Comelit 2628 Technical Manual

Tipo
Technical Manual
Passion.Technology.Design.
IT
MANUALE
TECNICO
EN
TECHNICAL
MANUAL
FR
MANUEL
TECHNIQUE
NL
TECHNISCHE
HANDLEIDING
DE
TECHNISCHES
HANDBUCH
ES
MANUAL
TÉCNICO
PT
MANUAL
TÉCNICO
Manuale tecnico posto interno Style Art. 2628
Technical manual for Style internal unit Art. 2628
Manuel technique poste intérieur Style Art. 2628
Technische handleiding Style-binnentoestel art. 2628
Technische Anleitung Innensprechstelle Style Art. 2628
Manual técnico de la unidad interna Style art. 2628
Manual técnico posto interno Style art. 2628
Avvertenze
Effettuare l’installazione seguendo scrupolosamente le istruzioni fornite dal
costruttore ed in conformità alle norme vigenti.
Tutti gli apparecchi devono essere destinati esclusivamente all’uso per cui sono
stati concepiti. Comelit Group S.p.A. declina ogni responsabilità per un utilizzo
improprio degli apparecchi, per modifiche effettuate da altri a qualunque titolo e
scopo, per l’uso di accessori e materiali non originali.
Tutti i prodotti sono conformi alle prescrizioni delle direttive 2006/95/CE (che
sostituisce la direttiva 73/23/CEE e successivi emendamenti) e ciò è attestato dalla
presenza della marcatura CE sugli stessi.
Evitare di porre i fili di montante in prossimità di cavi di alimentazione (230/400V).
Warning
Install the equipment by carefully following the instructions given by the manufacturer
and in compliance with the legislation in force.
All the equipment must only be used for the purpose it was designed for. Comelit
Group S.p.A. does not assume responsibility for improper use of the appliances,
for modifications made by others for any reason or purpose, or for non-original
accessories and materials.
All products comply with the requirements of the 2006/95/CE directives (which
replace the 73/23/CEE directives and subsequent amendments), as certified by the
CE mark on the products.
Do not route the riser wires in proximity to power supply cables (230/400V).
Avertissements
Effectuer l’installation en suivant scrupuleusement les instructions fournies par le
constructeur et conformément aux normes en vigueur.
Tous les appareils doivent être strictement destinés à l’emploi pour lequel ils ont
été conçus. La société COMELIT GROUP S.p.A. décline toute responsabilité
en cas de mauvais usage des appareils, pour des modifications effectuées par
d’autres personnes pour n’importe quelle raison et pour l’utilisation d’accessoires
et matériaux non d’origine.
Tous les produits sont conformes aux prescriptions de la directive 2006/95/CE (qui
remplace la directive 73/23/CEE et amendements successifs). Cela est attesté par la
présence du marquage CE sur les produits.
Eviter de placer les fils de montant à proximité des câbles d’alimentation (230/400 V).
Waarschuwingen
Volg de instructies van de fabrikant nauwkeurig en installeer de materialen volgens de
plaatselijk geldende normen.
Alle componenten mogen alleen gebruikt worden voor de doeleinden waarvoor ze zijn
ontworpen. Comelit Group S.p.A. is niet verantwoordelijk voor oneigenlijk gebruik
van de apparatuur, voor wijzigingen die om welke reden dan ook door derden zijn
aangebracht, en voor het gebruik van accessoires en materialen die niet door de
fabrikant zijn aangeleverd.
Alle producten voldoen aan de eisen van de richtlijn 2006/95/EG (die de richtlijn 73/23/
EEG en latere wijzigingen vervangt). Dit wordt bevestigd door het CE-label op de
producten.
Monteer de aders van de stamleiding niet in de nabijheid van voedingskabels
(230/400V).
Hinweise
Die Installationen sind nach den Anweisungen des Herstellers und gemäß den
geltenden Vorschriften gewissenhaft auszuführen.
Alle Geräte dürfen ausschließlich für den Zweck eingesetzt werden, für den sie
entwickelt wurden. Comelit Group S.p.A. lehnt jede Haftung bei unsachgemäßer
Verwendung der Geräte oder nicht autorisierten Änderungen an diesen bzw. bei
Nutzung von nicht originalen Zubehörteilen und Materialien ab.
Alle Produkte entsprechen den Vorgaben der Richtlinie 2006/95/EG (Ersatzrichtlinie
der Richtlinie 73/23/EWG und nachfolgenden Änderungen), wie durch die CE-
Markierung auf den Produkten bestätigt wird.
Die Drähte der Steigleitungen nicht in der Nähe von Stromkabeln (230/400 V) verlegen.
Advertencias
La instalación se ha de efectuar en conformidad con las normas vigentes, siguiendo
atentamente las instrucciones suministradas por el fabricante.
Todos los aparatos deben estar destinados exclusivamente al uso para el cual han sido
construidos. Comelit Group S.p.A. declina toda responsabilidad por el uso impropio
de los aparatos, por cambios efectuados por terceros por cualquier motivo o finalidad
y por el uso de accesorios y materiales no originales.
Todos los productos son conformes a los requisitos de las Directivas 2006/95/CE (que
sustituye la Directiva 73/23/CEE y sucesivas enmiendas) como demuestra la presencia
de la marca CE en ellos.
No poner los cables de la columna montante cerca de los cables de alimentación
(230/400V).
Avisos
Instale o equipamento cuidadosamente, seguindo as instruções dadas pelo fabricante
que estão de acordo com a legislação em vigor.
Todos os equipamentos devem ser usados exclusivamente para o fim para o qual
foram concebidos. A Comelit Group S.p.A. declina quaisquer responsabilidades pelo
uso impróprio do equipamento, pelas alterações efectuadas por outrém por qualquer
motivo, sem autorização prévia, como também pelo uso de acessórios e materiais
não originais.
Todos os produtos encontram-se em conformidade com as prescrições das directivas
2006/95/CE (que substitui a directiva 73/23/CEE e alterações seguintes), o que se
encontra comprovado pela marca CE aplicada nos mesmos.
Evite a instalação dos fios da coluna montante na proximidade dos cabos de
alimentação (230/400V).
2
1. Selettore suoneria/servizio Privacy a 3 posizioni:
Posizione alto: Suoneria volume massimo.
Posizione centrale: Suoneria volume medio.
Posizione basso : Attivazione funzione Privacy.
(Per servizio Privacy si intende l’esclusione della chiamata dal posto
esterno o centralino;
l’attivazione della funzione Privacy è evidenziata dalla comparsa di
un indicatore rosso in alto a destra).
2. Indicatore funzione Privacy
3. Pulsante 1 disponibile di serie per funzione Attuatore generico.
4. Pulsante Apriporta
5. Pulsante 2 disponibile di serie per funzione chiamata a centralino.
6. Pulsante 3 per usi vari presente in morsettiera (P3 C3).
7. Pulsanti C. NO. o Led (MAX 3) opzionali per funzioni supplementari (a)
8. Cover intercambiabile Fig. 7 pag. 4.
9. Etichetta memo-pulsanti su cui è possibile riportare la funzione dei
pulsanti del citofono (da applicare sotto la cover intercambiabile)
Fig. 7 pag. 4.
10. Cornetta citofono (Sollevare la cornetta per iniziare la
comunicazione).
(a) Pulsante disponibile con scheda opzionale Art. 1626.
Led di visualizzazione disponibile con scheda opzionale Art. 1627.
Pulire con un panno inumidito con acqua. Evitare Alcool e altri
prodotti aggressivi
Descrizione citofono e informazioni utente
SW3
PER UTILIZZARE IL CITOFONO ART. 2628 IN IMPIANTI SOLO AUDIO, BRAVOKIT O SIMPLEBUS1 (CHE
NON UTILIZZANO QUINDI L’ART. 4896, 4888 O 4888C) È NECESSARIO SPOSTARE IL SELETTORE
SW3 IN POSIZIONE S1.
OM DE DEURTELEFOON ART. 2628 TE KUNNEN GEBRUIKEN IN SYSTEMEN MET ALLEEN AUDIO,
OF IN COMBINATIE MET BRAVOKIT- OF SIMPLEBUS1 -SYSTEMEN (DIE GEEN GEBRUIK MAKEN
VAN DE VOEDINGSMIXER ART. 4896, 4888 OF 4888C) MOET DE KEUZESCHAKELAAR SW3 IN
POSITIE S1 WORDEN GEZET.
ATTENZIONE ! - WARNING ! - AVERTISSEMENT ! - WAARSCHUWING! - ACHTUNG! - ¡ATENCIÓN! - AVISO!
Description of the telephone and user information
TO USE THE TELEPHONE ART. 2628 IN AUDIO-ONLY, BRAVOKIT OR SIMPLEBUS1 SYSTEMS
(WHICH DO NOT USE ART. 4896, 4888 OR 4888C), SELECTOR SW3 MUST BE MOVED TO POSITION
S1.
1. 3-position selector for Call tone/Privacy service:
High position: Call tone at maximum volume.
Central position: Call tone at medium volume.
Low position : Activation of Privacy service.
(Privacy service means exclusion of the call from the external unit
or the switchboard.
Activation of the Privacy function is shown by a red indicator
appearing in the top right corner).
2. Privacy function indicator.
3. Pushbutton 1 available as standard for actuator function.
4. Door-opening Pushbutton .
5. Pushbutton 2 available as standard for call porter switchboard
function.
6. Pushbutton 3 for various usages available in terminal box (P3 C3).
7. Optional pushbuttons C. NO. or Leds (MAX 3) for additional services
(a)
8. Replaceable cover Fig. 7 pag. 4.
9. Pushbutton memo label where the Telephone pushbutton functions
can be indicated (to be applied to the Telephone under the Cover
as shown in figure 7 pag. 4.)
10. Telephone handset (Lift the handset to start communication).
(a) Pushbutton available with optional Art. 1626.
Signaling Led available with optional Art. 1627.
Clean it using a cloth dampened with water. Avoid using alcohol
and other aggressive products.
Description des combiné parlophonique et informations utilisateur
POUR UTILISER L'INTERPHONE ART. 2628 DANS DES SYSTÈMES AUDIO UNIQUEMENT, BRAVOKIT
OU SIMPLEBUS1 (QUI N'UTILISENT DONC PAS L’ ART. 4896, 4888 OU 4888C), IL EST NÉCESSAIRE
DE DÉPLACER LE SÉLECTEUR SW3 EN POSITION S1.
1. Sélecteur sonnerie/fonction Privé à 3 positions :
Position haute : volume de la sonnerie au maximum.
Position intermédiaire : volume de la sonnerie au niveau moyen.
Position basse : activation de la fonction Privé.
(La fonction Privé signifie que l'appel ne sonne pas sur le poste
extérieur ou sur le standard. L'activation de cette fonction est
indiquée par un voyant rouge qui apparaît en haut à droite).
2. Voyant de la fonction Privé.
3. Bouton 1 disponible de série pour la fonction Actionneur
4. Bouton d'ouverture de porte .
5. Bouton 2 disponible de série pour la fonction d'appel du central de
conciergerie .
6. Bouton 3 pour diverses utilisations disponible sur le boîtier du
terminal (P3 C3).
7. Boutons C. NO. ou voyants (MAX 3) en option pour des services
supplémentaires (a)
Beschrijving van de deurtelefoon en gebruikersinformatie
Innenstellebeschreibung und Anwenderhinweise
UM DAS TÜRSPRECHGERÄT Art. 2628 IN TÜRSPRECHANLAGEN OHNE VIDEOFUNKTION
BRAVOKIT ODER SIMPLEBUS1 (FOLGLICH OHNE ART. 4896, 4888 BZW. 4888C) EINZUSETZEN,
MUSS WAHLSCHALTER SW3 IN STELLUNG S1 UMGESCHALTET WERDEN.
Descripción telefonillo e informaciones usuario
PARA UTILIZAR EL TELÉFONO ART. 2628 EN INSTALACIONES SÓLO AUDIO, BRAVOKIT O SIMPLEBUS1 (QUE NO UTILIZAN EL ART.
4896, 4888 O 4888C), ES NECESARIO PONER EL SELECTOR SW3 EN S1.
Descrição do telefone e informações ao usuário
PARA UTILIZAR O INTERCOMUNICADOR ART. 2628 EM EQUIPAMENTOS QUE SEJAM APENAS ÁUDIO, BRAVOKIT OU SIMPLEBUS1
(QUE NÃO UTILIZEM O ART. 4896, 4888 OU 4888C), É NECESSÁRIO COLOCAR O SELECTOR SW NA POSIÇÃO S1.
3
8. Boîtier interchangeable; voir fig. 7, page 4.
9. Étiquette des boutons de mémoire sur laquelle il est possible
d'indiquer les fonctions du combiné parlophonique (à insérer sous
le boîtier interchangeable, comme indiqué à la figure 7 page 4). 4.
10. Combiné de l'appareil (saisir le combiné pour démarrer la
communication).
(a) Bouton disponible avec l'Art. 1626 en option.
Voyant de signal disponible avec l'Art. 1627 en option.
Nettoyer avec un chiffon humidifié avec de l’eau. Éviter
d’utiliser de l’alcool ou d’autres produits agressifs.
1. 3-standen-keuzeschakelaar voor beltoon resp. Privacy-functie:
Bovenste stand: luide beltoon.
Middelste stand: normale beltoon.
Onderste stand: inschakelen Privacy-functie.
(Wanneer de Privacy-functie actief is, wordt de beltoon van een
oproep vanaf het entreepaneel of vanuit de centrale uitgeschakeld.
Wanneer deze functie actief is, brandt een rood indicatielampje
rechtsboven).
2. Indicatielampje voor Privacy-functie.
3. Drukknop 1, standaard beschikbaar voor het activeren van een
algemene relaissturing.
4. Deuropeningsknop .
5. Drukknop 2, standaard beschikbaar voor de functie Bellen naar de
portierscentrale.
6. Drukknop 3 voor optionele doeleinden. Wordt aangesloten via
aansluitingen in het toestel (P3 C3)
7. Optionele C. NO.-drukknoppen of LED's (MAX. 3) voor extra functies (a)
8. Verwisselbaar front, Fig. 7 op pag. 4.
9. Memolabels voor de drukknoppen, waarop de functies van de
drukknoppen kunnen worden vermeld (aan te brengen op de telefoon,
onder het verwisselbare front, zie Fig. 7 op pag. 4.
10. Hoorn van de deurintercom-installatie (Neem de hoorn van het toestel
om verbinding te maken).
(a) Drukknop, beschikbaar na installatie van de optionele kaart Art. 1626.
Signaal-LED, beschikbaar na installatie van de optionele kaart Art. 1627.
Reinigen met een met water bevochtigde doek. Vermijd het gebruik
van alcohol en andere agressieve producten. Gebruik NOOIT
middelen met een schurende werking!
1. Dreistufen-Ruftonregler mit Privacy-Modus:
Mittlere Schalterposition: Normale Lautstärke
Mittlere Schalterposition: Verringerte Lautstärke
Untere Schalterposition: Privacy-Funktion aktiviert
(Sobald der Privacy-Modus aktiviert ist, wird der Rufton der Außenstelle
und der Zentrale ausgeschaltet, und die LED rechts oben leuchtet rot auf.)
2. LED Privacy-Funktion
3. Taste 1 (Standard; Funktion: Aktor)
4. Türöffnertaste .
5. Taste 2 (Standard; Funktion: Zentrale rufen)
6. Taste 3 (befindet sich in der Anschlussklemmenleiste und kann für
unterschiedliche Funktionen programmiert werden; P3/C3)
7. Optionale Tasten C. NO. oder LEDs (max. 3) für zusätzliche
Funktionen (a)
8. Austauschbare Abdeckung (siehe Abb. 7 auf Seite 4)
9. Liste zum Eintragen der Tastenfunktionen. Wird unter der Abdeckung
aufgeklebt (siehe Abb. 7 auf Seite 4) 4.
10. Hörer (zur Gesprächsaufnahme abheben)
(a)Taste verfügbar bei optionalem Art. 1626.
Signal-LED verfügbar bei optionalem Art. 1627
Mit einem feuchten Tuch reinigen. Keinen Alkohol oder andere
aggressive Produkte verwenden.
1. Selector de tonos de llamada/servicio de privacidad de tres
posiciones:
Posición superior: tono de llamada a volumen máximo.
Posición media: tono de llamada a volumen medio.
Posición inferior: activación del servicio de privacidad.
(El servicio de privacidad excluye la llamada de la unidad externa o
de la centralita. La activación de la función de privacidad se muestra
mediante un indicador rojo en la esquina superior derecha.)
2. Indicador de función de privacidad.
3. Pulsador 1 disponible de serie para la función del actuador.
4. Pulsador de apertura de puerta .
5. Pulsador 2 disponible de serie para la función de centralita de
recepción de llamadas.
6. Pulsador 3 para varios usos disponible en la caja de terminales (P3 C3).
7. Pulsadores con contacto normalmente abierto o LED (máx. 3)
opcionales para servicios adicionales (a).
8. Cubierta intercambiable (fig. 7, pág. 4).
9. Etiqueta de memorización del pulsador donde pueden indicarse las
funciones de los pulsadores del teléfono (para adherir al teléfono
bajo la cubierta, como se muestra en la fig. 7 de la pág. 4).
10. Auricular del teléfono (levantar el auricular para comenzar la
comunicación).
(a) Pulsador disponible con el art. 1626 opcional.
LED de señalización disponible con el art. 1627 opcional.
Limpiar con un paño humedecido en agua. Evitar alcohol y otros
productos agresivos.
1. Selector de 3 posições para toque de chamada/serviço privado:
Posição alta: toque de chamada no volume máximo.
Posição central: toque de chamada no volume médio.
Posição baixa: activação do serviço privado.
(O serviço privado significa a exclusão da chamada da unidade externa
ou da central. A activação da função de privacidade é indicada por um
indicador vermelho que aparece no canto superior direito).
2. Indicador de função de privacidade.
3. Botão 1 disponível de série para a função de actuador.
4. Botão de abertura da porta .
5. Botão 2 disponível de série para função de chamada à central .
6. Botão 3 para vários usos disponível no terminal (P3 C3).
7. Botões ou LEDs opcionais C. NO. (MÁX 3) para serviços adicionais
(a)
8. Tampa substituível Fig. 7 pág. 4.
9. Etiqueta do botão, onde as respectivas funções podem ser
indicadas (para ser aplicada
10. no telefone, debaixo da tampa, tal como se indica na Fig.7, na pág. 4.
11. Auscultador do telefone (levantar o auscultador para iniciar a
comunicação).
(a) Botão disponível com Art. 1626 opcional.
LED de sinalização disponível com Art. 1627 opcional.
Limpar com um pano humedecido em água. Evitar álcool e outros
produtos agressivos.
4
Installazione citofono
Telephone installation
Installation du combiné parlophonique
Deurintercom-installatie
Installation der Innenstelle
Instalación del teléfono
Instalação do telefone
145 cm
1
2
1
1
3 2
5
4
7 6
9
8
2
1
1
3 2
5 4
7 6
9
8
1
2
1
1
1
3 2
5 4
7
6
9
8
2
1
3 2
5
4
7 6
9
8
1
1
3 2
5 4
7
6
9 8
2
Ø 5mm max
Ø 5mm max
1
1
1
1
1
3
2
5 4
7 6
9 8
2
95mm
47,5mm
75,5mm
215mm
145 cm
1
2
1
1
3 2
5
4
7 6
9
8
2
1
1
1
3 2
5 4
7
6
9
8
2
1
3 2
5
4
7 6
9
8
1
1
3 2
5 4
7
6
9 8
2
Ø 5mm max
Ø 5mm max
1
1
1
1
1
3
2
5 4
7 6
9 8
2
95mm
47,5mm
75,5mm
215mm
145 cm
1
2
1
1
3 2
5
4
7 6
9
8
2
1
1
3 2
5 4
7 6
9
8
1
2
1
1
1
3 2
5 4
7
6
9
8
2
1
3 2
5
4
7 6
9
8
1
1
3 2
5 4
7
6
9 8
2
Ø 5mm max
Ø 5mm max
1
1
1
1
1
3
2
5 4
7 6
9 8
2
95mm
47,5mm
75,5mm
215mm
145 cm
1
2
1
1
3 2
5
4
7 6
9
8
2
1
1
3 2
5 4
7 6
9
8
1
2
1
1
1
3 2
5 4
7
6
9
8
2
1
3 2
5
4
7 6
9
8
1
1
3 2
5 4
7
6
9 8
2
Ø 5mm max
Ø 5mm max
1
1
1
1
1
3
2
5 4
7 6
9 8
2
95mm
47,5mm
75,5mm
215mm
145 cm
1
2
1
1
3 2
5
4
7 6
9
8
2
1
1
3 2
5 4
7 6
9
8
1
2
1
1
1
3 2
5 4
7
6
9
8
2
1
3 2
5
4
7 6
9
8
1
1
3 2
5 4
7
6
9 8
2
Ø 5mm max
Ø 5mm max
1
1
1
1
1
3
2
5 4
7 6
9 8
2
95mm
47,5mm
75,5mm
215mm
145 cm
1
2
1
1
3 2
5
4
7 6
9
8
2
1
1
3 2
5 4
7 6
9
8
1
2
1
1
1
3 2
5 4
7
6
9
8
2
1
3 2
5
4
7 6
9
8
1
1
3 2
5 4
7
6
9 8
2
Ø 5mm max
Ø 5mm max
1
1
1
1
1
3
2
5 4
7 6
9 8
2
95mm
47,5mm
75,5mm
215mm
145 cm
1
2
1
1
3 2
5
4
7 6
9
8
2
1
1
3 2
5 4
7 6
9
8
1
2
1
1
1
3 2
5 4
7
6
9
8
2
1
3 2
5
4
7 6
9
8
1
1
3 2
5 4
7
6
9 8
2
Ø 5mm max
Ø 5mm max
1
1
1
1
1
3
2
5 4
7 6
9 8
2
95mm
47,5mm
75,5mm
215mm
145 cm
1
2
1
1
3 2
5
4
7 6
9
8
2
1
1
3 2
5 4
7 6
9
8
1
2
1
1
1
3 2
5 4
7
6
9
8
2
1
3 2
5
4
7 6
9
8
1
1
3 2
5 4
7
6
9 8
2
Ø 5mm max
Ø 5mm max
1
1
1
1
1
3
2
5 4
7 6
9 8
2
95mm
47,5mm
75,5mm
215mm
2
4
6
1
3
5
7
9
2
8
CH 2
FIG. 1 FIG. 2 FIG. 3
FIG. 4A
FIG. 5 FIG. 6 FIG. 7
FIG. 4B FIG. 4C
1
2
3
4
Fig. 8
1. Morsetti connessione impianto.
L L connessione alla linea bus.
CFP CFP ingresso chiamata da piano.
P3 C3 morsetti pulsante P3 C. NO. 24V 100mA dedicato a servizi vari.
S+ S- morsetti per dispositivo ripetizione di chiamata.
2. SW3 selettore per modalità Simplebus1 e Simplebus2.
3. Dip switches U2 per impostazione codice utente (vedi pag.6)
4. Trimmer regolazione volume microfono.
Fig. 8
1. Terminals for system connection:
L L Bus line connection.
CFP CFP local floor call input.
P3 C3 terminals for pushbutton P3 C. NO. 24V 100mA dedicated to various services
S+ S- Terminals for call repeater device.
2. SW3 selector for Simplebus1 and Simplebus2 modes.
3. U2 Dip Switches for programming user code. (see pag.6)
4. Trimmer for adjusting the microphone volume.
Fig. 8
1. Bornes pour le raccordement du système :
L L - Raccordement à la ligne bus.
CFP CFP - Entrée de l'appel local.
P3 C3 -Bornes du bouton P3 C. NO. 24 V 100 mA dédié à divers services
S+ S- - Bornes pour le dispositif de répétition de l'appel.
2. SW3 sélecteur pour mode Simplebus1 et Simplebus2.
3. Dip U2 -Commutateurs pour la programmation du code utilisateur. (voir page 6)
4. Potentiomètre de réglage du volume du microphone.
5
Citofono Art. 2628
Il citofono è equipaggiato di serie di funzione Chiamata da piano (vedi variante
A) e di Ripetizione di chiamata (vedi variante B). È possibile inserire sino a tre
citofoni con lo stesso codice utente nel medesimo impianto.
Per programmare il codice utente impostare il Dip switch U2 facendo
riferimento alla tabella a pag. 7.
Il citofono é utilizzabile sia su impianti Simplebus1 che su impianti Simplebus2.
L’articolo, da fabbrica, è impostato per essere utilizzato su impianti Simplebus2.
Per utilizzare il citofono Art. 2628 in impianti solo audio, Simplebus1 e Bravokit
vedi nota pag. 2.
l'Art. 2628 permette di sfruttare le funzioni Attuatore e Chiamata a Centralino
su impianti tipo Simplebus1 e Simplebus2.
La funzione comando Attuatore permette di attivare il relè a bordo dell’Art.
1256; impostare questa funzione solo se presente un Art. 1256 in funzione E
(attivazione su pulsante attuatore).
Per impostare il modulo relè attuatore Art. 1256 in modo che si attivi su
comando attuatore vedi foglio tecnico FT/SB2/02 allegato alla confezione.
La funzione chiamata Centralino permette di effettuare la chiamata a centralino
di portineria Art. 1998 negli impianti provvisti di centralino. Negli impianti
non forniti di centralino Art. 1998 la stessa funzione chiamata a centralino è
utilizzabile per attivare il relè a bordo dell’Art.1256. Per impostare il modulo relè
attuatore Art. 1256 in modo che si attivi su comando chiamata centralino vedi
foglio tecnico FT/SB2/02 allegato alla confezione.
Telephone Art. 2628
The telephone as standard is fitted with floor door call function (see variant
A) and call repetition (see variant B). Up to three telephones with the same
user code can be inserted in the same system. To program the user code,
set Dip switch U2 according to the table at
pag. 7. The telephone can be used on both Simplebus1 and Simplebus2
systems. By default the telephone is set to be used in Simplebus2 systems.
To use the telephone Art. 2628 in audio only, Simplebus1 and Bravokit
systems see note at pag. 2.
Art. 2628 allows the Actuator and Porter switchboard call functions to be
used in Simplebus1 and Simplebus2 systems.
The Actuator function allows the relay on board Art. 1256 to be activated.
Only set this function if an Art. 1256 is present in function E (activation on
apartment unit pushbutton).
To set the actuator relay module Art. 1256 so that it is activated on the
actuator command, please see technical sheet FT/SB2/02 enclosed with
the pack.
The Porter switchboard call function allows the call to porter switchboard
Art. 1998 to be made in systems provided with a porter switchboard. In the
systems not provided with a porter switchboard Art. 1998, the same call
function to a porter switchboard can be used to activate
the relay on board Art.1256. To set the relay Art. 1256 so that it is activated
on porter switchboard call command, please see technical sheet FT/SB2/02
enclosed with the pack.
Combiné parlophonique Art. 2628
Le combiné parlophonique équipé de série d'une fonction d'appel de porte
(voir variante A) et d'une fonction de répétition d'appel (voir variante B). Il est
possible d'ajouter au même système jusqu'à trois combinés parlophoniques
utilisant le même code utilisateur. Pour programmer le code utilisateur, régler
le commutateur Dip U2 en fonction du tableau figurant à la page 7. Le combiné
parlophonique peut être utilisé sur des systèmes Simplebus1 et Simplebus2.
Par défaut, le combiné parlophonique est configuré pour être utilisé sur des
systèmes Simplebus2. Pour utiliser le combiné parlophonique Art. 2628 sur
des systèmes audio uniquement, Simplebus1 et Bravokit, voir la remarque
figurant à la page 2. L'Art. 2628 permet d'utiliser la fonction Actionneur et la
fonction d'appel du central de conciergerie dans des systèmes Simplebus1 et
Simplebus2. La fonction Actionneur permet d'activer le relais présent sur l'Art.
1256. Régler cette fonction uniquement si un Art. 1256 est présent dans la
fonction E (activer en appuyant sur le bouton Actionneur).
Pour régler le module de relais Art. 1256 afin de l'activer lorsque le bouton
de l'actionneur est pressé, voir la fiche technique FT/SB2/02 fournie avec le
produit. La fonction d'appel du central de conciergerie permet de passer un
appel vers un standard Art. 1998 sur des systèmes équipés de cette fonction.
Pour les systèmes qui ne disposent pas d'un central de conciergerie Art.
1998, une fonction équivalente peut être utilisée pour activer le relais d'un
Art. 1256. Pour régler le relais d'un Art. 1256 afin de l'activer lorsque le
bouton d'appel du standard du central de conciergerie est pressé, voir la
fiche technique FT/SB2/02 fournie avec le produit.
Fig. 8
1. Klemmen voor aansluiting van het systeem:
L L aansluiting buslijn.
CFP CFP ingang voor etagebel.
P3 C3 klemmen voor drukknop P3 C. NO. 24V 100mA bestemd voor
verschillende doeleinden
S+ S- aansluiting voor extra bel (alleen 1229 luidspreker of Comelit relais
1122/A)
2. SW3 keuzeschakelaar voor Simplebus1- en Simplebus -modus.
3. Dipswitches U2 voor het programmeren van de gebruikerscode (zie pag. 6)
4. Trimmer voor afstellen volume van microfoon.
Deurintercom-installatie Art. 2628
De deurintercom-installatie is standaard voorzien van de etagebel-functie
(zie variant A) en een aansluitmogelijkheid voor een extra bel (luidspreker
of een relais zie variant B). Er kunnen in één systeem maximaal drie
telefoontoestellen met dezelfde gebruikerscode worden opgenomen. Voor
het programmeren van de gebruikerscode moet dipswitch U2 ingesteld
worden volgens de tabel op pag. 7. De deurintercom-installatie is geschikt
voor zowel Simplebus1- als Simplebus2- systemen. Af fabriek is de
deurintercom-installatie geprogrammeerd voor gebruik in Simplebus2-
systemen. Voor gebruik van de deur intercom-installatie Art. 2628 in
systemen met alleen audio, Simplebus1- en Bravokit-systemen, zie de
opmerking op pag. 2. Bij Art. 2628 kunnen de functies Relaissturing
en Bellen naar de portierscentrale gebruikt worden in Simplebus1- en
Simplebus2-systemen.
Met de functie Relaissturing kan het relais in Art. 1256 bekrachtigd worden.
Programmeer deze functie alleen wanneer Art. 1256 is ingesteld met de
functie E (activering via relaissturingsdruk - knop op telefoontoestel).
Voor het zodanig programmeren van de relaismodule van het relais Art.
1256 dat dit bekrachtigd wordt door het relaissturingscommando, zie het
met het artikel meegeleverde technische specificatieblad FT/SB2/02.
Met de functie Bellen naar de portierscentrale kan de portierscentrale
Art. 1998 opgeroepen worden bij systemen die zijn uitgerust met een
portierscentrale. Bij systemen zonder portierscentrale Art. 1998 kan deze
oproepfunctie gebruikt worden voor het bekrachtigen van het relais in
Art.1256. Voor het zodanig programmeren van het relais Art. 1256 dat dit
bekrachtigd wordt door het zenden van een oproep naar de portierscentrale,
zie het met het artikel meegeleverde technische specificatieblad FT/SB2/02.
Abb. 8
1. Anschlussklemmen zur Systemverbindung fur folgende Elemente:
L L Buslinie
CFP CFP Etagenruf
P3/C3 Taste P3 C NO. 24V 100 mA, kann fur unterschiedliche Funktionen
programmiert werden
S+/S- Rufwiederholungsgerät
2. SW3 Wahlschalter für Betriebsart Simplebus1 und Simplebus2.
3. U2 DIP-Schalter zur Programmierung des Benutzercodes (siehe Seite 6)
4. Mikrofon-Lautstärkeregler
Innenstelle Art. 2628
Die Innenstelle ist standardmäßig mit einer Etagenruf- (siehe Variante A) und
einer Rufwiederholungsfunktion (siehe Variante B) ausgestattet. Bis zu drei
Innenstellen mit demselben Benutzercode können in ein System integriert
werden. Zur Programmierung des Benutzercodes stellen Sie die U2 DIP-
Schalter ein wie in der Tabelle auf Seite 7 angegeben. 6. Die Innenstelle
kann sowohl im Simplebus 1- als auch im Simplebus 2-System verwendet
werden, ist aber standardmäßig im Simplebus 2-System eingerichtet. Wie
Sie Innenstelle Art. 2628 zum Betrieb im Audio Only-, im Bravokit- oder
Simplebus 1-System einrichten, sehen Sie in der Abbildung auf Seite 2. 2.
Mit Innenstelle Art. 2628 können die Funktionen Aktor und Zentrale rufen im
Simplebus 1- und Simplebus 2-System genutzt werden. Die Aktor-Funktion
aktiviert das Relais auf Baugruppe Art. 1256. Verwenden Sie diese Funktion
nur, wenn eine Baugruppe Art. 1256 in Funktion E vorhanden ist
(Aktivierung über Appartmentanlagentaste). Anweisungen zum Einstellen
des Relaismoduls Art. 1256 zur Aktivierung per Aktor-Funktion finden Sie
auf dem im Lieferumfang enthaltenen Technikblatt FT/SB2/02. Verfügt das
System über eine Zentrale Art. 1998, kann diese über die Zentrale rufen-
Funktion angerufen werden. Verfügt ein System über keine Zentrale Art.
1998, dient die Funktion zur Aktivierung des Relais auf Baugruppe Art. 1256.
Anweisungen zum Einstellen des Relaismoduls Art. 1256 zur Aktivierung per
Zentrale-Rufen-Funktion finden Sie auf dem im Lieferumfang enthaltenen
Technikblatt FT/SB2/02.
Fig. 8
1. Terminales para la conexión del sistema:
L L: conexión de la línea de bus.
CFP CFP: entrada de llamada de planta local.
P3 C3: terminales para el pulsador P3 con contacto normalmente abierto de 24
V y 100 mA dedicado a varios servicios.
S+ S-: terminales para el dispositivo de repetición de llamadas.
2. SW3 selector para elegir entre modo Simplebus1 y Simplebus2.
3. Conmutadores selectores U2 para la programación del código de usuario
(consulte la pág. 6)
4. Regulador de ajuste del volumen del micrófono.
Fig. 8
1. Terminais para ligação do sistema:
L L Ligação de linha Bus.
CFP CFP Entrada de chamada de andar local.
P3 C3 Terminais para botão P3 C. NO. 24 V 100 mA para vários serviços
S+ S- Terminais para dispositivo de repetição de chamada.
2. Selector SW3 para modo Simplebus1 e Simplebus2.
3. U2 Comutadores DIP para programação dos códigos dos utilizadores.
(consulte a pág. 6)
4. Regulador para ajustar o volume do microfone.
6
2628
3
3
C
S+
S-
C3
P3
CFP
CFP
L
L
* 20m MAX
VARIANTE A - VARIANT A - VARIANTE A - VARIANT A - VARIANTE A - VARIANTE A - VARIANTE A
Utilizzo della chiamata da piano sul citofono Art. 2628.
I citofoni con il medesimo codice utente suonano contemporaneamente su chiamata da piano.
Use of the floor door call on telephone Art. 2628.
The telephones with the same user code ring at the same time on a floor door call.
Utilisation de l’appel palier sur le combiné parlophonique Art. 2628.
Les combinés ayant le même code utilisateur retentissent en même temps sur appel palier.
Gebruik van de etagebel op de deurtelefoon art. 2628.
Dedeurtelefoons met dezelfde gebruikerscode bellen tegelijkertijd bij een verdiepingsoproep.
Verwendung des Etagenrufens auf der Innenstelle Art. 2628.
Die Innenstellen mit dem selben Anwendercode klingeln gleichzeitig beim Rufen von der Etage aus.
Uso de la llamada del piso al telefonillo Art. 2628.
Los telefonillos con el mismo código usuario suenan contemporáneamente en la llamada desde el piso.
Uso do telefone Art. 2628 em chamadas do patim da escada.
Os telefones com o mesmo código utente tocam simultaneamente em chamada de andar.
Installazione Art. 2628 in impianti solo Audio
Installation of Art. 2628 in Audio only systems
Installation Art. 2628 dans des installations seulement Audio
Installatie van Art. 2628 in een audio systeem
Installation Art. 2628 in reinen Audioanlagen
Instalación Art. 2628 en instalaciones solo Audio
Instalação Art. 2628 em instalações apenas Áudio
Installazione Art. 2628 in impianti misti Audio/Video tipo Simplebus1 o in impianti Bravokit
Installation of Art. 2628 in mixed Audio/Video Simplebus1 type systems or in Bravokit systems
Installation Art. 2628 dans des installations mixtes Audio/Vidéo type Simplebus 1 ou dans des
installations Bravokit
Installazione Art. 2628 in impianti misti Audio/Video tipo SB2 o SBC
Installation of Art. 2628 in mixed Audio/Video SB2 or SBC type systems
Installation Art. 2628 dans des installations mixtes Audio/Vidéo type SB2 ou SBC
Installatie van Art. 2628 in gemixte audio/video SB2 of SBC systemen
Installation Art. 2628 in gemischten Audio-/Videoanlagen Typ SB2 und SBC
Instalación Art. 2628 en instalaciones mixtas Audio/Vídeo tipo SB2 o SBC
Instalação Art. 2628 em instalações mistas Áudio/Vídeo tipo SB2 ou SBC
Installatie met 2628 in gemixte audio/video Simplebus1 systemen of Bravokit systemen
Installation Art. 2628 in gemischten Audio-/Videoanlagen Typ Simplebus1 oder Bravokit
Instalação Art. 2628 em instalações mistas áudio/vídeo tipo Simplebus 1 ou em instalações
Bravokit
Instalación Art. 2628 en instalaciones mixtas Audio/Vídeo tipo Simplebus1 o en instalaciones
Bravokit
Innenstelle Art. 2628
De serie, el teléfono incorpora la función de llamada de puerta en planta
(consulte la variante A) y la repetición de llamadas (consulte la variante B).
En el mismo sistema pueden introducirse hasta tres teléfonos con el mismo
código de usuario. Para programar el código de usuario, ajuste el conmutador
selector U2 según la tabla de la pág. 7. El teléfono puede utilizarse con
los sistemas Simplebus1 y Simplebus2. El teléfono está preparado para el
sistema Simplebus2 de forma predeterminada. Para utilizar el teléfono art.
2628 en modo de sólo audio y los sistemas Simplebus1 y Bravokit, consulte
la nota de la pág. 2. El art. 2628 permite que las funciones de actuador y
llamada a centralita se utilicen con los sistemas Simplebus1 y Simplebus2.
La función de actuador permite la activación del relé del art. 1256. Ajustar
esta función únicamente si existe un art. 1256 en la función E (activación en
el pulsador de la unidad del domicilio). Para ajustar el módulo de relé del
actuador art. 1256 de forma que se active con el comando del actuador,
consulte la hoja técnica FT/SB2/02 que se adjunta con el paquete. La
función de llamada a centralita permite que la llamada a la centralita art.
1998 se realice en sistemas que incorporan una centralita. En los sistemas
que no incorporan la centralita art. 1998, la propia función de llamada a
centralita puede utilizarse para activar el relé del art. 1256. Para ajustar el
relé del art. 1256 de forma que se active con el comando de llamada a
centralita, consulte la hoja técnica FT/SB2/02 que se adjunta con el paquete.
3
3
2628
c
3
3
2628
c
SB/IS1
SB/JS1
SB2/OS1
Telefone Art. 2628
De série, o telefone é montado com a função de chamada da porta do
andar (ver a variante A) e repetição de chamada (ver a variante B). Podem
ser inseridos no mesmo sistema até três telefones com o mesmo código
de utilizador. Para programar o código de utilizador, defina o comutador
DIP U2 de acordo com a tabela na pág. 7. O telefone pode ser usado
em sistemas Simplebus1 e Simplebus2. Por predefinição, o telefone está
definido para ser usado em sistemas Simplebus2. Para usar o telefone Art.
2628 em sistemas apenas áudio, Simplebus1 e Bravokit, consulte a nota na
pág. 2. O Art. 2628 permite que as funções de chamada Actuador e Central
sejam usadas nos sistemas Simplebus1 e Simplebus2. A função Actuador
permite a activação do relé no quadro Art. 1256. Deve apenas definir esta
função se houver um Art. 1256 na função E (activação no botão da unidade
do apartamento). Para definir o módulo de relé do actuador Art. 1256 para
que seja activado no comando do actuador, consulte a folha de informação
técnica FT/SB2/02 que acompanha o pacote. A função de chamada
à central permite que a chamada à central Art. 1998 seja efectuada nos
sistemas que dispõem de uma central. Nos sistemas que não dispõem de
uma central Art. 1998, a mesma função de chamada à central pode ser
utilizada para activar o relé no quadro Art.1256. Para definir o relé Art. 1256
para que seja activado no comando de chamada à central, consulte a folha
de informação técnica FT/SB2/02 que acompanha o pacote.
7
Cod.ut.
User code
Usager
Gebruik.
Anw. Cod.
Cód.usu.
Cód.ut.
Dip switch su ON
Dip switch to ON
Dip switch sur ON
Dipswitches op ON
Dip-Schalter auf ON
Interruptores DIP en ON
Dip switches em ON
Nome utente
User name
Nom usager
Gebruikersnaam
Benutzername
Nombre usuario
Nome usúario
Cod.ut.
User code
Usager
Gebruik.
Anw. Cod.
Cód.usu.
Cód.ut.
Dip switch su ON
Dip switch to ON
Dip switch sur ON
Dipswitches op ON
Dip-Schalter auf ON
Interruptores DIP en ON
Dip switches em ON
Nome utente
User name
Nom usager
Gebruikersnaam
Benutzername
Nombre usuario
Nome usúario
Cod.ut.
User code
Usager
Gebruik.
Anw. Cod.
Cód.usu.
Cód.ut.
Dip switch su ON
Dip switch to ON
Dip switch sur ON
Dipswitches op ON
Dip-Schalter auf ON
Interruptores DIP en ON
Dip switches em ON
Nome utente
User name
Nom usager
Gebruikersnaam
Benutzername
Nombre usuario
Nome usúario
Cod.ut.
User code
Usager
Gebruik.
Anw. Cod.
Cód.usu.
Cód.ut.
Dip switch su ON
Dip switch to ON
Dip switch sur ON
Dipswitches op ON
Dip-Schalter auf ON
Interruptores DIP en ON
Dip switches em ON
Nome utente
User name
Nom usager
Gebruikersnaam
Benutzername
Nombre usuario
Nome usúario
1 1 61 1,3,4,5,6 121 1,4,5,6,7 181 1,3,5,6,8
2 2
62 2,3,4,5,6 122 2,4,5,6,7 182 2,3,5,6,8
3 1,2
63 1,2,3,4,5,6 123 1,2,4,5,6,7 183 1,2,3,5,6,8
4 3
64 7 124 3,4,5,6,7 184 4,5,6,8
5 1,3
65 1,7 125 1,3,4,5,6,7 185 1,4,5,6,8
6 2,3
66 2,7 126 2,3,4,5,6,7 186 2,4,5,6,8
7 1,2,3
67 1,2,7 127 1,2,3,4,5,6,7 187 1,2,4,5,6,8
8 4
68 3,7 128 8 188 3,4,5,6,8
9 1,4
69 1,3,7 129 1,8 189 1,3,4,5,6,8
10 2,4
70 2,3,7 130 2,8 190 2,3,4,5,6,8
11 1,2,4
71 1,2,3,7 131 1,2,8 191 1,2,3,4,5,6,8
12 3,4
72 4,7 132 3,8 192 7,8
13 1,3,4
73 1,4,7 133 1,3,8 193 1,7,8
14 2,3,4
74 2,4,7 134 2,3,8 194 2,7,8
15 1,2,3,4
75 1,2,4,7 135 1,2,3,8 195 1,2,7,8
16 5
76 3,4,7 136 4,8 196 3,7,8
17 1,5
77 1,3,4,7 137 1,4,8 197 1,3,7,8
18 2,5
78 2,3,4,7 138 2,4,8 198 2,3,7,8
19 1,2,5
79 1,2,3,4,7 139 1,2,4,8 199 1,2,3,7,8
20 3,5
80 5,7 140 3,4,8 200 4,7,8
21 1,3,5
81 1,5,7 141 1,3,4,8 201 1,4,7,8
22 2,3,5
82 2,5,7 142 2,3,4,8 202 2,4,7,8
23 1,2,3,5
83 1,2,5,7 143 1,2,3,4,8 203 1,2,4,7,8
24 4,5
84 3,5,7 144 5,8 204 3,4,7,8
25 1,4,5
85 1,3,5,7 145 1,5,8 205 1,3,4,7,8
26 2,4,5
86 2,3,5,7 146 2,5,8 206 2,3,4,7,8
27 1,2,4,5
87 1,2,3,5,7 147 1,2,5,8 207 1,2,3,4,7,8
28 3,4,5
88 4,5,7 148 3,5,8 208 5,7,8
29 1,3,4,5
89 1,4,5,7 149 1,3,5,8 209 1,5,7,8
30 2,3,4,5
90 2,4,5,7 150 2,3,5,8 210 2,5,7,8
31 1,2,3,4,5
91 1,2,4,5,7 151 1,2,3,5,8 211 1,2,5,7,8
32 6
92 3,4,5,7 152 4,5,8 212 3,5,7,8
33 1,6
93 1,3,4,5,7 153 1,4,5,8 213 1,3,5,7,8
34 2,6
94 2,3,4,5,7 154 2,4,5,8 214 2,3,5,7,8
35 1,2,6
95 1,2,3,4,5,7 155 1,2,4,5,8 215 1,2,3,5,7,8
36 3,6
96 6,7 156 3,4,5,8 216 4,5,7,8
37 1,3,6
97 1,6,7 157 1,3,4,5,8 217 1,4,5,7,8
38 2,3,6
98 2,6,7 158 2,3,4,5,8 218 2,4,5,7,8
39 1,2,3,6
99 1,2,6,7 159 1,2,3,4,5,8 219 1,2,4,5,7,8
40 4,6
100 3,6,7 160 6,8 220 3,4,5,7,8
41 1,4,6
101 1,3,6,7 161 1,6,8 221 1,3,4,5,7,8
42 2,4,6
102 2,3,6,7 162 2,6,8 222 2,3,4,5,7,8
43 1,2,4,6
103 1,2,3,6,7 163 1,2,6,8 223 1,2,3,4,5,7,8
44 3,4,6
104 4,6,7 164 3,6,8 224 6,7,8
45 1,3,4,6
105 1,4,6,7 165 1,3,6,8 225 1,6,7,8
46 2,3,4,6
106 2,4,6,7 166 2,3,6,8 226 2,6,7,8
47 1,2,3,4,6
107 1,2,4,6,7 167 1,2,3,6,8 227 1,2,6,7,8
48 5,6
108 3,4,6,7 168 4,6,8 228 3,6,7,8
49 1,5,6
109 1,3,4,6,7 169 1,4,6,8 229 1,3,6,7,8
50 2,5,6
110 2,3,4,6,7 170 2,4,6,8 230 2,3,6,7,8
51 1,2,5,6
111 1,2,3,4,6,7 171 1,2,4,6,8 231 1,2,3,6,7,8
52 3,5,6
112 5,6,7 172 3,4,6,8 232 4,6,7,8
53 1,3,5,6
113 1,5,6,7 173 1,3,4,6,8 233 1,4,6,7,8
54 2,3,5,6
114 2,5,6,7 174 2,3,4,6,8 234 2,4,6,7,8
55 1,2,3,5,6
115 1,2,5,6,7 175 1,2,3,4,6,8 235 1,2,4,6,7,8
56 4,5,6
116 3,5,6,7 176 5,6,8 236 3,4,6,7,8
57 1,4,5,6
117 1,3,5,6,7 177 1,5,6,8 237 1,3,4,6,7,8
58 2,4,5,6
118 2,3,5,6,7 178 2,5,6,8 238 2,3,4,6,7,8
59 1,2,4,5,6
119 1,2,3,5,6,7 179 1,2,5,6,8 239 1,2,3,4,6,7,8
60 3,4,5,6
120 4,5,6,7 180 3,5,6,8 *240 5,6,7,8
ESEMPIO: impostazione codice 200.
EXAMPLE: setting code 200.
EXEMPLE : de programmation code 200.
VOORBEELD: instelling code 200.
BEISPIEL: Einstellen des Codes 200.
EJEMPLO: programación del código 200.
EXEMPLO: configuração código 200.
*NOTA: il codice 240 è riservato per il centralino.
*NOTE: code 240 is reserved for the switchboard.
*NOTE : le code 240 est réservé au standard.
*OPMERKING: de code 240 is gereserveerd voor de portierscentrale.
*ANMERKUNG: der Code 240 ist für die Zentrale belegt.
*NOTA: el código 240 está reservado para la central.
*NOTA: o código 240 é reservado para a central de chamadas.
Tabella di programmazione dei dip switch.
Dip switch programming table.
Tableau de programmation des dip switches.
Programmeertabel van de dipswitches.
Tabelle zur Programmierung der Dip-Schalter.
Tabla de programación de los Dip switches.
Tabela de programação dos Dip switches.
4ª edizione 01/2016
cod. 2G40001413
Connessione di dispositivi di ripetizione di chiamata sul citofono 2628: la somma totale del numero di posti interni con stesso codice utente e del numero di
dispositivi di ripetizione chiamata collegati ai suddetti posti interni non può superare il numero di 4. Connettere un solo dispositivo di ripetizione chiamata per ogni
posto interno. Utilizzare cavo schermato per il collegamento e non far passare i cavi in prossimità di carichi induttivi pesanti o cavi di alimentazione (230V / 400V).
In caso di connessione di carichi induttivi si consiglia l’inserimento di una capacità di 470nF in parallelo ai contatti C-NO dell’Art. 1122/A.
Connection of call repetition device on telephone 2628: the total number of internal units with the same user code summed with the number of call repetition
devices connected to these internal units cannot exceed 4. Connect only one call repetition device for each internal unit. Use shielded cable for the connection
and do not run the cables near heavy inductive loads or power supply cables (230V / 400V). In the case of connection of inductive loads, insertion of a capacity of
470nF in parallel with the C-NO contacts of Art. 1122/A is raccomended.
Connexion de dispositifs de répétition d’appel sur le combiné parlophonique 2628: la somme du nombre de postesintérieurs ayant le même code utilisateur et
du nombre de dispositifs de répétition d’appel branchés à ces postes intérieurs ne peutpas être supérieure à 4. Connecter un seul dispositif de répétition d’appel
pour chaque poste intérieur. Pour la connexion, utiliser un câble blindé et ne pasfaire passer les câbles à proximité de charges inductives lourdes ou de câbles
d’alimentation (230V / 400V). En cas de connexion de charges inductives, il est conseillé d’installer une capacité de 470nF en parallèle aux contacts C-NO de l’Art.
1122/A.
Aansluiting van een extra bel op deurtelefoon 2628:Het maximale aantal toestellen met dezelfde gebruikerscode plus hetaantal extra bellen mag nooit groter zijn
dan 4. Sluit maximaal éénextra bel aan op een toestel. Gebruik afgeschermde kabel voor deze aansluiting en zorg ervoor dat deze niet in de buurt ligt vanzware
inductieve voedingskabels (230V/400V). Als er een inductieve last wordt aangesloten, adviseren wij eencondensator van 470nF parallel over de C-NO contacten
van art. 1122/A aan te sluiten.
Anschluss der Rufwiederholungsvorrichtungen an die Innenstelle 2628:Die Gesamtanzahl der Innenstellen mit dem gleichenTeilnehmercode und die Anzahl
der Vorrichtungen zur Rufwiederholung die an die genannten Innenstellen angeschlossen werden, darfnicht mehr als 4sein. Es darf nur eineVorrichtung zur
Rufwiederholung je Innenstation angeschlossen werden. Zur Verbindung ist ein geschirmtes Kabel zu verwenden unddie Kabel dürfen nicht in der Nähe von
großen induktiven Belastungen oder von Kabeln zur Stromversorgung (230V/400V) verlegt werden. Im Falle von Verbindungen mit induktiven Belastungen
empfiehlt sich eine Parallelschaltung mit einer Kapazität von 470 nF parallel zu den C-NO Kontakten des Art. 1122/A.
Conexión de dispositivos de repetición de llamada en el telefonillo 2628:la suma total del número de las unidades internas con el mismo código de usuario y del número
de dispositivos de repetición de llamadaconectados a dichas unidades internas no puede ser más de 4. Conectar un único dispositivo de repetición de llamada para
cada unidad interna. Utilizar el cable blindado para la conexión y no dejar pasar los cables cerca de las cargas inductivas pesadas o cables de alimentación (230V /
400V). En caso de conexión de cargas inductivas es aconsejablela conexión de una capacidad de 470nF en paralelo a los contactos C-NO del Art. 1122/A.
Conexão de dispositivos de repetição de chamada no telefone 2628:a soma total do número de postos internos com o mesmo código utente e do número de
dispositivos de repetição de chamada ligados aospostos internos não pode exceder o número de 4. Ligar apenas um dispositivo de repetição de chamada para
cadapostointerno. Usar cabo blindado para a ligação e não fazer os cabos passarem na proximidade de cargas indutivas pesadas ou cabos de alimentação (230V /
400V). Em caso de conexão de cargas indutivas aconselha-se a introdução de uma resistênciade 470nF em paralelo aos contactos C-NO do Art. 1122/A.
*
*
MAX
3
3
2628
3
3
2628
c
c
* 20m MAX
3
3
2628
VARIANTE C - VARIANT C - VARIANTE C - VARIANT C - VARIANTE C - VARIANTE C - VARIANTE C SB/X1
Utilizzo per usi vari del pulsante P3 sul citofono Art. 2628.
Use for various purposes of pushbutton P3 on telephone Art. 2628.
Utilisation pour usages divers du bouton P3 sur le combiné parlophonique Art. 2628.
Drukknop P3 van toestel art. 2628 gebruiken voor externe toepassingen.
Einsatz der Taste P3 der Innenstelle Art. 2628 für verschiedene Zwecke.
Empleo para los diferentes usos del pulsador P3 del telefonillo Art. 2628.
Utilização para usos vários do botão P3 no telefone Art. 2628
VARIANTE B - VARIANT B - VARIANTE B - VARIANT B - VARIANTE B - VARIANTE B - VARIANTE B SB2/TS1

Transcripción de documentos

IT EN FR NL DE ES PT MANUALE TECNICO TECHNICAL MANUAL MANUEL TECHNIQUE TECHNISCHE HANDLEIDING TECHNISCHES HANDBUCH MANUAL TÉCNICO MANUAL TÉCNICO Manuale tecnico posto interno Style Art. 2628 Technical manual for Style internal unit Art. 2628 Manuel technique poste intérieur Style Art. 2628 Technische handleiding Style-binnentoestel art. 2628 Technische Anleitung Innensprechstelle Style Art. 2628 Manual técnico de la unidad interna Style art. 2628 Manual técnico posto interno Style art. 2628 Passion.Technology. Design. Avvertenze • Effettuare l’installazione seguendo scrupolosamente le istruzioni fornite dal costruttore ed in conformità alle norme vigenti. • Tutti gli apparecchi devono essere destinati esclusivamente all’uso per cui sono stati concepiti. Comelit Group S.p.A. declina ogni responsabilità per un utilizzo improprio degli apparecchi, per modifiche effettuate da altri a qualunque titolo e scopo, per l’uso di accessori e materiali non originali. • Tutti i prodotti sono conformi alle prescrizioni delle direttive 2006/95/CE (che sostituisce la direttiva 73/23/CEE e successivi emendamenti) e ciò è attestato dalla presenza della marcatura CE sugli stessi. • Evitare di porre i fili di montante in prossimità di cavi di alimentazione (230/400V). Hinweise • Die Installationen sind nach den Anweisungen des Herstellers und gemäß den geltenden Vorschriften gewissenhaft auszuführen. • Alle Geräte dürfen ausschließlich für den Zweck eingesetzt werden, für den sie entwickelt wurden. Comelit Group S.p.A. lehnt jede Haftung bei unsachgemäßer Verwendung der Geräte oder nicht autorisierten Änderungen an diesen bzw. bei Nutzung von nicht originalen Zubehörteilen und Materialien ab. • Alle Produkte entsprechen den Vorgaben der Richtlinie 2006/95/EG (Ersatzrichtlinie der Richtlinie 73/23/EWG und nachfolgenden Änderungen), wie durch die CEMarkierung auf den Produkten bestätigt wird. • Die Drähte der Steigleitungen nicht in der Nähe von Stromkabeln (230/400 V) verlegen. Warning • Install the equipment by carefully following the instructions given by the manufacturer and in compliance with the legislation in force. • All the equipment must only be used for the purpose it was designed for. Comelit Group S.p.A. does not assume responsibility for improper use of the appliances, for modifications made by others for any reason or purpose, or for non-original accessories and materials. • All products comply with the requirements of the 2006/95/CE directives (which replace the 73/23/CEE directives and subsequent amendments), as certified by the CE mark on the products. • Do not route the riser wires in proximity to power supply cables (230/400V). Advertencias • La instalación se ha de efectuar en conformidad con las normas vigentes, siguiendo atentamente las instrucciones suministradas por el fabricante. • Todos los aparatos deben estar destinados exclusivamente al uso para el cual han sido construidos. Comelit Group S.p.A. declina toda responsabilidad por el uso impropio de los aparatos, por cambios efectuados por terceros por cualquier motivo o finalidad y por el uso de accesorios y materiales no originales. • Todos los productos son conformes a los requisitos de las Directivas 2006/95/CE (que sustituye la Directiva 73/23/CEE y sucesivas enmiendas) como demuestra la presencia de la marca CE en ellos. • No poner los cables de la columna montante cerca de los cables de alimentación (230/400V). Avertissements • Effectuer l’installation en suivant scrupuleusement les instructions fournies par le constructeur et conformément aux normes en vigueur. • Tous les appareils doivent être strictement destinés à l’emploi pour lequel ils ont été conçus. La société COMELIT GROUP S.p.A. décline toute responsabilité en cas de mauvais usage des appareils, pour des modifications effectuées par d’autres personnes pour n’importe quelle raison et pour l’utilisation d’accessoires et matériaux non d’origine. • Tous les produits sont conformes aux prescriptions de la directive 2006/95/CE (qui remplace la directive 73/23/CEE et amendements successifs). Cela est attesté par la présence du marquage CE sur les produits. • Eviter de placer les fils de montant à proximité des câbles d’alimentation (230/400 V). Avisos • Instale o equipamento cuidadosamente, seguindo as instruções dadas pelo fabricante que estão de acordo com a legislação em vigor. • Todos os equipamentos devem ser usados exclusivamente para o fim para o qual foram concebidos. A Comelit Group S.p.A. declina quaisquer responsabilidades pelo uso impróprio do equipamento, pelas alterações efectuadas por outrém por qualquer motivo, sem autorização prévia, como também pelo uso de acessórios e materiais não originais. • Todos os produtos encontram-se em conformidade com as prescrições das directivas 2006/95/CE (que substitui a directiva 73/23/CEE e alterações seguintes), o que se encontra comprovado pela marca CE aplicada nos mesmos. • Evite a instalação dos fios da coluna montante na proximidade dos cabos de alimentação (230/400V). Waarschuwingen • Volg de instructies van de fabrikant nauwkeurig en installeer de materialen volgens de plaatselijk geldende normen. • Alle componenten mogen alleen gebruikt worden voor de doeleinden waarvoor ze zijn ontworpen. Comelit Group S.p.A. is niet verantwoordelijk voor oneigenlijk gebruik van de apparatuur, voor wijzigingen die om welke reden dan ook door derden zijn aangebracht, en voor het gebruik van accessoires en materialen die niet door de fabrikant zijn aangeleverd. • Alle producten voldoen aan de eisen van de richtlijn 2006/95/EG (die de richtlijn 73/23/ EEG en latere wijzigingen vervangt). Dit wordt bevestigd door het CE-label op de producten. • Monteer de aders van de stamleiding niet in de nabijheid van voedingskabels (230/400V). ATTENZIONE ! - WARNING ! - AVERTISSEMENT ! - WAARSCHUWING! - ACHTUNG! - ¡ATENCIÓN! - AVISO! PER UTILIZZARE IL CITOFONO ART. 2628 IN IMPIANTI SOLO AUDIO, BRAVOKIT O SIMPLEBUS1 (CHE NON UTILIZZANO QUINDI L’ART. 4896, 4888 O 4888C) È NECESSARIO SPOSTARE IL SELETTORE SW3 IN POSIZIONE S1. TO USE THE TELEPHONE ART. 2628 IN AUDIO-ONLY, BRAVOKIT OR SIMPLEBUS1 SYSTEMS (WHICH DO NOT USE ART. 4896, 4888 OR 4888C), SELECTOR SW3 MUST BE MOVED TO POSITION S1. SW3 POUR UTILISER L'INTERPHONE ART. 2628 DANS DES SYSTÈMES AUDIO UNIQUEMENT, BRAVOKIT OU SIMPLEBUS1 (QUI N'UTILISENT DONC PAS L’ ART. 4896, 4888 OU 4888C), IL EST NÉCESSAIRE DE DÉPLACER LE SÉLECTEUR SW3 EN POSITION S1. OM DE DEURTELEFOON ART. 2628 TE KUNNEN GEBRUIKEN IN SYSTEMEN MET ALLEEN AUDIO, OF IN COMBINATIE MET BRAVOKIT- OF SIMPLEBUS1 -SYSTEMEN (DIE GEEN GEBRUIK MAKEN VAN DE VOEDINGSMIXER ART. 4896, 4888 OF 4888C) MOET DE KEUZESCHAKELAAR SW3 IN POSITIE S1 WORDEN GEZET. UM DAS TÜRSPRECHGERÄT Art. 2628 IN TÜRSPRECHANLAGEN OHNE VIDEOFUNKTION BRAVOKIT ODER SIMPLEBUS1 (FOLGLICH OHNE ART. 4896, 4888 BZW. 4888C) EINZUSETZEN, MUSS WAHLSCHALTER SW3 IN STELLUNG S1 UMGESCHALTET WERDEN. PARA UTILIZAR EL TELÉFONO ART. 2628 EN INSTALACIONES SÓLO AUDIO, BRAVOKIT O SIMPLEBUS1 (QUE NO UTILIZAN EL ART. 4896, 4888 O 4888C), ES NECESARIO PONER EL SELECTOR SW3 EN S1. PARA UTILIZAR O INTERCOMUNICADOR ART. 2628 EM EQUIPAMENTOS QUE SEJAM APENAS ÁUDIO, BRAVOKIT OU SIMPLEBUS1 (QUE NÃO UTILIZEM O ART. 4896, 4888 OU 4888C), É NECESSÁRIO COLOCAR O SELECTOR SW NA POSIÇÃO S1. Descrizione citofono e informazioni utente Innenstellebeschreibung und Anwenderhinweise Description of the telephone and user information Descripción telefonillo e informaciones usuario Description des combiné parlophonique et informations utilisateur Descrição do telefone e informações ao usuário Beschrijving van de deurtelefoon en gebruikersinformatie (a) Pulsante disponibile con scheda opzionale Art. 1626. Led di visualizzazione disponibile con scheda opzionale Art. 1627. Pulire con un panno inumidito con acqua. Evitare Alcool e altri prodotti aggressivi 1. Selettore suoneria/servizio Privacy a 3 posizioni: Posizione alto: Suoneria volume massimo. Posizione centrale: Suoneria volume medio. Posizione basso : Attivazione funzione Privacy. (Per servizio Privacy si intende l’esclusione della chiamata dal posto esterno o centralino; l’attivazione della funzione Privacy è evidenziata dalla comparsa di un indicatore rosso in alto a destra). 2. Indicatore funzione Privacy 3. Pulsante 1 disponibile di serie per funzione Attuatore generico. 4. Pulsante Apriporta 5. Pulsante 2 disponibile di serie per funzione chiamata a centralino. 6. Pulsante 3 per usi vari presente in morsettiera (P3 C3). 7. Pulsanti C. NO. o Led (MAX 3) opzionali per funzioni supplementari (a) 8. Cover intercambiabile Fig. 7 pag. 4. 9. Etichetta memo-pulsanti su cui è possibile riportare la funzione dei pulsanti del citofono (da applicare sotto la cover intercambiabile) Fig. 7 pag. 4. 10.Cornetta citofono (Sollevare la cornetta per iniziare la comunicazione). 2 1. 3-position selector for Call tone/Privacy service: High position: Call tone at maximum volume. Central position: Call tone at medium volume. Low position : Activation of Privacy service. (Privacy service means exclusion of the call from the external unit or the switchboard. Activation of the Privacy function is shown by a red indicator appearing in the top right corner). 2. Privacy function indicator. 3. Pushbutton 1 available as standard for actuator function. 4. Door-opening Pushbutton . 5. Pushbutton 2 available as standard for call porter switchboard function. 6. Pushbutton 3 for various usages available in terminal box (P3 C3). 7. Optional pushbuttons C. NO. or Leds (MAX 3) for additional services (a) 8. Replaceable cover Fig. 7 pag. 4. 9. Pushbutton memo label where the Telephone pushbutton functions can be indicated (to be applied to the Telephone under the Cover as shown in figure 7 pag. 4.) 10.Telephone handset (Lift the handset to start communication). (a) Pushbutton available with optional Art. 1626. Signaling Led available with optional Art. 1627. Clean it using a cloth dampened with water. Avoid using alcohol and other aggressive products. 1. Sélecteur sonnerie/fonction Privé à 3 positions : Position haute : volume de la sonnerie au maximum. Position intermédiaire : volume de la sonnerie au niveau moyen. Position basse : activation de la fonction Privé. (La fonction Privé signifie que l'appel ne sonne pas sur le poste extérieur ou sur le standard. L'activation de cette fonction est indiquée par un voyant rouge qui apparaît en haut à droite). 2. Voyant de la fonction Privé. 3. Bouton 1 disponible de série pour la fonction Actionneur 4. Bouton d'ouverture de porte . 5. Bouton 2 disponible de série pour la fonction d'appel du central de conciergerie . 6. Bouton 3 pour diverses utilisations disponible sur le boîtier du terminal (P3 C3). 7. Boutons C. NO. ou voyants (MAX 3) en option pour des services supplémentaires (a) 8. Boîtier interchangeable; voir fig. 7, page 4. 9. Étiquette des boutons de mémoire sur laquelle il est possible d'indiquer les fonctions du combiné parlophonique (à insérer sous le boîtier interchangeable, comme indiqué à la figure 7 page 4). 4. 10.Combiné de l'appareil (saisir le combiné pour démarrer la communication). (a) Bouton disponible avec l'Art. 1626 en option. Voyant de signal disponible avec l'Art. 1627 en option. Nettoyer avec un chiffon humidifié avec de l’eau. Éviter d’utiliser de l’alcool ou d’autres produits agressifs. 1. 3-standen-keuzeschakelaar voor beltoon resp. Privacy-functie: Bovenste stand: luide beltoon. Middelste stand: normale beltoon. Onderste stand: inschakelen Privacy-functie. (Wanneer de Privacy-functie actief is, wordt de beltoon van een oproep vanaf het entreepaneel of vanuit de centrale uitgeschakeld. Wanneer deze functie actief is, brandt een rood indicatielampje rechtsboven). 2. Indicatielampje voor Privacy-functie. 3. Drukknop 1, standaard beschikbaar voor het activeren van een algemene relaissturing. 4. Deuropeningsknop . 5. Drukknop 2, standaard beschikbaar voor de functie Bellen naar de portierscentrale. 6. Drukknop 3 voor optionele doeleinden. Wordt aangesloten via aansluitingen in het toestel (P3 C3) 7. Optionele C. NO.-drukknoppen of LED's (MAX. 3) voor extra functies (a) 8. Verwisselbaar front, Fig. 7 op pag. 4. 9. Memolabels voor de drukknoppen, waarop de functies van de drukknoppen kunnen worden vermeld (aan te brengen op de telefoon, onder het verwisselbare front, zie Fig. 7 op pag. 4. 10.Hoorn van de deurintercom-installatie (Neem de hoorn van het toestel om verbinding te maken). (a) Drukknop, beschikbaar na installatie van de optionele kaart Art. 1626. Signaal-LED, beschikbaar na installatie van de optionele kaart Art. 1627. Reinigen met een met water bevochtigde doek. Vermijd het gebruik van alcohol en andere agressieve producten. Gebruik NOOIT middelen met een schurende werking! 1. Selector de 3 posições para toque de chamada/serviço privado: Posição alta: toque de chamada no volume máximo. Posição central: toque de chamada no volume médio. Posição baixa: activação do serviço privado. (O serviço privado significa a exclusão da chamada da unidade externa ou da central. A activação da função de privacidade é indicada por um indicador vermelho que aparece no canto superior direito). 2. Indicador de função de privacidade. 3. Botão 1 disponível de série para a função de actuador. 4. Botão de abertura da porta . 5. Botão 2 disponível de série para função de chamada à central . 6. Botão 3 para vários usos disponível no terminal (P3 C3). 7. Botões ou LEDs opcionais C. NO. (MÁX 3) para serviços adicionais (a) 8. Tampa substituível Fig. 7 pág. 4. 9. Etiqueta do botão, onde as respectivas funções podem ser indicadas (para ser aplicada 10. no telefone, debaixo da tampa, tal como se indica na Fig.7, na pág. 4. 11.Auscultador do telefone (levantar o auscultador para iniciar a comunicação). (a) Botão disponível com Art. 1626 opcional. LED de sinalização disponível com Art. 1627 opcional. Limpar com um pano humedecido em água. Evitar álcool e outros produtos agressivos. 1. Dreistufen-Ruftonregler mit Privacy-Modus: Mittlere Schalterposition: Normale Lautstärke Mittlere Schalterposition: Verringerte Lautstärke Untere Schalterposition: Privacy-Funktion aktiviert (Sobald der Privacy-Modus aktiviert ist, wird der Rufton der Außenstelle und der Zentrale ausgeschaltet, und die LED rechts oben leuchtet rot auf.) 2. LED Privacy-Funktion 3. Taste 1 (Standard; Funktion: Aktor) 4. Türöffnertaste . 5. Taste 2 (Standard; Funktion: Zentrale rufen) 6. Taste 3 (befindet sich in der Anschlussklemmenleiste und kann für unterschiedliche Funktionen programmiert werden; P3/C3) 7. Optionale Tasten C. NO. oder LEDs (max. 3) für zusätzliche Funktionen (a) 8. Austauschbare Abdeckung (siehe Abb. 7 auf Seite 4) 9. Liste zum Eintragen der Tastenfunktionen. Wird unter der Abdeckung aufgeklebt (siehe Abb. 7 auf Seite 4) 4. 10.Hörer (zur Gesprächsaufnahme abheben) (a)Taste verfügbar bei optionalem Art. 1626. Signal-LED verfügbar bei optionalem Art. 1627 Mit einem feuchten Tuch reinigen. Keinen Alkohol oder andere aggressive Produkte verwenden. 1. Selector de tonos de llamada/servicio de privacidad de tres posiciones: Posición superior: tono de llamada a volumen máximo. Posición media: tono de llamada a volumen medio. Posición inferior: activación del servicio de privacidad. (El servicio de privacidad excluye la llamada de la unidad externa o de la centralita. La activación de la función de privacidad se muestra mediante un indicador rojo en la esquina superior derecha.) 2. Indicador de función de privacidad. 3. Pulsador 1 disponible de serie para la función del actuador. 4. Pulsador de apertura de puerta . 5. Pulsador 2 disponible de serie para la función de centralita de recepción de llamadas. 6. Pulsador 3 para varios usos disponible en la caja de terminales (P3 C3). 7. Pulsadores con contacto normalmente abierto o LED (máx. 3) opcionales para servicios adicionales (a). 8. Cubierta intercambiable (fig. 7, pág. 4). 9. Etiqueta de memorización del pulsador donde pueden indicarse las funciones de los pulsadores del teléfono (para adherir al teléfono bajo la cubierta, como se muestra en la fig. 7 de la pág. 4). 10.Auricular del teléfono (levantar el auricular para comenzar la comunicación). (a) Pulsador disponible con el art. 1626 opcional. LED de señalización disponible con el art. 1627 opcional. Limpiar con un paño humedecido en agua. Evitar alcohol y otros productos agresivos. 3 1 1 Installazione citofono 1 Instalação do telefone ,5mm 2 4 3 215mm 95mm 2 1 5 215mm 2 1 8 7 4 2 3 4 2 5 6 8 4 7 8 6 9 1 9 1 1 9 1 215mm 215mm 6 5 7 8 7 75,5mm 9 6 5 75,5mm 8 9 1 2 3 9 5 1 7 3 6 7 47,5mm 47,5mm 6 2 5 1 2 4 3 4 3 1 95mm 2 1 2 1 75,5mm 1 2 3 4 5 6 1 1 5 5 7 7 9 1 8 7 1 2 3 3 9 8 3 5 7 4 6 1 2 3 4 5 6 7 8 Ø 5mm max 1 1 2 4 2 6 22 22 9 1 9 8 9 6 8 1 2 1 8 4 145 cm Deurintercom-installatie 75,5mm 2 1 2 1 1 2 1 1 1 3 4 3 5 6 5 5 7 2 8 7 7 9 9 2 4 3 4 6 6 2 8 8 9 1 1 1 1 FIG. 1 1 FIG. 2 FIG. 3 1 2 1 2 Ø 5mm max 1 1 Ø 5mm max Ø 5mm max 1 1 8 9 Instalación del teléfono 47,5mm 47,5mm Installation du combiné parlophonique 95mm 6 7 Installation der Innenstelle 95mm 95mm Telephone installation 5 Ø 5mm max 5 6 5 7 8 7 9 1 4 6 8 1 2 3 4 5 6 1 2 7 8 3 4 5 6 7 8 2 2 2 3 4 5 5 6 7 8 2 FIG. 4B 2 1 1 2 3 2 1 2 1 2 3 4 3 4 4 4 5 6 6 7 8 5 6 5 1 6 2 7 8 7 3 8 4 9 5 6 7 8 9 9 9 1 1 1 1 2 3 5 6 2 5 6 7 8 7 8 2 3 4 5 6 7 8 1 2 3 5 2 2 3 4 5 6 7 8 1 2 3 4 5 6 7 8 1 1 FIG. 6 7 8 1 1 1 1 1 1 2 3 4 5 6 7 8 9 4 1 2 3 4 5 7 9 1 6 8 1 2 3 2 4 5 6 7 8 2 3 2 4 5 6 1 8 7 4 9 2 2 1 2 1 2 6 4 9 1 1 Ø 5mm max Ø 5mm max Ø 5mm max 1 1 FIG. 4C Ø 5mm max 2 2 2 1 2 3 4 5 6 7 8 Ø 5mm max CH 2 9 9 1 8 2 1 4 1 9 6 7 9 3 2 5 2 1 9 1 4 ØØ5mm max 5mm max 2 9 1 2 Ø 5mm max 4 3 1 1 1 1 2 3 9 2 1 9 9 9 FIG. 5 8 9 8 7 7 1 1 3 6 1 1 9 1 4 5 9 9 1 FIG. 4A 3 145 cm 3 2 145 cm145 cm 1 4 1 145 cm 2 3 1 2 2 1 2 1 145 cm 145 cm 2 2 Ø 5mm max 1 1 2 1 1 1 1 FIG. 7 2 Fig. 8 1. Morsetti connessione impianto. L L connessione alla linea bus. 1 CFP CFP ingresso chiamata da piano. P3 C3 morsetti pulsante P3 C. NO. 24V 100mA dedicato a servizi vari. S+ S- morsetti per dispositivo ripetizione di chiamata. 2. SW3 selettore per modalità Simplebus1 e Simplebus2. 3. Dip switches U2 per impostazione codice utente (vedi pag.6) 4. Trimmer regolazione volume microfono. 1 Fig. 8 1. Terminals for system connection: L L Bus line connection. CFP CFP local floor call input. P3 C3 terminals for pushbutton P3 C. NO. 24V 100mA dedicated to various services S+ S- Terminals for call repeater device. 2. SW3 selector for Simplebus1 and Simplebus2 modes. 3. U2 Dip Switches for programming user code. (see pag.6) 4. Trimmer for adjusting the microphone volume. Fig. 8 1. Bornes pour le raccordement du système : L L - Raccordement à la ligne bus. CFP CFP - Entrée de l'appel local. P3 C3 -Bornes du bouton P3 C. NO. 24 V 100 mA dédié à divers services S+ S- - Bornes pour le dispositif de répétition de l'appel. 2. SW3 sélecteur pour mode Simplebus1 et Simplebus2. 3. Dip U2 -Commutateurs pour la programmation du code utilisateur. (voir page 6) 4. Potentiomètre de réglage du volume du microphone. Fig. 8 1. Klemmen voor aansluiting van het systeem: L L aansluiting buslijn. CFP CFP ingang voor etagebel. P3 C3 klemmen voor drukknop P3 C. NO. 24V 100mA bestemd voor verschillende doeleinden S+ S- aansluiting voor extra bel (alleen 1229 luidspreker of Comelit relais 1122/A) 2. SW3 keuzeschakelaar voor Simplebus1- en Simplebus -modus. 3. Dipswitches U2 voor het programmeren van de gebruikerscode (zie pag. 6) 4. Trimmer voor afstellen volume van microfoon. Fig. 8 1. Terminales para la conexión del sistema: L L: conexión de la línea de bus. CFP CFP: entrada de llamada de planta local. P3 C3: terminales para el pulsador P3 con contacto normalmente abierto de 24 V y 100 mA dedicado a varios servicios. S+ S-: terminales para el dispositivo de repetición de llamadas. 2. SW3 selector para elegir entre modo Simplebus1 y Simplebus2. 3. Conmutadores selectores U2 para la programación del código de usuario (consulte la pág. 6) 4. Regulador de ajuste del volumen del micrófono. Citofono Art. 2628 Il citofono è equipaggiato di serie di funzione Chiamata da piano (vedi variante A) e di Ripetizione di chiamata (vedi variante B). È possibile inserire sino a tre citofoni con lo stesso codice utente nel medesimo impianto. Per programmare il codice utente impostare il Dip switch U2 facendo riferimento alla tabella a pag. 7. Il citofono é utilizzabile sia su impianti Simplebus1 che su impianti Simplebus2. L’articolo, da fabbrica, è impostato per essere utilizzato su impianti Simplebus2. Per utilizzare il citofono Art. 2628 in impianti solo audio, Simplebus1 e Bravokit vedi nota pag. 2. l'Art. 2628 permette di sfruttare le funzioni Attuatore e Chiamata a Centralino su impianti tipo Simplebus1 e Simplebus2. La funzione comando Attuatore permette di attivare il relè a bordo dell’Art. 1256; impostare questa funzione solo se presente un Art. 1256 in funzione E (attivazione su pulsante attuatore). Per impostare il modulo relè attuatore Art. 1256 in modo che si attivi su comando attuatore vedi foglio tecnico FT/SB2/02 allegato alla confezione. La funzione chiamata Centralino permette di effettuare la chiamata a centralino di portineria Art. 1998 negli impianti provvisti di centralino. Negli impianti non forniti di centralino Art. 1998 la stessa funzione chiamata a centralino è utilizzabile per attivare il relè a bordo dell’Art.1256. Per impostare il modulo relè attuatore Art. 1256 in modo che si attivi su comando chiamata centralino vedi foglio tecnico FT/SB2/02 allegato alla confezione. Telephone Art. 2628 The telephone as standard is fitted with floor door call function (see variant A) and call repetition (see variant B). Up to three telephones with the same user code can be inserted in the same system. To program the user code, set Dip switch U2 according to the table at pag. 7. The telephone can be used on both Simplebus1 and Simplebus2 systems. By default the telephone is set to be used in Simplebus2 systems. To use the telephone Art. 2628 in audio only, Simplebus1 and Bravokit systems see note at pag. 2. Art. 2628 allows the Actuator and Porter switchboard call functions to be used in Simplebus1 and Simplebus2 systems. The Actuator function allows the relay on board Art. 1256 to be activated. Only set this function if an Art. 1256 is present in function E (activation on apartment unit pushbutton). To set the actuator relay module Art. 1256 so that it is activated on the actuator command, please see technical sheet FT/SB2/02 enclosed with the pack. The Porter switchboard call function allows the call to porter switchboard Art. 1998 to be made in systems provided with a porter switchboard. In the systems not provided with a porter switchboard Art. 1998, the same call function to a porter switchboard can be used to activate the relay on board Art.1256. To set the relay Art. 1256 so that it is activated on porter switchboard call command, please see technical sheet FT/SB2/02 enclosed with the pack. Combiné parlophonique Art. 2628 Le combiné parlophonique équipé de série d'une fonction d'appel de porte (voir variante A) et d'une fonction de répétition d'appel (voir variante B). Il est possible d'ajouter au même système jusqu'à trois combinés parlophoniques utilisant le même code utilisateur. Pour programmer le code utilisateur, régler le commutateur Dip U2 en fonction du tableau figurant à la page 7. Le combiné parlophonique peut être utilisé sur des systèmes Simplebus1 et Simplebus2. Par défaut, le combiné parlophonique est configuré pour être utilisé sur des systèmes Simplebus2. Pour utiliser le combiné parlophonique Art. 2628 sur des systèmes audio uniquement, Simplebus1 et Bravokit, voir la remarque figurant à la page 2. L'Art. 2628 permet d'utiliser la fonction Actionneur et la fonction d'appel du central de conciergerie dans des systèmes Simplebus1 et Simplebus2. La fonction Actionneur permet d'activer le relais présent sur l'Art. 1256. Régler cette fonction uniquement si un Art. 1256 est présent dans la fonction E (activer en appuyant sur le bouton Actionneur). Abb. 8 1. Anschlussklemmen zur Systemverbindung fur folgende Elemente: L L Buslinie CFP CFP Etagenruf P3/C3 Taste P3 C NO. 24V 100 mA, kann fur unterschiedliche Funktionen programmiert werden S+/S- Rufwiederholungsgerät 2. SW3 Wahlschalter für Betriebsart Simplebus1 und Simplebus2. 3. U2 DIP-Schalter zur Programmierung des Benutzercodes (siehe Seite 6) 4. Mikrofon-Lautstärkeregler Fig. 8 1. Terminais para ligação do sistema: L L Ligação de linha Bus. CFP CFP Entrada de chamada de andar local. P3 C3 Terminais para botão P3 C. NO. 24 V 100 mA para vários serviços S+ S- Terminais para dispositivo de repetição de chamada. 2. Selector SW3 para modo Simplebus1 e Simplebus2. 3. U2 Comutadores DIP para programação dos códigos dos utilizadores. (consulte a pág. 6) 4. Regulador para ajustar o volume do microfone. Pour régler le module de relais Art. 1256 afin de l'activer lorsque le bouton de l'actionneur est pressé, voir la fiche technique FT/SB2/02 fournie avec le produit. La fonction d'appel du central de conciergerie permet de passer un appel vers un standard Art. 1998 sur des systèmes équipés de cette fonction. Pour les systèmes qui ne disposent pas d'un central de conciergerie Art. 1998, une fonction équivalente peut être utilisée pour activer le relais d'un Art. 1256. Pour régler le relais d'un Art. 1256 afin de l'activer lorsque le bouton d'appel du standard du central de conciergerie est pressé, voir la fiche technique FT/SB2/02 fournie avec le produit. Deurintercom-installatie Art. 2628 De deurintercom-installatie is standaard voorzien van de etagebel-functie (zie variant A) en een aansluitmogelijkheid voor een extra bel (luidspreker of een relais zie variant B). Er kunnen in één systeem maximaal drie telefoontoestellen met dezelfde gebruikerscode worden opgenomen. Voor het programmeren van de gebruikerscode moet dipswitch U2 ingesteld worden volgens de tabel op pag. 7. De deurintercom-installatie is geschikt voor zowel Simplebus1- als Simplebus2- systemen. Af fabriek is de deurintercom-installatie geprogrammeerd voor gebruik in Simplebus2systemen. Voor gebruik van de deur intercom-installatie Art. 2628 in systemen met alleen audio, Simplebus1- en Bravokit-systemen, zie de opmerking op pag. 2. Bij Art. 2628 kunnen de functies Relaissturing en Bellen naar de portierscentrale gebruikt worden in Simplebus1- en Simplebus2-systemen. Met de functie Relaissturing kan het relais in Art. 1256 bekrachtigd worden. Programmeer deze functie alleen wanneer Art. 1256 is ingesteld met de functie E (activering via relaissturingsdruk - knop op telefoontoestel). Voor het zodanig programmeren van de relaismodule van het relais Art. 1256 dat dit bekrachtigd wordt door het relaissturingscommando, zie het met het artikel meegeleverde technische specificatieblad FT/SB2/02. Met de functie Bellen naar de portierscentrale kan de portierscentrale Art. 1998 opgeroepen worden bij systemen die zijn uitgerust met een portierscentrale. Bij systemen zonder portierscentrale Art. 1998 kan deze oproepfunctie gebruikt worden voor het bekrachtigen van het relais in Art.1256. Voor het zodanig programmeren van het relais Art. 1256 dat dit bekrachtigd wordt door het zenden van een oproep naar de portierscentrale, zie het met het artikel meegeleverde technische specificatieblad FT/SB2/02. Innenstelle Art. 2628 Die Innenstelle ist standardmäßig mit einer Etagenruf- (siehe Variante A) und einer Rufwiederholungsfunktion (siehe Variante B) ausgestattet. Bis zu drei Innenstellen mit demselben Benutzercode können in ein System integriert werden. Zur Programmierung des Benutzercodes stellen Sie die U2 DIPSchalter ein wie in der Tabelle auf Seite 7 angegeben. 6. Die Innenstelle kann sowohl im Simplebus 1- als auch im Simplebus 2-System verwendet werden, ist aber standardmäßig im Simplebus 2-System eingerichtet. Wie Sie Innenstelle Art. 2628 zum Betrieb im Audio Only-, im Bravokit- oder Simplebus 1-System einrichten, sehen Sie in der Abbildung auf Seite 2. 2. Mit Innenstelle Art. 2628 können die Funktionen Aktor und Zentrale rufen im Simplebus 1- und Simplebus 2-System genutzt werden. Die Aktor-Funktion aktiviert das Relais auf Baugruppe Art. 1256. Verwenden Sie diese Funktion nur, wenn eine Baugruppe Art. 1256 in Funktion E vorhanden ist (Aktivierung über Appartmentanlagentaste). Anweisungen zum Einstellen des Relaismoduls Art. 1256 zur Aktivierung per Aktor-Funktion finden Sie auf dem im Lieferumfang enthaltenen Technikblatt FT/SB2/02. Verfügt das System über eine Zentrale Art. 1998, kann diese über die Zentrale rufenFunktion angerufen werden. Verfügt ein System über keine Zentrale Art. 1998, dient die Funktion zur Aktivierung des Relais auf Baugruppe Art. 1256. Anweisungen zum Einstellen des Relaismoduls Art. 1256 zur Aktivierung per Zentrale-Rufen-Funktion finden Sie auf dem im Lieferumfang enthaltenen Technikblatt FT/SB2/02. 5 Innenstelle Art. 2628 Telefone Art. 2628 De serie, el teléfono incorpora la función de llamada de puerta en planta (consulte la variante A) y la repetición de llamadas (consulte la variante B). En el mismo sistema pueden introducirse hasta tres teléfonos con el mismo código de usuario. Para programar el código de usuario, ajuste el conmutador selector U2 según la tabla de la pág. 7. El teléfono puede utilizarse con los sistemas Simplebus1 y Simplebus2. El teléfono está preparado para el sistema Simplebus2 de forma predeterminada. Para utilizar el teléfono art. 2628 en modo de sólo audio y los sistemas Simplebus1 y Bravokit, consulte la nota de la pág. 2. El art. 2628 permite que las funciones de actuador y llamada a centralita se utilicen con los sistemas Simplebus1 y Simplebus2. La función de actuador permite la activación del relé del art. 1256. Ajustar esta función únicamente si existe un art. 1256 en la función E (activación en el pulsador de la unidad del domicilio). Para ajustar el módulo de relé del actuador art. 1256 de forma que se active con el comando del actuador, consulte la hoja técnica FT/SB2/02 que se adjunta con el paquete. La función de llamada a centralita permite que la llamada a la centralita art. 1998 se realice en sistemas que incorporan una centralita. En los sistemas que no incorporan la centralita art. 1998, la propia función de llamada a centralita puede utilizarse para activar el relé del art. 1256. Para ajustar el relé del art. 1256 de forma que se active con el comando de llamada a centralita, consulte la hoja técnica FT/SB2/02 que se adjunta con el paquete. De série, o telefone é montado com a função de chamada da porta do andar (ver a variante A) e repetição de chamada (ver a variante B). Podem ser inseridos no mesmo sistema até três telefones com o mesmo código de utilizador. Para programar o código de utilizador, defina o comutador DIP U2 de acordo com a tabela na pág. 7. O telefone pode ser usado em sistemas Simplebus1 e Simplebus2. Por predefinição, o telefone está definido para ser usado em sistemas Simplebus2. Para usar o telefone Art. 2628 em sistemas apenas áudio, Simplebus1 e Bravokit, consulte a nota na pág. 2. O Art. 2628 permite que as funções de chamada Actuador e Central sejam usadas nos sistemas Simplebus1 e Simplebus2. A função Actuador permite a activação do relé no quadro Art. 1256. Deve apenas definir esta função se houver um Art. 1256 na função E (activação no botão da unidade do apartamento). Para definir o módulo de relé do actuador Art. 1256 para que seja activado no comando do actuador, consulte a folha de informação técnica FT/SB2/02 que acompanha o pacote. A função de chamada à central permite que a chamada à central Art. 1998 seja efectuada nos sistemas que dispõem de uma central. Nos sistemas que não dispõem de uma central Art. 1998, a mesma função de chamada à central pode ser utilizada para activar o relé no quadro Art.1256. Para definir o relé Art. 1256 para que seja activado no comando de chamada à central, consulte a folha de informação técnica FT/SB2/02 que acompanha o pacote. SB/IS1 SB2/OS1 Installazione Art. 2628 in impianti solo Audio Installazione Art. 2628 in impianti misti Audio/Video tipo SB2 o SBC Installation of Art. 2628 in Audio only systems Installation of Art. 2628 in mixed Audio/Video SB2 or SBC type systems Installation Art. 2628 dans des installations seulement Audio Installation Art. 2628 dans des installations mixtes Audio/Vidéo type SB2 ou SBC Installatie van Art. 2628 in een audio systeem Installatie van Art. 2628 in gemixte audio/video SB2 of SBC systemen Installation Art. 2628 in reinen Audioanlagen Installation Art. 2628 in gemischten Audio-/Videoanlagen Typ SB2 und SBC Instalación Art. 2628 en instalaciones solo Audio Instalación Art. 2628 en instalaciones mixtas Audio/Vídeo tipo SB2 o SBC Instalação Art. 2628 em instalações apenas Áudio Instalação Art. 2628 em instalações mistas Áudio/Vídeo tipo SB2 ou SBC 3 3 3 2628 3 2628 c c SB/JS1 Installazione Art. 2628 in impianti misti Audio/Video tipo Simplebus1 o in impianti Bravokit Installation of Art. 2628 in mixed Audio/Video Simplebus1 type systems or in Bravokit systems Installation Art. 2628 dans des installations mixtes Audio/Vidéo type Simplebus 1 ou dans des installations Bravokit C Installatie met 2628 in gemixte audio/video Simplebus1 systemen of Bravokit systemen Installation Art. 2628 in gemischten Audio-/Videoanlagen Typ Simplebus1 oder Bravokit Instalación Art. 2628 en instalaciones mixtas Audio/Vídeo tipo Simplebus1 o en instalaciones Bravokit Instalação Art. 2628 em instalações mistas áudio/vídeo tipo Simplebus 1 ou em instalações Bravokit 3 3 2628 VARIANTE A - VARIANT A - VARIANTE A - VARIANT A - VARIANTE A - VARIANTE A - VARIANTE ASUtilizzo della chiamata da piano sul citofono Art. 2628. I citofoni con il medesimo codice utente suonano contemporaneamente su chiamata da piano. Use of the floor door call on telephone Art. 2628. The telephones with the same user code ring at the same time on a floor door call. Utilisation de l’appel palier sur le combiné parlophonique Art. 2628. Les combinés ayant le même code utilisateur retentissent en même temps sur appel palier. Gebruik van de etagebel op de deurtelefoon art. 2628. Dedeurtelefoons met dezelfde gebruikerscode bellen tegelijkertijd bij een verdiepingsoproep. Verwendung des Etagenrufens auf der Innenstelle Art. 2628. Die Innenstellen mit dem selben Anwendercode klingeln gleichzeitig beim Rufen von der Etage aus. Uso de la llamada del piso al telefonillo Art. 2628. Los telefonillos con el mismo código usuario suenan contemporáneamente en la llamada desde el piso. Uso do telefone Art. 2628 em chamadas do patim da escada. Os telefones com o mesmo código utente tocam simultaneamente em chamada de andar. 6 S+ C3 P3 CFP CFP L L * 20m MAX Tabella di programmazione dei dip switch. Tabelle zur Programmierung der Dip-Schalter. Dip switch programming table. Tabla de programación de los Dip switches. Tableau de programmation des dip switches. Tabela de programação dos Dip switches. Programmeertabel van de dipswitches. Cod.ut. Dip switch su ON User code Dip switch to ON Usager Dip switch sur ON Gebruik. Dipswitches op ON Anw. Cod. Dip-Schalter auf ON Cód.usu. Interruptores DIP en ON Cód.ut. Dip switches em ON 1 1 2 2 3 1,2 4 3 5 1,3 6 2,3 7 1,2,3 8 4 9 1,4 10 2,4 11 1,2,4 12 3,4 13 1,3,4 14 2,3,4 15 1,2,3,4 16 5 17 1,5 18 2,5 19 1,2,5 20 3,5 21 1,3,5 22 2,3,5 23 1,2,3,5 24 4,5 25 1,4,5 26 2,4,5 27 1,2,4,5 28 3,4,5 29 1,3,4,5 30 2,3,4,5 31 1,2,3,4,5 32 6 33 1,6 34 2,6 35 1,2,6 36 3,6 37 1,3,6 38 2,3,6 39 1,2,3,6 40 4,6 41 1,4,6 42 2,4,6 43 1,2,4,6 44 3,4,6 45 1,3,4,6 46 2,3,4,6 47 1,2,3,4,6 48 5,6 49 1,5,6 50 2,5,6 51 1,2,5,6 52 3,5,6 53 1,3,5,6 54 2,3,5,6 55 1,2,3,5,6 56 4,5,6 57 1,4,5,6 58 2,4,5,6 59 1,2,4,5,6 60 3,4,5,6 Nome utente Cod.ut. Dip switch su ON User name User code Dip switch to ON Nom usager Usager Dip switch sur ON Gebruikersnaam Gebruik. Dipswitches op ON Benutzername Anw. Cod. Dip-Schalter auf ON Nombre usuario Cód.usu. Interruptores DIP en ON Nome usúario Cód.ut. Dip switches em ON 61 1,3,4,5,6 62 2,3,4,5,6 63 1,2,3,4,5,6 64 7 65 1,7 66 2,7 67 1,2,7 68 3,7 69 1,3,7 70 2,3,7 71 1,2,3,7 72 4,7 73 1,4,7 74 2,4,7 75 1,2,4,7 76 3,4,7 77 1,3,4,7 78 2,3,4,7 79 1,2,3,4,7 80 5,7 81 1,5,7 82 2,5,7 83 1,2,5,7 84 3,5,7 85 1,3,5,7 86 2,3,5,7 87 1,2,3,5,7 88 4,5,7 89 1,4,5,7 90 2,4,5,7 91 1,2,4,5,7 92 3,4,5,7 93 1,3,4,5,7 94 2,3,4,5,7 95 1,2,3,4,5,7 96 6,7 97 1,6,7 98 2,6,7 99 1,2,6,7 100 3,6,7 101 1,3,6,7 102 2,3,6,7 103 1,2,3,6,7 104 4,6,7 105 1,4,6,7 106 2,4,6,7 107 1,2,4,6,7 108 3,4,6,7 109 1,3,4,6,7 110 2,3,4,6,7 111 1,2,3,4,6,7 112 5,6,7 113 1,5,6,7 114 2,5,6,7 115 1,2,5,6,7 116 3,5,6,7 117 1,3,5,6,7 118 2,3,5,6,7 119 1,2,3,5,6,7 120 4,5,6,7 Nome utente Cod.ut. Dip switch su ON Nome utente User name User code Dip switch to ON User name Nom usager Usager Dip switch sur ON Nom usager Gebruikersnaam Gebruik. Dipswitches op ON Gebruikersnaam Benutzername Anw. Cod. Dip-Schalter auf ON Benutzername Nombre usuario Cód.usu. Interruptores DIP en ON Nombre usuario Nome usúario Cód.ut. Dip switches em ON Nome usúario 121 1,4,5,6,7 122 2,4,5,6,7 123 1,2,4,5,6,7 124 3,4,5,6,7 125 1,3,4,5,6,7 126 2,3,4,5,6,7 127 1,2,3,4,5,6,7 128 8 129 1,8 130 2,8 131 1,2,8 132 3,8 133 1,3,8 134 2,3,8 135 1,2,3,8 136 4,8 137 1,4,8 138 2,4,8 139 1,2,4,8 140 3,4,8 141 1,3,4,8 142 2,3,4,8 143 1,2,3,4,8 144 5,8 145 1,5,8 146 2,5,8 147 1,2,5,8 148 3,5,8 149 1,3,5,8 150 2,3,5,8 151 1,2,3,5,8 152 4,5,8 153 1,4,5,8 154 2,4,5,8 155 1,2,4,5,8 156 3,4,5,8 157 1,3,4,5,8 158 2,3,4,5,8 159 1,2,3,4,5,8 160 6,8 161 1,6,8 162 2,6,8 163 1,2,6,8 164 3,6,8 165 1,3,6,8 166 2,3,6,8 167 1,2,3,6,8 168 4,6,8 169 1,4,6,8 170 2,4,6,8 171 1,2,4,6,8 172 3,4,6,8 173 1,3,4,6,8 174 2,3,4,6,8 175 1,2,3,4,6,8 176 5,6,8 177 1,5,6,8 178 2,5,6,8 179 1,2,5,6,8 180 3,5,6,8 Cod.ut. Dip switch su ON User code Dip switch to ON Usager Dip switch sur ON Gebruik. Dipswitches op ON Anw. Cod. Dip-Schalter auf ON Cód.usu. Interruptores DIP en ON Cód.ut. Dip switches em ON 181 1,3,5,6,8 182 2,3,5,6,8 183 1,2,3,5,6,8 184 4,5,6,8 185 1,4,5,6,8 186 2,4,5,6,8 187 1,2,4,5,6,8 188 3,4,5,6,8 189 1,3,4,5,6,8 190 2,3,4,5,6,8 191 1,2,3,4,5,6,8 192 7,8 193 1,7,8 194 2,7,8 195 1,2,7,8 196 3,7,8 197 1,3,7,8 198 2,3,7,8 199 1,2,3,7,8 200 4,7,8 201 1,4,7,8 202 2,4,7,8 203 1,2,4,7,8 204 3,4,7,8 205 1,3,4,7,8 206 2,3,4,7,8 207 1,2,3,4,7,8 208 5,7,8 209 1,5,7,8 210 2,5,7,8 211 1,2,5,7,8 212 3,5,7,8 213 1,3,5,7,8 214 2,3,5,7,8 215 1,2,3,5,7,8 216 4,5,7,8 217 1,4,5,7,8 218 2,4,5,7,8 219 1,2,4,5,7,8 220 3,4,5,7,8 221 1,3,4,5,7,8 222 2,3,4,5,7,8 223 1,2,3,4,5,7,8 224 6,7,8 225 1,6,7,8 226 2,6,7,8 227 1,2,6,7,8 228 3,6,7,8 229 1,3,6,7,8 230 2,3,6,7,8 231 1,2,3,6,7,8 232 4,6,7,8 233 1,4,6,7,8 234 2,4,6,7,8 235 1,2,4,6,7,8 236 3,4,6,7,8 237 1,3,4,6,7,8 238 2,3,4,6,7,8 239 1,2,3,4,6,7,8 *240 5,6,7,8 Nome utente User name Nom usager Gebruikersnaam Benutzername Nombre usuario Nome usúario ESEMPIO: impostazione codice 200. *NOTA: il codice 240 è riservato per il centralino. EXAMPLE: setting code 200. *NOTE: code 240 is reserved for the switchboard. EXEMPLE : de programmation code 200. *NOTE : le code 240 est réservé au standard. VOORBEELD: instelling code 200. *OPMERKING: de code 240 is gereserveerd voor de portierscentrale. BEISPIEL: Einstellen des Codes 200. *ANMERKUNG: der Code 240 ist für die Zentrale belegt. EJEMPLO: programación del código 200. *NOTA: el código 240 está reservado para la central. EXEMPLO: configuração código 200. *NOTA: o código 240 é reservado para a central de chamadas. 7 VARIANTE B - VARIANT B - VARIANTE B - VARIANT B - VARIANTE B - VARIANTE B - VARIANTE B SB2/TS1 Connessione di dispositivi di ripetizione di chiamata sul citofono 2628: la somma totale del numero di posti interni con stesso codice utente e del numero di dispositivi di ripetizione chiamata collegati ai suddetti posti interni non può superare il numero di 4. Connettere un solo dispositivo di ripetizione chiamata per ogni posto interno. Utilizzare cavo schermato per il collegamento e non far passare i cavi in prossimità di carichi induttivi pesanti o cavi di alimentazione (230V / 400V). In caso di connessione di carichi induttivi si consiglia l’inserimento di una capacità di 470nF in parallelo ai contatti C-NO dell’Art. 1122/A. Connection of call repetition device on telephone 2628: the total number of internal units with the same user code summed with the number of call repetition devices connected to these internal units cannot exceed 4. Connect only one call repetition device for each internal unit. Use shielded cable for the connection and do not run the cables near heavy inductive loads or power supply cables (230V / 400V). In the case of connection of inductive loads, insertion of a capacity of 470nF in parallel with the C-NO contacts of Art. 1122/A is raccomended. Connexion de dispositifs de répétition d’appel sur le combiné parlophonique 2628: la somme du nombre de postesintérieurs ayant le même code utilisateur et du nombre de dispositifs de répétition d’appel branchés à ces postes intérieurs ne peutpas être supérieure à 4. Connecter un seul dispositif de répétition d’appel pour chaque poste intérieur. Pour la connexion, utiliser un câble blindé et ne pasfaire passer les câbles à proximité de charges inductives lourdes ou de câbles d’alimentation (230V / 400V). En cas de connexion de charges inductives, il est conseillé d’installer une capacité de 470nF en parallèle aux contacts C-NO de l’Art. 1122/A. Aansluiting van een extra bel op deurtelefoon 2628:Het maximale aantal toestellen met dezelfde gebruikerscode plus hetaantal extra bellen mag nooit groter zijn dan 4. Sluit maximaal éénextra bel aan op een toestel. Gebruik afgeschermde kabel voor deze aansluiting en zorg ervoor dat deze niet in de buurt ligt vanzware inductieve voedingskabels (230V/400V). Als er een inductieve last wordt aangesloten, adviseren wij eencondensator van 470nF parallel over de C-NO contacten van art. 1122/A aan te sluiten. Anschluss der Rufwiederholungsvorrichtungen an die Innenstelle 2628:Die Gesamtanzahl der Innenstellen mit dem gleichenTeilnehmercode und die Anzahl der Vorrichtungen zur Rufwiederholung die an die genannten Innenstellen angeschlossen werden, darfnicht mehr als 4sein. Es darf nur eineVorrichtung zur Rufwiederholung je Innenstation angeschlossen werden. Zur Verbindung ist ein geschirmtes Kabel zu verwenden unddie Kabel dürfen nicht in der Nähe von großen induktiven Belastungen oder von Kabeln zur Stromversorgung (230V/400V) verlegt werden. Im Falle von Verbindungen mit induktiven Belastungen empfiehlt sich eine Parallelschaltung mit einer Kapazität von 470 nF parallel zu den C-NO Kontakten des Art. 1122/A. Conexión de dispositivos de repetición de llamada en el telefonillo 2628:la suma total del número de las unidades internas con el mismo código de usuario y del número de dispositivos de repetición de llamadaconectados a dichas unidades internas no puede ser más de 4. Conectar un único dispositivo de repetición de llamada para cada unidad interna. Utilizar el cable blindado para la conexión y no dejar pasar los cables cerca de las cargas inductivas pesadas o cables de alimentación (230V / 400V). En caso de conexión de cargas inductivas es aconsejablela conexión de una capacidad de 470nF en paralelo a los contactos C-NO del Art. 1122/A. Conexão de dispositivos de repetição de chamada no telefone 2628:a soma total do número de postos internos com o mesmo código utente e do número de dispositivos de repetição de chamada ligados aospostos internos não pode exceder o número de 4. Ligar apenas um dispositivo de repetição de chamada para cadapostointerno. Usar cabo blindado para a ligação e não fazer os cabos passarem na proximidade de cargas indutivas pesadas ou cabos de alimentação (230V / 400V). Em caso de conexão de cargas indutivas aconselha-se a introdução de uma resistênciade 470nF em paralelo aos contactos C-NO do Art. 1122/A. 3 2628 * c 3 c 3 3 2628 * * 20m MAX MAX VARIANTE C - VARIANT C - VARIANTE C - VARIANT C - VARIANTE C - VARIANTE C - VARIANTE C SB/X1 Utilizzo per usi vari del pulsante P3 sul citofono Art. 2628. Use for various purposes of pushbutton P3 on telephone Art. 2628. Utilisation pour usages divers du bouton P3 sur le combiné parlophonique Art. 2628. 3 3 2628 Drukknop P3 van toestel art. 2628 gebruiken voor externe toepassingen. Einsatz der Taste P3 der Innenstelle Art. 2628 für verschiedene Zwecke. Empleo para los diferentes usos del pulsador P3 del telefonillo Art. 2628. Utilização para usos vários do botão P3 no telefone Art. 2628 4ª edizione 01/2016 cod. 2G40001413
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8

Comelit 2628 Technical Manual

Tipo
Technical Manual

en otros idiomas