Key Automation 580ISSC-50 Manual de usuario

Categoría
Abridor de puerta
Tipo
Manual de usuario
Istruzioni ed avvertenze per l’installazione e l’uso
Instructions and warnings for installation and use
Instructions et avertissements pour l’installation et l’usage
Anleitungen und Hinweise zu Installation und Einsatz
Instrucciones y advertencias para su instalación y uso
Instruções e advertências para a instalação e utilização
Instrukcje i zalecenia dotyczące instalacji i użytkowania
Motoriduttori per scorrevoli
Gear-motor for sliding gates
Motoreducteur pour coulissants
Motorreductores para rejas correderas
Getriebe für Schiebegitter
Motorredutores para portões de correr
Napęd silnikowy do bram przesuwnych
TURBO
IT
2
INDICE
1Avvertenze per la sicurezza pag. 3
2
2.1
2.2
Introduzione al prodotto
Descrizione del prodotto
Modello e caratteristiche tecniche
pag. 5
pag. 5
pag. 5
4
4.1
4.2
4.3
4.4
4.5
Installazione del prodotto
Installazione
Fissaggio
Fissaggio cremagliera
Fissaggio necorsa
Funzionamento manuale
pag. 7
pag. 7
pag. 7
pag. 7
pag. 7
pag. 7
5
5.1
5.2
Collaudo e messa in servizio
Collaudo
Messa in servizio
pag. 8
pag. 8
pag. 8
6Immagini pag. 51
7Dichiarazione CE di conformità pag. 55
3Veriche preliminari pag. 6
3
IT
1 - AVVERTENZE PER LA SICUREZZA
ATTENZIONE !
ISTRUZIONI ORIGINALI – importanti istruzioni di
sicurezza. Seguire tutte le istruzioni perchè una
scorretta installazione può portare a lesioni gravi!
Conservare queste istruzioni.Leggere attentamente
le istruzioni prima di eseguire l’installazione.
La progettazione e la fabbricazione dei dispositivi
che compongono il prodotto e le informazioni
contenute nel presente manuale rispettano le
normative vigenti sulla sicurezza. Ciò nonostante
un’installazione e una programmazione errata
possono causare gravi ferite alle persone che
eseguono il lavoro e a quelle che useranno
l’impianto. Per questo motivo, durante
l’installazione, è importante seguire attentamente
tutte le istruzioni riportate in questo manuale.
Non procedere con l’installazione se si hanno dubbi di
qualunque natura e richiedere eventuali chiarimenti al
Servizio Assistenza Key Automation.
Per la legislazione Europea la realizzazione di una
porta automatica o un cancello automatico deve
rispettare le norme previste dalla Direttiva 2006/42/
CE (Direttiva Macchine) e in particolare, le norme
EN 12453; EN 12635 e EN 13241-1, che consentono
di dichiarare la conformità dell’automazione.
In considerazione di ciò, il collegamento denitivo
dell’automatismo alla rete elettrica, il collaudo
dell’impianto, la sua messa in servizio e la
manutenzione periodica devono essere eseguiti
da personale qualicato ed esperto, rispettando le
istruzioni riportate nel riquadro “Collaudo e messa in
servizio dell’automazione”.
Inoltre, egli dovrà farsi carico di stabilire anche le prove
previste in funzione dei rischi presenti e dovrà vericare
il rispetto di quanto previsto da leggi, normative e
regolamenti: in particolare, il rispetto di tutti i requisiti
della norma EN 12453 che stabilisce i metodi di prova
per la verica degli automatismi per porte e cancelli.
ATTENZIONE !
Prima di iniziare l’installazione, eettuare le
seguenti analisi e veriche:
vericare che i singoli dispositivi destinati
all’automazione siano adatti all’impianto da realizzare.
Al riguardo, controllare con particolare attenzione i dati
riportati nel capitolo “Caratteristiche tecniche”. Non
eettuare l’installazione se anche uno solo di questi
dispositivi non è adatto all’uso;
vericare se i dispositivi acquistati sono sucienti a
garantire la sicurezza dell’impianto e la sua funzionalità;
eseguire l’analisi dei rischi che deve comprendere
anche l’elenco dei requisiti essenziali di sicurezza
riportati nell’Allegato I della Direttiva Macchine,
indicando le soluzioni adottate. L’analisi dei rischi è
uno dei documenti che costituiscono il fascicolo tecnico
dell’automazione. Questo dev’essere compilato da un
installatore professionista.
Considerando le situazioni di rischio che possono
vericarsi durante le fasi di installazione e di uso
del prodotto è necessario installare l’automazione
osservando le seguenti avvertenze:
non eseguire modiche su nessuna parte
dell’automatismo se non quelle previste nel presente
manuale. Operazioni di questo tipo possono solo
causare malfunzionamenti. Il costruttore declina ogni
responsabilità per danni derivanti da prodotti modicati
arbitrariamente;
evitare che le parti dei componenti dell’automazione
possano venire immerse in acqua o in altre sostanze
liquide. Durante l’installazione evitare che i liquidi
possano penetrare all’interno dei dispositivi presenti;
se il cavo di alimentazione risulta danneggiato esso
deve essere sostituito dal costruttore o dal suo servizio
di assistenza tecnica o comunque da una persona con
qualica similare in modo da prevenire ogni rischio;
se sostanze liquide penetrano all’interno delle
parti dei componenti dell’automazione, scollegare
immediatamente l’alimentazione elettrica e rivolgersi
al Servizio Assistenza Key Automation. L’utilizzo
dell’automazione in tali condizioni può causare
situazioni di pericolo;
non mettere i vari componenti dell’automazione
vicino a fonti di calore esporli a amme libere.
Tali azioni possono danneggiarli ed essere causa di
malfunzionamenti, incendio o situazioni di pericolo;
ATTENZIONE !
L’unità deve essere scollegata dalla fonte di
alimentazione durante la pulizia, la manutenzione
e la sostituzione di componenti. Se il dispositivo
di sconnessione non è a vista, apporre un cartello
con la seguente dicitura: “MANUTENZIONE IN
CORSO”.
tutti i dispositivi devono essere collegati ad una linea
di alimentazione elettrica dotata di messa a terra di
sicurezza;
il prodotto non può essere considerato un ecace
sistema di protezione contro l’intrusione. Se desiderate
proteggervi ecacemente, è necessario integrare
l’automazione con altri dispositivi;
IT
4
non sottoporre l’automazione a getti d’acqua diretti, ad
esempio irrigatori o idropulitrici;
nel caso in cui il sistema di automazione superasse i
20 Kg di peso, è necessario movimentarlo utilizzando
dispositivi per il sollevamento in sicurezza (IEC 60335-
2-103: 2015);
prevedere le opportune protezioni di sicurezza, al ne
di evitare lo schiacciamento e l’intrappolamento tra la
parte guidata in movimento ed eventuali elementi ssi
circostanti;
assicurarsi che ogni dispositivo di protezione o
sicurezza, oltre allo sblocco manuale, funzionino in
modo corretto;
posizionare in luogo ben visibile la targa identicativa
dell’automazione;
conservare i manuali e i fascicoli tecnici di tutti i dispositivi
utilizzati per la realizzazione dell’automazione;
al termine dell’installazione dell’automazione si
raccomanda di consegnare i manuali relativi alle
avvertenze destinate all’utente nale;
ATTENZIONE !
Esaminare periodicamente l’impianto per vericare
la presenza di sbilanciamenti e segni di usura
meccanica, danneggiamento di cavi, molle, parti di
sostegno.
Non utilizzare se è necessaria riparazione o
regolazione.
ATTENZIONE !
Il materiale dell’imballaggio di tutti i componenti
dell’automazione deve essere smaltito nel pieno
rispetto della normativa presente a livello locale.
Key Automation si riserva il diritto di modicare
le presenti istruzioni qualora necessario, queste
e/o versione superiore si possono trovare sul sito
www.keyautomation.it
il prodotto può essere utilizzato esclusivamente
dopo che è stata eettuata la “messa in servizio”
dell’automazione, come previsto nel paragrafo
“Collaudo e messa in servizio dell’automazione”;
prevedere nella rete di alimentazione dell’impianto
un dispositivo di disconnessione con una distanza di
apertura dei contatti che consenta la disconnessione
completa nelle condizioni dettate dalla categoria di
sovratensione III;
per la connessione di tubi rigidi e essibili o passacavi
utilizzare raccordi conformi al grado di protezione IP55
o superiore;
l’impianto elettrico a monte dell’automazione deve
rispondere alle vigenti normative ed essere eseguito
a regola d’arte;
l’apparecchio può essere utilizzato da bambini di
età non inferiore a 8 anni e da persone con ridotte
capacità siche, sensoriali o mentali, o prive di
esperienza o della necessaria consapevolezza,
purché sotto sorveglianza oppure dopo che le stesse
abbiano ricevuto istruzioni relative all’uso sicuro
dell’apparecchio e alla comprensione dei pericoli ad
esso inerenti;
prima di avviare l’automazione assicurarsi che le
persone non siano nelle immediate vicinanze;
prima di procedere a qualsiasi operazione di pulizia
e manutenzione dell’automazione eseguire la
disconnessione dalla rete elettrica;
fare particolare attenzione per evitare lo schiacciamento
tra la parte guidata ed eventuali elementi ssi
circostanti;
i bambini devono essere sorvegliati per sincerarsi che
non giochino con l’apparecchio;
l’apparecchio non può essere utilizzato con una porta
guidata che incorpora una porta pedonale;
installare qualsiasi comando sso a un’altezza minima
di 1,5m e in vista sulla porta, ma lontano da parti in
movimento;
dopo l’installazione, vericare che nessun punto della
porta sporga sul marciapiede o sulla via pubblica;
qualora il dispositivo sia dotato di pulsante separato
di arresto, tale pulsante dovrà essere chiaramente
identicabile;
installare l’automazione esclusivamente su cancelli
operanti su superci pianeggianti, ovvero che non
siano installati in salita o discesa;
installare esclusivamente su cancelli sucientemente
robusti e idonei a reggere i carichi sviluppati
dall’automazione stessa;
5
IT
2 - INTRODUZIONE AL PRODOTTO
2.1 - Descrizione del prodotto
2.2 - Modello e caratteristiche tecniche
Motoriduttore elettromeccanico irreversibile per cancelli scorrevoli con alimentazione a 24 Vdc e 230 Vac. (Fig.1)
CODICE DESCRIZIONE
SC50 Motoriduttore 230 Vac con necorsa meccanici, peso massimo cancello 500 Kg, senza centrale di comando
SC52 Motoriduttore 230 Vac con necorsa meccanici, peso massimo cancello 500 Kg
SC52M Motoriduttore 230 Vac con necorsa magnetici, peso massimo cancello 500 Kg
SC4224 Motoriduttore 24 Vdc con necorsa meccanici, peso massimo cancello 400 Kg
SC80 Motoriduttore 230 Vac con necorsa meccanici, peso massimo cancello 800 Kg, senza centrale di comando
SC82 Motoriduttore 230 Vac con necorsa meccanici, peso massimo cancello 800 Kg
SC82M Motoriduttore 230 Vac con necorsa magnetici, peso massimo cancello 800 Kg
TU7224 Motoriduttore 24 Vdc con necorsa meccanici, peso massimo cancello 700 Kg
SC120 Motoriduttore 230 Vac con necorsa meccanici, peso massimo cancello 1200 Kg, senza centrale di comando
SC122 Motoriduttore 230 Vac con necorsa meccanici, peso massimo cancello 1200 Kg
SC122M Motoriduttore 230 Vac con necorsa magnetici, peso massimo cancello 1200 Kg
TU11224 Motoriduttore 24 Vdc con necorsa meccanici, peso massimo cancello 1100 Kg
SC162 Motoriduttore 230 Vac con necorsa meccanici, peso massimo cancello 1600 Kg
DATI TECNICI
MODELLO SC50 SC52 SC52M SC4224
Velocità* cm/s 16 16 16 21
Coppia Nm 16 16 16 12
Ciclo di lavoro %30 30 30 50
Centrale di comando -CT102B CT102B CT10224
Alimentazione Vac (Vdc) 230 230 230 230 (24)
Assorbimento motore A1,3 1,3 1,3 1,1
Potenza assorbita W300 300 300 250
Condensatore µF 12,5 12,5 12,5 -
Termoprotezione °C 150 150 150 -
Grado di protezione IP 44 44 44 44
Dimensioni (L-P-H) mm 320 - 184 - 260 320 - 184 - 260 320 - 184 - 260 320 - 184 - 260
Peso Kg 12 12 12 11
Temp. di esercizio °C -20 +55 -20 +55 -20 +55 -20 +55
Peso massimo cancello Kg 500 500 500 400
Livello emissione sonora dB(A) ≤ 70 ≤ 70 ≤ 70 ≤ 70
DATI TECNICI
MODELLO SC80 SC82 SC82M TU7224
Velocità* cm/s 16 16 16 25
Coppia Nm 29 29 29 26
Ciclo di lavoro %30 30 30 80
Centrale di comando -CT102B CT102B CT10224
Alimentazione Vac (Vdc) 230 230 230 230 (24)
Assorbimento motore A1,9 1,9 1,9 1,5
Potenza assorbita W450 450 450 345
Condensatore µF 16 16 16 -
Termoprotezione °C 150 150 150 -
Grado di protezione IP 44 44 44 44
Dimensioni (L-P-H) mm 320 - 184 - 260 320 - 184 - 260 320 - 184 - 260 320 - 184 - 260
Peso Kg 12,5 12,5 12,5 11
Temp. di esercizio °C -20 +55 -20 +55 -20 +55 -20 +55
Peso massimo cancello Kg 800 800 800 700
Livello emissione sonora dB(A) ≤ 70 ≤ 70 ≤ 70 ≤ 70
IT
6
DATI TECNICI
MODELLO SC120 SC122 SC122M TU11224
Velocità* cm/s 16 16 16 20
Coppia Nm 40 40 40 38
Ciclo di lavoro %30 30 30 80
Centrale di comando -CT102B CT102B CT10224
Alimentazione Vac (Vdc) 230 230 230 230 (24)
Assorbimento motore A2,6 2,6 2,6 1,3
Potenza assorbita W600 600 600 300
Condensatore µF 20 20 20 -
Termoprotezione °C 150 150 150 -
Grado di protezione IP 44 44 44 44
Dimensioni (L-P-H) mm 320 - 184 - 260 320 - 184 - 260 320 - 184 - 260 320 - 184 - 260
Peso Kg 13,5 13,5 13,5 11
Temp. di esercizio °C -20 +55 -20 +55 -20 +55 -20 +55
Peso massimo cancello Kg 1200 1200 1200 1100
Livello emissione sonora dB(A) ≤ 70 ≤ 70 ≤ 70 ≤ 70
DATI TECNICI
MODELLO SC162
Velocità* cm/s 16
Coppia Nm 40
Ciclo di lavoro %30
Centrale di comando CT102B
Alimentazione Vac (Vdc) 230
Assorbimento motore A 3
Potenza assorbita W700
Condensatore µF 20
Termoprotezione °C 150
Grado di protezione IP 44
Dimensioni (L-P-H) mm 320 - 184 - 260
Peso Kg 14,5
Temp. di esercizio °C -20 +55
Peso massimo cancello Kg 1600
Livello emissione sonora dB(A) ≤ 70
* Valore variabile in relazione al peso del cancello
Prima di installare il prodotto vericare e controllare i seguenti
punti:
- Controllare che il cancello o la porta siano adatti ad essere
automatizzati
- Il peso e la dimensione del cancello o della porta devono rientrare
nei limiti d’impiego massimi consentiti indicati in Fig.2
- Controllare la presenza e la solidità degli arresti meccanici di
sicurezza del cancello o della porta
- Vericare che la zona di ssaggio del prodotto non sia soggetta
ad allagamenti
- Condizioni di elevata acidità o salinità o la vicinanza a fonti di
calore potrebbero causare malfunzionamenti del prodotto
- In caso di condizioni climatiche estreme (per esempio in presenza
di neve, ghiaccio, elevata escursione termica, temperature elevate)
gli attriti potrebbero aumentare e quindi la forza necessaria per la
movimentazione e lo spunto iniziale potrebbe essere superiori a
quella necessaria in condizioni normali.
- Controllare che la movimentazione manuale del cancello o della
porta sia uida e priva di zone di maggiore attrito e non vi sia
rischio di deragliamento dello stesso
- Controllare che il cancello o la porta siano in equilibrio e
rimangano quindi fermi se lasciati in qualsiasi posizione
- Vericare che la linea elettrica a cui sarà collegato il prodotto sia
provvista di opportuna messa a terra di sicurezza e protetta da un
dispositivo magnetotermico e dierenziale
- Prevedere nella rete di alimentazione dell'impianto un dispositivo
di disconnessione con una distanza di apertura dei contatti che
consenta la disconnessione completa nelle condizioni dettate dalla
categoria di sovratensione III.
- Vericare che tutto il materiale utilizzato per l’installazione sia
conforme alle normative vigenti
3 - VERIFICHE PRELIMINARI
7
IT
4 - INSTALLAZIONE DEL PRODOTTO
ATTENZIONE !
L’installatore deve vericare che il range di temperature ripor-
tato sul dispositivo di automazione sia adatto per la posizione
in cui lo si deve installare.
ATTENZIONE !
L’automazione deve essere necessariamente dotata di un bor-
do sensibile a protezione di tutti i punti di possibile schiac-
ciamento (mani, piedi…) nel rispetto dei requisiti previsti dalla
norma EN 13241-1.
ATTENZIONE !
ATTENZIONE !
Il cancello deve essere dotato di fermi di arresto in apertura
e in chiusura che impediscano il deragliamento del cancello
stesso.
Non azionare il motoriduttore prima di averlo ribloccato.
L’aggancio con motore in movimento potrebbe danneggiare
gli organi interni.
Rispettando le misure d’ingombro, ssare a terra la piastra di base
mediante 2 robusti tasselli ad espansione (g.3) oppure annegarla
nel calcestruzzo (g.3).
Prevedere una o più guaine per il passaggio dei cavi elettrici.
N.B. E’ necessario conoscere le dimensioni della cremagliera per
poter calcolare con precisione il posizionamento della contropiastra.
In Fig.2 è rappresentato un esempio di installazione tipica:
Colonnina con fotocellula (1)
Automazione motoriduttore (2)
Fotocellula di rilevazione (3)
Lampeggiante di segnalazione (4)
Selettore a chiave (5)
Trasmettitore radio (6)
Bordo sensibile (7)
Qualora la regolazione consentita dalla cremagliera non fosse
suciente, è possibile compensare l’altezza del motoriduttore
agendo sulle quattro viti di regolazione (g.4.3).
Si consiglia, dopo alcune manovre del motoriduttore, un ulteriore
serraggio delle viti.
Fissare l’elemento di cremagliera denitivamente.
Per un corretto posizionamento degli altri elementi e garantire la
loro rettilineità, è necessario utilizzare un elemento di cremagliera
usandolo come appoggio e riferimento (g.5.2). Bisogna garantire
inoltre un’aria fra cremagliera e pignone di 2 mm così da non far
gravare il peso del cancello sul pignone del motoriduttore (g.5.1).
del peso del cancello, una luce da 30 a 50 mm tra il portone stesso
e l’arresto meccanico.
Fissare la staa del necorsa mediante i grani (g.6.2) in modo che
il micro necorsa sia premuto (g.6.1).
Ripetere l’operazione con il portone in chiusura.
Togliere il coperchio svitando le viti (g.4.1). Appoggiare il
motoriduttore sulla piastra. Inserire le due viti a brugola (g.4.2).
È importante serrare a fondo le due viti a brugola, assicurandosi
che durante tutta la corsa del cancello il motoriduttore sia ben saldo
a terra.
Sbloccare il motoriduttore nel modo indicato in g.7 e portare il
cancello in completa apertura.
Appoggiare un elemento di cremagliera al pignone, e ssare lo
stesso con viti e distanziali al cancello.
Spostare manualmente il cancello portando il pignone in
corrispondenza dell’ultimo distanziale.
Il cancello deve essere dotato di fermi di arresto in apertura e in
chiusura che impediscano il deragliamento del cancello stesso.
La posizione del fermo d’arresto deve garantire che le stae di
necorsa non entrino in collisione con il pignone.
Portare manualmente il cancello in apertura lasciando, a seconda
Inserire la chiave e ruotarla in senso antiorario di 90° (Fig.7). Tirare
la maniglia no a portarla perpendicolare al motoriduttore.
4.1 - Installazione
4.2 - Fissaggio
4.3 - Fissaggio cremagliera
4.4 - Fissaggio necorsa
4.5 - Funzionamento manuale
IT
8
5 - COLLAUDO E MESSA IN SERVIZIO DELL’AUTOMAZIONE
Il collaudo dell impianto va eseguito da un tecnico qualicato che
deve eettuare le prove richieste dalla normativa di riferimento in
funzione dei rischi presenti, vericando il rispetto di quanto previsto
Tutti i componenti dell’impianto devono essere collaudati seguendo
le procedure indicate nei rispettivi manuali di istruzioni;
controllare che siano rispettate le indicazioni del
Capitolo 1 - Avvertenze per la sicurezza;
controllare che la porta si possa muovere liberamente una volta
sbloccata l’automazione e che sia in equilibrio e rimanga quindi
ferma se lasciata in qualsiasi posizione;
A seguito del positivo collaudo di tutti (e non solo di alcuni) i
dispositivi dell’impianto si può procedere con la messa in servizio;
è necessario realizzare e conservare per 10 anni il fascicolo
tecnico dell’impianto che dovrà contenere lo schema elettrico,
il disegno o foto dell’impianto, l’analisi dei rischi e le soluzioni
adottate, la dichiarazione di conformità del fabbricante di tutti
i dispositivi collegati, il manuale istruzioni di ogni dispositivo e il
piano di manutenzione dell’impianto;
ssare sulla porta una targa indicante i dati dell’automazione,
il nome del responsabile della messa in servizio, il numero di
matricola e l’anno di costruzione, il marchio CE;
ssare una targa che indichi le operazioni necessarie per sbloccare
manualmente l’impianto;
dalle normative vigenti, in particolare la norma EN12453 che indica
i metodi di prova per gli automatismi per porte e cancelli.
controllare il corretto funzionamento di tutti i dispositivi collegati
(fotocellule, bordi sensibili, pulsanti di emergenza, altro) eettuando
delle prove di apertura, chiusura e arresto della porta tramite i
dispositivi di comando collegati (trasmettitori, pulsanti, selettori);
eettuare le misurazioni della forza d’impatto come previsto dalla
normativa EN12453 regolando le funzioni di velocità, forza motore
e rallentamenti della centrale nel caso in cui le misurazioni non
diano i risultati desiderati no a trovare il giusto settaggio.
realizzare e consegnare all’utilizzatore nale la dichiarazione di
conformità, le istruzioni e avvertenze d’uso per l’utilizzatore nale
e il piano di manutenzione dell’impianto;
accertarsi che l’utilizzatore abbia compreso il corretto funzionamento
automatico, manuale e di emergenza dell’automazione;
informare anche in forma scritta l’utilizzatore nale sui pericoli e
rischi ancora presenti;
5.1 - Collaudo
5.2 - Messa in servizio
ATTENZIONE !
Dopo la rilevazione di un ostacolo, l'anta si ferma in apertura e
viene esclusa la chiusura automatica; per riprendere il movimento
bisogna premere il tasto di comando o usare il trasmettitore.
9
EN
INDEX
1Safety warnings pag. 10
2
2.1
2.2
Product overview
Product description
Model and technical characteristics
pag. 12
pag. 12
pag. 12
4
4.1
4.2
4.3
4.4
4.5
Product installation
Installing
Fixing
Rack assembling
Limit switch xing
Manual running
pag. 14
pag. 14
pag. 14
pag. 14
pag. 14
pag. 14
5
5.1
5.2
Testing and commissioning
Testing
Commissioning
pag. 15
pag. 15
pag. 15
6Figures pag. 51
7EC Declaration of Conformity pag. 55
3Preliminary checks pag. 13
10
EN
1 - SAFETY WARNINGS
ATTENTION !
ORIGINAL INSTRUCTIONS - important safety in-
structions. Follow the instructions since incorrect
installation can lead to severe inquiry! Save these
instructions.
Read the instructions carefully before proceeding with
installation.
The design and manufacture of the devices making
up the product and the information in this manual
are compliant with current safety standards. Ho-
wever, incorrect installation or programming may
cause serious injury to those working on or using
the system. Compliance with the instructions pro-
vided here when installing the product is therefore
extremely important.
If in any doubt regarding installation, do not proceed
and contact the Key Automation Technical Service for
clarications.
Under European legislation, an automatic door or
gate system must comply with the standards envi-
saged in the Directive 2006/42/EC (Machinery Di-
rective) and in particular standards; EN 12453; EN
12635 and EN 13241-1, which enable declaration
of presumed conformity of the automation system.
Therefore, nal connection of the automation system
to the electrical mains, system testing, commissioning
and routine maintenance must be performed by skil-
led, qualied personnel, in observance of the instruc-
tions in the “Testing and commissioning the automa-
tion system” section.
The aforesaid personnel are also responsible for the
tests required to verify the solutions adopted accor-
ding to the risks present, and for ensuring observan-
ce of all legal provisions, standards and regulations,
with particular reference to all requirements of the EN
12453 standard which establishes the test methods for
testing door and gate automation systems.
ATTENTION !
Before starting installation, perform the following
checks and assessments:
ensure that every device used to set up the automation
system is suited to the intended system overall. For
this purpose, pay special attention to the data provi-
ded in the “Technical specications” section. Do not
proceed with installation if any one of these devices is
not suitable for its intended purpose;
check that the devices purchased are sucient to gua-
rantee system safety and functionality;
perform a risk assessment, including a list of the es-
sential safety requirements as envisaged in Annex I
of the Machinery Directive, specifying the solutions
adopted. The risk assessment is one of the documents
included in the automation system’s technical le. This
must be compiled by a professional installer.
Considering the risk situations that may arise du-
ring installation phases and use of the product, the
automation system must be installed in complian-
ce with the following safety precautions:
never make modications to any part of the automa-
tion system other than those specied in this manual.
Operations of this type can only lead to malfunctions.
The manufacturer declines all liability for damage cau-
sed by unauthorised modications to products;
if the power cable is damaged, it must be replaced by
the manufacturer or its after-sales service, or in all ca-
ses by a person with similar qualications, to prevent
all risks;
do not allow parts of the automation system to be im-
mersed in water or other liquids. During installation
ensure that no liquids are able to enter the various de-
vices; should this occur, disconnect the power supply
immediately and contact a Key Automation Service
Centre. Use of the automation system in these condi-
tions may cause hazards;
never place automation system components near to
sources of heat or expose them to naked lights. This
may damage system components and cause malfun-
ctions, re or hazards;
ATTENTION !
The drive shall be disconnected from its power
source during cleaning, maintenance and when
replacing parts. If the disconnect device is not in
a visible location, ax a notice stating: “MAINTE-
NANCE IN PROGRESS”:
connect all devices to an electric power line equipped
with an earthing system;
the product cannot be considered to provide eective
protection against intrusion. If eective protection is re-
quired, the automation system must be combined with
other devices;
the product may not be used until the automation sy-
stem “commissioning” procedure has been performed
as specied in the “Automation system testing and
commissioning” section;
11
EN
make sure that any protection or safety devices, in ad-
dition to the manual release, work correctly;
place the automation identication plate at a clearly
visible point;
keep the manuals and technical les of all the devices
used to create the automation;
at the end of the automation installation it is advisable
to hand over the manuals relating to the warnings in-
tended for the end user;
ATTENTION !
Frequently examine the installation for imbalance
where applicable and signs of wear or damage to
cables, springs and mounting. Do not use if repair
or adjustment is necessary.
ATTENTION !
The automation system component packaging
material must be disposed of in full observance of
current local waste disposal legislation.
Key Automation reserves the right to amend
these instructions if necessary; they and/
or any more recent versions are available at
www.keyautomation.it.
the system power supply line must include a circuit
breaker device with a contact gap allowing complete
disconnection in the conditions specied by class III
overvoltage;
use unions with IP55 or higher protection when con-
necting hoses, pipes or cable glands;
the electrical system upstream of the automation sy-
stem must comply with the relevant regulations and be
constructed to good workmanship standards;
this appliance can be used by children aged from 8
years and above and persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities or lack of experience
and knowledge if they have been given supervision or
instruction concerning use of the appliance in a safe
way and understand the hazards involved;
before starting the automation system, ensure that
there is no-one in the immediate vicinity;
before proceeding with any cleaning or maintenance
work on the automation system, disconnect it from the
electrical mains;
special care must be taken to avoid crushing between
the part operated by the automation system and any
xed parts around it;
children must be supervised to ensure that they do not
play with the equipment;
that the drive cannot be used with a driven part incor-
porating a wicket door unless the drive can only be
operated with the wicket door in the safe position;
install any xed control at a height of at least 1,5m and
within sight of the door but away from moving parts;
after installation, ensure that parts of the door do not
extend over public footpaths or roads;
when the appliance is provided with a separate stop
button, that stop button shall be unambiguously iden-
tiable;
install the automation exclusively on gates operating
on at surfaces, that is, they are not installed on an up
or down tilt;
install exclusively on gates that are sturdy enough and
suitable to withstand the loads generated by the auto-
mation itself;
do not subject the automation to direct jets of water,
such as sprinklers or pressure washers;
if the automation system exceeds 20 kg in weight,
it must be handled using safety lifting devices (IEC
60335-2-103: 2015);
provide appropriate safety protections in order to avoid
crushing and becoming trapped between the moving
guided part and any surrounding xed elements;
12
EN
2 - PRODUCT OVERVIEW
2.1 - Product description
2.2 - Model and technical characteristics
Irreversible electromechanical gearmotor for sliding gates operating at 24 Vdc and 230 Vac. (Fig.1)
CODE DESCRIPTION
SC50 230 Vac gear motor with mechanical limit switches, gate maximum weight 500 kg, without control unit
SC52 230 Vac gear motor with mechanical limit switches, gate maximum weight 500 kg
SC52M 230 Vac gear motor with magnetic limit switches, gate maximum weight 500 kg
SC4224 24 Vdc gear motor with mechanical limit switches, gate maximum weight 400 kg
SC80 230 Vac gear motor with mechanical limit switches, gate maximum weight 800 kg, without control unit
SC82 230 Vac gear motor with mechanical limit switches, gate maximum weight 800 kg
SC82M 230 Vac gear motor with magnetic limit switches, gate maximum weight 800 kg
TU7224 24 Vdc gear motor with mechanical limit switches, gate maximum weight 700 kg
SC120 230 Vac gear motor with mechanical limit switches, gate maximum weight 1200 kg, without control unit
SC122 230 Vac gear motor with mechanical limit switches, gate maximum weight 1200 kg
SC122M 230 Vac gear motor with magnetic limit switches, gate maximum weight 1200 kg
TU11224 24 Vdc gear motor with mechanical limit switches, gate maximum weight 1100 kg
SC162 230 Vac gear motor with mechanical limit switches, gate maximum weight 1600 kg
TECHNICAL DATA
MODEL SC50 SC52 SC52M SC4224
Speed* cm/s 16 16 16 21
Torque Nm 16 16 16 12
Working cycle %30 30 30 50
Control unit -CT102B CT102B CT10224
Power Vac (Vdc) 230 230 230 230 (24)
Motor consumption A1,3 1,3 1,3 1,1
Consumption power W300 300 300 250
Capacitor µF 12,5 12,5 12,5 -
Thermoprotection °C 150 150 150 -
Protection degree IP 44 44 44 44
Dimension (L - P- H) mm 320 - 184 - 260 320 - 184 - 260 320 - 184 - 260 320 - 184 - 260
Weight Kg 12 12 12 11
Working temperature °C -20 +55 -20 +55 -20 +55 -20 +55
Max gate weight Kg 500 500 500 400
Sound emission level dB(A) ≤ 70 ≤ 70 ≤ 70 ≤ 70
TECHNICAL DATA
MODEL SC80 SC82 SC82M TU7224
Speed* cm/s 16 16 16 25
Torque Nm 29 29 29 26
Working cycle %30 30 30 80
Control unit -CT102B CT102B CT10224
Power Vac (Vdc) 230 230 230 230 (24)
Motor consumption A1,9 1,9 1,9 1,5
Consumption power W450 450 450 345
Capacitor µF 16 16 16 -
Thermoprotection °C 150 150 150 -
Protection degree IP 44 44 44 44
Dimension (L - P- H) mm 320 - 184 - 260 320 - 184 - 260 320 - 184 - 260 320 - 184 - 260
Weight Kg 12,5 12,5 12,5 11
Working temperature °C -20 +55 -20 +55 -20 +55 -20 +55
Max gate weight Kg 800 800 800 700
Sound emission level dB(A) ≤ 70 ≤ 70 ≤ 70 ≤ 70
13
EN
TECHNICAL DATA
MODEL SC120 SC122 SC122M TU11224
Speed* cm/s 16 16 16 20
Torque Nm 40 40 40 38
Working cycle %30 30 30 80
Control unit -CT102B CT102B CT10224
Power Vac (Vdc) 230 230 230 230 (24)
Motor consumption A2,6 2,6 2,6 1,3
Consumption power W600 600 600 300
Capacitor µF 20 20 20 -
Thermoprotection °C 150 150 150 -
Protection degree IP 44 44 44 44
Dimension (L - P- H) mm 320 - 184 - 260 320 - 184 - 260 320 - 184 - 260 320 - 184 - 260
Weight Kg 13,5 13,5 13,5 11
Working temperature °C -20 +55 -20 +55 -20 +55 -20 +55
Max gate weight Kg 1200 1200 1200 1100
Sound emission level dB(A) ≤ 70 ≤ 70 ≤ 70 ≤ 70
TECHNICAL DATA
MODEL SC162
Speed* cm/s 16
Torque Nm 40
Working cycle %30
Control unit CT102B
Power Vac (Vdc) 230
Motor consumption A 3
Consumption power W700
Capacitor µF 20
Thermoprotection °C 150
Protection degree IP 44
Dimension (L - P- H) mm 320 - 184 - 260
Weight Kg 14,5
Working temperature °C -20 +55
Max gate weight Kg 1600
Sound emission level dB(A) ≤ 70
* Variable data according to gate weight
Before installing this product, verify and check the following steps:
- Check that the gate or door are suitable for automation
- The weight and size of the gate or door must be within the
maximum permissible operating limits specied in Fig. 2
- Check the presence and strength of the security mechanical
stops of the gate or door
- Check that the mounting area of the product is not subject to
ooding
- Conditions of high acidity or salinity or proximity to heat sources
could cause malfunction of the product
- Extreme weather conditions (for example the presence of snow,
ice, high temperature range, high temperatures) may increase the
friction and therefore the force required for the handling and initial
starting point may be higher than under normal conditions.
- Check that the manual operation of gate or door is smooth and
friction-free and there is no risk of derailment of the same
- Check that the gate or door are in equilibrium and stationary if
left in any position
- Check that the power line to supply the product is equipped with
proper grounding safety and protected by a magnetothermal and
dierential security device
- Provide the power system with a disconnecting device with a
gap of contacts enabling full disconnection under the conditions
dictated by the overvoltage category III.
- Ensure that all materials used for the installation comply with
current regulations
3 - PRELIMINARY CHECKS
14
EN
4 - PRODUCT INSTALLATION
ATTENTION !
The installer must verify that the working temperature range
stated on the automation device is suitable for the location
where it is installed.
ATTENTION !
The automation system must be equipped with a pressure-
sensitive edge protecting all possible crushing points (han-
ds, feet, etc.) in accordance with the requirements of the EN
13241-1 standard.
ATTENTION !
ATTENZIONE !
The gate has to be equipped with stop locks at the opening
and closing, which prevent the gate derailment.
Take care to re-engage the gearmotor before starting it up.
Engaging with the motor running may damage its internal
components.
Respecting the overall size, x to ground the base-plate through
4 sturdy screw-anchors (g.3) or drown it into the concrete (g.3).
Plan for one or more sheathing for the passage of the power lines.
N.B. The exact dimensions of the rack must be known to allow
precise calculation of the counterplate position.
Fig.2 is an example of a typical system:
Post for photocells (1)
Automation electromechanical (2)
Photocell detectors (3)
Flashing light (4)
Key switch (5)
Radio transmitter (6)
Pressure-sensitive edge (7)
If the regulating allowed by the rack is not sucient, it is possible to
counterbalance the gearmotor high working on the four screws
(g.4.3).
The screws should be tightened again after the motor has been
operated a few times.
For a correct positioning of the other elements and to assure their
straightness, it is necessary to employ a rack element using it as
support and reference (g.5.2).
It is besides necessary to assure an aperture of 2 mm between rack
and pinion gear, so that the gate weight doesn’t rest on the
gearmotor pinion gear (g.5.1).
gate weight, a crack from 30 to 50 mm between the main gate and
mechanical stop.
Fasten the limit switch bracket through the dowels (g.6.2) so that
the limit switch is pressed (g.6.1).
Repeat the operation with the main gate at the closing.
Take the lid o unscrewing the screws (g.4.1). Put the gearmotor
on the plate. Insert the two socket head screws (g.4.2).
It is important to lock the two socket head screws forcefully, making
sure, that the gearmotor is rmly on the ground, during the whole
movement/operation of the gate.
Release the gearmotor as indicated by the g.7 and open entirely
the gate. Put a rack element on the pinion gear and fasten it to the
gate with screw and spacing bars.
Move the gate manually bringing the pinion gear into line with the
last spacing bar.
Fasten the rack element for good.
The gate has to be equipped with stop locks at the opening and
closing, which prevent the gate derailment.
The stop lock position must assure that the limit switch brackets
don’t collide with the pinion gear.
Haul the gate manually at the opening leaving, depending on the
Insert the key and turn it 90° in anticlockwise direction. (Fig.7)
Pull the knob till it is perpendicular to the gearmotor.
4.1 - Installation
4.2 - Fixing
4.3 - Rack assembling
4.4 - Limit switch xing
4.5 - Manual running
15
EN
5 - TESTING AND COMMISSION THE AUTOMATION
The system must be tested by a qualied technician, who must
perform the tests required by the relevant standards in relation to
the risks present and must check that the installation complies with
All the system components must be tested following the procedures
described in their respective operator manuals;
ensure that the recommendations in Chapter 1 – Safety Warnings
- have been complied with;
check that the door can move freely once the automation is
released and that it is in balance and therefore remains stationary
if left in any position;
Once all (and not just some) of the system devices have passed
the testing procedure, the system can be commissioned;
the system’s technical dossier must be produced and kept for
10 years.It must contain the electrical wiring diagram, a drawing
or photograph of the system, the analysis of the risks and the
solutions adopted to deal with them, the manufacturer’s declaration
of conformity for all connected devices, the operator’s manual for
every device and the system maintenance plan;
x a plate on the door indicating the automation data, the name of
the person responsible for commissioning, the serial number, the
year of construction and the CE mark;
also t a plate specifying the procedure for releasing the system
by hand;
the relevant regulatory requirements, especially with the EN12453
standard which species the test methods for gate and door
automation systems.
check that all the connected devices (photocells, sensitive edges,
emergency buttons, etc.) are operating correctly by performing
door opening, closing and stop tests using the connected control
devices (transmitters, buttons or switches);
perform the impact measurements as required by the EN12453
standard, adjusting the control unit’s speed, motor force and
deceleration functions if the measurements do not give the
required results, until the correct setting is obtained.
draw up the declaration of conformity, the instructions and
precautions for use for the end user and the system maintenance
plan and consign them to the end user;
ensure that the user has fully understood how to operate the
system in automatic, manual and emergency modes;
the end user must also be informed in writing about any risks and
hazards still present;
5.1 - Testing
5.2 - Commissioning
ATTENTION !
After detection of an obstacle, the door stops on opening and
automatic closing is excluded; to resume movement, press
the control button or use the transmitter.
16
FR
SOMMAIRE
1Avertissements pour la sécurité pag. 17
2
2.1
2.2
Introduction au produit
Description du produit
Modèle et caractéristiques techniques
pag. 19
pag. 19
pag. 19
4
4.1
4.2
4.3
4.4
4.5
Installation du produit
Installation
Fixation
Pose de la crémaillère
Fixation des dispositifs de n de course
Fonctionnement manuel
pag. 21
pag. 21
pag. 21
pag. 21
pag. 21
pag. 21
5
5.1
5.2
Essai et mise en service
Réception
Mise en service
pag. 22
pag. 22
pag. 22
6Images pag. 51
7Déclaration CE de conformité pag. 55
3Contrôles préliminaires pag. 20
17
FR
1 - AVERTISSEMENTS EN VUE DE LA SÉCURITÉ
ATTENTION !
INSTRUCTIONS ORIGINALES – importantes con-
signes de sécurité. Il est important, pour la sécu-
rité des personnes, de respecter les consignes de
sécurité suivantes. Conserver ces instructions.
Lire attentivement les instructions avant d’eectuer
l’installation.
La conception et la fabrication des dispositifs qui
composent le produit et les informations conte-
nues dans ce guide respectent les normes de
sécurité en vigueur. Néanmoins, une installation
et une programmation erronées peuvent causer de
graves blessures aux personnes qui exécutent le
travail et à celles qui utiliseront l’installation. C’est
pourquoi il est important, durant l’installation, de
suivre scrupuleusement toutes les instructions
fournies dans ce guide.
Ne pas eectuer l’installation en cas de doute, de quel-
que nature que ce soit, et, au besoin, demander des
éclaircissements au service après-vente de Key Auto-
mation.
Pour la législation européenne, la réalisation d’u-
ne porte ou d’un portail automatique doit respecter
les normes prévues par la directive 2006/42/CE (di-
rective Machines) et, en particulier, les normes EN
12453, EN 12635 et EN 13241-1, qui permettent de
déclarer la conformité de l’automatisme.
C’est pourquoi le branchement dénitif de l’automati-
sme au réseau électrique, la réception de l’installation,
sa mise en service et la maintenance périodique doi-
vent être conés à du personnel qualié et spécialisé
qui interviendra selon les instructions fournies dans la
section « Réception et mise en service de l’automati-
sme ».
De plus, il devra se charger de procéder aux essais
prévus en fonction des risques présents et vérier le
respect de toutes les prescriptions des lois, normes
et règlements : en particulier, le respect de toutes les
exigences de la norme EN 12453 qui dénit les métho-
des d’essai pour la vérication des automatismes pour
portes et portails.
ATTENTION !
Avant de commencer l’installation, eectuer les
analyses et vérications suivantes:
vérier que chacun des dispositifs destinés à l’automa-
tisme est adapté à l’installation à réaliser. À ce sujet,
contrôler tout particulièrement les données indiquées
dans le chapitre « Caractéristiques techniques ». Ne
pas eectuer l’installation si ne serait-ce qu’un seul de
ces dispositifs n’est pas adapté à ce type d’utilisation;
vérier que les dispositifs achetés sont susants pour
garantir la sécurité de l’installation et son bon fonction-
nement;
eectuer l’analyse des risques, qui doit aussi com-
prendre la liste des exigences essentielles de sécurité
contenues dans l’annexe I de la directive Machines,
en indiquant les solutions adoptées. L’analyse des ri-
sques est l’un des documents qui constituent le dos-
sier technique de l’automatisme. Ce dernier doit être
rédigé par un installateur professionnel.
Compte tenu des situations de risque qui peuvent
se présenter durant les phases d’installation et
d’utilisation du produit, il est nécessaire d’instal-
ler l’automatisme en respectant les consignes sui-
vantes:
ne pas apporter de modications à une quelconque
partie de l’automatisme, en dehors de celles qui sont
prévues dans ce guide. Ce type d’interventions ne
peut que causer des problèmes de fonctionnement.
Le constructeur décline toute responsabilité en cas de
dommages dérivant de produits modiés de manière
arbitraire;
il faut faire en sorte que les pièces des composants
de l’automatisme ne soient jamais plongées dans l’e-
au ni dans d’autres substances liquides. Durant l’in-
stallation, éviter que des liquides puissent pénétrer à
l’intérieur des dispositifs présents;
si le câble d’alimentation est détérioré, il doit être rem-
placé par le constructeur, par son service après-vente
ou, dans tous les cas, par une personne ayant une
qualication similaire, de manière à prévenir tout ri-
sque éventuel;
si des substances liquides pénètrent à l’intérieur des
pièces des composants de l’automatisme, débrancher
immédiatement l’alimentation électrique et s’adresser
au service après-vente Key Automation. L’utilisation
de l’automatisme dans ces conditions peut être source
de danger;
ne pas mettre les diérents composants de l’automa-
tisme à proximité de sources de chaleur et ne pas les
exposer à des ammes libres. Ces actions peuvent les
endommager et causer des problèmes de fonctionne-
ment, un incendie ou des dangers;
ATTENTION !
L’unité doit être débranchée de la source d’alimen-
tation durant le nettoyage, la maintenance et le
remplacement de composants. Si le dispositif de
18
FR
min. d’1,50 m et visibles depuis la porte, mais à distan-
ce des composants mobiles;
après l’installation, vérier qu’aucune partie de la porte
ne dépasse sur le trottoir ou sur la rue;
si l’appareil est fourni avec un bouton d’arrêt séparé,
ce dernier doit être identiable de manière univoque;
installer l’automatisme exclusivement sur les portails
fonctionnant sur des surfaces planes, c’est-à-dire non
installés sur des pentes;
eectuer l’installation exclusivement sur des portails
susamment solides et adaptés pour résister aux
charges développées par l’automatisme-même;
ne pas soumettre l’automatisme à des jets d’eau di-
rects, tels que des gicleurs ou des nettoyeurs à pres-
sion;
si le système d’automatisation pèse plus de 20 kg, il
doit être manipulé à l’aide de dispositifs de levage de
sécurité (CEI 60335-2-103: 2015);
prévoir des protections de sécurité appropriées an
d’éviter l’écrasement et le coincement entre la partie
mobile guidée et tout élément xe environnant;
s’assurer que les dispositifs de protection ou de sécu-
rité, outre le déblocage manuel, fonctionnent correcte-
ment;
positionner la plaque signalétique de l’automatisme à
un endroit bien visible;
conserver les manuels et les dossiers techniques de
tous les appareils utilisés pour la réalisation de l’auto-
matisation;
à la n de l’installation de l’automatisme, il est recom-
mandé de remettre les manuels concernant les aver-
tissements à l’utilisateur nal;
ATTENTION !
Vérier périodiquement l’installation pour s’assu-
rer qu’elle ne présente pas de déséquilibrages, de
signes d’usure mécanique ou de dommages sur
les câbles, les ressorts et les éléments de support.
Ne pas utiliser si la réparation ou l’ajustement est
nécessaire
ATTENTION !
Les matériaux d’emballage de tous les compo-
sants de l’automatisme doivent être éliminés con-
formément à la norme locale en vigueur.
KEY AUTOMATION se réserve le droit de modier,
si nécessaire, les présentes instructions, dont vous
pouvez trouver sur le site www.keyautomation.it
une version mise à jour.
mise hors tension ne peut pas être surveillé, il faut
poser dessus un écriteau indiquant : « MAINTE-
NANCE EN COURS »:
tous les dispositifs doivent être raccordés à une ligne
d’alimentation électrique avec mise à la terre de sécu-
rité;
le produit ne peut pas être considéré comme un
système de protection ecace contre l’intrusion. Si
vous souhaitez vous protéger ecacement, il faut
intégrer d’autres dispositifs à l’automatisme;
le produit ne peut être utilisé qu’après les opérations
de « mise en service » de l’automatisme, comme cela
est prévu dans le paragraphe « Réception et mise en
service de l’automatisme »;
prévoir dans le réseau d’alimentation de l’installation
un dispositif de disjonction avec une distance d’ouver-
ture des contacts qui garantisse la disjonction com-
plète dans les conditions prévues par la catégorie de
surtension III;
pour le raccordement de tubes rigides et exibles ou
de passe-câbles, utiliser des raccords conformes à
l’indice de protection IP55 ou supérieur;
l’installation électrique en amont de l’automatisme doit
être conforme aux normes en vigueur et être réalisée
dans les règles de l’art;
Les enfants de moins de 8 ans, les personnes sourant
d’un handicap physique, sensoriel ou mental ou les
personnes sans expérience ou sans la connaissance
nécessaire, ne peuvent utiliser l’appareil que sous sur-
veillance ou après avoir reçu les instructions néces-
saires pour utiliser l’appareil en toute sécurité et avoir
bien compris les dangers qui peuvent en découler;
si le câble d’alimentation est détérioré, il doit être rem-
placé par le constructeur, par son service après-vente
ou, dans tous les cas, par une personne ayant une
qualication similaire, de manière à prévenir tout ri-
sque éventuel;
avant d’actionner l’automatisme, s’assurer que per-
sonne ne se trouve à proximité;
avant d’eectuer une quelconque opération de net-
toyage et de maintenance de l’automatisme, le débran-
cher du réseau électrique;
les enfants doivent être surveillés an de s’assurer
qu’ils ne jouent pas avec l’appareil;
l’appareil ne peut pas être utilisé avec une porte auto-
matisée, avec portillon piéton intégré
en cas de détection d’un obstacle durant la fermeture,
le portail inverse sa course et libère ainsi l’obstacle ju-
squ’à ouverture complète;
installer toutes les commandes xes à une hauteur
19
FR
2 - INTRODUCTION AU PRODUIT
2.1 - Description du produit
2.2 - Modèle et caractéristiques techniques
Motoréducteur électromécanique irréversible pour portails coulissants, alimentation 24 Vdc et 230 Vac. (Fig.1)
CODE DESCRIPTION
SC50 Motoréducteur 230 Vac avec ns de course mécaniques, poids maximal du portail 500 Kg, sans armoire de commande
SC52 Motoréducteur 230 Vac avec ns de course mécaniques, poids maximal du portail 500 Kg
SC52M Motoréducteur 230 Vac avec ns de course magnétiques, poids maximal du portail 500 Kg
SC4224 Motoréducteur 24 Vdc avec ns de course mécaniques, poids maximal du portail 400 Kg
SC80 Motoréducteur 230 Vac avec ns de course mécaniques, poids maximal du portail 800 Kg, sans armoire de commande
SC82 Motoréducteur 230 Vac avec ns de course mécaniques, poids maximal du portail 800 Kg
SC82M Motoréducteur 230 Vac avec ns de course magnétiques, poids maximal du portail 800 Kg
TU7224 Motoréducteur 24 Vdc avec ns de course mécaniques, poids maximal du portail 700 Kg
SC120 Motoréducteur 230 Vac avec ns de course mécaniques, poids maximal du portail 1200 Kg, sans armoire de commande
SC122 Motoréducteur 230 Vac avec ns de course mécaniques, poids maximal du portail 1200 Kg
SC122M Motoréducteur 230 Vac avec ns de course magnétiques, poids maximal du portail 1200 Kg
TU11224 Motoréducteur 24 Vdc avec ns de course mécaniques, poids maximal du portail 1100 Kg
SC162 Motoréducteur 230 Vac avec ns de course mécaniques, poids maximal du portail 1600 Kg
DONNÉES TECHNIQUES
MODÈLE SC50 SC52 SC52M SC4224
Vitesse* cm/s 16 16 16 21
Couple Nm 16 16 16 12
Cycle de travail %30 30 30 50
Armoire de commande -CT102B CT102B CT10224
Alimentation Vac (Vdc) 230 230 230 230 (24)
Absorption moteur A1,3 1,3 1,3 1,1
Puissance absorbée W300 300 300 250
Condensateur µF 12,5 12,5 12,5 -
Protection thermique °C 150 150 150 -
Degré de protection IP 44 44 44 44
Dimensions (L - P- H) mm 320 - 184 - 260 320 - 184 - 260 320 - 184 - 260 320 - 184 - 260
Poids Kg 12 12 12 11
Température de
fonctionnement °C -20 +55 -20 +55 -20 +55 -20 +55
Poids max. portail Kg 500 500 500 400
Niveau sonore dB(A) ≤ 70 ≤ 70 ≤ 70 ≤ 70
DONNÉES TECHNIQUES
MODÈLE SC80 SC82 SC82M TU7224
Vitesse* cm/s 16 16 16 25
Couple Nm 29 29 29 26
Cycle de travail %30 30 30 80
Armoire de commande -CT102B CT102B CT10224
Alimentation Vac (Vdc) 230 230 230 230 (24)
Absorption moteur A1,9 1,9 1,9 1,5
Puissance absorbée W450 450 450 345
Condensateur µF 16 16 16 -
Protection thermique °C 150 150 150 -
Degré de protection IP 44 44 44 44
Dimensions (L - P- H) mm 320 - 184 - 260 320 - 184 - 260 320 - 184 - 260 320 - 184 - 260
Poids Kg 12,5 12,5 12,5 11
Température de
fonctionnement °C -20 +55 -20 +55 -20 +55 -20 +55
Poids max. portail Kg 800 800 800 700
Niveau sonore dB(A) ≤ 70 ≤ 70 ≤ 70 ≤ 70
20
FR
DONNÉES TECHNIQUES
MODÈLE SC120 SC122 SC122M TU11224
Vitesse* cm/s 16 16 16 20
Couple Nm 40 40 40 38
Cycle de travail %30 30 30 80
Armoire de commande -CT102B CT102B CT10224
Alimentation Vac (Vdc) 230 230 230 230 (24)
Absorption moteur A2,6 2,6 2,6 1,3
Puissance absorbée W600 600 600 300
Condensateur µF 20 20 20 -
Protection thermique °C 150 150 150 -
Degré de protection IP 44 44 44 44
Dimensions (L - P- H) mm 320 - 184 - 260 320 - 184 - 260 320 - 184 - 260 320 - 184 - 260
Poids Kg 13,5 13,5 13,5 11
Température de
fonctionnement °C -20 +55 -20 +55 -20 +55 -20 +55
Poids max. portail Kg 1200 1200 1200 1100
Niveau sonore dB(A) ≤ 70 ≤ 70 ≤ 70 ≤ 70
DONNÉES TECHNIQUES
MODÈLE SC162
Vitesse* cm/s 16
Couple Nm 40
Cycle de travail %30
Armoire de commande CT102B
Alimentation Vac (Vdc) 230
Absorption moteur A 3
Puissance absorbée W700
Condensateur µF 20
Protection thermique °C 150
Degré de protection IP 44
Dimensions (L - P- H) mm 320 - 184 - 260
Poids Kg 14,5
Température de
fonctionnement °C -20 +55
Poids max. portail Kg 1600
Niveau sonore dB(A) ≤ 70
* Variable data according to gate weight
Avant d’installer le produit, vérier les points suivants :
- Vérier que le portail ou la porte soient adaptés à une
automatisation
- Le poids et la taille du portail ou de la porte doivent rester dans
les limites admissibles indiquées dans la Fig.2.
- Vérier la présence et la solidité des arrêts mécaniques de
sécurité du portail ou de la porte
- Vérier que la zone de xation du produit ne soit pas soumise à
inondation
- Des conditions d’acidité ou salinité élevées ou la proximité de
sources de chaleur pourraient provoquer des dysfonctionnements
sur le produit
- En présence de conditions climatiques extrêmes (par exemple
en présence de neige, gel, forte amplitude thermique, température
élevée) les frottements pourraient augmenter impliquant une force
nécessaire au mouvement et au démarrage initial supérieure à
celle nécessaire en conditions normales.
- Vérier que le mouvement manuel du portail ou de la porte soit
uide et sans friction notable ou s’il existe un risque de déraillement.
- Vérier que le portail ou la porte soit en équilibre et restent donc
immobile en cas d’arrêts dans n’importe quelle position.
- Vérier que le circuit électrique auquel le produit sera raccordé
soit équipé d’une mise à la terre de sécurité adaptée et protégé par
un dispositif magnétothermique et diérentielle.
– Sur le réseau d’alimentation, prévoir un dispositif de déconnexion
avec une distance d’ouverture des contacts permettant la
déconnexion complète dans les conditions indiquées par la
catégorie de surtension III.
- Vérier que l’intégralité de l’équipement utilisé pour l’installation
soit conforme aux normes en vigueur.
3 - CONTRÔLES PRÉLIMINAIRES
21
FR
4 - INSTALLATION DU PRODUIT
ATTENTION !
L’installateur doit vérier que la plage de températures indi-
quée sur le dispositif d’automatisation est adaptée au lieu où
il doit être installé.
ATTENTION !
L’automatisme doit obligatoirement être pourvu d’un bord
sensible pour protéger tous les points à risque d’écrasement
(mains, pieds, etc.) conformément aux exigences de la norme
EN 13241-1.
ATTENTION !
ATTENZIONE !
Le portail doit être équipés de 2 butées (en ouverture et en
fermeture) qui empêchent le déraillement du portail.
Take care to re-engage the gearmotor before starting it up.
Engaging with the motor running may damage its internal
components.
Respecter les dimensions d’encombrement pour l’ancrage au sol
de la plaque de base au moyen de 4 chevilles expansibles (g.3) ou
la noyer dans une coulée de béton (g.3). Prévoir un ou plusieurs
fourreaux (autrement dit gaine) pour le passage des câbles
électriques.
N.B. Il faut connaître les dimensions de la crémaillère pour pouvoir
calculer avec précision le positionnement de la contre-plaque.
La Fig.2 indique un exemple d’installation typique:
Colonnette avec photocellule (1)
Motoreducteur (2)
Photocellule (3)
Clignotante (4)
Selecteur à clef (5)
Télécommande (6)
Bord sensible (7)
Si le jeu du réglage de la crémaillère ne devait pas être susant, il
serait possible de compenser la hauteur du motoréducteur en
agissant sur les quatre vis (g.4.3).
Après quelques manœuvres du moteur, il est conseillé de serrer de
nouveau les vis.
Pour un positionnement correct des autres éléments de crémaillères
et garantir leur parfait alignement, il est nécessaire d’utiliser un
élément de crémaillère comme appui et repère (g.5.2).
En outre, il faut assurer une lumière entre la crémaillère et le pignon
pour ne pas faire supporter le poids du portail par le pignon du
motoréducteur (g.5.1).
portail, un espace de 30 à 50 mm entre le portail et la butée
mécanique.
Fixer l’équerre-support du n de course au moyen des goujons
(g.6.1) de manière que le micro de n de course soit pressé
(g.6.2). Répéter l’opération avec le portail en fermeture.
Retirer le couvercle en dévissant les vis (g.4.1). Poser le
motoréducteur sur la plaque. Insérer les deux vis (g.4.2).
Il est important de bloquer avec force les deux vis et de s’assurer
que, durant la course du portail, le motoréducteur est bien xé au
sol.
Débloquer le motoréducteur comme indiqué en g.7 et ouvrir
complètement le portail.
Engrener un élément de crémaillère avec le pignon, et xer celui-ci
avec des vis et des entretoises au portail.
Déplacer manuellement le portail jusqu’à positionner le pignon au
niveau de la dernière entretoise.
Fixer de manière dénitive l’élément de crémaillère.
Le portail doit être équipés de 2 butées (en ouverture et en
fermeture) qui empêchent le déraillement du portail.
La position de la butée doit garantir que les équerres-support du n
de course ne viennent pas heurter le pignon.
Ouvrir manuellement le portail et laisser, en fonction du poids du
Insérer la clé et la tourner dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre de 90°. (Fig.7)
Tirer vers soi la poignée et la disposer perpendiculairement au
motoréducteur.
4.1 - Installation
4.2 - Fixation
4.3 - Pose de la crémaillère
4.4 - Fixation des dispositifs de n de course
4.5 - Fonctionnement manuel
22
FR
5 - TEST ET MISE EN SERVICE DE L’AUTOMATISME
Coner l'essai de l’installation à un technicien qualié qui doit
eectuer les essais requis par la législation de référence en fonction
des risques présents, en vériant le respect des dispositions de
Tous les composants de l’installation doivent être testés en
suivant les procédures indiquées dans les manuels d'instructions
respectifs ;
vérier que les indications du chapitre 1 - Consignes de sécurité
sont respectées ;
vérier que la porte peut bouger librement une fois l'automatisme
déverrouillé et qu'elle est en équilibre et reste donc immobile si elle
est laissée n'importe comment ;
Après le test positif de tous les appareils de l’installation (et pas
seulement de certains), il est possible de procéder à la mise en
service;
il est nécessaire de remplir et de conserver pendant 10 ans
le dossier technique du système qui doit contenir le schéma
électrique, le dessin ou la photo de l’installation, l'analyse des
risques et les solutions adoptées, la déclaration de conformité du
fabricant de tous les appareils connectés, le mode d’emploi de
chaque appareil et le plan d'entretien de l'installation;
xer une plaque sur la porte indiquant les données de l'automatisme,
le nom du responsable de la mise en service, le numéro de série et
l'année de construction, le marquage CE;
xer une plaque indiquant les opérations nécessaires pour
déverrouiller manuellement le système;
remplir et remettre à l'utilisateur nal la déclaration de conformité,
la réglementation, notamment la norme EN12453 qui indique les
méthodes d'essais des systèmes d'automatisation pour portes et
portails.
vérier le bon fonctionnement de tous les appareils connectés
(cellules photoélectriques, bordures sensibles, boutons d'urgence,
etc.) en eectuant des tests d'ouverture, de fermeture et d'arrêt de
la porte à l'aide des appareils de commande connectés (émetteurs,
boutons, sélecteurs) ;
mesurer la résistance aux chocs conformément à la
réglementation EN12453 en ajustant les fonctions de vitesse, la
force du moteur et les ralentissements de la centrale dans le cas
où les mesures ne donnent pas les résultats souhaités jusqu'à
trouver le bon réglage.
les instructions et les consignes de sécurité à l'utilisateur nal ainsi
que le plan de maintenance de l’installation;
s'assurer que l'utilisateur a bien compris le fonctionnement
automatique, manuel et d'urgence de l'automatisme;
informer également l'utilisateur nal par écrit des dangers et des
risques résiduels;
5.1 - Essais
5.2 - Mise en service
ATTENTION !
Après détection d'un obstacle, la porte s'arrête à l'ouverture
et la fermeture automatique est exclue; pour reprendre le
mouvement, appuyer sur le bouton de commande ou utiliser
l'émetteur.
23
ES
ÍNDICE
1Advertencias de seguridad pag. 24
2
2.1
2.2
Introducción al producto
Descripción del producto
Modelos y características técnicas
pag. 26
pag. 26
pag. 26
4
4.1
4.2
4.3
4.4
4.5
Instalación del producto
Instalación
Fijación
Fijacion de la cremallera
Fijación del n de carrera
Funcionamiento manual
pag. 28
pag. 28
pag. 28
pag. 28
pag. 28
pag. 28
5
5.1
5.2
Ensayo y puesta en servicio
Ensayo
Puesta en servicio
pag. 29
pag. 29
pag. 29
6Imágenes pag. 51
7Declaración CE de conformidad pag. 55
3Controles preliminares pag. 27
24
ES
1 - ADVERTENCIAS PARA LA SEGURIDAD
¡ATENCIÓN!
INSTRUCCIONES ORIGINALES – instrucciones
importantes de seguridad. Para la seguridad de
las personas es importante respetar las siguientes
instrucciones de seguridad. Guarde estas instruc-
ciones.
Lea detenidamente las instrucciones antes de realizar
la instalación.
El diseño y la fabricación de los dispositivos que
componen el producto y las informaciones conte-
nidas en este manual respetan las normativas vi-
gentes sobre la seguridad. No obstante esto, una
instalación y una programación incorrectas pue-
den provocar graves lesiones a las personas que
realizan el trabajo y a aquellas que utilizarán el si-
stema. Por dicho motivo, durante la instalación es
importante respetar escrupulosamente todas las
instrucciones mencionadas en este manual.
No proceda con la instalación si tuviera alguna duda y,
si fuera necesario, solicite aclaraciones al Servicio de
Asistencia Key Automation.
Para la legislación Europea la realización de una
puerta automática debe respetar las Normas pre-
vistas por la Directiva 2006/42/CE (Directiva de
Máquinas) y, en particular, las Normas EN 12453,
EN 12635 y EN 13241-1, que permiten declarar la
conformidad del automatismo.
En virtud de esto, la conexión denitiva del automati-
smo a la red eléctrica, el ensayo del sistema, su pue-
sta en servicio y el mantenimiento periódico deben ser
realizados por personal calicado y experto, respetan-
do las instrucciones indicadas en el apartado “Ensayo
y puesta en servicio del automatismo”.
Además, el personal deberá establecer los ensayos
previstos en función de los riesgos presentes y deberá
comprobar la conformidad con las leyes, normativas
y reglamentos: en particular, el respeto de todos los
requerimientos de la Norma EN 12453 que establece
los métodos de ensayo para las puertas motorizadas.
¡ATENCIÓN!
Antes de comenzar con la instalación, realice los
siguientes análisis y controles:
compruebe que los dispositivos destinados al automa-
tismo sean adecuados para el sistema que se debe
realizar. Para tal n, controle detenidamente los datos
indicados en el capítulo “Características técnicas”. No
realice la instalación incluso si uno de dichos dispositi-
vos no es adecuado para el uso;
compruebe que los dispositivos comprados sean su-
cientes para garantizar la seguridad del sistema y su
funcionamiento;
realice el análisis de los riesgos que debe incluir la
lista de los requerimientos esenciales de seguridad
indicados en el Anexo I de la Directiva de Máquinas,
indicando las soluciones tomadas. El análisis de los
riesgos es uno de los documentos que constituyen el
expediente técnico del automatismo. El mismo deberá
ser cumplimentado por un instalador profesional.
Teniendo en cuenta las situaciones peligrosas que
pueden generarse durante las etapas de instala-
ción y uso del producto, es necesario instalar el
automatismo respetando las siguientes adverten-
cias:
no modique ninguna pieza del automatismo, salvo
aquellas previstas en este manual. Las operaciones
de este tipo pueden provocar solo fallos en el funcio-
namiento. El fabricante no se asume ninguna respon-
sabilidad por los daños provocados por los productos
modicados arbitrariamente;
procure que las piezas de los componentes del auto-
matismo no queden sumergidas en agua o en otras
sustancias líquidas. Durante la instalación, evite que
los líquidos puedan penetrar en el interior de los di-
spositivos;
si el cable de alimentación estuviera dañado, deberá
ser sustituido por el fabricante o por su servicio de
asistencia técnica, o bien por una persona cualicada
con el n de prevenir cualquier tipo de riesgo;
si sustancias líquidas penetraran en el interior de las
piezas de los componentes del automatismo, desco-
necte inmediatamente la alimentación eléctrica y con-
tacte con el Servicio de Asistencia Key Automation.
Utilizar el automatismo en dichas condiciones podría
causar situaciones peligrosas.
No coloque los componentes del automatismo cerca
de fuentes de calor ni los exponga al fuego. Esto po-
dría averiarlos y provocar fallos de funcionamiento, in-
cendios o situaciones peligrosas;
¡ATENCIÓN!
La unidad no debe estar conectada a la fuente de
alimentación durante la limpieza, mantenimiento y
sustitución de componentes. Si el dispositivo de
desconexión no estuviera a la vista, cuelgue un
cartel que indique: “MANTENIMIENTO EN CUR-
SO”:
todos los dispositivos deben estar conectados a una
25
ES
rolladas por el propio automatismo;
no someter el automatismo a chorros de agua direc-
tos, por ejemplo irrigadores o hidrolimpiadoras;
en el caso de que el sistema de automatismo supera-
se los 20 Kg de peso, es necesario movilizarlo utilizan-
do dispositivos para el levantamiento con seguridad
(IEC 60335-2-103: 2015);
prever las oportunas protecciones de seguridad, con
el n de evitar el aplastamiento y el atrapamiento entre
la parte guiada en movimiento y eventuales elementos
jos circundantes;
asegurarse de que cada dispositivo de protección o
seguridad, además del desbloqueo manual, funcionen
de modo correcto;
colocar en un lugar bien visible la placa identicativa
del automatismo;
conservar los manuales y los fascículos técnicos de
todos los dispositivos utilizados para la realización del
automatismo;
al nal de la instalación del automatismo se recomien-
da entregar los manuales relativos a las advertencias
destinadas al usuario nal;
¡ATENCIÓN!
Examinar periódicamente la instalación para
comprobar desequilibrios y signos de desgaste
mecánico, daños a los cables, muelles, piezas de
sostén. No utilizar si es necesario reparar o ajuste.
¡ATENCIÓN!
Elimine el material de embalaje de todos los com-
ponentes del automatismo respetando la normati-
va vigente del país de instalación.
KEY AUTOMATION se reserva la facultad de mo-
dicar estas instrucciones de ser necesario, esta
versión o aquella superior se pueden encontrar en
la web www.keyautomation.it
línea de alimentación eléctrica con puesta a tierra de
seguridad incorporada;
el producto no puede ser considerado un sistema de
protección ecaz contra las intrusiones. Si usted de-
seara una protección ecaz, es necesario integrar el
automatismo con otros dispositivos;
el producto se puede utilizar exclusivamente después
de haber realizado la “puesta en servicio” del automa-
tismo, tal como previsto en el apartado “Ensayo y pue-
sta en servicio del automatismo”;
instale en la red de alimentación del sistema un dispo-
sitivo de desconexión con una distancia de apertura
de los contactos que permita la desconexión comple-
ta en las condiciones establecidas por la categoría de
sobretensión III;
para la conexión de tubos rígidos o exibles o prensa-
estopas, utilice racores de conformidad con el grado
de protección IP55 o superior;
el sistema eléctrico que alimenta el automatismo debe
responder a las normativas vigentes y debe estar rea-
lizado correctamente;
el dispositivo puede ser utilizado por niños mayores
de 8 años de edad, y por personas con capacidades
físicas, sensoriales o mentales reducidas, o sin expe-
riencia ni conocimientos necesarios, siempre y cuan-
do estén supervisados, o una vez que hayan sido in-
struidos sobre el uso seguro del dispositivo y hayan
comprendido los peligros que entraña;
antes de poner en marcha el automatismo, asegúrese
de que no haya ninguna persona en las cercanías;
antes de limpiar o mantener el automatismo, desco-
necte la corriente eléctrica;
tenga mucho cuidado para evitar el aplastamiento en-
tre la parte guiada y los elementos jos de alrededor;
controle que los niños no jueguen con el dispositivo;
el dispositivo no puede ser utilizado con una puerta
automatizada que incorpora una puerta peatonal.
instale cualquier control jo a una altura de al menos
1,5 m y al alcance de la vista de la puerta pero lejos de
las partes móviles;
después de la instalación, compruebe que la parte no
invada la acera o vía pública
cuando el aparato incorpora un pulsador de parada
separado, este estará claramente identicado;
instalar el automatismo exclusivamente en puertas
que funcionen en supercies planas, es decir, que no
estén instaladas en subida o en bajada;
instalar exclusivamente en puertas lo sucientemente
fuertes y adecuadas para soportar las cargas desar-
26
ES
2 - INTRODUCCIÓN AL PRODUCTO
2.1 - Descripción del producto
2.2 - Modelos y características técnicas
Motorreductor electromecánico irreversible para puertas correderas con alimentaciones de 24 Vdc y 230 Vac. (Fig.1)
CÓDIGO DESCRIPCIÓN
SC50 Motorreductor 230 Vac con topes mecánicos, peso máximo de la puerta 500 kg, sin central de mando
SC52 Motorreductor 230 Vac con topes mecánicos, peso máximo de la puerta 500 kg
SC52M Motorreductor 230 Vac con topes magnético, peso máximo de la puerta 500 kg
SC4224 Motorreductor 24 Vdc con topes mecánicos, peso máximo de la puerta 400 kg
SC80 Motorreductor 230 Vac con topes mecánicos, peso máximo de la puerta 800 kg, sin central de mando
SC82 Motorreductor 230 Vac con topes mecánicos, peso máximo de la puerta 800 kg
SC82M Motorreductor 230 Vac con topes magnético, peso máximo de la puerta 800 kg
TU7224 Motorreductor 24 Vdc con topes mecánicos, peso máximo de la puerta 700 kg
SC120 Motorreductor 230 Vac con topes mecánicos, peso máximo de la puerta 1200 kg, sin central de mando
SC122 Motorreductor 230 Vac con topes mecánicos, peso máximo de la puerta 1200 kg
SC122M Motorreductor 230 Vac con topes magnético, peso máximo de la puerta 1200 kg
TU11224 Motorreductor 24 Vdc con topes mecánicos, peso máximo de la puerta 1100 kg
SC162 Motorreductor 230 Vac con topes mecánicos, peso máximo de la puerta 1600 kg
CARACTERÍSTICA TÉCNICAS
MODELO SC50 SC52 SC52M SC4224
Velocidad* cm/s 16 16 16 21
Par Nm 16 16 16 12
Ciclo de trabajo %30 30 30 50
Centrale de mando -CT102B CT102B CT10224
Alimentación Vac (Vdc) 230 230 230 230 (24)
Absorción motor A1,3 1,3 1,3 1,1
Potencia absorbida W300 300 300 250
Condensador µF 12,5 12,5 12,5 -
Termoproteccion °C 150 150 150 -
Grado de protección IP 44 44 44 44
Dimensiones (L - A - H) mm 320 - 184 - 260 320 - 184 - 260 320 - 184 - 260 320 - 184 - 260
Peso Kg 12 12 12 11
Temperatura operación °C -20 +55 -20 +55 -20 +55 -20 +55
Peso max. cancela Kg 500 500 500 400
Nivel emisión sonora dB(A) ≤ 70 ≤ 70 ≤ 70 ≤ 70
CARACTERÍSTICA TÉCNICAS
MODELO SC80 SC82 SC82M TU7224
Velocidad* cm/s 16 16 16 25
Par Nm 29 29 29 26
Ciclo de trabajo %30 30 30 80
Centrale de mando -CT102B CT102B CT10224
Alimentación Vac (Vdc) 230 230 230 230 (24)
Absorción motor A1,9 1,9 1,9 1,5
Potencia absorbida W450 450 450 345
Condensador µF 16 16 16 -
Termoproteccion °C 150 150 150 -
Grado de protección IP 44 44 44 44
Dimensiones (L - A - H) mm 320 - 184 - 260 320 - 184 - 260 320 - 184 - 260 320 - 184 - 260
Peso Kg 12,5 12,5 12,5 11
Temperatura operación °C -20 +55 -20 +55 -20 +55 -20 +55
Peso max. cancela Kg 800 800 800 700
Nivel emisión sonora dB(A) ≤ 70 ≤ 70 ≤ 70 ≤ 70
27
ES
CARACTERÍSTICA TÉCNICAS
MODELO SC120 SC122 SC122M TU11224
Velocidad* cm/s 16 16 16 20
Par Nm 40 40 40 38
Ciclo de trabajo %30 30 30 80
Centrale de mando -CT102B CT102B CT10224
Alimentación Vac (Vdc) 230 230 230 230 (24)
Absorción motor A2,6 2,6 2,6 1,3
Potencia absorbida W600 600 600 300
Condensador µF 20 20 20 -
Termoproteccion °C 150 150 150 -
Grado de protección IP 44 44 44 44
Dimensiones (L - A - H) mm 320 - 184 - 260 320 - 184 - 260 320 - 184 - 260 320 - 184 - 260
Peso Kg 13,5 13,5 13,5 11
Temperatura operación °C -20 +55 -20 +55 -20 +55 -20 +55
Peso max. cancela Kg 1200 1200 1200 1100
Nivel emisión sonora dB(A) ≤ 70 ≤ 70 ≤ 70 ≤ 70
CARACTERÍSTICA TÉCNICAS
MODELO SC162
Velocidad* cm/s 16
Par Nm 40
Ciclo de trabajo %30
Centrale de mando CT102B
Alimentación Vac (Vdc) 230
Absorción motor A 3
Potencia absorbida W700
Condensador µF 20
Termoproteccion °C 150
Grado de protección IP 44
Dimensiones (L - A - H) mm 320 - 184 - 260
Peso Kg 14,5
Temperatura operación °C -20 +55
Peso max. cancela Kg 1600
Nivel emisión sonora dB(A) ≤ 70
* Valores variables en relación al peso de la cancela
Antes de instalar el producto compruebe y controle los siguientes
puntos:
- Compruebe que la cancela o la puerta sean aptos para la
automatización.
- El peso y la dimensión de la cancela o de la puerta deben estar
dentro de los límites máximos de uso permitidos especicados en
la Fig.2
- Compruebe la presencia y la solidez de las paradas mecánicas
de seguridad de la cancela o de la puerta.
- Compruebe que la zona de jación del producto no se inunde
- Condiciones de acidez o salinidad elevadas o que haya fuentes
de calor cercanas que pudieran causar mal funcionamientos del
producto.
- En caso de condiciones climáticas extremas (por ejemplo en
presencia de nieve, hielo, excursión térmica o temperaturas
elevadas) podrían aumentar las fricciones y, por tanto, la fuerza
necesaria para el movimiento y el arranque inicial podrían ser
superiores a los necesarios en condiciones normales.
- Compruebe que el movimiento manual de la cancela o de la
puerta sea uido y que no haya zonas de mayor fricción o riesgo
de descarrilamiento.
Compruebe que la cancela o la puerta estén en equilibrio y
permanezcan detenidas sea cual sea la posición en la que se las
deje.
- Compruebe que la línea eléctrica a la se conectará el producto
cuente con puesta a tierra de seguridad y esté protegida por un
dispositivo magnetotérmico y diferencial.
– Hay que prever en la red de alimentación de la instalación un
dispositivo de desconexión con una distancia de apertura de los
contactos que permita la desconexión completa en las condiciones
que dicta la categoría de sobretensión III.
- Compruebe que todo el material utilizado por la instalación esté
conforme a las normativas vigentes.
3 - CONTROLES PRELIMINARES
28
ES
4 - INSTALACIÓN DEL PRODUCTO
ATENCIÓN !
El instalador debe comprobar que el rango de temperatura
indicado en el dispositivo de automatización sea apto para la
posición en la que se debe instalar.
ATENCIÓN !
La puerta automatizada debe incorporar obligatoriamente
una banda sensible de protección de todos los puntos posi-
bles de aplastamiento (manos, pies…) respetando los requi-
sitos previstos por la norma EN 13241-1.
ATENCIÓN !
La reja debe estar equipada con topes en la apertura y en el
cierre que impidan el descarrilamiento de la misma reja.
ATENCIÓN !
No accione el motorreductor antes de haberlo bloqueado
de nuevo. El enganche con el motor en movimiento podría
averiar los componentes interiores.
Respetando las dimensiones totales, jar en el piso la placa
de base por medio de 4 sólidos tornillos de expansión (g.3) o
embeberla en el hormigón (g.3).
Predisponer una o varias para el paso de los cables eléctricos.
NOTA: es necesario conocer las medidas de la cremallera para
poder calcular con precisión la posición de la contraplaca.
En la Fig.2 se muestra un ejemplo de instalación típica:
Columna para fotocélula (1)
Automatización motorreductor (2)
Fotocélulas (3)
Lámparas de señalación (4)
Selector a llave (5)
Emissor (6)
Borde sensible (7)
En caso de que la regulación permitida por la cremallera no fuera
suciente, es posible compensar la altura del motorreductor
mediante los cuatro tornillos (g.4.3).
si la regulación de la cremallera no fuera suciente, es posible
compensar la altura del moto-rreductor ajustando los cuatro
tornillos de regulación.
Para un posicionamiento correcto de los otros elementos y
garantizar su rectilineidad, es necesario utilizar un elemento de la
cremallera utilizándolo como apoyo y punto de referencia (g.5.2).
Además es necesario garantizar un espacio de aire entre la
cremallera y el piñón de 2 mm para que el peso de la reja no
cargue sobre el piñón del motorreductor (g.5.1).
de la reja, una abertura de 30 a 50 mm entre la misma reja y el
tope mecánico.
Fijar el soporte del n de carrera mediante los tornillos sin cabeza
(g.6.1) para que el n de carrera se presione (g.6.2).
Repetir la operación con la reja en fase de cierre.
Quitar la tapa destornillando los tornillos (g.4.1). Apoyar el
motorreductor en la placa. Introducir los dos tornillos allen (g.4.2).
es importante encajar a fondo los dos tornillos del casquillo,
asegurándose que durante toda la carrera de la cancela el moto-
rreductor este bien sujeto a tierra.
Desbloquear el motorreductor en el modo indicado en la g.7 y
llevar la reja en apertura total.
Apoyar un elemento de la cremallera en el piñón y jar el mismo
con tornillos y distanciadores en la reja.
Desplazar manualmente la reja llevando el piñón en
correspondencia del último distanciador.
Fijar el elemento de la cremallera denitivamente.
La reja debe estar equipada con topes en la apertura y en el cierre
que impidan el descarrilamiento de la misma reja.
La posición de los topes debe garantizar que los soportes de n de
carrera no se choquen con el piñón.
Llevar manualmente la reja en apertura dejando, según e l peso
Introducir la llave y girarla en sentido antihorario de 90° (Fig.7). Jalar
hacia sí el tirador hasta llevarlo perpendicular al motorreductor.
4.1 - Installation
4.2 - Fijación
4.3 - Fijacion de la cremallera
4.4 - Fijación del n de carrera
4.5 - Funcionamiento manual
29
ES
5 - ENSAYO Y PUESTA EN SERVICIO DEL AUTOMATISMO
El ensayo del sistema debe ser llevado a cabo por un técnico
calicado que debe realizar las pruebas requeridas por la normativa
de referencia de acuerdo con los riesgos presentes, comprobando
Todos los componentes del sistema deben ser probados siguiendo
los procedimientos indicados en los manuales de instrucciones
respectivos;
controle que se hayan respetado las indicaciones del
Capítulo 1 - Advertencias para la seguridad;
controle que la puerta se pueda mover libremente una vez
desbloqueado el automatismo y que esté en equilibrio y que luego
permanezca detenida se dejada en cualquier posición;
Tras el ensayo positivo de todos los dispositivo del sistema, (y no
solo de algunos de ellos), se puede proceder con la puesta en
servicio;
es necesario realizar y conservar por 10 años el expediente técnico
del sistema que deberá contener el diagrama eléctrico, el dibujo
o la foto del sistema, el análisis de los riesgos y las soluciones
tomadas, la declaración de conformidad del fabricante de todos
los dispositivos conectados, el manual de instrucciones de cada
dispositivo y el plan de mantenimiento del sistema;
je en la puerta una placa que indique los datos del automatismo,
el nombre del encargado de la puesta en servicio, el número de
matrícula y el año de fabricación, el marcado CE;
coloque una placa que indique las operaciones que hay que hacer
para desbloquear manualmente el sistema;
el cumplimiento de lo previsto por las normativas, especialmente
la Norma EN12453 que indica los métodos de ensayos para los
automatismos de puertas motorizadas.
controle que todos los dispositivos conectados (fotocélulas,
bandas sensibles, pulsadores de emergencia, etc.) funcionen
correctamente, realizando pruebas de apertura, cierre y parada de
la puerta con los dispositivos de mando conectados (transmisores,
pulsadores, selectores);
mida la fuerza de impacto, tal como está establecido por la
Normativa EN12453, regulando las funciones de velocidad, fuerza
del motor y ralentizaciones de la central, hasta que las medidas
den los resultados deseados y determinar el ajuste exacto.
realice y entregue al usuario nal la declaración de conformidad,
las instrucciones y advertencias de uso para el usuario nal y el
plan de mantenimiento del sistema;
asegúrese de que el usuario haya entendido el correcto
funcionamiento automático, manual y de emergencia del
automatismo;
informe al usuario nal, incluso por escrito, los peligros y riesgos
presentes;
5.1 - Ensayo
5.2 - Puesta en servicio
¡ATENCIÓN!
Después de la detección de un obstáculo, la puerta se detiene
en cierre y es excluido el cierre automático; para retomar el
movimiento es necesario pulsar la tecla de mando o usar el
transmisor.
30
DE
INHALTSVERZEICHNIS
1Sicherheitshinweise pag. 31
2
2.1
2.2
Produkteinführung
Produktbeschreibung
Modell und technische Merkmale
pag. 33
pag. 33
pag. 33
4
4.1
4.2
4.3
4.4
4.5
Produktinstallation
Installation
Befestigung
Montage der zahnstange
Befestigung der anschläge
Handbetrieb
pag. 35
pag. 35
pag. 35
pag. 35
pag. 35
pag. 35
5
5.1
5.2
Ab- und Inbetriebnahme
Abnahme
Inbetriebnahme
pag. 36
pag. 36
pag. 36
6Abbildungen pag. 51
7Konformitätserklärung CE pag. 55
3Vorabkontrollen pag. 34
31
DE
prüfen. Die Installation nicht durchführen, wenn auch
nur eine der Vorrichtungen nicht für den Gebrauch
geeignet ist.
Sicherstellen, dass die erworbenen Vorrichtungen
ausreichend sind, um die Sicherheit und Funktion der
Anlage zu gewährleisten.
Die Risikoanalyse durchführen, welche auch die Liste
der Sicherheitsanforderungen, aufgeführt in Anhang I
der Maschinenrichtlinie, beinhalten muss, und die an-
gewandten Lösungen nennen.Die Risikoanalyse ist
eine der Unterlagen, aus denen sich die technischen
Unterlagen der Automatisierung zusammensetzen.
Diese müssen von einem erfahrenen Installateur
ausgefüllt werden.
In Anbetracht der Gefahrensituationen, die bei
Installation und Benutzung des Produktes auftre-
ten können, muss die Automatisierung unter
Berücksichtigung folgender Hinweise installiert
werden:
Keine Änderungen an der Automatisierung vor-
nehmen, wenn diese nicht in diesem Handbuch vorge-
sehen sind. Diese können nur zu Funktionsstörungen
führen. Der Hersteller übernimmt keine Haftung für
Schäden, die durch eigenmächtige Änderungen am
Produkt verursacht wurden.
Ist das Stromkabel beschädigt, muss es vom Her-
steller, seinem technischen Kundendienst oder ei-
ner ähnlich qualizierten Person ersetzt werden, um
Gefährdungen zu vermeiden;
Die einzelnen Komponenten der Automatisierung dür-
fen nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten getaucht
werden. Bei der Installation darauf achten, dass keine
Flüssigkeit ins Innere der Vorrichtungen dringt.
Sollten Flüssigkeiten ins Innere der Automatisie-
rungskomponenten dringen, sofort die Stromzufuhr
abschalten und sich an den Key Automation Kunden-
dienst wenden. Die Benutzung der Automatisierung in
derartigen Situationen kann gefährlich sein.
Die einzelnen Komponenten weder Wärmequellen
noch oenen Flammen aussetzen. Dadurch können
Schäden, Störungen und Gefahrensituationen ent-
stehen oder ein Brand ausbrechen
ACHTUNG!
Die Einheit ist während der Reinigung, Wartung
und Auswechslung von Bestandteilen von der
Speisung abzutrennen. Sollte die Abschaltvor-
richtung nicht sichtbar sein, ein Schild mit der
Aufschrift „IN WARTUNG“ anbringen:
ACHTUNG!
ORIGINALANWEISUNGEN – Wichtige Si-
cherheitsanweisungen. Für die Sicherheit der Per-
sonen ist es wichtig, die folgenden Sicherheitsan-
weisungen zu befolgen. Bewahren Sie diese
Anweisungen auf.
Vor Durchführung der Installation lesen Sie die Anlei-
tung bitte aufmerksam durch.
Die Konstruktion und die Herstellung der Geräte,
aus denen sich das Produkt zusammensetzt, und
die in diesem Handbuch enthaltenen Informationen
entsprechen den geltenden Sicherheitsvorschrif-
ten. Dennoch können eine falsche Installation und
eine falsche Programmierung schwerwiegende
Verletzungen bei Personen verursachen, die die
Arbeit ausführen, und bei denen, die die Anlage
benutzen werden. Aus diesem Grund ist es wich-
tig, während der Installation strikt alle Anweisun-
gen in diesem Handbuch zu beachten.
Bei Zweifel jeglicher Art die Installation abbrechen und
ggf. den Key Automation Kundendienst zur Klärung
kontaktieren.
Für die europäische Gesetzgebung muss der
Einbau einer automatischen Tür oder eines auto-
matischen Tors den Bestimmungen der Richtlinie
2006/42/EG (Maschinenrichtlinie) und im Besonde-
ren den Normen EN 12453, EN 12635 und EN 13241-
1 entsprechen, die eine Konformitätserklärung der
Automatisierung ermöglichen.
In Anbetracht dessen müssen die endgültige Verbin-
dung der Automatisierung ans Stromnetz, die En-
dabnahme der Anlage, die Inbetriebnahme und die
regelmäßige Wartung von qualiziertem und erfahre-
nem Personal entsprechend den Anleitungen unter
„Prüfung und Inbetriebnahme der Automatisierung“
durchgeführt werden.
Außerdem muss das Personal auch die vorgesehenen
Tests nach den vorhandenen Risiken festlegen und
die Einhaltung der Gesetze, Vorschriften und Regeln
überprüfen: insbesondere die Einhaltung der Norm EN
12453, welche die Prüfverfahren für die Automatisie-
rung von Türen und Toren festlegt.
ACHTUNG!
Vor Installationsbeginn folgende Analysen und
Prüfungen durchführen:
Sicherstellen, dass die für die Automatisierung vorge-
sehenen Vorrichtungen für die zu realisierende Anlage
geeignet sind. Diesbezüglich aufmerksam die im Ka-
pitel „Technische Eigenschaften“ aufgeführten Daten
1 - SICHERHEITSHINWEISE
32
DE
reichen;
wenn die Vorrichtung eine separate Stopp-Taste
aufweist, muss diese Stopp-Taste eindeutig identi-
ziert werden können;
installieren Sie die Automation nur an Toren, die auf
ebenen Flächen arbeiten, d.h. nicht bergauf oder ber-
gab installiert sind;
installieren Sie nur an Toren, die stark genug und geei-
gnet sind, den von der Automatisierung selbst entwi-
ckelten Belastungen standzuhalten;
setzen Sie die Automation nicht direkten Wasser-
strahlen aus, wie z.B. Sprinkleranlagen oder Ho-
chdruckreinigern;
wenn das Automationssystem mehr als 20 Kg wiegt,
muss es mit Sicherheitshebevorrichtungen gehan-
dhabt werden (IEC 60335-2-103: 2015);
geeignete Schutzvorrichtungen vorsehen, um
Quetschungen und Einklemmungen zwischen dem
beweglichen geführten Teil und umliegenden festen
Elementen zu vermeiden;
sicherstellen, dass alle Schutz- oder Sicherheitsvor-
richtungen zusätzlich zur manuellen Auslösung
ordnungsgemäß funktionieren;
positionieren Sie das Typenschild der Automation an
einer gut sichtbaren Stelle;
bewahren Sie Handbüchern und aller technischen Da-
teien für die Realisierung der Automation verwendeten
Geräte auf;
am Ende der Installation der Automation wird
empfohlen, die Handbücher zu den Warnhinweisen an
den Endbenutzer auszuhändigen;
ACHTUNG!
Die Anlage ist regelmäßig dahingehend zu prüfen,
dass keine Unwucht und Zeichen einer mecha-
nischen Abnutzung, sowie beschädigte Ka-
bel, Federn und Stützelemente vorhanden sind.
Verwenden Sie nicht, wenn eine Reparatur oder
Einstellung erforderlich ist.
ACHTUNG!
Das Verpackungsmaterial aller Automatisie-
rungskomponenten muss entsprechend den örtli-
chen Bestimmungen entsorgt werden.
KEY AUTOMATION behält sich vor, diese Anwei-
sungen notfalls zu ändern; diese Anweisungen
und/oder eine neuere Version benden sich auf
der website www.keyautomation.it
Alle Vorrichtungen müssen mit einer Stromleitung ver-
bunden werden, die sicher geerdet ist;
Dieses Produkt kann nicht als ausreichendes System
für den Einbruchsschutz angesehen werden. Wenn
Sie sich ausreichend schützen wollen, müssen andere
Vorrichtungen in die Automatisierung integriert wer-
den;
Wie im Absatz „Prüfung und Inbetriebnahme der Auto-
matisierung“ vorgesehen, darf das Produkt erst nach
der „Inbetriebnahme“ der Automatisierung benutzt
werden;
Im Stromnetz der Anlage eine Abschaltvorrichtung mit
ausreichendem Önungsabstand der Kontakte vor-
sehen, die, wie von der Überspannungskategorie III
gefordert, die komplette Abschaltung erlaubt;
Verwenden Sie für die Verbindung von steifen und e-
xiblen Rohren oder Kabeldurchgängen Anschlüsse mit
dem Schutzgrad IP55 oder höher;
Die elektrische Anlage vor der Automatisierung muss
den geltenden Bestimmungen entsprechen und fa-
chgerecht ausgeführt sein;
Das Gerät kann von Kindern im Alter von nicht weni-
ger als 8 Jahren und von Personen mit beschränkten
körperlichen, sensoriellen und geistigen Fähigkei-
ten oder ohne Erfahrung bzw. ohne das notwendige
Bewußtsein verwendet werden, vorausgesetzt, dass
sie dabei überwacht werden oder dass sie Anweisun-
gen über den sicheren Gebrauch des Gerätes und das
Verständnis der damit verbundenen Gefahren erhalten
haben;
Vergewissern Sie sich vor der Inbetriebsetzung der
Automatisierung, dass sich keine Personen in unmit-
telbarer Nähe benden;
Vor jeder Reinigung und Wartung ist die Automatisie-
rung vom Stromnetz zu trennen;
Besondere Vorsicht ist geboten, um Quetschungen
zwischen dem geführten Teil und festen Elementen in
der unmittelbaren Nähe zu vermeiden;
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustel-
len, dass sie nicht mit dem Gerät spielen;
Das Gerät darf mit einer automatisierten Tür mit ein-
gebauter Fußgängertür nicht verwendet werden.
Bei Hinderniserfassung während des Schließung-
smanövers invertiert das Tor die Bewegungsrichtung
bis zur vollständigen Önung;
alle festen Bedienelemente auf einer Höhe von min-
destens 1,5 m und in Sichtweite der Tür, jedoch von
beweglichen Bauteilen entfernt installieren;
nach erfolgter Installation sicherstellen, dass keine
Teile des Tors über öentliche Fußwege oder Straßen
33
DE
2 - PRODUKTEINFÜHRUNG
2.1 - Produktbeschreibung
2.2 - Modell und technische Merkmale
Elektromechanischer irreversibler Getriebemotor für Schiebetore für Versorgung mit 24 Vdc und 230 Vac. (Fig.1)
ARTIKELNUMMER BESCHREIBUNG
SC50 Getriebemotor 230 Vac mit mechanischen Endanschlägen, max. Torgewicht 500 kg, ohne Steuerung
SC52 Getriebemotor 230 Vac mit mechanischen Endanschlägen, max. Torgewicht 500 kg
SC52M Getriebemotor 230 Vac mit magnetisch Endanschlägen, max. Torgewicht 500 kg
SC4224 Getriebemotor 24 Vdc mit mechanischen Endanschlägen, max. Torgewicht 400 kg
SC80 Getriebemotor 230 Vac mit mechanischen Endanschlägen, max. Torgewicht 800 kg, ohne Steuerung
SC82 Getriebemotor 230 Vac mit mechanischen Endanschlägen, max. Torgewicht 800 kg
SC82M Getriebemotor 230 Vac mit magnetisch Endanschlägen, max. Torgewicht 800 kg
TU7224 Getriebemotor 24 Vdc mit mechanischen Endanschlägen, max. Torgewicht 700 kg
SC120 Getriebemotor 230 Vac mit mechanischen Endanschlägen, max. Torgewicht 1200 kg, ohne Steuerung
SC122 Getriebemotor 230 Vac mit mechanischen Endanschlägen, max. Torgewicht 1200 kg
SC122M Getriebemotor 230 Vac mit magnetisch Endanschlägen, max. Torgewicht 1200 kg
TU11224 Getriebemotor 24 Vdc mit mechanischen Endanschlägen, max. Torgewicht 1100 kg
SC162 Getriebemotor 230 Vac mit mechanischen Endanschlägen, max. Torgewicht 1600 kg
TECHNISCHE DATEN
MODELL SC50 SC52 SC52M SC4224
Geschwindigkeit* cm/s 16 16 16 21
Drehmoment Nm 16 16 16 12
Arbeitszyklus %30 30 30 50
Steuerung -CT102B CT102B CT10224
Spannungsversorgung Vac (Vdc) 230 230 230 230 (24)
Motorstromaufnahme A1,3 1,3 1,3 1,1
Leistungsaufnahme W300 300 300 250
Schalten kondensator µF 12,5 12,5 12,5 -
Thermoprotektion °C 150 150 150 -
Schutzart IP 44 44 44 44
Abmessungen (B - T - H) mm 320 - 184 - 260 320 - 184 - 260 320 - 184 - 260 320 - 184 - 260
Gewicht Kg 12 12 12 11
Betriebstemperatur °C -20 +55 -20 +55 -20 +55 -20 +55
Höchstgewicht Tor Kg 500 500 500 400
Aussendung Schallpegel dB(A) ≤ 70 ≤ 70 ≤ 70 ≤ 70
TECHNISCHE DATEN
MODELL SC80 SC82 SC82M TU7224
Geschwindigkeit* cm/s 16 16 16 25
Drehmoment Nm 29 29 29 26
Arbeitszyklus %30 30 30 80
Steuerung -CT102B CT102B CT10224
Spannungsversorgung Vac (Vdc) 230 230 230 230 (24)
Motorstromaufnahme A1,9 1,9 1,9 1,5
Leistungsaufnahme W450 450 450 345
Schalten kondensator µF 16 16 16 -
Thermoprotektion °C 150 150 150 -
Schutzart IP 44 44 44 44
Abmessungen (B - T - H) mm 320 - 184 - 260 320 - 184 - 260 320 - 184 - 260 320 - 184 - 260
Gewicht Kg 12,5 12,5 12,5 11
Betriebstemperatur °C -20 +55 -20 +55 -20 +55 -20 +55
Höchstgewicht Tor Kg 800 800 800 700
Aussendung Schallpegel dB(A) ≤ 70 ≤ 70 ≤ 70 ≤ 70
34
DE
TECHNISCHE DATEN
MODELL SC120 SC122 SC122M TU11224
Geschwindigkeit* cm/s 16 16 16 20
Drehmoment Nm 40 40 40 38
Arbeitszyklus %30 30 30 80
Steuerung -CT102B CT102B CT10224
Spannungsversorgung Vac (Vdc) 230 230 230 230 (24)
Motorstromaufnahme A2,6 2,6 2,6 1,3
Leistungsaufnahme W600 600 600 300
Schalten kondensator µF 20 20 20 -
Thermoprotektion °C 150 150 150 -
Schutzart IP 44 44 44 44
Abmessungen (B - T - H) mm 320 - 184 - 260 320 - 184 - 260 320 - 184 - 260 320 - 184 - 260
Gewicht Kg 13,5 13,5 13,5 11
Betriebstemperatur °C -20 +55 -20 +55 -20 +55 -20 +55
Höchstgewicht Tor Kg 1200 1200 1200 1100
Aussendung Schallpegel dB(A) ≤ 70 ≤ 70 ≤ 70 ≤ 70
TECHNISCHE DATEN
MODELL SC162
Geschwindigkeit* cm/s 16
Drehmoment Nm 40
Arbeitszyklus %30
Steuerung CT102B
Spannungsversorgung Vac (Vdc) 230
Motorstromaufnahme A 3
Leistungsaufnahme W700
Schalten kondensator µF 20
Thermoprotektion °C 150
Schutzart IP 44
Abmessungen (B - T - H) mm 320 - 184 - 260
Gewicht Kg 14,5
Betriebstemperatur °C -20 +55
Höchstgewicht Tor Kg 1600
Aussendung Schallpegel dB(A) ≤ 70
* Variable data according to gate weight
Vor der Installation bitte folgende Punkte prüfen und kontrollieren:
- Kontrollieren ob sich Tor oder Tür für die Automatisierung eignen.
- Gewicht und Größe des Tors oder der Tür müssen innerhalb
der maximal zulässigen Einsatzgrenzen liegen, die in Abb. 2
angegeben sind.
- Kontrolle des Vorhandenseins und der Stärke der mechanischen
Sicherheitsanschläge des Tors oder der Tür.
- Sicherstellen, dass der Befestigungsbereich nicht überutet
werden kann.
- Überhöhter Säure- oder Salzgehalt oder die Nähe von
Wärmequellen können Fehlfunktion des Produktes verursachen.
- bei extremen klimatischen Verhältnissen (wie z.B. Schnee, Eis,
hohe Temperaturunterschiede, hohe Temperaturen) könnten sich
die Reibungen verstärken, deshalb könnte der Kraftaufwand
für die Bewegung und das Anlaufmoment höher sein als im
Normalzustand.
- Kontrollieren, dass die manuelle Bewegung des Tors oder der Tür
üssig und ohne Reibungspunkte ist und keine Entgleisungsgefahr
besteht.
- Prüfen, dass sich das Tor oder die Tür im Gleichgewicht bendet
und folglich in jeder Stellung stillsteht.
- Prüfen, dass die Stromleitung für den Anschluss des Produkts
über eine gesicherte Erdung verfügt und mit einem Leitungsschutz-
und Dierentialschalter geschützt ist.
– Im Stromnetz der Anlage eine Abschaltvorrichtung mit
ausreichender Önungsweite der Kontakte vorsehen, die, wie
von der Überspannungskategorie III gefordert, die komplette
Abschaltung erlaubt.
- Sicherstellen, dass das gesamte benutzte Material den geltenden
Normen entspricht.
3 - VORABKONTROLLEN
35
DE
4 - PRODUKTINSTALLATION
ACHTUNG !
Der Installateur muss prüfen, dass der auf dem Antrieb ange-
gebene Temperaturbereich für die Position, an der er instal-
liert werden muss, geeignet ist.
ACHTUNG !
Der Antrieb muss zum Schutze vor allen möglichen Quetsch-
stellen (für Hände, Füße...) notwendigerweise mit einer Si-
cherheitsleiste im Sinne der Bestimmungen der Norm EN
13241-1 ausgestattet sein.
ACHTUNG !
ACHTUNG !
Das Tor muss mit Anschlägen zur Begrenzung der Önungs-
und Schließbewegung ausgestattet sein, um ein Entgleisen
zu verhindern.
Den Getriebemotor zuerst wieder blockieren, bevor er betätigt
wird. Wenn bei laufendem Motor angekuppelt wird, könnten
Innenelemente beschädigt werden.
Unter Berücksichtigung der Einbaumaße die Bodenplatte mit vier
robusten Spreizdübeln am Boden befestigen (g.3) oder in Beton
einlassen (g.3). Eine oder mehrere Hüllen für die Verlegung der
Stromkabel installieren.
NB: Die Abmaße der Zahnstange müssen bekannt sein, um die
Position der Gegenplatte genau berechnen zu können.
Abb. 2 zeigt ein typisches Installationsbeispiel:
Standsäule mit Fotozelle (1)
Antriebsautomatisierung (2)
Fotozelle zur Erfassung (3)
Signal-Blinkleuchte (4)
Schlüsseltaster (5)
Funksender (6)
Druckempndliche Kante (7)
Torbewegung fest am Boden verankert ist.
Falls die Einstellung der Zahnstange nicht ausreicht, kann die Höhe
des Antriebs anhand der vier Schrauben reguliert werden (g.4.3).
Es wird empfohlen, die Schrauben nach einigen Motorbewegungen
nachzuziehen.
Zur Gewährleistung der korrekten Positionierung und Geradlinigkeit
der restlichen Elemente muss ein Element nur als Auage und
Bezug eingesetzt werden (g.5.2).
Überdies muss zwischen Zahnstange und Ritzel ein Spiel von 2 mm
verbleiben, damit das Gewicht des Tores nicht auf dem Ritzel des
Torantriebs lastet (g.5.1).
seinem Gewicht - einen Freiraum von 30 bis 50 mm zwischen Tor
und Anschlag belassen.
Den Anschlagbügel mit Stiften befestigen (g.6.1), so dass der
Mikro-Endschalter gedrückt wird (g.6.2).
Diesen Vorgang auch bei geschlossenem Tor ausführen.
Die Schrauben abdrehen und die Abdeckung abnehmen (g.4.1).
Den Torantrieb auf die Platte auegen. Die zwei Inbusschrauben
eindrehen (g.4.2).
Es ist wichtig, dass die Inbusschrauben sehr fest angezogen
werden, damit der Antrieb entlang der gesamten 90 mm
Den Torantrieb entriegeln (g.7) und das Tor gänzlich önen.
Ein Zahnstangenelement am Ritzel aufstützen und dieses mit
Schrauben und Distanzstücken am Tor befestigen.
Das Tor von Hand bewegen, bis sich der Ritzel auf der Höhe des
letzten Distanzstücks bendet.
Das Zahnstangenelement endgültig arretieren.
Das Tor muss mit Anschlägen zur Begrenzung der Önungs- und
Schließbewegung ausgestattet sein, um ein Entgleisen zu
verhindern.
Die Position des Anschlags ist so zu wählen, dass die Anschlagbügel
keinesfalls gegen den Ritzel stoßen.
Das Tor von Hand in Önungsstellung bringen und - je nach
Den Schlüssel einstecken und um 90° drehen (Fig.7). Den Gri so
weit zum Körper hinziehen, dass er senkrecht zum Antrieb steht.
4.1 - Installation
4.2 - Befestigung
4.3 - Montage der zahnstange
4.4 - Befestigung der anschläge
4.5 - Handbetrieb
36
DE
5 - ABNAHME UND INBETRIEBNAHME DER AUTOMATION
Das Anlage muss von einem Fachmann abgenommen werden,
der die von der Bezugsnorm geforderten Prüfungen entsprechend
den vorhandenen Risiken durchführt und dabei die Einhaltung der
Alle Bauteile der Anlage müssen entsprechend den Verfahren,
die in den jeweiligen Bedienungsanleitungen angegeben sind,
abgenommen werden;
kontrollieren, dass die Hinweise von
Kapitel 1 - Sicherheitshinweise beachtet werden;
kontrollieren, dass sich das Tor frei bewegen kann, nachdem die
Automation freigegeben wurde, im Gleichgewicht ist und in jeder
Position anhält, wenn es losgelassen wird;
Nachdem alle Vorrichtungen (und nicht nur einige) der Anlage
abgenommen wurden, kann die Inbetriebnahme erfolgen;
die technischen Unterlagen mit den Schaltplänen, Zeichnungen
und Fotos der Anlage, die Risikoanalyse und die verwendeten
Lösungen, die Konformitätserklärung des Herstellers aller
angeschlossenen Vorrichtungen, die Bedienungsanleitung jeder
Vorrichtung sowie der Wartungsplan der Anlage müssen 10 Jahre
lang aufbewahrt werden;
an der Tür ein Schild mit den Daten der Automatisierung, dem Namen
des Verantwortlichen der Inbetriebnahme, der Kennnummer, dem
Baujahr und der CE-Kennzeichnung befestigen;
ein Schild anbringen, das die notwendigen Vorgänge erläutert, um
die Anlage von Hand freizugeben;
Bestimmungen der Normen überprüft, insbesondere der Norm
EN12453, die die Prüfverfahren für Tür- und Torautomatiken
vorschreibt.
die einwandfreie Betriebsweise aller angeschlossenen
Vorrichtungen überprüfen (Fotozellen, Näherungsleiste, Not-Aus-
Tasten, anderes); dazu das Tor zur Probe mit den angeschlossenen
Steuerungsvorrichtungen (Sender, Tasten, Wahlschalter) önen,
schließen und anhalten.
die Aufprallkraft messen, wie von der Bestimmung EN12453
vorgesehen und dabei die Funktionen Geschwindigkeit, Motorkraft
und Bremsvorgänge der Steuereinheit solange regulieren, bis die
Messungen die gewünschten Ergebnisse erzielen.
Konformitätserklärung, Anleitungen und Hinweise für den
Endbenutzer sowie den Wartungsplan der Anlage erstellen und
dem Endbenutzer übergeben;
sicherstellen, dass der Benutzer den korrekten automatischen,
manuellen und Notfallbetrieb der Automation verstanden hat;
Den Endbenutzer auch schriftlich über die noch vorhandenen
Gefahren und Risiken informieren;
5.1 - Abnahme
5.2 - Inbetriebnahme
ACHTUNG!
Nachdem ein Hindernis erkannt wurde, hält die Tür beim Önen
an und das automatische Schließen wird ausgeschlossen; um
die Bewegung wieder aufzunehmen, die Steuertaste drücken
oder den Sender verwenden.
37
PT
ÍNDICE
1Avisos sobre a segurança pag. 38
2
2.1
2.2
Introdução ao produto
Descrição do produto
Modelo e características técnicas
pag. 40
pag. 40
pag. 40
4
4.1
4.2
4.3
4.4
4.5
Instalação do produto
Instalação
Fixação
Fixação da cremalheira
Fixação dos ns de curso
Funcionamento manual
pag. 42
pag. 42
pag. 42
pag. 42
pag. 42
pag. 42
5
5.1
5.2
Ensaio e colocação em serviço
Ensaio
Colocação em serviço
pag. 43
pag. 43
pag. 43
6Imágenes pag. 51
7Declaração CE de conformidade pag. 55
3Vericações preliminares pag. 41
38
PT
Analisar os riscos, vericando também a lista dos
requisitos essenciais de segurança constantes do
Anexo I da Diretiva Máquinas, e indicar as soluções
adotadas. A análise dos riscos é um dos documentos
que fazem parte do processo técnico da automação.
O processo deve ser preenchido por instalador pros-
sional.
Considerando as situações de risco que podem
ocorrer durante as fases de instalação e de uti-
lização do produto, é necessário instalar a auto-
mação, observando as seguintes indicações:
Não fazer modicações em nenhuma parte do au-
tomatismo se não as indicadas neste manual. Ope-
rações deste tipo podem causar funcionamento defei-
tuoso. O fabricante declina qualquer responsabilidade
por danos que resultam de produtos alterados de for-
ma abusiva.
Evitar que as partes dos componentes da automação
possam car submersas em água ou em outros líqui-
dos. Durante a instalação, evitar que os líquidos pos-
sam penetrar nos dispositivos presentes;
se o o elétrico estiver danicado, este deve ser sub-
stituído pelo fabricante ou por seu serviço de assistên-
cia técnica ou, todavia, por uma pessoa com quali-
cação similar, de modo a prevenir qualquer risco;
se substâncias líquidas penetrarem nas partes dos
componentes da automação, desligar de imediato a
alimentação elétrica e contactar o serviço de Assistên-
cia Key Automation. A utilização da automação nestas
condições pode causar situações de perigo;
manter os componentes da automação afastados do
calor e de chama aberta. Isso pode danicá-los e ser
causa de funcionamento defeituoso, incêndio ou si-
tuações de perigo.
ATENÇÃO!
A unidade deve ser desligada da fonte de alimen-
tação durante a limpeza, manutenção e substitu-
ição de componentes. Se o dispositivo de desligar
não for visível, colocar um aviso com a seguinte
mensagem: “MANUTENÇÃO EM CURSO”:
Todos os dispositivos devem ser ligados a uma insta-
lação elétrica equipada com ligação à terra de segu-
rança;
o produto não pode ser considerado um sistema de
proteção ecaz contra a intrusão. Se desejar prote-
ger-se de forma ecaz, é necessário agregar na auto-
mação outros dispositivos;
o produto só pode ser utilizado depois que foi feita a
ATENÇÃO!
INSTRUÇÕES ORIGINAIS instruções importan-
tes de segurança. É importante para a segurança
das pessoas observar as seguintes instruções de
segurança. Conservar estas instruções.
Ler com atenção as instruções antes de instalar.
O projeto e o fabrico dos dispositivos que
compõem o produto e as informações presentes
neste manual respeitam as normas vigentes sobre
segurança. Porém, a instalação ou a programação
inadequada podem causar feridas graves às pes-
soas que fazem o trabalho e às que utilizarão o si-
stema. Por este motivo, durante a instalação, é im-
portante seguir com atenção todas as instruções
deste manual.
Não fazer a instalação se houver dúvidas de qualquer
natureza e solicitar eventuais esclarecimentos ao ser-
viço de Assistência Key Automation.
De acordo com a legislação Europeia, a realização
de uma porta ou de um portão automático deve re-
speitar as normas previstas pela diretiva 2006/42/
CE (Diretiva Máquinas) e, em especial, as normas
EN 12453; EN 12635 e EN 13241-1, que permitem
declarar a conformidade da automação.
Tendo em conta o que precede, a ligação denitiva do
automatismo à rede elétrica, o ensaio do sistema, a
sua colocação em serviço e a manutenção periódica
devem ser feitas por pessoal qualicado e experiente,
respeitando as instruções indicadas na caixa “Ensaio
e colocação em serviço da automação”.
Além disso, deverá denir os ensaios previstos de
acordo com os riscos presentes e vericar que sejam
cumpridas as leis, normas e regulamentos, sobretudo
todos os requisitos da norma EN 12453 que estabele-
ce os métodos de ensaio para o controlo dos automa-
tismos para portas e portões.
ATENÇÃO!
Antes de iniciar a instalação, fazer as seguintes
análises e controlos.
Vericar se todos os dispositivos destinados à auto-
mação são adequados ao sistema a realizar. Para tal,
controlar cuidadosamente os dados no capítulo “Ca-
racterísticas técnicas”. Não fazer a instalação mesmo
se apenas um destes dispositivos não for apropriado
para a utilização.
Vericar se os dispositivos adquiridos são sucientes
para garantir a segurança do sistema e o seu funcio-
namento.
1 - AVISOS SOBRE A SEGURANÇA
39
PT
pelo próprio sistema de automatização;
não submeta o sistema de automatização a jatos de
água diretos, por exemplo, como os de máquinas de
limpeza ou irrigadores;
se o sistema de automatização superar os 20 Kg de
peso, é necessário movimentá-lo em segurança uti-
lizando dispositivos de içamento (IEC 60335-2-103:
2015);
preveja as proteções de segurança adequadas, de
modo a evitar o esmagamento e o apresamento entre
a parte guiada em movimento e eventuais elementos
xos adjacentes;
assegure-se de que, além do desbloqueio manual, to-
dos os dispositivos de proteção ou de segurança fun-
cionem corretamente;
posicione a placa de identicação do sistema de auto-
matização em um local bem visível;
conserve os manuais e os dossiês técnicos de todos
os dispositivos utilizados para a realização do sistema
de automatização;
ao m da instalação do sistema de automatização,
recomenda-se entregar os manuais de advertências
para o utilizador nal;
ATENÇÃO!
Examine periodicamente o sistema para veri-
car se há desalinhamentos ou sinais de desgaste
mecânico, danos nos cabos, molas, peças de su-
porte. Não use se é necessária a reparação ou aju-
ste.
ATENÇÃO!
O material da embalagem de todos os componen-
tes da automação deve ser eliminado de acordo
com a norma local.
A KEY AUTOMATION reserva-se o direito de mo-
dicar estas instruções se necessário. Esta
versão ou versão superior encontra-se no sítio
www.keyautomation.it
“colocação em serviço” da automação, conforme pre-
visto no parágrafo “Ensaio e colocação em serviço da
automação”;
instalar na rede de alimentação do sistema um dispo-
sitivo de corte de corrente com uma distância de aber-
tura entre os contactos que permita cortar a corrente
completamente nas condições estabelecidas pela ca-
tegoria de sobretensão III;
Para a ligação de tubos rígidos e exíveis ou passa-
os, utilizar ligações conformes ao grau de proteção
IP55 ou superior;
o sistema elétrico a montante da automação deve
cumprir as normas vigentes e ser realizado como
manda a lei;
o aparelho pode ser utilizado por crianças de idade
não inferior a 8 anos e por pessoas com capacidade
física, sensorial ou mental reduzida, ou que não tenha
experiência ou a consciência necessária, à condição
que sob supervisão ou depois de terem recebido in-
struções sobre a utilização segura do aparelho e se
compreenderam os perigos existentes;
antes de ligar a automação, assegurar-se que as pes-
soas não estejam perto da mesma;
antes de fazer qualquer operação de limpeza e de ma-
nutenção da automação, desligar da corrente elétrica;
deve-se ter cuidado para evitar o esmagamento entre
a parte guiada e eventuais elementos xos circundan-
tes;
as crianças devem ser supervisionadas para garantir
que não brinquem com o aparelho.
o aparelho não pode ser utilizado com uma porta auto-
matizada que possui uma porta para peões;
em caso de deteção de um obstáculo durante o fecho,
o portão inverte o curso e liberta o obstáculo até se
abrir totalmente;
instalar qualquer controlo xo a uma altura de, pelo
menos, 1,50 m e à vista da porta, embora afastado de
quaisquer peças móveis;
após a instalação, certique-se de que partes da porta
não ocupe o caminho de peões ou a estrada;
se o dispositivo for fornecido com um botão de para-
gem independente, esse botão deve ser claramente
identicável;
instale o sistema de automatização exclusivamente
em portões que operam em superfícies planas, ou
seja, que não estejam instalados em aclives ou de-
clives;
instale exclusivamente em portões robustos o su-
ciente e adequados para suportar as cargas exercidas
40
PT
2 - INTRODUÇÃO AO PRODUTO
2.1 - Descrição do produto
2.2 - Modelos e características técnicas
Motorredutor eletromecânico irreversível para portões de correr com alimentação de 24 Vdc e 230 Vac. (Fig.1)
CÓDIGO DESCRIÇÃO
SC50 Motorredutor 230 Vac com ns de curso mecânicos, peso máximo do portão igual a 500 Kg, sem unidade de comando
SC52 Motorredutor 230 Vac com ns de curso mecânicos, peso máximo do portão igual a 500 Kg
SC52M Motorredutor 230 Vac com ns de curso magnético, peso máximo do portão igual a 500 Kg
SC4224 Motorredutor 24 Vdc com ns de curso mecânicos, peso máximo do portão igual a 400 Kg
SC80 Motorredutor 230 Vac com ns de curso mecânicos, peso máximo do portão igual a 800 Kg, sem unidade de comando
SC82 Motorredutor 230 Vac com ns de curso mecânicos, peso máximo do portão igual a 800 Kg
SC82M Motorredutor 230 Vac com ns de curso magnético, peso máximo do portão igual a 800 Kg
TU7224 Motorredutor 24 Vdc com ns de curso mecânicos, peso máximo do portão igual a 700 Kg
SC120 Motorredutor 230 Vac com ns de curso mecânicos, peso máximo do portão igual a 1200 Kg, sem unidade de comando
SC122 Motorredutor 230 Vac com ns de curso mecânicos, peso máximo do portão igual a 1200 Kg
SC122M Motorredutor 230 Vac com ns de curso magnético, peso máximo do portão igual a 1200 Kg
TU11224 Motorredutor 24 Vdc com ns de curso mecânicos, peso máximo do portão igual a 1100 Kg
SC162 Motorredutor 230 Vac com ns de curso mecânicos, peso máximo do portão igual a 1600 Kg
DADOS TÉCNICOS
MODELO SC50 SC52 SC52M SC4224
Velocidade* cm/s 16 16 16 21
Binário Nm 16 16 16 12
Ciclo de trabalho %30 30 30 50
Unidade de comando -CT102B CT102B CT10224
Alimentação Vac (Vdc) 230 230 230 230 (24)
Absorção do motor A1,3 1,3 1,3 1,1
Potência absorvida W300 300 300 250
Condensador µF 12,5 12,5 12,5 -
Protecção térmica °C 150 150 150 -
Grau de proteção IP 44 44 44 44
Dimensões (L - A - H) mm 320 - 184 - 260 320 - 184 - 260 320 - 184 - 260 320 - 184 - 260
Peso Kg 12 12 12 11
Temperatura de utilização °C -20 +55 -20 +55 -20 +55 -20 +55
Peso máximo do portão Kg 500 500 500 400
Nível de ruido dB(A) ≤ 70 ≤ 70 ≤ 70 ≤ 70
DADOS TÉCNICOS
MODELO SC80 SC82 SC82M TU7224
Velocidade* cm/s 16 16 16 25
Binário Nm 29 29 29 26
Ciclo de trabalho %30 30 30 80
Unidade de comando -CT102B CT102B CT10224
Alimentação Vac (Vdc) 230 230 230 230 (24)
Absorção do motor A1,9 1,9 1,9 1,5
Potência absorvida W450 450 450 345
Condensador µF 16 16 16 -
Protecção térmica °C 150 150 150 -
Grau de proteção IP 44 44 44 44
Dimensões (L - A - H) mm 320 - 184 - 260 320 - 184 - 260 320 - 184 - 260 320 - 184 - 260
Peso Kg 12,5 12,5 12,5 11
Temperatura de utilização °C -20 +55 -20 +55 -20 +55 -20 +55
Peso máximo do portão Kg 800 800 800 700
Nível de ruido dB(A) ≤ 70 ≤ 70 ≤ 70 ≤ 70
41
PT
DADOS TÉCNICOS
MODELO SC120 SC122 SC122M TU11224
Velocidade* cm/s 16 16 16 20
Binário Nm 40 40 40 38
Ciclo de trabalho %30 30 30 80
Unidade de comando -CT102B CT102B CT10224
Alimentação Vac (Vdc) 230 230 230 230 (24)
Absorção do motor A2,6 2,6 2,6 1,3
Potência absorvida W600 600 600 300
Condensador µF 20 20 20 -
Protecção térmica °C 150 150 150 -
Grau de proteção IP 44 44 44 44
Dimensões (L - A - H) mm 320 - 184 - 260 320 - 184 - 260 320 - 184 - 260 320 - 184 - 260
Peso Kg 13,5 13,5 13,5 11
Temperatura de utilização °C -20 +55 -20 +55 -20 +55 -20 +55
Peso máximo do portão Kg 1200 1200 1200 1100
Nível de ruido dB(A) ≤ 70 ≤ 70 ≤ 70 ≤ 70
DADOS TÉCNICOS
MODELO SC162
Velocidade* cm/s 16
Binário Nm 40
Ciclo de trabalho %30
Unidade de comando CT102B
Alimentação Vac (Vdc) 230
Absorção do motor A 3
Potência absorvida W700
Condensador µF 20
Protecção térmica °C 150
Grau de proteção IP 44
Dimensões (L - A - H) mm 320 - 184 - 260
Peso Kg 14,5
Temperatura de utilização °C -20 +55
Peso máximo do portão Kg 1600
Nível de ruido dB(A) ≤ 70
* Valor variável relativamente ao peso do portão
Antes de instalar o produto, verique e controle os seguintes
pontos:
- Vericar se o portão ou a porta são adequados para serem
automatizados.
- O peso e tamanho do portão ou da porta tem de estar dentro
dos limites máximos permitidos para a utilização especicados na
Fig.2
- Vericar a presença e a solidez das paragens mecânicas de
segurança do portão ou da porta
- Vericar se a zona de xação do produto não está sujeita a
inundações
- Condições de elevada acidez ou salinidade ou a proximidade de
fontes de calor poderão causar avarias no produto
- Em caso de condições climáticas extremas (por exemplo, na
presença de neve, gelo, elevada amplitude térmica, temperaturas
elevadas) o atrito poderá aumentar e, portanto, a força necessária
para a movimentação e o impulso inicial poderão ser superiores
aos necessários em condições normais.
- Vericar se a movimentação manual do portão ou da porta
é uida e sem zonas de grande atrito ou se existe risco de
descarrilhamento do mesmo
- Vericar se o portão ou a porta estão em equilíbrio e se
permanecem parados caso sejam deixados em qualquer posição
- Vericar se a linha eléctrica à qual será ligado o produto possui
ligação à terra de segurança e é protegida por um dispositivo
magnetotérmico e diferencial
– Predisponha na rede de alimentação do sistema um dispositivo
de desconexão com uma distância de abertura dos contactos
que permita a desconexão completa nas condições exigidas pela
categoria de sobretensão III
- Vericar se todo o material utilizado para a instalação está em
conformidade com as normativas vigentes
3 - VERIFICAÇÕES PRELIMINARES
42
PT
4 - INSTALAÇÃO DO PRODUTO
ATENÇÃO !
O instalador deve vericar se a faixa de temperatura referida
no dispositivo de automação é adequada para a posição em
que deve ser instalado.
ATENÇÃO !
A automação deve ser necessariamente equipada de um bar-
ra de apalpação de proteção de todos os pontos de possível
esmagamento (mãos, pés etc.) em conformidade com os re-
quisitos previstos pela norma EN 13241-1.
ATENÇÃO !
O portão deve ter batentes de paragem para a abertura e para
o fecho, capazes de impedir o descarrilamento dele.
ATENCIÓN !
Não acionar o motorredutor se não tiver sido travado de
novo. O travamento com motor em movimento pode danicar
os componentes internos.
Respeitando as dimensões globais, xe a chapa de base no chão
utilizando 4 buchas de expansão robustas (g.3) ou mergulhe-a
no betão (g.4). Preveja a colocação de uma ou duas bainhas
para a passagem dos cabos eléctricos.
N.B. É necessário conhecer as dimensões da cremalheira para
poder calcular com precisão o posicionamento da contraplaca.
Na Fig.2 ilustra-se um exemplo de instalação padrão:
Coluna com fotocélula (1)
Automação do motorredutor (2)
Fotocélula de deteção (3)
Luz de sinalização (4)
Seletor de chave (5)
Transmissor rádio (6)
Borda sensível (7)
Se a regulação permitida pela cremalheira não for suciente, é
possível compensar a altura do motorredutor ajustando os quatro
parafusos (g.4.3).
Se a regulamentação da cremalheira não for o suciente, é
possível compensar a altura do moto-redutor ajustando os quatro
parafusos de regulação.
Para obter o posicionamento correcto dos outros elementos e
garantir a sua rectilinearidade, é preciso utilizar um elemento de
cremalheira como apoio e referência (g.5.2). Também se deve
garantir uma folga de 2 mm entre a cremalheira e o pinhão para
que o peso do portão não sobrecarregue o pinhão do motorredutor
(g.5.1).
paragem mecânico.
Fixe o estribo do m de curso com os parafusos sem cabeça
(g.6.1) de maneira que o microinterruptor de m de curso seja
pressionado (g.6.2).
Repita a operação para o fecho do portão.
Tire a tampa desapertando os parafusos (g.4.1). Apoie o
motorredutor na chapa. Introduza os dois parafusos Allen (g.4.2).
É importante ajustar completamente os dois parafusos do
casquilho, certicando-se que ao longo do curso da porta o moto-
redutor está devidamente xado ao chão.
Desbloqueie o motorredutor seguindo as indicações das gs.7 e
abra totalmente o portão.
Apoie um elemento da cremalheira no pinhão e xe-o no portão
com parafusos e espaçadores.
Mova o portão manualmente para pôr o pinhão na posição
correspondente ao último espaçador.
Fixe o elemento da cremalheira denitivamente.
O portão deve ter batentes de paragem para a abertura e para o
fecho, capazes de impedir o descarrilamento dele.
A posição do batente de paragem deve impedir que os estribos de
m de curso se choquem contra o pinhão.
Abra o portão manualmente deixando, em função do peso do
portão, um espaço de 30 a 50 mm entre o portão e o batente de
Introduza a chave e rode-a 90° para a direita (Fig.7). Puxe a pega
para si até ela car perpendicular ao motorredutor.
4.1 - Instalação
4.2 - Fixação
4.3 - Fixação da cremalheira
4.4 - Fixação dos ns de curso
4.5 - Funcionamento manual
43
PT
5 - ENSAIO E COLOCAÇÃO EM SERVIÇO
A inspeção do equipamento deve ser realizada por um técnico
qualicado, que deve efetuar os testes exigidos pela normativa
de referência em função dos riscos presentes, vericando o
Todos os componentes do equipamento devem ser inspecionados
seguindo-se os procedimentos indicados nos respectivos manuais
de instruções;
vericar se foram respeitadas as indicações do
Capítulo 1 - Advertências de segurança;
vericar se a porta pode-se mover livremente uma vez
desbloqueado o sistema de automatização, se está em equilíbrio
e se permanece parada se deixada em qualquer posição;
Depois dos resultados positivos nas inspeções de todos (e não de
apenas alguns) os dispositivos do equipamento, pode-se proceder
à entrada em funcionamento;
é necessário elaborar e conservar por 10 anos o dossiê técnico do
equipamento, que deverá conter o esquema elétrico, o desenho
ou a foto do equipamento, a análise dos riscos e as soluções
adotadas, a declaração de conformidade do fabricante de todos
os dispositivos conectados, o manual de instruções de cada
dispositivo e o plano de manutenção do equipamento;
xar na porta uma placa indicando os dados do sistema de
automatização, o nome do responsável pela entrada em
funcionamento, o número de série, o ano de fabrico e a marcação
CE;
respeito das prescrições das normativas, em particular da norma
EN12453, que indica os métodos de teste para os sistemas de
automatização para portas e portões.
vericar o funcionamento correto de todos os dispositivos
conectados (fotocélulas, bordas sensíveis, botões de emergência
etc.) fazendo testes de abertura, fechamento e paragem da porta
por meio dos dispositivos de comando conectados (transmissores,
botões, seletores);
efetuar as medições da força de impacto conforme previsto pela
normativa EN12453 regulando as funções de velocidade, força
do motor e desacelerações da unidade de controlo, caso as
medições não indiquem os resultados desejados até encontrar o
ajuste correto.
xar uma placa que indica as operações necessárias para
desbloquear manualmente o equipamento;
elaborar e entregar ao utilizador nal a declaração de conformidade,
as instruções e advertências de uso para o utilizador nal e o
plano de manutenção do equipamento;
assegurar-se de que o utilizador tenha compreendido o correto
funcionamento automático, manual e de emergência do sistema
de automatização;
informar o utilizador nal, inclusive por escrito, sobre os perigos e
riscos ainda presentes.
5.1 - Ensaio
5.2 - Colocação em serviço
ATENÇÃO!
Depois da detecção de um obstáculo, a porta para em abertura
e o fechamento automático é desativado; para retomar o
movimento, é necessário premir a tecla de comando ou usar
o transmissor.
44
PL
SPIS TREŚCI
1Zalecenia dotyczące bezpieczeństwa pag. 45
2
2.1
2.2
Omówienie produktu
Opis produkcie
Model i dane techniczne
pag. 47
pag. 47
pag. 47
4
4.1
4.2
4.3
4.4
4.5
Instalacja produktu
Instalacja
Mocowanie
Montowanie listwy
Mocowanie wyłącznika krańcowego
Obsługa ręczna
pag. 49
pag. 49
pag. 49
pag. 49
pag. 49
pag. 49
5
5.1
5.2
Odbiór techniczny i oddanie do użytku
Odbiór techniczny
Uruchomienie
pag. 50
pag. 50
pag. 50
6Ilustracje pag. 51
7Deklaracja zgodności WE pag. 55
3Kontrole wstępne pag. 48
45
PL
przystępować do wykonywania instalacji w przypadku,
gdy nawet jeden element nie nadaje się do użycia.
Sprawdzić, czy urządzenia obecne w zestawie
wystarczające do zapewnienia bezpieczeństwa
instalacji oraz jej poprawnego działania.
Przeprowadzić analizę zagrożeń, która powinna
obejmować również wykaz zasadniczych wymogów
bezpieczeństwa, wymienionych w Załączniku I
Dyrektywy Maszynowej, wraz ze wskazaniem
zastosowanych rozwiązań.Analiza zagrożeń jest
jednym z dokumentów wchodzących w zakres
dokumentacji technicznej automatyki. Dokument
powinien zostać wypełniony przez profesjonalnego
instalatora.
Z uwagi na niebezpieczne sytuacje, które
mogą wystąpić podczas montażu oraz
używania produktu, produkt należy montować,
przestrzegając następujących zaleceń:
Zabrania się dokonywania modykacji jakiejkolwiek
części, jeżeli nie zostało to wyraźnie wskazane
w niniejszej instrukcji. Niestosowanie się do
powyższych zaleceń może stanowić przyczynę
nieprawidłowego działania napędu. Producent nie
ponosi żadnej odpowiedzialności z tytułu szkód
powstałych w wyniku tego rodzaju modykacji.
w przypadku stwierdzenia uszkodzenia przewodu
elektrycznego, powinien on zostać wymieniony przez
producenta, autoryzowany serwis techniczny lub
przez osobę posiadającą odpowiednie kwalikacje, co
zapobiegnie powstawaniu zagrożenia;
należy unikać zanurzania elementów układu
automatyki w wodzie lub w innego rodzaju cieczach.
Podczas montażu zwracać uwagę, aby żadnego
rodzaju ciecze nie dostały się do wnętrza urządzeń.
w przypadku, gdyby płynne substancje przedostały się
do wnętrza elementów układu automatyki, odłączyć
niezwłocznie zasilanie elektryczne i skontaktować się
z serwisem technicznym Key Automation. Użytkowanie
automatyki w powyższej sytuacji stanowi źródło
zagrożenia.
Nie składować żadnego z elementów układu
automatyki w pobliżu źródeł ciepła oraz nie wystawiać
na działanie otwartych płomieni.
Może to spowodować uszkodzenia lub nieprawidłowe
działanie, pożar bądź sytuację zagrożenia.
UWAGA!
Jednostkę należy odłączyć od źródła zasilania
na czas czyszczenia, konserwacji i wymiany
komponentów. Jeżeli urządzenie odłączające
nie jest widoczne, umieścić tablicę z napisem:
UWAGA!
INSTRUKCJA ORYGINALNA ważne zalecenia
dotyczące bezpieczeństwa. W celu zapewniania
bezpieczeństwa osób należy stosować się do
poniższych zaleceń. Zachować niniejszą instrukcję.
Przed przystąpieniem do montażu zapoznać się
uważnie z treścią instrukcji.
Procesy projektowania i produkcji urządzeń
wchodzących w skład produktu, jak też informacje
zawarte w niniejszej instrukcji, spełniają wymogi
obowiązujących przepisów bezpieczeństwa.
Pomimo tego nieprawidłowa instalacja oraz błędne
programowanie mogą spowodować poważne
obrażenia osób wykonujących montaż lub
eksploatujących instalację. Dlatego też podczas
wykonywania instalacji należy rygorystycznie
stosować się do wszelkich zaleceń podanych
w niniejszej instrukcji.
Nie kontynuować montażu w przypadku wystąpienia
jakichkolwiek wątpliwości. Zwrócić się wcześniej
o wyjaśnienia do serwisu technicznego Key
Automation.
W myśl prawodawstwa europejskiego wykonanie
bramy garażowej lub ogrodzeniowej z napędem
powinno przebiegać zgodnie z wymogami
Dyrektywy 2006/42/WE (Dyrektywa Maszynowa),
a w szczególności zgodnie z wymogami norm EN
12453; EN 12635 oraz EN 13241-1, które umożliwiają
wydanie deklaracji zgodności automatyki.
Zważając na powyższe, ostateczne podłączenie
automatyki do sieci elektrycznej, odbiór instalacji,
uruchomienie oraz konserwacja okresowa powinny być
wykonywane przez wykwalikowany i doświadczony
personel. Zobowiązany on jest do stosowania się do
zaleceń podanych w rozdziale „Odbiór techniczny
i uruchomienie automatyki”.
Ponadto wspomniany personel zobowiązany jest do
przeprowadzenia odpowiednich testów, w zależności
od występujących zagrożeń, oraz do sprawdzenia,
czy spełniane są wymogi odpowiednich przepisów,
norm i uregulowań. W szczególności dotyczy to
spełniania wszystkich wymogów normy EN 12453,
która określa metody badań kontrolnych automatyki
bram garażowych i ogrodzeniowych.
UWAGA!
Przed przystąpieniem do montażu wykonać
następujące analizy i kontrole:
Sprawdzić, czy poszczególne urządzenia automatyki
przydatne do danych celów i dostosowane do
wykonywanej instalacji. W tym celu sprawdzić dokładnie
dane podane w rozdziale „Parametry techniczne”. Nie
1 - UWAGI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
46
PL
wysunięciu nie zajmują ogólnodostępnego chodnika
lub drogi;
jeżeli urządzenie jest wyposażone w oddzielny przycisk
zatrzymywania, powinien on być oznaczony w sposób
jednoznacznie wskazujący jego działanie;
automatykę instalować wyłącznie w bramach
pracujących na płaskich powierzchniach, tj. nie na
wzniesieniach lub zboczach;
instalować wyłącznie w bramach o odpowiednio
stabilnej strukturze i odpowiednich do obciążeń
wywieranych przez automatykę;
nie kierować strumieni wody bezpośrednio
na automatykę, na przykład zraszaczy lub
wysokociśnieniowych urządzeń myjących;
w przypadku gdy system automatyki byłby cięższy niż
20kg, należy go przemieszczać za pomocą urządzeń
przeznaczonych do podnoszenia w warunkach
bezpieczeństwa (PN-EN 60335-2-103: 2015);
przygotować odpowiednie urządzenia
zabezpieczające, aby uniknąć ryzyka zmiażdżenia i
uwięzienia pomiędzy ruchomą częścią prowadzoną,a
ewentualnymi elementami stałymi znajdującymi się w
jej pobliżu;
upewnić się, że wszystkie urządzenia ochronne
lub bezpieczeństwa działają prawidłowo, łącznie z
odblokowaniem ręcznym;
tabliczkę identykacyjną automatyki umiejscowić w
dobrze widocznym miejscu;
przechować wszystkie instrukcje i dokumentację
techniczną dołączone do urządzeń zastosowanych do
zrealizowania automatyki;
po zakończeniu instalacji automatyki, zaleca się, aby
przekazać instrukcje bezpieczeństwa użytkownikowi
końcowemu;
UWAGA!
Sprawdzać okresowo konstrukcję pod kątem
utraty wyważenia, oznak zużycia mechanicznego,
uszkodzenia przewodów, sprężyn lub części
podporowych. Nie używać, jeżeli jest to konieczne
naprawy lub regulacji.
UWAGA!
Materiał, z którego zostało wykonane opakowanie
wszystkich elementów układu automatyki,
należy zutylizować, przestrzegając miejscowych
przepisów prawa w tym zakresie.
KEY AUTOMATION zastrzega sobie prawo do
modykowania niniejszej instrukcji w razie takiej
potrzeby. Wersja aktualna, i/lub nowsze wersje
instrukcji znajdują się na stronie internetowej
www.keyautomation.it
„UWAGA TRWAJĄ PRACE KONSERWACYJNE”:
Wszystkie urządzenia należy podłączać do linii
zasilania elektrycznego wyposażonej w uziemienie
zabezpieczające;
produkt nie stanowi skutecznego systemu
zabezpieczającego przed włamaniem. W przypadku
konieczności takiego zabezpieczenia, automatykę
należy poszerzyć o dodatkowe urządzenia;
produkt może być używany wyłącznie po podłączeniu
automatyki do uziemienia, zgodnie z instrukcją podana
w paragrae „Odbiór techniczny oraz uruchomienie
automatyki”;
w sieci zasilania instalacji zamontować urządzenie
odłączające, w którym odległość otwartych styków
umożliwiać będzie całkowite odłączenie instalacji
w warunkach określonych w III kategorii przepięciowej;
na użytek podłączenia sztywnych lub elastycznych
przewodów lub też prowadnic przewodów używać
złączy posiadających stopień ochrony IP55 lub wyższy;
instalacja elektryczna znajdująca się przed automatyką
powinna spełniać wymogi obowiązujących przepisów
oraz powinna zostać wykonana zgodnie z zasadami
sztuki;
urządzenie może być obsługiwane przez dzieci w
wieku powyżej 8 lat oraz przez osoby z ograniczonymi
zdolnościami zycznymi, sensorycznymi lub
umysłowymi lub osoby nieposiadające wystarczającego
doświadczenia albo wiedzy, jeśli osoby te pozostają
pod nadzorem lub zostały pouczone w zakresie
bezpiecznej obsługi urządzenia i świadome
związanych z tym zagrożeń;
przed uruchomieniem automatyki upewnić się, że w
pobliżu nie znajdują się żadne osoby;
przed przystąpieniem do czynności czyszczenia
i konserwacji automatyki, odłączyć od sieci
elektrycznej;
należy zachować szczególną uwagę, aby uniknąć
zgniecenia pomiędzy elementem ruchomym a
otaczającymi go elementami stałymi;
dzieci powinny pozostawać pod opieką dorosłych, co
wykluczy możliwość niewłaściwej obsługi urządzenia;
urządzenie nie może być wykorzystywane do obsługi
bramy automatycznej, w którą wbudowane jest
przejście dla pieszych;
w przypadku wykrycia przedmiotu w trakcie zamykania
brama zmienia swój bieg, uwalniając przedmiot i
otwierając się całkowicie;
stały element sterujący zamontować na wysokości co
najmniej 1,5 m, w prostej linii wolnej od przeszkód do
bramy i dala od ruchomych części;
po zamontowaniu upewnić się, że elementy bramy po
47
PL
2 - OMÓWIENIE PRODUKTU
2.1 - Opis produktu
2.2 - Model i dane techniczne
Nienawrotny motoreduktor elektromechaniczny do bram przesuwnych, zasilanie 24 VDC i 230 VAC. (rys.1)
KOD OPIS
SC50 Motoreduktor 24 Vdc z wyłącznikiem krańcowym mechanicznym, maksymalna masa bramy 500 kg, bez centrala
SC52 Motoreduktor 24 Vdc z wyłącznikiem krańcowym mechanicznym, maksymalna masa bramy 500 kg
SC52M Motoreduktor 24 Vdc z wyłącznikiem krańcowym magnetyczny, maksymalna masa bramy 500 kg
SC4224 Motoreduktor 24 Vdc z wyłącznikiem krańcowym mechanicznym, maksymalna masa bramy 400 kg
SC80 Motoreduktor 24 Vdc z wyłącznikiem krańcowym mechanicznym, maksymalna masa bramy 800 kg, bez centrala
SC82 Motoreduktor 24 Vdc z wyłącznikiem krańcowym mechanicznym, maksymalna masa bramy 800 kg
SC82M Motoreduktor 24 Vdc z wyłącznikiem krańcowym magnetyczny, maksymalna masa bramy 800 kg
TU7224 Motoreduktor 24 Vdc z wyłącznikiem krańcowym mechanicznym, maksymalna masa bramy 700 kg
SC120 Motoreduktor 24 Vdc z wyłącznikiem krańcowym mechanicznym, maksymalna masa bramy 1200 kg, bez centrala
SC122 Motoreduktor 24 Vdc z wyłącznikiem krańcowym mechanicznym, maksymalna masa bramy 1200 kg
SC122M Motoreduktor 24 Vdc z wyłącznikiem krańcowym magnetyczny, maksymalna masa bramy 1200 kg
TU11224 Motoreduktor 24 Vdc z wyłącznikiem krańcowym mechanicznym, maksymalna masa bramy 1100 kg
SC162 Motoreduktor 24 Vdc z wyłącznikiem krańcowym mechanicznym, maksymalna masa bramy 1600 kg
DANE TECHNICZNE
MODEL SC50 SC52 SC52M SC4224
Prędkość* cm/s 16 16 16 21
Moment obrotowy Nm 16 16 16 12
Cykl pracy %30 30 30 50
Centrala -CT102B CT102B CT10224
Zasilanie Vac (Vdc) 230 230 230 230 (24)
Pobór prądu silnika A1,3 1,3 1,3 1,1
Moc pobierana W300 300 300 250
Kondensator µF 12,5 12,5 12,5 -
Zabezpieczenie termalne °C 150 150 150 -
Stopień ochrony IP 44 44 44 44
Wymiary (D – S – W) mm 320 - 184 - 260 320 - 184 - 260 320 - 184 - 260 320 - 184 - 260
Masa Kg 12 12 12 11
Temperatura pracy °C -20 +55 -20 +55 -20 +55 -20 +55
Maksymalna masa bramy Kg 500 500 500 400
Poziom emisji hałasu dB(A) ≤ 70 ≤ 70 ≤ 70 ≤ 70
DANE TECHNICZNE
MODEL SC80 SC82 SC82M TU7224
Prędkość* cm/s 16 16 16 25
Moment obrotowy Nm 29 29 29 26
Cykl pracy %30 30 30 80
Centrala -CT102B CT102B CT10224
Zasilanie Vac (Vdc) 230 230 230 230 (24)
Pobór prądu silnika A1,9 1,9 1,9 1,5
Moc pobierana W450 450 450 345
Kondensator µF 16 16 16 -
Zabezpieczenie termalne °C 150 150 150 -
Stopień ochrony IP 44 44 44 44
Wymiary (D – S – W) mm 320 - 184 - 260 320 - 184 - 260 320 - 184 - 260 320 - 184 - 260
Masa Kg 12,5 12,5 12,5 11
Temperatura pracy °C -20 +55 -20 +55 -20 +55 -20 +55
Maksymalna masa bramy Kg 800 800 800 700
Poziom emisji hałasu dB(A) ≤ 70 ≤ 70 ≤ 70 ≤ 70
48
PL
DANE TECHNICZNE
MODEL SC120 SC122 SC122M TU11224
Prędkość* cm/s 16 16 16 20
Moment obrotowy Nm 40 40 40 38
Cykl pracy %30 30 30 80
Centrala -CT102B CT102B CT10224
Zasilanie Vac (Vdc) 230 230 230 230 (24)
Pobór prądu silnika A2,6 2,6 2,6 1,3
Moc pobierana W600 600 600 300
Kondensator µF 20 20 20 -
Zabezpieczenie termalne °C 150 150 150 -
Stopień ochrony IP 44 44 44 44
Wymiary (D – S – W) mm 320 - 184 - 260 320 - 184 - 260 320 - 184 - 260 320 - 184 - 260
Masa Kg 13,5 13,5 13,5 11
Temperatura pracy °C -20 +55 -20 +55 -20 +55 -20 +55
Maksymalna masa bramy Kg 1200 1200 1200 1100
Poziom emisji hałasu dB(A) ≤ 70 ≤ 70 ≤ 70 ≤ 70
DANE TECHNICZNE
MODEL SC162
Prędkość* cm/s 16
Moment obrotowy Nm 40
Cykl pracy %30
Centrala CT102B
Zasilanie Vac (Vdc) 230
Pobór prądu silnika A 3
Moc pobierana W700
Kondensator µF 20
Zabezpieczenie termalne °C 150
Stopień ochrony IP 44
Wymiary (D – S – W) mm 320 - 184 - 260
Masa Kg 14,5
Temperatura pracy °C -20 +55
Maksymalna masa bramy Kg 1600
Poziom emisji hałasu dB(A) ≤ 70
* Variable data according to gate weight
Przed zainstalowaniem produktu należy:
- Skontrolować, czy brama lub drzwi nadają się do automatyzacji
- Waga i wymiary bramy lub drzwi muszą zawierać się w
maksymalnych granicach zastosowania wskazanych na Rys.2
- Skontrolować obecność i solidność mechanicznych ograniczników
bezpieczeństwa bramy lub drzwi
- Sprawdzić, czy miejsce zamocowania produktu nie jest miejscem
podatnym na zalanie.
- Warunki podwyższonej kwasowości lub zasolenia oraz bliskość
źródeł ciepła mogą powodować usterki w pracy produktu
- W ekstremalnych warunkach klimatycznych (takich jak na przykład
śnieg, lód, nagła zmiana temperatury, wysokie temperatury) może
dojść do wzmożonego tarcia i tym samym siła potrzebna do
poruszania skrzydła oraz początkowa moc rozruchowa mogą być
większe niż w normalnych warunkach.
- Skontrolować, czy ręczne przesuwanie bramy lub drzwi przebiega
płynnie i czy brak jest odcinków o zwiększonym tarciu oraz czy nie
ma niebezpieczeństwa wykolejenia się skrzydła
- Skontrolować, czy brama lub drzwi są w równowadze i czy przy
pozostawieniu ich w dowolnej pozycji, pozostają w bezruchu
- Sprawdzić, czy linia elektryczna, do której będzie podłączony
produkt, jest wyposażona w odpowiednie uziemienie
zabezpieczające i czy jest chroniona przez wyłącznik
magnetotermiczny i wyłącznik różnicowoprądowy
Sieć zasilającą instalację należy wyposażyć w urządzenie
rozłączające o takiej odległości rozwarcia styków, która umożliwi
całkowite rozłączenie w warunkach określonych dla kategorii
przepięć III.
- Sprawdzić, czy wszystkie materiały użyte do instalacji są zgodne
z obowiązującymi przepisami
3 - KONTROLE WSTĘPNE
49
PL
4 - INSTALACJA PRODUKTU
UWAGA !
Instalator musi sprawdzić, czy zakres temperatur podany na
jednostce jest odpowiedni do miejsca, w którym ma być ona
zainstalowana.
UWAGA !
System automatyki musi być bezwzględnie wyposażony w
listę krawędziową w celu ochrony przed potencjalnym zgnie-
ceniem rąk i nóg, zgodnie z wymogami zawartymi w normie
EN 13241-1.
UWAGA !
brama musi być wyposażona w dwa zamki blokujące przy
otwarciu i zamknięciu, aby zapobiec jej wykolejeniu się.
UWAGA !
Nie uruchamiać motoreduktora zanim nie zostanie ponownie
zablokowany. Sprzęganie z silnikiem w trakcie ruchu może
spowodować uszkodzenie wewnętrznych komponentów.
Zachowując wymiary ogólne, przymocuj do ziemi płytę podstawy
za pomocą 4 solidnych kołków rozporowych (rys.3) lub zatop w
betoniee (rys.4).
Zaplanuj jedno lub kilka obić, aby umożliwić przejście linii zasilania.
Uwaga Aby obliczyć precyzyjnie położenie podkładki pod płytę,
należy znać wymiary listwy zębatej.
Na rys.2 został przedstawiony przykład typowego montażu:
Słupek z fotokomórką (1)
Napęd motoreduktora (2)
Fotokomórka wykrywająca (3)
Lampa ostrzegawcza (4)
Przełącznik kluczykowy (5)
Nadajnik radiowy (6)
Listwa krawędziowa (7)
możesz zrównoważyć wysokość napędu, korzystając z czterech
wkrętów (rys.4.3).
Po pewnym czasie użytkowania należy sprawdzić, czy śruby
mocujące są odpowiednio dokręcone.
Aby zapewnić prawidłowe i proste położenie pozostałych elementów,
należy posłużyć się listwą jako podporą oraz punktem odniesienia
(rys.5.2).
Poza tym należy zachować odstęp 2 mm pomiędzy listwą i napędem
zębatym, aby brama nie opierała się o napęd zębaty silnika (rys.5.1).
wymiarach od 30 do 50mm, w zależności od ciężaru bramy,
pomiędzy bramą główną i hamulcem mechanicznym.
Przymocuj wspornik wyłącznika krańcowego za pomocą sworzeni
(rys.6.1), tak aby wyłącznik krańcowy pozostał wciśnięty (rys.6.2).
Powtórz czynność przy zamknięciu bramy głównej.
Zdejmij pokrywę, odkręcając wkręty (rys.4.1). Połóż napęd silnikowy
na płytę. Wstaw obydwa wkręty z łbem gniazdowym (rys.4.2).
Ważnym jest, by silnik przykręcony dwiema śrubami imbusowymi
pozostawał w stabilnej pozycji podczas całego ruchu bramy.
Jeśli regulacja dozwolona przez listwę jest niewystarczająca,
Odblokuj napęd silnikowy zgodnie ze wskazówkami na rys.7 oraz
całkowicie otwórz bramę. Połóż listwę na napędzie zębatym i
przymocuj ją do bramy za pomocą wkrętu i progów rozdzielających.
Przesuń ręcznie bramę, ustawiając napęd zębaty w linii z ostatnim
progiem rozdzielającym.
Brama musi być wyposażona w dwa zamki blokujące przy otwarciu
i zamknięciu, aby zapobiec jej wykolejeniu się.
Położenie zamków blokujących musi zapewnić, że wsporniki
wyłącznika krańcowego nie zderzają się z napędem zębatym.
Przesuń bramę ręcznie zostawiając przy otwarciu odstęp o
Włóż klucz i obróć go o 90° w kierunku przeciwnym do ruchu
wskazówek zegara. (rys.7)
Pociągnij za gałkę, znajdzie się w pozycji prostopadłej do napędu
silnikowego.
4.1 - Montaż
4.2 - Mocowanie
4.3 - Montowanie listwy
4.4 - Mocowanie wyłącznika krańcowego
4.5 - Obsługa ręczna
50
PL
5 - ODBIÓR TECHNICZNY I ODDANIE DO UŻYTKU
Odbiór techniczny instalacji powinien zostać wykonany przez wykwa-
likowanego technika, który zobowiązany jest do przeprowadzenia
testów, określonych przez odpowiednie przepisy w zależności od wy-
Wszystkie elementy instalacji muszą być sprawdzone zgodnie z
procedurami określonymi w odpowiednich instrukcjach;
sprawdzić, czy są przestrzegane instrukcje zawarte w
rozdziale 1 - Ostrzeżenia dotyczące bezpieczeństwa;
sprawdzić, czy brama może się swobodnie poruszać po
odblokowaniu automatyki oraz, czy jest wyważona, a zatem
pozostaje nieruchoma niezależnie od pozycji, w której zostanie
Po pomyślnym przetestowaniu wszystkich (a nie tylko niektórych)
urządzeń instalacji, można przystąpić do jej uruchomienia;
należy sporządzić i przechowywać przez 10 lat dokumentację.
techniczną instalacji. Powinna ona zawierać schemat elektryczny,
rysunek lub zdjęcie instalacji, analizę zagrożeń wraz z
zastosowanymi rozwiązaniami, deklaracje zgodności wydane
przez producentów wszystkich podłączonych urządzeń, instrukcje
obsługi każdego z urządzeń oraz harmonogram konserwacji
instalacji;
umieścić na bramie tabliczkę zawierającą dane dotyczące
automatyki, nazwisko osoby odpowiedzialnej za uruchomienie,
numer seryjny, rok produkcji oraz oznakowanie CE;
przymocować tabliczkę z opisem czynności niezbędnych do
stępujących zagrożeń, oraz do sprawdzenia, czy spełniane są wymogi
właściwych przepisów. W szczególności dotyczy to normy EN 12453,
która określa metody badań kontrolnych automatyki do drzwi i bram.
pozostawiona;
sprawdzić prawidłowe działanie wszystkich podłączonych
urządzeń (fotokomórki, listwy bezpieczeństwa, przyciski
awaryjne itp.), przeprowadzając próby otwierania, zamykania
i zatrzymywania bramy za pomocą podłączonych urządzeń
sterujących (nadajników, przycisków, przełączników);
Dokonać pomiarów siły uderzenia, zgodnie z wymogami normy EN
12453; w przypadku niezadowalającego rezultatu przeprowadzić
regulację funkcji prędkości, siły silnika i zwalniania centrali
sterującej do momentu znalezienia właściwego ustawienia.
ręcznego odblokowania systemu;
sporządzić i przekazać użytkownikowi końcowemu deklarację
zgodności, instrukcje i ostrzeżenia dotyczące użytkowania oraz
plan konserwacji instalacji;
upewnić się, że użytkownik zrozumiał zasady prawidłowego
działania automatyki w trybie automatycznym, ręcznym i
awaryjnym;
należy również pisemnie poinformować użytkownika końcowego o
istniejących pozostałych zagrożeniach i ryzyku;
5.1 - Odbiór techniczny
5.2 - Uruchomienie
UWAGA!
P wykryciu przeszkody brama zatrzymuje się w otwarciu i
zamykanie automatyczne jest wykluczone; aby wznowić ruch,
należy wcisnąć przycisk polecenie lub użyć nadajnika.
51
IMAGES
Fig. 1 IT - Descrizione del prodotto DE - Produktbeschreibung
EN - Product description PT - Descrição do produto
FR - Description du produit PL - Opis produkcie
ES - Descripción del producto
Fig. 2 IT - Installazione tipica DE - Typische Installation
EN - Typical Installation PT - Instalação típica
FR - Installation type PL - Typowy sposób instalacji
ES - Instalación típica
Fig. 3 IT - Installazione DE - Installation
EN - Installing PT - Instalação
FR - Installation PL - Instalacja
ES - Instalación
95
184
320
260
11
2
4
5
6
7 7
33
52
Fig. 4 IT - Fissaggio DE - Befestigung
EN - Fixing PT - Fixação
FR - Fixation PL - Mocowanie
ES - Fijación
Fig. 6 IT - Fissaggio necorsa DE - Befestigung der anschläge
EN - Limit switch xing PT - Fixação dos ns de curso
FR - Fixation des dispositifs de n de course PL - Mocowanie wyłącznika krańcowego
ES - Fijación del n de carrera
Fig. 5 IT - Fissaggio cremagliera DE - Montage der zahnstange
EN - Rack assembling PT - Fixação da cremalheira
FR - Pose de la crémaillère PL - Montowanie listwy
ES - Fijacion de la cremallera
2mm
89mm25
90mm
4.1
5.1
6.1 6.2
4.2
5.2
4.3
5.3
53
Fig. 3 IT - Sblocco di emergenza DE - Notfallfreigabe
EN - Emergency unblocking PT - Desbloqueio de emergência
FR - Déverrouillage d’urgence PL - Odblokowanie awaryjne
ES - Desbloqueo de emergencia
54
55
DECLARATION OF CONFORMITY
DICHIARAZIONE DI INCORPORAZIONE DI QUASI-MACCHINA
DECLARATION OF INCORPORATION OF PARTLY COMPLETED MACHINERY
Capitale sociale 154.000,00 i.v.
Reg. Imprese di Venezia 03627650264
REA VE 326953
Key Automation S.r.l.
Via Meucci, 23
30027 San Donà di Piave (VE)
P.IVA 03627650264 C.F. 03627650264
info@keyautomation.it www.keyautomation.it
Il sottoscritto Nicola Michelin, Amministratore Delegato dell’azienda
The undersigned Nicola Michelin, General Manager of the company
Key Automation S.r.l., Via Meucci, 23 - 30027 San Donà di Piave (VE) – ITALIA
dichiara che il prodotto tipo:
declares that the product type:
TURBO
Motoriduttore elettromeccanico irreversibile per cancelli scorrevoli da 400kg a 1600kg
Electromechanical irreversible gear motor for sliding gates from 400kg to 1 600kg
Models:
Models:
SC52, SC52M, SC82, SC82M, SC122, SC122M, SC162, SC162M
SC4224, TU7224, TU7224M, TU11224, TU11224M
E’ conforme a quanto previsto dalle seguenti direttive comunitarie:
Is in conformity with the following community (EC) regulaons:
Direttiva macchine /
Machinery Directive
2006/42/EC
Direttiva compatibilità elettromagnetica /
EMC Directive
2014/30/EU
Direttiva bassa tensione /
Low voltage Directive
2014/35/EU
Direttiva radiofrequenza /
RED Directive
2014/53/EU
Direttiva RoHS /
RoHS Directive
2011/65/UE
Secondo quanto previsto dalle seguenti norme armonizzate:
In accordance with the following harmonized standards regulaons:
ETSI EN 301489-3:2013, ETSI EN 301489-1:2011
EN 60950-1:2006 + A11:2009 + A1:2010 + A12:2011 + A2:2013
EN 61000-3-2:2014, EN 61000-3-3:2013
EN 61000-6-2:2005, EN 61000-6-3:2007
EN 60335-1:2012 + A1 + A11; EN 60335-2-103:2015
EN 55014-1:2006 + A1 + A2; EN 55014-2:2015
EN 62233:2008
Dichiara che la documentazione tecnica pertinente al prodotto è stata redatta conformemente a quanto previsto dalla
direttiva 2006/42/CE Allegato VII parte B e verrà fornita a fronte di una richiesta adeguatamente motivata dalle
autorità nazionali.
Declares that the technical documentation is compiled in accordance with the directive 2006/42/EC Annex VII part B
and will be transmitted in response to a reasoned request by the national authorities.
Dichiara altresì che non è consentita la messa in servizio del prodotto finchè la macchina, in cui il prodotto è
incorporato, non sia stata dichiarata conforme alla direttiva 2006/42/CE.
He also declares that is not allowed to use the above mentioned product until the machine, in which this product is
incorporated, has been identified and declared in conformity with the regulation 2006/42/EC.
San Donà di Piave (VE), 21/02/17
Amministratore Delegato
General Manager
Nicola Michelin
Key Automation S.r.l.
Via Meucci 23 - 30027 San Donà di Piave (VE)
T. +39 0421 307456 - F. +39 0421 65698
[email protected] - www.keyautomation.it 580ISSC-50 REV.08
Instruction version
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56

Key Automation 580ISSC-50 Manual de usuario

Categoría
Abridor de puerta
Tipo
Manual de usuario