Alpine MRP-F300 El manual del propietario

Categoría
Amplificador de instrumentos musicales
Tipo
El manual del propietario
MRP-F600/MRP-F300
4 CHANNEL POWER AMPLIFIER
OWNER'S MANUAL
Please
read
this
manual
to
maximize
your
enjoyment
of
the
outstanding
performance
and
feature
capabilities
of
the
equipment,
then
retain
the
manual
for
future
reference.
MODE D'EMPLOr
Veuillez
lire
ce
mode
d'emploi
pour
tirer
pleinement
profit
des
excellentes
performances
et
fonctions
de
cet
appareil,
et
conservez-le
pour
to
ute
reference
future.
MANUAL
DE
OPERACrON
Lea
este
manual,
por
favor,
para
disfrutar
al
maximo
de
las
excepcionales
prestaciones
y
posibilidades
funcionales
que
ofrece
el
equipo,
luego
guarde
el
manual
para
usarlo
como
referencia
en
el
futuro.
-
Fran
ais
Espaitol
CONTENTS
WARNING
....
2
CAUTION
. 3
INSTALLATION.
4
ATTACHING
THE
TERMINAL
COVERS
5
CONNECTIONS
..
6
CONNECTION
CHECK
LIST
...
10
SWITCH
SETTINGS.
.
11
SYSTEM
DIAGRAMS
...
.
12
SPECIFICATIONS.
. .
16
ACCESSORIES
TABLE
DES
MATIERES
AVERTISSEMENT
. . 2
ATTENTION
....
. 3
INSTALLATION
..
4
FIXATION
DES
CACHE-BORNES
.....
.
...
5
CONNEXIONS
..
.
..
6
L1STE
DE
VERIFICATION
DES
CONNEXIONS
...
10
REGLAGES
DE
COMMUTATEUR
.
.11
DIAGRAMMES
DU
SYSTEME
.
12
SPECIFICATIONS.
.
16
ACCESSOIRES
INDICE
ADVERTENCIA.
. 2
PRUDENCIA
. 3
INSTALACION
. 4
FIJACION
DE
LAS
TAPAS
DEL
TERMINAL.
..5
CONEXI
ONES
6
L1STA
DE
COMPROBACION
DE
CONEXI
ONES
10
AJUSTES
DEL
INTERRUPTOR
11
DIAGRAMAS
DEL
SISTEMA.
.
12
ESPECIFICACIONES
16
ACCESORIOS
Self-Tapping
Screw
(M4
x
20).
Terminal
Cover
.
Screw
(M3
x
12)
.
Speaker
Input
Connector
.
ALPINE ELECTRONICS MARKETING,
INC.
1-1-8 Nishi Gotanda,
Shinagawa-ku,
Tokyo
141-0031. Japan
Phone 03-5496-8231
ALPINE ELECTRONICS OF
AMERICA,
INC.
19145
Gramercy
Place, Torrance,
California 90501, U.S.A.
Phone 1-800-ALPINE-1 (1-800-257-4631)
ALPINE ELECTRONICS OF
CANADA,
INC.
777 Supertest Road, Toranto,
Ontario M3J 2M9, Canada
Phone
1-800-ALPINE-l
(1-800-257-4631)
QingDao DongLi X,nHaiYuan
Printing Co.,
ltd
No.17, JiuShuiDong Road
QingOao,
China
........
4
.1
SET
..4
. 1
Vis
autotaraudeuse
(M4
x
20)
4
Cache-bornes
1
JEU
Vis
(M3
x
12)
4
Connecteur
d'entree
de
haut-parleur
1
ALPINE ELECTRONICS OF AUSTRALIA
PTY.
LTD.
161-165 Princes Highway, Hallam
Victoria 3803, Australia
Phone 03-8787-1200
ALPINE ELECTRONICS
GmbH
Frankfurter Ring 117, 80807 Munchen, Germany
Phone 089-32 42
640
ALPINE ELECTRONICS OF U.K.
LTD.
Alpine House
Flefchamstead Highway, Coventry CV4 9TW, U.K.
Phone 0870-33 33
763
ALPINE ELECTRONICS FRANCE S.A.R.L.
(RCS PONTOISE B 338
101
280)
98, Rue
de
la Belle Efoile,
Z.1.
Paris Nord
II.
B.P. 50016, 95945 Roissy Charles
de
Gaulle
Cedex, France
Phone 01-48638989
Tornillo
autorroscante
(M4
x
20)
...
4
Tapa
del
terminal. . . 1
JUEGO
Tornillo
(M3
x
12)
. 4
Conector
de
entrada
del
altavoz
. 1
ALPINE ITALIA
S.p.A,
Viale
C.
Colombo 8, 20090 Trezzano
Sui Naviglio (MI), Italy
Phone 02-484781
ALPINE ELECTRONICS
DE
ESPANA,
SA
Portal de Gamarra 36, Pabell6n, 32
01013
Vitoria (Alava)-APDO 133, Spain
Phone 945-283588
ALPINE ELECTRONICS (BENELUX)
GmbH
Leuvensesteenweg 510-86.
1930 Zaventem, Belgium
Phone
02-725-1315
Designed by ALPINE Japan
Printed in China
68-10872Z24-A
M3514325010
English
Introduction:
Please
read
this
OWNER'S
MANUAL
thoroughly
to
familiarize
yourself
with
each
control
and
function.
We
at
ALPINE
hope
that
your
new
MRP-F600/MRP-F300
will
give
you
many
years
of
listening
enjoyment.
In
case
of
problems
when
installing
your
MRP-F6001
MRP-F300,
please
contact
your
authorized
ALPINE
dealer.
CAUTION:
These
controls
are
for
tuning
your
system.
Please
consult
your
authorized
Dealer
for
adjust-
ment.
This
symbol
means
important
in-
6
WARNING
structions.
Failure
to
heed
them
can
result
in
serious
injury
or
death.
This
symbol
means
important
in-
6
CAUTION
structions.
Failure
to
heed
them
can
result
in
injury
or
property
damages
.&
WARNING
DO
NOT
OPERATE
ANY
FUNCTION
THAT
TAKES
YOUR
ATTENTION
AWAY
FROM
SAFELY
DRIVING
YOUR
VEHICLE.
Any
function
that
requires
your
prolonged
attention
should
only
be
performed
after
coming
to
a
complete
stop.
Always
stop
the
vehicle
in
a
safe
loca-
tion
before
performing
these
functions.
Failure
to
do
so
may
result
in
an
accident.
KEEP
THE
VOLUME
AT
A
LEVEL
WHERE
YOU
CAN
STILL
HEAR
OUTSIOE
NOISES
WHILE
DRIVING.
Ex-
cessive
volume
levels
that
obscure
sounds
such
as
emergency
vehicle
sirens
or
road
warning
signals
(train
crossings,
etc.)
can
be
dangerous
and
may
result
in
an
accident.
LISTENING
AT
LOUD
VOLUME
LEVELS
IN
A
CAR
MAY
ALSO
CAUSE
HEARING
DAMAGE.
DO
NOT
DISASSEMBLE
OR
ALTER.
Doing
so
may
re-
sult
in
an
accident,
fire
or
electric
shock.
USE
THIS
PRODUCT
FOR
MOBILE
12V
APPLICA-
TIONS.
Use
for
other
than
its
designed
application
may
result
in
fire,
electric
shock
or
other
injury.
USE
THE
CORRECT
AMPERE
RATING
WHEN
REPLAC-
ING
FUSES.
Failure
to
do
so
may
result
in
fire
or
elec-
tric
shock.
DO
NOT
BLOCK
VENTS
OR
RADIATOR
PANELS.
Do-
ing
so
may
cause
heat
to
build
up
inside
and
may
re-
sult
in
fire.
MAKETHE
CORRECT
CONNECTIONS.
Failure
to
make
the
proper
connections
may
result
in
fire
or
product
damage.
USE
ONLY
IN
CARS
WITH
A
12
VOLT
NEGATIVE
GROUND.
(Check
with
your
dealer
if
you
are
not
sure.)
Failure
to
do
so
may
result
in
fire,
etc.
BEFORE
WIRING,
OISCONNECT
THE
CABLE
FROM
THE
NEGATIVE
BATTERY
TERMINAL.
Failure
to
do
so
may
result
in
electric
shock
or
injury
due
to
electrical
shorts.
2
Fran
ais
Introduction:
Priilre
de
lire
attentivement
ce
MODE
D'EMPLOI
pour
se
familiariser
avec
chaque
commande
et
fonction.
Chez
Alpine,
no
us
esperons
que
Ie
nouveau
MRP-F6001
MRP-F300
donnera
de
nombreuses
annees
de
plaisir
d'ecoute.
En
cas
de
problemes
lors
de
I'installation
du
MRP-F6001
MRP-F300,
priere
de
contacter
Ie
revendeur
agree
d'AL-
PINE.
PRECAUTION:
Ces
commandes
sont
utilisees
pour
la
syntonisalion
du
sysllime.
Priere
de
contacter
Ie
revendeur
agree
pour
Ie
reglage.
Ce
symbole
designe
des
ins-
tructions importantes.
Le
6
AVERTISSEMENT
non-respect
de
ces
instruc-
tions
peut
entrainer
de
graves
blessures,
voire
la
mort.
Ce
symbole
designe
des
ins-
tructions importantes.
Le
6
ATTENTION
non-respect
de
ces
instruc-
tions
peut
entrainer
des
bles-
sures
ou
des
dommages
ma-
teriels
.
.&
AVERTISSEMENT
N'ACTIVER
AUCUNE
FONCTION
SUSCEPTIBLE
DE
DETOURNER
VOTRE
ATTENTION
DE
LA
CONDUITE
DU
VEHICULE.
Les
fonctions
requerant
une
attention
prolongee
ne
doivent
etre
exploitees
qu'a
I'arret
com-
plet
du
vehicule.
Toujours
arreter
Ie
vehicule
a
un
en-
droit
sur
avant
d'activer
ces
fonctions.
II
ya
risque
de
provoq
uer
un
accident.
GARDER
LE
VOLUME
A
FAIBLE
NIVEAU
DE
MANIERE
A
POUVOIR
ENTENDRE
LES
BRUITS
EXTERIEURS
PENDANT
LA
CONDUITE.
Des
niveaux
de
volume
ex-
cessifs
qui
couvrent
les
sirenes
des
ambulances
ou
les
signaux
routiers
(passages
a
niveau,
etc.)
peuvent
etre
dangereux
et
provoquer
un
accident.
UN
NIVEAU
DE
VOLUME
TROP
ELEVE
A
L'INTERIEUR
DU
VEHI-
CULE
PEUT
EGALEMENT
AVOIR
DES
EFFETS
IRRE-
VERSIBLES
SUR
VOTRE
AUDITION.
NE
PAS
DESASSEMBLER
NI
MODIFIER
L'APPAREIL.
II
ya
risque
d'accident,
d'incendie
ou
de
choc
electri-
que.
UTILISER
CET
APPAREIL
POUR
DES
APPLICATIONS
MOBILES
DE
12
V.
Toute
utilisation
autre
que
I'appli-
cation
designee
com
porte
un
risque
d'incendie,
de
choc
electrique
ou
de
blessure.
UTlLlSER
DES
FUSIBLES
DE
L'AMPERAGE
APPRO-
PRIE.
II
ya
risque
d'incendie
ou
de
decharge
electri-
que.
NE
PAS
OBSTRUER
LES
SORTIES
D'AIR
NI
LES
PAN-
NEAUX
DU
RADIATEUR.
Une
surchauffe
interne
peut
se
produire
et
provoquer
un
incendie.
EFFECTUER
CORRECTEMENT
LES
CONNEXIONS.
II
Ya
risque
de
blessures
ou
de
dommages
a
I'apparei!.
A
UTILISER
UNIQUEMENT
SUR
DES
VOITURES
A
MASSE
NEGATIVE
DE
12
VOLTS.
(Verifiez
aupres
de
votre
concessionnaire
si
vous
n'en
etes
pas
certain.)
II
ya
risque
d'incendie,
etc.
AVANTTOUTE
CONNEXION,
DEB
RANCHER
LE
CABLE
DE
LA
BORNE
NEGATIVE
DE
LA
BATTERIE.
II
ya
ris-
que
de
choc
electrique
ou
de
blessure
par
courts-cir-
cuits.
Espaftol
Introduccion:
A
fin
de
familiarizarse
con
los
controles
y
funciones
de
la
unidad,
lea
detenidamente
este
MANUAL
DE
OPERACION.
Nosotros
en
ALPINE
esperamos
que
su
nuevo
MRP-F600/MRP-F300
Ie
brinde
muchos
alios
de
placer
auditivo.
En
caso
de
presentarse
algun
problema
durante
la
instala-
cion
del
MRP-F600/MRP-F300,
tome
contacto
con
su
distribuidor
autorizado
ALPINE.
PRECAUCION:
Estos
controles
sirven
para
la
sinto-
nizaci6n
de
su
sistema.
Contacte
por
favor
a
su
dis-
tribuidor
autorizado
para
el
ajuste.
Este
simbolo
indica
que
las
ins-
6
ADVERTENCIA
trucciones
son
importantes.
De
no
tenerse
en
cuenta
pod
ria
ocasionarse
heridas
graves
0
muerte.
Este
simbolo
indica
que
las
ins-
6
PRUDENCIA
trucciones
son
importantes.
De
no
tenerse
en
cuenta
pod
ria
ocasionarse
heridas
graves
0
dalios
materiales.
.&
ADVERTENCIA
NO
REALICE
NINGUNA
OPERACION
QUE
PUEDA
DlS-
TRAER
SU
ATENCION
Y
COMPROMETER
LA
SEGU-
RIDAD
DURANTE
LA
CONDUCCION
DEL
VEHicULO.
Las
operaciones
que
requieren
su
atencion
durante
mas
tiempo
solo
deben
realizarse
despues
de
detener
completamente
el
vehiculo.
Estacione
el
vehiculo
en
un
lugar
seguro
antes
de
realizar
dichas
operaciones.
De
10
contrario,
pod
ria
ocasionar
un
accidente.
MANTENGA
EL
VOLUMEN
A
UN
NIVEL
QUE
NO
LE
IMPI-
DA
ESCUCHAR
LOS
SONIDOS
DEL
EXTERIOR
MIENTRAS
CONDUCE.
Los
niveles
de
volumen
demasiado
altos
que
reducen
la
percepcion
de
otros
sonidos
como
las
sirenas
de
emergencia
0
posibles
seliales
acusticas
de
advertencia
en
carretera
(cruces
de
trenes,
etc.)
podrian
ser
peligrosos
y
provocar
un
accidente.
LOS
NIVELES
DE
VOLUMEN
AL-
TOS
EN
EL
VEHicULO
TAMBIEN
PUEDEN
DANAR
EL
SIS-
TEMA
AUDITIVO
DE
LOS
PASAJEROS.
NO
DES
MONTE
NI
ALTERE
LA
UNlOAD.
Si
10
hace.
podra
ocasionar
un
accidente,
un
incendio
0
una
des-
carga
electrica.
UTI
LICE
ESTE
PRODUCTO
CON
APLICACIONES
MO-
VILES
DE
12
V.
Si
se
emplea
para
otra
aplicacion
dis-
tinta
de
la
prevista,
podria
producirse
un
incendio,
una
descarga
electrica
u
otras
lesiones.
UTI
LICE
EL
AMPERAJE
CORRECTO
CUANDO
CAM-
BIE
FUSIBLES.
De
10
contrario,
puede
producirse
un
incendio
0
una
descarga
electrica.
NO
OBSTRUYA
LOS
ORIFICIOS
DE
VENTILACION
0
LOS
PANELES
DEL
RADIADOR.
Si
los
bloquea,
el
ca-
lor
podria
acumularse
en
el
interior
y
producir
un
in-
cendio.
REALICE
LAS
CONEXIONES
CORRECTAMENTE.
Una
conexion
incorrecta
puede
producir
un
incendio
0
da-
liar
el
equipo.
UTILICE
LA
UNlOAD
SOLAMENTE
EN
VEHicULOS
QUE
TENGAN
12
VOLTIOS
CON
NEGATIVO
AMASA.
(Consulte
a
su
distribuidor
en
caso
de
duda.)
De
no
ser
as!,
podria
ocasionar
un
incendio,
etc.
ANTES
DE
EFECTUAR
EL
CABLEADO,
DESCONECTE
EL
CABLE
DEL
TERMINAL
NEGATIVO
DE
LA
BATE-
RiA.
De
no
hacerlo
asi,
podria
ocasionar
una
descar-
ga
electrica
0
heridas
debido
a
cortocircuitos
electri-
cos.
EngliBD
DO
NOT
ALLOW
CABLES
TO
BECOME
ENTANGLED
IN
SURROUNDING
OBJECTS.
Arrange
wiring
and
cables
in
compliance
with
the
manual
to
prevent
ob-
structions
when
driving.
Cables
or
wiring
that
obstruct
or
hang
up
on
places
such
as
the
steering
wheel,
gear
lever,
brake
pedals,
etc.
can
be
extremely
hazardous.
DO
NOT
SPLICE
INTO
ELECTRICAL
CABLES.
Never
cut
away
cable
insulation
to
supply
power
to
other
equipment.
Doing
so
will
exceed
the
current
carrying
capacity
of
the
wire
and
result
in
fire
or
electric
shock.
DO
NOT
DAMAGE
PIPE
OR
WIRING
WHEN
DRILLING
HOLES.
When
drilling
holes
in
the
chassis
for
instal-
lation,
take
precautions
so
as
not
to
contact,
damage
or
obstruct
pipes,
fuel
lines,
tanks
or
electrical
wiring.
Failure
to
take
such
precautions
may
result
in
fire.
DO
NOT
USE
BOLTS
OR
NUTS
IN
THE
BRAKE
OR
STEERING
SYSTEMS
TO
MAKE
GROUND
CONNEC-
TIONS.
Bolts
or
nuts
used
for
the
brake
or
steering
systems
(or
any
other
safety-related
system),
or
tanks
should
NEVER
be
used
for
installations
or
ground
con-
nections.
Using
such
parts
could
disable
control
of
the
vehicle
and
cause
fire
etc.
KEEP
SMALL
OBJECTS
SUCH
AS
BATTERIES
OUT
OF
THE
REACH
OF
CHILDREN.
Swallowing
them
may
result
in
serious
injury.
If
swallowed,
consult
a
physi-
cian
immediately.
&
CAUTION
HALT
USE
IMMEDIATELY
IF
A
PROBLEM
APPEARS.
Failure
to
do
so
may
cause
personal
injury
or
damage
to
the
product.
Return
it
to
your
authorized
Alpine
dealer
or
the
nearest
Alpine
Service
Center
for
repair-
ing.
HAVE
THE
WIRING
AND
INSTALLATION
DONE
BY
EXPERTS.
The
wiring
and
installation
of
this
unit
re-
quires
special
technical
skill
and
experience.
To
en-
sure
safety,
always
contact
the
dealer
where
you
pur-
chased
this
product
to
have
the
work
done.
USE
SPECIFIED
ACCESSORY
PARTS
AND
INSTALL
THEM
SECURELY.
Be
sure
to
use
only
the
specified
accessory
parts.
Use
of
other
than
designated
parts
may
damage
this
unit
internally
or
may
not
securely
install
the
unit
in
place.
This
may
cause
parts
to
be-
come
loose
resulting
in
hazards
or
product
failure.
ARRANGE
THE
WIRING
SO
IT
IS
NOT
CRIMPED
OR
PINCHED
BY
A
SHARP
METAL
EDGE.
Route
the
cables
and
wiring
away
from
moving
parts
(like
the
seat
rails)
or
sharp
or
pointed
edges.
This
will
prevent
crimping
and
damage
to
the
wiring.
If
wiring
passes
through
a
hole
in
metal,
use
a
rubber
grommet
to
prevent
the
wire's
insulation
from
being
cut
by
the
metal
edge
of
the
hole.
DO
NOT
INSTALL
IN
LOCATIONS
WITH
HIGH
MOIS-
TURE
OR
DUST.
Avoid
installing
the
unit
in
locations
with
high
incidence
of
moisture
or
dust.
Moisture
or
dust
that
penetrates
into
this
unit
may
result
in
prod-
uct
failure.
Fran
ais
NE
PAS
COINCER
LES
CABLES
AVEC
DES
OBJETS
VOISINS.
Positionner
les
cables
conformement
au
manuel
de
maniere
a
eviter
toute
obstruction
en
cours
de
conduite.
Les
cables
qui
obstruent
ou
depassent
a
des
endroits
tels
que
Ie
volant,
Ie
levier
de
change-
ment
de
vitesses,
la
pedale
de
frein,
etc.,
peuvent
s'ave-
rer
extremement
dangereux.
NE
PAS
DENUDER
LES
CABLES
ELECTRIQUES.
Ne
jamais
enlever
la
gaine
isolante
pour
alimenter
un
autre
appareil.
II
y a
risque
de
depassement
de
la
capacite
de
courant
et,
partant,
d'incendie
ou
de
choc
electri-
que.
NE
PAS
ENDOMMAGER
DE
CONDUITES
NI
DE
cA-
BLES
LORS
DU
FORAGE
DES
TROUS.
Lors
du
forage
de
trous
dans
Ie
chassis
en
vue
de
I'installation,
veiller
a
ne
pas
entrer
en
contact,
endommager
ni
obstruer
de
con-
duites,
de
tuyaux
a
carburant
ou
de
fils
electriques.
Le
non-respect
de
cette
precaution
peut
entrainer
un
incen-
die.
NE
PAS
UTiLISER
DES
ECROUS
NI
DES
BOULONS
DU
CIRCUIT
DE
FREINAGE
OU
DE
DIRECTION
POUR
LES
CONNEXIONS
DE
MASSE.
Les
boulons
et
les
ecrous
utilises
pour
les
circuits
de
freinage
et
de
di-
rection
(ou
de
tout
autre
systeme
de
securite)
ou
les
reservoirs
ne
peuvent
JAMAIS
etre
utilises
pour
I'ins-
tallation
ou
la
liaison
a
la
masse.
L'utilisation
de
ces
organes
peut
desactiver
Ie
systeme
de
controle
du
vehicule
et
causer
un
incendie,
etc.
GARDER
LES
PETITS
OBJETS
COMME
LES
PILES
HORS
DE
PORTEE
DES
ENFANTS.
L'ingestion
de
tels
objets
peut
entrainer
de
graves
blessures.
En
cas
d'in-
gestion,
consulter
immediatement
un
medecin.
&
ATTENTION
INTERROMPRE
TOUTE
UTILISATION
EN
CAS
DE
PRO-
BLEME.
Le
non-respect
de
cette
precaution
peut
en-
trainer
des
blessures
ou
endommager
I'appareil.
Re-
tourner
I'appareil
aupres
du
distributeur
Alpine
agree
ou
un
centre
de
service
apres-vente
Alpine
en
vue
de
la
reparation.
FAIRE
INSTALLER
LE
CABLAGE
ET
L'APPAREIL
PAR
DES
EXPERTS.
Le
cablage
et
I'installation
de
cet
ap-
pareil
requiert
des
competences
techniques
et
de
I'ex-
perience.
Pour
garantir
la
securite,
faire
proceder
a
I'installation
de
cet
appareil
par
Ie
distributeur
qui
vous
I'a
vendu.
UTILISER
LES
ACCESSOIRES
SPECIFIES
ET
LES
INSTAL-
LER
CORRECTEMENT.
Utiliser
uniquement
les
accessoi-
res
specifies.
Lutilisation
d'autres
composants
que
les
com-
posants
specifies
peut
causer
des
dommages
internes
a
cet
appareil
ou
son
installation
risque
de
ne
pas
etre
effec-
tuee
correctement.
Les
pieces
utilisees
risquent
de
se
des-
serrer
et
de
provoquer
des
dommages
ou
une
detaillance
de
I'appareil.
FAIRE
CHEMINER
LE
CABLAGE
DE
MANIERE
A
NE
PAS
LE
COINCER
CONTRE
UNE
ARETE
METALLIQUE.
Faire
cheminer
les
cables
a
I'ecart
des
pieces
mobiles
(com
me
les
rails
d'un
siege)
et
des
aretes
acerees
ou
pointues.
Cela
evitera
ainsi
de
coincer
et
d'endomma-
ger
les
cables.
Si
un
cable
passe
dans
un
orifice
me-
tallique,
utiliser
un
passe-cloison
en
caoutchouc
pour
eviter
que
la
gaine
isolante
du
cable
ne
soit
end
om-
magee
par
Ie
rebord
metallique
de
I'orifice.
NE
PAS
INSTALLER
A
DES
ENDROITS
TRES
HUMI-
DES
OU
POUSSIEREUX.
Eviter
d'installer
I'appareil
a
des
endroits
soumis
a
une
forte
humidite
ou
a
de
la
poussiere
en
exces.
La
penetration
d'humidite
ou
de
poussiere
a
I'interieur
de
cet
appareil
risque
de
provo-
quer
une
defaillance.
ESpanDI
IMPIOA
QUE
LOS
CABLES
SE
ENREDEN
CON
LOS
OB-
JETOS
SITUADOS
ALREDEDOR.
Disponga
la
instalacion
electrica
y
los
cables
conforme
a
10
descrito
en
el
ma-
nual
para
evitar
obstaculos
durante
la
conduccion.
Los
cables
que
obstaculizan
la
conduccion
0
que
cuelgan
de
partes
del
vehiculo
como
el
volante
de
direcci6n,
la
pa-
lanca
de
cambios,
los
pedales
de
freno,
etc.,
se
cons
ide-
ran
extremadamente
peligrosos.
NO
EMPALME
CABLES
ELECTRICOS.
Nunca
corte
el
aislamiento
de
un
cable
para
suministrar
energia
a
otro
equipo.
Esto
hace
que
la
capacidad
portadora
del
ca-
ble
se
supere
y
puede
ser
la
causa
de
incendios
0
des-
cargas
electricas.
EVITE
DANAR
LOS
TUBOS
Y
EL
CABLEADO
CUANDO
TALADRE
AGUJEROS.
Si
taladra
agujeros
en
el
cha-
sis
durante
la
instalacion,
tome
las
precauciones
ne-
cesarias
para
no
rozar,
danar
u
obstruir
los
tubos,
las
tUberias
de
combustible,
los
depositos
0
el
cableado
electrico.
De
10
contrario,
pod
ria
provocar
un
incen-
dio.
NO
UTILICE
TUERCAS
0
PERNOS
EN
EL
SISTEMA
DE
FRENOS
0
DE
DlRECCION
PARA
REALIZAR
LAS
CONEXIONES
A
MASA.
Los
pernos
0
tuercas
emplea-
dos
en
los
sistemas
de
freno
0
de
direccion
(0
en
cual-
quier
otro
sistema
relacionado
con
la
seguridad
del
vehiculo),
0
los
depositos,
NUNCA
deben
utilizarse
para
instalaciones
de
cableado
0
conexion
amasa.
Si
utiliza
tales
partes
podra
incapacitar
el
control
del
ve-
hiculo
y
provocar
un
incendio,
etc.
MANTENGA
LOS
OBJETOS
PEQUENOS,
COMO
LAS
PI·
LAS,
FUERA
DEL
ALCANCE
DE
LOS
NINOS.
La
ingestion
de
estos
objetos
puede
provocar
lesiones
graves.
Si
esto
ocurre,
con
suite
con
un
medico
inmediatamente.
&
PRUDENCIA
DEJE
DE
USAR
LA
UNlOAD
INMEDIATAMENTE
SI
APARECE
ALGUN
PROBLEMA.
Su
uso
en
estas
con-
diciones
podria
ocasionar
lesiones
personales
0
da-
nos
al
producto.
L1eve
la
unidad
a
un
distribuidor
Alpine
autorizado
0
al
Centro
de
servicio
Alpine
mas
proxi-
mo
para
repararla.
CON
FiE
EL
CABLEADO
Y
LA
INSTALACION
A
PROFE-
SIONALES.
EI
cableado
y
la
instalaci6n
de
este
equi-
po
requieren
una
competencia
y
experiencia
tecnica
confirmada.
Para
garantizar
la
seguridad,
pongase
siempre
en
contacto
con
el
distribuidor
al
que
ha
com-
prado
el
equipo
para
confiarle
estas
tareas.
UTI
LICE
LOS
ACCESORIOS
ESPECIFICADOS
E
INS-
TALELOS
CORRECTAMENTE.
Asegurese
de
utilizar
los
accesorios
especificados
solamente.
La
utilizacion
de
otras
piezas
no
designadas
puede
ser
la
causa
de
da-
nos
en
el
interior
de
la
unidad
0
de
una
instalacion
incorrecta.
Las
piezas
pueden
aflojarse,
10
que,
ade-
mas
de
ser
peligroso,
puede
provo
car
averfas.
DlSPONGA
EL
CABLEADO
DE
FORMA
QUE
LOS
CA-
BLES
NO
SE
DOBLEN,
NO
SE
CONTRAIGAN
NI
RO-
CEN
UN
BORDE
METALICO
AFILADO.
Aleje
los
ca-
bles
y
el
cableado
de
piezas
moviles
(como
los
railes
de
los
asientos)
0
de
bordes
puntiagudos
0
afilados.
De
esta
forma
evitara
dobleces
y
danos
en
el
cableado.
Si
los
cables
se
introducen
por
un
orificio
de
metal,
utilice
una
arandela
de
goma
para
evitar
que
el
borde
metalico
del
orificio
corte
el
aislamiento
del
cable.
NO
INSTALE
LA
UNlOAD
EN
LUGARES
MUY
HUME-
DOS
0
LLENOS
DE
POLVO.
Evite
instalar
la
unidad
en
lugares
con
altos
indices
de
humedad
0
polvo.
Si
en-
tra
polvo
0
humedad,
el
equipo
puede
averiarse.
3
English
INSTALLATION
Due
to
the
high
power
output
of
the
MRP-F600/MRP-
F300,
considerable
heat
is
produced
when
the
ampli-
fier
is
in
operation.
Forthis
reason,
the
amplifier
should
be
mounted
in
a
location
which
will
allow
for
free
cir-
culation
of
air,
such
as
inside
the
trunk.
For
alternate
installation
locations,
please
contact
your
authorized
Alpine
dealer.
1.
Using
the
amplifier
as
a
template,
mark
the
four
screw
locations.
2.
Make
sure
there
are
no
objects
behind
the
surface
that
may
become
damaged
during
drilling.
3.
Drill
the
screw
holes.
4.
Position
the
MRP-F600/MRP-F300
over
the
screw
holes,
and
secure
with
four
self-tapping
screws.
NOTE:
To
securely
connect
the
ground
lead,
use
an
already
installed
screw
on
the
metal
part
of
the
vehicle
(marked
(*),
sold
separately).
Be
sure
this
is
a
good
ground
by
checking
continuity
to
the
battery
(-)
terminal.
As
much
as
possible
connect
all
equipment
to
the
same
ground
point.
These
procedures
will
help
eliminate
noise.
G)
Self-Tapping
Screws
(M4
x
20)
@
Ground
Lead
@
Chassis
@
Holes
Fran
ais
INSTALLATION
En
raison
de
la
sortie
de
puissance
elevee
du
MRP-
F600/MRP-F300,
une
forte
chaleur
est
produite
pen-
dant
Ie
fonctionnement
de
I'amplificateur.
Pour
cette
raison,
I'amplificateur
doit
etre
monte
dans
un
endroit
permettant
une
bonne
ventilation,
tel
que
Ie
coffre.
Pour
ce
qui
concerne
les
differentes
positions
d'installation,
contacter
un
concessionnaire
Alpine.
1.
Apposer
I'amplificateur
contre
la
surface
d'installa-
tion
pour
marquer
les
reperes
des
quatre
vis.
2.
Verifier
qu'il
n'y
a
pas
d'objets
derriere
la
surface
pouvant
etre
abimes
lorsque
les
trous
soient
per-
ces.
3.
Percer
les
trous
pour
les
vis.
4.
Positionner
Ie
MRP-F600/MRP-F300
par
dessus
les
trous
et
fixer
avec
les
quatre
vis
auto-taraudees.
REMARQUE:
Pour
connecter
solidement
Ie
conducteur
de
mise
a
la
terre,
utiliser
la
vis
deja
fixee
sur
la
partie
metallique
du
vehicule
(signalee
(*),
vendu
separement).
Assurez-
vous
que
ce
point
est
une
bonne
mise
a
la
terre
en
veri-
fiantla
continuite
a
la
borne
de
la
batterie
(-).
Si
possi-
ble,
connecter
tout
I'equipement
au
meme
point
de
mise
a
la
terre.
Geci
vous
aidera
a
eliminer
Ie
bruit.
G)
Vis
auto-taraudees
(M4
x
20)
@
Conducteur
de
mise
a
la
terre
@
Chassis
@
Trous
Espanal
INSTALACION
Debido
a
la
salida
de
alta
potencia
del
MR
P-F600/MRP-
F300,
se
produce
un
calor
considerable
cuando
el
amplificador
esta
en
funcionamiento.
Por
esta
razon,
el
amplificador
debera
montarse
en
una
ubicacion
que
permita
la
libre
circulacion
de
aire,
como
por
ejemplo
dentro
del
maletero.
Para
ubicaciones
de
instalacion
alternativas,
por
favor
contacte
a
su
distribuidor
de
Alpine
autorizado.
1.
Utilizando
el
amplificador
como
plantilla,
marque
la
ubicacion
de
los
cuatro
tornillos.
2.
Asegurese
de
que
no
hay
objeto
alguno
bajo
la
su-
perficie
que
pueda
verse
dafiado
durante
la
perfo-
racion
de
los
agujeros.
3.
Perfore
los
agujeros
para
los
tornillos.
4.
Situe
el
MRP-F600/MRP-F300
sobre
dichos
aguje-
ros,
y
asegurelo
con
cuatro
tornillos
autorroscantes.
NOTA:
Para
conectar
de
forma
segura
el
cable
de
tierra,
utilice
un
tornillo
ya
instalado
en
la
parle
metaliea
del
vehiculo
(mar-
eado
(*),
vendido
separadamente).
Asegurese
de
que
es
un
punto
de
tierra
bueno
verifieando
la
continuidad
con
el
terminal
de
la
bate
ria
(-).
Gonecte
siempre
que
sea
posible
todo
el
equipo
en
el
mismo
punto
de
tierra.
Esto
ayudara
a
eliminar
el
ruido.
G)
Tornillos
autorroscantes
(M4
x
20)
@
Cable
de
tierra
@
Chasis
@
Agujeros
@~-----
4
Fig.
1
ATTACHING
THE
TERMINAL
COVERS
Attach
the
terminal
covers
(supplied)
after
connections
and
confirmation
of
correct
operation.
Attaching
the
terminal
covers
will
improve
the
appear-
ance
of
the
unit.
How
to
attach
the
terminal
covers:
Attach
the
left
and
right
terminal
covers
using
the
sup-
plied
screws
(M3
x
12),
as
shown
in
the
figure
below.
CD
Right
terminal
cover
@
Left
terminal
cover
@
Screw
(M3
x
12)
NOTE:
Do
not
lift
or
carry
the
unit
by
the
attached
terminal
covers.
FIXATION
DES
CACHE-BORNES
Fixez
les
cache-bornes
(fournis)
apres
avoir
verifie
que
les
raccordements
ont
ete
correctement
effectues
et
que
I'appareil
fonctionne
correctement.
La
fixation
des
cache-bornes
ameliore
I'aspect
de
I'ap-
pareil.
Comment
fixer
les
cache-bornes:
Fixez
les
cache-bornes
gauche
et
droit
it
I'aide
des
vis
(M3
x
12)
fournies,
comme
indique
dans
Ie
schema
ci-
dessous.
CD
Cache-bornes
droit
@
Cache-bornes
gauche
@
Vis
(M3
x
12)
REMARQUE:
Ne
transportez
pas
et
ne
soulevez
pas
I'unite
par
les
cache-bornes.
FIJACI()N
DE
LAS
TAPAS
DEL
TERMINAL
Fije
las
tapas
del
terminal
(suministradas)
tras
realizar
las
conexiones
y
confirmar
que
la
unidad
funciona
correctamente.
La
fijaci6n
de
las
tapas
del
terminal
mejorara
la
apariencia
de
la
unidad.
Como
fiiar
las
tapas
del
terminal:
Fije
las
tapas
izquierda
y
derecha
del
terminal
con
los
tornillos
(M3
x
12)
suministrados,
tal
como
se
indica
en
la
siguiente
figura.
CD
Tapa
derecha
del
terminal
@
Tapa
izquierda
del
terminal
@
Tornillo
(M3
x
12)
NOTA:
No
eleve
ni
transporte
la
unidad
cogiendola
de
las
tapas
del
terminal.
5
English
Fran
ais
Espanol
MRp·F600
(Left Side/Cote
gauc~~
-Or
--
Lado izquierdo)
L::::;:~
:
~~~~0
(Right Side/
fj
Cote droiV
Lado derecho)
49
~
4D
4e
C8
4D
CD
o 0
onbJ
~
II
===~0
Fig.
3
o 0
(Right Side/
fj
Cote droiV
tr,>
Lado derecho) 'Q:I'
~
4D
4e
C8
4D
===="
CD
~~~~=!J
8
o
o
---T---
(Left Side/Cole gauche/ 0
Lado izquierdo)
MRp·F300
CONNECTIONS
CONNEXIONS
CONEXIONES
Before
making
connections,
be
sure
to
turn
the
power
off
to
all
audio
components.
Connect
the
yellow
bat-
tery
lead
from
the
amp
directly
to
the
positive
(+)
ter-
minal
of
the
vehicle's
battery.
Do
not
connect
this
lead
to
the
fuse
block.
To
prevent
external
noise
from
entering
the
audio
system.
Locate
the
unit
and
route
the
leads
at
least
10
cm
(3-15/16")
away
from
the
car
harness.
Keep
the
battery
power
leads
as
far
away
from
other
leads
as
possible.
Connect
the
ground
lead
securely
to
a
bare
metal
spot
(remove
any
paint
or
grease
if
necessary)
of
the
car
chassis.
If
you
add
an
optional
noise
suppressor,
connect
it
as
far
away
from
the
unit
as
possible.
You
r
Alpine
dealer
carries
various
noise
suppressors,
contact
them
for
further
information.
Your
Alpine
dealer
knows
best
about
noise
preven-
tion
measures
so
consult
your
dealer
for
further
information.
Avant
d'effectuer
les
connexions,
verifier
que
tous
les
composants
audio
sont
hors
tension.
Connectez
Ie
conducteur
jaune
de
la
baUerie
provenant
de
I'amplificateur
directement
a
la
borne
positive
(+)
de
la
batterie
du
vehicule.
Ne
pas
Ie
connecter
au
bottier
de
fusibles.
Pour
eviter
que
des
bruits
exterieurs
interlinent
avec
Ie
systeme
audio.
Installez
I'appareil
et
acheminez
les
cables
a
au
moins
10
cm
(3-15/16")
de
distance
du
faisceau
de
cables
de
la
voiture.
Eloignez
les
cables
d'alimentation
de
la
batterie
Ie
plus
possible
des
autres
cables.
Raccordez
bien
Ie
fil
de
terre
a
un
point
metallique
apparent
(enlevez
la
couche
de
peinture
ou
de
graisse
si
necessaire)
du
chassis
de
la
voiture.
Si
vous
rajoutez
un
filtre
anti
parasites
en
option,
raccordez-Ie
Ie
plus
loin
possible
de
I'appareil.
Contactez
votre
revendeur
Alpine
pour
plus
de
details
sur
les
divers
filtres
anti
parasites
disponibles.
Consultez
votre
revendeur
Alpine
pour
plus
de
details
sur
les
mesures
de
prevention
contre
les
parasites.
Antes
de
efectuar
las
conexiones,
asegurese
de
que
apaga
todos
los
componentes
audio.
Conecte
el
cable
amarillo
de
la
bate
ria
proveniente
del
amplificador
directamente
al
terminal
positivo
(+)
de
la
bate
ria
del
vehiculo.
No
conecte
dicho
cable
al
bloque
de
fusibles.
Para
evilar
que
entre
ruido
externo
en
el
sistema
de
audio.
Coloque
la
unidad
y
pase
los
cables
a
10
cm
(3-15/
16")
por
10
menos
del
conjunto
de
cables
del
automovil.
Mantenga
los
conductores
de
alimentacion
de
la
bateria
10
mas
alejados
posible
de
otros
cables.
Conecte
el
conductor
de
puesta
a tierra
con
seguridad
a
un
punto
metalico
desnudo
(si
es
necesario,
eli
mine
Ie
pintura
0
la
grasa)
del
chasis
del
automovil.
Si
afiade
un
supresor
de
ruido
opcional,
conectelo
10
mas
lejos
posible
de
la
unidad.
Su
proveedor
Al-
pine
dispone
de
varios
supresores
de
ruido.
Solicitele
mas
informacion.
Su
proveedor
Alpine
conoce
la
mejor
forma
de
evitar
el
ruido.
Solicitele
mas
informacion.
6
o
Speaker
Output
Terminals
The
MRP-F600/MRP-F300
has
two
sets
of
speaker
outputs.
Be
sure
to
observe
correct
speaker
out-
put
connections
and
phasing
in
relation
to
the
other
speakers
in
the
system.
Connect
the
positive
out-
put
to
the
positive
speaker
terminal
and
the
nega-
tive
to
negative.
Do
not
connect
the
speaker
(-)
terminal
to
the
vehicle's
chassis.
In
the
bridged
mode,
connect
the
left
positive
to
the
positive
terminal
on
the
speaker
and
the
right
negative
to
the
negative
terminal
of
the
speaker.
Do
not
use
the
speaker
(-)
terminals
as
a
com-
mon
lead
between
the
left
and
right
channels.
Do
not
connect
this
lead
to
the
vehicle's
chassis.
NOTES:
1.
Do
not
connect
speaker
leads
together
or
to
chassis
ground.
2.
Use
a
V-adaptor
(sold
separately)
for
the
input
when
bridging
the
outputs.
(Refer
to
the
"Bridge
Connections"
on
page
13)
e
Power
Supply
Terminal
e
Ground
Lead
(Sold
Separately)
Connect
this
lead
securely
to
a
clean,
bare
metal
spot
on
the
vehicle's
chassis.
Verify
this
point
to
be
a
true
ground
by
checking
for
continuity
be-
tween
that
point
and
the
negative
(-)
terminal
of
the
vehicle's
battery.
Ground
all
your
audio
com-
ponents
to
the
same
point
on
the
chassis
to
pre-
vent
ground
loops.
Only
use
* *
AWG4
(the
wire
gauge)
for
this
con-
nection.
**MRP-F600
AWG4
MRP-F300
AWG8
o
Remote
Turn-On
Lead
(Sold
Separately)
Connect
this
lead
to
the
remote
turn-on
or
power
antenna
(positive
trigger,
(+)
12V
only)
lead
of
your
head
unit.
o
Battery
Lead
(Sold
Separately)
Be
sure
to
add
a*
75
amp
fuse
as
close
as
pos-
sible
to
the
battery's
positive
(+)
terminal.
This
fuse
will
protect
your
vehicle's
electrical
system
in
case
of
a
short
circuit.
If
you
need
to
extend
this
lead,
only
use
* *
AWG4
(the
wire
gauge)
for
this
con-
nection.
*MRP-F600.. .75
amp
fuse
MRP-F300
50
amp
fuse
* *
MRP-F600
AWG4
MRP-F300
AWG8
o
Bornes
de
sortie
de
haut-parleur
Le
MRP-F600/MRP-F300
possede
deux
jeux
de
bornes
de
sortie
du
haut-parleur.
Veillez
a
effectuer
correctement
les
raccordements
aux
bornes
de
sortie
correspondantes
par
rapport
aux
autres
haut-
parleurs
du
systeme.
Raccordez
la
borne
de
sortie
positive
a
la
borne
positive
du
haut-parleur,
et
la
borne
negative
a
la
borne
negative.
Ne
raccordez
pas
la
borne
negative
du
haut-parleur
(-)
au
chassis
du
vehicule.
En
mode
ponte,
connecter
la
sortie
positive
gauche
sur
la
borne
positive
du
haut-parleur
et
la
sortie
negative
droite
sur
la
borne
negative
du
haut-
parleur.
Ne
pas
utiliser
les
bornes
haut-parleur
(-)
a
la
fois
pour
les
canaux
droit
et
gauche.
Ne
pas
connecter
ce
cable
sur
Ie
chassis
du
vehicule.
REMARQUES:
1.
Jamais
connecter
les
conducteurs
de
hautparleur
ensemble
ou
sur
la
terre
du
chassis.
2.
Pour
I'entree,
utiliser
un
adaptateur
en
forme
de
Y
(vendu
separement)
en
cas
de
connexion
en
pont
des
sorties.
(Se
reporter
a«
Connexions
pontees
",
page
13)
e
Borne
d'alimentation
electrique
e
Conducteur
de
mise
a
la
terre
(vendu
separement)
Connecter
ce
conducteur
sur
un
endroit
propre
et
metallique
du
chassis
du
vehicule.
Verifier
la
mise
a
la
terre
en
contr61ant
Ie
passage
de
courant
continu
entre
ce
point
et
la
borne
negative
(-)
de
la
batterie
du
vehicule.
Mettre
a
la
terre
tous
les
composants
audio
au
meme
point
sur
Ie
chassis
pour
eviter
des
boucles
de
terre.
N'utilisez
que
des
cables
de
type
**
AWG4
(epaisseur
du
cable) pour effectuer
cette
connexion.
**MRP-F600
AWG4
MRP-F300
AWG8
o
Conducteur
de
mise
sous
tension
telecom-
mandee
(vendu
separement)
Connecter
ce
conducteur
au
conducteur
de
mise
sous
tension
telecommandee
ou
au
conducteur
d'antenne
electrique
(declencheur
posit
if,
(+)
12V
seulement)
de
votre
unite
principale.
o
Conducteur
de
la
batterie
(vendu
separement)
Assurez-vous
d'ajouter
un
*fusible
de
75A
Ie
plus
pres
que
possible
de
la
borne
positive
(+)
de
la
batterie.
Ce
fusible
protegera
Ie
systeme
electrique
de
votre
vehicule
au
cas
de
court-circuit.
Si
ce
conducteur
doit
etre
rallonge,
n'utilisez
que
les
cables
de
type
**AWG4
(epaisseur
du
cable)
pour
effectuer
cette
connexion.
*
MRP-F600
Fusible
de
75A
MRP-F300
Fusible
de
50A
**
MRP-F600
AWG4
MRP-F300
AWG8
o
Terminales
de
salida
del
altavoz
EI
MRP-F600/MRP-F300
tiene
dos
juegos
de
salida
de
altavoz.
Asegurese
de
observar
las
conexiones
correctas
de
salida
del
altavoz
y
la
puesta
en
fase
en
relaci6n
con
los
otros
altavoces
del
sistema.
Conecte
la
salida
positiva
al
terminal
del
altavoz
positivo
y
la
negativa
al
negativo.
No
conecte
el
terminal
del
altavoz
(-)
al
chasis
del
vehiculo.
En
el
modo
de
puente,
conecte
la
salida
izquierda
positiva
al
terminal
positivo
del
altavoz
y
la
salida
derecha
negativa
al
terminal
negativo
del
altavoz.
No
utilice
los
terminales
de
altavoz
(-)
conjuntamente
entre
los
canales
derecho
e
izquierdo,
ni
los
conecte
al
chasis
del
vehfculo.
NOTAS:
1.
Nunca
conecte
los
cables
de
altavoz
juntos
0
en
el
punto
de
tierra
del
chasis.
2.
En
caso
de
conexi6n
derivada
de
las
salidas,
use
un
adaptador
Y
(se
vende
por
separado)
para
la
entrada.
(Consulte
la
secci6n
"Conexiones
derivadas",
pagina
13)
e
Terminal
de
suministro
de
energia
e
Cable
de
tierra
(vendido
separadamente)
Conecte
este
cable
con
seguridad
en
un
punta
metalico
expuesto,
limpio,
en
el
chasis
del
vehfculo.
Verifique
que
este
punta
es
un
verdadero
punta
de
puesta
a
tierra
comprobando
si
existe
continuidad
entre
este
punto
y
el
terminal
negativo
(-)
de
la
baterfa
del
vehfculo.
Conecte
a
tierra
todos
sus
componentes
audio
en
el
mismo
punta
del
chasis
para
prevenir
bucles
en
la
conexi6n
a
tierra.
Uti
lice
unicamente
**
AWG4
(los
taman
os
del
cable)
para
realizar
esta
conexi6n.
**MRP-F600
AWG4
MRP-F300
AWG8
o
Cable
para
encendido
remoto
(vendido
separadamente)
Conecte
este
cable
al
cable
de
encendido
remoto
0
de
antena
electrica
(disparador
positivo
(+)
de
12V
solamente)
de
su
unidad
principal.
o
Cable
de
la
bateria
(vendido
separadamente)
Asegurese
de
anadir
un
*fusible
de
75A
tan
cerca
como
sea
posible
del
terminal
positivo
(+)
de
la
bateria.
Este
fusible
protegera
el
sistema
electrico
de
su
vehfculo
en
caso
de
que
se
produzca
un
cortocircuito.
Si
necesita
extender
este
cable,
uti
lice
unicamente
tamanos
**
AWG4
(los
tamaiios
del
cable)
para
realizar
esta
conexi6n.
*
MRP-F600
Fusible
de
75A
MRP-F300
Fusible
de
50A
**
MRP-F600
AWG4
MRP-F300
AWG8
7
English
o
Pre-Out
Jacks
These
jacks
provide
a
Front
+
Rear
summed
out-
put
(Non-fading).
This
is
an
ideal
output
for
driv-
ing
a
separate
subwoofer
amp.
This
output
is
full-
range,
and
is
not
affected
by
the
crossover.
f)
RCA
Input
Jacks
Connect
these
jacks
to
the
line
out
leads
on
your
head
unit
using
RCA
extension
cables
(sold
sepa-
rately).
Be
sure
to
observe
correct
channel
con-
nections; Left
to
Left
and
Right
to
Right.
(Front
to
Front
and
Rear
to
Rear)
o
Speaker
Level
Input
Connector
These
leads
are
input
leads
for
use
with
head
units
not
equipped
with
preamp
outputs.
When
not
us-
ing
the
RCA
Line
Input
connectors,
you
should
connect
these
wires
to
the
speaker
output
leads
of
your
head
unit.
The
MRP-F600/MRP-F300
accepts
input
from
high
power
or
standard
power
head
units.
NOTE:
Use
either
RCA
line
level
or
speaker
level
inputs.
Do
not
connect
both
at
the
same
time.
~
Speaker
Input
Leads
These
leads
are
input
leads
for
use
with
head
units
not
equipped
with
preamp
outputs.
Connect
these
wires
to
the
speaker
output
leads
of
your
head
unit.
The
MRP-F600/MRP-F300
accepts
input
from
high
power
or
standard
power
head
units.
CID
Front
Left
Speaker
(White
(+))
CD
Front
Left
Speaker
(White/Black
H)
'8
Front
Right
Speaker
(Gray
(+))
G)
Front
Right
Speaker
(Gray/Black
H)
CD
Rear
Left
Speaker
(Green
(+))
C9
Rear
Left
Speaker
(Green/Black
H)
~
Rear
Right
Speaker
(Violet
(+))
CD
Rear
Right
Speaker
(Violet/Black
H)
8
Fran
ais
o
Prises
de
sortie
de
preamplificateur
Ces
prises
assurent
une
sortie
accumuhle
Avant
+
Arriere
(sans
attenuation).
C'est
une
sortie
ideale
pour
entrainer
un
amplificateur
de
haut-parleur
des
sous-graves
separe.
Cette
sortie
est
pleine
gam
me,
et
n'est
pas
affectee
par
Ie
diviseur
de
frequences.
f)
Prises
d'entrlle
RCA
Connecter
ces
prises
aux
conducteurs
de
sortie
de
ligne
de
I'unite
principale
en
utilisant
les
cables
d'extension
RCA
(vendus
separement).
Verifier
que
les
connexions
de
canal
sont
correctes:
gauche/
vers
la
gauche
et
droite/vers
la
droite.
(Avant
vers
I'avant
et
arriere
vers
I'arriere)
o
Connecteur
d'entrlle
de
niveau
de
haut-parleur
Ces
conducteurs
sont
des
conducteurs
d'entree
pour utilisation
avec
unites principales
non
equipees
de
sorties
de
preamplificateur.
Si
vous
n'utilisez
pas
des
connecteurs
d'entree
de
ligne
RCA,
vous
devez
connecter
ces
cables
aux
conducteurs
de
sortie
de
hautparleur
de
I'unite
principale.
Le
MRP-F600/MRP-F300
accepte
entree
a
partir
d'unites
principales
de
haute
puissance
ou
de
puissance
normale.
REMARQUE:
Utiliser
les
entrees
de
niveau
de
Iigne
RCA
ou
de
niveau
de
haut-parleur.
Jamais
les
connecter
ala
fois.
~
Conducteurs
d'entree
de
haut-parleur
Ces
conducteurs
sont
des
conducteurs
d'entree
pour
utilisation
avec
unites principales
non
equipees
de
sorties
de
preamplificateur.
Connecter
ces
cables
aux
conducteurs
de
sortie
de
haut-
parleur
de
I'unite
principale.
Le
MRP-F600/MRP-
F300
accepte
entree
Ii
partir
d'unites
principales
de
haute
puissance
ou
de
puissance
normale.
CID
Haut-parleur
avant
gauche
(Blanc
(+))
CD
Haut-parleur
avant
gauche
(Blanc/Noir
(-))
'8
Haut-parleur
avant
droit
(Gris
(+))
G)
Haut-parleur
avant
droit
(Gris/Noir
(-))
CD
Haut-parleur
arriere
gauche
(Vert
(+))
C9
Haut-parleur
arriilre
gauche
(Vert/Noir
(-))
~
Haut-parleur
arriere
droit (Violet
(+))
CD
Haut-parleur
arriere
droit (Violet/Noir (-))
Espana'
o
Clavijas
de
salida
de
preamplificador
Estos
conectores proporcionan
una
salida
delantera
+
trasera
conjunta
(sin
desvanecedor).
Esta
salida
es
ideal
para
excitar
un
amplificador
de
altavoz
de
frecuencias
ultrabajas
separado.
Esta
salida
es
de
gama
completa,
y
no
es
afectada
por
el
filtro
separador.
f)
Clavijas
RCA
de
entrada
Conecte
las
mismas
a
los
cables
de
salida
de
linea
de
su
unidad
principal utilizando
cables
de
extension
RCA
(vendidos
por
separado).
Asegurese
de
que
respeta
las
conexi
ones
de
canal
correctas;
izquierda
para
izquierda
y
derecha
para
derecha.
(Delantera
a
delantera
y
trasera
a
trasera)
o
Conector
de
entrada
de
nivel
del
altavoz
Son
cables
de
entrada
para
uso
con
unidades
principales
sin
salidas
de
preamplificador.
Si
no
utiliza
conectores
de
entrada
de
linea
RCA,
debeni
conectar
estos
cables
a
los
cables
de
salida
de
altavoz
de
la
unidad
principal.
EI
MRP-F600/MRP-
F300
ace
pta
entrada a partir
de
unidades
principales
de
alta
potencia
0
de
potencia
normal.
NOTA:
Uti
lice
las
entradas
de
nivel
de
altavoz
0
de
nivel
de
linea
RCA.
No
conecte
las
dos
al
mismo
tiempo.
~
Cables
de
entrada
del
altavoz
Son
cables
de
entrada
para
uso
con
unidades
principales
sin
salidas
de
preamplificador.
Conecte
estos
cables
a
los
cables
de
salida
de
altavoz
de
la
unidad
principal.
EI
MRP-F600/MRP-F300
acepta
entrada
a
partir
de
unidades
principales
de
alta
potencia
0
de
potencia
normal.
CID
Altavoz
delantero
izquierdo
(Blanco
(+))
CD
Altavoz
delantero
Izquierdo
(Blanco/Negro
H)
'8
Altavoz
delantero
derecho
(Gris
(+))
G)
Altavoz
delantero
derecho
(Gris/Negro
H)
CD
Altavoz
trasero
Izquierdo
(Verde
(+))
C9
Altavoz
trasero
izquierdo
(Verde/Negro
H)
~
Altavoz
trasero
derecho
(Violeta
(+))
CD
Altavoz
trasero
derecho
(Violeta/Negro
H)
En
#ish
Fran
ais
Espanol
7 - 10 mm (9/32" - 3/8")
Lead end side of the product!
Coteextn3mite du conducteur du produit!
Extremo del conductor del producto
-r-
Fig.
4
ScrewNisfTornilio
--I
Lead/Conducteur/Alambre
~
~ ~
).::r~ad
Terminal/Borne de conducteurfTerminal del conductor
Fig.
5
Cautions
on
wire
lead
connections
(MRP-F600
only)
When
using
third-party
wire
cables
(power
supply
wire),
use
the
supplied
screws
to
simplify
the
connec-
tion.
Refer
to
the
description
below
for
the
proper
procedure.
If
you
are
in
doubt
about
how
to
make
this
connec-
tion,
consult
your
dealer.
Precautions
avec
les
connexions
des
fils
conducleurs
(MRP-F600
uniquement)
Lorsque
vous
utilisez
des
cables
conducteurs
d'autres
fabricants
(cable
d'alimentation), utilisez
les
vis
fournies
pour
simplifier
la
connexion.
Faire
correctement
les
connexions
en
se
referant
a
la
description
suivante.
Si
vous
avez
des
doutes,
contactez
votre
revendeur.
Precauciones
durante
la
conexion
de
alambres
(solo
MRP-F600)
Si
utiliza
cables
de
otros
fabricantes
(cable
de
fuente
de
alimentaci6n),
utilice
los
tornillos
suministrados
para
simplificar
la
conexi6n.
Asegurese
de
efectuar
correctamente
las
conexiones siguiendo
el
procedimiento
que
se
describe
a
continuaci6n.
Si
tiene
dudas
sabre
la
forma
de
hacer
las
conexiones,
consulte
a
su
distribuidor.
1.
Check
the
wire
size.
NOTES:
Wire
Size
(Battery
Lead,
Ground
Lead):
Recommended
wire
size
for
this
unit
is
AWG4.
·If
the
wire
gauge
used
is
unknown,
ask
your
dealer.
1.
Verifier
Ie
calibre
des
fils.
REMAROUES:
Calibre
des
fils (Conducteur
de
la
batterie,
conducteur
de
mise
a
la
terre):
Le
calibre
des
fils
recommandes
pour
I'appareil
est
AWG4.
Si
Ie
calibre
des
fils utilises
est
inconnu,
se
renseigner
aupres
du
revendeur.
1.
Compruebe
el
tamaiio
de
los
alambres.
NOTAS:
Tamaiio
de
los
alambres
(Cable
de
la
bate
ria,
cable
de
puesta
a
tierra):
EI
tamaiio
del
alambre
recomendado
para
esta
unidad
es
de
AWG4.
Si
no
conoce
el
tamaiio
del
alambre
empleado,
consulte
a
su
distribuidor.
2.
Remove
the
insulation
from
the
ends
of
the
wire
leads
by
about
7-
10mm
(9/32"
-
318").
(Fig.
4)
NOTES:
If
length
of
the
exposed
wire
is
too
short,
a
poor
connection
may
occur
causing
operation
failure
or
sound
interruption.
On
the
other
hand,
if
the
length
is
too
long,
an
electrical
short-circuit
may
occur.
2.
Retirer
I'isolation
des
bouts
des
fils
de
connexion
de
7-10mm
(9/32"
-
318").
(Fig.
4)
REMAROUES:
Si
la
longueur
des
conducteurs
avec
!'isolation
retiree
est
trop
courte,
une
connexion
incorrecte
risque
de
se
produire
et
cela
peut
provoquer
une
panne
de
fonctionnement
au
I'interruption
du
son.
D'autre
part,
si
la
longueur
du
conducteur
est
trap
longue,
un
court-circuit
electrique
risque
de
se
produire.
2.
Quite
aproximadamente
7-
10mm
(9/32"
-
3/8")de
aislaci6n
de
los
extremos
de
los
alambres.
(Fig.
4)
NOTAS:
Si
ellargo
de
los
conductores
sin
aislaci6n
es
demasiado
carta,
las
conexiones
podre!n
quedar
mal
hechas,
10
que
a
su
vez
podra
causar
fallas
de
operaci6n
a
interrupciones
en
el
son
ida.
Par
otro
lado,
si
los
conductores
sin
aislaci6n
son
demasiado
largos,
podran
producirse
cortocircuitos
electricos.
3.
Turn
the
screw
attached
to
the
terminal.
Insert
the
exposed
wire
end
into
the
lead
terminal.
Tighten
the
screw
(included),
to
fix
the
lead.
(Fig.
5)
Before
making
this
connection,
use
insulated
shrink
tUbing
to
cover
any
exposed
wire
extending
beyond
the
terminal.
NOTES:
Use
only
the
screws
included.
For
safety
reasons,
connect
the
battery
leads
last.
To
prevent
disconnection
of
the
leads
or
dropping
of
the
unit,
do
not
use
the
cabling
to
carry
the
unit.
3.
Tourner
la
vis
fixee
a
la
borne.
Inserer
Ie
bout
du
conducteur
expose
dans
la
borne
du
conducteur.
Serrez
la
vis
(fournie)
pour
fixer
Ie
conducteur.
(Fig.
5)
Avant
de
faire
cette
connexion,
utiliser
la
gaine
nltrecissable
isolante
afin
de
couvrir
les
cables
denudes
depassant
la
borne.
REMAROUES:
Utiliser
uniquement
les
vis
fournies.
Par
mesure
de
securite,
connecter
les
fils
de
la
batterie
en
dernier.
Pour
eviter
Ie
debranchement
des
conducteurs
au
de
faire
tomber I'appareil,
ne
pas
saisir
les
conducteurs
lars
du
transport
de
I'appareil.
3.
Girar
el
tornillo
fijado
al
terminal.
Inserte
el
extrema
desnudo
del
alambre
en
el
terminal
del
conductor.
Apriete
el
tornillo
(incluido)
para
fijar
el
cable.
(Fig.
5)
Antes
de
hacer
esta
conexion,
use
un
manguito
aislante
conlraible
para
cubrir
los
cables
expuestos
que
sobresalen
del
terminal.
NOTAS:
Use
s610
los
tornillos
incluidos.
Par
razones
de
seguridad,
conecte
los
cables
de
a
bate
ria
al
final.
Para
evitar
la
desconexi6n
de
los
alambres
a
la
caida
de
la
unidad,
asegurese
de
no
coger
los
alambres
para
transportar
la
unidad.
9
English
CONNECTION
CHECK
LIST
Please check your head unit
for
the
conditions
listed below: (Fig. 6)
a.
The
head
unit
does
not
have
a
remote
turn-on
or
power
antenna
lead.
b.
The
head
unit's
power
antenna
lead
is
activated
only
when
the
radio
is
on
(turns
off
in
the
tape
or
CD
Mode)
c.
The
head
unit's
power
antenna
lead
is
logic
level
output
(t)
5V,
negative
trigger
(grounding
type).
or
cannot
sustain
(t)
12V
when
connected
to
other
equipment
in
addition
to
the
vehicle's
power
an-
tenna.
If
any
of
the
above
conditions
exist,
the
re-
mote
turn-on
lead
of
your
MRP-F600/MRP-F300
must
be
connected
to
a
switched
power
source
(ig-
nition)
in
the
vehicle.
Be
sure
to
use
a
3A
fuse
as
close
as
possible
to
this
ignition
tap.
Using
this
connection
method,
the
MRP-F600/MRP-F300
will
turn
on
and
stay
on
as
long
as
the
ignition
switch
is
on.
If
this
is
objectionable,
a
SPST
(Single
Pole,
Single
Throw)
switch,
in
addition
to
the
3A
fuse
mentioned
above,
may
be
installed
in-line
on
the
MRP-F600/
MRP-F300
turn-on
lead.
This
switch
will
then
be
used
to
turn
on
(and
off)
the
MRP-F600/MRP-F300.
Therefore,
the
switch
should
be
mounted
so
that
is
accessible
by
the
driver.
Make
sure
the
switch
is
turned
off
when
the
vehicle
is
not
running.
Other-
wise,
the
amplifier
will
remain
on
and
drain
the
bat-
tery
ITJ
Blue/White
rn
Power
Antenna
[l]
Remote
Turn-On
Lead
m
To
other
Alpine
components'
Remote
Turn-On
Leads
rn
SPST
Switch
(optional)
[ID
Fuse
(3A)
[l]
As
close
as
possible
to
the
vehicle's ignition
tap
~
Ignition
Source
Fran
ais
lISTE
DE
VERIFICATION
DES
CONNEXIONS
Priere de verifier les points enumeres
ci-dessous concernant I'unite principale:
(Fig.
6)
a.
L'unite
principale
n'a
pas
de
conducteur
de
mise
so
us
tension telecommandee
ou
d'antenne
electrique.
b.
Le
conducteur
d'antenne
electrique
de
I'unite
principale
est
seulement
active
lorsque
la
radio
est
allumee
(desactive
en
mode
cassette
ou
CD).
c.
Le
conducteur
d'antenne
electrique
de
I'unite
principale
est
une
sortie
de
niveau
logique
(t)
5V,
declencheur
negatif
(de
type
mise
a
la
terre)
ou
ne
peut
pas
supporter
(t)
12V
lors
de
la
connexion
a
un
autre
equipement
en
plus
de
I'antenne
electrique
du
vehicule.
Si
un
des
points
ci-dessus
se
presente,
Ie
conducteur
de
mise
so
us
tension
telecommandee
du
MRP-F600/MRP-F300
doit
etre
connecte
a
une
source
d'alimentation
commutee
(allumage)
du
vehicule.
S'assurer
d'utiliser
un
fusible
de
3A
Ie
plus
pres
que
possible
de
la
prise
d'allumage.
En
utilisant
cette
methode
de
connexion,
Ie
MRP-F600/MRP-
F300
est
mis
sous
tension
et
restera
allume
aussi
longtemps
que
Ie
commutateur
d'allumage
restera
active.
Si
ceci
est
inacceptable,
en
plus
du
fusible
de
3A
mentionne
ci-dessus,
un
commutateur
SPST
(commutateur-disjoncteur
unipolaire)
doit
etre
installe
en
Iigne
dans
Ie
conducteur
de
mise
so
us
tension
du
MRP-F600/MRP-F300.
Ce
commutateur
est
ensuite
utilise
pour
mettre
sous
(et
hors)
ten-
sion
Ie
MRP-F600/MRP-F300.
Pour
cette
raison,
priere
de
s'assurer
que
ce
commutateur
est
acces-
sible
au
conducteur.
S'assurer
que
Ie
commutateur
est
desactive
quand
Ie
vehicule
est
arrete.
Autrement,
I'amplificateur
restera
active
et
videra
la
batterie.
ITJ
Bleu/Blanc
rn
Antenne
electrique
[l]
Conducteur
de
mise
so
us
tension
telecommandee
m
Aux
conducteurs
de
mise
sous
tension
telecommandee
d'autres
composants
Alpine
rn
Commutateur
SPST
(optionnel)
[ID
Fusible
(3A)
[l]
Aussi
pres
que
possible
de
la
prise
d'allumage
du
vehicule
~
Source
d'allumage
EspaiJol
lISTA
DE
COMPROBACU)N
DE
CONEXIONES
Por favor compruebe el estado de su
unidad principal segun las condiciones
listadas a continuacion: (Fig. 6)
a.
La
unidad
principal
no
tiene
un
cable
de
encendido
remoto
0
de
antena
electrica.
b.
EI
cable
de
antena
elEictrica
de
la
unidad
principal
solamente
esta
activado
cuando
la
radio
esta
encendida
(desactivado
en
el
modo
de
cinta
0
de
CD).
c.
EI
cable
de
antena
electrica
de
la
unidad
principal
es
una
salida
de
nivel16gico
(t)
de
5V,
disparador
negativo
(tipo
de
tierra),
0
no
puede
soportar
(t)
12V
cuando
es
conectado
a
otro
equipo
ademas
de
la
antena
electrica
del
vehiculo.
Si
se
observa
una
de
las
condiciones
anteriores,
el
cable
de
encendido
remoto
de
su
MRP-F600/MRP-F300
se
debera
conectar
a
una
fuente
de
alimentaci6n
mediante
interruptor
(ignici6n)
en
el
vehfculo.
Asegurese
de
utilizar
un
fusible
de
3A
tan
cerca
como
sea
posible
de
esta
lIave
de
ignici6n.
Empleando
este
metodo
de
conexi6n,
el
MRP-F600/MRP-F300
se
encendera
y
permanecera
encendido
mientras
el
interruptor
de
ignici6n
este
activado.
Si
existen
objeciones
a
esta
alternativa,
en
adici6n
al
fusible
de
3A
mencionado
antes,
se
puede
instalar
en
linea
un
interruptor
SPST
(polo
simple,
tiro
simple)
en
el
cable
de
encendido
del
MRP-F600/
MRP-F300.
Este
interruptor
se
utilizara
entonces
para
encender
(y
apagar)
el
MRP-F600/MRP-F300.
Por
10
tanto,
el
interruptor
se
debera
montar
de
forma
tal
que
resulte
accesible
para
el
conductor.
Asegurese
de
que
el
interruptor
este
apagado
cuando
el
vehiculo
no
este
en
marcha.
De
10
contrario,
el
amplificador
permanecera
encendido
y
agotara
la
bate
ria.
ITJ
Azul/Blanco
rn
Antena
electrica
[l]
Cable
para
encendido
remoto
mA
los
cables
para
encendido
remoto
de
otros
componentes
Alpine
rn
Interruptor
SPST
(opcional)
[ID
Fusible
(3A)
[l]
Tan
cerca
como
sea
posible
del
contacto
de
encendido
del
vehiculo
~
Fuente
de
encendido
ITJ
I
-
---,
I
I
~~
0
I
[ID
I
MRP-F600
rn
L---
-.J
[l]
MRP-F300
rn
[l]
Fig.
6
10
Eli
aliol
((:0
o
"~
"
0
07
..
..
-
./To
ol'-----
IlL
o
PJ
dJ
Fig.
7
Power Indicator
Lights up when power is on.
Lights off when power is off.!
Temoin d'alimentation
5'allume lorsque I'appareil est sous tension.
5'eteint lorsque I'appareil est hors tension.!
Indicador de alimentaci6n
5e
enciende cuando
la
alimentaci6n esta activada.
5e apaga cuando
la
alimentaci6n esta desactivada.
SWITCH
SETTINGS
REGLAGES
DE
COMMUTATEUR
AJUSTES
DEL
INTERRUPTOR
CID
Crossover
Mode
Selector
Switch
CID
Commutateur
selecteur
de
mode
de
transfert
FILTER
FILTER
[Q:=J
--.JIL
OFF
HP
LP
FILTER
[ill
--.J
I L
OFF
HP
LP
[::::g]
--.J
I L
OFF
HP
LP
CID
Interruptor
selector
de
modo
del
filtro divisor
(de
frecuencia)
a)
Ffjelo
en
la
posicion
"LP"
cuando
se
utilice
el
amplificador
para
excitar
el
altavoz
de
frecuencias
ultrabajas.
Las
frecuencias
sobre
el
punto
de
cruce
se
cortaran
(a
razon
de
12
dB
por
octava).
b)
Fijelo
en
la
posicion
"HP"
cuando
se
uti
lice
el
amplificador
para
excitar
el
sistema
de
altavoz
de
agudos/tonos
medios.
Las
frecuencias
bajo
el
punt
de
cruce
se
cortaran
(a
razon
de
12
dB
por
octava).
NOTA:
En
este
caso,
la
funcion
del
ecualizador
de
graves
"Bass
EO"
no
es
valida.
c)
Ajuste
a
la
posicion
desactivada
("OFF")
cuando
el
amplificador
se
uti
lice
para
excitar
un
sistema
con
altavoces
que
reproduzcan
la
gama
completa
de
frecuencias.
La
anchura
de
banda
total
se
emitira
sin
cortar
ni
las
frecuencias
altas
ni
las
bajas.
a)
Regier sur «
LP
» lorsque
I'amplificateur
est
utilise
pour
exciter
un
haut-parleur
de
sous-graves.
Les
frequences
superieures
au
point
de
recouvrement
sont
coupees
it
raison
de
12
dB
par
octave.
b)
Regier
sur
la
position
«
HP»
lorsque
I'amplificateur
est
utilise
pour
exciter
un
systeme
de
haut-parleur
d'aigus/
bande
moyenne.
Les
frequences
inferieures
au
point
de
recouvrement
sont
coupees
it
raison
de
12
dB
par
octave.
REMARQUE:
Dans
ce
cas,
la
fonction
du
correcteu
des
graves
«
Bass
EO
»
est
non
valable.
c)
Regier
sur
la
position"
OFF»
lorsque
I'amplificateur
est
utilise
pour
exciter
les
haut-parleurs
de
large
bande.
La
ban
de
entiere
sortira
aux
haut-parleurs
sans
que
les
frequences
basses
ou
hautes
soient
coupees.
[Q:=J
--.J
I L
OFF
HP
LP
FILTER
[ill
--.J
I L
OFF
HP
LP
FILTER
[::::g]
--.J
I L
OFF
HP
LP
FILTER
a)
Set
to
the
"LP"
position
when
the
amplifier
is
used
to
drive a
subwoofer.
The
frequencies
above
the
crossover
point
will
be
attenu-
ated
at
12
dB/octave.
b)
Set
to
the
"HP"
position
when
the
amplifier
is
used
to
drive
a
tweeter/
midrange
system.
The
frequencies
below
the
crossover
point
will
be
at-
tenuated
at
12
dB/octave.
NOTE:
In
this
case,
the
"Bass
EO"
function
is
invalid.
c)
Set
to
the
"OFF"
position
when
the
amplifier
will
be
used
for
driving
full-
range
speakers.
The
full
frequency
bandwidth
will
be
output
to
the
speakers
with
no
high
or
low
fre-
quencyattenuation.
[Q:=J
--.J
I L
OFF
HP
LP
FILTER
[::::g]
--.J
I L
OFF
HP
LP
FILTER
[ill
--.J
I L
OFF
HP
LP
FILTER
~
Crossover
Frequency
Adjustment
Knob
Permits
adjustment
of
the
crossover
frequency,
by
rotating
the
knob
to
select
any
frequency
between
50
to
400
Hz
as
the
crossover
point.
~
Bouton
de
reglage
de
la
frequence
de
transfert
Permet
Ie
reglage
de
la
frequence
de
transfert
en
tournant
Ie
bouton
pour
selectionner
une
frequence
entre
50
et
400
Hz
comme
point
de
recouvrement.
~
Boton
de
ajuste
de
frecuencia
del
filtro divisor
(de
frecuencias)
Permite
el
ajuste
de
la
frecuencia
de
cruce,
girando
el
boton
para
seleccionar
una
frecuencia
entre
50
y
400
Hz
como
punto
de
interseccion.
~
Input
Gain
Adjustment
Control
Set
the
MRP-F600/MRP-F300
input
gain
knobs
to
the
minimum
(4V)
position.
Using
a
loud
cassette
or
preferably
a
CD
as
a
source,
turn
up
the
head
unit
volume
until
it
distorts.
Then,
reduce
the
vol-
ume1
step.
You
can
then
increase
amplifier
gain
until
the
sound
from
the
speakers
becomes
distorted.
~
Bass
EO
Selector
Switch
(3/4
ch)
Set
to
"ON"
position
when
using
for
driving
subwoofer.
The
center
frequency
is
50Hz.
~
Contrille
de
reglage
de
gain
d'entree
Regier
les
boutons
de
gain
d'entree
du
MRP-F600/
MRP-F300
it
la
position
minimale
(4V).
En
utilisant
une
cassette
ou
de
preference
un
CD
comme
source,
augmenter
Ie
volume
de
I'unite
principale
jusqu'it
ce
que
Ie
son
s'altere.
Puis,
reduire
Ie
vol-
ume
d'un
pas.
Vous
pouvez
augmenter
Ie
gain
de
I'amplificateur
jusqu'it
ce
que
Ie
son
des
haut-
parleurs
devienne
altere.
~
Interrupteur
selecteur
des
graves
EO
(3/4
can.)
Mettre
sur
la
position"
ON
»
lors
de
I'utilisation
pour
exciter
un
haut-parleur
de
sous-graves.
La
frequence
central
est
50Hz.
~
Controles
de
ajuste
de
ganancia
de
entrada
Ajuste
los
controles
de
ganancia
de
entrada
del
MRP-F600/MRP-F300
a
su
posicion
minima
(4V).
Utilizando
una
cassette
0
mejor
un
CD
como
fuente,
ajuste
el
volumen
de
la
unidad
principal
hasta
que
haya
distorsi6n.
Despues
reduzca
de
un
paso
el
volumen.
Usted
podra
entonces
aumentar
la
ganancia
del
amplificador
hasta
que
el
sonido
de
los
altavoces
salga
distorsionado.
~
Boton
selector
de
graves
de
EO
(3/4
can)
Pongalo
en
la
posicion
"ON"
cuando
sea
utilizado
para
excitar
el
altavoz
de
subgraves.
La
frecuencia
central
es
50Hz.
11
SYSTEM
DlAGRAMS/DIAGRAMMES
DU
SYSTEME/DiAGRAMAS
DEL
SISTEMA
TYPICAL
SYSTEM
CONNECTIONS/CONNEXIONS
TYPIQUES
DU
SYSTEME/CONEXIONES
TIPICAS
DEL
SISTEMA
(Right side/
Cote droit!
Lado derecho)
Full RangelPleine bande/Pleno alcance
High Pass/Passe-haut!Paso alto
---
Low Pass/Passe-bas/Paso bajo
[Q]
-IlL
on
HI'
l.~
rn
-IlL
Off
If'
I.'
~
L
FR
RRRLa..
o fI)
~
L----:...----<l@----
-
~
NOT~REMARQU~NOTA
This connection example
shows MRP-F300 connected.
The MRP-F600 uses the
same connection.!
Cet exemple de connexion
illustre
Ie
MRP-F300
connecte. Le MRP-F600 se
connecte de la meme layon.!
Esta conexi6n de ejemplo
muestra la unidad MRP-F300
conectada. La unidad MRP-
F600 uliliza la misma
conexi6n.
(Left side/
Cote gauche/
Lado izquierdo)
MRP-F300
Fig.
8
[Englishl
f1)
Y-Adaptor
(Sold
Separately)
f})
RCA
Extension
Cable
(Sold
Separately)
~
Front
~
Rear
~
Rear
Speakers
f#
Front
Speakers
~
Speakers
@>
Head
Unit,
etc.
~
Other
AMP
[Fran~aisl
f1)
Adaptateur
en
forme
de
« Y»
(vendu
separl!ment)
f})
Cable
de
rallonge
RCA
(vendu
separement)
~
Avant
~
Arriere
~
Haut-parleurs
arriere
f#
Haut-parleurs
avant
~
Haut-parleurs
@>
Unite
principale,
etc.
~
Autre
amplificateur
[Espaiioll
f1)
Adaptador
en
forma
de
uy
u
(vendido
por
separado)
f})
Cable
de
extension
RCA
(vendido
por
separado)
~
Delantero
~
Trasero
~
Altavoces
traseros
f#
Altavoces
delanteros
~
Allavoces
@>
Unidad
principal,
etc.
~
Dtro
amplificador
12
Fig.
9
(Right side/
Cote droiV
Lado derecho)
R
NOTElREMARQUElNOTA
This
connection example
shows
MRP-F300
connected.
The
MRP-F600
uses the
same
connection.!
Cet
exemple
de
connexion
illustre Ie
MRP-F300
connecte. Le
MRP-F600
se
connecte
de
la
meme
fa90n.!
Esta conexi6n
de
ejemplo
muestra
la unidad
MRP-F300
conectada. La
unidad
MRP-
F600
utiliza la
misma
conexi6n.
Bridge
Connections/Connexions
pontees/Conexiones
derivadas
L
Important
Tips
on
Bridging
an
Amplifier/Conseils
importants
lors
de
la
mise
en
pont
d'un
amplificateur/Consejos
importantes
cuando
conecte
en
puente
un
amplificador
REMARQUE:
Les
problemes
suivants
peuvent
survenir
si
I'ampli-
ficateur
n'est
pas
correctement
connecte.
1)
Faible
puissance
lorsqu'une
seule
sortie
est
utilisee.
2)
Surchauffe
prematuree,
d'oLJ
la
mise
en
marche
precoce
du
circuit
de
protection,
lorsqu'une
seule
sortie
est
utilisee.
3)
L:adaptateur
Y
n'est
pas
necessaire
si
une
sortie
de
ligne
ou
un
couple
stereo
sont
utilises
pour
les
deux
sorties
de
I'amplificateur
ponte.
Improper
connection/Connexion
incorrecte/
Conexi6n
incorrecta
NOTA:
Podrian
ocurrir
los
siguientes
problemas
si
el
amplificador
no
esta
correctamente
conectado.
1)
Salida
baja
si
s610
se
utiliza
una
entrada.
2)
Sobrecalentamiento
prematuro
que
provoque
el
funcionamiento anticipado
del
circuito
de
protecci6n
cuando
s610
se
utiliza
una
entrada.
3)
EI
adaptador-Y
no
es
necesario
si
se
utiliza
una
pareja
de
salida
en
Ifnealestereo
para
conducir
ambas
entradas
del
amplificador
puenteado.
(R)J
~
~
~
, I
(L)
(One signal/Un signal/Una senal)
Improper
connection/Connexion
incorrecte/
Conexi6n
incorrecta
x
x
Proper
connection/Connexion
correcte/
Conexi6n
correcta
Proper
connection/Connexion
correcte/
Conexi6n
correcta
(One
signal/Un signal/Una senal)
o
o
NOTE:
The
following
problems
may
occur
if
the
amp
is
not
properly
connected.
1)
Low
output
when
only
one
input
is
used.
2)
Premature
overheating,
resulting
in
the
early
operation
of
the
protection
circuit,
when
only
one
input
is
used.
3)
The
V-Adapter
is
not
required
if
a
line
output,
stereo
pair
is
used
to
drive
both
inputs
of
the
bridged
amp.
(R)
~ ~
mc~~~
(L)
(One
signal/Un signal/Una senal)
Fig.
10
(R)
~
rnc~~
(L)
(One signal/Un signal/Una senal)
[English)
~
V-Adaptor
(Sold
Separately)
f)
RCA
Extension
Cable
(Sold
Separately)
~
Front
~
Rear
~
Rear
Speakers
f;
Front
Speakers
@)
Speakers
~
Head
Unit,
etc.
~
Other
AMP
[Fran~ais)
~
Adaptateur
en
forme
de
« V»
(vendu
separement)
f)
Cable
de
rallonge
RCA
(vendu
separement)
~
Avant
~
Arriere
~
Haut-parleurs
arriere
f;
Haut-parleurs
avant
@)
Haut-parleurs
~
Unite
principale,
etc.
~
Autre
amplificateur
[Espanol]
~
Adaptador
en
forma
de
"V"
(vendido
por
separado)
f)
Cable
de
extension
RCA
(vendido
por
separado)
~
Delantero
~
Trasero
~
Altavoces
traseros
f;
Altavoces
delanteros
@)
Altavoces
~
Unidad
principal,
etc.
~
Otro
amplificador
13
Speaker
Input
leads
System/Systeme
des
conducteurs
d'entree
de
haut-parleur/Sistema
de
conductores
de
entrada
de
altavoz
[QJ
«-,I
~~.
High Pass/Passe-hautlPaso alto
fll{R
[!LJ
«-,I
~~.
.
.....
Full Range/Pleine bande/Pleno alcance
flLt(ll
(Right sidel
Cote droit!
Lado derecho)
Low Pass/Passe-bas/Paso bajo
on
--"L
Off'"
l'
FILTER
*~
(i)
t+l
A
10
4El
0G)
~ttl
""
~ID
ttl
"
'"
CiS
""
0
~
""
Qi
CiS
2
"
u
-0
~
>.
'"
~
CD!
'"
;;
m
:c
'"
m
c:
-0
:s:
(5
>-
;;
~
Q)
~
<.'J
<.'J
FL
ttl
""
-'"
""
u
""
"
c
'"
"
>.
'"
"
'"
~
m
m
Qi
'"
CiS
~
FR
c:
RL
CiS
2
<.'J
RLo
~0
-0
~
FR
<'5
0 ttl
<'5
;;
Q)
:c
-0
:s:
FL
ttl
~
;;
0
mil
~
I
@>
I
e
RR
o
Fig.
11
NOTE/REMARQUE/NOTA:
OSpeaker
Level
Input
Connector/Connecteur
d'entnle
de
niveau
de
haut-parleur/Coneclor
de
entrada
de
nivel
del
altavoz
See page
RISe
reporter ala page
8.Nea
la pagina
8.
*Use either RCA line level or speaker level inputs. Do not connect both at the same time.!
Utiliser les entrees de niveau de ligne RCA
ou
de niveau de haut-parleur. Jamais les connecter ala lois.!
Ulilice las entradas de nivel de altavoz
0 de nivel de linea RCA. No conecte las dos
al
mismo tiempo.
[English]
o
V-Adaptor
(Sold
Separately)
@)
RCA
Extension
Cable
(Sold
Separately)
f!l
Front
~
Rear
~
Rear
Speakers
fD
Front
Speakers
@l
Speakers
~
Head
Unit,
etc.
~
Other
AMP
[Fran~ais]
o
Adaptateur
en
forme
de
« Y
..
(vendu
separement)
@)
Cable
de
rallonge
RCA
(vendu
separement)
f!l
Avant
~
Arriere
~
Haut-parleurs
arriere
fD
Haut-parleurs
avant
@l
Haut-parleurs
~
Unite
principale,
etc.
~
Autre
amplificateur
[Espafiol]
o
Adaptador
en
forma
de
uY"
(vendido
por
separado)
@)
Cable
de
extension
RCA
(vendido
por
separado)
f!l
Delantero
~
Trasero
~
Altavoces
traseros
fD
Allavoces
delanteros
@l
Altavoces
~
Unidad
principal,
etc.
~
Otro
amplificador
14
Pre-Out
System/Systeme
de
sortie
du
preamplificateur/Sistema
de
salida
del
preamplificador
lQ::J
--IlL
OFF
~p
LP
FILlEP
[Q]
--IlL
OfF
HP
LP
FILTER
[J::jJ
--IlL
Off
HP
lP
Full Range/Pleine bande/Pleno alcance
------
High Pass/Passe-haut!Paso alto
Low Pass/Passe-bas/Paso bajo
Fig.
12
(Right side/
Cote droit!
Lado derecho)
[English)
$
V-Adaptor
(Sold
Separately)
@)
RCA
Extension
Cable
(Sold
Separately)
fll
Front
Q1
Rear
~
Rear
Speakers
G
Front
Speakers
@)
Speakers
@)
Head
Unit,
etc.
@)
Other
AMP
[Fran~ais)
$
Adaptateur
en
forme
de
« V»
(vendu
separement)
@)
Cable
de
rallonge
RCA
(vendu
separement)
fll
Avant
Q1
Arriere
~
Haut-parleurs
arriere
G
Haut-parleurs
avant
@)
Haut-parleurs
@)
Unite
principale,
etc.
@)
Autre
amplificateur
[Espanal]
$
Adaptador
en
forma
de
UV"
(vendido
por
separado)
@)
Cable
de
extension
RCA
(vendido
por
separado)
fll
Delantero
Q1
Trasero
~
Altavoces
traseros
G
Altavoces
delanteros
@)
Altavoces
@)
Unidad
principal,
etc.
@)
Otro
amplificador
15
English
Fran
ais
Espatiol
SPECIFICATIONS
SPECIFICATIONS
ESPECIFICACIONES
.....
300W
x 2
....
150Wx2
300W
x 2
150W
x 2
.......... 4,2 kg
....... 2,7 kg
.
15k
ohms
.
20k
ohms
..
20Hz
-
20kHz
100
W x 4
..
50Wx4
300W
x 2
..
150Wx2
....
4,2 kg
...................
2,7 kg
Alto
..
Profundidad
Peso
MRP-F600
..
MRP-F300.
Potencia continua RMS (a 14,4
V,
20
- 20kHz)
Por
canal
en 4
ohmios
(Sl
%
DHT
+N)
MRP-F600
.
MRP-F300.
Por
canal
en
2
ohmios
(S1
%
DHT
+N)
MRP-F600
150
W x 4
MRP-F300
. 75 W x 4
Ponte
ado
en
4
ohmios
(Sl
%
DHT
+N)
MRP-F600.
MRP-F300
Relacion SIR
IHF A ponderado, Referencia: potencia nominal
~4~m~.
.
100dM
IHF A ponderado, CEA2006, Referencia:
lW
en 4
ohmios
... ....
80
dBA
Impedancia
de entrada
RCA
IN . .
..
15k
ohmios
SP IN .
20k
ohmios
Respuesta de frequencia (+0, -1dB) 20Hz - 20kHz
Frecuencia de
corte
1I2can 50 -
400Hz
(-12dB/oct.)
3/4can. .
50 -
400Hz
(-12dB/oct.)
Sensibilidad de entrada (RCA IN) ... 0,2 - 4 V
Filtro subsonico 15Hz, Fijo
BASS
EO
....
50Hz,
+
12dB
(3/4can.). Activado/Desactivado
Dimensiones
Ancho
(Disipador termico I Huella)
MRP-F600
.
.........
320
mm
(12 - 19/32")/380
mm
(14 - 61/64")
MRP-F300
.
.....
210
mm
(8 - 17/64")/270
mm
(10 - 5/8")
...........................
60
mm
(2 - 23/64")
................. 242
mm
(9 - 17/32")
Puissance continue RMS (a 14,4
V,
20
- 20kHz)
Par canal
sous
4
ohms
(S1
%
DHT
+N)
MRP-F600
.
100
W x 4
MRP-F300
50 W x 4
Par canal
sous
2
ohms
(Sl
%
DHT
+N)
MRP-F600
150
W x 4
MRP-F300
. 75 W x 4
Ponte
a4
ohms
(Sl
%
DHT
+N)
MRP-F600
.
MRP-F300
.
Rapport
SIB
Pondere IHF A, Reference: puissance nominate
sous 4
ohms
.
..
100
dBA
Pondere IHF
A,
CEA2006, Reference:
lW
sous
4
ohms.
....
80
dBA
Impedance d'entree
RCA
IN.
. .
SP
IN
...
Reponse de frequence (+0,
-ldB).
Frequence de recouvrement
·1/2can.
. 50 -
400Hz
(-12dB/oct.)
3/4can. .
50 -
400Hz
(-12dB/oct.)
Sensibilite
d'entree
(RCA
IN) . .
..
0,2-
4 V
Filtre
subsonique
.... 15Hz, Fixe
BASS EO .... 50Hz, +12dB (3/4can.), Active/Desactive
Dimensions
Largeur (Dissipateur
thermique
I Empreinte)
MRP-F600
.
.....
320
mm
(12 - 19/32")/380
mm
(14 - 61/64")
MRP-F300
.
.
..
210
mm
(8 - 17/64")/270
mm
(10 - 5/8")
Hauteur
60
mm
(2 - 23/64")
Profondeur 242
mm
(9
-17/32")
Poids
MRP-F600.
MRP-F300.
RMS Continuous Power (at 14.4
V,
20 - 20kHz)
Per channel into 4
ohms
(Sl%
THD+N)
MRP-F600
100
W x 4
MRP-F300
50
W x 4
Per channel into 2
ohms
(Sl
%
THD+N)
MRP-F600
. .
150
W x 4
MRP-F300
.
75
W x 4
Briged 4
ohms
(Sl%
THD+N)
MRP-F600
MRP-F300
.
SIN Ratio
IHF A Weighted, Reference: rated
power
into
4~~.
.100dM
IHF A Weighted, CEA2006, Reference:
lW
into
4
ohms
80
dBA
Input
Impedance
RCA
IN.
.
15k
ohms
SP IN
20k
ohms
Frequency Response (+0,
-1
dB)
20Hz
-
20kHz
Crossover Frequency
1/2ch 50 -
400
Hz
(-12dB/oct.)
3/4ch
50 -
400
Hz (-12dB/oct.)
Input Sensitivity
(RCA
IN) . . 0.2 - 4 V
Subsonic Filter
..
15Hz, Fixed
BASS
EO
50Hz, +12dB(3/4ch),
On/OH
Dimensions
Width (Heat Sink I Footprint)
MRP-F600.
....
320
mm
(12 -
19/32")/380
mm
(14 - 61/64")
MRP-F300
.
............
210
mm
(8 - 17/64")/270
mm
(10 - 5/8")
Height . . . .
60
mm
(2 -
23/64')
Depth 242
mm
(9
- 17/32")
Weight
MRP-F600
4.2 kg
MRP-F300
. 2.7 kg
NOTE:
For
product
improvement,
specifications
and
de-
sign
are
subject
to
change
without
notice.
REMAROUE:
Afin
d'ameliorer
ce
produit,
les
specifications
et
la
conception
sont
sujeltes
a
des
modifications
sans
preavis.
NOTA:
Con
el
prop6sito
de
introducir
mejoras,
las
especificaciones
y
el
disefio
del
producto
estan
sujetos
a
cam
bios
sin
previo
aviso.
16
English
SERVICE
CARE
IMPORTANT
NOTICE
This
Amplifier
has
been
type
tested
and
found
to
com-
ply
with
the
limits
for
a
Class
B
computing
device
in
accordance
with
the
specifications
in
Subpart
J
of
Part
15
of
FCC
Rules.
This
equipment
generates
and
uses
radio
frequency
energy,
and
it
must
be
installed
and
used
properly
in
accordance
with
the
manufacturer's
instructions.
SERIAL NUMBER:
INSTALLATION
DATE:
INSTALLATION
TECHNICIAN:
PLACE
OF
PURCHASE:
IMPORTANT
Please
record
the
serial
number
of
your
unit
in
the
space
provided
here
and
keep
it
as
a
permanent
record.
The
serial
number
plate
is
located
on
the
rear
of
the
unit.
Fran
ais
SO
INS
PRATIQUES
AVIS
IMPORTANT
Cet
amplificateur
a
ete
teste
et
est
conforme
aux
Iimites
des
dispositifs informatiques
de
categorie
B,
conformement
aux
reglements
du
FCC,
section
15,
soussection
J.
Ce
materiel
produit
et
utilise
des
hautes
frequences
radio
et
doit
etre
installe
et
utilise
conformement
aux
directives
du
fabricant.
NUMERO
DE
SERlE:
DATE
D'INSTALLATION :
INSTALLATEUR :
LIEU
D'ACHAT
:
IMPORTANT
Enregistrer
Ie
numero
de
serie
de
I'appareil
dans
I'espace
prevu
ici
et
Ie
conserver
en
permanence.
La
plaque
de
numero
de
serie
est
situee
a
I'arriere
de
I'apparei!.
Espanol
CUIDADOS
PRAcTICOS
AVISO
IMPORTANTE
Este
amplificador
ha
sido
probado
y
es
conforme
con
los
Ifmites
de
los
dispositivos
informaticos
de
categoria
B,
segun
la
regulaci6n
de
FCC,
secci6n
15,
subsecci6n
J.
Este
equipo
produce
y
utiliza
altas
frecuencias
radio
y
debe
ser
instalado
y
utilizado
segun
las
instrucciones
del
fabricante.
NUMERO
DE
SERlE:
FECHA
DE
INSTALACION:
TECNICO:
LUGAR
DE
ADQUISICION:
IMPORTANTE
Anote
el
numero
de
serie
de
su
unidad
en
el
espacio
proporcionado
aqui,
y
conservelo
como
un
registro
permanente.
La
placa
con
el
numero
de
serie
esta
ubicada
en
la
parte
posterior
de
la
unidad.
17

Transcripción de documentos

MRP-F600/M RP-F300 4 CHANNEL POWER AMPLIFIER • OWNER'S MANUAL Please read this manual to maximize your enjoyment of the outstanding performance and feature capabilities of the equipment, then retain the manual for future reference. • MODE D'EMPLOr Veuillez lire ce mode d'emploi pour tirer pleinement profit des excellentes performances et fonctions de cet appareil, et conservez-le pour toute reference future. • MANUAL DE OPERACrON Lea este manual, por favor, para disfrutar al maximo de las excepcionales prestaciones y posibilidades funcionales que ofrece el equipo, luego guarde el manual para usarlo como referencia en el futuro. - CONTENTS WARNING CAUTION INSTALLATION. ATTACHING THE TERMINAL COVERS CONNECTIONS CONNECTION CHECK LIST SWITCH SETTINGS. SYSTEM DIAGRAMS ... SPECIFICATIONS. . Self-Tapping Screw (M4 x 20). Terminal Cover . Screw (M3 x 12) . Speaker Input Connector ALPINE ELECTRONICS MARKETING, INC. 1-1-8 Nishi Gotanda, Shinagawa-ku, Tokyo 141-0031. Japan Phone 03-5496-8231 ALPINE ELECTRONICS OF AMERICA, INC. 19145 Gramercy Place, Torrance, California 90501, U.S.A. Phone 1-800-ALPINE-1 (1-800-257-4631) ALPINE ELECTRONICS OF CANADA, INC. 777 Supertest Road, Toranto, Ontario M3J 2M9, Canada Phone 1-800-ALPINE-l (1-800-257-4631) Espaitol TABLE DES MATIERES .... 2 . 3 4 5 .. 6 ... 10 . 11 . 12 . 16 AVERTISSEMENT . . 2 ATTENTION .... . 3 INSTALLATION .. 4 FIXATION DES CACHE-BORNES ..... .... 5 CONNEXIONS .. ... 6 L1STE DE VERIFICATION DES CONNEXIONS ... 10 REGLAGES DE COMMUTATEUR . .11 DIAGRAMMES DU SYSTEME . 12 SPECIFICATIONS. . 16 ........ 4 .1 SET • • • • ACCESSORIES • • • • Fran ais INDICE ADVERTENCIA. . PRUDENCIA . INSTALACION . FIJACION DE LAS TAPAS DEL TERMINAL. CONEXI ONES L1STA DE COMPROBACION DE CONEXI ONES AJUSTES DEL INTERRUPTOR DIAGRAMAS DEL SISTEMA. . ESPECIFICACIONES ACCESSOIRES ..4 . . 1 Vis autotaraudeuse (M4 x 20) Cache-bornes Vis (M3 x 12) Connecteur d'entree de haut-parleur ACCESORIOS 4 1 JEU 4 1 • • • • Tornillo autorroscante (M4 x 20) Tapa del terminal. . . Tornillo (M3 x 12) Conector de entrada del altavoz ... 4 1 JUEGO . 4 . 1 ALPINE ELECTRONICS OF AUSTRALIA PTY. LTD. 161-165 Princes Highway, Hallam Victoria 3803, Australia Phone 03-8787-1200 ALPINE ITALIA S.p.A, Viale C. Colombo 8, 20090 Trezzano Sui Naviglio (MI), Italy Phone 02-484781 ALPINE ELECTRONICS GmbH Frankfurter Ring 117, 80807 Munchen, Germany Phone 089-32 42 640 ALPINE ELECTRONICS DE ESPANA, SA Portal de Gamarra 36, Pabell6n, 32 01013 Vitoria (Alava)-APDO 133, Spain Phone 945-283588 ALPINE ELECTRONICS OF U.K. LTD. Alpine House Flefchamstead Highway, Coventry CV4 9TW, U.K. Phone 0870-33 33 763 ALPINE ELECTRONICS FRANCE S.A.R.L. (RCS PONTOISE B 338 101 280) 98, Rue de la Belle Efoile, Z.1. Paris Nord II. B.P. 50016, 95945 Roissy Charles de Gaulle 2 3 4 ..5 6 10 11 12 16 ALPINE ELECTRONICS (BENELUX) GmbH Leuvensesteenweg 510-86. 1930 Zaventem, Belgium Phone 02-725-1315 Cedex, France Phone 01-48638989 QingDao DongLi X,nHaiYuan Printing Co., ltd No.17, JiuShuiDong Road QingOao, China Designed by ALPINE Japan Printed in China 68-10872Z24-A M3514325010 Fran ais English Espaftol Introduction: Introduction: Introduccion: Please read this OWNER'S MANUAL thoroughly to familiarize yourself with each control and function. We at ALPINE hope that your new MRP-F600/MRP-F300 will give you many years of listening enjoyment. In case of problems when installing your MRP-F6001 MRP-F300, please contact your authorized ALPINE dealer. CAUTION: These controls are for tuning your system. Please consult your authorized Dealer for adjustment. Priilre de lire attentivement ce MODE D'EMPLOI pour se familiariser avec chaque commande et fonction. Chez Alpine, no us esperons que Ie nouveau MRP-F6001 MRP-F300 donnera de nombreuses annees de plaisir d'ecoute. En cas de problemes lors de I'installation du MRP-F6001 MRP-F300, priere de contacter Ie revendeur agree d'ALPINE. PRECAUTION: Ces commandes sont utilisees pour la syntonisalion du sysllime. Priere de contacter Ie revendeur agree pour Ie reglage. A fin de familiarizarse con los controles y funciones de la unidad, lea detenidamente este MANUAL DE OPERACION. Nosotros en ALPINE esperamos que su nuevo MRP-F600/MRP-F300 Ie brinde muchos alios de placer auditivo. En caso de presentarse algun problema durante la instalacion del MRP-F600/MRP-F300, tome contacto con su distribuidor autorizado ALPINE. PRECAUCION: Estos controles sirven para la sintonizaci6n de su sistema. Contacte por favor a su distribuidor autorizado para el ajuste. 6 6 This symbol means important instructions. WARNING Failure to heed them can result in serious injury or death. This symbol means important instructions. CAUTION Failure to heed them can result in injury or property damages 6 6 Ce symbole designe des instructions importantes. Le AVERTISSEMENT non-respect de ces instructions peut entrainer de graves blessures, voire la mort. Ce symbole designe des instructions importantes. Le non-respect de ces instrucATTENTION tions peut entrainer des blessures ou des dommages materiels. 6 6 Este simbolo indica que las instrucciones son importantes. De ADVERTENCIA no tenerse en cuenta pod ria ocasionarse heridas graves 0 muerte. Este simbolo indica que las instrucciones son importantes. De PRUDENCIA no tenerse en cuenta pod ria ocasionarse heridas graves 0 dalios materiales. .& WARNING .& AVERTISSEMENT .& ADVERTENCIA DO NOT OPERATE ANY FUNCTION THAT TAKES YOUR ATTENTION AWAY FROM SAFELY DRIVING YOUR VEHICLE. Any function that requires your prolonged attention should only be performed after coming to a complete stop. Always stop the vehicle in a safe location before performing these functions. Failure to do so may result in an accident. N'ACTIVER AUCUNE FONCTION SUSCEPTIBLE DE DETOURNER VOTRE ATTENTION DE LA CONDUITE DU VEHICULE. Les fonctions requerant une attention prolongee ne doivent etre exploitees qu'a I'arret complet du vehicule. Toujours arreter Ie vehicule a un endroit sur avant d'activer ces fonctions. II y a risque de provoq uer un accident. NO REALICE NINGUNA OPERACION QUE PUEDA DlSTRAER SU ATENCION Y COMPROMETER LA SEGURIDAD DURANTE LA CONDUCCION DEL VEHicULO. Las operaciones que requieren su atencion durante mas tiempo solo deben realizarse despues de detener completamente el vehiculo. Estacione el vehiculo en un lugar seguro antes de realizar dichas operaciones. De 10 contrario, pod ria ocasionar un accidente. GARDER LE VOLUME AFAIBLE NIVEAU DE MANIERE ENTENDRE LES BRUITS EXTERIEURS PENDANT LA CONDUITE. Des niveaux de volume excessifs qui couvrent les sirenes des ambulances ou les signaux routiers (passages a niveau, etc.) peuvent etre dangereux et provoquer un accident. UN NIVEAU DE VOLUME TROP ELEVE AL'INTERIEUR DU VEHICULE PEUT EGALEMENT AVOIR DES EFFETS IRREVERSIBLES SUR VOTRE AUDITION. MANTENGA EL VOLUMEN AUN NIVEL QUE NO LE IMPIDA ESCUCHAR LOS SONIDOS DEL EXTERIOR MIENTRAS CONDUCE. Los niveles de volumen demasiado altos que reducen la percepcion de otros sonidos como las sirenas de emergencia 0 posibles seliales acusticas de advertencia en carretera (cruces de trenes, etc.) podrian ser peligrosos y provocar un accidente. LOS NIVELES DE VOLUMEN ALTOS EN EL VEHicULO TAMBIEN PUEDEN DANAR EL SISTEMA AUDITIVO DE LOS PASAJEROS. DO NOT DISASSEMBLE OR ALTER. Doing so may result in an accident, fire or electric shock. NE PAS DESASSEMBLER NI MODIFIER L'APPAREIL. II y a risque d'accident, d'incendie ou de choc electrique. NO DESMONTE NI ALTERE LA UNlOAD. Si 10 hace. podra ocasionar un accidente, un incendio 0 una descarga electrica. USE THIS PRODUCT FOR MOBILE 12V APPLICATIONS. Use for other than its designed application may result in fire, electric shock or other injury. UTILISER CET APPAREIL POUR DES APPLICATIONS MOBILES DE 12 V. Toute utilisation autre que I'application designee com porte un risque d'incendie, de choc electrique ou de blessure. UTILICE ESTE PRODUCTO CON APLICACIONES MOVILES DE 12 V. Si se emplea para otra aplicacion distinta de la prevista, podria producirse un incendio, una descarga electrica u otras lesiones. USE THE CORRECT AMPERE RATING WHEN REPLACING FUSES. Failure to do so may result in fire or electric shock. UTlLlSER DES FUSIBLES DE L'AMPERAGE APPROPRIE. II y a risque d'incendie ou de decharge electrique. UTI LICE EL AMPERAJE CORRECTO CUANDO CAMBIE FUSIBLES. De 10 contrario, puede producirse un incendio 0 una descarga electrica. DO NOT BLOCK VENTS OR RADIATOR PANELS. Doing so may cause heat to build up inside and may result in fire. NE PAS OBSTRUER LES SORTIES D'AIR NI LES PANNEAUX DU RADIATEUR. Une surchauffe interne peut se produire et provoquer un incendie. NO OBSTRUYA LOS ORIFICIOS DE VENTILACION 0 LOS PANELES DEL RADIADOR. Si los bloquea, el calor podria acumularse en el interior y producir un incendio. MAKETHE CORRECT CONNECTIONS. Failure to make the proper connections may result in fire or product damage. EFFECTUER CORRECTEMENT LES CONNEXIONS. II Ya risque de blessures ou de dommages a I'apparei!. REALICE LAS CONEXIONES CORRECTAMENTE. Una conexion incorrecta puede producir un incendio 0 daliar el equipo. USE ONLY IN CARS WITH A 12 VOLT NEGATIVE GROUND. (Check with your dealer if you are not sure.) Failure to do so may result in fire, etc. A UTILISER UNIQUEMENT SUR DES VOITURES A MASSE NEGATIVE DE 12 VOLTS. (Verifiez aupres de votre concessionnaire si vous n'en etes pas certain.) II y a risque d'incendie, etc. UTILICE LA UNlOAD SOLAMENTE EN VEHicULOS QUE TENGAN 12 VOLTIOS CON NEGATIVO AMASA. (Consulte a su distribuidor en caso de duda.) De no ser as!, podria ocasionar un incendio, etc. BEFORE WIRING, OISCONNECT THE CABLE FROM THE NEGATIVE BATTERY TERMINAL. Failure to do so may result in electric shock or injury due to electrical shorts. AVANTTOUTE CONNEXION, DEB RANCHER LE CABLE DE LA BORNE NEGATIVE DE LA BATTERIE. II y a risque de choc electrique ou de blessure par courts-circuits. ANTES DE EFECTUAR EL CABLEADO, DESCONECTE EL CABLE DEL TERMINAL NEGATIVO DE LA BATERiA. De no hacerlo asi, podria ocasionar una descarga electrica 0 heridas debido a cortocircuitos electricos. KEEP THE VOLUME AT A LEVEL WHERE YOU CAN STILL HEAR OUTSIOE NOISES WHILE DRIVING. Excessive volume levels that obscure sounds such as emergency vehicle sirens or road warning signals (train crossings, etc.) can be dangerous and may result in an accident. LISTENING AT LOUD VOLUME LEVELS IN A CAR MAY ALSO CAUSE HEARING DAMAGE. 2 APOUVOIR Fran ais EngliBD ESpanDI DO NOT ALLOW CABLES TO BECOME ENTANGLED IN SURROUNDING OBJECTS. Arrange wiring and cables in compliance with the manual to prevent obstructions when driving. Cables or wiring that obstruct or hang up on places such as the steering wheel, gear lever, brake pedals, etc. can be extremely hazardous. NE PAS COINCER LES CABLES AVEC DES OBJETS VOISINS. Positionner les cables conformement au manuel de maniere aeviter toute obstruction en cours de conduite. Les cables qui obstruent ou depassent a des endroits tels que Ie volant, Ie levier de changement de vitesses, la pedale de frein, etc., peuvent s'averer extremement dangereux. IMPIOA QUE LOS CABLES SE ENREDEN CON LOS OBJETOS SITUADOS ALREDEDOR. Disponga la instalacion electrica y los cables conforme a 10 descrito en el manual para evitar obstaculos durante la conduccion. Los cables que obstaculizan la conduccion 0 que cuelgan de partes del vehiculo como el volante de direcci6n, la palanca de cambios, los pedales de freno, etc., se consideran extremadamente peligrosos. DO NOT SPLICE INTO ELECTRICAL CABLES. Never cut away cable insulation to supply power to other equipment. Doing so will exceed the current carrying capacity of the wire and result in fire or electric shock. NE PAS DENUDER LES CABLES ELECTRIQUES. Ne jamais enlever la gaine isolante pour alimenter un autre appareil. II y a risque de depassement de la capacite de courant et, partant, d'incendie ou de choc electrique. NO EMPALME CABLES ELECTRICOS. Nunca corte el aislamiento de un cable para suministrar energia aotro equipo. Esto hace que la capacidad portadora del cable se supere y puede ser la causa de incendios 0 descargas electricas. DO NOT DAMAGE PIPE OR WIRING WHEN DRILLING HOLES. When drilling holes in the chassis for installation, take precautions so as not to contact, damage or obstruct pipes, fuel lines, tanks or electrical wiring. Failure to take such precautions may result in fire. NE PAS ENDOMMAGER DE CONDUITES NI DE cABLES LORS DU FORAGE DES TROUS. Lors du forage de trous dans Ie chassis en vue de I'installation, veiller ane pas entrer en contact, endommager ni obstruer de conduites, de tuyaux a carburant ou de fils electriques. Le non-respect de cette precaution peut entrainer un incendie. EVITE DANAR LOS TUBOS YEL CABLEADO CUANDO TALADRE AGUJEROS. Si taladra agujeros en el chasis durante la instalacion, tome las precauciones necesarias para no rozar, danar u obstruir los tubos, las tUberias de combustible, los depositos 0 el cableado electrico. De 10 contrario, pod ria provocar un incendio. DO NOT USE BOLTS OR NUTS IN THE BRAKE OR STEERING SYSTEMS TO MAKE GROUND CONNECTIONS. Bolts or nuts used for the brake or steering systems (or any other safety-related system), or tanks should NEVER be used for installations or ground connections. Using such parts could disable control of the vehicle and cause fire etc. NE PAS UTiLISER DES ECROUS NI DES BOULONS DU CIRCUIT DE FREINAGE OU DE DIRECTION POUR LES CONNEXIONS DE MASSE. Les boulons et les ecrous utilises pour les circuits de freinage et de direction (ou de tout autre systeme de securite) ou les reservoirs ne peuvent JAMAIS etre utilises pour I'installation ou la liaison a la masse. L'utilisation de ces organes peut desactiver Ie systeme de controle du vehicule et causer un incendie, etc. NO UTILICE TUERCAS 0 PERNOS EN EL SISTEMA DE FRENOS 0 DE DlRECCION PARA REALIZAR LAS CONEXIONES AMASA. Los pernos 0 tuercas empleados en los sistemas de freno 0 de direccion (0 en cualquier otro sistema relacionado con la seguridad del vehiculo), 0 los depositos, NUNCA deben utilizarse para instalaciones de cableado 0 conexion amasa. Si utiliza tales partes podra incapacitar el control del vehiculo y provocar un incendio, etc. KEEP SMALL OBJECTS SUCH AS BATTERIES OUT OF THE REACH OF CHILDREN. Swallowing them may result in serious injury. If swallowed, consult a physician immediately. GARDER LES PETITS OBJETS COMME LES PILES HORS DE PORTEE DES ENFANTS. L'ingestion de tels objets peut entrainer de graves blessures. En cas d'ingestion, consulter immediatement un medecin. MANTENGA LOS OBJETOS PEQUENOS, COMO LAS PI· LAS, FUERA DEL ALCANCE DE LOS NINOS. La ingestion de estos objetos puede provocar lesiones graves. Si esto ocurre, con suite con un medico inmediatamente. & CAUTION & ATTENTION & PRUDENCIA HALT USE IMMEDIATELY IF A PROBLEM APPEARS. Failure to do so may cause personal injury or damage to the product. Return it to your authorized Alpine dealer or the nearest Alpine Service Center for repairing. INTERROMPRE TOUTE UTILISATION EN CAS DE PROBLEME. Le non-respect de cette precaution peut entrainer des blessures ou endommager I'appareil. Retourner I'appareil aupres du distributeur Alpine agree ou un centre de service apres-vente Alpine en vue de la reparation. DEJE DE USAR LA UNlOAD INMEDIATAMENTE SI APARECE ALGUN PROBLEMA. Su uso en estas condiciones podria ocasionar lesiones personales 0 danos al producto. L1eve la unidad aun distribuidor Alpine autorizado 0 al Centro de servicio Alpine mas proximo para repararla. HAVE THE WIRING AND INSTALLATION DONE BY EXPERTS. The wiring and installation of this unit requires special technical skill and experience. To ensure safety, always contact the dealer where you purchased this product to have the work done. FAIRE INSTALLER LE CABLAGE ET L'APPAREIL PAR DES EXPERTS. Le cablage et I'installation de cet appareil requiert des competences techniques et de I'experience. Pour garantir la securite, faire proceder a I'installation de cet appareil par Ie distributeur qui vous I'a vendu. CON FiE EL CABLEADO YLA INSTALACION APROFESIONALES. EI cableado y la instalaci6n de este equipo requieren una competencia y experiencia tecnica confirmada. Para garantizar la seguridad, pongase siempre en contacto con el distribuidor al que ha comprado el equipo para confiarle estas tareas. USE SPECIFIED ACCESSORY PARTS AND INSTALL THEM SECURELY. Be sure to use only the specified accessory parts. Use of other than designated parts may damage this unit internally or may not securely install the unit in place. This may cause parts to become loose resulting in hazards or product failure. UTILISER LES ACCESSOIRES SPECIFIES ET LES INSTALLER CORRECTEMENT. Utiliser uniquement les accessoires specifies. Lutilisation d'autres composants que les composants specifies peut causer des dommages internes a cet appareil ou son installation risque de ne pas etre effectuee correctement. Les pieces utilisees risquent de se desserrer et de provoquer des dommages ou une detaillance de I'appareil. UTI LICE LOS ACCESORIOS ESPECIFICADOS E INSTALELOS CORRECTAMENTE. Asegurese de utilizar los accesorios especificados solamente. La utilizacion de otras piezas no designadas puede ser la causa de danos en el interior de la unidad 0 de una instalacion incorrecta. Las piezas pueden aflojarse, 10 que, ademas de ser peligroso, puede provocar averfas. ARRANGE THE WIRING SO IT IS NOT CRIMPED OR PINCHED BY ASHARP METAL EDGE. Route the cables and wiring away from moving parts (like the seat rails) or sharp or pointed edges. This will prevent crimping and damage to the wiring. If wiring passes through a hole in metal, use a rubber grommet to prevent the wire's insulation from being cut by the metal edge of the hole. FAIRE CHEMINER LE CABLAGE DE MANIERE ANE PAS LE COINCER CONTRE UNE ARETE METALLIQUE. Faire cheminer les cables aI'ecart des pieces mobiles (com me les rails d'un siege) et des aretes acerees ou pointues. Cela evitera ainsi de coincer et d'endommager les cables. Si un cable passe dans un orifice metallique, utiliser un passe-cloison en caoutchouc pour eviter que la gaine isolante du cable ne soit end ommagee par Ie rebord metallique de I'orifice. DlSPONGA EL CABLEADO DE FORMA QUE LOS CABLES NO SE DOBLEN, NO SE CONTRAIGAN NI ROCEN UN BORDE METALICO AFILADO. Aleje los cables y el cableado de piezas moviles (como los railes de los asientos) 0 de bordes puntiagudos 0 afilados. De esta forma evitara dobleces y danos en el cableado. Si los cables se introducen por un orificio de metal, utilice una arandela de goma para evitar que el borde metalico del orificio corte el aislamiento del cable. DO NOT INSTALL IN LOCATIONS WITH HIGH MOISTURE OR DUST. Avoid installing the unit in locations with high incidence of moisture or dust. Moisture or dust that penetrates into this unit may result in product failure. NE PAS INSTALLER ADES ENDROITS TRES HUMIDES OU POUSSIEREUX. Eviter d'installer I'appareil a des endroits soumis a une forte humidite ou a de la poussiere en exces. La penetration d'humidite ou de poussiere aI'interieur de cet appareil risque de provoquer une defaillance. NO INSTALE LA UNlOAD EN LUGARES MUY HUMEDOS 0 LLENOS DE POLVO. Evite instalar la unidad en lugares con altos indices de humedad 0 polvo. Si entra polvo 0 humedad, el equipo puede averiarse. 3 Fran ais English Espanal INSTALLATION INSTALLATION INSTALACION Due to the high power output of the MRP-F600/MRPF300, considerable heat is produced when the amplifier is in operation. Forthis reason, the amplifier should be mounted in a location which will allow for free circulation of air, such as inside the trunk. For alternate installation locations, please contact your authorized Alpine dealer. En raison de la sortie de puissance elevee du MRPF600/MRP-F300, une forte chaleur est produite pendant Ie fonctionnement de I'amplificateur. Pour cette raison, I'amplificateur doit etre monte dans un endroit permettant une bonne ventilation, tel que Ie coffre. Pour ce qui concerne les differentes positions d'installation, contacter un concessionnaire Alpine. Debido ala salida de alta potencia del MR P-F600/MRPF300, se produce un calor considerable cuando el amplificador esta en funcionamiento. Por esta razon, el amplificador debera montarse en una ubicacion que permita la libre circulacion de aire, como por ejemplo dentro del maletero. Para ubicaciones de instalacion alternativas, por favor contacte a su distribuidor de Alpine autorizado. 1. Using the amplifier as a template, mark the four screw locations. 2. Make sure there are no objects behind the surface that may become damaged during drilling. 3. Drill the screw holes. 4. Position the MRP-F600/MRP-F300 over the screw holes, and secure with four self-tapping screws. 1. Apposer I'amplificateur contre la surface d'installation pour marquer les reperes des quatre vis. 2. Verifier qu'il n'y a pas d'objets derriere la surface pouvant etre abimes lorsque les trous soient perces. 3. Percer les trous pour les vis. 4. Positionner Ie MRP-F600/MRP-F300 par dessus les trous et fixer avec les quatre vis auto-taraudees. 1. Utilizando el amplificador como plantilla, marque la ubicacion de los cuatro tornillos. 2. Asegurese de que no hay objeto alguno bajo la superficie que pueda verse dafiado durante la perforacion de los agujeros. 3. Perfore los agujeros para los tornillos. 4. Situe el MRP-F600/MRP-F300 sobre dichos agujeros, y asegurelo con cuatro tornillos autorroscantes. NOTE: To securely connect the ground lead, use an already installed screw on the metal part of the vehicle (marked (*), sold separately). Be sure this is a good ground by checking continuity to the battery (-) terminal. As much as possible connect all equipment to the same ground point. These procedures will help eliminate noise. REMARQUE: Pour connecter solidement Ie conducteur de mise a la terre, utiliser la vis deja fixee sur la partie metallique du vehicule (signalee (*), vendu separement). Assurezvous que ce point est une bonne mise ala terre en verifiantla continuite a la borne de la batterie (-). Si possible, connecter tout I'equipement au meme point de mise a la terre. Geci vous aidera a eliminer Ie bruit. NOTA: Para conectar de forma segura el cable de tierra, utilice un tornillo ya instalado en la parle metaliea del vehiculo (mareado (*), vendido separadamente). Asegurese de que es un punto de tierra bueno verifieando la continuidad con el terminal de la bateria (-). Gonecte siempre que sea posible todo el equipo en el mismo punto de tierra. Esto ayudara a eliminar el ruido. G) @ @ @ Self-Tapping Screws (M4 x 20) Ground Lead Chassis Holes G) @ @ @ Vis auto-taraudees (M4 x 20) Conducteur de mise ala terre Chassis Trous @~----4 G) @ @ @ Tornillos autorroscantes (M4 x 20) Cable de tierra Chasis Agujeros Fig. 1 ATTACHING THE TERMINAL COVERS FIXATION DES CACHE-BORNES FIJACI()N DE LAS TAPAS DEL TERMINAL Attach the terminal covers (supplied) after connections and confirmation of correct operation. Attaching the terminal covers will improve the appearance of the unit. Fixez les cache-bornes (fournis) apres avoir verifie que les raccordements ont ete correctement effectues et que I'appareil fonctionne correctement. La fixation des cache-bornes ameliore I'aspect de I'appareil. Fije las tapas del terminal (suministradas) tras realizar las conexiones y confirmar que la unidad funciona correctamente. La fijaci6n de las tapas del terminal mejorara la apariencia de la unidad. How to attach the terminal covers: Attach the left and right terminal covers using the supplied screws (M3 x 12), as shown in the figure below. Comment fixer les cache-bornes: Fixez les cache-bornes gauche et droit it I'aide des vis (M3 x 12) fournies, comme indique dans Ie schema cidessous. Como fiiar las tapas del terminal: Fije las tapas izquierda y derecha del terminal con los tornillos (M3 x 12) suministrados, tal como se indica en la siguiente figura. CD Right terminal cover @ Left terminal cover @ Screw (M3 x 12) CD Cache-bornes droit @ Cache-bornes gauche @ Vis (M3 x 12) CD Tapa derecha del terminal @ Tapa izquierda del terminal @ Tornillo (M3 x 12) NOTE: Do not lift or carry the unit by the attached terminal covers. REMARQUE: Ne transportez pas et ne soulevez pas I'unite par les cache-bornes. NOTA: No eleve ni transporte la unidad cogiendola de las tapas del terminal. 5 English Fran ais Espanol o MRp·F600 (Left Side/Cote Lado izquierdo) gauc~~ -Or -- L::::;:~ : (Right Side/ Cote droiV Lado derecho) 0 fj onbJ 49 ~ ~ ~~~~0 4D 4e C8 II 4D CD o MRp·F300 ---T--(Left Side/Cole gauche/ Lado izquierdo) 0 8 o o (Right Side/ Cote droiV Lado derecho) 0 fj ===~0 tr,> 'Q:I' ~ 4D 4e C8 4D ====" CD ~~~~=!J CONNECTIONS Fig. 3 CONNEXIONS CONEXIONES Before making connections, be sure to turn the power off to all audio components. Connect the yellow battery lead from the amp directly to the positive (+) terminal of the vehicle's battery. Do not connect this lead to the fuse block. Avant d'effectuer les connexions, verifier que tous les composants audio sont hors tension. Connectez Ie conducteur jaune de la baUerie provenant de I'amplificateur directement a la borne positive (+) de la batterie du vehicule. Ne pas Ie connecter au bottier de fusibles. Antes de efectuar las conexiones, asegurese de que apaga todos los componentes audio. Conecte el cable amarillo de la bateria proveniente del amplificador directamente al terminal positivo (+) de la bateria del vehiculo. No conecte dicho cable al bloque de fusibles. To prevent external noise from entering the audio system. Locate the unit and route the leads at least 10 cm (3-15/16") away from the car harness. Keep the battery power leads as far away from other leads as possible. Connect the ground lead securely to a bare metal spot (remove any paint or grease if necessary) of the car chassis. If you add an optional noise suppressor, connect it as far away from the unit as possible. You r Alpine dealer carries various noise suppressors, contact them for further information. Your Alpine dealer knows best about noise prevention measures so consult your dealer for further information. Pour eviter que des bruits exterieurs interlinent avec Ie systeme audio. • Installez I'appareil et acheminez les cables a au moins 10 cm (3-15/16") de distance du faisceau de cables de la voiture. • Eloignez les cables d'alimentation de la batterie Ie plus possible des autres cables. • Raccordez bien Ie fil de terre a un point metallique apparent (enlevez la couche de peinture ou de graisse si necessaire) du chassis de la voiture. • Si vous rajoutez un filtre antiparasites en option, raccordez-Ie Ie plus loin possible de I'appareil. Contactez votre revendeur Alpine pour plus de details sur les divers filtres antiparasites disponibles. • Consultez votre revendeur Alpine pour plus de details sur les mesures de prevention contre les parasites. Para evilar que entre ruido externo en el sistema de audio. • Coloque la unidad y pase los cables a 10 cm (3-15/ 16") por 10 menos del conjunto de cables del automovil. • Mantenga los conductores de alimentacion de la bateria 10 mas alejados posible de otros cables. • Conecte el conductor de puesta a tierra con seguridad a un punto metalico desnudo (si es necesario, eli mine Ie pintura 0 la grasa) del chasis del automovil. • Si afiade un supresor de ruido opcional, conectelo 10 mas lejos posible de la unidad. Su proveedor Alpine dispone de varios supresores de ruido. Solicitele mas informacion. • Su proveedor Alpine conoce la mejor forma de evitar el ruido. Solicitele mas informacion. 6 o Speaker Output Terminals o Bornes de sortie de haut-parleur o Terminales de salida del altavoz The MRP-F600/MRP-F300 has two sets of speaker outputs. Be sure to observe correct speaker output connections and phasing in relation to the other speakers in the system. Connect the positive output to the positive speaker terminal and the negative to negative. Do not connect the speaker (-) terminal to the vehicle's chassis. Le MRP-F600/MRP-F300 possede deux jeux de bornes de sortie du haut-parleur. Veillez aeffectuer correctement les raccordements aux bornes de sortie correspondantes par rapport aux autres hautparleurs du systeme. Raccordez la borne de sortie positive a la borne positive du haut-parleur, et la borne negative a la borne negative. Ne raccordez pas la borne negative du haut-parleur (-) au chassis du vehicule. EI MRP-F600/MRP-F300 tiene dos juegos de salida de altavoz. Asegurese de observar las conexiones correctas de salida del altavoz y la puesta en fase en relaci6n con los otros altavoces del sistema. Conecte la salida positiva al terminal del altavoz positivo y la negativa al negativo. No conecte el terminal del altavoz (-) al chasis del vehiculo. In the bridged mode, connect the left positive to the positive terminal on the speaker and the right negative to the negative terminal of the speaker. Do not use the speaker (-) terminals as a common lead between the left and right channels. Do not connect this lead to the vehicle's chassis. En mode ponte, connecter la sortie positive gauche sur la borne positive du haut-parleur et la sortie negative droite sur la borne negative du hautparleur. Ne pas utiliser les bornes haut-parleur (-) a la fois pour les canaux droit et gauche. Ne pas connecter ce cable sur Ie chassis du vehicule. En el modo de puente, conecte la salida izquierda positiva al terminal positivo del altavoz y la salida derecha negativa al terminal negativo del altavoz. No utilice los terminales de altavoz (-) conjuntamente entre los canales derecho e izquierdo, ni los conecte al chasis del vehfculo. NOTES: 1. Do not connect speaker leads together or to chassis ground. 2. Use a V-adaptor (sold separately) for the input when bridging the outputs. (Refer to the "Bridge Connections" on page 13) REMARQUES: 1. Jamais connecter les conducteurs de hautparleur ensemble ou sur la terre du chassis. 2. Pour I'entree, utiliser un adaptateur en forme de Y (vendu separement) en cas de connexion en pont des sorties. (Se reporter a« Connexions pontees ", page 13) NOTAS: 1. Nunca conecte los cables de altavoz juntos 0 en el punto de tierra del chasis. 2. En caso de conexi6n derivada de las salidas, use un adaptador Y (se vende por separado) para la entrada. (Consulte la secci6n "Conexiones derivadas", pagina 13) e Power Supply Terminal e Ground Lead (Sold Separately) Connect this lead securely to a clean, bare metal spot on the vehicle's chassis. Verify this point to be a true ground by checking for continuity between that point and the negative (-) terminal of the vehicle's battery. Ground all your audio components to the same point on the chassis to prevent ground loops. Only use * * AWG4 (the wire gauge) for this connection. **MRP-F600 AWG4 MRP-F300 AWG8 o Remote Turn-On Lead (Sold Separately) Connect this lead to the remote turn-on or power antenna (positive trigger, (+) 12V only) lead of your head unit. o Battery Lead (Sold Separately) Be sure to add a * 75 amp fuse as close as possible to the battery's positive (+) terminal. This fuse will protect your vehicle's electrical system in case of a short circuit. If you need to extend this lead, only use * * AWG4 (the wire gauge) for this connection. *MRP-F600.. .75 amp fuse MRP-F300 50 amp fuse * MRP-F600 AWG4 MRP-F300 AWG8 * e Borne d'alimentation electrique e Terminal de suministro de energia e Conducteur de mise ala terre (vendu separement) e Cable de tierra (vendido separadamente) Connecter ce conducteur sur un endroit propre et metallique du chassis du vehicule. Verifier la mise a la terre en contr61ant Ie passage de courant continu entre ce point et la borne negative (-) de la batterie du vehicule. Mettre a la terre tous les composants audio au meme point sur Ie chassis pour eviter des boucles de terre. N'utilisez que des cables de type AWG4 (epaisseur du cable) pour effectuer cette connexion. **MRP-F600 AWG4 MRP-F300 AWG8 ** Conecte este cable con seguridad en un punta metalico expuesto, limpio, en el chasis del vehfculo. Verifique que este punta es un verdadero punta de puesta atierra comprobando si existe continuidad entre este punto y el terminal negativo (-) de la baterfa del vehfculo. Conecte atierra todos sus componentes audio en el mismo punta del chasis para prevenir bucles en la conexi6n atierra. Uti lice unicamente * AWG4 (los taman os del cable) para realizar esta conexi6n. **MRP-F600 AWG4 MRP-F300 AWG8 * o Conducteur de mise sous tension telecom- o Cable para encendido remoto (vendido mandee (vendu separement) Connecter ce conducteur au conducteur de mise sous tension telecommandee ou au conducteur d'antenne electrique (declencheur positif, (+) 12V seulement) de votre unite principale. o Conducteur de la batterie (vendu separement) Assurez-vous d'ajouter un *fusible de 75A Ie plus pres que possible de la borne positive (+) de la batterie. Ce fusible protegera Ie systeme electrique de votre vehicule au cas de court-circuit. Si ce conducteur doit etre rallonge, n'utilisez que les cables de type **AWG4 (epaisseur du cable) pour effectuer cette connexion. * MRP-F600 Fusible de 75A MRP-F300 Fusible de 50A MRP-F600 AWG4 MRP-F300 AWG8 ** separadamente) Conecte este cable al cable de encendido remoto 0 de antena electrica (disparador positivo (+) de 12V solamente) de su unidad principal. o Cable de la bateria (vendido separadamente) Asegurese de anadir un *fusible de 75A tan cerca como sea posible del terminal positivo (+) de la bateria. Este fusible protegera el sistema electrico de su vehfculo en caso de que se produzca un cortocircuito. Si necesita extender este cable, utilice unicamente tamanos AWG4 (los tamaiios del cable) para realizar esta conexi6n. MRP-F600 Fusible de 75A MRP-F300 Fusible de 50A MRP-F600 AWG4 MRP-F300 AWG8 ** * ** 7 English Fran ais o Prises de sortie de preamplificateur o Pre-Out Jacks Espana' o Clavijas de salida de preamplificador These jacks provide a Front + Rear summed output (Non-fading). This is an ideal output for driving a separate subwoofer amp. This output is fullrange, and is not affected by the crossover. Ces prises assurent une sortie accumuhle Avant + Arriere (sans attenuation). C'est une sortie ideale pour entrainer un amplificateur de haut-parleur des sous-graves separe. Cette sortie est pleine gam me, et n'est pas affectee par Ie diviseur de frequences. Estos conectores proporcionan una salida delantera + trasera conjunta (sin desvanecedor). Esta salida es ideal para excitar un amplificador de altavoz de frecuencias ultrabajas separado. Esta salida es de gama completa, y no es afectada por el filtro separador. f) RCA Input Jacks Connect these jacks to the line out leads on your head unit using RCA extension cables (sold separately). Be sure to observe correct channel connections; Left to Left and Right to Right. (Front to Front and Rear to Rear) f) Prises d'entrlle RCA Connecter ces prises aux conducteurs de sortie de ligne de I'unite principale en utilisant les cables d'extension RCA (vendus separement). Verifier que les connexions de canal sont correctes: gauche/ vers la gauche et droite/vers la droite. (Avant vers I'avant et arriere vers I'arriere) f) Clavijas RCA de entrada Conecte las mismas a los cables de salida de linea de su unidad principal utilizando cables de extension RCA (vendidos por separado). Asegurese de que respeta las conexi ones de canal correctas; izquierda para izquierda y derecha para derecha. (Delantera a delantera y trasera atrasera) o Speaker Level Input Connector o Connecteur d'entrlle de niveau de haut-parleur o Conector de entrada de nivel del altavoz These leads are input leads for use with head units not equipped with preamp outputs. When not using the RCA Line Input connectors, you should connect these wires to the speaker output leads of your head unit. The MRP-F600/MRP-F300 accepts input from high power or standard power head units. NOTE: Use either RCA line level or speaker level inputs. Do not connect both at the same time. ~ Speaker Input Leads These leads are input leads for use with head units not equipped with preamp outputs. Connect these wires to the speaker output leads of your head unit. The MRP-F600/MRP-F300 accepts input from high power or standard power head units. CID Front Left Speaker (White (+)) Son cables de entrada para uso con unidades principales sin salidas de preamplificador. Si no utiliza conectores de entrada de linea RCA, debeni conectar estos cables a los cables de salida de altavoz de la unidad principal. EI MRP-F600/MRPF300 ace pta entrada a partir de unidades principales de alta potencia 0 de potencia normal. Ces conducteurs sont des conducteurs d'entree pour utilisation avec unites principales non equipees de sorties de preamplificateur. Si vous n'utilisez pas des connecteurs d'entree de ligne RCA, vous devez connecter ces cables aux conducteurs de sortie de hautparleur de I'unite principale. Le MRP-F600/MRP-F300 accepte entree a partir d'unites principales de haute puissance ou de puissance normale. NOTA: Utilice las entradas de nivel de altavoz 0 de nivel de linea RCA. No conecte las dos al mismo tiempo. REMARQUE: Utiliser les entrees de niveau de Iigne RCA ou de niveau de haut-parleur. Jamais les connecter ala fois. ~ Conducteurs d'entree de haut-parleur Ces conducteurs sont des conducteurs d'entree pour utilisation avec unites principales non equipees de sorties de preamplificateur. Connecter ces cables aux conducteurs de sortie de hautparleur de I'unite principale. Le MRP-F600/MRPF300 accepte entree Ii partir d'unites principales de haute puissance ou de puissance normale. ~ Cables de entrada del altavoz Son cables de entrada para uso con unidades principales sin salidas de preamplificador. Conecte estos cables a los cables de salida de altavoz de la unidad principal. EI MRP-F600/MRP-F300 acepta entrada a partir de unidades principales de alta potencia 0 de potencia normal. CID Haut-parleur avant gauche (Blanc (+)) CID Altavoz delantero izquierdo (Blanco (+)) CD Haut-parleur avant gauche (Blanc/Noir (-)) CD Altavoz delantero Izquierdo (Blanco/Negro H) '8 Haut-parleur avant droit (Gris (+)) '8 Altavoz delantero derecho (Gris (+)) G) Front Right Speaker (Gray/Black H) G) Haut-parleur avant droit (Gris/Noir (-)) G) Altavoz delantero derecho (Gris/Negro H) CD Rear Left Speaker (Green (+)) CD CD Altavoz trasero Izquierdo (Verde (+)) C9 Rear Left Speaker (Green/Black H) C9 Haut-parleur arriilre gauche (Vert/Noir (-)) C9 Altavoz trasero izquierdo (Verde/Negro H) ~ ~ Haut-parleur arriere droit (Violet (+)) ~ CD Haut-parleur arriere droit (Violet/Noir (-)) CD Altavoz trasero derecho (Violeta/Negro H) CD Front Left Speaker (White/Black '8 Front Right Speaker (Gray (+)) H) Rear Right Speaker (Violet (+)) CD Rear Right Speaker (Violet/Black H) 8 Haut-parleur arriere gauche (Vert (+)) Altavoz trasero derecho (Violeta (+)) Fran ais En #ish Espanol 7 - 10 mm (9/32" - 3/8") -r- Lead end side of the product! Coteextn3mite du conducteur du produit! Extremo del conductor del producto Fig. 4 ScrewNisfTornilio Lead/Conducteur/Alambre --I ~~ ~ ).::r~adTerminal/Borne de conducteurfTerminal del conductor Fig. 5 Cautions on wire lead connections (MRP-F600 only) When using third-party wire cables (power supply wire), use the supplied screws to simplify the connection. Refer to the description below for the proper procedure. If you are in doubt about how to make this connection, consult your dealer. Precautions avec les connexions des fils conducleurs (MRP-F600 uniquement) Lorsque vous utilisez des cables conducteurs d'autres fabricants (cable d'alimentation), utilisez les vis fournies pour simplifier la connexion. Faire correctement les connexions en se referant a la description suivante. Si vous avez des doutes, contactez votre revendeur. Precauciones durante la conexion de alambres (solo MRP-F600) Si utiliza cables de otros fabricantes (cable de fuente de alimentaci6n), utilice los tornillos suministrados para simplificar la conexi6n. Asegurese de efectuar correctamente las conexiones siguiendo el procedimiento que se describe a continuaci6n. Si tiene dudas sabre la forma de hacer las conexiones, consulte a su distribuidor. 1. Check the wire size. 1. Verifier Ie calibre des fils. 1. Compruebe el tamaiio de los alambres. NOTES: • Wire Size (Battery Lead, Ground Lead): Recommended wire size for this unit is AWG4. ·If the wire gauge used is unknown, ask your dealer. 2. Remove the insulation from the ends of the wire leads by about 7 - 10mm (9/32" - 318"). (Fig. 4) NOTES: • If length of the exposed wire is too short, a poor connection may occur causing operation failure or sound interruption. • On the other hand, if the length is too long, an electrical short-circuit may occur. 3. Turn the screw attached to the terminal. Insert the exposed wire end into the lead terminal. Tighten the screw (included), to fix the lead. (Fig. 5) Before making this connection, use insulated shrink tUbing to cover any exposed wire extending beyond the terminal. NOTES: • Use only the screws included. • For safety reasons, connect the battery leads last. • To prevent disconnection of the leads or dropping of the unit, do not use the cabling to carry the unit. REMAROUES: • Calibre des fils (Conducteur de la batterie, conducteur de mise a la terre): Le calibre des fils recommandes pour I'appareil est AWG4. • Si Ie calibre des fils utilises est inconnu, se renseigner aupres du revendeur. 2. Retirer I'isolation des bouts des fils de connexion de 7 -10mm (9/32" - 318"). (Fig. 4) REMAROUES: • Si la longueur des conducteurs avec !'isolation retiree est trop courte, une connexion incorrecte risque de se produire et cela peut provoquer une panne de fonctionnement au I'interruption du son. • D'autre part, si la longueur du conducteur est trap longue, un court-circuit electrique risque de se produire. 3. Tourner la vis fixee a la borne. Inserer Ie bout du conducteur expose dans la borne du conducteur. Serrez la vis (fournie) pour fixer Ie conducteur. (Fig. 5) Avant de faire cette connexion, utiliser la gaine nltrecissable isolante afin de couvrir les cables denudes depassant la borne. REMAROUES: • Utiliser uniquement les vis fournies. • Par mesure de securite, connecter les fils de la batterie en dernier. • Pour eviter Ie debranchement des conducteurs au de faire tomber I'appareil, ne pas saisir les conducteurs lars du transport de I'appareil. NOTAS: • Tamaiio de los alambres (Cable de la bateria, cable de puesta a tierra): EI tamaiio del alambre recomendado para esta unidad es de AWG4. • Si no conoce el tamaiio del alambre empleado, consulte a su distribuidor. 2. Quite aproximadamente 7 - 10mm (9/32" - 3/8")de aislaci6n de los extremos de los alambres. (Fig. 4) NOTAS: • Si ellargo de los conductores sin aislaci6n es demasiado carta, las conexiones podre!n quedar mal hechas, 10 que a su vez podra causar fallas de operaci6n a interrupciones en el son ida. • Par otro lado, si los conductores sin aislaci6n son demasiado largos, podran producirse cortocircuitos electricos. 3. Girar el tornillo fijado al terminal. Inserte el extrema desnudo del alambre en el terminal del conductor. Apriete el tornillo (incluido) para fijar el cable. (Fig. 5) Antes de hacer esta conexion, use un manguito aislante conlraible para cubrir los cables expuestos que sobresalen del terminal. NOTAS: • Use s610 los tornillos incluidos. • Par razones de seguridad, conecte los cables de a bateria al final. • Para evitar la desconexi6n de los alambres a la caida de la unidad, asegurese de no coger los alambres para transportar la unidad. 9 English CONNECTION CHECK LIST Fran ais EspaiJol lISTE DE VERIFICATION DES CONNEXIONS lISTA DE COMPROBACU)N DE CONEXIONES Priere de verifier les points enumeres ci-dessous concernant I'unite principale: (Fig. 6) Por favor compruebe el estado de su unidad principal segun las condiciones listadas a continuacion: (Fig. 6) a. The head unit does not have a remote turn-on or power antenna lead. b. The head unit's power antenna lead is activated only when the radio is on (turns off in the tape or CD Mode) c. The head unit's power antenna lead is logic level output (t) 5V, negative trigger (grounding type). or cannot sustain (t) 12V when connected to other equipment in addition to the vehicle's power antenna. If any of the above conditions exist, the remote turn-on lead of your MRP-F600/MRP-F300 must be connected to aswitched power source (ignition) in the vehicle. Be sure to use a 3A fuse as close as possible to this ignition tap. Using this connection method, the MRP-F600/MRP-F300 will turn on and stay on as long as the ignition switch is on. a. L'unite principale n'a pas de conducteur de mise so us tension telecommandee ou d'antenne electrique. b. Le conducteur d'antenne electrique de I'unite principale est seulement active lorsque la radio est allumee (desactive en mode cassette ou CD). c. Le conducteur d'antenne electrique de I'unite principale est une sortie de niveau logique (t) 5V, declencheur negatif (de type mise ala terre) ou ne peut pas supporter (t) 12V lors de la connexion a un autre equipement en plus de I'antenne electrique du vehicule. Si un des points ci-dessus se presente, Ie conducteur de mise sous tension telecommandee du MRP-F600/MRP-F300 doit etre connecte a une source d'alimentation commutee (allumage) du vehicule. S'assurer d'utiliser un fusible de 3A Ie plus pres que possible de la prise d'allumage. En utilisant cette methode de connexion, Ie MRP-F600/MRPF300 est mis sous tension et restera allume aussi longtemps que Ie commutateur d'allumage restera active. a. La unidad principal no tiene un cable de encendido remoto 0 de antena electrica. b. EI cable de antena elEictrica de la unidad principal solamente esta activado cuando la radio esta encendida (desactivado en el modo de cinta 0 de CD). c. EI cable de antena electrica de la unidad principal es una salida de nivel16gico (t) de 5V, disparador negativo (tipo de tierra), 0 no puede soportar (t) 12V cuando es conectado aotro equipo ademas de la antena electrica del vehiculo. Si se observa una de las condiciones anteriores, el cable de encendido remoto de su MRP-F600/MRP-F300 se debera conectar a una fuente de alimentaci6n mediante interruptor (ignici6n) en el vehfculo. Asegurese de utilizar un fusible de 3A tan cerca como sea posible de esta lIave de ignici6n. Empleando este metodo de conexi6n, el MRP-F600/MRP-F300 se encendera y permanecera encendido mientras el interruptor de ignici6n este activado. If this is objectionable, aSPST (Single Pole, Single Throw) switch, in addition to the 3A fuse mentioned above, may be installed in-line on the MRP-F600/ MRP-F300 turn-on lead. This switch will then be used to turn on (and off) the MRP-F600/MRP-F300. Therefore, the switch should be mounted so that is accessible by the driver. Make sure the switch is turned off when the vehicle is not running. Otherwise, the amplifier will remain on and drain the battery Si ceci est inacceptable, en plus du fusible de 3A mentionne ci-dessus, un commutateur SPST (commutateur-disjoncteur unipolaire) doit etre installe en Iigne dans Ie conducteur de mise sous tension du MRP-F600/MRP-F300. Ce commutateur est ensuite utilise pour mettre sous (et hors) tension Ie MRP-F600/MRP-F300. Pour cette raison, priere de s'assurer que ce commutateur est accessible au conducteur. S'assurer que Ie commutateur est desactive quand Ie vehicule est arrete. Autrement, I'amplificateur restera active et videra la batterie. Si existen objeciones a esta alternativa, en adici6n al fusible de 3 A mencionado antes, se puede instalar en linea un interruptor SPST (polo simple, tiro simple) en el cable de encendido del MRP-F600/ MRP-F300. Este interruptor se utilizara entonces para encender (y apagar) el MRP-F600/MRP-F300. Por 10 tanto, el interruptor se debera montar de forma tal que resulte accesible para el conductor. Asegurese de que el interruptor este apagado cuando el vehiculo no este en marcha. De 10 contrario, el amplificador permanecera encendido y agotara la bateria. Please check your head unit for the conditions listed below: (Fig. 6) ITJ Bleu/Blanc ITJ Blue/White ITJ Azul/Blanco rn Antenne electrique rn Antena electrica rn Power Antenna [l] Conducteur de mise sous tension telecommandee [l] Cable para encendido remoto [l] Remote Turn-On Lead mTo other Alpine components' Remote Turn-On mAux conducteurs de mise sous tension mA los cables para encendido remoto de otros telecommandee d'autres composants Alpine Leads componentes Alpine rn Commutateur SPST (optionnel) rn SPST Switch (optional) [ID Fuse (3A) [l] As close as possible to the vehicle's ignition tap [ID Fusible (3A) [l] Aussi pres que possible de la prise d'allumage du vehicule ~ Ignition Source ~ Fuente de encendido - I I 0 MRP-F600 MRP-F300 rn [ID Fusible (3A) [l] Tan cerca como sea posible del contacto de encendido del vehiculo ~ Source d'allumage ITJ rn Interruptor SPST (opcional) L--- rn ---, I I I [ID -.J [l] ~~ [l] Fig. 6 10 Eli aliol ((:0 " o "~ 07 0 .. ..- ol'----- ./To IlL Fig. 7 o PJ dJ Power Indicator Lights up when power is on. Lights off when power is off.! Temoin d'alimentation 5'allume lorsque I'appareil est sous tension. 5'eteint lorsque I'appareil est hors tension.! Indicador de alimentaci6n 5e enciende cuando la alimentaci6n esta activada. 5e apaga cuando la alimentaci6n esta desactivada. SWITCH SETTINGS REGLAGES DE COMMUTATEUR AJUSTES DEL INTERRUPTOR CID Crossover Mode Selector Switch CID Commutateur selecteur de mode de transfert CID Interruptor selector de modo del filtro divisor [::::g] --.J I L OFF HP LP FILTER [ill --.J I L OFF HP LP FILTER a) Set to the "LP" position when the amplifier is used to drive a subwoofer. The frequencies above the crossover point will be attenuated at 12 dB/octave. b) Set to the "HP" position when the amplifier is used to drive a tweeter/ midrange system. The frequencies below the crossover point will be attenuated at 12 dB/octave. [::::g] --.J I L OFF [Q:=J --.J I L OFF HP FILTER LP LP [ill --.J I L OFF HP LP FILTER NOTE: In this case, the "Bass EO" function is invalid. c) Set to the "OFF" position when the amplifier will be used for driving fullrange speakers. The full frequency bandwidth will be output to the speakers with no high or low frequencyattenuation. HP FILTER a) Regier sur « LP » lorsque I'amplificateur est utilise pour exciter un haut-parleur de sous-graves. Les frequences superieures au point de recouvrement sont coupees it raison de 12 dB par octave. b) Regier sur la position « HP» lorsque I'amplificateur est utilise pour exciter un systeme de haut-parleur d'aigus/ bande moyenne. Les frequences inferieures au point de recouvrement sont coupees it raison de 12 dB par octave. (de frecuencia) a) Ffjelo en la posicion "LP" cuando se utilice el amplificador para excitar el --.J I L altavoz de frecuencias ultrabajas. OFF HP LP Las frecuencias sobre el punto de FILTER cruce se cortaran (a razon de 12 dB por octava). b) Fijelo en la posicion "HP" cuando se uti lice el amplificador para excitar el --.J I L sistema de altavoz de agudos/tonos OFF HP LP medios. Las frecuencias bajo el punt FILTER de cruce se cortaran (a razon de 12 dB por octava). [::::g] [ill NOTA: REMARQUE: [Q:=J --.J I L OFF HP FILTER LP Dans ce cas, la fonction du correcteu des graves « Bass EO » est non valable. c) Regier sur la position" OFF» lorsque I'amplificateur est utilise pour exciter les haut-parleurs de large bande. La bande entiere sortira aux haut-parleurs sans que les frequences basses ou hautes soient coupees. [Q:=J --.JIL OFF HP FILTER LP En este caso, la funcion del ecualizador de graves "Bass EO" no es valida. c) Ajuste a la posicion desactivada ("OFF") cuando el amplificador se uti lice para excitar un sistema con altavoces que reproduzcan la gama completa de frecuencias. La anchura de banda total se emitira sin cortar ni las frecuencias altas ni las bajas. ~ Crossover Frequency Adjustment Knob Permits adjustment of the crossover frequency, by rotating the knob to select any frequency between 50 to 400 Hz as the crossover point. ~ Bouton de reglage de la frequence de transfert Permet Ie reglage de la frequence de transfert en tournant Ie bouton pour selectionner une frequence entre 50 et 400 Hz comme point de recouvrement. ~ ~ Input Gain Adjustment Control Set the MRP-F600/MRP-F300 input gain knobs to the minimum (4V) position. Using a loud cassette or preferably a CD as a source, turn up the head unit volume until it distorts. Then, reduce the volume1 step. You can then increase amplifier gain until the sound from the speakers becomes distorted. ~ Contrille de reglage de gain d'entree Regier les boutons de gain d'entree du MRP-F600/ MRP-F300 it la position minimale (4V). En utilisant une cassette ou de preference un CD comme source, augmenter Ie volume de I'unite principale jusqu'it ce que Ie son s'altere. Puis, reduire Ie volume d'un pas. Vous pouvez augmenter Ie gain de I'amplificateur jusqu'it ce que Ie son des hautparleurs devienne altere. ~ Controles de ajuste de ganancia de entrada Bass EO Selector Switch (3/4 ch) Set to "ON" position when using for driving subwoofer. ~ Interrupteur selecteur des graves EO (3/4 can.) Mettre sur la position" ON » lors de I'utilisation pour exciter un haut-parleur de sous-graves. ~ ~ The center frequency is 50Hz. La frequence central est 50Hz. Boton de ajuste de frecuencia del filtro divisor (de frecuencias) Permite el ajuste de la frecuencia de cruce, girando el boton para seleccionar una frecuencia entre 50 y 400 Hz como punto de interseccion. Ajuste los controles de ganancia de entrada del MRP-F600/MRP-F300 a su posicion minima (4V). Utilizando una cassette 0 mejor un CD como fuente, ajuste el volumen de la unidad principal hasta que haya distorsi6n. Despues reduzca de un paso el volumen. Usted podra entonces aumentar la ganancia del amplificador hasta que el sonido de los altavoces salga distorsionado. Boton selector de graves de EO (3/4 can) Pongalo en la posicion "ON" cuando sea utilizado para excitar el altavoz de subgraves. La frecuencia central es 50Hz. 11 SYSTEM DlAGRAMS/DIAGRAMMES DU SYSTEME/DiAGRAMAS DEL SISTEMA • TYPICAL SYSTEM CONNECTIONS/CONNEXIONS TYPIQUES DU SYSTEME/CONEXIONES TIPICAS DEL SISTEMA MRP-F300 Full RangelPleine bande/Pleno alcance [Q] High Pass/Passe-haut!Paso alto -IlL on HI' l.~ rn (Left side/ Cote gauche/ Lado izquierdo) --- Low Pass/Passe-bas/Paso bajo -IlL Off If' I.' NOT~REMARQU~NOTA This connection example shows MRP-F300 connected. The MRP-F600 uses the same connection.! Cet exemple de connexion illustre Ie MRP-F300 connecte. Le MRP-F600 se connecte de la meme layon.! Esta conexi6n de ejemplo muestra la unidad MRP-F300 conectada. La unidad MRPF600 uliliza la misma conexi6n. (Right side/ Cote droit! Lado derecho) o L----:...----<l@---- - [Englishl [Fran~aisl f1) Y-Adaptor (Sold Separately) f}) RCA Extension Cable (Sold Separately) ~ Front ~ Rear ~ Rear Speakers f# Front Speakers ~ Speakers @> Head Unit, etc. ~ Other AMP f1) Adaptateur en forme de (vendu separl!ment) f}) Cable de rallonge RCA (vendu separement) ~ Avant ~ Arriere ~ Haut-parleurs arriere f# Haut-parleurs avant ~ Haut-parleurs @> Unite principale, etc. ~ Autre amplificateur 12 ~ fI) L FR RRRLa.. ~ ~ Fig. 8 [Espaiioll « Y» f1) Adaptador en forma de uy u (vendido por separado) f}) Cable de extension RCA (vendido por separado) ~ Delantero ~ Trasero ~ Altavoces traseros f# Altavoces delanteros ~ Allavoces @> Unidad principal, etc. ~ Dtro amplificador • Bridge Connections/Connexions pontees/Conexiones derivadas L NOTElREMARQUElNOTA This connection example shows MRP-F300 connected. The MRP-F600 uses the same connection.! Cet exemple de connexion illustre Ie MRP-F300 connecte. Le MRP-F600 se connecte de la meme fa90n.! Esta conexi6n de ejemplo muestra la unidad MRP-F300 conectada. La unidad MRPF600 utiliza la misma conexi6n. (Right side/ Cote droiV Lado derecho) Fig. 9 R Important Tips on Bridging an Amplifier/Conseils importants lors de la mise en pont d'un amplificateur/Consejos importantes cuando conecte en puente un amplificador NOTE: The following problems may occur if the amp is not properly connected. 1) Low output when only one input is used. 2) Premature overheating, resulting in the early operation of the protection circuit, when only one input is used. 3) The V-Adapter is not required if a line output, stereo pair is used to drive both inputs of the bridged amp. o REMARQUE: Les problemes suivants peuvent survenir si I'amplificateur n'est pas correctement connecte. 1) Faible puissance lorsqu'une seule sortie est utilisee. 2) Surchauffe prematuree, d'oLJ la mise en marche precoce du circuit de protection, lorsqu'une seule sortie est utilisee. 3) L:adaptateur Y n'est pas necessaire si une sortie de ligne ou un couple stereo sont utilises pour les deux sorties de I'amplificateur ponte. x Proper connection/Connexion correcte/ Conexi6n correcta NOTA: Podrian ocurrir los siguientes problemas si el amplificador no esta correctamente conectado. 1) Salida baja si s610 se utiliza una entrada. 2) Sobrecalentamiento prematuro que provoque el funcionamiento anticipado del circuito de protecci6n cuando s610 se utiliza una entrada. 3) EI adaptador-Y no es necesario si se utiliza una pareja de salida en Ifnealestereo para conducir ambas entradas del amplificador puenteado. Improper connection/Connexion incorrecte/ Conexi6n incorrecta (R)J ~ ~ , (L) (One signal/Un signal/Una senal) o x Proper connection/Connexion correcte/ Conexi6n correcta ~~ mc~~~ (R) ~ I (One signal/Un signal/Una senal) Improper connection/Connexion incorrecte/ Conexi6n incorrecta (R) ~ rnc~~ (L) (L) (One signal/Un signal/Una senal) Fig. 10 (One signal/Un signal/Una senal) [English) [Fran~ais) [Espanol] ~ V-Adaptor (Sold Separately) ~ Adaptateur en forme de « V » ~ Adaptador en forma de "V" f) RCA Extension Cable (Sold Separately) ~ Front ~ Rear ~ Rear Speakers f; Front Speakers @) Speakers ~ Head Unit, etc. ~ Other AMP (vendu separement) f) Cable de rallonge RCA (vendu separement) ~ Avant ~ Arriere ~ Haut-parleurs arriere f; Haut-parleurs avant @) Haut-parleurs ~ Unite principale, etc. ~ Autre amplificateur (vendido por separado) f) Cable de extension RCA (vendido por separado) ~ Delantero ~ Trasero ~ Altavoces traseros f; Altavoces delanteros @) Altavoces ~ Unidad principal, etc. ~ Otro amplificador 13 • Speaker Input leads System/Systeme des conducteurs d'entree de haut-parleur/Sistema de conductores de entrada de altavoz (Right sidel Cote droit! Lado derecho) [!LJ *~ 10 4El ~ID CiS 2 :s: >. '" (5 0G) ttl <.'J """ >. '" ~ CiS <.'J 2 :c FL ttl :s: FL FR ttl "" "'" m ~ FR <'5 0 0 '" m c: CD! >~ I ;; [QJ «-,I ~~. on Low Pass/Passe-bas/Paso bajo --"L Off'" FILTER """ Ci'"S l' ~ (» -0 ~ <.'J -'" u '" m c (» (» c: RL Qi -0 ~0 RLo ttl ;; <'5 ~ @> High Pass/Passe-hautlPaso alto fll{R ;; Q) mil ~ Qi -0 ""u ~ """ 0 m '" ~ ~ttl ...... Full Range/Pleine bande/Pleno alcance flLt(ll (i) A t+l :c «-,I ~~. I NOTE/REMARQUE/NOTA: OSpeaker Level Input Connector/Connecteur d'entnle de niveau de haut-parleur/Coneclor de entrada de nivel del altavoz • See page RISe reporter a la page 8.Nea la pagina 8. """ '" CiS ~ Q) -0 ;; RR o e Fig. 11 * Use either RCA line level or speaker level inputs. Do not connect both at the same time.! a Utiliser les entrees de niveau de ligne RCA ou de niveau de haut-parleur. Jamais les connecter la lois.! Ulilice las entradas de nivel de altavoz 0 de nivel de linea RCA. No conecte las dos al mismo tiempo. [English] o @) f!l ~ ~ fD @l V-Adaptor (Sold Separately) RCA Extension Cable (Sold Separately) Front Rear Rear Speakers Front Speakers Speakers Head Unit, etc. ~ ~ Other AMP 14 [Espafiol] [Fran~ais] o @) f!l ~ ~ fD @l ~ ~ Adaptateur en forme de (vendu separement) Cable de rallonge RCA (vendu separement) Avant Arriere Haut-parleurs arriere Haut-parleurs avant Haut-parleurs Unite principale, etc. Autre amplificateur « Y .. o @) f!l ~ ~ fD @l ~ ~ Adaptador en forma de uY" (vendido por separado) Cable de extension RCA (vendido por separado) Delantero Trasero Altavoces traseros Allavoces delanteros Altavoces Unidad principal, etc. Otro amplificador • Pre-Out System/Systeme de sortie du preamplificateur/Sistema de salida del preamplificador (Right side/ Cote droit! Lado derecho) lQ::J --IlL OFF ~p Full Range/Pleine bande/Pleno alcance LP FILlEP [Q] --IlL OfF HP LP ------ High Pass/Passe-haut!Paso alto FILTER [J::jJ --IlL Off HP lP Low Pass/Passe-bas/Paso bajo Fig. 12 [English) [Fran~ais) [Espanal] $ V-Adaptor (Sold Separately) $ Adaptateur en forme de « V » $ Adaptador en forma de UV" @) RCA Extension Cable (Sold Separately) fll Front Q1 Rear ~ Rear Speakers G Front Speakers @) Speakers @) Head Unit, etc. @) Other AMP (vendu separement) @) Cable de rallonge RCA (vendu separement) fll Avant Q1 Arriere ~ Haut-parleurs arriere G Haut-parleurs avant @) Haut-parleurs @) Unite principale, etc. @) Autre amplificateur (vendido por separado) @) Cable de extension RCA (vendido por separado) fll Delantero Q1 Trasero ~ Altavoces traseros G Altavoces delanteros @) Altavoces @) Unidad principal, etc. @) Otro amplificador 15 English Fran ais Espatiol SPECIFICATIONS SPECIFICATIONS ESPECIFICACIONES RMS Continuous Power (at 14.4 V, 20 - 20kHz) • Per channel into 4 ohms (Sl% THD+N) MRP-F600 100 W x 4 MRP-F300 50 W x 4 • Per channel into 2 ohms (Sl % THD+N) MRP-F600 . . 150 W x 4 MRP-F300 . 75 W x 4 • Briged 4 ohms (Sl% THD+N) MRP-F600 ..... 300W x 2 .... 150Wx2 MRP-F300 . SIN Ratio • IHF A Weighted, Reference: rated power into 4~~. .100dM • IHF A Weighted, CEA2006, Reference: lW into 4 ohms 80 dBA Input Impedance • RCA IN. . 15k ohms • SP IN 20k ohms Frequency Response (+0, -1 dB) 20Hz - 20kHz Crossover Frequency • 1/2ch 50 - 400 Hz (-12dB/oct.) 50 - 400 Hz (-12dB/oct.) • 3/4ch Input Sensitivity (RCA IN) . . 0.2 - 4 V Subsonic Filter .. 15Hz, Fixed BASS EO 50Hz, +12dB(3/4ch), On/OH Dimensions • Width (Heat Sink I Footprint) MRP-F600. .... 320 mm (12 - 19/32")/380 mm (14 - 61/64") MRP-F300 . ............ 210 mm (8 - 17/64")/270 mm (10 - 5/8") • Height . . . . 60 mm (2 - 23/64') • Depth 242 mm (9 - 17/32") Weight MRP-F600 4.2 kg MRP-F300 . 2.7 kg Puissance continue RMS (a 14,4 V, 20 - 20kHz) • Par canal sous 4 ohms (S1 % DHT+N) MRP-F600 . 100 W x 4 MRP-F300 50 W x 4 • Par canal sous 2 ohms (Sl % DHT+N) MRP-F600 150 W x 4 MRP-F300 . 75 W x 4 • Ponte 4 ohms (Sl % DHT+N) MRP-F600 . 300W x 2 150W x 2 MRP-F300 . Rapport SIB • Pondere IHF A, Reference: puissance nominate sous 4 ohms ... 100 dBA • Pondere IHF A, CEA2006, Reference: lW sous 4 ohms. .... 80 dBA Impedance d'entree . 15k ohms • RCA IN. . . . 20k ohms • SP IN ... .. 20Hz - 20kHz Reponse de frequence (+0, -ldB). Frequence de recouvrement ·1/2can. . 50 - 400Hz (-12dB/oct.) 50 - 400Hz (-12dB/oct.) • 3/4can. . Sensibilite d'entree (RCA IN) . ... 0,2- 4 V Filtre subsonique .... 15Hz, Fixe BASS EO .... 50Hz, + 12dB (3/4can.), Active/Desactive Dimensions • Largeur (Dissipateur thermique I Empreinte) MRP-F600 . ..... 320 mm (12 - 19/32")/380 mm (14 - 61/64") MRP-F300 . . .. 210 mm (8 - 17/64")/270 mm (10 - 5/8") • Hauteur 60 mm (2 - 23/64") • Profondeur 242 mm (9 -17/32") Poids MRP-F600. .......... 4,2 kg MRP-F300. ....... 2,7 kg Potencia continua RMS (a 14,4 V, 20 - 20kHz) • Por canal en 4 ohmios (Sl % DHT+N) MRP-F600 . 100 W x 4 MRP-F300. .. 50Wx4 • Por canal en 2 ohmios (S1 % DHT+N) MRP-F600 150 W x 4 MRP-F300 . 75 W x 4 • Ponte ado en 4 ohmios (Sl % DHT+N) MRP-F600. 300W x 2 MRP-F300 .. 150Wx2 Relacion SIR • IHF A ponderado, Referencia: potencia nominal ~4~m~. . 100dM • IHF A ponderado, CEA2006, Referencia: lW en 4 ohmios ... .... 80 dBA Impedancia de entrada • RCA IN . ... 15k ohmios 20k ohmios • SP IN . Respuesta de frequencia (+0, -1dB) 20Hz - 20kHz Frecuencia de corte • 1I2can 50 - 400Hz (-12dB/oct.) 50 - 400Hz (-12dB/oct.) • 3/4can. . Sensibilidad de entrada (RCA IN) ... 0,2 - 4 V Filtro subsonico 15Hz, Fijo BASS EO .... 50Hz, +12dB (3/4can.). Activado/Desactivado Dimensiones • Ancho (Disipador termico I Huella) MRP-F600 . ......... 320 mm (12 - 19/32")/380 mm (14 - 61/64") MRP-F300 . ..... 210 mm (8 - 17/64")/270 mm (10 - 5/8") ........................... 60 mm (2 - 23/64") • Alto .. ................. 242 mm (9 - 17/32") • Profundidad Peso MRP-F600 .. .... 4,2 kg MRP-F300. ................... 2,7 kg NOTE: REMAROUE: NOTA: For product improvement, specifications and design are subject to change without notice. 16 a Afin d'ameliorer ce produit, les specifications et la conception sont sujeltes a des modifications sans preavis. Con el prop6sito de introducir mejoras, las especificaciones y el disefio del producto estan sujetos a cam bios sin previo aviso. SERVICE CARE Espanol Fran ais English SOINS PRATIQUES CUIDADOS PRAcTICOS IMPORTANT NOTICE AVIS IMPORTANT AVISO IMPORTANTE This Amplifier has been type tested and found to comply with the limits for a Class B computing device in accordance with the specifications in Subpart J of Part 15 of FCC Rules. This equipment generates and uses radio frequency energy, and it must be installed and used properly in accordance with the manufacturer's instructions. Cet amplificateur aete teste et est conforme aux Iimites des dispositifs informatiques de categorie B, conformement aux reglements du FCC, section 15, soussection J. Ce materiel produit et utilise des hautes frequences radio et doit etre installe et utilise conformement aux directives du fabricant. Este amplificador ha sido probado y es conforme con los Ifmites de los dispositivos informaticos de categoria B, segun la regulaci6n de FCC, secci6n 15, subsecci6n J. Este equipo produce y utiliza altas frecuencias radio y debe ser instalado y utilizado segun las instrucciones del fabricante. SERIAL NUMBER: INSTALLATION DATE: INSTALLATION TECHNICIAN: PLACE OF PURCHASE: NUMERO DE SERlE: DATE D'INSTALLATION : INSTALLATEUR : LIEU D'ACHAT : NUMERO DE SERlE: FECHA DE INSTALACION: TECNICO: LUGAR DE ADQUISICION: IMPORTANT IMPORTANT IMPORTANTE Please record the serial number of your unit in the space provided here and keep it as a permanent record. The serial number plate is located on the rear of the unit. Enregistrer Ie numero de serie de I'appareil dans I'espace prevu ici et Ie conserver en permanence. La plaque de numero de serie est situee aI'arriere de I'apparei!. Anote el numero de serie de su unidad en el espacio proporcionado aqui, y conservelo como un registro permanente. La placa con el numero de serie esta ubicada en la parte posterior de la unidad. 17
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20

Alpine MRP-F300 El manual del propietario

Categoría
Amplificador de instrumentos musicales
Tipo
El manual del propietario