Bowers & Wilkins CDM CNT El manual del propietario

Categoría
Altavoces
Tipo
El manual del propietario
Owner’s Manual
CDM
CNT
Figure 1
Figure 2 Figure 3
CDM
CNT
Owner’s manual
English..........................................1
Français........................................
2
Deutsch
.........................................3
Español.........................................
4
Português
......................................6
Italiano .........................................7
Nederlands..................................8
Русский ......................................9
"esky .........................................10
Polski..........................................11
Svenska......................................12
Ελληνικά .................................13
Dansk
.........................................15
Slovenska navodila
..................16
.........................................17
........................................
18
1
INTRODUCTION
Thank you for purchasing the B&W CDM™CNT
speaker.
Founded in 1966, B&W has always striven for
perfect sound reproduction in its products. To this
end, the company has invested heavily in
research and development in order to maintain
its position at the forefront of acoustic design.
Through the years, B&W has introduced many
advanced features and techniques. Although
many of these have been developed initially for
the more expensive models, our “waterfall”
design policy has seen them incorporated,
wherever possible, elsewhere in the product
range.
Features to be found in the CDM™NT Series
include cabinets with contoured edges to reduce
sound diffraction (the radiation of sound waves
from sharp edges that interfere with and blur the
direct sound from the drive units). An integral
part of the CDM™ range is the use of Kevlar®
cone bass/midrange drive units for lowest
coloration and maximum definition. The treble
units Incorporate Nautilus™ tube technology,
which eliminates resonances behind the dome
diaphragm.
It is important to spend time setting up the
speakers, as care spent on the installation
process will reap the reward of many hours of
listening pleasure. Reading this manual fully will
help you obtain the best from your audio system.
B&W distributes to over 65 countries worldwide
and maintains a network of dedicated
distributors who will be able to help should you
have any problems your dealer cannot resolve.
Their mailing addresses can be found on the
web site or by calling B&W direct.
UNPACKING
(Figure 1)
• Fold the carton flaps right back and invert the
carton and contents.
• Lift the carton clear of the contents.
• Remove the inner packing from the product.
We suggest you retain the packing for future
use.
Check in the carton for:
• 4 self-adhesive rubber pads.
• 1 International warranty booklet
POSITIONING
If using a projection television with an
acoustically transparent screen, place the
speaker behind the centre of the screen.
Otherwise position it directly above or below the
screen, whichever is closest to ear level. Align
the front of the speaker approximately level with
the screen.
Fix the 4 self-adhesive pads to the base of the
speaker. They give a degree of vibration
isolation. The flat area on top of the television
may be smaller than the base of the speaker, so
position the feet accordingly.
Stray Magnetic Fields
The speaker drive units are magnetically shielded
such that the stray magnetic field outside the
boundaries of the cabinet, except the front, is
too low to cause distortion of the television
picture in the vast majority of cases.
There are, however, some extremely sensitive
televisions – some that even have to be adjusted
according to their alignment with the earthís
magnetic field. If you have a problem, first
degauss the television set with the speaker in
place. Some have a button especially for this
purpose. If not, switch off the set at the mains for
15 minutes and switch on again. Merely putting
the set into standby mode is not sufficient.
If you still have a problem, try moving the
speaker either forwards or backwards a little to
get a more favourable juxtaposition, or space
the speaker further from the television until the
distortion disappears.
Because of the higher stray magnetic field in
front of the speakers, we recommend you keep
magnetically sensitive articles (computer discs,
audio and video tapes, swipe cards and the
like) at least 0.2m from the speaker.
CONNECTIONS
(Figures 2 & 3)
All connections should be made with the
equipment switched off.
There are 2 pairs of terminals at the back of the
speaker which permit bi-wiring if desired. On
delivery, the separate pairs are connected
together with high-quality links for use with a
single 2-core cable. For single cable connection,
leave the links in place and use either pair of
terminals on the speaker.
Ensure the positive terminal on the speaker
(marked + and coloured red) is connected to the
positive output terminal of the amplifier and
negative (marked – and coloured black) to
negative. Incorrect connection can result in poor
imaging and loss of bass.
To bi-wire, remove the links by loosening the
terminal caps and use a separate 2-core cable
from the amplifier to each pair of terminals. This
can improve the resolution of low-frequency
detail. Observe the correct polarity as before.
When bi-wiring, incorrect connection can also
impair the frequency response.
Ask your dealer for advice when choosing
cable. Keep the total impedance below the
maximum recommended in specification and use
a low inductance cable to avoid attenuation of
the highest frequencies.
FINE TUNING
For greatest realism in home theatre installations
it is important to balance the speakers and
adjust the acoustic image to match the size of
the screen. With smaller screens it may be more
realistic to have the left and right speakers closer
together than you might for audio alone.
Adjust the levels of the three front speakers to get
a smooth transition of sounds as they pan across
the screen. Adjust the level of the surround
speakers so that, except for special effects, your
attention is not unduly attracted to them.
Sit in all likely listening positions when deciding
on the optimum levels.
Consult your decoder manual for further
information on how to set the levels.
RUNNING-IN PERIOD
The performance of the speaker will change
subtly during the initial listening period. If the
speaker has been stored in a cold environment,
the damping compounds and suspension
materials of the drive units will take some time to
recover their correct mechanical properties. The
drive unit suspensions will also loosen up during
the first hours of use. The time taken for the
speaker to achieve its intended performance will
vary depending on previous storage conditions
and how it is used. As a guide, allow up to a
week for the temperature effects to stabilise and
15 hours of average use for the mechanical
parts to attain their intended design
characteristics.
AFTERCARE
The cabinet surface usually only requires dusting.
If you wish to use an aerosol cleaner, remove the
grille first buy gently pulling it away from the
cabinet. Spray onto the cleaning cloth, not
directly onto the cabinet. The grille fabric may
be cleaned with a normal clothes brush whilst
the grille is detached from the cabinet.
Avoid touching the drive units, especially the
tweeter, as damage may result.
2
FRANÇAIS
INTRODUCTION
Nous vous remercions pour l’acquisition de vos
enceintes B&W CDM™CNT.
La Société B&W, fondée en 1966, s’est toujours
efforcée d’atteindre la plus haute perfection
sonore. Pour y parvenir, B&W a lourdement
investi dans la recherche et le développement,
ce qui lui a permis de se maintenir au premier
rang en matière de conception acoustique.
Tout au long de son existence, B&W a mis au
point quantité d’innovations techniques. Bien que
la majorité d’entre elles aient été développées, à
l’origine, pour nos modèles les plus prestigieux,
notre principe a toujours été de les appliquer,
chaque fois que possible, à l’ensemble de notre
production.
Parmi les caractéristiques marquantes de la série
CDM™NT, vous observerez l’ébénisterie à bords
arrondis dont la fonction est de réduire les
diffractions (phénomène consistant en une
émission secondaire parasite des ondes sonores
par les arrêtes vives de l’enceinte. Ces émissions
interfèrent avec le signal direct des haut-parleurs
et le brouillent). L’utilisation systématique de
membranes en Kevlar® pour le registre
grave/médium, apporte à la série CDM™ une
bien meilleure définition sonore en réduisant les
colorations. Le haut-parleur d’aigu utilise la
technologie de charge tubulaire Nautilus™, dont
la fonction est d’éliminer les résonances pouvant
prendre naissance à l’arrière du diaphragme.
Il est essentiel que vous consacriez le temps
nécessaire au réglage des enceintes
acoustiques. En contrepartie, vous bénéficierez
de nombreuses heures de plaisir musical. La
lecture attentive et complète de ce livret vous
aidera à tirer le meilleur parti de votre
installation sonore.
B&W est distribué dans plus de 65 pays par un
réseau d’importateurs et de filiales, capables de
vous aider à résoudre tout problème hors de la
compétence de votre revendeur.
DEBALLAGE
(Figure 1)
• Repliez totalement les rabats du carton puis
retournez l’emballage avec son contenu.
• Soulevez le carton pour le vider de son
contenu.
• Retirez l’emballage interieur.
Nous vous suggérons de conserver l’emballage
pour une utilisation ultérieure.
Vérifier à ce que le carton contient :
• 4 tampons auto-adhésifs.
1 livret de garantie internationale.
POSITIONNEMENT
Si vous utilisez un écran de projection
acoustiquement transparent, disposez votre
enceinte derrière lui et bien au centre, sinon
placez-la directement au-dessous ou au-dessus,
la face avant alignée sur l’écran et toujours au
plus près de la hauteur des oreilles.
Fixez les tampons adhésifs sous l’enceinte. Ils
procurent une certaine isolation à la transmission
des vibrations. Le dessus du téléviseur risquant
d’être plus étroit que la base de l’enceinte,
placez les tampons en conséquence.
Champs magnétiques parasites
Les transducteurs de cette enceinte sont blindés
afin d’éviter les fuites magnétiques au-delà des
limites de l’ébénisterie, excepté par la face
avant. Les rayonnements restent, cependant,
suffisamment faibles pour ne pas créer de
distorsions sur l’image du téléviseur dans la plus
grande majorité des cas.
Il existe des téléviseurs très sensibles aux
rayonnements, principalement ceux qui sont
ajustés en tenant compte du champ magnétique
terrestre. Si vous rencontrez un problème avec
l’un de ces appareils, commencez par le
démagnétiser, l’enceinte étant en place. Certains
téléviseurs disposent d’une commande prévue à
cet effet ; si le votre n’en dispose pas, coupez
l’alimentation du téléviseur pendant au moins
15 minutes puis remettez-le sous tension.
Généralement, une simple mise en veille ne suffit
pas.
Si les problèmes persistent, avancez ou reculez
légèrement l’enceinte afin de rechercher un
emplacement mieux adapté, sinon éloignez-la du
téléviseur jusqu’à complète disparition des
distorsions.
Compte tenu de l’existence de rayonnements
magnétiques plus importants par la face avant
d’une enceinte acoustique, nous vous
recommandons de ne pas approcher d’objet
sensible (disquettes informatiques, cassettes
audio ou vidéo, cartes à puces etc.) à moins de
0,20 m des haut-parleurs.
RACCORDEMENT
(Figures 2 & 3)
Toutes les connexions doivent être réalisées
lorsque les appareils sont éteints.
Vous disposez, à l’arrière de l’enceinte, de deux
paires de borniers autorisant le bi-câblage. Deux
straps de très haute qualité les relient et vous
permettent le raccordement par un câble de
liaison standard à deux conducteurs. Si vous
adoptez une connexion à l’aide d’un seul câble,
laissez les straps en place et utilisez n’importe
laquelle des deux paires de borniers.
Vérifiez que la borne positive (indiquée + et de
couleur rouge) est bien raccordée à la sortie
positive de votre amplificateur et que la borne
négative (indiquée – et de couleur noire) est bien
raccordée à la sortie négative. Un branchement
incorrect procurera une image sonore de
mauvaise qualité et une perte sensible des
basses fréquences.
Pour bi-câbler, il suffit de retirer les deux straps et
d’utiliser deux câbles séparés à deux
conducteurs chacun. Ils seront raccordés d’un
côté aux sorties de l’amplificateur et de l’autre à
chacune des deux paires de borniers. Ce type
de connexion augmente la résolution des détails
sonores les plus infimes. Contrôlez la polarité
comme nous vous l’avons indiqué
précédemment. Avec le bi-câblage, un
raccordement incorrect altére également la
réponse en fréquence.
Demandez l’avis de votre revendeur lorsque vous
choisissez un câble. Son impédance totale doit
se situer en dessous de la valeur maximale
recommandée dans les spécifications. N’utilisez
que des câbles ayant une très faible inductance
afin d’éviter tout risque d’atténuation des
fréquences aiguës.
REGLAGES FINS
Pour améliorer le réalisme d’une installation de
« home cinéma », il est essentiel de parvenir à
une harmonie naturelle entre la taille de l’image
sonore procurée par les enceintes et la taille de
l’écran. Lorsque ce dernier est de dimensions
réduites, le résultat est plus convaincant quand
les enceintes sont plus proches l’une de l’autre
que pour une écoute audio seule.
Réglez le niveau des tois enceintes frontales de
manière à obtenir une transition progressive des
sons quand ils se déplacent de façon
panoramique le long de l’écran. Réglez le
niveau des enceintes d’ambiances pour que,
sauf cas d’effets spéciaux, votre attention ne
puisse être attirée par elles.
Essayez toutes les places préférentielles avant de
décider des réglagles définitifs.
Consultez le mode d’emploi de votre décodeur ;
il vous expliquera comment procéder aux
différents réglages de niveaux.
PERIODE DE RODAGE
Les performances de vos enceintes s’amélioreront
de façon sensible durant la première période
d’utilisation. Lorsqu’elles ont été stockées dans un
endroit relativement froid, les éléments chargés
de l’amortissement ainsi que les suspensions des
haut-parleurs nécessiteront un certain temps de
fonctionnement pour retrouver leurs
caractéristiques mécaniques correctes. Le temps
nécessaire à l’obtention des performances
optimales dépend des conditions de stockage et
d’utilisation. Prévoyez en général une semaine
pour la mise à température et environ quinze
heures de fonctionnement à niveau moyen pour
que les différentes parties mécaniques retrouvent
les caractéristiques prévues.
ENTRETIEN ET PRECAUTIONS
Pour entretenir l’ébénisterie de votre enceinte,
vous vous limiterez, en général, à un simple
dépoussièrage. Si vous désirez utiliser un produit
stocké en aérosol, pensez à ôter préalablement
la grille, en la tirant prudemment vers vous.
Veillez à vaporiser le produit sur le chiffon et
jamais directement sur l’enceinte. La grille doit
être retirée de l’enceinte, lorsque vous
souhaiterez nettoyer le tissu. Il s’entretient avec
une brosse à habits tout à fait classique.
3
Il ne faut jamais toucher les membranes des haut-
parleurs et en particulier celles des tweeters,
vous risqueriez de les endommager.
DEUTSCH
EINLEITUNG
Vielen Dank, daß Sie sich für den CDM™CNT
von B&W entschieden haben.
In über drei Jahrzehnten Forschung hat
B&W die Standards für eine hochwertige
Musikwiedergabe immer weiter nach oben
gesetzt. Im Laufe der Jahre hat die
Forschungsarbeit zur Entwicklung zahlreicher
neuer Technologien geführt. Zunächst für den
Einsatz in teureren Modellen entwickelt, arbeiten
wir stets daran, diese Technologien auch in
andere Modellgruppen einfließen zu lassen.
Charakteristisch für die Lautsprecher der
CDM™NT-Serie sind die abgerundeten
Gehäusekanten gegen klangverfälschende
Kantenbrechungen des Schalls. In den
Tiefmitteltönern der CDM™-Serie setzt B&W
Kevlar® ein. Das spezielle Dämpfungsverhalten
des gewebten Kevlars® bewirkt eine kontrollierte
Regelmäßigkeit bei der Ausbreitung von
Biegewellen. Durch die gegenseitige
Auslöschung dieser ungewollten Schwingungen
in den Randbereichen der Membran bleibt als
hörbarer Schall nur der anfängliche Musikimpuls
übrig. Ein Hauptgrund für den reinen Klang der
B&W-Kevlar®chassis. Die Hochtöner glänzen mit
Nautilus™-Technologie. Sie werden durch ein
konisch zulaufendes Rohr bedämpft. Dies führt zu
einer verbesserten Absorption ungewollter
Resonanzen von der Rückseite der Membran.
Nehmen Sie sich für das Aufstellen der
Lautsprecher Zeit. Zeit, die sich später durch ein
echtes Hörerlebnis auszahlen wird. Lesen Sie
sich diese Bedienungsanleitung bitte vor dem
Auspacken und der Installation der Lautsprecher
genau durch. Sie wird Ihnen bei der optimalen
Nutzung Ihres Systems helfen.
B&W unterhält in mehr als 65 Ländern ein Netz
erfahrener Distributoren, die Ihnen zusammen mit
dem autorisierten Fachhändler jederzeit
weiterhelfen, um Ihnen den Musikgenuß zu
Hause zu ermöglichen. Die E-Mail-Adressen
unserer Distributoren können Sie der B&W-
Website entnehmen oder rufen Sie uns doch
einfach direkt an.
AUSPACKEN
(Abbildung 1)
• Klappen Sie die Laschen des Kartons nach
hinten und drehen Sie Karton samt Inhalt um.
• Heben Sie den Karton vom Inhalt ab.
• Entfernen Sie die Innenverpackung vom
Lautsprecher.
Wir empfehlen, die Verpackung für einen
eventuellen späteren Transport aufzubewahren.
Im Versandkarton sind enthalten:
• 4 selbstklebende Gummifüße.
• 1 International Warranty Booklet (Hinweise zur
Garantie, mehrsprachig).
POSITIONIERUNG
Bei Einsatz eines Projektors plazieren Sie den
Lautsprecher mittig hinter der akustisch
transparenten Leinwand. Ansonsten ist der
Lautsprecher direkt unter bzw. auf dem Bildschirm
zu positionieren und zwar so, daß er sich
möglichst in Ohrhöhe befindet. Richten Sie die
Vorderseite des Lautsprechers entsprechend der
Bildschirmfläche aus.
Befestigen Sie die vier selbstklebenden Füße am
Lautsprecherboden. Sie wirken akustisch
entkoppelnd. Die Oberfläche des Fernsehgerätes
ist möglicherweise kleiner als der
Lautsprecherboden. Berücksichtigen Sie dies
beim Anbringen der Gummifüße.
Magnetische Streufelder
Die Lautsprechersysteme sind magnetisch
abgeschirmt, so daß magnetische Streufelder
außerhalb der Gehäusegrenzen in den meisten
Fällen so gering sind, daß sie keine Störung der
Fernsehbilder hervorrufen (dies gilt nicht für die
Frontseite des Lautsprechers).
Jedoch gibt es extrem empfindliche
Fernsehgeräte, von denen einige sogar
abhängig von ihrer Ausrichtung in bezug auf das
Erdmagnetfeld eingestellt werden müssen. Treten
Bildstörungen auf, sollten Sie Ihr Fernsehgerät
zunächst entmagnetisieren. Lassen Sie den
Lautsprecher dabei an der Stelle stehen, die Sie
vorher für ihn ausgewählt haben. Einige Geräte
haben für diesen Zweck einen speziellen
Entmagnetisierungsknopf, andere werden beim
Einschalten entmagnetisiert. Schalten Sie das
Gerät in diesem Fall aus, indem Sie es
vollständig von der Stromversorgung trennen (das
Gerät in den Standby-Modus zu schalten reicht
hierbei nicht aus). Nach 15 Minuten können Sie
dann wieder einschalten.
Sollten danach immer noch Probleme auftreten,
verschieben Sie den Lautsprecher zur günstigeren
Ausrichtung etwas nach vorne bzw. nach hinten
oder schaffen mehr Raum zwischen Lautsprecher
und Fernsehgerät, bis die Störung beseitigt ist.
Aufgrund des an der Lautsprecherfont höheren
magnetischen Streufeldes empfehlen wir, bei
magnetisch empfindlichen Artikeln (Disketten,
Audio- und Videobändern, Computerkarten usw.)
einen Mindestabstand von 0,2 m zum
Lautsprecher zu bewahren.
ANSCHLIESSEN DER LAUTSPRECHER
(Abbildungen 2 & 3)
Während des Anschließens sollten alle Geräte
abgeschaltet sein.
Auf der Rückseite des Lautsprechers befinden
sich zwei Paar Anschlußklemmen, wodurch
Bi-Wiring-Anwendungen möglich sind. Bei der
Lieferung sind beide Paare über hochwertige
Brücken verbunden. Für den einfachen
Kabelanschluß lassen Sie die Brücken in ihrer
Position und nutzen die Anschlußklemmenpaare
am Lautsprecher.
4
Schließen Sie die rote und mit + markierte
positive Lautsprecheranschlußklemme an die
positive Anschlußklemme des Verstärkers an und
verbinden Sie die negative (–, schwarze)
Anschlußklemme mit der negativen
Anschlußklemme des Verstärkers. Falsches
Anschließen kann zu einem schlechten Klang und
Baßverlusten führen.
Nutzen Sie den Lautsprecher für Bi-Wiring-
Anwendungen, dann lösen Sie einfach die
Kappen der Anschlußklemmen und entfernen
die Brücken. Verwenden Sie separate Kabel von
den Verstärkeranschlußklemmen zu jedem
Lautsprecheranschlußklemmenpaar. Dies kann
die Wiedergabe im Baßbereich verbessern.
Bei Bi-Wiring-Anwendungen ist es besonders
wichtig, die Kabel korrekt anzuschließen, um
beispielsweise den Frequenzgang des
Lautsprechers aufrechtzuerhalten.
Lassen Sie sich bei der Auswahl der Kabel von
Ihrem autorisierten Fachhändler beraten. Die
Gesamtimpedanz sollte unterhalb der in den
Technischen Daten angegebenen maximalen
Kabelimpedanz liegen. Insbesondere sollte das
zum Hochtöner führende Kabel eine geringe
Induktivität besitzen, da sehr hohe Töne sonst
gedämpft werden.
FEINABSTIMMUNG
Zur Gewährleistung einer größtmöglichen
Realitätsnähe in einem Home-HiFi-Cinema-System
ist es wichtig, die Lautsprecher gut auszurichten
und das Klangbild auf die Bildschirmgröße
abzustimmen. Bei kleineren Bildschirmen sollten
linker und rechter Lautsprecher näher
zusammengestellt werden als es in reinen Audio-
Anwendungen üblich ist.
Stimmen Sie die Schallpegel der drei
Frontlautsprecher bei laufendem Film aufeinander
ab. Der Pegel der Surroundlautsprecher sollte so
eingestellt sein, daß die Aufmerksamkeit des
Zuhörers (mit Ausnahme von Spezialeffekten)
nicht auf sie gerichtet wird.
Setzen Sie sich in alle möglichen Hörpositionen,
um ein optimales Einpegeln zu gewährleisten.
Ihrem Decoder-Handbuch können Sie detaillierte
Informationen zum Einpegeln entnehmen.
EINLAUFPHASE
In der Einlaufphase gibt es feine Unterschiede in
der Wiedergabequalität des Lautsprechers.
Wurde der Lautsprecher in einer kühlen
Umgebung gelagert, so wird es einige Zeit
dauern, bis die Dämpfungskomponenten und die
für die Aufhängung der Chassis eingesetzten
Werkstoffe ihre optimalen mechanischen
Eigenschaften besitzen. Die Aufhängung der
Chassis wird mit den ersten Betriebsstunden
beweglicher. Die Zeit, die der Lautsprecher
benötigt, um seine maximale Leistungsfähigkeit
zu entwickeln, schwankt abhängig von den
vorherigen Lager- und Einsatzbedingungen.
Grundsätzlich kann man sagen, daß es eine
Woche dauert, bis sich die Lautsprecher nach
Temperatureinwirkungen stabilisiert haben.
15 Betriebsstunden sind erforderlich, bis die
mechanischen Teile ihre Funktion, wie bei der
Konstruktion festgelegt, erfüllen können.
PFLEGE
Die Gehäuseoberfläche muß in der Regel nur
abgestaubt werden. Bei Verwendung eines
Aerosol-Reinigers entfernen Sie vor dem Reinigen
zunächst vorsichtig die Abdeckung vom
Gehäuse. Sprühen Sie den Reiniger auf ein Tuch,
niemals direkt auf das Gehäuse. Der Stoff kann
nach dem Entfernen der Abdeckung mit einer
normalen Kleiderbürste gereinigt werden.
Vermeiden Sie es, die Lautsprecherchassis zu
berühren, da dies zu Beschädigungen führen
kann. Dies gilt vor allem für den Hochtöner.
ESPAÑOL
INTRODUCCION
Gracias por adquirir la caja acústica B&W
CDM™CNT.
Fundada en 1966, B&W siempre se ha
distinguido por la búsqueda de la perfecta
reproducción del sonido en sus cajas acústicas.
Para ello, la compañía ha realizado fuertes y
continuadas inversiones en investigación y
desarrollo con el fin de mantener su posición en
la vanguardia del diseño electroacústico.
A lo largo de los años, B&W ha introducido
muchas prestaciones y técnicas avanzadas.
Aunque muchas de ellas fueron inicialmente
desarrolladas para los modelos más caros, la
política de la marca ha consistido siempre en
incorporarlas, cuando fuese posible, en todos
los productos de su catálogo.
Entre los detalles tecnológicos que pueden
encontrarse en la Serie CDM™NT figuran
recintos con contornos curvados para reducir la
difracción del sonido (es decir la radiación de
ondas sonoras por formas terminadas en punta
que interfieren con el sonido radiado
directamente por los altavoces). Una parte
integral de la gama CDM™ es el uso de
altavoces de medios/graves con cono de
Kevlar® con el fin de conseguir la mínima
coloración y la máxima definición. Por su parte,
los altavoces de agudos incorporan la
tecnología de recinto tubular Nautilus™, que
elimina las resonancias que se producen detrás
del diafragma en forma de cúpula de los
mismos.
Es importante dedicar un poco de tiempo a la
puesta a punto de las cajas acústicas ya que el
cuidado puesto en el proceso de instalación se
traducirá en muchas horas de placer de
escucha. La lectura de la totalidad del presente
manual le ayudará a maximizar las prestaciones
de su equipo de audio o audio/vídeo.
B&W distribuye sus productos en más de
65 países de todo el mundo y mantiene una red
de distribuidores comprometidos con la filosofía
de la marca que están perfectamente
capacitados para ayudarle a resolver, en caso
de que lo tenga, cualquier problema que su
distribuidor sea incapaz de solucionar.
Sus direcciones pueden obtenerse llamando
directamente a B&W o accediendo al sitio web
de la compañía.
DESEMBALAJE
(Figura 1)
• Doble hacia atrás las aletas de la caja de
cartón del embalaje e invierta este último junto
con su contenido.
• Levante la caja de cartón hasta que su
contenido quede depositado en el suelo.
• Libere el producto de su embalaje interno.
Le sugerimos que guarde el embalaje para un
uso futuro.
Compruebe que en la caja del embalaje hay:
• 4 tacos de goma autoadhesivos.
• 1 folleto de garantía internacional.
5
COLOCACION
Si utiliza un sistema de proyección de imágenes
con una pantalla acústicamente transparente,
coloque la caja acústica detrás del centro de
dicha pantalla. En caso de que no pueda ser
así, colóquela directamente encima o debajo de
la pantalla, dando prioridad a la ubicación que
mejor se ajuste al nivel de sus oídos. Procure
alinear de forma aproximada el panel frontal de
la caja con la pantalla.
Fije los cuatro tacos adhesivos a la base de la
caja acústica. Le proporcionarán un buen grado
de aislamiento frente a las vibraciones externas.
Es posible que el área plana de la parte
superior de su televisor sea más pequeña que la
base de la caja acústica, por lo que es
importante que coloque los pies
adecuadamente.
Campos magnéticos dispersos
Los altavoces están apantallados
magnéticamente de tal forma que el campo
magnético disperso fuera de la caja es, salvo en
el panel frontal de la misma, casi siempre
demasiado bajo para provocar distorsión en las
imágenes del televisor.
Hay, sin embargo, televisores extremadamente
sensibles, hasta el punto de que algunos deben
incluso ajustarse en función de su alineamiento
con el campo magnético terrestre. En caso de
que tenga problemas en este sentido,
desmagnetice su televisor con las cajas acústicas
colocadas en su posición definitiva. Algunos
televisores incluyen un botón específico para
este propósito. En caso contrario, desconecte el
aparato de la red eléctrica durante 15 minutos y
póngalo de nuevo en marcha. La simple
colocación del televisor en la posición de
espera (“standby”) no es suficiente.
Si continúan los problemas, intente mover
ligeramente la caja acústica hacia delante o
hacia atrás hasta encontrar una posición más
favorable o separe un poco más la caja del
televisor hasta que la distorsión desaparezca.
Como consecuencia del superior campo
magnético presente en el panel frontal de las
cajas acústicas, le recomendamos que aleje un
mínimo de 20 cm de dicha zona todos aquellos
artículos magnéticamente sensibles (pantallas de
televisión, monitores de ordenador, discos
flexibles, cintas de audio y vídeo, tarjetas con
banda magnética y cosas por el estilo).
CONEXIONES
(Figuras 2 & 3)
Todas las conexiones deben realizarse con el
equipo apagado.
Hay dos pares de terminales en la zona
posterior de la caja acústica que permiten, en
caso de que usted así lo desee, la conexión en
bicableado. Las cajas acústicas se sirven de
fábrica con los terminales correspondientes a
cada par unidos con puentes de alta calidad
para facilitar la conexión de las mismas con un
único cable de dos conductores.
Asegúrese de que el terminal positivo de cada
caja acústica (marcado “+” y de color rojo) es
conectado al correspondiente terminal positivo
del amplificador y el terminal negativo (marcado
“–” y de color negro) al negativo. Una conexión
incorrecta puede originar una imagen acústica
pobre y una pérdida de graves.
Para la conexión en bicableado, quite los
puentes aflojando las tuercas de los terminales
de conexión y utilice un cable de dos
conductores para unir el amplificador a cada
uno de los dos pares de terminales de la caja.
Compruebe que las polaridades son las
correctas tal y como se indica en el apartado
anterior. Cuando proceda a la conexión en
bicableado, una operación incorrecta puede
incluso perjudicar la respuesta en frecuencia de
la caja.
Consulte con un distribuidor especializado a la
hora de elegir el cable de conexión. Procure
que la impedancia total sea inferior a la cifra
máxima recomendada para sus cajas acústicas
y utilice un cable de baja impedancia para
evitar que se produzcan atenuaciones en las
frecuencias más altas.
AJUSTE FINO
Es importante, para conseguir un mayor realismo
en las instalaciones de Cine en Casa, equilibrar
las cajas acústicas y ajustar la imagen acústica
para que la misma se adapte al tamaño de la
pantalla de visión. Con pantallas más pequeñas
puede resultar más real y creíble acercar más de
lo habitual las cajas acústicas principales (frontal
izquierda y frontal derecha) con respecto a la
posición de las mismas utilizada en la escucha
de música.
Ajuste los niveles correspondientes a las tres
cajas acústicas frontales para conseguir una
transición suave de los sonidos cuando se
desplacen de un lado a otro de la pantalla.
Ajuste el nivel de las cajas acústicas de sonido
envolvente para que, a excepción de algunos
efectos especiales concretos, su atención no se
concentre excesivamente en ellas.
Sitúese en posiciones perfectamente conocidas
por usted a la hora de decidir los niveles
óptimos para cada caja acústica.
Consulte el manual de instrucciones de su
decodificador de sonido envolvente para
conocer con más detalle el procedimiento de
ajuste de los niveles de cada caja.
PERIODO DE RODAJE
Las prestaciones de la caja acústica cambiarán
de manera sutil durante el período de escucha
inicial. Si la caja acústica ha sido guardada en
un ambiente frío, los compuestos amortiguantes y
los materiales utilizados en las suspensiones de
los diferentes altavoces necesitarán algo de
tiempo para recuperar sus propiedades
mecánicas correctas. Las suspensiones de los
altavoces también se volverán menos rígidas
durante las primeras horas de uso. El tiempo
necesario para que cada altavoz alcance las
prestaciones para las que fue diseñado variará
en función de las condiciones de almacenaje
previas y de cómo sea utilizado. A modo de
guía, cuente con una semana para que se
estabilicen los efectos de la temperatura y una
media de 15 horas de uso para que las partes
mecánicas alcancen sus características de
diseño óptimas.
CUIDADO Y MANTENIMIENTO
Por lo general, la superficie del recinto acústico
sólo requiere, para su limpieza, una simple
gamuza suave. En caso de que desee utilizar un
limpiador de tipo aerosol, extraiga en primer
lugar la rejilla protectora y a continuación rocíe
la gamuza de limpieza, nunca directamente el
recinto. Mientras esté fuera de la caja, la rejilla
puede limpiarse con un cepillo normal para la
ropa.
Evite tocar los altavoces, en particular el tweeter,
ya que podría dañarlos.
6
PORTUGUÊS
INTRODUÇÃO
Gratos pela sua aquisição das colunas B&W
CDM™CNT.
Desde a sua fundação em 1966, a B&W tem
sempre procurado a reprodução de som perfeita
nos seus produtos. Para este fim, a B&W investiu
fortemente em pesquisa e desenvolvimento de
modo a manter a sua posição na vanguarda do
design acústico. Ao longo dos anos, a B&W
introduziu algumas técnicas e características
avançadas. Embora muitas destas tenham sido
inicialmente desenvolvidas para os modelos
mais caros, a política de design tipo “cascata”
tem-nas visto ser incorporadas, sempre que
possível e onde na gama de produtos for
possível.
Uma das características encontradas na Série
CDM™NT são os contornos arredondados das
caixas para reduzir a difracção sonora
(a radiação das ondas sonoras a partir das
esquinas da caixa que afectam a pureza do
som directo dos altifalantes). Parte integrante de
toda a Série CDM™ são as unidades de
médios/graves em Kevlar® entrelaçado para
uma menor coloração e uma máxima definição.
As unidades de agudos incorporam a tecnologia
de tubo de carga da Série Nautilus™, que
elimina ressonâncias por trás do centro do
diafragma.
È importante dispender algum tempo a instalar
as colunas, pois o tempo gasto neste processo e
recompensa-lo-á de muitas horas de prazer de
audição. Uma leitura completa do manual vai
ajudá-lo a conseguir o melhor do seu sistema
audio.
A B&W é distribuída em mais de 65 países por
todo o mundo e mantém uma rede de
distribuidores próprios que poderão ajudar
quando existirem quaisquer problemas que
ultrapassem o revendedor. Este tipo de
informação pode ser encontrada na internet
(www.artaudio.pt ou www.bwspeakers.com).
DESEMBALAGEM
(Figura 1)
• Dobre as abas da caixa totalmente para fora
e inverta-a juntamente com o conteúdo.
• Levante a caixa, deixando o conteúdo no
chão.
• Remova a embalagem interior do
equipamento.
Sugerimos que guarde a embalagem para
utilização futura.
Verifique se a embalagem contém:
• 4 apoios de borracha autocolantes.
• 1 certificado de garantia internacional.
COLOCAÇÃO
Se utilizar um projector de vídeo com ecrã
acusticamente transparente, coloque a coluna na
parte de trás do ecrã e ao centro deste. De
outra forma a colocação deverá ser feita
imediatamente acima ou abaixo do ecrã,
conforme a posição em que a coluna fique mais
ao nível do ouvido. Alinhe a frente da coluna de
forma aproximada com o plano do ecrã.
Fixe as almofadas auto-adesivas à base da
coluna. Elas dão-lhe um melhor grau de
isolamento contra a vibração. A àrea de apoio
no topo do televisor pode ser menor que a base
da coluna, portanto posicione as borrachas de
acordo com essa àrea.
Campos magnéticos parasitas
Os altifalantes da coluna são blindados em
termos magnéticos de forma a que o campo
magnético fora dos limites da caixa, excepto na
parte frontal, é demasiado fraco para causar, na
grande maioria dos casos, distorção da imagem
do televisor.
Existem, no entanto, televisores extremamente
sensíveis – alguns que necessitam mesmo de ser
ajustadas de acordo a orientação respectiva em
relação ao campo magnético terrestre. Se tiver
algum problema, desmagnetize o aparelho com
a coluna em posição. Alguns receptores
possuem um botão específico para este fim. Se
este não existir, desligue o equipamento da
alimentação durante 15 minutos e volte a ligar.
A colocação do televisor no modo de repouso
(standby) não é suficiente para desmagnetizar o
ecrã.
Se o problema continuar a existir, experimente
deslocar a coluna um pouco para a frente ou
para trás de forma a obter uma melhor imagem,
ou vá afastando esta até que desapareça a
distorção.
Devido ao elevado nível do campo magnético
parasita na parte frontal da coluna,
recomendamos que mantenha os equipamentos
sensíveis ao magnetismo (discos de computador,
fitas de áudio e vídeo, etc.) a pelo menos
20 cm desta.
LIGAÇÕES
(Figuras 2 e 3)
Todas as ligações devem ser efectuadas com o
equipamento desligado.
Existem 2 pares de terminais na parte posterior
da coluna que permitem a bi-cablagem quando
pretendido. Na origem, os pares separados são
ligados em conjunto através de ligadores de
alta-qualidade para permitir a utilização de
cabo de 2 condutores. Para uma ligação
simples, deixe os ligadores em posição e utilize
qualquer um dos pares de terminais de ligação.
Assegure-se de que o terminal positivo da coluna
(marcado com + e de cor vermelha) é ligado à
saída positiva do amplificador e o negativo
(marcado com – e de cor preta) ao negativo. A
ligação com polaridade invertida pode resultar
numa imagem pouco definida e fraco ganho de
baixos.
Para efectuar a bi-cablagem, retire os ligadores
metálicos desapertando os bornes e utilize um
cabo de 2 condutores do amplificador para
cada par de terminais da coluna. Isto poderá
melhorar a resolução nos detalhes de nível mais
baixo. Observe como anteriormente a
polaridade correcta das ligações. A ligação
incorrecta na bi-cablagem pode também levar a
desequilíbrios na resposta de frequências.
Consulte o seu revendedor sobre a escolha do
cabo adequado. Mantenha a impedância total
abaixo do máximo recomendado nas
características e utilize um cabo de baixa
indutância para evitar a atenuação nas
frequências mais altas.
AJUSTE FINO
Para maior realismo em sistemas Home Theatre
é importante equilibrar as colunas e ajustar a
imagem acústica de forma a estar de acordo
com a dimensão do ecrã. Com ecrãs de
menores dimensões poderá ser mais realista ter
as colunas um pouco mais próximas do que
aquilo que seria desejável para utilização em
estéreo normal.
Ajuste os níveis das três colunas frontais de
forma a obter uma transição suave dos sons que
varrem o ecrã. Ajuste o nível das colunas
posteriores de forma a que, excepto nos efeitos
especiais, a sua atenção não seja dirigida para
elas.
Sente-se em todas as posições de audição
possíveis durante o ajuste dos níveis óptimos de
audição.
Consulte o manual do seu descodificador para
mais informação sobre o ajuste dos níveis.
PERÍODO DE RODAGEM
O desempenho da coluna vai mudando
subtilmente durante o perído inicial de audição.
Se a coluna esteve armazenada num ambiente
frio, os componentes húmidos e os materiais de
suspensão dos altifalantes vão levar algum
tempo para recuperar as propriedades
mecânicas correctas. As suspensões dos
altifalantes irão também libertar-se durante as
primeiras horas de uso. O tempo necessário
para que a coluna atinja o desempenho
pretendido vai depender das anteriores
condições de armazenamento e de como é
usada. Em geral aconselha-se, deixar passar
uma semana para que os efeitos da temperatura
estabilizem e 15 horas de uso em média para
que as peças mecânicas atinjam as
características de design mecânico pretendidas.
CUIDADOS POSTERIORES
A superfície da caixa apenas necessita
normalmente de limpeza do pó. Se pretender
utilizar um produto de limpeza em aerossol,
retire em primeiro lugar a grelha afastando-a
suavemente da coluna. Coloque o spray no
pano de limpeza, e não directamente sobre a
coluna. A grelha poderá ser limpa com uma
escova macia depois de retirada da caixa.
Evite tocar nos altifalantes, especialmente no de
agudos, pois poderá provocar danos.
7
ITALIANO
INTRODUZIONE
Grazie per avere acquistato i diffusori B&W
CDM™CNT.
Fin dalla sua fondazione nel 1966, la B&W ha
lavorato alla ricerca della perfetta riproduzione
del suono attraverso i suoi prodotti. Con questo
obbiettivo la società ha investito enormi risorse
nella ricerca e nello sviluppo per garantire la
sua posizione di prestigio nel campo della
progettazione acustica. Nel corso degli anni
B&W ha introdotto molte tecniche e
caratteristiche di avanguardia. Benché molte di
esse siano state sviluppate all’inizio per i modelli
più costosi, la nostra politica progettuale
"in caduta" le ha viste applicate ovunque fosse
possibile, nelle gamme dei vari prodotti.
Le caratteristiche riscontrabili nella Serie
CDM™NT comprendono cabinet con i bordi
curvati per ridurre la diffrazione sonora (cioè la
re-irradiazione delle onde sonore da angoli acuti
che interferisce e opacizza il suono diretto che
giunge dagli altoparlanti). Una componente
importante della gamma CDM™ è rappresentata
dall’utilizzo delle unità altoparlanti a cono in
Kevlar® per le frequenze medio-basse per la
minore colorazione e la massima definizione.
Le unità per gli acuti adottano la tecnologia del
condotto Nautilus™ che elimina le risonanze
dietro la cupola a diaframma.
Per quanto eccellente sia la qualità il tempo
impiegato nel processo d'istallazione, darà in
cambio il piacere di molte ore d'ascolto.
Leggete interamente questo manuale. Vi aiuterà
ad ottimizzare le prestazioni del vostro sistema
audio.
B&W distribuisce in più di 65 paesi in tutto il
mondo con una rete di distributori esclusivi in
grado di assistervi nel caso doveste avere
problemi che il vostro rivenditore non può
risolvere. I loro indirizzi possono essere
rintracciati su internet chiamando direttamente
B&W.
SBALLAGGIO
(Figura 1)
• Ripiegate i lembi dell'imballo e capovolgete la
scatola e il contenuto.
• Sollevate la scatola vuota.
• Togliete l'imballaggio interno dal prodotto.
Vi consigliamo di conservare la scatola
d'imballaggio per un utilizzo futuro.
Controllate che nel cartone vi siano:
• 4 tasselli in gomma autoadesivi.
• 1 libretto di garanzia internazionale.
POSIZIONAMENTO
Se utilizzate un proiettore televisivo con uno
schermo acusticamente trasparente, posizionate
il diffusore dietro il centro dello schermo.
Altrimenti collocatelo direttamente sotto o sopra
lo schermo, purché sia più vicino al livello
dell’orecchio. Allineate la parte anteriore del
diffusore approssimativamente al livello dello
schermo.
Fissate i 4 cuscinetti autoadesivi alla base del
diffusore. Questi danno un tipo di isolamento
dalle vibrazioni. La parte piana sulla superficie
del televisore potrebbe essere più piccola della
base del diffusore quindi posizionate i piedini di
conseguenza.
Campi magnetici dispersi
Le unità altoparlanti creano campi magnetici
dispersi che si estendono al di là del cabinet.
Vi raccomandiamo di tenere lontani i prodotti
sensibili ai campi magnetici (televisori, schermi
per computer, dischi per computer, tessere
magnetiche, nastri audio e video e simili),
almeno a 0,5 m dal diffusore.
Le unità altoparlanti sono schermate
magneticamente così che i campi magnetici
esterni al cabinet, ad eccezione della parte
anteriore, sono troppo deboli per causare
distorsioni alle immagini televisive nella maggior
parte dei casi.
Tuttavia esistono sul mercato televisori molto
sensibili – alcuni devono perfino essere regolati
secondo il loro allineamento con il campo
magnetico terrestre. Se avete un problema con
la distorsione delle immagini, per prima cosa
demagnetizzate il televisore. Alcuni televisori e
monitor per computer hanno un pulsante
specifico per questo. In caso contrario, lasciate
l'apparecchio spento per più di 15 minuti
staccandolo dalla rete quindi accendetelo
nuovamente. A volte lasciandolo in modo
“standby” non è sufficiente.
Se avete ancora un problema cercate di
spostare il diffusore in avanti o indietro per
ottenere una posizione ottimale o allontanatelo
maggiormente dal televisore fino a quando il
problema è risolto.
A causa del campo magnetico più elevato sulla
parte anteriore del diffusore, vi raccomandiamo
di tenere lontani i prodotti sensibili ai campi
magnetici (dischi per computer, tessere
magnetiche, nastri audio e video e simili), ad
almeno a 0,2 m dal diffusore.
COLLEGAMENTI
(Figure 2 & 3)
Tutti i collegamenti dovrebbero essere fatti a
impianto spento.
Ci sono due coppie di terminali sulla parte
posteriore di ogni diffusore, che consentono il
bi-wiring nel caso si volesse effettuare. Alla
consegna, entrambe le coppie dei terminali sono
collegate insieme da ponticelli di alta qualità per
un utilizzo con singolo cavo bipolare. Per il
collegamento a cavo singolo, lasciate i ponticelli
ed utilizzate entrambe le coppie di terminali sul
diffusore.
Assicuratevi che il terminale positivo sul diffusore
(marcato “+” e colorato in rosso) sia collegato al
terminale di uscita positivo dell’amplificatore e il
negativo (marcato “–” e colorato in nero) al
negativo. Un collegamento errato può dar luogo
ad un’immagine scadente e una perdita di
bassi.
Per effettuare il bi-wiring allentate semplicemente
i cappellotti dei terminali e rimuovete i ponticelli
e utilizzate un cavo bipolare separato che
colleghi i terminali dell'amplificatore a ogni
coppia dei terminali del diffusore. L'uso di cavi
separati può migliorare la riproduzione dei
minimi dettagli. Osservate la corretta polarità
come prima. Durante il bi-wiring, un
collegamento errato può anche alterare la
risposta in frequenza.
Chiedete consiglio al vostro rivenditore sulla
scelta dei cavi. Controllate che l’impedenza
totale sia inferiore a quella massima
raccomandata nelle caratteristiche e utilizzate un
cavo a bassa induttanza per evitare
l’attenuazione delle frequenze più alte.
MESSA A PUNTO
Per un maggior realismo in impianti home theater
è importante bilanciare i diffusori e regolare
l’immagine acustica in modo che sia
proporzionata alle dimensioni dello schermo.
Con schermi più piccoli può essere più realistico
avere i diffusori destro e sinistro più vicini tra
essi di quanto non fareste ascoltando solo la
musica.
Regolate il livello dei tre diffusori anteriori per
ottenere un passaggio uniforme dei suoni
quando attraversano lo schermo. Regolate il
livello dei diffusori surround in modo che, ad
eccezione degli effetti speciali, la vostra
attenzione non venga attratta indebitamente da
essi.
Accomodatevi in tutte le possibili posizioni
d‘ascolto quando dovete decidere i livelli
ottimali.
Consultate il manuale del vostro decoder per
maggiori informazioni su come regolare i livelli.
PERIODO DI RODAGGIO
La resa del diffusore cambierà leggermente
durante il periodo iniziale di ascolto. Se il
diffusore è stato posto in un ambiente freddo le
resine smorzanti e i materiali di sospensione
delle unità impiegheranno un po’ di tempo per
recuperare le loro proprietà. Durante le prime
ore di utilizzo le sospensioni delle unità si
ammorbidiranno pure. Il tempo necessario al
diffusore per raggiungere la resa prevista
dipenderà dalle condizioni di
immagazzinamento precedente e da come viene
usato. Come guida, prevedete fino a una
settimana perché si stabilizzino gli effetti della
temperatura e 15 ore di media di utilizzo perché
le parti meccaniche raggiungano le
caratteristiche progettuali previste.
MANUTENZIONE
La superficie del cabinet generalmente ha solo
bisogno di essere spolverata. Se volete utilizzare
un prodotto spray per pulire, rimuovete prima la
griglia delicatamente dal cabinet. Spruzzate poi
direttamente sul panno e non sul mobile. La tela
della griglia può essere pulita con una normale
spazzola per abiti dopo averla rimossa dal
mobile.
Evitate di toccare le unità altoparlanti, in
particolare il tweeter, perché può essere
danneggiato.
8
NEDERLANDS
INLEIDING
Hartelijk gefeliciteerd met uw keuze voor de
B&W CDM™CNT luidspreker!
B&W is gestart in 1966 en vanaf de eerste dag
heeft B&W er altijd naar gestreefd om voor elk
product de meest perfecte weergavekwaliteit te
bereiken. Het bedrijf investeerde en investeert
daarom veel in onderzoek en ontwikkeling:
alleen zo kan namelijk de leidende positie in
akoestische technologie worden vastgehouden.
In de afgelopen periode heeft B&W veel zeer
geavanceerde voorzieningen en technologieën
geïntroduceerd. Hoewel deze in eerste instantie
zijn ontwikkeld voor de duurdere modellen,
wordt de meerderheid na een tijdje ook
toegepast in de rest van de productseries.
Een kenmerk van de CDM™NT Serie is
bijvoorbeeld de behuizing met afgeschuinde
zijkanten. Hierdoor vermindert de
geluidsdiffractie: wanneer geluidsgolven namelijk
door scherpe randen worden weerkaatst treden
reflecties op. Deze verstoren het directe geluid
en veroorzaken een versluiering en een vager
geluidsbeeld. Een essentieel onderdeel van de
CDM™ Serie is de laag/middeneenheid met
Kevlar® conus: deze staat garant voor minimale
vervorming en maximale resolutie. De
hoogeenheden gebruiken de Nautilus™
pijptechnologie: hierdoor ontbreekt elke
resonantie achter de conus.
Echter, hoe goed de luidspreker op zich ook is,
hij moet ook goed werken in de luisterruimte.
Daarom zal de tijd die u spendeert om een zo
goed mogelijke plaats te vinden, uiteindelijk
resulteren in vele uren luisterplezier. Lees daarom
deze gebruiksaanwijzing helemaal door. De
informatie helpt u de weergavekwaliteit van uw
audiosysteem te optimaliseren.
B&W luidsprekers worden verkocht in meer dan
65 landen over de hele wereld. B&W heeft een
internationaal netwerk van zorgvuldig
uitgezochte importeurs die u de beste service
zullen geven. Als u op een bepaald moment
problemen heeft die uw leverancier niet kan
oplossen, dan zal de importeur u altijd verder
helpen. De adressen vindt u op de website van
B&W.
UITPAKKEN
(Figuur 1)
• Het eenvoudigste is om eerst de doosflappen
geheel terug te vouwen en dan de doos om te
keren.
• Daarna trekt u alleen de doos voorzichtig
omhoog. De luidspreker blijft dan op zijn
plaats staan.
• Verwijder het verpakkingsmateriaal van de
luidspreker.
We adviseren u om het verpakkingsmateriaal te
bewaren. Wanneer u eventueel in de toekomst
de luidsprekers moet vervoeren, komt de
originele verpakking uitstekend van pas.
In de doos vindt u behalve deze
gebruiksaanwijzing:
• 4 zelfklevende rubber voetjes
• 1 Internationaal garantieboekje
PLAATSING
De ideale plaats voor een (midden) luidspreker is
precies op de centrale as van het beeldscherm
(mits deze akoestisch transparant is). In andere
gevallen (zoals bij een TV met een normaal of
breedbeeldscherm) kan de luidspreker vlak
boven of onder het scherm worden geplaatst.
Kies altijd díe positie waarbij de luidspreker op
oorhoogte staat. Houd de voorkant van de
luidspreker gelijk aan de voorkant van het
scherm.
Plak de vier meegeleverde zelfklevende rubber
voetjes op de onderkant van de luidspreker.
Deze geven een zekere mechanische isolatie
zodat trillingen van de luidspreker niet worden
doorgegeven. Dit is vooral belangrijk als de
luidspreker bovenop een relatief zwakke TV-
behuizing wordt geplaatst. Houd in dat geval bij
het plakken van die rubber voetjes ook rekening
met de vaak smallere bovenrand van de TV!
Vervormen van TV-beelden
De luidsprekereenheden zijn magnetisch
afgeschermd zodat het systeem in de meeste
gevallen dichtbij TV- en computerbeeldschermen
mag staan zonder beeldvervorming te
veroorzaken.
Er zijn echter zeer gevoelige TV’s op de markt,
waarvan sommige zelfs gecorrigeerd moeten
worden voor het aardmagnetisch veld. Als u een
beeldvervormingsprobleem heeft, kunt u het beste
eerst de TV de-magnetiseren (de-gaussing).
Sommige TV- en computerbeeldschermen hebben
daarvoor zelfs een speciale schakelaar.
Apparaten zonder zo’n schakelaar
demagnetiseren zichzelf echter meestal
automatisch zodra ze worden ingeschakeld.
Schakel daartoe de TV volledig uit en haal de
netsteker uit de wandkontaktdoos (alleen in
stand-by zetten werkt niet). Laat het toestel
ongeveer 15 minuten staan, doe dan de
netsteker in de kontaktdoos en schakel het
apparaat weer in.
Is het probleem niet opgelost, probeer dan om
de luidspreker een beetje naar voren of achteren
te bewegen of hem iets verder van de TV te
plaatsen tot het beeld weer goed is.
Vanwege het sterkere magneetveld aan de
voorzijde van de luidsprekers adviseren we u om
erg gevoelige zaken (zoals floppy disks, audio-
en videobanden, credit cards, etc.) niet dichter
dan 0,2 m van de luidsprekervoorkant te
plaatsen.
AANSLUITEN
(Figuur 2 en 3)
Voordat u ook maar iets gaat aansluiten, moet u
alle apparatuur UIT schakelen!
Er zijn twee paar vergulde aansluitklemmen op
het achterpaneel: een paar voor de
laag/middeneenheid en een paar voor het
hoog. De luidspreker kan hierdoor volgens de
BiWiring of Bi-Amping methode worden
aangesloten. Af fabriek zijn de twee paar
doorverbonden met een verbindingsplaatje van
verguld koper zodat de luidspreker met een
normale 2-aderige kabel kan worden gebruikt.
De beste verbinding krijgt u door de gestripte
‘kale’ kabeluiteinden onder de aansluitklemmen
te bevestigen.
De positieve (+/rode) klem van de versterker
moet u aansluiten op de positieve (+/rode) klem
van de luidspreker en de negatieve (–/zwart) op
de andere luidsprekerklem. Het is belangrijk om
de juiste polariteit te handhaven bij het
aansluiten van een luidsprekerpaar. Een foutje
veroorzaakt een vaag stereobeeld en vreemde
fase-effekten.
Als u de luidspreker volgens de Bi-Wiring
methode wilt aansluiten, draai dan eerst alle
klemschroeven los en verwijder het koperen
verbindingsplaatje. Verbind een
luidsprekeruitgang van de versterker nu met twee
aparte 2-aderige kabels met de klemschroeven
van een luidspreker: een kabel voor het hoog en
een voor het laag. Hierbij is de juiste polariteit
dubbel zo belangrijk: zowel voor de
frequentieweergave van elke luidsprekereenheid
op zich als de juiste balans tussen de linker en
rechter luidspreker. Door de aparte kabels
verbetert de weergave van geluidsdetails vooral
bij lagere geluidsvolumes. De onderlinge
beïnvloeding tussen de verschillende
wisselfiltersekties wordt namelijk verminderd en
bovendien kan voor elk frequentiegebied de
meest optimale kabel worden gekozen.
Gebruik tussen versterker en luidsprekers kabels
met een zo laag mogelijke serieweerstand (het
liefst minder dan 0,2 ohm heen en terug). De
kabel naar de hoogeenheid moet bovendien ook
een lage inductie hebben anders wordt het hoog
verzwakt. Uw B&W-leverancier kan u hierbij
adviseren: de beste kabel hangt namelijk af van
de te gebruiken lengte.
AFREGELEN
Voor een zo realistisch mogelijk geluid van een
Home Cinema systeem is het belangrijk om het
geluidsbeeld aan te passen aan de afmetingen
van het scherm en om de onderlinge
geluidsniveaus van de verschillende luidsprekers
in balans te brengen. Bij kleinere beeldschermen
moet u daarom vaak de linker en rechter
voorluidsprekers dichter bij elkaar zetten dan bij
een normaal stereosysteem.
Regel de geluidsniveaus van de linker, midden
en rechter luidsprekers zodanig af dat er een
vloeiende ‘geluidsbeweging’ ontstaat als het
beeld horizontaal over het scherm beweegt.
Regel de surround luidsprekers zo af dat u ze net
niet hoort, behalve bij speciale effekten die van
voor naar achter bewegen.
9
Tijdens dit inregelen moet u op verschillende
luisterposities gaan zitten en uw hoofd heen en
weer bewegen, net zo lang tot overal een
optimaal resultaat is bereikt.
Lees de gebruiksaanwijzing van uw decoder
voor meer informatie over het inregelen van de
niveaus.
INSPEELPERIODE
Gedurende de eerste luisterperiode zal de
weergave van de luidspreker subtiel veranderen.
Als de luidspreker bijvoorbeeld in een koude
omgeving is opgeslagen geweest, zullen de
dempende materialen en de conusophanging
pas na een tijdje hun oorspronkelijke
mechanische eigenschappen terugkrijgen. Na
enkele speeluren zullen de conusophangingen
ook soepeler worden. Hoe lang het duurt
voordat de luidspreker zijn maximale prestaties
levert, hangt af van hoe hij is opgeslagen
geweest en hoe hij wordt gebruikt. Ruwweg
duurt het een week voordat de
temperatuurinvloed is verdwenen en ongeveer
15 uur gemiddeld gebruik voordat alle
mechanische onderdelen hun optimale
eigenschappen hebben.
ONDERHOUD
De fineer afwerking hoeft normaliter alleen te
worden afgestoft. De behuizing kan worden
behandeld als elk ander meubelstuk. Voordat u
de grille gaat schoonmaken, moet u deze eerst
van de luidspreker afhalen: trek hem daarvoor
voorzichtig aan de randen naar voren. Het
materiaal kan dan met een normale
kledingborstel of zoiets worden schoongemaakt.
Gebruikt u een reinigingsmiddel in spuitbus, spuit
dit middel dan eerst op een doek. Doe dit echter
wel op een afstandje van de grille en (in het
bijzonder van) de luidsprekervoorkant en
-eenheden.
Raakt u s.v.p. de luidsprekereenheden niet aan,
vooral de hoogeenheid niet, omdat anders
onherstelbare schade kan ontstaan.
РУССКИЙ
ВВЕДЕНИЕ
Большое спасибо за приобретение колонок
CDM™CNT производства компании B&W.
Со времени основания в 1966 году,
компания B&W всегда ставила своей целью
безупречное воспроизведение звука.
Компания вкладывала большие средства в
разработку и развитие средств
воспроизведения звука для того, чтобы
поддерживать свою позицию лидера в
области акустического дизайна. За свою
многолетнюю деятельность компания B&W
разработала большое количество новых
высокоэффективных технологий и
специфических черт. И хотя многие из них
первоначально предназначались для более
дорогих моделей звуковоспроизводящей
аппаратуры, наша “водопадная” политика
разработок позволила нам внедрить их, где
было возможно, в полный ассортимент
продукции.
В число специфических черт, которыми
оснащены колонки серии CDM™NT входят
корпуса с контурными кромками для
снижения дифракции звука (испускание
звуковых волн, вызывающее помехи и
смазывание прямого звука из динамика).
Неотъемлемой частью изделий серии
CDM™ является использование
изготовленных из материала Kevlar®
среднеамплитудных динамиков с
конической базой для обеспечения
минимального окрашивания звука и
максимальной чёткости звучания. Тройные
динамики включают в себя трубчатую
технологию Nautilus™, полностью
устраняющую резонансы позади
диффузора громкоговорителя.
Тщательная установка и настройка
колонок чрезвычайно важна, так как она
обеспечит многие часы удовольствия от
прослушивания музыки. Внимательное и
подробное чтение данного руководства по
эксплуатации поможет Вам использовать
Вашу акустическую систему наиболее
эффективно.
Акустические системы производства
компании B&W поставляются в более
65 стран по всему миру и наша компания
поддерживает международную сеть
тщательно отобранных и
высококвалифицированных
дистрибьютеров, которые смогут помочь
Вам, если у Вас возникнут какие-либо
проблемы, с которыми не в состоянии
справиться дилер. Почтовые адреса
дистрибьютеров можно найти на нашем
вебсайте или же позвонив напрямую в
компанию.
РАСПАКОВКА
(Рисунок 1)
Отогните верхние клапаны коробки и
переверните её вверх дном.
Снимите коробку с изделия.
Удалите внутреннюю упаковку с
изделия.
Мы рекомендуем сохранить упаковку для
использования в будущем.
Проверьте упаковку на наличие:
4 самоклеящихся резиновых прокладок.
1 буклета с международной гарантией.
РАЗМЕЩЕНИЕ
Если Вы используете проекционный
телевизор с акустически прозрачным
экраном, поместите колонку позади центра
экрана. Если это невозможно, расположите
колонку прямо над или под экраном, в
зависимости от того, что ближе к уровню
ушей слушателей. Передняя часть колонки
должна быть примерно на уровне экрана.
Присоедините 4 самоклеющиеся
резиновые прокладки к днищу колонки.
Они обеспечивают изоляцию от излишней
вибрации колонки. Плоская верхняя
поверхность телевизора может быть
меньше, чем основание колонки, поэтому
расположите резиновые прокладки в
зависимости от ситуации.
Магнитные поля рассеивания
Динамики колонок магнитно-экранированы
таким образом, что магнитное поле
рассеивания за пределами корпуса
колонки (кроме её передней части)
слишком слабое и, в большинстве случаев,
не может вызвать помех изображения.
Однако, некоторые телевизионные
приёмники чрезвычайно чувствительны.
Некоторые из них даже должны быть
настроены в соответствии с магнитным
полем Земли. Если у Вас возникла такая
проблема, сначала необходимо
размагнитить кинескоп с присоединённой
колонкой. Некоторые телеприёмники
оснащены специфической кнопкой для
этой цели. Если такой кнопки нет,
отключите телевизор от электросети на
15 минут, затем снова включите. Простого
переключения телевизора в резервный
режим ожидания недостаточно.
Если проблема остаётся и после этого,
попробуйте передвинуть колонку поближе
или подальше от телевизора для
достижения более благоприятного
размещения или же отодвигайте колонку
от телевизора до тех пор, пока не исчезнут
помехи.
Из-за наличия более сильного магнитного
поля рассеивания перед колонками, мы
рекомендуем держать предметы,
чувствительные к магнитному излучению
омпьютерные диски, аудио- и
видеокассеты, кредитные пластиковые
карточки и т.п.) на расстоянии не менее
0,2 м от колонок.
ПОДСОЕДИНЕНИЕ
(Рисунки 2 и 3)
Все подсоединения должны производиться
при выключенном электропитании
оборудования.
10
На задней стороне колонок расположены
по 2 пары клемм, позволяющих
производить двухкабельное соединение.
Первоначально, отдельные пары
соединены между собой
высококачественными клеммными
перемычками для использования с
одинарным двухжильным кабелем. Для
однокабельного соединения, оставьте
перемычки на месте и используйте любую
пару клемм на колонке.
Убедитесь, что положительная клемма на
колонке (помеченная знаком “+” и
окрашенная в красный цвет) соединена с
положительной выходной клеммой
усилителя, а отрицательная клемма
колонки (помеченная знаком “–” и
окрашенная в чёрный цвет) с
отрицательной выходной клеммой
усилителя. Неправильное подсоединение
может привести к низкокачественной
акустической визуализации и потере
низких частот.
Для двухкабельного соединения, снимите
перемычки, отвинтив клеммные колпачки,
и подсоедините отдельный двухжильный
кабель от усилителя к каждой паре клемм.
Это может улучшить чёткость
низкочастотного профиля. Соблюдайте
полярность соединений, как описано выше.
Неверное подключение при двухкабельном
соединении также может привести к
низкокачественному воспроизведению.
При выборе кабеля, спросите совета у
дилера. Убедитесь, что полное
сопротивление ниже рекомендуемого в
спецификации и используйте
низкоиндуктивный кабель для того, чтобы
избежать затухания самых высоких частот.
ТОЧНАЯ НАСТРОЙКА
Для достижения наилучшего реализма
звучания акустических систем типа
“домашний кинотеатр” чрезвычайно важна
балансировка колонок и настройка
соответствия акустического изображения
размеру экрана телевизора. Для экранов
меньших размеров больший реализм звука
может быть достигнут, если сдвинуть
левую и правую колонки ближе, чем для
стереофонических систем.
Для достижения плавного прохождения
звуков по экрану и их соответствия
визуальному ряду, настройте уровни
звучания трёх передних колонок.
Настройте уровни колонок окружающего
звука таким образом, чтобы они не
отвлекали Вашего внимания, кроме
случаев использования звуковых
спецэффектов.
При балансировке колонок, проверьте
звучание системы со всех мест, откуда
может производиться прослушивание.
Для более подробной информации о
настройке уровней звучания, см.
руководство по эксплуатации декодера.
ПЕРИОД ПРИРАБОТКИ
Характеристики работы колонок слегка
изменятся за время первоначального
периода работы. Если колонка хранилась в
холодном помещении, демпфирующие
вещества и материалы акустической
подвески динамика потребуют некоторое
время для того, чтобы войти в норму.
Акустическая подвеска динамика также
расслабится во время первых часов
работы колонки. Время, необходимое
колонкам для достижения оптимальных
рабочих параметров, зависит от
предыдущих условий хранения и
настоящего использования колонок. Как
правило, стабилизация температурных
эффектов занимает вплоть до недели, а
достижение механическими частями своих
оптимальных характеристик требует в
среднем 15 часов обычной работы.
УХОД ЗА КОЛОНКАМИ
Обычно, колонки следует просто протирать
от пыли. Если Вы хотите использовать
чистящие аэрозольные средства, сначала
снимите с колонки решётку, осторожно
потянув её на себя. Распыляйте аэрозоль
на кусок мягкой ткани, а не прямиком на
корпус колонки. Ткань отсоединённой от
корпуса колонки решётки можно чистить
обычной одёжной щёткой.
Избегайте прикосновений к динамикам,
особенно к громкоговорителю для
воспроизведения верхних частот, т.к. это
может повредить им.
"ESKY
ÚVOD
D>kujeme vám za zakoupení reproduktorÅ B&W
CDMCNT.
Od svého zaloãení v roce 1966 se B&W vãdy
snaãila dosáhnout ve sv≥ch v≥robcích perfektní
reprodukce zvuku. Neustále mohutn> investuje
do v≥zkumu a v≥voje, aby si upevnila místo na
|pi#ce akustick≥ch konstrukcí. V prÅb>hu let
B&W uvedla hodn> zdokonalen≥ch vlastností a
pokro#il≥ch technologií. I kdyã byly mnohé
pÅvodn> vyvíjeny pro draã|í modely, na|e
„vodopádová“ produk#ní politika je dovolí vid>t
za#len>ny, pokud je to moãné, do celé _ady
soustav.
P_ednost, kterou lze najít v _ad> CDMNT,
zahrnuje ozvu#nici se zaoblen≥mi rohy kvÅli
omezení difrakce zvuku (vyza_ování zvukov≥ch
vln od ostr≥ch hran, které interferují a
rozmazávají p_ím≥ zvuk z m>ni#e). Nedílnou
#ástí _ady CDM je pouãití Kevlarov≥ch®
basov≥ch/st_edov≥ch m>ni#Å pro jejich nejmen|í
zabarvování a nejv>t|í p_esnost zvuku. V≥|kové
jednotky obsahují trubicovou technologii
Nautilus, která eliminuje rezonance za
kalotovou membránou.
Je dÅleãité v>novat pozornost umíst>ní
reproduktorÅ, protoãe pé#e p_i instalaci se vrátí v
hodinách poslechov≥ch záãitkÅ. Abyste získali to
nejlep|í z va|eho audio systému, p_e#t>te si cel≥
tento návod.
B&W vyváãí do více neã 65 zemí celého sv>ta
a udrãuje sít’ v≥hradních distributorÅ, kte_í Vám
pomohou vy_e|it Vá| problém v p_ípad>, ãe Vám
nebude schopen pomoci Vá| prodejce. Jejich
kontaktní adresy mÅãete najít na webové stránce
nebo p_ím≥m voláním do B&W.
VYBALENÍ
(Obrázek 1)
• Otev_ete víka krabice a celou krabici i s
obsahem opatrn> oto#te vzhÅru nohama.
• Stáhn>te krabici a obsah zÅstane na
podloãce.
• Sundejte vnit_ní obal z v≥robku.
Doporu#ujeme uschovat obaly pro p_ípad
budoucího transportu.
Zkontrolujte obsah balení:
• 4 samolepící gumové podloãky
1 kníãka mezinárodní záruky
UMÍST<NÍ
Pouãíváte-li projek#ní televizi s prÅzvu#nou
projek#ní plochou, umíst>te reproduktor za st_ed
této plochy. Jinak je nezbytné ho umístit nad
nebo pod projek#ní plochu, podle toho, co je
bliã|í úrovni u|í. P_ední st>nu reproduktoru
zarovnejte s plochou projekce.
Vyplatí se experimentování s umíst>ním
reproduktorÅ, aby se optimalizovala interakce
mezi nimi a poslechov≥m prostorem.
11
Unikající magnetické pole
Samotné reproduktory jsou magneticky stín>né k
zabrán>ní unikajícího magnetického pole krom>
#elní st>ny, coã ve velké v>t|in> p_ípadÅ
znamená tak mal≥ magnetick≥ tok, ãe nemÅãe
zpÅsobit zkreslení obrazu.
Existují ov|em velmi citlivé televizory, které mají
z_etelnou citlivost k zemskému magnetickému poli
a mohou b≥t i citlivé na zbytkov≥ magnetick≥ tok
reproduktorÅ. Pokud je toto práv> Vá| p_ípad,
prvn> odmagnetujte televizor s jiã umíst>n≥m
reproduktorem. N>které p_ístroje mají k tomuto
ú#elu zvlá|tní tla#ítko (DEGAUSS). Pokud ne,
vypn>te ÚPLNÉ televizor na 15 minut a op>t jej
zapn>te. Vypnutí do stavu Standby neposta#uje.
Pokud neustále problém trvá, zkuste posunout
reproduktor trochu vp_ed nebo vzad k nalezení
lep|í vzájemné pozice a nebo vzdalte
reproduktor kousek od televizoru, dokud zkreslení
nezmizí.
Protoãe p_ed reproduktorem je v>t|í magnetické
pole neã po stranách, doporu#ujeme, abyste
udrãovali magneticky citlivé p_edm>ty
(po#íta#ové disky, audio a video pásky,
bankovní a jiné karty apod.) minimáln> 0,2 m
od reproduktoru.
P]IPOJENÍ
(Obrázky 2 a 3)
V|echna p_ipojování provád>jte p_i vypnutém
za_ízení.
Na zadní stran> reproduktorÅ jsou dva páry
svorek, které umoã[ují zapojení bi-wiring.
V dodávce jsou oba páry spojeny vysoce
kvalitními spojkami pro pouãití s jednoduch≥m
dvouãilov≥m kabelem. S tímto kabelem
ponechejte spojky na míst> a do kteréhokoliv
páru kabel zapojte.
Ubezpe#te se, ãe kladná svorka reproduktoru
(ozna#ená + a zbarvená #erven>) je p_ipojena
ke kladné svorce zesilova#e a záporná svorka
(ozna#ená – a zbarvená #ern>) k záporné
svorce. Nesprávné zapojení znamená poru|ení
stereofonního obrazu a ztrátu p_enosu hloubek.
P_i zapojení bi-wire odstra[te spojky mezi
svorkami a p_ipojte odd>len≥ dvouãilov≥ kabel
od zesilova#e ke kaãdému páru svorek. Toto
zapojení zlep|í p_enos drobn≥ch detailÅ v
hudb>. Zkontrolujte správnou polaritu zapojení
stejn> jako d_íve. {patné zapojení bi-wiringu
mÅãe také po|kodit kvalitu p_ednesu soustav.
P_edem zjist>te u Va|eho prodejce správn≥ typ
kabelu. Dodrãte celkovou impedanci kabelÅ pod
maximální doporu#enou impedancí podle
technick≥ch údajÅ reproduktoru a pouãijte kabely
s nízkou induktancí, abyste p_ede|li ztrátám na
vy||ích kmito#tech.
PE"LIVÉ DOLAD<NÍ
Pro v>t|í realismus domácího kina je dÅleãitá
vyváãenost reprosoustav a nastavení akustického
obrazu vzhledem k rozm>rÅm obrazovky.
S mal≥mi obrazovkami je vhodn>j|í men|í
vzdálenost reproduktorÅ od sebe, neã by bylo
obvyklé pouze u audia.
Nastavte stejn> úrovn> t_í p_edních reproduktorÅ
pro hladké zvukové p_echody mezi nimi podle
obrazu na obrazovce. Úrove[ surroundov≥ch
reproduktorÅ nastavte tak, aby krom> speciálních
efektÅ, neupoutávaly p_íli| pozornost.
Sed’te na obvyklém míst>, kdyã nastavujete
úrovn> reproduktorÅ.
Nahlédn>te do návodu k dekodéru, jak nastavit
úrovn> jednotliv≥ch reproduktorÅ.
FÁZE UVÁD<NÍ DO PROVOZU
P_ednes reproduktoru se pon>kud m>ní na
za#átku svého provozu. Pokud byl reproduktor
skladován v chladném prost_edí, tlumi#e a
materiály záv>sÅ m>ni#Å pot_ebují n>jakou dobu,
neã úpln> obnoví své mechanické vlastnosti.
Záv>sy budou v prvních hodinách provozu
sniãovat svou tuhost. "as, za kter≥ reproduktor
dosáhne plánovaného p_ednesu je velmi závisl≥
na p_edchozím skladování a sou#asném pouãití.
Obecn> je vhodné nechat stabilizovat
reproduktor teplotn> asi t≥den a p_ibliãn>
15 hodin b>ãného pouãití uvede mechanické
#ásti do jejich konstruk#ních charakteristik.
ÚDRÑBA
Soustavy normáln> vyãadují jen odstra[ování
prachu. Chcete-li pouãít aerosolov≥ #isti#,
odstra[te prvn> opatrn> sít’ku mírn≥m tahem
dop_edu. Sprej st_íkejte na kousek látky, ne
p_ímo na soustavu. Sít’ku lze #istit b>ãn≥m
kartá#em na |aty. Sít’ku p_i #i|t>ní odstra[te ze
soustavy.
Vyvarujte se dotyku reproduktorÅ a zvlá|t> pak
vysokotónového, kter≥ mÅãe b≥t lehce po|kozen.
POLSKI
WPROWADZENIE
Dzi∆kujemy i gratulujemy zakupu zespo¡ów
g¡o·nikowych CDMCNT.
Od momentu za¡oÃenia w roku 1966 trwa¡ƒ
filozofiƒ firmy B&W jest poszukiwanie
perfekcyjnej reprodukcji dØwi∆ku. By tego
dokonaπ firma inwestuje w poszukiwania
i badania, po to by znaleØπ si∆ na czele
najlepszych producentów audio. Przez lata
B&W wprowadzi¡o wielkƒ ilo·π udoskonale◊
i rewolucyjnych technicznych rozwiƒza◊.
Jakkolwiek wiele z wyrafinowanych rozwiƒza◊
zosta¡o opracowanych dla flagowych, drogich,
modeli, to jednak dƒÃenie do „falowego” ich
wprowadzania do coraz to ta◊szych serii
(oczywi·cie w ramach moÃliwo·ci i zdrowego
rozsƒdku) przynios¡o wielkie i jednoznaczne
korzy·ci audiofilom na ca¡ym ·wiecie.
Konstrukcje CDMNT majƒ obudowy
z zaokrƒglonymi kraw∆dziami aby redukowaπ
dyfrakcje fal dØwi∆kowych (fale odbite od
ostrych kraw∆dzi interferujƒ ze sobƒ i zak¡ócajƒ
dØwi∆k biegnƒcy wprost z g¡o·ników).
Integralnym elementem serii CDM
kewlarowe® membrany g¡o·ników ·rednio
i ·rednioniskotonowych pomagajƒce uzyskaπ
doskona¡ƒ jako·π dØwi∆ku przy niskim poziomie
zniekszta¡ce◊. Natomiast kaÃdy g¡o·nik
wysokotonowy z CDM zawiera tub∆
Nautilus eliminujƒcƒ rezonanse mogƒce
powstaπ za tylnƒ stronƒ membrany.
Jest niezwykle istotne by po·wi∆ciπ nieco czasu
procesowi w¡a·ciwej instalacji nagrodƒ b∆dƒ
d¡ugie godziny przyjemnego ods¡uchu.
Dok¡adne przeczytanie tej instrukcji pomoÃe
w zoptymalizowaniu ca¡ego systemu audio.
Zespo¡y g¡o·nikowe B&W sprzedawane
obecnie w ponad 65 krajach przez sieπ
wyspecjalizowanych dystrybutorów gotowych
rozwiƒzaπ problemy, z którymi lokalny
przedstawiciel moÃe mieπ k¡opoty. Adresy,
numery telefonów oraz adresy internetowe
podane sƒ na kaÃdym z katalogów.
ROZPAKOWANIE
(Rysunek 1)
• Rozchyl brzegi pud¡a i przewróπ karton wraz
z zawarto·ciƒ.
• Zdejmij karton z zapakowanych g¡o·ników.
• Rozpakuj g¡o·niki z folii i styropianu.
Opakowanie zachowaj, moÃe okazaπ si∆
przydatne w przysz¡o·ci.
SprawdØ czy karton zawiera:
4 przyklejane gumowe podk¡adki.
• 1 mi∆dzynarodowa karta gwarancyjna
USTAWIENIE
Je·li uÃywasz ekranu projekcyjnego akustycznie
przezroczystego, ustaw g¡o·nik za centralnƒ
cz∆·ciƒ ekranu. MoÃliwe równieà ustawienia
powyÃej i poniÃej ekranu, naleÃy pami∆taπ, Ãe
im bliÃej uszu s¡uchacza tym lepiej.
12
Przyklej 4 za¡ƒczone w komplecie nóÃki do
podstawy kaÃdej z kolumn, w pewnym stopniu
zapewniƒ one ochron∆ przed wibracjami.
P¡aska powierzchnia na szczycie telewizora
moÃe byπ mniejsza nià podstawa g¡o·nika wi∆c
operacj∆ instalowania tam g¡o·nika
przeprowadØ bardzo starannie i ostroÃnie.
Pola magnetyczne
G¡o·niki kolumny ekranowane magnetycznie
tak, Ãe emisja na zewnƒtrz promieniowania
magnetycznego, za wyjƒtkiem przedniej ·cianki,
jest zbyt ma¡a by spowodowaπ jakiekolwiek
zak¡ócenia.
Zdarzajƒ si∆ takÃe nadzwyczaj czu¡e telewizory
– niektóre z nich wymagajƒ nawet korekcji
ustawienia wzgl∆dem ziemskiego pola
magnetycznego. JeÃeli problem wystƒpi zacznij
od rozmagnesowania telewizora z g¡o·nikami
ustawionymi na swoich miejscach. Niektóre
modele telewizorów wyposaÃone w specjalny
przycisk dla zrealizowania tej operacji. Je·li
Twój telewizor nie jest wyposaÃony w powyÃszƒ
funkcj∆ wy¡ƒcz g¡ówny przycisk sieciowy na ok.
15 minut, a nast∆pnie w¡ƒcz ponownie.
Poprzestanie na przeprowadzeniu powyÃszej
procedury w trybie gotowo·ci (stand by) nie
przyniesie oczekiwanego efektu.
Je·li problem wyst∆puje nadal spróbuj przesunƒπ
g¡o·niki nieco do przodu lub do ty¡u by otrzymaπ
bardziej sprzyjajƒce zestawienie lub stopniowo
zwi∆kszaj odleg¡o·ci pomi∆dzy kolumnami
i telewizorem dopóki zniekszta¡cenia nie zniknƒ.
Poniewaà najwi∆ksze nat∆Ãenie pola
magnetycznego wyst∆puje przed przedniƒ
·ciankƒ kolumny zalecane jest umieszczanie
wszystkich, magnetycznie czu¡ych, przedmiotów
(takich jak, dyskietki, ta·my audio i wideo itp.)
w odleg¡o·ci co najmniej 0,2m od g¡o·nika.
POD¿√CZENIA
(Rysunki 2 & 3)
Wszystkie pod¡ƒczenia powinny zostaπ
wykonane przy wy¡ƒczonych urzƒdzeniach.
Z ty¡u znajduje si∆ terminal zawierajƒcy 2 pary
gniazd, po¡ƒczonych zworami, przeznaczonych
do zrealizowanie pod¡ƒczenia bi-wiring. KaÃda
z oddzielnej pary gniazd powinna zostaπ
po¡ƒczona 2 Ãy¡owym przewodem wysokiej
klasy ze wzmacniaczem niezb∆dne jest
wówczas wyj∆cie zwór. W przypadku
tradycyjnego pod¡ƒczenia jednym kablem jednej
kolumny zwory powinny pozostaπ na swoim
miejscu. NaleÃy wtedy uÃyπ jednej z dwóch par
gniazd.
Upewnij si∆, czy dodatnie gniazdo kolumny
(oznaczone + i kolorem czerwonym) jest
pod¡ƒczone do dodatniego wyj·cia
wzmacniacza oraz czy ujemne gniazdo kolumny
(oznaczone – i kolorem czarnym) do ujemnego
wyj·cia wzmacniacza. Odwrotne pod¡ƒczenie
spowoduje wyeliminowanie efektów
przestrzennych i utrat∆ basu.
Przy pod¡ƒczeniu bi-wiring naleÃy nieco odkr∆ciπ
nakr∆tki na terminalach po czym wyjƒπ zwory.
Konieczne jest uÃycie 2 Ãy¡owego kabla do
kaÃdej pary terminali (dwa 2 Ãy¡owe kable do
kaÃdej kolumny). Pod¡ƒczenie tego typu
znacznie poprawi precyzj∆ niskotonowych
dØwi∆ków. Niezwykle istotna jest takÃe
prawid¡owa polaryzacja (+ do +, do –). Przy
pod¡ƒczeniu bi-wiring b¡∆dna polaryzacja moÃe
znacznie zdeformowaπ charakterystyk∆
przenoszenia g¡o·ników.
Spytaj o rad∆ przedstawiciela B&W przy
wyborze przewodów g¡o·nikowych. Ca¡kowita
impedancja przewodu powinna byπ poniÃej
najwyÃszej rekomendowanej w danych
technicznych kolumny. UÃyte kable powinny
mieπ takÃe niskƒ indukcyjno·π by uniknƒπ
t¡umienia najwyÃszych cz∆stotliwo·ci.
DOSTRAJANIE
Uzyskanie wi∆kszego realizmu w instalacji Kina
Domowego jest moÃliwe gdy poszczególne
g¡o·niki w systemie odpowiednio
zrównowaÃone. WaÃne jest równieà odniesienie
pot∆gi uzyskanych efektów do wielko·ci
wykorzystywanego ekranu. W systemach Kina
Domowego, przy ma¡ych ekranach,
korzystniejsze moÃe byπ zrealizowanie w∆Ãszej
bazy stereofonicznej (ustawienie kolumn bliÃej
siebie) nià w klasycznym systemie
odtwarzajƒcym tylko dØwi∆k.
Wyreguluj poziomy trzech g¡o·ników frontowych
by uzyskaπ prawid¡owƒ transmisj∆ dØwi∆ku
w odniesieniu do wykorzystywanego ekranu.
Ustaw poziom g¡o·ników tylnych tak, by (oprócz
efektów specjalnych) dØwi∆ki z nich
niepotrzebnie nie absorbowa¡y uwagi.
UsiƒdØ w swoim ulubionym miejscu gdy
ostatecznie ustawiasz poziomy g¡o·no·ci.
Informacje o regulacji poziomów g¡o·no·ci
zasi∆gnij z instrukcji obs¡ugi dekodera dØwi∆ku
dookólnego.
PIERWSZE GODZINY
Rodzaj brzmienia g¡o·ników zmieni si∆
w subtelny sposób podczas pierwszych godzin
s¡uchania. JeÃeli kolumny zostanƒ ustawione
w ch¡odnym otoczeniu, mieszanki t¡umiƒce
i materia¡y, z których wykonano zawieszenia
g¡o·ników b∆dƒ potrzebowa¡y nieco czasu by
osiƒgnƒπ w¡a·ciwe parametry mechaniczne. Po
kilkunastu godzinach s¡uchania zawieszenia
g¡o·ników stanƒ si∆ luØniejsze, bardziej
elastyczne. Czas potrzebny do osiƒgni∆cia
optymalnej jako·ci zaleÃa¡ b∆dzie od warunków
w jakich przechowywano kolumny, moÃna
jednak przyjƒπ, Ãe g¡o·niki potrzebujƒ oko¡o
tygodnia by ustabilizowa¡y si∆ parametry
termiczne i oko¡o 15 godzin s¡uchania
z przeci∆tnym nat∆Ãeniem dØwi∆ku by osiƒgnƒπ
poÃdane parametry mechaniczne.
METODA CZYSZCZENIA
Powierzchnie obudowy zazwyczaj wymagajƒ
odkurzania. Je·li chcesz uÃyπ p¡ynu w aerozolu
najpierw zdejmij maskownic∆. Do czyszczenia
uÃyj czystej szmatki, p¡yn na¡óÃ w¡a·nie na niƒ
a nie wprost na obudow∆. Do czyszczenia
maskownicy moÃna uÃyπ zwyczajnej, delikatnej,
szczotki do ubrania.
Unikaj dotykania g¡o·ników, szczególnie
wysokotonowego – moÃe to spowodowaπ
powaÃne uszkodzenia.
SVENSKA
INTRODUKTION
Tack för att Ni valt CDM™CNT-högtalare från
B&W.
Sedan B&W bildades 1966 har vi alltid strävat
efter perfekt ljudåtergivning i alla våra produkter.
Under hela denna tid har företaget gjort stora
investeringar i forskning och utveckling för att
bibehålla sin position som ledande tillverkare av
akustisk utrustning. Under åren som gått har
B&W introducerat många avancerade tekniker
och lösningar. Även om många av dessa i första
hand utvecklats för de dyrare modellerna, har
vår strategi alltid varit att överföra idéer och
lösningar till andra modeller i vårt sortiment.
Lösningar i CDM™NT-serien är bland annat
kabinett med fasade kanter för att minimera
diffraktion (ljudvågor som reflekteras från skarpa
kanter och stör ljudåtergivningen från elementen).
En väsentlig lösning för modellerna i CDM™-
serien är också valet av Kevlar®-membran i
bas/mellanregisterelementen, vilket ger minimal
färgning av ljudet och ökar
detaljeringsförmågan. Diskantelementen har
Nautilus™-seriens teknik med pipor bakom
membranen, vilka förhindrar att det bildas
stående vågor.
Det är viktigt att ägna tid åt placering av
högtalarna. All tid som lagts på installation är
värdefull eftersom belöningen är många timmars
lyssningsglädje. Genom att noggrant läsa denna
manual kommer Ni att få bästa möjliga resultat
av Er ljudanläggning.
B&W exporterar till över 65 länder världen över,
och har ett väl utbyggt nät av distributörer som
kan hjälpa Er om ni skulle få problem. Deras
adresser finns på vår hemsida, och kan också
får via telefon.
UPPACKNING
(Figur 1)
• Vik tillbaka flikarna helt och vänd hela
kartongen upp och ned.
• Lyft bort kartongen.
• Tag bort packmaterialet.
Vi föreslår att Ni sparar emballaget för eventuellt
framtida bruk.
Kontrollera att förpackningen innehåller följande:
• 4 st självhäftande gummifötter.
• 1 häfte för Internationell garanti.
PLACERING
Om högtalarna används tillsammans med en
projektor med en akustiskt transparent duk kan
de placeras bakom duken. Annars bör
högtalarna placeras direkt ovanför eller under
duken, beroende på i vilket läge de hamnar
närmast öronhöjd i förhållande till
lyssningspositionen.
Fäst de fyra självhäftande gummifötterna på
högtalarens undersida. De isolerar till en viss del
vibrationer. Tänk på att den plana ytan ovanpå
TV-apparaten kan vara mindre än undersidan av
högtalaren när Ni sätter dit gummifötterna.
13
Magnetfält
Högtalarelementen är magnetiskt avskärmade så
att magnetfältet inte sträcker sig utanför
kabinettet, med undantag av framsidan.
Magnetfältet är så svagt att det vanligtvis inte
påverkar t ex TV-apparater.
Det finns vissa TV-apparater som är extremt
känsliga för magnetiska fält. Om Ni får problem
skall Ni först avmagnetisera TV:n med högtalarna
på plats. Vissa apparater har en knapp för
detta, annars kan Ni slå av huvudströmbrytaren
(det räcker inte med fjärrkontrollen) i femton
minuter och sedan slå på den igen.
Om Ni fortfarande har problem skall högtalarna
flyttas en aning framåt eller bakåt, tills
störningarna uteblir. Alternativt kan Ni flytta
högtalarna längre ifrån TV:n.
På grund av att magnetfältet är starkast framför
TV:n bör Ni inte placera saker (disketter,
kontokort, magnetband, etc.) där som är
känsliga för magnetisk strålning. Dessa bör
placeras längre bort än 0,2 meter.
ANSLUTNINGAR
(Figur 2 & 3)
Alla anslutningar skall göras när utrustningen är
avslagen.
Se till att den positiva högtalaranslutingen
(märkt + och rödfärgad) ansluts till förstärkarens
positiva högtalarutgång och den negativa
högtalaranslutningen (märkt – och svartfärgad) till
förstärkarens negativa högtalarutgång.
Felkoppling kan medföra att stereoperspektivet
förskjuts och att basåtergivningen försämras.
För att ansluta högtalaren med bi-wiring skall de
medföljande blecken tas bort. Man ansluter
sedan högtalarna till förstärkaren med två par
högtalarkablar. Var noga med kablarnas polaritet
när de ansluts. Med bi-wiring erhålls en bättre
definition av basen. Var noga med
anslutningarna vid bi-wiring, då en felaktig
anslutning kan skada högtalarna eller kraftigt
försämra ljudkvaliteten.
Rådfråga din handlare när det gäller val av
högtalarkabel. Se till att den totala impedansen
understiger den rekommenderade maximala
enligt specificationen, och använd en kabel med
låg induktans för att undvika försvagad
diskantåtergivning.
FINJUSTERING
För att erhålla största möjliga realism i
hemmabiosammanhang är det viktigt att se till att
stereobilden överensstämmer med storleken på
bilden. Med en mindre bildyta kan det vara bra
att flyta högtalare närmare varandra än vad som
är brukligt i musiksamanhang.
Justera nivåerna mellan de tre fronthögtalarna så
att de spelar lika högt. Detta är viktigt för att få
en jämn och mjuk övergång mellan de tre
högtalarna när ljudet rör sig mellan dem. Nivån
i bakhögtalarna skall justeras så att de inte drar
till sig uppmärksamheten, utom vid enstaka
ljudeffekter.
När Ni justerar ljudnivåerna bör Ni förflytta Er
mellan alla tänkbara lyssningspositioner så att
ljudet ställs in optimalt.
Läs i surrounddekoderns manual för mer
information om inställningarna.
INSPELNINGSTID
Högtalarens egenskaper kommer att förändras
något den första tiden den används. Om
högtalaren har förvarats kallt tar det en viss tid
innan mjuka delar (till exempel dämpning och
upphängning) återfår sina egenskaper.
Elementens upphängning mjukas också upp
under de första speltimmarna. Inspelningstiden
beror på hur högtalaren förvarats och på dess
användning. I normala fall tar det ungefär en
vecka innan alla temperatureffekter normaliserats,
och ungefär 15 timmars speltid innan
högtalarens mjuka delar får sina riktiga
egenskaper.
UNDERHÅLL
Högtalarkabinettet behöver vanligtvis endast
dammas av. Om Ni skulle behöva använda
rengöringsmedel skall frontskyddet först tas bort.
Spreja därefter medlet på en trasa och torka
sedan av högtalaren. Frontskyddets tyg rengörs
enklast med en klädborste.
Undvik att vidröra högtalarelementen, särskilt
diskanten som är mycket ömtålig.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
ΕΙΣΑΓΩΓΗ
Σας ευαριστύµε πυ αγράσατε τ ηεί
CDM™CNT της B&W.
Aπ την ίδρυση της τ 1966, η ιλσία
της B&W δεν έπαψε πτέ να είναι η
αναήτηση της αναπαραγωγής τυ τέλειυ
ήυ. Μέρι σήµερα, η εταιρία έει κάνει
τεράστιες επενδύσεις στυς τµείς της
έρευνας και της ανάπτυης,
καταέρνντας έτσι να ανέει και να
διατηρηθεί στην κρυή της τενλγίας
τυ ήυ. Στ διάστηµα αυτών των ετών, η
B&W έει επινήσει και υλπιήσει πλλά
πρηγµένα αρακτηριστικά και τενικές.
Παρτι κάπια απ αυτά τα
αρακτηριστικά αναπτύθηκαν αρικά για
τα πι ακριά µντέλα, πλιτική µας είναι
να τα ενσωµατώνυµε αν είναι δυνατ και
στις πι πρσιτές σειρές µας.
Ένα ασικ αρακτηριστικ της σειράς
CDM™NT είναι ι καµπίνες µε τα
στργγυλεµένα άκρα πυ ελαττώνυν τη
“διάθλαση” τυ ήυ (την ανάκλαση των
ηητικών κυµάτων απ τις είες γωνίες,
τα πία παρεµάλλνται και αλλιώνυν
τν ή πυ γαίνει απ' ευθείας απ τα
µεγάωνα). Επίσης, ένα πλύ σηµαντικ
στιεί της σειράς, είναι η ρήση κώνυ
απ Kevlar® στα µεγάωνα
αµηλών/µεσαίων, πυ ελαττώνει τ
ρωµατισµ και µεγιστπιεί την ηητική
ευκρίνεια. Τα µεγάωνα υψηλών (tweeter)
ρησιµπιύν την τενλγία τυ σωλήνα
τυ Nautilus™, πυ περιρίει την
αντήηση πίσω απ τ διάραγµα τυ
θλυ.
Είναι σηµαντικ να αιερώσετε λίγ ρν
στη σωστή εγκατάσταση των ηείων. O
ρνς αυτς θα ανταµειθεί µε πλλές
ώρες µυσικής απλαυσης. Παρακαλύµε,
πριν εγκαταστήσετε και θέσετε σε
λειτυργία τα ηεία σας, διαάστε
πρσεκτικά τις δηγίες ρήσης. λες ι
ηητικές εγκαταστάσεις απαιτύν κάπι
σεδιασµ και κάπιες δκιµές
πρκειµένυ τ σύστηµά σας να έει την
καλύτερη δυνατή απδση. Τυλλάδι
αυτ θα σας ρησιµεύσει ως δηγς σε
αυτή τη διαδικασία.
Η B&W διαθέτει τα πρϊντα της σε
περισστερες απ 65 ώρες σε λ τν
κσµ, µέσω ενς δικτύυ επισήµων
αντιπρσώπων ι πίι είναι σε θέση να
σας ηθήσυν να λύσετε λα τα
πρλήµατα πυ ενδεµένως θα
συναντήσετε. Μπρείτε να ρείτε τις
ταυδρµικές τυς διευθύνσεις στην
ιστσελίδα µας
(http://www.bwspeakers.com) ή
τηλεωνώντας απ' ευθείας στα γραεία
µας.
Σας συνιστύµε να κρατήσετε τ υλλάδι
των δηγιών ρήσης για ενδεµενη
µελλντική ρήση.
14
ΑΠΣΥΣΚΕΥΑΣΙΑ
(Εικνα 1)
•Ανίτε καλά τα επάνω ύλλα τυ
αρτκιωτίυ και πρσεκτικά γυρίστε τ
ανάπδα µαί µε τ περιεµεν.
• Σηκώστε τ αρτκιώτι αήνντας τ
περιεµεν κάτω.
• Ααιρέστε την εσωτερική συσκευασία
τυ ηείυ.
Καλ θα είναι να κρατήσετε τη συσκευασία
για τ ενδεµεν µελλντικής µεταράς
των ηείων.
Ελέγτε αν στη συσκευασία υπάρυν τα
εής:
• 4 αυτκλλητα λαστιένια πέλµατα.
• 1 υλλάδι µε τυς ρυς της διεθνύς
εγγύησης τυ πρϊντς.
ΤΠΘΕΤΗΣΗ
Αν ρησιµπιείτε πρλική τηλεπτική
συσκευή µε ηδιαπερατή (acoustically
transparent) θνη, τπθετήστε τ ηεί
πίσω απ τ κέντρ της θνης.
∆ιαρετικά τπθετήστε τ ακριώς
επάνω ή κάτω απ την θνη, ανάλγα µε
τ πια απ τις δυ θέσεις είναι
πλησιέστερη στ ύψς τυ αυτιύ.
Ευθυγραµµίστε – σ γίνεται – την
εµπρσθια πλευρά τυ ηείυ µε την
επιάνεια της θνης.
Τπθετήστε τα 4 αυτκλλητα πέλµατα
στη άση τυ ηείυ. Τα πέλµατα αυτά
απρρύν σε κάπι αθµ τυς
κραδασµύς. Ελέγτε αν η επιάνεια της
επάνω πλευράς της τηλερασης είναι
µικρτερη απ τη άση τυ ηείυ, ύτως
ώστε να τπθετήσετε τα πέλµατα
ανάλγα.
Ελεύθερα µαγνητικά πεδία
Τα µεγάωνα τυ ηείυ είναι µαγνητικά
µνωµένα έτσι ώστε τ ελεύθερ
µαγνητικ πεδί πυ γαίνει απ την
καµπίνα (εκτς απ την εµπρσθια
πλευρά) να είναι αρκετά ασθενές, ώστε να
µην πρκαλεί παραµρωση στην εικνα
των περισστερων τηλεράσεων.
Παρ' λα αυτά, υπάρυν κάπιες
εαιρετικά ευαίσθητες τηλεράσεις
µερικές απ αυτές σε τέτι αθµ ώστε
πρέπει να ρυθµιστύν πρκειµένυ να µην
επηρεάνται απ τ µαγνητικ πεδί της
γης. Αν παρυσιαστεί κάπι πρληµα,
απµαγνητίστε την τηλεραση µε τ ηεί
τπθετηµέν στη θέση τυ. Κάπιες
τηλεπτικές συσκευές έυν ειδικ
πλήκτρ γι' αυτή τη λειτυργία. Αν η
συσκευή σας δεν διαθέτει τέτι πλήκτρ,
κλείστε την (απ τν κεντρικ διακπτη
λειτυργίας – δεν αρκεί να τη θέσετε σε
αναµνή απ τ τηλεειριστήρι) για
15 λεπτά, και στη συνέεια θέστε την πάλι
σε λειτυργία.
Αν τ πρληµα παραµένει, µετακινήστε
λίγ τ ηεί πρς τα εµπρς ή πίσω,
ή απµακρύνετέ τ απ την τηλεραση
σ ρειαστεί, µέρι να πάψει να
παραµρώνεται η εικνα.
Λγω τυ τι τ ελεύθερ µαγνητικ
πεδί πυ εκπέµπεται απ την εµπρσθια
πλευρά τυ ηείυ είναι πι ισυρ,
συνιστύµε να µην τπθετείτε ευαίσθητα
στ µαγνητισµ αντικείµενα (δισκέτες,
ιντεκασέτες, κασέτες ήυ, πιστωτικές
κάρτες κ.λπ.) σε απσταση µικρτερη απ
δύ δέκατα τυ µέτρυ απ τ ηεί.
ΣΥΝ∆ΕΣΕΙΣ
(Εικνες 2 & 3)
Θέστε εκτς λειτυργίας λες τις
συσκευές τυ συστήµατς και µην τις
ενεργπιήσετε πριν κάνετε λες τις
συνδέσεις.
Στην πίσω πλευρά τυ ηείυ υπάρυν
2 εύγη ακρδεκτών ι πίι επιτρέπυν
τη διπλκαλωδίωση. Απ τ εργστάσι, τα
δύ εύγη είναι συνδεδεµένα µεταύ τυς
µε υψηλής πιτητας συνδέσµυς, έτσι
ώστε να µπρείτε να τα ρησιµπιήσετε
άµεσα αν δεν θέλετε να κάνετε
διπλκαλωδίωση. Αήνντας τυς
συνδέσµυς στη θέση τυς, συνδέστε ένα
απλ δίκλων καλώδι ηείων σε
πιδήπτε απ τα δύ εύγη.
Συνδέστε τν θετικ ακρδέκτη τυ
ηείυ (ρώµατς κκκινυ και µε την
ένδειη +) στν θετικ ακρδέκτη εδυ
τυ ενισυτή, και τν αρνητικ ακρδέκτη
τυ ηείυ (ρώµατς µαύρυ και µε την
ένδειη –) στν αρνητικ ακρδέκτη
εδυ τυ ενισυτή. Αν δεν κάνετε τη
σύνδεση τηρώντας τη σωστή πλικτητα,
είναι πλύ πιθαν να έετε κακή
στερεωνική εικνα και απώλεια
αµηλών συντήτων (µπάσων).
Για να διπλκαλωδιώσετε τα ηεία,
ααιρέστε τυς συνδέσµυς εσίγγντας
τα καπάκια των ακρδεκτών και
ρησιµπιήστε δύ εωριστά δίκλωνα
καλώδια – ένα για κάθε εύγς
ακρδεκτών. Με τν τρπ αυτ µπρεί να
ελτιωθεί σηµαντικά η ευκρίνεια στις
αµηλές συντητες. Και στη
διπλκαλωδίωση, η λανθασµένη σύνδεση
µπρεί να επηρεάσει αρνητικά την
απκριση συντητας.
Συµυλευτείτε τ πωλητή σας σετικά µε
την επιλγή καλωδίων για τα ηεία.
Φρντίστε ώστε η λική αντίσταση να είναι
αµηλτερη απ τη µέγιστη τιµή πυ
αναέρεται στις τενικές πρδιαγραές
τυ ηείυ και ρησιµπιήστε καλώδι
αµηλής επαγωγής για να απύγετε την
υπάθµιση των πλύ υψηλών
συντήτων.
ΤΕΛΙΚΕΣ ΡΥΘΜΙΣΕΙΣ
Για να έετε πι ρεαλιστική ηητική εικνα
σε εγκαταστάσεις home theatre, είναι
σηµαντικ να ρυθµίσετε τη σέση της
έντασης (balance) µεταύ των ηείων και
την ακυστική εικνα, έτσι ώστε να
ταιριάει µε τ µέγεθς της θνης. Για
µικρτερες θνες, ίσως να είναι
καλύτερ (και ηητικά ρεαλιστικτερ), η
απσταση µεταύ των δύ εµπρσθιων
ηείων να είναι µικρτερη απ ση θα
ήταν σε ένα απλ στερεωνικ
συγκρτηµα.
Ρυθµίστε τα επίπεδα έντασης των τριών
εµπρσθιων ηείων έτσι ώστε η
“µετακίνηση” των ήων να απδίδεται
µαλά. Ακµα, ρυθµίστε τ επίπεδ
έντασης των ηείων surround έτσι ώστε
εκτς απ τα ειδικά ηητικά εέ να µην
απσπύν ωρίς λγ την πρσή σας.
Καθίστε σε λες τις πιθανές θέσεις
ακρασης πριν απασίσετε για τ ιδανικ
επίπεδ έντασης των ηείων τυ
συστήµατς.
Για περισστερες λεπτµέρειες σετικά µε
τη ρύθµιση των επιπέδων έντασης,
συµυλευτείτε τις δηγίες ρήσης τυ
απκωδικπιητή σας.
ΠΕΡΙ∆Σ ΠΡΣΑΡΜΓΗΣ
Η απδση των ηείων θα ελτιωθεί
αισθητά κατά την αρική περίδ
λειτυργίας τυς. Εάν τα ηεία ήταν
απθηκευµένα σε κρύ περιάλλν, τα
µνωτικά υλικά και τα συστήµατα
ανάρτησης των µεγαώνων θα ρειαστύν
κάπι ρν για να ανακτήσυν τις
πραγµατικές τυς ιδιτητες.  ρνς πυ
ρειάεται κάθε ηεί για να απδώσει
σύµωνα µε τις δυναττητές τυ
εαρτάται απ τις συνθήκες στις πίες
ήταν απθηκευµέν και απ τν τρπ
πυ ρησιµπιείται. Η πρσαρµγή των
ηείων στη θερµκρασία τυ
περιάλλντς µπρεί να ρειαστεί έως
και µία εδµάδα, ενώ τα µηανικά τυ
µέρη θέλυν γύρω στις 15 ώρες καννικής
ρήσης για να απκτήσυν τα
αρακτηριστικά µε τα πία έυν
σεδιαστεί.
ΦΡΝΤΙ∆Α ΤΩΝ Η&ΕΙΩΝ
Καννικά,  µνς καθαρισµς πυ απαιτεί
τ ινίρισµα των ηείων είναι ένα
εσκνισµα. Εάν θέλετε να
ρησιµπιήσετε κάπι καθαριστικ µε τη
µρή σπρέι, θα πρέπει πρώτα να
ααιρέσετε τ εµπρσθι πρστατευτικ
κάλυµµα τυ ηείυ (µπάλα) τραώντας
τ ελαρά απ τη καµπίνα. Ψεκάστε τ
καθαριστικ στ πανί µε τ πί θα
καθαρίσετε τ ηεί και ι κατευθείαν
επάνω στην καµπίνα. Τύασµα της
µπάλας καθαρίεται αύ την
ααιρέσετε απ τ ηεί – µε µία απλή
ύρτσα ρύων.
Απύγετε να αγγίετε τα µεγάωνα και
ειδικά τ µεγάων υψηλών συντήτων
(tweeter), γιατί µπρεί να πρκληθεί ηµιά.
15
DANSK
INDLEDNING
Tillykke med din nye højttaler, og tak for at du
valgte B&W CDM™CNT.
Siden grundlæggelsen i 1966 har B&W altid
stræbt mod den perfekte lydgengivelse i sine
produkter. Det har medført store investeringer i
lydteknologi og nyskabelser, for hele tiden at
være i front med akkustisk design. Gennem
årene har B&W introduceret mange avancerede
funktioner og teknikker. Selvom mange af disse,
til at begynde med blev udviklet til de mere
kostbare modeller, har vores “vandfalds” design-
politik betydet, at de benyttes overalt hvor det er
muligt i det øvrige program.
Blandt de teknikker der benyttes i CDM™NT
serien er, at kabinetterne har afrundede kanter
for at reducere lyd-diffraktion (udstråling af
lydbølger fra skarpe kanter der blander sig og
gør den direkte lyd fra højttaler-enhederne
upræcis). En uadskillelig del af CDM™ serien er
benyttelsen af Kevlar® membran i
bas/mellemtone enhederne, for mindst mulig
farvening og maksimal præcision. Diskant
enhederne benytter Nautilus™ rør-teknologi, der
eleminere resonanser bag diskant-membranen.
Det er umagen værd, at eksperimentere med
placeringen af højttalerne, da en korrekt
placering vil blive belønnet med mange timers
musikoplevelse. For at opnå den bedste lyd fra
dit anlæg, vil det være en hjælp, hvis du læser
hele denne manual.
B&W distribuerer til mere end 65 lande overalt i
verden og har et netværk af udvalgte
distributører som kan være behjælplige, hvis der
skulle opstå et problem som din forhandler ikke
kan løse. Deres e-mail adresser kan findes på
B&Ws hjemmeside eller oplyses ved at ringe
direkte til B&W.
UDPAKNING
(Figur 1)
• Fold emballage-enderne ud til siden og vend
emballagen samt indhold forsigtigt på
hovedet.
• Løft emballagen op og fri af indholdet.
• Fjern den inderste emballage fra produktet.
Vi anbefaler at emballagen gemmes til evt
senere brug.
Tjek emballagen for:
• 4 selvklæbende gummi-fødder.
• 1 internationalt garantibevis.
OPSTILLING
Hvis du benytter et projektions-tv med en lyd-
transparant skærm, placeres højttaleren i midten
bag skærmen. Ellers placeres den direkte over
eller under skærmen, alt efter hvad der er tættest
på ørehøjde. Højttalerens front skal så vidt muligt
passe med skærmens front.
Monter de fire selvklæbende gummi-fødder på
bunden af højttaleren. De vil til en vis grad virke
isolerende overfor vibrationer. Den flade del af
kabinettet på tv´ets top er måske smallere end
bunden på højttaleren, placer derfor de
selvklæbende fødder i forhold til dette.
Magnetisk udstråling
Højttalerens enheder er magnetisk-afskærmede,
således at det magnetiske-felt uden for kabinettet
er så lavt (undtagen udståling fra fronten), at det
i de fleste tilfælde ikke påvirker tv-billedet.
Der er dog nogle få ekstremt følsomme fjernsyn.
Hvis du har et problem, så start med at
afmagnetisere fjernsynet, mens højttalerne står på
deres plads. Nogle fjernsyn har en speciel knap
til dette formål. Hvis ikke der findes en sådan
knap, så afbryd strømmen til fjernsynet i
15 minutter og tænd det igen. Det er ikke nok
bare at slukke fjernsynet ned i standby – tag
netstikket ud af stikkontakten.
Hvis du stadig har et problem, så prøv at flytte
højttaleren lidt frem eller tilbage, for muligvis at
finde en mere heldig position i forhold til
magnetfeltet. Hvis det ikke hjælper, så forøg
højttalerens afstand til fjernsynet indtil problemet
forsvinder.
Da højttaleren ikke er skærmet mod udstråling fra
fronten, anbefaler vi, at du holder følsomme
genstande (computer disketter, lyd og
videobånd, magnetbåndskort mv) mindst
0,2 meter fra højttaleren.
TILSLUTNING
(Figur 2 & 3)
Alle tilslutninger skal foretages medens
apparaterne er slukkede. Langt de fleste tilfælde
af defekte forstærkere skyldes forkert tilslutning af
højttalere. Læs derfor de følgende afsnit grundigt
før du tilslutter dine højttalere.
Der er 2 sæt terminaler bag på højttaleren,
hvilket giver mulighed for bi-wiring hvis det
ønskes. Ved levering er de separate sæt
forbundet med høj-kvalitets bøjler til brug ved
anvendelse af almindelig 2- leder kabel. Ved
tilslutning med almindelig kabel skal bøjlerne
forblive monteret. Det er her ligemeget om man
vælger at tilslutte kablet til det øverste eller
nederste sæt terminaler.
Afisoler ca 1 cm af enderne på højttalerkablet,
og aldrig mere af kabelenden end nødvendigt.
Sno kobbertrådene i hver af de to ledere stramt,
så der ikke stritter nogle tråde ud. Sæt
højttalerkablet godt fast i forstærker – og
højttalerterminaler, så de ikke falder ud, hvis du
flytter på apparaterne.
Sørg for at alle kobberledere kommer med helt
ind i terminalerne i begge ender. Hvis blot en
leder fra + (plus) eller – (minus) terminalen
rammer forstærkerens metalkasse kan det
medføre at forstærkeren brænder af.
For at højttalerne er “faset” korrekt, skal plus
terminalen (den røde) på forstærkeren tilsluttes
plus terminalen (den røde) på højttaleren. Den
anden leder – minus (sort) tilsluttes på tilsvarende
måde de sorte terminaler. Den ene leder på
højttalerkablet er afmærket med skrift, riller eller
farve så de kan kendes fra hinanden.
Forkert tilslutning kan resultere i, at højttalerne
spiller i “mod-fase”, hvilket bevirker et dårligt
stereoperspektiv samt mindre bas.
For at benytte bi-wiring skal de to bøjler, der
forbinder det øverste sæt terminaler med det
nederste sæt terminaler, fjernes. Herefter benyttes
almindeligt 2-leder kabel til henholdsvis det
øverste (diskant) og det nederste (bas) sæt
terminaler. Alternativt fåes specielle bi-wiring
kabler.
I forstærkerenden kan de to plus-ledere snoes
sammen og samles i en plus-terminal, tilsvarende
med minus-lederne i en minus-terminal. Har du
mulighed for 2 sæt højttalere på din forstærker
(A + B), kan du også vælge at forbinde de
øverste (diskant) sæt til A-terminalerne på
forstærkeren og de nederste (bas) til
B-terminalerne.
Bi-wiring medføre en forbedring i
detaljegengivelsen af især svage signaler. Også
ved bi-wiring er det vigtigt at højttalerne spiller i
“fase”.
Spørg din forhandler om råd vedr valg af kabel.
Kablets ledere og isolering er af stor betydning
for den endelige gengivelse af lyden. Derfor er
det vigtigt, at finde et kabel der passer til
højttalerne.
FIN-INDSTILLING
For at opnå et realistisk lydbilled ved surround
sound brug, er det vigtigt, at højttalerne placeres
rigtigt i forhold til billedskærmens størrelse. Ved
brug af en lille billedskærm kan det fx give en
mere realistisk oplevelse, hvis højttalerne
placeres tættere på hinanden end ved almindelig
musiklytning.
Juster lydstyrken i de tre front højttalere således,
at lyden bevæger sig flydende mellem dem, i
takt med billedetaktiviteten på skærmen.
Baghøjttalerne justeres til et niveau, hvor du ikke
unødvendigt lægger mærke til dem, de skal kun
kunne høres ved special lyd-effekter.
Afprøv alle de forskellige lyttepositioner når de
optimale lyd-indstillinger skal foretages.
Vi henviser til brugsvejledningen for dekoderen,
for yderligere oplysning vedr lyd-indstilling.
TILSPILNING
Højttalerens præstation vil ændre sig i løbet af
den første tilspilningsperiode. Har højttaleren
været opbevaret i et koldt miljø, vil det tage
noget tid før dæmpnings- og fjedermatrialer i
enhederne igen har opnået deres mekaniske
propertioner. Desuden vil kantophænget i
enhederne blive blødere i løbet af de første timer
der spilles. Tilspilningsperioden, tiden inden
højttaleren levere sit optimale, vil variere alt efter
under hvilke forhold den har været opbevaret og
hvordan den bruges. Regn med, at det vil tage
op til en uge før temparaturpåvirkningen har
stabiliseret sig og mindst 15 timers vedvarende
brug, før de mekaniske dele har opnået deres
forventede karaktaristika.
VEDLIGEHOLDELSE
Højttalere kræver normalt ingen speciel
vedligeholdelse. Kabinettet kan evt afstøves med
en let fugtig klud. Hvis der er rigtig træfiner på
kabinettet, kan det være en god ide at behandle
træet med olie eller lignende beskyttelse.
Undgå at berører højttaler-enhederne, især
diskanten, da de let kan blive beskadiget.
16
SLOVENSKA NAVODILA
UVOD
Zahvaljujemo se vam za nakup zvo#nikov B&W
CDMCNT.
Glavni cilj druãbe B&W, ustanovljene v letu
1966, je bila vedno odli#na reprodukcija
zvoka. Stalne naloãbe v raziskave in razvoj ji
omogo#ajo ohranitev vodilne pozicije pri
projektiranju akusti#nih dizajnov. Tekom let je
druãba B&W predstavila mnogo naprednih
doseãkov in tehnik.
"eprav so bile le te prvotno vgrajene v draãjih
modelih, pa so bile v skladu z na|o politiko,
kasneje uporabljene tudi v ostalih serijah, kjer je
to seveda bilo mogo#e.
En od doseãkov, ki jih najdemo v CDMNT
seriji, so ohi|ja z zaobljenimi robovi, ki manj|ajo
lom zvoka (sevanje zvo#nih valov, ki nastanejo
ob ostrih robovih se me|a in zamegli
neposreden zvok pogonskih enot). Integralni del
CDM serije je tudi bas/srednje tonska
pogonska enota iz Kevlar®-ja., ki omogo#a kar
najmanj|e obarvanje in hkrati najve#jo definicijo
zvoka. Visoko tonska enota vsebuje Nautilus
tehnologijo cevi, ki odstrani resonance za kupolo
membrane.
Zelo pomembna je postavitev zvo#nikov. "as, ki
ga boste porabili za instalacijo, se vam bo
izdatno povrnil v obliki mnogih ur uãivanja ob
poslu|anju glasbe in zvoka. Ta navodila vam
bodo omogo#ila, da iz svojega avdio sistema
dobite kar najve#.
B&W ima svoje predstavnike v ve# kot 65-ih
drãavah sveta in vzdrãuje mreão predanih
distributerjev, ki vam bodo pomagali re|iti
probleme, ki jih posamezni prodajalci ne
morejo. Njihove naslove lahko najdete na
spletnih straneh ali pa jih dobite, #e pokli#ete
neposredno v B&W.
RAZPAKIRANJE
(Slika 1)
Prepognite kartonska krilca in obrnite celoten
karton z vsebino na glavo.
Dvignite in lo#ite karton od vsebine.
Odstranite notranjo za|#itno embalaão.
Priporo#amo vam, da embalaão shranite za
morebitno uporabo v prihodnje.
V kartonu poi|#ite:
4 samolepilne gumijaste podloãke.
Mednarodni garancijski list.
POSTAVITEV
"e uporabljate projektor z akusti#no propustnim
zaslonom, postavite zvo#nik za zaslon, to#no na
sredino. Zvo#nik lahko postavite tudi nad
oziroma pod zaslon, odvisno od tega, kateri
poloãaj bolje ustreza vi|ini va|ih u|es.
Poravnajte sprednjo stranico zvo#nika s
sprednjim delom zaslona.
Razpr|ena magnetna polja
Pogonske enote zvo#nika so magnetno
za|#itene, tako da je razprãeno magnetno polje
izven zvo#ni|kega ohi|ja, z izjemo sprednje
stranice, pre|ibko, da bi povzro#alo popa#enje
slike televizorja. To velja v veliki ve#ini primerov.
Seveda pa obstajajo tudi zelo ob#utljivi
televizorji npr. tak|ni, ki jih je potrebno nastaviti
v skladu z njihovo ob#utljivostjo do zemeljskega
magnetnega polja. "e se pojavi tak problem,
demagnetizirajte televizor z zvo#nikom,
postavljenim na svoje mesto. Nekateri televizorji
imajo za to operacijo posebno tipko. "e ne,
izklopite sistem na ta na#in, da ga lo#ite od
glavnega napajanja vsaj za 15 minut, potem pa
ga znova priklju#ite. Le nastavitev televizorja v
poloãaj „stand-by“ ne odpravi popa#enj.
"e problem |e ni bil re|en, poskusite premakniti
zvo#nik v ugodnejão lego ali pa postopoma
oddaljujte zvo#nik od televizorja dokler
popa#enja ne izginejo.
Zaradi pove#anega razpr|enega magnetnega
polja na sprednjem delu zvo#nika svetujemo, da
magnetno ob#utljive predmete (ra#unalni|ke
diskete, avdio in video trakove, magnetne
kartice in podobno) ne pribliãujete zvo#niku na
razdaljo, ki je manj|a od 0,2 m.
PRIKLOP
(Slika 2 & 3)
Priklop se sme izvesti samo takrat, ko je oprema
izklopljena iz napajanja.
Na zadnjem delu zvo#nika sta 2 para
priklju#kov, ki dovoljujeta moãnost dvojnega
oãi#enja. Pri dobavi sta lo#ena para povezana
z visoko kvalitetnima plo|#icama, kar omogo#a
uporabo enega 2-ãilnega kabla. Za enojno
priklju#itev kabla pustite ti dve plo|#ici na mestu,
kable pa priklju#ite na enega izmed dveh parov
priklju#kov.
Zagotovite, da bo pozitivni zvo#ni|ki priklju#ek
(ozna#en s + in obarvan rde#e) priklju#en na
pozitivni izhodni terminal oja#evalnika in
negativni zvo#ni|ki priklju#ek (ozna#en z in
obarvan #rno) na negativni izhodni terminal
oja#evalnika. Nepravilna priklju#itev povzro#i
poru|eno zvo#no sliko in izgubo bas frekvenc.
"e ãelite zvo#nik dvojno oãi#iti, odstranite
plo|#ici in uporabite dva lo#ena 2-ãilna kabla,
ki povezujeta oja#evalnik z obema paroma
priklju#kov na zvo#niku. To lahko izbolj|a
resolucijo detajlov spodnjega podro#ja.
Polarizacija mora biti izvedena tako kot v
prej|njem primeru enojnega oãi#enja. Pri
napa#ni povezavi pride do neusklajenega
frekven#nega odziva.
Pri izbiri povezovalnega kabla se posvetujte z
va|im prodajalcem. Skupna upornost naj bo
niãja od maksimalno priporo#ene v
specifikacijah. Uporabite nizko induktivni kabel,
saj se na ta na#in izognete slabljenju vi|jih
frekvenc.
FINA NASTAVITEV
Za ve#jo realnost v postavitvah sistemov
doma#ega kina je pomembna uravnoteãenost
zvo#nikov in nastavitev akusti#ne slike v skladu z
velikostjo zaslona. Pri majhnih zaslonih bo bolje,
#e sta levi in desni zvo#nik bliãje skupaj kakor
ko poslu|ate samo glasbo.
Nastavite nivoje sprednjih treh zvo#nikov tako,da
dobite gladek prehod zvoka, kot to ustreza
dogajanju na zaslonu. Nivo zvo#nikov okroãja
nastavite tako, da razen posebnih efektov, ne
vplivajo preve# vsiljivo na zvok glavnih
zvo#nikov.
Ko nastavljate nivoje, sedite na va|e priljubljeno
poslu|alno mesto.
Dodatno nastavitev zvo#nih nivojev najdete v
navodilih za va| dekoder.
"AS OGREVANJA
Zvo#na predstava se bo po zagonu rahlo
spremenila. "e je bil zvo#nik shranjen v
hladnem okolju, bo potrebno neko obdobje, da
deli za du|enje in materiali nosilnih delov
pogonskih enot ponovno doseãejo predvidene
mehani#ne lastnosti. Nosilni deli pogonskih enot
se bodo v prvih urah uporabe razrahljali. "as,
ki ga bodo zvo#niki potrebovali za doseganje
predvidenega delovanja, je na ta na#in zelo
odvisen od razmer skladi|#enja. Tako lahko
prete#e teden dni za stabilizacijo temperaturnih
u#inkov in pribliãno 15 ur normalne uporabe, da
mehani#ni deli doseãejo predvidene
karakteristike.
VZDRÑEVANJE
Ohi|je zvo#nika ponavadi zahteva samo sprotno
brisanje prahu. "e ãelite uporabiti aerosolno
#istilo, odstranite masko zvo#nika tako, da jo
neãno potegnete z ohi|ja. "istilo polijte na
mehko krpo in ne direktno na ohi|je. Platno
maske lahko o#istite z navadno krta#o za
obleke.
Izogibajte se dotiku pogonskih enot, posebej
visokotonskega zvo#nika, ker ga lahko hitro
po|kodujete.
17
18
Kevlar is a registered trademark of Dupont.
B&W Loudspeakers Ltd. reserves the right to amend details of the specification without notice in line with technical developments.
Copyright © B&W Loudspeakers Ltd. Printed in England.
B&W Loudspeakers Ltd, Meadow Road, Worthing, BN11 2RX, England
Tel: +44 (0) 1903 524801 Fax: +44 (0) 1903 524725 http://www.bwspeakers.com
II08469 Issue 1
Technical features
Description
Drive units
Frequency range
Frequency response
Dispersion
Sensitivity
Harmonic distortion
Nominal impedance
Crossover frequency
Recommended Power Handling
Max. recommended cable impedance
Dimensions
Net Weight
CDM
CNT
Free-mounted Nautilus™ tweeter
Woven Kevlar® brand fibre cone bass/midrange
Flowport™
Magnetic shielding
2-way vented-box system
1x ø165mm (6.5 in) woven Kevlar® cone
1x ø25mm (1 in) alloy dome high-frequency
-6dB at 47Hz and 30kHz
52Hz – 20kHz ±3dB on reference axis
Within 2dB of reference response
Horizontal: over 40˚ arc
Vertical: over 10˚ arc
89dB spl (2.83V, 1m)
2nd and 3rd harmonics (90dB, 1m)
<1% ??Hz – 20kHz
<0.5% ??Hz – ??kHz
8 (minimum ??)
4kHz
50W – 120W into 8 on unclipped material
0.1
Height: 300mm (11.8 in) Width: 460mm (18.1 in) Depth: 290mm (11.4 in)
?? kg (?? lb)

Transcripción de documentos

CDM CNT ™ Owner’s Manual Figure 1 CDM™CNT Owner’s manual English ..........................................1 Français ........................................2 Deutsch .........................................3 Español .........................................4 Português ......................................6 Italiano .........................................7 Nederlands ..................................8 Русский ......................................9 Figure 2 Figure 3 "esky .........................................10 Polski ..........................................11 Svenska ......................................12 Ελληνικά .................................13 Dansk .........................................15 Slovenska navodila ..................16 .........................................17 ........................................18 INTRODUCTION Thank you for purchasing the B&W CDM™CNT speaker. Founded in 1966, B&W has always striven for perfect sound reproduction in its products. To this end, the company has invested heavily in research and development in order to maintain its position at the forefront of acoustic design. Through the years, B&W has introduced many advanced features and techniques. Although many of these have been developed initially for the more expensive models, our “waterfall” design policy has seen them incorporated, wherever possible, elsewhere in the product range. Features to be found in the CDM™NT Series include cabinets with contoured edges to reduce sound diffraction (the radiation of sound waves from sharp edges that interfere with and blur the direct sound from the drive units). An integral part of the CDM™ range is the use of Kevlar® cone bass/midrange drive units for lowest coloration and maximum definition. The treble units Incorporate Nautilus™ tube technology, which eliminates resonances behind the dome diaphragm. It is important to spend time setting up the speakers, as care spent on the installation process will reap the reward of many hours of listening pleasure. Reading this manual fully will help you obtain the best from your audio system. B&W distributes to over 65 countries worldwide and maintains a network of dedicated distributors who will be able to help should you have any problems your dealer cannot resolve. Their mailing addresses can be found on the web site or by calling B&W direct. UNPACKING (Figure 1) • Fold the carton flaps right back and invert the carton and contents. • Lift the carton clear of the contents. • Remove the inner packing from the product. We suggest you retain the packing for future use. Check in the carton for: • 4 self-adhesive rubber pads. • 1 International warranty booklet POSITIONING If using a projection television with an acoustically transparent screen, place the speaker behind the centre of the screen. Otherwise position it directly above or below the screen, whichever is closest to ear level. Align the front of the speaker approximately level with the screen. Fix the 4 self-adhesive pads to the base of the speaker. They give a degree of vibration isolation. The flat area on top of the television may be smaller than the base of the speaker, so position the feet accordingly. Stray Magnetic Fields The speaker drive units are magnetically shielded such that the stray magnetic field outside the boundaries of the cabinet, except the front, is too low to cause distortion of the television picture in the vast majority of cases. Consult your decoder manual for further information on how to set the levels. There are, however, some extremely sensitive televisions – some that even have to be adjusted according to their alignment with the earthís magnetic field. If you have a problem, first degauss the television set with the speaker in place. Some have a button especially for this purpose. If not, switch off the set at the mains for 15 minutes and switch on again. Merely putting the set into standby mode is not sufficient. The performance of the speaker will change subtly during the initial listening period. If the speaker has been stored in a cold environment, the damping compounds and suspension materials of the drive units will take some time to recover their correct mechanical properties. The drive unit suspensions will also loosen up during the first hours of use. The time taken for the speaker to achieve its intended performance will vary depending on previous storage conditions and how it is used. As a guide, allow up to a week for the temperature effects to stabilise and 15 hours of average use for the mechanical parts to attain their intended design characteristics. If you still have a problem, try moving the speaker either forwards or backwards a little to get a more favourable juxtaposition, or space the speaker further from the television until the distortion disappears. Because of the higher stray magnetic field in front of the speakers, we recommend you keep magnetically sensitive articles (computer discs, audio and video tapes, swipe cards and the like) at least 0.2m from the speaker. CONNECTIONS (Figures 2 & 3) All connections should be made with the equipment switched off. There are 2 pairs of terminals at the back of the speaker which permit bi-wiring if desired. On delivery, the separate pairs are connected together with high-quality links for use with a single 2-core cable. For single cable connection, leave the links in place and use either pair of terminals on the speaker. RUNNING-IN PERIOD AFTERCARE The cabinet surface usually only requires dusting. If you wish to use an aerosol cleaner, remove the grille first buy gently pulling it away from the cabinet. Spray onto the cleaning cloth, not directly onto the cabinet. The grille fabric may be cleaned with a normal clothes brush whilst the grille is detached from the cabinet. Avoid touching the drive units, especially the tweeter, as damage may result. Ensure the positive terminal on the speaker (marked + and coloured red) is connected to the positive output terminal of the amplifier and negative (marked – and coloured black) to negative. Incorrect connection can result in poor imaging and loss of bass. To bi-wire, remove the links by loosening the terminal caps and use a separate 2-core cable from the amplifier to each pair of terminals. This can improve the resolution of low-frequency detail. Observe the correct polarity as before. When bi-wiring, incorrect connection can also impair the frequency response. Ask your dealer for advice when choosing cable. Keep the total impedance below the maximum recommended in specification and use a low inductance cable to avoid attenuation of the highest frequencies. FINE TUNING For greatest realism in home theatre installations it is important to balance the speakers and adjust the acoustic image to match the size of the screen. With smaller screens it may be more realistic to have the left and right speakers closer together than you might for audio alone. Adjust the levels of the three front speakers to get a smooth transition of sounds as they pan across the screen. Adjust the level of the surround speakers so that, except for special effects, your attention is not unduly attracted to them. Sit in all likely listening positions when deciding on the optimum levels. 1 FRANÇAIS INTRODUCTION Nous vous remercions pour l’acquisition de vos enceintes B&W CDM™CNT. La Société B&W, fondée en 1966, s’est toujours efforcée d’atteindre la plus haute perfection sonore. Pour y parvenir, B&W a lourdement investi dans la recherche et le développement, ce qui lui a permis de se maintenir au premier rang en matière de conception acoustique. Tout au long de son existence, B&W a mis au point quantité d’innovations techniques. Bien que la majorité d’entre elles aient été développées, à l’origine, pour nos modèles les plus prestigieux, notre principe a toujours été de les appliquer, chaque fois que possible, à l’ensemble de notre production. Parmi les caractéristiques marquantes de la série CDM™NT, vous observerez l’ébénisterie à bords arrondis dont la fonction est de réduire les diffractions (phénomène consistant en une émission secondaire parasite des ondes sonores par les arrêtes vives de l’enceinte. Ces émissions interfèrent avec le signal direct des haut-parleurs et le brouillent). L’utilisation systématique de membranes en Kevlar® pour le registre grave/médium, apporte à la série CDM™ une bien meilleure définition sonore en réduisant les colorations. Le haut-parleur d’aigu utilise la technologie de charge tubulaire Nautilus™, dont la fonction est d’éliminer les résonances pouvant prendre naissance à l’arrière du diaphragme. Il est essentiel que vous consacriez le temps nécessaire au réglage des enceintes acoustiques. En contrepartie, vous bénéficierez de nombreuses heures de plaisir musical. La lecture attentive et complète de ce livret vous aidera à tirer le meilleur parti de votre installation sonore. B&W est distribué dans plus de 65 pays par un réseau d’importateurs et de filiales, capables de vous aider à résoudre tout problème hors de la compétence de votre revendeur. DEBALLAGE (Figure 1) • Repliez totalement les rabats du carton puis retournez l’emballage avec son contenu. • Soulevez le carton pour le vider de son contenu. • Retirez l’emballage interieur. Nous vous suggérons de conserver l’emballage pour une utilisation ultérieure. Vérifier à ce que le carton contient : • 4 tampons auto-adhésifs. • 1 livret de garantie internationale. 2 POSITIONNEMENT Si vous utilisez un écran de projection acoustiquement transparent, disposez votre enceinte derrière lui et bien au centre, sinon placez-la directement au-dessous ou au-dessus, la face avant alignée sur l’écran et toujours au plus près de la hauteur des oreilles. Fixez les tampons adhésifs sous l’enceinte. Ils procurent une certaine isolation à la transmission des vibrations. Le dessus du téléviseur risquant d’être plus étroit que la base de l’enceinte, placez les tampons en conséquence. Champs magnétiques parasites Les transducteurs de cette enceinte sont blindés afin d’éviter les fuites magnétiques au-delà des limites de l’ébénisterie, excepté par la face avant. Les rayonnements restent, cependant, suffisamment faibles pour ne pas créer de distorsions sur l’image du téléviseur dans la plus grande majorité des cas. Il existe des téléviseurs très sensibles aux rayonnements, principalement ceux qui sont ajustés en tenant compte du champ magnétique terrestre. Si vous rencontrez un problème avec l’un de ces appareils, commencez par le démagnétiser, l’enceinte étant en place. Certains téléviseurs disposent d’une commande prévue à cet effet ; si le votre n’en dispose pas, coupez l’alimentation du téléviseur pendant au moins 15 minutes puis remettez-le sous tension. Généralement, une simple mise en veille ne suffit pas. Si les problèmes persistent, avancez ou reculez légèrement l’enceinte afin de rechercher un emplacement mieux adapté, sinon éloignez-la du téléviseur jusqu’à complète disparition des distorsions. Compte tenu de l’existence de rayonnements magnétiques plus importants par la face avant d’une enceinte acoustique, nous vous recommandons de ne pas approcher d’objet sensible (disquettes informatiques, cassettes audio ou vidéo, cartes à puces etc.) à moins de 0,20 m des haut-parleurs. RACCORDEMENT (Figures 2 & 3) Toutes les connexions doivent être réalisées lorsque les appareils sont éteints. Vous disposez, à l’arrière de l’enceinte, de deux paires de borniers autorisant le bi-câblage. Deux straps de très haute qualité les relient et vous permettent le raccordement par un câble de liaison standard à deux conducteurs. Si vous adoptez une connexion à l’aide d’un seul câble, laissez les straps en place et utilisez n’importe laquelle des deux paires de borniers. Vérifiez que la borne positive (indiquée + et de couleur rouge) est bien raccordée à la sortie positive de votre amplificateur et que la borne négative (indiquée – et de couleur noire) est bien raccordée à la sortie négative. Un branchement incorrect procurera une image sonore de mauvaise qualité et une perte sensible des basses fréquences. Pour bi-câbler, il suffit de retirer les deux straps et d’utiliser deux câbles séparés à deux conducteurs chacun. Ils seront raccordés d’un côté aux sorties de l’amplificateur et de l’autre à chacune des deux paires de borniers. Ce type de connexion augmente la résolution des détails sonores les plus infimes. Contrôlez la polarité comme nous vous l’avons indiqué précédemment. Avec le bi-câblage, un raccordement incorrect altére également la réponse en fréquence. Demandez l’avis de votre revendeur lorsque vous choisissez un câble. Son impédance totale doit se situer en dessous de la valeur maximale recommandée dans les spécifications. N’utilisez que des câbles ayant une très faible inductance afin d’éviter tout risque d’atténuation des fréquences aiguës. REGLAGES FINS Pour améliorer le réalisme d’une installation de « home cinéma », il est essentiel de parvenir à une harmonie naturelle entre la taille de l’image sonore procurée par les enceintes et la taille de l’écran. Lorsque ce dernier est de dimensions réduites, le résultat est plus convaincant quand les enceintes sont plus proches l’une de l’autre que pour une écoute audio seule. Réglez le niveau des tois enceintes frontales de manière à obtenir une transition progressive des sons quand ils se déplacent de façon panoramique le long de l’écran. Réglez le niveau des enceintes d’ambiances pour que, sauf cas d’effets spéciaux, votre attention ne puisse être attirée par elles. Essayez toutes les places préférentielles avant de décider des réglagles définitifs. Consultez le mode d’emploi de votre décodeur ; il vous expliquera comment procéder aux différents réglages de niveaux. PERIODE DE RODAGE Les performances de vos enceintes s’amélioreront de façon sensible durant la première période d’utilisation. Lorsqu’elles ont été stockées dans un endroit relativement froid, les éléments chargés de l’amortissement ainsi que les suspensions des haut-parleurs nécessiteront un certain temps de fonctionnement pour retrouver leurs caractéristiques mécaniques correctes. Le temps nécessaire à l’obtention des performances optimales dépend des conditions de stockage et d’utilisation. Prévoyez en général une semaine pour la mise à température et environ quinze heures de fonctionnement à niveau moyen pour que les différentes parties mécaniques retrouvent les caractéristiques prévues. ENTRETIEN ET PRECAUTIONS Pour entretenir l’ébénisterie de votre enceinte, vous vous limiterez, en général, à un simple dépoussièrage. Si vous désirez utiliser un produit stocké en aérosol, pensez à ôter préalablement la grille, en la tirant prudemment vers vous. Veillez à vaporiser le produit sur le chiffon et jamais directement sur l’enceinte. La grille doit être retirée de l’enceinte, lorsque vous souhaiterez nettoyer le tissu. Il s’entretient avec une brosse à habits tout à fait classique. Il ne faut jamais toucher les membranes des hautparleurs et en particulier celles des tweeters, vous risqueriez de les endommager. DEUTSCH EINLEITUNG Vielen Dank, daß Sie sich für den CDM™CNT von B&W entschieden haben. In über drei Jahrzehnten Forschung hat B&W die Standards für eine hochwertige Musikwiedergabe immer weiter nach oben gesetzt. Im Laufe der Jahre hat die Forschungsarbeit zur Entwicklung zahlreicher neuer Technologien geführt. Zunächst für den Einsatz in teureren Modellen entwickelt, arbeiten wir stets daran, diese Technologien auch in andere Modellgruppen einfließen zu lassen. Charakteristisch für die Lautsprecher der CDM™NT-Serie sind die abgerundeten Gehäusekanten gegen klangverfälschende Kantenbrechungen des Schalls. In den Tiefmitteltönern der CDM™-Serie setzt B&W Kevlar® ein. Das spezielle Dämpfungsverhalten des gewebten Kevlars® bewirkt eine kontrollierte Regelmäßigkeit bei der Ausbreitung von Biegewellen. Durch die gegenseitige Auslöschung dieser ungewollten Schwingungen in den Randbereichen der Membran bleibt als hörbarer Schall nur der anfängliche Musikimpuls übrig. Ein Hauptgrund für den reinen Klang der B&W-Kevlar®chassis. Die Hochtöner glänzen mit Nautilus™-Technologie. Sie werden durch ein konisch zulaufendes Rohr bedämpft. Dies führt zu einer verbesserten Absorption ungewollter Resonanzen von der Rückseite der Membran. Nehmen Sie sich für das Aufstellen der Lautsprecher Zeit. Zeit, die sich später durch ein echtes Hörerlebnis auszahlen wird. Lesen Sie sich diese Bedienungsanleitung bitte vor dem Auspacken und der Installation der Lautsprecher genau durch. Sie wird Ihnen bei der optimalen Nutzung Ihres Systems helfen. B&W unterhält in mehr als 65 Ländern ein Netz erfahrener Distributoren, die Ihnen zusammen mit dem autorisierten Fachhändler jederzeit weiterhelfen, um Ihnen den Musikgenuß zu Hause zu ermöglichen. Die E-Mail-Adressen unserer Distributoren können Sie der B&WWebsite entnehmen oder rufen Sie uns doch einfach direkt an. AUSPACKEN (Abbildung 1) • Klappen Sie die Laschen des Kartons nach hinten und drehen Sie Karton samt Inhalt um. • Heben Sie den Karton vom Inhalt ab. • Entfernen Sie die Innenverpackung vom Lautsprecher. Wir empfehlen, die Verpackung für einen eventuellen späteren Transport aufzubewahren. Im Versandkarton sind enthalten: • 4 selbstklebende Gummifüße. • 1 International Warranty Booklet (Hinweise zur Garantie, mehrsprachig). POSITIONIERUNG Bei Einsatz eines Projektors plazieren Sie den Lautsprecher mittig hinter der akustisch transparenten Leinwand. Ansonsten ist der Lautsprecher direkt unter bzw. auf dem Bildschirm zu positionieren und zwar so, daß er sich möglichst in Ohrhöhe befindet. Richten Sie die Vorderseite des Lautsprechers entsprechend der Bildschirmfläche aus. Befestigen Sie die vier selbstklebenden Füße am Lautsprecherboden. Sie wirken akustisch entkoppelnd. Die Oberfläche des Fernsehgerätes ist möglicherweise kleiner als der Lautsprecherboden. Berücksichtigen Sie dies beim Anbringen der Gummifüße. Magnetische Streufelder Die Lautsprechersysteme sind magnetisch abgeschirmt, so daß magnetische Streufelder außerhalb der Gehäusegrenzen in den meisten Fällen so gering sind, daß sie keine Störung der Fernsehbilder hervorrufen (dies gilt nicht für die Frontseite des Lautsprechers). Jedoch gibt es extrem empfindliche Fernsehgeräte, von denen einige sogar abhängig von ihrer Ausrichtung in bezug auf das Erdmagnetfeld eingestellt werden müssen. Treten Bildstörungen auf, sollten Sie Ihr Fernsehgerät zunächst entmagnetisieren. Lassen Sie den Lautsprecher dabei an der Stelle stehen, die Sie vorher für ihn ausgewählt haben. Einige Geräte haben für diesen Zweck einen speziellen Entmagnetisierungsknopf, andere werden beim Einschalten entmagnetisiert. Schalten Sie das Gerät in diesem Fall aus, indem Sie es vollständig von der Stromversorgung trennen (das Gerät in den Standby-Modus zu schalten reicht hierbei nicht aus). Nach 15 Minuten können Sie dann wieder einschalten. Sollten danach immer noch Probleme auftreten, verschieben Sie den Lautsprecher zur günstigeren Ausrichtung etwas nach vorne bzw. nach hinten oder schaffen mehr Raum zwischen Lautsprecher und Fernsehgerät, bis die Störung beseitigt ist. Aufgrund des an der Lautsprecherfont höheren magnetischen Streufeldes empfehlen wir, bei magnetisch empfindlichen Artikeln (Disketten, Audio- und Videobändern, Computerkarten usw.) einen Mindestabstand von 0,2 m zum Lautsprecher zu bewahren. ANSCHLIESSEN DER LAUTSPRECHER (Abbildungen 2 & 3) Während des Anschließens sollten alle Geräte abgeschaltet sein. Auf der Rückseite des Lautsprechers befinden sich zwei Paar Anschlußklemmen, wodurch Bi-Wiring-Anwendungen möglich sind. Bei der Lieferung sind beide Paare über hochwertige Brücken verbunden. Für den einfachen Kabelanschluß lassen Sie die Brücken in ihrer Position und nutzen die Anschlußklemmenpaare am Lautsprecher. 3 Schließen Sie die rote und mit + markierte positive Lautsprecheranschlußklemme an die positive Anschlußklemme des Verstärkers an und verbinden Sie die negative (–, schwarze) Anschlußklemme mit der negativen Anschlußklemme des Verstärkers. Falsches Anschließen kann zu einem schlechten Klang und Baßverlusten führen. Nutzen Sie den Lautsprecher für Bi-WiringAnwendungen, dann lösen Sie einfach die Kappen der Anschlußklemmen und entfernen die Brücken. Verwenden Sie separate Kabel von den Verstärkeranschlußklemmen zu jedem Lautsprecheranschlußklemmenpaar. Dies kann die Wiedergabe im Baßbereich verbessern. Bei Bi-Wiring-Anwendungen ist es besonders wichtig, die Kabel korrekt anzuschließen, um beispielsweise den Frequenzgang des Lautsprechers aufrechtzuerhalten. Lassen Sie sich bei der Auswahl der Kabel von Ihrem autorisierten Fachhändler beraten. Die Gesamtimpedanz sollte unterhalb der in den Technischen Daten angegebenen maximalen Kabelimpedanz liegen. Insbesondere sollte das zum Hochtöner führende Kabel eine geringe Induktivität besitzen, da sehr hohe Töne sonst gedämpft werden. FEINABSTIMMUNG Zur Gewährleistung einer größtmöglichen Realitätsnähe in einem Home-HiFi-Cinema-System ist es wichtig, die Lautsprecher gut auszurichten und das Klangbild auf die Bildschirmgröße abzustimmen. Bei kleineren Bildschirmen sollten linker und rechter Lautsprecher näher zusammengestellt werden als es in reinen AudioAnwendungen üblich ist. Stimmen Sie die Schallpegel der drei Frontlautsprecher bei laufendem Film aufeinander ab. Der Pegel der Surroundlautsprecher sollte so eingestellt sein, daß die Aufmerksamkeit des Zuhörers (mit Ausnahme von Spezialeffekten) nicht auf sie gerichtet wird. Setzen Sie sich in alle möglichen Hörpositionen, um ein optimales Einpegeln zu gewährleisten. Ihrem Decoder-Handbuch können Sie detaillierte Informationen zum Einpegeln entnehmen. EINLAUFPHASE In der Einlaufphase gibt es feine Unterschiede in der Wiedergabequalität des Lautsprechers. Wurde der Lautsprecher in einer kühlen Umgebung gelagert, so wird es einige Zeit dauern, bis die Dämpfungskomponenten und die für die Aufhängung der Chassis eingesetzten Werkstoffe ihre optimalen mechanischen Eigenschaften besitzen. Die Aufhängung der Chassis wird mit den ersten Betriebsstunden beweglicher. Die Zeit, die der Lautsprecher benötigt, um seine maximale Leistungsfähigkeit zu entwickeln, schwankt abhängig von den vorherigen Lager- und Einsatzbedingungen. Grundsätzlich kann man sagen, daß es eine Woche dauert, bis sich die Lautsprecher nach Temperatureinwirkungen stabilisiert haben. 15 Betriebsstunden sind erforderlich, bis die mechanischen Teile ihre Funktion, wie bei der Konstruktion festgelegt, erfüllen können. 4 PFLEGE Die Gehäuseoberfläche muß in der Regel nur abgestaubt werden. Bei Verwendung eines Aerosol-Reinigers entfernen Sie vor dem Reinigen zunächst vorsichtig die Abdeckung vom Gehäuse. Sprühen Sie den Reiniger auf ein Tuch, niemals direkt auf das Gehäuse. Der Stoff kann nach dem Entfernen der Abdeckung mit einer normalen Kleiderbürste gereinigt werden. Vermeiden Sie es, die Lautsprecherchassis zu berühren, da dies zu Beschädigungen führen kann. Dies gilt vor allem für den Hochtöner. ESPAÑOL INTRODUCCION Gracias por adquirir la caja acústica B&W CDM™CNT. Fundada en 1966, B&W siempre se ha distinguido por la búsqueda de la perfecta reproducción del sonido en sus cajas acústicas. Para ello, la compañía ha realizado fuertes y continuadas inversiones en investigación y desarrollo con el fin de mantener su posición en la vanguardia del diseño electroacústico. A lo largo de los años, B&W ha introducido muchas prestaciones y técnicas avanzadas. Aunque muchas de ellas fueron inicialmente desarrolladas para los modelos más caros, la política de la marca ha consistido siempre en incorporarlas, cuando fuese posible, en todos los productos de su catálogo. Entre los detalles tecnológicos que pueden encontrarse en la Serie CDM™NT figuran recintos con contornos curvados para reducir la difracción del sonido (es decir la radiación de ondas sonoras por formas terminadas en punta que interfieren con el sonido radiado directamente por los altavoces). Una parte integral de la gama CDM™ es el uso de altavoces de medios/graves con cono de Kevlar® con el fin de conseguir la mínima coloración y la máxima definición. Por su parte, los altavoces de agudos incorporan la tecnología de recinto tubular Nautilus™, que elimina las resonancias que se producen detrás del diafragma en forma de cúpula de los mismos. Es importante dedicar un poco de tiempo a la puesta a punto de las cajas acústicas ya que el cuidado puesto en el proceso de instalación se traducirá en muchas horas de placer de escucha. La lectura de la totalidad del presente manual le ayudará a maximizar las prestaciones de su equipo de audio o audio/vídeo. B&W distribuye sus productos en más de 65 países de todo el mundo y mantiene una red de distribuidores comprometidos con la filosofía de la marca que están perfectamente capacitados para ayudarle a resolver, en caso de que lo tenga, cualquier problema que su distribuidor sea incapaz de solucionar. Sus direcciones pueden obtenerse llamando directamente a B&W o accediendo al sitio web de la compañía. DESEMBALAJE (Figura 1) • Doble hacia atrás las aletas de la caja de cartón del embalaje e invierta este último junto con su contenido. • Levante la caja de cartón hasta que su contenido quede depositado en el suelo. • Libere el producto de su embalaje interno. Le sugerimos que guarde el embalaje para un uso futuro. Compruebe que en la caja del embalaje hay: • 4 tacos de goma autoadhesivos. • 1 folleto de garantía internacional. COLOCACION Si utiliza un sistema de proyección de imágenes con una pantalla acústicamente transparente, coloque la caja acústica detrás del centro de dicha pantalla. En caso de que no pueda ser así, colóquela directamente encima o debajo de la pantalla, dando prioridad a la ubicación que mejor se ajuste al nivel de sus oídos. Procure alinear de forma aproximada el panel frontal de la caja con la pantalla. Fije los cuatro tacos adhesivos a la base de la caja acústica. Le proporcionarán un buen grado de aislamiento frente a las vibraciones externas. Es posible que el área plana de la parte superior de su televisor sea más pequeña que la base de la caja acústica, por lo que es importante que coloque los pies adecuadamente. Campos magnéticos dispersos Los altavoces están apantallados magnéticamente de tal forma que el campo magnético disperso fuera de la caja es, salvo en el panel frontal de la misma, casi siempre demasiado bajo para provocar distorsión en las imágenes del televisor. Hay, sin embargo, televisores extremadamente sensibles, hasta el punto de que algunos deben incluso ajustarse en función de su alineamiento con el campo magnético terrestre. En caso de que tenga problemas en este sentido, desmagnetice su televisor con las cajas acústicas colocadas en su posición definitiva. Algunos televisores incluyen un botón específico para este propósito. En caso contrario, desconecte el aparato de la red eléctrica durante 15 minutos y póngalo de nuevo en marcha. La simple colocación del televisor en la posición de espera (“standby”) no es suficiente. Si continúan los problemas, intente mover ligeramente la caja acústica hacia delante o hacia atrás hasta encontrar una posición más favorable o separe un poco más la caja del televisor hasta que la distorsión desaparezca. Como consecuencia del superior campo magnético presente en el panel frontal de las cajas acústicas, le recomendamos que aleje un mínimo de 20 cm de dicha zona todos aquellos artículos magnéticamente sensibles (pantallas de televisión, monitores de ordenador, discos flexibles, cintas de audio y vídeo, tarjetas con banda magnética y cosas por el estilo). Asegúrese de que el terminal positivo de cada caja acústica (marcado “+” y de color rojo) es conectado al correspondiente terminal positivo del amplificador y el terminal negativo (marcado “–” y de color negro) al negativo. Una conexión incorrecta puede originar una imagen acústica pobre y una pérdida de graves. Para la conexión en bicableado, quite los puentes aflojando las tuercas de los terminales de conexión y utilice un cable de dos conductores para unir el amplificador a cada uno de los dos pares de terminales de la caja. Compruebe que las polaridades son las correctas tal y como se indica en el apartado anterior. Cuando proceda a la conexión en bicableado, una operación incorrecta puede incluso perjudicar la respuesta en frecuencia de la caja. Consulte con un distribuidor especializado a la hora de elegir el cable de conexión. Procure que la impedancia total sea inferior a la cifra máxima recomendada para sus cajas acústicas y utilice un cable de baja impedancia para evitar que se produzcan atenuaciones en las frecuencias más altas. AJUSTE FINO Es importante, para conseguir un mayor realismo en las instalaciones de Cine en Casa, equilibrar las cajas acústicas y ajustar la imagen acústica para que la misma se adapte al tamaño de la pantalla de visión. Con pantallas más pequeñas puede resultar más real y creíble acercar más de lo habitual las cajas acústicas principales (frontal izquierda y frontal derecha) con respecto a la posición de las mismas utilizada en la escucha de música. PERIODO DE RODAJE Las prestaciones de la caja acústica cambiarán de manera sutil durante el período de escucha inicial. Si la caja acústica ha sido guardada en un ambiente frío, los compuestos amortiguantes y los materiales utilizados en las suspensiones de los diferentes altavoces necesitarán algo de tiempo para recuperar sus propiedades mecánicas correctas. Las suspensiones de los altavoces también se volverán menos rígidas durante las primeras horas de uso. El tiempo necesario para que cada altavoz alcance las prestaciones para las que fue diseñado variará en función de las condiciones de almacenaje previas y de cómo sea utilizado. A modo de guía, cuente con una semana para que se estabilicen los efectos de la temperatura y una media de 15 horas de uso para que las partes mecánicas alcancen sus características de diseño óptimas. CUIDADO Y MANTENIMIENTO Por lo general, la superficie del recinto acústico sólo requiere, para su limpieza, una simple gamuza suave. En caso de que desee utilizar un limpiador de tipo aerosol, extraiga en primer lugar la rejilla protectora y a continuación rocíe la gamuza de limpieza, nunca directamente el recinto. Mientras esté fuera de la caja, la rejilla puede limpiarse con un cepillo normal para la ropa. Evite tocar los altavoces, en particular el tweeter, ya que podría dañarlos. Ajuste los niveles correspondientes a las tres cajas acústicas frontales para conseguir una transición suave de los sonidos cuando se desplacen de un lado a otro de la pantalla. Ajuste el nivel de las cajas acústicas de sonido envolvente para que, a excepción de algunos efectos especiales concretos, su atención no se concentre excesivamente en ellas. Sitúese en posiciones perfectamente conocidas por usted a la hora de decidir los niveles óptimos para cada caja acústica. Consulte el manual de instrucciones de su decodificador de sonido envolvente para conocer con más detalle el procedimiento de ajuste de los niveles de cada caja. CONEXIONES (Figuras 2 & 3) Todas las conexiones deben realizarse con el equipo apagado. Hay dos pares de terminales en la zona posterior de la caja acústica que permiten, en caso de que usted así lo desee, la conexión en bicableado. Las cajas acústicas se sirven de fábrica con los terminales correspondientes a cada par unidos con puentes de alta calidad para facilitar la conexión de las mismas con un único cable de dos conductores. 5 PORTUGUÊS INTRODUÇÃO Gratos pela sua aquisição das colunas B&W CDM™CNT. Desde a sua fundação em 1966, a B&W tem sempre procurado a reprodução de som perfeita nos seus produtos. Para este fim, a B&W investiu fortemente em pesquisa e desenvolvimento de modo a manter a sua posição na vanguarda do design acústico. Ao longo dos anos, a B&W introduziu algumas técnicas e características avançadas. Embora muitas destas tenham sido inicialmente desenvolvidas para os modelos mais caros, a política de design tipo “cascata” tem-nas visto ser incorporadas, sempre que possível e onde na gama de produtos for possível. Uma das características encontradas na Série CDM™NT são os contornos arredondados das caixas para reduzir a difracção sonora (a radiação das ondas sonoras a partir das esquinas da caixa que afectam a pureza do som directo dos altifalantes). Parte integrante de toda a Série CDM™ são as unidades de médios/graves em Kevlar® entrelaçado para uma menor coloração e uma máxima definição. As unidades de agudos incorporam a tecnologia de tubo de carga da Série Nautilus™, que elimina ressonâncias por trás do centro do diafragma. È importante dispender algum tempo a instalar as colunas, pois o tempo gasto neste processo e recompensa-lo-á de muitas horas de prazer de audição. Uma leitura completa do manual vai ajudá-lo a conseguir o melhor do seu sistema audio. A B&W é distribuída em mais de 65 países por todo o mundo e mantém uma rede de distribuidores próprios que poderão ajudar quando existirem quaisquer problemas que ultrapassem o revendedor. Este tipo de informação pode ser encontrada na internet (www.artaudio.pt ou www.bwspeakers.com). DESEMBALAGEM (Figura 1) COLOCAÇÃO Se utilizar um projector de vídeo com ecrã acusticamente transparente, coloque a coluna na parte de trás do ecrã e ao centro deste. De outra forma a colocação deverá ser feita imediatamente acima ou abaixo do ecrã, conforme a posição em que a coluna fique mais ao nível do ouvido. Alinhe a frente da coluna de forma aproximada com o plano do ecrã. Fixe as almofadas auto-adesivas à base da coluna. Elas dão-lhe um melhor grau de isolamento contra a vibração. A àrea de apoio no topo do televisor pode ser menor que a base da coluna, portanto posicione as borrachas de acordo com essa àrea. Campos magnéticos parasitas Os altifalantes da coluna são blindados em termos magnéticos de forma a que o campo magnético fora dos limites da caixa, excepto na parte frontal, é demasiado fraco para causar, na grande maioria dos casos, distorção da imagem do televisor. Existem, no entanto, televisores extremamente sensíveis – alguns que necessitam mesmo de ser ajustadas de acordo a orientação respectiva em relação ao campo magnético terrestre. Se tiver algum problema, desmagnetize o aparelho com a coluna em posição. Alguns receptores possuem um botão específico para este fim. Se este não existir, desligue o equipamento da alimentação durante 15 minutos e volte a ligar. A colocação do televisor no modo de repouso (standby) não é suficiente para desmagnetizar o ecrã. Se o problema continuar a existir, experimente deslocar a coluna um pouco para a frente ou para trás de forma a obter uma melhor imagem, ou vá afastando esta até que desapareça a distorção. Devido ao elevado nível do campo magnético parasita na parte frontal da coluna, recomendamos que mantenha os equipamentos sensíveis ao magnetismo (discos de computador, fitas de áudio e vídeo, etc.) a pelo menos 20 cm desta. • Dobre as abas da caixa totalmente para fora e inverta-a juntamente com o conteúdo. LIGAÇÕES • Levante a caixa, deixando o conteúdo no chão. Todas as ligações devem ser efectuadas com o equipamento desligado. • Remova a embalagem interior do equipamento. Existem 2 pares de terminais na parte posterior da coluna que permitem a bi-cablagem quando pretendido. Na origem, os pares separados são ligados em conjunto através de ligadores de alta-qualidade para permitir a utilização de cabo de 2 condutores. Para uma ligação simples, deixe os ligadores em posição e utilize qualquer um dos pares de terminais de ligação. Sugerimos que guarde a embalagem para utilização futura. Verifique se a embalagem contém: • 4 apoios de borracha autocolantes. • 1 certificado de garantia internacional. 6 (Figuras 2 e 3) Assegure-se de que o terminal positivo da coluna (marcado com + e de cor vermelha) é ligado à saída positiva do amplificador e o negativo (marcado com – e de cor preta) ao negativo. A ligação com polaridade invertida pode resultar numa imagem pouco definida e fraco ganho de baixos. Para efectuar a bi-cablagem, retire os ligadores metálicos desapertando os bornes e utilize um cabo de 2 condutores do amplificador para cada par de terminais da coluna. Isto poderá melhorar a resolução nos detalhes de nível mais baixo. Observe como anteriormente a polaridade correcta das ligações. A ligação incorrecta na bi-cablagem pode também levar a desequilíbrios na resposta de frequências. Consulte o seu revendedor sobre a escolha do cabo adequado. Mantenha a impedância total abaixo do máximo recomendado nas características e utilize um cabo de baixa indutância para evitar a atenuação nas frequências mais altas. AJUSTE FINO Para maior realismo em sistemas Home Theatre é importante equilibrar as colunas e ajustar a imagem acústica de forma a estar de acordo com a dimensão do ecrã. Com ecrãs de menores dimensões poderá ser mais realista ter as colunas um pouco mais próximas do que aquilo que seria desejável para utilização em estéreo normal. Ajuste os níveis das três colunas frontais de forma a obter uma transição suave dos sons que varrem o ecrã. Ajuste o nível das colunas posteriores de forma a que, excepto nos efeitos especiais, a sua atenção não seja dirigida para elas. Sente-se em todas as posições de audição possíveis durante o ajuste dos níveis óptimos de audição. Consulte o manual do seu descodificador para mais informação sobre o ajuste dos níveis. PERÍODO DE RODAGEM O desempenho da coluna vai mudando subtilmente durante o perído inicial de audição. Se a coluna esteve armazenada num ambiente frio, os componentes húmidos e os materiais de suspensão dos altifalantes vão levar algum tempo para recuperar as propriedades mecânicas correctas. As suspensões dos altifalantes irão também libertar-se durante as primeiras horas de uso. O tempo necessário para que a coluna atinja o desempenho pretendido vai depender das anteriores condições de armazenamento e de como é usada. Em geral aconselha-se, deixar passar uma semana para que os efeitos da temperatura estabilizem e 15 horas de uso em média para que as peças mecânicas atinjam as características de design mecânico pretendidas. CUIDADOS POSTERIORES A superfície da caixa apenas necessita normalmente de limpeza do pó. Se pretender utilizar um produto de limpeza em aerossol, retire em primeiro lugar a grelha afastando-a suavemente da coluna. Coloque o spray no pano de limpeza, e não directamente sobre a coluna. A grelha poderá ser limpa com uma escova macia depois de retirada da caixa. Evite tocar nos altifalantes, especialmente no de agudos, pois poderá provocar danos. ITALIANO INTRODUZIONE Grazie per avere acquistato i diffusori B&W CDM™CNT. Fin dalla sua fondazione nel 1966, la B&W ha lavorato alla ricerca della perfetta riproduzione del suono attraverso i suoi prodotti. Con questo obbiettivo la società ha investito enormi risorse nella ricerca e nello sviluppo per garantire la sua posizione di prestigio nel campo della progettazione acustica. Nel corso degli anni B&W ha introdotto molte tecniche e caratteristiche di avanguardia. Benché molte di esse siano state sviluppate all’inizio per i modelli più costosi, la nostra politica progettuale "in caduta" le ha viste applicate ovunque fosse possibile, nelle gamme dei vari prodotti. Le caratteristiche riscontrabili nella Serie CDM™NT comprendono cabinet con i bordi curvati per ridurre la diffrazione sonora (cioè la re-irradiazione delle onde sonore da angoli acuti che interferisce e opacizza il suono diretto che giunge dagli altoparlanti). Una componente importante della gamma CDM™ è rappresentata dall’utilizzo delle unità altoparlanti a cono in Kevlar® per le frequenze medio-basse per la minore colorazione e la massima definizione. Le unità per gli acuti adottano la tecnologia del condotto Nautilus™ che elimina le risonanze dietro la cupola a diaframma. Per quanto eccellente sia la qualità il tempo impiegato nel processo d'istallazione, darà in cambio il piacere di molte ore d'ascolto. Leggete interamente questo manuale. Vi aiuterà ad ottimizzare le prestazioni del vostro sistema audio. B&W distribuisce in più di 65 paesi in tutto il mondo con una rete di distributori esclusivi in grado di assistervi nel caso doveste avere problemi che il vostro rivenditore non può risolvere. I loro indirizzi possono essere rintracciati su internet chiamando direttamente B&W. SBALLAGGIO Fissate i 4 cuscinetti autoadesivi alla base del diffusore. Questi danno un tipo di isolamento dalle vibrazioni. La parte piana sulla superficie del televisore potrebbe essere più piccola della base del diffusore quindi posizionate i piedini di conseguenza. Campi magnetici dispersi Le unità altoparlanti creano campi magnetici dispersi che si estendono al di là del cabinet. Vi raccomandiamo di tenere lontani i prodotti sensibili ai campi magnetici (televisori, schermi per computer, dischi per computer, tessere magnetiche, nastri audio e video e simili), almeno a 0,5 m dal diffusore. Le unità altoparlanti sono schermate magneticamente così che i campi magnetici esterni al cabinet, ad eccezione della parte anteriore, sono troppo deboli per causare distorsioni alle immagini televisive nella maggior parte dei casi. Tuttavia esistono sul mercato televisori molto sensibili – alcuni devono perfino essere regolati secondo il loro allineamento con il campo magnetico terrestre. Se avete un problema con la distorsione delle immagini, per prima cosa demagnetizzate il televisore. Alcuni televisori e monitor per computer hanno un pulsante specifico per questo. In caso contrario, lasciate l'apparecchio spento per più di 15 minuti staccandolo dalla rete quindi accendetelo nuovamente. A volte lasciandolo in modo “standby” non è sufficiente. Se avete ancora un problema cercate di spostare il diffusore in avanti o indietro per ottenere una posizione ottimale o allontanatelo maggiormente dal televisore fino a quando il problema è risolto. A causa del campo magnetico più elevato sulla parte anteriore del diffusore, vi raccomandiamo di tenere lontani i prodotti sensibili ai campi magnetici (dischi per computer, tessere magnetiche, nastri audio e video e simili), ad almeno a 0,2 m dal diffusore. COLLEGAMENTI (Figura 1) (Figure 2 & 3) • Ripiegate i lembi dell'imballo e capovolgete la scatola e il contenuto. Tutti i collegamenti dovrebbero essere fatti a impianto spento. • Sollevate la scatola vuota. Ci sono due coppie di terminali sulla parte posteriore di ogni diffusore, che consentono il bi-wiring nel caso si volesse effettuare. Alla consegna, entrambe le coppie dei terminali sono collegate insieme da ponticelli di alta qualità per un utilizzo con singolo cavo bipolare. Per il collegamento a cavo singolo, lasciate i ponticelli ed utilizzate entrambe le coppie di terminali sul diffusore. • Togliete l'imballaggio interno dal prodotto. Vi consigliamo di conservare la scatola d'imballaggio per un utilizzo futuro. Controllate che nel cartone vi siano: • 4 tasselli in gomma autoadesivi. • 1 libretto di garanzia internazionale. POSIZIONAMENTO Se utilizzate un proiettore televisivo con uno schermo acusticamente trasparente, posizionate il diffusore dietro il centro dello schermo. Altrimenti collocatelo direttamente sotto o sopra lo schermo, purché sia più vicino al livello dell’orecchio. Allineate la parte anteriore del diffusore approssimativamente al livello dello schermo. Assicuratevi che il terminale positivo sul diffusore (marcato “+” e colorato in rosso) sia collegato al terminale di uscita positivo dell’amplificatore e il negativo (marcato “–” e colorato in nero) al negativo. Un collegamento errato può dar luogo ad un’immagine scadente e una perdita di bassi. Per effettuare il bi-wiring allentate semplicemente i cappellotti dei terminali e rimuovete i ponticelli e utilizzate un cavo bipolare separato che colleghi i terminali dell'amplificatore a ogni coppia dei terminali del diffusore. L'uso di cavi separati può migliorare la riproduzione dei minimi dettagli. Osservate la corretta polarità come prima. Durante il bi-wiring, un collegamento errato può anche alterare la risposta in frequenza. Chiedete consiglio al vostro rivenditore sulla scelta dei cavi. Controllate che l’impedenza totale sia inferiore a quella massima raccomandata nelle caratteristiche e utilizzate un cavo a bassa induttanza per evitare l’attenuazione delle frequenze più alte. MESSA A PUNTO Per un maggior realismo in impianti home theater è importante bilanciare i diffusori e regolare l’immagine acustica in modo che sia proporzionata alle dimensioni dello schermo. Con schermi più piccoli può essere più realistico avere i diffusori destro e sinistro più vicini tra essi di quanto non fareste ascoltando solo la musica. Regolate il livello dei tre diffusori anteriori per ottenere un passaggio uniforme dei suoni quando attraversano lo schermo. Regolate il livello dei diffusori surround in modo che, ad eccezione degli effetti speciali, la vostra attenzione non venga attratta indebitamente da essi. Accomodatevi in tutte le possibili posizioni d‘ascolto quando dovete decidere i livelli ottimali. Consultate il manuale del vostro decoder per maggiori informazioni su come regolare i livelli. PERIODO DI RODAGGIO La resa del diffusore cambierà leggermente durante il periodo iniziale di ascolto. Se il diffusore è stato posto in un ambiente freddo le resine smorzanti e i materiali di sospensione delle unità impiegheranno un po’ di tempo per recuperare le loro proprietà. Durante le prime ore di utilizzo le sospensioni delle unità si ammorbidiranno pure. Il tempo necessario al diffusore per raggiungere la resa prevista dipenderà dalle condizioni di immagazzinamento precedente e da come viene usato. Come guida, prevedete fino a una settimana perché si stabilizzino gli effetti della temperatura e 15 ore di media di utilizzo perché le parti meccaniche raggiungano le caratteristiche progettuali previste. MANUTENZIONE La superficie del cabinet generalmente ha solo bisogno di essere spolverata. Se volete utilizzare un prodotto spray per pulire, rimuovete prima la griglia delicatamente dal cabinet. Spruzzate poi direttamente sul panno e non sul mobile. La tela della griglia può essere pulita con una normale spazzola per abiti dopo averla rimossa dal mobile. Evitate di toccare le unità altoparlanti, in particolare il tweeter, perché può essere danneggiato. 7 NEDERLANDS In de doos vindt u behalve deze gebruiksaanwijzing: AANSLUITEN INLEIDING • 4 zelfklevende rubber voetjes Hartelijk gefeliciteerd met uw keuze voor de B&W CDM™CNT luidspreker! • 1 Internationaal garantieboekje Voordat u ook maar iets gaat aansluiten, moet u alle apparatuur UIT schakelen! B&W is gestart in 1966 en vanaf de eerste dag heeft B&W er altijd naar gestreefd om voor elk product de meest perfecte weergavekwaliteit te bereiken. Het bedrijf investeerde en investeert daarom veel in onderzoek en ontwikkeling: alleen zo kan namelijk de leidende positie in akoestische technologie worden vastgehouden. In de afgelopen periode heeft B&W veel zeer geavanceerde voorzieningen en technologieën geïntroduceerd. Hoewel deze in eerste instantie zijn ontwikkeld voor de duurdere modellen, wordt de meerderheid na een tijdje ook toegepast in de rest van de productseries. PLAATSING Een kenmerk van de CDM™NT Serie is bijvoorbeeld de behuizing met afgeschuinde zijkanten. Hierdoor vermindert de geluidsdiffractie: wanneer geluidsgolven namelijk door scherpe randen worden weerkaatst treden reflecties op. Deze verstoren het directe geluid en veroorzaken een versluiering en een vager geluidsbeeld. Een essentieel onderdeel van de CDM™ Serie is de laag/middeneenheid met Kevlar® conus: deze staat garant voor minimale vervorming en maximale resolutie. De hoogeenheden gebruiken de Nautilus™ pijptechnologie: hierdoor ontbreekt elke resonantie achter de conus. Echter, hoe goed de luidspreker op zich ook is, hij moet ook goed werken in de luisterruimte. Daarom zal de tijd die u spendeert om een zo goed mogelijke plaats te vinden, uiteindelijk resulteren in vele uren luisterplezier. Lees daarom deze gebruiksaanwijzing helemaal door. De informatie helpt u de weergavekwaliteit van uw audiosysteem te optimaliseren. B&W luidsprekers worden verkocht in meer dan 65 landen over de hele wereld. B&W heeft een internationaal netwerk van zorgvuldig uitgezochte importeurs die u de beste service zullen geven. Als u op een bepaald moment problemen heeft die uw leverancier niet kan oplossen, dan zal de importeur u altijd verder helpen. De adressen vindt u op de website van B&W. UITPAKKEN (Figuur 1) • Het eenvoudigste is om eerst de doosflappen geheel terug te vouwen en dan de doos om te keren. • Daarna trekt u alleen de doos voorzichtig omhoog. De luidspreker blijft dan op zijn plaats staan. • Verwijder het verpakkingsmateriaal van de luidspreker. We adviseren u om het verpakkingsmateriaal te bewaren. Wanneer u eventueel in de toekomst de luidsprekers moet vervoeren, komt de originele verpakking uitstekend van pas. 8 De ideale plaats voor een (midden) luidspreker is precies op de centrale as van het beeldscherm (mits deze akoestisch transparant is). In andere gevallen (zoals bij een TV met een normaal of breedbeeldscherm) kan de luidspreker vlak boven of onder het scherm worden geplaatst. Kies altijd díe positie waarbij de luidspreker op oorhoogte staat. Houd de voorkant van de luidspreker gelijk aan de voorkant van het scherm. Plak de vier meegeleverde zelfklevende rubber voetjes op de onderkant van de luidspreker. Deze geven een zekere mechanische isolatie zodat trillingen van de luidspreker niet worden doorgegeven. Dit is vooral belangrijk als de luidspreker bovenop een relatief zwakke TVbehuizing wordt geplaatst. Houd in dat geval bij het plakken van die rubber voetjes ook rekening met de vaak smallere bovenrand van de TV! Vervormen van TV-beelden De luidsprekereenheden zijn magnetisch afgeschermd zodat het systeem in de meeste gevallen dichtbij TV- en computerbeeldschermen mag staan zonder beeldvervorming te veroorzaken. Er zijn echter zeer gevoelige TV’s op de markt, waarvan sommige zelfs gecorrigeerd moeten worden voor het aardmagnetisch veld. Als u een beeldvervormingsprobleem heeft, kunt u het beste eerst de TV de-magnetiseren (de-gaussing). Sommige TV- en computerbeeldschermen hebben daarvoor zelfs een speciale schakelaar. Apparaten zonder zo’n schakelaar demagnetiseren zichzelf echter meestal automatisch zodra ze worden ingeschakeld. Schakel daartoe de TV volledig uit en haal de netsteker uit de wandkontaktdoos (alleen in stand-by zetten werkt niet). Laat het toestel ongeveer 15 minuten staan, doe dan de netsteker in de kontaktdoos en schakel het apparaat weer in. Is het probleem niet opgelost, probeer dan om de luidspreker een beetje naar voren of achteren te bewegen of hem iets verder van de TV te plaatsen tot het beeld weer goed is. Vanwege het sterkere magneetveld aan de voorzijde van de luidsprekers adviseren we u om erg gevoelige zaken (zoals floppy disks, audioen videobanden, credit cards, etc.) niet dichter dan 0,2 m van de luidsprekervoorkant te plaatsen. (Figuur 2 en 3) Er zijn twee paar vergulde aansluitklemmen op het achterpaneel: een paar voor de laag/middeneenheid en een paar voor het hoog. De luidspreker kan hierdoor volgens de BiWiring of Bi-Amping methode worden aangesloten. Af fabriek zijn de twee paar doorverbonden met een verbindingsplaatje van verguld koper zodat de luidspreker met een normale 2-aderige kabel kan worden gebruikt. De beste verbinding krijgt u door de gestripte ‘kale’ kabeluiteinden onder de aansluitklemmen te bevestigen. De positieve (+/rode) klem van de versterker moet u aansluiten op de positieve (+/rode) klem van de luidspreker en de negatieve (–/zwart) op de andere luidsprekerklem. Het is belangrijk om de juiste polariteit te handhaven bij het aansluiten van een luidsprekerpaar. Een foutje veroorzaakt een vaag stereobeeld en vreemde fase-effekten. Als u de luidspreker volgens de Bi-Wiring methode wilt aansluiten, draai dan eerst alle klemschroeven los en verwijder het koperen verbindingsplaatje. Verbind een luidsprekeruitgang van de versterker nu met twee aparte 2-aderige kabels met de klemschroeven van een luidspreker: een kabel voor het hoog en een voor het laag. Hierbij is de juiste polariteit dubbel zo belangrijk: zowel voor de frequentieweergave van elke luidsprekereenheid op zich als de juiste balans tussen de linker en rechter luidspreker. Door de aparte kabels verbetert de weergave van geluidsdetails vooral bij lagere geluidsvolumes. De onderlinge beïnvloeding tussen de verschillende wisselfiltersekties wordt namelijk verminderd en bovendien kan voor elk frequentiegebied de meest optimale kabel worden gekozen. Gebruik tussen versterker en luidsprekers kabels met een zo laag mogelijke serieweerstand (het liefst minder dan 0,2 ohm heen en terug). De kabel naar de hoogeenheid moet bovendien ook een lage inductie hebben anders wordt het hoog verzwakt. Uw B&W-leverancier kan u hierbij adviseren: de beste kabel hangt namelijk af van de te gebruiken lengte. AFREGELEN Voor een zo realistisch mogelijk geluid van een Home Cinema systeem is het belangrijk om het geluidsbeeld aan te passen aan de afmetingen van het scherm en om de onderlinge geluidsniveaus van de verschillende luidsprekers in balans te brengen. Bij kleinere beeldschermen moet u daarom vaak de linker en rechter voorluidsprekers dichter bij elkaar zetten dan bij een normaal stereosysteem. Regel de geluidsniveaus van de linker, midden en rechter luidsprekers zodanig af dat er een vloeiende ‘geluidsbeweging’ ontstaat als het beeld horizontaal over het scherm beweegt. Regel de surround luidsprekers zo af dat u ze net niet hoort, behalve bij speciale effekten die van voor naar achter bewegen. Tijdens dit inregelen moet u op verschillende luisterposities gaan zitten en uw hoofd heen en weer bewegen, net zo lang tot overal een optimaal resultaat is bereikt. Lees de gebruiksaanwijzing van uw decoder voor meer informatie over het inregelen van de niveaus. INSPEELPERIODE Gedurende de eerste luisterperiode zal de weergave van de luidspreker subtiel veranderen. Als de luidspreker bijvoorbeeld in een koude omgeving is opgeslagen geweest, zullen de dempende materialen en de conusophanging pas na een tijdje hun oorspronkelijke mechanische eigenschappen terugkrijgen. Na enkele speeluren zullen de conusophangingen ook soepeler worden. Hoe lang het duurt voordat de luidspreker zijn maximale prestaties levert, hangt af van hoe hij is opgeslagen geweest en hoe hij wordt gebruikt. Ruwweg duurt het een week voordat de temperatuurinvloed is verdwenen en ongeveer 15 uur gemiddeld gebruik voordat alle mechanische onderdelen hun optimale eigenschappen hebben. ONDERHOUD De fineer afwerking hoeft normaliter alleen te worden afgestoft. De behuizing kan worden behandeld als elk ander meubelstuk. Voordat u de grille gaat schoonmaken, moet u deze eerst van de luidspreker afhalen: trek hem daarvoor voorzichtig aan de randen naar voren. Het materiaal kan dan met een normale kledingborstel of zoiets worden schoongemaakt. Gebruikt u een reinigingsmiddel in spuitbus, spuit dit middel dan eerst op een doek. Doe dit echter wel op een afstandje van de grille en (in het bijzonder van) de luidsprekervoorkant en -eenheden. Raakt u s.v.p. de luidsprekereenheden niet aan, vooral de hoogeenheid niet, omdat anders onherstelbare schade kan ontstaan. РУССКИЙ ВВЕДЕНИЕ Большое спасибо за приобретение колонок CDM™CNT производства компании B&W. Со времени основания в 1966 году, компания B&W всегда ставила своей целью безупречное воспроизведение звука. Компания вкладывала большие средства в разработку и развитие средств воспроизведения звука для того, чтобы поддерживать свою позицию лидера в области акустического дизайна. За свою многолетнюю деятельность компания B&W разработала большое количество новых высокоэффективных технологий и специфических черт. И хотя многие из них первоначально предназначались для более дорогих моделей звуковоспроизводящей аппаратуры, наша “водопадная” политика разработок позволила нам внедрить их, где было возможно, в полный ассортимент продукции. В число специфических черт, которыми оснащены колонки серии CDM™NT входят корпуса с контурными кромками для снижения дифракции звука (испускание звуковых волн, вызывающее помехи и смазывание прямого звука из динамика). Неотъемлемой частью изделий серии CDM™ является использование изготовленных из материала Kevlar® среднеамплитудных динамиков с конической базой для обеспечения минимального окрашивания звука и максимальной чёткости звучания. Тройные динамики включают в себя трубчатую технологию Nautilus™, полностью устраняющую резонансы позади диффузора громкоговорителя. Тщательная установка и настройка колонок чрезвычайно важна, так как она обеспечит многие часы удовольствия от прослушивания музыки. Внимательное и подробное чтение данного руководства по эксплуатации поможет Вам использовать Вашу акустическую систему наиболее эффективно. Акустические системы производства компании B&W поставляются в более 65 стран по всему миру и наша компания поддерживает международную сеть тщательно отобранных и высококвалифицированных дистрибьютеров, которые смогут помочь Вам, если у Вас возникнут какие-либо проблемы, с которыми не в состоянии справиться дилер. Почтовые адреса дистрибьютеров можно найти на нашем вебсайте или же позвонив напрямую в компанию. Мы рекомендуем сохранить упаковку для использования в будущем. Проверьте упаковку на наличие: • 4 самоклеящихся резиновых прокладок. • 1 буклета с международной гарантией. РАЗМЕЩЕНИЕ Если Вы используете проекционный телевизор с акустически прозрачным экраном, поместите колонку позади центра экрана. Если это невозможно, расположите колонку прямо над или под экраном, в зависимости от того, что ближе к уровню ушей слушателей. Передняя часть колонки должна быть примерно на уровне экрана. Присоедините 4 самоклеющиеся резиновые прокладки к днищу колонки. Они обеспечивают изоляцию от излишней вибрации колонки. Плоская верхняя поверхность телевизора может быть меньше, чем основание колонки, поэтому расположите резиновые прокладки в зависимости от ситуации. Магнитные поля рассеивания Динамики колонок магнитно-экранированы таким образом, что магнитное поле рассеивания за пределами корпуса колонки (кроме её передней части) слишком слабое и, в большинстве случаев, не может вызвать помех изображения. Однако, некоторые телевизионные приёмники чрезвычайно чувствительны. Некоторые из них даже должны быть настроены в соответствии с магнитным полем Земли. Если у Вас возникла такая проблема, сначала необходимо размагнитить кинескоп с присоединённой колонкой. Некоторые телеприёмники оснащены специфической кнопкой для этой цели. Если такой кнопки нет, отключите телевизор от электросети на 15 минут, затем снова включите. Простого переключения телевизора в резервный режим ожидания недостаточно. Если проблема остаётся и после этого, попробуйте передвинуть колонку поближе или подальше от телевизора для достижения более благоприятного размещения или же отодвигайте колонку от телевизора до тех пор, пока не исчезнут помехи. Из-за наличия более сильного магнитного поля рассеивания перед колонками, мы рекомендуем держать предметы, чувствительные к магнитному излучению (компьютерные диски, аудио- и видеокассеты, кредитные пластиковые карточки и т.п.) на расстоянии не менее 0,2 м от колонок. РАСПАКОВКА (Рисунок 1) • Отогните верхние клапаны коробки и переверните её вверх дном. • Снимите коробку с изделия. ПОДСОЕДИНЕНИЕ (Рисунки 2 и 3) Все подсоединения должны производиться при выключенном электропитании оборудования. • Удалите внутреннюю упаковку с изделия. 9 На задней стороне колонок расположены по 2 пары клемм, позволяющих производить двухкабельное соединение. Первоначально, отдельные пары соединены между собой высококачественными клеммными перемычками для использования с одинарным двухжильным кабелем. Для однокабельного соединения, оставьте перемычки на месте и используйте любую пару клемм на колонке. Убедитесь, что положительная клемма на колонке (помеченная знаком “+” и окрашенная в красный цвет) соединена с положительной выходной клеммой усилителя, а отрицательная клемма колонки (помеченная знаком “–” и окрашенная в чёрный цвет) – с отрицательной выходной клеммой усилителя. Неправильное подсоединение может привести к низкокачественной акустической визуализации и потере низких частот. Для двухкабельного соединения, снимите перемычки, отвинтив клеммные колпачки, и подсоедините отдельный двухжильный кабель от усилителя к каждой паре клемм. Это может улучшить чёткость низкочастотного профиля. Соблюдайте полярность соединений, как описано выше. Неверное подключение при двухкабельном соединении также может привести к низкокачественному воспроизведению. При выборе кабеля, спросите совета у дилера. Убедитесь, что полное сопротивление ниже рекомендуемого в спецификации и используйте низкоиндуктивный кабель для того, чтобы избежать затухания самых высоких частот. ТОЧНАЯ НАСТРОЙКА Для достижения наилучшего реализма звучания акустических систем типа “домашний кинотеатр” чрезвычайно важна балансировка колонок и настройка соответствия акустического изображения размеру экрана телевизора. Для экранов меньших размеров больший реализм звука может быть достигнут, если сдвинуть левую и правую колонки ближе, чем для стереофонических систем. Для достижения плавного прохождения звуков по экрану и их соответствия визуальному ряду, настройте уровни звучания трёх передних колонок. Настройте уровни колонок окружающего звука таким образом, чтобы они не отвлекали Вашего внимания, кроме случаев использования звуковых спецэффектов. ПЕРИОД ПРИРАБОТКИ Характеристики работы колонок слегка изменятся за время первоначального периода работы. Если колонка хранилась в холодном помещении, демпфирующие вещества и материалы акустической подвески динамика потребуют некоторое время для того, чтобы войти в норму. Акустическая подвеска динамика также расслабится во время первых часов работы колонки. Время, необходимое колонкам для достижения оптимальных рабочих параметров, зависит от предыдущих условий хранения и настоящего использования колонок. Как правило, стабилизация температурных эффектов занимает вплоть до недели, а достижение механическими частями своих оптимальных характеристик требует в среднем 15 часов обычной работы. УХОД ЗА КОЛОНКАМИ Обычно, колонки следует просто протирать от пыли. Если Вы хотите использовать чистящие аэрозольные средства, сначала снимите с колонки решётку, осторожно потянув её на себя. Распыляйте аэрозоль на кусок мягкой ткани, а не прямиком на корпус колонки. Ткань отсоединённой от корпуса колонки решётки можно чистить обычной одёжной щёткой. Избегайте прикосновений к динамикам, особенно к громкоговорителю для воспроизведения верхних частот, т.к. это может повредить им. "ESKY ÚVOD D>kujeme vám za zakoupení reproduktorÅ B&W CDM™CNT. Od svého zaloãení v roce 1966 se B&W vãdy snaãila dosáhnout ve sv≥ch v≥robcích perfektní reprodukce zvuku. Neustále mohutn> investuje do v≥zkumu a v≥voje, aby si upevnila místo na |pi#ce akustick≥ch konstrukcí. V prÅb>hu let B&W uvedla hodn> zdokonalen≥ch vlastností a pokro#il≥ch technologií. I kdyã byly mnohé pÅvodn> vyvíjeny pro draã|í modely, na|e „vodopádová“ produk#ní politika je dovolí vid>t za#len>ny, pokud je to moãné, do celé _ady soustav. P_ednost, kterou lze najít v _ad> CDM™NT, zahrnuje ozvu#nici se zaoblen≥mi rohy kvÅli omezení difrakce zvuku (vyza_ování zvukov≥ch vln od ostr≥ch hran, které interferují a rozmazávají p_ím≥ zvuk z m>ni#e). Nedílnou #ástí _ady CDM™ je pouãití Kevlarov≥ch® basov≥ch/st_edov≥ch m>ni#Å pro jejich nejmen|í zabarvování a nejv>t|í p_esnost zvuku. V≥|kové jednotky obsahují trubicovou technologii Nautilus™, která eliminuje rezonance za kalotovou membránou. Je dÅleãité v>novat pozornost umíst>ní reproduktorÅ, protoãe pé#e p_i instalaci se vrátí v hodinách poslechov≥ch záãitkÅ. Abyste získali to nejlep|í z va|eho audio systému, p_e#t>te si cel≥ tento návod. B&W vyváãí do více neã 65 zemí celého sv>ta a udrãuje sít’ v≥hradních distributorÅ, kte_í Vám pomohou vy_e|it Vá| problém v p_ípad>, ãe Vám nebude schopen pomoci Vá| prodejce. Jejich kontaktní adresy mÅãete najít na webové stránce nebo p_ím≥m voláním do B&W. VYBALENÍ (Obrázek 1) • Otev_ete víka krabice a celou krabici i s obsahem opatrn> oto#te vzhÅru nohama. • Stáhn>te krabici a obsah zÅstane na podloãce. • Sundejte vnit_ní obal z v≥robku. Doporu#ujeme uschovat obaly pro p_ípad budoucího transportu. Zkontrolujte obsah balení: • 4 samolepící gumové podloãky • 1 kníãka mezinárodní záruky UMÍST<NÍ При балансировке колонок, проверьте звучание системы со всех мест, откуда может производиться прослушивание. Pouãíváte-li projek#ní televizi s prÅzvu#nou projek#ní plochou, umíst>te reproduktor za st_ed této plochy. Jinak je nezbytné ho umístit nad nebo pod projek#ní plochu, podle toho, co je bliã|í úrovni u|í. P_ední st>nu reproduktoru zarovnejte s plochou projekce. Для более подробной информации о настройке уровней звучания, см. руководство по эксплуатации декодера. Vyplatí se experimentování s umíst>ním reproduktorÅ, aby se optimalizovala interakce mezi nimi a poslechov≥m prostorem. 10 Unikající magnetické pole Samotné reproduktory jsou magneticky stín>né k zabrán>ní unikajícího magnetického pole krom> #elní st>ny, coã ve velké v>t|in> p_ípadÅ znamená tak mal≥ magnetick≥ tok, ãe nemÅãe zpÅsobit zkreslení obrazu. Existují ov|em velmi citlivé televizory, které mají z_etelnou citlivost k zemskému magnetickému poli a mohou b≥t i citlivé na zbytkov≥ magnetick≥ tok reproduktorÅ. Pokud je toto práv> Vá| p_ípad, prvn> odmagnetujte televizor s jiã umíst>n≥m reproduktorem. N>které p_ístroje mají k tomuto ú#elu zvlá|tní tla#ítko (DEGAUSS). Pokud ne, vypn>te ÚPLNÉ televizor na 15 minut a op>t jej zapn>te. Vypnutí do stavu Standby neposta#uje. Pokud neustále problém trvá, zkuste posunout reproduktor trochu vp_ed nebo vzad k nalezení lep|í vzájemné pozice a nebo vzdalte reproduktor kousek od televizoru, dokud zkreslení nezmizí. Protoãe p_ed reproduktorem je v>t|í magnetické pole neã po stranách, doporu#ujeme, abyste udrãovali magneticky citlivé p_edm>ty (po#íta#ové disky, audio a video pásky, bankovní a jiné karty apod.) minimáln> 0,2 m od reproduktoru. P]IPOJENÍ (Obrázky 2 a 3) V|echna p_ipojování provád>jte p_i vypnutém za_ízení. Na zadní stran> reproduktorÅ jsou dva páry svorek, které umoã[ují zapojení bi-wiring. V dodávce jsou oba páry spojeny vysoce kvalitními spojkami pro pouãití s jednoduch≥m dvouãilov≥m kabelem. S tímto kabelem ponechejte spojky na míst> a do kteréhokoliv páru kabel zapojte. Ubezpe#te se, ãe kladná svorka reproduktoru (ozna#ená + a zbarvená #erven>) je p_ipojena ke kladné svorce zesilova#e a záporná svorka (ozna#ená – a zbarvená #ern>) k záporné svorce. Nesprávné zapojení znamená poru|ení stereofonního obrazu a ztrátu p_enosu hloubek. P_i zapojení bi-wire odstra[te spojky mezi svorkami a p_ipojte odd>len≥ dvouãilov≥ kabel od zesilova#e ke kaãdému páru svorek. Toto zapojení zlep|í p_enos drobn≥ch detailÅ v hudb>. Zkontrolujte správnou polaritu zapojení stejn> jako d_íve. {patné zapojení bi-wiringu mÅãe také po|kodit kvalitu p_ednesu soustav. P_edem zjist>te u Va|eho prodejce správn≥ typ kabelu. Dodrãte celkovou impedanci kabelÅ pod maximální doporu#enou impedancí podle technick≥ch údajÅ reproduktoru a pouãijte kabely s nízkou induktancí, abyste p_ede|li ztrátám na vy||ích kmito#tech. PE"LIVÉ DOLAD<NÍ Pro v>t|í realismus domácího kina je dÅleãitá vyváãenost reprosoustav a nastavení akustického obrazu vzhledem k rozm>rÅm obrazovky. S mal≥mi obrazovkami je vhodn>j|í men|í vzdálenost reproduktorÅ od sebe, neã by bylo obvyklé pouze u audia. Nastavte stejn> úrovn> t_í p_edních reproduktorÅ pro hladké zvukové p_echody mezi nimi podle obrazu na obrazovce. Úrove[ surroundov≥ch reproduktorÅ nastavte tak, aby krom> speciálních efektÅ, neupoutávaly p_íli| pozornost. Sed’te na obvyklém míst>, kdyã nastavujete úrovn> reproduktorÅ. Nahlédn>te do návodu k dekodéru, jak nastavit úrovn> jednotliv≥ch reproduktorÅ. FÁZE UVÁD<NÍ DO PROVOZU P_ednes reproduktoru se pon>kud m>ní na za#átku svého provozu. Pokud byl reproduktor skladován v chladném prost_edí, tlumi#e a materiály záv>sÅ m>ni#Å pot_ebují n>jakou dobu, neã úpln> obnoví své mechanické vlastnosti. Záv>sy budou v prvních hodinách provozu sniãovat svou tuhost. "as, za kter≥ reproduktor dosáhne plánovaného p_ednesu je velmi závisl≥ na p_edchozím skladování a sou#asném pouãití. Obecn> je vhodné nechat stabilizovat reproduktor teplotn> asi t≥den a p_ibliãn> 15 hodin b>ãného pouãití uvede mechanické #ásti do jejich konstruk#ních charakteristik. ÚDRÑBA Soustavy normáln> vyãadují jen odstra[ování prachu. Chcete-li pouãít aerosolov≥ #isti#, odstra[te prvn> opatrn> sít’ku mírn≥m tahem dop_edu. Sprej st_íkejte na kousek látky, ne p_ímo na soustavu. Sít’ku lze #istit b>ãn≥m kartá#em na |aty. Sít’ku p_i #i|t>ní odstra[te ze soustavy. Vyvarujte se dotyku reproduktorÅ a zvlá|t> pak vysokotónového, kter≥ mÅãe b≥t lehce po|kozen. POLSKI WPROWADZENIE Dzi∆kujemy i gratulujemy zakupu zespo¡ów g¡o·nikowych CDM™CNT. Od momentu za¡oÃenia w roku 1966 trwa¡ƒ filozofiƒ firmy B&W jest poszukiwanie perfekcyjnej reprodukcji dØwi∆ku. By tego dokonaπ firma inwestuje w poszukiwania i badania, po to by znaleØπ si∆ na czele najlepszych producentów audio. Przez lata B&W wprowadzi¡o wielkƒ ilo·π udoskonale◊ i rewolucyjnych technicznych rozwiƒza◊. Jakkolwiek wiele z wyrafinowanych rozwiƒza◊ zosta¡o opracowanych dla flagowych, drogich, modeli, to jednak dƒÃenie do „falowego” ich wprowadzania do coraz to ta◊szych serii (oczywi·cie w ramach moÃliwo·ci i zdrowego rozsƒdku) przynios¡o wielkie i jednoznaczne korzy·ci audiofilom na ca¡ym ·wiecie. Konstrukcje CDM™NT majƒ obudowy z zaokrƒglonymi kraw∆dziami aby redukowaπ dyfrakcje fal dØwi∆kowych (fale odbite od ostrych kraw∆dzi interferujƒ ze sobƒ i zak¡ócajƒ dØwi∆k biegnƒcy wprost z g¡o·ników). Integralnym elementem serii CDM™ sƒ kewlarowe® membrany g¡o·ników ·rednio i ·rednioniskotonowych pomagajƒce uzyskaπ doskona¡ƒ jako·π dØwi∆ku przy niskim poziomie zniekszta¡ce◊. Natomiast kaÃdy g¡o·nik wysokotonowy z CDM™ zawiera tub∆ Nautilus™ eliminujƒcƒ rezonanse mogƒce powstaπ za tylnƒ stronƒ membrany. Jest niezwykle istotne by po·wi∆ciπ nieco czasu procesowi w¡a·ciwej instalacji – nagrodƒ b∆dƒ d¡ugie godziny przyjemnego ods¡uchu. Dok¡adne przeczytanie tej instrukcji pomoÃe w zoptymalizowaniu ca¡ego systemu audio. Zespo¡y g¡o·nikowe B&W sprzedawane sƒ obecnie w ponad 65 krajach przez sieπ wyspecjalizowanych dystrybutorów gotowych rozwiƒzaπ problemy, z którymi lokalny przedstawiciel moÃe mieπ k¡opoty. Adresy, numery telefonów oraz adresy internetowe podane sƒ na kaÃdym z katalogów. ROZPAKOWANIE (Rysunek 1) • Rozchyl brzegi pud¡a i przewróπ karton wraz z zawarto·ciƒ. • Zdejmij karton z zapakowanych g¡o·ników. • Rozpakuj g¡o·niki z folii i styropianu. Opakowanie zachowaj, moÃe okazaπ si∆ przydatne w przysz¡o·ci. SprawdØ czy karton zawiera: • 4 przyklejane gumowe podk¡adki. • 1 mi∆dzynarodowa karta gwarancyjna USTAWIENIE Je·li uÃywasz ekranu projekcyjnego akustycznie przezroczystego, ustaw g¡o·nik za centralnƒ cz∆·ciƒ ekranu. MoÃliwe sƒ równieà ustawienia powyÃej i poniÃej ekranu, naleÃy pami∆taπ, Ãe im bliÃej uszu s¡uchacza tym lepiej. 11 Przyklej 4 za¡ƒczone w komplecie nóÃki do podstawy kaÃdej z kolumn, w pewnym stopniu zapewniƒ one ochron∆ przed wibracjami. P¡aska powierzchnia na szczycie telewizora moÃe byπ mniejsza nià podstawa g¡o·nika wi∆c operacj∆ instalowania tam g¡o·nika przeprowadØ bardzo starannie i ostroÃnie. Pola magnetyczne G¡o·niki kolumny sƒ ekranowane magnetycznie tak, Ãe emisja na zewnƒtrz promieniowania magnetycznego, za wyjƒtkiem przedniej ·cianki, jest zbyt ma¡a by spowodowaπ jakiekolwiek zak¡ócenia. Zdarzajƒ si∆ takÃe nadzwyczaj czu¡e telewizory – niektóre z nich wymagajƒ nawet korekcji ustawienia wzgl∆dem ziemskiego pola magnetycznego. JeÃeli problem wystƒpi zacznij od rozmagnesowania telewizora z g¡o·nikami ustawionymi na swoich miejscach. Niektóre modele telewizorów sƒ wyposaÃone w specjalny przycisk dla zrealizowania tej operacji. Je·li Twój telewizor nie jest wyposaÃony w powyÃszƒ funkcj∆ wy¡ƒcz g¡ówny przycisk sieciowy na ok. 15 minut, a nast∆pnie w¡ƒcz ponownie. Poprzestanie na przeprowadzeniu powyÃszej procedury w trybie gotowo·ci (stand by) nie przyniesie oczekiwanego efektu. Je·li problem wyst∆puje nadal spróbuj przesunƒπ g¡o·niki nieco do przodu lub do ty¡u by otrzymaπ bardziej sprzyjajƒce zestawienie lub stopniowo zwi∆kszaj odleg¡o·ci pomi∆dzy kolumnami i telewizorem dopóki zniekszta¡cenia nie zniknƒ. Poniewaà najwi∆ksze nat∆Ãenie pola magnetycznego wyst∆puje przed przedniƒ ·ciankƒ kolumny zalecane jest umieszczanie wszystkich, magnetycznie czu¡ych, przedmiotów (takich jak, dyskietki, ta·my audio i wideo itp.) w odleg¡o·ci co najmniej 0,2m od g¡o·nika. POD¿√CZENIA (Rysunki 2 & 3) Wszystkie pod¡ƒczenia powinny zostaπ wykonane przy wy¡ƒczonych urzƒdzeniach. Z ty¡u znajduje si∆ terminal zawierajƒcy 2 pary gniazd, po¡ƒczonych zworami, przeznaczonych do zrealizowanie pod¡ƒczenia bi-wiring. KaÃda z oddzielnej pary gniazd powinna zostaπ po¡ƒczona 2 Ãy¡owym przewodem wysokiej klasy ze wzmacniaczem – niezb∆dne jest wówczas wyj∆cie zwór. W przypadku tradycyjnego pod¡ƒczenia jednym kablem jednej kolumny zwory powinny pozostaπ na swoim miejscu. NaleÃy wtedy uÃyπ jednej z dwóch par gniazd. Upewnij si∆, czy dodatnie gniazdo kolumny (oznaczone + i kolorem czerwonym) jest pod¡ƒczone do dodatniego wyj·cia wzmacniacza oraz czy ujemne gniazdo kolumny (oznaczone – i kolorem czarnym) do ujemnego wyj·cia wzmacniacza. Odwrotne pod¡ƒczenie spowoduje wyeliminowanie efektów przestrzennych i utrat∆ basu. Przy pod¡ƒczeniu bi-wiring naleÃy nieco odkr∆ciπ nakr∆tki na terminalach po czym wyjƒπ zwory. Konieczne jest uÃycie 2 Ãy¡owego kabla do kaÃdej pary terminali (dwa 2 Ãy¡owe kable do kaÃdej kolumny). Pod¡ƒczenie tego typu znacznie poprawi precyzj∆ niskotonowych 12 dØwi∆ków. Niezwykle istotna jest takÃe prawid¡owa polaryzacja (+ do +, – do –). Przy pod¡ƒczeniu bi-wiring b¡∆dna polaryzacja moÃe znacznie zdeformowaπ charakterystyk∆ przenoszenia g¡o·ników. Spytaj o rad∆ przedstawiciela B&W przy wyborze przewodów g¡o·nikowych. Ca¡kowita impedancja przewodu powinna byπ poniÃej najwyÃszej rekomendowanej w danych technicznych kolumny. UÃyte kable powinny mieπ takÃe niskƒ indukcyjno·π by uniknƒπ t¡umienia najwyÃszych cz∆stotliwo·ci. DOSTRAJANIE Uzyskanie wi∆kszego realizmu w instalacji Kina Domowego jest moÃliwe gdy poszczególne g¡o·niki w systemie sƒ odpowiednio zrównowaÃone. WaÃne jest równieà odniesienie pot∆gi uzyskanych efektów do wielko·ci wykorzystywanego ekranu. W systemach Kina Domowego, przy ma¡ych ekranach, korzystniejsze moÃe byπ zrealizowanie w∆Ãszej bazy stereofonicznej (ustawienie kolumn bliÃej siebie) nià w klasycznym systemie odtwarzajƒcym tylko dØwi∆k. Wyreguluj poziomy trzech g¡o·ników frontowych by uzyskaπ prawid¡owƒ transmisj∆ dØwi∆ku w odniesieniu do wykorzystywanego ekranu. Ustaw poziom g¡o·ników tylnych tak, by (oprócz efektów specjalnych) dØwi∆ki z nich niepotrzebnie nie absorbowa¡y uwagi. UsiƒdØ w swoim ulubionym miejscu gdy ostatecznie ustawiasz poziomy g¡o·no·ci. Informacje o regulacji poziomów g¡o·no·ci zasi∆gnij z instrukcji obs¡ugi dekodera dØwi∆ku dookólnego. PIERWSZE GODZINY Rodzaj brzmienia g¡o·ników zmieni si∆ w subtelny sposób podczas pierwszych godzin s¡uchania. JeÃeli kolumny zostanƒ ustawione w ch¡odnym otoczeniu, mieszanki t¡umiƒce i materia¡y, z których wykonano zawieszenia g¡o·ników b∆dƒ potrzebowa¡y nieco czasu by osiƒgnƒπ w¡a·ciwe parametry mechaniczne. Po kilkunastu godzinach s¡uchania zawieszenia g¡o·ników stanƒ si∆ luØniejsze, bardziej elastyczne. Czas potrzebny do osiƒgni∆cia optymalnej jako·ci zaleÃa¡ b∆dzie od warunków w jakich przechowywano kolumny, moÃna jednak przyjƒπ, Ãe g¡o·niki potrzebujƒ oko¡o tygodnia by ustabilizowa¡y si∆ parametry termiczne i oko¡o 15 godzin s¡uchania z przeci∆tnym nat∆Ãeniem dØwi∆ku by osiƒgnƒπ poÃdane parametry mechaniczne. METODA CZYSZCZENIA Powierzchnie obudowy zazwyczaj wymagajƒ odkurzania. Je·li chcesz uÃyπ p¡ynu w aerozolu najpierw zdejmij maskownic∆. Do czyszczenia uÃyj czystej szmatki, p¡yn na¡óà w¡a·nie na niƒ a nie wprost na obudow∆. Do czyszczenia maskownicy moÃna uÃyπ zwyczajnej, delikatnej, szczotki do ubrania. Unikaj dotykania g¡o·ników, szczególnie wysokotonowego – moÃe to spowodowaπ powaÃne uszkodzenia. SVENSKA INTRODUKTION Tack för att Ni valt CDM™CNT-högtalare från B&W. Sedan B&W bildades 1966 har vi alltid strävat efter perfekt ljudåtergivning i alla våra produkter. Under hela denna tid har företaget gjort stora investeringar i forskning och utveckling för att bibehålla sin position som ledande tillverkare av akustisk utrustning. Under åren som gått har B&W introducerat många avancerade tekniker och lösningar. Även om många av dessa i första hand utvecklats för de dyrare modellerna, har vår strategi alltid varit att överföra idéer och lösningar till andra modeller i vårt sortiment. Lösningar i CDM™NT-serien är bland annat kabinett med fasade kanter för att minimera diffraktion (ljudvågor som reflekteras från skarpa kanter och stör ljudåtergivningen från elementen). En väsentlig lösning för modellerna i CDM™serien är också valet av Kevlar®-membran i bas/mellanregisterelementen, vilket ger minimal färgning av ljudet och ökar detaljeringsförmågan. Diskantelementen har Nautilus™-seriens teknik med pipor bakom membranen, vilka förhindrar att det bildas stående vågor. Det är viktigt att ägna tid åt placering av högtalarna. All tid som lagts på installation är värdefull eftersom belöningen är många timmars lyssningsglädje. Genom att noggrant läsa denna manual kommer Ni att få bästa möjliga resultat av Er ljudanläggning. B&W exporterar till över 65 länder världen över, och har ett väl utbyggt nät av distributörer som kan hjälpa Er om ni skulle få problem. Deras adresser finns på vår hemsida, och kan också får via telefon. UPPACKNING (Figur 1) • Vik tillbaka flikarna helt och vänd hela kartongen upp och ned. • Lyft bort kartongen. • Tag bort packmaterialet. Vi föreslår att Ni sparar emballaget för eventuellt framtida bruk. Kontrollera att förpackningen innehåller följande: • 4 st självhäftande gummifötter. • 1 häfte för Internationell garanti. PLACERING Om högtalarna används tillsammans med en projektor med en akustiskt transparent duk kan de placeras bakom duken. Annars bör högtalarna placeras direkt ovanför eller under duken, beroende på i vilket läge de hamnar närmast öronhöjd i förhållande till lyssningspositionen. Fäst de fyra självhäftande gummifötterna på högtalarens undersida. De isolerar till en viss del vibrationer. Tänk på att den plana ytan ovanpå TV-apparaten kan vara mindre än undersidan av högtalaren när Ni sätter dit gummifötterna. Magnetfält Högtalarelementen är magnetiskt avskärmade så att magnetfältet inte sträcker sig utanför kabinettet, med undantag av framsidan. Magnetfältet är så svagt att det vanligtvis inte påverkar t ex TV-apparater. Det finns vissa TV-apparater som är extremt känsliga för magnetiska fält. Om Ni får problem skall Ni först avmagnetisera TV:n med högtalarna på plats. Vissa apparater har en knapp för detta, annars kan Ni slå av huvudströmbrytaren (det räcker inte med fjärrkontrollen) i femton minuter och sedan slå på den igen. Om Ni fortfarande har problem skall högtalarna flyttas en aning framåt eller bakåt, tills störningarna uteblir. Alternativt kan Ni flytta högtalarna längre ifrån TV:n. På grund av att magnetfältet är starkast framför TV:n bör Ni inte placera saker (disketter, kontokort, magnetband, etc.) där som är känsliga för magnetisk strålning. Dessa bör placeras längre bort än 0,2 meter. ANSLUTNINGAR (Figur 2 & 3) Alla anslutningar skall göras när utrustningen är avslagen. Se till att den positiva högtalaranslutingen (märkt + och rödfärgad) ansluts till förstärkarens positiva högtalarutgång och den negativa högtalaranslutningen (märkt – och svartfärgad) till förstärkarens negativa högtalarutgång. Felkoppling kan medföra att stereoperspektivet förskjuts och att basåtergivningen försämras. För att ansluta högtalaren med bi-wiring skall de medföljande blecken tas bort. Man ansluter sedan högtalarna till förstärkaren med två par högtalarkablar. Var noga med kablarnas polaritet när de ansluts. Med bi-wiring erhålls en bättre definition av basen. Var noga med anslutningarna vid bi-wiring, då en felaktig anslutning kan skada högtalarna eller kraftigt försämra ljudkvaliteten. Rådfråga din handlare när det gäller val av högtalarkabel. Se till att den totala impedansen understiger den rekommenderade maximala enligt specificationen, och använd en kabel med låg induktans för att undvika försvagad diskantåtergivning. FINJUSTERING För att erhålla största möjliga realism i hemmabiosammanhang är det viktigt att se till att stereobilden överensstämmer med storleken på bilden. Med en mindre bildyta kan det vara bra att flyta högtalare närmare varandra än vad som är brukligt i musiksamanhang. Justera nivåerna mellan de tre fronthögtalarna så att de spelar lika högt. Detta är viktigt för att få en jämn och mjuk övergång mellan de tre högtalarna när ljudet rör sig mellan dem. Nivån i bakhögtalarna skall justeras så att de inte drar till sig uppmärksamheten, utom vid enstaka ljudeffekter. Läs i surrounddekoderns manual för mer information om inställningarna. ΕΛΛΗΝΙΚΑ INSPELNINGSTID Σας ευχαριστούµε που αγοράσατε το ηχείο CDM™CNT της B&W. Högtalarens egenskaper kommer att förändras något den första tiden den används. Om högtalaren har förvarats kallt tar det en viss tid innan mjuka delar (till exempel dämpning och upphängning) återfår sina egenskaper. Elementens upphängning mjukas också upp under de första speltimmarna. Inspelningstiden beror på hur högtalaren förvarats och på dess användning. I normala fall tar det ungefär en vecka innan alla temperatureffekter normaliserats, och ungefär 15 timmars speltid innan högtalarens mjuka delar får sina riktiga egenskaper. UNDERHÅLL Högtalarkabinettet behöver vanligtvis endast dammas av. Om Ni skulle behöva använda rengöringsmedel skall frontskyddet först tas bort. Spreja därefter medlet på en trasa och torka sedan av högtalaren. Frontskyddets tyg rengörs enklast med en klädborste. Undvik att vidröra högtalarelementen, särskilt diskanten som är mycket ömtålig. ΕΙΣΑΓΩΓΗ Aπ# την ίδρυση της το 1966, η φιλοσοφία της B&W δεν έπαψε ποτέ να είναι η αναζήτηση της αναπαραγωγής του τέλειου ήχου. Μέχρι σήµερα, η εταιρία έχει κάνει τεράστιες επενδύσεις στους τοµείς της έρευνας και της ανάπτυξης, καταφέρνοντας έτσι να ανέβει και να διατηρηθεί στην κορυφή της τεχνολογίας του ήχου. Στο διάστηµα αυτών των ετών, η B&W έχει επινοήσει και υλοποιήσει πολλά προηγµένα χαρακτηριστικά και τεχνικές. Παρ#τι κάποια απ# αυτά τα χαρακτηριστικά αναπτύχθηκαν αρχικά για τα πιο ακριβά µοντέλα, πολιτική µας είναι να τα ενσωµατώνουµε αν είναι δυνατ# και στις πιο προσιτές σειρές µας. Ένα βασικ# χαρακτηριστικ# της σειράς CDM™NT είναι οι καµπίνες µε τα στρογγυλεµένα άκρα που ελαττώνουν τη “διάθλαση” του ήχου (την ανάκλαση των ηχητικών κυµάτων απ# τις οξείες γωνίες, τα οποία παρεµβάλλονται και αλλοιώνουν τον ήχο που βγαίνει απ' ευθείας απ# τα µεγάφωνα). Επίσης, ένα πολύ σηµαντικ# στοιχείο της σειράς, είναι η χρήση κώνου απ# Kevlar® στα µεγάφωνα χαµηλών/µεσαίων, που ελαττώνει το χρωµατισµ# και µεγιστοποιεί την ηχητική ευκρίνεια. Τα µεγάφωνα υψηλών (tweeter) χρησιµοποιούν την τεχνολογία του σωλήνα του Nautilus™, που περιορίζει την αντήχηση πίσω απ# το διάφραγµα του θ#λου. Είναι σηµαντικ# να αφιερώσετε λίγο χρ#νο στη σωστή εγκατάσταση των ηχείων. O χρ#νος αυτ#ς θα ανταµειφθεί µε πολλές ώρες µουσικής απ#λαυσης. Παρακαλούµε, πριν εγκαταστήσετε και θέσετε σε λειτουργία τα ηχεία σας, διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες χρήσης. Jλες οι ηχητικές εγκαταστάσεις απαιτούν κάποιο σχεδιασµ# και κάποιες δοκιµές προκειµένου το σύστηµά σας να έχει την καλύτερη δυνατή απ#δοση. Το φυλλάδιο αυτ# θα σας χρησιµεύσει ως οδηγ#ς σε αυτή τη διαδικασία. Η B&W διαθέτει τα προϊ#ντα της σε περισσ#τερες απ# 65 χώρες σε #λο τον κ#σµο, µέσω εν#ς δικτύου επισήµων αντιπροσώπων οι οποίοι είναι σε θέση να σας βοηθήσουν να λύσετε #λα τα προβλήµατα που ενδεχοµένως θα συναντήσετε. Μπορείτε να βρείτε τις ταχυδροµικές τους διευθύνσεις στην ιστοσελίδα µας (http://www.bwspeakers.com) ή τηλεφωνώντας απ' ευθείας στα γραφεία µας. Σας συνιστούµε να κρατήσετε το φυλλάδιο των οδηγιών χρήσης για ενδεχ#µενη µελλοντική χρήση. När Ni justerar ljudnivåerna bör Ni förflytta Er mellan alla tänkbara lyssningspositioner så att ljudet ställs in optimalt. 13 ΑΠΟΣΥΣΚΕΥΑΣΙΑ (Εικ#να 1) •Ανοίξτε καλά τα επάνω φύλλα του χαρτοκιβωτίου και προσεκτικά γυρίστε το ανάποδα µαζί µε το περιεχ#µενο. • Σηκώστε το χαρτοκιβώτιο αφήνοντας το περιεχ#µενο κάτω. Λ#γω του #τι το ελεύθερο µαγνητικ# πεδίο που εκπέµπεται απ# την εµπρ#σθια πλευρά του ηχείου είναι πιο ισχυρ#, συνιστούµε να µην τοποθετείτε ευαίσθητα στο µαγνητισµ# αντικείµενα (δισκέτες, βιντεοκασέτες, κασέτες ήχου, πιστωτικές κάρτες κ.λπ.) σε απ#σταση µικρ#τερη απ# δύο δέκατα του µέτρου απ# το ηχείο. • Αφαιρέστε την εσωτερική συσκευασία του ηχείου. ΣΥΝ∆ΕΣΕΙΣ Καλ# θα είναι να κρατήσετε τη συσκευασία για το ενδεχ#µενο µελλοντικής µεταφοράς των ηχείων. Θέστε εκτ#ς λειτουργίας #λες τις συσκευές του συστήµατος και µην τις ενεργοποιήσετε πριν κάνετε #λες τις συνδέσεις. Ελέγξτε αν στη συσκευασία υπάρχουν τα εξής: • 4 αυτοκ#λλητα λαστιχένια πέλµατα. • 1 φυλλάδιο µε τους #ρους της διεθνούς εγγύησης του προϊ#ντος. ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ Αν χρησιµοποιείτε προβολική τηλεοπτική συσκευή µε ηχοδιαπερατή (acoustically transparent) οθ#νη, τοποθετήστε το ηχείο πίσω απ# το κέντρο της οθ#νης. ∆ιαφορετικά τοποθετήστε το ακριβώς επάνω ή κάτω απ# την οθ#νη, ανάλογα µε το ποια απ# τις δυο θέσεις είναι πλησιέστερη στο ύψος του αυτιού. Ευθυγραµµίστε – #σο γίνεται – την εµπρ#σθια πλευρά του ηχείου µε την επιφάνεια της οθ#νης. Τοποθετήστε τα 4 αυτοκ#λλητα πέλµατα στη βάση του ηχείου. Τα πέλµατα αυτά απορροφούν σε κάποιο βαθµ# τους κραδασµούς. Ελέγξτε αν η επιφάνεια της επάνω πλευράς της τηλε#ρασης είναι µικρ#τερη απ# τη βάση του ηχείου, ούτως ώστε να τοποθετήσετε τα πέλµατα ανάλογα. Ελεύθερα µαγνητικά πεδία Τα µεγάφωνα του ηχείου είναι µαγνητικά µονωµένα έτσι ώστε το ελεύθερο µαγνητικ# πεδίο που βγαίνει απ# την καµπίνα (εκτ#ς απ# την εµπρ#σθια πλευρά) να είναι αρκετά ασθενές, ώστε να µην προκαλεί παραµ#ρφωση στην εικ#να των περισσ#τερων τηλεοράσεων. Παρ' #λα αυτά, υπάρχουν κάποιες εξαιρετικά ευαίσθητες τηλεοράσεις – µερικές απ# αυτές σε τέτοιο βαθµ# ώστε πρέπει να ρυθµιστούν προκειµένου να µην επηρεάζονται απ# το µαγνητικ# πεδίο της γης. Αν παρουσιαστεί κάποιο πρ#βληµα, αποµαγνητίστε την τηλε#ραση µε το ηχείο τοποθετηµένο στη θέση του. Κάποιες τηλεοπτικές συσκευές έχουν ειδικ# πλήκτρο γι' αυτή τη λειτουργία. Αν η συσκευή σας δεν διαθέτει τέτοιο πλήκτρο, κλείστε την (απ# τον κεντρικ# διακ#πτη λειτουργίας – δεν αρκεί να τη θέσετε σε αναµονή απ# το τηλεχειριστήριο) για 15 λεπτά, και στη συνέχεια θέστε την πάλι σε λειτουργία. Αν το πρ#βληµα παραµένει, µετακινήστε λίγο το ηχείο προς τα εµπρ#ς ή πίσω, ή αποµακρύνετέ το απ# την τηλε#ραση #σο χρειαστεί, µέχρι να πάψει να παραµορφώνεται η εικ#να. 14 (Εικ#νες 2 & 3) Στην πίσω πλευρά του ηχείου υπάρχουν 2 ζεύγη ακροδεκτών οι οποίοι επιτρέπουν τη διπλοκαλωδίωση. Απ# το εργοστάσιο, τα δύο ζεύγη είναι συνδεδεµένα µεταξύ τους µε υψηλής ποι#τητας συνδέσµους, έτσι ώστε να µπορείτε να τα χρησιµοποιήσετε άµεσα αν δεν θέλετε να κάνετε διπλοκαλωδίωση. Αφήνοντας τους συνδέσµους στη θέση τους, συνδέστε ένα απλ# δίκλωνο καλώδιο ηχείων σε οποιοδήποτε απ# τα δύο ζεύγη. Συνδέστε τον θετικ# ακροδέκτη του ηχείου (χρώµατος κ#κκινου και µε την ένδειξη +) στον θετικ# ακροδέκτη εξ#δου του ενισχυτή, και τον αρνητικ# ακροδέκτη του ηχείου (χρώµατος µαύρου και µε την ένδειξη –) στον αρνητικ# ακροδέκτη εξ#δου του ενισχυτή. Αν δεν κάνετε τη σύνδεση τηρώντας τη σωστή πολικ#τητα, είναι πολύ πιθαν# να έχετε κακή στερεοφωνική εικ#να και απώλεια χαµηλών συχνοτήτων (µπάσων). Για να διπλοκαλωδιώσετε τα ηχεία, αφαιρέστε τους συνδέσµους ξεσφίγγοντας τα καπάκια των ακροδεκτών και χρησιµοποιήστε δύο ξεχωριστά δίκλωνα καλώδια – ένα για κάθε ζεύγος ακροδεκτών. Με τον τρ#πο αυτ# µπορεί να βελτιωθεί σηµαντικά η ευκρίνεια στις χαµηλές συχν#τητες. Και στη διπλοκαλωδίωση, η λανθασµένη σύνδεση µπορεί να επηρεάσει αρνητικά την απ#κριση συχν#τητας. Συµβουλευτείτε το πωλητή σας σχετικά µε την επιλογή καλωδίων για τα ηχεία. Φροντίστε ώστε η ολική αντίσταση να είναι χαµηλ#τερη απ# τη µέγιστη τιµή που αναφέρεται στις τεχνικές προδιαγραφές του ηχείου και χρησιµοποιήστε καλώδιο χαµηλής επαγωγής για να αποφύγετε την υποβάθµιση των πολύ υψηλών συχνοτήτων. ΤΕΛΙΚΕΣ ΡΥΘΜΙΣΕΙΣ Για να έχετε πιο ρεαλιστική ηχητική εικ#να σε εγκαταστάσεις home theatre, είναι σηµαντικ# να ρυθµίσετε τη σχέση της έντασης (balance) µεταξύ των ηχείων και την ακουστική εικ#να, έτσι ώστε να ταιριάζει µε το µέγεθος της οθ#νης. Για µικρ#τερες οθ#νες, ίσως να είναι καλύτερο (και ηχητικά ρεαλιστικ#τερο), η απ#σταση µεταξύ των δύο εµπρ#σθιων ηχείων να είναι µικρ#τερη απ# #ση θα ήταν σε ένα απλ# στερεοφωνικ# συγκρ#τηµα. Ρυθµίστε τα επίπεδα έντασης των τριών εµπρ#σθιων ηχείων έτσι ώστε η “µετακίνηση” των ήχων να αποδίδεται οµαλά. Ακ#µα, ρυθµίστε το επίπεδο έντασης των ηχείων surround έτσι ώστε – εκτ#ς απ# τα ειδικά ηχητικά εφέ – να µην αποσπούν χωρίς λ#γο την προσοχή σας. Καθίστε σε #λες τις πιθανές θέσεις ακρ#ασης πριν αποφασίσετε για το ιδανικ# επίπεδο έντασης των ηχείων του συστήµατος. Για περισσ#τερες λεπτοµέρειες σχετικά µε τη ρύθµιση των επιπέδων έντασης, συµβουλευτείτε τις οδηγίες χρήσης του αποκωδικοποιητή σας. ΠΕΡΙΟ∆ΟΣ ΠΡΟΣΑΡΜΟΓΗΣ Η απ#δοση των ηχείων θα βελτιωθεί αισθητά κατά την αρχική περίοδο λειτουργίας τους. Εάν τα ηχεία ήταν αποθηκευµένα σε κρύο περιβάλλον, τα µονωτικά υλικά και τα συστήµατα ανάρτησης των µεγαφώνων θα χρειαστούν κάποιο χρ#νο για να ανακτήσουν τις πραγµατικές τους ιδι#τητες. Ο χρ#νος που χρειάζεται κάθε ηχείο για να αποδώσει σύµφωνα µε τις δυνατ#τητές του εξαρτάται απ# τις συνθήκες στις οποίες ήταν αποθηκευµένο και απ# τον τρ#πο που χρησιµοποιείται. Η προσαρµογή των ηχείων στη θερµοκρασία του περιβάλλοντος µπορεί να χρειαστεί έως και µία εβδοµάδα, ενώ τα µηχανικά του µέρη θέλουν γύρω στις 15 ώρες κανονικής χρήσης για να αποκτήσουν τα χαρακτηριστικά µε τα οποία έχουν σχεδιαστεί. ΦΡΟΝΤΙ∆Α ΤΩΝ ΗΧΕΙΩΝ Κανονικά, ο µ#νος καθαρισµ#ς που απαιτεί το φινίρισµα των ηχείων είναι ένα ξεσκ#νισµα. Εάν θέλετε να χρησιµοποιήσετε κάποιο καθαριστικ# µε τη µορφή σπρέι, θα πρέπει πρώτα να αφαιρέσετε το εµπρ#σθιο προστατευτικ# κάλυµµα του ηχείου (µπάφλα) τραβώντας το ελαφρά απ# τη καµπίνα. Ψεκάστε το καθαριστικ# στο πανί µε το οποίο θα καθαρίσετε το ηχείο και #χι κατευθείαν επάνω στην καµπίνα. Το ύφασµα της µπάφλας καθαρίζεται – αφού την αφαιρέσετε απ# το ηχείο – µε µία απλή βούρτσα ρούχων. Αποφύγετε να αγγίζετε τα µεγάφωνα και ειδικά το µεγάφωνο υψηλών συχνοτήτων (tweeter), γιατί µπορεί να προκληθεί ζηµιά. DANSK INDLEDNING Tillykke med din nye højttaler, og tak for at du valgte B&W CDM™CNT. Siden grundlæggelsen i 1966 har B&W altid stræbt mod den perfekte lydgengivelse i sine produkter. Det har medført store investeringer i lydteknologi og nyskabelser, for hele tiden at være i front med akkustisk design. Gennem årene har B&W introduceret mange avancerede funktioner og teknikker. Selvom mange af disse, til at begynde med blev udviklet til de mere kostbare modeller, har vores “vandfalds” designpolitik betydet, at de benyttes overalt hvor det er muligt i det øvrige program. Blandt de teknikker der benyttes i CDM™NT serien er, at kabinetterne har afrundede kanter for at reducere lyd-diffraktion (udstråling af lydbølger fra skarpe kanter der blander sig og gør den direkte lyd fra højttaler-enhederne upræcis). En uadskillelig del af CDM™ serien er benyttelsen af Kevlar® membran i bas/mellemtone enhederne, for mindst mulig farvening og maksimal præcision. Diskant enhederne benytter Nautilus™ rør-teknologi, der eleminere resonanser bag diskant-membranen. Det er umagen værd, at eksperimentere med placeringen af højttalerne, da en korrekt placering vil blive belønnet med mange timers musikoplevelse. For at opnå den bedste lyd fra dit anlæg, vil det være en hjælp, hvis du læser hele denne manual. B&W distribuerer til mere end 65 lande overalt i verden og har et netværk af udvalgte distributører som kan være behjælplige, hvis der skulle opstå et problem som din forhandler ikke kan løse. Deres e-mail adresser kan findes på B&Ws hjemmeside eller oplyses ved at ringe direkte til B&W. UDPAKNING (Figur 1) • Fold emballage-enderne ud til siden og vend emballagen samt indhold forsigtigt på hovedet. • Løft emballagen op og fri af indholdet. • Fjern den inderste emballage fra produktet. Vi anbefaler at emballagen gemmes til evt senere brug. Tjek emballagen for: • 4 selvklæbende gummi-fødder. • 1 internationalt garantibevis. OPSTILLING Hvis du benytter et projektions-tv med en lydtransparant skærm, placeres højttaleren i midten bag skærmen. Ellers placeres den direkte over eller under skærmen, alt efter hvad der er tættest på ørehøjde. Højttalerens front skal så vidt muligt passe med skærmens front. Monter de fire selvklæbende gummi-fødder på bunden af højttaleren. De vil til en vis grad virke isolerende overfor vibrationer. Den flade del af kabinettet på tv´ets top er måske smallere end bunden på højttaleren, placer derfor de selvklæbende fødder i forhold til dette. Magnetisk udstråling Højttalerens enheder er magnetisk-afskærmede, således at det magnetiske-felt uden for kabinettet er så lavt (undtagen udståling fra fronten), at det i de fleste tilfælde ikke påvirker tv-billedet. Der er dog nogle få ekstremt følsomme fjernsyn. Hvis du har et problem, så start med at afmagnetisere fjernsynet, mens højttalerne står på deres plads. Nogle fjernsyn har en speciel knap til dette formål. Hvis ikke der findes en sådan knap, så afbryd strømmen til fjernsynet i 15 minutter og tænd det igen. Det er ikke nok bare at slukke fjernsynet ned i standby – tag netstikket ud af stikkontakten. Hvis du stadig har et problem, så prøv at flytte højttaleren lidt frem eller tilbage, for muligvis at finde en mere heldig position i forhold til magnetfeltet. Hvis det ikke hjælper, så forøg højttalerens afstand til fjernsynet indtil problemet forsvinder. Da højttaleren ikke er skærmet mod udstråling fra fronten, anbefaler vi, at du holder følsomme genstande (computer disketter, lyd og videobånd, magnetbåndskort mv) mindst 0,2 meter fra højttaleren. TILSLUTNING (Figur 2 & 3) Alle tilslutninger skal foretages medens apparaterne er slukkede. Langt de fleste tilfælde af defekte forstærkere skyldes forkert tilslutning af højttalere. Læs derfor de følgende afsnit grundigt før du tilslutter dine højttalere. Der er 2 sæt terminaler bag på højttaleren, hvilket giver mulighed for bi-wiring hvis det ønskes. Ved levering er de separate sæt forbundet med høj-kvalitets bøjler til brug ved anvendelse af almindelig 2- leder kabel. Ved tilslutning med almindelig kabel skal bøjlerne forblive monteret. Det er her ligemeget om man vælger at tilslutte kablet til det øverste eller nederste sæt terminaler. Afisoler ca 1 cm af enderne på højttalerkablet, og aldrig mere af kabelenden end nødvendigt. Sno kobbertrådene i hver af de to ledere stramt, så der ikke stritter nogle tråde ud. Sæt højttalerkablet godt fast i forstærker – og højttalerterminaler, så de ikke falder ud, hvis du flytter på apparaterne. Sørg for at alle kobberledere kommer med helt ind i terminalerne i begge ender. Hvis blot en leder fra + (plus) eller – (minus) terminalen rammer forstærkerens metalkasse kan det medføre at forstærkeren brænder af. For at højttalerne er “faset” korrekt, skal plus terminalen (den røde) på forstærkeren tilsluttes plus terminalen (den røde) på højttaleren. Den anden leder – minus (sort) tilsluttes på tilsvarende måde de sorte terminaler. Den ene leder på højttalerkablet er afmærket med skrift, riller eller farve så de kan kendes fra hinanden. Forkert tilslutning kan resultere i, at højttalerne spiller i “mod-fase”, hvilket bevirker et dårligt stereoperspektiv samt mindre bas. For at benytte bi-wiring skal de to bøjler, der forbinder det øverste sæt terminaler med det nederste sæt terminaler, fjernes. Herefter benyttes almindeligt 2-leder kabel til henholdsvis det øverste (diskant) og det nederste (bas) sæt terminaler. Alternativt fåes specielle bi-wiring kabler. I forstærkerenden kan de to plus-ledere snoes sammen og samles i en plus-terminal, tilsvarende med minus-lederne i en minus-terminal. Har du mulighed for 2 sæt højttalere på din forstærker (A + B), kan du også vælge at forbinde de øverste (diskant) sæt til A-terminalerne på forstærkeren og de nederste (bas) til B-terminalerne. Bi-wiring medføre en forbedring i detaljegengivelsen af især svage signaler. Også ved bi-wiring er det vigtigt at højttalerne spiller i “fase”. Spørg din forhandler om råd vedr valg af kabel. Kablets ledere og isolering er af stor betydning for den endelige gengivelse af lyden. Derfor er det vigtigt, at finde et kabel der passer til højttalerne. FIN-INDSTILLING For at opnå et realistisk lydbilled ved surround sound brug, er det vigtigt, at højttalerne placeres rigtigt i forhold til billedskærmens størrelse. Ved brug af en lille billedskærm kan det fx give en mere realistisk oplevelse, hvis højttalerne placeres tættere på hinanden end ved almindelig musiklytning. Juster lydstyrken i de tre front højttalere således, at lyden bevæger sig flydende mellem dem, i takt med billedetaktiviteten på skærmen. Baghøjttalerne justeres til et niveau, hvor du ikke unødvendigt lægger mærke til dem, de skal kun kunne høres ved special lyd-effekter. Afprøv alle de forskellige lyttepositioner når de optimale lyd-indstillinger skal foretages. Vi henviser til brugsvejledningen for dekoderen, for yderligere oplysning vedr lyd-indstilling. TILSPILNING Højttalerens præstation vil ændre sig i løbet af den første tilspilningsperiode. Har højttaleren været opbevaret i et koldt miljø, vil det tage noget tid før dæmpnings- og fjedermatrialer i enhederne igen har opnået deres mekaniske propertioner. Desuden vil kantophænget i enhederne blive blødere i løbet af de første timer der spilles. Tilspilningsperioden, tiden inden højttaleren levere sit optimale, vil variere alt efter under hvilke forhold den har været opbevaret og hvordan den bruges. Regn med, at det vil tage op til en uge før temparaturpåvirkningen har stabiliseret sig og mindst 15 timers vedvarende brug, før de mekaniske dele har opnået deres forventede karaktaristika. VEDLIGEHOLDELSE Højttalere kræver normalt ingen speciel vedligeholdelse. Kabinettet kan evt afstøves med en let fugtig klud. Hvis der er rigtig træfiner på kabinettet, kan det være en god ide at behandle træet med olie eller lignende beskyttelse. Undgå at berører højttaler-enhederne, især diskanten, da de let kan blive beskadiget. 15 SLOVENSKA NAVODILA UVOD Zahvaljujemo se vam za nakup zvo#nikov B&W CDM™CNT. Glavni cilj druãbe B&W, ustanovljene v letu 1966, je bila vedno odli#na reprodukcija zvoka. Stalne naloãbe v raziskave in razvoj ji omogo#ajo ohranitev vodilne pozicije pri projektiranju akusti#nih dizajnov. Tekom let je druãba B&W predstavila mnogo naprednih doseãkov in tehnik. "eprav so bile le te prvotno vgrajene v draãjih modelih, pa so bile v skladu z na|o politiko, kasneje uporabljene tudi v ostalih serijah, kjer je to seveda bilo mogo#e. En od doseãkov, ki jih najdemo v CDM™NT seriji, so ohi|ja z zaobljenimi robovi, ki manj|ajo lom zvoka (sevanje zvo#nih valov, ki nastanejo ob ostrih robovih se me|a in zamegli neposreden zvok pogonskih enot). Integralni del CDM™ serije je tudi bas/srednje tonska pogonska enota iz Kevlar®-ja., ki omogo#a kar najmanj|e obarvanje in hkrati najve#jo definicijo zvoka. Visoko tonska enota vsebuje Nautilus™ tehnologijo cevi, ki odstrani resonance za kupolo membrane. Zelo pomembna je postavitev zvo#nikov. "as, ki ga boste porabili za instalacijo, se vam bo izdatno povrnil v obliki mnogih ur uãivanja ob poslu|anju glasbe in zvoka. Ta navodila vam bodo omogo#ila, da iz svojega avdio sistema dobite kar najve#. B&W ima svoje predstavnike v ve# kot 65-ih drãavah sveta in vzdrãuje mreão predanih distributerjev, ki vam bodo pomagali re|iti probleme, ki jih posamezni prodajalci ne morejo. Njihove naslove lahko najdete na spletnih straneh ali pa jih dobite, #e pokli#ete neposredno v B&W. RAZPAKIRANJE (Slika 1) • Prepognite kartonska krilca in obrnite celoten karton z vsebino na glavo. • Dvignite in lo#ite karton od vsebine. • Odstranite notranjo za|#itno embalaão. Priporo#amo vam, da embalaão shranite za morebitno uporabo v prihodnje. V kartonu poi|#ite: • 4 samolepilne gumijaste podloãke. • Mednarodni garancijski list. POSTAVITEV "e uporabljate projektor z akusti#no propustnim zaslonom, postavite zvo#nik za zaslon, to#no na sredino. Zvo#nik lahko postavite tudi nad oziroma pod zaslon, odvisno od tega, kateri poloãaj bolje ustreza vi|ini va|ih u|es. Poravnajte sprednjo stranico zvo#nika s sprednjim delom zaslona. 16 Razpr|ena magnetna polja FINA NASTAVITEV Pogonske enote zvo#nika so magnetno za|#itene, tako da je razprãeno magnetno polje izven zvo#ni|kega ohi|ja, z izjemo sprednje stranice, pre|ibko, da bi povzro#alo popa#enje slike televizorja. To velja v veliki ve#ini primerov. Za ve#jo realnost v postavitvah sistemov doma#ega kina je pomembna uravnoteãenost zvo#nikov in nastavitev akusti#ne slike v skladu z velikostjo zaslona. Pri majhnih zaslonih bo bolje, #e sta levi in desni zvo#nik bliãje skupaj kakor ko poslu|ate samo glasbo. Seveda pa obstajajo tudi zelo ob#utljivi televizorji npr. tak|ni, ki jih je potrebno nastaviti v skladu z njihovo ob#utljivostjo do zemeljskega magnetnega polja. "e se pojavi tak problem, demagnetizirajte televizor z zvo#nikom, postavljenim na svoje mesto. Nekateri televizorji imajo za to operacijo posebno tipko. "e ne, izklopite sistem na ta na#in, da ga lo#ite od glavnega napajanja vsaj za 15 minut, potem pa ga znova priklju#ite. Le nastavitev televizorja v poloãaj „stand-by“ ne odpravi popa#enj. "e problem |e ni bil re|en, poskusite premakniti zvo#nik v ugodnejão lego ali pa postopoma oddaljujte zvo#nik od televizorja dokler popa#enja ne izginejo. Zaradi pove#anega razpr|enega magnetnega polja na sprednjem delu zvo#nika svetujemo, da magnetno ob#utljive predmete (ra#unalni|ke diskete, avdio in video trakove, magnetne kartice in podobno) ne pribliãujete zvo#niku na razdaljo, ki je manj|a od 0,2 m. PRIKLOP (Slika 2 & 3) Priklop se sme izvesti samo takrat, ko je oprema izklopljena iz napajanja. Na zadnjem delu zvo#nika sta 2 para priklju#kov, ki dovoljujeta moãnost dvojnega oãi#enja. Pri dobavi sta lo#ena para povezana z visoko kvalitetnima plo|#icama, kar omogo#a uporabo enega 2-ãilnega kabla. Za enojno priklju#itev kabla pustite ti dve plo|#ici na mestu, kable pa priklju#ite na enega izmed dveh parov priklju#kov. Zagotovite, da bo pozitivni zvo#ni|ki priklju#ek (ozna#en s + in obarvan rde#e) priklju#en na pozitivni izhodni terminal oja#evalnika in negativni zvo#ni|ki priklju#ek (ozna#en z – in obarvan #rno) na negativni izhodni terminal oja#evalnika. Nepravilna priklju#itev povzro#i poru|eno zvo#no sliko in izgubo bas frekvenc. "e ãelite zvo#nik dvojno oãi#iti, odstranite plo|#ici in uporabite dva lo#ena 2-ãilna kabla, ki povezujeta oja#evalnik z obema paroma priklju#kov na zvo#niku. To lahko izbolj|a resolucijo detajlov spodnjega podro#ja. Polarizacija mora biti izvedena tako kot v prej|njem primeru enojnega oãi#enja. Pri napa#ni povezavi pride do neusklajenega frekven#nega odziva. Pri izbiri povezovalnega kabla se posvetujte z va|im prodajalcem. Skupna upornost naj bo niãja od maksimalno priporo#ene v specifikacijah. Uporabite nizko induktivni kabel, saj se na ta na#in izognete slabljenju vi|jih frekvenc. Nastavite nivoje sprednjih treh zvo#nikov tako,da dobite gladek prehod zvoka, kot to ustreza dogajanju na zaslonu. Nivo zvo#nikov okroãja nastavite tako, da razen posebnih efektov, ne vplivajo preve# vsiljivo na zvok glavnih zvo#nikov. Ko nastavljate nivoje, sedite na va|e priljubljeno poslu|alno mesto. Dodatno nastavitev zvo#nih nivojev najdete v navodilih za va| dekoder. "AS OGREVANJA Zvo#na predstava se bo po zagonu rahlo spremenila. "e je bil zvo#nik shranjen v hladnem okolju, bo potrebno neko obdobje, da deli za du|enje in materiali nosilnih delov pogonskih enot ponovno doseãejo predvidene mehani#ne lastnosti. Nosilni deli pogonskih enot se bodo v prvih urah uporabe razrahljali. "as, ki ga bodo zvo#niki potrebovali za doseganje predvidenega delovanja, je na ta na#in zelo odvisen od razmer skladi|#enja. Tako lahko prete#e teden dni za stabilizacijo temperaturnih u#inkov in pribliãno 15 ur normalne uporabe, da mehani#ni deli doseãejo predvidene karakteristike. VZDRÑEVANJE Ohi|je zvo#nika ponavadi zahteva samo sprotno brisanje prahu. "e ãelite uporabiti aerosolno #istilo, odstranite masko zvo#nika tako, da jo neãno potegnete z ohi|ja. "istilo polijte na mehko krpo in ne direktno na ohi|je. Platno maske lahko o#istite z navadno krta#o za obleke. Izogibajte se dotiku pogonskih enot, posebej visokotonskega zvo#nika, ker ga lahko hitro po|kodujete. 17 18 II08469 Issue 1 CDM™CNT Technical features Free-mounted Nautilus™ tweeter Woven Kevlar® brand fibre cone bass/midrange Flowport™ Magnetic shielding Description 2-way vented-box system Drive units 1x ø165mm (6.5 in) woven Kevlar® cone 1x ø25mm (1 in) alloy dome high-frequency Frequency range Frequency response -6dB at 47Hz and 30kHz 52Hz – 20kHz ±3dB on reference axis Dispersion Within 2dB of reference response Horizontal: over 40˚ arc Vertical: over 10˚ arc Sensitivity 89dB spl (2.83V, 1m) Harmonic distortion 2nd and 3rd harmonics (90dB, 1m) <1% ??Hz – 20kHz <0.5% ??Hz – ??kHz Nominal impedance 8Ω (minimum ??Ω) Crossover frequency 4kHz Recommended Power Handling Max. recommended cable impedance 50W – 120W into 8Ω on unclipped material 0.1Ω Dimensions Height: 300mm (11.8 in) Width: 460mm (18.1 in) Depth: 290mm (11.4 in) Net Weight ?? kg (?? lb) Kevlar is a registered trademark of Dupont. B&W Loudspeakers Ltd. reserves the right to amend details of the specification without notice in line with technical developments. Copyright © B&W Loudspeakers Ltd. Printed in England. B&W Loudspeakers Ltd, Meadow Road, Worthing, BN11 2RX, England Tel: +44 (0) 1903 524801 Fax: +44 (0) 1903 524725 http://www.bwspeakers.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21

Bowers & Wilkins CDM CNT El manual del propietario

Categoría
Altavoces
Tipo
El manual del propietario