del
electrodoméstico a menos que se recomiende de forma
expresa en el manual. Un técnico cualificado debe realizar
cualquier otra reparación o mantenimiento.
No utilice limpiadores a vapor para limpiar la encimera.
No coloque ni deje caer objetos pesados en la encimera.
No se ponga en pie encima de la encimera.
No utilice cacerolas con bordes dentados ni arrastre las
cacerolas por la superficie de vidrio de la encimera de
inducción, ya que podría rayar el vidrio.
No utilice estropajos ni otros limpiadores abrasivos para
limpiar la placa de cocción; podría rayar el vidrio.
Para evitar riesgos, el fabricante, su representante de
servicio o cualquier otra persona cualificada deben
cambiar los cables de alimentación que estén dañados.
Este electrodoméstico está diseñado para su uso en el
hogar y en aplicaciones parecidas, como: zonas de cocina
para empleados en negocios, oficinas y otros entornos
laborales; granjas; por parte de clientes de hoteles,
moteles y otros establecimientos de tipo residencial; otros
establecimientos de hospedaje.
ADVERTENCIA: El electrodoméstico y las partes accesibles
de este se calientan durante el funcionamiento.
Debe prestarse atención para no tocar los elementos
térmicos.
ES-6
Debe impedirse que los niños menores de 8 años se
acerquen a menos que estén supervisados en todo
momento.
Pueden utilizarlo niños a partir de 8 años de edad y
personas con facultades físicas, sensoriales o mentales
reducidas, o con falta de experiencia y conocimiento, si lo
emplean bajo supervisión o se les instruye acerca de la
seguridad del producto y entienden los riesgos que
comporta.
Los niños no deben jugar con el electrodoméstico. Los
niños no deben limpiar ni mantener el producto sin
supervisión.
ADVERTENCIA: Dejar desatendida la encimera mientras
se cocina con grasa o aceite puede ser peligroso y
originar un incendio. NUNCA intente apagar el fuego con
agua; apague la encimera y cubra la llama con una tapa o
una manta ignífuga, por ejemplo.
ADVERTENCIA: Peligro de incendio; no coloque objetos
sobre las superficies de cocción.
Advertencia: Si la superficie está agrietada, apague el
electrodoméstico para evitar la posibilidad de descarga
eléctrica porque las partes con corriente están protegidas
por las superficies de la encimera que son de vidrio
cerámico o un material similar.
No utilice limpiadores a vapor.
El electrodoméstico no está diseñado para funcionar con
un temporizador externo ni con ningún sistema de control
remoto independiente.
ES-7
PRECAUCIÓN: Los procesos de cocción breves deben contar
supervisión. Los procesos de cocción breves deben vigilarse
de manera continua.
ADVERTENCIA: Para evitar el vuelco del electrodoméstico,
debe instalarse un elemento estabilizador. Consulte las
instrucciones de instalación.
ADVERTENCIA: Utilice solamente las protecciones que
incorpora el electrodoméstico, las protecciones diseñadas
por el fabricante del equipo de cocina o las protecciones
que indica el fabricante en las instrucciones de uso, según
corresponda. El uso de protecciones inadecuadas puede
causar accidentes.
Este electrodoméstico incorpora una conexión a tierra solo
para fines de funcionamiento.
Le felicitamos por la compra de la nueva encimera de inducción.
Recomendamos que lea este manual de instrucciones/instalación para que
entienda bien cómo instalar y utilizar el electrodoméstico de forma correcta.
Para instalarlo, lea la sección correspondiente.
Lea atentamente todas las instrucciones de seguridad antes de usarlo y guarde
el manual de instrucciones/instalación para consultas futuras.
ES-8
Descripción del producto
Vista superior
Modelo: CIS642SCTT/1
Modelo: CIS633SCTT/1
1. Zona de 2000 W, con potencia extra hasta 2600 W
2. Zona de 1500 W, con potencia extra hasta 2000 W
3. Zona de 2300 W, con potencia extra hasta 3000 W
4. Placa de vidrio
5. Panel de mandos
1. Zona de 2000 W, con potencia extra hasta 2600 W
2. Zona de 1500 W, con potencia extra hasta 2000 W
3. Zona de 2000 W, con potencia extra hasta 2600 W
4. Zona de 1500 W, con potencia extra hasta 2000 W
5. Placa de vidrio
6. Panel de mandosA
ES-9
Panel de mandos
Modelo: CIS633SCTT/1
Modelo: CIS642SCTT/1
Introducción sobre las encimeras de inducción
Es una tecnología de cocción segura, avanzada, eficiente y económica. Funciona
mediante vibraciones electromagnéticas que generan calor directamente en la
cacerola, en lugar de hacerlo de forma indirecta a través de la superficie de
vidrio. El vidrio se caliente solamente por estar en contacto con la cacerola.
1. Mandos de selección de zona de cocción
2. Mando del temporizador
3. Botón de regulación de potencia
4. Mando de bloqueo
5. Botón de encendido/apagado
6. Mando de potencia extra
7. Mando de pausa
8. Mando para mantener caliente
olla de hierro
circuito magnético
placa de vidrio cerámico
bobina de inducción
corrientes inducidas
1. Mandos de selección de zona de cocción
2. Mando del temporizador
3. Botón de regulación de potencia
4. Mando de bloqueo
5. Botón de encendido/apagado
6. Mando de potencia extra
7. Mando de pausa
8. Mando para mantener caliente
ES-10
Antes de utilizar la nueva encimera de inducción
• Lea esta guía y preste especial atención a la sección «Advertencias de
seguridad».
• Retire las películas protectoras que puedan quedar sobre la encimera de
inducción.
Uso de los mandos táctiles
• Los mandos responden al tacto, por lo que no es necesario presionarlos.
• Utilice la yema de los dedos en lugar de la punta.
• Oirá un pitido cada vez que se produzca el contacto.
• Asegúrese de que los mandos estén siempre limpios y secos y de que no haya
ningún objeto que los cubra (como un utensilio o un paño). Incluso una capa
fina de agua podría dificultar el uso de los mandos.
Elección de los utensilios de cocina adecuados
Utilice solamente utensilios aptos para el uso con
encimeras de inducción. Compruebe que el
símbolo de inducción aparece en el embalaje o en
el fondo de la cacerola.
• Para comprobar si el utensilio es válido, puede hacer la prueba
del imán. Acerque un imán a la base de la cacerola. Si lo atrae,
la cacerola es apta para encimeras de inducción.
• Si no dispone de un imán:
1. Vierta un poco de agua en la cacerola que quiera probar.
2. Si no parpadea en el visor y el agua se calienta, la cacerola es adecuada.
• Los utensilios de cocina de los materiales siguientes no son adecuados: acero inoxidable puro,
aluminio o cobre sin base magnética, vidrio, madera, porcelana, cerámica y loza.
No utilice utensilios con bordes dentados o base curva.
ES-11
Asegúrese de que la base de la cacerola sea lisa, descanse plana sobre el vidrio
y tenga el mismo tamaño que la zona de cocción. Utilice cacerolas cuyo
diámetro coincida con las marcas de la zona elegida. El uso de una olla un poco
más grande ofrecerá una eficiencia energética máxima. La eficiencia energética
es inferior a la prevista cuando se utilizan ollas más pequeñas. Centre siempre
la cacerola en la zona de cocción.
Para apartar las cacerolas de la encimera de cocción, levántelas siempre en
lugar de deslizarlas, ya que el vidrio podría rayarse.
Dimensiones de la cacerola
Hasta cierto límite, las zonas de cocción se adaptan automáticamente al diámetro
de la cacerola. Sin embargo, la base debe tener un diámetro mínimo según cada
zona. Para optimizar la eficiencia de la placa de cocina, coloque la cacerola en el
centro de la zona de cocción.
Diámetro de la base de la cacerola para inducción
Modelo: CIS633SCTT/1
Visto lo ante
Modelo: CIS642SCTT/1
rior puede variar según la calidad de la cacerola.
Zona de cocción Mínimo (mm)
1,2 (180 mm) 120
3 (280 mm) 180
Zona de cocción Mínimo (mm)
1, 2, 3, 4 180 mm120
ES-12
Uso de la encimera de inducción
Para empezar a cocinar
1. Toque el botón de encendido/apagado.
Después de encender la encimera se escucha un pitido y
aparece « – » o « – – » en el visor; esto indica que la
encimera de inducción ha entrado en el modo de espera.
2. Coloque una cacerola adecuada en la zona de cocción
que desee utilizar.
• Asegúrese de que el fondo de la cacerola y la
superficie de la zona de cocción estén limpios y secos.
3. Cuando se toca el mando de selección de una zona de
cocción, la indicación situada al lado parpadea.
4. Seleccione un nivel de potencia tocando «-» o «+», o bien pase el dedo por
el mando «—» o simplemente toque en cualquier punto de este mando.
o
o
a. Si no elige una zona de cocción en 1 minuto, la encimera cerámica se
apagará de forma automática. Entonces, tendrá que comenzar por el
paso 1 otra vez.
b. La temperatura se puede cambiar en cualquier momento durante la
cocción.
c. Si pasa el dedo por el mando «—», la potencia aplicada variará entre 2 y 8.
Toque «-» para que la potencia baje un nivel cada vez hasta que llegue a 0.
Toque «+» para que la potencia aumente un nivel cada vez hasta que
llegue a 9.
ES-13
Si parpadea en el visor y se alterna con la
temperatura
Esto significa lo siguiente:
• No ha colocado una cacerola en la zona de cocción correcta.
• La cacerola que está usando no es apta para encimeras de inducción.
• La cacerola es demasiado pequeña o no está bien centrada en la zona de
cocción.
No se genera calor a menos que haya una cacerola adecuada en la zona de
cocción.
El visor se apagará automáticamente después de 1 minuto si no se coloca una
cacerola adecuada en la encimera.
Cuando termine de cocinar
1. Toque el mando de selección de la zona de
cocción que desee apagar.
2. Para apagar la zona de cocción, toque el mando deslizante «-» y deslícelo hasta
«0».
O deslice «—» hasta el extremo izquierdo y entonces toque «-».
También puede tocar el extremo izquierdo de «—» y, a continuación, «-».
O seguido de
O seguido de
ES-14
Asegúrese de que el visor de potencia muestra «0» y, a continuación, «H».
seguido de
3. Para apagar la placa de cocción completa,
toque el mando de encendido/apagado.
4. Tenga cuidado con las superficies calientes.
La letra «H» indica que la zona de cocción está caliente. Desaparecerá
cuando la temperatura de la superficie descienda y esta pueda tocarse sin
peligro. También puede utilizarse como función de ahorro de energía, ya que
permite emplear la zona que todavía está caliente para calentar otras
cacerolas.
Uso de la gestión de potencia
Programación del nivel de potencia total según sus
Con la gestión de potencia, se puede establecer la potencia total consumida en
2,5 kW/ 3,0 kW/ 4,5 kW/ 5,5 kW y 6,9 kW en el caso del modelo CIS633SCTT/1
y en 2,5 kW/ 3,0 kW/ 4,5 kW/ 6,5kW y 7,4 kW en el CIS642SCTT/1. El ajuste
predeterminado de potencia total es el nivel de potencia máxima.
necesidades
1. Asegúrese de que la placa de cocción está apagada.
Nota: La gestión de la potencia solo se puede programar con la placa de cocción
apagada.
2. Toque el botón de pausa durante 5 segundos. Sonará un pitido.
3. Después de oír el pitido, toque el mando «+» y «-» al mismo
tiempo y durante 3 segundos; el indicador del temporizador mostrará
parpadeando el nivel de potencia total anterior, por ejemplo, 2,5. Toque «+» y
«-» durante 1 segundo para cambiar a otro nivel de potencia, por ejemplo, 3,0.
ES-15
Cuando parpadee la potencia deseada, toque el botón de pausa durante 5
segundos. Sonarán 10 pitidos para indicar que ha terminado la programación.
Nota:
1. Después del paso 2, debe tocar «+» y «-» en menos de 3 segundos
después de los pitidos. Si no, tendrá que comenzar por el paso 2 otra vez.
2. Después de terminar la programación, espere hasta el final de los 10 pitidos.
Durante este periodo no toque ningún mando. Si lo hace, la programación no
será válida.
Reglas de la gestión de potencia
Si la potencia total supera el límite de 2,5 kW, 3,0 kW, 4,5 kW, 5,5 kW o 6,5 kW
(dependiendo del nivel programado), no podrá aumentar la potencia aplicada
en ninguna zona. Si lo intenta tocando «+», la encimera pitará 3 veces y el
indicador mostrará «Pn» parpadeando. Por lo tanto, deberá disminuir la
potencia aplicada en otras zonas antes de poder incrementar la de la zona
deseada.
Uso de la potencia extra
La potencia extra incrementa la potencia en una zona en un segundo y dura 5
minutos. Permite cocinar con más potencia y rapidez.
Activación de la potencia extra
1. Toque el mando de selección de la zona de cocción donde
desea potencia extra y la indicación situada al lado
parpadeará.
2. Toque el mando de potencia extra; la zona de cocción empezará a funcionar
en ese modo.
ES-16
El visor de potencia mostrará «P» para indicar que se está aplicando potencia
extra en esa zona.
3. La potencia extra durará 5 minutos y, a continuación, la zona volverá a la
potencia aplicada « 9 » .
4. Si desea cancelar la potencia extra durante estos 5 minutos, toque el mando
de selección de la zona de cocción; la indicación situada al lado parpadeará.
A continuación, toque el botón de potencia extra; la zona de cocción volverá
a la potencia aplicada « 9 » . También puede deslizar el mando «—» hasta
el extremo izquierdo y la zona de cocción volverá a la potencia aplicada
en la que ha tocado.
o
Restricciones durante el uso
Las tres o cuatro zonas están divididas en dos grupos. Dentro de uno grupo, si
usa la potencia extra en una zona, asegúrese de que la otra zona no funcione por
encima del nivel 5.
ES-17
Uso de la función Mantener caliente
Esta es una función adecuada para mantener la comida caliente.
Activación de la función Mantener caliente
1. Toque el mando de selección de la zona de cocción donde
desea usar esta función y la indicación situada al lado
parpadeará.
2. Toque el botón ; el indicador de la zona de cocción mostrará «A».
3. Si desea cancelar la función Mantener caliente, toque el mando de selección
de la zona de cocción y, a continuación, el mando . La zona de cocción
volverá a la potencia aplicada «0».
Uso de la función de pausa
La función de pausa se puede activar en cualquier momento mientras cocina. Le
permite detener la encimera de inducción mientras se ausenta hasta que
regresa.
1. Asegúrese de que la zona de cocción está funcionando.
2. Toque el mando de pausa; el indicador de la zona de cocción mostrará «ll».
El funcionamiento de la encimera de inducción se desactivará en todas las zonas
de cocción, con la excepción de los mandos de pausa, encendido/apagado y
bloqueo.
ES-18
3. Para cancelar la pausa, toque el botón de pausa de nuevo; las zonas de
cocción volverán al nivel de potencia que tuvieran antes.
Bloqueo de los mandos
• Los mandos pueden bloquearse para evitar el uso no intencionado (por
ejemplo, para impedir que los niños enciendan las zonas de cocción
accidentalmente).
• El bloqueo desactiva todos los mandos, excepto el de encendido/apagado.
Para bloquear los mandos
Toque el mando de bloqueo. En el indicador del temporizador aparecerá «Lo».
Para desbloquear los mandos
1. Asegúrese de que la encimera de inducción está encendida.
2. Toque el mando de bloqueo durante unos instantes.
3. Ya puede empezar a usar la encimera de inducción.
Cuando está bloqueada, todos los mandos están desactivados, excepto el de
encendido/apagado. Este mando permite apagar la encimera de inducción en
caso de emergencia, pero lo primero que habrá que hacer la próxima vez será
desbloquearla.
Protección contra el exceso de temperatura
El sensor de temperatura integrado monitoriza la temperatura en el interior de
la encimera de inducción. Cuando se detecta una temperatura excesiva, la
encimera de inducción deja de funcionar de forma automática.
Protección contra derrames
La protección contra derrames es una función de seguridad. Apagará la
encimera de forma automática en menos de 10 segundos si el agua llega al
panel de mandos; también pitará durante 1 segundo.
Detección de objetos pequeños
Cuando se deja una cacerola de tamaño inadecuado, una cacerola no magnética
(por ejemplo, de aluminio) u otro objeto pequeño (como un cuchillo, un tenedor
o una llave) en la encimera, esta entra en el modo de espera en 1 minuto. El
ventilador seguirá enfriando la encimera de inducción durante 1 minuto más.
ES-19
Protección con autodesconexión
La autodesconexión es una función de seguridad de la encimera de inducción.
La encimera se apagará automáticamente si el usuario se olvida de apagarla. En
la tabla siguiente se muestran los tiempos de uso predeterminados
correspondientes a los diferentes niveles de potencia:
Nivel de potencia 1 2 3 4 5 6 7 8 9 A II
Tiempo de uso
predeterminado
(hora)
8 8 8 4 4 4 2 2 2 2 2
Cuando se quita la olla, la encimera de inducción puede dejar de calentar de
inmediato y se apaga automáticamente después de 2 minutos.
Las personas que lleven un marcapasos tendrán que consultar al
médico antes de utilizar este producto.
Uso del temporizador
El temporizador se puede utilizar de dos formas distintas:
• Puede utilizarse como minutero. En este caso no se apaga ninguna zona de
cocción cuando termina el tiempo programado.
• Se puede programar para que se apague una zona de cocción después del
plazo establecido.
• Se puede programar en un máximo de 99 minutos.
Uso del temporizador como minutero
Si no se selecciona ninguna zona de cocción
1. Asegúrese de que la placa de cocción está encendida.
Nota: Puede utilizar el minutero aunque no seleccione ninguna zona de
cocción.
2. Cuando toque «-» o «+» en el mando del temporizador, el
Consejo: Para reducir o aumentar minu
indicador del minutero empezará a parpadear y mostrará
«00».
3. Programe el tiempo tocando el mando «-» o «+».
to a minuto, toque el mando «-» o «+»
del temporizador.
Mantenga el dedo en el mando «-» o «+» para reducir o aumentar el
tiempo 10 minutos, respectivamente.
ES-20
4. Cancele el tiempo tocando «-» en el temporizador y bajando hasta «0».
5. Cuando se programe el tiempo, la cuenta atrás
comenzará de inmediato. En el visor se mostrará el
tiempo restante y el indicador del temporizador
parpadeará durante 5 segundos.
6. Cuando se cumple el tiempo programado, suena un
pitido durante 30 segundos y aparece «- -» en el
indicador del temporizador.
Programación del temporizador para apagar una zona
de cocción
Esta función afecta a zonas de cocción individuales:
1. Toque el mando de selección de la zona de cocción
cuyo temporizador quiera programar (por ejemplo,
la zona 1).
2. Cuando toque el mando del temporizador, el
3. Programe el ti
indicador del minutero empezará a parpadear y
mostrará «00».
empo tocando el mando «-» o «+».
Consejo: Para reducir o aumentar minuto a minuto, toque el mando «-» o «+»
del temporizador.
Mantenga el dedo en el mando «-» o «+» del temporizador para
reducir o aumentar el tiempo 10 minutos.
ES-21
Si se intenta programar más de 99
minutos, el temporizador volverá
automáticamente a 0 minutos.
4. Cuando se programe el tiempo, la cuenta atrás
comenzará de inmediato. En el visor se mostrará el
tiempo restante y el indicador del temporizador
parpadeará durante 5 segundos.
NOTA: El punto rojo situado junto al
indicador del nivel de potencia se iluminará
cuando se seleccione la zona.
5. Para cancelar el temporizador, toque el mando de selección de la zona de
cocción y toque «-» en el mando hasta llegar a «0»; el temporizador se
cancelará y mostrará «00» en el visor de minutero, seguido de «--».
5. Cuando expira el temporizador de cocción, la zona
de cocción se apaga automáticamente y muestra
«H».
Las zonas de cocción que se hayan encendido antes seguirán
funcionando.
Programación del temporizador para apagar más de
una zona de cocción
1. Si usa esta función para más de una zona de cocción, el indicador del
temporizador mostrará el tiempo restante más breve.
(Por ejemplo, si en la zona 1 se ha programado 3 minutos y en la 2, 6
minutos, el indicador del temporizador muestra «3»).
NOTA: El punto rojo intermitente junto al indicador de nivel de potencia
significa que este se refiere al tiempo de esa zona de cocción.
ES-22
Si desea comprobar el tiempo de otra zona de cocción, toque el control
deslizante de esa zona. El temporizador indicará el tiempo programado.
(tiempo programado de 6 minutos)
(tiempo programado de 3 minutos)
2. Cuando expira el temporizador de cocción, la zona de
cocción correspondiente se apaga automáticamente y
muestra «H».
NOTA: Si desea cambiar el tiempo ya programado, tiene que empezar por el
paso 1.
ES-23
Cuidado y limpieza
Qué Cómo Importante
Suciedad del vidrio
diaria (huellas
dactilares, marcas,
manchas de comida
o derrames sin
azúcar)
1. Apague la encimera.
2. Aplique un producto de
limpieza para placas de
cocción mientras el vidrio
esté todavía tibio (pero no
caliente).
3. Aclare y seque con un paño
limpio o papel absorbente.
4. Vuelva a encender la placa.
• Tras apagar la encimera las zonas
de cocción pueden seguir calientes
aunque no esté encendida la
indicación de «superficie caliente».
Extreme las precauciones.
• Los estropajos fuertes, algunos
estropajos de nailon y los
productos de limpieza abrasivos
pueden rayar el vidrio. Lea
siempre la etiqueta para saber si el
limpiador o el estropajo son
adecuados.
• Nunca deje restos de limpieza en
la placa, ya que el vidrio podría
mancharse.
Manchas de
ebullición, de
alimentos
derretidos y de
derrames de
alimentos
azucarados
calientes
Elimine de inmediato con una
espumadera, una espátula o
un rascador que sean aptos
para placas vitrocerámicas de
inducción, pero tenga cuidado
con las superficies de las
zonas de cocción calientes.
1. Apague la placa mediante el
interruptor de la pared.
2. Sujete la pala o el utensilio
en ángulo de 30°, rasque la
suciedad o el derrame y
llévela a un área fría de la
placa.
3. Limpie la suciedad o el
derrame con un paño o
papel absorbente.
4. Realice los pasos de 2 a 4
del apartado «Suciedad del
vidrio diaria» anterior.
• Elimine los derrames o las
manchas de alimentos derretidos y
azucarados tan pronto como sea
posible. Si se permite que se
enfríen en el vidrio, pueden ser
difíciles de eliminar o dañar de
forma permanente la superficie de
vidrio.
• Riesgo de corte: los rascadores
tienen una cuchilla afilada que
queda expuesta cuando se retira la
cubierta de seguridad. Use el
rascador con suma precaución y
guárdelo siempre en un lugar
seguro y fuera del alcance de los
niños.
Derrames en los
mandos táctiles
1. Apague la encimera.
2. Limpie el derrame.
3. Limpie el área de los
mandos táctiles con una
esponja o un trapo limpios.
4. Seque el área por completo
con papel absorbente.
5. Vuelva a encender la placa.
• La encimera puede pitar y
apagarse; los mandos táctiles
podrían no funcionar mientras
estén cubiertos de líquido.
Asegúrese de secar la zona de los
mandos táctiles antes de encender
la encimera de nuevo.
ES-24
Consejos y sugerencias
Problema Posible causa Qué hacer
No se puede
encender la encimera
de inducción.
No hay corriente.
Asegúrese de que la encimera de
inducción está conectada a la red
eléctrica y encendida.
Compruebe si hay un corte de
corriente en su domicilio o en la
zona. Si ha realizado todas las
comprobaciones y el problema no se
soluciona, avise a un técnico
cualificado.
Los mandos táctiles
no responden.
Los mandos están bloqueados.
Desbloquee los mandos. Consulte
las instrucciones de la sección «Uso
de la encimera de inducción».
Es difícil utilizar los
mandos táctiles.
Es posible que una fina capa de
agua cubra los mandos o que
esté tocando los mandos con la
punta del dedo.
Asegúrese de que el área de los
mandos táctiles está seca y utilice la
yema del dedo para accionar los
mandos.
El vidrio se ha
rayado.
Los utensilios de cocina tienen
bordes rugosos.
Se están usando estropajos o
productos de limpieza
abrasivos que no son
adecuados.
Utilice utensilios de cocina con base
plana y lisa. Consulte «Elección de
los utensilios de cocina adecuados».
Consulte «Cuidado y limpieza».
Algunas cacerolas
producen chasquidos
y crepitaciones.
Esto puede deberse a la
fabricación del utensilio de
cocina (capas de metales
diferentes que vibran de
distinta manera).
Es normal y no indica la existencia
de ningún fallo.
La encimera de
inducción emite un
zumbido bajo cuando
se utiliza a alta
temperatura.
Esto se debe a la tecnología de
inducción.
Es normal, pero el ruido debería
disminuir o desaparecer por
completo al reducir la temperatura.
Se escucha ruido de
ventilador procedente
de la encimera de
inducción.
El ventilador de refrigeración
que incorpora la encimera de
inducción se ha encendido para
evitar que los componentes
electrónicos se recalienten.
Podría seguir funcionando
incluso después de apagar la
encimera de inducción.
Es normal y no requiere adoptar
medidas. No apague la encimera de
inducción mediante el interruptor de
la pared mientras el ventilador esté
funcionando.
ES-25
Las cacerolas no se
calientan y aparece
en el visor.
La encimera de inducción no
puede detectar la cacerola
porque no es adecuada para
este tipo de encimera.
La encimera de inducción no
puede detectar la cacerola
porque es demasiado pequeña
para la zona de cocción o no
está correctamente centrada.
Utilice utensilios de cocina aptos
para encimeras de inducción.
Consulte la sección «Elección de los
utensilios de cocina adecuados».
Centre la cacerola y asegúrese de
que la base tenga el tamaño de la
zona de cocción.
La encimera de
inducción o una zona
de cocción se han
apagado de forma
imprevista, suena un
aviso y se muestra un
código de error (en el
visor del
temporizador, por lo
general alternante
con uno o dos
números).
Fallo técnico
Anote las letras y los números del
código de error, apague la encimera
de inducción mediante el interruptor
de la pared y póngase en contacto
con un técnico cualificado.
Indicador de fallo e inspección
Si se produce una anomalía, la encimera de inducción entrará en estado de
protección de forma automática y mostrará los códigos correspondientes:
Problema Posible causa Qué hacer
F3/F4 Fallo del sensor de temperatura
de la bobina de inducción
Póngase en contacto con el
proveedor.
F9/FA Fallo del sensor de temperatura
del IGBT
Póngase en contacto con el
proveedor.
E1/E2
Tensión de suministro anómala Averigüe si la corriente
eléctrica es normal.
Encienda el electrodoméstico
cuando la corriente sea
normal.
E3
Temperatura alta en el sensor de
temperatura de la bobina de
inducción
Póngase en contacto con el
proveedor.
E5
Temperatura alta en el sensor de
temperatura del IGBT
Reinicie la encimera una vez
que se enfríe.
La tabla anterior contiene la solución y la inspección de fallos comunes.
Para evitar peligros y daños a la encimera de inducción, no desmonte la unidad.
ES-26
Especificaciones técnicas
Encimera de
cocción
CIS633SCTT/1 CIS642SCTT/1
Zonas de cocción 3 zonas 4 zonas
Tensión de
suministro
220-240 V~, 50-60 Hz 220-240 V~, 50-60 Hz
Potencia eléctrica
instalada
2,5 kW: 2250-2750 W
3,0 kW: 2700-3300 W
4,5 kW: 4050-4950 W
5,5 kW: 4950-6050 W
6,9 kW: 5500-6900 W
2,5 kW: 2250-2750 W
3,0 kW: 2700-3300 W
4,5 kW: 4050-4950 W
6,5 kW: 5850-7150 W
7,4 kW: 6600-7400 W
Tamaño del
producto L×An.×Al.
(mm)
590×520×60 590×520×60
Medidas de
instalación A×B
(mm)
560×490 560×490
El peso y las medidas son aproximados. Debido a que estamos mejorando
continuamente nuestros productos, podríamos cambiar las especificaciones y el
diseño sin previo aviso.
Instalación
Selección del equipo de instalación
Recorte un hueco en la encimera con arreglo a las medidas mostradas en la
figura.
Para instalar y utilizar la encimera habrá que reservar un espacio mínimo de
5 cm alrededor del hueco realizado.
Asegúrese de que la encimera tenga un grosor mínimo de 30 mm. Elija un
material resistente al calor para la encimera con el fin de evitar que se deforme
mucho con el calor que genera la placa. Consulte la figura siguiente.
ES-27
L(mm) W(mm) H(mm) D(mm) A(mm) B(mm) X(mm)
590 520 60 560
56 +5 490+5 50 mín.
Nota: Entre la encimera y el armario situado encima de ella debe haber
Asegúrese, en cualquier circunstancia, de que la encimera de inducción esté
ventilada y de que la entrada y la salida de aire no estén obstruidas.
Compruebe que la encimera de inducción se encuentra en buen estado de
funcionamiento. Consulte la figura siguiente.
una distancia de seguridad de al menos 760 mm.
A(mm) B(mm) C(mm) D E
760 50 mín. 20 mín. Entrada
de aire
Salida de
aire 5 mm
Comprobaciones anteriores a la instalación de la
encimera
• La encimera está en ángulo recto y nivelada; además, ningún componente
estructural interfiere con los requisitos de espacio.
• La encimera es de material resistente al calor.
JUNTA
ES-28
• Si la placa se instala encima de un horno, este debe incorporar un ventilador
de refrigeración.
• La instalación cumple todos los requisitos de espacio libre, además de las
normas y los reglamentos pertinentes.
• El usuario puede acceder con facilidad al interruptor cuando la encimera esté
• El cableado permanente incorpora un interruptor adecuado que garantiza la
desconexión total de la red eléctrica y cuya instalación y posición cumplen las
normas y los reglamentos de cableado locales.
El interruptor debe ser de un tipo homologado y ofrecer una separación física
de contactos de 3 mm en todos los polos (o en todos los conductores activos
[fases] si las normas locales de cableado permiten esta variación de los
requisitos).
instalada.
• Si tiene dudas acerca de la instalación, consulte a las autoridades locales y las
ordenanzas de construcción.
• La superficie de las paredes que rodean la encimera debe tener un acabado
resistente al calor y fácil de limpiar (como azulejos).
Comprobaciones posteriores a la instalación de la
encimera
• No se puede acceder al cable eléctrico a través de cajones o puertas de
armarios.
• Existe una circulación suficiente de aire fresco desde el exterior del mueble
hasta la base de la encimera.
• Si la encimera está instalada encima de un cajón o del espacio destinado a un
mueble, se ha colocado una barrera de protección térmica debajo de la base
de la placa de inducción.
• El usuario accede con facilidad al interruptor.
Antes de colocar las abrazaderas de fijación
La unidad debe colocarse en una superficie lisa y estable (utilice el embalaje).
No haga fuerza en los mandos que sobresalen de la encimera.
ES-29
Ajuste de la posición de las abrazaderas
Para fijar la encimera a la encimera, atornille las 4 abrazaderas en la parte
inferior (consulte la figura) tras la instalación.
Precauciones
1. La instalación de la placa de inducción es responsabilidad de personal o
técnicos cualificados. Tenemos profesionales a su disposición. Nunca realice
la operación personalmente.
2. La placa no debe instalarse justo encima de un lavavajillas, un frigorífico, un
congelador, una lavadora o una secadora, ya que la humedad dañaría los
componentes electrónicos.
3. Para aumentar la fiabilidad de la encimera de inducción, debe instalarse de
manera que se garantice una radiación térmica óptima.
4. La pared y la zona situada encima de la superficie de la encimera deben
soportar el calor.
5. Para evitar daños, el aglomerado y el adhesivo también deben soportar el
calor.
A B C D
Tornillo Abrazadera Agujero para
tornillo
Marco
inferior
vidrio
abrazadera de retención
tornillo
ST3. 5*8
Marco inferior Encimera de la cocina/sala
ES-30
Conexión de la encimera a la red eléctrica
Solo una persona debidamente cualificada debe conectar esta encimera a la red
eléctrica.
Antes de conectar la encimera a la red eléctrica, compruebe lo siguiente:
1. La instalación eléctrica doméstica es adecuada para la potencia que consume la
encimera.
2. La tensión se corresponde con el valor indicado en la placa de datos.
3. La sección del cable eléctrico resiste la carga especificada en la placa de datos.
No utilice adaptadores, reductores ni dispositivos de derivación para conectar la
encimera a la red eléctrica, ya que podrían producir sobrecalentamiento e incendio.
El cable eléctrico no debe entrar en contacto con componentes que se calienten y debe
situarse de manera que su temperatura nunca supere los 75 °C en ningún punto.
Verifique con un electricista si la instalación eléctrica doméstica resulta adecuada sin
necesidad de hacer cambios. La única persona que debe realizar modificaciones es un
electricista cualificado.
La corriente debe conectarse con arreglo a la normativa pertinente o con un
disyuntor unipolar. A continuación se muestra el método de conexión.
• Si el cable resulta dañado o necesita reemplazarse, el servicio posventa debe
realizar la operación con herramientas especiales para evitar accidentes.
• Si el electrodoméstico se conecta directamente a la corriente, habrá que
instalar un disyuntor omnipolar con distancia mínima de 3 mm entre
contactos.
• El instalador debe asegurarse de que la conexión eléctrica es correcta y que
cumple los reglamentos de seguridad.
• El cable no debe acodarse ni aplastarse.
• El cable debe comprobarse de forma periódica y solamente debe reemplazarlo
un técnico autorizado.
220-240V~
LN
220-240V~
220-240V~
400V~
Negro
Marrón
Gris
Azul
L1 L2 N
Entrada
Amarillo/verde
Cable de
Entrada
Negro
Marrón
Gris
Azul
Amarillo/verde
alimentación Cable de
alimentación
ES-31
Este electrodoméstico tiene la marca de conformidad con la Directiva
europea 2012/19/CE sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos
(RAEE). Los RAEE contienen sustancias contaminantes (que pueden tener
consecuencias negativas para el medio ambiente) y componentes básicos
(que pueden reutilizarse). Es importante que los RAEE se sometan a
tratamientos específicos para retirar y eliminar correctamente los
contaminantes y recuperar todos los materiales. Todos personalmente
somos importantes cuando se trata de garantizar que los RAEE no se
conviertan en un problema ambiental. Para esto, es fundamental respetar algunas reglas
básicas:
- los RAEE no deben tratarse como residuos domésticos;
- los RAEE deben llevarse a zonas de recogida específicas gestionadas por el ayuntamiento
o una empresa registrada.
En muchos países, es posible que haya disponible recogida doméstica de los RAEE de gran
tamaño. Es posible entregar el electrodoméstico antiguo al comprar otro nuevo en el
comercio, que deberá recogerlo de forma gratuita siempre que se trate de un
electrodoméstico equivalente y que tenga las mismas funciones que el suministrado.
ES-32
Información de producto de las placas de cocina eléctricas de uso doméstico según el
Reglamento (UE) n.o 66/2014 de la Comisión
Posición Símbolo Valor Valor Unidad
Identificación de modelo
CIS633SCTT/1 CIS642SCTT/1
Tipo de placa: Placa
eléctrica
Placa
eléctrica
Número de
zonas y/o áreas
de cocción
zonas 3 4
áreas
Tecnología
(inducción, calor
radiante y
placas sólidas)
Zonas de
inducción X X
Áreas de
inducción
Zonas de calor
radiante
Placas sólidas
Zonas o áreas de cocción
circulares: Diámetro de
superficie útil por zona de
cocción eléctrica redondeado
al valor más próximo a 5 mm
Trasera
izquierda Ø 18,0 18,0 cm
Trasera
central Ø - - cm
Trasera
derecha Ø - 18,0 cm
Central
izquierda Ø - - cm
Central
central Ø - - cm
Central
derecha Ø 28,0 - cm
Delantera
izquierda Ø 18,0 18,0 cm
Delantera
central Ø - - cm
Delantera
derecha Ø - 18,0 cm
Zonas o áreas de cocción no
circulares: Longitud y
anchura de superficie útil por
zona de cocción eléctrica
redondeado al valor más
próximo a 5 mm
Trasera
izquierda
L
An - - cm
Trasera
central
L
An - - cm
Trasera
derecha
L
An - - cm
ES-33
Central
izquierda
L
An - - cm
Central
central
L
An - - cm
Central
derecha
L
An - - cm
Delantera
izquierda
L
An - - cm
Delantera
central
L
An - - cm
Delantera
derecha
L
An - - cm
Consumo energético en zona o
área de cocción calculado en kg
Trasera
izquierda
Cocina
eléctrica CE 193,5 193,5 Wh/kg
Trasera
central
Cocina
eléctrica CE - - Wh/kg
Trasera
derecha
Cocina
eléctrica CE - 197,2 Wh/kg
Central
izquierda
Cocina
eléctrica CE - - Wh/kg
Central
central
Cocina
eléctrica CE - - Wh/kg
Central
derecha
Cocina
eléctrica CE 190,9 - Wh/kg
Delantera
izquierda
Cocina
eléctrica CE 192,3 192,3 Wh/kg
Delantera
central
Cocina
eléctrica CE - - Wh/kg
Delantera
derecha
Cocina
eléctrica CE - 195,6 Wh/kg
Consumo energético por placa de
cocción calculado en kg
Placa de
cocina
eléctrica CE
192,2 194,7 Wh/kg
Norma aplicada: EN 60350-2 Aparatos electrodomésticos para cocinas eléctricas. Parte 2:
Encimeras de cocción. Métodos de medida de la aptitud a la función.
Recomendaciones para ahorrar energía:
• Para optimizar la eficiencia de la placa de cocina, coloque la cacerola en el centro de la zona de
cocción.
• El uso de una tapa reducirá los tiempos de cocción y ahorrará energía porque el calor no se
dispersará.
• Para reducir los tiempos de cocción, utilice cantidades mínimas de líquido o grasa.
• Empiece a cocinar con una temperatura alta y redúzcala cuando los alimentos se hayan calentado
por completo.
• Utilice cacerolas cuyo diámetro coincida con las marcas de la zona elegida.
RU-1
Меры предосторожности
Ваша безопасность очень важна для нас. Перед
началом использования панели внимательно
прочтите данную информацию.
Установка
Опасность поражения электрическим током
Перед проведением любых работ или
технического обслуживания отсоединяйте
варочную панель от электрической сети.
Подключение варочной панели к исправной
системе заземления является обязательным
для безопасной эксплуатации.
Любые изменения подключения
электрооборудования в доме должны делаться
только квалифицированными электриками.
Несоблюдение данного указания может
привести к поражению электрическим током,
вплоть до смертельного исхода.
Опасность порезов
Будьте осторожны - края панели острые.
Несоблюдение мер предосторожности может
привести к порезам.
RU-2
Правила техники безопасности
Перед установкой и использованием варочной
панели внимательно прочтите настоящее
руководство.
Запрещается класть на панель горючие
материалы или продукты.
Доведите данную информацию до лиц,
выполняющих установку варочной панели. Это
может уменьшить ваши затраты.
Для предотвращения опасностей данная
варочная панель должна устанавливаться в
соответствии указаниями в настоящем
руководстве.
Панель должна устанавливаться и
подключаться к электрической сети и системе
заземления квалифицированными
специалистами.
Для отключения от электрической сети на
линии питания панели должен быть
установлен выключатель.
Неверная установка варочной панели
приведёт к немедленному аннулированию
гарантии и освобождает изготовителя от любой
ответственности.
Эксплуатация и уход
Опасность поражения электрическим током
Запрещается готовить пищу на треснувшей
или лопнувшей панели. При появлении на
поверхности трещин немедленно отключите
RU-3
варочную панель от электрической сети
(выключателем) и обратитесь в сервисный
центр.
Всегда отключайте варочную панель перед
проведением очистки и ухода.
Несоблюдение данного указания может
привести к поражению электрическим током,
вплоть до смертельного исхода.
Опасности для здоровья
Варочная панель отвечает требованиям
стандартов по электромагнитной безопасности.
Однако лица, использующие
кардиостимуляторы или другие носимые
медицинские электрические устройства
(например, инсулиновые помпы), перед
началом использования варочной панели
должны проконсультироваться с врачом или
изготовителем устройства.
Несоблюдение данного указания может
привести к смертельному исходу.
Опасность ожогов
При использовании варочной панели её части
нагреваются до температур, способных
причинить ожоги.
Не прикасайтесь частями тела, одежды и
другими предметами, за исключением
кухонной утвари, к стеклянной поверхности
панели до полного её остывания.
Не допускается помещение металлических
предметов: ножей, вилок, ложек, крышек и
RU-4
т.п. на панель, т.к. они могут сильно
нагреваться.
Не подпускайте к горячей панели детей.
Рукоятки сковород могут нагреваться до
высокой температуры. Следите за тем, чтобы
они не находились над другими конфорками во
время их работы. Не разрешайте детям
баловаться с варочной панелью.
Несоблюдение данных указаний может
привести к серьёзным ожогам.
Опасность порезов
При снятии защитной крышки можно
порезаться об острый край очистительного
скребка. Используйте скребок с предельной
осторожностью и храните его в месте,
недоступном для детей.
Несоблюдение мер предосторожности может
привести к порезам.
Правила техники безопасности
Никогда не оставляйте работающую варочную
панель без присмотра. Выплёскивание пищи
может приводить к появлению дыма.
Попавшие на горячую поверхность масло и
жир могут воспламениться.
Не используйте варочную панель в качестве
стола или места для хранения.
Никогда не оставляйте на панели посторонние
предметы.
Не оставляйте на панели или рядом с ней
никакие магнитные предметы (банковские
RU-5
карты, карты памяти и т.п.) или электронные
устройства (ноутбуки, MP3-плейеры).
Магнитное поле может привести к выходу их
из строя.
Запрещается использовать варочную панель
для отопления помещения.
После использования всегда выключайте
конфорки панели, как описано в руководстве
(т.е. сенсорными органами управления). Не
полагайтесь только на функцию
автоматического отключения конфорок после
снятия кухонной утвари.
Не позволяйте детям баловаться с панелью,
залезать на неё или сидеть на ней.
Не храните никакие детские игрушки или
лакомства в шкафах над панелью. При
попытке добраться до них дети могут получить
серьёзные травмы.
Не оставляйте детей одних или без присмотра
в помещении, где работает варочная панель.
Детей и лиц с психофизическими недостатками
необходимо хорошо обучить использованию
варочной панели. Лицо, проводящее обучение,
должно несколько раз убедиться в том, что
дети и указанные лица хорошо усвоили
правила обращения с варочной панелью и
научились выполнению основных операций.
Не допускается замена или ремонт частей
панели, если данные работы не описаны в
руководстве. Все работы, не описанные в
RU-6
руководстве, должны проводиться
квалифицированным сервисным персоналом.
Не допускается использование отпаривателей
и паровых щёток для очистки варочной
панели.
Запрещается класть или бросать тяжёлые
предметы на панель.
Запрещается залезать на варочную панель.
Во избежание повреждения панели
(царапания) запрещается использовать посуду
с острыми углами.
Запрещается использовать для очистки панели
стальные губки и другие абразивные
материалы.
При повреждении кабеля питания его замена
должна производиться изготовителем,
сервисной службой или квалифицированным
специализированным персоналом.
Данная варочная панель предназначена для
бытового использования: - на кухнях в
магазинах, офисах и других рабочих
заведениях; - в жилых домах; - клиентами в
отелях, гостиницах и других жилых
помещениях; - клиентами в мотелях, хостелах
и т.п.
ВНИМАНИЕ: Панель и её открытые части
нагреваются во время использования.
Будьте осторожны и не прикасайтесь к
конфоркам.
Не оставляйте детей возрастом менее 8 лет
RU-7
рядом с варочной панелью без присмотра.
Варочная панель может использоваться детьми
старше 8 лет и людьми с ограниченными
физическими, сенсорными или умственными
возможностями, а также без опыта и знаний,
если они находятся под присмотром или были
проинструктированы по безопасному
использованию панели и осознают возможные
риски.
Детям запрещается играть с варочной
панелью. Без надлежащего присмотра детям
запрещается выполнять операции по очистке и
уходу за панелью.
ВНИМАНИЕ: Готовка с жиром или маслом на
варочной панели без присмотра может быть
опасной и может привести к возгоранию.
КАТЕГОРИЧЕСКИ ЗАПРЕЩАЕТСЯ тушить огонь
водой. Отключите панель от сети, после чего
накройте пламя крышкой или негорючим
материалом.
ВНИМАНИЕ: Опасность воспламенения!
Запрещается класть на панель горючие
предметы.
Внимание: При появлении на поверхности
трещин необходимо немедленно отключить
панель от электрической сети для
предотвращения поражения электрическим
током через металлическую посуду.
Не допускается использование
пароочистителей для очистки панели.
RU-8
Варочная панель не рассчитана на управление
внешним таймером или отдельной системой
управления.
ВНИМАНИЕ: Не оставляйте без присмотра
готовящиеся блюда. Процесс приготовления
пищи должен находиться под постоянным
контролем.
ВНИМАНИЕ: Для предотвращения падения
панель необходимо надёжно закрепить.
Смотрите указания по установке.
ВНИМАНИЕ: Используйте только крепления,
поставленные изготовителем панели, указанные
в руководстве пользователя или встроенные в
устройство. Использование неподходящих
креплений может стать причиной несчастного
случая.
Данный прибор имеет разъём заземления только
для функциональных целей.
Поздравляем вас с приобретением новой индукционной варочной
панели
Для обеспечения правильной установки и эксплуатации варочной панели
необходимо внимательно прочесть настоящее руководство.
Для установки прочтите главу «Установка».
Уделите особое внимание мерам предосторожности и правилам техники
безопасности. Храните руководство для возможных справок в будущем.
Обзор продукт
Модель: CIS642SCTT/1
Панель управления .6
Стеклянная плита 5.
Вт 000 повышения мощности до 2
Вт, в режиме Конфорка 1500 .4
Вт 600 повышения мощности до 2
Вт, в режиме Конфорка 2000 .3
Вт 000 повышения мощности до 2
Вт, в режиме Конфорка 1500 2.
Вт 600 повышения мощности до 2
е
жим
е
р
в
,
т
В 0
0
0
2
ка
ор
онф
К .1
управленияПанель 5.
Стеклянная плита .4
Вт 000 повышения мощности до 3
Вт, в режиме Конфорка 2300.3
Вт 000 повышения мощности до 2
Вт, в режиме Конфорка 1500 2.
Вт 600 повышения мощности до 2
, в режиме
тВ Конфорка 2000 .1
Модель: CIS633SCTT/1
Вид сверху
а
RU-9
работу сенсорных кнопок.
1. Налейте в утварь, которую нужно проверить, немного воды.
Не использу
йте кухонную утварь с острыми углами или выпуклым днищем.
фарфор, керамика. сталь, алюминий или медь без магнитного основания, стекло, дерево,
Не допускается использование утвари из следующих материалов: чистая нержавеющая
утварь можно использовать для готовки.
2. Включите варочную панель. Если индикатор не замигает, а вода нагреется, значит,
Если магнита нет:
для готовки.
магнит примагнитится, значит, утварь можно использовать
помощью магнита. Поднесите магнит к днищу утвари. Если
пригодность утвари простым методом с Можно проверить
соответствующий знак.
упаковке такой утвари должен быть
индукционной варочной панели. На днище или
основанием, пригодным для готовки на
только кухонную утварь с
Используйте
ной утвариВыбор кухон
рушать посторонними предметами. Даже тонкая плёнка воды может на
Поддерживайте органы управления сухими и чистыми. Не закрывайте их
При каждом касании будет раздаваться сигнал.
Для управления используйте подушечку пальца, а не ноготь.
нажимать.
Их не нужно кнопки управления реагируют на касание.
еСенсорны
ние сенсорной панели
Использова
Снимите с панели защитную плёнку.
».предосторожности
Меры «о прочтите настоящее руководство, особенно раздел Внимательн
варочной панели
ванием новой индукционной использоПеред
11RU-
RU-10
Приготовление пищи на индук
Панель управления
Модель: CIS633SCTT/1
Модель: CIS642SCTT/1
ционной
варочной панели
Приготовление пищи на индукционной панели безопасно, эффективно и
экономично. Создаваемое электромагнитное поле нагревает утварь
непосредственно, проходя через стеклянную поверхность практически без
потерь. Стекло нагревается только от нагретой кухонной утвари.
металлическая утварь
магнитный контур
стеклокерамическая плита
индукционная катушка
индукционный ток
1. Кнопки выбора конфорки
2. Таймер
3. Кнопки выбора мощности
4. Кнопка блокировки панели
управления
5. Кнопка ВКЛ/ВЫКЛ
6. Кнопка функции повышения
мощности
7. Кнопка паузы
8. Кнопка функции поддержания
пищи тёплой
1. Кнопки выбора конфорки
2. Таймер
3. Кнопки выбора мощности
4. Кнопка блокировки панели
управления
5. Кнопка ВКЛ/ВЫКЛ
6. Кнопка функции повышения
мощности
7. Кнопка паузы
8. Кнопка функции поддержания
пищи тёпл
ой
RU-12
Убедитесь в том, что дно утвари ровное, плотно прилегает к стеклу и по
размеру совпадает с конфоркой. Используйте утварь, диаметр дна которой
превышает диаметр окружности конфорки. Если диаметр дна утвари
немного больше диаметра конфорки, энергия будет использоваться с
максимальной эффективностью. Если диаметр дна утвари меньше диаметра
конфорки, эффективность нагрева будет меньше указанной. Всегда ставьте
утварь строго по центру конфорки.
При съёме всегда поднимайте утварь вверх для предотвращения царапания
поверхности.
Диаметры конфорок
Вплоть до максимального размера конфорки автоматически подстраиваются
к диаметру дна утвари. Однако диаметр дна утвари не должен быть меньше
минимально допустимого диаметра для используемой конфорки. Для
достижения максимальной эффективности нагрева утварь необходимо
ставить строго по центру конфорки.
Диаметры индукционных конфорок
Модель: CIS633SCTT/1
Модель: CIS642SCTT/1
Конфорка Минимальный диаметр утвари (мм)
1, 2 (180 мм) 120
3 (280 мм) 180
Вышеуказанное может варьироваться в зависимости от качества используемой
сковороды.
Конфорка Минимальный диаметр утвари (мм)
1, 2 , 3, 4 (180 мм120
RU-13
Использование индукционной варочной
панели
Для запуска приготовления
1. Коснитесь кнопки включения.
После включения раздастся звуковой сигнал, на
дисплее появится «–» или «– –», указывая на то, что
варочная панель находится в дежурном режиме.
2. Поставьте подходящую утварь на нужную
конфорку.
Убедитесь в том, что дно утвари и поверхность
конфорки чистые и сухие.
3. Коснитесь кнопки нужной конфорки. Индикатор
кнопки замигает.
4. Установите мощность нагрева кнопками «+» и «-», проведением
пальцем по шкале или касанием нужной точки на шкале и последующим
касанием кнопки «-».
Или
Или
a. Если мощность нагрева не будет задана в течение 1 минуты, панель
автоматически выключится. Придётся повторить всё сначала, начиная
с шага 1.
b. Мощность нагрева можно изменить в любой момент готовки.
c. При перемещении пальцем по шкале мощность будет увеличиваться от
2 до 8.
При касании кнопки «-» мощность будет уменьшаться на единицу до
«0».
RU-15
Убедитесь в том, что на дисплее появляется «0» затем «H».
а затем
3. Выключите всю панель кнопкой включения.
4. Не прикасайтесь к горячей поверхности
Индикатор «H» будет гореть, пока поверхность панели не остынет до
безопасной температуры. После охлаждения поверхности до безопасной
температуры данный индикатор погаснет. Можно использовать это время
для экономии энергии, подогревая пищу на остывающей панели.
Управление мощностью
Выбор подхо
Можно увеличить общую мощность конфорок до 2,5/3,0/4,5/5,5/6,9 кВт в м
одели CIS633SCTT/1 и до 2,5/3,0/4,5/6,5/7,4 кВт в модели CIS642SCTT/1.
Стандартный общий уровень мощности является максимальным.
дящей мощности
1. Убедитесь в том, что панель отключена
Примечание: мощность можно изменять только на выключенной панели.
2.Коснитесь кнопки паузы и держите её 5 секунд. Раздастся
звуковой сигнал.
3.После сигнала коснитесь одновременно кнопок «+» и «-» и держите их 3
секунды. Индикатор таймера начнёт мигать, показывая общую предыдущую
мощность, напр. «2,5». Касание и удержание кнопок «+» и «-» в течение 1
секунды приведёт к увеличению мощности до следующего значения,
например «3,0». Когда на дисплее замигает требуемая мощность, коснитесь
и держите кнопку паузы 5 секунд. Раздастся 10 коротких сигналов.
Настройка завершена.
RU-14
При касании кнопки «+» мощность будет увеличиваться на единицу до
«9».
Если на дисплее попеременно мигает индикатор
и уровень нагрева.
Это означает следующее:
утварь не была поставлена на конфорку или была поставлена на другую
конфорку;
утварь непригодна для готовки на индукционной варочной панели;
утварь слишком маленькая или поставлена не по центру конфорки.
Нагрев не начнётся, пока на конфорке не будет подходящей утвари.
Если подходящая утварь не будет установлена, дисплей автоматически
выключится через 1 минуты.
После завершения готовки
1. Коснитесь кнопки конфорки, которую
необходимо выключить.
2. Выключите конфорку касанием кнопки «-» и установкой мощности в «0».
Или проведите пальцем по шкале мощности влево, а затем коснитесь кнопки
«-».
Или коснитесь левого края шкалы, а затем коснитесь кнопки «-».
или и
затем
или затем
RU-16
Примечание:
1. После шага 2 необходимо коснуться кнопок «+» и «-» в течение 3
секунд после сигнала. В противном случае придётся повторить всё,
начиная с шага 2.
2. После завершения настройки дождитесь окончания 10 сигналов. Не
касайтесь кнопок в это время. В противном случае настройка будет
отменена.
Правила выбора мощности
Если общая мощность превышает предел 2,5/3,0/4,5/5,5/6,5 кВт (в
зависимости от заданного уровня), увеличения мощности не произойдёт.
При касании кнопки «+» раздастся 3 сигнала и на дисплее появится
мигающая надпись «Pn». Это значит, что нужно уменьшить мощность других
конфорок перед увеличением мощности выбранной конфорки.
Функции повышения мощности
Повышение мощности функция позволяющая увеличить мощность
конфорки на 5 минут одним касанием. Это позволит быстрее приготовить
или подогреть пищу.
Использование функции повышения мощности
1. Коснитесь кнопки конфорки, мощность которой
необходимо увеличить. Индикатор кнопки замигает.
2. Коснитесь кнопки повышения мощности.
На дисплее появится индикатор «P», указывающий на повышение
мощности конфорки.
4. Для отмены
коснитесь кнопки выбора конфорки. Индикатор кнопки замигает.
Коснитесь кно
уровню мощности «9».
влево. Мощность конфорки снизится до выбранного уровня.
Ограничения пр
Три или четыре конфорки разделены на две группы. В
использовании повышения мощности на одной конфорке сначала убедитесь
в том, что другая конфорка работает с уровнем мощности меньше 5.
«9».отключится, а конфорка вернётся к уровню мощности
повышения мощности будет работать 5 минут, после чего
я. Функци3
7RU-1
b Группа b Группа a Группа a Группа
одной группе при
использовании
и
Или
Или проведите пальцем по шкале мощности
пки повышения мощности. Конфорка вернётся к
функции повышения мощности до истечения 5 минут
RU-18
Функция поддержания пищи тёплой
Данная функция служит для поддержания пищи в тёплом состоянии.
Использование функции поддержания пищи
тёплой для поддержания температуры
1. Коснитесь кнопки конфорки, пищу на которой
необходимо поддерживать тёплой. Индикатор кнопки
замигает.
2. Коснитесь кнопки ; на дисплее появится индикатор
«A».
3. Для отключения функции поддержания пищи тёплой коснитесь кнопки
конфорки, а затем кнопки . Конфорка вернётся к уровню мощности «0».
Использование функции паузы
Данной функцией можно воспользоваться в любое время. Функция
позволяет приостановить готовку и продолжить её позже.
1. Убедитесь в том, что конфорка работает.
2. Коснитесь кнопки паузы. На дисплее загорится индикатор «ll».
Все конфорки будут отключены. Останутся активными только кнопки паузы,
выключения и блокировки.
RU-19
3. Для завершения паузы нажмите кнопку паузы ещё раз. На конфорку
будет подана первоначально заданная мощность.
Блокировка панели управления
Можно заблокировать панель управления для предотвращения случайного
изменения (например, включения всех конфорок детьми).
При блокировке все кнопки за исключением кнопки включения будут
отключены.
Блокировка кнопок
Коснитесь кнопки блокировки. На дисплее появится индикатор «Lo».
Разблокировка кнопок
1. Убедитесь в том, что индукционная варочная панель включена.
2. Коснитесь и держите кнопку разблокировки
3. Теперь можно пользоваться варочной панелью.
Если панель управления заблокирована, все кнопки кроме кнопки
включения будут отключены. Можно в любой момент отключить варочную
панель кнопкой включения, однако для выполнения другой операции
потребуется сначала разблокировать панель управления.
Защита от перегрева
Встроенный датчик температуры может контролировать температуру
варочной панели. При обнаружении перегрева варочная панель будет
автоматически отключена.
Защита от пролива
Защита от пролива предохранительная функция. Она автоматически
отключает варочную панель в течение 10 с при обнаружении воды на
панели управления. Об этом также просигнализирует 1 секундный сигнал.
Обнаружение мелких предметов
При использовании утвари недостаточного размера или с немагнитным
основанием (например, алюминиевой), или оставлении на поверхности
посторонних мелких предметов (столовых приборов), варочная панель
автоматически переключится в дежурный режим через 1 минуту. После
этого вентилятор продолжит охлаждение панели примерно ещё 1 минуту.
RU-20
Автоматическое отключение
Автоматическое отключение предотвращает повреждения индукционной
варочной панели. Панель отключится автоматически даже если забыть
отключить её. Стандартное время автоматического отключения в
зависимости от мощности указано в таблице ниже:
Мощность нагрева 1 2 3 4 5 6 7 8 9 A II
Стандартное время
до отключения
(часы)
8 8 8 4 4 4 2 2 2 2 2
При снятии утвари индукционная варочная панель автоматически
прекращает нагрев, после чего автоматически отключается через 2 минуты.
Перед использованием варочной панели лицам, использующим
кардиостимуляторы, необходимо проконсультироваться с врачом.
Таймер
Таймер можно использовать двумя различными способами:
Можно использовать его как счётчик минут. В этом случае таймер не будет
отключать конфорки при включении.
Можно использовать его как выключатель одной или нескольких
конфорок по истечении заданного времени.
Таймер можно настроить максимум на 99 минут.
Использование таймера для обратного отсчёта
Если ни одна конфорка не выбрана
1. Убедитесь в том, что варочная панель включена.
3. Установите время кнопками «+» и «-
Примечание: в качестве счётчика минут таймер можно
использовать, даже если ни одна конфорка не выбрана.
2. Коснитесь кнопки «-» или «+» таймера. Индикатор
замигает, а на дисплее появится «00».
»
Полезные советы: Касание кнопок «-» или «+» уменьшает или
увеличивает время на 1 минуту, соответственно.
Длительное касание кнопок «-» или «+» уменьшает или
увеличивает время на 10 минут, соответственно.
RU-21
4. Для сброса времени коснитесь кнопки «-» таймера и уменьшите время до
«0».
5. После ввода времени сразу же начнётся обратный
отсчёт. На дисплее будет показано оставшееся
время, а индикатор таймера будет мигать 5
секунд.
6. По истечении времени таймера на 30 секунд
загудит зуммер, а на дисплее будет отображаться
«- -».
Настройка таймера для отключения конфорок
Для использования данной функции:
1. Нажмите кнопку выбора конфорки нагрева, для
которой нужно настроить таймер апример,
конфорка 1)
2. Коснитесь кнопки таймера. Индикатор таймера
3. Установите время кнопками «+» и «-
начнёт мигать, и на дисплее появится значение
«00».
».
Полезные советы: Касание кнопок «-» или «+» уменьшает или
увеличивает время на 1 минуту, соответственно.
Длительное касание кнопок «-» или «+» уменьшает или
увеличивает время на таймере на 10 минут, соответственно.
После «99» время на таймере изменится
на 0 минут.
4. После ввода времени сразу же начнётся обратный
отсчёт. На дисплее будет показано оставшееся
RU-22
время, а индикатор таймера будет мигать 5
секунд.
ПРИМЕЧАНИЕ: Красная точка возле
индикатора уровня мощности загорится,
указывая на выбор конфорки.
5. Для сброса таймера коснитесь кнопки выбора конфорки, затем кнопкой
«-»таймера уменьшите значение до «0». Таймер сбросится, на дисплее
сначала появится «00», затем «--».
5. По истечении времени готовки соответствующая
конфорка отключится автоматически и на дисплее
появится «H».
Другие работающие конфорки продолжат работу.
Настройка таймера для отключения нескольких
конфорок
1. При использовании таймера для отключения нескольких конфорок на
дисплее будет отображаться меньшее время отключения.
(например, для конфорки 1 таймер настроен на 3 минуты, для конфорки
2 на 6 минут; на дисплее будет «3».)
ПРИМЕЧАНИЕ: Мигающая красная точка возле индикатора уровня
мощности указывает на то, что таймер показывает оставшееся время
работы конфорки.
Для проверки таймеров других конфорок коснитесь кнопки нужной
конфорки. На индикаторе будет показано время.
(установлено на 6 минут)
(установлено на 3 минуты)
RU-23
2. По истечении времени готовки соответствующая
конфорка отключится автоматически и на дисплее
появится «H».
ПРИМЕЧАНИЕ: Для изменения времени после запуска таймера необходимо
повторить все шаги, начиная с 1.
Очистка и уход
Что?
Как?
Важно!
Ежедневная
очистка стекла
(отпечатки
пальцев, разводы,
пятна от пищи и
несладких
продуктов на
стекле).
1. Выключите варочную
панель.
2. Нанесите немного
моющего средства на
стекло, когда оно остынет
(будет тёплым, но не
горячим!).
3. Протрите стекло влажной
губкой, а затем вытрите
насухо сухим полотенцем
или салфетками.
4. Включите варочную
панель.
При отключении питания на
варочной панели не будет
индикации «H», хотя стекло
может быть горячим. Будьте
предельно осторожны.
Отдельные чистящие салфетки,
губки, средства могут
поцарапать стекло. Всегда
проверяйте пригодность средств
по указаниям в инструкциях к
ним.
Не оставляйте загрязнения на
панели: они могут прочно
пристать к стеклу.
Проливы,
застывшие остатки
пищи и
сахаросодержащих
продуктов на
стекле.
Немедленно удаляйте
данные загрязнения ножом
для рыбы или специальным
скребком для керамических
поверхностей, помня о том,
что поверхность может быть
горячей.
1. Отключите варочную
панель выключателем на
стене.
2. Скребком под углом около
30° удалите загрязнения
и переместите их на
холодный участок панели.
3. Удалите загрязнения
кухонным или бумажным
полотенцем.
4. При ежедневной очистке
варочной панели
выполняйте пп. 2-4,
описанные выше.
Удаляйте остатки пищи и
сахаросодержащих продуктов
при первой возможности. После
застывания удалить их со стекла
будет тяжело и чревато
повреждениями.
Опасность порезов: При снятии
защитной крышки острое лезвие
скребка представляет опасность
пореза. Используйте скребок с
предельной осторожностью и
храните его в месте,
недоступном для детей.
RU-24
Проливы на панель
управления.
1. Выключите варочную
панель.
2. Удалите пролив.
3. Протрите панель
управления чистой чуть
влажной губкой или
полотенцем.
4. Вытрите панель насухо
чистым кухонным или
бумажным полотенцем.
5. Включите варочную
панель.
При попадании жидкости на
панель управления варочная
панель может издать сигнал и
отключиться. Кнопки управления
могут перестать работать, пока
на панели управления будет
оставаться вода. Перед
включением варочной панели
убедитесь в том, что панель
управления сухая.
Полезные советы
Код ошибки
Возможная причина
Способ устранения
Индукционная
варочная панель не
включается
Отсутствует напряжение.
Убедитесь в том, что варочная
панель подсоединена к
электрической сети и её
настенный выключатель
включён.
Убедитесь в наличии
напряжения в сети. Если всё в
порядке, а панель не
включается, обратитесь в
сервисный центр.
Панель управления
не реагирует на
кнопки.
Панель заблокирована.
Разблокируйте панель.
Смотрите раздел
«Использование индукционной
варочной панели».
Кнопки плохо
работают.
Наличие тонкой плёнки воды
на панели управления.
Попытка управлять ногтем
вместо подушечки пальца.
Убедитесь в том, что панель
управления сухая и
используйте подушечки
пальцев для прикосновения к
кнопкам.
Стекло поцарапано.
Посуда с острыми краями и
углами.
Использование
ненадлежащих абразивных
чистящих средств.
Используйте кухонную утварь
с ровным гладким днищем.
Смотрите раздел «Выбор
кухонной утвари».
Смотрите раздел «Уход и
очистка».
Некоторые виды
утвари издают треск
или другие
неприятные звуки
Это может быть вызвано
конструкцией утвари
(различное термическое
расширение разных
металлов).
Это нормально для кухонной
утвари и не является
проблемой.
RU-25
При работе с
большой мощностью
индукционная
варочная панель
может издавать едва
слышный писк.
Он обусловлен самой
технологией индукционного
нагрева.
Это нормально. Устранить писк
можно просто уменьшением
мощности нагрева.
Кроме того, при
работе варочной
панели может быть
слышен шум
вентилятора.
Встроенный в панель
вентилятор охлаждения
предотвращает перегрев
электроники. Он может
продолжать работать даже
после выключения нагрева.
Это нормально и не требует
никаких действий. Не
отключайте варочную панель
от электрической сети
внешним выключателем, пока
вентилятор работает.
Пища не
нагревается,
индикации на
дисплее нет.
Варочная панель не
обнаруживает утварь из-за её
непригодности для
индукционной готовки.
Варочная панель не
обнаруживает утварь из-за её
малого размера или неверной
установки на конфорку.
Используйте утварь,
предназначенную для
индукционных варочных
панелей Смотрите раздел
«Выбор кухонной утвари».
Убедитесь в том, что размер
утвари подходящий и
установите её точно по центру
конфорки.
Варочная панель
или конфорка
неожиданно
отключились,
раздался звуковой
сигнал и на дисплее
появился код
ошибки (обычно
чередующийся с
одной или двумя
цифрами).
Техническая неисправность.
Запишите код ошибки,
отключите варочную панель от
электрической сети и
обратитесь в сервис.
Определение причин неполадок в работе
по кодам ошибок.
При возникновении аномалии срабатывает защита варочной панели, панель
выключается, а на дисплее отображается код выявленной ошибки.
Код
ошибки
Возможная причина
Способ устранения
F3/F4
Неисправность датчика
температуры
индукционной катушки
Свяжитесь с поставщиком.
F9/FA
Неисправность датчика
температуры IGBT-сборки
Свяжитесь с поставщиком.
E1/E2
Неправильное
напряжение питания.
Проверьте напряжение
питания.
Включите панель после
RU-26
восстановления
электроснабжения.
E3
Перегрев индукционной
катушки
Свяжитесь с поставщиком.
E5 Перегрев IGBT-сборки Дайте варочной панели остыть
и включите её снова.
Выше приведены наиболее распространённые неисправности и их причины.
Во избежание повреждения варочной панели её самостоятельный ремонт
пользователем запрещается.
Технические характеристики
Индукционная
варочная панель
CIS633SCTT/1 CIS642SCTT/1
Конфорки 3 4
Напряжение питания 220-240 В~, 50-60 Гц 220-240 В~, 50-60 Гц
Установленная
электрическая
мощность
2,5 кВт: 2250-2750 Вт
или
3,0 кВт: 2700-3300 Вт
или
4,5 кВт: 4050-4950 Вт
или
5,5 кВт: 4950-6050 Вт
2,5 кВт: 2250-2750 Вт
или
3,0 кВт: 2700-3300 Вт
или
4,5 кВт: 4050-4950
или
6,9 кВт: 5500-6900 Вт
Вт
или
6,5 кВт: 5850-7150 Вт
или
7,4 кВт: 6600-7400 Вт
Размеры Д×Ш×В (мм) 590×520×60 590×520×60
Размеры отверстия
для установки A×B
(мм)
560×490 560×490
Размеры и масса являются приблизительными. В связи с постоянной
работой по усовершенствованию продукции изготовитель оставляет право
внесения изменений в документацию и конструкцию изделий без
предварительного уведомления.
Установка
Выбор оборудования для монтажа
Вырежьте в столешнице отверстие размерами, указанными на рисунке
Для установки и использования вокруг отверстия под панель должно быть
минимум 5 см свободного места.
Толщина столешницы или плиты для установки должна быть не менее
30 мм. Столешница должна быть из термо
предотвращения деформаций, вызванных нагревом от панели. Как показано
L
590
Следите за тем, чтобы входное и выходное вентиляционные отверстия
индукционной варочной панели никогда не закрывались. Убедитесь в том,
что варочная панель
A (мм) B (мм)
УПЛОТНЕНИЕ
мм Выход воздуха 5 Вход воздуха мин. 20 мин. 50 760
E D мм)( C
мм. до ящика или вытяжки сверху должно быть не менее 760
Примечание: Безопасное расстояние от рабочей поверхности панели
находится в хорошем состоянии. Как показано ниже:
мин. 50 560 490+5+5
5660520
мм)( X мм)( B мм)( A мм)( D мм)( H мм)( W мм)(
ниже:
и огнестойкого материала для -
RU-27
RU-28
Перед установкой индукционной варочной панели
необходимо проверить следующее:
поверхность столешницы ровная, горизонтальная; установке панели
ничего не мешает
столешница сделана из термостойкого материала
при установке варочной панели над духовым шкафом последний должен
иметь встроенный вентилятор охлаждения
все установочные зазоры и расстояния отвечают требованиям
действующих норм
Поблизости от варочной панели в хорошо доступном месте, в соответствии
с требованиями действующих норм установлен выключатель, полностью
отключающий печь от питающей электрической сети.
Выключатель должен быть сертифицированным с расстоянием между
разомкнутыми контактами не менее 3 мм на всех полюсах (или только на
фазных полюсах, если это допускается действующими нормами).
Выключатель должен быть легко доступным пользователю
При необходимости по поводу установки выключателя следует
проконсультироваться у специалистов.
Расположенные рядом с варочной панелью стены и поверхности сделаны
из термостойких и хорошо моющихся материалов (например,
керамической плитки)
После установки варочной панели необходимо
проверить следующее:
кабель питания не может быть повреждён дверьми или выдвижными
ящиками мебели
в месте установки варочной панели имеется надлежащая вентиляция
если варочная панель устанавливается над выдвижными ящиками или
полками, нижняя сторона панели должна быть термоизолирована
выключатель варочной панели легкодоступен пользователю.
Перед установкой креплений
Плиту необходимо установить на прочную ровную поверхность (можно
использовать упаковкой). Не следует применять силу к выступающим из
корпуса панели кнопкам.
RU-29
Регулировка положения креплений
Прикрепите варочную панель к столешнице 4 креплениями, как показано
на рисунке.
Внимание!
1. Индукционная варочная панель должна устанавливаться
квалифицированным персоналом. У нас есть такие специалисты. Никогда
не выполняйте эту работу самостоятельно.
2. Не допускается установка варочной панели рядом с раковиной,
холодильником, морозильником, посудомоечной машиной, сушилкой
белья, т.к. влага может привести к выходу электроники из строя.
3. Во избежание сбоев в работе место установки панели должно быть
защищено от прямых солнечных лучей.
4. Стена и смежные элементы мебели должны выдерживать тепло,
выделяемое варочной панелью.
5. Во избежание повреждений материалы столешницы (покрытие, клей,
основа) должны быть термостойкими.
A
B
C
D
Шуруп
Крепление
Отверстие
Корпус варочной панели
Стекло
Крепление
шуруп
ST3. 5*8
Тумба
Корпус варочной панели
RU-30
Подключение варочной панели к электрической
сети
Варочная панель должна подключаться к электрической сети только
квалифицированным электриком.
Перед подключением варочной панели к электрической сети необходимо проверить
следующее:
1. электропроводка и система питания пригодны для подключения варочной панели
2. напряжение в сети соответствует указанном на паспортной табличке варочной
панели
3. сечение кабеля питания достаточное для потребляемого варочной панелью тока
При подключении варочной панели к электрической сети не допускается
использование переходников, адаптеров, разветвителей и т.п. из-за опасности
перегрева и воспламенения.
Кабель питания не должен касаться никаких нагревающихся элементов и должен
располагаться так, чтобы его температура не превысила 75°C.
Электрик должен убедиться в том, что проводка пригодна для подключения варочной
панели и не требует изменений. Любые изменения должны делаться только
квалифицированным электриком.
Подключение к электрической сети должно производиться в соответствии с
требованиями действующих норм. На линии питания варочной панели
необходимо установить выключатель. Схема подключения показана ниже.
Ремонт или замена повреждённого кабеля питания должны проводиться
только специалистами сервисного центра.
При подключении варочной панели непосредственно к электрической сети
на линии питания следует установить многополюсный выключатель с
зазором между разомкнутыми контактами не менее 3 мм.
Лицо, проводящее подключение, должно удостовериться в том, что все
работы выполнены в строгом соответствии с положениями действующих
норм.
Не допускается перегиб или пережим кабеля питания.
220-240V~
LN
220-240V~
220-240V~
400V~
L1 L2 N
Вход
ЧёрныйКор
ичнев
Серый
Синий
Жёлто-зелёный
Кабель
Вход
Чёрный
Коричнев
Серый
Синий
Жёлто-зелёный
Кабель
RU-31
Кабель должен регулярно проверяться квалифицированным специалистом
и заменяться при необходимости.
Данное устройство имеет маркировку в соответствии с директивой
2012/19/ЕС, касающейся утилизации электрических и электронных
компонентов (WEEE). Данные компоненты содержат загрязняющие
вещества (которые могут оказывать негативное воздействие на
окружающую среду) и безвредные элементы (которые можно
использовать повторно). Поэтому такие отходы подвергают специальной
обработке для отделения вредных компонентов от безвредных. Люди
могут играть важную роль в обеспечении того, чтобы данные отходы не
стали экологической проблемой. Для этого необходимо соблюдать следующие простые
правила:
-нельзя смешивать отходы электрического и электронного оборудования с бытовым
мусором
-отходы электрического и электронного оборудования должны сдаваться в
специализированные организации для надлежащей утилизации.
В большинстве стран для такого мусора устанавливают специальные контейнеры.
Кроме того, при покупке нового устройства старое можно вернуть продавцу, который
должен принять его без оплаты при условии покупки другого аналогичного изделия.
RU-32
Информация о бытовых электрических индукционных варочных панелях в соответствии с
регламентом ЕС № 66/2014
Положение Обозначен
ие Значение Значение Единица
измерен
ия
Модель
CIS633SCTT/1 CIS642SCTT/1
Тип варочной панели: Электрическ
ая Электрическ
ая
Количество
конфорок
3 4
Способ нагрева
(индукционные
конфорки,
излучательные
зоны нагрева,
обычные
конфорки)
Индукционные
конфорки X X
Индукционные
конфорки
Излучательные
зоны нагрева
Обычные
конфорки
Для круглых конфорок:
диаметр полезной площади на
конфорку с округлением до
ближайших 5 мм.
Задняя левая Ø 18,0 18,0 см
Задняя
центральная Ø - - см
Задняя
правая Ø - 18,0 см
Центральная
левая Ø - - см
Центральная
посередине
Ø - - см
Центральная
правая Ø 28,0 - см
Передняя
левая Ø 18,0 18,0 см
Передняя
центральная Ø - - см
Передняя
правая Ø - 18,0 см
Для конфорок некруглой
формы: длина и ширина
конфорки и/или зоны нагрева
с округлением до ближайших
5 мм.
Задняя левая Д
Ш - - см
Задняя
центральная Д
Ш - - см
Задняя
правая Д
Ш - - см
Центральная
левая Д
Ш - - см
RU-33
Центральная
посередине
Д
Ш - - см
Центральная
правая
Д
Ш - - см
Передняя
левая Д
Ш - - см
Передняя
центральная Д
Ш - - см
Передняя
правая
Д
Ш - - см
Потребление энергии конфоркой
или зоной нагрева на кг
Задняя левая ECelectric
cooking 193,5 193,5 В·ч/кг
Задняя
центральная ECelectric
cooking - - В·ч/кг
Задняя
правая ECelectric
cooking - 197,2 В·ч/кг
Центральная
левая ECelectric
cooking - - В·ч/кг
Центральная
посередине
ECelectric
cooking - - В·ч/кг
Центральная
правая ECelectric
cooking 190,9 - В·ч/кг
Передняя
левая ECelectric
cooking 192,3 192,3 В·ч/кг
Передняя
центральная ECelectric
cooking - - В·ч/кг
Передняя
правая ECelectric
cooking - 195,6 В·ч/кг
Энергопотребление варочной
панели на кг ECelectric
hob 192,2 194,7 В·ч/кг
Применимый стандарт: EN 60350-2 Приборы электрические кухонные - Часть 2: Встраиваемые
варочные панели - Методы измерения характеристик
Рекомендации по экономии энергии
Для достижения максимальной эффективности нагрева утварь необходимо ставить строго по
центру конфорки.
Использование крышки уменьшает время готовки и, благодаря удерживанию тепла, экономит
энергию.
Для уменьшения времени готовки используйте меньше воды или жира.
Начинайте готовку с высоким уровнем мощности и понижайте его по мере нагрева пищи.
Используйте утварь, диаметр дна которой превышает диаметр окружности конфорки.
PT-1
Avisos de segurança
A sua seguraa é importante para nós. Leia
esta informação atentamente antes de instalar
a sua placa.
Instalação
Perigo de choque elétrico
Desligue o equipamento da alimentação
elétrica antes de realizar qualquer tipo de
tarefa de manutenção ao mesmo.
É essencial e obrigatória a ligão a um bom
sistema de ligão à terra.
As alterações ao sistema de cablagem
doméstico devem ser realizadas por um
eletricista qualificado.
O não cumprimento desta recomendação
pode resultar na ocorrência de choques
elétricos ou morte.
Risco de cortes
Cuidado! As extremidades do painel são
afiadas.
Caso contrário, podem ocorrer ferimentos ou
cortes.
PT-2
Instruções de segurança importantes
Leia estas instrões atentamente antes de
instalar ou usar este equipamento.
Não podem ser colocados sobre este
equipamento materiais ou produtos
combustíveis.
Disponibilize esta informão à pessoa
responsável pela instalação do equipamento
pois podereduzir os seus custos da
instalação.
Para evitar perigo, este equipamento deve
ser instalado de acordo com estas instruções
de instalação.
Este equipamento deve ser corretamente
instalado e ligado à terra por um técnico
qualificado.
Este equipamento deve ser ligado a um
circuito que integre um interruptor de
isolamento que disponibilize o corte total da
alimentação elétrica.
A instalação incorreta do equipamento pode
anular a garantia ou qualquer reclamação.
PT-3
Operação e manutenção
Perigo de choque elétrico
Não cozinhar com uma placa partida ou
rachada. Se a superfície da placa partir ou
rachar, desligue imediatamente o
equipamento da alimentação etrica
(interruptor mural) e contacte umcnico
qualificado.
Desligue a placa na parede antes de limpar
ou de realizar a manuteão.
O não cumprimento desta recomendação
pode resultar na ocorrência de choques
elétricos ou morte.
Perigo para a saúde
Este equipamento está em conformidade com
as normas de seguraa eletromagnéticas.
No entanto, pessoas com pacemakers
cardíacos ou outros implantes elétricos (tais
como bombas de insulina) devem consultar o
seu médico ou o fabricante do implante antes
de começar a usar este equipamento, para
confirmar que não serão afetados pelo campo
eletromagnético.
O não cumprimento desta recomendação
pode resultar em morte.
PT-4
Perigo de superfície quente
Durante o uso, as partes acessíveis deste
equipamento ficarão quentes o suficiente
para provocar queimaduras.
o deixe que o seu corpo, roupas ou outro
item, exceto os utensílios adequados para
cozinhar, entre em contacto com o vidro de
indução até que a superfície esteja fria.
Os objetos metálicos como facas, garfos,
colheres e tampas não devem ser colocados
na superfície da placa, porque podem ficar
Mantenha as crianças afastadas.
As pegas das panelas e tachos podem ficar
muito quentes para o toque. Confirme se as
pegas não se encontram sobre outras zonas
de indução que possam estar ligadas.
Mantenha as pegas fora do alcance das
crianças.
O não cumprimento desta recomendação
pode resultar em queimaduras ou escaldões.
Risco de cortes
A lâmina afiada de um raspador da superfície
de uma placa fica exposta quando a tampa
de segurança é recolhida. Use com extremo
cuidado e guarde sempre em segurança e
fora do alcance das crianças.
Caso contrário, podem ocorrer ferimentos ou
cortes.
PT-5
Instruções de segurança importantes
Nunca deixe o equipamento desacompanhado
durante a sua utilização. O transbordar de
líquidos provoca fumos e derrames de
gordura que podem incendiar.
Nunca use o seu equipamento como
superfície de trabalho ou de armazenamento.
Nunca deixe objetos ou utensílios sobre o
equipamento.
o coloque ou deixe objetivos
magnetizáveis (ex: cartões de crédito,
cartões de memória) ou dispositivos
eletrónicos (ex: computadores, leitores MP3)
próximo do equipamento pois podem afetar
o seu campo eletromagnético.
Nunca use o seu equipamento para aquecer
uma divisão.
Depois de usar, desligue sempre as zonas de
cozedura da placa como descrito neste
manual (i.e. usando os controlos táteis).
Não confie no dispositivo de deteção da
panela para desligar as zonas de indão
quando retira as panelas.
Não deixe que as crianças brinquem com
o equipamento ou que se sentem ou que
subam para cima da placa.
PT-6
Não guarde itens que possam interessar a
crianças nos armários por cima do
equipamento. Se as crianças subirem para
cima da placa podem ficar gravemente
feridas.
Não deixe crianças sozinhas ou
desacompanhadas na área onde o
equipamento está a ser usado.
Crianças ou pessoas com deficiência que
limite a sua capacidade de usar o
equipamento devem ser sempre
acompanhadas por uma pessoa responsável e
competente para as instruir sobre a utilização
do mesmo. O instrutor deve confirmar de que
sabem usar o equipamento sem risco pessoal
ou para outras pessoas.
Não repare ou substitua o equipamento
exceto quando recomendado no manual.
Todos os outros serviços devem ser
realizados por um técnico qualificado.
Não use um equipamento de limpeza a vapor
para limpar a placa.
Não coloque ou deixe cair sobre a placa,
objetos pesados.
Não suba para cima da superfície da sua
placa.
PT-7
Não use panelas com fundos dentados nem
arraste as panelas ao longo da superfície do
vidro de indução, para não riscar o vidro.
o use esfregões ou qualquer outro material
de limpeza abrasivo para limpar a sua placa
de cozinha, porque riscam o vidro de
indução.
Se o cabo de alimentação estiver danificado,
deve ser substituído pelo fabricante, pelo seu
agente de serviço ou por pessoas
qualificadas, para evitar perigo.
Este aparelho destina-se a ser utilizado em
aplicações domésticas e similares, tais como:
- áreas de pessoal de cozinha em lojas,
escritórios e outros ambientes de trabalho; -
casas rurais; - por clientes em hotéis, motéis
e outros ambientes residenciais; - ambientes
do tipo bed and breakfast.
AVISO: O equipamento e as partes acessíveis
estão quentes durante a utilização.
Cuidado para evitar tocar os elementos de
aquecimento.
Crianças com menos de 8 anos de idade
devem ser mantidas a menos que sejam
supervisionadas continuamente.
PT-8
Este equipamento pode ser usado por
crianças a partir dos 8 anos de idade e por
pessoas com incapacidade física, sensorial ou
mental, ou sem experiência e conhecimentos
para o fazer, desde que supervisionadas ou
devidamente orientadas relativamente ao uso
seguro do equipamento e sobre os perigos
envolvidos.
As crianças não podem brincar com o
equipamento. A limpeza e a manutenção não
deve ser realizada por criaas sem a
supervio de um adulto.
AVISO: Deixar alimentos com gordura ou
com óleo a cozinhar sem supervisão pode ser
perigoso e pode provocar incêndios. NUNCA
tente apagar um fogo com água! Desligue o
equipamento e tape a chama com, por
exemplo, uma tampa ou um cobertor de
fogo.
AVISO: Perigo de incêndio - o coloque
nada sobre as superfícies de cozedura.
Aviso: Se a superfície estiver rachada,
desligue o aparelho para evitar a
possibilidade de choque elétrico, para
superfícies de placa de vitrocerâmica ou de
material similar que protejam partes elétricas
ativas
o deve ser usada limpeza a vapor.
PT-9
O equipamento não foi desenhado para ser
operado através de um temporizador externo
ou
sistema de controlo remoto separado.
CUIDADO: O processo de cozedura deve ser
supervisionado. Um processo de cozedura curto
deve ser supervisionado continuamente.
AVISO: Para evitar a queda do aparelho, deve
ser instalado este meio de estabilização.
Consulte as instruções para a instalação.
AVISO: Use apenas as proteções de placa
desenhadas pelo fabricante do aparelho de
cozinha ou as indicadas pelo fabricante do
aparelho nas instruções de utilização ou nas
proteções de placa incluídas no aparelho. O uso
de proteções erradas pode provocar acidentes.
Este aparelho integra uma ligação à terra
apenas para fins funcionais.
Parabéns pela compra da sua nova Placa de indução.
Recomendamos que dedique algum tempo à leitura deste Manual de
Instruções/Instalação para compreender totalmente a sua instalação e
operação corretas.
Sobre a instalação, leia a secção de instalação.
Leia todas as instruções de segurança atentamente antes de usar e
conserve este Manual de Instrução/Instalação para futuras consultas.
PT-10
Visão geral do produto
1. zona 2000 W
Vista superior
Modelo: CIS633SCTT/1
, boost para
2600 W
2. zona 1500 W, boost para
2000W
3. zona 2300 W, boost para
3000 W
4. Placa de vidro
5. Painel de controlo
1. zona 2000 W
Modelo: CIS642SCTT/1
, boost para
2600 W
2. zona 1500 W, boost para
2000W
3. zona 2000 W, boost para
2600 W
4. zona 1500 W, boost para
2000W
5. Placa de vidro
6. Painel de controlo
PT-44
1. Controlos de sele
Painel de controlo
Modelo: CIS633SCTT/1
ção das
zonas de indução
2. Controlo temporizador
3. Chave de regulação da
potência
4. Controlo chave de bloqueio
5. Controlo ON/OFF
(LIGAR/DESLIGAR)
6. Controlo da função Boost
7. Controlo da função
Stop/Iniciar
8. Controlo da função de
manter quente
1. Controlos de se
Modelo: CIS642SCTT/1
lão das
zonas de indução
2. Controlo temporizador
3. Chave de regulação da
potência
4. Controlo chave de bloqueio
5. Controlo ON/OFF
(LIGAR/DESLIGAR)
6. Controlo da função Boost
7. Controlo da função
Stop/Iniciar
8. Controlo da função de
manter quente
PT-12
Algumas informações sobre cozinhar com
indução
Cozinhar com indução é uma tecnologia segura, avançada, eficiente e
económica. Funciona por vibrações eletromagnéticas que geram calar
diretamente na panela, em vez de indiretamente através do indução da
superfície de vidro. O vidro fica quente apenas porque é aquecido pela panela.
Panela em ferro
Circuito magtico
Placa de vidro cerâmico
Boina de indução
Correntes indutivas
Antes de usar a sua placa de indução
Leia este guia, especialmente a secção “Avisos de segurança”.
Remova qualquer película de proteção que se possa encontrar na placa de
indução.
Utilização dos controlos táteis
Os controlos respondem ao toque, pelo que não é necessário aplicar
pressão.
Use a ponta do dedo e não a unha.
Ouvirá um bip de cada vez que o toque for registado.
Assegure que os controlos estão sempre limpos, secos e que não se
encontra nenhum objeto (utensílio ou pano) a cobrir os mesmos. A mais
fina película de água pode dificultar o funcionamento dos controlos.
PT-13
Selecionar as panelas corretas
Use apenas panelas com uma base adequadas para a cozinha por indução.
Procure o símb
olo de indução na embalagem ou no fundo da panela.
Pode ainda confirmar se as suas panelas são as adequadas,
realizando um teste magnético. Mova um íman no sentido da
base da panela. Se este for atraído, a panela é adequada para
indução.
Se não tiver um íman:
1.
Coloque alguma água na panela que pretende verificar.
2.
Se o visor não piscar e a água começar a aquecer, a panela
é adequada.
Panelas nos seguintes materiais não são adequadas: aço inoxidável, alumínio ou cobre
sem base mag
tica, vidro, madeira, porcelana, cerâmica ou terracota.
Não use panelas com pontas dentadas ou bases curvas.
Verifique se a base da panela é lisa, se assenta bem contra o vidro e se é do
mesmo tamanho da zona de indão. Use panelas com o mesmo diâmetro do
gráfico que se encontra na zona selecionada. Usar uma panela ligeiramente
mais larga faz com que a energia seja consumida ao máximo da sua eficiência.
Se usar uma panela mais pequena, pode reduzir a eficiência esperada. Centre
bem a panela sobre a zona de indução.
Retire sempre as panelas da placa de indão, levantando e não deslizando,
pois pode arranhar o vidro.
PT-14
Dimensões da panela
As zonas de indução são, até um limite, adaptadas automaticamente ao diâmetro
da panela. No entanto, o fundo desta panela deve ter um diâmetro mínimo de
acordo com a zona de indução correspondente. Para obter mais eficiência da sua
placa, coloque a panela no centro da zona de indão.
O diâmetro da base das panelas de indução
Modelo: CIS633SCTT/1
Zona de indução Mínimo (mm)
1,2 (180 mm) 120
3 (280 mm) 180
Modelo: CIS642SCTT/1
Zona de indução Mínimo (mm)
1, 2 , 3, 4180 mm120
O acima pode variar de acordo com a qualidade da panela usada.
Usar a placa de indução
Para começar a cozinhar
1. Toque no controlo ON/OFF.
Depois de ligada, o bip toca uma vez, e todos os
visores apresentam “ ” ou– – ”, indicando que a
placa de indução entrou no modo de standby.
2. Coloque a panela adequada sobre a zona de indução
que quer usar.
Confirme se o fundo da panela e a superfície de
indução estão limpas e secas.
3. Toque o controlo de seleção da zona de indução, e um
indicador próximo da tecla começa a piscar.
PT-15
4. Selecione uma zona de calor e defina um nível de potência tocando no
controlo deslizante ou deslize ao longo do controlo “” ou simplesmente
toque em qualquer ponto de “”.
Ou
ou
a. Se não ajustara potência em 1 minuto, a placa de indução desliga-
se automaticamente. É necessário recomeçar novamente a partir do
passo 1.
b. Pode modificar o ajuste de calor a qualquer momento durante a
cozedura.
c. Se deslizar ao longo do “”, a potência irá variar do estágio 2 até
ao estágio 8.
Pressione “-” para a potência diminuir um estágio de cada vez até
ao estágio 0.
Pressione “+” para a potência aumentar um estágio de cada vez a
ao estágio 9.
Se o visor piscar alternadamente com o ajuste de
calor
Isto significa que:
A panela não está corretamente colocada sobre a zona de calor ou,
A panela que está a usar não é adequada para indução ou,
A panela é muito pequena ou não está corretamente centrada na zona de
indução.
O indução não ocorre exceto quando se encontra a panela correta sobre a zona
de indução. Após 1 minutos, o visor desliga-se automaticamente se não
estiver colocada uma panela sobre a zona de indução.
PT-16
Quando acaba de cozinhar
1. Toque no controlo de seleção da zona de indução que
pretende desligar
2. Desligue a zona de calor tocando em “- até chegar a “0”.
Ou deslize “” para a esquerda e de seguida toque em “-”.
Ou toque para a esquerda “”, e depois em “-”.
Ou
de
seguida
Ou
de
seguida
Certifique-se de que o visor de energia mostra “0”, e depois mostra “H”.
de seguida
3. Desligue a placa tocando no controlo ON/OFF.
4. Cuidado com as superfícies quentes
A letra H indica que a zona de indão ainda está quente. Desaparece
quando a superfície tiver arrefecido para uma temperatura segura.
Também pode ser usada como uma função de poupança de energia, pois
a superfície quente da placa pode ser usada para aquecer mais panelas.
PT-17
Usar a Gestão de Potência
tota
Ao usar a gestão de potência pode definir a potência total como 2,5 kW/ 3,0 kW/
4,5 kW/ 5,5 kW e 6,9 kW para o modelo CIS633SCTT/1, 2,5 kW/ 3,0 kW/ 4,5
kW/ 6,5 kW e 7,4 kW para o modelo CIS642SCTT/1. A configurão padrão de
potência
l é o nível máximo de potência.
Definir o nível de potência total para atender
aos seus requisitos
1. Confirme se a placa está desligada.
Nota: se apenas pode gerir a gestão de energia quando a placa estiver
desligada.
2. Toque no botão “Stop + Go” e mantenha durante
5 segundos. Pode ouvir a campainha tocar uma vez.
3. Depois de ouvir o sinal sonoro, mantenha pressionado o botão “+” e “-
durante 3 segundos, o indicador do temporizador fica intermitente e
apresenta o nível de potência total anterior, ex. "2,5". Mantenha
pressionado "+" e "-" durante 1 segundo novamente para alternar para
outro nível de potência, ex: 3.0. Quando a potência que pretende estiver
a piscar, mantenha pressionado o botão “Stop + Go” durante 5 segundos.
A campainha toca 10 vezes. Isto significa que terminou a configuração.
Nota:
1. Depois do passo 2, deve tocar em “+” e “-3 segundos as ouvir o bip.
Caso contrário, é necessário recomeçar novamente a partir do passo 2.
2. Depois de terminar a configurão, aguarde até terem tocado 10 Bip.
Não toque em nenhum botão durante este período. Caso contrário,
a configuração é cancelada.
PT-18
Regras de gestão de energia
Se a potência total exceder a limitação de 2,5 kw, 3,0 kw, 4,5 kw, 5,5 kw ou
6,5 kw (dependendo do vel definido), não poderá aumentar o estágio de
potência de nenhuma zona. Se a aumentar tocando em "+", a placa emiti
3 Bip e o indicador apresentará "Pn" intermitente. Assim, é apenas necessário
diminuir o estágio de potência de outras zonas antes de aumentar o da zona
requerida.
Usar o Boost
Boost é a função que aumenta a potência de uma zona para uma potência mais
elevada num segundo e durante 5 minutos. Desta forma pode obter uma
cozedura mais potente e rápida.
Usar o Boost para obter uma potência mais elevada
1. Toque no botão do painel de controlo que pretende
aumentar e, em seguida, mantenha o “b” pressionado
durante 3 segundos. O visor de potência mostra “P” para
indicar que a zona está a funcionar em modo Boost.
2. Toque no botão Boost e a zona de calor começa a funcionar no modo Boost.
O visor de poncia mostra “P” para indicar que a zona está a funcionar em
modo Boost.
3. A potência Boost dura 5 minutos as o que a zona retorna ao estágio de
potência “9”.
4. Se quiser cancelar o Boost durante estes 5 minutos, toque no botão de
seleção da zona de calor até um indicador ao lado da tecla piscar. De seguida,
toque no botão Boost. A zona de calor voltará ao estágio de potência “9”. Ou
deslize ao longo de ” para o ponto esquerdo, a zona de calor voltará para
o estágio de potência no qual tocou.
PT-19
Ou
Restrições de uso
As três ou quatro zonas foram divididas em dois grupos. Num grupo, se usar o
boost numa zona, certifique-se de que a outra zona está a trabalhar no/abaixo
do nível de potência 5.
Grupo a Grupo b Grupo a Grupo b
Usar a função Manter quente
A função manter quente é adequada para conservar a comida quente.
Usar Manter quente para obter uma temperatura
estável
1. Toque o botão de seleção da zona de calor onde quer usar
a função manter quente e um indicador próximo da tecla
começa a piscar.
2. Toque no botão , o indicador da zona de cozedura mostrará “A”.
PT-20
3. Se quiser cancelar a função manter quente, toque no botão de seleção
da zona de calor e, em seguida, toque no botão . A zona de calor
voltará ao estágio de potência “0”.
Usar a função Pause - STOP+GO
A função de pausa pode ser usada a qualquer momento durante a cozedura.
Permite parar e voltar a ligar a placa de indução.
1. Confirme se a zona de cozedura está a funcionar.
2. Toque no botão STOP+GO, o indicador da zona de cozedura mostrará “ll”.
De seguida a operão da placa de indução será desativada dentro do
âmbito de todas as zonas de cozedura, exceto as teclas STOP+GO, on/off e
Lock.
3. Para cancelar o estado de pausa, toque no botão STOP + GO e a zona de
cozedura volta ao estágio de potência definido anteriormente.
Bloquear os controlos
Pode bloquear os controlos para prevenir uso não intencionado (por
exemplo por crianças que ligam acidentalmente as zonas de indução).
Quando os controlos estão bloqueados, todos os controlos exceto o controlo
ON/OFF ficam desativados.
Para bloquear os controlos
Toque o controlo da chave de bloqueio. O indicador do temporizador apresenta
“Lo”
PT-21
Para desbloquear os controlos
1. Confirme se a placa de indão está ligada.
2. Mantenha pressionada o controlo da chave durante algum tempo
3. É agora possível usar a placa de indução.
Quando a placa está no modo de bloqueio, todos os controlos ficam desativados
exceto ON/OFF , sendo possível desligar a placa de indução com o controlo
ON/OFF em caso de emergência, embora seja necessário desbloquear a placa
na operação seguinte.
Proteção de sobretemperatura
Um sensor de temperatura integrado monitoriza a temperatura no interior da
placa de indão. Quando é monitorizada uma temperatura excessiva, a
operação da placa de indão é parada automaticamente.
Proteção contra derramamento excessivo
A proteção contra derramamento é uma função de proteção de segurança.
Desliga a placa automaticamente em 10 segundos se a água derramar para o
painel de controlo e a campainha toca durante 1 segundo.
Deteção de pequenos artigos
Quando for deixada uma panela de pequenas dimensões ou com base não
magnética (ex. alumínio), ou outros pequenos itens (ex. faca, garfo, chave) em
cima da placa, a placa passa automaticamente para o modo standby durante 1
minuto. O ventilador continua a arrefecer a placa de indução durante mais 1
minuto.
Proteção de desligamento automático
O desligamento autotico é uma função de segurança da placa de indução.
Desliga automaticamente a placa sempre que o utilizador se esquecer de desligar
a zona de indução. Os tempos de utilização por defeito para os vários níveis de
potência são apresentados na tabela abaixo:
Nível de potência 1 2 3 4 5 6 7 8 9 A II
Temporizador de
trabalho por defeito
(hora)
8 8 8 4 4 4 2 2 2 2 2
Quando a panela é retirada, a placa de indução deixa imediatamente de
aquecer e é desligada automaticamente após 2 minutos.
Pessoas com um pacemaker cardíaco devem consultar um médico
antes de usarem esta unidade.
PT-22
Usar o temporizador
Pode usar o temporizador de duas formas diferentes:
Pode ser usado como cronómetro. Neste caso, o temporizador não desligará
nenhuma das zonas de indução durante o tempo definido.
Pode defini-lo para ligar uma das zonas de indução a uma determinada
hora.
Pode ajustar o temporizador até 99 minutos.
Usar o temporizador como cronómetro
Se não estiver a selecionar uma zona de indução
1. Confirme se a placa está ligada.
Nota: pode usar o cronómetro mesmo se não estiver a selecionar uma zona
de indução.
2. Toque em “-’ ou “+” no controlo do temporizador, o
3. Defina o tempo tocando no controlo “-” ou “+”.
Dica: Toque o controlo “-
cronómetro começa a piscar e aparece “00” no visor do
temporizador.
” ou “+” para diminuir ou aumentar 1 minuto.
Mantenha premido o controlo “-” ou “+” do temporizador uma vez para
diminuir ou aumentar 10 minutos.
Se o tempo definido exceder 99 minutos, o temporizador retorna
automaticamente para 0 minutos.
4. Cancele a hora tocando em “- do temporizador e navegando até “0”.
5. Quando define o temporizador, coma a contagem
decrescente imediatamente. O visor apresenta o
tempo restante e o indicador do temporizador pisca
durante 5 minutos.
6. O alarme toca durante 30 segundos e o indicador
do temporizador apresenta- -” quando o tempo
ajustado tiver terminado.
PT-23
Ajustar o temporizador para desligar uma zona de
cozedura
Zonas de cozedura definidas para este recurso:
1. Toque no controlo de seleção da zona de indão para a
qual pretende ajustar o temporizador. (ex: zona 1#)
2. Toque em-’ ou “+” no controlo do temporizador, o
cronómetro começa a piscar e aparece “00” no visor do
temporizador.
3. Defina o tempo tocando no controlo “-” ou “+”.
Dica: Toque o controlo “-” ou “+” para diminuir ou aumentar 1 minuto.
Mantenha pressionado o controlo “-” ou “+” do temporizador para
diminuir ou aumentar 10 minutos.
Se o tempo definido exceder 99 minutos, o temporizador retorna
automaticamente para 0 minutos.
4. Quando define o temporizador, começa a contagem
decrescente imediatamente. O visor apresenta o
tempo restante e o indicador do temporizador pisca
durante 5 minutos.
NOTA: O ponto vermelho próximo do indicador do nível
de potência acende, indicando que essa zona é
selecionada.
5. Para cancelar o temporizador, toque no controlo deslizante do controlo de
seleção e, de seguida, toque em '-' ou '+' de “Timer”, o temporizador será
cancelado e “00” seexibido no visor dos minutos e, em seguida, “- - ”.
6. Quando o temporizador de cozedura expira, a zona
de indução correspondente desliga automaticamente
e apresenta “H”.
As outras zonas de indão continuam a funcionar se tiverem
sido ligadas previamente.
PT-24
Ajustar o temporizador para desligar mais do que
uma zona de cozedura
1. Se utilizar esta função para mais de uma zona de calor, o indicador do
temporizador apresenta o tempo menor.
(ex: zona 1# tempo ajustado de 3 minutos, zona 2#tempo ajustado de 6
minutos, o indicador do temporizador apresenta “3”.)
NOTA: O ponto vermelho intermitente junto ao indicador de nível de
potência significa que o indicador do temporizador está a apresentar a hora
da zona de calor.
Se quiser verificar o tempo ajustado de outra zona de calor, toque no
controlo da seleção da zona de calor. O temporizador indica o tempo
ajustado.
(definido para 6 minutos)
(definido para 3 minutos)
2. Quando o temporizador de cozedura expira, a zona de
calor correspondente desliga automaticamente e
apresenta “H”.
NOTA: Se quiser alterar o tempo depois do temporizador ser definido, deve
começar desde o passo 1
PT-25
Cuidados e limpeza
O quê? Como? Importante!
Sujidade diária em
vidros (dedadas,
marcas, manchas
deixadas por
alimentos e
derrames não
açucarados no vidro)
1.
Desligar a alimentação
elétrica da placa.
2.
Aplicar o produto de
limpeza enquanto o vidro
está morno (mas não
quente!)
3. Enxaguar e secar com um
pano limpo ou com uma
toalha de papel.
4. Ligar novamente a
alimentação elétrica.
Quando a alimentação elétrica
da placa está desligada, não
existe nenhuma indicação de
“superfície quente”, mas a zona
de indução ainda pode estar
quente! Tenha muito cuidado.
Esfregões ásperos, alguns
esfregões em nylon e produtos
de limpeza fortes/abrasivos,
podem riscar o vidro. Leia
sempre o rótulo para confirmar
se o produto de limpeza ou
esfregão são adequados.
Nunca deixe resíduos do
produto de limpeza na placa de
indução; o vidro pode ficar
manchado.
Derrames por
fervuras,
derretimento de
alimentos
açucarados no vidro
devem ser removidos
imediatamente com uma
espátula ou raspador metálico
apropriado para placas de
vidro de indução, mas
prestando atenção às zonas de
indução ainda quentes:
1. Desligar novamente a
alimentação elétrica.
2. Segurar a lâmina ou
utensílio num ângulo de
30° e raspar a sujidade ou
derrame para a área fria da
placa de indução.
3. Limpar a sujidade ou
derrame com um pano da
loiça ou toalha de papel.
4. Seguir os passos 2 a 4 para
“Sujidade diária no vidro”.
Remover as manchas deixadas
pelos derrames de alimentos
açucarados, logo que possível.
Se os deixar arrefecer sobre o
vidro, podem ser mais difíceis
de remover ou podem mesmo
danificar permanentemente a
superfície de vidro.
Perigo de corte: quando a
tampa de segurança é
recolhida, a lâmina do raspador
é muito afiada. Use com
extremo cuidado e guarde
sempre em segurança e fora do
alcance das crianças.
Derrames sobre os
controlos táteis
1.
Desligar a alimentação
elétrica da placa.
2.
Ensaboar o derrame
3. Limpar a área do controlo
tátil com uma esponja ou
pano limpos humedecidos.
4. Seque a área
completamente com uma
toalha de papel.
5. Ligar novamente a
alimentação elétrica.
A placa pode emitir um bip ou
desligar e os controlos táteis
podem não funcionar enquanto
o estiverem completamente
secos. Assegure-se de que seca
a área de controlo antes de
voltar a ligar a placa novamente.
PT-26
Dicas e sugestões
Problema Possíveis causas O que fazer
A placa de indução
o pode ser ligada.
Sem alimentação elétrica. Confirme se a placa de indução
está ligada à rede elétrica e se
está ligada.
Verifique se há eletricidade na
casa e na sua área. Se verificou
tudo isto e o problema continua,
contacte um
técnico qualificado.
Os controlos táteis
não respondem.
Os controlos estão bloqueados. Desbloquear os controlos
Consulte a secção “Usar a placa”
para
instruções.
Os controlos táteis são
difíceis de operar.
Pode existir uma película líquida
sobre os controlos ou pode
estar a usar a unha para tocar
nos controlos.
Confirme se a área do controlo
tátil está seca e se usa a ponta
dos dedos para tocar nos
controlos.
O vidro está riscado. Panelas com rebordos ásperos. Use panelas com bases planas e
lisas. Consulte “Selecionar as
panelas corretas.
Estão a ser usados produtos de
limpeza inadequados ou
esfregões abrasivos.
Consulte “Cuidados e limpeza”.
Algumas panelas
estalam ou fazem
ruídos.
Isto pode ser causado pela
construção das suas panelas
(camadas de diferentes metais
que vibram de forma diferente).
Isto é normal com as panelas e
não indica uma falha.
A placa de indução
emite um ruído
contínuo baixo quando
são usadas em ajustes
de calor muito
elevado.
Isto é provocado pela
tecnologia da cozinha de
indução.
Isto é normal, mas o ruído deve
desaparecer completamente
quando diminui a temperatura.
Ruído de ventilador
proveniente da placa
de indução.
Existe um ventilador embutido
na sua placa indução para
impedir o sobreaquecimento
dos produtos eletrónicos. Pode
continuar a funcionar mesmo
depois de ter desligado a placa
de indução.
Isto é normal e não requer
qualquer ação. Não desligar a
placa de indução enquanto o
ventilador estiver a funcionar.
As panelas não ficam
quentes e isso
aparece no visor.
A placa de indução não
consegue detetar a panela
porque não é adequada para
indução.
Use panelas adequadas para
cozinha em indução. Consulte a
secção “Selecionar as panelas
corretas”.
PT-27
A placa de indução não
consegue detetar a panela
porque é muito pequena para a
zona de indução ou porque não
está corretamente centrada
sobre a mesma.
Centre a panela e verifique que a
sua base corresponde ao
tamanho da zona de indução.
A placa de indução ou
a zona de indução
desligaram
inesperadamente, foi
escutado um toque e
exibido um código de
erro (normalmente
alternando com um ou
dois dígitos no visor
do temporizador de
cozinha).
Falha técnica. Anote as letras e os meros do
erro, desligue a placa de indução
no quadro elétrico e contacte um
cnico qualificado.
Visor de falhas e inspeção
Se ocorrer uma falha, a placa de indução entrará automaticamente no estado
de proteção e exibirá os códigos de proteção correspondentes:
Problema Possíveis causas O que fazer
F3/F4 Falha do sensor de temperatura
da bobina de indão
Contactar o fornecedor.
F9/FA Falha do IGBT do sensor de
temperatura.
Contactar o fornecedor.
E1/E2 Tensão de alimentação anormal Confirme se a tensão de
alimentação é normal.
Ligar depois da potência
de alimentação estar
normal.
E3 Temperatura alta do sensor de
temperatura da bobina de
indução
Contactar o fornecedor.
E5 Temperatura alta do sensor de
temperatura do IGBT Reiniciar depois da placa
arrefecer.
As indicões acima apresentam respostas a falhas comuns.
Não desmontar a unidade para evitar quaisquer riscos e danos na placa de
indução.
PT-28
Especificação técnica
Placa de indução CIS633SCTT/1
CIS642SCTT/1
Zonas de indução 3 Zonas 4 Zonas
Tensão de
alimentação
220-240V~, 50-60Hz 220-240V~, 50-60Hz
Potência elétrica
instalada
2.5 kw:2250-2750 W
ou
3.0 kw:2700-3300 W
ou
4.5 kw:4050-4950 W
ou
5.5 kw:4950-6050 W
ou
6.9 kw:5500-6900 W
2.5 kw:2250-2750 W
ou
3.0 kw:2700-3300 W
ou
4.5 kw:4050-4950 W
ou
6.5 kw:5850-7150 W
ou
7.4 kw:6600-7400 W
Dimensões do
produto
C×L×A (mm)
590×520×60 590×520×60
Dimensões de
construção A×B
(mm)
560×490 560×490
O peso e as dimenes são aproximados. Porque procuramos melhorar sempre
os nossos produtos, podemos alterar as especificações e desenhos sem aviso
prévio.
Instalão
Seleção do equipamento de instalação
Cortar a supercie de trabalho de acordo com as medidas apresentadas no
desenho.
Para instalação e utilização, deve ser deixado em volta do furo um espaço de
5 cm.
Confirme se a espessura da superfície de trabalho é de, no nimo, 30 mm.
Selecionar
material resistente ao calor para a superfície de trabalho para evitar
deformações provocadas pela radiação de calor da placa quente. Como
apresentado abaixo:
Antes da colocação
A unidade de
embalagem). Não aplicar força contra os controlos salientes da placa.
Ajustar a posição d
xar a placa
Fundo da caixa afuso
o do parFur Suporte Aparafusar
D C B A
caixa da placa (ver imagem) depois da instalação.
supercie de trabalho aparafusando 4 braçadeiras ao fundo da
àFi
a braçadeira
ve ser colocada sobre uma superfície estável e plana (usar a
das braçadeiras de fixação
e fácil acesso para o utilizadorO interruptor de isolamento é d
instalada uma barreira de proteção por baixo da base da placa
Se a placa está instalada por cima de uma gaveta ou espaço de armário, foi
da placa
Existem fluxo de ar fresco adequado do exterior dos armários para a base
áriosgavetas dos arm
ntação de potência não é acessível através das portas ou
e
m
i
l
a
e
d
o
b
ca
O
er instalada, confirme que
Quanto a placa estiv
azulejos cerâmicos) para as paredes circundantes da placa.
cabamentos resistentes ao calor e fáceis de limpara (tais como São usados a
Pode consultar as autoridades locais em caso de dúvida sobre a instalação
instalada
O interruptor de isolamento será facilmente acessível ao cliente com a placa
variação de requisitos)
condutores [fases] ativos se as regras de cablagem locais permitirem esta
intervalo de ar de separação com 3 mm em todos os polos (ou em todas os
O interruptor de isolamento deve ser de um tipo aprovado e fornecer um
com as regras e regulamentos locais de cablagem.
permanente, montado e posicionado para cumprir integrado na cablagem
erruptor de isolamento para corte da rede de alimentão,
t
n
i
m
u
e
st
i
x
E
30PT-PT-29
C (mm) L (mm) A (mm) D (mm) A (mm) B (mm) X (mm)
590 520 60 56056 +5 490+5 50 mini
Certifique-se sempre de que a placa de indução está bem ventilada e que a
entrada e saída de ar não estão bloqueadas. Assegure-se de que a placa de
indução está em boas condições de funcionamento. Como apresentado abaixo
Nota: A distância de segurança entre a placa quente e o armário por
cima da placa deve ser de, no mínimo, 760 mm.
A (mm) B (mm) C (mm) D E
760 50 mini 20 mini Entrada de ar Saída de ar 5 mm
Antes de instalar a placa, confirme que
A supercie de trabalho é quadrada e está nivelada, e que nenhuma
estrutura interfere com os requisitos de espaço
A supercie de trabalho é fabricada em material resistente ao calor
Se a placa for instalada por cima do forno, confirmar que este tem um
ventilador de arrefecimento integrado
A instalação está em conformidade com todos os requisitos e normas e
regulamentões e normas aplicáveis
VEDANTE
- Os REEE não devem ser tratados como lixo doméstico;
- Os REEE devem ser levados para áreas de recolha dedicadas administradas pelas câmaras
alimentação
Cabo de
Amarelo/Verde
Entrada
Entrada
Castanho
Castanho
Cinzento
Cabo de
alimentação
Preto
Preto
Azul
Azul
Amarelo/Verde
Cinzento
L1 L2 N
400V~ 220-240V~
220-240V~
N
L
220-240V~
uipamento fornecido.
qmas funções do e
mes
nha as
equivalente e te
aceitar tratar da recolha gratuitamente, desde que o equipamento seja de um tipo
Quando compra um aparelho novo, o antigo pode ser devolvido ao revendedor, que deve
recolhas domésticas podem estar disponíveis para grandes REEEs. s
aEm muitos países,
municipais ou por uma empresa registada.
ormas básicas:
s n
ma
u
g
l
s a
a
d
i
r
mp
cu
sencial que sejam REEE não representem um problema ambiental; é es
pessoas podem desempenhar um papel importante para garantir que os
remover e eliminar os poluentes e recuperar todos os materiais. As
importante que os REEE sejam submetidos a tratamentos específicos para
É sobre o meio ambiente) e elementos base (que podem ser reutilizados).
REEE contêm substâncias poluentes (que podem ter um efeito negativo
Europeia 2012/19/UE para equipamentos elétricos e eletrónicos (REEE). Os
stá etiquetado em conformidade com a Diretiva o e
tEste equipamen
autorizados.
O cabo deve ser verificado regularmente e substituído apenas por técnicos
O cabo não deve ser dobrado ou comprimido.
está em conformidade com as regulamentações de seguraa.
a ligação elétrica correta foi realizada e que O instalador deve assegurar que
disjuntor monopolar com uma abertura mínima de 3 mm entre contactos.
Se o equipamento estiver ligado diretamente à rede , deve ser instalado um
qualquer acidente.
venda, com ferramentas dedicadas para evitar -pelo agente pós ser realizada
Se o cabo estiver danificado ou tiver que ser substituído, a operação deve
32
A alimentação elétrica deve ser ligada em conformidade com a norma relevante
ou com um disjuntor unipolar. O método de ligação é apresentado abaixo.
PT-PT-31
Cuidados
1. A placa de indução deve ser instalada por pessoal ou técnicos qualificados.
Temos profissionais ao seu serviço. Nunca realize estas operações você
mesmo.
2. A placa não deve ser instalada diretamente por cima da máquina de lavar
loiça, frigorífico, arca congeladora, máquina de lavar ou máquina de secar,
pois a humidade pode danificar a parte eletrónica da placa
3. A placa de indução deve ser instalada de forma a assegurar a melhor
radiação do calor para aumentar a sua fiabilidade.
4. A parede e a zona de calor induzido acima da superfície deve aguentar
calor.
5. Para evitar danos, a camada colada e adesiva devem ser resistentes ao
calor.
Ligação da placa à rede de alimentação elétrica
Esta placa deve ser ligada à rede de alimentação elétrica apenas
por um profissional qualificado. Antes de ligar a placa à rede de
alimentação elétrica, confirme se:
1.
O sistema de cablagem doméstico é adequado para a
potência requerida pela placa.
2.
A teno corresponde ao valor apresentado na chapa de
características
3.
As secções do cabo de alimentação elétrica suportam a carga
especificada na chapa de características. Para ligar a placa à
rede de alimentação elétrica, não use adaptadores, redutores
ou dispositivos de comutação, já que estes podem provocar
sobreaquecimento e incêndio.
O cabo de alimentação elétrica não deve tocar nenhuma peça
quente e deve ser posicionado para que a sua temperatura não
exceda os 75˚C em nenhum ponto.
Confirme com um eletricista se o sistema de cablagem
doméstico não necessita de nenhuma alteração. Quaisquer
alterações devem ser realizadas apenas por eletricistas
qualificados.
parafuso do suporte de retenção
vidro
parafuso
Fundo da caixa Bancada / armário de cozinha
PT-33
Informão relativas a placas elétricas domésticas tendo em conta o regulamento (EU) Nº
66/2014.
Posição Símbolo Valor Valor Unidade
Identificação do modelo
CIS642SCIS633SCTT/1 CTT/1
Tipo de Placa: Placa
elétrica Placa
elétrica
Número de
zonas e/ou
áreas de
cozedura
zonas 3 4
áreas
Tecnologia de
aquecimento
(zonas de
indução e áreas
de cozedura,
zonas de
aquecimento
radiantes,
placas cheias)
Zonas de
indução X X
Áreas de
indução
Zonas radiantes
para cozinhar
Placas sólidas
Para zonas ou áreas de cozedura
circulares: Diâmetro da área de
superfície útil por zona de
cozedura de aquecimento elétrico,
arredondado para os 5mm mais
próximos.
Traseira
esquerda Ø 18,0 18,0 cm
Traseira
centro Ø - - cm
Traseira
direita Ø - 18,0 cm
Esquerda
centro Ø - - cm
Centro
centro Ø - - cm
Centro
direito Ø 28,0 - cm
Frontal
esquerda Ø 18,0 18,0 cm
Frontal
centro Ø - - cm
Frontal
direita Ø - 18,0 cm
Para zonas ou áreas de cozedura
não circulares: Comprimento e
largura da superfície útil por zona
de cozedura de aquecimento
elétrico, arredondado para os 5mm
mais próximos.
Traseira
esquerda C L - - cm
Traseira
centro C L - - cm
Traseira
direita
L
L - - cm
Esquerda
centro L
L - - cm
Centro
centro L
L - - cm
Centro
direito
L
L - - cm
PT-34
Frontal
esquerda
L
L - - cm
Frontal
centro L
L - - cm
Frontal
direita L
L - - cm
Consumo de energia por zona/área
de cozedura calculado por Kg.
Traseira
esquerda
Cozedura
elétrica 193,5 193,5 Wh/kg
Traseira
centro Cozedura
elétrica - - Wh/kg
Traseira
direita Cozedura
elétrica - 197,2 Wh/kg
Esquerda
centro
Cozedura
elétrica - - Wh/kg
Centro
centro
Cozedura
elétrica - - Wh/kg
Centro
direito Cozedura
elétrica 190,9 - Wh/kg
Frontal
esquerda Cozedura
elétrica 192,3 192,3 Wh/kg
Frontal
centro
Cozedura
elétrica - - Wh/kg
Frontal
direita
Cozedura
elétrica - 195,6 Wh/kg
Consumo de energia da placa
calculado por Kg Placa
elétrica 192,2 194,7 Wh/kg
Padrão aplicado: EN 60350-2 eletrodomésticos para cozinha - Parte 2: Placas - Métodos para
medir desempenho
DICAS PARA POUPANÇA DE ENERGIA:
Para obter mais eficiência da sua placa, coloque a panela no centro da zona de indução.
Usar uma tampa reduz os tempos de cozedura e poupam energia retendo o calor.
Minimize a quantidade de líquido ou gordura para reduzir os tempos de cozedura.
Comece a cozinhar a uma temperatura elevada e reduza quando os alimentos estiverem quentes.
Use panelas com o mesmo diâmetro do gráfico que se encontra na zona selecionada.
CZ-1
Bezpečnostní upozornění
Vaše bezpečnost je pro nás důležitá. Přečtěte si
prosím tyto informace ještě před použitím varné desky.
Instalace
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem
Před každou údržbou odpojte spotřebič od zdroje
elektrického napájení.
Připojení elektroinstalace k dobrému uzemnění je
nezbytné a povinné.
Změny domácí elektroinstalace smí provést pouze
kvalifikovaný elektrikář.
Nedodržení těchto pokynů může vést k úrazu
elektrickým proudem nebo i smrti.
Nebezpečí pořezání
Opatrně – okraje panelu jsou ostré.
Nedodržení pokynu může způsobit zranění nebo
pořezání.
Důležité bezpečnostní pokyny
Před instalací nebo použitím spotřebiče si laskavě
pečlivě přečtěte tyto pokyny.
Na spotřebič nikdy nedávejte žádné hořlavé
materiály nebo předměty.
CZ-2
Dejte prosím tyto informace k dispozici na osobě
odpovědné za instalaci spotřebiče, mohly by snížit
vaše náklady na instalaci.
Tento spotřebič musí být instalován podle návodu k
instalaci, jinak hrozí nebezpečí.
Tento spotřebič musí být správně nainstalován a
uzemněn pouze kvalifikovaným pracovníkem.
Tento spotřebič by měl být připojen k obvodu, který
zahrnuje odpojovač se zárukou plného odpojení od
zdroje napájení.
Provedením nesprávné instalace může dojít ke
ztrátě jakýchkoli záruk nebo ručení.
Obsluha a údržba Nebezpečí úrazu elektrickým
proudem
Prasklou nebo poškozenou varnou desku
nepoužívejte. V případě, že je povrch varné desky
prasklý nebo poškozený, ihned desku odpojte od
napájení ze sítě (nástěnný vypínač) a obraťte se na
kvalifikovaného technika.
Před čištěním nebo údržbou vypněte varnou desku
ve zdi.
Nedodržení těchto pokynů může vést k úrazu
elektrickým proudem nebo i smrti.
Zdravotní riziko
Tento spotřebič je v souladu s elektromagnetickými
bezpečnostními normami.
CZ-3
Nicméně osoby s kardiostimulátory nebo jinými
elektrickými implantáty (například inzulínové pumpy)
se musí poradit před použitím tohoto zařízení se
svým lékařem nebo výrobcem implantátu a ujistit se,
že jejich implantáty nebudou ovlivněny
elektromagnetickým polem.
Nedodržení těchto pokynů může vést k smrti.
Nebezpečí horkého povrchu
Během používání se přístupné části spotřebiče
zahřívají na vysokou teplotu a mohou vás popálit.
Dokud povrch nevychladne, nesmíte se tělem,
oděvem nebo jakýmkoli jiným předmětem než je
vhodné nádobí dotknout skla indukční desky.
Na varnou desku nepokládejte žádné kovové
předměty jako nože, vidličky, lžíce nebo pokličky,
protože by se mohly zahřát na velmi vysokou teplotu.
Nedovolte dětem, aby se ke spotřebiči přibližovaly.
Rukojeti pánví mohou být horké na dotyk. Nesmí
proto přečnívat na jiné zapnuté varné zóny. Děti se
nesmí k rukojetím přibližovat.
Nedodržení těchto pokynů může vést k popálení či
opaření.
Nebezpečí pořezání
Když je bezpečnostní kryt v zatažené poloze, odhalí
se ostří z horní části škrabky. Používejte ji s
nejvyšší opatrností a vždy ukládejte bezpečně a
mimo dosah dětí.
Nedodržení pokynu může způsobit zranění nebo
pořezání.
Důležité bezpečnostní pokyny
CZ-4
Během použití nikdy nenechávejte spotřebič bez
dozoru. Při překypění se vytvoří kouřící a mastná
politá místa, která se mohou vznítit.
Nepoužívejte spotřebič jako pracovní nebo
odkládací plochu.
Na spotřebič nikdy nepokládejte žádné předměty
nebo nástroje.
Nepokládejte ani nenechávejte zmagnetizovatelné
předměty (např. kreditní karty, paměťové karty)
nebo elektronická zařízení (např. počítače, MP3
přehrávače) v blízkosti spotřebiče, protože mohou
být ovlivněny jeho elektromagnetickým polem.
Spotřebič nikdy nepoužívejte k vyhřívání nebo
vytápění místnosti.
Po použití vždy vypněte varné zóny a varnou desku
podle návodu (tj. pomocí dotykových ovladačů).
Nespoléhejte na funkci detekce nádoby pro vypnu
varné zóny při odebrání nádoby.
Nedovolte dětem, aby si hrály se spotřebičem,
seděly, stály na něj nebo na něj šplhaly.
Ve skříňkách nad spotřebičem neskladujte předměty,
o které se zajímají děti. Děti lezoucí na desku, aby
dosáhly na tyto předměty, si mohou přivodit váž
zranění.
V místě, kde se spotřebič používá, děti nesmějí být
ponechány o samotě nebo bez dozoru.
CZ-5
Děti nebo osoby se zdravotním postižením, jež
omezuje jejich schopnost používat spotřebič, by
měly mít u sebe odpovědnou a kompetentní osobu,
aby je vycvičila v jeho používání. Tato osoba se
musí přesvědčit, že mohou používat spotřebič bez
nebezpečí pro sebe nebo své okolí.
Neopravujte ani nevyměňujte žádnou část
spotřebiče, pokud to není v návodě výslovně
doporučeno. Všechny další služby údržby s
provádět pouze oprávněný technik.
K čištění varné desky nepoužívejte čisticí spotřebiče
na páru.
Nepokládejte ani nepouštějte těžké předměty na
varnou desku.
Nestůjte na varné desce.
Nepoužívejte nádoby se zubatými hranami,
neposunujte nádoby po indukčním skleněném
povrchu, protože to může poškrábat sklo.
K čištění varné desky nepoužívejte drátěnky nebo
jiné agresivní abrazivní čisticí prostředky, protože by
mohly poškrábat indukční sklo.
Jestliže je poškozený napájecí kabel, smí ho
vyměnit pouze výrobce, servisní technik nebo osoba
s podobnou příslušnou kvalifikací, jinak by mohlo
dojít k úrazu.
CZ-6
Spotřebič, který jste si koupili, je určen k použití v
domácnosti a také: - v kuchyňských koutech pro
zaměstnance v obchodech, kancelářích a na jiných
pracovištích; - na farmách; - klienty v hotelech,
motelech a jiných typech ubytování; - v penzionech
typu „bed and breakfast“.
VAROVÁNÍ: Spotřebič a jeho přístupné části se
během používání zahřívají na vysokou teplotu.
Dávejte pozor, abyste se nedotkli topných článků.
Děti do 8 let by se neměly ke spotřebiči přibližovat,
pokud je nesleduje dospělá osoba.
Tento spotřebič smějí používat děti starší 8 let a
osoby se sníženými fyzickými, smyslovými nebo
duševními schopnostmi nebo bez patřičných
zkušeností a znalostí, pokud jsou pod dohledem
osoby odpovědné za jejich bezpečnost, případně
byly poučeny o bezpečném používání spotřebiče a
rozumějí možným nebezpečím.
Děti si se spotřebičem nesmějí hrát. Děti nesmějí
bez dozoru dospělých spotřebič čistit, ani provádět
činnosti údržby.
VAROVÁNÍ: Vaření bez dozoru na varné desce s
tukem nebo olejem může být nebezpečné a
způsobit požár. Nikdy se nepokoušejte uhasit požár
vodou; vypněte spotřebič, a potom zakryjte plamen
např. pokličkou nebo protipožární dekou.
VAROVÁNÍ: Nebezpečí požáru: na varném povrchu
nic neskladujte.
CZ-7
Varování: Je-li povrch desky prasklý, vypněte
spotřebič, abyste zabránili úrazu elektrickým
proudem, protože povrchy desky ze
sklokeramického nebo podobného materiálu chrání
díly pod proudem.
Nepoužívejte čisticí přístroje na páru.
Spotřebič není určen k používání pomocí externího
časovače nebo samostatného
dálkového ovládání.
POZOR: Na proces vaření je nutné dohlížet. Na krátký
proces vaření je nutné dohlížet neustále.
VAROVÁNÍ: Aby se zabránilo převrácení spotřebiče,
musí být nainstalován tento stabilizační prostředek.
Viz návod k instalaci.
VAROVÁNÍ: Používejte pouze víka pro varné desky
navržená výrobcem varného spotřebiče nebo
označená výrobcem spotřebiče v návodu k použití
jako vhodné víko varné desky nebo víka pro varné
desky zabudovaná do spotřebiče. Použití nevhodných
ochranných vík může způsobit nehody.
Tento spotřebič obsahuje uzemňovací spojení pouze
pro funkční účely.
Blahopřejeme vám ke koupi nové indukční varné desky.
Doporučujeme vám, abyste věnovali nějaký čas přečtení tohoto návodu/ instalačního
návodu a plně pochopili, jak správně spotřebič nainstalovat a používat.
Pro instalací si prosím přečtěte návod k instalaci.
Přečtěte si všechny pokyny ještě před použitím spotřebiče a návod si uschovejte pro další
potřebu.
CZ-8
Přehled výrobku
Pohled shora
Model: CIS633SCTT/1
1. zóna 2000 W, zesílení výkonu
na 2600 W
2. zóna 1500 W, zesílení výkonu
na 2000 W
3. zóna 2300 W, zesílení výkonu
na 3000 W
4. Skleněná deska
5. Ovládací panel
Model: CIS642SCTT/1
1. zóna 2000 W, zesílení výkonu
na 2600 W
2. zóna 1500 W, zesílení výkonu
na 2000 W
3. zóna 2000 W, zesílení výkonu
na 2600 W
4. zóna 1500 W, zesílení výkonu
na 2000 W
5. Skleněná deska
6. Ovládací panel
CZ-9
1. Ovladače volby varné zóny
2. Ovladač časovače
3. Tlačítko pro regulaci výkonu
4. Ovladač zablokování tlačítek
5. Ovladač ZAP/VYP
6.
Ovládací panel
Model: CIS633SCTT/1
Ovladač funkce zesílení
výkonu (boost)
7. Ovladač funkce „Stop and
go“ (Zastavit a jít)
8. Ovladač funkce udržování
teplých pokrmů
1. Ovladače volby varné zóny
2. Ovladač časovače
3. Tlačítko pro regulaci výkonu
4. Ovladač zablokování tlačítek
5. Ovladač ZAP/VYP
6.
Model: CIS642SCTT/1
Ovladač funkce zesílení
výkonu (boost)
7. Ovladač funkce „Stop and
go“ (Zastavit a jít)
8. Ovladač funkce udržování
teplých pokrmů
Informace o indukčním vaření
Indukční vaření je bezpečná, moderní, efektivní a úsporná technologie vaření. Funguje na
základě elektromagnetických vibrací, které vytvářejí teplo přímo v nádobě, nikoliv nepřímo
prostřednictvím zahřátí povrchu skla. Sklo je horké jen proto, že ho zahřálo vložené jídlo.
železný hrnec
magnetický okruh
sklokeramická deska
indukční cívka
indukované proudy
CZ-10
Před použitím nové indukční varné desky
Přečtěte si tento návod se zvláštním důrazem na část „Bezpečnostní upozornění“.
Před použitím odstraňte z indukční varné desky všechny ochranné fólie.
Používání dotykového ovládání
Ovladače reagují na dotyk, takže není nutné tlačit.
Použijte bříško prstu, nikoliv jeho špičku.
Jakmile je dotyk zaregistrován, uslyšíte pípnutí.
Ovladače musí být vždy čisté, suché a nesmí být zakryté žádným předmětem (např.
nádobou nebo utěrkou). I tenká vrstva vody může zhoršit ovládání.
Výběr správné nádoby
Používejte jen nádoby vhodné pro indukční varné zóny. Podívejte se na symbol indukce
na obalu nebo na spodní části nádoby.
Pomocí magnetu můžete zkontrolovat, zda je vaše nádobí vhodné.
Přiložte magnet směrem ke spodní části nádoby. V případě, že je
přitahován, je nádoba vhodná pro indukci.
Jestliže nemáte magnet:
1.
Do nádoby nalijte trochu tekutiny.
2.
Jestliže na displeji nebliká
a voda se ohřívá, je nádoba vhodná.
Není vhodné nádobí vyrobené z následujících materiálů: čistá nerezová ocel, hliník nebo měď bez
magnetické základny, sklo, dřevo, porcelán, keramika a kamenina.
Nepoužívejte nádoby se zubatými hranami nebo zakřiveným dnem.
Ujistěte se, že spodek nádoby je hladký, sedí naplocho na skle a má stejnou velikost jako
varná zóna. Používejte nádoby s průměrem dna stejným, jako má grafické vyobrazení
zvolené varné zóny. Použití hrnce o něco širšího je zárukou využití energie s maximální
účinností. Pokud použijete menší hrnec, vaření bude méně účinné, než se očekávalo.
Vždy nádobu na varné zóně vystřeďte.
CZ-11
Nádoby z indukční varné desky vždy zvedejte, neposunujte je, mohou poškrábat sklo.
Rozměry nádoby
Varné zóny jsou až do limitu automaticky přizpůsobeny průměru nádoby. Avšak dno této
nádoby musí mít minimální průměr podle příslušné varné zóny. Abyste dosáhli co nejlepší
účinnosti varné desky, umístěte nádobu do středu varné zóny.
Průměr dna indukčního nádobí
Model: CIS633SCTT/1
Varná zóna
Minimum (mm)
1,2 (180 mm)
120
3 (280 mm)
180
Model: CIS642SCTT/1
Varná zóna
Minimum (mm)
1, 2, 3, 4 (180 mm)
120
Výše uvedené se může lišit podle kvality použité nádoby.
CZ-12
Používání indukční varné desky
Jak začít vaře
1. Stiskněte ovladač ZAP/VYP.
Po zapnutí bzučák pípne, všechny displeje zobrazují „–“ nebo
„– –“, což znamená, že indukční varná deska je ve stavu
pohotovostního režimu.
2. Na varnou zónu, kterou chcete použít, umístěte vhodnou
nádobu.
Ujistěte se, že dno nádoby a povrch varné zóny jsou čisté
a suché.
3. Při dotyku ovladače výběru varné zóny začne indikátor vedle
tlačítka blikat.
4. Vyberte jednu varnou zónu a nastavte úroveň výkonu dotykem posuvníku, nebo
přejetím prstem podél ovladače „—“, případně dotykem libovolného bodu ovladače
„—“.
Nebo
nebo
a. Jestliže výkon do 1 minuty nenastavíte, indukční varná deska se automaticky
vypne. Budete muset začít znovu krokem 1.
b. Kdykoliv během vaření můžete změnit nastavení tepelného výkonu.
c. Pokud přejedete prstem podél ovladače „—“, výkon se bude měnit od stupně 2 do
stupně 8.
Stiskněte tlačítko „-“, výkon se sníží vždy o jeden stupeň až do stupně 0.
Stiskněte tlačítko „+“, výkon se zvýší vždy o jeden stupeň až do stupně 9.
CZ-13
Jestliže displej bliká střídavě s nastavením tepla
To znamená, že:
jste neumístili nádobu na správnou varnou zónu nebo,
nádoba, kterou používáte, není vhodná pro indukční vaření nebo,
nádoba je příliš malá nebo není ve středu varné zóny.
Pokud není na varné zóně vhodná nádoba, nehřeje. Pokud není na varné zóně vhodná
nádoba, displej se automaticky vypne po 1 minutách.
Po skončení vaření
1. Dotkněte se ovladače výběru varné zóny, kterou chcete vypnout.
2. Vypněte varnou zónu dotykem tlačítka „-“ a přechodem dolů na „0“.
Nebo přejeďte prstem podél „—“ do levého bodu a poté se dotkněte tlačítka „-“.
Nebo se dotkněte levého bodu ovladače „—“ a poté se dotkněte tlačítka „-“.
Nebo a
poté
Nebo a
poté
Ujistěte se, že displej napájení ukazuje „0“ a poté „H“.
a poté
3. Vypněte celou varnou desku dotykem ovladače
ZAP/VYP.
CZ-14
4. Pozor na horké povrchy
Když je varná zóna horká na dotyk, zobrazí se „H“. „H“ zmizí, když se povrch ochladí
na bezpečnou teplotu. To můžete použít také jako funkci úspory energie; jestliže
chcete ohřát další nádoby, použijte plotýnku, která je ještě horká.
Používání funkce řízení výkonu
Nastavení úrovně celkového výkonu tak, aby odpovídala
Pomocí funkce řízení výkonu můžete nastavit celkový výkon na 2,5 kW / 3,0 kW / 4,5 kW /
5,5 kW a 6,9 kW u modelu CIS633SCTT/1, 2,5 kW / 3,0 kW / 4,5 kW / 6,5 kW a 7,4 kW u
modelu CIS642SCTT/1 Výchozí nastavení celkového výkonu je maximální úroveň výkonu.
vašemu požadavku
1. Ujistěte se, že je varná deska vypnutá.
Poznámka: Funkci řízení výkonu můžete nastavit pouze tehdy, když je varná deska
vypnutá.
2. Dotkněte se tlačítka „Stop + Go“ (Zastavit a jít) a podržte je po dobu
5 sekund. Uslyšíte jedno pípnutí bzučáku.
3. Jakmile uslyšíte pípnutí, dotkněte se současně tlačítek „+“ a „-“ a podržte je po dobu 3
sekund. Indikátor časovače zobrazí blikající předchozí úroveň celkového výkonu, např.
„2,5“. Opětovným dotykem tlačítek „+“ a „-“ a jejich podržením po dobu 1 sekundy
přepnete na jinou úroveň výkonu, například 3,0. Pokud bliká požadovaný výkon,
dotkněte se tlačítka „Stop + Go“ (Zastavit a jít) a podržte jej po dobu 5 sekund. Bzučák
pípne 10krát. To znamená, že jste nastavení dokončili.
Poznámka:
1. Po 2. kroku se musíte dotknout tlačítek „+“ a „-“ do 3 sekund poté, co uslyšíte pípnutí.
Jinak budete muset začít znovu 2. krokem.
2. Po dokončení nastavení počkejte až do konce 10 pípnutí. Během této doby se
nedotýkejte žádného tlačítka. Jinak bude nastavení neplatné.
CZ-15
Pravidla řízení výkonu
Pokud celkový výkon přesáhne omezení 2,5 kW, 3,0 kW, 4,5 kW, 5,5 kW nebo 6,5 kW (v
závislosti na úrovni, kterou jste nastavili), nebudete moci zvýšit stupeň výkonu u žádné
zóny. Pokud jej zvýšíte stisknutím tlačítka „+“, varná deska třikrát pípne a na displeji se
zobrazí blikající „Pn“. Před zvýšením výkonu příslušné zóny tedy musíte snížit stupeň
výkonu jiných zón.
Použití funkce zesílení výkonu (boost)
Zesílení výkonu (boost) je funkce, která u jedné zóny během jedné sekundy zvýší výkon na
vyšší hodnotu a trvá po dobu 5 minut. Tím dosáhnete výkonnějšího a rychlejšího vaření.
Použití funkce zesílení výkonu (boost) k získání vyššího
výkonu
1. Dotkněte se tlačítka ovládacího panelu, u kterého chcete zvýšit
výkon, poté podržte tlačítko „b“ po dobu 3 sekund. Na displeji
výkonu se zobrazí „P“, což znamená, že je u této zóny zesílen
výkon.
2. Stiskněte tlačítko zesílení výkonu (boost), varná zóna začne fungovat v režimu zesíle
výkonu (boost). Na displeji výkonu se zobrazí „P“, což znamená, že je u této zóny
zesílen výkon.
3. Zesílený výkon bude trvat 5 minut a poté se zóna vrátí ke stupni výkonu „9“.
4. Chcete-li funkci zesílení výkonu (boost) během těchto 5 minut zrušit, dotkněte se
tlačítka výběru varné ny, vedle tlačítka začne blikat indikátor. A poté se dotkněte
tlačítka zesilovače výkonu (boost), Varná zóna se vrátí zpět na stupeň výkonu „9“.
Nebo přejeďte prstem podél ovladače „—“ do levého bodu, varná zóna se vrátí na
stupeň výkonu, při kterém jste se ovladače dotkli.
Nebo
CZ-16
Omezení při používání
Tři nebo čtyři zóny byly rozděleny do dvou skupin. Pokud použijete funkci zesílení výkonu
(boost) u jedné zóny v rámci jedné skupiny, nejprve se ujistěte, že druhá zóna pracuje na
stupni výkonu 5 nebo nižším.
Skupina a
Skupina b
Skupina a
Skupina b
Používání funkce udržování teplých pokrmů
Funkce udržování teplých pokrmů je vhodná pro udržování pokrmů teplých.
Používání funkce udržování teplých pokrmů k dosažení stabil
teploty
1. Dotkněte se tlačítka výběru varné zóny, u níž si přejete použít funkci
udržování teplých pokrmů, a indikátor vedle tlačítka začne blikat.
2. Dotkněte se tlačítka , indikátor varné zóny zobrazí „A“.
3. Chcete-li funkci udržování teplých pokrmů zrušit, dotkněte se tlačítka volby varné
zóny a poté se dotkněte tlačítka . Varná zóna se vrátí zpět do stupně
výkonu „0“.
Použití funkce Pauza – STOP + GO
Funkci pauzy lze použít kdykoliv během vaření. Umožňuje zastavit indukční varnou desku
a vrátit se k ní zpět.
1. Ujistěte se, že je varná zóna funkční.
2. Dotkněte se tlačítka „Stop + Go“, indikátor varné zóny zobrazí „ll“.
CZ-17
Poté bude provoz indukční varné desky deaktivován v rámci všech varných zón, s
výjimkou tlačítek „Stop + Go“, zapnutí/vypnutí a zámku.
3. Chcete-li stav pauzy zrušit, dotkněte se tlačítka „Stop + Go“, poté se varná zóna vrátí
ke stupni výkonu, který jste nastavili dříve.
Zablokování ovladačů
Ovladače můžete zablokovat, abyste zabránili neúmyslnému použití (například
náhodnému zapnutí varných zón dětmi).
Jsou-li ovladače zablokovány, všechny ovladače kromě ovládání ZAP/VYP jsou
deaktivovány.
Jak ovladače zablokovat
Dotkněte se ovladače zablokování tlačítek. Indikátor časovače zobrazí „Lo“.
Jak ovladače odblokovat
1. Ujistěte se, že je indukční varná deska zapnutá.
2. Dotkněte se ovladače zablokování tlačítek a na chvíli jej podržte.
3. Nyní můžete začít používat indukční varnou desku.
Když je varná deska v režimu zablokování, všechny ovladače kromě ZAP/VYP jsou
deaktivovány, induní varnou desku můžete v nouzové situaci vždy vypnout pomocí
ovladače ZAP/VYP, ale při dalším použití ji budete muset nejprve odblokovat.
Ochrana proti přehřátí
Snímač teploty může monitorovat teplotu uvnitř indukční varné desky. Když je zjištěna
nadměrná teplota, indukční varná deska se automaticky zastaví.
Ochrana před rozlitím
Ochrana před rozlitím je bezpečnostní ochranná funkce. Vypne varnou desku automaticky
do 10 sekund, pokud do ovládacího panelu proniká voda, přičemž bzučák bude pípat 1
sekundu.
Detekce malých předmětů
V případě, že na varnou desku položíte nádobu nevhodné velikosti, nebo nepřitahující
magnet, (např. z hliníku), nebo jiné malé předměty (např. nůž, vidlička, klíč), varná deska
se za 1 minutu automaticky přepne do pohotovostního režimu. Ventilátor bude chladit
indukční varnou desku ještě další 1 minutu.
CZ-18
Ochrana s automatickým vypnutím
Automatické vypnutí plní funkci bezpečnostní ochrany pro indukční varnou desku. Ta se
automaticky vypne, pokud ji zapomenete vypnout vy. Výchozí provozní časy pro různé
úrovně výkonu jsou uvedeny v následující tabulce:
Stupeň výkonu
1
2
3
4
5
6
7
8
9
A
II
Výchozí provozní
časovač (hodiny)
8
8
8
4
4
4
2
2
2
2
2
Po odstranění nádoby může indukční varná deska okamžitě přestat hřát a varná deska se
automaticky vypne po 2 minutách.
Lidé se srdečním kardiostimulátorem by se měli před použitím tohoto
spotřebiče poradit se svým lékařem.
Používání časovače
Časovač můžete použít dvěma různými způsoby:
Můžete ho použít jako minutku. V tomto případě časovač po uplynutí nastaveného
času nezapne žádnou varnou zónu.
Můžete také nastavit, aby časovač po uplynutí nastaveného času vypnul jednu varnou
zónu.
Časovač je možné nastavit až na 99 minut.
Použití časovače jako minutky
Pokud nevyberete žádnou varnou zónu
1. Ujistěte se, že je varná deska zapnutá.
Poznámka: minutku můžete použít, i když nevyberete žádnou varnou zónu.
3. Dotykem ovladače „-“ nebo „+“ nastavte čas.
Tip: Dotkněte se ovladače „-“ nebo „+“ jednou, abyste čas snížili, resp. zvýšili o 1
minutu. Přidržením ovladače „-“ nebo „+“ na časovači bude čas klesat, resp.
narůstat po 10 minutách.
Pokud doba nastavení přesáhne 99 minut, časovač se automaticky vrátí na 0 minut.
4. Čas zrušíte dotykem tlačítka „-“ u časovače a přechodem dolů na „0“.
2. Dotkněte se „-“ nebo „+“ u ovladače časovače, indikátor minutky
začne blikat a na displeji časovače se zobrazí „00“ .
CZ-19
5. Je-li nastaven čas, začne se ihned odpočítávat. Na displeji
se zobrazí zbývající čas a indikátor časovače bude blikat po
dobu 5 sekund.
6. Po dokončení nastavení času bude bzučák pípat po dobu
30 sekund a indikátor časovače zobrazí „- -“.
Nastavení časovače na vypnutí jedné varné zóny
Varné zóny nastavené pro tuto funkci:
1. Dotkněte se ovladače zvolené varné zóny, u které chcete
nastavit časovač (např. zóna 1#).
2. Dotkněte se „-“ nebo „+“ u ovladače časovače, indikátor minutky
začne blikat a na displeji časovače se zobrazí „00“.
3. Dotykem ovladače „-“ nebo „+“ nastavte čas.
Tip: Jedním dotykem ovladače „-“ nebo „+“ se čas sníží, resp. zvýší o 1 minutu.
Dotykem a přidržením ovladače „-“ nebo „+“ bude čas na časovači klesat, resp.
narůstat po 10 minutách.
Pokud doba nastavení přesáhne 99 minut, časovač se automaticky vrátí na 0
minut.
4. Je-li nastaven čas, začne se ihned odpočítávat. Na displeji
se zobrazí zbývající čas a indikátor časovače bude blikat po
dobu 5 sekund.
POZNÁMKA: Červená kontrolka u indikátoru výkonu se rozsvítí,
čímž signalizuje výběr této zóny.
5. Chcete-li časovač zrušit, dotkněte se posuvníku ovladače výběru a poté se dotkněte
„-“ nebo „+“ u časovače, časovač se zruší a na displeji minut se zobrazí „00“ a poté
„--“.
CZ-20
6. Po uplynutí nastaveného času vaření se příslušná varná
zóna automaticky vypne a zobrazí symbol „H“.
Ostatní varné zóny, pokud byly zapnuté již předtím, zůstanou v provozu.
Nastavení časovače pro vypnutí více než jedné varné zóny
1. Pokud tuto funkci použijete na více než jednu varnou zónu, bude indikátor časovače
zobrazovat nejkratší nastavenou dobu.
(Pokud je například u zóny 1 nastavena doba 3 minuty a u zóny 2 nastavena doba 6
minut, indikátor časovače bude zobrazovat „3“.)
POZNÁMKA: Blikající červená tečka vedle indikátoru úrovně výkonu znamená, že
indikátor časovače zobrazuje čas varné zóny.
Chcete-li zkontrolovat nastavený čas jiné varné zóny, dotkněte se ovladače výběru
varné zóny. Časovač bude ukazovat jeho nastavený čas.
automaticky vypne a zobrazí symbol „H“.
(nastaveno na 6 minut)
(nastaveno na 3 minut)
2. Po uplynutí nastaveného času vaření se příslušná zóna ohřevu
POZNÁMKA: Pokud chcete změnit čas po nastavení časovače, musíte začít od 1. kroku.
CZ-21
Čištění výrobku
Co?
Jak?
Důležité upozornění!
Každodenní znečištění
skla (otisky prstů,
skvrny, zbytky potravin
nebo loužičky bez
cukru na skle)
1.
Vypněte napájení varné desky.
2.
Naneste čistič na varnou
desku, zatímco je sklo ještě
teplé (ale ne horké!)
3. Opláchněte a otřete do sucha
čistým hadříkem nebo
papírovou utěrkou.
4. Zapněte napájení varné desky.
Když je napájení varné desky
vypnuté, nefunguje indikátor horkého
povrchu, a přitom mohou být var
zóny ještě horké! Buďte mimořádně
opatrní.
Silné drátěnky, některé nylonové
drátěnky a drsné/brusné čisticí
prostředky mohou poškrábat sklo.
Vždy si přečtěte štítek a zkontrolujte,
zda jsou čisticí prostředek nebo
drátěnka vhodné.
Na varné desce nikdy nenechávejte
zbytky po čištění: sklo se může
zbarvit.
Překypění, roztavené
potraviny
a
horké cukernaté
loužičky na skle
Odstraňte je okamžitě obracečkou,
špachtlí nebo škrabkou vhodnou
pro sklo indukční varné desky, ale
pozor na horké povrchy varných
zón:
1. Vypněte napájení varné desky
v nástěnné zásuvce.
2. Pomocí nože či jiné pomůcky v
úhlu 30 ° seškrábněte nečistoty
nebo skvrny směrem k chladné
části varné desky.
3. Vyčistěte nečistoty nebo
loužičky hadříkem nebo
papírovou utěrkou.
4. Postupujte podle kroků 2 až 4
pro „Každodenní znečištění
skla“ výše.
Skvrny zanechané rozpuštěnými a
sladkými potravinami nebo
loužičkami odstraňte co nejdříve. V
případě, že zchladnou na skle, může
být problém s jejich odstraněním a
hrozí dokonce trvalé poškození
povrchu skla.
Nebezpečí pořezání: je-li ochranný
kryt stažený, je ostří škrabky ostré
jako břitva. Používejte ji s nejvyšší
opatrností a vždy ukládejte
bezpečně a mimo dosah dětí.
Loužičky na dotykových
ovladačích
1.
Vypněte napájení varné desky.
2.
Setřete rozlitou kapalinu.
3. Otřete plochu s dotykovým
ovládáním čistou vlhkou
houbou nebo hadříkem.
4. Poté ji vysušte dosucha
papírovou utěrkou.
5. Zapněte napájení varné desky.
Varná deska může pípnout a
vypnout se a dotykové ovladače
nemusejí fungovat, pokud je na nich
rozlitá kapalina. Před opětovným
zapnutím varné desky zkontrolujte,
zda je plocha ovladačů otřená
dosucha.
CZ-22
Rady a tipy
Problém
Možné příčiny
Co dělat
Indukční varnou desku
nejde zapnout.
Není napájení.
Zkontrolujte, zda je indukční varná
deska připojená k napájení, a to je
zapnuté.
Zkontrolujte, zda není výpadek
proudu ve vašem domě nebo okolí.
Pokud jste zkontrolovali všechno a
problém přetrvává, obraťte se na
kvalifikovaného
technika.
Dotykové ovladače
nereagují.
Ovladače jsou zablokovány.
Odblokujte ovladače. Viz pokyny v
části „Používání indukční varné
desky“
.
Dotykové ovladače dobře
nereagují.
Na ovladačích může být slabá vrstva
vody nebo se jich dotýkáte špičkou
prstu
.
Ujistěte se, že dotykové ovládání je
suché a k dotyku ovladačů použijte
bříško prstu, nikoliv jeho špičku.
Sklo je poškrábané.
Drsné nádobí.
Používejte nádoby s rovným a
plochým dnem. Viz „Výběr správné
nádoby“.
Použili jste nevhodné, brusné
drátěnky nebo čisticí prostředky.
Viz „Čištění a údržba“.
Některé nádoby mohou
vydávat praskavé nebo
cvakavé zvuky.
To může být způsobeno konstruk
nádobí (vrstvy různých kovů, které
jinak vibrují).
To je normální jev a nejedná se o
poruchu.
Indukční varná deska při
použití s nastavením na
vysoký výkon
slabě šumí.
To je způsobeno technologií
indukčního vaření.
To je normální jev a zvuk by se měl
ztišit nebo zcela zmizet, když snížíte
nastavení tepla.
Hluk ventilátoru
vycházející z indukč
desky.
Chladicí ventilátor vestavěný do
indukční varné desky chladí a chrá
elektroniku před přehřátím. To může
pokračovat i po vypnutí indukční
varné desky.
Tento jev je normální a nevyžaduje
žádný zásah. Pokud běží ventilátor,
nevypínejte napájení indukční varné
desky ve zdi.
Nádoby se nezahřívají a
neobjevují se na displeji.
Indukční deska nemůže detekovat
nádobu, protože není vhodná pro
indukční vaření.
Používejte nádoby vhodné pro
indukční vaření. Viz část „Výběr
správné nádoby“.
Indukční deska nemůže detekovat
nádobu, protože je příliš malá pro
varnou zónu nebo je špatně
vystředěná.
Vystřeďte nádobu a ujistěte se, že její
dno odpovídá velikosti varné zóny.
CZ-23
Problém
Možné příčiny
Co dělat
Indukční varná deska
nebo varná zóna se
náhle sama vypnula,
zazní tón a zobrazí se
chybový kód (obvykle se
střídající s jedním nebo
dvěma číslicemi na
displeji časovače vaření).
Technická závada.
Poznamenejte si písmena a číslice
kódu, vypněte napájení varné desky v
nástěnné zásuvce a obraťte se na
kvalifikovaného technika.
Zobrazení závad a kontrola
Pokud se objeví abnormalita, indukční varná deska vstoupí automaticky do ochranného
stavu a zobrazí odpovídající ochranné kódy:
Problém
Možné příčiny
Co dělat
F3/F4
Porucha teplotního čidla indukční
cívky
Obraťte se prosím na
dodavatele.
F9/FA
Porucha teplotního čidla IGBT.
Obraťte se prosím na
dodavatele.
E1/E2
Abnormální napájecí napětí
Prosím zkontrolujte, zda je
napájecí napětí normální.
Zapnutí po napájení je
normální.
E3
Vysoká teplota teplotního snímače
indukční cívky
Obraťte se prosím na
dodavatele.
E5
Vysoká teplota teplotního snímače
IGBT
Restartujte, až se varná
deska ochladí.
Výše uvedené případy jsou zhodnocení a kontrola žných poruch.
Prosím, nerozebírejte spotřebič sami, aby nedošlo k nebezpečí a poškození indukční
varné desky.
CZ-24
Technické údaje
Varná deska
CIS642SCTTCIS633SCTT/1 /1
Varné zóny
3 zóny
4 zóny
Napětí v síti
220–240 V~, 50–60 Hz
220–240 V~, 50–60 Hz
Instalovaný elektrický
výkon
2,5 kW: 2250 – 2750 W
nebo
3,0 kW: 2700 – 3300 W
nebo
4,5 kW: 4050 – 4950 W
nebo
5,5 kW: 4950 – 6050 W
nebo
6,9 kW: 5500 – 6900 W
2,5 kW: 2250 – 2750 W
nebo
3,0 kW: 2700 – 3300 W
nebo
4,5 kW: 4050 – 4950 W
nebo
6,5 kW: 5850 – 7150 W
nebo
7,4 kW: 6600 – 7400 W
Velikost výrobku
D × Š × V (mm)
590 x 520 x 60
Rozměry pro
590 x 520 x 60
vestavbu A × B (mm)
560 x 490
560 x 490
Váha a rozměry jsou přibližné. Vzhledem k nepřetržitému vývoji našich výrobků může dojít
ke změně našich technických údajů a designu bez předchozího oznámení.
Instalace
Výběr zařízení pro instalaci
Vyřízněte pracovní plochu podle rozměrů ve výkresu.
Za účelem instalace a použití musí být kolem otvoru zachován alespoň 5 cm prostor.
Ujistěte se, že tloušťka pracovní plochy je nejméně 30 mm. Vyberte
tepelně odolný materiál pracovní plochy, aby nedošlo k větší deformaci způsobené
tepelným sáláním varné desky. Podle níže uvedeného obrázku:
CZ-25
TĚSNĚNÍ
D (mm) Š (mm) V (mm) H (mm) A (mm) B (mm) X (mm)
590 520 60 56056 +5 490+5 50 mini
Indukční varná deska musí být dobře větraná a přívod a odvod vzduchu nesmí být ucpané.
Přesvědčte se, že je indukční varná deska v dobrém pracovním stavu. Podle níže
uvedeného obrázku
Poznámka: Bezpečnostní vzdálenost mezi varnou deskou a skříňkou nad
varnou deskou by měla být alespoň 760 mm.
A (mm) B (mm) C (mm) D E
760 50 mini 20 mini Vstup vzduchu Odvod vzduchu 5 mm
Před instalací varné desky zkontrolujte, zda
je pracovní plocha vyrovnaná a plochá a žádné konstrukční prvky nebrání splnění
nároků na prostor,
je pracovní plocha vyrobena z tepelně odolného materiálu,
je-li varná deska instalovaná nad troubu, musí mít trouba vestavěný chladicí ventilátor,
instalace splňuje všechny požadavky na volný prostor a platné normy a předpisy,
CZ-26
v trvalé elektroinstalaci se nachází vhodný odpojovač zajišťující úplné odpojení od
elektrické sítě, který je instalovaný v souladu s místními zákony a předpisy pro
elektrickou instalaci.
Odpojovač musí být schváleného typu s 3mm vzduchovou mezerou mezi kontakty ve
všech pólech (nebo u všech aktivních [fázových] vodičů v případě, že místní
elektroinstalační předpisy umožňují tuto změnu požadavků),
odpojovač je i po instalaci varné desky snadno přístupný,
v případě pochybností ohledně instalace můžete konzultovat místní stavební úřady a
místní právní předpisy,
na povrch stěn obklopujících varnou desku můžete vybrat tepelně odolné a snadno
čistitelné povrchové úpravy (například keramické dlaždice).
Po instalaci varné desky zkontrolujte zda
napájecí kabel není přístupný přes dvířka nebo zásuvky,
je zajištěno dostatečné proudění čerstvého vzduchu z vnější strany skříněk na spodek
varné desky,
je-li varná deska instalována nad zásuvku nebo skříňku, je na spodku varné desky
umístěna tepelná izolace,
odpojovač je i po instalaci varné desky snadno přístupný.
Před umístěním upevňovacích držáků
Jednotka musí být umístěna na stabilní, hladký povrch (použijte obal). Na ovladače
vyčnívající z varné desky nepoužívejte sílu.
Seřízení polohy držáku
Varnou desku připevněte na pracovní plochu přišroubováním 4 držáků na spodní kryt
varné desky (viz obrázek) po instalaci.
A B C D
Šroub Držák Otvor pro šroub Spodní kryt
CZ-27
Šroub upevňovacího držáku
Sklo
Šroub
Spodní kryt Pracovní deska / kuchyňská skříňka
Upozornění
1. Instalaci varné desky musí provést kvalifikovaná osoba nebo technik. V případě zájmu
můžeme zprostředkovat vhodné odborníky. Nikdy se nepokoušejte provádět instalaci
sami.
2. Varná deska nesmí být umístěna přímo nad myčkou nádobí, chladničkou, mrazničkou,
pračkou nebo sušičkou, protože vlhkost by mohla poškodit elektroniku varné desky.
3. Indukční varná deska musí být instalována tak, aby zaručovala spolehlivé tepelné
záření.
4. Stěna a indukované topné zóny nad povrchem stolu musí vydržet teplo.
5. Aby se zabránilo případnému poškození, musí být sendvičová vrstva a lepidlo odolné
vůči teplu.
Připojení varné desky do elektrické sítě
Tento spotřebič smí k elektrické síti připojovat pouze kvalifikovaná osoba.
Před připojením varné desky do elektrické sítě zkontrolujte:
1.
Domácí elektrická instalace je vhodná pro odběr energie varnou
deskou.
2.
Napětí odpovídá hodnotě uvedené na typovém štítku.
3.
Průřezy napájecího kabelu vydrží zatížení uvedené na typovém štítku.
K připojení varné desky k elektrické síti nepoužívejte adaptéry,
redukce, nebo větvící zařízení, protože mohou způsobit přehřátí a
požár.
Napájecí kabel nesmí přijít do styku s horkými plochami a musí být veden
tak, aby v žádném bodě nebyla teplota vyšší než 75 °C.
Poraďte se s elektrikářem, zda je domácí elektroinstalace vhodná bez
dalších úprav. Jakékoli změny smí provést pouze kvalifikovaný elektrikář.
CZ-28
Napájení musí být připojeno v souladu s příslušnou normou k jednopólovému jističi.
Způsob připojení je znázorněn níže.
Je-li kabel poškozený, nebo má být nahrazen, musí tuto práci provést pracovník
poprodejního servisu s příslušnými nástroji, aby nedošlo k úrazu.
Je-li spotřebič připojen přímo k elektrické síti, musí být nainstalován vícepólový jistič s
minimálním otvorem 3mm mezi kontakty.
Instalační technik musí zajistit provedení správného elektrického připojení v souladu s
bezpečnostními předpisy.
Kabel nesmí být nikde ohnutý ani stlačený.
Musí se pravidelně kontrolovat a smí ho vyměnit pouze autorizovaný technik.
Tento spotřebič je označen v souladu s evropskou směrnicí 2012/19/EU týkající se
likvidace odpadu z elektrických a elektronických zařízení (OEEZ). OEEZ obsahuje
znečišťující látky (které mohou mít negativní dopad na životní prostředí) i základní
prvky (které lze znovu použít). Je důležité, aby OEEZ prošel specifickými úpravami, a
znečišťující látky tak byly správně odstraněny a zlikvidovány, a aby byly obnoveny
všechny materiály. Jednotlivci mohou hrát důležitou roli při zajišťování toho, aby se
OEEZ nestal přítěží pro životní prostředí. Je nezbytné dodržovat několik základních
pravidel:
- OEEZ se nesmí likvidovat jako domovní odpad,
- OEEZ by měl být odvezen do vyhrazených sběrných oblastí spravovaných městskou radou nebo
registrovanou společností.
Pro objemný OEEZ mohou být v mnoha zemích k dispozici sběry z domácností. Při zakoupení nového
spotřebiče lze vrátit starý spotřebič prodejci, který je povinen jej jednorázově bezplatně přijmout, pokud je
spotřebič obdobného typu a má stejné funkce jako zakoupený spotřebič.
220-240V~
LN
220-240V~
220-240V~
400V~
L1 L2 N
Vstup Vstup
Napájecí
kabel
hn dá
ě
edá
š
modrá
lutá/zelená
hn dá
ě
šedá
ž
modrá
žlutá/zelená
Napájecí
kabel
CZ-29
Produktové informace pro domácí elektrické varné desky vyhovující směrnici komise (EU) č. 66/2014
Poloha
Symbol
Hodnota
Hodnota
Jednotka
Identifikační číslo modelu
CIS633SCTT/1 CIS642SCTT/1
Typ varné desky:
Elektrická
varná deska
Elektrická
varná deska
Počet varných zón
a/nebo ploch
zóny
3
4
plochy
Technologie
ohřevu (indukční
varné zóny a
varné plochy,
sálavé varné zóny,
pevné plotny)
indukční varné
zóny
X
X
Indukční varné
plochy
sálavé varné zóny
pevné plotny
U kruhových varných zón nebo ploch:
průměr užitečné plochy povrchu
jednotlivých elektricky ohřívaných
varných zón zaokrouhlený na
nejbližších 5 mm
Zadní levá
Ø
18,0
18,0
cm
Zadní
centrální
Ø
-
-
cm
Zadní
pravá
Ø
-
18,0
cm
Centrální
levá
Ø
-
-
cm
Centrální
centrální
Ø
-
-
cm
Centrální
pravá
Ø
28,0
-
cm
Přední levá
Ø
18,0
18,0
cm
Přední
centrální
Ø
-
-
cm
Přední
pravá
Ø
-
18,0
cm
U nekruhových varných zón nebo ploch:
délka a šířka užitečné plochy povrchu
jednotlivých elektricky ohřívaných
varných zón nebo ploch zaokrouhlené
na nejbližších 5 mm
Zadní levá
L W
-
-
cm
Zadní
centrální
L W
-
-
cm
Zadní
pravá
L
W
-
-
cm
Centrální
levá
L
W
-
-
cm
CZ-30
Centrální
centrální
L
W
-
-
cm
Centrální
pravá
L
W
-
-
cm
Přední levá
L
W
-
-
cm
Přední
centrální
L
W
-
-
cm
Přední
pravá
L
W
-
-
cm
Spotřeba energie na varnou zónu nebo
plochu přepočtenou na kg
Zadní levá
ECelectric
cooking
193,5
193,5
Wh/kg
Zadní
centrální
ECelectric
cooking
-
-
Wh/kg
Zadní
pravá
ECelectric
cooking
-
197,2
Wh/kg
Centrální
levá
ECelectric
cooking
-
-
Wh/kg
Centrální
centrální
ECelectric
cooking
-
-
Wh/kg
Centrální
pravá
ECelectric
cooking
190,9
-
Wh/kg
Přední levá
ECelectric
cooking
192,3
192,3
Wh/kg
Přední
centrální
ECelectric
cooking
-
-
Wh/kg
Přední
pravá
ECelectric
cooking
-
195,6
Wh/kg
Spotřeba energie varné desky
přepočtená na kg
ECelectric
hob
192,2
194,7
Wh/kg
Aplikován standard: EN 60350-2 Elektrické spotřebiče na vaření pro domácnost – Část 2: Varné desky –
Metody měření funkce
Návrhy na úsporu energie:
Abyste dosáhli co nejlepší účinnosti varné desky, umístěte nádobu do středu varné zóny.
Použitím pokličky zkrátíte dobu vaření a ušetříte energii tím, že udržíte teplo v nádobě.
Používejte co nejméně tekutin nebo tuku, zkrátíte dobu vaření.
Začněte vařit na vysokém nastavení, a jakmile se jídlo prohřeje, snižte výkon.
Používejte nádoby s průměrem dna stejným, jako má grafické vyobrazení zvolené varné zóny.
PL-1
Ostrzeżenia związane z bezpieczeństwem
Państwa bezpieczeństwo jest dla nas ważne. Przed
użyciem płyty kuchennej należy przeczytać poniższe
informacje.
Instalacja
Zagrożenie porażenia prądem
Przed przystąpieniem do wykonywania
jakichkolwiek prac lub konserwacji urządzenia
należy odłączyć je od zasilania elektrycznego.
Podłączenie do prawidłowo uziemionej instalacji
elektrycznej jest niezbędne i obowiązkowe.
Zmiany w domowej instalacji elektrycznej mogą być
wykonywane wyłącznie przez wykwalifikowanego
elektryka.
Nieprzestrzeganie tego zalecenia może
spowodować porażenie prądem lub śmierć.
Niebezpieczeństwo skaleczenia
Należy zachować ostrożność – krawędzie panelu są
ostre.
Brak zachowania ostrożności może spowodować
obrażenia lub skaleczenia.
Ważne instrukcje dotyczące bezpieczeństwa
Przed zainstalowaniem lub użyciem tego urządzenia
należy przeczytać uważnie poniższe instrukcje.
PL-2
Nigdy nie umieszczać na urządzeniu żadnych
łatwopalnych materiałów ani produktów.
Proszę udostępnić niniejsze informacje osobie
odpowiedzialnej za instalację urządzenia, ponieważ
może to obniżyć koszty instalacji.
Aby uniknąć zagrożenia bezpieczeństwa,
urządzenie należy zainstalować zgodnie z niniejszą
instrukcją instalacji.
To urządzenie powinno zostać prawidłowo
zainstalowane i uziemione wyłącznie przez
odpowiednio wykwalifikowaną osobę.
Urządzenie powinno być podłączone do obwodu,
który zawiera rozłącznik izolacyjny zapewniający
całkowite odłączenie urządzenia od zasilania.
Nieprawidłowe zainstalowanie urządzenia może
spowodować utratę gwarancji lub prawa do
składania roszczeń z tytułu odpowiedzialności.
Obsługa i konserwacja Zagrożenie porażeniem
prądem elektrycznym
Nie gotować na pękniętej lub złamanej płycie
kuchennej. Jeśli powierzchnia płyty kuchennej jest
pęknięta lub złamana, należy natychmiast odłączyć
urządzenie od zasilania elektrycznego (wyłącznik
ścienny) i skontaktować się z wykwalifikowanym
technikiem.
Przed czyszczeniem lub konserwacją odłączyć płytę
kuchenną od wyłącznika ściennego.
Nieprzestrzeganie tego zalecenia może
spowodować porażenie prądem lub śmierć.
PL-3
Zagrożenie dla zdrowia
To urządzenie spełnia wymagania norm
bezpieczeństwa elektromagnetycznego.
Niemniej jednak osoby z rozrusznikami serca lub
innymi implantami elektrycznymi (takimi jak pompy
insulinowe) przed użyciem tego urządzenia muszą
skonsultować się z lekarzem lub producentem
implantu, aby upewnić się, że pole
elektromagnetyczne nie będzie miało szkodliwego
wpływu na ich implanty.
Nieprzestrzeganie poniższego zalecenia może
spowodować śmierć.
Zagrożenie gorącą powierzchnią
Podczas użytkowania dostępne części tego
urządzenia staną się wystarczająco gorące, aby
spowodować oparzenia.
Nie dopuścić, aby ciało, ubranie lub jakikolwiek inny
przedmiot oprócz odpowiedniego naczynia do
gotowania zetknęło się ze szkłem indukcyjnym,
dopóki powierzchnia nie ochłodzi się.
Zabrania się umieszczania na powierzchni płyty
metalowych przedmiotów, takich jak noże, widelce,
łyżki i pokrywki, ponieważ mogą one się nagrzewać.
Dzieci powinny przebywać z dala od urządzenia.
Uchwyty naczyń mogą być gorące podczas
dotknięcia. Sprawdzić, czy uchwyty naczyń nie
znajdują się nad innymi strefami grzewczymi, które
są włączone. Utrzymywać uchwyty poza zasięgiem
dzieci.
PL-4
Nieprzestrzeganie tego zalecenia może
spowodować poparzenia i oparzenia.
Niebezpieczeństwo skaleczenia
Ostre jak brzytwa ostrze skrobaka do płyty
kuchennej jest odsłonięte, gdy osłona
zabezpieczająca jest cofnięta. Używać z najwyższą
ostrożnością, zawsze przechowywać bezpiecznie i
w miejscu niedostępnym dla dzieci.
Brak zachowania ostrożności może spowodować
obrażenia lub skaleczenia.
Ważne instrukcje dotyczące bezpieczeństwa
Nigdy nie pozostawiać urządzenia bez nadzoru
podczas użytkowania. Przegrzanie spowoduje
dymienie oraz rozlanie tłuszczów, które mogą się
zapalić.
Nigdy nie używać urządzenia jako powierzchni do
pracy lub przechowywania.
Nigdy nie pozostawiać żadnych przedmiotów ani
naczyń na urządzeniu.
Nie umieszczać ani nie pozostawiać w pobliżu
urządzenia żadnych przedmiotów, które mają
właściwości magnetyczne (np. kart kredytowych,
kart pamięci) lub urządzeń elektronicznych (np.
komputerów, odtwarzaczy MP3), ponieważ mogą
one być narażone na działanie pola
elektromagnetycznego.
Nigdy nie używać urządzenia do ogrzewania lub
dogrzewania pomieszczenia.
PL-5
Po użyciu zawsze wyłączać strefy grzewcze i płytę
kuchenną zgodnie z opisem w niniejszej instrukcji
(np. za pomocą przycisków dotykowych). Nie
polegać na funkcji wykrywania patelni w celu
wyłączenia strefy grzewczej podczas zdejmowania
patelni.
Nie pozwalać dzieciom na zabawę z urządzeniem,
siadanie, stanie na nim lub wspinanie się na niego.
Nie przechowywać przedmiotów interesujących
dzieci w szafkach nad urządzeniem. Dzieci
wspinające się na płytę kuchenną mogą ulec
poważnemu obrażeniu.
Nie pozostawiać dzieci samych lub bez opieki w
strefie, gdzie urządzenie jest używane.
Dzieci lub osoby niepełnosprawne, które mają
ograniczoną zdolność do korzystania z urządzenia,
powinny znajdować się pod opieką odpowiedzialnej
i kompetentnej osoby, która udzieli im instrukcji w
zakresie korzystania z urządzenia. Instruktor
powinien być przekonany, że może korzystać z
urządzenia bez powodowania zagrożenia dla siebie
lub swojego otoczenia.
Nie naprawiać ani nie wymieniać żadnej części
urządzenia, chyba że wyraźnie to zalecono w
niniejszej instrukcji. Wszelkie inne czynności
serwisowe powinny być wykonywane przez
wykwalifikowanego technika.
Nie używać myjki parowej do czyszczenia płyty
kuchennej.
PL-6
Nie umieszczać ani nie upuszczać ciężkich
przedmiotów na płytę kuchenną.
Nie stawać na płycie kuchennej.
Nie używać patelni z wyszczerbionymi krawędziami
ani nie przesuwać takich patelni po powierzchni
szkła indukcyjnego, ponieważ może to porysować
szkło.
Do czyszczenia płyty kuchennej nie używać
szczotek drucianych ani innych szorstkich środków
ściernych, ponieważ mogą one porysować szkło
indukcyjne.
W razie uszkodzenia kabla zasilającego powinien
go wymienić producent, serwisant lub inna
wykwalifikowana osoba, aby uniknąć zagrożenia.
To urządzenie jest przeznaczone do używania w
gospodarstwach domowych i podobnych
zastosowaniach, takich jak: – w pomieszczeniach
kuchennych personelu w sklepach, biurach i innych
miejscach pracy; – w gospodarstwach rolnych; –
przez klientów w hotelach, motelach i innych
środowiskach mieszkalnych; – środowiskach typu
„bed and breakfast”.
OSTRZEŻENIE: Podczas użytkowania urządzenie i
dostępne części nagrzewają się do wysokiej
temperatury.
Należy zachować ostrożność aby uniknąć dotykania
elementów grzejnych.
Należy upewnić się, że dzieci do 8 roku życia nie
mają dostępu do urządzenia.
PL-7
Urządzenie to może być obsługiwane przez dzieci
powyżej 8 roku życia oraz osoby o ograniczonej
zdolności fizycznej, czuciowej lub psychicznej bądź
nieposiadające doświadczenia i wiedzy, jeśli są one
pod nadzorem lub poinstruowano je w zakresie
bezpiecznej obsługi urządzenia i zrozumiały one
potencjalne zagrożenia.
Nie zezwalać dzieciom na zabawę z urządzeniem.
Czyszczenie i konserwacja urządzenia nie powinny
być przeprowadzane przez dzieci bez nadzoru.
OSTRZEŻENIE: gotowanie na płycie przy użyciu
tłuszczu lub oleju może stanowić zagrożenie i
spowodować pożar. NIGDY nie należy próbować
gasić pożaru wodą. Należy wyłączyć urządzenie, a
następnie zakryć płomień, na przykład pokrywką lub
kocem gaśniczym.
OSTRZEŻENIE: Niebezpieczeństwo pożaru: nie
należy przechowyw przedmiotów na polach
grzejnych do gotowania.
Ostrzeżenie: W przypadku płyt grzejnych z tworzyw
szklano-ceramicznych lub podobnych materiałów,
które osłaniają części przewodzące prąd, jeśli
powierzchnia jest popękana, należy wyłączyć
urządzenie, aby nie narazić się na możliwe
porażenie elektryczne.
Nie należy używać myjki parowej.
Urządzenie nie powinno być sterowane przez
zewnętrzny regulator czasowy lub osobny
system sterowania zdalnego.
PL-8
PRZESTROGA: Proces gotowania powinien
przebiegać pod nadzorem. Krótki proces gotowania
powinien być stale nadzorowany.
OSTRZEŻENIE: Aby zapobiec przewróceniu się
urządzenia, należy zainstalować elementy
stabilizujące – patrz instrukcja instalacji.
OSTRZEŻENIE: Należy korzystać wyłącznie z osłon
płyty kuchennej zaprojektowanych przez producenta
urządzenia lub wskazanych przez niego w instrukcji
obsługi jako odpowiednie bądź z osłon płyty
kuchennej wbudowanych w urządzenie. Stosowanie
nieprawidłowych osłon może doprowadzić do
wypadków.
To urządzenie posiada uziemienie wyłącznie do celów
funkcjonalnych.
Gratulujemy zakupu nowej płyty indukcyjnej.
Zalecamy poświęcić trochę czasu na przeczytanie niniejszej Instrukcji obsługi/instalacji,
aby w pełni zrozumieć, jak prawidłowo zainstalować i obsługiwać urządzenie.
W celu dokonania instalacji należy zapoznać się z sekcją dotyczącą instalacji.
Przed użyciem należy przeczytać uważnie wszystkie instrukcje dotyczące bezpieczeństwa
i zachować niniejszą Instrukcję obsługi/instalacji do wykorzystania w przyszłości.
PL-9
Widok produktu
Widok z góry
Model: CIS633SCTT/1
1. Strefa 2000 W, z funkcją Boost
do 2600 W
2. Strefa 1500 W, z funkcją Boost
do 2000 W
3. Strefa 2300 W, z funkcją Boost
do 3000 W
4. Płyta szklana
5. Panel sterowania
Model: CIS642SCTT/1
1. Strefa 2000 W, z funkcją Boost
do 2600 W
2. Strefa 1500 W, z funkcją Boost
do 2000 W
3. Strefa 2000 W, z funkcją Boost
do 2600 W
4. Strefa 1500 W, z funkcją Boost
do 2000 W
5. Płyta szklana
6. Panel sterowania
PL-10
1.
Panel sterowania
Model: CIS633SCTT/1
Przyciski sterowania wyborem
strefy grzewczej
2. Przycisk regulatora czasowego
3. Przycisk regulacji mocy
4. Przycisk blokady
5. Przycisk włączania/wyłączania
6. Przycisk funkcji Boost
7. Przycisk zatrzymywania i
uruchamiania funkcji
8. Przycisk funkcji podtrzymania
temperatury
1.
Model: CIS642SCTT/1
Przyciski sterowania wyborem
strefy grzewczej
2. Przycisk regulatora czasowego
3. Przycisk regulacji mocy
4. Przycisk blokady
5. Przycisk włączania/wyłączania
6. Przycisk funkcji Boost
7. Przycisk zatrzymywania i
uruchamiania funkcji
8. Przycisk funkcji podtrzymania
temperatury
A Opis gotowania indukcyjnego
Gotowanie indukcyjne to bezpieczna, zaawansowana, wydajna i ekonomiczna technologia
gotowania. Do działania urządzenia wykorzystywane są wibracje elektromagnetyczne
generujące ciepło bezpośrednio na patelni, a nie pośrednio poprzez nagrzewanie
powierzchni szklanej. Szkło staje się gorące tylko dlatego, że patelnia nagrzewa się.
żelazny garnek
obwód magnetyczny
szklana płyta ceramiczna
cewka indukcyjna
indukowane prądy
PL-11
Przed użyciem nowej płyty indukcyjnej
Należy przeczytać niniejszą instrukcję, zwracając szczególną uwagę na sekcję
„Ostrzeżenia związane z bezpieczeństwem”.
Zdjąć folię ochronną, która może nadal znajdować się na płycie indukcyjnej.
Obsługa przycisków dotykowych
Przyciski reagują na dotyk, więc nie trzeba ich naciskać.
Użyć opuszki palca, a nie jego czubka.
Przy każdym odnotowaniu dotknięcia przez urządzenie generowany jest sygnał
dźwiękowy.
Upewnić się, że przyciski są zawsze czyste, suche i że nie ma na nich żadnego
przedmiotu (np. naczynia lub szmatki). Nawet cienka warstwa wody może utrudniać ich
działanie.
Wybór odpowiedniego naczynia do gotowania
Używać tylko naczyń z podstawą odpowiednią do gotowania indukcyjnego. Znaleźć
symbol indukcji na opakowaniu lub na dnie patelni.
Aby sprawdzić, czy posiadane naczynia są odpowiednie, wystarczy
przeprowadzić test magnetyczny. Przesunąć magnes w kierunku
podstawy patelni. Jeśli jest przyciągany, patelnia jest odpowiednia do
gotowania indykcyjnego.
W przypadku braku magnesu można:
1.
wlać niewielką ilość wody na patelnię, którą zamierza się sprawdzić.
2.
Jeśli
wyświetlacz nie miga i woda się nagrzewa, naczynie jest
odpowiednie.
Naczynia wykonane z następujących materiałów nie są odpowiednie: czysta stal nierdzewna,
aluminium lub miedź bez podstawy magnetycznej, szkła, drewna, porcelany, ceramiki i naczynia
gliniane.
Nie używać naczyń z wyszczerbionymi krawędziami lub krzywą podstawą.
PL-12
Upewnić się, że podstawa patelni jest gładka, leży płasko na szkle i ma taki sam rozmiar
jak strefa grzewcza. Stosować patelnię o średnicy równej wielkości elementu graficznego
dla wybranego pola. Używając garnka, zużywamy nieco więcej energii przy jego
maksymalnej wydajności. W przypadku korzystania z mniejszych garnków wydajność
może być niższa od oczekiwanej. Zawsze wyśrodkować patelnię na strefie gotowania.
Zawsze podnosić patelnię z płyty indukcyjnej, a nie przesuwać jej, ponieważ może
porysować szkło.
Wymiary patelni
Pola grzejne do pewnego stopnia automatycznie dopasowują się do średnicy patelni.
Jednakże dno tej patelni musi mieć minimalną średnicę dostosowaną do odpowiedniego
pola grzejnego. W celu uzyskania najlepszej wydajności płyty należy umieścić patelnię na
środku pola grzejnego.
Średnica podstawowa naczyń do gotowania indukcyjnego
Model: CIS633SCTT/1
Pole grzejne
Minimum (mm)
1,2 (180 mm)
120
3 (280 mm)
180
Model: CIS642SCTT/1
Pole grzejne
Minimum (mm)
1, 2 , 3, 4 (180 mm)
120
Poniższe wartości mogą się różnić w zależności od jakości używanej patelni.
PL-13
Obsługa płyty indukcyjnej
Aby rozpocząć gotowanie
1. Dotknąć przycisk ON/OFF.
Po włączeniu zasilania emitowany jest jeden sygnał
akustyczny, na wszystkich wyświetlaczach widnieją
wskazania „–” lub „– –” informujące, że płyta indukcyjna jest w
trybie gotowości.
2. Umieścić odpowiedni garnek na strefie grzewczej, z której
zamierza się skorzystać.
Należy upewnić się, że spód garnka i powierzchnia strefy
grzewczej są czyste i suche.
3. Dotknąć przycisk wyboru danej strefy grzewczej, wskaźnik
obok przycisku zacznie migać.
4. Wybrać jedną strefę grzewczą i ustawić poziom mocy, dotykając suwak,
przesuwając palec wzdłuż przycisku „—” lub dotykając ten przycisk w dowolnym
miejscu.
lub
lub
a. Jeśli w ciągu 1 minuty nie zostanie wybrane ustawienie mocy, płyta indukcyjna wyłączy
się automatycznie. Wówczas trzeba będzie ponowić czynności od punktu 1.
b. W trakcie gotowania można zmienić ustawienie mocy w dowolnym momencie.
c. Przy przesuwaniu palcem wzdłuż przycisku „—” można zmieniać moc w zakresie
od 2 do 8.
Każde naciśnięcie przycisku „-” skutkuje zmniejszeniem mocy o jeden stopień aż
do 0.
Każde naciśnięcie przycisku „+” skutkuje zmniejszeniem mocy o jeden stopień aż
do 9.
PL-14
Jeśli wyświetlacz miga naprzemiennie z ustawieniem mocy
Oznacza to że:
nie postawiono garnka na właściwej strefie grzewczej lub
używany garnek nie nadaje się do gotowania indukcyjnego lub
garnek jest zbyt mały albo nie jest odpowiednio wyśrodkowany na strefie grzewczej.
Grzanie nie nastąpi, jeśli na strefie grzewczej nie znajduje się odpowiedni garnek.
Wyświetlacz wyłączy się automatycznie po 1 minutach, jeśli nie zostanie postawiony
odpowiedni garnek.
Po zakończeniu gotowania
1. Dotknąć przycisk wyboru strefy grzewczej, która ma zostać
wyłączona.
2. Wyłączyć strefę grzewczą, dotykając suwaka w miejscu „-” i przesuwając w dół do „0”.
Lub przesunąć wzdłuż przycisku „—” w lewo, a następnie dotknąć „-”.
Lub dotknąć lewy punktu przycisku „—”, a następnie dotknąć „-”.
lub
a
następnie
lub
a
następnie
Sprawdzić, czy wskazanie mocy pokazuje „0”, a potem „H”.
a następnie
3. Wyłączyć całą płytę kuchenną, dotykając przycisk ON/OFF.
PL-15
4. Uważać na gorące powierzchnie.
Na wyświetlaczu wciąż gorącej strefy grzewczej będzie widnieć litera H. Zniknie, gdy
powierzchnia ostygnie do bezpiecznej temperatury. Może również służyć jako funkcja
oszczędzania energii. Jeśli zamierza się podtrzymać temperaturę garnków, należy
użyć strefy grzewczej, która jest wciąż gorąca.
Korzystanie z funkcji sterowania mocą
Ustawianie mocy całkowitej, odpowiadającej potrzebom
Przy użyciu funkcji sterowania mocą można ustawić całkowitą moc na
2,5 kW/3,0 kW/4,5 kW/5,5 kW i 6,9 kW w przypadku modelu CIS633SCTT/1
oraz 2,5 kW/3,0 kW/4,5 kW/6,5 kW i 7,4 kW w przypadku modelu CIS642SCTT/1.
Domyślnym ustawieniem mocy całkowitej jest poziom maksymalny.
użytkownika
1. Upewnić się, że płyta grzewcza jest wyłączona.
Uwaga: z funkcji zarządzania mocą można korzystać jedynie wówczas, gdy płyta grzewcza
jest wyłączona.
2. Dotknąć przycisk „Stop + Go” i przytrzymać przez 5 sekund.
Zostanie wyemitowany jednokrotny dźwięk.
3. Po usłyszeniu dźwięku dotknąć jednocześnie przycisków „+” i „-” i przytrzymać przez
3 sekundy – na wskaźniku regulatora czasowego będzie migała wartość poprzedniego
poziomu mocy całkowitej, np. ‘2,5’. Dotknąć i ponownie przytrzymać przez 1 sekundę
przyciski „+” i „-” w celu przełączenia na inny poziom mocy, np. ‘3.0’. Gdy żądana
wartość mocy miga, dotknąć przycisk „Stop+Go” i przytrzymać przez 5 sekund.
Zostanie wyemitowany 10-krotny dźwięk. Będzie to oznaczało zakończenie ustawień.
Uwaga:
1. Po wykonaniu kroku 2, w czasie 3 sekund po usłyszeniu dźwięku należy dotknąć
przycisków „+” i „-”. W przeciwnym razie trzeba będzie ponowić czynności od punktu 2.
2. Po zakończeniu ustawień odczekać do zakończenia emisji 10 dźwięków. W tym czasie
nie wolno dotykać żadnego przycisku. W przeciwnym razie ustawienia mogą być
nieprawidłowe.
PL-16
Zasady sterowania mocą
Jeśli moc całkowita przekracza limit 2,5 kW, 3,0 kW, 4,5 kW, 5,5 kW lub 6,5 kW
(w zależności od ustawionego poziomu), nie można zwiększyć poziomu mocy żadnej ze
stref. Jeśli zostanie zwiększona za pomocą przycisku „+”, płyta grzewcza wyemituje 3-
krotny dźwięk, a na wskaźniku zostanie wyświetlony migający symbol ‘Pn’. Zatem należy
zmniejszyć poziom mocy innych stref przed zwiększeniem mocy żądanej strefy.
Korzystanie z funkcji Boost
Funkcja Boost służy do zwiększania mocy jednej strefy w ciągu jednej sekundy
i podtrzymywania jej przez 5 minut. Tym samym można uzyskać większą moc
i przyspieszyć gotowanie.
Korzystanie z funkcji Boost w celu zwiększenia mocy
1. Dotknąć przycisk strefy, której moc ma zostać zwiększona
i przytrzymać symbol „b” przez 3 sekundy. Na wskaźniku mocy
zostanie wyświetlony symbol „P”, wskazujący że moc strefy jest
zwiększana.
2. Dotknąć przycisk Boost – strefa grzewcza zacznie pracować w trybie Boost. Na
wskaźniku mocy zostanie wyświetlony symbol „P”, wskazujący że moc strefy jest
zwiększana.
3. Moc „Boost” będzie działać przez 5 minut, a następnie strefa powróci do poziomu mocy
„9”.
4. Jeśli użytkownik chce anulować działanie funkcji Boost w czasie tych 5 minut, należy
dotknąć przycisku wyboru strefy grzewczej – wskaźnik obok przycisku zacznie migać.
Następnie dotknąć przycisku Boost – Strefa grzewcza powróci do poziomu mocy „9”.
Lub przesunąć wzdłuż przycisku „—” w lewo – strefa grzewcza powróci do poziomu
mocy w punkcie dotknięcia.
lub
PL-17
Ograniczenia użytkowania
Trzy lub cztery strefy zostały podzielone na dwie grupy. W jednej grupie, jeżeli używana
jest funkcja zwiększania mocy w jednej strefie, należy najpierw sprawdzić, czy inna strefa
pracuje co najwyżej na poziomie 5.
Grupa a
Grupa b
Grupa a
Grupa b
Korzystanie z funkcji podtrzymywania temperatury
Funkcja podtrzymywania temperatury pozwala na utrzymanie ciepła potrawy.
Korzystanie z funkcji podtrzymywania temperatury w celu
utrzymania stabilnej temperatury
1. Nacisnąć przycisk wyboru strefy grzewczej, która ma być używana
do podtrzymania temperatury – wskaźnik obok przycisku zacznie
migać.
2. Dotknąć przycisku , na wyświetlaczu strefy grzewczej pojawi się symbol „A”.
3. Aby anulować podtrzymywanie temperatury, należy dotknąć przycisku wyboru
strefy grzewczej, a następnie przycisku . Strefa grzewcza powróci do
poziomu mocy „0”.
Korzystanie z funkcji wstrzymywania – STOP+GO
Funkcja wstrzymywania może zostać użyta w każdym momencie gotowania. Umożliwia
ona wstrzymania grzania płyty indukcyjnej i powrócenie do grzania.
PL-18
1. Sprawdzić, czy strefa grzewcza działa.
2. Dotknąć przycisku „Stop+Go” – na wyświetlaczu strefy grzewczej pojawi się symbol „ll”.
Zostanie wstrzymane działanie płyty indukcyjnej we wszystkich strefach, oprócz funkcji
„Stop+Go”, wł./wył. i przycisków blokady.
3. W celu wyjścia ze stanu wstrzymania należy dotknąć przycisku „Stop+Go” – strefa
grzewcza powróci do poprzedniego poziomu mocy.
Blokowanie elementów sterowania
Elementy sterowania można zablokować, aby zapobiec użyciu ich przez osoby
niepowołane (np. przez dzieci, które przypadkowo włączą strefy grzewcze).
Po zablokowaniu elementów sterowania wszystkie elementy sterowania z wyjątkiem
przycisku ON/OFF są nieaktywne.
Jak zablokować elementy sterowania
Dotknąć przycisku blokady. Na wskaźniku regulatora czasowego będzie widnieć
wskazanie „Lo”.
Jak odblokować elementy sterowania
1. Upewnić się, że płyta indukcyjna jest włączona.
2. Dotknąć przycisku blokady i przytrzymać go przez chwilę.
3. Można w tym momencie zacząć korzystać z płyty indukcyjnej.
Gdy płyta kuchenna jest w trybie zablokowanym, wszystkie elementy sterowania są
wyłączone z wyjątkiem przycisku włączania/wyłączania.W sytuacji awaryjnej płytę
indukcyjną można zawsze wyłączyć za pomocą przycisku włączania/wyłączania, ale przy
kolejnym użyciu należy najpierw płytę odblokować.
Zabezpieczenie przed przegrzaniem
Czujnik temperatury, w który wyposażona jest płyta, może monitorować temperaturę
wewnątrz płyty indukcyjnej. Gdy monitorowana temperatura jest nadmierna, płyta
indukcyjna wyłącza się automatycznie.
Zabezpieczenie przed zalaniem
Funkcja zabezpieczenia przed zalaniem jest funkcją związaną z bezpieczeństwem. Płyta
indukcyjna zostanie wyłączona automatycznie w ciągu 10 sekund, jeśli na panel
sterowania wyleje się woda (przez 1 sekundę będzie emitowany dźwięk).
PL-19
Wykrywanie małych przedmiotów
Gdy na płycie indukcyjnej pozostawiony zostanie przedmiot o małych wymiarach (np. nóż,
widelec, klucz) lub niemagnetyczna patelnia (np. aluminiowa), płyta automatycznie
przechodzi w stan gotowości w ciągu 1 minuty. Wentylator będzie ogrzewał płytę
indukcyjną jeszcze przez 1 minutę.
Zabezpieczenie w postaci automatycznego wyłączania się
Automatyczne wyłączanie się to funkcja zabezpieczająca płytę indukcyjną. Płyta wyłącza
się automatycznie, jeśli użytkownik zapomni ją wyłączyć po gotowaniu. Domyślne czasy
pracy dla różnych poziomów mocy pokazane są w poniższej tabeli:
Poziom mocy
1
2
3
4
5
6
7
8
9
A
II
Domyślny regulator
czasowy działania
(godzina)
8
8
8
4
4
4
2
2
2
2
2
Po zdjęciu garnka płyta indukcyjna może natychmiast zatrzymać ogrzewanie i wyłącza się
automatycznie po 2 minutach.
Osoby z rozrusznikiem serca powinny skonsultować się z lekarzem przed
użyciem tego urządzenia.
Używanie regulatora czasowego
Z regulatora czasowego można korzystać na dwa różne sposoby:
Można używać go jako minutnika. W takiej sytuacji regulator czasowy nie wyłączy
żadnej strefy grzewczej przed upływem ustawionego czasu.
Można go ustawić tak, aby wyłączyć jedną strefę grzewczą po upływie ustawionego
czasu.
Regulator czasowy można ustawić do maksymalnie 99 minut.
Korzystanie z regulatora czasowego jako minutnika
Jeśli użytkownik nie wybierze żadnej strefy grzewczej
1. Upewnić się, że płyta grzewcza jest włączona.
Uwaga: można użyć minutnika, nawet jeśli nie zostanie wybrana żadna strefa grzewcza.
2. Dotknąć przycisku „-” lub „+” regulatora czasowego – wskaźnik
minutnika zacznie migać, a na wyświetlaczu regulatora
czasowego będzie widoczne wskazanie „00”.
PL-20
3. Ustawić czas, dotykając przycisku „-” lub „+”.
Wskazówka: Dotknąć raz przycisku „-” lub „+”, aby zmniejszyć lub zwiększyć czas o 1
minutę. Przytrzymać przycisk „-” lub „+”, aby zmniejszyć lub zwiększyć czas o 10
minut.
Jeśli ustawiony czas przekracza 99 minut, regulator czasowy powróci
automatycznie na wartość 0.
4. Anulować czas dotykając przycisku „-” regulatora czasowego i przesuwając na „0”.
5. Po ustawieniu odliczanie czasu rozpocznie się natychmiast.
Wyświetlacz pokaże pozostały czas, a wskaźnik regulatora
czasowego będzie migać przez 5 sekund.
6. Nastąpi sygnał dźwiękowy trwający 30 sekund, a wskaźnik
regulatora czasowego pokaże „- -”, gdy zakończy się
ustawiony czas.
Ustawianie regulatora czasowego w celu wyłączenia jednej
strefy grzewczej
Ustawienie stref grzewczych przy użyciu tej funkcji:
1. Dotknąć przycisk wyboru strefy grzewczej, dla której zamierza
się ustawić regulator czasowy (np. strefa 1#).
2. Dotknąć przycisku „-” lub „+” regulatora czasowego – wskaźnik
minutnika zacznie migać, a na wyświetlaczu regulatora
czasowego będzie widoczne wskazanie „00”.
3. Ustawić czas, dotykając przycisku „-” lub „+”.
Wskazówka: Dotknięcie raz przycisku „-” lub „+” zmniejszy lub zwiększy czas o 1
minutę. Dotknięcie i przytrzymanie przycisku „-” lub „+” zmniejszy lub zwiększy
czas o 10 minut.
Jeśli ustawiony czas przekracza 99 minut, regulator czasowy powróci
automatycznie na wartość 0.
PL-21
4. Po ustawieniu odliczanie czasu rozpocznie się natychmiast.
Wyświetlacz pokaże pozostały czas, a wskaźnik regulatora
czasowego będzie migać przez 5 sekund.
UWAGA: czerwona kropka obok wskaźnika poziomu mocy
zaświeci się, wskazując, że wybrana jest ta strefa.
5. W celu anulowania funkcji regulatora czasowego należy dotknąć suwak przycisku
wyboru, a następnie dotknąć przycisk „-” lub „+” regulatora czasowego – funkcja
regulatora czasowego zostanie anulowana, a na wyświetlaczu minutnika pojawi się
symbol „00”, a następnie „--”.
6. Po upływie czasu grzania, odpowiednia strefa grzewcza
zostanie automatycznie wyłączona i wyświetlony zostanie
symbol „H”.
Pozostałe strefy grzewcze będą nadal działać, jeśli zostały wcześniej
włączone.
Ustawianie regulatora czasowego w celu wyłączenia więcej niż
jednej strefy grzewczej.
1. W przypadku użycia tej funkcji do więcej niż jednej strefy grzewczej, wskaźnik
regulatora czasowego wyświetli najkrótszy czas
(np. ustawiony czas strefy 1# – 3 min, ustawiony czas strefy 2# – 6 min – na wskaźniku
regulatora czasowego zostanie wyświetlona cyfra „3”).
UWAGA: migająca czerwona kropka obok wskaźnika poziomu mocy oznacza, że
wskaźnik regulatora czasowego wskazuje czas strefy grzewczej.
Chcąc sprawdzić ustawiony czas innej strefy grzewczej, należy dotknąć przycisk
wyboru strefy grzewczej. Na regulatorze czasowym zostanie wyświetlony jej ustawiony
czas.
(ustawienie na 6 minut)
(ustawienie na 3 minut)
2. Po upływie czasu grzania ustawionego na regulatorze,
odpowiednia strefa grzewcza zostanie automatycznie wyłączona
i wyświetlony zostanie symbol „H”.
UWAGA: chcąc zmienić czas po ustawieniu regulatora czasowego, należy rozpocząć od
kroku 1.
PL-22
Dbałość i czyszczenie
Co?
Jak?
Ważne!
Codzienne zabrudzenia
na szkle (odciski
palców, ślady, plamy
pozostawione przez
jedzenie lub niesłodkie
pozostałości na szkle)
1.
Wyłączyć zasilanie płyty
kuchennej.
2.
Zastosować środek do
czyszczenia płyty kuchennej,
gdy szkło jest jeszcze ciepłe
(ale nie gorące!)
3. Wypłukać i wytrzeć do sucha
czystą ściereczką lub
ręcznikiem papierowym.
4. Włączyć ponownie zasilanie płyty
kuchennej.
Gdy zasilanie płyty kuchennej
zostanie wyłączone, nie będzie na
niej wskazania „gorąca
powierzchnia”, ale pole grzejne
może nadal być gorące! Zachować
szczególną ostrożność.
Niektóre mocne środki czyszczące i
sztuczne środki czyszczące oraz
środki szorstkie/ścierne mogą
porysować szkło. Zawsze przeczytać
etykietę, aby sprawdzić, czy
posiadany środek czyszczący jest
odpowiedni.
Nigdy nie pozostawiać pozostałości
środków do czyszczenia na płycie
kuchennej: szkło może zostać
poplamione.
Ślady po kipieniu,
stopiona żywność
i
gorący cukier
pozostawiają wycieki
na szkle
Natychmiast usunąć je za pomocą
plastikowej łopatki, szpachelki lub
skrobaka, odpowiednich do
indukcyjnych płyt kuchennych, ale
uważać na gorące powierzchnie
stref grzewczych:
1. Wyłączyć zasilanie płyty
kuchennej od gniazdka
ściennego.
2. Trzymać ostrze lub narzędzie
pod kątem 30° i zeskrobać
zabrudzenie lub przesunąć
rozlane pozostałości na
chłodny obszar płyty
kuchennej.
3. Usunąć zabrudzenia lub
rozlane pozostałości
ściereczką do naczyń lub
ręcznikiem papierowym.
4. Wykonać czynności z punktów
od 2 do 4 sekcji „Codzienne
zabrudzenia na szkle” powyżej.
Jak najszybciej usunąć plamy
pozostawione przez słodką i
stopioną żywność. Pozostawione do
ostygnięcia na szybie mogą być
trudne do usunięcia lub nawet mogą
trwale uszkodzić powierzchnię szkła.
Zagrożenie skaleczeniem: kiedy
osłona bezpieczeństwa jest
wycofana, ostrze w skrobaku jest
ostre jak brzytwa. Używać z
najwyższą ostrożnością, zawsze
przechowywać bezpiecznie i w
miejscu niedostępnym dla dzieci.
Rozlane pozostałości
na przyciskach
dotykowych
1.
Wyłączyć zasilanie płyty
kuchennej.
2.
Usunąć rozlane pozostałości
3. Przetrzeć obszar przycisków
sterowania dotykowego czystą,
wilgotną gąbką lub szmatką.
4. Wytrzeć obszar do sucha
papierowym ręcznikiem.
5. Włączyć ponownie zasilanie
płyty kuchennej.
Płyta kuchenna może emitować
sygnały dźwiękowe i wyłączać się, a
przyciski dotykowe mogą nie działać,
gdy znajduje się na nich płyn. Przed
włączeniem płyty kuchennej upewnić
się, że obszar przycisków
sterowania dotykowego został
wytarty.
PL-23
Porady i wskazówki
Problem
Potencjalne przyczyny
Co należy zrobić?
Nie można włączyć płyty
indukcyjnej.
Brak zasilania.
Upewnić się, że płyta indukcyjna jest
podłączona do zasilania i jest
włączona.
Sprawdzić, czy w domu lub okolicy
nie wystąpiła przerwa w dostawie
energii elektrycznej. Jeśli wszystko
sprawdzono i problem nadal
występuje, należy skontaktować się z
wykwalifikowanym
technikiem.
Przyciski sterowania
dotykowego nie reagują.
Przyciski sterowania są
zablokowane.
Odblokować przyciski sterowania.
W celu uzyskania szczegółowych
informacji, patrz sekcja „Korzystanie
z płyty indukcyjnej”
.
Przyciski sterowania są
trudne w obsłudze.
Na przyciskach sterowania może
znajdować się niewielka warstwa
wody lub podczas dotykania
elementów sterujących używany jest
czubek palca.
Upewnić się, że obszar dotykania
elementów sterujących jest suchy i
użyć opuszka palca podczas
dotykania elementów sterujących.
Szkło jest porysowane.
Naczynia o szorstkich krawędziach.
Używać naczyń z płaskimi i gładkimi
podstawami. Patrz „Wybór
odpowiedniego naczynia”.
Używane są nieodpowiednie,
ścierne środki czyszczące.
Patrz „Dbałość i czyszczenie”.
Podczas używania
niektórych patelni słychać
trzaski lub stuki.
Może to być spowodowane
konstrukcją naczyń kuchennych
(warstw różnych metali o różnych
wibracjach).
Jest to normalne dla naczyń
kuchennych i nie jest to oznaka
usterki.
Płyta indukcyjna generuje
delikatny hałas podczas
działania
z wysokimi ustawieniami
temperatury.
Jest to spowodowane technologią
gotowania indukcyjnego.
Jest to normalne, ale hałas powinien
się zmniejszyć lub całkowicie ustać w
momencie wybrania niższego
ustawienia temperatury.
Hałas wentylatora
dochodzący z płyty
indukcyjnej.
Zainstalowano wentylator chłodzący
wbudowany w płytę indukcyjną, aby
zapobiec przegrzaniu elementów
elektronicznych. Może występować
nadal nawet po wyłączeniu płyty
indukcyjnej.
Jest to normalne i nie wymaga żadnej
interwencji. Nie wyłączać zasilania
płyty indukcyjnej, odłączając ją od
gniazdka ściennego, gdy wentylator
pracuje.
Patelnie nie nagrzewają
się i pojawia się na
wyświetlaczu.
Płyta indukcyjna nie może wykryć
patelni, ponieważ nie nadaje się do
ogrzewania indukcyjnego.
Używać naczyń odpowiednich do
gotowania indukcyjnego. Patrz sekcja
„Wybór odpowiedniego naczynia”.
Płyta indukcyjna nie może wykryć
patelni, ponieważ jest zbyt mała dla
strefy grzewczej lub nie jest
prawidłowo wyśrodkowana.
Wyśrodkować patelnię i upewnić się,
że jej podstawa odpowiada
rozmiarowi strefy grzewczej.
PL-24
Problem
Potencjalne przyczyny
Co należy zrobić?
Płyta indukcyjna lub pole
grzewcze
niespodziewanie się
wyłączyły, rozlega się
sygnał dźwiękowy i
wyświetlany jest kod
błędu (zwykle na
przemian z jedną lub
dwoma cyframi na
wyświetlaczu regulatora
czasowego).
Usterka techniczna.
Zanotować litery i cyfry błędu,
wyłączyć zasilanie płyty indukcyjnej
od gniazdka ściennego i
skontaktować się z wykwalifikowanym
technikiem.
Wyświetlanie błędów i ich sprawdzanie
Jeśli wystąpi usterka, płyta indukcyjna automatycznie przejdzie w stan zabezpieczenia i
wyświetli specjalne kody zabezpieczające:
Problem
Potencjalne przyczyny
Co należy zrobić?
F3/F4
Awaria czujnika temperatury cewki
indukcyjnej
Prosimy o kontakt z
dostawcą.
F9/FA
Awaria czujnika temperatury IGBT
Prosimy o kontakt z
dostawcą.
E1/ E2
Nieprawidłowe napięcie zasilania
Sprawdzić, czy zasilanie jest
prawidłowe.
Włączyć po sprawdzeniu, czy
zasilanie jest prawidłowe.
E3
Wysoka temperatura czujnika
temperatury cewki indukcyjnej
Prosimy o kontakt z
dostawcą.
E5
Wysoka temperatura czujnika
temperatury IGBT
Po ostygnięciu płyty
indukcyjnej należy ponownie
uruchomić urządzenie.
Powyższe wskazania są jedynie przypuszczeniem, czynności takie wykonuje się przy
powszechnych usterkach.
Proszę nie demontować urządzenia samodzielnie, aby uniknąć zagrożeń i uszkodzeń płyty
indukcyjnej.
PL-25
Dane techniczne
Płyta indukcyjna CIS633SCTT CIS642SCTT
Strefy grzewcze 3 stref 4 stref
Napięcie zasilania 220–240 V~, 50–60 Hz 220–240 V~, 50–60 Hz
Zainstalowana moc
elektryczna
2,5 kW: 2250–2750 W lub
3,0 kW: 2700–3300 W lub
4,5 kW: 4050–4950 W lub
5,5 kW: 4950–6050 W lub
6,9 kW: 5500–6900 W
2,5 kW: 2250–2750 W lub
3,0 kW: 2700–3300 W lub
4,5 kW: 4050–4950 W lub
6,5 kW: 5850–7150 W lub
7,4 kW: 6600–7400 W
Wymiary produktu
dł. × szer. × wys.
(mm)
Wymiary w
przypadku zabudowy
A × B
590 X 520 X 60 590 X 520 X 60
(mm)
560 X 490 560 X 490
Waga i wymiary są przybliżone. Ponieważ stale dążymy do ulepszania naszych produktów,
możemy zmienić specyfikacje i projekty bez wcześniejszego powiadomienia.
Instalacja
Wybór sprzętu instalacyjnego
Wyciąć powierzchnię roboczą zgodnie z wymiarami pokazanymi na rysunku.
Do celów instalacji i użytkowania wokół otworu należy zachować co najmniej 5 cm wolnej
przestrzeni.
Należy upewnić się, iż grubość powierzchni roboczej wynosi co najmniej 30 mm. Proszę
wybrać
żaroodporny materiał powierzchni roboczej, aby uniknąć dużych odkształceń
spowodowanych promieniowaniem cieplnym z płyty grzejnej. Jak pokazano poniżej:
PL-26
USZCZE
LKA
dł.
(mm)
szer.
(mm)
wys.
(mm)
gł.
(mm)
A
(mm)
B
(mm)
X
(mm)
590 520 60 56056 +5 490+5 50 mini
W każdym przypadku należy upewnić się, iż indukcyjna płyta grzejna jest dobrze
wentylowana oraz że wlot i wylot powietrza nie są zablokowane. Upewnić się, że płyta
indukcyjna jest w dobrym stanie. Jak pokazano poniżej:
Uwaga: bezpieczna odległość pomiędzy płytą a znajdującą się nad płytą
indukcyjną szafką powinna wynosić co najmniej 760 mm.
A (mm) B (mm) C (mm) D E
760 50 mini 20 mini Wlot powietrza Wylot powietrza 5 mm
Przed zainstalowaniem płyty należy upewnić się, że:
powierzchnia robocza jest równa i wypoziomowana, a żadne elementy konstrukcyjne
nie zakłócają wymagań dotyczących przestrzeni;
blat roboczy wykonany jest z żaroodpornego materiału;
jeśli płyta jest zainstalowana nad piekarnikiem, piekarnik ma wbudowany wentylator
chłodzący;
instalacja będzie spełniać wszystkie wymagania dotyczące bezpiecznej odległości i
obowiązujących norm oraz przepisów;
PL-27
odpowiedni rozłącznik izolacyjny zapewniający całkowite odłączenie od zasilania
elektrycznego jest wbudowany w stałą instalację elektryczną, zamontowany jest i
umieszczony zgodnie z lokalnymi zasadami i przepisami dotyczącymi tego typu
instalacji.
Rozłącznik izolacyjny musi być rozłącznikiem zatwierdzonego typu, a odstęp między
stykami rozłącznika musi wynosić co najmniej 3 mm na wszystkich biegunach (lub na
wszystkich przewodach aktywnych [fazowych], jeśli lokalne przepisy dotyczące
instalacji elektrycznej pozwalają na taką zmianę wymagań);
rozłącznik izolacyjny będzie łatwo dostępny dla klienta, gdy płyta zostanie
zainstalowana;
w razie wątpliwości dotyczących instalacji należy się skonsultować z lokalnymi
urzędem nadzoru budowlanego i zapoznać z przepisami;
na powierzchniach ścian otaczających płytę zastosowane są żaroodporne i łatwe do
czyszczenia elementy wykończeniowe (np. płytki ceramiczne).
Po zainstalowaniu należy upewnić się, że:
kabel zasilający nie jest dostępny przez drzwi szafki lub szuflady;
istnieje odpowiedni przepływ świeżego powietrza od zewnętrznej części zabudowy do
podstawy płyty;
jeśli płyta jest zainstalowana nad szufladą lub szafką, pod podstawą płyty
zainstalowana jest odpowiednia bariera cieplna;
rozłącznik izolacyjny jest łatwo dostępny dla klienta.
Przed umiejscowieniem wsporników mocujących
Urządzenie powinno być umieszczone na stabilnej, gładkiej powierzchni (użyć materiałów
opakowania). Nie wywierać nacisku na elementy sterowania wystające z płyty.
Regulacja pozycji wspornika
Zamocować płytę na powierzchni roboczej, przykręcając 4 wsporniki na ramie dolnej płyty
(patrz rysunek) po instalacji.
A
B
C
D
Śruba
Wspornik
otwór na śrubę
Rama dolna
PL-28
śruba klamry zabezpieczającej
szkło
śruba
Rama dolna
Blat roboczy / szafka
kuchenna
Przestrogi
1. Płyta indukcyjna powinna zostać zainstalowana przez wykwalifikowany personel lub
techników. Dysponujemy specjalistami wykonującymi tego typu usługi. Nigdy nie
przeprowadzać takich czynności samodzielnie.
2. Płyta kuchenna nie może zostać zainstalowana bezpośrednio nad zmywarką, lodówką,
zamrażarką, pralką lub suszarką, ponieważ wilgotność może uszkodzić elementy
elektroniczne płyty.
3. Indukcyjna płyta grzejna powinna być zainstalowana w taki sposób, aby zapewniać jak
lepsze odprowadzanie ciepła w celu zwiększenia jej niezawodności.
4. Ściana i indukowana strefa grzewcza nad powierzchnią blatu powinny być odporne na
ciepło.
5. Aby uniknąć uszkodzeń, panele warstwowe przekładek i klej muszą być odporne na
ciepło.
Podłączanie płyty do zasilania sieciowego
Płytę tę powinien podłączyć do zasilania sieciowego wyłącznie
odpowiednio wykwalifikowany specjalista. Przed podłączeniem płyty do
zasilania sieciowego należy sprawdzić, czy:
1.
domowa instalacja elektryczna jest odpowiednia dla mocy płyty;
2.
napięcie odpowiada wartości podanej na tabliczce znamionowej;
3.
przekroje kabla zasilającego mogą wytrzymać obciążenie określone
na tabliczce znamionowej. Aby podłączyć płytę do zasilania, nie
należy używać adapterów, reduktorów ani urządzeń rozgałęźnych,
ponieważ mogą one spowodować przegrzanie i pożar.
Kabel zasilający nie może dotykać żadnych gorących części i musi być
ustawiony tak, aby jego temperatura nie przekroczyła 75° C w żadnym
punkcie.
Należy wezwać elektryka, aby sprawdził, czy system okablowania
w domu jest odpowiedni do tego typu zmian. Zmian mogą dokonywać
wyłącznie wykwalifikowani elektrycy.
PL-29
Gniazdo powinno być podłączone zgodnie z odpowiednią normą lub do jednobiegunowego
przerywacza obwodu. Sposób połączenia pokazano poniżej.
Jeśli kabel jest uszkodzony lub wymaga wymiany, czynność ta musi zostać
przeprowadzona przez pracownika serwisu posprzedażnego za pomocą specjalnych
narzędzi, aby uniknąć wypadków.
Jeśli urządzenie jest podłączone bezpośrednio do zasilania sieciowego, należy
zainstalować wielobiegunowy przerywacz obwodu o minimalnej przerwie między
stykami wynoszącej 3 mm.
Instalator musi zapewnić poprawne podłączenie elektryczne, oraz zapewnić że jest
zgodne z przepisami bezpieczeństwa.
Kabel nie może być zgięty ani ściśnięty.
Kabel musi podlegać regularnym sprawdzeniom i wymianie, dokonywanej wyłącznie
przez odpowiednio autoryzowanych techników.
Urządzenie jest oznakowane zgodnie z dyrektywą europejską 2012/19/WE w sprawie
zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego (WEEE). Kategoria WEEE
obejmuje zarówno substancje zanieczyszczające (które mogą powodować negatywne
skutki dla środowiska), jak i podstawowe komponenty (które mogą zostać ponownie
użyte). Istotne odpowiednie obchodzenie się z WEEE, aby prawidłowo usuwać
substancje zanieczyszczające oraz odzyskiwać wszystkie materiały. Każdy z nas jest
odpowiedzialny za to, by WEEE nie stał się problemem środowiskowym; ważne jest
przestrzeganie pewnych podstawowych zasad:
– WEEE nie należy wyrzucać razem ze zwykłymi odpadami domowymi;
– WEEE należy oddać do odpowiednich punktów selektywnej zbiórki odpadów w regionie lub firm
zajmujących się ich utylizacją.
W wielu krajach w przypadku WEEE dużych rozmiarów może być odebrany przez odpowiedni podmiot z
domu użytkownika. Kiedy kupuje się nowe urządzenie, stare urządzenie można zwrócić sprzedawcy,
który odbierze je za darmo na zasadzie „urządzenie za urządzenie”, pod warunkiem, że urządzenie jest
odpowiedniego typu i posiada te same funkcje, co nowy dostarczony sprzęt.
220-240V~
LN
220-240V~
220-240V~
400V~
L1 L2 N
Wej cieś
Wej cie
ś
Czarny
Czarny
Br zowy
ą
Szary
Szary
Niebieski
ó ty/zielony
Br zowy
ą
Niebieski
żł
żó ty/zielony
ł
Przewód
zasilania
PL-30
Informacja o produkcie (domowa płyta grzejna elektryczna) zgodnie z rozporządzeniem Komisji (UE) nr 66/2014
Pozycja Oznaczeni
eWartość Wartość Jednostk
a
Identyfikator modelu CIS633SCTT/1 CIS642SCTT/1
Typ płyty grzejnej: płyta grzejna
elektryczna
płyta grzejna
elektryczna
Liczba pól i/lub
obszarów
grzejnych
pola 3 4
obszary
Technologia
grzejna
(indukcyjne pola i
obszary grzejne,
promiennikowe
pola grzejne, płyty
lite)
Indukcyjne pola
grzejne X X
Indukcyjne
obszary grzejne
promiennikowe
pola grzejne
płyty lite
W przypadku owalnych l lub
obszarów grzejnych: średnica
powierzchni użytecznej dla każdego
pola grzejnego elektrycznego, w
zaokrągleniu do 5 mm
Tylna lewa Ø 18,0 18,0 cm
Tylna
środkowa Ø - - cm
Tylna
prawa Ø - 18,0 cm
Środkowa
lewa Ø - - cm
Środkowa Ø - - cm
Środkowa
prawa Ø 28,0 - cm
Przednia
lewa Ø 18,0 18,0 cm
Przednia
środkowa Ø - - cm
Przednia
prawa Ø - 18,0 cm
W przypadku nieowalnych pól lub
obszarów grzejnych: długość i
szerokość powierzchni użytkowej dla
każdego elektrycznego pola lub
obszaru grzejnego, w zaokrągleniu do 5
mm
Tylna lewa L W - - cm
Tylna
środkowa L W - - cm
Tylna
prawa
L
W- - cm
Środkowa
lewa
L
W- - cm
Przewód
zasilania
PL-31
Środkowa
L
W
-
-
cm
Środkowa
prawa
L
W
-
-
cm
Przednia
lewa
L
W
-
-
cm
Przednia
środkowa
L
W
-
-
cm
Przednia
prawa
L
W
-
-
cm
Zużycie energii dla każdego pola lub
każdego obszaru grzejnego w
przeliczeniu na kilogramy
Tylna lewa
ECelectric
cooking
193,5
193,5
Masa/kg
Tylna
środkowa
ECelectric
cooking
-
-
Masa/kg
Tylna
prawa
ECelectric
cooking
-
197,2
Masa/kg
Środkowa
lewa
ECelectric
cooking
-
-
Masa/kg
Środkowa
ECelectric
cooking
-
-
Masa/kg
Środkowa
prawa
ECelectric
cooking
190,9
-
Masa/kg
Przednia
lewa
ECelectric
cooking
192,3
192,3
Masa/kg
Przednia
środkowa
ECelectric
cooking
-
-
Masa/kg
Przednia
prawa
ECelectric
cooking
-
195,6
Masa/kg
Zużycie energii przez płytę grzejną w
przeliczeniu na kg
ECelectric
hob
192,2
194,7
Masa/kg
Przyjęta norma: EN 60350-2 Elektryczny sprzęt do gotowania do użytku domowego – Część 2: Płyty
kuchenne – Metody badań cech funkcjonalnych
Wskazówki dotyczące oszczędzania energii:
W celu uzyskania najlepszej wydajności płyty należy umieścić patelnię na środku pola grzejnego.
Korzystanie z pokrywki pozwoli na skrócenie czasów gotowania i zaoszczędzenie energii dzięki utrzymywaniu
ciepła.
Ograniczyć do minimum ilość płynu lub tłuszczu, aby skrócić czas gotowania.
Rozpocząć gotowanie na najwyższym ustawieniu i zmniejszyć ustawiony poziom, gdy cała potrawa będzie
podgrzana.
Stosować patelnię o średnicy równej wielkości elementu graficznego dla wybranego pola.
SK-1
Bezpečnostné upozornenia
Vaša bezpečnosť je pre nás dôležitá. Skôr ako
začnete varnú dosku používať, si prečítajte tieto
informácie.
Inštalácia
Nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom
Zariadenie odpojte od sieťového napájania predtým,
ako na ňom budete vykonávať akúkoľvek prácu
alebo údržbu.
Pripojenie k dobrému uzemňovaciemu systému je
podstatné a povinné.
Úpravy domácej elektroinštalácie môže vykonať len
kvalifikovaný elektrikár.
Nedodržanie tohto odporúčania môže mať za
následok zasiahnutie elektrickým prúdom alebo
smrť.
Nebezpečenstvo porezania
Buďte opatrní – okraje panela sú ostré.
Nedostatočná opatrnosť môže viesť k zraneniu
alebo porezaniu.
Dôležité bezpečnostné pokyny
Pred inštaláciou alebo používaním tohto zariadenia
si pozorne prečítajte tieto pokyny.
SK-2
Na toto zariadenie by sa nikdy nemali klásť horľavé
materiály alebo výrobky.
Tieto informácie dajte k dispozícii osobe
zodpovednej za inštaláciu zariadenia, pretože by sa
tým mohli znížiť náklady na inštaláciu.
Aby ste sa vyhli nebezpečenstvu, toto zariadenie sa
musí nainštalovať podľa tohto návodu na inštaláciu.
Toto zariadeniu môže správne nainštalovať a
uzemniť iba vhodne kvalifikovaná osoba.
Toto zariadenie by sa malo pripojiť k obvodu, ktorý
obsahuje izolačný vypínač, zabezpečujúci úplné
odpojenie od napájania.
Nesprávna inštalácia zariadenia by mohla spôsobiť
neplatnosť záruky alebo nárokov na ručenie.
Prevádzka a údržba
Nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom
Nevarte na zlomenom alebo prasknutom povrchu
varnej dosky. Ak by sa povrch varnej dosky zlomil
alebo praskol, zariadenie okamžite vypnite
napájanie zo siete (zo zásuvky v stene) a
kontaktujte kvalifikovaného technika.
Pred čistením alebo údržbou vypnite varnú dosku zo
zásuvky.
Nedodržanie tohto odporúčania môže mať za
následok zasiahnutie elektrickým prúdom alebo
smrť.
Ohrozenie zdravia
Toto zariadenie spĺňa elektromagnetické
bezpečnostné normy.
SK-3
Ľudia s kardiostimulátorom alebo inými elektrickými
implantátmi (napríklad inzulínovými pumpami) sa
musia pred používaním tohto zariadenia poradiť s
lekárom alebo výrobcom implantátu, aby sa uistili,
že ich implantáty nebudú ovplyvnené
elektromagnetickým poľom.
Nedodržanie tohto odporúčania môže mať za
následok smrť.
Nebezpečenstvo súvisiace s horúcim povrchom
Počas používania sa prístupné súčasti tohto
zariadenia veľmi zohrejú a môžu spôsobiť popálenie.
Dbajte na to, aby ste sa až do vychladnutia povrchu
indukčnej sklenenej varnej dosky nedostali do
kontaktu s ňou vy, vaše oblečenie ani žiadny i
predmet okrem vhodného varného riadu.
Kovové predmety, napríklad nože, vidličky, lyžičky a
pokrievky by sa nemali odkladať na varnú dosku,
pretože sa môžu veľmi zohriať.
Deti udržiavajte v dostatočnej vzdialenosti.
Rukoväte hrncov môžu byť na dotyk horúce.
Skontrolujte, či rukoväte hrncov nepresahujú nad
iné varné zóny, ktoré sú zapnuté. Rukoväte
udržiavajte mimo dosahu detí.
Nedodržanie tohto odporúčania by mohlo mať za
následok popálenie a obarenie.
SK-4
Nebezpečenstvo porezania
Pri zasunutí bezpečnostného krytu sa odhalí ako
ostrá čepeľ škrabky na povrch varnej dosky. Buďte
mimoriadne opatrní a vždy ju uchovávajte bezpečne
a mimo dosahu detí.
Nedostatočná opatrnosť môže viesť k zraneniu
alebo porezaniu.
Dôležité bezpečnostné pokyny
Pri používaní nenechávajte zariadenie nikdy bez
dozoru. Vykypenie spôsobuje dymenie a mastné
škvrny, ktoré sa môžu vznietiť.
Zariadenie nikdy nepoužívajte ako pracovnú alebo
úložnú plochu.
Na zariadení nikdy nenechávajte žiadne predmety
ani riad.
Do blízkosti zariadenia neklaďte ani tam
nenechávajte žiadne magnetizovateľné predmety
(napr. kreditné karty, pamäťové karty) ani
elektronické zariadenia (napr. počítače, MP3
prehrávače), pretože môžu byť ovplyvnené jeho
elektromagnetickým poľom.
Zariadenie nikdy nepoužívajte na zohrievanie alebo
vykurovanie miestnosti.
Po použití vždy vypnite varné zóny a varnú dosku
podľa uvedeného v tomto návode (napr. pomocou
dotykových ovládačov). Nespoliehajte sa, že funkcia
detekcie hrncov vypne varné zóny, keď odoberiete
hrnce.
Nedovoľte deťom, aby sa so zariadením hrali, alebo
aby si naň sadali, stavali sa naň či naň liezli.
SK-5
V skrinkách nad zariadením neuchovávajte
predmety, o ktoré by mohli mať deti záujem. Deti,
ktoré by liezli na varnú dosku, by sa mohli vážne
zraniť.
V priestore, kde sa používa zariadenie,
nenechávajte deti samotné alebo bez dozoru.
Deti alebo osoby s postihnutím, ktoré obmedzuje ich
schopnosť používať zariadenie, by mala
zodpovedná a kompetentná osoba poučiť o tom,
ako sa používa. Táto osoba by mala byť spokojná,
že môžu zariadenie používať bez toho, aby
ohrozovali seba alebo svoje okolie.
Neopravujte ani nevymieňajte žiadnu časť
zariadenia, ak sa to výslovne neodporúča v návode.
Všetok iný servis by mal vykonávať kvalifikovaný
technik.
Na čistenie varnej dosky nepoužívajte parný čistič.
Na varnú dosku neklaďte ťažké predmety a dbajte
na to, aby na ňu nespadli.
Na varnú dosku sa nestavajte.
Nepoužívajte hrnce so zúbkovanými okrajmi ani
neťahajte hrnce po povrchu indukčnej sklenenej
dosky, pretože môžete poškriabať sklo.
Na čistenie varnej dosky nepoužívajte drôtenky ani
žiadne iné drsné abrazívne čistiace prostriedky,
pretože môžu poškriabať indukčnú sklenenú dosku.
Ak došlo k poškodeniu napájacieho kábla, musí ho
vymeniť výrobca, jeho servisný zástupca alebo
podobne spôsobilá osoba, aby nedošlo k
nebezpečenstvu.
SK-6
Toto zariadenia je určené na použitie v domácnosti
a na podobné použitia, napríklad: – kuchynky pre
personál v obchodoch; – kancelárie a iné pracovné
prostredia; – obytné budovy na farme; – klientmi
hotelov, motelov a iných objektov obytného typu; –
objekty na prenocovanie s raňajkami.
VAROVANIE: Spotrebič a jeho prístupné súčasti sa
počas prevádzky zahrievajú na vysokú teplotu.
Dávajte pozor, aby ste sa nedotkli vyhrievacích
prvkov.
Deti do 8 rokov sa musia zdržiavať mimo dosahu,
ak nie sú pod neustálym dohľadom.
Toto zariadenie môžu používať deti staršie než 8
rokov a osoby so zníženými telesnými, zmyslovými
alebo duševnými schopnosťami alebo s
nedostatkom skúseností a znalostí, len ak sú pod
dozorom alebo dostali pokyny o používaní
zariadenia bezpečným spôsobom a ak chápu
nebezpečenstvá s ním súvisiace.
Deti sa nesmú hrať s prístrojom. Čistenie a bežnú
údržbu nesmú vykonávať deti bez dozoru.
VAROVANIE: Pri príprave pokrmov s tukmi alebo
olejmi nenechávajte varnú dosku bez dozoru,
pretože je to nebezpečné a hrozí nebezpečenstvo
vzniku požiaru. NIKDY sa nesnažte uhasiť oheň
vodou, ale zariadenie vypnite, a potom plameň
zakryte napríklad vekom alebo požiarnou dekou.
VAROVANIE: Nebezpečenstvo vzniku požiaru: na
varných povrchoch neuchovávajte žiadne predmety.
SK-7
Varovanie: Ak je povrch prasknutý, vypnite
zariadenie, aby ste zabránili možnosti úrazu
elektrickým prúdom v prípade varných dosiek s
povrchom zo sklokeramického alebo podobného
materiálu, ktorý chráni súčiastky pod prúdom.
Nesmie sa používať parný čistič.
Zariadenie nie je určené na ovládanie pomocou
externého časovača alebo samostatného
systému diaľkového ovládania.
UPOZORNENIE: Na proces varenia sa musí
dohliadať. Pri príprave jedla s krátkou dobou varenia
na jedlo nepretržite dohliadajte.
VAROVANIE: Na zabránenie nakláňaniu spotrebiča
sa musia namontovať tieto stabilizačné prostriedky.
Pozrite si návod na inštaláciu.
VAROVANIE: Používajte iba chrániče varnej dosky
navrhnuté výrobcom spotrebiča určeného na varenie
alebo určené výrobcom spotrebiča v návode na
použitie ako vhodné pomôcky alebo chrániče
zabudované do spotrebiča. Použitie nevhodných
chráničov môže spôsobiť nehody.
Tento spotrebič obsahuje uzemnenie len na funkčné
účely.
Gratulujeme vám k zakúpeniu novej indukčnej varnej dosky.
Odporúčame vám venovať určitý čas čítaniu tohto návodu na použitie/inštaláciu, aby ste
plne porozumeli, ako sa správne inštaluje a ovláda.
Informácie o inštalácii sú uvedené v časti týkajúcej sa inštalácie.
Pred použitím si pozorne prečítajte všetky bezpečnostné pokyny a návod na
použitie/inštaláciu si uchovajte pre prípad, že by ste ho v budúcnosti potrebovali.
SK-8
Prehľad výrobku
Pohľad zhora
Model: CIS633SCTT
1. zóna 2000 W, zvýšenie na
2600 W
2. zóna 1500 W, zvýšenie na
2000 W
3. zóna 2300 W, zvýšenie na
3000 W
4. Sklenená doska
5. Ovládací panel
Model: CIS642SCTT
1. zóna 2000 W, zvýšenie na
2600 W
2. zóna 1500 W, zvýšenie na
2000 W
3. zóna 2000 W, zvýšenie na
2600 W
4. zóna 1500 W, zvýšenie na
2000 W
5. Sklenená doska
6. Ovládací panel
SK-9
1.
Ovládací panel
Model: CIS633SCTT/1
Ovládače výberu ohrevnej
zóny
2. Ovládač časovača
3. Tlačidlo na ovládanie výkonu
4. Ovládač uzamknutia tlačidiel
5. Vypínač Zapnúť/Vypnúť
6. Ovládač funkcie Boost
7. Ovládač funkcie zastavenia a
spustenia
8. Ovládač funkcie udržiavania
teploty
1.
Model: CIS642SCTT/1
Ovládače výberu ohrevnej
zóny
2. Ovládač časovača
3. Tlačidlo na ovládanie výkonu
4. Ovládač uzamknutia tlačidiel
5. Vypínač Zapnúť/Vypnúť
6. Ovládač funkcie Boost
7. Ovládač funkcie zastavenia a
spustenia
8. Ovládač funkcie udržiavania
teploty
Slovo o indukčnom varení
Indukčné varenie je bezpečná, vyspelá, efektívna a úsporná technológia varenia. Funguje
na princípe elektromagnetických vibrácií vytvárajúcich teplo priamo v hrnci, nie nepriamo
prostredníctvom ohrevu skleneného povrchu. Sklo je horúce len preto, lebo ho hrniec
nakoniec zohreje.
železný hrniec
magnetický obvod
sklokeramická doska
indukčná cievka
indukované prúdy
SK-10
Predtým, ako začnete používať svoju novú indukčnú varnú
dosku
Prečítajte si tento návod, pričom osobitnú pozornosť venujte časti „Bezpečnostné
upozornenia“.
Odstráňte ochrannú fóliu, ktorá sa môže ešte stále nachádzať na indukčnej varnej
doske.
Používanie dotykových ovládačov
Ovládače reagujú na dotyk, takže nemusíte vyvíjať žiaden tlak.
Používajte brušká prstov, nie končeky.
Pri každom zaznamenaní dotyku začujete pípnutie.
Dbajte na to, aby boli ovládače vždy čisté, suché a aby ich nezakrývali žiadne
predmety (napr. riad alebo utierka). Aj tenká vrstva vody môže spôsobiť problematické
používanie ovládačov.
Výber vhodného riadu
Používajte len riad s dnom vhodným na indukčné varenie. Pozrite sa, či sa obale alebo
na dne hrnca nachádza symbol indukcie.
Vhodnosť riadu si môžete overiť aj vykonaním magnetického testu.
Pohybujte magnetom smerom ku dnu hrnca. Ak sa pritiahne, hrniec je
vhodný pre indukciu.
Ak nemáte magnet:
1.
do hrnca, ktorý chcete skontrolovať, nalejte trochu vody,
2.
ak na displeji nebliká
a voda sa zohrieva, hrniec je vhodný.
Nie je vhodný riad vyrobený z týchto materiálov: čistá nehrdzavejúca oceľ, hliník alebo meď bez
magnetického dna, sklo, drevo, porcelán, keramika a kamenina.
Nepoužívajte riad so zúbkovanými okrajmi alebo prehnutým dnom.
SK-11
Uistite sa, že dno hrnca je hladké, prilieha ku sklu dosky a má rovnakú veľkosť ako varná
zóna. Používajte hrnce, ktorých priemer je taký veľký, ako obrys zvolenej zóny.
Používaním trochu širšieho hrnca sa bude využívať energia s maximálnou účinnosťou. Ak
budete používať menší hrniec, účinnosť môže byť menšia, než sa očakávalo. Hrniec
umiestnite vždy uprostred varnej zóny.
Pri premiestňovaní vždy zdvihnite hrnce z indukčnej varnej dosky – neposúvajte ich,
pretože môžu poškriabať sklo.
Rozmery hrnca
Varné zóny sa, do určitej miery, automaticky prispôsobia priemeru hrnca. Dno tohto hrnca
však musí mať minimálny priemer podľa príslušnej varnej zóny. Aby ste dosiahli najlepšiu
účinnosť varnej dosky, umiestnite hrniec do stredu varnej zóny.
Priemer dna indukčného riadu
Model: CIS633SCTT/1
Varná zóna
Minimálne (mm)
1,2 (180 mm)
120
3 (280 mm)
180
Model: CIS642SCTT/1
Varná zóna
Minimálne (mm)
1, 2 , 3, 4 180 mm
120
Vyššie uvedené sa môže líšiť v závislosti od kvality použitého hrnca.
SK-12
Používanie indukčnej varnej dosky
Začatie varenia
1. Dotknite sa ovládača Zapnúť/Vypnúť.
Po zapnutí jedenkrát zaznie zvuková signalizácia, všetky
zobrazenia ukazujú „–“ alebo „– –“, čím indikujú, že indukčná
varná doska prešla do stavu pohotovostného režimu.
2. Položte vhodný hrniec na varnú zónu, ktorú chcete použiť.
Uistite sa, že dno hrnca a povrch varnej zóny sú čisté a
suché.
3. Dotknite sa ovládača výberu ohrevnej zóny, indikátor vedľa
tlačidla bude blikať.
4. Vyberte jednu ohrevnú zónu a nastavte úroveň výkonu dotykom posúvača alebo
presunutím pozdĺž ovládača „—“, alebo sa len dotknite niektorého bodu na „—“.
Alebo
alebo
a. Ak nenastavíte výkon do 1 minúty, indukčná varná doska sa automaticky vypne.
Budete musieť znovu začať od kroku 1.
b. Nastavenie teplotného stupňa môžete upraviť kedykoľvek počas varenia.
c. V prípade posunutia pozdĺž „—“ sa výkon bude líšiť podľa stupňa 2 až 8.
Stlačte „-“, výkon sa zakaždým zníži o jeden stupeň, kým nedosiahne 0.
Stlačte „+“, výkon sa zakaždým zvýši o jeden stupeň, kým nedosiahne 9.
SK-13
Ak na displeji striedavo bliká a nastavenie teplotného stupňa
Znamená to, že:
neumiestnili ste hrniec na správnu varnú zónu alebo
hrniec, ktorý používate, nie je vhodný pre indukčné varenie alebo
hrniec je príliš malý alebo nie je správne umiestnený v strede varnej zóny.
Ak na varnú zónu neumiestnite vhodný hrniec, neuskutoční sa ohrev. Ak na varnú dosku
neumiestnite vhodný hrniec, po 1 minúte sa displej automaticky vypne.
Po dokončení varenia
1. Dotknite sa ovládača výberu ohrevnej zóny, ktorú chcete vypnúť.
2. Varnú zónu vypnite dotykom posúvača na „-“ a posunutím nadol na „0“.
Alebo posuňte pozdĺž „—“ k ľavému bodu, a potom sa dotknite „-“.
Alebo sa dotknite ľavého bodu „—“, a potom sa dotknite „-“.
Alebo
a
potom
Alebo
a
potom
Uistite sa, či sa na displeji zobrazuje „0“, potom sa zobrazí „H“.
a potom
SK-14
3. Celú varnú dosku vypnite dotykom ovládača
Zapnúť/Vypnúť.
4. Dávajte pozor na horúce povrchy.
Indikátor „H“ ukazuje, ktorá varná zóna je horúca na dotyk. Zmizne, keď sa povrch
ochladí na bezpečnú teplotu. Môže sa použiť aj ako funkcia úspory energie – ak
chcete ohrievať ďalšie hrnce, použite platňu, ktorá je ešte stále horúca.
Používanie riadenia výkonu
Pomocou riadenia výkonu môžete nastaviť celkový výkon na
2,5 kW/3,0 kW/4,5 kW/5,5 kW a 6,9 kW pre model CIS633SCTT
/1,2,5 kW/3,0 kW/4,5 kW/6,5 kW a 7,4 kW pre model CIS642SCTT/1.
Ako predvolené nastavenie celkového výkonu je nastavená maximálna úroveň výkonu.
Nastavenie celkovej úrovne výkon podľa vašich požiadaviek
1. Uistite sa, či je varná doska vypnutá.
Poznámka: riadenie výkonu môžete nastaviť len vtedy, keď je varná doska vypnutá.
2. Dotknite sa tlačidiel „Stop + Go“ a podržte ich na 5 sekúnd. Zvuková
signalizácia jedenkrát zapípa.
3. Po zaznení pípnutia sa súčasne dotknite tlačidiel „+“ a „-“ a podržte ich na 3 sekundy,
na časovači začne blikať predchádzajúca celková úroveň výkonu, napr. „2,5“. Opäť sa
dotknite a podržte „+“ a „-“ na 1 sekundu na ďalšie prepnutie úrovne výkonu, napr. 3,0.
Ak bliká výkon, ktorý chcete, dotknite sa tlačidiel „Stop + Go“ a podržte ich na 5 sekúnd.
Zvuková signalizácia zaznie 10-krát. Znamená to, že ste ukončili nastavenie.
Poznámka:
1. Po kroku 2 sa musíte dotknúť tlačidiel „+“ a „-“ do 3 sekúnd po zaznení pípnutia. Inak
budete musieť znovu začať od kroku 2.
2. Po dokončení nastavení počkajte do konca 10 pípnutí. Počas tejto doby sa nedotýkajte
žiadneho tlačidla. Inak bude nastavenie neplatné.
SK-15
Pravidlá riadenia výkonu
Ak celkový výkon presiahne obmedzenie 2,5 kW, 3,0 kW, 4,5 kW, 5,5 kW alebo 6,5 kW
(v závislosti od nastavenej úrovne), nemôžete zvýšiť úroveň výkonu žiadnej zóny. Ak je
zvýšite dotykom na „+“, varná doska zapípa 3-krát a na kontrolke sa zobrazí blikajúce „Pn“.
Preto pred zvýšením výkonu predmetnej zóny musíte najprv znížiť úroveň výkonu iných
zón.
Používanie funkcie Boost
Boost je funkcia, ktorou sa výkon jednej zóny zvýši za sekundu a potrvá 5 minút. Tak
môžete dosiahnuť výkonnejšie a rýchlejšie varenie.
Používanie funkcie Boost na zvýšenie výkonu
1. Dotknite sa tlačidla ovládacieho panelu, ktorému chcete zvýšiť
výkon, potom podržte „b“ na 3 sekundy. Na displeji výkonu sa
zobrazí „P“ na znázornenie, že zóna má zvýšený výkon.
2. Dotknite sa tlačidla Boost, zóna ohrevu začne pracovať v režime Boost. Na displeji
výkonu sa zobrazí „P“ na znázornenie, že zóna má zvýšený výkon.
3. Výkon Boost potrvá 5 minút, a potom zóna prejde späť na úroveň výkonu „9“.
4. Ak chcete funkciu Boost zrušiť počas týchto 5 minút, dotknite sa ovládača výberu
ohrevnej zóny, kontrolky vedľa tlačidla začne blikať. A potom sa dotknite tlačidla Boost,
ohrevná zóna sa vráti späť na úroveň výkonu „9“. Alebo posuňte pozdĺž „—“ k ľavému
bodu, ohrevná zóna sa vráti späť na úroveň výkonu, pri ktorej ste sa dotkli.
Alebo
SK-16
Obmedzenia pri použití
Tri zo štyroch zón boli rozdelené do dvoch skupín. Pri použití funkcie Boost na jednej zóne
v jednej skupine sa najprv uistite, či druhá zóna funguje maximálne na úrovni výkonu 5.
Skupina a
Skupina b
Skupina a
Skupina b
Používanie udržiavania teploty
Funkcia udržiavanie teploty je vhodná na udržiavanie teploty pokrmu.
Používanie udržiavania teploty na zaistenie stabilnej teploty
1. Dotknite sa ovládača výberu ohrevnej zóny, ktorý chcete použiť na
udržiavanie teploty, kontrolka vedľa tlačidla začne blikať.
2. Dotknite sa tlačidla , na kontrolke varnej zóny sa zobrazí „A“.
3. Ak chcete zrušiť udržiavanie v teple, dotknite sa ovládača výberu ohrevnej zóny,
a potom sa dotknite tlačidla . Ohrevná zóna sa vráti späť na úroveň
výkonu „0“.
Použitie funkcie pozastavenia – STOP+GO
Funkcia pozastavenia sa môže použiť kedykoľvek počas prípravy jedla. Umožňuje zastaviť
indukčnú varnú dosku a vrátiť ju späť do pôvodného stavu.
1. Uistite sa, že varná zóna funguje.
2. Dotknite sa tlačidla „Stop + Go“, na kontrolke varnej zóny sa zobrazí „II“.
SK-17
A potom sa prevádzka indukčnej varnej dosky deaktivuje v rozsahu všetkých varných
zón okrem „Stop + Go“, tlačidiel zap./vyp. a zámku.
3. Ak chcete zrušiť pozastavenie, dotknite sa tlačidla „Stop + Go“, potom sa varná zóna
vráti na úroveň výkonu, ktorá bola nastavená skôr.
Uzamykanie ovládačov
Ovládače môžete uzamknúť, aby ste zabránili ich neúmyselnému použitiu (napríklad
aby deti náhodou nezapli varné zóny).
Keď sú ovládače uzamknuté, všetky ovládače okrem ovládača Zapnúť/Vypnúť sú
deaktivované.
Uzamknutie ovládačov
Dotknite sa ovládača uzamknutia tlačidiel. Na indikátore časovača sa zobrazí „Lo“.
Odomknutie ovládačov
1. Uistite sa, či je indukčná varná doska zapnutá.
2. Dotknite sa a chvíľku podržte ovládač uzamknutia tlačidiel.
3. Teraz môžete začať používať indukčnú varnú dosku.
Keď je varná doska v režime uzamknutia, všetky ovládače sú deaktivované okrem
ovládača Zapnúť/Vypnúť.V núdzovej situácii môžete indukčnú varnú dosku vždy vypnúť
ovládačom Zapnúť/Vypnúť , ale v nasledujúcej prevádzke musíte varnú dosku najprv
odomknúť.
Ochrana pred nadmernou teplotou
Teplotný snímač umožňuje monitorovanie teploty v indukčnej varnej doske. Keď sa zis
nadmerná teplota, indukčná varná doska automaticky prestane pracovať.
Ochrana proti preliatiu
Ochrana proti preliatiu je bezpečnostná funkcia na ochranu. Automaticky vypne varnú
dosku do 10 sekúnd, ak voda prúdi na ovládací panel, keď zvuková signalizácia zaznie na
1 sekundu.
Detekcia malých predmetov
Keď na varnej doske ponecháte hrniec nevhodnej veľkosti alebo nemagnetický hrniec
(napr. hliníkový) alebo iný malý predmet (napr. nôž, vidličku, kľúč), varná doska sa v
priebehu 1 minúty automaticky prepne do pohotovostného režimu. Ventilátor bude naďalej
ochladzovať indukčnú varnú dosku ďalšiu 1 minútu.
SK-18
Ochrana automatickým vypnutím
Automatické vypnutie je bezpečnostná ochranná funkcia indukčnej varnej dosky. Ak ju
niekedy zabudnete po varení vypnúť, automaticky sa vypne. Predvolené časy prevádzky
pre rôzne úrovne výkonu sú uvedené v nasledujúcej tabuľke:
Úroveň výkonu
1
2
3
4
5
6
7
8
9
A
II
Predvolený časovač
prevádzky (hodina)
8
8
8
4
4
4
2
2
2
2
2
Po odobratí hrnca indukčná varná doska môže okamžite prestať hriať a varná doska sa
automaticky vypne po 2 minútach.
Ľudia s kardiostimulátorom sa musia pred používaním tohto zariadenia poradiť
s lekárom.
Používanie časovača
Časovač môžete použiť dvoma rôznymi spôsobmi:
Môžete ho používať ako minútku. V takom prípade časovač nevypne po uplynutí
nastaveného času žiadnu varnú zónu.
Môžete ho nastaviť na vypnutie jednej varnej zóny po uplynutí nastaveného času.
Časovač môžete nastaviť až na 99 minút.
Používanie časovača ako minútky
Ak nezvolíte žiadnu varnú zónu
1. Uistite sa, či je varná doska zapnutá.
Poznámka: minútku môžete použiť, aj keď nevyberáte žiadnu varnú zónu.
2. Dotknite sa ovládača časovača „-“ alebo „+“, kontrolka začne
3. Dotykom na ovládač „-“ alebo „+“ nastavte čas.
blikať a na displeji časovača sa zobrazí „00“.
Rada: Dotknite sa ovládača „-“ alebo „+“ na zníženie alebo zvýšenie o 1 minútu.
Podržaním ovládača časovača „-“ alebo „+“ znížite alebo zvýšite čas o 10 minút.
Ak nastavený čas prekročí 99 minút, časovač sa automaticky vráti na „0“ minút.
4. Čas zrušíte dotykom na „-“ časovača a posunom nadol na „0“.
SK-19
5. Po nastavení sa čas začne okamžite odpočítavať. Na
displeji sa zobrazí zostávajúci čas a indikátor časovača bude
5 sekúnd blikať.
6. Po uplynutí nastaveného času bude zvuková signalizácia
znieť 30 sekúnd a na indikátore časovača sa zobrazí „- -“.
Nastavenie časovača na vypnutie jednej varnej zóny
Varné zóny nastavené na túto funkciu:
1. Dotykom ovládača výberu ohrevnej zóny zvoľte tú, pre ktorú
chcete nastaviť časovač (napr. zóna č. 1).
2. Dotknite sa tlačidla časovača „-“ alebo „+“, indikátor začne blikať
a na displeji časovača sa zobrazí „00“.
3. Dotykom ovládača „-“ alebo „+“ nastavte čas.
Rada: Raz sa dotknite ovládača „-“ alebo „+“ na zníženie alebo zvýšenie o 1 minútu.
Dotknite sa a podržte ovládač časovača „-“ alebo „+“ na zníženie alebo
zvýšenie o 10 minút.
Ak nastavený čas prekročí 99 minút, časovač sa automaticky vráti na
„0“ minút.
4. Po nastavení sa čas začne okamžite odpočítavať. Na displeji
sa zobrazí zostávajúci čas a indikátor časovača bude blikať 5
sekúnd.
POZNÁMKA: Červená bodka vedľa indikátora úrovne výkonu
bude svietiť pre indikáciu, že je zvolená príslušná zóna.
5. Ak chcete zrušiť časovač, dotknite sa posúvača výberu ovládania, a potom „-“ alebo
„+“ časovača, ktorý sa zruší a na displeji minútky sa zobrazí „00“, a potom „--“.
SK-20
6. Po uplynutí nastaveného času časovača varenia sa
príslušná varná zóna automaticky vypne a zobrazí sa „H“.
Ostatné varné zóny fungujú ďalej, ak sú zapnuté.
Nastavenie časovača na vypnutie viacerých varných zón
1. Ak sa táto funkcia použije pri viac ako jednej zóne ohrevu, na kontrolke časovača sa
zobrazí najkratší čas
(napr. nastavenie času zóny č. 1 sú 3 minúty, nastavenie času zóny č. 2 je 6 minút, na
kontrolke časovača sa zobrazí „3“).
POZNÁMKA: Blikajúca červená bodka vedľa kontrolky úrovne výkonu znamená, že
kontrolka časovača zobrazuje čas ohrevnej zóny.
Ak chcete skontrolovať nastavený čas inej zóny ohrevu, dotknite sa ovládača výberu
ohrevnej zóny. Časovač zobrazí jej nastavený čas.
(nast. na 6 minút)
(nast. na 3 minút)
2. Po uplynutí nastaveného času časovača varenia sa príslušná
ohrevná zóna automaticky vypne.
POZNÁMKA: Ak chcete zmeniť čas po nastavení časovača, budete musieť začať od
kroku 1.
SK-21
Starostlivosť a čistenie
Čo?
Ako?
Dôležité!
Každodenné
znečistenie na skle
(odtlačky prstov,
škvrny, škvrny od jedla
alebo škvrny, ktoré nie
sú od cukru, na skle)
1.
Vypnite napájanie varnej
dosky.
2.
Naneste čistiaci prostriedok na
varné dosky, kým je sklo ešte
teplé (ale nie horúce!).
3. Opláchnite a utrite dosucha
čistou handričkou alebo
papierovým uterákom.
4. Znovu zapnite napájanie varnej
dosky.
Ak je napájanie varnej dosky
vypnuté, nebude zobraze
indikácia „horúci povrch“, ale varná
zóna môže byť ešte stále horúca!
Buďte veľmi opatrní.
Drsné drôtenky, niektoré nylono
drôtenky a drsné/abrazívne čistiace
prostriedky môžu poškriabať sklo.
Vždy si prečítajte štítok, aby ste
zistili, či je prostriedok alebo
drôtenka vhodná.
Na varnej doske nikdy nenechávajte
zvyšky čistiaceho prostriedku: sklo
sa môže sfarbiť.
Vykypené, roztope
jedlo
a
horúce škvrny od cukru
na skle
Okamžite ich odstráňte nožom na
ryby, paletovým nožom alebo
žiletkovou škrabkou vhodnou pre
indukčné sklené varné dosky, ale
dávajte pozor na horúce povrchy
varných zón:
1. Vypnite napájanie varnej dosky
pri stene.
2. Čepeľ alebo riad držte pod
uhlom 30° a oškrabte
znečistenie alebo škvrnu na
chladnú oblasť varnej dosky.
3. Znečistenie alebo škvrnu
očistite utierkou alebo
papierovým uterákom.
4. Vykonajte kroky 2 až 4 vyššie
uvedenej časti „Každodenné
znečistenie na skle“.
Škvrny zanechané roztopenými a
cukrovými potravinami alebo
vyliatym jedlom odstráňte čo najskôr.
Ak ich necháte vychladnúť na skle,
môže ich byť ťažké odstrániť, alebo
môžu dokonca trvale poškodiť
sklenený povrch.
Nebezpečenstvo porezania: keď je
bezpečnostný kryt zasunutý, čepeľ
škrabky je ostrá ako žiletka. Buďte
mimoriadne opatrní a vždy ju
uchovávajte bezpečne a mimo
dosahu detí.
Vyliate jedlo na
dotykových ovládačoch
1.
Vypnite napájanie varnej
dosky.
2.
Vyliate jedlo nechajte vsiaknuť
do savého materiálu.
3. Oblasť s dotykovými ovládačmi
utrite čistou vlhkou hubkou
alebo handričkou.
4. Oblasť utrite úplne dosucha
papierovým uterákom.
5. Znovu zapnite napájanie varnej
dosky.
Varná doska môže pípať a môže sa
vypnúť, a dotykové ovládače
nemusia fungovať, keď je na nich
kvapalina. Pred opätovným
zapnutím varnej dosky vždy dosucha
utrite oblasť s dotykovými ovládačmi.
SK-22
Rady a tipy
Problém
Možné príčiny
Čo robiť
Indukčná varná doska sa
nedá zapnúť.
Nie je napájaná.
Uistite sa, že je indukčná varná doska
pripojená k napájaniu a že je zapnutá.
Skontrolujte, či vo vašom dome alebo
oblasti nedošlo k výpadku prúdu. Ak
ste všetko skontrolovali a problém
pretrváva, zavolajte kvalifikovaného
technika.
Dotykové ovládače
nereagujú.
Ovládače sú uzamknuté.
Odomknite ovládače. Pokyny nájdete
v časti „Používanie indukčnej
varnej dosky“.
Dotykové ovládače sa
ťažko ovládajú.
Na ovládačoch môže byť malá
vrstva vody alebo sa možno
ovládačov dotýkate špičkou
prsta.
Uistite sa, že oblasť s dotykovými
ovládačmi je suchá a pri dotyku
ovládačov používajte bruško prsta.
Sklo je poškriabané.
Riad s drsnými okrajmi.
Používajte riad s plochým a hladkým
dnom. Pozrite si časť „Výber
vhodného riadu“.
Používate nevhodnú, abrazívnu
drôtenku alebo čistiace prostriedky.
Pozrite si časť „Starostlivosť a
čistenie“.
Niektoré hrnce vydávajú
zvuky praskania alebo
cvakania.
Môže to byť spôsobené konštrukciou
vášho riadu (vrstvy rôznych kovov
vibrujú rôzne).
Je to pre riad normálne a neznamená
to poruchu.
Indukčná varná doska
vydáva pri používaní na
vysokom teplotnom
stupni
hlboký zvuk hučania.
Je to spôsobené technológiou
indukčného varenia.
Je to normálny jav, ale zvuk by sa mal
stíšiť alebo úplne zmiznúť, keď znížite
nastavenie teplotného stupňa.
Z indukčnej varnej dosky
vychádza zvuk
ventilátora.
Zapol sa chladiaci ventilátor
zabudovaný do indukčnej varnej
dosky, aby chránil elektroniku pred
prehriatím. Jeho činnosť môže
pokračovať aj keď vypnete indukčnú
varnú dosku.
Je to normálny jav a nevyžaduje
žiadnu činnosť. Kým ventilátor
pracuje, nevypínajte napájanie
indukčnej varnej dosky pri stene.
Hrnce sa nezohrievajú a
na displeji sa zobrazilo.
Indukčná varná doska nedokáže
detegovať hrniec, pretože nie je
vhodný pre indukčné varenie.
Používajte riad vhodný pre indukčné
varenie. Pozrite si časť „Výber
vhodného riadu“.
Indukčná varná doska nedokáže
detegovať hrniec, pretože je príliš
malý pre varnú zónu alebo nie je na
nej riadne umiestnený v strede.
Hrniec umiestnite do stredu a uistite
sa, že jeho dno zodpovedá veľkosti
varnej zóny.
SK-23
Problém
Možné príčiny
Čo robiť
Indukčná varná doska
alebo varná zóna sa
neočakávane vypla, znie
tón a zobrazil sa chybový
kód (zvyčajne sa strieda
s jednou alebo dvoma
číslicami v zobraze
časovača varenia).
Technická porucha.
Zapíšte si písmená a čísla chyby,
vypnite napájanie indukčnej varnej
dosky pri stene a kontaktujte
kvalifikovaného technika.
Zobrazenie chýb a kontrola
Ak dôjde k neštandardnej prevádzke, indukčná varná doska sa automaticky prepne do
ochranného stavu a zobrazí príslušné ochranné kódy:
Problém
Možné príčiny
Čo robiť
F3/F4
Porucha teplotného snímača indukčnej
cievky
Kontaktujte dodávateľa.
F9/FA
Porucha teplotného snímača na
bipolárnom tranzistore s izolovaným
hradlom
Kontaktujte dodávateľa.
E1/E2
Neštandardné napájacie napätie
Skontrolujte, či je napájacie
napätie normálne.
Zapnite po obnovení
normálneho napájania.
E3
Vysoká teplota teplotného snímača
indukčnej cievky
Kontaktujte dodávateľa.
E5
Vysoká teplota teplotného snímača
IGBT
Reštartujte po ochladení
varnej dosky.
Vyššie uvedené predstavuje zisťovanie a kontrolu bežných problémov.
Zariadenie nedemontujte sami, aby ste sa vyhli možnému nebezpečenstvu a poškodeniu
indukčnej varnej dosky.
SK-24
Technické údaje
Varná doska CIS633SCTT/1 CIS642SCTT/1
Varné zóny 3 zóny 4 zóny
Napájacie napätie 220–240 V~, 50–60 Hz 220–240 V~, 50–60 Hz
Inštalované elektrické
napájanie
2,5 kW: 2250–2750 W
alebo
3,0 kW: 2700–3300 W
alebo
4,5 kW: 4050–4950 W
alebo
5,5 kW: 4950–6050 W
alebo
6,9 kW: 5500–6900 W
2,5 kW: 2250–2750 W
alebo
3,0 kW: 2700–3300 W
alebo
4,5 kW: 4050–4950 W
alebo
6,5 kW: 5850–7150 W
alebo
7,4 kW: 6600–7400 W
Veľkosť produktu
D׊×V(mm)
590X520X60
Inštalačné rozmery A×B
590X520X60
(mm)
560X490 560X490
Hmotnosť a rozmery sú približné. Keďže sa naše výrobky snažíme neustále vylepšovať,
môžeme zmeniť špecifikácie a dizajn bez predchádzajúceho upozornenia.
Inštalácia
Výber miesta inštalácie
Vyrežte pracovnú dosku podľa rozmerov uvedených na obrázku.
Pre účely inštalácie a používania je potrebné ponechať okolo otvoru najmenej 5 cm
voľného priestoru.
Uistite sa, že hrúbka pracovnej dosky je najmenej 30 mm. Zvoľte pracovnú
dosku vyrobenú z tepelne odolného materiálu, aby ste sa vyhli väčšej deformácii
spôsobenej vyžarovaním tepla z varnej dosky. Ako je uvedené nižšie:
SK-25
TESNENI
E
D(mm) Š(mm) V(mm) H(mm) A(mm) B(mm) X(mm)
590 520 60 56056 +5 490+5 50 mini
Uistite sa, že je indukčná varná doska je za každých okolností dobre odvetrávaná a že
vstup ani výstup vzduchu nie sú blokované. Zaistite, aby bola indukčná varná doska v
dobrom prevádzkovom stave. Ako je uvedené nižšie.
Poznámka: Bezpečnostná vzdialenosť medzi varnou doskou a skrinkami nad
ňou by mala byť aspoň 760 mm.
A(mm) B(mm) C(mm) D E
760 50 mini 20 mini Vstup vzduchu Výstup vzduchu 5 mm
Pred inštaláciou varnej dosky sa uistite, že
pracovná doska je štvorcová a rovná a žiadne štruktúry nie sú v rozpore s
priestorovými požiadavkami,
pracovná doska je vyrobená z tepelne odolného materiálu,
ak sa varná doska inštaluje nad rúru, rúra má vstavaný chladiaci ventilátor,
inštalácia vyhovuje všetkým priestorovým požiadavkám a platným normám a
predpisom,
SK-26
vhodný izolačný vypínač, zabezpečujúci úplné odpojenie od sieťového napájania, je
začlenený do pevnej elektroinštalácie, namontovaný a umiestnený v súlade s
miestnymi pravidlami zapojenia a predpismi.
Izolačný vypínač musí byť schváleného typu a musí poskytovať 3 mm vzduchovú
medzeru medzi kontaktmi vo vypnutom stave u všetkých pólov (alebo všetkých
aktívnych [fázových] vodičov, ak miestne pravidlá zapojenia povoľujú túto obmenu
požiadaviek),
izolačný vypínač bude používateľovi po inštalácii varnej dosky ľahko prístupný,
ak máte pochybnosti čo sa týka inštalácie, obráťte sa na miestne stavebné úrady a
preštudujte si predpisy,
na stenách v okolí varnej dosky použijete povrchy odolné voči teplu, ktoré sa ľahko
čistia (napríklad keramické obkladačky).
Po inštalácii varnej dosky sa uistite, že
napájací kábel nie je prístupný cez dvierka skriniek alebo zásuvky,
je dostatočné prúdenie čerstvého vzduchu zvonka skriniek ku dnu varnej dosky,
ak je varná doska nainštalovaná nad zásuvkou alebo skrinkou, pod dnom varnej dosky
je nainštalovaná tepelná ochranná bariéra,
izolačný vypínač je používateľovi ľahko prístupný.
Pred umiestnením upevňovacích držiakov
Zariadenie by sa malo položiť na stabilný, hladký povrch (použite obal). Nepôsobte silou
na ovládače vyčnievajúce z varnej dosky.
Upravenie polohy držiakov
Varnú dosku pripevnite na pracovnú dosku zaskrutkovaním 4 držiakov na spodnú stranu
krytu varnej dosky (pozrite obrázok) po inštalácii.
A
B
C
D
skrutka
držiak
otvor na skrutku
spodný kryt
SK-27
skrutka prichytávacej konzoly
sklo
skrutka
spodný kryt
pracovná doska/kuchynská
skrinka
Upozornenia
1. Indukčnú varnú platňu musí nainštalovať kvalifikovaný personál alebo technik. Náš
servis poskytuje profesionálov. Nikdy sa nepokúšajte varnú dosku nainštalovať sami.
2. Varná doska sa nesmie inštalovať priamo nad umývačku, chladničku, mrazničku,
práčku ani sušičku odevov, pretože vlhkosť môže poškodiť elektroniku varnej dosky.
3. Indukčná varná doska sa musí nainštalovať tak, aby sa dalo zaistiť lepšie vyžarovanie
tepla a teda zlepšenie jej spoľahlivosti.
4. Stena a povrch nad varnou doskou by mal byť odolný voči teplu.
5. Aby ste zabránili poškodeniu, sendvičová vrstva a lepidlo musia byť odolné voči teplu.
Pripojenie varnej dosky k sieťovému napájaniu
Túto varnú dosku smie pripojiť k sieťovému napájaniu len vhodne
kvalifikovaná osoba. Pred pripojením varnej dosky k sieťovému napájaniu
skontrolujte, či:
1.
elektroinštalácia v domácnosti vyhovuje odberu varnej dosky,
2.
napätie zodpovedá hodnote uvedenej na typovom štítku,
3.
prierez napájacieho kábla znesie zaťaženie uvedené na typovom
štítku. Na pripojenie varnej dosky k sieťovému napájaniu nepoužívajte
adaptéry, redukcie ani rozbočovače, pretože môžu spôsobiť
prehrievanie a požiar.
Napájací kábel sa nesmie dotýkať žiadnych horúcich častí a musí byť
umiestnený tak, aby jeho teplota v žiadnom bode nepresiahla 75 °C.
Skontrolujte s elektrikárom, či elektroinštalácia v domácnosti vyhovuje bez
zmien. Akékoľvek zmeny môže vykonať len kvalifikovaný elektrikár.
SK-28
Ak je kábel poškodený alebo vhodný na výmenu, tento úkon musí vykonať obchodný
Napájanie by malo byť pripojené v súlade s príslušnou normou, alebo pomocou
jednopólového ističa. Spôsob pripojenia je znázornený nižšie.
zástupca s príslušným vybavením, aby nedošlo k nehode.
Ak sa zariadenie pripája priamo k sieti, musí sa nainštalovať všepólový istič s
minimálnou medzerou medzi kontaktmi 3 mm.
Inštalatér musí zaistiť správne elektrické pripojenie a súlad s bezpečnostnými
predpismi.
Kábel sa nesmie ohýbať ani stláčať.
Kábel sa musí pravidelne kontrolovať a výmenu smie vykonať len autorizovaný technik.
Tento spotrebič je označený v súlade s európskou smernicou 2012/19/EU týkajúcou
sa elektrických a elektronických zariadení (OEEZ). OEEZ sa zaoberá znečisťujúcimi
látkami (ktoré môžu mať negatívny vplyv na životné prostredie) a základnými prvkami
(ktoré sa môžu znovu použiť). Je dôležité, aby OEEZ podstúpili osobitné úpravy na
správne odstránenie a likvidáciu znečisťujúcich látok a obnovu všetkých materiálov.
Jednotlivci môžu zohrávať dôležitú rolu pri zabezpečovaní toho, aby sa z OEEZ
nestal problém životného prostredia; potrebné je dodržiavať niekoľko základných
pravidiel:
- s OEEZ sa nesmie nakladať ako s domovým odpadom;
- OEEZ sa musí odvážať do vyhradených zberných oblastí spravovaných mestskou radou alebo
registrovanou spoločnosťou.
V mnohých krajinách môžu byť k dispozícii pre veľké OEEZ strediská zberu domového odpadu. Keď si
kúpite nový spotrebič, starý spotrebič sa môže vrátiť dodávateľovi, ktorý ho musí prijať bezplatne ako
jednorazovú záležitosť, pokiaľ je spotrebič ekvivalentného typu a má rovnaké funkcie ako zakúpený
spotrebič.
220-240V~
LN
220-240V~
220-240V~
400V~
L1 L2 N
č
Vstup Vstup
ierna
hnedá
sivá
modrá
ž
čierna
hnedá
sivá
modrá
žltozelená
ltozelená
elektrický
kábel
SK-29
Informácie o výrobku pre domáce elektrické varné dosky, ktoré sú v súlade s nariadením Komisie (EÚ) č. 66/2014
Pozícia Symbol Hodnota Hodnota Jednotka
Označenie modelu CIS633SCTT/1 CIS642SCTT/1
Typ varnej dosky: elektrická
varná doska
elektrická
varná doska
Počet zón a/alebo
plôch na varenie
na varenie
zóny 3 4
oblasti
Technológia
ohrevu (indukčné
zóny a plochy na
varenie, sálavé
zóny na varenie,
pevné platne)
indukčné zóny na
varenie X X
indukčné plochy
na varenie
sálavé zóny na
varenie
pevné platne
V prípade kruhových zón alebo plôch
na varenie: priemer plochy užitočného
povrchu na elektricky ohrievanú zónu
na varenie, zaokrúhlený na najbližších
5 mm
Vzadu
vľavo Ø 18,0 18,0 cm
Vzadu v
strede Ø - - cm
Vzadu
vpravo Ø - 18,0 cm
V strede
vľavo Ø - - cm
V strede, v
strede Ø - - cm
V strede
vpravo Ø 28,0 - cm
Vpredu
vľavo Ø 18,0 18,0 cm
Vpredu v
strede Ø - - cm
Vpredu
vpravo Ø - 18,0 cm
V prípade nekruhových zón alebo plôch
na varenie: dĺžka a šírka plochy
užitočného povrchu na elektricky
ohrievanú zónu alebo plochu na
varenie, zaokrúhlené na najbližších
5 mm
Vzadu
vľavo D Š - - cm
Vzadu v
strede D Š - - cm
Vzadu
vpravo
D
Š- - cm
V strede
vľavo
D
Š- - cm
V strede, v
strede
D
Š- - cm
V strede
vpravo
D
Š- - cm
Vpredu
vľavo
D
Š- - cm
Vpredu v D - - cm
elektrický
kábel
SK-30
strede
Š
Vpredu
vpravo
D
Š
-
-
cm
Vypočítaná spotreba energie na zónu
alebo plochu na varenie na kg
Vzadu
vľavo
Elektrické
varenie:
193,5
193,5
Wh/kg
Vzadu v
strede
Elektrické
varenie:
-
-
Wh/kg
Vzadu
vpravo
Elektrické
varenie:
-
197,2
Wh/kg
V strede
vľavo
Elektrické
varenie:
-
-
Wh/kg
V strede, v
strede
Elektrické
varenie:
-
-
Wh/kg
V strede
vpravo
Elektrické
varenie:
190,9
-
Wh/kg
Vpredu
vľavo
Elektrické
varenie:
192,3
192,3
Wh/kg
Vpredu v
strede
Elektrické
varenie:
-
-
Wh/kg
Vpredu
vpravo
Elektrické
varenie:
-
195,6
Wh/kg
Spotreba energie varnej dosky
vypočítaná na kg
Elektrická
varná
doska
192,2
194,7
Wh/kg
Platná norma: EN 60350-2 Elektrické spotrebiče na varenie pre domácnosť – časť 2: varné dosky –
metódy na meranie výkonu
Odporúčania na úsporu energie:
Aby ste dosiahli najlepšiu účinnosť varnej dosky, umiestnite hrniec do stredu varnej zóny.
Pri použití pokrievky sa teplo zadržiava, vďaka čomu znížite časy varenia a ušetríte energiu.
Minimalizáciou množstva tekutiny alebo tuku znížite časy varenia.
Varenie začnite s nastavením vysokej teploty a keď sa jedlo prehreje, nastavenie znížte.
Používajte hrnce, ktorých priemer je taký veľký, ako obrys zvolenej zóny.
SL-1
Varnostna opozorila
Vaša varnost je za nas izrednega pomena.
Pred uporabo kuhalne plošče preberite
informacije v nadaljevanju.
Vgradnja
Nevarnost električnega udara
Pred kakršnimi koli deli na aparatu, npr.
vzdrževalnimi, aparat izključite iz
električnega omrja.
Aparat morate obvezno ustrezno ozemljiti,
saj je to ključnega pomena za varnost.
Spremembe domačega električnega
sistema prepustite strokovno
usposobljenemu električarju.
Neupoštevanje tega napotka lahko povzroči
električni udar ali celo smrt.
Nevarnost ureznin
Bodite previdni robovi plošč so ostri.
Lahko se urežete ali kako drugače
poškodujete.
Pomembni varnostni napotki
SL-2
Pred vgradnjo in uporabo aparata pozorno
preberite napotke v nadaljevanju.
Na aparat nikoli ne postavljajte vnetljivih
materialov ali izdelkov.
Poskrbite, da bo oseba, ki bo vgradila
aparat, imela dostop do teh informacij. Med
drugim lahko to pripomore k nižjim
stroškom vgradnje.
Za preprečitev nevarnosti morate aparat
vgraditi v skladu s temi navodili za
vgradnjo.
Vgradnjo aparata in njegovo ozemljitev
prepustite strokovnjaku.
Aparat morate priklopiti na omrežje z
ločilnim stikalom, prek katerega lahko
aparat v celoti izključite iz električnega
omrežja.
Zaradi nepravilne vgradnje morda ne bo
mogoče upoštevati zahtevkov za
uveljavljanje garancije ali jamstva.
Uporaba in vzdrževanje
Nevarnost električnega udara
Če je kuhalna plošča zlomljena ali so na
njej razpoke, je ne uporabljajte. Če se na
kuhalni plošči pojavijo razpoke ali se plošča
zlomi, aparat takoj izključite iz električnega
omrežja (potegnite vtikač iz stenske
SL-3
vtičnice) in se obrnite na pooblaščeni
servis.
Pred čiščenjem aparata ali vzdrževalnimi
deli na aparatu potegnite priključni kabel iz
stenske vtičnice.
Neupoštevanje tega napotka lahko povzroči
električni udar ali celo smrt.
Nevarnost za zdravje
Aparat je skladen z varnostnimi standardi
na področju elektromagnetnega sevanja.
Osebe s srčnimi spodbujevalniki ali drugimi
električnimi vsadki (npr. črpalko za inzulin)
pa se morajo pred uporabo aparata
posvetovati z zdravnikom ali proizvajalcem
vsadka in preveriti, ali lahko
elektromagnetno polje vpliva na njihov
vsadek.
Neupoštevanje tega napotka lahko povzroči
smrt.
Nevarnost opeklin
Med uporabo se dostopni deli aparata
segrejejo in lahko povzročijo opekline.
Pazite, da z nobenim delom telesa,
oblačilom ali drugim predmetom (razen z
ustrezno posodo) ne pridete v stik z
indukcijsko kuhalno ploščo, dokler se
površina ne ohladi.
Na kuhalno površino ne odlagajte kovinskih
SL-4
predmetov, kot so noži, vilice, žlice in
pokrovke, saj se lahko segrejejo.
Pazite, da v bližini ni otrok.
Segrejejo se lahko tudi ročaji posod; morda
jih ne boste mogli prijeti z golimi rokami.
Pazite, da ročaji posod ne segajo nad druga
vklopljena kuhališča. Pazite, da otroci
nimajo dostopa do ročajev.
Neupoštevanje tega napotka lahko povzroči
opekline in oparine.
Nevarnost ureznin
Rezilo na strgalu za kuhalno ploščo je zelo
ostro. Ko ga ne uporabljate, ga pokrijte z
varnostnim pokrovčkom. Pri njegovi
uporabi bodite izjemno previdni. Shranjujte
ga na varnem mestu, nedostopnem
otrokom.
Če tega ne uptevate, se lahko urete ali
kako drugače poškodujete.
Pomembni varnostni napotki
Med uporabo stalno nadzorujte aparat.
Jedi, ki prekipijo, se lahko zasmodijo,
razlita maščoba pa se lahko celo vžge.
Aparata nikoli ne uporabljajte kot delovno
površino ali za shranjevanje predmetov.
Na njem nikoli ne puščajte predmetov ali
posode.
SL-5
V bližino aparata ne postavljajte oz. tam ne
puščajte predmetov z magnetnim zapisom
(npr. kreditnih ali spominskih kartic) ali
elektronskih naprav (npr. runalnikov,
predvajalnikov MP3), saj lahko
elektromagnetno polje vpliva nanje.
Aparata nikoli ne uporabljajte za
segrevanje prostora.
Po uporabi kuhališča in kuhalno ploščo
vedno izklopite po navodilih v tem
priročniku (s tipkami na dotik). Ne
zanašajte se, da bo po odstranitvi posod
kuhališča izklopila funkcija za zaznavanje
posode.
Otrokom ne dovolite, da se igrajo z
aparatom, sedijo ali stojijo na njem ali
plezajo nanj.
V omaricah nad aparatom ne shranjujte
predmetov, ki bi utegnili zanimati otroke.
Če bi otroci plezali na kuhalno ploščo, bi se
lahko resno poškodovali.
V prostoru, kjer se uporablja aparat, naj ne
bodo otroci nikoli sami ali brez nadzora.
Otroke ali osebe z zmanjšanimi
sposobnostmi za uporabo aparata mora
oseba, odgovorna za njihovo varnost,
poučiti o uporabi aparata. Oseba, ki daje
navodila, se mora prepričati, da lahko
SL-6
navedene osebe aparat uporabljajo brez
povzročanja nevarnosti zase ali za svojo
okolico.
Aparata ne popravljajte sami in ne
zamenjujte nobenih delov, razen če je to
izrecno priporočeno v navodilih za uporabo.
Vse druge servisne posege prepustite
usposobljenemu strokovnjaku.
Za čiščenje kuhalne plošče ne uporabljajte
parnega čistilnika.
Na kuhalno ploščo ne postavljajte težkih
predmetov, pazite tudi, da težki predmeti
ne morejo pasti nanjo.
Na kuhalni plošči ne stojte.
Ne uporabljajte posode z nazobčanim
robom in po kuhalni plošči ne drsajte s
posodo, saj lahko povzročite praske.
Za čiščenje kuhalne plošče ne uporabljajte
jeklenih gobic ali grobih abrazivnih čistil,
saj lahko povzročite praske.
V primeru poškodbe priključnega
električnega kabla aparat vrnite
proizvajalcu ali ga odnesite na pooblaščeni
servis, da kabel zamenjajo. Nestrokovna
zamenjava pomeni tveganje za uporabnika.
Aparat je namenjen za uporabo v
gospodinjstvu in podobne načine uporabe,
na primer:
SL-7
-v čajnih kuhinjah za zaposlene v
trgovinah, pisarnah in drugih delovnih
okoljih;
-na kmetijah;
-za goste v hotelih, motelih in drugih
bivalnih okoljih;
-v penzionih in gostiščih.
OPOZORILO: Aparat in njegovi dostopni
deli se med uporabo segrejejo. Pazite, da
se ne dotikate vročih elementov.
Otroci, mlajši od 8 let, naj ne bodo v bližini
aparata, razen če so pod stalnim nadzorom.
Aparat smejo uporabljati otroci, starejši od
8 let, in osebe z zmanjšanimi fizičnimi,
zaznavnimi ali umskimi sposobnostmi
oziroma s pomanjkljivimi izkušnjami in
znanjem, če so pod nadzorom oseb,
odgovornih za njihovo varnost, ki so jih tudi
seznanile s pravilno uporabo in jim
pojasnile tveganja.
Otroci se ne smejo igrati z aparatom. Otroci
smejo aparat čistiti samo, če so pod
nadzorom. To velja tudi za izvajanje
vzdrževalnih del.
OPOZORILO: Kuhanje z maščobo ali oljem
na kuhalni plošči je lahko nevarno, če
postopka ne nadzorujete stalno, in lahko
povzroči celo požar. Ognja NIKOLI ne
SL-8
poskušajte pogasiti z vodo. Izklopite
aparat, nato pa plamen zadušite npr. s
pokrovko ali požarno odejo.
OPOZORILO: Nevarnost požara: kuhalnih
površin ne uporabljajte za shranjevanje
predmetov.
Opozorilo: Če je površina (iz
steklokeramike ali podobnega materiala)
razpokana, izklopite aparat, da preprečite
nevarnost električnega udara, do katerega
lahko pride zaradi izpostavljenosti delov
pod napetostjo.
Ne uporabljajte parnih čistilnikov.
Aparat ni namenjen priključitvi na zunanjo
programsko uro ali poseben sistem za
daljinsko upravljanje.
POZOR: Postopek kuhe ves čas nadzorujte.
To velja tudi, če je trajanje postopka kratko.
OPOZORILO: Da se aparat ne bo mogel
prevrniti, namestite ustrezni stabilizator. Za
napotke glede njegove vgradnje glejte
navodila za uporabo.
OPOZORILO: Uporabljajte samo zaščite
kuhalnih plošč, ki jih je izdelal proizvajalec
kuhalne plošče ali ki jih je proizvajalec v
navodilih za uporabo navedel kot primerne,
ali zaščite plošč, vgrajene v napravo. Uporaba
neustreznih zaščit lahko povzroči nesreče.
SL-9
Aparat vključuje priključitev na ozemljitev
izključno zaradi lažje uporabe.
Čestitamo ob nakupu nove indukcijske kuhalne plošče.
Priporočamo, da si vzamete nekaj časa in preberete ta navodila za
uporabo/vgradnjo, da boste v celoti razumeli postopek pravilne vgradnje in
uporabe.
Navodila za vgradnjo najdete v ustreznem poglavju.
Pred uporabo pozorno preberite vsa navodila za varno uporabo. Priročnik z
navodili za uporabo/vgradnjo shranite, saj ga boste morda še potrebovali.
Stikalna plošča
Model CIS633SCTT/1
Kuhanje z indukcijskim valovanjem je varno, napredno, učinkovito in
gospodarno. Deluje tako, da elektromagnetni valovi segrevajo neposredno
posodo in ne segrevajo posredno kuhalne plošče. Steklo kuhalne plošče se
Model CIS642SCTT/1
segreje samo zaradi segrete posode.
induciran električni tok
indukcijska navitja (induktorji)
steklokeramična plošča
gnetni tokokrog
ma
železna posoda
Tipka za ohranjanje toplote8.
Tipka za funkcijo premora7.
Tipka za funkcijo boost6.
Tipka za VKLOP/IZKLOP5.
Tipka za zaklepanje4.
Drsnik za uravnavanje moči3.
Časovnik2.
Tipke za izbiro kuhališča1.
Tipka za ohranjanje toplote8.
Tipka za funkcijo premora7.
Tipka za funkcijo boost6.
Tipka za VKLOP/IZKLOP5.
Tipka za zaklepanje4.
Drsnik za uravnavanje moči3.
Časovnik2.
ipke za izbiro kuhališčaT1.
O kuhanju z indukcijskim valovanjem
1-1SLSL-10
Pregled izdelka
Pogled od zgoraj
Model CIS633SCTT/1
1. Kuhališče 2000 W, funkcija boost
do 2600 W
2. Kuhališče 1500 W, funkcija boost
do 2000 W
3. Kuhališče 2300 W, funkcija boost
do 3000 W
4. Steklena plošča
Model CIS642SCTT/1
5. Stikalna plošča
1. Kuhalče 2000 W, funkcija boost do
2600 W
2. Kuhalče 1500 W, funkcija boost do
2000 W
3. Kuhalče 2000 W, funkcija boost do
2600 W
4. Kuhalče 1500 W, funkcija boost do
2000 W
5. Steklena plošča
6. Stikalna plošča
180 3 (280 mm)
120 1, 2 (180 mm)
Najmanj (mm) uhališčeK
uporabljene posode.
Navedene vrednosti se lahko razlikujejo glede na lastnosti
120
mm 1801, 2 , 3, 4
Najmanj (mm) Kuhališče
e ščremer dna posode za indukcijsko kuhali
Model: CIS633SCTT
Model CIS642SCTT/1
/1
P
v celoti izkoristili njegovo delovanje.
spodnji preglednici. Postavite posodo na sredino kuhališča, saj boste le tako
pa mora biti premer dna uporabljene posode najmanj tak, kot je navedeno v
posode, vendar Kuhališče se do dolene mere samodejno prilagodi premeru
Mere posode
pustila praske.
Posodo vedno dvignite s kuhalne plošče in je ne drsajte po njej, saj bi lahko
sredino kuhališča.
o, bo izkoristek nekoliko manjši. Posodo vedno postavite na manjšo posod
3-1SLSL-12
Pred prvo uporabo nove indukcijske kuhalne plošče
Preberite ta navodila. Še posebej pozorno preberite poglavje z varnostnimi
opozorili.
Če je na kuhalni plošči še zčitna folija, jo odstranite.
Uporaba tipk na dotik
Tipke se odzivajo na dotik, zato vam nanje ni treba močno pritiskati.
Tipk se dotaknite z blazinico prsta, ne konico.
Ob vsakem pravilnem pritisku tipke boste zaslišali pisk.
Poskrbite, da so tipke vedno čiste in suhe ter da jih ne prekriva noben predmet
(npr. posoda ali krpa). Delovanje tipk lahko oteži že tanek sloj vode.
Izbira pravilne posode
Uporabljajte samo posodo z dnom, primernim za
indukcijska kuhališča. Ustrezno posodo
prepoznate po simbolu indukcijskega navitja na embalaži ali dnu posode.
Ali je posoda primerna za indukcijsko kuhališče, lahko preverite tudi z
magnetom. Dnu posode približajte magnet če posoda magnet privlači,
je primerna za indukcijsko kuhališče.
Če pri roki nimate nobenega magneta:
1.
V želeno posodo nalijte nekaj vode.
2.
Če se na zaslonu ne pokaže simbol in se voda segreva, je posoda primerna za
indukcijsko kuhališče.
Posoda, izdelana iz naslednjih materialov, ni primerna: čisto nerjavno jeklo, aluminij ali baker
brez magnetnega dna, steklo, les, porcelan, keramika in glina.
Ne uporabljajte posode z nazobčanimi robovi ali ukrivljenim dnom.
Dno posode mora biti gladko in se tesno prilegati stekleni površini. Biti
mora tudi enake velikosti kot kuhališče. Uporabite posodo, katere dno je
enakega premera kot oznaka na izbranem kuhališču. Če uporabite posodo z
nekoliko večjim premerom, bo izkoristek energije najboljši. Če uporabite
SL-14
Uporaba indukcijske kuhalne plošče
Začetek kuhanja
1. Dotaknite se tipke za VKLOP/IZKLOP.
Po vklopu se zasliši en zvočni signal, na vseh delih zaslona se pojavi
simbol » « ali » – – «, ki kaže, da je kuhalna plošča v stanju
pripravljenosti.
2. Na izbrano kuhališče postavite primerno posodo.
Prepričajte se, da sta dno posode in kuhališče čista in suha.
3. Dotaknite se tipke za izbiro kuhališča. Ž Utripati začne lka
poleg ikone tega kuhališča.
4. Želeno moč kuhanja nastavite tako, da se dotaknete tipk »« ali »+«,
podrsate po drsniku »« ali se dotaknete katerega koli dela drsnika »«.
ALI
ALI
a. Če v eni minuti ne izberete nobenega kuhališča, se kuhalna plošča samodejno
izklopi. V tem primeru postopek vklopa začnite pri prvem koraku.
b. Med kuhanjem lahko kadar koli spremenite moč delovanja.
c. Če podrsate po drsniku »«, lahko nastavite stopnjo od 2 do 8. S pritiskom
na tipko »« stopnjo zmanjšate za eno vrednost (najmanjša vrednost je 0). S
pritiskom na tipko »+« stopnjo povečate za eno vrednost (največja vrednost
je 9).
SL-15
Če na zaslonu izmenično utripata prikaz nastavljene
moči in simbol
To pomeni eno od naslednjega:
posode niste postavili na pravo kuhališče ali
izbrana posoda ni primerna za indukcijsko kuhališče ali
posoda je premajhna ali je niste ustrezno postavili na sredino kuhališča.
Dokler na kuhališče ne postavite primerne posode, se to kuhališče ne segreva.
Če v eni minuti na kuhalče ne postavite primerne posode, se zaslon
samodejno izklopi.
Po koncu kuhanja
1. Dotaknite se tipke za kuhališče, ki ga želite izklopiti.
2. Kuhališče izklopite na enega od naslednjih načinov: tipko »« pritisnite
tolikokrat, da nastavite vrednost »0«, ALI podrsajte po drsniku »« v levo in
se nato dotaknite tipke »« ALI se dotaknite levega dela drsnika »« in nato
pritisnite »«.
ALI in nato
ALI in nato
Prepričajte se, da se na zaslonu najprej prikaže »0« in nato še »H«.
in nato
3. Celo kuhalno ploščo izklopite tako, da se dotaknete tipke za
VKLOP/IZKLOP.
boste poskušali s tipko »+« povečati moč, se bodo zaslišali 3 piski, na zaslonu
pa bo utripal simbol »Pn«. V tem primeru morate najpr
kuhališč, šele nato lahko povečate moč izbranega kuhališča.
Uporaba funkcije
Moč kuhališča se znova. boostkuhališča. Nato se dotaknite tipke za funkcijo
dotaknite tipke za izbiro kuhališča. Utripati začne lučka poleg ikone tega
prekiniti pred potekom 5 minut, se boostČe želite delovanje v načinu 4.
na stopnjo 9.
o nastavideluje 5 minut, nato pa se moč kuhališča samodejn boostFunkcija 3.
.boostda kuhališče deluje v načinu
. Na zaslonu za moč delovanja se bo pojavil simbol »P«, ki kaže na to,boost
. Kuhališče bo začelo delovati v načinuboostDotaknite se tipke za funkcijo 2.
kuhališča.
. Utripati začne lučka poleg ikone tegaboostvklopiti funkcijo
Dotaknite se tipke za izbrano kuhališče, pri katerem želite 1.
za povanje moči boostUporaba funkcije
jedi skuhate hitreje in pri večji moči.sicer za 5 minut. Tako lahko
se v eni sekundi poveča moč delovanja izbranega kuhališča, in boostS funkcijo
boost
ej zmanjšati moč drugih
kW, 5,5 kW ali 6,5 kW, za nobeno kuhališče ne boste mogli povečati moči. Če
nastavljeno omejitev, npr. 2,5 kW, 3,0 kW, 4,5 Če skupna moč kuhališč preseže
Pravila za uravnavanje moči
času se ne dotikajte nobene tipke, saj bi s tem razveljavili nastavitev.
3. Po končanem nastavljanju počakajte, da zaslišite vseh 10 piskov. V tem
7-1SLSL-16
4. Površine so lahko vroče, zato bodite previdni.
Po simbolu »H« boste prepoznali, katera kuhalča so še vroča in se jih zato ne
smete dotikati. Ko se ohladijo na primerno temperaturo in se jih lahko varno
dotaknite, simbol »H« izgine. Še vroče kuhališče lahko uporabite tudi za
segrevanje drugih posod in tako prihranite energijo.
Uravnavanje moči
S funkcijo uravnavanja moči lahko skupno moč pri modelu CIS633SCTT /1
nastavite na 2,5 kW/3,0 kW/4,5 kW/5,5 kW in 6,9 kW, pri modelu
CIS642SCTT/1 pa na 2,5 kW/3,0 kW/4,5 kW/6,5 kW in 7,4 kW. Privzeto je
nastavljena najvišja možna skupna moč.
Nastavljanje ustrezne skupne moči
1. Prepričajte se, da je kuhalna plošča izklopljena.
Opomba: uravnavanje moči je možno samo, ko je kuhalna plošča
izklopljena.
2. Dotaknite se tipke za funkcijo premora in jo držite 5 sekund. Zasliši
se en pisk.
3. Po pisku se hkrati dotaknite tipk »+« in »-« in ju držite 3 sekunde. Na zaslonu
za časovnik začne utripati trenutno nastavljena skupna moč, npr. »2.. Znova
se dotaknite tipk »+« in »-« in ju držite 1 sekundo, da nastavite drugačno moč,
npr. »3.0«. Ko začne utripati želena vrednost, se dotaknite tipke za funkcijo
premora in jo držite 5 sekund. Zasliši se 10 piskov, ki pomenijo, da je
nastavljanje končano.
Opomba:
1. Po 2. koraku se morate potem, ko zaslišite pisk, tipk »+« in »-« dotakniti
najpozneje v 3 sekundah. Če ste prepozni, morate znova izvesti
2. korak.
SL-18
nastavi na stopnjo 9. Če želite nastaviti drugačno moč kuhališča, podrsajte po
drsniku »« v levo do želene vrednosti.
ALI
Omejitve pri uporabi
Tri kuhališča od štirih so razdeljena v dve skupini. Če želite na enem od kuhališč
v eni skupini vklopiti funkcijo boost, se najprej prepričajte, ali je moč drugega
kuhališča 5 ali manj.
skupina a skupina b skupina a skupina b
Funkcija za ohranjanje toplote
Funkcijo za ohranjanje toplote lahko uporabite za ohranjanje toplote jedi.
Uporaba funkcije za doseganje enakomerne
temperature
SL-19
1. Dotaknite se tipke za izbrano kuhališče, pri katerem želite
vklopiti funkcijo ohranjanja toplote. Utripati začne lučka poleg
ikone tega kuhalča.
2.Dotaknite se tipke . Poleg ikone za kuhalče se pojavi »A«.
3. Če želite prekiniti delovanje funkcije za ohranjanje toplote, se dotaknite
tipke za izbiro kuhališča, nato pa še tipke . Moč kuhališča se znova
nastavi na »0«.
Uporaba funkcije za premor STOP + GO
Funkcijo za premor lahko uporabite kadar koli med kuhanjem. Omogoča vam,
da zasno zaustavite delovanje kuhalne plošče in ga pozneje nadaljujete.
1. Prepričajte se, da je kuhališče vklopljeno.
2. Dotaknite se tipke za funkcijo STOP+GO. Poleg oznake kuhališča se pojavi
simbol »ll«. Delovanje indukcijske kuhalne plošče bo zaustavljeno za
vsa kuhališča, še vedno pa lahko uporabljate funkcijo STOP+GO,
tipko za VKLOP/IZKLOP in tipko za zaklepanje.
3. Če želite prekiniti premor, se dotaknite tipke za funkcijo STOP+GO. Moč
delovanja kuhališča se znova nastavi na prejšnjo uporabljeno stopnjo.
SL-20
Zaklepanje tipk
Tipke lahko zaklenete in tako preprečite nenamerno uporabo (npr.
otrokom preprečite, da bi slučajno vklopili kuhališče).
Če zaklenete tipke, so vse tipke, razen tipke za VKLOP/IZKLOP,
onemogočene.
Zaklepanje tipk
Dotaknite se tipke za zaklepanje. Na zaslonu časovnika se pokaže simbol »Lo«.
Odklepanje tipk
1. Prepričajte se, da je kuhalna plošča vklopljena.
2. Pritisnite tipko za zaklepanje in jo nekaj časa držite.
3. Zdaj lahko uporabljate kuhalno ploščo.
Ko je kuhalna plošča zaklenjena, so vse tipke, razen tipke za
VKLOP/IZKLOP, onemogočene. Indukcijsko kuhalno ploščo
lahko v nujnih primerih vedno izklopite s tipko za
VKLOP/IZKLOP, za vse druge funkcije pa jo morate najprej
odkleniti.
Zaščita pred pregrevanjem
V kuhalno ploščo je vgrajen senzor za temperaturo, ki nadzoruje temperaturo v
notranjosti kuhalne plošče. Če zazna previsoko temperaturo, kuhalno ploščo
samodejno izklopi.
Zaščita pred razlito tekočino
To je varnostna funkcija. Če na stikalno ploščo pride tekočina, se v
10 sekundah kuhalna plošča samodejno izklopi. Pri tem se zasliši 1-sekundni
pisk.
Zaznavanje majhnih predmetov
Če na kuhalno ploščo položite posodo neprimerne velikosti ali nemagnetno
posodo (npr. iz aluminija) ali kakšen drug majhen predmet (npr. nož, vilice,
ključe), kuhalna plošča po 1 minuti samodejno preide v stanje pripravljenosti.
Ventilator jo nato še 1 minuto ohlaja.
Samodejni izklop
To je varnostna funkcija, ki samodejno izklopi kuhalno ploščo, če vi slučajno
pozabite na to. Privzeta trajanja delovanja za različne stopnje moči so prikazana
v spodnji preglednici:
in se pomaknete do stopnje 0. časovnik
« pod ikono za-astavljeni čas prekličete tako, da se dotaknete tipke »
N4.
ali povečate za 10 minut.
« ali »+« pridržite, pa trajanje zmanjšate -povečate za 1 minuto. Če tipko »
« ali »+« trajanje zmanjšate ali »-Nasvet: Z enim pritiskom na tipko
« ali »+« nastavite želeno trajanje.-S pritiskanjem na tipko »3.
uporabljate tudi, če ne izberete nobenega kuhališča.Opomnik lahko Opomba:
Prepričajte se, da je kuhalna plošča vklopljena. 1.
2. Dotaknite se tipk »-« ali »+« za časovnik.
Na zaslonu časovnika začne utripati »00«.
Če ne izberete nobenega kuhališča
Uporaba časovnika kot opomnik
Časovnik lahko nastavite za največ 99 minut.
kuhališče. tako, da po preteku nastavljenega časa izklopi izbranoLahko ga nastavite tudi
preteku nastavljenega časa ne izklopi nobenega kuhališča.
Ena možnost je, da ga uporabite kot opomnik; v tem primeru časovnik po
Časovnik lahko uporabljate na dva načina.
časovnikaUporaba
posvetujejo z zdravnikom.
Osebe s srčnim spodbujevalnikom naj se pred uporabo aparata
dveh minutah pa se plošča samodejno izklopi.
Ko s kuhališča umaknete lonec, se segrevanje kuhalne plošče takoj ustavi, po
2 2 2 2 2 4 4 4 8 8 8
urah)delovanja (v
Privzeto trajanje
II A 9 8 7 6 5 4 3 2 1
Stopnja moči
1-2SL
Nastavitev časovnika za izklop več kuhališč
1. Pri uporabi te funkcije se na zaslonu časovnika prikaže najkrajše trajanje.
Na primer: če za kuhališče 2 nastavite 3 minute, za kuhališče 3 pa 6
na zaslonu časovnika prikaže »3«.
OPOMBA: Utripajoča rdeča lučka poleg prikaza za moč delovanja pomeni, da je
na zaslonu časovnika prikazano preostalo trajanje delovanja tega kuhališča.
(nastavljeno trajanje 6 minut)
(nastavljeno trajanje 3 minute)
nastavite časovnik, morate začeti pri 1. koraku.
OPOMBA: Če želite trajanje spremeniti po tem, ko že
na zaslonu pa se prikaže »H«.
klopi,samodejno iz Po preteku nastavljenega časa se izbrano kuhališče2.
kuhališče.
tipke za izbiro kuhališča. Na zaslonu se potem prikaže preostalo trajanje za to
drugo kuhališče, se dotakniteČe želite preveriti preostalo trajanje delovanja za
minut, se
so vklopljena tudi druga kuhališča, bodo ta še naprej delovala.Če
zaslonu pa se prikaže »H«.
Po preteku nastavljenega časa se izbrano kuhališče samodejno izklopi, na6.
3-2SLSL-22
5. Ko je trajanje nastavljeno, se takoj začne odštevanje. Na
zaslonu časovnika 5 sekund utripa preostalo trajanje.
6.Po preteku nastavljenega časa se zasliši piskanje, ki traja 30
sekund, na zaslonu časovnika pa se prike »- - «.
Nastavitev časovnika za izklop enega kuhališča
Postopek nastavljanja časovnika, če želite, da se po določenem trajanju izklopi
izbrano kuhališče:
1. Dotaknite se tipke za izbiro kuhališča, za katero želite nastaviti
časovnik (npr. kuhališče 1).
3. S pritiskanjem na tipko »-
2. Dotaknite se tipke za časovnik. Na zaslonu časovnika zne
utripati »00«.
« ali »+« nastavite želeno trajanje.
Nasvet: Z enim pritiskom na tipko »-« ali »+« trajanje zmanjšate ali
povečate za 1 minuto. Če tipko »-« ali »+« pridržite, pa trajanje zmanjšate
ali povečate za 10 minut.
Če nastavljeno trajanje preseže 99 minut, se časovnik samodejno ponastavi na
0 minut.
4. Ko je trajanje nastavljeno, se takoj začne odštevanje. Na
zaslonu časovnika 5 sekund utripa preostalo trajanje.
OPOMBA: Prižge se rda lučka poleg prikaza za moč delovanja, ki
pomeni, da je za izbrano kuhališče nastavljen časovnik.
5. Časovnik prekličete tako, da se dotaknete tipke za izbiro kuhališča, nato pa
tipko »-« za časovnik pritisnite tolikokrat, da nastavite »0«. Delovanje
časovnika je s tem preklicano, na zaslonu za minute se najprej prikaže »00« in
nato »--«.
SL-24
Čiščenje in vzdrževanje
Kaj?
Kako?
Pomembno!
Vsakodnevna
umazanija na
stekleni površini
(prstni odtisi, sledi
in madeži
Kuhalno ploščo izključite iz
električnega omrežja.
Nanesite čistilo za kuhalne
plošče
Ko je kuhalna plošča izključena iz
električnega omrežja, simbol, ki
označuje, da so kuhališča še vedno
vroča, ne sveti, vendar so kuhališča
zaradi hrane, razlita
tekočina brez
sladkorja)
na še vedno toplo (ne vročo!)
ploščo.
3. Obrišite z vlažno krpo in
nato
še vedno lahko vroča. Bodite zelo
previdni!
Zelo grobe jeklene gobice, nekatere
obrišite do suhega s čisto krpo
ali papirnato brisačko.
4. Kuhalno ploščo znova
priključite na električno
omrje.
gobice iz najlona in groba/abrazivna
čistila lahko na steklu pustijo praske.
Vedno preberite napotke za uporabo
čistil ali gobic, da se prepričate, ali
jih lahko varno uporabljate.
Čistilo temeljito očistite s kuhalne
plošče, saj lahko sicer na njej pusti
made.
Razlita tekočina,
Takoj jih odstranite.
Ostanke stopljene hrane in razlite
ostanki stopljene
hrane in razlite
tekočine s
sladkorjem na
steklu
Uporabite lopatko ali strgalo z
rezilom, primerno za
indukcijske kuhalne plošče.
Pazite, saj so kuhališča lahko
še vedno vroča.
tekočine s sladkorjem ali druge
razlite tekočine odstranite čim prej.
Če se bodo ohladila na kuhališču, jih
bo morda težko odstraniti, lahko pa
tudi trajno poškodujejo stekleno
površino.
1. Kuhalno ploščo izključite iz
električnega omrežja
(potegnite vtik iz vtičnice).
Nevarnost ureznin: pod varnostnim
pokrokom strgala je zelo ostro
rezilo. Bodite zelo previdni in ga
hranite na varnem
2. Pripomoček za čiščenje,
npr. strgalo, držite pod kotom
30°, postrgajte
mestu, nedostopnem otrokom.
umazanijo in jo premaknite na
hladni del kuhalne plošče.
3. Odstranite umazanijo
s kuhinjsko krpo ali papirnato
brisačko.
4. Sledite zgoraj opisanim
korakom od 2 do 4
za vsakodnevno umazanijo.
Razlita tekočina na
tipkah
Kuhalno ploščo izključite iz
električnega omrežja.
Popivnajte razlito tekočino.
Če je na tipkah tekočina, kuhalna
plošča piska in se izklopi, tipk ni
mogoče uporabljati.
3. Tipke obrišite s čisto vlažno
gobico ali krpo.
Tipke obrišite do suhega, šele nato
lahko znova vklopite kuhalno ploščo.
4. Vse tipke s kuhinjsko
brisačko obrišite do suhega.
5. Kuhalno ploščo znova
priključite na električno
omrje.
SL-25
Namigi in nasveti
Težava Možni razlogi Kaj lahko storite
Kuhalne plošče ni
mogoče vključiti.
Ni električnega napajanja.
Prepričajte se, da je kuhalna
plošča priključena na
električno omrežje in je
vklopljena.
Preverite, ali je pri vas doma ali na
vašem območju prišlo do izpada
električne energije. Če ste preverili
vse možne razloge in težave niste
odpravili, pokličite pooblaščeni
servis.
Tipke se ne odzivajo.
Tipke so zaklenjene.
Odklenite jih. Navodila najdete v
poglavju Uporaba indukcijske
kuhalne plošče.
Tipke se slabo odzivajo
na dotikanje.
Morda jih prekriva tanek sloj
vode ali pa jih poskušate
upravljati s konico prsta.
Prepričajte se, da so tipke suhe in
da jih upravljate s prstno blazinico.
Na stekleni
površini so
nastale praske.
Uporabili ste posodo z ostrimi
robovi.
Uporabljate neprimerno,
abrazivno gobico ali čistilo.
Uporabljajte posodo z ravnim in
gladkim dnom. Glejte poglavje Izbira
pravilne posode.
Glejte poglavje Čiščenje in
vzdrževanje.
Pri nekaterih
posodah se sliši
pokanje ali
hreščanje.
Vzrok za to je lahko sestava
posode (plasti različnih kovin
drugače vibrirajo).
To je normalen pojav, ne gre za
napako.
Med delovanjem pri
visoki moči
indukcijska kuhalna
plošča tiho brni.
Vzrok za to je tehnologija
indukcijskega kuhanja.
To je normalen pojav, vendar pa
mora zvok sčasoma postati tišji oz.
povsem izzveneti, ko nastavite
nižjo moč kuhanja.
Sliši se delovanje
ventilatorja.
Vklopil se je hladilni ventilator,
ki je vgrajen v indukcijsko
kuhalno ploščo in preprečuje
pregrevanje elektronike.
Ventilator lahko še naprej deluje
tudi potem, ko kuhalno ploščo
že izklopite.
Ta pojav je normalen in ni razlog za
skrb. Med delovanjem ventilatorja
indukcijske kuhalne plošče ne smete
izključiti iz električnega omrežja
(potegniti vtika iz vtičnice).
Posoda se ne segreje
in na zaslonu se
prikaže »U«.
Indukcijska kuhalna plošča ne
zazna posode, ker ni primerna
za indukcijsko kuhališče.
Indukcijska kuhalna plošča ne
zazna posode, ker je premajhna
za izbrano kuhališče ali je niste
postavili na sredino izbranega
kuhališča.
Uporabite posodo, ki omogoča
uporabo na indukcijskih kuhališčih.
Glejte poglavje Izbira pravilne
posode.
Posodo postav
ite na sredino
kuhališča in se prepričajte, da dno
posode ustreza velikosti kuhališča.
SL-26
Indukcijska kuhalna
plošča ali kuhališče
Tehnična napaka. Zapišite si oznako napake (črke in
številke), potegnite vtikač
se nepričakovani
izklopi, zasliši se
zvok in na zaslonu
se prikaže
indukcijske kuhalne plošče iz
vtičnice in se obrnite na
pooblaščeni servis.
oznaka napake
(običajno se na
zaslonu časovnika
izmenično
prikazujeta oznaka
napake in ena ali dve
številki).
Prikaz in odpravljanje nepravilnosti v
delovanju
Če se med delovanjem pojavi nepravilnost, kuhalna plošča samodejno preklopi
v varnostni način in prikažejo se ustrezne oznake:
Težava Možni razlogi Kaj lahko storite
F3/F4 Napaka senzorja za
temperaturo v
indukcijskem navitju
Obrnite se na dobavitelja.
F9/FA Napaka senzorja IGBT za
temperaturo
Obrnite se na dobavitelja.
E1/E2 Nenormalna napajalna napetost. Preverite, ali so se pojavile
težave z električnim
napajanjem.
Ko se prepričate, da težav z
električnim napajanjem ni,
lahko znova vklopite
indukcijsko kuhalno ploščo.
E3 Visoka temperatura senzorja za
temperaturo v indukcijskem
navitju
Obrnite se na dobavitelja.
E5 Visoka temperatura senzorja IGBT
za temperaturo
Ko se kuhalna plošča ohladi,
jo znova vklopite.
V zgornji preglednici so navedeni pogoste napake in možni vzroki. Ne poskušajte
sami razstaviti kuhalne plošče, saj bi bilo to lahko nevarno, poleg tega pa bi jo
lahko poškodovali.
SL-27
Tehnne specifikacije
Kuhalna plča CIS633SCTT/1 CIS642SCTT/1
Kuhališča 3 kuhališča 4 kuhališča
Napajalna napetost 220240 V~, 5060 Hz 220240 V~, 5060 Hz
Električna moč
vgrajene plošče
2,5 kw: 22502750 W ALI
3,0 kw: 27003300 W ALI
4,5 kw: 40504950 W ALI
5,5 kw: 49506050 W ALI
6,9 kw: 55006900 W
2,5 kw: 22502750 W ALI
3,0 kw: 27003300 W ALI
4,5 kw: 40504950 W ALI
6,5 kw: 5850-7150 W ALI
7,4 kw: 66007400 W
Mere
D x Š x V (mm)
590 x 520 x 60 590 x 520 x 60
Vgradne mere
A x B (mm)
560 x 490 560 x 490
Podatki o teži in merah so približni. Nenehno si prizadevamo za izboljšave svojih
izdelkov, zato lahko brez predhodnega obvestila spremenimo specifikacije in
konstrukcijo aparatov.
Vgradnja
Izbira opreme za vgradnjo
V pult izrežite luknjo v velikosti, ki ustreza meram na skici.
Zaradi lažje vgradnje in uporabe pustite na vsaki strani še dodatnih 5 cm
prostora.
Debelina pulta mora biti vsaj 30 mm. Izberite material pulta, odporen proti
visokim temperaturam, da preprečite deformacije zaradi toplote, ki jo oddaja
segreta kuhalna plošča. Glejte spodnjo skico.
Aparat postavite na ravno, gladko površino (uporabite embalažo). Ne
pritiskajte premočno na tipke, vidne na kuhalni plošči.
Prilagoditev nosilcev
privijete 4 nosilce
Vijak jašSpodnji del ohi
Luknja za vijak Nosilec
D CB A
(glejte sliko).
Kuhalno ploščo fiksno vgradite v pult tako, da na spodnji del njenega ohišja
ed namestitvijo nosilcevPr
Uporabnik lahko brez težav doseže ločilno stikalo.
stran plošče nameščena zaščitna toplotna pregrada.
Če je kuhalna plošča vgrajena nad predal ali omarico, mora biti na spodnjo
spodnjega dela kuhalne plošče.
strani omarice doOmogočen je zadosten dotok svežega zraka z zunanje
Električni kabel ni dostopen skozi vrata ali predal kuhinjske omarice.
Po vgradnji kuhalne plošče zagotovite naslednje:
ploščice).
proti visokim temperaturam in omogoča enostavno čiščenje (npr. keramične
Na stenskih površinah okrog kuhalne plošče uporabite oblogo, ki je odporna
področje gradbeništva.
Če imate glede vgradnje kakšno vprašanje, se posvetujte z lokalnimi organi za
kadar koli doseže.
iti po vgradnji lahko dostopno, da ga lahko uporabnikLočilno stikalo mora b
dovoljujejo lokalni predpisi glede električne napeljave).
milimetrska zračna reža (oz. na vseh aktivnih /faznih/ konduktorjih, če to3-
Ločilno stikalo mora biti odobrenega tipa, na vseh polih pa mora biti zagotovljena
ične napeljave.v skladu z veljavnimi predpisi glede elektr
popoln odklop od električnega omrežja. Stikalo mora biti poleg tega nameščeno
V fiksno napeljavo mora biti vgrajeno ustrezno ločilno stikalo, ki omogoča
skladna z vsemi zadevnimi zahtevami, standardi in predpisi.Vgradnja mora biti
29-SLSL-28
D (mm) Š (mm) V (mm) G (mm) A (mm) B (mm) X (mm)
590 520 60 56056 +5 490+5 najm. 50
Zagotovite zadostno prezračevanje indukcijske kuhalne plošče in poskrbite, da
odprtine za dotok in odtok zraka niso zakrite. Preverite, ali je kuhalna plošča v
stanju, primernem za uporabo. Glejte spodnjo skico.
Opomba: Zaradi varnosti med kuhalno ploščo in omarico nad
njo pustite vsaj 760 mm prostora.
A (mm) B (mm) C (mm) D E
760 najm.
50
najm.
20
Dotok
zraka
Odtok zraka 5
mm
Pred vgradnjo kuhalne plošče zagotovite naslednje:
Pult naj bo raven in pravilne oblike. Umaknite vse elemente, ki bi lahko bili v
napoto.
Pult mora biti izdelan iz materiala, odpornega proti visokim temperaturam.
Če kuhalno ploščo vgradite nad pečico, mora imeti pečica vgrajen hladilni
ventilator.
SL-30
Opozorila
1. Indukcijsko kuhalno ploščo mora vgraditi usposobljen strokovnjak.
Pomagajo vam lahko tudi strokovnjaki našega pooblaščenega servisa.
Plče ne poskušajte vgraditi sami.
2. Kuhalne plošče ne smete vgraditi neposredno nad pomivalni stroj,
hladilnik, zamrzovalnik ali pralni ali sušilni stroj, saj se lahko zaradi
vlage poškodujejo elektronski deli plošče.
3. Indukcijsko kuhalno ploščo vgradite na mesto, kjer je omogočeno boljše
oddajanje toplote, saj bo tako delovanje plošče še zanesljivejše.
4. Stene in površine okrog kuhalne plošče, ki se bodo zaradi delovanja plošče
segrele, morajo biti odporne proti vročini.
5. Tudi pohištvo (iverne plošče, lepila) mora biti izdelano iz materialov,
odpornih proti vročini.
Priključitev kuhalne plošče na električno omrežje
Priključitev kuhalne plošče na električno omrežje prepustite strokovnjaku. Pred
priključitvijo kuhalne plošče na električno omrežje se prepričajte, da:
1.
električna napeljava v gospodinjstvu ustreza moči, ki jo za delovanje potrebuje kuhalna plošča,
2.
napetost ustreza vrednosti na ploščici s podatki,
3. lahko električni kabel po celotni dolžini prenese obremenitev, navedeno na ploščici s podatki.
Za priključitev kuhalne plošče na električno omrežje ne uporabljajte pretvornikov, razdelilcev
in/ali podaljškov, saj lahko povzročijo pregrevanje in celo požar.
Električni kabel morate napeljati tako, da ni v stiku z nobenim vročim delom in da se ne more
segreti na več kot 75 ˚C.
Pri električarju preverite, ali je napeljava v vašem domu primerna za uporabo brez
posebnih posegov. Kakršne koli spremembe lahko izvaja samo usposobljen električar.
steklo
nosilec
vijak
ST3.5*8
sp. del ohišja pult/kuhinjska omarica
morate vgraditi večpolni odklopnik z razdaljo med kontakti vsaj 3 mm.
Oseba, ki bo opravila vgradnjo, mora zagotoviti pravilno priključitev na
električno omrežje in pri tem upošte
Priključni kabel ne sme biti upognjen ali stisnjen.
Redno preverjajte stanje kabla; zamenjavo prepustite pooblaščenim
serviserjem.
Modra
Siva
El. kabel
Napajanje
El. kabel
Napajanje
Črna
Zelena//rumena
Črna
Rjava
Siva
Modra
Zelena//rumena
Rjava
L1 L22 N
400V~ 220-240V~
220-240V~
N
L
220-240V~
aparat enakovrednega tipa in ima enake funkcije kot kupljeni aparat.
prodajalcu, ta pa ga mora brezplačno sprejeti, če je novega aparata lahko starega vrnete
V nekaterih davah morda potekajo odvozi večjih kosov OEEO iz gospodinjstev. Ob nakupu
registrirano podjetje.
OEEO je treba odstraniti na namenskih zbirnih mestih, ki jih upravlja lokalni organ ali-
odinjskimi odpadki;z OEEO ne smemo ravnati kot z gosp-
je treba nekaj temeljnih pravil:
postane okoljski problem, ima pomembno vlogo vsak posameznik. Upoštevati
znova uporabijo vsi še uporabni materiali. Pri zagotavljanju, da OEEO ne
na poseben način, da se pravilno izločijo in odstranijo onesnaževala in se
osnovne elemente (ki jih je mogoče znova uporabiti). OEEO je treba obdelati
oprema vsebuje onesnaževala (ki lahko negativno vplivajo na okolje) in
električni in elektronski opremi (OEEO). Odpadna električna in elektronska
Aparat je označen v skladu z evropsko direktivo 2012/19/EU o odpadni
vati vse veljavne varnostne predpise.
Če bo kuhalna plošča fiksno priključena neposredno na električno omrežje,
e.preprečili morebitne nesreč
pooblaščenemu serviserju, saj ima za to potrebno orodje. Tako boste
Če je električni kabel poškodovan ali ga je treba zamenjati, to prepustite
prekinjalom. Pravilni načini so prikazani na spodnji sliki.
predpisi oz. z enopolnim priključite v vtičnico skladno z veljavnimi Vtik
1-3SL
SL-32
Informacije o izdelku za gospodinjske električne kuhalne plošče (v skladu z Uredbo Evropske
komisije (EU) št. 66/2014)
Položaj Simbol Vrednost Vrednost Aparat
Oznaka modela
CIS633S
CTT/1
CIS642S
CTT/1
Vrsta kuhalne plošče Električna
kuhalna
plošča
Električna
kuhalna
plošča
Število
kuhališč in/ali
kuhalnih
območij
kuhališča 3 4
kuhalna
območja
Tehnologija
segrevanja
(indukcijska
kuhališča in
kuhalna
območja,
sevalna
kuhališča,
trdne plošče)
indukcijska
kuhališča X X
indukcijska
kuhalna
območja
sevalna
kuhališča
trdne plošče
Za okrogla kuhališča ali kuhalna
območja: premer uporabne
površine na električno kuhališče,
zaokrožen na 5 mm na najbližjo
višjo ali njo vrednost
Zadaj levo Ø 18,0 18,0 cm
Zadaj na
sredini
Ø - - cm
Zadaj desno Ø - 18,0 cm
Na sredini
levo Ø - - cm
Na sredini,
na sredini Ø - - cm
Na sredini
desno
Ø 28,0 - cm
Spredaj levo Ø 18,0 18,0 cm
Spredaj
na sredini Ø - - cm
Spredaj desno Ø - 18,0 cm
Za neokrogla kuhališča ali
kuhalna območja: dolžina in
širina uporabne površine na
električno kuhališče ali kuhalno
območje, zaokroženi na 5 mm
Zadaj levo D
Š - - cm
Zadaj na
sredini
D
Š - - cm
Zadaj desno D
Š - - cm
SL-33
na najbližjo višjo ali nižjo
vrednost Na sredini
levo
D
Š - - cm
Na sredini,
na sredini
D
Š - - cm
Na sredini
desno
D
Š - - cm
Spredaj levo D
Š - - cm
Spredaj
na sredini
D
Š - - cm
Spredaj desno D
Š - - cm
Poraba energijo na kuhališče ali
kuhalno območje, preračunana
na kg
Zadaj levo El.
kuhanje 193,5 193,5 Wh/kg
Zadaj na
sredini
El.
kuhanje - - Wh/kg
Zadaj desno El.
kuhanje - 197,2 Wh/kg
Na sredini
levo
El.
kuhanje - - Wh/kg
Na sredini,
na sredini
El.
kuhanje - - Wh/kg
Na sredini
desno
El.
kuhanje 190,9 - Wh/kg
Spredaj levo El.
kuhanje 192,3 192,3 Wh/kg
Spredaj
na sredini
El.
kuhanje - - Wh/kg
Spredaj desno El.
kuhanje - 195,6 Wh/kg
Poraba energije kuhalne plošče,
preračunana na kg
El. kuh.
plošča 192,2 194,7 Wh/kg
Uporabljeni standard: EN 60350-2 Gospodinjski električni kuhalni aparati 2. del: Kuhalne plošče
Metode za merjenje funkcionalnosti
Predlogi za prihranek energije:
Postavite posodo na sredino kuhališča, saj boste le tako v celoti izkoristili njegovo delovanje.
Uporabite pokrovko, saj boste tako zadržali toploto in skrajšali čas kuhanja, s tem pa prihranili
energijo.
Uporabite čim manj tekočine in maščobe, da bo čas kuhanja krajši.
Na začetku kuhanja uporabite visoko moč delovanja, ko pa se jed pregreje, moč zmanjšajte.
Uporabite posodo, katere dno je enakega premera kot oznaka na izbranem kuhališču.
HR-1
Sigurnosna upozorenja
Vaša nam je sigurnost važna. Pročitajte ove informacije
prije upotrebe ploče za kuhanje.
Ugradnja
Opasnost od strujnog udara
Prije bilo kakvih radova ili održavanja isključite uređaj
s izvora napajanja.
Spajanje na dobro uzemljenje je nužno i obvezno.
Preinake sustava ožičenja u kućanstvu smije provoditi
samo kvalificirani električar.
Nepridržavanje ovog savjeta može dovesti do strujnog
udara ili smrti.
Opasnost od posjekotina
Pazite - rubovi ploče su oštri.
Neopreznost može dovesti do ozljeda ili posjekotina.
Važne sigurnosne napomene
Pažljivo pročitajte ove upute prije ugradnje ili upotrebe
uređaja.
Ni u kojem trenutku ne odlažite zapaljive materijale ni
proizvode na ovaj uređaj.
Ustupite ove informacije osobi odgovornoj za ugradnju
uređaja jer to može smanjiti troškove ugradnje.
Kako biste izbjegli opasnosti, ovaj uređaj mora biti
HR-2
ugrađen u skladu s ovim uputama za ugradnju.
Ovaj uređaj mora pravilno ugraditi i uzemljiti prikladna
kvalificirana osoba.
Ovaj uređaj treba biti spojen na strujni krug s
izolacijskom sklopkom koji omogućuje potpuno
isključivanje s napajanja.
Neispravna ugradnja uređaja može poništiti jamstvene ili
zahtjeve za odštetom.
Rukovanje i održavanje Opasnost od strujnog udara
Nemojte kuhati na razbijenoj ili puknutoj ploči za
kuhanje. Ako je ploča za kuhanje razbijena ili puknuta,
odmah isključite uređaj s napajanja (zidna sklopka) i
obratite se kvalificiranom tehničaru.
Isključite ploču za kuhanje na zidnom prekidaču prije
čišćenja ili održavanja.
Nepridavanje ovog savjeta može dovesti do strujnog
udara ili smrti.
Opasnost po zdravlje
Ovaj je uređaj u skladu sa sigurnosnim standardima o
elektromagnetskoj kompatibilnosti.
Međutim, osobe sa srčanim stimulatorima ili električnim
implantatima (kao što su inzulinske pumpe) moraju se
posavjetovati sa svojim liječnikom ili proizvođačem
implantata prije upotrebe uređaja kako bi bili sigurni da
elektromagnetsko polje neće utjecati na njihove
implantate.
Nepridržavanje ovog savjeta može rezultirati smrću.
HR-3
Opasnost od vrućih površina
Tijekom upotrebe, dostupni dijelovi ovog uređaja
postanu dovoljno vrući da mogu uzrokovati opekline.
Nemojte omogućiti da vaše tijelo, odjeća ili bilo koja
stvar osim prikladnog posuđa dođu u dodir s
indukcijskim staklom dok se površina ne ohladi.
Budući da se mogu zagrijati, metalne predmete, kao što
su noževi, vilice, žlice i poklopci ne smijete stavljati na
površinu ple za kuhanje.
Držati dalje od djece.
Ručke tave mogu biti vruće na dodir. Provjerite da ručke
tava nisu iznad ostalih zona za kuhanje koje su uključene.
Držite ručke dalje od dohvata djece.
Nepridržavanje ovog savjeta može rezultirati opeklinama
i opeklina vrućom parom.
Opasnost od posjekotina
Oštra oštrica strugača za ploču za kuhanje izložena je kad
se skine poklopac. Upotrebljavajte uz izuzetnu pažnju i
uvijek čuvajte na sigurnom mjestu dalje od dohvata
djece.
Neopreznost može dovesti do ozljeda ili posjekotina.
Važne sigurnosne napomene
Nikada ne ostavljajte uređaj bez nadzora dok se
upotrebljava. Ključanje uzrokuje dimljenje i masno
prelijevanje koje se može zapaliti.
Nikada nemojte upotrebljavati uređaj kao radnu ili
skladišnu površinu.
Nikada ne ostavljajte predmete ni kuhinjski pribor na
HR-4
uređaju.
Nemojte postavljati niti ostavljati magnetne predmete
(npr. kreditne kartice, memorijske kartice) ni
elektroničke uređaje (npr. računala, MP3 playere) u
blizini uređaja, jer na njih može utjecati magnetsko polje.
Nikada ne upotrebljavajte uređaj za zagrijavanje
prostorije.
Nakon upotrebe uvijek isključite zone za kuhanje kako je
opisano u ovom priručniku (tj. upotrebom upravljanja na
dodir). Nemojte se pouzdati da će značajka otkrivanja
prepoznavanja lonca isključiti zone za kuhanje kad
uklonite lonac.
Nemojte dopustiti djeci da se igraju uređajem niti da
sjede, stoje i penju se na uređaj.
Nemojte spremati stvari koje su djeci zanimljive u
ormariće iznad uređaja. Djeca se mogu ozlijediti u slučaju
penjanja na ploču za kuhanje.
Ne ostavljajte djecu samu ili bez nadzora u području u
kojem se uređaj upotrebljava.
Djecu i osobe s invaliditetom koji ograničava njihovu
sposobnost upotrebe uređaja odgovorna i kompetentan
osoba treba uputiti o upotrebi uređaja. Instruktora treba
zadovoljiti da znaju upotrebljavati uređaj bez opasnosti
za sebe ili svoje okruženje.
Nemojte popravljati ni zamjenjivati bilo koji dio uređaja
ako to nije izričito preporučeno u priručniku. Sve ostale
servisne radove treba provesti kvalificirani tehničar.
Za čišćenje ploče za kuhanje nemojte upotrebljavati
parne čistače.
HR-5
Nemojte ispuštati ili postavljati teške predmete na vašu
ploču za kuhanje.
Nemojte stajati na vašoj ploči za kuhanje.
Nemojte upotrebljavati lonce s oštrim rubovima ni
povlačiti lonce preko indukcijske staklene površine jer to
može ogrebati staklo.
Za čišćenje ploče za kuhanje nemojte upotrebljavati žicu
za posuđe ni bilo koja druga gruba abrazivna sredstva za
čišćenje, jer oni mogu ogrebati indukcijsko staklo.
Ako je oštećen kabel za napajanje, radi izbjegavanja
opasnosti moraju ga zamijeniti proizvođač, ovlašteni
agent ili osobe sličnih kvalifikacija.
Ovaj je uređaj namijenjen za upotrebu u kućanstvima i u
slične svrhe, kao primjerice:
-kuhinje za djelatnike u trgovinama, uredima i drugim
radnim okruženjima; -u vikendicama; -od strane gostiju u
hotelima, motelima i drugim turističkim objektima; - u
prenoćištima.
UPOZORENJE: Uređaj i njegovi dostupni dijelovi
zagrijavaju se tijekom uporabe.
Obratite pozornost i ne dirajte dijelove koji se zagrijavaju.
Djecu mlađu od 8 godina držati dalje od uređaja osim
ako su pod stalnim nadzorom.
Ovaj uređaj smiju rabiti djeca starosti 8 i više godina te
osobe smanjenih fizičkih, osjetilnih ili mentalnih
sposobnosti ili bez iskustva i znanja ako su pod
nadzorom ili ako su dobili upute o uporabi uređaja na
siguran način i ako razumiju opasnosti koje uključuje
uporaba uređaja.
HR-6
Djeca se ne smiju igrati s uređajem. Djeca bez nadzora
ne smiju čistiti niti održavati uređaj.
UPOZORENJE: Kuhanje na ploči za kuhanje bez nadzora
uz uporabu masti ili ulja opasno je i može izazvati požar.
NIKAD nemojte pokušavati ugasiti vatru vodom, već
isključite uređaj i pokrijte plamen npr. poklopcem ili
vatrootpornom dekom.
UPOZORENJE: Opasnost od požara: ne spremajte
predmete na površine za kuhanje.
Upozorenje: Ako je površina napuknuta, isključite uređaj
kako biste izbjegli mogućnost strujnog udara, za staklo-
keramičke ploče za kuhanje ili ploče od sličnog materijala
koji štiti dijelove pod naponom.
Ne smije se rabiti parni čistač.
Uređaj nije namijenjen radu pomoću vanjskog
vremenskog programatora ili zasebnog sustava na
daljinsko upravljanje.
OPREZ: Kuhanje se mora neprestano nadzirati.
Kratkotrajno kuhanje mora se neprestano nadzirati.
UPOZORENJE: Da bi se spriječilo prevrtanje uređaja,
potrebno je ugraditi ovo sredstvo za stabilizaciju.
Pogledajte upute za ugradnju.
UPOZORENJE: Koristite samo štitnike ugradbene ploče
proizvođača uređaja za kuhanje ili one koje proizvođač
uređaja navede u uputama kao pogodne, ili štitnike
ugradbene ple priložene uz uređaj. Upotreba
neodgovarajućih štitnika može prouzročiti nesreće.
Ovaj uređaj ima priključak uzemljena samo u funkcionalne
svrhe.
HR-7
Čestitamo na kupovini vaše nove indukcijske ploče za kuhanje.
Preporučujemo da si odvojite malo vremena za čitanje ovih uputa / priručnika za ugradnju kako
biste u potpunosti razumjeli kako pravilno ugraditi i rukovati uređajem.
Za ugradnju, pročitajte odjeljak o ugradnji.
Pažljivo pročitajte sve sigurnosne upute prije upotrebe i čuvajte ove upute / priručnik za ugradnju
za kasniju uporabu.
Pregled proizvoda
Pogled odozgo
Model: CIS633SCTT/1
1. 2000 W zona, povećanje snage do
2600 W
2. 1500 W zona, povećanje snage do
2000 W
3. 2300 W zona, povećanje snage do
3000 W
4. Staklena ploča
5. Upravljka ploča
Model: CIS642SCTT/1
1. 2000 W zona, povećanje snage do 2600 W
2. 1500 W zona, povećanje snage do 2000 W
3. 2000 W zona, povećanje snage do
2600 W
4. 1500 W zona, povećanje snage do 2000 W
5. Staklena ploča
6. Upravljka ploča
HR-8
Upravljačka ploča
Model: CIS633SCTT/1
1. Tipka za odabir zone zagrijavanja
2. Vremenski programator
3. Tipka za regulaciju snage
4. Tipka za blokiranje ploče za kuhanje
5. Tipka za uključivanje/isključivanje
6. Tipka za funkciju povanja snage
7. Tipka za funkciju „stop and go“
8. Tipka za funkciju održavanja topline
Model: CIS642SCTT/1
1. Tipka za odabir zone zagrijavanja
2. Vremenski programator
3. Tipka za regulaciju snage
4. Tipka za blokiranje ploče za kuhanje
5. Tipka za uključivanje/isključivanje
6. Tipka za funkciju povećanja snage
7. Tipka za funkciju „stop and go“
8. Tipka za funkciju održavanja topline
HR-9
Uvod u indukcijsko kuhanje
Indukcijsko kuhanje je sigurna, napredna, učinkovita i ekonomična tehnologija kuhanja. Radi
pomoću elektromagnetskih vibracija koje stvaraju toplinu izravno u posuđu, radije nego indirektno
zagrijavanjem staklene površine. Staklo se zagrije samo zato što ga posuđe zagrije.
Tava
magnetski strujni krug
ploča od staklene keramike
indukcijska zavojnica
inducirane struje
Prije upotrebe vaše nove indukcijske ploče za kuhanje
Pročitajte ovaj vodič, a posebnu pozornost obratite na odjeljak ‘Sigurnosna upozorenja’.
Uklonite sve zaštitne folije koje mogu biti postavljene na vašoj indukcijskoj ploči za kuhanje.
Upotreba upravljanja na dodir
Tipke reagiraju na dodir, tako da nije potreban pritiska.
Upotrijebite jagodicu prsta, a ne vrh.
Oglasit će zvuk svaki put kad se zabilježi dodir.
Uvijek odavajte tipke za upravljanje čistima, suhima i pazite da ih ništa ne prekriva (npr.
kućanski pribor ili krpa). Čak i malo vode može otežati rukovanje tipkama za upravljanje.
HR-10
Izbor prikladnog posuđa
Upotrebljavajte isključivo posuđe čije je dno prikladno
za indukcijsko kuhanje. Potražite simbol indukcije na
ambalaži ili na dnu lonca.
Možete provjeriti je li vaše posuđe prikladno provođenjem
magnetskog testa. Pomaknite magnet prema dnu lonca. Ako lonac
privuče magnet, lonac je prikladan za indukciju.
Ako nemate magnet:
1.
Stavite malo vode u lonac koji želite provjeriti.
2.
Ako ne zatrepće na zaslonu, a voda se grije, lonac je prikladan.
Nije prikladno posuđe izrađeno od sljedećih materijala: čisti nehrđajući čelik, aluminij ili bakar bez
magnetskog dna, staklo, drvo, porculan, keramika i zemljano posuđe.
Nemojte upotrebljavati posuđe s oštrim rubovima ili zakrivljenim dnom.
Osigurajte da je dno vašeg lonca glatko, da ravno dosjeda na staklo te da je iste veličine kao i zona
za kuhanje. Upotrebljavajte lonce čiji je promjer iste veličine kao i odabrana zona. Ako rabite nešto
širi lonac, osigurava se maksimalna iskoristivost energije. Ako rabite manji lonac, ploča za kuhanje
može raditi slabije od očekivanog. Uvijek lonac postavite središnje na zonu za kuhanje.
Uvijek podižite lonce s indukcijske ploče za kuhanje nemojte ga gurati jer može ogrebati staklo.
Dimenzije lonca
Zone za kuhanje se određene granice automatski prilagođavaju promjeru lonca. Međutim, dno ove
lonca mora imati najmanji promjer u skladu s odgovarajućom zonom kuhanja. Kako biste na najbolji
način iskoristili svoju ploču za kuhanje, postavite lonac u središnji dio zone za kuhanje.
HR-11
Promjer dna indukcijskog posuđa za kuhanje
Model: CIS633SCTT/1
Zona kuhanja Najmanje (mm)
1,2 (180 mm) 120
3 (280 mm) 180
Model: CIS642SCTT/1
Zona kuhanja Najmanje (mm)
1, 2, 3, 4180 mm 120
Gore navedeno može se razlikovati ovisno o kvaliteti lonca koji se upotrebljava.
Upotreba indukcijske ploče za kuhanje
Početak kuhanja
1. Dodirnite tipku za uključivanje/isključivanje.
Nakon što se uključi zujalica se oglasi jedanput, svi zasloni prikazuju
” ili „– –”, što označava da je indukcijska ploča za kuhanje u stanju
spremnosti za rad.
2. Postavite prikladan lonac na zonu za kuhanje koju želite
upotrijebiti.
Uvjerite se da su lonac i površina zone za kuhanje čisti i suhi.
3. Dodirnite tipku za upravljanje odabirom zone zagrijavanja, a
indikator pored tipke će zatreptati.
HR-12
4. Postavite razinu snage dodirivanjem „-”, „+”, ili povucite duž tipke za upravljanje „” ili samo
dodirnite bilo koju točku tipke”.
Ili
Ili
a. Ako ne odaberte zonu topline unutar 1 minute, keramička će se ploča za kuhanje automatski
isključiti. Morat ćete ponoviti 1. korak.
b. U bilo kojem trenutku za vrijeme kuhanja možete prilagoditi postavku topline.
c. Ako povučete duž tipke „”, snaga će varirati od razine 2 do razine 8. Pritisnete li „-”, snaga će
se smanjivati za jednu razinu svaki put dok ne dosegne 0. Pritisnete li „+”, snaga će se
povećavati za jednu razinu svaki put dok ne dosegne razinu 9.
Ako zaslon zatreperi naizmjence s postavkom topline
To znači da:
niste postavili lonac na ispravnu zonu za kuhanje ili
lonac koji upotrebljavate nije prikladan za indukcijsko kuhanje ili
je lonac premali ili nije pravilno središnje postavljena na zonu za kuhanje.
Do zagrijavanja ne dolazi ako na zoni za kuhanje nije postavljen prikladan lonac. Zaslon će se
automatski isključiti nakon 1 minute ako na njega nije postavljen prikladan lonac.
Po dovršetku kuhanja
1. Dodirnite tipku za upravljanje odabirom zone zagrijavanja koju
želite isključiti.
2. Isključite zonu za kuhanje dodirivanjem tipke-” i povlačenjem prema „0”.
Ili povucite duž „ do lijeve točke, a zatim dodirnite „-”.
Ili dodirnite lijevu točku „, a zatim dodirnite tipku „-”.
HR-13
Ili i zatim
Ili i zatim
Uvjerite se da zaslon prikazuje „0”, a zatim „H”.
i zatim
3. Isključite cijelu ploču za kuhanje dodirivanjem tipke za
uključivanje/isključivanje.
4. Pazite na vruće površine
‘H’ pokazuje koja je zona za kuhanje vruća na dodir. Nestat će kad se površina ohladi na sigurnu
temperaturu. Može se upotrebljavati i kao funkcija za uštedu energije ako želite zagrijavati još
lonaca, upotrijebite ploču za zagrijavanje koja je još vruća.
Upotreba regulacije struje
Upotrebom regulacije struje možete postaviti ukupnu snagu na 2,5 kW/ 3,0 kW/ 4,5 kW/ 5,5 kW i 6,9
kW za model CIS633SCTT/1, 2,5 kW/ 3,0 kW/ 4,5 kW/ 6,5 kW i 7,4 kW za model CIS642SCTT/1.
Zadana postavka ukupne regulacije struje je maksimalna razina struje.
Postavljanje ukupne razine snage u skladu s vašim potrebama
1. Uvjerite se da je ploča za kuhanje isključena.
Napomena: regulaciju struje možete postaviti samo kada je ploča za kuhanje isključena.
2. Dodirnite tipku „Stop + Go” i držite 5 sekundi. Zujalica će se oglasiti
jedanput.
3. Nakon što čujete zvuk, istovremeno dodirnite tipke „+” i „-” i držite 3 sekunde, indikator
vremenskog programatora prikazat će treptanjem prethodnu ukupnu razinu snage, npr. 2.5.
Ponovno dodirnite i držite „+” i „-” na 1 sekundu kako biste se prebacili na drugu razinu snage,
na primjer 3.0. Kad snaga koju želite treperi, dodirnite tipku „Stop+Go” i držite 5 sekundi.
Napomena:
Ako ukupna snaga premaši ograničenje od 2,5 kw, 3,0 kw, 4,5 kw, 5,5 kw ili 6,5 kw (ovisno o razini
ste postavili), neće moći povećati razinu snage niti jedne zone. Ako je povećate dod
tipke „+”, ploča za kuhanje oglasit će se 3 puta i indikator će treptati ‘Pn’. Stoga trebate smanjiti
razinu snage drugih zona prije povećanja snage dotične zone
Upotreba funkcije povećanja snage
vratit će se na razinu snage koju ste dodirnuli.
” do lijeve točke, zona zagrijavanja zagrijavanja vratit će se na razinu snage 9. Ili povucite duž „
m dodirnite tipku za povećanje snage, zona Zatizagrijavanja, a indikator pored tipke će zatreptati.
Ako želite otkazati povećanje snage tijekom tih 5 minuta, dodirnite tipku za odabir zone 2.
Povećana snaga će trajati 5 minuta i zatim će se zona vratiti na razinu snage 9.1.
snage. Zaslon će prikazivati “P” kako bi označio da zona radi s povećanom snagom.
Dodirnite tipku za povanje snage, a zona zagrijavanja počet će raditi u načinu povećanja2.
povećati snagu, a indikator pored tipke će zatreptati.
ravljanje odabirom zone zagrijavanja kojoj želite odirnite tipku za upD1.
Upotreba funkcije povećanja snage za veću snagu
minuta. Time možete dobiti više snage i brže kuhanje.
Povećanje snage je funkcija povanja jedne zone na vu snagu u jednoj sekundi i trajanju od 5
.
irivanjem koju
Pravila regulacije struje
dodirivati niti jednu drugu tipku. U protivnom ćete poništiti postavku.
U to vrijeme nemojte kajte dok se zvuk oglasi 10 puta.Nakon što dovršite postavke priče2.
protivnom ćete morati ponovno krenuti od 2. koraka.
nakon što čujete zvuk. U unutar 3 sekunde -Nakon 2. koraka, morate dodirnuti „+” i „1.
Zujalica će se oglasiti 10 puta. To znači da ste dovršili postavljanje.
14-HR
HR-15
Ili
Ograničenja tijekom upotrebe
Tri od četiri zone podijeljene su u dvije grupe. U jednoj grupi, ako upotrebljavate povećanje snage
u jednoj zoni, prvo osigurajte da druga zona radi na/ispod razine snage 5.
Grupa a
Grupa b
Grupa a
Grupa b
Upotreba funkcije održavanja topline
Funkcija održavanja topline je prikladna za održavanje hrane toplom.
Upotreba funkcije održavanja topline za stabilizaciju temperature
1.
Dodirnite tipku za upravljanje odabirom zone zagrijavanja koju želite
upotrijebiti za održavanje topline, a indikator pored tipke će zatreptati.
2. Dodirnite tipku , indikator zone za kuhanje prikazat će „A”.
HR-16
3. Ako želite otkazati funkciju održavanja topline, dodirnite tipku za odabir zone zagrijavanja i
zatim dodirnite tipku . Zona zagrijavanja vratit će se na razinu snage „0”.
Upotreba funkcije stanke - STOP+GO
Funkciju stanke možete upotrijebiti u bilo kojem trenutku tijekom kuhanja. Ona omogućuje
zaustavljanje indukcijske ploče za kuhanje i kasniji povratak kuhanju.
1. Provjerite radi li zona za kuhanje.
2. Dodirnite tipku STOP+GO, indikator zone za kuhanje pokazat će „ll”.
A zatim će se rad indukcijske ploče za kuhanje deaktivirati unutar opsega zona za kuhanje, osim
tipki STOP+GO, uključivanje/isključivanje i tipke za blokiranje ploče za kuhanje.
3. Za otkazivanje statusa stanke, dodirnite tipka STOP+GO, zatim će se zona za kuhanje vratiti na
razinu snage koju ste ranije postavili.
Blokiranje ploče za kuhanje
Tipke možete zaključati kako biste spriječili nenamjernu upotrebu (primjerice, djeca slučajno
uključe zone za kuhanje).
Kad su tipke zaključane, onemogućene su sve funkcije osim uključivanja/isključivanja.
Blokiranje ploče za kuhanje
Dodirnite tipku za blokiranje ploče za kuhanje. Indikator vremenskog programatora pokazat će
„Lo”
HR-17
Za otključavanje blokade ploče za kuhanje
1. Uvjerite se da je indukcijska ploča a kuhanje uključena.
2. Dodirnite i držite tipku za blokiranje ploče za kuhanje neko vrijeme.
3. Sad možete početi upotrebljavati svoju indukcijsku ploču za kuhanje.
Kad je ploča za kuhanje u načinu blokade, sve su tipke onemogućene osim tipke za
uključivanje/isključivanje, u slučaju nužde uvijek možete isključiti indukcijsku ploču za kuhanje
tipkom za uključivanje/isključivanje, ali u sljedeće ćete koraku prvo otključati ploču za kuhanje.
Zaštita od pregrijavanja
Ugreni osjetnik temperature može nadzirati temperaturu unutar indukcijske ploče za kuhanje.
Kad uoči prekomjernu temperaturu, indukcijska će ploča za kuhanje automatski prestati raditi.
Zaštita od prelijevanja
Zaštita od prelijevanja je sigurnosna zaštitna funkcija. Ona automatski isključuje ploču za kuhanje
unutar 10 s ako voda dospije na upravljačku ploču, a zujalice će se oglasiti na 1 sekundu.
Otkrivanje malih predmeta
Ako se na ploči za kuhanje ostavi lonac koji nije magnetski (npr. aluminijski) ili je neprikladne
veličine, ili neki drugi mali predmet (npr. Nož, vilica, ključ), ploča za kuhanje automatski prelazi u
stanje pripravnosti za rad za 1 minutu. Ventilator će nastaviti hladiti indukcijsku ploču za kuhanje
dodatnih 1 minutu.
Zaštitno automatsko isključivanje
Automatsko isključivanje je sigurnosna zaštitna funkcija vaše indukcijske ploče za kuhanje. Isključuje
se automatski ako ikada zaboravite isključiti nakon kuhanja. Zadane postavke vremena rada za razne
razine snage prikazane su u tablici u nastavku:
Razina struje 1 2 3 4 5 6 7 8 9 A II
Zadani vremenski
programator rada (sat) 8 8 8 4 4 4 2 2 2 2 2
Kad uklonite lonac, indukcijska ploča za kuhanje može odmah prestati zagrijavati, a ploča za kuhanje
se automatski isključuje nakon 2 minute.
sa srčanim stimulatorom trebaju se posavjetovati sa svojim liječnikom prije upotrebe
uređaja.
Upotreba vremenskog programatora
Vremenski programator možete upotrebljavati na dva različita načina:
Možete ga upotrebljavati kao minutni brojač. U tom slučaju, vremenski programator ne
isključuje zone za kuhanje kad postavljeno vrijeme istekne.
Možete ga postaviti da isključi jednu zonu za kuhanje kad istekne postavljeno vrijeme.
Vremenski programator možete namjestiti do 99 minuta.
HR-18
Upotreba vremenskog programatora kao brojača minuta
Ako ne odaberete nijednu zonu za kuhanje
1. Uvjerite se da je ploča za kuhanje uključena.
Napomena: brojač minuta možete upotrebljavati čak i ako ne odaberete nijednu zonu za kuhanje.
2.
3. Postavite vrijeme dodirivanjem tipke „-
Dodirnite „- ili „+” tipke vremenskog programatora, indikator brojača
počinje treptati te se na zaslonu vremenskog programatora prikazuje
„00”.
” ili „+”.
Savjet: Dodirnite tipku „-” ili „+” jedanput za smanjenje ili povećanje po 1 minutu. Držite
pritisnutom tipku „-” ili „+” vremenskog programatora za smanjenje ili povećanje po 10
minuta.
4. Otkažite vrijeme dodirivanjem tipke „-” vremenskog programatora i pomicanjem prema dolje
na „0”.
5. Kad postavite vrijeme, odmah će početi odbrojavanje. Zaslon će
prikazivati preostalo vrijeme i indikator vremenskog programatora
treptat će 5 sekundi.
6. Zujalica će se oglasiti na 30 sekundi, a indikator vremenskog
programatora prikazuje- -“ kad istekne postavljeno vrijeme.
Postavljanje vremenskog programatora za isključivanje jedne zone za
kuhanje
Zone za kuhanje postavljene za ovu značajku će:
1. Dodirnite tipku za odabir zone zagrijavanja za koju želite postaviti
vrijeme. (npr. zona 1#)
2. Dodirnite tipku vremenskog programatora, indikator brojača će početi
treptati te će se na zaslonu vremenskog programatora prikazati „00”.
HR-19
3. Postavite vrijeme dodirivanjem tipke „- ili „+”.
Savjet: Dodirivanjem tipke „-” ili „+” jedanput smanjivat ćete ili povećavati vrijeme za 1 minutu.
Dodirnite i držite tipku-ili +”, vremenski programator će se smanjivati ili povećavati
po 10 minuta.
Ako postavljeno vrijeme premaši 99 minuta, vremenski
programator automatski će se vratiti na 0 minuta.
4. Kad postavite vrijeme, odmah će početi odbrojavanje. Zaslon će
prikazivati preostalo vrijeme, a indikator vremenskog programatora
treptat će 5 sekundi.
NAPOMENA: Crvena točka pored indikatora razine snage zasvijetli će
označavajući da je odabrana zona.
5. Za otkazivanje vremenskog programatora, dodirnite tipku za odabir zone zagrijavanja i zatim
dodirnite tipku „-” vremenskog programatora i pomaknite prema dolje do „0”, vremenski
programator je otkazan, a na zaslonu minuta se prikazuje „00”, a zatim „--”.
6. Kad postavite vrijeme, odmah će početi odbrojavanje. Zaslon će
prikazivati preostalo vrijeme, a indikator vremenskog programatora
treptat će 5 sekundi.
Druge zone za kuhanje nastavit će s radom ako su ranije bile uključene.
Postavljanje vremenskog programatora za isključivanje više zona za
kuhanje
1. Ako upotrebljavate više od jedne zone za kuhanje, indikator vremenskog programatora
prikazat će najkraće vrijeme.
(npr. zona 2# postavka vremena od 3 minute, zona 3# postavka vremena od 6 minuta,
indikator vremenskog programatora prikazuje „3”.)
NAPOMENA: Trepteća crvena točka pored indikatora razine snage znači da indikator
vremenskog programatora prikazuje vrijeme zone zagrijavanja.
Ako želite provjeriti vrijeme druge zone zagrijavanja, dodirnite tipku za odabir zone
zagrijavanja. Vremenski programator će naznačiti svoje postavljeno vrijeme.
HR-20
(postavljeno na
6 minuta)
(postavljeno na
3 minuta)
2.
Kad istekne vrijeme kuhanja, dotna će se zona zagrijavanja automatski
isključiti i prikazat će se „H”.
NAPOMENA: Ako želite promijeniti vrijeme nakon što je vremenski programator postavljen,
morate započeti od 1. koraka.
Održavanje i čišćenje
Što?
Kako?
Važno!
Svakodnevna zaprljanja
stakla (otisci prstiju,
tragovi, mrlje od hrane ili
prelijevanja bez šećera na
staklu).
1.
Isključite ploču za kuhanje.
2.
Nanesite sredstvo za čišćenje dok je
ploča za kuhanje još topla (ali ne
vruća!).
3. Isperite i osušite krpom ili
papirnatim ubrusom.
4. Ponovno uključite ploču za kuhanje.
Kada je ploča za kuhanje isključena neće se
vidjeti indikator za ‘vruću površinu’ no zona
za kuhanje i dalje može biti vruća! Budite
izuzetno pažljivi.
Metalna žica za posuđe, plastična žica za
posuđe i jaka abrazivna sredstva za čišćenje
mogu ogrebati staklo. Uvijek pročitajte
informacije na etiketi kako biste provjerili
jesu li sredstvo za čišćenje ili žica za posuđe
prikladni za ploču za kuhanje.
Na pli za kuhanje ne smije biti ostataka
sredstva za čišćenje: može ostaviti mrlje na
staklu.
Prelijevanja, otapanja i
curenja koja sadrže šećer
na staklu
Odmah ih uklonite lopaticom,
špatulicom ili strugačem prikladnim za
indukcijske staklene ploče za kuhanje, ali
pazite na vruće površine zona za
kuhanje:
1. Isključite ploču za kuhanje iz zida.
2. Držite oštricu ili kuhinjski pribor pod
kutom od 30° i sastružite ostatke s
hladnog područja ploče za kuhanje.
3. Očistite mjesto prelijevanja ili
prolijevanja krpom ili papirnatim
ubrusom.
4. Slijedite gore navedene korake 2 do
4 za ‘Svakodnevna zaprljanja stakla’.
Uklonite mrlje od otopljenja ili curenja hrane
koja sadrži šećer čim prije. Ako ih ostavite da
se osuše na staklu kasnije će ih b
iti teško
ukloniti ili čak mogu trajno oštetiti staklenu
površinu.
Opasnost od posjekotina: kad skinete
zaštitni poklopac oštrica strugača vrlo je
oštra. Upotrebljavajte uz izuzetnu pažnju i
uvijek čuvajte na sigurnom mjestu dalje od
dohvata djece.
Ostaci prelijevanja na
dodirnim tipkama
1. Isključite ploču za kuhanje.
2. Namočite mrlju od prelijevanja.
3. Prebrišite područje dodirne tipke
čistom vlažnom spužvicom ili krpom.
4. Potpuno osušite područje suhim
papirnatim ubrusom.
5. Ponovno uključite ploču za kuhanje.
Ploča za kuhanje može se oglasiti i isključiti,
a dodirne tipke možda neće raditi dok je na
njima tekućina. Svakako osušite područje
dodirnih tipki prije ponovnog uključivanja
ploče za kuhanje.
HR-21
Mali savjeti
Problem Mogući uzroci Što činiti
Nije moguće uključiti ploču
za kuhanje.
Nema napajanja. Uvjerite se da je indukcijska ploča za
kuhanje spojena na napajanje te da je
uključena.
Provjerite da u vašem domu ili području
nije nestalo struje. Ako ste sve provjerili,
a problem se i dalje nastavlja, obratite se
kvalificiranom
električaru.
Dodirne tipke ne reagiraju. Tipke su blokirane. Deblokirajte tipke. Pogledajte poglavlje
‘Upotreba indukcijske ploče’ za upute.
Dodirnim tipkama teško se
upravlja.
Na tipkama može biti mali sloj vode ili
tipke dodirujete vrhom
prsta.
Uvjerite se da je podruje dodirnih tipki
suho i upotrijebite jagodicu prsta za
dodirivanje tipki.
Staklo je izgrebano. Posuđe s grubim rubovima. Upotrebljavajte posuđe s ravnim i glatkim
dnom. Pogledajte ‘Izbor prikladnog
posuđa’.
Upotreba neprikladne abrazivne žice za
posuđe ili sredstava za čišćenje.
Pogledajte ‘Održavanje i čišćenje’.
Neki lonci pucketaju ili
klepeću.
Uzrok tomu može biti izrada vašeg
posuđa (slojevi različitih metala različito
vibriraju).
To je normalno za posuđe i ne upućuje na
neispravnost.
Indukcijska ploča za kuhanje
bruji kada se upotrebljava na
visokoj postavci zagrijavanja.
Uzrok tomu je tehnologija indukcijskog
kuhanja.
To je normalno, no buka se treba stišati ili
u potpunosti nestati kad se smanji
postavka zagrijavanja.
Buka ventilatora čuje se iz
indukcijske ploče za kuhanje.
Ventilator za hlađenje ugrađen u vašoj
indukcijskoj ploči za kuhanje se uključio
kako bi se spriječilo pregrijavanje
elektronike. On može nastaviti s radom
čak i nakon što isključite indukcijsku
ploču za kuhanje.
To je normalna pojava i ne zahtijeva
dodatne radnje. Nemojte isključivati
indukcijsku ploču za kuhanje iz zida dok
ventilator radi.
Lonci se ne zagrijavaju i ne
prikazuju se na zaslonu.
Indukcijska ploča za kuhanje ne može
otkriti lonac jer nije prikladan za
indukcijsko kuhanje.
Upotrebljavajte posuđe prikladno za
indukcijsko kuhanje. Pogledajte odjeljak
‘Izbor prikladnog posuđa’.
Indukcijska ploča za kuhanje ne može
otkriti lonac jer je premali za zonu za
kuhanje ili nije pravilno središnje
postavljen na njoj.
Postavite lonac središnje i uvjerite se da
njegovo dno odgovara veličini zone za
kuhanje.
Indukcijska ploča za kuhanje
ili zone za kuhanje
neočekivano su se isključile,
oglasio se zvuk i prikazan je
kod greške (tipično se
izmjenjuju jedna ili dvije
znamenke na zaslonu
vremenskog programatora
za kuhanje).
Tehnička greška. Zabilježite brojke i slova greške, isključite
indukcijsku ploču za kuhanje iz zida i
obratite se kvalificiranom električaru.
HR-22
Prikaz kvara i ispitivanje
Ako se pojavi neka nepravilnost, indukcijska ploča za kuhanje automatski ulazi u zaštitno stanje i
prikazuju se odgovarajući zaštitni kodovi:
Problem Mogući uzroci Što činiti
F3/F4 Kvar osjetnika temperature indukcijske
zavojnice
Kontaktirajte dobavljača.
F9/FA Kvar osjetnika temperature
IGBT-a.
Kontaktirajte dobavljača.
E1/E2 Nenormalan opskrbni napon Provjerite je li opskrba strujom
normalna.
Uključivanje nakon što je
napajanje normalno.
E3 Visoka temperatura osjetnika
temperature indukcijske zavojnice
Kontaktirajte dobavljača.
E5 Visoka temperatura osjetnika
temperature IGBT-a
Ponovno pokrenite uređaj nakon
što se
ploča za kuhanje ohladi.
Gore navedeno su procjene i ispitivanja uobičajenih grešaka.
Nemojte sami rastavljati uređaj kako biste izbjegli opasnost i oštećenja indukcijske ploče za
kuhanje.
Tehničke specifikacije
Ploča za kuhanje CIS633SCTT/1 CIS642SCTT/1
Zone za kuhanje 3 zone 4 zone
Napon napajanja 220-240 V/ 50-60 Hz 220-240 V/ 50-60 Hz
Instalirana električna
struja
2,5 kw: 2250-2750 W ili
3,0 kw: 2700-3300 W ili
4,5 kw: 4050-4950 W ili
5,5 kw: 4950-6050 W ili
6,9 kw: 5500-6900 W
2,5 kw: 2250-2750 W ili
3,0 kw: 2700-3300 W ili
4,5 kw: 4050-4950 W ili
6,5 kw: 5850-7150 W ili
7,4 kw: 6600-7400 W
Dimenzije proizvoda
D׊×V (mm)
590X520X60 590X520X60
Dimenzije ugradnje
A×B
(mm)
560X490 560X490
Težina i dimenzije su približne. Kako stalno nastojimo poboljšati svoje proizvode možemo izmijeniti
specifikacije i dizajn bez prethodne najave.
HR-23
Ugradnja
Odabir opreme za ugradnju
Izrežite radnu površinu u skladu s dimenzijama prikazanima na crtežu.
U svrhu ugradnje i upotrebe potrebno je ostaviti najmanje 5 cm prostora oko otvora.
Provjerite iznosi li debljina radne površine najmanje 30 mm. Odaberite
materijal radne ploče otporan na toplinu kako biste izbjegli veće deformacije uzrokovane emisijom
topline ploče za kuhanje. Kako je prikazano u nastavku:
D (mm) Š (mm) V (mm) D (mm) A (mm) B (mm) X (mm)
590 520 60 56056 +5 490+5 50 mini
Uvijek se pobrinite da indukcijska ploča za kuhanje ima dobru ventilaciju te da dovod i odvod zraka
nisu blokirani. Uvjerite se da je indukcijska ploča za kuhanje u dobrom radnom stanju. Kako je
prikazano u nastavku
Napomena: Sigurnosni razmak između ploče za kuhanje i ormarića iznad ploče za
kuhanje mora biti najmanje 760 mm.
HR-24
A (mm) B (mm) C (mm) D E
760 50 mini 20 mini Ulaz zraka Izlaz zraka 5 mm
Prije ugradnje ploče za kuhanje osigurajte da
je radna površina pravokutna i ravna te da niti jedan strukturni element ne ometa zahtjeve za
prostorom
je radna površina izrađena od materijala otpornog na toplinu
ako je ploča za kuhanje ugrađena iznad pećnice, da pećnica ima ugrađeni ventilator
da je ugradnja u skladu sa svim zahtjevima za zazorom i primjenjivim standardima i propisima
postoji prikladna izolacijska sklopka koja omogućuje potpuno odspajanje s napajanja te da je
ugrađena i postavljena u skladu s lokalnim pravilima i propisima o ožičenju.
Izolacijska sklopka mora biti odobrenog tipa te osigurati odvajanje polova zračnim zazorom od
3 mm na svim polovima (ili u svim aktivnim [faznim] vodičima kao lokalna pravila o ožičenju
omogućuju tu varijaciju zahtjeva)
je izolacijska sklopka lako dostupna kupcu dok je ploča za kuhanje ugrađena
se obratite lokalnim grevinskim tijelima i pravilnicima ako sumnjate u vezi s ugradnjom
upotrebljavate toplinski otporne i jednostavne za čišćenje završne obrade (kao što su
keramičke pločice) za zidne površine koje okružuju ploču za kuhanje.
Nakon ugradnje ploče za kuhanje osigurajte da
kabel za napajanje nije dostupan kroz vrata ormarića ili ladice
postoji prikladan protok svježeg zraka izvan ormarića na donji dio ploče za kuhanje
ako je ploča za kuhanje ugrađena iznad ladice ili ormarića, toplinska ztita bude ugrađena
ispod donjeg dijela ploče za kuhanje
izolacijska sklopka bude lako dostupna kupcu.
Prije lociranja nosača za pričvršćivanje
Uređaj mora biti postavljen na stabilnu, glatku površinu (upotrijebite ambalažu). Nemojte
primjenjivati silu na tipke koje strše iz ploče za kuhanje.
Neka električar provjeri je li ožičenje u kućanstvu prikladno bez potrebe za izmjenama. Sve
izmjene smije provoditi samo kvalificirani električar.
ili registrirana tvrtka.
isporučuje. ao i uređaj koji se jedan; ako se radi o uređaju iste vrste koji je imao iste funkcije k
možete vratiti stari trgovcu koji ga mora preuzeti besplatno, u okviru zamjene jedan za
ada kupite novi uređaj,
Kabel za
napajanje
Ulaz
Crna
Smeđa
Siva
Plava
Žuta/zelena
U mnogim zemljama, za velike OEEO postoji sakupljanje kod kuće. K
OEEO se predaje mjestima nadležnim za prikupljanje takvog otpada kojima upravljaju općina
OEEO se ne smije smatrati kućanskim otpadom;
postane ekološki problem; potrebno je slijediti nekoliko osnovnih pravila:
ulogu osiguravanjem da OEEO ne svih materijala. Pojedinci mogu imati važnu
cilju pravilnog otklanjanja i odlaganja svih zagađivača, kao i vraćanju i recikliranju
žno je da se OEEO podvrgne posebnim tretmanima, u ponovo upotrebljavati). Va
(koje mogu negativno utjecati na okoliš) i osnovne komponente (koje se mogu
električnoj i elektroničkoj opremi (OEEO). OEEO obuhvaća i zagađujuće materije
Ovaj je uređaj označen u skladu s europskom Direktivom 2012/19/EU o
Kabel treba redovito provjeravati i može ga zamijeniti samo ovlašteni električar.
Kabel se ne smije savijati ni sabijati.
udovoljava sigurnosnim propisima.
Osoba koje ugrađuje uređaj treba se pobrinuti za ispravno električno spajanje te da spoj
zmeđu kontakata.najmanjim otvorom od 3mm i
polni prekidač strujnog kruga mora biti ugrađen sAko se uređaj spaja izravno na napajanje više
namjenskih alata kako bi se izbjegle nezgode.
Ako je kabel oštećen ili ga treba zamijeniti to treba izvršiti postprodajni agent pomoću
kruga. Način spajanja prikazan je u nastavku.
ednopolni prekidač strujnog Napajanje treba priključiti u skladu s odgovarajućom normom na j
26-HRHR-25
Namještanje položaja nosača
Pričvrstite ploču za kuhanje na radnu površinu pomoću nosača s 4 vijka na donjem dijelu ploče za
kuhanje (pogledajte sliku) nakon ugradnje.
A B C D
Vijak Nosač Otvor za vijak Donje kućište
Oprez
1. Indukcijsku ploču za kuhanje mora ugraditi kvalificirano tehničko osoblje ili električar. Mi imamo
stručnjake koje trebate na raspolaganju. Nikada nemojte provoditi ove radove sami.
2. Ploču za kuhanje ne ugrađivati izravno iznad perilice za posuđe, hladnjaka, zamrzivača, perilice
za rublje ili silice za rublje, jer vlaga može oštetiti elektroniku ploče za kuhanje.
3. Indukcijsku ploču za kuhanje ugraditi tako da je moguće osigurati bolju emisiju topline kako bi se
poboljšala pouzdanost.
4. Zid i indukcijska zona zagrijavanja iznad površine stola moraju biti otporni na toplinu.
5. Kako bi se izbjegla oštećenja, ljepljiva traka i izolacija moraju biti otporni na toplinu.
Spajanje ploče za kuhanje na izvor napajanja
Ploču za kuhanje na izvor napajanja smije spajati samo kvalificirana osoba. Prije spajanja ploče za
kuhanje na izvor napajanja provjerite:
1.
je li sustav ožičenja u kućanstvu prikladan za snagu koja je potrebna ploči za kuhanje
2.
odgovara li napon vrijednosti navedenoj na nazivnoj pločici
3.
mogu li kabeli za napajanje izdržati opterećenje navedeno na nazivnoj pločici. Za spajanje
ploče za kuhanje na izvor napajanja nemojte upotrebljavati adaptere, reduktore ili produžne
kabele jer oni mogu dovesti do pregrijavanja i požara.
Kabel za napajanje ne smije dodirivati vruće dijelove i mora biti postavljen tako da njegova
temperatura ni u kojoj točki ne premaši 75 ˚C.
Staklo
Spojni element
Vijak
ST3. 5*8
Donje kućište Radna površina / kuhinjski
ormarić
Kabel za
napajanje
Ulaz
Crna
Smeđa
Siva
Plava
Žuta/zelena
HR-27
Informacije o proizvodu električna ploča za kuhanje u kućanstvu u skladu s Uredbom Komisije (EU) br. 66/2014
Polaj Simbol Vrijednost Vrijednost Jedinica
Identifikacija modela CIS642SCTTCIS633SCTT/1 /1
Vrsta ploče za kuhanje
Električna
ploča za
kuhanje
Električna
ploča za
kuhanje
Broj zona i/ili
površina za
kuhanje
zone 3 4
površine
Tehnologija
zagrijavanja
(indukcijske zone
za kuhanje i
površine za
kuhanje, isijavajuće
zone za kuhanje,
tvrde plohe)
indukcijske zone za
kuhanje X X
indukcijske
površine za
kuhanje
isijavajuće zone za
kuhanje
tvrde plohe
Za krne zone ili površine za kuhanje:
promjer iskoristive površine po
električnoj zoni za kuhanje, zaokružen
na najbližih 5 mm
Stražnji lijevi Ø 18,0 18,0 cm
Strnji
središnji Ø - - cm
Stražnji desni Ø - 18,0 cm
Središnji lijevi Ø - - cm
Središnji
središnji Ø - - cm
Središnji
desni Ø 28,0 - cm
Prednji lijevi Ø 18,0 18,0 cm
Prednji
središnji Ø - - cm
Prednji desni Ø - 18,0 cm
Za nekružne zone ili površine za
kuhanje: dužina i širina iskoristive
površine po električnoj zoni ili površini
za kuhanje, zaokružena na najbližih 5
mm.
Stražnji lijevi D
W - - cm
Strnji
središnji
D
W - - cm
Stražnji desni D
W - - cm
Središnji lijevi D
W - - cm
Središnji
središnji
D
W - - cm
Središnji
desni
D
W - - cm
Prednji lijevi D
W - - cm
Prednji
središnji
D
W - - cm
Prednji desni D
W - - cm
HR-28
Potrošnja energije po zoni ili povini za
kuhanje izračunana po kg
Stražnji lijevi Električno
kuhanje 193,5 193,5 Wh/kg
Strnji
središnji
Električno
kuhanje - - Wh/kg
Stražnji desni Električno
kuhanje - 197,2 Wh/kg
Središnji lijevi Električno
kuhanje - - Wh/kg
Središnji
središnji
Električno
kuhanje - - Wh/kg
Središnji
desni
Električno
kuhanje 190,9 - Wh/kg
Prednji lijevi Električno
kuhanje 192,3 192,3 Wh/kg
Prednji
središnji
Električno
kuhanje - - Wh/kg
Prednji desni Električno
kuhanje - 195,6 Wh/kg
Potrošnja energije za ploču za kuhanje
izračunana po kg
Električna
ploča za
kuhanje
192,2 194,7 Wh/kg
Primijenjeni standard: EN 60350-2 Kućanski električni aparati za kuhanje 2. dio: Električna ugradbena ploča
Metode ispitivanja za mjerenje radnih značajka
Savjeti za uštedu energije:
Kako biste na najbolji način iskoristili svoju ploču za kuhanje, postavite lonac u središnji dio zone za kuhanje.
Upotrebom poklopca za zadržavanje topline skruje se vrijeme kuhanja i štedi energija.
Smanjite količinu tekućine ili masnoće kako biste skratili vrijeme kuhanja.
Počnite kuhanje na višoj temperaturi, zatim smanjite temperaturu kada se hrana zagrije.
Upotrebljavajte lonce čiji je promjer iste veličine kao i odabrana zona.
产1少4心过己
乒i址卢

   4_,

  
  
  
 

J吓. J  
J  J   
J吓.  J   
J
 
J   
 -0



change to the correct
model name


 






c1s, ffSC : 




  





�I  
 也夕竺差   
今立兰护心从;
 
l少心

少已



change to the correct
model name


change to the correct
model name
'f
庄+
�3.

0


 









 





4













�l



 




















�





















 
c1s, 












Io
H巨l










 






change to the correct
model name
    

9

卢1�·沁兑
 匕也     
 
ol�l 4J 4心泸卢�,
  
'

  。,.    

 
   
D
 (

 
 

 

A
"i
change to the correct
model name
change to 60
change to 56
change to 590X520X60
change to 590X520X60
 J

 J
I�
  




  

 

_
  


  
 ,¼

"
220-240V~
Black
Brown
Grey
Blue
Yellow/Green
Input
Power Cord
LN
220-240V~
220-240V~
400V~
Black
Brown
Grey
Blue
Yellow/Green
Input
Power Cord
L1 L2 N
change to the
correct model name
UA2
Застережні заходи
Ваша безпека дуже важлива для нас. Перед
тим як користуватися плитою, уважно
прочитайте цю інформацію.
Установлювання
Небезпека ураження електричним струмом
Перед тим як проводити будь-які роботи
чи технічне обслуговування, відєднайте
індукційну плиту від електромережі.
Для безпечної експлуатації обовязково
приєднуйте індукційну плиту до справної
системи заземлення.
Будь-які зміни підєднання електрообладнання
в помешканні повинні проводити тільки
кваліфіковані електрики.
Недотримання цієї вказівки може спричинити
ураження струмом чи навіть смерть.
Небезпека порізів
Будьте обережні: плита має гострі краї.
Недотримання застережних заходів може
спричинити порізи.
UA3
Правила техніки безпеки
Перед тим як установлювати індукційну плиту
й користуватися нею, уважно прочитайте цю
інструкцію.
Заборонено класти на плиту займисті
матеріали й речовини.
Проінформуйте про це осіб, які встановлюють
індукційну плитуце може зменшити ваші
витрати.
Щоб уникнути небезпеки, установлюйте
індукційну плиту, чітко дотримуючись
вказівок у цій інструкції.
Плиту повинні встановлювати та підєднувати
до електромережі й системи заземлення
тільки кваліфіковані спеціалісти.
Для відімкнення від електромережі на
лінії живлення плити повинен стояти
вимикач.
Неправильне встановлення індукційної плити
анулює гарантійні зобовязання виробника та
звільняє його від будь-якої відповідальності.
Експлуатація та догляд
Небезпека ураження електричним струмом
Заборонено готувати їжу на розбитій чи
тріснутій плиті. Якщо на поверхні зявилися
тріщини, негайно відєднайте
UA4
індукційну плиту від живлення (вимикачем)
і зверніться до сервісного центру.
Завжди вимикайте плиту, перед тим як її
чистити чи проводити поточний догляд.
Недотримання цієї вказівки може спричинити
ураження струмом чи навіть смерть.
Загрози для здоровя
Індукційна плита відповідає нормам
електромагнітної безпеки.
Однак особи з кардіостимуляторами чи
іншими підєднаними електричними
пристроями (наприклад, інсуліновими
помпами), перед тим як користуватися
індукційною плитою, повинні
проконсультуватися з лікарем чи
виробником медичного пристрою, щоб
переконатися, що електромагнітне поле
плити не пошкодить медичний пристрій.
Недотримання цієї вказівки може
спричинити смерть.
Небезпека опіків
Коли ви користуєтеся індукційною плитою, її
частини нагріваються до температури, що
може спричинити опік.
Не торкайтеся частинами тіла, одягом чи
іншими предметам, окрім як кухонним
посудом, до скляної поверхні плити, поки
вона повністю не охолоне.
Не кладіть металеві предмети: ножі,
виделки, ложки, кришки тощо на плиту,
UA5
оскільки вони можуть сильно
нагрітися.
Тримайте дітей якнайдалі від плити.
Ручки каструль можуть нагрітися до високої
температури. Стежте, щоб вони не були над
іншими ввімкненими нагрівальними зонами.
Тримайте ручки якомога далі від дітей.
Недотримання цих вказівок може
спричинити серйозні опіки.
Небезпека порізів
Коли ви знімаєте захисну кришку з
очисного скребка, є загроза порізатися об
його гострий, як лезо, край.
Використовуйте скребок з особливою
обережністю та зберігайте його в
недоступному для дітей місці.
Недотримання застережних заходів може
спричинити порізи.
Правила техніки безпеки
Ніколи не залишайте ввімкнену індукційну
плиту без нагляду. Їжа, що вихлюпується під
час готування, може задимітися; а олія чи
жир, коли попадуть на гарячу поверхню,
можуть загорітися.
Не використовуйте плиту як стіл чи робочу
поверхню.
Ніколи не залишайте на плиті сторонні
предмети.
Не залишайте на плиті чи біля неї магнітні
предмети (банківські картки, карти памяті
UA6
тощо) чи електронні пристрої (ноутбуки,
МР3-плеєри)електромагнітне поле може
вивести їх з ладу.
Заборонено використовувати індукційну
плиту для обігріву приміщення.
Після користування завжди вимикайте
нагрівальні зони й плиту, як описано в
інструкції (тобто сенсорними елементами
керування). Не покладайтеся тільки на
функцію виявлення каструлі, щоб
автоматично вимкнути нагрівальну зону,
коли забираєте посуд з плити.
Не дозволяйте дітям бавитися з плитою,
залазити на неї, сидіти чи стояти на ній.
Не тримайте нічого, що зацікавило б вашу
дитину, у шафках над плитою. Намагаючись
цього дістатися, діти можуть серйозно
травмуватися.
Не залишайте дітей самих чи без нагляду у
приміщенні, де працює індукційна плита.
Дітей і людей з обмеженими можливостями
треба добре навчити, щоб вони могли
користуватися індукційною плитою. Особа, яка
проводить навчання, повинна впевнитися, що
вони вміють користуватися приладом без
загрози собі чи оточенню.
Не замінюйте й не ремонтуйте ніяку частину
плити, якщо це окремо не дозволено в
інструкції. Тільки кваліфікований персонал
може здійснювати сервісне обслуговування.
Не використовуйте пароочисники й
UA7
відпарювачі для очищення індукційної плити.
Не кладіть і не кидайте важкі предмети
на плиту.
Не ставайте на індукційну плиту.
Не використовуйте посуд з гострими краями та
не тягніть по скляній поверхні плити посуд,
щоб не подряпати її.
Не використовуйте для чищення скляної
поверхні плити металеві скребки чи інші
жорсткі абразивні засоби.
Якщо кабель живлення пошкоджено, його
повинен замінити виробник, сервісний центр
чи кваліфікований спеціаліст.
Цю індукційну плиту призначено для
домашнього та іншого побутового
використання: − у кухонних зонах для
персоналу магазинів, офісів та інших робочих
приміщень; − на дачах; − клієнтами в готелях,
мотелях та інших помешканнях; − клієнтами в
хостелах тощо.
УВАГА! Панель та її відкриті частини
нагріваються під час використання.
Будьте обережні й не торкайтеся
конфорок.
Не залишайте дітей віком до 8 років
UA8
біля індукційної плити без нагляду.
Діти, старші 8 років, й особи з обмеженими
фізичними, сенсорними чи розумовими
здібностями або які не мають достатнього
досвіду чи знань, можуть користуватися
індукційною плитою, тільки якщо вони є під
наглядом або знають, як безпечно
користуватися приладом, і усвідомлюють
повязану з ним небезпеку.
Не дозволяйте дітям гратися індукційною
плитою. Не дозволяйте дітям самим чистити
плиту й здійснювати поточний догляд за нею.
УВАГА! Готування їжі з олією чи жиром на
індукційній плиті без нагляду може бути
небезпечним і спричинити займання. НІКОЛИ
не гасіть вогонь водою. Відєднайте прилад
від електромережі, а потім накрийте полумя
кришкою чи незаймистим покривалом.
УВАГА! Небезпека загоряння! Не
кладіть на плиту займисті предмети.
Увага! Якщо на поверхні зявилися тріщини,
негайно відєднайте плиту від
електромережі, щоб запобігти ураженню
струмом через металевий посуд.
Не використовуйте пароочисники для
чищення плити.
UA9
Індукційною плитою не можна керувати
дистанційно чи з допомогою зовнішнього
таймера.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: не залишайте ввімкнену
плиту без нагляду. Процес приготування їжі
повинен здійснюватися під постійним
наглядом.
УВАГА! Плиту треба надійно закріпити,
щоб вона не впала.
Дивіться вказівки з установлювання. УВАГА!
Використовуйте тільки кріплення,
які входять у комплект, вказані виробником в
інструкції чи вбудовані в прилад. Використання
невідповідних кріплень може спричинити
нещасний випадок.
Цей прилад має розєм заземлення тільки для
функційних цілей.
Вітаємо вас з купівлею нової індукційної плити.
Уважно прочитайте цю інструкцію, щоб правильно встановити індукційну
плиту та належно користуватися нею.
Щоб установити плиту, прочитайте розділ «Установлювання».
Зверніть особливу увагу на застережні заходи й правила техніки
безпеки. Зберігайте інструкцію для подальшого використання.
Модель: CIS633SCTT
Модель: CIS642SCTT/1
/1
Вигляд зверху
Огляд приладу
Панель керування
6.
Скляна панель
5.
Вт до 2000потужність макс. Вт, Нагрівальна зона 1500
4.
Вт потужність до 2600 макс.
Вт, Нагрівальна зона 2000
3.
Вт потужність до 2000 макс.
Вт, Нагрівальна зона 1500
2.
Вт потужність до 2600 макс. Вт, Нагрівальна зона 2000
1.
Панель керування
5.
Скляна панель
4.
Вт ужність до 3000пот макс. Вт, Нагрівальна зона 2300
3.
Вт потужність до 2000 макс. Вт, Нагрівальна зона 1500
2.
Вт потужність до 2600 макс.
Вт, Нагрівальна зона 2000
1.
10UA
Під час кожного дотику лунатиме сигнал.
сторонніми предметами. Навіть тонка плівка води може порушити роботу
сенсорних кнопок.
ої зони, енергіядіаметр посуду трохи більший, ніж діаметр нагрівальн
ється з намальованим діаметром нагрівальної зони. Якщо якого збіга
розміром відповідає нагрівальній зоні. Використовуйте посуд, діаметр дна
Переконайтеся, що дно посуду рівне, щільно прилягає до скла і за
Не використовуйте посуд з гострими кутами чи випуклим дном.
подушки, скла, дерева, фарфору, кераміки. без магнітної
використовуйте посуд з таких матеріалів: чистої нержавійної сталі, алюмінію чи міді Не
можете використовувати цей посуд для приготування їжі.
Увімкніть індукційну плиту. Якщо індикатор не блиматиме, а вода нагріється, 2.
еревірити, трохи води.алийте в посуд, який треба пН 1.
:Якщо не маєте магніту
я індукційної плити.використовувати цей посуд дл
магніт до дна посуду. Якщо магніт притягується, можете
Можете перевірити придатність посуду магнітом. Піднесіть
вання.овідповідне марк
посуду повинно бути пакованні такого
для готування на індукційній плиті. На дні чи
придатним Використовуйте лише посуд з дном,
Як вибрати правильний посуд
і чистою. Не закривайте її Підтримуйте панель керування сухою
Для керування використовуйте подушечку пальця, а не ніготь.
Сенсорні кнопки реагують на дотик. Не натискайте їх.
Використання сенсорної панелі
Зніміть з плити захисну плівку.
ходи».за
прочитайте цю інструкцію, особливо розділ «Застережні уважно
індукційною плитою,
Перед тим як користуватися новою
12UAUA11
металевий посуд
магнітний контур
склокерамічна панель
індукційна котушка
індукційний струм
1.
Кнопка вибору нагрівальної зони
2.
Таймер
3.
Шкала регулювання потужності
4.
Кнопка блокування панелі
керування
5.
Кнопка УВІМК./ВИМК.
6.
Кнопка функції підсиленого
нагрівання
7.
Кнопка паузи
8.
Кнопка функції підтримання
їжі теплою
Панель керування
Модель: CIS633SCTT/1
Модель: CIS642SCTT/1
Приготування їжі на індукційній плиті
Готувати їжу на індукційній плитібезпечно, прогресивно, ефективно й
економно. Технологія електромагнітного поля скеровує тепло, яке
проходить через скляну поверхню майже без втрат, безпосередньо в
посуд. Скло нагрівається лише від нагрітого посуду.
1.
Кнопка вибору нагрівальної зони
2.
Таймер
3.
Шкала регулювання потужності
4.
Кнопка блокування панелі
керування
5.
Кнопка УВІМК./ВИМК.
6.
Кнопка функції підсиленого
нагрівання
7.
Кнопка паузи
8.
Кнопка функції підтримання
їжі теплою
Щоб почати готувати
нагрівальної зони ч
3. Торкніться кнопки вибору нагрівальної зони
індикатор біля кнопки заблимає.
Користування індукційною плитою
9. ьшуватимете потужність на 1 пункт аж до Торкаючись «+», ви збіл
0. Торкаючись «−», ви зменшуватимете потужність на 1 пункт аж до
ід 2 до 8.потужності в
ви змінюватимете рівень », Проводячи пальцем вздовж шкали « c.
який момент готування.-будь вПотужність нагрівання можна змінити b.
починаючи з кроку 1.
плита автоматично вимкнеться. Доведеться повторити все з початку,
Якщо упродовж 1 хвилини потужність нагрівання не буде налаштовано, a.
Чи
Чи
».якому місці шкали «
-» чи просто торкнувшись у будьпроводячи пальцем уздовж шкали «
,Налаштуйте потужність нагрівання, торкаючись кнопок «+» чи «−» 4.
исті й сухі.
ереконайтеся, що дно посуду й поверхня П
ви використовуватимете.
Поставте відповідний посуд на нагрівальну зону, яку 2.
кання.ещо індукційна плита перебуває в режимі ч
», що свідчить про те, » чи «явиться «дисплеї з
звуковий сигнал, навімкнення пролунає вПісля
Торкніться кнопки УВІМК./ВИМК. 1.
14UAUA13
використовуватиметься з максимальною ефективністю. Якщо діаметр
посуду менший за діаметр нагрівальної зони, ефективність нагрівання буде
меншою. Завжди ставте посуд у самий центр нагрівальної зони.
Коли забираєте посуд з плити, завжди піднімайте його догори, щоб не
подряпати поверхню.
Розміри посуду
Нагрівальні зони автоматично налаштовуються до діаметра дна посуду до
максимального значення. Проте діаметр дна посуду не повинен бути
менший за мінімально допустимий для конкретної зони. Для максимальної
ефективності нагрівання ставте посуд у самий центр нагрівальної зони.
Діаметри дна індукційного посуду
Модель: CIS633SCTT/1
Модель: CIS642SCTT/1
Нагрівальна зона Мінімальний діаметр дна посуду (мм)
1, 2, 3, 4 (180 мм) 120
Вищезазначене може варіюватися залежно від якості посуду, яким ви
користуєтеся.
Нагрівальна зона Мінімальний діаметр дна посуду (мм)
1, 2 (180 мм) 120
3 (280 мм) 180
збільшити загальну потужність нагрівальних зон до
2,5/3,0/4,5/5,5/6,9 кВт у моделі CIS633SCTT/1 і до 2,5/3,0/4,5/6,5/7,4 к
Вт у моделі CIS642SCTT/1. Стандартний загальний рівень потужності є
Налаштування рівня загальної потужності залежно
Налаштування потужності завершено.
кнопки паузи й утримуйте її 5 секунд. Пролунає 10 коротких сигналів.
исплеї заблимає потрібна потужність, торкнітьсянаприклад «3,0». Коли на д
довж 1 секунди, ви зміните потужність до наступного значення,«−» упро
потужність, наприклад «2,5». Повторно торкнувшись й утримуючи «+» і
Індикатор таймера почне блимати, показуючи загальну попередню
Після сигналу торкніться одночасно «+» і «−» й утримуйте їх 3 секунди.3.
Пролунає один звуковий сигнал.
Торкніться кнопки паузи й утримуйте її 5 секунд.2.
вимкнено.
плиту коли тоді, Застереження: ви можете змінювати потужність тільки
Переконайтеся, що плиту вимкнено.1.
ваших потребвід
максимальним.
Можна
Керування потужністю
.охолола
, яка ще неізон ійна нагрівальн їжу ючиваігрідіії, пргене ощадженняза
дляцей час використати аМожн ндикатор погасне.і цейтемператури
Після охолодження поверхні до безпечної. безпечної температури
до остигнендикатор «Н» буде горіти, поки поверхня панелі не І
Не торкайтеся гарячої поверхні.4.
опкою УВІМК./ВИМК.Вимкніть усю плиту кн3.
16UAUA15
Якщо на дисплеї поперемінно блимає індикатор і
рівень нагрівання,
це може означати таке:
не поставлено посуд на відповідну нагрівальну зону;
посуд не придатний для готування на індукційній плиті;
посуд замалий або стоїть не в центрі нагрівальної зони.
Нагрівання не розпочнеться, допоки на нагрівальній зоні не стоятиме
відповідний посуд. Якщо не буде поставлено відповідний посуд, через
1 хвилину дисплей автоматично вимкнеться.
Коли закінчили готувати
1. Торкніться кнопки нагрівальної зони, яку треба вимкнути.
2. Вимкніть нагрівальну зону, торкаючись «−», поки не опуститься до 0. Чи
проведіть уздовж шкали «» ліворуч, а тоді торкніться
«−».
Чи торкніться лівого краю шкали «» ліворуч, а тоді торкніться «−».
чи і
тоді
чи тоді
Переконайтеся, що на дисплеї зявляється «0», а тоді «Н».
а тоді
UA17
Застереження:
1. Після кроку 2 треба торкнутися «+» і «−» упродовж 3 секунд
після сигналу. Інакше, доведеться повторити знову від кроку 2.
2. Коли завершите налаштування, дочекайтеся, щоб закінчилися 10
сигналів. Протягом цього часу не торкайтеся ніяких кнопок. Інакше,
налаштування буде скасовано.
Правила налаштування потужності
Якщо загальна потужність перевищує межу 2,5/3,0/4,5/5,5/6,5 кВт (залежно
від налаштованого вами рівня), ви вже не зможете збільшити потужність
будь-якої нагрівальної зони. Якщо ви збільшуватимете її, торкаючись «+»,
пролунає 3 сигнали і на дисплеї зявиться напис «Pn». Це означає, що вам
треба зменшити потужність інших нагрівальних зон перед тим, як
збільшувати потужність потрібної вам зони.
Використання підсиленого нагрівання
Підсилене нагріванняце функція, яка дає змогу за 1 секунду
збільшити потужність нагрівання на 5 хвилин. Так ви зможете швидше
розігріти чи приготувати їжу.
Як збільшити потужність для підсиленого нагрівання
1. Торкніться кнопки нагрівальної зони,
потужність якої треба збільшити. Індикатор біля кнопки
заблимає.
2. Торкніться кнопки підсиленого нагрівання.
На дисплеї зявиться індикатор «Р», що вказує на збільшення
потужності нагрівальної зони.
3. Функція підсиленого нагрівання діятиме впродовж 5 хвилин, після чого
потужність нагрівальної зони повернеться до рівня 9.
UA18
4. Щоб скасувати функцію підсиленого нагрівання до 5 хвилин, торкніться
кнопки вибору нагрівальної зони. Індикатор біля кнопки заблимає.
Торкніться кнопки підсиленого нагрівання. Нагрівальна зонаповернеться
до рівня потужності 9. Чи проведіть пальцем уздовж шкали «» ліворуч.
Потужність нагрівальної зони зменшиться до вибраного рівня.
Чи
Обмеження під час користування
Три чи чотири нагрівальні зони розділено на дві групи. Якщо ви хочете
збільшити потужність на якійсь нагрівальній зоні, переконайтеся, що інша
нагрівальна зона в тій самій групі працює з рівнем потужності, меншим за 5.
Група а Група б Група а Група б
UA19
Підтримання їжі теплою
Ця функція підтримує їжу в теплому стані.
Як користуватися функцією підтримання їжі
теплою за стабільної температури
1. Торкніться кнопки нагрівальної зони, їжу на якій
треба підтримувати теплою. Індикатор біля кнопки
заблимає.
2. Торкніться кнопки ; на дисплеї загориться індикатор
«А».
3. Щоб вимкнути функцію підтримання їжі теплою, торкніться кнопки
нагрівальної зони, а тоді кнопки . Нагрівальна зона повернеться до
рівня потужності 0.
Використання функції паузи
Цією функцією ви можете скористатися в будь-який час. Функція
дає змогу тимчасово припинити процес готування, а пізніше його
відновити.
1. Переконайтеся, що нагрівальна зона працює.
2. Торкніться кнопки паузи. На дисплеї загориться індикатор «ll».
Усі нагрівальні зони буде вимкнено. Залишаться активними тільки кнопки
паузи, блокування панелі керування та УВІМК./ВИМК.
3. Щоб закінчити паузу, торкніться кнопки паузи ще раз. На
нагрівальну зону буде подано попередньо налаштовану потужність.
UA20
Блокування панелі керування
Ви можете заблокувати панель керування, щоб запобігти випадковим
змінам (наприклад, увімкнення дітьми всіх нагрівальних зон).
Під час блокування всі кнопки, окрім кнопки УВІМК./ВИМК., буде
вимкнено.
Як заблокувати панель керування
Торкніться кнопки блокування. На дисплеї загориться індикатор «Lo».
Як розблокувати панель керування
1. Переконайтеся, що індукційну плиту ввімкнено.
2. Торкніться й утримуйте кнопку блокування якийсь час.
3. Тепер можете користуватися плитою.
Якщо панель керування заблоковано, усі кнопки, окрім кнопки
УВІМК./ВИМК., буде вимкнено. Ви можете вимкнути індукційну плиту в
будь-який момент кнопкою УВІМК./ВИМК., але для інших операцій
спочатку треба розблокувати панель керування.
Захист від перегрівання
Вбудований датчик температури може контролювати температуру
всередині індукційної плити. Якщо буде виявлено, що плита
перегрілася, її буде автоматично вимкнено.
Захист від переливання
Захист від переливаннязастережна функція безпеки. Вона автоматично
вимикає індукційну плиту протягом 10 секунд, якщо на панелі керування
буде виявлено воду. Про це сигналізує 1-секундний сигнал.
Виявлення незначних несправностей
Якщо ви поставили на плиту посуд з замалим чи немагнітним дном
(наприклад, алюмінієвим) чи залишили на поверхні сторонні дрібні
предмети (ніж, виделку, ключ тощо), через 1 хвилину індукційна плита
автоматично перемикнеться в режим чекання. Після цього вентилятор
охолоджуватиме плиту ще 1 хвилину.
Захисне автоматичне вимкнення
Автоматичне вимкнення запобігає пошкодженню індукційної плити. Плита
автоматично вимкнеться, навіть якщо її забули вимкнути. Стандартний час
автоматичного вимкнення залежно від потужності вказано в таблиці нижче:
Рівень потужності
1
2
3
4
5
6
7
8
9
А
ІІ
Стандартний час
до вимкнення
(години)
8
8
8
4
4
4
2
2
2
2
2
6. Коли закінчиться
зумер на 30 секунд, а на дисплеї загориться
«−−».
Встановіть час кнопками «+» і «−».
«00».
Порада: один дотик до кнопок «+» і «−» збільшує або
зменшує час на 1 хвилину відповідно.
Тривалий дотик до кнопок «+» і «−» збільшує або зменшує
час на 10 хвилин відповідно.
5. Щоб скинути таймер, торкніться кнопки вибору нагрівальної зони,
а тоді кнопкою «−» таймера зменште значення до 0. Налаштування
таймера буде скинуто, на дисплеї знову з явиться «00», а тоді «−−».
зону.
вказуючи на вибрану індикатора потужності загориться,
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ: Червона крапка біля
а індикатор таймера блиматиме 5 секунд.
о час, що залишається,відлік. На дисплеї буде показан
Коли встановите час, відразу ж почнеться зворотний 4.
99, час на таймері повернеться до 0 хвилин.
Якщо час, який ви встановлюєте, перевищить
3.
явиться значенняпочне блимати, і на дисплеї з
Торкніться кнопки таймера. Індикатор таймера 2.
зона 1).
д,и таймер (наприклаякої треба налаштуват
Натисніть кнопку вибору нагрівальної зони, для 1.
:Щоб скористатися цією функцією
нагрівальну зону
Налаштування таймера, щоб вимкнути одну
евстановлений час, загуд
22UAUA21
Коли ви знімаєте посуд з плити, вона автоматично перестає нагрівати, а
через 2 хвилини автоматично вимикається.
Перед тим як користуватися індукційною плитою, люди з
кардіостимуляторами повинні проконсультуватися з лікарем.
Таймер
Ви можете використовувати таймер двома різними способами:
Можна використовувати його як лічильник хвилин. Так він не буде
вимикати нагрівальні зони, коли закінчиться час.
Можете використовувати його, щоб вимкнути одну чи кілька
нагрівальних зон, коли закінчиться налаштований час.
Таймер можна налаштувати максимум на 99 хвилин.
Використання таймера як лічильника хвилин
Якщо ви не вибираєте жодну нагрівальну зону
1. Переконайтеся, що індукційну плиту ввімкнено.
Застереження: ви можете використовувати таймер як
лічильника хвилин, навіть якщо не вибрали жодну
нагрівальну зону.
2. Торкніться «+» чи «−» таймера. Індикатор
3.
заблимає, а на дисплеї зявиться «00».
Встановіть час кнопками «+» і «−».
Порада: один дотик до кнопок «+» і «−» збільшує або
зменшує час на 1 хвилину відповідно.
Тривалий дотик до кнопок «+» і «−» збільшує або
зменшує час на 10 хвилин відповідно.
4. Щоб скинути час, торкніться кнопки «−» таймера та зменште час до
0.
5. Коли встановите час, відразу ж почнеться
зворотний відлік. На дисплеї буде показано час,
що залишається, а індикатор таймера блиматиме
5 секунд.
UA23
6.Коли сплине час готування, відповідна нагрівальна
зона вимкнеться автоматично, а на дисплеї
зявиться «Н».
Інші ввімкнені нагрівальні зони працюватимуть.
Налаштування таймера, щоб вимкнути кілька
нагрівальних зон
1. Якщо ви використовуєте таймер для вимкнення кількох нагрівальних
зон, на дисплеї світитиметься менший час вимкнення.
(наприклад, для зони 2 таймер встановлено на 3 хвилини, для зони
3на 6 хвилин, на дисплеї світитиметься «3»)
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ: Миготлива червона крапка біля індикатора рівня
потужності вказує на те, що таймер показує час роботи нагрівальної
зони.
Щоб перевірити таймер іншої нагрівальної зони, торкніться
відповідної кнопкина індикаторі висвітиться її час.
(встановлено на 6 хвилин)
(встановлено на 3 хвилини)
2. Коли сплине час готування, відповідна
нагрівальна зона вимкнеться автоматично, а на
дисплеї зявиться «Н».
ЗАУВАЖТЕ: щоб змінити час після запуску таймера, повторіть усі дії,
починаючи з кроку 1
UA24
Що? Як? Важливо!
Повсякденне
забруднення
скла (відбитки
пальців,
розводи,
плями від їжі
та несолодких
продуктів)
1. Вимкніть індукційну плиту.
2. Нанесіть невелику кількість
мийного засобу на скло, поки воно
ще тепле (не гаряче!).
3. Протріть скло вологою губкою, а
потім витріть насухо чистою
ганчіркою чи паперовим
рушником.
4. Увімкніть індукційну плиту.
Коли живлення
вимкнено, на плиті не
буде індикації «Н»,
хоча скло може бути
гарячим. Будьте
особливо обережні.
Металеві скребки, деякі
нейлонові губки чи інші
жорсткі абразивні засоби
можуть подряпати скло.
Завжди перевіряйте їхню
етикетку, чи вони
підходять для індукційних
плит.
Не залишайте
забруднень після
чищення на плиті: скло
може лишитися
заплямованим.
Скипіле
молоко,
розтоплений
жир, розлиті
цукровмісні
рідини на склі
Негайно видаляйте такі забруднення
широкою кухонною лопаткою чи
спеціальним гострим скребком для
індукційних плит, не забуваючи, що
поверхня може бути гарячою.
1. Вимкніть індукційну плиту від
живлення вимикачем.
2. Тримаючи скребок чи лопатку під
кутом близько 30°, видаліть
забруднення та перемістіть їх на
холодну частину плити.
3. Видаліть забруднення ганчіркою
чи паперовим рушником.
4. Виконайте пункти 24
вищевказаного розділу
«Повсякденне забруднення скла».
Видаляйте залишки їжі та
цукровмісних продуктів
якнайшвидше. Коли вони
застигнуть, видалити їх зі
скла буде важко, і вони
назавжди пошкодять
скляну поверхню.
Небезпека порізів: без
захисної кришки лезо в
очисному скребку гостре,
як бритва. Використовуйте
скребок з особливою
обережністю та зберігайте
його в недоступному для
дітей місці.
Пролиття на
панель
керування
1. Вимкніть індукційну плиту.
2. Видаліть пролиття.
3. Протріть панель керування
чистою вологою губкою чи
ганчіркою.
4. Витріть панель насухо
паперовим рушником.
5. Увімкніть індукційну
плиту.
Якщо на панель керування
попала рідина, плита
видасть сигнал і
вимкнеться. Панель
керування не
працюватиме, допоки на
ній буде рідина. Перед тим
як її вмикати,
переконайтеся, що ви
витерли її насухо.
Чищення й поточний догляд
UA25
Корисні поради
Несправність
Імовірна причина
Спосіб усунення
Індукційна плита не
вмикається
Немає напруги Переконайтеся, що індукційну
плиту підєднано до
живлення, а в електромережі
є напруга.
Перевірте, чи є електрика в
усьому помешканні. Якщо зі
струмом усе гаразд, а плита
не вмикається, викличте
фахівця.
Панель керування
не реагує на
дотики
Панель заблоковано Розблокуйте панель.
Дивіться розділ
«Як розблокувати панель
керування».
Важко
керувати
панеллю
керування
Імовірно, на панелі
керування тонка плівка води
або ви торкалися кнопок
нігтем, а не подушечкою
пальця.
Переконайтеся, що панель
суха й керуйте панеллю
подушечками пальців.
Скло подряпано Посуд з гострими краями
Використання
невідповідних, абразивних
засобів для чищення
Використовуйте посуд з
рівним гладким дном.
Дивіться розділ «Як
вибрати правильний
посуд».
Дивіться розділ
«Експлуатація та
догляд».
Деякі види посуду
хрустять чи
потріскують.
Це може бути
спричинено будовою
посуду (шари з різних
металів розширяються і
вібрують неоднаково).
Це нормально для посуду і
не свідчить про
несправність.
Під час роботи з
великою потужністю
індукційна плита
може видавати ледь
чутний писк.
Це спричинено самою
технологією
індукційного нагрівання.
Це нормально. Щоб
зменшити чи усунути писк,
просто зменште потужність
нагрівання.
З індукційної плити
чути шум
вентилятора
Вбудований у плиту
вентилятор запобігає
перегріванню
електроніки. Він може
працювати навіть після
того, як ви вимкнули
плиту.
Це нормально і не потребує
ніяких дій. Не відєднуйте
індукційну плиту від
живлення зовнішнім
вимикачем, поки працює
вентилятор.
UA26
Визначення несправностей за кодами
Посуд не
нагрівається,
на дисплеї
немає
індикації.
Індукційна плита не може
ідентифікувати посуд,
оскільки він не придатний для
індукційного готування.
Індукційна плита не може
ідентифікувати посуд,
оскільки він замалий або
стоїть не в центрі.
Використовуйте посуд,
призначений для
індукційних плит.
Дивіться розділ
«Як вибрати правильний
посуд».
Переконайтеся, що діаметр
дна посуду відповідає
діаметру нагрівальної зони;
поставте посуд чітко в центр
нагрівальної зони.
Індукційна плита
або нагрівальна
зона раптово
вимкнулась,
пролунав звуковий
сигнал, і на дисплеї
зявився код
помилки
(переважно з
однією чи двома
цифрами)
Технічна помилка Запишіть код помилки,
вимкніть індукційну плиту від
електромережі й зверніться до
сервісного центру.
Якщо виникає несправність, спрацьовує захисна система індукційної
плитивона вимикається, а на дисплеї зявляється код помилки.
Неспра
вність
Імовірна причина
Спосіб усунення
F3/F4
Вийшов з ладу датчик
температури
індукційної котушки
Зверніться до постачальника
F9/FA
Вийшов з ладу датчик
температури силового
модуля БТІЗ
Зверніться до постачальника
E1/E2
Неправильна напруга
живлення
Перевірте напругу в
мережі.
Увімкніть плиту після
відновлення
нормального
електропостачання.
Е3
Перегрівся датчик
температури
індукційної котушки
Зверніться до
постачальника
Е5
Перегрівся датчик
температури модуля
БТІЗ
Дайте індукційній плиті
охолонути, а тоді
ввімкніть її знову
L (мм)
590
Стежте за тим, щоб за будь
провітрювана, а вхідний і вихідний вентиляційний отвори завжди були
відкриті. Переконайтеся, що індукційна плита справна. Як показано нижче:
мм Вихід повітря 5 Вхід повітря 20 мін. 50 мін. 760
Е
D
С (мм) B (мм) A (мм)
фахівцем.
У разі потреби щодо встановлення вимикача проконсультуйтеся з
.Вимикач повинен бути легко доступним споживачеві
ми).полюсах, якщо це дозволено чинними норма
мм на всіх полюсах (або лише на фазних як 3ами не менше контакт
Вимикач повинен бути сертифікованим, мати відстань між розімкненими
вимикач, щоб повністю відімкнути плиту від енергоспоживання.
ці встановлено окремийпоруч з індукційною плитою в доступному міс
стандартам,
усі монтажні проміжки й відстані відповідають нормам і
мати вбудований вентилятор для охолодження;
якщо встановлюєте індукційну плиту над духовкою, остання повинна
зроблено з термостійкого матеріалу; стільницю
встановити плиту;
поверхня стільниці рівна, горизонтальна, ніщо не заважає
перевірте таке:
Перед тим як встановлювати індукційну плиту,
760 мм.як аменш ути нешафки зверху чи витяжки повинна б
Застереження: безпечна відстань від робочої поверхні плити до
була добре плита аяких обставин індукційн-
50 мін. 560 490+5+5
5660520
Х (мм) B (мм) A (мм) D (мм) H (мм) W (мм)
28UAUA27
УЩІЛЬНЕННЯ
Вище наведено найпоширеніші несправності та їх причини. Щоб не поламати
індукційну плиту, не ремонтуйте її самотужки.
Технічні характеристики
Індукційна
плита CIS633SCTT/1
Нагрівальні зони 3 4
CIS642SCTT/1
Напруга живлення 220-240 В, 50-60 Гц 220-240 В, 50-60 Гц
Потужність
плити
2,5 кВт: 2250-2750 Вт
чи
3,0 кВт: 2700-3300 Вт
чи
4,5 кВт: 4050-4950 Вт
чи
5,5 кВт: 4950-6050 Вт
2,5 кВт: 2250-2750 Вт
чи
3,0 кВт: 2700-3300 Вт
чи
4,5 кВт: 4050-4950 Вт
чи
6,5 кВт: 5850-7150 Вт
Розміри Д×Ш×В (мм)
чи
6,9 кВт: 5500-6900 Вт
590×520×60
Розміри о
чи
7,4 кВт: 6600-7400 Вт
590×520×60
твору для
встановлення A×B
(мм)
560×490 560×490
Розміри й вага приблизні. Постійно вдосконалюючи продукцію, виробник
залишає за собою право вносити зміни в документацію та конструкцію
виробів без попередження.
Установлювання
Як вибрати обладнання для монтажу
Виріжте в стільниці отвір, що відповідає розмірам на рисунку. Для
встановлення плити та користування нею навколо отвору під плиту має
бути мінімум 5 см вільного місця.
Стільниця має бути завтовшки щонайменше 30 мм. Стільниця повинна бути з
термо- чи вогнестійкого матеріалу для запобігання деформаціям, спричиненим
нагріванням від плити. Як показано нижче:
плити і її не треба підсилювати. Будь
під
LN
Чорний
Коричнев
Сірий
Синій
Жовто-зелений
КабельКабель
Жовто-зелений
Синій
Сірий
Коричнев
Чорний
BхідBхід
NL1 L2
400V~ 220-240V~
220-240V~
220-240V~
єднання показано нижче.
встановити вимикач. Схему требаНа лінії живлення індукційної плити
дповідати вимогам чинних норм. єднання до електромережі повинно віПід
кваліфікований електрик. які роботи з проводкою повинен виконувати лише -
єднання індукційної Електрик повинен переконатися, що проводка придатна для під
75 °C.
перевищувалаякій його точці температура не -так, щоб у будь міщуватироз треба
Кабель живлення не повинен торкатися ніяких нагрівальних елементів, його
перегрівання й займання.
використовуйте подовжувачі, адаптери, розгалужувачі тощо, щоб уникнути
ктромережі, ніколи нееле єднуєте індукційну плиту доплита. Коли під
споживає ввімкнена індукційна щоереріз кабелю живлення витримує струм, П 3.
.паспортній табличці плити уапруга в мережі відповідає напрузі, вказаній Н 2.
.єднання індукційної плитиа й система живлення придатні для підлектропроводкЕ 1.
єднувати індукційну плиту до електромережі, перевірте таке:Перед тим як під
кваліфікований електрик.
єднувати тільки Індукційну плиту до електромережі повинен під
електромережі
єднання індукційної плити до Під
ушкоджень.щоб не було термостійкими,
Матеріали стільниці (основа, покриття, лак) повинні бути5.
виділяє індукційна плита.
Стіна й суміжні елементи меблів повинні витримувати тепло, яке4.
сонячне проміння.
б плита працювала справно, на неї не повинно попадати прямеЩо3.
плити з ладу. волога може вивести електроніку індукційної
морозильної камери, посудомийної машини, сушильної машини, оскільки
Заборонено встановлювати індукційну плиту біля раковини, холодильника,2.
спеціалістів. Ніколи не виконуйте таку роботу самотужки.маємо таких
30UAUA29
шуруп
Корпус індукційної плити
Розташовані поруч з індукційною плитою стіни й поверхні зроблено з
термостійких матеріалів, які легко мити (наприклад, керамічних кахлів).
Коли індукційну плиту встановлено, перевірте
таке:
дверцята чи шухляди меблів не перетискають кабель живлення;
місце встановлення індукційної плити добре вентильоване;
якщо індукційну плиту встановлено над шухлядами чи полицями,
нижня частина плити має бути термоізольована;
вимикач індукційної плити легко доступний споживачеві.
Перед тим як фіксувати кріпленнями
Поставте індукційну плиту на міцну рівну поверхню (можна
скористатися пакованням). Не застосовуйте силу до деталей, що
виступають з корпуса плити.
Регулювання положення кріплень
Закріпіть індукційну плиту до стільниці 4 кріпленнями, як показано на
рисунку.
А
B C
D
Шуруп Кріплення Отвір Корпус індукційної плити
Увага!
1. Індукційну плиту повинні встановлювати кваліфіковані спеціалісти. Ми
UA32
Інформація про побутові електричні індукційні плити відповідно до регламенту ЄС
№66/2014
Позиція Позначка Значення Значення Одиниц
я
виміру
Модель CIS633SCTT/1 CIS642SCTT/1
Тип індукційної плити Електрична Електрична
Кількість
нагрівальн
их зон
3 4
Спосіб
нагрівання
(індукційні
нагрівальні
зони,
нагрівальні
зони,
випромінюваль
ні нагрівальні
зони, звичайні
конфорки)
Індукційні
нагрівальні
зони
Х Х
Індукційні
нагрівальні
зони
Випромінюва
льні
нагрівальні
зони
Звичайн
і
конфорк
и
Для круглих нагрівальних
зон чи конфорок: діаметр
корисної площі округлено до
найближчих 5 мм
Задня ліва Ø 18,0 18,0 см
Задня
центральна Ø см
Задня
права Ø 18,0 см
Центральна
ліва Ø см
Центральна
посередині Ø см
Центральна
права Ø 28,0 см
Передня
ліва Ø 18,0 18,0 см
Передня
центральна Ø см
Передня
права Ø 18,0 см
Для некруглих нагрівальних
зон чи конфорок: довжина й
ширина корисної площі,
округлені до найближчих
5 мм
Задня ліва Д Ш см
Задня
центральна Д Ш см
Задня
права Д Ш см
Центральна
ліва Д Ш см
UA31
Цей прилад має марковання відповідно до Європейської директиви
2012/19/EU щодо відпрацьованого електричного й електронного
обладнання (ВЕЕО). ВЕЕО містить як шкідливі компоненти (які
забруднюють довкілля), так і нешкідливі елементи (які можна
використати повторно). Важливо, що ВЕЕО підлягає особливому
поводженню, тобто шкідливі речовини видаляють й утилізовують
належним чином, усі інші матеріали відновлюють і використовують
повторно. Люди можуть відіграти значну роль, щоб ВЕЕО не стало
екологічною проблемою. Для цього треба дотримуватися кількох
основних правил:
не змішувати відпрацьоване електричне й електронне обладнання з побутовим
сміттям;
здавати відпрацьоване електричне й електронне обладнання до
спеціалізованих закладів для належної утилізації.
У більшості країн для ВЕЕО встановлюють спеціальні контейнери. Ба більше, купуючи
нову техніку, покупець може повернути свій старий аналогічний прилад продавцеві,
який зобов’язаний прийняти його безплатно.
Ремонтувати чи замінювати пошкоджений кабель повинні тільки фахівці
сервісного центру.
Під час підєднання індукційної плити безпосередньо до електромережі, на
лінії живлення треба встановити багатополюсний вимикач з проміжком між
розімкненими контактами не менше як 3 мм.
Особа, яка проводила підєднання, повинна переконатися, що всі
роботи виконано згідно з чинними нормами.
Заборонено перетискати чи перегинати кабель живлення.
Кваліфікований спеціаліст повинен регулярно перевіряти кабель
живлення й заміняти в разі потреби.
UA33
Центральна
посередині
Д Ш см
Центральна
права
Д Ш
см
Передня
ліва
Д Ш
см
Передня
центральна
Д Ш см
Передня
права
Д Ш
см
Енергоспоживання нагрівальної
зони чи конфорки,
розраховане в кг
Задня ліва
Електричне
готування 193,5 193,5 Вт/год
на 1 кг
Задня
центральна
Електричне
готування Вт/год
на 1 кг
Задня
права
Електричне
готування 197,2 Вт/год
на 1 кг
Центральна
ліва Електричне
готування Вт/год
на 1 кг
Центральна
посередині
Електричне
готування Вт/год
на 1 кг
Центральна
права
Електричне
готування 190,9 Вт/год
на 1 кг
Передня
ліва
Електричне
готування 192,3 192,3 Вт/год
на 1 кг
Передня
центральна
Електричне
готування Вт/год
на 1 кг
Передня
права Електричне
готування 195,6 Вт/год
на 1 кг
Енергоспоживання
індукційної плити,
розраховане в кг
Електрична
плита 192,2 194,7 Вт/год
на 1 кг
Чинний стандарт: EN 60350-2 «Прилади електричні кухонні. Частина 2. Електричні плити.
Методи вимірювання характеристик»
Рекомендації з енергоощадності
Для максимальної ефективності нагрівання ставте посуд у самий центр нагрівальної зони.
Використання кришки скорочує час готування та, завдяки утриманню тепла, економить
електроенергію.
Щоб зменшити час приготування їжі, використовуйте менше води чи жиру.
Починайте готування на більшій потужності, поступово зменшуючи її в міру нагрівання їжі.
Використовуйте посуд, діаметр дна якого збігається з намальованим діаметром нагрівальної зони.
SR-1
Bezbednosna upozorenja
Vaša bezbednost nam je važna. Pročitajte ove informacije
pre upotrebe ploče za kuvanje.
Ugradnja
Opasnost od strujnog udara
Isključite uređaj iz električne mreže pre nego
što vršite bilo kakve radove ili održavanje na njemu.
Povezivanje na dobar sistem uzemljenja
je neophodno i obavezno.
Promene na sistemu kućnog ožičenja
sme da vrši samo kvalifikovani električar.
U suprotnom, može doći do strujnog udara ili smrti.
Opasnost od posekotina
Vodite računa ivice panela su oštre.
Ako ne budete oprezni, može doći do povreda
ili posekotina.
Važna bezbednosna uputstva
Pažljivo pročitajte ova uputstva pre ugradnje
ili upotrebe ovog uređaja.
Ni u kom trenutku ne smete stavljati zapaljive
materijale ili proizvode na ovaj uređaj.
SR-2
Dostavite ove informacije osobi odgovornoj
za ugradnju uređaja jer to može smanjiti
troškove ugradnje.
Da biste izbegli opasnost, ovaj uređaj mora biti
ugrađen u skladu sa ovim uputstvima za ugradnju.
Ovaj uređaj treba pravilno da se ugradi i uzemlji
i to samo od strane odgovarajuće kvalifikovane osobe.
Ovaj uređaj treba da bude povezan na strujno kolo
sa izolacionim prekidačem koji obezbeđuje potpuno
isključenje iz napajanja.
Nepravilna ugradnja uređaja može da poništi
garanciju i reklamaciju.
Rad i održavanje
Opasnost od strujnog udara
Nemojte kuvati na slomljenoj ili napukloj ploči
za kuvanje. Ako se ploča za kuvanje slomi ili napukne,
odmah isključite uređaj iz električne mreže
(zidni prekidač) i obratite se kvalifikovanom tehničaru.
Isključite ploču za kuvanje na zidu pre čišćenja
ili održavanja.
U suprotnom, može doći do strujnog udara ili smrti.
Opasnost po zdravlje
Ovaj uređaj je usklađen sa bezbednosnim
standardima u vezi sa elektromagnetnim poljima.
Međutim, osobe sa srčanim pejsmejkerima ili drugim
električnim implantatima (kao što su insulinske
pumpe) moraju da se konsultuju sa svojim lekarom
SR-3
ili proizvođačem implantata pre upotrebe ovog
uređaja kako bi se uverili da na njihove implantate
neće uticati elektromagnetno polje.
U suprotnom, može doći do smrti.
Opasnost od vruće površine
Tokom upotrebe, dostupni delovi ovog uređaja
postaju dovoljno vrući da izazovu opekotine.
Ne dozvolite da vaše telo, odeća ili bilo
šta osim odgovarajućeg posuđa dođe u kontakt
sa indukcionim staklom dok se površina ne ohladi.
Metalne predmete kao što su noževi, viljuške,
kašike i poklopci ne treba postavljati na površinu
ploče jer se mogu zagrejati.
Držite decu dalje od uređaja.
Ručke šerpi mogu biti vruće na dodir. Uverite
se da ručke šerpi ne štrče preko drugih uključenih
zona za kuvanje. Držite ručke van domašaja dece.
U suprotnom, može doći do opekotina.
Opasnost od posekotina
Oštra oštrica strugača ploče za kuvanje je izložena
kada se zaštitni poklopac uvuče. Koristite izuzetno
oprezno i uvek čuvajte na bezbednom mestu
i van domašaja dece.
Ako ne budete oprezni, može doći do povreda
ili posekotina.
SR-4
Važna bezbednosna uputstva
Nikada ne ostavljajte uređaj bez nadzora kada
je u upotrebi. U slučaju da nešto iskipi, može doći
do dima i izlivanja masnoće koja se može zapaliti.
Nikada ne koristite uređaj kao radnu površinu
ili površinu za odlaganje.
Nikada ne ostavljajte predmete ili pribor na uređaju.
Nemojte postavljati niti ostavljati predmete koji se mogu
magnetizovati (npr. kreditne kartice, memorijske kartice)
ili elektronske uređaje (npr. računare, MP3 plejere)
u blizini uređaja, jer na njih može da utiče njegovo
elektromagnetno polje.
Nikada ne koristite uređaj za zagrevanje prostorije.
Nakon upotrebe, uvek isključite zone za kuvanje i ploču
za kuvanje kao što je opisano u ovom uputstvu
(tj. koristeći upravljačke elemente osetljive na dodir).
Nemojte se oslanjati na funkciju detekcije posuda
da biste isključili zone za kuvanje kada uklonite posude.
Nemojte dozvoliti deci da se igraju sa uređajem,
sede, stoje ili da se penju na njega.
Ne čuvajte predmete koji mogu da budu zanimljivi
za decu u ormarićima iznad uređaja. Deca koja
se penju na ploču za kuvanje mogu ozbiljno
da se povrede.
Ne ostavljajte decu samu ili bez nadzora u oblasti
u kojoj se uređaj koristi.
Deca ili osobe sa invaliditetom koji im ograničava
mogućnost korišćenja uređaja treba da imaju
odgovornu i kompetentnu osobu koja će ih uputiti
u upotrebu. Instruktor treba da se uveri u to da
SR-5
može da koristi uređaj bez opasnosti za sebe ili osobe
oko sebe.
Nemojte popravljati ili menjati bilo koji deo uređaja
osim ako to nije posebno preporučeno u uputstvu.
Sva ostala servisiranja treba da obavlja kvalifikovani
tehničar.
Nemojte koristiti parni čistač za čišćenje ploče
za kuvanje.
Ne stavljajte i ne ispuštajte teške predmete na ploču
za kuvanje.
Nemojte stajati na ploči za kuvanje.
Nemojte koristiti posude sa reckavim ivicama ili vući
posude po površini indukcionog stakla jer to može
izgrebati staklo.
Nemojte koristiti žice za ribanje ili bilo koja druga
jaka abrazivna sredstva za čišćenje kako biste očistili
ploče za kuvanje, jer ona mogu izgrebati
indukciono staklo.
Ako je mrežni kabl oštećen, mora da ga zameni
proizvođač, radnik servisne službe ili slično
kvalifikovane osobe kako bi se izbegla opasnost.
Ovaj uređaj je namenjen za upotrebu u domaćinstvu
i sličnim okruženjima, kao što su: područja kuhinja
za osoblje u prodavnicama, kancelarijama i drugim
radnim okruženjima; na farmama; od strane
klijenata u hotelima, motelima i drugim tipovima
stambenih okruženja; ugostiteljskim okruženjima
koja nude noćenje sa doručkom i sličnim okruženjima.
UPOZORENJE: Uređaj i njegovi dostupni delovi
postaju vrući tokom upotrebe.
SR-6
Vodite računa da ne dodirnete grejne elemente.
Deca mlađa od 8 godina moraju se držati podalje,
osim u slučaju kontinuiranog nadzora.
Ovaj uređaj smeju da koriste deca uzrasta
od 8 godina i osobe sa smanjenim fizičkim,
čulnim ili mentalnim sposobnostima ili nedostatkom
iskustva i znanja, ako su pod nadzorom ili ako imaju
na raspolaganju uputstva u vezi sa upotrebom
uređaja na bezbedan način i ako razumeju opasnosti
koje su uključene.
Deca ne smeju da se igraju uređajem.
Čišćenje i održavanje od strane korisnika
ne smeju da vrše deca bez nadzora.
UPOZORENJE: Kuvanje bez nadzora na ploči
sa mašću ili uljem može da bude opasno i može
dovesti do požara. NIKADA ne pokušavajte
da ugasite vatru vodom, već isključite uređaj,
a zatim pokrijte plamen, npr. poklopcem
ili vatrogasnim pokrivačem.
UPOZORENJE: Opasnost od požara: Ne odlažite
nikakve predmete na površine za kuvanje.
Upozorenje: Ako je površina napukla, isključite
uređaj da biste izbegli mogućnost strujnog udara,
za ploče sa površinom od staklokeramike ili sličnog
materijala koji štiti delove pod naponom
Ne treba koristiti parni čistač.
Uređaj nije namenjen za rukovanje pomoću spoljnog
tajmera ili zasebnog sistema daljinskog upravljanja.
SR-7
OPREZ: Postupak kuvanja mora da se obavi
pod nadzorom. Postupak kratkotrajnog kuvanja
mora neprestano da bude pod nadzorom.
UPOZORENJE: Da bi se sprečilo prevrtanje uređaja,
mora da se ugradi ovo sredstvo za stabilizaciju.
Pogledajte uputstva za ugradnju.
UPOZORENJE: Koristite samo štitnike za ploču koje
je dizajnirao proizvođač uređaja za kuvanje ili koje
je proizvođač uređaja naveo u uputstvu za upotrebu
kao odgovarajuće ili štitnike za ploču ugrađene u uređaj.
Upotreba neodgovarajućih štitnika može dovesti
do nezgode.
Ovaj uređaj sadrži priključak za uzemljenje samo
u funkcionalne svrhe.
Čestitamo na kupovini nove indukcione ploče.
Preporučujemo vam da odvojite malo vremena da pročitate ovo uputstvo za upotrebu/
ugradnju kako biste u potpunosti razumeli kako da pravilno ugradite uređaj i rukujete njime.
Za ugradnju, pročitajte odeljak o ugradnji.
Pažljivo pročitajte sva bezbednosna uputstva pre upotrebe i sačuvajte ovo uputstvo
za upotrebu/ugradnju radi buduće upotrebe.
SR-8
Pregled proizvoda
Prikaz odozgo
Model: CIS633SCTT/1
1. Zona od 2000 W, pojačanje na 2600 W
2. Zona od 1500 W, pojačanje na 2000 W
3. Zona od 2300 W, pojačanje na 3000 W
4. Staklena ploča
5. Kontrolni panel
Model: CIS642SCTT/1
1. Zona od 2000 W, pojačanje na 2600 W
2. Zona od 1500 W, pojačanje na 2000 W
3. Zona od 2000 W, pojačanje na 2600 W
4. Zona od 1500 W, pojačanje na 2000 W
5. Staklena ploča
6. Kontrolni panel
SR-9
Kontrolni panel
Model: CIS633SCTT/1
1. Upravljački elementi za izbor grejne zone
2. Upravljački element za tajmer
3. Taster za regulaciju napajanja
4. upravljački element za zaključavanje
tastera
5. Upravljački element za uključivanje/
isključivanje
6. Upravljački element za funkciju pojačanja
7. Upravljački element za zaustavljanje
i nastavljanje
8. Upravljački element za održavanje toplote
Model: CIS642SCTT/1 1. Upravljački elementi za izbor grejne zone
2. Upravljački element za tajmer
3. Taster za regulaciju napajanja
4. upravljački element za zaključavanje
tastera
5. Upravljački element za uključivanje/
isključivanje
6. Upravljački element za funkciju pojačanja
7. Upravljački element za zaustavljanje
i nastavljanje
8. Upravljački element za održavanje toplote
Opšte informacije o indukcionom kuvanju
Indukciono kuvanje predstavlja bezbednu, naprednu, efikasnu i ekonomičnu tehnologiju
kuvanja. Funkcioniše tako što elektromagnetne vibracije stvaraju toplotu direktno u posudi,
a ne indirektno kroz zagrevanje staklene površine. Staklo se zagreva samo zato
što ga posuda na kraju zagreje.
gvozdeni lonac
magnetno strujno kolo
keramička staklena ploča
indukcioni kalem
indukovana struja
SR-10
Pre upotrebe nove indukcione ploče
Pročitajte ovo uputstvo i posebno obratite pažnju na odeljak „Bezbednosna upozorenja“.
Uklonite svu zaštitnu foliju koja još uvek može da se nalazi na vašoj indukcionoj ploči.
Upotreba upravljačkih elemenata osetljivih na dodir
Upravljački elementi reaguju na dodir, tako da ne morate da vršite nikakav pritisak.
Koristite jagodicu prsta, a ne vrh.
Čućete zvučni signal svaki put kada se registruje dodir.
Uverite se da su upravljački elementi uvek čisti, suvi i da nisu prekriveni predmetom
(npr. priborom ili krpom). Čak i tanak sloj vode može da dovede do toga da upravljanje
upravljačkim elementima bude otežano.
Izbor odgovarajućeg posuđa
Koristite samo posuđe sa osnovom pogodnom
za indukciono kuvanje. Potražite simbol za indukciono
kuvanje na pakovanju ili na dnu posude.
Možete proveriti da li je vaše posuđe pogodno tako što ćete izvršiti magnetni
test. Pomerite magnet prema osnovi posude. Ako se privuče, posuda je pogodna
za indukciono kuvanje.
Ako nemate magnet:
1. Stavite malo vode u posudu koju želite da proverite.
2. Ako ne treperi na displeju i voda se zagreva, posuda je pogodna.
Posuđe napravljeno od sledećih materijala nije pogodno: čisti nerđajući čelik, aluminijum ili bakar
bez magnetne osnove, staklo, drvo, porcelan, keramika i grnčarija.
Nemojte koristiti posuđe sa reckavim ivicama ili zakrivljenom osnovom.
SR-11
Uverite se da je osnova vaše posude glatka, da stoji ravno uz staklo i da je iste veličine kao zona
za kuvanje. Koristite posude čiji je prečnik veliki koliko i grafika izabrane zone. Kada se koristi
lonac, koristi se veća energija sa maksimalnom efikasnošću. Ako koristite manji lonac,
efikasnost bi mogla biti manja od očekivane. Uvek centrirajte posudu na zoni za kuvanje.
Uvek podižite posude sa indukcione ploče nemojte ih gurati jer možete da izgrebete staklo.
Dimenzije posude za kuvanje
Zone za kuvanje su do određene granice automatski prilagođene prečniku posude.
Međutim, dno posude mora da ima minimalni prečnik u skladu sa odgovarajućom zonom
za kuvanje. Da biste postigli najbolju efikasnost ploče, postavite posudu u centar zone za kuvanje.
Prečnik osnove indukcionog posuđa
Model: CIS633SCTT/1
Zona za kuvanje Minimum (mm)
1, 2 (180 mm) 120
3 (280 mm) 180
Model: CIS642SCTT/1
Zona za kuvanje Minimum (mm)
1, 2, 3, 4 (180 mm) 120
Prethodno navedeni podaci mogu da se razlikuju u zavisnosti od kvaliteta posude
koja se koristi.
SR-12
Korišćenje indukcione ploče
Započinjanje kuvanja
1. Dodirnite upravljački element za uključivanje/isključivanje.
Nakon uključivanja, zujalica će se oglasiti jednom, svi displeji
će
prikazati „ - “ ili „ - - “, što označava da je indukciona ploča
prešla u režim pripravnosti.
2. Postavite odgovarajuću posudu na zonu za kuvanje
koju želite da koristite.
Uverite se da su dno posude i površina zone za kuvanje
čisti i suvi.
3. Kada dodirnete upravljački element za izbor grejne zone,
indikator pored tastera će početi da treperi.
4. Podesite nivo snage dodirom na „-“, „+“, prevucite prstom preko upravljačkog elementa
" ili samo dodirnite bilo koju tačku na upravljačkom elementu „“.
a. Ako ne odaberete grejnu zonu u roku od 1 minuta, keramička ploča će se automatski
isključiti. Moraćete da počnete ponovo od 1. koraka.
b. Možete da promenite temperaturu u bilo kom trenutku tokom kuvanja.
c. Ako prevučete prstom duž upravljačkog elementa „“, snaga će varirati od faze
2 do faze 8.
Pritisnite „-“ i snaga će se smanjiti za jednu fazu svaki put kada dodirnete, sve do faze 0.
Pritisnite „+“ i snaga će se povećati za jednu fazu svaki put kada dodirnete,
sve do faze 9.
ili
ili
SR-13
Ako na displeju treperi naizmenično sa podešavanjem grejanja
To znači:
niste postavili posudu na odgovarajuću zonu za kuvanje ili,
posuda koju koristite nije pogodna za indukciono kuvanje ili,
posuda je premala ili nije pravilno centrirana na zoni za kuvanje.
Nema zagrevanja osim ako se na zoni za kuvanje ne nalazi odgovarajuća posuda.
Displej se automatski isključuje nakon 1 minuta ako na njega ne postavite odgovarajuću posudu.
Nakon završetka kuvanja
1. Dodirnite upravljački element za izbor grejne zone
koju želite da isključite.
2. Isključite zonu za kuvanje dodirom na „-" i prevlačenjem na „0".
Možete i da prevučete niz upravljački element „sve do krajnje leve strane, a zatim dodirnete -“.
Ili dodirnite krajnju levu tačku upravljačkog elementa „“, a zatim dodirnite „-“.
ili
i onda
ili
i onda
Uverite se da se na ekranu napajanja prikazuje „0", a zatim „H“.
i onda
SR-14
3. Isključite čitavu ploču za kuvanje dodirom na upravljački
element za uključivanje/isključivanje.
4. Obratite pažnju na vruće površine
„H“ označava koja zona za kuvanje je previše vruća za dodir. Nestaće kada se površina
ohladi na bezbednu temperaturu. Može da se koristi i kao način uštede energije ako želite
da zagrejete još posuda koristite ploču koja je još uvek vruća.
Upotreba funkcije za upravljanje snagom
Pomoću upravljanja snagom možete da podesite ukupnu snagu na 2,5 kW / 3,0 kW / 4,5 kW /
5,5 kW i 6,9 kW za model CIS633SCTT/1, 2,5 kW / 3,0 kW / 4,5 kW / 6,5 kW i 7,4 kW za
model CIS642SCTT/1. Podrazumevano podešavanje ukupne snage je maksimalni nivo
snage.
Podešavanje ukupnog nivoa snage prema vašim potrebama
1. Uverite se da je ploča za kuvanje isključena.
Napomena: upravljanje snagom možete da podesite samo kada je ploča
za kuvanje isključena.
2. Dodirnite dugme „Stop + Go“ i zadržite na 5 sekundi. Čuje se jedan zvučni signal.
3. Nakon što čujete zvučni signal, dodirnite dugme „+“ i „-“ istovremeno i zadržite
na 3 sekunde. Indikator tajmera će trepereći prikazati prethodni nivo ukupne snage,
npr. „2.5“. Dodirnite i zadržite „+“ i „-“ na 1 sekundu ponovo da biste prebacili na drugi
nivo snage, na primer 3,0. Kada napajanje koje želite treperi, dodirnite dugme
„Stop+Go“ i zadržite na 5 sekundi. Zvučni signal će se oglasiti 10 puta. To znači
da ste završili podešavanje.
SR-15
Napomena:
1. Nakon 2. koraka, morate da dodirnete „+“ i „-u roku od 3 sekunde nakon što čujete
zvučni signal. U suprotnom ćete morati ponovo da počnete od 2. koraka.
2. Kada završite podešavanje, sačekajte da se završi oglašavanje 10 zvučnih signala.
Ne dodirujte nijedno dugme dok se signali čuju. U suprotnom, podešavanje neće biti važeće.
Pravila upravljanja snagom
Ako ukupna snaga prelazi ograničenje od 2,5 kW, 3,0 kW, 4,5 kW, 5,5 kW ili 6,5 kW
(u zavisnosti od nivoa koji ste podesili), ne možete da povećate fazu snage nijedne zone.
Ako je povećate dodirom na „+“, ploča za kuvanje će ispustiti zvučni signal 3 puta i na indikatoru
će početi da treperi oznaka „Pn“. To znači da morate da smanjite fazu snage drugih zona
da biste mogli da pojačate snagu željene zone.
Upotreba funkcije pojačanja
Pojačanje je funkcija pomoću koje se jedna zona povećava na veću snagu u roku od jedne
sekunde i to pojačanje zatim traje 5 minuta. Tako možete dobiti snažnije i brže kuvanje.
Upotreba funkcije pojačanja za dobijanje veće snage
1. Dodirnite dugme za izbor zone grejanja koju želite da pojačate,
indikator pored tastera će zatreperiti.
2. Dodirnite dugme za pojačanje, zona grejanja će početi da radi u režimu pojačanja.
Na displeju snage će se prikazati „P“ kako bi se naznačilo da se zona pojačava.
3. Snaga pojačanja će trajati 5 minuta, a zatim će se zona vratiti u fazu snage 9.
4. Ako želite da otkažete pojačanje tokom tih 5 minuta, dodirnite dugme za izbor zone
grejanja, indikator pored tastera će zatreperiti. Zatim dodirnite dugme za pojačanje, zona
grejanja će se vratiti u fazu snage 9. Ili prevucite prstom duž upravljačkog elementa „
sve do krajnje leve tačke, zona grejanja će se vratiti u fazu snage koju ste dodirnuli.
SR-16
ili
Ograničenja prilikom korišćenja
Tri ili četiri zone su podeljene u dve grupe. U jednoj grupi, ako koristite pojačanje na jednoj zoni,
prvo se uverite da druga zona radi na nivou snage 5 ili ispod toga.
Upotreba funkcije za održavanje toplote
Funkcija održavanja toplote je pogodna za održavanje hrane toplom.
Grupa a
Grupa b
Grupa a
Grupa b
SR-17
Upotreba funkcije za održavanje toplote za dobijanje
stabilne temperature
1.
Dodirnite dugme za izbor zone grejanja na kojoj želite
da koristite održavanje toplote, indikator pored tastera
će zatreperiti.
Dodirnite dugme , indikator zone kuvanja će prikazati „A“.
2.
3. Ako želite da otkažete održavanje toplote, dodirnite dugme za izbor zone grejanja,
a zatim dodirnite dugme . Zona grejanja će se vratiti na fazu snage „0".
Upotreba funkcije pauze STOP+GO
Funkcija pauze može da se koristi u bilo kom trenutku tokom kuvanja. Ona omogućava
da se indukciona ploča zaustavi i ponovo aktivira.
1. Uverite se da zona kuvanja radi.
2. Dodirnite dugme STOP+GO, indikator zone kuvanja će pokazati „ll“.
Tada se rad indukcione ploče deaktivira u okviru svih zona za kuvanje, osim tastera STOP+GO,
tastera za uključivanje/isključivanje i tastera za zaključavanje.
3. Da biste otkazali status pauze, dodirnite dugme STOP+GO, nakon čega se zona
za kuvanje vraća u fazu snage koju ste prethodno postavili.
SR-18
Zaključavanje upravljačkih elemenata
Možete da zaključate upravljačke elemente kako biste sprečili nenamernu upotrebu
(na primer da deca slučajno ne uključe zone za kuvanje).
Kada su upravljački elementi zaključani, deaktivirani su svi upravljački elementi
osim upravljačkog elementa za uključivanje/isključivanje.
Zaključavanje upravljačkih elemenata
Dodirnite upravljački element za zaključavanje tastera. Indikator tajmera prikazuje „Lo“
Otključavanje upravljačkih elemenata
1. Uverite se da je indukciona ploča uključena.
2. Dodirnite i zadržite upravljački element za zaključavanje tastera na kratko.
3. Sada možete da počnete sa korišćenjem indukcione ploče.
Kada je ploča u zaključanom režimu deaktivirani su svi upravljački elementi osim
upravljačkog elementa za uključivanje/isključivanje u hitnim situacijama možete
uvek da isključite indukcionu ploču pomoću upravljačkog elementa za uključivanje/
isključivanje, ali pri sledećoj upotrebi morate najpre da otključate ploču.
Zaštita od previsoke temperature
Ugrađeni senzor temperature može da nadgleda temperaturu unutar indukcione ploče.
Kada se detektuje previsoka temperatura, indukciona ploča automatski prestaje sa radom.
Zaštita od prekomernog prosipanja
Zaštita od prekomernog prosipanja je bezbednosna funkcija zaštite. Ova funkcija isključuje
ploču automatski u roku od 10 sekundi ako voda dospe na kontrolnu tablu, dok se zvučni
signal emituje na 1 sekundu.
Prepoznavanje malih predmeta
Ako ostavite na ploči neodgovarajuću ili nemagnetnu posudu (npr. od aluminijuma) ili drugi
mali predmet (npr. nož, viljuška, ključ), zona će se automatski prebaciti u stanje pripravnosti
nakon 1 minuta. Ventilator će nastaviti da hladi indukcionu ploču još 1 minut.
SR-19
Zaštita automatskim isključivanjem
Automatsko isključivanje je bezbednosna zaštitna funkcija za indukcionu ploču.
Isključuje se automatski ako ikada zaboravite da ugasite uređaj. Podrazumevano
radno vreme za različite nivoe snage prikazano je u tabeli u nastavku:
Nivo snage 1 2 3 4 5 6 7 8 9 A II
Podrazumevani radni
tajmer (sat)
8 8 8 4 4 4 2 2 2 2 2
Kada se posuda ukloni, indukciona ploča može odmah da prestane da se greje i isključuje
se automatski nakon 2 minuta.
Osobe sa srčanim pejsmejkerom treba da se konsultuju sa svojim lekarom
pre upotrebe ove jedinice.
Upotreba tajmera
Tajmer možete da koristite na dva različita načina:
Možete ga koristiti kao minutni podsetnik. U ovom slučaju, tajmer neće isključiti nijednu zonu
za kuvanje kada istekne podešeno vreme.
Možete da ga podesite tako da isključi jednu zonu za kuvanje nakon isteka podešenog vremena.
Tajmer možete da podesite na do 99 minuta.
Upotreba tajmera kao minutni podsetnik
Ako niste izabrali nijednu zonu za kuvanje
1. Uverite se da je ploča za kuvanje uključena.
Napomena: Možete da koristite minutni podsetnik čak iako niste izabrali nijednu
zonu za kuvanje.
2. Dodirnite upravljačke elemente tajmera „-“ ili „+“, indikator
podsetnika će početi da treperi i na displeju tajmera
će se prikazat „00".
3. Podesite vreme tako što ćete dodirnuti upravljački element „-ili „+“.
Savet: Jednom dodirnite upravljački element -ili „+“ da biste smanjili ili povećali vrednost
za 1 minut. Zadržite upravljački element tajmera „-ili „+“ da biste smanjili ili povećali
vrednost za 10 minuta.
4. Otkažite vreme dodirivanjem upravljačkog elementa tajmera „-i pomeranjem na vrednost „0".
SR-20
5. Kada se vreme podesi, odbrojavanje počinje odmah.
Displej prikazuje preostalo vreme i indikator tajmera
treperi 5 sekundi.
6. Zvučni signal se oglašava na 30 sekundi, a indikator tajmera
prikazuje „- -“ kada podešeno vreme istekne.
Podešavanje tajmera za isključivanje jedne zone za kuvanje
Zone za kuvanje podešene za ovu funkciju će izvršiti sledeće:
1. Dodirivanje upravljačkog elementa za izbor zone grejanja
za koju želite da podesite tajmer. (npr. zona 1)
2. Dodirnite upravljački element tajmera, indikator podsetnika
počinje da treperi, a na displeju tajmera se prikazuje „00“.
3. Podesite vreme tako što ćete dodirnuti upravljački element „-ili „+“.
Savet: Jednom dodirnite upravljački element -ili „+“ da biste smanjili ili povećali vrednost
za 1 minut. Dodirnite i zadržite upravljački element „-“ ili „+“ da biste smanjili
ili povećali tajmer za 10 minuta.
Ako podešeno vreme premašuje 99 minuta, tajmer će se
automatski vratiti na 0 minuta.
4. Kada se vreme podesi, odbrojavanje počinje odmah. Displej
prikazuje preostalo vreme i indikator tajmera treperi 5 sekundi.
NAPOMENA: Crvena tačka pored indikatora nivoa snage svetli
da označi da je zona izabrana.
5. Da biste otkazali tajmer, dodirnite upravljački element za izbor zone grejanja, a zatim
dodirnite „-“ na tajmeru i prebacite na „0", tajmer se poništava, a na displeju za minute
se prikazuje „00", a zatim „--“.
SR-21
6. Kada tajmer za kuvanje istekne, odgovarajuća zona
za kuvanje će se automatski isključiti i prikazaće
se oznaka „H“.
Druge zone za kuvanje će nastaviti da rade ako su prethodno bile uključene.
Podešavanje tajmera za isključivanje više zona za kuvanje
1. Ako koristite ovu funkciju na više zona grejanja, indikator tajmer će prikazati najkraće vreme.
(npr. ako je vreme podešavanja zone 1 na 3 minuta i vreme podešavanja
zone 2 na 6 minuta, indikator tajmera prikazuje „3".)
NAPOMENA: Trepereća crvena tačka pored indikatora nivoa snage označava da indikator
tajmera prikazuje vreme zone grejanja.
Ako želite da proverite podešeno vreme druge zone grejanja, dodirnite upravljački element
za izbor zone grejanja. Tajmer će prikazati njeno podešeno vreme.
(podešavanje na 6 minuta)
(podešavanje na 3 minuta)
2. Kada tajmer za kuvanje istekne, odgovarajući zona grejanja
će se automatski isključiti i prikazaće se oznaka „H“.
NAPOMENA: Ako želite da promenite vreme nakon što ste već podesili tajmer,
morate da počnete od 1. koraka.
SR-22
Nega i čišćenje
Šta?
Kako?
Važno!
Svakodnevno
zaprljanje na staklu
(otisci prstiju, tragovi,
mrlje od hrane
ili prolivanje koje
ne sadrži šećer
na staklu)
1. Isključite napajanje
ploče za kuvanje.
2. Nanesite sredstvo za čišćenje
ploče dok je staklo još toplo
(ali ne vruće!)
3. Isperite i obrišite čistom krpom
ili papirnim ubrusom.
4. Ponovo uključite napajanje
ploče za kuvanje.
Ako je napajanje ploče za kuvanje
isključeno, neće se prikazati
„vruća površina“, ali zona za kuvanje
može i dalje da bude vruća!
Budite izuzetno oprezni.
Čvrste žice za ribanje, neke
najlonske žice za ribanje i
gruba/abrazivna sredstva za čišćenje
mogu izgrebati staklo. Uvek pročitajte
šta piše na nalepnici kako biste
proverili da li su vaše sredstvo
za čišćenje ili žica za ribanje
odgovarajući.
Nikada ne ostavljajte ostatke
od čišćenja na ploči za kuvanje:
može doći do zaprljanja stakla.
Prelivanja, otapanja
i vruća šećerna
prelivanja na staklu
Odmah ih uklonite lopaticom
za okretanje, paletnim nožem
ili oštricom strugača prikladnim
za induckione staklene površine
za kuvanje, ali obratite pažnju
na vruće površine zona za kuvanje:
1. Isključite napajanje ploče
za kuvanje na zidu.
2. Držite sečivo ili pribor
pod uglom od 30° i ostružite
zaprljanje do hladnog dela
ploče za kuvanje.
3. Očistite zaprljanje krpom
za posuđe ili papirnim ubrusom.
4. Sledite korake od 2 do 4
za „Svakodnevno zaprljanje
na staklu“ navedene iznad.
Uklonite mrlje nastale topljenjem
i od slatke hrane ili prelivanja
što je pre moguće. Ako ostavite
da se ohlade na staklu, uklanjanje
može biti otežano i može doći
do trajnog oštećenja površine stakla.
Opasnost od posekotina:
Kada je zaštitni poklopac uvučen,
oštrica strugača je izuzetno oštra.
Koristite izuzetno oprezno i uvek
čuvajte na bezbednom mestu
i van domašaja dece.
Prelivanja
na upravljačkim
elementima
osetljivim na dodir
1. Isključite napajanje ploče
za kuvanje.
2. Očistite prelivanje upijanjem
3. Obrišite područje upravljačkih
elemenata osetljivih na dodir
čistim vlažnim sunđerom ili krpom.
4. Obrišite područje potpuno
suvim papirnim ubrusom.
5. Ponovo uključite napajanje
ploče za kuvanje.
Ploča za kuvanje može da proizvede
zvučni signal i da se samostalno
isključi, a upravljački elementi osetljivi
na dodir možda neće funkcionisati dok
je na njima tečnost. Pre nego
što ponovo uključite ploču za kuvanje,
uverite se da ste u potpunosti obrisali
područje upravljačkih elemenata
osetljivih na dodir.
SR-23
Podsetnici i saveti
Problem
Mogući uzroci
Šta treba učiniti
Indukciona ploča
ne može da se uključi.
Nema napajanja.
Uverite se da je indukciona ploča
priključena na napajanje
i da je uključena.
Proverite da li je došlo do nestanka
struje u vašem domu ili području.
Ako ste sve proverili i problem
i dalje postoji, pozovite
kvalifikovanog tehničara.
Upravljački elementi
osetljivi na dodir
ne reaguju.
Upravljački elementi
su zaključani.
Otključajte upravljačke elemente.
Za uputstva, pogledajte odeljak
„Korišćenje indukcione ploče“.
Otežano je upravljanje
upravljačkim
elementima
osetljivim na dodir.
Možda postoji blagi sloj vode
preko upravljačkih elemenata
ili možda koristite vrh prsta kada
dodirujete upravljačke elemente.
Uverite se da je područje upravljačkih
elemenata osetljivih na dodir suvo
i koristite jagodicu prsta kada
dodirujete upravljačke elemente.
Nastaju ogrebotine
na staklu.
Posuđe sa oštrim ivicama.
Koristi se neodgovarajuća
abrazivna žica za ribanje
ili proizvodi za čišćenje.
Koristite posuđe sa ravnim i glatkim
osnovama. Pogledajte odeljak
„Izbor odgovarajućeg posuđa“.
Pogledajte odeljak „Nega i čišćenje“.
Neke posude
proizvode pucketanje
ili škljocanje.
Ovo može biti uzrokovano
konstrukcijom posuđa (slojevi
različitih metala različito vibriraju).
Ovo je uobičajeno za posuđe
i ne predstavlja kvar.
Indukciona ploča
proizvodi tiho brujanje
kada se koristi
na visokoj temperaturi.
Ovo je uzrokovano tehnologijom
indukcionog kuvanja.
Ovo je uobičajeno, ali buka bi trebalo
da se stiša ili potpuno nestane kada
smanjite temperaturu.
Čuje se zvuk
ventilatora
iz indukcione ploče.
Ventilator za hlađenje ugrađen
u indukcionoj ploči se uključio
kako bi se sprečilo pregrevanje
elektronike. Može nastaviti
sa radom čak i nakon što
isključite indukcionu ploču.
Ovo je uobičajeno i ne zahteva
nikakve radnje. Ne isključujte
napajanje indukcione ploče na zidu
dok ventilator radi.
Posude se ne zagrevaju
i pojavljuje se oznaka
na displeju.
Indukciona ploča ne može
da detektuje posudu jer nije
pogodna za indukciono kuvanje.
Indukciona ploča ne može
da detektuje posudu jer je suviše
mala za zonu za kuvanje ili nije
pravilno centrirana na njoj.
Koristite posuđe pogodno
za indukciono kuvanje.
Pogledajte odeljak
„Izbor odgovarajućeg posuđa“.
Centrirajte posudu i uverite se da njeno
dno odgovara veličini zone za kuvanje.
Indukciona ploča
ili zona za kuvanje
su se neočekivano
isključile, čuje se zvučni
signal i prikazuje
se kôd greške (obično
naizmenično sa jednom
ili dve cifre na displeju
tajmera za kuvanje).
Tehnička greška.
Zabeležite slova i brojeve greške,
isključite napajanje indukcione ploče
na zidu i obratite se kvalifikovanom
tehničaru.
SR-24
Prikaz kvara i provera
Ako dođe do neuobičajene pojave, indukciona ploča automatski ulazi u zaštitno stanje
i prikazuju se odgovarajući zaštitni kodovi:
Problem Mogući uzroci Šta treba učiniti
F3/F4 Kvar senzora temperature
indukcionog kalema
Obratite se dobavljaču.
F9/FA Kvar senzora temperature za IGBT. Obratite se dobavljaču.
E1/E2 Neuobičajen napon napajanja Proverite da li je napajanje
uobičajeno.
Uključite kada napajanje postane
uobičajeno.
E3 Visoka temperatura senzora
temperature indukcionog kalema
Obratite se dobavljaču.
E5 Visoka temperatura IGBT senzora
temperature
Ponovo pokrenite nakon
što se ploča ohladi.
Iznad su navedene procene i provere uobičajenih kvarova.
Nemojte sami da rastavljate jedinicu kako biste izbegli opasnost i oštećenje indukcione ploče.
SR-25
Tehničke specifikacije
Ploča za kuvanje CIS633SCTT/1 CIS642SCTT/1
Zone za kuvanje 3 zone 4 zone
Napon napajanja 220 240V~, 50/60 Hz 220 240V~, 50/60 Hz
Ugrađeno električno
napajanje
2,5 kW: 22502750 W ili
3,0 kW: 27003300 W ili
4,5 kW: 40504950 W ili
5,5 kW: 49506050 W ili
6,9 kW: 55006900 W
2,5 kW: 22502750 W ili
3,0 kW: 27003300 W ili
4,5 kW: 40504950 W ili
6,5 kW: 58507150 W ili
7,4 kW: 66007400 W
Veličina proizvoda
DxŠxV (mm)
590K520K60 590K520K60
Ugradne dimenzije
AxB (mm)
560K490 560K490
Težina i dimenzije su približne. Budući da stalno nastojimo da poboljšamo naše proizvode,
možemo da promenimo specifikacije i dizajn bez prethodne najave.
Ugradnja
Izbor opreme za ugradnju
Izrežite radnu površinu prema dimenzijama prikazanim na crtežu.
U svrhu ugradnje i upotrebe, potrebno je ostaviti najmanje 5 cm prostora oko otvora.
Uverite se da je debljina radne površine najmanje 30 mm. Izaberite materijal radne površine
otporan na toplotu kako biste izbegli veće deformacije izazvane toplotnim zračenjem iz ploče.
U skladu sa prikazom u nastavku:
da postoji odgovarajući protok svežeg vazduha izvan ormara do osnove ploče
da je ugrađena zaštitna toplotna barijera ispod osnove ploče ak
iznad prostora fioke ili ormara
da je izolacioni prekidač lako dostupan kupcu
Pre lociranja pričvrsnih držača
Jedinicu treba postaviti na stabilnu, glatku površinu (koristite pakovanje).
Nemojt primenjivati silu na upravljačke elemente
Podešavanje položaja držača
Pričvrstite ploču na radnu površinu tako što ćete zaviti 4 držača na donji deo ploče
(pogledajte sliku) nakon ugradnje.
Donji deo Rupa za vijak Držač Vijak
D C B A
koje štrče iz ploče.
o se ploča ugrađuje
da kabl za napajanje nije dostupan preko vrata ormara ili fioka
Nakon ugradnje ploče, uverite se
koje okružuju ploču.pločice) za zidne površine
da koristite završne slojeve otporne na toplotu i lake za čišćenje (kao što su keramičke
pogledajte lokalne zakone i
ako imate sumnje u vezi sa ugradnjom, obratite se lokalnim građevinskim organima
pan kupcu kada se ugradi pločada je izolacioni prekidač lako dostu
ožičenja dozvoljavaju ovu varijaciju zahteva)
od 3 mm u svim polovima (ili u svim aktivnim [faznim] provodnicima ako lokalna pravila
Tip izolacionog prekidača mora da bude odobren i da obezbediti razmak između kontakata
27-SRSR-26
L (mm) W (mm) H (mm) D (mm) A (mm) B (mm) X (mm)
590 520 60 56056 +5 490+5 50 mini
U svakom slučaju, uverite se da se indukciona ploča za kuvanje dobro provetrava i da ulaz
i izlaz vazduha nisu blokirani. Uverite se da je indukciona ploča za kuvanje u dobrom radnom
stanju. U skladu sa prikazom u nastavku
Napomena: Sigurnosno rastojanje između vruće ploče i ormara iznad vruće ploče
treba da bude najmanje 760mm.
A (mm) B (mm) C (mm) D E
760 50 mini 20 mini Ulaz vazduha Izlaz vazduha 5 mm
Pre nego što ugradite ploču, uverite se
da je radna površina kvadratna i ravna i da nikakvi strukturni elementi ne ometaju
prostorne zahteve
da je radna površina izrađena od materijala otpornog na toplotu
ako je ploča postavljena iznad rerne, rerna ima ugrađeni ventilator za hlađenje
da je ugradnja u skladu sa svim zahtevima za zazor i važećim standardima i propisima
da je odgovarajući izolacioni prekidač, koji obezbeđuje potpuno isključenje iz mrežnog
napajanja, ugrađen u trajno ožičenje, montiran i pozicioniran u skladu sa lokalnim pravilima
i propisima za ožičenje.
ZAPTIVKA
Ako je kabl oštećen ili treba da se zameni, postupak mora da obavi agent za pružanje usluga
nakon prodaje pomoću namenskih alata kako bi se izbegle nezgode.
Ako se uređaj priključuje direktno na električnu mrežu, mora da se ugradi omnipolarni
prekidač sa minimalnim otvorom od 3 mm između kontakata.
Osoba koja vrši ugradnju mora da se uveri da je napravljen ispravan električni priključak,
kao i da je u skladu sa bezbednosnim propisima.
Kablovi ne smeju biti savijeni ili sabijeni.
Kablovi moraju redovno da se proveravaju i smeju da ih menjaju samo ovlašćeni tehničari.
Ovaj uređaj je označen u skladu sa Evropskom direktivom 2012/19/EU
u pogledu električn
i zagađujuće supstance (koje mogu negativno uticati na životnu sredinu)
i osnovne elemente (koji se mogu ponovo koristiti). Važno je da se EE otpad
podvrgne određenoj obradi kako bi se pravilno uklonili i o
i ponovo iskoristili svi materijali. Pojedinci mogu igrati važnu ulogu
Kabl za
Žuta/zelena
Plava
Siva
Smeđa
Crna
Ulaz
jednokratno, sve dok je uređaj ekvivalentnog tipa i ima iste funkcije kao kupljeni uređaj.
ga mora besplatno prihvatiti Kada kupite novi uređaj, stari možete vratiti prodavcu koji
U mnogim zemljama, prikupljanje u domaćinstvima može biti dostupno za veliki EE otpad.
opština ili registrovano preduzeće.
dneti u za to namenjena područja prikupljanja kojima upravlja gradska EE otpad treba o -
EE otpad ne treba tretirati kao kućni otpad; -
pratiti nekoliko osnovnih pravila: je neophodno
osiguravanju da EE otpad ne postane ekološki problem; u
dložili zagađivači
ih i elektronskih uređaja (WEEE). EE otpad sadrži
29-SRSR-28
Oprez
1. Indukcionu ploču mora da ugradi kvalifikovano osoblje ili tehničari. Na raspolaganju
vam stoje naši stručnjaci. Nikada ne obavljate ovu radnju samostalno.
2. Ploča se ne ugrađuje direktno iznad mašine za pranje posuđa, frižidera, zamrzivača,
mašine za pranje veša ili mašine za sušenje veša, jer vlaga može da ošteti elektroniku ploče
3. Indukciona vruća ploča treba da se ugradi tako da se obezbedi bolje zračenje toplote
radi povećanja pouzdanosti.
4. Zid i zona indukovanog grejanja iznad površine stola moraju da izdrže toplotu.
5. Da bi se izbegla oštećenja, slojevito umetanje sloja i lepak moraju biti otporni na toplotu.
Priključivanje ploče na električnu mrežu
Samo odgovarajuća kvalifikovana osoba sme da priključi ovu ploču na električnu mrežu.
Pre priključivanja ploče na električnu mrežu, proverite da li:
1. je kućni sistem ožičenja pogodan za snagu koju troši ploča
2. napon odgovara vrednosti datoj na natpisnoj pločici
3. delovi kabla za napajanje mogu da izdrže opterećenje navedeno na natpisnoj pločici.
Da biste ploču priključili na električnu mrežu, nemojte koristiti adaptere, redukore ili uređaje
za grananje, jer mogu da izazovu pregrevanje i požar.
Kabl za napajanje ne sme da dodiruje vruće delove i mora biti postavljen tako da njegova temperatura
ni u jednom trenutku ne prelazi 75°C.
Proverite sa električarem da li kuć
ni sistem ožičenja odgovara bez izmena.
Sve izmene sme da izvrši samo kvalifikovani električar.
Napajanje treba da bude priključeno u skladu sa relevantnim standardom ili jednopolnim
prekidačem. Metod priključivanja je prikazan u nastavku.
staklo
pričvrsni držač
zavrtanj
ST3.5*8
Donji deo radna ploča/kuhinjski ormar
Plava
Kabl za
Žuta/zelena
Siva
Smeđa
Crna
Ulaz
SR-30
Informacije o proizvodu za kućne električne ploče u skladu sa Uredbom Komisije (EU) br. 66/2014
Položaj Simbol Jedinica
Identifikacija modela
Vrednost
CIS633SCTT/1
Vrednost
CIS642SCTT/1
Tip ploče: Električna ploča Električna ploča
Broj zona za
kuvanje i/ili
područja
zone 3 4
područja
Tehnologija
grejanja
(indukcione zone
za kuvanje
i područja
za kuvanje,
zone za kuvanje
koje emituju
toplotu, ringle)
Indukcione zone
za kuvanje X X
Indukciona
područja
za kuvanje
zone za kuvanje
koje emituju toplotu
ringle
Kod kružnih zona za kuvanje
ili područja: Prečnik korisne površine
po električno grejanoj
zoni za kuvanje,
zaokružen na najbližih 5 mm
Zadnji levi deo Ø 18,0 18,0 cm
Zadnji
centralni deo Ø - - cm
Zadnji desni deo Ø - 18,0 cm
Centralni
levi deo Ø - - cm
Centralni deo Ø - - cm
Centralni
desni deo Ø 28,0 - cm
Prednji levi deo Ø 18,0 18,0 cm
Prednji
centralni deo Ø - - cm
Prednji
desni deo Ø - 18,0 cm
Kod zona za kuvanje ili područja koja
nisu kružnog oblika: Dužina i širina
korisne površine po električno
grejanoj zoni za kuvanje ili području,
zaokružene na najbližih 5 mm
Zadnji levi deo D
Š - - cm
Zadnji
centralni deo
D
Š - - cm
Zadnji
desni deo
D
Š - - cm
Centralni
levi deo
D
Š - - cm
Centralni deo D
Š - - cm
SR-31
Centralni
desni deo
D
Š - - cm
Prednji levi deo D
Š - - cm
Prednji
centralni deo
D
Š - - cm
Prednji
desni deo
D
Š - - cm
Potrošnja energije za zonu
za kuvanje ili površinu
izračunata po kg
Zadnji levi deo EC
električno
kuvanje 193,5 193,5 Težina/kg
Zadnji
centralni deo
EC
električno
kuvanje - - Težina/kg
Zadnji
desni deo
EC
električno
kuvanje - 197,2 Težina/kg
Centralni
levi deo
EC
električno
kuvanje - - Težina/kg
Centralni deo EC
električno
kuvanje - - Težina/kg
Centralni
desni deo
EC
električno
kuvanje 190,9 - Težina/kg
Prednji levi deo EC
električno
kuvanje 192,3 192,3 Težina/kg
Prednji
centralni deo
EC
električno
kuvanje - - Težina/kg
Prednji
desni deo
EC
električno
kuvanje - 195,6 Težina/kg
Potrošnja energije za ploču
izračunata po kg EC
električna
ploča 192,2 194,7 Težina/kg
Primenjeni standard: EN 60350-2 Električni aparati za kuvanje koji se koriste u domaćinstvu
Deo 2: Grejne ploče Metode za merenje performansi
Predlozi za uštedu energije:
Da biste postigli najbolju efikasnost ploče, postavite posudu u centar zone za kuvanje.
Korišćenje poklopca smanjuje vreme kuvanja i štedi energiju zadržavanjem toplote.
Smanjite količinu tečnosti ili masti kako biste skratili vreme kuvanja.
Počnite da kuvate na visokoj temperaturi i smanjite podešavanje kada se hrana zagreje.
Koristite posude čiji je prečnik veliki koliko i grafika izabrane zone.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223

Candy CIS642SCTT/1 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario

Artículos relacionados