Ingersoll-Rand ENL 10 Instructions For Installation And Operation Manual

Tipo
Instructions For Installation And Operation Manual
Save These Instructions
Instructions for Installation
and Operation
Instruções de instalação e de serviço
PT
Instructions de montage et de service
FR
Instruciones de instalación y de servicio
ES
Instructions for Installation and Operation
EN
80446222
Revision B
October 2014
Condensate Drain
ENL 10
PRINT LANGUAGE
ENGLISH
FRENCH
PORTUGUESE
SPANISH
01-2690
EN
2 ingersollrandproducts.com 80446222
CONTENTS
CONTENTS PAGE
1. PICTOGRAMS AND SYMBOLS 3
2. SAFETY INSTRUCTIONS 3
3. PROPER USE 4
4. EXCLUSION FROM THE SCOPE OF
APPLICATION 4
5. TECHNICAL DATA 5
6. ELECTRICAL DATA 6
7. DIMENSION DRAWING 7
CONTENTS PAGE
8. FUNCTION 8
9. INSTALLATION 10
10. ELECTRICAL INSTALLATION 12
11. CONTROL AND MAINTENANCE 15
12. TROUBLESHOOTING AND FAULT
ELIMINATION 19
13. ELEMENTS AND COMPONENTS 20
14. RECOMMENDED SPARE PARTS 21
80446222 ingersollrandproducts.com 3
EN
1. PICTOGRAMS AND SYMBOLS
Observe the installation and operating instructions
Observe the installation and operating instructions
(on the type plate)
General danger symbol (danger, warning, caution)
General danger symbol (danger, warning, caution) for supply voltage and supply voltage carrying
plants components
2. SAFETY INSTRUCTIONS
Please check whether or not these
instructions correspond to the device
type.
Adhere to all advice given in these
operating instructions. They include
essential information which must
be observed during the installation,
operation and maintenance. Therefore it is
imperative for the service technician and
the responsible operator / technical sta
to read these operating instructions prior
to installation, start-up and maintenance.
The operating instructions must be
accessible at any time at the place of
application of the ENL 10.
In addition to these operating instructions,
local or national regulations must be
complied with, if necessary.
Make sure that the ENL 10 is operated
only within the permissible limit values
indicated on the ID plate. Any deviation
involves a risk for persons and materials,
and may result in malfunction and service
failures.
If you have any queries regarding these
installation- and operating instructions,
please contact Ingersoll Rand.
DANGER
Compressed air!
Risk of serious injury or death through contact
with quickly or suddenly escaping compressed air
or through bursting plant components or plant
components which are not secured.
Measures:
Do not exceed the maximum operating pressure (see
type plate).
Only carry out service measures when the system is
pressure less.
Use pressure-resistant installation material only.
The feed pipe must be tubed rmly. Discharge pipe:
short, xed pressure hose onto pressure-resistant pipe.
Make sure that persons or objects cannot be hit by
condensate or escaping compressed air.
DANGER
Supply voltage!
There is the risk of an electric shock involving injury or
death when coming into contact with
non- insulated components carrying supply voltage.
Measures:
During electric installations, all regulations in force
need to be adhered to (e.g. VDE 0100 / IEC 60364).
Service measures must only be undertaken when
the system is deactivated.
The removed control unit has no IP degree of
protection.
All types of electrical works must be carried out by
authorized and qualied personnel only.
4 ingersollrandproducts.com 80446222
EN
Further safety instructions:
For installation and operation, the national regulations
and safety codes in force must also be adhered to.
Do not use the ENL 10 in hazardous areas.
Regarding the inlet screw joints, excessive tightening
forces must be avoided. This applies in particular to
conical screw joints.
The ENL 10 will only function when voltage is applied.
Do not use the test button for permanent drainage.
Use genuine spare parts only. This is imperative to
ensure perfect functioning.
Additional advice:
During installation, use spanner at at the feed pipe
(wrench size SW27) as a back rest.
The service unit must not be dismantled.
CAUTION
Malfunction during operation!
Through incorrect installation and poor maintenance,
malfunction may occur at the ENL 10.
Condensate which is not discharged may cause damage
to plants and in production processes.
Measures:
Condensate drainage which is reliable in performance
directly optimizes the compressed-air quality.
To prevent damage and breakdowns, it is imperative
to observe the following:
Exact compliance with the specications of use
and with the performance parameters of the
ENL 10, in connection with the case of application
(see “Proper use” section)
Exact compliance with the installation- and
operation instructions in this manual
Regular maintenance and control of the ENL 10 in
accordance with the instructions in this operating
manual.
a.
b.
c.
3. PROPER USE
The ENL 10 is an electronically level-controlled
condensate drain for compressed-air plants.
The device is employed within the permissible
performance parameters (see Technical data”).
The ENL 10 is able to drain condensate under
operating pressure from the plant components
virtually without compressed-air loss.
For its function, the ENL 10 requires an supply voltage
and an operating pressure (see Technical data”).
As far as the employment in plants with increased
demands on compressed air is concerned (food
industry, medical technology, laboratory equipment,
special processes etc.), the operator must decide on
measures for the monitoring of the compressed-air
quality. These have an eect on the safety of the
subsequent processes and may prevent damage to
persons and plants.
It is the task of the operator to ensure that the
indicated conditions are met during the entire
operating time.
For the employment in CO2 plants, a ENL 10 with a CO
specication must be used.
4. EXCLUSION FROM THE SCOPE OF APPLICATION
The ENL 10 as a condensate drain alone cannot
guarantee a dened compressed-air quality, for
this purpose, other additional technical devices are
required.
ENL 10 is not suitable for use in plants carrying
vacuum or atmospheric ambient pressure or in ex-
areas.
ENL 10 must not be exposed to permanent direct solar
or thermal radiation.
ENL 10 must not be installed and operated in areas
with an aggressive atmosphere.
The ENL 10 is not heatable and, therefore, not suitable
for the use in areas where frost is likely to occur.
2. SAFETY INSTRUCTIONS
80446222 ingersollrandproducts.com 5
EN
min./max. operating pressure
(see type plate)
0,8...16 bar (12...230 psi) or 1,2...16 bar (17...230 psi)
min./max. temperature
(see type plate)
+1...+60 °C (+34...+140 °F) or +1...+70 °C (+34...+158 °F)
Condensate inow 3 x NPT ½ (½”) internal
Condensate outow G ½ (½”) Ø 13 mm hose connector
Condensate oil-contaminated + oil-free
Housing aluminium + plastic, glass bre-reinforced
Weight (empty) 1,65 kg (3.63 lbs)
This product has been tested to the requirements of CAN/CSA-C22.2 No. 61010-1-12, third edition, including a later version of
the same standard incorporation the same level of testing requirements.
Peak compressor performance 500 scfm
Peak refrig. dryer performance
(only with pre-separation)
1,000 scfm
Peak lter performance
(behind dryer)
5,000 scfm
5. TECHNICAL DATA
6 ingersollrandproducts.com 80446222
EN
6. ELECTRICAL DATA
Supply voltage (see type plate)
95…240 VAC ±10% (50…60 Hz) /100…125 VDC ±10%
or
24…48 VAC ±10% (50…60 Hz) / 18…72 VDC ±10%
Power consumption P = 0,6 ... 3 VA (W)
Recommended cable-jacket diameter Ø 5,0…10 mm (0,20“…0,39“)
Recommended wire cross section Spring-loaded
terminal (voltage supply/relay)
0,75...1,5 mm² (AWG 16...20)
Recommended wire cross section
Screw terminal (voltage supply)
0,75...2,5 mm² (AWG 14...20)
Recommended wire cross section Spring-loaded
terminal (external test)
0,75...1,0 mm² (AWG 18...20)
Recommended wire cross section Screw terminal
(relay/external test)
0,75...1,5 mm² (AWG 16...20)
Recommended stripping of cable jacket (voltage
supply/relay)
~ 30 mm (~ 1.18”)
Recommended stripping of cable jacket (external
test)
~ 90 mm (~ 3.54”)
Recommended length of the wire end tube Spring-
loaded terminal
~ 8 mm (~ 0.31 inch)
Recommended length of the wire end tube Screw
terminal
~ 6 mm (~ 0.24 inch)
Connection data of the potentialfree contact
Switch to load*
AC: max. 250V / 1A
DC: max. 30V / 1A
Connection data of the potential-free contact
Switch to low signal*)
min. 5 VDC / 10 mA
Connection data of the external test contact on the unit side 5 VDC; switching current ≥ 0,5 mA
Protection class IP 67
Overvoltage category (IEC 61010-1) II
VAC = V alternating current
VDC = V direct current
* The switching of loads means that the properties of the contact are no longer suitable for the switching of low signals.
80446222 ingersollrandproducts.com 7
EN
7. DIMENSION DRAWING
SW = wrench size
8 ingersollrandproducts.com 80446222
EN
8. FUNCTION
Via the inlet line (1) the condensate ows into the ENL 10
and accumulates in the housing (2).
A capacitive functioning sensor (3) continuously registers
the lling level and relays a signal to the electronic control as
soon as the container is lled.
The pilot valve (4) is activated and the membrane (5) opens
the outlet line to discharge the condensate (6).
When the ENL 10 is empty, the outlet line is reclosed tightly
in time before unnecessary compressedair losses occur.
At the ENL 10, two LEDs indicate the individual operating
states.
When applying supply voltage, the ENL 10 carries out a self-
test.
Both LEDs are lit for approximately 1 second, subsequently,
the device changes over to the ready-to-operate state.
Ready to operate, voltage is applied.
In the event that the condensate discharge is disturbed, an
alarm mode will start which is indicated by the ashing of
the red alarm LED.
Malfunction/alarm
Test of the valve function (manual drainage): press and hold
the button for approximately 2 s.
Test of the alarm function (see below): press and hold the
button for at least 1 min.
Do not use for permanent drainage.
80446222 ingersollrandproducts.com 9
EN
Switching sequence of the valve in the alarm mode.
Trouble indication via a potential-free contact
Alarm mode:
In the event that the condensate discharge is disturbed, the
valve opens after a time cycle (approx. every three seconds)
to eliminate the malfunction automatically. If the malfunction
is not eliminated after one minute, a trouble indication is
released:
The alarm LED ashes
The alarm relay switches over (the signal can be picked
o potential-freely).
The valve opens every four minutes for 7.5 seconds.
When the malfunction has been eliminated, the ENL
10 will switch back automatically into the normal
mode.
Possible trouble sources include:
Mistakes during installation
Dropping below the minimum pressure
Excessive accumulation of condensate (excess load)
Blocked / obstructed outlet line
Extreme amount of dirt particles
Frozen pipe work
8. FUNCTION
The ENL 10 releases a maintenance message for a service
that is to be carried out.
Depending on the operating mode, a visual maintenance
message (service) is activated which signalizes the
replacement of the service unit.
The maintenance message is indicated by the ashing
supply voltage-LED “Power.
The maintenance message is released after 2 x 8,760 h or
one million switching cycles.
The maintenance signal is released when one of these two
values is reached.
In the event of a power outage or when the energy supply is
deactivated, the status of the timer will be maintained.
The activities to be carried out regarding maintenance are
described in the chapter entitled “Check and maintenance”.
Prior to the replacement of the service unit, a reset needs to
be carried out. The control unit is released by actuating the
arresting hook. When removed, the TEST button must be
pressed and held for at least ve seconds.
10 ingersollrandproducts.com
380446222
EN
DANGER
Compressed air!
Risk of serious injury or death through contact
with quickly or suddenly escaping compressed air
or through bursting plant components or plant
components which are not secured.
Measures:
Do not exceed the maximum operating pressure (see
type plate).
Only carry out service measures when the system is
pressure less.
Use pressure-resistant installation material only.
The feed pipe must be tubed rmly. Discharge pipe:
short, xed pressure hose onto pressure-resistant pipe.
Make sure that persons or objects cannot be hit by
condensate or escaping compressed air.
CAUTION
Malfunction during operation!
Through incorrect installation and poor maintenance,
malfunction may occur at the ENL 10.
Condensate which is not discharged may cause
damage to plants and in production processes.
Measures:
Condensate drainage which is reliable in performance
directly optimizes the compressed-air quality.
To prevent damage and breakdowns, it is imperative
to observe the following:
Exact compliance with the specications of use
and with the performance parameters of the
ENL 10, in connection with the case of application
(see “Proper use” section)
Exact compliance with the installation- and
operation instructions in this manual
Regular maintenance and control of the ENL 10 in
accordance with the instructions in this operating
manual.
a.
b.
c.
It is imperative to observe all hazard statements and
warnings listed here.
Please also observe all regulations and notes regarding
industrial safety and re prevention at the place of
installation.
As a matter of principle, only use suitable and appropriate
tools and materials in a proper condition.
Do not use aggressive cleaners and improper devices such
as high-pressure cleaners.
Please note that condensates may contain aggressive or
harmful components. Therefore, skin contact should be
avoided.
Condensate is subject to mandatory waste disposal. As
such, it must be collected in suitable containers, and
disposed of or processed properly.
Installation instructions:
Only the displayed installation position of the ENL 10
(3) is permissible. Never install in a horizontal or any
other tilted position.
Feed pipe (1) and ball valve (2) at least G½.
No lter or screen in the inlet line.
Slope in the inlet line >1%.
Use ball valves (2) only.
Operating pressure: min. 0,8/1,2 bar (12/17 psig), max.
16 bar (230 psig). See type plate.
Short pressure hose (4) xed on a pressureresistant
pipe.
The required minimum pressure increases by 0,1 bar
(1,4 psi) per metre gradient in the discharge pipe (5).
Discharge pipe (5) rising by max. 5 m (16,4ft).
Install manifold (6) ¾” with a slope of 1%.
Introduce the discharge pipe (5) from the top into the
manifold (6).
Prior to the start-up, always carry out a leak test and
verify the correct engagement of the control unit.
9. INSTALLATION
80446222 ingersollrandproducts.com 11
EN
Wrong Correct
Pressure dierences!
Each condensate accumulation point must be drained
separately.
Continuous slope!
Avoid a water pocket when installing the feed pipe
Deector area!
If drainage is to be carried out directly from the pipe,
deection of the air ow will be useful.
Ventilation!
If the slope in the inlet line is not sucient or if any
other inow problems occur, a venting line needs to
be installed.
9. INSTALLATION
12 ingersollrandproducts.com 80446222
EN
10. ELECTRICAL INSTALLATION
DANGER
Supply voltage!
There is the risk of an electric shock involving injury or
death when coming into contact with non-insulated
components carrying supply voltage.
Measures:
During electric installations, all regulations in force
need to be adhered to (e.g. VDE 0100 / IEC 60364).
Service measures must only be undertaken when
the system is deactivated.
The removed control unit has no IP degree of
protection.
All types of electrical works must be carried out by
authorized and qualied personnel only.
Power supply connection:
Read the permissible supply voltage on the type
plate and make sure this voltage is observed.
For the supply voltage, a reliably accessible
separator must be provided close-by (e.g. power
plug or switch), which separates all current-
carrying conductors.
At a low voltage supply (< 50 VAC / < 75
VDC), only
use a protective extra- low-voltage (SELV).
Carry out installation in accordance with VDE 0100
/ IEC 60364.
Observe the terminal assignment.
D
o not install when the device is energized.
Unscrew the screws (1) and remove the upper part
of the cover (2).
Unscrew the threaded cable connection (3),
remove the plug (if ther
e is one), and lead the
cable (4) for the power supply through.
Connect the cable (4) with terminals X1 (1.1, 1.2)
(5).
Install the cables as shown (see also terminal
assignment in the follo
wing text).
Tighten the threaded cable connection (3) with a
slightly sealing e
ect.
Put on the upper part of the cover (2) and tighten
the screws (1) ngertight.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
Connection of the potential-free contact and of the
external test:
Selection of the suitable cable.
Connection to X2 and X3, as shown on the left.
The installation steps are the same as for the power
supply connection.
If the potential-free contact carries voltage that is
dangerous in the case of contact, a corresponding
separator must also be provided, as described above.
1.
2.
3.
4.
When using the potential-free contacts and the
connection external test, sucient clearance to
the other parts of the unit, or suitable insulation in
accordance with EN 60664-1 must be ensured.
When using a multiwire, common line for the
connection of the potential-free contact and the
external test, this line must be suitable for the highest
occurring voltage and the intended temperature
range with regard to its nominal ratings.
5.
6.
80446222 ingersollrandproducts.com 13
EN
Terminal assignment supply voltage (operating voltage)
X 1
X 2 X 3
1
2 1 2 3
1 2
phase
neutral
normally open
common
normally closed
external test (IN1)
GND
1.1
1.2
2.1
2.2
2.3
3.1
3.2
X 1.1 L mains connection
X 1.2 N mains connection
L = Outer conductor
N = Neutral conductor
Terminal assignment low voltage (operating voltage)
X 1
X 2 X 3
1
2 1 2 3
1 2
phase
neutral
normally open
common
normally closed
external test (IN1)
GND
1.1
1.2
2.1
2.2
2.3
3.1
3.2
X 1.1 Power supply
X 1.2 Power supply
Terminal assignment of the potential-free contact and of the external test
X 1
X 2 X 3
1
2 1 2 3
1 2
power
power
normally open
common
normally closed
external t est (IN1)
GND
1.1
1.2
2.1
2.2
2.3
3.1
3.2
Alarm/potential-free:
X 2.1 n.o.
X 2.2 com.
X 2.3 n.c.
n.c. - com. Closed in the event
of malfunction or power failure
(closed-current principle).
n.o. - com. Closed during
normal operation.
The contacts X2.1 - 2.3 are
potential-free.
External test/remote control:
X 3.1 externer Test (IN1)
X 3.2 GND
Contacts connected = test
active = discharge
Contacts open = test inactive
The contacts X 3.1 -3.2 are not
potential-free.
10. ELECTRICAL INSTALLATION
14 ingersollrandproducts.com 80446222
EN
At a low voltage supply (< 50 VAC / < 75 VDC), only use a protective extra-low-voltage (PELV).
Tighten the threaded cable connection with a slightly sealing eect.
Electric diagram
10. ELECTRICAL INSTALLATION
80446222 ingersollrandproducts.com 15
EN
DANGER
Compressed air!
Risk of serious injury or death through contact
with quickly or suddenly escaping compressed air
or through bursting plant components or plant
components which are not secured.
Measures:
Do not exceed the maximum operating pressure (see
type plate).
Only carry out service measures when the system is
pressure less.
Use pressure-resistant installation material only.
The feed pipe must be tubed rmly. Discharge pipe:
short, xed pressure hose onto pressure-resistant pipe.
Make sure that persons or objects cannot be hit by
condensate or escaping compressed air.
DANGER
Supply voltage!
There is the risk of an electric shock involving injury or
death when coming into contact with non-insulated
components carrying supply voltage.
Measures:
During electric installations, all regulations in force
need to be adhered to (e.g. VDE 0100 / IEC 60364).
Service measures must only be undertaken when
the system is deactivated.
The removed control unit has no IP degree of
protection.
All types of electrical works must be carried out by
authorized and qualied personnel only.
CAUTION
Malfunction during operation!
Through incorrect installation and poor maintenance,
malfunction may occur at the ENL 10.
Condensate which is not discharged may cause damage
to plants and in production processes.
Measures:
Condensate drainage which is reliable in performance
directly optimizes the compressed-air quality.
To prevent damage and breakdowns, it is imperative
to observe the following:
Exact compliance with the specications of use
and with the performance parameters of the ENL
10, in connection with the case of application (see
“Proper use” section)
Exact compliance with the installation- and
operation instructions in this manual
Regular maintenance and control of the ENL 10 in
accordance with the instructions in this operating
manual.
It is imperative to observe all hazard statements and
warnings listed here.
Please also observe all regulations and notes regarding
industrial safety and re prevention at the place of
installation.
As a matter of principle, only use suitable and appropriate
tools and materials in a proper condition.
Do not use aggressive cleaners and improper devices such
as high-pressure cleaners.
Please note that condensates may contain aggressive or
harmful components. Therefore, skin contact should be
avoided.
Condensate is subject to mandatory waste disposal. As
such, it must be collected in suitable containers, and
disposed of or processed properly.
a.
b.
c.
11. CONTROL AND MAINTENANCE
16 ingersollrandproducts.com 80446222
EN
Maintenance recommendation:
After 2 x 8,760 operating hours or one million switching
cycles, a maintenance message is released.
The green power LED ashes. Afterwards, or at the latest
after two years (2 x 8,760 operating hours), the service unit
(5) needs to be replaced.
Prior to the replacement of the service unit, a reset
needs to be carried out. The control unit is released
by actuating the arresting hook. When removed, the
TEST button below the LED must be pressed and held
for at least ve seconds.
1.
It is recommended to clean the condensate receiver tank
after two years at the latest, when maintenance works are
carried out:
2. Remove the control unit (1) by pressing the arresting
hook (23).
3. Unfasten the ENL 10 from the outlet.
4. Detach from the tubing at the inlet.
5. Unscrew both M6 erection bolts (22) and remove the
service unit (9) by slightly pulling and lifting it.
6. Remove the design shell (11) using a screwdriver.
7. Unscrew the four cover screws (16) and remove the
cover (17).
8. Clean the condensate receiver tank (19).
11. CONTROL AND MAINTENANCE
80446222 ingersollrandproducts.com 17
EN
9. Insert new cover O-ring (18) according to the diagram.
10. Clean the sealing surfaces of the cover.
11. Put on the cover (17) with the new O-ring and carefully
tighten the four cover screws (16) crosswise (8 Nm).
12. Clean the sealing surfaces () at the condensate
receiver tank (19).
11. CONTROL AND MAINTENANCE
18 ingersollrandproducts.com 80446222
EN
13. Check whether or not the service unit (9) goes with the
control unit (1...8) (model designation and color of the
arresting hook).
14. Check the O-rings at the new service unit (12, 13).
15. Mount the design shell (11).
16. Mount the service unit along with the design shell at
the condensate receiver tank (19) and tighten both
erection bolts (22) (2,5 Nm).
17. Re-install the ENL 10 at the inlet tubing and outlet, in
reverse order to disassembly.
Installation of the control unit on the ENL 10:
Check whether or not the service unit with contact
springs (28) is clean, dry, and free from impurities.
Introduce the sensor (5) into the service unit (9).
Hang the hook (29) of the control unit (1...8) in the
service unit (9).
Press the control unit (1...8) against the service unit (9),
snap into place and make sure it is securely mounted.
1.
2.
3.
4.
Start-up subsequent to maintenance measures:
Always carry out prior to the start-up:
Leak test of the screwed connector of the condensate
receiver tank and of the connection of this tank to the
service unit.
Check of the electrical connections.
Check of the correct engagement of the control unit.
11. CONTROL AND MAINTENANCE
80446222 ingersollrandproducts.com 19
EN
12. TROUBLESHOOTING AND FAULT ELIMINATION
Symptoms Possible reasons Measures
No LED lights up
Supply voltage incorrect.
Circuit board defective.
Check the voltage on the type plate.
Check the connections and the supply voltage.
Check the circuit boards for possible damage.
All LEDs are continuously on
Failure during the start of the program.
Circuit board defective.
Separate the device from the supply voltage
and reactivate after > 5 s.
Check the circuit boards for possible damage.
Test button pressed, but no
condensate discharge
Feed pipe and/or discharge pipe
blocked or obstructed.
Wear and tear.
Circuit board defective.
Service unit defective.
Minimum pressure not reached.
Maximum pressure exceeded.
Check feed and discharge pipe.
Check whether or not the valve opens audibly
(press the test button several times for >2
seconds).
Check the circuit board for possible damage.
Check the operating pressure.
Condensate discharge only
when the test button is
pressed
Feed pipe without sucient slope.
Cross section not large enough.
Condensate accumulation too high
(surge).
Service unit extremely dirty.
Install feed pipe with a slope.
Replace the service unit.
Device blows o continuously
Service unit defective or dirty. Replace the service unit.
20 ingersollrandproducts.com 80446222
EN
13. ELEMENTS AND COMPONENTS
Screw 3.5 x 10
Upper part of the cover
Molded gasket
Circuit board
Sensor
Lower part of the cover
Cable bushing
Sealing mat
Service unit
Hose connector G ½
Design shell
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
O-ring 8 x 4
O-ring 18.5 x 2
Locking screw G ½
Flat gasket
Hexagon socket head screw M6 x 16
Lid
O-ring 48.9 x 2.62
Condensate receiver tank
Flat gasket
Locking screw G ½
Cross recessed head screw M6 x 16
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
80446222 ingersollrandproducts.com 21
EN
14. RECOMMENDED SPARE PARTS
Available sets of spare parts Contents Order number
Service-Unit 9 38478921
Top of cover 38448585
__________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
QUOTATIONS SUBJECT TO CHANGE WITHOUT PRIOR NOTICE - ALL AGREEMENTS CONTINGENT UPON STRIKES, ACCIDENTS AND OTHER CONDITIONS BEYOND OUR CONTROL.
ALL CONTRACTS ARE SUBJECT TO APPROVAL BY AN OFFICER OF THE COMPANY.
REGISTERED IN IRELAND No. 349511. REGISTERED OFFICE: 170/175 LAKEVIEW DRIVE, AIRSIDE BUSINESS PARK SWORDS CO DUBLIN IRELAND.
EC Declaration of Conformity
We Ingersoll Rand declare under our responsibility, that the products listed below, have been designed to
comply with the relevant sections of the referenced standards. The unit as supplied complies with all
applicable essential requirements of these Directives.
Description of Product: Condensate Drain
Type: ENL 2 …, ENL 5…, ENL 10
Voltage Options: 95 ….240 VAC +/- 10% (50 ... 60 Hz)
100 … 125 VDC +/- 10%
Pressure Options: 1.2 – 16 bar (g)
niard etasnednoC :noitcnuf dna noitpircsed tcudorP for the electronically level
Controlled discharge of condensate in the
Compressed Air System.
Low Voltage Directive 2006/95/EC
Harmonised standards applied: EN 61010 – 1: 2010
Year of CE labelling 14
EMC- Directive 2004/108/EC
Harmonised standards applied: EN61326-1:2006
EN55011:2009 + A1:2010, Group 1, Class B
RoHS Directive 2011/65 EU
The stipulations of the 2011/65 EU on the restriction of the use of certain hazardous substances in electrical
and electronic equipment are observed.
David Isherwood (Quality Manager).
Date: 14
th
August 2014.
COMPRESSED AIR SOLUTIONS
170/175 Lakeview Drive
Airside Business Park
Swords, Co. Dublin
Ireland
Tel: +353 1 870 7000
http://www.ingersoll-rand.com
ingersollrandproducts.com
© 2014 Ingersoll-Rand
Veuillez conserver ces instructions
Instructions de montage et de service
Instruções de instalação e de serviço
PT
Instructions de montage et de service
FR
Instruciones de instalación y de servicio
ES
Instructions for Installation and Operation
EN
80446222
Révision B
Octobre 2014
Purgeur de condensat
ENL 10
FR
2 ingersollrandproducts.com 80446222
SOMMAIRE
SOMMAIRE PAGE
1. PICTOGRAMMES ET SYMBOLES 3
2. CONSIGNES DECURI 3
3. UTILISATION CONFORME À
L’USAGE PRÉVU 4
4. EXCLUSION DU DOMAINE
DAPPLICATION 5
5. CARACRISTIQUES TECHNIQUES 5
6. CARACRISTIQUES ÉLECTRIQUES 6
7. DESSIN COTÉ 7
SOMMAIRE PAGE
8. FONCTIONNEMENT 8
9. INSTALLATION 10
10. INSTALLATION ÉLECTRIQUE 12
11. CONTRÔLE ET MAINTENANCE 15
12. RECHERCHE DE PANNE ET
REMÈDES 19
13. NOMENCLATURE DES PCES 20
14. PCES DE RECHANGE
RECOMMANDÉES 21
80446222 ingersollrandproducts.com 3
FR
1. PICTOGRAMMES ET SYMBOLES
Suivre les instructions de montage et de service
Suivre les instructions de montage et de service
(sur plaque signalétique)
Symbole Danger en général (danger, attention, prudence)
Symbole Danger en général (danger, attention, prudence) pour la tension secteur et les
éléments de l’installation sur lesquels la tension secteur est présente (risques liés à l’alimentation
électrique).
2. CONSIGNES DECURI
Vériez que cette notice corresponde
bien au modèle d’appareil en votre
possession.
Respectez toutes les consignes données
dans ce mode d’emploi. Il contient des
informations fondamentales, à respecter
lors de l’installation, de l’utilisation et
de la maintenance. Cest pourquoi, il est
impératif que ce mode d’emploi soit lu
avant l’installation, la mise en service et la
maintenance, par l’installateur ainsi que
par l’exploitant et le personnel qualié.
Le mode d’emploi doit être disponible
et accessible à tout moment sur le lieu
d’utilisation du ENL 10.
En plus de ce mode d’emploi, il faut
respecter les éventuelles prescriptions
locales ou nationales.
Assurez-vous que le ENL 10 ne soit utilisé
qu’au sein des valeurs limites admissibles
et mentionnées sur la plaque signalétique.
Dans le cas contraire, il peut présenter un
risque pour les personnes et le matériel,
voire nuire au bon fonctionnement de
l’installation ou générer des perturbations.
N’hésitez pas à consulter le glossaire qui
se trouve à la n de la notice ; il vous sera
utile pour localiser rapidement des termes
ou des désignations.
Si certains points ne sont pas clairs ou si
vous avez des questions au sujet de ces
instructions de montage et de service,
n’hésitez pas à contacter la société
Ingersoll Rand.
DANGER
Air comprimé !
Tout contact avec de l’air comprimé s’échappant
rapidement ou de façon brutale ou tout contact avec
des parties de l’installation présentant un risque
d’éclatement peut causer de graves blessures ou
entraîner la mort.
Mesures préventives :
Ne pas dépasser la pression de service maximale (voir
plaque signalétique).
Dépressuriser le purgeur avant toute intervention
d’entretien ou de maintenance
N’utiliser que du matériel d’installation résistant à la
pression.
La conduite d’amenée doit toujours être réalisée
en tuyauterie rigide et xe. Conduite d’évacuation:
exible de faible longueur, xé et relié à une
tuyauterie, tous deux résistant à la pression.
Veillez à ce qu’aucune personne ni objet ne risque
d’être touché par le condensat ou l’air comprimé qui
s’échappe.
DANGER
Tension électrique !
Tout contact avec des éléments non isolés et sous
tension présente un risque de choc électrique pouvant
provoquer des blessures ou entraîner la mort.
4 ingersollrandproducts.com 80446222
FR
Mesures préventives :
Lors de la réalisation de l’installation électrique,
respecter toutes les prescriptions en vigueur (p. ex.
VDE 0100 / IEC 60364).
Avant toute intervention d’entretien ou de
maintenance, mettre le purgeur HORS TENSION.
L’unité de commande retirée ne dispose plus du degré
de protection IP.
Toute intervention électrique doit être réalisée
exclusivement par un personnel qualié et habilité.
Autres consignes de sécurité :
Lors de l’installation et de l’utilisation, il faut
également respecter les directives et consignes de
sécurité en vigueur dans le pays en question.
Ne pas utiliser le ENL 10 dans les atmosphères
explosibles.
Éviter les serrages trop importants au niveau des
raccords de la conduite d’amenée Ceci est valable en
particulier pour les raccords à letage conique.
Le ENL 10 nest opérationnel que sil est sous tension
(alimentation électrique assurée).
Ne pas utiliser le bouton Test pour l’évacuation
permanente du condensat.
Utiliser exclusivement des pièces de rechange
d’origine . Seul le respect scrupuleux des consignes
données peut garantir le parfait fonctionnement de
l’appareil.
Consignes supplémentaires :
Lors du montage, utiliser le méplat pour clé au niveau
de l’arrivée (28 et 34 mm) pour maintenir le purgeur
pendant le serrage.
L’unité de maintenance (Service-Unit) ne doit pas être
désassemblée.
ATTENTION
Dysfonctionnements au niveau de l’utilisation !
En cas d’installation incorrecte et de maintenance
insusante, des dysfonctionnements peuvent
apparaître au niveau du ENL 10.
Tout condensat non évacué risque d’endommager les
installations et de porter atteinte aux processus de
fabrication.
Mesures préventives :
Le bon fonctionnement de la purge des condensats
permet une optimisation directe de la qualité de l’air
comprimé.
Pour éviter tout endommagement et tout arrêt de
production, il est impératif de respecter les consignes
suivantes :
Respecter scrupuleusement les instructions pour
une utilisation conforme à l’usage prévu et les
paramètres de fonctionnement du ENL 10 dans le
contexte de son utilisation (consulter à cet eet le
chapitre „Utilisation conforme à l’usage prévu“
Respecter scrupuleusement toutes les instructions
d’installation et d’utilisation communiquées dans
cette notice
Respecter scrupuleusement la périodicité de
maintenance et de contrôle du ENL 10 selon les
indications du manuel d’utilisation
a.
b.
c.
3. UTILISATION CONFORME À LUSAGE PRÉVU
Le ENL 10 est un purgeur de condensat à régulation
électronique de niveau pour les installations de
production et distribution d’air comprimé.
L’utilisation s’eectue dans le respect des paramètres
de fonctionnement admissibles (voir caractéristiques
techniques).
Le ENL 10 permet d’évacuer le condensat du réseau de
distribution sous pression (pression de service) et ce,
pratiquement sans perte de charge.
Pour son fonctionnement, le ENL 10 requiert une
tension d’alimentation électrique et une pression de
service (voir caractéristiques techniques).
Lors d’une utilisation dans des installations soumises
à des exigences plus poussées quant à la qualité de
l’air comprimé (industrie alimentaire, techniques
médicales, équipements de laboratoires, processus
spéciaux, etc.), l’exploitant est tenu de prendre des
mesures pour la surveillance de la qualité de l’air
comprimé. Ces mesures ont une inuence directe sur
la sécurité des processus en aval et permettent ainsi
d’éviter les dommages corporels et l’endommagement
des installations.
Il incombe à l’exploitant d’assurer les conditions
mentionnées pendant toute la durée de service.
Pour les installations de CO2, il faut impérativement
utiliser un ENL 10 en version CO.
2. CONSIGNES DECURI
80446222 ingersollrandproducts.com 5
FR
En tant que purgeur de condensat, le ENL 10 ne peut
pas garantir à lui seul une qualité d’air comprimé
dénie ; pour ce faire, il faut d’autres équipements
techniques en plus.
Le ENL 10 ne convient pas pour l’utilisation sur des
installations sous vide ou fonctionnant à la pression
atmosphérique ambiante, ni pour l’utilisation dans les
atmosphères explosibles.
Le ENL 10 ne doit pas être exposé en permanence au
rayonnement direct du soleil ou à un rayonnement
thermique.
Le ENL 10 ne doit pas être installé ni utilisé dans les
domaines exposés à une atmosphère agressive.
Le ENL 10 ne peut pas être équipé d’un système de
chauage et par conséquent, ne convient pas pour
une utilisation dans des zones exposées au risque de
gel.
4. EXCLUSION DU DOMAINE D’APPLICATION
5. CARACRISTIQUES TECHNIQUES
Pression de service min./max. (voir plaque signalétique) 0,8...16 bar (12...230 psi) ou 1,2...16 bar (17...230 psi)
Température min./max. (voir plaque signalétique) +1...+60 °C (+34...+140 °F) ou +1...+70 °C (+34...+158 °F)
Arrivée du condensat 3 x NPT ½ (½”) intérieur
Évacuation du condensat G ½ (½”) Ø 13 mm douille pour exible
Condensat huileux + non huileux
Corps Aluminium + plastique renforcée par bres de verre
Poids (à vide) 1,65 kg (3.63 lbs)
Ce produit a été testé selon les exigences de la norme CAN/CSA-C22.2 n° 61010-1-12, troisième édition en tenant compte
d’une version plus récente de la même norme, en appliquant le même niveau d’exigences en matière de tests.
Capacité maximale du compresseur 500 scfm
Capacité maximale du sécheur frigo
(seules avec pré-separation)
1,000 scfm
Capacité maximale du ltre
(en aval du sécheur)
5,000 scfm
6 ingersollrandproducts.com 80446222
FR
6. CARACRISTIQUES ÉLECTRIQUES
Tension d’alimentation (voir plaque signalétique)
95…240 VAC ±10% (50…60 Hz) /100…125 VDC ±10%
ou
24…48 VAC ±10% (50…60 Hz) / 18…72 VDC ±10%
Consommation électrique P = 0,6 ... 3 VA (W)
Diamètre recommandé pour la gaine du câble Ø 5,0…10 mm (0,20“…0,39“)
Section recommandée pour les conducteurs Borne
à ressort (alimentation électrique / relais)
0,75...1,5 mm² (AWG 16...20)
Section recommandée pour les conducteurs Borne
à vis (alimentation électrique)
0,75...2,5 mm² (AWG 14...20)
Section recommandée pour les conducteurs Borne
à ressort (test externe)
0,75...1,0 mm² (AWG 18...20)
Section recommandée pour les conducteurs Borne
à vis (relais / test externe)
0,75...1,5 mm² (AWG 16...20)
Longueur recommandée pour le dénudage de la
gaine du câble (alimentation électrique / relais)
~ 30 mm (~ 1.18”)
Longueur recommandée pour le dénudage de la
gaine du câble (test externe)
~ 90 mm (~ 3.54”)
Longueur recommandée pour les embouts de ls
Borne à ressort
~ 8 mm (~ 0.31 inch)
Longueur recommandée pour les embouts de ls
Borne à vis
~ 6 mm (~ 0.24 inch)
Caractéristiques de raccordement du contact sans
potentiel Commuter une charge *)
AC: max. 250V / 1A
DC: max. 30V / 1A
Caractéristiques de raccordement du contact sans
potentiel Commuter un petit signal *)
min. 5 VDC / 10 mA
Caractéristiques de raccordement du contact Test
externe
côté appareil 5 VDC; courant de commutation ≥ 0,5 mA
Degré de protection IP 67
Catégorie de surtension (IEC 61010-1) II
VAC = V alternating current (Tension alternative)
VDC = V direct current (Tension continue)
*) La commutation de charges a pour conséquence que les propriétés du contact ne conviennent plus pour la
commutation de petits signaux.
80446222 ingersollrandproducts.com 7
FR
7. DESSIN COTÉ
SW = wr ench size
SW = dimension de la clé
8 ingersollrandproducts.com 80446222
FR
8. FONCTIONNEMENT
Amené dans le ENL 10 par la conduite d’amenée (1), le
condensat est collecté dans le corps (2).
Une sonde capacitive (3) surveille en permanence le
niveau de remplissage et envoie un signal à la commande
électronique dès que le réservoir est rempli.
Lélectrovanne pilote (4) est activée et la membrane (5) ouvre
la conduite d’évacuation (6) pour l’éclusage du condensat.
Dès que le ENL 10 est vidangé, la conduite d’évacuation se
referme immédiatement, évitant ainsi toute perte de charge
inutile.
Sur le ENL 10 les deux LED indiquent les diérents états de
fonctionnement.
Lors de l’application de la tension d’alimentation électrique,
le ENL 10 eectue un autotest.
Les deux LED sont allumées pendant 1 seconde environ, puis
l’appareil passe à l’état Prêt à fonctionner.
Prêt à fonctionner, tension d’alimentation présente.
Si l’écoulement du condensat est perturbé, un mode alarme
est activé et signalé par le clignotement de la LED d’alarme
rouge.
Dysfonctionnement / Alarme
Test du fonctionnement de l’électrovanne (purge manuelle) :
Appuyer sur le bouton pendant 2 secondes environ.
Test de la fonction Alarme (voir ci-dessous) : Appuyer sur le
bouton pendant 1 minute au moins.
Ne pas utiliser cette fonction pour une évacuation
permanente.
80446222 ingersollrandproducts.com 9
FR
Séquence d’activation de la vanne en mode Alarme.
Signal Alarme émis via contact sans potentiel
Mode Alarme :
Si l’écoulement du condensat est perturbé, la vanne
s’ouvre par intermittences (toutes les 3 s), an de remédier
automatiquement au défaut. Si le défaut nest pas résolu au
bout d’une minute, un signal de dysfonctionnement est
émis :
La LED Alarme clignote
Le relais d’alarme commute (le signal est délivré sur un
contact sans potentiel).
La vanne s’ouvre toutes les 4 minutes, pendant 7,5
secondes.
Dès que le défaut est résolu, le ENL 10 revient
automatiquement en mode normal.
Les causes de dysfonctionnement possibles sont par ex. :
Une erreur au niveau de l’installation
Pression minimale non atteinte
Trop de condensat (surcharge)
Conduite d’évacuation bouchée ou obturée
Importantes quantités d’impuretés
Conduites gelées
8. FONCTIONNEMENT
Le ENL 10 émet un signal “maintenance requise” indiquant
qu’une intervention d’entretien est requise.
En fonction du mode d’utilisation, une alerte visuelle
“maintenance requise est activée, signalant que l’unité de
maintenance doit être remplacée.
L’alerte “maintenance requise” est matérialisée par le
clignotement de la LED „Power“ (présence de la tension
d’alimentation).
L’alerte “maintenance requise” est émise après 2 x 8.760 h ou
1 million de cycles de commutation.
Le signal “maintenance requise” est émis lorsqu’une des deux
valeurs est atteinte.
En cas de coupure de courant ou de coupure de
l’alimentation électrique, le statut du temporisateur est
sauvegardé.
Les opérations à eectuer lors de l’intervention de
maintenance sont décrites au chapitre “Contrôle et
Maintenance.
Avant de remplacer l’unité de maintenance, il faut eectuer
un reset. L’unité de commande doit être détachée en
appuyant sur le clip de maintien. Après le retrait, il faut
actionner la touche TEST pendant 5 secondes au moins.
10 ingersollrandproducts.com 80446222
FR
DANGER
Air comprimé !
Tout contact avec de l’air comprimé s’échappant
rapidement ou de façon brutale ou tout contact avec
des parties de linstallation présentant un risque
d’éclatement peut causer de graves blessures ou
entraîner la mort.
Mesures préventives :
Ne pas dépasser la pression de service maximale (voir
plaque signalétique).
Dépressuriser le purgeur avant toute intervention
d’entretien ou de maintenance
N’utiliser que du matériel d’installation résistant à la
pression.
La conduite d’amenée doit toujours être réalisée
en tuyauterie rigide et xe. Conduite d’évacuation:
exible de faible longueur, xé et relié à une
tuyauterie, tous deux résistant à la pression.
Veillez à ce qu’aucune personne ni objet ne risque
d’être touché par le condensat ou l’air comprimé qui
s’échappe.
ATTENTION
Dysfonctionnements au niveau de l’utilisation !
En cas d’installation incorrecte et de maintenance
insusante, des dysfonctionnements peuvent
apparaître au niveau du ENL 10.
Tout condensat non évacué risque d’endommager les
installations et de porter atteinte aux processus de
fabrication.
Le bon fonctionnement de la purge des condensats
permet une optimisation directe de la qualité de l’air
comprimé.
Pour éviter tout endommagement et tout arrêt de
production, il est impératif de respecter les consignes
suivantes :
Respecter scrupuleusement les instructions pour
une utilisation conforme à l’usage prévu et les
paramètres de fonctionnement du ENL 10 dans le
contexte de son utilisation (consulter à cet eet le
chapitre „Utilisation conforme à l’usage prévu“
Respecter scrupuleusement toutes les instructions
d’installation et d’utilisation communiquées dans
cette notice
Respecter scrupuleusement la périodicité de
maintenance et de contrôle du ENL 10 selon les
indications du manuel d’utilisation
a.
b.
c.
REMARQUE
Respectez impérativement toutes les informations relatives
à un danger ou à un avertissement.
Respectez également toutes les prescriptions et consignes
de sécurité relatives à la protectiondes travailleurs et à la
protection incendie en vigueur au lieu d’installation en
question.
Utilisez toujours l’outillage et le matériel appropriés et en
bon état.
N’utilisez aucun produit de nettoyage agressif.
Notez bien que les condensats peuvent contenir des
composants agressifs et néfastes pour la santé. C’est
pourquoi, il est recommandé d’éviter tout contact avec la
peau.
Les condensats sont soumis à la réglementation sur les
déchets. Ils doivent être collectés dans des récipients
appropriés, éliminés ou recyclés
Consignes d’installation :
Seule la position de montage du ENL 10 (3)
représentée est admissible. Ne jamais l’installer en
position couchée” ou dans une position inclinée.
Conduite d’amenée (1) et vanne à boisseau sphérique
(2) au moins G½.
Pas de ltre sur l’amenée.
Pente de l’amenée >1 %.
Utiliser uniquement des vannes à boisseau
sphérique (2).
Pression de service : min. 0,8/1,2 bar (12/17 psig), max.
16 bar (230 psig). Voir plaque signalétique.
Flexible (4) de faible longueur, xé et relié à une
tuyauterie, tous deux résistant à la pression.
9. INSTALLATION
80446222 ingersollrandproducts.com 11
FR
Pour chaque mètre de pente montante sur la conduite
d’évacuation (5), il faut augmenter la pression
minimale requise de 0,1 bar (1,4 psi).
Conduite d’évacuation (5) : longueur max. de la partie
montante = 5 m (16,4ft).
Conduite collectrice (6) : au minimum ¾” avec 1 % de
pente.
La conduite d’évacuation (5) doit être raccordée par un
col de cygne sur la conduite collectrice (6).
Avant la mise en service, eectuer toujours un
contrôle d’étanchéité et vérier le bon encliquetage
de l’unité de commande.
9. INSTALLATION
Incorrect Correct
Diérences de pression !
Chaque point de soutirage de condensat doit être
purgé individuellement.
Pente continue !
Si l’amenée est réalisée au moyen d’une tuyauterie
rigide, il faut éviter toute “retenue d’eau”
Chicane !
Si la purge doit seectuer directement sur la
tuyauterie, il faut prévoir une chicane pour que
le condensat ne soit pas entraîné par le ux d’air
comprimé.
Équilibrage d’air !
Si la pente de l’amenée nest pas susante ou en cas
d’autre problème d’arrivée, il faut poser une conduite
d’équilibrage d’air.
12 ingersollrandproducts.com 80446222
FR
10. INSTALLATION ÉLECTRIQUE
DANGER
Tension électrique !
Tout contact avec des éléments non isolés et sous
tension présente un risque de choc électrique pouvant
provoquer des blessures ou entraîner la mort.
Mesures préventives :
Lors de la réalisation de l’installation électrique,
respecter toutes les prescriptions en vigueur (p. ex.
VDE 0100 / IEC 60364).
Avant toute intervention d’entretien ou de
maintenance, mettre le purgeur HORS TENSION.
L’unité de commande retirée ne dispose plus du degré
de protection IP.
Toute intervention électrique doit être réalisée
exclusivement par un personnel qualié et habilité.
REMARQUE
Raccordement de l’alimentation électrique :
Relever la tension secteur mentionnée
sur la plaque signalétique et la respecter
impérativement.
Pour la tension d’alimentation électrique, il est
impératif de prévoir à proximité un dispositif
de sectionnement accessible (par ex. une che
secteur ou un interrupteur), qui coupe tous les
conducteurs véhiculant le courant électrique.
En cas d’alimentation en Basse Tension (< 50 V
AC /
< 75 VDC), n’utiliser qu’une alimentation Très Basse
Tension de Protection (T.B.T.P.) avec séparation
sécurisée par rapport à la tension secteur (PELV =
Protection by Extra Low Voltage).
Réaliser les travaux d’installation conformément à
VDE 0100 / IEC 60364.
Respecter l’aecta
tion des bornes.
Ne pas eectuer l’installation SOUS TENSION.
Desserrer les vis (1) et retirer la partie supérieure
du boîtier électrique (2).
Desserrer le presse-étoupe (3), r
etirer l’obturateur
(s’il est en place) et enler le câble (4) assurant
l’alimentation électrique.
Raccorder le câble (4) aux bornes X1 (1.1, 1.2) (5).
Poser les câbles comme r
eprésenté sur l’illustration
(voir également l’aectation des bornes dans le
texte suivant).
Serrer légèrement le presse-étoupe (
3) de façon à
assurer l’étanchéité.
Mettre en place la partie supérieure du boîtier
électrique (2) et serrer les vis (1) à la main.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
80446222 ingersollrandproducts.com 13
FR
Raccordement du contact sans potentiel et du bouton
Test externe :
Choix du câble adéquat.
2. Le raccordement s’eectue sur X2 et X3, comme
représenté ci-contre.
3. Les diérentes étapes d’installation sont similaires à
celles du raccordement de l’alimentation électrique.
4. Si le contact sans potentiel véhicule des tensions
électriques dangereuses en cas de contact, il est
impératif de prévoir un dispositif de sectionnement,
comme décrit plus haut.
1.
2.
3.
4.
5. Lors de l’utilisation des contacts sans potentiel et
du raccordement d’un bouton Test externe, veiller à
maintenir un écartement susant ou une isolation
appropriée selon EN 60664-1 par rapport aux autres
éléments du sous-ensemble.
6. En cas d’utilisation d’un câble multiconducteurs
commun pour le raccordement du contact
sans potentiel et du bouton Test externe, les
caractéristiques de ce câble doivent être compatibles
avec la plus haute tension présente sur le câble et la
plage de température prévue.
5.
6.
10. INSTALLATION ÉLECTRIQUE
Aectation des bornes Tension secteur (tension d’alimentation)
X 1
X 2 X 3
1
2 1 2 3
1 2
phase
neutral
normally open
common
normally closed
external test (IN1)
GND
1.1
1.2
2.1
2.2
2.3
3.1
3.2
X 1.1 Alimentation secteur (L)
X 1.2 Alimentation secteur (N)
L = Phase
N = Neutre
Aectation des bornes Très Basse Tension (tension d’alimentation)
X 1
X 2 X 3
1
2 1 2 3
1 2
phase
neutral
normally open
common
normally closed
external test (IN 1)
GND
1.1
1.2
2.1
2.2
2.3
3.1
3.2
X 1.1 Alimentation électrique
X 1.2 Alimentation électrique
14 ingersollrandproducts.com 80446222
FR
Aectation des bornes du contact sans potentiel et du bouton Test externe
X 1
X 2 X 3
1
2 1 2 3
1 2
power
power
normally open
common
normally closed
external test (IN1)
GND
1.1
1.2
2.1
2.2
2.3
3.1
3.2
Alarme / contact sans potentiel :
X 2.1 n.o.
X 2.2 com.
X 2.3 n.c.
n.c. - com. Contact fermé en cas de dysfonctionnement ou de coupure
de courant (principe du courant de repos ou sécurité positive)
n.o. - com. Contact fermé en fonctionnement normal
Les contacts X2.1 - 2.3 sont sans potentiel.
Test externe / Commande à distance
X 3.1 Test externe (IN1)
X 3.2 GND
Contacts reliés = Test actif = Purge
Contacts ouverts = Test inactif
Les contacts X 3.1 -3.2 ne sont pas sans potentiel.
REMARQUE
En cas d’alimentation en Basse Tension (< 50 VAC / < 75 VDC), n’utiliser qu’une alimentation Très Basse Tension de Protection
(T.B.T.P.) avec séparation sécurisée par rapport à la tension secteur (PELV = Protection by Extra Low Voltage).
Serrer légèrement le presse-étoupe de façon à assurer l’étanchéité.
Schéma électrique
10. INSTALLATION ÉLECTRIQUE
80446222 ingersollrandproducts.com 15
FR
DANGER
Air comprimé !
Tout contact avec de l’air comprimé s’échappant
rapidement ou de façon brutale ou tout contact avec
des parties de linstallation présentant un risque
d’éclatement peut causer de graves blessures ou
entraîner la mort.
Mesures préventives :
Ne pas dépasser la pression de service maximale (voir
plaque signalétique).
Dépressuriser le purgeur avant toute intervention
d’entretien ou de maintenance
N’utiliser que du matériel d’installation résistant à la
pression.
La conduite d’amenée doit toujours être réalisée
en tuyauterie rigide et xe. Conduite d’évacuation:
exible de faible longueur, xé et relié à une
tuyauterie, tous deux résistant à la pression.
Veillez à ce qu’aucune personne ni objet ne risque
d’être touché par le condensat ou l’air comprimé qui
s’échappe.
DANGER
Tension électrique !
Tout contact avec des éléments non isolés et sous
tension présente un risque de choc électrique pouvant
provoquer des blessures ou entraîner la mort.
Mesures préventives :
Lors de la réalisation de l’installation électrique,
respecter toutes les prescriptions en vigueur (p. ex.
VDE 0100 / IEC 60364).
Avant toute intervention d’entretien ou de
maintenance, mettre le purgeur HORS TENSION.
L’unité de commande retirée ne dispose plus du degré
de protection IP.
Toute intervention électrique doit être réalisée
exclusivement par un personnel qualié et habilité.
ATTENTION
Dysfonctionnements au niveau de l’utilisation !
En cas d’installation incorrecte et de maintenance
insusante, des dysfonctionnements peuvent
apparaître au niveau du ENL 10.
Tout condensat non évacué risque d’endommager les
installations et de porter atteinte aux processus de
fabrication.
Mesures préventives :
Le bon fonctionnement de la purge des condensats
permet une optimisation directe de la qualité de l’air
comprimé.
Pour éviter tout endommagement et tout arrêt de
production, il est impératif de respecter les consignes
suivantes :
Respecter scrupuleusement les instructions pour
une utilisation conforme à l’usage prévu et les
paramètres de fonctionnement du ENL 10 dans le
contexte de son utilisation (consulter à cet eet le
chapitre „Utilisation conforme à l’usage prévu“
Respecter scrupuleusement toutes les instructions
d’installation et d’utilisation communiquées dans
cette notice
Respecter scrupuleusement la périodicité de
maintenance et de contrôle du ENL 10 selon les
indications du manuel d’utilisation.
REMARQUE
Respectez impérativement toutes les informations relatives
à un danger ou à un avertissement.
Respectez également toutes les prescriptions et consignes
de sécurité relatives à la protectiondes travailleurs et à la
protection incendie en vigueur au lieu d’installation en
question.
Utilisez toujours l’outillage et le matériel appropriés et en
bon état.
N’utilisez aucun produit de nettoyage agressif.
Notez bien que les condensats peuvent contenir des
composants agressifs et néfastes pour la santé. C’est
pourquoi, il est recommandé d’éviter tout contact avec la
peau.
Les condensats sont soumis à la réglementation sur les
déchets. Ils doivent être collectés dans des récipients
appropriés, éliminés ou recyclés.
a.
b.
c.
11. CONTRÔLE ET MAINTENANCE
16 ingersollrandproducts.com 80446222
FR
Recommandations de maintenance :
Après 2 x 8.760 heures de service ou 1 million de cycles de
commutation, une alerte “maintenance requise est émise.
La LED “Power verte clignote. Dans ce cas, ou au plus tard
après deux années (2 x 8.760 heures de service) l’unité de
maintenance (5) doit être remplacée.
Avant de remplacer l’unité de maintenance, il faut
eectuer un reset. L’unité de commande doit être
détachée en appuyant sur le clip de maintien. Après
le retrait, il faut actionner la touche TEST située en
dessous de la LED, pendant 5 secondes au moins.
1.
Il est recommandé, au plus tard après 2 ans, d’eectuer un
nettoyage du collecteur de condensat en même temps
qu’une intervention de maintenance :
2. Retirer l’unité de commande (1) après avoir appuyé
sur le clip de maintien (23).
3. Débrancher l’évacuation ENL 10
4. Déraccorder des conduites au niveau de l’arrivée
5. Desserrer les deux vis de montage M6 (22) et retirer
l’unité de maintenance (9) en tirant légèrement
dessus et en la soulevant
6. Retirer la coque design (11) à l’aide d’un tournevis
7. Desserrer les quatre vis (16) du couvercle et retirer le
couvercle (17).
8. Nettoyer le collecteur de condensat (19)
11. CONTRÔLE ET MAINTENANCE
80446222 ingersollrandproducts.com 17
FR
11. CONTRÔLE ET MAINTENANCE
9. Mettre en place un nouveau joint torique au niveau du
couvercle (18) selon l’illustration
10. Nettoyer les surfaces assurant l’étanchéité du couvercle
11. Mettre en place le couvercle (17) équipé du nouveau
joint torique et visser soigneusement en croix les 4 vis
du couvercle (16) (8 Nm)
12. Nettoyer les surfaces assurant l’étanchéité () au
niveau du collecteur de condensat (19)
18 ingersollrandproducts.com 80446222
FR
13. Vérier si l’unité de maintenance (9) concorde bien avec
l’unité de commande (1...8) (désignation du type et
couleur du clip de maintien).
14. Contrôler les joints toriques sur la nouvelle unité de
maintenance (12, 13)
15. Monter la coque Design (11)
16. Monter l’ensemble unité de maintenance avec coque
Design sur le collecteur de condensat (19) puis serrer les
deux vis de montage (22) (2,5 Nm)
17. Montage du sur les conduites d’amenée et
d’évacuation, en suivant en sens inverse les instructions
du démontage
Montage de l’unité de commande sur :
Vérier si l’unité de maintenance à ressorts de contact
(28) est propre, sèche et exempte de tout corps
étranger.
Engager la sonde (5) dans l’unité de maintenance (9).
Engager le crochet (29) de l’unité de commande (1...8)
dans l’unité de maintenance (9).
Presser l’unité de commande (1...8) contre l’unité de
maintenance (9) jusqu’à l’encliquetage, puis contrôler la
bonne assise.
1.
2.
3.
4.
Mise en service après la maintenance :
Contrôles à eectuer avant toute mise en service :
Contrôler l’étanchéité des raccords vissés, du
collecteur de condensat et de sa liaison avec l’unité de
maintenance
Contrôler les raccordements électriques
Contrôler l’encliquetage correct de l’unité de
commande
11. CONTRÔLE ET MAINTENANCE
80446222 ingersollrandproducts.com 19
FR
12. RECHERCHE DE PANNE ET REMÈDES
Symptôme Origines possibles Remèdes
Aucune LED nest allumée
Défaut d’alimentation électrique
Carte électronique défectueuse
Vérier la tension sur la plaque signalétique
Vérier les raccordements et la tension
d’alimentation électrique
Vérier si la carte électronique ne présente pas
d’endommagements
Toutes les LED sont allumées
en permanence
Erreur lors du démarrage du
programme
Carte électronique défectueuse
Débrancher la tension d’alimentation de
l’appareil et après > 5 s, le remettre sous
tension.
Vérier si la carte électronique ne présente pas
d’endommagements
Bouton Test actionné, mais
pas de purge du condensat
Conduites d’amenée et/ou d’évacuation
obturées ou bouchées
Usure
Carte électronique défectueuse
Unité de maintenance défectueuse
Pression minimale non atteinte
Pression maximale dépassée
Contrôler les conduites d’amenée et
d’évacuation
Vérier si l’ouverture de la vanne est
perceptible (presser plusieurs fois le bouton
Test pendant plus de 2 s)
Vérier si la carte électronique ne présente pas
d’endommagements
Vérier la pression de service
Purge du condensat
uniquement si le bouton Test
est actionné
Conduite d’amenée avec pente
insusante
Section insusante
Trop de condensat (vagues ou paquets
de condensat)
Unité de maintenance fortement
encrassée
Poser la conduite d’amenée avec une pente
Remplacer l’unité de maintenance
Lappareil refoule de l’air en
permanence
Unité de maintenance défectueuse ou
encrassée
Remplacer l’unité de maintenance
20 ingersollrandproducts.com 80446222
FR
13. NOMENCLATURE DES PCES
Vis 3,5 x 10
Partie sup. du boîtier élec.
Joint du boîtier élec.
Carte électronique
Sonde capacitive
Partie inf. du boîtier élec.
Presse-étoupe
Tapis d’étanchéité
Unité de maintenance (Service-Unit)
Raccord pour exible G ½
Coque Design
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
Joint torique 8 x 4
Joint torique 18.5 x 2
Vis d’obturation G ½
Joint plat
Vis à six pans creux M6 x 16
Couvercle
Joint torique 48,9 x 2,62
Collecteur de condensat
Joint plat
Vis d’obturation G ½
Vis à empreinte cruciforme M6 x16
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
80446222 ingersollrandproducts.com 21
FR
14. PCES DE RECHANGE RECOMMANDÉES
Kits de pièces de rechange disponibles Contenu Référence
Service-Unit 9 38478921
Haut de couverture 38448585
__________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
QUOTATIONS SUBJECT TO CHANGE WITHOUT PRIOR NOTICE - ALL AGREEMENTS CONTINGENT UPON STRIKES, ACCIDENTS AND OTHER CONDITIONS BEYOND OUR CONTROL.
ALL CONTRACTS ARE SUBJECT TO APPROVAL BY AN OFFICER OF THE COMPANY.
REGISTERED IN IRELAND No. 349511. REGISTERED OFFICE: 170/175 LAKEVIEW DRIVE, AIRSIDE BUSINESS PARK SWORDS CO DUBLIN IRELAND.
EC Declaration of Conformity
We Ingersoll Rand declare under our responsibility, that the products listed below, have been designed to
comply with the relevant sections of the referenced standards. The unit as supplied complies with all
applicable essential requirements of these Directives.
Description of Product: Condensate Drain
Type: ENL 2 …, ENL 5…, ENL 10
Voltage Options: 95 ….240 VAC +/- 10% (50 ... 60 Hz)
100 … 125 VDC +/- 10%
Pressure Options: 1.2 – 16 bar (g)
niard etasnednoC :noitcnuf dna noitpircsed tcudorP for the electronically level
Controlled discharge of condensate in the
Compressed Air System.
Low Voltage Directive 2006/95/EC
Harmonised standards applied: EN 61010 – 1: 2010
Year of CE labelling 14
EMC- Directive 2004/108/EC
Harmonised standards applied: EN61326-1:2006
EN55011:2009 + A1:2010, Group 1, Class B
RoHS Directive 2011/65 EU
The stipulations of the 2011/65 EU on the restriction of the use of certain hazardous substances in electrical
and electronic equipment are observed.
David Isherwood (Quality Manager).
Date: 14
th
August 2014.
COMPRESSED AIR SOLUTIONS
170/175 Lakeview Drive
Airside Business Park
Swords, Co. Dublin
Ireland
Tel: +353 1 870 7000
http://www.ingersoll-rand.com
ingersollrandproducts.com
© 2014 Ingersoll-Rand
Guarde Estas Instruções
Instruções de instalação e serviço
Instruções de instalação e de serviço
PT
Instructions de montage et de service
FR
Instruciones de instalación y de servicio
ES
Instructions for Installation and Operation
EN
80446222
Revisão B
Outubro 2014
Condutor de descarga de condensado
ENL 10
PT
2 ingersollrandproducts.com 80446222
CONTEÚDO
CONTEÚDO PÁGINA
1. PICTOGRAMAS EMBOLOS 3
2. INDICAÇÕES DE SEGURANÇA 3
3. UTILIZAÇÃO DE ACORDO COM A
FINALIDADE 4
4. EXCLUSÃO DO CAMPO DE
APLICÃO 4
5. DADOS TÉCNICOS 5
6. DADOS ETRICOS 6
7. DESENHO COTADO 7
CONTEÚDO PÁGINA
8. FUNCIONAMENTO 8
9. INSTALAÇÃO 10
10. INSTALAÇÃO ETRICA 12
11. CONTROLE E MANUTEÃO 15
12. LOCALIZAÇÃO E ELIMINAÇÃO
DE ERROS 19
13. PAS E COMPONENTES 20
14. PAS DE REPOSIÇÃO
RECOMENDADAS 21
80446222 ingersollrandproducts.com 3
PT
1. PICTOGRAMAS EMBOLOS
Observar as instruções de instalação e de operação
Observar
(na placa de características) as instruções de instalação e de operação
Símbolo geral de perigo (perigo, advertência, cuidado)
Símbolo geral de perigo (perigo, advertência, cuidado) para tensão de rede e para peças da
instalação sob tensão de rede
2. INDICAÇÕES DE SEGURANÇA
Favor vericar se as presentes
instruções correspondem ao tipo de
aparelho.
Observar todas as advertências contidas
nas presentes instruções de serviço. As
instruções contêm indicações básicas
que deverão ser observadas durante a
montagem, a operação e a manutenção.
Por esses motivos, antes da instalação,
da colocação em serviço e dos trabalhos
de manutenção estas instruções deverão
ser lidas, sem falta, pelo técnico de
montagem, pelo cliente e pelo pessoal
técnico.
As instruções deverão estar sempre
disponíveis junto do local de utilização do
ENL 10.
Adicionalmente a estas instruções
também deverão ser observadas as
diretivas locais e/ou nacionais.
Ter a certeza que o ENL 10 só irá funcionar
no âmbito dos valores limite indicados
na placa de características. Do contrário
existe perigo para pessoas e materiais,
podendo ocorrer falhas de funcionamento
e operacionais.
No caso de dúvidas ou de questões
relacionadas com as presentes instruções
de instalação e operação, favor entrar em
contato com a Ingersoll Rand.
PERIGO
Ar comprimido!
O contato com ar comprimido escapando rápida ou
repentinamente ou peças que rebentam e/ou que não
estão xadas podem provocar ferimentos graves ou a
morte.
Medidas a serem tomadas:
não ultrapassar a pressão máxima de serviço (ver placa
de características).
trabalhos de manutenção sé devem ser executados
com o sistema despressurizado.
só usar material de instalação à prova de pressão.
montar de modo xo a tubulação de admissão.
tubulação de descarga: mangueira de pressão curta e
ligada a um tubo à prova de pressão.
impedir que pessoas ou objetos possam ser atingidos
pelo condensado ou pelo ar comprimido que escapa.
PERIGO
Tensão da rede!
Devido ao contato com peças não isoladas e
condutoras da tensão de rede existe o perigo de
choque elétrico com ferimentos e morte.
Medidas a serem tomadas:
na instalação elétrica deverão ser observadas todas as
diretivas vigentes (p. e. VDE 0100 / IEC 60364).
trabalhos de manutenção só devem ser executados
com o sistema desenergizado.
a unidade de comando aceita não possui qualquer
classe de proteção IP.
Todos os trabalhos elétricos só poderão ser efetuados
por pessoal especializado e autorizado.
4 ingersollrandproducts.com 80446222
PT
Outras indicações de segurança:
Durante a instalação e a operação também devem
ser observadas a diretivas e instruções de segurança
nacionais.
Não utilizar a ENL 10 em áreas com perigo de
explosão.
Nas uniões roscadas de alimentação evitar forças de
aperto excessivas. Isso aplica-se, especialmente, a
uniões roscadas cônicas.
A ENL 10 só está operacional se tiver tensão aplicada.
O botão de teste não deverá ser utilizado para a
drenagem permanente.
Utilizar exclusivamente peças de reposição originais.
Só assim cará garantido um funcionamento perfeito
Indicações adicionais:
Durante a montagem utilizar tensores de chave na
parte de alimentação (tamanho SW28 + 34) para
segurar.
A Service-Unit não pode ser desmontada.
CUIDADO
Mau funcionamento na aplicação!
Devido a uma instalação incorreta e a uma
manutenção insuciente é possível que ocorra o mau
funcionamento do ENL 10.
O condensado não evacuado poderá causar danos em
equipamentos e em processos de fabricação.
Medidas a serem tomadas:
Uma descarga perfeita do condensado otimiza
diretamente a qualidade do ar comprimido.
Para evitar danos e falhas, favor observar sem falta:
Observação precisa da utilização de acordo com a
nalidade e dos parâmetros operacionais do ENL
10 em ligação com o caso de utilização (ver a este
respeito o capítulo „Utilização de acordo com a
nalidade“)
Observação precisa das indicações sobre instalação
e operação contidas nas presentes instruções
Manutenção regular e controle do ENL 10 segundo
as indicações contidas nas presentes instruções
a.
b.
c.
3. UTILIZAÇÃO DE ACORDO COM A FINALIDADE
O ENL 10 é um condutor de descarga de condensado
com regulação eletrônica de nível e destinado a
equipamentos de ar comprimido.
A utilização é feita no âmbito dos parâmetros
operacionais admissíveis (ver Dados Técnicos).
O ENL 10 pode descarregar condensado das partes do
equipamento, sob pressão de serviço e praticamente
sem perda de ar comprimido.
Para funcionar, o ENL 10 precisa de uma tensão de
serviço e de uma pressão de serviço (ver Dados
Técnicos).
No caso de utilização em equipamentos com
elevadas exigências à qualidade do ar comprimido
(indústria alimentícia, eletromedicina, equipamentos
de laboratório, processos especiais, etc.), a entidade
exploradora terá que decidir sobre medidas relativas
à monitoração da qualidade do ar comprimido.
Tais medidas exercem inuência sobre a segurança
dos processos seguintes, podendo evitar danos em
pessoas e equipamentos.
Cabe à entidade exploradora garantir as citadas
condições durante todo o período de funcionamento.
Para o emprego em equipamentos CO2 é necessário
utilizar um ENL 10 com a especicação CO.
4. EXCLUSÃO DO CAMPO DE APLICÃO
O ENL 10 como condutor de descarga de condensado
não pode só por si garantir uma qualidade denida de
ar comprimido, pois para isso são ainda necessários
outros dispositivos técnicos.
O ENL 10 não é apropriado para utilização com vácuo
ou em equipamentos conduzindo pressão atmosférica
ambiente ou em áreas com perigo de explosão.
O ENL 10 não pode estar exposto permanentemente à
incidência dos raios solares ou do calor.
O ENL 10 não pode ser instalado nem funcionar em
áreas com uma atmosfera agressiva.
O ENL 10 não pode ser aquecido e, por isso, não é
adequado para utilização em áreas em que haja perigo
de geada.
2. INDICAÇÕES DE SEGURANÇA
80446222 ingersollrandproducts.com 5
PT
Pressão de serviço mín./máx.
(ver placa de características)
0,8...16 bar (12...230 psi) ou 1,2...16 bar (17...230 psi)
Temperatura mín./máx.
(ver placa de características)
+1...+60 °C (+34...+140 °F) oder +1...+70 °C (+34...+158 °F)
Alimentação de condensado 3 x ½ (½”) interior
Saída de condensado G ½ (½”) Ø 13 mm tubo de borracha
Condensado com óleo + isento de óleo
Gabinete Alumínio + plástico, reforçado por bra de vidro
Peso (vazio) 1,65 kg (3.63 lbs)
Este produto foi testado conforme os requisitos da CAN/CSA-C22.2 No. 61010-1-12, terceira edição, integrando uma versão
posterior da mesma norma, tomando em consideração o mesmo nível de requisitos de teste.
Pico de potência do compressor 500 scfm
Pico de potência do secador a frio
(somente com pré-ltragem)
1,000 scfm
Pico de potência do ltro
(após o secador)
5,000 scfm
5. DADOS TÉCNICOS
6 ingersollrandproducts.com 80446222
PT
6. DADOS ETRICOS
Tensão de serviço
(ver placa de características)
95…240 VAC ±10% (50…60 Hz) /100…125 VDC ±10%
ou
24…48 VAC ±10% (50…60 Hz) / 18…72 VDC ±10%
Consumo de potência P = 0,6 ... 3 VA (W)
Diâmetro do cabo recomendado Ø 5,0…10 mm (0,20“…0,39“)
Seção do condutor recomendada
Borne de mola (alimentação de tensão/ relé)
0,75...1,5 mm² (AWG 16...20)
Seção do condutor recomendada
Borne de parafuso (alimentação de corrente)
0,75...2,5 mm² (AWG 14...20)
Seção do condutor recomendada
Borne de mola (teste externo)
0,75...1,0 mm² (AWG 18...20)
Seção do condutor recomendada
Borne de parafuso (Relé / teste externo)
0,75...1,5 mm² (AWG 16...20)
Assentamento recomendado do invólucro do cabo
(alimentação de tensão / relé)
~ 30 mm (~ 1.18”)
Assentamento recomendado do invólucro do
cabo (teste externo)
~ 90 mm (~ 3.54”)
Comprimento recomendado do invólucro do
condutor Borne de mola
~ 8 mm (~ 0.31 inch)
Comprimento recomendado do invólucro do
condutor Borne de parafuso
~ 6 mm (~ 0.24 inch)
Dados de conexão do contato livre de potencial
conectar carga *)
AC: max. 250V / 1A
DC: max. 30V / 1A
Dados de conexão do contato livre de potencial
conectar sinal pequeno *)
min. 5 VDC / 10 mA
Dados de contato do contato de teyte externo no aparelho 5 VDC; corrente de comutação≥ 0,5 mA
Classe de proteção IP 67
Categoria de sobretensão (IEC 61010-1) II
VAC = V alternating current (tensão alternada)
VDC = V direct current (tensão contínua)
*) a conexão de cargas faz com que as características do contato deixem de ser apropriadas para a conexão de sinais
pequenos.
80446222 ingersollrandproducts.com 7
PT
7. DESENHO COTADO
SW = Tamanho da chave
8 ingersollrandproducts.com 80446222
PT
8. FUNCIONAMENTO
O condensado ui pela tubulação de admissão (1) para o
ENL 10 e concentra-se no gabinete (2).
Um sensor de funcionamento capacitivo (3) detecta
permanentemente o nível de enchimento e transmite um
sinal ao comando eletrônico logo que o reservatório esteja
cheio.
A válvula piloto /4) é acionada e a membrana (5) abre a
tubulação de descarga (6) para evacuação do condensado.
Estando o ENL 10 esvaziado, a tubulação de descarga volta a
fechar de modo hermético, antes que se veriquem perdas
desnecessárias de ar comprimido.
No ENL 10 existem dois LEDs que indicam os respectivos
estados de serviço.
Quando é aplicada a tensão de alimentação, o ENL 10 efetua
um autoteste.
Ambos os LEDs acendem durante aprox. 1 segundo e depois
o aparelho passa para o estado de Operacional
Operacional, sob tensão.
Se houver falha na descarga do condensado, é iniciado um
modo de alarme que é identicado pelo LED vermelho de
alarme que pisca.
Falha/alarme
Teste do funcionamento da válvula (drenagem manual):
Acionar o botão durante aprox. 2 segundos.
Teste da função de alarme (ver abaixo): Accionar o botão
durante 1 min., ao menos.
Não utilizar para drenagem permanente.
80446222 ingersollrandproducts.com 9
PT
Seqüência de comutação da válvula no modo de alarme
Aviso de alarme sobre contato livre de potencial
Modo de alarme:
Se houve falha na descarga do condensado, a válvula
abre com intermitência (a cada 3 segundos) para eliminar
automaticamente a falha. Se após 1 minuto a falha não tiver
sido eliminada, será emitido uma aviso de falha:
O LED de alarme pisca
O relé de alarme comuta (o sinal está disponível livre
de potencial).
A válvula abre a cada 4 minutos durante 7,5 seg.
Depois de a falha ter sido eliminada, o ENL 10 retorna
automaticamente ao modo normal.
Possíveis causas de falhas são p. ex.:
Erro na instalação
A pressão situa-se abaixo da pressão mínima
Incidência de condensado demasiado elevada
(sobrecarga)
Tubulação de descarga entupida/bloqueada
Quantidade extrema de partículas de sujeira
Tubulações congeladas
8. FUNCIONAMENTO
O ENL 10emite um aviso de manutenção referente a uma
operação que deverá ser efetuada.
Em função do modo de operação é ativado um aviso visual
de manutenção (Service) que sinaliza a necessidade de troca
da Service Unit.
O aviso de manutenção consiste no LED de tensão de serviço
“Power que pisca.
O aviso de manutenção é ativado após 2 x 8.760 h ou 1
milhão de ciclos de manobra.
O sinal de manutenção é ativado ao ser alcançado um dos
dois valores.
No caso de falha de corrente ou se a alimentação de energia
tiver sido cortada, o status do timer permanece inalterado.
Os trabalhos de manutenção estão descritos no capítulo
“Controle e Manutenção.
Antes de trocar a Service Unit será necessário proceder a um
reset. Soltar a unidade de comando acionando o gancho de
engate. Depois da desmontagem, apertar o botão de TESTE
durante um mínimo de 5 segundos.
10 ingersollrandproducts.com 80446222
PT
PERIGO
Ar comprimido!
O contato com ar comprimido escapando rápida ou
repentinamente ou peças que rebentam e/ou que não
estão xadas podem provocar ferimentos graves ou a
morte.
Medidas a serem tomadas:
não ultrapassar a pressão máxima de serviço (ver placa
de características).
trabalhos de manutenção sé devem ser executados
com o sistema despressurizado.
só usar material de instalação à prova de pressão.
montar de modo xo a tubulação de admissão.
tubulação de descarga: mangueira de pressão curta e
ligada a um tubo à prova de pressão.
impedir que pessoas ou objetos possam ser atingidos
pelo condensado ou pelo ar comprimido que escapa.
CUIDADO
Mau funcionamento na aplicação!
Devido a uma instalação incorreta e a uma manutenção
insuciente é possível que ocorra o mau funcionamento
do ENL 10.
O condensado não evacuado poderá causar danos em
equipamentos e em processos de fabricação.
Medidas a serem tomadas:
Uma descarga perfeita do condensado otimiza
diretamente a qualidade do ar comprimido.
Para evitar danos e falhas, favor observar sem falta:
Observação precisa da utilização de acordo com a
nalidade e dos parâmetros operacionais do ENL
10 em ligação com o caso de utilização (ver a este
respeito o capítulo „Utilização de acordo com a
nalidade“)
Observação precisa das indicações sobre instalação
e operação contidas nas presentes instruções
Manutenção regular e controle do ENL 10 segundo
as indicações contidas nas presentes instruções
a.
b.
c.
OBSERVAÇÃO
Prestar atenção, sem falta, a todas as indicações de perigo e
advertências.
Observar igualmente todos os regulamentos referentes à
segurança no trabalho e à proteção contra incêndios.
Só devem ser usadas ferramentas apropriadas e materiais
em perfeito estado.
Não utilizar produtos de limpeza agressivos!
Não esquecer que os condensados podem conter
elementos agressivos e nocivos à saúde. Por isso, evitar
qualquer contato com a pele.
Condensado é um resíduo sujeito à destinação nal que
deverá ser recolhido em recipientes apropriados, levado à
destinação nal ou tratado.
Indicações sobre a instalação:
Só é permitida a posição de montagem indicada do
ENL 10 (3). Nunca montar na horizontal ou em outra
posição inclinada.
Tubo de admissão (1) e válvula esférica (2) ao menos
G½.
Sem ltro ou crivo na admissão.
Inclinação na admissão >1%.
Só utilizar válvulas esféricas (2).
Pressão de serviço: min. 0,8/1,2 bar (12/17 psig), max.
16 bar (230 psig). Ver placa de características.
Mangueira de pressão (4) curta e ligada a um tubo à
prova de pressão.
Por cada metro de aclive na tubulação de descarga (5)
aumenta a pressão mínima necessária 0,1 bar (1,4 psi).
Tubulação de descarga (5) máx. 5 m (16,4ft)
ascendente.
Assentar tubulação coletora (6) ao menos ¾” com 1%
de inclinação.
Introduzir a tubulação de descarga (5) a partir de cima
na tubulação coletora (6).
Antes da colocação em funcionamento, executar
sempre um teste de estanquicidade e controlar o
encaixe correto da unidade de comando.
9. INSTALAÇÃO
80446222 ingersollrandproducts.com 11
PT
errado correto
Diferenças de pressão!
Cada ponto de geração de condensado terá de ser
drenado separadamente.
Inclinação continuada!
No caso de tubulação de admissão sem bolsa de água
Superfície de impacto!
Caso a drenagem deva ser feita diretamente a partir
do condutor, é conveniente um desvio do uxo de ar.
Purga de ar!
Se na alimentação a inclinação não for suciente ou
no caso de outros problemas na alimentação, será
necessário instalar um condutor de compensação de
ar.
9. INSTALAÇÃO
12 ingersollrandproducts.com 80446222
PT
10. INSTALAÇÃO ETRICA
PERIGO
Tensão da rede!
Devido ao contato com peças não isoladas e
condutoras da tensão de rede existe o perigo de
choque elétrico com ferimentos e morte.
Medidas a serem tomadas:
na instalação elétrica deverão ser observadas todas as
diretivas vigentes (p. e. VDE 0100 / IEC 60364).
trabalhos de manutenção só devem ser executados
com o sistema desenergizado.
a unidade de comando aceita não possui qualquer
classe de proteção IP.
Todos os trabalhos elétricos só poderão ser efetuados
por pessoal especializado e autorizado.
OBSERV
Ã
O
Conexão para alimentação de corrente:
Consultar na placa de características a tensão de
rede admissível e respeitá-la sem falta.
Para a tensão de alimentação, nas proximidades
deve ser previsto um dispositivo de corte acessível
(por. ex. cha de rede ou interruptor) que possa
cortar todos os condutores que conduzam
corrente.
No caso de alimentação com baixa tensão (<
50 VAC / < 75 VDC), utilizar soment
e uma baixa
tensão funcional com corte seguro (PELV).
Executar os trabalhos de instalação conforme VDE
0100 / IEC 60364.
Observar a atribuição dos terminais.
Não instalar sob t
ensão.
Afrouxar os parafusos (1) e retirar a parte superior
da tampa (2).
Afrouxar a união roscada do cabo (3), remover o
bujão de vedação (caso e
xista),e fazer passar o
cabo (4) destinado à alimentação da tensão.
Ligar o cabo (4) aos terminais KL1 (1.1 ... 1.2) (5).
Assentar os cabos do modo representado (v
er
também atribuição dos terminais no texto
seguinte).
Apertar levemente a união roscada do cabo (3) de
modo a vedar
.
Colocar a parte superior da tampa (2) e apertar o
parafuso (1) à mão.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
Conexão do contato livre de potencial e do teste externo:
Escolha do cabo adequado.
A conexão é feita em Y2 e X3, tal como representado
ao lado.
Os passos de instalação são de modo análogo à
conexão para alimentação de corrente.
Se o contato livre der potencial conduzir tensões
perigosas ao toque, deverá ser previsto um dispositivo
de corte, tal como descrito acima.
1.
2.
3.
4.
Sendo utilizados os contatos livres de potencial e
a conexão do teste externo, deverá car garantida
uma distância suciente bem como um isolamento
apropriado conforme EN 60664-1 em relação a outras
peças do módulo.
Se for utilizado um condutor comum multilar para
a conexão do contato livre de potencial e do teste
externo, é necessário que o condutor, em termos
de dados de dimensionamento, seja apropriado
para a mais alta tensão presente e para a faixa de
temperatura prevista.
5.
6.
80446222 ingersollrandproducts.com 13
PT
Ocupação dos terminais de tensão de rede (tensão de serviço)
X 1
X 2 X 3
1
2 1 2 3
1 2
phase
neutral
normally open
common
normally closed
external test (IN1)
GND
1.1
1.2
2.1
2.2
2.3
3.1
3.2
X 1.1 conexão à rede L
X 1.2 conexão à rede N
L = fase
N = condutor neutro
Ocupação dos terminais de baixa tensão (tensão de serviço)
X 1
X 2 X 3
1
2 1 2 3
1 2
phase
neutral
normally open
common
normally closed
external test (IN1)
GND
1.1
1.2
2.1
2.2
2.3
3.1
3.2
X 1.1 alimentação de
corrente
X 1.2 alimentação de
corrente
Ocupação do contato livre de potencial e do teste externo
X 1
X 2 X 3
1
2 1 2 3
1 2
power
power
normally open
common
normally closed
external t est (IN1)
GND
1.1
1.2
2.1
2.2
2.3
3.1
3.2
Alarme / contato livre de potencial:
X 2.1 n.o.
X 2.2 com.
X 2.3 n.c.
n.c. - com. fechado em caso de falha ou de
queda de tensão (princípio da corrente de
repouso)
n.o. - com. fechado em funcionamento normal
Os contatos X2.1 - 2.3 estão livres de potencial.
Teste externo / comando à distância:
X 3.1 teste externo (IN1)
X 3.2 GND
Contatos ligados = teste ativo = descarga
Contatos abertos = teste inativo
Os contatos X 3.1 -3.2 não estão livres de
potencial.
10. INSTALAÇÃO ETRICA
14 ingersollrandproducts.com 80446222
PT
OBSERVAÇÃO
No caso de alimentação com baixa tensão (< 50 VAC / < 75 VDC), utilizar somente uma baixa tensão funcional com corte
seguro (PELV).
Apertar levemente a união roscada do cabo de modo a vedar.
Esquema elétrico
10. CONTROLE E MANUTEÃO
80446222 ingersollrandproducts.com 15
PT
PERIGO
Ar comprimido!
O contato com ar comprimido escapando rápida ou
repentinamente ou peças que rebentam e/ou que não
estão xadas podem provocar ferimentos graves ou a
morte.
Medidas a serem tomadas:
não ultrapassar a pressão máxima de serviço (ver placa
de características).
trabalhos de manutenção sé devem ser executados
com o sistema despressurizado.
só usar material de instalação à prova de pressão.
montar de modo xo a tubulação de admissão.
tubulação de descarga: mangueira de pressão curta e
ligada a um tubo à prova de pressão.
impedir que pessoas ou objetos possam ser atingidos
pelo condensado ou pelo ar comprimido que escapa.
PERIGO
Tensão da rede!
Devido ao contato com peças não isoladas e condutoras
da tensão de rede existe o perigo de choque elétrico
com ferimentos e morte.
Medidas a serem tomadas:
na instalação elétrica deverão ser observadas todas as
diretivas vigentes (p. e. VDE 0100 / IEC 60364).
trabalhos de manutenção só devem ser executados
com o sistema desenergizado.
a unidade de comando aceita não possui qualquer
classe de proteção IP.
Todos os trabalhos elétricos só poderão ser efetuados
por pessoal especializado e autorizado.
CUIDADO
Mau funcionamento na aplicação!
Devido a uma instalação incorreta e a uma
manutenção insuciente é possível que ocorra o mau
funcionamento do ENL 10.
O condensado não evacuado poderá causar danos em
equipamentos e em processos de fabricação.
Medidas a serem tomadas:
Uma descarga perfeita do condensado otimiza
diretamente a qualidade do ar comprimido.
Para evitar danos e falhas, favor observar sem falta:
observação precisa da utilização de acordo com a
nalidade e dos parâmetros operacionais do ENL
10 em ligação com o caso de utilização (ver a este
respeito o capítulo „Utilização de acordo com a
nalidade“)
observação precisa das indicações sobre instalação
e operação contidas nas presentes instruções
manutenção regular e controle do ENL 10 segundo
as indicações contidas nas presentes instruções
OBSERVAÇÃO
Prestar atenção, sem falta, a todas as indicações de perigo e
advertências.
Observar igualmente todos os regulamentos referentes à
segurança no trabalho e à proteção contra incêndios.
Só devem ser usadas ferramentas apropriadas e materiais
em perfeito estado.
Não utilizar produtos de limpeza agressivos!
Não esquecer que os condensados podem conter
elementos agressivos e nocivos à saúde. Por isso, evitar
qualquer contato com a pele.
Condensado é um resíduo sujeito à destinação nal que
deverá ser recolhido em recipientes apropriados, levado à
destinação nal ou tratado.
a.
b.
c.
11. CONTROLE E MANUTEÃO
16 ingersollrandproducts.com 80446222
PT
Recomendação de manutenção:
Após 2 x 8760 horas de funcionamento ou 1 milhão de ciclos de
manobra será emitido um aviso de manutenção.
O power LED verde pisca. Depois ou o mais tardar após dois anos
(2 x 8760 horas de funcionamento) será necessário trocar a Service
Unit (5).
Antes de trocar a Service Unit será necessário proceder a um
reset. Soltar a unidade de comando acionando o gancho de
engate. Depois da desmontagem, apertar o botão de TESTE
abaixo do LED durante um mínimo de 5 segundos.
1.
Recomenda-se, o mais tardar após 2 anos proceder a uma limpeza
do coletor de condensado juntamente com a manutenção :
2. Retirar a unidade de comando (1) apertando o gancho de
engate (23).
3. soltar da saída.
4. desmontar da tubulação de alimentação.
5. Afrouxar ambos os parafusos de montagem M6 (22) e retirar
a Service Unit (9) puxando levemente e levantando.
6. Remover o gabinete design (11) mediante uma chave de
fenda.
7. Afrouxar os quatro parafusos (16) e retirar a cobertura (17).
8. Limpar o coletor de condensado (19).
11. CONTROLE E MANUTEÃO
80446222 ingersollrandproducts.com 17
PT
9. Colocar o novo O-ring da cobertura (18) como
representado no esboço.
10. Limpar a superfície de vedação da cobertura.
11. Colocar a cobertura (17) com o novo O-ring e apertar
cuidadosamente em cruz os 4 parafusos da cobertura (8
Nm).
12. Limpar as superfícies de vedação () no coletor de
condensado (19)
11. CONTROLE E MANUTEÃO
18 ingersollrandproducts.com 80446222
PT
13. Controlar se a Service Unit (9) coincide com a unidade de
comando (1...8) (designação do tipo e cor do gancho de
engate).
14. Controlar os O-rings na nova Service Unit (12, 13).
15. Montar o gabinete design” (11).
16. Montar a Service Unit com gabinete design no coletor
de condensado (19) e apertar ambos os parafusos de
montagem (22) (torque de aperto T 2 Nm).
17. Montagem da Fehler! Keine Dokumentvariable
verfügbar. na tubulação de alimentação e na saída, de
modo inverso à desmontagem.
Montagem da unidade de comando no Fehler!
Keine Dokumentvariable verfügbar :
Controlar se a Service Unit com as molas de contato (28)
está limpa, seca e livre de corpos estranhos.
Introduzir o sensor (5) na ervice Unit (9).
Encaixar o gancho (29) da unidade de comando (1...8) na
Service Unit (9).
Empurrar a unidade de comando (1...8) contra a Service
Unit (9), encaixar e vericar a estabilidade.
1.
2.
3.
4.
Colocação em funcionamento após a manutenção:
Proceder sempre deste modo antes da colocação em
funcionamento:
Teste de estanquicidade da união roscada, do coletor de
condensado e de sua ligação à Service Unit
Controle das conexões elétricas
Controle do encaixe perfeito da unidade de comando
11. CONTROL AND MAINTENANCE
80446222 ingersollrandproducts.com 19
PT
12. LOCALIZAÇÃO E ELIMINAÇÃO DE ERROS
Imagem do erro Causas Possíveis Medidas
Nenhum LED aceso
Alimentação de tensão com falha
Placa de circuitos com defeito
Vericar a tensão na placa de características
Vericar as conexões e a tensão de serviço
Vericar se as placas de circuitos apresentam
danicações
Todos os LEDs acendem
permanentemente
Erro no início do programa
Placa de circuitos com defeito
Separar o aparelho da tensão operacional e
ligar novamente após 5 segundos.
Vericar se as placas de circuitos apresentam
danicações
Botão de teste acionado, mas
sem descarga de condensado
Tubulação de alimentação e/ou de
descarga bloqueada ou entupida
Desgaste
Placa de circuitos com defeito
Service Unit com defeito
Pressão mínima não atingida
Pressão máxima ultrapassada
Controlar a tubulação de alimentação e de
descarga
Vericar se a válvula abre de modo audível
(acionar o botão de teste diversas vezes > 2
segundos)
Vericar se a placa de circuitos apresenta
danicações
Vericar a pressão de serviço
Descarga de condensado só
quando o botão de teste está
acionado
Tubulação de admissão sem inclinação
suciente
Seção demasiado pequena
Incidência de condensado demasiado
elevada (torrente)
Service Unit com muita sujeira
Assentar tubulação de admissão com
inclinação
Trocar a Service Unit
O aparelho purga
permanentemente
Service Unit com defeito ou suja Trocar a Service Unit
20 ingersollrandproducts.com 80446222
PT
13. PAS E COMPONENTES
Parafuso 3,5 x 10
Parte superior da tampa
Junta de vedação moldada
Placa
Sensor
Parte inferior da tampa
Passagem do cabo
Esteira de selagem
Service-Unit
Invólucro da mangueira G ½
Gabinete design”
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
O-Ring 8 x 4
O-Ring 18,5 x 2
Bujão roscado G ½
Junta de vedação plana
Parafuso sextavado interno M6 x 16
Tampa
O-Ring 48,9 x 2,62
Coletor de condensado
Junta de vedação plana
Bujão roscado G ½
Parafuso Philips M6 x 16
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
80446222 ingersollrandproducts.com 21
PT
14. PAS DE REPOSIÇÃO RECOMENDADAS
Kits de peças de reposição
disponíveis
Conteúdo N° para pedido
Service-Unit 9 38478921
Top de cobertura 38448585
__________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
QUOTATIONS SUBJECT TO CHANGE WITHOUT PRIOR NOTICE - ALL AGREEMENTS CONTINGENT UPON STRIKES, ACCIDENTS AND OTHER CONDITIONS BEYOND OUR CONTROL.
ALL CONTRACTS ARE SUBJECT TO APPROVAL BY AN OFFICER OF THE COMPANY.
REGISTERED IN IRELAND No. 349511. REGISTERED OFFICE: 170/175 LAKEVIEW DRIVE, AIRSIDE BUSINESS PARK SWORDS CO DUBLIN IRELAND.
EC Declaration of Conformity
We Ingersoll Rand declare under our responsibility, that the products listed below, have been designed to
comply with the relevant sections of the referenced standards. The unit as supplied complies with all
applicable essential requirements of these Directives.
Description of Product: Condensate Drain
Type: ENL 2 …, ENL 5…, ENL 10
Voltage Options: 95 ….240 VAC +/- 10% (50 ... 60 Hz)
100 … 125 VDC +/- 10%
Pressure Options: 1.2 – 16 bar (g)
niard etasnednoC :noitcnuf dna noitpircsed tcudorP for the electronically level
Controlled discharge of condensate in the
Compressed Air System.
Low Voltage Directive 2006/95/EC
Harmonised standards applied: EN 61010 – 1: 2010
Year of CE labelling 14
EMC- Directive 2004/108/EC
Harmonised standards applied: EN61326-1:2006
EN55011:2009 + A1:2010, Group 1, Class B
RoHS Directive 2011/65 EU
The stipulations of the 2011/65 EU on the restriction of the use of certain hazardous substances in electrical
and electronic equipment are observed.
David Isherwood (Quality Manager).
Date: 14
th
August 2014.
COMPRESSED AIR SOLUTIONS
170/175 Lakeview Drive
Airside Business Park
Swords, Co. Dublin
Ireland
Tel: +353 1 870 7000
http://www.ingersoll-rand.com
ingersollrandproducts.com
© 2014 Ingersoll-Rand
Guarde estas instrucciones
Instrucciones de instalación y
de servicio
Instruções de instalação e de serviço
PT
Instructions de montage et de service
FR
Instruciones de instalación y de servicio
ES
Instructions for Installation and Operation
EN
80446222
Revisión B
Octubre 2014
Purgador de condensados
ENL 10
ES
2 ingersollrandproducts.com 80446222
CONTENIDOS
CONTENIDOS PÁGINA
1. PICTOGRAMAS Y SÍMBOLOS 3
2. INDICACIONES DE SEGURIDAD 3
3. USO APROPIADO 4
4. CAMPOS DE APLICACN
INCORRECTOS 4
5. DATOS TÉCNICOS 5
6. DATOS ECTRICOS 6
7. DIBUJO ACOTADO 7
CONTENIDOS PÁGINA
8. FUNCIONAMIENTO 8
9. INSTALACN 10
10. INSTALACN ECTRICA 12
11. CONTROL Y MANTENIMIENTO 15
12. BÚSQUEDA Y REPARACN
DE AVERÍAS 19
13. PIEZAS Y COMPONENTES 20
14. RECAMBIOS RECOMENDADOS 21
80446222 ingersollrandproducts.com 3
ES
1. PICTOGRAMAS Y SÍMBOLOS
Observe las instrucciones de instalación y funcionamiento
Observe las instrucciones de instalación y funcionamiento (en placa identicativa)
Símbolo genérico de peligro (peligro, advertencia, precaución)
Símbolo genérico de peligro (peligro, advertencia, precaución) para tensión de red y
componentes conductores de tensión eléctrica
2. INDICACIONES DE SEGURIDAD
Por favor, compruebe que este manual
de instrucciones corresponde realmente
a su máquina.
Tenga en cuenta todas las indicaciones
facilitadas en este manual. Contiene
información básica importante para
la instalación, el funcionamiento y el
mantenimiento de la máquina. Por este
motivo es imprescindible que tanto el
técnico de instalación como los operarios
y personal responsable lo lean antes de
realizar trabajos de instalación, puesta en
marcha y mantenimiento.
El manual de instrucciones deberá estar
disponible en todo momento en el lugar
de instalación del ENL 10.
Además de las indicaciones contenidas
en el manual, deberán respetarse las
normativas vigentes locales y nacionales
que correspondan.
Asegúrese de que el ENL 10 solamente
se pone en marcha dentro de los valores
límite admisibles, indicados en la placa
identicativa. De otra manera podrían
ocasionarse daños a personas y objetos,
así como averías.
Si tiene alguna dicultad para entender
el contenido del manual o quiere hacer
alguna consulta, le rogamos que se ponga
en contacto con Ingersoll Rand.
PELIGRO
¡Aire comprimido!
Un golpe de aire comprimido que escapa
repentinamente o por componentes de la máquina que
salgan disparados por su efecto puede suponer peligro
de graves lesiones o muerte.
Medidas preventivas:
No sobrepasar la presión máx. de funcionamiento (ver
placa identicativa).
Realice los trabajos de mantenimiento siempre con
la máquina despresurizada.
Utilice solamente materiales resistentes a la presión
para la instalación.
Apretar bien la conducción de alimentación.
Conducción de salida: Manguera de presión corta
jada a una tubería resistente a la presión.
Haga lo posible para evitar que personas u objetos
puedan ser alcanzados por escapes de aire
comprimido.
PELIGRO
¡Corriente eléctrica!
El contacto con componentes sometidos a tensión y
sin aislamiento acarrea peligro de sufrir descargas
eléctricas que deriven en heridas o muerte.
Medidas preventivas:
Al realizar la instalación eléctrica, respete todas las
normativas vigentes. .
Realice siempre los trabajos de mantenimiento con
la máquina desconectada de la red eléctrica.
La unidad de mando vericada no tiene tipo de
protección IP.
Los trabajos eléctricos deberán dejarse en manos de
personal autorizado y cualicado.
4 ingersollrandproducts.com 80446222
ES
Otras indicaciones de seguridad:
Durante la instalación y el servicio deberán respetarse
igualmente las normativas nacionales de seguridad
vigentes.
No utilizar el ENL 10 en zonas con peligro de
explosión.
Evite los momentos de apriete excesivos al atornillar
las conducciones de alimentación. Esto deberá tenerse
en cuenta especialmente en el caso de atornilladuras
cónicas.
El ENL 10 sólo podrá funcionar con corriente.
No utilizar la tecla de test para la evacuación continua
de agua.
Utilice exclusivamente recambios originales. Sólo
así quedará garantizado el buen funcionamiento del
aparato.
Indicaciones adicionales:
Para el montaje de la alimentación use llaves (SW28 +
34) para sujetar.
Prohibido desmontar la Unidad de Mantenimiento.
PRECAUCIÓN
¡Mal funcionamiento!
Una instalación incorrecta y la falta de mantenimiento
pueden provocar que el ENL 10 funcione mal.
El condensado no evacuado puede provocar daños en
las instalaciones y en los procesos de producción.
Medidas preventivas:
Una evacuación segura del condensado optimiza la
calidad del aire comprimido de manera directa.
Tenga en cuenta los puntos siguientes para prevenir
daños y paradas en la producción:
Respeto del uso apropiado y de los parámetros de
funcionamiento del ENL 10 teniendo en cuenta el
campo de aplicación de cada caso (véase capítulo
“Uso apropiado”)
Observación estricta de las indicaciones de
instalación y mantenimiento facilitadas en este
manual
Mantenimiento regular y control del ENL 10 acorde
a las indicaciones del manual.
a.
b.
c.
3. USO APROPIADO
El ENL 10 es un purgador de condensados regulado
electrónicamente según el nivel para instalaciones de
aire comprimido.
Su funcionamiento deberá producirse siempre
teniendo en cuenta los parámetros de funcionamiento
(ver datos técnicos).
El ENL 10 es capaz de evacuar el condensado bajo
presión de funcionamiento y sin provocar apenas
pérdidas de presión.
El ENL 10 necesita para su funcionamiento una
corriente de funcionamiento y una presión de
funcionamiento concretas (ver datos técnicos).
En aquellas aplicaciones en las que se exige un nivel
de calidad de aire comprimido más alto (industria de
la alimentación, técnica médica, laboratorios, procesos
especiales, etc.), el usuario deberá tomar medidas para
la vigilancia de dicha calidad. Esas medidas inuyen en
la seguridad de los procesos sucesivos y pueden evitar
daños a personas e instalaciones.
Será responsabilidad del usuario garantizar que se
cumplan estas condiciones durante todo el tiempo de
funcionamiento.
Para aplicaciones en instalaciones de CO2 deberá
usarse un ENL 10 con la especicación CO.
4. CAMPOS DE APLICACN INCORRECTOS
El ENL 10 no puede garantizar por sí solo como
purgador de condensados una calidad de aire
comprimido concreta. Para ello serán necesarios otros
equipos técnicos.
El ENL 10 no es adecuado para su aplicación en el
campo del vacío ni en plantas que funcionen a presión
atmosférica ni en zonas Ex.
El ENL 10 no deberá exponerse a la radiación solar
continua ni directa, ni tampoco a la acción de fuentes
de calor.
El ENL 10 no podrá instalarse ni funcionar en zonas
con atmósfera agresiva.
El ENL 10 no puede ser calentado, de manera que
no es adecuado para su uso en zonas con riesgo de
congelación.
2. INDICACIONES DE SEGURIDAD
80446222 ingersollrandproducts.com 5
ES
Presión de funcionamiento mín./máx. (ver placa
identicativa)
0,8...16 bar (12...230 psi) o 1,2...16 bar ( 17...230 psi)
Temperatura mín./máx. (ver placa identicativa) +1...+60 °C (+34...+140 °F) o +1...+70 °C (+34...+158 °F)
Entrada de condensado 3 x NPT ½ (½”) interior
Salida de condensado G ¼ (¼”) Ø 13 mm boquilla para mangueras
Condensado Con aceite + sin aceite
Carcasa Aluminio + plástico, reforzado con bra de vidrio
Peso (vacío) 1,65 kg (3.63 lbs)
Este producto ha sido testado acorde a las exigencias de la norma CAN/CSA-C22.2 Nº 61010-1-12, tercera edición, y teniendo
en cuenta una versión más reciente de la misma norma, con el mismo nivel de exigencia en lo tocante a los tests.
Caudal del compresor max. 500 scfm
Caudal del secador frigorico máx. (solamente con
separación previa)
1,000 scfm
Rendimiento máx. del ltro (detrás de secador) 5,000 scfm
5. DATOS TÉCNICOS
6 ingersollrandproducts.com 80446222
ES
6. DATOS ECTRICOS
Tensión de servicio (ver placa
identicativa)
95…240 VAC ±10% (50…60 Hz) /100…125 VDC ±10%
o 24…48 VAC ± 10% ( 50…60 Hz) / 18…72 VDC ± 10%
Potencia consumida P = 0,6 ... 3 VA (W)
Sección recomendada de la cubierta del cable Ø 5,0…10 mm (0,20“…0,39“)
Sección recomendada del conductor del borne de
resorte (alimentación eléctrica/relé)
0,75...1,5 mm² (AWG 16...20)
Sección recomendada del conductor del borne
roscado (alimentación eléctrica)
0,75...2,5 mm² (AWG 14...20)
Sección recomendada del conductor del borne de
resorte (test externo)
0,75...1,0 mm² (AWG 18...20)
Sección recomendada del conductor del borne
roscado (relé/test externo)
0,75...1,5 mm² (AWG 16...20)
Pelado recomendado de la cubierta del cable
(alimentación eléctrica/relé)
~ 30 mm (~ 1.18”)
Pelado recomendado de la cubierta del cable (test
externo)
~ 90 mm (~ 3.54”)
Longitud recomendada de la virola de cable del
borne de resorte
~ 8 mm (~ 0.31 inch)
Longitud recomendada de la virola de cable del
borne roscado
~ 6 mm (~ 0.24 inch)
Datos de conexión del contacto libre de potencial
Conmutación de carga *)
AC: max. 250V / 1A
DC: max. 30V / 1A
Datos de conexión del contacto libre de potencial
Conmutación de señal débil *)
min. 5 VDC / 10 mA
Datos de conexión del contacto de prueba externo lado del aparato 5 VDC; corriente de conmutación ≥ 0,5 mA
Tipo de protección IP 67
Categoría de sobretensión (IEC 61010-1) II
VAC = V alternating current (corriente alterna)
VDC = V direct current (corriente continua)
*) La conmutación de cargas tiene como consecuencia que las características del contacto ya no sean
las adecuadas para la conmutación de señales débiles.
80446222 ingersollrandproducts.com 7
ES
7. DIBUJO ACOTADO
SW = wrench size
SW = anchura de llave
8 ingersollrandproducts.com 80446222
ES
8. FUNCIONAMIENTO
El condensado penetra a través de la conducción de
alimentación (1) en el ENL 10 y se va acumulando en el
depósito (2).
Un sensor capacitivo (3) registra permanentemente el nivel
de llenado y transmite una señal al control electrónico tan
pronto como el depósito se ha llenado.
La válvula piloto (4) se acciona y la membrana (5) se abre el
paso hacia la salida de condensado (6).
Cuando el ENL 10 se ha vaciado, la salida de condensado
vuelve a cerrarse herméticamente de manera inmediata,
impidiendo así que se produzcan pérdidas de presión
innecesarias.
El ENL 10 lleva dos LED que informan sobre el estado de
servicio.
Al conectar la tensión de alimentación, el ENL 10 lleva a cabo
un autotest.
Los dos LED se encienden durante 1 segundo aprox.;
a continuación, el equipo pasa al estado listo para el
funcionamiento.
Listo para funcionar, hay tensión.
Si la evacuación de condensado deja de funcionar, se
disparará el modo de alarma, que se indica mediante el
parpadeo del LED de alarma rojo.
Avería/alarma
Test de funcionamiento de las válvulas (evacuación manual
de agua): Accionar la tecla durante 2 s aprox.
Test de la función de alarma (ver abajo): Accionar la tecla
durante 1 min como mínimo.
Do not use for permanent drainage. No utilizar para
evacuación continua de agua.
80446222 ingersollrandproducts.com 9
ES
Secuencia de conmutación de la válvula en modo de alarma.
Señal de alarma a través de contacto libre de potencial
Modo de alarma:
Si la evacuación de condensados se avería, la válvula se
abrirá periódicamente (aprox. cada 3 segundos) para reparar
la avería sin intervención externa. Si la avería no se ha
subsanado transcurrido 1 min. saltará un aviso de avería:
El LED de alarma parpadea
El relé de alarma conmuta (la señal puede transmitirse
sin potencial).
La válvula se abre cada 4 minutos durante 7,5 s.
Una vez que la avería se ha subsanado, el ENL 10
conmuta de nuevo y vuelve automáticamente a modo
normal.
Posibles causas de averías son, por ejemplo:
Error en la instalación
Caída de la presión por debajo de la mínima
Formación de demasiado condensado (sobrecarga)
Conducción de salida atascada/cerrada
Contenido excesivo de partículas de suciedad
Tuberías congeladas
8. FUNCIONAMIENTO
El ENL 10 emite un aviso que informa de que han de llevarse
a cabo trabajos de mantenimiento.
Dependiendo del modo de funcionamiento, se activa un
aviso de mantenimiento visual que indica la necesidad de
sustituir la Service-Unit.
La existencia de un aviso de mantenimiento se indica
mediante el parpadeo del LED de la tensión de servicio
(“Power”).
El aviso de mantenimiento se emite al cabo de 2 x 8760 h o
de un millón de ciclos de conmutación.
El aviso se produce cuando se alcanza uno de los dos valores.
En caso de producirse un corte de corriente o de que el
suministro de energía esté desconectado, se mantendrá el
estado del temporizador.
Las tareas de mantenimiento se describen en el capítulo
“Control y mantenimiento.
Antes de sustituir la Service-Unit es preciso reiniciar el
equipo. Ha de soltarse la unidad de control accionando el
gancho de jación. Una vez retirada, debe pulsarse la tecla
TEST durante al menos 5 segundos.
10 ingersollrandproducts.com 80446222
ES
PELIGRO
¡Aire comprimido!
Un golpe de aire comprimido que escapa
repentinamente o por componentes de la máquina que
salgan disparados por su efecto puede suponer peligro
de graves lesiones o muerte.
Medidas preventivas:
No sobrepasar la presión máx. de funcionamiento (ver
placa identicativa).
Realice los trabajos de mantenimiento siempre con
la máquina despresurizada.
Utilice solamente materiales resistentes a la presión
para la instalación.
Apretar bien la conducción de alimentación.
Conducción de salida: Manguera de presión corta
jada a una tubería resistente a la presión.
Haga lo posible para evitar que personas u objetos
puedan ser alcanzados por escapes de aire
comprimido.
PRECAUCIÓN
¡Mal funcionamiento!
Una instalación incorrecta y la falta de mantenimiento
pueden provocar que el ENL 10 funcione mal.
El condensado no evacuado puede provocar daños en
las instalaciones y en los procesos de producción.
Medidas preventivas:
Una evacuación segura del condensado optimiza la
calidad del aire comprimido de manera directa.
Tenga en cuenta los puntos siguientes para prevenir
daños y paradas en la producción:
Respeto del uso apropiado y de los parámetros de
funcionamiento del ENL 10 teniendo en cuenta el
campo de aplicación de cada caso (véase capítulo
“Uso apropiado”)
Observación estricta de las indicaciones de
instalación y mantenimiento facilitadas en este
manual
Mantenimiento regular y control del ENL 10 acorde
a las indicaciones del manual.
a.
b.
c.
NOTA
Tenga siempre en cuenta todas las indicaciones de peligro y
advertencia facilitadas.
Observe igualmente todas las normativas e indicaciones
de protección en el trabajo y contra incendios allí donde se
efectúe la instalación.
Utilice únicamente herramientas y materiales adecuados y
en buen estado.
No utilice detergentes agresivos.
Tenga en cuenta que el condensado puede contener
componentes agresivos y dañinos para la salud. Por esa
razón deberá evitarse siempre el contacto con la piel.
El condensado es un residuo que el usuario está obligado
a gestionar correctamente, recogiéndolo en recipientes
adecuados para luego eliminarlo o tratarlo.
Instrucciones de instalación:
La única posición admisible para la instalación del
ENL 10 es la que le mostramos (3). No lo monte nunca
en horizontal ni inclinado.
La conducción de alimentación (1) y la llave de bola (2)
han de ser como mínimo G½.
No instale ltros ni tamices en el tubo de alimentación.
Pendiente de la alimentación >1%.
Use solamente llaves de bola (2).
Presión de funcionamiento: min. 0,8/1,2 bar (12/17
psig), max. 16 bar (230 psig). Ver placa identicativa.
Tubo corto exible de presión (4) corta jada a una
tubería resistente a la presión.
Por cada metro de subida en la conducción de salida
(5), la presión mínima exigida aumentará en 0,1 bar
(1,4 psi).
Subida máx. de la conducción de salida (5), 5 m
(16,4ft).
Tubo colector (6) mín. ¾” con 1% de caída.
Introducir la conducción de salida (5) en el tubo
colector (6) desde arriba.
Antes de cada puesta en marcha lleve a cabo un
control de estanqueidad y compruebe que la unidad
de control está bien encajada.
9. INSTALACN
80446222 ingersollrandproducts.com 11
ES
mal bien
¡Diferencias de presión!
Cada punto de formación de condensado deberá
evacuarse por separado.
¡Pendiente continua!
Al montar la conducción de alimentación, no instale
bolsas de agua.
¡Supercie de choque!
Si la evacuación del agua se va a llevar a cabo
directamente de la manguera convendrá procurar
una desviación de la corriente.
¡Ventilación!
En el caso de que la inclinación no sea suciente en
la entrada o de que existan otros problemas en la
alimentación, deberá instalarse una conducción de
compensación.
9. INSTALACN
12 ingersollrandproducts.com 80446222
ES
10. INSTALACN ECTRICA
PELIGRO
¡Corriente eléctrica!
El contacto con componentes sometidos a tensión y
sin aislamiento acarrea peligro de sufrir descargas
eléctricas que deriven en heridas o muerte.
Medidas preventivas:
Al realizar la instalación eléctrica, respete todas las
normativas vigentes.
Realice siempre los trabajos de mantenimiento con
la máquina desconectada de la red eléctrica.
La unidad de mando vericada no tiene tipo de
protección IP.
Los trabajos eléctricos deberán dejarse en manos de
personal autorizado y cualicado.
NOTA
Conexión de la alimentación eléctrica:
Leer la tensión de red admisible en la placa
identicativa y respetarla siempre.
Para la tensión de alimentación deberá instalarse
cerca un dispositivo de separación al que pueda
accederse con seguridad (por ejemplo, una clavija
de enchufe o un interruptor) que aísle todas las
conducciones eléctricas.
En caso de alimentación con baja tensión (< 50
VAC/< 75
VDC), utilizar siempre una baja tensión de
funcionamiento con aislamiento seguro (SELV).
Realizar los trabajos de instalación conforme a la
norma VDE 0100/IEC 60364.
Observar la asignación corr
ecta de los bornes.
No realizar la instalación bajo tensión.
Soltar los tornillos (1) y retirar la parte superior de la
carcasa (2).
Soltar la atornilladura del cable (3), retirar el tapón
(si lo ha
y) e introducir el cable de alimentación (4).
Conectar el cable (4) a los bornes X1 (1.1, 1.2) (5).
Conectar los cables como se muestra en la
ilustr
ación (ver también la asignación de bornes en
el texto siguiente).
Apretar la atornilladura del cable (3) de for
ma que
quede ligeramente hermética.
Colocar la parte superior de la carcasa (2) y apretar
los tornillos (1) manualmente.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
Conexión del contacto libre de potencial y del test
externo:
Elección del cable correcto.
La conexión se efectúa en X2 y X3, como se representa
al lado.
Los pasos de la instalación son análogos a los de la
conexión de la alimentación eléctrica.
Si el contacto libre de potencial se ve sometido a
alguna tensión que entrañe riesgo por contacto,
deberá instalarse también un dispositivo de
aislamiento igual al descrito anteriormente.
1.
2.
3.
4.
En caso de usar los contactos libres de potencial y la
conexión del test externo, es preciso asegurarse de
que la distancia respecto a las demás piezas del grupo
sea suciente o de que el aislamiento respecto a estas
sea adecuado conforme a la norma EN 60664-1.
En caso de emplear un cable común de varios hilos
para la conexión del contacto libre de potencial y
del test externo, dicho cable debe ser adecuado,
conforme a sus datos de referencia, para la máxima
tensión posible y el rango de temperatura previsto.
5.
6.
80446222 ingersollrandproducts.com 13
ES
Asignación de bornes de la tensión de red (tensión de servicio)
X 1
X 2 X 3
1
2 1 2 3
1 2
phase
neutral
normally open
common
normally closed
external test (IN1)
GND
1.1
1.2
2.1
2.2
2.3
3.1
3.2
X 1.1 Conexión de red L
X 1.2 Conexión de red N
L = Conductor externo
N = Conductor neutro
Asignación de bornes de la baja tensión (tensión de servicio)
X 1
X 2 X 3
1
2 1 2 3
1 2
power
power
normally open
common
normally closed
external test (IN1)
GND
1.1
1.2
2.1
2.2
2.3
3.1
3.2
X 1.1 Alimentación eléctrica
X 1.2 Alimentación eléctrica
Asignación de bornes del contacto libre de potencial y del test externo
X 1
X 2 X 3
1
2 1 2 3
1 2
power
power
normally open
common
normally closed
external t est (IN1)
GND
1.1
1.2
2.1
2.2
2.3
3.1
3.2
Alarma/contacto libre de potencial:
X 2.1 n.o.
X 2.2 com.
X 2.3 n.c.
n.c. - com. Cerrado en caso de avería
o caída de tensión (principio de la
corriente de reposo)
n.o. - com. Cerrado en el
funcionamiento normal
Los contactos X 2.1-2.3 son libres de
potencial.
Test externo/control remoto:
X 3.1 Test externo (IN1)
X 3.2 GND
Contactos unidos = Test activo =
Evacuación
Contactos abiertos = Test inactivo
Los contactos X 3.1-3.2 no son libres
de potencial.
10. INSTALACN ECTRICA
14 ingersollrandproducts.com 80446222
ES
NOTA
En caso de alimentación con baja tensión (< 50 VAC/< 75 VDC), utilizar siempre una baja tensión de funcionamiento con
aislamiento seguro (SELV).
Apretar la atornilladura del cable de forma que quede ligeramente hermética.
Esquema eléctrico
10. INSTALACN ECTRICA
80446222 ingersollrandproducts.com 15
ES
PELIGRO
¡Aire comprimido!
Un golpe de aire comprimido que escapa
repentinamente o por componentes de la máquina que
salgan disparados por su efecto puede suponer peligro
de graves lesiones o muerte.
Medidas preventivas:
No sobrepasar la presión máx. de funcionamiento (ver
placa identicativa).
Realice los trabajos de mantenimiento siempre con
la máquina despresurizada.
Utilice solamente materiales resistentes a la presión
para la instalación.
Apretar bien la conducción de alimentación.
Conducción de salida: Manguera de presión corta
jada a una tubería resistente a la presión.
Haga lo posible para evitar que personas u objetos
puedan ser alcanzados por escapes de aire
comprimido.
PELIGRO
¡Corriente eléctrica!
El contacto con componentes sometidos a tensión y
sin aislamiento acarrea peligro de sufrir descargas
eléctricas que deriven en heridas o muerte.
Medidas preventivas:
Al realizar la instalación eléctrica, respete todas las
normativas vigentes.
Realice siempre los trabajos de mantenimiento con
la máquina desconectada de la red eléctrica.
La unidad de mando vericada no tiene tipo de
protección IP.
Los trabajos eléctricos deberán dejarse en manos de
personal autorizado y cualicado.
PRECAUCIÓN
¡Mal funcionamiento!
Una instalación incorrecta y la falta de mantenimiento
pueden provocar que el ENL 10 funcione mal.
El condensado no evacuado puede provocar daños en
las instalaciones y en los procesos de producción.
Medidas preventivas:
Una evacuación segura del condensado optimiza la
calidad del aire comprimido de manera directa.
Tenga en cuenta los puntos siguientes para prevenir
daños y paradas en la producción:
Respeto del uso apropiado y de los parámetros de
funcionamiento del ENL 10 teniendo en cuenta el
campo de aplicación de cada caso (véase capítulo
“Uso apropiado”)
Observación estricta de las indicaciones de
instalación y mantenimiento facilitadas en este
manual
Mantenimiento regular y control del ENL 10 acorde
a las indicaciones del manual.
NOTA
Tenga siempre en cuenta todas las indicaciones de peligro
y advertencia facilitadas.
Observe igualmente todas las normativas e indicaciones
de protección en el trabajo y contra incendios allí donde se
efectúe la instalación.
Utilice únicamente herramientas y materiales adecuados y
en buen estado.
No utilice detergentes agresivos.
Tenga en cuenta que el condensado puede contener
componentes agresivos y dañinos para la salud. Por esa
razón deberá evitarse siempre el contacto con la piel.
El condensado es un residuo que el usuario está obligado
a gestionar correctamente, recogiéndolo en recipientes
adecuados para luego eliminarlo o tratarlo.
a.
b.
c.
11. CONTROL Y MANTENIMIENTO
16 ingersollrandproducts.com 80446222
ES
Recomendación de mantenimiento:
Al cabo de 2 x 8760 horas de servicio o de un millón
de maniobras de conmutación, se emite un aviso de
mantenimiento.
El LED Power verde parpadea. A continuación o como
mucho al cabo de dos años (2 x 8760 horas de servicio), debe
sustituirse la Service-Unit (5).
Antes de sustituir la Service-Unit es preciso reiniciar
el equipo. Ha de soltarse la unidad de control
accionando el gancho de jación. Una vez retirada,
debe pulsarse la tecla TEST que hay debajo del LED
durante al menos 5 segundos.
1.
Recomendamos proceder a la limpieza del depósito
colector de condensado al realizar el mantenimiento
transcurridos 2 años a más tardar:
2. Retirar la unidad de control (1) apretando el gancho
de jación (23).
3. ENL 10 Soltarla de la conducción de salida.
4. Desmontarla de la tubería de alimentación.
5. Soltar los dos tornillos de montaje M6 (22) y retirar
la Service-Unit (9) levantándola y tirando de ella
suavemente.
6. Retirar la carcasa (11) con un destornillador.
7. Soltar los cuatro tornillos de la tapa (16) y retirar la
tapa (17).
8. Limpiar el depósito colector de condensado (19).
11. CONTROL Y MANTENIMIENTO
80446222 ingersollrandproducts.com 17
ES
9. Colocar la nueva junta tórica (18) de la tapa como se
indica en el esquema.
10. Limpiar las supercies de empaquetadura de la tapa.
11. Colocar la tapa (17) con la nueva junta tórica y volver a
apretar cuidadosamente los cuatro tornillos de la tapa
(16) en cruz (8 Nm).
12. Limpiar las supercies de empaquetadura () del
depósito colector de condensado (19).
11. CONTROL Y MANTENIMIENTO
18 ingersollrandproducts.com 80446222
ES
13. Vericar si la Service-Unit (9) corresponde a la unidad
de control (1...8) (denominación del modelo y color del
gancho de jación).
14. Comprobar el estado de las juntas tóricas de la nueva
Service-Unit (12, 13).
15. Montar la carcasa (11).
16. Montar la Service-Unit junto con la carcasa en el
depósito colector de condensado (19) y apretar los dos
tornillos de montaje (22) (2,5 Nm).
17. Montar el en las conducciones de alimentación y de
salida en orden inverso al del desmontaje.
Montaje de la unidad de control en el :
Comprobar si la Service-Unit y los resortes de contacto
(28) están limpios, secos y libres de cuerpos extraños.
Introducir el sensor (5) en la Service-Unit (9).
Enganchar el gancho (29) de la unidad de control (1…8)
en la Service-Unit (9).
Apretar la unidad de control (1...8) contra la Service-
Unit (9) hasta que encaje y comprobar después que ha
quedado bien encajada.
1.
2.
3.
4.
Puesta en marcha después del mantenimiento:
Antes de la puesta en marcha deben llevarse a cabo siempre
estas tareas:
Comprobación de la estanqueidad de la atornilladura
de conexión, del depósito colector de condensado y de
su conexión con la Service-Unit.
Comprobación de las conexiones eléctricas.
Comprobación del montaje correcto de la unidad de
control.
11. CONTROL Y MANTENIMIENTO
80446222 ingersollrandproducts.com 19
ES
12. BÚSQUEDA Y REPARACN DE AVEAS
Avería Posibles causas Medidas
No se enciende ningún LED.
Problema en la alimentación eléctrica.
Platina averiada.
Comprobar la tensión que se indica en la placa
identicativa.
Comprobar las conexiones y la tensión de
servicio.
Vericar el buen estado de las platinas.
Todos los LED permanecen
encendidos.
Error al arrancar el programa.
Platina averiada.
Desconectar el equipo de la tensión de
servicio y volver a conectarlo al cabo de > 5 s.
Vericar el buen estado de las platinas.
No se evacua condensado a
pesar de accionar la tecla de
test.
Conducción de alimentación o de salida
bloqueada o atascada.
Desgaste.
Platina averiada.
Service-Unit averiada.
Presión mínima no alcanzada.
Presión máxima rebasada.
Comprobar las conducciones de alimentación
y de salida.
Comprobar si la válvula se abre de manera
perceptible (accionar varias veces la tecla de
test durante más de 2 s).
Vericar el buen estado de la platina.
Comprobar la presión de servicio.
Solo se evacua condensado al
accionar la tecla de test.
Inclinación insuciente en la
conducción de alimentación.
Sección insuciente.
Formación excesiva de condensado
(chorro).
Service-Unit muy sucia.
Montar la conducción de alimentación con
inclinación suciente.
Cambiar la Service-Unit.
El aparato expulsa aire
constantemente.
Service-Unit averiada o sucia. Cambiar la Service-Unit.
20 ingersollrandproducts.com 80446222
ES
13. PIEZAS Y COMPONENTES
Tornillo 3,5 x 10
Parte superior de la carcasa
Junta moldeada
Platina
Sensor
Parte inferior de la carcasa
Guía para cables
Tapa de hermetización
Unidad de Mantenimiento
Boquilla para manguera G ½
Carcasa
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
Junta tórica 8 x 4
Junta tórica 18,5 x 2
Tornilis de cierre G ½
Junta plana
Tornillo de cabeza con hexágono interior M6 x 16
Tapa
Junta tórica 48,9 x 2,62
Depósito colector de condensado
Junta plana
Tornillo de cierre G ½
Tornillo de cabeza ranurada en cruz M6 x 16
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
80446222 ingersollrandproducts.com 21
ES
14. RECAMBIOS RECOMENDADOS
Sets de repuestos suministrables Contenido Referencia
Service-Unit 9 38478921
Inicio de la cubierta 38448585
__________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
QUOTATIONS SUBJECT TO CHANGE WITHOUT PRIOR NOTICE - ALL AGREEMENTS CONTINGENT UPON STRIKES, ACCIDENTS AND OTHER CONDITIONS BEYOND OUR CONTROL.
ALL CONTRACTS ARE SUBJECT TO APPROVAL BY AN OFFICER OF THE COMPANY.
REGISTERED IN IRELAND No. 349511. REGISTERED OFFICE: 170/175 LAKEVIEW DRIVE, AIRSIDE BUSINESS PARK SWORDS CO DUBLIN IRELAND.
EC Declaration of Conformity
We Ingersoll Rand declare under our responsibility, that the products listed below, have been designed to
comply with the relevant sections of the referenced standards. The unit as supplied complies with all
applicable essential requirements of these Directives.
Description of Product: Condensate Drain
Type: ENL 2 …, ENL 5…, ENL 10
Voltage Options: 95 ….240 VAC +/- 10% (50 ... 60 Hz)
100 … 125 VDC +/- 10%
Pressure Options: 1.2 – 16 bar (g)
niard etasnednoC :noitcnuf dna noitpircsed tcudorP for the electronically level
Controlled discharge of condensate in the
Compressed Air System.
Low Voltage Directive 2006/95/EC
Harmonised standards applied: EN 61010 – 1: 2010
Year of CE labelling 14
EMC- Directive 2004/108/EC
Harmonised standards applied: EN61326-1:2006
EN55011:2009 + A1:2010, Group 1, Class B
RoHS Directive 2011/65 EU
The stipulations of the 2011/65 EU on the restriction of the use of certain hazardous substances in electrical
and electronic equipment are observed.
David Isherwood (Quality Manager).
Date: 14
th
August 2014.
COMPRESSED AIR SOLUTIONS
170/175 Lakeview Drive
Airside Business Park
Swords, Co. Dublin
Ireland
Tel: +353 1 870 7000
http://www.ingersoll-rand.com
ingersollrandproducts.com
© 2014 Ingersoll-Rand

Transcripción de documentos

80446222 Revision B October 2014 Condensate Drain ENL 10 Instructions for Installation and Operation EN ES FR PT Instructions for Installation and Operation Instruciones de instalación y de servicio Instructions de montage et de service Instruções de instalação e de serviço PRINT LANGUAGE ENGLISH FRENCH PORTUGUESE SPANISH Save These Instructions 01-2690 EN 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7.  Contents cONTENTS PAGE Pictograms and symbols 3 Safety instructions 3 Proper use 4 Exclusion from the scope of application 4 Technical data 5 Electrical data 6 Dimension drawing 7 cONTENTS PAGE 8. Function 8 9. Installation 10 10. Electrical installation 12 11. Control and maintenance 15 12. Troubleshooting and fault elimination 19 13. Elements and components 20 14. Recommended spare parts 21 ingersollrandproducts.com 80446222 EN 1. Pictograms and symbols Observe the installation and operating instructions Observe the installation and operating instructions (on the type plate) General danger symbol (danger, warning, caution) General danger symbol (danger, warning, caution) for supply voltage and supply voltage carrying plants components 2. Safety instructions Please check whether or not these instructions correspond to the device type. Adhere to all advice given in these operating instructions. They include essential information which must be observed during the installation, operation and maintenance. Therefore it is imperative for the service technician and the responsible operator / technical staff to read these operating instructions prior to installation, start-up and maintenance. Measures: • Do not exceed the maximum operating pressure (see type plate). • Only carry out service measures when the system is pressure less. • Use pressure-resistant installation material only. • The feed pipe must be tubed firmly. Discharge pipe: short, fixed pressure hose onto pressure-resistant pipe. • Make sure that persons or objects cannot be hit by condensate or escaping compressed air. DANGER The operating instructions must be accessible at any time at the place of application of the ENL 10. Supply voltage! In addition to these operating instructions, local or national regulations must be complied with, if necessary. There is the risk of an electric shock involving injury or death when coming into contact with non- insulated components carrying supply voltage. Make sure that the ENL 10 is operated only within the permissible limit values indicated on the ID plate. Any deviation involves a risk for persons and materials, and may result in malfunction and service failures. If you have any queries regarding these installation- and operating instructions, please contact Ingersoll Rand. DANGER Measures: • During electric installations, all regulations in force need to be adhered to (e.g. VDE 0100 / IEC 60364). • Service measures must only be undertaken when the system is deactivated. • The removed control unit has no IP degree of protection. • All types of electrical works must be carried out by authorized and qualified personnel only. Compressed air! Risk of serious injury or death through contact with quickly or suddenly escaping compressed air or through bursting plant components or plant components which are not secured. ingersollrandproducts.com  EN 2. Safety instructions Further safety instructions: • For installation and operation, the national regulations and safety codes in force must also be adhered to. • Do not use the ENL 10 in hazardous areas. • Regarding the inlet screw joints, excessive tightening forces must be avoided. This applies in particular to conical screw joints. • The ENL 10 will only function when voltage is applied. • Do not use the test button for permanent drainage. • Use genuine spare parts only. This is imperative to ensure perfect functioning. Additional advice: • During installation, use spanner flat at the feed pipe (wrench size SW27) as a back rest. • The service unit must not be dismantled. CAUTION Malfunction during operation! Through incorrect installation and poor maintenance, malfunction may occur at the ENL 10. Condensate which is not discharged may cause damage to plants and in production processes. Measures: • Condensate drainage which is reliable in performance directly optimizes the compressed-air quality. • To prevent damage and breakdowns, it is imperative to observe the following: a. Exact compliance with the specifications of use and with the performance parameters of the ENL 10, in connection with the case of application (see “Proper use” section) b. Exact compliance with the installation- and operation instructions in this manual c. Regular maintenance and control of the ENL 10 in accordance with the instructions in this operating manual. 3. Proper use • The ENL 10 is an electronically level-controlled condensate drain for compressed-air plants. • The device is employed within the permissible performance parameters (see “Technical data”). • The ENL 10 is able to drain condensate under operating pressure from the plant components virtually without compressed-air loss. • For its function, the ENL 10 requires an supply voltage and an operating pressure (see “Technical data”). • As far as the employment in plants with increased demands on compressed air is concerned (food industry, medical technology, laboratory equipment, special processes etc.), the operator must decide on measures for the monitoring of the compressed-air quality. These have an effect on the safety of the subsequent processes and may prevent damage to persons and plants. • It is the task of the operator to ensure that the indicated conditions are met during the entire operating time. • For the employment in CO2 plants, a ENL 10 with a CO specification must be used. 4. Exclusion from the scope of application •  The ENL 10 as a condensate drain alone cannot guarantee a defined compressed-air quality, for this purpose, other additional technical devices are required. • ENL 10 is not suitable for use in plants carrying vacuum or atmospheric ambient pressure or in exareas. • ENL 10 must not be exposed to permanent direct solar or thermal radiation. • ENL 10 must not be installed and operated in areas with an aggressive atmosphere. • The ENL 10 is not heatable and, therefore, not suitable for the use in areas where frost is likely to occur. ingersollrandproducts.com 80446222 EN 5. Technical data min./max. operating pressure (see type plate) 0,8...16 bar (12...230 psi) or 1,2...16 bar (17...230 psi) min./max. temperature (see type plate) +1...+60 °C (+34...+140 °F) or +1...+70 °C (+34...+158 °F) Condensate inflow 3 x NPT ½ (½”) internal Condensate outflow G ½ (½”) Ø 13 mm hose connector Condensate oil-contaminated + oil-free Housing aluminium + plastic, glass fibre-reinforced Weight (empty) 1,65 kg (3.63 lbs) This product has been tested to the requirements of CAN/CSA-C22.2 No. 61010-1-12, third edition, including a later version of the same standard incorporation the same level of testing requirements. Peak compressor performance 500 scfm Peak refrig. dryer performance (only with pre-separation) 1,000 scfm Peak filter performance (behind dryer) 5,000 scfm ingersollrandproducts.com  EN 6. Electrical data Supply voltage (see type plate) 95…240 VAC ±10% (50…60 Hz) /100…125 VDC ±10% or 24…48 VAC ±10% (50…60 Hz) / 18…72 VDC ±10% Power consumption P = 0,6 ... 3 VA (W) Recommended cable-jacket diameter Ø 5,0…10 mm (0,20“…0,39“) Recommended wire cross section Spring-loaded terminal (voltage supply/relay) 0,75...1,5 mm² (AWG 16...20) Recommended wire cross section Screw terminal (voltage supply) 0,75...2,5 mm² (AWG 14...20) Recommended wire cross section Spring-loaded terminal (external test) 0,75...1,0 mm² (AWG 18...20) Recommended wire cross section Screw terminal (relay/external test) 0,75...1,5 mm² (AWG 16...20) Recommended stripping of cable jacket (voltage supply/relay) ~ 30 mm (~ 1.18”) Recommended stripping of cable jacket (external test) ~ 90 mm (~ 3.54”) Recommended length of the wire end tube Spring~ 8 mm (~ 0.31 inch) loaded terminal Recommended length of the wire end tube Screw terminal ~ 6 mm (~ 0.24 inch) Connection data of the potentialfree contact Switch to load* AC: max. 250V / 1A DC: max. 30V / 1A Connection data of the potential-free contact Switch to low signal*) min. 5 VDC / 10 mA Connection data of the external test contact on the unit side 5 VDC; switching current ≥ 0,5 mA Protection class IP 67 Overvoltage category (IEC 61010-1) II VAC = V alternating current VDC = V direct current *  The switching of loads means that the properties of the contact are no longer suitable for the switching of low signals. ingersollrandproducts.com 80446222 7. Dimension drawing EN SW = wrench size 80446222 ingersollrandproducts.com  EN 8. Function Via the inlet line (1) the condensate flows into the ENL 10 and accumulates in the housing (2). A capacitive functioning sensor (3) continuously registers the filling level and relays a signal to the electronic control as soon as the container is filled. The pilot valve (4) is activated and the membrane (5) opens the outlet line to discharge the condensate (6). When the ENL 10 is empty, the outlet line is reclosed tightly in time before unnecessary compressedair losses occur. At the ENL 10, two LEDs indicate the individual operating states. When applying supply voltage, the ENL 10 carries out a selftest. Both LEDs are lit for approximately 1 second, subsequently, the device changes over to the “ready-to-operate” state. Ready to operate, voltage is applied. In the event that the condensate discharge is disturbed, an alarm mode will start which is indicated by the flashing of the red alarm LED. Malfunction/alarm Test of the valve function (manual drainage): press and hold the button for approximately 2 s. Test of the alarm function (see below): press and hold the button for at least 1 min. Do not use for permanent drainage.  ingersollrandproducts.com 80446222 8. Function Switching sequence of the valve in the alarm mode. EN • The alarm LED flashes • The alarm relay switches over (the signal can be picked off potential-freely). • The valve opens every four minutes for 7.5 seconds. • When the malfunction has been eliminated, the ENL 10 will switch back automatically into the normal mode. Possible trouble sources include: Trouble indication via a potential-free contact Alarm mode: In the event that the condensate discharge is disturbed, the valve opens after a time cycle (approx. every three seconds) to eliminate the malfunction automatically. If the malfunction is not eliminated after one minute, a trouble indication is released: • Mistakes during installation • Dropping below the minimum pressure • Excessive accumulation of condensate (excess load) • Blocked / obstructed outlet line • Extreme amount of dirt particles • Frozen pipe work The ENL 10 releases a maintenance message for a service that is to be carried out. Depending on the operating mode, a visual maintenance message (service) is activated which signalizes the replacement of the service unit. The maintenance message is indicated by the flashing supply voltage-LED “Power”. The maintenance message is released after 2 x 8,760 h or one million switching cycles. The maintenance signal is released when one of these two values is reached. In the event of a power outage or when the energy supply is deactivated, the status of the timer will be maintained. The activities to be carried out regarding maintenance are described in the chapter entitled “Check and maintenance”. Prior to the replacement of the service unit, a reset needs to be carried out. The control unit is released by actuating the arresting hook. When removed, the TEST button must be pressed and held for at least five seconds. 80446222 ingersollrandproducts.com  EN 9. Installation DANGER NOTE Compressed air! Risk of serious injury or death through contact with quickly or suddenly escaping compressed air or through bursting plant components or plant components which are not secured. Measures: • Do not exceed the maximum operating pressure (see type plate). • Only carry out service measures when the system is pressure less. • Use pressure-resistant installation material only. • The feed pipe must be tubed firmly. Discharge pipe: short, fixed pressure hose onto pressure-resistant pipe. • Make sure that persons or objects cannot be hit by condensate or escaping compressed air. It is imperative to observe all hazard statements and warnings listed here. Please also observe all regulations and notes regarding industrial safety and fire prevention at the place of installation. As a matter of principle, only use suitable and appropriate tools and materials in a proper condition. Do not use aggressive cleaners and improper devices such as high-pressure cleaners. Please note that condensates may contain aggressive or harmful components. Therefore, skin contact should be avoided. Condensate is subject to mandatory waste disposal. As such, it must be collected in suitable containers, and disposed of or processed properly. Installation instructions: CAUTION Malfunction during operation! Through incorrect installation and poor maintenance, malfunction may occur at the ENL 10. Condensate which is not discharged may cause damage to plants and in production processes. Measures: • Condensate drainage which is reliable in performance directly optimizes the compressed-air quality. • To prevent damage and breakdowns, it is imperative to observe the following: a. Exact compliance with the specifications of use and with the performance parameters of the ENL 10, in connection with the case of application (see “Proper use” section) 10 • Only the displayed installation position of the ENL 10 (3) is permissible. Never install in a horizontal or any other tilted position. b. Exact compliance with the installation- and operation instructions in this manual • Feed pipe (1) and ball valve (2) at least G½. • No filter or screen in the inlet line. c. Regular maintenance and control of the ENL 10 in accordance with the instructions in this operating manual. • Slope in the inlet line >1%. • Use ball valves (2) only. • Operating pressure: min. 0,8/1,2 bar (12/17 psig), max. 16 bar (230 psig). See type plate. • Short pressure hose (4) fixed on a pressureresistant pipe. • The required minimum pressure increases by 0,1 bar (1,4 psi) per metre gradient in the discharge pipe (5). • Discharge pipe (5) rising by max. 5 m (16,4ft). • Install manifold (6) ¾” with a slope of 1%. • Introduce the discharge pipe (5) from the top into the manifold (6). • Prior to the start-up, always carry out a leak test and verify the correct engagement of the control unit. ingersollrandproducts.com 380446222 EN 9. Installation Wrong Correct Pressure differences! Each condensate accumulation point must be drained separately. Continuous slope! Avoid a water pocket when installing the feed pipe Deflector area! If drainage is to be carried out directly from the pipe, deflection of the air flow will be useful. Ventilation! If the slope in the inlet line is not sufficient or if any other inflow problems occur, a venting line needs to be installed. 80446222 ingersollrandproducts.com 11 EN 10. Electrical installation Measures: DANGER Supply voltage! There is the risk of an electric shock involving injury or death when coming into contact with non-insulated components carrying supply voltage. • During electric installations, all regulations in force need to be adhered to (e.g. VDE 0100 / IEC 60364). • Service measures must only be undertaken when the system is deactivated. • The removed control unit has no IP degree of protection. • All types of electrical works must be carried out by authorized and qualified personnel only. NOTE Power supply connection: 1. Read the permissible supply voltage on the type plate and make sure this voltage is observed. 2. For the supply voltage, a reliably accessible separator must be provided close-by (e.g. power plug or switch), which separates all currentcarrying conductors. . At a low voltage supply (< 50 VAC / < 75 VDC), only use a protective extra- low-voltage (SELV). 4. Carry out installation in accordance with VDE 0100 / IEC 60364. . Observe the terminal assignment. 6. Do not install when the device is energized. 7. Unscrew the screws (1) and remove the upper part of the cover (2). 8. Unscrew the threaded cable connection (3), remove the plug (if there is one), and lead the cable (4) for the power supply through. 9. Connect the cable (4) with terminals X1 (1.1, 1.2) (5). 10. Install the cables as shown (see also terminal assignment in the following text). 11. Tighten the threaded cable connection (3) with a slightly sealing effect. 12. Put on the upper part of the cover (2) and tighten the screws (1) fingertight. Connection of the potential-free contact and of the external test: 1. Selection of the suitable cable. 2. Connection to X2 and X3, as shown on the left. . The installation steps are the same as for the power supply connection. 4. If the potential-free contact carries voltage that is dangerous in the case of contact, a corresponding separator must also be provided, as described above. 12 . When using the potential-free contacts and the connection external test, sufficient clearance to the other parts of the unit, or suitable insulation in accordance with EN 60664-1 must be ensured. 6. When using a multiwire, common line for the connection of the potential-free contact and the external test, this line must be suitable for the highest occurring voltage and the intended temperature range with regard to its nominal ratings. ingersollrandproducts.com 80446222 10. Electrical installation EN Terminal assignment supply voltage (operating voltage) normally open common normally closed external test (IN1) 2.1 2.2 2.3 3.1 1 neutral 3 1.2 2 phase 1 1.1 2 • • X3 2 X 1.1 L mains connection X 1.2 N mains connection L = Outer conductor N = Neutral conductor GND 1 X2 3.2 X1 Terminal assignment low voltage (operating voltage) 2 • • X 1.1 Power supply X 1.2 Power supply GND external test (IN1) 3.1 1 normally closed normally open 2.1 3 2.3 neutral 1.2 2 common phase 1 1.1 2 X3 2.2 1 X2 3.2 X1 Terminal assignment of the potential-free contact and of the external test X1 common normally closed external test (IN1) GND 2.2 2.3 3.1 3.2 2 normally open 1 2.1 3 power 2 1.2 1 power 2 Alarm/potential-free: X3 1.1 1 X2 • • • X 2.1 n.o. X 2.2 com. X 2.3 n.c. n.c. - com. Closed in the event of malfunction or power failure (closed-current principle). n.o. - com. Closed during normal operation. The contacts X2.1 - 2.3 are potential-free. External test/remote control: • • X 3.1 externer Test (IN1) X 3.2 GND Contacts connected = test active = discharge Contacts open = test inactive The contacts X 3.1 -3.2 are not potential-free. 80446222 ingersollrandproducts.com 13 EN 10. Electrical installation NOTE At a low voltage supply (< 50 VAC / < 75 VDC), only use a protective extra-low-voltage (PELV). Tighten the threaded cable connection with a slightly sealing effect. Electric diagram 14 ingersollrandproducts.com 80446222 EN 11. Control and maintenance DANGER CAUTION Compressed air! Risk of serious injury or death through contact with quickly or suddenly escaping compressed air or through bursting plant components or plant components which are not secured. Measures: • Do not exceed the maximum operating pressure (see type plate). • Only carry out service measures when the system is pressure less. • Use pressure-resistant installation material only. • The feed pipe must be tubed firmly. Discharge pipe: short, fixed pressure hose onto pressure-resistant pipe. • Make sure that persons or objects cannot be hit by condensate or escaping compressed air. DANGER Supply voltage! There is the risk of an electric shock involving injury or death when coming into contact with non-insulated components carrying supply voltage. Measures: • During electric installations, all regulations in force need to be adhered to (e.g. VDE 0100 / IEC 60364). Malfunction during operation! Through incorrect installation and poor maintenance, malfunction may occur at the ENL 10. Condensate which is not discharged may cause damage to plants and in production processes. Measures: • Condensate drainage which is reliable in performance directly optimizes the compressed-air quality. • To prevent damage and breakdowns, it is imperative to observe the following: a. Exact compliance with the specifications of use and with the performance parameters of the ENL 10, in connection with the case of application (see “Proper use” section) b. Exact compliance with the installation- and operation instructions in this manual c. Regular maintenance and control of the ENL 10 in accordance with the instructions in this operating manual. NOTE It is imperative to observe all hazard statements and warnings listed here. • Service measures must only be undertaken when the system is deactivated. Please also observe all regulations and notes regarding industrial safety and fire prevention at the place of installation. • The removed control unit has no IP degree of protection. As a matter of principle, only use suitable and appropriate tools and materials in a proper condition. • All types of electrical works must be carried out by authorized and qualified personnel only. Do not use aggressive cleaners and improper devices such as high-pressure cleaners. Please note that condensates may contain aggressive or harmful components. Therefore, skin contact should be avoided. Condensate is subject to mandatory waste disposal. As such, it must be collected in suitable containers, and disposed of or processed properly. 80446222 ingersollrandproducts.com 15 EN 11. Control and maintenance Maintenance recommendation: After 2 x 8,760 operating hours or one million switching cycles, a maintenance message is released. The green power LED flashes. Afterwards, or at the latest after two years (2 x 8,760 operating hours), the service unit (5) needs to be replaced. 1. Prior to the replacement of the service unit, a reset needs to be carried out. The control unit is released by actuating the arresting hook. When removed, the TEST button below the LED must be pressed and held for at least five seconds. It is recommended to clean the condensate receiver tank after two years at the latest, when maintenance works are carried out: 2. Remove the control unit (1) by pressing the arresting hook (23). 3. Unfasten the ENL 10 from the outlet. 4. Detach from the tubing at the inlet. 5. Unscrew both M6 erection bolts (22) and remove the service unit (9) by slightly pulling and lifting it. 6. Remove the design shell (11) using a screwdriver. 7. Unscrew the four cover screws (16) and remove the cover (17). 8. Clean the condensate receiver tank (19). 16 ingersollrandproducts.com 80446222 11. Control and maintenance EN 9. Insert new cover O-ring (18) according to the diagram. 10. Clean the sealing surfaces of the cover. 11. Put on the cover (17) with the new O-ring and carefully tighten the four cover screws (16) crosswise (8 Nm). 12. Clean the sealing surfaces () at the condensate receiver tank (19). 80446222 ingersollrandproducts.com 17 EN 11. Control and maintenance 13. Check whether or not the service unit (9) goes with the control unit (1...8) (model designation and color of the arresting hook). 14. Check the O-rings at the new service unit (12, 13). 15. Mount the design shell (11). 16. Mount the service unit along with the design shell at the condensate receiver tank (19) and tighten both erection bolts (22) (2,5 Nm). 17. Re-install the ENL 10 at the inlet tubing and outlet, in reverse order to disassembly. Installation of the control unit on the ENL 10: 1. Check whether or not the service unit with contact springs (28) is clean, dry, and free from impurities. 2. Introduce the sensor (5) into the service unit (9). . Hang the hook (29) of the control unit (1...8) in the service unit (9). 4. Press the control unit (1...8) against the service unit (9), snap into place and make sure it is securely mounted. Start-up subsequent to maintenance measures: Always carry out prior to the start-up: 18 • Leak test of the screwed connector of the condensate receiver tank and of the connection of this tank to the service unit. • Check of the electrical connections. • Check of the correct engagement of the control unit. ingersollrandproducts.com 80446222 EN 12. Troubleshooting and fault elimination Symptoms Possible reasons Measures Supply voltage incorrect. Check the voltage on the type plate. Circuit board defective. Check the connections and the supply voltage. Check the circuit boards for possible damage. No LED lights up Failure during the start of the program. Circuit board defective. Separate the device from the supply voltage and reactivate after > 5 s. Check the circuit boards for possible damage. All LEDs are continuously on Feed pipe and/or discharge pipe blocked or obstructed. Wear and tear. Circuit board defective. Service unit defective. Test button pressed, but no condensate discharge Minimum pressure not reached. Check feed and discharge pipe. Check whether or not the valve opens audibly (press the test button several times for >2 seconds). Check the circuit board for possible damage. Check the operating pressure. Maximum pressure exceeded. Feed pipe without sufficient slope. Install feed pipe with a slope. Cross section not large enough. Replace the service unit. Condensate accumulation too high (surge). Service unit extremely dirty. Condensate discharge only when the test button is pressed Service unit defective or dirty. Replace the service unit. Device blows off continuously ingersollrandproducts.com 19 EN 20 13. Elements and components 1. Screw 3.5 x 10 12. O-ring 8 x 4 2. Upper part of the cover 1. O-ring 18.5 x 2 . Molded gasket 14. Locking screw G ½ 4. Circuit board 1. Flat gasket . Sensor 16. Hexagon socket head screw M6 x 16 6. Lower part of the cover 17. Lid 7. Cable bushing 18. O-ring 48.9 x 2.62 8. Sealing mat 19. Condensate receiver tank 9. Service unit 20. Flat gasket 10. Hose connector G ½ 21. Locking screw G ½ 11. Design shell 22. Cross recessed head screw M6 x 16 ingersollrandproducts.com 80446222 14. Recommended spare parts Available sets of spare parts Contents Order number Service-Unit 9 38478921 Top of cover 80446222 EN 38448585 ingersollrandproducts.com 21 COMPRESSED AIR SOLUTIONS 170/175 Lakeview Drive Airside Business Park Swords, Co. Dublin Ireland Tel: +353 1 870 7000 http://www.ingersoll-rand.com EC Declaration of Conformity We Ingersoll Rand declare under our responsibility, that the products listed below, have been designed to comply with the relevant sections of the referenced standards. The unit as supplied complies with all applicable essential requirements of these Directives. Description of Product: Condensate Drain Type: Voltage Options: ENL 2 …, ENL 5…, ENL 10 … 95 ….240 VAC +/- 10% (50 ... 60 Hz) 100 … 125 VDC +/- 10% 1.2 – 16 bar (g) Pressure Options: Product description and function: Low Voltage Directive 2006/95/EC Harmonised standards applied: Year of CE labelling EMC- Directive 2004/108/EC Harmonised standards applied: Condensate drain for the electronically level Controlled discharge of condensate in the Compressed Air System. EN 61010 – 1: 2010 14 EN61326-1:2006 EN55011:2009 + A1:2010, Group 1, Class B RoHS Directive 2011/65 EU The stipulations of the 2011/65 EU on the restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and electronic equipment are observed. David Isherwood (Quality Manager). th Date: 14 August 2014. __________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________ QUOTATIONS SUBJECT TO CHANGE WITHOUT PRIOR NOTICE - ALL AGREEMENTS CONTINGENT UPON STRIKES, ACCIDENTS AND OTHER CONDITIONS BEYOND OUR CONTROL. ALL CONTRACTS ARE SUBJECT TO APPROVAL BY AN OFFICER OF THE COMPANY. REGISTERED IN IRELAND No. 349511. REGISTERED OFFICE: 170/175 LAKEVIEW DRIVE, AIRSIDE BUSINESS PARK SWORDS CO DUBLIN IRELAND. ingersollrandproducts.com © 2014 Ingersoll-Rand 80446222 Révision B Octobre 2014 Purgeur de condensat ENL 10 Instructions de montage et de service EN ES FR PT Instructions for Installation and Operation Instruciones de instalación y de servicio Instructions de montage et de service Instruções de instalação e de serviço Veuillez conserver ces instructions FR 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7.  SOMMAIRE SOMMAIRE PAGE Pictogrammes et symboles 3 Consignes de sécurité 3 Utilisation conforme à l’usage prévu 4 Exclusion du domaine d’application 5 Caractéristiques techniques 5 Caractéristiques électriques 6 Dessin coté 7 SOMMAIRE PAGE 8. Fonctionnement 8 9. Installation 10 10. Installation électrique 12 11. Contrôle et maintenance 15 12. Recherche de panne et remèdes 19 13. Nomenclature des pièces 20 14. Pièces de rechange recommandées 21 ingersollrandproducts.com 80446222 FR 1. Pictogrammes et symboles Suivre les instructions de montage et de service Suivre les instructions de montage et de service (sur plaque signalétique) Symbole Danger en général (danger, attention, prudence) Symbole Danger en général (danger, attention, prudence) pour la tension secteur et les éléments de l’installation sur lesquels la tension secteur est présente (risques liés à l’alimentation électrique). 2. Consignes de sécurité Vérifiez que cette notice corresponde bien au modèle d’appareil en votre possession. Respectez toutes les consignes données dans ce mode d’emploi. Il contient des informations fondamentales, à respecter lors de l’installation, de l’utilisation et de la maintenance. C’est pourquoi, il est impératif que ce mode d’emploi soit lu avant l’installation, la mise en service et la maintenance, par l’installateur ainsi que par l’exploitant et le personnel qualifié. Le mode d’emploi doit être disponible et accessible à tout moment sur le lieu d’utilisation du ENL 10. En plus de ce mode d’emploi, il faut respecter les éventuelles prescriptions locales ou nationales. Assurez-vous que le ENL 10 ne soit utilisé qu’au sein des valeurs limites admissibles et mentionnées sur la plaque signalétique. Dans le cas contraire, il peut présenter un risque pour les personnes et le matériel, voire nuire au bon fonctionnement de l’installation ou générer des perturbations. N’hésitez pas à consulter le glossaire qui se trouve à la fin de la notice ; il vous sera utile pour localiser rapidement des termes ou des désignations. Si certains points ne sont pas clairs ou si vous avez des questions au sujet de ces instructions de montage et de service, n’hésitez pas à contacter la société Ingersoll Rand. 80446222 DANGER Air comprimé ! Tout contact avec de l’air comprimé s’échappant rapidement ou de façon brutale ou tout contact avec des parties de l’installation présentant un risque d’éclatement peut causer de graves blessures ou entraîner la mort. Mesures préventives : • Ne pas dépasser la pression de service maximale (voir plaque signalétique). • Dépressuriser le purgeur avant toute intervention d’entretien ou de maintenance • N’utiliser que du matériel d’installation résistant à la pression. • La conduite d’amenée doit toujours être réalisée en tuyauterie rigide et fixe. Conduite d’évacuation: flexible de faible longueur, fixé et relié à une tuyauterie, tous deux résistant à la pression. • Veillez à ce qu’aucune personne ni objet ne risque d’être touché par le condensat ou l’air comprimé qui s’échappe. DANGER Tension électrique ! Tout contact avec des éléments non isolés et sous tension présente un risque de choc électrique pouvant provoquer des blessures ou entraîner la mort. ingersollrandproducts.com  FR 2. Consignes de sécurité Mesures préventives : Consignes supplémentaires : • Lors de la réalisation de l’installation électrique, respecter toutes les prescriptions en vigueur (p. ex. VDE 0100 / IEC 60364). • Lors du montage, utiliser le méplat pour clé au niveau de l’arrivée (28 et 34 mm) pour maintenir le purgeur pendant le serrage. • Avant toute intervention d’entretien ou de maintenance, mettre le purgeur HORS TENSION. • L’unité de maintenance (Service-Unit) ne doit pas être désassemblée. • L’unité de commande retirée ne dispose plus du degré de protection IP. • Toute intervention électrique doit être réalisée exclusivement par un personnel qualifié et habilité. Autres consignes de sécurité : • Lors de l’installation et de l’utilisation, il faut également respecter les directives et consignes de sécurité en vigueur dans le pays en question. • Ne pas utiliser le ENL 10 dans les atmosphères explosibles. • Éviter les serrages trop importants au niveau des raccords de la conduite d’amenée Ceci est valable en particulier pour les raccords à filetage conique. • Le ENL 10 n’est opérationnel que s’il est sous tension (alimentation électrique assurée). • Ne pas utiliser le bouton Test pour l’évacuation permanente du condensat. • Utiliser exclusivement des pièces de rechange d’origine . Seul le respect scrupuleux des consignes données peut garantir le parfait fonctionnement de l’appareil. ATTENTION Dysfonctionnements au niveau de l’utilisation ! En cas d’installation incorrecte et de maintenance insuffisante, des dysfonctionnements peuvent apparaître au niveau du ENL 10. Tout condensat non évacué risque d’endommager les installations et de porter atteinte aux processus de fabrication. Mesures préventives : • Le bon fonctionnement de la purge des condensats permet une optimisation directe de la qualité de l’air comprimé. • Pour éviter tout endommagement et tout arrêt de production, il est impératif de respecter les consignes suivantes : a. Respecter scrupuleusement les instructions pour une utilisation conforme à l’usage prévu et les paramètres de fonctionnement du ENL 10 dans le contexte de son utilisation (consulter à cet effet le chapitre „Utilisation conforme à l’usage prévu“ b. Respecter scrupuleusement toutes les instructions d’installation et d’utilisation communiquées dans cette notice c. Respecter scrupuleusement la périodicité de maintenance et de contrôle du ENL 10 selon les indications du manuel d’utilisation 3. Utilisation conforme à l’usage prévu  • Le ENL 10 est un purgeur de condensat à régulation électronique de niveau pour les installations de production et distribution d’air comprimé. • L’utilisation s’effectue dans le respect des paramètres de fonctionnement admissibles (voir caractéristiques techniques). • Le ENL 10 permet d’évacuer le condensat du réseau de distribution sous pression (pression de service) et ce, pratiquement sans perte de charge. • Pour son fonctionnement, le ENL 10 requiert une tension d’alimentation électrique et une pression de service (voir caractéristiques techniques). • Lors d’une utilisation dans des installations soumises à des exigences plus poussées quant à la qualité de l’air comprimé (industrie alimentaire, techniques médicales, équipements de laboratoires, processus spéciaux, etc.), l’exploitant est tenu de prendre des mesures pour la surveillance de la qualité de l’air comprimé. Ces mesures ont une influence directe sur la sécurité des processus en aval et permettent ainsi d’éviter les dommages corporels et l’endommagement des installations. • Il incombe à l’exploitant d’assurer les conditions mentionnées pendant toute la durée de service. • Pour les installations de CO2, il faut impérativement utiliser un ENL 10 en version CO. ingersollrandproducts.com 80446222 FR 4. Exclusion du domaine d’application • En tant que purgeur de condensat, le ENL 10 ne peut pas garantir à lui seul une qualité d’air comprimé définie ; pour ce faire, il faut d’autres équipements techniques en plus. • Le ENL 10 ne convient pas pour l’utilisation sur des installations sous vide ou fonctionnant à la pression atmosphérique ambiante, ni pour l’utilisation dans les atmosphères explosibles. • Le ENL 10 ne doit pas être exposé en permanence au rayonnement direct du soleil ou à un rayonnement thermique. • Le ENL 10 ne doit pas être installé ni utilisé dans les domaines exposés à une atmosphère agressive. • Le ENL 10 ne peut pas être équipé d’un système de chauffage et par conséquent, ne convient pas pour une utilisation dans des zones exposées au risque de gel. 5. Caractéristiques techniques Pression de service min./max. (voir plaque signalétique) 0,8...16 bar (12...230 psi) ou 1,2...16 bar (17...230 psi) Température min./max. (voir plaque signalétique) +1...+60 °C (+34...+140 °F) ou +1...+70 °C (+34...+158 °F) Arrivée du condensat 3 x NPT ½ (½”) intérieur Évacuation du condensat G ½ (½”) Ø 13 mm douille pour flexible Condensat huileux + non huileux Corps Aluminium + plastique renforcée par fibres de verre Poids (à vide) 1,65 kg (3.63 lbs) Ce produit a été testé selon les exigences de la norme CAN/CSA-C22.2 n° 61010-1-12, troisième édition en tenant compte d’une version plus récente de la même norme, en appliquant le même niveau d’exigences en matière de tests. Capacité maximale du compresseur 500 scfm Capacité maximale du sécheur frigo (seules avec pré-separation) 1,000 scfm Capacité maximale du filtre (en aval du sécheur) 5,000 scfm 80446222 ingersollrandproducts.com  FR 6. Caractéristiques électriques Tension d’alimentation (voir plaque signalétique) 95…240 VAC ±10% (50…60 Hz) /100…125 VDC ±10% ou 24…48 VAC ±10% (50…60 Hz) / 18…72 VDC ±10% Consommation électrique P = 0,6 ... 3 VA (W) Diamètre recommandé pour la gaine du câble Ø 5,0…10 mm (0,20“…0,39“) Section recommandée pour les conducteurs Borne 0,75...1,5 mm² (AWG 16...20) à ressort (alimentation électrique / relais) Section recommandée pour les conducteurs Borne à vis (alimentation électrique) 0,75...2,5 mm² (AWG 14...20) Section recommandée pour les conducteurs Borne à ressort (test externe) 0,75...1,0 mm² (AWG 18...20) Section recommandée pour les conducteurs Borne à vis (relais / test externe) 0,75...1,5 mm² (AWG 16...20) Longueur recommandée pour le dénudage de la gaine du câble (alimentation électrique / relais) ~ 30 mm (~ 1.18”) Longueur recommandée pour le dénudage de la gaine du câble (test externe) ~ 90 mm (~ 3.54”) Longueur recommandée pour les embouts de fils Borne à ressort ~ 8 mm (~ 0.31 inch) Longueur recommandée pour les embouts de fils Borne à vis ~ 6 mm (~ 0.24 inch) Caractéristiques de raccordement du contact sans potentiel Commuter une charge *) AC: max. 250V / 1A DC: max. 30V / 1A Caractéristiques de raccordement du contact sans potentiel Commuter un petit signal *) min. 5 VDC / 10 mA Caractéristiques de raccordement du contact Test externe côté appareil 5 VDC; courant de commutation ≥ 0,5 mA Degré de protection IP 67 Catégorie de surtension (IEC 61010-1) II VAC = V alternating current (Tension alternative) VDC = V direct current (Tension continue) *) La commutation de charges a pour conséquence que les propriétés du contact ne conviennent plus pour la commutation de petits signaux.  ingersollrandproducts.com 80446222 7. Dessin coté FR SW= dimension = wrench de size SW la clé 80446222 ingersollrandproducts.com  FR 8. Fonctionnement Amené dans le ENL 10 par la conduite d’amenée (1), le condensat est collecté dans le corps (2). Une sonde capacitive (3) surveille en permanence le niveau de remplissage et envoie un signal à la commande électronique dès que le réservoir est rempli. L’électrovanne pilote (4) est activée et la membrane (5) ouvre la conduite d’évacuation (6) pour l’éclusage du condensat. Dès que le ENL 10 est vidangé, la conduite d’évacuation se referme immédiatement, évitant ainsi toute perte de charge inutile. Sur le ENL 10 les deux LED indiquent les différents états de fonctionnement. Lors de l’application de la tension d’alimentation électrique, le ENL 10 effectue un autotest. Les deux LED sont allumées pendant 1 seconde environ, puis l’appareil passe à l’état “Prêt à fonctionner”. Prêt à fonctionner, tension d’alimentation présente. Si l’écoulement du condensat est perturbé, un mode alarme est activé et signalé par le clignotement de la LED d’alarme rouge. Dysfonctionnement / Alarme Test du fonctionnement de l’électrovanne (purge manuelle) : Appuyer sur le bouton pendant 2 secondes environ. Test de la fonction Alarme (voir ci-dessous) : Appuyer sur le bouton pendant 1 minute au moins. Ne pas utiliser cette fonction pour une évacuation permanente.  ingersollrandproducts.com 80446222 8. Fonctionnement Séquence d’activation de la vanne en mode Alarme. FR • La LED Alarme clignote • Le relais d’alarme commute (le signal est délivré sur un contact sans potentiel). • La vanne s’ouvre toutes les 4 minutes, pendant 7,5 secondes. • Dès que le défaut est résolu, le ENL 10 revient automatiquement en mode normal. Les causes de dysfonctionnement possibles sont par ex. : Signal Alarme émis via contact sans potentiel Mode Alarme : Si l’écoulement du condensat est perturbé, la vanne s’ouvre par intermittences (toutes les 3 s), afin de remédier automatiquement au défaut. Si le défaut n’est pas résolu au bout d’une minute, un signal de dysfonctionnement est émis : • Une erreur au niveau de l’installation • Pression minimale non atteinte • Trop de condensat (surcharge) • Conduite d’évacuation bouchée ou obturée • Importantes quantités d’impuretés • Conduites gelées Le ENL 10 émet un signal “maintenance requise” indiquant qu’une intervention d’entretien est requise. En fonction du mode d’utilisation, une alerte visuelle “maintenance requise” est activée, signalant que l’unité de maintenance doit être remplacée. L’alerte “maintenance requise” est matérialisée par le clignotement de la LED „Power“ (présence de la tension d’alimentation). L’alerte “maintenance requise” est émise après 2 x 8.760 h ou 1 million de cycles de commutation. Le signal “maintenance requise” est émis lorsqu’une des deux valeurs est atteinte. En cas de coupure de courant ou de coupure de l’alimentation électrique, le statut du temporisateur est sauvegardé. Les opérations à effectuer lors de l’intervention de maintenance sont décrites au chapitre “Contrôle et Maintenance”. Avant de remplacer l’unité de maintenance, il faut effectuer un reset. L’unité de commande doit être détachée en appuyant sur le clip de maintien. Après le retrait, il faut actionner la touche TEST pendant 5 secondes au moins. 80446222 ingersollrandproducts.com  FR 9. Installation DANGER REMARQUE Air comprimé ! Tout contact avec de l’air comprimé s’échappant rapidement ou de façon brutale ou tout contact avec des parties de l’installation présentant un risque d’éclatement peut causer de graves blessures ou entraîner la mort. Mesures préventives : • Ne pas dépasser la pression de service maximale (voir plaque signalétique). • Dépressuriser le purgeur avant toute intervention d’entretien ou de maintenance • N’utiliser que du matériel d’installation résistant à la pression. • La conduite d’amenée doit toujours être réalisée en tuyauterie rigide et fixe. Conduite d’évacuation: flexible de faible longueur, fixé et relié à une tuyauterie, tous deux résistant à la pression. • Respectez impérativement toutes les informations relatives à un danger ou à un avertissement. Respectez également toutes les prescriptions et consignes de sécurité relatives à la protectiondes travailleurs et à la protection incendie en vigueur au lieu d’installation en question. Utilisez toujours l’outillage et le matériel appropriés et en bon état. N’utilisez aucun produit de nettoyage agressif. Notez bien que les condensats peuvent contenir des composants agressifs et néfastes pour la santé. C’est pourquoi, il est recommandé d’éviter tout contact avec la peau. Les condensats sont soumis à la réglementation sur les déchets. Ils doivent être collectés dans des récipients appropriés, éliminés ou recyclés Consignes d’installation : Veillez à ce qu’aucune personne ni objet ne risque d’être touché par le condensat ou l’air comprimé qui s’échappe. ATTENTION Dysfonctionnements au niveau de l’utilisation ! En cas d’installation incorrecte et de maintenance insuffisante, des dysfonctionnements peuvent apparaître au niveau du ENL 10. Tout condensat non évacué risque d’endommager les installations et de porter atteinte aux processus de fabrication. • • Le bon fonctionnement de la purge des condensats permet une optimisation directe de la qualité de l’air comprimé. • Pour éviter tout endommagement et tout arrêt de production, il est impératif de respecter les consignes suivantes : Seule la position de montage du ENL 10 (3) représentée est admissible. Ne jamais l’installer en position “couchée” ou dans une position inclinée. • Conduite d’amenée (1) et vanne à boisseau sphérique (2) au moins G½. • Pas de filtre sur l’amenée. • Pente de l’amenée >1 %. • Utiliser uniquement des vannes à boisseau sphérique (2). • Pression de service : min. 0,8/1,2 bar (12/17 psig), max. 16 bar (230 psig). Voir plaque signalétique. • Flexible (4) de faible longueur, fixé et relié à une tuyauterie, tous deux résistant à la pression. a. Respecter scrupuleusement les instructions pour une utilisation conforme à l’usage prévu et les paramètres de fonctionnement du ENL 10 dans le contexte de son utilisation (consulter à cet effet le chapitre „Utilisation conforme à l’usage prévu“ b. Respecter scrupuleusement toutes les instructions d’installation et d’utilisation communiquées dans cette notice c. Respecter scrupuleusement la périodicité de maintenance et de contrôle du ENL 10 selon les indications du manuel d’utilisation 10 ingersollrandproducts.com 80446222 FR 9. Installation • Pour chaque mètre de pente montante sur la conduite d’évacuation (5), il faut augmenter la pression minimale requise de 0,1 bar (1,4 psi). • Conduite d’évacuation (5) : longueur max. de la partie montante = 5 m (16,4ft). • Conduite collectrice (6) : au minimum ¾” avec 1 % de pente. Incorrect • La conduite d’évacuation (5) doit être raccordée par un col de cygne sur la conduite collectrice (6). • Avant la mise en service, effectuer toujours un contrôle d’étanchéité et vérifier le bon encliquetage de l’unité de commande. Correct Différences de pression ! Chaque point de soutirage de condensat doit être purgé individuellement. Pente continue ! Si l’amenée est réalisée au moyen d’une tuyauterie rigide, il faut éviter toute “retenue d’eau” Chicane ! Si la purge doit s’effectuer directement sur la tuyauterie, il faut prévoir une chicane pour que le condensat ne soit pas entraîné par le flux d’air comprimé. Équilibrage d’air ! Si la pente de l’amenée n’est pas suffisante ou en cas d’autre problème d’arrivée, il faut poser une conduite d’équilibrage d’air. 80446222 ingersollrandproducts.com 11 FR 10. Installation électrique Mesures préventives : DANGER Tension électrique ! Tout contact avec des éléments non isolés et sous tension présente un risque de choc électrique pouvant provoquer des blessures ou entraîner la mort. • Lors de la réalisation de l’installation électrique, respecter toutes les prescriptions en vigueur (p. ex. VDE 0100 / IEC 60364). • Avant toute intervention d’entretien ou de maintenance, mettre le purgeur HORS TENSION. • L’unité de commande retirée ne dispose plus du degré de protection IP. • Toute intervention électrique doit être réalisée exclusivement par un personnel qualifié et habilité. REMARQUE Raccordement de l’alimentation électrique : 1. Relever la tension secteur mentionnée sur la plaque signalétique et la respecter impérativement. 2. Pour la tension d’alimentation électrique, il est impératif de prévoir à proximité un dispositif de sectionnement accessible (par ex. une fiche secteur ou un interrupteur), qui coupe tous les conducteurs véhiculant le courant électrique. . En cas d’alimentation en Basse Tension (< 50 VAC / < 75 VDC), n’utiliser qu’une alimentation Très Basse Tension de Protection (T.B.T.P.) avec séparation sécurisée par rapport à la tension secteur (PELV = Protection by Extra Low Voltage). 4. Réaliser les travaux d’installation conformément à VDE 0100 / IEC 60364. . Respecter l’affectation des bornes. 6. Ne pas effectuer l’installation SOUS TENSION. 7. Desserrer les vis (1) et retirer la partie supérieure du boîtier électrique (2). 8. Desserrer le presse-étoupe (3), retirer l’obturateur (s’il est en place) et enfiler le câble (4) assurant l’alimentation électrique. 9. Raccorder le câble (4) aux bornes X1 (1.1, 1.2) (5). 10. Poser les câbles comme représenté sur l’illustration (voir également l’affectation des bornes dans le texte suivant). 11. Serrer légèrement le presse-étoupe (3) de façon à assurer l’étanchéité. 12. Mettre en place la partie supérieure du boîtier électrique (2) et serrer les vis (1) à la main. 12 ingersollrandproducts.com 80446222 10. Installation électrique Raccordement du contact sans potentiel et du bouton Test externe : FR . 5. Lors de l’utilisation des contacts sans potentiel et du raccordement d’un bouton Test externe, veiller à maintenir un écartement suffisant ou une isolation appropriée selon EN 60664-1 par rapport aux autres éléments du sous-ensemble. 1. Choix du câble adéquat. 2. 2. Le raccordement s’effectue sur X2 et X3, comme représenté ci-contre. . 3. Les différentes étapes d’installation sont similaires à celles du raccordement de l’alimentation électrique. 4. 4. Si le contact sans potentiel véhicule des tensions électriques dangereuses en cas de contact, il est impératif de prévoir un dispositif de sectionnement, comme décrit plus haut. 6. 6. En cas d’utilisation d’un câble multiconducteurs commun pour le raccordement du contact sans potentiel et du bouton Test externe, les caractéristiques de ce câble doivent être compatibles avec la plus haute tension présente sur le câble et la plage de température prévue. Affectation des bornes Tension secteur (tension d’alimentation) X1 1 X2 1 2 • • X 1.1 Alimentation secteur (L) X 1.2 Alimentation secteur (N) normally open common normally closed external test (IN1) GND 2.1 2.2 2.3 3.1 3.2 L = Phase neutral 3 1.2 2 phase 1 1.1 2 X3 N = Neutre Affectation des bornes Très Basse Tension (tension d’alimentation) common normally closed external test (IN1) 2.2 2.3 3.1 80446222 2 • • X 1.1 Alimentation électrique X 1.2 Alimentation électrique GND normally open 1 2.1 3 neutral 2 1.2 1 phase 2 X3 1.1 1 X2 3.2 X1 ingersollrandproducts.com 13 FR 10. Installation électrique Affectation des bornes du contact sans potentiel et du bouton Test externe Alarme / contact sans potentiel : X3 2 • • • X 2.1 n.o. X 2.2 com. X 2.3 n.c. n.c. - com. Contact fermé en cas de dysfonctionnement ou de coupure de courant (principe du courant de repos ou sécurité positive) n.o. - com. Contact fermé en fonctionnement normal GND external test (IN1) 1 3.1 normally closed 3 2.3 common 2 2.2 normally open 1 2.1 power 2 1.2 1.1 power 1 X2 3.2 X1 Les contacts X2.1 - 2.3 sont sans potentiel. Test externe / Commande à distance • • X 3.1 Test externe (IN1) X 3.2 GND Contacts reliés = Test actif = Purge Contacts ouverts = Test inactif Les contacts X 3.1 -3.2 ne sont pas sans potentiel. REMARQUE En cas d’alimentation en Basse Tension (< 50 VAC / < 75 VDC), n’utiliser qu’une alimentation Très Basse Tension de Protection (T.B.T.P.) avec séparation sécurisée par rapport à la tension secteur (PELV = Protection by Extra Low Voltage). Serrer légèrement le presse-étoupe de façon à assurer l’étanchéité. Schéma électrique 14 ingersollrandproducts.com 80446222 FR 11. Contrôle et maintenance DANGER ATTENTION Air comprimé ! Dysfonctionnements au niveau de l’utilisation ! Tout contact avec de l’air comprimé s’échappant rapidement ou de façon brutale ou tout contact avec des parties de l’installation présentant un risque d’éclatement peut causer de graves blessures ou entraîner la mort. En cas d’installation incorrecte et de maintenance insuffisante, des dysfonctionnements peuvent apparaître au niveau du ENL 10. Mesures préventives : • Ne pas dépasser la pression de service maximale (voir plaque signalétique). • Dépressuriser le purgeur avant toute intervention d’entretien ou de maintenance • N’utiliser que du matériel d’installation résistant à la pression. • La conduite d’amenée doit toujours être réalisée en tuyauterie rigide et fixe. Conduite d’évacuation: flexible de faible longueur, fixé et relié à une tuyauterie, tous deux résistant à la pression. • Veillez à ce qu’aucune personne ni objet ne risque d’être touché par le condensat ou l’air comprimé qui s’échappe. DANGER Tension électrique ! Tout contact avec des éléments non isolés et sous tension présente un risque de choc électrique pouvant provoquer des blessures ou entraîner la mort. Mesures préventives : • Lors de la réalisation de l’installation électrique, respecter toutes les prescriptions en vigueur (p. ex. VDE 0100 / IEC 60364). Tout condensat non évacué risque d’endommager les installations et de porter atteinte aux processus de fabrication. Mesures préventives : • Le bon fonctionnement de la purge des condensats permet une optimisation directe de la qualité de l’air comprimé. • Pour éviter tout endommagement et tout arrêt de production, il est impératif de respecter les consignes suivantes : a. Respecter scrupuleusement les instructions pour une utilisation conforme à l’usage prévu et les paramètres de fonctionnement du ENL 10 dans le contexte de son utilisation (consulter à cet effet le chapitre „Utilisation conforme à l’usage prévu“ b. Respecter scrupuleusement toutes les instructions d’installation et d’utilisation communiquées dans cette notice c. Respecter scrupuleusement la périodicité de maintenance et de contrôle du ENL 10 selon les indications du manuel d’utilisation. REMARQUE Respectez impérativement toutes les informations relatives à un danger ou à un avertissement. • Avant toute intervention d’entretien ou de maintenance, mettre le purgeur HORS TENSION. Respectez également toutes les prescriptions et consignes de sécurité relatives à la protectiondes travailleurs et à la protection incendie en vigueur au lieu d’installation en question. • L’unité de commande retirée ne dispose plus du degré de protection IP. Utilisez toujours l’outillage et le matériel appropriés et en bon état. • Toute intervention électrique doit être réalisée exclusivement par un personnel qualifié et habilité. N’utilisez aucun produit de nettoyage agressif. Notez bien que les condensats peuvent contenir des composants agressifs et néfastes pour la santé. C’est pourquoi, il est recommandé d’éviter tout contact avec la peau. Les condensats sont soumis à la réglementation sur les déchets. Ils doivent être collectés dans des récipients appropriés, éliminés ou recyclés. 80446222 ingersollrandproducts.com 15 FR 11. Contrôle et maintenance Recommandations de maintenance : Après 2 x 8.760 heures de service ou 1 million de cycles de commutation, une alerte “maintenance requise” est émise. La LED “Power” verte clignote. Dans ce cas, ou au plus tard après deux années (2 x 8.760 heures de service) l’unité de maintenance (5) doit être remplacée. 1. Avant de remplacer l’unité de maintenance, il faut effectuer un reset. L’unité de commande doit être détachée en appuyant sur le clip de maintien. Après le retrait, il faut actionner la touche TEST située en dessous de la LED, pendant 5 secondes au moins. Il est recommandé, au plus tard après 2 ans, d’effectuer un nettoyage du collecteur de condensat en même temps qu’une intervention de maintenance : 2. Retirer l’unité de commande (1) après avoir appuyé sur le clip de maintien (23). 3. Débrancher l’évacuation ENL 10 4. Déraccorder des conduites au niveau de l’arrivée 5. Desserrer les deux vis de montage M6 (22) et retirer l’unité de maintenance (9) en tirant légèrement dessus et en la soulevant 6. Retirer la coque design (11) à l’aide d’un tournevis 7. Desserrer les quatre vis (16) du couvercle et retirer le couvercle (17). 8. Nettoyer le collecteur de condensat (19) 16 ingersollrandproducts.com 80446222 11. Contrôle et maintenance FR 9. Mettre en place un nouveau joint torique au niveau du couvercle (18) selon l’illustration 10. Nettoyer les surfaces assurant l’étanchéité du couvercle 11. Mettre en place le couvercle (17) équipé du nouveau joint torique et visser soigneusement en croix les 4 vis du couvercle (16) (8 Nm) 12. Nettoyer les surfaces assurant l’étanchéité () au niveau du collecteur de condensat (19) 80446222 ingersollrandproducts.com 17 FR 11. Contrôle et maintenance 13. Vérifier si l’unité de maintenance (9) concorde bien avec l’unité de commande (1...8) (désignation du type et couleur du clip de maintien). 14. Contrôler les joints toriques sur la nouvelle unité de maintenance (12, 13) 15. Monter la coque Design (11) 16. Monter l’ensemble unité de maintenance avec coque Design sur le collecteur de condensat (19) puis serrer les deux vis de montage (22) (2,5 Nm) 17. Montage du sur les conduites d’amenée et d’évacuation, en suivant en sens inverse les instructions du démontage Montage de l’unité de commande sur : 1. Vérifier si l’unité de maintenance à ressorts de contact (28) est propre, sèche et exempte de tout corps étranger. 2. Engager la sonde (5) dans l’unité de maintenance (9). . Engager le crochet (29) de l’unité de commande (1...8) dans l’unité de maintenance (9). 4. Presser l’unité de commande (1...8) contre l’unité de maintenance (9) jusqu’à l’encliquetage, puis contrôler la bonne assise. Mise en service après la maintenance : Contrôles à effectuer avant toute mise en service : 18 • Contrôler l’étanchéité des raccords vissés, du collecteur de condensat et de sa liaison avec l’unité de maintenance • Contrôler les raccordements électriques • Contrôler l’encliquetage correct de l’unité de commande ingersollrandproducts.com 80446222 FR 12. Recherche de panne et remèdes Symptôme Origines possibles Remèdes Défaut d’alimentation électrique Vérifier la tension sur la plaque signalétique Carte électronique défectueuse Vérifier les raccordements et la tension d’alimentation électrique Vérifier si la carte électronique ne présente pas d’endommagements Aucune LED n’est allumée Erreur lors du démarrage du programme Carte électronique défectueuse Toutes les LED sont allumées en permanence Débrancher la tension d’alimentation de l’appareil et après > 5 s, le remettre sous tension. Vérifier si la carte électronique ne présente pas d’endommagements Conduites d’amenée et/ou d’évacuation Contrôler les conduites d’amenée et obturées ou bouchées d’évacuation Usure Carte électronique défectueuse Unité de maintenance défectueuse Bouton Test actionné, mais pas de purge du condensat Vérifier si l’ouverture de la vanne est perceptible (presser plusieurs fois le bouton Test pendant plus de 2 s) Pression minimale non atteinte Vérifier si la carte électronique ne présente pas d’endommagements Pression maximale dépassée Vérifier la pression de service Conduite d’amenée avec pente insuffisante Poser la conduite d’amenée avec une pente Section insuffisante Remplacer l’unité de maintenance Trop de condensat (vagues ou paquets de condensat) Purge du condensat uniquement si le bouton Test est actionné Unité de maintenance fortement encrassée Unité de maintenance défectueuse ou encrassée Remplacer l’unité de maintenance L’appareil refoule de l’air en permanence 80446222 ingersollrandproducts.com 19 FR 20 13. Nomenclature des pièces 1. Vis 3,5 x 10 12. Joint torique 8 x 4 2. Partie sup. du boîtier élec. 1. Joint torique 18.5 x 2 . Joint du boîtier élec. 14. Vis d’obturation G ½ 4. Carte électronique 1. Joint plat . Sonde capacitive 16. Vis à six pans creux M6 x 16 6. Partie inf. du boîtier élec. 17. Couvercle 7. Presse-étoupe 18. Joint torique 48,9 x 2,62 8. Tapis d’étanchéité 19. Collecteur de condensat 9. Unité de maintenance (Service-Unit) 20. Joint plat 10. Raccord pour flexible G ½ 21. Vis d’obturation G ½ 11. Coque Design 22. Vis à empreinte cruciforme M6 x16 ingersollrandproducts.com 80446222 14. Pièces de rechange recommandées Kits de pièces de rechange disponibles Contenu Référence Service-Unit 38478921 9 Haut de couverture 80446222 FR 38448585 ingersollrandproducts.com 21 COMPRESSED AIR SOLUTIONS 170/175 Lakeview Drive Airside Business Park Swords, Co. Dublin Ireland Tel: +353 1 870 7000 http://www.ingersoll-rand.com EC Declaration of Conformity We Ingersoll Rand declare under our responsibility, that the products listed below, have been designed to comply with the relevant sections of the referenced standards. The unit as supplied complies with all applicable essential requirements of these Directives. Description of Product: Condensate Drain Type: Voltage Options: ENL 2 …, ENL 5…, ENL 10 … 95 ….240 VAC +/- 10% (50 ... 60 Hz) 100 … 125 VDC +/- 10% 1.2 – 16 bar (g) Pressure Options: Product description and function: Low Voltage Directive 2006/95/EC Harmonised standards applied: Year of CE labelling EMC- Directive 2004/108/EC Harmonised standards applied: Condensate drain for the electronically level Controlled discharge of condensate in the Compressed Air System. EN 61010 – 1: 2010 14 EN61326-1:2006 EN55011:2009 + A1:2010, Group 1, Class B RoHS Directive 2011/65 EU The stipulations of the 2011/65 EU on the restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and electronic equipment are observed. David Isherwood (Quality Manager). th Date: 14 August 2014. __________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________ QUOTATIONS SUBJECT TO CHANGE WITHOUT PRIOR NOTICE - ALL AGREEMENTS CONTINGENT UPON STRIKES, ACCIDENTS AND OTHER CONDITIONS BEYOND OUR CONTROL. ALL CONTRACTS ARE SUBJECT TO APPROVAL BY AN OFFICER OF THE COMPANY. REGISTERED IN IRELAND No. 349511. REGISTERED OFFICE: 170/175 LAKEVIEW DRIVE, AIRSIDE BUSINESS PARK SWORDS CO DUBLIN IRELAND. ingersollrandproducts.com © 2014 Ingersoll-Rand 80446222 Revisão B Outubro 2014 Condutor de descarga de condensado ENL 10 Instruções de instalação e serviço EN ES FR PT Instructions for Installation and Operation Instruciones de instalación y de servicio Instructions de montage et de service Instruções de instalação e de serviço Guarde Estas Instruções PT 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7.  CONTEÚDO CONTEÚDO página Pictogramas e símbolos 3 Indicações de segurança 3 Utilização de acordo com a finalidade 4 Exclusão do campo de aplicação 4 Dados técnicos 5 Dados elétricos 6 Desenho cotado 7 CONTEÚDO página 8. Funcionamento 8 9. Instalação 10 10. Instalação elétrica 12 11. Controle e manutenção 15 12. Localização e eliminação de erros 19 13. Peças e componentes 20 14. Peças de reposição recomendadas 21 ingersollrandproducts.com 80446222 PT 1. Pictogramas e símbolos Observar as instruções de instalação e de operação Observar (na placa de características) as instruções de instalação e de operação Símbolo geral de perigo (perigo, advertência, cuidado) Símbolo geral de perigo (perigo, advertência, cuidado) para tensão de rede e para peças da instalação sob tensão de rede 2. Indicações de segurança Favor verificar se as presentes instruções correspondem ao tipo de aparelho. Observar todas as advertências contidas nas presentes instruções de serviço. As instruções contêm indicações básicas que deverão ser observadas durante a montagem, a operação e a manutenção. Por esses motivos, antes da instalação, da colocação em serviço e dos trabalhos de manutenção estas instruções deverão ser lidas, sem falta, pelo técnico de montagem, pelo cliente e pelo pessoal técnico. As instruções deverão estar sempre disponíveis junto do local de utilização do ENL 10. Adicionalmente a estas instruções também deverão ser observadas as diretivas locais e/ou nacionais. Ter a certeza que o ENL 10 só irá funcionar no âmbito dos valores limite indicados na placa de características. Do contrário existe perigo para pessoas e materiais, podendo ocorrer falhas de funcionamento e operacionais. No caso de dúvidas ou de questões relacionadas com as presentes instruções de instalação e operação, favor entrar em contato com a Ingersoll Rand. Medidas a serem tomadas: • não ultrapassar a pressão máxima de serviço (ver placa de características). • trabalhos de manutenção sé devem ser executados com o sistema despressurizado. • só usar material de instalação à prova de pressão. • montar de modo fixo a tubulação de admissão. tubulação de descarga: mangueira de pressão curta e ligada a um tubo à prova de pressão. • impedir que pessoas ou objetos possam ser atingidos pelo condensado ou pelo ar comprimido que escapa. PERIGO Tensão da rede! Devido ao contato com peças não isoladas e condutoras da tensão de rede existe o perigo de choque elétrico com ferimentos e morte. Medidas a serem tomadas: • na instalação elétrica deverão ser observadas todas as diretivas vigentes (p. e. VDE 0100 / IEC 60364). • trabalhos de manutenção só devem ser executados com o sistema desenergizado. • a unidade de comando aceita não possui qualquer classe de proteção IP. • Todos os trabalhos elétricos só poderão ser efetuados por pessoal especializado e autorizado. PERIGO Ar comprimido! O contato com ar comprimido escapando rápida ou repentinamente ou peças que rebentam e/ou que não estão fixadas podem provocar ferimentos graves ou a morte. 80446222 ingersollrandproducts.com  PT 2. Indicações de segurança Outras indicações de segurança: • Durante a instalação e a operação também devem ser observadas a diretivas e instruções de segurança nacionais. CUIDADO Mau funcionamento na aplicação! Devido a uma instalação incorreta e a uma manutenção insuficiente é possível que ocorra o mau funcionamento do ENL 10. • Não utilizar a ENL 10 em áreas com perigo de explosão. • Nas uniões roscadas de alimentação evitar forças de aperto excessivas. Isso aplica-se, especialmente, a uniões roscadas cônicas. • A ENL 10 só está operacional se tiver tensão aplicada. • O botão de teste não deverá ser utilizado para a drenagem permanente. • Uma descarga perfeita do condensado otimiza diretamente a qualidade do ar comprimido. • Utilizar exclusivamente peças de reposição originais. Só assim ficará garantido um funcionamento perfeito • Para evitar danos e falhas, favor observar sem falta: O condensado não evacuado poderá causar danos em equipamentos e em processos de fabricação. Medidas a serem tomadas: a. Observação precisa da utilização de acordo com a finalidade e dos parâmetros operacionais do ENL 10 em ligação com o caso de utilização (ver a este respeito o capítulo „Utilização de acordo com a finalidade“) Indicações adicionais: • Durante a montagem utilizar tensores de chave na parte de alimentação (tamanho SW28 + 34) para segurar. • A Service-Unit não pode ser desmontada. b. Observação precisa das indicações sobre instalação e operação contidas nas presentes instruções c. Manutenção regular e controle do ENL 10 segundo as indicações contidas nas presentes instruções 3. Utilização de acordo com a finalidade • O ENL 10 é um condutor de descarga de condensado com regulação eletrônica de nível e destinado a equipamentos de ar comprimido. • A utilização é feita no âmbito dos parâmetros operacionais admissíveis (ver Dados Técnicos). • O ENL 10 pode descarregar condensado das partes do equipamento, sob pressão de serviço e praticamente sem perda de ar comprimido. • Para funcionar, o ENL 10 precisa de uma tensão de serviço e de uma pressão de serviço (ver Dados Técnicos). • elevadas exigências à qualidade do ar comprimido (indústria alimentícia, eletromedicina, equipamentos de laboratório, processos especiais, etc.), a entidade exploradora terá que decidir sobre medidas relativas à monitoração da qualidade do ar comprimido. Tais medidas exercem influência sobre a segurança dos processos seguintes, podendo evitar danos em pessoas e equipamentos. • Cabe à entidade exploradora garantir as citadas condições durante todo o período de funcionamento. • Para o emprego em equipamentos CO2 é necessário utilizar um ENL 10 com a especificação CO. No caso de utilização em equipamentos com 4. Exclusão do campo de aplicação • •  O ENL 10 como condutor de descarga de condensado não pode só por si garantir uma qualidade definida de ar comprimido, pois para isso são ainda necessários outros dispositivos técnicos. O ENL 10 não é apropriado para utilização com vácuo ou em equipamentos conduzindo pressão atmosférica ambiente ou em áreas com perigo de explosão. • O ENL 10 não pode estar exposto permanentemente à incidência dos raios solares ou do calor. • O ENL 10 não pode ser instalado nem funcionar em áreas com uma atmosfera agressiva. • O ENL 10 não pode ser aquecido e, por isso, não é adequado para utilização em áreas em que haja perigo de geada. ingersollrandproducts.com 80446222 PT 5. Dados técnicos Pressão de serviço mín./máx. (ver placa de características) 0,8...16 bar (12...230 psi) ou 1,2...16 bar (17...230 psi) Temperatura mín./máx. (ver placa de características) +1...+60 °C (+34...+140 °F) oder +1...+70 °C (+34...+158 °F) Alimentação de condensado 3 x ½ (½”) interior Saída de condensado G ½ (½”) Ø 13 mm tubo de borracha Condensado com óleo + isento de óleo Gabinete Alumínio + plástico, reforçado por fibra de vidro Peso (vazio) 1,65 kg (3.63 lbs) Este produto foi testado conforme os requisitos da CAN/CSA-C22.2 No. 61010-1-12, terceira edição, integrando uma versão posterior da mesma norma, tomando em consideração o mesmo nível de requisitos de teste. Pico de potência do compressor 500 scfm Pico de potência do secador a frio (somente com pré-filtragem) 1,000 scfm Pico de potência do filtro (após o secador) 5,000 scfm 80446222 ingersollrandproducts.com  PT 6. Dados elétricos Tensão de serviço (ver placa de características) 95…240 VAC ±10% (50…60 Hz) /100…125 VDC ±10% ou 24…48 VAC ±10% (50…60 Hz) / 18…72 VDC ±10% Consumo de potência P = 0,6 ... 3 VA (W) Diâmetro do cabo recomendado Ø 5,0…10 mm (0,20“…0,39“) Seção do condutor recomendada Borne de mola (alimentação de tensão/ relé) 0,75...1,5 mm² (AWG 16...20) Seção do condutor recomendada Borne de parafuso (alimentação de corrente) 0,75...2,5 mm² (AWG 14...20) Seção do condutor recomendada Borne de mola (teste externo) 0,75...1,0 mm² (AWG 18...20) Seção do condutor recomendada Borne de parafuso (Relé / teste externo) 0,75...1,5 mm² (AWG 16...20) Assentamento recomendado do invólucro do cabo (alimentação de tensão / relé) ~ 30 mm (~ 1.18”) Assentamento recomendado do invólucro do cabo (teste externo) ~ 90 mm (~ 3.54”) Comprimento recomendado do invólucro do condutor Borne de mola ~ 8 mm (~ 0.31 inch) Comprimento recomendado do invólucro do condutor Borne de parafuso ~ 6 mm (~ 0.24 inch) Dados de conexão do contato livre de potencial conectar carga *) AC: max. 250V / 1A DC: max. 30V / 1A Dados de conexão do contato livre de potencial conectar sinal pequeno *) min. 5 VDC / 10 mA Dados de contato do contato de teyte externo no aparelho 5 VDC; corrente de comutação≥ 0,5 mA Classe de proteção IP 67 Categoria de sobretensão (IEC 61010-1) II VAC = V alternating current (tensão alternada) VDC = V direct current (tensão contínua) *) a conexão de cargas faz com que as características do contato deixem de ser apropriadas para a conexão de sinais pequenos.  ingersollrandproducts.com 80446222 7. Desenho cotado PT SW = Tamanho da chave 80446222 ingersollrandproducts.com  PT 8. Funcionamento O condensado flui pela tubulação de admissão (1) para o ENL 10 e concentra-se no gabinete (2). Um sensor de funcionamento capacitivo (3) detecta permanentemente o nível de enchimento e transmite um sinal ao comando eletrônico logo que o reservatório esteja cheio. A válvula piloto /4) é acionada e a membrana (5) abre a tubulação de descarga (6) para evacuação do condensado. Estando o ENL 10 esvaziado, a tubulação de descarga volta a fechar de modo hermético, antes que se verifiquem perdas desnecessárias de ar comprimido. No ENL 10 existem dois LEDs que indicam os respectivos estados de serviço. Quando é aplicada a tensão de alimentação, o ENL 10 efetua um autoteste. Ambos os LEDs acendem durante aprox. 1 segundo e depois o aparelho passa para o estado de “Operacional” Operacional, sob tensão. Se houver falha na descarga do condensado, é iniciado um modo de alarme que é identificado pelo LED vermelho de alarme que pisca. Falha/alarme Teste do funcionamento da válvula (drenagem manual): Acionar o botão durante aprox. 2 segundos. Teste da função de alarme (ver abaixo): Accionar o botão durante 1 min., ao menos. Não utilizar para drenagem permanente.  ingersollrandproducts.com 80446222 8. Funcionamento Seqüência de comutação da válvula no modo de alarme PT • O LED de alarme pisca • O relé de alarme comuta (o sinal está disponível livre de potencial). • A válvula abre a cada 4 minutos durante 7,5 seg. • Depois de a falha ter sido eliminada, o ENL 10 retorna automaticamente ao modo normal. Possíveis causas de falhas são p. ex.: Aviso de alarme sobre contato livre de potencial Modo de alarme: Se houve falha na descarga do condensado, a válvula abre com intermitência (a cada 3 segundos) para eliminar automaticamente a falha. Se após 1 minuto a falha não tiver sido eliminada, será emitido uma aviso de falha: • Erro na instalação • A pressão situa-se abaixo da pressão mínima • Incidência de condensado demasiado elevada (sobrecarga) • Tubulação de descarga entupida/bloqueada • Quantidade extrema de partículas de sujeira • Tubulações congeladas O ENL 10emite um aviso de manutenção referente a uma operação que deverá ser efetuada. Em função do modo de operação é ativado um aviso visual de manutenção (Service) que sinaliza a necessidade de troca da Service Unit. O aviso de manutenção consiste no LED de tensão de serviço “Power” que pisca. O aviso de manutenção é ativado após 2 x 8.760 h ou 1 milhão de ciclos de manobra. O sinal de manutenção é ativado ao ser alcançado um dos dois valores. No caso de falha de corrente ou se a alimentação de energia tiver sido cortada, o status do timer permanece inalterado. Os trabalhos de manutenção estão descritos no capítulo “Controle e Manutenção”. Antes de trocar a Service Unit será necessário proceder a um reset. Soltar a unidade de comando acionando o gancho de engate. Depois da desmontagem, apertar o botão de TESTE durante um mínimo de 5 segundos. 80446222 ingersollrandproducts.com  PT 9. Instalação PERIGO OBSERVAÇÃO Ar comprimido! O contato com ar comprimido escapando rápida ou repentinamente ou peças que rebentam e/ou que não estão fixadas podem provocar ferimentos graves ou a morte. Medidas a serem tomadas: • não ultrapassar a pressão máxima de serviço (ver placa de características). • trabalhos de manutenção sé devem ser executados com o sistema despressurizado. • só usar material de instalação à prova de pressão. • montar de modo fixo a tubulação de admissão. tubulação de descarga: mangueira de pressão curta e ligada a um tubo à prova de pressão. • Prestar atenção, sem falta, a todas as indicações de perigo e advertências. Observar igualmente todos os regulamentos referentes à segurança no trabalho e à proteção contra incêndios. Só devem ser usadas ferramentas apropriadas e materiais em perfeito estado. Não utilizar produtos de limpeza agressivos! Não esquecer que os condensados podem conter elementos agressivos e nocivos à saúde. Por isso, evitar qualquer contato com a pele. Condensado é um resíduo sujeito à destinação final que deverá ser recolhido em recipientes apropriados, levado à destinação final ou tratado. Indicações sobre a instalação: impedir que pessoas ou objetos possam ser atingidos pelo condensado ou pelo ar comprimido que escapa. CUIDADO Mau funcionamento na aplicação! Devido a uma instalação incorreta e a uma manutenção insuficiente é possível que ocorra o mau funcionamento do ENL 10. O condensado não evacuado poderá causar danos em equipamentos e em processos de fabricação. Medidas a serem tomadas: • Uma descarga perfeita do condensado otimiza diretamente a qualidade do ar comprimido. • Para evitar danos e falhas, favor observar sem falta: a. Observação precisa da utilização de acordo com a finalidade e dos parâmetros operacionais do ENL 10 em ligação com o caso de utilização (ver a este respeito o capítulo „Utilização de acordo com a finalidade“) b. Observação precisa das indicações sobre instalação e operação contidas nas presentes instruções c. Manutenção regular e controle do ENL 10 segundo as indicações contidas nas presentes instruções 10 • Só é permitida a posição de montagem indicada do ENL 10 (3). Nunca montar na horizontal ou em outra posição inclinada. • Tubo de admissão (1) e válvula esférica (2) ao menos G½. • Sem filtro ou crivo na admissão. • Inclinação na admissão >1%. • Só utilizar válvulas esféricas (2). • Pressão de serviço: min. 0,8/1,2 bar (12/17 psig), max. 16 bar (230 psig). Ver placa de características. • Mangueira de pressão (4) curta e ligada a um tubo à prova de pressão. • Por cada metro de aclive na tubulação de descarga (5) aumenta a pressão mínima necessária 0,1 bar (1,4 psi). • Tubulação de descarga (5) máx. 5 m (16,4ft) ascendente. • Assentar tubulação coletora (6) ao menos ¾” com 1% de inclinação. • Introduzir a tubulação de descarga (5) a partir de cima na tubulação coletora (6). • Antes da colocação em funcionamento, executar sempre um teste de estanquicidade e controlar o encaixe correto da unidade de comando. ingersollrandproducts.com 80446222 PT 9. Instalação errado correto Diferenças de pressão! Cada ponto de geração de condensado terá de ser drenado separadamente. Inclinação continuada! No caso de tubulação de admissão sem bolsa de água Superfície de impacto! Caso a drenagem deva ser feita diretamente a partir do condutor, é conveniente um desvio do fluxo de ar. Purga de ar! Se na alimentação a inclinação não for suficiente ou no caso de outros problemas na alimentação, será necessário instalar um condutor de compensação de ar. 80446222 ingersollrandproducts.com 11 PT 10. Instalação elétrica Medidas a serem tomadas: PERIGO Tensão da rede! Devido ao contato com peças não isoladas e condutoras da tensão de rede existe o perigo de choque elétrico com ferimentos e morte. • na instalação elétrica deverão ser observadas todas as diretivas vigentes (p. e. VDE 0100 / IEC 60364). • trabalhos de manutenção só devem ser executados com o sistema desenergizado. • a unidade de comando aceita não possui qualquer classe de proteção IP. • Todos os trabalhos elétricos só poderão ser efetuados por pessoal especializado e autorizado. OBSERVAÇÃO Conexão para alimentação de corrente: 1. Consultar na placa de características a tensão de rede admissível e respeitá-la sem falta. 2. Para a tensão de alimentação, nas proximidades deve ser previsto um dispositivo de corte acessível (por. ex. ficha de rede ou interruptor) que possa cortar todos os condutores que conduzam corrente. . No caso de alimentação com baixa tensão (< 50 VAC / < 75 VDC), utilizar somente uma baixa tensão funcional com corte seguro (PELV). 4. Executar os trabalhos de instalação conforme VDE 0100 / IEC 60364. . Observar a atribuição dos terminais. 6. Não instalar sob tensão. 7. Afrouxar os parafusos (1) e retirar a parte superior da tampa (2). 8. Afrouxar a união roscada do cabo (3), remover o bujão de vedação (caso exista),e fazer passar o cabo (4) destinado à alimentação da tensão. 9. Ligar o cabo (4) aos terminais KL1 (1.1 ... 1.2) (5). 10. Assentar os cabos do modo representado (ver também atribuição dos terminais no texto seguinte). 11. Apertar levemente a união roscada do cabo (3) de modo a vedar. 12. Colocar a parte superior da tampa (2) e apertar o parafuso (1) à mão. Conexão do contato livre de potencial e do teste externo: 1. Escolha do cabo adequado. 2. A conexão é feita em Y2 e X3, tal como representado ao lado. . Os passos de instalação são de modo análogo à conexão para alimentação de corrente. 4. Se o contato livre der potencial conduzir tensões perigosas ao toque, deverá ser previsto um dispositivo de corte, tal como descrito acima. 12 . Sendo utilizados os contatos livres de potencial e a conexão do teste externo, deverá ficar garantida uma distância suficiente bem como um isolamento apropriado conforme EN 60664-1 em relação a outras peças do módulo. 6. Se for utilizado um condutor comum multifilar para a conexão do contato livre de potencial e do teste externo, é necessário que o condutor, em termos de dados de dimensionamento, seja apropriado para a mais alta tensão presente e para a faixa de temperatura prevista. ingersollrandproducts.com 80446222 10. Instalação elétrica PT Ocupação dos terminais de tensão de rede (tensão de serviço) normally open common normally closed external test (IN1) 2.1 2.2 2.3 3.1 1 neutral 3 1.2 2 phase 1 1.1 2 • • X3 2 X 1.1 conexão à rede L X 1.2 conexão à rede N L = fase N = condutor neutro GND 1 X2 3.2 X1 Ocupação dos terminais de baixa tensão (tensão de serviço) 2 • X 1.1 alimentação de corrente X 1.2 alimentação de corrente GND external test (IN1) 3.1 1 normally closed normally open 2.1 3 2.3 neutral 1.2 2 common phase 1 1.1 2 • X3 2.2 1 X2 3.2 X1 Ocupação do contato livre de potencial e do teste externo Alarme / contato livre de potencial: external test (IN1) 2 GND 1 3.1 3 normally closed X3 2.3 common 2 2.2 normally open 1 2.1 power 2 1.2 1.1 power 1 X2 3.2 X1 • • • X 2.1 n.o. X 2.2 com. X 2.3 n.c. n.c. - com. fechado em caso de falha ou de queda de tensão (princípio da corrente de repouso) n.o. - com. fechado em funcionamento normal Os contatos X2.1 - 2.3 estão livres de potencial. Teste externo / comando à distância: • • X 3.1 teste externo (IN1) X 3.2 GND Contatos ligados = teste ativo = descarga Contatos abertos = teste inativo Os contatos X 3.1 -3.2 não estão livres de potencial. 80446222 ingersollrandproducts.com 13 PT 10. Controle e manutenção OBSERVAÇÃO No caso de alimentação com baixa tensão (< 50 VAC / < 75 VDC), utilizar somente uma baixa tensão funcional com corte seguro (PELV). Apertar levemente a união roscada do cabo de modo a vedar. Esquema elétrico 14 ingersollrandproducts.com 80446222 PT 11. Controle e manutenção PERIGO CUIDADO Ar comprimido! Mau funcionamento na aplicação! O contato com ar comprimido escapando rápida ou repentinamente ou peças que rebentam e/ou que não estão fixadas podem provocar ferimentos graves ou a morte. Devido a uma instalação incorreta e a uma manutenção insuficiente é possível que ocorra o mau funcionamento do ENL 10. Medidas a serem tomadas: • não ultrapassar a pressão máxima de serviço (ver placa de características). • trabalhos de manutenção sé devem ser executados com o sistema despressurizado. • só usar material de instalação à prova de pressão. • montar de modo fixo a tubulação de admissão. tubulação de descarga: mangueira de pressão curta e ligada a um tubo à prova de pressão. • impedir que pessoas ou objetos possam ser atingidos pelo condensado ou pelo ar comprimido que escapa. PERIGO Medidas a serem tomadas: • Uma descarga perfeita do condensado otimiza diretamente a qualidade do ar comprimido. • Para evitar danos e falhas, favor observar sem falta: a. observação precisa da utilização de acordo com a finalidade e dos parâmetros operacionais do ENL 10 em ligação com o caso de utilização (ver a este respeito o capítulo „Utilização de acordo com a finalidade“) b. observação precisa das indicações sobre instalação e operação contidas nas presentes instruções c. manutenção regular e controle do ENL 10 segundo as indicações contidas nas presentes instruções Tensão da rede! Devido ao contato com peças não isoladas e condutoras da tensão de rede existe o perigo de choque elétrico com ferimentos e morte. Medidas a serem tomadas: • na instalação elétrica deverão ser observadas todas as diretivas vigentes (p. e. VDE 0100 / IEC 60364). • trabalhos de manutenção só devem ser executados com o sistema desenergizado. • a unidade de comando aceita não possui qualquer classe de proteção IP. • Todos os trabalhos elétricos só poderão ser efetuados por pessoal especializado e autorizado. 80446222 O condensado não evacuado poderá causar danos em equipamentos e em processos de fabricação. OBSERVAÇÃO Prestar atenção, sem falta, a todas as indicações de perigo e advertências. Observar igualmente todos os regulamentos referentes à segurança no trabalho e à proteção contra incêndios. Só devem ser usadas ferramentas apropriadas e materiais em perfeito estado. Não utilizar produtos de limpeza agressivos! Não esquecer que os condensados podem conter elementos agressivos e nocivos à saúde. Por isso, evitar qualquer contato com a pele. Condensado é um resíduo sujeito à destinação final que deverá ser recolhido em recipientes apropriados, levado à destinação final ou tratado. ingersollrandproducts.com 15 PT 11. Controle e manutenção Recomendação de manutenção: Após 2 x 8760 horas de funcionamento ou 1 milhão de ciclos de manobra será emitido um aviso de manutenção. O power LED verde pisca. Depois ou o mais tardar após dois anos (2 x 8760 horas de funcionamento) será necessário trocar a Service Unit (5). 1. Antes de trocar a Service Unit será necessário proceder a um reset. Soltar a unidade de comando acionando o gancho de engate. Depois da desmontagem, apertar o botão de TESTE abaixo do LED durante um mínimo de 5 segundos. Recomenda-se, o mais tardar após 2 anos proceder a uma limpeza do coletor de condensado juntamente com a manutenção : 2. Retirar a unidade de comando (1) apertando o gancho de engate (23). 3. soltar da saída. 4. desmontar da tubulação de alimentação. 5. Afrouxar ambos os parafusos de montagem M6 (22) e retirar a Service Unit (9) puxando levemente e levantando. 6. Remover o gabinete “design” (11) mediante uma chave de fenda. 7. Afrouxar os quatro parafusos (16) e retirar a cobertura (17). 8. Limpar o coletor de condensado (19). 16 ingersollrandproducts.com 80446222 11. Controle e manutenção PT 9. Colocar o novo O-ring da cobertura (18) como representado no esboço. 10. Limpar a superfície de vedação da cobertura. 11. Colocar a cobertura (17) com o novo O-ring e apertar cuidadosamente em cruz os 4 parafusos da cobertura (8 Nm). 12. Limpar as superfícies de vedação () no coletor de condensado (19) 80446222 ingersollrandproducts.com 17 PT 11. Control and maintenance 13. Controlar se a Service Unit (9) coincide com a unidade de comando (1...8) (designação do tipo e cor do gancho de engate). 14. Controlar os O-rings na nova Service Unit (12, 13). 15. Montar o gabinete “design” (11). 16. Montar a Service Unit com gabinete “design” no coletor de condensado (19) e apertar ambos os parafusos de montagem (22) (torque de aperto T 2 Nm). 17. Montagem da Fehler! Keine Dokumentvariable verfügbar. na tubulação de alimentação e na saída, de modo inverso à desmontagem. Montagem da unidade de comando no Fehler! Keine Dokumentvariable verfügbar : 1. Controlar se a Service Unit com as molas de contato (28) está limpa, seca e livre de corpos estranhos. 2. Introduzir o sensor (5) na ervice Unit (9). . Encaixar o gancho (29) da unidade de comando (1...8) na Service Unit (9). 4. Empurrar a unidade de comando (1...8) contra a Service Unit (9), encaixar e verificar a estabilidade. Colocação em funcionamento após a manutenção: Proceder sempre deste modo antes da colocação em funcionamento: 18 • Teste de estanquicidade da união roscada, do coletor de condensado e de sua ligação à Service Unit • Controle das conexões elétricas • Controle do encaixe perfeito da unidade de comando ingersollrandproducts.com 80446222 PT 12. Localização e eliminação de erros Imagem do erro Causas Possíveis Medidas Alimentação de tensão com falha Verificar a tensão na placa de características Placa de circuitos com defeito Verificar as conexões e a tensão de serviço Verificar se as placas de circuitos apresentam danificações Nenhum LED aceso Erro no início do programa Placa de circuitos com defeito Separar o aparelho da tensão operacional e ligar novamente após 5 segundos. Verificar se as placas de circuitos apresentam danificações Todos os LEDs acendem permanentemente Tubulação de alimentação e/ou de descarga bloqueada ou entupida Controlar a tubulação de alimentação e de descarga Desgaste Verificar se a válvula abre de modo audível (acionar o botão de teste diversas vezes > 2 segundos) Placa de circuitos com defeito Service Unit com defeito Botão de teste acionado, mas sem descarga de condensado Pressão mínima não atingida Verificar se a placa de circuitos apresenta danificações Pressão máxima ultrapassada Verificar a pressão de serviço Tubulação de admissão sem inclinação suficiente Assentar tubulação de admissão com inclinação Seção demasiado pequena Trocar a Service Unit Incidência de condensado demasiado elevada (torrente) Descarga de condensado só quando o botão de teste está acionado Service Unit com muita sujeira Service Unit com defeito ou suja Trocar a Service Unit O aparelho purga permanentemente 80446222 ingersollrandproducts.com 19 PT 20 13. Peças e componentes 1. Parafuso 3,5 x 10 12. O-Ring 8 x 4 2. Parte superior da tampa 1. O-Ring 18,5 x 2 . Junta de vedação moldada 14. Bujão roscado G ½ 4. Placa 1. Junta de vedação plana . Sensor 16. Parafuso sextavado interno M6 x 16 6. Parte inferior da tampa 17. Tampa 7. Passagem do cabo 18. O-Ring 48,9 x 2,62 8. Esteira de selagem 19. Coletor de condensado 9. Service-Unit 20. Junta de vedação plana 10. Invólucro da mangueira G ½ 21. Bujão roscado G ½ 11. Gabinete “design” 22. Parafuso Philips M6 x 16 ingersollrandproducts.com 80446222 14. Peças de reposição recomendadas Kits de peças de reposição disponíveis Conteúdo N° para pedido Service-Unit 9 38478921 Top de cobertura 80446222 PT 38448585 ingersollrandproducts.com 21 COMPRESSED AIR SOLUTIONS 170/175 Lakeview Drive Airside Business Park Swords, Co. Dublin Ireland Tel: +353 1 870 7000 http://www.ingersoll-rand.com EC Declaration of Conformity We Ingersoll Rand declare under our responsibility, that the products listed below, have been designed to comply with the relevant sections of the referenced standards. The unit as supplied complies with all applicable essential requirements of these Directives. Description of Product: Condensate Drain Type: Voltage Options: ENL 2 …, ENL 5…, ENL 10 … 95 ….240 VAC +/- 10% (50 ... 60 Hz) 100 … 125 VDC +/- 10% 1.2 – 16 bar (g) Pressure Options: Product description and function: Low Voltage Directive 2006/95/EC Harmonised standards applied: Year of CE labelling EMC- Directive 2004/108/EC Harmonised standards applied: Condensate drain for the electronically level Controlled discharge of condensate in the Compressed Air System. EN 61010 – 1: 2010 14 EN61326-1:2006 EN55011:2009 + A1:2010, Group 1, Class B RoHS Directive 2011/65 EU The stipulations of the 2011/65 EU on the restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and electronic equipment are observed. David Isherwood (Quality Manager). th Date: 14 August 2014. __________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________ QUOTATIONS SUBJECT TO CHANGE WITHOUT PRIOR NOTICE - ALL AGREEMENTS CONTINGENT UPON STRIKES, ACCIDENTS AND OTHER CONDITIONS BEYOND OUR CONTROL. ALL CONTRACTS ARE SUBJECT TO APPROVAL BY AN OFFICER OF THE COMPANY. REGISTERED IN IRELAND No. 349511. REGISTERED OFFICE: 170/175 LAKEVIEW DRIVE, AIRSIDE BUSINESS PARK SWORDS CO DUBLIN IRELAND. ingersollrandproducts.com © 2014 Ingersoll-Rand 80446222 Revisión B Octubre 2014 Purgador de condensados ENL 10 Instrucciones de instalación y de servicio EN ES FR PT Instructions for Installation and Operation Instruciones de instalación y de servicio Instructions de montage et de service Instruções de instalação e de serviço Guarde estas instrucciones ES 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7.  CONTENIDOS CONTENIDOS PÁGINA Pictogramas y símbolos 3 Indicaciones de seguridad 3 Uso apropiado 4 Campos de aplicación incorrectos 4 Datos técnicos 5 Datos eléctricos 6 Dibujo acotado 7 CONTENIDOS PÁGINA 8. Funcionamiento 8 9. Instalación 10 10. Instalación eléctrica 12 11. Control y mantenimiento 15 12. Búsqueda y reparación de averías 19 13. Piezas y componentes 20 14. Recambios recomendados 21 ingersollrandproducts.com 80446222 ES 1. Pictogramas y símbolos Observe las instrucciones de instalación y funcionamiento Observe las instrucciones de instalación y funcionamiento (en placa identificativa) Símbolo genérico de peligro (peligro, advertencia, precaución) Símbolo genérico de peligro (peligro, advertencia, precaución) para tensión de red y componentes conductores de tensión eléctrica 2. Indicaciones de seguridad Por favor, compruebe que este manual de instrucciones corresponde realmente a su máquina. Tenga en cuenta todas las indicaciones facilitadas en este manual. Contiene información básica importante para la instalación, el funcionamiento y el mantenimiento de la máquina. Por este motivo es imprescindible que tanto el técnico de instalación como los operarios y personal responsable lo lean antes de realizar trabajos de instalación, puesta en marcha y mantenimiento. Medidas preventivas: • No sobrepasar la presión máx. de funcionamiento (ver placa identificativa). • Realice los trabajos de mantenimiento siempre con la máquina despresurizada. • Utilice solamente materiales resistentes a la presión para la instalación. • Apretar bien la conducción de alimentación. Conducción de salida: Manguera de presión corta fijada a una tubería resistente a la presión. • Haga lo posible para evitar que personas u objetos puedan ser alcanzados por escapes de aire comprimido. El manual de instrucciones deberá estar disponible en todo momento en el lugar de instalación del ENL 10. Además de las indicaciones contenidas en el manual, deberán respetarse las normativas vigentes locales y nacionales que correspondan. Asegúrese de que el ENL 10 solamente se pone en marcha dentro de los valores límite admisibles, indicados en la placa identificativa. De otra manera podrían ocasionarse daños a personas y objetos, así como averías. Si tiene alguna dificultad para entender el contenido del manual o quiere hacer alguna consulta, le rogamos que se ponga en contacto con Ingersoll Rand. PELIGRO PELIGRO ¡Corriente eléctrica! El contacto con componentes sometidos a tensión y sin aislamiento acarrea peligro de sufrir descargas eléctricas que deriven en heridas o muerte. Medidas preventivas: • Al realizar la instalación eléctrica, respete todas las normativas vigentes. . • Realice siempre los trabajos de mantenimiento con la máquina desconectada de la red eléctrica. • La unidad de mando verificada no tiene tipo de protección IP. • Los trabajos eléctricos deberán dejarse en manos de personal autorizado y cualificado. ¡Aire comprimido! Un golpe de aire comprimido que escapa repentinamente o por componentes de la máquina que salgan disparados por su efecto puede suponer peligro de graves lesiones o muerte. 80446222 ingersollrandproducts.com  ES 2. Indicaciones de seguridad Otras indicaciones de seguridad: • Durante la instalación y el servicio deberán respetarse igualmente las normativas nacionales de seguridad vigentes. • No utilizar el ENL 10 en zonas con peligro de explosión. • Evite los momentos de apriete excesivos al atornillar las conducciones de alimentación. Esto deberá tenerse en cuenta especialmente en el caso de atornilladuras cónicas. PRECAUCIÓN ¡Mal funcionamiento! Una instalación incorrecta y la falta de mantenimiento pueden provocar que el ENL 10 funcione mal. El condensado no evacuado puede provocar daños en las instalaciones y en los procesos de producción. Medidas preventivas: • El ENL 10 sólo podrá funcionar con corriente. • • No utilizar la tecla de test para la evacuación continua de agua. Una evacuación segura del condensado optimiza la calidad del aire comprimido de manera directa. • • Utilice exclusivamente recambios originales. Sólo así quedará garantizado el buen funcionamiento del aparato. Tenga en cuenta los puntos siguientes para prevenir daños y paradas en la producción: a. Respeto del uso apropiado y de los parámetros de funcionamiento del ENL 10 teniendo en cuenta el campo de aplicación de cada caso (véase capítulo “Uso apropiado”) Indicaciones adicionales: • Para el montaje de la alimentación use llaves (SW28 + 34) para sujetar. • Prohibido desmontar la Unidad de Mantenimiento. b. Observación estricta de las indicaciones de instalación y mantenimiento facilitadas en este manual c. Mantenimiento regular y control del ENL 10 acorde a las indicaciones del manual. 3. Uso apropiado • El ENL 10 es un purgador de condensados regulado electrónicamente según el nivel para instalaciones de aire comprimido. • Su funcionamiento deberá producirse siempre teniendo en cuenta los parámetros de funcionamiento (ver datos técnicos). • El ENL 10 es capaz de evacuar el condensado bajo presión de funcionamiento y sin provocar apenas pérdidas de presión. • El ENL 10 necesita para su funcionamiento una corriente de funcionamiento y una presión de funcionamiento concretas (ver datos técnicos). • En aquellas aplicaciones en las que se exige un nivel de calidad de aire comprimido más alto (industria de la alimentación, técnica médica, laboratorios, procesos especiales, etc.), el usuario deberá tomar medidas para la vigilancia de dicha calidad. Esas medidas influyen en la seguridad de los procesos sucesivos y pueden evitar daños a personas e instalaciones. • Será responsabilidad del usuario garantizar que se cumplan estas condiciones durante todo el tiempo de funcionamiento. • Para aplicaciones en instalaciones de CO2 deberá usarse un ENL 10 con la especificación CO. 4. Campos de aplicación incorrectos  • El ENL 10 no puede garantizar por sí solo como purgador de condensados una calidad de aire comprimido concreta. Para ello serán necesarios otros equipos técnicos. • El ENL 10 no es adecuado para su aplicación en el campo del vacío ni en plantas que funcionen a presión atmosférica ni en zonas Ex. • El ENL 10 no deberá exponerse a la radiación solar continua ni directa, ni tampoco a la acción de fuentes de calor. • El ENL 10 no podrá instalarse ni funcionar en zonas con atmósfera agresiva. • El ENL 10 no puede ser calentado, de manera que no es adecuado para su uso en zonas con riesgo de congelación. ingersollrandproducts.com 80446222 ES 5. Datos técnicos Presión de funcionamiento mín./máx. (ver placa identificativa) 0,8...16 bar (12...230 psi) o 1,2...16 bar ( 17...230 psi) Temperatura mín./máx. (ver placa identificativa) +1...+60 °C (+34...+140 °F) o +1...+70 °C (+34...+158 °F) Entrada de condensado 3 x NPT ½ (½”) interior Salida de condensado G ¼ (¼”) Ø 13 mm boquilla para mangueras Condensado Con aceite + sin aceite Carcasa Aluminio + plástico, reforzado con fibra de vidrio Peso (vacío) 1,65 kg (3.63 lbs) Este producto ha sido testado acorde a las exigencias de la norma CAN/CSA-C22.2 Nº 61010-1-12, tercera edición, y teniendo en cuenta una versión más reciente de la misma norma, con el mismo nivel de exigencia en lo tocante a los tests. Caudal del compresor max. 500 scfm Caudal del secador frigorifico máx. (solamente con separación previa) 1,000 scfm Rendimiento máx. del filtro (detrás de secador) 5,000 scfm 80446222 ingersollrandproducts.com  ES 6. Datos eléctricos Tensión de servicio (ver placa identificativa) 95…240 VAC ±10% (50…60 Hz) /100…125 VDC ±10% o 24…48 VAC ± 10% ( 50…60 Hz) / 18…72 VDC ± 10% Potencia consumida P = 0,6 ... 3 VA (W) Sección recomendada de la cubierta del cable Ø 5,0…10 mm (0,20“…0,39“) Sección recomendada del conductor del borne de resorte (alimentación eléctrica/relé) 0,75...1,5 mm² (AWG 16...20) Sección recomendada del conductor del borne roscado (alimentación eléctrica) 0,75...2,5 mm² (AWG 14...20) Sección recomendada del conductor del borne de resorte (test externo) 0,75...1,0 mm² (AWG 18...20) Sección recomendada del conductor del borne roscado (relé/test externo) 0,75...1,5 mm² (AWG 16...20) Pelado recomendado de la cubierta del cable (alimentación eléctrica/relé) ~ 30 mm (~ 1.18”) Pelado recomendado de la cubierta del cable (test externo) ~ 90 mm (~ 3.54”) Longitud recomendada de la virola de cable del borne de resorte ~ 8 mm (~ 0.31 inch) Longitud recomendada de la virola de cable del borne roscado ~ 6 mm (~ 0.24 inch) Datos de conexión del contacto libre de potencial Conmutación de carga *) AC: max. 250V / 1A DC: max. 30V / 1A Datos de conexión del contacto libre de potencial Conmutación de señal débil *) min. 5 VDC / 10 mA Datos de conexión del contacto de prueba externo lado del aparato 5 VDC; corriente de conmutación ≥ 0,5 mA Tipo de protección IP 67 Categoría de sobretensión (IEC 61010-1) II VAC = V alternating current (corriente alterna) VDC = V direct current (corriente continua) *) La conmutación de cargas tiene como consecuencia que las características del contacto ya no sean las adecuadas para la conmutación de señales débiles.  ingersollrandproducts.com 80446222 7. Dibujo acotado ES SW = anchura de llave SW = wrench size 80446222 ingersollrandproducts.com  ES 8. Funcionamiento El condensado penetra a través de la conducción de alimentación (1) en el ENL 10 y se va acumulando en el depósito (2). Un sensor capacitivo (3) registra permanentemente el nivel de llenado y transmite una señal al control electrónico tan pronto como el depósito se ha llenado. La válvula piloto (4) se acciona y la membrana (5) se abre el paso hacia la salida de condensado (6). Cuando el ENL 10 se ha vaciado, la salida de condensado vuelve a cerrarse herméticamente de manera inmediata, impidiendo así que se produzcan pérdidas de presión innecesarias. El ENL 10 lleva dos LED que informan sobre el estado de servicio. Al conectar la tensión de alimentación, el ENL 10 lleva a cabo un autotest. Los dos LED se encienden durante 1 segundo aprox.; a continuación, el equipo pasa al estado “listo para el funcionamiento”. Listo para funcionar, hay tensión. Si la evacuación de condensado deja de funcionar, se disparará el modo de alarma, que se indica mediante el parpadeo del LED de alarma rojo. Avería/alarma Test de funcionamiento de las válvulas (evacuación manual de agua): Accionar la tecla durante 2 s aprox. Test de la función de alarma (ver abajo): Accionar la tecla durante 1 min como mínimo. Do not use for permanent drainage. No utilizar para evacuación continua de agua.  ingersollrandproducts.com 80446222 8. Funcionamiento Secuencia de conmutación de la válvula en modo de alarma. ES • El LED de alarma parpadea • El relé de alarma conmuta (la señal puede transmitirse sin potencial). • La válvula se abre cada 4 minutos durante 7,5 s. • Una vez que la avería se ha subsanado, el ENL 10 conmuta de nuevo y vuelve automáticamente a modo normal. Posibles causas de averías son, por ejemplo: Señal de alarma a través de contacto libre de potencial Modo de alarma: Si la evacuación de condensados se avería, la válvula se abrirá periódicamente (aprox. cada 3 segundos) para reparar la avería sin intervención externa. Si la avería no se ha subsanado transcurrido 1 min. saltará un aviso de avería: • Error en la instalación • Caída de la presión por debajo de la mínima • Formación de demasiado condensado (sobrecarga) • Conducción de salida atascada/cerrada • Contenido excesivo de partículas de suciedad • Tuberías congeladas El ENL 10 emite un aviso que informa de que han de llevarse a cabo trabajos de mantenimiento. Dependiendo del modo de funcionamiento, se activa un aviso de mantenimiento visual que indica la necesidad de sustituir la Service-Unit. La existencia de un aviso de mantenimiento se indica mediante el parpadeo del LED de la tensión de servicio (“Power”). El aviso de mantenimiento se emite al cabo de 2 x 8760 h o de un millón de ciclos de conmutación. El aviso se produce cuando se alcanza uno de los dos valores. En caso de producirse un corte de corriente o de que el suministro de energía esté desconectado, se mantendrá el estado del temporizador. Las tareas de mantenimiento se describen en el capítulo “Control y mantenimiento”. Antes de sustituir la Service-Unit es preciso reiniciar el equipo. Ha de soltarse la unidad de control accionando el gancho de fijación. Una vez retirada, debe pulsarse la tecla TEST durante al menos 5 segundos. 80446222 ingersollrandproducts.com  ES 9. Instalación PELIGRO NOTA ¡Aire comprimido! Un golpe de aire comprimido que escapa repentinamente o por componentes de la máquina que salgan disparados por su efecto puede suponer peligro de graves lesiones o muerte. Medidas preventivas: • No sobrepasar la presión máx. de funcionamiento (ver placa identificativa). • Realice los trabajos de mantenimiento siempre con la máquina despresurizada. • Utilice solamente materiales resistentes a la presión para la instalación. • Apretar bien la conducción de alimentación. Conducción de salida: Manguera de presión corta fijada a una tubería resistente a la presión. • Tenga siempre en cuenta todas las indicaciones de peligro y advertencia facilitadas. Observe igualmente todas las normativas e indicaciones de protección en el trabajo y contra incendios allí donde se efectúe la instalación. Utilice únicamente herramientas y materiales adecuados y en buen estado. No utilice detergentes agresivos. Tenga en cuenta que el condensado puede contener componentes agresivos y dañinos para la salud. Por esa razón deberá evitarse siempre el contacto con la piel. El condensado es un residuo que el usuario está obligado a gestionar correctamente, recogiéndolo en recipientes adecuados para luego eliminarlo o tratarlo. Instrucciones de instalación: Haga lo posible para evitar que personas u objetos puedan ser alcanzados por escapes de aire comprimido. PRECAUCIÓN ¡Mal funcionamiento! Una instalación incorrecta y la falta de mantenimiento pueden provocar que el ENL 10 funcione mal. El condensado no evacuado puede provocar daños en las instalaciones y en los procesos de producción. Medidas preventivas: • Una evacuación segura del condensado optimiza la calidad del aire comprimido de manera directa. • Tenga en cuenta los puntos siguientes para prevenir daños y paradas en la producción: a. Respeto del uso apropiado y de los parámetros de funcionamiento del ENL 10 teniendo en cuenta el campo de aplicación de cada caso (véase capítulo “Uso apropiado”) b. Observación estricta de las indicaciones de instalación y mantenimiento facilitadas en este manual c. Mantenimiento regular y control del ENL 10 acorde a las indicaciones del manual. 10 • La única posición admisible para la instalación del ENL 10 es la que le mostramos (3). No lo monte nunca en horizontal ni inclinado. • La conducción de alimentación (1) y la llave de bola (2) han de ser como mínimo G½. • No instale filtros ni tamices en el tubo de alimentación. • Pendiente de la alimentación >1%. • Use solamente llaves de bola (2). • Presión de funcionamiento: min. 0,8/1,2 bar (12/17 psig), max. 16 bar (230 psig). Ver placa identificativa. • Tubo corto flexible de presión (4) corta fijada a una tubería resistente a la presión. • Por cada metro de subida en la conducción de salida (5), la presión mínima exigida aumentará en 0,1 bar (1,4 psi). • Subida máx. de la conducción de salida (5), 5 m (16,4ft). • Tubo colector (6) mín. ¾” con 1% de caída. • Introducir la conducción de salida (5) en el tubo colector (6) desde arriba. • Antes de cada puesta en marcha lleve a cabo un control de estanqueidad y compruebe que la unidad de control está bien encajada. ingersollrandproducts.com 80446222 ES 9. Instalación mal bien ¡Diferencias de presión! Cada punto de formación de condensado deberá evacuarse por separado. ¡Pendiente continua! Al montar la conducción de alimentación, no instale bolsas de agua. ¡Superficie de choque! Si la evacuación del agua se va a llevar a cabo directamente de la manguera convendrá procurar una desviación de la corriente. ¡Ventilación! En el caso de que la inclinación no sea suficiente en la entrada o de que existan otros problemas en la alimentación, deberá instalarse una conducción de compensación. 80446222 ingersollrandproducts.com 11 ES 10. Instalación eléctrica Medidas preventivas: PELIGRO ¡Corriente eléctrica! El contacto con componentes sometidos a tensión y sin aislamiento acarrea peligro de sufrir descargas eléctricas que deriven en heridas o muerte. • Al realizar la instalación eléctrica, respete todas las normativas vigentes. • Realice siempre los trabajos de mantenimiento con la máquina desconectada de la red eléctrica. • La unidad de mando verificada no tiene tipo de protección IP. • Los trabajos eléctricos deberán dejarse en manos de personal autorizado y cualificado. NOTA Conexión de la alimentación eléctrica: 1. Leer la tensión de red admisible en la placa identificativa y respetarla siempre. 2. Para la tensión de alimentación deberá instalarse cerca un dispositivo de separación al que pueda accederse con seguridad (por ejemplo, una clavija de enchufe o un interruptor) que aísle todas las conducciones eléctricas. . En caso de alimentación con baja tensión (< 50 VAC/< 75 VDC), utilizar siempre una baja tensión de funcionamiento con aislamiento seguro (SELV). 4. Realizar los trabajos de instalación conforme a la norma VDE 0100/IEC 60364. . Observar la asignación correcta de los bornes. 6. No realizar la instalación bajo tensión. 7. Soltar los tornillos (1) y retirar la parte superior de la carcasa (2). 8. Soltar la atornilladura del cable (3), retirar el tapón (si lo hay) e introducir el cable de alimentación (4). 9. Conectar el cable (4) a los bornes X1 (1.1, 1.2) (5). 10. Conectar los cables como se muestra en la ilustración (ver también la asignación de bornes en el texto siguiente). 11. Apretar la atornilladura del cable (3) de forma que quede ligeramente hermética. 12. Colocar la parte superior de la carcasa (2) y apretar los tornillos (1) manualmente. Conexión del contacto libre de potencial y del test externo: 1. Elección del cable correcto. 2. La conexión se efectúa en X2 y X3, como se representa al lado. . Los pasos de la instalación son análogos a los de la conexión de la alimentación eléctrica. 4. Si el contacto libre de potencial se ve sometido a alguna tensión que entrañe riesgo por contacto, deberá instalarse también un dispositivo de aislamiento igual al descrito anteriormente. 12 . En caso de usar los contactos libres de potencial y la conexión del test externo, es preciso asegurarse de que la distancia respecto a las demás piezas del grupo sea suficiente o de que el aislamiento respecto a estas sea adecuado conforme a la norma EN 60664-1. 6. En caso de emplear un cable común de varios hilos para la conexión del contacto libre de potencial y del test externo, dicho cable debe ser adecuado, conforme a sus datos de referencia, para la máxima tensión posible y el rango de temperatura previsto. ingersollrandproducts.com 80446222 10. Instalación eléctrica ES Asignación de bornes de la tensión de red (tensión de servicio) normally open common normally closed external test (IN1) 2.2 2.3 3.1 2 2.1 1 neutral 3 1.2 2 phase 1 1.1 2 X3 • • X 1.1 Conexión de red L X 1.2 Conexión de red N L = Conductor externo N = Conductor neutro GND 1 X2 3.2 X1 Asignación de bornes de la baja tensión (tensión de servicio) X1 external test (IN1) GND 3.2 2 3.1 1 normally closed normally open 2.1 3 2.3 power 1.2 2 common power 1 1.1 2 X3 2.2 1 X2 • • X 1.1 Alimentación eléctrica X 1.2 Alimentación eléctrica Asignación de bornes del contacto libre de potencial y del test externo X1 common normally closed external test (IN1) GND 2.2 2.3 3.1 3.2 2 normally open 1 2.1 3 power 2 1.2 1 power 2 Alarma/contacto libre de potencial: X3 1.1 1 X2 • • • X 2.1 n.o. X 2.2 com. X 2.3 n.c. n.c. - com. Cerrado en caso de avería o caída de tensión (principio de la corriente de reposo) n.o. - com. Cerrado en el funcionamiento normal Los contactos X 2.1-2.3 son libres de potencial. Test externo/control remoto: • • X 3.1 Test externo (IN1) X 3.2 GND Contactos unidos = Test activo = Evacuación Contactos abiertos = Test inactivo Los contactos X 3.1-3.2 no son libres de potencial. 80446222 ingersollrandproducts.com 13 ES 10. Instalación eléctrica NOTA En caso de alimentación con baja tensión (< 50 VAC/< 75 VDC), utilizar siempre una baja tensión de funcionamiento con aislamiento seguro (SELV). Apretar la atornilladura del cable de forma que quede ligeramente hermética. Esquema eléctrico 14 ingersollrandproducts.com 80446222 ES 11. Control y mantenimiento PELIGRO PRECAUCIÓN ¡Aire comprimido! ¡Mal funcionamiento! Un golpe de aire comprimido que escapa repentinamente o por componentes de la máquina que salgan disparados por su efecto puede suponer peligro de graves lesiones o muerte. Una instalación incorrecta y la falta de mantenimiento pueden provocar que el ENL 10 funcione mal. Medidas preventivas: • No sobrepasar la presión máx. de funcionamiento (ver placa identificativa). • Realice los trabajos de mantenimiento siempre con la máquina despresurizada. • Utilice solamente materiales resistentes a la presión para la instalación. • Apretar bien la conducción de alimentación. Conducción de salida: Manguera de presión corta fijada a una tubería resistente a la presión. • Haga lo posible para evitar que personas u objetos puedan ser alcanzados por escapes de aire comprimido. PELIGRO El condensado no evacuado puede provocar daños en las instalaciones y en los procesos de producción. Medidas preventivas: • Una evacuación segura del condensado optimiza la calidad del aire comprimido de manera directa. • Tenga en cuenta los puntos siguientes para prevenir daños y paradas en la producción: a. Respeto del uso apropiado y de los parámetros de funcionamiento del ENL 10 teniendo en cuenta el campo de aplicación de cada caso (véase capítulo “Uso apropiado”) b. Observación estricta de las indicaciones de instalación y mantenimiento facilitadas en este manual c. Mantenimiento regular y control del ENL 10 acorde a las indicaciones del manual. NOTA ¡Corriente eléctrica! El contacto con componentes sometidos a tensión y sin aislamiento acarrea peligro de sufrir descargas eléctricas que deriven en heridas o muerte. Medidas preventivas: • Al realizar la instalación eléctrica, respete todas las normativas vigentes. • Realice siempre los trabajos de mantenimiento con la máquina desconectada de la red eléctrica. • La unidad de mando verificada no tiene tipo de protección IP. • Los trabajos eléctricos deberán dejarse en manos de personal autorizado y cualificado. 80446222 Tenga siempre en cuenta todas las indicaciones de peligro y advertencia facilitadas. Observe igualmente todas las normativas e indicaciones de protección en el trabajo y contra incendios allí donde se efectúe la instalación. Utilice únicamente herramientas y materiales adecuados y en buen estado. No utilice detergentes agresivos. Tenga en cuenta que el condensado puede contener componentes agresivos y dañinos para la salud. Por esa razón deberá evitarse siempre el contacto con la piel. El condensado es un residuo que el usuario está obligado a gestionar correctamente, recogiéndolo en recipientes adecuados para luego eliminarlo o tratarlo. ingersollrandproducts.com 15 ES 11. Control y mantenimiento Recomendación de mantenimiento: Al cabo de 2 x 8760 horas de servicio o de un millón de maniobras de conmutación, se emite un aviso de mantenimiento. El LED Power verde parpadea. A continuación o como mucho al cabo de dos años (2 x 8760 horas de servicio), debe sustituirse la Service-Unit (5). 1. Antes de sustituir la Service-Unit es preciso reiniciar el equipo. Ha de soltarse la unidad de control accionando el gancho de fijación. Una vez retirada, debe pulsarse la tecla TEST que hay debajo del LED durante al menos 5 segundos. Recomendamos proceder a la limpieza del depósito colector de condensado al realizar el mantenimiento transcurridos 2 años a más tardar: 2. Retirar la unidad de control (1) apretando el gancho de fijación (23). 3. ENL 10 Soltarla de la conducción de salida. 4. Desmontarla de la tubería de alimentación. 5. Soltar los dos tornillos de montaje M6 (22) y retirar la Service-Unit (9) levantándola y tirando de ella suavemente. 6. Retirar la carcasa (11) con un destornillador. 7. Soltar los cuatro tornillos de la tapa (16) y retirar la tapa (17). 8. Limpiar el depósito colector de condensado (19). 16 ingersollrandproducts.com 80446222 ES 11. Control y mantenimiento 9. Colocar la nueva junta tórica (18) de la tapa como se indica en el esquema. 10. Limpiar las superficies de empaquetadura de la tapa. 11. Colocar la tapa (17) con la nueva junta tórica y volver a apretar cuidadosamente los cuatro tornillos de la tapa (16) en cruz (8 Nm). 12. Limpiar las superficies de empaquetadura () del depósito colector de condensado (19). 80446222 ingersollrandproducts.com 17 ES 11. Control y mantenimiento 13. Verificar si la Service-Unit (9) corresponde a la unidad de control (1...8) (denominación del modelo y color del gancho de fijación). 14. Comprobar el estado de las juntas tóricas de la nueva Service-Unit (12, 13). 15. Montar la carcasa (11). 16. Montar la Service-Unit junto con la carcasa en el depósito colector de condensado (19) y apretar los dos tornillos de montaje (22) (2,5 Nm). 17. Montar el en las conducciones de alimentación y de salida en orden inverso al del desmontaje. Montaje de la unidad de control en el : 1. Comprobar si la Service-Unit y los resortes de contacto (28) están limpios, secos y libres de cuerpos extraños. 2. Introducir el sensor (5) en la Service-Unit (9). . Enganchar el gancho (29) de la unidad de control (1…8) en la Service-Unit (9). 4. Apretar la unidad de control (1...8) contra la ServiceUnit (9) hasta que encaje y comprobar después que ha quedado bien encajada. Puesta en marcha después del mantenimiento: Antes de la puesta en marcha deben llevarse a cabo siempre estas tareas: 18 • Comprobación de la estanqueidad de la atornilladura de conexión, del depósito colector de condensado y de su conexión con la Service-Unit. • Comprobación de las conexiones eléctricas. • Comprobación del montaje correcto de la unidad de control. ingersollrandproducts.com 80446222 ES 12. Búsqueda y reparación de averías Avería Posibles causas Problema en la alimentación eléctrica. Platina averiada. No se enciende ningún LED. Medidas Comprobar la tensión que se indica en la placa identificativa. Comprobar las conexiones y la tensión de servicio. Verificar el buen estado de las platinas. Error al arrancar el programa. Platina averiada. Desconectar el equipo de la tensión de servicio y volver a conectarlo al cabo de > 5 s. Verificar el buen estado de las platinas. Todos los LED permanecen encendidos. Conducción de alimentación o de salida Comprobar las conducciones de alimentación bloqueada o atascada. y de salida. Desgaste. Platina averiada. No se evacua condensado a pesar de accionar la tecla de test. Service-Unit averiada. Presión mínima no alcanzada. Presión máxima rebasada. Comprobar si la válvula se abre de manera perceptible (accionar varias veces la tecla de test durante más de 2 s). Verificar el buen estado de la platina. Comprobar la presión de servicio. Inclinación insuficiente en la conducción de alimentación. Montar la conducción de alimentación con inclinación suficiente. Sección insuficiente. Cambiar la Service-Unit. Formación excesiva de condensado (chorro). Solo se evacua condensado al accionar la tecla de test. Service-Unit muy sucia. Service-Unit averiada o sucia. Cambiar la Service-Unit. El aparato expulsa aire constantemente. 80446222 ingersollrandproducts.com 19 ES 20 13. Piezas y componentes 1. Tornillo 3,5 x 10 12. Junta tórica 8 x 4 2. Parte superior de la carcasa 1. Junta tórica 18,5 x 2 . Junta moldeada 14. Tornilis de cierre G ½ 4. Platina 1. Junta plana . Sensor 16. Tornillo de cabeza con hexágono interior M6 x 16 6. Parte inferior de la carcasa 17. Tapa 7. Guía para cables 18. Junta tórica 48,9 x 2,62 8. Tapa de hermetización 19. Depósito colector de condensado 9. Unidad de Mantenimiento 20. Junta plana 10. Boquilla para manguera G ½ 21. Tornillo de cierre G ½ 11. Carcasa 22. Tornillo de cabeza ranurada en cruz M6 x 16 ingersollrandproducts.com 80446222 14. Recambios recomendados Sets de repuestos suministrables Contenido Referencia Service-Unit 9 38478921 Inicio de la cubierta 80446222 ES 38448585 ingersollrandproducts.com 21 COMPRESSED AIR SOLUTIONS 170/175 Lakeview Drive Airside Business Park Swords, Co. Dublin Ireland Tel: +353 1 870 7000 http://www.ingersoll-rand.com EC Declaration of Conformity We Ingersoll Rand declare under our responsibility, that the products listed below, have been designed to comply with the relevant sections of the referenced standards. The unit as supplied complies with all applicable essential requirements of these Directives. Description of Product: Condensate Drain Type: Voltage Options: ENL 2 …, ENL 5…, ENL 10 … 95 ….240 VAC +/- 10% (50 ... 60 Hz) 100 … 125 VDC +/- 10% 1.2 – 16 bar (g) Pressure Options: Product description and function: Low Voltage Directive 2006/95/EC Harmonised standards applied: Year of CE labelling EMC- Directive 2004/108/EC Harmonised standards applied: Condensate drain for the electronically level Controlled discharge of condensate in the Compressed Air System. EN 61010 – 1: 2010 14 EN61326-1:2006 EN55011:2009 + A1:2010, Group 1, Class B RoHS Directive 2011/65 EU The stipulations of the 2011/65 EU on the restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and electronic equipment are observed. David Isherwood (Quality Manager). th Date: 14 August 2014. __________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________ QUOTATIONS SUBJECT TO CHANGE WITHOUT PRIOR NOTICE - ALL AGREEMENTS CONTINGENT UPON STRIKES, ACCIDENTS AND OTHER CONDITIONS BEYOND OUR CONTROL. ALL CONTRACTS ARE SUBJECT TO APPROVAL BY AN OFFICER OF THE COMPANY. REGISTERED IN IRELAND No. 349511. REGISTERED OFFICE: 170/175 LAKEVIEW DRIVE, AIRSIDE BUSINESS PARK SWORDS CO DUBLIN IRELAND. ingersollrandproducts.com © 2014 Ingersoll-Rand
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96

Ingersoll-Rand ENL 10 Instructions For Installation And Operation Manual

Tipo
Instructions For Installation And Operation Manual

en otros idiomas