Transcripción de documentos
MSR4425
Guide d'Utilisateur
Manual del Usuario
¡Gracias!
Merci!
Gracias por elegir los productos Jensen. Esperamos que encuentre en este manual instrucciones
claras y fáciles de seguir. Si se toma unos pocos minutos para leerlo, aprenderá cómo utilizar
todas las funciones de su nuevo radio Jensen para su máximo entretenimiento.
Merci d'avoir choisi un produit Jensen. Nous espérons que vous allez trouver les instructions dans
ce guide de propriétaire claires et faciles à suivre. Prenez quelques minutes à le consulter, vous
apprendrez à utiliser toutes les fonctions de radio Jensen pour en tirer une jouissance maximum.
Funciones del Sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
Fonctions du système . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Preparación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Préparation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Installation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Cableado. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Câblage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Operación Básica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Fonctionnement de base . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Operación de la Radio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Fonctionnement de la radio. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Operación de Radio Satelital Sirius . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Fonctionnement Sirius. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Operación del Reproductor de CD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Fonctionnement du lecteur CD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Operación del Cambiador de CD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Fonctionnement de changeur de CD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Controlo Remoto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Prêt à être télécommandé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Corrección de Problemas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Especificaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Caractéristiques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Funciones del Sistema
Fonctions du système
Las funciones del sistema de audio móvil Jensen MSR4425 son:
Les fonctions du système audio mobile Jensen MSR4425 comprennent :
•
Radio Estéreo Sintetizador PLL
•
Radio Stéréo Synthétiseur PLL
•
Panel Delatero Desmontable
•
Panneau d'avant fixe
•
Función de Radio Satelital Sirius
•
Fonction Radio Satellite prêt pour Sirius
•
Almacenamiento Automático en Memoria
•
Stockage en Mémoire Automatique
•
Reproductor Digital de CD
•
Accès direct à la piste
•
Acceso Directo a Pistas
•
Pistas de Programa
•
Programa
•
Platine Disque Compact Digital
•
Control de Cambiador de CD
•
Contrôle de changeur CD
•
Función de Entrada Auxiliar
•
Fonction entrée auxiliaire
•
Control Remoto
•
Télécommande
2
MSR4425
Preparation
Elección del Lugar para la Instalación
Tools and Supplies
Los siguientes consejos lo ayudarán a determinar el mejor lugar para instalar la unidad:
The following tools and supplies are needed to install the unit.
•
Seleccione un lugar en el cual el equipo no interfiera con las funciones propias del conductor y que no pueda causarle daños a él o al pasajero en caso de detención repentina.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
No instale la unidad en un lugar donde pueda estar expuesto a altas temperaturas (tal como
luz solar indirecta o cerca de una fuente de calor), polvo, tierra o vibración excesiva.
•
Instale la unidad en posición completamente horizontal si es posible. Si el ángulo de instalación excede los 30 grados desde una posición horizontal, la unidad puede no funcionar de
manera óptima.
•
Si la instalación requiere taladrar agujeros u otras modificaciones del vehículo, consulte a
su distribuidor más cercano.
Torx type, Flat and Phillips screwdrivers
Wire cutters and strippers
Tools to remove existing radio (screwdriver, socket wrench set or other tools)
Electrical tape
Crimping tool
Volt meter/test light
Crimp connections
18 gauge wire for power connections
16-18 gauge speaker wire
Antes de completar la instalación de la unidad, conecte el cableado de manera provisoria para
asegurarse de que la unidad opere adecuadamente en la ubicación seleccionada.
Speaker Requirements: Only connect speakers rated in the load impedance of 4 ohms. Speakers
with a load impedance less than 4 ohms could damage the unit.
Choosing a Mounting Location
Préparation
The following tips will help you determine the best location for mounting the unit:
Outils et matériel
•
Select a location that does not interfere with the normal functions of the driver and will not
cause injury to the driver or a passenger in the event of a sudden stop or other emergency.
Vous aurez besoin des outils et du matériel suivants pour installer la radio :
•
Do not install the unit in a location that would subject it to high temperatures (such as in
direct sunlight or next to a heating unit), dust, dirt or excessive vibration.
•
Install the unit in a horizontal position if at all possible. If the installation angle exceeds 30
degrees from the horizontal, the unit may not function optimally.
•
If the installation requires the drilling of holes or other vehicle modifications, consult the
nearest dealer for assistance.
•
Before completing installation of the unit, connect the wiring temporarily to ensure that the
unit operates properly in the selected mounting location.
•
•
•
•
•
•
•
•
Type Torx des tournevis Plat et Philips
Des coupeurs de fil et séparateurs d'épuisement
Outils pour enlever la radio existante
Bande électrique
Outil à sertissage
Voltmètre/lumière d'épreuve
Connexions à sertissage.
Fer jauge 18 pour branchage puissance, fer jauge 16-18 de haut parleur.
Pour les haut parleurs : Ne connectez que les haut parleurs qui sont évalués pour une
impédance de charge de 4 ohms. Des hauts parleurs avec une impédance de charge de moins
de 4 ohms peuvent nuire à l'appareil.
Preparación
Choisir un emplacement de montage
Herramientas y Provisiones
Les indications vous aideront à déterminer le meilleur emplacement pour monter votre appareil :
Las siguientes herramientas y provisiones son necesarias para instalar el radio:
•
•
•
•
Sélectionnez un emplacement qui n'interfère pas avec les fonctions normales du conducteur et qui ne blessera pas le conducteur ou un passager dans le cas d'un arrêt soudain ou
une situation d'urgence.
•
N'installez pas l'appareil dans un emplacement où il sera exposé à des températures
extrêmes (tels que rayons de soleil directs ou près d'un appareil de chauffage), la poussière,
les ordures ou la vibration excéssive.
•
Installez l'appareil dans une position horizontale, si possible. Si l'angle d'installation est plus
de 30° du horizontal, l'appareil ne fonctionnera pas normalement.
•
Si l'installation exige le perçage des trous ou autres modifications du véhicule, veuillez consulter le distributeur le plus proche pour l'aide.
•
•
•
•
•
Llave torx, destornilladores plano y Phillips
Cúter y peladores de cables
Herramientas para remover la radio existente (destornillador, equipo de llave de casquillo y
otras herramientas)
Cinta aisladora
Enganchador
Voltímetro / luz de prueba
Conexiones para enganchar,
Cable de calibre 18 para conexiones eléctricas, cable de altoparlante de calibre 16 a 18.
Avant de terminer l'installation de l'appareil, branchez les fils temporairement pour assurer que
l'appareil fonctionne correctement dans l'emplacement de montage choisi.
Requerimientos del altavoz: Solamente conecte los altavoces de carga de impudencia de 4
ohms. Altavoces con una carga de impedancia menor a los 4 ohms pueden dañar la unidad.
3
MSR4425
Installation
Instalación
Disconnect Battery
Desconexión de la Batería
Antes de empezar, apague la ignición y desconecte el terminal negativo de la batería.
Before you begin, turn off the vehicle ignition and disconnect the battery negative terminal.
Remoción de Tornillos
Remove Screws
Quite los dos tornillos de la parte superior de la unidad, y selle los agujeros con el film plástico
provisto para evitar que ingrese agua en la unidad.
Remove the two screws from the top of the unit, and seal the holes with the plastic film provided
to ensure that no water is able to enter the unit.
Instale Media Manga
Install Half-Sleeve
1.
Install half-sleeve into dashboard.
2.
Push tabs out to secure
half-sleeve in the radio
opening.
3.
Instale media manga en el tablero. Presione las lengüetas hacia afuera para asegurar las medias
mangas en la apertura del radio. Instale la tira de soporte para estabilizar más la unidad.
3
Instalación Final
2
Conecte el adaptador del cableado al arnés de cableado existente. Conecte la punta de la
antena. Deslice el chasis del radio dentro de la media manga. Asegure el radio a la ménsula
utilizando una tuerca (si es posible). Reemplace cualquier elemento que haya quitado del tablero.
Install support strap to
make unit more stable.
Quitando la Unidad
Presione OPEN para deslizar hacia abajo el panel delantero. Inserte las dos herramientas de
remoción provistas con la unidad dentro de los surcos en el albergue hasta que se sujeten en su
lugar emitiendo un chasquido. Jale las palancas para quitar la unidad del tablero.
1
Installation
Final Installation
1.
2.
3.
4.
5.
Connect wiring adapter to existing wiring
harness.
Connect antenna lead.
Slide radio chassis
into half-sleeve.
Secure radio to
bracket using nut (if
possible).
Replace any items
you removed from the dashboard.
Débrancher la pile
3
Avant de commencer, éteignez l'allumage du véhicule et débranchez la borne négative de la pile.
Enlever les écrous
Enlevez les deux écrous du dessus de l'appareil et boucher les trous avec du film en plastique
fourni pour assurer que l'eau n'entre pas dans l'appareil.
MOS
FET
72WATTS
RMS
Installation du demi-manchon
2
/
Installez le demi-manchon dans le tableau de bord. Poussez les languettes pour fixer le demimanchon dans l'ouverture de la radio. Installez la bride du soutien pour que l'appareil soit plus
stable.
1
4
Installation finale
Branchez l'adaptateur du câblage au harnais du câblage.Branchez le fil de sortie de l'antenne.
Glissez le châssis radio dans le demi-manchon. Fixez la radio à l'équerre en utilisant écrou (si
possible). Remplacer les articles que vous auriez enlevés au tableau de bord.
Removing the Unit
1.
2.
Press OPEN to slide down the front panel.
Insert the two removal tools supplied with the unit into the grooves in the housing until they
click into place. Pull the levers to remove the unit from the dashboard.
Enlever l'appareil
Appuyez sur OPEN pour glisser le panneau d'avant vers le bas. Insérez les deux outils amovibles
fournis avec l'appareil dans les fissures dans l'habitation jusqu'à ce qu'ils soient bien en place.
Tirez les leviers pour enlever l'appareil du tableau de bord.
4
MSR4425
Wiring
Wiring Remote Connector (Black)
The wiring diagram depicts all the wiring connections required for proper operation of
the unit.
Sirius Connector (Grey)
CD Changer Connector (Black)
Cableado
El diagrama de cableado describe todas las conexiones necesarias para el
funcionamiento de la unidad.
Câblage
FUSE
Le schéma du câblage dépeint tous les branchements de câble exigés pour l'opération
de l'appareil.
Red (Right)
Front RCA (brown)
WIRING CHART
White (Left)
Red (Right)
CUADRO DE CABLEADO
Red (Right)
Nro. de Pin Color del cable
1
Vacío
2
Blanco / Negro
3
Blanco
4
Verde / Negro
5
Verde
6
Negro
7
Rojo
8
Amarillo
9
Naranja
10
Vacío
11
Vacío
12
Vacío
13
Violeta
14
Violeta / Negro
15
Gris
16
Gris / Negro
Función
Sin conexión
Altavoz delantero izquierdo (-)
Altavoz delantero izquierdo (+)
Altavoz trasero izquierdo (-)
Altavoz trasero izquierdo (+)
Toma a tierra en chasis
Ignición 12 v / Alternado
Batería +12v / Constante
Iluminación / Luz de arranque
Sin conexión
Sin conexión
Sin conexión
Altavoz trasero derecho (+)
Altavoz trasero derecho (-)
Altavoz delantero derecho (+)
Altavoz trasero derecho (-)
Rear RCA (grey)
Antenna
Connector
Yellow (Left)
White (Left)
Aux In (Yellow)
Power Antenna (blue)
Ground (black)
+
Memory/Battery (yellow)
Ignition (red)
TABLEAU DU CÂBLAGE
Numéro du pin
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
Couleur
Vide
Blanc/Noir
Blanc
Vert/Noir
Vert
Noir
Rouge
Jaune
Orange
Vide
Vide
Vide
Violet
Violet/Noir
Gris
Gris/Noir
Fonction
Pas de connection
Haut parleur d'avant gauche (-)
Haut parleur d'avant gauche (+)
Haut parleur d'arrière gauche (-)
Haut parleur d'arrière gauche (+)
Châssis terre
Allumage 12V/Allumé
Pile +12V/Constant
Illumination/Lumière de bord
Pas de connexion
Pas de connexion
Pas de connexion
Haut parleur d'arrière droite (+)
Haut parleur d'arrière droite (-)
Haut parleur d'avant droite (+)
Haut parleur d'avant droite (-)
White/Black (-)
Gray/Black (-)
Front Right Speaker
Front Left Speaker
White (+)
Green/Black (-)
Gray (+)
Violet/Black (-)
Rear Right Speaker
Rear Left Speaker
Green (+)
5
Violet (+)
MSR4425
Basic Operation
Operación Básica
1. Power
1. Potencia
Press the power button (1) or any other button on the front of the radio (except the eject button)
to turn the unit on. The unit will turn on to the mode that was in use when it was last powered
down. Press the power button again to turn the unit off.
Presione el botón de la energía (1) o cualquier otro botón en el frente del radio (excepto el botón de
expulsar) para encender la unidad. Presione el botón de la energía nuevamente para apagar el radio.
2. Modo
2. Mode
Presione MODE (2) para seleccionar un modo diferente de operación como se indica en la pantalla.
Los modos disponibles incluyen radio, Sirius, CD, CDC y AUX. El modo CD solamente aparecerá en
el menú si un CD o un cassette ha sido introducido en el equipo previamente. El modo Cambiador de
CD (CDC) solamente aparecerá si un cambiador de CD está conectado a la unidad.
Press MODE (2) to select a different mode of operation as indicated on the display panel.
Available modes include Radio, Sirius, CD, CDC and AUX. CD mode will only appear in the
menu if a CD is loaded. CD changer mode (CDC) will only appear if a CD changer is connected
to the unit.
3. Audio Mudo
3. Audio Mute
Presione MUTE (3) por un momento para enmudecer el volumen del audio. Restablezca el volumen a
la configuración previa presionando MUTE nuevamente.
Press MUTE (3) momentarily to mute the audio volume. Press MUTE again to restore volume to
the previous setting.
4. Volumen / Regulador Audio
4. Volume
Para incrementar el volumen, presione VOL S (4a) o VOL T (4b)
To adjust the volume, press VOL S (4a) or VOL T (4b).
5. Ajuste de Sonido
5. Sound Adjustment
Presione SEL/MENU (5) para optar por los siguientes ajustes de sonido: BAS (bajos), TRE
(agudos), BAL (balance izquierdo - derecho) y FAD (balance delantero - trasero). Cuando la
opción deseada aparece en la pantalla, presione VOL S o VOL T para ajustar la función de
audio. Si no se realiza ningún ajuste por cinco segundos, volverá a operar normalmente.
Press SEL/MENU (5) repeatedly to step through the following sound adjustment options:
Volume, Bass, Treble, Balance (left to right) and Fader (front to rear). When the desired option
appears in the display, press VOL S or VOL T to adjust that audio feature. When no
adjustments have been made for five seconds, the unit will resume normal operation.
Opération de base
1. Alimentation
Basic Operation
Operación Básica
Opération de Base
5
1
Appuyez sur le bouton de puissance (1) ou sur n'importe quel bouton sur la radio (excepté le bouton
éjection) pour mettre l'appareil en marche lorsque l'allumage est en fonction. Appuyez de nouveau sur le
bouton de puissance pour éteindre la radio.
6&9
2
Appuyez sur MODE (2) pour sélectionner un mode d'opération différent indiqué sur le panneau
d'affichage. Des modes disponibles peuvent comprendre la radio, Sirius, CD, CDC et AUX. La mode CD
n'apparaîtra dans le menu que s'il y a un disque compact ou un cassette dans le lecteur de CD et le mode
changeur de CD (CDC) n'apparaîtra que si un changeur de CD est branché à l'appareil.
CDC CONTROLLER
CHANNEL
SEL
MENU
3. Mise en Sourdine
DISP
MODE
EJECT
ND
VOL
BA
POWER
2. Mode
3
Appuyez sur MUTE (3) pour mettre le volume audio en sourdine. Vous pouvez rétablir le volume en
appuyant de nouveau sur ce MUTE mise en sourdine.
ENTER
MUTE
4. Volume / Contrôleur Audio
S
/P
S-MOD
SHIFT/SCAN
AS
VOL
DIM
50W X 4
CD - WEATHER RECEIVER
MSR4425
EL APSE
LOUD
Pour augmenter le volume, appuyez sur VOL S (4a) ou VOL T (4b).
OPEN
1 MEM
2 PGM
3 RPT
4 SHF
5 SCN
6
7
8
9
0
5. Ajustement de son
CATEGORY
10b
4a
4b
10a
7&8
Appuyez sur SEL/MENU (5) et suivez les options ajustement de son suivants : BAS (bass),
TRE (aigu), BAL (équilibre) et FAD (fader). Lorsque l'option désirée apparaît sur l'affichage,
appuyez sur VOL S ou VOL T pour ajuster cette fonction audio. Lorsque aucun ajustement n'a
été fait pendant cinq secondes, l'appareil reprendra l'opération normale.
11
6
MSR4425
Basic Operation (continued)
Espaciamiento de Frecuencia
Esta opción permite una selección entre el espaciamiento de frecuencia de USA (200k para FM
y 10k para AM) y de Europa (50 k para FM y 9 k para AM).
6. Menu Operation
Press SEL/MENU for more than three seconds to access the menu feature. Once this feature
is activated, press SEL/MENU momentarily to step though the available menu options, then
press VOL S or VOL T to change the setting for that option, if desired. When no adjustments
have been made for five seconds, the unit will resume normal operation. The following options
are controlled through the menu feature:
Exhibición del Reloj
Selecciones si el reloj permanecerá en pantalla o no cuando la unidad esté apagada.
Audible Beep
6. Opération menu
Press SEL/MENU for more than three seconds to access the menu feature. When “BEEP ON/
OFF” appears in the display, press VOL S or VOL T to turn the audible beep on or off. When
this feature is turned on, the unit will beep each time a button is pressed. Turning off this
feature disables the audible beep, and no beep will be heard when pressing buttons.
Appuyez sur SEL/MENU pendant plus de 3 secondes pour accéder à la fonction menu.
Lorsque cette fonction est activée, appuyez sur VOL S ou VOL T pour traverser les options
menu disponibles. Lorsque l'option souhaitée apparaît sur l'afffichage, appuyez sur SEL/MENU
pendant plus de 3 secondes pour accéder au sous-menu correspondant et utilisez les
boutonsVOL S ou VOL T pour changer la configuration. Lorsque aucun ajustement n'a été fait
pendant cinq secondes, l'appareil reprendra le jeu normal. Les options suivantes sont
contrôlées par la fonction menu :
Opération de base (continué)
Programmable Turn-on Volume
Press SEL/MENU for more than three seconds to access the menu feature. When “BEEP ON/
OFF” appears in the display, press SEL/MENU one time, then press VOL S or VOL T to
select the volume level for the unit to assume each time it is turned on.
Bip audible
Lorsque cette fonction est activée, l'appareil émettra un bip chaque fois qu'on appuie sur un
bouton. Lorsque cette fonction est désactivée, le bip audible sera également désactivé et vous
n'entendrez aucun bip lorsque vous appuyez sur les boutons.
Frequency Spacing
This option allows a selection between USA (200k for FM and 10k for AM) and European (50k
for FM and 9k for AM) radio frequency spacing. Press SEL/MENU for more than three
seconds to access the menu feature. When “BEEP ON/OFF” appears in the display, press
SEL/MENU two times, then press VOL S or VOL T to select USA or European spacing.
Volume de départ programmable
Utilisez cette fonctions pour spécifier le niveau de volume que l'appareil aura chaque fois qu'il
est mis en marche.
Clock Display
Affichage horloge
Sélectionnez si l'horloge restera affiché lorsque la puissance de l'appareil est coupée.
Press SEL/MENU for more than three seconds to access the menu feature. When “BEEP ON/
OFF” appears in the display, press SEL/MENU three times, then press VOL S or VOL T to
select whether or not the clock will remain displayed when the unit is powered off.
Operación Básica (continuado)
6. Operación del Menú
Presione SEL/MENU por más de tres segundos para acceder las funciones de menú. Una
vez que se activa esta función, presione VOL S o VOL T para seguir las opciones de menú
disponibles. Cuando la opción deseada aparece en pantalla, presione SEL/MENU por más de
tres segundos para acceder al submenú correspondiente, y utilice los botones VOL S o VOL
T para cambiar la configuración si así lo desea. Si no se realiza ningún ajuste por cinco
segundos, la unidad volverá a operar normalmente. Las siguientes opciones se controlan a
través de la función de menú:
Pitido Audible
Cuando esta función se enciende, la unidad emitirá un pitido audible cada vez que se
presione un botón. Apagando la unidad se desactiva el pitido audible, y ya no se escucharán
cuando se presionen los botones.
Volumen de Encendido Programable
Utilice esta función para especificar un nivel de volumen para la unidad que sea encendida.
7
MSR4425
Basic Operation (continued)
7. Iluminación
6. Menu Operation (continued)
Presione DIM (7) por más de dos segundos para ajustar el brillo de la luz de pantalla.
Display Priority
8. Volumen
Press SEL/MENU for more than three seconds to access the menu feature. When “BEEP ON/
OFF” appears in the display, press SEL/MENU four times, then press VOL S or VOL T to
select of one of three display priority options. In Frequency Priority, the radio frequency will
appear in the display. Pressing DISP (6) will show the time for five seconds before reverting to
the frequency display.In Clock Priority, the time will appear in the display. Pressing DISP will
show the radio frequency for five seconds before reverting to the clock display. In No Priority,
the radio frequency will appear in the display. Pressing DISP will show the time until DISP is
pressed again to return to the frequency display.
Presione LOUD (8) momentáneamente para reforzar la salida de los sonidos graves. "LOUD"
aparecerá en pantalla. Presione LOUD nuevamente para desactivar esta función.
9. Pantalla
Presione DISP (9) varias veces para cambiar la información en pantalla. En los modos radio,
CD, CDC y Auxiliar, la unidad variará entre el reloj y la información sobre la música (frecuencia
de radio, disco/pista del CD, etc.). En modo Sirius, la información exhibida incluirá Nombre del
Canal, Título de la Canción, Nombre del Artista, Nombre de la Categoría y Reloj.
Clock Setting
Press SEL/MENU for more than three seconds to access the menu feature. When “BEEP ON/
OFF” appears in the display, press SEL/MENU five times, then press VOL S or VOL T to
select either a 12-hour clock or a 24-hour clock.
Opération de base (continué)
7. Illumination
Priorité d'affichage
Press DIM (7) for more than two seconds to adjust the brightness of the LCD backlight.
Cette options vous permet de sélectionner l'une des trois priorité d'affichage disponibles : Priorité
Fréquence, Priorité horloge ou pas de priorité. Priorité fréquence : La fréquence radio apparaîtra
sur l'affichage. Lorsque vous appuyez sur DISP (6), le temps sera montré pendant cinq
secondes avant que l'appareil ne revienne à l'affichage fréquence. Priorité horloge : Le temps
apparaîtra sur l'affichage. Lorsque vous appuyez sur DISP (6), la fréquence radio sera affiché
pendant cinq secondes avant que l'appareil ne revienne à l'affichage horloge. Pas de priorité : La
fréquence radio apparaîtra sur l'affichage. Lorsque vous appuyez sur DISP, le temps sera montré
jusqu'à ce que vous appuyiez de nouveau sur DISP qui reviendra à l'affichage fréquence.
6. Opération menu
8. Loudness
Press LOUD (8) momentarily to reinforce the bass output. “LOUD” will appear in the display.
Press LOUD again to deactivate this feature.
9. Display
Press DISP (9) several times to change the information displayed on the LCD. In radio, CD,
CDC and Auxiliary modes, the unit will toggle between the clock and the applicable music
information (radio frequency, disc/track information, etc.) In SIrius mode, information displayed
includes Channel Name, Song Title, Artist Name, Category Name and Clock.
Configuration horloge
Operación Básica (continuado)
Cette fonction vous permet la sélection soit d'un horloge de 12 heures ou celui de 24 heures.
Appuyez sur DISP plusieurs fois jusqu'à ce que l'horloge apparaissent sur l'affichage. Appuyez
sur DISP jusqu'à ce que l'horloge commence à clignoter. Appuyez sur CHANNEL << (10a) pour
changer les heures et sur CHANNEL >> (10b) pour changer les minutes.
6. Operación del Menú (continuado)
7. Illumination
Prioridad en Pantalla
Appuyez sur DIM (7) pendant plus de deux secondes pour ajuster la luminosité du rétroéclairage
de l'affichage à cristaux liquides.
Esta opción permite la selección de uno de las tres opciones de prioridad en pantalla.
Prioridad de Frecuencia, Prioridad de Reloj y Ninguna Prioridad. Prioridad de Frecuencia - La
frecuencia del radio aparecerá en la pantalla. Presionando DISP (6) mostrará la hora por cinco
segundos antes de volver a mostrar la frecuencia. Prioridad de Reloj - La hora aparecerá en la
pantalla. Presionando DISP (6) mostrará la frecuencia de radio por cinco segundos antes de
volver a mostrar el reloj. Ninguna Prioridad - La frecuencia del radio aparecerá en la pantalla.
Presionando DISP mostrará la hora hasta que DISP se presione nuevamente y retorne a
exhibir la frecuencia.
8. Intensité du son
Appuyez sur LOUD (8) momentanément pour renforcer la sortie bass. " LOUD " apparaîtra sur
l'affichage. Appuyez sur LOUD de nouveau pour désactiver cette fonction.
9. Affichage
Appuyez sur DISP (9) plusieurs fois pour changer l'information sur l'affichage à cristaux liquides.
En mode radio, CD, CDC et Auxiliaire, l'appareil basculera entre l'horloge et l'information
musicale applicable (fréquence radio, information du disque/piste, etc). En mode Sirius,
l'information affichée comprend : Nom de la Chaîne, Titre de la Chanson, Nom de l'Artiste, Nom
de la Catégorie et Horloge.
Ajuste del Reloj
Esta función permite la selección de reloj de 12 horas o de 24 horas. Presione DISP varias
veces hasta que el reloj aparezca en pantalla. Presione y mantenga DISP hasta que el reloj
destelle.
8
MSR4425
Basic Operation (continued)
12. Reinicio
10. Setting the Clock
Press DISP several times until the clock appears in the display. Press and hold DISP until the
clock flashes. Press CHANNEL>> (10a) to change the hours and CHANNEL<< (10b) to
change the minutes.
Utilice un bolígrafo u otro objeto de metal delgado para presionar el botón "reset" para reiniciar
bajo las siguientes circunstancias: luego de completar la instalación y el cableado inicial, si
ninguno de los botones funcionan o si un símbolo de error aparece en pantalla. El botón de
reiniciar está ubicado arriba de la ranura del disco, el cual está visible solamente cuando el panel
de plástico que cubre la ranura se quita.
11. Using the Detachable Front Panel
13. Recuperación de Valores Iniciales
Detaching the Front Panel
Para restablecer toda la configuración de fábrica, presione y mantenga MODE hasta que "EEP
INIT" aparece en pantalla.
Press OPEN (11), and the front panel will slide down. Press the bottom button of the front
panel upward, and pull the panel out. Store the panel safely in the protective case supplied.
Opération de base (continué)
Reinstalling the Front Panel
Holding the panel in the same position it was in when removed from the unit, slide the panel
back in. Pivot the panel upwards, locking in place one side at a time. An audible click indicates
that the panel has locked into position. If the panel fails to lock properly, the unit may not
operation properly.
10. Réglage de l'horloge
Appuyez sur DISP plusieurs fois jusqu'à ce que l'horloge apparaissent sur l'affichage. Appuyez
sur DISP jusqu'à ce que l'horloge commence à clignoter. Appuyez sur CHANNEL << (10a) pour
changer les heures et sur CHANNEL >> (10b) pour changer les minutes.
12. Reset
12. Utilisation du panneau d'avant détachable
Use a ballpoint pen or other thin metal object to press the reset button under the following
circumstances: after the completion of initial installation/wiring, if none of the function buttons
work or if an error symbol appears in the display. The reset button is located below the disc slot
and can only be accessed when the detachable front panel is removed.
Détachement du panneau d'avant
13. Recover Initial Value
Appuyez sur OPEN (12) et le panneau d'avant va glisser vers le bas. Appuyez sur le bouton en
bas de l'appareil vers le haut et retirez le panneau d'avant. Stockez le panneau d'une manière
sûre dans l'étui de protection fourni.
To restore all factory settings, press and hold MODE until “EEP INIT” appears in the display.
Réinstallation du panneau d'avant
Operación Básica (continuado)
Tenez le panneau dans la même position qu'il était lorsqu'il a été enlevé de l'appareil, glissez le
panneau. Pivotez le panneau vers le haut, en le verrouillant en place un côté à la fois. Un clic
audible indique que le panneau est bien en position. Si le panneau n'est pas verrouillé, le
fonctionnement correct de l'appareil peut être entravé.
10. Ajuste del Reloj
Presione DISP varias veces hasta que el reloj aparezca en pantalla. Presione y mantenga
DISP hasta que el reloj destelle.Presione CHANNEL>> (10a) para cambiar las horas y
CHANNEL<< (10b) para cambiar los minutos.
12. Réglage
Utilisez une bille ou un objet métallique mince quelconque pour appuyez sur le bouton de
réglage dans les circonstances suivantes :après la terminaison de l'installation/câblage de
départ, si aucun des boutons ne marche ou si un symbole d'erreur apparaît sur l'affichage. Le
bouton de réglage est situé au-dessus de la fente à disque qui n'est visible que lorsque le
panneau en plastique qui couvre la fente est retiré.
11. Utilizando el Panel Delantero Extraíble
Desprendiendo el Panel Delantero
Presione OPEN (11), y el panel delantero se deslizará hacia abajo. Presione la parte baja del
botón del panel delantero hacia arriba, y jale el panel hacia afuera. Almacene el panel de
modo seguro en la caja protectora provista.
13. Récupération de la valeur de départ
Pour rétablir tous les réglages d'usine, appuyez sur MODE jusqu'à ce que " EEP INIT "
apparaisse sur l'affichage.
Reinstalando el Panel Delantero
Mantenga el panel en la misma posición en la que estaba cuando fue quitado de la unidad, deslice el
panel de nuevo para adentro. Mueva el panel sobre su eje hacia arriba, trabándolo en su lugar un
lado a la vez. Un chasquido audible indica que el panel ha sido trabado en su posición. Si el panel
falla en trabarse apropiadamente, la unidad puede no operar adecuadamente.
9
MSR4425
Radio Operation
Operación de la radio
14. Select a Band
14. Selección de Banda
Press BAND (14) to change between three FM bands, two AM bands and the weather band.
Pulse BAND (14) para sintonizar la radio entre las tres bandas FM, dos bandas AM y la banda de
tiempa.
15. Tuning
15. Selección de Emisora
Seek Tuning
Búsqueda
Press CHANNEL << (15a) or CHANNEL >> (15b) momentarily, and the unit will automatically
tune to the next strong station.
Pulse CHANNEL << (15a) o CHANNEL >> (15b) por menos de tres segundos y suéltelo para
continuar a la siguiente estación automáticamente.
Manual Tuning
Sintonía Manual
Presione CHANNEL << o CHANNEL >> por más de tres segundos para ingresar en modo de sintonía
manual. Cuando "MANUAL" aparece en pantalla, presione CHANNEL << o CHANNEL >> para mover
un paso la frecuencia de radio hacia arriba o hacia abajo.
Press CHANNEL << or CHANNEL >> for more than three seconds to enter manual tuning
mode. When “MANUAL” appears on the display, press CHANNEL << or CHANNEL >> to move
the radio frequency up or down one step.
16. Preselección de Emisoras
16. Preset Stations
Diez botóns numerados de preselección para almacenar o llamar emisoras de cada banda.
Ten numbered preset buttons store and recall stations for each FM and AM band.
Cómo almacenar una emisora
Store a Station
Seleccione una banda (si fuera necesario), y seleccione una emisora. Mantenga pulsado durante tres
segundos un botón de preselección (16). El número programado aparecerá en la pantalla.
Select a band (if needed), then select a station. Hold a preset button (16) for three seconds. The
preset number will appear in the display.
Cómo llamar una emisora
Recall a Station
Seleccione una banda, (si fuera necesario). Pulse un botón de preselección para seleccionar una
emisora almacenada previamente.
Select a band (if needed). Press a preset button momentarily to select the corresponding stored
station.
Fonctionnement de la radio
Radio Operation
Operación de la radio
Fonctionnement de la radio
14. Sélection de la bande
Appuyez sur le bouton BAND (14) pour faire passer la radio des trois bandes MF, deux bandes MA et
la bande du temps.
15. Sélection d’une station
14
18
Mode recherche
Appuyez sur CHANNEL << (15a) ou CHANNEL >> (15b) pendant moins trois secondes avant de le
relâcher pour passer automatiquement à la station suivante.
Mode manuel
CDC CONTROLLER
CHANNEL
SEL
MENU
DISP
MODE
Appuyez sur CHANNEL << ou CHANNEL >> pendant plus de trois secondes pour entrer dans la
mode de syntonisation à la main. Lorsque MANUAL apparaît sur l'affichage, appuyez sur CHANNEL
<< ou CHANNEL >> pour déplacer la fréquence radio un pas vers le haut ou le bas.
EJECT
ND
VOL
BA
POWER
ENTER
MUTE
16. Stations programmées
S
S-MOD
SHIFT/SCAN
/P
AS
VOL
DIM
50W X 4
CD - WEATHER RECEIVER
MSR4425
EL APSE
LOUD
Vous pouvez programmer jusqu’à dix stations pour les rappeler sur chaque bande.
OPEN
1 MEM
2 PGM
3 RPT
4 SHF
5 SCN
6
7
8
9
0
Mémorisation d’une station
CATEGORY
Sélectionnez une bande (au besoin) et sélectionnez une station. appuyez et maintenez enfoncé un
bouton de mémorisation (16) pendant trois secondes. Un chiffre préétabli apparaît à l’affichage.
15a 15b
Rappel d’une station
17
Sélectionnez une bande (au besoin).Appuyez sur un bouton de mémorisation pour sélectionner la
station mémorisée.
16
10
MSR4425
Radio Operation (continued)
Operación de la radio (continuado)
17. Automatically Store / Preset Scan
17. Almacenamiento Automático / Preselección Mediante Escáner
Automatically Store
Almacenamiento Automático de Emisoras
Seleccione diez emisoras de señal fuerte y almacénelas en la banda actual. Seleccione una banda si
fuera necesario. Mantenga pulsado el botón la AS/PS (17) en forma continua por más de tres
segundos. Las emisoras reemplazarán a aquellas que se habían almacenado previamente.
Preselección Mediante Escáner
To automatically select ten strong stations and store them in the current band, select a band (if
needed) and press AS/PS (17) for more than three seconds. The 10 strongest stations are
stored as presets, replacing any preset stations already stored in that band.
Preset Scan
To scan stations stored in the current band, select a band (if needed) and press AS/PS for less
than three seconds. The unit will pause for ten seconds at each preset station. Press AS/PS
again to stop scanning when the desired station is reached.
Busque con el escáner las emisoras almacenadas en la banda actual. Seleccione una banda si fuera
necesario. Pulse el botón AS/PS por menos de tres segundos. La radio hará una pausa de 5
segundos en cada emisora que encuentre. Pulse AS/PS nuevamente para que el escáner se detenga
cuando haya encontrado la emisora deseada.
18. Scan
18. Exploración (escaneo)
Press SHIFT/SCAN (18) to scan all stations in the current band. The unit will play each station
for five seconds. Press SHIFT/SCAN again to stop scanning and listen to the current station.
Presione SHIFT/SCAN (18) para explorar todas las estaciones en la banda actual. La unidad
pasará cada estación por cinco segundos. Presione SHIFT/SCAN nuevamente para dejar de
explorar las estaciones y escuchar la actual.
19. Weather Band Operation
19. Operación de Banda del Tiempo
After accessing the weather band, momentarily press CHANNEL << or CHANNEL >> to move
to the next or previous of the seven available channels. Channels can also be accessed by
momentarily pressing the corresponding preset button (1-7).
Luego de acceder a la banda del tiempo, momentáneamente presione CHANNEL << o
CHANNEL >> para mover al próximo o previo de los siete canales disponibles. Los canales
también se pueden acceder momentáneamente presionando el botón programado
correspondiente (1-7).
Preset Stations
Preselección de Emisoras
Stations programmées
Fonctionnement de la radio (continué)
17. Mémorisation automatique / Balayage programmé
Mémorisation automatique de stations
Preset Number Appears
El número preseleccionado aparecerá
Le numéro préréglé apparaîtra
2
Sélectionnez dix stations pour les mémoriser dans la bande affichée. Sélectionnez une bande
(au besoin). Appuyez sur AS/PS (17) et maintenez-le enfoncé pendant plus de trois secondes.
Les nouvelles stations remplacent les stations mémorisées pour cette bande.
Balayage programmé
CDC CONTROLLER
VOL
CHANNEL
SEL
MENU
DISP
ND
BA
POWER
MODE
Balayage des stations mémorisées pour la bande affichée. Sélectionnez une bande (au besoin).
Appuyez sur le bouton AS/PS pendant moins de trois secondes. La radio fait une pause de cinq
secondes à chaque station. Appuyez de nouveau sur le bouton AS/PS pour mettre fin au
balayage lorsque vous avez atteint la station désirée.
EJECT
ENTER
MUTE
S
S-MOD
SHIFT/SCAN
/P
AS
VOL
DIM
50W X 4
CD - WEATHER RECEIVER
MSR4425
EL APSE
18. Balayage
LOUD
OPEN
1 MEM
2 PGM
3
RPT
4 SHF
5 SCN
6
7
8
9
Appuyez sur SHIFT/SCAN (18) pour balayer toutes les stations sur la bande courante. L'appareil va
jouer chaque station pendant cinq secondes. Appuyez de nouveau sur SHIFT/SCAN pour arrêter le
balayage et écouter la station courante.
0
CATEGORY
19. Opération bande du temps
1
Press and hold
Presione y mantenga presionado
Appuyez et maintenez
Après avoir accédé à la bande du temps, appuyez momentanément sur CHANNEL << ou CHANNEL
>> pour vous déplacer à la chaîne prochaine ou précédente parmi les sept chaînes disponibles. Des
chaînes peuvent être accédées en appuyant momentanément sur les boutons de préréglage
correspondants (1 à 7).
11
MSR4425
Sirius Satellite Radio Operation
Operación de Radio Satelital Sirius
20. User Preset Channel Selection
20. Selección de Canales Programados por el Usuario
While in Sirius mode, navigate the three options in the user-preset channel group by momentarily
pressing BAND/ENTER (20). User preset channels include SR1, SR2 and SR3.
Mientras esté en modo Sirius, navegue las tres opciones en el grupo de canales programados por el
usuario, presionando momentáneamente BAND/ENTER (20). Los canales programados por el
usuario incluyen SR1, SR2 y SR3.
21. User Preset Channel Search
21. Búsqueda de Canales Programados por el Usuario
Press AS/PS (21) to search for each user preset channel from SR1 to SR2 to SR3 and stop at
each available channel for five seconds. Press AS/PS again to stop on the current channel.
Presione AS/PS (21) para buscar por los canales programados por el usuario desde SR1 a SR2 a SR
y detenerse en cada canal disponible por cinco segundos. Presione AS/PS nuevamente para
detenerse en el canal actual.
22. Channel Selection
22. Selección de Canal
Momentarily press CHANNEL << (22a) or CHANNEL >> (22b) to move to the previous or next
channel. The unit will automatically skip over invalid channels and channels selected as “skip
channels” (see Set Skip Channels on page 13).
Momentáneamente presione CHANNEL << (22a) o CHANNEL >> (22b) para moverse al canal previo
o próximo. La unidad automáticamente omitirá canales inválidos y canales seleccionados como
"canales omitidos" (vea Programe Canales Omitidos en página 13).
23. Canales Programados
23. Preset Channels
Para guardar canales favoritos para acceso rápido, seleccione el canal deseado, luego presione y
mantenga el botón programado que desee (1 al 10) (23) por más de tres segundos hasta que el
número correspondiente aparezca en pantalla. Para volver a una estación almacenada previamente,
momentáneamente presione el botón correspondiente a su programación.
To store favorite channels for quick access, select the desired channel, then press and hold the
desired preset button (1-10) (23) for more than three seconds until the corresponding number
appears in the display. To recall a previously-stored preset station, momentarily press the
corresponding preset button.
24. Selección de Modo Sirius
24. Sirius Mode Selection
Mientras esté en modo de radio satelital Sirius, presione S-MOD (24a) para seleccionar de cuatro
modos disponibles: Normal, Categoría, Sintonía Directa y Programación de Canal Omitido. Cuando
los modos Categoría o Programación de Canal Omitido se seleccionan, el icono correspondiente
aparece en pantalla. Cuando el modo de Sintonía Directa se activa, aparece la pantalla alfanumérica.
While in Sirius satellite radio mode, press S-MOD (24a) (also the SHIFT/SCAN button) to select
from four available modes: Normal, Category, Direct Tune and Set Skip Channel. When the
Category or Set Skip Channel modes are selected, the corresponding icon appears in the display.
When the DIrect Tune mode is activated, the alphanumeric display appears.
Opération radio satellite Sirius
20. Sélection des chaînes préréglées de l'utilisateur
Sirius Satellite Radio Operation
Operación de Radio Satelital Sirius
Opération radio satellite Sirius
En mode Sirius, naviguer les trois options dans le groupe de chaînes préréglées par l'utilisateur, en
appuyant momentanément sur BAND/ENTER (20). Des chaînes préréglées par l'utilisateur
comprennent SR1, SR2 et SR3.
21. Recherche des chaînes préréglées par l'utilisateur
24d
Appuyez sur AS/PS (21) pour chercher chaque chaîne préréglée par l'utilisateur de SR1 à SR2 à SR3
et s'arrêter à chaque chaîne disponible pendant cinq secondes. Appuyez de nouveau sur AS/PS pour
vous arrêter à la chaîne courante.
20
22b
22a
22. Sélection des chaînes
CDC CONTROLLER
CHANNEL
SEL
MENU
DISP
MODE
Appuyez momentanément sur CHANNEL << (22a) ou CHANNEL >> (22b) pour vous déplacer à la
chaîne prochaine ou précédente. L'appareil va automatiquement sauter les chaînes invalides et les
chaînes sélectionnées comme " chaînes à sauter " (voir Régler des chaînes à sauter à la page 12).
EJECT
ND
VOL
BA
POWER
SAT
ENTER
MUTE
23. Chaînes préréglées
S
S-MOD
SHIFT/SCAN
P
S/
A
VOL
DIM
50W X 4
CD - WEATHER RECEIVER
MSR4425
EL APSE
Pour stocker des chaînes favorites pour un accès rapide, sélectionnez la chaîne désirée, et puis
appuyez sur le bouton de préréglage désiré (1 à 10) (23) pendant plus de trois secondes jusqu'à ce
que le numéro correspondant apparaisse sur l'affichage. Pour rappeler une station préréglée
préalablement stockée, appuyez momentanément sur le bouton de préréglage correspondant.
LOUD
OPEN
1 MEM
2 PGM
3 RPT
4 SHF
5 SCN
6
7
8
9
0
CATEGORY
24. Sélection de mode Sirius
24a
23
24c
21
Lorsque vous êtes en mode radio satellite Sirius, appuyez sur S-MOD (24a) pour sélectionner parmi
quatre modes disponibles : Normal, Catégorie, Syntonisation Directe et Régler les chaînes à sauter.
Lorsque les modes Catégorie ou Régler les chaînes à sauter sont sélectionnés, l'icône correspondant
apparaît sur l'affichage. Lorsque la mode est activée, l'affichage alphanumérique apparaît.
24b
12
MSR4425
Sirius Satellite Radio Operation (continued)
3.
Category Tune
To search the available music categories, access category mode and press CATEGORY S (24b) or
CATEGORY T (24c) to scroll through the available category options. When the desired category is
found, search for a specific channel by momentarily pressing CHANNEL << or CHANNEL >>. When the
desired channel is found, press BAND/ENTER to access the channel.
Exhiba en pantalla el número de identificación Sirius de 12 dígitos presionando BAND/ENTER
inmediatamente luego de ingresar al modo Sintonía Directa. Presione DISP (24d) para pasar toda la
pantalla. Para reasumir la operación normal, presione cualquier botón menos DISP.
Programe los Canales Omitidos
Direct Tune
Para especificar los canales a ser omitidos durante las búsquedas, acceda al modo de Programación de
Canal Omitido y seleccione el canal a omitir presionando CHANNEL << o CHANNEL >>. Cuando se
encuentra el canal deseado, presione BAND/ENTER para confirmar y el icono "SKIP" centellará en
pantalla. Utilice el mismo proceso para liberar un canal que esté actualmente omitido. Cuando finalice,
presione S-MOD para retornar al modo normal, o la unidad automáticamente retornará a modo normal en
10 segundos. Nota: Mientras los canales omitidos no aparecerán en las búsquedas, se puede
acceder a ellos durante la selección de canales presionando CHANNEL << o CHANNEL >>.
Select a channel directly by entering the three-digit channel number. When direct tune mode is
accessed, “000” will appear in the display with the digit representing the “hundreds” value flashing.
1.
Press CHANNEL << or CHANNEL >> to select the value of the “hundreds” digit, or use the 0-9
buttons to select the value directly. Press S-MOD to confirm selection, and the digit representing
the “tens” value will flash.
2.
Press CHANNEL << or CHANNEL >> to select the value of the “tens” digit, or use the 0-9 buttons
to select the value directly. Press S-MOD to confirm, and the digit representing the “ones” digit will
flash.
3.
Press CHANNEL << or CHANNEL >> to select the value of the “ones” digit, or use the 0-9 buttons
to select the value directly. Press BAND/ENTER to access the station, or the unit will search
automatically after several seconds.
Opération radio satellite Sirius (continué)
Syntonisation Catégorie
Pour chercher des catégories de musique disponibles, accédez à la mode catégorie et appuyez sur
CATEGORY S (24b) ou CATEGORY T (24c) pour dérouler à travers les options catégories disponibles.
Lorsque la catégorie désirée est trouvée, cherchez une chaîne spécifique en appuyant sur CHANNEL <<
ou CHANNEL >>. Lorsque la chaîne désirée est trouvée, appuyez sur BAND/ENTER pour accéder à la
chaîne.
Display the 12-digit Sirius ID number by pressing BAND/ENTER immediately after entering Direct Tune
mode (while “000” appears in the display). Press DISP (24d) to scroll through the display. To resume
normal operation, press any button except DISP.
Set Skip Channel
Syntonisation Directe
To specify channels to be skipped during searches, access Set Skip Channel mode and select the
channel to be skipped by pressing CHANNEL << or CHANNEL >>. When the desired channel is found,
press BAND/ENTER to confirm and the “SKIP” icon will flash in the display. Use the same process to
release a channel that is currently skipped. When finished, press S-MOD to return to normal mode, or
the unit will automatically revert to normal in 10 seconds. Note: While skipped channels will be
skipped during channel searches, they can be accessed during channel selection by pressing
CHANNEL << or CHANNEL >>.
Pour utiliser la mode syntonisation directe sélectionnez la chaîne directement en entrant le numéro de
chaîne à trois chiffres. Lorsque la mode syntonisation directe est accédée, '000' va apparaître dans
l'affichage avec le chiffre représentant la valeur des 'cents' clignotante.
Operación de Radio Satelital Sirius (continuado)
Sintonía de Categoría
Para examinar las categorías de música disponibles, acceda a modo de categoría y presione
CATEGORY S (24b) o CATEGORY T (24c) para pasar por entre las opciones de categoría
disponibles. Cuando encuentre la categoría deseada, busque el canal específico presionando
momentáneamente CHANNEL << o CHANNEL >>. Cuando se encuentra el canal deseado, presione
BAND/ENTER para acceder al canal.
Utilice el modo de sintonía directa para seleccionar un canal directamente ingresando un número
de canal de tres dígitos. Cuando se accede al modo sintonía directa, "000" aparecerá en pantalla
con los dígitos representando los valores de la centena centellando.
Presione CHANNEL << o CHANNEL >> para seleccionar el valor del dígito de la centena, o utilice
los botones 0 a 9 para seleccionar el valor directamente. Presione S-MOD para confirmar la
selección y el dígito representando el valor de la decena centellará.
2.
Presione CHANNEL << o CHANNEL >> para seleccionar el valor del dígito de la decena, o utilice
los botones 0 a 9 para seleccionar el valor directamente. Presione S-MOD para confirmar, y el
dígito representando el valor de la unidad centellará.
1.
Appuyez sur CHANNEL << ou CHANNEL >> pour sélectionner la valeur des 'cents', ou bien utilisez
les boutons 0 à 9 pour sélectionner la valeur directement. Appuyez sur S-MOD pour confirmer la
sélection, et le chiffre représentant les 'dizaines' va commencer à clignoter.
2.
Appuyez sur CHANNEL << ou CHANNEL >> pour sélectionner la valeur des 'dizaines' ou bien
utiliser les boutons 0 à 9 pour sélectionner la valeur directement. Appuyez sur S-MOD pour
confirmer la sélection et le chiffre représentant les 'unités' se mettra à clignoter.
3.
Appuyez sur CHANNEL << ou CHANNEL >> pour sélectionner la valeur des 'unités' ou bien utiliser
les boutons 0 à 9 pour sélectionner la valeur directement. Appuyez sur BAND/ENTER pour accéder
à la station, ou l'appareil va chercher automatiquement après un délai de plusieurs secondes.
Afficher le numéro d'identité Sirius à douze chiffres en appuyant sur BAND/ENTER aussitôt après
l'entrée dans la mode Syntonisation Directe (pendant que '000' apparaît dans l'affichage). Appuyez sur
DISP (24d) pour dérouler à travers l'affichage. Pour reprendre l'opération normale, appuyez sur n'importe
quel bouton sauf DISP.
Sintonía Directa
1.
Presione CHANNEL << o CHANNEL >> para seleccionar el valor del dígito de la unidad, o utilice
los botones 0 a 9 para seleccionar el valor directamente. Presione BAND/ENTER para acceder la
estación, o la unidad buscará automáticamente luego de varios segundos.
Régler les chaînes à sauter
Pour spécifier les chaînes à sauter pendant les recherches, accédez à la mode Régler les chaînes à
sauter et sélectionner la chaîne à sauter en appuyant sur CHANNEL << ou CHANNEL >> . Lorsque la
chaîne désirée est trouvée, appuyez sur BAND/ENTER pour confirmer et l'icône SKIP va clignoter dans
l'affichage. Utilisez la même procédure pour relâcher une chaîne qui est actuellement sautée. Lorsque
vous avez fini, appuyez sur S-MOD pour revenir à l'opération normale ou l'appareil reviendra
automatiquement à normal dans 10 secondes. Note : Alors que les chaînes à sauter vont être
sautées pendant les recherches de chaînes, elles peuvent être accédée pendant la sélection des
chaînes en appuyant sur CHANNEL << ou CHANNEL >> .
13
MSR4425
CD Player Operation
Operación del Reproductor de CD
25. Insert and Eject CD
25. Inserte y Quite CDs
Insert CD
Inserte un CD con el sello hacia arriba. El disco iniciará su ejecución. Presione el botón Eject
(25b) para detener la ejecución del CD y quitarlo. Los discos serán expulsados
automáticamente cuando la cobertura de plástico sea jalada hacia abajo.
Press OPEN (25a) to lower the front panel. Insert a CD label-side up into the CD slot, and the disc
will begin to play.
Eject CD
26. Pausa
Press the eject button (25b) to stop CD play and eject the CD. Discs will automatically eject when the
plastic disc cover is pulled down. When no CD is present, pulling down the plastic disc cover and
pressing the eject button for several seconds will help the player eject any debris from the disc slot.
Pulse MUTE (26) para dar pausa a la reproducción del CD.
27. Salto de Pistas
26. Pause
Pulse CHANNEL << (27a) o CHANNEL >> (27b) por menos de un segundo para avanzar a la
siguiente o la anterior pista del CD. Los números de las pistas se muestran en el visualizador.
Sostenga CHANNEL << o CHANNEL >> por más de un segundo para avanzar o regresar
rápido. El CD comienza a tocar el momento que suelta el botón.
Press MUTE (26) to suspend disc play. Press MUTE again to resume disc play.
27. Track Select
Press CHANNEL << (27a) or CHANNEL >> (27b) momentarily to advance to the next or previous
track on the CD. The selected track number will appear on the display. Press and hold CHANNEL
<< or CHANNEL >> to fast forward or fast reverse through the disc. CD play starts when the button
is released.
28. Acceso Directo a Pistas
Puede acceder a una pista directamente utilizando los botones numerados (28) en la parte baja
de la unidad (0 a 9). El acceso directo a pistas permite la selección de pistas de un dígito y de
dos dígitos. Por ejemplo, presione el botón "1" y "T-01" centellará en la pantalla. Si la pista 1 es
la deseada, espere varios segundos y la unidad accederá a la pista. Sin embargo, si la pista
deseada es la 12, presione "2" mientras el botón "T-01" aún está centellando. "T-12" aparecerá
en pantalla y accederá a la pista 12. Si el número de pista seleccionado no aparece en el disco,
aparecerá en pantalla "NO TRAK".
28. Direct Track Access
Access a track directly using the numbered buttons (28) on the bottom of the unit (0-9). Direct track
access allows for the selection of either a one-digit or two-digit track number. For example, press the
“1” button, and “T-01” will flash on the display. If track 1 is the desired track, wait several seconds and
the unit will access the track. However, if track 12 is the desired track, press the “2” button while “T01” is still flashing. “T-12” will appear on the display, and track 12 will be accessed. If the selected
track number does not appear on the disc, “NO TRACK” will appear on the display.
Fonctionnement du lecteur CD
25. Insérer et Ejecter le CD
CD Player & CDC Operation
Operación del Reproductor de CD y CDC
Fonctionnement du lecteur CD et CDC
26
27b
27a
Insérez un côté d'étiquette de CD vers le haut. Après insertion d'un CD, le panneau avant se
fermera automatiquement. Pour arrêter le CD jouez et éjectez le CD, pression le bouton de
ejecter (25b).
25b
26. Pause
33
Appuyez sur MUTE (26) pour cesser la lecture du CD.
27. Saut de plage
CDC CONTROLLER
VOL
CHANNEL
SEL
MENU
DISP
EJECT
ND
BA
POWER
MODE
Appuyez sur CHANNEL << (27a) o CHANNEL >> (27b) pendant moins d’une seconde pour
avancer sur le CD à la piste suivante ou précédent. Les numéros des pistes sont affichés. Tenez
enfoncé CHANNEL << o CHANNEL >> pendant plus d’une seconde pour avancer ou reculer
rapidement. La lecture de CD commence dés que vous relâchez le bouton.
ENTER
MUTE
S
S-MOD
SHIFT/SCAN
/P
AS
VOL
DIM
50W X 4
CD - WEATHER RECEIVER
MSR4425
EL APSE
LOUD
OPEN
1 MEM
2 PGM
3 RPT
4 SHF
5 SCN
6
7
8
9
0
28. Accès direct à la piste
CATEGORY
34
32a
32b
29
30
25a
31
28
14
Accéder à une piste directement en utilisant les boutons numérotés (28) en bas de l'appareil (0
à 9). Accès direct à la piste permet la sélection d'un numéro de piste soit à un chiffre soit à deux
chiffres. ¨Par exemple, appuyez sur 1 et 'T-01' va clignoter dans l'affichage. Si la piste 1 est la
piste désirée, attendez plusieurs secondes et l'appareil va accéder à la piste. Par contre, si la
piste 12 est la piste désirée, appuyez sur le bouton 2 lorsque 'T-01' est toujours en train de
clignoter. 'T-12' va apparaître dans l'affichage et la piste 12 sera accédée. Si numéro de piste
choisi n'apparaît pas sur le disque, 'NO TRACK' va apparaître dans l'affichage.
MSR4425
CD Player Operation (continued)
Pistas de Programa: Presione MEM (32a) por varios segundos para ingresar en modo programa.
"PGM" centellará en la pantalla, luego "P-01" aparecerá. Presione CHANNEL << o CHANNEL >> para
seleccionar las pistas deseadas para ese lugar en la secuencia de ejecución. Cuando se accede a la
pista deseada, presione MEM para confirmar. "P-02" aparecerá en pantalla, solicitando la selección de
la próxima pista que se prefiere. Repita hasta 32 pistas. Cuando se hayan programado 32 pistas,
"FULL" aparecerá en pantalla.
29. Repeat (RPT)
Press and hold RPT (29) for more than three seconds during disc play to continuously repeat the
selected track. Press and hold RPT again to stop repeating.
30. Random Shuffle (SHF)
Press and hold SCN (31) for more than three seconds during disc play to play the first 10 seconds of
each track on the current disc. Press SCN again to end the scan and play the selected track.
Ejecute Pistas Programadas: Una vez que todas las pistas deseadas se hayan programado en la
secuencia de ejecución, presione y mantenga PGM (32b) por varios segundos para ejecutar el CD en el
orden programado. Para detener la ejecución programada, presione y mantenga PGM nuevamente.
Para cancelar la secuencia de ejecución programada, presione y mantenga MEM durante la ejecución
del disco. Si no hay secuencia de ejecución programada en el disco y se solicita una ejecución
programada, "NO-PGM" aparecerá en pantalla.
32. Program
33. Exhibición de Tiempo de Pista
Use the program function to select up to 32 tracks to play in any order; select a track number for each
spot in the playing sequence. Note: A disc must be playing in order to access the program function.
Presione AS/PS/ELAPSE (33) para mostrar el tiempo transcurrido y estante de la pista actual.
Press and hold SHF (30) for more than three seconds during disc play to play all tracks on a CD in
random, shuffled order. Press and hold SHF again to stop random play.
31. Intro Scan (SCN)
Fonctionnement du lecteur CD (continué)
Program Tracks: Press MEM (32a) for several seconds to enter program mode. “PGM” will flash on
the display, then “P-01” will appear. Press to select the track desired for that spot in the playing
sequence. When the desired track is accessed, press MEM to confirm. “P-02” will appear on the
display, prompting the selection of the next desired track. Repeat for up to 32 tracks. When 32 tracks
have been programmed, “FULL” will appear on the display.
29. Répétition (RPT)
Appuyez sur RPT (29) pendant plus de trois secondes alors que le disque est en train de jouer,
pour répéter la piste sélectionner d'une manière continue. Appuyez sur RPT pour arrêter.
Play Programmed Tracks: Once all desired tracks have been programmed into the playing
sequence, press and hold PGM (32b) for several seconds to play the CD in the programmed order.
To stop programmed play, press and hold PGM again. To cancel the programmed playing sequence,
press and hold MEM during disc play. If there is no playing sequence programmed on a disc and
programmed play is requested, “NO-PGM” will appear in the display.
30. Mélange au hasard
33. Track Time Display
31. Balayage d'introduction (SCN)
Appuyez sur SHF (30) pendant plus de trois secondes alors que le disque est en train de jouer pour
jouer toutes les pistes sur un CD au hasard, dans un ordre mélangé. Appuyez de nouveau sur SHF
pour arrêter le jeu au hasard.
Appuyez sur SCN (31) pendant plus de trois secondes, alors que le disque est en train de jouer, pour
jouer les dix premières secondes de chaque piste sur le disque courant. Appuyez de nouveau sur SCN
pour arrêter le balayage et jouer la piste sélectionnée.
Press AS/PS / ELAPSE (33) to show the time elapsed and time remaining for the current track.
Operación del Reproductor de CD (continuado)
32. Programme
29. Repetición (RPT)
Utilisez la fonction programme pour sélectionner jusqu'à 32 pistes à jouer dans n'importe quel ordre, et
pour sélectionner un numéro de piste pour chaque place dans la séquence du jeu. A noter : Un disque
doit être en train de jouer pour accéder à la fonction programme.
Presione y mantenga RPT (29) por más de tres segundo durante la reproducción del disco para
repetir continuamente la pista seleccionada. Presione y mantenga RPT nuevamente para detener.
30. Ejecución Aleatoria (SHF)
Piste de programme: Appuyez sur MEM (32a) pendant plusieurs secondes pour entrer en mode
programme. 'PGM' va clignoter dans l'affichage et puis 'P-01' va apparaître. Appuyez sur CHANNEL <<
ou CHANNEL >> pour sélectionner une piste désirée pour cet emplacement dans la séquence du jeu.
Lorsque la piste désirée est accédée, appuyez sur MEM pour confirmer. 'P-02' va apparaître dans
l'affichage, pour mener à la sélection de la prochaine piste désirée. Répéter pour jusqu'à 32 pistes.
Lorsque 32 pistes ont été programmés, 'FULL' va apparaître dans l'affichage.
Presione y mantenga SHF (30) por más de tres segundos durante la ejecución del disco para pasar
todas las pistas en el CD en orden aleatorio. Presione y mantenga SHF nuevamente para detener la
ejecución aleatoria.
31. Explorar Introducciones (SCN)
Presione y mantenga SCN (31) por más de tres segundos durante la ejecución del disco para pasar
los primeros 10 segundos de cada pista en el disco actual. Presione SCN nuevamente para terminar
la exploración y ejecutar la pista deseada.
Jouer les pistes programmées: Lorsque toutes les pistes désirées auront été programmées dans une
séquence du jeu, appuyez sur PGM (32b) pendant plusieurs secondes pour jouer le CD dans l'ordre
programmé. Pour arrêter le jeu programmé appuyez de nouveau sur PGM. Pour annuler la séquence
du jeu programmée, appuyez sur MEM alors que le disque est en train de jouer. S'il n'y a pas de
séquence du jeu programmée sur le disque, et le jeu programmé est demandé, 'NO-PGM' va apparaître
dans l'affichage.
32. Programa
Utilice la función de programa para seleccionar hasta 32 pistas para ejecutar en cualquier orden;
seleccione un número de pista por cada lugar en la secuencia de ejecución. Nota: Un disco se debe
ejecutar para poder acceder ala función de programa.
33. Affichage du temps de la piste
15
Appuyez sur AS/PS/ELAPSE (33) pour afficher le temps écoulé et le temps qui reste pour la piste
courante.
MSR4425
36. Consejos sobre Discos
CD Changer Operation
•
•
Refer to the owner’s manual included with the CD changer for instructions on installing, loading
and using the CD magazine. When accessing CDC mode, disc play will begin with the first CD
that the unit detects, and the disc and track numbers will be shown in the display.
•
•
34. Disc Select
To select the desired disc for play, press SHIFT/SCAN (34) to enter shift mode, and “SHIFT”
will appear on the display. Press CHANNEL << or CHANNEL >> select the previous or next
disc, or use the numbered buttons (0-9) to select the disc number directly. The number of the
disc in play will appear on the display. If there is no disc loaded in the selected spot, “NO CD”
will appear on the display.
•
•
35. Other Features
Utilizar discos de formas no estándares, pueden dañar solamente CDs redondos.
No pegue papel, cinta o ninguna otra sustancia a ningún lado del CD, pues puede causar el mal
funcionamiento del disco.
Proteja el CD de polvo, tierra y deformaciones, pues pueden causar mal funcionamiento.
Esta unidad no puede ejecutar CD-R o CD-RW que no estén finalizados. Consulte el manual del
software o la grabadora de CD-R/CD-RW para obtener información sobre el finalización de CDs.
Dependiendo del estado de la grabación, el equipo de grabación y de las condiciones del disco,
algunos CD-R y CD-RW pueden no funcionar en esta unidad.
Para una ejecución óptima, utilice discos CD-R con velocidades 1x a 8x y con velocidad de
escritura 1x a 2x. Utilice discos CD-RW con velocidades 1x a 4x y con velocidad de escritura de
1x a 2x. No ejecute discos CD-RW que hayan sido grabados más de cinco veces.
Controlo Remoto
Pause, Track Select, Direct Track Access, Repeat, Random Shuffle, Preview Scan and Track
Time Display features during CDC operation are accessed using the same methods as for regular disc play. Refer to the CD Player Operation section of this manual for details.
Los remotos opcionales, permiten el acceso remoto a las funciones principales de la unidad.
36. Notes on Discs
Fonctionnement de changeur de CD
•
•
Référez-vous au guide de propriétaire qui accompagne ce changeur de CD pour des instructions
concernant l'installation, le chargement et l'usage de votre changeur de CD.
•
•
•
•
Attempting to use non-standard shape discs may damage the unit. Use only round CD’s.
Do not stick paper, tape or any other substance to either side of the CD, as it may cause
the disc to malfunction.
Protect CD’s from dirt, dust, scratches and warping, as these may cause malfunction.
This unit cannot play a CD-R or CD-RW that is not finalized. Refer to the manual for the
CD-R/CD-RW recorder or software for information on the finalization process.
Depending on the recording status, recording equipment and disc conditions, some CD-R
and CD-RW discs may not play on this unit.
For optimal performance, use CD-R discs with speeds 1x to 8x with write speed 1x to 2x.
Use CD-RW discs with speeds 1x to 4x with write speed 1x to 2x. Do not play CD-RW
discs that have been written more than five times.
34. Sélectionner le disque
Pour sélectionner le disque désiré appuyez sur SHIFT/SCAN (34) pour entrer dans la mode shift et
'SHIFT' va apparaître dans l'affichage. Appuyez sur CHANNEL << ou CHANNEL >> pour sélectionner
le disque prochain ou précédent, ou bien utiliser les bouton numérotés (0 à 9) pour sélectionner le
numéro du disque directement. Le numéro du disque en train de jouer va apparaître dans l'affichage.
S'il n'y a pas de disque chargé dans l'emplacement choisi, 'NO-CD' va apparaître dans l'affichage.
35. Autres Fonctions
Les fonctions pause, sélection de piste, accès direct à la piste, répétition, mélange au hasard,
balayage prévisionnement et affichage du temps de la piste pendant l'opération CDC sont accédées
en utilisant les mêmes méthodes que pour le jeu du disque normal. Référez-vous à la section
Opération de platine CD de ce guide pour les détails.
Remote Control
The optional MWR21 controller can be used to remotely control the features of the radio.
36 Notes sur les disques
Operación del Cambiador de CD
•
Diríjase al manual del propietario incluido en el cambiador de CD para obtener instrucciones de su
instalación, carga y uso del depósito de CD.
•
34. Seleccionar el Disco
•
Para seleccionar el disco deseado para ejecución, presione SHIFT/SCAN (34) para ingresar en
modo de rotación y "SHIFT" aparecerá en pantalla. Presione CHANNEL << o CHANNEL >> para
seleccionar el disco previo o próximo, o utilice el número de botones (0 al 9) para seleccionar el
número de disco directamente. El número del disco en ejecución aparecerá en pantalla. Si no hay
ningún disco cargado en el lugar elegido, "NO CD" aparecerá en pantalla.
•
•
•
35. Otras Funciones
Durante la operación de CDC las funciones de Pausa, Selección de Pista, Acceso a Pista Directo,
Repetición, Selección Aleatoria, Exploración Preliminar y Exhibición de Tiempo de Pista se acceden
utilizando los mismos métodos de la ejecución de discos normales. Refiérase a la sección de
Operación de CD de este manual para detalles.
Une tentative d'utiliser des disques dans des formes non-standardisées peut nuire à l'appareil.
N'utilisez que des disques ronds.
Ne collez pas de papier ou de bande adhésive ou tout autre substance sur la surface du CD. Le
disque ne fonctionnera pas correctement.
Protéger les CDs de la poussière, des ordures, des égratignures et des déformations, comme
ces choses peuvent nuire au disque.
L'appareil ne peut pas jouer des CD-R ou des CD-RW qui ne sont pas finalisé. Référez-vous au
guide d'utilisateur pour enregistreur pour avoir des informations sur le processus de finalisation.
Certains CD-R ou CD-RW peuvent ne pas jouer sur cet appareil. Cela dépend du statut d'enregistrement, l'équipement d'enregistrement et les conditions du disque.
Pour une performance optimale, utilisez des disques CD-R avec les vitesses 1x à 8x et avec vitesse d'écriture de 1x à 2x. Utilisez des disques CD-RW avec les vitesses 1x à 4x et vitesses
d'écriture de 1x à 2x. Ne jouez pas des disque CD-RW qui ont été écrit plus de cinq fois.
Remote Control
Les télécommandes accès à distance des fonctions principales de l'appareil.
16
MSR4425
Corrección de Problemas
Problema
No hay corriente.
El disco no se puede
introducir ni quitar.
Causa
Reproductor de CD
Promedio de ruido/señal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . >60 dB
Separación de canales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . >50 dB
Respuesta de frecuencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40Hz – 18 kHz
Acción Correctiva
La llave de la ignición del vehículo
está apagada.
Si la alimentación de energía está
conectada a los circuitos de accesorios
del vehículo, pero el motor no se mueve,
cambie la llave de ignición a "ACC".
El fusible está quemado.
Reemplace el fusible.
Hay un disco en la unidad.
Quite el disco existente e introduzca el
nuevo.
Sintonización FM
Alcance de sintonización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .87.5MHz - 108.0MHz
Sensibilidad mono FM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.5uV
Separación de estéreo à 1 kHz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . >25dB
Sintonización AM
Alcance de sintonización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 522MHz - 1710Mhz
Insertó el disco en la dirección equiv- Inserte el disco con el sello hacia arriba.
ocada.
El disco es defectuoso o está sucio.
Amplificador
Potencia total del sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 200 W (50W x 4)
Limpie el disco o intente utilizar otro.
Temperatura excesiva en el vehículo. Enfríe el vehículo a una temperatura normal.
El casete no se puede
insertar ni quitar.
La condensación se ha acumulado.
Apague el reproductor por una hora,
luego intente nuevamente.
Ya hay un casete en la unidad.
Quite el casete existente e introduzca el
nuevo.
Las especificaciones están sujetas a cambio sin previo aviso.
Temperatura excesiva en el vehículo. Enfríe el vehículo a una temperatura normal.
No hay sonido.
La condensación se ha acumulado.
Apague el reproductor por una hora,
luego intente nuevamente.
El volumen fue bajado demasiado.
Ajuste el volumen hasta que la unidad se
escuche.
El cableado no se conectó adecuada- Verifique las conexiones de cableado.
mente.
El sonido salta o la calidad de sonido es muy
baja.
El ángulo de instalación excede los
30 grados.
Ajuste el ángulo de instalación a menos
de 30 grados.
El disco es defectuoso o está sucio.
Limpie el disco o intente utilizar otro.
El casete es defectuoso.
Intente utilizar otro casete.
Los botones de operación no funcionan.
El microcomputador no está operPresione RESET.
ando apropiadamente debido al ruido.
El radio no funciona.
El cable de la antena no está
conectado.
La selección automática Las señales de radio son muy
de estación no funciona. débiles.
Inserte el cable de la antena firmemente.
Seleccione una estación manualmente.
Especificationes
General
Suministro de corriente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 VDC, negativo a tierra
Dimensiones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 178mm.(W) x 178mm. (D) x 50mm. (H)
Cargando la Impedancia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 -8 ohms por canal
Control de Tonos
- Graves (a 100 Hz) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ±10 dB
- Agudos (a 10 kHz) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ±10 dB
Poder de Salida Máximo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4x40W/4X45W/4X50Wvatios
Conducto de Corriente. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Amperios (máx.)
18