Transcripción de documentos
ADG 522
IT
Italiano
Istruzioni per l’uso
LAVASTOVIGLIE - Sommario
Istruzioni per l’uso, 1
Istruzioni di sicurezza importanti, 2-3
Assistenza, 13
Scheda prodotto, 14
Installazione, 17-18
Descrizione dell’apparecchio,19
Sale Rigenerante e Brillantante, 20
Caricare i cesti, 21-22
Detersivo e uso della lavastoviglie, 23
Programmi, 24
Programmi Speciali ed Opzioni, 25
Manutenzione e cura, 26
Anomalie e rimedi, 27
EN
English
Operating instructions
DISHWASHER - Contents
Operating instructions,1
Important Safety Instructions, 3-4-5
Assistance, 13
Product Data, 14
Installation, 28-29
Description of the appliance, 30
Refined salt and rinse aid, 31
Loading the racks, 32-33
Detergent and dishwasher use, 34
Wash cycles, 35
Special wash cycles and options, 36
Care and maintenance, 37
Troubleshooting, 38
ES
Español
Manual de instrucciones
LAVAVAJILLAS - Índice
Instrucciones de uso, 1
Instrucciones de seguridad importantes, 5-6-7
Asistencia, 13
Ficha producto, 15
Instalación, 39-40
Descripción del aparato, 41
Sal regeneradora y abrillantador, 42
Cargar los cestos, 43-44
Detergente y uso del lavavajillas, 45
Programas, 46
Programas especiales y opciones, 47
Mantenimiento y cuidados, 48
Anomalías y soluciones, 49
PT
Português
Instruções de uso
MÁQUINA DE LAVAR LOUÇA - Índice
Instruções de uso, 1
Instruções importantes de Segurança, 7-8-9
Assistência, 13
Ficha do produto, 15
Instalação, 50-51
Descrição do aparelho, 52
Sal, regenerador e abrilhantador, 53
Carregar os cestos, 54-55
Detergente e uso da máquina de lavar louça, 56
Programas, 57
Programas especiais e opções, 58
Manutenção e cuidados, 59
Anomalias e soluções, 60
EL
Ελληνικα
Οδηγίες χρήσης
ΠΛΥΝΤΗΡΙΟ ΠΙΑΤΩΝ - Περιεχόμενα
Οδηγίες χρήσης, 1
Σημαντικεσ Πληροφοριεσ Για Την Ασφαλεια, 9-10
Δελτίο προϊόντος, 13
Τεχνική υποστήριξη, 16
Εγκατάσταση, 61-62
Περιγραφή της συσκευής, 63
Αναγεννητικό και Γυαλιστικό αλάτι, 64
Φόρτωση των καλαθιών, 65-66
Απορρυπαντικό και χρήση του πλυντηρίου πιάτων, 67
Προγράμματα, 68
Ειδικά προγράμματα και Δυνατότητες,69
Συντήρηση και φροντίδα, 70
Ανωμαλίες και λύσεις, 71
CS
Česky
Návod k použití
MYČKA NÁDOBÍ -Obsah
Návod k použití, 1
Důležité Bezpečnostní Pokyny, 10-11-12
Servisní služba, 13
Informační list výrobku, 16
Instalace, 72-73
Popis zařízení, 74
Regenerační sůl a Leštidlo, 75
Plnění košů, 76-77
Mycí prostředek a použití myčky, 78
Programy, 79
Speciální programy a Volitelné funkce, 80
Údržba a péče, 81
Poruchy a způsob jejich odstranění, 82
1
LEGENDA SIMBOLI/LEGEND OF SYMBOLS//LEYENDA DE LOS SÍMBOLOS/LEGENDA DOS SÍMBOLOS/ΕΠΕΞΗΓΗΣΗ ΣΥΜΒΟΛΩΝ/ LEGENDA K SYMBOLŮM
Attenzione/Warning/Advertencia/Aviso/Προειδοποίηση/ Varování
Messa a Terra/Grounding/Conexión a tierra/Ligação à terra/Γείωση/ Uzemnění
Rischio Elettrico/Electrical Hazard/Peligro eléctrico/Perigo elétrico/Κίνδυνος Ηλεκτροπληξίας/Nebezpečí úrazu elektrickým proudem
Smaltimento/Waste/Desechos/Resíduo/Απόρριψη/Odpad
Rispettare l’ambiente/Safeguarding the environment/Protección del medio ambiente/Proteção do ambiente/Προστασία του περιβάλλοντος/ Ochrana
životního prostředí
Riciclare/Recycling/Reciclado/Reciclagem/Ανακύκλωση/ Recyklace
Usare i guanti/Use gloves/Utilizar guantes/Usar luvas/Χρησιμοποιήστε γάντια/Používání rukavic
IT
ISTRUZIONI DI SICUREZZA
IMPORTANTI
Prima dell’uso leggere le istruzioni con
attenzione: contengono informazioni importanti
sulla sicurezza di installazione, uso e
manutenzione. Tenere il presente manuale in
un luogo sicuro, per farvi riferimento in futuro.
Se l’elettrodomestico viene venduto, ceduto
o spostato, fare in modo che sia sempre
accompagnato dal relativo manuale.
Estrarre completamente l’elettrodomestico
dall’imballaggio e verificare che non abbia
riportato danni durante il trasporto. In caso di
danni, contattare il rivenditore e non procedere
all’installazione.
Durante l’utilizzo della lavastoviglie
rispettare le seguenti precauzioni:
• L’elettrodomestico deve essere utilizzato
per il lavaggio delle stoviglie domestiche nel
rispetto delle istruzioni del presente manuale.
• Questo elettrodomestico può essere utilizzato
da bambini di almeno 8 anni d’età e da
persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali
o mentali, oppure sprovviste di esperienza e
conoscenze, purché vengano loro fornite
supervisione o istruzioni su come utilizzarlo in
modo sicuro e purché ne abbiano compreso i
potenziali pericoli. Non lasciare che i bambini
giochino con l’elettrodomestico.
• Le operazioni di pulizia e di manutenzione
dell’utente non devono essere eseguite da
bambini senza supervisione.
• L’elettrodomestico non deve essere installato
all’aperto, neppure in zone coperte. È
estremamente pericoloso lasciare la
lavastoviglie esposta a pioggia e intemperie.
• Non depositare materiali infiammabili accanto
all’elettrodomestico.
• L’acqua contenuta nell’elettrodomestico non
è potabile.
• Non utilizzare solventi all’interno
dell’elettrodomestico: rischio di esplosione!
2
• Lo sportello non deve essere lasciato aperto
per non rischiare di inciamparci.
• Non appoggiare oggetti sullo sportello
aperto e non sedersi né mettersi in piedi sullo
sportello, per non rischiare di farlo cadere in
avanti.
• Lo sportello aperto può sostenere soltanto il
peso del cestello carico, una volta estratto.
• Chiudere il rubinetto dell’acqua ed estrarre
il tappo dalla presa elettrica alla fine di ogni
ciclo e prima di pulire l’elettrodomestico per la
manutenzione. Scollegare l’elettrodomestico
anche in caso di cattivo funzionamento.
• Le riparazioni e le modifiche tecniche devono
essere eseguite esclusivamente da un
tecnico qualificato.
• Quando si scollega l’elettrodomestico, estrarre
sempre la spina dalla presa dell’alimentazione
senza tirare il cavo.
• Per evitare rischi di lesioni, servirsi di
guanti specifici durante l’assemblaggio
dell’elettrodomestico.
• Durante l’uso limitare l’accesso al lato
posteriore per quanto possibile, ad esempio
avvicinando l’elettrodomestico alla parete o
a un mobile.
• Tenere i materiali di imballaggio fuori dalla
portata dei bambini: questi materiali non
vanno utilizzati per giocarci.
• Non lasciare che i bambini giochino con
l’elettrodomestico.
• Tenere in deposito detersivo, brillantante e
sale in un luogo che non sia alla portata dei
bambini.
• L’elettrodomestico è stato pensato unicamente
per un uso in ambito domestico.
• Non mettere in funzione l’elettrodomestico fino
al completamento dell’installazione.
ISTRUZIONI PER LA MESSA A TERRA
• Questo elettrodomestico deve essere
collegato all’impianto di terra. In caso di
cattivo funzionamento o guasto, la messa
a terra ridurrà il rischio di scossa elettrica
fornendo una via di minore resistenza della
corrente elettrica. L’elettrodomestico è dotato
di un cavo di alimentazione provvisto di
conduttore di terra e di spina di terra.
• La spina deve essere collegata ad una
presa adeguata, installata e messa a terra
nel rispetto di tutte le normative e disposizioni
locali.
• Non servirsi di prolunghe, adattatori e spine
adattatrici per collegare l’elettrodomestico alla
presa elettrica.
• Un collegamento errato del conduttore di
terra può comportare il pericolo di scossa
elettrica.
• Rivolgersi a un elettricista qualificato o a un
addetto all’assistenza in caso di dubbio sulla
corretta messa a terra dell’elettrodomestico.
Non modificare la spina fornita con
l’elettrodomestico nel caso in cui non sia
adatta alla presa. Far installare una presa
adeguata da un elettricista qualificato.
USO CORRETTO
• Una volta effettuata l’installazione, lasciare
spazio sufficiente perché sia possibile
scollegare l’elettrodomestico (spina
principale).
• Nel caricare le stoviglie da lavare:
1 - Posizionare gli oggetti affilati in modo tale
che non danneggino la guarnizione dello
sportello.
2 - ATTENZIONE: I coltelli e gli altri utensili affilati
vanno inseriti nel cestello delle posate con la
punta/lama verso il basso oppure sistemati
in posizione orizzontale con l’estremità
affilata rivolta lontano dal lato anteriore
dell’elettrodomestico.
• Utilizzare solo detersivo e brillantante destinati
a lavastoviglie automatiche.
• ATTENZIONE: Alcuni detersivi per
lavastoviglie sono fortemente alcalini e
possono essere estremamente pericolosi,
se ingeriti. Evitare il contatto con la pelle
e gli occhi. Tenere i bambini lontani dalla
lavastoviglie quando lo sportello è aperto.
Controllare che lo scomparto del detersivo
sia vuoto al termine del ciclo di lavaggio.
• Nel caso in cui il cavo di alimentazione sia
danneggiato, farlo sostituire dal fabbricante,
da un addetto all’assistenza o da un tecnico
qualificato per evitare pericoli.
• Durante l’installazione il cavo di alimentazione
non deve essere sottoposto a piegature o
compressioni eccessive o pericolose. Non
manomettere i comandi.
• Per smaltire i materiali di imballaggio,
rispettare le disposizioni in vigore a livello
locale sul riutilizzo degli imballi.
• Utilizzare la lavastoviglie solo per la funzione
alla quale è destinata.
• L’elettrodomestico deve essere collegato
alla rete idrica utilizzando tubi nuovi. Non
riutilizzare tubi vecchi.
• Il numero massimo di coperti che possono
essere lavati è riportato nella scheda prodotto.
RISPETTARE L’AMBIENTE
• Questo elettrodomestico è composto
da materiali riciclabili e riutilizzabili. La
rottamazione deve avvenire nel rispetto delle
disposizioni locali in materia di smaltimento dei
rifiuti. Prima della rottamazione, verificare che il
cavo d’alimentazione sia stato tagliato in modo
da impedire il riutilizzo dell’elettrodomestico.
• Per avere informazioni più dettagliate su
come gestire e riciclare questo prodotto,
contattare le autorità locali addette alla
raccolta differenziata dei rifiuti oppure il
rivenditore dell’elettrodomestico.
SMALTIMENTO DELL’IMBALLAGGIO
• L’imballaggio può essere riciclato al 100%,
come conferma il simbolo relativo al
riciclaggio. Non disperdere nell’ambiente le
varie parti dell’imballaggio, ma smaltirle nel
rispetto delle disposizioni delle autorità locali.
• La Direttiva europea 2012/19/UE sui rifiuti
di apparecchiature elettriche ed elettroniche
(RAEE) prevede lo smaltimento degli
elettrodomestici al di fuori del normale ciclo
dei rifiuti solidi urbani. Gli elettrodomestici
esausti vanno raccolti in modo separato per
ottimizzare il costo del riutilizzo e del riciclo
dei materiali contenuti, oltre che per prevenire
danni potenziali all’ambiente e alla salute
pubblica. Il simbolo del bidone della
spazzatura barrato affisso su tutti i prodotti
serve a ricordare ai proprietari che hanno
l’obbligo di effettuare la raccolta differenziata.
Per avere ulteriori informazioni su come
smaltire gli elettrodomestici in modo corretto,
i proprietari possono contattare le autorità
pubbliche pertinenti o il rivenditore locale
dell’elettrodomestico.
EN IMPORTANTSAFETYINSTRUCTIONS
Read the instructions carefully before
using, as they include important information
on safe installation, use and maintenance.
Keep this instruction manual in a safe place
for future reference. If the appliance is sold,
3
given away or moved, make sure the manual
is kept with the machine.
Remove the appliance from all packaging
and make sure it was not damaged during
transportation, if it was damaged contact the
retailer and do not proceed any further with
the installation process.
When using your dishwasher, follow
the precautions listed below:
• The appliance must be used to wash
domestic crockery in accordance with the
instructions in this manual.
• This appliance can be used by children
aged from 8 years and above and persons
with reduced physical, sensory or mental
capabilities or lack of experience and
knowledge if they have been given
supervision or instruction concerning
use of the appliance in a safe way and
understand the hazards involved. Children
shall not play with the appliance.
• Cleaning and user maintenance shall not
be made by children without supervision.
• The appliance must not be installed
outdoors, even in covered areas. It is
extremely dangerous to leave the machine
exposed to rain and storms.
• Do not store flammable materials in close
proximity to the appliance.
• The water in the appliance is not potable.
• Do not use solvents inside the appliance:
risk of explosion!
• The door should not be left in the open
position since this could present a tripping
hazard.
• Do not rest objects on the open door or sit
or stand on it since the appliance could trip
forward.
• The open appliance door can only support
the weight of the loaded rack when pulled
out.
• The water supply tap must be shut off
and the plug should be removed from the
electrical socket at the end of every cycle
and before cleaning the appliance for
carrying out any maintenance work also
disconnect in the event of any malfunction.
• Repairs and technical modifications must
be carried out exclusively by a qualified
technician.
• When unplugging the appliance always
pull the plug from the mains socket. Do not
pull on the cable.
• In order to avoid laceration hazard,
4
•
•
•
•
•
•
usage of special gloves is needed during
the assembling of the appliance.
During use, the access to the rear wall
should be limited in a sustainable manner
such as approaching the device to the wall
or furniture board.
Keep packaging materials out of the reach
of Children, packaging materials should
not be used as a toy.
Children must not be allowed to play with
the appliance.
Store the detergent, rinse aid and salt out
of the reach of children.
Appliance is dedicated only for household
use.
Appliance can not be operated until
installation process is complete.
GROUNDING INSTRUCTIONS
• This appliance must be grounded. In the
event of a malfunction or breakdown,
grounding will reduce the risk of an
electric shock by providing a path of
least resistance of electric current. This
appliance is equipped with a cord having
an equipment- grounding conductor and
a grounding plug.
• The plug must be plugged into an
appropriate outlet that is installed and
grounded in accordance with all local
codes and ordinances.
• Extension cord, adapters and conversion
plugs must not be used to connect the
appliance to the outlet.
• Improper connection of the equipmentgrounding conductor can result in the risk
of an electric shock.
• Check with a qualified electrician or service
representative if you are in doubt whether
the appliance is properly grounded. Do
not modify the plug provided with the
appliance; If it does not fit the outlet. Have
a proper outlet installed by a qualified
electrician.
PROPER USE
• Access to disconnection of the appliance
(main plug) shall be ensured after
installation.
• When loading items to be washed:
1 - Locate sharp items so that they are not
likely to damage the door seal;
2 - WARNING: Knives and other utensils with
sharp points must be loaded in the cutlery
basket with their points/blades down or
•
•
•
•
•
•
placed in a horizontal position with the
sharp end facing away from the front of
the appliance.
Use only detergent and rinse additives
designed for an automatic dishwasher.
WARNING: Some dishwasher detergents
are strongly alkaline. They can be extremely
dangerous if swallowed. Avoid contact with
the skin and eyes and keep children away
from the dishwasher when the door is open.
Check that the detergent receptacle is
empty after completion of the wash cycle.
• If the supply cord is damaged, it must
be replaced by the manufacturer or its
service agent or a similarly qualified person
in order to avoid a hazard.
During installation, the power supply must
not be excessively or dangerously bent or
flattened. Do not tamper with controls.
• To dispose of any packaging materials,
follow local legislation so that the
packagings may be reused.
Use the dishwasher only for its intended
function.
The appliance is to be connected to the
water mains using new hose sets. The old
hose-sets should not be reused.
The maximum number of place settings is
shown in the product sheet.
SAFEGUARDING THE ENVIRONMENT
• This appliance has been made of recyclable
or re-usable material. Scrapping must be
carried out in compliance with local waste
disposal regulations. Before scrapping it,
make sure to cut off the mains cord so that
the appliance cannot be re-used.
• For more detailed information on handling
and recycling of this product, contact your
local authorities who deal with the separate
collection of rubbish or the shop where you
bought the appliance.
SCRAPPING OF PACKAGING
•The packaging can be 100% recycled
as confirmed by the recycling symbol .
The various parts of the packaging must
not be dispersed in the environment, but
must be scrapped in line with local authority
regulations.
• The European Directive 2012/19/EU
relating to Waste Electrical and Electronic
Equipment (WEEE) states that household
appliances should not be disposed of
using the normal solid urban waste cycle.
Exhausted appliances should be collected
separately in order to optimise the cost of
reusing and recycling the materials inside
the machine, while preventing potential
damage to the atmosphere and public
health. The crossed-out dustbin symbol
shown on all products reminds the owners
of their obligations regarding separated
waste collection. For further information
relating to the correct disposal of household
appliances, owners may contact the
relevant public authority or the local
appliance dealer.
ES INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
IMPORTANTES
Antes del uso es necesario leer
atentamente las instrucciones, que incluyen
información importante para la seguridad de
la instalación, el uso y el mantenimiento.
Conservar este manual de instrucciones en
un lugar seguro para consultas futuras. En
caso de reventa, cesión o traslado del
aparato, el manual deberá permanecer junto
con la máquina.
Quitar todo el embalaje y asegurarse de que
el aparato no haya sufrido daños durante el
transporte. En caso de daños, contactar con
el revendedor y no dar comienzo al proceso
de instalación.
Para el uso del lavavajillas hay que
adoptar estas precauciones:
• El aparato debe utilizarse para lavar vajilla
doméstica siguiendo las instrucciones de
este manual.
• Este aparato puede ser utilizado por niños
a partir de los 8 años de edad y también
por personas con capacidades físicas,
sensoriales o mentales reducidas, o
carentes de experiencia y conocimiento,
con la condición de que lo hagan bajo
vigilancia, siguiendo las instrucciones
sobre el uso seguro del aparato y tras haber
comprendido los riesgos implicados. Los
niños no deben jugar con el aparato.
• La limpieza y el mantenimiento no deben
dejarse en manos de los niños, salvo bajo
vigilancia.
• El aparato no se debe instalar en exteriores,
ni siquiera en áreas exteriores cubiertas.
Es extremadamente peligroso dejar la
máquina expuesta a la lluvia y a tormentas.
• No guardar materiales inflamables cerca
del aparato.
• El agua dentro del aparato no es potable.
• No utilizar solventes dentro del aparato:
¡riesgo de explosión!
5
• La puerta no se debería dejar abierta, ya
que podría causar tropiezos.
• No apoyar objetos sobre la puerta abierta
ni sentarse o pararse sobre la puerta,
ya que el aparato podría volcar hacia
delante.
• La puerta del aparato abierta puede
sostener sólo el peso del estante cargado,
cuando se lo extrae del aparato.
• El grifo del agua debe quedar cerrado y
la clavija se debe quitar de la toma al final
de cada ciclo y antes de limpiar el aparato;
desconectarlo también para cualquier
trabajo de mantenimiento en caso de
defectos de funcionamiento.
• Las reparaciones y las modificaciones
técnicas deben ser realizadas
exclusivamente por un técnico cualificado.
• Al desconectar el aparato, tirar de la clavija
para extraerla de la toma. No tirar del
cable.
• Para evitar el riesgo de cortes, utilizar
guantes especiales durante el ensamblaje
del aparato.
• Durante el uso, el acceso a la pared
posterior debería limitarse de manera
sostenible, acercando el aparato a la
pared o al panel del mueble.
• Mantener los materiales del embalaje fuera
del alcance de los niños. Los materiales
del embalaje no son juguetes y no deben
utilizarse como tales.
• No permitir que los niños jueguen con el
aparato.
• Guardar el detergente, el abrillantador y la
sal fuera del alcance de los niños.
• El aparato está diseñado sólo para el uso
doméstico.
• El aparato no puede utilizarse mientras la
instalación no esté completa.
INSTRUCCIONES DE CONEXIÓN A
TIERRA
• Este aparato se debe conectar a tierra.
En caso de defectos de funcionamiento o
averías, la conexión a tierra reduce el riesgo
de descargas eléctricas asegurando
una trayectoria de menor resistencia
de corriente eléctrica. Este aparato
está equipado con un cable dotado de
conductor para la conexión a tierra y una
clavija con conexión a tierra.
• La clavija se debe conectar a una toma
adecuada, instalada y conectada a tierra
de conformidad con todas las normas y
ordenanzas locales.
6
• No utilizar prolongadores, adaptadores o
convertidores para conectar el aparato a
la toma.
• Una conexión incorrecta del conductor
de conexión a tierra puede ocasionar
riesgos de descargas eléctricas.
• Consultar a un electricista cualificado o
a la asistencia técnica en caso de dudas
sobre la conexión a tierra del aparato.
No modificar la clavija suministrada con
el aparato si no coincide con la toma.
Hacer instalar una toma adecuada a un
electricista cualificado.
USO ADECUADO
• Instalar el aparato de manera tal que
la clavija quede accesible en caso de
tener que desconectar el aparato de la
alimentación eléctrica.
• Al cargar la vajilla:
1 - Colocar los objetos filosos de modo que
no puedan dañar la junta de la puerta;
2 - ADVERTENCIA: Los cuchillos y demás
utensilios con puntas filosas se deben
cargar en el cesto con las puntas hacia
abajo o en posición horizontal con las
puntas filosas lejos del frente del aparato.
• Utilizar sólo detergentes y abrillantadores
elaborados expresamente para el lavado
en lavavajillas automáticos.
• ADVERTENCIA: Algunos detergentes
para lavavajillas son altamente alcalinos.
Pueden ser extremadamente peligrosos
en caso de ingestión. Evitar el contacto
con la piel y los ojos y mantener a los niños
lejos del lavavajillas mientras la puerta esté
abierta. Comprobar que el distribuidor de
detergente esté vacío al finalizar el ciclo
de lavado.
• Si el cable de alimentación está dañado,
debe ser reemplazado por el fabricante o
por un agente de la asistencia técnica o
por una persona cualificada para tal fin,
para evitar peligros.
• Durante la instalación, el cable de
alimentación no se debe doblar demasiado
ni aplastar. No manipular los controles.
• Al eliminar los materiales del embalaje,
seguir los reglamentos locales para su
posible reciclado.
• Destinar el lavavajillas sólo al uso para el
cual ha sido diseñado.
• El aparato se debe conectar a la red de
alimentación de agua mediante mangueras
nuevas. No reutilizar mangueras usadas.
• El número máximo de configuraciones del
espacio se indica en la ficha del producto.
PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE
• Este aparato ha sido realizado con material
reciclable o reutilizable. La eliminación
debe llevarse a cabo en cumplimiento
de los reglamentos locales. Antes de la
eliminación, asegurarse de cortar el cable
de alimentación eléctrica para que el
aparato no pueda ser reutilizado.
• Para información más detallada sobre la
manipulación y el reciclado del producto,
contactar con las autoridades locales que
se ocupan de la recogida selectiva, o
con la tienda donde se haya adquirido el
aparato.
ELIMINACIÓN DEL EMBALAJE
•El embalaje se puede reciclar al 100%,
como indica el símbolo. No abandonar en
el ambiente ninguna parte del embalaje.
Para la eliminación del embalaje respetar
los reglamentos establecidos por las
autoridades locales.
• La Directiva Europea 2012/19/EU
sobre los residuos de aparatos eléctricos
y electrónicos (RAEE) establece que los
electrodomésticos no se deben eliminar
junto con los desechos sólidos urbanos.
Los aparatos usados se deben eliminar
por separado para facilitar el reciclado y
la reutilización de los materiales que
componen el aparato y prevenir daños al
ambiente y a la salud humana. El símbolo
del contenedor tachado se aplica a todos
los productos para recordar a los usuarios
la obligación de cumplir con la recogida
selectiva. Para más información sobre la
eliminación correcta de los
electrodomésticos, contactar con la
autoridad pública o el revendedor local.
PT INSTRUÇÕES IMPORTANTES DE
SEGURANÇA
Leia as instruções atentamente antes de
usar, uma vez que incluem informações
importantes para uma instalação, uso e
manutenção seguras. Guarde este manual
de instruções num local seguro para
referência futura. Se o aparelho for vendido,
dado ou movido, assegure-se de que o
manual acompanha a máquina.
Remova todos os materiais de embalagem
e assegure-se de que o aparelho não ficou
danificado durante o transporte. Em caso de
danos, contacte o revendedor e não efetue
nenhuma operação de instalação.
Ao utilizar a máquina de lavar loiça,
siga a lista de precauções a seguir:
• O aparelho deve ser usado para lavar loiça
doméstica, de acordo com as instruções
deste manual.
• O aparelho pode ser usado por crianças
a partir dos 8 anos de idade e pessoas
com capacidades físicas, sensoriais ou
mentais reduzidas ou falta de experiência
e conhecimentos, caso estejam a ser
supervisionadas ou tenham recebido
instruções relativamente ao uso em
segurança do aparelho e compreendam
os riscos envolvidos. As crianças não
devem brincar com o aparelho.
• A limpeza e as operações de manutenção
a cargo do utilizador não devem ser
realizadas por crianças sem supervisão.
• O aparelho não deve ser instalado no
exterior, mesmo em áreas cobertas. É
extremamente perigoso deixar a máquina
exposta à chuva e a tempestades.
• Não armazenar materiais inflamáveis perto
do aparelho.
• A água no aparelho não é potável.
• Não utilizar solventes dentro do aparelho:
risco de explosão!
• A porta não deve ser deixada aberta,
uma vez que existe o risco de tropeçar na
mesma.
• Não pousar objetos sobre a porta aberta
nem sentar ou subir para a mesma, uma
vez que o aparelho pode cair para a frente.
• A porta aberta só consegue suportar o
peso do cesto carregado quando puxado
para fora.
• A torneira de fornecimento de água deve
ser desligada e a ficha deve ser removida
da tomada elétrica no final de cada ciclo
e antes da limpeza do aparelho ou para
execução de qualquer operação de
manutenção. Desligar também em caso
de avaria.
• As reparações e modificações técnicas
devem ser executadas exclusivamente
por um técnico qualificado.
• Ao desligar o aparelho, retirar sempre a
ficha da tomada. Não puxar pelo cabo.
• Para evitar perigos de laceração,
utilizar luvas especiais durante a
montagem do aparelho.
• Durante o uso, o acesso à parede traseira
deve ser limitado de forma sustentável,
7
•
•
•
•
•
•
•
•
•
por exemplo, aproximando o aparelho da
parede ou mobiliário.
Manter os materiais de embalagem fora
do alcance das crianças; os materiais de
embalagem não devem ser usados como
brinquedo.
As crianças não devem brincar com o
aparelho.
Guardar o detergente, aditivos e sal fora
do alcance das crianças.
O aparelho destina-se apenas ao uso
doméstico.
O aparelho só pode ser utilizado depois de
terminado o processo de instalação.
INSTRUÇÕES DE LIGAÇÃO À
TERRA
O aparelho deve ser ligado à terra. Em caso
de avaria ou falha, a ligação à terra irá reduzir
o risco de choque elétrico fornecendo um
percurso de menor resistência à corrente
elétrica. Este aparelho está equipado com
um cabo com condutor de ligação à terra
e uma ficha de ligação à terra.
A ficha deve ser ligada à saída adequada,
que é instalada e ligada à terra de acordo
com os códigos e regulamentos locais.
Não devem ser usadas extensões,
adaptadores e fichas de conversão para
ligar o aparelho à tomada.
• A ligação incorreta do condutor de
ligação à terra do equipamento pode
resultar em risco de choque elétrico.
Consulte um eletricista qualificado ou
representante de assistência caso não
tenha a certeza se o aparelho está
corretamente ligado à terra. Não modifique
a ficha fornecida com o aparelho. Caso não
seja compatível com a tomada, proceda à
instalação de uma tomada adequada por
parte de um eletricista qualificado.
USO CORRETO
• Deve ser assegurado o acesso para
desligamento do aparelho (ficha principal)
após a instalação.
• Ao carregar os itens a lavar:
1 - Coloque os objetos aguçados de forma a
não danificarem o vedante da porta;
2 - AVISO: As facas e outros utensílios com
pontas aguçadas devem ser carregadas
no cesto para talheres com as pontas/
lâminas para baixo ou colocadas na
posição horizontal com o lado cortante
afastado da frente do aparelho.
• Use apenas detergentes e aditivos
8
•
•
•
•
•
concebidos para máquinas de lavar loiça
automáticas.
AVISO: Alguns detergentes para máquinas
de lavar loiça são fortemente alcalinos.
Podem ser extremamente perigosos se
forem ingeridos. Evite o contacto com
a pele e com os olhos e mantenha as
crianças afastadas da máquina de lavar
loiça quando a porta está aberta. Verifique
se a gaveta do detergente está vazia
depois de concluído o ciclo de lavagem.
• Se o cabo de alimentação estiver
danificado, deve ser substituído pelo
fabricante ou pelo agente de serviço ou por
um técnico qualificado para evitar perigos.
Durante a instalação, o cabo de alimentação
não deve ser dobrado ou aplainado de
forma excessiva ou perigosa. Não adulterar
os controlos.
• Para eliminar o material de embalagem,
seguir as regulamentações locais para
reciclagem dos mesmos.
Utilizar a máquina de lavar loiça apenas
para o fim a que se destina.
O aparelho deve ser ligado à rede de água
utilizando tubos novos. Não devem ser
reutilizados os antigos tubos.
O número máximo de loiças é indicado na
ficha do produto.
PROTEÇÃO DO AMBIENTE
• Este aparelho é feito de material reciclável
ou reutilizável. A eliminação deve ser feita
de acordo com os regulamentos locais
de eliminação de resíduos. Antes da
eliminação, corte o cabo de alimentação
para que o aparelho não possa ser
reutilizado.
• Para informações detalhadas sobre o
manuseamento e reciclagem do produto,
contacte as autoridades locais responsáveis
pela recolha de lixo ou a loja onde adquiriu
o aparelho.
ELIMINAÇÃO DOS MATERIAIS DE
EMBALAGEM
• Os materiais de embalagem são 100%
recicláveis, tal como confirmado pelo
símbolo de reciclagem. Não devem ser
eliminados no ambiente, mas sim de
acordo com os regulamentos locais.
• A Diretiva Europeia 2012/19/EU relativa
aos resíduos de equipamentos elétricos
e eletrónicos (REEE) refere que os
aparelhos domésticos não devem ser
eliminados juntamente com os resíduos
sólidos urbanos. Os aparelhos em fim de
vida devem ser eliminados em separado
para otimizar os custos de reutilização e
reciclagem dos materiais que os compõem,
evitando igualmente danos para o ambiente
e para a saúde pública. O símbolo do
caixote com uma cruz presente em todos
os produtos relembra os proprietários das
suas obrigações relativamente à eliminação
em separado. Para mais informações sobre
a eliminação correta dos aparelhos
domésticos, os proprietários podem
contactar as autoridades públicas
relevantes ou o revendedor local.
EL
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΓΙΑ
ΤΗΝ ΑΣΦΑΛΕΙΑ
Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες πριν από τη
χρήση, καθώς περιέχουν σημαντικές πληροφορίες
σχετικά με την ασφαλή εγκατάσταση, χρήση και
συντήρηση. Κρατήστε αυτό το εγχειρίδιο χρήσης
σε ασφαλές μέρος για μελλοντική χρήση. Σε
περίπτωση πώλησης, απομάκρυνσης ή
μετακίνησης της συσκευής, βεβαιωθείτε ότι το
εγχειρίδιο τη συνοδεύει.
Αφαιρέστε όλες τις συσκευασίες από τη
συσκευή και βεβαιωθείτε ότι δεν έχει υποστεί
ζημιές κατά τη μεταφορά. Αν παρατηρήσετε
ζημιές, επικοινωνήστε με το έμπορο και μην
προχωρήσετε στη διαδικασία εγκατάστασης.
Όταν χρησιμοποιείτε το πλυντήριο πιάτων,
λάβετε τις ακόλουθες προφυλάξεις:
• Η συσκευή θα πρέπει να χρησιμοποιείται για
την πλύση οικιακών σερβίτσιων σύμφωνα με
τις οδηγίες αυτού του εγχειριδίου.
• Αυτή η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από
παιδιά ηλικίας άνω των 8 ετών και από άτομα
με περιορισμένες σωματικές, αισθητηριακές
ή διανοητικές ικανότητες ή έλλειψη εμπειρίας
και γνώσης, εφόσον αυτά επιτηρούνται ή έχουν
λάβει οδηγίες σχετικά με την ασφαλή χρήση
της συσκευής και κατανοούν τους πιθανούς
κινδύνους. Τα παιδιά δεν θα πρέπει να παίζουν
με τη συσκευή.
• Ο καθαρισμός και η συντήρηση δεν θα πρέπει
να γίνονται από παιδιά χωρίς επίβλεψη.
• Η συσκευή δεν πρέπει να εγκατασταθεί σε
εξωτερικούς χώρους, ακόμη και αν αυτοί είναι
στεγασμένοι. Είναι εξαιρετικά επικίνδυνο να
αφήνετε τη μηχανή εκτεθειμένη στη βροχή και
σε κακοκαιρία.
• Μην τοποθετείτε εύφλεκτα υλικά κοντά στη
συσκευή.
• Το νερό στη συσκευή δεν είναι πόσιμο.
• Μη χρησιμοποιείτε διαλύτες στο εσωτερικό
της συσκευής: κίνδυνος έκρηξης!
• Η πόρτα δεν θα πρέπει να μένει στην ανοικτή
θέση διότι μπορεί να προκαλέσει κίνδυνο
παραπατήματος.
• Μην ακουμπάτε αντικείμενα πάνω στην πόρτα
ή μην κάθεστε ή στέκεστε πάνω της, καθώς η
συσκευή μπορεί να πέσει προς τα εμπρός.
• Η ανοικτή πόρτα της συσκευής μπορεί να
υποστηρίξει μόνο το βάρος της φορτωμένης
σχάρας, όταν την τραβάτε προς τα έξω.
• Η παροχή του νερού θα πρέπει να κλείνει και
το βύσμα θα πρέπει να αφαιρείται από την
πρίζα στο τέλος του κάθε κύκλου πλύσης και
πριν από τον καθαρισμό της συσκευής για την
εκτέλεση εργασιών συντήρησης, καθώς και να
αποσυνδέεται σε περίπτωση οποιασδήποτε
δυσλειτουργίας.
• Οι επισκευές και οι τεχνικές εργασίες θα
πρέπει να εκτελούνται αποκλειστικά από
εξειδικευμένους τεχνικούς.
• Όταν αποσυνδέετε τη συσκευή από την
παροχή ισχύος να τραβάτε πάντα το βύσμα
από την πρίζα. Μην τραβάτε το καλώδιο.
• Για να αποφύγετε τον κίνδυνο
τραυματισμού, συνιστάται η χρήση ειδικών
γαντιών κατά τη διάρκεια της συναρμολόγησης
της συσκευής.
• Κατά τη χρήση της συσκευής, η πρόσβαση
στο πίσω μέρος θα πρέπει να παρεμποδίζεται
συνεχώς, γι΄ αυτό η συσκευή θα πρέπει να
τοποθετηθεί σε επαφή με τον τοίχο ή ένα
ντουλάπι.
• Κρατήστε τα υλικά συσκευασίας μακριά
από τα παιδιά, καθώς δεν θα πρέπει να
χρησιμοποιούνται ως παιχνίδι.
• Τα παιδιά δεν θα πρέπει να παίζουν με τη
συσκευή.
• Φυλάξτε το απορρυπαντικό, το ενισχυτικό
πλύσης και το αποσκληρυντικό μακριά από τα
παιδιά.
• Η συσκευή προορίζεται μόνο για οικιακή
χρήση.
• Η συσκευή δεν μπορεί να τεθεί σε λειτουργία
πριν από την ολοκλήρωση της διαδικασίας
εγκατάστασης.
ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΕΙΩΣΗΣ
• Η συσκευή αυτή θα πρέπει να γειωθεί. Σε
περίπτωση δυσλειτουργίας ή βλάβης, η γείωση
θα περιορίσει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας
παρέχοντας μια διαδρομή μικρότερης
αντίστασης στο ηλεκτρικό ρεύμα. Η συσκευή
αυτή είναι εφοδιασμένη με ένα καλώδιο που
διαθέτει αγωγό γείωσης και βύσμα γείωσης.
• Το βύσμα θα πρέπει να συνδεθεί σε κατάλληλη
πρίζα, εγκατεστημένη και γειωμένη, σύμφωνα
με τους τοπικούς κανονισμούς και νόμους.
• Δεν πρέπει να χρησιμοποιούνται καλώδια
9
επέκτασης, προσαρμογείς και βύσματα
μετατροπής για τη σύνδεση της συσκευής στην
πρίζα.
• Τυχόν ακατάλληλη σύνδεση του εξοπλισμού
γείωσης μπορεί να οδηγήσει σε κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
• Σε περίπτωση αμφιβολιών σχετικά με τη σωστή
γείωση της συσκευής, ζητήστε τον έλεγχο από
έναν ειδικευμένο ηλεκτρολόγο ή το σέρβις του
αντιπροσώπου. Μην τροποποιείτε το βύσμα με
το οποίο παρέχεται η συσκευή, εάν αυτό δεν
είναι κατάλληλο για την πρίζα, Ζητήστε από
έναν ειδικευμένο ηλεκτρολόγο να τοποθετήσει
μια κατάλληλη πρίζα.
ΣΩΣΤΗ ΧΡΗΣΗ
• Η πρόσβαση στο σημείο αποσύνδεσης
της συσκευής (κύριο βύσμα) θα πρέπει να
εξασφαλίζεται και μετά την εγκατάσταση.
• Κατά την τοποθέτηση των αντικειμένων για
πλύσιμο:
1 - Εντοπίστε αιχμηρά αντικείμενα για να μην
προκληθεί ζημιά στο λάστιχο της πόρτας.
2 - ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:Τα μαχαίρια και άλλα σκεύη
με αιχμηρά άκρα θα πρέπει να τοποθετούνται
στο καλάθι για τα μαχαιροπίρουνα με τα άκρα/
λεπίδες τους προς τα κάτω ή σε οριζόντια θέση
με το αιχμηρό άκρο στραμμένο αντίθετα στο
μπροστινό μέρος της συσκευής.
• Χρησιμοποιείτε απορρυπαντικό και πρόσθετα
ξεβγάλματος προοριζόμενα μόνο για αυτόματο
πλυντήριο πιάτων.
• ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Ορισμένα απορρυπαντικά
για πλυντήρια πιάτων είναι ιδιαίτερα αλκαλικά.
Η κατάποσή τους μπορεί να είναι πάρα πολύ
επικίνδυνη. Αποφεύγετε την επαφή με το
δέρμα και τα μάτια και να κρατάτε τα παιδιά
μακριά από το πλυντήριο πιάτων όταν η
πόρτα του είναι ανοικτή. Βεβαιωθείτε ότι η
θήκη απορρυπαντικού είναι άδεια μετά την
ολοκλήρωση του κύκλου πλύσης.
• Εάν το καλώδιο τροφοδοσίας έχει υποστεί
ζημιά, πρέπει να αντικατασταθεί από τον
κατασκευαστή ή τον αντιπρόσωπο σέρβις ή
ένα άλλο εξειδικευμένο άτομο προκειμένου να
αποφευχθούν τυχόν κίνδυνοι.
• Κατά την εγκατάσταση, το καλώδιο ηλεκτρικής
παροχής δεν θα πρέπει να είναι υπερβολικά
ή επικίνδυνα λυγισμένο ή συμπιεσμένο. Μην
παίζετε με τα χειριστήρια.
• Για να απορρίψετε τυχόν υλικά
συσκευασίας, ακολουθήστε τους τοπικούς
κανονισμούς, έτσι ώστε οι συσκευασίες να
μπορούν να επαναχρησιμοποιηθούν.
• Να χρησιμοποιείτε το πλυντήριο πιάτων μόνο
για την ενδεδειγμένη λειτουργία του.
• Η σύνδεση της συσκευής με το δίκτυο ύδρευσης
10
θα πρέπει να γίνεται με χρήση νέων σωλήνων.
Δεν θα πρέπει να επαναχρησιμοποιούνται οι
παλιοί σωλήνες.
• Ο μέγιστος αριθμός σερβίτσιων εμφανίζεται
στο φύλλο του προϊόντος.
ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΤΟΥ ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΟΣ
• Αυτή η συσκευή κατασκευάστηκε από
ανακυκλώσιμα ή επαναχρησιμοποιήσιμα
υλικά. Η απόρριψη θα πρέπει να γίνεται
σύμφωνα με τους τοπικούς κανονισμούς
απόρριψης απορριμμάτων. Πριν από την
απόρριψη της συσκευής, φροντίστε να κόψετε
το καλώδιο, έτσι ώστε να μην μπορεί να
επαναχρησιμοποιηθεί.
• Για πιο λεπτομερείς πληροφορίες σχετικά με
το χειρισμό και την ανακύκλωση αυτού του
προϊόντος, επικοινωνήστε με τις τοπικές αρχές
που είναι αρμόδιες για την ξεχωριστή συλλογή
των απορριμμάτων ή το κατάστημα από το
οποίο αγοράσατε τη συσκευή.
ΑΠΟΡΡΙΨΗ ΣΥΣΚΕΥΑΣΙΑΣ
•Η συσκευασία είναι 100% ανακυκλώσιμη
όπως υποδεικνύει το σύμβολο ανακύκλωσης.
Τα διάφορα μέρη της συσκευασίας δεν θα
πρέπει να απορρίπτονται στο περιβάλλον, αλλά
σύμφωνα με τους τοπικούς κανονισμούς.
• Η Ευρωπαϊκή Οδηγία 2012/19/ΕΕ σχετικά
με τα Απόβλητα ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού
εξοπλισμού (ΑΗΗΕ) απαιτεί οι παλιές
ηλεκτρικές οικιακές συσκευές να μην
απορρίπτονται μέσω της συνηθισμένης
δημοτικής διαδικασίας απομάκρυνσης
απορριμμάτων χωρίς διαλογή. Οι παλιές
συσκευές θα πρέπει να συλλέγονται ξεχωριστά
προκειμένου να γίνει επαναχρησιμοποίηση και
ανακύκλωση των υλικών του μηχανήματος,
καθώς και να αποφευχθούν τυχόν επιπτώσεις
στην ατμόσφαιρα και τη δημόσια υγεία. Το
σύμβολο του διαγραμμένου κάδου
απορριμμάτων που εμφανίζεται σε όλα τα
προϊόντα υπενθυμίζει στους ιδιοκτήτες τις
υποχρεώσεις τους για ξεχωριστή συλλογή των
απορριμμάτων. Για περισσότερες πληροφορίες
σχετικά με την ξεχωριστή απόρριψη των
οικιακών συσκευών, οι ιδιοκτήτες μπορούν να
επικοινωνήσουν με τις αρμόδιες δημόσιες
αρχές ή με τον τοπικό αντιπρόσωπο της
συσκευής.
CS DŮLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Před používáním si pečlivě přečtěte pokyny,
protože obsahují důležité informace o bezpečnosti
instalace, používání a údržby. Tento návod
k obsluze si dobře uschovejte pro budoucí
potřebu. Pokud dojde k prodeji, odstranění či
přemístění zařízení, musí být návod nadále
součástí zařízení.
Vyjměte zařízení ze všech obalů a ověřte, že
během přepravy nedošlo k jeho poškození.
Pokud je zařízení poškozené, obraťte se na
prodejce a nepokračujte v žádném dalším
postupu instalace.
Při používání myčky na nádobí dodržujte
opatření uvedená níže:
• Zařízení musí být používáno k mytí domácího
nádobí v souladu s pokyny v tomto návodu.
• Toto zařízení mohou používat děti ve věku
od 8 let a osoby se sníženými fyzickými,
smyslovými či mentálními schopnostmi
nebo nedostatkem znalostí, pokud jsou pod
dohledem nebo dostaly pokyny týkající se
bezpečného používání zařízení a rozumí
možným nebezpečím. Děti si se zařízením
nesmí hrát.
• Čištění a uživatelskou údržbu nesmí provádět
děti bez dohledu.
• Zařízení nesmí být instalováno venku, a to ani
v krytém prostoru. Vystavení zařízení dešti
a větru je mimořádně nebezpečné.
• V těsné blízkosti zařízení neskladujte žádné
hořlavé materiály.
• Voda v zařízení není pitná.
• Uvnitř zařízení nepoužívejte rozpouštědla:
nebezpečí exploze!
• Dvířka zařízení nenechávejte otevřená,
představovala by nebezpečí zakopnutí.
• Na otevřená dvířka neodkládejte žádné
předměty, nesedejte a nestoupejte na ně,
mohlo by dojít k převrácení zařízení.
• Otevřená dvířka zařízení unesou pouze
hmotnost naplněného vysunutého koše.
• Po každém cyklu a před čištěním zařízení
během údržby musí být kohoutek přívodu
vody uzavřen a zástrčka odpojena od elektrické
sítě, to platí i pro případ jakékoliv poruchy.
• Opravy a technické úpravy smí provádět
výhradně kvalifikovaný technik.
• Při odpojování zařízení ze síťové zásuvky vždy
tahejte za zástrčku. Netahejte za kabel.
• Aby nedošlo k nebezpečí vzniku tržné
rány, při sestavování zařízení je nutné
používat speciální rukavice.
• Během používání musí být přístup k zadní stěně
přijatelným způsobem omezen, například
přisunutím zařízení ke stěně nebo desce
nábytku.
• Obalový materiál uchovávejte mimo dosah
dětí. Obalový materiál nesmí být používán na
hraní.
• Děti si se zařízením nesmí hrát.
• Mycí prostředek, leštidlo a sůl uchovávejte
mimo dosah dětí.
• Zařízení je určeno pouze pro použití
v domácnosti.
• Zařízení nelze používat, dokud není dokončena
instalace.
POKYNY K UZEMNĚNÍ
• Toto zařízení musí být uzemněno. V případě
poruchy nebo havárie snižuje uzemnění
nebezpečí úrazu elektrickým proudem,
protože elektrickému proudu poskytuje cestu
nejmenšího odporu. Toto zařízení disponuje
kabelem s uzemňovacím vodičem zařízení
a uzemňovací zástrčkou.
• Zástrčka musí být zapojena do vhodné zásuvky,
která je instalována a uzemněna v souladu
s místními směrnicemi a nařízeními.
• K připojení zařízení k zásuvce nesmí být použity
žádné prodlužovací kabely, adaptéry ani
redukce.
• Nesprávné zapojení uzemňovacího vodiče
zařízení může vést k nebezpečí úrazu
elektrickým proudem.
• Pokud si nejste jistí, že je zařízení řádně
uzemněno, obraťte se na kvalifikovaného
elektrikáře nebo zástupce servisu. Pokud
zástrčka dodaná se zařízením neodpovídá
zásuvce, neupravujte zástrčku. Požádejte
elektrikáře o instalaci odpovídající zásuvky.
SPRÁVNÉ POUŽÍVÁNÍ
• Po instalaci musí být zajištěn přístup k odpojení
zařízení (připojení k síti).
• Při vkládání nádobí před mytím:
1 – Umístěte ostré předměty tak, aby pokud
možno nemohly poškodit těsnění dveří.
2 – VAROVÁNÍ: Nože a další kuchyňské náčiní
s ostrými hroty musí být umístěny v koši na
příbory s hroty/čepelemi směrem dolů nebo se
musí nacházet ve vodorovné poloze s ostrým
koncem směřujícím od přední strany zařízení.
• Používejte pouze mycí prostředek a leštidla
určená pro automatické myčky nádobí.
• VAROVÁNÍ: Některé mycí prostředky pro
myčky na nádobí jsou silně zásadité. Při požití
mohou představovat velmi velké nebezpečí.
Vyvarujte se styku s kůží a očima. Děti musí
být mimo dosah myčky na nádobí, když jsou
její dvířka otevřená. Po dokončení mycího
cyklu ověřte, že je nádobka na mycí prostředek
prázdná.
• Pokud dojde k poškození napájecího kabelu,
11
•
•
•
•
musí být vyměněn výrobcem nebo zástupcem
servisu či podobnou kvalifikovanou osobou,
aby bylo omezeno možné nebezpečí.
Během instalace nesmí dojít k nadměrnému
nebo nebezpečnému ohnutí či stlačení
přívodního vedení. Nemanipulujte s ovládacími
prvky.
• Při likvidaci obalových materiálů
postupujte dle místních zákonů, aby bylo
možné obalové materiály opětovně použít.
Myčku na nádobí používejte pouze k její
zamýšlené funkci.
Zařízení musí být připojeno k vodovodní síti
pomocí nové sady hadic. Staré sady hadic
znovu nepoužívejte.
Maximální počet míst instalace je uveden
v produktovém listu.
OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
• Toto zařízení je vyrobeno z recyklovatelného
a opětovně použitelného materiálu. Jeho
likvidace musí být provedena v souladu
s místními nařízeními pro likvidaci odpadů.
Před likvidací nezapomeňte odříznout napájecí
kabel, aby nebylo možné zařízení znovu použít.
• Podrobnější informace o manipulaci s tímto
produktem a o jeho recyklaci získáte u místních
orgánů, které mají na starost sběr tříděného
odpadu, či obchodu, kde jste zařízení zakoupili.
LIKVIDACE OBALU
• Obal lze 100% recyklovat, což potvrzuje
symbol recyklace . Jednotlivé části obalu
musí být zlikvidovány v souladu s nařízeními
místního orgánu.
• Evropsk á směrnice 2012/19/EU
o odpadních elektrických a elektronických
zařízeních (OEEZ) stanovuje, že domácí
zařízení nesmí být likvidována prostřednictvím
normálního cyklu pro likvidaci pevných
městských odpadů. Použitá a nefunkční
zařízení musí být sbírána samostatně tak, aby
byly optimalizovány náklady na opětovné
použití či recyklaci materiálů použitých uvnitř
zařízení, a zároveň tak, aby nedošlo k ohrožení
atmosféry a veřejného zdraví. Symbol
přeškrtnuté popelnice uvedený na všech
výrobcích upomíná majitele na jejich povinnosti
ohledně třídění odpadů. Další informace
ohledně správné likvidace domácích
spotřebičů získají majitelé od odpovídajícího
státního orgánu nebo místního prodejce
zařízení.
12
IT Assistenza
Prima di contattare l’Assistenza:
• Verificare se l’anomalia può essere risolta da soli (vedi Anomalie
e Rimedi).
• Riavviare il programma per controllare se l’inconveniente è stato
ovviato.
• In caso negativo, contattare il Servizio Assistenza Tecnica
Autorizzato.
Non ricorrere mai a tecnici non autorizzati.
Comunicare:
• il tipo di anomalia;
• il modello della macchina (Mod.);
• il numero di serie (S/N).
Queste informazioni si trovano sulla targhetta caratteristiche posta
sull’apparecchio (vedi Descrizione dell’apparecchio).
EN Assistance
Before contacting Assistance:
• Check whether the problem can be resolved using the
Troubleshooting guide (see Troubleshooting).
• Restart the programme to check whether the problem has
ceased to exist.
• If the problem persists, contact the Authorised Technical
Assistance Service.
Never use the services of unauthorised technicians.
Please have the following information to hand:
• The type of malfunction.
• The appliance model (Mod.).
• The serial number (S/N).
This information can be found on the appliance data plate (see
Description of the appliance).
ES Asistencia
Antes de llamar al Servicio de Asistencia Técnica:
• Verifique si la anomalía puede ser resuelta por Ud. mismo
(ver Anomalías y Soluciones).
• Vuelva a poner en funcionamiento el programa para controlar
si el inconveniente ha sido resuelto.
• Si no es así, llame al Servicio de Asistencia Técnica Autorizado.
No llame nunca a técnicos no autorizados.
Comunique:
• el tipo de anomalía;
• el modelo de la máquina (Mod.);
• y el número de serie (S/N).
Esta información se encuentra en la placa de características
ubicada en el aparato (ver Descripción del aparato).
PT Assistência
Antes de contactar a Assistência:
• Verifique se pode resolver sozinho a anomalia (veja Anomalias
e Soluções).
• Reinicie o programa para controlar se o inconveniente foi
resolvido.
• Em caso negativo, contacte o Serviço de Assistência Técnica
Autorizado.
Nunca recorra a técnicos não autorizados.
Comunique:
• o tipo de defeito;
• o modelo da máquina (Mod.);
• o número de série (S/N).
Estas informações encontram-se na placa de identificação
situada no aparelho (veja Descrição do Aparelho).
EL Τεχνική υποστήριξη
Πριν απευθυνθείτε στην Τεχνική Υποστήριξη:
• Βεβαιωθείτε ότι μπορείτε να αντιμετωπίσετε μόνοι σας την
ανωμαλία (βλέπε Ανωμαλίες και Λύσεις).
• Επανεκκινήστε το πρόγραμμα για να ελέγξετε αν το πρόβλημα
επιλύθηκε.
• Σε αρνητική περίπτωση, επικοινωνήστε με την Εξουσιοδοτημένη
Υπηρεσία Τεχνικής Υποστήριξης.
Μην ανατρέχετε ποτέ σε μη εξουσιοδοτημένους τεχνικούς.
Γνωστοποιήστε:
• τον τύπο της ανωμαλίας
• το μοντέλο της μηχανής (Mod.)
• τον αριθμό σειράς (S/N).
Οι πληροφορίες αυτές βρίσκονται στην πινακίδα χαρακτηριστικών
επί της συσκευής (βλέπε Περιγραφή της συσκευής).
CS
Servisní služba
Před přivoláním servisní služby:
• Zkontrolujte, zda nejste schopni poruchu odstranit sami (viz
Poruchy a způsob jejich odstranění).
• Znovu uveďte do chodu mycí program s cílem ověřit, zda byla
porucha odstraněna.
• V případě negativního výsledku se obraťte na Autorizovanou
servisní službu.
Nikdy se neobracejte s žádostí o pomoc na neautorizované
techniky.
Při hlášení poruchy uveďte:
• druh poruchy;
• model zařízení (Mod.);
• výrobní číslo (S/N).
Tyto informace jsou uvedeny na štítku s jmenovitými údaji,
umístěném na zařízení. (viz Popis zařízení).
13
IT
Scheda prodotto
Scheda prodotto
Marchio
WHIRLPOOL
Modello
ADG 522
Capacità nominale in numero di coperti standard (1)
10
Classe di efficienza energetica su una scala da A+++ (bassi consumi) a D (alti consumi)
A++
Consumo energetico annuo in kWh (2)
211
Consumo energetico del ciclo di lavaggio standard in kWh
0.74
Consumo di potenza nel modo spento in W
0.5
Consumo di potenza nel modo lasciato acceso in W
5.0
Consumo di acqua annuo in litri (3)
2520
Classe di efficacia di asciugatura su una scala da G (efficacia minima) ad A (efficacia massima)
A
Durata del programma per il ciclo di lavaggio standard in minuti
180
Durata del modo lasciato acceso in minuti
12
Rumore in dB(A) re 1 pW
43
Prodotto da incasso
Si
NOTE
1) L’informazione sull’etichetta e sulla scheda fanno riferimento al programma standard di lavaggio, questo programma è adatto per
lavare stoviglie che presentano un grado di sporco normale ed è il programma più efficiente in termini di consumo combinato di energia
ed acqua. Il ciclo standard corrisponde al ciclo ECO.
2) Consumo di energia basato su 280 cicli annui standard con acqua caricata fredda e sui consumi in modo di spento o di lasciato
acceso dopo la fine ciclo. Il consumo effettivo dipende da come viene usato l’elettrodomestico.
3) Basato su 280 cicli di lavaggio standard. Il consumo effettivo dipende dalle modalità di utilizzo dell’apparecchio.
EN
Product Data (product fiche)
Product Fiche
Brand
Model
Rated capacity in standard place settings (1)
Energy efficiency class on a scale from A+++ (low consumption) to D (high consumption)
Energy consumption per year in kWh (2)
Energy consumption of the standard cleaning cycle in kWh
Power consumption of the off-mode in W
Power consumption of the left-on mode in W
Water consumption per year in litres (3)
Drying efficacy class on a scale from G (low efficacy) to A (high efficacy)
Programme time for standard cleaning cycle in minutes
The duration of the left-on mode in minutes
Noise in dB(A) Re 1pW
Built-in model
WHIRLPOOL
ADG 522
10
A++
211
0.74
0.5
5.0
2520
A
180
12
43
Yes
NOTES
1) The information on the label and fiche relates to the standard cleaning cycle, this programme is suitable to clean normally soiled
tableware and it is the most efficient programme in terms of combined energy and water consumption. The standard cleaning cycle
corresponds to the Eco cycle.
2) Based on 280 standard cleaning cycles using cold water fill and the consumption of the low power modes. Actual energy
consumption depends on how the appliance is used.
3) Based on 280 standard cleaning cycles. Actual water consumption depends on how the appliance is used.
14
ES
Ficha producto
Ficha producto
Marca
Modelo
Capacidad nominal en número de cubiertos estándar (1)
Clase de eficiencia energética sobre una escala de A+++ (bajo consumo) a D (alto consumo)
Consumo energético anual en kWh (2)
Consumo energético del ciclo de lavado estándar en kWh
Consumo de potencia en el modo apagado en W
Consumo de potencia en el modo espera en W
Consumo de agua anual en litros (3)
Clase de eficacia de secado sobre una escala de G (eficacia mínima) a A (eficacia máxima)
Duración del programa por ciclo de lavado estándar en minutos
Duración del modo espera en minutos
Nivel de ruido en dB(A) re 1 pW
Modelo de encastre
WHIRLPOOL
ADG 522
10
A++
211
0.74
0.5
5.0
2520
A
180
12
43
Si
NOTAS
1) La información contenida en la etiqueta y la ficha se refiere al ciclo estándar de lavado, este programa está diseñado para lavar
normalmente vajillas manchadas y es el programa más eficiente en términos de consumo combinado de agua y energía. El ciclo
estándar de lavado se corresponde con el ciclo Eco.
2) Basado en 280 ciclos de lavado estándar con agua fría y consumo de modos de bajo consumo energético. El consumo actual
dependerá de cómo se utilice el aparato.
3) Basado en 280 ciclos de lavado estándar. El consumo actual de agua depende de cómo se utilice el aparato.
PT
Ficha de produto
Ficha de produto
Emissão de ruído aéreo expressa em dB(A) re 1 pW7)
WHIRLPOOL
ADG 522
10
A++
211
0.74
0.5
5.0
2520
A
180
12
43
Produto de encastre
Sim
Marca
Modelo
Capacidade nominal, em serviços de louça-padrão (1)
Classe de eficiência energética numa escala de A+++ (baixos consumos) a D (altos consumos)
Consumo de energia anual em kWh (2)
Consumo de energia do ciclo de lavagem normal em kWh
Consumo, em termos de potência, em estado de desactivação em (W)
Consumo, em termos de potência, em estado inactivo em (W)
Consumo de água anual em litros (3)
Classe de eficácia de secagem numa escala da G (eficácia miníma) a A (eficácia máxima)
Duração do programa para o ciclo de lavagem normal, em minutos 5)
Duração do estado inactivo expressa em minutos 6)
Observações
1) A informação constante na etiqueta e na tabela de características fazem referência ao programa normal de lavagem, este programa
é adequado a lavar louça com um grau de sugidade normal e é o programa mais efeciente em termos de consumo combianado de
energia e água.
2) Baseado em 280 ciclos de lavagem normal com enchimento a água fria e no consumo dos modos de baixo consumo de energia. O
consumo real de energia dependerá das condições de utilização do aparelho.
3) Baseado em 280 ciclos de lavagem normal. O valor real do consumo de água dependerá do modo de utilização do aparelho.
15
EL
Δελτίο προϊόντος
Δελτίο προϊόντος
Εκπομπές αερόφερτου θορύβου σε dB(A) Re 1pW
WHIRLPOOL
ADG 522
10
A++
211
0.74
0.5
5.0
2520
A
180
12
43
Εντοιχισμένο μοντέλο
Όχι
Eμπορικό σήμα
Κωδικός μοντέλου προμηθευτή
Ονομαστική χωρητικότητα με τις τυπικές ρυθμίσεις (1)
Κλάση ενεργειακής απόδοσης σε κλίμακα από A+++ (χαμηλή κατανάλωση) έως D (υψηλή κατανάλωση)
Κατανάλωση ενέργειας ετησίως σε kWh (2)
Κατανάλωση ενέργειας του στάνταρ κύκλου καθαρισμού σε kWh
Κατανάλωση ισχύος της λειτουργίας απενεργοποίησης σε στάνταρ κύκλο σε kWh
Κατανάλωση ισχύος της λειτουργίας αναμονής σε στάνταρ κύκλο σε kWh
Κατανάλωση νερού ετησίως σε λίτρα (3)
Κλάση απόδοσης στεγνώματος σε κλίμακα από G (ελάχιστη απόδοση) έως A (μέγιστη απόδοση)
Χρόνος προγράμματος για τον στάνταρ κύκλο καθαρισμού σε λεπτά 5)
Η διάρκεια της λειτουργίας αναμονής σε λεπτά
Σημειώσεις
1) Οι πληροφορίες στην ετικέτα και το δελτίο σχετίζονται με τον στάνταρ κύκλο καθαρισμού, αυτό το πρόγραμμα είναι κατάλληλο
για να καθαρίζει φυσιολογικά λερωμένα επιτραπέζια σκεύη και είναι τα αποδοτικότερα προγράμματα όσον αφορά τον συνδυασμό
κατανάλωσης ενέργειας και νερού.
2) Με βάση τους 280 στάνταρ κύκλους καθαρισμού που χρησιμοποιούν κρύο νερό και την κατανάλωση των λειτουργιών χαμηλής
ισχύος. Η πραγματική κατανάλωση ενέργειας εξαρτάται από τη χρήση της συσκευής.
3) Με βάση τους 280 κανονικούς κύκλους καθαρισμού. Η πραγματική κατανάλωση ενέργειας εξαρτάται από τη χρήση της συσκευής.
CS
Informační list výrobku
Informační list výrobku
Značka
Model
Kapacita počtu standardních sad nádobí (1)
Třída energetické účinnosti na stupnici A+++ (nejnižší spotřeba) až D (vysoká spotřeba)
Roční spotřeba energie v kWh (2)
Spotřeba energie standardního mycího cyklu v kWh
Spotřeba energie ve vypnutém stavu ve W
Spotřeba energie v režimu ponechání v zapnutém stavu ve W
Roční spotřeba vody v litrech za rok (3)
Třída účinnosti sušení na stupnici od G (minimální účinnost) až po A (maximální účinnost)
Délka programu při standardním mycím cyklu v minutách
Délka režimu ponechání v zapnutém stavu v minutách
Emise hluku v dB(A) re 1 pW
Vestavný spotřebič
WHIRLPOOL
ADG 522
10
A++
211
0.74
0.5
5.0
2520
A
180
12
43
Ano
1) Informace uvedené na štítku a v informačním listu se vztahují na standardní mycí cyklus. Tento program je vhodný pro mytí
běžně znečištěného nádobí. Jedná se o nejúčinnější program z hlediska kombinované spotřeby energie a vody. Standardní mycí
cyklus koresponduje s cyklem Eco.
2) Na základě 280 standardních mycích cyklů při použití studené vody a spotřeby v režimu nízké spotřeby energie. Skutečná
spotřeba energie závisí na tom, jak je spotřebič používán.
3) Na základě 280 standardních mycích cyklů. Skutečná spotřeba vody závisí na tom, jak je spotřebič používán.
16
Installazione
In caso di trasloco tenere l’apparecchio in posizione
verticale; se fosse necessario, inclinarlo sul lato posteriore.
Collegamenti idraulici
L’adattamento degli impianti idraulici per l’installazione
deve essere eseguito solo da personale qualificato.
I tubi di carico e di scarico dell’acqua possono essere orientati
verso destra o sinistra per consentire la migliore installazione.
I tubi non devono essere piegati o schiacciati dalla lavastoviglie.
Collegamento del tubo di carico dell’acqua
• Ad una presa d’acqua da 3/4” gas fredda o calda (max.
60°C).
• Far scorrere l’acqua finché non diventi limpida.
• Avvitare bene il tubo di carico ed aprire il rubinetto.
ATTENZIONE: TENSIONE PERICOLOSA!
IT
Il tubo di carico dell’acqua, non deve in nessun caso, essere
tagliato in quanto contiene parti sotto tensione.
Collegamento elettrico
Prima di inserire la spina nella presa della corrente, accertarsi
che:
• la presa abbia la messa a terra
e sia a norma di
legge;
• la presa sia in grado di sopportare il carico massimo
di potenza della macchina, indicato nella targhetta
caratteristiche sulla controporta
(vedi capitolo Descrizione della lavastoviglie);
Se la lunghezza del tubo di carico non è sufficiente,
rivolgersi a un negozio specializzato o ad un tecnico
autorizzato (vedi Assistenza).
• la tensione di alimentazione sia compresa nei valori indicati
nella targhetta caratteristiche sulla controporta;
• la presa sia compatibile con la spina dell’apparecchio. In
caso contrario richiedere la sostituzione della spina a un
tecnico autorizzato (vedi Assistenza); non usare prolunghe
o prese multiple.
La pressione dell’acqua deve essere compresa nei valori
riportati dalla tabella Dati tecnici, diversamente la lavastoviglie
potrebbe non funzionare correttamente.
Ad apparecchio installato, il cavo di alimentazione
elettrica e la presa della corrente devono essere facilmente
raggiungibili.
Fare attenzione che nel tubo non si formino pieghe o
strozzature.
Collegamento del tubo di scarico dell’acqua
Collegare il tubo di scarico a una conduttura di scarico con
diametro minimo di 2 cm. (A)
L’attacco del tubo di scarico deve essere ad un’altezza
compresa tra 40 e 80 cm. dal pavimento o dal piano
d’appoggio della lavastoviglie.
MAX 80 cm
MIN 40 cm
Prima di collegare il tubo di scarico dell’acqua al sifone del
lavandino, rimuovere il tappo di plastica (B).
Sicurezza antiallagamento
Per garantire che non si generino allagamenti, la lavastoviglie:
- è dotata di un sistema che interrompe l’ingresso dell’acqua
nel caso di anomalie o di perdite dall’interno.
Alcuni modelli sono dotati anche di un dispositivo
supplementare di sicurezza New Acqua Stop, che garantisce
l’antiallagamento anche in caso di rottura del tubo di
alimentazione.
Il cavo non deve subire piegature o compressioni.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere
sostituito dal costruttore o dal suo Servizio di Assistenza
Tecnica, in modo da prevenire ogni rischio. (Vedi Assistenza)
L’Azienda declina ogni responsabilità qualora queste
norme non vengano rispettate.
Posizionamento e livellamento
1. Posizionare la lavastoviglie su un pavimento piano e rigido.
Compensare le irregolarità svitando o avvitando i piedini
anteriori finché l’apparecchio non sia orizzontale. Un accurato
livellamento dà stabilità ed evita vibrazioni e rumori.
2. Prima di aver incassato la lavastoviglie incollare la striscia
adesiva trasparente sotto al ripiano in legno per proteggerlo
dall’ eventuale condensa.
3. Sistemare la lavastoviglie facendo aderire i fianchi o lo
schienale ai mobili adiacenti o alla parete. L’apparecchio può
anche essere incassato sotto a un piano di lavoro continuo (vedi
foglio di Montaggio).
4. Per regolare l’altezza del piedino posteriore, agire sulla
boccola esagonale di colore rosso presente nella parte
inferiore, frontale, centrale della lavastoviglie, con una chiave a
bocca esagonale apertura 8 mm., girando in senso orario per
aumentare l’altezza e in senso antiorario per diminuirla. (vedere
foglio istruzioni incasso allegato alla documentazione)
17
IT
Avvertenze per il primo lavaggio
Dopo l’installazione, rimuovere i tamponi posizionati sui cesti e
gli elastici di trattenimento sul cesto superiore (dove presenti).
Impostazioni addolcitore acqua
Prima di avviare il primo lavaggio, impostare il livello di durezza dell’acqua di rete. (vedi capitolo Brillantante e sale rigenerante)
Il primo caricamento del serbatoio dell’addolcitore deve avvenire con acqua, poi introdurre circa 1 Kg. di sale; è normale
che l’acqua fuoriesca.
Far partire un ciclo di lavaggio subito dopo.
Usare solo sale specifico per lavastoviglie.
Dopo il caricamento la spia MANCANZA SALE si spegne.
Il mancato riempimento del contenitore del sale, può
provocare il danneggiamento del dolcificatore dell’acqua e
dell’elemento riscaldante.
Dati Tecnici
Dimensioni
Capacità
Larghezza cm. 44,5
Altezza cm. 82
Profondità cm. 55
10 coperti standard
Pressione acqua
alimentazione
Tensione di
alimentazione
Potenza totale
assorbita
0,05 ÷ 1MPa (0.5 ÷ 10 bar)
7,25 – 145 psi
Fusibile
vedi targhetta caratteristiche
vedi targhetta caratteristiche
vedi targhetta caratteristiche
Questa apparecchiatura è
conforme alle seguenti
Direttive Comunitarie:
-93/68/EEC (CE Marking)
-2006/95/EC (Bassa Tensione)
-2004/108/EC (Compatibilità
Elettromagnetica)
-2009/125/EC (Comm. Reg.
1016/2010) (Ecodesign)
-2010/30/EC (Energy Labelling)
-2011/65/EC (RoHS)
-2012/19/EU (RAEE)
18
La macchina, è dotata di segnali acustici/toni che avvisano
dell’avvenuto comando: accensione, fine ciclo ecc..
I simboli/spie/led luminosi presenti sul pannello comandi/
display, possono variare di colore, pulsare o essere a luce
fissa.
Il display, visualizza informazioni utili relative al tipo di ciclo
impostato, alla fase di lavaggio/asciugatura, al tempo residuo,
alla temperatura ecc... ecc...
Descrizione
dell’apparecchio
Vista d’insieme
IT
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
Cestello superiore
Irroratore superiore
Ribaltine
Regolatore altezza cestello
Cestello inferiore
Irroratore inferiore
Cestello posate
Filtro lavaggio
Serbatoio sale
Vaschette detersivo e serbatoio brillantante
Targhetta caratteristiche
Pannello comandi
Pannello comandi
spia Mancanza Sale
tasto Selezione Programma
tasto Opzione
Partenza Ritardata
tasto e spia Opzione Extra Asciugatura
tasto e spia
On-Off/Reset
spia Mancanza Brillantante
indicatore numero
programma e tempo residuo
spia Opzione Partenza Ritardata
tasto e spia Opzione Turbo
tasto e spia Opzione Pastiglia
Multifunzione (Tab)
tasto Opzione Multizone
spia Opzione Multizone
19
Sale rigenerante e
Brillantante
IT
Usare solo prodotti specifici per lavastoviglie. Non usare
sale alimentare o industriale.
(Seguire le indicazioni riportate sulla confezione).
Se si usa un prodotto multifunzione, si consiglia comunque
di aggiungere il sale, specie se l’acqua è dura o molto dura.
(Seguire le indicazioni riportate sulla confezione).
Non aggiungendo né sale né brillantante è normale che le
spie MANCANZA SALE e MANCANZA BRILLANTANTE
rimangano accese.
Caricare il sale rigenerante
L’utilizzo del sale evita la formazione di CALCARE sulle stoviglie e
su componenti funzionali della lavastoviglie.
• E’ importante che il serbatoio del sale non sia mai vuoto.
• E’ importante effettuare l’impostazione della durezza dell’acqua.
Il serbatoio del sale è posto nella parte inferiore della lavastoviglie
(vedi Descrizione) e va riempito:
• quando sul pannello/display si accende la spia MANCANZA SALE;
• vedi autonomia in tabella durezza acqua.
1. Estrarre il cesto inferiore e svitare il tappo del
serbatoio in senso antiorario.
2. Solo per il primo utilizzo: riempire il serbatoio
di acqua fino al bordo.
3. Posizionare l’imbuto (vedi figura) e riempire
il serbatoio di sale fino al bordo (circa 1 kg); è
normale che trabocchi un po’ d’acqua.
4. Togliere l’imbuto, eliminare i residui di sale dall’imbocco;
sciacquare il tappo sotto l’acqua corrente prima di avvitarlo.
E’ consigliabile effettuare questa operazione ad ogni caricamento
del sale.
Chiudere bene il tappo, affinché nel serbatoio non entri detersivo
durante il lavaggio (potrebbe danneggiarsi irrimediabilmente il
dolcificatore).
Quando è necessario caricare il sale, si consiglia di effettuare
l’operazione prima dell’avvio del lavaggio.
Impostazione durezza dell’acqua
Per ottenere un perfetto funzionamento dell’addolcitore anticalcare,
è indispensabile effettuare una regolazione in funzione della
durezza dell’acqua dell’appartamento. il dato è reperibile presso
l’Ente erogatore acqua potabile. Il valore impostato è pari ad una
durezza media.
• Accendere la lavastoviglie da tasto ON/OFF
• Spegnere da tasto ON/OFF
• Tenere premuto il tasto P 5 secondi, fino a quando si sentirà un
beep.
• Accendere da tasto ON/OFF
• Lampeggia il numero del livello di selezione corrente e la spia sale.
• Premere il tasto P per selezionare il livello di durezza desiderato
(vedi tabella durezza).
• Spegnere da tasto ON/OFF
• Impostazione completata!
20
Tabella Durezze Acqua
livello
1
2
3
4
5
°dH
0-6
6 - 11
12 - 17
17 - 34
34 - 50
°fH
0 - 10
11 - 20
21 - 30
31 - 60
61 - 90
mmol/l
0-1
1,1 - 2
2,1 - 3
3,1 - 6
6,1 - 9
Autonomia media
contenitore sale con 1
lavaggio al giorno
mesi
7 mesi
5 mesi
3 mesi
2 mesi
2/3 settimane
Da 0°f a 10°f si consiglia di non utilizzare sale. Con impostazione 5 la durata può prolungarsi.
(°dH = durezza in gradi tedeschi - °fH = durezza in gradi francesi
- mmol/l = millimol/litro)
Caricare il brillantante
Il brillantante facilita l’ASCIUGATURA delle stoviglie. Il serbatoio del
brillantante va riempito:
• quando sul pannello/display si accende la spia MANCANZA
BRILLANTANTE
• quando l’indicatore ottico presente sullo sportellino del
contenitore “E”, passa da scuro a trasparente.
1. Aprire il serbatoio ruotando il tappo
“G” in senso antiorario.
2. Versare il brillantante evitando che
fuoriesca. Se accade, pulire subito
con un panno asciutto.
3. Riavvitare il tappo.
Non versare MAI il brillantante
direttamente all’interno della
vasca.
Regolare la dose di brillantante
Se non si è soddisfatti del risultato dell’asciugatura, è possibile
regolare la dose di brillantante. Girare il regolatore “F”. Si
possono impostare fino ad un max. di 4 livelli in base al modello di
lavastoviglie. Il valore impostato è pari ad un livello medio.
• se sulle stoviglie ci sono striature bluastre, impostare verso i
numeri bassi (1-2).
• se sulle stoviglie ci sono gocce d’acqua o macchie di calcare
impostare verso i numeri alti (3-4).
Caricare i cesti
Suggerimenti
Prima di caricare i cesti, eliminare dalle stoviglie i residui di
cibo e vuotare bicchieri e i contenitori dei liquidi rimasti. Non è
necessario un risciacquo preventivo sotto acqua corrente.
Sistemare le stoviglie in modo che siano ben ferme e non si
ribaltino, i contenitori siano disposti con l’apertura rivolta in
basso e le parti concave o convesse in posizione obliqua, per
permettere all’acqua di raggiungere tutte le superfici e di defluire.
Fate attenzione che coperchi, manici, padelle e vassoi non
impediscano la rotazione degli irroratori. Disporre gli oggetti
piccoli nel cestino delle posate.
Le stoviglie in plastica e le padelle in antiaderente, tendono
a trattenere maggiormente le gocce d’ acqua e quindi il loro
grado di asciugatura risulterà inferiore a quello delle stoviglie in
ceramica o acciaio.
Gli oggetti leggeri (come i recipienti in plastica) devono essere
preferibilmente posizionati sul cesto superiore e disposti in modo
da non potersi muovere.
Dopo aver caricato, assicurarsi che gli irroratori ruotino
liberamente.
Cesto inferiore
Il cesto inferiore può contenere pentole, coperchi, piatti,
insalatiere, posate ecc... Piatti e coperchi grandi vanno sistemati
di preferenza ai lati del cesto.
Per utilizzarlo, è sufficiente afferrare la presa colorata tirandola verso
l’alto e facendola ruotare in avanti.
Cestino delle posate
Il cestino delle posate è munito di griglie superiori per una migliore
disposizione delle stesse. Deve essere posizionato solo nella
parte anteriore del cesto inferiore.
Cesto superiore
Caricare stoviglie delicate
e leggere: bicchieri, tazze,
piattini, insalatiere basse.
Ribaltine a posizione variabile
Le ribaltine laterali sono posizionabili su tre altezze differenti per
ottimizzare la disposizione delle stoviglie nello spazio del cesto.
E’ consigliabile disporre le stoviglie molto sporche nel cesto
inferiore poichè in questo settore i getti d’acqua sono più energici
e permettono di ottenere migliori prestazioni di lavaggio.
Il cesto inferiore, dispone di
settori reclinabili, gli stessi si
possono usare in posizione
verticale per la sistemazione
dei piatti oppure in posizione
orizzontale (abbassati) per
poter caricare più agevolmente
pentole e insalatiere.
Il cesto inferiore dispone di
Space Zone, uno speciale
supporto estraibile posizionato
nella zona posteriore del cesto
e che può essere usato per
sostenere padelle o teglie in
posizione più verticale, in modo da occupare meno spazio.
I calici possono essere posizionati
stabilmente sulle ribaltine inserendo
lo stelo del bicchiere nelle apposite
asole.
Per ottimizzare l’asciugatura,
posizionare le ribaltine con
l’inclinazione maggiore. Per variare
l’inclinazione, sollevare la ribaltina,
farla scorrere leggermente e
posizionarla come desiderata.
21
IT
IT
Terzo Cesto scorrevole
Stoviglie non idonee
Il cesto superiore è dotato di un Terzo cesto scorrevole
che può essere utilizzato per contenere posate o stoviglie di
piccole dimensioni.
Per migliori prestazioni di lavaggio, evitare di caricare sotto al
terzo cesto stoviglie ingombranti. Il terzo cesto è rimovibile.
(vedi figura)
• Posate e stoviglie di legno.
• Bicchieri decorati delicati, stoviglie di artigianato artistico e di
antiquariato. Le loro decorazioni non sono resistenti.
• Parti in materiale sintetico non resistenti alla temperatura.
• Stoviglie di rame e stagno.
• Stoviglie sporche di cenere, cera, grasso lubrificante o
inchiostro.
Le decorazioni su vetro, i pezzi di alluminio e argento durante il
lavaggio possono tendere a cambiare colore ed a sbiancarsi.
Anche alcuni tipi di vetro (per es. oggetti di cristallo) dopo molti
lavaggi possono diventare opachi.
Danni al vetro ed alle stoviglie
Cause:
• Tipo di vetro e procedimento di produzione del vetro.
• Composizione chimica del detersivo.
• Temperatura dell’acqua del programma di risciacquo.
Consiglio:
Regolare l’altezza del cesto superiore
Il cesto superiore è regolabile in altezza: in posizione alta quando
nel cesto inferiore si vogliono sistemare stoviglie ingombranti;
in posizione bassa, in modo da sfruttare gli spazi delle ribaltine
creando più spazio verso l’alto.
Si consiglia vivamente di non regolare in nessun caso la
posizione in altezza a cestello carico.
Non sollevare o abbassare MAI il cesto su un solo lato.
Se il cesto è dotato di Lift-Up (vedi figura), sollevare il cesto
afferrandolo ai lati e muovere verso l’alto. Per tornare nella
posizione bassa, premere le leve (A) ai lati del cesto ed
accompagnare la discesa verso il basso.
22
• Utilizzare solo bicchieri e porcellana garantiti dal produttore
come resistenti al lavaggio in lavastoviglie.
• Usare detersivo delicato per stoviglie.
• Estrarre bicchieri e posate dalla lavastoviglie al più presto
possibile dopo la fine del programma.
Detersivo e uso
della lavastoviglie
Caricare il detersivo
Il buon risultato del lavaggio dipende anche dal corretto
dosaggio del detersivo, eccedendo non si lava in modo
più efficace e si inquina l’ambiente.
A seconda del grado di sporco, il dosaggio può essere
adattato al singolo caso con un detersivo in polvere o
liquido.
Solitamente per uno sporco normale, utilizzare circa 25
gr. (detersivo in polvere), o 25ml (detersivo liquido). Se
si impiegano le pastiglie ne basta una.
Se le stoviglie sono poco sporche o sono state sciacquate
precedentemente sotto l’acqua, ridurre sensibilmente la
dose del detersivo.
Per un buon risultato di lavaggio osservare anche le
istruzioni riportate sulle confezioni del detersivo.
In caso di ulteriori domande consigliamo di rivolgersi agli
uffici di consulenza dei produttori di detersivi.
Avviare la lavastoviglie
IT
1. Aprire la porta e premere il tasto ON-OFF.
2. Dosare il detersivo. (vedi caricare il detersivo).
3. Caricare i cesti (vedi Caricare i cesti).
4. Selezionare il programma in base alle stoviglie e al loro grado
di sporco (vedi tabella dei programmi) premendo il tasto P.
5. Selezionare le opzioni di lavaggio (vedi Progr. speciali ed
Opzioni).
6. Avviare chiudendo la porta.
7. La fine del programma è segnalata da segnali acustici e
lampeggia il numero del programma sul display. Aprire la porta,
spegnere l’apparecchio premendo il tasto ON-OFF.
8. Aspettare alcuni minuti prima di togliere le stoviglie, per evitare
di scottarsi. Scaricare i cestelli iniziando da quello inferiore.
Per ridurre il consumo di energia elettrica, in alcune
condizioni di NON utilizzo prolungato, la macchina si spegne
automaticamente.
Aprire il contenitore del detersivo azionando il pulsante D;
dosare il detersivo consultando la tabella dei programmi:
• in polvere o liquido: vaschette
A (detersivo per lavaggio) e B
(detersivo per prelavaggio)
• pastiglie: quando il programma
ne richiede 1, metterla nella
vaschetta A e chiudere il coperchio
C; quando ne richiede 2, mettere
la seconda sul fondo della vasca.
3. Eliminare i residui di detersivo dai bordi della vaschetta e
chiudere il coperchio C fino allo scatto.
Il contenitore detersivo si apre automaticamente in funzione
del programma, al momento opportuno.
Se le stoviglie sono poco sporche o sono state sciacquate
precedentemente sotto l’acqua, ridurre sensibilmente la dose
del detersivo.
Se vengono utilizzati detersivi combinati, è consigliato
utilizzare l’opzione TAB, che adegua il programma di
lavaggio, in modo da raggiungere sempre il migliore risultato
di lavaggio e di asciugatura possibile.
Senza spegnere la macchina, aprire la porta facendo attenzione
alla fuoriuscita di vapore e inserire le stoviglie. Chiudere la porta:
il ciclo riprende.
Utilizzare solo detersivo per lavastoviglie.
NON UTILIZZARE detersivi per lavaggio a mano.
Un utilizzo eccessivo di detersivo può lasciare residui di
schiuma a fine ciclo.
Modificare un programma in corso
Se si è selezionato un programma sbagliato è possibile
modificarlo, purché appena iniziato: aprire la porta facendo
attenzione alla fuoriuscita di vapore, con una pressione
prolungata premere il tasto ON/OFF, la macchina si spegne.
Riaccendere la macchina con il tasto ON/OFF e selezionare il
nuovo programma e le eventuali opzioni; avviare chiudendo la
porta.
Aggiungere altre stoviglie
Interruzioni accidentali
Se durante il lavaggio si apre la porta o si verifica un’interruzione
di corrente, il programma si interrompe. Riprende dal punto in
cui si era interrotto quando si chiude la porta o torna la luce.
Le migliori prestazioni di lavaggio ed asciugatura, si
ottengono solo con l’utilizzo combinato di detersivo,
brillantante liquido e sale rigenerante.
Si consiglia di usare detersivi senza fosfati e senza
cloro che sono i più indicati per la tutela dell’ambiente.
23
Programmi
IT
I dati dei programmi sono misurati in condizioni di laboratorio secondo Norma europea EN 50242.
A seconda delle diverse condizioni di utilizzo, la durata e i dati dei programmi possono variare.
Asciugatura
Opzioni
Durata dei
programmi
ore:min.
Consumo
acqua (l/ciclo)
Consumo
energia
(KWh/ciclo)
1. Eco
Si
Partenza Ritardata – Tab –
Multizone - Turbo - Extra Dry
03:00
9
0,74
2. 6th Sense
Si
Partenza Ritardata – Tab –
Multizone - Turbo - Extra Dry
01:10 - 02:30
7 - 14
0,90 - 1,25
3. 1 Ora
(1 Hour)
No
Partenza Ritardata – Tab –
Multizone
01:00
13
0,95
4. Fragile
Si
Partenza Ritardata – Tab –
Multizone - Turbo - Extra Dry
01:40
9
0,85
5. Rapido
No
Partenza Ritardata – Tab
00:25
8
0,45
6. Overnight
Si
Partenza Ritardata – Tab –
Extra Dry
03:30
13
0,85
7. Ammollo
No
Partenza Ritardata - Multizone
00:10
4
0,01
8. Intensivo
Si
Partenza Ritardata – Tab –
Multizone - Turbo
02:50
17
1,45
Programma
Indicazioni per la scelta dei programmi e dosaggio del detersivo
1. Stoviglie normalmente sporche. Programma standard: il più efficiente in termini di consumo combinato di acqua ed energia.
4 gr/ml** + 21 gr/ml (**Quantità di detersivo del prelavaggio)
2. Per stoviglie normalmente sporche con residui di cibo secchi. Uno speciale sensore valuta il livello di sporco e imposta automaticamente il ciclo di lavaggio più efficiente ed economico. 4 gr/ml** + 21 gr/ml
3. Per stoviglie poco sporche che necessitano di un’asciugatura generale in tempi rapidi. (Ideale per 4 coperti) 25 gr/ml – 1 Tab
4. Ciclo per i pezzi delicati, maggiormente sensibili alle alte temperature, quali tazze e bicchieri. 25 gr/ml – 1 Tab
5. Ciclo rapido da utilizzare per stoviglie poco sporche senza residui di cibo secchi. (ideale per 2 coperti) 21 gr/ml – 1 Tab
6. Garantisce ottime prestazioni. Adatto all’utilizzo notturno. 25 gr/ml – 1 Tab
7. Per stoviglie da lavare in un momento successivo. No detersivo
8. Programma consigliato per stoviglie molto sporche, adatto in particolare a pentole e padelle (da non utilizzare con i pezzi delicati).
25 gr/ml – 1 Tab
Consumi di stand-by: Consumo di left-on mode: 5 W - consumo di off mode: 0,5 W.
24
Programmi speciali
ed Opzioni
Note:
le migliori prestazioni dei programmi “1 Ora” e “Rapido”, si
ottengono preferibilmente rispettando il numero di coperti
specificati.
Per consumare di meno usa la lavastoviglie a pieno carico.
Nota per i laboratori di Prove: per informazioni sulle condizioni
della prova comparativa EN, farne richiesta all’indirizzo:
Opzione Turbo
Questa opzione, permette di ridurre la durata
dei principali programmi mantenendo le stesse
performance di lavaggio ed asciugatura.
Dopo aver selezionato il programma, premere il tasto Turbo
la spia si illumina. Per deselezionare l’opzione, ripremere lo
stesso tasto.
[email protected]
Opzione Extra Asciugatura
Opzioni di lavaggio
Se un’opzione non è compatibile con il programma
selezionato, (vedi tabella programmi) il led relativo lampeggia
velocemente 3 volte e si sentono dei segnali acustici.
Opzione Partenza Ritardata
È possibile posticipare da 1 a 12 ore l’avvio del
programma:
1. Premere il tasto PARTENZA RITARDATA: il display
visualizza il relativo simbolo; a ogni succesiva pressione viene
incrementato il tempo (1h, 2h, ecc. fino ad un max. di 12h)
dalla partenza del programma selezionato.
2. Selezionare il programma e chiudere la porta: inizia il conto
alla rovescia;
3. A tempo scaduto, la spia si spegne e il programma si avvia.
Per modificare il ritardo e selezionare un tempo inferiore
premere il tasto PARTENZA RITARDATA. Per annullarlo
premere il tasto in successione finché non si spegne la spia
del ritardo selezionato. Il programma si avvia alla chiusura
della porta.
Non è possibile impostare la Partenza Ritardata a ciclo
avviato.
Opzione Multizone
Se le stoviglie sono poche, si può effettuare il mezzo carico
risparmiando acqua, energia e detersivo. Selezionare il
programma, premere il tasto Multizone in successione: si illumina
la spia relativa al cesto scelto e si attiva il lavaggio solo sul cesto
superiore o solo su quello inferiore.
Per migliorare l’asciugatura delle stoviglie, premere
il tasto Extra Asciugatura la spia si illumina, un’ulteriore
pressione deseleziona l’opzione.
Una temperatura più alta durante il risciacquo finale e una
fase di asciugatura prolungata, permettono di migliorare
l’asciugatura.
L’ opzione Extra Asciugatura, comporta l’allungamento
del programma.
Light Point
Alcuni modelli di lavastoviglie, sono dotati di un indicatore luminoso verde posizionato nell’interstizio tra la porta ed il top della
cucina, che informa sullo stato di avanzamento del programma
in corso. E’ possibile selezionare una delle seguenti modalità di
funzionamento:
a) Funzione disabilitata
b) All’avvio del ciclo la luce si accende per pochi secondi, rimane
spenta durante il ciclo, lampeggia a fine ciclo (modalità preimpostata)
c) La luce rimane accesa durante il ciclo, lampeggia a fine ciclo.
Se impostata la partenza ritardata la luce si accende per i primi
secondi o per tutta la durata del conto alla rovescia a seconda che
sia impostata la modalità b) o la c).
La luce si spegne ad ogni apertura della porta.
Per selezionare la modalità preferita, accendere la macchina, tenere premuto il tasto P fin quando sul display appare una delle tre
lettere (a, b o c), premere il tasto P fino ad arrivare alla lettera (o
modalità) desiderata, tenere premuto il tasto P per confermare la
selezione.
Ricordarsi di caricare le stoviglie solo sul cesto superiore
o inferiore e di ridurre la quantità di detersivo.
Opzione Pastiglia Multifunzione (Tab)
Con questa opzione viene ottimizzato il risultato di
lavaggio ed asciugatura.
Quando si usano le pastiglie multifunzione premere il tasto
Pastiglia Multifunzione, la relativa spia si illumina, un’ulteriore
pressione deseleziona l’opzione.
L’opzione “Pastiglia Multifunzione”, comporta
l’allungamento del programma.
25
IT
Manutenzione e cura
IT
Escludere acqua e corrente elettrica
• Chiudere il rubinetto dell’acqua dopo ogni lavaggio per
eliminare il pericolo di perdite.
• Staccare la spina dalla presa di corrente quando si pulisce
la macchina e durante i lavori di manutenzione.
Pulire la lavastoviglie
• La superficie esterna e il pannello di controllo possono
essere puliti con un panno inumidito con acqua non
abrasivo. Non usare solventi
o abrasivi.
• La vasca interna può essere pulita da eventuali macchie
con un panno imbevuto di acqua e poco aceto.
Evitare i cattivi odori
• Lasciare sempre socchiusa la porta per evitare il ristagno
di umidità.
• Pulire regolarmente le guarnizioni perimetrali di tenuta della
porta e delle vaschette detersivo con una spugnetta umida.
Si eviteranno così ristagni di cibo, principali responsabili
del cattivo odore.
Pulire gli irroratori
Può succedere che residui di cibo si attacchino agli irroratori
e ostruiscano i fori da cui esce l’acqua: di tanto in tanto è
bene controllarli e pulirli con uno spazzolino non metallico.
I due irroratori, sono entrambi smontabili.
Periodicamente, pulire il filtro entrata acqua posizionato
all’uscita del rubinetto.
- Chiudere il rubinetto dell’acqua.
- Svitare l’estremità del tubo di carico acqua, togliere il filtro e
pulirlo delicatamente sotto un getto di acqua corrente.
- Inserire nuovamente il filtro e avvitare il tubo.
Pulire i filtri
Il gruppo filtrante è formato da tre filtri che puliscono l’acqua
di lavaggio dai residui di cibo e la rimettono in circolo: per
avere buoni risultati di lavaggio è necessario pulirli.
Pulire i filtri con regolarità.
La lavastoviglie non deve essere usata senza filtri o con
filtro sganciato.
• Dopo alcuni lavaggi, controllare il gruppo filtrante e se
necessario pulirlo accuratamente sotto acqua corrente,
aiutandosi con uno spazzolino non metallico, seguendo le
istruzioni sotto riportate:
1. ruotare in senso antiorario il filtro cilindrico C ed estrarlo
(fig. 1).
2. Estrarre il bicchiere filtro B facendo una leggera pressione
sulle alette laterali (Fig. 2);
3. Sfilare il piatto filtro inox A. (fig. 3).
4. Ispezionare il pozzetto ed eliminare eventuali residui di
cibo. NON RIMUOVERE MAI la protezione della pompa di
lavaggio (particolare di colore nero) (fig.4).
Per smontare l’irroratore
superiore, occorre svitare girando
in senso antiorario la ghiera di
plastica.L’irroratore superiore,
va rimontato con la parte con il
maggior numero di fori rivolta
verso l’alto.
L’irroratore inferiore si smonta
tirandolo verso l’alto.
Pulizia del filtro entrata acqua
Se i tubi dell’acqua sono nuovi o sono rimasti per lungo tempo
inattivi, prima di fare l’allacciamento, far scorrere l’acqua fino
a che diventi limpida e sia priva di impurità. Senza questa
precauzione, c’è il rischio che il punto dove entra l’acqua si
intasi, danneggiando la lavastoviglie.
Dopo la pulizia dei filtri, rimontare il gruppo filtrante e
ricollocarlo correttamente nella sua sede; è fondamentale
per un buon funzionamento della lavastoviglie.
Se ci si assenta per lunghi periodi
• Staccare i collegamenti elettrici e chiudere il rubinetto
dell’acqua.
• Lasciare socchiusa la porta.
• Al rientro, fare un lavaggio a vuoto.
26
Anomalie e rimedi
Può accadere che l’apparecchio non funzioni. Prima di telefonare all’Assistenza controllare che non si tratti di un problema
facilmente risolvibile aiutandosi con il seguente elenco.
Anomalie:
Possibili cause / Soluzione:
La lavastoviglie non parte o
non risponde ai comandi
• Spegnere la macchina con il tasto ON/OFF, riaccendere dopo un minuto circa e reimpostare
il programma.
• La spina non è ben inserita nella presa di corrente.
• La porta della lavastoviglie non è ben chiusa.
La porta non si chiude
• Verifica che i cesti siano inseriti fino in fondo.
• La serratura è scattata; spingere energicamente la porta fino a sentire il “clack”.
La lavastoviglie non scarica
acqua.
• Il programma di lavaggio non è ancora terminato.
• Il tubo di scarico dell’acqua è piegato (vedi Installazione).
• Lo scarico del lavello è ostruito.
• Il filtro è intasato da residui di cibo.
La lavastoviglie fa rumore.
• Le stoviglie sbattono tra loro o contro gli irroratori. Posizionare le stoviglie
correttamente
• Eccessiva presenza di schiuma: il detersivo non è dosato adeguatamente o non è
idoneo al lavaggio in lavastoviglie. (vedi Avvio e utilizzo). Non prelavare a mano le
stoviglie.
Su stoviglie e bicchieri ci sono
depositi calcarei o una patina
biancastra.
• Manca il sale rigenerante.
• La regolazione della durezza dell’acqua non è adeguata; aumentare i valori. (vedi
Brillantante e sale).
• Il tappo del serbatoio del sale non è chiuso bene.
• Il brillantante è esaurito o il dosaggio è insufficiente.
Su stoviglie e bicchieri ci sono
striature o sfumature bluastre.
• Il dosaggio del brillantante è eccessivo.
Le stoviglie sono poco asciutte.
• È stato selezionato un programma senza asciugatura.
• Il brillantante è esaurito. (vedi Brillantante e sale).
• La regolazione del brillantante non è adeguata.
• Le stoviglie sono in materiale antiaderente o in plastica; è normale la presenza di gocce
d’acqua.
Le stoviglie non sono pulite.
• Le stoviglie non sono sistemate correttamente.
• Gli irroratori non sono liberi di ruotare, bloccati da stoviglie.
• Il programma di lavaggio è troppo blando (vedi Programmi).
• Eccessiva presenza di schiuma: il detersivo non è dosato adeguatamente o non
è idoneo al lavaggio in lavastoviglie. (vedi Avvio e utilizzo).
• Il tappo del brillantante non è stato chiuso correttamente.
• Il filtro è sporco o intasato (vedi Manutenzione e cura).
• Manca il sale rigenerante (vedi Brillantante e sale).
La lavastoviglie non carica
acqua
• Manca l’acqua nella rete idrica o il rubinetto è chiuso.
• Il tubo di carico dell’acqua è piegato (vedi Installazione). Riprogrammare la macchina e
riavviare.
• I filtri sono intasati; è necessario pulirli.
• Lo scarico è intasato; è necessario pulirlo.
• Dopo aver effettuato le operazioni di verifica e pulizia, spegnere ed accendere la lavastovi
glie e far ripartire un nuovo ciclo di lavaggio.
• Se il probblema persiste, chiudere il rubinetto dell’acqua, staccare la spina e contattare il
centro assistenza.
è bloccata con spie
lampeggianti
27
IT
Installation
EN
If the appliance must be moved at any time, keep it in an
upright position; if absolutely necessary, it may be tilted onto
its back.
WARNING: HAZARDOUS VOLTAGE!
Connecting the water supply
Under no circumstances should the water inlet hose be cut
as it contains live electrical parts.
Adaptation of the water supply for installation should only
be performed by a qualified technician.
Electrical connection
The water inlet and outlet hoses may be positioned towards
the right or the left in order to achieve the best possible
installation.
Make sure the dishwasher does not bend or squash the hoses.
Connecting the water inlet hose
• To a 3/4” gas cold or hot water connection point (max.
60°C).
• Run the water until it is perfectly clear.
• Screw the inlet hose tightly into position and turn off the
tap.
If the inlet hose is not long enough, contact a specialist
store or an authorised technician (see Assistance).
The water pressure must be within the values indicated
in the Technical Data table - otherwise the dishwasher may
be function properly.
Make sure the hose is not bent or compressed.
Connecting the water outlet hose
Connect the outlet hose to a drain duct with a minimum
diameter of 2 cm. (A)
The outlet hose connection must be at a height ranging from
40 to 80 cm from the floor or surface where the dishwasher
rests.
MAX 80 cm
MIN 40 cm
Before connecting the water outlet hose to the sink drain,
remove the plastic plug (B).
Anti-flooding protection
To ensure floods do not occur, the dishwasher:
- is provided with a special system which blocks the water
supply in the event of anomalies or leaks from inside
the appliance. Some models are also equipped with the
supplementary safety device New Acqua Stop, which
guarantees anti-flooding protection even in the event of a
supply hose rupture.
28
Before inserting the plug into the electrical socket, make
sure that:
• The socket is earthed
and complies with current
regulations;
• the socket can withstand the maximum load of the
appliance as shown on the data plate located on the inside
of the door
(see chapter Description of the appliance);
• The power supply voltage falls within the values indicated
on the data plate on the inside of the door.
• The socket is compatible with the plug of the appliance. If
this is not the case, ask an authorised technician to replace
the plug (see Assistance). Do not use extension cables or
multiple sockets.
The cable should not be bent or compressed.
If the power supply cable is damaged, have it replaced
by the manufacturer or its authorised Technical Assistance
Service in order to prevent all potential hazards. (See
Assistance)
The Company shall not be held responsible for any
incidents, if these regulations are not observed.
Positioning and levelling
1. Position the dishwasher on a level sturdy floor. If the floor is
uneven, the front feet of the appliance may be adjusted until
it reaches a horizontal position. If the appliance is levelled
correctly, it will be more stable and much less likely to move
or cause vibrations and noise while it is operating.
2. Before recessing the dishwasher, stick the adhesive
transparent strip under the wooden shelf in order to protect
it from any condensation which may form.
3. Place the dishwasher so that its sides or back panel
are in contact with the adjacent cabinets or the wall. This
appliance can also be recessed under a single worktop (see
the Assembly instruction sheet).
4. To adjust the height of the rear foot, turn the red hexagonal
bushing on the lower central part at the front of the dishwasher
using a hexagonal spanner with an opening of 8 mm. Turn the
spanner in a clockwise direction to increase the height and
in an anticlockwise direction to decrease it. (see Building-in
instruction sheet attached to the documentation)
Advice regarding the first wash cycle
After the installation, remove the stoppers from the racks and
the retaining elastic elements from the upper rack (if any).
Water softener settings
Before starting the first wash cycle, set the hardness level of the water from the mains supply. (see chapter Rinse
aid and refined salt).
First load the softener tank with water, then introduce about
1 kg of salt. It is perfectly normal for water to flow out.
As soon as this procedure is complete, run a wash cycle.
Only use salt that has been specifically designed for dishwashers.
After the salt has been poured into the machine, the LOW
The machine has a buzzer/set of tones to inform the user that
a command has been implemented: power on, cycle end etc.
The symbols/indicator lights/LEDs on the control panel/
display may vary in colour and may have a flashing or fixed
light.
The display provides useful information concerning the type
of wash cycle, drying/wash-cycle phase, remaining time,
temperature etc.
SALT indicator light switches off.
If the salt container is not filled, the water softener and the
heating element may be damaged as a result.
Technical data
Dimensions
Capacity
width 44,5 cm
height 82 cm
depth 55 cm
10 standard place-settings
Water supply pressure
0,05 ÷ 1MPa (0.5 ÷ 10 bar)
7,25 psi – 145 psi
Power supply voltage
See appliance data plate
Total absorbed power
See appliance data plate
Fuse
See appliance data plate
This dishwasher conforms to the
following European Community
Directives:
-93/68/EEC (CE Marking)
-2006/95/EC (Low Voltage)
-2004/108/EC (Electromagnetic
Compatibility)
-2009/125/EC (Comm. Reg.
1016/2010) (Ecodesign)
-2010/30/EC (Energy Labelling)
-2011/65/EC (RoHS)
-2012/19/CE Waste Electrical
and Electronic Equipment (WEEE)
29
EN
Description of the
appliance
EN
Overall view
Upper rack
Upper spray arm
Tip-up compartments
Rack height adjuster
Lower rack
Lower spray arm
Cutlery basket
Washing filter
Salt dispenser
Detergent and rinse aid dispensers
Data plate
Control Panel
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
Control panel
Low Salt indicator light
Wash-Cycle number
and Remaining Time
indicator
Select Wash
Cycle button
Multizone Option button
Extra Dry Option button
and indicator light
ON/OFF/RESET
button and
indicator light
Turbo Option button
and indicator light
Low Rinse Aid
indicator light
Start Delay Option
indicator light
30
Tablet Option button and
indicator light (Tab)
Start Delay
Option button
Multizone Option indicator light
Refined Salt and Rinse Aid
Only use products which have been specifically designed
for dishwashers. Do not use table salt or industrial salt.
(Follow the instructions given on the packaging.)
If you are using a multi-function product, we recommend
that you add salt in any case, especially if the water is hard
or very hard. (Follow the instructions given on the packaging.)
If you do not add salt or rinse aid, the LOW SALT and
LOW RINSE AID indicator lights will remain lit.
Measuring out the refined salt
The use of salt prevents the formation of LIMESCALE on the
dishes and on the machine's functional components.
• It is important that the salt dispenser be never empty.
• It is important to set the water hardness.
The salt dispenser is located in the lower part of the dishwasher
(see Description) and should be filled:
• When the LOW RINSE AID indicator light in the control panel
is lit ;
• See autonomy in the water hardness table.
1. Remove the lower rack and unscrew the
container cap (anticlockwise).
2. Only the first time you do this: fill the
water dispenser up to the edge.
3. Position the funnel (see figure) and
fill the salt container right up to its edge
(approximately 1 kg); it is not unusual for
a little water to leak out.
4. Remove the funnel and wipe any salt residue away from the
opening; rinse the cap under running water and then screw it on.
It is advisable to perform this procedure every time you add salt
to the container.
Make sure the cap is screwed on tightly, so that no detergent can
get into the container during the wash cycle (this could damage
the water softener beyond repair).
Whenever you need to add salt, we recommend carrying out
the procedure before the washing cycle is started.
Setting the water hardness
For perfect water softener operation, it is essential that the
adjustment be based on the water hardness in your house. Ask
your local water supplier for this information. The factory setting
is for medium water hardness.
• Switch the dishwasher on using the On/Off button.
Water Hardness Table
level
1
2
3
4
5
°dH
0-6
6 - 11
12 - 17
17 - 34
34 - 50
°fH
0 - 10
11 - 20
21 - 30
31 - 60
61 - 90
mmol/l
0-1
1.1 - 2
2.1 - 3
3.1 - 6
6.1 - 9
Average autonomy
salt dispenser with 1
wash cycle per day
months
7 months
5 months
3 months
2 months
2/3 weeks
EN
For values between 0°f and 10°f, we do not recommend the use
of salt. A setting of 5 may increase cycle duration.
(°dH = hardness measured in German degrees - °f = hardness
measured in French degrees – mmol/l = millimoles per litre)
Measuring out the rinse aid
Rinse aid makes dish DRYING easier. The rinse aid dispenser
should be filled:
• When the LOW RINSE AID indicator light on the panel/display
is lit;
• When the dark optical indicator on the dispenser door “E”
becomes transparent.
1. Open the dispenser by turning
the cap "G" in an anticlockwise
direction.
2. Pour in the rinse aid, making
sure it does not overflow from the
dispenser. If this happens, clean
the spill immediately with a dry cloth.
3. Screw the cap back on.
NEVER pour the rinse aid directly into the tub.
Adjusting the amount of rinse aid
If you are not completely satisfied with the drying results, you
can adjust the quantity of rinse aid used. Turn the adjuster “F”.
A maximum of 4 levels can be set according to the dishwasher
model. The factory setting is for a medium level.
• If you see bluish streaks on the dishes, set a low number (1-2).
• If there are drops of water or limescale marks on the dishes,
set a high number (3-4).
• Switch it off using the On/Off button
• Hold down button P for 5 seconds until you hear a beep.
• Switch it on using the On/Off button
• The current selection level number and salt indicator light flash
(flashing indicator only).
• Press button P to select the desired hardness level (see
hardness table).
• Switch it off using the On/Off button
• Setting is complete!
31
Loading the racks
EN
Tips
Before loading the racks, remove all food residues from the
crockery and empty liquids from glasses and containers. No
preventive rinsing is needed under running water.
Arrange the crockery so that it is held in place firmly and does
not tip over; and arrange the containers with the openings facing
downwards and the concave/convex parts placed obliquely,
thus allowing the water to reach every surface and flow freely.
Make sure that the lids, handles, trays and frying pans do not
prevent the spray arms from rotating. Place any small items in
the cutlery basket.
Since plastic dishes and non-stick frying pans usually retain more
water drops, their drying will be not so good as that of ceramic
or stainless-steel dishes.
Lightweight items such as plastic containers should be placed in
the upper rack and arranged so that they cannot move.
After loading the appliance, make sure that the spray arms can
rotate freely.
Cutlery basket
The basket is equipped with top grilles for improved cutlery
arrangement. The cutlery basket should be positioned only at
the front of the lower rack.
Upper rack
Load this rack with delicate and lightweight crockery such as
glasses, cups, saucers and shallow salad bowls.
Lower rack
The lower rack can hold pans, lids, dishes, salad bowls, cutlery
etc. Large plates and lids should ideally be placed at the sides.
Adjustable position tip-up compartments
Very soiled dishes and pans should be placed in the lower rack
because in this sector the water sprays are stronger and allow
a higher washing performance.
The lower rack has tip-up sectors which can be used in a vertical
position when arranging plates or in a horizontal position (lower)
to load pans and salad bowls easily.
The lower rack is equipped with
Space Zone, a special pull-out
support in the rear of the rack
that can be used to support frying
pans or baking pans in a more
vertical position, thus taking up
less space.
In order to use it, just get hold
of the coloured grip and pull it
upwards while rotating it forward.
32
The side tip-up compartments can be positioned at three different
heights to optimize the arrangement of the crockery inside the
rack.
Wine glasses can be placed safely in
the tip-up compartments by inserting
the stem of each glass into the
corresponding slot.
For optimum drying results incline
the tip-up compartments more. To
change the inclination, pull up the
tip-up compartment, slide it slightly
and position it as you wish.
Sliding third rack
The upper rack is fitted with a sliding third rack which can be
used to hold small crockery and cutlery.
For optimum washing performance, avoid positioning bulky
crockery directly below the rack. The sliding third rack can
be removed. (see Figure.)
Unsuitable crockery
• Wooden crockery and cutlery.
• Delicate decorated glasses, artistic handicraft and antique
crockery. Their decorations are not resistant.
• Parts in synthetic material which do not withstand high
temperatures.
• Copper and tin crockery.
• Crockery soiled with ash, wax, lubrificating grease or ink.
The colours of glass decorations and aluminium/silver pieces
can change and fade during the washing process. Some types
of glass (e.g. crystal objects) can become opaque after a number
of wash cycles too.
Damage to glass and crockery
Caused by:
• Type of glass and glass production process.
• Chemical composition of detergent.
• Water temperature of rinse cycle.
Tips:
Adjusting the height of the upper rack
The height of the upper rack can be adjusted: high position
to place bulky crockery in the lower rack and low position to
make the most of the tip-up compartments by creating more
space upwards.
• Only use glasses and porcelain guaranteed by the
manufacturer as dishwasher safe.
• Use a delicate detergent suitable for crockery.
• Collect glasses and cutlery from the dishwasher as soon as
the wash cycle is over.
It is strongly recommended to never adjust height position
when the rack is loaded.
NEVER raise or lower the rack on one side only.
If the rack is equipped with a Lift-Up device (see figure), lift it
up by holding its sides. To restore the lower position, press the
levers (A) at the sides of the rack and follow the rack down.
33
EN
Detergent and
dishwasher use
EN
Measuring out the detergent
Good washing results also depend on the correct amount of
detergent being used. Exceeding the stated amount does not
result in a more effective wash and increases environmental
pollution.
The amount can be adjusted to the soil level.
In the case of normally soiled items, use approximately either
25g (powder detergent) or 25ml (liquid detergent). If tablets
are used, one tablet will be enough.
If the crockery is only lightly soiled or if it has been rinsed
with water before being placed in the dishwasher, reduce the
amount of detergent used accordingly.
For good washing results also follow the instructions shown
on the detergent box.
For further questions please ask the detergent producers.
Open the detergent dispenser using button D and measure out
the detergent according to the Table of wash cycles:
• powder or liquid: compartments A (wash detergent) and B
(pre-wash detergent)
• tablets: when the cycle requires
1 tablet, place it in compartment A
and close cover C; when it requires
2 tablets, place the second tablet
on the bottom of the appliance.
Remove detergent residues from
the edges of the compartment and
close cover C until it clicks.
The detergent dispenser
automatically opens up at the right time according to the wash
cycle.
If all-in-one detergents are used, we recommend using the TABS
option, because it adjusts the cycle so that the best washing and
drying results are always achieved.
Only use detergent which has been specifically designed
for dishwashers.
DO NOT USE washing up liquid.
Using excessive detergent may result in foam residues
remaining in the machine after the cycle has ended.
To achieve the best washing and drying results, the combined
use of detergent, rinse aid liquid and refined salt is required.
We recommend using detergents that do not contain
phosphates or chlorine, as these products are harmful
to the environment.
34
Starting the dishwasher
1. Open the door and press ON-OFF button.
2. Measure out the detergent. (see detergent information).
3. Load the racks (see Loading the racks).
4. Select the wash cycle in accordance with the type of crockery
and its soil level (see table of wash cycles) by pressing the P
button.
5. Select the wash options (see Special wash cycles and options).
6. Start the wash cycle by shutting the door.
7. The end of the wash cycle is indicated by beeps and by the
flashing of the wash cycle number on the display. Open the door,
switch off the appliance by pressing the ON/OFF button.
8. Wait for a few minutes before removing the crockery, in order
to avoid burns. Unload the racks, beginning with the lower level.
The machine will switch off automatically during certain
extended periods of inactivity, in order to minimise electricity
consumption.
If the crockery is only lightly soiled or if it has been rinsed
with water before being placed in the dishwasher, reduce the
amount of detergent used accordingly.
Modifying a wash cycle in progress
If a mistake was made during the wash cycle selection process,
it is possible to change the cycle, provided that it has only just
begun: open the door taking care to avoid the escaping steam,
by pressing and holding the ON/OFF button, the machine will
switch off. Switch the machine back on using the ON/OFF button
and select the new wash cycle and any options desired; start the
cycle by closing the door.
Adding extra crockery
Without switching off the machine, open the door, taking care
to avoid the escaping steam, and place the crockery inside the
dishwasher. Shut the door and the cycle will begin from the point
at which it was interrupted.
Accidental interruptions
If the door is opened during the wash cycle, or if there is a power
cut, the cycle stops. It starts again from the point at which it was
interrupted once the door has been shut or the electricity supply
is restored.
Wash cycles
Wash-cycle data is measured under laboratory conditions according to European Standard EN 50242.
Based on the different conditions of use, the wash-cycle duration and data can change.
Wash cycle
which
include
drying
1. Eco
EN
Options
Approximate
duration of wash
cycles
h:min.
Water
consumption
(l/cycle)
Energy
consumption
(KWh/cycle)
Yes
Start Delay – Multizone Tab - Extra Dry - Turbo
03:00
9
0,74
2. 6th Sense
Yes
Start Delay – Multizone Tab - Extra Dry - Turbo
01:10 - 02:30
7 - 14
0,90 - 1,25
3. 1 Hour
No
Start Delay – Multizone Tab
01:00
13
0,95
4. Fragile
Yes
Start Delay – Multizone Tab - Extra Dry - Turbo
01:40
9
0,85
5. Rapid
No
Start Delay – Tab
00:25
8
0,45
6. Overnight
Yes
Start Delay – Tab -Extra Dry
03:30
13
0,85
7. PreWash
No
Start Delay - Multizone
00:10
4
0,01
8. Intensive
Yes
Start Delay – Multizone Tab - Turbo
02:50
17
1,45
Wash cycle
Instructions on wash cycle selection and detergent dosage
1. Normally soiled crockery. Standard program, the most efficient in terms of its combined energy and water consumption.
4 gr/ml**+ 21 gr/ml – 1 Tab (**Quantity of pre-washing detergent)
2. Use for normal soiled dishes with dried-on food. A special sensor assesses the level of soiling and automatically adjust to the most
efficient and economic wash cycle accordingly. 4 gr/ml**+ 21 gr/ml – 1 Tab
3. For lightly soiled loads that need a quick basic drying. (Ideal for 4 place settings) 25 gr/ml – 1 Tab
4. Cycle for delicate items, which are more sensitive to high temperatures, for example glasses and cups.
25 gr/ml – 1 Tab
5. Fast cycle to be used for slightly dirty dishes, with no dried-on food. (Ideal for 2 place settings) 21 gr/ml – 1 Tab
6. Optimum performance ensured. Ideal for night-time operation. 25 gr/ml – 1 Tab
7. Crockery to be washed later. No detergent
8. Recommended program for heavily soiled crockery, specially suitable for pans and saucepans (not to be used for delicate items).
25 gr/ml – 1+1 Tab
Standby consumption: Left-on mode consumption: 5 W - Off mode consumption: 0.5 W
35
Special wash cycles
and Options
EN
Notes:
Optimum performance levels when using the “1 Hour” and
“Rapid” cycles can be achieved by respecting the specified
number of place settings.
To reduce consumption even further, only run the dishwasher
when it is full.
Note for Test Laboratories: for information on comparative EN
testing conditions, please send an email to the following address:
[email protected]
Wash options
If an option is not compatible with the selected wash cycle
(see table of wash cycles), the corresponding LED flashes
rapidly 3 times and beeps will sound.
Start Delay option
The start of the wash cycle may be delayed for a period
of time between 1 and 12 hours.
1. Press the START DELAY button: the corresponding symbol
appears on the display; each time you press the button, the time
(1h, 2h, etc. up to max. 12h) from the start of the selected wash
cycle will be increased.
2. Select the cycle and close the door: the timer will begin
counting down;
3. Once this time has elapsed, the indicator light switches off
and the wash cycle begins.
To adjust the delay time and select a smaller period of time,
press the START DELAY button. To cancel it, press the button
repeatedly until the selected delayed start indicator light switches
off. The wash cycle will start automatically as soon as the door
is shut.
The Start Delay function cannot be set once a wash cycle
has started.
Turbo Option
This option can be used to reduce the duration of
the main wash cycles while, maintaining the same washing
and drying performance levels. After selecting the wash cycle,
press the Turbo option button; the illumination of the corresponding indicator light indicates its selection. Press it again
to deselect it.
Extra Dry Option
To improve the dryness level of the crockery, press the
Extra Dry button and the symbol will light up. If it is pressed again,
the option will be deselected.
A higher temperature during the final rinsing and a longer drying
phase improve the dryness level.
The Extra Dry option increases the duration of the wash cycle.
36
Tablet option (Tab)
This option optimises washing and drying results.
When using Tablet, press the TABLET button; the
corresponding symbol will light up. If the button is pressed again,
the option will be deselected.
The “Tablet” option results in a longer wash cycle.
Multizone Option
If there are not many dishes to be washed, a half load
cycle may be used in order to save water, electricity and
detergent. Select the wash cycle and then press the MULTIZONE
button: the indicator corresponding to the chosen rack lights up
and the wash cycle starts only in the upper or lower rack.
Remember to load the upper or lower rack only, and to
reduce the amount of detergent accordingly.
LIGHT POINT
Some dishwasher models are equipped with a green indicator
light in the gap between the door and kitchen top providing
information on the phase of the current wash cycle. One of the
following operating modes can be selected:
a) Disabled function
b) When the cycle starts the light goes on for few seconds, stays
off during the cycle and flashes at the end of the cycle (default
mode)
c) The light stays on during the cycle and flashes at the end of
the cycle. If the delayed start was set, the light goes on either
for the first few seconds or the entire duration of the countdown,
based on whether mode b) or c) was set.
The light goes off every time the door is opened.
To select the mode you prefer, switch on the machine, hold
down button P until one of the three letters appears on the display, press button P until you reach the desired letter (or mode),
hold down button P to confirm the selection.
Care and maintenance
Shutting off the water and electricity supplies
• Turn off the water tap after every wash cycle to avoid leaks.
• Always unplug the appliance when cleaning it and when
performing maintenance work.
Cleaning the dishwasher
• The external surfaces of the machine and the control panel
can be cleaned using a non-abrasive cloth which has been
dampened with water. Do not use solvents or abrasive
products.
• Any marks on the inside of the appliance may be removed
using a cloth dampened with water and a little vinegar.
Preventing unpleasant odours
• Always keep the door of the appliance ajar in order to avoid
moisture from forming and being trapped inside the machine.
• Clean the seals around the door and detergent dispensers
regularly using a damp sponge. This will avoid food becoming
trapped in the seals, which is the main cause behind the
formation of unpleasant odours.
Cleaning the filters
The filter assembly consists of three filters which remove food
residues from the washing water and then recirculate the water.
They must be cleaned if you wish to achieve the best results in
every wash.
Clean the filters regularly.
The dishwasher must not be used without filters or if the filter
is loose.
• After several washes, check the filter assembly and if necessary
clean it thoroughly under running water, using a non-metallic
brush and following the instructions below:
1. Turn the cylindrical filter C in an anti-clockwise direction and
pull it out (fig. 1).
2. Remove the cup filter B by exerting a slight pressure on the
side flaps (fig. 2);
3. Slide out the stainless-steel plate filter A. (fig. 3).
4. Inspect the trap and remove any food residues. NEVER
REMOVE the wash-cycle pump protection (black detail) (fig.4).
Cleaning the spray arms
Food residue may become encrusted onto the spray arms
and block the holes used to spray the water. It is therefore
recommended that you check the arms from time to time and
clean them with a small non-metallic brush.
The two spray arms may both be removed.
To remove the upper spray arm,
turn the plastic locking ring in an
anti-clockwise direction. The upper
spray arm should be replaced
so that the side with the greater
number of holes is facing upwards.
The lower spray arm can be
removed by pressing on the side
tabs and pulling it upwards.
After cleaning the filters, re-place the filter assembly and fix it
in position correctly; this is essential for maintaining the efficient
operation of the dishwasher.
Cleaning the water inlet hose
If the water hoses are new or have not been used for an extended
period of time, let the water run to make sure it is clear and free
of impurities before performing the necessary connections. If this
precaution is not taken, the water inlet could become blocked
and damage the dishwasher.
Clean the water inlet filter at the tap outlet regularly.
- Turn off the water tap.
- Unscrew the end of the water inlet hose, remove the filter and
clean it carefully under running water.
- Re-place the filter and screw the water hose back into position.
Leaving the machine unused for extended
periods
• Disconnect the appliance from the electricity supply and shut
off the water tap.
• Leave the door of the appliance ajar.
• When you return, run a wash cycle when the dishwasher is
empty.
37
EN
Troubleshooting
EN
Whenever the appliance fails to work, check for a solution from the following list before calling for Assistance.
Problem:
Possible causes / Solutions:
The dishwasher does not start • The water supply tap is not turned on.
or cannot be controlled.
• Switch off the appliance by pressing the ON/OFF button, switch it back on after approximately
one minute and reset the wash cycle.
• The appliance has not been plugged in properly or another electricity socket should be used.
• The dishwasher door has not been closed properly.
The door won’t close.
• Make sure that the racks were inserted all the way.
• The lock was released. Strongly push the door until a “clacking” noise is heard.
No water drain out of the
dishwasher.
• The wash cycle has not finished yet.
• The water drain hose is bent (see Installation).
• The drain duct is clogged up.
• The filter is clogged up with food residues.
• Check the height of the drain hose.
The dishwasher makes
excessive noise.
• The dishes are rattling against each other or against the spray arms. Place the dishes
properly and make sure the spray arms can rotate freely.
• Too much foam: the detergent has not been measured out correctly or it is not suitable for use
in dishwashers. (See Detergent and dishwasher use.) Do not prewash the dishes by hand.
The dishes and glasses are
covered in a white film or
limescale deposits.
• No refined salt.
• Water hardness adjustment is not suitable: increase the relevant values. (See Refined Salt
and Rinse Aid.)
• The salt and rinse-aid dispenser cap has not been closed properly.
• The rinse aid has been used up or the dosage is too low.
The dishes and glasses are
streaked or have a bluish
tinge.
• The rinse aid dosage is too high.
The crockery has not been
dried properly.
• A wash cycle without a drying programme has been selected.
• The rinse aid has been used up. (See Refined Salt and Rinse Aid.)
• The rinse aid dispenser setting is not suitable.
• The crockery is made from non-stick material or plastic; the presence of water drops is
normal.
The dishes are not clean.
• The crockery has not been arranged properly.
• The spray arms cannot rotate freely, being hindered by the dishes.
• The wash cycle is too gentle (see Wash Cycles).
• Too much foam: the detergent has not been measured out correctly or it is not suitable for use
in dishwashers. (See Detergent and dishwasher use.)
• The lid on the rinse aid compartment has not been closed correctly.
• The filter is dirty or clogged up (see Care and maintenance.)
• The refined salt level is low (See Refined Salt and Rinse Aid.)
• Make sure that the height of the dishes is compatible with the rack adjustment.
• The holes in the spray arms are clogged up. (See Care and maintenance.)
The dishwasher won’t load
any water.
• There is no water in the mains supply or the tap is shut off.
• The water inlet hose is bent (see Installation).
• The filters are clogged up: they need cleaning. (See Care and maintenance.)
• The drain duct is clogged up: it needs cleaning.
• After checking and cleaning, switch the dishwasher on and off and start a new wash cycle.
• If the problem persists, turn off the water tap, remove the plug and call the Service Centre.
It is blocked with flashing lights.
38
Instalación
En caso de traslado mantener el aparato en posición
vertical; si fuera necesario inclinarlo, hacerlo hacia la parte
posterior.
Conexiones hidráulicas
La adaptación de los equipos hidráulicos para la
instalación debe ser realizada sólo por personal especializado.
Los tubos de carga y de descarga de agua pueden orientar
hacia la derecha o hacia la izquierda para permitir una mejor
instalación.
Los tubos no pueden ser plegados ni aplastados por el
lavavajillas.
Conexión del tubo de carga de agua
• A una toma de agua de 3/4” gas frío o caliente (máx. 60°C).
• Hacer pasar el agua hasta que se ve límpida..
• Enroscar bien el tubo de carga y abrir la llave.
Si la longitud del tubo de carga no es adecuada, dirigirse
a una tienda especializada o a un técnico autorizado (ver
Asistencia).
La presión del agua debe estar comprendida entre los
valores indicados en la tabla de Datos técnicos, de lo
contrario el lavavajillas podría no funcionar correctamente.
Controle que en el tubo no hayan dobleces ni
estrangulaciones.
Conexión del tubo de desagüe de agua
Conectar el tubo de desagüe a un conducto de desagüe con
un diámetro mínimo de 2 cm. (A)
La junta del tubo de desagüe debe estar a una altura
comprendida entre 40 y 80 cm del piso o de la superficie de
apoyo del lavavajillas.
MAX 80 cm
MIN 40 cm
Antes de conectar el tubo de descarga del agua al sifón del
lavabo, quitar el tapón de plástico (B).
Dispositivo de seguridad contra inundación
Para garantizar que no se produzcan inundaciones, el
lavavajillas:
- Posee un sistema que interrumpe la entrada de agua
en el caso de anomalías o de pérdidas desde el interior.
Algunos modelos poseen también un dispositivo adicional
de seguridad New Agua Stop, que los protege contra
inundaciones aún en caso de rotura del tubo de alimentación.
ES
ATENCIÓN: ¡TENSIÓN PELIGROSA!
En ningún caso se debe cortar el tubo de carga de agua
porque contiene partes bajo tensión.
Conexión eléctrica
Antes de introducir la clavija en la toma de corriente,
comprobar que:
• La toma con una conexión a tierra
y que sea
conforme con la normativa;
• La toma sea capaz de soportar la carga máxima
de potencia de la máquina indicada en la placa de
características ubicada en la contrapuerta
(ver Descripción del lavavajillas);
• La tensión de alimentación esté dentro de los valores
indicados en la placa de características ubicada en la
contrapuerta;
• La toma sea compatible con la clavija del aparato. Si no
es así, solicitar la sustitución a un técnico autorizado (ver
Asistencia); no utilizar prolongaciones ni tomas múltiples.
Una vez instalado el aparato, el cable de alimentación
eléctrica y la toma de corriente deben ser fácilmente
accesibles
El cable no se debe plegar ni comprimir.
Si el cable de alimentación está dañado, deberá ser
cambiado por el fabricante o por su Servicio de Asistencia
Técnica a fin de prevenir riesgos. (Ver Asistencia)
La Empresa declina toda responsabilidad cuando no se
hayan respetado estas normas.
Colocación y nivelación
1. Emplazar el lavavajillas sobre un piso plano y rígido.
Compensar las irregularidades desenroscando o enroscando
las patas delanteras hasta que el aparato esté en posición
horizontal. Una cuidadosa nivelación asegura estabilidad y
evita vibraciones, ruidos y desplazamientos.
2. Después de haber empotrado el lavavajillas, abra la
puerta y pegue la cinta adhesiva transparente debajo de
la superficie de madera para protegerla de una posible
condensación.
3. Colocar el lavavajillas haciendo adherir los costados o la
parte posterior a los muebles adyacentes o a la pared. El
aparato se puede empotrar debajo de una encimera continua
(ver hoja de Montaje).
4. Para regular la altura de la pata posterior, accionar el
casquillo hexagonal rojo que se encuentra en la parte inferior
frontal y central del lavavajillas, utilizando una llave de boca
hexagonal con una apertura de 8 mm girando en sentido
horario para aumentar la altura y en sentido antihorario para
disminuirla. (Ver la hoja de instrucciones para empotrado
adjunta a la documentación.)
39
ES
Advertencias para el primer lavado
Después de la instalación, quitar los tampones colocados en
los cestos y los elásticos de retención en el cesto superior
(donde estén presentes.
Programación ablandador de agua
Antes de realizar el primer lavado, programar el nivel de
durezadel agua de red. (ver capítulo Sal regeneradora y
Abrillantador)
La primera carga del depósito del ablandador debe producirse con agua, luego introducir aprox. 1 kg de sal, es
normal que el agua salga.
Realizar un ciclo de lavado inmediatamente.
Utilizar sólo sal específica para lavavajillas.
Después de la carga de sal, la luz indicadora de FALTA DE
SAL se apaga.
La falta de llenado del contenedor de sal puede dañar el
ablandador de agua y el elemento que produce calor.
Datos técnicos
Capacidad
ancho: 44,5 cm
altura: 82 cm
profundidad: 55 cm
10 cubiertos estándar
Presión del agua de
alimentación
0,05 ÷ 1MPa (0,5 ÷ 10 bar)
7,25 si – 145 psi
Tensión de
alimentación
Ver la placa de características
Potencia total
absorbida
Ver la placa de características
Fusible
Ver la placa de características
Dimensiones
Este aparato es conforme a
las siguientes Directivas de la
Comunidad:
-93/68/EEC (CE Marking)
-2006/95/EC (Low Voltage)
-2004/108/EC (Electromagnetic
Compatibility)
-2009/125/EC (Comm. Reg.
1016/2010) (Ecodesign)
-2010/30/EC (Energy Labelling)
-2011/65/EC (RoHS)
-2012/19/CE
40
La máquina dispone de señales sonoras/tonos que
indican la presión del mando: encendido, fin de ciclo, etc.
Los símbolos/testigos/indicadores luminosos presentes
en el panel de control/display, pueden variar de color,
parpadear o tener luz fija.
En el display aparece información sobre el tipo de ciclo
programado, la fase de lavado/secado, el tiempo residual,
la temperatura, etc.
Descripción
del aparato
Vista de conjunto
ES
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
Cesto superior
Rociador superior
Cestos adicionales
Regulador de la altura del cesto
Cesto inferior
Rociador inferior
Cesto para cubiertos
Filtro de lavado
Depósito de sal
Cubetas de detergente y depósito de
abrillantador
Placa de características
Panel de control
Panel de mandos
tecla Opción Inicio Diferido
testigo Falta Sal
tecla Selección de
Programa
tecla y testigo
Opción Secado Extra
tecla y testigo
ON-OFF/Reset
testigo Falta Abrillantador
indicador de número de
programa y tiempo residual
testigo Opción Inicio Diferido
tecla y testigo
Opción Turbo
tecla y testigo Opción
Pastilla Multifunción (Tab)
tecla Opción Multizone
testigo Opción Multizone
41
Sal regeneradora y
Abrillantador
ES
Utilizar sólo productos específicos para lavavajillas. No
utilizar sal de cocina o industrial.
Seguir las indicaciones del envase.
Si se utiliza un producto multifunción, se recomienda
igualmente añadir sal, especialmente cuando el agua es dura
o muy dura. (Seguir las indicaciones del envase.)
Si no se añade ni sal ni abrillantador, es normal que los
testigos FALTA SAL y FALTA ABRILLANTADOR permanezcan
encendidos.
Cargar la sal regeneradora
La sal previene la formación de CAL sobre las vajillas y los
componentes del lavavajillas.
• Es importante que el depósito de sal nunca esté vacío.
• Es importante seleccionar la dureza del agua.
El depósito de sal está ubicado en la parte inferior del lavavajillas
(ver Descripción) y se debe llenar:
• cuando en el panel se enciende el testigo FALTA SAL;
• ver la autonomía en la tabla de dureza del agua.
1. Extraer el cesto inferior y desenroscar el
tapón del depósito en sentido antihorario.
2. Sólo para el primer uso: llenar el depósito
de agua hasta el borde.
3. Colocar el embudo ( ver la figura ) y
llenar el depósito de sal hasta el borde
(aproximadamente 1 kg); es normal que
se derrame un poco de agua.
4. Sacar el embudo, eliminar los residuos de sal de la boca y
enjuagar el tapón bajo el agua corriente antes de enroscarlo.
Es aconsejable realizar esta operación cada vez que se carga
la sal.
Cerrar bien el tapón para evitar que en el depósito entre
detergente durante el lavado (podría dañarse irremediablemente
el ablandador).
Cuando sea necesario cargar sal, se recomienda hacerlo
antes de lanzar el lavado.
Selección de la dureza del agua
Para asegurar el funcionamiento correcto del ablandador antical,
es indispensable seleccionar la dureza del agua. Este dato se
puede averiguar con la empresa de suministro de agua potable.
El valor preseleccionado corresponde a una dureza media.
• Encender el lavavajillas con la tecla ON/OFF
• Apagar con la tecla ON/OFF
• Mantener pulsada la tecla P 5 segundos, hasta oír una señal
acústica.
• Encender con la tecla ON/OFF
• Parpadea el número del nivel de selección actual y el testigo
de la sal.
• Pulsar la tecla P para seleccionar el nivel de dureza deseado
(ver la tabla de Dureza del agua).
• Apagar con la tecla ON/OFF
• Selección efectuada.
42
Autonomía media
recipiente
de sal con 1
Tabla de Dureza del Agua
ciclo de lavado por día
nivel
°dH
°fH
mmol/l
meses
1
0-6
0 - 10
0-1
7 meses
2 6 - 11
11 - 20
1,1 - 2
5 meses
3 12 - 17 21 - 30
2,1 - 3
3 meses
4 17 - 34 31 - 60
3,1 - 6
2 meses
5 34 - 50 61 - 90
6,1 - 9
2/3 semanas
De 0°f a 10°f se aconseja no utilizar sal.
Ajustando el valor en 5, la duración puede prolongarse.
(°dH = dureza en grados alemanes - °fH = dureza en grados
franceses - mmol/l = milimol/litro)
Cargar el abrillantador
El abrillantador facilita el SECADO de la vajilla. El depósito del
abrillantador se debe llenar:
• cuando en el panel/display se enciende el testigo FALTA
ABRILLANTADOR
• cuando el indicador óptico de la tapa del recipiente “E”, pasa
de oscuro a transparente.
1. Abrir el depósito girando el
tapón “G” en sentido antihorario.
2. Verter el abrillantador evitando
que se derrame. Si esto sucede,
limpiar rápidamente con un paño
seco.
3. Volver a enroscar el tapón.
No verter NUNCA el abrillantador
directamente en el interior de la cuba.
Regular la dosis de abrillantador
Si no se obtiene un buen resultado de secado, es posible regular
la dosis de abrillantador. Girar el regulador “F”. Es posible ajustar
hasta un máximo de 4 niveles según el modelo de lavavajillas. El
valor preseleccionado corresponde a un nivel medio.
• si en la vajilla quedan estrías azulinas, seleccionar un valor
bajo (1-2).
• si en la vajilla quedan gotas de agua o manchas de cal,
seleccionar un valor alto (3-4).
Cargar los cestos
Sugerencias
Antes de cargar los cestos, eliminar de la vajilla los residuos
de alimentos y vaciar los vasos y las copas. No es necesario
aclarar la vajilla con agua corriente.
Disponer la vajilla de manera que quede firme y no se vuelque.
Los recipientes deben colocarse con la abertura hacia abajo y las
partes cóncavas o convexas en posición oblicua, para permitir
que el agua alcance todas las superficies y fluya.
Asegurarse de que las tapas, las asas, las sartenes y las
bandejas no impidan la rotación de los rociadores. Colocar los
objetos pequeños en el cesto de los cubiertos.
La vajilla de plástico y las sartenes antiadherentes tienden a
retener las gotas de agua, por lo que quedarán menos secas
que las vajillas de cerámica o acero.
Es conveniente colocar los objetos livianos (por ejemplo, los
recipientes de plástico) en el cesto superior, de modo que no
puedan moverse.
Una vez terminada la carga, comprobar que los rociadores
giren libremente.
Cesto de los cubiertos
El cesto de los cubiertos tiene rejillas superiores para facilitar
la disposición. El cesto se debe colocar sólo en la parte
delantera del cesto inferior.
Cesto superior
Cargar la vajilla delicada y
liviana: vasos, tazas, platitos,
ensaladeras bajas.
Cesto inferior
El cesto inferior puede contener ollas, tapas, platos, ensaladeras,
cubiertos, etc. Los platos y las tapas grandes se deben colocar
preferentemente a los costados.
Solapas de posición variable
Las solapas laterales se pueden colocar a tres alturas diferentes
para optimizar la disposición de la vajilla en el cesto.
Se recomienda poner la vajilla muy sucia en el cesto inferior,
donde los chorros de agua son más enérgicos y permiten obtener
mejores prestaciones de lavado.
El cesto inferior tiene sectores reclinables que se pueden utilizar
en posición vertical para colocar platos o en posición horizontal
(bajados) para cargar fácilmente ollas y ensaladeras.
Las copas se pueden colocar de
forma estable sobre las solapas,
introduciendo el pie en las ranuras
correspondientes.
Para optimizar el secado, poner las
solapas con la mayor inclinación. Para
variar la inclinación, levantar la solapa,
desplazarla suavemente y ponerla en
la posición deseada.
El cesto inferior dispone de Space
Zone, soporte especial extraíble
situado en la zona posterior del cesto
que puede utilizarse para sostener
sartenes o fuentes en una posición
más vertical, con el fin de ahorrar
espacio.
Para utilizarlo, sujetar el asa de color
tirando hacia arriba y haciéndola girar
hacia delante.
43
ES
ES
Tercer cesto corredero
El cesto superior está dotado de un tercer cesto corredero
que se puede utilizar para contener cubiertos o vajilla pequeña.
Para optimizar las prestaciones de lavado, evitar cargar vajilla
voluminosa debajo del tercer cesto. El tercer cesto es amovible.
(ver la figura)
Vajillas no aptas para el lavado en lavavajillas
• Cubiertos y vajillas de madera.
• Vasos decorados delicados, vajillas artesanales y
antigüedades. Las decoraciones no son resistentes.
• Partes en material sintético no resistentes a la alta temperatura.
• Vajilla de cobre o estaño.
• Vajilla sucia de ceniza, cera, grasa lubricante o tinta.
Las decoraciones sobre vidrio, aluminio y plata durante el lavado
pueden cambiar de color o descolorarse. Ciertos tipos de vidrio
(por ejemplo, los objetos de cristal) después de muchos lavados
pueden perder brillo.
Daños al vidrio y a la vajilla
Causas:
• Tipo de vidrio y procedimiento de producción del vidrio.
• Composición química del detergente.
• Temperatura del agua del programa de aclarado.
Consejo:
• Utilizar sólo vasos y porcelana cuya resistencia al lavado en
lavavajillas esté garantizada por el fabricante.
• Utilizar detergente delicado para vajilla.
• Sacar los vasos y los cubiertos del lavavajillas lo más pronto
posible al finalizar el programa.
Regular la altura del cesto superior
El cesto superior es de altura regulable: la posición más
alta facilita la disposición de vajillas voluminosas en el cesto
inferior; la posición más baja permite aprovechar los espacios
de las solapas para crear más espacio hacia arriba.
Se recomienda estrictamente no ajustar nunca la altura con
el soporte cargado.
No levantar ni bajar el cesto de un solo lado.
Si el cesto tiene Lift-Up (ver la figura), sujetarlo por los costados
y levantarlo. Para volver a la posición inferior, pulsar las palancas
(A) a los costados del cesto y acompañarlo hacia abajo.
44
Detergente y uso del
lavavajillas
Cargar el detergente
Los buenos resultados del lavado dependen de la correcta
dosificación del detergente; en caso de exceso, no se
lava más eficazmente y se contamina el medio ambiente.
La dosis se puede adaptar al grado de suciedad.
En general, para la suciedad normal hay que utilizar unos
25 g (detergente en polvo) o 25 ml (detergente líquido). Si
se emplean pastillas, es suficiente una.
Si la vajilla está poco sucia o ha sido aclarada anteriormente
bajo el agua, reducir la dosis de detergente.
Para asegurarse un buen lavado, seguir las instrucciones
del envase del detergente.
En caso de dudas, consultar con el fabricante del
detergente.
Abrir el depósito del detergente accionando la tecla D; dosificar
el detergente consultando la
tabla de programas:
• en polvo o líquido: cubetas
A (detergente para lavado) y
B (detergente para prelavado)
• pastillas: si el programa
requiere 1, ponerla en la cubeta
A y cerrar la tapa C; si requiere
2, poner la segunda en el fondo
de la cuba.
Eliminar los residuos de detergente de los bordes de la
cubeta y cerrar la tapa C hasta el enganche.
El depósito de detergente se abre automáticamente en el
momento oportuno según el programa.
Si se utilizan detergentes combinados, se recomienda la opción
TAB, que adecua el programa para lograr el mejor resultado de
lavado y secado posible.
Utilizar sólo detergente para lavavajillas.
NO UTILIZAR detergentes para lavado a mano.
Un uso excesivo de detergente puede dejar residuos de
espuma al final del ciclo.
Las mejores prestaciones de lavado y secado se obtienen
con el uso combinado de detergente, abrillantador líquido
y sal regeneradora.
Poner en funcionamiento el lavavajillas
ES
1. Abrir la puerta y pulsar la tecla ON/OFF.
2. Cargar el detergente. (ver detergente).
3. Cargar los cestos (ver Cargar los cestos).
4. Seleccionar el programa según la vajilla y su grado de
suciedad (ver la tabla de programas) pulsando la tecla P.
5. Seleccionar las opciones de lavado. (ver Programas
especiales y opciones).
6. Poner en funcionamiento cerrando la puerta.
7. El final del programa es indicado por señales acústicas y por
el parpadeo del número del programa en el display. Abrir la
puerta, apagar el aparato pulsando la tecla ON-OFF.
8. Esperar unos minutos antes de sacar la vajilla, para evitar
quemarse. Descargar los cestos comenzando por el inferior.
Para reducir el consumo de energía eléctrica, si el aparato
no se está utilizando, se apaga automáticamente.
Si la vajilla está poco sucia o ha sido aclarada anteriormente
bajo el agua, reducir la dosis de detergente.
Modificar un programa en curso
Si se ha seleccionado un programa equivocado, es posible
cambiar, siempre que esté recién empezado: abrir la puerta
con cuidado para no quemarse con el vapor, pulsar en forma
prolongada la tecla ON/OFF y la máquina se apaga. Volver a
encender la máquina con la tecla ON/OFF y seleccionar el nuevo
programa y las nuevas opciones; ponerla en funcionamiento
cerrando la puerta.
Agregar vajilla
Sin apagar la máquina, abrir la puerta con cuidado para no
quemarse con el vapor e introducir la vajilla. Cerrar la puerta:
el ciclo se reanuda.
Interrupciones accidentales
Si durante el lavado se abre la puerta o se produce una
interrupción de corriente, el programa se interrumpe. Cuando se
cierra la puerta o vuelve la corriente, el programa se reanudará
a partir del punto en el que se había interrumpido.
Se aconseja usar detergentes sin fosfatos y sin
cloro, que son los más indicados para proteger el
medio ambiente.
45
Programas
ES
Los datos de los programas se obtienen en condiciones de laboratorio según la Norma Europea EN 50242.
La duración y los datos de los programas pueden variar según las distintas condiciones de uso.
Duración del
programa
Consumo de
agua (l/ciclo)
Consumo de
energía
(kWh/ciclo)
03:00
9
0,74
Inicio diferido – Multizone Tab - Turbo - Secado Extra
01:10 - 02:30
7 - 14
0,90 - 1,25
No
Inicio diferido – Multizone Tab - Secado Extra
01:00
13
0,95
4. Frágil
Sí
Inicio diferido – Multizone Tab - Turbo - Secado Extra
01:40
9
0,85
5. Rápido
No
Inicio diferido – Tab
00:25
8
0,45
6. Overnight
Sí
Inicio diferido – Multizone Tab - Secado Extra
03:30
13
0,85
7. Remojo
No
Inicio diferido - Multizone
00:10
4
0,01
8. Intensivo
Sí
Inicio diferido – Multizone Tab - Turbo
02:50
17
1,45
Programa
Secado
Opciones
1. Eco
Sí
Inicio diferido – Multizone Tab - Turbo - Secado Extra
2. 6th Sense
Sí
3. 1 Hora
(1 Hour)
horas:min.
Indicaciones para la selección de programas y dosis de detergente
1. Vajilla con suciedad normal. Programa estándar, el más eficiente en términos de consumo de energía y agua.
4 g/ml**+ 21 g/ml – 1 pastilla (**Cantidad de detergente del prelavado)
2. Utilizar este programa para la vajilla con suciedad normal y con alimentos secos adheridos. Un sensor espe-
cial evalúa el nivel de suciedad y automáticamente selecciona en consecuencia el ciclo de lavado más eficiente y
económico. 25 g/ml – 1 pastilla
3. Para vajilla poco sucia que necesita un lavado ligero. (Ideal para 4 cubiertos) 25 g/ml – 1 pastilla
4. Ciclo para vajilla delicada, sensible a las altas temperaturas, como vasos y tazas. 25 g/ml – 1 pastilla
5. Ciclo rápido para utilizar con vajilla poco sucia, sin alimentos secos adheridos. (Ideal para 2 cubiertos) 21 g/ml – 1 pastilla
6. Garantiza prestaciones óptimas. Adecuado para el uso nocturno. 25 g/ml – 1 Tab
7. Vajilla para lavar más tarde. Sin detergente
8. Programa recomendado para vajilla muy sucia, especialmente ollas y sartenes (no utilizarlo con vajilla delicada).
25 g/ml – 1 pastilla
Consumos en modo stand-by: Consumo en modo left-on: 5 W - consumo en modo off: 0,5 W
46
Programas especiales
y opciones
Notas:
las mejores prestaciones de los programas "1 Hour y Rápido" se
obtienen preferiblemente respetando la cantidad de cubiertos
especificados.
Para consumir menos use el lavavajillas a plena carga.
Nota para los laboratorios de pruebas: para obtener
información detallada sobre las condiciones de la prueba
comparativa EN, escribir a la siguiente dirección:
[email protected]
Opciones de lavado
Si una opción no es compatible con el programa seleccionado
(ver la tabla de programas), el led correspondiente parpadea
rápidamente 3 veces y se oyen señales acústicas.
Opción Turbo (Turbo Option)
Esta opción permite reducir la duración de los
principales programas manteniendo las mismas prestaciones
de lavado y secado.
Seleccionar el programa y pulsar la tecla Turbo; el testigo se
enciende. Para anular la selección de la opción, pulsar la misma
tecla.
Opción Multizone (MULTIZONA)
Si la vajilla es poca, se puede utilizar la media carga, que
permite ahorrar agua, energía y detergente. Seleccionar el
programa y pulsar la tecla MULTIZONE: se enciende el testigo
del cesto elegido y se activa el lavado sólo en el cesto superior
o sólo en el inferior.
Cargar la vajilla sólo en el cesto superior o en el inferior
y reducir a la mitad la cantidad de detergente.
Opcion Inicio diferido
Es posible postergar el comienzo del programa, de 1
a 12 horas:
1. Pulsar la tecla INICIO DIFERIDO: el display visualiza el
símbolo correspondiente; cada vez que se vuelva a pulsar la
tecla, se incrementará el lapso hasta el comienzo del programa
seleccionado (1h, 2h, etc. hasta un máx. de 12h).
2. Seleccionar el programa y cerrar la puerta: comienza la
cuenta al revés.
3. Una vez cumplido el tiempo, el testigo se apagará y comenzará
el programa.
Para reducir el tiempo pulsar, pulsar la tecla INICIO DIFERIDO.
Para anularlo, pulsar la tecla varias veces hasta que se apague
el testigo del inicio diferido. El programa comenzará cuando se
cierre la puerta.
No es posible seleccionar el Inicio Diferido después de
que el ciclo ha comenzado.
Opción Secado Extra (Extra Dry Option)
Para mejorar el secado de la vajilla, pulsar la tecla Extra
Dry (Secado Extra); el testigo se enciende; al volver a pulsar, la
opción se desactiva.
Una temperatura más alta durante el enjuague final y una fase
de secado prolongada permiten mejorar el secado.
Light Point
Algunos modelos de lavavajillas tienen un indicador luminoso verde en el intersticio entre la puerta y la encimera
de la cocina, que informa sobre el estado de avance del
programa en curso. Es posible seleccionar uno de los
siguientes modos de funcionamiento:
a) Función inhabilitada.
b) La luz se enciende unos segundos al comenzar el ciclo,
permanece apagada durante el ciclo y parpadea al finalizar
el ciclo (modo preseleccionado).
c) La luz permanece encendida durante el ciclo y parpadea
al finalizar el ciclo. Si se ha programado el inicio diferido,
la luz se encenderá sólo unos segundos o durante toda la
cuenta regresiva, según se haya seleccionado el modo b)
o c).
La luz se apaga a cada apertura de la puerta.
Para seleccionar el modo preferido, encender la máquina,
mantener pulsada la tecla P hasta que aparezca en pantalla una de las tres letras, pulsar la tecla P hasta llegar a la
letra (o modo) deseada, y mantener pulsada la tecla P para
confirmar la selección.
La opción Secado Extra implica una prolongación del
programa.
Opcion Pastilla Multifunción (Tab)
Con esta opción se optimiza el resultado del lavado
y del secado.
Si se utilizan pastillas multifunción, pulsar Pastilla Multifunción;
el símbolo se enciende; para anular la selección de la opción,
pulsar la misma tecla.
La opción “Pastilla Multifunción” alarga el programa.
47
ES
Mantenimiento y cuidados
ES
Interrumpir el agua y la corriente eléctrica
• Cerrar el grifo de agua después de cada lavado para prevenir
el riesgo de pérdidas.
• Desconectar la clavija de la toma de corriente para la limpieza
y los trabajos de mantenimiento.
Limpiar el lavavajillas
• La superficie externa y el panel de control se pueden limpiar
con un paño no abrasivo humedecido con agua. No utilizar
disolventes ni productos abrasivos.
• Las manchas de la cuba interna se pueden eliminar con un
paño embebido en agua y un poco de vinagre.
Evitar los malos olores
• Deje siempre entreabierta la puerta para evitar el estancamiento
de humedad.
• Limpiar regularmente las juntas perimétricas de la puerta y
de las cubetas de detergente con una esponja húmeda. De
este modo se evitarán estancamientos de comida que son
los principales responsables del mal olor.
Limpiar los filtros
El grupo filtrante está formado por tres filtros que eliminan del
agua de lavado los residuos de alimentos y la vuelven a poner
en circulación: para obtener buenos resultados en el lavado, es
necesario limpiarlos.
Limpie los filtros regularmente.
El lavavajillas no se debe utilizar sin filtros o con el filtro
desenganchado.
• Después de algunos lavados, controlar el grupo filtrante y si
es necesario limpiarlo con cuidado bajo el agua corriente y con
la ayuda de un cepillo no metálico, respetando las siguientes
instrucciones:
1. Girar en sentido antihorario el filtro cilíndrico C y extraerlo
(fig. 1).
2. Extraer el cartucho del filtro B ejerciendo una leve presión
sobre las aletas laterales (fig. 2);
3. Extraer el plato del filtro de acero inoxidable A. (fig. 3).
4. Inspeccionar el sumidero y eliminar los residuos de comida.
NO QUITAR NUNCA la protección de la bomba de lavado
(detalle de color negro) (fig.4).
Limpiar los rociadores
Puede suceder que algunos residuos de comida se adhieran a
los brazos rociadores y obstruyan los orificios por los que debe
salir el agua: cada tanto es importante controlarlos y limpiarlos
con un cepillo no metálico.
Ambos rociadores son desmontables.
Para desmontar el rociador
superior, es necesario desenroscar
en sentido antihorario la virola de
plástico. El rociador superior se
vuelve a montar con la parte que
tiene el mayor número de orificios
dirigida hacia arriba.
El rociador inferior se desmonta
haciendo presión sobre las lengüetas
ubicadas a los costados y tirándolo
hacia arriba.
Después de la limpieza de los filtros, volver a montar el grupo
filtrante y a colocarlo correctamente en su lugar. Esto es
fundamental para el buen funcionamiento del lavavajillas.
Si se ausenta durante largos períodos
Limpieza del filtro de entrada de agua
Si los tubos de agua son nuevos o están inactivos desde hace
mucho tiempo, antes de realizar la conexión, dejar correr el agua
para verificar que sea límpida y que no contenga impurezas. Sin
esta precaución, existe el riesgo de que el lugar por donde entra
el agua se atasque y el lavavajillas se dañe.
Periódicamente limpiar el filtro de entrada de agua colocado
a la salida del grifo.
- Cerrar el grifo del agua.
- Desenroscar el extremo del tubo de carga de agua, quitar el
filtro y limpiarlo delicadamente bajo un chorro de agua corriente.
- Introducir nuevamente el filtro y enroscar el tubo.
48
• Desconectar las conexiones eléctricas y cerrar el grifo del
agua.
• Dejar la puerta entreabierta.
• Al regresar, hacer un lavado con el lavavajillas vacío.
Anomalías y
soluciones
Si el aparato presenta anomalías de funcionamiento, controlar los siguientes puntos antes de llamar al Servicio de Asistencia
Técnica.
Anomalías:
Posibles causas/Solución:
El lavavajillas no arranca o no
responde a los mandos.
• El grifo de agua no está abierto.
• Apagar la máquina con la tecla ON/OFF, volver a encenderla después de un minuto
aproximadamente y elegir el programa.
• La clavija no está bien introducida en la toma de corriente; o cambiar la toma de corriente.
• La puerta del lavavajillas no está bien cerrada.
La puerta no se cierra.
• Comprobar que los cestos estén introducidos hasta el fondo.
• Se disparó la cerradura; empujar enérgicamente la puerta hasta oír el encastre.
El lavavajillas no descarga agua. • El programa de lavado aún no ha terminado.
• El tubo de desagüe está plegado (ver Instalación).
• El desagüe del fregadero está obstruida.
• El filtro está atascado con residuos de comida.
• Controlar la altura del tubo de desagüe.
El lavavajillas hace ruido.
• La vajilla se golpea entre sí o contra los rociadores. Disponer la vajilla correctamente y
comprobar que los rociadores giren libremente.
• Demasiada espuma: el detergente no está dosificado adecuadamente o no es adecuado
para lavar en lavavajillas. (ver Detergente y uso del lavavajillas) No prelavar la vajilla a
mano.
En la vajilla y en los vasos
quedan depósitos calcáreos o
una pátina blanquecina.
• Falta la sal regeneradora.
• La regulación de la dureza del agua no es adecuada; aumentar los valores. (ver Sal
regeneradora y abrillantador)
• El tapón del depósito de la sal o del abrillantador no está bien cerrado.
• El abrillantador se ha terminado o la dosis es insuficiente.
En la vajilla y en los vasos
quedan estrías o matices
azulados.
• La dosis de abrillantador es excesiva.
La vajilla no queda bien seca.
• Se ha seleccionado un programa sin secado.
• El abrillantador se ha terminado. (ver Sal regeneradora y abrillantador)
• La regulación del abrillantador no es adecuada.
• La vajilla es de material antiadherente o de plástico; es normal que queden gotas de agua.
La vajilla no queda limpia.
• La vajilla no está distribuida correctamente.
• Los rociadores no giran libremente. Están bloqueados por la vajilla.
• El programa de lavado no es suficientemente enérgico (ver Programas).
• Demasiada espuma: el detergente no está dosificado adecuadamente o no es adecuado
para lavar en lavavajillas. (ver Detergente y uso del lavavajillas)
• El tapón del abrillantador no se ha cerrado correctamente.
• El filtro está sucio o atascado (ver Mantenimiento y cuidados).
• Falta la sal regeneradora (ver Sal regeneradora y Abrillantador).
• Comprobar que la altura de los platos sea compatible con la regulación del cesto.
• Los orificios de los rociadores están obstruidos. (ver Mantenimiento y cuidados)
El lavavajillas no carga agua.
• Falta la alimentación de agua o el grifo está cerrado.
• El tubo de carga de agua está plegado (ver Instalación).
• Los filtros están atascados; es necesario limpiarlos. (ver Mantenimiento y cuidados)
• El desagüe está atascado; es necesario limpiarlo.
• Efectuadas las verificaciones y la limpieza, apagar y encender el lavavajillas y lanzar un
nuevo ciclo de lavado.
• Si el problema persiste, cerrar el grifo del agua, desconectar la clavija eléctrica y llamar al
centro de asistencia.
Está bloqueado y los testigos parpadean.
49
ES
Instalação
PT
Em caso de mudança mantenha o aparelho em posição
vertical; se for necessário, deite-o para trás.
Ligações hidráulicas
A adaptação das instalações hidráulicas para a instalação
deve ser efetuada somente por pessoal qualificado.
ATENÇÃO: TENSÃO PERIGOSA!
O tubo de alimentação da água não deve ser cortado em
nenhum caso: contém partes sob tensão.
Ligação elétrica
Ligação do tubo de carregamento da água
Antes de colocar a ficha elétrica na tomada, certifique-se
de que:
• a tomada tenha ligação de terra
e que esteja em
conformidade com as normas legais;
• a tomada possa suportar a carga máxima de potência da
máquina, indicada na placa das características colocada
na contra porta
Se o comprimento do tubo de carregamento não for
suficiente, contacte uma loja especializada ou um técnico
autorizado (consulte Assistência).
• a tensão de alimentação esteja incluída nos valores
indicados na placa das características colocada na contra
porta;
• a tomada seja compatível com a ficha do aparelho. Caso
contrário, peça a substituição da ficha a um técnico
autorizado (consulte Assistência); não use extensões ou
tomadas múltiplas.
A pressão da água deve estar incluída entre os valores
indicados na tabela dos Dados técnicos, caso contrário, a
máquina de lavar louça pode não funcionar corretamente.
Depois de a máquina estar instalada, o cabo de
alimentação elétrica e a tomada deverão ser facilmente
alcançáveis.
Os tubos de carregamento e de descarregamento da água
podem ser virados para a direita ou para a esquerda para
consentir uma melhor instalação.
Os tubos nunca devem ser dobrados ou esmagados pela
máquina de lavar louça.
• A uma torneira de água de 3/4” gás fria ou quente (máx.
60 °C).
• Abra a água até que saia água limpa.
• Aperte bem o tubo de carga e abrir a torneira.
Verifique se o tubo não está dobrado ou amassado.
Ligação do tubo de descarregamento da
água
Ligar o tubo de descarregamento a um conduto de descarga
com diâmetro mínimo de 2 cm. (A)
A conexão do tubo de descarga deve estar a uma altura
entre 40 e 80 cm do chão ou do plano de apoio da máquina
de lavar louça.
MAX 80 cm
MIN 40 cm
Antes de conectar o tubo de descarregamento da água ao
sifão do lavabo, remova a tampa de plástico (B).
Segurança contra alagamentos
Para garantir que não se verifiquem alagamentos, a máquina
de lavar louça:
- é equipada com um sistema que interrompe a entrada da
água no caso de anomalias ou vazamentos no interior.Alguns
modelos dispõem também de um dispositivo de segurança
suplementar New Acqua Stop, que garante a proteção
contra alagamentos mesmo em caso de quebra do tubo de
alimentação.
50
(consulte o capítulo Descrição da máquina de lavar louça);
O cabo não deve ficar dobrado ou compresso.
Caso o cabo de alimentação resultar danificado, a sua
substituição terá de ser efetuada pelo fabricante ou pelo
Serviço de Assistência Técnica para evitar qualquer tipo de
risco. (Veja a Assistência).
A Empresa declina qualquer responsabilidade caso estas
normas não sejam respeitadas.
Posicionamento e nivelamento
1. Posicione a máquina de lavar louça sobre um pavimento
plano e rígido. Compense as irregularidades desparafusando
ou aparafusando os pés anteriores até que o aparelho se
encontre em posição horizontal. Um nivelamento cuidadoso
dá estabilidade e evita vibrações e ruídos.
2. Antes de encaixar a máquina de lavar louça, colocar a faixa
adesiva transparente por baixo da prateleira de madeira para
proteção contra a eventual condensação.
3. Posicione a máquina de lavar louça fazendo aderir as
laterais ou o fundo aos móveis adjacentes ou a uma parede.
O aparelho pode ser encaixado por baixo de um plano de
trabalho contínuo (consulte a folha de Montagem).
4. Para regular a altura do pé traseiro, atue no casquilho
hexagonal vermelho presente na parte inferior, dianteira,
central da máquina de lavar louça, com uma chave hexagonal
de 8 mm de abertura, girando no sentido horário para
aumentar a altura e anti-horário para diminui-la. (veja a folha
de instruções do encaixe em anexo à documentação)
Advertências para a primeira lavagem
Depois da instalação, remova os tampões posicionados
nos cestos e os elásticos de retenção no cesto superior (se
presentes).
Configuração do amaciador da água
Antes de efetuar a primeira lavagem, configure o nível de
dureza da água de rede. (consulte o capítulo Abrilhantador
e sal regenerante)
A máquina emite sinais acústicos/tons que avisam que
o comando foi efectuado: ligação, fim de ciclo, etc.
Os símbolos/indicadores luminosos/leds presentes no
painel de comandos/ecrã podem ser uma cor diferente,
intermitentes ou de luz fixa.
O ecrã mostra informações úteis relativas ao tipo de ciclo
configurado, fase de lavagem/secagem, tempo restante,
temperatura, etc.
O primeiro carregamento do depósito de amaciador deve
ser feito com água. Em seguida, introduza cerca de 1 kg de
sal; é normal que a água transborde.
Inicie imediatamente um ciclo de lavagem.
Use apenas sal específico para máquinas de lavar louça.
Depois de ter deitado o sal, o indicador luminoso FALTA DE
SAL irá desligar-se.
O não enchimento do recipiente do sal, pode danificar o
amaciador de água e o elemento aquecedor.
Dados técnicos
Capacidade
largura 44,5 cm.
altura 82 cm.
profundidade 55 cm.
10 pessoas padrão
Pressão da água na
alimentação
0,05 ÷ 1 MPa (0,5 ÷ 10 bar)
7,25 – 145 psi
Tensão de alimentação
Veja a placa das características
Potência total
absorvida
Veja a placa das características
Fusível
Veja a placa das características
Dimensões
Esta aparelhagem é em
conformidade com as seguintes
Directivas Comunitárias:
-93/68/EEC (CE Marking)
-2006/95/EC (Low Voltage)
-2004/108/EC (Electromagnetic
Compatibility)
-2009/125/EC (Comm. Reg.
1016/2010) (Ecodesign)
-2010/30/EC (Energy Labelling)
-2011/65/EC (RoHS)
-2012/19/CE (REEE)
51
PT
Descrição do aparelho
PT
Visão de conjunto
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
Cesto superior
Braço aspersor superior
Peças basculantes
Regulação da altura do cesto
Cesto inferior
Braço aspersor inferior
Cesto dos talheres
Filtro de lavagem
Reservatório do sal
Recipientes detergente e reservatório
abrilhantador
Placa das características
Painel de controlo
Painel de comandos
tecla e indicador luminoso
Opção Pastilhas Multifunções
tecla de Selecção
Programa
Indicador luminoso
Falta de Sal
tecla e indicador
luminoso On-Off/
Reset
indicador luminoso
Falta de Abrilhantador
indicador luminoso
Número Programa e
Tempo Restante
tecla e indicador luminoso
Opção Secagem Extra
tecla e indicador
luminoso Opção Turbo
tecla Opção Multizone
tecla Opção Início Retardado
indicador luminoso Opção Multizone
indicador luminoso Opção Início Retardado
52
Sal regenerante e
abrilhantador
Use somente produtos específicos para máquinas de
lavar louça. Não use sal de cozinha ou industrial.
(Siga as indicações escritas na embalagem).
Mesmo que utilize um produto multifunções, aconselhase sempre a adição de sal, especialmente se a água for dura
ou muito dura. (Siga as indicações escritas na embalagem).
Se não forem adicionados o sal e o abrilhantador, é
normal que os indicadores luminosos FALTA DE SAL e
FALTA DE ABRILHANTADOR continuem acesos.
Carregar o sal regenerante
O uso do sal evita a formação de CALCÁRIO na loiça e
componentes funcionais da máquina.
• É importante que o depósito de sal nunca esteja vazio.
• É importante efetuar a configuração da dureza da água.
O recipiente do sal está colocado na parte inferior da máquina
de lavar louça (consulte Descrição) e deve ser enchido:
• quando no painel se acende o indicador luminoso FALTA SAL;
• consulte a autonomia na tabela da dureza da água.
1. Extraia o cesto inferior e desatarraxe a
tampa do reservatório no sentido anti-horário.
2. Apenas para a primeira utilização: encha o
reservatório com água até ao rebordo.
3. Posicione o funil (veja a figura) e encha o
recipiente de sal até a beira (aproximadamente
1 kg); é normal que saia um pouco de água.
4. Remova o funil, elimine os resíduos de sal da boca do
reservatório; enxague a tampa sob água corrente antes de
apertá-la.
Recomenda-se realizar esta operação a cada carregamento
de sal.
Atarraxe bem a tampa, para que no reservatório não entre
detergente durante a lavagem (o dispositivo para descalcificar
poderia ser danificado irremediavelmente).
Caso seja necessário carregar o sal, é aconselhável efetuar
a operação antes de iniciar a lavagem.
Configuração da dureza da água
Para que o amaciador anticalcário funcione perfeitamente, é
indispensável efetuar uma regulação em função da dureza
da água. Esta informação pode ser fornecida pela entidade
fornecedora de água potável. O valor configurado corresponde
a uma dureza média.
• Acenda a máquina de lavar louça com o botão ON/OFF
Tabela da dureza da água
nível
1
2
3
4
5
°dH
°fH
0-6
6 - 11
12 - 17
17 - 34
34 - 50
0 - 10
11 - 20
21 - 30
31 - 60
61 - 90
mmol
p/ l.
0-1
1,1 - 2
2,1 - 3
3,1 - 6
6,1 - 9
Autonomia média
Recipiente sal com 1
lavagem por dia
PT
meses
7 meses
5 meses
3 meses
2 meses
2/3 semanas
De 0 °f a 10 °f aconselha-se não utilizar sal.
Com a configuração 5, a duração pode ser prolongada.
(°dH = dureza em graus alemães - °fH = dureza em graus
franceses - mmol/l = milimol p/litro)
Carregar o abrilhantador
O abrilhantador facilita a SECAGEM da loiça. O recipiente do
abrilhantador deve ser enchido:
• se no painel/ecrã se acender o indicador luminoso FALTA DE
ABRILHANTADOR;
• se o indicador ótico presente na porta do recipiente “E” passar
de escuro a transparente.
1. Abra o recipiente rodando a
tampa “G” para a esquerda.
2. Deite o abrilhantador evitando
que vaze. Se vazar, limpe
imediatamente com um pano seco.
3. Atarraxe novamente a tampa.
NUNCA deite abrilhantador diretamente dentro da máquina.
Regule a dose de abrilhantador.
Se não ficar satisfeito com o resultado da secagem, é possível
regular a dose de abrilhantador. Rode o regulador “F”. Podem
ser configurados até 4 níveis com base no modelo de máquina de
lavar louça. O valor configurado corresponde a um nível médio.
• se na louça lavada houver listras azuladas, configure para
números mais baixos (1-2).
• se houver gotas de água ou manchas de calcário, configure
para números mais altos (3-4).
• Desligue com o botão ON/OFF
• Mantenha pressionado o botão P durante 5 segundos, até
ouvir um bip.
• Ligue com o botão ON/OFF
• Fica intermitente o nível de seleção atual e o indicador luminoso
do sal.
• Pressione o botão P para selecionar o nível de dureza
pretendido (consulte a tabela de dureza).
• Desligue com o botão ON/OFF
• Configuração terminada!
53
Carregar os cestos
PT
Sugestões
Antes de carregar os cestos, elimine os resíduos de comida
das louças e esvazie os líquidos restantes dos copos e dos
recipientes. Não é necessário enxaguar antes sob água
corrente.
Coloque a louça de forma que fique bem fixa e não possa tombar.
Os recipientes devem ser colocados com a abertura virada para
baixo e as partes côncavas ou convexas na posição oblíqua,
para permitir que a água chegue a todas as superfícies e deflua.
Preste atenção para que as tampas, cabos, frigideiras e
tabuleiros não impeçam a rotação dos braços aspersores.
Coloque os objectos pequenos no cesto dos talheres.
A louça de plástico e as frigideiras anti-aderentes têm tendência
a reter as gotas de água e, como tal, o seu grau de secagem
será inferior ao da louça em cerâmica ou inox.
Os objectos leves (como os recipientes de plástico) devem ser
posicionados de preferência no cesto superior e devem estar
bem fixos.
Depois de ter carregado, verifique se os braços aspersores
rodam livremente.
Cesto dos talheres
O cesto dos talheres dispõe de grelhas superiores para uma
melhor disposição dos mesmos. Deve ser posicionado somente
na parte dianteira do cesto inferior.
Cesto superior
Carregue as louças delicadas
e leves: copos, taças, pratos
pequenos, tigelas baixas.
Cesto inferior
O cesto inferior pode conter panelas, tampas, pratos,
tigelas, talheres, etc. Os pratos e tampas grandes devem ser
posicionados de preferência dos lados.
Peças basculantes com posição variável
É aconselhável colocar a louça muito suja no cesto inferior, uma
vez que, neste sector, os jactos de água são mais enérgicos e
permitem obter melhores resultados de lavagem.
O cesto inferior dispõe de setores
inclináveis que podem ser usados
em posição vertical para posicionar
os pratos ou em posição horizontal
(deitados) para posicionar panelas e
tigelas mais facilmente.
O cesto inferior dispõe de Space
Zone, um suporte especial extraível
posicionado na zona traseira do cesto
e que pode ser usado para colocar
frigideiras ou tabuleiros numa posição
mais vertical, de forma a ocupar menos espaço.
Para utilizá-lo, basta puxar a pega colorida para cima e rodá-la
para a frente.
54
As peças basculantes podem ser posicionadas em três alturas
diferentes para otimizar a disposição das louças no espaço do
cesto.
Os cálices podem ser posicionados
de modo estável nas peças
basculantes, inserindo a haste do
copo na específica abertura.
Para otimizar a secagem, posicione
as peças basculantes com maior
inclinação. Para modificar a inclinação,
levante a peça basculante, faça-a
deslizar ligeiramente e posicione-a
como pretender.
Terceiro cesto deslizante
O cesto superior dispõe de um terceiro cesto deslizante que
pode ser utilizado para colocar talheres ou loiças de pequenas
dimensões.
Para um melhor desempenho de lavagem, tente não colocar
loiças volumosas sob o terceiro cesto. O terceiro cesto é
removível. (ver figura)
Louças não adequadas
• Talheres e louças de madeira.
• Copos decorados e delicados, louças de artesanato artístico
e antiguidades. As decorações não são resistentes.
• Partes em material sintético não resistente à temperatura.
• Louças de cobre e estanho.
• Louças sujas de cinza, cera, lubrificante ou tinta.
As decorações do vidro e as partes em alumínio e prata podem
mudar de cor e embranquecer durante a lavagem. Alguns tipos
de vidro (por exemplo, objectos de cristal), após muitas lavagens,
podem ficar opacos.
Danos no vidro e louça
Causas:
• Tipo de vidro e procedimento de produção do vidro.
• Composição química do detergente.
• Temperatura da água do programa de enxaguamento.
Conselho:
• Utilizar apenas copos e porcelana com garantia do fabricante
de resistência à lavagem em máquinas de lavar louça.
• Utilizar detergente delicado para máquinas de lavar louça.
• Retirar os copos e os talheres da máquina o mais rapidamente
possível após o final do programa.
Regular a altura do cesto superior
O cesto superior é regulável em altura: na posição alta
quando pretender colocar louças grandes no cesto inferior;
na posição baixa, para aproveitar todos os espaços das
peças basculantes, libertando mais espaço em cima.
É fortemente recomendado nunca ajustar a posição de altura
quando o cesto é carregado.
Nunca levante ou abaixe o cesto por um só lado.
Se o cesto estiver equipado com Lift-Up (ver figura), levante o
cesto segurando-o pelos lados e mova para cima. Para regressar
à posição baixa, pressione as alavancas (A) nos lados do cesto
e acompanhe a descida.
55
PT
Detergente e uso da
máquina de lavar louça
PT
Carregar o detergente
O bom resultado da lavagem depende também da dosagem
correta do detergente; uma dose excessiva não lava de modo
mais eficaz e polui o ambiente.
A dosagem pode ser adaptada ao grau de sujidade.
Normalmente, para uma sujidade normal, utilize cerca de 25
g. (detergente em pó) ou 25 ml (detergente líquido). Caso
utilize pastilhas, basta apenas uma.
Se a louça estiver pouco suja ou tiver antes sido enxaguada
com água, diminuir bastante a dose de detergente.
Para um bom resultado de lavagem, seguir também as
instruções na embalagem do detergente.
Em caso de dúvida, é recomendável contactar os fabricantes
de detergentes.
Para abrir a embalagem do detergente, acione o dispositivo
de abertura “A”
Abra o compartimento do
detergente com o botão
D; doseie o detergente
consultando a tabela de
programas:
• e m p ó o u l í q u i d o :
compartimento A (detergente
para lavagem) e B (detergente
para pré-lavagem)
• p a s t i l h a s : q u a n d o o
programa pedir uma pastilha, colocá-la no compartimento
A e fechar a tampa C; quando pedir duas, colocar a segunda
no fundo do tambor.
• Elimine os resíduos de detergente do rebordo do
compartimento e feche a tampa C até encaixar.
O recipiente do detergente abre automaticamente em função
do programa, no momento adequado.
Caso sejam utilizados detergentes combinados, é
aconselhável utilizar a opção TABS, que adequa o programa
de lavagem, de forma a obter sempre o melhor resultado de
lavagem e secagem possível.
Utilize apenas detergente para a máquina de lavar louça.
NÃO UTILIZE detergentes para a lavagem à mão.
Um uso excessivo de detergente pode deixar resíduos de
espuma no fim do ciclo.
As melhores performances de lavagem e secagem são
obtidas com a utilização combinada de detergente,
abrilhantador líquido e sal regenerante.
Aconselha-se utilizar os detergentes sem fosfatos e
sem cloro pois são os mais indicados para a tutela
do meio ambiente.
56
Ligar a máquina de lavar louça
1. Abra a porta e pressione a tecla ON-OFF.
2. Doseie o detergente. (veja carregar o detergente)
3. Carregue os cestos (consulte Carregar os cestos).
4. Seleccione o programa em função das louças e do seu grau
de sujidade (consulte a tabela dos programas) pressionando
a tecla P.
5. Seleccione as opções de lavagem. (consulte Progr. especiais
e Opções).
6. Feche a porta para iniciar.
7. O fim do programa é assinalado por avisos sonoros e o número
do programa fica intermitente no ecrã. Abra a porta e, para
desligar o aparelho, pressione a tecla ON-OFF.
8. Aguarde alguns minutos antes de retirar as louças, para evitar
queimaduras. Descarregue os cestos, começando pelo inferior.
Para reduzir o consumo de energia eléctrica, em algumas
condições de NÃO utilização prolongada, a máquina irá
desligar-se automaticamente.
Se a louça estiver pouco suja ou tiver antes sido enxaguada
com água, diminua bastante a dose de detergente.
Modificar o programa em curso
Se tiver seleccionado o programa errado, é possível modificá-lo,
desde que tenha iniciado há pouco tempo: abra a porta prestando
atenção à saída de vapor e pressione prolongadamente a tecla
ON/OFF para desligar a máquina. Ligue novamente a máquina
com a tecla ON/OFF e seleccione o novo programa e as eventuais
opções; feche a porta para iniciar.
Acrescentar mais louça
Sem desligar a máquina, abra a porta tomando cuidado com a
saída de vapor, e coloque a louça dentro. Feche a porta para
retomar o ciclo.
Interrupções acidentais
Se durante a lavagem for aberta a porta ou houver uma
interrupção da corrente eléctrica, o programa irá interromper-se.
Reiniciará do ponto em que foi interrompido quando a porta for
fechada ou a electricidade voltar.
Programas
Os dados dos programas são medidos em laboratório de acordo com a norma europeia EN 50242.
Consoante as diferentes condições de utilização, a duração e os dados dos programas podem diferir.
PT
O número e o tipo de programas e as opções variam conforme o modelo de máquina de lavar louça.
Secagem
Opções
Duração do
programa
horas:min.
Consumo de
água (l/ciclo)
Consumo Energia (KWh/ciclo)
1. Eco
Sim
Início Retardado - Tab Multizone - Turbo Secagem Extra
03:00
9
0,74
2. 6th Sense
Sim
Início Retardado - Tab Multizone - Turbo Secagem Extra
01:10 - 02:30
7 - 14
0,90 - 1,25
3. 1 Hora
(1 Hour)
Não
Início Retardado - Tab Multizone
01:00
13
0,95
4. Frágil
Sim
Início Retardado - Tab Multizone - Turbo Secagem Extra
01:40
9
0,85
5. Rápido
Não
Início Retardado - Tab
00:25
8
0,45
6. Overnight
Sim
Início Retardado - Tab Secagem Extra
03:30
13
0,85
7. Molho
Não
Início Retardado - Multizone
00:10
4
0,01
8. Intensivo
Sim
Início Retardado - Tab Multizone - Turbo
02:50
17
1,45
Programa
Indicações para a escolha dos programas e dosagem de detergente
1. Loiça com sujidade normal. Programa standard, o mais eficiente em termos de consumo combinado de energia e água.
4 g/ml**+ 21 g/ml – 1 Tab (**Quantidade de detergente de pré-lavagem)
2. Usar no caso de loiça com sujidade normal com comida incrustada. Um sensor especial avalia o nível de sujidade e ajusta automaticamente para o ciclo de lavagem mais eficiente e económico. 4 g/ml**+ 21 g/ml – 1 Tab
3. Para cargas pouco sujas que necessitam de uma secagem básica rápida. (Ideal para 4 pessoas) 25 g/ml – 1 Tab
4. Ciclo para peças delicadas, mais sensíveis às altas temperaturas, por exemplo, copos e taças. 25 g/ml – 1 Tab
5. Ciclo rápido a usar para loiça pouco suja, sem comida incrustada.. (ideal para 2 pessoas) 21 g/ml – 1 Tab
6. Garante excelentes resultados. Adapto para o uso nocturno. 25 g/ml – 1 Tab
7. Loiça a lavar mais tarde. Sem detergente
8. Programa recomendado para loiça muito suja, especialmente adequado para tachos e frigideiras (não utilizar com peças delicadas). 25 g/ml – 1 Tab
Consumo em stand-by: Consumo em modo left-on: 5 W - consumo em modo off: 0,5 W
57
Programas
especiais e opções
PT
Observações:
o melhor desempenho dos programas “1 Hora e Rápido” obtémse preferencialmente respeitando o número máximo de louças
especificado.
Para consumir menos, utilize a máquina com carga total.
Nota para os Laboratórios de Ensaio: para informações sobre
as condições do ensaio comparativo EN, solicitar ao endereço:
[email protected]
Opção Turbo (Turbo Option)
Esta opção permite reduzir a duração dos principais
programas mantendo as mesmas performances de lavagem e
secagem.
Depois de selecionar o programa, carregue na tecla Turbo; o
respetivo indicador luminoso irá acender-se. Para desmarcar a
opção, carregue novamente na mesma tecla.
Opção MULTIZONE (MULTIZONA)
Opções de lavagem
Se uma opção não for compatível com o programa
seleccionado (consulte a tabela dos programas), o respectivo
led irá piscar rapidamente 3 vezes e ouvem-se sons de aviso.
Se houver pouca louça para lavar, pode-se efetuar a
meia carga e economizar água, energia e detergente.
Selecione o programa e pressione a tecla MULTIZONE: acendese o indicador luminoso relativo ao cesto escolhido e é ativada
a lavagem apenas no cesto superior ou inferior.
Lembre-se de carregar a louça apenas no cesto superior
ou no inferior e de reduzir a quantidade de detergente.
Opção Início Retardado
É possível adiar de 1 a 12 horas o início do programa.
1. Pressione a tecla INÍCIO RETARDADO: o ecrã mostra o
símbolo respectivo; cada vez que pressionar, aumenta o tempo
(1h, 2h, etc., até um máximo de 12h) do início do programa
seleccionado.
2. Seleccione o programa e feche a porta: começa contagem
regressiva.
3. Quando terminar este tempo, o indicador apaga-se e o
programa inicia.
Para modificar o atraso e seleccionar um tempo inferior,
pressione a tecla INÍCIO RETARDADO. Para anulá-lo carregue
na tecla várias vezes até que se apague o indicador luminoso
do tempo seleccionado. O programa iniciará quando a porta
for fechada.
Não é possível escolher o Início Retardado depois de o
ciclo ter começado.
Opção Pastilha Multifunçõe (Tab)
Com esta opção é optimizado o resultado da lavagem
e da secagem.
Se usar pastilhas multifunções, carregue na tecla PASTILHA
MULTIFUNÇÕE, o respectivo indicador luminoso acende-se e
uma nova pressão da tecla desmarca a opção.
A opção “Pastilha Multifunçõe” implica um aumento do
tempo de duração do programa.
Opção Secagem (ExtraExtra Dry Option)
Para melhorar a secagem das loiças, carregue na tecla
Extra Dry (Secagem Extra); o respetivo indicador luminoso irá
acender-se e uma nova pressão da tecla desativa a opção.
Uma temperatura mais alta durante o enxaguamento final e uma
fase de secagem prolongada permitem melhorar a secagem.
Opção Secagem Extra comporta um aumento do tempo de
duração do programa.
58
Light Point
Alguns modelos de máquinas de lavar louça possuem um
indicador luminoso verde situado no interstício entre a porta
e a bancada de cozinha, que fornece informações sobre o
estado do programa a decorrer.
É possível selecionar uma das seguintes modalidades de
funcionamento:
a) Função desativada
b) Ao iniciar o ciclo a luz acende-se durante alguns segundos,
permanece desligada durante o ciclo, fica intermitente no final
do ciclo (modalidade pré-configurada)
c) A luz permanece acesa durante o ciclo e fica intermitente
no final do ciclo Caso esteja configurado o início posterior, a
luz acende-se durante os primeiros segundos ou ao longo de
toda a duração da contagem decrescente, consoante esteja
configurada a modalidade b) ou c).
A luz desliga-se sempre que a porta é aberta.
Para selecionar a modalidade preferida, ligue a máquina,
mantenha pressionada a teclaP até que no ecrã surja uma
das três letras, pressione a tecla P até chegar à letra (ou
modalidade) pretendida, mantenha pressiona a tecla P para
confirmar a seleção.
Manutenção e cuidados
Excluir a água e a corrente eléctrica
• Feche a torneira da água após cada lavagem para eliminar
o risco de vazamentos.
- Desparafuse a extremidade do tubo de alimentação da água,
remova o filtro e limpe-o delicadamente sob um jacto de água
corrente.
• Desligue a ficha da tomada quando limpar a máquina e
durante os serviços de manutenção.
- Insira novamente o filtro e parafuse o tubo.
Limpar a máquina de lavar louça
O grupo filtrante é formado por três filtros que limpam a água de
lavagem dos resíduos de comida e a colocam novamente em
circulação: para ter bons resultados de lavagem é necessário
limpá-los.
• A superfície externa e o painel de comandos podem ser
limpos com um pano não abrasivo embebido de água. Não
usar solventes nem abrasivos.
• O tambor interno pode ser limpo de eventuais manchas com
um pano embebido de água e um pouco de vinagre.
Evitar cheiros desagradáveis
• Deixe a porta sempre entreaberta para evitar estagnações
de humidade.
• Limpe regularmente as guarnições perimetrais de vedação
da porta e dos recipientes de detergente com uma esponja
húmida. Deste modo, se evitarão estagnações de alimentos,
principais responsáveis pelos cheiros desagradáveis.
Limpar os braços aspersores
Pode acontecer que restos de comida grudem-se nos braços
aspersores e tampem os furos através dos quais a água deve
passar: de vez em quando é bom controlá-los e limpá-los com
uma escovinha não de metal.
Ambos os aspersores são desmontáveis.
Limpar os filtros
Limpar os filtros com regularidade.
A máquina de lavar louça não deve ser utilizada sem filtros
nem com o filtro desenganchado.
• Após algumas lavagens, controle o grupo filtrante e se
necessário, limpe-o cuidadosamente com água corrente, com
a ajuda de uma escovinha não de metal, seguindo as instruções
abaixo:
1. gire no sentido anti-horário o filtro cilíndrico C e remova-o
(fig.1).
2. Remova o copinho filtro B fazendo uma ligeira pressão nas
abas laterais (Fig. 2).
3. Desfie o prato filtro inox A (Fig. 3).
4. Inspeccione o depósito e elimine os eventuais resíduos de
comida. NUNCA REMOVA a protecção da bomba de lavagem
(detalhe de cor preta) (fig. 4)
Para desmontar o aspersor superior
deve-se desapertar girando o aro
de plástico na direcção antihorária. O braço aspersor superior
deve ser remontado com os furos
para cima.
Para desmontar o aspersor
inferior faça pressão sobre
as abas situadas nos lados e
puxe-o para cima.
Limpeza do filtro de entrada da água
Se os tubos de água forem novos, ou se tiverem permanecido
muito tempo não utilizados, antes de realizar a ligação, deixe
escorrer água para certificar-se que seja límpida e isenta de
impurezas. Sem esta precaução, há riscos de que o ponto de
entrada da água se entupa, causando danos à máquina de
lavar louça.
Periodicamente, limpe o filtro de entrada da água posicionado na saída da torneira.
- Feche a torneira da água.
Após a limpeza dos filtros, monte novamente o grupo filtrante
e coloque-o correctamente na sua posição; isto é fundamental
para o bom funcionamento da máquina de lavar louças.
Longos períodos de ausência
• Desligue as ligações eléctricas e a feche a torneira da água.
• Deixe a porta entreaberta.
• Na volta, realize uma lavagem com a máquina vazia.
59
PT
Anomalias e soluções
PT
No caso em que o aparelho apresente anomalias de funcionamento, controle os seguintes itens antes de contactar a Assistência
Técnica.
Anomalias:
Possíveis causas / Solução:
A máquina de lavar louça não
começa a funcionar ou não
responde aos comandos
• A torneira da água não está aberta.
• Desligue a máquina com a tecla ON/OFF, ligue novamente após um minuto e volte a
reprogramar.
• A ficha não foi inserida corretamente na tomada de corrente ou mude de ficha
• A porta da máquina de lavar louça não está bem fechada.
A porta não se fecha
• Verifique se os cestos estão inseridos até ao fundo
• O fecho da porta disparou: empurre com força a porta até ouvir um “clack”.
A máquina de lavar louça não
descarrega a água.
• O programa de lavagem ainda não terminou.
• O tubo de descarga da água está dobrado (consulte Instalação).
• A descarga do lavabo está obstruída.
• O filtro está obstruído por resíduos de comida.
• Verifique a altura do tubo de descarga.
A máquina de lavar louça faz
ruído.
• As louças chocam entre si ou contra os aspersores Posicione as louças corretamente e
verifique se os aspersores rodam livremente.
• Presença de espuma em excesso: o detergente não foi doseado corretamente ou não
é adequado para a lavagem na máquina de lavar louça. (consulte Detergente e uso da
máquina de lavar louça) Não pré-lavar à mão as louças.
Nas louças e nos copos
permanecem depósitos de
calcário ou uma camada
branca.
• Falta o sal regenerante.
• A regulação da dureza da água não é adequada: aumente os valores. (consulte Sal,
regenerador e abrilhantador).
• A tampa do recipiente de sal não está bem fechada.
• O abrilhantador acabou ou a dosagem é insuficiente.
Nas louças e nos copos há
listras brancas ou manchas
azuis.
• A dosagem do abrilhantador é excessiva.
As louças estão pouco secas.
• Foi selecionado um programa sem secagem.
• O abrilhantador acabou. (consulte Sal, regenerador e abrilhantador).
• A regulação do abrilhantador não é adequada.
• As louças são de material antiaderente ou de plástico; é normal a presença de gotas de água.
As louças não estão limpas.
• As louças não foram posicionadas corretamente.
• Os aspersores não rodam livremente; estão bloqueados pela louça.
• O programa de lavagem é demasiado delicado (consulte Programas).
• Presença de espuma em excesso: o detergente não foi doseado corretamente ou não
é adequado para a lavagem na máquina de lavar louça. (consulte Detergente e uso da
máquina de lavar louça)
• A tampa do recipiente para o abrilhantador não foi fechada corretamente.
• O filtro está sujo ou obstruído (consulte Manutenção e cuidados).
• Falta o sal regenerante (consulte Sal regenerante e abrilhantador).
• Assegure-se de que a altura dos pratos é compatível com a regulação do cesto.
• Os orifícios dos aspersores estão obstruídos. (consulte Manutenção e cuidados).
A máquina de lavar louça não
carrega a água
• Houve um corte de água ou a torneira está fechada.
• O tubo de carregamento da água está dobrado (consulte Instalação).
• Os filtros estão obstruídos e é necessário limpá-los. (consulte Manutenção e cuidados).
• A descarga está obstruída e é necessário limpá-la.
• Depois de efetuar as operações de verificação e limpeza, desligue e volte a ligar a máquina
de lavar louça e execute um novo ciclo de lavagem.
• Se o problema persistir, feche a torneira da água, desligue a ficha da tomada e contacte o
centro de assistência.
está bloqueada e os indicadores
luminosos estão intermitentes
60
Εγκατάσταση
Σε περίπτωση μετακόμισης διατηρείτε τη συσκευή σε
κατακόρυφη θέση. Αν χρειαστεί, δώστε της κλίση στο πίσω μέρος.
Υδραυλικές συνδέσεις
Η προσαρμογή των υδραυλικών συστημάτων για την
εγκατάσταση πρέπει να διενεργηθεί μόνο από εξειδικευμένο
προσωπικό.
Οι σωλήνες τροφοδοσίας και αδειάσματος του νερού μπορούν
να είναι στραμμένοι προς τα δεξιά ή προς τα αριστερά για να
επιτρέπουν την καλύτερη εγκατάσταση.
Οι σωλήνες δεν πρέπει να είναι διπλωμένοι ή τσαλακωμένοι από
το πλυντήριο πιάτων.
ΠΡΟΣΟΧΉ: ΤΆΣΗ ΕΠΙΚΙΝΔΥΝΗ!
EL
Ο σωλήνας τροφοδοσίας νερού δεν πρέπει, σε καμία περίπτωση,
να κόβεται αφού περιέχει μέρη υπό τάση.
Ηλεκτρική σύνδεση
Πριν εισάγετε το βύσμα στην ηλεκτρική πρίζα, βεβαιωθείτε ότι:
• η πρίζα διαθέτει γείωση
και τηρεί τις εκ του νόμου
προδιαγραφές
• η πρίζα είναι σε θέση να υποστεί το μέγιστο φορτίο ισχύος
της μηχανής, που αναφέρεται στην πινακίδα τεχνικών
χαρακτηριστικών πίσω από την πόρτα
(βλέπε κεφάλαιο Περιγραφή του πλυντηρίου πιάτων).
Σύνδεση του σωλήνα τροφοδοσίας του
νερού
• η τάση τροφοδοσίας να κυμαίνεται μεταξύ των τιμών που
αναφέρονται στην πινακίδα χαρακτηριστικών πίσω από την
πόρτα.
• η πρίζα είναι συμβατή με το βύσμα της συσκευής. Σε αντίθετη
περίπτωση, ζητήστε την αντικατάσταση του βύσματος από
εξουσιοδοτημένο τεχνικό (βλέπε Τεχνική υποστήριξη). Μη
χρησιμοποιείτε προεκτάσεις ή πολύπριζα.
Αν το μήκος του σωλήνα τροφοδοσίας δεν είναι επαρκές,
απευθυνθείτε σε ένα ειδικό κατάστημα ή σε εξουσιοδοτημένο
τεχνικό (βλέπε Τεχνική υποστήριξη).
Με την εγκατάσταση της συσκευής, το ηλεκτρικό καλώδιο και
η ηλεκτρική πρίζα πρέπει να είναι εύκολα προσβάσιμα.
• Σε μια υποδοχή νερού 3/4” αερίου, για κρύο ή ζεστό (max.
60°C).
• Αφήστε να τρέξει το νερό μέχρι να γίνει διαυγές.
• Βιδώστε καλά το σωλήνα τροφοδοσίας και ανοίξτε τη στρόφιγγα.
Η πίεση του νερού πρέπει να κυμαίνεται στις τιμές του πίνακα
Τεχνικών Στοιχείων , διαφορετικά το πλυντήριο πιάτων μπορεί να
μη λειτουργεί σωστά.
Προσέξτε ώστε στο σωλήνα να μην σχηματιστούν πτυχές ή
στραγγαλισμοί.
Σύνδεση του σωλήνα εκκένωσης του νερού
Συνδέστε το σωλήνα εκκένωσης σε έναν αγωγό αποχέτευσης
ελάχιστης διαμέτρου 2 cm. (A)
Η σύνδεση του σωλήνα εκκένωσης θα πρέπει να είναι σε ένα ύψος
μεταξύ 40 και 80 cm από το δάπεδο ή το επίπεδο απόθεσης του
πλυντηρίου πιάτων.
MAX 80 cm
MIN 40 cm
Πριν συνδέσετε το σωλήνα εκκένωσης του νερού στο σιφώνιο του
νεροχύτη, αφαιρέστε το πλαστικό πώμα (B).
Ασφάλεια κατά του πλημμυρίσματος
Για να διασφαλίσετε την αποτροπή πλημμυρίσματος, το πλυντήριο
πιάτων:
- διαθέτει ένα σύστημα που διακόπτει την είσοδο του νερού στην
περίπτωση ανωμαλιών ή απωλειών στο εσωτερικό του.
Ορισμένα μοντέλα διαθέτουν και μια εφεδρική διάταξη ασφαλείας
New Acqua Stop, που εγγυάται την αποτροπή πλημμυρίσματος
ακόμη και σε περίπτωση θραύσης του σωλήνα τροφοδοσίας.
Το καλώδιο δεν πρέπει να παρουσιάζει τσακίσματα ή
συμπιέσεις.
Αν το καλώδιο τροφοδοσίας έχει χαλάσει, πρέπει να
αντικαθίσταται από τον κατασκευαστή ή από την Υπηρεσία
Τεχνικής Υποστήριξης, ώστε να προλαμβάνεται κάθε κίνδυνος.
(Βλέπε Τεχνική Υποστήριξη)
Η Επιχείρηση αποποιείται κάθε ευθύνης αν οι κανόνες αυτοί
δεν τηρούνται.
Τοποθέτηση και οριζοντίωση
1. Τοποθετήστε το πλυντήριο πιάτων σε δάπεδο επίπεδο και
ανθεκτικό. Αντισταθμίστε τις ανωμαλίες ξεβιδώνοντας ή βιδώνοντας
τα πρόσθια ποδαράκια μέχρι η συσκευή να οριζοντιωθεί. Μια επιμελής
οριζοντίωση προσδίδει σταθερότητα και αποσοβεί κραδασμούς και
θορύβους.
2. Αφού εντοιχίσετε το πλυντήριο πιάτων κολλήστε την διαφανή
αυτοκόλλητη ταινία κάτω από το ξύλινο ράφι για να το προστατεύει
από ενδεχόμενο συμπύκνωμα.
3. Τακτοποιήστε το πλυντήριο πιάτων κάνοντάς το να κολλήσει με τα
πλαϊνά ή με την πλάτη στα γειτονικά έπιπλα ή στον τοίχο. Η συσκευή
επίσης μπορεί να εντοιχιστεί κάτω από έναν συνεχή πάγκο εργασίας
(βλέπε φύλλο Συναρμολόγησης).
4. Για να ρυθμίσετε το ύψος του πίσω ποδαριού, ενεργήστε στην
εξαγωνική ροδέλα κόκκινου χρώματος που υπάρχει στο κάτω μέρος,
στο πρόσθιο, στο κέντρο του πλυντηρίου πιάτων, με ένα εξαγωνικό
κλειδί ανοίγματος 8 mm, στρέφοντας δεξιόστροφα για την αύξηση
του ύψους και αριστερόστροφα για τη μείωση. (βλέπε συνημμένο
φύλλο οδηγιών εντοιχισμού)
61
EL
Προειδοποιήσεις για το πρώτο πλύσιμο
Μετά την εγκατάσταση, αφαιρέστε τα επιθέματα που είναι
τοποθετημένα στα καλάθια και τα ελαστικά συγκράτησης στο επάνω
καλάθι (όπου υπάρχουν).
Καταχωρήσεις αποσκληρυντή
Πριν ξεκινήσετε το πρώτο πλύσιμο, καταχωρήστε το επίπεδο σκληρότητας του νερού του δικτύου. (βλέπε κεφάλαιο Γυαλιστικό και
αναγεννητικό αλάτι).
Η πρώτη τροφοδοσία του ρεζερβουάρ του αποσκληρυντή θα πρέπει να γίνει με νερό, μετά εισάγετε περίπου 1 Kg αλατιού. Είναι φυσιολογικό να ξεχειλίσει λίγο νερό. Ξεκινήστε έναν κύκλο πλυσίματος αμέσως μετά. Χρησιμοποιείτε μόνο ειδικό αλάτι για πλυντήρια
πιάτων. Μετά τη φόρτωση το ενδεικτικό φωτάκι ΑΠΟΥΣΙΑ ΑΛΑΤΙΟΥ
σβήνει.
Η μη πλήρωση του δοχείου αλατιού μπορεί να προκαλέσει τη
βλάβη της διάταξης αποσκλήρυνσης του νερού και του θερμαντικού
στοιχείου.
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Διαστάσεις
Πλάτος cm 44,5
Ύψος cm 82
Βάθος cm 55
Χωρητικότητα
10 στάνταρ σερβίτσια
Πίεση νερού
τροφοδοσίας
0,05 ÷ 1MPa (0.5 ÷ 10 bar)
7,25 psi – 145 psi
Βλέπε ταμπελίτσα
χαρακτηριστικών
Τάση τροφοδοσίας
Ολική απορροφούμενη
ισχύς
Βλέπε ταμπελίτσα
χαρακτηριστικών
Ασφάλεια
Βλέπε ταμπελίτσα
χαρακτηριστικών
Αυτή η συσκευή είναι σύμφωνη
με τις ακόλουθες Κοινοτικές
Οδηγίες:
-93/68/EEC (CE Marking)
-2006/95/EC (Bassa Tensione)
-2004/108/EC (Compatibilità
Elettromagnetica)
-2009/125/EC (Comm. Reg.
1016/2010) (Ecodesign)
-2010/30/EC (Energy Labelling)
-2011/65/EC (RoHS)
-2012/19/EC
62
Η μηχανή διαθέτει ηχητικά σήματα/τόνους που ειδοποιούν για
την εντολή που ενεργοποιείται: άναμμα, τέλος κύκλου κλπ.
Τα σύμβολα/ενδεικτικά φωτάκια/led που υπάρχουν στον
πίνακα χειρισμού/οθόνη, μπορούν να ποικίλουν ως προς το
χρώμα, να πάλλονται ή να είναι με σταθερό φως.
Η οθόνη εμφανίζει χρήσιμες πληροφορίες σχετικές με τον
τύπο του τεθέντος κύκλου, τη φάση πλύσης/στεγνώματος,
τον υπολειπόμενο χρόνο, τη θερμοκρασία κλπ...κλπ.
Περιγραφή της
συσκευής
Συνολική εικόνα
EL
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
Καλάθι επάνω
Ψεκαστήρας επάνω
Κάλυμμα
Ρυθμιστής ύψους καλαθιού
Κάτω καλάθι
Ψεκαστήρας κάτω
Καλάθι μαχαιροπήρουνων
Φίλτρο πλυσίματος
Ρεζερβουάρ αλατιού
Λεκανίτσες απορρυπαντικού και ρεζερβουάρ
γυαλιστικού
Πινακίδα χαρακτηριστικών
Πίνακας χειριστηρίων
Πίνακας χειριστηρίων
ενδεικτικό φωτάκι Απουσίας Αλατιού
κουμπί Δυνατότητας Εκκίνησης με Καθυστέρηση
κουμπί Επιλογής
Προγράμματος
κουμπί και ενδεικτικό φωτάκι
Δυνατότητας Πολυδύναμων Δισκίων (Tab)
κουμπί και ενδεικτικό
φωτάκι ON-OFF/Reset
ενδεικτικό φωτάκι
Απουσίας Γυαλιστικού
πλήκτρο και λυχνία επιλογής Turbo
Option [επιλογή σύντομο πρόγραμμα]
κουμπί και λυχνία επιλογής Extra Dry
Option [επιλογή έξτρα στέγνωμα]
κουμπί Δυνατότητας Multizone
Φωτεινός δείκτης αριθμός
προγράμματος και
υπολειπόμενος χρόνος
ενδεικτικό φωτάκι Δυνατότητας Multizone
ε νδεικτικό φωτάκι Δυνατότητας
Εκκίνησης με Καθυστέρηση
63
Αναγεννητικό αλάτι
και Γυαλιστικό
EL
Χρησιμοποιείτε μόνο ειδικά προϊόντα για πλυντήρια πιάτων.
Μη χρησιμοποιείτε μαγειρικό ή βιομηχανικό αλάτι.
(Ακολουθήστε τις υποδείξεις που αναγράφονται επί της συσκευασίας.)
Αν χρησιμοποιείτε πολυδύναμο προϊόν, προτείνεται,
οπωσδήποτε να προσθέσετε το αλάτι, ειδικά αν το νερό είναι
σκληρό ή πολύ σκληρό. (Ακολουθήστε τις υποδείξεις που
αναγράφονται επί της συσκευασίας).
Μην προσθέτοντας ούτε αλάτι ούτε γυαλιστικό είναι φυσικό
τα ενδεικτικά φωτάκια ΑΠΟΥΣΙΑΣ ΑΛΑΤΙΟΥ και ΑΠΟΥΣΙΑΣ
ΓΥΑΛΙΣΤΙΚΟΥ να παραμένουν αναμμένα.
Φόρτωση του αλατιού αναγέννησης
Η χρήση του αλατιού αποτρέπει το σχηματισμό ΑΛΑΤΩΝ στα σκεύη
και στα μέρη του πλυντηρίου πιάτων.
• Είναι σημαντικό το ρεζερβουάρ του αλατιού να μην είναι ποτέ άδειο.
• Είναι σημαντικό να καταχωρείτε τη σκληρότητα του νερού.
Το ρεζερβουάρ του αλατιού βρίσκεται στο κάτω μέρος του πλυντηρίου
πιάτων (βλέπε Περιγραφή) και πρέπει να πληρώνεται:
• όταν στο ταμπλό ανάβει το ενδεικτικό φωτάκι ΑΠΟΥΣΙΑ ΑΛΑΤΙΟΥ
• βλέπε αυτονομία στον πίνακα σκληρότητας νερού.
1. Βγάλτε το κάτω καλάθι και ξεβιδώστε το
πώμα του ρεζερβουάρ αριστερόστροφα.
2. Μόνο για την πρώτη χρήση: γεμίστε το
ρεζερβουάρ νερού μέχρι το χείλος.
3. Τοποθετήστε το χωνί (βλέπε εικόνα) και
γεμίστε το ρεζερβουάρ αλατιού μέχρι το
χείλος (περίπου 1kg). Είναι φυσιολογικό να
ξεχειλίσει λίγο νερό.
4. Βγάλτε το χωνί, απομακρύνετε τα
υπολείμματα αλατιού από το χωνί. Ξεβγάλτε το πώμα κάτω από
τρεχούμενο νερό πριν το βιδώσετε.
Συστήνεται να κάνετε την εργασία αυτή σε κάθε εφοδιασμό με αλάτι.
Κλείστε καλά το πώμα, ώστε να μην εισχωρεί απορρυπαντικό
στο ρεζερβουάρ κατά το πλύσιμο (θα μπορούσε να χαλάσει
ανεπανόρθωτα η διάταξη αφαλάτωσης).
Όταν χρειάζεται να φορτώσετε το αλάτι, συστήνεται να κάνετε
την εργασία αυτή πριν την εκκίνηση του πλυσίματος.
Καταχώρηση σκληρότητας του νερού
Για να έχετε μια τέλεια λειτουργία του αποσκληρυντή, χρειάζεται
να κάνετε μια ρύθμιση σε συνάρτηση με τη σκληρότητα του νερού
του διαμερίσματος. Το δεδομένο είναι διαθέσιμο από την Εταιρεία
Παροχής πόσιμου νερού. Η καταχωρηθείσα τιμή ισούται με μια μέση
σκληρότητα.
• Ανάψτε το πλυντήριο πιάτων από το κουμπί ON/OFF
• Σβήστε το από το κουμπί ON/OFF
• Κρατήστε πατημένο το κουμπί P 5 δευτερόλεπτα, μέχρις ότου
ακούσετε ένα μπιπ.
• Ανάψτε από το κουμπί ON/OFF
• Αναβοσβήνει ο αριθμός του επιπέδου της τρέχουσας επιλογής και
το ενδεικτικό φωτάκι του αλατιού.
• Πατήστε το κουμπί P για να επιλέξετε το επιθυμητό επίπεδο
σκληρότητας (βλέπε πίνακα σκληρότητας).
• Σβήστε το από το κουμπί ON/OFF
• Η καταχώρηση ολοκληρώθηκε!
64
Πίνακας Σκληρότητας Νερού
επίπεδο
1
2
3
4
5
°dH
0-6
6 - 11
12 - 17
17 - 34
34 - 50
°fH
0 - 10
11 - 20
21 - 30
31 - 60
61 - 90
mmol/l
0-1
1,1 - 2
2,1 - 3
3,1 - 6
6,1 - 9
Μέση αυτονομία
δοχείο αλατιού με 1
πλύσιμο την ημέρα
μήνες
7 μήνες
5 μήνες
3 μήνες
2 μήνες
2/3 εβδομάδες
Από 0°f έως 10°f συστήνεται να μη χρησιμοποιείτε αλάτι.
Με ρύθμιση 5 η διάρκεια μπορεί να παραταθεί.
(°dH = σκληρότητα σε γερμανικούς βαθμούς - °fH = σκληρότητα σε
γαλλικούς βαθμούς - mmol/l = μιλιmol/λίτρο)
Φόρτωση του γυαλιστικού
Το γυαλιστικό διευκολύνει το ΣΤΕΓΝΩΜΑ των σκευών. Το ρεζερβουάρ
του γυαλιστικού γεμίζει:
• όταν στο ταμπλό/οθόνη ανάβει το ενδεικτικό φωτάκι ΑΠΟΥΣΙΑ
ΓΥΑΛΙΣΤΙΚΟΥ
• όταν ο οπτικός δείκτης που υπάρχει στη θυρίδα του δοχείου
“E”, γίνεται από σκούρος διαφανής.
1. Ανοίξτε το ρεζερβουάρ στρέφοντας
το πώμα “G” αριστερόστροφα.
2. Χύστε το γυαλιστικό αποτρέποντας
τη διαφυγή του. Αν συμβεί, καθαρίστε
αμέσως με ένα στεγνό πανί.
3. Ξαναβιδώστε το πώμα.
Μη χύνετε ΠΟΤΕ το γυαλιστικό
απ’ευθείας στο εσωτερικό της
λεκάνης.
Ρύθμιση της δόσης γυαλιστικού
Αν δεν είστε ικανοποιημένοι από το αποτέλεσμα του στεγνώματος,
μπορείτε να ρυθμίσετε τη δόση του γυαλιστικού. Στρέψτε το ρυθμιστή
“F”. Μπορούν να τεθούν το πολύ 4 στάθμες ανάλογα με το μοντέλο
του πλυντηρίου πιάτων. Η καταχωρηθείσα τιμή ισούται με ένα μέσο
επίπεδο.
Φόρτωση των καλαθιών
Υποδείξεις
Πριν φορτώσετε τα καλάθια, απομακρύνετε από τα σκεύη τα
υπολείμματα τροφών και εκκενώστε ποτήρια και τα δοχεία
από υγρά. Δεν χρειάζεται προκαταρκτικό ξέβγαλμα κάτω από
τρεχούμενο νερό.
Τακτοποιήστε τα σκεύη έτσι που να είναι σταθερά και να μην
ανατρέπονται, τα δοχεία να είναι διευθετημένα με το άνοιγμά τους
προς τα κάτω και τα κοίλα ή κυρτά σε λοξή θέση, για να μπορεί το
νερό να φτάνει σε όλες τις επιφάνειες και να εκκρέει.
Προσέξτε ώστε τα καπάκια, οι λαβές, τα τηγάνια και τα μπολ να
μην εμποδίζουν την περιστροφή των ψεκαστήρων. Διευθετήστε
τα μικρά αντικείμενα στο καλάθι των μαχαιροπίρουνων.
Τα πλαστικά σκεύη και τα αντικολλητικά τηγάνια, τείνουν να
κρατάνε περισσότερο τις σταγόνες νερού και συνεπώς ο βαθμός
στεγνώματός τους θα είναι μικρότερος από εκείνον των κεραμικών
ή ατσάλινων σκευών.
Τα ελαφρά αντικείμενα (όπως τα πλαστικά σκεύη) θα πρέπει
κατά προτίμηση να τοποθετούνται στο επάνω καλάθι και να
διευθετούνται έτσι που να μην μπορούν να κινηθούν.
Αφού φορτώσετε, ελέγξτε αν οι ψεκαστήρες στρέφονται ελεύθερα.
Καλάθι των μαχαιροπίρουνων
Το καλάθι των μαχαιροπίρουνων διαθέτει ανοίγματα επάνω για
καλύτερη διευθέτηση αυτών. πρέπει να τοποθετείται μόνο στο
πρόσθιο μέρος του κάτω καλαθιού.
Επάνω καλάθι
Φορτώστε τα ντελικάτα και ελαφρά
σκεύη: ποτήρια, κούπες, πιατάκια,
χαμηλές σαλατιέρες.
Κάτω καλάθι
Το κάτω καλάθι μπορεί να περιέχει κατσαρόλες, καπάκια, πιάτα,
σαλατιέρες, σκεύη, κλπ. Πιάτα και καπάκια μεγάλα τακτοποιούνται
κατά προτίμηση στα πλαϊνά του καλαθιού.
Κινητά πλαίσια σε μεταβλητή θέση
Συστήνεται να διευθετείτε τα πολύ λερωμένα σκεύη στο κάτω
καλάθι επειδή στον τομέα αυτόν οι πίδακες νερού είναι πιο
ενεργητικοί και επιτρέπουν καλύτερες επιδόσεις πλύσης.
Το κάτω καλάθι διαθέτει πτυσσόμενους
χώρους που μπορούν να
χρησιμοποιούνται σε κατακόρυφη
θέση για την τακτοποίηση των πιάτων ή
σε οριζόντια θέση για την τακτοποίηση
κατσαρολών και σαλατιέρων.
Το κάτω καλάθι διαθέτει το Space Zone,
ένα ειδικό αφαιρούμενο στήριγμα στην
κάτω περιοχή του καλαθιού που μπορεί
να χρησιμοποιηθεί για τηγάνια ή ταψιά
σε πιο κατακόρυφη θέση, ώστε να
καταλαμβάνουν λιγότερο χώρο.
Για να το χρησιμοποιήσετε, τραβήξτε τη χρωματιστή λαβή προς τα
πάνω στρέφοντάς τη προς τα εμπρός.
Τα πλευρικά κινητά πλαίσια μπορούν να τοποθετούνται σε τρία
διαφορετικά ύψη για τη βελτιστοποίηση της διευθέτησης των
σκευών στο χώρο του καλαθιού.
Τα κολονάτα μπορούν να τοποθετούνται
σταθερά στα ανατρεπόμενα πλαίσια,
εισάγοντας το στέλεχος του ποτηριού στις
σχετικές εσοχές.
Για τη βελτιστοποίηση του στεγνώματος,
τοποθετήστε τα ανατρεπόμενα πλαίσια
με τη μέγιστη κλίση. Για να αλλάξετε την
κλίση, ανασηκώστε το ανατρεπόμενο,
κάντε το να κυλίσει ελαφρά και
τοποθετήστε το στην επιθυμητή κλίση,
65
EL
EL
Τρίτο συρόμενο καλάθι
Το πάνω καλάθι διαθέτει και ένα τρίτο συρόμενο καλάθι που μπορεί
να χρησιμοποιηθεί για μαχαιροπίρουνα ή μικρά σκεύη.
Για καλύτερες επιδόσεις πλυσίματος, μη τοποθετείτε κάτω από το τρίτο
καλάθι ογκώδη σκεύη. Το τρίτο καλάθι είναι αφαιρούμενο.
(βλέπε εικόνα)
Σκεύη μη κατάλληλα
• Μαχαιροπίρουνα και σκεύη ξύλινα.
• Λεπτά διακοσμησμένα ποτήρια, σκεύη χειροτεχνικά και αντικέ.
Οι διακοσμήσεις τους δεν είναι ανθεκτικές.
• Μέρη από συνθετικό υλικό μη ανθεκτικά στη θερμοκρασία.
• Σκεύη χάλκινα και από κασσίτερο.
• Σκεύη λερωμένα από στάχτη, κερί, γράσο ή μελάνι.
Οι διακοσμήσεις στο γυαλί, τα τεμάχια αλουμινίου και αργύρου
κατά το πλύσιμο μπορεί να αλλάξουν χρώμα και να ξεθωριάσουν.
Και ορισμένοι τύποι γυαλιού επίσης (π.χ. αντικείμενα κρυστάλλινα)
μετά από πολλά πλυσίματα μπορεί να γίνουν θαμπά.
Ζημιές στο γυαλί και στα σκεύη
Αίτια:
• Τύπος γυαλιού και διαδικασία παραγωγής του γυαλιού.
• Χημική σύνθεση του απορρυπαντικού.
• Θερμοκρασία του νερού του προγράμματος ξεβγάλματος.
Συμβουλή:
Ρύθμιση του ύψους του επάνω καλαθιού
Για τη διευκόλυνση της τακτοποίησης των σκευών, μπορείτε να
τακτοποιήσετε το επάνω καλάθι σε θέση ψηλή ή χαμηλή.
Συνιστάται να μην προσαρμόζετε τη θέση ως προς το ύψος
όταν η σχάρα είναι φορτωμένη.
Μη σηκώνετε ή κατεβάζετε ΠΟΤΕ το καλάθι προς τη μια μόνο
πλευρά.
Αν το καλάθι διαθέτει Lift-Up (βλέπε εικόνα), ανασηκώστε το
καλάθι πιάνοντάς το από τα πλαϊνά και κινήστε προς τα πάνω. Για
να επιστρέψετε στη χαμηλή θέση, πατήστε τους μοχλούς (A) στα
πλαϊνά του καλαθιού και συνοδέψτε την κάθοδο προς τα κάτω.
66
• Να χρησιμοποιείτε μόνο ποτήρια και πορσελάνη εγγυημένα από
τον παραγωγό ως ανθεκτικά στο πλύσιμο σε πλυντήριο πιάτων.
• Να χρησιμοποιείτε απαλό απορρυπαντικό για σκεύη.
• Να βγάζετε τα σκεύη και τα μαχαιροπίρουνα από το πλυντήριο
πιάτων το συντομότερο δυνατόν μετά το τέλος του προγράμματος.
Απορρυπαντικό και χρήση
του πλυντηρίου πιάτων
Φόρτωση του απορρυπαντικού
Το καλό αποτέλεσμα του πλυσίματος εξαρτάται και από τη
σωστή δοσολογία του απορρυπαντικού, υπερβάλλοντας δεν
έχετε καλύτερο πλύσιμο και επιβαρύνετε το περιβάλλον.
Ανάλογα με το βαθμό βρωμιάς, η δόση μπορεί να προσαρμοστεί
στη συγκεκριμένη περίπτωση με ένα απορρυπαντικό σε σκόνη
ή υγρό.
Συνήθως για κανονική βρωμιά, να χρησιμοποιείτε περίπου 25
gr. (απορρυπαντικό σε σκόνη), ή 25ml (υγρό απορρυπαντικό).
Αν χρησιμοποιούνται παστίλιες, αρκεί μία.
Αν τα σκεύη είναι λίγο λερωμένα ή ξεβγάλθηκαν προηγουμένως
κάτω από νερό, μειώστε αισθητά τη δόση του απορρυπαντικού.
Για ένα καλό αποτέλεσμα πλύσης να τηρείτε τις οδηγίες επί
των συσκευασιών του απορρυπαντικού.
Σε περίπτωση περαιτέρω ερωτήσεων, σας προτείνουμε να
απευθυνθείτε στους παραγωγούς των απορρυπαντικών.
Εκκίνηση του πλυντηρίου πιάτων
EL
1. Ανοίξτε την πόρτα και πιέστε το κουμπί ΟΝ-OFF.
2. Δοσολογία του απορρυπαντικού. (βλέπε Φόρτωση του
απορρυπαντικού).
3. Φορτώστε τα καλάθια (βλέπε Φόρτωση των καλαθιών).
4. Επιλέξτε το πρόγραμμα, με βάση τα σκεύη και το βαθμό βρωμιάς
τους (βλέπε πίνακα των προγραμμάτων) πατώντας το κουμπί P.
5. Επιλέξτε τις δυνατότητες πλυσίματος. (βλέπε Ειδικά
προγράμματα και Δυνατότητες).
6. Εκκινήστε κλείνοντας την πόρτα.
7. Το τέλος του προγράμματος επισημαίνεται από ηχητικά σήματα
και αναβοσβήνει ο αριθμός του προγράμματος στην οθόνη. Ανοίξτε
την πόρτα, σβήστε τη συσκευή πιέζοντας το κουμπί ON-OFF.
8. Περιμένετε μερικά λεπτά πριν βγάλετε τα σκεύη, για να μην
καείτε. Αδειάστε τα καλάθια αρχίζοντας από το κάτω.
1.Για να ανοίξετε τη θήκη
απορρυπαντικού ενεργοποιήστε
τη διάταξη ανοίγματος “D“
Για να μειωθεί η κατανάλωση ηλεκτρικής ενέργειας, σε
ορισμένες περιστάσεις παρατεταμένης ΜΗ χρήσης, η μηχανή
σβήνει αυτόματα.
2 .
Δ ο σ ο λ ο γ ή σ τ ε
το
απορρυπαντικό
συμβουλευόμενοι τον Πίνακα
των προγραμμάτων:
• σε σκόνη: λεκανίτσες A και B.
• παστίλιες: όταν το πρόγραμμα
απαιτ εί 1, β άλτ ε τ η ν στη
λεκανίτσα Α και κλείστε το καπάκι. Όταν απαιτούνται 2, βάλτε τη
δεύτερη στο βάθος του κάδου.
Αν τα σκεύη είναι λίγο λερωμένα ή ξεβγάλθηκαν προηγουμένως
κάτω από νερό, μειώστε αισθητά τη δόση του απορρυπαντικού.
3. Κλείστε το καπάκι της θήκης απορρυπαντικού ωθώντας το ψηλά,
μέχρι τη σωστή εμπλοκή της διάταξης κλεισίματος.
Η θήκη απορρυπαντικού ανοίγει αυτόματα ανάλογα με το
πρόγραμμα, την κατάλληλη στιγμή.
Απομακρύνετε τα υπολείμματα του απορρυπαντικού από τα άκρα
της λεκανίτσας και κλείστε το καπάκι μέχρι να ακουστεί το κλικ.
Αν χρησιμοποιηθούν συνδυαστικά διάφορα απορρυπαντικά, είναι
καλό να χρησιμοποιήσετε τη δυνατότητα TAB, που προσαρμόζει
το πρόγραμμα πλύσης έτσι που να επιτυγχάνεται πάντα το βέλτιστο
δυνατό αποτέλεσμα πλύσης και στεγνώματος.
Χρησιμοποιείτε μόνο απορρυπαντικό για πλυντήριο
πιάτων.
Τροποποίηση ενός προγράμματος σε εξέλιξη
Αν έχει επιλεγεί ένα εσφαλμένο πρόγραμμα μπορείτε να το
τροποποιήσετε, αρκεί να έχει μόλις ξεκινήσει: ανοίξτε την πόρτα
προσέχοντας στη διαφυγή ατμού, πατώντας παρατεταμένα το
κουμπί ON/OFF, η μηχανή σβήνει. Ανάψτε εκ νέου τη μηχανή
με το κουμπί ON/OFF και επιλέξτε το νέο πρόγραμμα και τις
ενδεχόμενες δυνατότητες. Εκκινήστε κλείνοντας την πόρτα.
Προσθήκη άλλων σκευών
Χωρίς να σβήσετε τη μηχανή, ανοίξτε την πόρτα προσέχοντας
στην έξοδο ατμού και βάλτε τα σκεύη. Κλείστε την πόρτα: ο κύκλος
επαναλαμβάνεται.
Τυχαίες διακοπές
Αν κατά το πλύσιμο ανοίξει η πόρτα ή διαπιστωθεί διακοπή
ρεύματος, το πρόγραμμα διακόπτεται. Συνεχίζει από το σημείο της
διακοπής όταν κλείσετε την πόρτα ή επιστρέψει το φως.
ΜΗ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ απορρυπαντικά για πλύσιμο στο χέρι.
Υπερβολική χρήση απορρυπαντικού μπορεί να αφήσει
υπολείμματα αφρού στο τέλος του κύκλου.
Οι καλύτερες επιδόσεις πλυσίματος και στεγνώματος
ε π ι τ υ γ χά ν ο ν τα ι μ ό ν ο μ ε τ η σ υ ν δ υ α σ μ έ ν η χ ρ ή σ η
απορρυπαντικού, υγρού γυαλιστικού και αλατιού
αναγεννητικού.
Συνιστάται η χρήση απορρυπαντικών χωρίς φωσφορικά
και χωρίς χλώριο που είναι τα πλέον ενδεδειγμένα για
την προστασία του περιβάλλοντος.
67
Προγράμματα
EL
Τα δεδομένα των προγραμμάτων μετρήθηκαν σε συνθήκες εργαστηριακές σύμφωνα με το ευρωπαϊκό Υπόδειγμα EN 50242.
Ανάλογα με τις διαφορετικές συνθήκες χρήσης, η διάρκεια και τα δεδομένα των προγραμμάτων μπορεί να αλλάζουν.
Πρόγραμμα
Στέγνωμα
Δυνατότητες
Εκκίνηση με Καθυστέρηση Multizone - Tab - Turbo Extra Dry
Εκκίνηση με Καθυστέρηση Multizone - Tab - Turbo Extra Dry
Διάρκεια του
προγράμματος
Κατανάλωση
νερού (l/κύκλο)
Κατανάλωση
Ενέργειας
(KWh/κύκλο)
03:00
9
0,74
01:10 - 02:30
7 - 14
0,90 - 1,25
ώρες:λεπτά
1. Eco
Ναι
2. 6th Sense
Ναι
3. 1 Hour/
1 ώρας
Όχι
Εκκίνηση με Καθυστέρηση Multizone - Tab
01:00
13
0,95
4. Εύθραυστα
Ναι
Εκκίνηση με Καθυστέρηση Multizone - Tab- Turbo Extra Dry
01:40
9
0,85
5. Rapid/
ΓΡΗΓΟΡΟ
Όχι
Εκκίνηση με Καθυστέρηση Tab
00:25
8
0,45
6. Overnight
Ναι
Εκκίνηση με Καθυστέρηση Tab - Extra Dry
03:30
13
0,85
7. Μούλιασμα
Όχι
Εκκίνηση με Καθυστέρηση Multizone
00:10
4
0,01
8. Εντατικό
Ναι
Εκκίνηση με Καθυστέρηση Multizone - Tab - Turbo
02:50
17
1,45
Υποδείξεις για την επιλογή των προγραμμάτων και δοσολόγησης του απορρυπαντικού
1. Κανονικά λερωμένα σκεύη. Βασικό πρόγραμμα, το πιο αποδοτικό όσον αφορά το συνδυασμό κατανάλωσης ενέργειας και νερού.
4 gr/ml** + 21 gr/ml (**Ποσότητα απορρυπαντικού για πρόπλυση)
2. Χρήση για κανονικά λερωμένα πιάτα με ξεραμένα υπολείμματα τροφών. Ένας ειδικός αισθητήρας αξιολογεί πόσο λερωμένα είναι
τα σκεύη και προσαρμόζει ανάλογα τον κύκλο πλύσης στην πιο αποδοτική και οικονομική επιλογή αυτόματα. 4 gr/ml** + 21 gr/ml
3. Για ελαφρά λερωμένα φορτία που χρειάζονται ένα γρήγορο βασικό στέγνωμα. (Ιδανικό για 4 σερβίτσια) 25 gr/ml – 1 Tab
4. Κύκλος για ευαίσθητα αντικείμενα, που είναι λιγότερο ανθεκτικά στις υψηλές θερμοκρασίες, για παράδειγμα ποτήρια και φλιτζάνια.
25 gr/ml – 1 Tab
5. Γρήγορος κύκλος για ελαφρά λερωμένα πιάτα, χωρίς ξεραμένα υπολείμματα τροφών. (ιδανικός για 2 σερβίτσια) 21 gr/ml – 1 Tab
6. Εγγυάται υψηλές επιδόσεις. Κατάλληλο για νυχτερινή χρήση. 25 gr/ml – 1 Tab
7. Σκεύη για πλύσιμο αργότερα. Όχι απορρυπαντικό
8. Συνιστώμενο πρόγραμμα για πολύ λερωμένα σκεύη, ειδικά για τηγάνια και κατσαρόλες (δεν πρέπει να χρησιμοποιείτε για
ευαίσθητα αντικείμενα). 25 gr/ml – 1 Tab
Καταναλώσεις σε αναμονή: κατανάλωση left-on mode: 5,0 W - κατανάλωση off mode: 0,5 W
68
Ειδικά προγράμματα και
Δυνατότητες
Σημειώσεις:
Οι καλύτερες επιδόσεις των προγραμμάτων “1 Hour/Ταχύ και Rapid”,
επιτυγχάνονται συνήθως τηρώντας τον αριθμό των καθοριζόμενων
σκευών.
Για να καταναλώσετε λιγότερο χρησιμοποιεί το πλυντήριο πιάτων με
πλήρες φορτίο.
Σημείωση για τα Εργαστήρια Δοκιμών: για πληροφορίες για τις
συνθήκες της συγκριτικής δοκιμής EN, απευθυνθείτε στη διεύθυνση:
[email protected]
Δυνατότητες πλυσίματος
Αν μια δυνατότητα δεν είναι συμβατή με το επιλεγμένο
πρόγραμμα, (βλέπε πίνακα προγραμμάτων) το σχετικό
led αναβοσβήνει γρήγορα 3 φορές και ακούγονται ηχητικά
σήματα.
Turbo option
Η επιλογή αυτή επιτρέπει τη μείωση της διάρκειας των
κύριων προγραμμάτων διατηρώντας τις ίδιες επιδόσεις πλυσίματος
και στεγνώματος.
Αφού επιλέξετε το πρόγραμμα, πατήστε το πλήκτρο Turbo η λυχνία
φωτίζεται. Για να αποεπιλέξετε τη δυνατότητα, ξαναπατήστε το ίδιο
κουμπί.
Επιλογή MULTIZONE (πολυζωνική)
Αν τα σκεύη είναι λίγα, μπορείτε να διενεργήσετε το μισό
φορτίο εξοικονομώντας νερό, ενέργεια και απορρυπαντικό.
Επιλέξτε το πρόγραμμα πιέζοντας το κουμπί MULTIZONE
διαδοχικά: φωτίζεται το ενδεικτικό φωτάκι το σχετικό με το
επιλεγμένο καλάθι και ενεργοποιείται το πλύσιμο μόνο στο επάνω
καλάθι ή μόνο στο κάτω.
Θυμηθείτε να φορτώνετε τα σκεύη μόνο στο επάνω ή κάτω
καλάθι και να μειώνετε την ποσότητα απορρυπαντικού.
Δυνατότητες Καθυστερημένη εκκίνηση
Μπορείτε να αναβάλλετε από 1 έως 12 ώρες την
εκκίνηση του προγράμματος:
1. Πατήστε το κουμπί ΕΚΚΙΝΗΣΗ ΜΕ ΚΑΘΥΣΤΕΡΗΣΗ: η οθόνη
εμφανίζει το σχετικό σύμβολο. Σε κάθε περαιτέρω πάτημα
αυξάνεται ο χρόνος (1h, 2h, κλπ. μέχρι σε ένα μέγιστο 12h) από
την εκκίνηση του επιλεγμένου προγράμματος.
2. Επιλέξτε το πρόγραμμα και κλείστε την πόρτα: αρχίζει η
αντίστροφη μέτρηση.
3. Με τη λήξη του χρόνου, το ενδεικτικό φωτάκι σβήνει και το
πρόγραμμα ξεκινάει.
Για να μεταβάλλετε την υστέρηση και να επιλέξετε μικρότερο
χρόνο πατήστε το κουμπί ΕΚΚΙΝΗΣΗ ΜΕ ΚΑΘΥΣΤΕΡΗΣΗ. Για να
τον ακυρώσετε πατήστε το κουμπί διαδοχικά μέχρι να σβήσει το
ενδεικτικό φωτάκι της επιλεγμένης καθυστέρησης. Το πρόγραμμα
εκκινεί με το κλείσιμο της πόρτας.
Δεν μπορείτε να θέσετε την Εκκίνηση με Υστέρηση αν έχει
ξεκινήσει κύκλος.
Δυνατότητες Πολυδύναμα Δισκία (Tab)
Με τη δυνατότητα αυτή βελτιστοποιείται το αποτέλεσμα
πλυσίματος και στεγνώματος.
Όταν χρησιμοποιούνται πολυδύναμες παστίλιες πιέστε το κουμπί
ΠΟΛΥΔΥΝΑΜΕΣ ΠΑΣΤΙΛΙΕΣ, το σχετικό φωτάκι φωτίζεται.
Light Point
Ορισμένα μοντέλα πλυντηρίων πιάτων διαθέτουν έναν πράσινο
φωτεινό δείκτη τοποθετημένο στο ενδιάμεσο μεταξύ πόρτας και
του top της κουζίνας, ο οποίος πληροφορεί για την κατάσταση
προώθησης του σε εξέλιξη προγράμματος. Μπορείτε να επιλέξετε έναν από τους ακόλουθους τρόπους λειτουργίας:
a) Λειτουργία ανενεργή
b) Στην εκκίνηση του κύκλου το φως ανάβει για μερικά δευτερόλεπτα, παραμένει σβηστό κατά τον κύκλο, αναβοσβήνει στο τέλος
κύκλου (προκαθορισμένος τρόπος)
c) Το φως παραμένει αναμμένο κατά τον κύκλο, αναβοσβήνει στο
τέλος κύκλου. Αν καταχωρηθεί η εκκίνηση με καθυστέρηση, το
φως ανάβει για τα πρώτα δευτερόλεπτα ή για όλη τη διάρκεια της
αντίστροφης μέτρησης, ανάλογα με το αν έχει τεθεί ο τρόπος b)
ή ο c).
Το φως σβήνει σε κάθε άνοιγμα της πόρτας.
Για να επιλέξετε τον τρόπο που προτιμάτε, ανάψτε τη μηχανή,
κρατήστε πατημένο το κουμπί P μέχρις ότου στην οθόνη εμφανιστεί ένα από τα τρία γράμματα, πατήστε το κουμπί P μέχρι να
φτάσετε στο επιθυμητό γράμμα (ή τρόπο), κρατήστε πατημένο το
κουμπί P για να επιβεβαιώσετε την επιλογή.
Η δυνατότητα «Πολυδύναμες Παστίλιες» συνεπάγεται την
επιμήκυνση του προγράμματος.
επιλογή έξτρα στέγνωμα (Extra Dry option)
Για να βελτιώσετε το στέγνωμα των σκευών, πιέστε
το κουμπί Extra Dry, η λυχνία φωτίζεται, πατώντας ξανά,
αποεπιλέγεται η λειτουργία.
Η υψηλότερη θερμοκρασία κατά το τελικό ξέβγαλμα και η
παρατεταμένη φάση στεγνώματος, βελτιώνουν το στέγνωμα.
Η επιλογή Extra Dry Option [επιλογή έξτρα στέγνωμα]
παρατείνει το χρόνο του προγράμματος.
69
EL
Συντήρηση και
φροντίδα
EL
Αποκλεισμός νερού και ηλεκτρικού
ρεύματος
• Να κλείνετε τη βρύση του νερού μετά από κάθε πλύσιμο για
την αποτροπή κινδύνου απωλειών.
• Βγάλτε το βύσμα από την ηλεκτρική πρίζα όταν καθαρίζετε τη
μηχανή και κατά τις εργασίες συντήρησης.
Καθαρισμός του πλυντηρίου πιάτων
• Η εξωτερική επιφάνεια και ο πίνακας χειρισμού μπορούν
να καθαρίζονται με μαλακό πανί βρεγμένο με νερό. Μη
χρησιμοποιείτε διαλύτες ή λειαντικά.
• Η εσωτερική λεκάνη μπορεί να καθαριστεί από ενδεχόμενους
λεκέδες με πανί βρεγμένο με νερό και λίγο ξύδι.
Αποφυγή δυσάρεστων οσμών
• Να αφήνετε πάντα μισάνοιχτη την πόρτα για να μην κατακάθεται
υγρασία.
• Να καθαρίζετε τακτικά τις περιμετρικές τσιμούχες της πόρτας
και των λεκανών απορρυπαντικού με βρεγμένο σφουγγαράκι.
Έτσι, θα αποφευχθεί η κατακάθιση τροφής, που ευθύνεται κατά
κύριο λόγο για τη δυσοσμία.
Καθαρισμός των ψεκαστήρων
Μπορεί να συμβεί υπολείμματα τροφής να κολλήσουν στους
ψεκαστήρες και να βουλώσουν τις οπές εξαγωγής νερού: είναι
καλό, κάθε τόσο, να τις ελέγχετε και να τις καθαρίζετε με βουρτσάκι
μη μεταλλικό.
Οι δύο ψεκαστήρες είναι αποσυναρμολογήσιμοι.
Να καθαρίζετε περιοδικά το φίλτρο εισόδου νερού που
βρίσκεται στην έξοδο της βρύσης.
- Κλείστε τη βρύση του νερού.
- Ξεβιδώστε το άκρο του σωλήνα παροχής νερού, βγάλε το φίλτρο
και καθαρίστε το απαλά κάτω από πίδακα τρεχούμενου νερού.
- Βάλτε εκ νέου το φίλτρο και βιδώστε το σωλήνα.
Καθαρισμός των φίλτρων
Η μονάδα φιλτραρίσματος αποτελείται από τρία φίλτρα που
καθαρίζουν το νερό πλυσίματος από τα υπολείμματα τροφής και το
επαναφέρουν στην κυκλοφορία: για να έχετε καλά αποτελέσματα
πλυσίματος, είναι απαραίτητο να τα καθαρίζετε.
Να καθαρίζετε τα φίλτρα τακτικά.
Το πλυντήριο πιάτων δεν πρέπει να χρησιμοποιείται χωρίς
φίλτρα ή με φίλτρο αποσυνδεδεμένο.
• Μετά από μερικά πλυσίματα ελέγξτε τη μονάδα φιλτραρίσματος
και αν χρειαστεί καθαρίστε την επιμελώς με τρεχούμενο νερό και
με τη βοήθεια μιας βούρτσας μη μεταλλικής, ακολουθώντας τις
παρακάτω οδηγίες:
1. στρέψτε δεξιόστροφα το κυλινδρικό φίλτρο C και βγάλτε το
(εικ. 1).
2. Βγάλτε το ποτήρι φίλτρου Β ασκώντας μια ελαφρά πίεση στα
πλευρικά πτερύγια (Εικ. 2).
3. Τραβήξτε το δίσκο φίλτρου inox A. (εικ. 3).
4. Επιθεωρήστε τη λεκάνη αποστράγγισης και απομακρύνετε
ενδεχόμενα υπολείμματα τροφής. ΜΗΝ ΑΦΑΙΡΕΙΤΕ ΠΟΤΕ
την προστασία της αντλίας πλυσίματος (λεπτομέρεια μαύρου
χρώματος) (εικ. 4).
Για να ξεμοντάρετε τον επάνω
ψεκαστήρα, πρέπει να ξεβιδώσετε
αριστερόστροφα τον πλαστικό
δακτύλιο. Ο επάνω ψεκαστήρας
ξαναμοντάρεται με το τμήμα του
μεγαλύτερου αριθμού οπών προς
τα πάνω.
Ο ψεκαστήρας αποσπάται
τραβώντας τον προς τα πάνω.
Καθαρισμός του φίλτρου εισόδου νερού
Αν οι σωλήνες του νερού είναι νέοι ή παρέμειναν επί μακρόν
ανενεργοί, πριν κάνετε τη σύνδεση, κάντε να τρέξει νερό μέχρι να
γίνει διαυγές και χωρίς ακαθαρσίες. Χωρίς αυτό το προληπτικό
μέτρο, υπάρχει κίνδυνος το σημείο όπου μπαίνει το νερό να
βουλώσει, προκαλώντας ζημιά στο πλυντήριο πιάτων.
Μετά τον καθαρισμό των φίλτρων, ξαναμοντάρετε τη μονάδα
φιλτραρίσματος και επανατοποθετήστε το σωστά στην έδρα του.
Είναι βασικό για καλή λειτουργία του πλυντηρίου πιάτων.
Αν απουσιάσετε για μεγάλη χρονική
περίοδο
• Αποσυνδέστε τις ηλεκτρικές συνδέσεις και κλείστε τον κρουνό
του νερού.
• Να αφήνετε μισόκλειστη την πόρτα.
• Στην επιστροφή, κάνετε ένα πλύσιμο χωρίς φορτίο.
70
Ανωμαλίες και λύσεις
Μπορεί να τύχει να μη λειτουργεί η συσκευή. Πριν τηλεφωνήσετε στην Τεχνική υποστήριξη ελέγξτε αν πρόκειται για πρόβλημα
εύκολης επίλυσης με τη βοήθεια του παρακάτω καταλόγου.
Ανωμαλίες:
Πιθανά αίτια/Λύση:
Το πλυντήριο πιάτων δεν
ξεκινάει ή δεν απαντάει στις
εντολές
• Η στρόφιγγα του νερού δεν είναι ανοιχτή.
• Σβήστε τη μηχανή με το κουμπί ON/OFF, ανάψτε πάλι μετά από ένα λεπτό και ξαναθέστε το
πρόγραμμα.
• Το βύσμα δεν έχει μπει καλά στην ηλεκτρική πρίζα ή αλλάξτε ηλεκτρική πρίζα.
• Η πόρτα του πλυντηρίου πιάτων δεν είναι καλά κλεισμένη.
Η πόρτα δεν κλείνει
EL
• Ελέγξτε αν τα καλάθια έχουν εισαχθεί τελείως.
• Η κλειδαριά πετάχτηκε. Ωθήστε δυναμικά την πόρτα μέχρι να ακούσετε το «κλακ».
Το πλυντήριο πιάτων δεν
αδειάζει νερό.
• Το πρόγραμμα πλυσίματος δεν τελείωσε ακόμη.
• Ο σωλήνας εκκένωσης νερού είναι διπλωμένος (βλέπε Εγκατάσταση).
• Η εκκένωση του νεροχύτη είναι βουλωμένη.
• Το φίλτρο είναι βουλωμένο από υπολείμματα τροφής.
• Ελέγξτε το ύψος του σωλήνα εκκένωσης.
Το πλυντήριο πιάτων κάνει
θόρυβο.
• Τα σκεύη χτυπάνε μεταξύ τους ή κόντρα στους ψεκαστήρες. Τοποθετήστε τα σκεύη σωστά και
ελέγξτε αν οι ψεκαστήρες στρέφονται ελεύθερα.
• Υπερβολική παρουσία αφρού: Το απορρυπαντικό δεν έχει δοσολογηθεί σωστά ή δεν είναι
κατάλληλο για πλύσιμο σε πλυντήριο πιάτων. (βλέπε Απορρυπαντικό και Χρήση του πλυντηρίου
πιάτων). Μην προπλένετε τα σκεύη στο χέρι.
Σε σκεύη και ποτήρια
υπάρχουν ασβεστούχα
κατακάθια ή μια υπόλευκη
επίστρωση.
• Λείπει το αλάτι αναγέννησης.
• Η ρύθμιση της σκληρότητας του νερού δεν είναι κατάλληλη. Αυξήστε τις τιμές. (βλέπε Αναγεννητικό
αλάτι και Γυαλιστικό).
• Το πώμα του ρεζερβουάρ του αλατιού και του γυαλιστικού δεν είναι καλά κλειστό.
• Το γυαλιστικό έχει εξαντληθεί ή η δοσολογία είναι ανεπαρκής.
Σε σκεύη και ποτήρια
υπάρχουν γραμμώσεις ή
υπόλευκες επιστρώσεις.
• Η δοσολογία του γυαλιστικού είναι υπερβολική.
Τα σκεύη είναι λίγο στεγνά.
• Επελέγη ένα πρόγραμμα χωρίς στέγνωμα.
• Το γυαλιστικό έχει εξαντληθεί. (βλέπε Αναγεννητικό αλάτι και Γυαλιστικό).
• Η ρύθμιση του γυαλιστικού δεν είναι κατάλληλη.
• Τα σκεύη είναι από αντικολλητικό υλικό ή πλαστικό. Είναι φυσιολογική η παρουσία σταγόνων
νερού.
Τα σκεύη δεν είναι καθαρά.
• Τα σκεύη δεν τακτοποιήθηκαν σωστά.
• Οι ψεκαστήρες δεν είναι ελεύθεροι να στρέφονται, μπλοκαρισμένοι από τα σκεύη.
• Το πρόγραμμα πλύσης είναι πολύ ήπιο (βλέπε Προγράμματα).
• Υπερβολική παρουσία αφρού: Το απορρυπαντικό δεν έχει δοσολογηθεί σωστά ή δεν είναι
κατάλληλο για πλύσιμο σε πλυντήριο πιάτων. (βλέπε Απορρυπαντικό και Χρήση του πλυντηρίου
πιάτων).
• Το πώμα του γυαλιστικού δεν έκλεισε σωστά.
• Το φίλτρο είναι βρώμικο ή βουλωμένο (βλέπε Συντήρηση και φροντίδα).
• Απουσιάζει το αναγεννητικό αλάτι (βλέπε Αναγεννητικό αλάτι και Γυαλιστικό).
• Βεβαιωθείτε ότι το ύψος των πιάτων είναι συμβατό με τη ρύθμιση του καλαθιού.
• Οι οπές των ψεκαστήρων είναι εμφραγμένοι. (βλέπε Συντήρηση και φροντίδα).
Το πλυντήριο πιάτων δεν
φορτώνει νερό
• Απουσιάζει το νερό στο δίκτυο ύδρευσης ή η στρόφιγγα είναι κλειστή.
• Ο σωλήνας τροφοδοσίας νερού είναι διπλωμένος (βλέπε Εγκατάσταση).
• Τα φίλτρα είναι βουλωμένα, θα πρέπει να τα καθαρίσετε. (βλέπε Συντήρηση και φροντίδα).
• Η εκκένωση είναι βουλωμένη, θα πρέπει να την καθαρίσετε.
• Αφού κάνετε τις εργασίες ελέγχου και καθαρισμού, σβήστε και ανάψτε το πλυντήριο πιάτων και
ξεκινήστε πάλι ένα νέο κύκλο πλυσίματος.
• Αν το πρόβλημα επιμένει, κλείστε τη στρόφιγγα του νερού, αποσυνδέστε το βύσμα και
επικοινωνήστε με την τεχνική υποστήριξη.
έχει μπλοκάρει, με τα ενδεικτικά φωτάκια αναμμένα
71
Instalace
CS
Při stěhování udržujte zařízení ve svislé poloze; dle
potřeby je můžete naklonit na zadní stranu.
Připojení k elektrickému rozvodu
Připojení k rozvodu vody
Přizpůsobení rozvodu vody pro instalaci musí být
provedeno kvalifikovaným personálem.
Přívodní hadice a vypouštěcí hadice vody musí být nasměrovány směrem doprava nebo doleva s cílem umožnit co
nejlepší instalaci.
Hadice nesmí být ohnuté nebo přitlačené myčkou.
Připojení hadice pro přívod vody
• Připojení se provádí k přípojce vody o velikosti 3/4” typu
plyn se studenou nebo teplou vodou (max. 60 °C).
• Nechte vodu odtéct, dokud nebude průzračná.
• Řádně přišroubujte přívodní hadici a otevřete ventil.
V případě, že délka přívodní hadice nebude dostatečná,
se obraťte na specializovanou prodejnu nebo na
autorizovaného technika (viz Servisní služba).
Tlak v rozvodu vody se musí pohybovat v rozmezí hodnot
uvedených v tabulce Technických údajů; v opačném případě
by se mohlo stát, že myčka nebude fungovat správně.
Dbejte na to, aby hadice nebyla příliš ohnutá ani
přiškrcená.
Připojte vypouštěcí hadici do odpadového potrubí s minimálním
průměrem 2 cm. (A)
Přípojka vypouštěcí hadice se musí nacházet ve výšce od
40 do 80 cm od podlahy nebo od plochy, na které je uložena
myčka.
MAX 80 cm
MIN 40 cm
Před připojením vypouštěcí hadice k sifonu umývadla
odstraňte plastový uzávěr (B).
Bezpečnostní opatření proti vytopení
Aby bylo zaručeno, že nedojde k vytopení, je myčka:
- vybavena systémem, který přeruší přívod vody v případě
poruch nebo jejího úniku dovnitř myčky.
Některé modely jsou vybaveny také přídavným bezpečnostním
zařízením New Acqua Stop, které zaručuje ochranu proti
vytopení i v případě poškození přívodní hadice.
72
Před zasunutím zástrčky do zásuvky elektrického rozvodu
se ujistěte, že:
• zásuvka je uzemněnaa
že vyhovuje normám;
• je zásuvka schopna snést
maximální zátěž odpovídající
jmenovitému příkonu zařízení, uvedenému na štítku
se jmenovitými údaji, umístěném na vnitřní straně dvířek
(viz kapitola Popis myčky);
• napájecí napětí odpovídá hodnotám uvedeným na štítku
se jmenovitými údaji, umístěném na vnitřní straně dvířek;
• zásuvka je kompatibilní se zástrčkou zařízení. V opačném
případě požádejte o výměnu zástrčky autorizovaného
technika (viz Servisní služba); nepoužívejte prodlužovací
šňůry ani rozvodky.
Po instalaci zařízení musí kabel elektrického napájení a
zásuvka elektrického rozvodu zůstat snadno přístupné.
Kabel nesmí být ohnutý ani stlačený.
V případě poškození musí být napájecí kabel vyměněn
výrobcem nebo jeho střediskem Servisní služby, aby se
předešlo jakémukoli riziku. (Viz Servisní služba)
Firma neponese žádnou odpovědnost za následky
nerespektování uvedených pokynů.
Ustavení a vyrovnání do vodorovné polohy
Připojení hadice vypouštění vody
UPOZORNĚNÍ: NEBEZPEČNÉ NAPĚTÍ!
Přívodní hadice vody nesmí být v žádném případě přeřezána,
protože obsahuje součásti pod napětím.
1. Umístěte myčku na rovnou a pevnou podlahu. Vykompenzujte
nerovnosti odšroubováním nebo zašroubováním předních
nožiček až do dosažení vodorovné polohy zařízení. Dokonalé
vyrovnání do vodorovné polohy zabezpečí stabilitu zařízení
a zamezí vzniku vibrací a hluku.
2. Po vestavění myčky přilepte pod dřevěnou polici průsvitný
samolepicí pás, který bude polici chránit před případným
kondenzátem.
3. Umístěte myčku tak, aby se bočními stěnami nebo zadní
stěnou dotýkala přilehlého nábytku nebo stěny. Tento model
myčky lze rovněž vestavět pod dlouhou pracovní plochu(viz
Montážní pokyny).
4. Seřízení výšky zadní nožičky se provádí prostřednictvím
hexagonálního pouzdra červené barvy, nacházejícího se ve
spodní, čelní, centrální části myčky, klíčem na hexagonální
šrouby o velikosti 8 mm; otáčením ve směru hodinových
ručiček dosáhneme zvětšení výšky a otáčením proti směru
hodinových ručiček jejího snížení. (viz list s montážními
pokyny pro vestavění, přiložený k dokumentaci)
Upozornění pro první mytí
Po instalaci odstraňte tampony umístěné na koších a
přidržovací gumy na horním koši (jsou-li součástí).
Nastavení dekalcifikátoru vody
Před zahájením prvního mytí nastavte úroveň tvrdosti
vody z vodovodní sítě. (viz kapitola Leštidlo a regenerační
sůl)
Při prvním naplnění nádržky dekalcifikátoru je třeba použít
vodu a následně je třeba přidat přibližně 1 kg soli; je zcela
běžné, že vyteče určité množství vody.
Bezprostředně poté zahajte jeden mycí cyklus.
Používejte pouze specifickou sůl pro myčky nádobí.
Zařízení je vybaveno akustickými signály/tóny, které
avizují realizovaný ovládací příkaz: zapnutí, konec cyklu
apod.
Symboly/kontrolky/LED přítomné na ovládacím panelu/
displeji se mohou měnit z hlediska barvy a mohou buď
blikat, nebo svítit stálým světlem.
Na displeji jsou zobrazovány užitečné informace, které
se týkají druhu nastaveného cyklu, fáze mytí/sušení,
zbývající doby, teploty apod.
Po doplnění soli zhasne kontrolka CHYBĚJÍCÍ SŮL.
Nenaplnění zásobníku soli může způsobit poškození
dekalcifikátoru vody a topného článku.
Technické údaje
Rozmìry
Šíøka 44,5 cm
Výška 82 cm
Hloubka 55 cm
Kapacita
10 standardních souprav
nádobí
Tlak vody v pøívodním
potrubí
0,05 ÷ 1 MPa (0,5 ÷ 10 bar)
7,25 – 145 psi
Napájecí napìtí
Viz štítek s jmenovitými údaji
Celkový pøíkon
Viz štítek s jmenovitými údaji
Pojistka
Viz štítek s jmenovitými údaji
Toto zaøízení je ve shodì
s následujícími smìrnicemi
Evropské unie:
-93/68/EEC (CE Marking)
-2006/95/EC (Low Voltage)
-2004/108/EC (Electromagnetic
Compatibility)
-2009/125/EC (Comm. Reg.
1016/2010) (Ecodesign)
-2010/30/EC (Energy Labelling)
-2011/65/EC (RoHS)
-2012/19/CE
73
CS
Popis zařízení
CS
Celkový pohled
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
Horní koš
Horní ostřikovací rameno
Sklopné držáky
Mechanismus nastavení výšky koše
Spodní koš
Spodní ostřikovací rameno
Košík na příbory
Mycí filtr
Nádržka na sůl
Přihrádky na mycí prostředek a nádržka na
leštidlo
Štítek s jmenovitými údaji
Ovládací panel
Ovládací panel
tlačítko Volba
programu
kontrolka
Nedostatek Soli
tlačítko Volitelná
funkce Odložený Start
tlačítko a kontrolka Volitelné
Funkce Multifunkční Tablety (Tab)
tlačítko a kontrolka
ZAPNOUT-VYPNOUT/
Vynulovat
kontrolka Nedostatku Leštidla
Světelný indikátor čísla
programu a zbývající doby
kontrolka Volitelná funkce
Odložený Start
74
tlačítko a kontrolka
Volitelné Funkce Turbo
tlačítko a kontrolka
Volitelné Funkce Extra Dry
tlačítko Volitelné
Funkce Multizone
kontrolky funkce Multizone
Regenerační sůl
a Leštidlo
Používejte pouze specifické mycí prostředky pro myčky
nádobí. Nepoužívejte kuchyňskou ani průmyslovou sůl.
(dodržujte pokyny uvedené na obalu).
Pokud používáte multifunkční produkt, stejně se
doporučuje přidat sůl, zejména v případě, že je voda tvrdá
nebo velmi tvrdá. (dodržujte pokyny uvedené na obalu).
Když se nepřidá sůl ani leštidlo, je zcela zřejmé, že
kontrolky CHYBĚJÍCÍ SŮL a CHYBĚJÍCÍ LEŠTIDLO zůstanou
i nadále rozsvícené.
Dávkování regenerační soli
Použití soli zabrání vytvoření VODNÍHO KAMENE na nádobí a
na funkčních komponentech myčky.
* Je důležité, aby nádobka na sůl nebyla nikdy prázdná.
* Je důležité provést nastavení tvrdosti vody.
Zásobník soli se nachází ve spodní části myčky nádobí (viz Popis)
a je třeba jej naplnit:
• když na ovládacím panelu bliká kontrolka CHYBĚJÍCÍ SŮL;
• viz autonomie uvedená v tabulce tvrdosti vody.
1. Vytáhněte spodní koš a odšroubujte
uzávěr nádržky jeho otáčením proti směru
hodinových ručiček.
2. Pouze při prvním použití: naplňte nádržku
vodou až po okraj.
3. Umístěte trychtýř (viz obrázek) a naplňte
nádobku na sůl až po okraj (přibližně 1 kg); vytečení malého
množství vody je zcela běžným jevem.
4. Odložte trychtýř, odstraňte zbytky soli z hrdla; před
zašroubováním uzávěru jej opláchněte pod tekoucí vodou.
Doporučuje se provést tento úkon při každém doplňování soli.
Dobře dotáhněte uzávěr, aby se do nádobky na sůl během mytí
nedostal mycí prostředek (mohlo by tak dojít k trvalému poškození
dekalcifikátoru).
Když je třeba doplnit sůl, doporučuje se udělat to před
zahájením mytí.
Nastavení podle tvrdosti vody
Pro dosažení dokonalé činnosti změkčujícího dekalcifikátoru je
nezbytné provést nastavení v závislosti na tvrdosti vody dostupné
v obydlí. Potřebný údaj lze zjistit u organizace zabývající se
dodávkou pitné vody. Nastavená hodnota odpovídá průměrné
tvrdosti vody.
• Zapněte myčku tlačítkem ZAPNUTÍ/VYPNUTÍ
Tabulka tvrdosti vody
úroveň
1
2
3
4
5
°dH
0-6
6 - 11
12 - 17
17 - 34
34 - 50
°fH
0 - 10
11 - 20
21 - 30
31 - 60
61 - 90
mmol/l
0-1
1,1 - 2
2,1 - 3
3,1 - 6
6,1 - 9
Průměrná autonomie
nádobka na sůl při 1
mycím cyklu denně
měsíce
7 měsíce
5 měsíce
3 měsíce
2 měsíce
2/3 týdny
CS
Od 0 °f do 10 °f se doporučuje nepoužívat sůl.
Při nastavení 5 může dojít k prodloužení doby.
(°dH = tvrdost vody v německých stupních - °fH = tvrdost vody
ve francouzských stupních - mmol/l = milimol/litr)
Dávkování leštidla
Leštidlo usnadňuje SUŠENÍ nádobí. Nádržka na leštidlo se plní:
• když na ovládacím panelu/displeji bliká kontrolka/symbol
NEDOSTATEK LEŠTIDLA
• když se optický indikátor, který se nachází na dvířkách nádobky
„E“, změní z tmavého na průsvitný.
1. Otevřete nádobku otáčením
uzávěru „G“ proti směru hodinových
ručiček.
2. Nalijte leštidlo tak, aby nepřeteklo.
Pokud k tomu dojde, očistěte jej
suchým hadrem.
3. Zašroubujte zpět uzávěr.
NIKDY neaplikujte leštidlo přímo
dovnitř mycího prostoru.
Nastavení dávky leštidla
V případě, že nejste spokojeni s výsledkem sušení, je možné
provést nastavení množství leštidla. Otáčejte regulátorem „F“.
Je možné nastavit až do max. 4 základních úrovní v závislosti na
modelu myčky. Nastavená hodnota odpovídá průměrné úrovni.
Je možné nastavit až do max. 4 základních úrovní v závislosti na
modelu myčky. Nastavená hodnota odpovídá průměrné úrovni.
• Pokud je na nádobí modravý povlak, nastavte nízké hodnoty
(1-2).
• Pokud jsou na nádobí kapky vody nebo skvrny vodního
kamene, nastavte vysoké hodnoty (3-4).
• Vypněte myčku tlačítkem ZAPNUTÍ/VYPNUTÍ
• Držte stisknuté tlačítko P po dobu 5 sekund, dokud neuslyšíte
pípnutí.
• Zapněte myčku tlačítkem ZAPNUTÍ/VYPNUTÍ
• Bude blikat číslo úrovně aktuální volby a kontrolka soli (pouze
blikající kontrolka).
• Stiskněte tlačítko P za účelem volby požadované úrovně tvrdosti
(viz tabulka tvrdosti).
• Vypněte myčku tlačítkem ZAPNUTÍ/VYPNUTÍ
• Nastavení bylo dokončeno!
75
Plnění košů
CS
Doporučení:
Před plněním košů odstraňte z nádobí zbytky jídla a vylijte
ze sklenic a pohárů tekutiny, které v nich zůstaly. Není třeba
provádět předběžné oplachování pod tekoucí vodou.
Umístěte nádobí tak, aby zůstalo bez pohybu a nepřevrátilo se,
aby nádoby zůstaly obráceny otvorem dolů a aby se vypouklé a
vyduté části nacházely v šikmé poloze, což umožní vodě dostat
se ke všem povrchům i odtékat.
Dávejte pozor, aby víka, rukojeti, pánve a tácy nebránily otáčení
ostřikovacích ramen. Malé předměty umístěte do košíku na
příbory.
Plastový příbor a pánve z antiadhezivního materiálu mají tendenci
více zachytávat kapky vody, a proto jejich schopnost sušení bude
menší než u keramického nebo ocelového nádobí.
Lehké předměty (jako např. plastové nádoby) musí být dle
možností umístěny do horního koše a tak, aby se nemohly
pohybovat.
Po naplnění zkontrolujte, zda se ostřikovací ramena mohou
volně otáčet.
Košík na příbory
Košík na příbory je vybaven horními mřížkami pro lepší
uspořádání příborů. Musí být umístěn výhradně v horní přední
části spodního koše.
Horní koš
Naložte do něj choulostivé a
lehké nádobí: sklenice, šálky,
talířky, nízké salátové mísy.
Dolní koš
Do spodního košíku lze ukládat hrnce, víka, talíře, salátové mísy,
příbory apod. Talíře a velká víka je třeba dle možnosti umístit po
krajích koše.
Sklopné držáky s proměnlivou polohou
Boční sklopné držáky lze umístit do tří různých výšek z důvodu
optimalizace umístění nádobí v prostoru koše.
Doporučuje se umístit značně znečištěné nádobí do spodního
koše, protože v této části myčky jsou proudy vody nejsilnější a
umožňují dosáhnout nejlepších výsledků mytí.
Dolní koš disponuje naklonitelnými
částmi, které lze použít ve svislé poloze
k uložení talířů nebo ve vodorovné
poloze (spuštěné dolů) k uložení hrnců
a salátových mís.
Dolní koš je vybaven Space Zone,
speciálním vyjímatelným držákem ,
který je umístěný v zadní části koše a
který lze použít na udržení pánví nebo
plechů ve svislejší poloze, aby zabíraly
méně prostoru.
Pro jeho použití stačí uchopit barevnou úchopnou část, potáhnout ji
směrem nahoru a otočit dopředu.
76
Poháry lze umístit stabilně na sklopné
držáky zasunutím stopky poháru do
příslušných podélných otvorů.
Pro optimalizaci sušení umístěte
sklopné držáky s vyšším sklonem. Pro
změnu sklonu nadzvedněte sklopný
držák, mírně jej posuňte a umístěte
požadovaným způsobem.
Třetí košík s pojezdem
Horní koš je vybaven třetím košíkem s pojezdem, který lze použít na
příbory nebo nádobí malých rozměrů.
Za účelem dosažení co nejlepších vlastností mytí nepokládejte do
uvedeného třetího košíku neskladné nádobí. Třetí koš je vyjímatelný.
(viz obrázek)
Nevhodné nádobí
• Dřevěný příbor a nádobí.
• Choulostivé dekorované sklenice, umělecké řemeslné nádobí
a antikvární prvky. Jejich dekorace nejsou odolné.
• Části syntetického materiálu, které nejsou odolné vůči teplotě.
• Měděné a cínové nádobí.
• Nádobí znečištěné od popela, vosku, maziva nebo inkoustu.
Dekorace na skle, hliníkové a stříbrné kusy mohou mít během
mytí tendenci změnit barvu a vyblednout. Také některé druhy
skla (např. křišťálové předměty) se mohou po mnoha mytích
stát matnými.
Poškození skla a nádobí
Příčiny:
• Druh skla a postup výroby skla.
• Chemické složení mycího prostředku.
• Teplota vody oplachovacího programu.
Rada:
Nastavení výšky horního koše
Horní koš je výškově nastavitelný: do horní polohy kvůli umístění
neskladného nádobí; do spodní polohy kvůli využití prostorů
sklopných držáků a vytvoření většího prostoru směrem nahoru.
• Používejte pouze sklenice a porcelán, které jsou výrobcem
zaručeny jako vhodné pro mytí v myčce nádobí.
• Používejte jemný mycí prostředek, vhodný pro tento druh
nádobí.
• Po ukončení programu vyjměte sklenice a příbory co nejdříve.
Důrazně se doporučuje neupravovat výšku umístění, když
je koš naplněn.
NIKDY nezvedejte nebo nespouštějte koš pouze z jedné
strany.
Když je koš vybaven systémem Lift-Up (viz obrázek), zvedněte
koš po jeho uchopení na bocích a pohněte jím směrem nahoru.
Pro návrat do spodní polohy stiskněte páky (A) na bocích koše
a doprovoďte jej při sestupu směrem dolů.
77
CS
Mycí prostředek a
použití myčky
CS
Dávkování mycího prostředku
Dobrý výsledek mytí závisí také na správném dávkování
mycího prostředku, přičemž platí, že při překročení
doporučeného množství nedojde ke zvýšení účinnosti mytí,
ale pouze k vyššímu znečištění životního prostředí.
Dávkování lze přizpůsobit stupni znečištění.
V případě běžného znečištění se obvykle používá přibližně
25 g práškového mycího prostředku nebo 25 ml tekutého
mycího prostředku. V případě použití tablet stačí jedna.
Když je nádobí málo znečištěné nebo když se předem
oplachovalo pod vodou, snižte výrazně množství mycího
prášku.
Pro dosažení dobrých výsledků mytí dodržujte pokyny
uvedené na obalu mycího prostředku.
V případě dalších otázek vám doporučujeme obrátit se na
výrobce mycích prostředků.
Otevřete nádobku na mycí prostředek tlačítkem D; nadávkujte
mycí prostředek podle informací uvedených v tabulce programů:
• práškový nebo tekutý: vaničky
A (mycí prostředek pro mytí) a B
(mycí prostředek pro předmytí)
• tablety: Když program
vyžaduje použití 1 tablety,
vložte ji do nádobky A a zavřete
kryt C; když vyžaduje použití 2
tablet, položte druhou na dno
mycího prostoru.
3. Odstraňte zbytky mycího
prostředku z okrajů nádobky a zavřete víko C až po zacvaknutí.
Nádobka na mycí prostředek se otevře automaticky ve vhodném
okamžiku v závislosti na zvoleném programu.
Při použití kombinovaných mycích prostředků se doporučuje použít
volitelnou funkci TAB, která přizpůsobí mycí program tak, aby bylo
vždy dosaženo nejlepšího výsledku mytí a co nejlepšího možného
sušení.
Používejte výhradně mycí prostředky pro myčky nádobí.
NEPOUŽÍVEJTE mycí prostředky pro mytí v rukou.
Nadměrné použití mycích prostředků může způsobit
přítomnost pěny na konci cyklu.
Nejúčinnějšího mytí a sušení je možné dosáhnout
kombinovaným použitím mycího prostředku, tekutého
leštidla a regenerační soli.
Doporučuje se používat mycí prostředky bez fosfátů
a bez chloru, které jsou vhodnější z hlediska ochrany
životního prostředí.
78
Uvedení myčky do činnosti
1. Otevřete dvířka a stiskněte tlačítko ZAPNOUT-VYPNOUT.
2. Nadávkujte mycí prostředek (viz Dávkování mycího prostředku).
3. Naplňte koše (viz Plnění košů).
4. Zvolte program podle druhu nádobí a stupně jeho znečištění
(viz tabulka programů) stisknutím tlačítka P.
5. Zvolte možnosti mytí (viz Speciální programy a Možnosti).
6. Uveďte zařízení do činnosti zavřením dvířek.
7. Ukončení programu je signalizováno akustickými signály a
blikáním čísla programu na displeji. Otevřete dvířka, vypněte
zařízení stisknutím tlačítka ZAPNOUT-VYPNOUT.
8. Před vyjmutím nádobí vyčkejte několik minut, abyste se vyhnuli
popálení. Vyložte koše počínaje spodním košem.
Pro snížení spotřeby elektrické energie se zařízení
v některých podmínkách dlouhodobějšího NEPOUŽÍVANÍ
automaticky vypne.
Když je nádobí pouze mírně znečištěné nebo když se předem
oplachovalo pod vodou, výrazně snižte množství mycího
prostředku.
Změna probíhajícího programu
Po provedení volby chybného programu je možné provedenou
volbu změnit za předpokladu, že byl program právě zahájen:
V takovém případě otevřete dvířka a dávejte přitom pozor na
vycházející páru; vypněte zařízení delším stisknutím tlačítka
ZAPNOUT/VYPNOUT. Znovu zapněte zařízení tlačítkem
ZAPNOUT/VYPNOUT a zvolte nový program a případné
možnosti; uveďte zařízení do činnosti zavřením dvířek.
Přidání nádobí
Bez vypnutí zařízení otevřete dvířka a dávejte přitom pozor na
vycházející páru. Poté vložte nádobí. Zavřete dvířka: dojde k
obnovení cyklu.
Náhodné přerušení
Když se během mytí otevřou dvířka nebo když dojde k přerušení
dodávky elektrické energie, program bude přerušen. Po zavření
dvířek nebo po obnovení dodávky elektrické energie bude
program pokračovat z bodu, ve kterém byl přerušen.
Programy
Údaje programů jsou naměřeny v laboratorních podmínkách v souladu s evropskou normou EN 50242.
V závislosti na různých podmínkách použití může docházet ke změnám doby trvání a dat programů.
CS
Sušení
Volitelné funkce
Doba trvání
programu
hod:min.
Spotřeba vody
(l/cyklus)
Spotřeba
energie
(kWh/cyklus)
1. Eko mytí
Ano
Odložený start - Multizone - Tab Turbo - Extra Dry
03:00
9
0,74
2. 6th Sense
Ano
Odložený start - Multizone - Tab Turbo - Extra Dry
01:10 - 02:30
7 - 14
0,90 - 1,25
3. 1 Hour
Ne
Odložený start - Multizone - Tab
01:00
13
0,95
4. Křehké
Ano
Odložený start - Multizone - Tab Turbo - Extra Dry
01:40
9
0,85
5. Rapid
Ne
Odložený start - Tab
00:25
8
0,45
6. Overnight
Ano
Odložený start - Tab - Extra Dry
03:30
13
0,85
7. Namáčení
Ne
Odložený start - Multizone
00:10
4
0,01
8. Intenzivní
Ano
Odložený start - Multizone - Tab
- Turbo
02:50
17
1,45
Program
Pokyny pro volbu programů a dávkování mycího prostředku
1. Běžně znečištěné nádobí. Standardní program, který je nejúčinnější z pohledu spotřeby energie a vody.
4 g/ml** + 21 g/ml – 1 tableta (**Množství mycího prostředku pro předmytí)
2. Použijte pro běžně znečištěné nádobí se zaschlými zbytky jídla. Speciální snímač vyhodnotí míru znečištění a automaticky nastaví
nejúčinnější úsporný cyklus mytí. 4 g/ml** + 21 g/ml – 1 tableta
3. Pro slabě znečištěné nádobí a rychlé základní sušení. (ideální pro 4 soupravy) 25 g/ml – 1 tableta
4. Cyklus pro křehké položky, které jsou více citlivé na vysoké teploty, například sklenice a hrnky. 25 g/ml – 1 tableta
5. Rychlý cyklus, který se používá pro mírně znečištěné nádobí (ideální pro 2 soupravy) 21 g/ml – 1 tableta
6. Zaručuje vynikající výkonnost Vhodný pro noční použití. 25 g/ml – 1 tableta
7. Předběžné mytí, kdy se očekává doplnění náplně po dalším jídle. Bez mycího prostředku
8. Silně znečištěné nádobí a hrnce (nevhodný pro choulostivé nádobí) 25 g/ml – 1 tableta
Spotřeba v pohotovostním režimu: Spotřeba v režimu left-on: 5,0 W - spotřeba v režimu vypnutí: 0,5 W
79
Speciální programy
a Volitelné funkce
CS
Poznámky:
Nejlepších výsledků s programy „1 Hour, - Rapid“ je možné
dosáhnout, když bude dle možností dodržen počet uvedených
souprav.
Pro menší spotřebu používejte myčku na nádobí s plnou náplní.
Poznámka pro zkušební laboratoře: Pro informace o
zkušebních podmínkách srovnávací zkoušky EN napište na
adresu:
[email protected]
Možnosti mytí
Když některá možnost není kompatibilní se zvoleným
programem (viz tabulka programů), příslušná LED třikrát
rychle zabliká a bude slyšet akustické signály.
Volitelná funkce Extra sušení (Extra Dry
option)
Pro zlepšení sušení nádobí stiskněte tlačítko Extra Dry (Extra
sušení); rozsvítí se příslušná kontrolka. Dalším stisknutím tlačítka
lze danou možnost zrušit.
Vyšší teplota během závěrečného oplachování a delší doba
sušení umožňují lepší osušení.
Použití Extra Dry Option (Volitelná funkce Extra sušení) bude
mít za následek prodloužení trvání programu.
Volitelná funkce Turbo (Turbo Option)
Tato volitelná funkce umožňuje snížit dobu trvání
hlavních programů při zachování stejných výsledků mytí a sušení.
Po výběru programu stiskněte tlačítko Turbo (Turbo): dojde
k rozsvícení příslušné kontrolky. Zrušení této volitelné funkce se
provádí opětovným stisknutím stejného tlačítka.
Volitelná funkce Odložený start
Zahájení programu může být odloženo o 1 až 12 hodin:
1. Stiskněte tlačítko ODLOŽENÝ START: na displeji
se zobrazí příslušný symbol; při každém dalším stisknutí bude
zvýšena zvolená doba (1h, 2h apod. až po max. 12h) odložení
startu.
2. Zvolte program a zavřete dvířka; dojde k zahájení odečítání.
3. Po uplynutí uvedené doby dojde k zhasnutí kontrolky a k
zahájení programu.
Za účelem změny odložení a volby kratší doby stiskněte tlačítko
ODLOŽENÝ START. Je možné jej zrušit opakovaným stisknutím
tlačítka, dokud nezhasne kontrolka zvoleného odložení. Program
bude zahájen po zavření dvířek.
Není možné nastavit Odložený start během již
probíhajícího cyklu.
Volitelná funkce Multifunkční tablety (Tab)
Tato volitelná funkce optimalizuje výsledek mytí a sušení.
Při použití multifunkčních tablet stiskněte tlačítko MULTIFUNKČNÍ
TABLETY. Dojde k rozsvícení příslušného symbolu; dalším
stisknutím dojde ke zrušení provedené volby.
Použití volitelné funkce „Multifunkční tablety“ bude mít
za následek prodloužení trvání programu.
Volitelná funkce MULTIZONE (MULTIZÓNA)
Při mytí malého množství nádobí je možné provést mytí
poloviční náplně a ušetřit tak vodu, energii a mycí prostředek.
Zvolte program a postupně stiskněte tlačítko MULTIZONE:
rozsvítí se kontrolka týkající se zvoleného koše a aktivuje se mytí
pouze v horním nebo spodním koši.
Pamatujte na naložení nádobí pouze na horní nebo spodní
koš a na použití zníženého množství mycího prostředku.
80
LIGHT POINT
Některé modely myčky nádobí jsou vybaveny zeleným světelným indikátorem, který se nachází v mezeře mezi dvířky
a kuchyňskou pracovní deskou a informuje o stavu postupu
probíhajícího programu. Je možné zvolit si jednu z níže uvedených činností:
a) Zrušená funkce
b) Při zahájení cyklu se světlo rozsvítí na pár sekund, zůstane
rozsvíceno během cyklu a bliká na konci cyklu (přednastavený
režim)
c) Světlo zůstane rozsvícené během cyklu a bliká na konci cyklu. Když je nastaven odložený start, světlo se rozsvítí během
prvních sekund nebo během celé doby, po kterou trvá odečítání,
v závislosti na nastavení režimu b) nebo c).
Ke zhasnutí světla dojde při každém otevření dvířek.
Za účelem volby oblíbeného režimu zapněte zařízení, držte
stisknuté tlačítko P, dokud se na displeji nezobrazí jedno ze tří
písmen, stiskněte tlačítko P a držte jej stisknuté až do zobrazení
požadovaného písmena (nebo režimu), držte stisknuté tlačítko
P za účelem potvrzení volby.
Údržba a péče
Uzavření přívodu vody a vypnutí elektrického
napájení
• Po každém mytí uzavřete kohoutek přívodu vody, abyste se
vyhnuli nebezpečí úniků.
• Při čištění zařízení a během operací údržby odpojte zástrčku
napájecího kabelu ze zásuvky elektrického rozvodu.
Čištění myčky nádobí
• Vnější povrch a ovládací panel se může čistit neabrazivním
hadrem navlhčeným ve vodě. Nepoužívejte rozpouštědla ani
abrazivní prostředky.
• Stěny vnitřního mycího prostoru se dají vyčistit od případných
skvrn hadrem navlhčeným ve vodě s malým množstvím octa.
Zabránění vzniku nepříjemných zápachů
• Dvířka nechte pokaždé pootevřená, aby se zabránilo
hromadění vlhkosti.
Čištění filtrů
Filtrační jednotka je tvořena dvěma filtry, které čistí vodu
použitou k mytí od zbytků jídla a opětovně ji uvádějí do oběhu:
K zabezpečení trvale dobrých výsledků mytí je třeba filtry čistit.
Pravidelně čistěte filtry.
Myčka nádobí se nesmí používat bez filtrů nebo s odpojeným
filtrem.
• Po několika mytích zkontrolujte filtrační jednotku a dle potřeby
ji důkladně umyjte pod tekoucí vodou. Pomozte si přitom
nekovovým kartáčkem a postupujte dle níže uvedených pokynů:
1. Otáčejte válcovým filtrem C proti směru hodinových ručiček a
vytáhněte jej (obr. 1).
2. Vytáhněte nádobku filtru B mírným zatlačením na boční jazýčky
(obr. 2);
3. Vyvlečte nerezový talíř filtru A (obr. 3).
4. Zkontrolujte výstupní otvor a odstraňte případné zbytky jídla.
NIKDY NEODSTRAŇUJTE ochranný kryt mycího čerpadla
(součást černé barvy) (obr. 4).
• Pravidelně čistěte obvodová těsnění dvířek a nádobek na mycí
prostředek s použitím mokré houby. Zabrání se tak hromadění
zbytků jídla, které jsou hlavními původci nepříjemného
zápachu.
Čištění ostřikovacích ramen
Může se stát, že se na ostřikovacích ramenech zachytí zbytky
jídla a ucpou otvory, kterými vytéká voda: Čas od času je třeba
je zkontrolovat a vyčistit nekovovým kartáčkem.
Obě ostřikovací ramena jsou demontovatelná.
Demontáž horního ostřikovacího
ramena vyžaduje odšroubování
plastové kruhové matice proti
směru hodinových ručiček. Horní
ostřikovací rameno je třeba
namontovat tak, aby bylo obráceno
otvory směrem nahoru.
Demontáž spodního ostřikovacího
ramena se provádí stisknutím
jazýčků, nacházejících se po
stranách, směrem nahoru.
Po vyčištění filtrů proveďte zpětnou montáž filtrační jednotky a
její správné umístění do jejího uložení; představuje nezbytný
předpoklad správné činnosti myčky.
Opatření v případě dlouhodobé nečinnosti
• Odpojte napájecí kabel zařízení ze zásuvky elektrického
rozvodu a zavřete kohoutek přívodu vody.
Čištění filtru přívodu vody
Jestliže jsou hadice přívodu vody nové nebo pokud zůstaly delší
dobu v nečinnosti, před připojením je třeba nechat odtéci vodu,
dokud nebude průzračná a zbavená nečistot. Bez uvedeného
opatření může dojít k ucpání přívodu vody a poškození myčky.
• Nechte pootevřená dvířka.
• Po vašem návratu proveďte jeden mycí cyklus naprázdno.
Pravidelně čistěte vstupní filtr rozvodu vody, umístěný na
výstupu z vodovodního kohoutu.
- Zavřete kohout přívodu vody.
- Odšroubujte koncovou část přívodní hadice vody, sejměte filtr
a opatrně jej vyčistěte pod proudem tekoucí vody.
- Vložte filtr zpět na původní místo a zašroubujte hadici.
81
CS
Poruchy a způsob jejich
odstranění
CS
Může se stát, že zařízení nebude fungovat. Dříve, než se obrátíte na Servisní službu, zkontrolujte prostřednictvím
následujícího seznamu, zda se nejedná o snadno odstranitelný problém.
Poruchy:
Možné příčiny / Řešení:
Nedochází k uvedení myčky
do chodu nebo myčka
nereaguje na ovládací povely
• Je zavřen kohoutek s vodou.
• Vypněte zařízení tlačítkem ZAPNUTÍ/VYPNUTÍ, opět jej zapněte po uplynutí jedné minuty a
znovu nastavte program.
• Zástrčka není řádně zastrčena v zásuvce elektrického rozvodu nebo je třeba použít jinou
zásuvku.
• Dvířka myčky nejsou řádně zavřená.
Není možné zavřít dvířka
• Zkontrolujte, zda jsou koše zasunuté až na doraz.
• Došlo k zamknutí zámku; energicky zavřete dvířka, dokud neuslyšíte cvaknutí.
Myčka nevypouští vodu.
• Mycí program ještě neskončil.
• Vypouštěcí hadice je ohnutá (viz Instalace).
• Odpadové potrubí umyvadla je ucpáno.
• Filtr je ucpán zbytky jídla.
• Zkontrolujte výšku vypouštěcí hadice.
Myčka je hlučná.
• Nádobí naráží vzájemně do sebe nebo do ostřikovacích ramen. Umístěte nádobí správně a
zkontrolujte, zda se ostřikovací ramena otáčejí volně.
• Nadměrná přítomnost pěny: Mycí prostředek není vhodně dávkován nebo není vhodný pro
mytí v myčkách. (viz Mycí prostředek a Použití myčky). Nepředmývejte nádobí ručně.
Na nádobí a na sklenicích
jsou viditelné nánosy vodního
kamene nebo bílý povlak.
• Chybí regenerační sůl.
• Nastavení tvrdosti vody není vhodné; zvyšte hodnoty. (viz Regenerační sůl a Leštidlo),
• Uzávěr nádobky na sůl a na leštidlo není dobře uzavřen.
• Leštidlo bylo spotřebováno nebo jeho dávkování není dostatečné.
Na nádobí a na sklenicích jsou • Dávkování leštidla je nadbytečné.
patrné bílé zbytky nebo modrý
povlak.
Nádobí je málo suché.
• Byl zvolen program bez sušení.
• Leštidlo bylo spotřebováno. (viz Regenerační sůl a Leštidlo),
• Regulace leštidla neodpovídá potřebě.
• Nádobí je z antiadhezivního materiálu nebo z plastu; výskyt kapek vody je zcela běžným
jevem.
Nádobí není dostatečně čisté.
• Nádobí není rozmístěno správně.
• Ostřikovací ramena se nemohou volně otáčet, protože jsou zablokována nádobím.
• Mycí program je příliš mírný (viz Programy).
• Nadměrná přítomnost pěny: Mycí prostředek není vhodně dávkován nebo není vhodný pro
mytí v myčkách. (viz Mycí prostředek a Použití myčky).
• Uzávěr leštidla nebyl správně uzavřen.
• Filtr je znečištěný nebo ucpaný (viz Údržba a péče).
• Chybí regenerační sůl (viz Regenerační sůl a Leštidlo).
• Ujistěte se, že je výška talířů kompatibilní s nastavením koše.
• Otvory ostřikovacích ramen jsou ucpané. (viz Údržba a péče).
Myčka nenapouští vodu
• Chybí voda v rozvodu vody nebo je zavřený ventil.
• Přívodní hadice na vodu je ohnutá (viz Instalace).
• Jsou ucpané filtry; je třeba je očistit. (viz Údržba a péče).
• Jsou ucpaná odpadová potrubí; je třeba je vyčistit.
• Po provedení kontroly a vyčištění vypněte a znovu zapněte myčku a zahajte nový mycí
cyklus.
• Když problém přetrvává, zavřete přívod vody, odpojte zástrčku a obraťte se na servisní
středisko.
je zablokovaná s rozsvícenými
kontrolkami
82
CS
83
195133262.00 - NC
05/2015 pb - Xerox Fabriano
CS
Whirlpool Europe s.r.l.
- Viale Guido Borghi, 27
- 21025 Comerio (Varese) Italy
www.whirlpool.eu
84