Kress FM 6955, FM 6990 E, of 6990 e El manual del propietario

  • ¡Hola! Soy un chatbot de IA específicamente entrenado para ayudarte con el Kress FM 6955 El manual del propietario. He revisado el documento y puedo ayudarte a encontrar la información que necesitas o explicarla de manera clara y sencilla. ¡Pregunta lo que necesites!
Español
Datos técnicosFM 6955 FM 6990 E
Potencia absorbida en vatios550900
Potencia suministrada en vatios310495
Régimen en vacío r.p.m. 28 000 8000 - 26 000
Alojamiento para herramientas con
pinza tensora Ø en mm 88
Diámetro de fresado max. en mm 30 30
Diámetro de ranurado max. en mm 4040
Peso aproximado en kg 1,51,6
Empleo
El motor de fresa es apropiado universalmente para el uso
como fresa superior montada en un bastidor de taladra-
dora o en un banco taladrador y fresador (eventualmente
en combinación con una mesa de fresado) para todo tipo
de fresado en madera, maderas recubiertas y plástico, uti-
lizando los útiles de fresado prescritos. También es apro-
piado como rectificadora de mano y como accionamiento
para ejes flexibles de gran velocidad.
Normas de seguridad y medidas para la prevención de
accidentes
Lea detenidamente el manual de instrucciones antes de
poner en servicio la máquina, siga las normas de seguri-
dad de estas instrucciones y las normas de seguridad
generales para herramientas eléctricas que encontrará
en el folleto adjunto.
¡Atención!
n Desenchufe el cable de la toma de corriente antes
de realizar cualquier trabajo en el motor. Téngalo
en cuenta sobre todo al tensar las fresas y demás
herramientas y durante los trabajos de asistencia
técnica.
n Sujete la pieza con firmeza o ténsela bien.
n Seleccione siempre un dispositivo de avance que
se mueva en dirección contraria al sentido de circu-
lación de la fresa (fresado contra el sentido de
avance). Importante para fresar cantos.
n Asegúrese de que las herramientas fresadoras
están siempre bien afiladas. Las herramientas em-
botadas hacen que los resultados no sean buenos y
sobrecargan el motor de forma innecesaria.
n El avance uniforme y no demasiado fuerte de las
piezas alarga la durabilidad de la fresa, impide que
se formen quemaduras en la madera y protege el
motor de las sobrecargas.
n ¡Atención! ¡Mantenga las manos alejadas del radio
de la fresa!
n Antes de depósitar la máquina, asegúrese de que el
motor está apagado.
n Desenchufe el cable de alimentación siempre que
vaya a hacer una pausa larga para evitar que la má-
quina se ponga en marcha de forma accidental.
n Está prohibido tensar el husillo en el torno.
n La fresadora a motor está disada para que gire a
la izquierda. Está prohibido usarla rotando a la de-
recha.
n Tense la fresadora en el cuello tensor con una brida
redonda en todo su contorno («eurocuello»). El ten-
sado puntual destruye el cojinete.
Para un empleo pesado hay que tensar la herra-
mienta con ayuda de 2 llaves de horquilla de una
apertura de 14/22 en el husillo y en la tuerca ten-
sora.
n
¡No mecanice ningún material que contenga amianto!
n Las clavijas de enchufe exteriores deben estar pro-
tegidas con un interruptor de corriente de fallo.
n No taladre la carcasa de la máquina para identifi-
carla. Se puenteará el aislamiento de protección.
Utilice etiquetas adhesivas.
n Coloque el cable siempre por detrás de la máquina.
Doble aislamiento
Nuestros equipos están construidos para garantizar la se-
guridad máxima posible del usuario, de conformidad con
las prescripciones europeas (normas EN). Las máquinas
con doble aislamiento llevan siempre el símbolo interna-
cional . No es necesario poner a tierra las máquinas. Un
cable de dos hilos es suficiente.
Las máquinas están antiparasitadas según EN 55014.
Puesta en servicio
Antes de la puesta en servicio compruebe si la tensión de
la red coincide con la especificada en la placa de carac-
terísticas del aparato.
Tensar las herramientas
El husillo (1) de la fresadora-lijadora a motor está equipado
con una pinza de precisión (2) que sirve para alojar las he-
rramientas (3). Un limitador de husillo permite apretar y
soltar la tuerca tensora (4) con toda facilidad. Para tensar
la herramienta (3) hay que bloquear el husillo del motor (1)
oprimiendo el botón (5). La tuerca tensora (4) se aprieta
con una llave de horquilla del 22. Para destensar la herra-
mienta (3) hay que volver a bloquear el husillo del motor
(1). Con la llave de horquilla se da primero una vuelta a la
tuerca tensora (4) para relajar la tensión (2) y después se le
da otra vuelta para sacar la herramienta (3).
Cambio de pinza
Un muelle anular (6) sujeta la pinza (2) en la tuerca tensora
(4). La pinza (2) se suelta de la tuerca tensora (4) tirando
con fuerza de ella. La nueva pinza se encaja en la tuerca
tensora (4) presionando con fuerza.
¡Atención!
No apriete nunca la tuerca tensora si la máquina no tie-
ne colocada ninguna herramienta. Ello podría presio-
nar demasiado la pinza y dañarla.
¡Atención!
Desenchufe siempre el cable de alimentación o retire
el módulo (17) de la caja de la máquina accionando el
pulsador de bloqueo (18).
Encender y apagar la máquina
La máquina se enciende girando el disco (7) en el sentido
que marca la flecha. Al final del margen de giro la palan-
quita (8) se encaja automáticamente. Oprimiendo el borde
delantero (9) de la palanquita (8) hace que ésta se libere y
el disco (7) vuelva automáticamente a la posición inicial. La
máquina se para.
Ajustar la profundidad de fresado
Observe las instrucciones dadas en el manual del soporte
de taladradora o del taladro y la fresa.
Protección visual
La placa soporte (10) del protector visual (11 ) va colocada
entre la fresadora y el brazo del soporte de taladrar. Las
4 gomas de apriete (Ø 6x3) se meten en los agujeros de la
placa soporte (10). Éstas garantizan una fijación segura,
sin posibilidades de desplazamiento. Asegure la fresadora
en el mecanismo de sujeción del soporte de taladradora.
Atornille el protector visual (11) en la placa soporte (10)
con los tornillos de cabeza cilíndrica (14) y sin olvidar las
arandelas (12) y los aros elásticos (13). El protector visual
(11) lleva 2 agujeros a ambos lados para que sea posible
levantarlo por completo con cualquier mecanismo de suje-
ción del soporte de taladradora (asegúrese de elegir los
agujeros adecuados).
3
2
1
Trabajar con la fresadora a motor
Si utiliza un soporte de taladradora o un banco de tala-
drado o fresado tal vez combinado con una mesa fre-
sadora recuerde que está obligado a tener en cuenta las
instrucciones dadas en los manuales respectivos.
Tengan también en cuenta que los limitadores tienen que
quedar lo más lejos posible de la fresa, que el guardamano
(protector visual) tiene que ir lo más pegado posible a la
superficie de la pieza y que, para fresar, es fundamental
utilizar dispositivos que garanticen una guía segura de la
pieza (p. ej. limitador, limitador auxiliar, empujador, tarugos
que impidan el retroceso de las piezas, etc.).
Seleccione siempre un dispositivo de avance que se mue-
va en dirección contraria al sentido de circulación de la
fresa (fresado contra el sentido de avance):
¡Atención!
¡No frese nunca en el sentido de avance!
Trabajar a pulso
La fresadora-lijadora a motor también es muy apropiada
para trabajar a pulso gracias a su reducido tamaño y a su
escaso peso. El asidero (15) (accesorio especial) facilita su
manejo.
¡Atención! ¡Trabaje siempre con gafas de protección!
Apague el motor nada más acabar el trabajo ¡Peligro
de sufrir accidentes!
Utilice únicamente herramientas fresadoras, taladradoras,
pulidoras y lijadoras de gran velocidad (30 000/min.).
Lijar
Si utiliza la fresadora-lijadora a motor a modo de lijadora
manual recuerde que está prohibido sobrepasar una velo-
cidad periférica de 45 m/s.
La velocidad periférica se calcula con la siguiente rmula:
V =
d ·
π · n
60 000
V=velocidad periférica
m
s
d=diámetro del disco lijador en mm
π =3,14
n=régimen de vacío de la fresadora-lijadora en
r.p.m.
Ejemplo: el disco empleado tiene un diámetro de 25 mm:
V=
25 ·
π · 24 000 m
=31,4
m
60 000
ss
No se ha sobrepasado el régimen máximo admisible.
Se ha llegado al límite máximo admisible para la velocidad
periférica de un disco de 30 mm de diámetro. Está prohi-
bido utilizar discos de mayor tamaño.
Asegúrese de
-que los discos empleados tienen aglomerante cerámico
o de resina sintética
-guardar los discos de modo que no corran el riesgo de
sufrir daños (las grietas de los discos, los daños en el
cuerpo de las herramientas, etc. significan peligro de
muerte para el usuario)
-hacer una prueba de al menos 5 min. sin carga antes de
empezar a trabajar con discos nuevos.
Trabajar con un árbol flexible
Gracias a su gran potencia, la fresadora-lijadora a motor
también es muy apropiada para accionar un árbol flexible.
Antes de hacerlo hay que adaptar el régimen de vacío
admisible para el árbol flexible al régimen de vacío de
la fresadora-lijadora a motor.
¡Atención! ¡Trabaje siempre con gafas de protección!
Electrónica de regulación de onda completa con
guardamotor eléctrónico (electrónica de seguridad)
Esta electrónica de onda completa con tacogenerador in-
corporado lleva incluidas las siguientes ventajas:
Arranque suave
El limitador de la corriente de arranque reduce la corriente
de conexión. El motor acelera lentamente hasta alcanzar la
velocidad seleccionada, protegiendo al usuario y prolon-
gando la vida útil de la máquina.
Seguro electrónico contra sobrecarga
En caso de producirse una fuerte sobrecarga que ponga
en peligro el motor, el guardamotor integrado reduce la ve-
locidad de la fresadora. Acto seguido hay que descargar la
máquina lo mejor es retirar brevemente la pieza para
poder volver a disfrutar de toda su potencia.
Regulación eléctrónica con tacogenerador
La electrónica de regulación de onda completa permite
disponer de un amplio margen de regulación de 8000 -
26 000 r.p.m. En caso de producirse una carga excesiva,
el tacogenerador se encarga de aumentar la potencia. La
velocidad seleccionada se mantiene constante. La ruede-
cilla (16) de la regulación electrónica permite ajustar en
todo momento la velocidad ideal de corte y el régimen de
trabajo independientemente de
-el material (p. ej. resina sintética, madera blanda, plásti-
cos) y
-la herramienta fresadora o lijadora (p. ej. de diámetro re-
ducido, de mala calidad, de muy buena calidad).
-La velocidad de corte y el régimen de trabajo requeridos
dependen de muchos factores (p. ej. la dureza del mate-
rial trabajado, la calidad de la fresa, el avance, etc.). El
ajuste ideal se debe calcular haciendo pruebas antes de
comenzar a trabajar.
¡Nota!
Las velocidades excesivas suponen un desgaste más
rápido y un reducción de la vida útil de las herramien-
tas.
¡Importante! ¡Utilice únicamente herramientas fresa-
doras bien afiladas y en buen estado de funciona-
miento! Nosotros le recomendamos usar fresas origi-
nales.
Recuerde que aunque utilice fresas de otras marcas está
prohibido sobrepasar el número de revoluciones por mi-
nuto indicado por el fabricante.
Cambiar las escobillas
Tanto esta tarea como todos los demás trabajos de
asistencia técnica son realizados con toda rapidez y profe-
sionalidad por nuestros centros postventa.
Cable de alimentación
No se deben utilizar cables de alimentación deteriorados,
mbielos inmediatamente, operación que resulta de lo
más cómodo y sencillo gracias al moderno módulo de
cable (17). Oprima los dos pulsadores de cierre (18) y
saque el módulo (17) de la carcasa de la máquina. Intro-
duzca el nuevo módulo en el asidero y enjelo. Podrá
adquirir, como accesorio, cables de diferente longitud.
4
¡Utilice el módulo de cable solamente para herramien-
tas eléctricas de la firma KRESS! ¡No intente utilizarlo
para otro tipo de aparatos eléctricos!
Cuidado y mantenimiento del motor
Este potente motor universal dispone de suficientes reser-
vas. La limpieza del polvo acumulado en el ventilador des-
pués de cada trabajo es algo que el motor le agradecerá
compensándole a cambio con una larga vida útil. Man-
tenga limpias y libres de polvo las ranuras de ventilación
(una buena ventilación es algo fundamental para la má-
quina). La máquina tiene una lubricación duradera y, por lo
demás, no necesita mantenimiento alguno.
Cuidado de las herramientas
Utilice siempre herramientas bien afiladas y en buen
estado de funcionamiento. Esta medida cuida el motor y
prolonga la vida útil de la máquina. Las fresas de metal
duro requieren un tratamiento especial, pues las cuchillas
se parten fácilmente.
Está prohibido utilizar con esta máquina de alta velocidad
herramientas fresadoras, lijadoras y pulidoras que presen-
ten daños debido al peligro de sufrir accidentes que ello
supone.
Accesorios suministrados
FM 6955 E 1 Protector visual
FM 6990 E1 Protector visual
OF 6990 E
Accesorios especiales
Pinza tensora de 6 mm, 1/4"
Dispositivo fresador
Asidero
Emisión de ruido/vibraciones
Valores de medición según EN 50144.
Nivel de
presión acústica: FM 6955 =75
+3
dB (A)
FM 6990 E=74,5
+3
dB (A)
Nivel de
potencia acústica: FM 6955 =88
+3
dB (A)
FM 6990 E=87,5
+3
dB (A)
Valor de emisión en el
puesto de trabajo:FM 6955 =78
+3
dB (A)
FM 6990 E=77,5
+3
dB (A)
El operario deberá tomar las medidas de protección anti-
rruido necesarias.
La aceleración calculada es de
FM 6955:3,7 m/s
2
FM 6990 E: 6,1 m/s
2
.
Protección del medio ambiente
Vd. puede devolver a Kress las máquinas que ya no utilice
para el reciclaje ahorrador de recursos. Gracias a la estruc-
tura modular, las máquinas Kress se desarmarán fácil-
mente para separar los materiales reutilizables. Entregue
su máquina Kress en desuso al comercio especializado o
envíela directamente a Kress.
Reservado el derecho a modificaciones.
Emissionsvärde på
arbetsplatsen:FM 6955 =78
+3
dB (A).
FM 6990 E=77,5
+3
dB (A)
Användaren skall vidta bullerskyddande åtgärder.
Den uppskattade accelerationen uppgår normalt till
FM 6955:3,7 m/s
2
FM 6990 E: 6,1 m/s
2
.
Miljövärd
Kress tar tillbaka skrotade maskiner r en resursskonande
återvinning. Genom den modulära konstruktionen kan
Kress-maskinerna mycket enkelt delas upp i de återan-
vändningsbara ämnena. mna tillbaka skrotade Kress-
maskiner till affären eller skicka in dem till Kress.
Reservation r ändringar.
Toimituksessa olevat lisävarusteet
FM 6955 E 1 suoja
FM 6990 E1 suoja
OF 6990 E
Erikoistarvikkeet
Tankoistukka 6 mm, 1/4 "
Jyrsin
Kahva
Melua ja tärinää koskevat tiedot
Mittaus suoritettu EN 50144 mukaisesti.
Äänen painetaso:FM 6955 =75
+3
dB (A)
FM 6990 E=74,5
+3
dB (A)
Äänen tehotaso:FM 6955 =88
+3
dB (A)
FM 6990 E=87,5
+3
dB (A)
Työpaikkakohtaiset arvot:FM 6955 =78
+3
dB (A)
FM 6990 E=77,5
+3
dB (A)
yttö edellyttää melunsuojatoimenpiteitä.
Arvioitu kiihdytys on tyypillisesti
FM 6955:3,7 m/s
2
FM 6990 E: 6,1 m/s
2
Ympäristönsuojelu
Kress ottaa käytöstä poistetut koneet takaisin resursseja
säästäväänkierrätykseen. Moduulirakenteensa vuoksi Kress-
koneet voidaan hyvin helposti purkaa uudeelleen käytet-
täviin perusosiiin. Luovuta käytöstä poistettu Kress-kone
kauppaan takaisin tai lähetä se suoraan Kressille.
Oikeus muutokslin pidätetään.
Nutfräser
HSS
*
Grooving
cutter HSS
*
Fraise
HSS
à rainer
*
HSS
groeffrees
*
Fresa per
femmine
HSS
*
Fresa
ranuradora
de acero
ultrarrápido
*
Notfräs
HSS
*
Notfræser
HSS
*
Sporfres
HSS
*
Uranjyrsin
HSS
*
Φρέα
αυλακώ-
σεων HSS
*
V-Nut-
fräser
HSS
V-slot
cutter HSS
Fraise
HSS
à rainer
en V
HSS
v-groef-
frees
Fresa per
femmine
a V-HSS
Fresa
ranuradora
en V de
acero
ultrarrápido
V-notfräs
HSS
V-notfræser
HSS
V-sporfres
HSS
V-Uranjyrsin
HSS
Φρέα
αυλακώ-
σεων V
HSS
Hohlkehl-
fräser
HSS
Fluting
cutter HSS
Fraise
HSS
à canneler
HSS holle
groeffrees
Fresa per
gole HSS
Fresa
moldurador
a de acero
ultrarrápido
lkälsfräs
HSS
Hulkehl-
fræser
HSS
Hulprofil-
fres HSS
Kourujyrsin
HSS
Φρέα
κιλωµά-
των HSS
Zinken-
fräser
HSS
*
Dovetail
cutter HSS
*
Fraise
HSS
à queues
d’aronde
*
HSS zwa-
luwstaarts-
frees
*
Fresa per
Incastri a
coda di
rondine
HSS
*
Fresa de
dientes, de
acero
ultrarrápido
*
Sinkfräs
HSS
*
Sinknings-
fræser
HSS
*
Svale-
halefres
HSS
*
Sinkkijyrsin
HSS
*
Φρέα
συνδέσµων
HSS
*
Falzfräser
HSS, mit
Anlauf-
zapfen
*
Rebating
cutter HSS
*
Fraise
HSS à
astragales
avec téton
de butée
*
HSS
hoekfress
met aan-
looptap
*
Fresa per
mezzo a
mezzo HSS
con perno
d’avvio
*
Fresa para
ensambla-
duras, de
acero
ultrarrápido
y con gorrón
de tope
*
Falsfräs
HSS, med
styrtapp
*
Falsfræser
HSS, med
centrum-
spids
*
Falsfres
HSS med
ledetapp
*
Uurrejyrsin
HSS,
syöttötapilla
varustettu
*
Φρέα
γωνιά-
σµατς
HSS, µε
πρεή
*
Viertelstab-
fräser HSS,
mit Anlauf-
zapfen
Quarter-
round
cutter HSS
with pilot
Fraise
HSS à
feuillures
avec téton
de butée
HSS
staalfrees
met aan-
looptap
Fresa per
bottaccio
con perno
d’avvio
HSS
Fresa de
óvolo, de
acero
ultrarrápido
y con gorrón
de tope
Profilfräs
HSS, med
styrtapp
Kvartstav-
fræser
HSS, med
centrum-
spids
Kvart
rundfres
med
ledetapp
Neljännes-
sauvajyrsin
HSS,
syöttötapilla
varustettu
Φρέα
τεταρτι-
µριυ
HSS, µε
πρεή
Fasenfräser
HSS, mit
Anlauf-
zapfen
Chamfering
cutter HSS
with pilot
Fraise
HSS
biseautée
avec téton
de butée
HSS
vouwfrees
met aan-
looptap
Fresa per
biselli HSS
con perno
d’avvio
Fresa
achaflana-
dora de
acero
ultrarrápido,
con gorrón
de tope
Fasfräs
HSS 45°,
med
styrtapp
Fasefræser
HSS med
centrum-
spids
Avfasings-
fres HSS
med
ledetapp
Viistejyrsin
HSS,
syöttötapilla
varustettu
Φρέα
άσας
HSS, µε
πρεή
Hohlkehl-
fräser HSS,
mit Anlauf-
zapfen
Fluting
cutter HSS
with pilot
Fraise
HSS à
canneler
avec téton
de butée
HSS
holle
groeffrees
met aan-
looptap
Fresa per
gole HSS,
con perno
d’avvio
Fresa
moldura-
dora de
acero
ultrarrápido,
con gorrón
de tope
Fasfräs
HSS 45°,
med
styrtapp
Hulkehl-
fræser
HSS, med
centrum-
spids
Hulprofil-
fres HSS
med
ledetapp
Kourujyrsin,
HSS,
syöttötapilla
varustettu
Φρέα
κιλω-
µάτων
HSS, µε
πρεή
Nutfräser
HM-
bestückt
Grooving
cutter HM
(carbide)
tipped
Fraise
au carbure
à rainer
HM
groeffrees
Fresa per
femmine
equipag-
giata HM
Fresa
ranuradora
reforzada
con metal
duro
Notfräs i
hårdmetall
Notfræser
HM-
bestykket
Sporfres
hardmetall-
skjær
Urajyrsin,
päällystetty
kovame-
tallilla
Φρέα
αυλακώ-
σεων
µε HM
(σκληρ-
µέταλλ)
Kanten-
fräser 45°,
HM-
bestückt
Edge
cutter 45°
HM
(carbide)
tipped
Fraise
au carbure
biseautée
á 45°
HM
kanten-
frees 45°
Fresa per
squandra-
ture 45°
equipag-
giata HM
Fresa para
cantos de
45°,
reforzada
con metal
duro
Kantfräs
45°, i
hårdmetall
Kantfræser
45°, HM-
bestykket
Kantfres
45 °,
hardmetall-
skjær
Reunajyrsin,
45°,
päällystetty
kovame-
tallilla
Φρέα
ακρών 45°
µε HM
(σκληρ-
µέταλλ)
Bündig-
fräser,
HM-
bestückt,
mit Anlauf-
lager
Flushing
cutter HM
(carbide)
tipped
with guide
bearing
Fraise
au carbure
á affleurer
avec
roulement
de butée
HM afkant-
frees met
aanloop-
lager
Fresa per
aggua-
gliature
equipag-
giata HM
con sup-
porto
d’avvio
Fresa
enrasadora
reforzada
con metal
duro, con
cojinete de
tope
Anligg-
ningsfräs i
hårdmetall
med
styrtapp
Niveau-
fræser HM-
bestykket
med
styreleje
Innfellings-
fres,
hardmetall-
skjær med
ledelager
Sitova
jyrsin,
päällystetty
kovame-
tallilla,
varustettu
syöttö-
laakerilla
Φρέα
κυρέ-
µατς µε
HM, µε
ρυλεµάν
Dorn für
Scheiben-
nutfräser,
mit 8 mm
Schaft
Mandrel
for disktype
grooving
cutter with
8 mm
shank
Arbre pour
fraise à
disque
avec tige
de 8 mm
Doorn voor
schijffrees
met 8 mm
schacht
Spinotto
per fresa
a disco
con gambo
8 mm
Mandril
para fresa
ranuradora
de discos
con vástago
de 8 mm
Dorn r
skivnotfräs
med 8 mm
skaft
Dorn for
skivenot-
fræser med
8 mm skaft
Dor for
skivespor-
fres med
8 mm skaft
Kara
kiekkourajyr
simelle,
8 mm varsi
Bελνη για
ρέα
αυλακώ-
σεων µε
στέλες
8 mm
Scheiben-
nutfräser
HM-
bestückt,
ohne Dorn
Disk-type
grooving
cutter HM
(carbide)
tipped
without
mandrel
Fraise
à disque
au carbure
sans arbre
HM
schijffrees
zonder
dorn
Fresa a
disco equi-
paggiata
HM senza
spinotto
Fresa
ranuradora
de discos
reforzada
con metal
duro, sin
mandril
Skivnotfräs
i hård-
metall
utan dorn
Skivenot-
fræser HM-
bestykket
uden dorn
Skivespor-
fres,
hardmetall-
skjær, uten
dor
Kiekko-
urajyrsin,
päällystetty
kovame-
tallilla,
ilman
vartta
Φρέα
αυλακώ-
σεων
µε HM,
ωρίς
qελνη
Nutfräser
HM-
bestückt
Grooving
cutter HM
(carbide)
tipped
Fraise
au carbure
à rainer
HM
groeffrees
Fresa per
femmine
equipag-
giata HM
Fresa
ranuradora
reforzada
con metal
duro
Notfräs i
hårdmetall
Notfræser
HM-
bestykket
Sporfres
hardmetall-
skjær
Urajyrsin,
päällystetty
kovame-
tallilla
Φρέα
αυλακώ-
σεων
µε HM
(σκληρ-
µέταλλ)
Für Spannzange 8 mm / / For clamping nut dia. 8 mm / Pour pince de serrage 8 mm / / Voor spantang 8 mm / / Per mandrino 8 mm / / Para pinzas de 8 mm de
diámetro / För spänntång 8 mm / For spandetang 8 mm / / For spenntang 8 mm / / Kiinnityspindeille 8 mm / Για λαqΐδα σύσιγης διαµ. 8 mm
Alle Fräser ab 16 mm / werden mit Spandicken- All cutters are supplied according to rule VBG7jToutes les fraises sont livrées conformément aux
begrenzung (massive Ausführung) nach Vorschriftof (German) liability insurance regulations.prescriptions VBG7j de la Caisse Professionelle
VBG7j der Berufsgenossenschaft geliefert.dAssurances Sociales.
*) Empfohlene Erstausrüstung:*) Recommended initial equipment:*) Equipement de base recommandé :
3 HSS-Fräser3 HSS cutters 3 fraises HSS
Alle frezen vanaf 16 mm / worden volgens voor-Tutte le frese da 16 mm / in poi vengono fornite Todas las fresas de más de 16 mm de diámetro se
schrifft VBG7j van de duitse houtvakvereniging seconde le norme VBG7j del Consorzio Professionale. suministran con limitador del espesor de virutas
geleverd. (modelo macizo) conforme se especifica en la norma
VBG7j de la asociación profesional.
*) Aanbevolen eerste uitrusting:*) Equipaggiamento iniziale consigliato:*) Equipo inicial recomendado
3 HSS-frezen 3 frese HSS 3 fresas de acero ultrarrápido
Alla fräsar fr. o. m. 16 mm Ø levereras med Alle fræsere fra 16 mm Ø leveres med spåntykkelses-Alle freser med diameter fra 16 mm leveres med
spåntjockleksbegränsning (massivt utrande) enligt begrænsning (massiv udførelse) i henhold til spontykkelsesbegrensning (massiv modell) i samsvar
bestämmelsen VBG7j från Berufsgenossenschaft brancheorganinsationens forskrift VBG7j. med normen VBG7j til det tyske yrkesforbundet.
(tysk yrkesorganisation).
*) Rekommenderad grunduppsättning:*) Anbefalet startudrustning:*) Anbefalt rste utstyr:
3 HSS-fräsar3 HSS-fræser3 HSS-freser
Kaikki 16 mm / suuremmat jyrsijät toimitetaan Oλες ι ρέες µε διάµετρ µεγαλύτερη απ
lastunvahvuusrajoituksella (massiivinen malli) 16 mm παραδίδνται µε περιρισµ πάυς
(Saksan) ammattiosuuskunnan ohjeen VBG7j. απτρνεύµατς ασί) σύµωνα µε την
πρδιαγραή VBG7j των Eπαγγελµατικών
Συνεταιρισµών.
*) Suositeltu ensivarustus: *) Συνιστύµενς σικς επλισµς:
3 HSS-jyrsijää 3 ρέες HSS
Fräsarten Cutter typesSortes de faises
und Anwendungsbeispiele and applicationset exemples dapplication
Uitvoeringen en toepassingen Tipi di frese ed esempi Tipos de fresas y
van enkele freessoorten di applicazione ejemplos de aplicación
Fräsar och användningsexempel Fræsetyper og anvendelseseksemplerFrestyper og bruksområder
Jyrsinlajit ja käyttöesimerkit Tρπι ρεαρίσµατς και παραδείγµατα
εαρµγών
Garanzia
1. Questo utensile elettrico è stato prodotto con la massima
precisione ed è soggetto di fabbrica a rigorosi controlli della
qualità.
2.È perc garantita la rimozione gratuita di difetti di fabbricazione o
di materiale che si presentano entro 24 mesi a partire dalla data di
vendita all’utente. Ci riserviamo di riparare le parti difettose oppure
di sostituirle con parti nuove. Le parti sostituite diventano di nostra
proprietà.
3.Limpiego oppure il trattamento non appropriato e lapertura
dellapparecchio da parte di centri per la riparazione non
autorizzati comportano la scadenza della garanzia. Le parti
soggette ad usura sono escluse dalle prestazioni di garanzia.
4. La garanzia può essere riconosciuta solo in caso di immediata
segalazione del difetto (anche per danni di trasporto). La durata
della garanzia non viene prolungata della durata dell'eventuale
riparazione.
5. In caso di disturbi preghiamo di spedire l'apparecchio alla fabbrica
o ad un Centro Assistenza autorizzato, insieme alla scheda di
garanzia compilata e una breve descrizione del difetto.
6.Gli obblighi di garanzia da noi assunti escludono completamete
ulteriori pretese in particolare il diritto di convertibilità, riduzione
del prezzo o risarcimento danni –.
7.L'acquirente può comunque a propria scelta avvalersi del diritto di
riduzione (diminuzione del prezzo d'acquisto) oppure di con-
vertibilità (annullamento del contratto di vendita), nel caso in cui
l'azienda non fosse in grado di eliminare il difetto eventualmente
insorto entro un intervallo di tempo ragionevole.
8. Non sono esclusi i diritti al risarcimento danni per i casi
contemplati dal §§ 463, 480 par. 2, 635 BGB, riguardanti la
mancanza di caratteristiche assicurate.
9. Le disposizioni citate nei punti 7 e 8 sono valide solo per il
territorio della Repubblica Federale Tedesca.
Garantía
1. Esta herramienta electrónica ha sido fabricada con máxima
precisión y sometida en fábrica a rigurosos controles de calidad.
2.Por consiguiente, garantizamos el subsanado, sin coste alguno,
de defectos de fabricación o del material que surjan dentro de los
24 meses contados a partir de la fecha de venta al consumidor
final. Queda reservado el derecho a reparar las piezas
defectuosas o a sustituirlas por otras nuevas. Las piezas
repuestas pasarán a nuestra propiedad.
4. Las reclamaciones de garantía se podrán reconocer sólo en caso
de comunicación inmediata (también en caso de daños de
transporte). El plazo de garantía no se prolongará debido a la
ejecución de prestaciones de garantía.
5. En caso de fallos, envíe el equipo con la tarjeta de garantía
llenada y una breve descripción del fallo a nosotros o al Centro de
Servicio competente. Adjunte los comprobantes de venta.
6.Los compromisos de garantía asumidos por nosotros excluyen
cualquier otro derecho a indemnización del comprador
particularmente el derecho a redhibición, rebaja o ejercicio del
derecho a indemnización por daños y perjuicios.
7.Sin embargo, el comprador tendrá el derecho, a su elección, a
rebaja (reducción del precio de compraventa) o redhibición
(anulación del contrato de compraventa), si no logramos subsanar
dentro de un plazo razonable las deficiencias que se hayan
producido.
8. No están excluidos los derechos a indemnización por daños y
perjuicios según §§ 463, 480 Abs. 2, 635 BGB por falta de las
propiedades prometidas.
9. Las disposiciones de los puntos 7 y 8 sólo son válidas para el
territorio de la República Federal de Alemania.
Garanti
1. El-verktyget har tillverkats med stor noggrannhet och genomgår
stränga kvalitetskontroller innan det lämnar farbriken.
2.Vi garanterar därr att vi åtgärdar fabrikations- eller materialfel
utan kostnader om de uppstår inom 24 månader från rsäljnings-
datum till slutrbrukaren. Vi rbehåller oss rätten att rttra
defekta delar eller att ersätta dem genom nya. Utbytta delar
övergår till vår ägo.
3.Vid icke sakkunnig användning eller behandling samt öppning av
apparaten av icke auktoriserade reparationsverkstäder gäller inte
vår garanti längre. Delar som utsätts av slitage omfattas inte av
garantin.
4. Garantianspråk kan endast ras vid omedelbart påpekande av
brister (även transportskador). Utnyttjande av garantibe-
stämmelserna rlänger inte garantitiden.
5. Vid fel, var vänlig sänd apparaten med ifyllt garantikort och kort
felbeskrivning till oss eller lämplig kundtjänst. Bifoga kvitto.
6.Genom garantiförpliktelserna som vi tagit på oss, faller alla vidare
anspråk köparen må ha särskilt rätten till tillbakagång av köpet,
nedsättning av priset eller skadeståndsanspråk.
7.remot har köparen rätt till tillbakagång av köpet eller ned-
sättning av köppriset om vi misslyckas avlägsna ev. brister, skador
inom en skälig tidsperiod.
8. Skadeståndsanspråk kan dock ej uteslutas enl. §§ 463,
480 avsn. 2, 635 BGB om tillförsäkrade egenskaper saknas.
9. Bestämmelserna enl. punkterna 7 och 8 gäller endast i Förbunds-
republiken Tyskland.
Garanti
1. Dette el-varktøj er fabrikeret med høj grad af præcision og er på
fabrikken blevet underlagt strenge kvalitetskontroller.
2.Derfor indbefatter garantien gratis afhjælpning af fabrikations-
eller materialefejl, som forekommer hos slutbrugeren inden for
24 måneder fra salgsdatoen. Vi forbeholder os retten til at
reparere defekte dele eller skifte dem ud med nye dele. Udskiftede
dele overgår til vores ejendom.
3.Faglig ukorrekt anvendelse eller behandling samt åbning af
vinkelsliberen udført af uautoriserede værksteder medfører at
garantien ikke længere dækker. Garantien omfatter ikke sliddele.
4. Garantikrav anerkendes kun ved øjeblikkelig meddelelse af
mangler (også ved transportskader). Garantiperioden forlænges
ikke gennem udførelse af garantiydelser.
5. Ved fejl sendes apparatet til os eller det pågældende service-
værksted med udfyldt garantikort og en kort beskrivelse af
manglerne. Kvitteringen vedlægges.
6.Pga. de garanti-forpligtelser, som vi har påtaget os, bortfalder alle
yderligere krav fra bers side især retten til annullering af
ordren pga. mangler, prisnedsættelse pga. mangler eller
anmeldelse af skadeserstatningskrav.
7.Køberen har imidlertid efter eget valg ret til nedsættelse af
bsprisen eller annullering af handelen, hvis det ikke lykkes os at
udbedre evt. mangler indenfor en passende tidsfrist.
8. Skadeserstatningskrav iht §§ 463, 480 afsn. 2, 635 BGB pga.
manglende garanterede egenskaber bortfalder ikke.
9. Bestemmelserne i punkt 7 og 8 gælder kun for Forbunds-
republikken Tyskland.
FM 6955 /FM 6990 E
Serie No.:
Serial No.:
No. de série:
Fabrikations-Nr.:
Manufacturing No.:
Fabrication No.:
Bitte sofort ausfüllen und aufbewahren.
Please fill in immediately and keep in safe place.
Veuillez remplir aussitôt et conserver.
Elektrowerkzeuge
®
Garantie-Karte
Warranty card
Bon de Garantie
ufer/Purchaser/Acheteur:
Kaufdatum:
Date purchased:
Date d'achat:
Verkauft durch/Dealers name /Vendeur:
Typ:
Type:
Type:
http://www.kress-elektrik.de
http://spareparts.kress-elektrik.de
Service-Anschriften / After sales service / Service après-vente
Bundesrepublik Deutschland:
Kress-elektrik GmbH & Co. – Elektromotorenfabrik – Abt. Kundendienst/Werk 2
Hechinger Strasse 48, D-72406 Bisingen/Zollernalbkreis,
Telefon +49-(0)74 76-8 74 50 – Telefax +49-(0)74 76-8 73 75
e-mail: tkd@kress-elektrik.de
Schweiz
CEKA Elektrowerkzeuge AG + Co. KG.
Industriestraße 2
CH-9630 Wattwil
Telefon: +41-(0)71-9 87 40 40 Telefax: +41-(0)71-9 87 40 41
E-mail: info@ceka.ch
België/Belgique, Nederland:
Present Handel bvba./sprl
Industriezone »Wolfstee«
Toekomstlaan 6
B-2200 Herentals
Téléphone: +32-(0)14-2574 74 Telefax: +32-(0)14-25 74 75
E-mail: info@present.be
France:
S.A.R.L. Induba
4 Rue de Viaduc B.P. 87
F-01130 Les Neyrolles
Téléphone: +33-(0)4-74750133 Téléfax: +33-(0)-4 74 75 23 62
E-mail: induba@online.fr
Sverige
AB Novum
Mörsaregatan 8
S-25466 Helsingborg
Phone: +46-(0)4215 1030 Telefax: +46-(0)42161666
E-mail: mail@abnovum.se
Norge
I Electric AS
P.O.B. 336 Alnabru
Brobekkveien 115 B
N-0614 Oslo
Phone: +47-23-37 81 10 Telefax: +47-23-37 81 20
E-mail: info@ifolectric.no
Hellas
D. Nicolaou & Co Ltd.
Leonidoy 6
GR-17343 Athens
Phone: +30-1-9 75 37 57 Telefax: +30-1-9 73 74 23
E-mail: gnikolaou@yahoo.com
Espana
Apolo fijaciones y herramientas, s.l.
Garrotxa Naves 10-22
Polig. Ind. Pla de la Bruguera
E-08211 Castellar del Vallès (Barcelona)
Telefono: +34-93-7 47 33 35 Telefax: +34-93-7 47 33 37
E-mail: fijaciones@apolo.es
Österreich:
Bamberger Elektrotechnik-
Maschinenbau
Braunauer Straße 1 C
A-5230 Mattighofen
Telefon: +43-(0)77 422363 Telefax: +43-(0)77 4245 10
E-mail: office@bamberger.at
Italia
Hodara Utensili S.p.A.
Viale Lombardia, 16
I-20090 Buccinasco (Milano)
Telèfono: +39-02-48 84 25 97 Telèfax: +39-02-48 84 27 75
E-mail: info@hodara.it
Danmark
Ryttergaard Vaerktoj A/S
Postbox 118, Rodovrevej 151
DK-2610 Rodovre
Phone: +45-36 70 65 55 Telefax: +45-36 41 44 72
E-mail: Kress@os.dk
Suomi
Tecalemit
Hankasuontie 13, P.O. Box 78
FIN-00391 Helsinki
Phone: +358-9-54 77 01– Telefax: +358-(0)9-5 471779
E-mail: jyri.lahti@tecalemit.fi
Great Britain
N & J Tools Ltd.
Westcross Centre, 15 Shield Drive
Brentford TW8 9EX
Phone: +44-(0)208-560 0885 Telefax: +44-(0)208-8470790
E-mail: njtoolsbrentford@btopenworld.com
Portugal
Sarraipa S.A.
quinas e Equipamentos Industriais
Rua das Flores, Carreira dAgua
Zona Industrial da Barosa
PT-2400 Leiria
Phone: +351-(2)44 81 90 60 Telefax: +351-(2)44-81 90 69
E-mail: sarraipa@net.sapo.pt
1/46