Dolmar TM-98.14 H2D El manual del propietario

Categoría
Cortadoras de césped
Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

PRESENTACION
Estimado Cliente,
deseamos ante todo agradecerle por haber preferido nuestros productos y espera-
mos que el empleo de esta nueva cortadora de césped le reserve grandes satisfac-
ciones y que responda plenamente a sus expectativas.
El presente manual ha sido redactado para permitirle conocer bien su máquina y
para que la pueda utilizar en condiciones de seguridad y eficiencia; no olvide que
este manual forma parte integrante de la misma máquina, téngalo a mano para con-
sultarlo en todo momento y entréguelo junto con la máquina el día que desee ceder-
la a otros.
Esta nueva máquina ha sido proyectada y fabricada según las normas vigentes,
resultando segura y confiable para el corte del césped, conforme a las indicaciones
contenidas en este manual (uso previsto). Cualquier otro empleo es considerado
como “uso impropio” y comporta el vencimiento de la garantía y la declinación de
toda responsabilidad por parte del Fabricante, siendo el usuario responsable por
daños o lesiones propias o a terceros.
En caso de que encontrara alguna leve diferencia entre lo descrito en este manual y
la máquina en su poder, tenga presente que, dado el continuo mejoramiento del pro-
ducto, la información contenida en este manual está sujeta a modificaciones sin
aviso previo u obligación de actualización, conservándose las características esen-
ciales a fines de la seguridad y del funcionamiento. En caso de dudas, contacte a su
Concesionario o un Centro de Asistencia Autorizado. ¡Buen Trabajo!
SERVICIO DE ASISTENCIA
Este manual suministra las indicaciones necesarias para el funcionamiento de la
máquina y para un correcto mantenimiento de base que puede ser efectuado por el
usuario.
Para operaciones no descritas en este manual de instrucciones, contactar al Conce-
sionario de Zona o un Centro de Asistencia Autorizado.
Si lo desea, su Concesionario podrá someter su máquina a un programa de manteni-
miento personalizado según sus exigencias, lo que le permitirá mantener su nueva
máquina perfectamente eficiente, salvaguardando de este modo el valor de su inver-
sión.
ES 1PRESENTACION
INDICE
1. NORMAS DE SEGURIDAD .................................................................................. 3
Contiene las normas para usar la máquina en modo seguro
2. IDENTIFICACION DE LA MAQUINA Y DE LOS COMPONENTES .................... 7
Explica cómo identificar la máquina y los elementos principales que la componen
3. DESEMBALAJE Y MONTAJE FINAL .................................................................. 9
Explica cómo quitar el embalaje y completar el montaje de los elementos
separados
4. MANDOS E INSTRUMENTOS DE CONTROL .................................................. 12
Proporciona la ubicación y la función de todos los mandos
5. NORMAS DE USO ............................................................................................. 17
Contiene todas las indicaciones para trabajar bien y en modo seguro
5.1 Medidas de seguridad ................................................................................. 17
5.2 Criterios de intervención de los dispositivos de seguridad ......................... 17
5.3 Operaciones preliminares antes de comenzar el trabajo .............................. 19
5.4 Uso de la máquina ........................................................................................ 21
5.5 Uso de la máquina en pendientes ................................................................ 29
5.6 Transporte ..................................................................................................... 30
5.7 Consejos para efectuar un buen corte del césped ...................................... 30
6. MANTENIMIENTO .............................................................................................. 32
Contiene la información necesaria para mantener eficiente la máquina
6.1 Medidas de seguridad ................................................................................. 32
6.2 Mantenimiento periódico ............................................................................. 33
6.3 Controles y regulaciones ............................................................................... 37
6.4 Operaciones de desmontaje y sustitución ................................................... 41
7. GUIA PARA LA IDENTIFICACION DE LAS ANOMALIAS ................................ 43
Le ayuda a resolver rápidamente eventuales anomalías
8. ACCESORIOS A PEDIDO ................................................................................. 46
Se ilustran los accesorios disponibles para particulares exigencias operativas
9. CARACTERISTICAS TECNICAS ....................................................................... 47
Resumen de las principales características de su máquina
10. INDICE ALFABETICO ...................................................................................... 48
Indica en donde se encuentra la información buscada
ES 2 INDICE
1. NORMAS DE SEGURIDAD
1.1 COMO LEER EL MANUAL
En el texto del manual, algunos párrafos que contienen información de particular
importancia a fines de la seguridad o del funcionamiento están destacados en modo
diferente de acuerdo con el siguiente criterio:
o Suministra aclaraciones u otros detalles
relativos a lo anteriormente descrito, con la intención de no dañar la máquina o
causar daños.
Posibilidad de lesiones personales o a terceros en caso de
incumplimiento.
Posibilidad de graves lesiones personales o a terceros con
peligro de muerte, en caso de incumplimiento.
En el manual se describen varias versiones de máquinas que se pueden diferenciar
principalmente por:
Tipo de transmisión: con cambio mecánico o regulación hidrostática continua de
la velocidad. Los modelos con transmisión hidrostática se identifican con la ins-
cripción “HYDRO” presente en la etiqueta de identificación (2.1);
la presencia de componentes o accesorios no siempre disponibles en las distintas
zonas de comercialización;
preparaciones particulares.
El símbolo destaca cada diferencia a fines del uso, seguido por la indicación de
la versión a la que se refiere.
El símbolo “ ” remite a otro punto del manual para más aclaraciones o informa-
ción al respecto.
Todas las indicaciones “anterior”, “posterior”, “derecha”,
“izquierda” se refieren a la posición del operador sentado.
Para todas las operaciones de uso y mantenimiento relativas al
motor y a la batería no descritas en el presente manual, consultar los específicos
manuales que forman parte integrante de la documentación suministrada.
IMPORTANTE
NOTA
!
¡PELIGRO!
!
¡ATENCION!
IMPORTANTENOTA
ES 3NORMAS DE SEGURIDAD
1.2 NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD
(léanse atentamente antes de comenzar a utilizar la máquina)
A) APRENDIZAJE
1) Leer atentamente las instrucciones. Familiarizar con los mandos y el uso correcto de la
máquina.
2) No dejar nunca que los niños o personas que no tengan la necesaria práctica con las
instrucciones usen la máquina. Las leyes locales pueden fijar una edad mínima para el
usuario.
3) No utilizar nunca la máquina cuando estén cerca personas, sobre todo niños o animales.
4) Recordar que el operador o el usuario es el responsable de los accidentes e imprevistos
que se pudieran ocasionar a otras personas o a sus propiedades.
5) No transportar pasajeros.
6) El conductor de la máquina debe seguir escrupulosamente las instrucciones para el fun-
cionamiento de la misma y sobre todo:
– no distraerse y mantener la concentración necesaria durante el trabajo;
– tener en cuenta que la pérdida de control de la máquina que resbala por una pendiente
no se puede recuperar usando el freno. Las principales causas de pérdida de control son:
– falta de adherencia de las ruedas;
– velocidad excesiva;
– frenado inadecuado;
– máquina inadecuada para el uso;
– ignorancia de los efectos que pueden derivar de las condiciones del terreno, especialmen-
te en las pendientes;
– remolque incorrecto e inadecuada distribución de la carga.
B) OPERACIONES PRELIMINARES
1) Durante el corte, utilizar siempre calzado robusto y pantalones largos. No utilizar la
máquina con los pies descalzos o con sandalias abiertas.
2) Inspeccionar a fondo toda el área de trabajo y quitar todo lo que pudiera ser expulsado
por la máquina.
3) ¡PELIGRO! La gasolina es altamente inflamable.
– conservar el combustible en contenedores adecuados;
– reponer el combustible sólo al aire libre y no fumar durante esta operación;
– reponer el combustible antes de poner en marcha el motor; no añadir gasolina ni quitar el
tapón del depósito cuando el motor esté en función o esté caliente;
– si pierde gasolina, no poner en marcha el motor, alejar la máquina del área en la que se ha
derramado el combustible y evitar posibles riesgos de incendio, esperando hasta que se
haya evaporado el combustible y los vapores de gasolina se hayan disuelto;
– después del reabastecimiento, volver a colocar siempre y cerrar bien los tapones del
depósito y del contenedor de gasolina.
4) Cambiar los silenciadores defectuosos.
5) Antes del uso proceder a una inspección general, sobre todo del aspecto de las cuchillas
y controlar que los tornillos y el grupo de corte no estén desgastados o dañados. Sustituir
en bloque las cuchillas y los tornillos dañados o desgastados para mantener el balanceo.
6) Prestar atención al hecho de que la rotación de una cuchilla produce la rotación de la
otra.
C) DURANTE EL USO
1) No accionar el motor en ambientes cerrados donde pueden acumularse humos peligro-
sos de monóxido de carbono.
ES 4 NORMAS DE SEGURIDAD
2) Trabajar sólo a la luz del día o con una buena luz artificial.
3) Antes de poner en marcha el motor, desacoplar las cuchillas, poner el cambio en punto
muerto.
4) No cortar el césped en terrenos con una inclinación superior a 10° (17%).
5) Recordar que no existe una pendiente “segura”. Moverse sobre prados con pendientes
requiere una atención particular. Para evitar vuelcos:
– no parar o arrancar bruscamente en subidas o bajadas;
– accionar suavemente el embrague y mantener siempre una marcha engranada, especial-
mente en las bajadas;
– disminuir la velocidad en pendientes y curvas cerradas;
– prestar atención a badenes, cunetas y peligros imprevistos;
– no cortar nunca en sentido transversal de la pendiente.
6) Prestar atención cuando se remolcan cargas o cuando se utilizan equipos pesados:
– para la fijación de las barras de remolque utilizar solo los puntos aprobados;
– limitar las cargas sólo a aquellas que puedan ser controladas fácilmente;
– no virar bruscamente. Prestar atención durante la marcha atrás;
– utilizar contrapesos o pesos sobre las ruedas cuando lo indica el manual de instrucciones.
7) Desacoplar las cuchillas al atravesar zonas sin hierba.
8) No utilizar nunca la máquina si las protecciones están dañadas o sin los dispositivos de
seguridad montados.
9) No modificar las regulaciones del motor y no dejar que alcance un régimen excesivo. Uti-
lizar el motor a una velocidad excesiva puede aumentar el riesgo de lesiones personales.
10) Antes de abandonar el puesto del conductor:
– desacoplar las cuchillas y bajar el plato de corte;
– poner el cambio en punto muerto y engranar el freno de estacionamiento;
– apagar el motor y quitar la llave.
11) Desacoplar las cuchillas, apagar el motor y quitar la llave:
– antes de controlar, limpiar o trabajar con la máquina;
– después de golpear un cuerpo extraño. Verificar eventuales daños en la máquina y efec-
tuar las reparaciones necesarias antes de usarlo nuevamente;
– si la máquina empieza a vibrar en modo anómalo (controlar inmediatamente las posibles
causas).
12) Desacoplar las cuchillas durante el transporte y cada vez que no se utilicen.
13) Parar el motor y desacoplar las cuchillas:
– antes de reponer combustible;
14) Disminuir la velocidad antes de parar el motor si el motor está provisto de grifo, cerrar
la alimentación del combustible al final del trabajo.
D) MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO
1) Mantener bien apretados tuercas y tornillos para asegurarse que la máquina esté siem-
pre en condiciones seguras de funcionamiento.
2) No colocar la máquina con gasolina en el depósito en un local en el que los vapores de
gasolina pudieran alcanzar una llama o una chispa.
3) Dejar enfriar el motor antes de almacenar la máquina en cualquier ambiente.
4) Para reducir el riesgo de incendios mantener el motor, el silenciador de escape, el aloja-
miento de la batería y la zona de almacenamiento de la gasolina libres de residuos de hier-
ba, hojas o grasa excesiva.
5) Por motivos de seguridad, cambiar siempre las piezas desgastadas o dañadas.
6) Si hay que vaciar el depósito de la gasolina, efectuar esta operación al aire libre.
7) Prestar atención al hecho de que la rotación de una cuchilla produce la rotación de la
otra.
8) Cuando hay que guardar la máquina o dejarla sin vigilancia, bajar el plato de corte.
ES 5NORMAS DE SEGURIDAD
1.3 ETIQUETAS DE SEGURIDAD
La máquina debe ser utilizada con prudencia. Para recordárselo, han sido puestas
sobre la máquina etiquetas que representan pictogramas que indican las principales
precauciones de uso. Estas etiquetas forman parte integrante de la máquina.
Si una etiqueta se despega o se vuelve ilegible, contactar al Concesionario para sus-
tituirla. El significado de las etiquetas se explica a continuación:
1.4 INSTRUCCIONES PARA EL USO DEL KIT REMOLQUE
Bajo pedido, está disponible un kit para permitir el tiro de un
pequeño remolque. Este accesorio se debe montar de
acuerdo con las instrucciones suministradas.
Cuando se utiliza el remolque no superar los limites de carga
indicados en la etiqueta y respetar las normas de seguridad
(1.2, C-6).
ES 6 NORMAS DE SEGURIDAD
Atención: Leer las instruccio-
nes antes de utilizar la máquina.
Atención: Quitar la llave y leer
las instrucciones antes de efec-
tuar cualquier operación de
mantenimiento o reparación.
¡Peligro! Expulsión de objetos:
No trabajar sin haber montado
la pantalla de protección.
¡Peligro! Mutilaciones:
Asegurarse que los niños
permanezcan lejos de la
máquina cuando el motor
está en marcha.
¡Peligro! Expulsión de objetos:
Mantener lejos a las personas.
¡Peligro! Volcado de la
máquina: No utilizar esta
máquina en pendientes
superiores a 10°.
max 245 N (25 kg)
max 980 N (100 kg)
Riesgo de cortes. Cuchillas en movimiento. No introducir manos o
pies en la apertura del plato de corte.
2. IDENTIFICACION DE LA MAQUINA Y DE LOS COMPONENTES
2.1 IDENTIFICACION DE LA MÁQUINA
La etiqueta de identificación colocada
cerca de la caja de la batería contiene los
datos esenciales de cada máquina.
El número de matrícula (6) es indispensable
para cualquier pedido de intervención téc-
nica y para el pedido de los repuestos.
1. Nivel de potencia acústica según la
directiva 2000/14/CE
2. Marca de conformidad según la
directiva 98/37/CEE
3. Año de fabricación
4. Velocidad de ejercicio del motor en
r.p.m (si estuviera indicada)
5. Tipo de máquina
6. Número de matrícula
7. Peso en kg
8. Nombre y dirección del Fabricante
9. Tipo de transmisión (si estuviera
indicado)
2.2 IDENTIFICACION DE LOS COMPONENTES PRINCIPALES
La máquina está formada por algunos componentes principales, que desempeñan
las siguientes funciones:
11. Plato de corte: es el cárter que encierra las cuchillas rotativas.
ES 7IDENTIFICACION DE LA MAQUINA Y DE LOS COMPONENTES
Escriba aquí el número de matrícula de
su máquina
L
WA
dB
kg
S/N
min
-1
8 5 4 7
3 9 6 2 1
12. Cuchillas: son los elementos predispuestos para el corte del césped. Las aletas
colocadas en los extremos favorecen el transporte del césped cortado hacia la
salida.
13. Pantalla de protección o deflector: impide que eventuales objetos recogidos
por las cuchillas puedan ser lanzados lejos de la máquina.
14. Motor: suministra el movimiento ya sea a las cuchillas como a la tracción a las
ruedas. Sus características se describen en un manual específico.
15. Batería: suministra la energía para el arranque del motor. Sus características se
describen en un manual de instrucciones específico.
16. Asiento del conductor: es el puesto de trabajo del operador y está dotado de
un sensor que detecta su presencia a fin de la intervención de los dispositivos
de seguridad.
17. Etiquetas de prescripción y de seguridad: recuerdan las principales disposi-
ciones para trabajar en condiciones de seguridad y su significado está explicado
en el cap.1
ES 8 IDENTIFICACION DE LA MAQUINA Y DE LOS COMPONENTES
131211
14171516
3. DESEMBALAJE Y MONTAJE FINAL
Por motivos de almacenamiento y transporte, algunos componentes de la máquina
no se ensamblan directamente en fábrica, sino que se deben montar después de la
remoción del embalaje, siguiendo las instrucciones descritas a continuación.
La máquina se entrega sin el aceite del motor y sin gasolina.
Antes de poner en marcha el motor, cargar aceite y gasolina siguiendo las prescrip-
ciones indicadas en el manual de instrucciones del motor.
3.1 DESEMBALAJE
Cuando la máquina se quita del embalaje, prestar atención a recuperar todas las pie-
zas, las partes en dotación y a no dañar el plato de corte al bajar la máquina del
pallet de base.
El embalaje estándar contiene:
la máquina propiamente dicha;
la batería;
el volante;
el asiento;
los componentes de la pantalla de protección;
un sobre con:
manual de instrucciones y documentación
la dotación de tornillos que contiene también un pasador de bloqueo del volan-
te,
2 llaves de encendido y un fusible de repuesto de 6,3 A.
Para evitar de dañar el plato de corte, llevarlo a la máxima altura
y prestar la máxima atención al momento de la bajada del pallet de base.
En los modelos de transmisión hidrostática, para facilitar la bajada del pallet y el
desplazamiento de la máquina, llevar la palanca de desbloqueo de la transmisión a
la pos. «B» (
4.33).
NOTA
IMPORTANTE
ES 9DESEMBALAJE Y MONTAJE FINAL
3.2 MONTAJE DEL VOLANTE
Colocar la máquina en una superficie plana y
alinear las ruedas anteriores.
Introducir el volante (1) en el árbol saliente (2)
y girarlo de manera que los rayos queden
orientados hacia el asiento.
Alinear el orificio del cubo del volante con el
del árbol e insertar el pasador en dotación (3)
mediante un martillo, teniendo cuidado que el
extremo salga completamente por el lado
opuesto.
Para evitar de dañar el volante con el martillo conviene emplear
una punta o un destornillador de diámetro adecuado para empujar el pasador en el
último tramo.
3.3 MONTAJE DEL ASIENTO
Montar el asiento (1) sobre la plancha (2) utili-
zando los tornillos (3).
3.4 MONTAJE Y CONEXIÓN BATERÍA
Colocar la batería (1) en su alojamiento debajo
del asiento.
Ejecutar la conexión de los dos cables rojos (2)
al polo positivo (+) y de los tres cables negros
(3) al polo negativo (-), utilizando los tornillos
suministrados como se indica.
Montar el muelle (4) para sujetar la batería,
prestando atención a que se colocan correcta-
mente los cables delante de la batería, de
manera que no los pince el muelle (4).
Ejecutar la recarga com-
pleta, siguiendo las instrucciones contenidas
en el manual de la batería (
6.2.5).
IMPORTANTE
NOTA
ES 10 DESEMBALAJE Y MONTAJE FINAL
1
2
3 3
132
1
3
4
2
¡Para evitar la intervención de la protección de la tarjeta electró-
nica, es absolutamente necesario evitar de poner en marcha el motor antes de eje-
cutar la recarga completa!
Atenerse a las medidas de seguridad suministradas por el
Fabricante de la batería para su manipulación y eliminación.
3.5 MONTAJE DE LA PANTALLA DE PROTECCIÓN
Desde el interior de la pantalla de protección (1), montar el resorte (2) introduciendo
el terminal (2a) en el orificio y girándolo de manera que tanto el resorte (2) como el
terminal (2a) resulten correctamente instala-
dos en los alojamientos correspondientes.
Colocar la pantalla de protección (1) en
correspondencia de los soportes (3) del
plato de corte y utilizando un destornillador,
girar el segundo terminal (2b) del resorte (2)
de manera que se lleva al exterior de la pan-
talla de protección.
Introducir el perno (4) en los orificios de los
soportes (3) y de la pantalla de protección,
haciéndolo pasar por el interior de las espi-
ras del resorte (2) hasta la salida completa
del extremo perforado desde el soporte más
interior.
Introducir el pasador (5) en el orificio (4a) del
perno (4) y girar el perno lo necesario para
doblar ambos extremos (5a) del pasador,
(utilizando una pinza), de manera que no
pueda salir y causar la salida del perno (4).
Comprobar que el
resorte trabaje correctamente, mante-
niendo firmemente la pantalla de pro-
tección en posición bajada y que el
perno esté correctamente engranado,
excluyendo la posibilidad de salida acci-
dental.
!
¡ATENCIÓN!
!
¡ATENCION!
IMPORTANTE
ES 11DESEMBALAJE Y MONTAJE FINAL
1
2
2a
2b
2
1
3
2b
1
2
4
3
3
2
4a 5
4
5a
4. MANDOS E INSTRUMENTOS DE CONTROL
4.1 V
OLANTE DE CONDUCCIÓN
Manda la dirección de las ruedas anteriores.
4.2 P
ALANCA DEL ACELERADOR
Regula el número de revoluciones del motor. Las posiciones, indicadas en la placa,
ES 12 MANDOS E INSTRUMENTOS DE CONTROL
4.2
4.8
4.6
4.3
4.5
B
A
4.4
B
A
4.7
4.1
ES 13MANDOS E INSTRUMENTOS DE CONTROL
corresponden a:
«CEBADOR”» arranque en frío
«LENTO» corresponde al régimen mínimo del motor
«RAPIDO» corresponde al régimen máximo del motor
La posición «CEBADOR» produce un enriquecimiento de la mezcla y se debe utili-
zar en caso de arranque en frío y sólo por el tiempo estrictamente necesario.
Durante el avance elegir una posición intermedia entre «LENTO» y «RAPIDO».
Durante el corte es oportuno llevar la palanca a «RAPIDO».
4.3 C
ONMUTADOR DE LLAVE
Este conmutador de llave tiene tres posiciones.
«PARADA» corresponde a todo apagado;
«MARCHA» activa todos los servicios;
«ARRANQUE» acciona el motor de arranque.
Soltando la llave de la posición «ARRANQUE», la misma regresa automáticamente a
la posición «MARCHA».
4.4 P
ALANCA DEL FRENO DE ESTACIONAMIENTO
El freno de estacionamiento desempeña la función de impedir que la máquina se
mueva después de haberla estacionado. La palanca presenta dos posiciones:
«A» = Freno desengranado
«B» = Freno engranado
Para engranar el freno apretar a fondo el pedal (4.21 o 4.31) y llevar la palanca a la
posición «B». Al levantar el pie del pedal, éste permanece bajado y bloqueado en
tal posición.
Para desengranar el freno de estacionamiento, apretar nuevamente el pedal (4.21
o 4.31) y llevar la palanca otra vez a la posición «A».
4.5 I
NTERRUPTOR DE LOS FAROS
( si previsto)
Manda el encendido de los faros cuando la llave (4,3) está en la posición «MAR-
CHA».
4.6 I
NDICADOR LUMINOSO
Este indicador se enciende cuando la llave (6) se encuentra en la posición «MAR-
CHA» y permanece encendido durante el funcionamiento.
Cuando parpadea significa que no se ha habilitado la puesta en marcha del motor
(5.2).
4.7 M
ANDO DE ACOPLAMIENTO Y FRENO DE LAS CUCHILLAS
Esta palanca tiene dos posiciones, indicadas por una placa, correspondientes a:
«A» = Cuchillas desacopladas
«B» = Cuchillas acopladas
Si las cuchillas son acopladas sin respetar las condiciones de seguridad previstas,
el motor se apaga o no se puede arrancar (5.2).
Desacoplando las cuchillas (Pos. «A»), se acciona contemporáneamente un freno
que detiene la rotación por algunos segundos.
4.8 P
ALANCA DE REGULACIÓN DE LA ALTURA DE CORTE
Esta palanca tiene siete posiciones, de «1» a «7» indicadas en la respectiva placa,
que corresponden a las siete alturas de corte comprendidas entre 3 y 8 cm.
Para pasar de una posición a otra es necesario apretar el botón de desbloqueo
colocado en el extremo.
En los modelos de transmisión mecánica:
4.21 P
EDAL EMBRAGUE
/ F
RENO
Este pedal desarrolla una doble función: en la primer parte del recorrido actúa
como embrague engranando o desengranando la tracción a las ruedas y en la
segunda parte se comporta como freno, actuando sobre las ruedas posteriores.
Es necesario prestar la máxima atención a no pararse dema-
IMPORTANTE
ES 14 MANDOS E INSTRUMENTOS DE CONTROL
ES 15MANDOS E INSTRUMENTOS DE CONTROL
siado durante la fase de embrague
para no provocar el recalentamien-
to y el consiguiente daño de la
correa de transmisión del movi-
miento.
Durante la mar-
cha es aconsejable no tener el pie
apoyado sobre el pedal.
4.22 P
ALANCA DE MANDO DEL CAMBIO
DE VELOCIDAD
Esta palanca tiene siete posiciones,
correspondientes a las cinco mar-
chas hacia adelante, a la posición
de punto muerto «N» y a la marcha
atrás «R».
Para pasar de una marcha a la otra,
apretar hasta la mitad del recorrido el pedal (4.21) y mover la palanca según las
instrucciones indicadas en la etiqueta.
La marcha atrás se debe engranar con la máquina para-
da.
En los modelos de transmisión
hidrostática:
4.31 P
EDAL DEL FRENO
Este pedal acciona el freno en las
ruedas posteriores.
4.32 P
EDAL DE LA TRACCIÓN
Mediante este pedal se engrana la
tracción a las ruedas y se ajusta la
velocidad de la máquina, en la mar-
cha adelante y en la marcha atrás.
Para engranar la marcha adelan-
te, apretar con la punta del pie en
!
¡ATENCION!
NOTA
4.22
R
4.21
1
2
3
4 5
N
4.32
4.31
N
F
R
ES 16 MANDOS E INSTRUMENTOS DE CONTROL
la dirección «F»; aumentado la
presión en el pedal aumenta
progresivamente la velocidad
de la máquina.
La marcha atrás es engranada
apretando el pedal con el taco
en la dirección «R».
Soltando el pedal, éste regre-
sa automáticamente en la
posición de punto muerto «N».
La marcha
atrás se debe engranar con
la máquina parada.
Si el pedal
de la tracción es accionado en
marcha adelante y en marcha
atrás con el freno de estacio-
namiento engranado (4.4), el
motor se para.
4.33 P
ALANCA DE DESBLOQUEO DE LA TRANSMISIÓN HIDROSTÁTICA
Esta palanca tiene dos posiciones, indicadas por símbolos, correspondientes a:
«A»=
Transmisión engranada: para todas las condiciones de trabajo, en
la marcha y durante el corte;
«B»=
Transmisión desengranada: reduce notablemente el esfuerzo
requerido para mover la máquina a mano, con el motor
apagado.
Para evitar que se dañe el grupo de transmisión, esta opera-
ción se deberá efectuar sólo con el motor parado, con el pedal (4.32) en posi-
ción “N”.
IMPORTANTE
NOTA
!
¡ATENCION!
4.32
4.31
N
F
R
B
A
4.33
ES 17NORMAS DE USO
5. NORMAS DE USO
5.1 MEDIDAS DE SEGURIDAD
Destinar la máquina sólo al uso para la cual ha sido expre-
samente proyectada (corte del césped).
No manipular o quitar los dispositivos de seguridad de la máquina. RECOR-
DAR QUE EL USUARIO ES SIEMPRE EL RESPONSABLE POR LOS DAÑOS
ACARREADOS A TERCEROS. Antes de utilizar la máquina:
– leer las prescripciones generales de seguridad (
1.2), ccon particular
atención a la marcha y al corte sobre terrenos en pendiente;
– leer atentamente las instrucciones de uso, adquirir familiaridad con los
mandos y el modo de parar rápidamente las cuchillas y el motor.
– No colocar jamás las manos o pies cerca o debajo de las partes rotatorias y
estar siempre lejos de la apertura de salida.
No utilizar la máquina en condiciones físicas precarias o bajo el efecto de
medicinas o sustancias que disminuyen los reflejos y la capacidad de con-
centración.
El usuario es responsable de la evaluación de los riesgos potenciales del
terreno sobre el cual se debe trabajar, así como de tomar todas las precau-
ciones necesarias para garantizar su seguridad y la de terceros, especialmen-
te en pendientes, terrenos accidentados, resbaladizos o inestables.
No dejar la máquina parada en la hierba alta con el motor en marcha para
prevenir el riesgo de provocar incendios.
Esta máquina no debe trabajar en pendientes superiores a
10° (17%) (
5.5). Si se prevé un uso principalmente sobre terrenos en pen-
diente (máx 10°) es oportuno montar contrapesos (suministrados bajo pedido
* 8.1) debajo del travesaño de las ruedas anteriores, que aumentan la estabili-
dad anterior y reducen la posibilidad de que la máquina se empine.
Todas las posiciones de los mandos han sido ilustradas en el
capítulo 4.
5.2 CRITERIOS DE INTERVENCION DE LOS DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD
Los dispositivos de seguridad intervienen de acuerdo con dos criterios:
– impedir la puesta en marcha del motor si todas las condiciones de seguridad no
son respetadas;
IMPORTANTE
!
¡ATENCION!
!
¡PELIGRO!
ES 18 NORMAS DE USO
parar el motor si falta sólo una condición de seguridad.
a) Para poner en marcha el motor, es necesario que se cumplan las siguientes con-
diciones:
transmisión en punto muerto;
las cuchillas estén desacopladas;
el operador esté sentado o el freno de estacionamiento esté engranado.
b) El motor se para cuando se producen las siguientes condiciones:
el operador abandona el asiento de conducción con las cuchillas acopladas;
el operador abandona el asiento de conducción con la transmisión no en “punto
muerto”;
el operador abandona el asiento de conducción con la transmisión en “punto
muerto”, pero sin haber engranado el freno de estacionamiento;
se acopla el freno de estacionamiento sin haber desacoplado las cuchillas.
La tabla siguiente indica algunas condiciones operativas, destacando
los motivos
de la intervención:
O
PERADOR
C
UCHILLAS
T
RANSMISIÓN
F
RENO
M
OTOR
A) ARRANQUE (Llave en la posición «ARRANQUE»)
No importante Desacopladas 1....5 - F/R
Engranado NO arranca
No importante Acopladas
«N» Engranado NO arranca
Ausente
Desacopladas «N» Desengranado NO arranca
B) DURANTE EL CORTE (Llave en la posición «MARCHA»)
Ausente
Acopladas No importante Engranado Se para
Ausente
Desacopladas 1....5 - F/R Desengranado Se para
Ausente
Desacopladas «N» Desengranado Se para
Sentado Acopladas No importante Engranado Se para
ES 19NORMAS DE USO
5.3 OPERACIONES PRELIMINARES ANTES DE COMENZAR EL TRABAJO
Antes de comenzar a trabajar, es necesario efectuar una serie de controles y opera-
ciones para desempeñar el trabajo en modo provechoso y con la máxima seguridad.
5.3.1 R
EGULACIÓN DEL ASIENTO
Para regular la posición del asiento, es
necesario aflojar los cuatro tornillos de fija-
ción (1) y es necesario deslizarlo a lo largo
de los orificios del soporte.
Al encontrar la posición, apretar a fondo los
cuatro tornillos (1).
5.3.2 P
RESIÓN DE LOS NEUMATICOS
La correcta presión de los neumáticos es una condición esencial para una perfecta
alineación del plato de corte y por lo tanto para obtener un césped cortado unifor-
memente.
Desenroscar los capuchones de protección
y conectar las válvulas a una toma de aire
comprimido provista de manómetro.
Las presiones deben ser:
ANTERIOR 1.5 bar
POSTERIOR 1.2 bar
5.3.3 A
BASTECIMIENTO DE ACEITE Y GASOLINA
El tipo de aceite y gasolina que se deben emplear está indicado
en el manual de instrucciones del motor.
Con el motor parado, controlar el nivel de aceite del motor: según los modos indica-
NOTA
1 1
dos en el manual del motor, debe estar comprendido entre las muescas MIN y MAX
de la varilla.
Restaurar el nivel de combustible, utilizando un embudo teniendo cuidado de no lle-
nar completamente el depósito. La capacidad del depósito es aprox. 5,5 litros.
El abastecimiento se debe efectuar con el motor apagado
en un lugar abierto y bien ventilado. ¡Recordar siempre que los vapores de
gasolina son inflamables! NO ACERCAR LLAMAS A LA BOCA DEL DEPOSITO
PARA VERIFICAR EL CONTENIDO Y NO FUMAR DURANTE EL LLENADO.
Evite verter gasolina sobre las partes de plástico para no dañar-
las, en caso de vertido accidental, enjuague en seguida con agua.
5.3.4 I
NSPECCIÓN DE LA PROTECCIÓN A LA SALIDA
(
PANTALLA DE PROTECCIÓN
)
No utilizar jamás la
máquina sin haber montado la protec-
ción a la salida!
Comprobar siempre que el resorte interior
de la pantalla de protección (1) trabaje
correctamente, manteniéndolo establemen-
te en posición bajada.
!
¡ATENCION!
IMPORTANTE
!
¡PELIGRO!
ES 20 NORMAS DE USO
MAX
MIN
1
ES 21NORMAS DE USO
5.3.5 C
ONTROL DE LA EFICACIA DE LOS SISTEMAS DE SEGURIDAD
Comprobar la eficacia de los sistemas de seguridad simulando las condiciones ope-
rativas arriba especificadas (5.2) y controlando que para cada condición se obten-
ga el efecto indicado.
5.3.6 C
ONTROL DEL SISTEMA DE FRENOS
Comprobar que la capacidad de frenado de la máquina sea adecuada a las condi-
ciones de funcionamiento, evitando comenzar el trabajo en caso de dudas sobre la
eficiencia del sistema de frenos.
En este caso, es necesario contactar a un Centro de Asistencia Autorizado.
5.3.7 C
ONTROL DE LAS CUCHILLAS
Controlar que las cuchillas estén bien afiladas y firmemente fijadas en los respecti-
vos cubos.
Una cuchilla mal afilada arranca el césped y causa un amarilleo del prado.
Una cuchilla floja produce vibraciones anómalas y puede ser peligrosa.
Utilizar guantes robustos para manipular las cuchillas.
5.4 USO DE LA MAQUINA
5.4.1 A
RRANQUE
¡Las operaciones de arranque se deben efectuar al aire libre
o en un lugar bien ventilado! ¡RECORDAR SIEMPRE QUE LOS GASES DE
ESCAPE DEL MOTOR SON TOXICOS!
Antes de arrancar el motor:
abrir el grifo de la gasolina (1) ( si previsto);
accionar la transmisión en punto muerto («N»)
(4.22 o 4.32);
desacoplar las cuchillas (4.7);
engranar el freno de estacionamiento en terrenos en
pendencia;
en caso de arranque en frío, llevar la palanca del ace-
lerador a la posición «CEBADOR» indicada en la eti-
queta;
!
¡PELIGRO!
!
¡ATENCION!
1
en caso de motor ya caliente, es suficiente colocar la palanca entre «LENTO» y
«RAPIDO»;
poner la llave, girarla a la posición «MARCHA» para conectar el circuito eléctrico y
luego llevarla a la posición «ARRANQUE» para arrancar el motor;
soltar la llave después de la puesta en marcha.
Con el motor arrancado, llevar el acelerador a la posición «LENTO».
El cebador debe ser desconectado apenas el motor gire regu-
larmente. Su empleo con el motor ya caliente puede ensuciar la bujía y causar un
funcionamiento irregular del motor.
En caso de arranque dificultoso, no insistir durante mucho tiem-
po con el motor de arranque para evitar que se descargue la batería y para que el
motor no se ahogue. Poner de nuevo la llave en la posición «PARADA», esperar
algunos segundos y repetir la operación. Si el problema perdura, consultar el capi-
tulo «7» del presente manual y el manual de instrucciones del motor.
Tener siempre presente que los dispositivos de seguridad impi-
den el arranque del motor cuando no se respetan las condiciones de seguridad
(
5.2).
En estos casos, después de restablecer la habilitación al arranque, es necesario lle-
var nuevamente la llave a la «PARADA» antes de volver a arrancar el motor.
5.4.2 M
ARCHA DE AVANCE Y TRANSFERENCIAS
La máquina no está homologada para circular por calles
públicas. Su empleo (según lo establecido en el Código de Circulación) está
permitido exclusivamente en áreas privadas cerradas al tránsito.
Durante las transferencias, las cuchillas deben estar desacopla-
das y el plato de corte se debe poner en la posición de altura máxima (posición
«7»).
NOTA
!
¡ATENCION!
IMPORTANTE
NOTA
IMPORTANTE
ES 22 NORMAS DE USO
ES 23NORMAS DE USO
En los modelos de transmisión mecánica:
Poner el mando del acelerador en una posición intermedia entre «LENTO» y
«RAPIDO», y la palanca del cambio en la posición de la 1ra marcha (4.22).
Manteniendo apretado el pedal quitar el freno de estacionamiento; soltar gradual-
mente el pedal que, de ese modo, pasa de la función “freno” a la de “embrague”,
accionando las ruedas posteriores (4.21).
Soltar gradualmente el pedal para evitar que un desem-
brague demasiado brusco provoque un levantamiento de las ruedas delante-
ras y la pérdida de control de la máquina.
Alcanzar gradualmente la velocidad deseada actuando sobre el acelerador y
sobre el cambio; para pasar de una marcha a otra es necesario accionar el
embrague, apretando el pedal hasta la mitad del recorrido (4.21).
En los modelos de transmisión hidrostática:
Durante las transferencias, llevar la palanca del acelerador a una posición interme-
dia entre «LENTO» y «RAPIDO».
Desengranar el freno de estacionamiento y soltar el pedal del freno (4.31).
Apretar el pedal de la tracción (4.32) en la dirección «F» y alcanzar la velocidad
deseada, regulando la presión en el mismo pedal y actuando convenientemente
en el acelerador.
La tracción debe ser accionada de acuerdo con los
modos descritos (
4.32) para evitar que un acoplamiento demasiado brus-
co pueda causar una empinada y la pérdida de control de la máquina, espe-
cialmente en pendientes.
5.4.3 F
RENADO
Reducir antes la velocidad de la máquina, disminuyendo el régimen del motor y
luego apretar el pedal del freno (4.21 o 4.31) para reducir ulteriormente la veloci-
dad, hasta que la máquina se pare.
En los modelos de transmisión hidrostática:
Una disminución sensible de la velocidad de la máquina ya
se obtiene soltando el pedal de la tracción.
NOTA
!
¡ATENCION!
!
¡ATENCION!
ES 24 NORMAS DE USO
5.4.4 M
ARCHA ATRÁS
La marcha atrás SE DEBE engranar siempre con la máquina parada.
En los modelos de transmisión mecánica:
Accionar el pedal hasta parar la máquina, engranar la marcha atrás moviendo
lateralmente la plancha y llevándola a la posición «R» (4.22). Soltar gradual-
mente el pedal para engranar el embrague y comenzar la marcha atrás.
En los modelos de transmisión hidrostática:
Después de la parada de la máquina, engranar la marcha atrás presionando el
pedal de la tracción en la dirección «R» (4.32).
5.4.5 C
ORTE DEL CÉSPED
Al alcanzar el césped que desea cortar, comprobar que las ruedecillas limitado-
ras estén ubicadas a la altura deseada.
Cada ruedecilla se puede montar en dos alturas diferentes: en la posición más
baja permite mantener siempre un espa-
cio entre el terreno y el borde del plato
para evitar que este último pueda dañar
el césped en caso de terreno irregular. En
la posición más alta, su eficacia es
excluida.
Para cambiar la posición desenroscar y
extraer el perno (1) y poner la ruedecilla
(2) en el orificio superior o inferior de la
hilera correspondiente al diámetro de la
ruedecilla.
Esta operación se efectúa siempre en ambas ruedecillas,
CON EL MOTOR PARADO Y LAS CUCHILLAS DESACOPLADAS.
Para comenzar el corte:
poner el acelerador en la posición «RAPIDO»;
llevar el plato de corte a la posición de altura máxima;
!
¡ATENCION!
2
1
Ø 80
Ø 100
ES 25NORMAS DE USO
acoplar las cuchillas (4.9);
iniciar el avance en el césped en modo muy gradual y con particular cuidado,
como se describe anteriormente;
regular la velocidad de avance y la altura de corte (4.8) según las condiciones
del prado (altura, densidad y humedad del césped). En terrenos llanos, se pueden
seguir estas indicaciones de carácter general:
Césped alto y denso - prado húmedo 2 km/h
Césped en condiciones medias 3,5 ... 5,5 km/h
Césped bajo - prado seco más 5,5 km/h
En los modelos de transmisión hidrostática
La regulación de la velocidad se obtiene en modo gradual y progresivo, presio-
nando el pedal de tracción.
Durante los cortes en terrenos en pendiente, es necesario
disminuir la velocidad de avance para garantizar las condiciones de seguri-
dad (
1.2 - 5.5).
En todo caso es necesario disminuir la velocidad cuando se percibe una reducción
del régimen del motor, recordando que no se obtendrá jamás un buen corte del cés-
ped si la velocidad de avance es demasiado alta en relación a la cantidad de césped
cortado.
Desacoplar las cuchillas y llevar el plato a la posición de altura máxima si es necesa-
rio superar un obstáculo.
5.4.6 F
IN DEL CORTE
Al terminar el corte del césped, desacoplar las cuchillas, reducir el régimen del motor
y efectuar la trayectoria de regreso con el plato de corte en la posición de altura
máxima.
5.4.7 F
IN DEL TRABAJO
Parar la máquina, colocar la palanca del acelerador en la posición «LENTO» y apa-
!
¡ATENCION!
ES 26 NORMAS DE USO
gar el motor llevando la llave a la posición «PARADA».
Con el motor apagado, cerrar el grifo (1) de la gasolina
( si previsto).
Para prevenir eventuales llamas
de retroceso, llevar el acelerador a la posición
«LENTO» por 20 segundos antes de apagar el
motor.
Quitar siempre la llave antes de dejar la máquina sin vigi-
lancia!
Para proteger la carga de la batería, no dejar la llave en posición
de «MARCHA» cuando el motor no esté arrancado.
5.4.8 L
IMPIEZA Y ALMACENAMIENTO
Después de cada uso, limpiar el exterior de la máquina.
No dejar los contenedores con la hierba cortada en el inte-
rior de un local.
Repasar las partes de plástico de la carrocería con una esponja embebida con agua
y detergente, prestando atención de no mojar el motor, los componentes de la insta-
lación eléctrica y la tarjeta electrónica colocada debajo del tablero de instrumentos.
¡No utilizar jamás mangueras a presión o líquidos agresivos para
el lavado de la carrocería o del motor!
El lavado del interior del plato de corte se debe efectuar sobre un piso firme, con:
la pantalla de protección montada;
el operador sentado;
el motor en marcha;
la transmisión en punto muerto;
las cuchillas acopladas.
IMPORTANTE
!
¡ATENCION!
IMPORTANTE
!
¡ATENCION!
!
¡ATENCION!
1
ES 27NORMAS DE USO
Conectar alternativamente un tubo para
agua a los especiales empalmes (1) hacien-
do pasar agua por algunos minutos por
cada uno con las cuchillas en movimiento.
Durante el lavado es oportuno que el plato
de corte se encuentre completamente baja-
do.
Guardar la máquina en un ambiente seco, lejos de la intemperie y posiblemente
cubrirla con una lona (8.3).
5.4.9 A
LMACENAMIENTO E INACTIVIDAD PROLONGADA
Si se prevé un período prolongado de inactividad (superior a 1 mes), desconectar los
cables de la batería y seguir las indicaciones contenidas en el manual de instruccio-
nes del motor.
Además lubricar todas las articulaciones según lo especificado (6.2.1).
¡Eliminar con cuidado el césped seco eventualmente acu-
mulado cerca del motor y del silenciador del escape para prevenir incendios
accidentales al reanudar el trabajo!
Vaciar el tanque de combustible desconectando el
tubo colocado en la entrada del filtro de gasolina (1) y
seguir las indicaciones suministradas por el manual
del motor.
La batería se debe guardar en
un lugar fresco y seco. Recargar siempre la batería
antes de un largo periodo de inactividad (más de 1
mes) y recargarla de nuevo antes de reanudar la
actividad (
6.2.5).
Al reanudar el trabajo, asegurarse que no existan pérdidas de gasolina en los tubos,
grifo y el carburador.
IMPORTANTE
!
¡ATENCION!
1
1
5.4.10 D
ISPOSITIVO DE PROTECCIÓN DE LA TARJETA
La tarjeta electrónica está dotada de una protección de restauración automática que
corta el circuito en caso de anomalías en la instalación eléctrica. La intervención pro-
duce la parada del motor y es señalado por el apagado del indicador luminoso.
El circuito se restablece automáticamente después de algunos segundos. Buscar y
eliminar las causas de la falla para evitar que se repitan sucesivas interrupciones.
Para evitar la intervención de la protección:
no invertir la polaridad de la batería;
no hacer funcionar la máquina sin batería para no causar anomalías en el funcio-
namiento del regulador de carga;
prestar atención a no causar cortocircuitos.
5.4.11 R
ECAPITULACIÓN DE LAS PRINCIPALES ACCIONES A EFECTUAR EN LAS DISTINTAS CON
-
DICIONES OPERATIVAS
IMPORTANTE
ES 28 NORMAS DE USO
Para ...
Arrancar el motor (5.4.1)
Efectuar el avance (5.4.2)
Frenar o pararse (5.4.3)
Engranar la marcha atrás (5.4.4)
Cortar el césped (5.4.5)
Es necesario ...
Abrir el grifo de la gasolina, predisponer las condiciones de
habilitación al arranque y accionar la llave.
Regular el acelerador;
en los modelos de transmisión mecánica: Apretar a
fondo el pedal, engranar la marcha (4.22) y soltar el
pedal gradualmente;
en los modelos de transmisión hidrostática: apretar hacia
adelante el pedal de la tracción; (4.32);
Disminuir el régimen del motor y apretar el pedal del freno.
Parar la máquina;
en los modelos de transmisión mecánica: Poner la máquina
en punto muerto, apretar a fondo el pedal, engranar la marcha
atrás (4.22) y soltar el pedal gradualmente.
nen los modelos de transmisión hidrostática: apretar
hacia atrás el pedal de la tracción (4.32).
Rregular el acelerdor; Acoplar las cuchillas y ajustar la altura
de corte.
en los modelos de transmisión mecánica: Apretar a
fondo el pedal, engranar la marcha (4.22) y soltar el
pedal gradualmente.
en los modelos de transmisión hidrostática: apretar hacia
adelante el pedal de la tracción; (4.32);
ES 29NORMAS DE USO
5.5 USO DE LA MAQUINA EN PENDIENTES
Respetando los límites indicados (máx 10°
- 17%), los prados en pendiente se deben
recorrer en el sentido subida/bajada y
jamás en el sentido transversal, prestando
especial atención en los cambios de direc-
ción a que las ruedas de arriba no encuen-
tren obstáculos (piedras, ramas, raíces,
etc.) que podrían causar deslizamientos
laterales, vuelcos, pérdidas de control de la
máquina.
REDUCIR LA VELOCIDAD ANTES DE CUALQUIER CAMBIO
DE DIRECCION SOBRE TERRENOS EN PENDIENTE y engranar siempre el
freno de estacionamiento antes de dejar la máquina parada y sin vigilancia.
En los terrenos en pendiente, es necesario comenzar la
marcha con especial atención para evitar que la máquina se pueda empinar.
Disminuir la velocidad de avance antes de comenzar una pendiente, especial-
mente en bajada.
No engranar jamás la marcha atrás para bajar la velocidad
en bajada, ya que podría causar la pérdida de control del medio, en especial
en terrenos resbaladizos.
En los modelos de transmisión mecánica:
No recorrer nunca las bajadas con el cambio en punto
!
¡PELIGRO!
!
¡PELIGRO!
!
¡ATENCION!
!
¡PELIGRO!
Para ...
Acabar el corte (5.4.6)
Parar el motor (5.4.7)
Guardar la máquina (5.4.8)
Es necesario ...
Desacoplar las cuchillas y disminuir el régimen del motor.
Disminuir el régimen del motor, esperar unos segundos,
accionar la llave y cerrar el grifo de la gasolina.
Engranar el freno de estacionamiento, quitar la llave y, si es
necesario, lavar la máquina y el interno del plato de corte.
max 10° (17%)
¡MAL!
¡BIEN!
muerto o con el embrague desengranado! Aplicar siempre una marcha
baja antes de dejar la máquina parada y sin custodia.
En los modelos de transmisión hidrostática:
Recorrer las pendientes sin accionar el pedal de la tracción (4.32), para apro-
vechar al máximo el efecto frenante de la transmisión hidrostática cuando la
transmisión no está accionada.
5.6 TRANSPORTE
Si la máquina debe ser transportada en un camión o en un
remolque, utilizar medios adecuados para la elevación empleando a un
número de personas adecuado al peso y al procedimiento de elevación adop-
tado. La máquina no se debe elevar jamás utilizando cables o aparejos.
Durante el transporte, cerrar el grifo de la gasolina ( si previsto), bajar el
plato de corte, engranar el freno de estacionamiento y fijarla correctamente
al medio de transporte con cuerdas, cables o cadenas.
5.7 CONSEJOS PARA EFECTUAR UN BUEN CORTE DEL CESPED
1. Para mantener el prado verde y suave, es necesario que sea cortado regularmente
sin traumatizar la hierba.
2. Es aconsejable siempre cortar la hierba con el prado bien seco.
3. Las cuchillas deben estar íntegras y bien afiladas para que el corte sea neto, sin
desflecados que producen un amarilleo del prado.
4. El motor se debe utilizar al régimen máximo para garantizar un corte neto del cés-
ped y obtener un buen empuje del césped cortado hacia la salida.
5. La frecuencia del corte debe ser adecuada al crecimiento del césped, evitando
que entre un corte y el otro el césped crezca demasiado.
!
¡ATENCION!
ES 30 NORMAS DE USO
ES 31NORMAS DE USO
6. En los periodos más calurosos y secos,
es aconsejable mantener la hierba ligera-
mente más alta para prevenir la aridez del
terreno.
7. Si el césped está muy alto es aconseja-
ble efectuar el corte en dos pasadas, a dis-
tancia de un día; la primera con las cuchi-
llas a la altura máxima y eventualmente
con ancho de corte reducido y la segunda
a la altura deseada.
8. El aspecto del prado será mejor si los cortes se efectuarán alternándolos en las
dos direcciones.
9. Si el motor baja las revoluciones durante el corte de césped o el plato tiende a
atascarse, es aconsejable disminuir la velocidad de avance ya que puede ser excesi-
va para las condiciones del prado. Si el problema persiste, son causas probables
las cuchillas mal afiladas o el perfil de las aletas deformado .
10. Prestar especial atención en los cortes en terrenos con matas o cerca de bordes
bajos que podrían dañar el paralelismo y el borde del plato de corte y las cuchillas.
1
2
ES 32 MANTENIMIENTO
6. MANTENIMIENTO
6.1 MEDIDAS DE SEGURIDAD
Quitar la llave y leer las instrucciones relativas antes de ini-
ciar cualquier operación de limpieza, mantenimiento o de reparación. Vestir
indumentos adecuados y guantes de trabajo para el montaje y desmontaje de
las cuchillas y en toda condición de riesgo para las manos.
No utilizar jamás la máquina con piezas desgastadas o
dañadas. Las piezas averiadas o deterioradas deben ser sustituidas y jamás
reparadas. Utilizar exclusivamente repuestos originales: las piezas de calidad
no equivalente pueden dañar la máquina y poner en peligro su seguridad y la
de terceros.
¡No arrojar nunca en el ambiente aceites usados, gasolina o
cualquier otro producto contaminante!
6.1.1 L
EVANTAMIENTO ANTERIOR
Si es necesario acceder cómodamente a la parte inferior, es posible levantar la parte
anterior de la máquina.
Colocar la máquina en un terreno firme y llano y hacerse
ayudar por almenos dos personas competentes capaces de ejecutar la opera-
ción en seguridad.
Predisponer un bloque de soporte (1) de madera (u otro material) que garantice una
capacidad adecuada, con altura de 30-35 cm y una base de almenos 100 x 25 cm.
Para impedir el retroceso accidental de la
máquina:
engranar el freno de estacionamiento;
poner la palanca del cambio en la
posición de 1.a marcha
(
en los
modelos de transmisión mecánica)
o
(
en los modelos de transmi-
sión hidrostática) comprobar que la
palanca de desbloqueo de la transmi-
sión (
4.33) tanto en la posición «A»
(engranada);
!
¡ATENCION!
IMPORTANTE
!
¡ATENCION!
!
¡ATENCION!
1
30-35
cm
2
ES 33MANTENIMIENTO
6.2 MANTENIMIENTO PERIODICO
6.2.1 M
ANTENIMIENTO Y LUBRICACIÓN GENERAL
Atenerse a los esquemas que indican los puntos en los que hay que efectuar com-
probaciones, lubricaciones y operaciones de mantenimiento periódico, con la indica-
ción del tipo de lubricante a utilizar y de la frecuencia de dichas operaciones.
a) Mantenimiento periódico (6.2.2)
colocar una cuña (2) detrás de cada una de las ruedas posteriores;
levantar la máquina por la parte anterior prestando especial atención a cogerla en
puntos que proporcionen un agarre seguro, empujar el bloque de soporte (1)
debajo de las ruedas anteriores y bajar la máquina hasta apoyar las ruedas en el
bloque.
Comprobar la buena estabilidad de la máquina antes de
efectuar cualquier operación y no efectuar operaciones que puedan producir
la caída de la misma.
!
¡PELIGRO!
100502510
1.10
1.5
1.1
1.1
1.2
1.2
1.9
2
1)
1.7
1.8
1.3
HORAS
ES 34 MANTENIMIENTO
b) Lubricación
En los modelos de transmisión mecánica:
GRASA ACEITE - SAE 30
En los modelos de transmisión hidrostática:
ES 35MANTENIMIENTO
6.2.2 G
UÍA PARA EL MANTENIMIENTO PROGRAMADO
Esta tabla tiene el objeto de ayudarle a mantener eficiente y segura su máquina. Se
enumeran las principales operaciones de mantenimiento y lubricación, indicando la
frecuencia con la que se deben efectuar. Al lado de cada operación, encontrará una
serie de casillas para anotar la fecha o el número de horas de funcionamiento en las
que se ha efectuado la operación.
I
NTERVENCIÓN
H
ORAS
E
JECUTADA
(F
ECHA U
H
ORA
)
1. MAQUINA
1.1 Control fijación y afilado cuchillas 25
1.2 Sustitución de las cuchillas 100
1.3 Control correa de transmisión 25
1.4 Cambio correa de transmisión
2)
1.5 Control correa mando cuchillas 25
1.6 Sustitución correa mando cuchillas
2)
1.7 Control y regulación de la tracción 10
1.8 Control del acoplamiento y freno cuchilla 10
1.9 Control de todas las fijaciones 25
1.10 Lubricación general
3)
25
2. MOTOR
1)
2.1 Sustitución del aceite motor .....
2.2 Control y limpieza del filtro del aire .....
2.3 Sustitución del filtro del aire .....
2.4 Control del filtro gasolina .....
2.5 Sustitución del filtro gasolina .....
2.6 Control y limpieza contactos bujía .....
2.7 Sustitución bujía .....
1)
Consultar el manual del motor para la lista completa y la relativa frecuencia.
2)
Hacer sustituir a los primeros signos de desgaste por un Centro de Asistencia
Autorizado.
3)
La lubricación general debería ser ejecutada siempre que se prevé un largo perio-
do de inactividad de la máquina.
ES 36 MANTENIMIENTO
6.2.3 M
OTOR
Seguir todas las indicaciones contenidas en
el manual de instrucciones del motor.
La descarga del aceite del motor se efectúa
desenroscando el tapón (1). Cuando se
monta nuevamente el tapón hay que tener
cuidado en la colocación de la guarnición
interna.
6.2.4 E
JE POSTERIOR
Está formado por un grupo monobloque sellado que no precisa mantenimiento. Está
provisto de una carga de lubricante permanente que no necesita sustitución o llena-
do.
6.2.5 B
ATERÍA
Es fundamental efectuar un cuidadoso mantenimiento de la batería para garantizar
una larga duración de la misma La batería de su máquina deberá estar taxativamente
cargada:
antes de utilizar la máquina por primera vez después de haberla adquirido;
antes de cada prolongado período de inactividad de la máquina;
antes de la puesta en servicio después de un prolongado periodo de inactividad.
Leer y respetar atentamente el procedimiento de carga descrito en el manual que
se adjunta a la batería. Si no se respeta el procedimiento o no se carga la batería,
se podrían producir daños irreparables a los elementos de la batería.
Una batería agotada debe ser recargada lo más pronto posible.
La carga de la batería
se debe efectuar con un equipo de ten-
sión constante. Otros sistemas de carga
pueden dañar irreparablemente la batería.
La máquina está dotada de un conector (1)
para la recarga, a conectar al correspondien-
te conector del cargador de batería de man-
IMPORTANTE
1
1
ES 37MANTENIMIENTO
tenimiento "CB01", suministrado en dotación ( si previsto) o disponible bajo
pedido (8.5).
Este conector se debe utilizar exclusivamente para la conexión
del cargador de batería de mantenimiento "CB01". Para utilizarlo:
seguir las indicaciones descritas en las relativas instrucciones de uso;
seguir las indicaciones descritas en el manual de la batería.
6.3 CONTROLES Y REGULACIONES
Recapitulación de las principales condiciones que pueden requerir una inter-
vención.
6.3.1 D
ESMONTAJE
,
AFILADO Y BALANCEADO DE LAS CUCHILLAS
Controlar que la cuchilla esté bien afilada y firmemente fijada al soporte.
Una cuchilla mal afilada arranca el césped y causa un amarilleo del prado.
Una cuchilla floja produce vibraciones anómalas y puede ser peligrosa.
Todas las operaciones relativas a las cuchillas (desmontaje,
afilado, equilibrado, remontaje y/o sustitución) son trabajos complicados que
requieren una especial competencia y el empleo de las herramientas especia-
les; por razones de seguridad, siempre es aconsejable dirigirse a un centro
especializado si no se dispone de las herramientas o conocimientos adecua-
dos.
Utilizar guantes robustos para manipular las cuchillas.
Para desmontar una cuchilla cogerla firmemente y desenroscar el tornillo central (1)
!
¡ATENCION!
!
¡ATENCION!
IMPORTANTE
Todas las veces que ...
Las cuchillas vibran
La hierba se arranca y el prado amarillea
El corte es irregular
El acoplamiento de las cuchillas es irre-
gular
La máquina no frena
El avance es irregular
Es necesario ...
Controlar la fijación (6.3.1) o balancearlas (6.3.1).
Afilar las cuchillas (6.3.1).
Regular la alineación del plato (6.3.2).
Ajustar el regulador del acoplamiento (6.3.3).
Controlar el freno (6.3.4).
Regular el resorte del tensor (6.3.5).
ES 38 MANTENIMIENTO
en el sentido indicado por la flecha.
Afilar ambas cuchillas por medio de una muela de grano medio y controlar el balan-
ceado de la cuchilla sosteniéndola con una barra redonda de diámetro Ø18 mm
introducida en el orificio central.
Sustituir siempre las cuchillas dañadas o torcidas; no
intentar jamás de repararlas! ¡USAR SIEMPRE CUCHILLAS ORIGINALES DE
MARCA !
En el monta-
je, respete las secuencias indi-
cadas prestando atención a
que las aletas de las cuchillas
estén dirigidas hacia el interior
del plato y que la parte cóncava del
disco elástico (1) presione contra el
cuchillo. Apriete a fondo los tornillos
de fijación (2) con una llave dinamomé-
trica, calibrada a 45-50 Nm. Si durante
el desmontaje de las cuchillas se
hubiera salido uno o ambos cubos (3) del árbol, comprobar que las chavetas
(4) estén bien insertadas en sus correspondientes alojamientos.
6.3.2 A
LINEACIÓN DEL PLATO DE CORTE
Una buena regulación del plato es esencial para obtener un prado cortado uniforme-
mente.
Para obtener un buen corte, es oportuno que la parte anterior
resulte siempre 5-6 mm más baja que la parte posterior.
NOTA
!
¡ATENCION!
!
¡ATENCION!
Ø 18 mm
2 1
2 1
1
2
4
3
1
1
ES 39MANTENIMIENTO
Colocar la máquina en una superficie llana
y comprobar la correcta presión de los
neumáticos;
Colocar espesores (1) de 26 mm debajo
del borde anterior del plato y de 32 mm (2)
debajo del borde posterior, luego llevar la
palanca de elevación a la posición «1»;
Aflojar completamente el regulador (3), las
tuercas (4 – 6 – 8) y las contratuercas (5 –
7 – 9) de las tres bielas de articulación
hasta apoyar el plato en los espesores.
enroscar las dos tuercas superiores dere-
chas (6 - 8) y la tuerca inferior izquierda (4)
hasta percibir que se levante el plato; fijar
las contratuercas (5 – 7 – 9) e intervenir en
el regulador (3) hasta tensionar el cable de
mando.
Una diferencia de altura respecto al piso
entre el borde derecho y el borde izquierdo
del plato se puede compensar interviniendo
correctamente en las dos tuercas (4 - 8) y
contratuercas (5 - 9) de las bielas posterio-
res.
Llevar la palanca de mando a 2 ó 3 posicio-
nes diferentes, controlado que el plato se
levante uniformemente y que en cada posi-
ción se mantenga constante la diferencia de altura entre el borde anterior y el poste-
rior respecto al terreno.
Si la parte anterior tiende a anticipar o a retardar la subida a la posición, es posible
regularizar el movimiento interviniendo correctamente en las tuercas (10) de la varilla
de conexión (11).
Enroscando las tuercas en la varilla, se tiende a levantar la parte anterior y anticipar
la subida, desenroscándoles se obtienen efectos opuestos.
Recordar siempre de fijar todas las tuercas y contratuercas al terminar las regulacio-
nes.
Si no se logra obtener una buena regulación, consultar un Centro de Asistencia
Autorizado.
3
2 - h = 32 mm
1 - h = 26 mm
5
4
6
11
7
10
8
9
ES 40 MANTENIMIENTO
6.3.3 R
EGULACIÓN DEL ACOPLAMIENTO Y FRENO DE LAS CUCHILLAS
Cuando se acciona la palanca para desa-
coplar las cuchillas, se acciona contempo-
ráneamente un freno que para la rotación
en pocos segundos.
El alargamiento del hilo y las variaciones de
la longitud de la correa pueden causar un
acoplamiento y rotación irregulares de las
cuchillas.
En este caso, intervenir en el regulador (1)
hasta obtener la longitud adecuada del resorte (2) (medido al exterior de las argollas
con las cuchillas acopladas).
6.3.4 R
EGULACIÓN DEL FRENO
En caso de escasa capacidad de frenado, es aconsejable contactar inmediatamente
un Centro de Asistencia Autorizado.
6.3.5 R
EGULACIÓN DE LA TENSION DE LA CORREA DE TRACCIÓN
Si la máquina presenta una insuficiente
capacidad de avance, es necesario regular
la tensión del resorte del tensor hasta resta-
blecer las condiciones óptimas de funcio-
namiento.
Es posible realizar esta regulación abriendo
la cubierta del motor. La regulación se
ubica a la derecha del motor.
Intervenir correctamente en las tuercas (2)
lo necesario para obtener la longitud ”A”
del resorte (1) de:
A = 119 - 121 mm ( en los modelos con transmisión mecánica)
A = 120 - 122 mm ( en los modelos con transmisión hidrostática)
medida dentro de las espiras. Después de haber efectuado la regulación, fijar las
tuercas (2).
1
A
2
2
94 ÷ 96
mm
1
ES 41MANTENIMIENTO
En caso de sustitución de la correa, prestar la máxima atención
durante los primeros usos ya que el acoplamiento podría resultar brusco hasta
haber hecho suficientemente el rodaje de la correa.
6.4 OPERACIONES DE DESMONTAJE Y SUSTITUCION
6.4.1 S
USTITUCIÓN DE LAS RUEDAS
Con la máquina en una superficie plana,
colocar unos espesores debajo de un ele-
mento portante del bastidor, por el lado de
la rueda a sustituir.
Las ruedas son retenidas por un anillo elás-
tico (1) que se puede extraer utilizando un
destornillador.
Las ruedas posteriores son ensambladas
directamente en los semiejes por medio de una chaveta obtenida en el cubo de la
rueda.
En caso de sustitución de una o de ambas ruedas posteriores,
asegurarse que sean del mismo diámetro y comprobar la regulación del paralelis-
mo del plato de corte para prevenir cortes irregulares.
Antes de montar una rueda, untar el eje con grasa y volver a
colocar cuidadosamente el anillo elástico (1) y la arandela de apoyo lateral (2).
6.4.2 R
EPARACIÓN O SUSTITUCIÓN DE LOS NEUMÁTICOS
Los neumáticos son de tipo «Tubeless» y por lo tanto después de haberlos pinchado
deben ser sustituidos o reparados por un reencauchador especializado, según los
modos previstos para este tipo de neumático.
IMPORTANTE
NOTA
NOTA
2
1
ES 42 MANTENIMIENTO
6.4.3 S
USTITUCIÓN DE LAS LÁMPARAS
( si previs-
tas)
Las lámparas (18W) se colocan a bayoneta en el por-
talámparas que se extrae girándolo en sentido
antihorario con la ayuda de una pinza.
6.4.4 S
USTITUCIÓN DE UN FUSIBLE
En la máquina están previstos algunos fusibles (1) de
diferente capacidad, cuyas funciones y característi-
cas son las siguientes:
Fusible de 6,3 A (retardado) (1)= de protección de
circuitos generales y de potencia de la tarjeta
electrónica, cuya intervención provoca la parada
de la máquina y el apagado completo del indica-
dor luminoso en el tablero.
Fusible de 25 A (2) = de protección del circuito de
carga, cuya intervención se manifiesta con una
progresiva pérdida de la carga de la batería y con-
siguientes dificultades en el arranque.
La capacidad del fusible está indicada en el mismo
fusible.
Un fusible quemado debe ser siempre sustituido con uno de
igual tipo y carga y jamás con uno de carga diferente.
Si no se logra eliminar las causas de la intervención, consultar un Centro de Asisten-
cia Autorizado.
6.4.5 S
USTITUCIÓN DE LAS CORREAS
Para la sustitución de las correas es necesario desmontar algunas piezas y poste-
riormente efectuar algunas regulaciones bastante complicadas, por lo que es indis-
pensable que sea efectuada por un Centro de Asistencia Autorizado.
¡Sustituir las correas apenas manifiesten evidentes signos de
desgaste! ¡UTILIZAR SIEMPRE CORREAS ORIGINALES!
NOTA
IMPORTANTE
2
1
ES 43GUIA PARA LA IDENTIFICACION DE LAS ANOMALIAS
7. GUIA PARA LA IDENTIFICACION DE LAS ANOMALIAS
ANOMALIAS CAUSA PROBABLE REMEDIO
1. Con la llave en
«MARCHA», el indica-
dor permanece apa-
gado
2. Con la llave en
«MARCHA», el indica-
dor luminoso parpa-
dea y el motor de
arranque no funciona.
3. Con la llave en
«MARCHA», el indica-
dor luminoso se
enciende pero el
motor de arranque no
funciona.
4. Con la llave en
«ARRANQUE», el
motor de arranque
gira, pero el motor no
se pone en marcha
5. Puesta en marcha
dificultosa o funciona-
miento irregular del
motor
Intervención de la protección de la tarjeta
electrónica a causa de:
batería mal conectada
inversión de la polaridad de la batería
batería completamente agotada o sul-
fatada
fusible quemado
masa insegura en el motor o en el bas-
tidor
tarjeta mojada
microinterruptores de masa
falta habilitación al arranque
batería no suficientemente cargada
fusible de la recarga interrumpido
masa insegura del motor de arranque
batería no suficientemente cargada
falta flujo de gasolina
encendido defectuoso
anomalías en el carburador
Poner la llave en la pos. «PARADA» y
buscar las causas de la falla:
comprobar las conexiones (3.4)
comprobar las conexiones (3.4)
recargar la batería (6.2.5)
sustituir el fusible (6,3 A, tipo retarda-
do (6.4.4)
comprobar las conexiones de los
cables negros de la masa.
secar con aire tibio
comprobar las conexiones
controlar que las condiciones de habi-
litación estén respetadas (5.2.a)
recargar la batería (6.2.5)
sustituir el fusible (25 A) (6.4.4)
comprobar las conexiones de la masa
recargar la batería (6.2.5)
comprobar el nivel del tanque
(5.3.3)
abrir el grifo ( si previsto)
(5.4.1)
controlar las conexiones del comando
apertura combustible ( si previsto)
comprobar el filtro de la gasolina
comprobar la fijación del capuchón de
la bujía
comprobar la limpieza y la correcta
distancia entre los electrodos
limpiar o sustituir el filtro del aire
limpiar la cubeta del carburador
vaciar el tanque e introducir gasolina
fresca
controlar y eventualmente cambiar el
filtro de la gasolina
ES 44 GUIA PARA LA IDENTIFICACION DE LAS ANOMALIAS
ANOMALIAS CAUSA PROBABLE REMEDIO
6. Disminución del
rendimiento del motor
durante el corte
7. El motor se para y
el indicador luminoso
parpadea
8. El motor se para y
el indicador luminoso
se apaga
9. El motor se para y
el indicador luminoso
permanece encendido
10. Las cuchillas no
se acoplan
11. Corte y expulsión
irregulares
velocidad de avance elevada en rela-
ción a la altura del corte (5.4.5)
intervención de los dispositivos de
seguridad
Intervención de la protección de la tarjeta
electrónica a causa de:
microinterruptor de masa
batería activada químicamente pero no
cargada
sobretensión causada por el regulador
de carga
batería mal conectada (contactos inse-
guros)
masa motor insegura
anomalías en el motor
cable alargado o correa floja
plato de corte no paralelo al terreno
cuchillas no eficientes
velocidad de avance elevada en rela-
ción a la altura de la hierba a cortar
(5.4.5)
el plato de corte está lleno de hierba
disminuir la velocidad de avance y/o
aumentar la altura del corte
Controlar que las condiciones de
habilitación se cumplan (5.2.b)
Poner la llave en la pos. «PARADA»
y buscar las causas de la falla:
comprobar las conexiones
recargar la batería (6.2.5)
contactar un Centro de Asistencia
Autorizado
comprobar las conexiones (3.4)
comprobar la masa del motor
contactar un Centro de Asistencia
Autorizado.
ajustar el regulador (6.3.3)
controlar la presión de los neumáticos
(5.3.2)
restablecer la alineación del plato de
corte respecto al terreno (6.3.2)
controlar el correcto montaje de las
cuchillas (6.3.1)
afilar o sustituir las cuchillas (6.3.1)
controlar la tensión de la correa y el
hilo de mando de la palanca de aco-
plamiento (6.3.3)
disminuir la velocidad de avance y/o
levantar el plato de corte
esperar que la hierba se seque
limpiar el plato de corte (5.4.8)
ES 45GUIA PARA LA IDENTIFICACION DE LAS ANOMALIAS
ANOMALIAS CAUSA PROBABLE REMEDIO
12. Vibración anómala
durante el funciona-
miento
13. Con el motor en
movimiento, accio-
nando el pedal de la
tracción la máquina
no se desplaza (
modelos de transmi-
sión hidrostática)
las cuchillas no están balanceadas
cuchillas flojas
fijaciones flojas
la palanca de desbloqueo en posición
«B» (4.33)
balancear o sustituir las cuchillas si
están dañadas (6.3.1)
controlar la fijación de las cuchillas
(6.3.1)
comprobar y apretar los tornillos de
fijación del motor y del bastidor
llevarla nuevamente a la posición «A»
Si las anomalías perduran después de haber efectuado las operaciones descritas
arriba, contactar un Centro de Asistencia Autorizado.
No intentar jamás de efectuar reparaciones laboriosas sin
poseer los medios y los conocimientos técnicos necesarios. Toda interven-
ción mal ejecutada comporta automáticamente el vencimiento de la Garan-
tía y el declino de la responsabilidad por parte del Fabricante.
!
¡ATENCION!
ES 46 ACCESORIOS A PEDIDO
8. ACCESORIOS A PEDIDO
1. KIT DE PESOS ANTERIORES
Mejoran la estabilidad anterior de la máquina, prin-
cipalmente cuando el uso principal es sobre terre-
nos en pendiente.
2. KIT REMOLQUE
Para remolcar un remolque.
3. LONA DE CUBIERTA
Para proteger la máquina contra el polvo cuando no
es utilizada.
4. CARGADOR DE BATERIA DE MANTENIMIEN-
TO “CB01”
Permite mantener en perfecta eficacia la batería
durante los periodos de inactividad de la máquina,
garantizando un nivel de carga óptimo y una mayor
duración de la batería.
5. KIT PARA "MULCHING"
Pica el césped cortado y lo deja sobre el prado,
como alternativa a la expulsión lateral.
5
1
2
4
3
ES 47CARACTERISTICAS TECNICAS
9. CARACTERISTICAS TECNICAS
1125
1690
860
1085
855
1205
En los modelos de transmisión
mecánica:
Velocidad de avance (indicativa) a
3000 min.
–1
:
en 1ª .................................. 2,2 km/h
en 2ª ................................. 3,8 km/h
en 3ª .................................. 5,8 km/h
en 4ª .................................. 6,4 km/h
en 5ª .................................. 9,7 km/h
en marcha atrás ................ 2,8 km/h
En los modelos de transmisión
hidrostática:
Velocidad de avance (a 3000 min.
–1
):
en marcha adelante .... 0 ÷ 8,8 km/h
en marcha atrás ......... 0 ÷ 3,8 km/h
Instalación eléctrica ......................... 12 V
Batería ............................................ 18 Ah
Neumáticos anteriores .......... 13 x 5.00-6
Neumáticos posteriores ........18 x 8.50-8
Presión neumático anterior ..........1.5 bar
Presión neumático posterior ....... 1.2 bar
Peso total ...................... de 167 a 172 kg
Diámetro interior de viraje (diámetro
mínimo de césped no cortado)
lado izquierdo ............................. 1,6 m
Altura de corte ..................... da 3 a 8 cm
Anchura de corte .......................... 97 cm
ES 48 INDICE ALFABETICO
10. INDICE ALFABETICO
Intervención .............................................. 5.4.10
Limpieza
Modo de ejecución ..................................... 5.4.8
Llave
Función ......................................................... 4.3
Mantenimiento
Modo de ejecución ......................... 6.2.1 - 6.2.2
Neumáticos
Presión de inflado ...................................... 5.3.2
Reparación y sustitución ............................ 6.4.2
Pantalla de protección
Descripción .............................................. 2.2-15
Montaje en la máquina ............................... 5.3.4
Pedal de la tracción
Función del pedal ........................................ 4.32
Marcha adelante ........................................ 5.4.2
Marcha atrás .............................................. 5.4.4
Pendientes
Precauciones de uso ..................................... 5.5
Plato de corte
Descripción ............................................ 2.2 - 11
Lavado interno ........................................... 5.4.8
Alineación ................................................... 6.3.2
Remolque
Prescripciones ............................................... 1.4
Ruedas
Sustitución ................................................. 6.4.1
Seguridad
Normas generales ......................................... 1.2
Etiquetas y pictogramas ............................... 1.3
Intervención de los dispositivos .................... 5.2
Control de la eficacia ................................. 5.3.5
Señal acústica
Función ......................................................... 4.6
Transporte
Modo de ejecución ........................................ 5.6
Tracción a las ruedas
Regulación de la correa ............................. 6.3.5
Volante
Función ......................................................... 4.1
Montaje en la máquina .................................. 3.2
Abastecimientos
Modo de abastecimiento ........................... 5.3.3
Acelerador
Función y uso ................................................ 4.2
Arranque
Procedimiento para el arranque.................. 5.4.1
Asiento
Descripción ............................................ 2.2 - 18
Montaje en la máquina .................................. 3.3
Regulación ................................................. 5.3.1
Batería
Descripción ............................................ 2.2 - 17
Conexión ....................................................... 3.4
Inactividad prolongada................................ 5.4.9
Mantenimiento y recarga ............................ 6.2.5
Cambio de velocidad
Posición de la palanca ................................ 4.22
Marcha adelante ........................................ 5.4.2
Marcha atrás .............................................. 5.4.4
Corte
Regulación de la altura .................................. 4.8
Modo para el corte ..................................... 5.4.5
Fin del corte ............................................... 5.4.6
Consejos para el corte .................................. 5.7
Cuchillas
Descripción............................................. 2.2 - 12
Acoplamiento ................................................ 4.7
Desmontaje y afilado .................................. 6.3.1
Regulación del acoplamiento ..................... 6.3.3
Embrague / Freno
Función del pedal ........................................ 4.21
Faros
Interruptor ..................................................... 4.5
Sustitución de las lámparas........................ 6.4.3
Freno
Función del pedal ........................................ 4.31
Control de la eficacia ................................. 5.3.6
Uso del freno .............................................. 5.4.3
Regulación ................................................. 6.3.4
Freno de estacionamiento
Función de la palanca ................................... 4.4
Fusible
Sustitución ................................................. 6.4.4
Indicador luminoso
Función ......................................................... 4.6
Servicio, piezas de repuesto y garantía
Mantenimiento y reparaciones
El mantenimiento y la reparación de aparatos
modernos así como los módulos o grupos con-
structivos relevantes para la seguridad, requieren
una formación especializada calificada así como
talleres equipados con herramientas especiales y
aparatos de prueba y ensayos.
Todos los trabajos no indicados en estas instruc-
ciones de servicio deberán ser realizados por el
taller especializado o bien taller de concesionario
correspondiente.
El especialista dispone de la formación, experien-
cia y equipamiento necesario para facilitarle la
solución más económica respectivamente así
como para ayudarles en cualquier consulta y ofre-
cerle los consejos oportunos.
En caso de intentos de reparación por terceros o
por personas no autorizadas, perderá el derecho a
la garantía.
Competencias
Sólo los aparatos dotados de motores de las mar-
cas Briggs&Stratton, Honda, Tecumseh y Robin
Subaru es responsable del motor o bien servicio
de asistencia técnica, repuestos y garantía, el
fabricante del motor o bien el taller del concesio-
nario correspondiente DOLMAR (excepto el
motor).
Esta norma no afecta a los grupos electróge-
nos así como demás aparatos que no conten-
gan ninguno de las marcas de motores ante-
riormente indicadas, aquí la competencia la
tiene sólo DOLMAR.
Piezas de repuesto
La seguridad funcional en el servicio continuo y la
seguridad de aparatos modernos dependen entre
otras cosas de la calidad de las piezas de repue-
sto. Usar sólo piezas de repuesto de orígen.
Estas piezas son producidas especialmente para
su tipo de aparatos modernos y por eso aseguran
una óptima calidad del material, de la exactitud
dimensional, del funcionamiento y de la seguri-
dad.
E
Piezas de repuesto de orígen DOLMAR se pueden
comprar al comerciante especializado. Tiene las
listas de piezas de repuesto con los números de
pedido requeridos y está siempre al tanto mejora
de innovaciones en la oferta de piezas de repue-
sto.
Por favor téngalo en cuenta también al utilizar pie-
zas no originales ya que podría perderse el dere-
cho a la garantía.
Garantía
DOLMAR garantiza una calidad perfecta y paga
para retoques, es decir para el cambio de piezas
defectuosas por razón de defectos del material o
de fabricación que ocurren dentro del plazo de
garantía después del día de compra. Prestar aten-
ción a que en algunos países las condiciones de
garantía sean diferentes. En caso de duda dirigir-
se a su vendedor. Es responsable para la garantía
del producto.
Esperamos que Vd. tenga comprensión para que
en los casos siguientes la garantía deje de aplicar-
se. Estos son daños por:
• No observación de las instrucciones de manejo.
Omisión de trabajos de mantenimiento y limpie-
za necesarios.
• Ajuste inadecuado del carburador.
• Desgaste normal.
• Sobrecarga evidente por sobrepaso permanente
de la potencia máxima.
Uso de fuerza, tratamiento inadecuado, uso
impropio o accidente.
Avería por recalentamiento debido a ensucia-
mientos en la caja del ventilador.
Reparaciones por personas no experimentadas
o reparaciones inadecuadas.
Uso de piezas de repuesto inadecuadas o de
piezas no de orígen DOLMAR, si han provocado
el daño.
• Uso de combustibles inadecuados o viejos.
Daños provocados por las condiciones de apli-
cación del alquilamiento profesional.
Trabajos de limpieza, mantenimiento y ajuste no
son incluidos en la garantía. Dejar realizar todos
los trabajos que afectan la garantía
por un comerciante especializado de DOLMAR.
7
9
•Die Firma •La société •The company •La società •La sociedad
•Bestätigt, dass der Rasenmähtraktor mit Fahrersitz und Verbrennung-
smotor •Atteste que la tondeuse à conducteur assis et à moteur à combu-
stion •Certifies that the ride-on lawnmower with combustion engine •Atte-
sta che il trattorino rasaerba con conducente seduto e con motore a
combustione •Certifica que la cortadora de pasto con conductor sentado
y con motor de combustión
•Schnittbreite •Largeur de coupe •Width of cut •Larghezza di taglio
•Anchura de corte
•Motor •Moteur •Engine •Motore •Motor
•Geprüft durch: •Examinée par •Tested by •Esaminato da •Provado por
•Entspricht den Anforderungen der Richtlinien •Est conforme aux spécifi-
cations des directives •Conforms to the specifications of directives •È
conforme alle specifiche delle direttive •Es conforme con las especifica-
ciones de las directivas
•Angewandtes Konformitätsbewertungsverfahren: •Procédure appliquée
pour l’évaluation de la conformité •Conformity assessment procedure
•Procedura seguita per la valutazione della conformità •Procedimiento
efectuado para la evaluación de la conformidad
•Gemessener Schalleistungspegel •Niveau de puissance acoustique
mesuré •Measured sound power level •Livello di potenza acustica rilevato
•Nivel de potencia acústica detectado
•Garantierter Schalleistungspegel •Niveau de puissance acoustique
garanti •Guaranteed sound power level •Livello di potenza acustica garan-
tito •Nivel de potencia acústica garantizado
•Verweis auf harmonisierte Normen •Référence aux normes harmonisées
•Reference to harmonised standards •Riferimento alle norme armonizzate
•Referencia a las normas armonizadas
•Schalldruckpegel am Ohr des Bedieners gemäß 81/1051/EWG •Niveau
de pression sonore à l‘oreille de l’utilisateur conforme à la directive
81/1051/CEE •Sound pressure level at the ear measured in compliance
with 81/1051/CEE •Pressione acustica orecchio operatore in conformità
alla 81/1051/CEE •Presión acústica en el oído del operador conforme a la
81/1051/CEE
•Vibrationen (EN 1032) •Vibrations (EN 1032) •Vibrations (EN
1032) •Vibrazioni (EN 1032) •Vibraciones (EN 1032)
•Vibrationen (EN 1033) •Vibrations (EN 1033) •Vibrations (EN
1033) •Vibrazioni (EN 1033) •Vibraciones (EN 1033)
•EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG •DECLARATION DE CONFORMITE CEE
•EC DECLARATION OF CONFORMITY
•DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CEE •DECLARACIÓN “CE” DE CONFORMIDAD
DOLMAR - Jenfelder Straße 38
D-22045 Hamburg Germany
TM-98.14 H2D
97 cm
Honda GCV520
SNCH, 11 route de Luxembourg
L-5230 SANDWEILER
98/37/EEC
89/336/EEC ~ 93/68/EEC
2000/14/EC
•ANHANG VI •ANNEXE VI •ANNEX VI •ALLEGA-
TO VI •ANEXO VI
99 dB(A)
100 dB(A)
EN 836 - EN 292-2
EN1032 - EN 1033
EN ISO 3767 - EN ISO 14982
88 dB(A)
0.9 m/s
2
1.8 m/s
2
Hamburg 02-10-2006 S. KOMINAMI (Managing Director) R. BERGFELD (Managing Director)

Transcripción de documentos

PRESENTACION ES 1 PRESENTACION Estimado Cliente, deseamos ante todo agradecerle por haber preferido nuestros productos y esperamos que el empleo de esta nueva cortadora de césped le reserve grandes satisfacciones y que responda plenamente a sus expectativas. El presente manual ha sido redactado para permitirle conocer bien su máquina y para que la pueda utilizar en condiciones de seguridad y eficiencia; no olvide que este manual forma parte integrante de la misma máquina, téngalo a mano para consultarlo en todo momento y entréguelo junto con la máquina el día que desee cederla a otros. Esta nueva máquina ha sido proyectada y fabricada según las normas vigentes, resultando segura y confiable para el corte del césped, conforme a las indicaciones contenidas en este manual (uso previsto). Cualquier otro empleo es considerado como “uso impropio” y comporta el vencimiento de la garantía y la declinación de toda responsabilidad por parte del Fabricante, siendo el usuario responsable por daños o lesiones propias o a terceros. En caso de que encontrara alguna leve diferencia entre lo descrito en este manual y la máquina en su poder, tenga presente que, dado el continuo mejoramiento del producto, la información contenida en este manual está sujeta a modificaciones sin aviso previo u obligación de actualización, conservándose las características esenciales a fines de la seguridad y del funcionamiento. En caso de dudas, contacte a su Concesionario o un Centro de Asistencia Autorizado. ¡Buen Trabajo! SERVICIO DE ASISTENCIA Este manual suministra las indicaciones necesarias para el funcionamiento de la máquina y para un correcto mantenimiento de base que puede ser efectuado por el usuario. Para operaciones no descritas en este manual de instrucciones, contactar al Concesionario de Zona o un Centro de Asistencia Autorizado. Si lo desea, su Concesionario podrá someter su máquina a un programa de mantenimiento personalizado según sus exigencias, lo que le permitirá mantener su nueva máquina perfectamente eficiente, salvaguardando de este modo el valor de su inversión. ES 2 INDICE INDICE 1. NORMAS DE SEGURIDAD .................................................................................. 3 Contiene las normas para usar la máquina en modo seguro 2. IDENTIFICACION DE LA MAQUINA Y DE LOS COMPONENTES .................... 7 Explica cómo identificar la máquina y los elementos principales que la componen 3. DESEMBALAJE Y MONTAJE FINAL .................................................................. 9 Explica cómo quitar el embalaje y completar el montaje de los elementos separados 4. MANDOS E INSTRUMENTOS DE CONTROL .................................................. 12 Proporciona la ubicación y la función de todos los mandos 5. NORMAS DE USO ............................................................................................. 17 Contiene todas las indicaciones para trabajar bien y en modo seguro 5.1 Medidas de seguridad ................................................................................. 17 5.2 Criterios de intervención de los dispositivos de seguridad ......................... 17 5.3 Operaciones preliminares antes de comenzar el trabajo .............................. 19 5.4 Uso de la máquina ........................................................................................ 21 5.5 Uso de la máquina en pendientes ................................................................ 29 5.6 Transporte ..................................................................................................... 30 5.7 Consejos para efectuar un buen corte del césped ...................................... 30 6. MANTENIMIENTO .............................................................................................. 32 Contiene la información necesaria para mantener eficiente la máquina 6.1 Medidas de seguridad ................................................................................. 32 6.2 Mantenimiento periódico ............................................................................. 33 6.3 Controles y regulaciones ............................................................................... 37 6.4 Operaciones de desmontaje y sustitución ................................................... 41 7. GUIA PARA LA IDENTIFICACION DE LAS ANOMALIAS ................................ 43 Le ayuda a resolver rápidamente eventuales anomalías 8. ACCESORIOS A PEDIDO ................................................................................. 46 Se ilustran los accesorios disponibles para particulares exigencias operativas 9. CARACTERISTICAS TECNICAS ....................................................................... 47 Resumen de las principales características de su máquina 10. INDICE ALFABETICO ...................................................................................... 48 Indica en donde se encuentra la información buscada NORMAS DE SEGURIDAD 1. ES 3 NORMAS DE SEGURIDAD 1.1 COMO LEER EL MANUAL En el texto del manual, algunos párrafos que contienen información de particular importancia a fines de la seguridad o del funcionamiento están destacados en modo diferente de acuerdo con el siguiente criterio: NOTA IMPORTANTE Suministra aclaraciones u otros detalles o relativos a lo anteriormente descrito, con la intención de no dañar la máquina o causar daños. ! ¡ATENCION! 왖 Posibilidad de lesiones personales o a terceros en caso de incumplimiento. ! ¡PELIGRO! 왖 Posibilidad de graves lesiones personales o a terceros con peligro de muerte, en caso de incumplimiento. En el manual se describen varias versiones de máquinas que se pueden diferenciar principalmente por: – Tipo de transmisión: con cambio mecánico o regulación hidrostática continua de la velocidad. Los modelos con transmisión hidrostática se identifican con la inscripción “HYDRO” presente en la etiqueta de identificación (☛ 2.1); – la presencia de componentes o accesorios no siempre disponibles en las distintas zonas de comercialización; – preparaciones particulares. El símbolo ➤ destaca cada diferencia a fines del uso, seguido por la indicación de la versión a la que se refiere. El símbolo “ ☛ ” remite a otro punto del manual para más aclaraciones o información al respecto. NOTA Todas las indicaciones “anterior”, “posterior”, “derecha”, “izquierda” se refieren a la posición del operador sentado. IMPORTANTE Para todas las operaciones de uso y mantenimiento relativas al motor y a la batería no descritas en el presente manual, consultar los específicos manuales que forman parte integrante de la documentación suministrada. ES 4 NORMAS DE SEGURIDAD 1.2 NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD (léanse atentamente antes de comenzar a utilizar la máquina) A) APRENDIZAJE 1) Leer atentamente las instrucciones. Familiarizar con los mandos y el uso correcto de la máquina. 2) No dejar nunca que los niños o personas que no tengan la necesaria práctica con las instrucciones usen la máquina. Las leyes locales pueden fijar una edad mínima para el usuario. 3) No utilizar nunca la máquina cuando estén cerca personas, sobre todo niños o animales. 4) Recordar que el operador o el usuario es el responsable de los accidentes e imprevistos que se pudieran ocasionar a otras personas o a sus propiedades. 5) No transportar pasajeros. 6) El conductor de la máquina debe seguir escrupulosamente las instrucciones para el funcionamiento de la misma y sobre todo: – no distraerse y mantener la concentración necesaria durante el trabajo; – tener en cuenta que la pérdida de control de la máquina que resbala por una pendiente no se puede recuperar usando el freno. Las principales causas de pérdida de control son: – falta de adherencia de las ruedas; – velocidad excesiva; – frenado inadecuado; – máquina inadecuada para el uso; – ignorancia de los efectos que pueden derivar de las condiciones del terreno, especialmente en las pendientes; – remolque incorrecto e inadecuada distribución de la carga. B) OPERACIONES PRELIMINARES 1) Durante el corte, utilizar siempre calzado robusto y pantalones largos. No utilizar la máquina con los pies descalzos o con sandalias abiertas. 2) Inspeccionar a fondo toda el área de trabajo y quitar todo lo que pudiera ser expulsado por la máquina. 3) ¡PELIGRO! La gasolina es altamente inflamable. – conservar el combustible en contenedores adecuados; – reponer el combustible sólo al aire libre y no fumar durante esta operación; – reponer el combustible antes de poner en marcha el motor; no añadir gasolina ni quitar el tapón del depósito cuando el motor esté en función o esté caliente; – si pierde gasolina, no poner en marcha el motor, alejar la máquina del área en la que se ha derramado el combustible y evitar posibles riesgos de incendio, esperando hasta que se haya evaporado el combustible y los vapores de gasolina se hayan disuelto; – después del reabastecimiento, volver a colocar siempre y cerrar bien los tapones del depósito y del contenedor de gasolina. 4) Cambiar los silenciadores defectuosos. 5) Antes del uso proceder a una inspección general, sobre todo del aspecto de las cuchillas y controlar que los tornillos y el grupo de corte no estén desgastados o dañados. Sustituir en bloque las cuchillas y los tornillos dañados o desgastados para mantener el balanceo. 6) Prestar atención al hecho de que la rotación de una cuchilla produce la rotación de la otra. C) DURANTE EL USO 1) No accionar el motor en ambientes cerrados donde pueden acumularse humos peligrosos de monóxido de carbono. NORMAS DE SEGURIDAD ES 5 2) Trabajar sólo a la luz del día o con una buena luz artificial. 3) Antes de poner en marcha el motor, desacoplar las cuchillas, poner el cambio en punto muerto. 4) No cortar el césped en terrenos con una inclinación superior a 10° (17%). 5) Recordar que no existe una pendiente “segura”. Moverse sobre prados con pendientes requiere una atención particular. Para evitar vuelcos: – no parar o arrancar bruscamente en subidas o bajadas; – accionar suavemente el embrague y mantener siempre una marcha engranada, especialmente en las bajadas; – disminuir la velocidad en pendientes y curvas cerradas; – prestar atención a badenes, cunetas y peligros imprevistos; – no cortar nunca en sentido transversal de la pendiente. 6) Prestar atención cuando se remolcan cargas o cuando se utilizan equipos pesados: – para la fijación de las barras de remolque utilizar solo los puntos aprobados; – limitar las cargas sólo a aquellas que puedan ser controladas fácilmente; – no virar bruscamente. Prestar atención durante la marcha atrás; – utilizar contrapesos o pesos sobre las ruedas cuando lo indica el manual de instrucciones. 7) Desacoplar las cuchillas al atravesar zonas sin hierba. 8) No utilizar nunca la máquina si las protecciones están dañadas o sin los dispositivos de seguridad montados. 9) No modificar las regulaciones del motor y no dejar que alcance un régimen excesivo. Utilizar el motor a una velocidad excesiva puede aumentar el riesgo de lesiones personales. 10) Antes de abandonar el puesto del conductor: – desacoplar las cuchillas y bajar el plato de corte; – poner el cambio en punto muerto y engranar el freno de estacionamiento; – apagar el motor y quitar la llave. 11) Desacoplar las cuchillas, apagar el motor y quitar la llave: – antes de controlar, limpiar o trabajar con la máquina; – después de golpear un cuerpo extraño. Verificar eventuales daños en la máquina y efectuar las reparaciones necesarias antes de usarlo nuevamente; – si la máquina empieza a vibrar en modo anómalo (controlar inmediatamente las posibles causas). 12) Desacoplar las cuchillas durante el transporte y cada vez que no se utilicen. 13) Parar el motor y desacoplar las cuchillas: – antes de reponer combustible; 14) Disminuir la velocidad antes de parar el motor si el motor está provisto de grifo, cerrar la alimentación del combustible al final del trabajo. D) MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO 1) Mantener bien apretados tuercas y tornillos para asegurarse que la máquina esté siempre en condiciones seguras de funcionamiento. 2) No colocar la máquina con gasolina en el depósito en un local en el que los vapores de gasolina pudieran alcanzar una llama o una chispa. 3) Dejar enfriar el motor antes de almacenar la máquina en cualquier ambiente. 4) Para reducir el riesgo de incendios mantener el motor, el silenciador de escape, el alojamiento de la batería y la zona de almacenamiento de la gasolina libres de residuos de hierba, hojas o grasa excesiva. 5) Por motivos de seguridad, cambiar siempre las piezas desgastadas o dañadas. 6) Si hay que vaciar el depósito de la gasolina, efectuar esta operación al aire libre. 7) Prestar atención al hecho de que la rotación de una cuchilla produce la rotación de la otra. 8) Cuando hay que guardar la máquina o dejarla sin vigilancia, bajar el plato de corte. ES 6 NORMAS DE SEGURIDAD 1.3 ETIQUETAS DE SEGURIDAD La máquina debe ser utilizada con prudencia. Para recordárselo, han sido puestas sobre la máquina etiquetas que representan pictogramas que indican las principales precauciones de uso. Estas etiquetas forman parte integrante de la máquina. Si una etiqueta se despega o se vuelve ilegible, contactar al Concesionario para sustituirla. El significado de las etiquetas se explica a continuación: Atención: Leer las instrucciones antes de utilizar la máquina. Atención: Quitar la llave y leer las instrucciones antes de efectuar cualquier operación de mantenimiento o reparación. ¡Peligro! Expulsión de objetos: No trabajar sin haber montado la pantalla de protección. ¡Peligro! Expulsión de objetos: Mantener lejos a las personas. ¡Peligro! Volcado de la máquina: No utilizar esta máquina en pendientes superiores a 10°. ¡Peligro! Mutilaciones: Asegurarse que los niños permanezcan lejos de la máquina cuando el motor está en marcha. Riesgo de cortes. Cuchillas en movimiento. No introducir manos o pies en la apertura del plato de corte. Bajo pedido, está disponible un kit para permitir el tiro de un pequeño remolque. Este accesorio se debe montar de acuerdo con las instrucciones suministradas. Cuando se utiliza el remolque no superar los limites de carga indicados en la etiqueta y respetar las normas de seguridad (☛ 1.2, C-6). max 980 N (100 kg) 1.4 INSTRUCCIONES PARA EL USO DEL KIT REMOLQUE max 245 N (25 kg) IDENTIFICACION DE LA MAQUINA Y DE LOS COMPONENTES 2. ES 7 IDENTIFICACION DE LA MAQUINA Y DE LOS COMPONENTES 2.1 IDENTIFICACION DE LA MÁQUINA La etiqueta de identificación colocada cerca de la caja de la batería contiene los datos esenciales de cada máquina. El número de matrícula (6) es indispensable para cualquier pedido de intervención técnica y para el pedido de los repuestos. 1. Nivel de potencia acústica según la directiva 2000/14/CE 2. Marca de conformidad según la directiva 98/37/CEE 8 5 4 7 3. Año de fabricación 4. Velocidad de ejercicio del motor en r.p.m (si estuviera indicada) LWA min-1 5. Tipo de máquina 6. Número de matrícula kg dB S/N 3 9 6 2 1 7. Peso en kg 8. Nombre y dirección del Fabricante 9. Tipo de transmisión (si estuviera indicado) ✍ Escriba aquí el número de matrícula de su máquina 2.2 IDENTIFICACION DE LOS COMPONENTES PRINCIPALES La máquina está formada por algunos componentes principales, que desempeñan las siguientes funciones: 11. Plato de corte: es el cárter que encierra las cuchillas rotativas. ES 8 IDENTIFICACION DE LA MAQUINA Y DE LOS COMPONENTES 12. Cuchillas: son los elementos predispuestos para el corte del césped. Las aletas colocadas en los extremos favorecen el transporte del césped cortado hacia la salida. 13. Pantalla de protección o deflector: impide que eventuales objetos recogidos por las cuchillas puedan ser lanzados lejos de la máquina. 14. Motor: suministra el movimiento ya sea a las cuchillas como a la tracción a las ruedas. Sus características se describen en un manual específico. 15. Batería: suministra la energía para el arranque del motor. Sus características se describen en un manual de instrucciones específico. 16. Asiento del conductor: es el puesto de trabajo del operador y está dotado de un sensor que detecta su presencia a fin de la intervención de los dispositivos de seguridad. 17. Etiquetas de prescripción y de seguridad: recuerdan las principales disposiciones para trabajar en condiciones de seguridad y su significado está explicado en el cap.1 16 15 17 14 11 12 13 DESEMBALAJE Y MONTAJE FINAL 3. ES 9 DESEMBALAJE Y MONTAJE FINAL Por motivos de almacenamiento y transporte, algunos componentes de la máquina no se ensamblan directamente en fábrica, sino que se deben montar después de la remoción del embalaje, siguiendo las instrucciones descritas a continuación. IMPORTANTE La máquina se entrega sin el aceite del motor y sin gasolina. Antes de poner en marcha el motor, cargar aceite y gasolina siguiendo las prescripciones indicadas en el manual de instrucciones del motor. 3.1 DESEMBALAJE Cuando la máquina se quita del embalaje, prestar atención a recuperar todas las piezas, las partes en dotación y a no dañar el plato de corte al bajar la máquina del pallet de base. El embalaje estándar contiene: – – – – – – la máquina propiamente dicha; la batería; el volante; el asiento; los componentes de la pantalla de protección; un sobre con: – manual de instrucciones y documentación – la dotación de tornillos que contiene también un pasador de bloqueo del volante, – 2 llaves de encendido y un fusible de repuesto de 6,3 A. NOTA Para evitar de dañar el plato de corte, llevarlo a la máxima altura y prestar la máxima atención al momento de la bajada del pallet de base. ➤ En los modelos de transmisión hidrostática, para facilitar la bajada del pallet y el desplazamiento de la máquina, llevar la palanca de desbloqueo de la transmisión a la pos. «B» (☛ 4.33). ES 10 DESEMBALAJE Y MONTAJE FINAL 3.2 MONTAJE DEL VOLANTE Colocar la máquina en una superficie plana y alinear las ruedas anteriores. Introducir el volante (1) en el árbol saliente (2) y girarlo de manera que los rayos queden orientados hacia el asiento. Alinear el orificio del cubo del volante con el del árbol e insertar el pasador en dotación (3) mediante un martillo, teniendo cuidado que el extremo salga completamente por el lado opuesto. 2 3 1 NOTA Para evitar de dañar el volante con el martillo conviene emplear una punta o un destornillador de diámetro adecuado para empujar el pasador en el último tramo. 2 3.3 MONTAJE DEL ASIENTO Montar el asiento (1) sobre la plancha (2) utilizando los tornillos (3). 3 3 1 3.4 MONTAJE Y CONEXIÓN BATERÍA Colocar la batería (1) en su alojamiento debajo del asiento. Ejecutar la conexión de los dos cables rojos (2) al polo positivo (+) y de los tres cables negros (3) al polo negativo (-), utilizando los tornillos suministrados como se indica. Montar el muelle (4) para sujetar la batería, prestando atención a que se colocan correctamente los cables delante de la batería, de manera que no los pince el muelle (4). IMPORTANTE Ejecutar la recarga completa, siguiendo las instrucciones contenidas en el manual de la batería (☛ 6.2.5). 2 3 1 4 DESEMBALAJE Y MONTAJE FINAL ES 11 IMPORTANTE ¡Para evitar la intervención de la protección de la tarjeta electrónica, es absolutamente necesario evitar de poner en marcha el motor antes de ejecutar la recarga completa! ! ¡ATENCION! 왖 Atenerse a las medidas de seguridad suministradas por el Fabricante de la batería para su manipulación y eliminación. 3.5 MONTAJE DE LA PANTALLA DE PROTECCIÓN Desde el interior de la pantalla de protección (1), montar el resorte (2) introduciendo el terminal (2a) en el orificio y girándolo de manera que tanto el resorte (2) como el terminal (2a) resulten correctamente instalados en los alojamientos correspondientes. 1 2a 2 Colocar la pantalla de protección (1) en correspondencia de los soportes (3) del plato de corte y utilizando un destornillador, girar el segundo terminal (2b) del resorte (2) 2 2b de manera que se lleva al exterior de la pantalla de protección. 1 Introducir el perno (4) en los orificios de los soportes (3) y de la pantalla de protección, haciéndolo pasar por el interior de las espiras del resorte (2) hasta la salida completa del extremo perforado desde el soporte más interior. Introducir el pasador (5) en el orificio (4a) del perno (4) y girar el perno lo necesario para doblar ambos extremos (5a) del pasador, (utilizando una pinza), de manera que no pueda salir y causar la salida del perno (4). ! 왖 ¡ATENCIÓN! Comprobar que el resorte trabaje correctamente, manteniendo firmemente la pantalla de protección en posición bajada y que el perno esté correctamente engranado, excluyendo la posibilidad de salida accidental. 3 2 2b 3 4 2 3 4 4a 5a 5 1 ES 12 4. MANDOS E INSTRUMENTOS DE CONTROL MANDOS E INSTRUMENTOS DE CONTROL 4.6 4.2 4.3 4.1 4.5 A B 4.4 4.8 4.7 B A 4.1 VOLANTE DE CONDUCCIÓN Manda la dirección de las ruedas anteriores. 4.2 PALANCA DEL ACELERADOR Regula el número de revoluciones del motor. Las posiciones, indicadas en la placa, MANDOS E INSTRUMENTOS DE CONTROL ES 13 corresponden a: «CEBADOR”» arranque en frío «LENTO» corresponde al régimen mínimo del motor «RAPIDO» corresponde al régimen máximo del motor – La posición «CEBADOR» produce un enriquecimiento de la mezcla y se debe utilizar en caso de arranque en frío y sólo por el tiempo estrictamente necesario. – Durante el avance elegir una posición intermedia entre «LENTO» y «RAPIDO». – Durante el corte es oportuno llevar la palanca a «RAPIDO». 4.3 CONMUTADOR DE LLAVE Este conmutador de llave tiene tres posiciones. «PARADA» corresponde a todo apagado; «MARCHA» activa todos los servicios; «ARRANQUE» acciona el motor de arranque. Soltando la llave de la posición «ARRANQUE», la misma regresa automáticamente a la posición «MARCHA». 4.4 PALANCA DEL FRENO DE ESTACIONAMIENTO El freno de estacionamiento desempeña la función de impedir que la máquina se mueva después de haberla estacionado. La palanca presenta dos posiciones: «A» «B» = Freno desengranado = Freno engranado – Para engranar el freno apretar a fondo el pedal (4.21 o 4.31) y llevar la palanca a la posición «B». Al levantar el pie del pedal, éste permanece bajado y bloqueado en tal posición. – Para desengranar el freno de estacionamiento, apretar nuevamente el pedal (4.21 o 4.31) y llevar la palanca otra vez a la posición «A». ES 14 MANDOS E INSTRUMENTOS DE CONTROL 4.5 INTERRUPTOR DE LOS FAROS ( ➤ si previsto) Manda el encendido de los faros cuando la llave (4,3) está en la posición «MARCHA». 4.6 INDICADOR LUMINOSO Este indicador se enciende cuando la llave (6) se encuentra en la posición «MARCHA» y permanece encendido durante el funcionamiento. – Cuando parpadea significa que no se ha habilitado la puesta en marcha del motor (☛ 5.2). 4.7 MANDO DE ACOPLAMIENTO Y FRENO DE LAS CUCHILLAS Esta palanca tiene dos posiciones, indicadas por una placa, correspondientes a: «A» = Cuchillas desacopladas «B» = Cuchillas acopladas – Si las cuchillas son acopladas sin respetar las condiciones de seguridad previstas, el motor se apaga o no se puede arrancar (☛ 5.2). – Desacoplando las cuchillas (Pos. «A»), se acciona contemporáneamente un freno que detiene la rotación por algunos segundos. 4.8 PALANCA DE REGULACIÓN DE LA ALTURA DE CORTE Esta palanca tiene siete posiciones, de «1» a «7» indicadas en la respectiva placa, que corresponden a las siete alturas de corte comprendidas entre 3 y 8 cm. – Para pasar de una posición a otra es necesario apretar el botón de desbloqueo colocado en el extremo. ➤ En los modelos de transmisión mecánica: 4.21 PEDAL EMBRAGUE / FRENO Este pedal desarrolla una doble función: en la primer parte del recorrido actúa como embrague engranando o desengranando la tracción a las ruedas y en la segunda parte se comporta como freno, actuando sobre las ruedas posteriores. IMPORTANTE Es necesario prestar la máxima atención a no pararse dema- MANDOS E INSTRUMENTOS DE CONTROL ES 15 siado durante la fase de embrague para no provocar el recalentamiento y el consiguiente daño de la correa de transmisión del movimiento. 4.21 NOTA Durante la marcha es aconsejable no tener el pie apoyado sobre el pedal. 4.22 PALANCA DE MANDO DEL CAMBIO 4.22 DE VELOCIDAD N Esta palanca tiene siete posiciones, correspondientes a las cinco marchas hacia adelante, a la posición de punto muerto «N» y a la marcha atrás «R». 1 2 3 R 4 5 Para pasar de una marcha a la otra, apretar hasta la mitad del recorrido el pedal (4.21) y mover la palanca según las instrucciones indicadas en la etiqueta. ! ¡ATENCION! 왖 La marcha atrás se debe engranar con la máquina para- da. 4.31 ➤ En los modelos de transmisión hidrostática: 4.31 PEDAL DEL FRENO Este pedal acciona el freno en las ruedas posteriores. 4.32 PEDAL DE LA TRACCIÓN Mediante este pedal se engrana la tracción a las ruedas y se ajusta la velocidad de la máquina, en la marcha adelante y en la marcha atrás. – Para engranar la marcha adelante, apretar con la punta del pie en 4.32 N F R ES 16 MANDOS E INSTRUMENTOS DE CONTROL la dirección «F»; aumentado la presión en el pedal aumenta progresivamente la velocidad de la máquina. – La marcha atrás es engranada apretando el pedal con el taco en la dirección «R». – Soltando el pedal, éste regresa automáticamente en la posición de punto muerto «N». 4.31 4.32 N ! ¡ATENCION! 왖 La marcha atrás se debe engranar con la máquina parada. NOTA Si el pedal de la tracción es accionado en marcha adelante y en marcha atrás con el freno de estacionamiento engranado (4.4), el motor se para. F R 4.33 B A 4.33 PALANCA DE DESBLOQUEO DE LA TRANSMISIÓN HIDROSTÁTICA Esta palanca tiene dos posiciones, indicadas por símbolos, correspondientes a: «A» = Transmisión engranada: para todas las condiciones de trabajo, en la marcha y durante el corte; «B» = Transmisión desengranada: reduce notablemente el esfuerzo requerido para mover la máquina a mano, con el motor apagado. IMPORTANTE Para evitar que se dañe el grupo de transmisión, esta operación se deberá efectuar sólo con el motor parado, con el pedal (4.32) en posición “N”. NORMAS DE USO 5. ES 17 NORMAS DE USO 5.1 MEDIDAS DE SEGURIDAD ! ¡PELIGRO! 왖 Destinar la máquina sólo al uso para la cual ha sido expresamente proyectada (corte del césped). No manipular o quitar los dispositivos de seguridad de la máquina. RECORDAR QUE EL USUARIO ES SIEMPRE EL RESPONSABLE POR LOS DAÑOS ACARREADOS A TERCEROS. Antes de utilizar la máquina: – leer las prescripciones generales de seguridad ( ☛ 1.2), ccon particular atención a la marcha y al corte sobre terrenos en pendiente; – leer atentamente las instrucciones de uso, adquirir familiaridad con los mandos y el modo de parar rápidamente las cuchillas y el motor. – No colocar jamás las manos o pies cerca o debajo de las partes rotatorias y estar siempre lejos de la apertura de salida. No utilizar la máquina en condiciones físicas precarias o bajo el efecto de medicinas o sustancias que disminuyen los reflejos y la capacidad de concentración. El usuario es responsable de la evaluación de los riesgos potenciales del terreno sobre el cual se debe trabajar, así como de tomar todas las precauciones necesarias para garantizar su seguridad y la de terceros, especialmente en pendientes, terrenos accidentados, resbaladizos o inestables. No dejar la máquina parada en la hierba alta con el motor en marcha para prevenir el riesgo de provocar incendios. ! ¡ATENCION! 왖 Esta máquina no debe trabajar en pendientes superiores a 10° (17%) ( ☛ 5.5). Si se prevé un uso principalmente sobre terrenos en pendiente (máx 10°) es oportuno montar contrapesos (suministrados bajo pedido * 8.1) debajo del travesaño de las ruedas anteriores, que aumentan la estabilidad anterior y reducen la posibilidad de que la máquina se empine. IMPORTANTE capítulo 4. Todas las posiciones de los mandos han sido ilustradas en el 5.2 CRITERIOS DE INTERVENCION DE LOS DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD Los dispositivos de seguridad intervienen de acuerdo con dos criterios: – impedir la puesta en marcha del motor si todas las condiciones de seguridad no son respetadas; ES 18 NORMAS DE USO – parar el motor si falta sólo una condición de seguridad. a) Para poner en marcha el motor, es necesario que se cumplan las siguientes condiciones: – transmisión en punto muerto; – las cuchillas estén desacopladas; – el operador esté sentado o el freno de estacionamiento esté engranado. b) El motor se para cuando se producen las siguientes condiciones: – el operador abandona el asiento de conducción con las cuchillas acopladas; – el operador abandona el asiento de conducción con la transmisión no en “punto muerto”; – el operador abandona el asiento de conducción con la transmisión en “punto muerto”, pero sin haber engranado el freno de estacionamiento; – se acopla el freno de estacionamiento sin haber desacoplado las cuchillas. La tabla siguiente indica algunas condiciones operativas, destacando los motivos de la intervención: OPERADOR CUCHILLAS TRANSMISIÓN FRENO MOTOR A) ARRANQUE (Llave en la posición «ARRANQUE») No importante Desacopladas 1....5 - F/R Engranado NO arranca No importante Acopladas «N» Engranado NO arranca Desacopladas «N» Desengranado NO arranca Ausente B) DURANTE EL CORTE (Llave en la posición «MARCHA») Ausente Acopladas No importante Engranado Se para Ausente Desacopladas 1....5 - F/R Desengranado Se para Ausente Desacopladas «N» Desengranado Se para Sentado Acopladas No importante Engranado Se para NORMAS DE USO ES 19 5.3 OPERACIONES PRELIMINARES ANTES DE COMENZAR EL TRABAJO Antes de comenzar a trabajar, es necesario efectuar una serie de controles y operaciones para desempeñar el trabajo en modo provechoso y con la máxima seguridad. 5.3.1 REGULACIÓN DEL ASIENTO Para regular la posición del asiento, es necesario aflojar los cuatro tornillos de fijación (1) y es necesario deslizarlo a lo largo de los orificios del soporte. 1 1 Al encontrar la posición, apretar a fondo los cuatro tornillos (1). 5.3.2 PRESIÓN DE LOS NEUMATICOS La correcta presión de los neumáticos es una condición esencial para una perfecta alineación del plato de corte y por lo tanto para obtener un césped cortado uniformemente. Desenroscar los capuchones de protección y conectar las válvulas a una toma de aire comprimido provista de manómetro. Las presiones deben ser: ANTERIOR POSTERIOR 1.5 bar 1.2 bar 5.3.3 ABASTECIMIENTO DE ACEITE Y GASOLINA NOTA El tipo de aceite y gasolina que se deben emplear está indicado en el manual de instrucciones del motor. Con el motor parado, controlar el nivel de aceite del motor: según los modos indica- ES 20 NORMAS DE USO MAX MIN dos en el manual del motor, debe estar comprendido entre las muescas MIN y MAX de la varilla. Restaurar el nivel de combustible, utilizando un embudo teniendo cuidado de no llenar completamente el depósito. La capacidad del depósito es aprox. 5,5 litros. ! ¡PELIGRO! 왖 El abastecimiento se debe efectuar con el motor apagado en un lugar abierto y bien ventilado. ¡Recordar siempre que los vapores de gasolina son inflamables! NO ACERCAR LLAMAS A LA BOCA DEL DEPOSITO PARA VERIFICAR EL CONTENIDO Y NO FUMAR DURANTE EL LLENADO. IMPORTANTE Evite verter gasolina sobre las partes de plástico para no dañarlas, en caso de vertido accidental, enjuague en seguida con agua. 5.3.4 INSPECCIÓN DE LA PROTECCIÓN A LA SALIDA (PANTALLA DE PROTECCIÓN) ! ¡ATENCION! 왖 No utilizar jamás la máquina sin haber montado la protección a la salida! Comprobar siempre que el resorte interior de la pantalla de protección (1) trabaje correctamente, manteniéndolo establemente en posición bajada. 1 NORMAS DE USO ES 21 5.3.5 CONTROL DE LA EFICACIA DE LOS SISTEMAS DE SEGURIDAD Comprobar la eficacia de los sistemas de seguridad simulando las condiciones operativas arriba especificadas (☛ 5.2) y controlando que para cada condición se obtenga el efecto indicado. 5.3.6 CONTROL DEL SISTEMA DE FRENOS Comprobar que la capacidad de frenado de la máquina sea adecuada a las condiciones de funcionamiento, evitando comenzar el trabajo en caso de dudas sobre la eficiencia del sistema de frenos. En este caso, es necesario contactar a un Centro de Asistencia Autorizado. 5.3.7 CONTROL DE LAS CUCHILLAS Controlar que las cuchillas estén bien afiladas y firmemente fijadas en los respectivos cubos. – Una cuchilla mal afilada arranca el césped y causa un amarilleo del prado. – Una cuchilla floja produce vibraciones anómalas y puede ser peligrosa. ! ¡ATENCION! 왖 Utilizar guantes robustos para manipular las cuchillas. 5.4 USO DE LA MAQUINA 5.4.1 ARRANQUE ! ¡PELIGRO! 왖 ¡Las operaciones de arranque se deben efectuar al aire libre o en un lugar bien ventilado! ¡RECORDAR SIEMPRE QUE LOS GASES DE ESCAPE DEL MOTOR SON TOXICOS! Antes de arrancar el motor: – abrir el grifo de la gasolina (1) ( ➤ si previsto); – accionar la transmisión en punto muerto («N») (☛ 4.22 o 4.32); – desacoplar las cuchillas (☛ 4.7); – engranar el freno de estacionamiento en terrenos en pendencia; – en caso de arranque en frío, llevar la palanca del acelerador a la posición «CEBADOR» indicada en la etiqueta; 1 ES 22 NORMAS DE USO – en caso de motor ya caliente, es suficiente colocar la palanca entre «LENTO» y «RAPIDO»; – poner la llave, girarla a la posición «MARCHA» para conectar el circuito eléctrico y luego llevarla a la posición «ARRANQUE» para arrancar el motor; – soltar la llave después de la puesta en marcha. Con el motor arrancado, llevar el acelerador a la posición «LENTO». IMPORTANTE El cebador debe ser desconectado apenas el motor gire regularmente. Su empleo con el motor ya caliente puede ensuciar la bujía y causar un funcionamiento irregular del motor. NOTA En caso de arranque dificultoso, no insistir durante mucho tiempo con el motor de arranque para evitar que se descargue la batería y para que el motor no se ahogue. Poner de nuevo la llave en la posición «PARADA», esperar algunos segundos y repetir la operación. Si el problema perdura, consultar el capitulo «7» del presente manual y el manual de instrucciones del motor. IMPORTANTE Tener siempre presente que los dispositivos de seguridad impiden el arranque del motor cuando no se respetan las condiciones de seguridad (☛ 5.2). En estos casos, después de restablecer la habilitación al arranque, es necesario llevar nuevamente la llave a la «PARADA» antes de volver a arrancar el motor. 5.4.2 MARCHA DE AVANCE Y TRANSFERENCIAS ! ¡ATENCION! 왖 La máquina no está homologada para circular por calles públicas. Su empleo (según lo establecido en el Código de Circulación) está permitido exclusivamente en áreas privadas cerradas al tránsito. NOTA Durante las transferencias, las cuchillas deben estar desacopladas y el plato de corte se debe poner en la posición de altura máxima (posición «7»). NORMAS DE USO ES 23 ➤ En los modelos de transmisión mecánica: Poner el mando del acelerador en una posición intermedia entre «LENTO» y «RAPIDO», y la palanca del cambio en la posición de la 1ra marcha (☛ 4.22). Manteniendo apretado el pedal quitar el freno de estacionamiento; soltar gradualmente el pedal que, de ese modo, pasa de la función “freno” a la de “embrague”, accionando las ruedas posteriores (☛ 4.21). ! ¡ATENCION! 왖 Soltar gradualmente el pedal para evitar que un desembrague demasiado brusco provoque un levantamiento de las ruedas delanteras y la pérdida de control de la máquina. Alcanzar gradualmente la velocidad deseada actuando sobre el acelerador y sobre el cambio; para pasar de una marcha a otra es necesario accionar el embrague, apretando el pedal hasta la mitad del recorrido (☛ 4.21). ➤ En los modelos de transmisión hidrostática: Durante las transferencias, llevar la palanca del acelerador a una posición intermedia entre «LENTO» y «RAPIDO». Desengranar el freno de estacionamiento y soltar el pedal del freno (☛ 4.31). Apretar el pedal de la tracción (☛ 4.32) en la dirección «F» y alcanzar la velocidad deseada, regulando la presión en el mismo pedal y actuando convenientemente en el acelerador. ! ¡ATENCION! 왖 La tracción debe ser accionada de acuerdo con los modos descritos (☛ 4.32) para evitar que un acoplamiento demasiado brusco pueda causar una empinada y la pérdida de control de la máquina, especialmente en pendientes. 5.4.3 FRENADO Reducir antes la velocidad de la máquina, disminuyendo el régimen del motor y luego apretar el pedal del freno (☛ 4.21 o 4.31) para reducir ulteriormente la velocidad, hasta que la máquina se pare. ➤ En los modelos de transmisión hidrostática: NOTA Una disminución sensible de la velocidad de la máquina ya se obtiene soltando el pedal de la tracción. ES 24 NORMAS DE USO 5.4.4 MARCHA ATRÁS La marcha atrás SE DEBE engranar siempre con la máquina parada. ➤ En los modelos de transmisión mecánica: Accionar el pedal hasta parar la máquina, engranar la marcha atrás moviendo lateralmente la plancha y llevándola a la posición «R» (☛ 4.22). Soltar gradualmente el pedal para engranar el embrague y comenzar la marcha atrás. ➤ En los modelos de transmisión hidrostática: Después de la parada de la máquina, engranar la marcha atrás presionando el pedal de la tracción en la dirección «R» (☛ 4.32). 5.4.5 CORTE DEL CÉSPED Al alcanzar el césped que desea cortar, comprobar que las ruedecillas limitadoras estén ubicadas a la altura deseada. Cada ruedecilla se puede montar en dos alturas diferentes: en la posición más baja permite mantener siempre un espacio entre el terreno y el borde del plato Ø 100 para evitar que este último pueda dañar Ø 80 el césped en caso de terreno irregular. En la posición más alta, su eficacia es 1 excluida. Para cambiar la posición desenroscar y extraer el perno (1) y poner la ruedecilla (2) en el orificio superior o inferior de la hilera correspondiente al diámetro de la ruedecilla. ! ¡ATENCION! 왖 2 Esta operación se efectúa siempre en ambas ruedecillas, CON EL MOTOR PARADO Y LAS CUCHILLAS DESACOPLADAS. Para comenzar el corte: – poner el acelerador en la posición «RAPIDO»; – llevar el plato de corte a la posición de altura máxima; NORMAS DE USO ES 25 – acoplar las cuchillas (☛ 4.9); – iniciar el avance en el césped en modo muy gradual y con particular cuidado, como se describe anteriormente; – regular la velocidad de avance y la altura de corte (☛ 4.8) según las condiciones del prado (altura, densidad y humedad del césped). En terrenos llanos, se pueden seguir estas indicaciones de carácter general: Césped alto y denso - prado húmedo Césped en condiciones medias Césped bajo - prado seco 2 km/h 3,5 ... 5,5 km/h más 5,5 km/h ➤ En los modelos de transmisión hidrostática La regulación de la velocidad se obtiene en modo gradual y progresivo, presionando el pedal de tracción. ! ¡ATENCION! 왖 Durante los cortes en terrenos en pendiente, es necesario disminuir la velocidad de avance para garantizar las condiciones de seguridad ( ☛ 1.2 - 5.5). En todo caso es necesario disminuir la velocidad cuando se percibe una reducción del régimen del motor, recordando que no se obtendrá jamás un buen corte del césped si la velocidad de avance es demasiado alta en relación a la cantidad de césped cortado. Desacoplar las cuchillas y llevar el plato a la posición de altura máxima si es necesario superar un obstáculo. 5.4.6 FIN DEL CORTE Al terminar el corte del césped, desacoplar las cuchillas, reducir el régimen del motor y efectuar la trayectoria de regreso con el plato de corte en la posición de altura máxima. 5.4.7 FIN DEL TRABAJO Parar la máquina, colocar la palanca del acelerador en la posición «LENTO» y apa- ES 26 NORMAS DE USO gar el motor llevando la llave a la posición «PARADA». 1 Con el motor apagado, cerrar el grifo (1) de la gasolina ( ➤ si previsto). ! ¡ATENCION! 왖 Para prevenir eventuales llamas de retroceso, llevar el acelerador a la posición «LENTO» por 20 segundos antes de apagar el motor. ! ¡ATENCION! 왖 Quitar siempre la llave antes de dejar la máquina sin vigi- lancia! IMPORTANTE Para proteger la carga de la batería, no dejar la llave en posición de «MARCHA» cuando el motor no esté arrancado. 5.4.8 LIMPIEZA Y ALMACENAMIENTO Después de cada uso, limpiar el exterior de la máquina. ! ¡ATENCION! 왖 No dejar los contenedores con la hierba cortada en el inte- rior de un local. Repasar las partes de plástico de la carrocería con una esponja embebida con agua y detergente, prestando atención de no mojar el motor, los componentes de la instalación eléctrica y la tarjeta electrónica colocada debajo del tablero de instrumentos. IMPORTANTE ¡No utilizar jamás mangueras a presión o líquidos agresivos para el lavado de la carrocería o del motor! El lavado del interior del plato de corte se debe efectuar sobre un piso firme, con: – – – – – la pantalla de protección montada; el operador sentado; el motor en marcha; la transmisión en punto muerto; las cuchillas acopladas. NORMAS DE USO ES 27 Conectar alternativamente un tubo para agua a los especiales empalmes (1) haciendo pasar agua por algunos minutos por cada uno con las cuchillas en movimiento. 1 Durante el lavado es oportuno que el plato de corte se encuentre completamente bajado. Guardar la máquina en un ambiente seco, lejos de la intemperie y posiblemente cubrirla con una lona (☛ 8.3). 5.4.9 ALMACENAMIENTO E INACTIVIDAD PROLONGADA Si se prevé un período prolongado de inactividad (superior a 1 mes), desconectar los cables de la batería y seguir las indicaciones contenidas en el manual de instrucciones del motor. Además lubricar todas las articulaciones según lo especificado (☛ 6.2.1). ! ¡ATENCION! 왖 ¡Eliminar con cuidado el césped seco eventualmente acumulado cerca del motor y del silenciador del escape para prevenir incendios accidentales al reanudar el trabajo! Vaciar el tanque de combustible desconectando el tubo colocado en la entrada del filtro de gasolina (1) y seguir las indicaciones suministradas por el manual del motor. 1 IMPORTANTE La batería se debe guardar en un lugar fresco y seco. Recargar siempre la batería antes de un largo periodo de inactividad (más de 1 mes) y recargarla de nuevo antes de reanudar la actividad (☛ 6.2.5). Al reanudar el trabajo, asegurarse que no existan pérdidas de gasolina en los tubos, grifo y el carburador. ES 28 NORMAS DE USO 5.4.10 DISPOSITIVO DE PROTECCIÓN DE LA TARJETA La tarjeta electrónica está dotada de una protección de restauración automática que corta el circuito en caso de anomalías en la instalación eléctrica. La intervención produce la parada del motor y es señalado por el apagado del indicador luminoso. El circuito se restablece automáticamente después de algunos segundos. Buscar y eliminar las causas de la falla para evitar que se repitan sucesivas interrupciones. IMPORTANTE Para evitar la intervención de la protección: – no invertir la polaridad de la batería; – no hacer funcionar la máquina sin batería para no causar anomalías en el funcionamiento del regulador de carga; – prestar atención a no causar cortocircuitos. 5.4.11 RECAPITULACIÓN DE LAS PRINCIPALES ACCIONES A EFECTUAR EN LAS DISTINTAS CONDICIONES OPERATIVAS Para ... Es necesario ... Arrancar el motor (☛ 5.4.1) Abrir el grifo de la gasolina, predisponer las condiciones de habilitación al arranque y accionar la llave. Efectuar el avance (☛ 5.4.2) Regular el acelerador; ➤ en los modelos de transmisión mecánica: Apretar a fondo el pedal, engranar la marcha (☛ 4.22) y soltar el pedal gradualmente; ➤ en los modelos de transmisión hidrostática: apretar hacia adelante el pedal de la tracción; (☛ 4.32); Frenar o pararse (☛ 5.4.3) Disminuir el régimen del motor y apretar el pedal del freno. Engranar la marcha atrás (☛ 5.4.4) Parar la máquina; ➤ en los modelos de transmisión mecánica: Poner la máquina en punto muerto, apretar a fondo el pedal, engranar la marcha atrás (☛ 4.22) y soltar el pedal gradualmente. ➤ nen los modelos de transmisión hidrostática: apretar hacia atrás el pedal de la tracción (☛ 4.32). Cortar el césped (☛ 5.4.5) Rregular el acelerdor; Acoplar las cuchillas y ajustar la altura de corte. ➤ en los modelos de transmisión mecánica: Apretar a fondo el pedal, engranar la marcha (☛ 4.22) y soltar el pedal gradualmente. ➤ en los modelos de transmisión hidrostática: apretar hacia adelante el pedal de la tracción; (☛ 4.32); NORMAS DE USO ES 29 Para ... Es necesario ... Acabar el corte (☛ 5.4.6) Desacoplar las cuchillas y disminuir el régimen del motor. Parar el motor (☛ 5.4.7) Disminuir el régimen del motor, esperar unos segundos, accionar la llave y cerrar el grifo de la gasolina. Guardar la máquina (☛ 5.4.8) Engranar el freno de estacionamiento, quitar la llave y, si es necesario, lavar la máquina y el interno del plato de corte. 5.5 USO DE LA MAQUINA EN PENDIENTES Respetando los límites indicados (máx 10° - 17%), los prados en pendiente se deben recorrer en el sentido subida/bajada y jamás en el sentido transversal, prestando especial atención en los cambios de dirección a que las ruedas de arriba no encuentren obstáculos (piedras, ramas, raíces, etc.) que podrían causar deslizamientos laterales, vuelcos, pérdidas de control de la máquina. ¡BIEN! ! L MA ¡ max 10° (17%) ! ¡PELIGRO! 왖 REDUCIR LA VELOCIDAD ANTES DE CUALQUIER CAMBIO DE DIRECCION SOBRE TERRENOS EN PENDIENTE y engranar siempre el freno de estacionamiento antes de dejar la máquina parada y sin vigilancia. ! ¡ATENCION! 왖 En los terrenos en pendiente, es necesario comenzar la marcha con especial atención para evitar que la máquina se pueda empinar. Disminuir la velocidad de avance antes de comenzar una pendiente, especialmente en bajada. ! ¡PELIGRO! 왖 No engranar jamás la marcha atrás para bajar la velocidad en bajada, ya que podría causar la pérdida de control del medio, en especial en terrenos resbaladizos. ➤ En los modelos de transmisión mecánica: ! ¡PELIGRO! 왖 No recorrer nunca las bajadas con el cambio en punto ES 30 NORMAS DE USO muerto o con el embrague desengranado! Aplicar siempre una marcha baja antes de dejar la máquina parada y sin custodia. ➤ En los modelos de transmisión hidrostática: Recorrer las pendientes sin accionar el pedal de la tracción (☛ 4.32), para aprovechar al máximo el efecto frenante de la transmisión hidrostática cuando la transmisión no está accionada. 5.6 TRANSPORTE ! ¡ATENCION! 왖 Si la máquina debe ser transportada en un camión o en un remolque, utilizar medios adecuados para la elevación empleando a un número de personas adecuado al peso y al procedimiento de elevación adoptado. La máquina no se debe elevar jamás utilizando cables o aparejos. Durante el transporte, cerrar el grifo de la gasolina ( ➤ si previsto), bajar el plato de corte, engranar el freno de estacionamiento y fijarla correctamente al medio de transporte con cuerdas, cables o cadenas. 5.7 CONSEJOS PARA EFECTUAR UN BUEN CORTE DEL CESPED 1. Para mantener el prado verde y suave, es necesario que sea cortado regularmente sin traumatizar la hierba. 2. Es aconsejable siempre cortar la hierba con el prado bien seco. 3. Las cuchillas deben estar íntegras y bien afiladas para que el corte sea neto, sin desflecados que producen un amarilleo del prado. 4. El motor se debe utilizar al régimen máximo para garantizar un corte neto del césped y obtener un buen empuje del césped cortado hacia la salida. 5. La frecuencia del corte debe ser adecuada al crecimiento del césped, evitando que entre un corte y el otro el césped crezca demasiado. NORMAS DE USO 6. En los periodos más calurosos y secos, es aconsejable mantener la hierba ligeramente más alta para prevenir la aridez del terreno. ES 31 1 2 7. Si el césped está muy alto es aconsejable efectuar el corte en dos pasadas, a distancia de un día; la primera con las cuchillas a la altura máxima y eventualmente con ancho de corte reducido y la segunda a la altura deseada. 8. El aspecto del prado será mejor si los cortes se efectuarán alternándolos en las dos direcciones. 9. Si el motor baja las revoluciones durante el corte de césped o el plato tiende a atascarse, es aconsejable disminuir la velocidad de avance ya que puede ser excesiva para las condiciones del prado. Si el problema persiste, son causas probables las cuchillas mal afiladas o el perfil de las aletas deformado . 10. Prestar especial atención en los cortes en terrenos con matas o cerca de bordes bajos que podrían dañar el paralelismo y el borde del plato de corte y las cuchillas. ES 32 6. MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO 6.1 MEDIDAS DE SEGURIDAD ! ¡ATENCION! 왖 Quitar la llave y leer las instrucciones relativas antes de iniciar cualquier operación de limpieza, mantenimiento o de reparación. Vestir indumentos adecuados y guantes de trabajo para el montaje y desmontaje de las cuchillas y en toda condición de riesgo para las manos. ! ¡ATENCION! 왖 No utilizar jamás la máquina con piezas desgastadas o dañadas. Las piezas averiadas o deterioradas deben ser sustituidas y jamás reparadas. Utilizar exclusivamente repuestos originales: las piezas de calidad no equivalente pueden dañar la máquina y poner en peligro su seguridad y la de terceros. IMPORTANTE ¡No arrojar nunca en el ambiente aceites usados, gasolina o cualquier otro producto contaminante! 6.1.1 LEVANTAMIENTO ANTERIOR Si es necesario acceder cómodamente a la parte inferior, es posible levantar la parte anterior de la máquina. ! ¡ATENCION! 왖 Colocar la máquina en un terreno firme y llano y hacerse ayudar por almenos dos personas competentes capaces de ejecutar la operación en seguridad. Predisponer un bloque de soporte (1) de madera (u otro material) que garantice una capacidad adecuada, con altura de 30-35 cm y una base de almenos 100 x 25 cm. Para impedir el retroceso accidental de la máquina: – engranar el freno de estacionamiento; – poner la palanca del cambio en la posición de 1.a marcha ( ➤ en los modelos de transmisión mecánica) o ( ➤ en los modelos de transmisión hidrostática) comprobar que la palanca de desbloqueo de la transmisión (☛ 4.33) tanto en la posición «A» (engranada); 2 30-35 cm 1 MANTENIMIENTO ES 33 – colocar una cuña (2) detrás de cada una de las ruedas posteriores; – levantar la máquina por la parte anterior prestando especial atención a cogerla en puntos que proporcionen un agarre seguro, empujar el bloque de soporte (1) debajo de las ruedas anteriores y bajar la máquina hasta apoyar las ruedas en el bloque. ! ¡PELIGRO! 왖 Comprobar la buena estabilidad de la máquina antes de efectuar cualquier operación y no efectuar operaciones que puedan producir la caída de la misma. 6.2 MANTENIMIENTO PERIODICO 6.2.1 MANTENIMIENTO Y LUBRICACIÓN GENERAL Atenerse a los esquemas que indican los puntos en los que hay que efectuar comprobaciones, lubricaciones y operaciones de mantenimiento periódico, con la indicación del tipo de lubricante a utilizar y de la frecuencia de dichas operaciones. a) Mantenimiento periódico HORAS 10 25 50 1.1 100 1.2 21) 1.8 1.5 1.1 1.7 1.3 1.9 1.10 1.2 (☛ 6.2.2) ES 34 MANTENIMIENTO b) Lubricación ➤ En los modelos de transmisión mecánica: ➤ En los modelos de transmisión hidrostática: GRASA ACEITE - SAE 30 MANTENIMIENTO ES 35 6.2.2 GUÍA PARA EL MANTENIMIENTO PROGRAMADO Esta tabla tiene el objeto de ayudarle a mantener eficiente y segura su máquina. Se enumeran las principales operaciones de mantenimiento y lubricación, indicando la frecuencia con la que se deben efectuar. Al lado de cada operación, encontrará una serie de casillas para anotar la fecha o el número de horas de funcionamiento en las que se ha efectuado la operación. INTERVENCIÓN HORAS EJECUTADA (FECHA U HORA) 1. MAQUINA 1.1 Control fijación y afilado cuchillas 25 1.2 Sustitución de las cuchillas 100 1.3 Control correa de transmisión 1.4 Cambio correa de transmisión 25 2) – 1.5 Control correa mando cuchillas 1.6 Sustitución correa mando cuchillas 25 2) – 1.7 Control y regulación de la tracción 10 1.8 Control del acoplamiento y freno cuchilla 10 1.9 Control de todas las fijaciones 25 1.10 Lubricación general 3) 25 2. MOTOR 1) 2.1 Sustitución del aceite motor ..... 2.2 Control y limpieza del filtro del aire ..... 2.3 Sustitución del filtro del aire ..... 2.4 Control del filtro gasolina ..... 2.5 Sustitución del filtro gasolina ..... 2.6 Control y limpieza contactos bujía ..... 2.7 Sustitución bujía ..... 1) 2) 3) Consultar el manual del motor para la lista completa y la relativa frecuencia. Hacer sustituir a los primeros signos de desgaste por un Centro de Asistencia Autorizado. La lubricación general debería ser ejecutada siempre que se prevé un largo periodo de inactividad de la máquina. ES 36 MANTENIMIENTO 6.2.3 MOTOR Seguir todas las indicaciones contenidas en el manual de instrucciones del motor. La descarga del aceite del motor se efectúa desenroscando el tapón (1). Cuando se monta nuevamente el tapón hay que tener cuidado en la colocación de la guarnición interna. 1 6.2.4 EJE POSTERIOR Está formado por un grupo monobloque sellado que no precisa mantenimiento. Está provisto de una carga de lubricante permanente que no necesita sustitución o llenado. 6.2.5 BATERÍA Es fundamental efectuar un cuidadoso mantenimiento de la batería para garantizar una larga duración de la misma La batería de su máquina deberá estar taxativamente cargada: – antes de utilizar la máquina por primera vez después de haberla adquirido; – antes de cada prolongado período de inactividad de la máquina; – antes de la puesta en servicio después de un prolongado periodo de inactividad. – Leer y respetar atentamente el procedimiento de carga descrito en el manual que se adjunta a la batería. Si no se respeta el procedimiento o no se carga la batería, se podrían producir daños irreparables a los elementos de la batería. – Una batería agotada debe ser recargada lo más pronto posible. IMPORTANTE La carga de la batería se debe efectuar con un equipo de tensión constante. Otros sistemas de carga pueden dañar irreparablemente la batería. La máquina está dotada de un conector (1) para la recarga, a conectar al correspondiente conector del cargador de batería de man- 1 MANTENIMIENTO ES 37 tenimiento "CB01", suministrado en dotación ( ➤ si previsto) o disponible bajo pedido (☛ 8.5). IMPORTANTE Este conector se debe utilizar exclusivamente para la conexión del cargador de batería de mantenimiento "CB01". Para utilizarlo: – seguir las indicaciones descritas en las relativas instrucciones de uso; – seguir las indicaciones descritas en el manual de la batería. 6.3 CONTROLES Y REGULACIONES Recapitulación de las principales condiciones que pueden requerir una intervención. Todas las veces que ... Es necesario ... Las cuchillas vibran Controlar la fijación (☛ 6.3.1) o balancearlas (☛ 6.3.1). La hierba se arranca y el prado amarillea Afilar las cuchillas (☛ 6.3.1). El corte es irregular Regular la alineación del plato (☛ 6.3.2). El acoplamiento de las cuchillas es irre- Ajustar el regulador del acoplamiento (☛ 6.3.3). gular La máquina no frena Controlar el freno (☛ 6.3.4). El avance es irregular Regular el resorte del tensor (☛ 6.3.5). 6.3.1 DESMONTAJE, AFILADO Y BALANCEADO DE LAS CUCHILLAS Controlar que la cuchilla esté bien afilada y firmemente fijada al soporte. – Una cuchilla mal afilada arranca el césped y causa un amarilleo del prado. – Una cuchilla floja produce vibraciones anómalas y puede ser peligrosa. ! ¡ATENCION! 왖 Todas las operaciones relativas a las cuchillas (desmontaje, afilado, equilibrado, remontaje y/o sustitución) son trabajos complicados que requieren una especial competencia y el empleo de las herramientas especiales; por razones de seguridad, siempre es aconsejable dirigirse a un centro especializado si no se dispone de las herramientas o conocimientos adecuados. ! ¡ATENCION! 왖 Utilizar guantes robustos para manipular las cuchillas. Para desmontar una cuchilla cogerla firmemente y desenroscar el tornillo central (1) ES 38 MANTENIMIENTO 1 1 Ø 18 mm en el sentido indicado por la flecha. Afilar ambas cuchillas por medio de una muela de grano medio y controlar el balanceado de la cuchilla sosteniéndola con una barra redonda de diámetro Ø18 mm introducida en el orificio central. ! ¡ATENCION! 왖 Sustituir siempre las cuchillas dañadas o torcidas; no intentar jamás de repararlas! ¡USAR SIEMPRE CUCHILLAS ORIGINALES DE MARCA ! 4 ! ¡ATENCION! 왖 3 En el montaje, respete las secuencias indi1 cadas prestando atención a 2 que las aletas de las cuchillas estén dirigidas hacia el interior del plato y que la parte cóncava del disco elástico (1) presione contra el 2 1 2 1 cuchillo. Apriete a fondo los tornillos de fijación (2) con una llave dinamométrica, calibrada a 45-50 Nm. Si durante el desmontaje de las cuchillas se hubiera salido uno o ambos cubos (3) del árbol, comprobar que las chavetas (4) estén bien insertadas en sus correspondientes alojamientos. 6.3.2 ALINEACIÓN DEL PLATO DE CORTE Una buena regulación del plato es esencial para obtener un prado cortado uniformemente. NOTA Para obtener un buen corte, es oportuno que la parte anterior resulte siempre 5-6 mm más baja que la parte posterior. MANTENIMIENTO ES 39 – Colocar la máquina en una superficie llana y comprobar la correcta presión de los neumáticos; 2 - h = 32 mm – Colocar espesores (1) de 26 mm debajo del borde anterior del plato y de 32 mm (2) debajo del borde posterior, luego llevar la palanca de elevación a la posición «1»; – Aflojar completamente el regulador (3), las tuercas (4 – 6 – 8) y las contratuercas (5 – 7 – 9) de las tres bielas de articulación hasta apoyar el plato en los espesores. – enroscar las dos tuercas superiores derechas (6 - 8) y la tuerca inferior izquierda (4) hasta percibir que se levante el plato; fijar las contratuercas (5 – 7 – 9) e intervenir en el regulador (3) hasta tensionar el cable de mando. 1 - h = 26 mm 9 5 8 4 3 11 Una diferencia de altura respecto al piso entre el borde derecho y el borde izquierdo del plato se puede compensar interviniendo correctamente en las dos tuercas (4 - 8) y contratuercas (5 - 9) de las bielas posterio6 res. 7 Llevar la palanca de mando a 2 ó 3 posiciones diferentes, controlado que el plato se 10 levante uniformemente y que en cada posición se mantenga constante la diferencia de altura entre el borde anterior y el posterior respecto al terreno. Si la parte anterior tiende a anticipar o a retardar la subida a la posición, es posible regularizar el movimiento interviniendo correctamente en las tuercas (10) de la varilla de conexión (11). Enroscando las tuercas en la varilla, se tiende a levantar la parte anterior y anticipar la subida, desenroscándoles se obtienen efectos opuestos. Recordar siempre de fijar todas las tuercas y contratuercas al terminar las regulaciones. Si no se logra obtener una buena regulación, consultar un Centro de Asistencia Autorizado. ES 40 MANTENIMIENTO 6.3.3 REGULACIÓN DEL ACOPLAMIENTO Y FRENO DE LAS CUCHILLAS Cuando se acciona la palanca para desacoplar las cuchillas, se acciona contemporáneamente un freno que para la rotación en pocos segundos. El alargamiento del hilo y las variaciones de la longitud de la correa pueden causar un acoplamiento y rotación irregulares de las cuchillas. 2 94 ÷ 96 mm 1 En este caso, intervenir en el regulador (1) hasta obtener la longitud adecuada del resorte (2) (medido al exterior de las argollas con las cuchillas acopladas). 6.3.4 REGULACIÓN DEL FRENO En caso de escasa capacidad de frenado, es aconsejable contactar inmediatamente un Centro de Asistencia Autorizado. 6.3.5 REGULACIÓN DE LA TENSION DE LA CORREA DE TRACCIÓN Si la máquina presenta una insuficiente capacidad de avance, es necesario regular la tensión del resorte del tensor hasta restablecer las condiciones óptimas de funcionamiento. Es posible realizar esta regulación abriendo la cubierta del motor. La regulación se ubica a la derecha del motor. Intervenir correctamente en las tuercas (2) lo necesario para obtener la longitud ”A” del resorte (1) de: A 2 1 A = 119 - 121 mm (➤ en los modelos con transmisión mecánica) A = 120 - 122 mm (➤ en los modelos con transmisión hidrostática) medida dentro de las espiras. Después de haber efectuado la regulación, fijar las tuercas (2). MANTENIMIENTO ES 41 NOTA En caso de sustitución de la correa, prestar la máxima atención durante los primeros usos ya que el acoplamiento podría resultar brusco hasta haber hecho suficientemente el rodaje de la correa. 6.4 OPERACIONES DE DESMONTAJE Y SUSTITUCION 6.4.1 SUSTITUCIÓN DE LAS RUEDAS Con la máquina en una superficie plana, colocar unos espesores debajo de un elemento portante del bastidor, por el lado de la rueda a sustituir. 1 Las ruedas son retenidas por un anillo elástico (1) que se puede extraer utilizando un destornillador. 2 Las ruedas posteriores son ensambladas directamente en los semiejes por medio de una chaveta obtenida en el cubo de la rueda. NOTA En caso de sustitución de una o de ambas ruedas posteriores, asegurarse que sean del mismo diámetro y comprobar la regulación del paralelismo del plato de corte para prevenir cortes irregulares. IMPORTANTE Antes de montar una rueda, untar el eje con grasa y volver a colocar cuidadosamente el anillo elástico (1) y la arandela de apoyo lateral (2). 6.4.2 REPARACIÓN O SUSTITUCIÓN DE LOS NEUMÁTICOS Los neumáticos son de tipo «Tubeless» y por lo tanto después de haberlos pinchado deben ser sustituidos o reparados por un reencauchador especializado, según los modos previstos para este tipo de neumático. ES 42 MANTENIMIENTO 6.4.3 SUSTITUCIÓN DE LAS LÁMPARAS ( ➤ si previstas) Las lámparas (18W) se colocan a bayoneta en el portalámparas que se extrae girándolo en sentido antihorario con la ayuda de una pinza. 6.4.4 SUSTITUCIÓN DE UN FUSIBLE En la máquina están previstos algunos fusibles (1) de diferente capacidad, cuyas funciones y características son las siguientes: 1 – Fusible de 6,3 A (retardado) (1)= de protección de circuitos generales y de potencia de la tarjeta electrónica, cuya intervención provoca la parada de la máquina y el apagado completo del indicador luminoso en el tablero. – Fusible de 25 A (2) = de protección del circuito de carga, cuya intervención se manifiesta con una progresiva pérdida de la carga de la batería y consiguientes dificultades en el arranque. La capacidad del fusible está indicada en el mismo fusible. 2 IMPORTANTE Un fusible quemado debe ser siempre sustituido con uno de igual tipo y carga y jamás con uno de carga diferente. Si no se logra eliminar las causas de la intervención, consultar un Centro de Asistencia Autorizado. 6.4.5 SUSTITUCIÓN DE LAS CORREAS Para la sustitución de las correas es necesario desmontar algunas piezas y posteriormente efectuar algunas regulaciones bastante complicadas, por lo que es indispensable que sea efectuada por un Centro de Asistencia Autorizado. NOTA ¡Sustituir las correas apenas manifiesten evidentes signos de desgaste! ¡UTILIZAR SIEMPRE CORREAS ORIGINALES! GUIA PARA LA IDENTIFICACION DE LAS ANOMALIAS 7. ES 43 GUIA PARA LA IDENTIFICACION DE LAS ANOMALIAS ANOMALIAS CAUSA PROBABLE 1. Con la llave en Intervención de la protección de la tarjeta «MARCHA», el indica- electrónica a causa de: dor permanece apagado – batería mal conectada – inversión de la polaridad de la batería – batería completamente agotada o sulfatada – fusible quemado REMEDIO Poner la llave en la pos. «PARADA» y buscar las causas de la falla: – comprobar las conexiones (☛ 3.4) – comprobar las conexiones (☛ 3.4) – recargar la batería (☛ 6.2.5) – sustituir el fusible (6,3 A, tipo retardado (☛ 6.4.4) – masa insegura en el motor o en el bas- – comprobar las conexiones de los tidor cables negros de la masa. – tarjeta mojada – secar con aire tibio – microinterruptores de masa – comprobar las conexiones 2. Con la llave en – falta habilitación al arranque «MARCHA», el indicador luminoso parpadea y el motor de arranque no funciona. – controlar que las condiciones de habilitación estén respetadas (☛ 5.2.a) 3. Con la llave en – batería no suficientemente cargada «MARCHA», el indica- – fusible de la recarga interrumpido dor luminoso se – masa insegura del motor de arranque enciende pero el motor de arranque no funciona. – recargar la batería (☛ 6.2.5) – sustituir el fusible (25 A) (☛ 6.4.4) – comprobar las conexiones de la masa 4. Con la llave en «ARRANQUE», el motor de arranque gira, pero el motor no se pone en marcha – batería no suficientemente cargada – falta flujo de gasolina – recargar la batería (☛ 6.2.5) – comprobar el nivel del tanque (☛ 5.3.3) – abrir el grifo ( ➤ si previsto) (☛ 5.4.1) – controlar las conexiones del comando apertura combustible ( ➤ si previsto) – comprobar el filtro de la gasolina – encendido defectuoso – comprobar la fijación del capuchón de la bujía – comprobar la limpieza y la correcta distancia entre los electrodos 5. Puesta en marcha – anomalías en el carburador dificultosa o funcionamiento irregular del motor – limpiar o sustituir el filtro del aire – limpiar la cubeta del carburador – vaciar el tanque e introducir gasolina fresca – controlar y eventualmente cambiar el filtro de la gasolina ES 44 ANOMALIAS GUIA PARA LA IDENTIFICACION DE LAS ANOMALIAS CAUSA PROBABLE REMEDIO 6. Disminución del – velocidad de avance elevada en relarendimiento del motor ción a la altura del corte (☛ 5.4.5) durante el corte – disminuir la velocidad de avance y/o aumentar la altura del corte 7. El motor se para y el indicador luminoso parpadea – intervención de los dispositivos de seguridad – Controlar que las condiciones de habilitación se cumplan (☛ 5.2.b) 8. El motor se para y el indicador luminoso se apaga Intervención de la protección de la tarjeta Poner la llave en la pos. «PARADA» electrónica a causa de: y buscar las causas de la falla: – microinterruptor de masa – batería activada químicamente pero no cargada – sobretensión causada por el regulador de carga – batería mal conectada (contactos inseguros) – masa motor insegura – comprobar las conexiones – recargar la batería (☛ 6.2.5) – contactar un Centro de Asistencia Autorizado – comprobar las conexiones (☛ 3.4) – comprobar la masa del motor 9. El motor se para y – anomalías en el motor el indicador luminoso permanece encendido – contactar un Centro de Asistencia Autorizado. 10. Las cuchillas no se acoplan – cable alargado o correa floja – ajustar el regulador (☛ 6.3.3) 11. Corte y expulsión irregulares – plato de corte no paralelo al terreno – controlar la presión de los neumáticos (☛ 5.3.2) – restablecer la alineación del plato de corte respecto al terreno (☛ 6.3.2) – cuchillas no eficientes – controlar el correcto montaje de las cuchillas (☛ 6.3.1) – afilar o sustituir las cuchillas (☛ 6.3.1) – controlar la tensión de la correa y el hilo de mando de la palanca de acoplamiento (☛ 6.3.3) – velocidad de avance elevada en relación a la altura de la hierba a cortar (☛ 5.4.5) – disminuir la velocidad de avance y/o levantar el plato de corte – esperar que la hierba se seque – el plato de corte está lleno de hierba – limpiar el plato de corte (☛ 5.4.8) GUIA PARA LA IDENTIFICACION DE LAS ANOMALIAS ANOMALIAS CAUSA PROBABLE 12. Vibración anómala – las cuchillas no están balanceadas durante el funcionamiento – cuchillas flojas 13. Con el motor en movimiento, accionando el pedal de la tracción la máquina no se desplaza ( ➤ modelos de transmisión hidrostática) ES 45 REMEDIO – balancear o sustituir las cuchillas si están dañadas (☛ 6.3.1) – controlar la fijación de las cuchillas (☛ 6.3.1) – fijaciones flojas – comprobar y apretar los tornillos de fijación del motor y del bastidor – la palanca de desbloqueo en posición «B» (☛ 4.33) – llevarla nuevamente a la posición «A» Si las anomalías perduran después de haber efectuado las operaciones descritas arriba, contactar un Centro de Asistencia Autorizado. ! ¡ATENCION! 왖 No intentar jamás de efectuar reparaciones laboriosas sin poseer los medios y los conocimientos técnicos necesarios. Toda intervención mal ejecutada comporta automáticamente el vencimiento de la Garantía y el declino de la responsabilidad por parte del Fabricante. ES 46 8. ACCESORIOS A PEDIDO ACCESORIOS A PEDIDO 1. KIT DE PESOS ANTERIORES Mejoran la estabilidad anterior de la máquina, principalmente cuando el uso principal es sobre terrenos en pendiente. 1 2. KIT REMOLQUE Para remolcar un remolque. 2 3. LONA DE CUBIERTA 3 Para proteger la máquina contra el polvo cuando no es utilizada. 4. CARGADOR DE BATERIA DE MANTENIMIENTO “CB01” Permite mantener en perfecta eficacia la batería durante los periodos de inactividad de la máquina, garantizando un nivel de carga óptimo y una mayor duración de la batería. 4 5. KIT PARA "MULCHING" Pica el césped cortado y lo deja sobre el prado, como alternativa a la expulsión lateral. 5 CARACTERISTICAS TECNICAS 9. ES 47 CARACTERISTICAS TECNICAS Instalación eléctrica ......................... 12 V ➤ En los modelos de transmisión Batería ............................................ 18 Ah mecánica: Neumáticos anteriores .......... 13 x 5.00-6 Neumáticos posteriores ........18 x 8.50-8 Presión neumático anterior ..........1.5 bar Presión neumático posterior ....... 1.2 bar Peso total ...................... de 167 a 172 kg Velocidad de avance (indicativa) a 3000 min.–1: en 1ª .................................. 2,2 km/h en 2ª ................................. 3,8 km/h en 3ª .................................. 5,8 km/h en 4ª .................................. 6,4 km/h en 5ª .................................. 9,7 km/h en marcha atrás ................ 2,8 km/h 860 1085 Diámetro interior de viraje (diámetro ➤ En los modelos de transmisión mínimo de césped no cortado) hidrostática: lado izquierdo ............................. 1,6 m Velocidad de avance (a 3000 min.–1): Altura de corte ..................... da 3 a 8 cm en marcha adelante .... 0 ÷ 8,8 km/h Anchura de corte .......................... 97 cm en marcha atrás ......... 0 ÷ 3,8 km/h 1125 1690 855 1205 ES 48 10. INDICE ALFABETICO INDICE ALFABETICO Abastecimientos Modo de abastecimiento ........................... 5.3.3 Acelerador Función y uso ................................................ 4.2 Arranque Procedimiento para el arranque.................. 5.4.1 Asiento Descripción ............................................ 2.2 - 18 Montaje en la máquina .................................. 3.3 Regulación ................................................. 5.3.1 Batería Descripción ............................................ 2.2 - 17 Conexión ....................................................... 3.4 Inactividad prolongada................................ 5.4.9 Mantenimiento y recarga ............................ 6.2.5 Cambio de velocidad Posición de la palanca ................................ 4.22 Marcha adelante ........................................ 5.4.2 Marcha atrás .............................................. 5.4.4 Corte Regulación de la altura .................................. 4.8 Modo para el corte ..................................... 5.4.5 Fin del corte ............................................... 5.4.6 Consejos para el corte .................................. 5.7 Cuchillas Descripción............................................. 2.2 - 12 Acoplamiento ................................................ 4.7 Desmontaje y afilado .................................. 6.3.1 Regulación del acoplamiento ..................... 6.3.3 Embrague / Freno Función del pedal ........................................ 4.21 Faros Interruptor ..................................................... 4.5 Sustitución de las lámparas ........................ 6.4.3 Intervención .............................................. 5.4.10 Limpieza Modo de ejecución ..................................... 5.4.8 Llave Función ......................................................... 4.3 Mantenimiento Modo de ejecución ......................... 6.2.1 - 6.2.2 Neumáticos Presión de inflado ...................................... 5.3.2 Reparación y sustitución ............................ 6.4.2 Pantalla de protección Descripción .............................................. 2.2-15 Montaje en la máquina ............................... 5.3.4 Pedal de la tracción Función del pedal ........................................ 4.32 Marcha adelante ........................................ 5.4.2 Marcha atrás .............................................. 5.4.4 Pendientes Precauciones de uso ..................................... 5.5 Plato de corte Descripción ............................................ 2.2 - 11 Lavado interno ........................................... 5.4.8 Alineación ................................................... 6.3.2 Remolque Prescripciones ............................................... 1.4 Ruedas Sustitución ................................................. 6.4.1 Seguridad Normas generales ......................................... 1.2 Etiquetas y pictogramas ............................... 1.3 Intervención de los dispositivos .................... 5.2 Control de la eficacia ................................. 5.3.5 Freno Función del pedal ........................................ 4.31 Control de la eficacia ................................. 5.3.6 Uso del freno .............................................. 5.4.3 Regulación ................................................. 6.3.4 Señal acústica Función ......................................................... 4.6 Freno de estacionamiento Función de la palanca ................................... 4.4 Tracción a las ruedas Regulación de la correa ............................. 6.3.5 Fusible Sustitución ................................................. 6.4.4 Volante Función ......................................................... 4.1 Montaje en la máquina .................................. 3.2 Indicador luminoso Función ......................................................... 4.6 Transporte Modo de ejecución ........................................ 5.6 7 E Servicio, piezas de repuesto y garantía Mantenimiento y reparaciones El mantenimiento y la reparación de aparatos modernos así como los módulos o grupos constructivos relevantes para la seguridad, requieren una formación especializada calificada así como talleres equipados con herramientas especiales y aparatos de prueba y ensayos. Todos los trabajos no indicados en estas instrucciones de servicio deberán ser realizados por el taller especializado o bien taller de concesionario correspondiente. El especialista dispone de la formación, experiencia y equipamiento necesario para facilitarle la solución más económica respectivamente así como para ayudarles en cualquier consulta y ofrecerle los consejos oportunos. En caso de intentos de reparación por terceros o por personas no autorizadas, perderá el derecho a la garantía. Competencias Sólo los aparatos dotados de motores de las marcas Briggs&Stratton, Honda, Tecumseh y Robin Subaru es responsable del motor o bien servicio de asistencia técnica, repuestos y garantía, el fabricante del motor o bien el taller del concesionario correspondiente DOLMAR (excepto el motor). Esta norma no afecta a los grupos electrógenos así como demás aparatos que no contengan ninguno de las marcas de motores anteriormente indicadas, aquí la competencia la tiene sólo DOLMAR. Piezas de repuesto de orígen DOLMAR se pueden comprar al comerciante especializado. Tiene las listas de piezas de repuesto con los números de pedido requeridos y está siempre al tanto mejora de innovaciones en la oferta de piezas de repuesto. Por favor téngalo en cuenta también al utilizar piezas no originales ya que podría perderse el derecho a la garantía. Garantía DOLMAR garantiza una calidad perfecta y paga para retoques, es decir para el cambio de piezas defectuosas por razón de defectos del material o de fabricación que ocurren dentro del plazo de garantía después del día de compra. Prestar atención a que en algunos países las condiciones de garantía sean diferentes. En caso de duda dirigirse a su vendedor. Es responsable para la garantía del producto. Esperamos que Vd. tenga comprensión para que en los casos siguientes la garantía deje de aplicarse. Estos son daños por: • No observación de las instrucciones de manejo. • Omisión de trabajos de mantenimiento y limpieza necesarios. • Ajuste inadecuado del carburador. • Desgaste normal. • Sobrecarga evidente por sobrepaso permanente de la potencia máxima. • Uso de fuerza, tratamiento inadecuado, uso impropio o accidente. • Avería por recalentamiento debido a ensuciamientos en la caja del ventilador. • Reparaciones por personas no experimentadas o reparaciones inadecuadas. • Uso de piezas de repuesto inadecuadas o de piezas no de orígen DOLMAR, si han provocado el daño. • Uso de combustibles inadecuados o viejos. • Daños provocados por las condiciones de aplicación del alquilamiento profesional. Piezas de repuesto La seguridad funcional en el servicio continuo y la seguridad de aparatos modernos dependen entre otras cosas de la calidad de las piezas de repuesto. Usar sólo piezas de repuesto de orígen. Estas piezas son producidas especialmente para su tipo de aparatos modernos y por eso aseguran una óptima calidad del material, de la exactitud dimensional, del funcionamiento y de la seguridad. Trabajos de limpieza, mantenimiento y ajuste no son incluidos en la garantía. Dejar realizar todos los trabajos que afectan la garantía por un comerciante especializado de DOLMAR. 9 •EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG •DECLARATION DE CONFORMITE CEE •EC DECLARATION OF CONFORMITY •DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CEE •DECLARACIÓN “CE” DE CONFORMIDAD •Die Firma •La société •The company •La società •La sociedad DOLMAR - Jenfelder Straße 38 D-22045 Hamburg Germany TM-98.14 H2D •Bestätigt, dass der Rasenmähtraktor mit Fahrersitz und Verbrennungsmotor •Atteste que la tondeuse à conducteur assis et à moteur à combustion •Certifies that the ride-on lawnmower with combustion engine •Attesta che il trattorino rasaerba con conducente seduto e con motore a combustione •Certifica que la cortadora de pasto con conductor sentado y con motor de combustión •Schnittbreite •Largeur de coupe •Width of cut •Larghezza di taglio •Anchura de corte 97 cm •Motor •Moteur •Engine •Motore •Motor Honda GCV520 •Geprüft durch: •Examinée par •Tested by •Esaminato da •Provado por SNCH, 11 route de Luxembourg L-5230 SANDWEILER •Entspricht den Anforderungen der Richtlinien •Est conforme aux spécifications des directives •Conforms to the specifications of directives •È conforme alle specifiche delle direttive •Es conforme con las especificaciones de las directivas 98/37/EEC 89/336/EEC ~ 93/68/EEC 2000/14/EC •Angewandtes Konformitätsbewertungsverfahren: •Procédure appliquée pour l’évaluation de la conformité •Conformity assessment procedure •Procedura seguita per la valutazione della conformità •Procedimiento efectuado para la evaluación de la conformidad •ANHANG VI •ANNEXE VI •ANNEX VI •ALLEGATO VI •ANEXO VI 99 dB(A) •Gemessener Schalleistungspegel •Niveau de puissance acoustique mesuré •Measured sound power level •Livello di potenza acustica rilevato •Nivel de potencia acústica detectado 100 dB(A) •Garantierter Schalleistungspegel •Niveau de puissance acoustique garanti •Guaranteed sound power level •Livello di potenza acustica garantito •Nivel de potencia acústica garantizado •Verweis auf harmonisierte Normen •Référence aux normes harmonisées EN 836 - EN 292-2 •Reference to harmonised standards •Riferimento alle norme armonizzate EN1032 - EN 1033 EN ISO 3767 - EN ISO 14982 •Referencia a las normas armonizadas 88 dB(A) •Schalldruckpegel am Ohr des Bedieners gemäß 81/1051/EWG •Niveau de pression sonore à l‘oreille de l’utilisateur conforme à la directive 81/1051/CEE •Sound pressure level at the ear measured in compliance with 81/1051/CEE •Pressione acustica orecchio operatore in conformità alla 81/1051/CEE •Presión acústica en el oído del operador conforme a la 81/1051/CEE Hamburg •Vibrationen (EN 1032) •Vibrations (EN 1032) •Vibrations (EN 1032) •Vibrazioni (EN 1032) •Vibraciones (EN 1032) 0.9 m/s2 •Vibrationen (EN 1033) •Vibrations (EN 1033) •Vibrations (EN 1033) •Vibrazioni (EN 1033) •Vibraciones (EN 1033) 1.8 m/s2 02-10-2006 S. KOMINAMI (Managing Director) R. BERGFELD (Managing Director)
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232
  • Page 233 233
  • Page 234 234
  • Page 235 235
  • Page 236 236
  • Page 237 237
  • Page 238 238
  • Page 239 239
  • Page 240 240
  • Page 241 241
  • Page 242 242
  • Page 243 243
  • Page 244 244
  • Page 245 245
  • Page 246 246
  • Page 247 247
  • Page 248 248
  • Page 249 249
  • Page 250 250
  • Page 251 251
  • Page 252 252

Dolmar TM-98.14 H2D El manual del propietario

Categoría
Cortadoras de césped
Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para