Rowenta RWAC9000C Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
CLIMATISEUR LOCAL
PLAATSELIJKE AIRCONDITIONER
PT
ES
NL
FR
EN
WARNINGS
2
EN
PLEASE READ THE FOLLOWING INSTRUCTIONS
CAREFULLY BEFORE USING THE APPLIANCE AND
KEEP FOR FUTURE REFERENCE.
• This appliance is intended for domestic household use only
and should not be used for any other purpose or in any
other application, such as for non-domestic use or in a
commercial environment.
• This appliance can be used by children aged from 8 years
and above and persons with reduced physical, sensory or
mental capabilities or lack of experience and knowledge if
they have been given supervision or instruction concerning
use of the appliance in a safe way and understand the
hazards involved. Children shall not play with the
appliance. Cleaning and user maintenance shall not be
made by children without supervision.
• If the supply cord is damaged, it must be replaced by the
in order to avoid a hazard.
• For the details concerning the method of cleaning, please
see section “Cleaning and Maintenance” on pages 19&20.
• The battery must be removed from the appliance before it is
scrapped.
• The battery is to be disposed of safely.
• Batteries are to be inserted with the correct polarity.
• Exhausted batteries are to be removed from the product.
• Attention should be drawn to the environmental aspects of
battery disposal. Don’t throw used batteries in dustbin.
Please contact your retailer in order to protect the
environment.
• The batteries (batteries installed) shall not be exposed to
3
EN
• Refrigerant leakage contributes to climate change.
Refrigerant with lower global warming potential (GWP)
would contribute less to global warming than a refrigerant
with higher GWP, if leaked to the atmosphere.
• This product contains a refrigerant uid with a GWP equal
to 3. This means that if 1 kg of this refrigerant uid would be
leaked to the atmosphere, the impact on global warming
would be 3 times higher than 1 kg of CO
2 , over a period of
100 years. Never try to interfere with the refrigerant circuit
yourself or disassemble the product yourself and always ask
a professional.
• For disposal of the appliance:
To prevent possible harm to the environment or human
health from uncontrolled waste disposal, recycle the
appliance responsibly to promote the sustainable reuse of
material resources, the refrigerants and the ammable
insulation blowing gases. The disposal should only be done
through public collection points; contact the waste
treatment center nearest your home for more details on the
correct procedures for disposal.
• For installation, servicing:
The appliance should be placed on a horizontal oor and
keep the ventilation freely.
Don’t try to replace or repair any components by yourself,
ask the service agency for help if necessary.
• For handling:
Always handle the appliance to avoid any damage.
• This product contains non-uorinated greenhouse gas
(hermetically sealed) which is dangerous for the
environment and contributes to global warming if
released to the atmosphere.
• Refrigerant type: R290 Global warming potential (GWP): 3
4
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
EN
• Only use the appliance in the upright position on a at level
surface and at least 30 cm from the wall or any objects.
• Read all instructions.
• To protect against re, electric shock and personal injury, do
not immerse cord, plugs, or the unit in water or other liquid.
• Turn o and disconnect the appliance from the mains
socket when it is not in use and before cleaning.
• Transport and store the appliance in an upright position only.
• Always place the appliance on a stable, level surface.
• Do not cover or insert any objects into the air inlet and/or
outlet.
• Do not use the appliance in a wet room, such as a bathroom
or laundry room to avoid the risk of electrical shocks.
• Do not place articles on the appliance.
• Do not use the appliance with wet or
damp hands.
• Do not use the appliance in the presence
of ammable substances or vapours such
as alcohol, insecticides, petrol, etc.
• Do not use the plug to start and stop the
appliance. ALWAYS use the control panel
to start and stop the appliance.
• The lter must be used with the appliance
at all times.
• Be sure to drain water with the drain tube
connected to the middle drainage point
when the appliance is operated in heating
mode.
5
EN
• The batteries should only be replaced by adults. Do not allow
children to use the remote control unless the battery cover is
attached.
used in the remote control are two AAA 1.5V batteries which
are accessible and can be replaced.
Battery handling and usage
Remote control batteries (included):
Service Operations
Symbols
Read the instructions.
Warning: Risk of re/Flammable materials!
Operator’s manual; operating instructions
Service indicator; read technical manual
WARNING
Do not use means to accelerate the defrosting process or to clean, other
than those recommended by the manufacturer. The appliance shall be
stored in a room without continuously operating ignition sources (for
tric heater. Do not pierce or burn.Be aware that refrigerants may not
contain an odour. Appliance shall be installed, operated and stored in a
room with a oor area larger than 10 m
2
.
Installation (Space)
that the installation of pipe-work shall be kept to a minimum;
that pipe-work shall be protected from physical damage and shall not be installed in an unventilated space;
that compliance with national gas regulations shall be observed;
that mechanical connections shall be accessible for maintenance purposes;
Maximum refrigerant charge amount (M): 0.19kg
Dispose of refrigerant based on local regulations, properly processed;
Minimum oor area of the room: 10 m2
Keep ventilation openings clear of obstruction;
An unventilated area where the appliance using ammable refrigerants is installed shall be so constructed that should any
refrigerant leak, it will not stagnate so as to create a re or explosion hazard. This shall include:
the appliance shall be stored in a well-ventilated area where the room size corresponds to the room area as spec d for
operation;
the appliance shall be stored in a room without continuously operating open ames (for example an operating gas appliance)
and ignition sources (for example an operating electric heater).
The appliance shall be stored so as to prevent mechanical damage from occurring.
Information on servicing
Information about the credentials of qualied service personnel as follows.
Any person who is involved with working on or breaking into a refrigerant circuit should hold a current valid certicate from an
industry-accredited assessment authority, which authorises their competence to handle refrigerants safely in accordance with
an industry recognised assessment specication.
Servicing shall only be performed as recommended by the equipment manufacturer. Maintenance and repair requiring the
assistance of other skilled personnel shall be carried out under the supervision of the person competent in the use of ammable
refrigerants.
Checks to the area
Prior to beginning work on systems containing ammable refrigerants, safety checks are necessary to ensure that the risk of
ignition is minimised. For repair to the refrigerating system, the following precautions shall be complied with prior to conducting
work on the system.
Work procedure
Work shall be undertaken under a controlled procedure so as to minimise the risk of a ammable gas or vapour being present while
the work is being performed.
General work area
All maintenance sta and others working in the local area shall be instructed on the nature of work being carried out. Work in
conned spaces shall be avoided. The area around the workspace shall be sectioned o. Ensure that the conditions within the area
have been made safe by control of ammable material.
6
Checking for presence of refrigerant
The area shall be checked with an appropriate refrigerant detector prior to and during work, to ensure the technician is aware of
potentially flammable atmospheres. Ensure that the leak detection equipment being used is suitable for use with flammable
refrigerants, i.e. non-sparking, adequately sealed or intrinsically safe.
Presence of fire extinguisher
If any hot work is to be conducted on the refrigeration equipment or any associated parts, appropriate fire extinguishing equipment
shall be available to hand. Have a dry powder or CO2 fire extinguisher adjacent to the charging area.
No ignition sources
No person carrying out work in relation to a refrigeration system which involves exposing any pipe work that contains or has
contained flammable refrigerant shall use any sources of ignition in such a manner that it may lead to the risk of fire or explosion.
All possible ignition sources, including cigarette smoking, should be kept sufficiently far away from the site of installation,
repairing, removing and disposal, during which flammable refrigerant can possibly be released to the surrounding space. Prior to
work taking place, the area around the equipment is to be surveyed to make sure that there are no flammable hazards or ignition
risks. “No Smoking” signs shall be displayed.
Ventilated area
Ensure that the area is in the open or that it is adequately ventilated before breaking into the system or conducting any hot work. A
degree of ventilation shall continue during the period that the work is carried out. The ventilation should safely disperse any
released refrigerant and preferably expel it externally into the atmosphere.
Checks to the refrigeration equipment
Where electrical components are being changed, they shall be fit for the purpose and to the correct specification. At all times the
manufacturer’s maintenance and service guidelines shall be followed. If in doubt consult the manufacturer’s technical department
for assistance.
The following checks shall be applied to installations using flammable refrigerants:
the charge size is in accordance with the room size within which the refrigerant containing parts are installed;
the ventilation machinery and outlets are operating adequately and are not obstructed;
if an indirect refrigerating circuit is being used, the secondary circuit shall be checked for the presence of refrigerant;
marking to the equipment continues to be visible and legible. Markings and signs that are illegible shall be corrected;
refrigeration pipe or components are installed in a position where they are unlikely to be exposed to any substance which may
corrode refrigerant containing components, unless the components are constructed of materials which are inherently resistant to
being corroded or are suitably protected against being so corroded.
Checks to electrical devices
Repair and maintenance to electrical components shall include initial safety checks and component inspection procedures. If a fault
exists that could compromise safety, then no electrical supply shall be connected to the circuit until it is satisfactorily dealt with. If
the fault cannot be corrected immediately but it is necessary to continue operation, an adequate temporary solution shall be used.
This shall be reported to the owner of the equipment so all parties are advised.
Initial safety checks shall include:
that capacitors are discharged: this shall be done in a safe manner to avoid possibility of sparking;
that no live electrical components and wiring are exposed while charging, recovering or purging the system;
that there is continuity of earth bonding.
7
Repairs to sealed components
During repairs to sealed components, all electrical supplies shall be disconnected from the equipment being worked upon prior to
any removal of sealed covers, etc. If it is absolutely necessary to have an electrical supply to equipment during servicing, then a
permanently operating form of leak detection shall be located at the most critical point to warn of a potentially hazardous
situation.
Particular attention shall be paid to the following to ensure that by working on electrical components, the casing is not altered in
such a way that the level of protection is affected. This shall include damage to cables, excessive number of connections, terminals
not made to original specification, damage to seals, incorrect fitting of glands, etc.
Ensure that apparatus is mounted securely.
Ensure that seals or sealing materials have not degraded such that they no longer serve the purpose of preventing the ingress of
flammable atmospheres. Replacement parts shall be in accordance with the manufacturer’s specifications.
NOTE The use of silicon sealant may inhibit the effectiveness of some types of leak detection equipment. Intrinsically safe
components do not have to be isolated prior to working on them.
Repair to intrinsically safe components
Do not apply any permanent inductive or capacitance loads to the circuit without ensuring that this will not exceed the permissible
voltage and current permitted for the equipment in use.
Intrinsically safe components are the only types that can be worked on while live in the presence of a flammable atmosphere. The
test apparatus shall be at the correct rating.
Replace components only with parts specified by the manufacturer. Other parts may result in the ignition of refrigerant in the
atmosphere from a leak.
Cabling
Check that cabling will not be subject to wear, corrosion, excessive pressure, vibration, sharp edges or any other adverse
environmental effects. The check shall also take into account the effects of ageing or continual vibration from sources such as
compressors or fans.
Detection of flammable refrigerants
Under no circumstances shall potential sources of ignition be used in the searching for or detection of refrigerant leaks. A halide
torch (or any other detector using a naked flame) shall not be used.
Leak detection methods
The following leak detection methods are deemed acceptable for systems containing flammable refrigerants.
Electronic leak detectors shall be used to detect flammable refrigerants, but the sensitivity may not be adequate, or may need re-
calibration. (Detection equipment shall be calibrated in a refrigerant-free area.) Ensure that the detector is not a potential source of
ignition and is suitable for the refrigerant used. Leak detection equipment shall be set at a percentage of the lower flammability
limit (LFL) of the refrigerant and shall be calibrated to the refrigerant employed and the appropriate percentage of gas (25 %
maximum) is confirmed.
Leak detection fluids are suitable for use with most refrigerants but the use of detergents containing chlorine shall be avoided as
the chlorine may react with the refrigerant and corrode the copper pipe-work.
8
If a leak is suspected, all naked flames shall be removed/extinguished.
If a leakage of refrigerant is found which requires brazing, all of the refrigerant shall be recovered from the system, or isolated (by
means of shut off valves) in a part of the system remote from the leak. Oxygen free nitrogen (OFN) shall then be purged through the
system both before and during the brazing process.
Removal and evacuation
When breaking into the refrigerant circuit to make repairs – or for any other purpose – conventional procedures shall be used.
However, it is important that best practice is followed since flammability is a consideration. The following procedure shall be
adhered to:
remove refrigerant;
purge the circuit with inert gas;
evacuate;
purge again with inert gas;
open the circuit by cutting or brazing.
The refrigerant charge shall be recovered into the correct recovery cylinders. The system shall be “flushed” with
octafluoronaphthalene (OFN) to render the unit safe. This process may need to be repeated several times. Compressed air or oxygen
shall not be used for this task.
Flushing shall be achieved by breaking the vacuum in the system with OFN and continuing to fill until the working pressure is
achieved, then venting to atmosphere, and finally pulling down to a vacuum. This process shall be repeated until no refrigerant is
within the system. When the final OFN charge is used, the system shall be vented down to atmospheric pressure to enable work to
take place. This operation is absolutely vital if brazing operations on the pipe-work are to take place.
Ensure that the outlet for the vacuum pump is not close to any ignition sources and there is ventilation available.
Charging procedures
In addition to conventional charging procedures, the following requirements shall be followed.
Ensure that contamination of different refrigerants does not occur when using charging equipment. Hoses or lines shall be as
short as possible to minimise the amount of refrigerant contained in them.
Cylinders shall be kept upright.
Ensure that the refrigeration system is earthed prior to charging the system with refrigerant.
Label the system when charging is complete (if not already).
Extreme care shall be taken not to overfill the refrigeration system.
Prior to recharging the system, it shall be pressure tested with OFN. The system shall be leak tested on completion of charging but
prior to commissioning. A follow up leak test shall be carried out prior to leaving the site.
9
Decommissioning
Before carrying out this procedure, it is essential that the technician is completely familiar with the equipment and all its detail. It is
recommended good practice that all refrigerants are recovered safely. Prior to the task being carried out, an oil and refrigerant
sample shall be taken in case analysis is required prior to re-use of reclaimed refrigerant. It is essential that electrical power is
available before the task is commenced.
a)Become familiar with the equipment and its operation.
b)Isolate system electrically.
c)Before attempting the procedure ensure that:
mechanical handling equipment is available, if required, for handling refrigerant cylinders;
all personal protective equipment is available and being used correctly;
the recovery process is supervised at all times by a competent person;
recovery equipment and cylinders conform to the appropriate standards.
d)Pump down refrigerant system, if possible.
e)If a vacuum is not possible, make a manifold so that refrigerant can be removed from various parts of the system.
f)Make sure that cylinder is situated on the scales before recovery takes place.
g)Start the recovery machine and operate in accordance with manufacturer's instructions.
h)Do not overfill cylinders. (No more than 80 % volume liquid charge).
i)Do not exceed the maximum working pressure of the cylinder, even temporarily.
j)When the cylinders have been filled correctly and the process completed, make sure that the cylinders and the equipment are
removed from site promptly and all isolation valves on the equipment are closed off.
k)Recovered refrigerant shall not be charged into another refrigeration system unless it has been cleaned and checked.
Labelling
Equipment shall be labelled stating that it has been de-commissioned and emptied of refrigerant. The label shall be dated and
signed. Ensure that there are labels on the equipment stating the equipment contains flammable refrigerant.
Recovery
When removing refrigerant from a system, either for servicing or decommissioning, it is recommended good practice that all
refrigerants are removed safely.
When transferring refrigerant into cylinders, ensure that only appropriate refrigerant recovery cylinders are employed. Ensure that
the correct number of cylinders for holding the total system charge are available. All cylinders to be used are designated for the
recovered refrigerant and labelled for that refrigerant (i.e. special cylinders for the recovery of refrigerant). Cylinders shall be
complete with pressure relief valve and associated shut-o valves in good working order. Empty recovery cylinders are evacuated
and, if possible, cooled before recovery occurs.
The recovery equipment shall be in good working order with a set of instructions concerning the equipment that is at hand and
shall be suitable for the recovery of ammable refrigerants. In addition, a set of calibrated weighing scales shall be available and in
good working order. Hoses shall be complete with leak-free disconnect couplings and in good condition. Before using the recovery
machine, check that it is in satisfactory working order, has been properly maintained and that any associated electrical components
are sealed to prevent ignition in the event of a refrigerant release. Consult manufacturer if in doubt.
The recovered refrigerant shall be returned to the refrigerant supplier in the correct recovery cylinder, and the relevant Waste
Transfer Note arranged. Do not mix refrigerants in recovery units and especially not in cylinders.
10
If compressors or compressor oils are to be removed, ensure that they have been evacuated to an acceptable level to make certain
that ammable refrigerant does not remain within the lubricant. The evacuation process shall be carried out prior to returning the
compressor to the suppliers. Only electric heating to the compressor body shall be employed to accelerate this process. When oil is
drained from a system, it shall be carried out safely.
11
4
3
1
2
5
12
11
10
9
87
6
1. Control panel
2. Louver
3. Caster
4. Carrying handle (on both sides)
5. Upper air inlet grille
6. Air outlet grille
7. Power cord outlet
8. Power cord wraps
9. Bottom drainage point
10. Power plug sockets
(use only when storing the appliance)
11. Lower air inlet grille
12. Upper drainage point
Unit Adaptor *Screw and anchor
(only for wall installation)
*Security Bracket
and Screw
*Window Slider
Adaptor
*Wall Exhaust
Adaptor A
(only for wall
installation)
*Window Slider A
*Window Slider B
Drain Hose
Wall Exhaust Adaptor B(with cap)
(only for wall installation)
Power Cord Buckle
Remote Control
and Battery
*Foam Seal A (Adhesive)
*Foam Seal C (Non-adhesive)
*Foam Seal B (Adhesive)
Exhaust Hose
*Bolt
NOTE: Items with * are optional. Slight variations in design may occur.
EN
12
CONTROL PANEL
Buttons:
+/-
Swing Setting timer Setting mode Adjusting
temperature or
time
Setting fan
speed
Sleep mode ON/OFF
Indicator lights:
Timer on Timer o
Dehumidification mode AUTO Fan mode
Cooling mode
Temperature in Celsius
High fan speed Medium fan speed
Temperature in Fahrenheit
Small fan speed
Sleep mode Power ON
REMOTE CONTROL
Buttons:
Adjusting
temperature
Setting mode Power ON Setting fan speed
Swing
Setting timer ON
Sleep mode
Swinging display blacklight on/o
Short cut
Setting timer OFF
Battery installation: Remove the cover on the back of the remote control and insert two batteries with “+” and “-” marks
correctly aligned.
Caution: Remove the batteries if the remote control is not in use for long periods of time.
The functions work the same as the control panel of the appliance.
EN
13
INSTALLATION
This appliance is a portable air conditioner, which can be moved from room to room.
EN
Windows Installation Kit
1. Install the unit adaptor and window slider adaptor on both sides of the exhaust hose.
2. Connect the exhaust hose assembly to the back of the appliance. Slide in the hose until it is locked in place.
3. Adjust the window sliders as per width or height of your window and insert the supplied bolt to fix at the desired position.
There is a hole where the exhaust hose will be inserted. Make sure this hole is not blocked.
4. Cut the foam seals A and B to the proper lengths and attach them to the window frame.
INSTALLATION
Exhaust hose
Unit adaptor
Hook
Unit adaptor
Hole
Window slider A Window slider B
Bolt
Lower groove Make sure the unit adaptor is
inserted into the lower groove
of the air outlet.
Hook groove
Window slider adaptor
Exhaust hose assembly
Foam seal B
(shorter)
Foam seal A Foam seal A
OR
Foam seal B
(shorter)
Note: The window kit is only designed to be installed with sliding windows.
The window kit is not designed or to be used with casement style windows.
14
EN
5. Connect the window slider assembly to the window.
6. Cut the non-adhesive foam seal C to match the width (or height) of the window. Insert the seal between the glass and
the window frame to prevent air and insects from getting into the room.
7. If desired, install the security bracket with 2 screws supplied.
8. Insert the window slider adaptor into the hole of the window slider.
OR
OR
OR
OR
Window slider A Window slider B
15
EN
Wall Installation Kit
1. Install the unit adaptor and wall exhaust adaptor A on both sides of the exhaust hose.
Exhaust hose
Unit adaptor
2. Connect the exhaust hose assembly to the back of the appliance.
3. Cut a 125mm hole into the wall for the wall exhaust adaptor B.
4. Secure the wall exhaust adaptor B to the wall using the supplied anchors and screws.
5. Connect the exhaust hose assembly to the wall exhaust adaptor B.
Wall exhaust adaptor A
Exhaust hose assembly
Expansion anchor position
Wall exhaust adaptor B
Adaptor cap
NOTE: Do not bend the exhaust hose.
NOTE: Cover the hole in the
wall using the adaptor cap
when not in use.
16
OPERATION
Plug the appliance into the mains socket.
Turning ON/OFF
Repeatedly press to select the desired working mode: automatic,
The indicator of your selected mode will illuminate.
Mode selection
When the fan ( ) and dehumidi cation ( ) modes are selected, the
display will show the ambient room temperature.
Repeatedly press +/- on the control panel or / on the remote to set the temperature.
The display will show the temperature you set in auto ( ), and cooling ( ) modes.
Adjustable temperature range:
30°C (86°F) max.
17°C (62°F) min.
The temperature can be displayed in degrees Fahrenheit or degrees Celsius. To change the display from one
to the other, press and hold + and - on the control panel at the same time for about 3 seconds.
Setting the temperature
Repeatedly press to select the fan speed.
The speed indicator light will illuminate to indicate which speed setting is in use.
If the appliance is in auto ( ) and ) ( noitacidimuhed modes, you can not select the fan
speed.
Setting the fan speed
You can set the timer for both delay start and delay stop.
Programming the timer for ON – when the appliance is OFF.
Press on the control panel or on the remote control. The timer on indicator light will illumiante on the
control panel.
Repeatedly press or hold down +/- on the control panel or on the remote control to change the time in half an hour
increments up to 10 hours, and then in 1 hour increments up to 24 hours.
The set time will be con rmed after about 5 seconds and then the delay start timer will start.
When the set time has been reached, the appliance will turn on automatically.
Setting the timer
Programming the timer for OFF – when the appliance is operating.
illuminate on the control panel.
On the control panel On the remote control
EN
17
SWING
AUTOMATICALLY
To cancel the timer setting
Press or hold down +/- on the control panel or on the remote control until either remote display or the display of the
control panel shows “0.0”.
Swing opeartion
On the control panel On the remote control
Repeatedly press or hold down +/- on the control panel or on the remote control to change the time in half an hour
increments up to 10 hours, and then in 1 hour increments up to 24 hours.
The set time will be confirmed after about 5 seconds and then the delay stop timer will start.
When the set time has been reached, the appliance will turn o automatically.
Sleep operation
The sleep function adjusts the set temperature of the appliance to the thermal needs of the body falling asleep.
Press to operate the sleep mode. The sleep indicator light will illuminate.
The set temperature will increase (cooling) or decrease (heating) 1°C/2°F after about 30 minutes. The temperature will
then increase or decrease by another 1°C/2°F after an additional 30 minutes. This new temperature will be maintained for
about 7 hours before it returns to the originally selected temperature.
NOTE: This function is unavailable in fan and dehumidification modes.
To cancel the function, press . The sleep indicator light will go out.
When you turn on the appliance, the louver will swing and stop at a certain angle.
You can press to let the louver swing automatically.
Press again when you want the louver stop at a desired angle.
Switching display backlight ON/OFF (remote control only)
If you prefer to switch the display backlight o, press .
Press again the backlight will switch on.
Reset (remote control only)
Once the pinhold button is pressed, all settings will be cancelled and
the remote control will return to default settings.
DRAINAGE
When the internal water tank is full the display will show “P1”.
To empty the water tank do the following:
1. Switch o the appliance and remove the plug from the mains socket.
2. Place a water tray (not supplied) on the oor underneath the bottom drainage point.
3. Remove the drain cap and rubber plug from the drain and let the water run out.
4. Replace the rubber plug and drain cap, plug the appliance into the mains socket, and switch the appliance on.
“P1” will disappear on the display.
RUBBER PLUG AND
DRAIN CAP
EN
18
If you wish to operate the appliance with no need to empty the water tank, please:
• Remove the drain cap and rubber plug and retain for future use.
• Connect one end of the drain tube supplied to the bottom drainage point and locate the other end into a drain.
Continuous drainage
When you need operating this appliance in high humidity, during the dehumidification
or cooling mode, connect the drain tube to this appliance.
• Remove the drain cap from the upper drainage point.
• Connect one end of the drain tube onto the drainage point and
extend with extra water tube (not supplied) if needed.
• Place the other end of the drain tube in a normal drain. Make sure
that the tube is free from twists and bends.
NOTE:The drain must be at or below the outlet level.
CLEANING AND MAINTENANCE
Cleaning the housing
Clean the housing with a slight damp cloth.
Never use chemical or abrasive cleaning agents.
Cleaning the lters
The air conditioner is equipped with two filter to remove dust particles:
A filter in the upper air inlet.
A filter in the lower air inlet.
• Remove the upper grille and then take out the upper filter which is behind the grille.
• Loosen a screw on the lower grille and then remove the lower filter.
The filter should be cleaned regularly. Use a vacuum cleaner or tap the filter lightly to remove loose dust and dirt
from the filter and then rinse thoroughly under running water. Dry thoroughly before replacing.
NOTE: Never use the air conditioner without the filter.
Storage
• Drain all water in the appliance before completely
operating the appliance on fan mode for a few hours,
to thoroughly dry the inside of the appliance.
• Clean the filter.
Wrap the power cord and then insert the power plug
into the power plug sockets at the rear of the appliance.
• Remove the batteries from the remote control.
• Place the appliance in a dry place.
UPPER FILTER
REMOVE THE SCREW, THEN TAKE
THE LOWER FILTER OUT.
POWER PLUG SOCKETS
EN
19
TROUBLESHOOTING
Never try to repair or dismantle the air conditioner yourself.
The battery is to be disposed of safely.
Dierent types of batteries or new and used batteries are not to be mixed.
Batteries of the same or equivalent type as recommended are to be used.
Batteries are to be inserted with the correct polarity.
Exhausted batteries are to be removed from the product.
Attention should be drawn to the environmental aspects of battery disposal.
Don’t throw used batteries in dustbin. Please contact your retailer in order to protect
the environment.
The batteries (batteries installed) shall not be exposed to excessive heat such as
sunshine, fire or the like.
Problem Possible Cause Possible Solution
The air conditioner does
not function.
No power supply.
“P1” is shown on the display.
The room temperature is lower than
the selected temperature.
Connect to a functioning outlet
and switch on.
Empty the internal water tank.
Change temperature selection.
The air conditioner seems
to have little cooling eect.
In direct sunlight.
Windows or doors open, many
people or a heat source in the room.
Dirty filters.
The room temperature is lower than
the selected temperature.
The room temperature is lower than
the selected temperature.
The room temperature is lower than
the selected temperature.
Air inlet or air outlet blocked.
Close curtains.
Close doors and windows, remove
the heat sources, and place an
extra air conditioner.
Clean the filters.
Change temperature selection.
Remove the blockage.
The air conditioner is noisy. The appliance stands uneven. Place the appliance on an even, solid
surface (less vibrations).
The remote control does
not function.
Distance too great.
The remote control signal is not
detected by the control panel.
The batteries are drained.
Make sure the remote control is
correctly aimed at the control panel.
Replace the batteries.
EN
20
Error codes
DisplayCause Solution
E1
E2
E3
E4
The room temperature sensor has failed.
The evaporator temperature sensor has
failed.
The condenser temperature sensor has
failed.
The display panel communication has failed.
Unplug the appliance and
plug it back in. If
error repeats, call for service.
TECHNICAL DATA
EN
Product che
Trade mark ROWENTA
model RWAC9000C
Energy e ciency class A
Description Symbol Value Unit
Rated capacity for cooling P
rated
for
cooling
2.6 KW
Rated power input for cooling P
EER
0.97 KW
Rated Energy e ciency ratio EERd 2.7 -
Power consumption in
thermostat- ode
P
TO
- W
Power consumption in standby
mode
P
SB
0.5 W
Electricity consumption of single
duct appliances
QSD 1.0 kWh/h
Energy consumption 1.0 kWh per 60 minutes, based on standard test results. Actual energy
consumption will depend on how the appliance is used and where it is located.
Sound power level L
WA
62 dB(A)
Global warming potential
GWP 3 kgCO
2
eq.
Refrigerant leakage contributes to climate change. Refrigerant with lower global warming
potential (GWP) would contribute less to global warming than a refrigerant with higher
GWP, if leaked to the atmosphere. This appliance contains a refrigerant uid with a GWP
equal to 3. This means that if 1 kg of this refrigerant uid would be leaked to the
atmosphere, the impact on global warming would be 3 times higher than 1 kg of CO
2
, over
a period of 100 years. Never try to interfere with the refrigerant circuit yourself or
disassemble the product yourself and always ask a professional.
(Refrigerant: R290 / 0,19kg)
Contact detail for obtaining more
information
Etablissements Darty & ls ©
129 Avenue Gallieni, 93140 Bondy, France
Website: www.darty.com
21
Fuse
Circuit Diagram
Type: 4T, Voltage: 250V, Current:3.15A
Type: 334, Voltage: 250V, Current:3.15A
EN
22
DISPOSAL
As a responsible retailer we care about the environment.
As such we urge you to follow the correct disposal procedure for the appliance, packaging materials and if applicable,
batteries.
This will help conserve natural resources and ensure that it is recycled in a manner that protects health and the environment.
You must dispose of this appliance and its packaging according to local laws and regulations.
Because this appliance contains electronic components and may contain batteries, the appliance and its accessories must be
disposed of separately from household waste when the appliance reaches its end of life.
Contact your local authority to learn about disposal and recycling.
The appliance and if applicable, batteries should be taken to your local collection point for recycling. Some collection points
accept appliance free of charge.
We apologise for any inconvenience caused by minor inconsistencies in these instructions, which may occur as a result of
product improvement and development.
(WDEOLVVHPHQWV'DUW\ILOV
$YHQXH*DOOLHQL%RQG\)UDQFH
23
AVERTISSEMENTS
FR
VEUILLEZ LIRE ATTENTIVEMENT LES INSTRUCTIONS
SUIVANTES AVANT D’UTILISER LAPPAREIL ET
CONSERVEZ-LES POUR TOUTE FUTURE RÉFÉRENCE.
• Cet appareil est exclusivement destiné à une utilisation
domestique et ne doit pas être utilisé d’une autre manière
ou pour d’autres applications, notamment dans un
environnement non-domestique ou commercial.
• Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés d'au
moins 8 ans et par des personnes ayant des capacités
physiques, sensorielles ou mentales réduites ou dénuées
d’expérience ou de connaissance, s'ils (si elles) sont
correctement surveillé(e)s ou si des instructions relatives à
l'utilisation de l'appareil en toute sécurité leur ont été
données et si les risques encourus ont été appréhendés.
Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil.
Le nettoyage et l'entretien par l'usager ne doivent pas être
• Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être
remplacé par le fabricant, son service après-vente ou des
• En ce qui concerne la méthode du nettoyage, référez-vous
à la section “Nettoyage et entretien” en pages 42&43.
• Les piles doivent être retirées de l’appareil avant de mettre
celui-ci au rebut.
• Les piles doivent être mises au rebut d’une manière
appropriée.
• Les piles doivent être insérées en respectant le sens des
polarités.
• Les piles usées doivent être enlevées du produit.
24
• Pour la mise au rebut de l’appareil :
Pour éviter toute nuisance envers l’environnement ou la
santé humaine causée par la mise au rebut non contrôlée
des déchets électriques et des agents moussants
pour promouvoir la réutilisation des ressources matérielles.
La mise au rebut doit être faite de façon sûre dans des
centre de traitement des déchets le plus près de chez vous
pour plus de détails sur les procédures correctes de mise au
rebut.
FR
• Veillez au respect de l’environnement lorsque vous mettez
au rebut des piles usagées. Ne jetez pas les piles usagées à
la poubelle. Renseignez-vous auprès de votre revendeur
• Les piles (ou batterie intégrée) ne doivent pas être exposées
hermétiquement) dangereux pour l’environnement et qui
Ce produit contient du gaz à eet de serre non-uoré (scelle
l’atmosphère. Type de réfrigérant : R290 Potentiel de
• La fuite de réfrigérant contribue au changement
climatique. Un réfrigérant au PRG moins élevé contribue
plus élevé, s’il est relâché dans l’atmosphère.
• Ce produit contient un liquide réfrigérant dont le PRG est
était relâché dans l’atmosphère, alors son impact sur le
CO2 l’était, sur une période de 100 ans. Ne jamais tenter de
démonter le produit. Demandez toujours l’aide d’un
professionnel.
à une chaleur excessive, par exemple la lumière du soleil,
un feu, etc.
25
FR
• Pour l’installation, l’entretien :
L’appareil doit être installé sur un sol horizontal en assurant
que les ouvertures d’aération sont correctement dégagées.
N’essayez pas de remplacer ou de réparer vous-même une
partie ou un composant de l’appareil ; demandez de l’aide
à un personnel professionnel et qualié, si besoin.
• Pour la manipulation :
Manipulez toujours l’appareil avec précaution an d’éviter
d’endommager celui-ci.
""Lisez le mode d'emploi destiné à l'utilisateur.
"Attention: Risque d’incendie!
Mode d’emploi; Consignes d’utilisation
Indicateur d’entretien ; Lisez le manuel technique
Opérations de Service
Symboles
AVERTISSEMENT
Installation (espace)
Lors de la décongélation et du nettoyage de l’appareil, ne pas utiliser
d’autres outils que ceux recommandés par le fabricant. L’appareil doit
être conservé dans une salle dénuée de sources de feu continuelles (par
exemple : une flamme nue, un appareil à gaz en fonctionnement ou un
radiateur électrique allumé). Ne pas percer ni brûler. Veuillez noter que
les réfrigérants peuvent ne pas avoir d’odeur.
L'appareil doit être installé, utilisé et stocké dans un local dont
la surface au plancher est supérieure à 10 m2.
26
que les connexions mécaniques réalisées doivent être accessibles pour les opérations d'entretien;
la quantité maximale de charge de uide frigorigène (M): 0.19kg
Éliminer le réfrigérant conformément aux réglementations locales, correctement traité;
La surface minimale au plancher du local: 10 m
2
Ne pas obstruer les ouvertures de ventilation.
Une zone non ventilée où un appareil qui utilise des uides frigorigènes inammables est installé doit être construite de telle
manière qu'en cas de fuite de uide frigorigène, celui-ci ne stagnera pas en risquant de créer un risque d'incendie ou d'explosion.
Ces indications doivent comprendre:
l'appareil doit être stocké dans une zone bien ventilée où la taille du local correspond à la surface du local telle que spéciée
pour le fonctionnement;
l'appareil doit être stocké dans un local ne contenant pas de feux nus fonctionnant en permanence (par exemple, un appareil à
gaz) ni de sources d'inammation (par exemple, radiateur électrique en fonctionnement);
L'appareil doit être stocké de manière à empêcher les dommages mécaniques.
Information concernant les opérations de service
Informations spéc ques concernant les références du personnel qualé responsable des opérations de service
comme suit
Toute personne travaillant sur ou perçant le circuit de refroidissement doit détenir un certi cat valide délivré par une autorité
d’évaluation accréditée du secteur garantissant un niveau de compétences su sant pour manipuler les réfrigérants,
conformément aux règles d’évaluation reconnues dans le secteur.
Les travaux d’entretien doivent être exclusivement eectués conformément aux recommandations du fabricant de l’appareil.
Les travaux d’entretien et de réparation nécessitant l’assistance d’autres professionnels quali és doivent être eectués sous
la supervision d’une personne spécialisée dans l’utilisation de réfrigérants in ammables.
Vér ations de la zone
Avant de commencer les travaux sur les systèmes contenant des uides frigorigènes inammables, des vérications de sécurité sont
nécessaires pour s'assurer que le risqué d'inammation est réduit. Pour les réparations du système frigorique, les precautions
suivantes doivent être respectées avant de réaliser le travail sur le système.
Procédure d'intervention
Les interventions doivent être entreprises dans le cadre d'une procédure contrôlée de manière à minimiser le risque de présence
d'un gaz ou d'une vapeur inammable pendant les travaux.
Zone de travail nérale
Tout le personnel d'entretien ainsi que les autres personnes qui travaillent dans la zone locale doivent être informés de la nature
des travaux réalisés. Tout travail en espace conné doit être évité. La zone qui entoure l'espace de travail doit être divisée en
sections. S'assurer que les conditions à l'intérieur de la zone ont été rendues sures en contrôlant les matériaux inammables.
Vér ation de la présence de uide frigorigène
La zone doit être contrôlée avec un détecteur de uide frigorigène approprié avant et pendant les travaux pour s'assurer que le
technicien connaît l'existence des atmosphères explosibles. S'assurer que l'équipement de détection des fuites qui est utilisé est
adapté à une utilisation avec des uides frigorigènes inammables, c'est à dire qu'il ne produit pas d'étincelles, qu'il est scellé de
que l'installation des tuyauteries doit être réduite au minimum;
que les tuyauteries doivent être protégées des dommages physiques et ne doivent pas être installées dans un espace non
ventilé;
qu'il doit y avoir conformité avec les règlements nationaux sur le gaz;
27
manière appropriée et qu'il présente une sécurité intrinsèque.
Présence d'extincteurs
Si des travaux provoquant de la chaleur doivent être réalisés sur un équipement de réfrigération ou sur ses parties associées, des
équipements de protection incendie appropriés doivent être disponibles à portée de main. Un extincteur à poudreche ou CO
2
doit
se trouver à proximité de la zone de chargement.
Absence de sources d'inflammation
Aucune personne réalisant des travaux liés à un système de réfrigération impliquant l'exposition de tuyaux qui contiennent ou ont
contenu des fluides frigorigènes inflammables ne doit utiliser des sources d'inflammation d'une manière qui peut conduire à un
risqué d'incendie ou d'explosion. Il convient que toutes les sources d'inflammation possibles, y compris une personne fumant une
cigarette, se situent suffisamment loin du site d'installation, de réparation, de retrait et de mise au rebut pendant la période où le
fluide frigorigène inflammable peut s'écouler dans l'espace environnant. Avant de réaliser les travaux, la zone qui entoure
l'équipement doit être examinée pour s'assurer qu'il n'y a pas de dangers d'inflammation ou de risques d'inflammation. Des
signaux “Interdiction de fumer” doivent être affichés.
Zones ventilées
S'assurer que la zone est à l'air libre ou qu'elle est ventilée de manière adéquate avant d'intervenir sur le système ou de réaliser des
travaux provoquant de la chaleur. Une ventilation d'un degré donné doit se poursuivre pendant les travaux. Il convient que la
ventilation disperse de manière sûre tout fluide frigorigène émis et qu'elle l'expulse de préférence vers l'extérieur dans
l'atmospre.
Vérifications de l'équipement de réfrigération
Lorsque des composants électriques sont changés, ils doivent être adaptés à leur usage tel qu'il est prévu et à la spécification
correcte. Les lignes directrices du fabricant en matière de d'entretien et de service doivent être suivies à tout moment. En cas de
doute, consulter le service technique d'assistance du fabricant.
Les vérifications suivantes doivent être appliquées aux installations utilisant des fluids frigorigènes inflammables:
la taille de la charge est conforme à la taille du local dans lequel les éléments contenant un fluide frigorigène sont instals;
la machinerie et les soupapes de ventilation fonctionnent correctement et ne sont pas obstruées;
si un circuit frigorifique indirect est utilisé, le circuit secondaire doit être vérifié quant à la présence de fluide frigorigène;
le marquage de l'équipement continue à être visible et lisible. Les marques et les symboles qui sont illisibles doivent être corrigés;
le tuyau ou les composants de réfrigération sont installés dans une position où ils ne sont pas susceptibles d'être exposés à une
substance qui peut corroder les éléments qui contiennent des fluides frigorigènes, à moins que ces éléments ne soient construits avec
des matériaux qui sont intrinsèquement résistants à la corrosion ou qui sont protégés d'une manière adaptée contre la corrosion
Vérifications des dispositifs électriques
Les opérations de réparation et d'entretien des composants électriques doivent inclure des vérifications de sécurité initiales et des
procédures de contrôle des composants. En presence d'un défaut pouvant compromettre la sécurité, aucune alimentation électrique
ne doit être connectée au circuit avant que le défaut n'ait été traité de manière satisfaisante. Si le défaut ne peut pas être corri
immédiatement mais qu'il est nécessaire de continuer les opérations, une solution temporaire adéquate doit être utilisée. Cela doit
être indiqué au propriétaire de l'équipement de manière que toutes les parties concernées soient au courant.
Les vérifications de sécurité initiales doivent comporter:
la vérification que les condensateurs sont déchargés: cela doit être fait d'une manière sûre pour éviter toute possibilité
d'étincelles;
la vérification qu'aucun composant ou câblage électrique sous tension n'est exposé au cours du chargement, de la récupération
2828
ou de la purge du
système;
la vérification qu'il y a continuité de la liaison équipotentielle à la terre.
Réparations des composants hermétiques
Au cours des réparations des composants hermétiques, toutes les alimentations électriques doivent être déconnectées de
l'équipement qui subit les
opérations avant tout retrait de couvercles hermétiques, etc. S'il est absolument nécessaire d'alimenter l'équipement en électricité
pendant les opérations de service, un dispositif de détection de fuite fonctionnant en permanence doit être situé au point le plus
critique pour avertir en cas de situation potentiellement dangereuse.
Une attention particulière doit être accordée à ce qui suit pour s'assurer qu'en travaillant sur les composants électriques,
l'enveloppe n'est pas altérée d'une manière qui altère le niveau de protection. Cela doit inclure les dommages aux câbles, le nombre
excessif de connexions, les bornes qui ne respectent pas la spécification initiale, les dommages sur les joints, l'ajustement incorrect
des presse-étoupes, etc.
S'assurer que l'appareil est monté de façon sûre.
S'assurer que les joints ou les matériaux de scellement ne se sont pas dégradés au point de ne plus empêcher la pénétration
d'atmosphères inflammables. Les pièces de rechange doivent être conformes aux spécifications du fabricant.
NOTE L'utilisation d'un produit pour sceller à base de silicone peut inhiber l'efficacité de certains types d'équipements de tection
de fuite. Les composants à sécurité intrinsèque n'ont pas à être isolés avant de subir une intervention.
Réparation des composants à sécurité intrinsèque
Ne pas appliquer de charges inductives ou de capacités permanentes au circuit sans s'assurer que cela ne dépassera pas la tension
admissible et le courant autorisé pour l'équipement utilisé.
Les composants à sécurité intrinsèque sont les seuls types sur lesquels on peut travailler lorsqu'ils sont sous tension en présence
d'une atmosphère inflammable. L'appareillage d'essai doit présenter les caractéristiques assignées correctes.
Ne remplacer les composants que par des pièces spécifiées par le fabricant. D'autres pieces peuvent entraîner l'inflammation du
fluide frigorigène dans l'atmosphère à la suite d'une fuite.
Câblage
Vérifier que le câblage ne sera pas soumis à l'usure, la corrosion, une pression excessive, des vibrations, des bords tranchants ou
tout autre effet environnemental défavorable. La vérification doit aussi tenir compte des effets du vieillissement ou des vibrations
continues des sources comme les compresseurs ou les ventilateurs.
tection des fluides frigorigènes inflammables
Des sources potentielles d'inflammation ne doivent en aucune circonstance être utilisées pour la recherche ou la détection de fuites
de fluide frigorigène. Une lampe haloïde (ou tout autre détecteur utilisant une flamme nue) ne doit pas être utilisée.
Méthodes de détection des fuites
Les méthodes de détection de fuite suivantes sont considérées comme acceptables pour les systèmes contenant des fluides
frigorigènes inflammables.
Les détecteurs électroniques de fuite doivent être utilisés pour détecter les fluids frigorigènes inflammables mais leur sensibilité 29
peut ne pas être adéquate ou peut nécessiter un ré-étalonnage. (Les équipements de détection doivent être étalonnés dans une
zone sans fluide frigorigène.) S'assurer que le détecteur n'est pas une source potentielle d'inflammation et qu'il est adapté au fluide
frigorigène utilisé. L'équipement de détection de fuite doit être réglé sur un pourcentage de LFL du fluide frigorigène et doit être
étalonné en fonction du fluide employé et le pourcentage approprié de gaz (25 % maximum) est confir.
Les fluides de détection de fuite sont adaptés à une utilisation avec la plupart des fluids frigorigènes mais l'utilisation de détergents
contenant du chlore doit être évitée dans la mesure où le chlore peut réagir avec le produit frigorigène et corroder la tuyauterie en
cuivre.
En cas de soupçon de fuite, toutes les flammes nues doivent être élimies/éteintes.
Si une fuite de fluide frigorigène est trouvée et qu'un brasage est nécessaire, tout le fluide frigorigène du système doit êtrecupé
ou isolé (au moyen de vannes d'arrêt) dans une partie du système à distance de la fuite. L'azote exempt d'oxygène doit ensuite être
purgé à travers le système à la fois avant et pendant le processus de brasage.
Retrait et évacuation
Lors d'une intervention sur le circuit de fluide frigorigène pour faire des réparations – ou pour tout autre objectif – des procédures
conventionnelles doivent être utilisées. Toutefois, il est important de suivre la meilleure pratique dans la mesure où
l'inflammabilité est une préoccupation. La procédure suivante doit être suivie:
retirer le fluide frigorine;
purger le circuit avec un gaz inerte;
procéder à l'évacuation;
purger de nouveau avec un gaz inerte;
ouvrir le circuit en coupant ou en brasant.
La charge de fluide frigorigène doit être recueillie dans des bouteilles de recuperation correctes. Le système doit être vidangé avec
de l'azote exempt d'oxygène pour render l'élément sûr. Ce processus peut devoir être répété plusieurs fois. Ne pas utiliser d'air
comprimé ou d'oxyne pour cette tâche.
Le vidangeage doit être obtenu en coupant le vide dans le système avec de l'azote exempt d'oxygène et en continuant de remplir
jusqu'à ce que la pression de service soit atteinte, puis en ventilant dans l'atmosphère puis finalement en réalisant le vide. Ce
processus doit être répété jusqu'à ce qu'il n'y ait plus de fluide frigorigène dans le système. Lorsque la charge finale d'azote exempt
d'oxygène est utilisée, le système doit être ramené à la pression atmosphérique pour permettre le déroulement des opérations.
Cette opération est absolument vitale si des opérations de brasage doivent avoir lieu sur les tuyauteries.
S'assurer que la sortie de la pompe d'évacuation n'est pas proche d'une source d'inflammation et qu'il existe une ventilation.
Procédures de chargement
En plus des procédures de chargement conventionnelles, les exigences suivantes doivent être respectées.
S'assurer qu'il ne se produit pas de contamination de différents fluides frigorigènes au cours de l'utilisation de l'équipement de
chargement. Les tuyaux ou les conduites doivent être aussi courts que possible pour minimiser la quantité de fluide frigorigène
qu'ils contiennent.
Les bouteilles doivent être maintenues en position verticale.
S'assurer que le système de réfrigération est relié à la terre avant de charger le système avec le fluide frigorigène.
Etiqueter le système lorsque le chargement est terminé (si cela n'est pas déjà fait).
Veiller à ne pas laisser déborder le système de réfrigération.
30
Avant de procéder au rechargement du système, sa pression doit être essayée avec de l'azote exempt d'oxygène. Le système doit
subir les essais de fuite à la fin du chargement mais avant la mise en service. Un essai de fuite doit être réalisé avant de quitter le
site.
Mise hors service
Avant d'effectuer cette procédure, il est essentiel que le technicien soit parfaitement familiarisé avec l'équipement dans tous ses
détails. Une bonne pratique recommandée consiste à récupérer tous les fluides frigorigènes de manière sûre. Avant de réaliser cette
tâche, un échantillon d'huile et de fluide frigorigène doit être prélevé au cas où une analyse serait demandée avant la ré-utilisation
du fluide frigorigène récupéré. Il est essentiel de disposer d'énergie électrique avant de commencer cette tâche.
a) Se familiariser avec l'équipement et son fonctionnement.
b) Isoler électriquement le système.
c) Avant d'entamer la procédure, s'assurer de ce qui suit:
des équipements de manipulation mécanique sont disponibles, si nécessaire, pour manipuler les bouteilles de fluide
frigorigène;
tout l'équipement de protection personnel est disponible et est utilisé de manière correcte;
le processus de récupération est supervisé à tout moment par une personne compétente;;
l'équipement de récupération et les bouteilles sont conformes aux norms appropriées.
d) Pomper le système de fluide frigorigène, si possible.
e) Si un vide n'est pas possible, un collecteur est réali pour récupérer leuide frigorigène à partir de différentes parties du
système.
f) S'assurer que la bouteille est située sur la bascule avant le début de la récupération.
g) Démarrer la machine de récupération et la faire fonctionner conformément aux instructions du fabricant.
h) Ne pas laisser déborder les bouteilles. (Pas plus de 80 % de charge de liquide en volume.)
i) Ne pas dépasser la pression de service maximale de la bouteille, même temporairement.
j) Lorsque les bouteilles ont été remplies correctement et que le processus est terminé, s'assurer que les bouteilles et l'équipement
sont retirés rapidement du site et que toutes les vannes d'isolation de l'équipement sont fermées.
k) Le fluide frigorigène récupéré ne doit pas être chargé dans un autre système de réfrigération à moins d'avoir été nettoyé et
vérifié.
Etiquetage
Une étiquette doit être apposée sur l'équipement indiquant qu'il a été mis hors service et vidé de son fluide frigorigène. Cette
étiquette doit être datée et signée. S'assurer qu'il y a des étiquettes sur les équipements indiquant qu'ils contiennent des fluides
frigorigènes inflammables.
Récupération
Lorsqu'on vide un système de son fluide frigorigène, pour des opérations de service ou de mise hors service, une bonne pratique
recommandée consiste à retirer tous les fluids frigorigènes de manière sûre.
Lors du transfert des fluides frigorigènes dans les bouteilles, s'assurer que seules les bouteilles de récupération appropriées sont
utilisées. S'assurer que le nombre correct de bouteilles est disponible pour contenir toute la charge du système. Toutes les bouteilles
à utiliser sont désignées pour le fluide frigorigène récupéré et sont étiquetées pour ce fluide frigorigène (c'est à dire bouteilles
spéciales pour la récupération du fluide frigorigène). Les bouteilles doivent être équipées d'une soupape d'évacuation de la pression
et de vannes de coupure associées en bon état de marche. Les bouteilles de récupération vides sont
évacuées et, si possible, refroidies avant le début de la récuration.
Les équipements de récupération doivent être en bon état de marche et accompagnés d'instructions concernant les équipements
qui sont à portée de main et ils doivent être adaptés à la récupération des fluides frigorigènes inflammables. De plus, un jeu de
bascules étalonnées pour peser doit être disponible et en bon état de fonctionnement. Les tuyaux doivent être équipés de
31
manchons deconnexion anti-fuite et être en bon état. Avant d'utiliser la machine de récupération, véri er qu'elle est en bon état
de marche et qu'elle a été correctement entretenue et que tous les composants électriques associés sont scellés pour empêcher
l'in ammation en cas de dégagement de uide frigorigène. En cas de doute, consulter le fabricant.
Le uide frigorigène récupéré doit être renvoyé à son fournisseur dans la bouteille de récupération correcte et la note
correspondante de transfert de déchet doit être établie. Ne pas mélanger les uides frigorigènes dans les unités de récupération et
en particulier dans les bouteilles.
Si des compresseurs ou des huiles de compresseur doivent être retirés, s'assurer qu'ils ont é évacués à un niveau acceptable pour
être certain qu'il ne reste pas de uide frigorigène in ammable dans le lubri ant. Le processus d'évacuation doit être réalisé avant
de retourner le compresseur à son fournisseur. Seul un chau age électrique doit être utilisé sur le corps du compresseur pour
accélérer ce processus. Lorsque de l'huile est extraite d'un système, cela doit être réalisé en toute sécurité.
32
• Utilisez l’appareil uniquement en position verticale sur une
surface horizontale et plane, à 30 cm au minimum de tous les
murs et objets.
• Lisez toutes les instructions.
électrique et de blessure, n’immergez pas l’appareil, son câble
d’alimentation ou sa prise dans l’eau, ni dans aucun autre
liquide.
• Eteignez l’appareil et débranchez le câble d’alimentation de
la prise murale lorsque l’appareil n’est pas utilisé et avant de le
nettoyer.
• Transportez et rangez l’appareil exclusivement en position
verticale.
• Placez toujours l’appareil sur une surface horizontale et
stable.
• Ne couvrez pas l’appareil et n’insérez aucun objet dans
l’entrée d’air et/ou la sortie d’air.
• N’utilisez pas l’appareil dans des pièces
humides, par exemple dans une salle de
bain, pour éviter un risque de choc
électrique.
• Ne placez pas d’objet sur l’appareil.
• N’utilisez pas l’appareil avec les mains
mouillées ou humides.
• N’utilisez pas l’appareil en présence de
exemple de l’alcool, des insecticides, de l'essence etc.
• Ne mettez pas en marche et n’éteignez pas l’appareil en
branchant ou en débranchant le câble d’alimentation.
Utilisez TOUJOURS le panneau de contrôle pour démarrer et
éteindre l’appareil.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
33
Manipulation et utilisation des piles
• Veillez à évacuer l’eau avec le tube de vidange connecté à
34
4
3
1
2
5
12
11
10
9
8
6
1. Panneau de contrôle
2. Ouïe
3. Roulette
4. Poignée de transport
(des deux côtés de l’appareil)
5. Grille d’entrée d’air supérieure
6. Grille de sortie d’air
7. Sortie du câble d’alimentation
8. C
9.
rochets de rangement du câble d’alimentation
10. Prises de rangement
(à utiliser seulement pour ranger l’appareil)
11. G
12.
rille d’entrée d’air inférieure
Adaptateur secteur *Vis et ancrage (uniquement
pour une installation murale)
*Fixation de sécurité
et vis
*Adaptateur
coulissant de
fenêtre
*Adaptateur A
d’évacuation
murale
(uniquement pour
une installation
murale)
*Kit coulissant de
fenêtre A
*Kit coulissant de
fenêtre B
Tuyau de vidange
*Adaptateur B d’évacuation murale
(avec bouchon) (uniquement pour
une installation murale)
Crochet de rangement du câble
d’alimentation
Télécommande
et piles
*Joint en mousse A (adhésif)
*Joint en mousse C (non adhésif)
*Joint en mousse B (adhésif)
Tuyau
d’évacuation
*Boulon
REMARQUE : Les éléments marqués d’un * sont optionnels. De légères variations dans la
conception peuvent se produire.
FR
7
35
PANNEAU DE CONTRÔLE
Boutons :
+/-
Oscillation Réglage du
minuteur Réglage du
mode
Réglage de la
température ou
de l’heure
Réglage de
la vitesse de
ventilation
Mode sommeil MARCHE / ARRÊT
Indicateurs lumineux :
Minuteur
d’allumage
Minuteur d’arrêt
Mode de AUTO Mode de ventilation
Mode de climatisation
Température en degrés
Celsius
Vitesse de ventilation
rapide
Vitesse de ventilation
moyenne
Température en degrés
Fahrenheit
Vitesse de ventilation lente
Mode sommeil Mise en marche
TÉLÉCOMMANDE
Boutons :
Réglage de la
température
Réglage du
mode
MARCHE /
ARRÊT
Réglage de la vitesse de
ventilation
Oscillation
Réglage du minuteur de démarrage
Mode sommeil
Activation / désactivation du rétro-éclairage
Raccourcis
Réglage du minuteur d’arrêt
Installation des piles : Retirez le couvercle du dos de la télécommande et insérez deux piles en respectant le sens correct
des polarités “+” et “-”.
Attention : Retirez les piles de la télécommande avant toute période prolongée de non utilisation
Les fonctions de la télécommande sont les mêmes que sur le panneau de contrôle de
l’appareil.
FR
36
INSTALLATION
Cet appareil est un climatiseur mobile qui peut être déplacé d’une pièce à l’autre.
FR
Kit d'installation de fenêtre
1. Installez l’adaptateur de l’appareil et l’adaptateur coulissant de fenêtre sur les deux côtés du tuyau d’échappement.
2. Raccordez l’assemblage du tuyau d'échappement à l'arrière de l'appareil. Faites glisser le tuyau jusqu'à ce
qu'il se verrouille en place.
3. Ajustez les curseurs de la fenêtre en fonction de la largeur ou de la hauteur de votre fenêtre et insérez le
boulon fourni pour le fixer à la position souhaitée.
Il y a un trou où le tuyau d'échappement sera inséré. Assurez-vous que ce trou ne soit pas obstrué.
4. Coupez les joints de mousse A et B à la bonne longueur et fixez-les au cadre de la fenêtre.
INSTALLATION
Tuyau d’échappement
Adaptateur de l’appareil
Crochet
Adaptateur de l’appareil
Trou
Kit coulissant de fenêtre A Kit coulissant de fenêtre B
Boulon
Rainure inférieure Assurez-vous que l'adaptateur
de l'appareil est inséré dans la
rainure inférieure de la sortie d'air.
Rainure du crochet
Adaptateur coulissant de fenêtre
Assemblage du tuyau d’échappement
Joint en mousse B
(plus court)
Joint en mousse A Joint en mousse A
OU
Joint en mousse B
(plus court)
Remarque: Le kit fenêtre n’est conçu que pour être installé sur des fenêres coulissantes.
Le kit fenêtre n’est pas conçu et ne doit pas être utilisé avec les fenêres à la française.
37
FR
5. Connectez le curseur de la fenêtre à la fenêtre.
6. Coupez le joint de mousse non adhésif C en fonction de la largeur (ou de la hauteur) de la fenêtre. Insérez le joint
entre le verre et le cadre de la fenêtre pour empêcher l'air et les insectes d'entrer dans la pièce.
7. Si vous le souhaitez, installez le support de sécurité avec les 2 vis fournies.
8. Insérez l’adaptateur coulissant de fenêtre dans le trou du curseur de fenêtre.
OU
OU
OU
OU
Kit coulissant de fenêtre A Kit coulissant de fenêtre B
38
FR
Kit d’installation murale
1. Installez l’adaptateur de l’appareil et l’adaptateur d’échappement mural A des deux côtés
du tuyau d’échappement.
Tuyau d’échappement
Adaptateur de l’appareil
2. Raccordez l’assemblage du tuyau d'échappement à l'arrière de l'appareil.
3. Découpez un trou de 125 mm dans le mur pour l’adaptateur d’échappement mural B.
4. Fixez l’adaptateur d’échappement mural B au mur à l’aide des chevilles et des vis fournis.
5. Connectez l’assemblage du tuyau d’échappement à l’adaptateur d’échappement mural B.
Adaptateur A d’échappement mural
Assemblage du tuyau d’échappement
Position de la cheville d'expansion
Adaptateur d'échappement mural B
Bouchon de l'adaptateur
REMARQUE : Ne tordez pas le tuyau
d'échappement.
REMARQUE : Couvrez le trou
du mur avec le bouchon de
l'adaptateur quand vous
n'utilisez pas l'appareil.
39
Appuyez sur pour mettre l’appareil en marche. Appuyez à nouveau sur pour éteindre l’appareil
FONCTIONNEMENT
Branchez l’appareil dans une prise secteur.
Une sonnerie retentit et tous les indicateurs s’allument brièvement.
Mise en marche et arrêt de l’appareil
Appuyez de manière répétée sur pour sélectionner le mode désiré : automatique,
Lindicateur lumineux du mode sélectionné s’allumera.
Mode Sélection
Appuyez de manière répétée sur +/- du panneau de contrôle ou sur de la télécommande pour régler la température.
Echelle de réglage de la température :
17°C (62°F) min.
appuyez et maintenez enfoncés les boutons + et - du panneau de contrôle simultanément pendant environ 3 secondes.
Réglage de la température
Appuyez de manière répétée sur pour sélectionner la vitesse de ventilation.
Lindicateur de vitesse s’allume pour indiquer quel réglage de vitesse est utilisé.
régler la vitesse de ventilation.
Réglage de la vitesse de ventilation
Vous pouvez régler le minuteur de démarrage et le minuteur d’arrêt.
Programmer le minuteur pour mettre l’appareil en marche quand il est éteint.
Appuyez sur du panneau de contrôle ou sur de la télécommande. Lindicateur lumineux du mode de démarrage
s’allumera sur le panneau de contrôle.
Appuyez de manière répétée ou maintenez enfoncé le bouton +/- du panneau de contrôle ou sur de la télécommande
pour changer l’heure par intervalles d’une demie heure jusquà 10 heures, puis par intervalles d’une heure jusquà 24
heures.
Une fois la durée réglée écoulée, l’appareil se mettra automatiquement en marche.
Réglage du minuteur
Programmer le minuteur pour éteindre l’appareil quand il est en marche.
Appuyez sur du panneau de contrôle ou sur de la télécommande. Lindicateur lumineux
du mode d’arrêt s’allumera sur le panneau de contrôle.
Sur le panneau de contrôle Sur la télécommande
FR
.
40
Oscillation
automatique
Pour annuler le réglage du minuteur
Appuyez ou maintenez pressé le bouton +/- du panneau de contrôle ou appuyez sur de la télécommande jusqu’à ce
Mode oscillation
Sur le panneau de contrôle Sur la télécommande
Appuyez de manière répétée ou maintenez enfoncé le bouton +/- du panneau de contrôle ou sur de la
télécommande pour changer l’heure par intervalles d’une demie heure jusqu’à 10 heures, puis par intervalles d’une heure
jusqu’à 24 heures.
Lorsque l’heure d’arrêt sera atteinte, l’appareil séteindra automatiquement.
Fonctionnement du mode sommeil
Le mode sommeil adapte la température réglée sur l’appareil aux besoins thermiques du corps endormi.
Appuyez sur pour activer le mode sommeil. Lindicateur lumineux du mode sommeil s’allumera
La température augmentera ou diminuera alors d’un autre 1°C / 2°F après 30 minutes supplémentaires. Cette nouvelle
température sera maintenue pendant environ 7 heures avant de revenir à la température sélectionnée à l’origine.
REMARQUE :
Pour annuler cette fonction, appuyez sur . Lindicateur lumineux du mode sommeil s’éteindra.
Lorsque vous mettez l’appareil en marche, les ouïes oscilleront et s’arrêteront sur un
certain angle. Vous pouvez appuyer sur pour laisser les ouïes osciller automatiquement.
Appuyez de nouveau sur pour arrêter les ouïes sur l’angle désiré.
Activation / désactivation du rétro-éclairage (télécommande seulement)
Si vous voulez désactiver le rétro-éclairage, appuyez sur .
Appuyez une nouvelle fois sur pour activer de nouveau le rétro-éclairage.
Réinitialisation (télécommande seulement)
Une fois que le bouton est pressé, tous les réglages seront annulés et la
télécommande reviendra aux réglages par défaut
VIDANGE
Pour vider le réservoir d’eau, procédez comme suit :
Lorsque le réservoir d’eau interne est plein, l’écran affiche « P1 ».
1. Éteignez l’appareil et débranchez la prise de l’alimentation secteur.
3. Retirez le bouchon de vidange et le bouchon en caoutchouc pour laisser s’écouler l’eau.
4. Replacez le bouchon de vidange et le bouchon en caoutchouc, branchez le câble d’alimentation à une prise secteur et
mettez l’appareil en marche.
Bouchon en
caoutchouc et bouchon
de vidange
FR
41
Si vous voulez faire fonctionner l'appareil sans avoir à vider le réservoir d'eau, veuillez :
• retirer le bouchon de vidange et le bouchon en caoutchouc de l'appareil et conservez-les pour toute future référence.
Vidange continue
Lorsque vous devez utiliser cet appareil dans un lieu de forte humidité, en mode de
déshumidification ou de climatisationde, reliez le tuyau de vidange à cet appareil.
Retirez le bouchon de vidange de l'orifice de vidange supérieur.
avec un tube supplémentaire (non fourni) si nécessaire.
• Placez l'autre extrémité du tube de vidange dans un lieu d'évacuation normal.
Assurez-vous que le tube n'est pas plié ou tordu.
REMARQUE : Le point de vidange doit être à la même hauteur ou plus bas que
ENTRETIEN ET NETTOYAGE
nettoyez-le régulièrement.
Nettoyage du boîtier
N’utilisez jamais de nettoyant chimique ou abrasif.
poussières et saletés, puis rincez-les soigneusement à l’eau courante. Faites-le bien sécher avant de le remettre en place.
REMARQUE :
Rangement
Videz intégralement l’eau contenue dans l’appareil, puis
faites-le fonctionner en mode de ventilation quelques
l’appareil.
• Enroulez le câble d'alimentation, puis insérez la prise du
câble dans la prise de rangement au dos de l'appareil.
• Retirez les piles de la télécommande.
• Rangez l’appareil dans un endroit sec.
Filtre
supérieur
inférieur.
Prises de rangement
FR
42
GUIDE DE DÉPANNAGE
N'essayez pas de réparer ni de démonter le climatiseur vous-même.
Les piles doivent être mises au rebut d'une manière appropriée.
Ne mélangez pas des piles de types diérents, ou des piles neuves avec des piles usagées.
Seules les piles de même type ou de type équivalent comme recommandé doivent être utilisées.
Les piles doivent être insérées en respectant le sens des polarités.
Les piles usées doivent être enlevées du produit.
Veillez au respect de l'environnement lorsque vous mettez au rebut des piles usagées.
Ne jetez pas les piles usagées à la poubelle. Renseignez-vous auprès de votre revendeur an de
protéger l'environnement.
Les piles (ou batterie intégrée) ne doivent pas être exposées à une chaleur excessive, par exemple la
lumière du soleil, un feu, etc.
Problème Cause possible Solution possible
Le climatiseur ne
fonctionne pas.
Il n’y a pas dalimentation.
“P1” s’ache sur l'écran.
La température ambiante est in-
férieure à la température réglée.
Branchez l’appareil dans une prise
électrique fonctionnelle, puis met-
tez-le en marche.
Videz le réservoir d'eau interne.
Modiez le réglage de température.
La capacité de rafraîchisse-
ment du climatiseur semble
faible.
Exposition à la lumière directe du
soleil.
Des fenêtres ou des portes sont ou-
vertes, il y a beaucoup de personnes
ou une source de chaleur dans la
pièce.
Les ltres sont sales.
La température ambiante est in-
férieure à la température réglée.
L'entrée ou la sortie d'air est bloquée.
Fermez les rideaux.
Fermez les portes et les fenêtres,
retirez les sources de chaleur et
placez un climatiseur
supplémentaire.
Nettoyez les ltres.
Modiez le réglage de température.
Enlevez l’objet à lorigine du blocage.
Le climatiseur est bruyant. Lappareil nest pas mis à niveau. Placez l’appareil sur une surface plane
et rigide (cela permet de réduire les
vibrations).
La télécommande ne
fonctionne pas.
La distance est trop importante.
Les signaux de la télécommande ne
sont pas détectés par le panneau de
contrôle.
Les piles sont usées.
Veillez à correctement orienter la
télécommande vers le panneau de
contrôle de l’appareil.
Changez les piles.
FR
43
Codes d’erreur
Écran Cause Solution
E1
E2
E3
E4
Le capteur de température ambiante est défectueux.
Le capteur de température de l'évaporateur
est défectueux.
Le capteur de température du condensateur
est défectueux.
Le capteur de température ambiante est défectueux.
Débranchez l'appareil puis
rebranchez le câble à la prise
murale.
DONNÉES TECHNIQUES
FR
Fusible
Type:4T, Tension: 250V, Courant: 3,15A
Type:334, Tension: 250V, Courant: 3,15A
R290 / 0,19kg)
44
2.6
2.7
0.5
Schéma de Câblage
45
OPTIONNEL
OPTIONNEL
OPTIONNEL
OPTIONNEL
OPTIONNEL
OPTIONNEL
OPTIONNEL
OPTIONNEL
OPTIONNEL
OPTIONNEL
OPTIONNEL
JAUNE
ROUGE
NOIR (BLEU)
NOIR (BLEU)
ROUGE
ROUGE
BLEU
CAPUCHON
BLEU
COMPRESSEUR
NOIR
NOIR
POMPE
COMPRESSEUR
VALVE 4 VOIES
OU
OU
OU
OU
OU
OU
OU
OU
OSCILLATION
OPTIONNEL
OPTIONNEL
OPTIONNEL
PANNEAU D'AFFICHAGE
PANNEAU D'AFFICHAGE
OPTIONNEL
OPTIONNEL
OPTIONNEL
OPTIONNEL
MOTEUR
VENTILATEUR INFÉRIEUR
FCAP INFÉRIEUR
FCAP SUPÉRIEUR VENTILATEUR SUPÉRIEUR
FCAP SUPÉRIEUR
VENTILATEUR SUPÉRIEUR
NOIR (OU MARRON OU ROUGE)
VERT (OU J/V)
BLANC (OU BLEU OU NOIR)
OPTIONNEL
OPTIONNEL
OPTIONNEL
J/V
OSCILLATION
CARTE À DISTANCE
CIRCUIT PRINCIPAL
CAPTEUR DE CONDENSEUR
CAPTEUR D'AMBIANCE
CAPTEUR D'ÉVAPORATEUR
Remarques
Ce symbole indique que l'élément est optionnel, la forme
réelle prévaut.
TRANSFORMATEUR
ALIMENTATION
J/V
J/V
J/V
MISE AU REBUT
En tant que distributeur responsable, nous accordons une grande importance à la protection de
l’environnement.
Nous vous encourageons à respecter les procédures correctes de mise au rebut de votre appareil, des piles et des éléments
d’emballage. Cela aidera à préserver les ressources naturelles et à garantir quil soit recyclé d’une manière respectueuse de la
santé et de l’environnement.
Vous devez jeter ce produit et son emballage selon les lois et les règles locales.
Puisque ce produit contient des composants électroniques et parfois des piles, le produit et ses accessoires doivent être jetés
Pour plus de renseignements sur les procédures de mise au rebut et de recyclage, contactez les autorités de votre commune.
Apportez l’appareil à un point de collecte local pour quil soit recyclé. Certains centres acceptent les produits gratuitement.
Hotline Darty France
Quels que soient votre panne et le lieu d'achat de votre produit en France, avant de vous déplacer en magasin Darty, appelez
le 0 978 970 970 (prix d'un appel local) 7j/7 et 24h/24.
Hotline Vanden Borre
Le service après-vente est joignable au +32 2 334 00 00, du lundi au samedi de 8h à 18h.
Hotline Fnac France
Quels que soient votre panne et le lieu d'achat de votre produit en France,
avant de vous déplacer en magasin Fnac, appelez le 0 969 324 334 du lundi au samedi (8h30-21h00) et le dimanche et
jours fériés (10h00-18h00). (prix d’un appel local)
En raison des mises au point et améliorations constamment apportées à nos produits, de petites incohérences peuvent
apparaître dans ces instructions. Veuillez nous excuser pour la gêne occasionnée.
(WDEOLVVHPHQWV'DUW\ILOV
$YHQXH*DOOLHQL%RQG\)UDQFH
46
WAARSCHUWINGEN NL
LEES DE VOLGENDE INSTRUCTIES AANDACHTIG DOOR
ALVORENS HET APPARAAT TE GEBRUIKEN EN BEWAAR
DEZE GEBRUIKSAANWIJZING VOOR LATERE RAADPLEGING.
• Dit apparaat is alleen bestemd voor huishoudelijk gebruik
en mag niet voor andere doeleinden of toepassingen
worden gebruikt, zoals niet-huishoudelijk gebruik of in een
commerciële omgeving.
• Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen vanaf 8
jaar en ouder of personen met beperkte fysische, visuele of
mentale mogelijkheden, of die een gebrek hebben aan
ervaring en kennis, als ze onder toezicht staan of instructies
hebben gekregen over het veilig gebruik van het apparaat
en de ge varen die het gebruik van het apparaat met zich
meebrengen begrijpen. Laat kinderen nooit met het
apparaat spelen. Kinderen mogen het apparaat niet
zonder toezicht reinigen of onderhouden.
• Als het snoer beschadigd is, moet het worden vervangen
door de fabrikant, zijn reparateur of een ander
vakbekwaam persoon om elk gevaar te vermijden.
• Voor details over de reinigingsmethode, zie de rubriek
"Reiniging en onderhoud” op paginas 63&64.
• Haal de batterijen uit het apparaat voordat u het afdankt.
• Gooi de gebruikte batterijen weg op een juiste manier.
• Plaats de batterijen volgens de juiste polariteit.
• Haal de gebruikte batterijen uit het product.
• Voer de batterijen op een milieuvriendelijke manier af.
Gooi geen lege batterijen in het huishoudelijk afval.
Neem contact op met uw handelaar om het milieu te
beschermen.
• Stel de batterijen (geïnstalleerde batterijen) niet bloot aan
over matige hitte zoals zonlicht, vuur, etc.
NL
47
en bijdragen tot de verwarming van de planeet indien zij
in de atmosfeer terechtkomen. Koelmiddel type: R290
Aardopwarmingspotentieel (GWP): 3
• Koelvloeistof lekkage draagt bij aan klimaatveran
dering. Koelmiddel met lager aardopwarmingspo
tentieel (GWP) draagt minder bij aan de opwarming
van de aarde dan een koelmiddel met een hoger
GWP, wanneer dit vrijkomt in de atmosfeer.
• Dit product bevat een koelvloeistof met een GWP
gelijk aan 3. Dit houdt in dat wanneer er 1 kg van
deze koelvloeistof lekt in de atmosfeer, de impact op
de opwarming van de aarde 3 maal hoger is dan 1
kilo CO2, gedurende een periode van 100 jaar.
Probeer nooit het koelcircuit zelf te repareren of zelf
het product uit elkaar te halen. Laat dit over aan een
professional.
• Het apparaat afdanken:
Om mogelijke schade aan het milieu of aan de
menselijke gezondheid te voorkomen door het
ongecontroleerd verwijderen van afval, recycle het
apparaat op een verantwoordelijke wijze, om het
duurzame hergebruik van grondstoen,
koudemiddelen en de ontvlambare isolat
ie-blaasgassen te bevorderen. Lever het apparaat in
bij een inzamelpunt in uw gemeente. Neem contact
op met het inzamelpunt in uw buurt voor meer
informatie over de juiste verwijderingsprocedure.
• Voor installatie, onderhoud:
Plaats het apparaat op een horizontaal oppervlak en
zorg voor voldoende ventilatie. Vervang of repareer
de onderdelen niet zelf. Raadpleeg indien nodig het
servicecentrum.
• Hantering:
Ga altijd met de nodige voorzichtigheid om met het
apparaat om schade te voorkomen.
NL
48
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
NL
• Gebruik het apparaat alleen in een rechtopstaande positie
op een vlak, een oppervlak en op een afstand van minstens
30 cm van muren of andere voorwerpen.
• Lees alle instructies.
• Om het risico op brand, elektrische schok of persoonlijk letsel te
voorkomen, dompel het snoer, stekker of het apparaat niet in
water of een andere vloeistof.
• Schakel het apparaat uit en haal de stekker uit het stopcontact
wan neer het apparaat niet wordt gebruikt en voor reiniging.
• Vervoer en berg het apparaat alleen op in rechtopstaande
positie.
• Plaats het apparaat altijd op een stabiel en vlak oppervlak.
• Dek de luchtinlaat en/of -uitlaat niet af en steek er geen
voorwerpen in.
• Gebruik het apparaat niet in een vochtige ruimte, zoals een
badkamer of een waskamer om het risico op elektrische
schokken te vermijden.
• Plaats geen voorwerpen op het apparaat.
• Gebruik het apparaat niet met vochtige of
natte handen.
• Gebruik het apparaat niet in de aan
wezigheid van brandbare stoen of
dampen zoals alcohol, insecticiden,
benzine, etc.
• Gebruik de stekker niet om het apparaat in
of uit te schakelen. Gebruik ALTIJD het
bedieningspaneel om het apparaat in of uit
te schakelen.
• De lter moet altijd samen met het apparaat
worden gebruikt.
• Voer het water af met de afvoerbuis die op het middelste
afvoerpunt is aangesloten wanneer het apparaat in de
verwarmingsmodus wordt gebruikt.
49
Installatie en gebruik van de batterijen
Batterijen voor afstandsbediening (inbegrepen):
NL
""
Lees de gebruiksaanwijzing
.
"Waarschuwing: Brandgevaar/Ontvlambare materialmen
Gebruikershandleiding; gebruiksinstructies
Onderhoudsaanduiding; lees de technische handleiding
Servicewerkzaamheden
Symbolen
WAARSCHUWING
Installatie (ruimte)
dat de installatie van de leidingen tot een minimum wordt beperkt;
dat de leidingen moeten worden beschermd tegen fysieke schade en niet mag worden geïnstalleerd in een ongeventileerde
ruimte;
dat de naleving van de nationale gasregelgeving moet worden nageleefd;
dat mechanische verbindingen toegankelijk moeten zijn voor onderhoudsdoeleinden;
Gebruik geen middelen om het ontdooiproces te versnellen of om schoon
te maken, behalve de middelen die door de fabrikant zijn aanbevolen.
Het apparaat moet worden opgeslagen in een ruimte zonder continu
werkende ontstekingsbronnen (bijvoorbeeld open vuur, een werkend
gastoestel of een werkende elektrische verwarming). Niet doorboren of
verbranden.Houd er rekening mee dat koelmiddelen mogelijk geen geur
bevatten. Het apparaat moet worden geïnstalleerd, gebruikt en opgesla-
gen in een ruimte met een vloeroppervlak van meer dan 10 m2 .
50
• De batterijen mogen alleen door volwassenen worden
vervangen. Zorg dat kinderen de afstandsbediening niet
gebruiken, tenzij het batterijdeksel er goed op zit.
• Vervang de batterijen alleen door batterijen van hetzelfde type.
De afstandsbediening werkt op twee AAA 1,5 batterijen, die op
een eenvoudige manier vervangen kunnen worden.
Een ongeventileerde ruimte waar het apparaat dat brandbare koelmiddelen gebruikt is geïnstalleerd, moet zodanig zijn
geconstrueerd dat bij lekkage van het koelmiddel dit niet zal stagneren om brand- of explosiegevaar te veroorzaken. Dit omvat:
het apparaat moet worden opgeslagen in een goed geventileerde ruimte waar de grootte van de ruimte overeenkomt met de
ruimte zoals gespeciceerd voor het gebruik;
het apparaat moet worden opgeslagen in een ruimte zonder continu open vuur (bijvoorbeeld een in bedrijf zijnde gastoestel)
en ontstekingsbronnen (bijvoorbeeld een in bedrijf zijnde elektrische verwarming).
Het apparaat moet op een dergelijke manier worden opgeslagen om mechanische schade te voorkomen.
Informatie over het onderhoud
Informatie over de referenties van gekwaleerd servicepersoneel als volgt.
Iedereen die betrokken is bij het werken aan of de toegang tot een koelmiddelcircuit moet in het bezit zijn van een geldig
certicaat van een door de bedrijfstak geaccrediteerde beoordelingsautoriteit, die toestemming geeft om koelmiddelen veilig te
verwerken in overeenstemming met een door de industrie erkende beoordelingsspecicatie.
Onderhoud mag alleen worden uitgevoerd zoals aanbevolen door de fabrikant van de apparatuur. Onderhoud en reparaties
waarvoor de assistentie van ander bekwaam personeel nodig is, moeten worden uitgevoerd onder toezicht van de persoon die
bevoegd is voor het gebruik van ontvlambare koelmiddelen.
Controle van de omgeving
Alvorens met werkzaamheden aan systemen met brandbare koelmiddelen te beginnen, zijn veiligheidscontroles nodig om ervoor
te zorgen dat het ontstekingsrisico tot een minimum wordt beperkt. Voor reparaties aan het koelsysteem moeten de volgende
voorzorgsmaatregelen worden getroen alvorens werkzaamheden aan het systeem uit te voeren.
Werkprocedure
De werkzaamheden moeten worden uitgevoerd volgens een gecontroleerde procedure om het risico te minimaliseren dat een
ontvlambaar gas of damp aanwezig is terwijl de werkzaamheden worden uitgevoerd.
Algemeen werkgebied
Al het onderhoudspersoneel en anderen die in de omgeving werkzaam zijn, moeten worden geïnstrueerd over de aard van het
werk dat wordt uitgevoerd. Werk in besloten ruimten moet worden vermeden. Het gebied rond de werkruimte moet worden
afgescheiden. Zorg ervoor dat de omstandigheden in het gebied veilig zijn gemaakt door het beheersen van ontvlambaar
materiaal.
Controleren op aanwezigheid van koelmiddel
Het gebied moet vóór en tijdens de werkzaamheden worden gecontroleerd met een geschikte koelmiddeldetector, om te
verzekeren dat de technicus op de hoogte is van potentieel ontvlambare stoen. Zorg ervoor dat de gebruikte
lekdetectieapparatuur geschikt is voor gebruik met ontvlambare koelmiddelen, dat wil zeggen niet-vonkend, adequaat verzegeld
of intrinsiek veilig.
Aanwezigheid van een brandblusser
Als er heet werk moet worden uitgevoerd aan de koelapparatuur of daarmee samenhangende onderdelen, moet geschikte
brandblusapparatuur ter beschikking staan. Houd een droge poeder- of CO2 brandblusser bij de hand naast het laadgebied.
Geen ontstekingsbronnen
Niemand die werkzaamheden uitvoert met betrekking tot een koelsysteem waarbij aan leidingen wordt gewerkt die brandbaar
Maximale hoeveelheid koelmiddelvulling (M): 0.19kg
Voer het koelmiddel af op basis van de plaatselijke voorschriften, goed verwerkt;
Minimale vloeroppervlak van de ruimte: 10 m2
Houd ventilatieopeningen vrij van obstructies;
51
koelmiddel bevatten of hebben bevat, moet alle ontstekingsbronnen op zodanige wijze gebruiken dat dit niet kan leiden tot het
risico van brand of ontploffing. Alle mogelijke ontstekingsbronnen, inclusief het roken van sigaretten, moeten op voldoende
afstand worden gehouden van de plaats van installatie, reparatie, verwijdering en afvoer, gedurende welke ontvlambaar
koelmiddel mogelijk naar de omringende ruimte kan worden vrijgegeven. Voordat het werk plaatsvindt, moet het gebied rond de
apparatuur worden gecontroleerd om er zeker van te zijn dat er geen ontvlambare gevaren of ontstekingsrisico's zijn. Er moeten
“No Smoking” -borden worden geplaatst.
Geventileerde ruimte
Zorg ervoor dat het gebied in de openlucht is of dat het voldoende wordt geventileerd voordat er toegang tot het systeem wordt
verkregen of hete werkzaamheden worden uitgevoerd. Gedurende de periode dat de werkzaamheden worden uitgevoerd, moet er
sprake zijn van ventilatie. De ventilatie moet veilig elk vrijgekomen koelmiddel verspreiden en bij voorkeur naar buiten worden
afgegeven.
Controles van de koelapparatuur
Wanneer elektrische componenten worden veranderd, moeten ze geschikt zijn voor het doel en de juiste specificatie bezitten. Te
allen tijde moeten de onderhouds- en servicerichtlijnen van de fabrikant worden nageleefd. Raadpleeg in geval van twijfel de
technische dienst van de fabrikant voor assistentie.
De volgende controles moeten worden uitgevoerd bij installaties die gebruik maken van ontvlambare koelmiddelen:
de koelmiddelvulling is in overeenstemming met de grootte van de ruimte waarin de koelmiddelbevattende onderdelen zijn
geïnstalleerd;
de ventilatieapparatuur en -uitlaten werken adequaat en worden niet belemmerd;
indien een indirect koelcircuit wordt gebruikt, moet het secundaire circuit worden gecontroleerd op de aanwezigheid van
koelmiddel;
markering op de apparatuur blijft zichtbaar en leesbaar. Markeringen en tekens die onleesbaar zijn, moeten worden gecorrigeerd;
koelleidingen of -componenten worden geïnstalleerd in een positie waar het onwaarschijnlijk is dat ze worden blootgesteld aan een
stof die koelmiddelbevattende componenten kan aantasten, tenzij de componenten zijn vervaardigd van materialen die inherent
bestand zijn tegen corrosie of die op geschikte wijze worden beschermd, op deze manier te worden aangetast.
Controles van elektrische apparaten
Reparatie en onderhoud van elektrische componenten omvat initiële veiligheidscontroles en inspectieprocedures voor onderdelen.
Als er een storing bestaat die de veiligheid in gevaar kan brengen, mag er geen elektrische voeding op het circuit worden
aangesloten totdat het naar tevredenheid is afgehandeld. Als de fout niet onmiddellijk kan worden gecorrigeerd maar het
noodzakelijk is het gebruik voort te zetten, moet een adequate tijdelijke oplossing worden gebruikt. Dit zal worden gerapporteerd
aan de eigenaar van de apparatuur, zodat alle partijen op de hoogte zijn.
De eerste veiligheidscontroles moeten omvatten:
dat condensatoren worden ontladen: dit moet op een veilige manier gebeuren om eventuele vonkvorming te voorkomen;
dat er geen onder stroom staande componenten en bedrading worden blootgesteld tijdens het opladen, terugwinnen of
reinigen van het systeem;
dat er continuïteit is van de aardeverbinding.
Reparaties aan verzegelde componenten
Tijdens reparaties aan verzegelde componenten moeten alle elektrische verbruikers worden losgekoppeld van de apparatuur
waaraan wordt gewerkt voorafgaand aan het verwijderen van verzegelde afdekkingen, enz. Als het absoluut noodzakelijk is om
een elektrische voeding te hebben tijdens het onderhoud, dan moet er een permanent werkende vorm van lekkagedetectie
plaatsvinden op het meest kritieke punt om te waarschuwen voor een mogelijk gevaarlijke situatie.
52
Bijzondere aandacht moet worden besteed aan het volgende om ervoor te zorgen dat door werkzaamheden aan elektrische
componenten de behuizing niet zodanig wordt gewijzigd dat het beschermingsniveau wordt beïnvloed. Dit omvat schade aan
kabels, overmatig aantal aansluitingen, aansluitingen die niet zijn gemaakt volgens de oorspronkelijke specificaties, schade aan
afdichtingen, onjuiste aansluiting van doorvoeringen, enz.
Zorg dat het apparaat veilig is bevestigd.
Zorg ervoor dat de afdichtingen of afdichtingsmaterialen niet zodanig verslechteren dat ze niet langer dienen ter voorkoming van
het binnendringen van ontvlambare dampen. Vervangende onderdelen moeten in overeenstemming zijn met de specificaties van
de fabrikant.
OPMERKING Het gebruik van siliconenkit kan de effectiviteit van sommige soorten lekdetectieapparatuur verminderen. Intrinsiek
veilige componenten hoeven niet te worden geïsoleerd voordat eraan wordt gewerkt.
Reparatie an intrinsiek veilige componenten
Pas geen permanente inductieve of capaciteitsbelastingen toe op het circuit zonder ervoor te zorgen dat dit de toegestane
spanning en stroom voor de gebruikte apparatuur niet overschrijdt.
Intrinsiek veilige componenten zijn de enige types waaraan gewerkt kan worden terwijl ze onder spanning staan in de
aanwezigheid van een ontvlambare atmosfeer. Het testapparaat moet worden ingesteld op de juiste beoordeling.
Vervang componenten alleen door onderdelen die door de fabrikant zijn gespecificeerd. Andere onderdelen kunnen ertoe leiden
dat koelmiddel uit een lek ontbrandt in de atmosfeer.
Bekabeling
Controleer of de bekabeling niet onderhevig is aan slijtage, corrosie, overmatige druk, trillingen, scherpe randen of andere nadelige
omgevingseffecten. Bij de controle moet ook rekening worden gehouden met de effecten van veroudering of voortdurende
trillingen van bronnen zoals compressoren of ventilatoren.
Detectie van brandbare koelmiddelen
In geen geval mogen potentiële ontstekingsbronnen worden gebruikt bij het zoeken naar of het detecteren van koelmiddellekken.
Een ontladingslamp (of een andere detector die een open vlam gebruikt) mag niet worden gebruikt.
Lekdetectiemethoden
De volgende lekdetectiemethoden worden aanvaardbaar geacht voor systemen die ontvlambare koelmiddelen bevatten.
Elektronische lekdetectoren worden gebruikt om ontvlambare koelmiddelen te detecteren, maar de gevoeligheid is mogelijk niet
adequaat of moet mogelijk opnieuw worden gekalibreerd. (Detectie-apparatuur moet worden gekalibreerd in een koelmiddelvrije
ruimte.) Zorg ervoor dat de detector geen potentiële ontstekingsbron is en geschikt is voor het gebruikte koelmiddel.
Lekdetectieapparatuur moet worden ingesteld op een percentage van de onderste ontvlambaarheidsgrens (LFL) van het
koelmiddel en moet worden gekalibreerd op het gebruikte koelmiddel en het juiste percentage van het gas (maximaal 25%) is
bevestigd.
Lekdetectievloeistoffen zijn geschikt voor gebruik met de meeste koelmiddelen, maar het gebruik van chloorhoudende
reinigingsmiddelen moet worden vermeden omdat het chloor kan reageren met het koelmiddel en het koperen leidingwerk kan
aantasten.
Als er een lek wordt vermoed, moet al het open vuur worden verwijderd/gedoofd. 53
Als er een lekkage van koelmiddel wordt geconstateerd waarvoor lassen noodzakelijk is, moet al het koelmiddel uit het systeem
worden verwijderd of geïsoleerd (door middel van afsluitventielen) in een deel van het systeem dat op afstand is van de lekkage.
Zuurstofvrije stikstof (OFN) wordt dan zowel vóór als tijdens het lasproces door het systeem gespoeld.
Verwijderen en ontruimten
Bij inbraak in het koelmiddelcircuit om reparaties uit te voeren of voor enig ander doel, moet gebruik worden gemaakt van
conventionele procedures. Het is echter belangrijk dat de beste werkwijze wordt gevolgd, aangezien er rekening moet worden
gehouden met ontvlambaarheid. De volgende procedure moet worden nageleefd:
koelmiddel verwijderen;
het circuit reinigen met inert gas;
ontruimen;
opnieuw reinigen met inert gas;
open het circuit door te snijden of te lassen.
De koelmiddelvulling moet worden teruggewonnen via de juiste terugwincilinders. Het systeem moet worden “gespoeld” met
octafluoronaftaleen (OFN) om de eenheid te beschermen. Dit proces moet mogelijk meerdere keren worden herhaald. Perslucht of
zuurstof mag niet worden gebruikt voor deze taak.
Het spoelen geschiedt door het vacuüm in het systeem met OFN te verbreken en te blijven vullen totdat de werkdruk is bereikt,
vervolgens naar de atmosfeer te ventileren en uiteindelijk naar een vacuüm te trekken. Dit proces moet worden herhaald totdat er
geen koelmiddel meer in het systeem zit. Wanneer de laatste OFN-lading wordt gebruikt, wordt het systeem ontlucht tot
atmosferische druk om de werkzaamheden mogelijk te maken. Deze bewerking is absoluut noodzakelijk als laswerkzaamheden
aan de leidingen moeten plaatsvinden.
Zorg ervoor dat de uitlaat voor de vacuümpomp niet in de buurt van ontstekingsbronnen is en dat er sprake is van ventilatie.
Laadprocedures
Naast de gebruikelijke laadprocedures moeten de volgende vereisten worden nageleefd.
Zorg ervoor dat er geen verontreiniging van verschillende koelmiddelen optreedt tijdens het gebruik van oplaadapparatuur.
Slangen of leidingen moeten zo kort mogelijk zijn om de hoeveelheid koelmiddel die zich daarin bevindt te minimaliseren.
Cilinders moeten rechtop worden gehouden.
Zorg ervoor dat het koelsysteem geaard is voordat u het systeem met koelmiddel vult.
Label het systeem wanneer het vullen is voltooid (als dit nog niet is gebeurd).
Er moet uiterste zorg eraan worden besteed dat het koelsysteem niet overvuld wordt.
Voordat het systeem opnieuw wordt gevuld, moet de druk ervan worden getest met behulp van OFN. Het systeem moet na
voltooiing van het vullen maar vóór de inbedrijfstelling worden getest op lekkage. Voorafgaand aan het verlaten van de site moet
een tweede lektest worden uitgevoerd.
Ontmanteling
Alvorens deze procedure uit te voeren, is het van essentieel belang dat de technicus volledig bekend is met de apparatuur en al zijn
details. Het wordt aanbevolen om alle koelmiddelen veilig te recupereren. Voorafgaand aan de uit te voeren taak moet een olie- en
koelmiddelmonster worden genomen voor het geval dat er een analyse nodig is voorafgaand aan het hergebruik van
teruggewonnen koelmiddel. Het is van essentieel belang dat elektrische stroom beschikbaar is voordat er wordt begonnen met de
taak.
54
a) Raak vertrouwd met de apparatuur en de werking ervan.
b) Isoleer het systeem elektrisch.
c) Zorg voordat u de procedure uitvoert dat:
mechanische behandelingsapparatuur is, indien nodig, beschikbaar voor de omgang met koelmiddelcilinders;
alle persoonlijke beschermingsmiddelen beschikbaar zijn en correct worden gebruikt;
het terugwinproces te allen tijde wordt gecontroleerd door een bevoegd persoon;
terugwinapparatuur en cilinders voldoen aan de toepasselijke normen.
d) Koel het koelmiddelsysteem zo mogelijk af.
e) Als een vacuüm niet mogelijk is, maak dan een spruitstuk zodat koelmiddel uit verschillende delen van het systeem kan worden
verwijderd.
f) Zorg ervoor dat de cilinder zich op de schaal bevindt voordat het terugwinnen plaatsvindt.
g) Start de terugwinmachine en werk volgens de instructies van de fabrikant.
h) Maak de cilinders niet te vol. (Niet meer dan 80% volume vloeibare vulling).
i) Overschrijd de maximale werkdruk van de cilinder niet, ook niet tijdelijk.
j) Wanneer de cilinders correct zijn gevuld en het proces is voltooid, moet u ervoor zorgen dat de cilinders en de apparatuur snel
van de locatie worden verwijderd en alle isolatiekleppen op de apparatuur zijn afgesloten.
k) Teruggewonnen koelmiddel mag niet in een ander koelsysteem worden gevuld tenzij het is gereinigd en gecontroleerd.
Etikettering
Apparatuur moet worden geëtiketteerd met de vermelding dat het buiten bedrijf is gesteld en het koelmiddel is verwijderd. Het
etiket moet worden gedateerd en ondertekend. Zorg ervoor dat zich op de apparatuur labels bevindenmet de vermelding dat de
apparatuur ontvlambaar koelmiddel bevat.
Terugwinnen
Bij het verwijderen van koelmiddel uit een systeem, hetzij voor onderhoud of buiten gebruik stellen, wordt aanbevolen om alle
koelmiddelen veilig te verwijderen.
Zorg er bij het overbrengen van koelmiddel in cilinders voor dat alleen geschikte koelmiddelterugwinningscilinders worden
gebruikt. Zorg ervoor dat het juiste aantal cilinders ter beschikking staan voor het opslaan van de totale systeemvulling. Alle te
gebruiken cilinders zijn bestemd voor het teruggewonnen koelmiddel en geëtiketteerd voor dat koelmiddel (dwz speciale cilinders
voor het terugwinnen van koelmiddel). Cilinders moeten compleet zijn met overdrukventiel en bijbehorende afsluiters die zich in
goede staat bevinden. Lege terugwincilinders worden verwijderd en, indien mogelijk, gekoeld voordat het terugwinnen
plaatsvindt.
De terugwinapparatuur moet in goede staat verkeren met een reeks instructies betreffende de apparatuur die voorhanden is en
moet geschikt zijn voor het terugwinnen van ontvlambare koelmiddelen. Bovendien moet een reeks gekalibreerde weegschalen
beschikbaar zijn en in goede staat verkeren. De slangen moeten compleet met lekvrije ontkoppelingsverbindingen en in goede
staat zijn. Controleer voordat u de terugwinmachine gebruikt of deze in goede staat is, goed is onderhouden en dat alle
bijbehorende elektrische componenten zijn afgedicht om ontsteking te voorkomen in het geval dat er koelmiddel vrijkomt.
Raadpleeg de fabrikant in geval van twijfel.
Het teruggewonnen koelmiddel moet worden teruggestuurd naar de leverancier van het koelmiddel in de juiste
terugwinningscilinder en de betreffende afvaltransportnota worden gerangschikt. Meng geen koelmiddelen in
terugwinningseenheden en vooral niet in cilinders.
Als compressoren of compressoroliën moeten worden verwijderd, moet u ervoor zorgen dat ze zijn verwijderd tot een aanvaardbaar
niveau om ervoor te zorgen dat er geen ontvlambaar koelmiddel in het smeermiddel achterblijft. Het verwijderingsproces moet
worden uitgevoerd voordat de compressor naar de leverancier wordt teruggestuurd. Alleen elektrische verwarming aan de
compressorbehuizing mag worden gebruikt om dit proces te versnellen. Wanneer olie uit een systeem wordt afgetapt, moet dit
veilig worden verwijderd.
55
4
3
1
2
5
12
11
10
9
8
6
1. Bedieningspaneel
2. Ventilatiegleuf
3. Zwenkwiel
4. Draaghandvat (aan weerskanten)
5. Bovenste luchtinlaatrooster
6. Luchtuitlaatrooster
7. Snoeruitgang
8. Snoeropberghaken
9. Onderste afvoerpunt
10. Stekkerhouder (gebruik alleen tijdens
opslag van apparaat)
11. Onderste luchtinlaatrooster
12. Bovenste afvoerpunt
Apparaatadapter *Schroef en plug (alleen voor
muurmontage)
*Veiligheidssteun
en schroef
*Raamschuifadapter
*Muuruit-
laatadapter A
(alleen voor
muurmontage)
*Raamschuif A
*Raamschuif B
Afvoerslang
* Muuruitlaatadapter B (met kap)
(alleen voor muurmontage)
Snoerhouder
Afstandsbediening
en batterijen
*Schuimafdichting A (klevend)
*Schuimafdichting C (niet-klevend)
*Schuimafdichting B (klevend)
Uitlaatslang
*Bout
OPMERKING: Artikelen met * zijn optioneel. Er kunnen kleine variaties in de uitvoering
voorkomen.
NL
7
56
BEDIENINGSPANEEL
Knoppen:
+/-
Oscillatie Timer instellen Modus instellen Temperatuur of
tijd instellen
Ventilatorsnelheid
instellen
Slaapstandmodus AAN/ UIT
Controlelampjes:
Timer aan Timer uit
Ontvochtigingsmodus AUTO Ventilatormodus
Koelmodus
Temperatuur in Celsius
Hoge
ventilatorsnelheid
Medium
ventilatorsnelheid
Temperatuur in Fahrenheit
Lage ventilatorsnelheid
Slaapstandmodus Inschakelen
AFSTANDSBEDIENING
Knoppen:
Temperatuur
regelen
Modus
instellen
AAN/ UIT Ventilatorsnelheid
instellen
Oscillatie
Timer aan instellen
Slaapstandmodus
Achtergrondverlichting in-/uitschakelen
Terugzetten
Timer uit instellen
De batterijen plaatsen: Verwijder het deksel aan de achterkant van de afstandsbediening en installeer twee batterijen
met het “+” en “-“ teken in de juiste richting.
Opgelet: Haal de batterijen uit de afstandsbediening als u deze gedurende een lange periode niet zult gebruiken.
De knoppen op de afstandsbediening hebben dezelfde functie als de knoppen op het
bedieningspaneel van het apparaat.
NL
57
INSTALLATIE
Dit apparaat is een draagbare airconditioner die naar andere ruimten verplaatst kan worden.
NL
Installatiekit voor vensters
1. Installeer de apparaatadapter en vensterschuifadapter op beide zijden van de uitlaatslang.
2. Sluit de uitlaatslangconstructie aan op de achterzijde van het apparaat. Schuif de slang in totdat deze
op zijn plaats vergrendeld is.
3. Pas de vensterschuiven aan volgens de breedte of hoogte van uw venster en breng de meegeleverde bout
aan om op de gewenste positie vast te maken.
Er is een opening waar de uitlaatslang wordt ingebracht. Zorg dat deze opening niet geblokkeerd wordt.
4. Knip de schuimafdichtingen A en B af op de gewenste lengte en bevestig ze aan het vensterframe.
INSTALLATIE
Uitlaatslang
Apparaatadapter
Haak
Apparaatadapter
Opening
Vensterschuif A Vensterschuif B
Bout
Onderste groef Zorg dat de apparaatadapter ingebracht
is in de onderste groef van de luchtuitlaat.
Haakgroef
Vensterschuifadapter
Uitlaatslangconstructie
Schuimafdichting B
(korter)
Schuimafdichting A Schuimafdichting A
OF
Schuimafdichting B
(korter)
Opmerking: De raamkit is alleen ontworpen om met schuiframen te worden geïnstalleerd.
De raamkit is niet ontworpen voor gebruik met stolpramen.
58
NL
5. Sluit de vensterschuifconstructie aan op het venster.
6. Knip de niet-klevende schuimafdichting C zodat deze overeenstemt met de breedte (of hoogte) van het venster.
Steek de dichting tussen het glas en het vensterframe om te voorkomen dat er lucht en insecten in de kamer terechtkomen.
7. Bevestig indien gewenst de veiligheidssteun met de 2 meegeleverde schroeven.
8. Steek de vensterschuifadapter in de opening van de vensterschuif.
OF
OF
OF
OF
Vensterschuif A Vensterschuif B
59
NL
Wandinstallatiekit
1. Installeer de apparaatadapter en wanduitlaatadapter A op beide zijden van de uitlaatslang.
Uitlaatslang
Apparaatadapter
2. Sluit de uitlaatslangconstructie aan op de achterzijde van het apparaat.
3. Snij een gat van 125 mm in de muur voor wanduitlaatadapter B.
4. Bevestig wanduitlaatadapter B in de wand met de meegeleverde pluggen en schroeven.
5. Verbind de gemonteerde uitlaatslang met wanduitlaatadapter B.
Wanduitlaatadapter A
Uitlaatslangconstructie
Positie plug
Wanduitlaatadapter B
Adapterdop
OPMERKING: Buig de uitlaatslang niet.
OPMERKING: Dek het gat in
de muur af met de adapterdop
wanneer het niet in gebruik is.
60
Druk op om het apparaat in te schakelen. Druk opnieuw op om het apparaat uit te schakelen.
WERKING
Steek de stekker in het stopcontact.
Een zoemer gaat af en alle controlelampjes branden eventjes.
IN-/UITSCHAKELEN
Druk herhaaldelijk op om de gewenste werkingsmodus te selecteren: automatisch,
koelen, ontvochtigen of ventilator.
Het controlelampje van uw gekozen modus brandt.
De modus selecteren
Wanneer de modus Ventilator ( ) of Ontvochtigen ( ) is geselecteerd, geeft het
scherm de kamertemperatuur weer.
Druk herhaaldelijk op +/- op het bedieningspaneel of / op de afstandsbediening om de temperatuur in te stellen.
Het scherm geeft de temperatuur weer die in u de modus Automatisch ( ) of Koelen ( ) .
Instelbaar temperatuurbereik:
30°C (86°F) max.
17°C (62°F) min.
De temperatuur kan in graden Fahrenheit of graden Celsius worden weergegeven. Om de eenheid te wijzigen, druk en houd
+ en - op het bedieningspaneel gedurende circa 3 seconden tegelijkertijd ingedrukt.
De temperatuur instellen
Druk herhaaldelijk op om de ventilatorsnelheid te selecteren.
Het snelheidscontrolelampje brandt om aan te geven welke snelheidsinstelling in gebruik is.
Als het apparaat zich in de modus Automatisch ( ) of Ontvochtigen ( ) bevindt, is het niet
mogelijk om de ventilatorsnelheid te selecteren.
De ventilatorsnelheid instellen
U kunt de timer zowel voor een uitgestelde start als uitgestelde stop instellen.
PDe timer voor inschakeling programmeren - wanneer het apparaat uitgeschakeld is.
Druk op op het bedieningspaneel of op de afstandsbediening. Het Timer aan-controlelampje brandt op
het bedieningspaneel.
Druk herhaaldelijk of houd +/ op het bedieningspaneel of op de afstandsbediening ingedrukt om de tijd in stappen
van een half uur (tot 10 uur) en vervolgens in stappen van 1 uur (tot 24 uur) te wijzigen.
De ingestelde tijd wordt na circa 5 seconden bevestigd, waarna de uitgestelde starttimer start.
Het apparaat wordt automatisch ingeschakeld zodra de ingestelde tijd wordt bereikt.
De timer instellen
De timer voor uitschakeling programmeren - wanneer het apparaat ingeschakeld is.
Druk op op het bedieningspaneel of op de afstandsbediening. Het Timer uit-controlelampje brandt op
het bedieningspaneel.
Op het bedieningspaneel Op de afstandsbediening
NL
61
Automatische
oscillatie
De timerinstelling annuleren
Druk of houd +/ op het bedieningspaneel of op de afstandsbediening ingedrukt totdat het scherm op de
afstandsbediening of het scherm op het bedieningspaneel “0.0” weergeeft.
Oscillatiefunctie
Op het bedieningspaneel Op de afstandsbediening
Druk herhaaldelijk of houd +/ op het bedieningspaneel of op de afstandsbediening ingedrukt om de tijd in stappen
van een half uur (tot 10 uur) en vervolgens in stappen van 1 uur (tot 24 uur) te wijzigen.
De ingestelde tijd wordt na circa 5 seconden bevestigd, waarna de uitgestelde stoptimer start.
Het apparaat wordt automatisch uitgeschakeld eenmaal de ingestelde tijd wordt bereikt.
Slapen
De slaapstandfunctie past de ingestelde temperatuur van het apparaat aan naargelang de warmtebehoeften van een
lichaam dat in slaap valt.
Druk op om de slaapstandmodus in te schakelen. Het slaapcontrolelampje brandt.
Na circa 30 minuten wordt de ingestelde temperatuur met 1°C/2°F verhoogd (koelmodus) of verlaagd (verwarmingsmodus). Na
nogmaals 30 minuten wordt de ingestelde temperatuur opnieuw met 1°C/2°F verhoogd of verlaagd. Deze nieuwe temperatuur
wordt gedurende circa 7 uur gehandhaafd waarna het apparaat naar de oorspronkelijk ingestelde temperatuur teruggaat.
OPMERKING: Deze functie is niet beschikbaar in de modus Ventilator of Ontvochtigen.
Om de functie te annuleren, druk op . Het slaapcontrolelampje dooft.
Als u het apparaat inschakelt, oscilleert de luchtstroomregeling en stopt op een bepaalde
hoek. U kunt op drukken om de luchtstroomregeling automatisch te laten oscilleren.
Druk opnieuw op wanneer u de luchtstroomregeling op een bepaalde hoek wilt stoppen
De achtergrondverlichting van het scherm in-/uitschakelen
(alleen afstandsbediening)
Als u de achtergrondverlichting wilt uitschakelen, druk op .
Druk opnieuw op om de achtergrondverlichting in te schakelen.
Reset (alleen afstandsbediening)
Eenmaal de pennengat-knop is ingedrukt, worden alle instellingen geannuleerd en
worden de standaardinstellingen op de afstandsbediening teruggezet.
AFVOER
Het scherm geeft "P1” weer wanneer het intern waterreservoir vol is.
Om het waterreservoir te legen, voer het volgende uit:
1. Schakel het apparaat uit en haal de stekker uit het stopcontact.
2. Plaats een waterbak (niet meegeleverd) op de vloer onder het onderste afvoerpunt.
3. Verwijder de afvoerdop en rubber plug van de afvoer en laat het water wegstromen.
4. Plaats de rubber plug en afvoerdop terug, steek de stekker in het stopcontact en schakel het apparaat in.
“P1” verdwijnt van het scherm.
Rubber plug en
afvoerdop
NL
62
Als u het apparaat wilt gebruiken zonder het waterreservoir te moeten legen, voer het volgende uit:
• Haal de afvoerdop en rubber plug af en bewaar deze voor later gebruik.
• Sluit één uiteinde van de meegeleverde afvoerbuis aan op het onderste afvoerpunt en plaats het ander uiteinde in een afvoerbak.
Continue afvoer
Wanneer u dit apparaat in een ruimte met een hoge vochtigheidsgraad gebruikt, sluit
de afvoerbuis aan op dit apparaat wanneer u het apparaat in de gebruikte
ontvochtigings- of koelmodus.
• Verwijder de afvoerdop van het bovenste afvoerpunt.
• Sluit een uiteinde van de afvoerbuis aan op het afvoerpunt en verleng indien nodig
met een extra waterbuis (niet meegeleverd).
• Plaats het ander uiteinde van de afvoerbuis in een normale afvoerbak. Zorg dat de
buis niet gebogen of vervormd is.
OPMERKING: De afvoer dient zich op dezelfde hoogte of onder de uitlaat te
bevinden.
REINIGING EN ONDERHOUD
Schakel het apparaat uit en haal de stekker uit het stopcontact voor reiniging.
Maak het apparaat regelmatig schoon voor het beste resultaat.
De behuizing reinigen
Maak de behuizing schoon met een licht bevochtigde doek.
Gebruik geen schurende of chemische schoonmaakmiddelen.
OPMERKING: Gebruik de airconditioner nooit zonder de
Voer alle water in het apparaat af en laat het apparaat
vervolgens enkele uren in de Ventilatormodus werken om
de binnenkant van het apparaat volledig te drogen.
Wikkel het snoer rond de haken en steek de stekker
vervolgens in de stekkerhouder achteraan het apparaat.
• Haal de batterijen uit de afstandsbediening.
• Berg het apparaat op in een droge ruimte.
Verwijder de schroef en haal
Stekkerhouder
NL
63
PROBLEEMOPLOSSING
Probeer nooit om de airconditioner zelf te repareren of te demonteren
Gooi de gebruikte batterijen weg op een juiste en veilige manier.
Gebruik geen verschillende soorten batterijen of oude met nieuwe batterijen door elkaar.
Gebruik alleen batterijen van het aanbevolen of een gelijkwaardig type.
Plaats de batterijen volgens de juiste polariteit.
Haal de gebruikte batterij uit het product.
Voer de batterijen op een milieuvriendelijke manier af.
Gooi geen lege batterijen in het huishoudelijk afval. Neem contact op met uw handelaar om het
milieu te beschermen.
Stel de batterijen (geïnstalleerde batterijen) niet bloot aan overmatige hitte zoals zonlicht, vuur,
etc.
Probleem Mogelijke oorzaak Mogelijke oplossing
De airconditioner werkt
niet.
Geen voeding.
P1” wordt op het scherm
weergegeven.
De kamertemperatuur is lager dan de
geselecteerde temperatuur.
Steek de stekker in een werkend
stopcontact en schakel apparaat in.
Leeg het intern waterreservoir.
Stel een andere temperatuur in.
De airconditioner lijkt on-
voldoende koelvermogen
te hebben.
In direct zonlicht.
Ramen of deuren zijn open, veel
mensen of een warmtebron in de
kamer.
Vuile lters.
De kamertemperatuur is lager dan de
geselecteerde temperatuur.
Luchtinlaat of -uitlaat belemmerd.
Doe de gordijnen dicht.
Sluit deuren en ramen, verwijder de
warmtebronnen en plaats een extra
airconditioner.
Maak de lters schoon.
Stel een andere temperatuur in.
Verwijder de belemmering
De airconditioner maakt
veel lawaai.
Het apparaat staat niet vlak. Plaats het apparaat op een vlak en
stevig oppervlak (minder trillingen).
De afstandsbediening
werkt niet.
De afstand is te groot.
Het signaal van de afstandsbediening
wordt niet door het bediening-
spaneel gedetecteerd.
De batterijen zijn leeg
Zorg dat de afstandsbediening juist
naar het bedieningspaneel is gericht.
Vervang de batterijen.
NL
64
Foutcodes
Scherm Oorzaak Oplossing
E1
E2
E3
E4
De kamertemperatuursensor is defect.
De temperatuursensor van de verdamper
werkt niet goed.
De temperatuursensor van de condensator
werkt niet goed.
De communicatie van het bedieningspaneel werkt
niet goed.
Haal stekker uit stopcontact
en steek vervolgens opnieuw
in. Indien de fout opnieuw
optreedt, neem contact op
met onze klantenservice.
TECHNISCHE GEGEVENS
NL
Zekering
Type: 4T, Spanning: 250V, Stroom: 3,15A
Type: 334, Spanning: 250V, Stroom: 3,15A
R290 / 0,19kg)
65
2,6
2,7
0,5
Bedradingsschema
66
OPTIONEEL
OPTIONEEL
OPTIONEEL
OSCILLATIE
OPTIONEEL
OPTIONEEL
OPTIONEEL
OMLAAG VENTILATOR
OMLAAG FCAP
OMHOOG FCAP
OMHOOG FCAP
OMHOOG VENTILATOR
VOEDING
ZWART (OF BRUIN OF ROOD)
GROEN (OF GEEL/GROEN)
WIT (OF BLAUW OF ZWART)
OPTIONEEL
OMHOOG VENTILATOR
OPTIONEEL
OPTIONEEL
OPTIONEEL
BLAUW
BLAUW
BLAUW
ZWART
ZWART
G/G
G/G
G/G
POMP
OPTIONEEL
VIERWEGKLEP
ZWART (BLAUW)
ZWART (BLAUW)
OF
OF
OPTIONEEL
OPTIONEELTRANSFORMATOR
GEEL
ROOD
ROOD
ofof
ofof
ofof
OPTIONEEL
OSCILLATIE
OPTIONEEL
MOEDERBORD
OPTIONEEL
OPTIONEEL
OPTIONEEL
OPTIONEEL
DISPLAYBORD
AFSTANDSBEDIENING
DISPLAYBORD
CONDENSORSENSOR
OMGEVINGSSENSOR
VERDAMPERSENSOR
Dit symbool geeft aan dat het element optioneel is, de
werkelijke vorm is doorslaggevend.
OPTIONEEL
OPTIONEEL
OPTIONEEL
Opmerkingen
G/G
ROOD
VERWIJDERING
Als verantwoordelijke handelaar dragen we zorg voor het milieu.
We moedigen u aan om de juiste verwijderingsprocedure voor uw apparaat en verpakkingsmateriaal te volgen. Dit draagt
bij tot het behoud van de natuurlijke rijkdommen door deze te recyclen zodat zowel de menselijke gezondheid en het milieu
worden beschermd.
Gooi dit apparaat en de verpakking weg in overeenstemming met de geldende wetgeving en voorschriften.
Aangezien dit apparaat elektronische componenten bevat moet het apparaat en toebehoren aan het einde van hun levensdu-
ur afzonderlijk van het huisafval worden weggegooid.
Neem contact op met uw gemeente voor informatie over afdanking en recycling.
Lever het apparaat in bij het inzamelpunt van uw gemeente voor recycling. Bij sommige inzamelpunten kunt u het apparaat
gratis inleveren.
Hotline Vanden Borre
De dienst na verkoop is bereikbaar van maandag tot zaterdag op +32 2 334 00 00,
maandag tot zaterdag van 08.00 tot 18.00 uur.
We verontschuldigen ons voor enig ongemak veroorzaakt door kleine inconsistenties in deze gebruikershandleiding, die
kunnen ontstaan door productverbetering of –ontwikkeling.
Hulplijn Nederland
Hiervoor kunt u contact opnemen met het BCC Service Center: 020 334 88 88.
Op werkdagen van 08.00 tot 18.00 uur en op zaterdag van 09.00 tot 17.00 uur.
(WDEOLVVHPHQWV'DUW\ILOV
$YHQXH*DOOLHQL%RQG\)UDQFH
67
ADVERTENCIAS
POR FAVOR, LEA ESTE MANUAL DE INSTRUCCIONES
DETENIDAMENTE ANTES DE USAR EL APARATO Y
GUÁRDELO PARA FUTURAS CONSULTAS.
• Este aparato ha sido concebido para uso doméstico ú
nicamente y no deberá utilizarse para ningún otro propósito o
comerciales.
• Este aparato puede ser utilizado por niños a partir de los 8
años o personas con mermas físicas, sensoriales o mentales, o
si son supervisadas o han sido instruidas en el uso apropiado y
seguro del aparato y entienden los peligros que acarrea. Los
niños no deben jugar con este aparato. Las tareas de limpieza
y mantenimiento no podrán ser realizadas por niños sin la
debida supervisión.
• Si el cable de alimentación se dañara, deberá ser reemplazado
por el fabricante, su servicio técnico o una persona
situaciones de peligro.
• Para información sobre su limpieza, consulte el apartado
Limpieza y mantenimiento en las páginas 85&86.
• La batería debe extraerse del aparato antes de desecharlo.
• La batería debe desecharse de una manera segura.
• Las pilas deben insertarse en el sentido correcto de la
polaridad.
• Las pilas agotadas deben extraerse de este producto.
• Considere los aspectos medioambientales al desechar las
pilas. No arroje las pilas usadas al cubo de la basura. Consulte
• Las pilas (batería o pilas instaladas) no deben quedar
expuestas al calor excesivo producido por la luz directa del sol,
el fuego u otras fuentes similares.
ES
68
Este producto contiene gas de efecto invernadero no
uorado (sellado hermeticamente) que es peligroso para
el medio ambiente y contribuye al calentamiento global si
se libera a la atmosfera. Tipo de refrigerante: R290 Potencial
de calentamiento global (GWP): 3
• La fuga de refrigerante contribuye al cambio climatico.
Cuanto mayor sea el potencial de calentamiento global
(GWP) de un refrigerante, mas contribuira a dicho
calentamiento si se vierte a la atmosfera.
• Este aparato contiene un liquido refrigerante con un GWP
liquido refrigerante a la atmosfera, el impacto en el
calentamiento global seria 3 veces mayor que si se vertiera
1 kg de CO2, a lo largo de un periodo de 100 anos. Nunca
intente interferir en el circuito de refrigerante ni
desmontar el aparato y consulte siempre a un profesional.
• Eliminación del aparato:
Para prevenir posibles daños al medioambiente o a la
salud debido a la eliminación incontrolada de desechos,
promover la reuti lización sostenible de los recursos
soplado de materiales aislantes. La eliminación de
residuos solo debe realizarse a través de puntos de
recogida públicos. Póngase en contacto con el centro de
tratamientos de desechos más cercano para más
información acerca del procedimiento correcto de
eliminación.
• Instalación y mantenimiento:
El aparato deberá colocarse sobre un suelo horizontal y
donde puede circular el aire. No intente sustituir ni reparar
las piezas ust ed mismo. Solicite ayuda a un servicio técni
co si fuera necesario.
• Manipulación del aparato:
Siempre debe manipular el aparato de tal modo que se
evite cualquier daño.
ES
69
MEDIDAS DE SEGURIDAD IMPORTANTES
ES
• El aparato solo debe utilizarse en posición vertical sobre una
supercie plana y nivelada, a 30 cm como mínimo de las
paredes y otros objetos.
• Lea todas las instrucciones.
• Para protegerse de descargas eléctricas, incendios y posibles
lesiones, no sumerja el cable, los enchufes o la unidad en el
agua u otros líquidos.
• Apague y desenchufe el aparato de la toma de corriente
cuando no lo esté utilizando o antes de limpiarlo.
• Transporte y guarde siempre el aparato en posición vertical.
• Coloque siempre el aparato sobre una supercie plana y
estable.
• No cubra las ranuras de entrada y salida de aire ni inserte
objetos por las mismas.
• No utilice el aparato en una habitación mojada (p. ej., el baño)
para evitar posibles descargas eléctricas.
• No coloque objetos sobre el aparato.
• No utilice el aparato con las manos
mojadas o húmedas.
• No utilice el aparato en presencia de
sustancias o vapores inamables como
alcohol, insecticidas, gasolina, etc.
• No utilice el enchufe para encender o
apagar el aparato. Utilice SIEMPRE el panel de control para
encender o apagar el aparato.
• El aparato siempre debe utilizarse con el ltro
instalado.
• Asegúrese de drenar el agua conectando el tubo de
drenaje a la salida de drenaje del medio cuando el aparato
esté funcionando en el modo de calefacción.
70
• Las pilas solo deben ser reemplazadas por personas adultas.
No permita a los niños utilizar el mando a distancia sin la
tapa del compartimento de la pila instalada.
• Solo se deben reemplazar las pilas por otras del mismo tipo.
El mando a distancia utiliza dos pilas tipo AAA de 1,5 V que
son accesibles y re emplazables.
Manipulación y uso de las pilas
Pilas del mando a distancia (incluidas):
ES
veilig worden verwijderd.
Operaciones de servicio
Símbolos
""Lea las instrucciones.
"Advertencia: Riesgo de incendio/Materiales in amables
Manual del usuario: Instrucciones de funcionamiento
Información sobre mantenimiento: Lea el manual técnico
ADVERTENCIAS
No utilice medios para acelerar la descongelación o para limpiar el aparato
no recomendados por el fabricante.
Guarde el aparato en un lugar donde no haya fuentes continuas de
ignición (por ejemplo, llamas descubiertas, un aparato a gas o un calenta-
dor eléctrico encendidos.)
No perforar o quemar. Tenga en cuenta que los refrigerantes pueden no
tener olor. El aparato debe instalarse, funcionar y almacenarse en un lugar
con un área de supercie superior a 10 m2.
71
No se deben cargar pilas que no seanrecargables.
Las pilas recargables deben sacarse del aparato antes
de cargarse.
No se deben cortocircuitar los terminales decorriente.
Instalación (Espacio)
La instalación de las tuberías deberá mantenerse al mínimo.
Las tuberías deberán estar protegidas contra daños físicos y no se deberán instalar en lugar sin ventilación.
Debe cumplirse con las normativas nacionales sobre gas.
Las conexiones mecánicas deberán estar accesibles para realizarles operaciones de mantenimiento.
Cantidad máxima de carga de refrigerante (M): 0.19kg
Deseche el refrigerante según se indica en las normativas locales, procesado adecuadamente.
Área de super ienima de la habitación: 10 m
2
Mantenga las aberturas de ventilación libres de obstrucciones.
Un área sin ventilación donde se utilice un aparato que contenga refrigerantes in amables debe instalarse de modo que, si hubiera
alguna fuga de refrigerante, este no quedaría estancado creando así un peligro de fuego o explosión. Esto debe incluir que:
el aparato debe almacenarse en lugar bien ventilado con unas dimensiones que se correspondan al área especi cada para
ponerlo en funcionamiento.
el aparato debe almacenarse en un lugar donde no haya llamas al descubierto (por ejemplo, un aparato a gas encendido) y
fuentes de ignición (por ejemplo, un calentador eléctrico encendido.)
el aparato debe almacenarse de modo que no se pueda dañar mecánicamente.
Información sobre la acreditación del personal de servicio cualcado.
Cualquier persona que trabaje con circuitos de refrigerante, o en su desmantelamiento, deberá poseer un certicado válido
vigente de una autoridad de evaluación acreditada de la industria correspondiente, que autorice su competencia para manipular
refrigerantes de manera segura de acuerdo con una especicación de evaluación reconocida por dicha industria.
Las operaciones de mantenimiento solo deben ser realizadas de acuerdo con las recomendaciones del fabricante del equipo. El
mantenimiento y las reparaciones que requieran la asistencia de otro personal cualicado deben realizarse bajo la supervisión
de especialistas en el uso de refrigerantes inamables.
Comprobaciones del área
Antes de empezar a trabajar en sistemas que contienen refrigerantes inamables, es necesario realizar comprobaciones de
seguridad para garantizar que se minimiza el riesgo de ignición. Al realizar reparaciones al sistema de refrigeración, se deben tomar
las siguientes precauciones antes de trabajar en el sistema.
Procedimiento de trabajo
El trabajo debe realizarse siguiendo un procedimiento controlado para disminuir el riesgo de que haya gases o vapores inamables
presentes cuando se está realizando el trabajo.
Información sobre operaciones de servicio
Área de trabajo general
Todo el personal de mantenimiento y demás personas trabajando el en área deberán ser instruidas en el tipo de trabajo que se es
realizando. Evitar realizar el trabajo en espacios connados. El área de trabajo deberá cortarse al paso. Compruebe que las
condiciones dentro del área son seguras en relación con el control de materiales inamables.
Comprobación de presencia de refrigerante
El área deberá examinarse con un detector de refrigerante apropiado antes y durante el trabajo para que el técnico tenga presente
si existe una atmósfera potencialmente inamable. Verique que el equipo de detección de fugas utilizado es apto para todos los
refrigerantes aplicables, es decir, sin chispas, correctamente sellado o intrínsecamente seguro. 72
Presencia de extintor de fuegos
Si se realiza cualquier trabajo que implique el uso de calor al manipular el equipo de refrigeración o piezas asociadas, deberá tener a
mano un equipo de extinción de fuegos. En el área adyacente a la carga deberá haber un extintor de polvo seco o CO2.
Ausencia de fuentes de ignición
De ningún modo podrá el personal que está trabajando con el sistema de refrigeración que implica la exposición de tuberías que
contienen o han contenido refrigerante inflamable usar fuentes de ignición que podrían causar un riesgo de fuego o explosión.
Todas las posibles fuentes de ignición, incluyendo cigarrillos encendidos, deben mantenerse lo suficientemente alejados del lugar
de instalación, reparación, desinstalación y desecho, cuando quepa la posibilidad de que el refrigerante pueda ser liberado en el
entorno. Antes de empezar el trabajo, verifique el entorno del área de trabajo para comprobar que no hay peligro de que se
produzca un fuego ni riesgos de ignición. Coloque señales de "No fumar".
Área ventilada
Asegúrese de que el área está abierta, o con ventilación adecuada, antes de entrar en el sistema o llevar a cabo trabajos que
impliquen el uso de calor. Deberá haber ventilación durante todo el tiempo que dure el trabajo. La ventilación deberá dispersar de
modo seguro cualquier refrigerante liberado y, de preferencia, expulsarlo a la atmósfera exterior.
Comprobaciones al equipo de refrigeración
Cuando se sustituyan componentes eléctricos, estos deberán tener las especificaciones correctas y ser adecuados para su fin. Siga en
todo momento las indicaciones de servicio y mantenimiento del fabricante. En caso de duda, consulte con el departamento técnico
del fabricante para que le presten asistencia.
Las instalaciones que utilizan refrigerantes inflamables deberán pasar las siguientes pruebas:
La carga del refrigerante debe estar de acuerdo con las dimensiones de la habitación en la que están instaladas las partes que
contienen refrigerante.
La ventilación de la maquinaría y salidas deben estar funcionando correctamente y no estar obstruidas.
Si se utiliza un circuito indirecto de refrigerante, se deberá comprobar el circuito secundario para verificar si contiene refrigerante.
El marcaje del equipo sigue visible y legible. Los marcajes y señales ilegibles deberán ser corregidos.
La tubería o los componentes de refrigeración deben estar instalados en una posición en la que es poco probable que estén expuestos
a alguna sustancia que pueda corroer los componentes que contienen refrigerante, a menos que los componentes estén
construidos con materiales que sean de por sí resistentes a la corrosión o que estén protegidos adecuadamente contra la corrosión.
Comprobaciones de los dispositivos eléctricos
La reparación y mantenimiento de los componentes eléctricos incluye verificaciones iniciales de seguridad y procedimientos de
inspección de componentes. Si hubiera un problema que pudiera poner en peligro la seguridad, no se debe conectar al suministro
de corriente hasta haber resuelto el problema. Si el problema no se puede solucionar de inmediato, pero es necesario que el aparato
siga funcionando, deberá encontrarse una solución temporal adecuada. El propietario del aparato deberá ser notificado para que
todas las partes estén sobre aviso.
Las comprobaciones iniciales de seguridad deben incluir:
que los condensadores estén descargados; esto debe hacerse de modo seguro para evitar la posibilidad de que se produzcan
chispas.
que no haya componentes y cables eléctricos expuestos durante la carga, recuperación o purga del sistema.
que hay continuidad en el sistema de toma a tierra.
73
Reparaciones de los componentes sellados
Durante las reparaciones de componentes sellados, todos los suministros eléctricos se deben desconectar del equipo en el que se
está trabajando antes de retirar las cubiertas selladas, etc. Si es absolutamente necesario tener un suministro eléctrico conectado al
equipo durante el servicio, entonces se debe ubicar una forma de detección de fugas que funcione permanentemente en el punto
más crítico para advertir de una situación potencialmente peligrosa.
Se debe prestar especial atención a lo siguiente para asegurarse que, al realizar trabajos en los componentes eléctricos, la carcasa
no se altere de modo que pudiera afectar al nivel de seguridad. Esto debe incluir daños a los cables, número excesivo de conexiones,
terminales no conformes con las especificaciones originales, daños a las juntas, fijación incorrecta de pernos, etc.
Compruebe que el aparato está montado de modo seguro.
Compruebe que las juntas o materiales de las juntas no se han degradado hasta el punto de que ya no sirvan para prevenir el escape
de atmósferas inflamables. Sustituya las piezas de acuerdo con las especificaciones del fabricante.
NOTA: El uso de un sellado de silicona puede inhibir la eficacia de algunos tipos de equipo de detección de fugas. Los componentes
de seguridad no tienen que estar aislados antes de trabajar con ellos.
Reparaciones de componentes intrínsecamente seguros
No aplique ninguna carga inductiva o capacitiva permanente al circuito sin asegurarse de que esto no exceda el voltaje y la corriente
permitidos para el equipo en uso.
Los componentes intrínsecamente seguros son los únicos tipos en los que se puede trabajar cuando están bajo tensión en presencia
de una atmósfera inflamable. El aparato de prueba debe estar en la clasificación correcta.
Reemplace los componentes solo con partes especificadas por el fabricante. Otras partes pueden provocar la ignición del
refrigerante en la atmósfera debido a una fuga.
Cableado
Compruebe que el cableado no está desgastado, corroído, sujeto a una presión excesiva, a vibraciones, a bordes afilados o a
cualquier otra condición adversa. La verificación debe tener también en cuenta la edad o vibración continua de fuentes como
compresores o ventiladores.
Detección de refrigerantes inflamables
En ninguna circunstancia se deben usar fuentes potenciales de ignición para buscar o detectar fugas de refrigerante. No usar focos
halogenuros (ni ningún otro detector que posea llamas desnudas).
Método de detección de fugas
Se consideran aceptables los siguientes métodos de detección de fugas para sistemas que contengan refrigerantes inflamables.
Se pueden usar detectores electrónicos de fugas para detectar fugas de refrigerante inflamable, pero la sensibilidad puede no ser
adecuada o puede necesitar una recalibración. (El equipo de detección se debe calibrar en un área libre de refrigerante.) Asegúrese
de que el detector no sea una fuente potencial de ignición y que sea adecuado para el refrigerante utilizado. El equipo de detección
de fugas se ajustará a un porcentaje de límite de baja flamabilidad del LFL del refrigerante y se calibrará al refrigerante empleado, y
se confirmará el porcentaje apropiado de gas (25% máximo).
74
Los fluidos de detección de fugas son adecuados para el uso con la mayoría de los refrigerantes, pero se debe evitar el uso de
detergentes que contengan cloro, ya que el cloro puede reaccionar con el refrigerante y corroer la tubería de cobre.
Si se sospecha una fuga, todas las llamas descubiertas deben retirarse/extinguirse.
Si se encuentra una fuga de refrigerante que requiere soldadura fuerte, todo el refrigerante se recuperará del sistema o se aislará
(por medio de válvulas de cierre) en una parte del sistema alejada de la fuga. El nitrógeno libre de oxígeno (OFN) se debe purgar a
través del sistema antes y durante el proceso de soldadura.
Retirada y evacuación
Al entrar en el circuito de refrigerante para realizar reparaciones, o para cualquier otro propósito, se deben utilizar procedimientos
convencionales. Sin embargo, es inflamables es importante que se sigan las mejores prácticas ya que la inflamabilidad es una
consideración. Se debe usar el siguiente procedimiento:
retire el refrigerante.
purgue el circuito con gas inerte.
evacúelo.
purgue el circuito con gas inerte de nuevo.
abra el circuito cortándolo o soldándolo.
La carga de refrigerante debe recuperarse en los cilindros de recuperación correctos. El sistema debe ser "lavado" con
octafluoronaftaleno (OFN) para garantizar la seguridad del aparato. Este procedimiento puede tener que repetirse varias veces. No
se debe usar aire u oxígeno comprimidos para realizar esta operación.
El lavado debe hacerse rompiendo el vacío en el sistema con OFN y continuando con el llenado hasta que se alcance la presión de
trabajo, luego expulsando a la atmósfera y finalmente bajando al vacío. Este proceso debe repetirse hasta que no haya refrigerante
dentro del sistema. Cuando se utiliza la carga OFN final, el sistema debe descargarse a presión atmosférica para permitir que se
realice el trabajo. Esta operación es vital si se van a realizar trabajos de soldadura en las tuberías.
Asegúrese de que la salida de la bomba de vacío no esté cerca de ninguna fuente de ignición y que haya ventilación disponible.
Procedimientos de carga
Además de los procedimientos de carga convencionales, deben seguirse los siguientes requisitos.
Asegúrese de que no se mezclen refrigerantes diferentes cuando utilice equipos de carga. Las mangueras o líneas deben ser lo
más cortas posible para minimizar la cantidad de refrigerante que contienen.
Los cilindros se mantendrán en posición vertical.
Asegúrese de que el sistema de refrigeración esté conectado a tierra antes de cargar el sistema con refrigerante.
Etiquete el sistema cuando se complete la carga (si no lo ha hecho ya).
Se debe tener mucho cuidado de no sobrecargar el sistema de refrigeración.
Antes de recargar el sistema se debe comprobar la presión con OFN. El sistema debe ser probado contra fugas al finalizar la carga,
pero antes de la puesta en servicio. Se realizará una prueba de fugas de seguimiento antes de abandonar el sitio.
75
a) Conozca el equipo y su funcionamiento.
b) sle el sistema eléctricamente.
c) Antes de intentar el procedimiento, asegúrese de que:
el equipo de manejo mecánico está disponible, si es necesario, para el manejo de cilindros de refrigerante.
todo el equipo de protección personal está disponible y se utiliza correctamente.
el proceso de recuperación es supervisado en todo momento por una persona competente.
los equipos y cilindros de recuperación cumplen con las normas apropiadas.
d) Bombee el sistema de refrigerante, si es posible.
e) Si no es posible obtener un vacío, haga un colector para que se pueda eliminar el refrigerante de varias partes del sistema.
f) Asegúrese de que el cilindro esté situado en la balanza antes de que tenga lugar la recuperación.
g) Arranque la máquina de recuperación y opere de acuerdo con las instrucciones del fabricante.
h) No llene en exceso los cilindros. (No más del 80% de volumen de carga líquida).
i) No exceda la presión máxima de trabajo del cilindro, ni siquiera temporalmente.
j) Cuando los cilindros se hayan llenado correctamente y se haya completado el proceso, asegúrese de que los cilindros y el equipo
se retiren del sitio rápidamente y que todas las válvulas de aislamiento del equipo estén cerradas.
k) El refrigerante recuperado no debe cargarse en otro sistema de refrigeración a menos que haya sido limpiado y revisado.
Etiquetado
El equipo debe estar etiquetado indicando que ha sido desmantelado y vaciado de refrigerante. La etiqueta deberá estar fechada y
firmada. Asegúrese de que haya etiquetas en el equipo que indiquen que el equipo contiene refrigerante inflamable.
Recuperación
Al retirar el refrigerante de un sistema, ya sea para el mantenimiento o la desactivación, se recomienda una buena práctica para que
Desmantelamiento
Antes de llevar a cabo este procedimiento, es esencial que el técnico esté completamente familiarizado con el equipo y con todos
sus detalles. Se recomienda una buena práctica para que todos los refrigerantes se recuperen de manera segura. Antes de realizar la
tarea, se debe tomar una muestra de aceite y refrigerante en caso de que se requiera un análisis antes de reutilizar el refrigerante
recuperado. Es esencial que la energía eléctrica esté disponible antes de comenzar la tarea.
todos los refrigerantes se eliminen de forma segura.
Al transferir refrigerante a los cilindros, asegúrese de que solo se utilicen los cilindros de recuperación de refrigerante apropiados.
Asegúrese de que esté disponible el número correcto de cilindros para mantener la carga total del sistema. Todos los cilindros que
se usarán deben estar diseñados para el refrigerante recuperado y etiquetados para ese refrigerante (es decir, cilindros especiales
para la recuperación de refrigerante). Los cilindros deben estar completos con válvula de alivio de presión ylvulas de cierre
asociadas en buen estado de funcionamiento. Los cilindros de recuperación vacíos se evacuan y, si es posible, se enfrían antes de
que se produzca la recuperación.
El equipo de recuperación debe estar en buen estado de funcionamiento con un conjunto de instrucciones sobre el equipo a mano, y
debe ser adecuado para la recuperación de refrigerantes in amables. Además, un conjunto de balanzas calibradas debe estar
disponible y en buen estado de funcionamiento. Las mangueras deben estar completas con acoplamientos de desconexión sin fugas
y en buenas condiciones. Antes de usar la máquina de recuperación, ver ue que es en buen estado de funcionamiento, que se
haya mantenido correctamente y que todos los componentes eléctricos asociados estén sellados para evitar la ignición en caso de
producirse una liberación de refrigerante. En caso de duda consulte con el fabricante.
El refrigerante recuperado se devolverá al proveedor de refrigerante en el cilindro de recuperación correcto, y se incluirá la nota de
transferencia de residuos correspondiente. No mezcle refrigerantes en unidades de recuperación y especialmente en cilindros.
76
Si se deben retirar los compresores o los aceites de compresores, asegúrese de que hayan sido evacuados a un nivel aceptable para
asegurarse de que no quede refrigerante in amable dentro del lubricante. El proceso de evacuación se llevará a cabo antes de
devolver el compresor a los proveedores. Para acelerar este proceso solo debe emplearse calentamiento eléctrico del cuerpo del
compresor. Cuando el aceite se drena de un sistema, debe llevarse a cabo de manera segura.
77
4
3
1
2
5
12
11
10
9
8
6
1. Panel de control
2. Lamas
3. Rueda
4. Asa de transporte (en ambos lados)
5. Rejilla de la entrada de aire superior
6. Rejilla de la salida de aire
7. Toma del cable de alimentación
8. Ganchos para recoger el cable de alimentación
9. Salida de drenaje inferior
10. Receptáculo para el enchufe
(a usar solamente al guardar el aparato)
11. Rejilla de la entrada de aire inferior
12. Salida de drenaje superior
Adaptador *Tornillos y tacos (solo para
instalación mural)
*Abrazadera y
tornillo
*Adaptador para
deslizador de
ventana
*Adaptador de
pared A para el
conducto de aire
residual (solo para
instalación mural)
*Deslizador de
ventana A
* Deslizador de
ventana A
Manguera de evacuación
* Adaptador de pared B para
conducto de aire residual (con tapa;
solo para instalación mural)
Recogecable
Mando a distancia
y pilas
*Junta de espuma A (adhesiva)
*Junta de espuma C (no adhesiva)
*Junta de espuma B (adhesiva)
Conducto de aire
residual
*Perno
NOTA: Los artículos con el símbolo “*” son opcionales. Podría haber leves diferencias en el
diseño.
ES
7
78
PANEL DE CONTROL
Botones:
+/-
Oscilación Ajuste del
temporizador Modo de ajuste Ajuste de la hora
o la temperatura
Ajuste de la
velocidad del
ventilador
Modo de reposo Encender/apagar
Luces indicadoras:
Activar
temporizador
Desactivar
temporizador
Modo de
deshumidicación
AUTO Modo de ventilación
Modo de refrigeración
Temperatura en Celsius
Velocidad de
ventilación alta
Velocidad de ventilación
moderada
Temperatura en Fahrenheit
Velocidad de ventilación
baja
Modo de reposo Encender
MANDO A DISTANCIA
Botones:
Ajuste de la
temperatura
Modo de ajuste Encender/
apagar
Ajuste de la velocidad del
ventilador
Oscilación
Programación del tiempo de encendido
Modo de reposo
Activar o desactivar la retroiluminación
Acceso directo
Programación del tiempo de apagado
Instalación de las pilas: Quite la tapa trasera del mando a distancia e instale dos pilas haciendo coincidir los polos con las
marcas "+" y "-".
Precaución: Quite las pilas si no se va a utilizar el mando a distancia por un largo periodo de tiempo.
Las funciones son las mismas que las del panel de control del aparato.
ES
79
INSTALACIÓN
Este aparato es un aire acondicionado portátil que puede moverse de una habitación a otra.
ES
Kit de instalación en ventana
1. Instale el adaptador del aparato y el adaptador de ventana en ambos lados de la tubo de aire residual.
2. Conecte el conjunto del tubo de aire residual en la parte posterior del aparato. Introduzca el tubo hasta que quede
correctamente encajado en su sitio.
3. Ajuste el adaptador de ventana en función de la anchura o altura de su ventana e introduzca el perno
suministrado para ajustarlo a la posición deseada.
Existe un orificio donde se puede introducir el tubo de aire residual. Compruebe que el orificio no está obstruido.
4. Corte las juntas de espuma A y B a la longitud correcta e instálelas en el marco de la ventana.
INSTALACIÓN
Tubo de aire residual
Adaptador del aparato
Gancho
Adaptador del aparato
Orificio
Adaptador de ventana A Adaptador de ventana B
Perno
Ranura inferior Compruebe que el adaptador del
aparato está introducido en la
ranura inferior de la salida de aire.
Ranura para el gancho
Adaptador de ventana
Conjunto del tubo de aire residual
Junta de espuma B
(más corta)
Junta de espuma A Junta de espuma A
O
Junta de espuma B
(más corta)
Nota: El kit de ventana está hecho para instalarse con ventanas corredizas.
El kit de ventana no está hecho, ni debe utilizarse, con ventanas con bisagras.
80
ES
5. Conecte la pieza del adaptador de ventana a la ventana.
6. Corte la junta de espuma no adhesiva C con la misma anchura (o altura) que la ventana. Introduzca la junta
entre el cristal y el marco de la ventana para evitar que el aire y los insectos puedan entrar en la habitación.
7. Si lo desea, puede instalar el soporte de seguridad con los 2 tornillos suministrados.
8. Introduzca el acople del adaptador de ventana en el orificio del adaptador de ventana.
O
O
O
O
Adaptador de ventana A Adaptador de ventana B
81
ES
Kit de instalación en la pared
1. Instale el adaptador del aparato y el adaptador de pared A para el conducto de aire residual en
ambos lados del tubo de aire residual.
Tubo de aire residual
Adaptador del aparato
2. Conecte el conjunto del tubo de aire residual en la parte posterior del aparato.
3. Haga un agujero de 125 mm en la pared para el adaptador B del tubo de aire residual.
4. Asegure el adaptador B del tubo de aire residual a la pared con los cuatro tacos y tornillos incluidos en el kit.
5. Conecte la pieza del tubo de aire residual al adaptador de pared B del conducto.
Adaptador de pared A
Conjunto del tubo de aire residual
Posición del taco de expansión
Adaptador de pared B del tubo
Tapa del adaptador
NOTA: Lleve el tubo de aire residual.
NOTA: Cubra el agujero con
la tapa del adaptador cuando
no se esté utilizando.
82
Pulse para encender el aparato. Pulse otra vez para apagar el aparato.
MODO DE EMPLEO
Enchufe el aparato a la toma de corriente.
Se escuchará un pitido y todas las luces indicadoras se encenderán
momentáneamente.
Encender y apagar
Pulse reiteradamente para seleccionar el modo de funcionamiento deseado: automáti-
El indicador del modo seleccionado se iluminará.
Selección de modo
pantalla mostrará la temperatura ambiente de la habitación.
Pulse +/- reiteradamente en el panel de control o en el mando a distancia para ajustar la temperatura.
La pantalla mostrará la temperatura establecida en los modos automático ( ) y de r
Intervalo de ajuste de la temperatura:
30 °C (86 °F) máx.
17 °C (62 °F) mín.
La temperatura puede mostrarse en grados Fahrenheit o grados Celsius. Para cambiar de una pantalla a otra, mantenga
pulsados + y - en el panel de control simultáneamente unos 3 segundos.
Ajuste de la temperatura
efrigeración ( ).
Pulse reiteradamente para seleccionar la velocidad del ventilador.
La luz indicadora de la velocidad se iluminará para indicar la velocidad seleccionada.
ajustar la velocidad del ventilador.
Ajuste de la velocidad del ventilador
El temporizador puede ajustarse para programar los tiempos de encendido y apagado
Cómo programar el tiempo hasta el encendido cuando el aparato está apagado.
Pulse en el panel de control o en el mando a distancia. La luz indicadora de encendido del temporizador
se iluminará en el panel de control.
Pulse los botones +/- reiteradamente, o mantenga pulsados, en el panel de control, o en el mando a distancia,
para cambiar el tiempo en incrementos de media hora hasta un máximo de 10 horas, y entonces en incrementos de 1 hora
hasta un máximo de 24 horas.
iniciará.
Cuando se alcance el tiempo establecido, el aparato se encenderá automáticamente.
Ajuste del temporizador
Cómo programar el tiempo hasta el apagado cuando el aparato está en funcionamiento.
Pulse en el panel de control o en el mando a distancia. La luz indicadora de apagado del temporizador
se iluminará en el panel de control.
En el panel de control En el mando a distancia
ES
83
Oscilación
automática
Cómo cancelar el programa del temporizador
Pulse, o mantenga pulsado los botones +/- en el panel de control o en el mando a distancia hasta que la pantalla del
panel o del mando a distancia muestre "0.0"
Función de oscilación
En el panel de control En el mando a distancia
Pulse los botones +/- reiteradamente, o mantenga pulsados, en el panel de control, o en el mando a distancia,
para cambiar el tiempo en incrementos de media hora hasta un máximo de 10 horas, y entonces en incrementos de 1
hora hasta un máximo de 24 horas.
Cuando se alcance el tiempo establecido, el aparato se apagará automáticamente.
Función de reposo
La función de reposo ajusta la temperatura establecida del aparato a las necesidades de la temperatura corporal al entrar
en la fase del sueño.
Pulse para activar el modo de reposo. La luz indicadora de reposo se iluminará.
La temperatura establecida aumentará (refrigeración) o disminuirá (calefacción) 1 °C (2 °F) después de 30 minutos. La tem-
peratura aumentará o disminuirá de nuevo en 1 °C (2 °F) transcurridos otros 30 minutos. Esta nueva temperatura se mantendrá
durante unas 7 horas antes de volver a la temperatura original seleccionada.
NOTA:
Para cancelar esta función, pulse . La luz indicadora del modo de reposo se apagará.
Cuando encienda el aparato, las lamas se moverán y se detendrán en un ángulo determinado.
Pulse si desea que las lamas oscilación automáticamente.
Pulse otra vez cuando quiera detener las lamas en un ángulo determinado.
Cómo encender o apagar la retroiluminación (solo con el mando a distancia)
Si desea apagar la retroiluminación, pulse .
Pulse una vez más para encender la retroiluminación.
Restablecer (solo con el mando a distancia)
mando a distancia volverá a los ajustes predeterminados.
DRENAJE
Cuando el depósito de agua interno esté lleno la pantalla mostrará "P1".
Para vaciar el depósito de agua haga lo siguiente:
1. Apague y desenchufe el aparato de la toma de corriente.
2. Coloque una bandeja (no incluida) en el suelo, debajo de la salida de drenaje inferior.
3. Retire la tapa y el tapón de goma de la salida de drenaje y deje que se vierta el agua.
4. Vuelva a poner el tapón de goma y la tapa de la salida de drenaje, enchufe el aparato a la toma de corriente y enciéndalo.
• "P1" desaparecerá de la pantalla.
Tapón de goma y
tapa de la salida de
drenaje
ES
84
Si desea hacer funcionar el aparato sin necesidad de vaciar el depósito de agua, haga lo siguiente:
• Retire la tapa y el tapón de goma de la salida de drenaje y guárdelos en un lugar seguro.
• Conecte un extremo del tubo de drenaje suministrado a la salida de drenaje inferior y localice el otro extremo del tubo.
Drenaje continuo
Cuando necesite utilizar este aparato en entornos con altos niveles de humedad en el modo de
deshumidificación o refrigeración, conecte el tubo de drenaje a este aparato.
• Abra el tapón de los conductos de drenaje superior.
• Conecte el extremo del tubo de drenaje al conducto de drenaje y extienda el tubo
con otro tubo adicional (no suministrado) si fuera necesario.
• Coloque el otro extremo del tubo de drenaje en un desagüe. Asegúrese de que el
tubo no esté doblado o torcido.
NOTA: El desagüe debe estar a una altura igual o inferior a la de la salida de drenaje
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
Apague y desenchufe el aparato de la toma de corriente antes de realizar tareas de limpieza. Limpie el aparato
Limpieza del exterior
Limpie el exterior con un paño un poco humedecido.
No utilice nunca limpiadores químicos o abrasivos.
suciedad poco incrustada, y enjuáguelos bien bajo el agua del grifo. Séquelo bien antes de volver a instalarlo.
NOTA:
Almacenamiento
• Drene toda el agua del aparato y déjelo funcionando en
el modo de ventilador por unas horas para secar el interior
del aparato por completo.
• Enrolle el cable de alimentación e inserte el enchufe en
su receptáculo correspondiente situado en la parte trasera
del aparato.
• Retire las pilas del mando a distancia.
• Coloque el aparato en un lugar seco.
Filtro superior
inferior.
Sujeción del enchufe
ES
85
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Nunca intente reparar o desarmar el aire acondicionado usted mismo.
La batería debe desecharse de una manera segura.
No se deberán instalar conjuntamente pilas de diferentes tipos ni pilas nuevas con usadas.
Se deben utilizar pilas del mismo tipo o equivalentes a las recomendadas.
Las pilas deben insertarse en el sentido correcto de la polaridad.
Las pilas agotadas deben extraerse de este producto.
Considere los aspectos medioambientales al desechar las pilas.
No arroje las pilas usadas al cubo de la basura. Consulte con su distribuidor a n de proteger el
medioambiente.
Las pilas (batería o pilas instaladas) no deben quedar expuestas al calor excesivo producido por la
luz directa del sol, el fuego u otras fuentes similares.
Problema Posible causa Posible solución
El aire acondicionado no
funciona.
No le llega la electricidad.
"P1" aparece en la pantalla.
La temperatura de la habitación es in-
ferior a la temperatura seleccionada.
Enchúfelo a una toma de corriente
que funcione correctamente y
enciéndalo.
Vacíe el depósito de agua interno.
Cambie la temperatura seleccionada.
El aire acondicionado
no parece refrigerar lo
suciente.
Está bajo la luz directa del sol.
Las ventanas o las puertas están
abiertas, hay demasiadas personas,
o hay una fuente de calor en la
habitación.
Filtros sucios.
La temperatura de la habitación es in-
ferior a la temperatura seleccionada.
Las entradas o salidas de aire están
bloqueadas.
Cierre las cortinas.
Cierre las puertas y las ventanas, retire
cualquier fuente de calor o coloque
un aire acondicionado adicional.
Limpie los ltros.
Cambie la temperatura seleccionada.
Quite la obstrucción.
El aire acondicionado hace
ruido.
El aparato está sobre una supercie
irregular.
Coloque el aparato sobre una
supercie rme y nivelada (menos
vibraciones).
El mando a distancia no
funciona.
Está demasiado alejado.
La señal del mando a distancia no es
detectada por el panel de control.
Las pilas están agotadas.
Asegúrese de que el mando a distan-
cia está apuntando correctamente al
panel de control.
Cambie las pilas.
ES
86
Códigos de error
PantallaCausa Solución
E1
E2
E3
E4
Fallo en el sensor de la temperatura de la habitación.
Fallo en el sensor de la temperatura del
evaporador.
Fallo en el sensor de la temperatura de
condensación.
Fallo en el panel de comunicación de la pantalla.
Desenchufe el aparato y
vuelva a enchufarlo. Si el error
persiste, llame al servicio
técnico.
DATOS TÉCNICOS
ES
Fusible
Tipo: 4T. Voltaje: 250 V. Corriente: 3,15 A
Tipo: 334. Voltaje: 250 V. Corriente: 3,15 A
R290 / 0,19kg).
87
2,6
0,5
ELIMINACIÓN
Somos un distribuidor responsable y nos preocupa el medio ambiente.
Por este motivo le pedimos que siga correctamente las instrucciones de eliminación a la hora de desechar el aparato y su
material de embalaje. De este modo, contribuirá a la conservación de los recursos naturales y garantizará que se recicla de
modo correcto para preservar la salud las personas y el medio ambiente.
Este aparato y su embalaje se deben desechar conforme a la normativa y regulación local.
Debido a que el aparato contiene componentes electrónicos, el aparato y sus accesorios no se deben tirar en la basura
Consulte a las autoridades locales sobre el modo correcto de eliminación y reciclaje de residuos.
El aparato se debe depositar en un punto local de recogida de residuos para proceder a su reciclaje. En algunos puntos de
recogida se aceptan residuos gratuitamente.
Le pedimos disculpas por cualquier problema provocado por pequeñas inconsistencias en estas instrucciones, que podrían ser
debidas al proceso de desarrollo y mejora del producto.
(WDEOLVVHPHQWV'DUW\ILOV
$YHQXH*DOOLHQL%RQG\)UDQFH
89
Solo para España
AVISOS
LEIA AS SEGUINTES INSTRUÇÕES CUIDADOSA-
MENTE ANTES DE UTILIZAR O APARELHO E
GUARDE PARA FUTURAS REFERÊNCIAS.
• Este aparelho destina-se apenas a uma utilização doméstica e
outra aplicação, tal como a utilização não doméstica ou num
ambiente comercial.
• Este aparelho pode ser utilizado por crianças com mais de 8
anos de idade e pessoas com capacidades físicas, sensoriais
ou mentais reduzidas, ou falta de experiência e
conhecimentos, se forem supervisionadas e ensinadas quanto
à utilização do aparelho de um modo seguro, e
compreenderem os perigos envolvidos. As crianças não
devem brincar com o aparelho. A limpeza e manutenção não
deverão ser feitas por crianças sem supervisão.
pelo fabricante, o agente de reparação ou uma pessoa
• Para mais detalhes acerca do método de limpeza, consulte a
secção "Limpeza e manutenção" na páginas 106&107.
• As pilhas têm de ser retiradas do aparelho antes de serem
eliminadas.
• As pilhas têm de ser eliminadas de forma segura.
• As pilhas têm de ser introduzidas com a polaridade correta.
• As pilhas gastas deverão ser retiradas do produto.
• Preste atenção aos aspetos ambientais quanto à eliminação
das pilhas.
Não atire pilhas gastas para o caixote do lixo. Contacte o seu
revende dor no sentido de proteger o ambiente.
• As pilhas (pilhas instaladas) não devem ser expostas a calor
excessivo, tal como a luz solar, fogo ou semelhante.
PT
90
• Este produto contem gas de estufa nao uorado
(hermeticamente selado) que e perigoso para o ambiente e
contribui para o aquecimento global se libertado para a
atmosfera. Tipo de refrigerante: R290 Potencial de
aquecimento global (GWP): 3
• O derrame de refrigerante contribui para alteracoes
climaticas. O refrigerante com potencial de aquecimento
global (GWP) menor ira contribuir menos para o
aquecimento global que um refrigerante com GWP
superior, se derramado par a atmosfera.
• Este produto contem um uido refrigerante com um GWP
igual a 3. Isto signica que, se 1 kg deste uido refrigerante
derramar para a atmosfera, o impacto no aquecimento
global sera 3 vezes superior
• a 1 kg de CO
2
, num periodo de 100 anos. Nunca tente
interferir com o circuito refrigerante voce mesmo nem
desmontar voce mesmo o aparelho - peca sempre a um
prossional.
• Eliminação do aparelho:
Para prevenir danos no ambiente ou na saúde humana
devido à eliminação descontrolada do lixo, recicle para
promover a reuti lização sustentada de recursos materiais,
refrigeradores e gases de isolamento inamáveis. A
eliminação só deverá ser efetuada em pontos de recolha
públicos. Contacte o centro de tratamento de resíduos
mais próximo de sua casa para obter mais detalhes acerca
do modo correto de eliminação.
• Para instalação, reparação:
O aparelho deve ser colocado num piso horizontal e
manter a ventilação desimpedida. Não tente substituir ou
reparar quais quer componentes. Peça ajuda, caso seja
necessário, junto de um centro de reparação.
• Para o manuseamento:
Segure sempre o aparelho para evitar qualquer dano.
PT
91
• Use o aparelho apenas na vertical, numa superfície nivelada e
a, pelo menos, 30 cm de distância da parede ou de qualquer
objeto.
• Leia as instruções na íntegra.
• Para se proteger contra incêndios, choques elétricos ou
lesões, não coloque o o, cha ou aparelho dentro de
água ou de outro líquido.
• Desligue o aparelho e retire a cha da tomada quando
não o utilizar e antes de proceder à limpeza.
• Transporte e guarde o aparelho apenas na vertical.
• Coloque o aparelho numa superfície estável e nivelada.
• Não cubra nem insira quaisquer objetos na entrada ou
saída de ar.
• Não use o aparelho numa sala húmida, tal como a casa de
banho, para
evitar o risco de choque elétrico
• Não coloque objetos pesados em cima do aparelho.
• Não use o aparelho com as mãos molhadas ou húmidas.
• Não use o aparelho na presença de
substâncias ou vapores inamáveis tais
como álcool, insetici das, gasolina, etc.
• Não use a cha para ligar e desligar o apa
relho. Use SEMPRE o painel de controlo
para ligar e desligar o aparelho.
• O ltro tem de ser sempre usado com o
aparelho.
• Certique-se de que drena a água com o
tubo de drenagem ligado no ponto de drenagem
intermédio quando o aparelho estiver a funcionar no modo
de aquecimento.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA IMPORTANTES
PT
92
• As pilhas deverão ser substituídas apenas por adultos. Não
permita que crianças usem o telecomando, exceto se a tampa
das pilhas estiver encaixada.
• Substitua as pilhas apenas por outras do mesmo tipo. São
utilizadas duas pilhas AAA de 1,5V no telecomando, que se
encontram acessíveis e podem ser substituídas.
Manuseamento e utilização das pilhas
Pilhas do telecomando (incluídas):
PT
Operações de Manutenção
Símbolos
""Leia as instruções
"Aviso; Risco de incêndio/Materiais in amáveis
Manual do utilizador; instruções de funcionamento
Indicador de manutenção; leia o manual técnico
AVISO
Não utilize outros meios para acelerar o processo de
descongelação ou limpar para além dos recomendados
pelo fabricante. O aparelho deve ser guardado numa
sala sem fontes de ignição em funcionamento contínuo
O aparelho deve ser instalado, operado ou guardado numa sala com uma superfície superior a 10 m
2
.
(por exemplo, chamas abertas, um aparelho a gás ou um
aquecedor elétrico). Não fure nem queime.Tenha em
mente que os refrigerantes podem não conter odor.
93
As pilhas nãorecarregáveis não devem ser recarregadas.
As pilhas nãorecarregáveis devem ser retiradas do aparelho
antes de serem carregadas.
Os terminais de alimentação não devem estar emcurto-circuito.
Instalação (Espaço)
a instalação da tubagem deve ser reduzida ao mínimo;
a tubagem deve ser protegida contra danos físicos e não deve ser instalada num espaço sem ventilação;
a conformidade com os regulamentos nacionais do gás deve ser cumprida;
as ligações mecânicas devem estar acessíveis por efeitos de manutenção;
Quantidade máxima de carga com refrigerante (M): 0.19kg
Elimine o refrigerante devidamente processado com base nos regulamentos locais;
Superfícienima da sala: 10 m
2
Mantenha as aberturas de ventilação desobstrdas;
Uma área sem ventilação onde é instalado o aparelho que utilize refrigerantes inamáveis, deve ser concebida para a eventualidade
de ocorrer uma fuga de refrigerante, garantindo que não que estagnado e crie um risco de incêndio ou explosão. Tal deve incluir:
o aparelho deve ser guardado numa área bem ventilada, cuja dimensão corresponda à área da sala especicada para
funcionamento;
o aparelho deve ser guardado numa sala sem fontes de ignição em funcionamento contínuo (por exemplo, um aparelho a gás) e
fontes de ignição (por exemplo, um aquecedor elétrico).
O aparelho deve ser guardado de forma a evitar a ocorrência de danos mecânicos.
Informações sobre a manutenção
Informações sobre as credenciais do pessoal de manutenção qualcado conforme segue.
Qualquer pessoa envolvida em trabalhos que impliquem invadir um circuito de refrigeração deve possuir um certicado válido e
atual emitido por uma entidade de avaliação acreditada pela indústria, autorizando a sua competência para manusear
refrigerantes com segurança, de acordo com uma especicação de avaliação reconhecida pela indústria.
A manutenção só deve ser realizada conforme recomendado pelo fabricante do equipamento. A manutenção e a reparação que
exijam a assistência de outro pessoal qualicado deverão ser realizadas sob a supervisão da pessoa competente na utilização de
refrigerantes inamáveis.
Ver ar a área
Antes de começar a trabalhar em sistemas que contenham refrigerantes inamáveis, é necessário realizar vericações de segurança
para assegurar que o risco de ignição é minimizado. Para reparar um sistema de refrigeração, e antes de realizar qualquer trabalho
no sistema, deverão ser tomadas as seguintes precauções.
Procedimento de trabalho
O trabalho deve ser realizado em conformidade com um procedimento controlado para minimizar o risco de presença de um gás ou
vapor inamável durante a realização do trabalho.
Área de trabalho geral
Todo o pessoal de manutenção e outros que trabalham na área local deverão ser instruídos sobre a natureza do trabalho que está a
ser realizado. O trabalho em espaços connados deve ser evitado. A área à volta do espaço de trabalho deve ser seccionada.
Certique-se de que as condições na área são seguras e que o material inamável está controlado.
Ver ar a presença de refrigerante
94
A área deve ser verificada com um detetor de refrigerante adequado antes ou durante o trabalho, para garantir que o técnico está
ciente da existência de atmosferas potencialmente inflamáveis. Certifique-se de que o equipamento de deteção de fugas que está a
ser utilizado é adequado para utilizar com refrigerantes inflamáveis, ou seja, não produz faíscas, está devidamente selado ou é
intrinsecamente seguro.
Presença do extintor de incêndios
Se for realizado qualquer tipo de trabalho a quente no equipamento de refrigeração ou em peças associadas, é importante que o
equipamento de extinção de incêndios adequado esteja disponível. Tenha um pó seco ou um extintor de incêndio de CO2 adjacente
à área de carregamento.
Sem fontes de ignição
Uma pessoa que realize um trabalho relacionado com um sistema de refrigeração que envolva a exposição de qualquer tubagem
contendo ou que tenha contido refrigerante inflamável não deve usar quaisquer fontes de ignição que possam provocar um risco de
incêndio ou explosão. Todas as eventuais fontes de ignição, incluindo o fumo de cigarro, devem estar suficientemente afastadas do
local de instalação, reparação, remoção e eliminação, onde possa ocorrer a libertação de um refrigerante inflamável para o espaço
circundante. Antes de iniciar o trabalho, a área à volta do equipamento deve ser vigiada para se certificar que não existem materiais
inflamáveis ou riscos de ignição. Os sinais “Proibido fumar” devem estar visíveis.
Área ventilada
Antes de entrar no sistema ou realizar qualquer trabalho a quente certifique-se de que a área está ao ar livre ou devidamente
ventilada. Durante o período de realização do trabalho deve manter um certo grau de ventilação. A ventilação deve dispersar com
segurança qualquer refrigerante libertado e, de preferência, expul-lo externamente para a atmosfera.
Verificação do equipamento de refrigeração
Quando os componentes elétricos forem mudados, devem estar de acordo com os objetivos e com a especificação correta. É
importante seguir as diretrizes do fabricante relativas a serviços e manutenção. Em caso de dúvida, consulte o departamento
técnico do fabricante para obter assistência.
As instalações que utilizem refrigerantes inflamáveis devem ser verificadas tendo em conta o seguinte:
o volume da carga está de acordo com a dimensão da sala onde estão instalados os elementos contendo refrigerante;
o equipamento de ventilação e as saídas estão a funcionar devidamente e não estão obstruídos;
se estiver a ser utilizado um circuito de refrigeração indireto, o circuito secundário deve ser verificado quanto à presença do
refrigerante;
as marcações no equipamento continuam visíveis e legíveis; As marcações e os sinais ilegíveis deverão ser corrigidos;
o tubo de refrigeração ou respetivos componentes estão instalados numa posição que não os exponha a qualquer substância que
provoque corrosão nos componentes contendo refrigerante, exceto se os componentes forem concebidos com materiais
naturalmente resistentes à corrosão ou devidamente protegidos contra a corrosão.
Verificação dos dispositivos elétricos
A reparação e a manutenção de componentes elétricos devem incluir verificações de segurança iniciais e procedimentos de inspeção
dos componentes. Se ocorrer uma falha que possa comprometer a segurança, então não será efetuada a ligação de qualquer
fornecimento elétrico ao circuito até o problema estar devidamente resolvido. Se a falha não puder ser imediatamente corrigida,
mas se for necessário continuar o funcionamento, deve ser utilizada uma solução temporária adequada. A mesma deverá ser
comunicada ao proprietário do equipamento para que todas as partes sejam avisadas.
As verificações de segurança inicias devem incluir:
descarregamento dos condensadores: esta operação deve ser realizada com segurança para evitar a possibilidade de faíscas;
os componentes e fios elétricos vivos não estão expostos durante o carregamento, recuperação ou limpeza do sistema;
95
a ligação à terra deve continuar.
Reparações em componentes selados
Durante as reparações a componentes selados, todas as alimentações elétricas devem ser desligadas do equipamento em que está a
trabalhar antes de remover as tampas seladas, etc. No caso de ser absolutamente necessário alimentar eletricamente o
equipamento durante a manutenção, é conveniente colocar uma forma de deteção de fuga em funcionamento permanente no
ponto mais crítico para avisar de uma situação potencialmente perigosa.
Deve ser prestada particular atenção ao seguinte para assegurar que, ao trabalhar em componentes elétricos, o revestimento não é
alterado de tal forma que afete o nível de proteção. Tal deve incluir danos a cabos, número de ligações excessivo, terminais que não
estejam de acordo com a especificação original, danos nos selos, instalação incorreta de empanques, etc.
Certifique-se de que o aparelho é montado com segurança.
Certifique-se de que os selos ou materiais selados não estão degradados ao ponto de já não servirem o propósito de evitar a entrada
de atmosferas inflamáveis. As peças sobresselentes devem estar de acordo com as especificações do fabricante.
NOTA A utilização de silicone pode inibir a eficácia de alguns tipos de equipamento de deteção de fugas. Os componentes
intrinsecamente seguros não precisam de ser isolados antes de trabalhar neles.
Reparação de componentes intrinsecamente seguros
Não aplique quaisquer cargas de indução ou capacitância ao circuito sem garantir que não excede a tensão autorizada e a corrente
permitida para o equipamento em uso.
Componentes intrinsecamente seguros são os únicos tipos em que pode trabalhar enquanto estiver na presença de uma atmosfera
inflamável. O aparelho de teste deve possuir a classificação correta.
Substitua os componentes apenas com peças especificadas pelo fabricante. Outras peças podem resultar em ignição do refrigerante
na atmosfera devido a uma fuga.
Cablagem
Verifique se a cablagem não está sujeita a desgaste, corrosão, pressão excessiva, vibração, arestas afiadas ou quaisquer outros
efeitos ambientais adversos. A verificação deve ter em consideração os efeitos do envelhecimento ou da vibração contínua das
fontes como compressores ou ventoinhas.
Deteção de refrigerantes inflamáveis
Em circunstância alguma as potenciais fontes de ignição devem ser utilizadas para procurar ou detetar fugas de refrigerante. Não
deve ser utilizada uma lanterna de halogénio (ou qualquer outro detetor usando uma chama aberta)
Métodos de deteção de fugas
Os seguintes métodos de deteção de fugas são aceitáveis para sistemas que contenham refrigerantes inflamáveis.
Devem ser utilizados detetores de fugas eletrónicos para detetar refrigerantes inflamáveis, mas a sensibilidade pode não ser
adequada, ou podem necessitar de recalibração. (O equipamento de deteção deve ser calibrado numa área isenta de refrigerante.)
Certifique-se de que o detetor não é uma potencial fonte de ignição e é adequado para o refrigerante utilizado. O equipamento de
deteção de fugas deve ser configurado para uma percentagem inferior ao limite de inflamabilidade do refrigerante (LFL) e deve ser
calibrado para o refrigerante empregado, confirmando se a percentagem de gás é adequada (máximo 25%).
96
Os fluidos de deteção de fugas são adequados para utilizar com a maioria dos refrigerantes, mas a utilização de detergentes
contendo cloro deve ser evitada, uma vez que o cloro pode reagir com o refrigerante e corroer a tubagem de cobre.
Se suspeitar que ocorreu uma fuga, todas as chamas abertas devem ser removidas/apagadas.
Se detetar uma fuga de refrigerante que exija brasagem, todos os refrigerantes devem ser recuperados do sistema ou isolados
(desligue aslvulas) da fuga numa parte do sistema remoto. O azoto isento de oxigénio (OFN) deve então ser purificado através do
sistema antes e durante o processo de brasamento.
Remoção e evacuação
Ao quebrar o circuito de refrigeração para fazer reparações - ou por qualquer outro motivo - deve utilizar os procedimentos
convencionais. Contudo, é importante que siga as melhores práticas, uma vez que deve considerar a inflamabilidade. Deve aderir ao
procedimento seguinte:
remover o refrigerante;
purificar o circuito com gás inerte;
evacuar;
purificar novamente com gás inerte;
abrir o circuito atras de corte ou abrasamento.
A carga de refrigerante deve ser recuperada para os cilindros de recuperação corretos. O sistema deve ser “lavado” com
ocofluoronaftaleno (OFN) para tornar a unidade segura. Pode ser necessário repetir este processo várias vezes. Não deve utilizar ar
comprimido ou oxinio nesta tarefa.
A lavagem deve ser feita invadindo o vácuo no sistema com OFN, continuando a encher até atingir a pressão de funcionamento,
depois verificar a atmosfera e, por fim, impelir para aspiração. Este processo deve ser repetido até não existir refrigerante no
sistema. Quando for utilizada a carga de OFN final, o sistema deve ser ventilado para a pressão atmosférica para que o trabalho
possa prosseguir. Esta operação é absolutamente vital no caso da realização de operações de abrasamento na tubagem.
Certifique-se de que a saída da bomba de vácuo não está perto de quaisquer fontes de ignição e que há ventilação.
Procedimentos de carregamento
Para além dos procedimentos de carregamento convencionais, devem ser seguidos os requisitos seguintes:
quando utilizar equipamento de carregamento certifique-se de que não ocorre contaminação de refrigerantes diferentes. As
mangueiras ou linhas devem ser o mais curtas possível para minimizar a quantidade de refrigerante contida nas mesmas.
Os cilindros devem estar na vertical.
Certifique-se de que o sistema de refrigeração possui ligação à terra antes de carregar o sistema com refrigerante.
Identifique o sistema quando a carga estiver completa (se já não existir),
Deve ter um cuidado extremo para não encher demasiado o sistema de refrigeração.
Antes de recarregar o sistema, a pressão do mesmo deve ser testada com OFN. Quando terminar o carregamento, o sistema deve ser
verificado quanto a fugas antes de ser colocado em funcionamento. Antes de abandonar o local, faça um teste de fugas.
Desativação
Antes de realizar este procedimento, é essencial que o técnico esteja completamente familiarizado com o equipamento e todos os
seus detalhes. Recomenda-se uma boa conduta para que todos os refrigerantes sejam recuperados com segurança. Antes da
realização do teste, deve colher uma amostra de óleo e refrigerante caso seja necessário efetuar uma análise para reutilização do
refrigerante recuperado. É essencial que a energia elétrica esteja disponível antes de iniciar a tarefa. 97
a) Familiarize-se com o equipamento e o seu funcionamento.
b) Isole o sistema eletricamente.
c) Antes de tentar o procedimento certifique-se de que:
o equipamento mecânico de manuseamento está disponível, se for necessário para manusear os cilindros de refrigerantes;
todo o equipamento de proteção pessoal está disponível e está a ser usado corretamente;
o processo de recuperação é sempre supervisionado por uma pessoa competente;
o equipamento de recuperação e os cilindros estão em conformidade com as normas adequadas.
d) Bombeie o sistema de refrigeração, se possível.
e) Se não for possível fazer uma aspiração, faça um conjunto de válvulas para que o refrigerante possa ser removido a partir de
várias partes do sistema.
f) Certifique-se de que o cilindro é colocado nas balanças antes de efetuar a recuperação.
g) Inicie a máquina de recuperação e opere de acordo com as instruções do fabricante.
h) Não encha demasiado os cilindros. (Carga líquida do volume não superior a 80 %).
i) Não exceda a pressão de funcionamento máxima do cilindro, mesmo que temporariamente.
j) Quando os cilindros tiverem sido enchidos corretamente e o processo estiver completo, certifique-se de que os cilindros e o
equipamento são imediatamente removidos do local e que todas as válvulas de isolamento no equipamento são fechadas.
k) O refrigerante recuperado não deve ser carregado para outro sistema de refrigeração, exceto se tiver sido limpo e verificado.
Rotulação
O equipamento deve estar rotulado para indicar que foi desativado e o refrigerante retirado. O rótulo deve ser datado e assinado.
Certifique-se de que existem rótulos no equipamento a indicar que o mesmo contém refrigerante inflamável.
Recuperação
Quando remover refrigerante de um sistema, quer seja para manutenção ou desativação, recomenda-se o seguimento de uma boa
prática para que todos os refrigerantes sejam removidos com segurança.
Quando transferir refrigerante para cilindros, certifique-se de que só utilizar cilindros adequados à recuperação de refrigerante.
Certifique-se de possui o número de cilindros correto para conter toda a carga do sistema. Todos os cilindros a utilizar são indicados
para o refrigerante recuperado e rotulados para esse refrigerante (ou seja, cilindros especiais para a recuperação de refrigerante). Os
cilindros serão complementados com uma válvula de alívio da pressão e válvulas de desligamento associadas em bom estado de
funcionamento. Os cilindros de recuperação vazios são evacuados e, se possível, refrigerados antes que a recuperação ocorra.
O equipamento de recuperação deve estar em bom estado de funcionamento com um conjunto de instruções quanto ao
equipamento disponível e deve ser adequado para a recuperação de refrigerantes inflamáveis. Além disso, deve estar disponível um
conjunto de balanças calibradas e em bom estado de funcionamento. As mangueiras devem possuir conexões isentas de fugas e em
boas condições. Antes de utilizar a máquina de recuperação, verifique se está em bom estado de funcionamento e manutenção e se
quaisquer componentes elétricos associados estão selados para evitar ignição na eventualidade de uma libertação de refrigerante.
Em caso de dúvida, consulte o fabricante.
O refrigerante recuperado deve ser devolvido ao fornecedor de refrigerantes no cilindro de recuperação correto, acompanhado da
relevante Nota de Transferência de Resíduos. Não misture refrigerantes em unidades de recuperação, sobretudo em cilindros.
Se os compressores ou óleos dos compressores tiverem de ser removidos, certifique-se de que foram evacuados para um nível
aceitável para garantir que o refrigerante inflamável não permanece no lubrificante. O processo de evacuação deve ser realizado
antes de devolver o compressor aos fornecedores. Para acelerar este processo só deve ser empregado aquecimento elétrico à
estrutura do compressor. A drenagem de óleo de um sistema deve ser realizada com segurança.
98
4
3
1
2
5
12
11
10
9
8
6
1. Painel de controlo
2. Grelha
3. Roda
4. Pega de transporte (em ambos os lados)
5. Grelha de entrada de ar superior
6. Grelha de saída do ar
9. P
10
7
8
onto de drenagem inferior
(usadas apenas quando guardar o aparelho)
11. Grelha de entrada de ar inferior
12. Ponto de drenagem superior
Adaptador da
unidade *Parafuso e bucha (apenas para
instalação na parede)
*Suporte de
segurança e
parafuso
*Adaptador do
deslizador da janela
*Adaptador A de
saída da parede
(apenas para
instalação na
parede)
*Deslizador A da
janela
* Deslizador B da
janela
Mangueira de drenagem
* Adaptador B de saída da parede
(com tampa) (apenas para instalação
na parede) Telecomando e
pilhas
*Vedante de espuma A (adesivo)
*Vedante de espuma C (não
adesivo)
*Vedante de espuma B (adesivo)
Mangueira de
descarga
*Parafuso
NOTA: Artigos com * são opcionais. Podem ocorrer ligeiras variações no design.
PT
7
99
PAINEL DE CONTROLO
Botões:
+/-
Oscilação Denir o
temporizador Modo de
denição
Ajustar a
temperatura ou
o tempo
Denir a
velocidade da
ventoinha
Modo de adormecer LIGAR/DESLIGAR
Indicadores luminosos:
Temporizador
ligado
Temporizador
desligado
Modo de
desumidicador
AUTOMÁTICO Modo de ventoinha
Modo de arrefecimento
Temperatura em Celsius
Velocidade alta da
ventoinha
Velocidade média da
ventoinha
Temperatura em Fahrenheit
Velocidade baixa da
ventoinha
Modo de
adormecer
Ligar
TELECOMANDO
Botões:
Ajustar a
temperatura
Modo de
denição
LIGAR/
DESLIGAR
Denir a velocidade da
ventoinha
Oscilação
Denir o temporizador
Modo de reposo
Ligar/desligar a luz de fundo do visor
Atalho
Denir o temporizador de desligar
Colocação das pilhas: Retire a tampa na parte traseira do telecomando e insira duas pilhas com as marcas “+” e “-”
corretamente alinhadas.
Cuidado: Retire as pilhas, caso não use o telecomando durante um longo período de tempo.
As funções funcionam da mesma forma que o painel de controlo do aparelho.
PT
100
INSTALAÇÃO
Este aparelho é um ar condicionado portátil, que pode ser transportado de sala para sala.
PT
Kit de instalação na janela
1. Instale o adaptador da unidade e o adaptador do deslizador da janela em ambos os lados da mangueira de saída.
2. Ligue o conjunto da mangueira de saída à traseira do aparelho. Deslize a mangueira para dentro até bloquear no sítio.
3. Ajuste os deslizadores da janela conforme a largura ou a altura da sua janela e insira o parafuso fornecido para
fixar na posição desejada.
Existe um orifício onde a mangueira de saída será inserida. Certifique-se de que este orifício não está bloqueado.
4. Corte tiras do vedante de espuma adesivo A e B com os comprimentos adequados, e fixe-as na armação da janela.
INSTALAÇÃO
Mangueira de saída
Adaptador da unidade
Gancho
Adaptador da unidade
Orifício
Deslizador A da janela Deslizador B da janela
Parafuso
Ranhura inferior Certifique-se de que o adaptador
da unidade é inserido na ranhura
inferior da saída de ar.
Ranhura do gancho
Adaptador do deslizador da janela
Conjunto da mangueira de saída
Vedante de espuma B
(mais pequeno)
Vedante de espuma A Vedante de espuma A
OU
Vedante de espuma B
(mais pequeno)
Nota: O kit para janelas foi criado apenas para ser instalado com janelas deslizantes.
O kit para janelas não foi criado para ser usado com janelas de caixilho.
101
PT
5. Ligue o conjunto do deslizador da janela na janela.
6. Corte uma tira do vedante de espuma não adesivo C para corresponder à largura (ou altura) da janela. Insira
o vedante entre o vidro e a armação da janela para evitar que ar e insetos entrem na divisão.
7. Se desejar, instale o suporte de segurança com 2 parafusos fornecidos.
8. Insira o adaptador do deslizador da janela no orifício do deslizador da janela.
OU
OU
OU
OU
Deslizador A da janela Deslizador B da janela
102
PT
Kit de instalação na parede
1. Instale o adaptador da unidade e o adaptador A de saída da parede em ambos os lados da
mangueira de saída.
Mangueira de saída
Adaptador da unidade
2. Ligue o conjunto da mangueira de saída à traseira do aparelho.
3. Faça um orifício de 125 mm na parede para o adaptador B de saída da parede.
4. Fixe o adaptador B de saída da parede na parede usando as quatro buchas e parafusos fornecidos.
5. Ligue o conjunto da mangueira de saída no adaptador B de saída da parede.
Adaptador A de saída da parede
Conjunto da mangueira de saída
Posição da bucha de expansão
Adaptador B de saída da parede
Tampa do adaptador
NOTA: Não dobre a mangueira de saída.
NOTA: Cubra o orifício na
parede usando a tampa do
adaptador quando não o usar.
103
Prima para ligar o aparelho. Prima de novo para desligar o aparelho.
FUNCIONAMENTO
Ligue o aparelho à tomada elétrica.
Irá ouvir um bip e todos os indicadores luminosos acendem durante um curto
espaço de tempo.
LIGAR/DESLIGAR
Prima repetidamente para selecionar o modo de funcionamento desejado: Automático,
O indicador luminoso correspondente ao modo selecionado irá acender-se.
Seleção do modo
visor apresenta a temperatura ambiente.
Amplitude da temperatura ajustável:
30 °C máx.
17 °C mín.
A temperatura pode ser apresentada em graus Fahrenheit ou graus Celsius. Para alterar de um visor para o outro, prima e
mantenha premido + e - no painel de controlo ao mesmo tempo durante cerca de 3 segundos.
Prima repetidamente para selecionar a velocidade da ventoinha.
que está em uso.
selecionar a velocidade da ventoinha.
Programar o temporizador para LIGAR - quando o aparelho estiver DESLIGADO.
Prima no painel de controlo, ou no telecomando. O temporizador ou indicador luminoso acende no
painel de controlo.
Prima repetidamente ou prima e mantenha premido +/- no painel de controlo, ou no telecomando para alterar o
tempo em incrementos de meia hora até 10 horas, e depois em incrementos de 1 hora até 24 horas.
Quando o tempo programado tiver sido atingido, o aparelho irá ligar-se automaticamente.
Programação do temporizador para DESLIGAR – quando o aparelho estiver em funcionamento.
Prima no painel de controlo ou no telecomando. O indicador luminoso de temporizador desligado acende
no painel de controlo.
No painel de controlo No telecomando
PT
Prima repetidamente +/- no painel de controlo / telecomando para definir a temperatura.
104
Oscilação
automática
Prima e mantenha premido +/- no painel de controlo, ou no telecomando até que o visor no telecomando ou no
painel de controlo apresente "0.0"
Operação de oscilação
No painel de controlo No telecomando
Prima repetidamente ou prima e mantenha premido +/- no painel de controlo, ou no telecomando para alterar
o tempo em incrementos de meia hora até 10 horas, e depois em incrementos de 1 hora até 24 horas.
Quando o tempo programado tiver sido atingido, o aparelho irá desligar-se automaticamente.
Função de adormecer
Prima para operar o modo de adormecer. O indicador luminoso de adormecer acende.
aumenta ou diminui então mais 1 ºC/2 ºF após mais 30 minutos. Esta nova temperatura será mantida durante cerca de 7 horas
antes de voltar à temperatura originalmente selecionada.
NOTA:
Para cancelar a função, prima . O indicador luminoso de adormecer apaga-se.
Quando liga o aparelho, a grelha oscila e pára a um certo ângulo.
Pode premir para permitir que a grelha oscile automaticamente.
Prima de novo quando quiser que a grelha pare num ângulo desejado.
Ligar/desligar a luz de fundo do visor (apenas no telecomando)
Se preferir desligar a luz de fundo do visor, prima .
Prima de novo para ligar a luz de fundo.
Reiniciar (apenas telecomando)
DRENAGEM
Quando o tanque de água interno estiver cheio, o visor apresentará "P1".
Para esvaziar o depósito da água, deve proceder do seguinte modo:
2. Coloque uma bandeja de água (não fornecida) no chão debaixo do ponto de drenagem inferior.
3. Retire a tampa de drenagem e tampa de borracha e deixe a água sair.
4. Volte a colocar o bujão de borracha e a tampa de drenagem, volte a ligar o aparelho à tomada elétrica e ligue o aparelho.
“P1” irá desaparecer do visor.
Tampa de borracha e
tampa de drenagem
PT
105
Se desejar utilizar o aparelho sem precisar de esvaziar o depósito da água:
• Retire a tampa de drenagem e a tampa de borracha e guarde para futuras utilizações.
• Ligue uma extremidade do tubo de drenagem fornecido no ponto de drenagem inferior e coloque a outra extremidade num local
Drenagem contínua
modo de arrefecimento, ligue o tubo de drenagem a este aparelho.
• Retire a tampa de drenagem do ponto de drenagem superior.
• Ligue uma extremidade do tubo de drenagem no ponto de drenagem e estique com
um tubo extra da água (não fornecido).
de que o tubo não tem curvas ou torções.
NOTA: A ligação ao esgoto deve estar ao mesmo nível ou abaixo do nível de saída.
LIMPEZA E MANUTENÇÃO
Limpeza da estrutura
Limpe a estrutura com um pano ligeiramente embebido em água. Nunca use químicos, ou agentes de limpeza abrasivos.
NOTA:
Armazenamento
• Drene toda a água do aparelho, colocando-o em modo
de ventoinha durante algumas horas, para secar completa-
mente o interior do aparelho.
-
tação nas tomadas na parte traseira do aparelho.
• Retire as pilhas do telecomando.
• Guarde o aparelho num local seco.
Filtro superior
Retire o parafuso e depois retire o
alimentação
PT
106
RESOLÃO DE PROBLEMAS
Nunca tente reparar ou desmontar o ar condicionado.
As pilhas têm de ser eliminadas de forma segura.
Não se devem misturar diferentes tipos de pilhas ou pilhas novas e usadas.
Devem ser usadas pilhas do mesmo tipo ou equivalente conforme recomendado.
As pilhas devem ser inseridas com a polaridade correta.
As pilhas gastas devem ser removidas do produto.
Preste atenção aos aspetos ambientais quanto à eliminação das pilhas.
Não atire pilhas gastas para o caixote do lixo. Contacte o seu revendedor no sentido de proteger
o ambiente.
As pilhas (pilhas instaladas) não devem ser expostas a calor excessivo, tal como a luz solar, fogo ou
semelhante.
Problema Possível Causa Possível solução
O ar condicionado não
funciona.
Não há eletricidade.
“P1” é apresentado no visor.
A temperatura ambiente é inferior à
temperatura selecionada.
Ligue a cha a uma tomada em
funcionamento e ligue o aparelho.
Esvazie o depósito da água interno.
Mude a seleção da temperatura.
O ar condicionado não
parece estar a surtir um
grande efeito de
arrefecimento.
Está exposto à luz direta do sol.
Janelas ou portas abertas, muitas
pessoas ou uma fonte de calor na
sala.
Filtros sujos.
A temperatura ambiente é inferior à
temperatura selecionada.
A saída ou entrada do ar está
bloqueada.
Feche as cortinas.
Feche as portas e janelas, retire as
fontes de calor e coloque um ar
condicionado extra.
Retire o bloqueio.
Mude a seleção da temperatura.
Quite la obstrucción.
O ar condicionado está
ruidoso.
O aparelho não está nivelado. Coloque o aparelho numa superfície
sólida e nivelada (menos vibrações).
O telecomando não
funciona.
Demasiada distância.
O sinal do telecomando não é deteta-
do pelo painel de controlo.
As pilhas estão gastas.
Certique-se de que aponta correta-
mente o telecomando ao painel de
controlo.
Substitua as pilhas.
PT
107
Códigos de erro
Visor Causa Solução
E1
E2
E3
E4
O sensor da temperatura ambiente falhou.
O sensor de temperatura do evaporador
falhou.
O sensor da temperatura de condensação
falhou.
A comunicação do painel do visor falhou.
Desligue e volte a ligar o
aparelho. Se o erro voltar a
ocorrer, ligue para o serviço
de reparação.
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
PT
Fusível
Tipo: 4T, Voltagem: 250V, Corrente:3.15A
Tipo: 334, Voltagem: 250V, Corrente:3.15A
R290 / 0,19kg)
108
2.6
0.5
ELIMINAÇÃO
Como retalhista responsável, preocupamo-nos com o ambiente.
Como tal, aconselhamos que cumpra os procedimentos adequados para eliminação do aparelho e dos respectivos materiais
de embalamento. Dessa forma, irá ajudar a conservar recursos naturais e assegurar que são reciclados de uma forma que
protege a saúde e o ambiente.
Deve eliminar este aparelho e a sua embalagem de acordo com a legislação e regulamentação locais.
Dado que este aparelho contém componentes eletrónicos, o produto e os seus acessórios devem ser eliminados separada-
Contacte as autoridades locais para obter informações acerca da eliminação e reciclagem.
O aparelho deve ser transportado para o ponto de recolha local, para reciclagem. Alguns pontos de recolha aceitam os
aparelhos sem encargos.
Pedimos desculpa por qualquer inconveniente provocado por pequenas inconsistências nestas instruções, as quais poderão
ser resultado do melhoramento e desenvolvimento do produto.
(WDEOLVVHPHQWV'DUW\ILOV
$YHQXH*DOOLHQL%RQG\)UDQFH
110
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112

Rowenta RWAC9000C Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario