Key Automation 580ISSUN Manual de usuario

Categoría
Abridor de puerta
Tipo
Manual de usuario
IT
2
1
2
3
4
5
6
Avvertenze per la sicurezza
2.1
2.2
4.1
4.2
4.3
4.4
4.5
4.6
5.1
5.2
Introduzione al prodotto
Descrizione del prodotto
Modello e caratteristiche tecniche
Veriche preliminari
Installazione del prodotto
Installazione
Fissaggio della piastra di fondazione
Sblocco del motoriduttore
Fissaggio della piastra
Fissaggio della cremagliera
Fissaggio dei necorsa
Collaudo e messa in servizio
Collaudo
Messa in servizio
Immagini
pag. 3
pag. 4
pag. 4
pag. 4
pag. 4
pag. 5
pag. 5
pag. 5
pag. 5
pag. 5
pag. 5
pag. 5
pag. 6
pag. 6
pag. 6
pag. 37
INDICE
7Dichiarazione CE di conformità pag. 41
IT
3
1 - AVVERTENZE PER LA SICUREZZA
ISTRUZIONI ORIGINALI – importanti istruzioni di sicurezza. Se-
guire tutte le istruzioni perchè una scorretta installazione può
portare a lesioni gravi! Conservare queste istruzioni.
Leggere attentamente le istruzioni prima di eseguire l’installazione.
La progettazione e la fabbricazione dei dispositivi che com-
pongono il prodotto e le informazioni contenute nel presente
manuale rispettano le normative vigenti sulla sicurezza. Ciò
nonostante un’installazione e una programmazione errata pos-
sono causare gravi ferite alle persone che eseguono il lavoro
e a quelle che useranno l’impianto. Per questo motivo, durante
l’installazione, è importante seguire attentamente tutte le istru-
zioni riportate in questo manuale.
Non procedere con l’installazione se si hanno dubbi di qualunque
natura e richiedere eventuali chiarimenti al Servizio Assistenza Key
Automation.
Per la legislazione Europea la realizzazione di una porta auto-
matica o un cancello automatico deve rispettare le norme pre-
viste dalla Direttiva 2006/42/CE (Direttiva Macchine) e in parti-
colare, le norme EN 12445; EN 12453; EN 12635 e EN 13241-1,
che consentono di dichiarare la conformità dell’automazione.
In considerazione di ciò, il collegamento denitivo dell’automatismo
alla rete elettrica, il collaudo dell’impianto, la sua messa in servizio
e la manutenzione periodica devono essere eseguiti da personale
qualicato ed esperto, rispettando le istruzioni riportate nel riquadro
“Collaudo e messa in servizio dell’automazione”.
Inoltre, egli dovrà farsi carico di stabilire anche le prove previste in
funzione dei rischi presenti e dovrà vericare il rispetto di quanto
previsto da leggi, normative e regolamenti: in particolare, il rispetto
di tutti i requisiti della norma EN 12445 che stabilisce i metodi di
prova per la verica degli automatismi per porte e cancelli.
Prima di iniziare l’installazione, eettuare le seguenti analisi e
veriche:
vericare che i singoli dispositivi destinati all’automazione siano
adatti all’impianto da realizzare. Al riguardo, controllare con partico-
lare attenzione i dati riportati nel capitolo “Caratteristiche tecniche”.
Non eettuare l’installazione se anche uno solo di questi dispositivi
non è adatto all’uso;
vericare se i dispositivi acquistati sono sucienti a garantire la si-
curezza dell’impianto e la sua funzionalità;
eseguire l’analisi dei rischi che deve comprendere anche l’elenco dei
requisiti essenziali di sicurezza riportati nell’Allegato I della Direttiva
Macchine, indicando le soluzioni adottate. L’analisi dei rischi è uno
dei documenti che costituiscono il fascicolo tecnico dell’automazio-
ne. Questo dev’essere compilato da un installatore professionista.
Considerando le situazioni di rischio che possono vericarsi
durante le fasi di installazione e di uso del prodotto è necessa-
rio installare l’automazione osservando le seguenti avvertenze:
non eseguire modiche su nessuna parte dell’automatismo se non
quelle previste nel presente manuale. Operazioni di questo tipo
possono solo causare malfunzionamenti. Il costruttore declina ogni
responsabilità per danni derivanti da prodotti modicati arbitraria-
mente;
evitare che le parti dei componenti dell’automazione possano venire
immerse in acqua o in altre sostanze liquide. Durante l’installazio-
ne evitare che i liquidi possano penetrare all’interno dei dispositivi
presenti;
se il cavo di alimentazione risulta danneggiato esso deve essere
sostituito dal costruttore o dal suo servizio di assistenza tecnica o
comunque da una persona con qualica similare in modo da preve-
nire ogni rischio;
se sostanze liquide penetrano all’interno delle parti dei componenti
dell’automazione, scollegare immediatamente l’alimentazione elet-
trica e rivolgersi al Servizio Assistenza Key Automation. L’utilizzo
dell’automazione in tali condizioni può causare situazioni di pericolo;
non mettere i vari componenti dell’automazione vicino a fonti di ca-
lore esporli a amme libere. Tali azioni possono danneggiarli ed
essere causa di malfunzionamenti, incendio o situazioni di pericolo;
L’unità deve essere scollegata dalla fonte di alimentazione du-
rante la pulizia, la manutenzione e la sostituzione di componen-
ti. Se il dispositivo di sconnessione non è a vista, apporre un
cartello con la seguente dicitura: “MANUTENZIONE IN
CORSO”;
tutti i dispositivi devono essere collegati ad una linea di alimentazio-
ne elettrica dotata di messa a terra di sicurezza;
il prodotto non può essere considerato un ecace sistema di prote-
zione contro l’intrusione. Se desiderate proteggervi ecacemente, è
necessario integrare l’automazione con altri dispositivi;
il prodotto può essere utilizzato esclusivamente dopo che è stata
eettuata la “messa in servizio” dell’automazione, come previsto nel
paragrafo “Collaudo e messa in servizio dell’automazione”;
prevedere nella rete di alimentazione dell’impianto un dispositivo di
disconnessione con una distanza di apertura dei contatti che con-
senta la disconnessione completa nelle condizioni dettate dalla ca-
tegoria di sovratensione III;
per la connessione di tubi rigidi e essibili o passacavi utilizzare rac-
cordi conformi al grado di protezione IP55 o superiore;
l’impianto elettrico a monte dell’automazione deve rispondere alle
vigenti normative ed essere eseguito a regola d’arte;
l’apparecchio può essere utilizzato da bambini di età non inferiore a
8 anni e da persone con ridotte capacità siche, sensoriali o mentali,
o prive di esperienza o della necessaria consapevolezza, purché
sotto sorveglianza oppure dopo che le stesse abbiano ricevuto istru-
zioni relative all’uso sicuro dell’apparecchio e alla comprensione dei
pericoli ad esso inerenti;
prima di avviare l’automazione assicurarsi che le persone non siano
nelle immediate vicinanze;
prima di procedere a qualsiasi operazione di pulizia e manutenzione
dell’automazione eseguire la disconnessione dalla rete elettrica;
fare particolare attenzione per evitare lo schiacciamento tra la parte
guidata ed eventuali elementi ssi circostanti;
i bambini devono essere sorvegliati per sincerarsi che non giochino
con l’apparecchio.
l’apparecchio non può essere utilizzato con una porta guidata che
incorpora una porte pedonale.
ATTENZIONE !
Esaminare periodicamente l’impianto per vericare la presenza
di sbilanciamenti e segni di usura meccanica, danneggiamento
di cavi, molle, parti di sostegno.
Non utilizzare se è necessaria riparazione o regolazione.
Il materiale dell’imballaggio di tutti i componenti dell’automa-
zione deve essere smaltito nel pieno rispetto della normativa
presente a livello locale.
KEY AUTOMATION si riserva il diritto di modicare le presenti
istruzioni qualora necessario, queste e/o versione superiore si
possono trovare sul sito www.keyautomation.it
ATTENZIONE !
ATTENZIONE !
ATTENZIONE !
ATTENZIONE !
IT
4
2 - INTRODUZIONE AL PRODOTTO
Codice Descrizione
SUN4024 Motoriduttore 24 Vdc con necorsa meccanici, peso massimo cancello 400 Kg
SUN4224 Motoriduttore 24 Vdc con necorsa meccanici, peso massimo cancello 400 Kg
SUN7024/SUN7024M* Motoriduttore 24 Vdc con necorsa meccanici, peso massimo cancello 700 Kg
SUN7224 Motoriduttore 24 Vdc con necorsa meccanici, peso massimo cancello 700 Kg
SUN11024/SUN11024M* Motoriduttore 24 Vdc con necorsa meccanici, peso massimo cancello 1100 Kg
SUN52 Motoriduttore 230 Vac con necorsa meccanici, peso massimo cancello 500 Kg
SUN82 Motoriduttore 230 Vac con necorsa meccanici, peso massimo cancello 800 Kg
SUN122 Motoriduttore 230 Vac con necorsa meccanici, peso massimo cancello 1200 Kg
SUN5024F Motoriduttore 24 Vac con necorsa magnetici, peso massimo cancello 500 Kg
DATI TECNICI
MODELLO SUN4024 SUN4224 SUN7024/
SUN7024M SUN7224 SUN11024/
SUN11024M SUN52 SUN82 SUN122 SUN5024F
SPECIF. TECNICHE
Velocità cm/s 21 21 25 25 20 16 16 16 40
Coppia Nm 12 12 26 26 38 16 23 35 23
Ciclo di lavoro %50 50 80 80 80 30 30 30 80
Centrale di comando 14A CT10224 14A CT10224 14A CT102B CT102B CT102B 14A
Alimentazione Vac
(Vdc) 230(24) 230(24) 230(24) 230(24) 230(24) 230 230 230 230(24)
Assorbimento motore A1,1 1,1 1,5 1,5 1,3 1,3 1,9 2,6 1,5
Potenza assorbita W250 250 345 345 300 300 450 600 345
Condensatore µF - - - - - 12,5 16 20 -
Termoprotezione °C - - - - - 150 150 150 -
Luce integrata SI -SI -SI ---SI
Grado di protezione IP 44 44 44 44 44 44 44 44 44
Dimensioni (L-P-H) mm 330-210-
300 330-210-
300 330-210-
300 330-210-
300 330-210-
300 330-210-
300 330-210-
300 330-210-
300 330-210-
300
Peso Kg 12 12 12,5 12,5 13 15,5 16 16,5 12,5
Temp. di esercizio °C -20+55 -20+55 -20+55 -20+55 -20+55 -20+55 -20+55 -20+55 -20+55
Peso massimo anta Kg 400 400 700 700 1100 500 800 1200 500
Livello emissione
sonora dB(A) ≤ 70 ≤ 70 ≤ 70 ≤ 70 ≤ 70 ≤ 70 ≤ 70 ≤ 70 ≤ 70
2.1 - Descrizione del prodotto
* necorsa magnetici
2.2 - Modello e caratteristiche tecniche
3 - VERIFICHE PRELIMINARI
Prima di installare il prodotto vericare e controllare i seguenti punti:
- Controllare che il cancello o la porta siano adatti ad essere auto-
matizzati
- Il peso e la dimensione del cancello o della porta devono rientrare
nei limiti d’impiego massimi consentiti
- Controllare la presenza e la solidità degli arresti meccanici di sicu-
rezza del cancello o della porta
- Vericare che la zona di ssaggio del prodotto non sia soggetta
ad allagamenti
- Condizioni di elevata acidità o salinità o la vicinanza a fonti di calo-
re potrebbero causare malfunzionamenti del prodotto
- In caso di condizioni climatiche estreme (per esempio in presenza
di neve, ghiaccio, elevata escursione termica, temperature eleva-
te) gli attriti potrebbero aumentare e quindi la forza necessaria per
la movimentazione e lo spunto iniziale potrebbe essere superiori a
quella necessaria in condizioni normali.
- Controllare che la movimentazione manuale del cancello o della
porta sia uida e priva di zone di maggiore attrito o vi sia rischio di
deragliamento dello stesso
- Controllare che il cancello o la porta siano in equilibrio e rimanga-
no quindi fermi se lasciati in qualsiasi posizione
- Vericare che la linea elettrica a cui sarà collegato il prodotto sia
provvista di opportuna messa a terra di sicurezza e protetta da un
dispositivo magnetotermico e dierenziale
- Prevedere nella rete di alimentazione dell'impianto un dispositi-
vo di disconnessione con una distanza di apertura dei contatti che
consenta la disconnessione completa nelle condizioni dettate dalla
categoria di sovratensione III.
- Vericare che tutto il materiale utilizzato per l’installazione sia con-
forme alle normative vigenti
I motoriduttori SUN sono destinati all’installazione in impianti di
automazione per cancelli scorrevoli. I motoriduttori SUN sono
progettati e costruiti per il montaggio su cancelli scorrevoli nei limiti
di peso riportati nella tabella delle speciche tecniche.
E’ vietato l’utilizzo dei motoriduttori per applicazioni dierenti da
quelle sopra indicate.
5
IT
ù
4 - INSTALLAZIONE DEL PRODOTTO
4.2 - Fissaggio della piastra di fondazione
Vericare le dimensioni d’ingombro della piastra di base e l’orienta-
mento, quindi ssarla a terra mediante 4 robusti tasselli ad espansio-
ne oppure annegarla nel calcestruzzo (Fig.3).
Prevedere uno o più tubi corrugati per il passaggio dei cavi elettrici.
4.3 - Sblocco del motoriduttore
Per sbloccare il motoriduttore aprire il tappo a lato (Fig.4.1) e girare
il perno con la chiave di sblocco o con il telecomando Sub (Fig.4.2).
Successivamente ruotare la leva (Fig.5).
4.4 - Fissaggio della piastra
4.5 - Fissaggio della cremagliera
Portare il cancello in completa apertura.
Appoggiare un elemento di cremagliera al pignone e ssare lo stes-
so con viti e distanziali al cancello (Fig.10).
Spostare manualmente il cancello portando il pignone in corrispon-
denza dell’ultimo distanziale.
Fissare l’elemento di cremagliera denitivamente.
4.6 - Fissaggio dei necorsa
È necessario conoscere le dimensioni della cremagliera per
poter calcolare con precisione il posizionamento della piastra
di ssaggio.
4.1 - Installazione
ATTENZIONE !
ATTENZIONE !
ATTENZIONE !
ATTENZIONE !
Prima di procedere con l’installazione, vericare l’integrità del pro-
dotto e che tutti i componenti siano presenti nella confezione.
Vericare inoltre che il peso del cancello sia come da tabella (pa-
ragrafo 2.2) e le dimensioni di ingombro del motoriduttore siano ri-
spettate (Fig.1).
In Fig.2 è rappresentato un esempio di installazione tipica:
La posizione del fermo d’arresto deve garantire che le stae di ne-
corsa (Fig.11) non entrino in collisione con il pignone.
L’installatore deve vericare che il range di temperature ripor-
tato sul dispositivo di automazione sia adatto per la posizione
in cui lo si deve installare.
L’automazione deve essere necessariamente dotata di un bor-
do sensibile a protezione di tutti i punti di possibile schiac-
ciamento (mani, piedi…) nel rispetto dei requisiti previsti dalla
norma EN 13241-1.
ATTENZIONE !
Nei motori con luci notturne integrate (Night Light System) fare
attenzione a non strappare il cavo che collega le luci del co-
perchio alla centrale di comando. Eventualmente scollegare il
connettore indicato in gura 7.
Aprire il coperchio facendo leva con un cacciavite sulle sedi ai lati
(Fig.6).
Appoggiare il motoriduttore sulla piastra e ssare i 4 dadi (Fig.8a).
Qualora la regolazione consentita dalla cremagliera non fosse su-
ciente, è possibile, prima di aver serrato i dadi, compensare l’altezza
del motoriduttore agendo sulle quattro grani di regolazione (Fig.8b).
A operazione conclusa è importante serrare a fondo i dadi, assicu-
Per un corretto posizionamento degli altri elementi e garantire la loro
rettilineità, è necessario utilizzare un elemento di cremagliera usan-
dolo come appoggio e riferimento. Bisogna garantire inoltre un’aria
fra cremagliera e pignone di 2 mm così da non far gravare il peso del
cancello sul pignone del motoriduttore.
Motoriduttore (1)
Fotocellule (2)
Colonnine per fotocellule (3)
Lampeggiante con antenna incorporata (4)
Selettore a chiave o tastiera digitale (5)
Bordo sensibile (6)
Il cancello deve essere dotato di fermi di arresto in apertura e in
chiusura che impediscano il deragliamento del cancello stesso.
Portare manualmente il cancello in apertura lasciando, a seconda
del peso del cancello, una luce da 30 a 50 mm tra il portone stesso
e l’arresto meccanico.
Fissare la staa del necorsa mediante i grani (Fig.11) in modo che
il micro necorsa sia premuto.
Ripetere l’operazione con il portone in chiusura.
Seguire le istruzioni della scheda di comando e inne richiudere
e ssare il coperchio.
randosi che durante tutta la corsa del cancello il motoriduttore sia
ben saldo a terra.
Si consiglia, dopo alcune manovre del motoriduttore, un ulteriore
serraggio delle viti.
Riposizionare il coperchio in modo da orientare la luce nella direzio-
ne desiderata (Fig.9), per esempio verso il passaggio.
6
IT
5.2 - Messa in servizio
A seguito del positivo collaudo di tutti (e non solo di alcuni) i disposi-
tivi dell’impianto si può procedere con la messa in servizio
E’ necessario realizzare e conservare per 10 anni il fascicolo tecni-
co dell’impianto che dovrà contenere lo schema elettrico, il disegno
o foto dell’impianto, l’analisi dei rischi e le soluzioni adottate, la di-
chiarazione di conformità del fabbricante di tutti i dispositivi collega-
ti, il manuale istruzioni di ogni dispositivo e il piano di manutenzione
dell’impianto
Fissare sul cancello o la porta una targa indicante i dati dell’automa-
zione, il nome del responsabile della messa in servizio, il numero di
matricola e l’anno di costruzione, il marchio CE
Fissare una targa che indichi le operazioni necessarie per sbloccare
manualmente l’impianto
Realizzare e consegnare all’utilizzatore nale la dichiarazione di
conformità , le istruzioni e avvertenze d’uso per l’utilizzatore nale e
il piano di manutenzione dell’impianto
Accertarsi che l’utilizzatore abbia compreso il corretto funzionamen-
to automatico, manuale e di emergenza dell’automazione.
Informare anche in forma scritta l’utilizzatore nale sui pericoli e ri-
schi ancora presenti
5.1 - Collaudo
Tutti i componenti dell’impianto devono essere collaudati seguendo
le procedure indicate nei rispettivi manuali di istruzioni
Controllare che siano rispettate le indicazioni del Capitolo 1 – Avver-
tenze per la sicurezza
Controllare che il cancello o la porta si possano muovere libera-
mente una volta sbloccata l’automazione e che siano in equilibrio e
rimangano quindi fermi se lasciati in qualsiasi posizione
Controllare il corretto funzionamento di tutti i dispositivi collegati (fo-
tocellule, bordi sensibili, pulsanti di emergenza, altro) eettuando
delle prove di apertura, chiusura e arresto del cancello o della porta
tramite i dispositivi di comando collegati (trasmettitori, pulsanti, se-
lettori)
Eettuare le misurazioni della forza d’impatto come previsto dalla
normativa EN12445 regolando le funzioni di velocità, forza motore e
rallentamenti della centrale nel caso in cui le misurazioni non diano
i risultati desiderati no a trovare il giusto settaggio
Il collaudo dell’impianto va eseguito da un tecnico qualicato che
deve eettuare le prove richieste dalla normativa di riferimento in
funzione dei rischi presenti, vericando il rispetto di quanto previsto
dalle normative, in particolare la norma EN12445 che indica i meto-
di di prova per gli automatismi per porte e cancelli.
5 - COLLAUDO E MESSA IN SERVIZIO DELL’AUTOMAZIONE
7
EN
1
2
3
4
5
6
Safety warnings
2.1
2.2
4.1
4.2
4.3
4.4
4.5
4.6
5.1
5.2
Product overview
Product description
Models and technical characteristics
Preliminary checks
Installing the product
Installation
Installing the foundation box
Motor unlock
Fixing the plate
Rack assembling
Limit switch xing
Testing and commissioning
Testing
Commissioning
Images
pag. 8
pag. 9
pag. 9
pag. 9
pag. 9
pag. 10
pag. 10
pag. 10
pag. 10
pag. 10
pag. 10
pag. 10
pag. 11
pag. 11
pag. 11
pag. 37
INDEX
7EC Declaration of Conformity pag. 41
8
EN
1 - SAFETY WARNINGS
ORIGINAL INSTRUCTIONS - important safety instructions. Fol-
low the instructions since incorrect installation can lead to se-
vere inquiry! Save these instructions.
Read the instructions carefully before proceeding with installation.
The design and manufacture of the devices making up the
product and the information in this manual are compliant with
current safety standards. However, incorrect installation or
programming may cause serious injury to those working on or
using the system. Compliance with the instructions provided
here when installing the product is therefore extremely impor-
tant.
If in any doubt regarding installation, do not proceed and contact the
Key Automation Technical Service for clarications.
Under European legislation, an automatic door or gate system
must comply with the standards envisaged in the Directive
2006/42/EC (Machinery Directive) and in particular standards
EN 12445; EN 12453; EN 12635 and EN 13241-1, which enable
declaration of presumed conformity of the automation system.
Therefore, nal connection of the automation system to the electri-
cal mains, system testing, commissioning and routine maintenance
must be performed by skilled, qualied personnel, in observance of
the instructions in the “Testing and commissioning the automation
system” section.
The aforesaid personnel are also responsible for the tests required
to verify the solutions adopted according to the risks present, and for
ensuring observance of all legal provisions, standards and regula-
tions, with particular reference to all requirements of the EN 12445
standard which establishes the test methods for testing door and
gate automation systems.
Before starting installation, perform the following checks and
assessments:
ensure that every device used to set up the automation system is
suited to the intended system overall. For this purpose, pay special
attention to the data provided in the “Technical specications” sec-
tion. Do not proceed with installation if any one of these devices is
not suitable for its intended purpose;
check that the devices purchased are sucient to guarantee system
safety and functionality;
perform a risk assessment, including a list of the essential safety
requirements as envisaged in Annex I of the Machinery Directive,
specifying the solutions adopted. The risk assessment is one of the
documents included in the automation system’s technical le. This
must be compiled by a professional installer.
Considering the risk situations that may arise during instal-
lation phases and use of the product, the automation system
must be installed in compliance with the following safety pre-
cautions:
never make modications to any part of the automation system other
than those specied in this manual. Operations of this type can only
lead to malfunctions. The manufacturer declines all liability for da-
mage caused by unauthorised modications to products;
if the power cable is damaged, it must be replaced by the manufac-
turer or its after-sales service, or in all cases by a person with similar
qualications, to prevent all risks;
do not allow parts of the automation system to be immersed in water
or other liquids. During installation ensure that no liquids are able to
enter the various devices;
should this occur, disconnect the power supply immediately and
contact a Key Automation Service Centre. Use of the automation
system in these conditions may cause hazards;
never place automation system components near to sources of heat
or expose them to naked lights. This may damage system compo-
nents and cause malfunctions, re or hazards;
The drive shall be disconnected from its power source during
cleaning, maintenance and when replacing parts. If the discon-
nect device is not in a visible location, ax a notice stating:
“MAINTENANCE IN PROGRESS”:
connect all devices to an electric power line equipped with an
earthing system;
the product cannot be considered to provide eective protection
against intrusion. If eective protection is required, the automation
system must be combined with other devices;
the product may not be used until the automation system “commis-
sioning” procedure has been performed as specied in the “Automa-
tion system testing and commissioning” section;
the system power supply line must include a circuit breaker device
with a contact gap allowing complete disconnection in the conditions
specied by class III overvoltage;
use unions with IP55 or higher protection when connecting hoses,
pipes or cable glands;
the electrical system upstream of the automation system must com-
ply with the relevant regulations and be constructed to good wor-
kmanship standards;
this appliance can be used by children aged from 8 years and above
and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or
lack of experience and knowledge if they have been given supervi-
sion or instruction concerning use of the appliance in a safe way and
understand the hazards involved;
before starting the automation system, ensure that there is no-one
in the immediate vicinity;
before proceeding with any cleaning or maintenance work on the
automation system, disconnect it from the electrical mains;
special care must be taken to avoid crushing between the part ope-
rated by the automation system and any xed parts around it;
children must be supervised to ensure that they do not play with the
equipment.
that the drive cannot be used with a driven part incorporating a wi-
cket door unless the drive can only be operated with the wicket door
in the safe position;
The automation system component packaging material must
be disposed of in full observance of current local waste dispo-
sal legislation.
KEY AUTOMATION reserves the right to amend these instruc-
tions if necessary; they and/or any more recent versions are
available at www.keyautomation.it
Frequently examine the installation for imbalance where ap-
plicable and signs of wear or damage to cables, springs and
mounting.
Do not use if repair or adjustment is necessary.
ATTENTION !
ATTENTION !
ATTENTION !
ATTENTION !
ATTENTION !
9
EN
2 - INTRODUCING THE PRODUCT
Code Description
SUN4024 24 Vdc gear motor with mechanical limit switches, gate maximum weight 400 kg
SUN4224 24 Vdc gear motor with mechanical limit switches, gate maximum weight 400 Kg
SUN7024/SUN7024M* 24 Vdc gear motor with mechanical limit switches, gate maximum weight 700 Kg
SUN7224 24 Vdc gear motor with mechanical limit switches, gate maximum weight 700 Kg
SUN11024/SUN11024M* 24 Vdc gear motor with mechanical limit switches, gate maximum weight 1100 Kg
SUN52 230 Vac gear motor with mechanical limit switches, gate maximum weight 500 Kg
SUN82 230 Vac gear motor with mechanical limit switches, gate maximum weight 800 Kg
SUN122 230 Vac gear motor with mechanical limit switches, gate maximum weight 1200 Kg
SUN5024F 24 Vac gear motor with magnetic limit switches, gate maximum weight 500 Kg
2.1 - Description of the product
The gear motor SUN is intended to be installed within systems for
the automation of sliding gates. The SUN gear motors have been
designed to automate sliding gates within the weight limits indicated
in the technical specications table.
The use of gear motors for applications which dier from those
indicated above is prohibited.
2.2 - Model and technical characteristics
3 - PRELIMINARY CHECKS
Before installing this product, verify and check the following steps:
- Check that the gate or door are suitable for automation
- The weight and size of the gate or door must be within the maxi-
mum permissible operating limits
- Check the presence and strength of the security mechanical stops
of the gate or door
- Check that the mounting area of the product is not subject to ood-
ing
- Conditions of high acidity or salinity or proximity to heat sources
could cause malfunction of the product
- Extreme weather conditions (for example the presence of snow,
ice, high temperature range, high temperatures) may increase the
friction and therefore the force required for the handling and initial
starting point may be higher than under normal conditions.
- Check that the manual operation of gate or door is smooth and
friction-free and there is no risk of derailment of the same
- Check that the gate or door are in equilibrium and stationary if left
in any position
- Check that the power line to supply the product is equipped with
proper grounding safety and protected by a magnetothermal and
dierential security device
- Provide the power system with a disconnecting device with a gap
of contacts enabling full disconnection under the conditions dictated
by the overvoltage category III.
- Ensure that all materials used for the installation comply with cur-
rent regulations
* magnetic limit switches
TECHNICAL DATA
MODELS SUN4024 SUN4224 SUN7024/
SUN7024M SUN7224 SUN11024/
SUN11024M SUN52 SUN82 SUN122 SUN5024F
TECHNICAL SPEC.
Speed cm/s 21 21 25 25 20 16 16 16 40
Torque Nm 12 12 26 26 38 16 23 35 23
Working cycle % 50 50 80 80 80 30 30 30 80
Control unit 14A CT10224 14A CT10224 14A CT102B CT102B CT102B 14A
Power supply Vac
(Vdc) 230(24) 230(24) 230(24) 230(24) 230(24) 230 230 230 230(24)
Absorption A 1,1 1,1 1,5 1,5 1,3 1,3 1,9 2,6 1,5
Engine power W 250 250 345 345 300 300 450 600 345
Capacitor µF - - - - - 12,5 16 20 -
Thermoprotection °C - - - - - 150 150 150 -
Integrated lights SI -SI -SI ---SI
Degree of protection IP 44 44 44 44 44 44 44 44 44
Dimensions (L-P-H) mm 330-210-
300 330-210-
300 330-210-
300 330-210-
300 330-210-
300 330-210-
300 330-210-
300 330-210-
300 330-210-
300
Weight Kg 12 12 12,5 12,5 13 15,5 16 16,5 12,5
Operating temperat. °C -20+55 -20+55 -20+55 -20+55 -20+55 -20+55 -20+55 -20+55 -20+55
Leaves max weight Kg 400 400 700 700 1100 500 800 1200 500
Sound emission level dB(A) ≤ 70 ≤ 70 ≤ 70 ≤ 70 ≤ 70 ≤ 70 ≤ 70 ≤ 70 ≤ 70
10
EN
ù
4 - PRODUCT INSTALLATION
4.1 - Installation
Before proceeding with the installation, check the integrity of the
product and that all components are present in the package.
Check that the gate weight respects the limit of the table (paragraph
2.2) and dimensions of the gear motor are met (Fig. 1).
Fig.2 shows a typical installation:
Gear motor (1)
Photocells (2)
Columns for photocells (3)
Flashing light with antenna (4)
Key switch or digital keypad (5)
Pressure-sensitive edge (6)
The automation system must be equipped with a pressure-sen-
sitive edge protecting all possible crushing points (hands, feet,
etc.) in accordance with the requirements of the EN 13241-1
standard.
The installer shall check that the temperature range marked on
the drive is suitable for the location.
ATTENTION !
ATTENTION !
ATTENTION !
ATTENTION !
ATTENTION !
4.2 - Installing the foundation box
Verify the orientation and the overall dimensions of the base plate, x
to ground the base-plate through 4 sturdy screw-anchors or drown it
into the concrete (Fig.3).
Provide one or more corrugated duct tubes for routing the electric
cables.
4.3 - Motor unlock
4.5 - Rack assembling
Open entirely the gate.
Put a rack element on the pinion gear and fasten it to the gate with
screw and spacing bars (Fig.10).
Move the gate manually bringing the pinion gear into line with the
last spacing bar.
Fasten the rack element for good.
4.6 - Limit switch xing
The exact dimensions of the rack must be known to allow pre-
cise calculation of the xing plate position.
With motors with integrated night lights (Night Light System)
make sure not to rip o the cable that connects the leds on the
cover with the control board. If necessary, disconnect the con-
nector shown in gure 7.
The stop lock position must assure that the limit switch brackets
don’t collide with the pinion gear. (Fig.11)
For a correct positioning of the other elements and to assure their
straightness, it is necessary to employ a rack element using it as
support and reference. It is besides necessary to assure an aperture
of 2 mm between rack and pinion gear, so that the gate weight doe-
sn’t rest on the gearmotor pinion gear.
The gate has to be equipped with stop locks at the opening and
closing, which prevent the gate derailment.
Haul the gate manually at the opening leaving, depending on the
gate weight, a crack from 30 to 50 mm between the main gate and
mechanical stop.
Fasten the limit switch bracket through the dowels so that the limit
switch is pressed (Fig.11).
Follow the instructions of the control panel and close the cover.
4.4 - Fixing the plate
Open the cover by applying leverage with a screwdriver on the re-
cesses at the sides (Fig.6).
Place the gearmotor on the plate and x the 4 nuts (Fig.8a). If the
permitted adjustment of the rack is not sucient, before tightening
the nuts the height of the gearmotor can be corrected using the four
regulator stud bolts (Fig.8b).
After the adjustment, it is important to fully tighten the nuts, making
sure that the gearmotor is rmly anchored to the ground throughout
the gate’s travel stroke.
The screws should be tightened again after the gearmotor has been
operated a few times.
Replace the cover so that the light is pointed in the required direction
(Fig.9), such as towards the passage.
To release the gearmotor remove the cap on the side (Fig.4.1) and
turn the pin with the release key or the Sub remote control (Fig.4.2).
Then turn the lever (Fig.5).
11
EN
5.2 - Commissioning
Following the successful testing of all (and not just some) devices in
the system you can proceed with the commissioning.
You must prepare, and keep for 10 years, the technical le of the
system with the wiring diagram, drawing or photo of the system,
risks analysis and solutions adopted, manufacturer declaration of
conformity of all devices connected, instruction manual of each de-
vice and maintenance schedule of the system.
Fix on the gate or door a plaque indicating the automation data, the
name of the person responsible for the commissioning, the serial
number and year of construction, the CE mark.
Attach a plaque indicating the steps required to manually unlock
the system.
Implement and deliver to the end user the declaration of conform-
ity, the instructions and warnings for use for the end user and the
maintenance schedule of the system.
Make sure the user understands proper automatic, manual and
emergency operation of the automation.
Inform the end user in writing of the dangers and risks still present.
5.1 - Testing
All system components must be tested following the procedures
outlined in the respective instruction manuals.
Check that they meet the guidelines in Chapter 1 - Safety warnings
Check that the gate or door can move freely once the automation
is unlocked, and that they are in equilibrium and stationary if left in
any position.
Check the correct operation of all connected devices (photocells,
sensitive edges, emergency buttons, etc.), testing the opening,
closing and stopping of the gate or door via the connected control
devices (transmitters, buttons, switches).
Carry out measurements of the impact force, as prescribed by
standard EN12445 adjusting the functions of speed, motor force
and deceleration of the unit if the measurements do not give the
desired results until you nd the right setting.
The testing of the system must be performed by qualied techni-
cians who must perform the tests required by relevant legislation
related to risks, ensuring compliance with the provisions of the
regulations, in particular the EN12445 standard, which species the
testing methods for the automation of doors and gates.
5 - TESTING AND COMMISSIONING THE AUTOMATION SYSTEM
12
FR
1
2
3
4
5
6
Avertissements pour la sécurité
2.1
2.2
4.1
4.2
4.3
4.4
4.5
4.6
5.1
5.2
Introduction au produit
Description du produit
Modèle et caractéristiques techniques
Contrôles préliminaires
Installation du produit
Installation
Fixation de la plaque de fondation
Déblocage du motoréducteur
Fixation de la plaque
Pose de la crémaillère
Fixation des dispositifs de n de course
Essai et mise en service
Essai
Mise en service
Images
page 13
page 14
page 14
page 14
page 14
page 15
page 15
page 15
page 15
page 15
page 15
page 15
page 16
page 16
page 16
page 37
SOMMAIRE
7Déclaration CE de conformité page 41
13
FR
1 - AVERTISSEMENTS POUR LA SÉCURITÉ
INSTRUCTIONS ORIGINALES – importantes consignes de sécu-
rité. Il est important, pour la sécurité des personnes, de respecter
les consignes de sécurité suivantes. Conserver ces instructions.
Lire attentivement les instructions avant d’eectuer l’installation.
La conception et la fabrication des dispositifs qui composent le
produit et les informations contenues dans ce guide respectent
les normes de sécurité en vigueur. Néanmoins, une installa-
tion et une programmation erronées peuvent causer de graves
blessures aux personnes qui exécutent le travail et à celles qui
utiliseront l’installation. C’est pourquoi il est important, durant
l’installation, de suivre scrupuleusement toutes les instructions
fournies dans ce guide.
Ne pas eectuer l’installation en cas de doute, de quelque nature
que ce soit, et, au besoin, demander des éclaircissements au service
après-vente de Key Automation.
Pour la législation européenne, la réalisation d’une porte ou d’un
portail automatique doit respecter les normes prévues par la di-
rective 2006/42/CE (directive Machines) et, en particulier, les nor-
mes EN 12445, EN 12453, EN 12635 et EN 13241-1, qui permettent
de déclarer la conformité de l’automatisme.
C’est pourquoi le branchement dénitif de l’automatisme au rése-
au électrique, la réception de l’installation, sa mise en service et la
maintenance périodique doivent être conés à du personnel qualié
et spécialisé qui interviendra selon les instructions fournies dans la
section « Réception et mise en service de l’automatisme ».
De plus, il devra se charger de procéder aux essais prévus en fon-
ction des risques présents et vérier le respect de toutes les prescrip-
tions des lois, normes et règlements : en particulier, le respect de
toutes les exigences de la norme EN 12445 qui dénit les méthodes
d’essai pour la vérication des automatismes pour portes et portails.
Avant de commencer l’installation, eectuer les analyses et véri-
cations suivantes:
vérier que chacun des dispositifs destinés à l’automatisme est
adapté à l’installation à réaliser. À ce sujet, contrôler tout particulière-
ment les données indiquées dans le chapitre « Caractéristiques tech-
niques ». Ne pas eectuer l’installation si ne serait-ce qu’un seul de
ces dispositifs n’est pas adapté à ce type d’utilisation;
vérier que les dispositifs achetés sont susants pour garantir la
sécurité de l’installation et son bon fonctionnement;
eectuer l’analyse des risques, qui doit aussi comprendre la liste des
exigences essentielles de sécurité contenues dans l’annexe I de la
directive Machines, en indiquant les solutions adoptées. L’analyse
des risques est l’un des documents qui constituent le dossier techni-
que de l’automatisme. Ce dernier doit être rédigé par un installateur
professionnel.
Compte tenu des situations de risque qui peuvent se présenter
durant les phases d’installation et d’utilisation du produit, il est
nécessaire d’installer l’automatisme en respectant les consi-
gnes suivantes :
ne pas apporter de modications à une quelconque partie de l’auto-
matisme, en dehors de celles qui sont prévues dans ce guide. Ce type
d’interventions ne peut que causer des problèmes de fonctionnement.
Le constructeur décline toute responsabilité en cas de dommages
dérivant de produits modiés de manière arbitraire ;
il faut faire en sorte que les pièces des composants de l’automatisme
ne soient jamais plongées dans l’eau ni dans d’autres substances
liquides. Durant l’installation, éviter que des liquides puissent pénétrer
à l’intérieur des dispositifs présents;
si le câble d’alimentation est détérioré, il doit être remplacé par le
constructeur, par son service après-vente ou, dans tous les cas, par
une personne ayant une qualication similaire, de manière à prévenir
tout risque éventuel;
si des substances liquides pénètrent à l’intérieur des pièces des com-
posants de l’automatisme, débrancher immédiatement l’alimentation
électrique et s’adresser au service après-vente Key Automation. L’u-
tilisation de l’automatisme dans ces conditions peut être source de
danger;
ne pas mettre les diérents composants de l’automatisme à proximité
de sources de chaleur et ne pas les exposer à des ammes libres.
Ces actions peuvent les endommager et causer des problèmes de
fonctionnement, un incendie ou des dangers;
L’unité doit être débranchée de la source d’alimentation durant
le nettoyage, la maintenance et le remplacement de composants.
Si le dispositif de mise hors tension ne peut pas être surveillé, il
faut poser dessus un écriteau indiquant : « MAINTENANCE EN
COURS »;
tous les dispositifs doivent être raccordés à une ligne d’alimentation
électrique avec mise à la terre de sécurité ;
le produit ne peut pas être considéré comme un système de protec-
tion ecace contre l’intrusion. Si vous souhaitez vous protéger eca-
cement, il faut intégrer d’autres dispositifs à l’automatisme;
le produit ne peut être utilisé qu’après les opérations de « mise en ser-
vice » de l’automatisme, comme cela est prévu dans le paragraphe
« Réception et mise en service de l’automatisme »;
prévoir dans le réseau d’alimentation de l’installation un dispositif de
disjonction avec une distance d’ouverture des contacts qui garantisse
la disjonction complète dans les conditions prévues par la catégorie
de surtension III;
pour le raccordement de tubes rigides et exibles ou de passe-câ-
bles, utiliser des raccords conformes à l’indice de protection IP55 ou
supérieur;
l’installation électrique en amont de l’automatisme doit être conforme
aux normes en vigueur et être réalisée dans les règles de l’art;
Les enfants de moins de 8 ans, les personnes sourant d’un handicap
physique, sensoriel ou mental ou les personnes sans expérience ou
sans la connaissance nécessaire, ne peuvent utiliser l’appareil que
sous surveillance ou après avoir reçu les instructions nécessaires
pour utiliser l’appareil en toute sécurité et avoir bien compris les dan-
gers qui peuvent en découler;
si le câble d’alimentation est détérioré, il doit être remplacé par le
constructeur, par son service après-vente ou, dans tous les cas, par
une personne ayant une qualication similaire, de manière à prévenir
tout risque éventuel;
avant d’actionner l’automatisme, s’assurer que personne ne se trouve
à proximité;
avant d’eectuer une quelconque opération de nettoyage et de main-
tenance de l’automatisme, le débrancher du réseau électrique;
les enfants doivent être surveillés an de s’assurer qu’ils ne jouent
pas avec l’appareil.
l’appareil ne peut pas être utilisé avec une porte automatisée, avec
portillon piéton intégré.
ATTENTION !
ATTENTION !
ATTENTION !
ATTENTION !
ATTENTION !
Vérier périodiquement l’installation pour s’assurer qu’elle ne
présente pas de déséquilibrages, de signes d’usure mécanique
ou de dommages sur les câbles, les ressorts et les éléments
de support. Ne pas utiliser si la réparation ou l’ajustement est
nécessaire
Les matériaux d’emballage de tous les composants de l’auto-
matisme doivent être éliminés conformément à la norme locale
en vigueur.
KEY AUTOMATION se réserve le droit de modier, si néces-
saire, les présentes instructions, dont vous pouvez trouver
sur le site www.keyautomation.it une version mise à jour.
14
FR
2 - INTRODUCTION AU PRODUIT
Code Description
SUN4024 Motoréducteur 24 Vdc avec ns de course mécaniques, poids maximal du portail 400 Kg
SUN4224 Motoréducteur 24 Vdc avec ns de course mécaniques, poids maximal du portail 400 Kg
SUN7024/SUN7024M* Motoréducteur 24 Vdc avec ns de course mécaniques, poids maximal du portail 700 Kg
SUN7224 Motoréducteur 24 Vdc avec ns de course mécaniques, poids maximal du portail 700 Kg
SUN11024/SUN11024M* Motoréducteur 24 Vdc avec ns de course mécaniques, poids maximal du portail 1100 Kg
SUN52 Motoréducteur 230 Vac avec ns de course mécaniques, poids maximal du portail 500 Kg
SUN82 Motoréducteur 230 Vac avec ns de course mécaniques, poids maximal du portail 800 Kg
SUN122 Motoréducteur 230 Vac avec ns de course mécaniques, poids maximal du portail 1200 Kg
SUN5024F Motoréducteur 24 Vac avec ns de course magnétique, poids maximal du portail 500 Kg
2.1 - Description du produit
Les motoréducteurs SUN sont destinés aux installations d’automati-
sation de portails coulissants alimentées en 24 Vdc et 230 Vac. Les
motoréducteurs SUN sont conçus et construits pour être montés sur
des portails coulissants dans les limites de poids indiquées dans le
tableau des spécications techniques.
Il est interdit d’utiliser les motoréducteurs pour des applications
diérentes de celles indiquées précédemment.
2.2 - Modèle et caractéristiques techniques
3 - CONTRÔLES PRÉLIMINAIRES
Avant d’installer le produit, vérier les points suivants:
- Vérier que le portail ou la porte soient adaptés à une automati-
sation
- Le poids et la taille du portail ou de la porte doivent rester dans les
limites admissibles
- Vérier la présence et la solidité des arrêts mécaniques de
sécurité du portail ou de la porte
- Vérier que la zone de xation du produit ne soit pas soumise à
inondation
- Des conditions d’acidité ou salinité élevées ou la proximité de
sources de chaleur pourraient provoquer des dysfonctionnements
sur le produit
- En présence de conditions climatiques extrêmes (par exemple
en présence de neige, gel, forte amplitude thermique, température
élevée) les frottements pourraient augmenter impliquant une force
nécessaire au mouvement et au démarrage initial supérieure à celle
nécessaire en conditions normales.
- Vérier que le mouvement manuel du portail ou de la porte soit
uide et sans friction notable ou s’il existe un risque de déraillement.
- Vérier que le portail ou la porte soit en équilibre et restent donc
immobile en cas d’arrêts dans n’importe quelle position.
- Vérier que le circuit électrique auquel le produit sera raccordé soit
équipé d’une mise à la terre de sécurité adaptée et protégé par un
dispositif magnétothermique et diérentielle.
– Sur le réseau d’alimentation, prévoir un dispositif de déconnexion
avec une distance d’ouverture des contacts permettant la décon-
nexion complète dans les conditions indiquées par la catégorie de
surtension III.
- Vérier que l’intégralité de l’équipement utilisé pour l’installation
soit conforme aux normes en vigueur.
* ns de course magnétiques
MODÈLE SUN4024 SUN4224 SUN7024/
SUN7024M SUN7224 SUN11024/
SUN11024M SUN52 SUN82 SUN122 SUN5024F
SPÉC. TECHNIQUES
Vitesse cm/s 21 21 25 25 20 16 16 16 40
Couple Nm 12 12 26 26 38 16 23 35 23
Cycle de travail % 50 50 80 80 80 30 30 30 80
Logique de command 14A CT10224 14A CT10224 14A CT102B CT102B CT102B 14A
Alimentation Vac
(Vdc) 230(24) 230(24) 230(24) 230(24) 230(24) 230 230 230 230(24)
Absorption A 1,1 1,1 1,5 1,5 1,3 1,3 1,9 2,6 1,5
Puissance du moteur W250 250 345 345 300 300 450 600 345
Condensateur µF - - - - - 12,5 16 20 -
Protection thermique °C - - - - - 150 150 150 -
Lumière integrée SI -SI -SI - - - SI
Degré de protection IP 44 44 44 44 44 44 44 44 44
Dimensions (L-P-H) mm 330-210-
300 330-210-
300 330-210-
300 330-210-
300 330-210-
300 330-210-
300 330-210-
300 330-210-
300 330-210-
300
Poids Kg 12 12 12,5 12,5 13 15,5 16 16,5 12,5
Temp. de fonction. °C -20+55 -20+55 -20+55 -20+55 -20+55 -20+55 -20+55 -20+55 -20+55
Poid maximal vantail Kg 400 400 700 700 1100 500 800 1200 500
Niveau sonore dB(A) ≤ 70 ≤ 70 ≤ 70 ≤ 70 ≤ 70 ≤ 70 ≤ 70 ≤ 70 ≤ 70
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
15
FR
ù
4 - INSTALLATION DU PRODUIT
4.1 - Installation
Avant de procéder à l’installation, vérier l’intégrité du produit et que
tous les composants soient présents dans l’emballage.
Vérier également que le poids du portail est conforme aux indica-
tions du tableau (paragraphe 2.2) et que les dimensions d’encom-
brement du motoréducteur sont respectées (Fig.1).
La Fig.2 illustre un exemple d’installation type:
Motoréducteurs (1)
Cellules photoélectriques (2)
Colonnes pour cellules photoélectriques (3)
Voyant clignotant avec antenne incorporée (4)
Interrupteur à clé ou clavier numérique (5)
Bord sensible (6)
L’automatisme doit obligatoirement être pourvu d’un bord
sensible pour protéger tous les points à risque d’écrasement
(mains, pieds, etc.) conformément aux exigences de la norme
EN 13241-1.
L’installateur doit vérier que la plage de températures indi-
quée sur le dispositif d’automatisation est adaptée au lieu où il
doit être installé.
ATTENTION !
ATTENTION !
ATTENTION !
ATTENTION !
ATTENTION !
4.2 - Fixation de la plaque de fondation
Vérier les dimensions d’encombrement de la plaque de base et son
orientation, pour l’ancrage au sol de la plaque de base au moyen
de 4 chevilles expansibles ou la noyer dans une coulée de béton
(Fig.3).
Prévoir une ou plusieurs gaines annelées pour le passage des câ-
bles électriques.
4.3 - Déblocage du motoréducteur
4.5 - Pose de la crémaillère
Ouvrir complètement le portail.
Engrener un élément de crémaillère avec le pignon, et xer celui-ci
avec des vis et des entretoises au portail (Fig.10).
Déplacer manuellement le portail jusqu’à positionner le pignon au
niveau de la dernière entretoise.
Fixer de manière dénitive l’élément de crémaillère.
4.6 - Fixation des dispositifs de n de course
Il est nécessaire de connaître les dimensions de la crémaillère
pour pouvoir calculer avec précision le positionnement de la
plaque de xation.
Dans les moteurs avec éclairage nocturne intégré (Night Light
System), veiller à ne pas arracher le câble qui relie l’éclairage
du couvercle à la logique de commande. Débrancher éventuel-
lement le connecteur indiqué sur la gure 7.
La position de la butée doit garantir que les équerres-support du n
de course ne viennent pas heurter le pignon. (Fig.11)
Ouvrir manuellement le portail et laisser, en fonction du poids
Pour un positionnement correct des autres éléments de crémaillères
et garantir leur parfait alignement, il est nécessaire d’utiliser un
élément de crémaillère comme appui et repère. En outre, il faut as-
surer une lumière entre la crémaillère et le pignon pour ne pas faire
supporter le poids du portail par le pignon du motoréducteur.
Le portail doit être équipés de 2 butées (en ouverture et en fer-
meture) qui empêchent le déraillement du portail.
du portail, un espace de 30 à 50 mm entre le portail et la butée
mécanique.
Fixer l’équerre-support du n de course au moyen des goujons
(Fig.11) de manière que le micro de n de course soit pressé.
Répéter l’opération avec le portail en fermeture.
Suivre les instructions de la carte de commande et enn refer-
mer et xer le couvercle.
4.4 - Fixation de la plaque
Ouvrir le couvercle en faisant levier avec un tournevis sur les loge-
ments sur les côtés (g. 6).
Poser le motoréducteur sur la plaque et xer les 4 écrous (g. 8a). Si
la réglage permis par la crémaillère n’est pas susant, il est possi-
ble, avant d’avoir serré les écrous, de compenser la hauteur du mo-
toréducteur en agissant sur les quatre goujons de réglage (g. 8b).
Quand l’opération est terminée, il est important de serrer les écrous
à fond et de s’assurer que, durant toute la course du portail, le mo-
toréducteur est bien xé au sol.
Il est conseillé, au bout de quelques manœuvres du motoréducteur,
de resserrer les vis.
Repositionner le couvercle de manière à orienter la lumière dans la
direction voulue (g. 9), par exemple vers le passage.
Pour débrayer le motoréducteur, ouvrir le bouchon ci-contre (g. 4.1)
et tourner la goupille avec la clé de débrayage ou avec la télécom-
mande Sub (g. 4.2). Ensuite, tourner le levier (g. 5).
16
FR
5.2 - Mise en service
Une fois l’essai de tous les dispositifs du système réussi (et non de
seulement quelques-uns), il est possible de procéder à la mise en
service.
Il est nécessaire de réaliser et de conserver pendant 10 ans le fa-
scicule technique de l’installation, lequel devra contenir le schéma
électrique, le dessin ou photo de l’installation, l’analyse des risques
et les solutions adoptées, la déclaration de conformité du fabricant
de tous les dispositifs reliés, le manuel d’instructions de tous les
dispositifs et le programme d’entretien du système.
Apposer la plaque d’identication de l’automation sur laquelle gu-
rent le nom du responsable de la mise en service, le numéro de
matricule et l’année de construction ainsi que la marque CE directe-
ment sur le portail ou sur la porte.
Fixer une plaque indiquant les opérations nécessaires pour procéder
au déblocage manuel du système.
Réaliser et remettre à l’utilisateur nal la déclaration de conformité,
les instructions et les avertissements destinés à l’utilisateur nal ain-
si que le programme d’entretien de l’installation.
Vérier que l’utilisateur ait bien compris le fonctionnement automa-
tique, manuel et de secours de l’automatisme.
Informer, également par écrit, l’utilisateur nal des dangers et des
risques résiduels.
5.1 - Essai
Tous les composants de l’installation doivent être testés en suivant
les procédures indiquées dans les manuels d’instructions respec-
tifs.
Vérier que les indications fournies au Chapitre 1 – Avertissements
pour la sécurité aient été respectées.
Vérier que le portail ou la porte puissent bouger librement une fois
l’automation débloquée, qu’ils soient en équilibre et qu’ils restent
donc immobiles lorsqu’ils sont laissés dans n’importe quelle posi-
tion.
Vérier que tous les dispositifs reliés fonctionnent correctement
(cellules photo-électriques, bords sensibles, boutons d’urgence,
autres) en eectuant des essais d’ouverture, de fermeture et d’arrêt
du portail ou de la porte à l’aide des dispositifs de commande reliés
(transmetteurs, touches, sélecteurs).
Procéder à la mesure de la force d’impact conformément à la norme
EN12445 en réglant les fonctions de vitesse, force moteur et ralen-
tissement de la centrale si les mesures ne sont pas satisfaisantes,
jusqu’à obtention du réglage adapté.
L’essai du système doit être eectué par un technicien qualié.
Celui-ci procèdera aux essais requis par la norme relative en
fonction des risques présents, et vériera l’adéquation aux pre-
scriptions normatives, en particulier celles de la norme EN12445
indiquant les méthodes d’essai pour les automatismes relatifs aux
portes et portails.
5 - ESSAI ET MISE EN SERVICE DE L’AUTOMATION
17
ES
1
2
3
4
5
6
Advertencias de seguridad
2.1
2.2
4.1
4.2
4.3
4.4
4.5
4.6
5.1
5.2
Introducción al producto
Descripción del producto
Modelo y características técnicas
Comprobaciones preliminares
Instalación del producto
Instalación
Fijación de la placa de cimentación
Desbloqueo del motorreductor
Fijación de la placa
Fijacion de la cremallera
Fissaggio dei necorsa
Ensayo y puesta en servicio
Ensayo
Puesta en servicio
Imágenes
pág. 18
pág. 19
pág. 19
pág. 19
pág. 19
pág. 20
pág. 20
pág. 20
pág. 20
pág. 20
pág. 20
pág. 20
pág. 21
pág. 21
pág. 21
pág. 37
ÍNDICE
7Declaración CE de conformidad pág. 41
18
ES
1 - ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
INSTRUCCIONES ORIGINALES – instrucciones importantes de
seguridad. Para la seguridad de las personas es importante re-
spetar las siguientes instrucciones de seguridad. Guarde estas
instrucciones.
Lea detenidamente las instrucciones antes de realizar la instalación.
El diseño y la fabricación de los dispositivos que componen el
producto y las informaciones contenidas en este manual respe-
tan las normativas vigentes sobre la seguridad. No obstante
esto, una instalación y una programación incorrectas pueden
provocar graves lesiones a las personas que realizan el trabajo
y a aquellas que utilizarán el sistema. Por dicho motivo, du-
rante la instalación es importante respetar escrupulosamente
todas las instrucciones mencionadas en este manual.
No proceda con la instalación si tuviera alguna duda y, si fuera nece-
sario, solicite aclaraciones al Servicio de Asistencia Key Automation.
Para la legislación Europea la realización de una puerta au-
tomática debe respetar las Normas previstas por la Directiva
2006/42/CE (Directiva de Máquinas) y, en particular, las Normas
EN 12445, EN 12453, EN 12635 y EN 13241-1, que permiten de-
clarar la conformidad del automatismo.
En virtud de esto, la conexión denitiva del automatismo a la red
eléctrica, el ensayo del sistema, su puesta en servicio y el man-
tenimiento periódico deben ser realizados por personal calicado
y experto, respetando las instrucciones indicadas en el apartado
“Ensayo y puesta en servicio del automatismo”.
Además, el personal deberá establecer los ensayos previstos en
función de los riesgos presentes y deberá comprobar la conformi-
dad con las leyes, normativas y reglamentos: en particular, el respe-
to de todos los requerimientos de la Norma EN 12445 que establece
los métodos de ensayo para las puertas motorizadas.
Antes de comenzar con la instalación, realice los siguientes
análisis y controles:
compruebe que los dispositivos destinados al automatismo sean
adecuados para el sistema que se debe realizar. Para tal n, contro-
le detenidamente los datos indicados en el capítulo “Características
técnicas”. No realice la instalación incluso si uno de dichos disposi-
tivos no es adecuado para el uso;
compruebe que los dispositivos comprados sean sucientes para
garantizar la seguridad del sistema y su funcionamiento;
realice el análisis de los riesgos que debe incluir la lista de los re-
querimientos esenciales de seguridad indicados en el Anexo I de
la Directiva de Máquinas, indicando las soluciones tomadas. El
análisis de los riesgos es uno de los documentos que constituyen el
expediente técnico del automatismo. El mismo deberá ser cumpli-
mentado por un instalador profesional.
Teniendo en cuenta las situaciones peligrosas que pueden ge-
nerarse durante las etapas de instalación y uso del producto,
es necesario instalar el automatismo respetando las siguientes
advertencias:
no modique ninguna pieza del automatismo, salvo aquellas previ-
stas en este manual. Las operaciones de este tipo pueden provocar
solo fallos en el funcionamiento. El fabricante no se asume ninguna
responsabilidad por los daños provocados por los productos modi-
cados arbitrariamente;
procure que las piezas de los componentes del automatismo no
queden sumergidas en agua o en otras sustancias líquidas. Duran-
te la instalación, evite que los líquidos puedan penetrar en el interior
de los dispositivos;
si el cable de alimentación estuviera dañado, deberá ser sustituido
por el fabricante o por su servicio de asistencia técnica, o bien por
una persona cualicada con el n de prevenir cualquier tipo de ri-
esgo;
si sustancias líquidas penetraran en el interior de las piezas de los
componentes del automatismo, desconecte inmediatamente la ali-
mentación eléctrica y contacte con el Servicio de Asistencia Key
Automation. Utilizar el automatismo en dichas condiciones podría
causar situaciones peligrosas.
No coloque los componentes del automatismo cerca de fuentes de
calor ni los exponga al fuego. Esto podría averiarlos y provocar fal-
los de funcionamiento, incendios o situaciones peligrosas;
La unidad no debe estar conectada a la fuente de alimentación
durante la limpieza, mantenimiento y sustitución de componen-
tes. Si el dispositivo de desconexión no estuviera a la vista,
cuelgue un cartel que indique: “MANTENIMIENTO EN CURSO”;
todos los dispositivos deben estar conectados a una línea de ali-
mentación eléctrica con puesta a tierra de seguridad incorporada;
el producto no puede ser considerado un sistema de protección e-
caz contra las intrusiones. Si usted deseara una protección ecaz,
es necesario integrar el automatismo con otros dispositivos;
el producto se puede utilizar exclusivamente después de haber rea-
lizado la “puesta en servicio” del automatismo, tal como previsto en
el apartado “Ensayo y puesta en servicio del automatismo”;
instale en la red de alimentación del sistema un dispositivo de de-
sconexión con una distancia de apertura de los contactos que per-
mita la desconexión completa en las condiciones establecidas por
la categoría de sobretensión III;
para la conexión de tubos rígidos o exibles o prensaestopas, utilice
racores de conformidad con el grado de protección IP55 o superior;
el sistema eléctrico que alimenta el automatismo debe responder a
las normativas vigentes y debe estar realizado correctamente;
el dispositivo puede ser utilizado por niños mayores de 8 años de
edad, y por personas con capacidades físicas, sensoriales o men-
tales reducidas, o sin experiencia ni conocimientos necesarios,
siempre y cuando estén supervisados, o una vez que hayan sido
instruidos sobre el uso seguro del dispositivo y hayan comprendido
los peligros que entraña;
antes de poner en marcha el automatismo, asegúrese de que no
haya ninguna persona en las cercanías;
antes de limpiar o mantener el automatismo, desconecte la corrien-
te eléctrica;
tenga mucho cuidado para evitar el aplastamiento entre la parte
guiada y los elementos jos de alrededor;
controle que los niños no jueguen con el dispositivo.
el dispositivo no puede ser utilizado con una puerta automatizada
que incorpora una puerta peatonal.
ATENCIÓN !
ATENCIÓN !
ATENCIÓN !
ATENCIÓN !
ATENCIÓN !
Elimine el material de embalaje de todos los componentes del
automatismo respetando la normativa vigente del país de in-
stalación.
KEY AUTOMATION se reserva la facultad de modicar estas in-
strucciones de ser necesario, esta versión o aquella superior
se pueden encontrar en la web www.keyautomation.it
Examinar periódicamente la instalación para comprobar dese-
quilibrios y signos de desgaste mecánico, daños a los cables,
muelles, piezas de sostén.
No utilizar si es necesario reparar o ajuste.
19
ES
2 - INTRODUCCIÓN AL PRODUCTO
Código Descripción
SUN4024 Motorreductor 24 Vdc con topes mecánicos, peso máximo de la puerta 400 kg
SUN4224 Motorreductor 24 Vdc con topes mecánicos, peso máximo de la puerta 400 kg
SUN7024/SUN7024M* Motorreductor 24 Vdc con topes mecánicos, peso máximo de la puerta 700 kg
SUN7224 Motorreductor 24 Vdc con topes mecánicos, peso máximo de la puerta 700 kg
SUN11024/SUN11024M* Motorreductor 24 Vdc con topes mecánicos, peso máximo de la puerta 1100 kg
SUN52 Motorreductor 230 Vac con topes mecánicos, peso máximo de la puerta 500 kg
SUN82 Motorreductor 230 Vac con topes mecánicos, peso máximo de la puerta 800 Kg
SUN122 Motorreductor 230 Vac con topes mecánicos, peso máximo de la puerta 1200 Kg
SUN5024F Motorreductor 24 Vac con topes magnético, peso máximo de la puerta 500 Kg
2.1 - Descripción del producto
Los motorreductores SUN están destinados a la instalación en si-
stemas de automatización para puertas correderas con alimentación
a 24 Vdc y 230 Vac. Los motorreductores SUN han sido diseñados
y fabricados para el montaje en puertas correderas dentro de los
límites de peso indicados en la tabla de las características técnicas.
Está prohibido el uso de motorreductores para aplicaciones diferen-
tes de las indicadas arriba.
2.2 - Modelos y características técnicas
3 - COMPROBACIONES PRELIMINARES
Antes de instalar el producto compruebe y controle los siguientes
puntos:
- Compruebe que la cancela o la puerta sean aptos para la auto-
matización.
- El peso y la dimensión de la cancela o de la puerta deben estar
dentro de los límites máximos de uso permitidos
- Compruebe la presencia y la solidez de las paradas mecánicas de
seguridad de la cancela o de la puerta.
- Compruebe que la zona de jación del producto no se inunde
- Condiciones de acidez o salinidad elevadas o que haya fuentes
de calor cercanas que pudieran causar mal funcionamientos del
producto.
- En caso de condiciones climáticas extremas (por ejemplo en pre-
sencia de nieve, hielo, excursión térmica o temperaturas elevadas)
podrían aumentar las fricciones y, por tanto, la fuerza necesaria
para el movimiento y el arranque inicial podrían ser superiores a los
necesarios en condiciones normales.
- Compruebe que el movimiento manual de la cancela o de la puer-
ta sea uido y que no haya zonas de mayor fricción o riesgo de
descarrilamiento.
Compruebe que la cancela o la puerta estén en equilibrio y perma-
nezcan detenidas sea cual sea la posición en la que se las deje.
- Compruebe que la línea eléctrica a la se conectará el producto
cuente con puesta a tierra de seguridad y esté protegida por un
dispositivo magnetotérmico y diferencial.
Hay que prever en la red de alimentación de la instalación un
dispositivo de desconexión con una distancia de apertura de los
contactos que permita la desconexión completa en las condiciones
que dicta la categoría de sobretensión III.
- Compruebe que todo el material utilizado por la instalación esté
conforme a las normativas vigentes.
* topes magnéticos
DATOS TÉCNICOS
MODELO SUN4024 SUN4224 SUN7024/
SUN7024M SUN7224 SUN11024/
SUN11024M SUN52 SUN82 SUN122 SUN5024F
ESPECIF. TÉCNICAS
Velocidad cm/s 21 21 25 25 20 16 16 16 40
Par Nm 12 12 26 26 38 16 23 35 23
Ciclo de trabajo % 50 50 80 80 80 30 30 30 80
Central de mando 14A CT10224 14A CT10224 14A CT102B CT102B CT102B 14A
Alimentación Vac
(Vdc) 230(24) 230(24) 230(24) 230(24) 230(24) 230 230 230 230(24)
Absorción A 1,1 1,1 1,5 1,5 1,3 1,3 1,9 2,6 1,5
Potencia motor W 250 250 345 345 300 300 450 600 345
Condensador µF - - - - - 12,5 16 20 -
Termoprotección °C - - - - - 150 150 150 -
Luz integrada SI -SI -SI ---SI
Grado de protección IP 44 44 44 44 44 44 44 44 44
Dimensiones (L-P-H) mm 330-210-
300 330-210-
300 330-210-
300 330-210-
300 330-210-
300 330-210-
300 330-210-
300 330-210-
300 330-210-
300
Peso Kg 12 12 12,5 12,5 13 15,5 16 16,5 12,5
Temp. de funcionam. °C -20+55 -20+55 -20+55 -20+55 -20+55 -20+55 -20+55 -20+55 -20+55
Peso máximo hoja Kg 400 400 700 700 1100 500 800 1200 500
Nivel emisión sonora dB(A) ≤ 70 ≤ 70 ≤ 70 ≤ 70 ≤ 70 ≤ 70 ≤ 70 ≤ 70 ≤ 70
20
ES
ù
4- INSTALACIÓN DEL PRODUCTO
4.1 - Instalación
Antes de llevar a cabo la instalación, compruebe la integridad del
producto y que todos los componentes estén en la caja.
También hay que comprobar el peso de la puerta corresponda con
el de la tabla (apartado 2.2) y que se respeten las medidas exterio-
res del motorreductor (Fig.1).
En Fig.2 aparece una representación de un ejemplo de instalación
típica:
Motorreductores (1)
Fotocélulas (2)
Columnas para fotocélulas (3)
Luz intermitente con antena incorporada (4)
Selectore de llave o teclado digital (5)
Borde sensible (6)
La puerta automatizada debe incorporar obligatoriamente una
banda sensible de protección de todos los puntos posibles de
aplastamiento (manos, pies…) respetando los requisitos previ-
stos por la norma EN 13241-1.
El instalador debe comprobar que el rango de temperatura in-
dicado en el dispositivo de automatización sea apto para la po-
sición en la que se debe instalar.
ATENCIÓN !
ATENCIÓN !
ATENCIÓN !
ATENCIÓN !
ATENCIÓN !
4.2 - Fijación de la placa de cimentación
Compruebe las medidas exteriores de la placa de cimentación y la
orientación, jar en el piso la placa de base por medio de 4 sólidos
tornillos de expansión o embeberla en el hormigón (Fig.3).
Instale uno o varios tubos corrugados para el tendido de los cables
eléctricos.
4.3 - Desbloqueo del motorreductor
4.5 - Fijacion de la cremallera
Llevar la reja en apertura total.
Apoyar un elemento de la cremallera en el piñón y jar el mismo con
tornillos y distanciadores en la reja (Fig.10).
Desplazar manualmente la reja llevando el piñón en correspondencia
del último distanciador.
Fijar el elemento de la cremallera denitivamente.
4.6 - Fissaggio dei necorsa
Es necesario conocer las medidas de la cremallera para poder
calcular con precisión la posición de la placa de jación.
En los motores con luces nocturnas integradas (Night Light Sy-
stem) procure no arrancar el cable que conecta las luces de la
tapa a la central de mando. Si fuera necesario, desconecte el
conector que se muestra en la gura 7.
La posición de los topes debe garantizar que los soportes de n de
carrera no se choquen con el piñón. (Fig.11)
Para un posicionamiento correcto de los otros elementos y garan-
tizar su rectilineidad, es necesario utilizar un elemento de la cre-
mallera utilizándolo como apoyo y punto de referencia. Además es
necesario garantizar un espacio de aire entre la cremallera y el piñón
de 2 mm para que el peso de la reja no cargue sobre el piñón del
motorreductor.
La reja debe estar equipada con topes en la apertura y en el
cierre que impidan el descarrilamiento de la misma reja.
Llevar manualmente la reja en apertura dejando, según e l peso de
la reja, una abertura de 30 a 50 mm entre la misma reja y el tope
mecánico.
Fijar el soporte del n de carrera mediante los tornillos (Fig.11) sin
cabeza para que el n de carrera se presione .
Repetir la operación con la reja en fase de cierre.
Siga las instrucciones de la tarjeta de mando y, por último, cierre
y je la tapa.
4.4 - Fijación de la placa
Quite la tapa haciendo palanca con un destornillador en los aloja-
mientos de los costados (Fig. 6).
Apoye el motorreductor sobre la placa y apriete las 4 tuercas (Fig.
8a). Si la regulación admitida de la cremallera no fuera suciente,
antes de apretar las tuercas es posible compensar la altura del mo-
torreductor mediante los cuatro pasadores de regulación (Fig. 8b).
Al concluir la operación es importante apretar hasta el fondo las
tuercas, asegurándose de que durante la carrera de la puerta el
motorreductor quede bien jado al suelo.
Después de que el motor haya realizado algunos movimientos, se
aconseja apretar de nuevo los tornillos.
Vuelva a colocar la tapa orientando la luz hacia la dirección deseada
(Fig. 9), por ejemplo hacia el paso.
Para desbloquear el motorreductor, abra el tapón del costado (Fig.
4.1) y gire el perno con la llave de desbloqueo o con el telemando
Sub (Fig. 4.2). Posteriormente, gire la palanca (Fig. 5).
21
ES
5.2 - Puesta en servicio
Tras haber probado todos (y no algunos) los dispositivos de la insta-
lación se puede proceder a su puesta en servicio.
Será necesario realizar y conservar durante 10 años el fascículo
técnico de la instalación que deberá contener el esquema eléctrico,
el dibujo o foto de la instalación, el análisis de los riesgos y las
soluciones adoptadas, la declaración de conformidad del fabricante
de todos los dispositivos conectados, el manual de instrucciones de
cada dispositivo y el plan de manutención de la instalación.
Fije en la cancela o la puerta una placa con los datos de la auto-
matización, el nombre del responsable de la puesta en servicio, el
número de matrícula y el año de construcción, la marca CE.
Fije una placa que indique las operaciones necesarias para desblo-
quear la instalación manualmente.
Realice y entregue al usuario nal la declaración de conformidad,
las instrucciones y advertencias de uso para el usuario nal y el
plano de manutención de la instalación.
Asegúrese de que el usuario haya comprendido el correcto funcio-
namiento automático, manual y de emergencia de la automatiza-
ción. Informe también por escrito al usuario nal de los peligros y
riesgos todavía presentes.
5.1 - Ensayo
Hay que someter a ensayo a todos los componentes de la insta-
lación, siguiendo el procedimiento que se indica en los correspon-
dientes manuales de instrucciones.
Compruebe que se respetan las indicaciones del Capítulo 1 – Ad-
vertencias para la seguridad.
Compruebe que la cancela o la puerta se puedan mover libremente
al desbloquear la automatización y que estén en equilibrio y per-
manezcan detenidas sea cual sea la posición en la que se las deje.
Compruebe el correcto funcionamiento de todos los dispositivos
conectados (fotocélulas, bordes sensibles, botones de emergencia,
otros) efectuando las pruebas de apertura, cierre y detención de la
cancela o de la puerta mediante los dispositivos de control conecta-
dos (transmisores, botones, selectores).
Efectúe las mediciones de la fuerza de impacto tal y como prevé la
normativa EN12445; en el caso de no obtener con las mediciones
los resultados deseados regule las funciones de velocidad, fuerza
motora o deceleraciones de la central hasta encontrar la congura-
ción adecuada.
El ensayo de la instalación debe realizarlo un técnico calicado el
cual deberá llevar a cabo las pruebas requeridas por la normativa
de referencia en función de los riesgos presentes, comprobando
el respeto de cuanto prevén las normativas, especialmente la
EN12445, que indica los métodos de prueba para las
automatizaciones de puertas y cancelas.
5 - ENSAYO Y PUESTA EN SERVICIO DE LA AUTOMATIZACIÓN
22
DE
1
2
3
4
5
6
Sicherheitshinweise
2.1
2.2
4.1
4.2
4.3
4.4
4.5
4.6
5.1
5.2
Produkteinführung
Produktbeschreibung
Modell und technische Merkmale
Vorabkontrollen
Produktinstallation
Installation
Befestigung der Bodenplatte
Entriegeln des Getriebemotors
Befestigung der Platte
Montage der zahnstange
Befestigung der anschläge
Ab- und Inbetriebnahme
Abnahme
Inbetriebnahme
Abbildungen
S. 23
S. 24
S. 24
S. 24
S. 24
S. 25
S. 25
S. 25
S. 25
S. 25
S. 25
S. 25
S. 26
S. 26
S. 26
S. 37
INHALTSVERZEICHNIS
7Konformitätserklärung CE S. 41
23
DE
1 - SICHERHEITSHINWEISE
ORIGINALANWEISUNGEN Wichtige Sicherheitsanweisun-
gen. Für die Sicherheit der Personen ist es wichtig, die folgen-
den Sicherheitsanweisungen zu befolgen. Bewahren Sie diese
Anweisungen auf.
Vor Durchführung der Installation lesen Sie die Anleitung bitte
aufmerksam durch.
Die Konstruktion und die Herstellung der Geräte, aus denen
sich das Produkt zusammensetzt, und die in diesem Handbuch
enthaltenen Informationen entsprechen den geltenden Si-
cherheitsvorschriften. Dennoch können eine falsche Installa-
tion und eine falsche Programmierung schwerwiegende Ver-
letzungen bei Personen verursachen, die die Arbeit ausführen,
und bei denen, die die Anlage benutzen werden. Aus diesem
Grund ist es wichtig, während der Installation strikt alle Anwei-
sungen in diesem Handbuch zu beachten.
Bei Zweifel jeglicher Art die Installation abbrechen und ggf. den Key
Automation Kundendienst zur Klärung kontaktieren.
Für die europäische Gesetzgebung muss der Einbau einer au-
tomatischen Tür oder eines automatischen Tors den Bestim-
mungen der Richtlinie 2006/42/EG (Maschinenrichtlinie) und im
Besonderen den Normen EN 12445, EN 12453, EN 12635 und EN
13241-1 entsprechen, die eine Konformitätserklärung der Auto-
matisierung ermöglichen.
In Anbetracht dessen müssen die endgültige Verbindung der Auto-
matisierung ans Stromnetz, die Endabnahme der Anlage, die Inbe-
triebnahme und die regelmäßige Wartung von qualiziertem und
erfahrenem Personal entsprechend den Anleitungen unter „Prüfung
und Inbetriebnahme der Automatisierung“ durchgeführt werden.
Außerdem muss das Personal auch die vorgesehenen Tests nach
den vorhandenen Risiken festlegen und die Einhaltung der Gesetze,
Vorschriften und Regeln überprüfen: insbesondere die Einhaltung
der Norm EN 12445, welche die Prüfverfahren für die Automatisie-
rung von Türen und Toren festlegt.
Vor Installationsbeginn folgende Analysen und Prüfungen dur-
chführen:
Sicherstellen, dass die für die Automatisierung vorgesehenen
Vorrichtungen für die zu realisierende Anlage geeignet sind. Die-
sbezüglich aufmerksam die im Kapitel „Technische Eigenschaften“
aufgeführten Daten prüfen. Die Installation nicht durchführen, wenn
auch nur eine der Vorrichtungen nicht für den Gebrauch geeignet ist.
Sicherstellen, dass die erworbenen Vorrichtungen ausreichend sind,
um die Sicherheit und Funktion der Anlage zu gewährleisten.
Die Risikoanalyse durchführen, welche auch die Liste der Si-
cherheitsanforderungen, aufgeführt in Anhang I der Maschinenricht-
linie, beinhalten muss, und die angewandten Lösungen nennen.Die
Risikoanalyse ist eine der Unterlagen, aus denen sich die techni-
schen Unterlagen der Automatisierung zusammensetzen. Diese
müssen von einem erfahrenen Installateur ausgefüllt werden.
In Anbetracht der Gefahrensituationen, die bei Installation und
Benutzung des Produktes auftreten können, muss die Automa-
tisierung unter Berücksichtigung folgender Hinweise installiert
werden:
Keine Änderungen an der Automatisierung vornehmen, wenn diese
nicht in diesem Handbuch vorgesehen sind. Diese können nur zu
Funktionsstörungen führen. Der Hersteller übernimmt keine Haftung
für Schäden, die durch eigenmächtige Änderungen am Produkt ve-
rursacht wurden.
Ist das Stromkabel beschädigt, muss es vom Hersteller, seinem
technischen Kundendienst oder einer ähnlich qualizierten Person
ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden;
Die einzelnen Komponenten der Automatisierung dürfen nicht in
Wasser oder andere Flüssigkeiten getaucht werden. Bei der In-
stallation darauf achten, dass keine Flüssigkeit ins Innere der Vor-
richtungen dringt.
Sollten Flüssigkeiten ins Innere der Automatisierungskomponenten
dringen, sofort die Stromzufuhr abschalten und sich an den Key
Automation Kundendienst wenden. Die Benutzung der Automatisie-
rung in derartigen Situationen kann gefährlich sein.
Die einzelnen Komponenten weder Wärmequellen noch oenen
Flammen aussetzen. Dadurch können Schäden, Störungen und
Gefahrensituationen entstehen oder ein Brand ausbrechen
Die Einheit ist während der Reinigung, Wartung und Auswe-
chslung von Bestandteilen von der Speisung abzutrennen.
Sollte die Abschaltvorrichtung nicht sichtbar sein, ein Schild
mit der Aufschrift „IN WARTUNG“ anbringen.
Alle Vorrichtungen müssen mit einer Stromleitung verbunden wer-
den, die sicher geerdet ist.
Dieses Produkt kann nicht als ausreichendes System für den
Einbruchsschutz angesehen werden. Wenn Sie sich ausreichend
schützen wollen, müssen andere Vorrichtungen in die Automatisie-
rung integriert werden.
Wie im Absatz „Prüfung und Inbetriebnahme der Automatisierung“
vorgesehen, darf das Produkt erst nach der „Inbetriebnahme“ der
Automatisierung benutzt werden.
Im Stromnetz der Anlage eine Abschaltvorrichtung mit ausreichen-
dem Önungsabstand der Kontakte vorsehen, die, wie von der
Überspannungskategorie III gefordert, die komplette Abschaltung
erlaubt.
Verwenden Sie für die Verbindung von steifen und exiblen Rohren
oder Kabeldurchgängen Anschlüsse mit dem Schutzgrad IP55 oder
höher.
Die elektrische Anlage vor der Automatisierung muss den geltenden
Bestimmungen entsprechen und fachgerecht ausgeführt sein.
Das Gerät kann von Kindern im Alter von nicht weniger als 8 Jahren
und von Personen mit beschränkten körperlichen, sensoriellen und
geistigen Fähigkeiten oder ohne Erfahrung bzw. ohne das notwen-
dige Bewußtsein verwendet werden, vorausgesetzt, dass sie dabei
überwacht werden oder dass sie Anweisungen über den sicheren
Gebrauch des Gerätes und das Verständnis der damit verbundenen
Gefahren erhalten haben;
Vergewissern Sie sich vor der Inbetriebsetzung der Automatisie-
rung, dass sich keine Personen in unmittelbarer Nähe benden;
Vor jeder Reinigung und Wartung ist die Automatisierung vom
Stromnetz zu trennen;
Besondere Vorsicht ist geboten, um Quetschungen zwischen dem
geführten Teil und festen Elementen in der unmittelbaren Nähe zu
vermeiden;
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie
nicht mit dem Gerät spielen.
Das Gerät darf mit einer automatisierten Tür mit eingebauter Fuß-
gängertür nicht verwendet werden.
ACHTUNG !
ACHTUNG !
ACHTUNG !
ACHTUNG !
ACHTUNG !
Die Anlage ist regelmäßig dahingehend zu prüfen, dass keine
Unwucht und Zeichen einer mechanischen Abnutzung, sowie
beschädigte Kabel, Federn und Stützelemente vorhanden sind.
Verwenden Sie nicht, wenn eine Reparatur oder Einstellung er-
forderlich ist.
Das Verpackungsmaterial aller Automatisierungskomponenten
muss entsprechend den örtlichen Bestimmungen entsorgt wer-
den.
KEY AUTOMATION behält sich vor, diese Anweisungen notfalls
zu ändern; diese Anweisungen und/oder eine neuere Version
benden sich auf der Website www.keyautomation.it
24
DE
2 - PRODUKTEINFÜHRUNG
Artikelnummer Descripción
SUN4024 Getriebemotor 24 Vdc mit mechanischen Endanschlägen, max. Torgewicht 400 kg
SUN4224 Getriebemotor 24 Vdc mit mechanischen Endanschlägen, max. Torgewicht 400 kg
SUN7024/SUN7024M* Getriebemotor 24 Vdc mit mechanischen Endanschlägen, max. Torgewicht 700 kg
SUN7224 Getriebemotor 24 Vdc mit mechanischen Endanschlägen, max. Torgewicht 700 kg
SUN11024/SUN11024M* Getriebemotor 24 Vdc mit mechanischen Endanschlägen, max. Torgewicht 1100 kg
SUN52 Getriebemotor 230 Vac mit mechanischen Endanschlägen, max. Torgewicht 500 kg
SUN82 Getriebemotor 230 Vac mit mechanischen Endanschlägen, max. Torgewicht 800 kg
SUN122 Getriebemotor 230 Vac mit mechanischen Endanschlägen, max. Torgewicht 1200 kg
SUN5024F Getriebemotor 24 Vac mit magnetisch Endanschlägen, max. Torgewicht 500 kg
2.1 - Produktbeschreibung
Die Getriebemotoren SUN sind für die Installation in Schiebetor-An-
triebsanlagen mit einer Stromversorgung von 24 Vdc und 230 Vac
bestimmt. Die Getriebemotoren SUN sind dazu konzipiert und ge-
baut, um im Rahmen der Gewichtsgrenzwerte laut Tabelle der techni-
schen Angaben auf Schiebetore montiert zu werden.
Die Verwendung der Getriebemotoren für andere Anwendungen als
den oben angegebenen ist verboten.
2.2 - Modell und technische Merkmale
3 - VORABKONTROLLEN
Vor der Installation bitte folgende Punkte prüfen und kontrollieren:
- Kontrollieren ob sich Tor oder Tür für die Automatisierung eignen.
- Gewicht und Größe des Tors oder der Tür müssen innerhalb der
maximal zulässigen Einsatzgrenzen liegen
- Kontrolle des Vorhandenseins und der Stärke der mechanischen
Sicherheitsanschläge des Tors oder der Tür.
- Sicherstellen, dass der Befestigungsbereich nicht überutet wer-
den kann.
- Überhöhter Säure- oder Salzgehalt oder die Nähe von Wärme-
quellen können Fehlfunktion des Produktes verursachen.
- bei extremen klimatischen Verhältnissen (wie z.B. Schnee, Eis,
hohe Temperaturunterschiede, hohe Temperaturen) könnten sich
die Reibungen verstärken, deshalb könnte der Kraftaufwand für
die Bewegung und das Anlaufmoment höher sein als im Normal-
zustand.
- Kontrollieren, dass die manuelle Bewegung des Tors oder der Tür
üssig und ohne Reibungspunkte ist und keine Entgleisungsgefahr
besteht.
- Prüfen, dass sich das Tor oder die Tür im Gleichgewicht bendet
und folglich in jeder Stellung stillsteht.
- Prüfen, dass die Stromleitung für den Anschluss des Produkts
über eine gesicherte Erdung verfügt und mit einem Leitungsschutz-
und Dierentialschalter geschützt ist.
– Im Stromnetz der Anlage eine Abschaltvorrichtung mit ausrei-
chender Önungsweite der Kontakte vorsehen, die, wie von der
Überspannungskategorie III gefordert, die komplette Abschaltung
erlaubt.
- Sicherstellen, dass das gesamte benutzte Material den geltenden
Normen entspricht.
* mit magnetischen Endanschlägen
TECHNISCHE DATEN
MODELL SUN4024 SUN4224 SUN7024/
SUN7024M SUN7224 SUN11024/
SUN11024M SUN52 SUN82 SUN122 SUN5024F
TECH. MERKMALE
Geschwindigkeit cm/s 21 21 25 25 20 16 16 16 40
Drehmoment Nm 12 12 26 26 38 16 23 35 23
Arbeitszyklus % 50 50 80 80 80 30 30 30 80
Central Command 14A CT10224 14A CT10224 14A CT102B CT102B CT102B 14A
Versorgung Vac
(Vdc) 230(24) 230(24) 230(24) 230(24) 230(24) 230 230 230 230(24)
Leistungsaufnahme A 1,1 1,1 1,5 1,5 1,3 1,3 1,9 2,6 1,5
Motorleistung W 250 250 345 345 300 300 450 600 345
Kondensator µF - - - - - 12,5 16 20 -
Thermoschutz °C - - - - - 150 150 150 -
Einbauleuchte SI -SI -SI - - - SI
Schutzgrad IP 44 44 44 44 44 44 44 44 44
Größe (L - P - H) mm 330-210-
300 330-210-
300 330-210-
300 330-210-
300 330-210-
300 330-210-
300 330-210-
300 330-210-
300 330-210-
300
Gewicht Kg 12 12 12,5 12,5 13 15,5 16 16,5 12,5
Betriebstemperatur °C -20+55 -20+55 -20+55 -20+55 -20+55 -20+55 -20+55 -20+55 -20+55
Maximale Türgewicht Kg 400 400 700 700 1100 500 800 1200 500
Aussendung Schall-
pegel dB(A) ≤ 70 ≤ 70 ≤ 70 ≤ 70 ≤ 70 ≤ 70 ≤ 70 ≤ 70 ≤ 70
25
DE
ù
4 - PRODUKTINSTALLATION
4.1 - Installation
Prüfen Sie vor dem Einbau die Unversehrtheit des Produktes sowie
ob alle Bauteile in der Packung vorhanden sind.
Außerdem ist zu prüfen, dass das Gewicht des Tors der Angabe in
der Tabelle (Abs. 2.2) entspricht und dass die äußeren Abmessun-
gen des Getriebemotors eingehalten werden (Abb.1).
Abb. 2 zeigt ein typisches Installationsbeispiel:
Getriebemotoren (1)
Fotozellen (2)
Säulen für Fotozellen (3)
Blinkleuchte mit integrierter Antenne (4)
Schlüsselwahlschalter oder digitale Tastatur (5)
Druckempndliche Kante (6)
Der Antrieb muss zum Schutze vor allen möglichen Quetsch-
stellen (für Hände, Füße...) notwendigerweise mit einer Si-
cherheitsleiste im Sinne der Bestimmungen der Norm EN
13241-1 ausgestattet sein.
Der Installateur muss prüfen, dass der auf dem Antrieb ange-
gebene Temperaturbereich für die Position, an der er installiert
werden muss, geeignet ist.
ACHTUNG !
ACHTUNG !
ACHTUNG !
ACHTUNG !
ACHTUNG !
4.2 - Befestigung der Bodenplatte
Die äußeren Abmessungen der Bodenplatte und ihre Ausrichtung
prüfen, die Bodenplatte mit vier robusten Spreizdübeln am Bo-
den befestigenoder in Beton einlassen (Abb.3). Ein oder mehrere
Wellrohre für die Durchführung der Stromkabel vorbereiten.
4.5 - Montage der zahnstange
Das Tor gänzlich önen.
Ein Zahnstangenelement am Ritzel aufstützen und dieses mit
Schrauben und Distanzstücken am Tor befestigen (Abb. 10).
Das Tor von Hand bewegen, bis sich der Ritzel auf der Höhe des
letzten Distanzstücks bendet.
Das Zahnstangenelement endgültig arretieren.
4.3 - Entriegeln des Getriebemotors
4.6 - Befestigung der anschläge
Es ist notwendig, die Abmessungen der Zahnschiene zu ken-
nen, um die Position der Befestigungsplatte genauestens be-
rechnen zu können.
Bei Antrieben mit eingebauten Nachtlichtern (Night Light Sy-
stem) vorsichtig vorgehen, um das Kabel nicht abz reißen, das
die Deckellichter mit dem Steuergerät verbindet. Eventuell den
in der Abb.7 gezeigten Verbinder abtrennen.
Die Position des Anschlags ist so zu wählen, dass die Anschlagbügel
keinesfalls gegen den Ritzel stoßen. (Abb.11)
Zur Gewährleistung der korrekten Positionierung und Geradlinigkeit
der restlichen Elemente muss ein Element nur als Auage und Bezug
eingesetzt werden. Überdies muss zwischen Zahnstange und Ritzel
ein Spiel von 2 mm verbleiben, damit das Gewicht des Tores nicht
auf dem Ritzel des Torantriebs lastet.
Das Tor muss mit Anschlägen zur Begrenzung der Önungs-
und Schließbewegung ausgestattet sein, um ein Entgleisen zu
verhindern.
Das Tor von Hand in Önungsstellung bringen und - je nach
seinem Gewicht - einen Freiraum von 30 bis 50 mm zwischen Tor und
Anschlag belassen.
Den Anschlagbügel mit Stiften befestigen (Abb.11), so dass der
Mikro-Endschalter gedrückt wird.
Diesen Vorgang auch bei geschlossenem Tor ausführen.
Die Anleitungen der Schaltkarte ausführen und abschließend
den Deckel wieder schließen und befestigen.
4.4 - Befestigung der Platte
Den Deckel önen und dazu mit einem Schraubenzieher an den
seitlichen Aufnahmen ausrücken (Abb.6).
Den Antrieb auf die Platte setzen und die 4 Muttern befestigen
(Abb.8a). Falls die von der Zahnschiene erlaubte Regelung unzurei-
chend sein sollte, besteht die Möglichkeit, die Höhe des Antriebs vor
dem Festziehen der Muttern durch Einwirken auf die vier Regelstifte
auszugleichen (Abb.8b).
Es ist wichtig, nach vollendetem Vorgang die Muttern fest zu span-
nen und sich zu vergewissern, dass der Antrieb während des ge-
samten Torlaufweges gut am Boden befestigt ist.
Es wird empfohlen, die Schrauben nach einigen Manövern des An-
triebes erneut zu spannen.
Den Deckel wieder so positionieren, dass das Licht in die gewün-
schte Richtung gerichtet wird (Abb.9), z.B. in die Durchfahrtsrichtung.
Um den Antrieb zu entsperren, den seitlichen Stopfen önen
(Abb.4.1) und den Bolzen mit dem Entriegelungsschlüssel oder mit
der Sub-Fernbedienung drehen (Abb.4.2). Daraufhin den Hebel
drehen (Abb.5).
26
DE
26
5.2 - Inbetriebnahme
Nach positivem Test aller (und nicht nur einiger) Vorrichtungen der
Anlage, kann die Inbetriebnahme vorgenommen werden.
Die technischen Unterlagen der Anlage müssen ausgestellt und
für 10 Jahre aufbewahrt werden, sie umfassen den Schaltplan, die
Zeichnung oder ein Foto der Anlage, die Risikoanalyse und die je-
weiligen Lösungen, die Konformitätserklärung des Herstellers, die
Gebrauchsanweisungen einer jeden Vorrichtung und den War-
tungsplan der Anlage.
Am Tor oder an der Tür ein Schild mit den Daten der Automation,
dem Namen des Verantwortlichen der Inbetriebnahme, der Serien-
nummer, dem Herstellungsjahr sowie dem CE-Zeichen anbringen.
Ein Schild mit den notwendigen Handgrien zur manuellen Entrie-
gelung der Anlage anbringen.
Die Konformitätserklärung ausfüllen und dem Endbenutzer zusam-
men mit der Gebrauchsanweisung und dem Wartungsplan der An-
lage aushändigen.
Sicherstellen, dass der Benutzer den automatischen und manuellen
Betrieb und die Notausschaltung des Antriebs verstanden hat.
Den Endbenutzer auch schriftlich über Gefahren und Risiken infor-
mieren.
5.1 - Test
Alle Komponenten der Anlage müssen entsprechend der jeweiligen
Anweisungen der Handbücher endgeprüft werden.
Kontrollieren, dass die Anweisungen des Kapitels 1 beachtet wer-
den – Anweisungen zur Sicherheit
Kontrollieren, dass sich das Tor oder die Tür nach der Entriegelung
frei bewegen können und sich in jeder Stellung im Gleichgewicht
benden und stillstehen.
Die korrekte Funktion aller verbundenen Vorrichtungen (Fotozellen,
Druckleisten, Notschalter und anderes) kontrollieren, indem man
mit den Bedienvorrichtungen alle Proben der Önung, Schließung
und Blockierung des Tors oder der Tür durchführt (Sender, Tasten,
Wahlschalter).
Die Messungen der Aufprallstärke nach EN12445 durchführen, da-
bei Geschwindigkeit, Motorkraft und Verlangsamungen des Steuer-
geräts einstellen, falls die Messungen nicht die gewünschten Werte
zeigen.
Die Endabnahme der Anlage muss von einem qualiziertem Tech-
niker durchgeführt werden, der alle von der entsprechenden Norm
geforderten Proben bzgl. der bestehenden Risiken ausführen
muss, insbesondere entsprechend EN12445, welche die Testme-
thoden für Automationen von Türen und Tore enthält.
5 TEST UND INBETRIEBNAHME DER AUTOMATION
27
PT
1
2
3
4
5
6
Advertências para a segurança
2.1
2.2
4.1
4.2
4.3
4.4
4.5
4.6
5.1
5.2
Introdução ao produto
Descrição do produto
Modelo e características técnicas
Vericações preliminares
Instalação do produto
Instalação
Fixação da placa de fundação
Desbloqueio do motorredutor
Fixação da placa
Fixação da cremalheira
Fixação dos ns de curso
Teste e colocação em serviço
Teste
Colocação em serviço
Imagens
pág. 28
pág. 29
pág. 29
pág. 29
pág. 29
pág. 30
pág. 30
pág. 30
pág. 30
pág. 30
pág. 30
pág. 30
pág. 31
pág. 31
pág. 31
pág. 37
ÍNDICE
7Declaração CE de conformidade pág. 41
28
PT
1 - ADVERTÊNCIAS PARA A SEGURANÇA
INSTRUÇÕES ORIGINAIS instruções importantes de segu-
rança. É importante para a segurança das pessoas observar
as seguintes instruções de segurança. Conservar estas in-
struções.
Ler com atenção as instruções antes de instalar.
O projeto e o fabrico dos dispositivos que compõem o produto
e as informações presentes neste manual respeitam as normas
vigentes sobre segurança. Porém, a instalação ou a progra-
mação inadequada podem causar feridas graves às pessoas
que fazem o trabalho e às que utilizarão o sistema. Por este
motivo, durante a instalação, é importante seguir com atenção
todas as instruções deste manual.
Não fazer a instalação se houver dúvidas de qualquer natureza e
solicitar eventuais esclarecimentos ao serviço de Assistência Key
Automation.
De acordo com a legislação Europeia, a realização de uma por-
ta ou de um portão automático deve respeitar as normas pre-
vistas pela diretiva 2006/42/CE (Diretiva Máquinas) e, em espe-
cial, as normas EN 12445; EN 12453; EN 12635 e EN 13241-1,
que permitem declarar a conformidade da automação.
Tendo em conta o que precede, a ligação denitiva do automatismo
à rede elétrica, o ensaio do sistema, a sua colocação em serviço e
a manutenção periódica devem ser feitas por pessoal qualicado e
experiente, respeitando as instruções indicadas na caixa “Ensaio e
colocação em serviço da automação”.
Além disso, deverá denir os ensaios previstos de acordo com os
riscos presentes e vericar que sejam cumpridas as leis, normas e
regulamentos, sobretudo todos os requisitos da norma EN 12445
que estabelece os métodos de ensaio para o controlo dos automa-
tismos para portas e portões.
Antes de iniciar a instalação, fazer as seguintes análises e con-
trolos.
Vericar se todos os dispositivos destinados à automação são ade-
quados ao sistema a realizar. Para tal, controlar cuidadosamente os
dados no capítulo “Características técnicas”. Não fazer a instalação
mesmo se apenas um destes dispositivos não for apropriado para
a utilização.
Vericar se os dispositivos adquiridos são sucientes para garantir
a segurança do sistema e o seu funcionamento.
Analisar os riscos, vericando também a lista dos requisitos essen-
ciais de segurança constantes do Anexo I da Diretiva Máquinas, e
indicar as soluções adotadas. A análise dos riscos é um dos do-
cumentos que fazem parte do processo técnico da automação. O
processo deve ser preenchido por instalador prossional.
Considerando as situações de risco que podem ocorrer durante
as fases de instalação e de utilização do produto, é necessário
instalar a automação, observando as seguintes indicações:
não fazer modicações em nenhuma parte do automatismo se não
as indicadas neste manual. Operações deste tipo podem causar
funcionamento defeituoso. O fabricante declina qualquer responsa-
bilidade por danos que resultam de produtos alterados de forma
abusiva.
Evitar que as partes dos componentes da automação possam car
submersas em água ou em outros líquidos. Durante a instalação,
evitar que os líquidos possam penetrar nos dispositivos presentes;
Se o o elétrico estiver danicado, este deve ser substituído pelo fabri-
cante ou por seu serviço de assistência técnica ou, todavia, por uma
pessoa com qualicação similar, de modo a prevenir qualquer risco;
Se substâncias líquidas penetrarem nas partes dos componentes
da automação, desligar de imediato a alimentação elétrica e con-
tactar o serviço de Assistência Key Automation. A utilização da auto-
mação nestas condições pode causar situações de perigo.
Manter os componentes da automação afastados do calor e de cha-
ma aberta. Isso pode danicá-los e ser causa de funcionamento
defeituoso, incêndio ou situações de perigo.
A unidade deve ser desligada da fonte de alimentação durante
a limpeza, manutenção e substituição de componentes. Se o
dispositivo de desligar não for visível, colocar um aviso com a
seguinte mensagem: “MANUTENÇÃO EM CURSO”.
Todos os dispositivos devem ser ligados a uma instalação elétrica
equipada com ligação à terra de segurança.
O produto não pode ser considerado um sistema de proteção e-
caz contra a intrusão. Se desejar proteger-se de forma ecaz, é
necessário agregar na automação outros dispositivos.
O produto só pode ser utilizado depois que foi feita a “colocação em
serviço” da automação, conforme previsto no parágrafo “Ensaio e
colocação em serviço da automação”.
Instalar na rede de alimentação do sistema um dispositivo de corte
de corrente com uma distância de abertura entre os contactos que
permita cortar a corrente completamente nas condições estabeleci-
das pela categoria de sobretensão III.
Para a ligação de tubos rígidos e exíveis ou passa-os, utilizar
ligações conformes ao grau de proteção IP55 ou superior.
O sistema elétrico a montante da automação deve cumprir as nor-
mas vigentes e ser realizado como manda a lei.
o aparelho pode ser utilizado por crianças de idade não inferior a 8
anos e por pessoas com capacidade física, sensorial ou mental re-
duzida, ou que não tenha experiência ou a consciência necessária,
à condição que sob supervisão ou depois de terem recebido in-
struções sobre a utilização segura do aparelho e se compreende-
ram os perigos existentes;
Antes de ligar a automação, assegurar-se que as pessoas não
estejam perto da mesma.
Antes de fazer qualquer operação de limpeza e de manutenção da
automação, desligar da corrente elétrica.
Deve-se ter cuidado para evitar o esmagamento entre a parte guia-
da e eventuais elementos xos circundantes.
As crianças devem ser supervisionadas para garantir que não brin-
quem com o aparelho.
o aparelho não pode ser utilizado com uma porta automatizada que
possui uma porta para peões.
ATENÇÃO !
ATENÇÃO !
ATENÇÃO !
ATENÇÃO !
ATENÇÃO !
Examine periodicamente o sistema para vericar se há desalin-
hamentos ou sinais de desgaste mecânico, danos nos cabos,
molas, peças de suporte.
Não use se é necessária a reparação ou ajuste.
O material da embalagem de todos os componentes da auto-
mação deve ser eliminado de acordo com a norma local.
A KEY AUTOMATION reserva-se o direito de modicar estas in-
struções se necessário. Esta versão ou versão superior encon-
tra-se no sítio www.keyautomation.it
29
PT
2 - INTRODUÇÃO AO PRODUTO
Código Descrição
SUN4024 Motorredutor 24 Vdc com ns de curso mecânicos, peso máximo do portão igual a 400 Kg
SUN4224 Motorredutor 24 Vdc com ns de curso mecânicos, peso máximo do portão igual a 400 Kg
SUN7024/SUN7024M* Motorredutor 24 Vdc com ns de curso mecânicos, peso máximo do portão igual a 700 Kg
SUN7224 Motorredutor 24 Vdc com ns de curso mecânicos, peso máximo do portão igual a 700 Kg
SUN11024/SUN11024M* Motorredutor 24 Vdc com ns de curso mecânicos, peso máximo do portão igual a 1100 Kg
SUN52 Motorredutor 230 Vac com ns de curso mecânicos, peso máximo do portão igual a 500 Kg
SUN82 Motorredutor 230 Vac com ns de curso mecânicos, peso máximo do portão igual a 800 Kg
SUN122 Motorredutor 230 Vac com ns de curso mecânicos, peso máximo do portão igual a 1200 Kg
SUN5024F Motorredutor 24 Vac com ns de curso magnético, peso máximo do portão igual a 500 Kg
2.1 - Descrição do produto
Motorredutores SUN para instalar em sistemas de automação para
portões de correr com alimentação 24 Vdc e 230 Vac. Os motorre-
dutores SUN são projetados e fabricados para a montagem em por-
tões de correr dentro dos limites de peso indicados no quadro das
especicações técnicas. É proibida a utilização dos motorredutores
para aplicações diferentes das que foram indicadas anteriormente.
2.2 - Modelos e características técnicas
3 - VERIFICAÇÕES PRELIMINARES
Antes de instalar o produto, verique e controle os seguintes
pontos:
- Vericar se o portão ou a porta são adequados para serem
automatizados.
- O peso e tamanho do portão ou da porta tem de estar dentro dos
limites máximos permitidos
- Vericar a presença e a solidez das paragens mecânicas de
segurança do portão ou da porta
- Vericar se a zona de xação do produto não está sujeita a
inundações
- Condições de elevada acidez ou salinidade ou a proximidade de
fontes de calor poderão causar avarias no produto
- Em caso de condições climáticas extremas (por exemplo, na
presença de neve, gelo, elevada amplitude térmica, temperaturas
elevadas) o atrito poderá aumentar e, portanto, a força necessária
para a movimentação e o impulso inicial poderão ser superiores
aos necessários em condições normais.
Vericar se a movimentação manual do portão ou da porta é uida e
sem zonas de grande atrito ou se existe risco de descarrilhamento
do mesmo
- Vericar se o portão ou a porta estão em equilíbrio e se
permanecem parados caso sejam deixados em qualquer posição
- Vericar se a linha eléctrica à qual será ligado o produto possui
ligação à terra de segurança e é protegida por um dispositivo
magnetotérmico e diferencial
– Predisponha na rede de alimentação do sistema um dispositivo
de desconexão com uma distância de abertura dos contactos que
permita a desconexão completa nas condições exigidas pela
categoria de sobretensão III
- Vericar se todo o material utilizado para a instalação está em
conformidade com as normativas vigentes
* ns de curso magnéticos
DADOS TÉCNICOS
MODÈLE SUN4024 SUN4224 SUN7024/
SUN7024M SUN7224 SUN11024/
SUN11024M SUN52 SUN82 SUN122 SUN5024F
CARAC. TÉCNICAS
Velocidade cm/s 21 21 25 25 20 16 16 16 40
Binário Nm 12 12 26 26 38 16 23 35 23
Ciclo de trabalho % 50 50 80 80 80 30 30 30 80
Comando Central 14A CT10224 14A CT10224 14A CT102B CT102B CT102B 14A
Alimentação Vac
(Vdc) 230(24) 230(24) 230(24) 230(24) 230(24) 230 230 230 230(24)
Absorção A 1,1 1,1 1,5 1,5 1,3 1,3 1,9 2,6 1,5
Potência do motor W 250 250 345 345 300 300 450 600 345
Capacitor µF - - - - - 12,5 16 20 -
Thermoprotection °C - - - - - 150 150 150 -
Lâmpada embutida SI -SI -SI - - - SI
Grau de proteção IP 44 44 44 44 44 44 44 44 44
Dimensões (L-P-H) mm 330-210-
300 330-210-
300 330-210-
300 330-210-
300 330-210-
300 330-210-
300 330-210-
300 330-210-
300 330-210-
300
Peso Kg 12 12 12,5 12,5 13 15,5 16 16,5 12,5
Temp. de funcionam. °C -20+55 -20+55 -20+55 -20+55 -20+55 -20+55 -20+55 -20+55 -20+55
Peso máx da porta Kg 400 400 700 700 1100 500 800 1200 500
Nível de ruido dB(A) ≤ 70 ≤ 70 ≤ 70 ≤ 70 ≤ 70 ≤ 70 ≤ 70 ≤ 70 ≤ 70
30
PT
ù
4 - INSTALAÇÃO DO PRODUTO
4.1 - Instalação
Antes de prosseguir com a instalação, verique a integridade do
produto e que todos os componentes estejam no pacote.
Vericar também que o peso do portão esteja em conformidade com
o quadro (parágrafo 2.2) e as dimensões do motorredutor sejam
respeitadas (Fig.1).
A Fig.2 mostra uma instalação típica:
Motorredutores (1)
Fotocélulas (2)
Colunas para fotocélulas (3)
Luz intermitente com antena interna (4)
Interruptor de chave ou teclado digital (5)
Borda sensível (6)
A automação deve ser necessariamente equipada de um bar-
ra de apalpação de proteção de todos os pontos de possível
esmagamento (mãos, pés etc.) em conformidade com os requi-
sitos previstos pela norma EN 13241-1.
O instalador deve vericar se a faixa de temperatura referida no
dispositivo de automação é adequada para a posição em que
deve ser instalado.
ATENÇÃO !
ATENÇÃO !
ATENÇÃO !
ATENÇÃO !
ATENÇÃO !
4.2 - Fixação da placa de fundação
Vericar as dimensões da placa da base e o posicionamento, xe a
chapa de base no chão utilizando 4 buchas de expansão robustas
ou mergulhe-a no betão (Fig.3).
Utilizar um ou mais tubos ondulados para passar os cabos elétricos.
4.3 - Desbloqueio do motorredutor
4.4 - Fixação da cremalheira
Abra totalmente o portão.
Apoie um elemento da cremalheira no pinhão e xe-o no portão com
parafusos e espaçadores (Fig.10).
Mova o portão manualmente para pôr o pinhão na posição
correspondente ao último espaçador.
Fixe o elemento da cremalheira denitivamente.
4.5 - Fixação dos ns de curso
O portão deve ter batentes de paragem para a abertura e para o
fecho, capazes de impedir o descarrilamento dele.
A posição do batente de paragem deve impedir que os estribos de
m de curso se choquem contra o pinhão. (Fig.11)
Abra o portão manualmente deixando, em função do peso do portão,
É necessário conhecer as dimensões da cremalheira para
poder calcular com precisão o posicionamento da placa de
xação.
Nos motores com luzes noturnas incorporadas (Night Light Sy-
stem) tenha cuidado para não partir o cabo que liga as luzes da
tampa à unidade de comando. Se necessário, desligar o conec-
tor indicado na gura 7.
Para obter o posicionamento correcto dos outros elementos e
garantir a sua rectilinearidade, é preciso utilizar um elemento de
cremalheira como apoio e referência. Também se deve garantir uma
folga de 2 mm entre a cremalheira e o pinhão para que o peso do
portão não sobrecarregue o pinhão do motorredutor.
um espaço de 30 a 50 mm entre o portão e o batente de paragem
mecânico.
Fixe o estribo do m de curso com os parafusos sem cabeça
(Fig.11) de maneira que o microinterruptor de m de curso seja
pressionado.
Repita a operação para o fecho do portão.
Seguir as instruções da placa de comando e, por m, fechar a
tampa.
4.4 - Fixação da placa
Abrir a tampa utilizando uma chave de parafuso nas sedes laterais
(Fig.6).
Apoiar o motorredutor na placa e xar as 4 porcas (Fig. 8a). Se a
regulação permitida pela cremalheira não for suciente, é possível,
antes de apertar as porcas, compensar a altura do motorredutor
por meio dos quatro parafusos sem cabeça de regulação (Fig. 8b).
Uma vez concluída a operação, é importante apertar completamen-
te as porcas, e certicar-se de que durante todo o curso do portão o
motorredutor que bem rme no chão.
Recomenda-se, após algumas manobras do motorredutor, apertar
mais uma vez os parafusos.
Voltar a posicionar a tampa de modo a orientar a luz na direção
desejada (Fig. 9), por exemplo na direção da passagem.
Para desbloquear o motorredutor, abrir a tampa ao lado (Fig. 4.1) e
rodar o perno com a chave de desbloqueio ou com o controlo remo-
to Sub (Fig.4.2). De seguida, rodar a alavanca (Fig. 5).
31
PT
5.2 - Colocação em serviço
Após o teste positivo de todos (e não apenas de alguns) dispositi-
vos do sistema, o sistema pode ser operado.
É necessário realizar e conservar durante 10 anos o manual técnico
do sistema que deverá incluir o esquema eléctrico, o desenho ou
fotograa do sistema, a análise dos riscos e as soluções adopta-
das, a declaração de conformidade do fabricante de todos os dis-
positivos ligados, o manual de instruções de cada dispositivo e o
plano de manutenção do sistema.
Axe no portão ou a porta uma placa com a indicação dos dados
da máquina, o nome do responsável pela colocação em serviço, o
número de matrícula, o ano de construção e a marca CE.
Axe uma placa que indique as operações necessárias para des-
bloquear manualmente o sistema.
Faça e entregue ao utilizador nal a declaração de conformidade,
as instruções e advertências de utilização e o plano de manutenção
do sistema.
Verique se o utilizador entendeu o correcto funcionamento auto-
mático, manual e de emergência do dispositivo.
Informe também por escrito o utilizador nal acerca dos perigos e
riscos presentes.
5.1 - Ensaio
Todos os componentes do sistema devem ser ensaiados de acordo
com as indicações dos respetivos manuais de instruções;
controlar que sejam respeitadas as indicações do Capítulo 1 –
Avisos sobre a segurança;
controlar se o portão ou a porta possam movimentar-se livremente
uma vez desbloqueada a automação e se estão equilibrados e se
permanecem parados se deixados em qualquer posição;
controlar o bom funcionamento de todos os dispositivos ligados
(fotocélulas, barras de apalpação, botões de emergência etc.)
fazendo os ensaios de abertura, fecho e paragem do portão ou da
porta através dos dispositivos de comando ligados (transmissores,
botões, seletores);
fazer as medições da força de impacto conforme previsto pela
norma EN12445 regulando as funções de velocidade, força do
motor e abrandamentos da unidade se as medições não derem os
resultados desejados até obter a regulação adequada.
O teste do sistema deve ser executado por um técnico qualicado
que deve efectuar os testes solicitados pela normativa de referên-
cia em função dos riscos presentes, vericando o cumprimento
das disposições previstas pelas normativas, em particular a norma
EN12445 que indica os métodos de teste a máquinas para portas
e portões.
5 - ENSAIO E COLOCAÇÃO EM SERVIÇO
32
PL
1
2
3
4
5
6
Zalecenia dotyczące bezpieczeństwa
2.1
2.2
4.1
4.2
4.3
4.4
4.5
4.6
5.1
5.2
Omówienie produktu
Opis produktu
Model i dane techniczne
Kontrole wstępne
Instalacja produktu
Instalacja
Mocowanie płyty fundamentowej
Odblokowanie motoreduktora
Mocowanie płyty
Montowanie listwy
Mocowanie wyłącznika krańcowego
Próba techniczna i wprowadzenie do użytku
Próba techniczna
Wprowadzenie do użytku
Ilustracje
str. 33
str. 34
str. 34
str. 34
str. 34
str. 35
str. 35
str. 35
str. 35
str. 35
str. 35
str. 35
str. 36
str. 36
str. 36
str. 37
SPIS TREŚCI
7Deklaracja zgodności WE str. 41
33
PL
1 - ZALECENIA DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
INSTRUKCJA ORYGINALNA ważne zalecenia dotyczące
bezpieczeństwa. W celu zapewniania bezpieczeństwa osób
należy stosować się do poniższych zaleceń. Zachować
niniejszą instrukcję.
Przed przystąpieniem do montażu zapoznać się uważnie z treścią
instrukcji.
Procesy projektowania i produkcji urządzeń wchodzących
w skład produktu, jak też informacje zawarte w niniejszej
instrukcji, spełniają wymogi obowiązujących przepisów
bezpieczeństwa. Pomimo tego nieprawidłowa instalacja oraz
błędne programowanie mogą spowodować poważne obrażenia
osób wykonujących montaż lub eksploatujących instalację. Dla-
tego też podczas wykonywania instalacji należy rygorystycznie
stosować się do wszelkich zaleceń podanych w niniejszej in-
strukcji.
Nie kontynuować montażu w przypadku wystąpienia jakichkolwiek
wątpliwości. Zwrócić się wcześniej o wyjaśnienia do serwisu tech-
nicznego Key Automation.
W myśl prawodawstwa europejskiego wykonanie bramy
garażowej lub ogrodzeniowej z napędem powinno przebiegać
zgodnie z wymogami Dyrektywy 2006/42/WE (Dyrektywa Ma-
szynowa), a w szczególności zgodnie z wymogami norm EN
12445; EN 12453; EN 12635 oraz EN 13241-1, które umożliwiają
wydanie deklaracji zgodności automatyki.
Zważając na powyższe, ostateczne podłączenie automatyki do sie-
ci elektrycznej, odbiór instalacji, uruchomienie oraz konserwacja
okresowa powinny być wykonywane przez wykwalikowany
i doświadczony personel. Zobowiązany on jest do stosowania się
do zaleceń podanych w rozdziale „Odbiór techniczny i uruchomienie
automatyki”.
Ponadto wspomniany personel zobowiązany jest do przeprowadze-
nia odpowiednich testów, w zależności od występujących zagrożeń,
oraz do sprawdzenia, czy spełniane są wymogi odpowiednich prze-
pisów, norm i uregulowań. W szczególności dotyczy to spełniania
wszystkich wymogów normy EN 12445, która określa metody badań
kontrolnych automatyki bram garażowych i ogrodzeniowych.
Przed przystąpieniem do montażu wykonać następujące ana-
lizy i kontrole:
Sprawdzić, czy poszczególne urządzenia automatyki przydatne
do danych celów i dostosowane do wykonywanej instalacji. W tym
celu sprawdzić dokładnie dane podane w rozdziale „Parametry tech-
niczne”. Nie przystępować do wykonywania instalacji w przypadku,
gdy nawet jeden element nie nadaje się do użycia.
Sprawdzić, czy urządzenia obecne w zestawie wystarczające
do zapewnienia bezpieczeństwa instalacji oraz jej poprawnego
działania.
Przeprowadzić analizę zagrożeń, która powinna obejmować również
wykaz zasadniczych wymogów bezpieczeństwa, wymienionych
w Załączniku I Dyrektywy Maszynowej, wraz ze wskazaniem zasto-
sowanych rozwiązań.Analiza zagrożeń jest jednym z dokumentów
wchodzących w zakres dokumentacji technicznej automatyki. Doku-
ment powinien zostać wypełniony przez profesjonalnego instalatora.
Z uwagi na niebezpieczne sytuacje, które mogą wystąpić
podczas montażu oraz używania produktu, produkt należy
montować, przestrzegając następujących zaleceń:
Zabrania się dokonywania modykacji jakiejkolwiek części, jeżeli
nie zostało to wyraźnie wskazane w niniejszej instrukcji. Niesto-
sowanie się do powyższych zaleceń może stanowić przyczynę
nieprawidłowego działania napędu. Producent nie ponosi żadnej
odpowiedzialności z tytułu szkód powstałych w wyniku tego rodzaju
modykacji.
w przypadku stwierdzenia uszkodzenia przewodu elektrycznego,
powinien on zostać wymieniony przez producenta, autoryzowany
serwis techniczny lub przez osobę posiadającą odpowiednie kwali-
kacje, co zapobiegnie powstawaniu zagrożenia;
Należy unikać zanurzania elementów układu automatyki w wodzie
lub w innego rodzaju cieczach. Podczas montażu zwracać uwagę,
aby żadnego rodzaju ciecze nie dostały się do wnętrza urządzeń.
W przypadku, gdyby płynne substancje przedostały się do wnętrza
elementów układu automatyki, odłączyć niezwłocznie zasilanie
elektryczne i skontaktować się z serwisem technicznym Key Au-
tomation. Użytkowanie automatyki w powyższej sytuacji stanowi
źródło zagrożenia.
Nie składować żadnego z elementów układu automatyki w pobliżu
źródeł ciepła oraz nie wystawiać na działanie otwartych płomieni.
Może to spowodować uszkodzenia lub nieprawidłowe działanie,
pożar bądź sytuację zagrożenia.
Jednostkę należy odłączyć od źródła zasilania na czas czyszc-
zenia, konserwacji i wymiany komponentów. Jeżeli urządzenie
odłączające nie jest widoczne, umieścić tablicę z napisem:
„UWAGA TRWAJĄ PRACE KONSERWACYJNE”.
Wszystkie urządzenia należy podłączać do linii zasilania elektrycz-
nego wyposażonej w uziemienie zabezpieczające.
Produkt nie stanowi skutecznego systemu zabezpieczającego pr-
zed włamaniem. W przypadku konieczności takiego zabezpiecze-
nia, automatykę należy poszerzyć o dodatkowe urządzenia.
Produkt może być używany wyłącznie po podłączeniu automatyki
do uziemienia, zgodnie z instrukcją podana w paragrae „Odbiór
techniczny oraz uruchomienie automatyki”.
W sieci zasilania instalacji zamontować urządzenie odłączające,
w którym odległość otwartych styków umożliwiać będzie całkowite
odłączenie instalacji w warunkach określonych w III kategorii
przepięciowej.
Na użytek podłączenia sztywnych lub elastycznych przewodów lub
też prowadnic przewodów używać złączy posiadających stopień
ochrony IP55 lub wyższy.
Instalacja elektryczna znajdująca się przed automatyką powinna
spełniać wymogi obowiązujących przepisów oraz powinna zostać
wykonana zgodnie z zasadami sztuki.
urządzenie może być obsługiwane przez dzieci w wieku powyżej
8 lat oraz przez osoby z ograniczonymi zdolnościami zycznymi,
sensorycznymi lub umysłowymi lub osoby nieposiadające
wystarczającego doświadczenia albo wiedzy, jeśli osoby te pozostają
pod nadzorem lub zostały pouczone w zakresie bezpiecznej obsługi
urządzenia i są świadome związanych z tym zagrożeń;
przed uruchomieniem automatyki upewnić się, że w pobliżu nie
znajdują się żadne osoby;
przed przystąpieniem do czynności czyszczenia i konserwacji auto-
matyki, odłączyć ją od sieci elektrycznej;
należy zachować szczególną uwagę, aby uniknąć zgniecenia
pomiędzy elementem ruchomym a otaczającymi go elementami
stałymi;
Dzieci powinny pozostawać pod opieką dorosłych, co wykluczy
możliwość niewłaściwej obsługi urządzenia.
urządzenie nie może być wykorzystywane do obsługi bramy auto-
matycznej, w którą wbudowane jest przejście dla pieszych.
UWAGA !
UWAGA !
UWAGA !
UWAGA !
UWAGA !
Sprawdzać okresowo konstrukcję pod kątem utraty wyważenia,
oznak zużycia mechanicznego, uszkodzenia przewodów,
sprężyn lub części podporowych.
Nie używać, jeżeli jest to konieczne naprawy lub regulacji.
Materiał, z którego zostało wykonane opakowanie wszystkich
elementów układu automatyki, należy zutylizować,
przestrzegając miejscowych przepisów prawa w tym zakresie.
KEY AUTOMATION zastrzega sobie prawo do modykowania
niniejszej instrukcji w razie takiej potrzeby. Wersja aktualna, i/
lub nowsze wersje instrukcji znajdują się na stronie interneto-
wej www.keyautomation.it
34
PL
2 - OMÓWIENIE PRODUKTU
Kod Opis
SUN4024 Motoreduktor 24 Vdc z wyłącznikiem krańcowym mechanicznym, maksymalna masa bramy 400 kg
SUN4224 Motoreduktor 24 Vdc z wyłącznikiem krańcowym mechanicznym, maksymalna masa bramy 400 kg
SUN7024/SUN7024M Motoreduktor 24 Vdc z wyłącznikiem krańcowym mechanicznym, maksymalna masa bramy 700 kg
SUN7224 Motoreduktor 24 Vdc z wyłącznikiem krańcowym mechanicznym, maksymalna masa bramy 700 kg
SUN11024/SUN11024M Motoreduktor 24 Vdc z wyłącznikiem krańcowym mechanicznym, maksymalna masa bramy 1100 kg
SUN52 Motoreduktor 230 Vac z wyłącznikiem krańcowym mechanicznym, maksymalna masa bramy 500 kg
SUN82 Motoreduktor 230 Vac z wyłącznikiem krańcowym mechanicznym, maksymalna masa bramy 800 kg
SUN122 Motoreduktor 230 Vac z wyłącznikiem krańcowym mechanicznym, maksymalna masa bramy 1200 kg
SUN5024F Motoreduktor 24 Vac z wyłącznikiem krańcowym magnetyczny, maksymalna masa bramy 500 kg
2.1 - Opis produktu
Motoreduktory SUN przeznaczone do montowania w zespołach
automatyki do bram przesuwnych z zasilaniem 24 Vdc i 230 Vac.
Motoreduktory SUN zostały zaprojektowane i przeznaczone do
montażu na bramach przesuwnych, w zakresie mas podanych w ta-
beli zawierającej dane techniczne.
Zabrania się użycia motoreduktorów do zastosowań innych niż
wskazane powyżej.
2.2 - Model i dane techniczne
3 - KONTROLE WSTĘPNE
Przed zainstalowaniem produktu należy:
- Skontrolować, czy brama lub drzwi nadają się do automatyzacji
- Waga i wymiary bramy lub drzwi muszą zawierać się w
maksymalnych granicach zastosowania wskazanych na Rys.2
- Skontrolować obecność i solidność mechanicznych ograniczników
bezpieczeństwa bramy lub drzwi
- Sprawdzić, czy miejsce zamocowania produktu nie jest miejscem
podatnym na zalanie.
- Warunki podwyższonej kwasowości lub zasolenia oraz bliskość
źródeł ciepła mogą powodować usterki w pracy produktu
- W ekstremalnych warunkach klimatycznych (takich jak na przykład
śnieg, lód, nagła zmiana temperatury, wysokie temperatury) może
dojść do wzmożonego tarcia i tym samym siła potrzebna do
poruszania skrzydła oraz początkowa moc rozruchowa mogą być
większe niż w normalnych warunkach.
- Skontrolować, czy ręczne przesuwanie bramy lub drzwi przebiega
płynnie i czy brak jest odcinków o zwiększonym tarciu oraz czy nie
ma niebezpieczeństwa wykolejenia się skrzydła
- Skontrolować, czy brama lub drzwi w równowadze i czy przy
pozostawieniu ich w dowolnej pozycji, pozostają w bezruchu
- Sprawdzić, czy linia elektryczna, do której będzie podłączony
produkt, jest wyposażona w odpowiednie uziemienie
zabezpieczające i czy jest chroniona przez wyłącznik
magnetotermiczny i wyłącznik różnicowoprądowy
– Sieć zasilającą instalację należy wyposażyć w urządzenie
rozłączające o takiej odległości rozwarcia styków, która umożliwi
całkowite rozłączenie w warunkach określonych dla kategorii
przepięć III.
- Sprawdzić, czy wszystkie materiały użyte do instalacji są zgodne z
obowiązującymi przepisami
* wyłącznikiem krańcowym magnetyczny
DANE TECHNICZNE
MODEL SUN4024 SUN4224 SUN7024/
SUN7024M SUN7224 SUN11024/
SUN11024M SUN52 SUN82 SUN122 SUN5024F
SPECYF. TECHNIC.
Prędkość cm/s 21 21 25 25 20 16 16 16 40
Moment obrotowy Nm 12 12 26 26 38 16 23 35 23
Cykl pracy % 50 50 80 80 80 30 30 30 80
Centralne Dowództwo 14A CT10224 14A CT10224 14A CT102B CT102B CT102B 14A
Dostawa Vac
(Vdc) 230(24) 230(24) 230(24) 230(24) 230(24) 230 230 230 230(24)
Pobór A 1,1 1,1 1,5 1,5 1,3 1,3 1,9 2,6 1,5
Moc silnika W250 250 345 345 300 300 450 600 345
Kondensator µF - - - - - 12,5 16 20 -
Zabezpiec. termiczne °C - - - - - 150 150 150 -
Wbudowane światło SI -SI -SI - - - SI
Stopień ochrony IP 44 44 44 44 44 44 44 44 44
Wymiary (L - P - H) mm 330-210-
300 330-210-
300 330-210-
300 330-210-
300 330-210-
300 330-210-
300 330-210-
300 330-210-
300 330-210-
300
Waga Kg 12 12 12,5 12,5 13 15,5 16 16,5 12,5
Temperatura robocza °C -20+55 -20+55 -20+55 -20+55 -20+55 -20+55 -20+55 -20+55 -20+55
Maksymalna waga drzwi Kg 400 400 700 700 1100 500 800 1200 500
Poziom emisji hałasu dB(A) ≤ 70 ≤ 70 ≤ 70 ≤ 70 ≤ 70 ≤ 70 ≤ 70 ≤ 70 ≤ 70
35
PL
ù
Aby odblokować motoreduktor, otworzyć zaślepkę z boku (rys. 4.1).
Obrócić sworzeń za pomocą klucza odblokowującego lub pilota Sub
(rys. 4.2). Następnie obrócić dźwignię (rys. 5).
4 - INSTALACJA PRODUKTU
4.1 - Instalacja
Przed rozpoczęciem instalacji, należy sprawdzić, czy produkt nie
jest uszkodzony i czy wszystkie jego komponenty znajdują się w
opakowaniu. Należy sprawdzić, czy masa bramy jest zgodna z da-
nymi podanymi w tabeli (paragraf 2.2), oraz czy zostały uwzględnio-
ne wymiary gabarytowe motoreduktora (rys. 1).
Na rys.2 przedstawiono tytułem przykładu typowy sposób instalacji:
Motoreduktory (1)
Fotokomórki (2)
Słupki do fotokomórek (3)
Lampa sygnalizacyjna z wbudowaną anteną (4)
Przełącznik kluczykowy lub klawiatura cyfrowa (5)
Listwa krawędziowa (6)
System automatyki musi być bezwzględnie wyposażony w listę
krawędziową w celu ochrony przed potencjalnym zgnieceniem
rąk i nóg, zgodnie z wymogami zawartymi w normie EN 13241-1.
Instalator musi sprawdzić, czy zakres temperatur podany na
jednostce jest odpowiedni do miejsca, w którym ma być ona
zainstalowana.
UWAGA !
UWAGA !
UWAGA !
UWAGA !
UWAGA !
4.2 - Mocowanie płyty fundamentowej
Sprawdzić wymiary gabarytowe płyty podstawy oraz jej ustawienie,
przymocuj do ziemi płytę podstawy za pomocą 4 solidnych kołków
rozporowych lub zatop ją w betoniee (rys.3).
Przygotować jeden lub większą liczbę harmonijkowych przewodów
rurowych do przeprowadzenia przewodów elektrycznych.
4.3 - Odblokowanie motoreduktora
4.4 - Montowanie listwy
Całkowicie otwórz bramę.
Połóż listwę na napędzie zębatym i przymocuj ją do bramy za
pomocą wkrętu i progów rozdzielających (rys.10).
Przesuń ręcznie bramę, ustawiając napęd zębaty w linii z ostatnim
progiem rozdzielającym.
4.5 - Mocowanie wyłącznika krańcowego
W przypadku silników z wbudowanym oświetleniem nocnym
(Night Light System) należy uważać, aby nie wyrwać przewodu
elektrycznego łączącego oświetlenie na pokrywie z centralką
sterowania. W razie potrzeby odłączyć łącznik wskazany na rys
7.
Położenie zamków blokujących musi zapewnić, że wsporniki
wyłącznika krańcowego nie zderzają się z napędem zębatym.
(rys.11)
Należy znać wymiary listwy zębatej, aby precyzyjnie obliczyć
położenie płyty mocującej.
Aby zapewnić prawidłowe i proste położenie pozostałych ele-
mentów, należy posłużyć się listwą jako podporą oraz punktem
odniesienia. Poza tym należy zachować odstęp 2 mm pomiędzy
listwą i napędem
zębatym, aby brama nie opierała się o napęd zębaty silnika.
Brama musi być wyposażona w dwa zamki blokujące przy
otwarciu i zamknięciu, aby zapobiec jej wykolejeniu się.
Przesuń bramę ręcznie zostawiając przy otwarciu odstęp o
wymiarach od 30 do 50mm, w zależności od ciężaru bramy,
pomiędzy bramą główną i hamulcem mechanicznym.
Przymocuj wspornik wyłącznika krańcowego za pomocą sworzeni
(rys.11), tak aby wyłącznik krańcowy pozostał wciśnięty.
Powtórz czynność przy zamknięciu bramy głównej.
Zastosować się do instrukcji płyty sterowniczej. Po zakończeniu
czynności pokrywę zamontować i umocować śrubami.
4.4 - Mocowanie płyty
Otworzyć pokrywę, podważając wkrętakiem wsuniętym w znajdujące
się po bokach gniazda (rys. 6).
Ustawić motoreduktor na płycie. Dokręcić 4 nakrętki (rys. 8a). W
przypadku, gdy regulacja udostępniana przez listwę zębatą nie
będzie wystarczająca do skompensowania wysokości motoredukto-
ra, przed dokręceniem nakrętek posłużyć się czterema kołkami re-
gulacyjnymi (rys. 8b).
Po zakończeniu czynności dokręcić całkowicie nakrętki. Upewnić
się, że podczas wykonywania całego przebiegu skrzydła bramy mo-
toreduktor pozostaje dobrze umocowany do podłoża.
Po wykonaniu kilku manewrów za pomocą motoreduktora, śruby
należy ponownie dokręcić.
Zamontować ponownie pokrywę w takim położeniu, aby zapewnić
ustawienie świateł w wybranym kierunku (rys. 9), np.: w kierunku
przejścia.
36
PL
36
5.2 - Uruchomienie
Po zakończeniu odbioru technicznego z wynikiem pozytywnym
wszystkich (a nie tylko niektórych) urządzeń instalacji, można
przystąpić do uruchomienia;
należy sporządzić i przechowywać przez 10 lat dokumentację
techniczną instalacji. Powinna ona zawierać schemat elektryczny,
rysunek lub zdjęcie instalacji, analizę zagrożeń wraz z
zastosowanymi rozwiązaniami, deklaracje zgodności wydane przez
producentów wszystkich podłączonych urządzeń, instrukcje obsługi
każdego z urządzeń oraz harmonogram konserwacji instalacji;
umieścić na bramie tabliczkę zawierającą dane dotyczące auto-
matyki, nazwisko osoby odpowiedzialnej za uruchomienie), numer
seryjny, rok produkcji oraz oznakowanie WE;
umocować tabliczkę zawierającą opis operacji niezbędnych do
ręcznego odblokowania bramy;
przygotować i przekazać użytkownikowi automatyki deklarację
zgodności, instrukcję obsługi oraz zalecenia dotyczące użytkowania,
jak też harmonogram konserwacji instalacji;
upewnić się, że użytkownik poprawnie zrozumiał zasadę
prawidłowego działania automatyki w trybie automatycznym,
ręcznym i awaryjnym;
poinformować użytkownika końcowego, również w formie pisemnej,
o pozostałych zagrożeniach i ryzykach;
UWAGA - po wykryciu przeszkody brama ogrodzeniowa lub garażowa
zatrzymuje się w położeniu otwartym a jej automatyczne zamykanie
jest dezaktywowane. W celu przywrócenia ruchu wcisnąć przycisk
polecenia lub posłużyć się nadajnikiem.
5.1 - Odbiór techniczny
Wszystkie elementy powinny zostać poddane odbiorowi zgodnie
z procedurami określonymi w odpowiednich instrukcjach obsługi;
sprawdzić, czy przestrzegane są zalecenia podane w Rozdziale 1
Uwagi dotyczące bezpieczeństwa;
sprawdzić, czy brama ogrodzeniowa lub garażowa mogą
swobodnie się przesuwać po odblokowaniu automatyki
oraz czy odpowiednio wyważone, a tym samym czy nie
przesuwają się po pozostawieniu w dowolnym położeniu;
sprawdzić poprawność działania wszystkich podłączonych urządzeń
(fotokomórki, listwy bezpieczeństwa, przyciski zatrzymania
awaryjnego i inne), poprzez wykonanie cyklu otwierania, zamykania
i zatrzymania bramy ogrodzeniowej lub garażowej, używając do
tego celu podłączonych urządzeń sterowania (nadajniki, przyciski,
przełączniki);
dokonać pomiarów siły uderzenia, zgodnie z zaleceniami zawartymi
w normie EN12445. W przypadku niezadowalających wyników
dokonać regulacji prędkości, siły silnika oraz punktów zwalniających
centrali, aż do uzyskania optymalnych rezultatów.
Odbiór techniczny instalacji powinien zostać wykonany
przez wykwalikowanego technika, który zobowiązany jest do
przeprowadzenia testów, określonych przez odpowiednie przepisy
w zależności od występujących zagrożeń, oraz do sprawdzenia,
czy spełniane wymogi właściwych przepisów. W szczególności
dotyczy to normy EN 12445, która określa metody badań kontrolnych
automatyki bram garażowych i ogrodzeniowych.
5 - ODBIÓR TECHNICZNY I URUCHOMIENIE
37
210 330
90
330
Fig. 2 IT - Installazione tipica
EN - Typical Installation
FR - Installation type
ES - Instalación típica
DE - Typische Installation
PT - Instalação típica
PL - Typowy sposób instalacji
Fig. 1 IT - Dimensioni d’ ingombro
EN - Space dimensions
FR - Dimensions d’encombrement
ES - Dimensiones
DE - Abmessungen
PT - Dimensões globais
PL - Wymiary
6 - IMAGES
SUN5024F
ATTENZIONE: porre molta attenzione considerando l’elevata velocità del cancello al ne di ottenere un livello di sicurezza alto come indicato in gura.
Con la centrale 14A FAST è possibile programmare separatamente la velocità di apertura e chiusura del motoriduttore. La centrale di comando 14A FAST all’interno del
motore è dedicata solamente alla gestione del SUN5024F e non può essere utilizzata per il controllo di altre automazioni.
CAUTION: take great care in consideration of the high speed of the gate, in order to ensure a high level of safety as indicated in the gure.
Control unit 14A FAST enables separate programming of the gearmotor opening and closing speed. Control unit 14A FAST inside the motor is dedicated exclusively to the
management of the model SUN5024F and cannot be used for the control of other automations.
ATTENTION : compte tenu de la vitesse élevée du portail, être très vigilant an de garantir un niveau de sécurité optimal, en suivant les indications fournies par la gure.
La logique de commande 14A FAST permet de programmer séparément la vitesse d’ouverture et de fermeture du motoréducteur. La logique de commande 14A FAST à
l’intérieur du moteur permet uniquement de gérer le SUN5024F et ne peut pas être utilisée pour commander d’autres automatismes.
ATENCIÓN: considerando la elevada velocidad de la puerta, ponga mucha atención para lograr un nivel de seguridad alto como indicado en la gura.
Con la central 14A FAST es posible programar por separado la velocidad de apertura y de cierre del motorreductor. La central de mando 14A FAST dentro del motor está
dedicada solo a la gestión de SUN5024F y no puede utilizarse para controlar otros automatismos.
ACHTUNG: Angesichts der hohen Torgeschwindigkeit sehr vorsichtig sein, um einen hohen Sicherheitsgrad zu gewährleisten, wie auf der Abbildung angegeben.
Mit der Steuereinheit 14A FAST besteht die Möglichkeit, am Getriebemotor die Önungs- und Schließgeschwindigkeit getrennt zu programmieren. Die Steuereinheit 14A
FAST im Innern des Motors dient nur dem Betrieb von SUN5024F und kann nicht zur Kontrolle anderer Automatisierungen benutzt werden.
ATENÇÃO: prestar a maior atenção considerando a alta velocidade do portão a m de obter um nível de segurança alto conforme indicado na gura.
Com a unidade 14A FAST é possível programar separadamente a velocidade de abertura e de fecho do motorredutor. A unidade de comando 1414AB FAST no interior
do motor destina-se apenas à gestão do SUN5024F e não pode ser utilizada para o controlo de outras automações.
UWAGA: zwrócić szczególną uwagę, mając na względzie znaczną prędkość pracy bramy, na zapewnienie wysokiego stopnia bezpieczeństwa, jak to zostało przedstawione na
rysunku. Za pomocą centralki 14A FAST można oddzielnie zaprogramować prędkość otwierania i zamykania motoreduktora. Centrala sterująca 14A FAST w obrębie
silnika służy wyłącznie do obsługi SUN5024F i nie może być używana do sterowania automatyką innego rodzaju.
38
Fig. 3 IT - Piastra di ssaggio
EN - Foundation box
FR - Plaque de fondation
ES - Caja de cimentación
DE - Stiftung Feld
PT - Placa de fundação
PL - Fundacja skrzynki
200 mm
Fig. 4 IT - Sblocco del motoriduttore
EN - Gearmotor release
FR - Déblocage du motoréducteur
ES - Desbloqueo del motorreductor
Fig. 5 IT - Sblocco del motoriduttore
EN - Gearmotor release
FR - Déblocage du motoréducteur
ES - Desbloqueo del motorreductor
DE - Entriegeln des Getriebemotors
PT - Desbloqueio do motorredutor
PL - Odblokowanie motoreduktora
DE - Entriegeln des Getriebemotors
PT - Desbloqueio do motorredutor
PL - Odblokowanie motoreduktora
1 2
1
CREM-8 = 32 mm
CREM-12 = 36 mm
CREM-P = 39 mm
40
Fig. 6 IT - Apertura del coperchio
EN - Opening the cover
FR - Ouverture du couvercle
ES - Apertura de la tapa
DE - Önung des Deckels
PT - Abertura da tampa
PL - Otwieranie pokrywy
Fig. 8 IT - Fissaggio della piastra
EN - Installing the foundation box
FR - Fixation de la plaque de fondation
ES - Instalación de la caja de cimentación
DE - Entriegeln des Getriebemotors
PT - Instalando a caixa de fundação
PL - Montaż skrzynki fundamentowej
Fig. 7 IT - Night Light System
EN - Night Light System
FR - Night Light System
ES - Night Light System
DE - Night Light System
PT - Night Light System
PL - Night Light System
8a 8b
NIGHT
LIGHT
SYSTEM
1 PRESS 2 TWIST
BOTH SIDES
40
DE - Befestigung der anschläge
PT - Fixação dos ns de curso
PL - Mocowanie wyłącznika krańcowego
Fig. 11 IT - Fissaggio dei necorsa
EN - Limit switch xing
FR - Fixation des dispositifs de n de course
ES - Fijación del n de carrera
Fig. 10 IT - Fissaggio cremagliera
EN - Rack assembling
FR - Pose de la crémaillère
ES - Fijacion de la cremallera
DE - Montage der zahnstange
PT - Fixação da cremalheira
PL - Montowanie listwy
Fig. 9 IT - Chiusura del coperchio
EN - Closing the cover
FR - Fermeture du couvercle
ES - Cierre de la tapa
DE - Schließung des Deckels
PT - Fecho da tampa
PL - Zamykanie pokrywy
180°
180°
LED LED
CREM-8 = 114 mm
CREM-12 = 114 mm
CREM-P = 111 mm
2 mm
41
DICHIARAZIONE DI INCORPORAZIONE DI QUAS-MACCHINA
DECLARATION OF INCORPORATION OF PARTLY COMPLETED MACHINERY
Key Automation S.r.l.
Via Meucci, 23 Capitale sociale 154.000,00 i.v.
30027 San Donà di Piave (VE) Reg. Imprese di Venezia 03627650264
P.IVA 03627650264 C.F. 03627650264 REA VE 326953
info@keyautomation.it www.keyautomation.it
Il sottoscritto Nicola Michelin, Amministratore Delegato dell’azienda
The undersigned Nicola Michelin, General Manager of the company
Key Automation srl, Via Meucci, 23 - 30027 San Donà di Piave (VE) - ITALIA
dichiara che il prodotto tipo:
declares that the product type:
SUN
Motoriduttore elettromeccanico irreversibile per cancelli scorrevoli da 400kg a 1200kg
Electromechanical irreversible gear motor for sliding gates from 400kg to 1200kg
Models:
Models:
SUN52, SUN82, SUN122
SUN4024, SUN4024M, SUN4224, SUN5024F, SUN7024, SUN7024M, SUN7224, SUN11024, SUN11024M
E’ conforme a quanto previsto dalle seguenti direttive comunitarie:
Is in conformity with the following community (EC) regulaons:
Direttiva macchine /
Machinery Directive
2006/42/EC
Direttiva compatibilità elettromagnetica /
EMC Directive
2014/30/EU
Direttiva bassa tensione /
Low voltage Directive
2014/35/EU
Direttiva radiofrequenza /
RED Directive
2014/53/EU
Direttiva RoHS /
RoHS Directive
2011/65/UE
Secondo quanto previsto dalle seguenti norme armonizzate:
In accordance with the following harmonized standards regulaons:
ETSI EN 301489-3:2013, ETSI EN 301489-1:2011
EN 60950-1:2006 + A11:2009 + A1:2010 + A12:2011 + A2:2013
EN 61000-3-2:2014, EN 61000-3-3:2013
EN 61000-6-2:2005, EN 61000-6-3:2007
EN 60335-1:2012 + A1 + A11; EN 60335-2-103:2015
EN 55014-1:2006 + A1 + A2; EN 55014-2:2015
EN 62233:2008
Dichiara che la documentazione tecnica pertinente al prodotto è stata redatta conformemente a quanto previsto dalla
direttiva 2006/42/CE Allegato VII parte B e verrà fornita a fronte di una richiesta adeguatamente motivata dalle
autorità nazionali.
Declares that the technical documentation is compiled in accordance with the directive 2006/42/EC Annex VII part B
and will be transmitted in response to a reasoned request by the national authorities.
Dichiara altresì che non è consentita la messa in servizio del prodotto finchè la macchina, in cui il prodotto è
incorporato, non sia stata dichiarata conforme alla direttiva 2006/42/CE.
He also declares that is not allowed to use the above mentioned product until the machine, in which this product is
incorporated, has been identified and declared in conformity with the regulation 2006/42/EC.
San Donà di Piave (VE), 21/02/17
Amministratore Delegato
General Manager
Nicola Michelin
7 - DICHIARAZIONE DI CONFORMITÁ
42
NOTE
43
NOTE
Key Automation S.r.l.
Via Meucci, 23 · 30027 San Donà di Piave (VE)
T. +39 0421 307456 · F. +39 0421 65698
[email protected] · www.keyautomation.it 580ISSUN REV.08
Instruction version
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44

Key Automation 580ISSUN Manual de usuario

Categoría
Abridor de puerta
Tipo
Manual de usuario