Transcripción de documentos
Manuale dell’utente
Versione Italiana
Gentile cliente,
La ringraziamo per la fiducia accordataci e ci congratuliamo con Lei per la Sua nuova F3.
La Sua scelta premia l’impegno e lo sforzo fatto con passione dai nostri tecnici, per dare alla F3 caratteristiche funzionali ed estetiche che la pongono al di sopra delle moto di più alto livello oggi disponibili sul mercato, rendendola così un oggetto ambito ed esclusivo.
Se dal lato puramente tecnico la F3 rappresenta, con le sue innumerevoli innovazioni, un punto di riferimento a livello mondiale, la sua linea senza tempo, morbida ed affusolata, è una splendida fusione fra
un glorioso passato e un nuovo millennio.
Il connubio di questi elementi, che solo la ricerca del dettaglio, la passione ed il desiderio di realizzare
una moto tecnicamente ed esteticamente superiore hanno consentito di raggiungere, eleva la F3 al di
sopra di qualsiasi moda passeggera, dandole così il privilegio di essere considerata un oggetto unico al
mondo.
Se desiderasse ulteriori informazioni, non esiti a contattare il Servizio Assistenza Clienti MV Agusta.
Buon divertimento!
Giovanni Castiglioni
Presidente
MV Agusta
-2-
INDICE GENERALE
cap.
1
1.1.
1.2.
1.3.
1.4.
2
2.1.
2.2.
2.3.
2.4.
3
3.1.
3.2.
3.3.
3.4.
3.5.
3.6.
3.7.
3.7.1.
3.7.2.
3.8.
Descrizione argomenti
INFORMAZIONI GENERALI
Scopo del manuale
Simbologia
Contenuto del supporto digitale
Dati di identificazione
INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA
Uso consentito del veicolo
Manutenzione
Accessori e modifiche
Carico veicolo
COMANDI E STRUMENTI
Posizione comandi e strumenti
Cavalletto laterale
Comandi semimanubrio sinistro
Comandi semimanubrio destro
Interruttore accensione e bloccasterzo
Comando cambio
Strumentazione e spie
Spie luminose di indicazione
Display multifunzione
Tabella lubrificanti e liquidi
cap.
4
4.1.
4.2.
4.3.
4.4.
4.4.1.
4.4.2.
Descrizione argomenti
pag.
USO
29
Uso della motocicletta
29
Rodaggio
30
Avviamento motore
31
Selezione e modifica delle funzioni display 35
Selezione funzioni display
36
Azzeramento delle funzioni
contachilometri parziali
41
4.4.3. Modalità “SPEED LIMITER”
43
4.4.4. Modalità “TC”
45
4.4.5. Cronometro
46
4.4.6. Modalità “QUICK SHIFT”
55
4.4.7. Selezione della funzione ABS
56
4.4.8. Impostazione dell’orologio
58
4.4.9. Selezione della mappatura centralina
60
4.4.10. Messaggi di errore/malfunzionamento
72
4.5.
Rifornimento carburante
75
4.6.
Accesso al vano portaoggetti
77
4.7.
Sosta della motocicletta
78
5
REGOLAZIONI
80
5.1.
Elenco regolazioni
80
pag.
5
5
6
7
8
11
11
11
12
12
14
14
15
16
18
21
24
25
26
27
28
-3-
INDICE GENERALE
cap.
5.2.
5.3.
5.4.
5.5.
5.5.1.
5.5.2.
5.5.3.
5.6.
5.6.1.
5.6.2.
5.7.
Descrizione argomenti
Tabella delle regolazioni
Regolazione leva freno anteriore
Regolazione specchietti retrovisori
Regolazione sospensione anteriore
Precarico molla (sospensione anteriore)
Dispositivo idraulico di frenatura in
estensione (sospensione anteriore)
Dispositivo idraulico di frenatura in
compressione (sospensione anteriore)
Regolazione sospensione posteriore
Dispositivo idraulico di frenatura in
estensione (sospensione posteriore)
Dispositivo idraulico di frenatura in
compressione (sospensione posteriore)
Regolazione proiettore anteriore
pag.
82
83
83
84
84
85
85
86
87
88
89
-4-
1.1.
Scopo del manuale
1
Il presente Manuale fornisce le informazioni necessarie per un
uso corretto e sicuro della moto.
Il Manuale viene fornito anche in formato elettronico (.pdf) sul
supporto digitale in dotazione e puo’ essere stampato o visualizzato su un qualsiasi PC, sia dotato di sistema Windows che
Mac.
Vi raccomandiamo di leggere attentamente il Manuale prima di
utilizzare la moto e di sincerarVi che chiunque utilizzi la moto
abbia prima fatto lo stesso.
Copyright
MV AGUSTA Motor Spa
Tutti i diritti riservati
-5-
1
IT
INFORMAZIONI GENERALI
INFORMAZIONI GENERALI
IT
1
1.2.
1
Simbologia
Le parti di testo di particolare importanza, relative alla sicurezza della persona e all’integrità della motocicletta, sono evidenziate con i seguenti simboli:
Pericolo - Attenzione: la mancata o incompleta osservanza di queste prescrizioni può
comportare pericolo grave per la propria incolumità e per quella di altre persone.
Cautela - Precauzione: la mancata o incompleta osservanza di queste prescrizioni può
comportare un rischio di danni alla motocicletta.
Per indicare le persone autorizzate allo svolgimento delle operazioni di regolazione e/o manutenzione,
esse sono contraddistinte dai seguenti simboli:
Informazioni sulle operazioni consentite al motociclista.
Informazioni sulle operazioni che devono essere svolte solo dal personale autorizzato.
Per evidenziare ulteriori informazioni vengono utilizzati i seguenti simboli:
Il simbolo
indica la necessità di utilizzare un attrezzo od un’attrezzatura specifica per
il corretto svolgimento dell’operazione descritta.
§
Il simbolo “ § ” indica il rimando al capitolo identificato dal numero che lo segue.
-6-
1.3.
Contenuto del supporto digitale
Nel supporto digitale fornito in dotazione troverete, oltre a questo Manuale, il Manuale di Manutenzione, la Guida delle
Concessionarie ed il Libretto di Garanzia.
Al momento della consegna della moto, il Vs. Concessionario
vi ha consegnato il Certificato di Garanzia e Pre-Consegna.
Vi preghiamo di conservarlo unitamente ai documenti della
moto ed ai futuri tagliandi di manutenzione che vi verranno via
via consegnati in occasione degli interventi previsti.
IMPORTANTE
Le copie del Certificato di Garanzia e Pre-Consegna devono
essere compilate dal Concessionario. Una copia deve essere
consegnata al Cliente, una deve essere conservata dal
Concessionario ed una deve essere inviata all’Importatore.
Le copie dei tagliandi di manutenzione raccomandata devono
essere sempre compilati dal Concessionario. Esse devono
essere conservate dal Cliente e dal Concessionario.
-7-
1
1
IT
INFORMAZIONI GENERALI
INFORMAZIONI GENERALI
IT
1
1
2) numero di matricola motore
1) numero di matricola telaio
1.4.
3) dati di omologazione
Dati di identificazione
1) numero di matricola telaio
2) numero di matricola motore
3) dati di omologazione
Identificazione motocicletta
La motocicletta è identificata dal numero di matricola del telaio. Per ordinare le parti di ricambio,
oltre a questo numero, può essere necessario
indicare il numero di matricola motore, il codice
colore e il numero di identificazione chiave.
Si consiglia di annotare i dati principali negli spazi
sotto riportati.
TELAIO N.:
MOTORE N.:
-8-
Identificazione chiave della motocicletta
Viene fornita, in duplice copia, una chiave da utilizzare
sia per l’avviamento che per l’azionamento di tutte le
serrature. Custodire in luogo sicuro la copia di scorta.
La conoscenza del numero di identificazione chiave è
essenziale nel caso in cui si renda necessario richiedere un duplicato della chiave a ricambio. Si consiglia di
annotare tale numero nel seguente spazio:
CHIAVE N.:
Identificazione combinazione colori motocicletta
Il codice colore è indispensabile per ordinare le parti di
ricambio della carrozzeria. Esso si trova nella parte inferiore destra del serbatoio benzina.
Per accedere alla targhetta codice colore, è necessario
rimuovere il fianchetto serbatoio destro.
Tirare la parte posteriore del fianchetto serbatoio destro
verso l’esterno come mostrato in figura.
-9-
1
1
IT
INFORMAZIONI GENERALI
INFORMAZIONI GENERALI
IT
1
Procedere alla rimozione del fianchetto serbatoio destro
sfilandolo verso la parte anteriore della moto.
Dopo avere rimosso il fianchetto serbatoio, è possibile
accedere alla targhetta codice colore posta sul serbatoio. Su questa targhetta è possibile individuare il codice colore della motocicletta, il quale determina la colorazione delle parti della carrozzeria.
Si consiglia di annotare il codice colore della motocicletta nel seguente spazio:
CODICE COLORE :
- 10 -
targhetta codice colore
1
INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA
USO CONSENTITO DEL VEICOLO
2.2.
La Vostra motocicletta e’ stata progettata per un
utilizzo esclusivamente stradale ed autostradale.
ATTENZIONE
Saltuariamente e’ possibile utilizzare la
moto in pista in occasioni non competitive.
In tale caso, tuttavia, a causa delle maggiori sollecitazioni a cui in tale specifico
utilizzo la moto e’ sottoposta, si raccomanda di far verificare da un Centro
Assistenza MV Agusta le condizioni
della moto prima e dopo l’uso.
Ogni altro utilizzo e’ proibito ed espressamente escluso.
MANUTENZIONE
Per garantire la massima efficienza ed affidabilità
del veicolo è essenziale eseguire gli interventi
manutentivi
previsti
nel
Manuale
di
Manutenzione.
MV Agusta raccomanda che tutti gli interventi di
manutenzione siano effettuati solo da personale
specializzato appartenente ad un Centro
Assistenza MV Agusta.
Laddove, viceversa, decidiate di far eseguire gli
interventi di manutenzione da officine terze, dovete farVi confermare che le stesse abbiano la
capacita’ e gli strumenti specifici necessari all’esecuzione di tali interventi.
Potete trovare ulteriori informazioni circa l’uso
della moto nella sezione 4 del presente Manuale.
- 11 -
ATTENZIONE
La garanzia MV Agusta potrebbe non
operare laddove officine terze abbiano
effettuato interventi sulla moto in modo
difforme da quanto previsto dalle
Circolari Tecniche e nei relativi Manuali
di Officina MV Agusta.
2
IT
2.1.
2
INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA
2.3.
IT
2
2
ACCESSORI E MODIFICHE
2.4.
ATTENZIONE
MV Agusta vieta di apportare qualsiasi
modifica alle proprie motociclette.
Questo è necessario al fine di salvaguardare la sicurezza dei suoi Clienti.
Il veicolo è progettato per l’impiego da parte del
pilota e di un eventuale passeggero. Per un utilizzo in piena sicurezza e nel rispetto delle norme
del codice stradale è obbligatorio non superare
mai la massa massima tecnicamente ammissibile
dei veicoli, il cui valore è di seguito riportato:
È tuttavia possibile personalizzare la Vostra motocicletta attingendo dal ricco catalogo accessori
MV Agusta.
ATTENZIONE
L’installazione di alcuni di questi accessori può invalidare l’omologazione della
moto e, pertanto, comportare la sua non
ulteriore utilizzabilità su strada pubblica.
In caso di dubbio Vi consigliamo di consultarVi
con il vostro Concessionario MV Agusta di fiducia
per decidere quali accessori siano piu’ adatti alle
Vostre esigenze.
CARICO VEICOLO
F3 675-800
Massa massima tecnicamente ammissibile:
359 kg
Massa massima trasportabile:
165 kg
La massa massima tecnicamente ammissibile
rappresenta la somma delle seguenti masse:
•
•
•
•
- 12 -
massa
massa
massa
massa
del
del
del
del
motociclo in ordine di marcia;
pilota;
passeggero;
bagaglio e degli accessori.
ATTENZIONE
Dato che il carico ha un impatto enorme
sulla manovrabilità, la frenata, le prestazioni e le caratteristiche di sicurezza del
vostro mezzo, tenere sempre presenti le
seguenti precauzioni.
• NON SOVRACCARICARE MAI IL
MOTOCICLO! L’uso di un motociclo
sovraccaricato può provocare danneggiamenti dei pneumatici, perdite del
controllo o infortuni gravi. Verificare
che il peso totale del pilota, del passeggero, del carico e degli accessori non
superi il carico massimo specificato per
il motociclo.
- 13 -
2
2
IT
INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA
3
COMANDI E STRUMENTI
3.1.
Posizione comandi e strumenti
Strumentazione e spie (§3.7.)
IT
3
Specchietto retrovisore (§5.1.)
Specchietto retrovisore (§5.1.)
Leva comando frizione (§5.1.)
Leva comando freno anteriore (§5.1.)
Comandi elettrici semimanubrio sinistro (§3.3.)
Comando acceleratore (§3.4.)
Interruttore di accensione e bloccasterzo (§3.5.)
Comandi elettrici semimanubrio destro (§3.4.)
Tappo serbatoio carburante (§4.5.)
Leva comando cambio (§3.6. e §5.1.)
Leva comando freno posteriore (§5.1.)
Cavalletto laterale (§3.2.)
Lato Destro
Lato Sinistro
- 14 -
COMANDI E STRUMENTI
Cavalletto laterale
Il cavalletto laterale è dotato di un
interruttore di sicurezza che impedisce al motociclo di mettersi in marcia con il cavalletto abbassato.
Nel caso in cui, a motore avviato e
nella condizione di cavalletto
abbassato, si azioni il cambio per
porsi in movimento, l’interruttore
interrompe la corrente al motore
provocandone lo spegnimento.
Nel caso in cui la moto si trovi invece nella condizione di stazionamento (cavalletto abbassato) e con un
rapporto del cambio inserito, l’interruttore impedisce l’avviamento del
motore evitando ogni rischio di
caduta accidentale del veicolo.
3
Cavalletto laterale
Interruttore di sicurezza
Doppia molla
di richiamo
- 15 -
IT
3.2.
3
COMANDI E STRUMENTI
3.3.
3
Comandi semimanubrio sinistro
Pulsante lampeggio fari
Premere il pulsante a ripetizione.
IT
3
Pulsante SET/OK
Premere per modificare le funzioni del cruscotto (§ 4.4).
Pulsante abbagliante/anabbagliante
Pulsante in fuori
: anabbagliante
Pulsante in dentro : abbagliante
Pulsante avvisatore acustico
Premere per attivare l’avvisatore acustico.
Leva indicatori di direzione
Spostando la leva a destra o a sinistra si attivano gli indicatori di direzione destri o sinistri. La leva torna al centro;
premere per disattivare gli indicatori.
Leva frizione
Accostare o allontanare dalla manopola per comandare
la frizione.
- 16 -
COMANDI E STRUMENTI
3
Pulsante Lampeggio Faro
Questa funzione serve a richiamare l’attenzione degli altri utenti della strada in caso di possibili situazioni di
pericolo; con l’abbagliante acceso tale funzione non è attiva.
Pulsante Abbagliante/Anabbagliante
Normalmente viene attivata la funzione anabbagliante; quando le condizioni di traffico e di percorso lo consentono, può essere attivata la funzione abbagliante agendo sul pulsante.
Pulsante Avvisatore Acustico
Questa funzione serve a richiamare l’attenzione degli altri utenti della strada in caso di possibili situazioni di pericolo.
Leva Indicatori di Direzione
Questa funzione permette di segnalare agli altri utenti della strada l’intenzione di cambiare direzione o corsia
di marcia.
ATTENZIONE
Il mancato uso o la mancata disattivazione degli indicatori di direzione al momento opportuno può
essere causa di incidenti; gli altri utenti della strada potrebbero infatti trarre conclusioni sbagliate
riguardo all’effettivo tragitto del veicolo. Azionare sempre gli indicatori di direzione prima di svoltare o
cambiare corsia. Accertarsi poi di disattivare gli indicatori non appena effettuata la suddetta manovra.
Leva Frizione
Questa leva consente l’innesto ed il disinnesto della frizione.
- 17 -
3
IT
Pulsante SET/OK
Il pulsante SET consente di selezionare le cifre del display per effettuare le regolazioni, mentre il pulsante OK
consente di confermare le cifre impostate.
COMANDI E STRUMENTI
3.4.
Comandi semimanubrio destro
Leva freno anteriore
Avvicinare alla manopola per azionare il freno anteriore.
IT
3
Interruttore stop motore
Se azionato arresta il motore e ne impedisce l’avviamento.
Pulsante avviamento motore
Premuto avvia il motore. Va rilasciato appena avviato. Con motore avviato, ripremendo, si selezionano le funzioni del display.
Comando acceleratore
Ruotare per regolare l’alimentazione del motore.
- 18 -
3
COMANDI E STRUMENTI
3
Interruttore Stop Motore
Questa funzione permette di arrestare il motore in caso di emergenza; in questo modo viene disattivato il circuito di accensione impedendo il riavvio del motore. Per poter effettuare l’avviamento riportare il pulsante in
posizione di riposo.
Pulsante Avviamento Motore
Questo dispositivo consente l’avviamento del motore; inoltre a motore avviato esso permette di selezionare
le funzioni del display presente nella strumentazione di bordo.
CAUTELA
Per evitare danni all’impianto elettrico non tenere premuto il pulsante per un tempo superiore
ai 5 secondi consecutivi. Se il motore non si avvia dopo alcuni tentativi, consultare il capitolo
“GUASTI” nel presente manuale.
Comando Acceleratore
Questo dispositivo consente di regolare l’alimentazione del motore variandone così il regime di rotazione. Per
azionare il dispositivo occorre ruotare la manopola dalla posizione di riposo, corrispondente alla condizione di
regime minimo del motore.
ATTENZIONE
Nel caso in cui la Vostra motocicletta sia caduta o sia rimasta coinvolta in un incidente, fare controllare la funzionalità del comando acceleratore presso un centro assistenza autorizzato MV
Agusta prima di riprendere la marcia.
- 19 -
3
IT
NOTA
In condizioni normali non utilizzare questo dispositivo per l’arresto del motore.
COMANDI E STRUMENTI
3
Leva Freno Anteriore
Questo comando permette di azionare attraverso un circuito idraulico l’impianto frenante della ruota anteriore.
IT
3
Sistema antibloccaggio ABS *
Alcuni modelli F3 sono equipaggiati con un sistema di frenatura servoassistito ABS (“Antilock Braking
System”), che impedisce il bloccaggio delle ruote durante le frenate di emergenza garantendo la stabilità del
veicolo e riducendo gli spazi di arresto.
ATTENZIONE
Nel momento in cui il sistema ABS entra in funzione, è possibile avvertire delle vibrazioni sulla
leva o sul pedale del freno. In tal caso si raccomanda di mantenere la pressione sui dispositivi di
azionamento dei freni per permettere al veicolo di completare l’operazione di arresto.
ATTENZIONE
Un eventuale malfunzionamento o la disattivazione del sistema ABS vengono segnalati dall’accensione dell’apposita spia presente sul cruscotto (vedi § 3.7.1.). Nel momento in cui la spia si
accende, la funzione antibloccaggio potrebbe non essere più disponibile. In caso di anomalia,
si raccomanda di proseguire la marcia a velocità ridotta e contattare un centro assistenza autorizzato MV Agusta. In caso di disattivazione, procedere con la selezione della funzione ABS
(vedi § 4.4.7.).
(*): Funzione presente solo su alcuni modelli
- 20 -
COMANDI E STRUMENTI
3.5.
3
Interruttore accensione e bloccasterzo
ATTENZIONE
Non tentare di cambiare alcuna funzione dell’interruttore durante la marcia; si potrebbe
incorrere nella perdita di controllo del mezzo.
L’interruttore di accensione attiva e disattiva il circuito
elettrico ed il bloccasterzo; le tre posizioni di comando
sono di seguito descritte.
- 21 -
3
IT
ATTENZIONE
Non applicare portachiavi o altri oggetti alla
chiave di accensione per non creare ostacoli
alla rotazione dello sterzo.
COMANDI E STRUMENTI
Posizione “OFF”
Tutti i circuiti elettrici sono disattivati. La chiave può essere estratta.
IT
3
Posizione “ON”
Tutti i circuiti elettrici sono attivati, la strumentazione e
le spie eseguono l’autodiagnosi; il motore può essere
avviato. La chiave non può essere estratta.
CAUTELA
Non lasciare la chiave sulla posizione “ON” a
motore spento per lungo tempo, allo scopo di
evitare il danneggiamento dei componenti
elettrici della motocicletta.
- 22 -
3
COMANDI E STRUMENTI
3
3
Lato Sinistro
- 23 -
Lato Destro
IT
Posizione “LOCK”
Ruotare il manubrio a destra o a sinistra. Premere leggermente la chiave e contemporaneamente ruotarla in
posizione “LOCK”.
Tutti i circuiti elettrici sono disattivati e lo sterzo è bloccato. La chiave può essere estratta.
COMANDI E STRUMENTI
3.6.
IT
3
Comando cambio
La posizione N “Neutral” corrisponde alla posizione di
folle segnalata dalla relativa spia cruscotto.
Spostando la leva del cambio verso il basso si innesta
la prima marcia.
Analogamente, spostando la leva verso l’alto si innesta
la seconda marcia; continuando più volte a spostare la
leva verso l’alto si innestano, in modo sequenziale, tutte
le altre marce fino alla sesta.
Funzione “Quick Shift”
I modelli F3 sono equipaggiati con un sistema di cambio rapido (“Quick Shift”), che permette di aumentare il
rapporto di marcia senza tirare la leva frizione né agire
sul comando acceleratore. In questo modo, è possibile
innestare una marcia superiore mantenendo costante
l’accelerazione e riducendo al minimo il tempo di variazione del rapporto. Tale sistema non è disponibile quando si cambia rapporto con la leva frizione tirata o ad una
velocità inferiore a 30 km/h, né innestando una marcia
inferiore a quella attualmente utilizzata.
- 24 -
3
6°
5°
4°
3°
2°
N
1°
ATTENZIONE: Quando si guida il veicolo utilizzando una marcia bassa ad
un elevato numero di giri motore,
cambiare rapporto senza utilizzare la
leva frizione può causare brusche reazioni del veicolo che possono comprometterne la stabilità. MV Agusta
consiglia di utilizzare la leva frizione in
tali circostanze, in particolare quando
il numero di giri del motore si avvicina
al regime di intervento del limitatore.
COMANDI E STRUMENTI
3.7.
3
Strumentazione e spie
3
Display contagiri
Spie luminose
di indicazione
(§3.7.1.)
Display multifunzione (§3.7.2.)
- 25 -
IT
Gli strumenti e le spie si attivano ruotando la chiave di accensione in posizione
“ON”. Dopo un check-up iniziale (~ 7 secondi) le informazioni corrispondono
alle condizioni generali della motocicletta in quel momento.
COMANDI E STRUMENTI
3
3.7.1. Spie luminose di indicazione
IT
3
Spia pressione olio motore
(rosso)
Si accende quando l’olio è ad
una pressione insufficiente.
Pericolo - Attenzione: Se si
accende durante la marcia,
fermarsi immediatamente,
controllare il livello dell’olio e
se necessario farne effettuare il rabbocco presso un
centro assistenza autorizzato MV Agusta (vedi §3.8). Se
la spia si accende nonostante il livello sia corretto, non
proseguire la marcia e contattare un centro assistenza
autorizzato MV Agusta.
Spie limitatore giri (arancio/rosso)
Si accendono prima dell’intervento del limitatore, ad un numero di giri dipendente dal rapporto
del cambio inserito. Il limitatore
interviene a 13500 rpm.
Spia riserva carburante
(arancio)
Si accende quando nel serbatoio
sono contenuti circa 4 litri di carburante.
Spia cambio in folle (verde)
Si accende quando il cambio è
nella posizione folle “Neutral”.
Spia indicatori di direzione
(verde)
Si accende quando sono attivati gli
indicatori di direzione.
Spia luce abbagliante (blu)
Si accende quando è attivata la luce
abbagliante.
Spia ABS* (arancio)
Si accende quando il sistema ABS è disattivato, quando si verifica un malfunzionamento oppure a velocità inferiori a 5 km/h.
Pericolo - Attenzione: Se si accende durante l’uso del
veicolo, fermarsi immediatamente e verificare che la funzione ABS sia attivata (vedi §4.4.7.). In caso positivo, proseguire la marcia a velocità ridotta e contattare un centro
assistenza autorizzato MV Agusta.
(*) Funzione presente solo su alcuni modelli
- 26 -
COMANDI E STRUMENTI
3
Tachimetro
Indica la velocità. Il valore può apparire in chilometri orari (Km/h) oppure in miglia orarie (Mph).
Il valore a fondo scala è di 300 Km/h (186 Mph).
Termometro
Indica la temperatura del liquido
di raffreddamento tramite l’accensione di un numero variabile di
segmenti su una scala di misura
graduata. Quando la temperatura
si trova al di fuori del campo di
funzionamento normale, possono
apparire le seguenti indicazioni:
- sul display compare un unico
segmento lampeggiante; è il
segnale di temperatura bassa;
- tutti i segmenti sono accesi mentre il segmento superiore lampeggia; è il segnale di temperatura alta.
Pericolo - Attenzione: in caso di temperatura alta,
arrestare la motocicletta e controllare il livello del
liquido di raffreddamento. Nel caso in cui fosse
necessario rabboccarlo, rivolgersi presso un centro
assistenza autorizzato MV Agusta (vedi § 3.8). Se
l’indicazione compare nonostante il livello sia corretto, non proseguire la marcia e contattare un centro assistenza autorizzato MV Agusta.
Display livello controllo di trazione
Indica il livello del controllo di trazione
attualmente selezionato.
Display mappatura centralina
Indica il numero della mappatura
centralina attualmente selezionata.
Display rapporto cambio
Indica il rapporto del cambio
attualmente inserito. La posizione
di folle è indicata con la lettera “N”
(neutral).
Orologio
Indica l’orario attuale.
Contachilometri totale “TOTAL”
Indica la percorrenza totale; da 0 a 999999 (Km o mi)
Contachilometri parziale 1 “TRIP 1”
Indica la percorrenza parziale; da 0 a 999.9 (Km o mi)
Contachilometri parziale 2 “TRIP 2”
Indica la percorrenza parziale; da 0 a 999.9 (Km o mi)
Cronometro
Indica i tempi misurati con la funzione cronometro
- 27 -
3
IT
3.7.2. Display multifunzione
3
COMANDI E STRUMENTI
3.8.
IT
3
Tabella lubrificanti e liquidi
Descrizione
Olio lubrificazione motore
Prodotto consigliato
eni i-Ride moto2 5W-40 (*)
Liquido di raffreddamento
AGIP ECO - PERMANENT
Fluido comando frizione e freni
Olio lubrificazione catena
Agip Brake 4
D.I.D. CHAIN LUBE
Specifiche
SAE 5W/40 - API SL
Glicole - Etilenico
diluito con 50%
di acqua distillata
DOT4
–
* : Per la reperibilità del prodotto consigliato, MV Agusta consiglia di rivolgersi direttamente ai propri concessionari autorizzati. L’olio motore eni i-Ride moto2 5W-40 è stato realizzato appositamente per il motore del
motociclo F3. Qualora il lubrificante descritto non fosse reperibile, MV
Agusta consiglia l’utilizzo di olii completamente sintetici con caratteristiche conformi o superiori alle seguenti normative:
–
–
–
–
Conforme
Conforme
Conforme
Gradazione
API SL
ACEA A3
JASO MA, MA2
SAE 5W-40
Olio motore
SAE 5W-40
NOTA
Le specifiche sopra indicate devono essere riportate, da sole od
insieme ad altre, sul contenitore dell’olio lubrificante.
- 28 -
API SL
ACEA A3
JASO MA, MA2
4
USO
4.1.
Uso della motocicletta
ATTENZIONE
Il Vostro motociclo presenta elevate caratteristiche di potenza e prestazioni; per il suo uso
è pertanto richiesto un’adeguato livello di conoscenza del mezzo. Al momento del primo
utilizzo di questo veicolo è necessario adottare un atteggiamento prudente. Uno stile di
guida aggressivo o avventato può esporre al rischio di incidenti, compromettendo la
Vostra incolumità e quella di altre persone.
ATTENZIONE
LE LIMITAZIONI RELATIVE ALL’USO CONSENTITO DEL VEICOLO SONO RIPORTATE
NELLA SEZIONE “INFORMAZIONI PER LA SICUREZZA”.
CAUTELA
Le alte temperature derivanti dall’impiego del veicolo in pista potrebbero compromettere
l’efficienza del convertitore catalitico e dell’impianto di scarico; pertanto durante l’uso in
pista si consiglia di utilizzare un impianto di scarico speciale.
- 29 -
4
IT
In questa sezione vengono esposti gli argomenti principali per il corretto uso della motocicletta.
4
USO
4.2.
Rodaggio
Cautela - Precauzione: l’inosservanza delle
indicazioni di seguito riportate può pregiudicare la durata e le prestazioni della motocicletta.
IT
4
È uso comune considerare il rodaggio come una fase
applicata al solo motore. In realtà esso va considerato
anche per altre parti importanti della moto, in particolare i pneumatici, i freni, la catena di trasmissione, ecc.
Nei primissimi chilometri adottare una guida tranquilla.
Da 0 a 500 Km (da 0 a 300 mi) (A)
Durante questa percorrenza variare frequentemente il
regime di rotazione del motore. Se possibile, privilegiare percorsi leggermente collinosi, con molte curve ed
evitare lunghi tratti rettilinei.
- 30 -
MAX
5500-6000 rpm
ATTENZIONE
I pneumatici nuovi devono essere
sottoposti ad un adeguato rodaggio per raggiungere la completa
efficienza. Evitare le accelerazioni,
le curve e le frenate brusche per i
primi 100 km. Se non si osserva un
periodo di rodaggio iniziale dei
pneumatici, si rischia di slittare o di
perdere il controllo del veicolo con
conseguente pericolo di incidenti.
4
USO
MAX
8000-9000 rpm
4
Da 1000 a 2500 Km (da 600 a 1600 mi)
Durante questa percorrenza è possibile pretendere
maggiori prestazioni dal motore, senza tuttavia superare il regime di rotazione indicato.
- 31 -
MAX
11000 rpm
IT
Da 500 a 1000 Km (da 300 a 600 mi)
Durante questa percorrenza evitare di mantenere a
lungo il motore sotto sforzo.
4
USO
4.3.
Avviamento motore
ATTENZIONE: Far funzionare il motore in un
ambiente chiuso può essere pericoloso. I gas
di scarico contengono monossido di carbonio, un gas incolore ed inodore che può provocare decessi o infortuni gravi. Fare funzionare il motore solo all’esterno, all’aria aperta.
IT
4
Ruotando l’interruttore d’accensione in posizione
“ON”, la strumentazione e le spie eseguono l’autodiagnosi; durante questa fase, accertarsi dell’accensione
di tutte le spie presenti sul cruscotto.
Affinché il sistema di interruzione del circuito di
accensione dia il consenso all’avviamento, deve essere
stata soddisfatta una delle seguenti condizioni:
– Il cambio è in posizione di folle con la leva della frizione tirata.
– Il cambio è innestato su una marcia con la leva della
frizione tirata ed il cavalletto laterale alzato.
NOTA: Quando mancano meno di 1000 km
all’esecuzione del prossimo intervento di
manutenzione programmata, sul display compare la schermata di avviso raffigurata a lato.
- 32 -
4
USO
4
Premendo il pulsante “OK”, il cruscotto passa alla
modalità “RUN”.
ATTENZIONE
In caso di segnalazione di un guasto al veicolo, non avviare il motore e contattare un centro assistenza autorizzato MV Agusta.
- 33 -
IT
Nel caso in cui l’autodiagnosi riscontri la presenza di
un guasto al veicolo, sul display compare la schermata
di errore mostrata nella figura a lato. In particolare viene
evidenziato il gruppo o il componente della motocicletta
su cui è stato riscontrato il malfunzionamento.
4
USO
Procedura di avviamento
Pulsante “START”
Premere il pulsante di avviamento motore senza
ruotare la manopola dell’acceleratore.
Appena il motore si è avviato rilasciare il pulsante.
IT
4
Cautela - Precauzione:
• Per evitare danni all’impianto elettrico non
azionare l’avviamento per più di 5 secondi
consecutivi.
• Non far funzionare a lungo il motore a
motocicletta ferma. Il conseguente surriscaldamento può danneggiare i componenti interni del motore.
È preferibile portare il motore alla temperatura di esercizio ponendosi in marcia ad andatura ridotta.
• Per allungare al massimo la vita del motore,
non accelerare a fondo quando il motore è
freddo.
- 34 -
4
USO
4.4.
Selezione e modifica delle funzioni display
- Selezione delle modalità di funzionamento:
“RUN” (Contachilometri)
“SPEED LIMITER” (Limitatore velocità)
“TC” (Controllo trazione)
“CHRONO” (Cronometro)
“QUICK SHIFT” (Cambio rapido)
“ABS” (Sistema antibloccaggio)*
“CLOCK” (Orologio)
4
- Azzeramento delle funzioni contachilometri parziali:
Contachilometri
Parziale 1
“TRIP 1”
Contachilometri
Parziale 2
“TRIP 2
- Attivazione della funzione cronometro
- Impostazione dell’orologio
- Selezione mappatura centralina
(*): Funzione presente solo su alcuni modelli
- 35 -
IT
La strumentazione prevede la possibilità di intervenire su alcuni dei parametri principali di misurazione.
Le operazioni possibili sono :
4
USO
4.4.1. Selezione funzioni display
La selezione riguarda le seguenti
modalità di funzionamento:
IT
4
• “RUN” (Contachilometri)
• “SPEED LIMITER” (Limitatore
velocità)
• “TC” (Controllo trazione)
• “CHRONO” (Cronometro)
• “QUICK SHIFT” (Cambio rapido)
• “ABS” (Sistema antibloccaggio)*
• “CLOCK” (Orologio)
La visualizzazione delle varie modalità
di funzionamento avviene premendo il
pulsante “SET” per un tempo inferiore a
tre secondi. Agendo su tale pulsante
appaiono sul display le funzioni in modo
ciclico. Selezionare la funzione desiderata.
(*): Funzione presente solo su alcuni modelli
ATTENZIONE
Le operazioni di modifica o regolazione delle funzioni display devono essere eseguite con motore spento, cambio in folle, motocicletta ferma e piedi a terra.
È vietato cambiare le impostazioni del display durante la marcia eccetto dove altrimenti indicato.
- 36 -
4
USO
Modalità “RUN”
Oltre alla funzione tachimetro, sul display vengono
visualizzate le seguenti funzioni (vedi §4.4.2.):
• Contachilometri
• Contachilometri
Totale
Parziale 1
“TOTAL”
“TRIP 1”
Totale
Parziale 2
“TOTAL”
“TRIP 2”
• Contachilometri
• Contachilometri
4
Modalità “SPEED LIMITER”
Questa modalità permette di selezionare il valore della
velocità massima della motocicletta secondo le proprie
esigenze di guida (vedi §4.4.3.).
- 37 -
IT
In alternativa:
4
USO
Modalità “TC”
La presente funzione permette di adattare il livello del
controllo di trazione del motore secondo le proprie esigenze di guida (vedi §4.4.4.).
IT
4
Modalità “CHRONO”
Questa modalità permette l’attivazione della funzione
cronometro e l’immagazzinamento dei dati misurati
(vedi §4.4.5.). Le funzioni visualizzate diventano:
•
•
•
•
Cronometro
Cronometro
Cronometro
Contagiri
Giro attuale
Giro più veloce
Giro precedente
Totale giri percorsi
“CURRENT LAP”
“BEST LAP”
“LAST LAP”
“N° LAP”
- 38 -
4
USO
Modalità “QUICK SHIFT”
4
Modalità “ABS” *
La presente funzione permette di attivare o disattivare il
sistema antibloccaggio ABS del sistema frenante (vedi
§4.4.7.).
(*): Funzione presente solo su alcuni modelli
- 39 -
IT
Questa modalità permette di attivare o disattivare la funzione di cambio rapido del rapporto di trasmissione
(vedi §4.4.6.).
4
USO
Modalità “CLOCK”
La presente funzione consente di modificare l’orario
(ore e minuti) riportato sul cruscotto (vedi §4.4.8.).
IT
4
- 40 -
4
USO
4.4.2. Azzeramento delle funzioni contachilometri
parziali
ATTENZIONE
Le operazioni di modifica o regolazione delle
funzioni display devono essere eseguite con
motore spento, cambio in folle, motocicletta
ferma e piedi a terra. È vietato cambiare le
impostazioni del display durante la marcia.
Accedere alla modalità “RUN”; nella schermata iniziale vengono visualizzate le funzioni contachilometri
totale (“TOTAL”) e contachilometri parziale 1 (“TRIP 1”).
Premendo ora il pulsante “OK” per un tempo superiore a tre secondi il valore “TRIP 1” si azzera.
- 41 -
4
IT
I valori delle funzioni “TRIP 1” e “TRIP 2” possono essere azzerati nel modo seguente.
4
USO
Premere il pulsante “OK” per un tempo inferiore a tre
secondi fino alla visualizzazione della funzione contachilometri parziale 2 (“TRIP 2”).
IT
4
Premendo ora il pulsante “OK” per un tempo superiore a tre secondi il valore “TRIP 2” si azzera.
- 42 -
4
USO
4.4.3. Modalità “SPEED LIMITER”
Premere il pulsante “SET” per accedere alla modalità “SPEED LIMITER”. Il valore mostrato della velocità
massima (corrispondente alla velocità attuale del veicolo) inizia a lampeggiare.
NOTA: Le operazioni di modifica o regolazione
della velocità massima possono essere eseguite con il veicolo in movimento.
Premendo il pulsante “SET” per un tempo inferiore a
tre secondi, il livello della velocità massima viene diminuito di 2 km/h rispetto a quello attualmente mostrato
sul display. Viceversa, premendo il pulsante “OK” per un
tempo inferiore a tre secondi, il livello della velocità
massima viene incrementato di 2 km/h rispetto a quello attualmente mostrato sul display.
- 43 -
4
IT
Al momento dell’accensione del motore la funzione
“SPEED LIMITER” è disattivata. Per attivarla occorre
eseguire le seguenti operazioni:
4
USO
Premendo il pulsante “OK” per un tempo superiore a
tre secondi, il valore prescelto della velocità massima
viene confermato. La cifra indicata smette di lampeggiare e il cruscotto ritorna alla modalità “RUN”.
Se invece si preme il pulsante “SET” per un tempo
superiore a tre secondi, la funzione “SPEED LIMITER”
viene disattivata. Sul display viene visualizzata la scritta “OFF”. Dopo tre secondi, il cruscotto ritorna alla
modalità “RUN”.
IT
4
Nel caso in cui la funzione “SPEED LIMITER” sia
stata attivata, durante la marcia del veicolo l’indicazione
della velocità sul tachimetro inizia a lampeggiare quando raggiunge il valore impostato della velocità massima.
- 44 -
4
USO
4.4.4. Modalità “TC”
NOTA: Le operazioni di modifica o regolazione
del livello del controllo di trazione possono
essere eseguite con il veicolo in movimento.
Premendo il pulsante “OK” per un tempo inferiore a
tre secondi, il livello del controllo di trazione viene incrementato passando al valore successivo. Viceversa, premendo il pulsante “SET” per un tempo inferiore a tre
secondi, il livello del controllo di trazione viene diminuito passando al valore immediatamente inferiore. Tale
valore può variare tra 0 e 8.
Premere il pulsante “SET” per un tempo superiore a
tre secondi; il valore prescelto del livello del controllo di
trazione viene confermato.
- 45 -
4
IT
Premere il pulsante “SET” per accedere alla modalità “TC”, quindi premere il pulsante “OK” per un tempo
inferiore ai tre secondi fino alla visualizzazione della
scritta “TC LEVEL”. L’attuale livello del controllo di trazione corrisponde al valore visualizzato sul display.
4
USO
4.4.5. Cronometro
Acquisizione dei tempi sul giro
Dopo aver attivato la funzione cronometro (modalità
“CHRONO”) è possibile iniziare l’acquisizione dei dati
relativi ai tempi di percorrenza sul giro.
IT
4
L’azionamento del pulsante del lampeggio faro
abbagliante determina l’inizio della misurazione dei dati.
I puntini che separano i minuti dai secondi e dai decimi
di secondo iniziano a lampeggiare. Lo strumento sta
acquisendo i tempi.
NOTA: Quando la modalità “CHRONO” è attiva, il primo azionamento del pulsante di lampeggio faro abilita automaticamente la funzione “TC”. Da questo momento è possibile
modificare il livello del controllo di trazione
con effetto immediato utilizzando opportunamente i tasti “SET” e “OK” (vedi §4.4.4.).
- 46 -
4
USO
La misurazione del tempo relativo al primo giro viene
conservata in memoria e rimane visualizzata sul display
per dieci secondi, quindi si procede con la visualizzazione del tempo sul giro successivo.
Continuando nell’utilizzo del cronometro, ad ogni
azionamento del pulsante di lampeggio viene registrato
un tempo. Lo strumento ha la possibilità di eseguire un
numero massimo di 100 memorizzazioni consecutive.
Durante la visualizzazione del tempo sul giro appena concluso, sul display compare il simbolo “+” oppure “–” nel
caso in cui il tempo rilevato sia rispettivamente inferiore o
superiore al tempo misurato durante il giro precedente.
- 47 -
4
IT
Premendo nuovamente il pulsante del lampeggio
fanale abbagliante viene registrata la misurazione del
tempo relativo al 1° giro percorso. Contemporaneamente lo strumento inizia ad acquisire il tempo relativo
al secondo giro.
4
USO
Visualizzazione dei dati
Terminata la fase di acquisizione tempi è possibile eseguirne la visualizzazione.
Accedere alla modalità “CHRONO”; in questa schermata viene visualizzato il tempo sul giro più veloce
(“BEST LAP”) ed il tempo sull’ultimo giro percorso
(“LAST LAP”).
IT
4
ATTENZIONE
Le operazioni di modifica o regolazione delle
funzioni display devono essere eseguite con
motore spento, cambio in folle, motocicletta
ferma e piedi a terra. È vietato cambiare le
impostazioni del display durante la marcia.
Premere il pulsante “OK” per un tempo inferiore ai
tre secondi fino alla visualizzazione della scritta “LAPS
VIEW”.
- 48 -
4
USO
4
Al termine della visualizzazione dei dati, la pressione
del pulsante “SET” consente di tornare alla modalità
“LAPS VIEW” per passare alla modalità successiva.
- 49 -
IT
La ripetuta pressione del pulsante del lampeggio
fanale abbagliante consente di visualizzare in sequenza tutti i tempi precedentemente acquisiti a partire dall’ultimo giro memorizzato.
4
USO
Cancellazione dei dati
L’operazione di cancellazione dei dati memorizzati si
esegue applicando le seguenti procedure:
IT
4
ATTENZIONE
Le operazioni di modifica o regolazione delle
funzioni display devono essere eseguite con
motore spento, cambio in folle, motocicletta
ferma e piedi a terra. È vietato cambiare le
impostazioni del display durante la marcia.
Cancellazione tempi singoli: Accedere alla modalità
“CHRONO” e premere il pulsante “SET” per un tempo
inferiore ai tre secondi fino alla visualizzazione della
scritta “SINGLE LAP RESET”.
Premere il pulsante “OK” per un tempo inferiore a tre
secondi; il valore dell’ultimo tempo sul giro memorizzato inizia a lampeggiare.
- 50 -
4
USO
4
Successivamente, la pressione del pulsante del
lampeggio fanale abbagliante seguita dalla pressione
del pulsante “OK” per un tempo superiore a tre secondi consente di cancellare in sequenza tutti i tempi precedentemente acquisiti.
Al termine della cancellazione dei dati, la pressione
del pulsante “SET” consente di tornare alla modalità
“SINGLE LAP RESET” per passare alla modalità successiva.
- 51 -
IT
Premendo ora il pulsante “OK” per un tempo superiore a tre secondi il valore viene cancellato.
Se invece si preme il pulsante “SET” per un tempo inferiore ai tre secondi la procedura di cancellazione viene
interrotta.
4
USO
Cancellazione miglior tempo: Accedere alla modalità “CHRONO” e premere il pulsante “SET” per un
tempo inferiore ai tre secondi fino alla visualizzazione
della scritta “BEST LAP RESET”.
IT
4
Premere il pulsante “OK” per un tempo inferiore a tre
secondi; il valore del tempo sul giro più veloce inizia a
lampeggiare.
- 52 -
4
USO
Al termine della cancellazione dei dati, la pressione
del pulsante “SET” consente di uscire dalla modalità
“BEST LAP RESET” per passare alla modalità successiva.
Cancellazione di tutti i tempi memorizzati: Accedere
alla modalità “CHRONO” e premere il pulsante “SET”
per un tempo inferiore ai tre secondi fino alla visualizzazione della scritta “ALL LAPS RESET”.
- 53 -
4
IT
Premendo ora il pulsante “OK” per un tempo superiore a tre secondi il valore viene cancellato.
Se invece si preme il pulsante “SET” per un tempo inferiore ai tre secondi la procedura di cancellazione viene
interrotta.
4
USO
Premere il pulsante “OK” per un tempo inferiore a tre
secondi; il display richiede la conferma per la cancellazione di tutti i dati presenti in memoria.
IT
4
Premendo ora il pulsante “OK” per un tempo superiore a tre secondi tutti i tempi precedentemente acquisiti vengono cancellati.
Se invece si preme il pulsante “SET” per un tempo inferiore ai tre secondi la procedura di cancellazione viene
interrotta.
Al termine della cancellazione dei dati, la pressione del pulsante “SET” consente di uscire dalla modalità “ALL LAPS RESET” per tornare alla modalità
“CHRONO”.
- 54 -
4
USO
4.4.6. Modalità “QUICK SHIFT”
ATTENZIONE
Le operazioni di modifica o regolazione delle
funzioni display devono essere eseguite con
motore spento, cambio in folle, motocicletta
ferma e piedi a terra. È vietato cambiare le
impostazioni del display durante la marcia.
Premendo il pulsante “OK” per un tempo inferiore a
tre secondi, l’indicazione relativa allo stato di attivazione della funzione cambio rapido inizia a lampeggiare.
Premendo il pulsante “OK” per un tempo inferiore a
tre secondi, l’indicazione passa da “OFF” a “ON” o viceversa.
Premendo il pulsante “SET”, lo stato di attivazione
selezionato del cambio rapido viene confermato.
- 55 -
4
IT
Premere il pulsante “SET” per accedere alla modalità “QUICK SHIFT”. Il display mostra lo stato di attivazione della funzione cambio rapido (“ON”: attivata;
“OFF”: disattivata).
4
USO
4.4.7. Selezione della funzione ABS *
Premere il pulsante “SET” per accedere alla modalità “ABS”; sul display viene visualizzata la scritta “SETTING ABS”.
IT
4
ATTENZIONE
Le operazioni di modifica o regolazione delle
funzioni display devono essere eseguite con
motore spento, cambio in folle, motocicletta
ferma e piedi a terra. È vietato cambiare le
impostazioni del display durante la marcia.
Premendo il pulsante “OK” per un tempo inferiore a
tre secondi, sul display viene visualizzata la scritta lampeggiante “ABS ON”.
Se non si preme alcun pulsante, dopo tre secondi la
selezione “ABS ON” viene confermata; in questa condizione il sistema ABS è attivato. Premere il pulsante
“SET” per uscire dalla modalità “ABS”.
(*): Funzione presente solo su alcuni modelli
- 56 -
4
USO
ATTENZIONE
La disattivazione del sistema ABS viene indicata dall’accensione della relativa spia sul
cruscotto (vedi §3.7.1). In questa condizione
la funzione antibloccaggio del sistema frenante non è disponibile. Adottare particolare
cautela nella guida e ridurre la velocità per
mantenere il controllo del veicolo durante le
frenate di emergenza.
- 57 -
4
IT
Se invece si preme il pulsante “OK” mentre l’indicazione lampeggia, la scritta sul display passa a “ABS
OFF”.
Se non si preme alcun pulsante, dopo tre secondi la
selezione “ABS OFF” viene confermata; in questa condizione il sistema ABS è disattivato. Premere il pulsante “SET” per uscire dalla modalità “ABS”.
4
USO
4.4.8. Impostazione dell’orologio
Per eseguire l’impostazione dell’orario, premere il
pulsante “SET” fino alla visualizzazione della scritta
“CLOCK SETTING”.
IT
4
ATTENZIONE
Le operazioni di modifica o regolazione delle
funzioni display devono essere eseguite con
motore spento, cambio in folle, motocicletta
ferma e piedi a terra. È vietato cambiare le
impostazioni del display durante la marcia.
Premere il pulsante “OK” per un tempo inferiore a tre
secondi; la cifra dell’ora inizia a lampeggiare.
Premendo nuovamente il pulsante “OK” per un
tempo inferiore a tre secondi, la cifra dell’ora viene
incrementata passando al valore successivo.
Premere il pulsante “OK” per un tempo superiore a
tre secondi; la cifra prescelta dell’ora viene confermata.
Se invece si preme il pulsante “SET” per un tempo inferiore ai tre secondi la procedura di impostazione viene
interrotta.
- 58 -
Dopo avere eseguito l’impostazione della cifra dell’ora, il cruscotto passa automaticamente all’impostazione della cifra dei minuti. La cifra dei minuti inizia a lampeggiare.
Premendo il pulsante “OK” per un tempo inferiore a
tre secondi, la cifra dei minuti viene incrementata passando al valore successivo.
Premere il pulsante “OK” per un tempo superiore a
tre secondi; la cifra prescelta dei minuti viene confermata ed il cruscotto ritorna alla modalità “CLOCK”. Se
invece si preme il pulsante “SET” per un tempo inferiore ai tre secondi la procedura di impostazione viene
interrotta.
- 59 -
4
IT
4
USO
4
USO
4.4.10. Selezione della mappatura centralina
Sui modelli F3, è possibile selezionare differenti mappature della centralina che permettono di ottenere
caratteristiche variabili di potenza e prestazioni a seconda del tipo di utilizzo del veicolo.
IT
4
NOTA
Le operazioni di selezione della mappatura
centralina possono essere eseguite con il veicolo in movimento.
La selezione della mappatura centralina può essere
effettuata premendo il pulsante di avviamento a motore
acceso; in questo modo la mappatura passa al valore
successivo. Le relative caratteristiche della mappatura
sono elencate nella seguente tabella.
Mappatura
Modalità
N
R
S
C
Normale
Pioggia
Sportiva
Personalizzata
- 60 -
4
USO
Impostazione della mappatura personalizzata
ATTENZIONE: Le operazioni di impostazione
della mappatura personalizzata devono essere eseguite con cambio in folle, motocicletta
ferma e piedi a terra. È vietato cambiare le
impostazioni del display durante la marcia.
Premere il pulsante “SET” fino alla visualizzazione
della scritta “SETTING C MAP”.
Per modificare l’impostazione dei parametri della mappatura secondo le proprie esigenze, operare come di
seguito descritto.
Sensibilità del comando acceleratore: Premere il pulsante “OK” per un tempo inferiore ai tre secondi fino alla
visualizzazione della scritta “GAS SENSITIVITY”.
- 61 -
4
IT
Premere il pulsante di avviamento a motore acceso
fino a selezionare la mappatura “C” della centralina
(mappatura personalizzata).
4
USO
Premere il pulsante “SET” per un tempo inferiore ai
tre secondi. Sul display compare l’attuale impostazione
selezionata per la sensibilità del comando acceleratore.
IT
4
Premere il pulsante “OK” per un tempo inferiore ai
tre secondi; l’indicazione sul display inizia a lampeggiare.
La ripetuta pressione del pulsante “OK” per un
tempo inferiore ai tre secondi permette di visualizzare in
sequenza le seguenti impostazioni:
• “NORMAL” (Normale)
• “RAIN” (Pioggia)
• “SPORT” (Sportiva)
- 62 -
4
USO
4
Coppia massima del motore: Premere il pulsante
“OK” per un tempo inferiore ai tre secondi fino alla
visualizzazione della scritta “MAX ENGINE TORQUE”.
- 63 -
IT
Premere il pulsante “OK” per un tempo superiore ai
tre secondi; la nuova impostazione selezionata viene
confermata. L’indicazione sul display smette di lampeggiare e dopo alcuni secondi ritorna al menu “GAS SENSITIVITY”. É ora possibile passare alla regolazione del
parametro successivo.
4
USO
Premere il pulsante “SET” per un tempo inferiore ai
tre secondi. Sul display compare l’attuale impostazione
selezionata per la coppia massima del motore.
IT
4
Premere il pulsante “OK” per un tempo inferiore ai
tre secondi; l’indicazione sul display inizia a lampeggiare.
La ripetuta pressione del pulsante “OK” per un
tempo inferiore ai tre secondi permette di visualizzare in
sequenza le seguenti impostazioni:
• “RAIN” (Pioggia)
• “SPORT” (Sportiva)
- 64 -
4
USO
4
Freno motore: Premere il pulsante “OK” per un
tempo inferiore ai tre secondi fino alla visualizzazione
della scritta “ENGINE BRAKE”.
- 65 -
IT
Premere il pulsante “OK” per un tempo superiore ai
tre secondi; la nuova impostazione selezionata viene
confermata. L’indicazione sul display smette di lampeggiare e dopo alcuni secondi ritorna al menu “MAX
ENGINE TORQUE”.
4
USO
Premere il pulsante “SET” per un tempo inferiore ai
tre secondi. Sul display compare l’attuale impostazione
selezionata per il freno motore.
IT
4
Premere il pulsante “OK” per un tempo inferiore ai
tre secondi; l’indicazione sul display inizia a lampeggiare.
La ripetuta pressione del pulsante “OK” per un
tempo inferiore ai tre secondi permette di visualizzare in
sequenza le seguenti impostazioni:
• “NORMAL” (Normale)
• “SPORT” (Sportiva)
- 66 -
4
USO
4
Erogazione del motore: Premere il pulsante “OK” per
un tempo inferiore ai tre secondi fino alla visualizzazione della scritta “ENGINE RESPONSE”.
- 67 -
IT
Premere il pulsante “OK” per un tempo superiore ai
tre secondi; la nuova impostazione selezionata viene
confermata. L’indicazione sul display smette di lampeggiare e dopo alcuni secondi ritorna al menu “ENGINE
BRAKE”.
4
USO
Premere il pulsante “SET” per un tempo inferiore ai
tre secondi. Sul display compare l’attuale impostazione
selezionata per l’erogazione del motore.
IT
4
Premere il pulsante “OK” per un tempo inferiore ai
tre secondi; l’indicazione sul display inizia a lampeggiare.
La ripetuta pressione del pulsante “OK” per un
tempo inferiore ai tre secondi permette di visualizzare in
sequenza le seguenti impostazioni:
• “SLOW RESPONSE” (Erogazione lenta)
• “FAST RESPONSE” (Erogazione rapida)
- 68 -
4
USO
4
Limitatore giri motore: Premere il pulsante “OK” per
un tempo inferiore ai tre secondi fino alla visualizzazione della scritta “RPM LIMITER”.
- 69 -
IT
Premere il pulsante “OK” per un tempo superiore ai
tre secondi; la nuova impostazione selezionata viene
confermata. L’indicazione sul display smette di lampeggiare e dopo alcuni secondi ritorna al menu “ENGINE
RESPONSE”.
4
USO
Premere il pulsante “SET” per un tempo inferiore ai
tre secondi. Sul display compare l’attuale impostazione
selezionata per il limitatore giri motore.
IT
4
Premere il pulsante “OK” per un tempo inferiore ai
tre secondi; l’indicazione sul display inizia a lampeggiare.
La ripetuta pressione del pulsante “OK” per un
tempo inferiore ai tre secondi permette di visualizzare in
sequenza le seguenti impostazioni:
• “NORMAL” (Normale)
• “SPORT” (Sportiva)
- 70 -
4
USO
4
Premere il pulsante “OK” per un tempo inferiore ai
tre secondi fino alla visualizzazione del display in modalità “RUN”. La procedura di impostazione della mappatura personalizzata è così completata.
- 71 -
IT
Premere il pulsante “OK” per un tempo superiore ai
tre secondi; la nuova impostazione selezionata viene
confermata. L’indicazione sul display smette di lampeggiare e dopo alcuni secondi ritorna al menu “RPM LIMITER”.
4
USO
4.4.9. Messaggi di errore / malfunzionamento
Il cruscotto può segnalare la presenza di un guasto o di
un malfunzionamento durante le diverse condizioni di
utilizzo della motocicletta.
IT
4
Avviamento motore: Ruotando l’interruttore d’accensione in posizione “ON”, la strumentazione e le spie
eseguono l’autodiagnosi. In presenza di un guasto al
veicolo, il display visualizza il messaggio di errore
mostrato nella figura a lato; in particolare, viene evidenziato il gruppo o il componente della motocicletta su cui
è stato riscontrato il malfunzionamento.
Premendo il pulsante “OK”, il cruscotto passa alla
modalità “RUN”. Le luci di emergenza degli indicatori di
direzione iniziano a lampeggiare.
ATTENZIONE
Nel caso in cui l’autodiagnosi evidenzi la presenza di un guasto a veicolo fermo, non
avviare il motore e contattare un centro assistenza autorizzato MV Agusta.
- 72 -
4
USO
ATTENZIONE
Nel caso in cui venga segnalata la presenza di
un guasto durante l’utilizzo del veicolo, non
proseguire la marcia e contattare un centro
assistenza autorizzato MV Agusta.
Al momento dell’arresto del veicolo, sul display viene
visualizzato il messaggio di errore che evidenzia il gruppo o il componente della motocicletta su cui è stato
riscontrato il malfunzionamento.
- 73 -
4
IT
Marcia del veicolo: Quando viene rilevato un guasto
sul veicolo durante la marcia, nella parte inferiore del
display viene visualizzato il messaggio di errore mostrato a lato. Le luci di emergenza degli indicatori di direzione iniziano a lampeggiare.
4
USO
Alta temperatura del liquido di raffreddamento: Se il
sistema rileva un valore eccessivamente elevato della
temperatura del liquido di raffreddamento, sul display
viene visualizzato il messaggio di errore mostrato a lato.
La schermata in questione può comparire durante qualsiasi condizione di utilizzo del veicolo.
IT
4
ATTENZIONE: In caso di temperatura alta,
arrestare la motocicletta e controllare il livello
del liquido di raffreddamento. Nel caso in cui
fosse necessario rabboccarlo, rivolgersi
presso un centro assistenza autorizzato MV
Agusta (vedi § 3.8). Se l’indicazione compare
nonostante il livello sia corretto, non proseguire la marcia e contattare un centro assistenza autorizzato MV Agusta.
- 74 -
4
USO
4.5.
Rifornimento carburante
Cautela - Precauzione: utilizzare esclusivamente benzina super senza piombo e senza
alcool con un numero di ottano (R.O.N.) di 95
o più. Tale necessità è ricordata da un punto
verde sul lato inferiore del tappo serbatoio e
dalla targhetta presente sul serbatoio.
Sollevare il coperchio parapolvere.
Inserire la chiave, ruotarla in senso orario e sollevare il tappo.
Dopo il rifornimento premere il tappo verso il basso
ruotando contemporaneamente la chiave in senso orario per facilitare la chiusura. Quindi rilasciare la chiave
ed estrarla.
- 75 -
4
IT
Pericolo - Attenzione: la benzina e i suoi vapori sono estremamente infiammabili e nocivi.
Evitare il contatto e l’inalazione.
Durante il rifornimento spegnere il motore,
non fumare, tenere lontane fiamme, scintille e
fonti di calore. Effettuate il rifornimento all’aperto o in locale ben ventilato.
4
USO
ATTENZIONE
Un riempimento eccessivo del serbatoio può far traboccare il carburante a causa dell’espansione dovuta al calore del motore o all’esposizione della motocicletta alla luce solare.
Eventuali fuoriuscite di carburante possono provocare incendi. Il livello del carburante nel
serbatoio non deve mai superare la base del bocchettone di riempimento.
Cautela-Precauzione: asciugare subito con un panno pulito l’eventuale carburante versato, in quanto può deteriorare le superfici verniciate o di plastica.
IT
4
ATTENZIONE
Verificare che il tappo del serbatoio del carburante sia chiuso correttamente prima di utilizzare il motociclo.
- 76 -
4
USO
4.6.
Accesso al vano portaoggetti
Per il rimontaggio del particolare osservare le
seguenti indicazioni:
•
•
•
•
Ruotare la chiave nella serratura;
Premere la sella passeggero;
Rilasciare la chiave;
Premere nuovamente la sella assicurandosi di averla saldamente agganciata alla
struttura.
ATTENZIONE
Dopo aver sollevato la sella passeggero,
e comunque prima di ogni utilizzo della
moto, assicurarsi che il componente sia
stato posizionato correttamente e che
risulti ben ancorato alla struttura portante del veicolo.
- 77 -
4
IT
Inserire la chiave.
Premere la sella passeggero nella parte terminale e contemporaneamente ruotare la chiave in
senso antiorario.
Sollevare la sella passeggero dall’estremità
posteriore e farla ruotare come mostrato in figura.
4
USO
4.7.
Sosta della motocicletta
Sosta con cavalletto laterale
IT
4
CAUTELA
• Parcheggiare la motocicletta in condizioni
di sicurezza e su terreno stabile.
• Per la sosta in pendenza parcheggiare con
la ruota anteriore a monte e con la prima
marcia inserita; ricordarsi di riportare il cambio in folle prima di riavviare la moto.
• Non lasciare il veicolo incustodito con la
chiave di accensione inserita nel quadro.
Abbassare il cavalletto col piede fino alla battuta ed
inclinare lentamente la motocicletta per porre il piedino
di appoggio in contatto col suolo.
- 78 -
4
USO
ATTENZIONE
Prima di mettersi in marcia verificare il funzionamento dell’interruttore di sicurezza accertandosi che la spia di apertura cavalletto laterale sul cruscotto si spenga; in ogni caso verificare che il cavalletto sia rientrato.
Se si nota una disfunzione, fare controllare l’impianto da un concessionario MV Agusta
prima di utilizzare il mezzo.
Sosta con cavalletto posteriore
Inserire il perno del cavalletto nel foro dell’asse ruota posteriore dal lato sinistro
della motocicletta; appoggiare il cavalletto al suolo e facendo forza su di esso sollevare il veicolo fino al raggiungimento
della condizione di stabilità.
CAUTELA
Questa operazione deve essere
eseguita da due persone.
- 79 -
4
IT
ATTENZIONE
Quando il veicolo è in sosta sul cavalletto laterale, è pericoloso sedere a bordo gravando
perciò col proprio peso sull’unico appoggio di stazionamento.
REGOLAZIONI
5.1.
Elenco regolazioni
La motocicletta possiede un’ampia possibilità di regolazioni che possono migliorare l’ergonomia, l’assetto
e la sicurezza.
Tuttavia, poiche’ una errata regolazione di componenti particolarmente importanti puo’ creare una situazione di pericolo, alcune di queste regolazioni sono riservate soltanto ai Centri Assistenza MV Agusta.
IT
5
ATTENZIONE
Tutte le regolazioni devono essere effettuate a veicolo fermo.
- 80 -
5
5
REGOLAZIONI
(B) Regolazione specchietto retrovisore (§5.4.)
5
(F) Orientamento
faro (§5.7.)
(C) Regolazione sospensione anteriore (§5.5.)
(A) Regolazione leva freno anteriore (§5.3.)
- 81 -
(E) Regolazione
catena (§5.2.)
IT
(D) Regolazione sospensione
posteriore (§5.6.)
REGOLAZIONI
5.2.
5
Tabella delle regolazioni
A - Regolazione leva freno anteriore: per ottimizzare la presa in funzione delle esigenze del
motociclista (§5.3).
D - Regolazione sospensione posteriore: per
adattare la risposta alle preferenze del motociclista si possono regolare:
- altezza assetto
- precarico molla
B - Regolazione specchietti retrovisori: per
ottimizzare l’orientamento (§5.4).
IT
5
C - Regolazione sospensione anteriore: per
adattare la risposta alle preferenze del motociclista si possono regolare:
- precarico molla (§5.5.1.)
- dispositivo idraulico di frenatura in estensione
(§5.5.2.)
- dispositivo idraulico di frenatura in compressione (§5.5.3.)
- 82 -
- dispositivo idraulico di frenatura in estensione
(§5.6.1.)
- dispositivo idraulico di frenatura in compressione (§5.6.2.)
E - Regolazione catena: per l’efficienza e la
sicurezza della trasmissione.
F - Orientamento faro: per regolare la profondità
del fascio luminoso in funzione dell’assetto (§5.7).
REGOLAZIONI
5.3.
5
Regolazione leva freno anteriore
5.4.
Regolazione specchietti retrovisori
5
Premere nei punti evidenziati per regolare la posizione nelle quattro direzioni.
- 83 -
IT
Ruotare il registro di regolazione della leva per
modificarne la posizione. In senso orario: la leva
si avvicina alla manopola. In senso antiorario: la
leva si allontana dalla manopola.
REGOLAZIONI
Dispositivo idraulico di frenatura in estensione
5
5.5. Regolazione sospensione anteriore
NOTA: La regolazione delle sospensioni
deve essere preferibilmente effettuata
con il serbatoio carburante pieno.
5.5.1. Precarico molla (sospensione anteriore)
Precarico molla
Precarico molla
IT
5
La regolazione deve essere effettuata partendo
dalla posizione standard. Per trovare tale posizione, occorre ruotare in senso antiorario fino a
fondo corsa, quindi in senso orario fino alla posizione standard (vedi tabella allegata). Ruotare in
senso orario per aumentare il precarico molla,
oppure ruotare in senso antiorario per diminuirlo.
Dispositivo idraulico di frenatura in compressione
- 84 -
5
5.5.2. Dispositivo idraulico di frenatura in
estensione (sospensione anteriore)
5.5.3. Dispositivo idraulico di frenatura in
compressione (sospensione anteriore)
La regolazione deve essere effettuata partendo
dalla posizione standard. Per trovare tale posizione, occorre ruotare in senso orario fino a fondo
corsa, quindi in senso antiorario fino alla posizione standard (vedi tabella). Ruotare in senso orario per aumentare l’azione frenante, oppure ruotare in senso antiorario per diminuirla.
La regolazione deve essere effettuata partendo
dalla posizione standard. Per trovare tale posizione, occorre ruotare in senso orario fino a fondo
corsa, quindi in senso antiorario fino alla posizione standard (vedi tabella). Ruotare in senso orario per aumentare l’azione frenante, oppure ruotare in senso antiorario per diminuirla.
5
- 85 -
IT
REGOLAZIONI
5
REGOLAZIONI
5.6.
Regolazione sospensione posteriore
ATTENZIONE: L’ammortizzatore contiene gas ad alta pressione. Non tentare in alcun modo
di effettuarne lo smontaggio.
CAUTELA: Per valutare la taratura della sospensione posteriore non agire in nessun modo
sul portatarga. Esso sarebbe sicuramente soggetto a danneggiamento.
NOTA: Al momento della consegna, la sospensione posteriore viene regolata nella configurazione standard (vedi tabella allegata).
NOTA: La regolazione delle sospensioni deve essere preferibilmente effettuata con il serbatoio carburante pieno.
IT
5
NO
NO
- 86 -
REGOLAZIONI
5
5.6.1. Dispositivo idraulico di frenatura in
estensione (sospensione posteriore)
Dispositivo idraulico di
frenatura in compressione
5
Dispositivo idraulico di
frenatura in estensione
- 87 -
IT
La regolazione deve essere effettuata partendo
dalla posizione standard. Per trovare tale posizione, occorre ruotare in senso orario fino a fondo
corsa, quindi in senso antiorario fino alla posizione standard (vedi tabella). Ruotare in senso orario per aumentare l’azione frenante, oppure ruotare in senso antiorario per diminuirla.
REGOLAZIONI
5.6.2. Dispositivo idraulico di frenatura in
compressione (sospensione posteriore)
La regolazione deve essere effettuata partendo
dalla posizione standard. Per trovare tale posizione, occorre ruotare in senso orario fino a fondo
corsa, quindi in senso antiorario fino alla posizione standard (vedi tabella). Ruotare in senso orario per aumentare l’azione frenante, oppure ruotare in senso antiorario per diminuirla.
IT
5
- 88 -
5
REGOLAZIONI
5
5.7. Regolazione proiettore anteriore
Porre il veicolo a 10 metri di distanza da una parete verticale.
Assicurarsi che il terreno sia piano e che l’asse ottico del proiettore sia perpendicolare alla parete.
Il veicolo deve trovarsi in posizione verticale. Misurare l’altezza del centro del proiettore da terra e riportare sulla parete una crocetta alla medesima altezza.
Accendendo la luce anabbagliante, il limite superiore di demarcazione tra la zona oscura e la zona illuminata deve risultare ad un’altezza non superiore a 9/10 dell’altezza da terra del centro del proiettore.
5
- 89 -
IT
Centro proiettore
5
REGOLAZIONI
La regolazione verticale del fascio luminoso può
essere effettuata agendo sulla vite raffigurata a
lato. In senso orario: il gruppo ottico si inclina
verso l’alto. In senso antiorario: il gruppo ottico si
inclina verso il basso. L’inclinazione può essere
variata di ±4° rispetto alla posizione standard.
Senso orario
Senso antiorario
IT
5
- 90 -
NOTE
Nota informativa
MV Agusta Motor S.p.A. è impegnata in una politica di continuo miglioramento dei propri prodotti; per questa ragione potrebbe essere possibile riscontrare leggere differenze tra quanto riportato nel presente documento ed il veicolo da Voi acquistato. I modelli MV Agusta vengono esportati in numerosi Paesi, nei quali
valgono norme differenti in relazione al Codice della Strada ed alle procedure di omologazione. Contando
sulla Vostra comprensione, MV Agusta Motor S.p.A. ritiene quindi necessario riservarsi il diritto di apportare modifiche ai propri prodotti ed alla propria documentazione tecnica in qualsiasi momento e senza fornirne preavviso.
Rispettiamo e difendiamo l’ambiente
Tutto ciò che facciamo ha ripercussioni sull’intero pianeta e sulle sue risorse.
MV Agusta, a tutela degli interessi della comunità, sensibilizza i Clienti e gli operatori dell’assistenza tecnica ad adottare modalità d’uso del mezzo e di smaltimento di sue parti, nel pieno rispetto delle normative
vigenti in termini di inquinamento ambientale, smaltimento e riciclaggio dei rifiuti.
© 2013
È vietata la riproduzione anche parziale di questo documento senza il consenso scritto della MV Agusta Motor S.p.A.
Part. n° 8000B9085
Edizione n° 1 - Ottobre 2013
- 91 -
5
IT
Vi consigliamo di visitare periodicamente il sito Internet www.mvagusta.it per ottenere informazioni ed
aggiornamenti sui prodotti MV Agusta e sulla relativa documentazione.
NOTE
..................................................................................
..................................................................................
..................................................................................
..................................................................................
..................................................................................
..................................................................................
IT
5
..................................................................................
..................................................................................
..................................................................................
..................................................................................
..................................................................................
- 92 -
User’s manual
English Version
Dear Customer,
We wish to thank you for your preference and congratulate you on purchasing your new F3.
Your choice is a reward for the passionate effort our technicians have put into giving the F3 functional
and aesthetic characteristics that place it above the finest motorcycles currently available on the market, making it an exclusive and sought-after item.
If, from a purely technical standpoint, the F3 represents an internationally recognized point of reference
on account of the innumerable innovations it introduces, its sleek, timeless design wonderfully combines
a glorious past with the new millennium.
The combination of these elements, which was made possible by love of detail, passion, and the desire
to realize a technically and aesthetically superior motorcycle, allows the F3 to soar above passing fashions, giving it the privilege of being considered a unique item.
For further information, please feel free to contact the MV Agusta Customer Care Service.
Have a good time!
MV Agusta
Giovanni Castiglioni
Chairman
-2-
CONTENTS
chap.
1
1.1.
1.2.
1.3.
1.4.
2
2.1.
2.2.
2.3.
2.4.
3
3.1.
3.2.
3.3.
3.4.
3.5.
3.6.
3.7.
3.7.1.
3.7.2.
3.8.
Subjects covered
GENERAL INFORMATION
Purpose of the manual
Symbols
Contents of the digital support
Identification data
SAFETY INFORMATION
Allowed use of the vehicle
Maintenance
Accessories and modifications
Vehicle load
CONTROLS AND INSTRUMENTS
Location of controls and instruments
Sidestand
Handlebar controls, left side
Handlebar controls, right side
Ignition switch and steering lock
Gear lever
Instruments and warning lights
Warning lights
Multifunction display
Table of lubricants and fluids
chap.
4
4.1.
4.2.
4.3.
4.4.
4.4.1.
4.4.2.
4.4.3.
4.4.4.
4.4.5.
4.4.6.
4.4.7.
4.4.8.
4.4.9.
Subjects covered
OPERATION
Using the motorcycle
Running-in
Starting the engine
Selecting and setting the display functions
Selecting the display functions
Trip reset
SPEED LIMITER Mode
TC Mode
Chronometer
QUICK SHIFT Mode
Selecting the ABS functions
Clock settings
How to select the mapping of the
control unit
4.4.10. Warning/malfunction alerts
4.5.
Refuelling
4.6.
Glove compartment
4.7.
Parking the motorcycle
5
ADJUSTMENTS
5.1.
List of adjustments
page
5
5
6
7
8
11
11
11
12
12
14
14
15
16
18
21
24
25
26
27
28
-3-
page
29
29
30
32
35
36
41
43
45
46
55
56
58
60
72
75
77
78
80
80
CONTENTS
chap.
5.2.
5.3.
5.4.
5.5.
5.5.1.
5.5.2.
5.5.3.
5.6.
5.6.1.
5.6.2.
5.7.
Subjects covered
Table of adjustments
Adjusting the front brake lever
Adjusting the rearview mirrors
Adjusting the front suspension
Spring preload (front suspension)
Rebound damper (front suspension)
Compression damper (front suspension)
Adjusting the rear suspension
Rebound damper (rear suspension)
Compression damper (rear suspension)
Headlight adjustment
page
82
83
83
84
84
85
85
86
87
88
89
-4-
1.1.
Purpose of the manual
1
This User’s Manual contains the necessary information for a
correct and safe use of the motorcycle.
The User’s Manual is also supplied in electronic format (.pdf)
on the digital support supplied and it can be printed or viewed
on any PC, equipped either with Windows or Mac operative
system.
We recommend to carefully read the User’s Manual before
using your motorcycle, and to make sure that anyone who
uses the motorcycle had previously made the same.
Copyright
MV AGUSTA Motor Spa
All rights reserved
-5-
1
GB
GENERAL INFORMATION
GENERAL INFORMATION
GB
1
1.2.
1
Symbols
Sections of text that are particularly important in terms of personal safety or possible damage to the
motorcycle are marked with the following symbols:
Danger - Failure to observe these prescriptions, even in part, may pose a serious hazard
to the driver’s and other people’s safety.
Caution - Failure to observe these prescriptions, even in part, may result in damage to the
motorcycle.
The following symbols give an indication of who is supposed to perform the different adjustments and/or
maintenance operations:
Information on operations that can be carried out by the user.
Information on operations that must be carried out only by authorized personnel.
The following symbols are used to provide further information:
The
symbol points out the requirement to use a tool or a special equipment in order
to correctly perform the described operation.
§
The “ § ” symbol refers the reader to the chapter identified by the number that follows.
-6-
1.3.
Contents of the digital support
Inside the digital support supplied you will find, besides the
User’s Manual, the Maintenance Manual, the World Dealer
Guide and the Warranty Booklet.
When delivering the bike, your Dealer has also supplied the
Warranty and Pre-Delivery Certificate.
We recommend to keep it together with the motorcycle documents and with the service coupons that are given at the
moment of servicing the bike.
IMPORTANT
The copies of the Warranty and Pre-Delivery Certificate must
be filled in by the Dealer. A copy of the certificate must be
given to the Customer, a second copy must be kept by the
Dealer and the third one must be sent to the importer.
The dealer must always fill in the recommended maintenance
service coupons. They must be kept by both, the Customer
and the Dealer.
-7-
1
1
GB
GENERAL INFORMATION
GENERAL INFORMATION
1
GB
2) engine serial number
1
1) vehicle identification number
1.4.
3) homologation data
Identification data
1) vehicle identification number
2) engine serial number
3) homologation data
Motorcycle identification
The motorcycle is identified by the vehicle identification number. When placing orders for spare
parts, in addition to this number, you may be
required to provide the engine serial number, the
color code and the key identification.
We recommend writing down the main numbers
in the spaces provided below.
FRAME No.:
ENGINE No.:
-8-
Motorcycle key identification
A key is supplied in duplicate for both the ignition and all
the locks. Keep the duplicate in a safe place.
When placing orders for spare keys, you may be required to provide the key identification number. It is advised
to note this number in the following space:
KEY Nr.:
Identification of motorcycle colour combination
The colour code must be mentioned when ordering
body spares. It can be read on the lower right side of the
fuel tank.
In order to get to the colour code label, it is necessary
to remove the fuel tank right-hand side fairing.
Pull out the rear part of the fuel tank right-hand side fairing as shown in the figure.
-9-
1
1
GB
GENERAL INFORMATION
GENERAL INFORMATION
GB
1
Remove the fuel tank right-hand side fairing by pulling it
towards the front part of the motorcycle.
After removing the fuel tank left-hand side fairing, it is
possible to get to the colour code label. On this label
you can read the motorcycle colour combination, which
determines the painting of the bodywork parts.
We recommend writing down the colour code in the
space provided below:
COLOUR CODE:
- 10 -
Colour code label
1
SAFETY INFORMATION
ALLOWED USE OF THE VEHICLE
2.2.
Your motorcycle has been strictly designed for
use on road or highway route.
WARNING
Occasionally, it is possible to use your
motorcycle on race track during noncompetitive events.
In this case, however, in consequence
of the higher stresses affecting the bike
during this specific use, we recommend
to have its conditions checked by an
authorized MV Agusta Service Center
before and after using it.
Any other use of the vehicle is prohibited and explicitly excluded.
MAINTENANCE
In order to guarantee the maximum efficiency and
reliability of the vehicle, it is necessary to perform
the programmed maintenance operations reported in the Maintenance Manual.
MV Agusta recommends that all maintenance
operations are performed only by skilled personnel from an authorized MV Agusta Service Center.
Anyway, if you decide to have the maintenance
operations performed by non-authorized workshops, you must ensure that they have the skills
and the specific tools necessary to perform the
above operations.
You can find further information about the use of
the vehicle in the section no. 4 of this Manual.
- 11 -
WARNING
The MV Agusta Warranty could not be
valid if non-authorized workshops had
performed operations on the bike in a
different way from what is described on
the Technical Circular Letters and on the
related MV Agusta Workshop Manuals.
2
GB
2.1.
2
SAFETY INFORMATION
2.3.
GB
2
2
ACCESSORIES AND MODIFICATIONS
2.4.
WARNING
MV Agusta prohibits to make any modification to its motorcycles.
This is necessary to preserve the safety
of its Customers.
Your motorcycle is designed for use by the rider
and it can also seat a passenger.
To use the vehicle in complete safety and in
accordance with the Highway Code provisions, it
is compulsory that the following maximum load
conditions are never exceeded:
Anyway, it is possible to customize your motorcycle by consulting the extensive MV Agusta
Accessory Catalogue.
WARNING
The installation of some of the above
accessories could invalidate the bike
homologation, and consequently make
the bike not furtherly usable on public
roads.
If you have doubts, we suggest to refer to your
MV Agusta Dealer in order to choose the accessories which can better suit your needs.
VEHICLE LOAD
F3 675-800
Maximum technically admissible mass:
359 kg
Maximum transportable mass:
165 kg
The maximum technically admissible mass represents the sum of the following masses:
•
•
•
•
- 12 -
mass
mass
mass
mass
of
of
of
of
the
the
the
the
motorcycle in running order;
pilot;
passenger;
luggage and of the accessories.
WARNING
Since the load can strongly affect handling, braking, performance and safety
characteristics of your motorcycle, you
should always keep in mind the following warnings.
• NEVER OVERLOAD YOUR MOTORCYCLE! Driving an overloaded motorcycle can cause damage to the tyres, loss
of control of the vehicle and serious
injury. Verify that the total weight (including the weight of the motorcycle, the
driver, the passenger, the load and all
the accessories) does not exceed the
maximum load value specified for your
vehicle.
- 13 -
2
2
GB
SAFETY INFORMATION
CONTROLS AND INSTRUMENTS
3.1.
3
Location of controls and instruments
Instruments and warning lights (§3.7.)
Rearview mirror (§5.1.)
GB
3
Rearview mirror (§5.1.)
Clutch lever (§5.1.)
Front brake lever (§5.1.)
Left handlebar electrical controls (§3.3.)
Throttle twist grip (§3.4.)
Ignition switch and steering lock (§3.5.)
Right handlebar electrical controls (§3.4.)
Fuel tank cap (§4.5.)
Gear lever (§3.6. e §5.1.)
Rear brake lever (§5.1.)
Sidestand (§3.2.)
Right side
Left side
- 14 -
CONTROLS AND INSTRUMENTS
Sidestand
The sidestand is equipped with a
safety switch that prevents the
motorcycle from moving off while
the stand is down.
If the rider attempts to engage the
gears while the engine is running
and the stand is down, the switch
automatically turns off the engine
by cutting the current supply.
If the motorcycle is parked (sidestand down) and the gears are
engaged, the switch prevents the
engine from being started, thereby
avoiding the risk of accidentally toppling the vehicle.
3
Sidestand
Safety switch
Dual return
spring
- 15 -
GB
3.2.
3
CONTROLS AND INSTRUMENTS
3.3.
3
Handlebar controls, left side
High beam flasher button
Press the button repeatedly.
GB
3
SET/OK button
Press to change the dashboard functions (§ 4.4).
Low/high beam button
Button not pressed in
: low beam
Button pressed in
: high beam
Horn button
Press to operate the warning horn.
Turn indicator switch
Shifting the lever to the left or right switches on the left or
right turn indicators. The switch then returns to the central
position. Press to turn off the indicators.
Clutch lever
Move towards/away from the handgrip to release/engage
the clutch.
- 16 -
CONTROLS AND INSTRUMENTS
3
High beam flasher button
It is used to attract the attention of other road users in case of danger. When the high beam is on, the function
is inactive.
Low/high beam button
Under normal conditions, the low beam is on. The high beam can be switched on by pressing the button when
allowed by the traffic and road conditions.
Horn button
It is used to attract the attention of other road users in case of danger.
Turn indicator switch
It is used to show the rider’s intention to change direction or lane.
WARNING
Failure to switch the turn indicators on or off at the right time may cause an accident in that the
other road users may draw incorrect conclusions about the direction of motion of the vehicle.
Always switch on the indicators before turning or changing lanes. Then be sure to switch off the
indicators after completing the operation.
Clutch lever
It engages/disengages the clutch.
- 17 -
3
GB
SET/OK button
The SET button enables to select the display digits to carry out adjustments, while the OK button enables to
confirm the set digits.
CONTROLS AND INSTRUMENTS
3.4.
Handlebar controls, right side
Front brake lever
Pull to the lever to apply the front brake.
GB
3
Engine stop switch
Stops the engine and prevents it from being restarted.
Engine start button
Starts the engine. To be released as soon as the engine starts.
When the engine is running, pressing the button selects the display functions.
Throttle twist grip
Rotate counterclockwise to increase engine speed.
- 18 -
3
CONTROLS AND INSTRUMENTS
3
Engine stop switch
It is used to switch off the engine in an emergency. The ignition circuit is disabled, preventing the engine
from being restarted. To be able to restart the engine, return the switch to its original position.
Engine start button
It is used to start the engine and, when the engine is running, to select the different functions of the display installed on the instrument panel.
CAUTION
To avoid damaging the electrical equipment, be sure not to hold down the button for longer
than 5 consecutive seconds. If, after some attempts, the engine does not start, refer to the
chapter “TROUBLESHOOTING” later in this manual.
Throttle twist grip
It controls the fuel-air mixture supplied to the engine, which regulates engine speed. To increase engine
speed, rotate the hand grip from its idle position counterclockwise.
WARNING
If your motorcycle has toppled over or has been involved in an accident, have the working of
the throttle control checked by a MV Agusta authorized center before restarting.
- 19 -
3
GB
NOTE
Under normal conditions, do not use this switch to shut off the engine.
CONTROLS AND INSTRUMENTS
3
Front brake lever
It controls a hydraulic circuit that operates the front wheel braking system.
GB
3
Antilock Braking System (ABS) *
Some F3 models are equipped with a power-assisted braking system (ABS - Antilock Braking System),
which prevents the wheels from locking up during emergency brakings, thus guaranteeing the stability of
the vehicle and shortening braking distances.
WARNING
When the ABS system is activated, vibrations could be perceptible through the brake lever
or brake pedal. When this event occurs, it is recommended to keep pressed the braking
control devices in order to allow the vehicle to complete the braking.
WARNING
If the ABS system has a fault or is deactivated, the related warning light on the dashboard
turns on (see § 3.7.1.). From this moment on, the antilock braking system could not be available when braking. If there is a fault in the ABS system, it is recommended to resume
riding at reduced speed and contact a MV Agusta authorized service centre. If the ABS
system is turned off, follow the activation procedure described at § 4.4.7.
(*): This function is present only on certain models
- 20 -
CONTROLS AND INSTRUMENTS
3.5.
3
Ignition switch and steering lock
WARNING
Never attempt to change the switch functions
while riding, as you may lose control of the
vehicle.
The ignition switch enables and disables the electrical
circuit and the steering lock. The three positions of the
switch are described below.
- 21 -
3
GB
WARNING
Do not attach a ring or any other object to the
ignition key as they may hinder the steering
action.
CONTROLS AND INSTRUMENTS
OFF position
All electrical circuits are deactivated. The key can be
removed.
GB
3
ON position
All electrical circuits are activated. The instruments and
warning lights perform the self-diagnostic cycle. The
engine can be started. The key cannot be removed.
CAUTION
Do not leave the key on the ON position for a
long time when the engine is not running, in
order to avoid damage to the electrical parts
of the motorcycle.
- 22 -
3
CONTROLS AND INSTRUMENTS
3
3
Left side
- 23 -
Right side
GB
LOCK position
Turn the handlebar to the left or right. Press the key in
gently while rotating it to the LOCK position.
All electrical circuits are deactivated and the steering is
locked. The key can be removed.
CONTROLS AND INSTRUMENTS
3.6.
GB
3
Gear lever
The N (neutral) position is indicated by the warning light
on the instrument panel.
To change into first gear, push the lever down.
To change into second gear, lift the lever up. Lifting the
lever up repeatedly engages all the other gears in succession up to the sixth speed.
6°
5°
4°
3°
2°
N
“Quick Shift” function
The F3 models are equipped with a “Quick Shift” gear
change system; this device enables you to upshift
without pulling the clutch or changing the throttle control
angle. This way, it is possible to change into upper
gears by keeping a constant acceleration and reducing
shifting time to a minimum. The “Quick Shift” system is
not available when you change gear with the clutch
lever pressed or at a speed lower than 30 km/h, nor
when shifting into lower gears.
- 24 -
3
1°
WARNING: When you are riding the
vehicle with the engine revving
high in a low gear, changing gear
without operating the clutch lever
can cause abrupt reactions which
can compromise the stability of the
vehicle. MV Agusta recommends
to operate the clutch lever in these
circumstances, especially when
the engine rpm is close to the rpmlimiter intervention speed.
CONTROLS AND INSTRUMENTS
3.7.
3
Instruments and warning lights
3
Tachometer display
Warning lights
(§3.7.1.)
Multifunction display (§3.7.2.)
- 25 -
GB
The instruments and warning lights are activated by turning the ignition switch
to the ON position. After a preliminary check (approx. 7 seconds) the displayed
information reflects the current general condition of the motorcycle.
CONTROLS AND INSTRUMENTS
3
3.7.1. Warning lights
GB
3
RPM limiter indicators (orange/red)
They switch on before the limiter
intervention, at a number of turns
dependent on the ratio of the
inserted gear. The limiter intervenes at 13500 rpm.
Reserve fuel indicator (orange)
Comes on when approximately 4
litres of fuel are left.
Neutral warning light (green)
It turns on when the gear is in
“Neutral”.
Turn indicator light (green)
Lights up when the turn indicators
are activated.
Headlights (blue)
It turns on when the headlights are on.
Engine oil pressure warning
light (red)
Lights up when the oil pressure
is insufficient.
WARNING: If the warning
light comes on while riding,
stop the motorcycle immediately. Check the oil level
and if necessary have it
restored by a MV Agusta
authorized service centre
(see §3.8.). If the warning
light comes on even if the oil
level is correct, do not resume riding and contact a MV
Agusta authorized service
centre.
ABS* warning light (orange)
Lights up when the ABS system has a fault or is deactivated or
the speed is lower than 5 km/h.
WARNING: If the warning light comes on while riding,
stop the motorcycle immediately and check that the ABS
system is activated (see §4.4.7.). In this case, resume
riding at reduced speed and contact a MV Agusta authorized service centre.
(*) This function is present only on certain models
- 26 -
CONTROLS AND INSTRUMENTS
3
Speedometer
It displays the speed of the motorbike. It can be given
in kilometres per hour (Km/h) or in miles per hour
(Mph). The full scale measures 300 Km/h (186 Mph).
Thermometer
It displays the temperature of the
coolant by turning on a variable
number of segments on a graduated scale. When the temperature
falls outside the normal operating
range, it may display one of the
following information:
- the display shows just one
blinking segment; it means that
the temperature is low;
- all segments are on, while the
upper segment is blinking; it
means that the temperature is
high.
Danger - Notice: if the temperature is high, stop
the motorbike and check the coolant level. If it
needs to be filled up, contact a MV Agusta licensed
service centre (see § 3.8). If the warning light turns
on even if the level is adequate, stop driving and
contact a MV Agusta licensed service centre.
Traction control level display
Indicates the traction control level currently selected.
Control unit mapping display.
Indicates the number of the control
unit mapping currently selected.
Gear display
It displays the currently engaged
gear. “N” stands for “neutral”.
Clock
Indicates the current time.
“TOTAL” odometer:
It displays the total distance covered; from 0 to 999999 (Km or miles)
Trip counter 1, “TRIP 1”
It displays the length of a trip; from 0 to 999.9 (Km or miles)
Trip counter 2, “TRIP 2”
It displays the length of a trip; from 0 to 999.9 (Km or miles)
Chronometer
It displays the time measured by the chronometer
- 27 -
3
GB
3.7.2. General display
CONTROLS AND INSTRUMENTS
3.8.
GB
3
3
Table of lubricants and fluids
Description
Engine lubrication oil
Recommended product
eni i-Ride moto2 5W-40 (*)
Coolant
AGIP ECO - PERMANENT
Brake and clutch fluid
Drive chain lubrication oil
Agip Brake 4
D.I.D. CHAIN LUBE
Specifications
SAE 5W/40 - API SL
Ethylene glycol diluted
with 50 percent
distilled water
DOT4
–
* : MV Agusta suggests to refer directly to its authorized dealers in order to purchase the recommended product. The eni i-Ride moto2 5W-40 engine oil has been expressly produced for the F3 motorcycle engine.
If the above described lubricant is not available, MV Agusta suggests to
use a fully synthetic engine oil having characteristics equal or better
than the ones prescribed in the following standards:
–
–
–
–
Consistent with:
Consistent with:
Consistent with:
SAE Rating:
API SL
ACEA A3
JASO MA, MA2
SAE 5W-40
Engine oil
SAE 5W-40
NOTE
The above standard denominations must be written, alone or
together, on the engine oil container label.
- 28 -
API SL
ACEA A3
JASO MA, MA2
OPERATION
4.1.
4
Using the motorcycle
WARNING
Your motorcycle shows high power and performance characteristics; therefore, its use
requires an adequate level of knowledge of the vehicle. When you use this motorcycle for
the first time, it is essential to adopt a cautious attitude. An aggressive or reckless riding
attitude can lead to accidents, compromising the driver’s and other people’s safety.
WARNING
THE RESTRICTIONS RELATED TO THE ALLOWED USE OF THE VEHICLE ARE
DESCRIBED IN THE SECTION “SAFETY INFORMATIONS”.
CAUTION
The high temperatures caused by the use of the vehicle on race circuits could compromise the efficiency of the catalytic converter and of the exhaust system; therefore, we suggest assembling a special exhaust system when using the vehicle on race circuits.
- 29 -
3
GB
This section provides the basic information needed to correctly operate the motorcycle.
4
OPERATION
4.2.
Running-in
CAUTION
Failure to observe the indications provided
below can reduce performance and shorten
the life of the motorcycle.
GB
4
Running-in is generally considered to apply only to the
engine. In fact, it should be regarded as an essential
phase for other important parts such as the tyres, the
brakes and the drive chain. During the very first miles,
adopt a relaxed riding style.
0 to 500 km (0 to 300 mi) (A)
Frequently change the engine speed. If possible, prefer
hilly routes with gentle slopes and many bends. Avoid
long straight stretches.
- 30 -
MAX
5500-6000 rpm
WARNING
New tyres must undergo a proper
running-in period to reach their
complete efficiency. Avoid abrupt
acceleration, turning and braking
during the first 100 km. Failure to
observe these prescriptions can
lead to the sliding of the wheels
and the loss of control of the vehicle with subsequent risk of accidents.
4
OPERATION
MAX
8000-9000 rpm
4
1000 to 2500 km (600 to 1600 mi)
Higher engine performance can be demanded, but it is
advisable not to exceed the engine speed shown in the
figure.
- 31 -
MAX
11000 rpm
GB
500 to 1000 km (300 to 600 mi)
Avoid lugging or overspeeding the engine, and vary
your speed frequently.
OPERATION
4.3.
Starting the engine
WARNING
Starting the engine in a closed place can be dangerous. Exhaust emissions contain carbon
monoxide, a colourless and odourless gas that can
lead to serious harm or even death when inhaled.
Only start the engine outdoor, in the open air.
GB
4
As you turn the ignition switch to the ON position, the
instruments and the warning lights will go through the
self-diagnostic cycle; during this phase, make sure that
all the warning lights on the dashboard come on.
The start/stop system will let the motorbike turn on if
one of the following conditions is met:
– The gear is in neutral with the clutch lever up.
– The gear is engaged with the clutch lever up and the
side stand up.
NOTE: When less than 1000 km are left to the
execution of the next scheduled maintenance
intervention, the notice screenshot shown
here on the side appears on the display.
- 32 -
4
OPERATION
4
4
Press “OK” button to access to “RUN” mode.
WARNING
If a fault is deteced on the vehicle, do not start
engine and contact an authorized MV Agusta
centre.
- 33 -
GB
If the self-diagnostic cycle detects a fault in the vehicle, the display shows the warning alert shown in the
picture. In particular, this message highlights the vehicle
part or device on which the fault has been detected.
OPERATION
4
Engine start procedure
START button
Press the start button without turning the throttle
twist grip.
As soon as the engine starts, release the button.
GB
4
CAUTION
• Do not press the start button for longer than
5 consecutive seconds, in order to avoid damage to the electrical equipment.
• Avoid warming up the engine while the vehicle is stationary. The subsequent engine overheating can cause damage to the internal
parts of the engine. It is advisable to bring the
engine to the working temperature by riding
at reduced speed.
• To ensure the maximum life of the engine,
never speed up at full throttle when the engine is cold.
- 34 -
OPERATION
4.4.
4
Selecting and setting the display functions
Some of the main measurements of the instruments
may be changed.
The available options include:
“RUN” (Odometer)
“SPEED LIMITER”
“TC” (Traction control)
“CHRONO” (Chronometer)
“QUICK SHIFT”
“ABS” (Antilock braking system) *
“CLOCK” (Clock)
4
- Reset the trip counter:
Trip counter 1
Trip counter 2
“TRIP 1”
“TRIP 2”
- Turn on the chronometer
- Clock settings
- Control unit mapping selection
(*): This function is present only on certain models
- 35 -
GB
- Select an operating mode:
OPERATION
4
4.4.1. Selecting the display functions
The following settings may be changed
on the display:
GB
4
•
•
•
•
•
•
•
“RUN” (Odometer)
“SPEED LIMITER”
“TC” (Traction control)
“CHRONO” (Chronometer)
“QUICK SHIFT”
“ABS” (Antilock braking system) *
“CLOCK” (Clock)
To display the operating modes, press
“SET” for less than three seconds.
When pressed, the display shows all
modes in a sequence. Select the
desired mode.
(*): This function is present only
on certain models
WARNING
The operation must be performed while the engine is
not running, the gears are in neutral, the motorcycle
is stationary, and with the feet on the ground. Do not
set the display functions while riding, except where
otherwise indicated.
- 36 -
OPERATION
4
“RUN” mode
In addition to the speedometer, the display shows the
following functions (see §4.4.2.):
• Total odometer
• Trip counter 1
“TOTAL”
“TRIP 1”
• Total odometer
• Trip counter 2
“TOTAL”
“TRIP 2”
4
“SPEED LIMITER” mode
This mode adjusts the maximum value of the vehicle
speed to your driving requirements (see §4.4.3.).
- 37 -
GB
As an alternative:
OPERATION
“TC” Mode
This Mode adjusts the engine traction control level to
your driving requirements (see §4.4.4.).
GB
4
“CHRONO” Mode
This mode turns on the Chronometer and saves the
recorded information (see §4.4.5.).
The following is displayed:
•
•
•
•
Chronometer
Chronometer
Chronometer
Rev counter
Current lap
Fastest lap
Last lap
Total laps covered
“CURRENT LAP”
“BEST LAP”
“LAST LAP”
“N° LAP”
- 38 -
4
OPERATION
4
“QUICK SHIFT” Mode
4
“ABS” Mode *
This mode allows to activate or deactivate the antilock
braking system (ABS) (see §4.4.7.).
(*): This function is present only on certain models
- 39 -
GB
This mode allows to turn off or on the “quick shift” function of the gear change (see §4.4.6.).
OPERATION
“CLOCK” Mode
The present function enables to change the time (hours
and minutes) reported on the dashboard (see §4.4.8.).
GB
4
- 40 -
4
OPERATION
4
4.4.2. Trip reset
WARNING
The display modes may be changed or set
when the engine is off, the gear in neutral, the
motorbike stationary with your feet on the
ground. The display may not be changed
while driving.
Access the “RUN” mode; the total speedometer
("TOTAL”) and partial speedometer 1 (“TRIP 1”) will
appear on the display.
By pressing the “OK” key for more than three
seconds, the “TRIP 1” value will be reset to zero.
- 41 -
4
GB
To reset “TRIP 1” and “TRIP 2”, proceed as follows.
OPERATION
Press the “OK” key for less than three seconds until
the partial speedometer 2 function (“TRIP 2”) appears
on the display.
GB
4
By pressing the “OK” key for more than three
seconds, the “TRIP 2” value will be reset to zero.
- 42 -
4
OPERATION
4
4.4.3. “SPEED LIMITER” mode
Press “SET” in order to access to “SPEED LIMITER” mode. The maximum speed value shown on the
display (equal to the current speed of the vehicle) starts
blinking.
NOTE: The maximum speed may be changed
or set even during the use of the vehicle.
Press “SET” for less than three seconds: the maximum speed value is decreased of 2 km/h with reference to the one shown on the display. On the other hand,
if you press “OK” for less than three seconds, the maximum speed value is increased of 2 km/h with reference
to the one shown on the display.
- 43 -
4
GB
When starting the engine, the “SPEED LIMITER” function is disabled. In order to activate it, it is necessary to
perform the following operations:
OPERATION
Press “OK” for over three seconds to confirm the
selected maximum speed value. The displayed digit
stops blinking and the display returns to “RUN” mode.
On the other hand, if you press “SET” for over three
seconds, the “SPEED LIMITER” function is disabled.
The display shows the “OFF” caption. After three
seconds, the display returns to “RUN” mode.
GB
4
If the “SPEED LIMITER” function has been enabled,
when riding the vehicle the speed value shown on the
odometer starts blinking when it reaches the set value
of the maximum speed.
- 44 -
4
OPERATION
4
4.4.4. “TC” Mode
NOTE
The traction control level may be changed or
set even during the use of the vehicle.
Press “OK” for less than three seconds: the traction
control level rises up to the next value. On the other
hand, by pressing “SET” for less than three seconds,
the traction control level decreases to the lower value.
Such value may range between 0 and 8.
Press “SET” for over three seconds to confirm the
selected traction control level.
- 45 -
4
GB
Press “SET” in order to access to “TC” mode, then
press “OK” for less than three seconds until “TC
LEVEL” appears. The current traction control level is
the same as the one shown on the display.
OPERATION
4.4.5. Chronometer
Lap time recording
Turn on the chronometer (“CHRONO” mode) to
record the time taken to cover a lap.
GB
4
Press the headlight button to start recording the
time. The colon that separates the minutes from the
seconds and from the tenths of a second will start
blinking. Now, the instrument is recording the time.
NOTE: When the “CHRONO” mode is activated, the first pressing of the headlight button
automatically enables the “TC” function.
From this moment on, it is possible to immediately change the traction control level by
properly operate the “SET” and “OK” buttons
(see §4.4.4.).
- 46 -
4
OPERATION
4
Press the headlight button again to record the time
taken to cover the 1st lap. At the same time, the instrument starts recording the time taken to cover the
second lap.
4
If using the chronometer again, every time you press
the headlight button, it records a time. The instrument
can record up to100 consecutive times.
When the time for the lap which has just concluded is displayed, the symbol “+” or “-” appears if the time recorded
is respectively higher or lower than the time measured
during the previous lap.
- 47 -
GB
The time measurement for the first lap is stored in the
memory and is visualised on the display for ten seconds, after which the time measurement for the following lap appears.
OPERATION
Data display
Once all times have been recorded, they may be
displayed.
Access the “CHRONO” mode; the time of the fastest lap (“BEST LAP”) and the time of the last lap (“LAST
LAP”) appears on the display.
GB
4
WARNING
The display modes may be changed or set
when the engine is off, the gear must be in
neutral, the motorbike must be stationary with
your feet on the ground. Do not change the
display while driving.
Press “OK” for less than three seconds until “LAPS
VIEW” appears.
- 48 -
4
OPERATION
4
4
Once all the data have been displayed, press the
“SET” key to return to the “LAPS VIEW” mode and then
to the following mode.
- 49 -
GB
By repeatedly pressing the key of the flashing high
beam headlight, all the times previously acquired starting from the last lap memorised can be displayed in
sequence.
OPERATION
How to delete data
To delete the saved data, proceed as follows:
GB
4
WARNING
The display modes may be changed or set
when the engine is off, the gear in neutral, the
motorbike stationary with your feet on the
ground. Do not change the display while driving.
Resetting of individual time recordings: Access the
“CHRONO” mode and press the “SET” key for less than
three seconds until the words “SINGLE LAP RESET”
appear on the display.
Press the “OK” key for less than three seconds; the
value of the last lap time memorised will start flashing.
- 50 -
4
OPERATION
4
4
Subsequently, by pressing the flashing high beam
headlight key followed by the “OK” key for more than
three seconds, all the previously acquired times can be
cancelled.
Once all the data have been cancelled, press the
“SET” key to return to the “LAPS VIEW” mode and then
to the following mode.
- 51 -
GB
Now, press “OK” for over three seconds to delete the
value. Otherwise, press “SET” for less than three
seconds to stop the deletion procedure.
OPERATION
Resetting of best lap time: Access the “CHRONO”
mode and press the “SET” key for less than three
seconds until the words “BEST LAP RESET” appear on
the display.
GB
4
Press the “OK” key for less than three seconds; the
value of the fastest last lap time memorised will start flashing.
- 52 -
4
OPERATION
4
Now, press “OK” for over three seconds to delete the
value. Otherwise, press “SET” for less than three
seconds to stop the deletion procedure.
4
Resetting of all lap times recorded: Access the
“CHRONO” mode and press the “SET” key for less than
three seconds until the words “ALL LAPS RESET”
appear on the display.
- 53 -
GB
Once all the data have been cancelled, press the
“SET” key to exit the “BEST LAP RESET” mode and
then pass to the following mode.
OPERATION
Press the “OK” key for less than three seconds; the
display will ask you to confirm cancellation of all the
data present in the memory.
GB
4
By pressing the “OK” key for more than three
seconds, all the previously acquired times will be cancelled. By pressing the “SET” key for less than three
seconds, the cancellation procedure will be interrupted.
Once all the data have been cancelled, press the
“SET” key to exit the “ALL LAPS RESET” mode and to
return to the “CHRONO” mode.
- 54 -
4
OPERATION
4
4.4.6. “QUICK SHIFT” Mode
WARNING
The display modes may be changed or set
when the engine is off, the gear in neutral, the
motorbike stationary with your feet on the
ground. Do not change the display while driving.
Press the "OK" button for less than three seconds;
the activation caption of the “quick shift” function begins
to flash.
By pressing the "OK" button for less than three
seconds, the caption toggles from “OFF” to “ON” and
inversely.
Press “SET” to confirm the selected “quick shift” activation state.
- 55 -
4
GB
Press “SET” in order to access to “QUICK SHIFT”
mode. The display shows the current activation state of
the “quick shift” function of the gear change.
OPERATION
4.4.7. Selecting the ABS functions *
Press “SET” in order to access to “ABS” mode;
“SETTING ABS” appears on the display.
GB
4
WARNING
The display modes may be changed or set
when the engine is off, the gear in neutral, the
motorbike stationary with your feet on the
ground. Do not change the display while driving.
Press “OK” for less than three seconds: “ABS ON”
starts blinking on the display.
If you do not press any button, after three seconds
the “ABS ON” selection is confirmed; under this condition, the ABS system is activated. Press “SET” to exit
the “ABS” mode.
(*): This function is present only on certain models
- 56 -
4
OPERATION
4
WARNING
When the ABS system is deactivated, the related warning light on the dashboard turns on
(see § 3.7.1.). From this moment on, the antilock braking system is not available when
braking. Adopt a cautious driving style and
ride at low speed in order to avoid losing control of the vehicle during emergency brakings.
- 57 -
4
GB
Otherwise, by pressing “OK” while the caption is still
blinking, “ABS OFF” appears on the display.
If you do not press any button, after three seconds
the “ABS OFF” selection is confirmed; under this condition, the ABS system is deactivated. Press “SET” to exit
the “ABS” mode.
OPERATION
4.4.8. Clock settings
To carry out clock settings, press the "SET" button
until viewing the "CLOCK SETTING" caption.
GB
4
WARNING
The display modes may be changed or set
when the engine is off, the gear in neutral, the
motorbike stationary with your feet on the
ground. Do not change the display while driving.
Press the "OK" button for less than three seconds;
the hour digit begins to flash.
By pressing the "OK" button again for less than three
seconds, the hour digit is increased by going to the following numeric value.
Press the "OK" button for over three seconds; the
selected hour digit is confirmed. If instead one presses
the "SET" button for less than three seconds the setting
procedure is interrupted.
- 58 -
4
After having carried out the hour digit setting, the
dashboard automatically switches to the minute digit
setting. The minute digit begins to flash.
By pressing the "OK" button for less than three
seconds, the minute digit is increased by going to the
following numeric value.
Press the "OK" button for over three seconds; the
selected minute digit is confirmed and the dashboard
returns to "CLOCK" mode. If instead one presses the
"SET" button for less than three seconds the setting
procedure is interrupted.
- 59 -
4
4
GB
OPERATION
OPERATION
4.4.10. How to select the mapping of the control unit
On the F3 models it is possible to select different control unit mappings which allow to obtain variable power
and performance characteristics based on the type of
vehicle use.
GB
NOTE
The mapping selection may be performed
even during the use of the vehicle.
4
The mapping of the control unit can be selected by
pressing the start button when the engine is switched
on; this way the mapping switches to the following setting
value. The corresponding mapping characteristics are
listed in the following table.
Mapping
Mode
N
R
S
C
Normal
Rain
Sports
Customised
- 60 -
4
OPERATION
4
Setting of “Custom” mapping
WARNING
The “Custom” mapping setting operations must
be performed when the the gear is in neutral and
the motorbike stationary with your feet on the
ground. Do not change the display while driving.
Press “SET” until “SETTING C MAP” appears.
In order to adjust the “Custom” mapping parameters to
your driving requirements, perform the following operations.
Throttle control sensitivity: Press “OK” for less than
three seconds until “GAS SENSITIVITY” appears.
- 61 -
4
GB
Press the start button when the engine is switched
on until selecting the mapping “C” of the control unit
(“Custom” mapping).
OPERATION
Press “SET” for less than three seconds. The
display shows the current setting for throttle control
sensitivity.
GB
4
Press “OK” for less than three seconds; the
displayed setting will start flashing.
By repeatedly pressing “OK” for less than three
seconds, the following settings can be displayed in
sequence:
• “NORMAL”
• “RAIN”
• “SPORT”
- 62 -
4
OPERATION
4
4
Maximum engine torque: Press “OK” for less than
three seconds until “MAX ENGINE TORQUE” appears.
- 63 -
GB
Press “OK” for more than three seconds; the new
setting will be confirmed. The displayed caption stops
flashing and after a few seconds the display returns to
“GAS SENSITIVITY” mode. It is now possible to proceed with the setting of the following parameter.
OPERATION
Press “SET” for less than three seconds. The
display shows the current setting for maximum engine
torque.
GB
4
Press “OK” for less than three seconds; the
displayed setting will start flashing.
By repeatedly pressing “OK” for less than three
seconds, the following settings can be displayed in
sequence:
• “RAIN”
• “SPORT”
- 64 -
4
OPERATION
4
4
Engine brake: Press “OK” for less than three
seconds until “ENGINE BRAKE” appears.
- 65 -
GB
Press “OK” for more than three seconds; the new
setting will be confirmed. The displayed caption stops
flashing and after a few seconds the display returns to
“MAX ENGINE TORQUE” mode.
OPERATION
Press “SET” for less than three seconds. The
display shows the current setting for engine brake.
GB
4
Press “OK” for less than three seconds; the
displayed setting will start flashing.
By repeatedly pressing “OK” for less than three
seconds, the following settings can be displayed in
sequence:
• “NORMAL”
• “SPORT”
- 66 -
4
OPERATION
4
4
Engine response: Press “OK” for less than three
seconds until “ENGINE RESPONSE” appears.
- 67 -
GB
Press “OK” for more than three seconds; the new
setting will be confirmed. The displayed caption stops
flashing and after a few seconds the display returns to
“ENGINE BRAKE” mode.
OPERATION
Press “SET” for less than three seconds. The
display shows the current setting for engine response.
GB
4
Press “OK” for less than three seconds; the
displayed setting will start flashing.
By repeatedly pressing “OK” for less than three
seconds, the following settings can be displayed in
sequence:
• “SLOW RESPONSE”
• “FAST RESPONSE”
- 68 -
4
OPERATION
4
4
Engine RPM limiter: Press “OK” for less than three
seconds until “RPM LIMITER” appears.
- 69 -
GB
Press “OK” for more than three seconds; the new
setting will be confirmed. The displayed caption stops
flashing and after a few seconds the display returns to
“ENGINE RESPONSE” mode.
OPERATION
Press “SET” for less than three seconds. The
display shows the current setting for engine RPM limiter.
GB
4
Press “OK” for less than three seconds; the
displayed setting will start flashing.
By repeatedly pressing “OK” for less than three
seconds, the following settings can be displayed in
sequence:
• “NORMAL”
• “SPORT”
- 70 -
4
OPERATION
4
4
Press “OK” for less than three seconds until the
display switches to the “RUN” mode. The setting of the
“Custom” mapping is completed.
- 71 -
GB
Press “OK” for more than three seconds; the new
setting will be confirmed. The displayed caption stops
flashing and after a few seconds the display returns to
“RPM LIMITER” mode.
OPERATION
4.4.9. Warning/malfunction alerts
The dashboard may highlight the presence of a fault or
a malfunction during different using conditions of the
motorcycle.
GB
4
Engine start: As you turn the ignition switch to the ON
position, the instruments and the warning lights will go
through the self-diagnostic cycle. If the self-diagnostic
cycle detects a fault in the vehicle, the display shows
the warning alert shown in the picture. In particular, this
message highlights the vehicle part or device on which
the fault has been detected.
Press “OK” button to access to “RUN” mode. The
direction indicator emergency lights begin to flash.
WARNING
If a fault is detected on the vehicle when the
engine is off, do not start engine and contact
an authorized MV Agusta centre.
- 72 -
4
OPERATION
4
Fault during vehicle riding: If a fault is detected
during riding, the lower portion of the display shows the
warning alert shown in the picture. The direction indicator emergency lights begin to flash.
4
After the vehicle is stopped, the display shows the
warning message highlighting the vehicle part or device
on which the fault has been detected.
- 73 -
GB
WARNING
If a fault is detected during riding, stop the
vehicle and contact an authorized MV Agusta
centre.
OPERATION
High coolant temperature: If a high value of the coolant temperature is detected, the display shows the warning alert shown in the picture. This message may
appear during every using condition of the vehicle.
GB
4
WARNING
If the coolant temperature is high, stop the
motorbike and check the coolant level. If it
needs to be filled up, contact a MV Agusta
licensed service centre (see § 3.8). If the warning alert appears even if the level is adequate, stop driving and contact a MV Agusta
licensed service centre.
- 74 -
4
OPERATION
4.5.
4
Refuelling
CAUTION
Only use unleaded and alcohol-free fuel with
a R.O.N. octane rating of 95 or higher. The
green dot on the lower side of the tank cap
and the label on the fuel tank serve as a
reminder of this.
Lift the dust cover.
Insert the key into the lock, rotate it clockwise and lift
the tank cap.
After refuelling, press down the tank cap while rotating the key clockwise to facilitate the locking. Then
release the key and remove it.
- 75 -
4
GB
WARNING
Petrol and its fumes are highly toxic and flammable. Avoid contact and inhalation.
When refuelling, switch off the engine, avoid
smoking, and keep away from flames, sparks
and heat sources. Perform refuelling in the
open air or in a well ventilated area.
OPERATION
4
WARNING
Overfilling the tank may cause the fuel to overflow as a result of the expansion due to the
heat from the engine or to exposure to sunlight. Fuel spills can catch fire. The level of the
fuel in the tank must never be higher than the base of the filler.
CAUTION
Immediately wipe the overflown fuel with a clean cloth, to avoid damage to the painted or
plastic surfaces.
GB
4
WARNING
Verify that the tank filler cap is correctly closed before using the motorcycle.
- 76 -
OPERATION
4.6.
4
Glove compartment
In order to reassemble the above mentioned part,
you must perform the following operations:
•
•
•
•
Rotate the key into the lock;
Press down the passenger seat;
Release the key;
Press down the seat once more, so to
make sure of its firm coupling to the frame.
WARNING
Every time you lift the passenger seat
and every time the vehicle is used, make
sure that the above mentioned part is
correctly placed and that it is firmly
secured to the motorcycle framework.
- 77 -
4
GB
Insert the key.
Push the passenger seat downwards at the
back and at the same time turn the key in a anticlockwise direction.
Lift up the passenger seat at the back end, let
it slide backwards and make it rotate as shown in
the figure.
OPERATION
4.7.
Parking the motorcycle
Using the sidestand
GB
4
CAUTION
• Park the motorcycle safely on solid
ground.
• On slopes, engage the first gear and park
the vehicle so that the front wheel faces
uphill. Remember to put the gear lever in the
neutral position before restarting the engine.
• Never leave the vehicle unattended while
the engine key is in the dashboard.
Using your foot, lower the sidestand as far as it will
go, and then slowly tip the motorcycle toward you to
bring the stand supporting foot into contact with the
ground’s surface.
- 78 -
4
OPERATION
4
WARNING
Do not sit on the vehicle when it is parked on the sidestand, as your full weight would rest
on the vehicle’s only support.
4
Using the rear stand
Insert the stand pin into the rear wheel
axle hole on the left side of the motorcycle. Rest the stand on the ground and,
pressing down on the stand, lift the vehicle until it reaches a stable condition.
CAUTION
This operation is best carried
out with two people, one to
steady the motorcycle and one
to manipulate the rear stand.
- 79 -
GB
WARNING
Before riding off, ensure that the sidestand warning light on the instrument panel goes out.
In any case, make sure that the stand has been retracted.
If you notice a malfunction of the side stand switch, have it controlled by your MV Agusta
dealer before using the motorcycle.
ADJUSTMENTS
5.1.
List of adjustments
There are many adjustments that can significantly
improve the ergonomics, geometry and safety of the
motorcycle.
However, since an incorrect adjustment of particularly
important components can lead to dangerous situations, some of the above adjustments must be performed only by authorized MV Agusta Service
Centers.
GB
5
WARNING
All adjustments must be performed when
the vehicle is stationary.
- 80 -
5
5
ADJUSTMENTS
(B) Rearview mirror adjustment (§5.4.)
5
(F) Headlight
adjustment (§5.7.)
(C) Front suspension adjustment (§5.5.)
(A) Front brake lever adjustment (§5.3.)
- 81 -
(E) Drive chain
adjustment (§5.2.)
GB
(D) Rear suspension
adjustment (§5.6.)
ADJUSTMENTS
5.2.
Table of adjustments
A - Front brake lever adjustment: Optimizes
the grip to suit the rider’s needs (§5.3).
B - Rearview mirror adjustment: Optimizes the
orientation of the rearview mirrors (§5.4).
GB
5
5
C - Front suspension adjustment: The following can be adjusted to adapt the response of
the suspension to the rider’s preference:
- spring preload (§ 5.5.1.)
- rebound damper (§ 5.5.2.)
- compression damper (§ 5.5.3.)
- 82 -
D - Rear suspension adjustment: The following
can be adjusted to adapt the response of the
suspension to the rider’s preference:
- geometry height
- spring preload
- rebound damper (§5.6.1.)
- compression damper (§5.6.2.)
E - Drive chain adjustment: To ensure safe and
effective transmission of power.
F - Headlight adjustment: To adjust the range of the
light beam to the geometry of the motorcycle (§5.7).
ADJUSTMENTS
5.3.
5
Adjusting the front brake lever
5.4.
Adjusting the rearview mirrors
5
Press the mirror at the points shown in the figure
to adjust its position in the four directions.
- 83 -
GB
Rotate the lever adjust to change its position.
Clockwise: the lever moves closer to the handle.
Counter-clockwise: the lever moves away from
the handle.
ADJUSTMENTS
Rebound damper
5
5.5. Adjusting the front suspension
NOTE: The adjustment of the suspensions must be preferably performed with
the fuel tank full.
5.5.1. Spring preload (front suspension)
Spring preload
Spring preload
The adjustment is obtained from the reference position, which is found by fully turning the adjusting nut
counterclockwise; from this position, turn the screw
clockwise until you reach the standard position (see
enclosed table). Rotate clockwise to increase the
spring preload or counterclockwise to decrease it.
GB
5
Compression damper
- 84 -
5
5.5.2. Rebound damper (front suspension)
5.5.3. Compression damper (front suspension)
The adjustment is obtained from the reference
position, which is found by fully turning the screw
clockwise and then counterclockwise until you
reach the standard position (see enclosed table).
Rotate clockwise to increase the damping action
or counterclockwise to decrease it.
The adjustment is obtained from the reference
position, which is found by fully turning the screw
clockwise and then counterclockwise until you
reach the standard position (see enclosed table).
Rotate clockwise to increase the damping action
or counterclockwise to decrease it.
5
- 85 -
GB
ADJUSTMENTS
5
ADJUSTMENTS
5.6.
Adjusting the rear suspension
WARNING: The rear shock absorber contains highly compressed gas. Do not try to open or
disassemble it in any way.
CAUTION: To evaluate the rear suspension calibration do not in any way act on the plate
support. It would surely be subject to damage.
NOTE: At the moment of delivery of the motorcycle, the rear suspension is adjusted in the
standard configuration (see enclosed table).
NOTE: The adjustment of the suspensions must be preferably performed with the fuel tank
full.
GB
5
NO
NO
- 86 -
ADJUSTMENTS
5
5.6.1. Rebound damper (rear suspension)
The adjustment is obtained from the reference
position, which is found by fully turning the screw
clockwise and then counterclockwise until you
reach the standard position (see enclosed table).
Rotate clockwise to increase the damping action
or counterclockwise to decrease it.
5
Rebound damper
- 87 -
GB
Compression damper
ADJUSTMENTS
5.6.2. Compression damper (rear suspension)
The adjustment is obtained from the reference
position, which is found by fully turning the screw
clockwise and then counterclockwise until you
reach the standard position (see enclosed table).
Rotate clockwise to increase the damping action
or counterclockwise to decrease it.
GB
5
- 88 -
5
ADJUSTMENTS
5.7.
5
Headlight adjustment
Place the vehicle at a distance of 10 m from a vertical wall. Make sure that the motorcycle is placed on
an even horizontal surface, and that the headlight’s optical axis is perpendicular to the wall.
The vehicle must be held in an upright position. Measure the “X” distance between the headlight center
and the ground surface, then trace a small cross on the wall at the same height.
When you turn the headlight on, the upper boundary line between the dark area and the lighted area
must be at an height equal or lower than the 9/10 of the headlight center height (X).
5
- 89 -
GB
Headlight center
5
ADJUSTMENTS
The light beam can be adjusted vertically by turning the screw illustrated. If turned in a clockwise
direction: the optical unit tilts upwards. If turned in
an anti-clockwise direction: the optical unit tilts
downwards. It can be tilted up to an angle of ±4°
from the standard position.
Clockwise
Counterclockwise
GB
5
- 90 -
NOTES
Information
MV Agusta Motor S.p.A. is committed to a policy of constant improvement; therefore, you may find slight differences between the information provided in this document and the vehicle you purchased. MV Agusta
motorcycles are exported in several countries, in which different rules and regulations (concerning both the
Highway Code and the homologation procedures) are in force. Relying on your understanding, MV Agusta
Motor S.p.A. deems it necessary to reserve the right to change its products and the related documentation
at any time and without notice.
We suggest to often visit the Internet site www.mvagusta.it in order to obtain informations and updates
about the MV Agusta products and the related documentation.
Everything we do affects the whole planet as well as its resources.
MV Agusta, in order to protect the interests of the community, awakens the Customers and the Technical
Assistance operators to use the vehicle and dispose of its replaced parts respecting the laws in force concerning environmental pollution and waste disposal and recycling.
© 2013
This document may not, in whole or in part, be reproduced without prior consent, in writing, from MV Agusta Motor S.p.A.
Part No. 8000B8667
Edition No. 1 - April 2013
- 91 -
5
GB
Respect and defend natural environment
NOTES
..................................................................................
..................................................................................
..................................................................................
..................................................................................
..................................................................................
..................................................................................
GB
5
..................................................................................
..................................................................................
..................................................................................
..................................................................................
..................................................................................
- 92 -
Manuel d’utilisation
Version Française
Cher client,
Nous vous remercions de la confiance que vous nous accordez et vous félicitons pour votre nouvelle F3.
Votre choix récompense l’application et l’effort passionné de nos techniciens pour donner à la F3 des
caractéristiques fonctionnelles et esthétiques qui la placent au dessus des motos de plus haut niveau
actuellement disponibles sur le marché et font d’elle un objet convoité et exclusif.
Si d’un point de vue purement technique, la F3 représente avec ses nombreuses innovations, une référence au niveau mondial, sa ligne hors du temps douce et fuselée est une magnifique fusion entre un
passé glorieux et un nouveau millénaire.
Le mariage de ces éléments, que seuls la recherche du détail, la passion et le désir de réaliser une moto
techniquement et esthétiquement supérieure, ont permis d’atteindre, élève la F3 au dessus de toutes les
modes passagères et lui confère le privilège d’être considérée comme un objet unique au monde.
Si vous désirez plus d’information, n’hésitez pas à contacter notre Service Après-Vente MV Agusta.
Bon divertissement
Giovanni Castiglioni
Président
MV Agusta
-2-
TABLE DES MATIÈRES
Chap.
1
1.1.
1.2.
1.3.
1.4.
2
2.1.
2.2.
2.3.
2.4.
3
3.1.
3.2.
3.3.
3.4.
3.5.
3.6.
3.7.
3.7.1.
3.7.2.
3.8.
Chap.
4
4.1.
4.2.
4.3.
4.4.
Sujets abordés
page
UTILISATION
29
Utilisation de la moto
29
Rodage
30
Démarrage
32
Sélection et modification des fonctions
d’affichage
35
4.4.1. Sélection des fonctions d’affichage
36
4.4.2. Mise à zéro des fonctions des compteurs
kilométriques partiels
41
4.4.3. Modalité “SPEED LIMITER”
43
4.4.4. Modalité “TC”
45
4.4.5. Chronomètre
46
4.4.6. Modalité “QUICK SHIFT”
55
4.4.7. Sélection des fonctions ABS
56
4.4.8. Configuration de l’horloge
58
4.4.9. Sélection représentation de la centrale
60
4.4.10. Messages d'avertissement/pannes
72
4.5.
Approvisionnement en carburant
75
4.6.
Accès à la boîte à gants
77
4.7.
Stationnement de la moto
78
5
RÉGLAGES
80
5.1.
Liste des réglages
80
Sujets abordés
page
GÉNÉRALITÉS
5
Utilité de ce livret
5
Symboles
6
Contenu du support digital
7
Données d’identification
8
INFORMATIONS SUR LA SÉCURITÉ
11
Utilisation admise du vehicule
11
Entretien
11
Accessoires et modifications
12
Chargement du véhicule
12
COMMANDES ET APPAREILS
14
Position des commandes et appareils
14
Béquille latérale
15
Commandes au guidon gauche
16
Commandes au guidon droit
18
Contacteur principal et verrouillage de direction 21
Sélecteur de vitesses
24
Appareils et voyants
25
Voyants lumineux
26
Affichage multifonctions
27
Tableau des lubrifiants et liquides
28
-3-
TABLE DES MATIÈRES
Chap.
5.2.
5.3.
5.4.
5.5.
5.5.1.
5.5.2.
5.5.3.
5.6.
5.6.1.
5.6.2.
5.7.
Sujets abordés
page
Tableau des réglages
82
Réglage du levier de frein avant
83
Réglage des rétroviseurs
83
Réglage de la suspension avant
84
Précharge du ressort (suspension avant)
84
Dispositif hydraulique de freinage en
détente (suspension avant)
85
Dispositif hydraulique de freinage en
compression (suspension avant)
85
Réglage de la suspension arrière
86
Dispositif hydraulique de freinage en
détente (suspension arrière)
87
Dispositif hydraulique de freinage en
compression (suspension arrière)
88
Réglage du projecteur avant
89
-4-
1.1.
Utilité de ce livret
1
Le présent Manuel fournit les informations nécessaires pour
une utilisation correcte et sûre de la moto.
Le Manuel est fourni aussi sous format électronique (.pdf) sur
support digital fournis et peut être imprimé ou affiché sur tout
PC avec système Windows ou Mac.
Nous vous recommandons de lire attentivement le Manuel
avant d’utiliser la moto et de vous assurer que toutes les personnes utilisant la moto ont lu attentivement le Manuel.
Copyright
MV AGUSTA Motor Spa
Tous droits réservés
-5-
FR
1
GÉNÉRALITÉS
GÉNÉRALITÉS
FR
1
1.2.
1
Symboles
Les parties du texte particulièrement importantes qui concernent la sécurité de la personne et l’intégrité
de la moto, sont mises en évidences par les pictogrammes suivants:
Danger - Attention: le non respect partiel ou total de ces prescriptions peut être source de
danger pour soi-même et pour autrui.
Prudence - Précautions: le non respect partiel ou total de ces prescriptions peut être
cause de dommages pour la moto.
Pour indiquer les personnes autorisées à exécuter les opérations de réglage et/ou d’entretien, celles-ci
sont mises en évidences par les pictogrammes suivants:
Informations sur les opérations permises au motard.
Informations sur les opérations qui doivent être effectuées uniquement par le personnel autorisé.
Pour mettre en évidence les informations supplémentaires, les symboles suivants sont utilisés:
Le symbole
indique la nécessité d’utiliser un outil ou un appareil spécial pour l’exécution correcte de l’opération décrite.
§
Le symbole “ § ” renvoie au chapitre correspondant au numéro qui l’accompagne.
-6-
1.3.
Contenu du support digital
Dans support digital fourni contient en sus du présent Manuel,
le Manuel d’Entretien, le Guide des Concessionnaires et le
Livret de Garantie.
Au moment de vous remettre la moto, votre Concessionnaire
vous a remis le Certificat de Garantie et de Préparation à la route.
Nous vous invitons à conserver le Certificat avec les documents de la moto et les coupons qui vous seront remis à
toutes les opérations de révision prévues par la garantie.
IMPORTANT
Les copies du Certificat de Garantie et de Préparation à la route
doivent être remplie par le Concessionnaire. Une copie doit être
remise au Client, une copie doit être conservée par le
Concessionnaire et la troisième doit être envoyée à l’Importateur.
Les copies des coupons de révision recommandée doivent toujours être remplies par le concessionnaire. Elles doivent être
conservées par le Client et le Concessionnaire.
-7-
1
1
FR
GÉNÉRALITÉS
GÉNÉRALITÉS
FR
1
1
2) numéro de série du moteur
1) numéro de série du cadre
1.4.
3) données d’homologation
Données d’identification
1) numéro de série du cadre
2) numéro de série du moteur
3) données d’homologation
Identification de la moto
La moto est identifiable grâce au numéro de série
du cadre. Pour les commandes de pièces détachées, il peut être nécessaire d’indiquer également le numéro de série du moteur, le code couleur et le numéro d’identification des clés.
Il est conseillé de noter les données principales
dans les espaces ci-dessous:
CADRE N.:
MOTEUR N.:
-8-
Identification des clés de la moto
Une clé est fournie en double exemplaire, elle sert pour
le contacteur de démarrage et pour toutes les autres
serrures. Garder le double en lieu sûr.
Il est indispens ble de connaître le numéro d’identification de la clé pour en demander un double. Il est conseillé de noter ce numéro dans l’espace suivant:
CLÉ N°:
Identification de la combinaison de couleur de la moto
Le code couleur est indispensable pour la commande
de pièces détachées de la carrosserie. On peut lire ce
code sur la plaque qui se trouve sur la partie droit inférieure du réservoir d’essence.
Pour accéder à la plaque du code couleur, il faut enlever le flanc réservoir droit.
Retirez la partie arrière du flanc réservoir gauche
comme représenté sur la figure.
-9-
1
1
FR
GÉNÉRALITÉS
1
GÉNÉRALITÉS
FR
1
Enlevez le flanc réservoir droit en le tirant vers la partie
avant de la moto.
Après avoir enlevé le flanc réservoir gauche, on peut
lire la plaque du code coleur. Cette plaque porte la mention du code couleur de la moto qui détermine la couleur
des parties de la carrosserie.
Il est conseillé de noter le numéro d’identification du
code couleur de la moto dans l’espace suivant:
CODE COULEUR:
- 10 -
Plaque du code couleur
INFORMATIONS SUR LA SÉCURITÉ
UTILISATION ADMISE DU VEHICULE
2.2.
La moto a été conçue pour une utilisation sur
route et autoroute.
ATTENTION
Il est possible d’utiliser occasionnellement la moto sur piste mais pas dans le
cadre de compétitions.
En raison des contraintes supplémentaires auxquelles est alors soumise la
moto, nous vous recommandons de faire
contrôler par un Centre d’Assistance MV
Agusta les conditions de la moto avant et
après l’emploi.
Toute autre utilisation est interdite et
expressément exclue.
ENTRETIEN
Pour garantir l’efficacité et la fiabilité maximum du
véhicule, il est indispensable d’effectuer les opérations d’entretien indiquées dans le Manuel
d’Entretien.
MV Agusta insiste sur le fait que toutes les opérations d’entretien doivent être effectuées uniquement par un personnel qualifié appartenant à un
Centre d’Assistance MV Agusta.
Si toutefois vous décidez de faire exécuter les
interventions d’entretien par des ateliers non
agréés, nous vous conseillons de vous assurer
qu’ils disposent des instruments spécifiques
nécessaires à de telles opérations.
Vous trouverez d’autres informations sur l’utilisation de la moto dans la section 4 du présent
Manuel.
- 11 -
ATTENTION
La garantie MV Agusta pourrait ne pas
être valable si les ateliers non agréés
ont effectué des interventions sur la
moto de manière incorrecte et non prévue par les Circulaires Techniques et les
Manuels d’Atelier MV Agusta.
2
FR
2.1.
2
INFORMATIONS SUR LA SÉCURITÉ
2.3.
FR
2
2
ACCESSOIRES ET MODIFICATIONS
2.4.
ATTENTION
Pour garantir la sécurité de ses Clients,
MV Agusta interdit toute modification
aux motos.
Le véhicule a été conçu pour être utilisé par un
pilote et le cas échéant un passager. Pour l'utiliser
en toute sécurité et dans le respect des dispositions du code de la route, il est obligatoire de ne
jamais dépasser le poids lourd total maximum
admis dont le valeur est indiquée ci-dessous.
Toutefois, vous pouvez personnaliser votre moto
en utilisant les Accessoires MV Agusta.
ATTENTION
L’installation de quelques-uns de ces
accessoires peut annuler l’homologation de la moto et entraîner la non-utilisation sur route publique.
Dans le doute, nous vous invitons à contacter
votre Concessionnaire de confiance pour identifier les accessoires les plus appropriés à vos exigences.
CHARGEMENT DU VÉHICULE
F3 675-800
Masse maximum techniquement admissible:
359 kg
Masse maximum transportable:
165 kg
La masse maximum techniquement admissible
est le total des masses suivantes:
•
•
•
•
- 12 -
masse
masse
masse
masse
du
du
du
du
motocycle en ordre de marche;
pilote;
passeger;
bagage et des accessoires.
ATTENTION
Etant donné que le chargement a un
impact énorme sur la mania-bilité le freinage, les performances et les caractéristiques de sécurité de votre moyen de
transport, prenez toujours les précautions suivantes.
• NE SURCHARGEZ JAMAIS LE
MOTOCYCLE! L’utilisation d’une moto
surchargée peut provoquer des dégâts
aux pneumatiques, des pertes de contrôle ou des accidents graves. Vérifiez
que le poids total du pilote, du passager,
du chargement et des accessoires ne
dépasse pas la cha.
- 13 -
2
2
FR
INFORMATIONS SUR LA SÉCURITÉ
COMMANDES ET APPAREILS
3.1.
3
Position des commandes et appareils
Appareils et voyants (§3.7.)
Rétroviseurs (§5.1.)
Rétroviseurs (§5.1.)
Levier d’embrayage (§5.1.)
FR
3
Levier de frein avant (§5.1.)
Commandes au guidon gauche (§3.3.)
Commande accélérateur (§3.4.)
Contacteur principal et verrouillage direction (§3.5.)
Commandes au guidon droit (§3.4.)
Bouchon du réservoir à carburant (§4.5.)
Sélecteur de vitesses (§3.6. et §5.1.)
Pédale de frein arrière (§5.1.)
Béquille latérale (§3.2.)
Côté droit
Côté gauche
- 14 -
COMMANDES ET APPAREILS
Béquille latérale
La béquille latérale est équipée d’un
contacteur qui empêche à la moto
de démarrer avec la béquille baissée.
Si le sélecteur de vitesses est
actionné pour mettre la moto en
mouvement lorsque le moteur tourne avec la béquille abaissée, le
contacteur coupe le courant au
moteur et provoque son arrêt.
Dans le cas où la moto se trouve en
condition de stationnement (béquille
baissée) avec un rapport engagé, le
contacteur empêche le démarrage
du moteur pour éviter tout risque de
chute accidentelle.
3
Béquille latérale
Contacteur de sûreté
Double ressort
de rappel
- 15 -
FR
3.2.
3
COMMANDES ET APPAREILS
3.3.
3
Commandes au guidon gauche
Bouton de clignotement des phares
Appuyer sur le bouton à répétition
FR
3
Poussoir SET/OK
Appuyer pour modifier les fonctions de la planche de
bord (§ 4.4).
Inverseur code/phare
Bouton sorti
: feu de croisement
Bouton enfoncé
: feu de route
Bouton de l’avertisseur sonore
Appuyer pour utiliser l’avertisseur.
Poussoir de clignotants
En le déplaçant vers la droit ou la gauche on allume les clignotants correspondants. Le poussoir revient au centre,
appuyer dessus pour éteindre les clignotants.
Levier d’embrayage
Tirer ou relâcher la poignée pour débrayer ou
embrayer.
- 16 -
COMMANDES ET APPAREILS
3
Bouton d’appel de phare
Cette fonction sert pour rappeler l’attention des autres usagers de la route en présence d’une situation dangereuse. Avec le feu de route éclairé, cette fonction est désactivée.
Bouton Inverseur code/phare
C’est normalement la fonction code qui s’allume. Lorsque les de trafic et de route le permettent, il est possible
d’allumer le feu de route en agissant sur l’inverseur.
Bouton de klaxon
Cette fonction sert pour attirer l’attention des autres usagers en cas de situations éventuelles de danger.
Levier des clignotants
Cette fonction permet de signaler aux autres usagers de la route, l’intention de changer de direction ou de voie
de circulation.
ATTENTION
Si les clignotants ne sont pas utilisés ou coupés au moment opportun, il peut y avoir un risque
d'accidents. En effet, les autres conducteurs pourraient tirer des conclusions erronées concernant la trajectoire du véhicule. Actionnez toujours les clignotants avant de tourner ou de changer de voie. Veillez à les couper dès que la manoeuvre est terminée.
Levier d’embrayage
Ce levier permet de débrayer et d’embrayer.
- 17 -
3
FR
Poussoir SET/OK
Le bouton SET permet de sélectionner les chiffres de l’afficheur pour effectuer les réglages et le bouton OK
permet de confirmer les chiffres configurés.
COMMANDES ET APPAREILS
3.4.
Commandes au guidon droit
Levier de frein avant
Tirer vers la poignée pour actionner le frein avant.
FR
3
Coupe-circuit
Coupe le moteur et empêche le démarrage.
Bouton du démarreur
Actionne le démarreur. Dès que le moteur part, il faut le relâcher.
Une fois le moteur en marche, il sert pour sélectionner les fonctions d’affichage.
Commande d’accélérateur
Tourner pour régler l’alimentation du moteur.
- 18 -
3
COMMANDES ET APPAREILS
3
Coupe-circuit moteur
Cette fonction permet d’éteindre le moteur en cas d’urgence. De cette manière, le circuit d’allumage est coupé
empêchant le redémarrage du moteur. Pour pouvoir démarrer, ramener le bouton en position de repos.
Bouton de démarrage moteur
Ce dispositif permet le démarrage du moteur. De plus, une fois le moteur démarré, il permet de sélectionner
les fonctions de l’affichage du tableau de bord.
RAPPEL
Pour éviter des dommages à l’installation électrique, ne tenez pas le bouton enfoncé plus de 5
secondes consécutives. Si le moteur ne démarre après plusieurs tentatives, consultez le chapitre “RECHERCHE DES PANNES” du livret.
Commande d’accélérateur
Ce dispositif permet d’agir sur l’alimentation du moteur pour varier son régime de rotation. Pour actionner le
dispositif, il faut faire pivoter la poignée à partir de la position de repos qui correspond au régime de ralenti
moteur.
ATTENTION
Si votre moto est tombé ou a été impliqué dans un accident, le fonctionnement du commande
d’accélérateur doit être vérifiée par un centre MV Agusta agréé avant de redémarrer.
- 19 -
3
FR
NOTE
En conditions normales, n’utilisez pas ce dispositif pour couper le moteur.
COMMANDES ET APPAREILS
3
Levier frein avant
Cette commande provoque l’actionnement par l’intermédiaire d’un circuit hydraulique du système de freinage
de la roue avant.
FR
3
Système anti-blocage de frein (ABS) *
Certains modèles F3 sont équipés d'un système d'assistance au freinage ABS (“Antilock Braking System”),
ce qui empêche les roues de se bloquer pendant le freinage d'urgence, ce qui garantit la stabilité du véhicule et le raccourcissement de la distance de freinage.
ATTENTION
Lorsque le système ABS est activé, des vibrations pourraient être perceptible sur le levier ou la
pédale de frein. Dans ce cas, il est recommandé de maintenir enfoncé les dispositifs de commande des freins afin de permettre au véhicule de compléter le freinage.
ATTENTION
Si le système ABS est en panne ou est désactivé, le voyant correspondante sur le tableau de bord
s'allume (voir § 3.7.1.). A partir de ce moment, le système antiblocage des freins ne pourraient pas
être disponible lors du freinage. S'il ya un défaut dans le système ABS, il est recommandé de
reprendre la course à vitesse réduite et contacter un centre d’assistance autorisé MV Agusta. Si
le système ABS est désactivé, suivre la procédure d'activation décrite au § 4.4.7.
(*): Fonction présente uniquement sur certains modèles
- 20 -
COMMANDES ET APPAREILS
3.5.
3
Contacteur principal et verrouillage de direction
ATTENTION
Ne jamais chercher à changer certaines fonctions du contacteur en cours de route sous
peine de perdre le contrôle du véhicule.
Le contacteur à clé branche et coupe le circuit électrique et le verrouillage de la direction; les trois positions de commande sont décrites à la suite.
- 21 -
3
FR
ATTENTION
Ne pas appliquer de porte-clés ou autre à la
clé de contact pour ne pas risquer de gêner la
rotation de la direction.
COMMANDES ET APPAREILS
Position “OFF”
Tous les circuits électriques sont coupés. La clé peut
être retirée.
FR
3
Position “ON”
Tous les circuits électriques sont branchés, les appareils et les voyants effectuent l’auto-diagnostic; le
moteur peut démarrer. La clé peut être retirée.
RAPPEL
Ne pas laisser la clé sur la position “ON” à
moteur éteint pendant trop longtemps sous
peine d’endommager les composants électriques de la moto.
- 22 -
3
COMMANDES ET APPAREILS
3
3
Côté gauche
- 23 -
Côté droit
FR
Position “LOCK”
Braquer le guidon à droite ou à gauche. Pousser légèrement sur la clé et la tourner simultanément en position
“LOCK”.
Tous les circuits sont coupés et la direction est verrouillée. La clé peut être retirée.
COMMANDES ET APPAREILS
3.6.
FR
3
Sélecteur de vitesses
La position N “Neutral” correspond au point mort signalé par le voyant correspondant sur le tableau de bord.
En déplaçant le sélecteur vers le bas, on engage la première vitesse. De la même manière, en déplaçant le
sélecteur vers le haut, on passe la seconde vitesse et
ainsi de suite à mesure que l’on déplace le sélecteur
vers le haut, on passe dans l’ordre toutes les vitesses
suivantes jusqu’à la sixième.
Fonction “Quick Shift”
Les modèles F3 sont équipés d'un système de changement rapide de vitesse (“Quick Shift”); cet appareil permet de enclencher le rapport supérieur sans tirer l'embrayage ou changer l'angle de la commande des gaz.
De cette façon, il est possible de engager les vitesses
supérieures en gardant une accélération constante et
de réduire les temps de changement au minimum. Le
système “Quick Shift” n'est pas disponible lors du changement de vitesse avec le levier d'embrayage enfoncée
ou à une vitesse inférieure à 30 km/h, ni lors du passage dans les rapports inférieurs.
- 24 -
3
6°
5°
4°
3°
2°
N
1°
ATTENTION: Lorsque la conduite du
véhicule avec le moteur à un régime
élevé et une basse vitesse, changer
de vitesse sans tirer sur le levier
d'embrayage peut provoquer des
réactions brusques ce qui peut compromettre la stabilité du véhicule.
MV Agusta recommande de tirer le
levier d'embrayage dans ces circonstances, en particulier lorsque le
régime moteur est proche de la
vitesse de l'intervention du limiteur.
COMMANDES ET APPAREILS
3.7.
3
Appareils et voyants
3
Ecran compte-tours
Voyants lumineux
indicateurs
(§3.7.1.)
Ecran multifonctions (§3.7.2.)
- 25 -
FR
Les appareils et les voyants sont activés lorsque la clé de contact est mise sur
“ON”. Après un check-up initial (~7 secondes), les informations correspondent
aux conditions générales de la moto à ce moment là.
COMMANDES ET APPAREILS
3
3.7.1. Voyants lumineux
FR
3
Voyant Pression huile moteur
(rouge)
S’allume quand l’huile est à une
pression insuffisante.
Danger - Attention: Si il
s’allume pendant la marche,
s’arrêter immédiatement,
contrôler le niveau de l’huile
et si nécessaire remplir le
réservoir de l’huile auprès
d’un centre d’assistance
autorisé MV Agusta (voir
§3.8). Si le voyant s’allume
alors que le niveau est correct, ne pas redémarrer et
contacter un centre d’assistance autorisé MV Agusta.
Voyants du limiteur de tours (orange/rouge)
Ils s’allument avant l’intervention
du limiteur, à un nombre de tours
qui dépend du rapport de la
vitesse enclenchée. Le limiteur
intervient à 13500 tours/mn.
Voyant Réserve carburant
(orange)
S’allume quand le réservoir ne
contient plus que 4 litres de carburant environ.
Voyant Levier de vitesses au
point mort (vert)
S’allume quand le levier est en
position de point mort “Neutral”.
Voyant Clignotants (vert)
S’allume quand les clignotants sont
allumés.
Voyant Feux de route (bleu)
S’allume quand les feux de route sont allumés.
Voyant système ABS* (orange)
S'allume lorsque le système ABS est en panne ou est désactivé,
ou lorsque la vitesse est inférieure à 5 km/h.
Danger - Attention: S’il s’allume pendant la marche du
véhicule, s’arrêter immédiatement et vérifier que le système ABS est activé (voir §4.4.7.). Dans ce cas, reprendre
la course à vitesse réduite et contacter un centre d’assistance autorisé MV Agusta.
(*) Fonction présente uniquement sur certains modèles
- 26 -
COMMANDES ET APPAREILS
3
Compteur de vitesse
Indique la vitesse. La valeur peut apparaître en kilomètre-heure (Km/h) ou bien en milles par heure (Mph).
La valeur maximum est de 300 Km/h (186 Mph).
Thermomètre
Indique la température du liquide
de refroidissement à travers l’allumage d’un nombre variable de segments sur une échelle de mesure
graduée. Quand la température se
trouve en dehors du champ de
fonctionnement normal, les indications suivantes peuvent apparaître:
- sur l’écran apparaît un unique
segment clignotant; c’est le signal
de température faible.
- tous les segments sont allumés
tandis que le segment supérieur clignote; c’est le signal de température élevée.
Danger - Attention: en cas de température élevée,
arrêter le véhicule et contrôler le niveau du liquide de
refroidissement. Au cas où il serait nécessaire de remplir le réservoir, s’adresser à un centre d’assistance
autorisé MV Agusta (voir § 3.8). Si l’indication apparaît
et que le niveau est correct, ne pas redémarrer et contacter un centre d’assistance autorisé MV Agusta.
Écran niveau contrôle traction
Indique le niveau du contrôle de traction
actuellement sélectionné.
Écran mappage unité
Indique le numéro du mappage
de l’unité actuellement sélectionnée.
Écran Rapport de vitesse
Indique le rapport de vitesse
actuellement inséré. La position
de point mort est indiquée par la
lettre “N” (neutral).
Horloge
Indique l’heure en cours.
Compteur kilométrique total “TOTAL”
Indique le kilométrage total; de 0 à 999999 (Km ou mi)
Compteur kilométrique partiel 1 “TRIP 1”
Indique le kilométrage partiel; de 0 à 999.9 (Km ou mi)
Compteur kilométrique partiel 2 “TRIP 2”
Indique le kilométrage partiel; de 0 à 999.9 (Km ou mi)
Chronomètre
Indique les temps mesurés à l’aide de la fonction chronomètre
- 27 -
3
FR
3.7.2. Écran multifonction
COMMANDES ET APPAREILS
3.8.
FR
3
3
Tableau des lubrifiants et liquides
Description
Huile moteur
Produit préconisé
eni i-Ride moto2 5W-40 (*)
Liquide de refroidissement
AGIP ECO - PERMANENT
Liquide d’embrayage et freins
Huile de graissage de la chaîne
Agip Brake 4
D.I.D. CHAIN LUBE
Caractéristiques
SAE 5W/40 - API SL
Glycol-éthylène
dilué à 50%
avec eau distillée
DOT4
–
* : Pour la disponibilité du produit conseillé, MV Agusta conseille de s’adresser directement aux propres
concessionnaires autorisés. L’huile moteur eni i-Ride moto2 5W-40 a été réalisée spécialement pour
le moteur de la motocyclette F3. Au cas où le lubrifiant décrit ne serait
pas possible à trouver, MV Agusta conseille d’utiliser des huiles complètement synthétiques avec des caractéristiques conformes ou
supérieures au normes suivantes:
–
–
–
–
Conforme
Conforme
Conforme
Gradation
API SL
ACEA A3
JASO MA, MA2
SAE 5W-40
Huile moteur
SAE 5W-40
NOTE
Les caractéristiques indiquées ci-dessus doivent être indiquées
seules ou avec d’autres sur l’emballage de l’huile.
- 28 -
API SL
ACEA A3
JASO MA, MA2
UTILISATION
4.1.
4
Utilisation de la moto
ATTENTION
La Votre moto montre caractéristiques élevées de puissance et de performances; pour
l’utilisation, il est donc requise un niveau adéquat de connaissance du véhicule. Lors de
la première utilisation de la moto, il est nécessaire de garder une attitude prudente. Une
agressive ou impulsive attitude de conduite peut augmenter les risques d’accidents et
représenter un danger pour Votre sécurité et celle d’autrui.
ATTENTION
LES LIMITATIONS CONCERNANT L’UTILISATION ADMISE DU VEHICULE SONT
REPORTÉES DANS LA SECTION “INFORMATIONS POUR LA SÉCURITÉ”.
RAPPEL
Les températures élevées provoquées par l'utilisation du véhicule sur des circuits de
course ont pu compromettre l'efficacité de le convertisseur catalytique et de l’échappement; donc, nous suggérons assembler un dispositif d'échappement spécial à l'aide du
véhicule sur des circuits de course.
- 29 -
4
FR
Cette partie du livret expose les principaux points qui permettent une utilisation correcte de la moto.
4
UTILISATION
4.2.
Rodage
Prudence - Précautions: le non respect des
indications suivantes peut porter préjudice à
la durée et aux performances de la moto.
FR
4
Le rodage est communément considéré comme une
phase appliquée uniquement au moteur. En réalité, il
est nécessaire également pour d’autres parties importantes de la moto, en particulier les pneumatiques, les
freins, la chaîne de transmission etc. Durant les premiers kilomètres adopter une conduite tranquille.
De 0 à 500 Km (de 0 à 300 mi) (A)
Pendant cette période, varier fréquemment le régime de
rotation du moteur. Si possible, préférer les parcours en
colline légère avec beaucoup de virages et éviter les
longues lignes droites.
- 30 -
MAX
5500-6000 rpm
ATTENTION
Les pneumatiques neufs doivent être
soumis à un rodage adéquat pour
atteindre une efficacité complète.
Eviter les accélérations, les virages et
les freinages brusques pendant les
premiers 100 km. Si la période de
rodage initial des pneus n’est pas respectée, il y a risque de dérapage ou de
perte de contrôle du véhicule entraînant un grave danger d’accident.
4
UTILISATION
MAX
8000-9000 rpm
4
De 1000 à 2500 Km (de 600 à 1600 mi)
Pendant cette période, il est possible de pousser un peu
plus le moteur sans toutefois dépasser le régime indiqué.
- 31 -
MAX
11000 rpm
FR
De 500 à 1000 Km (de 300 à 600 mi)
Pendant cette période, éviter les efforts prolongés du
moteur.
UTILISATION
4.3.
Démarrage du moteur
ATTENTION: Faire fonctionner le moteur dans un
endroit fermé peut être dangereux. Les gaz d’échappement contiennent du monoxyde de carbone, un gaz incolore et inodore qui peut provoquer
des décès ou des états graves. Ne faire fonctionner le moteur qu’à l’extérieur, au grand air.
FR
4
Tourner l’interrupteur de démarrage en position “ON”;
l’instrumentation et les voyants exécutent le test de fonctionnement ; pendant cette phase, s’assurer de l’allumage de tous les voyants présents sur le tableau de bord.
Afin que le système d’interruption du circuit d’allumage donne son accord pour le démarrage, une des
conditions suivantes doit être observée:
– Le levier de vitesses est en position de point mort
avec le levier de l’embrayage tiré.
– Le levier de vitesses est enclenché sur une vitesse avec
le levier de l’embrayage tiré et la béquille latérale relevée.
NOTE: Lorsqu’il manque moins de 1000 km à
l’exécution de la prochaine intervention d’entretien programmé, on visualise sur l’afficheur
la page de démarrage représentée ci-contre.
- 32 -
4
UTILISATION
4
4
Appuyer sur le bouton “OK” afin d’afficher la fonction
“RUN”.
ATTENTION
Si un défaut a été détectée, ne pas démarrer le
moteur et contacter un centre d’assistance
autorisé MV Agusta.
- 33 -
FR
Si le test de fonctionnement détecte un défaut sur le
véhicule, l'écran affiche le message d'avertissement
figurant dans l’image. En particulier, l'affichage montre
le dispositif de la moto sur laquelle le défaut a été
détectée.
UTILISATION
4
Procédure de démarrage
Bouton “START”
Appuyer sur le bouton di démarrage du moteur sans
tourner la poignée de l’accélérateur.
Dès que le moteur a démarré, relâcher le bouton.
FR
4
Attention - précaution:
• Afin de ne pas endommager l’installation
électrique, ne pas actionner le démarrage
pendant plus de 5 secondes de suite.
• Ne pas faire fonctionner le moteur avec le
véhicule à l’arrêt pendant trop longtemps. La
surchauffe pourrait dans ce cas endommager
les composants internes du moteur. Il est préférable d’amener le moteur à la bonne température en sélectionnant une vitesse réduite.
• Afin de prolonger au maximum la vie du
moteur, ne pas accélérer à fond quand le
moteur est froid.
- 34 -
UTILISATION
4.4.
4
Sélection et modification des fonctions à l’écran
L’instrumentation prévoit la possibilité d’intervenir sur
certains des paramètres de mesure principaux.
Les opérations possibles sont:
“RUN” (Compteur kilométrique)
“SPEED LIMITER” (Limiteur de vitesse)
“TC” (Contrôle de la traction)
“CHRONO” (Chronomètre)
“QUICK SHIFT” (Changement de vitesse rapide)
“ABS” (Système anti-blocage de frein)*
“CLOCK” (Horloge)
- Mise à zéro des fonctions des compteurs kilométriques partiels:
Compteur kilométrique
Compteur kilométrique
Partiel 1
Partiel 2
“TRIP 1”
“TRIP 2
- Actionnement de la fonction chronomètre
- Configuration de l’horloge
- Sélection représentation de la centrale
(*): Fonction présente uniquement sur certains modèles
- 35 -
4
FR
- Sélection des modalités de fonctionnement:
UTILISATION
4
4.4.1. Sélection des fonctions écran
La sélection concerne les modes de
fonctionnement suivants:
•
•
•
•
•
FR
4
“RUN” (Compteur kilométrique)
“SPEED LIMITER” (Limiteur de vitesse)
“TC” (Contrôle de la traction)
“CHRONO” (Chronomètre)
“QUICK SHIFT” (Changement de
vitesse rapide)
• “ABS” (Système anti-blocage de
frein) *
• “CLOCK” (Horloge)
L’affichage des différents modes de
fonctionnement se fait en appuyant sur
le bouton “SET” pendant une durée
inférieure à trois secondes. En
appuyant sur ce bouton, les fonctions
s’affichent à l’écran de façon cyclique.
Sélectionner la fonction voulue.
(*): Fonction présente uniquement
sur certains modèles
ATTENTION: Les opérations de modification ou de
réglage des fonctions de l’écran doivent être effectuées
avec le moteur coupé, le levier de vitesse au point mort,
le véhicule arrêté et les pieds à terre. Il est interdit de
changer les configurations de l’écran pendant la marche, sauf indication contraire.
- 36 -
UTILISATION
4
Modalité “RUN”
Outre la fonction de compteur de vitesse, sur l’écran
s’affichent les fonctions suivantes (voir §4.4.2.):
• Compteur kilométrique
• Compteur kilométrique
Total
Partiel 1
“TOTAL”
“TRIP 1”
Total
Partiel 2
“TOTAL”
“TRIP 2”
• Compteur kilométrique
• Compteur kilométrique
Modalité “SPEED LIMITER”
Cette fonction permet d’adapter la valeur maximale de
la vitesse du véhicule selon vos propres exigences de
conduite (voir § 4.4.3.).
- 37 -
4
FR
En alternative:
UTILISATION
Modalité “TC”
Cette fonction permet d’adapter le niveau de contrôle
de la traction du moteur selon vos propres exigences de
conduite (voir §4.4.4.).
FR
4
Modalité “CHRONO”
Cette modalité permet l’actionnement de la fonction
chronomètre et le stockage des données mesurées (voir
§4.4.5.). Les fonctions affichées deviennent:
•
•
•
•
Chronomètre
Chronomètre
Chronomètre
Compteur de tours
Parcours actuel
Parcours le plus rapide
Parcours précédent
Nombre de tours parcourus
“CURRENT LAP”
“BEST LAP”
“LAST LAP”
“N° LAP”
- 38 -
4
UTILISATION
4
Modalité “QUICK SHIFT”
4
Modalité “ABS” *
Ce mode de fonctionnement permet d'activer ou de
désactiver le système anti-blocage de frein (ABS) (voir
§ 4.4.7.).
(*): Fonction présente uniquement sur certains modèles
- 39 -
FR
Cette fonction permet de activer ou désactiver le fonction de changement rapide de vitesse (voir §4.4.6.).
UTILISATION
Modalité “CLOCK”
Cette fonction permet de modifier l’horaire (heures et
minutes) reporté sur la planche de bord (voir §4.4.8.).
FR
4
- 40 -
4
UTILISATION
4
4.4.2. Mise à zéro des fonctions des compteurs
kilométriques partiels
FR
ATTENTION
Les opérations de modification ou de réglage
des fonctions de l’écran doivent être effectuées avec le moteur coupé, le levier de vitesse au point mort, le véhicule arrêté et les
pieds à terre. Il est interdit de changer les
configurations de l’écran pendant la marche.
Accéder à la modalité “RUN”; la page-écran initiale
indique les fonctions de compteur kilométrique total
(“TOTAL”) et partiel 1 (“TRIP 1”).
En appuyant sur le bouton “OK” pendant plus de
trois secondes, on met la valeur “TRIP 1” à zéro.
- 41 -
4
FR
Les valeurs des fonctions “TRIP 1” et “TRIP 2” peuvent
être mise à zéro de la façon suivante.
UTILISATION
4
FR
FR
Appuyer sur le bouton “OK” pendant moins de trois
secondes jusqu’à l’affichage de la fonction de compteur
kilométrique partiel 2 (“TRIP 2”).
4
En appuyant sur le bouton “OK” pendant plus de
trois secondes, on met la valeur “TRIP 2” à zéro.
- 42 -
UTILISATION
4
4.4.3. Modalité “SPEED LIMITER”
Appuyer sur le bouton “SET” afin d’accéder à la
modalité “SPEED LIMITER”. La valeur de la vitesse
maximale montré à l'écran (égale à la vitesse actuelle
du véhicule) commence à clignoter.
NOTE: Les opérations de modification ou de
réglage de la vitesse maximale peuvent être
effectuées même pendant l'utilisation du véhicule.
Appuyer sur le bouton “SET” pendant moins de trois
secondes: la valeur de vitesse maximale est réduite de
2 km/h en référence à celui affiché sur l'écran. D'autre
part, en appuyant sur le bouton “OK” pour moins de trois
secondes, la valeur de vitesse maximale est augmentée
de 2 km/h en référence à celui affiché sur l'écran.
- 43 -
4
FR
Lors du démarrage du moteur, le fonction “SPEED
LIMITER” est désactivée. Pour l'activer, il est nécessaire d'effectuer les opérations suivantes:
UTILISATION
Appuyer sur le bouton “OK” pendant plus de trois
secondes pour confirmer la valeur de la vitesse maximale sélectionnée. Le chiffre affiché cesse de clignoter
et l'affichage revient à mode “RUN”.
D'autre part, en appuyant sur le bouton “SET” pendant plus de trois secondes, le fonction “SPEED LIMITER” est désactivée. L'écran affiche le légende “OFF”.
Après trois secondes, l'affichage revient à mode “RUN”.
FR
4
Si le fonction “SPEED LIMITER” a été activée, lorsque la conduite du véhicule, la valeur de vitesse indiquée sur le compteur kilométrique se met à clignoter
quand il atteint la valeur de la vitesse maximale sélectionnée.
- 44 -
4
UTILISATION
4
4.4.4. Modalité “TC”
FR
NOTE: Les opérations de modification ou de
réglage du niveau de contrôle de traction peuvent être effectuées même pendant l'utilisation du véhicule.
En appuyant sur le bouton “OK” pendant moins de
trois secondes, le niveau du contrôle de traction passe
à la valeur suivante. D'autre part, en appuyant sur le
bouton “SET” pour moins de trois secondes, le niveau
de contrôle de traction diminue à la valeur inférieure.
Cette valeur peut varier entre 0 et 8.
Appuyer sur le bouton “SET” pendant plus de trois
secondes; la valeur choisie du niveau de contrôle de
traction est confirmée.
- 45 -
4
FR
Appuyer sur le bouton “SET” afin d’accéder à la
modalité “TC”, puis appuyer sur le bouton “OK” pendant moins de trois secondes afin d’afficher “TC
LEVEL”. Le niveau actuel du contrôle de traction correspond à la valeur affichée à l’écran.
UTILISATION
4
4.4.5. Chronomètre
Acquisition des temps de parcours
FR
4
L’actionnement du bouton de clignotement du feu de
route détermine le début de la mesure des données.
Les points qui séparent les minutes des secondes et
des dixièmes de seconde commencent à clignoter.
L’instrument est en train d’acquérir les données.
NOTE: Lorsque le mode “CHRONO” est
activée, la première pression du bouton de
clignotement du feu de route active automatiquement le fonction “TC”. A partir de ce
moment-là, il est possible de changer immédiatement le niveau de contrôle de traction en
appuyant sur les boutons “SET” et “OK” (voir
§4.4.4.).
- 46 -
FR
Après avoir actionné la fonction chronomètre (modalité “CHRONO”) il est possible de lancer l’acquisition
des données relatives aux temps de parcours.
UTILISATION
4
En appuyant à nouveau sur le bouton de clignotement du feu de route, la mesure du temps relatif au 1er
tour parcouru est enregistrée. En même temps, l’instrument commence à acquérir le temps relatif au second
tour.
FR
4
En continuant à utiliser le chronomètre, un temps est
enregistré à chaque actionnement du bouton de clignotement. L’instrument a la possibilité d’effectuer un nombre maximum de 100 enregistrements consécutifs.
Durant l’affichage du temps concernant le tour qui vient de
se terminer, l’afficheur indique le symbole “-” ou “+” si le
temps relevé est respectivement inférieur ou supérieur au
temps mesuré durant le tour précédent.
- 47 -
FR
La mesure du temps relatif au premier tour est conservée en mémoire et reste affichée pendant dix secondes,
puis on affiche le temps concernant le tour successif.
UTILISATION
4
Affichage des données
Une fois terminée la phase d’acquisition des temps, il
est possible de les afficher.
FR
4
ATTENTION
Les opérations de modification ou de réglage
des fonctions de l’écran doivent être effectuées avec le moteur coupé, le levier de vitesse au point mort, le véhicule arrêté et les
pieds à terre. Il est interdit de changer les
configurations de l’écran pendant la marche.
Appuyer sur le bouton “OK” pendant moins de trois
secondes afin d’afficher “LAPS VIEW”.
- 48 -
FR
Accéder à la modalité “CHRONO”; cette page-écran
affiche le temps concernant le tour le plus rapide
(“BEST LAP”) et le temps concernant le dernier tour
parcouru (“LAST LAP”).
UTILISATION
4
FR
4
Au terme de l’affichage des données, une pression
sur la touche “SET” permet de revenir à la modalité
“LAPS VIEW” pour passer à la modalité successive.
- 49 -
FR
Une pression répétée sur la touche du clignotement
du phare avant permet d’afficher l’un après l’autre tous
les temps saisis précédemment à partir du dernier tour
mémorisé.
UTILISATION
4
Effacement des données
FR
4
ATTENTION
Les opérations de modification ou de réglage
des fonctions de l’écran doivent être effectuées avec le moteur coupé, le levier de vitesse au point mort, le véhicule arrêté et les
pieds à terre. Il est interdit de changer les
configurations de l’écran pendant la marche.
Effacement d’un temps à la fois: Accéder à la modalité “CHRONO” et appuyer sur le bouton “SET” pendant
moins de trois secondes jusqu’à l’affichage du message
“SINGLE LAP RESET”.
Appuyer sur le bouton “OK” pendant moins de trois
secondes; la valeur du dernier temps sur le tour mémorisé commence à clignoter.
- 50 -
FR
L’opération d’effacement des données enregistrées se
fait en appliquant les procédures suivantes:
UTILISATION
4
FR
4
Ensuite, une pression sur le bouton du clignotement
du phare avant suivie d’une pression sur le bouton
“OK” pendant plus de trois secondes permet d’effacer
un à un tous les temps saisis précédemment.
Au terme de l’effacement des données, une pression
sur le bouton “SET” permet de revenir à la modalité
“SINGLE LAP RESET” pour passer à la modalité successive.
- 51 -
FR
Appuyer alors sur le bouton “OK” pendant plus de
trois secondes pour effacer la valeur. Par contre, en
appuyant sur le bouton “SET” pendant moins de trois
secondes, la procédure d’effacement s’interrompt.
USUTILISATION
4
FR
FR
Effacement du meilleur temps: Accéder à la modalité “CHRONO” et appuyer sur le bouton “SET” pendant
moins de trois secondes jusqu’à l’affichage du message
“BEST LAP RESET”.
4
Appuyer sur le bouton “OK” pendant moins de trois
secondes; la valeur du temps sur le tour le plus rapide
commence à clignoter.
- 52 -
UTILISATION
4
Appuyer alors sur le bouton “OK” pendant plus de
trois secondes pour effacer la valeur. Par contre, en
appuyant sur le bouton “SET” pendant moins de trois
secondes, la procédure d’effacement s’interrompt.
FR
4
Effacement de tous les temps mémorisés: Accéder
à la modalité “CHRONO” et appuyer sur le bouton
“SET“ pendant moins de trois secondes jusqu’à l’affichage du message “ALL LAPS RESET”.
- 53 -
FR
Au terme de l’effacement des données, une pression
sur le bouton “SET” permet de quitter la modalité “BEST
LAP RESET” pour passer à la modalité successive.
UTILISATION
4
FR
FR
Appuyer sur le bouton “OK” pendant moins de quatre secondes; le display demande de confirmer l’effacement de toutes les données présentes en mémoire.
4
En appuyant sur le bouton “OK” pendant plus de
trois secondes, tous les temps saisis précédemment
sont effacés. Si, en revanche, on appuie sur le bouton
“SET” pendant moins de trois secondes la procédure
d’effacement est interrompue.
Au terme de l’effacement des données, une pression sur le bouton “SET” permet de quitter la modalité
“ALL LAPS RESET” pour revenir à la modalité
“CHRONO”.
- 54 -
UTILISATION
4
4.4.6. Modalité “QUICK SHIFT”
ATTENTION
Les opérations de modification ou de réglage
des fonctions de l’écran doivent être effectuées avec le moteur coupé, le levier de vitesse au point mort, le véhicule arrêté et les pieds
à terre. Il est interdit de changer les configurations de l’écran pendant la marche.
Appuyer sur le bouton “OK” pendant moins de trois
secondes; la légende d'activation de la fonction de
changement rapide commence à clignoter.
En appuyant sur le bouton “OK” pour moins de trois
secondes, la légende permet de basculer de “OFF” sur
“ON” et inversement.
Appuyer sur “SET” pour confirmer l'état d'activation
de la fonction de changement rapide de vitesse.
- 55 -
4
FR
Appuyer sur le bouton “SET” afin d’accéder à la modalité “QUICK SHIFT”. L'écran affiche l'état d'activation
actuelle de la fonction de changement rapide de vitesse.
UTILISATION
4.4.7. Sélection des fonctions ABS *
Appuyer sur le bouton “SET” afin d’accéder à la
modalité “ABS”; “SETTING ABS” apparaît sur l’écran.
FR
4
ATTENTION
Les opérations de modification ou de réglage
des fonctions de l’écran doivent être effectuées avec le moteur coupé, le levier de vitesse au point mort, le véhicule arrêté et les
pieds à terre. Il est interdit de changer les
configurations de l’écran pendant la marche.
En appuyant sur le bouton “OK” pendant moins de
quatre secondes, “ABS ON” commence à clignoter sur
l’écran.
Si vous n'appuyez sur aucune bouton, après trois
secondes la sélection “ABS ON” est confirmée; dans
cette condition, le système ABS est activé. Appuyer sur
le bouton “SET” pour quitter le mode “ABS”.
(*): Fonction présente uniquement sur certains modèles
- 56 -
4
UTILISATION
4
ATTENTION
Si le système ABS est désactivé, le voyant correspondante sur le tableau de bord s'allume
(voir § 3.7.1.). A partir de ce moment, le système antiblocage des freins n’est pas disponible lors du freinage. Adopter un style de conduite prudente et rouler à vitesse réduite, afin
d'éviter de perdre le contrôle du véhicule pendant le freinage d'urgence.
- 57 -
4
FR
Par contre, en appuyant sur le bouton “OK” alors que
la légende continue de clignoter, “ABS OFF” apparaît
sur l’écran.
Si vous n'appuyez sur aucune bouton, après trois
secondes la sélection “ABS OFF” est confirmée; dans
cette condition, le système ABS est désactivé. Appuyer
sur le bouton “SET” pour quitter le mode “ABS”.
UTILISATION
4.4.8. Configuration de l’horloge
Pour configurer l’heure, il faut appuyer sur le bouton
“SET” de manière à visualiser le message “CLOCK
SETTING”.
FR
4
ATTENTION
Les opérations de modification ou de réglage
des fonctions de l’écran doivent être effectuées avec le moteur coupé, le levier de vitesse au point mort, le véhicule arrêté et les
pieds à terre. Il est interdit de changer les
configurations de l’écran pendant la marche.
Appuyer sur le bouton “OK” pendant moins de trois
secondes ; le chiffre de l’heure commence à clignoter.
Appuyer de nouveau sur le bouton “OK”, pendant
moins de trois secondes, le chiffre de l’heure augmente
et passe à la valeur successive.
Appuyer sur le bouton “OK” pendant plus de trois
secondes ; le chiffre de l’heure choisi est confirmé. Par
contre, si l’on appuie sur le bouton “SET” pendant
moins de trois secondes la procédure de configuration
est interrompue.
- 58 -
4
Après avoir configuré le chiffre de l’heure, la planche
de bord passe automatiquement à la configuration du
chiffre des minutes. Le chiffre des minutes commence à
clignoter.
Appuyer sur le bouton “OK” pendant moins de trois
secondes, le chiffre des minutes est augmenté et passe
à la valeur successive.
Appuyer sur le bouton “OK” pendant plus de trois
secondes ; le chiffre des minutes choisi est confirmé et
la planche de bord revient en mode “CLOCK”. Par contre, si l’on appuie sur le bouton “SET” pendant moins de
trois secondes la procédure de configuration est interrompue.
- 59 -
4
4
FR
UTILISATION
UTILISATION
4.4.9. Sélection représentation de la centrale
Sur les modèles F3, il est possible de sélectionner différentes projections de l’unité ce qui permet d’obtenir des
caractéristiques variables de puissance et de performances selon le type d’utilisation du véhicule.
FR
NOTE
Les opérations de sélection de la représentation de la centrale peuvent être effectuées
même pendant l'utilisation du véhicule.
4
La sélection du mappage de la centrale peut être effectuée en appuyant sur le bouton de démarrage lorsque le
moteur est allumé. De cette manière le mappage passe à
la valeur de réglage suivant. Les caractéristiques correspondantes au mappage sont indiquées dans le tableau
suivant.
Mappage
Mode
N
R
S
C
Normal
Pluie
Sportif
Personnalisé
- 60 -
4
UTILISATION
4
Réglage du mappage personnalisé
ATTENTION: Les opérations de réglage du
mappage personnalisé doivent être effectuées avec le levier de vitesse au point mort,
le véhicule arrêté et les pieds à terre. Il est
interdit de changer les configurations de l’écran pendant la marche.
Appuyez sur “SET” jusqu'à ce que “SETTING C
MAP” est affiché.
Afin d'ajuster les paramètres du mappage personnalisé
pour vos besoins de conduite, effectuer les opérations
suivantes.
Sensibilité du commande d'accélérateur: Appuyer
sur le bouton “OK” pendant moins de trois secondes
afin d’afficher “GAS SENSITIVITY”.
- 61 -
4
FR
Appuyer sur le bouton de démarrage lorsque le
moteur est allumé, jusqu'à sélectionner le mappage “C”
de l'unité de commande (mappage personnalisé).
UTILISATION
Appuyer sur le bouton “SET” pendant moins de trois
secondes. L'écran affiche le réglage actuel de la sensibilité du commande d'accélérateur.
FR
4
Appuyer sur le bouton “OK” pendant moins de trois
secondes; le paramètre affiché commence à clignoter.
Une pression répétée sur le bouton “OK” pendant
moins de trois secondes permet d’afficher l’un après
l’autre les paramètres suivants:
• “NORMAL” (Normal)
• “RAIN” (Pluie)
• “SPORT” (Sportif)
- 62 -
4
UTILISATION
4
4
Couple maximal du moteur: Appuyer sur le bouton
“OK” pendant moins de trois secondes afin d’afficher
“MAX ENGINE TORQUE”.
- 63 -
FR
Appuyer sur le bouton “OK” pendant plus de trois
secondes; le nouveau réglage sera confirmée. La
paramètre affiché cesse de clignoter et après quelques
secondes l'affichage revient à le mode “GAS SENSITIVITY”. Il est possible de procéder à le réglage du
paramètre suivant.
UTILISATION
Appuyer sur le bouton “SET” pendant moins de trois
secondes. L'écran affiche le réglage actuel de la couple
maximal du moteur.
FR
4
Appuyer sur le bouton “OK” pendant moins de trois
secondes; le paramètre affiché commence à clignoter.
Une pression répétée sur le bouton “OK” pendant
moins de trois secondes permet d’afficher l’un après
l’autre les paramètres suivants:
• “RAIN” (Pluie)
• “SPORT” (Sportif)
- 64 -
4
UTILISATION
4
4
Frein moteur: Appuyer sur le bouton “OK” pendant
moins de trois secondes afin d’afficher “ENGINE
BRAKE”.
- 65 -
FR
Appuyer sur le bouton “OK” pendant plus de trois
secondes; le nouveau réglage sera confirmée. La
paramètre affiché cesse de clignoter et après quelques
secondes l'affichage revient à le mode “MAX ENGINE
TORQUE”.
UTILISATION
Appuyer sur le bouton “SET” pendant moins de trois
secondes. L'écran affiche le réglage actuel du frein
moteur.
FR
4
Appuyer sur le bouton “OK” pendant moins de trois
secondes; le paramètre affiché commence à clignoter.
Une pression répétée sur le bouton “OK” pendant
moins de trois secondes permet d’afficher l’un après
l’autre les paramètres suivants:
• “NORMAL” (Normal)
• “SPORT” (Sportif)
- 66 -
4
UTILISATION
4
4
Réponse du moteur: Appuyer sur le bouton “OK”
pendant moins de trois secondes afin d’afficher “ENGINE RESPONSE”.
- 67 -
FR
Appuyer sur le bouton “OK” pendant plus de trois
secondes; le nouveau réglage sera confirmée. La
paramètre affiché cesse de clignoter et après quelques
secondes l'affichage revient à le mode “ENGINE
BRAKE”.
UTILISATION
Appuyer sur le bouton “SET” pendant moins de trois
secondes. L'écran affiche le réglage actuel de la réponse du moteur.
FR
4
Appuyer sur le bouton “OK” pendant moins de trois
secondes; le paramètre affiché commence à clignoter.
Une pression répétée sur le bouton “OK” pendant
moins de trois secondes permet d’afficher l’un après
l’autre les paramètres suivants:
• “SLOW RESPONSE” (Réponse lente)
• “FAST RESPONSE” (Réponse rapide)
- 68 -
4
UTILISATION
4
4
Limiteur de la vitesse de rotation du moteur: Appuyer
sur le bouton “OK” pendant moins de trois secondes
afin d’afficher “RPM LIMITER”.
- 69 -
FR
Appuyer sur le bouton “OK” pendant plus de trois
secondes; le nouveau réglage sera confirmée. La
paramètre affiché cesse de clignoter et après quelques
secondes l'affichage revient à le mode “ENGINE
RESPONSE”.
UTILISATION
Appuyer sur le bouton “SET” pendant moins de trois
secondes. L'écran affiche le réglage actuel du limiteur
de la vitesse de rotation du moteur.
FR
4
Appuyer sur le bouton “OK” pendant moins de trois
secondes; le paramètre affiché commence à clignoter.
Une pression répétée sur le bouton “OK” pendant
moins de trois secondes permet d’afficher l’un après
l’autre les paramètres suivants:
• “NORMAL” (Normal)
• “SPORT” (Sportif)
- 70 -
4
UTILISATION
4
4
Appuyer sur le bouton “OK” pendant moins de trois
secondes jusqu'à ce que l'affichage passe au mode
"RUN". Le réglage du mappage personnalisé est terminée.
- 71 -
FR
Appuyer sur le bouton “OK” pendant plus de trois
secondes; le nouveau réglage sera confirmée. La
paramètre affiché cesse de clignoter et après quelques
secondes l'affichage revient à le mode “RPM LIMITER”.
UTILISATION
4
4.4.10. Messages d'avertissement/pannes
FR
4
Démarrage du moteur: En tournant l’interrupteur de
démarrage en position “ON”; l’instrumentation et les
voyants exécutent le test de fonctionnement. Si le test de
fonctionnement détecte un défaut sur le véhicule, l'écran affiche le message d'avertissement figurant dans
l’image. En particulier, l'affichage montre le dispositif de
la moto sur laquelle le défaut a été détectée.
Appuyer sur le bouton “OK” afin d’afficher la fonction
“RUN”. Les feux de détresse (clignotants) commencent
à clignoter.
ATTENTION
Si un défaut a été détectée a moteur coupé, ne
pas démarrer le moteur et contacter un centre
d’assistance autorisé MV Agusta.
- 72 -
FR
Le tableau de bord peut signaler la présence d'une
faute ou un dysfonctionnement au cours des différentes
conditions d’utlisation de la moto.
UTILISATION
4
FR
ATTENTION
Si un défaut a été détectée pendant la marche,
arrêter le véhicule et contacter un centre d’assistance autorisé MV Agusta.
Après l'arrêt du véhicule, l'affichage montre le dispositif de la moto sur laquelle le défaut a été détectée.
- 73 -
4
FR
Marche du vehicule: Si une anomalie est détectée
pendant l'utilisation du véhicule, la partie inférieure de
l'écran affiche le message d'avertissement figurant
dans l'image. Les feux de détresse (clignotants) commencent à clignoter.
UTILISATION
4
FR
4
ATTENTION: En cas de température élevée,
arrêter le véhicule et contrôler le niveau du
liquide de refroidissement. Au cas où il serait
nécessaire de remplir le réservoir, s’adresser
à un centre d’assistance autorisé MV Agusta
(voir § 3.8). Si l’indication apparaît et que le
niveau est correct, ne pas redémarrer et contacter un centre d’assistance autorisé MV
Agusta.
- 74 -
FR
Température élevée du liquide de refroidissement:
Si une température élevée du fluide de refroidissement
est détectée, l'écran affiche le message d'avertissement
figurant dans l’image. Ce message peut apparaître lors
de toutes les conditions d'utilisation du véhicule.
UTILISATION
4.5.
4
Approvisionnement en carburant
FR
Rappel - Précaution: utiliser exclusivement de
l’essence super sans plomb et sans alcool avec
un indice d’octane (R.O.N.) de 95 ou plus. Cette
nécessité est rappelé par une pastille verte sur
le côté inférieur du bouchon du réservoir et par
l'étiquette sur le réservoir de carburant.
Soulever le cache poussière.
Introduire la clé, tourner dans le sens des aiguilles
d’une montre et soulever le couvercle.
Une fois l’approvisionnement effectué, pousser le
bouchon vers le bas en tournant simultanément la clé
dans le sens des aiguilles d’une montre pour faciliter la
fermeture, puis relâcher la clé et l’extraire.
- 75 -
4
FR
Danger - Attention: l’essence et ses vapeurs
sont extrêmement inflammables et nocifs.
Eviter le contact et l’inhalation. Pendant l’approvisionnement, couper le moteur, ne pas fumer,
tenir à distance les flammes, étincelles et sources de chaleur. Effectuer l’approvisionnement à
l’air libre ou dans un local suffisamment aéré.
UTILISATION
4
ATTENTION
Un remplissage excessif du réservoir peut faire déborder le carburant à cause de l’expansion due à la chaleur du moteur ou à l’exposition de la moto à la lumière du soleil. Les
écoulements éventuels de carburant peuvent provoquer des incendies. Le niveau de carburant dans le réservoir ne doit jamais dépasser la base de l’embout de remplissage.
FR
4
ATTENTION
Vérifier que le bouchon du réservoir à carburant est fermé correctement avant d’utiliser le
véhicule.
- 76 -
FR
Rappel - Précaution: sécher immédiatement avec un chiffon propre le carburant éventuellement renversé, car il peut détériorer les peintures ou les plastiques.
UTILISATION
4.6.
4
Accès à la boîte à gants
FR
Pour remonter l'élément, procéder de la façon
suivante:
•
•
•
•
Tourner la clé dans la serrure;
Presser la selle passager;
Relâcher la clé;
Presser à nouveau la selle en s'assurant
qu'elle est fermement accrochée à la
structure.
ATTENTION
Après avoir soulevé la selle passager et
en tout cas avant d'utiliser la moto, s'assurer que l'élément a été placé correctement et qu'il est fermement assujetti à la
structure portante du véhicule.
- 77 -
4
FR
Introduire la clé.
Appuyer sur la partie terminale de la selle du
passager et tourner simultanément la clé en sens
antihoraire.
Soulever la selle du passager par l’extrémité
arrière la faire tourner comme indiqué sur la figure.
UTILISATION
4.7.
4
Stationnement de la moto
FR
4
RAPPEL
• Garer la moto en conditions de sécurité et
sur un terrain stable.
• Pour le stationnement en côte, garer la
moto avec la roue avant en amont et la première vitesse engagée. Ne pas oublier de
remettre le sélecteur de vitesses au point
mort avant de redémarrer la moto.
• Ne pas laisser le véhicule sans surveillance avec la clé sur le contact.
Abaisser la béquille avec le pied jusqu’à la butée et
incliner lentement la moto pour mettre le pied d’appui
au contact du sol.
- 78 -
FR
Stationnement avec béquille latérale
UTILISATION
4
ATTENTION
Lorsque le véhicule stationne sur la béquille latérale, il est dangereux de s’asseoir dessus
et de peser avec tout le poids du corps sur l’unique appui de stationnement.
FR
4
Stationnement avec la béquille arrière
Introduire l’axe de béquille dans l’orifice
de l’axe de roue arrière du côté gauche
de la moto. Appuyer la béquille au sol et
en forçant dessus, soulever le véhicule
jusqu’à ce qu’il se stabilise.
RAPPEL
Cette opération doit être effectuée par deux personnes.
- 79 -
FR
ATTENTION
Avant de se mettre en route, vérifier le fonctionnement de l’interrupteur de sûreté en s’assurant que le voyant d’ouverture de la béquille latérale sur le tableau de bord s’éteint. Dans
tous les cas, vérifier que la béquille est bien rentrée. En cas de fonctionnement défectueux,
faire contrôler le dispositif par un concessionnaire MV Agusta avant d’utiliser la moto.
RÉGLAGES
5.1.
5
Liste des réglages
La moto dispose d’une grande diversité de réglages
qui peuvent améliorer l’ergonomie, l’assiette et la
sécurité.
Toutefois, étant donné qu’un réglage incorrect de
pièces particulièrement importantes peut engendrer
une situation de danger, quelques-uns des réglages
sont réservés aux Centres d’Assistance MV Agusta.
FR
FR
5
ATTENTION
Tous les réglages s’effectuent à l’arrêt.
- 80 -
5
RÉGLAGES
(B) Réglage du rétroviseur (§5.4.)
FR
5
(F) Orientation du
phare (§5.7.)
(C) Réglage de la suspension avant (§5.5.)
(A) Réglage du levier de frein avant (§5.3.)
- 81 -
(E) Réglage de
la chaîne (§5.2.)
FR
(D) Réglage de la suspension
arrière (§5.6.)
5
RÉGLAGES
5.2.
Tableau des réglages
A - Réglage du levier de frein avant: pour améliorer la prise en fonction des nécessités du pilote (§5.3).
D - Réglage de la suspension arrière: pour
adapter la réponse aux préférences du motard,
on peut régler:
- la hauteur d’assiette
- la précharge du ressort
FR
5
C - Réglage de la suspension avant: pour
adapter la réponse aux préférences du motard,
on peut régler:
- la précharge du ressort (§5.5.1.)
- le dispositif hydraulique de freinage en détente (§5.5.2.)
- le dispositif hydraulique de freinage en compression (§5.5.3.)
- 82 -
- le dispositif hydraulique de freinage en détente (§5.6.1.)
- le dispositif hydraulique de freinage en compression (§5.6.2.)
E - Tension de la chaîne: pour l’efficacité et la
fiabilité de la transmission.
F - Orientation du phare: pour optimiser la profondeur
du faisceau lumineux en fonction de l’assiette (§5.7).
FR
B - Réglage des rétroviseurs: pour améliorer
l’orientation (§5.4).
RÉGLAGES
5.3.
5
Réglage du levier de frein avant
FR
5.4.
Réglage des rétroviseurs
5
Pousser sur les points indiqués pour orienter le
rétroviseur dans les quatre directions.
- 83 -
FR
Tourner la manette de réglage du levier pour en
modifier la position, Dans le sens horaire ; le
levier s’approche de la manette. Dans le sens
antihoraire : le levier s’éloigne de la manette.
5
RÉGLAGES
5.5. Réglage de la suspension avant
Dispositif hydraulique de freinage en détente
NOTE: L’ajustement des suspensions
doit être de préférence effectué avec le
réservoir de carburant plein.
FR
Précharge
du ressort
Précharge
du ressort
Le réglage s’effectue en partant de la position
standard. Pour trouver cette position, il faut dévisser à fond, puis visser jusqu’à la position standard
(voir tableau annexe).
Visser pour augmenter la precharge du ressort ou
dévisser pour la diminuer.
5
Dispositif hydraulique de freinage en compression
- 84 -
FR
5.5.1. Précharge du ressort (suspension avant)
5
5.5.2. Dispositif hydraulique de freinage en
détente (suspension avant)
5.5.3. Dispositif hydraulique de freinage en
compression (suspension avant)
Le réglage s’effectue en partant de la position
standard. Pour trouver cette position, il faut visser
à fond, puis dévisser jusqu’à la position standard
(voir tableau annexe).
Visser pour augmenter l’action du freinage ou
dévisser pour la diminuer.
Le réglage s’effectue en partant de la position
standard. Pour trouver cette position, il faut visser
à fond, puis dévisser jusqu’à la position standard
(voir tableau annexe).
Visser pour augmenter l’action du freinage ou
dévisser pour la diminuer.
FR
5
- 85 -
FR
RÉGLAGES
5
RÉGLAGES
5.6.
Réglage de la suspension arrière
ATTENTION: L’amortisseur contient du gaz sous haute pression. Ne pas tenter de le
démonter sous aucun prétexte.
RAPPEL: Pour estimer l’étalonnage de la suspension arrière, n’agir d’aucune sorte sur le
porte-plaque. Cela pourrait détériorer ce dernier.
FR
FR
NOTE: Au moment de la livraison,la suspension arrière est réglée selon la configuration
standard (voir tableau en annexe).
NOTE: L'ajustement des suspensions doit être de préférence effectué avec le réservoir de
carburant plein.
5
NON
NON
- 86 -
RÉGLAGES
5
5.6.1. Dispositif hydraulique de freinage en
détente (suspension arrière)
FR
Dispositif hydraulique de
freinage en compression
5
Dispositif hydraulique de
freinage en détente
- 87 -
FR
Le réglage s’effectue en partant de la position
standard. Pour trouver cette position, il faut visser
à fond, puis dévisser jusqu’à la position standard
(voir tableau).
Visser pour augmenter l’action du freinage ou
dévisser pour la diminuer.
RÉGLAGES
5
5.6.2. Dispositif hydraulique de freinage en
compression (suspension arrière)
FR
FR
Le réglage s’effectue en partant de la position
standard. Pour trouver cette position, il faut visser
à fond, puis dévisser jusqu’à la position standard
(voir tableau).
Visser pour augmenter l’action du freinage ou
dévisser pour la diminuer.
5
- 88 -
RÉGLAGES
5.7.
5
Réglage du projecteur avant
Placer le véhicule à 10 mètres d’une paroi verticale.
Veiller à ce que le terrain soit plat et l’axe du véhicule perpendiculaire à la paroi.
Le véhicule doit se trouver en position verticale. Mesurer la hauteur du centre du projecteur au sol et
faire une croix sur la paroi à la même hauteur.
Allumer le code, la limite supérieure de démarcation entre la zone sombre et la zone éclairée ne doit pas
dépasser 9/10 de la hauteur au sol du centre du projecteur.
FR
5
- 89 -
FR
Centre projecteur
5
RÉGLAGES
Le réglage vertical du faisceau lumineux peut être
effectué en agissant sur la vis représentée sur le
côté. En sens horaire: le groupe optique s’incline
vers le haut. En sens inverse horaire: le groupe
optique s’incline vers le bas. L’inclinaison peut être
modifiée de ±4° par rapport à la position standard.
Sens des aiguilles
d'une montre
FR
FR
Sens inverse des
aiguilles d'une montre
5
- 90 -
NOTES
Note d’information
MV Agusta S.p.A. poursuit une politique de continuelle amélioration de ses produits. Pour cette raison, de
légères différences pourraient éventuellement se présenter entre les informations de ce livret et le véhicule
que vous avez acheté. Les modèles MV Agusta s’exportent dans de nombreux pays où des normes différentes sont en vigueur en ce qui concerne le Code de la Route et les procédures d’homologation. En espérant pouvoir compter sur votre compréhension, il est indispensable à MV Agusta S.p.A. de se réserver le
droit d’apporter des modifications à ses produits et à la documentation technique à tout moment sans fournir de préavis.
Nous suggérons de visiter souvent le site Internet www.mvagusta.it afin d'obtenir des informations et des
mises à jour sur les produits MV Agusta et la documentation relative.
FR
Toutes nos actions ont des répercussions sur la planète entière et sur ses ressources.
MV Agusta, au profit des intérêts de tous, sensibilise les Clients et les opérateurs du service après-vente
pour leur faire adopter des modalités d’utilisation du véhicule et de traitement de ses parties dans le respect des normes en vigueur en terme de pollution, traitement et recyclage des déchets.
© 2013
Toute reproduction même partielle de ce document est formellement interdite sans autorisation écrite de MV Agusta Motor
S.p.A.
Dét. n° 8000B9085
Edition n° 1 - Octobre 2013
- 91 -
5
FR
Respectons et défendons l’environnement
NOTES
..................................................................................
..................................................................................
..................................................................................
..................................................................................
..................................................................................
..................................................................................
FR
5
..................................................................................
..................................................................................
..................................................................................
..................................................................................
..................................................................................
- 92 -
Bedienungsanleitung
Deutsche Version
Sehr geehrter Kunde,
wir danken Ihnen für das Vertrauen, dass Sie uns ausgesprochen haben und gratulieren Ihnen zur Wahl
Ihres neuen F3.
Ihre Wahl prämiert den Einsatz unserer Techniker, die dem F3 funktionelle und ästhetische Merkmale
gegeben haben, die dieses Fahrzeug über die besten heute verfügbaren Motorräder stellt. Damit wird
es zu einem begehrten und exklusiven Fahrzeug.
Auf rein technischer Ebene repräsentiert der F3 mit seinen zahlreichen Innovationen einen weltweiten
Bezugs- und Vergleichspunkt. Seine zeitlose, weiche und runde Linie ist ein gelungenes Zusammenspiel
aus einer glanzvollen Vergangenheit und einem neuen Jahrtausend.
Die Verbindung dieser Elemente, die nur durch die Suche nach Detaillösungen, Arbeit mit Leidenschaft
und dem Wunsch ein technisch und ästhetisch überlegenes Fahrzeug herzustellen, zustande kommen
konnte, hebt dieses Fahrzeug aus vorübergehenden Modeerscheinungen heraus und verleiht ihm das
Privileg als ein weltweit einzigartiges Objekt angesehen zu werden.
Falls Sie weitere Informationen wünschen, wenden Sie sich bitte an den Kundendienst der MV Agusta.
Viel Spaß!
Giovanni Castiglioni
Präsident
MV Agusta
-2-
ALLGEMEINES INHALTSVERZEICHNIS
Kap.
1
1.1.
1.2.
1.3.
1.4.
2
2.1.
2.2.
2.3.
2.4.
3
3.1.
3.2.
3.3.
3.4.
3.5.
3.6.
3.7.
3.7.1.
3.7.2.
3.8.
Kap.
4
4.1.
4.2.
4.3.
4.4.
Inhalt
EINSATZ
Einsatz des Motorrads
Einfahren
Starten des Motors
Auswahl und Einstellung der
Display-Funktionen
4.4.1. Auswahl der Display-Funktionen
4.4.2. Nullstellen der Funktionen des
Teilstrecken-Kilometerzählers
4.4.3. Betriebsmodus “SPEED LIMITER”
4.4.4. Betriebsmodus “TC”
4.4.5. Zeitmessung
4.4.6. Betriebsmodus “QUICK SHIFT”
4.4.7. Auswahl der ABS-Funktionen
4.4.8. Einstellung der Uhr
4.4.9. Auswahl Mapping Motorsteuerung
4.4.10. Warnung / Störmeldung
4.5.
Tanken
4.6.
Zugang zum Staufach
4.7.
Parken des Motorrads
5
EINSTELLUNGSARBEITEN
5.1.
Liste der Einstellungsarbeiten
Inhalt
Seite
ALLGEMEINE INFORMATIONEN
5
Zweck der Bedienungsanleitung
5
Zeichenerklärung
6
Inhalt der Speichermedium
7
Rahmen- und Motornummer
8
SICHERHEITSINFORMATIONEN
11
Sachgemässer Gebrauch des Fahrzeuges 11
Wartung
11
Zubehör und Änderungen
12
Fahrzeugbeladung
12
BEDIENUNGSELEMENTE UND INSTRUMENTE 14
Anbringung der Bedienungselemente
und Instrumente
14
Seitlicher Ständer
15
Bedienungselemente links am Lenker
16
Bedienungselemente rechts am Lenker
18
Zündschloß und Lenkerschloß
21
Schaltung
24
Instrumente und Kontrollampen
25
Kontrollampen
26
Multifunktions-Display
27
Schmiermitteltabelle
28
-3-
Seite
29
29
30
32
35
36
41
43
45
46
55
56
58
60
72
75
76
78
80
80
ALLGEMEINES INHALTSVERZEICHNIS
Kap.
5.2.
5.3.
5.4.
5.5.
5.5.1.
5.5.2.
5.5.3.
5.6.
5.6.1.
5.6.2.
5.7.
Inhalt
Seite
Tabelle der Einstellungsarbeiten
82
Einstellung Bremshebel Vorderradbremse 83
Einstellung Rückspiegel
83
Einstellung vordere Federung
84
Federvorspannung (Vorderradfederung)
84
Hydraulische Ausdehnungsbremse
(Vorderradfederung)
85
Hydraulische Kompressionsbremse
(Vorderradfederung)
85
Einstellung hintere Federung
86
Hydraulische Ausdehnungsbremse
(Hinterradfederung)
87
Hydraulische Kompressionsbremse
(Hinterradfederung)
88
Scheinwerfereinstellung
89
-4-
1.1.
Zweck der Bedienungsanleitung
1
Dieses Handbuch enthält alle für einen korrekten und sicheren
Gebrauch Ihres Motorrades erforderlichen Informationen.
Das Handbuch wird in elektronischem Format (.pdf) auf dieser
speichermedium geliefert und kann auf jedem PC mit
Windows oder Mac eingesehen oder ausgedruckt werden.
Wir bitten Sie, dieses Handbuch vor der ersten Benutzung des
Motorrades aufmerksam durchzulesen und sich immer zu vergewissern, dass auch andere Personen, die das Motorrad
benutzen, dies tun.
Copyright
MV AGUSTA Motor Spa
Alle Rechte vorbehalten
-5-
1
DE
ALLGEMEINE INFORMATIONEN
ALLGEMEINE INFORMATIONEN
DE
1
1.2.
1
Zeichenerklärung
Besonders wichtige Textstellen die sich auf die Sicherheit der Personen oder des Fahrzeugs beziehen,
sind mit folgenden Symbolen gekennzeichnet:
Gefahr - Achtung: Die mangelnde oder unvollständige Beachtung dieser Vorschriften stellt eine schwere Unfallgefahr für den Arbeiter oder Dritte dar.
Vorsicht - Vorsichtsmaßnahme: Die Nichteinhaltung der Anweisungen kann schwere und
dauerhafte Schäden am Fahrzeug verursachen.
Folgende Symbole werden benutzt, um anzuzeigen, wer die angegebenen Wartungs- und
Einstellungsarbeiten ausführen darf:
Informationen zu Arbeiten, die vom Motorradfahrer ausgeführt werden dürfen.
Informationen zu arbeiten, die ausschließlich von ausgebildetem Fachpersonal ausgeführt
werden dürfen.
Um weitere Informationen hervorzuheben, werden folgende Symbole verwendet:
Das Symbol
zeigt an, dass für die richtige Durchführung der angegebenen Arbeit ein
Spezialwerkzeug oder Sonderausrüstung benötigt werden.
§
Das Zeichen “§” gefolgt von einen Ziffer verweist auf das entsprechende Kapitel.
-6-
1.3.
Inhalt der Speichermedium
Auf dieser Speichermedium finden Sie außer diesem Handbuch
auch das Wartungshandbuch, die Händlerliste, die GarantieHeft und die Kataloge der speziellen Teilen MV Agusta.
Bei der Übergabe des Motorrades hat Ihnen Ihr Händler auch
das Garantiebescheinigung ausgehändigt.
Bewahren Sie es bitte sorgfältig zusammen mit den
Fahrzeugpapieren und den zukünftigen Bescheinigungen auf,
die Sie bei jeder Inspektion ausgehändigt bekommen werden.
WICHTIG
Die Kopien der Garantiebescheinigung sowie der Bescheinigung
der vor Auslieferung vorgenommenen Kontrollen müssen vom
Vertragshändler ausgefüllt werden. Eine Kopie muss dem
Kunden übergeben werden, eine muss vom Vertragshändler aufbewahrt und eine an den Importeur geschickt werden.
Die Kopien der Wartungcoupons müssen immer vom
Vertragshändler ausgefüllt werdern. Sie müssen vom Kunden
und vom Vertragshändler aufbewahrt werden.
-7-
1
1
DE
ALLGEMEINE INFORMATIONEN
ALLGEMEINE INFORMATIONEN
DE
1
1
2) Motornummer
1) Rahmennummer
1.4.
3) Zulassungsnummer
Rahmen- und Motornummer
1) Rahmennummer
2) Motornummer
3) Zulassungsnummer
Kennzeichnung des Motorrads
Das Motorrad wird durch die Rahmennummer eindeutig gekennzeichnet. Bei Ersatzteilbestellungen
müssen die Rahmennummer und gegebenenfalls
auch die Motornummer, die Farbkennziffer und die
Schlüsselnummer angegebenen werden.
Wir empfehlen Ihnen die wichtigsten Angaben
nachstehend einzutragen.
RAHMENNUMMER:
MOTORNUMMER:
-8-
Schlüsselnummer
Sie erhalten einen Schlüssel und einen Ersatzschlüssel.
Die Schlüssel dienen als Zündschlüssel und zum Öffnen aller Schlösser. Den Ersatzschlüssel an einem
sicheren Ort aufbewahren.
Bei Nachfrage eines Duplikates ist die Kenntnis der
Identifikationsnummer des Schlüssels grundlegend. Es
empfiehlt sich, diese Zahl im folgenden Feld einzutragen:
SCHLÜSSEL NR.:
Farbkennziffer
Die Farbkennziffer wird bei Bestellung von
Karosserieteilen benötigt. Sie befindet sich auf dem
rechten unteren Seite des Benzintanks.
Um das Farbkennzifferschild zu lesen, ist es notwendig
das rechent seitlicher Tankteil zu lösen.
Ziehen Sie die Rückseite der rechten seitlichen Tankteil
aus, wie in der Abbildung gezeigt.
-9-
1
1
DE
ALLGEMEINE INFORMATIONEN
ALLGEMEINE INFORMATIONEN
DE
1
Entfernen Sie die rechte seitliche Tankteile, indem Sie
sie zur Vorderseite des Motorrades ziehen.
Nach Tankteilbeseitigung, ist es möglich, das
Farbkennzifferschild zu sehen. Auf dem Schild ist die
jeweilige Farbekennziffer des Motorrads zur Lackierung
der Karosserieteile angegeben.
Es wird geraten, die Farbkennziffer des Motorrads im
nachfolgenden Leerraum einzutragen:
FARBKENNZIFFER:
- 10 -
Farbkennzifferschild
1
SICHERHEITSINFORMATIONEN
SACHGEMÄSSER GEBRAUCH DES
FAHRZEUGES
2.2.
Ihr Motorrad wurde ausschließlich für die
Benutzung auf Straßen und Autobahnen geplant.
ACHTUNG
Ausnahmsweise können Sie Ihr
Motorrad auch auf einer Rennstrecke
benutzen – allerdings nicht, um Rennen
zu fahren.
Dabei ist das Motorrad jedoch sehr
hohen Beanspruchungen ausgesetzt
und daher sollte es vorher und nachher
in einer MV Agusta-Vertragswerkstatt
überprüft werden.
Jeder andere Einsatz ist ausdrücklich
ausgeschlossen und strengstens untersagt.
WARTUNG
Damit Ihr Motorrad stets einwandfrei und zuverlässig funktioniert, müssen Sie die im
Wartungshandbuch vorgesehenen Inspektionstermine unbedingt einhalten.
Sie sollten diese ausschließlich von Fachleuten in
einer MV Agusta-Vertragswerkstatt durchführen
lassen.
Sollten Sie sich hingegen für eine freie Werkstatt
entscheiden, müssen Sie sich von dieser bestätigen lassen, dass sie über alle für die
Durchführung der erforderlichen Kontrollen und
Einstellungen
notwendigen Ausrüstungen,
Möglichkeiten und Kenntnisse verfügt.
Weitere Informationen zur Benutzung des
Motorrades finden Sie im Abschnitt 4 dieses
Handbuches.
- 11 -
ACHTUNG
Die Garantie von MV Agusta könnte im
Fall von in freien Werkstätten ausgeführten Eingriffen an Ihrem Motorrad, die
nicht den technischen Rundschreiben
und den MV Agusta-Werkstatthandbüchern entsprechen, verfallen.
2
DE
2.1.
2
SICHERHEITSINFORMATIONEN
2.3.
DE
2
2
ZUBEHÖR UND ÄNDERUNGEN
2.4.
ACHTUNG
Der Hersteller untersagt jegliche eigenmächtige Änderung an seinen Fahrzeugen.
Nur so kann die Sicherheit der Benutzer
gewährleistet werden.
Das Motorrad wurde zum Einsatz des Fahrers und
höchstens eines Beifahrers entworfen.
Für einen sicheren Einsatz und unter
Berücksichtigung der Straßenverkehrsvorschriften
müssen die technische Gewichtswert, die hier
unten angegeben ist, nie überschritten werden:
Allerdings besteht die Möglichkeit, Ihr Motorrad
anhand des umfangreichen MV AgustaZubehörkatalogs zu personalisieren.
ACHTUNG
Durch die Installation einiger dieser
Zubehörteile kann die Zulassung des
Motorrades jedoch ungültig werden,
was bedeutet, dass Sie damit nicht mehr
auf öffentlichen Straßen fahren dürfen.
Wenden Sie sich daher im Zweifelsfall an Ihren
Vertragshändler MV Agusta, bevor Sie entscheiden, welches Zubehör für Ihre Erfordernisse
geeignet ist.
FAHRZEUGBELADUNG
F3 675-800
Technisch maximal zulässige Masse:
359 kg
Maximal transportierbare Masse:
165 kg
Die technisch maximal zulässige Masse stellt die
Summe der folgenden Massen dar:
•
•
•
•
- 12 -
Masse des Motorrads im fahrbereiten Zustand;
Masse des Fahrers;
Masse des Beifahrers;
Masse des Gepäcks und des Zubehörs.
ACHTUNG
Da das Gewicht einen enormen Einfluss
auf die Lenkbarkeit, die Bremsleistung,
die Fahrzeugeigenschaften und die
Fahrzeugsicherheit hat, müssen die folgenden Vorschriften stets eingehalten
werden.
• DAS MOTORRAD NIE ÜBERLADEN!
Ein überladenes Motorrad kann die
Reifen
beschädigen,
zu
einem
Kontrollverlust und schweren Unfällen
führen.
Überprüfen,
dass
das
Gesamtgewicht mit Fahrer, Beifahrer,
Gepäck und Zubehör das zulässige
Fahrzeug-Gesamtgewicht nicht überschreitet.
- 13 -
2
2
DE
SICHERHEITSINFORMATIONEN
BEDIENUNGSELEMENTE UND INSTRUMENTE 3
3.1.
Anbringung der Bedienungselemente und Instrumente
Instrumente und Kontrollampen (§3.7.)
Einstellung Rückspiegel (§5.1.)
Einstellung Rückspiegel (§5.1.)
Kupplungshebel (§5.1.)
DE
3
Bremshebel Vorderradbremse (§5.1.)
Elektrische Bedienungselemente links am Lenker (§3.3.)
Gasgriff (§3.4.)
Zündschloß und Lenkerschloß (§3.5.)
Elektrische Bedienungselemente rechts
am Lenker (§3.4.)
Tankdeckel (§4.5.)
Schalthebel (§3.6. und §5.1.)
Bremspedal Hinterradbremse (§5.1.)
Seitlicher Ständer (§3.2.)
Rechte Seite
Linke Seite
- 14 -
BEDIENUNGSELEMENTE UND INSTRUMENTE 3
Seitlicher Ständer
Der Seitenständer ist mit einem
Sicherheitsschalter (Startfreigabe)
ausgerüstet, der ein Losfahren bei
runtergeklapptem Seitenständer
verhindert.
Ist der Motor bei runtergeklapptem
Seitenständer angelassen worden
und wird der Kupplungshebel gezogen, um zu Losfahren einen Gang
einzulegen, wird die Stromversorgung zum Motor unterbrochen und
der Motor stellt sich ab.
Ist der Seitenständer runtergeklappt
und gleichzeitig ein Gang eingelegt,
verhindert der Schutzschalter, dass
der Motor gestartet werden kann.
Auf diese Weise wird ein Umfallen
des Motorrads vermieden.
3
Seitlicher Ständer
Startfreigabe
Doppelte
Rückholfeder
- 15 -
DE
3.2.
BEDIENUNGSELEMENTE UND INSTRUMENTE 3
3.3.
Bedienungselemente links am Lenker
Druckschalter Lichthupe
Den Schalter mehrmals drücken
DE
3
Druckschalter SET/OK
Zum Ändern der Funktionen am Armaturenbrett drücken (§ 4.4).
Druckschalter Fernlicht/Fahrlicht
Druckschalter hoch
: Fahrlicht
Druckschalter tief
: Fernlicht
Hupenschalter
Zur Betätigung der Hupe den Schalter drücken.
Blinkerschalter
Bei Verstellen des Hebels nach rechts oder links werden
jeweils die rechten oder linken Blinker eingeschaltet. Der
Hebel stellt sich auf Mittelstellung zurück. Zum Ausschalten
der Blinker auf den Hebel drücken.
Kupplungshebel
Zur Betätigung der Kupplung den Kupplungshebel ziehen
und wieder loslassen.
- 16 -
BEDIENUNGSELEMENTE UND INSTRUMENTE 3
Lichthupenschalter
Die Betätigung der Lichthupe durch den Lichthupenschalter dient dazu andere Verkehrsteilnehmer auf sich aufmerksam zu machen oder Gefahren zu signalisieren. Bei eingeschaltetem Fernlicht funktioniert die Lichthupe nicht.
Druckschalter Fernlicht/ Abblendlicht
Schaltet sich normalerweise das Abblendlicht ein. Wenn es der Verkehr und die Straßenführung zulassen, kann
mit diesem Druckschalter auf Fernlicht umgeschaltet werden.
Hupenschalter
Die Betätigung der Hupe durch den Hupenschalter dient dazu andere Verkehrsteilnehmer auf sich aufmerksam
zu machen oder Gefahren zu signalisieren.
Blinkerschalter
Mit diesem Schalter kann anderen Verkehrsteilnehmern ein Fahrtrichtungs- oder Spurwechsel angezeigt werden.
ACHTUNG
Das Nichtbetätigen oder die falsche Betätigung/ das Nichtausschalten des Blinkerschalters kann
Unfälle verursachen. Die anderen Verkehrsteilnehmer können dadurch falsche Rückschlüsse auf
die tatsächliche Fahrtrichtung ziehen. Vorm Abbiegen oder Spurwechsel stets die Blinker betätigen.
Kupplungshebel
Mit diesem Hebel wird die Kupplung ein- und ausgekuppelt.
- 17 -
3
DE
Druckschalter SET/OK
Mit der Taste SET können die Ziffern des Displays angewählt werden, um Einstellungen vorzunehmen, während mit der OK-Taste die eingestellten Ziffern bestätigt werden können.
BEDIENUNGSELEMENTE UND INSTRUMENTE 3
3.4.
Bedienungselemente rechts am Lenker
Bremshebel Vorderradbremse
Zum Bremsen mit der Vorderradbremse den Bremshebel ziehen.
DE
3
Schalter zum Abstellen des Motors
Bei Betätigung wird der Motor abgestellt und kann nicht gestartet werden.
Druckschalter zum Anlassen des Motors
Bei Betätigung wird der Motor gestartet. Sobald der Motor läuft
muß der Schalter losgelassen werden. Wird der Schalter bei laufendem Motor erneut betätigt, können die Display-Funktionen
ausgewählt werden.
Gasgriff
Zum Gasgeben den Griff drehen.
- 18 -
BEDIENUNGSELEMENTE UND INSTRUMENTE 3
ANMERKUNG
Unter normalen Bedingungen wird dieser Schalter nie zum Abstellen des Motors verwendet.
Druckschalter zum Anlassen des Motors
Mit diesem Schalter wird der Motor gestartet. Bei laufendem Motor können über diesen Schalter die einzelnen Display-Funktionen ausgewählt werden.
VORSICHT: Um Schäden an der elektrischen Anlage zu vermeiden, sollte dieser Schalter bei
Startversuchen nie länger als 5 Sekunden gedrückt werden. Sprint der Motor nach einigen
Startversuchen nicht an, siehe Kapitel “STÖRUNGEN” in der vorliegenden Bedienungsanleitung.
Gasgriff
Mit dem Gasgriff wird die Benzinversorgung des Motors geregelt. Zum Gasgeben den Gasgriff aus
Ruhestellung (Leerlaufstellung) drehen.
ACHTUNG! Wenn Ihr Motorrad auf die Seite gefallen ist oder in einen Unfall verwickelt wurde, muss
der Gasgriff vor einem erneuten Starten des Motorrades durch einen autorisierten MV Agusta
Händler überprüft werden.
- 19 -
3
DE
Schalter zum Abstellen des Motors
Mit diesem Schalter kann der Motor in Notfällen abgestellt werden. Wird dieser Schalter betätigt, wird der
Zündkreislauf unterbrochen, der Motor kann nicht gestartet werden. Soll der Motor neu gestartet werden,
muss vorher dieser Schalter in Ausgangsstellung zurückgestellt werden.
BEDIENUNGSELEMENTE UND INSTRUMENTE 3
Bremshebel der Vorderradbremse
Diese Steuerung ermöglicht die Einschaltung des Vorderrad-Bremssystems durch einen hydraulischen
Kreislauf.
DE
3
Antiblockiersystem (ABS) *
Einige F3-Modelle sind mit einem Hilfskraft-Bremssystem ABS (Antiblockiersystem) ausgestattet, das verhindert das Blockieren der Räder während einer Notbremsung, daher garantiert die Stabilität des Fahrzeugs und
verkürzt Bremswege.
ACHTUNG
Wenn das ABS-System aktiviert wird, könnte Vibrationen wahrnehmbar am Bremshebel oder
Bremspedal. Wenn es auftritt, ist es empfehlenswert, halten die Bremshebel betätigt, um damit
das Fahrzeug anzuhalten.
ACHTUNG
Wenn das ABS-System einen Fehler hat oder ausgeschaltet ist, so wird die entsprechende
Kontrolllampe auf die Instrumentenausrüstung leuchtet (siehe § 3.7.1.). Von diesem Moment an,
konnte das Antiblockiersystem nicht verfügbar sein wenn Sie bremsen. Wenn es einen Fehler
in dem ABS-System, empfiehlt es sich, die Fahrt mit verminderter Geschwindigkeit fortgesetzt
und einen autorisierten MV Agusta Kundendienst benachrichtigen. Wenn das ABS-System
ausgeschaltet ist, folgen Sie den Aktivierungsverfahren in § 4.4.7 beschrieben.
(*): Diese Funktion gibt es nur an einigen Modellen
- 20 -
BEDIENUNGSELEMENTE UND INSTRUMENTE 3
3.5.
Zündschloß und Lenkerschloß
ACHTUNG
Den Zündschlüssel niemals während der
Fahrt drehen, Sie könnten sonst die Kontrolle
über das Fahrzeug verlieren.
Über das Zündschloß werden der elektrische Kreislauf
und das Lenkerschloß ein- bzw. ausgeschaltet. Es gibt
folgende drei Stellungen für den Zündschlüssel.
- 21 -
3
DE
ACHTUNG
Keine Schlüsselanhänger oder anderes am
Zündschlüssel
anbringen,
damit
die
Lenkerdrehung nicht eingeschränkt wird.
BEDIENUNGSELEMENTE UND INSTRUMENTE 3
Stellung “OFF”
Alle elektrischen Stromkreise sind ausgeschaltet, der
Zündschlüssel kann abgezogen werden.
DE
3
Stellung “ON”
Alle elektrischen Stromkreise sind eingeschaltet, die
Instrumente und Kontrollampen führen eine
Autodiagnose durch, der Motor kann gestartet werden.
Der Zündschlüssel kann nicht abgezogen werden.
VORSICHT
Um Schäden an den elektrischen Bauteilen
des Motorrads zu vermeiden, bei ausgeschaltetem Motor den Zündschlüssel nicht über
längere Zeit auf Stellung “ON” lassen.
- 22 -
BEDIENUNGSELEMENTE UND INSTRUMENTE 3
3
Linke Seite
- 23 -
Rechte Seite
DE
Stellung “LOCK”
Den Lenker nach rechts oder links drehen. Den Schlüssel
leicht drücken und auf Stellung “LOCK” dre-hen.
Alle elektrischen Stromkreise sind ausgeschaltet, das
Lenkerschloß ist eingerastet, der Zündschlüssel kann
abgezogen werden.
BEDIENUNGSELEMENTE UND INSTRUMENTE 3
3.6.
DE
3
Schaltung
Die Stellung N “Neutral” ist die Leerlaufstellung, die auch
durch Aufleuchten der entsprechenden Kontrollampe am
Armaturenbrett angezeigt wird.
Durch Drücken nach unten wird der erste Gang eingelegt.
Durch Drücken nach oben wird der zweite Gang, durch
weiteres Drücken der dritte Gang usw. bis zum sechsten
Gang eingelegt.
Funktion “Quick Shift”
Die Modelle F3 sind mit einem Gangwechsel-System/
Schaltautomat (“Quick Shift”) ausgestattet. Dieses
System ermöglicht Ihnen in den nächst höheren Gang
zu schalten, ohne die Kupplung zu ziehen oder die
Gasgriffstellung zu verändern. Auf diese Weise ist es
möglich, den nächst höheren Gang blitzschnell einzulegen
und so den Beschleunigungsvorgang beizubehalten.
Das “Quick Shift”-System arbeitet nicht:
- wenn der Kupplungshebel gezogen wird
- bei einer Geschwindigkeit von weniger als 30 km/h
- beim Zurückschalten in einen niedrigeren Gang
- wenn die “Quick Shift“ Funktion abgeschaltet ist (siehe
§4.4.6)
- 24 -
6°
5°
4°
3°
2°
N
1°
ACHTUNG! Wenn Sie das Motorrad
in einem niedrigen Gang mit hohen
Drehzahlen fahren und das Quick
Shift System zum Hochschalten
benutzen, kann das zu abrupten
Reaktion führen, die die Stabilität
des Fahrzeugs beeinträchtigen können. MV Agusta empfiehlt in diesen
Fahrsituationen den Kupplungshebel zum Schalten zu benutzen,
insbesondere dann, wenn die Motordrehzahl kurz vor dem Einsetzen
des Drehzahlbegrenzers liegt.
BEDIENUNGSELEMENTE UND INSTRUMENTE 3
3.7.
Instrumente und Kontrollampen
3
Drehzahlmesser-Display
Kontrollampen
(§3.7.1.)
Multifunktions-Display (§3.7.2.)
- 25 -
DE
Die Instrumente und Kontrollampen werden durch Drehen des Zündschlüssels
auf “ON” eingeschaltet. Nach einer ersten Überprüfung (ungefähr 7 Sekunden)
zeigen die Instrumente den allgemeinen Zustand des Motorrads in diesem
Moment an.
BEDIENUNGSELEMENTE UND INSTRUMENTE 3
3.7.1. Kontrolllampen
DE
3
Motoröldruckkontrolle (rot)
Leuchtet auf, wenn der Öldruck
unzureichend ist.
Kontrollleuchten Drehzahlbegrenzer (orange/rot)
Diese schalten sich vor dem Eingriff des
Drehzahlbegrenzers bei einer Drehzahl ein,
die von der Übersetzung des aktivierten
Getriebes abhängt. Der Begrenzer
schreitet bei 13500 U/min ein.
Gefahr - Achtung: Schaltet
sie sich während der Fahrt
ein, sofort anhalten und den
Ölstand kontrollieren.
Gegebenenfalls bei einem
autorisierten MV Agusta
Kundendienst nachfüllen
lassen (siehe §3.8). Schaltet
sie sich auch bei richtigem
Ölstand ein, nicht weiterfahren und einen autorisierten
MV Agusta Kundendienst
benachrichtigen.
Kontrolle ausgeklappter
Seitenständer
(orange)
Leuchtet auf, wenn der
Seitenständer ausgeklappt ist..
Kontrolllampe Schaltung in
Leerlauf (grün)
Leuchtet auf, wenn die Schaltung
auf Leerlaufposition "Neutral"
gestellt ist.
Blinkerkontrolle (grün)
Leuchtet auf, wenn die Blinker eingeschaltet sind.
Fernlichtkontrolle (blau)
Leuchtet auf, wenn das Fernlicht eingeschaltet ist.
Kontrolllampe ABS (orange)
Leuchtet auf, wenn das ABS-System einen Fehler hat oder ausgeschaltet ist, oder wenn die Geschwindigkeit niedriger als 5 km/h ist.
Gefahr – Achtung: Wenn die Kontrolllampe leuchtet während der Fahrt, sofort anhalten und überprüfen Sie, dass das
ABS-System eingeschaltet ist (siehe §4.4.7.). In diesem Fall,
die Fahrt mit verminderter Geschwindigkeit fortgesetzt und
einen autorisierten MV Agusta Kundendienst benachrichtigen.
(*) Diese Funktion gibt es nur an einigen Modellen
- 26 -
BEDIENUNGSELEMENTE UND INSTRUMENTE 3
Tachometer
Zeigt die Geschwindigkeit an. Der Wert kann im Kilometer pro
Stunde (km/h) oder Meilen pro Stunden (Mph) angezeigt werden. Der Wert bei Vollausschlag ist 300 Km/h (186 Mph).
Thermometer
Zeigt die Kühlflüssigkeitstemperatur durch Einschalten unterschiedlich vieler Balken an einer
Messskala
an.
Liegt
die
Temperatur außerhalb des normalen Betriebsbereiches, kann
folgendes angezeigt werden: Am Display wird nur ein einziger,
blinkender Balken angezeigt. Das
ist die Anzeige für niedrige
Temperatur. – Alle Balken sind
eingeschaltet, der oberste Balken
blinkt. Das ist die Anzeige für
hohe Temperatur.
Gefahr – Achtung: Bei hoher Temperatur das
Fahrzeug anhalten und den Kühlflüssigkeitsstand
kontrollieren. Muss nachgefüllt werden, wenden
Sie sich bitte an einen autorisierten MV Agusta
Kundendienst (siehe § 3.8). Erscheint die Anzeige
auch bei richtigem Kühlflüssigkeitsstand, nicht weiterfahren und einen autorisierten MV Agusta
Kundendienst benachrichtigen.
Display Kontrollstufe des Antriebs
Zeigt die Kontrollstufe des gegenwärtig
gewählten Antriebs an.
Display Abbildung der Steuereinheit
Zeigt die Nummer der gegenwärtig
gewählten Abbildung der
Steuereinheit an.
Display welcher Gang
Zeigt an, welcher Gang aktuell eingelegt ist. Die Leerlaufposition wird
durch den Buchstaben "N" (Neutral)
angezeigt.
Uhr
Zeigt die aktuelle Uhrzeit an.
Gesamt-Kilometerzähler "TOTAL"
Zeigt den Gesamt-Kilometerstand an; von 0 bis 999999 (km oder mi)
Teilstrecken-Kilometerzähler 1 “TRIP 1”
Zeigt den Teilstrecken-Kilometerstand an; von 0 bis 999.9 (km oder mi)
Teilstrecken-Kilometerzähler 2 “TRIP 2”
Zeigt den Teilstrecken-Kilometerstand an; von 0 bis 999.9 (km oder mi)
Chronometer / Zeitmesser
Zeigt die mit dem Chronometer gemessenen Zeiten an.
- 27 -
3
DE
3.7.2. Multifunktions-Display
BEDIENUNGSELEMENTE UND INSTRUMENTE 3
3.8.
Schmiermitteltabelle
Beschreibung
DE
3
Motoröl
Empfohlenes Produkt
eni i-Ride moto2 5W-40 (*)
Kühlflüssigkeit
AGIP ECO - PERMANENT
Brems- und Kupplungsflüssigkeit
Kettenöl
Agip Brake 4
D.I.D. CHAIN LUBE
Technische Angaben
SAE 5W/40 - API SL
Glykolethylen mit
50% destilliertem
Wasser verdünnt
DOT4
–
* : Damit Sie die empfohlenen Produkte finden und kaufen können, empfiehlt Ihnen MV Agusta sich
direkt an die autorisierten Vertragshändler zu wenden. Das Motoröl eni i-Ride moto2 5W-40 wurde
speziell für den Motor des Motorrads F3 entwickelt. Steht das
empfohlene Schmiermittel nicht zu Verfügung, rät MV Agusta zum
Gebrauch vollständig synthetischer Öle, die die gleichen oder bessere Eigenschaften als folgende Normen haben:
–
–
–
–
Konform
Konform
Konform
Grad
API SL
ACEA A3
JASO MA, MA2
SAE 5W-40
Motoröl
SAE 5W-40
ANMERKUNG
Die o. a. Spezifizierungen müssen entweder allein oder zusammen mit anderen auf dem Behälter des Motoröl aufgedruckt sein.
- 28 -
API SL
ACEA A3
JASO MA, MA2
EINSATZ
4.1.
4
Einsatz des Motorrads
ACHTUNG
Das Motorrad zeigt hohe Leistungsmerkmale. Für sein Gebrauch wird ein ausreichendes
Niveau des Wissens des Fahrzeugs angefordert. Wenn Sie dieses Motorrad zum ersten
Mal benutzen, ist es notwendig, eine vorsichtige Haltung anzunehmen. Eine konkurrenzfähige Ridinghaltung kann die Gefahr der Unfälle erhöhen, welche die Sicherheit des
Treibers und der Leute gefährden.
ACHTUNG
DIE BESCHRÄNKUNGEN FÜR DIE ERLAUBTE NUTZUNG DES FAHRZEUGES FINDEN SIE
IM ABSCHNITT “SICHERHEITSINFORMATIONEN”.
VORSICHT
Die hohen Temperaturen, die durch den Gebrauch auf Rennstrecken verursacht wurden,
konnten die Leistungsfähigkeit des katalytischen Konverters und der Abgasanlage verringern; folglich schlagen wir das Zusammenbauen einer speziellen Abgasanlage vor, wenn
Sie den Fahrzeug auf Rennstrecken benutzen.
- 29 -
4
DE
In diesem Abschnitt werden die wichtigsten Themen für einen richtigen Einsatz des Motorrades behandelt.
4
EINSATZ
4.2.
Einfahren
Vorsicht - Vorsichtsmaßnahme: Die Nichteinhaltung
der Anweisungen kann schwere und dauerhafte Schäden am Fahrzeug verursachen.
DE
4
MAX
5500-6000 rpm
Normalerweise denkt man beim Einfahren nur an den
Motor. Tatsächlich muß die Einfahrzeit auch für andere
wichtige Motorradteile berücksichtigt werden. Dies gilt
besonders für die Reifen, die Bremsen, die
Antriebskette usw. Die ersten Kilometer müssen besonders langsam und ruhig gefahren werden.
Von 0 bis 500 km (von 0 bis 300 mile) (A)
In dieser ersten Einfahrtphase sollte die Motordrehzahl
häufig geändert werden. Möglichst auf leicht hügeligen
und kurvenreichen Strecken fahren und lange grade
Strecken vermeiden.
- 30 -
ACHTUNG
Neue Reifen müssen auf geeignete
Weise eingefahren werden, so dass
sie ihre komplette Effizienz erhalten. Während der ersten 100 km
sollte ein Anfahren bei Vollgas,
schnelle
Kurvenfahrten
und
Vollbremsungen vermieden werden. Wird der Einfahrzeitraum nicht
beachtet, besteht Schleuder- oder
Unfallgefahr, weil die Kontrolle über
das Fahrzeug verloren gehen kann.
4
EINSATZ
MAX
8000-9000 rpm
4
Von 1000 bis 2500 km (von 600 bis 1600 mile)
Das Motorrad kann jetzt stärker beansprucht werden.
Trotzdem sollte die angegebene Motordrehzahl nicht
überschritten werden.
- 31 -
MAX
11000 rpm
DE
Von 500 bis 1000 km (von 300 bis 600 mile)
In dieser Phase Vollgas vermeiden und nie über lange
Strecken mit konstanter Geschwindigkeit fahren.
EINSATZ
4.3.
Starten des Motors
ACHTUNG: Das Fahrzeug in geschlossenen
Räumen laufen zu lassen ist gefährlich. Die
Abgase enthalten Kohlenmonoxid, ein farbloses und geruchloses Gas, das tödlich sein oder
zu schweren Unfällen führen kann. Den Motor
nur Außen, in der freien Luft laufen lassen.
DE
4
Wird der Zündschalter auf "ON" gedreht, wird von den
Instrumenten und den Kontrolllampen eine Autodiagnose
ausgeführt. Während dieser Phase sollte geprüft werden,
dass sich alle Kontrolllampen am Armaturenbrett einschalten.
Damit das System für die Zündkreis-Unterbrechung
die Startfreigabe gibt, muss eine der folgenden
Bedingungen erfüllt sein:
- Die Schaltung ist auf Leerlaufposition und der
Kupplungshebel ist gezogen.
- Bei der Schaltung ist ein Gang eingelegt, der
Kupplungshebel ist gezogen und der Seitenständer hochgeklappt.
HINWEIS: Wenn bis zum nächsten programmierten Wartungseingriff weniger als 1000 km
fehlen, erscheint auf dem Display die nebenstehend dargestellte Bildschirmseite.
- 32 -
4
EINSATZ
4
4
Die Taste "OK" drücken, bis die Funktion “RUN”
angezeigt wird.
ACHTUNG
Wird ein Störung am Fahrzeug erkannt wird,
nicht den Motor starten und einen autorisierten MV Agusta Kundendienst benachrichtigen.
- 33 -
DE
Wenn die Autodiagnose erkennt eine Störung am
Fahrzeug, das Display zeigt die Warnung in der gezeigten Bild. Insbesondere das Display zeigt die Teil des
Motorrads, auf denen das Störung festgestellt wurde.
EINSATZ
4
Starten des Motors
Taste “START”
Den Anlasserschalter drücken, ohne den Gasgriff zu
drehen.
Sobald der Motor gestartet ist, den Anlasserschalter
loslassen.
DE
4
Vorsicht – Vorsichtsmaßnahme:
• Um Schäden an der elektrischen Anlage zu
vermeiden, den Anlasserschalter nicht länger
als 5 Sekunden gedrückt halten.
• Den Motor nicht über längere Zeit bei stehendem Motorrad laufen lassen. Die daraus
folgende Überhitzung kann interne MotorBauteile beschädigen.
Der Motor sollte bei langsamer Fahrt auf
Betriebstemperatur gebracht werden.
• Um die Haltbarkeit des Motors zu verlängern, bei kaltem Motor kein Vollgas geben.
- 34 -
EINSATZ
4.4.
4
Auswahl und Einstellung der Display-Funktionen
Einige der wichtigsten Parameter und Anzeigen können
eingestellt werden.
Folgende Funktionen sind einstellbar:
“RUN” (Kilometerzähler)
“SPEED LIMITER” (Geschwindigkeitsbegrenzer)
“TC” (Traktionskontrolle)
“CHRONO” (Zeitmesser)
“QUICK SHIFT”
“ABS” (Antiblockiersystem) *
“CLOCK” (Uhr)
- Reset Tageskilometerzähler:
Tageskilometerzähler 1
Tageskilometerzähler 2
“TRIP 1”
“TRIP 2”
- Aktivieren des Zeitmessers
- Einstellung der Uhr
- Mappingauswahl
(*): Diese Funktion gibt es nur an einigen Modellen
- 35 -
4
DE
- Auswahl des Betriebsmodus:
EINSATZ
4
4.4.1. Auswahl der Displayfunktionen
Folgende Funktion können auf dem
Display eingestellt werden:
DE
4
• “RUN” (Kilometerzähler)
• “SPEED LIMITER” (Geschwindigkeitsbegrenzer)
• “TC” (Traktionskontrolle)
• “CHRONO” (Zeitmesser)
• “QUICK SHIFT”
• “ABS” (Antiblockiersystem) *
• “CLOCK” (Uhr)
Die
Anzeige
der
einzelnen
Betriebsmodalitäten erfolgt durch
Druck auf die Taste "SET" für weniger
als 3 Sekunden. Bei Betätigung der
Taste werden die Funktionen zyklisch
am Display angezeigt. Die gewünschte
Funktion auswählen.
(*): Diese Funktion gibt es nur
an einigen Modellen
ACHTUNG: Änderungen oder Einstellungen an den
Displayfunktionen müssen bei ausgeschaltetem Motor,
Schaltung in Leerlauf, angehaltenem Motorrad und Füßen
auf dem Boden ausgeführt werden. Eine Änderung der
Displayeinstellungen während der Fahrt ist verboten,
sofern nicht anders angegeben.
- 36 -
EINSATZ
4
Betriebsmodus “RUN”
Zusätzlich zur Tachometerfunktion werden im Display
folgende Funktionen angezeigt (siehe §4.4.2.):
• Gesamtkilometerzähler
• Tageskilometerzähler 1
“TOTAL”
“TRIP 1”
• Gesamtkilometerzähler
• Tageskilometerzähler 2
“TOTAL”
“TRIP 2”
4
Betriebsmodus “SPEED LIMITER”
Mit dieser Funktion kann die Höchstgeschwindigkeit
des Motorrades begrenzt werden (siehe §4.4.3.).
- 37 -
DE
Alternativ:
EINSATZ
Betriebsmodus “TC”
Mit dieser Funktion kann die Motor-Traktionskontrolle
an die eigenen Bedürfnisse angepasst werden (siehe
§4.4.4.).
DE
4
Betriebsmodus “CHRONO”
Mit diesem Betriebsmodus kann die Chronometerfunktion
sowie das Speichern der Messdaten eingeschaltet werden (siehe §4.4.5.). Folgende Funktionen werden angezeigt:
•
•
•
•
Zeitmesser Aktuelle Runde
Zeitmesser Schnellste Runde
Zeitmesser Letzte Runde
Rundenzähler
“CURRENT LAP”
“BEST LAP”
“LAST LAP”
“N° LAP
- 38 -
4
EINSATZ
4
Betriebsmodus “QUICK SHIFT”
4
Betriebsmodus “ABS” *
Mit diesem Betriebsmodus, kann das Antiblockiersystem (ABS) aktiviert oder deaktiviert werden (siehe
§4.4.7.).
(*): Diese Funktion gibt es nur an einigen Modellen
- 39 -
DE
Diese Menüfunktion erlaubt Ihnen die Aktivierung bzw.
Deaktivierung der Quick Shifter Funktion (siehe §
4.4.6.).
EINSATZ
Betriebsmodus “CLOCK”
Mit dieser Funktion können Sie die Uhr einstellen
(Stunden und Minuten) (siehe §4.4.8.).
DE
4
- 40 -
4
EINSATZ
4
4.4.2. Nullstellen der Funktionen des TeilstreckenKilometerzählers
ACHTUNG
Änderungen oder Einstellungen an den
Displayfunktionen müssen bei ausgeschaltetem
Motor, Schaltung in Leerlauf, angehaltenem
Motorrad und Füßen auf dem Boden ausgeführt
werden. Eine Änderung der Displayeinstellungen während der Fahrt ist verboten.
Den Modus "RUN" öffnen. Auf der Startseite werden
die Funktionen Gesamt-Kilometerzähler (“TOTAL”) und
Teilstrecken-Kilometerzähler 1 (“TRIP 1”) angezeigt.
Wird jetzt die Taste "OK" länger als drei Sekunden
gedrückt gehalten, wird der Wert für “TRIP 1” auf Null
gestellt.
- 41 -
4
DE
Die Werte der Funktionen “TRIP 1” und “TRIP 2” können wie folgt auf Null zurückgestellt werden:
EINSATZ
Die Taste "OK" kürzer als drei Sekunden drücken,
bis die Funktion Teilstrecken-Kilometerzähler 2 (“TRIP
2”) angezeigt wird.
DE
4
Wird jetzt die Taste "OK" länger als drei Sekunden
gedrückt gehalten, wird der Wert für “TRIP 2” auf Null
gestellt.
- 42 -
4
EINSATZ
4
4.4.3. Betriebsmodus “SPEED LIMITER”
Drücken Sie die Taste “SET” am linken
Lenkerschalter bis der Betriebsmodus “SPEED LIMITER” erscheint. Die eingestellte Höchstgeschwindigkeit
wird
angezeigt
(entspricht
der
aktuellen
Geschwindigkeit des Fahrzeugs) und beginnt zu
blinken.
ANMERKUNG
Die maximale Höchstgeschwindigkeit kann
während der Fahrt eingestellt oder geändert
werden.
Drücken Sie “SET” für weniger als drei Sekunden:
die maximale Geschwindigkeit wird um 2 km/h verringert. Wenn Sie “OK” für weniger als drei Sekunden
drücken wird die maximale Geschwindigkeit um 2 km/h
erhöht.
- 43 -
4
DE
Beim Starten des Motors ist die “SPEED LIMITER”
Funktion deaktiviert. Um sie zu aktivieren müssen Sie
folgende Schritte durchführen:
EINSATZ
Drücken Sie “OK” für mehr als drei Sekunden um die
eingestellte Höchstgeschwindigkeit zu bestätigen. Die
Anzeige hört auf zu blinken und schaltet in den “RUN”
Betriebsmodus zurück.
Wenn Sie stattdessen “SET” für mehr als drei
Sekunden drücken ist die Funktion “SPEED LIMITER”
deaktiviert und es wird “OFF” angezeigt. Nach drei
Sekunden schaltet das Display in den “RUN”
Betriebsmodus zurück.
DE
4
Wenn die “SPEED LIMITER” Funktion aktiviert ist
beginnt die Geschwindigkeitsanzeige zu blinken wenn
die eingestellte Höchstgeschwindigkeit erreicht ist.
- 44 -
4
EINSATZ
4
4.4.4. Betriebsmodus “TC”
ANMERKUNG
Die Stufe der Traktionskontrolle kann während
der Fahrt eingestellt oder geändert werden.
Drücken Sie “OK” für weniger als drei Sekunden um
die Traktionskontrolle um eine Stufe zu erhöhen. Wenn
Sie stattdessen “SET” für weniger als drei Sekunden
drücken verringern Sie die Traktionskontrolle um eine Stufe.
Dieser Wert kann zwischen “0” und “8” eingestellt werden.
“0” = sehr später Eingriff der Traktionskontrolle
“8” = früher Eingriff der Traktionskontrolle
Alle Stufen zwischen “0” und “8” sind Abstufungen der
beiden Werte.
Drücken Sie “SET” für mehr als drei Sekunden um die
ausgewählte Stufe der Traktionskontrolle zu bestätigen.
- 45 -
4
DE
Drücken Sie mehrfach die Taste “SET” am linken
Lenkerschalter bis der Betriebsmodus “TC” erscheint.
Die momentan eingestellte Stufe der Traktionskontrolle
wird angezeigt.
EINSATZ
4.4.5. Zeitmessung
Rundenzeitenerfassung
Nachdem die Chronometer-Funktion eingeschaltet
worden ist (Betriebsmodus “CHRONO”), kann mit der
Datenerfassung bezüglich der Rundenzeiten begonnen
werden.
DE
4
Bei Betätigung der Lichthupentaste wird mit der
Datenmessung begonnen. Die kleinen Punkte, mit denen
die Minutenanzeige von der Sekundenanzeige und von
den Zehntel Sekunden getrennt ist, fangen an zu blinken.
Das Instrument fängt an die Zeiten zu erfassen.
ANMERKUNG
Wenn die Funktion “CHRONO” aktiviert ist
wird durch die erste Betätigung der Lichthupe
die Funktion Traktionskontrolle eingeschaltet.
Ab jetzt ist es möglich die Stufe der
Traktionskontrolle durch die Tasten “SET”
und “OK” zu verändern (siehe §4.4.4.).
- 46 -
4
EINSATZ
4
Bei erneutem Druck auf die Lichthupentaste wird die
Messzeit zur ersten gefahrenen Runde registriert.
Gleichzeitig beginnt das Instrument mit der Erfassung
der zweiten Rundenzeit.
4
Wird das Chronometer weiter benutzt, wird bei jeder
Betätigung der Lichthupentaste eine Zeit registriert. Mit
dem Instrument können maximal bis zu 100 aufeinander folgende Daten gespeichert werden.
Während der Zeitanzeige zur eben beendeten Runde
erscheint am Display das Symbol “+” oder “–”, je nachdem, ob die gemessene Zeit länger oder kürzer als die
vorherige Rundenzeit war.
- 47 -
DE
Die Messzeit zur ersten gefahrenen Runde wird im
Speicher gespeichert und bleibt für 10 Sekunden am
Display angezeigt, anschließend wird die Zeit für die
nächste Runde angezeigt.
EINSATZ
Anzeige der Daten
Nach der Erfassung der Zeiten können die Daten angezeigt werden.
Den Modus "CHRONO" öffnen. Auf dieser Seite werden die schnellste Rundenzeit (“BEST LAP”) sowie die
letzte Rundenzeit (“LAST LAP”) angezeigt.
DE
4
ACHTUNG
Änderungen oder Einstellungen an den
Displayfunktionen müssen bei ausgeschaltetem
Motor, Schaltung in Leerlauf, angehaltenem
Motorrad und Füßen auf dem Boden ausgeführt
werden. Eine Änderung der Displayeinstellungen während der Fahrt ist verboten.
Die Taste "OK" kürzer als drei Sekunden drücken,
bis “LAPS VIEW” angezeigt wird.
- 48 -
4
EINSATZ
4
4
Am Ende der Datenanzeige kann durch Druck auf
die Taste “SET” wieder auf den Betriebsmodus “LAPS
VIEW” zurückgestellt und auf den nächsten Modus
umgestellt werden.
- 49 -
DE
Durch wiederholten Druck auf die Lichthupentaste
können nacheinander alle vorher erfassten Zeiten ab
der letzten gespeicherten Runde angezeigt werden.
EINSATZ
Löschen der Daten
Die gespeicherten Daten können wie folgt gelöscht werden:
DE
4
ACHTUNG
Änderungen oder Einstellungen an den
Displayfunktionen müssen bei ausgeschaltetem
Motor, Schaltung in Leerlauf, angehaltenem
Motorrad und Füßen auf dem Boden ausgeführt
werden. Eine Änderung der Displayeinstellungen während der Fahrt ist verboten.
Löschen einzelner Zeiten: Den Betriebsmodus
"CHRONO" öffnen und die Taste "SET" kürzer als drei
Sekunden drücken, bis “SINGLE LAP RESET” angezeigt wird.
Die Taste "OK" kürzer als drei Sekunden drücken.
Der Wert für die letzte Zeit der gespeicherten Runde
fängt an zu blinken.
- 50 -
4
EINSATZ
4
4
Anschließend können, durch Druck auf die
Lichthupentaste mit folgendem Druck auf die Taste
"OK" für länger als drei Sekunden, nacheinander alle
vorher gemessenen Zeiten gelöscht werden.
Nach dem Löschen der Daten kann durch Druck auf
die Taste “SET” wieder auf den Betriebsmodus “SINGLE LAP RESET” zurückgestellt und auf den nächsten
Modus umgestellt werden.
- 51 -
DE
Wird jetzt die Taste "OK" länger als drei Sekunden
gedrückt gehalten, wird der Wert gelöscht.
Wird hingegen die Taste "SET" kürzer als drei
Sekunden gedrückt gehalten, wird das Löschverfahren
abgebrochen.
EINSATZ
Löschen der besten Zeit: Den Betriebsmodus
"CHRONO" öffnen und die Taste "SET" kürzer als drei
Sekunden drücken, bis “BEST LAP RESET” angezeigt
wird.
DE
4
Die Taste "OK" kürzer als drei Sekunden drücken.
Der Wert für die beste Rundenzeit fängt an zu blinken.
- 52 -
4
EINSATZ
4
Nach dem Löschen der Daten kann durch Druck auf
die Taste “SET” der Betriebsmodus “BEST LAP RESET”
beendet und auf den nächsten Modus umgestellt werden.
Löschen aller gespeicherten Zeiten: Den Betriebsmodus "CHRONO" öffnen und die Taste "SET" kürzer
als vier Sekunden drücken, bis “ALL LAPS RESET”
angezeigt wird.
- 53 -
4
DE
Wird jetzt die Taste "OK" länger als drei Sekunden
gedrückt gehalten, wird der Wert gelöscht.
Wird hingegen die Taste "SET" kürzer als drei
Sekunden gedrückt gehalten, wird das Löschverfahren
abgebrochen.
EINSATZ
Die Taste "OK" kürzer als drei Sekunden drücken.
Am Display wird zur Eingabe einer Bestätigung aufgefordert, dass alle im Speicher befindlichen Daten
gelöscht werden sollen.
DE
4
Wird jetzt die Taste "OK" länger als drei Sekunden
gedrückt gehalten, werden alle vorher gespeicherten
Zeiten gelöscht. Wird hingegen die Taste "SET" kürzer
als drei Sekunden gedrückt gehalten, wird das
Löschverfahren abgebrochen.
Nach dem Löschen der Daten kann durch Druck
auf die Taste “SET” der Betriebsmodus “ALL LAPS
RESET” beendet und auf den Modus “CHRONO”
zurückgestellt werden.
- 54 -
4
EINSATZ
4
4.4.6. Betriebsmodus “QUICK SHIFT”
ACHTUNG
Änderungen oder Einstellungen an den
Displayfunktionen müssen bei ausgeschaltetem Motor, Schaltung in Leerlauf, angehaltenem Motorrad und Füßen auf dem Boden ausgeführt werden. Eine Änderung der
Displayeinstellungen während der Fahrt ist
verboten.
Drücken Sie “OK” für weniger als drei Sekunden und
die aktuelle Einstellung beginnt zu blinken.
Drücken Sie “OK” für weniger als drei Sekunden und
die Einstellung schaltet von “OFF” zu “ON” und
umgekehrt.
Drücken Sie “SET” um die Einstellung der “QUICK
Shift“ Funktion zu bestätigen.
- 55 -
4
DE
Drücken Sie mehrfach die Taste “SET” am linken
Lenkerschalter bis der Betriebsmodus “QUICK SHIFT”
erscheint. Die aktuelle Einstellung wird im Display angezeigt.
EINSATZ
4.4.7. Auswahl der ABS-Funktionen *
Die Taste “SET” drücken, bis den Betriebsmodus
“ABS” öffnen; “SETTING ABS” auf dem Display
erscheint.
DE
4
ACHTUNG
Änderungen oder Einstellungen an den
Displayfunktionen müssen bei ausgeschaltetem
Motor, Schaltung in Leerlauf, angehaltenem
Motorrad und Füßen auf dem Boden ausgeführt
werden. Eine Änderung der Displayeinstellungen während der Fahrt ist verboten.
Wird die Taste “OK” weniger als drei Sekunden
gedrückt, “ABS ON” blinkt auf dem Display.
Wenn keine Taste gedrückt wird, nach drei
Sekunden wird die Auswahl “ABS ON” bestätigt. Unter
dieser Bedingung das ABS-System eingeschaltet wird.
Die Taste “SET” drücken, um die Betriebsmodus “ABS”
zu verlassen.
(*): Diese Funktion gibt es nur an einigen Modellen
- 56 -
4
EINSATZ
4
ACHTUNG
Wenn das ABS-System ausgeschaltet ist, so
wird die entsprechende Kontrolllampe auf die
Instrumentenausrüstung leuchtet (siehe §
3.7.1.). Von diesem Moment an, das Antiblockiersystem ist nicht verfügbar wenn Sie
bremsen. Einen vorsichtigen Fahrweise adoptieren und bei niedriger Geschwindigkeit fahren, um die Steuerung des Fahrzeuges zu halten bei einer Notbremsung.
- 57 -
4
DE
Stattdessen, wenn Sie die Taste “OK” drücken, während die Beschriftung immer noch blinkt, dann “ABS
OFF” auf dem Display erscheint.
Wenn keine Taste gedrückt wird, nach drei
Sekunden wird die Auswahl “ABS OFF” bestätigt. Unter
dieser Bedingung das ABS-System abgeschaltet wird.
Die Taste “SET” drücken, um die Betriebsmodus “ABS”
zu verlassen.
EINSATZ
4.4.8. Einstellung der Uhr
Zur Einstellung der Uhrzeit die Taste “SET” drücken,
bis die Schrift “CLOCK SETTING” erscheint.
DE
4
ACHTUNG: Änderungen oder Einstellungen
an den Displayfunktionen müssen bei ausgeschaltetem Motor, Schaltung in Leerlauf,
angehaltenem Motorrad und Füßen auf dem
Boden ausgeführt werden. Eine Änderung der
Displayeinstellungen während der Fahrt ist
verboten.
Die Taste “OK” für weniger als drei Sekunden
drücken; die Stunden-Ziffer beginnt zu blinken.
Indem die Taste “OK” erneut für weniger als drei
Sekunden gedrückt wird, steigt die Stunden-Ziffer bis
zum nächsten Wert.
Die Taste “OK” länger als drei Sekunden drücken;
die ausgewählte Stunden-Ziffer wird bestätigt. Sollte
stattdessen die Taste “SET” für weniger als drei
Sekunden gedrückt werden, wird die Einstellung unterbrochen.
- 58 -
4
Nachdem die Stunden-Ziffer eingestellt wurde, geht
das Armaturenbrett automatisch zur Einstellung der
Minuten-Ziffer über. Die Minuten-Ziffer beginnt zu
blinken.
Indem die Taste “OK” für weniger als drei Sekunden
gedrückt wird, steigt die Minuten-Ziffer bis zum nächsten Wert.
Die Taste “OK” länger als drei Sekunden drücken;
die ausgewählte Minuten-Ziffer wird bestätigt, und das
Armaturenbrett kehrt in den "CLOCK"-Modus zurück.
Sollte stattdessen die Taste “SET” für weniger als drei
Sekunden gedrückt werden, wird die Einstellung unterbrochen.
- 59 -
4
4
DE
EINSATZ
EINSATZ
4.4.9. Auswahl Mapping Motorsteuerung
Bei den Modellen F3 ist es möglich unterschiedliche
Mappings der Motorsteuerung auszuwählen, um die
Fahreigenschaften des Motorrads den jeweiligen
Fahrsituationen anzupassen.
DE
4
ANMERKUNG
Auswahl der Mapping kann während der Fahrt
eingestellt oder geändert werden.
Das Mapping kann durch Drücken des Anlasserknopfs
bei laufendem Motor umgeschaltet werden. Die unterschiedlichen Mappings werden in der unten aufgeführten Reihenfolge nacheinander aufgerufen.
Mapping
Modus
N
R
S
C
Normal
Regen
Sport
Individuell
- 60 -
4
EINSATZ
4
Einstellen des individuellen Mappings
ACHTUNG!
Änderungen oder Einstellungen an dem individuellen Mapping müssen im Leerlauf bei
stehendem Motorrad und Füßen auf dem
Boden ausgeführt werden. Ändern Sie das
Mapping nicht während der Fahrt.
Drücken Sie “SET” bis “SETTING C MAP” erscheint.
Um die individuellen Parameter an Ihre Bedürfnisse
anzupassen führen Sie bitte folgende Schritte durch.
Sensibilität Gasgriff: Drücken Sie “OK” für weniger
als drei Sekunden bis “GAS SENSITIVITY“ angezeigt
wird.
- 61 -
4
DE
Drücken Sie den Anlasserknopf bei laufendem Motor
bis Mapping “C” im Display angezeigt wird.
EINSATZ
Drücken Sie “SET” für weniger als drei Sekunden.
Die aktuelle Einstellung der Sensibilität des Gasgriffs
wird im Display angezeigt.
DE
4
Drücken Sie “OK” für weniger als drei Sekunden und
die Anzeige beginnt zu blinken.
Durch wiederholtes Drücken der Taste “OK” werden
die folgenden Einstellmöglichkeiten nacheinander
angezeigt:
• “NORMAL” (Normal)
• “RAIN” (Regen)
• “SPORT” (Sport)
- 62 -
4
EINSATZ
4
4
Maximales Drehmoment: Drücken Sie “OK” für weniger als drei Sekunden bis “MAX ENGINE TORQUE”
angezeigt wird.
- 63 -
DE
Drücken Sie “OK” für mehr als drei Sekunden um die
gewählte Einstellung zu bestätigen. Die Anzeige hört
auf zu blinken und schaltet nach ein paar Sekunden
zurück zu “GAS SENSITIVITY”. Jetzt kann mit der
Einstellung der nächsten Parameter fortgefahren werden.
EINSATZ
Drücken Sie “SET” für weniger als drei Sekunden.
Die aktuelle Einstellung des maximalen Drehmoments
wird im Display angezeigt.
DE
4
Drücken Sie “OK” für weniger als drei Sekunden und
die Anzeige beginnt zu blinken.
Durch wiederholtes Drücken der Taste “OK” werden
die folgenden Einstellmöglichkeiten nacheinander
angezeigt:
• “RAIN” (Regen)
• “SPORT” (Sport)
- 64 -
4
EINSATZ
4
4
Motorbremse: Drücken Sie “OK” für weniger als drei
Sekunden bis “ENGINE BRAKE” angezeigt wird.
- 65 -
DE
Drücken Sie “OK” für mehr als drei Sekunden um die
gewählte Einstellung zu bestätigen. Die Anzeige hört
auf zu blinken und schaltet nach ein paar Sekunden
zurück zu “MAX ENGINE TORQUE”.
EINSATZ
Drücken Sie “SET” für weniger als drei Sekunden.
Die aktuelle Einstellung der Motorbremse wird im
Display angezeigt.
DE
4
Drücken Sie “OK” für weniger als drei Sekunden und
die Anzeige beginnt zu blinken.
Durch wiederholtes Drücken der Taste “OK” werden
die folgenden Einstellmöglichkeiten nacheinander
angezeigt:
• “NORMAL” (Normal)
• “SPORT” (Sport)
- 66 -
4
EINSATZ
4
4
Ansprechverhalten des Motors: Drücken Sie “OK” für
weniger als drei Sekunden bis “ENGINE RESPONSE”
angezeigt wird.
- 67 -
DE
Drücken Sie “OK” für mehr als drei Sekunden um die
gewählte Einstellung zu bestätigen. Die Anzeige hört
auf zu blinken und schaltet nach ein paar Sekunden
zurück zu “ENGINE BRAKE”.
EINSATZ
Drücken Sie “SET” für weniger als drei Sekunden.
Die aktuelle Einstellung des Ansprechverhaltens des
Motors wird im Display angezeigt.
DE
4
Drücken Sie “OK” für weniger als drei Sekunden und
die Anzeige beginnt zu blinken.
Durch wiederholtes Drücken der Taste “OK” werden
die folgenden Einstellmöglichkeiten nacheinander
angezeigt:
• “SLOW RESPONSE” (Langsame Ansprechverhalten
des Motors)
• “FAST RESPONSE” (Schnelle Ansprechverhalten
des Motors)
- 68 -
4
EINSATZ
4
4
Drehzahlbegrenzer: Drücken Sie “OK” für weniger
als drei Sekunden bis “RPM LIMITER” angezeigt wird.
- 69 -
DE
Drücken Sie “OK” für mehr als drei Sekunden um die
gewählte Einstellung zu bestätigen. Die Anzeige hört
auf zu blinken und schaltet nach ein paar Sekunden
zurück zu “ENGINE RESPONSE”.
EINSATZ
Drücken Sie “SET” für weniger als drei Sekunden.
Die aktuelle Einstellung des Drehzahlbegrenzers wird
im Display angezeigt.
DE
4
Drücken Sie “OK” für weniger als drei Sekunden und
die Anzeige beginnt zu blinken.
Durch wiederholtes Drücken der Taste “OK” werden
die folgenden Einstellmöglichkeiten nacheinander
angezeigt:
• “NORMAL” (Normal)
• “SPORT” (Sport)
- 70 -
4
EINSATZ
4
4
Drücken Sie “OK” für weniger als drei Sekunden und
das Display schaltet in den “RUN” Betriebsmodus
zurück. Die Einstellung des individuellen Mappings ist
abgeschlossen.
- 71 -
DE
Drücken Sie “OK” für mehr als drei Sekunden um die
gewählte Einstellung zu bestätigen. Die Anzeige hört
auf zu blinken und schaltet nach ein paar Sekunden
zurück zu “RPM LIMITER”.
EINSATZ
4.4.10. Warnung / Störmeldung
Das Instrumentenausrüstung kann das Vorhandensein
eines Störungs während der verschiedenen Bedingungen von die Verwendung des Motorrades zeigen.
DE
4
Starten des Motors: Wird der Zündschalter auf "ON"
gedreht, wird von den Instrumenten und den
Kontrolllampen eine Autodiagnose ausgeführt. Wenn die
Autodiagnose erkennt eine Störung am Fahrzeug, das
Display zeigt die Warnung in der gezeigten Bild.
Insbesondere das Display zeigt die Teil des Motorrads,
auf denen das Störung festgestellt wurde.
Die Taste "OK" drücken, bis die Funktion “RUN”
angezeigt wird.
ACHTUNG
Wird ein Störung am Fahrzeug erkannt wird,
nicht den Motor starten und einen autorisierten MV Agusta Kundendienst benachrichtigen.
- 72 -
4
EINSATZ
4
Fahren des Fahrzeugs: Wenn ein Störung während
der Fahrt entdeckt wird, den unteren Teil des Displays
dargestellt die Warnung in der Abbildung.
4
Wenn das Fahrzeug gestoppt wird, das Display zeigt
die Teil des Motorrads, auf denen das Störung festgestellt wurde.
- 73 -
DE
ACHTUNG
Wenn ein Störung während der Fahrt festgestellt, das Fahrzeug zu stoppen und einen
autorisierten MV Agusta Kundendienst benachrichtigen.
EINSATZ
Hohe Kühlflüssigkeitstemperatur: Wenn eine hohe
Kühlflüssigkeitstemperatur erkannt wird, das Display
zeigt die Warnung in der gezeigten Bild. Diese Warnung
kann bei jeder Bedingung von die Verwendung des
Fahrzeugs angezeigt.
DE
4
ACHTUNG: Bei hoher Temperatur das Fahrzeug
anhalten und den Kühlflüssigkeitsstand kontrollieren. Muss nachgefüllt werden, wenden
Sie sich bitte an einen autorisierten MV
Agusta Kundendienst (siehe § 3.8). Erscheint
die
Anzeige
auch
bei
richtigem
Kühlflüssigkeitsstand, nicht weiterfahren und
einen autorisierten MV Agusta Kundendienst
benachrichtigen.
- 74 -
4
EINSATZ
4.5.
4
Tanken
Vorsicht - Vorsichtsmassnahme: Ausschließlich
bleifreies und alkoholfreies Superbenzin mit
einer Oktanzahl (R.O.N.) von 95 oder mehr tanken. Der grüne Punkt auf der unteren Seite der
Behälterkappe und das Abziehbild auf dem Tank
dienen als Anzeige für den Gebrauch des bleifreien und alkoholfreien Benzins.
Den Staubschutzdeckel anheben.
Den Schlüssel in das Schloß stecken, in Uhrzeigersinn
drehen und den Tankdeckel anheben.
Nach dem Tanken den Tankdeckel nach unten drücken und gleichzeitig den Schlüssel in Uhrzeigersinn drehen. Den Schlüssel loslassen und abziehen.
- 75 -
4
DE
Gefahr - Achtung: Benzin und Benzindämpfe
sind leicht entzündbar und giftig. Kontakt mit
Benzin und Einatmen vermeiden. Beim Tanken
den Motor abschalten und nicht rauchen, offene
Flammen und Hitzequellen fernhalten. Im Freien
oder in gut belüfteten Räumen tanken.
EINSATZ
4
ACHTUNG
Wird der Tank bis zum Rand gefüllt, kann Benzin austreten, das sich das Benzin durch
Sonneneinwirkung oder die Motorwärme ausdehnen kann. Bei austretendem Benzin
besteht Brandgefahr. Der Benzinstand darf nie über dem Ende des Einfüllstutzens stehen.
Vorsicht - Vorsichtsmassnahme: Eventuelle ausgetropftes Benzin sofort mit einem sauberen Lappen abwischen, andernfalls können Lack oder Plastikteile beschädigt werden.
DE
4
ACHTUNG
Vorm Losfahren prüfen, ob der Tankdeckel richtig verschlossen ist.
- 76 -
EINSATZ
4.6.
4
Zugang zum Staufach
Zum Wiederzusammensetzung des Beifahrersitzes
sind folgende Punkte zu berücksichtigen:
•
•
•
•
Den Schlüssel im Schloss drehen;
Den Fahrersitz nach unten drücken;
Den Schlüssel loslassen;
Den Sitz wiederum nach unten drücken
und nachprüfen ob er an der Struktur fest
befestigt ist.
ACHTUNG
Nach dem Abheben auf dem BeifahrerSitzbank und vor jedem Motorradeinsatz
muss man sich vergewissern, dass dieser Bauteil korrekt angebracht und an
der Tragstruktur des Fahrzeuges gut
befestigt ist.
- 77 -
4
DE
Den Schlüssel ins Schloss einstecken.
Auf das Ende der Beifahrer-Sitzbank drücken
und gleichzeitig den Schlüssel gegen den
Uhrzeigersinn drehen.
Das Ende der Beifahrer-Sitzbank anheben wie
in der Abbildung gezeigt drehen.
EINSATZ
4.7.
Parken des Motorrads
Parken auf dem Seitenständer
DE
4
VORSICHT
• Das Motorrad stets sicher auf festem
Untergrund abstellen.
• Beim Parken auf abschüssigem Gelände
das Vorderrad bergauf stellen und den
ersten Gang einlegen. Vorm Starten muss
wieder der Leerlauf eingelegt werden.
• Niemals den Zündschlüssel stecken lassen, wenn das Fahrzeug unbeaufsichtigt ist.
Den Seitenständer mit dem Fuß bis zum Anschlag
ausklappen und das Motorrad langsam neigen, bis der
Ständerfuß auf dem Untergrund fest aufliegt.
- 78 -
4
EINSATZ
4
ACHTUNG
Vorm Losfahren die Funktion des Sicherheitsschalters prüfen. Die Kontrolllampe am
Armaturenbrett für den abgeklappten Seitenständer muss sich ausschalten. Auf jeden Fall
prüfen, dass der Seitenständer richtig hochgeklappt ist.
Wird eine Störung bemerkt, muss die Anlage vor Fahrtantritt bei einem MV Agusta
Vertragshändler überprüft werden.
Parken auf dem hinteren Ständer
Den Zapfen des Ständer von der linken
Fahrzeugseite aus in die Öffnung an der
Radachse stecken. Den Ständer auf den
Boden stellen, festhalten und das Fahrzeug
soweit anheben, bis es sicher steht.
VORSICHT
Dieser Vorgang muss von zwei
Personen zusammen ausgeführt
werden.
- 79 -
4
DE
ACHTUNG
Wird das Motorrad zum Parken auf den Seitenständer gestellt, ist es gefährlich sich auf das
Fahrzeug zu setzen, da das gesamte Gewicht nur auf dem Seitenständer aufliegt.
EINSTELLUNGSARBEITEN
5.1.
Liste der Einstellungsarbeiten
Das Motorrad bietet eine breite Auswahl von
Einstellungsmöglichkeiten, die Ergonomie, die
Sitzposition und die Sicherheit verbessern können.
Da eine falsche Einstellung von wichtigen
Komponenten eine Gefahrenquelle darstellen kann,
dürfen einige dieser Einstellungen nur von einer MV
Agusta-Vertragswerkstatt vorgenommen werden.
DE
5
ACHTUNG
Alle Einstellungsarbeiten müssen bei stehendem Fahrzeug vorgenommen werden.
- 80 -
5
5
EINSTELLUNGSARBEITEN
(B) Einstellung Rückspiegel (§5.4.)
5
(F) Einstellung
Scheinwerfer (§5.7.)
(C) Einstellung vordere Federung (§5.5.)
(A) Einstellung Bremshebel Vorderradbremse (§5.3.)
- 81 -
(E) Einstellung
Kette (§5.2.)
DE
(D) Einstellung hintere
Federung (§5.6.)
EINSTELLUNGSARBEITEN
5.2.
Tabelle der Einstellungsarbeiten
A - Einstellung Kupplungshebel: Bessere
Einstellung des Kupplungshebels auf die persönlichen Anforderungen des Fahrers (§5.3).
B - Einstellung Rückspiegel: Zur besseren Einstellung (§5.4).
DE
5
5
C - Einstellung vordere Federung: um die
Federung an den persönlichen Fahrstil anzupassen, gibt es folgende Einstellmöglichkeiten:
- Federvorspannung (§5.5.1.)
- Hydraulische Ausdehnungsbremse (§5.5.2.)
- Hydraulische Kompressionsbremse (§5.5.3.)
- 82 -
D - Einstellung hintere Federung: um die
Federung an den persönlichen Fahrstil anzupassen, gibt es folgende Einstellmöglichkeiten:
- Höhe Sitzposition
- Federvorspannung
- Hydraulische Ausdehnungsbremse (§5.6.1.)
- Hydraulische Kompressionsbremse (§5.6.2.)
E - Einstellung Kette: Für Funktion und Sicherheit des Antriebs.
F - Einstellung Scheinwerfer: Um den Lichtstrahl
des Scheinwerfers entsprechend der Sitzposition
einzustellen (§5.7).
EINSTELLUNGSARBEITEN
5.3.
5
Einstellung Bremshebel Vorderradbremse
5.4.
Einstellung Rückspiegel
5
Zur Einstellung des Rückspiegels an den vier in
der Abbildung gezeigten Stellen drücken.
- 83 -
DE
Die Stellvorrichtung des Hebels drehen, um die
Position zu verändern. Im Uhrzeigersinn: Der
Hebel bewegt sich auf den Drehknopf zu. Gegen
den Uhrzeigersinn: Der Hebel bewegt sich vom
Drehknopf weg.
EINSTELLUNGSARBEITEN
Hydraulische Ausdehnungsbremse
5
5.5. Einstellung vordere Federung
ANMERKUNG: Die Enstellung der
Federungen muß vorzugsweise mit dem
Benzintank volle durchgeführt werden.
5.5.1. Federvorspannung (Vorderradfederung)
Federvorspannung
Federvorspannung
DE
5
Für die Einstellungsarbeiten muß von der
Standardeinstellung ausgegangen werden. Um die
Standardeinstellung zu erreichen, gegen den
Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen, anschließend
in Uhrzeigersinn bis Standardposition (siehe Tabelle)
drehen. In Uhrzeigersinn drehen um die Federvorspannung zu erhöhen, gegen den Uhrzeigersinn drehen, um die Federvorspannung abzuschwächen.
Hydraulische Kompressionsbremse
- 84 -
5
5.5.2. Hydraulische Ausdehnungsbremse
(Vorderradfederung)
5.5.3. Hydraulische Kompressionsbremse
(Vorderradfederung)
Für die Einstellungsarbeiten muß von der
Standardeinstellung ausgegangen werden. Um
die Standardeinstellung zu erreichen, in
Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen,
anschließend gegen den Uhrzeigersinn bis
Standardposition (siehe Tabelle) drehen. In
Uhrzeigersinn drehen um die Bremsleistung zu
erhöhen, gegen den Uhrzeigersinn drehen, um
die Bremsleistung abzuschwächen.
Für die Einstellungsarbeiten muß von der
Standardeinstellung ausgegangen werden. Um
die Standardeinstellung zu erreichen, in
Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen,
anschließend gegen den Uhrzeigersinn bis
Standardposition (siehe Tabelle) drehen. In
Uhrzeigersinn drehen um die Bremsleistung zu
erhöhen, gegen den Uhrzeigersinn drehen, um
die Bremsleistung abzuschwächen.
5
- 85 -
DE
EINSTELLUNGSARBEITEN
EINSTELLUNGSARBEITEN
5.6.
5
Einstellung hintere Federung
ACHTUNG: Der Stoßdämpfer enthält unter hohem Druck stehendes Gas. Den Stoßdämpfer
auf keinen Fall zerlegen.
ANMERKUNG: Um die Regulierung der hinteren Aufhängung zu bewerten auf keinen Fall
die Kennzeichenhalterung benutzen. Dies würde mit Sicherheit beschädigt werden.
ANMERKUNG: Bei Fahrzeugübergabe ist die hintere Federung nach der
Standardkonfiguration (siehe beiliegende Tabelle) geregelt.
ANMERKUNG: Die Enstellung der Federungen muß vorzugsweise mit dem Benzintank
volle durchgeführt werden.
DE
5
NEIN
NEIN
- 86 -
EINSTELLUNGSARBEITEN
5
5.6.1. Hydraulische Ausdehnungsbremse
(Hinterradfederung)
Hydraulische
Kompressionsbremse
5
Hydraulische
Ausdehnungsbremse
- 87 -
DE
Für die Einstellungsarbeiten muß von der
Standardeinstellung ausgegangen werden. Um
die Standardeinstellung zu erreichen, in
Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen,
anschließend gegen den Uhrzeigersinn bis
Standardposition (siehe Tabelle) drehen. In
Uhrzeigersinn drehen um die Bremsleistung zu
erhöhen, gegen den Uhrzeigersinn drehen, um
die Bremsleistung abzuschwächen.
EINSTELLUNGSARBEITEN
5.6.2. Hydraulische Kompressionsbremse
(Hinterradfederung)
Für die Einstellungsarbeiten muß von der
Standardeinstellung ausgegangen werden. Um
die Standardeinstellung zu erreichen, in
Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen, anschließend
gegen
den
Uhrzeigersinn
bis
Standardposition (siehe Tabelle) drehen. In
Uhrzeigersinn drehen um die Bremsleistung zu
erhöhen, gegen den Uhrzeigersinn drehen, um die
Bremsleistung abzuschwächen.
DE
5
- 88 -
5
EINSTELLUNGSARBEITEN
5.7.
5
Scheinwerfereinstellung
Das Fahrzeug auf ebenem Untergrund in einem Abstand von 10 m vor eine Wand stellen.
Das Fahrzeug muss aufrecht senkrecht zur Wand stehen. Den Abstand zwischen Scheinwerfermitte und
Boden messen. Den Wert an der Wand mit einem Kreuz anzeichnen.
Den Scheinwerfer einschalten und Fahrlicht einstellen. Den Lichtstrahl so einstellen, dass sich die HellDunkel- Linie 9/10 unterhalb der an der Wand angebrachten Linie befindet.
5
- 89 -
DE
Scheinwerfermitte
EINSTELLUNGSARBEITEN
Die Höheneinstellung des Scheinwerfers kann
über die nebenstehend abgebildete Schraube
vorgenommen werden. In Uhrzeigersinn: Der
Scheinwerfer wird nach oben geneigt. Gegen den
Uhrzeigersinn: Der Scheinwerfer wird nach unten
geneigt. Die Neigung kann um ±4° in Bezug auf
die Standard-Position geändert werden.
Im Uhrzeigersinn
Gegen den
Uhrzeigersinn
DE
5
- 90 -
5
AUFMERKUNG
Informationshinweis
MV Agusta Motor S.p.A. verfolgt eine Politik ständiger Verbesserung ihrer Produkte. Aus diesem Grund
kann es vorkommen, dass kleine Abweichungen zwischen dem vorliegenden Dokument und dem von
Ihnen erworbenen Fahrzeug bestehen. Die Modelle MV Agusta werden in zahlreiche Länder exportiert, in
denen unterschiedliche Straßenverkehrsordnungen und Zulassungsverfahren bestehen. In der Hoffnung
auf Ihr Verständnis behält sich MV Agusta Motor S.p.A. deshalb das Recht vor, jederzeit und ohne
Vorankündigung, Änderungen an ihren Produkten und den technischen Dokumentationen vorzunehmen.
Die Umwelt schützen und respektieren
Alles was wir tun hat Auswirkungen auf den gesamten Planeten und seine Ressourcen.
Zum Schutz der Gemeinschaft weist MV Agusta die Kunden und die Angestellten im Kundendienst darauf
hin, wie das Motorrad umweltschonend genutzt und Motorradbauteile und Flüssigkeiten entsprechend der
geltenden Umweltschutzgesetze entsorgt bzw. dem Recycling zugeführt werden können.
© 2013
Die vollständige oder teilweise Vervielfältigung dieses Dokuments ist ohne vorherige schriftliche Genehmigung der MV Agusta
Motor S.p.A. verboten.
Teilnr. 8000B9085
Ausgabe Nr. 1 - Oktober 2013
- 91 -
5
DE
Wir schlagen vor, um den Internetplatz www.mvagusta.it häufig zu besichtigen, um Informationen und
Updates über die MV Agusta-Produkte und die in Verbindung stehenden Unterlagen zu erhalten.
AUFMERKUNG
..................................................................................
..................................................................................
..................................................................................
..................................................................................
..................................................................................
..................................................................................
DE
5
..................................................................................
..................................................................................
..................................................................................
..................................................................................
..................................................................................
- 92 -
Manual de uso
Versión en Español
Estimado cliente,
Le agradecemos la confianza que nos ha otorgado y le felicitamos por su nueva F3.
Su elección premia el compromiso y el esfuerzo hecho con pasión por nuestros técnicos que han dado
a la F3 características funcionales y estéticas que la sitúan por encima de las motos de más alto nivel
hoy en el mercado, convirtiéndola en un objeto codiciado y exclusivo.
Si desde el punto de vista puramente técnico la F3 representa, con sus innumerables innovaciones, un
punto de referencia a nivel mundial, su línea sin tiempo, suave y aerodinámica, es una espléndida fusión
entre un glorioso pasado y un nuevo milenio.
La unión de estos elementos, que sólo la búsqueda del detalle, la pasión y el deseo de realizar una moto
técnicamente y estéticamente superior han permitido lograr, pone a la F3 por encima de cualquier moda
pasajera, dándole así el privilegio de ser considerada un objeto único en el mundo.
Si desea más información, no dude en ponerse en contacto con el Servicio de Asistencia Clientes de
MV Agusta.
¡Buena diversión!
Giovanni Castiglioni
Presidente
MV Agusta
-2-
ÍNDICE GENERAL
cap.
1
1.1.
1.2.
1.3.
1.4.
2
2.1.
2.2.
2.3.
2.4.
3
3.1.
3.2.
3.3.
3.4.
3.5.
3.6.
3.7.
3.7.1.
3.7.2.
3.8.
Descripción temas
pág.
INFORMACIÓN GENERAL
5
Finalidad del manual
5
Símbolos
6
Contenido del soporte digital
7
Datos de identificación
8
INFORMACIÓN PARA LA SEGURIDAD
11
Uso consentido del vehículo
11
Mantenimiento
11
Accesorios y modificaciones
12
Carga vehículo
12
MANDOS Y INSTRUMENTOS
14
Posición mandos y instrumentos
14
Caballete lateral
15
Mandos semimanillar izquierdo
16
Mandos semimanillar derecho
18
Interruptor encendido y bloqueo del manillar 20
Mando cambio
23
Instrumentación y testigos
24
Testigos
25
Pantalla multifunción
26
Tabla de lubrificantes y líquidos
27
cap.
4
4.1.
4.2.
4.3.
4.4.
Descripción temas
USO
Uso de la motocicleta
Rodaje
Arranque del motor
Selección y modificación funciones de la
pantalla
4.4.1. Selección de las funciones de la pantalla
4.4.2. Reset de las funciones cuenta
kilómetros parciales
4.4.3. Función “SPEED LIMITER”
4.4.4. Función “TC”
4.4.5. Cronómetro
4.4.6. Función “QUICK SHIFT”
4.4.7. Selección de las funciones ABS
4.4.8. Configuración del reloj
4.4.9. Selección del mapeado de la central
4.4.10. Mensajes de advertencia/error
4.5.
Reabastecimiento combustible
4.6.
Acceso al hueco portaobjetos
4.7.
Estacionamiento de la motocicleta
5
REGULACIONES
5.1.
Lista regulaciones
-3-
pág.
28
28
29
31
34
35
39
41
43
44
53
57
54
56
68
71
73
74
76
76
ÍNDICE GENERAL
cap.
5.2.
5.3.
5.4.
5.5.
5.5.1.
5.5.2.
5.5.3.
5.6.
5.6.1.
5.6.2.
5.7.
Descripción temas
pág.
Tabla de las regulaciones
78
Regulación de la palanca del freno delantero 79
Regulación de los espejos retrovisores
79
Regulación de la suspensión delantera
80
Precarga muelle (suspensión delantera)
80
Dispositivo hidráulico de frenado
en extensión (suspensión delantera)
81
Dispositivo hidráulico de frenado
en compresión (suspensión delantera)
81
Regulación de la suspensión trasera
82
Dispositivo hidráulico de frenado
en extensión (suspensión trasera)
83
Dispositivo hidráulico de frenado
en compresión (suspensión trasera)
84
Ajuste proyector delantero
85
-4-
1.1.
1
Finalidad del manual
1
El presente manual proporciona toda la información necesaria
para un uso correcto y seguro de la moto.
El manual se entrega también en formato electrónico (.pdf)
sobre el soporte digital en el equipamiento base y puede ser
impreso o visualizado en cualquier ordenador, ya sea en sistema Windows que Macintosh.
Le recomendamos leer atentamente el manual antes de utilizar la moto y cerciorarse de cualquier otra persona que la use
haya hecho lo mismo.
Copyright
MV AGUSTA Motor Spa
Todos los derechos reservados
-5-
ES
INFORMACIÓN GENERAL
INFORMACIÓN GENERAL
ES
1
1.2.
1
Símbolos
Las partes del texto de particular importancia, correspondientes a la seguridad de la persona y a la integridad de la motocicleta, están evidenciadas con los siguientes símbolos:
Peligro - Atención: la falta o el incompleto cumplimiento de estas prescripciones puede
comportar un grave peligro para su incolumidad o para la de otras personas.
Prudencia - Precaución: la falta o el incompleto cumplimiento de estas prescripciones
puede comportar un riesgo de daños a la motocicleta.
Para indicar las personas autorizadas al desarrollo de las operaciones de ajustes y/o manutención, las
mismas se encuentran marcadas con los símbolos siguientes:
Información de las operaciones permitidas al motociclista.
Información de las operaciones que deben ser llevadas a cabo sólo por personal autorizado.
Para poner en evidencia ulteriores informaciones se utilizan los siguientes símbolos:
El símbolo
indica que es necesario utilizar una herramienta o utillaje específico pararealizar correctamente la operación descrita.
§
El símbolo “ § ” indica que nos remitimos al capítulo indicado por el número que lo sigue.
-6-
1.3.
Contenido del soporte digital
En el soporte digital proporcionado Usted podrá encontrar,
además de este manual, el Manual de Mantenimiento, la Guía
de las Concesionarias y el Folleto de la Garantía.
Al momento de la entrega de la motocicleta, su Concesionario
le habrá entregado también el Certificado de Garantía y PreEntrega.
Le rogamos conservarlo junto con los documentos de la moto
y los futuros cupones de mantenimiento que recibirá cada vez
que realice las intervenciones programadas.
IMPORTANTE
Las copias del Certificado de Garantía y Pre-entrega deben
ser rellenadas por el Concesionario. Una copia debe ser
entregada al Cliente, una se debe mantener por el
Concesionario y una debe ser enviada al Importador.
Las copias de los cupones de manutención recomendada
deben ser rellenadas siempre por los Concesionarios. Deben
ser guardadas por el Cliente y el Concesionario.
-7-
1
1
ES
INFORMACIÓN GENERAL
INFORMACIÓN GENERAL
ES
1
1
2) número de matrícula motor
1) número de matrícula del chasis
1.4.
3) datos de homologación
Datos de identificación
1) número de matrícula chasis
2) número de matrícula motor
3) datos de homologación
Identificación motocicleta
La motocicleta está identificada por el número de
matrícula del chasis. Para pedir piezas de recambio, además de este número, puede ser necesario
indicar el número de matrícula del motor, el código
del color y el número de identificación de la llave.
Se recomienda anotar los datos principales en los
siguientes espacios:
CHASIS N.:
MOTOR N.:
-8-
Identificación de la llave de la motocicleta
Se suministran dos llaves, una llave se utiliza sea para
el arranque para accionar las cerraduras. Guarde en un
lugar seguro la llave de reserva.
Tener conocimiento del número de identificación de la
llave es indispensable en el caso sea necesario pedir
un duplicado de la llave como recambio. Se aconseja
anotar este número en el siguiente espacio:
Nº LLAVE:
Identificación combinación colores motocicleta
El código del color es indispensable para pedir las piezas de recambio de la carrocería. El mismo puede ser
leído en la placa colocada en el lado inferior derecha
del deposito gasolina.
Para acceder a la placa del código color, es necesario
quitar el lateral deposito derecho.
Saque la parte posterior del lateral deposito derecho
según lo demostrado en la figura.
-9-
1
1
ES
INFORMACIÓN GENERAL
INFORMACIÓN GENERAL
ES
1
Quite el lateral deposito derecho tirando de él hacia la
parte posterior de la motocicleta.
Después de haber quitado el lateral deposito izquierdo,
se pueda ver la placa con el código color. En ésta placa
es posible conocer el código del color de la motocicleta,
el cual determina el color de las partes de la carrocería.
Se aconseja anotar el código color de la motocicleta en
el espacio siguiente:
CÓDIGO COLOR :
- 10 -
placa código color
1
INFORMACIÓN PARA LA SEGURIDAD
USO CONSENTIDO DEL VEHÍCULO
2.2.
Su motocicleta ha sido proyectada para transitar
exclusivamente por carreteras y autopistas.
ATENCIÓN
Saltuariamente es posible utilizar la
motocicleta en pistas, pero en ocasiones que no prevean la competición.
Sin embargo, a causa del mayor esfuerzo al que se somete la moto en tales
ocasiones, en ese caso se recomienda
hacer controlar las condiciones del
vehículo por un Centro de Asistencia
MV Agusta antes y después del uso.
Cualquier otro uso está prohibido y
expresamente excluido.
MANTENIMIENTO
A fin de garantizar la máxima eficiencia y fiabilidad del vehículo, es esencial efectuar las intervenciones de mantenimiento previstas en el
Manual de Mantenimiento.
MV Agusta recomienda que todas las operaciones de mantenimiento sean efectuadas exclusivamente por personal especializado perteneciente a un Centro de Asistencia MV Agusta.
En caso de que Usted decida efectuar las intervenciones de mantenimiento en otros talleres,
deberá constatar que los mismos cuenten con la
capacidad y los instrumentos específicos necesarios para la ejecución de tales operaciones.
Para más información acerca del uso de la moto,
consulte la sección 4 del presente manual.
- 11 -
ATENCIÓN
La garantía MV Agusta puede perder
validez en caso de que otros talleres
hayan efectuado intervenciones no conformes con las previstas en las
Circulares Técnicas y los Manuales de
Taller MV Agusta.
2
ES
2.1.
2
INFORMACIÓN PARA LA SEGURIDAD
2.3.
ES
2
2
ACCESORIOS Y MODIFICACIONES
2.4.
ATENCIÓN
MV Agusta prohibe aportar cualquier
tipo de modificación a sus motocicletas.
Ello es necesario para tutelar la seguridad de sus Clientes.
El vehículo ha sido proyectado para ser usado
por parte del piloto y de un eventual pasajero.
Para utilizarlo en plena seguridad y respetando
las normas del código de la circulación es obligatorio no superar nunca el peso bruto total máximo
permitido del vehículo, el cual valor es indicado a
continuación:
De todos modos, Usted puede personalizar su
motocicleta utilizando los artículos del vasto
Catálogo de Accesorios MV Agusta.
ATENCIÓN
La instalación de algunos de estos
accesorios puede invalidar la homologación de la moto y, por ende, comprometer su posibilidad de tránsito por las
vías públicas.
En caso de dudas, le aconsejamos recurrir a su
Concesionario MV Agusta de confianza para
decidir cuáles son los accesorios más adecuados
a sus propias exigencias.
CARGA DEL VEHICULO
F3 675-800
Masa máxima técnicamente admisible:
359 kg
Masa máxima transportable:
165 kg
La masa máxima técnicamente admisible representa la suma de las siguientes masas:
•
•
•
•
- 12 -
masa
masa
masa
masa
del
del
del
del
motociclo en orden de marcha;
piloto;
pasajero;
equipaje y de los accesorios.
ATENCION
Considerado que la carga tiene una
enorme importancia en la manejabilidad, la frenada, el rendimiento y las
características de seguridad de vuestro
vehículo, tener presente siempre las
siguientes precauciones.
• NO SOBRECARGAR NUNCA EL VEHICULO! La utilización de una moto sobre
cargada puede provocar daños a los
neumáticos, pérdida del control o graves accidentes. Comprobar que el peso
total del piloto, del pasajero, de la carga
y de los accesorios no supere el peso
máximo especificado para la moto.
- 13 -
2
2
ES
INFORMACIÓN PARA LA SEGURIDAD
MANDOS Y INSTRUMENTOS
3.1.
3
Posición mandos y instrumentos
Instrumentos y testigos (§3.7.)
Espejo retrovisor (§5.1.)
Espejo retrovisor (§5.1.)
Palanca mando freno delantero (§5.1.)
Palanca mando embrague (§5.1.)
ES
3
Mandos eléctricos semimanillar izquierdo (§3.3.)
Mando acelerador (§3.4.)
Interruptor de encendido y bloqueo del manillar (§3.5.)
Mandos eléctricos semimanillar derecho (§3.4.)
Tapón depósito combustible (§4.5.)
Palanca mando cambio (§3.6. e §5.1.)
Palanca mando freno trasero (§5.1.)
Caballete lateral (§3.2.)
Lado dere-
Lado izquierdo
- 14 -
MANDOS Y INSTRUMENTOS
Caballete lateral
El caballete lateral está equipado
con un interruptor de seguridad que
impide a la moto de ponerse en
marcha con el caballete bajado. En
el caso que con el motor en marcha
y con el caballete bajado, se acciona el cambio para salir, el interruptor corta la corriente al motor provocando la parada.
En el caso que la moto se encuentre estacionada (con el caballete
abajo) y con una velocidad engranada, el interruptor impide el arranque del motor evitando el peligro de
caída accidental del vehículo.
3
Caballete lateral
Interruptor de seguridad
Doble muelle
de retorno
- 15 -
ES
3.2.
3
MANDOS Y INSTRUMENTOS
3.3.
3
Mandos semimanillar izquierdo
Pulsador centelleo faros
Apriete el pulsador repetidas veces.
ES
3
Pulsador SET/OK
Pulsar para modificar las funciones del salpicadero (§ 4.4).
Pulsador carretera/cruce
Pulsador hacia fuera
: cruce
Pulsador hacia dentro
: carretera
Pulsador claxon
Apriete para activar el claxon.
Palanca indicadores de dirección
Desplazando la palanca hacia la derecha o hacia la
izquierda se activan los indicadores de dirección derechos
o izquierdos. La palanca regresa al centro; apriete para
desactivar los indicadores.
Palanca embrague
Acercar o alejar de la manecilla para accionar el
embrague.
- 16 -
MANDOS Y INSTRUMENTOS
3
Pulsador Destello Faro
Esta función sirve para llamar la atención de los demás en el caso de posible situaciones de peligro; con la luz
de carretera encendida dicha función no se activa.
Pulsador De carretera/De cruce
Normalmente es activada la función luz de cruce; cuando las condiciones del trafico y de recorrido lo permiten,
puede ser activada la función luz de carretera actuando en el pulsador.
Pulsador del Claxon
Esta función sirve para llamar la atención de los demás conductores en el caso de posible condición de peligro.
Leva Indicadores de Dirección
Esta función permite señalar a los demás la intención de cambiar dirección o carril de marcha.
PELIGRO
No usar o no desactivar los indicadores de dirección en el momento oportuno puede provocar
accidentes; los demás conductores podrían interpretar erróneamente el trayecto del vehículo.
Accionar siempre los indicadores de dirección antes de girar o cambiar carril.
Asegurarse después de desactivar los indicadores apenas efectuada dicha maniobra.
Palanca Embrague
Esta palanca permite accionar el embrague.
- 17 -
3
ES
Pulsador SET/OK
El pulsador SET permite seleccionar las cifras de la pantalla para efectuar las regulaciones, mientras que el
pulsador OK permite confirmar las cifras configuradas.
MANDOS Y INSTRUMENTOS
3.4.
Mandos semimanillar derecho
Palanca freno delantero
Acercarse a la manecilla para accionar el freno delantero.
ES
3
Interruptor stop motor
Si se acciona detiene el motor y impide su arranque.
Pulsador arranque motor
Apretado arranca el motor. Se debe soltar apenas arranca el
motor. Con motor arrancado, apretándolo de nuevo, se seleccionan las funciones de la pantalla.
Mando acelerador
Girar para regular la alimentación del motor.
- 18 -
3
MANDOS Y INSTRUMENTOS
3
Interruptor Parada Motor
Esta función permite parar el motor en caso de emergencia; de ésta manera se desactiva el circuito de encendido impidiendo el arranque del motor. Para poder efectuar el arranque colocar nuevamente el pulsador en
posición de descanso.
Pulsador Puesta en marcha del Motor
Este dispositivo permite la puesta en marcha del motor; además con el motor en marcha permite seleccionar
las funciones del display presente en la instrumentación de a borda.
PRUDENCIA - PRECAUCION: Para evitar daños a la instalación eléctrica no tener presionado el
pulsador por mas de 5 segundos consecutivos. Si el motor no arranca después de varios tentativos, consultar el capitulo “AVERÌAS” en éste manual.
Mando Acelerador
Este dispositivo permite regular la alimentación del motor variando el régimen de rotación. Para accionar el
dispositivo es necesario girar la manecilla en la posición de descanso, que corresponde al régimen de ralentí del motor.
ADVERTENCIA
Si su moto se ha caído o ha tenido un accidente, el funcionamiento del mando del acelerador
debe ser revisado por un centro autorizado MV Agusta antes de volver a la conducción.
- 19 -
3
ES
NOTA: En condiciones normales no utilizar éste dispositivo para parar el motor.
MANDOS Y INSTRUMENTOS
3
Palanca Freno Delantero
Este mando permite accionar a través de un circuito hidráulico la instalación de frenos de la rueda delantera.
ES
3
Sistema de antibloqueo de frenos (ABS) *
Algunos modelos F3 están equipados con un sistema asistido de frenado ABS (“Antilock Braking System”),
que evita que las ruedas se bloqueen durante las frenadas de emergencia, lo que garantiza la estabilidad del
vehículo y acorta la distancia de frenado.
ATENCION
Cuando el sistema ABS está activado, algunas vibraciones podría ser perceptibles en la palanca
de freno o en el pedal de freno. En este caso, se recomienda mantener presionados los dispositivos de accionamento de los frenos, de modo que el vehículo puede completar el frenado.
ATENCION
Si el sistema ABS tiene una avería o està desactivado, la luz de advertencia correspondiente en
el tablero de instrumentos se enciende (ver § 3.7.1.). Desde este momento, el sistema de antibloqueo de frenos no podría estar disponible durante el frenado. Si hay una avería en el sistema ABS, se recomienda volver a la marcha a baja velocidad y contactar con un centro de servicio autorizado MV Agusta. Si el sistema ABS està desactivado, seguir el procedimiento de
activación descrito en § 4.4.7.
(*): Función disponible sólo en algunos modelos
- 20 -
MANDOS Y INSTRUMENTOS
3.5.
3
Interruptor de encendido y bloqueo del manillar
PELIGRO
No intentar cambiar la posición del interruptor durante la marcha; se podría perder el
control del vehículo.
El interruptor de encendido activa y desactiva el circuito eléctrico y el bloqueo del manillar; las tres posiciones
de mando se describen a continuación.
- 21 -
3
ES
PELIGRO
No colocar llaveros u otros objetos en la llave
de encendido para no crear obstáculos en la
rotación de la dirección.
MANDOS Y INSTRUMENTOS
Posición “OFF”
Todos los circuitos eléctricos están desactivados. Se
puede extraer la llave.
ES
3
Posición “ON”
Todos los circuitos eléctricos están activados, los instrumentos y los testigos efectúan el autodiagnóstico; se
puede arrancar el motor. La llave no se puede extraer.
PRUDENCIA - PRECAUCION
No dejar la llave en la posición de “ON” por
mucho tiempo con el motor apagado, para no
dañar los componentes eléctricos de la motocicleta.
- 22 -
3
MANDOS Y INSTRUMENTOS
3
3
Lado izquier-
- 23 -
Lado derecho
ES
Posición “LOCK”
Gire el manillar a la derecha o a la izquierda. Empujar
levemente la llave y al mismo tiempo girarla en posición
“LOCK”.
Todos los circuitos eléctricos están desactivados y el
manillar está bloqueado. Se puede extraer la llave.
MANDOS Y INSTRUMENTOS
3.6.
ES
3
Mando cambio
La posición N “Neutral” corresponde a la posición de
punto muerto señalada por el correspondiente testigo
en el cuadro mandos.
Desplazando la palanca del cambio hacia abajo se
engrana la primera velocidad.
De igual manera, desplazando la palanca hacia arriba
se engrana la segunda; continuando varias veces a
desplazar la palanca hacia arriba se engranan, en
secuencia, todas las demás velocidades hasta la sexta.
Función “Quick Shift”
Los modelos F3 están equipados con un sistema de
cambio rápido de velocidad (“Quick Shift”); este dispositivo permite de engranar las velocidades superiores
sin tener que tirar el embrague o cambiar el ángulo del
mando del acelerador. De esta manera, es posible
engranar velocidades superiores manteniendo una aceleración constante y reduciendo el tiempo de cambio a
un mínimo. El sistema “Quick Shift” no está disponible
cuando se cambia velocidad con la palanca del embrague presionado, o a una velocidad inferior a 30 km/h, ni
cuando se cambia a velocidades inferiores.
- 24 -
3
6°
5°
4°
3°
2°
N
1°
ADVERTENCIA: Durante la conducción del vehículo con el motor de
altas revoluciones y en una marcha
baja, cambiar la velocidad sin accionar la palanca del embrague puede
causar reacciones bruscas, que
pueden poner en peligro la estabilidad del vehículo. MV Agusta recomienda tirar la palanca de embrague en estas circunstancias, especialmente cuando la velocidad del
motor está cerca de la velocidad de
intervención del limitador.
MANDOS Y INSTRUMENTOS
3.7.
3
Instrumentación y testigos
3
Display taquímetro
Testigos (§3.7.1.)
Display multifunción (§3.7.2.)
- 25 -
ES
Los instrumentos y los testigos se activan girando la llave de encendido en posición
“ON”. Después de un check-up inicial (~7 segundos) la información que aparece
corresponde a las condiciones generales de la motocicleta en ese momento.
MANDOS Y INSTRUMENTOS
3
3.7.1. Testigos
ES
3
Testigo presión aceite motor (rojo)
Se enciende cuando el aceite está a
una presión insuficiente.
Peligro-Atención: Si se
enciende durante la circulación, deténgase inmediatamente, controle el nivel
del aceite y si es necesario
hace efectuar el relleno por
un centro de asistencia
autorizado MV Agusta (ver
§3.8.). Si el testigo se
enciende a pesar de que el
nivel es correcto, no sigua
circulando y póngase en
contacto con un centro de
asistencia autorizado MV
Agusta.
Indicadores limitador revoluciones (naranja/rojo)
Se encienden antes de la intervención del limitador, con un
número de revoluciones que
depende de la relación del cambio
conectado. El limitador interviene
a 13500 rpm.
Testigo reserva combustible
(naranja)
Se enciende cuando en el depósito hay aproximadamente cuatro litros de combustible.
Testigo cambio en punto
muerto (verde)
Se enciende cuando el cambio está
en la posición punto muerto “Neutral”.
Testigo indicadores
de dirección (verde)
Se enciende cuando están activados los indicadores de dirección.
Testigo luz carretera (azul)
Se enciende cuando está activada la luz de
carretera.
Testigo ABS* (naranja)
Se ilumina cuando el sistema ABS tiene una avería o està
desactivado, o si la velocidad es inferior a 5 km/h.
Peligro - Cuidado: Si se ilumina durante la marcha,
deténgase inmediatamente y compruebe que el sistema
ABS està activado (ver §4.4.7.). En este caso, volver a la
marcha a baja velocidad y contactar con un centro de servicio autorizado MV Agusta.
(*) Función disponible sólo en algunos modelos
- 26 -
MANDOS Y INSTRUMENTOS
3
Velocímetro
Indica la velocidad en kilómetros por hora (Km/h)
o en millas por hora (Mph). El máximo valor
(fondo de escala) es de 300 Km/h (186 Mph).
Termometro
El número de segmentos iluminados sobre una escala graduada le
permitirá conocer la temperatura
del líquido refrigerante. Cuando la
temperatura se encuentre fuera
del intervalo de valores normales
admisibles podrá visualizar una
de las siguientes indicaciones:
- un solo segmento intermitente:
temperatura baja;
- todos los segmentos iluminados
y el segmento superior intermitente: temperatura alta.
Pantalla del nivel de control de tracción
Indica el nivel del control de tracción actualmente
seleccionado.
Pantalla mapa centralita
Indica el número del mapa de la
centralita actualmente seleccionada.
Pantalla relación de marcha
Indica la relación correspondiente
a la marcha embragada. La letra
“N” (“Neutral”) indica que el cambio
se encuentra en punto muerto.
Reloj
Indica el horario actual.
Peligro - Cuidado: En caso de alta temperatura,
detenga la motocicleta y controle el nivel del líquido refrigerante. Si debe rellenarse a nivel, diríjase
a un Centro de Asistencia MV Agusta autorizado
(ver § 3.8). Si la indicación persiste a pesar de que
el nivel es correcto, detenga la motocicleta y contacte con un Centro de Asistencia MV Agusta autorizado.
Cuenta kilómetros total “TOTAL”
Indica la distancia total recorrida; entre 0 y 999999 (Km o millas).
Cuenta kilómetros parcial 1 “TRIP 1”
Indica la distancia parcial recorrida; entre 0 y 999.9 (Km o millas).
Cuenta kilómetros parcial 2 “TRIP 2”
Indica la distancia parcial recorrida; entre 0 y 999.9 (Km o millas).
Cronómetro
Indica los tiempos medidos con la función “Cronómetro”.
- 27 -
3
ES
3.7.2. Pantalla multifunción
MANDOS Y INSTRUMENTOS
3.8.
ES
3
3
Tabla de lubrificantes y líquidos
Descripción
Aceite lubrificación motor
Producto aconsejado
eni i-Ride moto2 5W-40 (*)
Líquido de refrigeración
AGIP ECO - PERMANENT
Fluido mando embrague y frenos
Aceite lubrificación cadena
Agip Brake 4
D.I.D. CHAIN LUBE
Características
SAE 5W/40 - API SL
Glicol - Etilénico
diluito con 50%
de agua destilada
DOT4
–
* : Para encontrar fácilmente los productos recomendados, MV Agusta aconseja dirigirse directamente
a los propios concesionarios autorizados. El aceite para motor eni i-Ride moto2 5W-40 ha sido realizado especialmente para el motor de la motocicleta F3. En el caso
que el lubricante descrito no se consiga, MV Agusta aconseja utilizar
aceites completamente sintéticos con características conformes o
superiores a las siguientes normas:
– Conforme
API SL
Aceite para
– Conforme
ACEA A3
motor
– Conforme
JASO MA, MA2
SAE 5W-40
– Gradación
SAE 5W-40
API SL
NOTA
Las especificaciones indicadas deben estar presentes, por sí
solas o junto a otras, en el envase del aceite lubricante.
- 28 -
ACEA A3
JASO MA, MA2
4
USO
4.1.
Uso de la motocicleta
ATENCIÓN
Su motocicleta tiene altas características de potencia y prestaciones; por lo tanto, para su
utilización es necesario un adecuado nivel de conocimiento del vehículo. Cuando usted utiliza la motocicleta para la primera vez, es necesario adoptar una actitud prudente. Una agresiva o temeraria actitud de conducción podría aumentar el peligro de accidentes y comportar un grave peligro para su incolumidad o para la de otras personas.
ATENCIÓN
LAS RESTRICCIONES DE USO DEL VEHÍCULO ESTÁN INDICADAS EN LA SECCIÓN
“INFORMACIÓN PARA LA SEGURIDAD”.
PRUDENCIA
Las altas temperaturas causadas por el uso del vehículo en los circuitos podían comprometer la eficacia del convertidor catalítico y del dispositivo de escape; por lo tanto, sugerimos montar un dispositivo especial de escape al usar el vehículo en los circuitos.
- 29 -
4
ES
En esta sección se exponen los principales temas para el correcto uso de la motocicleta.
4
USO
4.2.
Rodaje
Prudencia - Precaución: el incumplimiento de
las indicaciones a continuación indicadas
puede perjudicar la duración y las prestaciones de la motocicleta.
ES
4
Es muy común considerar el rodaje como una fase aplicada sólo al motor. En realidad el rodaje es importante
también para otras partes primordiales de la moto como
son los neumáticos, los frenos, la cadena de transmisión, etc. Durante los primeros kilómetros adopte una
conducción tranquila.
De 0 a 500 km (de 0 a 300 mi) (A)
Durante este recorrido varíe frecuentemente el régimen
de rotación del motor. Si es posible, efectúe trayectos
con colinas, con muchas curvas y evite largos trechos
rectilíneos.
- 30 -
MAX
5500-6000 rpm
PELIGRO
Los neumáticos nuevos deben ser
sometidos a un adecuado rodaje
para alcanzar la completa eficiencia. Evitar acelerar, curvas y frenadas bruscas en los primeros 100
km. Si no se realiza un primer
periodo de rodaje de los neumáticos, hay riesgo de resbalar o perder el control del vehículo con consiguiente peligro de accidentes.
4
USO
MAX
8000-9000 rpm
4
De 1000 a 2500 km (de 600 a 1600 mi)
Durante este recorrido es posible pretender mayores
prestaciones al motor pero sin superar el régimen de
rotación indicado.
- 31 -
MAX
11000 rpm
ES
De 500 a 1000 km (de 300 a 600 mi)
Durante este recorrido evite mantener mucho tiempo el
motor bajo esfuerzo.
USO
4.3.
Arranque del motor
CUIDADO
Dejar el motor en marcha en un ambiente cerrado
puede ser peligroso. Los gases de escape contienen monóxido de carbono, un gas incoloro e inodoro que puede provocar la muerte o lesiones
serias. Encienda y mantenga el motor en marcha
sólo en lugares abiertos y/o al aire libre.
ES
4
Al girar el interruptor de encendido hasta la posición
“ON”, la instrumentación y los pilotos ejecutarán una secuencia de auto-diagnóstico preliminar: compruebe que se iluminen todos los pilotos del tablero durante esta inicialización.
Para que el sistema del circuito de encendido genere la señal de arranque del motor deberá satisfacerse
una de las siguientes condiciones:
– cambio en punto muerto y palanca de cambio en
posición de embragado a fondo;
– una marcha embragada, palanca de cambio en posición de embragado a fondo y caballete lateral levantado.
NOTA: Cuando faltan menos de 1.000 KM para
la ejecución de la próxima intervención de
mantenimiento programada, en la pantalla
aparece el aviso que se muestra al lado.
- 32 -
4
4
USO
4
Presionando ahora el pulsador “OK”, se accede a la
función “RUN”.
CUIDADO
Si se detecta una averìa en el vehículo, no
arranque el motor y póngase en contacto con
un centro de asistencia autorizado MV Agusta.
- 33 -
ES
Si el auto-diagnóstico detecta la presencia de una
averìa en el vehículo, la pantalla muestra el mensaje de
error mostrado en la figura. En particular, la pantalla
muestra la parte del vehículo en el que se ha detectada
la averìa.
4
USO
Procedimiento de arranque
Pulsador “START”
Presione el botón para arrancar el motor sin girar el
mando del acelerador.
Suelte el botón apenas el motor se ponga en marcha.
ES
4
Cautela - Precaución:
• Nunca accione el arranque por más de 5
segundos consecutivos para evitar dañar la
instalación eléctrica.
• Nunca deje el motor en marcha durante
mucho tiempo con la motocicleta parada:
pueden dañarse los componentes internos
del motor debido al recalentamiento. Es preferible alcanzar la temperatura de régimen circulando a baja velocidad.
• Para prolongar el máximo posible la vida útil
del motor, nunca acelere a fondo con el motor
en frío.
- 34 -
4
USO
4.4.
Selección y modificación de las funciones
de la pantalla
- Selección de funciones:
“RUN” (Cuenta kilómetros)
“SPEED LIMITER” (Limitador de velocidad)
“TC” (Control de tracción)
“CHRONO” (Cronómetro)
“QUICK SHIFT” (Cambio rápido de marcha)
“ABS” (Sistema de antibloqueo de frenos)*
“CLOCK” (Reloj)
4
- Reset de las funciones cuenta kilómetros parciales:
Cuenta kilómetros Parcial 1 “TRIP 1”
Cuenta kilómetros Parcial 2 “TRIP 2”
- Activación de la función cronómetro
- Configuración del reloj
- Selección del mapeado de la central
(*): Función disponible sólo en algunos modelos
- 35 -
ES
La instrumentación de su motocicleta le permite
seleccionar y modificar algunos parámetros principales de medición tal como se describe a continuación:
4
USO
4.4.1. Selección de las funciones de
la pantalla
Puede seleccionar las siguientes funciones:
ES
4
• “RUN” (Cuenta kilómetros)
• “SPEED LIMITER” (Limitador de
velocidad)
• “TC” (Control de tracción)
• “CHRONO” (Cronómetro)
• “QUICK SHIFT” (Cambio rápido de
marcha)
• “ABS” (Sistema de antibloqueo de
frenos) *
• “CLOCK” (Reloj)
Presione la tecla “SET” menos de 3
segundos para poder visualizar las
diversas funciones una a la vez.
Presionando la tecla, visualizará todas
las funciones, una luego de la otra.
Seleccione la función deseada.
(*): Función disponible
sólo en algunos modelos
CUIDADO : Las funciones del display deben seleccionarse y modificarse con el motor apagado, en
punto muerto, con la motocicleta detenida y los pies
apoyados en el suelo. Queda terminantemente prohibido programar las funciones durante la marcha,
excepto cuando se indique lo contrario.
- 36 -
4
USO
Función “RUN”
Además de la función de taquímetro, podrá visualizar
en el display las funciones que siguen (ver §4.4.2.):
• Cuenta kilómetros
• Cuenta kilómetros
Total
“TOTAL”
Parcial 1 “TRIP 1”
• Cuenta kilómetros
• Cuenta kilómetros
Total
“TOTAL”
Parcial 2 “TRIP 2”
4
Función “SPEED LIMITER”
Le permite adaptar la velocidad máxima del vehículo en
función de sus exigencias de conducción (ver §4.4.3.).
- 37 -
ES
En alternativa:
4
USO
Función “TC”
Le permite adaptar el nivel de control de la tracción del
motor en función de sus exigencias de conducción (ver
§4.4.4.).
ES
4
Función “CHRONO”
Le permite activar el cronómetro y salvar los datos
medidos (ver §4.4.5.). Las opciones visualizadas serán:
•
•
•
•
Cronómetro
Cronómetro
Cronómetro
Taquímetro
Vuelta en curso
“CURRENT LAP”
Mejor vuelta recorrida “BEST LAP”
Vuelta anterior
“LAST LAP”
Total de vueltas recorridas “N° LAP”
- 38 -
4
USO
Función “QUICK SHIFT”
4
Función “ABS” *
Le permite activar o desactivar el sistema antibloqueo
de frenos (ABS) (ver §4.4.7.).
(*): Función disponible sólo en algunos modelos
- 39 -
ES
Le permite apagar o encender la función del cambio
rápido de marcha (ver § 4.4.6.).
4
USO
Función “CLOCK”
Esta función permite modificar el horario (horas y minutos) indicado en el salpicadero (véase §4.4.8.).
ES
4
- 40 -
4
USO
4.4.2. Reset de las funciones cuenta kilómetros parciales
CUIDADO
Las funciones del display deben seleccionarse y modificarse con el motor apagado, en
punto muerto, con la motocicleta detenida y
los pies apoyados en el suelo. Queda terminantemente prohibido programar las funciones durante la marcha.
Acceder a la función “RUN”; en la pantalla inicial se
visualizan las funciones cuentakilómetros total
(“TOTAL”) y cuentakilómetros parcial 1 (“TRIP 1”).
Presionando ahora el pulsador “OK” durante un
tiempo superior a tres segundos el valor “TRIP 1” se
ajusta a cero.
- 41 -
4
ES
Para resetear las funciones “TRIP 1” y “TRIP 2” siga los
pasos descritos a continuación.
4
USO
Presionar el pulsador “OK” durante un tiempo inferior a tres segundos hasta la visualización de la función
cuentakilómetros parcial 2 (“TRIP 2”).
ES
4
Presionando ahora el pulsador “OK” durante un
tiempo superior a tres segundos el valor “TRIP 2” se
ajusta a cero.
- 42 -
4
USO
4.4.3. Función “SPEED LIMITER”
Presione "SET" para acceder a la función “SPEED
LIMITER”. El valor de la velocidad máxima que se
muestra en la pantalla (igual a la velocidad actual del
vehículo) comienza a parpadear.
NOTA: La velocidad máxima se puede seleccionar y modificar también durante el uso del
vehículo.
Presione “SET” por menos de tres segundos: el
valor de la velocidad máxima se reduce de 2 km/h
respecto al valor mostrado en la pantalla. De lo contrario, presionando “OK” por menos de tres segundos, el
valor de la velocidad máxima se incrementa de 2 km/h
respecto al valor mostrado en la pantalla.
- 43 -
4
ES
Al arrancar el motor, la función “SPEED LIMITER” está
desactivada. Para activarla, es necesario realizar las
siguientes operaciones:
4
USO
Presione “OK” por más de tres segundos para confirmar el valor seleccionado de la velocidad máxima. La
cifra que aparece en la pantalla deja de parpadear y la
pantalla vuelve a la función “RUN”.
De lo contrario, presionando “SET” por más de tres
segundos, la función “SPEED LIMITER” está desactivada. Después de tres segundos, la pantalla vuelve a la
función “RUN”.
ES
4
Si la función “SPEED LIMITER” está activada,
durante la conducción del vehículo, el valor de la velocidad muestrado en el velocímetro comienza a parpadear cuando se alcanza el valor fijado de la velocidad
máxima.
- 44 -
4
USO
4.4.4. Función “TC”
NOTA
El nivel de control de la tracción se puede
seleccionar y modificar también durante el
uso del vehículo.
Presione “OK” por menos de tres segundos: el nivel
de control de la tracción alcanza el valor sucesivo. De
lo contrario, presionando “SET” por menos de tres
segundos, el nivel de control de la tracción disminuye al
valor más bajo. Intervalo de variación admisible: entre 0
y 8.
Presione “SET” por más de tres segundos para confirmar el nivel de control de tracción seleccionado.
- 45 -
4
ES
Presione “SET” para acceder a la función “TC”,
luego presione “OK” por menos de tres segundos hasta
visualizar “TC LEVEL”: el nivel de tracción efectivo corresponde al valor visualizado en el display.
4
USO
4.4.5. Cronómetro
Adquisición de los tiempos de recorrido de la vuelta
Active la función cronómetro (“CHRONO”) para que
el sistema inicie a adquirir los datos correspondientes a
los tiempos de recorrido de la vuelta.
ES
4
Basta presionar el mando de la luz larga para que el
sistema inicie la ejecución de la función: los dos puntos
que separan los minutos, los segundos y las décimas
de segundo pasan al estado intermitente, indicando que
el sistema está adquiriendo los datos relativos a los
tiempos.
NOTA: Cuando la función “CHRONO” está
activada, la primera presión del mando de la
luz larga activa automáticamente la función
“TC”. Desde este momento, es posible modificar el nivel de control de tracción presionando los botones “SET” and “OK” (ver §
4.4.4.).
- 46 -
4
USO
La medición del tiempo relativo a la primera vuelta se
conserva en memoria y permanece visualizada en el
display durante diez segundos, luego se visualiza el
tiempo de la vuelta sucesiva.
Cada vez que presione el mando de la luz larga el sistema salvará un tiempo en su memoria. Este instrumento
puede memorizar un máximo de 100 datos consecutivos.
Durante la visualización del tiempo de la vuelta apenas
acabada, en el display aparece el símbolo “+” o bien “–”
en el caso en que el tiempo medido sea respectivamente
inferior o superior al tiempo medido durante la vuelta anterior.
- 47 -
4
ES
Presione nuevamente el mando de la luz larga para
adquirir el tiempo correspondiente a la primera vuelta
recorrida: el instrumento empezará a adquirir contemporáneamente el tiempo correspondiente a la segunda
vuelta.
4
USO
Visualización de datos
Una vez que el sistema haya completado la fase de
adquisición de datos podrá visualizar los tiempos en el
display.
ES
4
Acceder a la función “CHRONO”; en esta pantalla
se visualiza el tiempo de la vuelta más rápida (“BEST
LAP”) y el tiempo de la última vuelta efectuada (“LAST
LAP”).
CUIDADO:
Las funciones del display deben seleccionarse y modificarse con el motor apagado, en
punto muerto, con la motocicleta detenida y
los pies apoyados en el suelo. Queda terminantemente prohibido programar las funciones durante la marcha.
Presione “OK” menos de tres segundos hasta visualizar “LAPS VIEW”.
- 48 -
4
USO
4
Al final de la visualización de los datos, la presión del
pulsador “SET” permite regresar a la función “LAPS
VIEW” para pasar a la función sucesiva.
- 49 -
ES
La presión repetida del pulsador de ráfagas del faro
de luz larga permite visualizar en secuencia todos los
tiempos anteriormente adquiridos a partir de la última
vuelta memorizada.
4
USO
Cómo borrar los datos
Para borrar los datos adquiridos siga los pasos descritos a continuación:
ES
4
CUIDADO:
Las funciones del display deben seleccionarse y modificarse con el motor apagado, en
punto muerto, con la motocicleta detenida y
los pies apoyados en el suelo. Queda terminantemente prohibido programar las funciones durante la marcha.
Cancelación tiempos individuales: Acceder a la función “CHRONO” y presionar el pulsador “SET” durante
un tiempo inferior a tres segundos hasta la visualización
del texto “SINGLE LAP RESET”.
Presionar el pulsador “OK” durante un tiempo inferior a tres segundos; el valor del último tiempo de la
vuelta memorizada empieza a centellear.
- 50 -
4
USO
Sucesivamente, la presión del pulsador de ráfagas
del faro de luz larga seguida por la presión del pulsador
“OK” durante un tempo superior a tres segundos permite cancelar en secuencia todos los tiempos anteriormente adquiridos.
Al final de la cancelación de los datos, la presión del
pulsador “SET” permite regresar a la función “SINGLE
LAP RESET” para pasar a la función sucesiva.
- 51 -
4
ES
Presione “OK” por más de tres segundos para borrar el dato. Si presiona “SET” por menos de tres segundos, se interrumpirá la ejecución de borrado.
4
USO
Cancelación mejor tiempo: Acceder a la función
“CHRONO” y presionar el pulsador “SET” durante un
tiempo inferior a tres segundos hasta la visualización
del texto “BEST LAP RESET”.
ES
4
Presionar el pulsador “OK” durante un tiempo inferior a tres segundos; el valor del tiempo de la vuelta
más rápida inicia a centellear.
- 52 -
4
USO
Presione “OK” por más de tres segundos para borrar el dato. Si presiona “SET” por menos de tres segundos, se interrumpirá la ejecución de borrado.
4
Cancelación de todos los tiempos memorizados:
Acceder a la función “CHRONO” y presionar el pulsador
“SET” durante un tiempo inferior a tres segundos hasta
la visualización del texto “ALL LAPS RESET”.
- 53 -
ES
Al final de la cancelación de los datos, la presión del
pulsador “SET” permite salir de la función “BEST LAP
RESET” para pasar a la modalidad sucesiva.
4
USO
Presionar el pulsador “OK” durante un tiempo inferior a tres segundos; el display solicita la confirmación
para la cancelación de todos los datos presentes en
memoria.
ES
4
Presionando ahora el pulsador “OK” durante un
tiempo superior a tres segundos todos los tiempos
anteriormente adquiridos son cancelados. Si por el contrario se presiona el pulsador “SET” durante un tiempo
inferior a tres segundos el procedimiento de cancelación se interrumpe.
Al final de la cancelación de los datos, la presión del
pulsador “SET” permite salir de la función “ALL LAPS
RESET” para regresar a la modalidad “CHRONO”.
- 54 -
4
USO
4.4.6. Función “QUICK SHIFT”
CUIDADO
Las funciones del display deben seleccionarse y modificarse con el motor apagado, en
punto muerto, con la motocicleta detenida y
los pies apoyados en el suelo. Queda terminantemente prohibido programar las funciones durante la marcha.
Presione “OK” por menos de tres segundos; la
leyenda de la activación del cambio rápido comienza a
parpadear.
Presionando “OK” por menos de tres segundos,
cambia el título de “OFF” en “ON” y viceversa.
Presione “SET” para confirmar el estado seleccionado de activación del cambio rápido.
- 55 -
4
ES
Presione “SET” para acceder a la función “QUICK
SHIFT”. La pantalla muestra el estado de activación
actual de la función del cambio rápido de marcha.
4
USO
4.4.7. Selección de las funciones ABS *
Presione “SET” para acceder a la función “ABS”;
“SETTING ABS” aparece en el display.
ES
4
CUIDADO
Las funciones del display deben seleccionarse y modificarse con el motor apagado, en
punto muerto, con la motocicleta detenida y
los pies apoyados en el suelo. Queda terminantemente prohibido programar las funciones durante la marcha.
Presione “OK” menos de tres segundos: “ABS ON”
empieza a parpadear en el display.
Si no se presiona ningún botón, después de tres
segundos la selección “ABS ON” està confirmada; en
esta condición, el sistema ABS està activado. Presione
“SET” para salir de la función “ABS”.
(*): Función disponible sólo en algunos modelos
- 56 -
4
USO
CUIDADO
Si el sistema ABS està desactivado, la luz de
advertencia correspondiente en el tablero de
instrumentos se enciende (ver § 3.7.1.). Desde
este momento, el sistema de antibloqueo de
frenos no es disponible durante el frenado.
Adoptar un estilo de conducción prudente y
viajar a baja velocidad, para no perder el control del vehículo durante una frenada de emergencia.
- 57 -
4
ES
De lo contrario, si se presiona “OK” mientras que el
título sigue parpadeando, “ABS OFF” aparece en el
display.
Si no se presiona ningún botón, después de tres
segundos la selección “ABS OFF” està confirmada; en
esta condición, el sistema ABS està desactivado.
Presione “SET” para salir de la función “ABS”.
4
USO
4.4.8. Configuración del reloj
Para efectuar la configuración del reloj, apretar el
pulsador “SET” hasta que se vea el mensaje “CLOCK
SETTING”.
ES
4
CUIDADO:
Las funciones del display deben seleccionarse y modificarse con el motor apagado, en
punto muerto, con la motocicleta detenida y
los pies apoyados en el suelo. Queda terminantemente prohibido programar las funciones durante la marcha.
Apretar el pulsador “OK” durante un tiempo inferior a
tres segundos; la cifra de la hora comienza a parpadear.
Apretar de nuevo el pulsador “OK” durante un tiempo inferior a tres segundos, la cifra de la hora aumenta
pasando al valor siguiente.
Apretar el pulsador “OK” durante un tiempo inferior a
tres segundos; se confirma la cifra de la hora elegida.
En cambio, si se aprieta el pulsador “SET” durante un
tiempo inferior a tres segundos, se interrumpe el procedimiento de configuración.
- 58 -
Después de haber efectuado la configuración de la
cifra de la hora, el salpicadero pasa automáticamente a
la configuración de la cifra de los minutos. La cifra de
los minutos comienza a parpadear.
Apretar el pulsador “OK” durante un tiempo inferior a
tres segundos, la cifra de los minutos aumenta pasando al valor siguiente.
Apretar el pulsador “OK” durante un tiempo superior
a tres segundos; se confirma la cifra de los minutos
hora elegida yel salpicadero vuelve a la modalidad
"CLOCK". En cambio, si se aprieta el pulsador “SET”
durante un tiempo inferior a tres segundos, se interrumpe el procedimiento de configuración.
- 59 -
4
ES
4
USO
4
USO
4.4.9. Selección del mapeado de la central
En los modelos F3, se puede seleccionar diferentes
mapas de la centralita que permiten obtener características variables de potencia y prestaciones dependiendo del tipo de utilización del vehículo.
ES
4
NOTA
El mapeado de la central se puede seleccionar
también durante el uso del vehículo.
La selección del mapeado de la centralita se puede
efectuar presionando el pulsador de arranque con
motor encendido; de esta manera el mapeado pasa al
valor siguiente. Las relativas características del mapeado se indican en la siguiente tabla.
Mapeado
N
R
S
C
Modalidad
Normal
Lluvia
Deportiva
Personalizada
- 60 -
4
USO
Ajuste del mapeado personalizado
CUIDADO
El ajuste del mapeado personalizado se debe
seleccionar en punto muerto, con la motocicleta detenida y los pies apoyados en el suelo.
Queda terminantemente prohibido programar
las funciones durante la marcha.
Presionar el pulsador “SET” hasta que “SETTING C
MAP” aparece.
A fin de ajustar los parámetros del mapeado personalizado a sus necesidades de conducción, realizar las
siguientes operaciones.
Sensibilidad del control del acelerador: Apretar el
pulsador “OK” durante un tiempo inferior a tres segundos hasta que “GAS SENSITIVITY” aparece.
- 61 -
4
ES
Presionar el pulsador de arranque con motor encendido hasta la selección del mapeado “C” de la centralita (mapeado personalizado).
4
USO
Apretar el pulsador “SET” durante un tiempo inferior
a tres segundos. La pantalla muestra la configuración
actual de la sensibilidad del control del acelerador.
ES
4
Apretar el pulsador “OK” durante un tiempo inferior a
tres segundos; el ajuste mostrado comienza a parpadear.
La presión repetida del pulsador “OK” durante un
tiempo inferior a tres segundos, permite visualizar en
secuencia las siguientes configuraciones:
• “NORMAL” (Normal)
• “RAIN” (Lluvia)
• “SPORT” (Deportiva)
- 62 -
4
USO
4
Par máximo del motor: Apretar el pulsador “OK”
durante un tiempo inferior a tres segundos hasta que
“MAX ENGINE TORQUE” aparece.
- 63 -
ES
Apretar el pulsador “OK” durante un tiempo superior
a tres segundos; el nuevo ajuste será confirmado. El
ajuste mostrado deje de parpadear, y después de algunos segundos la pantalla vuelve a la modalidad “GAS
SENSITIVITY”. Ahora es posible proceder con el ajuste
del parámetro siguiente.
4
USO
Apretar el pulsador “SET” durante un tiempo inferior
a tres segundos. La pantalla muestra la configuración
actual del par máximo del motor.
ES
4
Apretar el pulsador “OK” durante un tiempo inferior a
tres segundos; el ajuste mostrado comienza a parpadear.
La presión repetida del pulsador “OK” durante un
tiempo inferior a tres segundos, permite visualizar en
secuencia las siguientes configuraciones:
• “RAIN” (Lluvia)
• “SPORT” (Deportiva)
- 64 -
4
USO
4
Freno motor: Apretar el pulsador “OK” durante un
tiempo inferior a tres segundos hasta que “ENGINE
BRAKE” aparece.
- 65 -
ES
Apretar el pulsador “OK” durante un tiempo superior
a tres segundos; el nuevo ajuste será confirmado. El
ajuste mostrado deje de parpadear, y después de algunos segundos la pantalla vuelve a la modalidad “MAX
ENGINE TORQUE”.
4
USO
Apretar el pulsador “SET” durante un tiempo inferior
a tres segundos. La pantalla muestra la configuración
actual del freno motor.
ES
4
Apretar el pulsador “OK” durante un tiempo inferior a
tres segundos; el ajuste mostrado comienza a parpadear.
La presión repetida del pulsador “OK” durante un
tiempo inferior a tres segundos, permite visualizar en
secuencia las siguientes configuraciones:
• “NORMAL” (Normal)
• “SPORT” (Deportiva)
- 66 -
4
USO
4
Respuesta del motor: Apretar el pulsador “OK”
durante un tiempo inferior a tres segundos hasta que
“ENGINE RESPONSE” aparece.
- 67 -
ES
Apretar el pulsador “OK” durante un tiempo superior
a tres segundos; el nuevo ajuste será confirmado. El
ajuste mostrado deje de parpadear, y después de algunos segundos la pantalla vuelve a la modalidad “ENGINE BRAKE”.
4
USO
Apretar el pulsador “SET” durante un tiempo inferior
a tres segundos. La pantalla muestra la configuración
actual de la respuesta del motor.
ES
4
Apretar el pulsador “OK” durante un tiempo inferior a
tres segundos; el ajuste mostrado comienza a parpadear.
La presión repetida del pulsador “OK” durante un
tiempo inferior a tres segundos, permite visualizar en
secuencia las siguientes configuraciones:
• “SLOW RESPONSE” (Respuesta lenta)
• “FAST RESPONSE” (Respuesta rápida)
- 68 -
4
USO
4
Limitador revoluciones del motor: Apretar el pulsador “OK” durante un tiempo inferior a tres segundos
hasta que “RPM LIMITER” aparece.
- 69 -
ES
Apretar el pulsador “OK” durante un tiempo superior
a tres segundos; el nuevo ajuste será confirmado. El
ajuste mostrado deje de parpadear, y después de algunos segundos la pantalla vuelve a la modalidad “ENGINE RESPONSE”.
4
USO
Apretar el pulsador “SET” durante un tiempo inferior
a tres segundos. La pantalla muestra la configuración
actual del limitador de revoluciones del motor.
ES
4
Apretar el pulsador “OK” durante un tiempo inferior a
tres segundos; el ajuste mostrado comienza a parpadear.
La presión repetida del pulsador “OK” durante un
tiempo inferior a tres segundos, permite visualizar en
secuencia las siguientes configuraciones:
• “NORMAL” (Normal)
• “SPORT” (Deportiva)
- 70 -
4
USO
4
Apretar el pulsador “OK” durante un tiempo inferior a
tres segundos hasta que la pantalla vuelve a la modalidad “RUN”. El ajuste del mapeado personalizado se
ha completado.
- 71 -
ES
Apretar el pulsador “OK” durante un tiempo superior
a tres segundos; el nuevo ajuste será confirmado. El
ajuste mostrado deje de parpadear, y después de algunos segundos la pantalla vuelve a la modalidad “RPM
LIMITER”.
4
USO
4.4.10. Mensajes de advertencia/error
La pantalla puede mostrar un error o un mal funcionamiento en las diferentes condiciones de utilización del
vehículo.
ES
4
Arranque del motor: Al girar el interruptor de encendido hasta la posición “ON”, la instrumentación y los
pilotos ejecutarán una secuencia de auto-diagnóstico
preliminar. Si el auto-diagnóstico detecta la presencia
de una averìa en el vehículo, la pantalla muestra el
mensaje de error mostrado en la figura. En particular, la
pantalla muestra la parte del vehículo en el que se ha
detectada la averìa.
Presionando ahora el pulsador “OK”, se accede a la
función “RUN”. Las luces de emergencia de los indicadores de dirección comienzan a parpadear.
CUIDADO
Si se detecta una averìa con el vehículo parado, no arranque el motor y póngase en contacto con un centro de asistencia autorizado
MV Agusta.
- 72 -
4
USO
CUIDADO
Si se detecta una averìa en la marcha, detener
el vehículo y póngase en contacto con un centro de asistencia autorizado MV Agusta.
Cuando el vehículo está detenido, la pantalla muestra la parte del vehículo en el que se ha detectada la
averìa.
- 73 -
4
ES
Marcha del vehículo: Si se detecta una averìa en la
conducción del vehículo, la parte inferior de la pantalla
muestra el mensaje de error mostrado en la figura. Las
luces de emergencia de los indicadores de dirección
comienzan a parpadear.
4
USO
Alta temperatura del líquido refrigerante: Si se detecta una alta temperatura del líquido refrigerante, la pantalla muestra el mensaje de error mostrado en la figura.
Este mensaje puede aparecer durante todas las condiciones de uso del vehículo.
ES
4
CUIDADO
En caso de alta temperatura, detenga la motocicleta y controle el nivel del líquido refrigerante. Si debe rellenarse a nivel, diríjase a un
Centro de Asistencia MV Agusta autorizado
(ver § 3.8). Si la indicación persiste a pesar de
que el nivel es correcto, detenga la motocicleta y contacte con un Centro de Asistencia
MV Agusta autorizado.
- 74 -
4
USO
4.5.
Reabastecimiento combustible
Prudencia – Precaución: utilizar exclusivamente gasolina super sin plomo y sin alcohol
con 95 octanos (R.O.N.) o mas. Esta necesidad es recordada por un punto verde en la
parte inferior de la tapa del deposito y por la
etiqueta en el depósito del combustible.
Levante la tapa parapolvo.
Introduzca la llave, gírela en sentido horario y levante el tapón.
Después del abastecimiento presione el tapón hacia
abajo girando contemporáneamente la llave en sentido
horario para facilitar el cierre. Suelte la llave y extráigala.
- 75 -
4
ES
Peligro – Atención: la gasolina y sus vapores
son extremamente inflamables y dañosos.
Evitar el contacto y la inhalación.
Durante el abastecimiento apagar el motor, no
fumar, tener lejos llamas, chispas y fuentes
de calor. Efectuar el llenado en un lugar abierto o en un sitio bien ventilado.
4
USO
PELIGRO
Llenando excesivamente el deposito puede provocar derrame del carburante debido a la
expansión del calor provocada por el calor del motor o a la exposición de la motocicleta a
la luz del sol. Eventual derrame de carburante puede provocar incendios. El nivel del carburante en el depósito no debe superar nunca la base de la boca de llenado.
Prudencia - Precaución: secar enseguida con un trapo limpio eventual carburante derramado, puesto que podría dañar la superficie pintada o de plástico.
ES
4
PELIGRO
Verificar que la tapa del deposito del carburante esté cerrada correctamente antes de utilizar el vehículo.
- 76 -
4
USO
4.6.
Acceso al hueco portaobjetos
Para montar nuevamente la pieza, seguir las
siguientes indicaciones:
•
•
•
•
Girar la llave en la cerradura;
Presionar el sillín pasajero;
Soltar la llave;
Presionar nuevamente sobre el sillín cerciorándose que el mismo se encuentre
muy bien enganchado a la estructura.
ATENCION
Después de haber levantado el sillín
pasajero, y de todas maneras antes de
utilizar la motocicleta, cerciorarse que
el mismo haya sido colocado correctamente y que se encuentre bien sujeto a
la estructura principal del vehículo.
- 77 -
4
ES
Introducir la llave.
Apretar el sillín pasajero en la parte terminal y
simultáneamente girar la llave en sentido contrario a las agujas del reloj.
Levantar el sillín pasajero por el extremo trasero hacerla girar como se muestra en la figura.
4
USO
4.7.
Estacionamiento de la motocicleta
Estacionamiento con caballete lateral
ES
4
PRUDENCIA – PRECAUCION
• Aparcar la motocicleta en condiciones de
seguridad y en un terreno estable.
• En las pendientes estacionar la moto con
la rueda delantera hacia la subida y con la
primera velocidad engranada; recordarse de
retornar el cambio en neutro antes de poner
en marcha el vehículo.
• No dejar el vehículo sin custodia con la
llave de encendido introducida en el cuadro.
Bajar el caballete con el pié hasta el tope e inclinar
lentamente la motocicleta para colocar el pié de apoyo
a contacto con el suelo.
- 78 -
4
USO
PELIGRO
Antes de ponerse en marcha verificar el buen funcionamiento del interruptor de seguridad
cerciorandose que la luz testigo del caballete lateral ubicada en el tablero se apague; de
todas maneras verificar que el caballete lateral haya retornado.
Si se nota una imperfección, hacer controlar la instalación por un concesionario MV
Agusta antes de utilizar el vehículo.
Estacionamiento con caballete trasero
Introducir el perno del caballete en el orificio del eje de la rueda trasera en el lado
izquierdo de la moto; apoyar el caballete
en el suelo y empujándolo, levantar el
vehículo hasta que el vehículo esté estable.
PRUDENCIA - PRECAUCION
Esta operación se debe realizar
por dos personas.
- 79 -
4
ES
PELIGRO
Cuando el vehículo esté parado sobre el caballete lateral, es peligroso sentarse sobre él
cargando todo el peso sobre el único apoyo de estacionamiento.
REGULACIONES
5.1.
Lista regulaciones
La motocicleta posee una amplia posibilidad de regulaciones que pueden mejorar la ergonomía, la estabilidad y la seguridad.
Sin embargo algunas de estas regulaciones pueden
ser realizadas exclusivamente por los Centros de
Asistencia MV Agusta, dado que una regulación errónea de ciertos componentes sumamente importantes
puede provocar una situación de peligro.
ES
5
PELIGRO
Las regulaciones se deben realizar con el
vehículo parado.
- 80 -
5
5
REGULACIONES
(B) Regulación espejo retrovisor (§5.4.)
5
(F) Orientación
faro (§5.7.)
(C) Regulación suspensión delantera (§5.5.)
(A) Regulación palanca freno delantero (§5.3.)
- 81 -
(E) Regulación
cadena (§5.2.)
ES
(D) Regulación suspensión
trasera (§5.6.)
REGULACIONES
5.2.
5
Tabla de las regulaciones
A - Regulación palanca freno delantero: para
optimizar el funcionamiento según las exigencias
del motociclista (§5.3).
D - Regulación suspensión trasera: para adaptar su respuesta a las preferencias del motociclista se pueden regular:
- altura rectificado
- precarga muelle
B - Regulación espejos retrovisores: para optimizar la orientación (§5.4).
ES
5
C - Regulación suspensión delantera: para
adaptar su respuesta a las preferencias del
motociclista se pueden regular:
- precarga muelle (§5.5.1.)
- dispositivo hidráulico de frenado en extensión
(§5.5.2.)
- dispositivo hidráulico de frenado en compresión (§5.5.3.)
- 82 -
- dispositivo hidráulico de frenado en extensión
(§5.6.1.)
- dispositivo hidráulico de frenado en compresión (§5.6.2.)
E - Regulación cadena:: para la eficacia y la
seguridad de la transmisión.
F - Orientación faro: para optimizar la profundidad
del haz luminoso en función del equilibrado (§5.7).
REGULACIONES
5.3.
5
Regulación de la palanca del freno
delantero
5.4.
Regulación de los espejos retrovisores
5
Apriete los puntos puestos en evidencia para
regular la posición en las cuatro direcciones.
- 83 -
ES
Girar el registro de regulación de la palanca para
modificar la posición. En sentido horario: la palanca se acerca al mando. En sentido anti-horario: la
palanca se aleja del mando.
REGULACIONES
Dispositivo hidráulico de frenado en extensión
5
5.5. Regulación de la suspensión delantera
NOTA: La regulación de las suspensiones se debe realizar preferiblemente con
el depósito del combustible lleno.
5.5.1. Precarga muelle (suspensión delantera)
Precarga muelle
Precarga muelle
ES
5
La regulación se debe efectuar partiendo de la posición standard. Para encontrar tal posición es necesario girar en sentido contrario a las agujas del reloj hasta
el tope, después en sentido horario hasta la posición
standard (véase tabla adjunta). Gire en sentido horario
para aumentar la precarga muelle, o bien gire en sentido contrario a las agujas del reloj para disminuirla.
Dispositivo hidráulico de frenado en compresión
- 84 -
5
5.5.2. Dispositivo hidráulico de frenado en
extensión (suspensión delantera)
5.5.3. Dispositivo hidráulico de frenado en
compresión (suspensión delantera)
La regulación se debe efectuar partiendo de la
posición standard. Para encontrar tal posición es
necesario girar en sentido horario hasta el tope,
después en sentido contrario a las agujas del reloj
hasta la posición standard (véase tabla). Gire en
sentido horario para aumentar la acción de frenado, o bien gire en sentido contrario a las agujas
del reloj para disminuirla.
La regulación se debe efectuar partiendo de la
posición standard. Para encontrar tal posición es
necesario girar en sentido horario hasta el tope,
después en sentido contrario a las agujas del reloj
hasta la posición standard (véase tabla). Gire en
sentido horario para aumentar la acción de frenado, o bien gire en sentido contrario a las agujas
del reloj para disminuirla.
5
- 85 -
ES
REGULACIONES
5
REGULACIONES
5.6.
Regulación de la suspensión trasera
PELIGRO: El amortiguador contiene gas de alta presión. No intentar de ninguna manera
efectuar el desmontaje.
PRUDENCIA: Para valorar el calibrado de la suspensión posterior no usar de ninguna
manera la sujeción de la matrícula. Si duda ésta se vería sometida a daños.
NOTA: A la entrega, la suspensión trasera se regula en la posición standard (ver tabla
adjunta).
NOTA: La regulación de las suspensiones se debe realizar preferiblemente con el depósito
del combustible lleno.
ES
5
NO
NO
- 86 -
REGULACIONES
5
5.6.1. Dispositivo hidráulico de frenado en
extensión (suspensión trasera)
Dispositivo hidráulico de
frenado en compresión
5
Dispositivo hidráulico de
frenado en extensión
- 87 -
ES
La regulación se debe efectuar partiendo de la
posición standard. Para encontrar tal posición es
necesario girar en sentido horario hasta el tope,
después en sentido contrario a las agujas del reloj
hasta la posición standard (véase tabla). Gire en
sentido horario para aumentar la acción de frenado, o bien gire en sentido contrario a las agujas
del reloj para disminuirla.
REGULACIONES
5.6.2. Dispositivo hidráulico de frenado en
compresión (suspensión trasera)
La regulación se debe efectuar partiendo de la
posición standard. Para encontrar tal posición es
necesario girar en sentido horario hasta el tope,
después en sentido contrario a las agujas del reloj
hasta la posición standard (véase tabla). Gire en
sentido horario para aumentar la acción de frenado, o bien gire en sentido contrario a las agujas
del reloj para disminuirla.
ES
5
- 88 -
5
REGULACIONES
5
5.7. Ajuste proyector delantero
Colocar el vehículo a 10 metros de distancia de una pared vertical.
Asegurarse que el piso esté plano y que el eje óptico del proyector se encuentre perpendicular a la pared.
El vehículo debe estar en posición vertical. Medir la altura del centro del proyector desde el suelo y marcar a esa altura la pared con una cruz.
Prendiendo la luz de cruce, el límite de demarcación entre la zona obscura y la zona iluminada debe
resultar a una altura no superior a 9/10 de la altura desde el suelo del centro del proyector.
5
- 89 -
ES
Centro proyector
5
REGULACIONES
La regulación vertical del haz luminoso se puede
efectuar actuando sobre el tornillo mostrado al
lado. En sentido horario: el grupo óptico se inclina hacia arriba. En sentido antihorario: el grupo
óptico se inclina hacia abajo. La inclinación se
puede variar ±4° respecto a la posición estándar.
Sentido horario
Sentido antihorario
ES
5
- 90 -
NOTAS
Nota informativa
MV Agusta Motor S.p.A. está comprometida en una política de continuo mejoramiento de sus productos;
por este motivo es posible encontrar ligeras diferencias entre el contenido de éste documento y el vehículo adquirido por Ustedes. Los modelos MV Agusta son exportados en muchos Países, en los cuales el
Código del Transito y a los procedimientos de homologación son distintos a los nuestros.
Confiamos en Vuestra comprensión. MV Agusta Motor S.p.A. considera por lo tanto necesario reservarse
el derecho de aportar modificaciones a sus productos y a la documentación técnica en cualquier momento y sin ningún aviso previo.
Respetemos y defendamos el medioambiente
Todo lo que hacemos tiene repercusiones para todo el planeta y en sus recursos.
MV Agusta, a tutela de los intereses de la comunidad, sensibiliza los Clientes y los operadores de la asistencia técnica a adoptar una utilización del vehículo y de eliminación de sus partes, respetando plenamente las normativas vigentes en términos de contaminación del medio ambiente, eliminación y reciclaje de los
deshechos.
© 2013
Está prohibida la reproducción aunque sea parcial de éste documento sin el consentimiento escrito por MV Agusta Motor S.p.A.
Part. n° 8000B9085
Edición n° 1 - Octubre 2013
- 91 -
5
ES
Sugerimos para visitar a menudo el sitio Internet www.mvagusta.it para obtener informaciones y actualizaciones sobre los productos MV Agusta y la documentación relacionada.
NOTAS
..................................................................................
..................................................................................
..................................................................................
..................................................................................
..................................................................................
..................................................................................
ES
5
..................................................................................
..................................................................................
..................................................................................
..................................................................................
..................................................................................
- 92 -
SCHEMA ELETTRICO F3
Rif.
1
2
3
4
5
6
7
8
9-10
11
12
13-14
15
16
17
18
19
20
Legenda componenti
Descrizione
Centralina
Luce targa
Indicatore destro
Indicatore sinistro
Connettore diagnosi
Relé di potenza
Fanale posteriore - Stop
Interruttore cambio
Batteria
Pompa - Sonda benzina
Sensore giri motore
Bobine
Sensore velocità anteriore
Alternatore
Sensore velocità posteriore
Teleruttore
Relé alimentazione generale
I
Part. N. 8000B6720 Revisione 1
Rif.
22-23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
Legenda componenti
Descrizione
Iniettori superiori
Cambio rapido
Potenziometro farfalla
Sensore temperatura acqua per centralina
Interruttore olio
Elettroventola
Fusibili
Modulo “Drive By Wire”
Interruttore stampella laterale
Interruttore stop posteriore
Interruttore chiave
Interruttore di sicurezza e stop anteriore
Indicatore destro
Fanale anteriore
Cruscotto
Sensore pressione aria
Indicatore sinistro
Rif.
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55-56
57
58
59
Legenda colori cavi
Colore
Rosso
Giallo
Blu
Verde
Bianco
Nero
Rosa
Viola
Azzurro
Grigio
Arancio
Marrone
Legenda componenti
Descrizione
Avvisatore acustico
Sensore temperatura aria
Interruttore luci
Relé luci
Attuatore valvola di scarico
Sensore di assetto
Relé ventole
Ricarica batteria
Interruttore frizione
Motorino avviamento
Massa motore
Regolatore di tensione
Interruttore angolare
Sonda lambda
Lettera/e
R
Y
B
Gr
W
Bk
P
V
Sb
Gy
O
Br
Iniettori inferiori
Nei colori combinati è indicato il colore di fondo
e la marcatura. Es.: Br/Bk.
Pulsante SET/OK
Sensore temperatura acqua per ventola
Legenda fusibili
Rif. Amperaggio Utilizzo
(A)
F1
15
Pompa carburante - Bobine
F2
10
Sonda lambda - Iniettori superiori
Iniettori inferiori
F3
10
Luci di posizione - Luce targa
F4
15
Luce abbagliante / anabbagliante
F5
15
Relé avviamento - Sensore velocità
anteriore - Sensore velocità posteriore - Cruscotto - Sensre di assetto
F6
15
Intermittenza - Avvisatore acustico
Luce stop
F7
10
Ventola di raffreddamento
F8
30
Ricarica batteria
F9
30
Scorta per ricarica batteria
GB
F3 ELECTRICAL DIAGRAM
ESQUEMA ELÉCTRICO F3
E
ELEKTRISCHER SCHALTPLAN F3
D
SCHÉMA ÉLECTRIQUE F3
F
Ref.
1
2
3
4
5
6
7
8
9-10
11
12
13-14
15
16
Réf.
1
2
3
4
5
6
7
8
9-10
11
12
13-14
15
16
Nr.
1
2
3
4
5
6
7
8
9-10
11
12
13-14
15
16
Ref.
1
2
3
4
5
6
7
8
9-10
11
12
13- 14
15
16
Parts list
Description
Power unit
Plate light
Turn indicator, right hand
Turn indicator, left hand
Diagnosis connector
Power relay
Brake light
Gearbox switch
Battery
Pump - Low fuel probe
Engine rpm sensor
Coils
Front speed sensor
Légende des composants
Description
Boîtier d’allumage
Eclaireur de plaque
Clignotant D
Clignotant G.
Connecteur doiagnostic
Relais de puissance
Feu arrière “Stop”
Contacteur boîte de vitesse
Batterie
Pompe – Sonde essence
Capteur compte tours
Bobines
Capteur de vitesse avant
Zeichenerklärung Bauteile
Beschreibung
Zündbox
Nummernschildbeleuchtung
Rechter Blinker
Linker Blinker
Diagnoseanschluß
Kraftrelais
Rücklicht - Bremslicht
Antrieb Schalter
Batterie
Pumpe - Benzinstandgeber
Sensor Motordrehzahl
Spulen
Vorderer Geschwindigkeitssensor
Leyenda Componentes
Descripción
Central
Luz matrícula
Indicador derecho
Indicador izquierdo
Conector diagnóstico
Relé de potencia
Faro trasero - Stop
Interruptor cambio
Batería
Bomba - Sonda gasolina
Sensor revoluciones motor
Bobine
Sensor velocidad delantero
Ref.
17
18
19
20
21
22-23
24
25
26
27
28
29
30
31
Réf.
17
18
19
20
21
22-23
24
25
26
27
28
29
30
31
Nr.
17
18
19
20
21
22-23
24
25
26
27
28
29
30
31
Parts list
Description
Alternator
Rear speed sensor
Solenoid starter
Main relay
Intermittence
Upper injectors
Quick shift
Throttle potentiometer
Water temperature sensor for power unit
Oil switch
Heater fan
Fuses
“Drive By Wire” Unit
Légende des composants
Description
Alternateur
Capteur de vitesse arrière
Télérupteur
Relais alimentation générale
Centrale clignotante
Injecteurs supérieurs
Changement de vitesse rapide
Potentiomètre papillon
Capteur de température d’eau pour boîtier
Manocontact d’huile
Electroventilateur
Fusibles
Commande “Drive By Wire”
Zeichenerklärung Bauteile
Beschreibung
Lichtmaschine
Hinterer Geschwindigkeitssensor
Fernrelais
Relais Hauptversorgung
Blinkgeber
Obere Einspritzdüsen
Schnell Gang-Wechsel
Potentiometer Drosselventil
Temperaturfühler Wassertemperatur für Kontrollbox
Öldruckschalter
Gebläse
Sicherungen
Antrieb “Drive By Wire”
Leyenda Componentes
Ref. Descripción
17 Alternador
18 Sensor velocidad trasero
19 Teleruptor
20 Relé alimentación general
21 Intermitencia
22-23
Inyectores superiores
24
25 Cambio rápido
26 Potenciómetro mariposa
27 Sensor temperatura agua para central
28 Interruptor aceite
29 Electroventilador
30 Fusibles
31 Sistema “Drive By Wire”
Ref.
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
Parts list
Description
Side stand switch
Rear brake switch
Key switch
Safety and front brake switch
Turn indicator, right hand
Front light
Dashboard
Air pressure sensor
Turn indicator, left hand
Horn
Air temperature sensor
Light switch
Light relay
Exhaust valve actuator
Ref.
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55-56
57
58
59
Réf.
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
Légende des composants
Description
Contacteur de béquille latérale
Contacteur de stop arrière
Contacteur principal à clé
Contacteur de sûreté et stop avant
Clignotant D.
Feu avant
Tableau de bord
Capteur pour pression air
Clignotant G.
Avertisseur sonore
Capteur pour temperature air
Contacteur d’éclairage
Relais feux
Actuateur soupape d’echappement
Réf.
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55-56
57
58
59
Nr.
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
Zeichenerklärung Bauteile
Beschreibung
Schalter Seitenständer
Hinterer Bremslichtschalter
Zündschloß
Sicherheits- und vorderer Bremslichtschalter
Rechter Blinker
Vorderer Scheinwerfer
Armaturenbrett
Drucksensor von Luft
Linker Blinker
Hupe
Sensor für Temperatur von Luft
Lichtschalter
Lichtrelais
Trieb Auslassventil
Nr.
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55-56
57
58
59
Ref.
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
Leyenda Componentes
Descripción
Interruptor pata lateral
Interruptor stop trasero
Interruptor llave
Interruptor de seguridad y stop delantero
Indicador derecho
Faro delantero
Cuadro mandos
Sensor presión aire
Indicador izquierdo
Claxon
Sensor temperatura aire
Interruptor luces
Relé luces
Accionador válvula de descarga
Ref.
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55-56
57
58
59
Parts list
Description
Lean angle sensor
Heater fan relay
Battery recharge
Clutch switch
Starter
Engine ground
Voltage regulator
Angular switch
Lambda sensor
Lower injectors
SET/OK button
Water temperature sensor for fan
Légende des composants
Description
Capteur d’inclinaison
Relais ventilateurs
Charge batterie
Contacteur embrayage
Démarreur électrique
Masse moteur
Régulateur de tension
Contacteur angulaire
Sonde Lambda
Injecteurs inférieurs
Bouton SET/OK
Capteur température d’eau pour ventilateur
Zeichenerklärung Bauteile
Beschreibung
Neigung-Sensor
Gebläserelais
Batterieladung
Kupplungsschalter
Anlassermotor
Masse Motor
Spannungs-Regler
Eckiger Schalter
Lambdasonde
Untere Einspritzdüsen
Taste SET/OK
Temperaturfühler Wassertemperatur für
Gebläse
Leyenda Componentes
Descripción
Sensor de inclinación
Relé ventiladores
Recarga batería
Interruptor embrague
Motor de arranque
Masa motor
Regolador de tensión
Interruptor angular
Sonda Lambda
Inyectores inferiores
Pulsador SET/OK
Sensor temperatura agua para ventilador
Wire colors list
Letter(s) Color
R
Red
Y
Yellow
B
Blue
Gr
Green
W
White
Bk
Black
P
Pink
V
Violet
Sb
Sky blue
Gy
Grey
O
Orange
Br
Brown
In combined colors, background and marking colors
have been pointed out.
E.g.: Br/Bk.
Fuses list
Ref. Amperage Application
(A)
F1
15
Fuel pump - Coils
F2
10
Lambda sensor - Upper
Injectors - Lower injectors
F3
10
Positon lights-License plate light
F4
15
High beam - Low beam
F5
15
Solenoid starter - Front/Rear
speed sensor - Dashboard Lean angle sensor
F6
15
Intermittence-Horn-Stop light
F7
10
Electric fan
F8
30
Battery recharge
F9
30
Battery recharge supply
Légende couleur des câbles
Lettre(s) Couleur
R
Rouge
Y
Jaune
B
Bleu
Gr
Vert
W
Blanc
Bk
Noir
P
Rose
V
Violet
Sb
Bleu ciel
Gy
Gris
O
Orange
Br
Marron
Pour les couleurs combinés, la couleur de fond et
le marquage sont indiqués.
Par ex. Br/Bk.
Légende des fusibles
Réf. Ampérage Emploi
(A)
F1
15
Pompe à carburant - Bobines
F2
10
Sonde Lambda - Injecteurs supérieurs - Injecteurs inférieurs
F3
10
Feux de position - Feu plaque
F4
15
Feu de croisement-Feu de route
F5
15
Telerupteur du demarreur - Capteur
de vitesse avant/arrière - Tableau
de bord - Capteur d’inclinaison
F6
15
Centrale clignotante-Avertisseur-Feu stop
F7
10
Electroventilateur
F8
30
Charge batterie
F9
30
Réserve recharge batterie
Zeichenerklärung Kabelfarben
Buchstabe(n) Farbe
R
Rot
Y
Gelb
B
Blau
Gr
Grün
W
Weiß
Bk
Schwarz
P
Rose
V
Violett
Sb
Hellblau
Gy
Grau
O
Orange
Br
Braun
Bei
Farbkombinationen
wird die Grundfarbe und
die Markierung angegeben. Z. B. Br/Bk.
Leyenda colores cables
Letra/s
Color
R
Rojo
Y
Amarillo
B
Azul marino
Gr
Verde
W
Blanco
Bk
Negro
P
Rosa
V
Violeta
Sb
Azul
Gy
Gris
O
Naranja
Br
Marrón
En los colores combinados
se indica el color de fondo
y la marcación Ej. Br/Bk.
Nr.
F1
F2
F3
F4
F5
F6
F7
F8
F9
Zeichenerklärung Sicherungen
Ampere- Einsatz
leistung (A)
15
Benzinpumpe - Spulen
10
Lambda-sonde - Einspritzventil
oben - Einspritzventil unten
10
Standlicht-Nummernschildlicht
15
Fernlicht - Abblendlicht
15
Anlasser fernrelais- Geschwindigkeitssensor vorn/hinten Armaturenbrett - Neigung-Sensor
15
Blinkgeber - Hupe - Bremslicht
10
Gebläse
30
Batterieladung
30
Ersatz für Batterieladung
Leyenda fusibles
Ref. Amperaje Utilización
(A)
F1
15
Bomba carburante - Bobinas
F2
10
Sonda Lambda - Inyectores
superiores - Inyectores inferiores
F3
10
Luz de posición - Luz matrícula
F4
15
Luz de carretera - Luz de cruce
F5
15
Teleruptor de arranque - Sensor
velocidad delantero/trasero Cuadro mandos - Sensor de inclinación
F6
15
Intermitencia-Claxon-Luz stop
F7
10
Electroventilador
F8
30
Recarga batería
F9
30
Repuesto recarba batería
I
Part. N. 8000B8669 Revisione 1
F5 F6 F7 F8 F9 F10
R
LOCK
F5
F6
F7
F8
1
2
1
2
1
2
3
1
2
3
3
2
1
2
4
3
2
1
11
2
3
4
9
10
6
Br-Bk
13
14
25 A
10 A
2
18
Br-Y
V-Gr
R-V
O-Bk
O-Y
R-Gr
B-Bk
W-R
B
1
12
R
W
Sb
B
gnd
DL
1
B
15 A
1
A
A
3
B
65
2
A
1
B
65
Br-P
Br-B
Gr-O
O
Gr
Bk
R
W-Bk
Br-V
W-P
4
3
16
5
2
6
11
9
Gr-Bk
Gr-P
Gy-R
B-Bk
B-W
Br-Y
Gr-Bk
B
Br-W
Y-Bk
Sb-Bk
V
Y-B
Gr
Bk
Y-Bk
Br
O-B
Y-P
Y-Gr
Y-V
Gr-Bk
Br
O-Bk
P
Gy-Bk
Y
14
15
7
1
10
V
R
P
8
R-Bk
Sb-Bk
Sb-Bk
Sb
1
2
2
1
3
Br-Bk
B
Gy
B-O
W-O
Gr-O
B-W
Gy-Gr
R-Y
R-Bk
Gy
O-V
P-B
R-B
Gr-B
Gr
Br-Bk
B
Gr-W
Br-Bk
Sb
V-Bk
Br-Gr
B-W
B-Bk
Gy
Y-Gr
Br-W
1
2
1
R
B
B
R-Bk
B
2
1
A1
A2
A3
A4
B1
B2
B3
B4
C1
C2
C3
C4
D1
D2
D3
D4
E1
E2
E3
E4
F1
F2
F3
F4
G1
G2
G3
G4
H1
H2
H3
H4
J1
J2
J3
J4
K1
K2
K3
K4
L1
L2
L3
L4
M1
M2
M3
M4
A1
A2
A3
A4
B1
B2
B3
B4
C1
C2
C3
C4
D1
D4
E1
E2
E3
E4
F3
F4
G1
G2
G3
G4
H1
H2
H3
H4
Sb
B
W-P
Br-V
W-Bk
Y
2
1
B-O
B-Y
1
W-O
Y-Br
2
2
O-Bk
R
1
B-Y
R
S
3
R/G
Y/G
-
A
O-B
R-W
C
B
B-W
B
Bk
B-O
Y-Bk
8
Y-V
Br-Y
Bk
7
R
W
6
V-Bk
R-Bk
Br-Bk
5
Br-P
Y-B
1
Y-Gr
Gr
3
W-R
Y-V
Bk
Gr
Y-B
2
Gr-O
Y-B
4
Br-B
Y-B
1
Br-Bk
W-O
Y-Bk
2
Gy
Br
O-B
Sb
O-V
Br-Gr
B-Bk
A
+
B
A
A
A
B
B
B
R-W
Y-Gr
R-W
Y-Bk
R
Gr-B
Bk
Gr-R
R
P-B
R-W
Gr
R
B
R-W
W
R
R-B
Gr-W
R-W
3
P
-
10 A
15 A
15 A
15 A
10 A
15 A
10 A
B
A
B
A
PRESS.
B
1
A
R
Y/G
1
W
W-R
W
Y
Br-Bk
O
R-W
Bk
G/W
2
R
Gr-W
R
O
Br/W
B
Br/Bk
O
G/Y
G
R/Y
Gr-O
B
B
R-Y
Gr
Y-Gr
Y/G
25A
15A
15A
10A
15A
15A
15A
10A
10A
10A
3
Br
HB
4
R-Bk
B
Gr-Bk
Br-W
4
4
Bk
7
LB
5
G
2
6
PUSH
1
2
FREE
2
1
UP
+
3
DOWN
1
F10
OFF
ON
30
F9
OFF
RUN
START
F4
F1 F2 F3
R/G Gy/R B/Y
B
B-Bk
B-W
Y-Bk
F1 F2 F3 F4
B-Bk
B-W
B-Y
O-B
B-Y
B
B
B-O
W-O
Y-Br
O-Bk
SCHEMA ELETTRICO F3 ABS
3
2
1
2
1
2
1
Y
Y
Y
R
Y
Y
Y
F11
B
B
R
R
R
Y-Bk
Br-W
Y-B
R-Gr
V
Y
B
O-Bk
Gr
W-R
B
P
Bk
W-R
B
Gy
R
W-R
Gy-R
Y
Gr-P
Y
Gr-Bk
Y
W-R
V
B
B
Y-B
B
R-V
Y-P
V-Gr
Y-Bk
Gy-Bk
Gr-Bk
O
Bk
Y-Gr
Br
Y
B
B-Bk
B-W
Y-Gr
Bk-B
Y-Gr
Br-Y
B
Gr-Bk
Sb
Gy
R-Bk
Bk-B
Gr-Bk
Br-W
Gr-R
B
Gy-Gr
O-Y
Br-Bk
O-Bk
B
4
10
4
2
1
1
4
2
1
3
B
C
A
D
E
A
B
C
D
E
F
1
2
5
4
3
2
1
1
2
1
2
1
2
1
2
4
3
2
1
4
3
2
1
4
3
2
1
4
3
2
1
2
1
4
3
2
1
3
1
4
5
6
3
2
1
B
9
30 A
B
8
R/B
6
3
B/W
Lb
Gy
7
Bk
3
W
5
P/R
1
B/Y
B
B/Gr
2
Bk/B
30 A
3
2
1
F12
LO
PASSING
HORN
6
TURN
5
4
3
2
1
HI
OK
Rif.
1
2
3
4
5
6
7
8
9-10
11
12
13-14-15
16
17
18
19
20
21
Legenda componenti
Descrizione
Centralina
Luce targa
Indicatore posteriore destro
Indicatore posteriore sinistro
Connettore diagnosi
Relé di potenza
Fanale posteriore - Stop
Interruttore cambio
Batteria
Pompa - Sonda benzina
Sensore giri motore
Bobine
Sensore velocità anteriore
Alternatore
Sensore velocità posteriore
Teleruttore
Relé alimentazione generale
Intermittenza
Rif.
22-23-24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
SET
Legenda componenti
Descrizione
Iniettori superiori
Cambio rapido
Potenziometro farfalla
Sensore temperatura acqua per centralina
Interruttore olio
Elettroventola
Fusibili
Modulo “Drive By Wire”
Interruttore stampella laterale
Interruttore stop posteriore
Interruttore chiave
Interruttore di sicurezza e stop anteriore
Indicatore anteriore destro
Fanale anteriore
Cruscotto
Sensore pressione aria
Indicatore anteriore sinistro
Avvisatore acustico
Rif.
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55-56-57
58
59
60
Legenda componenti
Descrizione
Sensore temperatura aria
Interruttore luci
Relé luci
Attuatore valvola di scarico
Sensore di assetto
Relé ventole
Ricarica batteria
Interruttore frizione
Motorino avviamento
Massa motore
Regolatore di tensione
Interruttore angolare
Sonda lambda
Iniettori inferiori
Pulsante SET/OK
Sensore temperatura acqua per ventola
Modulo ABS
Lettera/e
R
Y
B
Gr
W
Bk
P
V
Sb
Gy
O
Br
Legenda colori cavi
Colore
Rosso
Giallo
Blu
Verde
Bianco
Nero
Rosa
Viola
Azzurro
Grigio
Arancio
Marrone
Nei colori combinati è indicato il colore di fondo
e la marcatura. Es.: Br/Bk.
Rif. Amperaggio
(A)
F1
15
F2
10
F3
10
F4
15
F5
15
F6
15
F7
F8
F9
F10
F11
F12
10
15
25
10
30
30
Legenda fusibili
Utilizzo
Pompa carburante - Bobine
Sonda lambda - Iniettori
Luci di posizione - Luce targa
Luce abbagliante / anabbagliante
Relé avviamento - Sensore velocità
anteriore - Sensore velocità posteriore - Cruscotto - Sensore di assetto
Intermittenza - Avvisatore acustico
Luce stop
Ventola di raffreddamento
Modulo ABS
Modulo ABS
Modulo ABS
Ricarica batteria
Scorta per ricarica batteria
GB
F3 ABS ELECTRICAL DIAGRAM
ESQUEMA ELÉCTRICO F3 ABS
E
ELEKTRISCHER SCHALTPLAN F3 ABS
D
SCHÉMA ÉLECTRIQUE F3 ABS
F
Ref.
1
2
3
4
5
6
7
8
9-10
11
12
13-14
15
16
Réf.
1
2
3
4
5
6
7
8
9-10
11
12
13-14
15
16
Nr.
1
2
3
4
5
6
7
8
9-10
11
12
13-14
15
16
Ref.
1
2
3
4
5
6
7
8
9-10
11
12
13- 14
15
16
Parts list
Description
Power unit
Plate light
Turn indicator, right hand
Turn indicator, left hand
Diagnosis connector
Power relay
Brake light
Gearbox switch
Battery
Pump - Low fuel probe
Engine rpm sensor
Coils
Front speed sensor
Légende des composants
Description
Boîtier d’allumage
Eclaireur de plaque
Clignotant D
Clignotant G.
Connecteur doiagnostic
Relais de puissance
Feu arrière “Stop”
Contacteur boîte de vitesse
Batterie
Pompe – Sonde essence
Capteur compte tours
Bobines
Capteur de vitesse avant
Zeichenerklärung Bauteile
Beschreibung
Zündbox
Nummernschildbeleuchtung
Rechter Blinker
Linker Blinker
Diagnoseanschluß
Kraftrelais
Rücklicht - Bremslicht
Antrieb Schalter
Batterie
Pumpe - Benzinstandgeber
Sensor Motordrehzahl
Spulen
Vorderer Geschwindigkeitssensor
Leyenda Componentes
Descripción
Central
Luz matrícula
Indicador derecho
Indicador izquierdo
Conector diagnóstico
Relé de potencia
Faro trasero - Stop
Interruptor cambio
Batería
Bomba - Sonda gasolina
Sensor revoluciones motor
Bobine
Sensor velocidad delantero
Ref.
17
18
19
20
21
22-23
24
25
26
27
28
29
30
31
Réf.
17
18
19
20
21
22-23
24
25
26
27
28
29
30
31
Nr.
17
18
19
20
21
22-23
24
25
26
27
28
29
30
31
Parts list
Description
Alternator
Rear speed sensor
Solenoid starter
Main relay
Intermittence
Upper injectors
Quick shift
Throttle potentiometer
Water temperature sensor for power unit
Oil switch
Heater fan
Fuses
“Drive By Wire” Unit
Légende des composants
Description
Alternateur
Capteur de vitesse arrière
Télérupteur
Relais alimentation générale
Centrale clignotante
Injecteurs supérieurs
Changement de vitesse rapide
Potentiomètre papillon
Capteur de température d’eau pour boîtier
Manocontact d’huile
Electroventilateur
Fusibles
Commande “Drive By Wire”
Zeichenerklärung Bauteile
Beschreibung
Lichtmaschine
Hinterer Geschwindigkeitssensor
Fernrelais
Relais Hauptversorgung
Blinkgeber
Obere Einspritzdüsen
Schnell Gang-Wechsel
Potentiometer Drosselventil
Temperaturfühler Wassertemperatur für Kontrollbox
Öldruckschalter
Gebläse
Sicherungen
Antrieb “Drive By Wire”
Leyenda Componentes
Ref. Descripción
17 Alternador
18 Sensor velocidad trasero
19 Teleruptor
20 Relé alimentación general
21 Intermitencia
22-23
Inyectores superiores
24
25 Cambio rápido
26 Potenciómetro mariposa
27 Sensor temperatura agua para central
28 Interruptor aceite
29 Electroventilador
30 Fusibles
31 Sistema “Drive By Wire”
Ref.
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
Parts list
Description
Side stand switch
Rear brake switch
Key switch
Safety and front brake switch
Turn indicator, right hand
Front light
Dashboard
Air pressure sensor
Turn indicator, left hand
Horn
Air temperature sensor
Light switch
Light relay
Exhaust valve actuator
Ref.
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55-56
57
58
59
Réf.
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
Légende des composants
Description
Contacteur de béquille latérale
Contacteur de stop arrière
Contacteur principal à clé
Contacteur de sûreté et stop avant
Clignotant D.
Feu avant
Tableau de bord
Capteur pour pression air
Clignotant G.
Avertisseur sonore
Capteur pour temperature air
Contacteur d’éclairage
Relais feux
Actuateur soupape d’echappement
Réf.
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55-56
57
58
59
Nr.
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
Zeichenerklärung Bauteile
Beschreibung
Schalter Seitenständer
Hinterer Bremslichtschalter
Zündschloß
Sicherheits- und vorderer Bremslichtschalter
Rechter Blinker
Vorderer Scheinwerfer
Armaturenbrett
Drucksensor von Luft
Linker Blinker
Hupe
Sensor für Temperatur von Luft
Lichtschalter
Lichtrelais
Trieb Auslassventil
Nr.
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55-56
57
58
59
Ref.
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
Leyenda Componentes
Descripción
Interruptor pata lateral
Interruptor stop trasero
Interruptor llave
Interruptor de seguridad y stop delantero
Indicador derecho
Faro delantero
Cuadro mandos
Sensor presión aire
Indicador izquierdo
Claxon
Sensor temperatura aire
Interruptor luces
Relé luces
Accionador válvula de descarga
Ref.
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55-56
57
58
59
Parts list
Description
Lean angle sensor
Heater fan relay
Battery recharge
Clutch switch
Starter
Engine ground
Voltage regulator
Angular switch
Lambda sensor
Lower injectors
SET/OK button
Water temperature sensor for fan
Légende des composants
Description
Capteur d’inclinaison
Relais ventilateurs
Charge batterie
Contacteur embrayage
Démarreur électrique
Masse moteur
Régulateur de tension
Contacteur angulaire
Sonde Lambda
Injecteurs inférieurs
Bouton SET/OK
Capteur température d’eau pour ventilateur
Zeichenerklärung Bauteile
Beschreibung
Neigung-Sensor
Gebläserelais
Batterieladung
Kupplungsschalter
Anlassermotor
Masse Motor
Spannungs-Regler
Eckiger Schalter
Lambdasonde
Untere Einspritzdüsen
Taste SET/OK
Temperaturfühler Wassertemperatur für
Gebläse
Leyenda Componentes
Descripción
Sensor de inclinación
Relé ventiladores
Recarga batería
Interruptor embrague
Motor de arranque
Masa motor
Regolador de tensión
Interruptor angular
Sonda Lambda
Inyectores inferiores
Pulsador SET/OK
Sensor temperatura agua para ventilador
Wire colors list
Letter(s) Color
R
Red
Y
Yellow
B
Blue
Gr
Green
W
White
Bk
Black
P
Pink
V
Violet
Sb
Sky blue
Gy
Grey
O
Orange
Br
Brown
In combined colors, background and marking colors
have been pointed out.
E.g.: Br/Bk.
Fuses list
Ref. Amperage (A)Application
F1
15
Fuel pump - Coils
F2
10
Lambda sensor - Injectors
Positon lights-License plate light
F3
10
F4
15
High beam - Low beam
F5
15
Solenoid starter - Front/Rear
speed sensor - Dashboard Lean angle sensor
F6
15
Intermittence - Horn - Stop
light
F7
10
Electric fan
F8
15
ABS unit
F9
25
ABS unit
F10
10
ABS unit
F11
30
Battery recharge
F12
30
Battery recharge supply
Légende couleur des câbles
Lettre(s) Couleur
R
Rouge
Y
Jaune
B
Bleu
Gr
Vert
W
Blanc
Bk
Noir
P
Rose
V
Violet
Sb
Bleu ciel
Gy
Gris
O
Orange
Br
Marron
Pour les couleurs combinés, la couleur de fond et
le marquage sont indiqués.
Par ex. Br/Bk.
Légende des fusibles
Emploi
Réf. Ampérage (A)
F1
15
Pompe à carburant - Bobines
F2
10
Sonde Lambda - Injecteurs
F3
10
Feux de position - Feu plaque
F4
15
Feu de croisement-Feu de route
F5
15
Telerupteur du demarreur - Capteur
de vitesse avant/arrière - Tableau
de bord - Capteur d’inclinaison
F6
15
Centrale clignotante-AvertisseurFeu stop
F7
10
Electroventilateur
F8
15
Module ABS
F9
25
Module ABS
F10
10
Module ABS
F11
30
Charge batterie
F12
30
Réserve recharge batterie
Zeichenerklärung Kabelfarben
Buchstabe(n) Farbe
R
Rot
Y
Gelb
B
Blau
Gr
Grün
W
Weiß
Bk
Schwarz
P
Rose
V
Violett
Sb
Hellblau
Gy
Grau
O
Orange
Br
Braun
Bei
Farbkombinationen
wird die Grundfarbe und
die Markierung angegeben. Z. B. Br/Bk.
Leyenda colores cables
Letra/s
Color
R
Rojo
Y
Amarillo
B
Azul marino
Gr
Verde
W
Blanco
Bk
Negro
P
Rosa
V
Violeta
Sb
Azul
Gy
Gris
O
Naranja
Br
Marrón
En los colores combinados
se indica el color de fondo
y la marcación Ej. Br/Bk.
Nr.
F1
F2
F3
F4
F5
F6
F7
F8
F9
F10
F11
F12
Zeichenerklärung Sicherungen
Ampere- Einsatz
leistung (A)
15
Benzinpumpe - Spulen
10
Lambda-sonde - Einspritzventil
10
Standlicht-Nummernschildlicht
15
Fernlicht - Abblendlicht
15
Anlasser Fernrelais- Geschwindigkeitssensor vorn/hinten Armaturenbrett - Neigung-Sensor
15
Blinkgeber - Hupe Bremslicht
10
Gebläse
15
Module ABS
25
Module ABS
10
Module ABS
30
Batterieladung
30
Ersatz für Batterieladung
Leyenda fusibles
Ref. Amperaje (A) Utilización
F1
15
Bomba carburante - Bobinas
F2
10
Sonda Lambda - Inyectores
Luz de posición - Luz matrícula
F3
10
F4
15
Luz de carretera - Luz de cruce
F5
15
Teleruptor de arranque - Sensor
velocidad delantero/trasero Cuadro mandos - Sensor de inclinación
F6
15
Intermitencia - Claxon - Luz
stop
F7
10
Electroventilador
F8
15
Módulo ABS
F9
25
Módulo ABS
F10
10
Módulo ABS
F11
30
Recarga batería
F12
30
Repuesto recarga batería
Part. N. 8000B9373 Rev. 1
TABELLA REGOLAZIONE SOSPENSIONI - SUSPENSION ADJUSTMENT TABLES - TABLEAU DE RÈGLAGE DES SUSPENSIONS - TABELLE DER EINSTELLUNGFEDERUNG - TABLA REGULACIÓN SUSPENSIÓNES
Sospensione anteriore
Front suspension
Suspension avant
Vordere Federung
Suspensión delantera
• Dispositivo idraulico di frenatura in
estensione
• Rebound damping hydraulic device
• Dispositif hydraulique de freinage
en détente
• Hydraulische Ausdehnungsbremse
• Dispositivo hidráulico de frenado en
extensión
•
•
•
•
•
Precarico molla
Spring preload
Précharge du ressort
Federvorspannung
Precarga muelle
• Dispositivo idraulico di frenatura in
compressione
• Compression damping hydraulic
device
• Dispositif hydraulique de freinage en
compression
• Hydraulische Kompressionsbremse
• Dispositivo hidráulico de frenado en
compresión
Precarico molla
Spring preload
Précharge du ressort
Federvorspannung
Precarga muelle
Freno in estensione
Rebound damping
Frein en détente
Ausdehnungsbremse
Freno en extensión
Freno in compressione
Compression damping
Frein en compression
Kompressionsbremse
Freno en compresión
F3 675
F3 800
Tipo di assetto - Type of geometry Type d’assiette Einstellungsart - Tipo de equilibrado
Tipo di assetto - Type of geometry Type d’assiette Einstellungsart - Tipo de equilibrado
Su strada Su pista - On race
track - Sur piste
On road - Sur route
- Auf Rennstrecken
- Auf Straße - En circuito
En la carretera
Su strada Su pista* - On race
On road - Sur route track* - Sur piste*
- Auf Straße - Auf Rennstrecken*
En la carretera
- En circuito*
5
1,25
1
giri
turns
tours
Drehzahlen
revoluciones
7
giri
turns
tours
Drehzahlen
revoluciones
3
giri
turns
tours
Drehzahlen
revoluciones
giri
turns
tours
Drehzahlen
revoluciones
2
giri
turns
tours
Drehzahlen
revoluciones
3
giri
turns
tours
Drehzahlen
revoluciones
1,25
giri
turns
tours
Drehzahlen
revoluciones
0,5
giri
turns
tours
Drehzahlen
revoluciones
3
giri
turns
tours
Drehzahlen
revoluciones
1,5
giri
turns
tours
Drehzahlen
revoluciones
giro
turn
tour
Drehzahl
revolucion
Sospensione posteriore
Su strada Su pista - On race
Rear suspension
On road - Sur route
track - Sur piste
Suspension arrière
- Auf Straße - Auf Rennstrecken
Hintere Federung
En la carretera
- En circuito
Suspensión trasera
•
•
•
•
•
Precarico molla
Spring preload
Précharge du ressort
Federvorspannung
Precarga muelle
• Dispositivo idraulico di frenatura in
compressione
• Compression damping hydraulic device
• Dispositif hydraulique de freinage en
compression
• Hydraulische Kompressionsbremse
• Dispositivo hidráulico de frenado en
compresión
• Dispositivo idraulico di frenatura in
estensione
• Rebound damping hydraulic device
• Dispositif hydraulique de freinage
en détente
• Hydraulische Ausdehnungsbremse
• Dispositivo hidráulico de frenado
en extensión
Freno in estensione
Rebound damping
Frein en détente
Ausdehnungsbremse
Freno en extensión
Freno in compressione
Compression damping
Frein en compression
Kompressionsbremse
Freno en compresión
2,5
1
giri
turns
tours
Drehzahlen
revoluciones
giro
turn
tour
Drehzahl
revolucion
2,5
1
6
giri
turns
tours
Drehzahlen
revoluciones
Su strada Su pista* - On race
On road - Sur route track* - Sur piste*
- Auf Straße - Auf Rennstrecken*
En la carretera
- En circuito*
giri
turns
tours
Drehzahlen
revoluciones
3
giri
turns
tours
Drehzahlen
revoluciones
2,5
giro
turn
tour
Drehzahl
revolucion
3
giri
turns
tours
Drehzahlen
revoluciones
1
giri
turns
tours
Drehzahlen
revoluciones
giro
turn
tour
Drehzahl
revolucion
(*) : Per l’utilizzo del veicolo in questa configurazione si consiglia di aumentare il precarico molla dell’ammortizzatore posteriore di
1,5 mm. Questa operazione deve essere tassativamente eseguita da un concessionario MV Agusta. - To use the vehicle in this
configuration, we suggest to increase the rear suspension spring preload of 1,5 mm. This operation must be performed only by a
MV Agusta authorized dealer. - Pour utiliser le véhicule dans cette configuration, nous suggérons d'augmenter la précharge de
ressort de la suspension arrière de 1,5 mm. Cette intervention doit être impérativement effectuée par un concessionnaire officiel
MV Agusta. - Für das Verwenden des Trägers in dieser Konfiguration, schlagen wir vor, um die hintere Federungfedervorspannung
von 1,5 mm zu erhöhen. Änderungen an der Trimmlage dürfen ausschließlich von MV Agusta Vertragshändlern vorgenommen
werden. - Para usar el vehículo en esta configuración, sugerimos el aumento de la precarga del resorte de la suspensión trasera
de 1,5 mm. Dicha intervención debe ser realizada por un concesionario oficial MV Agusta.