Jensen MWR21 El manual del propietario

Categoría
Receptores de medios de coche
Tipo
El manual del propietario
COMPACTCOMPACT
DIGITAL AUDIODIGITAL AUDIO
VOL
VOL
SEL
MCD
5112
MODE
POWER
SHIFT/SCAN
2
1
50W X 4
LOUD
DISP
CD PLAYER RECEIVER
MEM
3
PGM
4
RPT
5
RDM
6
INT
7890
/II
MUTE
OPEN
SHIFT
DISC
CH
RPT
MTL AMS LOUD
RDM INT
PGM
DIM
ELAPSE
EJECT
Thank You!
Thank you for choosing a JENSEN product. We’ve tried to make the instructions in this owner’s
manual clear and easy to follow. If you take a few minutes to look through it, you’ll learn how to use
all of the features of your new JENSEN marine stereo for maximum enjoyment.
Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
Troubleshooting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Specifications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Muchas gracias!
Muchas gracias por escoger un producto JENSEN. Hemos hecho lo posible para que las
instrucciones en este manual sean claras y fáciles de seguir. Si se da unos pocos minutos para
leerlo, aprenderá a usar todos los elementos de su nuevo estéreo Jensen para el marina para que
pueda disfrutarlo al máximo.
Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
Correción de problemas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Operación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Especificationes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Je vous remercie!
Nous vous remercions d’avoir choisi un produit JENSEN. Nous nous sommes attachés à rendre
les instructions qu’il contient claires et faciles à suivre. Si vous prenez quelques minutes pour le
parcourir, vous saurez comment utiliser toutes les fonctions de votre nouvel marin stéréo Jensen
pour en profiter au maximum.
Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
Dépannage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Functionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Caractéristiques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Installation / Instalación / Installation
Getting Started / Para Empezar / Pour commencer
It’s a good idea to read all of the instructions before you begin the installaion.
Es una buena idea leer todas las instrucciones antes de empezar la instalación.
Il serait d’ailleurs préférable de lire toutes les directives avant de commencer l’installation.
Tools and Supplies Needed
Torx type, Flat and Phillips screwdrivers
Wire cutters and strippers
Tools to remove existing radio (screw driver, socket wrench set)
•Electrical tape
Crimping tool
Volt meter/Test light
Crimp connections
18 gauge wire for power connections
16-18 gauge speaker wire
Speaker Requirements: Only connect speakers rated in the load impedance range of 4ohms.
Speakers with a load impedance less than 4 ohms could damage the unit.
Herramientas y materiales necesarios
Tipo tórico, destornilladores de estrella y de cabeza plana
Cortadores de alambre y pelacables
Herramientas para sacar la radio vieja (destornillador, llaves ajustables)
Cinta aislante
Herramienta especial para ajustar conexiones de presión
Voltímetro/Luz de prueba
Conectores de presión
Cable de calibre 18 para conexiones de corriente
•Cable de calibre 16-18 conector para altoparlantes
Requisitos de los altoparlantes: Se debe conectar el componente musical sólo a altoparlantes que
posean un promedio de carga de impedancia de 4 ohms. Los altoparlantes con una carga menor de
4 ohms pueden dañar el radio.
Outils et fournitures nécessaires
Tournevis (ordinaire, cruciforme et Torx)
Pinces à couper et à dénuder les fils
Outils nécessaires pour enlever la radio existante (tournevis, ensemble de clés à douille)
Ruban adhésif électrique
Pince à sertir
Voltmètre / ampoule d’essai
Connecteurs à sertir
Fil de calibre 18 pour les connexions d’alimentation
Fil de calibre 16-18 pour haut-parleur
Exigences–haut-parleur: Ne raccordez qu’à des haut-parleurs dont l’impédance de charge varie de
4 ohms. Des haut-parleurs avec une impédance inférieure à 4 ohms pourraient endommager le
radio.
MCD5112
Owners
Manual
MCD5112
2
1. Prepare / Préparation / Preparación
Disconnect Battery / Desconexión de la Batería /
Débranchement de la batterie
Before you begin, always disconnect the battery negative terminal.
Antes de comenzar la instalación, siempre se debe desconectar la terminal negativa de la
batería.
Avant de commencer, débranchez toujours la borne négative de la batterie.
Radio
Remove Old Radio / Cómo Desmontar la radio vieja /
Retrait de l’ancienne radio
Ford / Mercury
Replacing an Aftermarket Radio / Reemplazo de la radio vieja /
Radio d’orine d´jà remplacée
Install Half-Sleeve / Instalación de la camisa /
Installation du demi-manchon
1
Bend tabs flat.
Doble las aletas hasta
que estén planas.
Pliez les pattes en premier.
Pull sleeve from dashboard.
Remove sleeve carefully.
Hale la camisa del tablero
de instrumentos. Quítela
con cuidado.
Tirez le fourreau pour l’enlever
de la planche de bord.
2
Caution: Edges are sharp. Use a rag or wear a glove.
Cuidado: Los bordes son puntiagudos. Use un trapo
o un guante.
Attention: Procédez avec précautions car les arêtes
sont vives. Utilisez un chiffon ou portez un gant.
Depress latches on top of sleeve
to remove half-sleeve from radio.
Presione los cierres encima de la manga
para retirar del radio la media camisa.
Enfoncez les verrous sur la douille
pour retirer le demi-manchon de l’autoradio.
Remove Transport Screws.
Cover Transport screw holes with
supplied clear labels.
Quite Los Tornillos Del Transporte.
Cubra los agujeros del tornillo del
transporte con las etiquetas claras provistas.
Enlevez Les Vis De Transport. Couvrez les
trous de vis de transport d'étiquettes claires fournies.
C
O
M
P
A
C
T
COMPACT
DIGITAL
AUDI
O
D
IGITAL
AUDI
O
V
O
L
V
O
L
S
E
L
C
DC
C
O
N
TR
O
LLE
R
EJECT
MCD9425
M
O
D
E
S
H
IF
T
/S
C
A
N
2
1
5
0
W
x
4
L
O
U
D
D
IS
P
C
D
W
E
A
TH
ER
R
EC
E
IV
ER
E
L
A
P
S
E
M
E
M
3
P
G
M
4
R
P
T
5
R
D
M
6
IN
T
7
8
9
0
/I
I/
M
U
T
E
OPEN
Install half-sleeve into adapter or dashboard.
Instale la media camisa en el adaptador o en
tablero de instrumentos.
Installez le demi-fourreau dans l’adaptateur
de la planche de bord.
Install adapter if necessary.
Instale el adaptador, si es necesario.
Installez l’adaptateur si nécessaire.
Install support strap to make
unit more stable.
Instale la abrazadera de soporte
para que la unidad quede más
estable.
Installez la bande de fixation
pour rendre l’appareil plus stable.
1
2
3
4
Push tabs out to secure half-sleeve in
the radio opening.
Hale las aletas hacia afuera para asegurar
la media camisa en al apertura del radio.
Poussez les pattes vers l’extérieur pour
fixer le demi-fourreau dans l’ouverture de
l’autoradio.
M
U
TE
BB
E
L
D
L
O
C
A
M
P
M
CH
S
E
E
K
A•P
S
O
P
E
N
E
J
Insert removal tool(s).
Inserte la(s) herramienta(s).
Insérez l’outil ou les outils s
p
éciaux.
Pull the radio out.
Hale el radio hacia afuera.
Tirez l’autoradio.
Disconnect wiring harness and remove
radio.
Desconecte el arnés del cableado y
quite el radio.
Débranchez le faisceau de câbles et
enlevez l’autoradio.
1
2
3
MCD5112
3
2. Wiring / Cableado / Câblage
Connect Wires / Conecte los cables / Raccordement des fils
Wiring with a Wiring Adapter (purchased separately).
Cableado con un adaptador de cables (cómprelos por separado).
Raccordement au câblage avec un adaptateur (acheter séparément).
Jensen
Solder or crimp wires.
Refer to wiring color codes.
Solder o conecte a presión.
Vea los códigos de color del
cableado.
Effectuez les branchements
par soudure ou onduler.
Suivez les codes de couleur
du câblage.
1
Function
LF+ Speaker
LF– Speaker
LR+ Speaker
LR– Speaker
RF+ Speaker
RF– Speaker
RR+ Speaker
RR– Speaker
Power Antenna
Ground
Ignition
Battery
Color
white
white/black
green
green/black
gray
gray/black
violet
violet/black
dark blue
black
red
yellow
Wiring Color Codes
Función
LF+ Altoparlante
LF– Altoparlante
LR+ Altoparlante
LR– Altoparlante
RF+ Altoparlante
RF– Altoparlante
RR+ Altoparlante
RR– Altoparlante
Antena
Tierra
Ignición
Batería
Color
blanco
blanco/negro
verde
verde/negro
gris
gris/negro
violeta
violeta/negro
azul oscuro
negro
rojo
amarillo
C
ódigos en color del cableado
Fonction
AG+ Haut-parleur
AG– Haut-parleur
ARG+ Haut-parleur
ARG– Haut-parleur
ADP+ Haut-parleur
ADP– Haut-parleur
ARD+ Haut-parleur
ARD– Haut-parleur
Antenne
Mise à la terre
Allumage
Batterie
Couleur
blanc
blanc/noir
vert
vert/noir
gris
gris/noir
violet
violet/noir
bleu foncé
noir
rouge
jaune
C
odes de couleur des fils
MCD5112
4
Antenna Connector
Conector para la antena
Connecteur d'antenne
Auxiliary Input Cables
Cables Auxiliares de Entrada
Câbles D'entrée Auxiliaire
Connect a pre-amp level external
audio source (MP3, tape player,
etc.) directly to the head unit.
Conecte una fuente externa de audio
de nivel pre-amplificador (MP3,
reproductor de cinta, etc.)
directamente a la unidad principal.
Pour brancher une source audio
pré-amplifiée externe (MP3, lecteur
cassettes, etc.) directement à
l’appareil central.
MWR21 Remote Control Connector
MWR21 El Conector Remoto del Control
MWR21 Connecteur de Commande a distance
(Available separately)
(Disponible por separado)
(Disponible séparément)
LF/AVG
LR/ARG
RF/AVD
RR/ARD
(-)
white/black
blanco/negro
blanc/noir
Black
Yellow
Red
Blue
+
Negro / Noir
Rojo / Rouge
Amarillo / Jaune
Azul / Bleu
Power Antenna
Connect to power antenna or
amplifier. If not used, tape bare
end of wire.
Ground
Connect to ground terminal.
Memory/Battery
Connect to battery or 12 volt power
source that is always alive. The
radio will not work if this wire is not
connected.
Accessory/Ignition
Connect to existing radio wire or
radio fuse.
Fuses
When replacing a fuse, make sure
new fuse is correct type and
amperage. Using an incorrect fuse
could damage radio. This unit
uses one 15 amp fuse located below
wiring connector.
* 15 amp fast blow ATO
Alimentaci n Antena
ó
Conectar a la antena o al amplificador.
Si no se utilizara el cable, se debe
recubrir la punta del cable.
Conexi n a Tierra
ó
Conectar a la terminal de tierra.
Memoria/Bater a
í
Conectar a la bater aoalafuenteí
de energ a de 12 voltios que estíá
siempre viva. La radio no funcionará
si este cable no est conectado.á
Accesorio/Ignici nó
Conectar al cable de la radio o al
fusible de la radio.
Fusibles
Cuando reemplace un fusible
asegœrese que el fusible nuevo sea
del tipo correcto y tenga el amperaje
adecuado. Si utiliza un fusible
incorrecto puede da ar la radio. La
ñ
Radio utiliza un fusible de 15
amperios ubicado bajo el conector
de cables.
* Fusible ATO de 15 Amperios
disparo r pido.
á
Antenne motoris eé
Branchez l’antenne motoris e ouàé
àé
l’amplificateur. S’il n’est pas utilis ,
recouvrez l’extr mit d nud e du fil
ééé é
de ruban adh sif.é
Mise la tereà
Connectez la borne de mise laàà
terre.
M moire/Batterie
é
Connectez la batterie ou uneàà
source d’alimentation 12 volts
tougours sous tension. La radio ne
fonctionnera pas si ce fil n’est pas
branch .
é
Accessoires/Allumage
Connectez au fil de la radio existante
ou au fusible du radio.
Fusibles
Lors du remplacement d’un fusible,
assurez-cous que le fusible de
remplacement est du type et de la
puissance appropri s. L’utilisation
é
D’un fusible non appropri pourraité
endommager la radio. La radio
est dot d’un fusible de 15 A, situéé
sous le connecteur du c blage.â
* 15 A fusion rapide, type ATO.à
AMP
Red
Rojo
Rouge
White
Blanco
Blanc
Amplifier wiring
(See amplifier instructions)
Cableado del amplificador
(Ver instrucciones del amplificador)
C ble de l’amplificateur
â
(voir les directives accompagnant l’amplificateur)
RCA-to-RCA cables
(not supplied)
Cables RCA a RCA
(no provisto)
C ble RCA-RCA
â
(non fourni)
Grey
Gris / Gris
white/blanco/blanc
(+)
green/black
verde/negro
vert/noir
green/verde/vert
(-)
grey/black
gris/negro
gris/noir
grey/gris/gris
(+)
(-)
violet/black
violeta/negro
violet/noir
violet/violeta/violet
(+)
(-)
(+)
Wiring Diagram / Diagrama de cableado / Diagramme de câblage
MCD5112
5
3. Final Installation / Instalación final / Installation finale
Reconnect Battery / Reconexión de la Batería / Rebranchement de la batterie
When wiring is complete, reconnect the battery negative terminal.
Cuando haya terminado de colocar los cables, podrá hacer la reconexion de la batería a la terminal negativa de la misma.
Une fois les fils installés, rebranchez la borne négative de la batterie.
Slide radio chassis into half-sleeve.
Deslice el chasis del radio en la media
camisa.
Glissez le châssis dans le demi-
fourreau.
Secure Radio to bracket using nut (if possible).
Asegure el radio al soporte usando una tuerca
(si es posible).
Fixez le nouvel autoradio aux ferrures avec des
écrous (si possible).
Replace any items you removed from the dashboard.
Ponga en su lugar cualquier artículo que haya quitado
del tablero de instrumentos.
Replacez tous les éléments retirés de la planche de bord.
Connect antenna lead.
Conecte la cabeza de la antena.
Branchez le fil de l’antenne.
Connect wiring adapter to existing
wiring harness.
Conecte el adaptador del cableado al arnés
existente del cableado.
Branchez l’adaptateur de câblage au
faisceau de câbles de la voiture.
1
2
3
4
5
C
O
M
P
A
C
T
DIGIT
AL AUDIO
VOL
VOL
SEL
C
D
C
C
O
N
T
R
O
L
L
E
R
MCD9425
M
O
DE
S
H
IF
T
/S
C
A
N
2
1
50
W
x 4
L
O
U
D
D
IS
P
C
D
W
E
A
T
H
E
R
R
E
C
E
IV
E
R
M
E
M
3
P
G
M
4
R
P
T
EJECT
ELAPSE
5
R
D
M
6
IN
T
7
8
9
0
/II/
MUTE
O
P
E
N
MCD5112
6
Problem Cause Corrective Action
Does not operate
(display does not light)
No power to unit
No speakers operate
(display lights normally)
Not all speakers operate
Blows fuses
CD skips too much
ERROR DISPLAY
CDP or CDC
ERR1 appears on display
ERR6 appears on display
CDP ONLY
ERR2 appears on display
ERR7 appears on display
CDC ONLY
ERR2 appears on display
ERR3 appears on display
ERR7 appears on display
For technical assistance, please visit www.asaelectronics.com.
No power to yellow wire
No power to red wire
Inline fuse blown
Inline fuse blown
Speaker harness not
connected
Incorrect splices or
connections
Speaker wires shorting
to chassis ground or to
each other
Power wire shorting
to ground
Speaker wires shorting
to ground
Incorrect fuse/
fuse too small
Receiver mount is not
solid or backstrap is
not secure
Mechanism Error
Sled Error
Servo error
TOC reading error
TOC reading error
Temperature error
DISC and Servo error
Check connection
with test light.
Check fuse with test
light.
Replace fuse.
Check/replace fuse.
Connect speaker
harness.
Check speaker wires.
Check all splices and
connections.
Check splices,
insulate all bare wires.
Make sure wire is
not pinched.
Make sure wire is
not pinched.
Install fuse of correct
rating.
Check mounting and
backstrap, tighten if
needed.
Press RESET button.
Press RESET button.
Press RESET button.
Check disc - may be
upside down or dirty
If not press RESET
button.
Check disc - may be
upside down or dirty
If not press RESET
button.
Press RESET button.
Press RESET button.
Problème Cause Mesure à prendre
L’appareil ne fonctionne pas
(l’affichage ne s’allume pas)
Les haut-parleurs ne
fonctionnent pas (l’affichage
s’allume normalement)
Les haut-parleurs ne
fonctionnent pas tous
Fusibles grillés
Le CD saute
continuellement.
AFFICHAGE D'ERREUR
CDP ou CDC
ERR1
apparaît à l’affichage
ERR6
apparaît à l’affichage
CDP SEULEMENT
ERR2
apparaît à l’affichage
ERR7
apparaît à l’affichage
CDC SEULEMENT
ERR2
apparaît à l’affichage
ERR3
apparaît à l’affichage
ERR7
apparaît à l’affichage
Pour l'assistance technique, visitez www.asaelectronics.com.
Aucune alimentation
au fil jaune
Aucune alimentation
au fil rouge
Fusible grillé
Les fils des haut-parleurs
ne sont pas raccordés
Épissures ou connexions
incorrectes
Court-circuit entre les
fils du haut-parleur et le
châssis ou entre deux
fils de haut-parleur
Court-circuit entre le fil
d’alimentation et la mise
à la terre
Court-circuit entre les fils
des haut-parleurs et la
mise à la terre
Fusible incorrect
(résistance insuffisante)
Récepteur pas fixé
solidement ou bande de
fixation mal fixée
Problème de
chargement du disque
Erreur de traîneau
Problème de charge-
ment/éjection du disque
Erreur de lecture de
table des matières
Erreur de lecture de
table des matières
Erreur de la température
Disque et servo erreur
Vérifiez la connexion
et les
fusibles de l’ampoule
d’essai.
Remplacez le fusible.
Raccordez les fils des
haut-parleurs.
Vérifiez les
fils des haut-parleurs.
Vérifiez toutes les
épissures et les
connexions.
Vérifiez les épissures,
isolez tous les fils dénudés.
Assurez-vous que le fil
n’est pas pincé.
Assurez-vous que le fil
n’est pas pincé.
Installez un fusible de type
et de puissance appropriés.
Vérifiez l’installation et
la bande de fixation, puis
solidifiez au besoin.
Appuyez sur RESET.
Appuyez sur RESET.
Appuyez sur RESET.
Vérifiez le disque - le
disque peut être à
l'envers ou sale. Si pas,
appuyez sur RESET.
Vérifiez le disque - le
disque peut être à
l'envers ou sale. Si pas,
appuyez sur RESET.
Appuyez sur RESET.
Appuyez sur RESET.
Problema Causa Correccion
El equipo no funciona
(el visualizador no
se enciende)
La alimentación no va
a la unidad.
Ninguno de los
altoparlantes funciona
(las luces del
visualizador funcionan).
No todos los
altoparlantes funcionan.
Fusibles quemados.
El CD salta demasiado.
EXHIBICIÓN DE ERROR
CDP o CDC
ERR1
en el visualizador
ERR6 en el visualizador
CDP SOLAMENTE
ERR2 en el
visualizador
ERR7 en el visualizador
CDC SOLAMENTE
ERR2 en el visualizador
ERR3 en el visualizador
ERR7 en el visualizador
Para la asistencia técnica, visite www.asaelectronics.com.
No hay corriente
en el cable amarillo.
No hay corriente
en el cable rojo.
El fusible en-línea
está quemado.
El fusible en-línea
está quemado.
El colector del
altoparlante no está
conectado.
Conexiones o
conectores incorrectas.
Los cables del
altoparlante hacen
cortocircuitos hasta la
conexión a tierra en el
chasis o entre las
conexiones.
El cable hace
cortocircuito en la
conexión a tierra.
Los cables del
altoparlante producen
cortocircuitos en la
conexión a tierra.
Fusible incorrecto/fusible
demasiado pequeño.
El montaje del receptor
no está sólido o la correa
de retención no está bien
segura.
Mal funcionamiento de la
carga del disco
Error del trineo
Disco cargando/mal
funcionamiento del
expulsor.
Error de lectura del
contenido.
Error de lectura del
contenido.
Error de la temperatura.
Disco y servo error.
Revise la conexión con
la luz de prueba.
Revise el
fusible con
la luz de prueba.
Reemplace el fusible.
Examine/reemplace
el fusible.
Conecte el colector de
cables del altoparlante.
Revise los cables del
altoparlante.
Examine todas las
conexiones y los
conectores.
Examine las conexiones
y recubra los cables
pelados con cinta aislante.
Asegúrese de que el
cable no esté pellizcado
.
Asegúrese de que el
cable no esté pellizcado
.
Instale el fusible de
voltaje apropiado.
Revise la correa de
montaje y retención,
ajústela si es necesario.
Presione el botón RESET.
Presione el botón RESET.
Presione el botón RESET.
Compruebe el disco -
El disco puede ser al
revés o sucio. Si no,
presione el botón RESET.
Compruebe el disco -
El disco puede ser al
revés o sucio. Si no,
presione el botón RESET.
Presione el botón RESET.
Presione el botón RESET.
Troubleshooting / Correccion de Problemas / Depannage
MCD5112
7
Operation / Operación / Fonctionnement
Basic Operation / Operación básica / Fonctionnement de base
COMPACTCOMPACT
DIGITAL AUDIODIGITAL AUDIO
VOL
VOL
SEL
MCD5112
MODE
POWER
SHIFT/SCAN
2
1
50W X 4
LOUD
DISP
CD PLAYER RECEIVER
MEM
3
PGM
4
RPT
5
RDM
6
INT
7890
/II
MUTE
OPEN
SHIFT
DISC
CH
RPT
MTL AMS LOUD
RDM INT
PGM
DIM
ELAPSE
EJECT
DIM/Loudness
Pressing LOUD for more than 3 seconds will
dim the display. Press LOUD again for more
than 3 seconds to restore to normal.
Press LOUD to increase bass ouput. LOUD
appears in the display.
Intensidad
El presionar LOUD por más de 3 segundos
amortiguará la exhibición. Presione LOUD otra
vez por más de 3 segundos al restore al normal.
Pulse el botón LOUD para aumentar el tono del
bajo. LOUD aparece en el visualizador cuando
se lo activa.
Ampli des basses
La pression LOUD pendant plus de 3 secondes
obscurcira l'affichage. Serrez LOUD encore pendant
plus de 3 secondes à la restauration à la normale.
Apppuyez sur le bouton LOUD pour amplifier les
notes basses. LOUD apparaît à l'affichage lorsque
la fonctionest activée.
Power
Press PWR to turn unit on.
Press PWR to turn unit off.
Potencia
Presione PWR para encender la unidad.
Presione PWR para apagar la unidad.
Alimentation
Appuyez sur PWR pour mettre l’appareil sous tension.
Appuyez sur PWR pour le mettre hors tension.
Programmable Turn On Volume
Adjust volume to desired Turn On level.
Press PWR for more than 3 seconds to store level.
Programable Gire El Volumen
Ajuste el volumen al nivel deseado del giran el PWR
de la prensa por más de 3 segundos para almacenar el nivel.
Programmable Allumez Le Volume
Ajustez le volume sur le niveau désiré de de l'allumer le PWR
de pression pendant plus de 3 secondes pour stocker le niveau.
Volume
Volumen
Mute
Press MUTE to silence the receiver.
Silenciador
Presione
sur
MUTE para silenciar al receptor.
Silence
Appuyez sur
MUTE
pour couper le recepteur.
Mode
Press the MODE button to select
Radio (TUN), CD Play (CD) or
Auxiliary (AUX)
.
Modalidad
Pulse el botón MODE para seleccionar la modalidad de Radio (TUN),
tocador de
CD (CD) o
Auxiliar (AUX)
.
Mode
Appuyez sur MODE pour selectionner la radio (TUN), le lecteur
CD
(
CD) ou
auxiliaire (AUX)
.
Bass Press SEL until BAS appears in the display. Press volume buttons to adjust Bass up or down.
Sonidos Graves
Presione SEL hasta que en el visualizador aparezca BAS Pulse los botones de volumen para regular los Bajos hacia arriba o hacia abajo.
Basses
Appuyez sur SEL jusqu’à ce que BAS apparaisse dans
Appuyez sur les touches du Volume pour monter ou abaisser les basses.
l’affichage.
-6 — +6
Treble Press SEL until TRE appears in the display. Press volume buttons to adjust Treble up or down.
Sonidos Agudos
Presione SEL hasta que en el visualizador aparezca TRE Pulse los botones de volumen para regular los Agudos hacia arriba o hacia abajo.
Aiguës
Appuyez sur SEL jusqu’à ce que TRE apparaisse dans
Appuyez sur les touches du Volume pour monter ou abaisser les aiguës.
-6 — +6
Balance Press SEL until BAL appears in the display. Press volume buttons to adjust Balance left or right.
Balance
Presione SEL hasta que en el visualizador aparezca BAL Pulse los botones de volumen para regular el Balance Acústico a la izquierda o a la derecha.
Équilibrage
Appuyez sur SEL jusqu’à ce que BAL apparaisse dans Appuyez sur les touches du Volume pour équilibrer le son vers la gauche ou vers la droite.
l’affichage.
L12 — 0 — R12
Fader Press SEL until FAD appears in the display. Press volume buttons to adjust Fader front or rear.
Atenuación Acústica
Presione SEL hasta que en el visualizador aparezca FAD Pulse los botones de volumen para regular el Atenuador hacia adelante o hacia atrás.
Équilibrage avant-
Appuyez sur SEL jusqu’à ce que FAD apparaisse dans Appuyez sur les touches du Volume pour équilibrer le son entre l’avant et l’arrière.
arrière
l’affichage.
F12 — 0 — R12
Adjust Sound / Ajuste Sonido / Règler Son
VOL
SEL
SEL
SEL
SEL
SEL
MCD5112
8
Set the Clock
1. Press and hold DISP button for three seconds until clock
display flashes, then release.
2. Press << to change hours, >> to change minutes.
Cómo Poner en Funcionamiento el Reloj
1. Presione y sostenga el botón DISP por tres segundos hasta que
el visualizador del reloj destelle. Entonces suéltelo.
2. Pulse << para cambiar las horas y >> para cambiar los minutos.
Réglage de l’heure
1. Appuyez sur la touche DISP et maintenez-la enfoncée pendant
trois secondes, jusqu’à ce que l’heure clignote, puis relâchez-la.
2. Appuyez sur << pour changer les heures; appuyez sur >> pour
changer les minutes.
Elapsed Time
1. Press AS/PS while a disc is playing and display will shift
from track display to show the time remaining on the track.
2. Press it again and display will shift to display the elapsed
time of the track.
Tiempo Transcurrido
1. Presione AS/PS mientras que un disco está jugando y la
exhibición cambiará de puesto de la exhibición de la pista para
demostrar el tiempo restante en la pista.
2. Presiónelo otra vez y la exhibición cambiará de puesto para
exhibir la época transcurrida de la pista.
Temps Écoulé
1. Serrez AS/PS tandis qu'un disque joue et l'affichage décalera
de l'affichage de voie pour montrer le temps restant sur la voie.
2. Serrez-l'encore et l'affichage décalera pour montrer la période
écoulée de la voie.
Display Priority
Time Priority (TIME)
1. Press and hold DISP button while pressing >> button to select
Time Priority. The clock icon will appear in display. Pressing DISP
button while in Time Priority will temporarily display selected station
frequency. In CD Mode: When display priority is set to clock, the
clock will be displayed indicating the current time. Pressing DISP
button will temporarily display CD elapsed time. After five seconds
the display will return to the clock.
Frequency Priority (FREQ)
1. Press and hold DISP button while pressing << button to select
Frequency Priority. Pressing DISP button while in Frequency Priority
will temporarily display clock. In CD Mode: When the display priority
is set to frequency, display indicates CD elapsed time. Pressing DISP
button will temporarily display clock. After five seconds the display
will return to the CD display.
Prioridad del Visualizador
Prioridad del Visualizador - Reloj (TIME)
Mantenga presionado el botón DISP al tiempo que presiona el
botón << para seleccionar la Prioridad del Reloj. En el visualizador
aparecerá el reloj con su icono. Si presiona el botón DISP mientras
se halla en Prioridad del Reloj, el visualizador indicará temporalmente
la frecuencia de la emisora seleccionada.En el Modo CD Cuando la
prioridad del visualizador está puesta en reloj, se visualizará el reloj,
indicando la hora actual. Al presionar el botón DISP se visualizará
temporalmente el tiempo transcurrido del CD. Luego de cinco segundos
el visualizador volverá al reloj.
Prioridad del Visualizador - Frecuencia (FREQ)
Mantenga presionado el botón DISP al tiempo que presiona el botón
>> para seleccionar la Prioridad de Frecuencia. Si presiona el botón
DISP mientras se halla en prioridad de Frecuencia, el visualizador
indicará temporalmente el reloj. En el Modo CD: Cuando la prioridad
del visualizador está puesta en frecuencia, el visualizador indica el
tiempo transcurrido del CD. Al presionar el botón DISP se visualizará
temporalmente el reloj. Luego de cinco segundos el visualizador volverá
a la visualización CD.
Affichage prioritaire
Affichage prioritaire – Horloge (TIME)
Enfoncez la touche DISP et maintenez-la enfoncée, et appuyez
sur le bouton << pour sélectionner l’affichage prioritaire de l’horloge.
L’heure et l’icône de l’horloge apparaissent à l’affichage. Pour afficher
momentanément la fréquence captée, appuyez sur le bouton DISP
lorsque l’appareil est en mode Affichage prioritaire – horloge. En mode
CD: Lorsque l’affichage prioritaire est fixé à Horloge, l’heure actuelle
est affiché.
Pour afficher momentanément le temps de lecture CD
écoulé, appuyez sur DISP
.
Après cinq secondes, l’affichage
revient à l’horloge.
Affichage prioritaire – Fréquence (FREQ)
Enfoncez la touche DISP et maintenez-la enfoncée, et appuyez sur
le bouton >> pour sélectionner l’affichage prioritaire de la fréquence.
La fréquence captée apparaît à l’affichage. Pour afficher momentanément
l’heure, appuyez sur le bouton DISP lorsque l’appareil est en mode
Affichage prioritaire – fréquence. En mode CD:
Lorsque l’appareil est en
mode Affichage prioritaire-fréquence, l’affichage indique le temps écoulé
sur le CD. Pour afficher momentanément l’heure, appuyez sur le bouton
DISP. Après 5 secondes, l’appareil affichera de nouveau le CD.
Audible Beep
Press SEL for three seconds to turn beep on or off. When beep is on appears
in the display.
Pitido Audible
Presione SEL por tres segundos para encender o apagar el pitido audible (beep).
Cuando el pitido Audible está encendido en el visualizador aparece .
Bip sonore
Appuyez sur
SEL
pendant trois secondes pour activer ou désactiver l'émission du
bip sonore. Lorsque le bip sonore est activé, apparaît dans l'affichage.
Basic Operation (continued) / Operación básica (continuación) / Fonctionnement de base (suite)
COMPACTCOMPACT
DIGITAL AUDIODIGITAL AUDIO
VOL
VOL
SEL
MCD5112
MODE
POWER
SHIFT/SCAN
2
1
50W X 4
LOUD
DISP
CD PLAYER RECEIVER
MEM
3
PGM
4
RPT
5
RDM
6
INT
7890
/II
MUTE
OPEN
SHIFT
DISC
CH
RPT
MTL AMS LOUD
RDM INT
PGM
DIM
ELAPSE
EJECT
MCD5112
9
1
Press OPEN button.
Faceplate will slide down.
Presione el botón OPEN.
La placa frontal resbalará abajo.
Appuyez sur le bouton OPEN. La plaque
avant glissera vers le bas.
2
Locking screw can be installed if
detachable faceplate is not desired.
El tornillo que asegura puede ser
instalado si la placa frontal
desmontable no se desea.
La vis de fixation peut être installée
si la plaque détachable n'est pas
désirée.
3
Press button on underside
and pull faceplate.
Presione el botón en superficie
inferior y tire de la placa frontal.
Appuyez sur le bouton sur le
dessous et tirez la plaque avant.
To reinstall, lock faceplate tray into upright position,
position right end of faceplate in stereo and press into
place on left end of faceplate.
Para volver a instalar, deslice el extremo inferior
en la radio, coloque el extremo derecho de la placa
frontal en estereofonia y presione en lugar en el
extremo izquierdo de la placa frontal.
Pour le réinstaller, glissez le bas du panneau dans le
radio, lacez la bonne extrémité de la plaque avant dans
le stéréo et serrez dans l'endroit sur l'extrémité gauche
de la
p
la
q
ue avant.
LOUD
DISP
0
/II/
MUTE
OPEN
COMPACT
DIGITAL AUDIO
VOL
VOL
SEL
CDC CONTROLLER
MCD9425
MODE
SHIFT
/SCAN
21
50W x 4
LOUD
DISP
CD RECEIVER
MEM
3
PGM
4
RPT
5
RDM
6
INT
7 8 9
0
/II/
MUTE
OPEN
Basic Operation (continued) / Operación básica (continuación) /
Fonctionnement de base (suite)
Slide-Down Detachable Faceplate / Placa Frontal Desmontable y Reversible /
Panneau avant pivotant et a movible
Reset Button / Botón de reset / Bouton Reset
Remove Radio from Dash / Extracción del radio del automóvil / Retrait de la
radio tableau de bord
In case of abnormal operation:
En caso de mal funcionamiento:
Si l’appareil se met à fonctionner de façon bizarre:
Remove faceplate.
Quite la placa frontal.
Retirez la plaque avant.
Insert removal keys between radio and dash trim to depress locking springs. Pull
radio out of dash.
Inserte las llaves de retiro entre la radio y la guarnición del tablero de instrumentos
para oprimir los resortes de seguridad. Saque la radio del tablero de instrumentos.
Insérez la clé spéciale dans le petit orifice du côté droit et gauche du châssis pour
libérer le levier.
1
2
Use a pencil tip (or other non-metallic object)
to press the RESET button.
Use la punta de un lápiz (u otro objeto no metálico)
para pulsar el botón RESET.
Appuyez sur le bouton RESET en vous servant de
la point d’un crayon (ou d’un autre petit objet non
métallique).
1
MCD5112
10
Radio Operation / Operación de la Radio / Fonctionnement de la Radio
Preset Scan
Scan stations stored in the current band. Press AS/PS button
for less than three seconds. Radio pauses for five seconds at
each station. Press AS/PS again to stop scanning when
desired station is reached.
Preselección Mediante Escáner
Busque con el escáner las emisoras almacenadas en la banda
actual. Pulse el botón AS/PS por menos de 3 segundos. La radio
hará una pausa de 5 segundos en cada emisora que encuentre.
Pulse AS/PS nuevamente para que el escáner se detenga cuando
haya encontrado la emisora deseada.
Balayage Programmé
Balayage des stations mémorisées pour la bande affichée. Appuyez
sur le bouton AS/PS pendant moins de trois secondes. La radio fait
une pause de cinq secondes à chaque station. Appuyez de nouveau
sur le bouton AS/PS pour mettre fin au balayage lorsque vous avez
atteint la station désirée.
Manual Tuning
1. Press << or >> for more than three seconds to select manual tuning mode. "MAN" appears in display.
2. Press and hold << or >> to quickly advance to desired frequency. 5 seconds after any
button is pressed "MAN" will expire and revert to SEEK tuning. AUTO appears in display.
Seek Tuning
Press << or >> for less than one second to seek next station.
Sintonización Manual
1. Presione << ó >> por más de tres segundos para seleccionar el modo de sintonización manual.
2. Presione y mantenga presionados los botones << o >> para avanzar rápidamente. Si la
sintonización manual no es ajustada en cinco segundos, la unidad volverá al modo de Sintonía
por Búsqueda. AUTO aparece en la exhibición.
Sintonización por Búsqueda
Presione << ó >> por menos de un segundo para buscar la siguiente emisora.
Syntonisation Manuelle.
1. Appuyez sur les boutons << ou >> pendant plus de trois secondes. "MANUAL" apparaîtra
momentanément sur l'écran.
2. Appuyez sur les boutons << ou >> et maintenez les touches enfoncées pour passer rapidement à une
autre fréquence. Si le réglage manuel des fréquences est interrompu pendant cinq secondes, l'unité
reviendra au mode de réglage automatique des fréquences. "AUTO" apparaîtra momentanément sur l'écran
Recherche de Station
Appuyez sur << ou sur >> pendant moins de 1 seconde pour passer à la station précédente
ou suivante.
Automatically Store Stations
Select 10 strong stations and store them in the current band.
Hold AS/PS button for more than three seconds. The new
stations replace stations already stored in that band.
Almacenamiento Automático de Emisoras
Seleccione 10 emisoras de señal fuerte y almacénelas en la
banda actual. Mantenga pulsado el botón la AS/PS en forma
continua por más de 3 segundos. Las emisoras seleccionadas
reemplazarán a aquellas que se habían almacenado previamente.
Mémorisation Automatique de Stations
Sélectionnez 10 stations pour les mémoriser dans la bande
affichée. Appuyez sur le bouton AS/PS et maintenez-le enfoncé
pendant plus de trois secondes. Les nouvelles stations
remplacent les stations mémorisées pour cette bande.
Band
Press BAND button to change radio
between two FM bands and the AM
band.
Banda
Pulse el botón BAND para sintonizar
la radio entre las dos bandas FM y uno
banda AM.
Bande
Appuyez sur le bouton BAND pour faire
passer la radio des deux bandes MF et
une bande AM.
Store and Recall a Station
1. Select a station.
2. Hold a preset button for three seconds. Preset number will appear in the display.
3. Press a preset button to select a stored station.
Cómo Almacenar una Emisora
1. Seleccione una emisora.
2. Mantenga pulsado durante tres segundos un botón de preselección.
El número programado aparecerá en la pantalla.
3. Pulse un botón de preselección para seleccionar una emisora almacenada previamente.
Mémorisation d’une Station
1. Sélectionnez une station.
2. Appuyez et maintenez enfoncé un bouton de mémorisation pendant
trois secondes. Un chiffre préétabli apparaît à l’affichage.
3. Appuyez sur un bouton de mémorisation pour sélectionner la station mémorisée.
Scan
Press SCAN to scan through strong stations in the current
band. Radio pauses for five seconds at each strong station.
Press SCAN again to listen to current station.
Rastreo
Presione SCAN para rastrear las emisoras de señal fuerte de
la banda actual. La radio hace pausa por 5 segundos en cada
emisora de señal fuerte. Presione de nuevo SCAN para
escuchar la emisora actual.
Balayage
Appuyez sur SCAN pour balayer les stations suffisamment
puissante de la bande choisie. La radio fait une pause de
cinq secondes à chaque station. Appuyez de nouveau sur
SCAN pour écouter la station diffusée.
U.S. or European Frequency Spacing
Press BAND button and << button simultaneously and
release. Frequency spacing changes to European
standard. Press BAND button and >> button simultaneously
and release. Frequency spacing changes to U.S. standard.
Intervalo de Frecuencias Americano o Europeo
Presione simultáneamente el botón BAND y el botón <<
y suelte. El intervalo de frecuencias cambia al estándar
Europeo. Presione simultáneamente el botón BAND y el
botón >> y suelte. El intervalo de frecuencias cambia al
estándar Americano.
Espacement de Fréquences Américain ou Européen
Appuyez simultanément sur les touches BAND et <<, puis
relâchez-les. L’espacement de fréquence passe aux normes
européennes.
Espacement de fréquences américain ou européen Appuyez
simultanément sur les touches BAND et >> puis relâchez-les.
L’espacement de fréquence passe aux normes
américaines.
COMPACTCOMPACT
DIGITAL AUDIODIGITAL AUDIO
VOL
VOL
SEL
MCD5112
MODE
POWER
SHIFT/SCAN
2
1
50W X 4
LOUD
DISP
CD PLAYER RECEIVER
MEM
3
PGM
4
RPT
5
RDM
6
INT
7890
/II
MUTE
OPEN
SHIFT
DISC
CH
RPT
MTL AMS LOUD
RDM INT
PGM
DIM
ELAPSE
EJECT
MCD5112
11
CD Player Operation / Operación del reproductor de CD /
Fonctionnement du lecteur CD
COMPACT
DIGITAL AUDIO
VOL
VOL
SEL
MCD
5112
MODE
POWER
SHIFT/SCAN
2
1
50W X 4
LOUD
DISP
CD PLAYER RECEIVER
MEM
3
PGM
4
RPT
5
RDM
6
INT
7890
/II
MUTE
OPEN
SHIFT
DISC DISC
CH
RPT
MTL AMS LOUD
RDM INT
PGM
DIM
ELAPSE
EJECT
Insert CD
Press OPEN. Faceplate will slide down.
Insert CD label side up into slot. Flip panel up to close.
Para Insertar el CD
Presione OPEN. La placa frontal resbalará abajo.
Inserte el CD con la etiqueta haca arriba en la ranura.
Levante el panel hacia arriba para cerrar.
Insertion de CD
Appuyez sur OPEN. La plaque avant glissera vers le bas.
Ins rer le CD tiquette vers le haut dans la fente, puis
refermez le panneau avant.
Intro (Preview all Tracks)
Press INT for more than three seconds to play
first ten seconds of each track on current CD.
INT appears in the display. Press again for more
than three seconds to stop intro and listen to track.
Intro (Vista Previa de Todas las Pistas)
Presione INT por mas de tres segundos para reproducir
los primeros diez segundos de cada pista del CD actual.
En el visualizador aparece INT. Presione de nuevo por
mas de tres segundospara detener INT y escuchar
la pista (canción)
Intro (Lecture partielle de toutes les plages).
Appuyez sur INT pendant plus de trois secondes pour
couter les 10 premi res secondes de chaque plage du CD
dans l'appareil. INT apparaît dans l'affichage. Appuyez de
nouveau sur INT pendant plus de trois secondes pour
mettre à la fonction et couter la plage en cours.
Random (Play all Tracks)
Press RDM for more than three seconds
to play all tracks on CD in random order one
time. RDM appears in the display. Press again
for more than three seconds to stop random play.
Reproducción Aleatoria (Reproducción de Todas
las Pistas)
Presione RDM por mas de tres segundos para
reproducir una vez todas las pistas del CD en orden
aleatorio. En el visualizador aparece RDM (al azar).
Presione de nuevo por mas de tres segundos para
detener la reproducción al azar.
Al atoire (Lecture de toutes les plages)
Appuyez sur RDM pendant plus de trois secondes
pour lire chacune des plages du CD une seule fois,
en ordre al atoire. RDM apparaîtà l'affichage. Appuyez
de nouveau sur RDM pendant plus de trois secondes
pour mettre fin à la lecture al atoire.
Repeat the Same Track
Press RPT for more than three seconds to
continuously repeat same track. RPT appears
in the display. Press again for more than three
seconds to stop repeat.
Para Repetir la Misma Pista
Presione RPT por mas de tres segundos para
repetir continuamente la misma pista. En el
visualizador aparece RPT. Presione otra vez por
mas de tres segundos a la repeticion de la parada.
Répétition d'une plage
Appuyez sur RPT pendant plus de trois secondes
pour couter continuellement la me plage. RPT
apparaît dans l'affichage. Serrez encore pendant
plus de trois secondesa la repetition d'arret.
Eject CD
Press OPEN. Faceplate will slide down. Press (eject)
to eject CD from slot. Power does not have to be on to
eject CD. Slide panel up to close.
Para Expulsar el CD
Presione OPEN.
La placa frontal resbalará abajo.
Presione
(expulsar) para expulsar el CD de la ranura. No es
necesario que el radio esté encendido para expulsar el CD.
Levante el panel hacia arriba para cerrarlo.
Éjection du CD
Appuyez sur OPEN. La plaque avant glissera vers le bas.
Appuyez sur (éjecter ) pour éjecter le CD du lecteur.
L’appareil n’a pas à être sous tension pour éjecter un
disque. Refaites pivoter le panneau pour le fermer.
Note
• Do not expose CD player to extremely high or low temperatures.
• Do not drive with ejected CD in the slot.
Nota
• No exponga el reproductor de CD a temperaturas extremas;
o sea, calor o frío excesivos.
• No conduzca su vehículo con el CD expulsado por la ranura
del reproductor de CD.
Note
• Évitez d'exposer le lecteur de CD à des températures extrémes.
• Ne conduisez pas votre véhicule lorsqu'un CD se
trouve à demi engagé dans la fente.
COMPACT
DIGITAL AUDIO
VOL
VOL
SEL
CDC CONTROLLER
MCD9425
MODE
SHIFT
/SCAN
21
50W x 4
LOUD
DISP
CD RECEIVER
MEM
3
PGM
4
RPT
5
RDM
6
INT
7 8 9
0
/II/
MUTE
OPEN
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
MCD5112
12
CD Player Operation (continued) / Operación del reproductor de CD (continuación) / Fonctionnement du lecteur CD (suite)
COMPACT
DIGITAL AUDIO
VOL
VOL
SEL
MCD5112
MODE
POWER
SHIFT/SCAN
2
1
50W X 4
LOUD
DISP
CD PLAYER RECEIVER
MEM
3
PGM
4
RPT
5
RDM
6
INT
7890
/II
MUTE
OPEN
SHIFT
DISC DISC
CH
RPT
MTL AMS LOUD
RDM INT
PGM
DIM
ELAPSE
EJECT
Pause CD
Press / button to pause CD play. PAUS
appears in the display. Press again to
resume play.
Pausa del CD
Presione el botón / para dar pausa la
reproducción del CD. En el visualizador
aparece PAUS. Presione de nuevo para
reanuda la reproducción.
Pause CD
Appuyez sur / en commandera l'arrét.
PAUS apparaít dans l'affichage. Appuyez
de nouveau sur le bouton pour reprendre la
lecture.
Skip Tracks
Press << or >> to advance to next or previous track. Track
number appears in display.
Para Saltar las Pistas
Presione << ó >> para ir a la anterior o a la siguiente
pista. En el visualizador aparece el número de la pista.
Saut de plages
Appuyez sur << ou >> pour passer à la plage précédente
ou suivante. Le numéro de la plage apparaít à l'affichage.
Audible Fast Forward and Fast Reverse
Press and hold << or >> to fast reverse or fast forward
a track. CD play resumes after button is released.
Audible Avance y Retroceso Rápidos
Presione y sostenga << ó >> para rápidamente una
pista o retroceder avanzar. La reproducción del CD se
reanuda luego que se suelta el botón.
Audible Avance ou recul rapide
Appuyez sur << ou >> et maintenez la touche enfoncée
pour faire avancer ou reculer rapidement une plage. La
lecture du CD reprend lorsque vous relâchez le bouton.
Direct Track Access
Select track number by pressing numbered keys (1 – 0). For
example for track 12 press button 1 and then button 2. If selected
track is not on disk, NO-T appears in the display.
Acceso Directo a la Pista
Seleccione el número de pista presionando las teclas numeradas
(1-0). Por ejemplo para la pista 12 presione el botón 1 y luego el 2. Si la
pista seleccionada no está en el disco, en el visualizador aparece NO-T.
Sélection directe d’une plage
Vous pouvez sélectionner le numéro de la plage au moyen des
touches numériques (1 à 0). Par exemple, pour écouter la plage 12,
appuyez sur 1, puis sur 2. Lorsque la plage sélectionnée ne se trouve
pas sur le disque, NO-T apparaît à l’affichage.
PROGRAM MODE
1. Select first track to be entered into program.
2. Press MEM for more than 3 seconds. P-01 appears
in the display indicating the first track is entered. PGM
icon flashes while in entry mode.
3. Select additional tracks using << or >>. Then momentarily
press MEM to enter them into the program. Up to 24
entries can be programmed.
4. Press PGM for more than 3 seconds to play programmed
tracks.
5. Press MEM for more than 3 seconds while in programmed
play to clear programming. CLR appears in the display.
MODO PROGRAMA
1. Seleccione la primera pista para ser entrado en programa.
2. Presione MEM por más de 3 segundos. Se entra P-01
aparece en la exhibición que indica la primera pista. Flashes
del icono de PGM mientras que en modo de la entrada.
3. Seleccione las pistas adicionales usando << o >>. Entonces
presione momentáneamente MEM para entrarlo en en el
programa. Hasta 24 entradas pueden ser programadas.
4. Presione PGM por más de 3 segundos a las pistas
programadas juego.
5. Presione MEM por más de 3 segundos mientras que en
juego programado a la programación clara. CLR aparece
en la exhibición.
MODE PROGRAMME
1. Choisissez la première voie pour être entré dans le programme.
2. Serrez MEM pendant plus de 3 secondes. P-01 apparaît dans
l'affichage indiquant la première voie est entré. Flashes d'icône
de PGM tandis qu'en mode d'entrée.
3. Choisissez les voies additionnelles en utilisant << ou >>. Serrez
alors momentanément MEM pour les entrer dans dans le
programme. Jusqu'à 24 entrées peuvent être programmées.
4. Serrez PGM pendant plus de 3 secondes aux voies
programmées par jeu.
5. Serrez MEM pendant plus de 3 secondes tandis que dans le
jeu programmé à la programmation claire. CLR apparaît
dans l'affichage.
MCD5112
13
Specifications
CD Player
Signal/noise ratio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . >86 dB
Frequency response . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Hz - 20 kHz
Channel separation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . >65 dB
D/A converter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 Bit/CH
FM Tuner
Tuning range . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87.5 MHz-107.9 MHz
FM mono sensitivity. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12 dBf
50 dB quieting sensitivity (stereo) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16 dBf
Stereo separation @ 1 kHz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 dB
AM Tuner
Tuning range . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 530 kHz-1720 kHz
Amplifier
Total system power . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 200 watts peak
Power output . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 x 50W
General
Power supply. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-16 VDC, negative ground
Speaker output impedance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-8 Ohms
Fuses. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . fast blow AT0 (15 amp)
Dimensions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7" x 6-1/2" x 2" (178 x 165 x 51 mm)
Specifications subject to change without notice.
Especificationes
Reproductor de CD
Promedio de ruido/señal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . >86 dB
Respuesta de frecuencia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Hz - 20 kHz
Separación de canales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . >65 dB
Transformador D/A . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 Bit
Sintonización FM
Alcance de sintonización. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87,5 MHz-107,9 MHz
Sensibilidad mono FM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12 dBf
50 dB de umbral de sensibilidad (estéreo) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16 dBf
Separación de estéreo à 1 kHz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 dB
Sintonización AM
Alcance de sintonización. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 530 kHz-1720 kHz
Amplificador
Capacidad total de corriente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 200W pico
Salida de corriente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 x 50W
General
Suministro de corriente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-16 VDC, negativo a tierra
Impendancia de salida del altoparlante: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4-8 Ohmios
Fusibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . AT0 (15 amperios)
Dimensiones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7" x 6-1/2" x 2" (178 x 165 x 51 mm)
Las espectifcaciones están sujetas a cambio sin previo aviso.
Caractéristiques
Lecteur CD
Rapport signal/bruit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . >86 dB
Réponse de fréquence . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20 Hz - 20 KHz
Séparation de canal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . >65 dB
ConvertisseurD/A . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 bit
Récepteur MF
Gamme de fréquences . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87,5 MHz à 107,9 MHz
Sensibilité MF mono . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 dBf
Sensibilité `50 dB (stéréo) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16 dBf
Séparation stéréo à 1 KHz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 dB
Récepteur MA
Gamme de fréquences . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 530 KHz à 1720 KHz
Amplificateur
Puissance totale du système. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .200 watts (pointe)
Puissance de sortie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 x 50 watts
Généralités
Alimentation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 à 16 volts c.c., mise à la terre négative
Impédance de sortie des haut-parleurs. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 à 8 ohms
Fusibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . fusion rapide de type ATO (15amps)
Dimensions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7" x 6-1/2" x 2" (178 x 165 x 51 mm)
Ces caractéristiques peuvent être modifiées sans préavis.
ASA Electronics
www.ASAElectronics.com

Transcripción de documentos

MCD5112 Owner’s Manual Installation / Instalación / Installation Getting Started / Para Empezar / Pour commencer It’s a good idea to read all of the instructions before you begin the installaion. Es una buena idea leer todas las instrucciones antes de empezar la instalación. Il serait d’ailleurs préférable de lire toutes les directives avant de commencer l’installation. Tools and Supplies Needed • Torx type, Flat and Phillips screwdrivers • Wire cutters and strippers MODE POWER DISP VOL EJECT MTL AMS LOUD PGM RPT RDM INT SHIFT DISC CH SEL MUTE • Crimping tool COMPACT VOL SHIFT/SCAN DIGITAL AUDIO MCD5112 1 2 MEM 3 PGM 4 RPT 5 RDM 6 INT DIM 50W X 4 CD PLAYER RECEIVER 7 8 9 LOUD • Tools to remove existing radio (screw driver, socket wrench set) • Electrical tape /II ELAPSE • Volt meter/Test light • Crimp connections 0 OPEN • 18 gauge wire for power connections • 16-18 gauge speaker wire Thank You! Thank you for choosing a JENSEN product. We’ve tried to make the instructions in this owner’s manual clear and easy to follow. If you take a few minutes to look through it, you’ll learn how to use all of the features of your new JENSEN marine stereo for maximum enjoyment. Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 Troubleshooting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Specifications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 • Speaker Requirements: Only connect speakers rated in the load impedance range of 4ohms. Speakers with a load impedance less than 4 ohms could damage the unit. Herramientas y materiales necesarios • Tipo tórico, destornilladores de estrella y de cabeza plana • Cortadores de alambre y pelacables • Herramientas para sacar la radio vieja (destornillador, llaves ajustables) • Cinta aislante • Herramienta especial para ajustar conexiones de presión • Voltímetro/Luz de prueba Muchas gracias! Muchas gracias por escoger un producto JENSEN. Hemos hecho lo posible para que las instrucciones en este manual sean claras y fáciles de seguir. Si se da unos pocos minutos para leerlo, aprenderá a usar todos los elementos de su nuevo estéreo Jensen para el marina para que pueda disfrutarlo al máximo. Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 Correción de problemas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Operación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Especificationes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 • Conectores de presión • Cable de calibre 18 para conexiones de corriente • Cable de calibre 16-18 conector para altoparlantes • Requisitos de los altoparlantes: Se debe conectar el componente musical sólo a altoparlantes que posean un promedio de carga de impedancia de 4 ohms. Los altoparlantes con una carga menor de 4 ohms pueden dañar el radio. Outils et fournitures nécessaires • Tournevis (ordinaire, cruciforme et Torx) • Pinces à couper et à dénuder les fils • Outils nécessaires pour enlever la radio existante (tournevis, ensemble de clés à douille) Je vous remercie! • Ruban adhésif électrique Nous vous remercions d’avoir choisi un produit JENSEN. Nous nous sommes attachés à rendre les instructions qu’il contient claires et faciles à suivre. Si vous prenez quelques minutes pour le parcourir, vous saurez comment utiliser toutes les fonctions de votre nouvel marin stéréo Jensen pour en profiter au maximum. • Pince à sertir Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Functionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Caractéristiques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 • Voltmètre / ampoule d’essai • Connecteurs à sertir • Fil de calibre 18 pour les connexions d’alimentation • Fil de calibre 16-18 pour haut-parleur • Exigences–haut-parleur: Ne raccordez qu’à des haut-parleurs dont l’impédance de charge varie de 4 ohms. Des haut-parleurs avec une impédance inférieure à 4 ohms pourraient endommager le radio. MCD5112 1. Prepare / Préparation / Preparación Replacing an Aftermarket Radio / Reemplazo de la radio vieja / Radio d’orine d´jà remplacée Disconnect Battery / Desconexión de la Batería / Débranchement de la batterie 1 Bend tabs flat. Before you begin, always disconnect the battery negative terminal. Doble las aletas hasta que estén planas. Antes de comenzar la instalación, siempre se debe desconectar la terminal negativa de la batería. Pliez les pattes en premier. Avant de commencer, débranchez toujours la borne négative de la batterie. 2 Radio Pull sleeve from dashboard. Remove sleeve carefully. Hale la camisa del tablero de instrumentos. Quítela con cuidado. Remove Transport Screws. Cover Transport screw holes with supplied clear labels. Tirez le fourreau pour l’enlever de la planche de bord. Quite Los Tornillos Del Transporte. Cubra los agujeros del tornillo del transporte con las etiquetas claras provistas. Caution: Edges are sharp. Use a rag or wear a glove. Cuidado: Los bordes son puntiagudos. Use un trapo o un guante. Attention: Procédez avec précautions car les arêtes sont vives. Utilisez un chiffon ou portez un gant. Enlevez Les Vis De Transport. Couvrez les trous de vis de transport d'étiquettes claires fournies. Install Half-Sleeve / Instalación de la camisa / Installation du demi-manchon 3 MOD E VOL SHIF /SCAT N Push tabs out to secure half-sleeve in the radio opening. SEL VOL COMPAC T DIGITAL CDC AUDIO 1 2MEM MCD94 25 3PGM CD 4RPT WEA THE R REC CON TRO LLER DISP EIVE 5RDM EJE CT R 6INT 50W 7 /II/MUT x4 8 9 LOU E D 0 ELAP Depress latches on top of sleeve to remove half-sleeve from radio. Hale las aletas hacia afuera para asegurar la media camisa en al apertura del radio. Presione los cierres encima de la manga para retirar del radio la media camisa. Poussez les pattes vers l’extérieur pour fixer le demi-fourreau dans l’ouverture de l’autoradio. SE OPEN Enfoncez les verrous sur la douille pour retirer le demi-manchon de l’autoradio. 4 Install support strap to make unit more stable. Remove Old Radio / Cómo Desmontar la radio vieja / Retrait de l’ancienne radio 3 Instale la abrazadera de soporte para que la unidad quede más estable. Installez la bande de fixation pour rendre l’appareil plus stable. Disconnect wiring harness and remove radio. 1 Desconecte el arnés del cableado y quite el radio. Ford / Mercury SEEK BBE LD Instale el adaptador, si es necesario. Débranchez le faisceau de câbles et enlevez l’autoradio. EJ MUTE Install adapter if necessary. LOC AM PM Installez l’adaptateur si nécessaire. 2 A•PS CH OP 1 Insert removal tool(s). Install half-sleeve into adapter or dashboard. EN 2 Pull the radio out. Inserte la(s) herramienta(s). Hale el radio hacia afuera. Insérez l’outil ou les outils spéciaux. Tirez l’autoradio. Instale la media camisa en el adaptador o en tablero de instrumentos. Installez le demi-fourreau dans l’adaptateur de la planche de bord. 2 MCD5112 2. Wiring / Cableado / Câblage Connect Wires / Conecte los cables / Raccordement des fils Wiring with a Wiring Adapter (purchased separately). Cableado con un adaptador de cables (cómprelos por separado). Raccordement au câblage avec un adaptateur (acheter séparément). 1 Jensen Solder or crimp wires. Refer to wiring color codes. Solder o conecte a presión. Vea los códigos de color del cableado. Effectuez les branchements par soudure ou onduler. Suivez les codes de couleur du câblage. Wiring Color Codes Function LF+ Speaker LF– Speaker LR+ Speaker LR– Speaker RF+ Speaker RF– Speaker RR+ Speaker RR– Speaker Power Antenna Ground Ignition Battery Color white white/black green green/black gray gray/black violet violet/black dark blue black red yellow Codes de couleur des fils Fonction AG+ Haut-parleur AG– Haut-parleur ARG+ Haut-parleur ARG– Haut-parleur ADP+ Haut-parleur ADP– Haut-parleur ARD+ Haut-parleur ARD– Haut-parleur Antenne Mise à la terre Allumage Batterie Couleur blanc blanc/noir vert vert/noir gris gris/noir violet violet/noir bleu foncé noir rouge jaune Códigos en color del cableado Función LF+ Altoparlante LF– Altoparlante LR+ Altoparlante LR– Altoparlante RF+ Altoparlante RF– Altoparlante RR+ Altoparlante RR– Altoparlante Antena Tierra Ignición Batería Color blanco blanco/negro verde verde/negro gris gris/negro violeta violeta/negro azul oscuro negro rojo amarillo 3 MCD5112 Wiring Diagram / Diagrama de cableado / Diagramme de câblage Auxiliary Input Cables Connect a pre-amp level external audio source (MP3, tape player, etc.) directly to the head unit. Antenna Connector Conector para la antena Connecteur d'antenne Cables Auxiliares de Entrada Conecte una fuente externa de audio de nivel pre-amplificador (MP3, reproductor de cinta, etc.) directamente a la unidad principal. Câbles D'entrée Auxiliaire Pour brancher une source audio pré-amplifiée externe (MP3, lecteur cassettes, etc.) directement à l’appareil central. MWR21 Remote Control Connector (Available separately) MWR21 El Conector Remoto del Control (Disponible por separado) MWR21 Connecteur de Commande a distance (Disponible séparément) Red Rojo Rouge RCA-to-RCA cables (not supplied) Amplifier wiring (See amplifier instructions) Grey AMP Gris / Gris White Blanco Blanc Cables RCA a RCA (no provisto) Câble RCA-RCA (non fourni) Blue Azul / Bleu Black Negro / Noir Yellow Amarillo / Jaune (-) LF/AVG white/black blanco/negro blanc/noir (-) grey/black gris/negro gris/noir green/verde/vert (+) LR/ARG Câble de l’amplificateur (voir les directives accompagnant l’amplificateur) Power Antenna Connect to power antenna or amplifier. If not used, tape bare end of wire. Alimentación Antena Conectar a la antena o al amplificador. Si no se utilizara el cable, se debe recubrir la punta del cable. Antenne motorisée Branchez à l’antenne motorisée ou à l’amplificateur. S’il n’est pas utilisé, recouvrez l’extrémité dénudée du fil de ruban adhésif. Ground Connect to ground terminal. Conexión a Tierra Conectar a la terminal de tierra. Mise à la tere Connectez à la borne de mise à la terre. Memory/Battery Connect to battery or 12 volt power source that is always alive. The radio will not work if this wire is not connected. Memoria/Batería Conectar a la batería o a la fuente de energía de 12 voltios que está siempre viva. La radio no funcionará si este cable no está conectado. Mémoire/Batterie Connectez à la batterie ou à une source d’alimentation 12 volts tougours sous tension. La radio ne fonctionnera pas si ce fil n’est pas branché. Accessory/Ignition Connect to existing radio wire or radio fuse. Accesorio/Ignición Conectar al cable de la radio o al fusible de la radio. Accessoires/Allumage Connectez au fil de la radio existante ou au fusible du radio. Fuses When replacing a fuse, make sure new fuse is correct type and amperage. Using an incorrect fuse could damage radio. This unit uses one 15 amp fuse located below wiring connector. * 15 amp fast blow ATO Fusibles Cuando reemplace un fusible asegœrese que el fusible nuevo sea del tipo correcto y tenga el amperaje adecuado. Si utiliza un fusible incorrecto puede dañar la radio. La Radio utiliza un fusible de 15 amperios ubicado bajo el conector de cables. * Fusible ATO de 15 Amperios disparo rápido. Fusibles Lors du remplacement d’un fusible, assurez-cous que le fusible de remplacement est du type et de la puissance appropriés. L’utilisation D’un fusible non approprié pourrait endommager la radio. La radio est doté d’un fusible de 15 A, situé sous le connecteur du câblage. * 15 A à fusion rapide, type ATO. RF/AVD Red Rojo / Rouge white/blanco/blanc (+) (-) green/black verde/negro vert/noir + Cableado del amplificador (Ver instrucciones del amplificador) grey/gris/gris (+) (-) violet/black violeta/negro violet/noir violet/violeta/violet (+) RR/ARD 4 MCD5112 3. Final Installation / Instalación final / Installation finale 4 Secure Radio to bracket using nut (if possible). Asegure el radio al soporte usando una tuerca (si es posible). Fixez le nouvel autoradio aux ferrures avec des écrous (si possible). 3 Slide radio chassis into half-sleeve. 5 Deslice el chasis del radio en la media camisa. Replace any items you removed from the dashboard. Ponga en su lugar cualquier artículo que haya quitado del tablero de instrumentos. Glissez le châssis dans le demifourreau. Replacez tous les éléments retirés de la planche de bord. 1 Conecte el adaptador del cableado al arnés existente del cableado. MODE VOL SHIFT /SCAN 2 SEL VOL Connect wiring adapter to existing wiring harness. Connect antenna lead. COMP ACT DIGITA CDC CONT ROLLE R L AUDIO 1 2MEM MCD9 425 3PGM CD 4RPT WE 5RDM ATHE R RE CEIVE DISP EJEC T Conecte la cabeza de la antena. R 6INT 50W 7 /II/MU x4 8 9 TE LOUD 0 ELA PSE OPE N Branchez le fil de l’antenne. Reconnect Battery / Reconexión de la Batería / Rebranchement de la batterie When wiring is complete, reconnect the battery negative terminal. Cuando haya terminado de colocar los cables, podrá hacer la reconexion de la batería a la terminal negativa de la misma. Une fois les fils installés, rebranchez la borne négative de la batterie. 5 Branchez l’adaptateur de câblage au faisceau de câbles de la voiture. MCD5112 Troubleshooting / Correccion de Problemas / Depannage Problem Does not operate (display does not light) Cause Corrective Action No power to yellow wire No power to red wire Check connection with test light. Check fuse with test light. Inline fuse blown Replace fuse. Problema Causa Correccion Problème Cause Mesure à prendre El equipo no funciona (el visualizador no se enciende) No hay corriente en el cable amarillo. No hay corriente en el cable rojo. Revise la conexión con la luz de prueba. Revise el fusible con la luz de prueba. L’appareil ne fonctionne pas (l’affichage ne s’allume pas) Aucune alimentation au fil jaune Aucune alimentation au fil rouge Vérifiez la connexionet les fusibles de l’ampoule d’essai. El fusible en-línea está quemado. Reemplace el fusible. Fusible grillé Remplacez le fusible. El fusible en-línea está quemado. Examine/reemplace el fusible. Les haut-parleurs ne fonctionnent pas (l’affichage s’allume normalement) Les fils des haut-parleurs ne sont pas raccordés Raccordez les fils des haut-parleurs. Vérifiez les fils des haut-parleurs. Les haut-parleurs ne fonctionnent pas tous Épissures ou connexions incorrectes Vérifiez toutes les épissures et les connexions. Court-circuit entre les fils du haut-parleur et le châssis ou entre deux fils de haut-parleur Vérifiez les épissures, isolez tous les fils dénudés. Court-circuit entre le fil d’alimentation et la mise à la terre Assurez-vous que le fil n’est pas pincé. Court-circuit entre les fils des haut-parleurs et la mise à la terre Assurez-vous que le fil n’est pas pincé. Fusible incorrect (résistance insuffisante) Installez un fusible de type et de puissance appropriés. Récepteur pas fixé solidement ou bande de fixation mal fixée Vérifiez l’installation et la bande de fixation, puis solidifiez au besoin. No power to unit Inline fuse blown Check/replace fuse. La alimentación no va a la unidad. No speakers operate (display lights normally) Speaker harness not connected Connect speaker harness. Check speaker wires. El colector del altoparlante no está conectado. Not all speakers operate Incorrect splices or connections Check all splices and connections. Ninguno de los altoparlantes funciona (las luces del visualizador funcionan). Conecte el colector de cables del altoparlante. Revise los cables del altoparlante. No todos los altoparlantes funcionan. Conexiones o conectores incorrectas. Speaker wires shorting to chassis ground or to each other Check splices, insulate all bare wires. Examine todas las conexiones y los conectores. Power wire shorting to ground Make sure wire is not pinched. Examine las conexiones y recubra los cables pelados con cinta aislante. Speaker wires shorting to ground Make sure wire is not pinched. Los cables del altoparlante hacen cortocircuitos hasta la conexión a tierra en el chasis o entre las conexiones. Asegúrese de que el cable no esté pellizcado. Incorrect fuse/ fuse too small Install fuse of correct rating. El cable hace cortocircuito en la conexión a tierra. Receiver mount is not solid or backstrap is not secure Check mounting and backstrap, tighten if needed. Los cables del altoparlante producen cortocircuitos en la conexión a tierra. Asegúrese de que el cable no esté pellizcado. Fusible incorrecto/fusible demasiado pequeño. Instale el fusible de voltaje apropiado. El montaje del receptor no está sólido o la correa de retención no está bien segura. Revise la correa de montaje y retención, ajústela si es necesario. Blows fuses CD skips too much Fusibles quemados. ERROR DISPLAY CDP or CDC El CD salta demasiado. ERR1 appears on display Mechanism Error Press RESET button. ERR6 appears on display Sled Error Press RESET button. CDP ONLY EXHIBICIÓN DE ERROR CDP o CDC Servo error Press RESET button. ERR1 en el visualizador TOC reading error Check disc - may be upside down or dirty If not press RESET button. Mal funcionamiento de la carga del disco Presione el botón RESET. ERR7 appears on display ERR6 en el visualizador Error del trineo Presione el botón RESET. ERR2 en el visualizador Disco cargando/mal funcionamiento del expulsor. Presione el botón RESET. ERR7 en el visualizador Error de lectura del contenido. Compruebe el disco El disco puede ser al revés o sucio. Si no, presione el botón RESET. ERR2 appears on display TOC reading error Check disc - may be upside down or dirty If not press RESET button. ERR3 appears on display Temperature error Press RESET button. ERR7 appears on display DISC and Servo error Press RESET button. Le CD saute continuellement. AFFICHAGE D'ERREUR CDP ou CDC ERR1 apparaît à l’affichage Problème de chargement du disque Appuyez sur RESET. ERR6 apparaît à l’affichage Erreur de traîneau Appuyez sur RESET. ERR2 apparaît à l’affichage Problème de chargement/éjection du disque Appuyez sur RESET. ERR7 apparaît à l’affichage Erreur de lecture de table des matières Vérifiez le disque - le disque peut être à l'envers ou sale. Si pas, appuyez sur RESET. ERR2 apparaît à l’affichage Erreur de lecture de table des matières Vérifiez le disque - le disque peut être à l'envers ou sale. Si pas, appuyez sur RESET. ERR3 apparaît à l’affichage Erreur de la température Appuyez sur RESET. ERR7 apparaît à l’affichage Disque et servo erreur CDP SEULEMENT ERR2 appears on display CDC ONLY Fusibles grillés CDP SOLAMENTE CDC SOLAMENTE Error de lectura del contenido. Compruebe el disco El disco puede ser al revés o sucio. Si no, presione el botón RESET. ERR3 en el visualizador Error de la temperatura. Presione el botón RESET. ERR7 en el visualizador Disco y servo error. Presione el botón RESET. ERR2 en el visualizador For technical assistance, please visit www.asaelectronics.com. Para la asistencia técnica, visite www.asaelectronics.com. 6 CDC SEULEMENT Appuyez sur RESET. Pour l'assistance technique, visitez www.asaelectronics.com. MCD5112 Operation / Operación / Fonctionnement Basic Operation / Operación básica / Fonctionnement de base Power Press PWR to turn unit on. Press PWR to turn unit off. Programmable Turn On Volume Adjust volume to desired Turn On level. Press PWR for more than 3 seconds to store level. Potencia Presione PWR para encender la unidad. Presione PWR para apagar la unidad. Programable Gire El Volumen Ajuste el volumen al nivel deseado del giran el PWR de la prensa por más de 3 segundos para almacenar el nivel. Alimentation Appuyez sur PWR pour mettre l’appareil sous tension. Appuyez sur PWR pour le mettre hors tension. Programmable Allumez Le Volume Ajustez le volume sur le niveau désiré de de l'allumer le PWR de pression pendant plus de 3 secondes pour stocker le niveau. Mute Press MUTE to silence the receiver. MODE DISP VOL POWER EJECT MTL AMS LOUD PGM RPT RDM INT SHIFT Volume SEL Volumen VOL Silence Appuyez sur MUTE pour couper le recepteur. /II DISC CH Silenciador Presione sur MUTE para silenciar al receptor. MUTE COMPACT DIGITAL AUDIO MCD5112 1 SHIFT/SCAN 2 MEM 3 PGM 4 RPT 5 RDM 6 INT DIM 50W X 4 CD PLAYER RECEIVER 7 8 9 LOUD ELAPSE 0 OPEN DIM/Loudness Pressing LOUD for more than 3 seconds will dim the display. Press LOUD again for more than 3 seconds to restore to normal. Press LOUD to increase bass ouput. LOUD appears in the display. Mode Press the MODE button to select Radio (TUN), CD Play (CD) or Auxiliary (AUX). Modalidad Pulse el botón MODE para seleccionar la modalidad de Radio (TUN), tocador de CD (CD) o Auxiliar (AUX). Mode Appuyez sur MODE pour selectionner la radio (TUN), le lecteur CD (CD) ou auxiliaire (AUX). Intensidad El presionar LOUD por más de 3 segundos amortiguará la exhibición. Presione LOUD otra vez por más de 3 segundos al restore al normal. Pulse el botón LOUD para aumentar el tono del bajo. LOUD aparece en el visualizador cuando se lo activa. Ampli des basses La pression LOUD pendant plus de 3 secondes obscurcira l'affichage. Serrez LOUD encore pendant plus de 3 secondes à la restauration à la normale. Apppuyez sur le bouton LOUD pour amplifier les notes basses. LOUD apparaît à l'affichage lorsque la fonctionest activée. Adjust Sound / Ajuste Sonido / Règler Son Bass Sonidos Graves Basses Press SEL until BAS appears in the display. Presione SEL hasta que en el visualizador aparezca BAS Appuyez sur SEL jusqu’à ce que BAS apparaisse dans l’affichage. Press volume buttons to adjust Bass up or down. Pulse los botones de volumen para regular los Bajos hacia arriba o hacia abajo. Appuyez sur les touches du Volume pour monter ou abaisser les basses. -6 — +6 Treble Sonidos Agudos Aiguës Press SEL until TRE appears in the display. Presione SEL hasta que en el visualizador aparezca TRE Appuyez sur SEL jusqu’à ce que TRE apparaisse dans Press volume buttons to adjust Treble up or down. Pulse los botones de volumen para regular los Agudos hacia arriba o hacia abajo. Appuyez sur les touches du Volume pour monter ou abaisser les aiguës. -6 — +6 Balance Balance Équilibrage Press SEL until BAL appears in the display. Presione SEL hasta que en el visualizador aparezca BAL Appuyez sur SEL jusqu’à ce que BAL apparaisse dans l’affichage. Press volume buttons to adjust Balance left or right. Pulse los botones de volumen para regular el Balance Acústico a la izquierda o a la derecha. Appuyez sur les touches du Volume pour équilibrer le son vers la gauche ou vers la droite. L12 — 0 — R12 Fader Atenuación Acústica Équilibrage avantarrière Press SEL until FAD appears in the display. Presione SEL hasta que en el visualizador aparezca FAD Appuyez sur SEL jusqu’à ce que FAD apparaisse dans l’affichage. Press volume buttons to adjust Fader front or rear. Pulse los botones de volumen para regular el Atenuador hacia adelante o hacia atrás. Appuyez sur les touches du Volume pour équilibrer le son entre l’avant et l’arrière. F12 — 0 — R12 VOL SEL SEL SEL SEL SEL 7 MCD5112 Basic Operation (continued) / Operación básica (continuación) / Fonctionnement de base (suite) Display Priority Time Priority (TIME) 1. Press and hold DISP button while pressing >> button to select Time Priority. The clock icon will appear in display. Pressing DISP button while in Time Priority will temporarily display selected station frequency. In CD Mode: When display priority is set to clock, the clock will be displayed indicating the current time. Pressing DISP button will temporarily display CD elapsed time. After five seconds the display will return to the clock. Frequency Priority (FREQ) 1. Press and hold DISP button while pressing << button to select Frequency Priority. Pressing DISP button while in Frequency Priority will temporarily display clock. In CD Mode: When the display priority is set to frequency, display indicates CD elapsed time. Pressing DISP button will temporarily display clock. After five seconds the display will return to the CD display. Prioridad del Visualizador Affichage prioritaire Prioridad del Visualizador - Reloj (TIME) Mantenga presionado el botón DISP al tiempo que presiona el botón << para seleccionar la Prioridad del Reloj. En el visualizador aparecerá el reloj con su icono. Si presiona el botón DISP mientras se halla en Prioridad del Reloj, el visualizador indicará temporalmente la frecuencia de la emisora seleccionada.En el Modo CD Cuando la prioridad del visualizador está puesta en reloj, se visualizará el reloj, indicando la hora actual. Al presionar el botón DISP se visualizará temporalmente el tiempo transcurrido del CD. Luego de cinco segundos el visualizador volverá al reloj. Affichage prioritaire – Horloge (TIME) Enfoncez la touche DISP et maintenez-la enfoncée, et appuyez sur le bouton << pour sélectionner l’affichage prioritaire de l’horloge. L’heure et l’icône de l’horloge apparaissent à l’affichage. Pour afficher momentanément la fréquence captée, appuyez sur le bouton DISP lorsque l’appareil est en mode Affichage prioritaire – horloge. En mode CD: Lorsque l’affichage prioritaire est fixé à Horloge, l’heure actuelle est affiché. Pour afficher momentanément le temps de lecture CD écoulé, appuyez sur DISP. Après cinq secondes, l’affichage revient à l’horloge. Prioridad del Visualizador - Frecuencia (FREQ) Mantenga presionado el botón DISP al tiempo que presiona el botón >> para seleccionar la Prioridad de Frecuencia. Si presiona el botón DISP mientras se halla en prioridad de Frecuencia, el visualizador indicará temporalmente el reloj. En el Modo CD: Cuando la prioridad del visualizador está puesta en frecuencia, el visualizador indica el tiempo transcurrido del CD. Al presionar el botón DISP se visualizará temporalmente el reloj. Luego de cinco segundos el visualizador volverá a la visualización CD. Affichage prioritaire – Fréquence (FREQ) Enfoncez la touche DISP et maintenez-la enfoncée, et appuyez sur le bouton >> pour sélectionner l’affichage prioritaire de la fréquence. La fréquence captée apparaît à l’affichage. Pour afficher momentanément l’heure, appuyez sur le bouton DISP lorsque l’appareil est en mode Affichage prioritaire – fréquence. En mode CD: Lorsque l’appareil est en mode Affichage prioritaire-fréquence, l’affichage indique le temps écoulé sur le CD. Pour afficher momentanément l’heure, appuyez sur le bouton DISP. Après 5 secondes, l’appareil affichera de nouveau le CD. MODE POWER DISP VOL EJECT MTL AMS LOUD PGM RPT RDM INT SHIFT Cómo Poner en Funcionamiento el Reloj 1. Presione y sostenga el botón DISP por tres segundos hasta que el visualizador del reloj destelle. Entonces suéltelo. 2. Pulse << para cambiar las horas y >> para cambiar los minutos. /II DISC CH SEL MUTE COMPACT VOL DIGITAL AUDIO MCD5112 SHIFT/SCAN 1 2 MEM 3 PGM 4 RPT 5 RDM DIM 50W X 4 CD PLAYER RECEIVER 6 INT 7 8 LOUD 9 ELAPSE 0 OPEN Audible Beep Press SEL for three seconds to turn beep on or off. When beep is on in the display. Set the Clock 1. Press and hold DISP button for three seconds until clock display flashes, then release. 2. Press << to change hours, >> to change minutes. Réglage de l’heure 1. Appuyez sur la touche DISP et maintenez-la enfoncée pendant trois secondes, jusqu’à ce que l’heure clignote, puis relâchez-la. 2. Appuyez sur << pour changer les heures; appuyez sur >> pour changer les minutes. Elapsed Time 1. Press AS/PS while a disc is playing and display will shift from track display to show the time remaining on the track. 2. Press it again and display will shift to display the elapsed time of the track. appears Pitido Audible Presione SEL por tres segundos para encender o apagar el pitido audible (beep). Cuando el pitido Audible está encendido en el visualizador aparece . Tiempo Transcurrido 1. Presione AS/PS mientras que un disco está jugando y la exhibición cambiará de puesto de la exhibición de la pista para demostrar el tiempo restante en la pista. 2. Presiónelo otra vez y la exhibición cambiará de puesto para exhibir la época transcurrida de la pista. Bip sonore Appuyez sur SEL pendant trois secondes pour activer ou désactiver l'émission du bip sonore. Lorsque le bip sonore est activé, apparaît dans l'affichage. Temps Écoulé 1. Serrez AS/PS tandis qu'un disque joue et l'affichage décalera de l'affichage de voie pour montrer le temps restant sur la voie. 2. Serrez-l'encore et l'affichage décalera pour montrer la période écoulée de la voie. 8 MCD5112 Basic Operation (continued) / Operación básica (continuación) / Fonctionnement de base (suite) Reset Button / Botón de reset / Bouton Reset 1 Slide-Down Detachable Faceplate / Placa Frontal Desmontable y Reversible / Panneau avant pivotant et a movible 1 DISP Use la punta de un lápiz (u otro objeto no metálico) para pulsar el botón RESET. Press OPEN button. Faceplate will slide down. Appuyez sur le bouton RESET en vous servant de la point d’un crayon (ou d’un autre petit objet non métallique). Presione el botón OPEN. La placa frontal resbalará abajo. /II/MUTE Appuyez sur le bouton OPEN. La plaque avant glissera vers le bas. LOUD 0 Remove Radio from Dash / Extracción del radio del automóvil / Retrait de la radio tableau de bord OPEN 2 In case of abnormal operation: Locking screw can be installed if detachable faceplate is not desired. En caso de mal funcionamiento: El tornillo que asegura puede ser instalado si la placa frontal desmontable no se desea. Si l’appareil se met à fonctionner de façon bizarre: La vis de fixation peut être installée si la plaque détachable n'est pas désirée. 3 CDC CONTROLLER DISP /II/ MUTE SEL 1 Remove faceplate. Quite la placa frontal. Retirez la plaque avant. Press button on underside and pull faceplate. Presione el botón en superficie inferior y tire de la placa frontal. MODE VOL SHIFT /SCAN Use a pencil tip (or other non-metallic object) to press the RESET button. COMPACT DIGITAL AUDIO MCD9425 VOL 1 2 MEM 3 PGM 5 RDM LOUD 50W x 4 CD RECEIVER 4 RPT 6 INT 7 8 OPEN 9 0 Appuyez sur le bouton sur le dessous et tirez la plaque avant. To reinstall, lock faceplate tray into upright position, position right end of faceplate in stereo and press into place on left end of faceplate. 2 Para volver a instalar, deslice el extremo inferior en la radio, coloque el extremo derecho de la placa frontal en estereofonia y presione en lugar en el extremo izquierdo de la placa frontal. Insert removal keys between radio and dash trim to depress locking springs. Pull radio out of dash. Inserte las llaves de retiro entre la radio y la guarnición del tablero de instrumentos para oprimir los resortes de seguridad. Saque la radio del tablero de instrumentos. Insérez la clé spéciale dans le petit orifice du côté droit et gauche du châssis pour libérer le levier. Pour le réinstaller, glissez le bas du panneau dans le radio, lacez la bonne extrémité de la plaque avant dans le stéréo et serrez dans l'endroit sur l'extrémité gauche de la plaque avant. 9 MCD5112 Radio Operation / Operación de la Radio / Fonctionnement de la Radio Manual Tuning 1. Press << or >> for more than three seconds to select manual tuning mode. "MAN" appears in display. 2. Press and hold << or >> to quickly advance to desired frequency. 5 seconds after any button is pressed "MAN" will expire and revert to SEEK tuning. AUTO appears in display. Seek Tuning Press << or >> for less than one second to seek next station. Band Press BAND button to change radio between two FM bands and the AM band. Sintonización Manual 1. Presione << ó >> por más de tres segundos para seleccionar el modo de sintonización manual. 2. Presione y mantenga presionados los botones << o >> para avanzar rápidamente. Si la sintonización manual no es ajustada en cinco segundos, la unidad volverá al modo de Sintonía por Búsqueda. AUTO aparece en la exhibición. Sintonización por Búsqueda Presione << ó >> por menos de un segundo para buscar la siguiente emisora. Banda Pulse el botón BAND para sintonizar la radio entre las dos bandas FM y uno banda AM. Bande Appuyez sur le bouton BAND pour faire passer la radio des deux bandes MF et une bande AM. Syntonisation Manuelle. 1. Appuyez sur les boutons << ou >> pendant plus de trois secondes. "MANUAL" apparaîtra momentanément sur l'écran. 2. Appuyez sur les boutons << ou >> et maintenez les touches enfoncées pour passer rapidement à une autre fréquence. Si le réglage manuel des fréquences est interrompu pendant cinq secondes, l'unité reviendra au mode de réglage automatique des fréquences. "AUTO" apparaîtra momentanément sur l'écran Recherche de Station Appuyez sur << ou sur >> pendant moins de 1 seconde pour passer à la station précédente ou suivante. DISP VOL EJECT MTL AMS LOUD PGM RPT RDM INT SHIFT /II DISC CH SEL DIGITAL AUDIO MCD5112 SHIFT/SCAN 1 2 MEM 3 PGM 4 RPT 5 RDM 6 INT DIM LOUD 50W X 4 CD PLAYER RECEIVER 7 Espacement de Fréquences Américain ou Européen Appuyez simultanément sur les touches BAND et <<, puis relâchez-les. L’espacement de fréquence passe aux normes européennes. Espacement de fréquences américain ou européen Appuyez simultanément sur les touches BAND et >> puis relâchez-les. L’espacement de fréquence passe aux normes américaines. Almacenamiento Automático de Emisoras Seleccione 10 emisoras de señal fuerte y almacénelas en la banda actual. Mantenga pulsado el botón la AS/PS en forma continua por más de 3 segundos. Las emisoras seleccionadas reemplazarán a aquellas que se habían almacenado previamente. MUTE COMPACT VOL Intervalo de Frecuencias Americano o Europeo Presione simultáneamente el botón BAND y el botón << y suelte. El intervalo de frecuencias cambia al estándar Europeo. Presione simultáneamente el botón BAND y el botón >> y suelte. El intervalo de frecuencias cambia al estándar Americano. Automatically Store Stations Select 10 strong stations and store them in the current band. Hold AS/PS button for more than three seconds. The new stations replace stations already stored in that band. MODE POWER U.S. or European Frequency Spacing Press BAND button and << button simultaneously and release. Frequency spacing changes to European standard. Press BAND button and >> button simultaneously and release. Frequency spacing changes to U.S. standard. 8 9 ELAPSE 0 OPEN Scan Press SCAN to scan through strong stations in the current band. Radio pauses for five seconds at each strong station. Press SCAN again to listen to current station. Store and Recall a Station 1. Select a station. 2. Hold a preset button for three seconds. Preset number will appear in the display. 3. Press a preset button to select a stored station. Rastreo Presione SCAN para rastrear las emisoras de señal fuerte de la banda actual. La radio hace pausa por 5 segundos en cada emisora de señal fuerte. Presione de nuevo SCAN para escuchar la emisora actual. Cómo Almacenar una Emisora 1. Seleccione una emisora. 2. Mantenga pulsado durante tres segundos un botón de preselección. El número programado aparecerá en la pantalla. 3. Pulse un botón de preselección para seleccionar una emisora almacenada previamente. Balayage Appuyez sur SCAN pour balayer les stations suffisamment puissante de la bande choisie. La radio fait une pause de cinq secondes à chaque station. Appuyez de nouveau sur SCAN pour écouter la station diffusée. Mémorisation d’une Station 1. Sélectionnez une station. 2. Appuyez et maintenez enfoncé un bouton de mémorisation pendant trois secondes. Un chiffre préétabli apparaît à l’affichage. 3. Appuyez sur un bouton de mémorisation pour sélectionner la station mémorisée. 10 Mémorisation Automatique de Stations Sélectionnez 10 stations pour les mémoriser dans la bande affichée. Appuyez sur le bouton AS/PS et maintenez-le enfoncé pendant plus de trois secondes. Les nouvelles stations remplacent les stations mémorisées pour cette bande. Preset Scan Scan stations stored in the current band. Press AS/PS button for less than three seconds. Radio pauses for five seconds at each station. Press AS/PS again to stop scanning when desired station is reached. Preselección Mediante Escáner Busque con el escáner las emisoras almacenadas en la banda actual. Pulse el botón AS/PS por menos de 3 segundos. La radio hará una pausa de 5 segundos en cada emisora que encuentre. Pulse AS/PS nuevamente para que el escáner se detenga cuando haya encontrado la emisora deseada. Balayage Programmé Balayage des stations mémorisées pour la bande affichée. Appuyez sur le bouton AS/PS pendant moins de trois secondes. La radio fait une pause de cinq secondes à chaque station. Appuyez de nouveau sur le bouton AS/PS pour mettre fin au balayage lorsque vous avez atteint la station désirée. MCD5112 CD Player Operation / Operación del reproductor de CD / Fonctionnement du lecteur CD Note • Do not expose CD player to extremely high or low temperatures. • Do not drive with ejected CD in the slot. Eject CD Press OPEN. Faceplate will slide down. Press (eject) to eject CD from slot. Power does not have to be on to eject CD. Slide panel up to close. x x xx x xx xxxx MODE x xx Nota • No exponga el reproductor de CD a temperaturas extremas; o sea, calor o frío excesivos. • No conduzca su vehículo con el CD expulsado por la ranura del reproductor de CD. CDC CONTROLLER VOL DISP /II/ MUTE SEL SHIFT /SCAN COMPACT DIGITAL AUDIO MCD9425 VOL 1 2 MEM 3 PGM 5 RDM LOUD 50W x 4 CD RECEIVER 4 RPT 6 INT 7 8 OPEN 9 0 Note • Évitez d'exposer le lecteur de CD à des températures extrémes. • Ne conduisez pas votre véhicule lorsqu'un CD se trouve à demi engagé dans la fente. Éjection du CD Appuyez sur OPEN. La plaque avant glissera vers le bas. Appuyez sur (éjecter ) pour éjecter le CD du lecteur. L’appareil n’a pas à être sous tension pour éjecter un disque. Refaites pivoter le panneau pour le fermer. MODE POWER DISP VOL EJECT MTL AMS LOUD PGM RPT RDM INT SHIFT /II DISC CH SEL MUTE COMPACT VOL SHIFT/SCAN DIGITAL AUDIO MCD5112 1 2 MEM 3 PGM 5 RDM 6 INT DIM 50W X 4 CD PLAYER RECEIVER 4 RPT Para Expulsar el CD Presione OPEN. La placa frontal resbalará abajo. Presione (expulsar) para expulsar el CD de la ranura. No es necesario que el radio esté encendido para expulsar el CD. Levante el panel hacia arriba para cerrarlo. 7 8 9 ELAPSE LOUD 0 OPEN Insert CD Press OPEN. Faceplate will slide down. Insert CD label side up into slot. Flip panel up to close. Para Insertar el CD Presione OPEN. La placa frontal resbalará abajo. Inserte el CD con la etiqueta haca arriba en la ranura. Levante el panel hacia arriba para cerrar. Insertion de CD Appuyez sur OPEN. La plaque avant glissera vers le bas. Ins rer le CD tiquette vers le haut dans la fente, puis refermez le panneau avant. Repeat the Same Track Press RPT for more than three seconds to continuously repeat same track. RPT appears in the display. Press again for more than three seconds to stop repeat. Random (Play all Tracks) Press RDM for more than three seconds to play all tracks on CD in random order one time. RDM appears in the display. Press again for more than three seconds to stop random play. Intro (Preview all Tracks) Press INT for more than three seconds to play first ten seconds of each track on current CD. INT appears in the display. Press again for more than three seconds to stop intro and listen to track. Para Repetir la Misma Pista Presione RPT por mas de tres segundos para repetir continuamente la misma pista. En el visualizador aparece RPT. Presione otra vez por mas de tres segundos a la repeticion de la parada. Reproducción Aleatoria (Reproducción de Todas las Pistas) Presione RDM por mas de tres segundos para reproducir una vez todas las pistas del CD en orden aleatorio. En el visualizador aparece RDM (al azar). Presione de nuevo por mas de tres segundos para detener la reproducción al azar. Intro (Vista Previa de Todas las Pistas) Presione INT por mas de tres segundos para reproducir los primeros diez segundos de cada pista del CD actual. En el visualizador aparece INT. Presione de nuevo por mas de tres segundospara detener INT y escuchar la pista (canción) Répétition d'une plage Appuyez sur RPT pendant plus de trois secondes pour couter continuellement la me plage. RPT apparaît dans l'affichage. Serrez encore pendant plus de trois secondesa la repetition d'arret. Al atoire (Lecture de toutes les plages) Appuyez sur RDM pendant plus de trois secondes pour lire chacune des plages du CD une seule fois, en ordre al atoire. RDM apparaîtà l'affichage. Appuyez de nouveau sur RDM pendant plus de trois secondes pour mettre fin à la lecture al atoire. 11 Intro (Lecture partielle de toutes les plages). Appuyez sur INT pendant plus de trois secondes pour couter les 10 premi res secondes de chaque plage du CD dans l'appareil. INT apparaît dans l'affichage. Appuyez de nouveau sur INT pendant plus de trois secondes pour mettre à la fonction et couter la plage en cours. MCD5112 CD Player Operation (continued) / Operación del reproductor de CD (continuación) / Fonctionnement du lecteur CD (suite) PROGRAM MODE 1. Select first track to be entered into program. 2. Press MEM for more than 3 seconds. P-01 appears in the display indicating the first track is entered. PGM icon flashes while in entry mode. 3. Select additional tracks using << or >>. Then momentarily press MEM to enter them into the program. Up to 24 entries can be programmed. 4. Press PGM for more than 3 seconds to play programmed tracks. 5. Press MEM for more than 3 seconds while in programmed play to clear programming. CLR appears in the display. MODO PROGRAMA 1. Seleccione la primera pista para ser entrado en programa. 2. Presione MEM por más de 3 segundos. Se entra P-01 aparece en la exhibición que indica la primera pista. Flashes del icono de PGM mientras que en modo de la entrada. 3. Seleccione las pistas adicionales usando << o >>. Entonces presione momentáneamente MEM para entrarlo en en el programa. Hasta 24 entradas pueden ser programadas. 4. Presione PGM por más de 3 segundos a las pistas programadas juego. 5. Presione MEM por más de 3 segundos mientras que en juego programado a la programación clara. CLR aparece en la exhibición. MODE PROGRAMME 1. Choisissez la première voie pour être entré dans le programme. 2. Serrez MEM pendant plus de 3 secondes. P-01 apparaît dans l'affichage indiquant la première voie est entré. Flashes d'icône de PGM tandis qu'en mode d'entrée. 3. Choisissez les voies additionnelles en utilisant << ou >>. Serrez alors momentanément MEM pour les entrer dans dans le programme. Jusqu'à 24 entrées peuvent être programmées. 4. Serrez PGM pendant plus de 3 secondes aux voies programmées par jeu. 5. Serrez MEM pendant plus de 3 secondes tandis que dans le jeu programmé à la programmation claire. CLR apparaît dans l'affichage. MODE POWER DISP VOL EJECT MTL AMS LOUD PGM RPT RDM INT SHIFT /II DISC CH SEL MUTE COMPACT VOL SHIFT/SCAN DIGITAL AUDIO MCD5112 1 2 MEM 3 PGM 4 RPT 5 RDM 6 INT DIM 50W X 4 CD PLAYER RECEIVER 7 8 LOUD 9 ELAPSE 0 OPEN Audible Fast Forward and Fast Reverse Press and hold << or >> to fast reverse or fast forward a track. CD play resumes after button is released. Skip Tracks Press << or >> to advance to next or previous track. Track number appears in display. Audible Avance y Retroceso Rápidos Presione y sostenga << ó >> para rápidamente una pista o retroceder avanzar. La reproducción del CD se reanuda luego que se suelta el botón. Para Saltar las Pistas Presione << ó >> para ir a la anterior o a la siguiente pista. En el visualizador aparece el número de la pista. Audible Avance ou recul rapide Appuyez sur << ou >> et maintenez la touche enfoncée pour faire avancer ou reculer rapidement une plage. La lecture du CD reprend lorsque vous relâchez le bouton. Saut de plages Appuyez sur << ou >> pour passer à la plage précédente ou suivante. Le numéro de la plage apparaít à l'affichage. 12 Pause CD Press / button to pause CD play. PAUS appears in the display. Press again to resume play. Pausa del CD Presione el botón / para dar pausa la reproducción del CD. En el visualizador aparece PAUS. Presione de nuevo para reanuda la reproducción. Pause CD Appuyez sur / en commandera l'arrét. PAUS apparaít dans l'affichage. Appuyez de nouveau sur le bouton pour reprendre la lecture. Direct Track Access Select track number by pressing numbered keys (1 – 0). For example for track 12 press button 1 and then button 2. If selected track is not on disk, NO-T appears in the display. Acceso Directo a la Pista Seleccione el número de pista presionando las teclas numeradas (1-0). Por ejemplo para la pista 12 presione el botón 1 y luego el 2. Si la pista seleccionada no está en el disco, en el visualizador aparece NO-T. Sélection directe d’une plage Vous pouvez sélectionner le numéro de la plage au moyen des touches numériques (1 à 0). Par exemple, pour écouter la plage 12, appuyez sur 1, puis sur 2. Lorsque la plage sélectionnée ne se trouve pas sur le disque, NO-T apparaît à l’affichage. MCD5112 Specifications Caractéristiques CD Player Signal/noise ratio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . >86 dB Frequency response . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Hz - 20 kHz Channel separation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . >65 dB D/A converter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 Bit/CH Lecteur CD Rapport signal/bruit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . >86 dB Réponse de fréquence . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20 Hz - 20 KHz Séparation de canal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . >65 dB ConvertisseurD/A . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 bit FM Tuner Tuning range . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87.5 MHz-107.9 MHz FM mono sensitivity. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12 dBf 50 dB quieting sensitivity (stereo) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16 dBf Stereo separation @ 1 kHz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 dB Récepteur MF Gamme de fréquences . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87,5 MHz à 107,9 MHz Sensibilité MF mono . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12 dBf Sensibilité `50 dB (stéréo) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16 dBf Séparation stéréo à 1 KHz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 dB AM Tuner Tuning range . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 530 kHz-1720 kHz Récepteur MA Gamme de fréquences . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 530 KHz à 1720 KHz Amplifier Total system power . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 200 watts peak Power output . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 x 50W Amplificateur Puissance totale du système. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .200 watts (pointe) Puissance de sortie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 x 50 watts General Power supply. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-16 VDC, negative ground Speaker output impedance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-8 Ohms Fuses. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . fast blow AT0 (15 amp) Dimensions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7" x 6-1/2" x 2" (178 x 165 x 51 mm) Généralités Alimentation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 à 16 volts c.c., mise à la terre négative Impédance de sortie des haut-parleurs. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 à 8 ohms Fusibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . fusion rapide de type ATO (15amps) Dimensions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7" x 6-1/2" x 2" (178 x 165 x 51 mm) Specifications subject to change without notice. Ces caractéristiques peuvent être modifiées sans préavis. Especificationes Reproductor de CD Promedio de ruido/señal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . >86 dB Respuesta de frecuencia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Hz - 20 kHz Separación de canales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . >65 dB Transformador D/A . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 Bit Sintonización FM Alcance de sintonización. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87,5 MHz-107,9 MHz Sensibilidad mono FM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12 dBf 50 dB de umbral de sensibilidad (estéreo) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16 dBf Separación de estéreo à 1 kHz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 dB ASA Electronics www.ASAElectronics.com Sintonización AM Alcance de sintonización. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 530 kHz-1720 kHz Amplificador Capacidad total de corriente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 200W pico Salida de corriente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 x 50W General Suministro de corriente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-16 VDC, negativo a tierra Impendancia de salida del altoparlante: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4-8 Ohmios Fusibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . AT0 (15 amperios) Dimensiones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7" x 6-1/2" x 2" (178 x 165 x 51 mm) Las espectifcaciones están sujetas a cambio sin previo aviso. 13
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13

Jensen MWR21 El manual del propietario

Categoría
Receptores de medios de coche
Tipo
El manual del propietario