Comelit FT SB 16 Technical Sheet

Tipo
Technical Sheet
TECHNICAL
SHEET
FOGLIO
TECNICO
FEUILLE
TECHNIQUE
TECHNIKBLATTTECHNISCHE
HANDLEIDING
HOJA
TÉCNICA
FOLHETO
TÉCNICO
GBIF DNL EP
GROUP S.P.A.
FT SB 16
Videocitofonia con cablaggio a 2 fili non polarizzati.
Door entry video systems with unpolarised 2-wire cabling.
Parlophonie et visiophonie avec câblage à 2 fils non polarisés.
Deurtelefonie en video deurtelefonie systeem over een omkeerbare 2-draads busverbinding.
Gegensprech und Video Gegensprechanlagen, verdrahtet mit 2 ungepolten Drähten.
Sistema audio e video com 2 fios não polarizados.
Sistema audio y video con 2 cables no polarizados.
I Effettuare l’installazione seguendo scrupolosamente le istruzioni fornite dal costruttore ed in conformità alle norme vigenti.
Tutti gli apparecchi devono essere destinati esclusivamente all’uso per cui sono stati concepiti. Comelit Group S.p.A. declina ogni responsabilità per un utilizzo improprio degli
apparecchi, per modifiche effettuate da altri a qualunque titolo e scopo, per l’uso di accessori e materiali non originali.
Tutti i prodotti sono conformi alle prescrizioni delle direttive CEE 73/23-89/336 e ciò è attestato dalla presenza della marcatura CE sugli stessi.
Evitare di porre i fili di montante in prossimità di cavi di alimentazione (230/400V).
Connettere il telaio porta moduli a terra (vedi fig.1).
GB Install the equipment by carefully following the instructions given by the manufacturer and in compliance with the legislation in force.
All the equipment must only be used for the purpose it was built for. Comelit Group S.p.A. declines any responsibility for improper use of the apparatus, for modifications made
by others under any title or scope, and for the use of accessories and materials which are not the original ones.
All the products comply with the requirements of the EEC 73/23-89/339 directives. This is proved by the CE mark on the products.
Do not run the riser wires in proximity of the power supply cables ( 230/400V).
Connect the module-holder frame to earth (see fig.1).
F Effectuer l’installation en suivant scrupuleusement les instructions fournies par le constructeur et conformément aux normes en vigueur.
Tous les appareils doivent être strictement destinés à l’emploi pour lequel ils ont été conçus. Comelit Group S.p.A. décline toute responsabilité en cas de mauvais usage des
appareils, pour des modifications effectuées par d’autres personnes pour n’importe quelle raison et pour l’utilisation d’accessoires non fournis par nous.
Tous les produits sont conformes aux prescriptions demandées par les normes CEE 73/23-89/336. Cela est attesté par la présence de la marque CE sur les produits.
Eviter de placer les fils de la colonne à proximité des câbles d’alimentation ( 230/400V).
Connecter le cadre porte-modules à la terre (voir fig.1).
NL Volg nauwkeurig de door de fabrikant geleverde aanwijzingen en installeer in overeenstemming met de geldende normen.
Alle apparaten van de installatie mogen uitsluitend gebruikt worden voor het doeleinde waarvoor ze ontworpen zijn. Comelit Group S.p.A. acht zich niet aansprakelijk voor een
onjuist gebruik van de apparaten, door anderen aangebrachte wijzigingen voor wat voor doeleinde dan ook en het gebruik van niet originele accessoires en materiaal.
Alle producten zijn in overeenstemming met de voorschriften van de richtlijnen CEE 73/23-89/336 en dit wordt aangetoond door het CE keurmerk op de apparaten.
Plaats de bedrading van de stamleiding niet in de buurt van voedingskabels ( 230/400V).
Leg het moduulframe aan aarde (zie figuur 1).
D Die Installationen sind nach den Anweisungen des Herstellers und gemäß den geltenden Vorschriften gewissenhaft auszuführen.
Alle Geräte dürfen ausschließlich nur zu dem Zweck eingesetzt werden, für den sie entwickelt worden sind. Comelit Group S.p.A. lehnt die Haftung für unsachgemässe Verwendung der
Produkte oder für unautorisierte Veränderung von Produkten, sowie für alle Produkte, welche nicht von der Firma geliefert wurden, ab.
Alle Produkte entsprechen den Richtlinien EG-73/23 und EG-89/336. Die Übereinstimmung der Produkte mit den genannten Richtlinien wird durch das Vorhandensein der CE-
Markierung auf den Produkten beglaubigt.
Die Drähte der Steigleitungen nicht in der Nähe der Stromkabel (230/400V) verlegen.
Den Rahmen der Modulhalterung mit der Erdleitung verbinden (siehe Abb.1).
P Instale o equipamento cuidadosamente, seguindo as instruções dadas pelo fabricante que estão de acordo com a legislação em vigor .
Todo o equipamento deve ser usado para o fim para que foi construído. Comelit Group S.p.A. declina todas as responsabilidades pelo uso impróprio do equipamento, quaisquer
modificações efectuadas por qualqer que seja o motivo sem autorização prévia, como também pelo uso de ferramentas que não tenham sido originariámente fornecidas pela Comelit
Group S.p.a.
Todos os produtos cumprem com as normas das directivas EEC 73/23-89/336. Isto encontra-se provado pela marcação CE
posta em todos os produtos.
Não instalar os condutores da coluna montante na proximidade dos cabos de alimentação (230/400V).
Conecte la estrutura a terra (veja fig.1).
E Efectuar la instalación siguiendo atentamente las instrucciones suministradas por el constructor y conformes con las normas
vigentes.
Todos los aparatos deben estar destinados exclusivamente al uso para el cual han sido construidos. Comelit Group S.p.A.
declina toda responsabilidad por el uso impropio de los aparatos, por cambios efectuados por terceros para cualquier título
o finalidad, por el uso de accesorios y materiales no originales.
Todos los productos son conformes a los requisitos de las directivas CEE 73/23-89/336 y da prueba de ello la presencia de la
marca CE en los mismos.
Evitar poner los cables de columna cerca de los cables de alimentación ( 230/400V).
Conecte la estructura a tierra (ver fig.1).
Avvertenze - Warnings - Instructions - Waarschuwingen - Anweisungen - Avisos - Advertencias
Fig. 1
GROUP S.P.A.
FT SB 16
2
160 - 165 cm
+
-
+
-
MIC
1
2
3
360û
Carla
Rossi
Fig. 1
Fig. 2 Fig. 3
Fig. 4
Fig. 5
Fig. 6
Fig. 7 Fig. 8
Fig. 9
Fig. 10
Fig. 11
Fig. 12
FT SB 16
3
FT SB 16
ISTRUZIONI PER INSTALLAZIONE
POSTO ESTERNO AUDIO VIDEO
Il sistema “Simplebus2” è caratterizzato da un cablaggio semplice con soli 2 fili non
polarizzati in ogni tratta dell’impianto. Per la descrizione completa degli articoli relativi
all’impianto Simplebus2 fare riferimento al Catalogo 66 o al manuale MT SB2 01.
Fig. 1 Altezza scatola incasso
Fig. 2 Come accostare più scatole
Fig. 3 Fissaggio del telaio su scatola da incasso
Fig. 4 Fissaggio del telaio su custodia da parete
Fig. 5 Collegamento cavetto a 4 poli
Fig. 6 Cablaggio morsettiera inserita o estratta
Fig. 7 Montaggio, collegamenti e regolazioni gruppo audio video
Fig. 8 Inserimento moduli
Fig. 9 Posizione alternativa del microfono
Fig. 10 Montaggio /Smontaggio frontalini
Fig. 11 Fissaggio cornice
Fig. 12 Montaggio/Smontaggio cartellini
Questi frutti possono essere utilizzati anche con pulsantoere di serie Vandalcom, Roma
Serie N e AV/4.
INSTRUCTIONS FOR INSTALLING
EXTERNAL AUDIO AND VIDEO UNIT
The “Simplebus2” system is characterised by simple cabling with just 2 unpolarised
wires in each stretch of the system. For the full description of the articles regarding
the Simplebus2 system, please refer to Catalogue 66 or technical manual MT SB2 01.
Fig. 1 Height of flush-mounted box
Fig. 2 How to place several boxes together
Fig. 3 Fixing the frame onto the flush-mounting box
Fig. 4 Fixing the frame onto the surface-mounted housing
Fig. 5 Connection of 4-pole cable
Fig. 6 Cabling terminal board inserted or withdrawn
Fig. 7 Audio-video Group Assembly, connections and adjustments
Fig. 8 Insertion of modules
Fig. 9 Alternative position of the microphone
Fig. 10 Assembly/Dismantling faces
Fig. 11 Fixing the cornice
Fig. 12 Assembly /Dismantling labels
These modules can also be used with Vandalcom, Roma, AV/4 and N Series entrance panels.
INSTRUCTIONS POUR L’INSTALLATION
DE LA PLAQUE DE RUE AUDIO VIDEO
Le système “Simplebus2” se caractérise par la simplicité de son câblage qui présente
seulement 2 fils non polarisés dans chaque tronçon de l’installation. Pour la descrip-
tion complète des articles concernant l’installation Simplebus2, voir le catalogue 66
ou le manuel technique
MT SB2 01.
Fig. 1 Hauteur boîtier à encastrer
Fig. 2 Comment associer plusieurs boîtiers
Fig. 3 Fixation du petit câble sur le boîtier à encastrer
Fig. 4 Fixing the frame onto the surface-mounted housing
Fig. 5 Connexion cadre à 4 pôles
Fig. 6 Câblage boîte à bornes insérée ou retirée
Fig. 7 Montage connexions et réglages groupe audio video
Fig. 8 Introduction modules
Fig. 9 Position alternative du micro
Fig. 10 Pose/dépose éléments frontaux
Fig. 11 Fixation cadre
Fig. 12 Pose/dépose étiquettes
Ces modules peuvent être utilisés avec des plaques de rue Vandalcom, Roma, Serie N et
AV/4.
AANWIJZINGEN VOOR HET INSTALLEREN
VAN DE AUDIO-VIDEO ENTREEPANELEN
Het kenmerk van het “Simplebus2” systeem is de eenvoudige installatie met slechts2
omkeerbare aders voor de hele installatie. Voor de complete omschrijving van de
artikelen met betrekking tot de Simplebus2 installatie wordt verwezen naar de
Catalogus 66 of in de techni-sche handleiding MT/SB/02 .
Fig. 1 Hoogte inbouwdoos
Fig. 2 Hoe meerdere dozen naast elkaar te plaatsen
Fig. 3 Bevestiging van het frame op de inbouwdoos
Fig. 4 Bevestiging van het frame op de opbouw behuizing
Fig. 5 Aansluiting 4-polige kabel
Fig. 6 Aansluitblok plaatsen of verwijderen
Fig. 7 Montage, aansluitingen en afstellingen audio systeem
Fig. 8 Aanbrengen van de modulen
Fig. 9 Andere positie van de microfoon
Fig. 10 Montage / Demontage voorpanelen
Fig. 11 Bevestiging sierrand
Fig. 12 Aanbrengen / verwijderen naamkaartjes
Deze modules kunnen worden gebruikt in Vandalcom, Roma, AV4 en N-Series entreepanelen.
ANLEITUNGEN ZUR INSTALLATION EINER
AUDIO-VIDEO AUßENSTELLE
Das System “Simplebus2” zeichnet sich durch die einfache Kabelverlegung mit nur
2ungepolten Drähten auf sämtlichen Strecken der Anlage aus. Zurvollständigen
Beschreibung der Artikel in Bezug auf die Anlage Simplebus2 bezieheman sich auf
den Katalog 66 oder MT SB2 01.
Fig. 1 Höhe des Einbaukastens
Fig. 2 Wie mehrere Kästen aneinandergesetzt werden
Fig. 3 Befestigung des Rahmens auf dem Einbaukasten
Fig. 4 Befestigung des Rahmens auf dem Wandkasten
Fig. 5 4-polige Kabelverbindung
Fig. 6 Kabelverlegung der Klemmleiste eingefügt oder herausgezogen
Fig. 7 Montage, Verbindungen und Einstellungen der Audio Gruppe
Fig. 8 Einfügen der Module
Fig. 9 Alternative Position des Mikrofons
Fig. 10 Montage / Demontage der Frontplatte
Fig. 11 Befestigung des Rahmens
Fig. 12 Montage / Demontage der Schilder
Diese Module können in Vandalcom, Rome, AV4 und in den N-Series tastaturen benutzt
werden.
INSTRUÇÕES PARA A INSTALAÇÃO
DO POSTO EXTERNO DE AUDIO VIDEO
O sistema “Simplebus2” caracteriza-se por uma cablagem simples com apenas 2fios
não polarizados em cada segmento da instalação. Para a descrição completa dosarti-
gos relativos à instalação Simplebus2 consultar
Fig. 1 Altura caixa de embutir
Fig. 2 Como instalar mais caixas
Fig. 3 Fixação da estrutura na caixa de embutir
Fig. 4 Fixação da estrutura no adaptador de parede
Fig. 5 Ligação do cabo de 4 polos
Fig. 6 Cablagem da placa de bornes inserida ou extraída
Fig. 7 Montagem, ligações e regulações do grupo áudio
Fig. 8 Inserção dos módulos
Fig. 9 Posição alternativa do microfone
Fig. 10 Montagem / Desmontagem das frentes
Fig. 11 Fixação da moldura
Fig. 12 Montagem / Desmontagem das etiquetas
Estes módulos podem ser usados também com las botoneiras Vandalcom, Roma
Serie N e AV/4.
INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACION
DE LA UNIDAD EXTERNA AUDIO Y VIDEO
El sistema “Simplebus2” está caracterizado por un cableado simple con solamente
2cables no polarizados en cada tramo de la instalación.Para la descripción completa
de los artículos relativos a la instalación Simplebus2hágase referencia al Catálogo 66
o MT SB2 01.
Fig. 1 Altura de la caja de empotrar
Fig. 2 Cómo colocar más cajas
Fig. 3 Fijación de la estructura en la caja de empotrar
Fig. 4 Fijación de la estructura en la caja de pared
Fig. 5 Conexión del cordón de 4 polos
Fig. 6 Cableado de la caja de bornas conectada o extraída
Fig. 7 Montaje, conexiones y regulaciones del grupo audio-vídeo
Fig. 8 Introducción de módulos
Fig. 9 Posición alternativa del micrófono
Fig. 10 Montaje/Desmontaje de las placas
Fig. 11 Fijación del marco
Fig. 12 Montaje/Desmontaje de las etiquetas
Estos módulos se pueden utilizar también con las placas de calle Vandalcom, Roma, Serie N
y AV/4.
I
GB
F
NL
D
P
E
GROUP S.P.A.
FT SB 16
4
PROGRAMMAZIONE PULSANTI CON GRUPPO AUDIO
VIDEO ART. 4660 E MODULI ART. 3323/3, 3323/4 E 3323/6
1. Connettere le morsettiere dei moduli Art. 3323/3, 3323/4 e 3323/6
tra loro e con la morsettiera del gruppo Art. 4660 utilizzando gli
appositi cavetti. Inserire i moduli Art. 3323/3, 3323/4 e 3323/6 sulle
relative morsettiere (figura 1).
2. Sulla morsettiera del modulo Art. 4660 collegare l’alimentazione su
~~ , spostare l’interruttore in posizione di programmazione
(quadrato rosso) (vedi figura 2A). Connettere la morsettiera al
modulo Art. 4660 assemblato come indicato precedentemente.
(attenzione i moduli Art. 3323/3, 3323/4 e 3323/6 da programmare
devono essere già posizionati) (figura 2).
Nota: per il collegamento tra la morsettiera e il modulo Art. 4660 in
fase di programmazione è possibile usare il cavetto Art. 3309
disponibile come accessorio opzionale (figura 3).
3. Impostare il Dip switches posto sul retro del modulo audio con lo
stesso codice assegnato al citofono o monitor secondo la
corrispondenza descritta nella tabella di programmazione a pag. 6.
4. Premere il pulsante che si desidera associare alla chiamata del
citofono. L’avvenuta programmazione viene segnalata con un tono di
conferma.
5. Al termine della programmazione riposizionare l’interruttore in
posizione di standby (quadrato bianco) (vedi figura 2B).
6. I moduli Art. 4660 funzionano normalmente come posto esterno
principale (segnalazione di occupato a tempo).
Per impostarli come posto esterno secondario (segnalazione di
occupato attiva per tutta la durata di impegno del montante) è
necessario mettere tutti i Dip switches del selettore su ON.
PUSH-BUTTON PROGRAMMING WITH AUDIO VIDEO
ART. 4660 GROUP AND MODULES ART. 3323/3, 3323/4
AND 3323/6
1. Connect the terminal boards of modules Art. 3323/3, 3323/4 and
3323/6 together and with the terminal board of the Art. 4660 group
using the special cables. Insert the modules Art. 3323/3, 3323/4 and
3323/6 on the relative terminal boards (figure 1).
2. On the terminal board of module Art. 4660 connect the power supply
to ~~ , set the switch in programming position (red) (Figure 2A).
Connect the terminal board to module Art. 4660 assembled as
shown previously. (Warning - modules Art. 3323/3, 3323/4 and
3323/6 to be programmed must already be positioned) (figure 2).
Note: for connection between the terminal board and module Art.
4660, it is possible to use the cable Art. 3309, available as an
optional accessory (figure 3) during the programming stage.
3. Set the Dip switches located on the rear of the audio module with the
same code assigned to the telephone or monitor according to the
correspondence described in the programming table on page 6.
4. Press the push-button to be associated with the telephone call. A
confirmation tone signals that programming has taken place.
5. After completing programming, set the switch back into standby
position (white) (Figure 2B).
6. Modules Art. 4660 normally function as main external unit (timed
engaged signal). To set them as secondary external unit (engaged
signal active for the whole time the riser is in use), it is necessary to
put all the Dip switches of the selector to ON.
PROGRAMMAZIONE PULSANTI CON GRUPPO AUDIO
VIDEO ART. 4660 E MODULI ART. 3323/3, 3323/4 E 3323/6
1. Brancher les boîtes à bornes des modules Art. 3323/3, 3323/4 et
3323/6 entre elles et à la boîte à bornes du groupe
Art. 4660 en utilisant les petits câbles spéciaux. Introduire les
modules Art. 3323/3, 3323/4 et 3323/6 dans les boîtes à bornes
correspondantes (figure 1).
2. Sur la boîte à bornes du module Art. 4660 brancher l’alimentation
~~ , placer le commutateur en position de programmation (rouge)
(voir fig. 2A). Brancher la boîte à bornes au module Art. 4660
assemblé de la manière précédemment indiquée. (Attention, les
modules Art. 3323/3, 3323/4 et 3323/6 à programmer doivent être
déjà positionnés) (figure 2).
NOTE: Pour connecter la boîte à bornes au module Art. 4660, lors de
la programmation on pourra utiliser le petit câble Art. 3309
disponible comme accessoire en option
(figure 3).
3. Programmer le dip switch placé sur le dos du module audio avec le
même code attribué au combiné parlophonique ou au moniteur
selon la correspondance décrite dans le tableau de programmation à
la page 6.
4. Appuyer sur le bouton que l’on désire associer à l’appel du combiné
parlophonique. La réalisation de la programmation est signalée par
un bip de confirmation.
5. A la fin de la programmation, remettre le commutateur en
position de
standby (blanc) (voir fig. 2B).
6. Les modules Art. 4660 fonctionnent normalement comme plaque de
rue principale (signal d’occupé temporisé).
Pour les programmer comme plaque de rue secondaire (signal
d’occupé actif pendant toute la durée où le montant est occupé)
tous les dip switches du sélecteur doivent être placés sur ON.
I
GB
F
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 3
Fig. 2B
Fig. 2A
Art. 3309
PROGRAMAÇÃO DOS BOTÕES COM GRUPO AUDIO VIDEO
ART. 4660 E MODULOS ART. 3323/3, 3323/4 E 3323/6
1. Ligar os quadros de bornes dos módulos Art. 3323/3, 3323/4 e
3323/6 entre si e com o quadro de bornes do grupo Art. 4660
utilizando os cabos apropriados. Inserir os módulos Art. 3323/3,
3323/4 e 3323/6 nos relativos quadros de bornes (figura 1).
2. No quadro de bornes do módulo Art. 4660 ligar a alimentação em ~~
, coloque o interruptor em postion da programação (vermelho) (ver
figura 2A).
Ligar o quadro de bornes ao módulo Art. 4660 montado conforme
indicado anteriormente. (atenção: os módulos Art. 3323/3, 3323/4 e
3323/6 a programar devem já estar posicionados) (figura 2).
NOTA: para a ligação entre o quadro de bornes e o módulo Art. 4660
na fase de programação é possível usar o cabo Art. 3309 disponível
como acessório opcional (figura 3).
3. Configurar o Dip switch colocado na parte traseira do módulo áudio
com o mesmo código atribuído ao telefone ou monitor de acordo
com a correspondência descrita na tabela de programação na pág. 6.
4. Apertar o botão que se quer associar à chamada do interfone.
A programação efectuada é sinalizada com um tom de confirmação.
5. No final da programação recolocar o interruptor na posição
standby
(branco) (ver figura 2B).
6. Os módulos Art. 4660 funcionam normalmente como posto externo
principal (sinalização de ocupado por tempo).
Para configurá-los como posto externo secundário (sinalização de
ocupado activa durante toda a duração de acção da coluna) é
necessário colocar todos os Dip switches do selector em ON.
PROGRAMACION PULSADORES CON GRUPO AUDIO
VIDEO ART. 4660 Y MODULOS ART. 3323/3, 3323/4 Y 3323/6
1. Conectar las cajas de bornas de los módulos Art. 3323/3, 3323/4 y
3323/6 entre ellos y con la caja de bornas del grupo Art. 4660
utilizando los correspondientes cordones.
Introducir los módulos Art. 3323/3, 3323/4 y 3323/6 en las
correspondientes cajas de bornas (figura 1).
2. En la caja de bornes del módulo Art. 4660 conectar la alimentación
en ~~ , colocar lo interruptor en la posicione de programación (rojo)
(véase la figura 2A). Conectar la caja de bornas al módulo Art. 4660
ensamblado como se indica precedentemente. (atención los módu-
los Art. 3323/3, 3323/4 y 3323/6 para programar deben estar posi-
cionados) (figura 2).
NOTA: para la conexión entre la caja de bornas y el módulo Art. 4660
en fase de programación es posible usar el cordón de conexión Art.
3309 disponible como accesorio opcional (figura 3).
3. Programar el Dip switches colocado detrás del módulo audio con el
mismo código indicado en el teléfono o monitor según la
correspondencia descrita en la tabla de programación en la pág. 6.
4. Presionar el pulsador que se desea asociar con la llamada del
teléfono.
La programación está señalada con un tono de confirmación.
5. Al final de la programación volver a colocar lo interruptor en la
posicione standby (blanco) (véase la figura 2B).
6. Los módulos Art. 4660 funcionan normalmente como unidad
externa principal (señalización de ocupado a tiempo).
Para programarlos como unidad externa secundaria (señalización de
ocupado activa durante toda la duración de empleo de la columna)
es necesario poner todos los Dip switches del selector en ON.
PROGRAMMERING BELDRUKKERS MET AUDIO VIDEO
ART. 4660 EN MODULEN ART. 3323/3, 3323/4 E 3323/6
1. Verbind de drukknopmodulen Art. 3323/3, 3323/4 en 3323/6 met de
modulen 4660 d.m.v. de meegeleverde verbindingen.
Steek de modulen Art. 3323/3, 3323/4 en 3323/6 in de bijbehorende
aan sluit blokken (zie figuur 1).
2. Sluit de voeding aan op de klemmen ~ ~ van de module 4660 en
plaats de schakelaar in de programmeer positie (rood) (figuur 2A).
Verbind het aan sluit blok met de modulen 4660 zoals afgebeeld.
Attentie: de modulen Art. 3323/3, 3323/4 en 3323/6 dienen al
gemonteerd te zijn, voor dat met de programmering wordt gestart
(zie figuur 2).
OPMERKING: er is een speciale programmeerkabel art. 3309
leverbaar als accessoire voor het verbinden van het aansluitblok en
de module 4660 tijdens het programmeren (zie figuur 3).
3. Zet de dipswitch aan de achterzijde van de luidsprekermoduul op
dezelfde code als die op de corresponderende huistelefoon of
monitor ingesteld is volgens tabel op pag. 6.
4. Druk nu op de drukknop die op deze code moet worden
geprogrammeerd.
Als de programmering wordt opgeslagen, wordt dit bevestigd door
een bevestigingstoon.
5. Plaats na het beëindigen van het programmeren de schakelaar
terug in de stand-by positie (wit) (Figuure 2B).
6. De modulen 4660 functioneren normaal als hoofdentree (bezet
signaal gedurende een ingestelde tijd).
Om deze in te stellen als secondair entreepaneel (bezet signaal als de
buslijn in gebruik is) dienen alle dipswitches op “ON” ingesteld te
worden.
PROGRAMMIERUNG DER TASTEN MIT DER AUDIO-VIDEO
ART. 4660 UND DEN MODULEN ART. 3323/3, 3323/4 E 3323/6
1. Die Klemmleisten der Module Art. 3323/3, 3323/4 und 3323/6
untereinander und mit der Klemmleiste der Gruppe Art. 4660
verbinden, indem man die dazu bestimmten Kabel verwendet.
Die Module Art. 3323/3, 3323/4 und 3323/6 in die jeweiligen
Klemmleisten einfügen (Abbildung 1).
2. Auf der Klemmleiste des Moduls Art. 4660 das Netzgerät mit ~~ und
den Schalter in Position Programmierung (rot) setzen (Figure 2A).
Die Klemmleiste mit dem Modul Art. 4660 verbinden das, wie vorher
gezeigt, zusammengebaut wurde.
(Achtung die zu programmierenden Module Art. 3323/3, 3323/4 und
3323/6 müssen schon in Position sein) (Abbildung 2).
ANMERKUNG: Zur Verbindung zwischen der Klemmleiste und dem
Modul Art. 4660 ist es in der Programmierungsphase möglich das
Kabel Art. 3309, das als zusätzliches Zubehör erhältlich ist
(Abbildung 3), zu verwenden.
3. Den Dip Schalter auf der Rückseite des Audio-Moduls auf denselben
Code einstellen, wie auf der Innenstelle oder dem Monitor in
Übereinstimmung mit der Beschreibung in der Programmiertabelle
auf Seite 6.
4. Die Taste drücken, der man den Ruf an der Innenstelle zuordnen
möchte. Die erfolgte Programmierung wird durch einen Ton
bestätigt.
5. Zum Ende der programmierung, den Schalter in Position “Stand-
by” zurücksetzen (weiß) (Figure 2B)..
6. Die Module Art. 4660 funktionieren normalerweise als Haupt-
Außenstation (Belegtmeldung befristet).
Um sie als Neben-Außenstation einzustellen (Belegtmeldung
während der ganzen Dauer des Einsatzes der Steigleitung aktiv),
müssen alle Dip Schalter des Wählschalters auf ON gestellt werden.
FT SB 16
5
FT SB 16
NL
D
P
E
GROUP S.P.A.
FT SB 16
6
1 1 61 1,3,4,5,6 121 1,4,5,6,7 181 1,3,5,6,8
2 2 62 2,3,4,5,6 122 2,4,5,6,7 182 2,3,5,6,8
3 1,2 63 1,2,3,4,5,6 123 1,2,4,5,6,7 183 1,2,3,5,6,8
4 3 64 7 124 3,4,5,6,7 184 4,5,6,8
5 1,3 65 1,7 125 1,3,4,5,6,7 185 1,4,5,6,8
6 2,3 66 2,7 126 2,3,4,5,6,7 186 2,4,5,6,8
7 1,2,3 67 1,2,7 127 1,2,3,4,5,6,7 187 1,2,4,5,6,8
8 4 68 3,7 128 8 188 3,4,5,6,8
9 1,4 69 1,3,7 129 1,8 189 1,3,4,5,6,8
10 2,4 70 2,3,7 130 2,8 190 2,3,4,5,6,8
11 1,2,4 71 1,2,3,7 131 1,2,8 191 1,2,3,4,5,6,8
12 3,4 72 4,7 132 3,8 192 7,8
13 1,3,4 73 1,4,7 133 1,3,8 193 1,7,8
14 2,3,4 74 2,4,7 134 2,3,8 194 2,7,8
15 1,2,3,4 75 1,2,4,7 135 1,2,3,8 195 1,2,7,8
16 5 76 3,4,7 136 4,8 196 3,7,8
17 1,5 77 1,3,4,7 137 1,4,8 197 1,3,7,8
18 2,5 78 2,3,4,7 138 2,4,8 198 2,3,7,8
19 1,2,5 79 1,2,3,4,7 139 1,2,4,8 199 1,2,3,7,8
20 3,5 80 5,7 140 3,4,8 200 4,7,8
21 1,3,5 81 1,5,7 141 1,3,4,8 201 1,4,7,8
22 2,3,5 82 2,5,7 142 2,3,4,8 202 2,4,7,8
23 1,2,3,5 83 1,2,5,7 143 1,2,3,4,8 203 1,2,4,7,8
24 4,5 84 3,5,7 144 5,8 204 3,4,7,8
25 1,4,5 85 1,3,5,7 145 1,5,8 205 1,3,4,7,8
26 2,4,5 86 2,3,5,7 146 2,5,8 206 2,3,4,7,8
27 1,2,4,5 87 1,2,3,5,7 147 1,2,5,8 207 1,2,3,4,7,8
28 3,4,5 88 4,5,7 148 3,5,8 208 5,7,8
29 1,3,4,5 89 1,4,5,7 149 1,3,5,8 209 1,5,7,8
30 2,3,4,5 90 2,4,5,7 150 2,3,5,8 210 2,5,7,8
31 1,2,3,4,5 91 1,2,4,5,7 151 1,2,3,5,8 211 1,2,5,7,8
32 6 92 3,4,5,7 152 4,5,8 212 3,5,7,8
33 1,6 93 1,3,4,5,7 153 1,4,5,8 213 1,3,5,7,8
34 2,6 94 2,3,4,5,7 154 2,4,5,8 214 2,3,5,7,8
35 1,2,6 95 1,2,3,4,5,7 155 1,2,4,5,8 215 1,2,3,5,7,8
36 3,6 96 6,7 156 3,4,5,8 216 4,5,7,8
37 1,3,6 97 1,6,7 157 1,3,4,5,8 217 1,4,5,7,8
38 2,3,6 98 2,6,7 158 2,3,4,5,8 218 2,4,5,7,8
39 1,2,3,6 99 1,2,6,7 159 1,2,3,4,5,8 219 1,2,4,5,7,8
40 4,6 100 3,6,7 160 6,8 220 3,4,5,7,8
41 1,4,6 101 1,3,6,7 161 1,6,8 221 1,3,4,5,7,8
42 2,4,6 102 2,3,6,7 162 2,6,8 222 2,3,4,5,7,8
43 1,2,4,6 103 1,2,3,6,7 163 1,2,6,8 223 1,2,3,4,5,7,8
44 3,4,6 104 4,6,7 164 3,6,8 224 6,7,8
45 1,3,4,6 105 1,4,6,7 165 1,3,6,8 225 1,6,7,8
46 2,3,4,6 106 2,4,6,7 166 2,3,6,8 226 2,6,7,8
47 1,2,3,4,6 107 1,2,4,6,7 167 1,2,3,6,8 227 1,2,6,7,8
48 5,6 108 3,4,6,7 168 4,6,8 228 3,6,7,8
49 1,5,6 109 1,3,4,6,7 169 1,4,6,8 229 1,3,6,7,8
50 2,5,6 110 2,3,4,6,7 170 2,4,6,8 230 2,3,6,7,8
51 1,2,5,6 111 1,2,3,4,6,7 171 1,2,4,6,8 231 1,2,3,6,7,8
52 3,5,6 112 5,6,7 172 3,4,6,8 232 4,6,7,8
53 1,3,5,6 113 1,5,6,7 173 1,3,4,6,8 233 1,4,6,7,8
54 2,3,5,6 114 2,5,6,7 174 2,3,4,6,8 234 2,4,6,7,8
55 1,2,3,5,6 115 1,2,5,6,7 175 1,2,3,4,6,8 235 1,2,4,6,7,8
56 4,5,6 116 3,5,6,7 176 5,6,8 236 3,4,6,7,8
57 1,4,5,6 117 1,3,5,6,7 177 1,5,6,8 237 1,3,4,6,7,8
58 2,4,5,6 118 2,3,5,6,7 178 2,5,6,8 238 2,3,4,6,7,8
59 1,2,4,5,6 119 1,2,3,5,6,7 179 1,2,5,6,8 239 1,2,3,4,6,7,8
60 3,4,5,6 120 4,5,6,7 180 3,5,6,8 *240 5,6,7,8
*NOTA: il codice 240 è riservato per il centralino
*NOTE: code 240 is reserved for the switchboard
*NOTE: le code 240 est réservé au standard
*N.B.: de code 240 is gereserveerd voor de portierscentrale
*ANMERKUNG: der Code 240 ist für die Zentrale belegt
*NOTA: o código 240 é reservado para a central de chamadas.
*NOTA: el código 240 está reservado para la central.
ESEMPIO impostazione codice 200.
EXAMPLE setting code 200.
EXEMPLE de programmation code 200.
VOORBEELD instelling code 200.
BEISPIEL Einstellen des Codes 200.
EXEMPLO configuração código 200
EJEMPLO programación del código 200.
P
E
I
GB
F
Tabella di programmazione dei dip switch
Dip switch programming table
Tableau de programmation des dip switches
Programmeringtabel van de dipswitches
Tabelle zur Programmierung der Dip-Schalter
Tabela de programação dos Dip switches.
Tabla de programación de los Dip switches
D
NL
Cod.ut. Dip switch su ON Nome utente Cod.ut. Dip switch su ON Nome utente Cod.ut. Dip switch su ON Nome utente Cod.ut. Dip switch su ON Nome utente
User code
Dip switch to ON User name
User code
Dip switch to ON User name
User code
Dip switch to ON User name
User code
Dip switch to ON User name
Usager
Dip switch sur ON Nom usager
Usager
Dip switch sur ON Nom usager
Usager
Dip switch sur ON Nom usager
Usager
Dip switch sur ON Nom usager
Gebruik.
dipswitches op ON Naam gebruiker
Gebruik.
dipswitches op ON Naam gebruiker
Gebruik.
dipswitches op ON Naam gebruiker
Gebruik.
dipswitches op ON Naam gebruiker
Anw. Cod.
Dip-Schalter auf ON Name des Benutzers
Anw. Cod.
Dip-Schalter auf ON Name des Benutzers
Anw. Cod.
Dip-Schalter auf ON Name des Benutzers
Anw. Cod.
Dip-Schalter auf ON Name des Benutzers
Cód.ut. Dip switches em ON Nome utente Cód.ut. Dip switches em ON Nome utente Cód.ut. Dip switches em ON Nome utente Cód.ut. Dip switches em ON Nome utente
Cód.usu.
Dip switches en ON Nombre usuario
Cód.usu.
Dip switches en ON Nombre usuario
Cód.usu.
Dip switches en ON Nombre usuario
Cód.usu.
Dip switches en ON Nombre usuario
I
GB
NL
F
D
P
E
I
GB
NL
F
D
P
E
FT SB 16
7
FT SB 16
Sezione del conduttore
Cross-section of the conductor
Section du conducteur
Doorsnede van de ader
Querschnitt des Leiters
Secção do condutor
Sección del conductor
Distanza MAX tra trasformatore Art. 1195, Art. 1395 e posto esterno.
Max. distance between transformer Art. 1195, Art. 1395 and external unit.
Distance MAX entre le transformateur Art. 1195, Art. 1395 et la plaque de rue.
MAX. afstand tussen transformator Art. 1195, Art. 1395 en entreepaneel.
Maximaler Abstand zwischen dem Transformator Art. 1195, , Art. 1395 und der Außenstelle
Distância máxima entre Transformador Art. 1195, Art. 1395 e posto externo
Distancia MÁX entre el tranformador Art. 1195, Art. 1395 y unidad externa.
F
0,28 mm2 (Ø0,6 mm)
4 m
0,5 mm2 (Ø0,8 mm)
10 m
1 mm2 (Ø1,2 mm)
20 m
1,5 mm2 (Ø1,4 mm)
30 m
2 mm2 (Ø1,6 mm)
40 m
SB/S
P
E
D
I
GB
F
NL
-
S
+
V
E
T
R
4660
J2
J1
LL
~
E
S
E
S
~
1195
4
2
0
0
3
2
0
2
1
3323
J2
J1
1152..57..60..63
O
C
C
1395
*Pulsante comando apriporta locale
*Local door-opener pushbutton control
*Bouton commande ouvre-porte local
*Besturingsknop lokale deuropener
*Taste Befehl lokaler Türöffner
*Botão de comando abertura porta local
*Pulsador mando abrepuerta local
3340 - 3342
D
-
D
-
X
R
X
T
J2
J1
-
R
P
~~
1195
4
2
0
0
3
2
0
2
1
-
S
+
V
E
T
R
4660
J2
J1
LL
~
E
S
E
S
~
1152..57..60..63
O
C
C
1395
Variante collegamento porta video digitale con Art. 3340 - 3342 Variante anglage Tür mit video digital Art. 3340 - 3342
Variant with video door entry system with digital entrance Art. 3340 - 3342 Variante Instalação porta video digital Art. 3340 - 3342
Variante porte video avec entrée digitale Art. 3340 - 3342 Variante Instalación puerta video digital Art. 3340 - 3342
Variant video deurtelefoon installatie met digitale entreepaneel Art. 3340 - 3342
SB/U
P
E
D
I
GB
F
NL
*Pulsante comando apriporta locale
*Local door-opener pushbutton control
*Bouton commande ouvre-porte local
*Besturingsknop lokale deuropener
*Taste Befehl lokaler Türöffner
*Botão de comando abertura porta local
*Pulsador mando abrepuerta local
*
*
Variante collegamento porta video tradizionale Variante anglage Tür mit video mit traditionell Verdrahtung.
Variant with video door entry system with traditional cabling
Variante Instalação porta video com cablagem tradicional.
Variante porte video
à câblage traditionnel. Variante Instalación puerta con cableado tradicional.
Variant video deurtelefonie
met traditioneel bekabeling.
15, Rue Jean Zay
69800 Saint Priest
Tel 04 72 28 06 56
Fax 04 72 28 83 29
http://www.comelit.fr
F
Aventurijn 220
3316LB Dordrecht
Tel 078 65 11 201
Fax: 078 61 70 955
http://www.comelit.nl
NL
Chaussée de Ninove, 900
1703 Schepdaal (Dilbeek)
Ninoofsesteenweg, 900
1703 Schepdaal (Dilbeek)
Tel 02 411 50 99 - Fax 02 411 50 97
http://www.comelit.be
B
1 Brownfields
Welwyn Garden City
HERTS - AL7 1AN
Tel 01707 377203
Fax 01707 377204
http://www.comelitgroup.co.uk
UK
SG
SINGAPORE REPRESENTATIVE OFFICE
54 Genting Lane, Ruby Land Complex,
Blk 2, #06-01
Singapore 349562
Tel : 65-6748 8563
Fax: 65-6748 8584
Josef Estivill 67/69
08027 Barcelona
Tel. 932 430 376
Fax 934 084 683
http://www.comelit.es
E
FT/SB/16 – 1
a
edizione 11/2006 – cod. 22590200AH
Comelit Group S.p.A. - Via Don Arrigoni 5 - 24020 Rovetta S. Lorenzo BG Italy - tel. (+39) 0346 750 011 - fax (+39) 0346 71436
Assistenza tecnica Italia 0346/750090 Technical service abroad (+39) 0346750092
Commerciale Italia 0346/750091 Export department (+39) 0346750093
Variante collegamento apriporta locale temporizzato
Variant to connect the timed local lock button (Request To Exit)
Variante pour connecter le bouton de commande de gâche local temporisé
Variant voor het aansluiten van een (sleutel)schakelaar. Stuurt slot
aan gedurende ingestelde deuropentijd.
Variante, zum der zeitgesteuerten Türöffnertaste anzuschließen
Variant para conectar o botão de pressão de abertura de porta com tempo programado
Variante para conectar el pulsador del abrepuerta local con tiempo programado
SB/P
I
GB
F
NL
P
E
D
4660
-
S
+
V
E
T
R
LL
~
E
S
E
S
~
1152..57..60..63
1395
1195
(12V AC)
O
C
C

Transcripción de documentos

I FOGLIO TECNICO GB TECHNICAL SHEET F FEUILLE TECHNIQUE NL TECHNISCHE HANDLEIDING D TECHNIKBLATT P FOLHETO TÉCNICO E HOJA TÉCNICA FT SB 16 Videocitofonia con cablaggio a 2 fili non polarizzati. Door entry video systems with unpolarised 2-wire cabling. Parlophonie et visiophonie avec câblage à 2 fils non polarisés. Deurtelefonie en video deurtelefonie systeem over een omkeerbare 2-draads busverbinding. Gegensprech und Video Gegensprechanlagen, verdrahtet mit 2 ungepolten Drähten. Sistema audio e video com 2 fios não polarizados. Sistema audio y video con 2 cables no polarizados. Avvertenze - Warnings - Instructions - Waarschuwingen - Anweisungen - Avisos - Advertencias I • Effettuare l’installazione seguendo scrupolosamente le istruzioni fornite dal costruttore ed in conformità alle norme vigenti. • Tutti gli apparecchi devono essere destinati esclusivamente all’uso per cui sono stati concepiti. Comelit Group S.p.A. declina ogni responsabilità per un utilizzo improprio degli apparecchi, per modifiche effettuate da altri a qualunque titolo e scopo, per l’uso di accessori e materiali non originali. • Tutti i prodotti sono conformi alle prescrizioni delle direttive CEE 73/23-89/336 e ciò è attestato dalla presenza della marcatura CE sugli stessi. • Evitare di porre i fili di montante in prossimità di cavi di alimentazione (230/400V). • Connettere il telaio porta moduli a terra (vedi fig.1). GB • Install the equipment by carefully following the instructions given by the manufacturer and in compliance with the legislation in force. • All the equipment must only be used for the purpose it was built for. Comelit Group S.p.A. declines any responsibility for improper use of the apparatus, for modifications made by others under any title or scope, and for the use of accessories and materials which are not the original ones. • All the products comply with the requirements of the EEC 73/23-89/339 directives. This is proved by the CE mark on the products. • Do not run the riser wires in proximity of the power supply cables ( 230/400V). • Connect the module-holder frame to earth (see fig.1). F • Effectuer l’installation en suivant scrupuleusement les instructions fournies par le constructeur et conformément aux normes en vigueur. • Tous les appareils doivent être strictement destinés à l’emploi pour lequel ils ont été conçus. Comelit Group S.p.A. décline toute responsabilité en cas de mauvais usage des appareils, pour des modifications effectuées par d’autres personnes pour n’importe quelle raison et pour l’utilisation d’accessoires non fournis par nous. • Tous les produits sont conformes aux prescriptions demandées par les normes CEE 73/23-89/336. Cela est attesté par la présence de la marque CE sur les produits. • Eviter de placer les fils de la colonne à proximité des câbles d’alimentation ( 230/400V). • Connecter le cadre porte-modules à la terre (voir fig.1). NL • Volg nauwkeurig de door de fabrikant geleverde aanwijzingen en installeer in overeenstemming met de geldende normen. • Alle apparaten van de installatie mogen uitsluitend gebruikt worden voor het doeleinde waarvoor ze ontworpen zijn. Comelit Group S.p.A. acht zich niet aansprakelijk voor een onjuist gebruik van de apparaten, door anderen aangebrachte wijzigingen voor wat voor doeleinde dan ook en het gebruik van niet originele accessoires en materiaal. • Alle producten zijn in overeenstemming met de voorschriften van de richtlijnen CEE 73/23-89/336 en dit wordt aangetoond door het CE keurmerk op de apparaten. • Plaats de bedrading van de stamleiding niet in de buurt van voedingskabels ( 230/400V). • Leg het moduulframe aan aarde (zie figuur 1). D • Die Installationen sind nach den Anweisungen des Herstellers und gemäß den geltenden Vorschriften gewissenhaft auszuführen. • Alle Geräte dürfen ausschließlich nur zu dem Zweck eingesetzt werden, für den sie entwickelt worden sind. Comelit Group S.p.A. lehnt die Haftung für unsachgemässe Verwendung der Produkte oder für unautorisierte Veränderung von Produkten, sowie für alle Produkte, welche nicht von der Firma geliefert wurden, ab. • Alle Produkte entsprechen den Richtlinien EG-73/23 und EG-89/336. Die Übereinstimmung der Produkte mit den genannten Richtlinien wird durch das Vorhandensein der CEMarkierung auf den Produkten beglaubigt. • Die Drähte der Steigleitungen nicht in der Nähe der Stromkabel (230/400V) verlegen. • Den Rahmen der Modulhalterung mit der Erdleitung verbinden (siehe Abb.1). P • Instale o equipamento cuidadosamente, seguindo as instruções dadas pelo fabricante que estão de acordo com a legislação em vigor . • Todo o equipamento deve ser usado para o fim para que foi construído. Comelit Group S.p.A. declina todas as responsabilidades pelo uso impróprio do equipamento, quaisquer modificações efectuadas por qualqer que seja o motivo sem autorização prévia, como também pelo uso de ferramentas que não tenham sido originariámente fornecidas pela Comelit Group S.p.a. • Todos os produtos cumprem com as normas das directivas EEC 73/23-89/336. Isto encontra-se provado pela marcação CE posta em todos os produtos. • Não instalar os condutores da coluna montante na proximidade dos cabos de alimentação (230/400V). • Conecte la estrutura a terra (veja fig.1). E • Efectuar la instalación siguiendo atentamente las instrucciones suministradas por el constructor y conformes con las normas vigentes. • Todos los aparatos deben estar destinados exclusivamente al uso para el cual han sido construidos. Comelit Group S.p.A. declina toda responsabilidad por el uso impropio de los aparatos, por cambios efectuados por terceros para cualquier título o finalidad, por el uso de accesorios y materiales no originales. • Todos los productos son conformes a los requisitos de las directivas CEE 73/23-89/336 y da prueba de ello la presencia de la marca CE en los mismos. • Evitar poner los cables de columna cerca de los cables de alimentación ( 230/400V). • Conecte la estructura a tierra (ver fig.1). GROUP S.P.A. Fig. 1 160 - 165 cm GROUP S.P.A. Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3 Fig. 4 Fig. 5 Fig. 6 Fig. 8 Fig. 9 + C MI + Fig. 7 - 1 360û rla Ca ssi Ro 2 3 Fig. 10 FT SB 16 Fig. 11 2 Fig. 12 FT SB 16 I ISTRUZIONI PER INSTALLAZIONE POSTO ESTERNO AUDIO VIDEO Il sistema “Simplebus2” è caratterizzato da un cablaggio semplice con soli 2 fili non polarizzati in ogni tratta dell’impianto. Per la descrizione completa degli articoli relativi all’impianto Simplebus2 fare riferimento al Catalogo 66 o al manuale MT SB2 01. Fig. Fig. Fig. Fig. Fig. Fig. Fig. Fig. Fig. Fig. Fig. Fig. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 Altezza scatola incasso Come accostare più scatole Fissaggio del telaio su scatola da incasso Fissaggio del telaio su custodia da parete Collegamento cavetto a 4 poli Cablaggio morsettiera inserita o estratta Montaggio, collegamenti e regolazioni gruppo audio video Inserimento moduli Posizione alternativa del microfono Montaggio /Smontaggio frontalini Fissaggio cornice Montaggio/Smontaggio cartellini Questi frutti possono essere utilizzati anche con pulsantoere di serie Vandalcom, Roma Serie N e AV/4. GB INSTRUCTIONS FOR INSTALLING EXTERNAL AUDIO AND VIDEO UNIT The “Simplebus2” system is characterised by simple cabling with just 2 unpolarised wires in each stretch of the system. For the full description of the articles regarding the Simplebus2 system, please refer to Catalogue 66 or technical manual MT SB2 01. Fig. Fig. Fig. Fig. Fig. Fig. Fig. Fig. Fig. Fig. Fig. Fig. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 Height of flush-mounted box How to place several boxes together Fixing the frame onto the flush-mounting box Fixing the frame onto the surface-mounted housing Connection of 4-pole cable Cabling terminal board inserted or withdrawn Audio-video Group Assembly, connections and adjustments Insertion of modules Alternative position of the microphone Assembly/Dismantling faces Fixing the cornice Assembly /Dismantling labels These modules can also be used with Vandalcom, Roma, AV/4 and N Series entrance panels. F INSTRUCTIONS POUR L’INSTALLATION DE LA PLAQUE DE RUE AUDIO VIDEO Le système “Simplebus2” se caractérise par la simplicité de son câblage qui présente seulement 2 fils non polarisés dans chaque tronçon de l’installation. Pour la description complète des articles concernant l’installation Simplebus2, voir le catalogue 66 ou le manuel technique MT SB2 01. Fig. Fig. Fig. Fig. Fig. Fig. Fig. Fig. Fig. Fig. Fig. Fig. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 Hauteur boîtier à encastrer Comment associer plusieurs boîtiers Fixation du petit câble sur le boîtier à encastrer Fixing the frame onto the surface-mounted housing Connexion cadre à 4 pôles Câblage boîte à bornes insérée ou retirée Montage connexions et réglages groupe audio video Introduction modules Position alternative du micro Pose/dépose éléments frontaux Fixation cadre Pose/dépose étiquettes Ces modules peuvent être utilisés avec des plaques de rue Vandalcom, Roma, Serie N et AV/4. NL AANWIJZINGEN VOOR HET INSTALLEREN VAN DE AUDIO-VIDEO ENTREEPANELEN Het kenmerk van het “Simplebus2” systeem is de eenvoudige installatie met slechts2 omkeerbare aders voor de hele installatie. Voor de complete omschrijving van de artikelen met betrekking tot de Simplebus2 installatie wordt verwezen naar de Catalogus 66 of in de techni-sche handleiding MT/SB/02 . Fig. Fig. Fig. Fig. Fig. 1 2 3 4 5 Hoogte inbouwdoos Hoe meerdere dozen naast elkaar te plaatsen Bevestiging van het frame op de inbouwdoos Bevestiging van het frame op de opbouw behuizing Aansluiting 4-polige kabel Fig. Fig. Fig. Fig. Fig. Fig. Fig. 6 7 8 9 10 11 12 Aansluitblok plaatsen of verwijderen Montage, aansluitingen en afstellingen audio systeem Aanbrengen van de modulen Andere positie van de microfoon Montage / Demontage voorpanelen Bevestiging sierrand Aanbrengen / verwijderen naamkaartjes Deze modules kunnen worden gebruikt in Vandalcom, Roma, AV4 en N-Series entreepanelen. D ANLEITUNGEN ZUR INSTALLATION EINER AUDIO-VIDEO AUßENSTELLE Das System “Simplebus2” zeichnet sich durch die einfache Kabelverlegung mit nur 2ungepolten Drähten auf sämtlichen Strecken der Anlage aus. Zurvollständigen Beschreibung der Artikel in Bezug auf die Anlage Simplebus2 bezieheman sich auf den Katalog 66 oder MT SB2 01. Fig. Fig. Fig. Fig. Fig. Fig. Fig. Fig. Fig. Fig. Fig. Fig. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 Höhe des Einbaukastens Wie mehrere Kästen aneinandergesetzt werden Befestigung des Rahmens auf dem Einbaukasten Befestigung des Rahmens auf dem Wandkasten 4-polige Kabelverbindung Kabelverlegung der Klemmleiste eingefügt oder herausgezogen Montage, Verbindungen und Einstellungen der Audio Gruppe Einfügen der Module Alternative Position des Mikrofons Montage / Demontage der Frontplatte Befestigung des Rahmens Montage / Demontage der Schilder Diese Module können in Vandalcom, Rome, AV4 und in den N-Series tastaturen benutzt werden. P INSTRUÇÕES PARA A INSTALAÇÃO DO POSTO EXTERNO DE AUDIO VIDEO O sistema “Simplebus2” caracteriza-se por uma cablagem simples com apenas 2fios não polarizados em cada segmento da instalação. Para a descrição completa dosartigos relativos à instalação Simplebus2 consultar Fig. Fig. Fig. Fig. Fig. Fig. Fig. Fig. Fig. Fig. Fig. Fig. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 Altura caixa de embutir Como instalar mais caixas Fixação da estrutura na caixa de embutir Fixação da estrutura no adaptador de parede Ligação do cabo de 4 polos Cablagem da placa de bornes inserida ou extraída Montagem, ligações e regulações do grupo áudio Inserção dos módulos Posição alternativa do microfone Montagem / Desmontagem das frentes Fixação da moldura Montagem / Desmontagem das etiquetas Estes módulos podem ser usados também com las botoneiras Vandalcom, Roma Serie N e AV/4. E INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACION DE LA UNIDAD EXTERNA AUDIO Y VIDEO El sistema “Simplebus2” está caracterizado por un cableado simple con solamente 2cables no polarizados en cada tramo de la instalación.Para la descripción completa de los artículos relativos a la instalación Simplebus2hágase referencia al Catálogo 66 o MT SB2 01. Fig. Fig. Fig. Fig. Fig. Fig. Fig. Fig. Fig. Fig. Fig. Fig. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 Altura de la caja de empotrar Cómo colocar más cajas Fijación de la estructura en la caja de empotrar Fijación de la estructura en la caja de pared Conexión del cordón de 4 polos Cableado de la caja de bornas conectada o extraída Montaje, conexiones y regulaciones del grupo audio-vídeo Introducción de módulos Posición alternativa del micrófono Montaje/Desmontaje de las placas Fijación del marco Montaje/Desmontaje de las etiquetas Estos módulos se pueden utilizar también con las placas de calle Vandalcom, Roma, Serie N y AV/4. 3 FT SB 16 GROUP S.P.A. Fig. 2A Fig. 2B Art. 3309 Fig. 1 I PROGRAMMAZIONE PULSANTI CON GRUPPO AUDIO VIDEO ART. 4660 E MODULI ART. 3323/3, 3323/4 E 3323/6 1. Connettere le morsettiere dei moduli Art. 3323/3, 3323/4 e 3323/6 tra loro e con la morsettiera del gruppo Art. 4660 utilizzando gli appositi cavetti. Inserire i moduli Art. 3323/3, 3323/4 e 3323/6 sulle relative morsettiere (figura 1). 2. Sulla morsettiera del modulo Art. 4660 collegare l’alimentazione su ~~ , spostare l’interruttore in posizione di programmazione (quadrato rosso) (vedi figura 2A). Connettere la morsettiera al modulo Art. 4660 assemblato come indicato precedentemente. (attenzione i moduli Art. 3323/3, 3323/4 e 3323/6 da programmare devono essere già posizionati) (figura 2). Nota: per il collegamento tra la morsettiera e il modulo Art. 4660 in fase di programmazione è possibile usare il cavetto Art. 3309 disponibile come accessorio opzionale (figura 3). 3. Impostare il Dip switches posto sul retro del modulo audio con lo stesso codice assegnato al citofono o monitor secondo la corrispondenza descritta nella tabella di programmazione a pag. 6. 4. Premere il pulsante che si desidera associare alla chiamata del citofono. L’avvenuta programmazione viene segnalata con un tono di conferma. 5. Al termine della programmazione riposizionare l’interruttore in posizione di standby (quadrato bianco) (vedi figura 2B). 6. I moduli Art. 4660 funzionano normalmente come posto esterno principale (segnalazione di occupato a tempo). Per impostarli come posto esterno secondario (segnalazione di occupato attiva per tutta la durata di impegno del montante) è necessario mettere tutti i Dip switches del selettore su ON. GB PUSH-BUTTON PROGRAMMING WITH AUDIO VIDEO ART. 4660 GROUP AND MODULES ART. 3323/3, 3323/4 AND 3323/6 1. Connect the terminal boards of modules Art. 3323/3, 3323/4 and 3323/6 together and with the terminal board of the Art. 4660 group using the special cables. Insert the modules Art. 3323/3, 3323/4 and 3323/6 on the relative terminal boards (figure 1). 2. On the terminal board of module Art. 4660 connect the power supply to ~~ , set the switch in programming position (red) (Figure 2A). Connect the terminal board to module Art. 4660 assembled as shown previously. (Warning - modules Art. 3323/3, 3323/4 and 3323/6 to be programmed must already be positioned) (figure 2). Note: for connection between the terminal board and module Art. 4660, it is possible to use the cable Art. 3309, available as an FT SB 16 Fig. 3 Fig. 2 4 optional accessory (figure 3) during the programming stage. 3. Set the Dip switches located on the rear of the audio module with the same code assigned to the telephone or monitor according to the correspondence described in the programming table on page 6. 4. Press the push-button to be associated with the telephone call. A confirmation tone signals that programming has taken place. 5. After completing programming, set the switch back into standby position (white) (Figure 2B). 6. Modules Art. 4660 normally function as main external unit (timed engaged signal). To set them as secondary external unit (engaged signal active for the whole time the riser is in use), it is necessary to put all the Dip switches of the selector to ON. F PROGRAMMAZIONE PULSANTI CON GRUPPO AUDIO VIDEO ART. 4660 E MODULI ART. 3323/3, 3323/4 E 3323/6 1. Brancher les boîtes à bornes des modules Art. 3323/3, 3323/4 et 3323/6 entre elles et à la boîte à bornes du groupe Art. 4660 en utilisant les petits câbles spéciaux. Introduire les modules Art. 3323/3, 3323/4 et 3323/6 dans les boîtes à bornes correspondantes (figure 1). 2. Sur la boîte à bornes du module Art. 4660 brancher l’alimentation ~~ , placer le commutateur en position de programmation (rouge) (voir fig. 2A). Brancher la boîte à bornes au module Art. 4660 assemblé de la manière précédemment indiquée. (Attention, les modules Art. 3323/3, 3323/4 et 3323/6 à programmer doivent être déjà positionnés) (figure 2). NOTE: Pour connecter la boîte à bornes au module Art. 4660, lors de la programmation on pourra utiliser le petit câble Art. 3309 disponible comme accessoire en option (figure 3). 3. Programmer le dip switch placé sur le dos du module audio avec le même code attribué au combiné parlophonique ou au moniteur selon la correspondance décrite dans le tableau de programmation à la page 6. 4. Appuyer sur le bouton que l’on désire associer à l’appel du combiné parlophonique. La réalisation de la programmation est signalée par un bip de confirmation. 5. A la fin de la programmation, remettre le commutateur en position de standby (blanc) (voir fig. 2B). 6. Les modules Art. 4660 fonctionnent normalement comme plaque de rue principale (signal d’occupé temporisé). Pour les programmer comme plaque de rue secondaire (signal d’occupé actif pendant toute la durée où le montant est occupé) tous les dip switches du sélecteur doivent être placés sur ON. FT SB 16 NL PROGRAMMERING BELDRUKKERS MET AUDIO VIDEO ART. 4660 EN MODULEN ART. 3323/3, 3323/4 E 3323/6 1. Verbind de drukknopmodulen Art. 3323/3, 3323/4 en 3323/6 met de modulen 4660 d.m.v. de meegeleverde verbindingen. Steek de modulen Art. 3323/3, 3323/4 en 3323/6 in de bijbehorende aan sluit blokken (zie figuur 1). 2. Sluit de voeding aan op de klemmen ~ ~ van de module 4660 en plaats de schakelaar in de programmeer positie (rood) (figuur 2A). Verbind het aan sluit blok met de modulen 4660 zoals afgebeeld. Attentie: de modulen Art. 3323/3, 3323/4 en 3323/6 dienen al gemonteerd te zijn, voor dat met de programmering wordt gestart (zie figuur 2). OPMERKING: er is een speciale programmeerkabel art. 3309 leverbaar als accessoire voor het verbinden van het aansluitblok en de module 4660 tijdens het programmeren (zie figuur 3). 3. Zet de dipswitch aan de achterzijde van de luidsprekermoduul op dezelfde code als die op de corresponderende huistelefoon of monitor ingesteld is volgens tabel op pag. 6. 4. Druk nu op de drukknop die op deze code moet worden geprogrammeerd. Als de programmering wordt opgeslagen, wordt dit bevestigd door een bevestigingstoon. 5. Plaats na het beëindigen van het programmeren de schakelaar terug in de stand-by positie (wit) (Figuure 2B). 6. De modulen 4660 functioneren normaal als hoofdentree (bezet signaal gedurende een ingestelde tijd). Om deze in te stellen als secondair entreepaneel (bezet signaal als de buslijn in gebruik is) dienen alle dipswitches op “ON” ingesteld te worden. P 1. Ligar os quadros de bornes dos módulos Art. 3323/3, 3323/4 e 3323/6 entre si e com o quadro de bornes do grupo Art. 4660 utilizando os cabos apropriados. Inserir os módulos Art. 3323/3, 3323/4 e 3323/6 nos relativos quadros de bornes (figura 1). 2. No quadro de bornes do módulo Art. 4660 ligar a alimentação em ~~ , coloque o interruptor em postion da programação (vermelho) (ver figura 2A). Ligar o quadro de bornes ao módulo Art. 4660 montado conforme indicado anteriormente. (atenção: os módulos Art. 3323/3, 3323/4 e 3323/6 a programar devem já estar posicionados) (figura 2). NOTA: para a ligação entre o quadro de bornes e o módulo Art. 4660 na fase de programação é possível usar o cabo Art. 3309 disponível como acessório opcional (figura 3). 3. Configurar o Dip switch colocado na parte traseira do módulo áudio com o mesmo código atribuído ao telefone ou monitor de acordo com a correspondência descrita na tabela de programação na pág. 6. 4. Apertar o botão que se quer associar à chamada do interfone. A programação efectuada é sinalizada com um tom de confirmação. 5. No final da programação recolocar o interruptor na posição standby (branco) (ver figura 2B). 6. Os módulos Art. 4660 funcionam normalmente como posto externo principal (sinalização de ocupado por tempo). Para configurá-los como posto externo secundário (sinalização de ocupado activa durante toda a duração de acção da coluna) é necessário colocar todos os Dip switches do selector em ON. E D PROGRAMMIERUNG DER TASTEN MIT DER AUDIO-VIDEO ART. 4660 UND DEN MODULEN ART. 3323/3, 3323/4 E 3323/6 1. Die Klemmleisten der Module Art. 3323/3, 3323/4 und 3323/6 untereinander und mit der Klemmleiste der Gruppe Art. 4660 verbinden, indem man die dazu bestimmten Kabel verwendet. Die Module Art. 3323/3, 3323/4 und 3323/6 in die jeweiligen Klemmleisten einfügen (Abbildung 1). 2. Auf der Klemmleiste des Moduls Art. 4660 das Netzgerät mit ~~ und den Schalter in Position Programmierung (rot) setzen (Figure 2A). Die Klemmleiste mit dem Modul Art. 4660 verbinden das, wie vorher gezeigt, zusammengebaut wurde. (Achtung die zu programmierenden Module Art. 3323/3, 3323/4 und 3323/6 müssen schon in Position sein) (Abbildung 2). ANMERKUNG: Zur Verbindung zwischen der Klemmleiste und dem Modul Art. 4660 ist es in der Programmierungsphase möglich das Kabel Art. 3309, das als zusätzliches Zubehör erhältlich ist (Abbildung 3), zu verwenden. 3. Den Dip Schalter auf der Rückseite des Audio-Moduls auf denselben Code einstellen, wie auf der Innenstelle oder dem Monitor in Übereinstimmung mit der Beschreibung in der Programmiertabelle auf Seite 6. 4. Die Taste drücken, der man den Ruf an der Innenstelle zuordnen möchte. Die erfolgte Programmierung wird durch einen Ton bestätigt. 5. Zum Ende der programmierung, den Schalter in Position “Standby” zurücksetzen (weiß) (Figure 2B).. 6. Die Module Art. 4660 funktionieren normalerweise als HauptAußenstation (Belegtmeldung befristet). Um sie als Neben-Außenstation einzustellen (Belegtmeldung während der ganzen Dauer des Einsatzes der Steigleitung aktiv), müssen alle Dip Schalter des Wählschalters auf ON gestellt werden. PROGRAMAÇÃO DOS BOTÕES COM GRUPO AUDIO VIDEO ART. 4660 E MODULOS ART. 3323/3, 3323/4 E 3323/6 PROGRAMACION PULSADORES CON GRUPO AUDIO VIDEO ART. 4660 Y MODULOS ART. 3323/3, 3323/4 Y 3323/6 1. Conectar las cajas de bornas de los módulos Art. 3323/3, 3323/4 y 3323/6 entre ellos y con la caja de bornas del grupo Art. 4660 utilizando los correspondientes cordones. Introducir los módulos Art. 3323/3, 3323/4 y 3323/6 en las correspondientes cajas de bornas (figura 1). 2. En la caja de bornes del módulo Art. 4660 conectar la alimentación en ~~ , colocar lo interruptor en la posicione de programación (rojo) (véase la figura 2A). Conectar la caja de bornas al módulo Art. 4660 ensamblado como se indica precedentemente. (atención los módulos Art. 3323/3, 3323/4 y 3323/6 para programar deben estar posicionados) (figura 2). NOTA: para la conexión entre la caja de bornas y el módulo Art. 4660 en fase de programación es posible usar el cordón de conexión Art. 3309 disponible como accesorio opcional (figura 3). 3. Programar el Dip switches colocado detrás del módulo audio con el mismo código indicado en el teléfono o monitor según la correspondencia descrita en la tabla de programación en la pág. 6. 4. Presionar el pulsador que se desea asociar con la llamada del teléfono. La programación está señalada con un tono de confirmación. 5. Al final de la programación volver a colocar lo interruptor en la posicione standby (blanco) (véase la figura 2B). 6. Los módulos Art. 4660 funcionan normalmente como unidad externa principal (señalización de ocupado a tiempo). Para programarlos como unidad externa secundaria (señalización de ocupado activa durante toda la duración de empleo de la columna) es necesario poner todos los Dip switches del selector en ON. 5 FT SB 16 GROUP S.P.A. D Tabelle zur Programmierung der Dip-Schalter GB Dip switch programming table I Tabella di programmazione dei dip switch P Tabela de programação dos Dip switches. F Tableau de programmation des dip switches E Tabla de programación de los Dip switches NL Programmeringtabel van de dipswitches Cod.ut. User code Usager Gebruik. Anw. Cod. Cód.ut. Cód.usu. Dip switch su ON Dip switch to ON Dip switch sur ON dipswitches op ON Dip-Schalter auf ON Dip switches em ON Dip switches en ON 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 1 2 1,2 3 1,3 2,3 1,2,3 4 1,4 2,4 1,2,4 3,4 1,3,4 2,3,4 1,2,3,4 5 1,5 2,5 1,2,5 3,5 1,3,5 2,3,5 1,2,3,5 4,5 1,4,5 2,4,5 1,2,4,5 3,4,5 1,3,4,5 2,3,4,5 1,2,3,4,5 6 1,6 2,6 1,2,6 3,6 1,3,6 2,3,6 1,2,3,6 4,6 1,4,6 2,4,6 1,2,4,6 3,4,6 1,3,4,6 2,3,4,6 1,2,3,4,6 5,6 1,5,6 2,5,6 1,2,5,6 3,5,6 1,3,5,6 2,3,5,6 1,2,3,5,6 4,5,6 1,4,5,6 2,4,5,6 1,2,4,5,6 3,4,5,6 Nome utente User name Nom usager Naam gebruiker Name des Benutzers Nome utente Nombre usuario Cod.ut. User code Usager Gebruik. Anw. Cod. Cód.ut. Cód.usu. Dip switch su ON Dip switch to ON Dip switch sur ON dipswitches op ON Dip-Schalter auf ON Dip switches em ON Dip switches en ON 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 1,3,4,5,6 2,3,4,5,6 1,2,3,4,5,6 7 1,7 2,7 1,2,7 3,7 1,3,7 2,3,7 1,2,3,7 4,7 1,4,7 2,4,7 1,2,4,7 3,4,7 1,3,4,7 2,3,4,7 1,2,3,4,7 5,7 1,5,7 2,5,7 1,2,5,7 3,5,7 1,3,5,7 2,3,5,7 1,2,3,5,7 4,5,7 1,4,5,7 2,4,5,7 1,2,4,5,7 3,4,5,7 1,3,4,5,7 2,3,4,5,7 1,2,3,4,5,7 6,7 1,6,7 2,6,7 1,2,6,7 3,6,7 1,3,6,7 2,3,6,7 1,2,3,6,7 4,6,7 1,4,6,7 2,4,6,7 1,2,4,6,7 3,4,6,7 1,3,4,6,7 2,3,4,6,7 1,2,3,4,6,7 5,6,7 1,5,6,7 2,5,6,7 1,2,5,6,7 3,5,6,7 1,3,5,6,7 2,3,5,6,7 1,2,3,5,6,7 4,5,6,7 ESEMPIO impostazione codice 200. GB EXAMPLE setting code 200. F EXEMPLE de programmation code 200. NL VOORBEELD instelling code 200. D BEISPIEL Einstellen des Codes 200. P EXEMPLO configuração código 200 E EJEMPLO programación del código 200. I FT SB 16 6 Nome utente User name Nom usager Naam gebruiker Name des Benutzers Nome utente Nombre usuario Cod.ut. User code Usager Gebruik. Anw. Cod. Cód.ut. Cód.usu. Dip switch su ON Dip switch to ON Dip switch sur ON dipswitches op ON Dip-Schalter auf ON Dip switches em ON Dip switches en ON 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 1,4,5,6,7 2,4,5,6,7 1,2,4,5,6,7 3,4,5,6,7 1,3,4,5,6,7 2,3,4,5,6,7 1,2,3,4,5,6,7 8 1,8 2,8 1,2,8 3,8 1,3,8 2,3,8 1,2,3,8 4,8 1,4,8 2,4,8 1,2,4,8 3,4,8 1,3,4,8 2,3,4,8 1,2,3,4,8 5,8 1,5,8 2,5,8 1,2,5,8 3,5,8 1,3,5,8 2,3,5,8 1,2,3,5,8 4,5,8 1,4,5,8 2,4,5,8 1,2,4,5,8 3,4,5,8 1,3,4,5,8 2,3,4,5,8 1,2,3,4,5,8 6,8 1,6,8 2,6,8 1,2,6,8 3,6,8 1,3,6,8 2,3,6,8 1,2,3,6,8 4,6,8 1,4,6,8 2,4,6,8 1,2,4,6,8 3,4,6,8 1,3,4,6,8 2,3,4,6,8 1,2,3,4,6,8 5,6,8 1,5,6,8 2,5,6,8 1,2,5,6,8 3,5,6,8 I Nome utente User name Nom usager Naam gebruiker Name des Benutzers Nome utente Nombre usuario Cod.ut. User code Usager Gebruik. Anw. Cod. Cód.ut. Cód.usu. Dip switch su ON Dip switch to ON Dip switch sur ON dipswitches op ON Dip-Schalter auf ON Dip switches em ON Dip switches en ON 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 *240 1,3,5,6,8 2,3,5,6,8 1,2,3,5,6,8 4,5,6,8 1,4,5,6,8 2,4,5,6,8 1,2,4,5,6,8 3,4,5,6,8 1,3,4,5,6,8 2,3,4,5,6,8 1,2,3,4,5,6,8 7,8 1,7,8 2,7,8 1,2,7,8 3,7,8 1,3,7,8 2,3,7,8 1,2,3,7,8 4,7,8 1,4,7,8 2,4,7,8 1,2,4,7,8 3,4,7,8 1,3,4,7,8 2,3,4,7,8 1,2,3,4,7,8 5,7,8 1,5,7,8 2,5,7,8 1,2,5,7,8 3,5,7,8 1,3,5,7,8 2,3,5,7,8 1,2,3,5,7,8 4,5,7,8 1,4,5,7,8 2,4,5,7,8 1,2,4,5,7,8 3,4,5,7,8 1,3,4,5,7,8 2,3,4,5,7,8 1,2,3,4,5,7,8 6,7,8 1,6,7,8 2,6,7,8 1,2,6,7,8 3,6,7,8 1,3,6,7,8 2,3,6,7,8 1,2,3,6,7,8 4,6,7,8 1,4,6,7,8 2,4,6,7,8 1,2,4,6,7,8 3,4,6,7,8 1,3,4,6,7,8 2,3,4,6,7,8 1,2,3,4,6,7,8 5,6,7,8 Nome utente User name Nom usager Naam gebruiker Name des Benutzers Nome utente Nombre usuario *NOTA: il codice 240 è riservato per il centralino GB *NOTE: code 240 is reserved for the switchboard F *NOTE: le code 240 est réservé au standard NL *N.B.: de code 240 is gereserveerd voor de portierscentrale D *ANMERKUNG: der Code 240 ist für die Zentrale belegt P *NOTA: o código 240 é reservado para a central de chamadas. E *NOTA: el código 240 está reservado para la central. FT SB 16 SB/S I D Variante anglage Tür mit video mit traditionell Verdrahtung. GB Variant with video door entry system with traditional cabling P Variante Instalação porta video com cablagem tradicional. F Variante porte video à câblage traditionnel. E Variante Instalación puerta con cableado tradicional. Variante collegamento porta video tradizionale NL Variant video deurtelefonie met traditioneel bekabeling. 1195 1395 0 1 2 2 3 0 2 4 0 * O C C R T E V S + - S S E E ~ ~ L L J1 J1 J2 J2 4660 *Pulsante comando apriporta locale *Local door-opener pushbutton control *Bouton commande ouvre-porte local *Besturingsknop lokale deuropener *Taste Befehl lokaler Türöffner *Botão de comando abertura porta local *Pulsador mando abrepuerta local 1152..57..60..63 3323 SB/U I Variante collegamento porta video digitale con Art. 3340 - 3342 GB Variant with video door entry system with digital entrance Art. 3340 - 3342 F Variante porte video avec entrée digitale Art. 3340 - 3342 D Variante anglage Tür mit video digital Art. 3340 - 3342 P Variante Instalação porta video digital Art. 3340 - 3342 E Variante Instalación puerta video digital Art. 3340 - 3342 NL Variant video deurtelefoon installatie met digitale entreepaneel Art. 3340 - 3342 1195 1395 0 2 3 0 2 4 1 2 0 * J1 O C C R T E V S + - S S E E ~ ~ L L 4660 Sezione del conduttore Cross-section of the conductor Section du conducteur Doorsnede van de ader Querschnitt des Leiters Secção do condutor Sección del conductor J2 *Pulsante comando apriporta locale *Local door-opener pushbutton control *Bouton commande ouvre-porte local *Besturingsknop lokale deuropener *Taste Befehl lokaler Türöffner *Botão de comando abertura porta local *Pulsador mando abrepuerta local J1 ~ ~ P R - T R X X D - - D 3340 - 3342 J2 1152..57..60..63 Distanza MAX tra trasformatore Art. 1195, Art. 1395 e posto esterno. Max. distance between transformer Art. 1195, Art. 1395 and external unit. Distance MAX entre le transformateur Art. 1195, Art. 1395 et la plaque de rue. MAX. afstand tussen transformator Art. 1195, Art. 1395 en entreepaneel. Maximaler Abstand zwischen dem Transformator Art. 1195, , Art. 1395 und der Außenstelle Distância máxima entre Transformador Art. 1195, Art. 1395 e posto externo Distancia MÁX entre el tranformador Art. 1195, Art. 1395 y unidad externa. F 0,28 mm2 (Ø0,6 mm) 4m 0,5 mm2 (Ø0,8 mm) 10 m 1 mm2 (Ø1,2 mm) 20 m 1,5 mm2 (Ø1,4 mm) 30 m 2 mm2 (Ø1,6 mm) 40 m 7 FT SB 16 SB/P I Variante collegamento apriporta locale temporizzato GB Variant to connect the timed local lock button (Request To Exit) F Variante pour connecter le bouton de commande de gâche local temporisé D Variante, zum der zeitgesteuerten Türöffnertaste anzuschließen P Variant para conectar o botão de pressão de abertura de porta com tempo programado E Variante para conectar el pulsador del abrepuerta local con tiempo programado NL Variant voor het aansluiten van een (sleutel)schakelaar. Stuurt slot aan gedurende ingestelde deuropentijd. O C C R T E V S + - S S E E ~ ~ L L 4660 Assistenza tecnica Italia 0346/750090 Commerciale Italia 0346/750091 FT/SB/16 – 1a edizione 11/2006 – cod. 22590200AH 1195 1395 (12V AC) 1152..57..60..63 Technical service abroad (+39) 0346750092 Export department (+39) 0346750093 Comelit Group S.p.A. - Via Don Arrigoni 5 - 24020 Rovetta S. Lorenzo BG Italy - tel. (+39) 0346 750 011 - fax (+39) 0346 71436 www.comelit.it [email protected] [email protected] [email protected] 15, Rue Jean Zay 69800 Saint Priest Tel 04 72 28 06 56 Fax 04 72 28 83 29 http://www.comelit.fr E-mail: [email protected] F Aventurijn 220 3316LB Dordrecht Tel 078 65 11 201 Fax: 078 61 70 955 http://www.comelit.nl E-mail: [email protected] NL Chaussée de Ninove, 900 1703 Schepdaal (Dilbeek) Ninoofsesteenweg, 900 1703 Schepdaal (Dilbeek) Tel 02 411 50 99 - Fax 02 411 50 97 http://www.comelit.be E-mail: [email protected] B 1 Brownfields Welwyn Garden City HERTS - AL7 1AN Tel 01707 377203 Fax 01707 377204 http://www.comelitgroup.co.uk E-mail: [email protected] UK SINGAPORE REPRESENTATIVE OFFICE 54 Genting Lane, Ruby Land Complex, Blk 2, #06-01 Singapore 349562 Tel : 65-6748 8563 Fax: 65-6748 8584 E-mail: [email protected] SG Josef Estivill 67/69 08027 Barcelona Tel. 932 430 376 Fax 934 084 683 http://www.comelit.es E-mail: [email protected] E
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8

Comelit FT SB 16 Technical Sheet

Tipo
Technical Sheet

en otros idiomas