Honeywell XP-4051Series GXA/GXE Hazardous Area Switch Guía de instalación

Tipo
Guía de instalación
Installation Instructions for the GXA/GXE Series Explosion-proof limit switch
Instrucciones de instalación de los interruptores de fin de carrera de la serie GXA/GXE
Einbauanweisungen für ExplosionsgeschutztePositionsschalter der Serie GXA/GXE
Instructions d’installation pour l’interrupteur de fin de course - Anti-deflagrants série GXA/GXE
Istruzioni per l’installazione del finecorsa di sicurezza Serie GXA/GXE
Instruções de instalação do Interruptor de fim de curso da série GXA/GXE
0598
II 2 G Ex d IIC T6, II 2 D Ex tD A21 IP66 T85°C
* KOSHA approvals applicable only for GXE Series explosion-proof switch
Issue 13
XP-4051
m WARNING
PERSONAL INJURY
DO NOT USE these products as safety or emergency stop devices
or in any other application where failure of the product could result
in personal injury.
Failure to comply with these instructions could result in death
or serious injury.
m WARNING
OPENING PRODUCTS HAZARD
DO NOT OPEN these products when energized or in a flammable
gas atmosphere.
Failure to comply with these instructions could result in death
or serious injury.
m WARNING
SPECIAL CONDITIONS
The connection cable on the switch must be fixed and
mechanically protected when installed.
If the switch is mounted outdoors, cover the switchs cable with
conduit of suitable protection class.
If the cable fitted to this product is terminated within the
potentially explosive atmosphere, the terminations must be
made within an enclosure certified as flameproof (protection
type ‘d’) or increased safety (protection type ‘e’).
Failure to comply with these instructions could result in death
or serious injury.
Routine Maintenance
It is important to appreciate that the safe operation of your machine
will depend upon the safe efficient working of all components and
devices, which would include these switches. It is essential that a
regular maintenance routine for the machine is established and that
the routine should specifically cover all components that interface
with these switches. It is imperative that any wear on the actuator
mechanism operating the switch, or on the switch itself, and also any
drift in the operating characteristics are identified at an early stage
and the necessary corrective actions implemented by the end user,
thus ensuring operator safety. The switch actuator must not be trav-
elled to the point where it reaches its physical end stop, or beyond, as
damage could occur. It is good design practice not to hold the switch
actuator in the overtravel position for extended periods, that the
actuator moves freely without jamming during operation and that the
alignment of the machine actuator to the switch prevents damage or
excessive wear.
The cable gland is not designed to be removed from the enclosure.
Tampering with this connection will result in damage to the switch.
No spare parts are available.
NOTICE
Refer to product nameplate for date code. DATE CODE is YYXX. YY is
the last two digits of the year of manufacture, and XX is the week of
manufacture of the product.
m ADVERTENCIA
LESIONES PERSONALES
NO UTILICE estos productos como dispositivos de seguridad o de
detención de emergencia, ni en otras aplicaciones donde un fallo
del producto podría causar lesiones personales.
El no cumplir estas instrucciones puede causar la muerte o
lesiones graves.
m ADVERTENCIA
PELIGROS AL ABRIR EL PRODUCTO
NO ABRA estos productos cuando estén activados o cuando se
encuentren en una atmósfera que contenga gases inflamables.
El no cumplir estas instrucciones puede causar la muerte o
lesiones graves.
m ADVERTENCIA
CONDICIONES ESPECIALES
El cable de conexión en el interruptor debe quedar fijo y
protegido mecánicamente al instalarse.
Si el interruptor se encuentra a la intemperie, cubra el cable
del interruptor con un conducto de la clase de protección
adecuada.
Si el cable unido a este producto termina en una atmósfera
potencialmente explosiva, las terminaciones deben realizarse
dentro de un cerramiento certificado como a prueba de llamas
(protección de tipo ‘d’) o de mayor seguridad (protección de
tipo ‘e’).
El no cumplir estas instrucciones puede causar la muerte o
lesiones graves.
Mantenimiento rutinario
Es importante comprender que el funcionamiento seguro de su máquina
dependerá del funcionamiento seguro y eficiente de todos sus compo-
nentes y dispositivos, entre los que se encuentran estos interruptores. Es
fundamental que se establezca una rutina regular de mantenimiento de
la máquina. Esta rutina debe cubrir de modo específico todos los compo-
nentes que funcionen en conjunto con estos interruptores. Es imperativo
que cualquier desgaste en el mecanismo del actuador que hace funcionar
el interruptor, o en el interruptor mismo, así como cualquier desviación en
las características de operación sea detectada en una etapa temprana y
que el usuario final lleve a cabo las acciones correctivas apropiadas. Esto
garantizará la seguridad del operador. El actuador del interruptor no debe
llegar al punto en el que alcanza su límite físico, o sobrepasarlo, ya que
éste podría resultar dañado. En un buen diseño, el actuador del interrup-
tor no permanecerá en la posición de sobrecarrera durante períodos pro-
longados, el actuador se moverá libremente durante el funcionamiento
sin trabarse y la alineación del actuador de la máquina con el interruptor
evitará que se produzcan daños o desgaste excesivo.
El prensaestopas no está diseñado para ser eliminado del cerramiento.
El alterar esta conexión causará daños en el interruptor. No hay piezas de
repuesto disponibles.
AVISO
Para obtener el código de fecha, consulte la placa de identificación del
producto. El CÓDIGO DE FECHA es YYXX, donde la YY representa los últi-
mos dos dígitos del año de fabricación, y la XX corresponde a la semana
en que se fabricó.
*
MICRO SWITCH GXA/GXE Series Issue 13 XP-4051
2 sensing.honeywell.com
m WARNUNG
PERSONENSCHADEN
Diese Produkte dürfen weder als Sicherheits-oder Not-
Abschaltgeräte noch in anderen Anwendungen, bei denen ein
Fehler an diesem Produkt zu Personenschaden führen könnte,
eingesetzt werden.
Missachtung dieser Anweisungen kann zu schweren Verlet-
zungen oder zum Tod führen.
m WARNUNG
GEFAHRENHINWEIS:
Das Öffnen der Produkte ist nicht gestattet, wenn sie
unter Spannung stehen oder sich in einer Umgebung mit
entzündlichem Gas befinden.
Missachtung dieser Anweisungen kann zu schweren Verlet-
zungen oder zum Tod führen.
m WARNUNG
BESONDERE BEDINGUNGEN
Das Anschlusskabel es Schalters MUSS bei der Installation
fixiert und geschützt verlegt werden.
Falls der Schalter im Freien installiert wird, ist das
Schalterkabel mit dem Leiter hinter geeignetem Schutzglas
zu verbergen.
Wenn das Anschlusskabel des Schalters im
explosionsgefährdeten Bereich abgenommen wird, muss
dieser Eingriff in einem Raum stattfinden, der feuersicher
ist (Schutztype ‘d’), oder erhöhter Sicherheit (Schutztype ‘e’)
unterliegt.
Missachtung dieser Anweisungen kann zu schweren Verlet-
zungen oder zum Tod führen.
Routinewartung
Es muß betont werden, daß der sichere Betrieb ihrer Maschine vom
sicheren und wirksamen Betrieb aller Komponenten und Vorrich-
tungen abhängt, zu denen auch diese Schalter gehören. Besonders
wichtig ist es, eine regelmäßige Wartungsroutine für die Maschine
einzurichten, die insbesondere alle Komponenten mit berücksichtigt,
die in Verbindung mit diesen Schaltern verwendet werden. Ver-
schleißerscheinungen am Betätigungsmechanismus des Schalters
oder am Schalter selbst, sowie jede Veränderung der Schaltbetäti-
gungsKenndaten, müssen unbedingt bereits im Anfangsstadium
erkannt und vom Endnutzer behoben werden, um die Sicherheit des
Bedienenden zu gewährleisten. Um Schäden zu vermeiden, darf der
Schalterbetätiger nicht bis zum Endanschlag oder darüber hinaus
ausgefahren werden. Der Einbau des Schalters muß so ausgeführt
werden, daß der Schalterbetätiger nicht über einen längeren Zei-
traum hinweg in Nachlaufwegsposition betätigt wird, und er sollte
sich leicht bewegen lassen, ohne beim Betätigen zu klemmen. Die
Ausrichtung des Maschinenbetätigers mit dem Schalter soll der Vor-
beugung gegen Schäden oder übermäßige Abnutzung dienen.
Die Kabelverschraubung ist so ausgelegt, daß sie fest mit dem
Gehäuse verbunden ist. Unbefugte Eingriffe an dieser Verbindung
führen zu einer Beschädigung des Schalters. Der Schalter kann nur
komplett getauscht werden.
HINWEIS
Den Datumscode finden Sie auf dem Typenschild. Der Datumscode
hat das Format JJXX, wobei JJ die beiden letzten Ziffern des Herstel-
lungsjahres und XX die Woche der Herstellung des Produkts angibt.
m ATTENTION
BLESSURES CORPORELLES
NE PAS UTILISER ces produits en tant que dispositifs d’arrêt
d’urgence ou de sécurité, ni dans aucune autre application
où la défaillance du produit pourrait entraîner des blessures
corporelles.
L’inobservation de ces instructions peut entraîner la mort
ou de graves blessures.
m ATTENTION
RISQUES ASSOCIES A L’OUVERTURE DES PRO
DUITS
N’OUVREZ PAS ces produits lorsqu’ils sont sous tension ou
s’ils se trouvent dans un endroit où il y a un risque d’explosion.
L’inobservation de ces instructions peut entraîner la mort
ou de graves blessures.
m ATTENTION
CONDITIONS SPECIALES
Le câble de connexion reliant l’interrupteur DOIT être fixé et
protégé mécaniquement lors de l’installation.
Si l’interrupteur est installé à l’extérieur, recouvrez son câble
d’une gaine dont la classe de protection est adaptée.
Dans le cas d’un environnement de type explosif, le câblage
de ce produit doit se faire dans un boîtier certifié à l’épreuve
du feu (protection de type “d”) ou de sécurité renforcée
(protection de type “e”).
L’inobservation de ces instructions peut entraîner la mort
ou de graves blessures.
Entretien Courant
IIl est important de se rappeler que le bon fonctionnement de votre
machine dépendra de l’usage correct de tous les composants et dis-
positifs y compris des interrupteurs de fin de course. Un entretien ré-
gulier de la machine est essentiel et doit être établi, cet entretien doit
couvrir tous les composants qui interactent avec ces interrupteurs. Il
est impératif que toute usure du mécanisme de l’actionneur opérant
l’interrupteur, ou l’usure de l’interrupteur lui-même, ou encore toute
variation des caractéristiques de fonctionnement, soit identifiée le
plus tôt possible et que les mesures correctives nécessaires soient
prises par l’utilisateur, assurant ainsi la sécurité de l’opérateur.
L’actionneur du fin de course ne doit pas être déplacé au-delà du
point où il atteint sa propre butée pour éviter de l’endommager. Il
est préférable de ne pas maintenir l’actionneur de l’interrupteur en
position de surcourse pendant des périodes prolongées. Durant le
fonctionnement, l’actionneur doit pouvoir se déplacer librement sans
se coincer et son alignement avec l’interrupteur doit empêcher les
risques d’endommagement ou d’usure excessive.
Le presse-étoupe n’est pas conçu pour être retiré du coffret.
L’altération de cette connexion endommagerait l’interrupteur. Les
pièces de rechange ne sont pas disponibles.
NOTICE
Pour le code de la date de fabrication, voir la plaque signalétique
du produit. Le CODE DE DATE est YYXX. YY et XX correspondent
respectivement aux deux derniers chiffres de l’année et à la semaine
de fabrication du produit.
Sensing and Internet of Things 3
MICRO SWITCH GXA/GXE Series Issue 13 XP-4051
m ATTENZIONE
DANNI ALLA PERSONA
NON USARE questi prodotti come dispositivi di sicurezza o di
arresto d’emergenza, o per altre applicazioni dove un difetto del
prodotto potrebbe causare lesioni a persone.
Il mancato rispetto di queste istruzioni potrebbe provocare
lesioni gravi o mortali.
m ATTENZIONE
AZZARDO DI PRODOTTI CHE APRE
NON APRIRE questi prodotti quando sono in stato di
eccitazione o in presenza di gas infiammabili nell’aria.
Il mancato rispetto di queste istruzioni potrebbe provocare
lesioni gravi o mortali.
m ATTENZIONE
CONDIZIONI SPECIALI
Il cavo di collegamento sull’interruttore DEVE essere
fissato e protetto meccanicamente al momento
dell’installazione.
Se l’interruttore è montato all’esterno, coprire il cavo
dell’interruttore con una canalina della classe di
protezione idonea.
Se il cavo adoperato per questo prodotto termina
all’interno di un ambiente potenzialmente esplosivo,
le estremità devono essere contenute in un involucro
certificato come antifiamma (protezione di tipo ‘d’) o di
maggior sicurezza (protezione di tipo ‘e’).
Il mancato rispetto di queste istruzioni potrebbe provocare
lesioni gravi o mortali.
Manutenzione periodica
È bene tener presente che le operazioni di sicurezza della mac-
china dipendono dal sicuro ed efficiente funzionamento di tutti i
componenti e dispositivi, tra cui vanno inclusi anche gli interruttori.
Una regolare manutenzione periodica della macchina è essenziale e
deve comprendere nello specifico tutti i componenti che interagis-
cono con questi interruttori. È fondamentale cercare di identificare
ogni traccia di usura sul meccanismo dell’attuatore che aziona
l’interruttore ( o sull’interruttore stesso), così come ogni variazi-
one nelle caratteristiche operative, allo stadio iniziale in modo che
l’utente finale possa intervenire con le opportune azioni correttive,
garantendo così una maggior sicurezza per l’operatore. L’attuatore
dell’interruttore non deve essere percorso fino al punto in cui questo
termina fisicamente o addirittura oltre; ciò potrebbe causare danni.
È buona pratica non mantenere l’attuatore dell’interruttore in
posizione di extracorsa per periodi prolungati; assicurarsi, inoltre,
che l’attuatore si muova liberamente senza incastrarsi durante il
funzionamento e che l’allineamento dell’attuatore della macchina
all’interruttore non provochi danni o usura eccessiva.
Il pressacavo non è stato progettato per essere rimosso dall’involucro.
La manomissione di questo collegamento potrebbe provocare danni
all’interruttore. Non sono disponibili parti di ricambio.
NOTA
Per il codice data, fare riferimento alla targhetta sul prodotto. Il for-
mato del codice data è YYXX, dove YY rappresenta le ultime due cifre
dell’anno di produzione e XX è la settimana in cui il prodotto è stato
realizzato.
m ADVERTÊNCIA
RISCO DE LESÕES PESSOAIS
NÃO UTILIZE estes produtos como dispositivos de segurança
ou emergência, ou para qualquer aplicação em que a falha dos
mesmos possa causar lesões pessoais.
O não cumprimento dessas instruções pode resultar em
ferimentos graves ou morte.
m ADVERTÊNCIA
PERIGO DE PRODUTOS ABRINDO
NÃO ABRA esses produtos quando estiverem carregados
ou em uma atmosfera de gás inflamável.
O não cumprimento dessas instruções pode resultar em
ferimentos graves ou morte.
m ADVERTÊNCIA
CONDIÇÕES ESPECIAIS
O cabo de conexão na chave DEVE ser consertado e
protegido mecanicamente quando instalado.
Se a chave for montada no lado externo, cubra o cabo
da chave com conduíte com a classe de proteção
apropriada.
Se o cabo conectado a este produto terminar em uma
atmosfera potencialmente explosiva, a terminação
deve estar contida em um invólucro certificado como à
prova de fogo (proteção tipo “d”) ou de maior segurança
(proteção tipo “e”).
O não cumprimento dessas instruções pode resultar em
ferimentos graves ou morte.
Manutenção rotineira
É importante observar que a operação segura de seu equipamento
dependerá do funcionamento eficiente e seguro de todos os seus
componentes e dispositivos,entre eles este interruptor. É essencial
que se estabeleça uma rotina de manutenção do equipamento que
abranja especificamente todos os componentes que estao relacio-
nados com este interruptor. É imperativo que qualquer desgaste do
interruptor ou do mecanismo atuador que opera o interruptor, assim
como qualquer desvio de suas características de funcionamento,
seja identificado o quanto antes e que as ações corretivas necessári-
as sejam tomadas pelo propriatario de modo a assegurar a segu-
rança do operador. O atuador da chave não deve ser deslocado ao
extremo ou forçado, pois poderá ser danificado. Convém não manter
o atuador da chave forçado além do limite por um período prolon-
gado; o atuador deve mover-se livremente sem emperrar; e o atuador
deve ser corretamente alinhado à chave de modo a evitar danos ou
desgaste excessivo.
A junta do cabo não foi projetada para ser removida do invólucro.
Violar essa conexão danificará a chave. Não há partes avulsas dis-
poníveis.
OBSERVAÇÃO
Consulte a plaqueta de identificação do produto para obter o código
de data. O CÓDIGO DE DATA é YYXX. YY corresponde aos dois
últimos dígitos do ano de fabricação e XX corresponde à semana de
fabricação do produto.
MICRO SWITCH GXA/GXE Series Issue 13 XP-4051
4 sensing.honeywell.com
Dimensions in mm
BLACK
BLUE
BROWN
GREY
Sensing and Internet of Things 5
MICRO SWITCH GXA/GXE Series Issue 13 XP-4051
Technical Specifications
1
Mechanical life Up to 2 million operations
2
Degree of protection IP66, EN 60529
3
Operating temperature 20 °C to 75 °C @ 3 A (4 °F to 167 °F)
20 °C to 60 °C @ 4 A (4 °F to 140 °F)
4
Standards: EN 600790:2006; EN 600791:2007
EN 612410:2006; EN 612411:2004
IEC 600790:2004; IEC 600791:2007
IEC 612410:2004; IEC 612411:2004
EN 6094751
5
Classification: ATEX (CE) / IEC Ex
II 2 G Ex d IIC T6
II 2 D Ex tD A21 IP66 T85°C
6
EC Type Examination Certificate: KEMA 00ATEX 2103 X; IEC Ex KEM10.0039X
7
Utilization category AC15
DC13
ac(Ue) 250 V 4 A
dc(Ue) 250 V 0.15 A
8
Shock 50 g - IEC 60068227
9
Vibration 10 g - IEC 6006826
English Español Deutsch Français Italiano Português
Technical
specifications
Especificaciones
técnicas
Technische daten Specification
techniques
Specifiche
tecniche
Especificações
técnicas
1
Mechanical life Vida mecánica Mechanische
Lebensdauer
Durée de vie
mécanique
Durata
meccanica
Vida mecânica
2
Degree of
protection
Grado de protección Schutzart Indice de protection Grado di
protezione
Grau de proteção
3
Operating
temperature
Temperatura de
funcionamiento
Betriebstemperatur Température de
fonctionnement
Temperatura di
esercizio
Faixa térmica
4
Standards Normas Normen Normes Norme Normas
5
Classification Clasificación Klassifizierung Classification Classificazione Classificação
6
EC Type
Examination
Certificate
Certificado de
examen tipo CE
CE - Baumusterprüf-
bescheinigung
Certificat d’Examen
CE de Type
Certificazione
di tipo CE
Certificato
Exame de tipo para
CE Certificado
7
Utilization category Categoría de
utilización
Verwendungskategorie Catégorie
d’utilisation
Categoria di
utilizzo
Categoria de
utilização
8
Shock Choque Stoßfestigkeit Chocs Urto Choque
9
Vibration Vibración Schwingfestigkeit Vibrations Vibrazione Vibração
MICRO SWITCH GXA/GXE Series Issue 13 XP-4051
6 sensing.honeywell.com
Conditions for safe use
1. Ambient temperature range:
20 °C to 75 °C @ 3 A (4 °F to 167 °F)
20 °C to 60 °C @ 4 A (4 °F to 140 °F)
2. Switch components may not be replaced or modified. Any
issues regarding replacement and/or abnormal opera-
tion should be brought to Honeywell’s attention in order to
maintain the explosion-proof performance and avoid product
damage.
3. In a dusty environment, do not open the switch during opera-
tion or to perform maintenance.
4. For installation, use, and product maintenance, follow the
directions and warnings outlined in the Installation Instruc-
tions as well as the standards below:
GB3836.132013
GB3836.152000
GB3836.162006
GB50257 2104
GB12476.22010
GB155772007
Condiciones de uso seguro
1. Rangos de temperatura ambiente:
20 °C a 75 °C @ 3 A (4 °F a 167 °F)
20 °C a 60 °C @ 4 A (4 °F a 140 °F)
2. Los componentes del interruptor no pueden ser reemplaza-
dos o modificados. Cualquier problema relacionado con
reemplazos y/u operaciones anormales se deberá comuni-
car al servicio de atención de Honeywell para mantener el
rendimiento a prueba de explosión y para evitar daños en el
producto.
3. En ambientes polvorientos, no abra el interruptor durante su
operación o para realizar mantenimiento.
4. Para la instalación, uso y mantenimiento del producto, siga
las indicaciones y advertencias descritas en las instrucciones
de instalación así como las siguientes normas:
GB3836.132013
GB3836.152000
GB3836.162006
GB502572104
GB12476.22010
GB155772007
Bedingungen für die sichere Verwendung
1. Umgebungstemperaturbereich:
20 °C bis 75 °C bei 3 A (4 °F bis 167 °F)
20 °C bis 60 °C bei 4 A (4 °F bis 140 °F)
2. Schalterkomponenten dürfen weder ausgetauscht noch
verändert werden. Jegliche mit Austausch und/oder
abweichendem Betrieb verbundenen Probleme sollten
Honeywell gemeldet werden, um den Explosionsschutz
gewährleisten und Produktschäden vermeiden zu können.
3. Den Schalter in staubigen Umgebungen nicht während des
Betriebs oder zur Wartung öffnen.
4. Befolgen Sie für die Installation, den Gebrauch und die War-
tung des Produkts die Anweisungen und Warnungen, die in
den Installationsanweisungen sowie den folgenden Normen
beschrieben sind:
GB3836.132013
GB3836.152000
GB3836.162006
GB50257 2104
GB12476.22010
GB155772007
Conditions pour une utilisation sans danger
1. Plage de températures ambiantes :
20 °C à 75 °C à 3 A (4 °F à 167 °F)
20 °C à 60 °C à 4 A (4 °F à 140 °F)
2. Les composants d’un interrupteur ne doivent être ni rempla-
cés, ni modifiés. Tout problème relatif au remplacement et/
ou toute utilisation anormale doivent être portés à l’attention
de Honeywell afin de préserver les performances antidéfla-
grantes du produit et d’éviter que ce dernier ne soit endom-
magé.
3. Dans un environnement poussiéreux, nouvrez pas
l’interrupteur pendant qu’il fonctionne ou afin de procéder à
sa maintenance.
4. Lorsque vous installez, utilisez et entretenez le produit,
respectez les consignes et les avertissements mentionnés
dans les Instructions d’installation, ainsi que les normes ci-
dessous :
GB3836.132013
GB3836.152000
GB3836.162006
GB50257 2104
GB12476.22010
GB155772007
Condizioni per l’utilizzo sicuro
1. Intervallo temperatura ambiente:
da 20 °C a 75 °C a 3 A (da 4 °F a 167 °F)
da 20 °C a 60 °C a 4 A (da 4 °F a 140 °F)
2. Non è possibile sostituire o modificare i componenti
dell’interruttore. Eventuali problemi relativi alla sostituzione
e/o a funzionamento anomalo devono essere segnalati a
Honeywell per mantenere la caratteristica antideflagrante ed
evitare danni al prodotto.
3. In un ambiente polveroso, non aprire l’interruttore durante il
funzionamento o per eseguire interventi di manutenzione.
4. Per l’installazione, l’utilizzo e la manutenzione del prodotto,
attenersi alle indicazioni e alle avvertenze contenute nelle
Istruzioni per l’installazione e agli standard seguenti:
GB3836.132013
GB3836.152000
GB3836.162006
GB50257 2104
GB12476.22010
GB155772007
Condições para uso seguro
1. Faixa de temperatura ambiente:
20 °C a 75 °C a 3 A [4 °F a 167 °F]
20 °C a 60 °C a 4 A [4 °F a 140 °F]
2. Os componentes do interruptor não podem ser substituídos
ou modificados. Qualquer problema relacionado a operação
anormal e/ou de reposição deve ser relatado à Honeywell
para verificar o desempenho à prova de explosões e evitar
danos ao produto.
3. Quando estiver em um ambiente empoeirado, não abra o
interruptor durante a operação e nem para realizar manuten-
ções.
4. Para instalação, uso e manutenção do produto, siga as
instruções e avisos descritos nas Instruções de instalação e
também as normas abaixo:
GB3836.132013
GB3836.152000
GB3836.162006
GB50257 2104
GB12476.22010
GB155772007
Sensing and Internet of Things 7
MICRO SWITCH GXA/GXE Series Issue 13 XP-4051
WARRANTY/REMEDY
Honeywell warrants goods of its manufacture as being free of
defective materials and faulty workmanship. Contact your local sales
office for warranty information. If warranted goods are returned to
Honeywell during the period of coverage, Honeywell will repair or re-
place without charge those items it finds defective. The foregoing is
Buyers sole remedy and is in lieu of all other warranties, expressed
or implied, including those of merchantability and fitness for a
particular purpose.
Specifications may change without notice. The information we
supply is believed to be accurate and reliable as of this printing. How-
ever, we assume no responsibility for its use.
While we provide application assistance personally, through our
literature and the Honeywell web site, it is up to the customer to
determine the suitability of the product in the application.
GARANTIE UND HAFTUNGSANSPRÜCHE
Honeywell garantiert für seine hergestellten Produkte fehlerfreies
Material und Qualitätsarbeit. GarantieInformationen erhalten Sie
von Ihrer nächstgelegenen Niederlassung. Wenn Produkte mit
Garantie innerhalb der Garantiefrist an Honeywell zurückgesendet
werden, ersetzt oder repariert Honeywell kostenlos die Teile, die als
fehlerhaft angesehen werden. Das Vorangegangene gilt als einzige
Entschädigung des Käufers und ersetzt alle anderen ausdrückli-
chen oder stillschweigenden Garantien, einschließlich Qualitäts-
und Sachmängelhaftung.
Änderungen der technischen Daten ohne Vorankündigung sind
vorbehalten. Die von uns bereitgestellten Informationen halten
wir für exakt und zuverlässig, wie bei dieser Druckschrift. Wir
übernehmen jedoch keine Haftung für deren Anwendung.
Obwohl Honeywell persönliche und schriftliche Anwendungshilfe
sowie Informationen über die Honeywell Website bietet, ist es die En-
tscheidung des Kunden, ob das Produkt sich für die entsprechende
Anwendung eignet.
GARANZIA/RISARCIMENTO
Honeywell garantisce che i propri prodotti sono esenti da difetti
nei materiali e nella manodopera. Per informazioni sulla garanzia,
contattare l’ufficio vendite più vicino. Durante il periodo di validità
della garanzia, Honeywell provvederà alla riparazione o alla sostituzi-
one senza alcun addebito degli articoli restituiti e riscontrati difet-
tosi. Tale azione costituisce l’unico risarcimento per l’Acquirente e
sostituisce tutte le altre garanzie, esplicite o implicite, comprese
quelle relative alla commerciabilità e all’idoneità ad uno scopo
particolare.
I dati tecnici sono soggetti a modifica senza alcun preavviso. Le
informazioni fornite nel presente documento sono da ritenere accu-
rate ed affidabili. Tuttavia, Honeywell non si assume alcuna respon-
sabilità in merito al loro impiego.
Honeywell fornisce assistenza in merito alle applicazioni tramite
il proprio personale, il proprio materiale informativo ed il proprio
sito web, tuttavia è responsabilità del cliente verificare l’idoneità del
prodotto all’applicazione.
CLÁUSULA DE GARANTÍA
Honeywell garantiza que todos los productos que fabrica están
libres de defectos de mano de obra o materiales. Póngase en con-
tacto con su oficina local de ventas para obtener información sobre
la garantía. Si los productos devueltos están bajo garantía, Hon-
eywell los reparará o reemplazará una vez determinado que están
defectuosos. Lo expuesto en el punto anterior sustituye a cualquier
otra garantía, ya sea explícita o implícita, incluyendo garantías
comerciales y de idoneidad para un propósito específico.
Estas especificaciones pueden modificarse sin previo aviso. La
información suministrada se considera correcta y fiable en el mo-
mento de esta impresión. No obstante, no asumimos responsabili-
dad alguna por su uso.
Aunque Honeywell ofrece soporte para las aplicaciones de man-
era personal, mediante sus publicaciones y páginas web, el consum-
idor debe determinar si el producto es adecuado para la aplicación.
GARANTIE/RECOURS
Honeywell garantit que les articles de sa fabrication sont exempts
de défauts de pièces et main d’oeuvre. Contactez votre bureau de
vente local pour obtenir des informations sur la garantie. Si les
articles garantis sont retournés à Honeywell pendant la période de
couverture, Honeywell réparera ou remplacera gratuitement ceux
qui auront été trouvés défectueux. Ce qui précède constitue le seul
recours de l’acheteur et se substitue à toutes autres garanties,
explicites ou implicites, y compris celles relatives à la commer-
cialisation ou la compatibilité avec une application particulière.
Les caractéristiques techniques peuvent changer sans préavis.
Les informations que nous apportons sont présumées précises et
fiables au moment de la mise sous presse. Cependant, nous dé-
clinons toute responsabilité quant à leur utilisation.
Bien que nous apportions notre aide pour les applications, de
façon individuelle, par notre littérature et par le site web Honeywell, il
incombe au client de déterminer si le produit convient à l’application.
GARANTIA/SOLUÇÕES
A Honeywell garante seus produtos contra defeitos de material e
de fabricação. Entre em contato com seu representante local para
maiores informações sobre a garantia. Quando produtos garantidos
forem devolvidos à Honeywell durante o prazo de garantia, a Hon-
eywell se compromete a reparar ou substituir por um novo aqueles
que considerar defeituosos. O acima estipulado é a única garantia
oferecida ao Comprador e suplanta quaisquer outras garantias,
expressas ou implícitas, incluindo as de comerciabilidade e ad-
equação a um propósito específico.
Especificações podem ser alteradas sem prévio aviso. As in-
formações fornecidas são tidas como precisas e confiáveis por
ocasião da impressão desta publicação. No entanto, não assumimos
qualquer responsabilidade por seu uso.
Independentemente de proporcionarmos assistência pessoal,
através de nossos impressos e nosso site da Web, cabe ao compra-
dor determinar a adequação do produto à sua aplicação.
MICRO SWITCH GXA/GXE Series Issue 13 XP-4051
XP405113ML | 13 | 03/19
Copyright © 2019 Honeywell International Inc. All rights reserved.
Honeywell Sensing and Internet of Things
9680 Old Bailes Road
Fort Mill, SC 29707
www. honeywell.com
For more information
Honeywell Sensing and Internet of
Things services its customers through a
worldwide network of sales offices and
distributors. For application assistance,
current specifications, pricing or the
nearest Authorized Distributor, visit
sensing.honeywell.com or call:
Asia Pacific +65 63552828
Europe +44 1698 481481
USA/Canada +18005376945
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8

Honeywell XP-4051Series GXA/GXE Hazardous Area Switch Guía de instalación

Tipo
Guía de instalación