Audiovox CD3210 Manual de usuario

Categoría
Receptores de medios de coche
Tipo
Manual de usuario
CD3210
2
¡Gracias!
Gracias por elegir los productos Jensen. Esperamos que encuentre en este manual instrucciones
claras y fáciles de seguir. Si se toma unos pocos minutos para leerlo, aprenderá cómo utilizar
todas las funciones de su nuevo radio Jensen para su máximo entretenimiento.
Preparación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Cableado. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Operación Básica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Operación de la Radio. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Operación del Reproductor de CD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Controlo Remoto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
Corrección de Problemas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Especificaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Manual del Usuario
Guide d'Utilisateur
Merci!
Merci d'avoir choisi un produit Jensen . Nous espérons que vous allez trouver les instructions
dans ce guide de propriétaire claires et faciles à suivre . Prenez quelques minutes à le consulter,
vous apprendrez à utiliser toutes les fonctions de votre nouvelle radio Jensen pour en tirer une
jouissance maximum.
Préparation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Câblage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Opération de base . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Fonctionnement de la radio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Fonctionnement du lecteur CD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Prêt à être télécommandé. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Caractéristiques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Preparación
Comenzando
Es buena idea leer completamente las instrucciones antes de iniciar la instalación.
Herramientas y Provisiones
Las siguientes herramientas y provisiones son necesarias para instalar el radio:
Llave torx, destornilladores plano y Phillips
Cúter y peladores de cables
Herramientas para remover la radio existente (destornillador, equipo de llave de casquillo y
otras herramientas)
Cinta aisladora
Enganchador
Voltímetro / luz de prueba
Conexiones para enganchar,
Cable de calibre 18 para conexiones eléctricas, cable de altoparlante de calibre 16 a 18.
Requerimientos del altavoz: Solamente conecte los altavoces de carga de impudencia de 4 ohms.
Altavoces con una carga de impedancia menor a los 4 ohms pueden dañar la unidad.
Desconecte la Batería
Antes de empezar, siempre desconecte la terminal negativa de la batería.
Preparar la Radio
1. Quite la media camisa - Presione los cerrojos de ambos lados del radio para quitar la media
camisa.
2. Quite los tornillos transportadores - Quite los tornillos antes de insertar un CD.
3. Ponga los puntos adhesivos
- Presione los puntos adhesivos sobre los agujeros del tornillo
transportador.
Préparation
Mise en marche
C'est une bonne idée de lire toutes les instructions avant de commencer l'installation.
Outils et matériel
Vous aurez besoin des outils et du matériel suivants pour installer la radio :
Type Torx des tournevis Plat et Philips
Des coupeurs de fil et séparateurs d'épuisement
Outils pour enlever la radio existante (tournevis, un ensemble de clés à douille et d'autres outils)
Bande électrique
Outil à sertissage
Voltmètre/lumière d'épreuve
Connexions à sertissage.
Fer jauge 18 pour branchage puissance, fer jauge 16-18 de haut parleur.
Pour les haut parleurs : Ne connectez que les haut parleurs qui sont évalués pour une impédance de
charge de 4 ohms. Des hauts parleurs avec une impédance de charge de moins de 4 ohms peuvent
nuire à l'appareil.
Débrancher la batterie
Il faut toujours débrancher la borne de batterie négative avant de commencer.
Préparer la Radio
1. Enlevez le demi-fourreau - Appuyez sur les verrous placés de chaque côté de l’autoradio pour
enlever le demi-fourreau.
2. Enlevez les vis de transport - Enlevez les vis avant d’insérer un CD.
3. Collez les pastilles adhésives
- Obturez les trous des vis de transport en y pressant les pastilles
adhésives.
CD3210
4
Preparación (continuado)
Instalación de la Camisa
1. Instale el adaptador, si es necesario (opcional).
2. Instale la media camisa en el adaptador o en tablero de instrumentos.
3. Hale las aletas hacia afuera para asegurar la media camisa en al apertura del radio.
4. Instale la abrazadera de soporte para que la unidad quede más estable.
Fije el interruptor espaciador de frecuencia
La parte de abajo de la unidad tiene un interruptor espaciador de frecuencia que le da opciones.
Antes de instalar la unidad en el tablero de instrumentos, confirme que el interruptor tenga el
ajuste correcto para su área de operación [US 10KHz/200KHz, European 9KHz/50KHz].
Cableado
Cableado con un Adaptador de Cables (Cómprelos por separado)
Conecte los cables
Usted puede hacer estas conexiones sin ni siquiera estar en el carro.
5. Una o conecte a presión.
6. Una el adaptador de cableado al arnés del cableado del carro.
Diagrama de cableado / Código de colores
1. Cables RCA a RCA (no provisto)
2. Cableado del amplificador (Ver instrucciones del amplificador)
3. Alimentación Antena (cable azul) - Conectar a la antena o al amplificador. Si no se utilizara
el cable, se debe recubrir la punta del cable.
4. Conexión a Tierra (cable negro) - Conectar a la terminal de tierra o a una superficie limpia
de metal, sin pintura, del chassis.
5. Memoria/Batería (cable amarillo) - Conectar a la batería o a la fuente de energía de 12
voltios que está siempre viva. La radio no funcionará si este cable no está conectado.
6. Accesorio/Ignición (cable roja) - Conectar al cable de la radio o al fusible de la radio.
7. Altavoz Delantero Izquierdo
8. Altavoz Delantero Derecho
9. Altavoz Delantero Izquierdo
10. Altavoz Delantero Derecho
Fusibles
Cuando reemplace un fusible asegúrese que el fusible nuevo sea del tipo correcto y tenga el
amperaje adecuado. Si utiliza un fusible incorrecto puede dañar la radio. El CD3210 utiliza un
fusible de 10 amperios ubicado bajo el conector de cables Fusible ATO de 10 Amperios disparo
rápido).
Reconexión de la Batería
Cuando haya terminado de colocar los cables, podrá hacer la reconexión de la batería a la
terminal negativa de la misma.
Préparation (continué)
Installation du demi-manchon
1. Installez l’adaptateur si nécessaire (facultatif).
2. Installez le demi-fourreau dans l’adaptateur de la planche de bord.
3. Poussez les pattes vers l’extérieur pour fixer le demi-fourreau dans l’ouverture de
l’autoradio.
4. Installez la bande de fixation pour rendre l’appareil plus stable.
Réglage de l’espacement de fréquences
Le bas de l’appareil comporte un commutateur permettant de sélectionner l’espacement de
fréquences. Avant d’installer l’appareil dans la planche de bord, assurez-vous que le
commutateur est placé à la position correspondant à la région où vous utiliserez l’appareil [US
10KHz/200KHz, European 9KHz/50KHz].
Câblage
Raccordement au câblage avec un adaptateur (achetér séparément)
Raccordement des fils
Vous pouvez effectuer ces branchements même sans être dans la voiture.
1. Effectuez les branchements par raccord ou sertissage.
2. Fixez l’adaptateur de câblage au faisceau de câbles de la voiture.
Le diagramme de câblage / Le code de couleurs
1. Câble RCA-RCA (non fourni)
2. Câble de l’amplificateur (voir les directives accompagnant l’amplificateur)
3. Antenne motorisée (fil bleu foncé) - Branchez à l’antenne motorisée ou à l’amplificateur. S’il
n’est pas utilisé, recouvrez l’extrémité dénudée du fil de ruban adhésif.
4. Mise à la tere (fil noir) - Connectez à la borne de mise à la terre ou à un point métallique
propre, non peint, du châssis.
5. Mémoire/batterie (fil jaune) - Connectez à la batterie ou à une source d’alimentation 12
volts tougours sous tension. La radio ne fonctionnera pas si ce fil n’est pas branché.
6. Accessoires/allumage (fil rouge) - Connectez au fil de la radio existante ou au fusible du
radio.
7. Haut parleur d'avant à gauche
8. Haut parleur d'avant à droite
9. Haut parleur d'arrière à gauche
10. Haut parleur d'arrière à droit
Fusibles
Lors du remplacement d’un fusible, assurez-cous que le fusible de remplacement est du type et
de la puissance appropriés. L’utilisation d’un fusible non approprié pourrait endommager la
radio. Le CD3210 est doté d’un fusible de 10 A, situé sous le connecteur du câblage (10 A à
fusion rapide, type ATO).
Rebranchement de la batterie
Une fois les fils installés, rebranchez la borne négative de la batterie.
CD3210
5
1
2
3
4
5
C
O
M
P
A
C
T
D
IG
IT
AL
A
U
D
I
O
PWR
V
O
L
V
O
L
SEL
B
A
N
D
A
U
X
M
U
T
E
R
PT
1
R
PT
A
-B
2
R
D
M
3
INT
4
5
M
EM
/CLR
6
ELA
PS
E
AS
/PS
B
AS
S
SCA
N
D
ISP
C
H
P
R
O
G
R
A
M
R
P
T
IN
T
AM
/FM
/C
D
R
E
C
E
IV
ER
C
D
3210
45W
x4
RD
M
P
G
M
AUX
2
1
3
4
CO
MP
AC
T
D
IG
I
T
A
L
A
U
D
I
O
P
W
R
VO
L
VO
L
S
E
L
BA
ND
A
U
X
MUTE
R
P
T
1
R
P
T
A
-
B
2
R
D
M
3
I
N
T
4
5
M
E
M
/C
L
R
6
E
L
A
P
S
E
A
S
/P
S
B
A
S
S
S
C
A
N
D
IS
P
C
H
P
R
O
G
R
A
M
RPT
INT
AM/FM/CD RECEIVER
CD3210
45W x 4
RDM
PGM
A
U
X
Installation
Final Installation
1. Connect wiring adapter to existing wiring harness.
2. Connect antenna lead.
3. Slide radio chassis into half-sleeve.
4. Secure radio to bracket using nut (if possible).
5. Replace any items you removed from the dashboard.
Final ISO-DIN Installation
1. Remove trim ring.
2. Mount factory brackets on new radio using existing screws from old radio.
3. Slide radio chassis into dash opening and secure.
4. Reinstall dash panel.
Instalación
Instalación Final
1. Conecte el adaptador del cableado al arnés existente del cableado.
2. Conecte la cabeza de la antena.
3. Deslice el chasis del radio en la media camisa.
4. Asegure el radio al soporte usando una tuerca (si es posible).
5. Ponga en su lugar cualquier artículo que haya quitado del tablero de instrumentos.
Instalación Final ISO-DIN
1. Quite el anillo ornamental del frente del radio.
2. Monte en el nuevo radio los soportes de fábrica usando los tornillos del radio viejo.
3. Deslice el chasis del radio en la apertura del tablero y asegúrelo.
4. Reinstale el panel del tablero.
Installation
Installation finale
1. Branchez l’adaptateur de câblage au faisceau de câbles de la voiture.
2. Branchez le fil de l’antenne.
3. Glissez le châssis dans le demi-fourreau.
4. Fixez le nouvel autoradio aux ferrures avec des écrous (si possible).
5. Replacez tous les éléments retirés de la planche de bord.
Installation finale ISO-DIN
1. Retirez la garniture du devant de la radio.
2. Montez les ferrures du nouvel autoradio en utilisant les vis existantes de l’ancien
autoradio.
3. Glissez l’autoradio dans l’ouverture de la planche de bord et fixez-le.
4. Réinstallez le panneau de la planche de bord.
Final Installation
Instalación Finale
Installation Finale
Final ISO-DIN Installation
Instalación Finale ISO-DIN
Installation Finale ISO-DIN
CD3210
6
COMPACT
DIGITALAUDIO
PWR
VOL
VOL
SEL
BAND
AUX
MUTE
RPT
1
RPT A-B
2
RDM
3
INT
4 5
MEM/CLR
6
ELAPSE
AS/PS
BASS
SCAN DISP
CH
PROGRAM
RPT
INT
AM/FM/CD RECEIVER
CD3210
45Wx4
RDM
AUX
1
2a
3
4
5
6
9
2b
7b
7a
8a8b
8c
PGM
Basic Operation
1. Power
Press PWR (1) to turn the unit on.
2. Volume
Adjust the unit’s volume from 0 (lowest) to 46 (highest) by pressing the Volume Up (2a) or
Volume Down (2b) buttons.
3. Mute
Press MUTE (3) to silence the receiver.
4. Bass Boost
Press BASS (4) to increase bass output. “BASS” appears in the display.
5. Audible Beep
Press SEL (6) for three seconds to turn the audible beep indicator on or off. When the indicator
is on, the audible beep icon (5) appears in the display.
6. Select
Press SEL (5a) to step through the menu of audio functions: volume, bass, treble, balance,
fader and back to volume.
Operación Básica
1. Potencia
Pulse PWR (1) para prender o apagar la unidad.
2. Volumen
Ajuste el volumen de la unidad a partir de la 0 (el más bajo) a 46 (el más alto) presionando el
volumen los botones para arriba (2a) o del volumen abajo (2b).
3. Silenciador
Presione sur MUTE (3) para silenciar al receptor.
4. Intensidad
Pulse BASS (4) para aumentar el tono del bajo. “BASS” aparece en el visualizador cuando se
lo activa.
5. Pitido Audible
Presione SEL (5a) por tres segundos para encender o apagar el pitido audible (beep). Cuando
el pitido audible está encendido en el visualizador aparece el icono (5b).
6. Selecto
Presione SEL (5a) para caminar a través del menú de funciones audio: volumen, sonidos
graves, sonidos agudos, balance, atenuación acústica y de nuevo a volumen.
Opération de base
1. Alimentation
Appuyez sur PWR (1) pour allumer ou éteindre l’autoradio.
2. Volume
Ajustez le volume de l'unité de 0 (le plus bas) sur 46 (le plus haut) en serrant le volume des
boutons vers le haut (2a) ou de volume vers le bas (2b).
3. Silence
Appuyez sur MUTE (3) pour couper le récepteur.
4. Ampli des basses
Appuyez sur le bouton BASS (4) pour amplifier les notes basses. “BASS” apparaît à
l'affichage lorsque la fonction est activée.
5. Bip sonore
Appuyez sur SEL (5a) pendant trois secondes pour activer ou désactiver l’émission du bip
sonore. Lorsque le bip sonore est activé, l'icône (5b) apparaît dans l’affichage.
6. Choisi
Serrez SEL (5a) pour faire un pas par le menu des fonctions audio : volume, basses, aiguës,
équilibrage, équilibrage avant-arrière et de nouveau au volume.
Basic Operation
Operación Básica
Opération de base
CD3210
7
Press
Presione
Appuyez
VOL
VOL
SEL
Adjust
Adjustar
Adjuster
Basic Operation (continued)
6. Select (continued)
Bass
Press SEL (5a) twice, and use the Volume Up (2a) and Volume Down (2b) buttons to adjust
bass from -6 to +6. “00” represents a flat response.
Treble
Press SEL (5a) three times, and use the Volume Up (2a) and Volume Down (2b) buttons to
adjust Treble from -6 to +6. “00” represents a flat response.
Balance
Press SEL (5a) four times, and use the Volume Up (2a) and Volume Down (2b) buttons to
adjust Balance between the right and left speakers from R12 (full right) to L12 (full left). “C00”
represents an equal balance between the right and left speakers.
Fader
Press SEL (5a) five times, and use the Volume Up (2a) and Volume Down (2b) buttons to
adjust Fader between the front and rear speakers from F12 (full front) to R12 (full rear). “C00”
represents an equal balance between the front and rear speakers.
7. Auxiliary Input
Plug an audio device into the unit using the auxiliary input jack (7a) to listen to an auxiliary
audio source (MP3, cassette player, etc.) Press AUX (7b) to access auxiliary input mode.
Operación Básica (continuado)
6. Selecto (continuado)
Sonidos Graves
Presione SEL (5a) dos veces, y utilice los botones de volumen (2a y 2b) para ajustar los
sonidos graves de -6 a +6. “00” representa una respuesta plana.
Sonidos Agudos
Presione SEL (5a) tres veces, y utilice los botones de volumen (2a y 2b) para ajustar los
sonidos agudos de -6 a +6. “00” representa una respuesta plana.
Balance
Presione SEL (5a) cuatro veces, y utilice los botones de volumen (2a y 2b) para ajustar el
balance entre los altavoces derecho e izquierdo desde R12 (completamente a la derecha) a
L12 (completamente a la izquierda). "C00" representa un balance de nivel igual.
Atenuación Acústica
Presione SEL (5a) cinco veces, y utilice los botones de volumen (2a y 2b) para ajustar el
balance entre los altavoces delanteros y traseros desde R12 (completamente hacia atrás) a
F12 (completamente hacia adelante). "C00" representa un balance de nivel igual.
7. Auxiliar
Enchufe hembra de entrada auxiliar (7a) permite escuchar una fuente auxiliar de audio (MP3,
reproductor de casete, etc.) Enchufe en la unidad el dispositivo de Audio. Presione AUX (7b)
para tener acceso al modo entrada auxiliar.
Opération de base (continué)
6. Choisi (continué)
Basses
Appuyez SEL (5a) deux fois, et utilisez les boutons de volume (2a et 2b) pour ajuster les
basses de -6 à 6. “00” signifie une réponse plate.
Aiguës
Appuyez SEL (5a) trois fois, et utilisez les boutons de volume (2a et 2b) pour ajuster les
aiguës de -6 à 6. “00” signifie une réponse plate.
Équilibrage
Appuyez SEL (5a) quatre fois, et utilisez les boutons de volume (2a et 2b) pour ajuster le
équilibrage entre les haut-parleurs de droit et de gauche de R12 (haut-parleur de droite) à L12
(haut-parleur de gauche). “C00” signifie un équilibre parfait.
Équilibrage avant-arrière
Appuyez SEL (5a) cinq fois, et utilisez les boutons de volume (2a et 2b) pour ajuster le
équilibrage entre les haut-parleurs d'avant et les haut-parleurs d'arrière entre R12 (haut-
parleurs d'arrière) et F12 (haut-parleurs d'avant). “C00” signifie un équilibre parfait.
7. Entrée auxiliaire
Prise entrée auxiliaire (7a) vous permet d’écouter un dispositif audio auxiliaire (MP3, lecteur
de cassettes, etc.) Branchez le dispositif audio dans la prise. Appuyez sur AUX (7b) pour
accéder au mode entrée auxiliaire.
Select
Selección
Sélectionner
CD3210
8
C
O
M
P
A
CT
D
I
G
I
T
A
L
A
U
D
IO
PWR
V
O
L
V
O
L
SEL
B
A
N
D
AUX
M
UTE
RPT
1
RPT A-B
2
RDM
3
INT
4
5
MEM/CLR
6
ELAPSE
AS/PS
BASS
SCAN
DISP
C
H
PR
O
G
RA
M
RPT
INT
AM/FM/CD RECEIVER
CD3210
45W
x4
RDM
A
U
X
PGM
RESET
Basic Operation (continued)
8. Display Priority
Clock Priority
Press and hold DISP (8a) and >> (8b) simultaneously to select Clock Priority. Pressing DISP
while in Clock Priority will temporarily display the selected station frequency. In Clock Priority
during CD play, the clock will be displayed. Pressing DISP will temporarily display the CD track
number, time remaining or elapsed time, depending on current CD display option selected.
After five seconds, the display will return to the clock.
Frequency Priority
Press and hold DISP (8a) and << (8c) simultaneously to select Frequency Priority. Pressing
DISP while in Frequency Priority will temporarily display the clock. In Frequency Priority during
CD play, the display indicates the CD track number or elapsed time, depending on current CD
display option selected. Pressing DISP will temporarily display the clock. After five seconds,
the display will return to the CD display.
Set the Clock
In Clock Priority, press and hold DISP (8a) for three seconds until the colon flashes. Press <<
(8c) to change the hours and >> (8b) to change the minutes.
9. Detach Front Panel
Press the release button (9), and pull gently on right side of the front panel to remove. To
reinstall, slip the left edge of the front panel into the radio and press into place.
Operación Básica (continuado)
8. Prioridad del Visualizador
Prioridad del Reloj
Mantenga presionado DISP (8a) al tiempo que presiona >> (8b) para seleccionar la Prioridad del Reloj. Si
presiona DISP mientras se halla en Prioridad del Reloj, el visualizador indicará temporalmente la
frecuencia de la emisora seleccionada. En el modo CD, cuando la prioridad del visualizador está puesta
en reloj, se visualizará el reloj, indicando la hora actual. Presionando DISP se visualizará temporalmente
el número de pista del CD, el tiempo restante o el transcurrido, dependiendo de la actual opción de
visualización seleccionada para el CD. Luego de cinco segundos el visualizador volverá al reloj.
Prioridad de la Frecuencia
Mantenga presionado DISP (8a) al tiempo que presiona << (8c) para seleccionar la Prioridad de
Frecuencia. Si presiona DISP mientras se halla en Prioridad de la frecuencia, el visualizador indicará
temporalmente el reloj. En el modo CD, cuando la prioridad del visualizador está puesta en frecuencia, el
visualizador muestra el número de la pista del CD o el tiempo transcurrido, dependiendo de la actual
opción de visualización seleccionada para el CD. Presionando el botón DISP el visualizador mostrará
temporalmente el reloj. Luego de 5 segundos, el visualizador volverá a CD.
Cómo Poner en Funcionamiento el Reloj
Estando en Prioridad del Reloj, mantenga por tres segundos presionado DISP (8a) hasta que los dos
puntos destellen, luego suéltelo. Pulse << (8c) para cambiar las horas y >> (8b) para cambiar los minutos.
9. Removiendo el Panel Delantero
Presione el botón para liberar el panely y hale suavemente el aldo derecho de la placa frontal para
retirarla. Para volverla a instalar, deslice el borde izquierdo de la placa en la radio. Presiónela en su lugar.
Opération de base (continué)
8. Affichage prioritaire
Affichage prioritaire – Horloge
Enfoncez la touche DISP (8a) et maintenez-la enfoncée, et appuyez sur >> (8b) pour sélectionner l’affichage
prioritaire de l’horloge. L’heure et l’icône de l’horloge apparaissent à l’affichage. Pour afficher
momentanément la fréquence captée, appuyez sur DISP lorsque l’appareil est en mode Affichage prioritaire –
horloge. En mode CD, lorsque l’affichage prioritaire est fi à Horloge, l’heure actuelle est affiché. Appuyez
momentanément sur DISP pour afficher le numéro de la plage du CD, le temps restant ou le temps écoulé,
selon l’option d’affichage du lecteur CD sélectionnée. Après cinq secondes, l’affichage revient à l’horloge.
Affichage prioritaire – Fréquence
Enfoncez la touche DISP (8a) et maintenez-la enfoncée, et appuyez sur << (8c) pour sélectionner l’affichage
prioritaire de la fréquence. La fréquence captée apparaît à l’affichage. Pour afficher momentanément l’heure,
appuyez sur DISP lorsque l’appareil est en mode Affichage prioritaire – fréquence. En mode CD, lorsque
l’affichage prioritaire est fixé à Fréquence, la plage du CD ou le temps écoulé est affiché, selon l’option
d’affichage du lecteur CD sélectionné. Appuyez momentanément sur DISP pour afficher l’heure. Après cinq
secondes, l’affichage revient au lecteur CD.
Réglage de l’heure
En mode d’affichage prioritaire Horloge, tenez DISP (8a) enfoncé pendant trois secondes jusqu’à ce que le
deux-points clignote, pois relâchez. Appuyez sur << (8c) pour changer les heures; appuyez sur >> (8b) pour
changer les minutes.
9. Detach Faceplate
Insérez les clés de démontage entre le châssis du poste de radio et le manchon pour appuyer sur les ressorts
de blocage. Tirez le poste hors de la planche de bord. Pour remettre en place, glissez l’arête gauche dans le
poste de radio. Appuyez pour fixer.
Detaching the Front Panel
Removiendo el Panel Delantero
Détacher le panneau d'avant
CD3210
9
COMPACT
DIGITALAUDIO
PWR
VOL
VOL
SEL
BAND
AUX
MUTE
RPT
1
RPT A-B
2
RDM
3
INT
4 5
MEM/CLR
6
ELAPSE
AS/PS
BASS
SCAN DISP
CH
PROGRAM
RPT
INT
AM/FM/CD RECEIVER
CD3210
45Wx4
RDM
AUX
11b
PGM
11a
12
13
14
10
Tuner Operation
10. Select a Band
Press BAND (10) to change between three FM bands and two AM bands. Each band stores
up to six preset stations.
11. Tuning
Manual Tuning
Press the Up Tuning (>>) or Down Tuning (<<) button (11a and 11b) for more than three
seconds to move the radio frequency number up or down one step.
Seek Tuning
Press the Up Tuning (>>) or Down Tuning (<<) button (11a and 11b) for less than three
seconds to move to next station automatically.
12. Scan
Press SCAN (12) to scan through strong stations in the current band. The radio pauses for five
seconds at each strong station. Press SCAN again to listen to the current station.
13. Preset Stations
Six numbered preset buttons store and recall stations for each band.
Store a Station
1. Select a band (if needed), then select a station.
2. Hold a preset button (13) for three seconds. The preset number will appear in the display.
Operación de la radio
10. Selección de Banda
Pulse BAND (10) para sintonizar la radio entre las tres bandas FM y dos bandas AM. Cada banda
almacena la selección de hasta seis emisoras.
11. Selección de Emisora
Manual
Pulse >> (11a) o >> (11b) por menos de 3 segundo para cambiar la frecuencia de la radio y buscar el
número de las emisoras en forma ascendente o descendente.
Búsqueda
Sostenga >> (11a) o >> (11b) por más de 3 segundo y suéltelo para continuar a la siguiente estación
automáticamente.
12. Rastreo
Presione SCAN (12) para rastrear las emisoras de señal fuerte de la banda actual. La radio hace
pausa por cinco segundos en cada emisora de señal fuerte. Presione de nuevo SCAN para escuchar
la emisora actual.
13. Preselección de Emisoras
Seis botóns numerados de preselección para almacenar o llamar emisoras de cada banda.
Cómo almacenar una emisora
1. Seleccione una banda (si fuera necesario), y seleccione una emisora.
2. Mantenga pulsado durante tres segundos un botón de preselección. El número programado
aparecerá en la pantalla.
Fonctionnement de la radio
10. Sélection de la bande
Appuyez sur le bouton BAND (10) pour faire passer la radio des trois bandes MF aux deux bandes
MA. Chaque bande peut comprendre jusqu’à six stations programmées.
11. Sélection d’une station
Mode manuel
Appuyez sur >> (11a) ou >> (11b) pendant moins trois secondes pour passer au numéro de fréquence
suivant ou précédent.
Mode recherche
Appuyez sur >> (11a) ou >> (11b) et maintenez-le enfoncé pendant au moins trois secondes avant de
le relâcher pour passer automatiquement à la station suivante.
12. Balayage
Appuyez sur SCAN (12) pour balayer les stations suffisamment puissante de la bande choisie. La
radio fait une pause de cinq secondes à chaque station. Appuyez de nouveau sur SCAN pour écouter
la station diffusée.
13. Stations programmées
Vous pouvez programmer jusqu’à six stations pour les rappeler sur chaque bande.
Mémorisation d’une station
1. Sélectionnez une bande (au besoin) et sélectionnez une station.
2. Appuyez et maintenez enfoncé un bouton de mémorisation pendant trois secondes. Un chiffre
préétabli apparaît à l’affichage.
Tuner Operation
Operación de la radio
Fonctionnement de la radio
CD3210
10
COMPACT
DIGITALAUDIO
PWR
VOL
VOL
SEL
BAND
AUX
MUTE
RPT
1
RPT A-B
2
RDM
3
INT
4 5
MEM/CLR
6
ELAPSE
AS/PS
BASS
SCAN DISP
CH
PROGRAM
RPT
INT
AM/FM/CD RECEIVER
CD3210
45Wx4
RDM
AUX
PGM
Press and hold
P
A
resione y mantenga presionado
ppuyez et maintenez
CH
PROGRAM
RPT
INT
RDM
Preset Number Appears
E
L
l número preseleccionado aparecerá
e numéro préréglé apparaîtra
Tuner Operation (continued)
13. Preset Stations (continued)
Recall a Station
1. Select a band (if needed).
2. Press a preset button (13) to select the corresponding stored station.
14. Automatically Store / Preset Scan
Automatically Store
Automatically select six strong stations and store them in the current band.
1. Select a band (if needed).
2. Press AS/PS (14) for more than three seconds.
The new stations replace stations already stored in that band.
Preset Scan
Scan stations stored in the current band.
1. Select a band (if needed).
2. Press AS/PS (14) for less than three seconds. The unit will pause for ten seconds at each
preset station.
3. Press AS/PS again to stop scanning when the desired station is reached.
Operación de la radio (continuado)
13. Preselección de Emisoras (continuado)
Cómo llamar una emisora
1. Seleccione una banda, (si fuera necesario).
2. Pulse un botón de preselección (13) para seleccionar una emisora almacenada previamente.
14. Almacenamiento Automático / Preselección Mediante Escáner
Almacenamiento Automático de Emisoras
Seleccione seis emisoras de señal fuerte y almacénelas en la banda actual.
1. Seleccione una banda si fuera necesario.
2. Mantenga pulsado el botón la AS/PS (14) en forma continua por más de 3 segundos.
Las emisoras seleccionadas reemplazarán a aquellas que se habían almacenado previamente.
Preselección Mediante Escáner
Busque con el escáner las emisoras almacenadas en la banda actual.
1. Seleccione una banda si fuera necesario.
2. Pulse el botón AS/PS (14) por menos de 3 segundos. La radio hará una pausa de 5 segundos en
cada emisora que encuentre.
3. Pulse AS/PS (14) nuevamente para que el escáner se detenga cuando haya encontrado la
emisora deseada.
Fonctionnement de la radio (continué)
13. Stations programmées (continué)
Rappel d’une station
1. Sélectionnez une bande (au besoin).
2. Appuyez sur un bouton de mémorisation (13) pour sélectionner la station mémorisée.
14. Mémorisation automatique / Balayage programmé
Mémorisation automatique de stations
Sélectionnez six stations pour les mémoriser dans la bande affichée.
1. Sélectionnez une bande (au besoin).
2. Appuyez sur AS/PS (14) et maintenez-le enfoncé pendant plus de trois secondes.
Les nouvelles stations remplacent les stations mémorisées pour cette bande.
Balayage programmé
Balayage des stations mémorisées pour la bande affichée.
1. Sélectionnez une bande (au besoin).
2. Appuyez sur le bouton AS/PS (14) pendant moins de trois secondes. La radio fait une pause de
cinq secondes à chaque station.
3. Appuyez de nouveau sur le bouton AS/PS pour mettre fin au balayage lorsque vous avez atteint
la station désirée.
Preset Stations
Preselección de Emisoras
Stations programmées
CD3210
11
COMPACT
DIGITALAUDIO
PWR
VOL
VOL
SEL
BAND
AUX
MUTE
RPT
1
RPT A-B
2
RDM
3
INT
4 5
MEM/CLR
6
ELAPSE
AS/PS
BASS
SCAN DISP
CH
PROGRAM
RPT
INT
AM/FM/CD RECEIVER
CD3210
45Wx4
RDM
AUX
17b
PGM
17a
19
1820
21b 21a 22
CD Player Operation
15. Insert and Eject CD
Insert a CD label-side up, and the disc will begin to play. Press the Eject button (15) to stop CD
play and eject the CD. The unit does not have to be turned on to eject the CD.
16. Play/Pause
Press the Play/Pause button (16) to suspend or resume disc play.
17. Select Track
Select Track
Press the Up Tuning (>>) or Down Tuning (<<) button (17a and 17b) for less than one second
to advance to the next track on the CD. The selected track number will appear on the display.
Fast Forward / Fast Reverse
Press the Up Tuning (>>) or Down Tuning (<<) button (17a and 17b) for more than one second
to fast forward or fast reverse. CD play starts when the button is released.
18. Intro Scan (INT)
During disc play, press INT (18) to play the first 10 seconds to each track on the disc. When
the desired track is reached, press INT again to end the scan and play the selected track.
19. Repeat (RPT)
Press RPT (19) during disc play to continuously repeat the selected track. Press RPT again to
stop repeating.
Operación del Reproductor de CD
15. Inserción y Expulsión del Disco Compacto
Inserte el CD con la etiqueta del disco hacia arriba. El CD empieza a reproducirse. Pulse el
botión de expulsar para detener la reproducción del CD y expulsar el CD por la ranura. No es
necesario encender la unidad para expulsar el CD de la ranura.
16. Pausa
Pulse el botón de pausa para dar pausa a la reproducción del CD.
17. Salto de Pistas
Salto de Pistas
Pulse el botón << o >> (17a y 17b) por menos de un segundo para avanzar a la siguiente pista
del CD. Los números de las pistas se muestran en el visualizador.
Avance rápido y retroceso rápido
Sostenga el botón << o >> (17a y 17b) por más de un segundo para avanzar o regresar rápido.
El CD comienza a tocar el momento que suelta el botón.
18. En Rastreo (INT)
Presione INT (18) para reproducir los primeros diez segundos de cada pista del CD. Presione
de nuevo para detener el rastreo y escuchar la pista.
19. Repetición (RPT)
Presione RPT (19) para repetir continuamente la misma pista. Presione de nuevo para detener
la Repetición.
Fonctionnement du lecteur CD
15. Insert and Eject CD
Insérez le disque, étiquette vers le haut. Appuyez sur le bouton de éjection pour arrêter le CD et
l’éjecter de la fente. L’appareil n’a pas à être sous-tension pour éjecter le CD.
16. Pause
Appuyez sur le bouton de pause pour cesser la lecture du CD.
17. Saut de plage
Saut de plage
Appuyez sur << ou >> (17a ou 17b) pendant moins d’une seconde pour avancer sur le CD à la
piste suivante. Les numéros des pistes sont affichés.
Avance/recul rapides
Tenez enfoncé << ou >> (17a ou 17b) pendant plus d’une seconde pour avancer ou reculer
rapidement. La lecture de CD commence dés que vous relâchez le bouton.
18. Balayage (INT)
Appuyez sur le bouton INT (18) pour faire jouer les dix premières secondes de chaque plage du
CD. Appuyez de nouveau sur INT pour écouter la pièce musicale.
19. Répétition (RPT)
Appuyez sur le bouton RPT (19) pour jouer continuellement la même plage. Appuyez de
nouveau sur le bouton RPT pour annuler la fonction.
CD Player Operation
Operación del Reproductor de CD
Fonctionnement du lecteur CD
CD3210
12
PWR
TUN/TRK
VOL
RPT
INFRARED REMOTE CONTROLLER
4
INT
5
PGM
6
MEM/CLR
3
RDM
2
RPT A-B
1
MUTE
BASS
BAND
SEL
VOL
Infrared Port
COMPACT
DIGITALAUDIO
AUX
MUTE
RPT
1
RPT A-B
2
CD Player Operation (continued)
20. Random (RDM)
Press RDM (20) during disc play to play all tracks on a CD in random, shuffled order. Press
RDM again to stop random play.
21. Program CD Tracks
Use the program function to select up to eight CD tracks to play in any order. A CD must be
inserted to use the program function.
1. Select a track, and press MEM/CLR (21a) to enter the track number into memory. The
display will show the next track number in the sequence.
2. Repeat up to eight times until all desired tracks are programed.
3. Press PGM (21b) to play the CD in the programmed order.
22. CD Display
Press ELAPSE (22) to sequence the display through track number or elapsed time.
CD Care
Do not expose the CD player to extremely high or low temperatures. Do not drive with an
ejected CD in the slot.
Remote Control
The remote control will allow you to control the basic functions of the CD3210.
Operación del Reproductor de CD (continuado)
20. Reproducción al Azar (RDM)
Presione RDM (20) para reproducir todas las pistas del CD en un orden aleatorio. Presione de nuevo
para detener la Reproducción al Azar.
21. Programar las Pistas
Debe emplear la función de Programación para seleccionar hasta ocho pistas CD sin seguir un orden
establecido. La programación permite que el usuario seleccione un número de pistas siguiendo una
secuencia. Se debe insertar un CD para utilizar la Programación.
1. Pulse el botón MEM/CLR (21a) para introducir el número de la pista en la memoria del equipo. En
el visualizador aparece el número siguiente de pista.
2. Continúe (hasta ocho veces) para hacer la selección de todas las pistas deseadas.
3. Pulse PGM (21b) para reproducir el CD en el orden programado.
22. Visualización en CD
Presione ELAPSE (22) para mostrar en secuencia los números de pista o el tiempo transcurrido.
Cuidado del CD
No exponga el reproductor de CD a temperaturas extremas; o sea, calor o frío excesivos. No conduzca
su vehículo con el CD expulsado por la ranura del reproductor.
Control remoto
El control remoto le permitirá controlar las funciones básicas del CD3210.
Fonctionnement du lecteur CD (continué)
20. Lecutre aléatoire (RDM)
Appuyez sur le bouton RDM (20) pour écouter toutes les plages du CD, de façon aléatoire, une à la
fois. Appuyez de nouveau sur le bouton RDM pour annuler la fonction.
21. Programmation de plages
Utilisez la fonction Program pour sélectionner jusqu’à huit plages sur un CD. La fonction Program vous
permet de sélectionner un numéro de plage pour les différentes étapes de la séquence de lecture. Un
CD doit être inséré dans l’appareil pour utiliser la fonction Program.
1. Appuyez sur MEM/CLR (21a) pour entrer le numéro de la plage en mémoire. L’affichage indique
le numéro de la plage suivante en séquence.
2. Continuez (jusqu’à huit fois) pour toutes les plages désirées.
3. Appuyez sur PGM (21b) pour écouter les plages dans l’ordre sélectionné.
22. Affichage CD
Appuyez sur ELAPSE (22) pour afficher séquentiellement le numéro de la plage ou le temps écoulé.
Soin du CD
Évitez d’exposer le lecteur de CD à des températures extrémes. Ne conduisez pas votre véhicule
lorsqu’un CD se trouve à demi engagé dans la fente.
Prêt à être télécommandé
La télécommande vous permet de contrôler les fonctions de base du CD3210.
Remote Control
Prêt à être télécommandé
Control remoto
CD3210
14
Corrección de Problemas
Reajuste
Use la punta de un lápiz (u otro objeto no metálico) para presionar sobre el botón RESET.
Extracción del Radio del Automóvil
Quite la placa frontal. Quite el anillo ornamental halando suavemente hacia arriba desde el
centro de la guarnición para aflojar los broches plásticos de presión. Inserte las llaves de
extracción entre el chasis y la camisa para oprimir los resortes de fijación. Hale la radio hacia
fuera del tablero de instrumentos.
Problema Causa Correccion
El equipo no funciona (el
visualizador no se enciende)
La alimentaci n no va a laó
unidad
Ninguno de los altoparlantes
funciona (las luces del
visualizador funcionan).
No todos los altoparlantes
funcionan
Fusibles quemados
Error - 2
aparecen en el
visualizador
Error - 3
aparecen en el
visualizador
Error - 4
aparecen en el
visualizador
Error - 5
aparecen en el
visualizador
Error - 6
aparecen en el
visualizado
Error - 7
aparecen en el
visualizador
Error - 8
aparecen en el
visualizador
Error - A
aparecen en el
visualizador
Error - B
aparecen en el
visualizador
Error - C
aparecen en el
visualizador
Error - D
aparecen en el
visualizador
El CD salta demasiado
No hay corriente en el cable amarillo.
No hay corriente en el cable rojo
El fusible est quemadoá
El fusible est quemadoá
El colector del altoparlante no está
conectado
Conexiones o conectores incorrectas
Los cables del altoparlante hacen
cortocircuitos hasta la conexi n a tierraó
en el chasis o entre las conexiones
El cable hace cortocircuito en la
conexi n a tierraó
Los cables del altoparlante producen
cortocircuitos en la conexi n a tierraó
Fusible incorrecto/fusible demasiado
peque o.
ñ
Error de carga
Error de expulsi n
ó
Error de equilibrio
Error de alineamiento
Error de corredera
Error de lectura de contenido
No se puede leer error de disco
Error de polarizaci n
ó
Error de desviaci n de foco
ó
Error de control de equilibrio
Error de ganancia de equilibrio
El montaje del receptor no est s lido
áó
o la correa de retenci n no est bien
óá
segura
Revise la conexi n con la luz de prueba.ó
Revise el fusible del veh’culo con la luz de prueba
Reemplace el fusible
Examine/reemplace el fusible
Conecte el colector de cables del altoparlante.
Revise los cables del altoparlante
Examine todas las conexiones y los conectores
Examine las conexiones y recubra los cables
pelados con cinta aislante
Asegœrese de que el cable no est pellizcadoá
Asegœrese de que el cable no est pellizcadoá
Instale el fusible de voltaje apropiado
Presione el bot n . Inserte el disco yRESET
ó
vuelva a intentar
Presione el bot n . Inserte el disco yRESET
ó
vuelva a intentar
Presione el bot n . El disco puede estarRESET
ó
da ado o sucioñ
Presione el bot n . Inserte el disco yRESET
ó
vuelva a intentar
Presione el bot n . Inserte el disco yRESET
ó
vuelva a intentar
Presione el bot n . El disco puede estarRESET
ó
da ado o sucioñ
Pruebe otro disco. El disco puede estar
da ado o sucio
ñ
Presione el bot n . Inserte el disco yRESET
ó
vuelva a intenta
Presione el bot n . Inserte el disco yRESET
ó
vuelva a intentar
Presione el bot n . Inserte el disco yRESET
ó
vuelva a intentar
Presione el bot n . Inserte el disco yRESET
ó
vuelva a intentar
Revise la correa de montaje y retenci n,
ó
ajœstela si es necesario
Especificationes
Reproductor de CD
Promedio de ruido/señal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . >86 dB
Respuesta de frecuencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Hz - 20 kHz
Separación de canales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . >65 dB
Transformador D/A . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1 Bit
Sintonización FM
Alcance de sintonización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87,5 MHz-107,9 MHz
Sensibilidad mono FM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 dBf
50 dB de umbral de sensibilidad (estéreo) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 dBf
Separación de estéreo à 1 kHz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40 dB
Sintonización AM
Alcance de sintonización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 530 kHz-1720 kHz
Amplificador
Capacidad total de corriente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 180W pico
Salida de corriente. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45 W x 4
General
Suministro de corriente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11-16 VDC, negativo a tierra
Impendancia de salida del altoparlante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4 Ohmios
Fusibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ATO (10 amperios)
Dimensiones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7" x 7" x 2" (178mm x 178mm x 55mm)
Las especificaciones están sujetas a cambio sin previo aviso.
Garantia Limitade de 12 Meses
AUDIOVOX CORPORATION (la Compañía) garantiza al comprador minorista original del presente producto
que en el caso de que este producto o cualquiera de las partes del mismo, bajo circunstancias y condiciones de
uso normal, tuviera algún defecto, tanto en el material como en la mano de obra, dentro de un plazo de 12
meses a partir de la fecha de compra original, dicho(s) defecto(s) serán reparados o reemplazados (a criterio de
la Compañía) sin cargo alguno por las piezas y la mano de obra para la reparación.Para obtener servicios de
reparación o sustitución en virtud de los términos y las condiciones de la presente Garantía, se enviará el
producto con la correspondiente constancia de la garantía (es decir, la factura con la fecha de compra),
especificando los defectos, con flete prepagado, a algún sitio de servicios bajo garantía autorizado o a la
Compañía a la dirección que se indica a continuacíon.
Esta Garantía no cubre la eliminación de la estática del autóvil ni los ruidos del motor, la corrección de los
problemas de antena, los gastos incurridos para la remoción o la reinstalación del producto, o los daños
provacados a las cintas, los discos compactos, los accesorios o los sistemas eléctricos del vehículo. Esta
Garantía no se aplica a aquellos productos, o partes de los mismos, que según opinión de la Compañía, hayan
sufrido algún daño o fue dañado como consecuencia de alguna alteración, instalación incorrecta, maltrato, uso
indebido, negligencia, accidente o por la eliminación o mutilación de las etiquetas correspondientes al número
de serie y código de barras de la fábrica. LA RESPONSABILIDAD QUE LA COMPAÑIA ASUME EN VIRTUD
DE LA PRESENTE GARANTIA SE LIMITA A LA REPARACION O LA SUSTITUCION QUE SE MENCIONAN
ANTES Y, BAJO NINGUNA CIRCUNSTANCIA, LA RESPONSABILIDAD DE LA COMPAÑIA HABRA DE
EXCEDER EL PRECIO DE COMPRA QUE EL COMPRADOR PAGO POR EL PRODUCTO.
Esta Garantía reemplaza a toda otra garantía expresa o implícita. TODA GARANTIA IMPLICITA,
INCLUYENDO AQUELLAS GARANTIAS IMPLICITAS DE BUENA CALIDAD Y COMERCIABILIDAD, ESTARA
LIMITADA A LA DURACION DE ESTA GARANTIA ESCRITA. CUALQUIER TIPO DE DEMANDA JUDICIAL
POR INCUMPLIMIENTO DE ALGUNAS DE LAS CONDICIONES DE LA GARANTIA ESPECIFICADA EN EL
PRESENTE, INCLUIDA CUALQUIER GARANTIA IMPLICITA DE BUENA CALIDAD Y COMERCIABILIDAD,
DEBERA PRESENTARSE EN EL PLAZO DE 30 MESES A PARTIR DE LA FECHA DE LA COMPRA
ORIGINAL. DE NINGUN MODO LA COMPAÑIA TENDRA RESPONSABILIDAD ALGUNA POR CUALQUIER
DAÑO O PERJUICIO INDIRECTO O INCIDENTAL OCASIONADO POR EL INCUMPLIMIENTO DE LA
PRESENTE GARANTIA, O DE CUALQUIER OTRA GARANTIA EXPRESA O IMPLICITA. Ninguna persona ni
representante está autorizada a asumir responsabilidad alguna en nombre de la Compañía, excepto por lo
expresado en la presente garantía, en relación con la venta de este producto.
Algunos estados no permiten limitaciones respecto de la duración de una garantía implícita o la exclusión o
limitación de los daños indirectoso incidentales, por lo tanto, es posible que las limitaciones antes citadas no
correspondan en su caso. La presente Garantía le otorga derechos especiales y usted puede gozar de otros
derechos que varían de un estado a otro.
U.S.A : Audiovox Corporation, 150 Marcus Blvd., Hauppauge, NY 11788, 1-800-323-4815
CANADA: Llamar a 1-800-323-4815 para la ubicación de la estación que le proporciona servico de garantía.

Transcripción de documentos

CD3210 Guide d'Utilisateur Manual del Usuario ¡Gracias! Merci! Gracias por elegir los productos Jensen. Esperamos que encuentre en este manual instrucciones claras y fáciles de seguir. Si se toma unos pocos minutos para leerlo, aprenderá cómo utilizar todas las funciones de su nuevo radio Jensen para su máximo entretenimiento. Merci d'avoir choisi un produit Jensen . Nous espérons que vous allez trouver les instructions dans ce guide de propriétaire claires et faciles à suivre . Prenez quelques minutes à le consulter, vous apprendrez à utiliser toutes les fonctions de votre nouvelle radio Jensen pour en tirer une jouissance maximum. Preparación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 Cableado. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Operación Básica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Operación de la Radio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Operación del Reproductor de CD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 Controlo Remoto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Corrección de Problemas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Especificaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Préparation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 Câblage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Opération de base . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Fonctionnement de la radio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Fonctionnement du lecteur CD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 Prêt à être télécommandé. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Caractéristiques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Preparación Préparation Comenzando Mise en marche Es buena idea leer completamente las instrucciones antes de iniciar la instalación. C'est une bonne idée de lire toutes les instructions avant de commencer l'installation. Herramientas y Provisiones Outils et matériel Las siguientes herramientas y provisiones son necesarias para instalar el radio: • • • • • • • • Vous aurez besoin des outils et du matériel suivants pour installer la radio : Llave torx, destornilladores plano y Phillips Cúter y peladores de cables Herramientas para remover la radio existente (destornillador, equipo de llave de casquillo y otras herramientas) Cinta aisladora Enganchador Voltímetro / luz de prueba Conexiones para enganchar, Cable de calibre 18 para conexiones eléctricas, cable de altoparlante de calibre 16 a 18. • • • • • • • • Type Torx des tournevis Plat et Philips Des coupeurs de fil et séparateurs d'épuisement Outils pour enlever la radio existante (tournevis, un ensemble de clés à douille et d'autres outils) Bande électrique Outil à sertissage Voltmètre/lumière d'épreuve Connexions à sertissage. Fer jauge 18 pour branchage puissance, fer jauge 16-18 de haut parleur. Requerimientos del altavoz: Solamente conecte los altavoces de carga de impudencia de 4 ohms. Altavoces con una carga de impedancia menor a los 4 ohms pueden dañar la unidad. Pour les haut parleurs : Ne connectez que les haut parleurs qui sont évalués pour une impédance de charge de 4 ohms. Des hauts parleurs avec une impédance de charge de moins de 4 ohms peuvent nuire à l'appareil. Desconecte la Batería Débrancher la batterie Antes de empezar, siempre desconecte la terminal negativa de la batería. Il faut toujours débrancher la borne de batterie négative avant de commencer. Preparar la Radio Préparer la Radio 1. 1. Quite la media camisa - Presione los cerrojos de ambos lados del radio para quitar la media camisa. Enlevez le demi-fourreau - Appuyez sur les verrous placés de chaque côté de l’autoradio pour enlever le demi-fourreau. 2. Quite los tornillos transportadores - Quite los tornillos antes de insertar un CD. 2. Enlevez les vis de transport - Enlevez les vis avant d’insérer un CD. 3. Ponga los puntos adhesivos - Presione los puntos adhesivos sobre los agujeros del tornillo transportador. 3. Collez les pastilles adhésives - Obturez les trous des vis de transport en y pressant les pastilles adhésives. 2 CD3210 Préparation (continué) Preparación (continuado) Installation du demi-manchon Instalación de la Camisa 1. Instale el adaptador, si es necesario (opcional). 2. Instale la media camisa en el adaptador o en tablero de instrumentos. 3. Hale las aletas hacia afuera para asegurar la media camisa en al apertura del radio. 4. Instale la abrazadera de soporte para que la unidad quede más estable. 1. Fije el interruptor espaciador de frecuencia Installez l’adaptateur si nécessaire (facultatif). 2. Installez le demi-fourreau dans l’adaptateur de la planche de bord. 3. Poussez les pattes vers l’extérieur pour fixer le demi-fourreau dans l’ouverture de l’autoradio. 4. Installez la bande de fixation pour rendre l’appareil plus stable. Réglage de l’espacement de fréquences La parte de abajo de la unidad tiene un interruptor espaciador de frecuencia que le da opciones. Antes de instalar la unidad en el tablero de instrumentos, confirme que el interruptor tenga el ajuste correcto para su área de operación [US 10KHz/200KHz, European 9KHz/50KHz]. Le bas de l’appareil comporte un commutateur permettant de sélectionner l’espacement de fréquences. Avant d’installer l’appareil dans la planche de bord, assurez-vous que le commutateur est placé à la position correspondant à la région où vous utiliserez l’appareil [US 10KHz/200KHz, European 9KHz/50KHz]. Cableado Cableado con un Adaptador de Cables (Cómprelos por separado) Câblage Conecte los cables Raccordement au câblage avec un adaptateur (achetér séparément) Usted puede hacer estas conexiones sin ni siquiera estar en el carro. Raccordement des fils 5. Una o conecte a presión. Vous pouvez effectuer ces branchements même sans être dans la voiture. 6. Una el adaptador de cableado al arnés del cableado del carro. 1. Effectuez les branchements par raccord ou sertissage. Diagrama de cableado / Código de colores 2. Fixez l’adaptateur de câblage au faisceau de câbles de la voiture. 1. Cables RCA a RCA (no provisto) 2. Cableado del amplificador (Ver instrucciones del amplificador) Le diagramme de câblage / Le code de couleurs 3. Alimentación Antena (cable azul) - Conectar a la antena o al amplificador. Si no se utilizara el cable, se debe recubrir la punta del cable. 4. Conexión a Tierra (cable negro) - Conectar a la terminal de tierra o a una superficie limpia de metal, sin pintura, del chassis. 5. Memoria/Batería (cable amarillo) - Conectar a la batería o a la fuente de energía de 12 voltios que está siempre viva. La radio no funcionará si este cable no está conectado. 6. Accesorio/Ignición (cable roja) - Conectar al cable de la radio o al fusible de la radio. 7. Altavoz Delantero Izquierdo 8. Altavoz Delantero Derecho 9. Altavoz Delantero Izquierdo 1. Câble RCA-RCA (non fourni) 2. Câble de l’amplificateur (voir les directives accompagnant l’amplificateur) 3. Antenne motorisée (fil bleu foncé) - Branchez à l’antenne motorisée ou à l’amplificateur. S’il n’est pas utilisé, recouvrez l’extrémité dénudée du fil de ruban adhésif. 4. Mise à la tere (fil noir) - Connectez à la borne de mise à la terre ou à un point métallique propre, non peint, du châssis. 5. Mémoire/batterie (fil jaune) - Connectez à la batterie ou à une source d’alimentation 12 volts tougours sous tension. La radio ne fonctionnera pas si ce fil n’est pas branché. 6. Accessoires/allumage (fil rouge) - Connectez au fil de la radio existante ou au fusible du radio. 7. Haut parleur d'avant à gauche 10. Altavoz Delantero Derecho 8. Haut parleur d'avant à droite Fusibles 9. Haut parleur d'arrière à gauche 10. Haut parleur d'arrière à droit Cuando reemplace un fusible asegúrese que el fusible nuevo sea del tipo correcto y tenga el amperaje adecuado. Si utiliza un fusible incorrecto puede dañar la radio. El CD3210 utiliza un fusible de 10 amperios ubicado bajo el conector de cables Fusible ATO de 10 Amperios disparo rápido). Fusibles Lors du remplacement d’un fusible, assurez-cous que le fusible de remplacement est du type et de la puissance appropriés. L’utilisation d’un fusible non approprié pourrait endommager la radio. Le CD3210 est doté d’un fusible de 10 A, situé sous le connecteur du câblage (10 A à fusion rapide, type ATO). Reconexión de la Batería Cuando haya terminado de colocar los cables, podrá hacer la reconexión de la batería a la terminal negativa de la misma. Rebranchement de la batterie Une fois les fils installés, rebranchez la borne négative de la batterie. 4 CD3210 Installation Final Installation Instalación Finale Installation Finale Final Installation 1. 2. 3. 4. 5. Connect wiring adapter to existing wiring harness. Connect antenna lead. Slide radio chassis into half-sleeve. Secure radio to bracket using nut (if possible). Replace any items you removed from the dashboard. 4 5 Final ISO-DIN Installation 1. 2. 3. 4. Remove trim ring. Mount factory brackets on new radio using existing screws from old radio. Slide radio chassis into dash opening and secure. Reinstall dash panel. Instalación 1 PWR Instalación Final VOL AUX CD3210 SEL MUT E AM/FM COMPA CT VOL DIGITAL AUDIO RPT 1 1. 2. 3. 4. 5. /CD REC EIVER RPT A-B RDM RDM 3 INT PROG INT 4 45W RAM PGM 5 AS/PS x4 CH MEM /CLR ELA PSE 6 BAS S 2 BAN D SCA N DISP AUX 3 Instalación Final ISO-DIN 1. 2. 3. 4. RPT 2 Conecte el adaptador del cableado al arnés existente del cableado. Conecte la cabeza de la antena. Deslice el chasis del radio en la media camisa. Asegure el radio al soporte usando una tuerca (si es posible). Ponga en su lugar cualquier artículo que haya quitado del tablero de instrumentos. Final ISO-DIN Installation Instalación Finale ISO-DIN Installation Finale ISO-DIN Quite el anillo ornamental del frente del radio. Monte en el nuevo radio los soportes de fábrica usando los tornillos del radio viejo. Deslice el chasis del radio en la apertura del tablero y asegúrelo. Reinstale el panel del tablero. Installation 3 Installation finale 1. 2. 3. 4. 5. Branchez l’adaptateur de câblage au faisceau de câbles de la voiture. Branchez le fil de l’antenne. Glissez le châssis dans le demi-fourreau. Fixez le nouvel autoradio aux ferrures avec des écrous (si possible). Replacez tous les éléments retirés de la planche de bord. PWR VOL AUX CD3210 SEL MUT E AM/FM/C COMPAC T VOL DIGITAL AUDIO RPT 1 RPT D REC RPT A-B 2 EIVE RDM RDM 3 R INT 45W PROG RAM INT 4 PGM MEM 5 x4 CH /CLR 6 ELA PSE AS/P S BAS 2 BAND S SCA N DISP AUX Installation finale ISO-DIN 1. 2. 3. 4. 1 Retirez la garniture du devant de la radio. Montez les ferrures du nouvel autoradio en utilisant les vis existantes de l’ancien autoradio. Glissez l’autoradio dans l’ouverture de la planche de bord et fixez-le. Réinstallez le panneau de la planche de bord. 4 5 CD3210 Basic Operation Operación Básica 1. Power 1. Potencia Press PWR (1) to turn the unit on. Pulse PWR (1) para prender o apagar la unidad. 2. Volumen 2. Volume Ajuste el volumen de la unidad a partir de la 0 (el más bajo) a 46 (el más alto) presionando el volumen los botones para arriba (2a) o del volumen abajo (2b). Adjust the unit’s volume from 0 (lowest) to 46 (highest) by pressing the Volume Up (2a) or Volume Down (2b) buttons. 3. Silenciador 3. Mute Presione sur MUTE (3) para silenciar al receptor. Press MUTE (3) to silence the receiver. 4. Intensidad 4. Bass Boost Pulse BASS (4) para aumentar el tono del bajo. “BASS” aparece en el visualizador cuando se lo activa. Press BASS (4) to increase bass output. “BASS” appears in the display. 5. Pitido Audible Presione SEL (5a) por tres segundos para encender o apagar el pitido audible (beep). Cuando el pitido audible está encendido en el visualizador aparece el icono (5b). 5. Audible Beep Press SEL (6) for three seconds to turn the audible beep indicator on or off. When the indicator is on, the audible beep icon (5) appears in the display. 6. Selecto Presione SEL (5a) para caminar a través del menú de funciones audio: volumen, sonidos graves, sonidos agudos, balance, atenuación acústica y de nuevo a volumen. 6. Select Press SEL (5a) to step through the menu of audio functions: volume, bass, treble, balance, fader and back to volume. Opération de base 1. Alimentation Basic Operation Operación Básica Opération de base 7b 6 1 Appuyez sur PWR (1) pour allumer ou éteindre l’autoradio. 2. Volume 5 3 Ajustez le volume de l'unité de 0 (le plus bas) sur 46 (le plus haut) en serrant le volume des boutons vers le haut (2a) ou de volume vers le bas (2b). 9 3. Silence Appuyez sur MUTE (3) pour couper le récepteur. 4. Ampli des basses PWR 2a VOL 45W x 4 AM/FM/CD RECEIVER CD3210 AUX RPT RDM INT 8c MUTE Appuyez sur le bouton BASS (4) pour amplifier les notes basses. “BASS” apparaît à l'affichage lorsque la fonction est activée. PROGRAM CH COMPACT DIGITAL AUDIO BAND SEL VOL RPT RPT A-B RDM INT PGM 1 2 3 4 5 6 AS/PS 5. Bip sonore AUX MEM/CLR ELAPSE BASS SCAN Appuyez sur SEL (5a) pendant trois secondes pour activer ou désactiver l’émission du bip sonore. Lorsque le bip sonore est activé, l'icône (5b) apparaît dans l’affichage. DISP 6. Choisi 2b 8b 4 8a Serrez SEL (5a) pour faire un pas par le menu des fonctions audio : volume, basses, aiguës, équilibrage, équilibrage avant-arrière et de nouveau au volume. 7a 6 CD3210 Basic Operation (continued) Operación Básica (continuado) 6. Select (continued) 6. Selecto (continuado) Bass Sonidos Graves Presione SEL (5a) dos veces, y utilice los botones de volumen (2a y 2b) para ajustar los sonidos graves de -6 a +6. “00” representa una respuesta plana. Press SEL (5a) twice, and use the Volume Up (2a) and Volume Down (2b) buttons to adjust bass from -6 to +6. “00” represents a flat response. Sonidos Agudos Presione SEL (5a) tres veces, y utilice los botones de volumen (2a y 2b) para ajustar los sonidos agudos de -6 a +6. “00” representa una respuesta plana. Treble Press SEL (5a) three times, and use the Volume Up (2a) and Volume Down (2b) buttons to adjust Treble from -6 to +6. “00” represents a flat response. Balance Presione SEL (5a) cuatro veces, y utilice los botones de volumen (2a y 2b) para ajustar el balance entre los altavoces derecho e izquierdo desde R12 (completamente a la derecha) a L12 (completamente a la izquierda). "C00" representa un balance de nivel igual. Balance Press SEL (5a) four times, and use the Volume Up (2a) and Volume Down (2b) buttons to adjust Balance between the right and left speakers from R12 (full right) to L12 (full left). “C00” represents an equal balance between the right and left speakers. Atenuación Acústica Presione SEL (5a) cinco veces, y utilice los botones de volumen (2a y 2b) para ajustar el balance entre los altavoces delanteros y traseros desde R12 (completamente hacia atrás) a F12 (completamente hacia adelante). "C00" representa un balance de nivel igual. Fader Press SEL (5a) five times, and use the Volume Up (2a) and Volume Down (2b) buttons to adjust Fader between the front and rear speakers from F12 (full front) to R12 (full rear). “C00” represents an equal balance between the front and rear speakers. 7. Auxiliar Enchufe hembra de entrada auxiliar (7a) permite escuchar una fuente auxiliar de audio (MP3, reproductor de casete, etc.) Enchufe en la unidad el dispositivo de Audio. Presione AUX (7b) para tener acceso al modo entrada auxiliar. 7. Auxiliary Input Plug an audio device into the unit using the auxiliary input jack (7a) to listen to an auxiliary audio source (MP3, cassette player, etc.) Press AUX (7b) to access auxiliary input mode. Opération de base (continué) 6. Choisi (continué) Basses Select Selección Sélectionner VOL Adjust Adjustar Adjuster Appuyez SEL (5a) deux fois, et utilisez les boutons de volume (2a et 2b) pour ajuster les basses de -6 à 6. “00” signifie une réponse plate. Aiguës Appuyez SEL (5a) trois fois, et utilisez les boutons de volume (2a et 2b) pour ajuster les aiguës de -6 à 6. “00” signifie une réponse plate. Press Presione Appuyez Équilibrage Appuyez SEL (5a) quatre fois, et utilisez les boutons de volume (2a et 2b) pour ajuster le équilibrage entre les haut-parleurs de droit et de gauche de R12 (haut-parleur de droite) à L12 (haut-parleur de gauche). “C00” signifie un équilibre parfait. Équilibrage avant-arrière SEL Appuyez SEL (5a) cinq fois, et utilisez les boutons de volume (2a et 2b) pour ajuster le équilibrage entre les haut-parleurs d'avant et les haut-parleurs d'arrière entre R12 (hautparleurs d'arrière) et F12 (haut-parleurs d'avant). “C00” signifie un équilibre parfait. VOL 7. Entrée auxiliaire Prise entrée auxiliaire (7a) vous permet d’écouter un dispositif audio auxiliaire (MP3, lecteur de cassettes, etc.) Branchez le dispositif audio dans la prise. Appuyez sur AUX (7b) pour accéder au mode entrée auxiliaire. 7 CD3210 Basic Operation (continued) Operación Básica (continuado) 8. Display Priority 8. Prioridad del Visualizador Clock Priority Prioridad del Reloj Press and hold DISP (8a) and >> (8b) simultaneously to select Clock Priority. Pressing DISP while in Clock Priority will temporarily display the selected station frequency. In Clock Priority during CD play, the clock will be displayed. Pressing DISP will temporarily display the CD track number, time remaining or elapsed time, depending on current CD display option selected. After five seconds, the display will return to the clock. Mantenga presionado DISP (8a) al tiempo que presiona >> (8b) para seleccionar la Prioridad del Reloj. Si presiona DISP mientras se halla en Prioridad del Reloj, el visualizador indicará temporalmente la frecuencia de la emisora seleccionada. En el modo CD, cuando la prioridad del visualizador está puesta en reloj, se visualizará el reloj, indicando la hora actual. Presionando DISP se visualizará temporalmente el número de pista del CD, el tiempo restante o el transcurrido, dependiendo de la actual opción de visualización seleccionada para el CD. Luego de cinco segundos el visualizador volverá al reloj. Frequency Priority Prioridad de la Frecuencia Press and hold DISP (8a) and << (8c) simultaneously to select Frequency Priority. Pressing DISP while in Frequency Priority will temporarily display the clock. In Frequency Priority during CD play, the display indicates the CD track number or elapsed time, depending on current CD display option selected. Pressing DISP will temporarily display the clock. After five seconds, the display will return to the CD display. Mantenga presionado DISP (8a) al tiempo que presiona << (8c) para seleccionar la Prioridad de Frecuencia. Si presiona DISP mientras se halla en Prioridad de la frecuencia, el visualizador indicará temporalmente el reloj. En el modo CD, cuando la prioridad del visualizador está puesta en frecuencia, el visualizador muestra el número de la pista del CD o el tiempo transcurrido, dependiendo de la actual opción de visualización seleccionada para el CD. Presionando el botón DISP el visualizador mostrará temporalmente el reloj. Luego de 5 segundos, el visualizador volverá a CD. Set the Clock Cómo Poner en Funcionamiento el Reloj Estando en Prioridad del Reloj, mantenga por tres segundos presionado DISP (8a) hasta que los dos puntos destellen, luego suéltelo. Pulse << (8c) para cambiar las horas y >> (8b) para cambiar los minutos. In Clock Priority, press and hold DISP (8a) for three seconds until the colon flashes. Press << (8c) to change the hours and >> (8b) to change the minutes. 9. Removiendo el Panel Delantero 9. Detach Front Panel Presione el botón para liberar el panely y hale suavemente el aldo derecho de la placa frontal para retirarla. Para volverla a instalar, deslice el borde izquierdo de la placa en la radio. Presiónela en su lugar. Press the release button (9), and pull gently on right side of the front panel to remove. To reinstall, slip the left edge of the front panel into the radio and press into place. PW Opération de base (continué) Detaching the Front Panel Removiendo el Panel Delantero Détacher le panneau d'avant RESET 8. Affichage prioritaire Affichage prioritaire – Horloge Enfoncez la touche DISP (8a) et maintenez-la enfoncée, et appuyez sur >> (8b) pour sélectionner l’affichage prioritaire de l’horloge. L’heure et l’icône de l’horloge apparaissent à l’affichage. Pour afficher momentanément la fréquence captée, appuyez sur DISP lorsque l’appareil est en mode Affichage prioritaire – horloge. En mode CD, lorsque l’affichage prioritaire est fixé à Horloge, l’heure actuelle est affiché. Appuyez momentanément sur DISP pour afficher le numéro de la plage du CD, le temps restant ou le temps écoulé, selon l’option d’affichage du lecteur CD sélectionnée. Après cinq secondes, l’affichage revient à l’horloge. R Affichage prioritaire – Fréquence VO L SE L VO L Enfoncez la touche DISP (8a) et maintenez-la enfoncée, et appuyez sur << (8c) pour sélectionner l’affichage prioritaire de la fréquence. La fréquence captée apparaît à l’affichage. Pour afficher momentanément l’heure, appuyez sur DISP lorsque l’appareil est en mode Affichage prioritaire – fréquence. En mode CD, lorsque l’affichage prioritaire est fixé à Fréquence, la plage du CD ou le temps écoulé est affiché, selon l’option d’affichage du lecteur CD sélectionné. Appuyez momentanément sur DISP pour afficher l’heure. Après cinq secondes, l’affichage revient au lecteur CD. AU X MU T CD E GI TA T 1 0 CO MP AC T DI RP 321 AM L AU DI /FM O /CD RP TA -B 2 T M 3 RE RP RD CE IVE RD INT 4 R M INT 45W PR OG RA M PG M 5 ME M/C LR 6 x4 Réglage de l’heure CH EL AP SE AS /PS BA SS En mode d’affichage prioritaire Horloge, tenez DISP (8a) enfoncé pendant trois secondes jusqu’à ce que le deux-points clignote, pois relâchez. Appuyez sur << (8c) pour changer les heures; appuyez sur >> (8b) pour changer les minutes. BA SC AN ND DIS P AU X 9. Detach Faceplate Insérez les clés de démontage entre le châssis du poste de radio et le manchon pour appuyer sur les ressorts de blocage. Tirez le poste hors de la planche de bord. Pour remettre en place, glissez l’arête gauche dans le poste de radio. Appuyez pour fixer. 8 CD3210 Tuner Operation Operación de la radio 10. Selección de Banda 10. Select a Band Pulse BAND (10) para sintonizar la radio entre las tres bandas FM y dos bandas AM. Cada banda almacena la selección de hasta seis emisoras. Press BAND (10) to change between three FM bands and two AM bands. Each band stores up to six preset stations. 11. Selección de Emisora Manual Pulse >> (11a) o >> (11b) por menos de 3 segundo para cambiar la frecuencia de la radio y buscar el número de las emisoras en forma ascendente o descendente. 11. Tuning Manual Tuning Búsqueda Sostenga >> (11a) o >> (11b) por más de 3 segundo y suéltelo para continuar a la siguiente estación automáticamente. Press the Up Tuning (>>) or Down Tuning (<<) button (11a and 11b) for more than three seconds to move the radio frequency number up or down one step. Seek Tuning 12. Rastreo Press the Up Tuning (>>) or Down Tuning (<<) button (11a and 11b) for less than three seconds to move to next station automatically. Presione SCAN (12) para rastrear las emisoras de señal fuerte de la banda actual. La radio hace pausa por cinco segundos en cada emisora de señal fuerte. Presione de nuevo SCAN para escuchar la emisora actual. 12. Scan 13. Preselección de Emisoras Press SCAN (12) to scan through strong stations in the current band. The radio pauses for five seconds at each strong station. Press SCAN again to listen to the current station. Seis botóns numerados de preselección para almacenar o llamar emisoras de cada banda. Cómo almacenar una emisora 1. 2. 13. Preset Stations Six numbered preset buttons store and recall stations for each band. Seleccione una banda (si fuera necesario), y seleccione una emisora. Mantenga pulsado durante tres segundos un botón de preselección. El número programado aparecerá en la pantalla. Store a Station 1. Select a band (if needed), then select a station. 2. Hold a preset button (13) for three seconds. The preset number will appear in the display. Fonctionnement de la radio 10. Sélection de la bande Appuyez sur le bouton BAND (10) pour faire passer la radio des trois bandes MF aux deux bandes MA. Chaque bande peut comprendre jusqu’à six stations programmées. Tuner Operation Operación de la radio Fonctionnement de la radio 11. Sélection d’une station Mode manuel Appuyez sur >> (11a) ou >> (11b) pendant moins trois secondes pour passer au numéro de fréquence suivant ou précédent. Mode recherche Appuyez sur >> (11a) ou >> (11b) et maintenez-le enfoncé pendant au moins trois secondes avant de le relâcher pour passer automatiquement à la station suivante. PWR 45W x 4 AM/FM/CD RECEIVER CD3210 AUX VOL RPT RDM INT CH COMPACT MUTE 12. Balayage PROGRAM Appuyez sur SCAN (12) pour balayer les stations suffisamment puissante de la bande choisie. La radio fait une pause de cinq secondes à chaque station. Appuyez de nouveau sur SCAN pour écouter la station diffusée. DIGITAL AUDIO BAND SEL VOL RPT RPT A-B RDM INT PGM 1 2 3 4 5 AUX MEM/CLR ELAPSE 6 AS/PS BASS SCAN DISP 13. Stations programmées Vous pouvez programmer jusqu’à six stations pour les rappeler sur chaque bande. 11b 11a 13 Mémorisation d’une station 14 12 10 1. 2. 9 Sélectionnez une bande (au besoin) et sélectionnez une station. Appuyez et maintenez enfoncé un bouton de mémorisation pendant trois secondes. Un chiffre préétabli apparaît à l’affichage. CD3210 Tuner Operation (continued) Operación de la radio (continuado) 13. Preset Stations (continued) 13. Preselección de Emisoras (continuado) Recall a Station Cómo llamar una emisora 1. Select a band (if needed). 2. Press a preset button (13) to select the corresponding stored station. 1. Seleccione una banda, (si fuera necesario). 2. Pulse un botón de preselección (13) para seleccionar una emisora almacenada previamente. 14. Almacenamiento Automático / Preselección Mediante Escáner 14. Automatically Store / Preset Scan Almacenamiento Automático de Emisoras Automatically Store Seleccione seis emisoras de señal fuerte y almacénelas en la banda actual. Automatically select six strong stations and store them in the current band. 1. Select a band (if needed). 2. Press AS/PS (14) for more than three seconds. 1. Seleccione una banda si fuera necesario. 2. Mantenga pulsado el botón la AS/PS (14) en forma continua por más de 3 segundos. Las emisoras seleccionadas reemplazarán a aquellas que se habían almacenado previamente. The new stations replace stations already stored in that band. Preselección Mediante Escáner Preset Scan Busque con el escáner las emisoras almacenadas en la banda actual. Scan stations stored in the current band. 1. Seleccione una banda si fuera necesario. 1. Select a band (if needed). 2. 2. Press AS/PS (14) for less than three seconds. The unit will pause for ten seconds at each preset station. Pulse el botón AS/PS (14) por menos de 3 segundos. La radio hará una pausa de 5 segundos en cada emisora que encuentre. 3. 3. Press AS/PS again to stop scanning when the desired station is reached. Pulse AS/PS (14) nuevamente para que el escáner se detenga cuando haya encontrado la emisora deseada. Fonctionnement de la radio (continué) Preset Stations Preselección de Emisoras Stations programmées 13. Stations programmées (continué) Rappel d’une station PWR VOL RPT RDM INT CH DIGITAL AUDIO RPT RPT A-B RDM INT PGM 1 2 3 4 5 AUX MEM/CLR ELAPSE 6 Appuyez sur un bouton de mémorisation (13) pour sélectionner la station mémorisée. Mémorisation automatique de stations BAND SEL VOL 2. 14. Mémorisation automatique / Balayage programmé PROGRAM COMPACT MUTE Sélectionnez une bande (au besoin). 45W x 4 AM/FM/CD RECEIVER CD3210 AUX 1. AS/PS BASS SCAN Sélectionnez six stations pour les mémoriser dans la bande affichée. DISP 1. Sélectionnez une bande (au besoin). 2. Appuyez sur AS/PS (14) et maintenez-le enfoncé pendant plus de trois secondes. Les nouvelles stations remplacent les stations mémorisées pour cette bande. Press and hold Presione y mantenga presionado Appuyez et maintenez Balayage programmé RPT RDM INT PROGRAM Balayage des stations mémorisées pour la bande affichée. CH Preset Number Appears El número preseleccionado aparecerá Le numéro préréglé apparaîtra 10 1. Sélectionnez une bande (au besoin). 2. Appuyez sur le bouton AS/PS (14) pendant moins de trois secondes. La radio fait une pause de cinq secondes à chaque station. 3. Appuyez de nouveau sur le bouton AS/PS pour mettre fin au balayage lorsque vous avez atteint la station désirée. CD3210 CD Player Operation Operación del Reproductor de CD 15. Insert and Eject CD 15. Inserción y Expulsión del Disco Compacto Insert a CD label-side up, and the disc will begin to play. Press the Eject button (15) to stop CD play and eject the CD. The unit does not have to be turned on to eject the CD. Inserte el CD con la etiqueta del disco hacia arriba. El CD empieza a reproducirse. Pulse el botión de expulsar para detener la reproducción del CD y expulsar el CD por la ranura. No es necesario encender la unidad para expulsar el CD de la ranura. 16. Play/Pause 16. Pausa Press the Play/Pause button (16) to suspend or resume disc play. Pulse el botón de pausa para dar pausa a la reproducción del CD. 17. Select Track 17. Salto de Pistas Select Track Salto de Pistas Press the Up Tuning (>>) or Down Tuning (<<) button (17a and 17b) for less than one second to advance to the next track on the CD. The selected track number will appear on the display. Pulse el botón << o >> (17a y 17b) por menos de un segundo para avanzar a la siguiente pista del CD. Los números de las pistas se muestran en el visualizador. Fast Forward / Fast Reverse Avance rápido y retroceso rápido Press the Up Tuning (>>) or Down Tuning (<<) button (17a and 17b) for more than one second to fast forward or fast reverse. CD play starts when the button is released. Sostenga el botón << o >> (17a y 17b) por más de un segundo para avanzar o regresar rápido. El CD comienza a tocar el momento que suelta el botón. 18. Intro Scan (INT) 18. En Rastreo (INT) During disc play, press INT (18) to play the first 10 seconds to each track on the disc. When the desired track is reached, press INT again to end the scan and play the selected track. Presione INT (18) para reproducir los primeros diez segundos de cada pista del CD. Presione de nuevo para detener el rastreo y escuchar la pista. 19. Repetición (RPT) 19. Repeat (RPT) Presione RPT (19) para repetir continuamente la misma pista. Presione de nuevo para detener la Repetición. Press RPT (19) during disc play to continuously repeat the selected track. Press RPT again to stop repeating. Fonctionnement du lecteur CD 15. Insert and Eject CD Insérez le disque, étiquette vers le haut. Appuyez sur le bouton de éjection pour arrêter le CD et l’éjecter de la fente. L’appareil n’a pas à être sous-tension pour éjecter le CD. CD Player Operation Operación del Reproductor de CD Fonctionnement du lecteur CD 16. Pause Appuyez sur le bouton de pause pour cesser la lecture du CD. 17. Saut de plage Saut de plage Appuyez sur << ou >> (17a ou 17b) pendant moins d’une seconde pour avancer sur le CD à la piste suivante. Les numéros des pistes sont affichés. PWR AUX VOL 45W x 4 AM/FM/CD RECEIVER CD3210 RPT RDM INT Avance/recul rapides PROGRAM CH COMPACT MUTE Tenez enfoncé << ou >> (17a ou 17b) pendant plus d’une seconde pour avancer ou reculer rapidement. La lecture de CD commence dés que vous relâchez le bouton. DIGITAL AUDIO BAND SEL VOL RPT RPT A-B RDM INT PGM 1 2 3 4 5 AUX MEM/CLR ELAPSE 6 AS/PS BASS SCAN 18. Balayage (INT) DISP Appuyez sur le bouton INT (18) pour faire jouer les dix premières secondes de chaque plage du CD. Appuyez de nouveau sur INT pour écouter la pièce musicale. 17b 17a 19 20 18 21b 21a 19. Répétition (RPT) 22 Appuyez sur le bouton RPT (19) pour jouer continuellement la même plage. Appuyez de nouveau sur le bouton RPT pour annuler la fonction. 11 CD3210 CD Player Operation (continued) Operación del Reproductor de CD (continuado) 20. Random (RDM) 20. Reproducción al Azar (RDM) Press RDM (20) during disc play to play all tracks on a CD in random, shuffled order. Press RDM again to stop random play. Presione RDM (20) para reproducir todas las pistas del CD en un orden aleatorio. Presione de nuevo para detener la Reproducción al Azar. 21. Programar las Pistas 21. Program CD Tracks Debe emplear la función de Programación para seleccionar hasta ocho pistas CD sin seguir un orden establecido. La programación permite que el usuario seleccione un número de pistas siguiendo una secuencia. Se debe insertar un CD para utilizar la Programación. Use the program function to select up to eight CD tracks to play in any order. A CD must be inserted to use the program function. 1. Select a track, and press MEM/CLR (21a) to enter the track number into memory. The display will show the next track number in the sequence. 2. 3. 1. Pulse el botón MEM/CLR (21a) para introducir el número de la pista en la memoria del equipo. En el visualizador aparece el número siguiente de pista. Repeat up to eight times until all desired tracks are programed. 2. Continúe (hasta ocho veces) para hacer la selección de todas las pistas deseadas. Press PGM (21b) to play the CD in the programmed order. 3. Pulse PGM (21b) para reproducir el CD en el orden programado. 22. Visualización en CD 22. CD Display Presione ELAPSE (22) para mostrar en secuencia los números de pista o el tiempo transcurrido. Press ELAPSE (22) to sequence the display through track number or elapsed time. Cuidado del CD CD Care No exponga el reproductor de CD a temperaturas extremas; o sea, calor o frío excesivos. No conduzca su vehículo con el CD expulsado por la ranura del reproductor. Do not expose the CD player to extremely high or low temperatures. Do not drive with an ejected CD in the slot. Control remoto Remote Control El control remoto le permitirá controlar las funciones básicas del CD3210. The remote control will allow you to control the basic functions of the CD3210. Fonctionnement du lecteur CD (continué) 20. Lecutre aléatoire (RDM) Remote Control Prêt à être télécommandé Control remoto Appuyez sur le bouton RDM (20) pour écouter toutes les plages du CD, de façon aléatoire, une à la fois. Appuyez de nouveau sur le bouton RDM pour annuler la fonction. SEL PWR 21. Programmation de plages VOL TUN/TRK Infrared Port Utilisez la fonction Program pour sélectionner jusqu’à huit plages sur un CD. La fonction Program vous permet de sélectionner un numéro de plage pour les différentes étapes de la séquence de lecture. Un CD doit être inséré dans l’appareil pour utiliser la fonction Program. VOL AUX COMPACT MUTE 1. BASS BAND RPT RPT A-B RDM 1 2 3 INT PGM MEM/CLR 4 5 6 MUTE Appuyez sur MEM/CLR (21a) pour entrer le numéro de la plage en mémoire. L’affichage indique le numéro de la plage suivante en séquence. 2. Continuez (jusqu’à huit fois) pour toutes les plages désirées. 3. Appuyez sur PGM (21b) pour écouter les plages dans l’ordre sélectionné. 22. Affichage CD Appuyez sur ELAPSE (22) pour afficher séquentiellement le numéro de la plage ou le temps écoulé. DIGITAL AUDIO Soin du CD RPT RPT A-B 1 2 Évitez d’exposer le lecteur de CD à des températures extrémes. Ne conduisez pas votre véhicule lorsqu’un CD se trouve à demi engagé dans la fente. INFRARED REMOTE CONTROLLER Prêt à être télécommandé La télécommande vous permet de contrôler les fonctions de base du CD3210. 12 CD3210 Especificationes Corrección de Problemas Problema Causa Correccion El equipo no funciona (el visualizador no se enciende) No hay corriente en el cable amarillo. No hay corriente en el cable rojo Revise la conexión con la luz de prueba. Revise el fusible del veh’culo con la luz de prueba El fusible está quemado Reemplace el fusible La alimentación no va a la unidad El fusible está quemado Examine/reemplace el fusible Ninguno de los altoparlantes funciona (las luces del visualizador funcionan). El colector del altoparlante no está conectado Conecte el colector de cables del altoparlante. Revise los cables del altoparlante No todos los altoparlantes funcionan Conexiones o conectores incorrectas Examine todas las conexiones y los conectores Los cables del altoparlante hacen cortocircuitos hasta la conexión a tierra en el chasis o entre las conexiones Examine las conexiones y recubra los cables pelados con cinta aislante El cable hace cortocircuito en la conexión a tierra Asegœrese de que el cable no está pellizcado Los cables del altoparlante producen cortocircuitos en la conexión a tierra Asegœrese de que el cable no está pellizcado Fusible incorrecto/fusible demasiado pequeño. Instale el fusible de voltaje apropiado Error - 2 aparecen en el visualizador Error de carga Presione el botón RESET. Inserte el disco y vuelva a intentar Error - 3 aparecen en el visualizador Error de expulsión Presione el botón RESET. Inserte el disco y vuelva a intentar Error - 4 aparecen en el visualizador Error de equilibrio Presione el botón RESET. El disco puede estar dañado o sucio Error - 5 aparecen en el visualizador Error de alineamiento Presione el botón RESET. Inserte el disco y vuelva a intentar Error - 6 aparecen en el visualizado Error de corredera Presione el botón RESET. Inserte el disco y vuelva a intentar Error - 7 aparecen en el visualizador Error de lectura de contenido Presione el botón RESET. El disco puede estar dañado o sucio Error - 8 aparecen en el visualizador No se puede leer error de disco Pruebe otro disco. El disco puede estar dañado o sucio Error - A aparecen en el visualizador Error de polarización Presione el botón RESET. Inserte el disco y vuelva a intenta Error - B aparecen en el visualizador Error de desviación de foco Presione el botón RESET. Inserte el disco y vuelva a intentar Error - C aparecen en el visualizador Error de control de equilibrio Presione el botón RESET. Inserte el disco y vuelva a intentar Error - D aparecen en el visualizador Error de ganancia de equilibrio Presione el botón RESET. Inserte el disco y vuelva a intentar El CD salta demasiado El montaje del receptor no está sólido o la correa de retención no está bien segura Revise la correa de montaje y retención, ajœstela si es necesario Fusibles quemados Reproductor de CD Promedio de ruido/señal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . >86 dB Respuesta de frecuencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Hz - 20 kHz Separación de canales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . >65 dB Transformador D/A . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1 Bit Sintonización FM Alcance de sintonización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87,5 MHz-107,9 MHz Sensibilidad mono FM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 dBf 50 dB de umbral de sensibilidad (estéreo) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 dBf Separación de estéreo à 1 kHz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40 dB Sintonización AM Alcance de sintonización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 530 kHz-1720 kHz Amplificador Capacidad total de corriente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 180W pico Salida de corriente. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45 W x 4 General Suministro de corriente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11-16 VDC, negativo a tierra Impendancia de salida del altoparlante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4 Ohmios Fusibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ATO (10 amperios) Dimensiones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7" x 7" x 2" (178mm x 178mm x 55mm) Las especificaciones están sujetas a cambio sin previo aviso. Garantia Limitade de 12 Meses AUDIOVOX CORPORATION (la Compañía) garantiza al comprador minorista original del presente producto que en el caso de que este producto o cualquiera de las partes del mismo, bajo circunstancias y condiciones de uso normal, tuviera algún defecto, tanto en el material como en la mano de obra, dentro de un plazo de 12 meses a partir de la fecha de compra original, dicho(s) defecto(s) serán reparados o reemplazados (a criterio de la Compañía) sin cargo alguno por las piezas y la mano de obra para la reparación.Para obtener servicios de reparación o sustitución en virtud de los términos y las condiciones de la presente Garantía, se enviará el producto con la correspondiente constancia de la garantía (es decir, la factura con la fecha de compra), especificando los defectos, con flete prepagado, a algún sitio de servicios bajo garantía autorizado o a la Compañía a la dirección que se indica a continuacíon. Esta Garantía no cubre la eliminación de la estática del autóvil ni los ruidos del motor, la corrección de los problemas de antena, los gastos incurridos para la remoción o la reinstalación del producto, o los daños provacados a las cintas, los discos compactos, los accesorios o los sistemas eléctricos del vehículo. Esta Garantía no se aplica a aquellos productos, o partes de los mismos, que según opinión de la Compañía, hayan sufrido algún daño o fue dañado como consecuencia de alguna alteración, instalación incorrecta, maltrato, uso indebido, negligencia, accidente o por la eliminación o mutilación de las etiquetas correspondientes al número de serie y código de barras de la fábrica. LA RESPONSABILIDAD QUE LA COMPAÑIA ASUME EN VIRTUD DE LA PRESENTE GARANTIA SE LIMITA A LA REPARACION O LA SUSTITUCION QUE SE MENCIONAN ANTES Y, BAJO NINGUNA CIRCUNSTANCIA, LA RESPONSABILIDAD DE LA COMPAÑIA HABRA DE EXCEDER EL PRECIO DE COMPRA QUE EL COMPRADOR PAGO POR EL PRODUCTO. Esta Garantía reemplaza a toda otra garantía expresa o implícita. TODA GARANTIA IMPLICITA, INCLUYENDO AQUELLAS GARANTIAS IMPLICITAS DE BUENA CALIDAD Y COMERCIABILIDAD, ESTARA LIMITADA A LA DURACION DE ESTA GARANTIA ESCRITA. CUALQUIER TIPO DE DEMANDA JUDICIAL POR INCUMPLIMIENTO DE ALGUNAS DE LAS CONDICIONES DE LA GARANTIA ESPECIFICADA EN EL PRESENTE, INCLUIDA CUALQUIER GARANTIA IMPLICITA DE BUENA CALIDAD Y COMERCIABILIDAD, DEBERA PRESENTARSE EN EL PLAZO DE 30 MESES A PARTIR DE LA FECHA DE LA COMPRA ORIGINAL. DE NINGUN MODO LA COMPAÑIA TENDRA RESPONSABILIDAD ALGUNA POR CUALQUIER DAÑO O PERJUICIO INDIRECTO O INCIDENTAL OCASIONADO POR EL INCUMPLIMIENTO DE LA PRESENTE GARANTIA, O DE CUALQUIER OTRA GARANTIA EXPRESA O IMPLICITA. Ninguna persona ni representante está autorizada a asumir responsabilidad alguna en nombre de la Compañía, excepto por lo expresado en la presente garantía, en relación con la venta de este producto. Reajuste Use la punta de un lápiz (u otro objeto no metálico) para presionar sobre el botón RESET. Extracción del Radio del Automóvil Quite la placa frontal. Quite el anillo ornamental halando suavemente hacia arriba desde el centro de la guarnición para aflojar los broches plásticos de presión. Inserte las llaves de extracción entre el chasis y la camisa para oprimir los resortes de fijación. Hale la radio hacia fuera del tablero de instrumentos. Algunos estados no permiten limitaciones respecto de la duración de una garantía implícita o la exclusión o limitación de los daños indirectoso incidentales, por lo tanto, es posible que las limitaciones antes citadas no correspondan en su caso. La presente Garantía le otorga derechos especiales y usted puede gozar de otros derechos que varían de un estado a otro. U.S.A : Audiovox Corporation, 150 Marcus Blvd., Hauppauge, NY 11788, 1-800-323-4815 CANADA: Llamar a 1-800-323-4815 para la ubicación de la estación que le proporciona servico de garantía. 14
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15

Audiovox CD3210 Manual de usuario

Categoría
Receptores de medios de coche
Tipo
Manual de usuario