SUHNER ABRASIVE ROTOmax 4.2 TWIN Guía del usuario

Tipo
Guía del usuario
操作说明
译自 «Original-betriebsanleitung»
CN
Instrukcja obsługi
Tłumaczenie «Original-betriebsanleitung»
PL
vod k používání
P�eklad «Original-betriebsanleitung»
CZ
Käyttöohje
Käännös «original-betriebsanleitung»
FI
AnvändeArhAndbok
Översättning Av den «originAl-betriebsAnleitung»
SE
Bedieningshandleiding
Vertaling Van de «Original-BetrieBsanleitung»
NL
Manual de Instruções
tradução do «orIgInal-BetrIeBsanleItung»
PT
Documentación técnica
traDucción Del «original-BetrieBsanleitung»
ES
Manuale tecnico
traduzione delle «original-BetrieBsanleitung»
IT
Technical DocumenT
TranslaTions of The «original-BeTrieBsanleiTung»
EN
Dossier technique
traDuction Du «original-BetrieBsanleitung»
FR
Original-BetrieBsanleitung
DE
ROTOmax 4.2 TWINROTOmax 4.2 TWIN
2
3
4
5
6
7
SymbolS
EngliSh
Attention!
Make sure to read!
This information is very important
for ensuring correct operation of
the product. Failure to observe this
information can result in a defect.
Note on safety / Warning
This information serves to achieve
safe operation. Failure to observe
this information may compromise
the operator‘s safety.
Information
This information serves for a good
understanding of the operation of
the product, thereby permitting full
exploitation of the operational po-
tential of the product.
Technical Document
Read the technical document prior
to commissioning.
Safety glasses and ear protection
Wear safety glasses and ear pro-
tection.
Disposal
Friendly-to-the-environment dis-
posal.
Power connector
Before any work is carried out on
the machine, disconnect the pow-
er connector.
Français
symboles
Attention !
A lire impérativement!
Cette information est très impor-
tante pour la garantie de fonc-
tionnement du produit. La non
observation peut entraîner une
fectuosité.
Indication relative à la sécurité /
Avertissement
Cette information sert à permettre
une utilisation sûre. En cas de non
observation, la sécurité de l’utilisa-
teur n’est pas garantie.
Information
Cette information sert à la com-
préhension du fonctionnement du
produit. Par cela, la pleine capa-
cité de fonctionnement du produit
pourra être exploitée.
Dossier technique
Lire le dossier technique avant la
mise en service.
Lunettes de protection et protec-
tion de l’ouïle
Porter des lunettes de protection et
une protection de louïe.
Elimination
Elimination favorable à l’environne-
ment.
Fiche du secteur
Avant tout travail sur la machine,
retirer la fiche du secteur.
Deutsch
symbole
Achtung!
Unbedingt lesen!
Diese Information ist sehr wichtig
für die Funktionsgewährleistung
des Produktes. Bei Nichtbeachten
kann ein Defekt die Folge sein.
Sicherheitshinweis / Warnung
Diese Information dient zum Erlan-
gen eines sicheren Betriebes. Bei
Nichtbeachten ist die Sicherheit für
den Bediener nicht gewährleistet.
Information
Diese Information dient zum gu-
ten Verständnis der Funktion des
Produktes. Dadurch lässt sich die
volle Leistungsfähigkeit des Pro-
duktes ausschöpfen.
Betriebsanleitung
Vor Inbetriebnahme des Produktes
Betriebsanleitung lesen.
Schutzbrille und Gehörschutz
Schutzbrille und Gehörschutz tra-
gen.
Entsorgung
Umweltfreundliche Entsorgung.
Netzstecker
Vor jedem Arbeiten an der Maschi-
ne Netzstecker ziehen.
8
Portugúes
símbolos
Atenção!
A ler impreterivelmente!
Esta informação é extremamente impor-
tante para a garantia de funcionamento
do produto. A sua não observância pode
ocasionar uma avaria.
Indicações relativas à Segurança / Aviso
Esta informação serve para alcançar
uma operação segura. A sua não obser-
vância pode comprometer a segurança
do operador.
Informação
Esta informação permite a boa com-
preensão do funcionamento do produto
de modo a que se possa explorar à sua
plena capacidade de funcionamento.
Manual de Instruções
Ler o manual de Instruções antes de pro-
ceder ao arranque inicial.
Protecção visual e acústica
Usar óculos e dispositivos de protecção
acústica.
Eliminação
Eliminação respeitadora do meio ambi-
ente.
Ficha de conexão à rede
Antes de qualquer trabalho na máquina,
retirar a ficha da tomada.
SímboloS
ESpañol
¡Atención!
¡Léase imprescindiblemente!
Esta información es muy importante para
garantizar el funcionamiento del produc-
to. Si no se tiene en cuenta se pueden
producir defectos o averías.
Indicación relativa a la seguridad / Ad-
vertenica
Esta información es muy importante
para garantizar un uso seguro del pro-
ducto. Si se ignora, no está garantizada
la seguridad del usuario.
Información
Esta información sirve para comprender
el funcionamiento del producto. Ello per-
mite aprovechar al máximo sus presta-
ciones.
Documentación técnica
Leer la documentación técnica antes de
poner en servicio el producto.
Protección visual y acústica
Usar gafas y protección acústica.
Gestión de residuos
Eliminar los residuos sin contaminar el
medio ambiente.
Enchufe de red
Desconectar el enchufe de la red eléc-
trica.
simboli
italiano
Attenzione!
Da leggere assolutamente!
Questa informazione è molto importante
per il mantenimento della funzionalità del
prodotto. In caso di non osservanza pos-
sono prodursi dei difetti.
Indicazione relativa alla sicurezza / Av-
vertimento
Questa informazione serve al raggi-
ungimento di un esercizio sicuro. In
caso di inosservanza, la sicurezza
dell‘utilizzatore non è garantita.
Informazione
Questa informazione serve ad una cor-
retta comprensione delle funzioni del
prodotto. In questo modo è possibile
sfruttare pienamente le potenzialità del
prodotto.
Manuale tecnico
Prima della messa in funzione del pro-
dotto, leggere il manuale tecnico.
Occhiali di protezione e protezione
dell‘udito
Portare gli occhiali di protezione e la pro-
tezione dell‘udito.
Smaltimento
Smaltimento rispettoso
dell‘ambiente.
Presa di rete
Prima di ogni lavoro sulla macchina to-
gliere la presa di rete.
99
Symbolit
Suomi
Huomio!
Luettava ehdottomasti!
Nämä tiedot ovat erittäin tärkeitä
tuotteen asianmukaisen toiminnan
varmistamiseksi. Jos näitä tietoja
ei huomioida, seurauksena voi olla
vikoja.
Turvallisuusohje / varoitus
Nämä tiedot on laadittu käyttötur-
vallisuuden takaamiseksi. Jos nä-
itä tietoja ei huomioida, käyttäjän
turvallisuutta ei voida taata.
Tiedot
Nämä tiedot on laadittu edistä-
mään tuotteen toimintaan perehty-
mistä. Näin tuotteen kaikkia ominai-
suuksia voidaan täysimääräisesti
hyödyntää.
Käyttöohje
Lue käyttöohje ennen tuotteen
käyttöönottoa.
Suojalasit ja kuulosuojaimet
Käytä suojalaseja ja kuulosuojai-
mia.
Hävittäminen
Hävitä ympäristönsuojelu-
määräysten edellyttämällä tavalla.
Virtapistoke
Vedä virtapistoke irti pistorasiasta
aina ennen kuin alat käsitellä ko-
netta.
SvenSka
Symboler
Obs!
Det är mycket viktigt att du läser
följande information!
Denna information är mycket viktig
för att säkerställa produktens funk-
tionsgaranti. Om du inte iakttar in-
formationen kan detta leda till en
defekt.
Säkerhetsinformation / Varning
Denna information säkerställer en
säker drift av produkten. Om du
inte följer den är operatörens sä-
kerhet inte garanterad.
Information
Denna information hjälper dig att
få en bra förståelse angående pro-
duktens funktion. På det sättet får
du möjligheten att ta vara på alla
prestationsmöjligheter som pro-
dukten erbjuder.
Användarhandbok
Före idrifttagningen av produkten
bör du läsa användarhandboken.
Skyddsglasögon och hörselskydd
Ta på dig skyddsglasögon och
hörselskydd.
Avfallshantering
Miljövänlig avfallshantering.
Elkontakt
Dra ut elkontakten varje gång in-
nan du börjar utföra arbeten på
maskinen.
NederlaNds
symboleN
Let op!
Absoluut lezen!
Deze informatie is zeer belangrijk
voor een gegarandeerde werking
van het product. Het niet in acht
nemen van deze informatie kan
een defect tot gevolg hebben.
Veiligheidsinstructie/waarschuw-
ing
Deze informatie dient voor een vei-
lige werking. Indien deze informa-
tie niet in acht wordt genomen, kan
de veiligheid van de bediener niet
worden gegarandeerd.
Informatie
Deze informatie dient voor een
goed begrip van de werking van
het product. Hierdoor kan de vol-
ledige capaciteit van het product
optimaal worden benut.
Handleiding
Lees voor de inbedrijfstelling van
het product de handleiding door.
Veiligheidsbril en gehoorbescher-
ming
Draag een veiligheidsbril en ge-
hoorbescherming.
Afvalverwerking
Milieuvriendelijke afvalverwerking.
Netstekker
Voor alle werkzaamheden aan de
machine moet de netstekker uit het
stopcontact worden getrokken.
10
意!
读!
本信息对于产品功能正常十分重
守 ,可
安全提示 / 警告
行 。 守 ,恐
使全。
信息
本 信 息 有 产 品 能 。由 此 可
分发能。
操作说明
试运行产品前请阅读操作说明
镜及防护装置
请佩戴护镜及听力防护装置
报废处理
采取环保的方式报废处理
电源插头
每次在机器进行作业时请拔出源插
头。
Polski
symbole
Uwaga!

     
  
   



    
bezpiecznego sposobu pracy. W ra-
    
-
torowi.
Informacja
    
  






    



Wtyczka sieciowa
   
   

Česky
symboly
Pozor!

     

-
du.

    


Informace
-
     


-






     

11
English
ContEnts
Page
1.1 General notes on safety .......28
1.2 Use of the machine for
pUrposes for which it is
intended ..................................28
1.3 incorrect Use .........................28
1.4 ec declaration of conformity
................................................28
2.1 prior to takinG the machine into
service ....................................28
2.2 takinG the machine into service
................................................28
2.3 ratinG data ..............................29
2.4 operatinG conditions .............29
3.1 machine ...................................29
3.2 abrasives ................................30
3.3 «step» safety device (option) .30
3.4 tUrn on and off with the «step»
plUG connector ......................31
3.5 initiation safety instrUctions 31
4.1 preventive maintenance ..........31
4.2 troUbleshootinG ....................32
4.3 warranty ................................32
4.4 storaGe ..................................32
4.5 disposal / environmental com-
patibility ..................................32
Table des maTières
Français
Page
1.1 instrUctions Générales de
sécUrité...................................22
1.2 Utilisation conforme à la desti-
nation ......................................22
1.3 Utilisation contraire à la desti-
nation ......................................22
1.4 déclaration de conformité ce
................................................22
2.1 avant la mise en service .........22
2.2 mise en service .......................22
2.3 performances .........................23
2.4 conditions dexploitation .......23
3.1 machine ...................................23
3.2 aGent abrasif ..........................24
3.3 dispositif de sécUrité « step »
(option) ...................................24
3.4 enclenchement et déclenche-
ment par la fiche de raccorde-
ment « step » ...........................25
3.5 instrUctions relatives à la
sécUrité dexploitation ............25
4.1 maintenance préventive..........25
4.2 dépannaGe ..............................26
4.3 prestation de Garantie ...........26
4.4 entreposaGe ...........................26
4.5 elimination / compatibilité
environnementale ...................26
Deutsch
InhaltsverzeIchnIs
Seite
1.1 allGemeiner sicherheitstech-
nischer hinweis .......................16
1.2 bestimmUnGsGemässe
verwendUnG ............................16
1.3 nicht bestimmUnGsGemässe
verwendUnG ............................16
1.4 eG-konformitätserklärUnG
(oriGinal) ................................16
2.1 vor der inbetriebnahme ..........16
2.2 inbetriebnahme ........................16
2.3 leistUnGsdaten .......................17
3.1 maschine .................................17
3.2 schleifmittel ..........................18
3.3 sicherheitsvorrichtUnG «step»
(option)...................................18
3.4 ein- Und aUsschalten über den
stecker-anschlUss «step» ������19
3.5 sicherheitshinweise zUm betrieb
................................................19
4.1 vorbeUGende instandhaltUnG .19
4.2 störUnGsbehebUnG .................19
4.3 GarantieleistUnG ....................20
4.4 laGerUnG ................................20
4.5 entsorGUnG / UmweltverträG-
lichkeit ....................................20
12
Índice
Portugúes
Página
1.1 indicações Gerais sobre a
técnica de seGUrança .............46
1.2 Utilização correcta para os fins
previstos .................................46
1.3 Utilização incorrecta .............46
1.4 declarão ce de conformida-
de ............................................46
2.1 antes do arranqUe inicial ......46
2.2 arranqUe inicial......................46
2.3 características técnicas ........47
2.4 condições de operação ..........47
3.1 máqUina...................................47
3.2 materiais abrasivos ................48
3.3 dispositivo de seGUrança « step
» (opção) .................................48
3.4 liGar e desliGar com a ficha de
conexão « step » ....................49
3.5 instrUções relativas à
seGUrança de operação ..........49
4.1 manUtenção preventiva ..........49
4.2 detecção de avarias ...............50
4.3 condições de Garantia ...........50
4.4 armazenaGem .........................50
4.5 eliminação / compatibilidade
ambiental .................................50
Índice
español
Página
1.1 indicación General relativa a
seGUridad ................................40
1.2 Uso conforme al pre-visto .....40
1.3 Uso no conforme al previsto .40
1.4 declaración de conformidad
ce ...........................................40
2.1 antes de la pUesta en servicio
................................................40
2.2 pUesta en servicio ..................40
2.3 datos de rendimiento ..............41
2.4 condiciones de Uso ................41
3.1 máqUina...................................41
3.2 medios abrasivos ....................42
3.3 dispositivoe de seGUridad
«step» (opción) .......................42
3.4 conexión y desconexión a
través de la conexión «step» 43
3.5 indicaciones de seGUridad para
la oeración .............................43
4.1 mantenimiento preventivo ......43
4.2 eliminación de anomalías ........44
4.3 Garantía .................................44
4.4 alimacenamiento .....................44
4.5 eliminación / compatibilidad con
el medio ambiente ....................44
IndIce
ItalIano
Pagina
1.1 informazioni Generali sUlla
sicUrezza.................................34
1.2 impieGo conforme della
macchina .................................34
1.3 impieGo non conforme ...........34
1.4 dichiarazione di conformità ce
................................................34
2.1 prima della messa in fUnzione 34
2.2 messa in fUnzione ...................34
2.3 dati sUlle prestazioni .............35
2.4 condizioni di esercizio ............35
3.1 macchina .................................35
3.2 aGenti abrasivi ........................36
3.3 dispositivo di sicUrezza «step»
(opzionale) ..............................36
3.4 inserimento e disinserimento
tramite la presa «step» ...........37
3.5 prescrizioni di sicUrezza
relative allimpieGo..................37
4.1 manUtenzione preventiva ........37
4.2 rimozione delle panne ............38
4.3 Garanzia .................................38
4.4 immaGazzinamento ...................38
4.5 smaltimento / compatibilità
ambientale ...............................38
13
Sivu
Suomi
SiSällySluettelo
1.1 yleinen tUrvaterkninen ohje ..64
1.2 määräystenmUkainen käyt ..64
1.3 määräystenvastainen käyt ..64
1.4 ey-vaatimUstenmUkaisUUsvakUU-
tUs ...........................................64
2.1 ennen käyttöönottoa .............64
2.2 käyttöönotto .........................64
2.3 sUoritUskykytiedot ................65
2.4 käyttöolosUhteet ..................65
3.1 kone ........................................65
3.2 hiomavälineet ..........................66
3.3 tUrvaväline «step» (lisävarUste)
................................................66
3.4 kytkeminen päälle ja pois päältä
pistokelitännän «step» kaUtta 67
3.5 tUrvallisUUsohjeetjeet käyttöä
varten .....................................67
4.1 ennaltaehkäisevä kUnnossapito
................................................67
4.2 vianetsintä ..............................67
4.3 takUU .......................................68
4.4 varastointi ..............................68
4.5 hävittäminen / ympäristövaatimU-
stenmkaisUUs ..........................68
Sida
SvenSka
InnehållSförtecknIng
1.1 allmän säkerhetsinformation 58
1.2 ändamålsenliG användninG .....58
1.3 ike ändamålsenliG användninG 58
1.4 eG-konformitetsförklarinG ..58
2.1 före idrifttaGninGen ..............58
2.2 idrifttaGninG ...........................58
2.3 prestandadata .........................59
2.4 driftsvillkor ..........................59
3.1 maskin .....................................59
3.2 slipmedel ................................60
3.3 säkerhetsanordninG «step»
(option) ...................................60
3.4 på- och frånkopplinG via t-
kontakten «step» ....................61
3.5 säkerhetsanvisninGar för drift
................................................61
4.1 förebyGGande Underhåll .......61
4.2 ÅtGärder vid fel .....................61
4.3 Garantiservice ........................61
4.4 laGrinG ...................................61
4.5 avfallshanterinG / miljövänli-
Ghet ........................................62
Page
NederlaNds
INhoudsopgave
1.1 alGemene veiliGheidstechnische
instrUcties ..............................52
1.2 voorGeschreven GebrUik ........52
1.3 niet-voorGeschreven GebrUik 52
1.4 eG-conformiteitsverklarinG ..52
2.1 voor de inbedrijfstellinG .......52
2.2 inbedrijfstellinG .....................52
2.3 capaciteitGeGevens .................53
2.4 bedrijfsvoorwaarden .............53
3.1 machine ...................................53
3.2 slijpmiddelen ..........................54
3.3 veiliGheidsinrichtinG «step»
(optie) ......................................54
3.4 in- en Uitschakelen via de stek-
keraanslUitinG «step» .............55
3.5 veiliGheidsinstrUcties voor de
werkinG ...................................55
4.1 preventief onderhoUd ............55
4.2 storinGen verhelpen ..............55
4.3 Garantievoorwaarden ............56
4.4 opslaG ....................................56
4.5 afvoeren/milieUvriendelijkheid
................................................56
14
1.1 一般安全提示 ���������������������������82
1.2 合规用 ���������������������������������������������82
1.3 非合规 ���������������������������������������������82
1.4 欧盟一致性声明 �������������������������������82
2.1 试运行前 ���������������������������������������������82
2.2 试运 �������������������������������������������������82
2.3 性能数据 ��������������������������������������������82
2.4 运行条件 ��������������������������������������������83
3.1 机器 ������������������������������������������������������83
3.2 磨 ������������������������������������������������������84
3.3 安全装«Step»(可选) ��������������������84
3.4 通过连接插头打开和关闭«Step»
���������������������������������������������������������������84
3.5 运行安全提 ������������������������������������84
4.1 预防性维 ����������������������������������������85
4.2 故障排除 ���������������������������������������������85
4.3 保 ������������������������������������������������������85
4.4 存放 ������������������������������������������������������85
4.5 报废/环 ��������������������������85
Spis treści
Polski
Strona
 
 .
 -
 ......................................
 
 ........................
  .......
  ..............
  ..............................
  ..............
  ...............
  ................................
  ..........................
 
 ............................
 

 ........................................
 ó
 ............
  ..
  ..................... 
  ................................
  ......................
 
 ............... 
Obsah
Česky
Strana
 
...................................................
  ...
  ...
  .............
  .....
  .................
  ...............
  ..................
 ...........................................
  .................
 
 .................
 
 ........................................
  .............
  ..................
  .............
  ....................................... 
  ................................ 
 š
 ................ 
15
CN PL CZ FI SE NL PT ES IT EN FR DE
1.1 Allgemeiner sicherheitstechnischer hin-
weis
Diese Betriebsanleitung gilt für die Maschine ROTOmax
4.2 TWIN. Nur qualifiziertes Personal darf die Maschine
handhaben.
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinwei-
se und Anweisungen. Versäumnisse bei der Ein-
haltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen
können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Ver-
letzungen verursachen zur Folge haben.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anwei-
sungen für die Zukunft auf.
1.2 Bestimmungsgemässe Verwendung
Die Maschine mit einstellbarer Antriebszahl ist aus-
schliesslich bestimmt für die Anwendung als handge-
führtes Werkzeug zum Schleifen oder Polieren ohne
Verwendung von Wasser. Es ist darauf zu achten, dass
ausschliesslich SUHNER Produkte als Biegsame Wel-
len, Handstücke und Schleifmittel eingesetzt werden.
Erdung oder Erdung mit Fehlerstromschalter ist erforder-
lich. Biegsame Wellen mit Anschlussgewinde M10 (Typ
DIN10) und M14 (DIN15).
1.3 nicht Bestimmungsgemässe Verwendung
Alle andern als unter Pkt. 1.2 beschriebenen Ver-
wendungen gelten als nicht bestimmungsgemäs-
se Verwendung und sind deshalb nicht zulässig.
1.4 eg-KonformitätserKlärung (originAl)
SUHNER Deutschland GmbH, Trottäcker 50, D-79713
Bad Säckingen erklärt hiermit in alleiniger Verantwor-
tung, dass das Produkt mit der Serien- oder Chargen-
Nr. (siehe Rückseite) den Anforderungen der Richtlinien
2014/30/EU, 2006/42/EG, 2011/65/EU entspricht. Ange-
wandte Normen: EN ISO 12100, EN 60745, EN 55014-1,
EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3. Dokumentbe-
vollmächtigter: T. Fischer. D-Bad Säckingen, 08/2021.
T. Fischer/Divisionsleiter
2. INbETRIEbNahmE
2.1 Vor der inBetrieBnAhme
Netzspannung überprüfen. Die
Spannung der Stromquelle muss
mit den Angaben auf dem Typen-
schild übereinstimmen.
1. SIChERhEITShINwEIS
2.2 inBetrieBnAhme
2.2.1 AuswAhl des wellenAnschlusses
Durch Ziehen des Zapfens und Drehen der Wechselvor-
richtung (1) kann der Wellenanschluss gewechselt wer-
den.
Dieser Vorgang darf nur bei Stillstand ausgeführt
werden.
Anschluss für Wellen mit Gewinde M14 (DIN15) (2).
Anschluss für Wellen mit Gewinde M10 (DIN10) (3).
Der oben liegende Wellenanschluss ist betriebsbereit.
2.2.2 montAge/demontAge der BiegsAmen wellen
Mit Arretierstift Gewindeanschluss blockieren. Mit Ar-
retierstift Gewindekupplung der Welle aufschrauben.
Arretierknopf drücken und Schlauchkupplung in die An-
schlussbohrung stecken. Sicherstellen, dass der Arretier-
knopf einrastet.
2.2.3 montAge/demontAge des hAndstücKs
Arretierknopf drücken. Handstück auf die Schlauchkupp-
16
DE
CN PL CZ FI SE NL PT ES IT EN FR DE
lung stecken. Sicherstellen, dass der Arretierknopf einra-
stet. Für mehr Informationen siehe Betriebsanleitung des
Handstücks.
2.2.4 montAge/demontAge des schleifmittels
Detaillierte Informationen siehe Betriebsanleitung des
eingesetzten Handstücks.
Das Schleifmittel muss mit vorhandenen Werkzeugen
satt befestigt werden.
Das Schleifmittel kurz mit der Leerlaufdrehzahl
ohne Belastung laufen lassen. Bei starken Schwin-
gungen oder anderweitigen Mängeln die Maschi-
ne sofort abschalten, Mängel beheben oder ein neues
Schleifmittel einsetzen.
2.2.5 schutzhAuBe
Wird das Handstück mit Schutzhaube geliefert,
muss dieses eingesetzt werden.
2.3 leistungsdAten
Netzspannung 3~400-480V, 50-60Hz, 9.5-7.9A
Leistungsaufnahme 4000W
Leistungsabgabe 3500W
Schutzklasse 1
Schutzart IP45
Überlastschutz ja
Leerlaufdrehzahl 500-25000min-1
Schalldruckpegel 75dB(A), K=1.5mdB(A)
Gewindeanschluss für Biegsame Wellen Typ:
DIN 15 M14
NA 12, NA 15 siehe Katalog
NA 12 DIN 15/G28 STEP 03003012
NA 15 DIN 15/G35 STEP 03003212
DIN 10 M10
NA 4, NA 7, NA 10, NA 12 siehe Katalog
NA 10 DIN 10/G28 STEP 03002613
NA 12 DIN 10/G28 STEP 03002912
2.3.1 ViBrAtionsmesswerte hAndstücKe
BSG 10 Testscheibe ø 100x25
Messwert <2.5m/s2/K=1.5m/s2
Antrieb 7‘000min-1
FSM 1:1 Testscheibe ø 180x6
Messwert 4.7m/s2/K=1.5m/s2
Antrieb 8‘000min-1
WI 7, WI 10 Testscheibe ø 50x6
Messwert <2.5m/s2/K=1.5m/s2
Antrieb 15‘000min-1
WH 12 Testscheibe ø 100x25
Messwert <2.5m/s2/K=1.5m/s2
Antrieb 10‘000min-1
FH 12 Testscheibe ø 80x10
Messwert <2.5m/s2/K=1.5m/s2
Antrieb 12‘000min-1
FH 10 Testscheibe ø 80x10
Messwert <2.5m/s2/K=1.5m/s2
Antrieb 15‘000min-1
FH 7, FH 4 Testscheibe ø 25x10
Messwert <2.5m/s2/K=1.5m/s2
Antrieb 15‘000min-1
Nach ISO/EN 60745.
Der angegebene Schwingungswert ist nach
einem genormten Prüfverfahren gemessen wor-
den und kann sich vom Wert bei einer tatsäch-
lichen Benutzung unterscheiden. Er kann zum Pro-
duktvergleich oder zu einer einleitenden Einschätzung
der Aussetzung verwendet werden.
3. haNDhabuNg / bETRIEb
3.1 mAschine
3.1.1 BedientAstAtur
Drehzahl Anzeige (1). Speicherplätze «1-5» (2). Freie
Drehzahl «F» (3). Drehzahl Korrektur «+/-» (4). Start Befehl
«run» (5). Stopp Befehl «stop» (6).
3.1.2 stArt der mAschine
Schlüssel und Einstellwerkzeuge vor dem Ein-
schalten entfernen.
Biegsame Welle beim Einschalten gestreckt hal-
ten.
Während des Betriebes auf grosse Krümmungsradien
der Biegsamen Welle achten.
Vor dem Start der Maschine Handstück festhalten!
Pro Gewindeanschluss können je fünf unterschiedliche
Drehzahlen unter den Tasten «1-5» gespeichert werden.
Die Drehzahl der Taste «F» gilt für beide Gewindean-
schlüsse.
Werden von den Tasten «1-5» nicht alle benötigt, kann ein
Speicherplatz auf den Wert «Null» gesetzt werden.
Wird bei laufender Maschine eine beliebige Taste (Aus-
nahme Taste «+/-») betätigt, erfolgt ein sofortiger Stopp.
Die Anzeige blinkt. Vor einem erneuten Start muss zuerst
die Taste mit der korrekten Drehzahl betätigt werden.
17
DE
CN PL CZ FI SE NL PT ES IT EN FR DE
Maschinen Hauptschalter (1) betätigen.
Drehzahlanzeige (2) blinkt und zeigt letzte Drehzahl und
Speicherplatz an.
Gewünschten Speicherplatz unter Tasten «F, 1, 2, 3, 4
oder 5» (3) auswählen.
Drehzahlanzeige (2) steht.
Mit Tasten «-/+» (4) Drehzahl einstellen.
Dieser Vorgang kann für alle Speicherplätze vorgenom-
men werden.
Um den Start in Gang zu setzen, muss die Taste «run»
(5) innerhalb 30 Sekunden nach Auswahl des Speicher-
platzes resp. Einstellung der Drehzahl getätigt werden.
Wird der Startvorgang nicht rechtzeitig aktiviert, beginnt
das Display zu blinken und der Start kann nicht mehr aus-
geführt werden.
Die Drehzahl kann im Betrieb mit den Tasten «-/+» (4) ge-
ändert werden.
3.1.3 stopp der mAschine
Taste «stop» (1) drücken. Handstück festhalten. Die Ma-
schine bremst auf Drehzahl Null. Drehzahlanzeige blinkt
(2). Hauptschalter ausschalten (3).
3.1.4 wellenABlAge
Bei Arbeitsstopp Welle in die passende Ablagefläche le-
gen.
Bei längerem Unterbruch der Arbeit Wellen und
Handstücke demontieren und Welle gerade la-
gern.
Bei Nichtgebrauch Netzstecker ziehen.
3.2 schleifmittel
Drehzahlangabe auf dem Schleifmittel muss
gleich oder grösser sein als die eingestellte Dreh-
zahl an der Maschine.
Ausschliesslich Schleifmittel aus dem SUHNER Katalog
verwenden.
Schleifmittel sorgsam behandeln und lagern.
Beschädigte Schleifmittel dürfen nicht mehr eingesetzt
werden.
Bei Wechsel von Werkzeug oder Schleifmittel ist die Ma-
schine immer auszuschalten.
3.3 sicherheitsVorrichtung «step» (option)
Die Sicherheitsvorrichtung «step» dient zum Stoppen des
Antriebes vom Handstück aus.
Montage der Sicherheitsvorrichtung «step» auf die Bieg-
same Welle (1). Handstück an Biegsame Welle anschlies-
sen (2).
18
DE
CN PL CZ FI SE NL PT ES IT EN FR DE
Verschluss entfernen (1). Stecker in die Anschlussdose
stecken (es sind diverse Schaltelemente möglich) und mit
Bügel sichern (2).
3.4 ein- und AusschAlten üBer den stecKer-
Anschluss «step»
3.4.1 Einschalten
Maschinen Hauptschalter (1) betätigen. Mit Taste «-/+» (2)
Drehzahl vorhlen. Start resp. Stop über angeschlos-
senes Schaltelement möglich.
3.4.2 AusschAlten
Taste «stop» betätigen.
Drehzahlanzeige blinkt.
Bei Wechsel von Werkzeug oder Schleifmittel ist
die Funktion «step» immer über Taste «stop» aus-
zuschalten.
Stecker von der Steckdose abziehen und Verschluss wie-
der montieren.
3.5 sicherheitshinweise zum BetrieB
Während dem Betrieb scharfe Abbiegungen der
Biegsamen Welle vermeiden. Zu kleine Krüm-
mungsradien führen zu vorzeitigem Verschleiss.
Starke Schlingerbewegungen und Aufbäumen der Bieg-
samen Welle zeigen Überbeanspruchung an. Deshalb
Arbeitsdruck vermindern, kleinere Werkzeuge verwenden
oder die Drehzahl erhöhen. Dies jedoch nur unter stren-
ger Beachtung der Vorschrift über die maximal zulässige
Umfangsgeschwindigkeit für das betreffende Werkzeug.
4.1 VorBeugende instAndhAltung
4.1.1 wArtung der mAschine
Maschine trocken und sauber aufbewah-
ren.
Kühlluftöffnungen freihalten.
Anschlussleitung regelmässig kontrollieren. Beschädigte
Leitungen oder Stecker ersetzen lassen. Reparaturen nur
durch eine Fachkraft ausführen lassen.
Nicht mit Wasser abspritzen. Oberfläche mit leicht be-
feuchtetem Lappen reinigen.
Sofern die Maschine ständig in gleicher Getriebestellung
benützt wird, wöchentlich einmal kurz (ohne Biegsame
Welle) in allen Drehzahlstufen laufen lassen (dadurch wird
das Getriebe wieder ausreichend geschmiert und vorzei-
tiger Verschleiss verhindert.
4.1.2 wArtung der BiegsAmen welle
Biegsame Wellen trocken und sauber aufbewah-
ren.
Neue oder frisch gefettete Wellen brauchen eine
Einlaufzeit von ca. 1 Stunde.
Bei täglichem Gebrauch monatlich schmieren:
Wellenseele aus Schutzschlauch ziehen. Altes Wellenfett
entfernen. Wellenseele nur leicht mit Wellenfett schmieren
(1 Kg Dose Best.-Nr. 904 832). Verschlissene Wellensee-
len ersetzen (siehe SUHNER Katalog). Schlauchkupplung
sauber halten - leicht gefettet. Verschlissene Kupplungen
ersetzen (siehe SUHNER Katalog).
4.2 störungsBeheBung
Störungsmeldungen werden in der LED-Anzeige ange-
zeigt:
ERR 00: Überlast Last reduzieren
ERR 01: Übertemperatur abkühlen lassen. Lüfter frei-
halten
ERR 02: Übertemperatur abkühlen lassen. Lüfter frei-
halten
ERR 06: Überspannung. Schleifwerkzeug ist möglicher-
weise zu gross reduzieren
4. INSTaNDhaLTuNg / waRTuNg
19
DE
CN PL CZ FI SE NL PT ES IT EN FR
ERR 07: Unterspannung. Die Netzspannung ist zu tief
Typenschild beachten
Kabel ist defekt. Stecker falsch verkabelt
Kontrolle
Bei anderen Fehlercode-Anzeigen ist eine Reparatur er-
forderlich. Wenden Sie sich an Ihre SUHNER Servicestelle
und geben Sie den entsprechenden Code an.
Der letzte Fehlercode kann durch permanentes Drücken
der Taste «stop» angezeigt werden. Nach 3 Sek. erscheint
der Fehlercode. Nach 6 Sek. die aktuelle Version der Soft-
ware.
4.3 gArAntieleistung
Für Schäden/Folgeschäden wegen unsachgemässer
Behandlung, nicht bestimmungsgemässer Verwendung,
nicht Einhalten der Instandhaltungs- und Wartungsvor-
schriften sowie Handhabung durch nicht autorisierte Per-
sonen besteht kein Anspruch auf Garantieleistung. Be-
anstandungen können nur anerkannt werden, wenn die
Maschine unzerlegt zurückgesandt wird.
4.4 lAgerung
Temperaturbereich: -15°C bis +50°C
Max. relative Luftfeuchtigkeit: 90% bei +30°C, 65% bei
+50°C
4.5 entsorgung / umweltVerträglichKeit
Die Maschine besteht aus Materialien, die einem Re-
cylingprozess zugeführt werden können.
Maschine vor der Entsorgung unbrauchbar machen.
Maschine nicht in den Müll werfen.
Gemäss nationalen Vorschriften muss diese Ma-
schine einer umweltgerechten Wiederverwertung
zugeführt werden.
20
DE
CN PL CZ FI SE NL PT ES IT EN FR
21
DE
CN PL CZ FI SE NL PT ES IT EN FR
1. INDICaTIoN RELaTIvE à
SéCuRITé
1.1 instructions générAles de curité
Ce dossier technique est valable pour la machine ROTO-
max 4.2 TWIN. Seul le personnel qualifié peut opérer sur
la machine.
AVERTISSEMENT Lisez lensemble des consignes
de sécurité et des instructions. Les négligences
dans le respect des consignes de sécurité peuvent
provoquer des électrocutions, des incendies et/ou de
graves blessures.
Conservez soigneusement l’ensemble des
consignes de sécurité et des instructions.
1.2 utilisAtion conforme à lA destinAtion
La machine avec réglage de la vitesse d’entraînement
est uniquement destinée à l’utilisation comme machine
portable pour le meulage et le polissage sans utilisation
d’eau. Il faut veiller à n’utiliser exclusivement que des pro-
duits SUHNER pour les arbres flexibles, les pièces ma-
nuelles et les abrasifs. Mise à la terre ou mise à la terre
avec interrupteur à courant de défaut. Arbres flexibles
avec filetage de raccordement M10 (type DIN10) et M14
(type DIN15).
1.3 utilisAtion contrAire à lA destinAtion
Toutes les applications autres que celles décrites
au point 1.2 sont à considérer comme contraires à
la destination et ne sont donc pas admissibles.
1.4 déclArAtion de conformité ce
SUHNER Deutschland GmbH, Trottäcker 50, D-79713
Bad Säckingen déclare par la présente, sous sa seule
responsabilité, que le produit portant le numéro de série
ou de lot (voir verso) est conforme aux exigences des
directives 2014/30/EU, 2006/42/CE, 2011/65/EU. Normes
appliquées : EN ISO 12100, EN 60745, EN 55014-1, EN
55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3. Fondé de pouvoir
: T. Fischer. D-Bad Säckingen, 08/2021.
T. Fischer/Chef de division
2. mISE EN SERvICE
2.1 AVAnt lA mise en serVice
Contrôler la tension du réseau. La
tension de la source doit corres-
pondre avec les indications de la
fiche signalétique.
2.2 mise en serVice
2.2.1 sélection du rAccordement de lArBre
La raccordement de l’arbre peut être remplacé en tirant la
tige et en tournant le dispositif de changement (1).
Cette opération ne peut être effectuée que lorsque
la machine est à l’arrêt.
Raccordement de l’arbre avec filetage M14 (DIN15) (2).
Raccordement de l’arbre avec filetage M14 (DIN15) (3).
Le raccordement de larbre supérieur est prêt à fonction-
ner.
2.2.2 ArBre flexiBle
Verrouiller le raccord fileté avec la tige d‘arrêt. Visser le
raccord fileté de l‘arbre avec la tige d‘arrêt. Appuyer sur
le bouton d‘arrêt et enficher le raccord du tuyau dans
l‘ouverture de raccordement. S‘assurer de l‘encliquetage
du bouton d‘arrêt.
2.2.3 montAge/démontAge de lA pièce mAnuelle
Appuyer sur le bouton d’arrêt. Enficher la pièce manuelle
DE
22
FR
CN PL CZ FI SE NL PT ES IT EN FR
sur le raccord de tuyau. S’assurer de l’encliquetage du
bouton d’arrêt. Pour plus d’informations se référer au ma-
nuel d’instructions de l’appareil manuel.
2.2.4 montAge/demontAge dAgent ABrAsif
Pour des informations détaillées voir le manuel d’instruc-
tions de l’appareil manuel. L’outil abrasif doit être fixé fer-
mement avec les outils disponibles. Faire tourner briève-
ment à vide l’outil abrasif sans charge.
Si de fortes vibrations se font sentir ou que
d’autres anomalies apparaissent, déclencher im-
médiatement la machine et changer l’agent abra-
sif.
2.2.5 cApot de protection
Si l’appareil manuel est livré avec un capot de pro-
tection, celui-ci doit impérativement être utilisé.
2.3 performAnces
Tension 3~400-480V, 50-60Hz, 9.5-7.9A
Puissance absorbée 4000W
Puissance rendemen 3500W
Classe de protection 1
Genre de protection IP45
Protection contre les surcharges oui
Vitesse à vide 500-25‘000min-1
Niveau de pression acoustique 75dB(A), K=1.5mdB(A)
Raccord vissé pour arbres flexibles type :
DIN 15 M14
NA 12, NA 15 voir le catalogue
NA 12 DIN 15/G28 STEP 03003012
NA 15 DIN 15/G35 STEP 03003212
DIN 10 M10
NA 4, NA 7, NA 10, NA 12 voir le catalogue
NA 10 DIN 10/G28 STEP 03002613
NA 12 DIN 10/G28 STEP 03002912
2.3.1 VAleurs de mesures des ViBrAtions sur pièces
mAnuelles
BSG 10 Disque d’essai ø 100x25
Valeur de mesure <2.5m/s2/K=1.5m/s2
Entraînement 7‘000min-1
FSM 1:1 Disque d’essai ø 180x6
Valeur de mesure 4.7m/s2/K=1.5m/s2
Entraînement 8‘000min-1
WI 7, WI 10 Disque d’essai ø 50x6
Valeur de mesure <2.5m/s2/K=1.5m/s2
Entraînement 15‘000min-1
WH 12 Disque d’essai ø 100x25
Valeur de mesure <2.5m/s2/K=1.5m/s2
Entraînement 10‘000min-1
FH 12 Disque d’essai ø 80x10
Valeur de mesure <2.5m/s2/K=1.5m/s2
Entraînement 12‘000min-1
FH 10 Disque d’essai ø 80x10
Valeur de mesure <2.5m/s2/K=1.5m/s2
Entraînement 15‘000min-1
FH 7, FH 4 Disque d’essai ø 25x10
Valeur de mesure <2.5m/s2/K=1.5m/s2
Entraînement 15‘000min-1
Selon ISO/EN 60745.
La valeur de vibration indiquée a été mesurée se-
lon un processus de contrôle normé et peut diver-
ger de la valeur en utilisation réelle. Elle peut servir
à la comparaison de différents produits ou à l‘estimation
préliminaire des temps d‘arrêt.
2.4 conditions dexploitAtion
Plage de températures en exploitation: 0 à +5C.
Humidité de l’air relative: 90% à +3C, 65% à +5C
Pour éviter des embardées et des cabrages de
l’arbre flexible, la pression de travail doit être ré-
duite.
3. uTILISaTIoN / ExPLoITaTIoN
3.1 mAchine
3.1.1 clAVier de commAnde
Affichage de la vitesse de rotation (1). Emplacements de
mémoire « 1 -5 » (2). Vitesse de rotation libre « F » (3).
Correction de la vitesse de rotation « +/- » (4). Ordre de
démarrage « run » (5). Ordre d’arrêt « stop » (6).
3.1.2 démArrAge de lA mAchine
Eloigner les clés de l’outillage de réglage avant
l’enclenchement.
Maintenir l’arbre flexible tendu lors de l’enclenche-
ment.
Durant le travail veiller à oberserver de grands rayons de
courbure de l’arbre flexible.
Avant le démarrage de la machine maintenir fermement
la pièce manuelle !
Cinq vitesses de rotation différentes peuvent être mémori-
sées sous les touches « 1-5 » pour chaque raccordement
fileté. La vitesse de rotation de la touche « F » s’applique
aux deux raccordements filetés.
DE
23
FR
CN PL CZ FI SE NL PT ES IT EN FR
Si les touches « 1-5 » ne sont pas toutes utilisées, il est
possible de régler un emplacement de mémoire sur
« zéro ».
Si une touche est actionnée pendant que la machine est
en marche (à l’exception de la touche « +/- »), la machine
s’arrête immédiatement. L’affichage clignote. Avant de
redémarrer la machine, appuyer sur le bouton avec la
bonne vitesse de rotation.
Actionner l’interrupteur principal de la machine (1).
Laffichage de la vitesse de rotation (2) clignote et indique
la dernière vitesse de rotation et lemplacement de-
moire.
Sélectionner lemplacement de mémoire souhaité à l’aide
des touches « F , 1, 2, 3, 4 ou 5 » (3).
Laffichage de la vitesse de rotation (2) est allumé.
Régler la vitesse de rotation à l’aide des touches « -/+ »
(4).
Cette procédure peut être répétée pour tous les emplace-
ments de mémoire.
Pour démarrer la machine, appuyer sur le bouton « run »
(5) dans les 30 secondes qui suivent la sélection de
l’emplacement de mémoire ou le réglage de la vitesse de
rotation. Si la procédure de démarrage n’est pas activée
à temps, l’affichage commence à clignoter et la machine
ne peut plus être démarrée.
La vitesse de rotation peut être modifiée en cours de
fonctionnement à l'aide des touches « -/+ » (4).
3.1.3 Art de lA mAchine
Appuyer sur la touche « stop » (1). Tenir la pièce manuelle
bien en main. La machine freine jusqu’à atteindre une
vitesse de rotation nulle. Laffichage de la vitesse de rota-
tion clignote (2). Éteindre l’interrupteur principal (3).
3.1.4 dépôt de lArBre
Lors d‘une interruption du travail, déposer l‘arbre sur la
surface dentreposage appropriée.
Lors d’une interruption prolongée du travail, sépa-
rer l’arbre flexible de l’appareil manuel et entrepo-
ser l’arbre en ligne.
En cas de non utilisation, retirer la fiche du secte
3.2 Agent ABrAsif
Indication de la vitesse de rotation sur l’abrasif soit
égal ou supérierur au régime de rotations sélec-
tioné sur la machine.
N’utiliser que des agents abrasifs du catalogue SUHNER.
Manipuler et entreposer les agents abrasifs avec soin.
Les agents abrasif endommagés ne doivent plus être uti-
lisés.
La machine doit toujours être mise à l’arrêt pour le chan-
gement d’outils ou d’abrasifs.
3.3 dispositif de sécurité « step » (option)
Le dispositif de sécurité « step » sert à l’arrêt de l’entraîne-
ment de la pièce manuelle.
Montage du dispositif de sécurité « step » sur l’arbre
flexible (1). Coupler la pièce manuelle sur l’arbre flexible
(2).
DE
24
FR
CN PL CZ FI SE NL PT ES IT EN FR
Retirer le verrouillage (1). Insérer la fiche dans la prise
électrique (différents éléments de commutation sont pos-
sibles) et la fixer avec l’étrier (2).
3.4 enclenchement et déclenchement pAr lA
fiche de rAccordement « step »
3.4.1 enclenchement
Actionner l’interrupteur principal de la machine (1).
Sélectionner la vitesse de rotation avec les touches
« -/+ » (2). Start resp. stop possible par l’élément de com-
mutation raccordé.
3.4.2 déclenchement
Presser la touche « stop ».
Laffichage de la vitesse de rotation clingnote.
Presser la touche step « on/off » env. 3 s. le clignotement
de l’affichage de la vitesse de rotation séteint.
Lors d’un changement d’outillage ou d’outil abra-
sif, la fonction « step » est à déclencher dans tous
les cas par la touche « stop » .
Retirer la fiche de la prise et remettre le verrouillage en
place.
3.5 instructions relAtiVes à lA sécurité
dexploitAtion
Eviter de former des angles vifs avec l’arbre
flexible. Les rayons de courbure trop faibles en-
traînent une usure prématurée.
Des embardées et des cabrages de l’arbre flexible in-
diquent une surcharge. Dans ces cas réduire immédia-
tement la pression de travail, utiliser des outils de plus
faible dimension ou augmenter la vitesse de rotation. Ceci
toutefois sous une stricte observation de la prescription
relative à la vitesse circonférentielle de l’outil concerné.
4. maINTENaNCE / ENTRETIEN
4.1 mAintenAnce préVentiVe
4.1.1 entretien de lA mAchine
Maintenir la machine à l’état sec et propre.
Maintenir libre les ouies d’air de refroidis-
sement.
Contrôler régulièrement le cordon de raccordement.
Faire remplacer les cordons d’alimentation ou les fiches
endommagés. Ne faire exécuter ces remplacements que
par du personnel spécialisé.
Ne pas asperger avec de l’eau. Nettoyer les surfaces
avec un chiffon légèrement humecté.
Tant que la machine est utilisée sur la même position
du réducteur, il faut la faire tourner une fois par semaine
(sans arbre flexible), sur toutes ses games de régimes.
Cette procédure permet de lubrifier le réducteur comme il
se doit, et d’éviter ainsi toute usure prématurée.
4.1.2 entretien des ArBres flexiBles
Conserver les arbres flexibles à l’état sec et
propre.
Les arbres neufs ou nouvellement graissés de-
mandent un rodage d’environ 1 heure.
Graisser mensuellement lors d’un usage journalier :
Retirer l’âme de l’arbre hors de la gaine de protection.
Eliminer la vielle graisse de l’arbre. Graisser légèrement
l’âme de l’arbre avec de la graisse pour arbre (en boîte de
1 Kg, no. de commande 904 832). Remplacer les âmes
d’arbre défectueuses (voir catalogue SUHNER). Maintenir
propre le raccord de tuyau – légèrement graissé. Rem-
placer les raccords défectueux (voir catalogue SUHNER).
DE
25
FR
CN PL CZ FI SE NL PT ES IT EN
4.2 dépAnnAge
Les messages d'erreur sont affichés sur l’écran LED :
ERR 00 : Surcharge réduire la charge
ERR 01 : Surchauffe laisser refroidir. Dégager le
ventilateur
ERR 02 : Surchauffe laisser refroidir. Dégager le
ventilateur
ERR 06 : Surtension. Loutil abrasif pourrait être trop
grand
réduire la taille
ERR 07 : Sous tension. La tension de réseau est trop
faible
observer la plaque signalétique
Câble défectueux. Câblage incorrect de la fiche
Contrôle
Si un autre code d’erreur saffiche, une réparation est
nécessaire. Contactez votre point de service SUHNER et
indiquez le code correspondant.
Le dernier code d’erreur peut être affiché en maintenant
appuyée la touche « stop ». Le code d’erreur apparaît
après 3 secondes. La version actuelle du logiciel apparaît
après 6 secondes.
4.3 prestAtion de gArAntie
Pour des dégâts et dégâts consécutifs résultants d’un
traitement inadéquat, d’une utilisation non conforme à la
destination, du non respect des prescriptions de main-
tenance et d’entretien, ainsi que de la manutention par
du personnel non autorisé, il nexiste aucune prétention
de garantie. Des réclamations ne peuvent être reconnues
que si la machine est retournée non démontée.
4.4 entreposAge
Plage de températures: -15°C à +50°C
Humidité de l‘air relative max.: 90% à +30°C, 65% à+50°C
4.5 eliminAtion / compAtiBilité enVironnemen-
tAle
Cette machine est composée de matériaux pouvant être
soumis à un processus de recyclage.
Rendre la machine inutilisable avant la remise à une col-
lecte de déchets.
Ne pas mettre la machine aux ordures.
Selon les prescriptions nationales, cette machine
doit être remise dans un centre d’élimination
conforme à l’environnement.
DE
26
FR
CN PL CZ FI SE NL PT ES IT EN DE
27
FR
CN PL CZ FI SE NL PT ES IT EN
1.1 generAl notes on sAfety
This technical document is applicable for the machine
ROTOmax 4.2 TWIN. The machine may only be handled
by personnel who are qualified.
Hold power tools by insulated gripping surfaces when
performing an operation where the cutting tool may con-
tact hidden wiring or its own cord. Contact with a «live»
wire will make exposed metal parts of the tool «live» and
shock the operator.
WARNING Read all safety warnings and all in-
structions. Failure to follow the warnings and in-
structions may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
Save all warnings and instructions for future refer-
ence.
WARNING
To reduce the risk of injury, user must read
and understand instruction manual.
1.2 use of the mAchine for purposes for
which it is intended
The machine with adjustable speed drive is intended ex-
clusively for use as a hand-held tool for grinding or polish-
ing without the use of water. Make sure that only SUHNER
products are used as flexible shafts, hand tools and abra-
sives. A grounding connection or grounding with a fault
current switch is required. Flexible shafts with connection
thread M10 (type DIN 10) and M14 (type DIN 15).
1.3 incorrect use
All uses other than those described under section
1.2 are regarded as incorrect use and are there-
fore not admissible.
1.4 ec declArAtion of conformity
SUHNER Deutschland GmbH of Trottäcker 50, D-79713
Bad Säckingen, hereby declares under sole responsibility
that the product with the serial or batch no. (see reverse
side) complies with the requirements under the Directive
2014/30/EU, 2006/42/EC, 2011/65/EU. Applied stand-
ards: EN ISO 12100, EN 60745, EN 55014-1, EN 55014-2,
EN 61000-3-2, EN 61000-3-3. Document Agent: T. Fis-
cher. D-Bad Säckingen, 08/2021.
T. Fischer/Division manager
1. NoTES oN SaFETy
2.1 prior to tAKing the mAchine into serVice
Before connecting tool to a power
source, be sure the voltage sup-
plied is the same as specified on
the name plate of the tool.
2.2 tAKing the mAchine into serVice
2.2.1 selecting the shAft connector
The shaft connector can be changed by pulling the jour-
nal and turning the changing device (1).
This operation may only be performed when the
machine is at a standstill.
Connection for shafts with thread M14 (DIN15) (2).
Connection for shafts with thread M10 (DIN10) (3).
The top shaft connector is ready for operation.
2.2.2 flexiBle shAft
Block threaded connection with locking pin. Use lock-
ing pin to screw threaded coupling onto the shaft. Insert
locking knob and hose coupling into the connection bore.
Make sure that the locking knob snaps in.
2. CommISSIoNINg
FR DE
28
EN
CN PL CZ FI SE NL PT ES IT EN
2.2.3 AttAching/detAching the hAnd tool
Press locking knob. Slide hand tool over the hose cou-
pling. Make sure that the locking knob snaps in. For more
information please refer to the user’s manual of the hand
tool.
2.2.4 AttAching/detAching the ABrAsiVe
For detailed information please refer to the user’s manual
for the hand tool used. The abrasive must be fastened
snug against installed tools.
Let the abrasive run briefly at idling speed without
load. In the event of strong vibrations or other de-
ficiencies shut down the machine immediately
and rectify deficiencies or fit a new abrasive.
2.2.5 sAfety guArd
If a safety guard is supplied with the hand tool, it is
imperative that the safety guard be used.
2.3 rAting dAtA
Voltage 3~400-480V, 50-60Hz, 9.5-7.9A
Power Input 4000W
Power Output 3500W
Protection class 1
Type of protection IP45
Overload protection yes
No-load speed 500-25’000min-1
Sound pressure level 75dB(A), K=1.5mdB(A)
Threaded connection for flexible shafts of type:
DIN 15 M14
NA 12, NA 15 see catalog
NA 12 DIN 15/G28 STEP 03003012
NA 15 DIN 15/G35 STEP 03003212
DIN 10 M10
NA 4, NA 7, NA 10, NA 12 see catalog
NA 10 DIN 10/G28 STEP 03002613
NA 12 DIN 10 G28 STEP 03002912
2.3.1 ViBrAtion mesurement VAlues of hAnd tools
BSG 10 Test grinding wheel ø 100x25
Measurement value <2.5m/s2/K=1.5m/s2
Drive 7‘000min-1
FSM 1:1 Test grinding wheel ø 180x6
Measurement value 4.7m/s2/K=1.5m/s2
Drive 8‘000min-1
WI 7, WI 10 Test grinding wheel ø 50x6
Measurement value <2.5m/s2/K=1.5m/s2
Drive 15‘000min-1
WH 12 Test grinding wheel ø 100x25
Measurement value <2.5m/s2/K=1.5m/s2
Drive 10‘000min-1
FH 12 Test grinding wheel ø 80x10
Measurement value <2.5m/s2/K=1.5m/s2
Drive 12‘000min-1
FH 10 Test grinding wheel ø 80x10
Measurement value <2.5m/s2/K=1.5m/s2
Drive 15‘000min-1
FH 7, FH 4 Test grinding wheel ø 25x10
Measurement value <2.5m/s2/K=1.5m/s2
Drive 15‘000min-1
According to ISO/EN 60745.
The specified vibration value was measured with a
standardised test method and may differ from the
actual operating value. The specified value can be
used for product comparisons or for an introductory as-
sessment of work breaks.
2.4 operAting conditions
Temperature range during operation: 0 to +5C
Relative air humidity: 90% at +30°C, 65% at +5C
To avoid strong looping movements and beaming
of the flexible shafts, the working pressure must
be reduced.
3. haNDLINg / oPERaTIoN
3.1 mAchine
3.1.1 control KeypAd
Speed display (1). Memory locations «1-5» (2). Free speed
«F» (3). Speed correction «+/-» (4). Start command «run»
(5). Stop command «stop» (6).
FR DE
29
EN
CN PL CZ FI SE NL PT ES IT EN
3.1.2 stArting the mAchine
Before turning on the machine, make sure to re-
move wrenches and adjusting tools.
When turning on, hold the flexible shaft extended.
During operation make sure that the flexible shafts have
large bend radius.
Before starting the machine, hold the hand tool against
turning!
Five different speeds can be stored under the «1-5» keys
for each threaded connection. The speed of the «F» key
applies to both threaded connections.
If not all of the «1-5» keys are required, a memory location
can be set to the value «zero».
If any key (except the «+/-» key) is pressed while the ma-
chine is running, an immediate stop is made. The display
flashes. Before restarting, the key with the correct speed
must first be pressed.
Press the main switch (1) of the machine.
Speed display (2) flashes and shows last speed and
memory location.
Select desired memory location for keys «F, 1, 2, 3, 4, or
5» (3).
Speed display (2) is on.
Use the «-/+» keys (4) to set the speed.
This operation can be performed for all memory locations.
To initiate the start, the «run (5) key must be pressed with-
in 30 seconds after selecting the memory location or set-
ting the speed. If the start process is not activated in time,
the display starts flashing and the start can no longer be
executed.
The speed can be changed during operation with the
«-/+» keys (4).
3.1.3 mAchine stop
Press the «stop» key (1). Hold the hand piece firmly. The
machine brakes to zero speed. Speed display flashes (2).
Switch off the main switch (3).
3.1.4 shAft receptAcle
On production stop place shaft in the appropriate shaft
receptacle.
On prolonged interruption of work detach shafts
and hand tools and store shaft straight.
When the tool is not being used unplug the power
connector.
3.2 ABrAsiVes
Speed rating on the abrasive is equal to or greater
than the speed adjusted on the machine.
Exclusively abrasives from the SUHNER catalog
are to be used.
Threat and store abrasives appropriately.
Damaged abrasives discs may not be used.
Always switch off the machine before changing the tool
or abrasive.
3.3 «step» sAfety deVice (option)
The «step» safety device services for stopping the hand
tool drive.
FR DE
30
EN
CN PL CZ FI SE NL PT ES IT EN
Mount the «step» safety device on the flexible shaft (1).
Connect the hand piece to the flexible shaft (2).
Remove the retainer (1). Insert the plug into the socket
(various switch elements are possible) and secure with
bracket (2).
3.4 turn on And off with the «step» plug
connector
3.4.1 turn on
Press the main switch (1) of the machine. Pre-select
speed with key «+/-» (2). Start or stop possible via con-
nected switching element.
3.4.2 turn off
Press «stop» button.
Speed indicator blinks.
Hold step «on/off» button depressed approx. 3 s. The
blinking of the speed indictor extinguishes.
When changing tools or abrasives the «step»
function is always to be turned off with the «stop»
key.
Disconnect the plug from the socket and refit the retainer.
3.5 initiAtion sAfety instructions
During operation avoid sharp bendings of the flex-
ible shaft. Excessively small bend radius will result
in premature wear. Strong whipping movements
and convulsions of the flexible shaft are signs of overload-
ing. As countermeasures use smaller tool or increase ro-
tational speed. However, this only in stict observation of
the instructions on the maximum allowed circumferential
speed of the respective tool.
4. SERvICE / maINTENaNCE
4.1 preVentiVe mAintenAnce
4.1.1 mAintenAnce of the mAchine
Dry the machine and keep clean in stor-
age.
Keep cooling air openings unclogged.
Regularly check connection line. Have defective lines or
connectors replaced. Have repairs done by a technician
only.
Do not spray down with water. Clean surface with lightly
moistened rags.
In case the machine is operated in one gear position only
one must at least once a week switch through all posi-
tions for a brief period in order to redistribute the grease
for l ong gear service life (run without flexibel shaft and
handpiece).
4.1.2 mAintenAnce of the flexiBle shAft
Store flexible shafts in dry and clean condition.
New or freshly greased shafts require a run-in
time of approx. 1 hour.
In case of daily use lubricate monthly:
Pull shaft core out of protective tubing. Remove old shaft
grease. Lubricate shaft core with shaft grease only lightly
(1 kg can, order no. 904 832). Replace worn shaft core
(see SUHNER catalogue). Keep hose coupling in clean
- lightly greased condition. Replace worn couplings (see
SUHNER catalogue).
FR DE
31
EN
CN PL CZ FI SE NL PT ES IT
4.2 trouBleshooting
Fault messages are depicted in the LED display:
ERR 00: Overload Reduce load
ERR 01: Excess temperature Allow to cool. Keep
fan free
ERR 02: Excess temperature Allow to cool. Keep
fan free
ERR 06: Overvoltage. Grinding tool may be too large
Reduce
ERR 07: Undervoltage. The mains voltage is too low
Observe ratings plate
Cable is defective. Plug wired incorrectly
Check
Repair is required for other error code displays. Con-
tact your SUHNER service center and provide the cor-
responding code.
Press the «stop» key to depict the last error code. The er-
ror code is shown after 3 seconds. The current software
version is shown after 6 seconds.
4.3 wArrAnty
In the event of the tool being improperly handled, used
for purposes for which it is not intended and/or of the ser-
vice and maintenance instructions not being observed by
non-authorized persons, no warranty shall be in effect for
damages/consequential damages. Complaints can only
be honored if the machine is returned in the undisassem-
bled condition.
4.4 storAge
Temperature range: -15°C to +5C
Max. relative air humidity: 90% at +30°C, 65% at +5C
4.5 disposAl / enVironmentAl compAtiBility
This machine consists of materials which can be dis-
posed of in a recycling process.
Before disposal, render the machine unusable.
Do not throw the machine into the garbage collec-
tion.
According to national regulations this machine
must be recycled in an environmentally-friendly manner.
FR DE
32
EN
CN PL CZ FI SE NL PT ES IT FR DE
33
EN
CN PL CZ FI SE NL PT ES IT
1.1 informAzioni generAli sullA sicurezzA
Questo manuale tecnico si riferisce alla seguente mac-
china ROTOmax 4.2 TWIN. È autorizzato a manipolare la
macchina esclusivamente personale qualificato.
ATTENZIONE Leggere tutte le raccomandazioni
di sicurezza e le istruzioni. In caso di mancata os-
servanza delle raccomandazioni di sicurezza e
delle istruzioni si possono verificare scosse elettriche, in-
cendi e/o lesioni gravi.
Conservare tutte le raccomandazioni di sicurezza
e le istruzioni anche per il futuro.
1.2 impiego conforme dellA mAcchinA
La macchina a regime regolabile è destinata unicamente
all‘impiego quale utensile a mano per levigare o lucida-
re senza impiego di acqua. Occorre prestare attenzione
ad impiegare esclusivamente prodotti SUHNER (alberi
flessibili, accessori e mezzi abrasivi). Sicurezza di rete
è necessaria una messa a terra od una messa a terra
con interruttore differenziale. Alberi flessibili con filetto di
raccordo M10 (tipo DIN10) e M14 (tipo DIN15).
1.3 impiego non conforme
Tutti gli ulteriori impieghi, non indicati al prece-
dente punto 1.2 sono da considerare come non
conformi alle prescrizioni e sono pertanto vietati.
1.4 dichiArAzione di conformità ce
Con la presente, la SUHNER Deutschland GmbH, Trottä-
cker 50, D-79713 Bad Säckingen dichiara sotto la propria
esclusiva responsabilità che il prodotto contrassegnato
con il numero di serie o con il numero di lotto (vedi re-
tro) è conforme alle specifiche delle direttive 2014/30/
EU, 2006/42/CE, 2011/65/EU. Norme applicate: EN ISO
12100, EN 60745, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-
2, EN 61000-3-3. Responsabile della documentazione: T.
Fischer. D-Bad Säckingen, 08/2021.
T. Fischer/Presidente di divisione
2. mESSa IN SERvIZIo
2.1 primA dellA messA in funzione
Verificare la tensione di rete. La
tensione della fonte di alimentazio-
ne deve corrispondere a quella in-
dicata sulla placchetta del modello.
1. PRESCRIZIoNI DI SICuREZZa
2.2 messA in funzione
2.2.1 sceltA del rAccordo per AlBero
È possibile sostituire il raccordo per albero estraendo il
perno e ruotando il dispositivo di cambio (1).
Eseguire questa operazione solo a macchina fer-
ma.
Raccordo per alberi filettati M14 (DIN15) (2).
Raccordo per alberi filettati M10 (DIN10) (3).
Il raccordo per albero superiore è pronto all’uso.
2.2.2 AlBero flessiBile
Bloccare il raccordo filettato con il perno d‘arresto. Av-
vitare l‘attacco filettato dell‘albero mediante il perno
d‘arresto. Premere il pulsante d‘arresto e raccordare
l‘attacco del tubo nel foro di raccordo. Assicurarsi che il
pulsante d‘arresto si blocchi.
2.2.3 montAggio/smontAggio dellutensile A mAno
Premere il pulsante di arresto. Inserire l‘utensile a mano
sull‘attacco del tubo. Assicurarsi che il pulsante d‘arresto
EN FR DE
34
IT
CN PL CZ FI SE NL PT ES IT
si blocchi. Per maggiori informazioni, vedi manuale tecni-
co dell‘utensile a mano.
2.2.4 montAggio/smontAggio di Agenti ABrAsiVi
Per informazioni più dettagliate, vedi manuale tecnico
dell‘utensile a mano impiegato. Gli agenti abrasivi devono
essere saldamente fissati all‘utensile impiegato.
Lasciar ruotare brevemente l‘agente abrasivo a
regime minimo senza sforzo. In caso di forti vibra-
zioni o altri difetti di funzionamento, la macchina
deve essere immediatamente spenta, il difetto deve esse-
re rimosso o deve essere montato un nuovo agente abra-
sivo.
2.2.5 coperturA di protezione
Se l‘utensile a mano viene fornito con una coper-
tura di protezione, la stessa deve essere utilizzata.
2.3 dAti sulle prestAzioni
Tensione di rete 3~400-480V, 50-60Hz, 9.5-7.9A
Potenza assorbita 4000W
Potenza emessa 3500W
Classe di protezione 1
Genere di protezione IP45
Protezione dal sovraccarico Si
Regime al minimo 500-25‘000min-1
Livello di pressione sonora 75dB(A), K=1.5mdB(A)
Raccordo filettato per alberi flessibili tipo:
DIN 15 M14
NA 12, NA 15 vedi catalogo
NA 12 DIN 15/G28 STEP 03003012
NA 15 DIN 15/G35 STEP 03003212
DIN10 M10
NA 4, NA 7, NA 10, NA 12 vedi catalogo
NA 10 DIN10/G28 STEP 03002613
NA 12 DIN 10/G28 STEP 03002912
2.3.1 VAlori di ViBrAzione misurAti utensili A mAno
BSG 10 Disco di prova ø 100x25
Valori misurati <2.5m/s2/K=1.5m/s2
Regime 7‘000min-1
FSM 1:1 Disco di prova ø 180x6
Valori misurati 4.7m/s2/K=1.5m/s2
Regime 8‘000min-1
WI 7, WI 10 Disco di prova ø 50x6
Valori misurati <2.5m/s2/K=1.5m/s2
Disco di prova 15‘000min-1
WH 12 Testscheibe ø 100x25
Valori misurati <2.5m/s2/K=1.5m/s2
Disco di prova 10‘000min-1
FH 12 Testscheibe ø 80x10
Valori misurati <2.5m/s2/K=1.5m/s2
Disco di prova 12‘000min-1
FH 10 Testscheibe ø 80x10
Valori misurati <2.5m/s2/K=1.5m/s2
Disco di prova 15‘000min-1
FH 7, FH 4 Testscheibe ø 25x10
Valori misurati <2.5m/s2/K=1.5m/s2
Disco di prova 15‘000min-1
Secondo ISO/EN 60745.
Il valore delle vibrazioni indicato è stato misurato
secondo un procedimento di controllo normaliz-
zato e può essere diverso da quello rilevato in
caso di un utilizzo effettivo. Può essere impiegato per il
confronto tra prodotti o per una valutazione introduttiva
dell’interruzione.
2.4 condizioni di esercizio
Temperture di esercizio: 0 a +5C
Umidità relativa: 90% a + 30°C, 65% a +5C
Per evitare forti vibrazioni e piegamenti dell‘albero
flessibile, la pressione di lavoro deve essere ridot-
ta.
3. maNIPoLaZIoNE / ImPIEgo
3.1 mAcchinA
3.1.1 tAsti di funzione
Indicatore di velocità (1). Spazi di memoria «1-5» (2). Velo-
cità libera «F» (3). Correzione velocità «+/-» (4). Comando
di avvio «run» (5). Comando di arresto «stop» (6).
3.1.2 Accensione dellA mAcchinA
Rimuovere la chiave e gli utensili di regolazione
prima dell‘accensione.
Mantenere teso l‘albero flessibile nel corso
dell‘accensione.
Nell‘esercizio della macchina e nel suo immagazzina-
mento vegliare affinché l‘albero flessibile non sia sottopo-
sto a curvature eccessive.
Prima dell‘accensione della macchina stringere con forza
l‘utensile a mano!
Per ogni raccordo filettato è possibile salvare cinque di-
verse velocità nei pulsanti «1-5». La velocità del pulsante
EN FR DE
35
IT
CN PL CZ FI SE NL PT ES IT
«F» vale per entrambi i raccordi filettati.
Se non tutti i pulsanti «1-5» sono necessari, uno spazio di
memoria può essere impostato con il valore «zero».
Se con la macchina in funzione si aziona un qualsiasi pul-
sante (ad eccezione del pulsante «+/-»), la macchina si
arresta immediatamente. Lindicatore lampeggia. Prima di
riavviare la macchina, occorre azionare prima il pulsante
con la velocità corretta.
Premere l’interruttore principale della macchina (1).
Lindicatore di velocità (2) lampeggia e indica l’ultima ve-
locità e lo spazio di memoria.
Selezionare lo spazio di memoria desiderato tra i pulsanti
«F, 1, 2, 3, 4 o 5» (3).
Lindicatore di velocità (2) smette di lampeggiare.
Con i pulsanti «-/+» (4) impostare la velocità.
Questa operazione può essere eseguita per tutti gli spazi
di memoria.
Per attivare l’avvio, azionare il pulsante «run» (5) entro 30
secondi dalla selezione dello spazio di memoria, rispetti-
vamente dall’impostazione della velocità. Se il processo
di avvio non viene attivato per tempo, il display inizia a
lampeggiare e l’avvio non può più essere eseguito.
La velocità può essere modificata durante il funzionamen-
to con i pulsanti «-/+ (4).
3.1.3 spegnimento dellA mAcchinA
Premere il pulsante «stop» (1). Tenere ferma l’impugnatura.
La macchina frena fino alla velocità zero. Lindicatore di
velocità lampeggia (2). Spegnere l’interruttore principale
(3).
3.1.4 supporto dellAlBero
In caso di interruzione del lavoro, appoggiare l‘albero
nell‘apposito supporto.
In caso di interruzioni prolungate del lavoro, gli al-
beri e gli utensili a mano devono essere smontati
e depositati su una superficie piana.
In caso di manc
3.2 Agenti ABrAsiVi
Il regime dell‘agenti abrasivi deve essere uguale o
maggiore rispetto al regime impostato sulla mac-
china.
Utilizzare esclusivamente agenti abrasivi del catalogo
SUHNER.
Depositare e manipolare gli agenti abrasivi con cura.
Agenti abrasivi danneggiati non possono più essere uti-
lizzati.
In caso di sostituzione del dispositigvo o dell‘abrasivo è
sempre necessario disinserire il dispositivo.
3.3 dispositiVo di sicurezzA «step» (opzio-
nAle)
Il dispositivo di sicurezza «step» serve esclusivamente
all‘arresto del motore rispeto all‘utensile a mano in caso
di urgenza.
Montaggio del dispositivo di sicurezza «step» sull’albero
flessibile (1). Collegare l’impugnatura all’albero flessibile
(2).
EN FR DE
36
IT
CN PL CZ FI SE NL PT ES IT
Rimuovere il tappo (1). Inserire il connettore nella presa
(sono possibili diversi interruttori) e fissarlo con l’archetto
(2).
3.4 inserimento e disinserimento trAmite lA
presA «step»
3.4.1 inserimento
Premere l’interruttore principale della macchina (1). Sele-
zionare il regime mediante il tasto «+/-» (2). Laccensione,
rispettivamente lo spegnimento è possibile tramite
l‘elemento di comando allacciato.
3.4.2 disinserimento
Premere il tasto «stop».
L‘indicatore del regime lampeggia.
Mantenere premuto il tasto step «on/off» per circa 3 se-
condi. Il lampeggiamento dell‘indicatore di regime cessa.
In caso di sostituzione di utensili oppure di agenti
abrasivi, la funzione «step» deve sempre essere
esclusa mediante il tasto «stop».
Estrarre il connettore dalla presa e rimontare il tappo.
3.5 prescrizioni di sicurezzA relAtiVe
Allimpiego
Nel corso del lavoro, evitare piegature eccessive
dell‘albero flessibile. Raggi di curvatura eccessi-
vamente stretti producono un‘usura prematura.
Forti vibrazioni e piegamenti dell‘albero flessibile sono
indice di sovraccarico. In questo caso, ridurre la pressio-
ne di lavoro, utilizzare utensili più piccoli o aumentare il
regime. Ciò deve tuttavia avvenire solo nella più stretta
osservanza delle prescrizioni di sicurezza relative alla ve-
locità massima di lavoro per il respettivo utensile.
4. SERvIZIo / maNuTENZIoNE
4.1 mAnutenzione preVentiVA
4.1.1 mAnutenzione dellA mAcchinA
Depositare la macchina in luogo asciutto
e pulito.
Mantenere libere le aperture di ventilazio-
ne.
Contollare regolarmente il cavo di alimentazione. Cavi o
prese danneggiate devono essere sostituiti. Le riparazioni
devono essere eseguite da personale specializzato.
Non lavare con l‘acqua. Pulire la superficie con un panno
leggermente umido.
Se la macchina viene usata in permanenza con la stes-
sa posizione dell‘ingranaggio, far funzionare la macchina
brevemente 1 volta alla settimana (senza albero flessibile)
in tutti i livelli dei numeri di giri (ciò assicura nuovamente
una sufficiente lubrificazione dell‘ingranaggio ed evita
l‘usura prematura).
4.1.2 mAnutenzione dellAlBero flessiBile
Depositare l‘albero flessibile in luogo asciutto e
pulito.
Alberi nuovi oppure appena ingrassati necessita-
no di un tempo di rodaggio di circa 1 ora.
In caso di uso giornaliero, ingrassare una volta al mese:
Togliere l‘anima dell‘albero dal tubo di protezione. Ri-
muovere il grasso vecchio. Ingrassare solo leggermente
l‘anima dell‘albero (scatola da 1 kg, n. di ordinazione 904
832). Sostituire le anime dell‘albero consumate (vedi ca-
talogo SUHNER). Mantenere pulito il raccordo del tubo
- leggermente ingrassato. Sostituire i raccordi del tubo
consumati (vedi catalogo SUHNER).
EN FR DE
37
IT
CN PL CZ FI SE NL PT ES
4.2 rimozione delle pAnne
I messaggi di guasto vengono visualizzati nell’indicatore
LED:
ERR 00: Sovraccarico ridurre il carico
ERR 01: Surriscaldamento lasciare raffreddare.
Tenere libera la ventola
ERR 02: Surriscaldamento lasciare raffreddare.
Tenere libera la ventola
ERR 06: Sovratensione. L’utensile abrasivo è probabil-
mente troppo grande ridurre
ERR 07: Sottotensione. Tensione di rete insufficiente
Osservare la targhetta di fabbrica
Cavo difettoso. Connettore cablato male
Controllo
Per altri codici errore visualizzati è necessaria una ripa-
razione. Rivolgersi al proprio servizio di assistenza SUH-
NER indicando il relativo codice.
Lultimo codice errore può essere visualizzato mantenen-
do premuto il pulsante «stop». Dopo 3 secondi compare
il codice errore. Dopo 6 secondi compare la versione del
software.
4.3 gArAnziA
Non sussiste diritto alla garanzia in caso di danni o dan-
ni conseguenti dovuti alla manipolazione inadeguata,
all‘uso non conforme alle prescrizioni, al mancato rispetto
delle prescrizioni relative alla messa a punto ed alla ma-
nutenzione, così come all‘impiego da parte di personale
non autorizzato. Reclamazioni possono essere conside-
rate solo se la macchina viene ritornata non smontata.
4.4 immAgAzzinAmento
Temperature: -15°C a +50°DC
Umidità relativa massima dell‘aria: 90% a +3C, 65% a
+50°C
4.5 smAltimento / compAtiBilità AmBientAle
La macchina è composta di materiali che possono essere
convogliati in processi di ricliclo.
Rendere inutilizzabile la macchina prima dello smaltimen-
to.
Non gettare la macchina nella spazzatura.
In applicazione delle prescrizioni nazionali, que-
sta macchina deve essere smaltita in modo ris-
pettoso dell‘ambiente.
EN FR DE
38
IT
CN PL CZ FI SE NL PT ES EN FR DE
39
IT
CN PL CZ FI SE NL PT ES
1.1 indicAción generAl relAtiVA A seguridAd
La presente documentación técnica es válida para la si-
guiente máquina ROTOmax 4.2 TWIN. La máquina debe
ser manejada únicamente por personal cualificado.
ADVERTENCIA Lea todas las advertencias de se-
guridad e instrucciones. Las negligencias al
cumplir las advertencias de seguridad e instruc-
ciones pueden causar una descarga eléctrica, incendio
y/o lesiones graves.
Guarde todas las advertencias de seguridad e in-
strucciones para el futuro.
1.2 uso conforme Al pre-Visto
La máquina con regulación de la velocidad de acciona-
miento está prevista exclusivamente para el uso como
herramienta portátil para lijar o pulir sin uso de agua. Se
ha de atender a que se utilicen exclusivamente productos
SUHNER como ejes flexibles, portaútiles y medios abra-
sivos. La máquina tiene que estar protegida por puesta
a tierra o puesta a tierra con interruptor de corriente de
defecto. Utilizar ejes flexibles con rosca de empalme M10
(tipo DIN 10) y M14 (tipo DIN 15).
1.3 uso no conforme Al preVisto
Todo uso distinto a lo descrito en el punto 1.2 se
considera no conforme al previsto, por lo que no
está permitido.
1.4 declArAción de conformidAd ce
SUHNER Deutschland GmbH, Trottäcker 50, D-79713
Bad Säckingen declara bajo su única responsabilidad
que el producto con el Nº de serie o Nº de lote (véase la
parte posterior) se halla en conformidad con la Directiva
2014/30/EU, 2006/42/CE, 2011/65/EU. Normas técnicas
armonizadas: EN ISO 12100, EN 60745, EN 55014-1, EN
55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3. Representante
autorizado: T. Fischer. D-Bad Säckingen, 08/2021.
T. Fischer/Director de División
2. PuESTa EN SERvICIo
2.1 Antes de lA puestA en serVicio
Comprobar el voltaje de la red. La
tensión de la fuente de alimentaci-
ón tiene que coincidir con la indi-
cada en la placa de características.
1. INDICaCIoNES RELaTIvaS a
SEguRIDaD
2.2 puestA en serVicio
2.2.1 selección de lA conexión del eje
Se puede cambiar la conexión del eje tirando del bulón y
girando el dispositivo de cambio (1).
Este proceso solo puede realizarse en parada.
Conexión para ejes con rosca M14 (DIN15) (2).
Conexión para ejes con rosca M10 (DIN10) (3).
La conexión del eje en la posición superior está lista para
el funcionamiento.
2.2.2 eje flexiBle
Bloquear el empalme roscado con el pasador de fijación.
Enroscar el acoplamiento roscado del eje con el pasa-
dor de fijación. Presionar el botón de bloqueo y conectar
el acoplamiento de manguera en el orificio de empalme.
Cerciorarse de que se enclave el botón de bloqueo.
2.2.3 montAje/desmontAje del portAútil
Presionar el botón del bloqueo. Empalmar el portaútil
IT EN FR DE
40
ES
CN PL CZ FI SE NL PT ES
en el acoplamiento de manguera. Asegurarse de que se
enclave el botón de bloqueo. Para más informaciones,
véase el manual de instrucciones del portaútil.
2.2.4 montAje/desmontAje del medio ABrAsiVo
Para información detallada, véase el manual de instruc-
ciones del portaútil utilizado. El medio abrasivo se tiene
que fijar firmemente a los útiles utilizados. Hacer funcio-
nar primero brevemente el medio abrasivo a la velocidad
de marcha en vacío, sin carga.
Si se producen vibraciones fuertes u otros defec-
tos, parar la máquina inmediatamente, subsanar
los defectos o montar un nuevo medio abrasivo.
2.2.5 cuBiertA protectorA
Si el portaútil se suministra con cubierta protecto-
ra, se tiene que utilizar obligatoriamente la misma.
2.3 dAtos de rendimiento
Tensión de red 3~400-480V, 50-60Hz, 9.5-7.9A
Potencia absorbida 4000W
Potencia suministra 3500W
Clase protección 1
Grado de protección IP45
Protección contra sobrecarga Sim
Velocidad en vacíon 500-25‘000min-1
Nivel de presión sonora 75dB(A), K=1.5mdB(A)
Empalme roscado para ejes flexibles tipo:
DIN 15 M14
NA 12, NA 15 ver catálogo
NA 12 DIN 15/G28 STEP 03003012
NA 15 DIN 15/G35 STEP 03003212
DIN 10 M10
NA 4, NA 7, NA 10, NA 12 ver catálogo
NA 10 DIN 10/G28 STEP 03002613
NA 12 DIN 10/G28 STEP 03002912
2.3.1 VAlores medidos de ViBrAciones en portAútiles
BSG 10 Disco de prueba ø 100x25
Valor de medición <2.5m/s2/K=1.5m/s2
Accionamiento 7‘000min-1
FSM 1:1 Disco de prueba ø 180x6
Valor de medición 4.7m/s2/K=1.5m/s2
Accionamiento 8‘000min-1
WI 7, WI 10 Disco de prueba ø 50x6
Valor de medición <2.5m/s2/K=1.5m/s2
Accionamiento 15‘000min-1
WH 12 Disco de prueba ø 100x25
Valor de medición <2.5m/s2/K=1.5m/s2
Accionamiento 10‘000min-1
FH 12 Disco de prueba ø 80x10
Valor de medición <2.5m/s2/K=1.5m/s2
Accionamiento 12‘000min-1
FH 10 Disco de prueba ø 80x10
Valor de medición <2.5m/s2/K=1.5m/s2
Accionamiento 15‘000min-1
FH 7, FH 4 Disco de prueba ø 25x10
Valor de medición <2.5m/s2/K=1.5m/s2
Accionamiento 15‘000min-1
Según ISO/EN 60745.
El valor de oscilación indicado se ha medido
según un procedimiento de verificación estanda-
rizado y se puede diferenciar del valor con un uso
real. Se puede utilizar para una comparación de producto
o para una evaluación de la suspensión preliminar.
2.4 condiciones de uso
Gama de temperaturas en servicio: 0 a +50°C
Humedad relativa del aire: 90% a +3C, 65% a +50°C
Para evitar movimientos de fuerte balanceo y un
encabritamiento del eje flexible, se tiene que red-
ucir la presión de trabajo.
3. maNEjo / oPERaCIóN
3.1 máquinA
3.1.1 teclAdo de mAndo
Indicador de revoluciones (1). Posiciones de memoria «1-
5» (2). Revoluciones libres «F» (3). Corrección de revolu-
ciones «+/-» (4). Comando de inicio «run» (5). Comando
de parada «stop» (6).
3.1.2 puestA en mArchA de lA máquinA
Antes de la conexión, retirar la llave y las herra-
mientas de ajuste.
Al conectar, mantener estirado el eje flexible.
Durante el trabajo y el almacenaje, atender a que el eje
flexible presente radios de curvatura grandes.
¡Antes de poner en marcha la máquina, sostener firme-
mente el portaútil!
Para cada conexión roscada se pueden guardar cinco
revoluciones diferentes mediante las teclas «1-5». Las re-
voluciones de la tecla «F» se aplican a ambas conexiones
roscadas.
IT EN FR DE
41
ES
CN PL CZ FI SE NL PT ES
Si no se necesitan todas las teclas «1-5», se puede ajustar
una posición de memoria al valor «cero».
Si se acciona cualquier tecla con la máquina en marcha
(salvo la tecla «+/-»), se produce una parada inmediata.
El indicador parpadea. Para reiniciar la máquina, primero
debe accionarse la tecla con las revoluciones correctas.
Accionar el interruptor principal de la máquina (1).
El indicador de revoluciones (2) parpadea y muestra las
últimas revoluciones y posición de memoria.
Seleccionar la posición de memoria deseada con las te-
clas «F, 1, 2, 3, 4 o 5» (3).
El indicador de revoluciones deja de parpadear (2).
Ajustar las revoluciones con las teclas «-/+» (4).
Este proceso se aplica a cualquier posición de memoria.
Para poner en marcha el inicio, la tecla «run» (5) debe
accionarse en los 30 segundos siguientes a la selección
de la posición de memoria y el ajuste de las revoluciones.
Si no se activa el proceso de inicio a tiempo, la pantalla
comienza a parpadear y ya no se puede ejecutar el inicio.
Las revoluciones se pueden modificar durante el funcio-
namiento con las teclas «-/+» (4).
3.1.3 pArAdA de lA máquinA
Pulsar la tecla «stop» (1). Retener el portaútil. La máqui-
na frena hasta cero revoluciones. El indicador de revolu-
ciones parpadea. Desconectar el interruptor principal (3).
3.1.4 depósito del eje
Cuando se interrumpa el trabajo, depositar el eje en el
alojamiento apropiado.
En caso de una interrupción prolongada del tra-
bajo, desmontar ejes y portaútiles y guardar el eje
estirado en posición recta.
Desconectar el enc
3.2 medios ABrAsiVos
La velocidad de rotación indicada en el medio ab-
rasivo tiene que ser igual o mayor que la veloci-
dad ajustada en la máquina.
Utilizar únicamente medios abrasivos del catálogo SUH-
NER.
Tratar y almacenar los medios abrasivos con cuidado.
No se deben utilizar medios abrasivos deteriorados.
Para cambiar de herramienta o de útil de abrasión se tien
que desconectar siempre la máquina.
3.3 dispositiVoe de seguridAd «step» (opción)
El dispositivo de seguridad «step» sirve exclusivamente
para detener el accionamiento desde el portaútil en caso
de emergencia.
Montaje del dispositivo de seguridad «step» en el eje fle-
xible (1). Acoplar el portaútil al eje flexible (2).
IT EN FR DE
42
ES
CN PL CZ FI SE NL PT ES
Retirar el cierre (1). Enchufar el enchufe a la toma (posibi-
lidad de distintos elementos de conmutación) y asegurar
con el estribo (2).
3.4 conexión y desconexión A trAVés de lA
conexión «step»
3.4.1 conexión
Accionar el interruptor principal de la máquina (1). Prese-
leccionar la velocidad con las teclas «-/+» (2). Ahora son
posibles el arranque y la parada por medio del elemento
de mando enchufado.
3.4.2 desconexión
Pulsar la tecla «stop».
La indicación de velocidad parpadea.
Mantener pulsada unos 3 s la tecla step «on/off». La indi-
cación de velocidad deja de parpadear.
Para cambiar útiles o medios abrasivos se tiene
que desconectar siempre la función «step» pul-
sando la tecla «stop».
Extraer el enchufe de la toma y volver a montar el cierre.
3.5 indicAciones de seguridAd pArA lA oerAci-
ón
Evitar que el eje flexibel se curve de forma excesi-
vamente pronunciada durante el trabajo. Radios
de curvatura demasiado pequeños son causa de
un desgaste prematuro. Movimientos de fuerte balanceo
y un encabritamiento del eje flexible son síntomas de so-
brecarga. Reducir por lo tanto la presión de trabajo, utili-
zar útiles más pequeños o incrementar la velocidad de
rotación. Sin embargo, esto último se realizará única-
mente respetando estrictamente la velocidad periférica
xima admisible para el útil en cuestión.
4. maNTENImIENTo /
ENTRETENImIENTo
4.1 mAntenimiento preVentiVo
4.1.1 mAntenimiento de lA máquinA
Guardar la máquina en estado limpio y
seco.
Mantener destapadas las aberturas para
el aire de refrigeración.
Controlar periódicamente el cable de conexión. Hacer
sustituir cables o enchufes deteriorados. Las reparaci-
ones deben ser realizadas sólo por especialistas.
No rociar la máquina con agua. Limpiar la superficie con
un trapo ligeramente humedecido.
Siempre que la máquina se emplee siempre con la mis-
ma posición del mecanismo de transmisión, dejar que
funcione una vez a la semana brevemente (sin eje flexi-
ble) en todos los escalones de velocidad (de este modo
se facilita una suficiente lubricación del mecanismo de
transmisión y se evita un desgaste prematuro).
4.1.2 mAntenimiento del eje flexiBle
Guardar los ejes flexibles en estado seco y limpio.
Ejes nuevos o recién engrasados necesitan un
tiempo de rodaje de 1 hora aproximadamente.
En caso de uso diario, lubricarlos una vez al mes:
Sacar el alma del eje de la manguera protectora. Elimi-
nar la grasa vieja del eje. Lubricar ligeramente el eje con
grasa para ejes (bote de 1 kg, ref. 904 832). Sustituir ejes
desgastados (ver catálogo SUHNER). Mantener el aco-
plamiento de manguera limpio y ligeramente engrasado.
Sustituir acoplamientos desgastados (ver catálogo SUH-
NER).
IT EN FR DE
43
ES
CN PL CZ FI SE NL PT
4.2 eliminAción de AnomAlíAs
Los mensajes de avería aparecen en el indicador LED:
ERR 00: Sobrecarga reducir carga
ERR 01: Sobretemperatura dejar enfriar. Mantener
despejado el ventilador.
ERR 02: Sobretemperatura dejar enfriar. Mantener
despejado el ventilador.
ERR 06: Sobretensión. Puede que el útil abrasivo sea
demasiado grande reducir
ERR 07: Tensión insuficiente. La tensión de red es
demasiado baja consultar la placa de
características
Cable defectuoso. Enchufe mal cableado
revisar
Si se muestran otros indicadores de códigos de error, es
necesaria una reparación. Póngase en contacto con su
centro de servicio SUHNER e indique el código corre-
spondiente.
El último código de error se puede consultar mantenien-
do pulsada la tecla «stop». Tras 3 segundos aparece el
código de error. Tras 5 segundos aparece la versión ac-
tual del software.
4.3 gArAntíA
La garantía no cubre daños directos ni consecuenciales
resultantes de un trato inadecuado, de un uso no con-
forme al previsto, de no respetar las pres-cripciones de
conservación y mantenimiento así como de un manejo
por personas no autorizadas. Las reclamaciones sólo pu-
eden ser admitidas si la máquina se devuelve sin desar-
mar.
4.4 AlimAcenAmiento
Gama de temperaturas: -15°C a +50°C
Humedad relativa máx. del aire: 90% en +3C, 65% en
+50°C
4.5 eliminAción / compAtiBilidAd con el medio
AmBiente
Esta máquina se ha construido con materiales que se pu-
eden someter a un proceso de reciclaje.
Inutilizar la máquina antes de su gestión como residuo.
No tirar la máquina a la basura.
La legislación nacional exige que esta máquina
se someta a un reciclaje que no perjudique el me-
dio ambiente.
IT EN FR DE
44
ES
CN PL CZ FI SE NL PT IT EN FR DE
45
ES
CN PL CZ FI SE NL PT
1.1 indicAções gerAis soBre A cnicA de
segurAnçA
Este Manual de Instruções só é válido para a seguinte
máquina ROTOmax 4.2 TWIN. Só pessoal qualificado de-
verá utilizá-las.
AVISO Leia todas as instruções e indicações de
segurança. As inobservâncias das instruções e
indicações de segurança podem provocar cho-
que eléctrico, incêndio e/ou ferimentos graves.
Guarde todas as instruções e indicações de se-
gurança para futura referência.
1.2 utilizAção correctA pArA os fins preVi-
stos
A máquina com velocidade de funcionamento regulável
destina-se exclusivamente a ser utilizada como esmeri-
ladora e polidora portátil sem utilizar água. Assegurar-se
de que para as bichas flexíveis, as empunhaduras e os
abrasivos só se utilizam produtos SUHNER. É necessário
instalar uma toma de terra ou terra com um disjuntor de
corrente de defeito. Bichas flexíveis com conector de ros-
ca M10 (tipo DIN10) e M14 (tipo DIN 15).
1.3 utilizAção incorrectA
Qualquer outra utilização diferente das descritas
no ponto 1.2, será considerada como não apro-
priada e não será, portanto, permitida.
1.4 declArAção ce de conformidAde
SUHNER Deutschland GmbH, Trottäcker 50, D-79713
Bad Säckingen declara, pela presente, sob sua exclu-
siva responsabilidade, que o produto com os números
de série e de lote indicados (no verso), cumpre os requi-
sitos das directivas europeias 2014/30/EU, 2006/42/CE,
2011/65/EU. Normas aplicadas: EN ISO 12100, EN 60745,
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
Subscritor do documento: T. Fischer. D-Bad Säckingen,
08/2021.
T. Fischer/Gerente da Divisão
2. aRRaNquE INICIaL
2.1 Antes do ArrAnque iniciAl
Controlar a tensão da rede que
deve coincidir com os dados da
placa de características. Controlar
1. INDICaCõES SobRE
SEguRaNCa
a máquina antes de a utilizar.
2.2 ArrAnque iniciAl
2.2.1 seleção dA ligAção do Veio
Para efetuar a troca da ligação do veio, puxar o moente e
rodar o dispositivo de troca (1).
Este procedimento só pode ser efetuado com a
máquina parada.
Ligação para veios com rosca M14 (DIN15) (2).
Ligação para veios com rosca M10 (DIN10) (3).
A ligação do veio superior está pronta a funcionar.
2.2.2 BichA flexíVel
Bloquear o conector roscado com uma cavilha de
bloqueio. Utilizar uma cavilha de bloqueio para enroscar
o conector roscado da bicha. Premir o botão de bloqueio
e introduzir o conector do tubo no orifício do conector.
Assegurar-se de que o botão de bloqueio se engata.
2.2.3 montAgem/desmontAgem dA empunhAdurA
ES IT EN FR DE
46
PT
CN PL CZ FI SE NL PT
Premir o botão de bloqueio. Enfiar a empunhadura no
tubo. Assegurar-se de que o botão de bloqueio se en-
gata. Para mais informações consultar o manual de in-
struções da empunhadura.
2.2.4 montAgem/desmontAgem de mAteriAis ABrAsiVos
Para informações mais detalhadas consultar o manual de
instruções da empunhadura utilizada. Fixar firmemente o
material abrasivo com as ferramentas disponíveis. Deixar
rodar brevemente em vazio a baixa velocidade.
Caso apareçam fortes vibrações ou outras ano-
malias, desligar imediatamente a máquina e mu-
dar o material abrasivo.
2.2.5 coBerturA de protecção
Se a empunhadura tiver cobertura de protecção
deve ser impreterivelmente utilizada.
2.3 cArActerísticAs técnicAs
Tensão da rede 3~400-480V, 50-60Hz, 9.5-7.9A
Potência de entrada 4000W
Potência de saída 3500W
Classe de protecção 1
Tipo de protecção IP45
Protecção contra sobrecargas Sim
Velocidade em vazio 500-25‘000min-1
Nivel de pressão acústica 75dB(A), K=1.5mdB(A)
Conector roscado para bichas flexíveis tipo:
DIN 15 M14
NA 12, NA 15 ver catálogo
NA 12 DIN 15/G28 STEP 03003012
NA 15 DIN 15/G35 STEP 03003212
DIN 10 M10
NA 4, NA 7, NA 10, NA 12 ver catálogo
NA 10 DIN 10/G28 STEP 03002613
NA 12 DIN 10/G28 STEP 03002912
2.3.1 ViBrAço: VAlores meidios nAs empunhAdurAs
BSG 10 Disco de prova ø 100x25
Valor medido <2.5m/s2/K=1.5m/s2
Accionamento 7‘000min-1
FSM 1:1 Disco de prova ø 180x6
Valor medido 4.7m/s2/K=1.5m/s2
Accionamento 8‘000min-1
WI 7, WI 10 Disco de prova ø 50x6
Valor medido <2.5m/s2/K=1.5m/s2
Accionamento 15‘000min-1
WH 12 Disco de prova ø 100x25
Valor medido <2.5m/s2/K=1.5m/s2
Accionamento 10‘000min-1
FH 12 Disco de prova ø 80x10
Valor medido <2.5m/s2/K=1.5m/s2
Accionamento 12‘000min-1
FH 10 Disco de prova ø 80x10
Valor medido <2.5m/s2/K=1.5m/s2
Accionamento 15‘000min-1
FH 7, FH 4 Disco de prova ø 25x10
Valor medido <2.5m/s2/K=1.5m/s2
Accionamento 15‘000min-1
Segundo ISO/EN 60745.
O valor de vibrações indicado foi medido con-
forme um processo de medição normalizado e
pode diferir do valor produzido durante a utili-
zação real. O valor pode usado para comparações de
produtos ou para uma avaliação inicial da anulação.
2.4 condições de operAção
Gama de temperaturas operacionais: 0 a +5C
Humidade relativa: 90% a +30°C, 65% a +50°C
Para evitar cocas e curvaturas excessivas das
bichas flexíveis, deve reduzir-se a pressão de tra-
balho.
3. uTILIZaCão / oPERaCão
3.1 máquinA
3.1.1 pAinel de comAndo
Indicador de rotações (1). Posições de memória «1-5» (2).
Rotações livres «F» (3). Correção de rotações «+/-» (4).
Iniciar comando «run» (5). Parar comando «stop» (6).
3.1.2 ArrAnque dA máquinA
Antes do arranque, assegurar-se de que se retira-
ram todas as chaves e ferramentas utilizadas
para a regulação.
Durante o arranque, manter a bicha flexível esticada.
Durante o trabalho e quando da sua armazenagem,
assegurar-se de que as bichas flexíveis têm grandes ra-
ios de curvatura.
Antes do arranque, segurar firmemente a empunhadura
da bicha!
Para cada ligação roscada podem ser guardadas cinco
rotações diferentes através das teclas «1-5». As rotações
da tecla «F» aplicam-se a ambas as ligações roscadas.
Se não forem utilizadas todas as teclas de «1-5», pode
ES IT EN FR DE
47
PT
CN PL CZ FI SE NL PT
ser definido uma posição de memória para o valor «zero».
Se for premida qualquer tecla (exceto as teclas «+/-»)
com a máquina em funcionamento, esta para imediata-
mente. O indicador pisca. Antes de um reinício, primeiro
é necessário confirmar com a tecla as rotações corretas.
Acionar o interruptor principal da máquina (1).
O indicador de rotações (2) pisca e mostra a última ro-
tação e a posição de memória.
Selecionar a posição de memória pretendida, utilizando
as teclas «F, 1, 2, 3, 4 ou 5» (3).
O indicador de rotações (2) fica ligado.
Ajustar as rotações utilizando as teclas «-/+» (4).
Este procedimento pode ser realizado para todas as po-
sições de memória.
Para iniciar o arranque, é necessário premir a tecla «run»
(5) no espaço de 30 segundos após a seleção da po-
sição de memória ou a definição das rotações. Se o pro-
cesso de arranque não for ativado atempadamente, o
visor começa a piscar e o arranque deixa de poder ser
executado.
As rotações podem ser alteradas durante o funciona-
mento com as teclas «-/+» (4).
3.1.3 pArAgem dA máquinA
Premir a tecla «stop» (1). Segurar na peça de mão. A
máquina abranda até à rotação zero. O indicador de ro-
tações pisca (2). Desligar o interruptor principal (3).
3.1.4 descAnso dA BichA
Durante curtas interrupções no trabalho, colocar a bicha
nos descansos laterais apropriados.
Para longas interrupções no trabalho, desmontar
a empunhadura da bicha e armazenar esta di-
reita.
Quando a ferramenta não esteja a ser utilizada,
tirar a ficha da tomada de corrente
3.2 mAteriAis ABrAsiVos
O valor da velocidade de rotação indicado no ma-
terial abrasivo deve ser igual ou superior ao do
regime de rotações seleccionado na máquina.
Só utilizar materiais abrasivos indicados no catálogo da
SUHNER.
Manipular e armazenar os materiais abrasivos cuidado-
samente.
Não voltar a utilizar materiais abrasivos danificados.
Em caso da mudança da ferramenta ou do abrasivo, de-
ve-se desligar sempre a máquina primeiro.
3.3 dispositiVo de segurAnçA « step » (opção)
O dispositivo de segurança « step » serve exclusivamente
para permitir a paragem do accionamento da ferramenta
em caso de emergência.
ES IT EN FR DE
48
PT
CN PL CZ FI SE NL PT
Montagem do dispositivo de segurança «step» no veio
flexível (1). Conectar a peça de mão ao veio flexível (2).
Remover o fecho (1). Inserir a ficha na caixa de derivação
(existem diversos elementos de comutação disponíveis)
e fixá-la com a braçadeira (2).
3.4 ligAr e desligAr com A fichA de conexão
« step »
3.4.1 ligAr
Acionar o interruptor principal da máquina (1). Pré-
seleccionar o regime de rotações com os botões
« - / + » (2). Os comandos de Start e Stop são também
possíveis por meio de elementos de interrupção a insta-
lar.
3.4.2 desligAr
Premer o botáo « stop ».
O indicador do regime de rotações acende-se intermi-
tentemente.
Premer durante ± 3 s o botão step « on/off » ; apaga-se a
luz intermitente do indicador do regime de rotações.
Quando se deva mudar de ferramenta ou de ma-
terial abrasivo, deve desligar-se sempre a função
« step » com o botão « stop ».
Retirar a ficha da tomada e montar novamente o fecho.
3.5 instruções relAtiVAs à segurAnçA de ope-
rAção
Evitar que a bicha flexível forme ângulos agudos
porque resultam num desgaste prematuro. As de-
formações e esticões bruscos das bichas flexíveis
indicam a existência de uma sobrecarga. Neste caso, re-
duzir imediatamente a pressão do trabalho, utilizar ferra-
mentas de menores dimensões ou aumentar o número
de rotações. Tudo isto tendo sempre em consideração as
prescrições relativas à velocidade circunferencialxi-
ma da ferramenta.
4. SERvICo / maNuTENCão
4.1 mAnutenção preVentiVA
4.1.1 mAnutenção dA máquinA
Manter a máquina limpa e seca.
Controlar regularmente o cabo de alimen-
tação substituindo as fichas ou os cabos
danificados. As reparações só deverão ser executadas
por pessoal especializado.
Não salpicar com água. Limpar as superfícies com um
trapo ligeiramente húmido.
Caso a máquina for utilizada permanentemente na mes-
ma posição da transmissão, operar a máquina 1x por se-
mana (sem bicha flexível) em todos os níveis de rotações
durante um curto período (assim a transmissão é lubrifi-
cada suficientemente e o desgaste prematuro é evitado).
4.1.2 mAnutenção dAs BichAs flexíVeis
Conservar as bichas flexíveis limpas e secas.
As bichas novas ou recém lubrificadas necessi-
tam de uma rodagem de cerca de 1 h.
Quando se usem a diário, lubrificar uma vez ao mês:
Retirar a alma da bicha da manga de protecção. Limpar
da bicha toda a gordura velha. Lubrificar ligeiramente a
alma da bicha com massa para bichas (em latas de 1 kg
ou Nº de encomenda 904 832). Substituir as almas defei-
ES IT EN FR DE
49
PT
CN PL CZ FI SE NL
tuosas (ver catálogo SUHNER). Manter limpas e ligeira-
mente lubrificadas os conectores dos tubos. Substituir os
conectores danificados (ver catálogo SUHNER).
4.2 detecção de AVAriAs
As mensagens de falha são mostradas no indicador LED:
ERR 00: Sobrecarga Reduzir a carga
ERR 01: Temperatura excessiva Deixar arrefecer.
Manter o ventilador ligado
ERR 02: Temperatura excessiva Deixar arrefecer.
Manter o ventilador ligado
ERR 06: Sobretensão. Provavelmente a ferramenta abra-
siva é demasiado grande Reduzir
ERR 07: Subtensão. A tensão de rede é demasiado
baixa
Observar a placa de características
Cabo com defeito. Ficha mal conectada
Inspecionar
Para outras indicações de código de erro, é necessário
proceder à reparação. Contacte o seu centro de assistên-
cia SUHNER e indique o respetivo código.
É possível visualizar o último código de erro, premindo
de forma permanente a tecla «stop». Após 3 segundos,
aparece o código de erro. Após 6 segundos, aparece a
versão de software em uso.
4.3 condições de gArAntiA
A garantia não cobre perdas/danos indirectos resultantes
duma utilização ou dum tratamento inadequados, duma
utilização não conforme com a funcionalidade prevista,
da inobservância das prescrições de manutenção bem
como por manutenção e serviço executados por pessoal
não autorizado. Só se poderão atender reclamações se a
máquina for devolvida devidamente montada.
4.4 ArmAzenAgem
Gama de temperaturas: -15°C para +50°C
Humidade relativa máxima: 90% em +3C, 65% em
+50°C
4.5 eliminAção / compAtiBilidAde AmBientAl
A máquina é composta por materiais que podem ser in-
cluídos em processos de reciclagem.
Inutilizar a máquina antes da sua eliminação.
Não atirar a máquina para o lixo.
Segundo as normas nacionais, esta máquina
deve ser reciclada respeitando o meio ambiente.
ES IT EN FR DE
50
PT
CN PL CZ FI SE NL ES IT EN FR DE
51
PT
CN PL CZ FI SE NL
1.1 Algemene Veiligheidstechnische instruc-
ties
Deze bedieningshandleiding geldt voor de machine RO-
TOmax 4.2 TWIN. Uitsluitend gekwalificeerd personeel
mag de machines onderhouden.
WAARSCHUWING Lees alle veiligheidsin-
structies en aanwijzingen. Nalatigheid bij het
naleven van de veiligheidsinstructies en aanwijzin-
gen kan een elektrische schok, brand en/of ernstig licha-
melijk letsel tot gevolgt hebben.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen
voor toekomstig gebruik.
1.2 VoorgeschreVen geBruiK
De machine met instelbaar aandrijftoerental is uitsluitend
bestemd voor gebruik als handgevoerd gereedschap voor
het slijpen of polijsten zonder gebruik van water. Neem in
acht dat uitsluitend producten van SUHNER zoals flexi-
bele assen, gereedschappen en slijpmiddelen worden
gebruikt. Aarding of aarding met een aardlekschakelaar
is noodzakelijk. Flexibele assen met een aansluitschroef-
draad M10 (type DIN10) en M14 (type DIN15).
1.3 niet-VoorgeschreVen geBruiK
Alle andere dan onder 1.2 beschreven toepassin-
gen gelden als niet-voorgeschreven gebruik en
zijn daarom niet toegestaan.
1.4 eg-conformiteitsVerKlAring
SUHNER Deutschland GmbH, Trottäcker 50, D-79713
Bad Säckingen verklaart hierbij in eigen verantwoordelijk-
heid dat het product met serie- of chargenr. (zie achter-
zijde) voldoet aan de eisen zoals gesteld in de richtlijnen
2014/30/EU, 2006/42/EG, 2011/65/EU. Toegepaste nor-
men: EN ISO 12100, EN 60745, EN 55014-1, EN 55014-2,
EN 61000-3-2, EN 61000-3-3. Gevolmachtigde perso-
on voor de documentatie: T. Fischer. D-Bad Säckingen,
08/2021
T. Fischer/Afdelingschef
2. INbEDRIjFSTELLINg
2.1 Voor de inBedrijfstelling
Controleer de netspanning. De
spanning van de stroombron moet
overeenkomen met de gegevens
1. vEILIghEIDSINSTRuCTIES
op het typeplaatje.
2.2 inBedrijfstelling
2.2.1 selectie VAn de AsAAnsluiting
Door te trekken aan tap en wisselinrichting (1) te draaien,
kan de asaansluiting worden vervangen.
Deze procedure mag uitsluitend worden uitgevo-
erd, wanneer de machine stilstaat.
Aansluiting voor assen met schroefdraad M14 (DIN15) (2).
Aansluiting voor assen met schroefdraad M10 (DIN10) (3).
De bovenliggende asaansluiting is klaar voor gebruik.
2.2.2 flexiBele As
Blokkeer met een vergrendelingspen de schroefdraada-
ansluiting. Schroef met de vergrendelingspen de schroef-
draadkoppeling van de as erop. Druk de vergrendelknop
in en steek de slangkoppeling in de aansluitboring. Con-
troleer of de knop in de vergrendeling valt.
2.2.3 montAge/demontAge VAn het gereedschAp
PT ES IT EN FR DE
52
NL
CN PL CZ FI SE NL
Druk de vergrendelknop in. Plaats het gereedschap op
de slangkoppeling. Controleer of de knop in de vergren-
deling valt. Raadpleeg voor meer informatie de bedie-
ningshandleiding van het gereedschap.
2.2.4 montAge/demontAge VAn slijpmiddelen
Raadpleeg de Bedieningshandleiding van het gebruikte
gereedschap voor gedetailleerde informatie. Het slijpmid-
del moet voldoende worden bevestigd met de beschik-
bare werktuigen.
Laat het slijpmiddel kort met onbelast toerental
draaien. Schakel de machine onmiddellijk uit bij
sterke trillingen of andere gebreken, verhelp de
gebreken of gebruik een nieuw slijpmiddel.
2.2.5 BeschermKAp
Als er een beschermkap bij het gereedschap
wordt geleverd, moet deze worden gebruikt.
2.3 cApAciteitgegeVens
Netspanning 3~400-480V, 50-60Hz, 9.5-7.9A
Opgenomen vermogen 4000W
Afgegeven vermogen 3500W
Beschermingsklasse 1
Beschermingswijze IP45
Overbelastingsbeveiliging ja
Onbelast toerental 500-25‘000min-1
Geluidsdrukniveau 75dB(A), K=1.5mdB(A)
Schroefdraadaansluiting voor flexibele assen type:
DIN 15 M14
NA 12, NA 15 zie catalogus
NA 12 DIN 15/G28 STEP 03003012
NA 15 DIN 15/G35 STEP 03003212
DIN 10 M10
NA 4, NA 7, NA 10, NA 12 zie catalogus
NA 10 DIN 10/G28 STEP 03002613
NA 12 DIN 10/G28 STEP 03002912
2.3.1 gemeten trillingswAArden gereedschAppen
BSG 10 Testschijf ø 100x25
Meetwaarde <2.5m/s2/K=1.5m/s2
Aandrijving 7‘000min-1
FSM 1:1 Testschijf ø 180x6
Meetwaarde 4.7m/s2/K=1.5m/s2
Aandrijving 8‘000min-1
WI 7, WI 10 Testschijf ø 50x6
Meetwaarde <2.5m/s2/K=1.5m/s2
Aandrijving 15‘000min-1
WH 12 Testschijf ø 100x25
Meetwaarde <2.5m/s2/K=1.5m/s2
Aandrijving 10‘000min-1
FH 12 Testschijf ø 80x10
Meetwaarde <2.5m/s2/K=1.5m/s2
Aandrijving 12‘000min-1
FH 10 Testschijf ø 80x10
Meetwaarde <2.5m/s2/K=1.5m/s2
Aandrijving 15‘000min-1
FH 7, FH 4 Testschijf ø 25x10
Meetwaarde <2.5m/s2/K=1.5m/s2
Aandrijving 15‘000min-1
Conform ISO/EN 60745.
De aangegeven trillingswaarde werd na een test
gemeten en kan verschillen van de waarde bij
daadwerkelijk gebruik. Deze kan worden gebruikt
om producten te vergelijken of voor een inschatting van
de blootstelling.
2.4 BedrijfsVoorwAArden
Temperatuurbereik werking: 0 tot +5C
Relatieve luchtvochtigheid: 90% bij +30°C, 65% bij +50°C
Om sterke slingerbewegingen en schokkende be-
wegingen van de flexibele as te voorkomen, moet
de arbeidsdruk worden verminderd.
3. bEDIENINg / wERkINg
3.1 mAchine
3.1.1 Bedieningstoetsen
Weergave toerental (1). Opslagplaatsen «1-5» (2). Vrij
toerental «F (3). Correctie toerental «+/-» (4). Startcom-
mando «run» (5). Stopcommando «stop» (6).
3.1.2 de mAchine stArten
Verwijder het instelgereedschap en de sleutel
voor het inschakelen.
Houd de flexibele as bij het inschakelen gestrekt.
Let tijdens de werking op grote krommingsradiussen van
de flexibele as.
Houd het handgereedschap vast voor de start van de
machine!
Per schroefdraadaansluiting kunnen telkens vijf verschil-
lende toerentallen worden opgeslagen onder toetsen «1-
5». Het toerental van toets «F» geldt voor beide schroef-
draadaansluitingen.
Als van toetsen «1-5» niet alle toetsen nodig zijn, kan een
opslagplaats op waarde «Nul» worden ingesteld.
PT ES IT EN FR DE
53
NL
CN PL CZ FI SE NL
Als bij een werkende machine een willekeurige toets (uit-
zondering toets «+/-») wordt ingedrukt, stopt de machi-
ne onmiddellijk. De weergave knippert. Druk eerst op de
toets met het correcte toerental om opnieuw te kunnen
starten.
Druk op hoofdschakelaar (1) van de machines.
Toerentalindicatie (2) knippert en geeft het laatste toeren-
tal en de opslagplaats weer.
Selecteer de gewenste opslagplaats onder toetsen «F, 1,
2, 3, 4 of 5» (3).
Toerentalindicatie (2) is ingesteld.
Stel met toetsen «-/+» (4) het toerental in.
Deze bewerking kan worden uitgevoerd voor alle opslag-
plaatsen.
Om te beginnen met starten moet toets «run» (5) binnen
30 seconden na de selectie van de opslagplaats resp.
instellen van het toerental worden ingedrukt. Als de start-
procedure niet tijdig wordt geactiveerd, begint het display
te knipperen en kan de start niet meer worden uitgevoerd.
Het toerental kan tijdens de werking worden gewijzigd
met toetsen «-/+» (4).
3.1.3 de mAchine stoppen
Druk op toets «stop» (1). Houd het handstuk vast. De ma-
chine remt op toerental Null. Toerentalindicatie knippert
(2). Schakel hoofdschakelaar (3) uit.
3.1.4 As wegleggen
Leg de as na het stoppen van de werking in het juiste
legvlak.
Demonteer de as en het gereedschap bij langere
werkonderbrekingen en leg de as recht weg.
Trek de stekker uit het stopcontact als de machine
niet wordt gebruikt.
3.2 slijpmiddelen
De toerantalaanduiding op het slijpmiddel moet
gelijk zijn aan of groter zijn dan het ingestelde
toerental op de machine.
Gebruik uitsluitend slijpmiddelen uit de SUHNER catalo-
gus.
Slijpmiddelen moeten altijd behoedzaam worden behan-
deld en opgeslagen.
Beschadigde slijpmiddelen mogen niet meer worden ge-
bruikt.
De machine moet altijd worden uitgeschakeld als het ge-
reedschap of slijpmiddel wordt verwisseld.
3.3 Veiligheidsinrichting «step» (optie)
De veiligheidsinrichting «step» dient uitsluitend om de
aandrijving in een noodgeval vanuit het gereedschap te
stoppen.
PT ES IT EN FR DE
54
NL
CN PL CZ FI SE NL
Montage van de veiligheidsinrichting «step» op de flexibe-
le as (1). Sluit het handstuk aan op flexibele as (2).
Verwijder sluiting (1). Steek de stekker in het stopcontact
(er zijn diverse schakelelementen mogelijk) en borg deze
met beugel (2).
3.4 in- en uitschAKelen ViA de steKKerAAnslu-
iting «step»
3.4.1 inschAKelen
Druk op hoofdschakelaar (1) van de machines. Stel met
de toets «-/+» (2) het toerental in. Starten resp. stoppen is
mogelijk via aangesloten schakelelementen.
3.4.2 uitschAKelen
Druk de toets «stop» in. De toerentalweergave knippert.
Houd de toets STEP «on/off» ca. 3 s ingedrukt. De toeren-
talweergave knippert niet meer.
Bij een gereedschaps- of slijpmiddelwissel moet
de functie «step» altijd worden uitgeschakeld met
de toets «stop».
Trek de stekker uit het stopcontact en monteer de sluiting
opnieuw.
3.5 Veiligheidsinstructies Voor de werKing
Voorkom scherpe bochten in de flexibele as tij-
dens de werking. Te kleine krommingsradiussen
leiden tot voortijdige slijtage. Sterke slingerende
en schokkende bewegingen van de as duiden op overbe-
lasting. Verminder de arbeidsdruk, gebruik kleiner ge-
reedschap of verhoog het toerental. Houd u hierbij echter
strikt aan de voorgeschreven maximaal toelaatbare om-
treksnelheid voor het betreffende gereedschap
4.1 preVentief onderhoud
4.1.1 onderhoud AAn de mAchine
Bewaar de machine droog en schoon.
Houd de ventilatieopeningen voor de koe-
lingslucht vrij.
Controleer de aansluitleiding regelmatig. Laat bescha-
digde leidingen of stekkers vervangen. Laat reparaties
uitsluitend uitvoeren door een deskundige.
Spuit de leiding niet met water af. Reinig het oppervlak
met een licht vochtige lap.
Voor zover de machine continu in dezelfde aandrijving-
sstand wordt gebruikt, moet de machine eenmaal per
week kort (zonder flexibele as) op alle toerentalstanden
lopen (hierdoor wordt de aandrijving weer voldoende
gesmeerd en wordt voortijdige slijtage voorkomen).
4.1.2 onderhoud AAn de flexiBele As
Bewaar flexibele assen droog en schoon.
Nieuwe of net ingevette assen moeten ca. 1 uur
inlopen.
Bij dagelijks gebruik moet er maandelijks worden ges-
meerd:
Trek de kern van de as uit de bescherming. Verwijder oud
vet. Smeer de kern slechts licht in met asvet (1 kg blik be-
stelnr. 904 832). Versleten kernen moeten worden vervan-
gen (zie SUHNER-catalogus). Houd slangkoppelingen
schoon en licht ingevet. Vervang versleten koppelingen
(zie SUHNER-catalogus).
4.2 storingen Verhelpen
Storingsmeldingen verschijnen in de led-weergave:
ERR 00: Overbelasting Belasting reduceren
ERR 01: Te hoge temperatuur Laten afkoelen. Venti-
lator vrijhouden
ERR 02: Te hoge temperatuur Laten afkoelen. Venti-
lator vrijhouden
4. REPaRaTIE/oNDERhouD
PT ES IT EN FR DE
55
NL
CN PL CZ FI SE
ERR 06: Overspanning. Slijpwerktuig is mogelijk te groot
Reduceren
ERR 07: Te lage spanning. De netspanning is te laag
Typeplaatje in acht nemen
Kabel is defect. Stekker verkeerd bekabeld
Controle
Bij andere foutcodeweergaven is een reparatie vereist.
Neem contact op met uw SUHNER-servicelocatie en geef
de betreffende code op.
De laatste foutcode kan worden weergegeven door con-
tinu te drukken op toets «stop». Na 3 sec verschijnt de
foutcode. Na 6 sec de actuele versie van de software.
4.3 gArAntieVoorwAArden
Bij schade/gevolgschade ten gevolge van ondeskundig
gebruik, het niet nakomen van de onderhouds- en repara-
tieinstructies of doordat onderhoudswerkzaamheden niet
zijn uitgevoerd door geautoriseerde personen, kan geen
aanspraak meer worden gemaakt op de garantie. Recla-
maties kunnen uitsluitend worden erkend als de machine
nog als één geheel wordt geretourneerd.
4.4 opslAg
Temperatuurbereik: -15°C tot +50°C
Max. relatieve luchtvochtigheid: 90% bij +30°C, 65% bij
+50°C
4.5 AfVoeren/milieuVriendelijKheid
De machine bestaat uit materialen die kunnen worden ge-
recycled. Maak de machine onklaar voordat deze wordt
afgevoerd.
Zet de machine niet bij het huisvuil.
Overeenkomstig de nationale voorschriften moet
deze machine voor milieuvriendelijk hergebruik
worden afgevoerd.
PT ES IT EN FR DE
56
NL
CN PL CZ FI SE PT ES IT EN FR DE
57
NL
CN PL CZ FI SE
1.1 Allmän säKerhetsinformAtion
Denna användarhandbok är giltig för maskinen ROTO-
max 4.2 TWIN. Endast kvalificerad personal har tillåtelse
att hantera denna maskin.
VARNING Läs alla säkerhetsupplysningar
och instruktioner. Försummelser vid iakttagan-
det av säkerhetsanvisningar och instruktioner kan
orsaka elektrisk stöt, brand och/eller allvarliga personska-
dor.
Förvara alla säkerhetsanvisningar och instruktio-
ner för framtida bruk.
1.2 ändAmålsenlig AnVändning
Maskinen med reglerbart drivvarvtal är uteslutande
avsedd för användning som handverktyg för slipning eller
polering utan användning av vatten. Se till att uteslutande
SUHNER produkter används som flexibla axlar, handver-
ktyg och slipmedel. Jordning eller jordning med jordfels-
brytare krävs. Flexibla axlar med anslutningsgänga M10
(typ DIN10) och M14 (typ DIN15).
1.3 iKe ändAmålsenlig AnVändning
Alla användningar som inte har beskrivits under
punkt 1.2 är icke ändamålsenliga och därför icke
tillåtna.
1.4 eg-KonformitetsförKlAring
SUHNER Deutschland GmbH, Trottäcker 50, D-79713 Bad
Säckingen förklarar härmed på eget ansvar att produkten
med serienummer och chargenummer (se baksidan)
motsvarar kraven av direktivet 2014/30/EU, 2006/42/EG,
2011/65/EU. Använda normer: EN ISO 12100, EN 60745,
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-
3. Dokument-fullmäktige: T. Fischer. D-Bad Säckingen,
08/2021. T. Fischer/Avdelningschef/
2. IDRIFTTagNINg
2.1 före idrifttAgningen
Kontrollera nätspänningen. Ström-
källans spänning måste stämma
överens med uppgifterna på typs-
kylten.
1. SäkERhETSINFoRmaTIoN
2.2 idrifttAgning
2.2.1 VAl AV AxelAnslutning
Dra i tappen och vrid på växelanordningen (1) för att växla
axelanslutningen.
Detta får endast utföras när maskinen står stilla.
Anslutning för axlar med gänga M14 (DIN15) (2).
Anslutning för axlar med gänga M10 (DIN10) (3).
Den ovan liggande axelanslutningen är klar för drift.
2.2.2 montering/demontering AV de flexiBlA AxlArnA
Blockera gänganslutningen med spärrstiftet. Skruva med
spärrstiftet upp axelns gängkoppling. Tryck in spärrknap-
pen och för in slangkopplingen i anslutningshålet. Se till
att spärrknappen hakar fast.
2.2.3 montering/demontering AV hAndVerKtyget
Tryck in spärrknappen. Sätt på handverktyget på slang-
kopplingen. Se till att spärrknappen hakar fast. För mer
information, se bruksanvisningen till handverktyget.
NL PT ES IT EN FR DE
58
SE
CN PL CZ FI SE
2.2.4 montering/demontering AV slipmedlet
För detaljerad information, se bruksanvisningen för hand-
verktyget som används.
Slipmedlet måste fästas tätt åtsittande mot verktyget.
Låt slipmedlet gå kort med tomgångsvarvtal utan
belastning. Vid kraftiga vibrationer eller andra bri-
ster skall maskinen omedelbart stängas av, åtgär-
da bristerna eller sätt i ett nytt slipmedel.
2.2.5 sKyddsKåpA
Om handverktyget levererats med skyddskåpa
måste denna användas.
2.3 prestAndAdAtA
Nätsänning 3~400-480V, 50-60Hz, 9.5-7.9A
Effektupptagning 4000W
Effektförbrukning 3500W
Skyddsklass 1
Skyddstyp IP45
Överbelastningsskydd Ja
Tomgångsvarvtal 500-25‘000min-1
Ljudtrycksnivå 75dB(A), K=1.5mdB(A)
Gänganslutning för flexibla axlar av typ:
DIN 15 M14
NA 12, NA 15 se katalogen
NA 12 DIN 15/G28 STEP 03003012
NA 15 DIN 15/G35 STEP 03003212
DIN 10 M10
NA 4, NA 7, NA 10, NA 12 se katalogen
NA 10 DIN 10/G28 STEP 03002613
NA 12 DIN 10/G28 STEP 03002912
2.3.1 ViBrAtionstVärden hAndVerKtyg
BSG 10 Testplatta ø 100x25
Mätvärde <2.5m/s2/K=1.5m/s2
Drivning 7‘000min-1
FSM 1:1 Testplatta ø 180x6
Mätvärde 4.7m/s2/K=1.5m/s2
Drivning 8‘000min-1
WI 7, WI 10 Testplatta ø 50x6
Mätvärde <2.5m/s2/K=1.5m/s2
Drivning 15‘000min-1
WH 12 Testplatta ø 100x25
Mätvärde <2.5m/s2/K=1.5m/s2
Drivning 10‘000min-1
FH 12 Testplatta ø 80x10
Mätvärde <2.5m/s2/K=1.5m/s2
Drivning 12‘000min-1
FH 10 Testplatta ø 80x10
Mätvärde <2.5m/s2/K=1.5m/s2
Drivning 15‘000min-1
FH 7, FH 4 Testplatta ø 25x10
Mätvärde <2.5m/s2/K=1.5m/s2
Drivning 15‘000min-1
Enligt ISO/EN 60745.
Det angivna vibrationsvärdet har mätts enligt en
standardiserad kontrollmetod och kan avvika från
värdet vid en användning i verkligheten. Värdet
kan användas för att jämföra produkter eller för att inled-
ningsvis kunna kalkylera belastningen.
2.4 driftsVillKor
Temperaturområde drift: 0 tot +50 °C
Relativ luftfuktighet: 90% vid +30 °C, 65% vid +5C
För att undvika kraftiga slingrande rörelser och
överstegring hos den flexibla axeln måste ar-
betstrycket minskas.
3. haNTERINg / DRIFT
3.1 mAsKin
3.1.1 mAnöVerpAnel
Varvtalsindikering (1). Lagringsplatser «1–5» (2). Fritt
varvtal «F» (3). Korrigera varvtal «+/-» (4). Startkommando
«run» (5). Stoppkommando «stop» (6).
3.1.2 stArtA mAsKinen
Ta bort skiftnycklar och inställningsverktyg innan
maskinen startas.
Håll den flexibla axeln sträckt när maskinen star-
tas.
Se till att den flexibla axeln har stora böjningsradier.
Håll fast handverktyget innan maskinen startas!
Genom gänganslutning är det möjligt att lagra fem olika
varvtal under var och en av knapparna «1–5». Varvtalet för
knappen «F» gäller för båda gänganslutningarna.
Om alla knapparna från «1–5» inte behövs kan man ställa
in en lagringsplats på värdet «noll».
Om någon knapp (förutom knapp «+/-») trycks in medan
maskinen körs stoppas maskinen omgående. Indikerin-
gen blinkar. Före omstart ska först knappen med korrekt
varvtal tryckas in.
NL PT ES IT EN FR DE
59
SE
CN PL CZ FI SE
Slå på maskinens huvudbrytare (1).
Varvtalsindikeringen (2) blinkar och visar det senaste
varvtalet och lagringsplatsen.
Välj önskad lagringsplats under knapparna «F, 1, 2, 3, 4
eller 5» (3).
Varvtalsindikeringen (2) står still.
Ställ in varvtalet med knapparna «-/+» (4).
Så här kan man gå tillväga för alla lagringsplatserna.
För att sätta igång starten måste knappen «run» (5) tryc-
kas in inom 30 sekunder efter att lagringsplatsen har valts
eller varvtalet ställts in. Om starten inte sätts igång i rätt
tid börjar bildskärmen blinka och det går inte att starta
ngre.
Under driften kan varvtalet ändras med hjälp av knappar-
na «-/+» (4).
3.1.3 stoppA mAsKinen
Tryck på knappen «stop» (1). Håll fast handverktyget.
Maskinen bromsar på varvtalet noll. Varvtalsindikeringen
blinkar (2). Stäng av huvudbrytaren (3).
3.1.4 AxelförVAring
Om arbetet avbryts placeras axeln i den passande axel-
förvaringen.
Vid längre avbrott i arbetet skall axlar och hand-
verktyg demonteras och axeln skall förvaras i rakt
ge.
Dra ur stickkontakten när maskinen inte används.
3.2 slipmedel
Varvtalsuppgifterna på slipmedlet måste vara de-
samma eller större än det varvtal som är inställt på
maskinen.
Använd uteslutande slipmedel från SUHNER katalogen.
Hantera och lagra slipmedel omsorgsfullt.
Skadade slipmedel får inte längre användas.
Vid byte av verktyg eller slipmedel måste maskinen alltid
vara avstängd.
3.3 säKerhetsAnordning «step» (option)
Med säkerhetsanordningen «step» har du möjligheten att
stopa drivningen med handverktyget.
Montera säkerhetsanordningen «step» på den flexibla
axeln (1). Anslut handverktyget till den flexibla axeln (2).
Ta bort förslutningen (1). Stick in kontakten i kopplingsdo-
san (det är möjligt att använda olika kopplingsdelar) och
säkra med en bygel (2).
NL PT ES IT EN FR DE
60
SE
CN PL CZ FI SE
3.4 på- och frånKoppling ViA tKontAKten
«step»
3.4.1 påKoppling
Slå på maskinens huvudbrytare (1). Med knappen «-/
(2) genomför du inställningen av varvtalet. Start respek-
tive Stopp av maskinen genomförs med det anslutna
kopplingselementet.
3.4.2 frånKoppling
Tryck på knappen «stop».
Varvtalsvisningen blinkar.
Håll knappen STEP «on/off» nedtryckt i c.a. 3 sekunder.
Varvtalsvisningen slutar blinka.
Vid byte av verktyg eller slipmedel skall funktionen
«step» alltid stängas av med knappen «stop».
Dra ut kontakten ur uttaget och montera tillbaka
förslutningen.
3.5 säKerhetsAnVisningAr för drift
Undvik tvära böjningar av den flexibla axeln under
drift. För små böjningsradier leder till förslitning i
förtid. Kraftiga slingrande rörelser och översteg-
ring av den flexibla axeln är tecken på överbelastning.
Minska därför arbetstrycket, använd mindre verktyg eller
öka varvtalet. Detta får dock endast göras under strängt
iakttagande av föreskriften om den maximala omfångs-
hastigheten för det respektive verktyget.
4.
uNDERhåLL / SköTSEL
4.1 föreByggAnde underhåll
4.1.1 underhåll AV mAsKinen
Förvara maskinen på en torr och ren plats.
Håll kylöppningar fria.
Kontrollera anslutningsledningen regel-
bundet. Byt ut skadade ledningar eller kontakter. Repa-
rationen får endast genomföras av utbildad fackpersonal.
Spola inte av med vatten. Gör rent ytan med en lätt fuktad
trasa.
I den mån maskinen ständigt används i samma växelläge,
låt maskinen varje vecka (utan flexibel axel) gå en gång
kort med varje varvtalssteg (på så sätt smörjs växeln till-
räckligt och förslitning i förtid förhindras.
4.1.2 underhåll AV den flexiBlA Axeln
Förvara flexibla axlar på en torr och ren plats.
Nya eller nyligen infettade axlar kräver en inkör-
ningstid på c.a. 1 timme.
Vid daglig användning skall den smörjas varje månad:
Dra ur axelkärnan ur skyddsslangen. Avlägsna gammalt
axelfett. Smörj bara in axelkärnan lätt med axelfett (1 kg
burk art. nr. 904 832). Byt ut förslitna axelkärnor (se SUH-
NER katalogen). Håll slangkopplingen ren - lätt smörjd.
Byt ut förslitna kopplingar (se SUHNER katalogen).
4.2 Åtgärder Vid fel
Felmeddelanden visas på LED-displayen:
ERR 00: Överbelastning reducera lasten
ERR 01: Övertemperatur låt svalna. Håll fläkten fri
ERR 02: Övertemperatur låt svalna. Håll fläkten fri
ERR 06: Överspänning. Slipverktyget kan vara för stort
reducera
ERR 07: Underspänning. Nätspänningen är för låg
beakta typskylten
Kabeln är defekt. Felaktig kabeldragning för
kontakten
kontroll
Reparera alltid vid övriga felkodsindikeringar. Kontakta
ditt SUHNER-serviceställe och uppge respektive kod.
Genom att hålla knappen «stop» intryckt kan den senaste
felkoden visas. Felkoden visas efter 3 sekunder. Efter 6
sekunder den aktuella programversionen.
4.3 gArAntiserVice
För skador/följdskador p.g.a. felaktig hantering, icke-
avsedd användning, icke-följande av föreskrifterna för
underhåll och skötsel såväl som användningen genom
icke auktoriserade personer finns det inga krav på garan-
tiersättning. Reklamationer kan inte godkännas om mas-
kinen skickas isärmonterad.
4.4 lAgring
Temperaturområde: -15°C till +50°C
Max. relativ luftfuktighet: 90% vid +3C, 65% vid +50°C
NL PT ES IT EN FR DE
61
SE
CN PL CZ FI
4.5 AVfAllshAntering / miljöVänlighet
Maskinen består utav material som kan tillföras en åter-
vinningsprocess.
Maskinen skall göras obrukbar före avfallshanteringen.
Hantera inte maskinen som vanligt avfall.
Enligt nationella föreskrifter måste denna maskin
tillföras en miljövänlig återanvändning.
NL PT ES IT EN FR DE
62
SE
CN PL CZ FI NL PT ES IT EN FR DE
63
SE
CN PL CZ FI
1.1 yleinen turVAterKninen ohje
Tämä käyttöohje koskee ROTOmax 4.2 TWIN-konetta.
Vain pätevä henkilöstö saa käsitellä konetta.
VAROITUS Lukekaa kaikki turvaohjeet ja
neuvot. Turva- ja toimintaohjeiden laiminlyönti voi
johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan t-
tapaturmaan.
Säilytä turva- ja toimintaohjeet vastaisuuden
varalta.
1.2 määräystenmuKAinen Käyttö
Säädettävällä nopeudella varustettu on tarkoitettu käytet-
täväksi vain käsin ohjattavana työkaluna hiomiseen tai ki-
illottamiseen ilman vettä. On varmistettava, että taipuvina
akseleina, käsikappaleina ja hiomavälineinä käytetään
vain SUHNER-tuotteita. Maadoitus tai maadoitus vikavir-
takytkimellä vaaditaan. Taipuisat akselit, joissa on liitos-
kierre M10 (tyyppi DIN10) ja M14 (tyyppi DIN15).
1.3 määräystenVAstAinen Käyttö
Kaikki muu kuin kohdassa 1.2 määritelty käyt
katsotaan määräystenvastaiseksi ja on sen vuoksi
kiellettyä.
1.4 ey-VAAtimustenmuKAisuusVAKuutus
SUHNER Deutschland GmbH, Trottäcker 50, D-79713
Bad Säckingen, vakuuttaa täten omalla vastuullaan, et
tuote (katso sarja- tai eränumero sivun kääntöpuolelta)
täyttää direktiivien 2014/30/EU, 2006/42/EY, 2011/65/
EU vaatimukset. Noudatetut standardit: EN ISO 12100,
EN 60745, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN
61000-3-3. Dokumentaatiosta vastaava valtuutettu edu-
staja: T. Fischer. D-Bad Säckingen, 08/2021.
T. Fischer/divisioonan johtaja
2. käyTTööNoTTo
2.1 ennen KäyttöönottoA
Tarkasta verkkovirran jännite. Vir-
talähteen jännitteen on vastattava
tyyppikilvessä olevia tietoja.
1. TuRvaLLISuuSohjE
2.2 Käyttöönotto
2.2.1 AKseliliittimen VAlintA
Akseliliitin voidaan vaihtaa tappia vetämällä ja vaihtoväli-
nettä (1) kiertämällä.
Tämän toimenpiteen saa suorittaa vain koneen
ollessa pysäytettynä.
Liitin akseleille, joiden kierre on M14 (DIN15) (2).
Liitin akseleille, joiden kierre on M10 (DIN10) (3).
Ylhäällä oleva akseliliitin on käyttövalmis.
2.2.2 tAipuisien AKselien Asennus/irrottAminen
Lukitse kierreliitäntä lukitustapilla. Kierrä akselin kierreli-
itos lukitustapilla auki. Paina lukitusnuppia ja ohjaa letkuli-
itin liitosaukkoon. Varmista, että lukitusnuppi on lukittunut.
2.2.3 KäsiKAppAleen Asennus/irrottAminen
Paina lukitusnuppia. Liitä käsikappale letkuliittimeen. Var-
mista, että lukitusnuppi on lukittunut. Katso lisätietoja kä-
sikappaleen käyttöohjeesta.
SE NL PT ES IT EN FR DE
64
FI
CN PL CZ FI
2.2.4 hiomAVälineen Asennus/irrottAminen
Katso yksityiskohtaiset tiedot käytettävän käsikappaleen
käyttöohjeesta.
Hiomaväline on kiinnitettävä kunnolla käytettäviin työka-
luihin.
Anna hiomavälineen käydä lyhyesti tyhjäkäynti-
kierrosluvulla ilman kuormaa. Jos esiintyy voima-
kasta tärinää tai muita puutteita, kone on heti kyt-
kettävä pois päältä, puute on korjattava tai on otettava
käyttöön uusi hiomaväline.
2.2.5 suojAKupu
Jos käsikappaleen mukana toimitetaan suojaku-
pu, sitä on käytettävä.
2.3 suoritusKyKytiedot
Verkkojännite 3~400-480V, 50-60Hz, 9.5-7.9A
Ottoteho 4000W
Antoteho 3500W
Kotelointiluokka 1
Kotelointiluokka IP45
Ylikuormitussuoja Kyllä
Tyhjäkäyntikierrosluku 500-25‘000min-1
Äänenpainetaso 75dB(A), K=1.5mdB(A)
Taipuvan akselityypin kierreliitäntä:
DIN 15 M14
NA 12, NA 15 katso tuoteluettelo
NA 12 DIN 15/G28 STEP 03003012
NA 15 DIN 15/G35 STEP 03003212
DIN 10 M10
NA 4, NA 7, NA 10, NA 12 katso tuoteluettelo
NA 10 DIN 10/G28 STEP 03002613
NA 12 DIN 10/G28 STEP 03002912
2.3.1 KäsiKAppAleen tärinänmittAusArVot
BSG 10 Testilaikka ø 100x25
Mittausarvo <2.5m/s2/K=1.5m/s2
Käyttökoneisto 7‘000min-1
FSM 1:1 Testilaikka ø 180x6
Mittausarvo 4.7m/s2/K=1.5m/s2
Käyttökoneisto 8‘000min-1
WI 7, WI 10 Testilaikka ø 50x6
Mittausarvo <2.5m/s2/K=1.5m/s2
Käyttökoneisto 15‘000min-1
WH 12 Testilaikka ø 100x25
Mittausarvo <2.5m/s2/K=1.5m/s2
Käyttökoneisto 10‘000min-1
FH 12 Testilaikka ø 80x10
Mittausarvo <2.5m/s2/K=1.5m/s2
Käyttökoneisto 12‘000min-1
FH 10 Testilaikka ø 80x10
Mittausarvo <2.5m/s2/K=1.5m/s2
Käyttökoneisto 15‘000min-1
FH 7, FH 4 Testilaikka ø 25x10
Mittausarvo <2.5m/s2/K=1.5m/s2
Käyttökoneisto 15‘000min-1
ISO/EN 60745:n mukaan.
Ilmoitettu tärinäarvo on mitattu asianmukaisessa
standardissa määritellyllä tarkastusmenettelyllä ja
se voi poiketa tosiasiallisessa käytössä mitatusta
arvosta. Sitä voidaan käyttää eri tuotteiden vertailemi-
seen keskenään tai alustavaan arviointiin.
2.4 Käyttöolosuhteet
Käyttölämpötila-alue: 0 / +50°C
Suhteellinen ilmankosteus: 90% / +3C, 65% / +50°C
Voimakkaiden pyörimisliikkeiden ja taipuisan ak-
selin pystyyn nousemisen välttämiseksi on työpai-
netta vähennettävä.
3. käSITTELy / käyT
3.1 Kone
3.1.1 Käyttönäppäimistö
Kierrosluvun näyttö (1). Muistipaikat «1-5» (2). Vapaa kier-
rosluku «F» (3). Kierrosluvun korjaus «+/-» (4). Käynnistys-
komento «run» (5). Pysäytyskomento «stop» (6).
3.1.2 Koneen Käynnistäminen
Poista avain ja säätötyökalu ennen päälle kytke-
mistä.
Pidä taipuisa akseli ojennettuna päälle kytkemi-
sen aikana.
Käytön aikana on huomioitava taipuisan akselin suuret
kaarevuussäteet.
Pidä käsikappaleesta kiinni, ennen kuin käynnistät ko-
neen!
Jokaista kierreliitäntää kohti voidaan tallentaa viisi erilaista
kierroslukua painikkeille «1-5». Painikkeen «F» kierrosluku
on voimassa kummallekin kierreliitännälle.
Jos painikkeista «1-5» ei tarvita kaikkia, voidaan yksi mui-
stipaikka asettaa arvoon «Nolla».
Kun koneen ollessa käynnissä painetaan mitä tahansa
painiketta (poikkeuksena painike «+/-»), seuraa välitön
SE NL PT ES IT EN FR DE
65
FI
CN PL CZ FI
pysäytys. Näyttö vilkkuu. Ennen uutta käynnistämistä on
ensin painettava oikean kierrosluvun painiketta.
Paina koneen pääkytkintä (1).
Kierroslukunäyttö (2) vilkkuu ja näytä viimeisen kierros-
luvun ja muistipaikan.
Valitse haluttu muistipaikka painikkeilla «F, 1, 2, 3, 4 tai 5»
(3).
Kierroslukunäyttö (2) on pysähdyksissä.
Säädä kierrosluku painikkeella «-/+» (4).
Tämä vaihe voidaan suorittaa kaikille muistipaikoille.
Käynnistäminen vaatii painikkeen «run» (5) painamista 30
sekunnin kuluessa muistipaikan valitsemisesta tai kierros-
luvun säätämisestä. Jos käynnistysvaihetta ei aktivoida
ajoissa, näyttö alkaa vilkkua eikä käynnistystä voi enää
teh.
Kierroslukua voidaan muuttaa käytön aikana «-/+» (4)
-painikkeilla.
3.1.3 Koneen pysäyttäminen
Paina «stop» (1) -painiketta. Pidä kiinni käsikappaleesta.
Kone jarruttaa nollakierroslukuun. Kierroslukunäyttö vilk-
kuu (2). Kytke pääkytkin (3) pois päältä.
3.1.4 AKselipidin
Aseta akseli sopivaan pitimeen, kun työt lopetetaan.
Jos työskentely keskeytetään pitemmäksi aikaa,
akselit ja käsikappale tulee irrottaa ja akselia on
varastoitava suorassa asennossa.
Kun konetta ei käytetä, vedä verkkopistoke irti pi-
storasiasta.
3.2 hiomAVälineet
Hiomavälineen kierroslukuarvon on oltava sama
tai suurempi kuin koneen säädetty kierrosluku.
Käytä vain SUHNER-tuoteluettelossa olevia hio-
mavälineitä.
Käsittele ja varastoi hiomavälineitä huolellisesti.
Vahingoittuneita hiomavälineitä ei saa enää käyttää.
Kun vaihdat työkaluja tai hioma-aineita, kone on aina kyt-
kettävä pois päältä.
3.3 turVAVäline «step» (lisäVAruste)
Turvaväline «step» on tarkoitettu käyttökoneiston pysäyt-
tämiseen käsikappaleesta käsin.
Turvalaitteen «step» asennus taipuisaan akseliin (1). Lii
käsikappale taipuisaan akseliin (2).
SE NL PT ES IT EN FR DE
66
FI
CN PL CZ FI
Poista suljin (1). Pistä pistoke pistorasiaan (erilaiset
kytkentäelementit mahdollisia) ja kiinnitä sangalla (2).
3.4 KytKeminen päälle jA pois päältä pistoKeli-
tännän «step» KAuttA
3.4.1 KytKeminen päälle
Paina koneen pääkytkintä (1). Valitse kierrosluku painik-
keilla «-/+» (2). Käynnistäminen tai pysäyttäminen mah-
dollista liitetyn kytkentäelementin kautta.
3.4.2 KytKeminen pois pääl
Paina «stop» -painiketta.
Kierroslukunäyttö vilkkuu.
Pidä STEP «on/off» -painiketta painettuna noin 3 s. Kier-
roslukunäytön vilkkuvalo sammuu.
Kun työkalu tai hiomaväline vaihdetaan, «step»
-toiminto on aina kytkettävä pois päältä «stop»
-painikkeen kautta.
Irrota pistoke pistorasiasta ja asenna suljin takaisin.
3.5 turVAllisuusohjeetjeet Käytä VArten
Käytön aikana on vältettävä taipuisan akselin jyrk-
kiä taivutuksia. Liian pienet kaarevuussäteet
johtavat ennenaikaiseen kulumiseen. Liialliset py-
örimisliikkeet ja taipuisan akselin pystyyn nouseminen
ovat merkki ylikuormituksesta. Sen vuoksi työpainetta on
alennettava, on käytettävä pienempää työkalua tai kasva-
tettava kierroslukua. Tämän saa tehdä kuitenkin vain nou-
dattaen tunnontarkasti kyseisen työkalun suurinta sallit-
tua kehänopeutta.
4.1 ennAltAehKäiseVä KunnossApito
4.1.1 Koneen huolto
Säilytä konetta kuivana ja puhtaana.
Pidä jäähdytysaukot avoimina.
Tarkasta liitäntäjohto säännöllisesti. Vai-
hda vahingoittuneet johdot tai liittimet. Korjaukset saa
antaa vain ammattilaisen tehtäväksi.
Älä roiskuta vettä koneen päälle. Puhdista pinnat hieman
kostutetuilla pyyhkeillä.
Jos konetta käytetään jatkuvasti samassa vaihteistoasen-
nossa, on sitä käytettävä kerran viikossa (ilman taipuisaa
akselia) kaikilla kierroslukutasoilla (näin vaihteisto tulee
jälleen riittävästi voidelluksi ja ehkäistään ennenaikaista
kulumista).
4.1.2 tAipuisAn AKselin huolto
Säilytä taipuisaa akselia kuivana ja puhtaana.
Uudet tai äskettäin voidellut akselit tarvitsevat
noin 1 tunnin sisäänajoajan.
Jos konetta käytetään päivittäin, voitele kerran kuukau-
dessa:
Vedä akselin sisus ulos suojaletkusta. Poista vanha akse-
lirasva. Voitele akselin sisus vain kevyesti akselirasvalla (1
kg purkki, tilausnumero 904 832). Vaihda kuluneet akse-
lin sisukset (katso SUHNER-tuoteluettelo). Pidä letkuliitin
puhtaana - kevyesti rasvattuna. Vaihda kuluneet kytkimet
(katso SUHNER-tuoteluettelo).
4.2 ViAnetsintä
Häiriöilmoitukset näytetään LED-näytössä:
ERR 00: Ylikuormitus pienennä kuormitusta
ERR 01: Ylilämpötila anna jäähtyä. Pidä tuuletin
vapaana
ERR 02: Ylilämpötila anna jäähtyä. Pidä tuuletin
vapaana
ERR 06: Ylijännite. Hiomatyökalu on mahdollisesti
liian suuri pienennä
4.
kuNNoSSaPITo / huoLTo
SE NL PT ES IT EN FR DE
67
FI
CN PL CZ
ERR 07: Alijännite. Verkkojännite on liian alhainen
huomioi tyyppikilpi
Kaapeli on viallinen. Pistoke on kaapeloitu
väärin
tarkastus
Muut vikakoodinäytöt vaativat korjausta. Käänny lähim-
män SUHNER-huoltopisteen puoleen ja ilmoita vastaava
koodi.
Viimeinen vikakoodi voidaan näyttää painamalla keskey-
tymättä «stop» -painiketta. Vikakoodi ilmestyy näyttöön
noin kolmen sekunnin kuluttua. Kuuden sekunnin kuluttua
näytössä on ohjelmiston nykyinen versio.
4.3 tAKuu
Epäasianmukaisesta käsittelystä, määräystenvastaisesta
käytöstä, kunnossapito- ja huolto-ohjeiden laiminlyönni-
stä ja epäpätevillä henkilöillä teetetyistä toimenpiteistä ai-
heutuvat vahingot/seurannaisvahingot eivät kuulu takuun
piiriin. Vaatimukset voidaan käsitellä ja hyväksyä vain, jos
kone lähetetään kokonaisena valmistajalle.
4.4 VArAstointi
mpötila-alue: -15°C - +50°C
Suurin suhteellinen ilmankosteus: 90% / +30°C, 65% /
+50°C
4.5 häVittäminen / ympäristöVAAtimustenmKAi-
suus
Kone koostuu materiaaleista, jotka voidaan ohjata kierrä-
tykseen ja uusiokäyttöön.
Tee kone käyttökelvottomaksi ennen sen hävittämistä.
Älä heitä konetta roskiin.
Tämä kone on toimitettava kierrätykseen kansalli-
sten määräysten edellyttämällä tavalla.
SE NL PT ES IT EN FR DE
68
FI
CN PL CZ SE NL PT ES IT EN FR DE
69
FI
CN PL CZ


 
        


    
 Opomenutí při dodržování
těchto bezpečnostních upozornění a pokymůže
mít za následek úraz elektrickým proudem, požár a/nebo
těžké úrazy.


 
       



      
     


 
-
 -

 
     
      

      
-


     


2. 
 

zdroje proudu se musí shodovat s

 
 



stavu.



 

     



 
FI SE NL PT ES IT EN FR DE
70
CZ
CN PL CZ
-

-
ce.
 
      

-

     
      -
     
      

 
      

 
 
 
 
 
 
 
 
 

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
ISO/EN 60745.

 

       -

 




3. 
 
 
      « 
«»«»
«run»«stop»
 
     


      



«»«»-

«»
FI SE NL PT ES IT EN FR DE
71
CZ
CN PL CZ
«»

  «»     -





«
»

«»

      «run»  

      

«»
 



 



     

      -
suvky.
 
     
       
stroji.
-




-

 



FI SE NL PT ES IT EN FR DE
72
CZ
CN PL CZ
     

       

 

 



 í


        -


      


 
-


     

        


 
 
     



   
pouze odborníkem.
     

       
 
 
      

 
      



    

      
    


       
-

 

  
  
4.

FI SE NL PT ES IT EN FR DE
73
CZ
CN PL
 
  
 
 
zmenšete
  
 

 
-


      
«stop»

 
     -
      
       



 



 š




Stroj nevyhazujte do odpadu.
-

FI SE NL PT ES IT EN FR DE
74
CZ
CN PL FI SE NL PT ES IT EN FR DE
75
CZ
CN PL
 

      
     

   
   Zlekceważenie
wskazówek bezpieczeństwa oraz zaleceń może
być przyczyną porażenia prądem, pożaru i/lub poważnych
obrażeń ciała.
    -

 -

-
-

         
-

         

 -

Wszystkie inne zastosowania niewymienione w
     
-

 
    
      
-

    -




2. uRuChomIENIE
 
  
   
  



 
 
     

     




 
   
    
-


 
      
       
CZ FI SE NL PT ES IT EN FR DE
76
PL
CN PL
      

 
-
sowanego uchwytu.
     

      
     
     -
-

 
 

 
 
 
 
 
 
 
 

 

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Wg ISO/EN 60745.
 -

  -
-
      

 





3. 
 
 

«»«»
«»
«run»«stop»
 
-

     

-


      
-

CZ FI SE NL PT ES IT EN FR DE
77
PL
CN PL

 

      -

-






«»

«»
-

    «run»   
       
      
startowa nie zostanie aktywowana w odpowiednim
       

-
ciskami «»
 
 «stop»



 
      
przegrody.
      
 
prosto.
     

 
-
      

-




     

 -



   «step»  


CZ FI SE NL PT ES IT EN FR DE
78
PL
CN PL
      


 

 
     

    

 




     



 ó

    
     


     -
     

-



 
 
-
stym miejscu.
     -
kane.

      -
-

     


        
-


 

miejscu.


     


       -


-

CZ FI SE NL PT ES IT EN FR DE
79
PL
CN
 


  
  
 
  
 
 
 
 
niskie

mionowej
 
wany wtyk 
-
-


«stop»

oprogramowania.
 
     
-
    
    


 -

 



 
      

     
     

     



CZ FI SE NL PT ES IT EN FR DE
80
PL
CN CZ FI SE NL PT ES IT EN FR DE
81
PL
CN
1.1 一般安全提示
作说用于 ROTOmax 42 TWIN 有资
质人员操作机器
所有示和 不遵
示和说明可导致电伤和/或严重伤害
,以 使 用 。
1.2 合规用
驱 动 调 速 机 限 手 持 使 用 ,进 行 无 水 打 磨 或 抛 光
所使用的传动软轴手柄和磨具必须为 SUHNER
需要接地或带故障限流开关的接地。M10 连接螺
DIN10 型和 M14 (DIN10 型) 传动软轴
1.3 非
何未列在 12 中的用途均属于非合用途
用。
1.4 欧盟致性声明
Trottäcker 50, D-79713 Bad Säckingen SUH-
NER Deutschland 有限责任公在此以独立责任声明
型号或批的产品符合 2014/30/EU2006/42/
EG2011/65/EU 指令的要求应用标准EN ISO 12100,
EN 60745, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2,
EN 61000-3-3文档负责人T FischerD-Bad Säckin-
gen2021 年 08 月
T� Fischer / 部门负责人/
2.试运行
2.1 试运行前
检查电压电源电压必须与型号铭
致。
2.2 试
2.2.1 选择轴接
1.安全提示
出销栓 并旋转切换装置 (1) 即可更换轴
行。
于带螺纹 M14 (DIN15) 的轴口 (3)
于带螺纹 M10 (DIN10) 的轴接口 (4)
态。
2.2.2 安装/拆卸传动软轴
锁止栓堵住螺纹将软轴和锁止起旋到螺纹
轴器按下锁止按钮并将软管联轴器插入连接孔确保
锁止按钮按下且发出«咔嗒»声。
2.2.3 安装/拆卸手柄
按下止按钮手柄插入软管联轴器确保锁止按钮按
发出更多信息见手操作说明书
2.2.4 安装/拆卸
细信息见所用手的操作说明书
密。
不 加 ,让 磨 具 儿 。
在其他故障须立即关机排除故障或更换新磨
具。
2.2.5 护板
若手柄发货时带有护板则必须安
2.3 性能数
电网电压 3~400-480V, 50-60Hz, 9�5-79A
功率输 4000W
功率输 3500W
防护等 1
PL CZ FI SE NL PT ES IT EN FR DE
82
CN
CN
护类 IP45
过载防护 是的
空转转速 500-25000min-1
压级 75dB(A), K=1�5mdB(A)
接:
DIN 15 M14
NA 12, NA 15 见产
NA 12 DIN 15/G28 STEP 03003012
NA 15 DIN 15/G35 STEP 03003212
DIN 10 M10
NA 4, NA 7, NA 10, NA 12 见产
NA 10 DIN 10/G28 STEP 03002613
NA 12 DIN 10/G28 STEP 03002912
2.3.1 手柄振动测量值
BSG 10 测试盘 ø 100x25
量值 <2�5m/s2/K=15m/s2
驱动器 7000min-1
FSM 1:1 测试盘 ø 180x6
量值 4�7m/s2/K=15m/s2
驱动器 8000min-1
WI 7, WI 10 测试盘 ø 50x6
量值 <2�5m/s2/K=15m/s2
动器 15000min-1
WH 12 测试盘 ø 100x25
量值 <2�5m/s2/K=15m/s2
驱动器 10000min-1
FH 12 测试盘 ø 80x10
量值 <2�5m/s2/K=15m/s2
驱动器 12000min-1
FH 10 测试盘 ø 80x10
量值 <2�5m/s2/K=15m/s2
驱动器 15000min-1
FH 7, FH 4 测试盘 ø 25x10
量值 <2�5m/s2/K=15m/s2
驱动器 15000min-1
根据 ISO/EN 60745.
给定的振动数据是在标准测试下测量获得的
不同于实际使用时的值。据可用于行产品比
响。
2.4 运行条
行温度区0 至 +50°C
相对空气湿度+30°C 时 90%+50°C 时 65%
避免传动软轴振动或跳动须减小压力
3.1 机器
3.1.1 操作键盘
(1)。“1-5”(2)。自由“F(3)。
正“+ / -”( 4 ) 。启 令“ r u n ”( 5 ) 。停 止
“ s t o p”( 6 ) 。
3.1.2 启动机器
开机前取下所有扳手和调整工具
开机时传动软轴应向外伸
意 ,软 曲 。
,持 柄 !
“1-5”存储五个不
。“ F ” 键
1-5”要,
零 ”值 。
在 机 器 运 转 时 按 下 任 意 一 个 按 键(“ + / - 键 除 )均
指示器闪烁重新启动之必须首先按下对应正确
键。
按下主开关 (1)
转速指示器 (2) 闪烁并显示上一个转速和存储位置
通过按键F1234 或 5(3) 选择所需的存储位置
转速指示器 (2) 停止闪
使用-/+键 (4) 调节转速
可对有存储置执此步骤
为触发必须在选择存储位置或调节转后的 30 秒
之内按下run(5) 如果启动过程未能及时触则显
执行动。
在运行中-/+键 (4) 更改转速
3.操作/运行
PL CZ FI SE NL PT ES IT EN FR DE
83
CN
CN
3.1.3 停机
按下stop (1)握住手柄机器制动至零转速转速指
示器 (2) 闪关闭主开关 (3)
3.1.4 传动轴支架
工作停止上。
长时间不用应将传动轴从柄上拆下传动轴
放。
不使
3.2 磨
具的额定转速应大于或等于机器的规定转速
请勿使用 SUHNER 目录以外的磨料
妥善操作和存放磨具
使用受具。
更換工具或磨料換,必換始換換換換器
3.3 安全装«Step»(可)
安全装置 «step» 用于停手柄驱动
将安全装置step安装到软轴 (1) 在软轴上连接手柄
(2)。
(1)。(此使
开关元件用锁定夹固定住 (2)
3.4 通过接插头打闭«Step»
3.4.1 打开
按下主开关 (1)«-/+» (2) 键选择转速可通过连接的
停止。
3.4.2 关
按 «stop» 键
转速显示闪烁
按住 STEP «on/off» 约 3 秒速显示闪烁熄
更换工件或磨具时必须通过 «stop» 键关闭
«s t o p »。
将插头从插座中拔出重新安装密封件
3.5 运行安全提示
运行期间须避免传动软轴极端弯曲半径
,将 损 。
若传动软轴振动强烈或跳说明已过载应降
作压力使用较的工件或提高转速。须以严格遵守所
工件提。
PL CZ FI SE NL PT ES IT EN FR DE
84
CN
CN
4.1 预防性维护
4.1.1 机器的维
机器应存放在清洁干燥的环境中
开口畅。
定期检查连接线缆若线缆或插头损
换 。维
请勿水冲洗用微湿的布将擦拭
若长期以相同的运行置使用机器应每周使其在所有
速档上短时间运行一带传动软轴充分润滑传动
齿 轮 ,避 损 。
4.1.2 传动软轴的维
动软轴应存放在清洁干燥的环境中
新轴或刚敷设润滑脂的周1 小时的磨合时间
若每天使用须每月润滑
将轴芯从护套软中拔出除陈旧的轴润滑脂轴芯
上敷设少量润滑脂1 Kg 货号 904 832若轴芯已
损, SUHNER 目录)洁,
敷以适量润若联轴器已磨损应更换 SUHNER
录 )。
4.2 故障排
故障消息显示在 LED 指示器上
ERR 00过载 小负
ERR 01过热 使 。确 保 通 风 器
ERR 02过热 使 其 。确 保
ERR 06过压能过大 减小
ERR 07欠压电源电压过 遵守型号铭牌
线损坏插头接线错误 检查
如出现其他错误代码显示则必须维修处理请联系您的
SUHNER 售后服并告知相应代
长按stop键可显示上个错误代码3后显示错误代
6 秒后显示当前软件版
4.3 保
由于操作不非合规使不遵守维护规定及由未经授权
员操作而造成的损坏及简介损坏在保修范围内
诉仅在机器未拆卸的情况下予以承认
4.维护/维修
4.4 存放
温度区-15°C 至 +50°C
最大相对空气湿度+30°C 时 90%+50°C 时 65%
4.5 报废/环
机器由可再生处理材料制成
使使用。
请勿将机器当做垃圾处理
应按照在国法规对机器进行环保的再处理
PL CZ FI SE NL PT ES IT EN FR DE
85
CN
86
87
保留变更权利!
请妥善保管,以备将来使用!
Wszelkie zmiany zastrzone!
Przechowywać do przyszłego użytku!
Polski
Změny vyhrazeny!
Uschovejte pro budoucí použi!
Česky
Pidätämme oikeuden tehdä muutoksia!
Säilytä myöhempää käyttöä varten!
Suomi
Ändringar förbehålles!
Spara för framtida användning!
SvenSka
Wijzigingen voorbehouden!
Voor toekomstig gebruik bewaren!
NederlaNds
Sujeito a modificações!
Para ler e conservar!
Portugúes
¡Salvo modificaciones! ¡
Guardar esta documentación para un uso futuro!
Español
Sono riservate le eventuali modifiche!
Conservare per la futura consultazione!
ItalIano
Subject to change!
Keep for further use!English
Modifications réservées !
A lire et à conserver !
Français
Änderungen vorbehalten!
Für künftige Verwendung aufbewahren!Deutsch
Serien- und Chargen-nummer
© 100053725 AB-03 - 06/23
www.suhner.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88

SUHNER ABRASIVE ROTOmax 4.2 TWIN Guía del usuario

Tipo
Guía del usuario