Transcripción de documentos
HYBRID-AKKU-SCHLAGSCHRAUBER / HYBRID
CORDLESS IMPACT WRENCH / VISSEUSE À CHOCS
HYBRIDE SANS FIL PHSSA 12-Li A1
HYBRID-AKKU-SCHLAGSCHRAUBER
Originalbetriebsanleitung
HYBRID CORDLESS IMPACT
WRENCH
Translation of the original instructions
VISSEUSE À CHOCS HYBRIDE
SANS FIL
HYBRIDE ACCU-SLAGSCHROEVENDRAAIER
HYBRIDNÍ AKU RÁZOVÝ UTAHOVÁK
ATORNILLADORA DE PERCUSIÓN
RECARGABLE HÍBRIDA
Traduction des instructions d‘origine
Překlad originálního provozního návodu
APARAFUSADORA DE IMPACTO
HÍBRIDA COM BATERIA
Tradução do manual de instruções original
IAN 298550
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
Traducción del manual de instrucciones original
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit
allen Funktionen des Gerätes vertraut.
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of
the device.
Avant de lire le mode d‘emploi, ouvrez la page contenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite avec
toutes les fonctions de l‘appareil.
Vouw vóór het lezen de pagina met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies van het
apparaat.
Před čtením si otevřete stranu s obrázky a potom se seznamte se všemi funkcemi přístroje.
Antes de empezar a leer abra la página que contiene las imágenes y, en seguida, familiarícese con
todas las funciones del dispositivo.
Antes de começar a ler abra na página com as imagens e, de seguida, familiarize-se com todas as
funções do aparelho.
DE / AT / CH
GB / IE
FR / BE
NL / BE
CZ
ES
PT
Originalbetriebsanleitung
Translation of the original instructions
Traduction des instructions d‘origine
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
Překlad originálního provozního návodu
Traducción del manual de instrucciones original
Tradução do manual de instruções original
Seite
Page
Page
Pagina
Strana
Página
Página
4
18
31
45
59
72
86
2
1
3
4
14
8
7
16
15
5
10
9
6
11
13 12
5
5
6
13 12
10
DE
AT
CH
Inhalt
Einleitung
Einleitung...................................... 4
Bestimmungsgemäße
Verwendung................................. 4
Allgemeine Beschreibung.............. 4
Lieferumfang.................................... 5
Übersicht......................................... 5
Funktionsbeschreibung....................... 5
Technische Daten........................... 5
Sicherheitshinweise....................... 6
Symbole und Bildzeichen................... 6
Allgemeine Sicherheitshinweise für
Elektrowerkzeuge.............................. 7
Richtiger Umgang mit dem
Akkuladegerät................................ 11
Ladevorgang.............................. 12
Akku einsetzen/entnehmen.............. 12
Akku aufladen................................ 12
Verbrauchte Akkus.......................... 13
Ladezustand des Akkus prüfen.......... 13
Bedienung.................................. 13
Kfz-Adapter verwenden................... 13
Drehrichtung einstellen..................... 13
Drehmoment einstellen..................... 13
Werkzeugwechsel........................... 14
Ein-/Ausschalten............................. 14
Reinigung und Wartung.............. 14
Reinigung...................................... 14
Wartung........................................ 14
Lagerung.................................... 14
Entsorgung/ Umweltschutz.......... 15
Ersatzteile/Zubehör.................... 15
Garantie..................................... 16
Reparatur-Service....................... 17
Service-Center............................. 17
Importeur................................... 17
Original EG-Konformitätserklärung................................. 100
Explosionszeichnung................. 109
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres
neuen Gerätes. Sie haben sich damit für
ein hochwertiges Gerät entschieden. Dieses Gerät wurde während der Produktion
auf Qualität geprüft und einer Endkontrolle
unterzogen. Die Funktionsfähigkeit Ihres
Gerätes ist somit sichergestellt.
Die Betriebsanleitung ist Bestandteil
dieses Gerätes. Sie enthält wichtige
Hinweise für Sicherheit, Gebrauch und
Entsorgung. Machen Sie sich vor der Benutzung des Gerätes mit allen Bedien- und
Sicherheitshinweisen vertraut. Benutzen Sie
das Gerät nur wie beschrieben und für die
angegebenen Einsatzbereiche.
Bewahren Sie die Betriebsanleitung gut auf
und händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Gerätes an Dritte mit aus.
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Das Gerät ist zum Lösen und lockeren Eindrehen von Radschrauben und Radmuttern
vorgesehen. Jede andere Verwendung, die
in dieser Anleitung nicht ausdrücklich zugelassen wird, kann zu Schäden am Gerät
führen und eine ernsthafte Gefahr für den
Benutzer darstellen.
Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die
durch bestimmungswidrigen Gebrauch
oder falsche Bedienung verursacht wurden.
Dieses Gerät ist nicht zur gewerblichen
Nutzung geeignet. Bei gewerblichem Einsatz erlischt die Garantie.
Allgemeine Beschreibung
Die Abbildung der wichtigsten Funktionsteile finden Sie
auf den Ausklappseiten.
4
DE
AT
CH
Lieferumfang
Technische Daten
Packen Sie das Gerät aus und kontrollieren
Sie, ob es vollständig ist:
Hybrid-AkkuSchlagschrauber..... PHSSA 12-Li A1
Motorspannung U............... 12 V ; 10 A
Leerlaufdrehzahl n0.............0 - 5000 min-1
Max. Drehmoment
Anziehmoment......................... 100 Nm
Lösedrehmoment...................... 300 Nm
Werkzeugaufnahme......................... 1/2“
Gewicht (ohne Ladegerät)...............1,3 kg
Schutzklasse.................................... III III
Schalldruckpegel
(LpA)..................... 86,5 dB(A), KpA=3 dB
Schallleistungspegel
(LWA)................... 97,5 dB(A); KWA=3 dB
Vibration (ah)...... 4,275 m/s², K=1,5 m/s²
-
Hybrid-Akku-Schlagschrauber
Ladegerät
Ladekabel für 12 V Zigarettenanzünder
Akku
4 Stecknüsse (17/19/21/23 mm)
Aufbewahrungskoffer
Bedienungsanleitung
Übersicht
1
2
3
4
4a
4b
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
Werkzeugaufnahme
Drehrichtungsschalter
Ladezustandsanzeige (3 LEDs)
Drehrichtungs-LED‘s (nicht sichtbar)
LED für Rechtslauf
LED‘s für Linkslauf
Akku
Entriegelungstaste Akku
Ein-/Ausschalter
LED-Arbeitslicht
Stecknuss
Ladegerät
Netzanschlussleitung Ladegerät
Grüne LED
Rote LED
Aufbewahrungskoffer
Akku-Adapter
Kfz-Anschlussstecker
Funktionsbeschreibung
Der Hybrid-Akku-Schlagschrauber mit
Zweigang-Getriebe besitzt einen Rechts-/
Linkslauf, LED‘s für die Drehrichtung, eine
4-Kant-Werkzeugaufnahme für Stecknüsse
und ein LED-Arbeitslicht.
Akku (Li-Ion)............... PAP 12-Li A1
Anzahl der Zellen................................. 3
Nennspannung............................ 12 V
Kapazität........................................ 2 Ah
Ladezeit....................................... ca. 1 h
Ladegerät................... PLG 12-Li A1
Nennaufnahme................................40W
Eingangsspannung/
Input...................... 220-240 V~, 50 Hz
Ausgangsspannung/
Output........................... 12 V ; 2,4 A
Schutzklasse...................................... II
Schutzart......................................... IPX0
KFZ-Anschlussstecker
Eingangsspannung/
Input........................................ 12 V
Ausgangsspannung/
Output..................................... 12 V
Sicherung........................................ 15 A
Der angegebene Schwingungsemissionswert ist nach einem genormten Prüfverfahren gemessen worden und kann zum Ver-
5
DE
AT
CH
gleich eines Elektrowerkzeugs mit einem
anderen verwendet werden.
Der angegebene Schwingungsemissionswert
kann auch zu einer einleitenden Einschätzung der Aussetzung verwendet werden.
Warnung:
Der Schwingungsemissionswert kann
sich während der tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs von dem
Angabewert unterscheiden, abhängig
von der Art und Weise, in der das
Elektrowerkzeug verwendet wird.
Versuchen Sie, die Belastung durch
Vibrationen so gering wie möglich zu
halten. Beispielhafte Maßnahmen zur
Verringerung der Vibrationsbelastung
sind das Tragen von Handschuhen
beim Gebrauch des Werkzeugs und
die Begrenzung der Arbeitszeit. Dabei sind alle Anteile des Betriebszyklus zu berücksichtigen (beispielsweise
Zeiten, in denen das Elektrowerkzeug abgeschaltet ist, und solche, in
denen es zwar eingeschaltet ist, aber
ohne Belastung läuft).
Sicherheitshinweise
Beim Gebrauch der Maschine sind die Sicherheitshinweise zu beachten.
Symbole und Bildzeichen
Bildzeichen auf dem Gerät:
Lesen Sie die Betriebsanleitung aufmerksam durch.
Elektrogeräte gehören nicht in den
Hausmüll.
Drehmomente zum Eindrehen
6
Drehmomente zum Lösen
Bildzeichen auf dem Akku:
Lesen Sie die Betriebsanleitung aufmerksam durch.
Werfen Sie den Akku
nicht in den Hausmüll, ins
Feuer oder ins Wasser.
Setzen Sie den Akku nicht über
längere Zeit starker Sonneneinstrahlung aus und legen Sie ihn nicht auf
Heizkörpern ab (max. 45°C).
Geben Sie Akkus an einer Altbatteriesammelstelle ab, wo sie einer
umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Lagern Sie den Akku in
geladenem Zustand
Der Akku benötigt eine
Umgebungstemperatur von
+10°C bis + 40 °C
Der Akku darf nicht mit Wasser in
Berührung kommen.
Bildzeichen auf dem Ladegerät:
Achtung!
Lesen Sie die Bedienungsanleitung
aufmerksam durch.
Das Ladegerät ist nur zur Verwendung in Räumen geeignet.
Gerätesicherung
Schutzklasse II (Doppelisolierung)
DE
Elektrogeräte gehören nicht in den
Hausmüll.
LED-Anzeige während des Ladevorgangs.
Symbole in der Anleitung:
Gefahrenzeichen mit Angaben zur Verhütung von Personen- oder Sachschäden.
Gefahrenzeichen mit Angaben zur Verhütung von Personenschäden durch einen
elektrischen Schlag.
Gebotszeichen mit Angaben zur
Verhütung von Schäden.
Hinweiszeichen mit Informationen zum
besseren Umgang mit dem Gerät.
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
WARNUNG! Lesen Sie alle
Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der
Einhaltung der Sicherheitshinweise
und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder
schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die
Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff ,,Elektrowerkzeug” bezieht sich
auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit
Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
AT
CH
1) ARBEITSPLATZSICHERHEIT
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich
sauber und gut beleuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in expIosionsgefährdeter Umgebung, in der sich
brennbare Flüssigkeiten, Gase
oder Stäube befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub
oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere
Personen während der Benutzung des EIektrowerkzeugs
fern. Bei Ablenkung können Sie die
Kontrolle über das Gerät verlieren.
2) ELEKTRISCHE SICHERHEIT
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges muss in die
Steckdose passen. Der Stecker
darf in keiner Weise verändert
werden. Verwenden Sie keine
Adapterstecker gemeinsam mit
schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen. Unveränderte Stecker und
passende Steckdosen verringern das
Risiko eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt
mit geerdeten OberfIächen, wie
von Rohren, Heizungen, Herden
und Kühlschränken. Es besteht
ein erhöhtes Risiko durch elektrischen
Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von
Regen oder Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrogerät erhöht
das Risiko eines elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel
nicht, um das Elektrowerkzeug zu
tragen, aufzuhängen oder um den
7
DE
AT
CH
Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern von
Hitze, Öl, scharfen Kanten oder
sich bewegenden Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen
das Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel,
die auch für den Außenbereich
geeignet sind. Die Anwendung eines
für den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert das Risiko
eines elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeugs in feuchter Umgebung
nicht vermeidbar ist, verwenden
Sie einen Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters vermindert das
Risiko eines elektrischen Schlages.
3) SICHERHEIT VON PERSONEN
a) Seien Sie aufmerksam, achten
Sie darauf, was Sie tun, und
gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug.
Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder
unter dem Einfluss von Drogen,
Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit
beim Gebrauch des Elektrowerkzeuges
kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine
Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe,
Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach
Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges,
verringert das Risiko von Verletzungen.
8
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte lnbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass das
Elektrowerkzeug ausgeschaltet
ist, bevor Sie es an die Stromversorgung und/oder den Akku
anschließen, es aufnehmen oder
tragen. Wenn Sie beim Tragen des
Elektrowerkzeuges den Finger am
Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge
oder Schraubenschlüssel, bevor
Sie das Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der
sich in einem drehenden Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale
Körperhaltung. Sorgen Sie für
einen sicheren Stand und halten
Sie jederzeit das Gleichgewicht.
Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung.
Tragen Sie keine weite Kleidung
oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe
fern von sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder
lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen montiert
werden können, vergewissern
Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet
werden. Verwendung einer Staubabsaugung kann Gefährdungen durch
Staub verringern.
DE
4) VERWENDUNG UND BEHANDLUNG DES ELEKTROWERKZEUGES
a) Überlasten Sie das Gerät nicht.
Verwenden Sie für Ihre Arbeit das
dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter defekt ist.
Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht
mehr ein- oder ausschalten Iässt, ist
gefährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der
Steckdose und/oder entfernen
Sie den Akku, bevor Sie GeräteeinsteIlungen vornehmen,
Zubehörteile wechseln oder das
Gerät weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie
Personen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht vertraut
sind oder diese Anweisungen
nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn sie von
unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit
Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob
Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des
Elektrowerkzeuges beeinträchtigt
ist. Lassen Sie beschädigte Teile
vor dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben ihre Ursache
in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge
scharf und sauber. SorgfäItig ge-
AT
CH
pflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind Ieichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug,
Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw.
entsprechend diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei
die Arbeitsbedingungen und die
auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen für andere als die vorgesehenen Anwendungen
kann zu gefährlichen Situationen führen.
5) VERWENDUNG UND BEHANDLUNG DES AKKUWERKZEUGS
a) Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten auf, die vom Hersteller
empfohlen werden. Für ein Ladegerät, das für eine bestimmte Art von Akkus
geeignet ist, besteht Brandgefahr, wenn
es mit anderen Akkus verwendet wird.
b) Verwenden Sie nur die dafür
vorgesehenen Akkus in den
Elektrowerkzeugen. Der Gebrauch
von anderen Akkus kann zu Verletzungen und Brandgefahr führen.
c) Halten Sie den nicht benutzten
Akku fern von Büroklammern,
Münzen, Schlüsseln, Nägeln,
Schrauben oder anderen kleinen
Metallgegenständen, die eine
Überbrückung der Kontakte verursachen könnten. Ein Kurzschluss
zwischen den Akkukontakten kann Verbrennungen oder Feuer zur Folge haben.
d) Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem Akku austreten.
Vermeiden Sie den Kontakt damit.
Bei zufälligem Kontakt mit Wasser
abspülen. Wenn die Flüssigkeit in
die Augen kommt, nehmen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe in Anspruch.
9
DE
AT
CH
Austretende Akkuflüssigkeit kann zu Hautreizungen oder Verbrennungen führen.
6) SERVICE
Lassen Sie lhr Elektrowerkzeug nur
von qualifiziertem Fachpersonal und
nur mit Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die
Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.
7) SPEZIELLE SICHERHEITSHINWEISE
FÜR AKKUGERÄTE
a) Stellen Sie sicher, dass das Gerät
ausgeschaltet ist, bevor Sie den
Akku einsetzen. Das Einsetzen eines
Akkus in ein Elektrowerkzeug, das eingeschaltet ist, kann zu Unfällen führen.
b) Laden Sie Ihre Akkus nur im Innenbereich auf, weil das Ladegerät nur dafür bestimmt ist.
c) Um das Risiko eines elektrischen Schlags zu reduzieren,
ziehen Sie den Stecker des Ladegeräts aus der Steckdose heraus, bevor Sie es reinigen.
d) Setzen Sie den Akku nicht über
längere Zeit starker Sonneneinstrahlung aus und legen Sie ihn
nicht auf Heizkörpern ab. Hitze
schadet dem Akku und es besteht Explosionsgefahr.
e) Lassen Sie einen erwärmten
Akku vor dem Laden abkühlen.
f) Öffnen Sie den Akku nicht und
vermeiden Sie eine mechanische
Beschädigung des Akkus. Es besteht die Gefahr eines Kurzschlusses und
es können Dämpfe austreten, die die
Atemwege reizen. Sorgen Sie für Frischluft und nehmen Sie bei Beschwerden
zusätzlich ärztliche Hilfe in Anspruch.
10
g) Benutzen Sie mit dem Gerät gelieferte Zusatzhandgriffe. Der Verlust
der Kontrolle kann zu Verletzungen führen.
h) Halten Sie das Gerät an den
isolierten Griffflächen, wenn Sie
Arbeiten ausführen, bei denen
das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen treffen kann.
Der Kontakt mit einer spannungsführenden Leitung kann auch metallene
Geräteteile unter Spannung setzen und
zu einem elektrischen Schlag führen.
i) Halten Sie das Gerät an den
isolierten Griffflächen, wenn Sie
Arbeiten ausführen, bei denen
die Schraube verborgene Stromleitungen treffen kann. Der Kontakt der Schraube mit einer spannungsführenden Leitung kann auch metallene
Geräteteile unter Spannung setzen und
zu einem elektrischen Schlag führen.
8) RESTRISIKEN
Auch wenn Sie dieses Elektrowerkzeug vorschriftsmäßig bedienen, bleiben immer Restrisiken bestehen. Folgende Gefahren können
im Zusammenhang mit der Bauweise und
Ausführung dieses Elektrowerkzeugs auftreten:
a) Schnittverletzungen
b) Gehörschäden, falls kein geeigneter
Gehörschutz getragen wird.
c) Gesundheitsschäden, die aus HandArm-Schwingungen resultieren, falls das
Gerät über einen längeren Zeitraum verwendet wird oder nicht ordnungsgemäß
geführt und gewartet wird.
Warnung! Dieses Elektrowerkzeug
erzeugt während des Betriebs ein
elektromagnetisches Feld. Dieses
Feld kann unter bestimmten Umständen aktive oder passive medizinische Implantate beeinträchtigen.
DE
Um die Gefahr von ernsthaften
oder tödlichen Verletzungen zu
verringern, empfehlen wir Personen
mit medizinischen Implantaten ihren
Arzt und den Hersteller des medizinischen Implantats zu konsultieren,
bevor die Maschine bedient wird.
Richtiger Umgang mit dem
Akkuladegerät
• Dieses Gerät kann von Kindern
ab 8 Jahren und darüber sowie
von Personen mit verringerten
physischen, sensorischen oder
mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen
benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des
sicheren Gebrauchs des Gerätes
unterwiesen wurden und die
daraus resultierenden Gefahren
verstehen. Kinder dürfen nicht mit
dem Gerät spielen. Reinigung
und Benutzer-Wartung dürfen
nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.
• Verwenden Sie zum Laden
des Akkus ausschließlich
das mitgelieferte Ladegerät. Es besteht Brand- und
Explosionsgefahr.
• Überprüfen Sie vor jeder
Benutzung Ladegerät, Kabel und Stecker und lassen Sie es von qualifiziertem Fachpersonal und nur
mit Original-Ersatzteilen
reparieren. Benutzen Sie
ein defektes Ladegerät
nicht und öffnen Sie es
nicht selbst. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit
des Gerätes erhalten bleibt.
AT
CH
• Achten Sie darauf, dass
die Netzspannung mit den
Angaben des Typenschildes
auf dem Ladegerät übereinstimmt. Es besteht die Gefahr eines elektrischen Schlags.
• Halten Sie das Ladegerät
sauber und fern von Nässe und Regen. Benutzen
Sie das Ladegerät niemals
im Freien. Durch Verschmutzung und das Eindringen von
Wasser erhöht sich das Risiko
eines elektrischen Schlags.
• Das Ladegerät darf nur
mit den zugehörigen
Original-Akkus betrieben
werden. Das Laden von anderen Akkus kann zu Verletzungen
und Brandgefahr führen.
• Vermeiden Sie mechanische Beschädigungen des
Ladegerätes. Sie können zu
inneren Kurzschlüssen führen.
• Das Ladegerät darf nicht
auf brennbarem Untergrund (z.B. Papier, Textilien)
betrieben werden. Es besteht
Brandgefahr wegen der beim
Laden auftretenden Erwärmung.
• Wenn die Anschlussleitung
dieses Gerätes beschädigt
wird, muss sie durch den
Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich
qualifizierte Person ersetzt
werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
• Der Akku Ihres Gerätes wird nur
teilweise vorgeladen geliefert
und muss vor Gebrauch zum
ersten Mal richtig aufgeladen
werden. Stecken Sie den Akku in
11
DE
AT
CH
den Sockel ein und schließen Sie
das Ladegerät ans Stromnetz an.
• Laden Sie in dem Ladegerät keine
nicht aufladbaren Batterien auf.
Ladevorgang
•
•
12
Defekte, die aus unsachgemäßer
Handhabung resultieren, unterliegen
nicht der Garantie.
Akku einsetzen/
entnehmen
Setzen Sie den Akku nicht
extremen Bedingungen wie
Wärme und Stoß aus. Es
besteht Verletzungsgefahr
durch auslaufende Elektrolytlösung! Spülen Sie bei
Augen-Haut-Kontakt die betroffenen Stellen mit Wasser
oder Neutralisator und suchen Sie einen Arzt auf.
1. Zum Einsetzen des Akkus (5) schieben
Sie den Akku entlang der Führungsschiene in das Gerät. Er rastet hörbar
ein.
2. Zum Herausnehmen des Akkus (5) aus
dem Gerät drücken Sie die Entriegelungstasten (6) am Akku und ziehen
den Akku heraus.
Laden Sie den Akku nur in
trockenen Räumen auf.
Die Außenfläche des Akkus
muss sauber und trocken
sein, bevor Sie das Ladegerät
anschließen.
Es besteht die Gefahr von Verletzungen durch Stromschlag.
1. Nehmen Sie gegebenenfalls den Akku
(5) aus dem Gerät.
2. Schieben Sie den Akku (5) in den Ladeschacht des Ladegerätes (10).
3. Schließen Sie das Ladegerät (10) an
eine Steckdose an.
4. Nach erfolgtem Ladevorgang trennen
Sie das Ladegerät (10) vom Netz.
5. Ziehen Sie den Akku (5) aus dem Ladegerät (10).
Laden Sie nur mit beiliegendem
Original-Ladegerät auf.
•
•
Laden Sie den Akku vor dem ersten
Gebrauch auf. Den Akku nicht mehrmals hintereinander kurz aufladen.
Eine wesentlich verkürzte Betriebszeit
trotz Aufladung zeigt an, dass der
Akku verbraucht ist und ersetzt werden muss. Verwenden Sie nur einen
Original-Ersatzakku, den Sie über den
Kundendienst beziehen können.
Beachten Sie in jedem Falle die jeweils
gültigen Sicherheitshinweise sowie
Bestimmungen und Hinweise zum Umweltschutz.
Akku aufladen
Übersicht der LED-Kontrollanzeigen
auf dem Ladegerät (10):
Grüne LED (12) leuchtet ohne
eingesetzten Akku:
Ladegerät betriebsbereit.
Grüne LED (12) leuchtet:
Akku ist geladen.
Rote LED (13) leuchtet:
Akku lädt.
DE
Verbrauchte Akkus
• Eine wesentlich verkürzte Betriebszeit trotz
Aufladung zeigt an, dass der Akku verbraucht ist und ersetzt werden muss. Verwenden Sie nur einen Ersatz-Akku, den Sie
über den Kundendienst beziehen können.
• Beachten Sie in jedem Falle die jeweils gültigen Sicherheitshinweise sowie Bestimmungen und Hinweise zum Umweltschutz (siehe
„Entsorgung/Umweltschutz“).
Ladezustand des Akkus
prüfen
Die Ladezustandsanzeige (
3) signalisiert den Ladezustand des Akkus (
5).
• Der Ladezustand des Akkus wird durch
Aufleuchten der entsprechenden LEDLeuchte angezeigt, wenn das Gerät in
Betrieb ist. Halten Sie dafür den Ein-/
Ausschalter (
7) gedrückt.
rot-gelb-grün => Akku vollgeladen
rot-gelb
=> Akku ca. zur Hälfte geladen
rot
=> Akku muss geladen werden
Bedienung
Kfz-Adapter verwenden
Anstelle des Akkus (5) können Sie auch
den Kfz-Adapter (15) an das Gerät anschließen.
1. Stecken Sie den Kfz-Anschlussstecker
(
16) in den 12 V Zigarettenanzünder ihres Autos. Die rote LED leuchtet.
2. Schieben Sie den Kfz-Adapter (15)
entlang der Führungsschiene in das
Gerät. Er rastet hörbar ein.
AT
CH
3. Zum Entfernen des Kfz-Adapters (15) aus
dem Gerät drücken Sie die Entriegelungstasten (15a) am Kfz-Adapter und
ziehen den Kfz-Adapter heraus.
Das Gerät zieht auch im Ruhestand
Strom. Stellen Sie sicher, das der
Kfz-Anschlussstecker nicht eingesteckt ist, wenn Sie das Gerät gerade nicht benutzen, um ein Entladen
der Autobatterie zu verhindern.
Drehrichtung einstellen
Mit dem Drehrichtungsschalter können
Sie die Drehrichtung des Gerätes wählen
(Rechtslauf und Linkslauf).
1. Warten Sie den Stillstand des Gerätes
ab.
2. Rechtslauf: Drehrichtungsschalter
(2) rechts drücken.
3. Linkslauf: Drehrichtungsschalter
(2) links drücken.
Der Drehrichtungsschalter darf nur
im Stillstand betätigt werden.
Drehmoment einstellen
Das Drehmoment kann durch Druck auf
den Ein-/Ausschalter (
7) stufenlos reguliert werden. Je höher der Druck auf den
Ein-/Ausschalter, desto mehr Drehmoment.
Es kann bis zu 30 Sekunden dauern, bis das maximale Drehmoment
von 300 Nm zum Lösen (Linkslauf)
erreicht wird. Der Fortschritt dieses
Vorgangs wird durch die Drehrichtungs-LED‘s (
4b) verdeutlicht.
13
DE
AT
CH
Das Erreichen des maximalen Drehmoments wird von einem deutlichen
Ratschen begleitet.
Dieses Geräusch wird durch die
Rutschkupplung verursacht.
Reinigung
Das Gerät darf weder mit
Wasser abgespritzt werden,
noch in Wasser gelegt werden. Es besteht die Gefahr
eines Stromschlages.
Werkzeugwechsel
1. Stecken Sie eine geeignete Stecknuss
(9) auf die Werkzeugaufnahme (1).
2. Zum Entfernen der Stecknuss (9) ziehen
Sie diese von der Werkzeugaufnahme
(1) herunter.
•
Ein-/Ausschalten
1. Zum Einschalten des Gerätes
drücken Sie den Ein-/Ausschalter (7). Das LED-Arbeitslicht (8)
leuchtet während des Betriebs.
2. Zum Ausschalten lassen Sie den
Ein-/Ausschalter (7) los.
Reinigung und Wartung
Lassen Sie Instandsetzungsarbeiten
und Wartungsarbeiten, die nicht in
dieser Anleitung beschrieben sind,
von unserem Service-Center durchführen. Verwenden Sie nur Originalteile.
Schalten Sie das Gerät aus und
nehmen Sie vor allen Arbeiten den
Akku aus dem Gerät.
Führen Sie folgende Reinigungs- und Wartungsarbeiten regelmäßig durch. Dadurch
ist eine lange und zuverlässige Nutzung
gewährleistet.
14
Halten Sie Lüftungsschlitze, Motorgehäuse und Griffe des Gerätes sauber.
Verwenden Sie dazu ein feuchtes Tuch
oder eine Bürste.
Verwenden Sie keine Reinigungs- bzw.
Lösungsmittel. Sie könnten das Gerät
damit irreparabel beschädigen.
Wartung
Das Gerät ist wartungsfrei.
Lagerung
•
•
•
•
Bewahren Sie das Gerät an einem trockenen und staubgeschützten Ort auf,
außerhalb der Reichweite von Kindern.
Lagern Sie das Gerät zwischen 10 °C
bis 40 °C. Vermeiden Sie während der
Lagerung extreme Kälte oder Hitze, damit der Akku nicht an Leistung verliert.
Nehmen Sie den Akku vor einer längeren Lagerung aus dem Gerät und
laden Sie ihn vollständig auf.
Prüfen Sie während einer längeren Lagerungsphase etwa alle 3 Monate den
Ladezustand des Akkus und laden Sie
bei Bedarf nach.
DE
Entsorgung/
Umweltschutz
Nehmen Sie den Akku aus dem Gerät und
führen Sie Gerät, Akku, Zubehör und Verpackung einer umweltgerechten Wiederverwertung zu.
Elektrische Geräte gehören nicht in
den Hausmüll.
Werfen Sie den Akku nicht in den
Hausmüll, ins Feuer (Explosionsgefahr) oder ins Wasser. Beschädigte
Akkus können der Umwelt und ihrer
Gesundheit schaden, wenn giftige
Dämpfe oder Flüssigkeiten austreten.
AT
CH
•
Nehmen Sie den Akku aus dem Gerät
bevor Sie das Gerät entsorgen!
• Geben Sie das Gerät und das Ladegerät an einer Verwertungsstelle ab. Die
verwendeten Kunststoff- und Metallteile
können sortenrein getrennt werden
und so einer Wiederverwertung zugeführt werden. Fragen Sie hierzu unser
Service-Center.
• Entsorgen Sie Akkus im entladenen
Zustand. Wir empfehlen die Pole mit
einem Klebestreifen zum Schutz vor
einem Kurzschluss abzudecken. Öffnen
Sie den Akku nicht.
• Entsorgen Sie Akkus nach den lokalen
Vorschriften. Geben Sie Akkus an
einer Altbatteriesammelstelle ab, wo
sie einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden. Fragen Sie
hierzu Ihren lokalen Müllentsorger oder
unser Service-Center.
• Die Entsorgung Ihrer defekten eingesendeten Geräte führen wir kostenlos durch.
Ersatzteile/Zubehör
Ersatzteile und Zubehör erhalten Sie unter
www.grizzly-service.eu
Sollten Sie kein Internet haben, so wenden Sie sich bitte telefonisch an das ServiceCenter (siehe „Service-Center“ Seite 17). Halten Sie die unten genannten Bestellnummern
bereit.
Akku (
5)............................................................................................ 80001137
Ladegerät EU(
10)............................................................................... 80001316
Ladekabel für 12 V Zigarettenanzünder (
15+16).................................... 91105055
4 Stecknüsse (17/19/21/23 mm) (
9)................................................... 91105056
15
DE
AT
CH
Garantie
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Die Garantie für den
Akku beträgt 6 Monate ab Kaufdatum.
Im Falle von Mängeln dieses Produkts
stehen Ihnen gegen den Verkäufer des
Produkts gesetzliche Rechte zu. Diese
gesetzlichen Rechte werden durch unsere
im Folgenden dargestellte Garantie nicht
eingeschränkt.
Garantiebedingungen
Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufdatum. Bitte bewahren Sie den OriginalKassenbon gut auf. Diese Unterlage wird
als Nachweis für den Kauf benötigt.
Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem Kaufdatum dieses Produkts ein Material- oder
Fabrikationsfehler auf, wird das Produkt von
uns – nach unserer Wahl – für Sie kostenlos
repariert oder ersetzt. Diese Garantieleistung setzt voraus, dass innerhalb der DreiJahres-Frist das defekte Gerät und der Kaufbeleg (Kassenbon) vorgelegt und schriftlich
kurz beschrieben wird, worin der Mangel
besteht und wann er aufgetreten ist.
Wenn der Defekt von unserer Garantie gedeckt ist, erhalten Sie das reparierte oder
ein neues Produkt zurück. Mit Reparatur
oder Austausch des Produkts beginnt kein
neuer Garantiezeitraum.
Garantiezeit und gesetzliche
Mängelansprüche
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht verlängert. Dies gilt auch für
ersetzte und reparierte Teile. Eventuell schon
beim Kauf vorhandene Schäden und Mängel
müssen sofort nach dem Auspacken gemeldet werden. Nach Ablauf der Garantiezeit
anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig.
16
Garantieumfang
Das Gerät wurde nach strengen Qualitätsrichtlinien sorgfältig produziert und vor
Anlieferung gewissenhaft geprüft.
Die Garantieleistung gilt für Material- oder
Fabrikationsfehler. Diese Garantie erstreckt sich
nicht auf Produktteile, die normaler Abnutzung
ausgesetzt sind und daher als Verschleißteile
angesehen werden können (z.B. Stecknüsse)
oder für Beschädigungen an zerbrechlichen
Teilen (z.B. Schalter oder Akku).
Diese Garantie verfällt, wenn das Produkt
beschädigt, nicht sachgemäß benutzt oder
nicht gewartet wurde. Für eine sachgemäße
Benutzung des Produkts sind alle in der Betriebsanleitung aufgeführten Anweisungen
genau einzuhalten. Verwendungszwecke
und Handlungen, von denen in der Betriebsanleitung abgeraten oder vor denen gewarnt wird, sind unbedingt zu vermeiden.
Das Produkt ist lediglich für den privaten
und nicht für den gewerblichen Gebrauch
bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung, Gewaltanwendung
und bei Eingriffen, die nicht von unserer
autorisierten Service-Niederlassung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie.
Abwicklung im Garantiefall
Um eine schnelle Bearbeitung Ihres Anliegens zu gewährleisten, folgen Sie bitte den
folgenden Hinweisen:
• Bitte halten Sie für alle Anfragen den
Kassenbon und die Identifikationsnummer (IAN 298550) als Nachweis für
den Kauf bereit.
• Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte
dem Typenschild.
DE
• Sollten Funktionsfehler oder sonstige
Mängel auftreten kontaktieren Sie zunächst die nachfolgend benannte Serviceabteilung telefonisch oder per E-Mail.
Sie erhalten dann weitere Informationen
über die Abwicklung Ihrer Reklamation.
• Ein als defekt erfasstes Produkt können
Sie, nach Rücksprache mit unserem
Kundenservice, unter Beifügung des
Kaufbelegs (Kassenbons) und der Angabe, worin der Mangel besteht und
wann er aufgetreten ist, für Sie portofrei
an die Ihnen mitgeteilte Service-Anschrift
übersenden. Um Annahmeprobleme und
Zusatzkosten zu vermeiden, benutzen
Sie unbedingt nur die Adresse, die Ihnen
mitgeteilt wird. Stellen Sie sicher, dass
der Versand nicht unfrei, per Sperrgut,
Express oder sonstiger Sonderfracht erfolgt. Senden Sie das Gerät bitte inkl. aller beim Kauf mitgelieferten Zubehörteile
ein und sorgen Sie für eine ausreichend
sichere Transportverpackung.
Reparatur-Service
Sie können Reparaturen, die nicht der Garantie unterliegen, gegen Berechnung von
unserer Service-Niederlassung durchführen
lassen. Sie erstellt Ihnen gerne einen Kostenvoranschlag.
Wir können nur Geräte bearbeiten, die
ausreichend verpackt und frankiert eingesandt wurden.
Achtung: Bitte senden Sie Ihr Gerät gereinigt und mit Hinweis auf den Defekt an
unsere Service-Niederlassung.
Nicht angenommen werden unfrei - per
Sperrgut, Express oder mit sonstiger Sonderfracht - eingeschickte Geräte.
Die Entsorgung Ihrer defekten eingesendeten Geräte führen wir kostenlos durch.
AT
CH
Service-Center
DE
Service Deutschland
Tel.: 0800 54 35 111
E-Mail:
[email protected]
IAN 298550
AT
Service Österreich
Tel.: 0820 201 222
(0,15 EUR/Min.)
E-Mail:
[email protected]
IAN 298550
CH
Service Schweiz
Tel.: 0842 665566
(0,08 CHF/Min.,
Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.)
E-Mail:
[email protected]
IAN 298550
Importeur
Bitte beachten Sie, dass die folgende
Anschrift keine Serviceanschrift ist. Kontaktieren Sie zunächst das oben genannte
Service-Center.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
DE-63762 Großostheim
Germany
www.grizzly-service.eu
17
GB
IE
Content
Introduction
Introduction................................ 18
Intended purpose........................ 18
General description..................... 18
Extent of the delivery....................... 19
Overview....................................... 19
Functional description...................... 19
Technical data............................. 19
Safety instructions....................... 20
Symbols and icons.......................... 20
General safety instructions for
power tools.................................... 21
Correct handling of the
battery charger............................... 24
Charging the battery................... 25
Inserting/removing the battery.......... 25
Recharging the battery..................... 25
Used batteries................................ 26
Checking the battery charge level..... 26
Operation................................... 26
Use of vehicle adapter..................... 26
Set the direction of rotation.............. 26
Torque setting................................. 27
Changing attachments..................... 27
Switching on/off............................. 27
Cleaning and maintenance.......... 27
Cleaning........................................ 27
Maintenance.................................. 27
Storage....................................... 27
Disposal and protection of the
environment............................... 28
Replacement parts/accessories.... 28
Guarantee.................................. 29
Repair Service............................. 30
Service-Center............................. 30
Importer..................................... 30
Translation of the original EC
declaration of conformity........... 101
Exploded Drawing.................... 109
Congratulations on the purchase of your
new device. With it, you have chosen a
high quality product.
During production, this equipment has
been checked for quality and subjected to
a final inspection. The functionality of your
equipment is therefore guaranteed.
The operating instructions constitute
part of this product. They contain
important information on safety, use
and disposal. Before using the product, familiarise yourself with all of
the operating and safety instructions.
Use the product only as described
and for the applications specified.
Keep this manual safely and in the
event that the product is passed on,
hand over all documents to the third
party.
Intended purpose
This tool is designed for the removal and
loose attachment of wheel bolts and wheel
nuts.
Any other use that is not explicitly approved in these instructions may result in
damage to the equipment and represent a
serious danger to the user.
The user or operator is responsible for accidents causing injury to other people or
damage to property.
This equipment is not suitable for commercial use. Commercial use will invalidate the
guarantee.
General description
The illustrations are on the
front and back fold-out page.
18
GB
IE
Extent of the delivery
Technical data
Carefully unpack the appliance and check
that it is complete:
Hybrid cordless
impact wrench.........PHSSA 12-Li A1
Motor voltage U..................12 V , 10 A
Idling speed n0...................0 - 5000 min -1
Maximum torque
tightening torque...................... 100 Nm
loosening torque...................... 300 Nm
Chuck............................................. 1/2“
Weight (without battery charger)..... 1.3 kg
Protection class................................ III III
Sound power level
(LpA)..................... 86.5 dB(A), KpA=3 dB
Sound power level
(LWA)....................97.5 dB(A); KWA=3 dB
Vibration (ah)....... 4.275 m/s2, K =1.5 m/s2
- Hybrid Battery-powered Impact Wrench
- Charger
- Charging cable for 12 V cigarette lighter
socket
- Rechargeable battery
- 4 sockets (17/19/21/23 mm)
- Storage case
- Instruction Manual
Overview
1 Chuck
2 Drive direction switch
3 Charging status indicator
(3 LEDs)
4 Drive direction LEDs (not visible)
4a LED for clockwise rotation
4b LED for anti-clockwise rotation
5 Rechargeable battery
6 Battery release catch
7 On / Off switch
8 LED work light
9 Socket
10 Charger
11 Mains power cable for charger
12 Green LED
12 Red LED
14 Storage case
15 Battery adapter
16 Vehicle connection plug
Functional description
The Hybrid Battery-powered Impact
Wrench with two-stage motor has right /
left rotation, LEDs indicating drive direction, a 4-sided socket chuck and an LED
work light.
Battery (Li-Ion).............PAP 12-Li A1
Battery cells......................................... 3
Nominal voltage...........................12 V
Capacity......................................... 2 Ah
Charging time....................... approx. 1 h
Recharger....................PLG 12-Li A1
Nominal consumption......................40 W
Uptake voltage/
Input....................... 220-240 V~, 50 Hz
Voltage output/
Output..............................12 V 2.4 A
Protection class.................................. II
Protection category........................... IPX0
Vehicle connection plug
Uptake voltage/
Input........................................ 12 V
Voltage output/
Output..................................... 12 V
Fuse............................................... 15 A
Noise and vibration values have been determined according to the standards and
regulations mentioned in the declaration of
conformity.
19
GB
IE
The stated vibration emission value was
measured in accordance with a standard
testing procedure and may be used to
compare one power tool to another.
The stated vibration emission value may
also be used for a preliminary exposure
assessment.
Warning: The vibration emission
value may differ during actual use of
the power tool from the stated value
depending on the manner in which
the power tool is used.
Try to keep the exposure to vibrations as
low as possible. Examples of measures
to reduce vibration exposure are the
wearing of gloves when using the tool
and limiting the working hours. For this
purpose all parts of the operating cycle
have to be considered (for example,
times when the electric tool is switched
off and times when it is switched on
but running without any load).
Safety instructions
Ensure that the safety instructions are observed when operating the appliance.
Symbols and icons
Symbols on the appliance:
Carefully read these operating instructions.
Electrical appliances must not be
disposed of with the domestic
waste.
Torque for tightening
Torque for loosening
20
Symbols on the battery:
Carefully read these operating instructions.
Do not dispose of
batteries in household waste, fire or
water.
Do not subject the battery to strong
sunlight over long periods and do
not leave it on a heater (max. 45°C).
Take batteries to an old battery
collection point where they will
be recycled in an environmentally
friendly manner.
Store the battery in
charged condition
The battery requires an ambient
temperature of +10°C to + 40 °C.
The battery should never come into
contact with water.
Symbols on the recharger:
Warning!
Before using for the first time, carefully read through the user manual.
The recharger is for indoor use only.
Miniature fuse
Protection class II (Double insulation)
Electrical appliances must not be disposed of with the domestic waste.
GB
LED display while
charging.
Symbols in the manual
Warning symbols with information on damage and
injury prevention.
Hazard symbol with information on the prevention of
personal injury caused by
electric shock.
Instruction symbols with information
on preventing damage.
Help symbols with information on
improving tool handling.
General safety instructions
for power tools
WARNING! Read all safety
directions and instructions.
Omissions in the compliance with
safety directions and instructions
can cause electrical shock, fire and/
or severe injuries.
Retain all safety directions and instructions for future use.
The term “Power Tools” used in the safety
instructions refers to mains-operated power
tools (with power cord) and to battery-operated power tools (without power cord).
1) WORK AREA SAFETY
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in
explosive atmospheres, such as
in the presence of flammable
IE
Iiquids, gases or dust. Power tools
create sparks which may ignite the
dust or fumes.
c) Keep children and bystanders
away while operating a power
tool. Distractions can cause you to
lose control.
2) ELECTRICAL SAFETY
a) Power tool plugs must match
the outlet. Never modify the
plug in any way. Do not use
any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools. Unmodified plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with
earthed or grounded surfaces,
such as pipes, radiators, ranges
and refrigerators. There is an
increased risk of electric shock if your
body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to
rain or wet conditions. Water
entering a power tool will increase the
risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never
use the cord for carrying, pulling
or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil,
sharp edges or moving parts.
Damaged or entangled cords increase
the risk of electric shock.
e) When operating a power tool
outdoors, use an extension cord
suitable for outdoor use. Use of a
cord suitable for outdoor use reduces
the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a
damp location is unavoidable,
use a residual current device
(RCD) protected supply. Use of an
RCD reduces the risk of electric shock.
21
GB
IE
3) PERSONAL SAFETY
a) Stay alert, watch what you are
doing and use common sense
when operating a power tool.
Do not use a power tool while
you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention white
operating power tools may result in
serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective equipment such as
dust mask, non-slip safety shoes, hard
hat, or hearing protection used for
appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting.
Ensure the switch is in the off-position before connecting to power
source and/or battery pack,
picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on
the switch or energising power tools that
have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or
wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power
tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper
footing and balance at all times.
This enables better control of the power
tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear
loose clothing or jewellery. Keep
your hair, clothing and gloves
away from moving parts. Loose
clothes, jewellery or long hair can be
caught in moving parts.
g) If devices are provided for the
connection of dust extraction
and collection facilities, ensure
22
these are connected and properly used. Use of dust collection can
reduce dust-related hazards.
4) POWER TOOL USE AND CARE
a) Do not force the power tool.
Use the correct power tool for
your application. The correct power tool will do the job better and safer
at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the
switch does not turn it on and
off. Any power tool that cannot be
controlled with the switch is dangerous
and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the
power source and/or the battery pack from the power tool
before making any adjust
-ments, changing accessories,
or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk
of starting the power tool accidentaIly.
d) Store idle power tools out of
the reach of children and do not
allow persons unfamiliar with
the power tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the
hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check
for misalignment or binding
of moving parts, breakage of
parts and any other condition
that may affect the power tool’s
operation. If damaged, have the
power tool repaired before use. Many
accidents are caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and
clean. Properly maintained cutting
tools with sharp cutting edges are less
Iikely to bind and are easier to control.
GB
g) Use the power tool, accessories
and tool bits etc. in accordance
with these instructions, taking into account the working
conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for
operations different from those intended
could result in a hazardous situation.
5) CAREFUL HANDLING AND USE
OF BATTERY DEVICES
a) Charge the batteries only in
chargers that are recommended
by the manufacturer. Risk of fire if a
charger that is suitable for a specific type
of battery is used with other batteries.
b) In the power tools, use only the
batteries designed for the purpose. The use of other batteries may
result in injuries and risk of fire.
c) Keep the unused battery away
from paper clips, coins, keys,
nails, screws and other small
metal objects, which could
cause bridging of the contacts.
A short circuit between the battery
contacts may cause burns or fire.
d) If used incorrectly, liquid may
leak from the battery. Avoid
contact with this. In the event
of accidental contact, rinse off
with water. If the liquid gets
into eyes, seek medical assistance. Leaking battery fluid may
cause skin irritations or burns.
6) SERVICE
Have your power tool serviced
by a qualified repair person using only identical replacement
parts. This will ensure that the safety
of the power tool is maintained.
IE
7) SPECIAL SAFETY DIRECTIONS
FOR BATTERY-OPERATED TOOLS
a) Ensure that the device is
switched off before inserting
the battery. Inserting a battery into
a power tool that is switched on may
result in accidents.
b) Recharge the batteries indoors
only because the battery charger
is designed for indoor use only.
c) To reduce the electric shock
hazard, unplug the battery
charger from the mains before
cleaning the charger.
d) Do not subject the battery to
strong sunlight over long periods and do not leave it on a
heater. Heat damages the battery
and there is a risk of explosion.
e) Allow a hot battery to cool before charging.
f) Do not open up the battery and
avoid mechanical damage to the
battery. Risk of short circuit and fumes
may be emitted that irritate the respiratory tract. Ensure fresh air and seek medical assistance in the event of discomfort.
g) Use the additional handles delivered with the appliance. The
loss of control can result in injuries.
h) Hold the appliance by the insulated gripping surfaces when
performing work in which the
tool may come into contact with
hidden wiring. Contact with a live
wire can also cause a charge in metal
parts of the appliance and result in an
electric shock.
i) Hold the device by the insulated
gripping surfaces when performing work in which the cutting tool may come into contact
with hidden wiring or its own
23
GB
IE
cord. If the screw were to come into
contact with a live electrical cable,
metal parts of the appliance could
also become live and cause an electric
shock.
8) RESIDUAL RISKS
Even if properly operating and handling this
electric tool, some residual risks will remain.
Due to its construction and build, this electric
tool may present the following hazards:
a) Cuts
b) Ear damage if working without ear
protection.
c) Damage to your health caused by
swinging your hands and arms when
operating the appliance for longer periods of time or if the unit is not held or
maintained properly.
Warning! During operation, this
electric tool generates an electromagnetic field which, under certain
circumstances, may impair the
functionality of active or passive
medical implants. To reduce the risk
of serious or lethal injuries, we recommend that persons with medical
implants consult their doctor and the
manufacturer of their medical implant before operating the machine.
Correct handling of the
battery charger
• This appliance can be used
by children aged from 8 years
and above and persons with
reduced physical, sensory or
mental capabilities or lack of
experience and knowledge if
they have been given supervision or instruction concerning
24
•
•
•
•
•
•
•
use of the appliance in a safe
way and understand the hazards involved. Children shall not
play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall
not be made by children without
supervision.
To charge the battery, use
only the charger supplied.
Risk of fire and explosion. This
ensures that the safety of the device is maintained.
Before each use, check the
charger, cable and plug
and have them repaired by
qualified professionals and
only with original parts. Do
not use a defective charger and
do not open it up yourself. This
ensures that the safety of the device is maintained.
Connect the charger only
to a socket with an earth.
Ensure that the mains voltage matches the specifications on the charger rating
plate. Risk of electric shock.
Keep the charger clean
and away from wet
and rain. Do not use the
charger outdoors. Dirt and
the entry of water increase the
risk of electric shock.
Operate the charger only
with the appropriate
original batteries. Charging
other batteries may result in injuries and risk of fire.
Avoid mechanical damage
to the charger. This can result in internal short circuits.
Do not operate the charger on a combustible sur-
GB
face (e.g. paper, textiles).
Risk of fire due to heating during charging.
• If the connection cable
of this appliance is damaged, it must be replaced
by the manufacturer or
their customer service or
by a similarly qualified
person in order to avoid
hazards.
• The battery of the appliance is
not fully charged at the time of
delivery. It therefore needs to be
fully recharged before you use it
for the first time. Slot the battery
into the base and plug the battery charger into a mains outlet.
• Do not use the charger to charge
non-rechargeable batteries.
Charging the battery
Do not expose the battery to
extreme conditions such as
heat or impact. Risk of injury
from escaping electrolytic solution! After eye/skin contact,
rinse the affected areas with
water or a neutraliser and
consult a doctor.
Charge the battery in a dry
room only.
Prior to attaching the charger,
check that the battery‘s outer
surface is clean and dry.
There is a risk of injury due
to electric shock.
Only use the original charger from
the package to charge the battery.
•
•
•
•
•
IE
Charge the battery before the first time
of use. Do not briefly charge the battery several time in a row.
Recharge the battery when you notice
that the appliance is becoming slower.
If a fully recharged battery lasts for
considerably shorter operating times,
the battery is used up and needs to
be replaced. Only use an OEM spare
battery available from our Customer
Service.
Always take heed of the applicable
safety instructions as well as the environmental protection regulations and
information.
The warranty excludes all defects
caused by improper handling.
Inserting/removing the
battery
1. To insert the battery (5), place
it on the guide track and push it
back into the appliance. It will
audibly snap in.
2. To remove the battery 57) from
the appliance, press the release
buttons (6) on the battery and
pull out the battery.
Recharging the battery
1. Remove the battery (5) from the
appliance i necessary.
2. Insert the battery (5) in the
charging compartment of the
battery charger (10).
3. Plug the battery charger (10)
into a mains outlet.
4. When the battery is fully recharged unplug the battery
charger (10) from the mains.
5. Pull the battery (5)out of the battery charger (10).
25
GB
IE
Overview of the LED indicators on
the charger (10):
Green LED (12) lights up
without battery inserted:
Charger ready.
Green LED (12) lights up:
Battery such alleged
charged.
Red LED (13) lights up:
Battery charging.
Used batteries
•
•
If a fully recharged battery lasts for
considerably shorter operating times,
the battery is used up and needs to be
replaced. Only use an OEM battery
pack replacement available from our
Customer Service.
Always take heed of the applicable
safety instructions as well as the environmental protection regulations and
information (see “Cleaning and Maintenance”).
Checking the battery charge
level
The battery’s (
5) charge level is indicated by the charge state indicator (
3).
The LEDs indicate the battery’s charge
level, when the device is in operation.
Press and hold the power button (
7).
red-yellow-green => Battery fully charged
red and yellow => Battery half charged
red
=> Battery needs
to be charged
26
Operation
Use of vehicle adapter
Instead of the battery (5) you can also connect the vehicle adapter (15) to the tool.
1. Insert the vehicle connection plug
(
16) into the 12 V cigarette lighter
socket of your car. The red LED will illuminate.
2. Slide the vehicle adapter (15) along
the guide rail into the tool. You will
hear it click into place.
3. To remove the vehicle adapter (15)
from the tool, press the release catch
(15a) on the vehicle adapter and pull
the vehicle adapter out.
The tool continues to draw power
when idle. Ensure that the vehicle
connection plug is not inserted if
you are not using the tool at that
time, to avoid draining the car’s
battery.
Set the direction of
rotation
You can select the direction of rotation
with the direction switch (clockwise and
anticlockwise direction).
1. Wait for the device to shut-down.
2. Clockwise direction:
Press direction switch (2) to the
right.
3. Anticlockwise direction:
Press direction switch (2) to the
left.
The direction changed may only be
performed in standstill mode.
GB
Torque setting
The torque can be adjusted continuously
by pressing the on / off switch (
7).
The greater the pressure on the on / off
switch, the greater the torque.
It can take up to 30 seconds to
reach the maximum torque of 300
Nm for loosening (left rotation). The
progress of this process is indicated
by the drive direction LEDs (
4b).
Reaching the maximum torque is
accompanied by an audible rasping sound.
This noise is caused by the slip
clutch.
Changing attachments
1. Attach a suitable socket (9) onto the
chuck (1).
2. To remove the socket (9), pull it off
the chuck (1).
Switching on/off
1. Press the on/off switch (7) to
start the device. The LED work
light (8) lights up during operation.
2. To turn it off, release the on/off
switch (7).
Cleaning and
maintenance
Contact our Service Centre about
repairs and servicing not described
in this manual. Only use OEM
parts. Risk of injury!
IE
Turn off the appliance and, before
doing any servicing, remove the
battery.
The following cleaning and servicing
should be done regularly. This will ensure
a long and reliable service life.
Cleaning
Do not spray the appliance
with water and do not immerse it in water. Electric
shock hazard!
•
Keep clean the ventilation slots, motor
housing and handles of the appliance.
Use a damp cloth or a brush.
Do not use cleaning agents or solvents. You may otherwise irreparably
damage the appliance.
Maintenance
The appliance cleaner is maintenance free.
Storage
• Store the equipment in a dry place well
out of reach of children.
• Store the equipment between 10° C and
40° C. During storage, avoid extreme
cold or heat so the battery does not lose
power.
• Remove the battery before storing the
unit for longer periods of time.
• During a longer storage period, check
the state of charge of the battery and
recharge if necessary roughly every
3 months.
27
GB
IE
Disposal and protection
of the environment
Replacement parts/
accessories
Remove the battery from the device and take
the device, battery, accessories and packaging for environmentally friendly recycling.
Spare parts and accessories can be
obtained at
www.grizzly-service.eu
Machines do not belong with domestic waste.
Do not dispose of batteries in household waste, fire (risk of explosion) or
water. Damaged batteries may damage the environment and your health
if toxic fumes or liquids leak out.
• Remove the rechargeable battery before
disposing of the appliance!
• Return the unit to a recycling centre. The
plastics and metals in the unit can be
sorted and appropriately recycled. Ask
our Service Centre for details.
• Dispose of batteries in discharged condition. We recommend covering the pole
with adhesive tape to prevent a short
circuit. Do not open up the battery.
• Dispose of batteries in accordance with
the local regulations. Take batteries to
an old battery collection point where
they will be recycled in an environmentally friendly manner. For information
about this, ask your local waste management company or our service centre.
• Defective units returned to us will be disposed of for free.
28
If you do not have internet access, please
contact the Service Centre via telephone
(see “Service-Center” Page 30). Please have
the order number mentioned below ready.
Battery (
5)....................... 80001137
Charger EU (
10)............... 80001316
Charging cable for 12 V cigarette
lighter socket (
15+16)....... 91105055
4 Sockets (
9)
(17/19/21/23 mm)............... 91105056
GB
Guarantee
Dear Customer,
This equipment is provided with a 3-year
guarantee from the date of purchase. The
warranty for the battery is 6 months from
date of purchase.
In case of defects, you have statutory
rights against the seller of the product.
These statutory rights are not restricted by
our guarantee presented below.
Terms of Guarantee
The term of the guarantee begins on the
date of purchase. Please retain the original
receipt. This document is required as proof
of purchase.
If a material or manufacturing defect
occurs within three years of the date of
purchase of this product, we will repair or
replace – at our choice – the product for
you free of charge. This guarantee requires
the defective equipment and proof of
purchase to be presented within the threeyear period with a brief written description
of what constitutes the defect and when it
occurred.
If the defect is covered by our guarantee,
you will receive either the repaired product or a new product. No new guarantee
period begins on repair or replacement of
the product.
Guarantee Period and Statutory
Claims for Defects
The guarantee period is not extended by
the guarantee service. This also applies for
replaced or repaired parts. Any damages
and defects already present at the time of
purchase must be reported immediately after unpacking. Repairs arising after expiry
of the guarantee period are chargeable.
IE
Guarantee Cover
The equipment has been carefully produced in accordance with strict quality
guidelines and conscientiously checked
prior to delivery.
The guarantee applies for all material and
manufacturing defects. This guarantee
does not extend to cover product parts that
are subject to normal wear and may therefore be considered as wearing parts (e.g.
Sockets) or to cover damage to breakable
parts (e.g. switches, batteries).
This guarantee shall be invalid if the product has been damaged, used incorrectly or
not maintained. Precise adherence to all of
the instructions specified in the operating
manual is required for proper use of the
product. Intended uses and actions against
which the operating manual advises or
warns must be categorically avoided.
The product is designed only for private
and not commercial use. The guarantee
will be invalidated in case of misuse or
improper handling, use of force, or interventions not undertaken by our authorised
service branch.
Processing in Case of Guarantee
To ensure efficient handling of your query,
please follow the directions below:
• Please have the receipt and item number (IAN 298550) ready as proof of
purchase for all enquiries.
• Please find the item number on the rating plate.
• Should functional errors or other defects occur, please initially contact the
service department specified below by
telephone or by e-mail. You will then
receive further information on the processing of your complaint.
29
GB
•
IE
After consultation with our customer
service, a product recorded as defective can be sent postage paid to the
service address communicated to you,
with the proof of purchase (receipt)
and specification of what constitutes
the defect and when it occurred. In
order to avoid acceptance problems
and additional costs, please be sure
to use only the address communicated
to you. Ensure that the consignment
is not sent carriage forward or by
bulky goods, express or other special
freight. Please send the equipment inc.
all accessories supplied at the time of
purchase and ensure adequate, safe
transport packaging.
Repair Service
For a charge, repairs not covered by
the guarantee can be carried out by
our service branch, which will be happy to
issue a cost estimate for you.
We can handle only equipment that has
been sent with adequate packaging and
postage.
Attention: Please send your equipment to
our service branch in clean condition and
with an indication of the defect.
Equipment sent carriage forward or by
bulky goods, express or other special
freight will not be accepted.
We will dispose of your defective devices
free of charge when you send them to us.
30
Service-Center
GB
IE
Service Great Britain
Tel.: 0871 5000 720
(£ 0.10/Min.)
E-Mail:
[email protected]
IAN 298550
Service Ireland
Tel.: 1890 930 034
(0,08 EUR/Min., (peak))
(0,06 EUR/Min., (off peak))
E-Mail:
[email protected]
IAN 298550
Importer
Please note that the following address is
not a service address. Please initially contact the service centre specified above.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
DE-63762 Großostheim
Germany
www.grizzly-service.eu
FR
BE
Sommaire
Introduction
Introduction................................31
Fins d’utilisation..........................31
Description générale...................32
Volume de la livraison....................32
Description du fonctionnement........32
Vue synoptique..............................32
Données techniques....................32
Instructions de sécurité................33
Symboles et pictogrammes.............33
Consignes de sécurité générales
pour outils électriques....................34
Manipulation conforme de
l’appareil sur accus........................38
Opération de chargement...........39
Utiliser/retirer l’accu......................39
Charger l’accu..............................39
Accus usagés................................40
Contrôler l’état de chargement
de l’accu......................................40
Mise en service...........................40
Régler le sens de rotation...............41
Réglage du moment de rotation.......41
Allumer/éteindre...........................41
Nettoyage et entretien................41
Nettoyage....................................41
Maintenance.................................42
Rangement.................................42
Elimination et protection de
l’environnement..........................42
Pièces détachées/Accessoires......42
Garantie.....................................43
Service Réparations....................44
Service-Center.............................44
Importateur................................44
Traduction de la déclaration de
conformité CE originale.............102
Vue eclatée...............................109
Toutes nos félicitations pour l’achat de
votre nouvel appareil. Vous avez ainsi
choisi un produit de qualité supérieure.
La qualité de l’appareil a été vérifiée pendant la production et il a été soumis à un
contrôle final. Le fonctionnement de votre
appareil est donc ainsi garanti.
La notice d’utilisation fait partie de
ce produit. Elle contient des instructions importantes pour la sécurité,
l’utilisation et l’élimination des
déchets. Avant d’utiliser ce produit,
lisez attentivement les consignes
d’emploi et de sécurité. N’utilisez le
produit que tel que décrit et uniquement pour les domaines d’emploi
indiqués. Conservez cette notice et
remettez-la avec tous les documents
si vous cédez le produit à un tiers.
Fins d’utilisation
L‘appareil est conçu pour desserrer et serrer souplement les boulons de roue et les
écrous de roue. Toute autre utilisation qui
n’est pas explicitement autorisée dans ce
manuel risque d’endommager l’appareil et
de constituer un risque imminent pour l’utilisateur et autrui.
L’opérateur ou l’utilisateur est responsable
des accidents ou dommages survenant à
d’autres personnes ou à leurs biens.
Le constructeur décline toute responsabilité
en cas de dommages qui seraient occasionnés par une utilisation non conforme
ou une manipulation inappropriée de
l’appareil. Cet appareil n’est pas adapté à
une utilisation industrielle.
Toute utilisation industrielle met fin à la
garantie.
31
FR
BE
Description générale
Vous trouverez les illustrations sur
les pages à l’arrière et à l’avant.
Volume de la livraison
Déballez l’appareil et vérifiez que la livraison est complète :
-
Visseuse à chocs hybride sans fil
Chargeur
Câble de charge pour allume-cigare 12 V
Batterie
4 douilles (17/19/21/23 mm)
Malette de transport
Mode d’emploi
Description du
fonctionnement
La visseuse à percussion hybride sur batterie
avec boîte à deux vitesses possède une rotation à droite/à gauche, des LED de sens de
rotation, un logement d‘outil à 4 crans pour
les douilles et une lumière LED de travail.
Vue synoptique
1 Logement d’outil
2 Commutateur de sens de rotation
3 Indicateur de batterie (3 LED)
4 LED du sens de rotation (non
visible)
4a LED de rotation à droite
4b LED de rotation à gauche
5 Batterie
6 Bouton de déblocage de la batterie
7 Interrupteur Marche/Arrêt
8 Lumière de travail LED
9 Douille
10 Chargeur
32
11 Câble d’alimentation électrique
du chargeur
12 LED verte
12 LED rouge
14 Malette de rangement
15 Adaptateur batterie
16 Prise auto
Données techniques
Visseuse à chocs
hybride sans fil........PHSSA 12-Li A1
Tension de moteur U.............12 V ; 10 A
Vitesse de rotation à vide n0...0 - 5000 min -1
Couple de rotation maximal
Rotation à droite...................... 100 Nm
Rotation à gauche.................... 300 Nm
Logement d’outil............................... 1/2“
Poids (sans chargeur)...................... 1,3 kg
Classe de protection......................... III III
Niveau de pression acoustique
(LpA)..................... 86,5 dB(A), KpA=3 dB
Niveau de puissance sonore
(LWA).................... 97,5 dB(A); KWA=3 dB
Vibration (ah)....... 4,275 m/s2, K= 1,5 m/s2
Accu (Li-Ion).................PAP 12-Li A1
Éléments de batterie.............................. 3
Tension nominale..........................12 V
Capacité......................................... 2 Ah
Temps de charge.................... environ 1 h
Chargeur.....................PLG 12-Li A1
Absorption nominale.......................40 W
Tension d’entrée/
Input...................... 220-240 V~, 50 Hz
Tension de sortie/Output......12 V ; 2,4 A
Classe de protection........................... II
Type de protection............................ IPX0
Prise auto
Tension d’entrée/Input.................. 12 V
Tension de sortie/Output............... 12 V
Fusible............................................ 15 A
FR
La valeur totale de vibrations déclarée a
été mesurée conformément à une méthode
d’essai normalisée et peut être utilisée
pour comparer un outil à un autre.
L’indication du fait que la valeur totale de
vibrations déclarée peut également être
utilisée pour une évaluation préliminaire
de l’exposition.
Avertissement :
L’émission de vibration au cours
de l’utilisation réelle de l’outil électrique peut différer de la valeur
totale déclarée, selon les méthodes
d’utilisation de l’outil.
Essayez de maintenir aussi faible
que possible la contrainte que
constituent les vibrations. Mesures
à titre d’exemple pour réduire
la contrainte que constituent les
vibrations : porter des gants lors
de l’utilisation de l’outil et limiter le
temps de travail. Il faut à ce titre tenir compte de toutes les parties du
cycle d’exploitation (par exemple
les temps au cours desquels l’outil
électroportatif est éteint, et ceux au
cours desquels il est certes allumé
mais fonctionne hors charge).
Instructions de sécurité
Lors de l‘utilisation de l‘appareil, respectez
les consignes de sécurité.
Symboles et pictogrammes
Symboles apposés sur l’appareil
Lisez attentivement les instructions
d’emploi.
Les machines n’ont pas leur place
dans les ordures ménagères.
BE
Couple de serrage
Couple de desserrage
Symboles sur l’accumulateur
Lisez attentivement les instructions
d’emploi.
Ne jetez pas l’accumulateur dans les ordures ménagères, le
feu ou l’eau.
Ne laissez pas l‘accumulateur exposé pendant une longue durée aux
rayons du soleil et ne posez pas celui-ci sur un radiateur (max. 45°C).
Déposez les accumulateurs dans une
déchèterie récupérant les anciennes
batteries et où ceux-ci seront livrés à
un centre de recyclage écologique.
Ranger la batterie dans un
étatchargé
La batterie nécessite une température ambiante de
+10°C à + 40 °C
La batterie ne doit jamais être en
contact avec de l‘eau
Symboles sur le chargeur
Attention!
Avant la première utilisation, lisez
attentivement le mode d’emploi.
Le chargeur n’est apte qu’à une utilisation en intérieurs.
33
FR
BE
Sécurité de l’appareil
Classe de protection II
(Double isolation)
Les machines n’ont pas leur place
dans les ordures ménagères.
Affichage LED durant
le chargement.
Symboles utilisés dans le mode
d’emploi
Symbole de danger et indications relatives à la prévention de dommages corporels
ou matériels.
Pictogramme de danger avec
informations de prévention
des dommages aux personnes par décharge électrique.
Symbole d’interdiction et indications relatives à la prévention de
dommages.
Symboles de remarque et informations permettant une meilleure
utilisation de l‘appareil.
Consignes de sécurité générales pour outils électriques
AVERTISSEMENT ! Lisez toutes
les consignes de sécurité et
les instructions. Des omissions
lors de l‘observation des consignes
de sécurité et des instructions
peuvent causer une décharge
électrique, un incendie et / ou de
graves blessures.
34
Conservez toutes les consignes de
sécurité et les instructions pour les
consulter ultérieurement.
Le terme «outil» dans les avertissements
fait référence à votre outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon d’alimentation) ou votre outil fonctionnant sur
batterie (sans cordon d’alimentation).
1) SÉCURITÉ SUR LE LIEU DE
TRAVAIL
a) Conservez votre zone de travail
propre et bien éclairée. Les zones
de travail en désordre et non éclairées
peuvent être à l‘origine d‘accidents.
b) Avec l‘outil électrique, ne travaillez pas dans un environnement soumis à un risque
d‘explosion et dans lequel se
trouvent des poussières, des
gaz et des liquides inflammables. Les outils électriques produisent des étincelles qui peuvent
enflammer la poussière ou les vapeurs.
c) Pendant l‘utilisation de l‘outil
électrique, tenez à distance les
enfants et les autres personnes.
En cas de distractions, vous pouvez
perdre le contrôle de l‘appareil.
2) SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
a) La fiche de raccordement de
l‘outil électrique doit convenir à
la prise de courant. La fiche ne
doit pas être modifiée de quelle
manière que ce soit. N‘utilisez aucune prise d‘adaptateur conjointement avec des outils électriques
ayant une mise à la terre de
protection. Les fiches inchangées et
les prises de courant appropriées diminuent le risque de décharge électrique.
FR
b) Evitez le contact du corps avec les
surfaces mises à la terre, telles
que les tubes, les chauffages, les
fours et les réfrigérateurs. Il existe
un risque accru de décharge électrique,
si votre corps est mis à la terre.
c) Tenez les outils électriques à
distance de la pluie ou de l‘humidité. La pénétration de l‘eau dans
un outil électrique augmente le risque
d’une décharge électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne
jamais utiliser le cordon pour
porter, tirer ou débrancher l’outil.
Maintenir le cordon à l’écart de la
chaleur, du lubrifiant, des arêtes
ou des parties en mouvement. Des
cordons endommagés ou emmêlés augmentent le risque de choc électrique.
e) Si vous travaillez avec un outil
électrique en plein air, utilisez
uniquement un câble de prolongation qui soit adapté pour
l‘extérieur. L‘emploi d‘un câble
de prolongation approprié pour le
domaine extérieur diminue le risque
d’une décharge électrique.
f) Si l‘usage d‘ un outil dans un
emplacement humide est inévitable, utiliser une alimentation
protégée par un dispositif à
courant différentiel résiduel
(RCD). L‘usage d‘un RCD réduit le
risque de choc électrique.
b)
c)
d)
e)
3) SÉCURITÉ DES PERSONNES
a) Restez vigilant, faites attention
à ce que vous faites et utilisez
raisonnablement l‘outil électrique pendant votre travail.
N‘utilisez aucun outil électrique
si vous êtes fatigué ou vous
trouvez sous l‘influence de
f)
BE
drogues, d‘alcool ou de médicaments. Un moment d‘inattention
durant l‘utilisation de l‘outil électrique
peut être la cause de graves blessures.
Portez toujours un équipement
de protection individuel et des
lunettes protectrices. Le port d‘un
équipement de protection individuel,
comme un masque anti-poussières, des
chaussures de sécurité anti-dérapantes,
un casque de protection ou des protections auriculaires, en fonction du type
et de l‘utilisation de l‘outil électrique,
diminue le risque des blessures.
Evitez une mise en service non
prévue. Assurez-vous que l‘outil
électrique est éteint avant que
vous ne le connectiez à l‘alimentation en courant et / ou à
l‘accumulateur, le portiez ou le
déplaciez. Si en portant l‘appareil
électrique, votre doigt appuie sur le
commutateur ou que l‘appareil se mette
en marche lorsque vous le connectez,
cela peut entraîner un accident.
Retirez les outils de réglage ou
la clé à écrous avant de mettre
l‘outil électrique sous tension.
Un outil ou une clé qui se trouve dans
une partie mobile de l‘appareil peut
être à l‘origine de blessures.
Ne pas se précipiter. Assurez-vous d‘avoir une position
stable et d‘être tout le temps en
équilibre. Vous pourrez ainsi mieux
contrôler mieux l‘outil électrique dans
des situations inattendues.
Portez des vêtements appropriés
convenables. Ne portez aucun
habit large ou parure. Maintenez
vos cheveux, habits et gants loin
des parties mobiles. Les habits légers,
les parures ou les longs cheveux peuvent
être saisis par les parties mobiles.
35
FR
BE
g) Si des dispositifs d‘aspiration
et de collecte supplémentaires peuvent être montés,
assurez-vous que ceux-ci sont
connectés et utilisés correctement. L‘utilisation d‘un dispositif
d‘aspiration peut diminuer les risques
engendrés par la poussière.
4) UTILISATION ET ENTRETIEN DE
L’OUTIL
a) Ne forcez pas l‘appareil. Utilisez
pour votre travail l‘outil électrique le mieux adapté. Avec un
outil électrique approprié, vous travaillez mieux et avec davantage de sécurité dans le secteur de travail donné.
b) N‘utilisez aucun outil électrique
dont le commutateur est défectueux. Un outil électrique qui ne peut
plus être allumé ou éteint est dangereux et doit être réparé.
c) Retirez la fiche de la prise de
courant et / ou retirez l‘accumulateur avant d‘entreprendre des
réglages sur un appareil, échanger des accessoires ou mettre
de côté l‘appareil. Cette mesure
de précaution empêche un démarrage
involontaire de l‘outil électrique.
d) Conservez les outils électriques
à l’ arrêt hors de la portée des
enfants. Ne laissez pas des personnes qui ne connaissent pas
l‘appareil ou n‘ont pas lu ces instructions utiliser l‘appareil. Les outils
électriques sont dangereux s‘ils sont utilisés par des personnes inexpérimentées.
e) Entretenez avec soin les outils
électriques. Contrôlez si les parties
mobiles fonctionnent correctement
et ne se coincent pas ; vérifiez
l’appareil pour voir si des pièces
36
sont rompues ou sont endommagées, perturbant ainsi le fonctionnement de l‘outil électrique. Faites
réparer les pièces endommagées
avant d‘utiliser l‘appareil. Beaucoup d‘accidents ont pour origine des
outils électriques mal entretenus. Observez la maintenance de l‘ outil.
f) Maintenez les outils coupants
aiguisés et propres. Les outils tranchants bien entretenus ayant des bords
de coupe aiguisés se coincent moins et
s‘utilisent plus facilement.
g) Utilisez l‘outil électrique, les accessoires, les outils, etc. conformément à ces instructions. Prenez également en compte les
conditions de travail et l‘activité
à réaliser. L‘utilisation des outils électriques pour des buts autres que ceux
prévus peut mener à des situations
dangereuses.
5) UTILISATION DES OUTILS FONCTIONNANT SUR BATTERIES ET
PRECAUTIONS D’EMPLOI
a) Charger les accumulateurs uniquement avec les chargeurs
qui sont recommandés par le
fabricant. Il y a un risque d‘incendie
si un chargeur, approprié pour un type
précis d‘accumulateur, est utilisé avec
d‘autres accumulateurs.
b) N‘utiliser que les accumulateurs
DCBK-70-12 prévus à cet effet
avec les outils électriques. L‘utilisation d‘un autre accumulateur peut
entraîner des blessures ou déclencher
un incendie.
c) Tenir l‘accumulateur non utilisé
à distance des trombones de
bureau, des pièces de monnaie,
des clés, des clous, des vis ou
FR
de tous autres petits objets en
métal qui pourraient causer un
découplage des contacts. Un
court-circuit entre les contacts d‘accumulateur peut entraîner des combustions ou un début d‘incendie.
d) En cas de mauvaise utilisation,
le liquide peut sortir de l‘accumulateur. Evitez tout contact
avec celui-ci. En cas de contact
accidentel, rincer avec de l‘eau.
Si le liquide pénètre dans les
yeux, consulter un médecin. Des
fuites de liquide provenant de l‘accumulateur peuvent entraîner des irritations de la peau ou des brûlures.
6) MAINTENANCE ET ENTRETIEN
Ne laissez entretenir votre outil
électrique que par des professionnels qualifiés et seulement
avec des pièces de rechange
d‘origine. Vous serez ainsi sûr de
conserver la sécurité pour l‘outil électrique correspondant.
7) CONSIGNES DE SÉCURITÉ SPÉCIALES POUR APPAREILS SUR
ACCUS
a) S‘assurer que l‘appareil est
éteint avant de brancher l‘accumulateur. Le branchement d‘un accumulateur sur un appareil électrique en
marche, peut entraîner des accidents.
b) Chargez vos batteries uniquement à l‘intérieur d‘un local car
le chargeur n‘a été conçu que
pour ce type d‘utilisation.
c) Pour réduire le risque d‘une
décharge électrique, retirez la
fiche du chargeur de la prise de
courant avant de le nettoyer.
BE
d) Ne laissez pas l‘accumulateur
exposé pendant une longue durée aux rayons du soleil et ne
posez pas celui-ci sur un radiateur. La chaleur nuit à l‘accumulateur
et il existe un risque d‘explosion.
e) Laissez refroidir un accumulateur chaud avant de procéder
au chargement.
f) N‘ouvrez pas l‘accumulateur
et évitez tout dommage mécanique à l‘accumulateur. Il existe
un risque de court-circuit ; de
plus il peut y avoir une émanation de
vapeurs qui irritent les voies respiratoires. Ventilez le local et en cas de
troubles, consultez un médecin.
g) Utilisez la poignée supplémentaire fournie avec l’appareil. La
perte de contrôle de l’appareil
peut entraîner des blessures.
h) Tenez l’appareil par ses surfaces de prise isolées pendant
toute opération où l’outil utilisé
peut toucher des câbles électriques cachés. Le contact avec un
fil sous tension peut également mettre
les parties métalliques sous tension et
provoquer un choc électrique.
i) Tenez l’outil électrique uniquement par les surfaces de poignées isolées, puisque la lame
de coupe peut venir en contact
avec des lignes électriques non
visibles. Le contact de la vis avec un
fil sous tension peut également mettre
les parties métalliques sous tension et
provoquer un choc électrique.
8) AUTRES RISQUES
Même si vous utilisez cet outil électrique
de manière conforme, il existe malgré
tout d’autres risques. Les dangers suivants
37
FR
BE
peuvent se produire en fonction de la méthode de construction et du modèle de cet
outil électrique :
a) Coupures
b) Dommages affectant l’ouïe si aucune protection d’ouïe appropriée n’est portée.
c) Ennuis de santé engendrés par les vibrations affectant les bras et les mains si
l’appareil est utilisé pendant une longue
période ou s’il n’est pas employé de manière conforme ou correctement entretenu.
Avertissement ! Pendant son fonctionnement cet outil électrique produit un champ électromagnétique
qui, dans certaines circonstances,
peut perturber des implants médicaux actifs ou passifs. Pour diminuer le risque de blessures graves
ou mortelles, nous recommandons
aux personnes portant des implants
médicaux de consulter leur médecin et le fabricant de l’implant médical avant d’utiliser cette machine.
•
•
•
Manipulation conforme
de l’appareil sur accus
• Cet appareil peut être utilisé
par des enfants à partir de 8
ans et plus et par des personnes
ayant des capacités physiques,
sensorielles ou mentales réduites
ou un manque d’expérience et
de connaissances à condition
qu’elles aient reçu une supervision ou des instructions concernant I’utilisation de I’appareil en
toute sécurité et qu’elles comprennent les dangers encourus.
Les enfants ne doivent pas jouer
avec l’appareil. Le nettoyage
et I’entretien par I’usager ne
38
•
•
•
doivent pas être effectués par
des enfants sans surveillance.
Pour le chargement de
l‘accumulateur, utilisez
exclusivement le chargeur
fourni à la livraison. Il
existe un risque d‘incendie et un
danger d‘explosion.
Avant chaque utilisation,
contrôlez le chargeur, le
câble et la prise ; ne laissez réparer votre appareil
électrique que par du personnel professionnel qualifié et seulement avec des
pièces de rechange d‘origine. N‘utilisez pas un
chargeur défectueux et ne
l‘ouvrez pas vous-même.
Vous serez ainsi sûr que la
sécurité d‘emploi de l‘appareil
électrique est maintenue.
Faites attention à ce que
la tension de réseau corresponde aux indications
de la plaque signalétique
sur le chargeur. Il existe un
risque de décharge électrique.
Conservez le chargeur
propre et à l‘abri de l‘humidité et de la pluie. N‘utilisez jamais le chargeur
en plein air. La pollution et la
pénétration d‘eau augmentent le
risque de décharge électrique.
Le chargeur ne peut être
utilisé qu‘avec l‘accumulateur original adéquat. Le
chargement d‘un autre accumulateur peut entraîner des blessures
ou déclencher un incendie.
Evitez les dommages
mécaniques sur le chargeur. Ils peuvent entraîner des
FR
courts-circuits intérieurs.
• Le chargeur ne doit pas
être utilisé sur un support
combustible (par exemple,
du papier, des textiles). Il
existe un risque d‘incendie en
raison du réchauffement qui se
produit lors du chargement.
• En cas d’endommagement
du câble de connexion de
cet appareil, celui-ci doit
être remplacé par le fabricant ou son service aprèsventes ou un spécialiste du
même secteur afin d’éviter
toute mise en danger.
• L’accumulateur de votre appareil
est livré seulement partiellement
chargé et doit être chargé correctement avant d’être d’utilisé pour
la première fois. Pour la première
charge, il est recommandé de
charger la batterie pendant environ 1 heure. Enfichez la batterie
dans le support et connectez le
chargeur au réseau électrique.
• Ne chargez pas de batterie non
rechargeable dans le chargeur.
Opération de chargement
N’exposez pas l’accumulateur
à des conditions extrêmes telles
que chaleur et chocs. Il existe
un risque de blessure par
échappement de la solution
d’électrolyte ! En cas de contact
avec la peau ou les yeux rincez avec de l’eau les parties
concernées ou un neutralisateur et consultez un médecin.
Ne chargez l’accumulateur
que dans des locaux secs.
BE
La surface extérieure de l‘accumulateur doit être propre
et sèche avant que vous ne
connectiez le chargeur.
Il existe un danger de blessures par décharge électrique.
Ne procédez à la charge qu‘avec
le chargeur original ci-joint.
•
•
•
•
Avant la première utilisation, chargez
l‘accumulateur. Ne chargez pas l‘accumulateur pendant de courtes durées
plusieurs fois de suite
Un temps de fonctionnement nettement
réduit malgré une charge complète
indique que l‘accumulateur est usé et
doit être remplacé. Utilisez seulement
un accumulateur de rechange d‘origine que vous pouvez acheter auprès
du service après-vente.
Quel que soit le cas, respectez toujours
les consignes de sécurité ainsi que les
prescriptions et les instructions relatives
à la protection de l‘environnement.
Les pannes qui sont dues à une manutention incorrecte ne sont pas prises en
compte par la garantie.
Utiliser/retirer l’accu
1. Pour insérer l’accumulateur (5) poussez
l’accumulateur dans l’appareil le long
de la glissière dans l’appareil. Vous
devez entendre un clic.
2. Pour retirer l’accumulateur (5) de l’appareil, appuyez sur les touches de
déverrouillage (6) de l’accumulateur et
retirez l’accumulateur.
Charger l’accu
1. S’il y a lieu, retirez l’accumulateur (5)
de l’appareil.
39
FR
BE
2. Insérez l’accumulateur (5) dans l’orifice
de chargement du chargeur (10).
3. Connectez le chargeur (10) à une
prise de courant.
4. Une fois l‘opération de chargement
terminée, séparez le chargeur (10) du
réseau.
5. Retirez l‘accumulateur (5) du chargeur
(10).
Récapitulatif des affichages de
contrôle LED sur le chargeur (10) :
La LED verte (12) s’allume
sans que la batterie ne soit
insérée : Chargeur prêt.
La LED verte (12) est allumée :
la batterie est chargée.
La LED rouge (13) est allumée :
la batterie est en charge.
Accus usagés
• Un temps de fonctionnement nettement
réduit malgré la charge indique que
l’accumulateur est usé et doit être remplacé. Utilisez seulement un pack d’accumulateur de remplacement d’origine
que vous pouvez acheter auprès du
service après-vente.
• Quel que soit le cas, faites attention
aux consignes de sécurité ainsi qu’aux
prescriptions et aux instructions concernant la protection de l’environnement en
vigueur (voir «Nettoyage et Entretien»).
Contrôler l’état de chargement de l’accu
L’affichage d’état de chargement (
3)
indique l’état de chargement de l’accu
(
5).
40
L’état de chargement de l’accu est indiqué
par l’éclairage de la lampe DEL correspondante, lorsque l’appareil est en service.
Maintenez pour cela l’interrupteur marche
(
7) appuyé.
rouge-jaune-vert => Batterie entièrement
chargée.
rouge-jaune => Batterie chargée
env. à moitié.
rouge => Batterie doit être chargée.
Mise en service
Utiliser l‘adaptateur voiture
Vous pouvez brancher également
l‘adaptateur voiture (15) sur l‘appareil à la
place de la batterie (5).
1. Enfoncez la prise auto (
16) dans
l‘allume-cigare 12 V de votre véhicule.
La LED rouge s‘allume.
2. Insérez l‘adaptateur voiture (15) le long
du rail de guidage dans l‘appareil. Il
s‘enclenche avec un déclic.
3. Pour retirer l‘adaptateur voiture
(15) hors de l‘appareil, appuyez
sur les boutons de déblocage (15a)
sur l‘adaptateur voiture et sortez
l‘adaptateur voiture.
L‘appareil consomme du courant
également en pause. Assurez-vous
que la prise auto n‘est pas enfichée
lorsque vous n‘êtes pas entrain
d‘utiliser l‘appareil afin d‘éviter un
déchargement de la batterie du véhicule.
FR
Régler le sens de rotation
Grâce à l’interrupteur de réglage du sens
de rotation, vous pouvez choisir le sens
de rotation de l’appareil (à droite et à
gauche).
1. Attendez l’arrêt complet de l’appareil.
2. Rotation à droite : Appuyer sur
l’interrupteur de réglage du sens
de rotation (2) vers la droite.
3. Rotation à gauche : Appuyer sur
l’interrupteur de réglage du sens de
rotation (2) vers la gauche.
L’interrupteur de réglage du sens
de rotation ne doit être actionné
que lorsque l’appareil est à l’arrêt
pour ne pas l’endommager.
Réglage du moment de
rotation
Il est possible de régler en continu le
couple en appuyant sur l‘interrupteur
Marche/Arrêt (
7). Plus la pression sur
l‘interrupteur Marche/Arrêt est forte, plus
le couple est important.
Cela peut prendre jusqu‘à 30
secondes pour atteindre le couple maximal de 300 Nm pour le
dévissage (rotation à gauche). La
progression de ce processus est
indiquée par les LED du sens de
rotation (
4b).
Un cliquetis très net se fait entendre
lorsque le couple maximal est atteint.
Ce bruit est provoqué par
l‘accouplement à glissement.
BE
Changement d‘outil
1. Enfichez une douille adaptée (9) sur le
logement d‘outil (1).
2. Pour le retrait de la douille (9), tirez-la
vers le bas hors du logement d‘outil (1).
Allumer/éteindre
1. Pour allumer l’appareil, appuyez
sur l’interrupteur marche/arrêt
(7). La lumière LED de travail (8)
s’allume lors de l’utilisation.
2. Pour éteindre l’appareil, relâcher
l’interrupteur marche/arrêt (7).
Nettoyage et entretien
Faites exécuter par notre service
après-vente les travaux de réparation et les opérations de maintenance qui ne sont pas décrits dans
ce guide. Utilisez seulement des
pièces d‘origine. Risque de blessure !
Avant tout travail, mettez l’appareil
hors tension et retirez l‘accumulateur de l‘appareil.
Exécutez à intervalles réguliers les travaux
de nettoyage et les opérations de maintenance décrits ci-dessous. Vous bénéficierez ainsi d‘une utilisation longue et sûre de
votre appareil.
Nettoyage
L‘appareil ne doit pas être
aspergé avec de l‘eau ou
immergé dans l‘eau. Il existe
un danger de décharge électrique !
41
FR
BE
• Conservez propres les fentes de ventilation, le boîtier moteur et les poignées
de l‘appareil. Pour ce faire, utilisez un
chiffon humide ou une brosse.
N‘utilisez aucun produit de nettoyage
ou solvant. Vous pourriez endommager
irréparablement l‘appareil.
Maintenance
Le appareil ne nécessite aucune maintenance.
Rangement
• Rangez l’appareil à un endroit sec et
protégé de la poussière et surtout hors
de la portée des enfants.
• Stockez l’accumulateur entre 10°C et
40°C. Pendant le stockage, évitez froid
ou chaleur extrêmes pour que l’accumulateur ne perde pas ses capacités.
• Evitez le stockage dans des conditions de
froid ou de chaleur extrême afin que l‘accumulateur ne perde pas ses capacités.
• Avant tout stockage de longue durée,
retirez l’accumulateur de l’appareil et
chargez-le complètement.
Elimination et protection
de l’environnement
Retirez l‘accumulateur de l‘appareil et
déposez l‘appareil, l‘accumulateur, les accessoires et l‘emballage dans un centre de
recyclage écologiquement.
Les machines n’ont pas leur place
dans les ordures ménagères.
42
Ne jetez pas les accumulateurs
dans les ordures ménagères,
dans un feu (danger d‘explosion)
ou dans l‘eau. Les accumulateurs
endommagés peuvent nuire à l‘environnement et à votre santé, si des
liquides ou des vapeurs toxiques
s‘en échappent.
• Retirez la batterie de l’appareil avant de
mettre l’appareil au rebut !
• Portez l’appareil à un point de recyclage. Les différentes composantes en
plastique et en métal peuvent être séparées selon leur nature et subir un recyclage. Demandez des précisions à notre
centre de services
• Jetez les accumulateurs en état déchargé. Nous recommandons de recouvrir
les bornes avec un adhésif afin d‘éviter
tout court-circuit. N‘ouvrez pas l‘accumulateur.
• Eliminez les accumulateurs en respectant
les instructions locales. Déposez les accumulateurs dans une déchèterie récupérant les anciennes batteries et où ceux-ci
seront livrés à un centre de recyclage
écologique. Renseignez-vous auprès de
votre déchetterie locale ou auprès de
notre service après-vente.
• Nous exécutons gratuitement l’élimination des déchets de vos appareils renvoyés défectueux.
Pièces détachées/
Accessoires
Vous obtiendrez des pièces de
rechange et des accessoires à
l’adresse www.grizzly-service.eu
FR
BE
Si vous ne disposez d’aucun accès Internet, veuillez téléphoner au centre de SAV
(voir «Service-Center » page 44). Veuillez
tenir prêts les numéros de commande indiqués ci-dessous.
Si le défaut est couvert par notre garantie,
le produit vous sera retourné, réparé ou
remplacé par un neuf. Aucune nouvelle période de garantie ne débute à la date de
la réparation ou de l’échange du produit.
Accumulateur (
5)............... 80001137
Chargeur (
10)................... 80001316
Câble de charge pour
allume-cigare
12 V (
15+16)................... 91105055
4 douilles (
9)
(17/19/21/23 mm)............... 91105056
Durée de garantie et demande légale en dommages-intérêts
La durée de garantie n’est pas prolongée
par la garantie. Ce point s’applique aussi
aux pièces remplacées et réparées. Les
dommages et les manques éventuellement
constatés dès l’achat doivent immédiatement être signalés après le déballage. A
l’expiration du délai de garantie les réparations occasionnelles sont à la charge de
l’acheteur.
Garantie
Chère cliente, cher client,
Ce produit bénéficie d’une garantie de 3
ans, valable à compter de la date d’achat.
La batterie est garantie 6 mois à compter
de la date d’achat.
En cas de manques constatés sur ce
produit, vous disposez des droits légaux
contre le vendeur du produit. Ces droits légaux ne sont pas limités par notre garantie
présentée par la suite.
Conditions de garantie
Le délai de garantie débute avec la date
d’achat. Veuillez conserver soigneusement le
ticket de caisse original. En effet, ce document
vous sera réclamé comme preuve d’achat.
Si un défaut de matériel ou un défaut de
fabrication se présente au cours des trois
ans suivant la date d’achat de ce produit,
nous réparons gratuitement ou remplaçons
ce produit - selon notre choix. Cette garantie suppose que l’appareil défectueux et
le justificatif d’achat (ticket de caisse) nous
soient présentés durant cette période de
trois ans et que la nature du manque et la
manière dont celui-ci est apparu soient explicités par écrit dans un bref courrier.
Volume de la garantie
L’appareil a été fabriqué avec soin, selon
de sévères directives de qualité et il a été
entièrement contrôlé avant la livraison.
La garantie s’applique aux défauts de
matériel ou aux défauts de fabrication.
Cette garantie ne s’étend pas aux parties
du produit qui sont exposées à une usure
normale et peuvent être donc considérées
comme des pièces d’usure (par exemple
douilles) ou pour des dommages affectant
les parties fragiles (par exemple les commutateurs, l’accumulateur).
Cette garantie prend fin si le produit endommagé n’a pas été utilisé ou entretenu
d’une façon conforme. Pour une utilisation
appropriée du produit, il faut impérativement respecter toutes les instructions citées
dans le manuel de l’opérateur. Les actions
et les domaines d’utilisation déconseillés
dans la notice d’utilisation ou vis-à-vis desquels une mise en garde est émise, doivent
absolument être évités.
43
FR
BE
Marche à suivre dans le cas de
garantie
Pour garantir un traitement rapide de votre
demande, veuillez suivre les instructions
suivantes :
• Tenez vous prêt à présenter, sur demande,
le ticket de caisse et le numéro d’article
(IAN 298550) comme preuve d’achat.
• Vous trouverez le numéro d’article sur la
plaque signalétique.
• Si des pannes de fonctionnement ou
d’autres manques apparaissent, prenez
d’abord contact, par téléphone ou par
e-Mail, avec le service après-vente
dont les coordonnées sont indiquées
ci-dessous. Vous recevrez alors des
renseignements supplémentaires sur le
déroulement de votre réclamation.
• En cas de produit défectueux vous pouvez, après contact avec notre service
clients, envoyer le produit, franco de
port à l’adresse de service après-vente
indiquée, accompagné du justificatif
d’achat (ticket de caisse) et en indiquant
quelle est la nature du défaut et quand
celui-ci s’est produit. Pour éviter des
problèmes d’acceptation et des frais
supplémentaires, utilisez absolument
seulement l’adresse qui vous est donnée.
Assurez-vous que l’expédition ne se fait
pas en port dû, comme marchandises
encombrantes, envoi express ou autre
taxe spéciale. Veuillez renvoyer l’appareil, y compris tous les accessoires livrés
lors de l’achat et prenez toute mesure
pour avoir un emballage de transport
suffisamment sûr.
Service Réparations
Vous pouvez, contre paiement, faire exécuter par notre service, des réparations qui ne
font pas partie de la garantie. Nous vous
44
enverrons volontiers un devis estimatif.
Nous ne pouvons traiter que des appareils
qui ont été correctement emballés et qui
ont envoyés suffisamment affranchis.
Attention: veuillez renvoyer à notre agence
de service votre appareil nettoyé et avec
une note indiquant le défaut constaté.
Les appareils envoyés en port dû - comme
marchandises encombrantes, en envoi
express ou avec toute autre taxe spéciale
ne seront pas acceptés. Nous exécutons
gratuitement la mise aux déchets de vos
appareils défectueux renvoyés.
Service-Center
FR
BE
Service France
Tel.: 0800 919270
E-Mail:
[email protected]
IAN 298550
Service Belgique
Tel.: 070 270 171
(0,15 EUR/Min.)
E-Mail:
[email protected]
IAN 298550
Importateur
Veuillez noter que l’adresse suivante n’est
pas une adresse de service après-vente.
Contactez d’abord le service après-vente
cité plus haut.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Allemagne
www.grizzly-service.eu
NL
BE
Inhoud
Inleiding
Inleiding.....................................45
Gebruiksdoel..............................45
Algemene beschrijving................45
Omvang van de levering................. 46
Overzicht....................................... 46
Funktiebeschrijving.......................... 46
Technische gegevens...................46
Veiligheidsvoorschriften..............47
Symbolen en pictogrammen ............ 47
Algemene veiligheidsinstructies
voor elektrisch gereedschap............. 48
Juiste omgang met de acculader....... 52
Laadprocédé...............................53
Accu aanbrengen/verwijderen......... 53
Accu opladen................................. 54
Verbruikte accu’s............................. 54
Laadtoestand van de accu nakijken... 54
Bediening...................................54
Auto-adapter gebruiken................... 54
Draairichting instellen...................... 55
Draaimoment instellen..................... 55
Werktuigenwisselen........................ 55
In-/uitschakelen.............................. 55
Reiniging en onderhoud..............55
Reiniging....................................... 55
Onderhoud.................................... 56
Bewaring....................................56
Verwerking en
milieubescherming......................56
Reserveonderdelen/accessoires...56
Garantie.....................................57
Reparatieservice.........................58
Service-Center.............................58
Importeur...................................58
Vertaling van de originele
CE-conformiteitsverklaring........103
Explosietekening.......................109
Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop van
uw nieuw apparaat. Daarmee hebt u voor
een hoogwaardig product gekozen.
Dit apparaat werd tijdens de productie op
kwaliteit gecontroleerd en aan een eindcontrole onderworpen. De functionaliteit
van uw apparaat is bijgevolg verzekerd.
De gebruiksaanwijzing vormt een
bestanddeel van dit product. Ze
omvat belangrijke aanwijzingen voor veiligheid, gebruik en afvalverwijdering. Maak
u vóór het gebruik van het product met
alle bedienings- en veiligheidsinstructies
vertrouwd. Gebruik het product uitsluitend
zoals beschreven en voor de aangegeven
toepassingsgebieden.
Bewaar de handleiding goed en overhandig alle documenten bij het doorgeven van
het product mee aan derden.
Gebruiksdoel
Het apparaat is bedoeld voor het losdraaien en indraaien van wielbouten en
wielmoeren. Elke andere toepassing, die in
deze handleiding niet uitdrukkelijk wordt
toegelaten, kan schade aan het apparaat
aanrichten en kan een ernstig gevaar voor
de gebruiker betekenen.
De producent is niet verantwoordelijk voor
beschadigingen, die door onrechtmatig
gebruik of verkeerde bediening worden
veroorzaakt. Dit apparaat is niet geschikt
voor commercieel gebruik.
Algemene beschrijving
De afbeelding van de
voornaamste functionele
onderdelen vindt u op de
uitklapbare pagina.
45
NL
BE
Omvang van de levering
Technische gegevens
Pak het apparaat uit en controleer, of de
inhoud volledig is.
Hybride accu-slagschroevendraaier.... PHSSA 12-Li A1
Motorspanning U.................12 V ; 10 A
Toeren bij niet-belasting n0...0 - 5000 min -1
Maximaal draaimoment
Indraaien................................ 100 Nm
Losdraaien.............................. 300 Nm
Werktuighouder............................... 1/2“
Gewicht (zonder laadtoestel)........... 1,3 kg
Beschermniveau............................... III III
Geluidsdrukniveau
(LpA)..................... 86,5 dB(A), KpA=3 dB
Geluidssterkte (LWA)...97,5 dB(A), KWA=3 dB
Vibratie (ah)......... 4,275 m/s2, K =1,5 m/s2
-
Hybride-accu-slagschroefmachine
Lader
Laadkabel voor sigarettenaansteker 12 V
Accu
Vier insteekbits (17/19/21/23 mm)
Draagkoffer
Gebruiksaanwijzing
Overzicht
1
2
3
4
4a
4b
5
6
7
8
9
10
11
12
12
14
15
16
Werktuighouder
Draairichtingschakelaar
Laadpeil-indicator (3 LED’s)
Draairichting-indicators (niet
zichtbaar)
Indicator voor rechtse draairichting
Indicators voor linkse draairichting
Accu
Ontgrendelknop accu
Aan-/uitknop
LED-werklicht
Bit
Lader
Netsnoer van lader
Groene indicator
Rode indicator
Opbergkoffer
Accu-adapter
Auto-aansluitstekker
Funktiebeschrijving
De hybride-accu-slagschroefmachine
heeft een aandrijving met twee gangen,
een rechtse en linkse draairichting, indicatorlampjes voor de draairichting, een
vierkante werktuighouder voor bits en een
LED-werklicht.
46
Accu (Li-Ion).................PAP 12-Li A1
Batterijcellen........................................ 3
Nominale spanning.......................12 V
Capaciteit....................................... 2 Ah
Laadtijd....................................... ca. 1 h
Laadtoestel..................PLG 12-Li A1
Nominale opname..........................40 W
Ingangsspanning/
Input...................... 220-240 V~, 50 Hz
Uitgangsspanning/
Output........................... 12 V ; 2,4 A
Beschermniveau................................. II
Beschermingsklasse........................... IPX0
Auto-aansluitstekker
Ingangsspanning/Input................. 12 V
Uitgangsspanning/Output............. 12 V
Zekering......................................... 15 A
Geluids- en vibratiewaarden werden
volgens de in de conformiteitverklaring
genoemde normen en bepalingen vastgesteld.
NL
De aangegeven trillingemissiewaarde
werd volgens een genormaliseerd testmethode gemeten en kan ter vergelijking van
een stuk elektrisch gereedschap met een
ander gebruikt worden. De aangegeven
trillingemissiewaarde kan ook voor een
inleidende inschatting van de blootstelling
benut worden.
Waarschuwing:
Afhankelijk van de manier, waarop het elektrische gereedschap
gebruikt wordt, kan de trilingemissiewaarde tijdens het effectieve
gebruik van het elektrische gereedschap van de aangegeven waarde
verschillen.
Probeer de belasting door trillingen zo gering mogelijk te houden.
Voorbeeldmaatregelen voor de reductie van trillingsbelasting zijn het
dragen van handschoenen bij het
gebruik van het gereedschap en de
beperking van de werktijd. Daarbij
moeten alle delen van de bedrijfscyclus in acht worden genomen (bij
voorbeeld tijden, waarop het elektrische werktuig is uitgeschakeld en
tijden waarin het weliswaar is ingeschakeld, maar zonder belasting
draait).
Veiligheidsvoorschriften
Gelieve bij het gebruik van het apparaat
de veiligheidsinstructies in acht te nemen.
Symbolen en pictogrammen
Symbolen op het apparaat:
Lees alvorens het apparaat te
gebruiken aandachtig de gebruiksaanwijzing door.
BE
Machines horen niet bij huishoudelijk afval thuis.
Draaimomenten voor het indraaien
Draaimomenten voor het losdraaien
Symbolen op de accu:
Lees alvorens het apparaat te
gebruiken aandachtig de gebruiksaanwijzing door.
Werp de accu’s niet
in het huisvuil, het
vuur (explosiegevaar) of het water.
Stel de accu niet gedurende lange
tijd bloot aan bezonning en leg ze
niet op radiatoren. (max. 45°C).
Geef de accu’s af op een inzamelplaats voor oude accu’s, vanwaar
ze naar een milieuvriendelijke recycling gebracht worden.
Bewaar de accu in opgeladen toestandd
Voor de accu is een omgevingstermperatuur vereist van
+10°C tot + 40 °C
De accu mag niet met water in contact komen
Symbolen op het laadapparaat:
Let op!
47
NL
BE
Leest u vóór de eerste ingebruikname de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door.
ties en aanwijzingen kan een elektrische schok, brand en/of ernstige
verwondingen veroorzaken.
Het laadapparaat is enkel voor een
gebruik in ruimtes geschikt.
Bewaar alle veiligheidsinstructies
en aanwijzing voor de toekomst.
Het in de veiligheidsinstructies gebruikte
begrip „Elektrisch gereedschap“ heeft
betrekking op elektrisch gereedschap met
netvoeding (met netsnoer) en op elektrisch
gereedschap met batterijvoeding (zonder
netsnoer).
Zekering van het apparaat
Beveiligingsklasse II
(Dubbele isolatie)
Machines horen niet bij huishoudelijk afval thuis.
LED-indicatie tijdens
het laadproces.
Symbolen in de gebruiksaanwijzing:
Gevaarsymbool met informatie over de preventie van
personen- of zaakschade.
Waarschuwingsbord met
informatie voor het voorkomen van letsels door elektrische schok.
Gebodsteken met informatie over
de preventie van schade.
Aanduidingsteken met informatie
over hoe u het apparaat beter kunt
gebruiken.
Algemene veiligheidsinstructies
voor elektrisch gereedschap
WAARSCHUWING! Lees alle
veiligheidsinstructies en
aanwijzingen. Verzuim bij de
naleving van de veiligheidsinstruc-
48
1) VEILIGHEID OP DE WERKPLAATS
a) Houd uw werkruimte netjes
en goed verlicht. Wanorde of onverlichte werkomgevingen kunnen tot
ongevallen leiden.
b) Werk met het elektrische gereedschap niet in een explosieve omgeving, waarin er zich
brandbare vloeistoffen, gassen
of stoffen bevinden. Elektrisch
gereedschap produceert vonken, die
het stof of de dampen kunnen doen
ontsteken.
c) Houd kinderen en andere personen tijdens het gebruik van
het elektrische gereedschap op
een veilige afstand. In geval van
afleiding kunt u de controle over het
apparaat verliezen.
2) ELEKTRISCHE VEILIGHEID
a) De aansluitstekker van het elektrische gereedschap moet in het
stopcontact passen. De stekker
mag op geen enkele manier
veranderd worden. Gebruik
geen adapterstekkers samen
met geaard elektrisch gereedschap. Ongewijzigde stekkers en
NL
b)
c)
d)
e)
f)
passende stopcontacten doen het risico
voor een elektrische schok afnemen.
Vermijd lichamelijk contact met
geaarde oppervlakken, zoals
van buizen, verwarmingsinstallaties, fornuizen en koelkasten.
Er bestaat een verhoogd risico door
een elektrische schok als uw lichaam
geaard is.
Houd elektrisch gereedschap op
een veilige afstand tot regen of
nattigheid. Het binnendringen van
water in elektrisch gereedschap doet
het risico voor een elektrische schok
toenemen.
Gebruik het snoer niet voor een
ander doeleinde om het elektrische gereedschap te dragen, op
te hangen of om de stekker uit
het stopcontact te trekken. Houd
het snoer op een veilige afstand
tot hitte, olie, scherpe kanten of
bewegende apparaatonderdelen. Beschadigde of verstrikt geraakte
snoeren doen het risico voor een elektrische schok toenemen.
Als u met elektrisch gereedschap in de open lucht werkt,
maakt u enkel gebruik van verlengsnoeren, die ook voor buiten geschikt zijn. Het gebruik van
een voor buiten geschikt verlengsnoer
doet het risico voor een elektrische
schok afnemen.
Als de werking van het elektrische gereedschap in een vochtige omgeving niet te vermijden
is, maakt u gebruik van een
aardlekschakelaar met een
uitschakelstroom van 30 mA of
minder. Het gebruik van een aardlekschakelaar doet het risico voor een
elektrische schok afnemen.
BE
3) VEILIGHEID VAN PERSONEN
a) Wees aandachtig, let erop wat
u doet en ga verstandig aan
het werk met elektrisch gereedschap. Gebruik geen elektrisch
gereedschap als u moe bent of
onder de invloed van drugs,
alcohol of medicijnen staat. Een
moment van onoplettendheid bij het gebruik van het elektrische gereedschap
kan tot ernstige verwondingen leiden.
b) Draag persoonlijke beschermingsuitrusting en altijd een
beschermbril. Het dragen van een
persoonlijke beschermingsuitrusting,
zoals stofmasker, slipvrije veiligheidsschoenen, beschermende helm of
gehoorbescherming, al naargelang de
aard en de toepassing van het elektrische gereedschap, doet het risico voor
verwondingen afnemen.
c) Vermijd een onopzettelijke ingebruikname. Vergewis u dat
het elektrische gereedschap
uitgeschakeld is voordat u het
op de stroomvoorziening en/of
de accu aansluit, het opneemt
of draagt. Als u bij het dragen van
het elektrische gereedschap uw vinger
aan de schakelaar hebt of het apparaat ingeschakeld p de stroomvoorziening aansluit, kan dit tot ongevallen
leiden.
d) Verwijder instelgereedschap of
schroefsleutel voordat u het elektrische gereedschap inschakelt.
Gereedschap of een sleutel, die zich
in een draaiend apparaatonderdeel
bevindt, kan tot verwondingen leiden.
e) Vermijd een abnormale lichaamshouding. Zorg voor een
veilige stand en houd te allen
tijde uw evenwicht. Daardoor kunt
49
NL
BE
u het elektrische gereedschap in onverwachte situaties beter controleren.
f) Draag geschikte kledij. Draag
geen ruimzittende kleding of
sieraden. Houd haar, kledij en
handschoenen op een veilige
afstand tot bewegende onderdelen. Loszittende kledij, sieraden of
lang haar kan/kunnen door bewegende onderdelen vastgegrepen worden.
g) Als er stofafzuig- en –opvanginrichtingen gemonteerd kunnen
worden, vergewist u zich dat
deze aangesloten zijn en correct
gebruikt worden. Gebruik van een
stofafzuiginrichting kan gevaren door
stof doen afnemen.
4) GEBRUIK EN BEHANDELING VAN
HET ELEKTRISCHE GEREEDSCHAP
a) Overbelast het apparaat niet.
Gebruik voor uw werk het
daarvoor bestemde elektrische
gereedschap. Met het passende
elektrische gereedschap werkt u beter
en veiliger in het aangegeven vermogensgebied.
b) Gebruik geen elektrisch gereedschap, waarvan de schakelaar
defect is. Elektrisch gereedschap, dat
niet meer in- of uitgeschakeld kan worden, is gevaarlijk en moet gerepareerd
worden.
c) Trek de stekker uit het stopcontact
en/of verwijder de accu voordat
u apparaatinstellingen doorvoert.
Toebehoren wisselen of het apparaat wegleggen. Deze voorzorgsmaatregel voorkomt een onopzettelijke
start van het elektrische gereedschap.
d) Bewaar ongebruikt elektrisch
gereedschap buiten het bereik
van kinderen. Laat personen
50
het apparaat niet gebruiken,
die daarmee niet vertrouwd
zijn of deze aanwijzingen niet
gelezen hebben. Elektrisch gereedschap is gevaarlijk als het door onervaren personen gebruikt wordt.
e) Verzorg elektrisch gereedschap
met zorg. Controleer, of beweegbare onderdelen foutloos
functioneren en niet klemmen,
of er onderdelen gebroken of
zodanig beschadigd zijn, dat
de werking van het elektrische
gereedschap in negatieve zin
beïnvloed wordt. Laat beschadigde onderdelen vóór het gebruik van
het apparaat repareren. Tal van ongevallen hebben hun oorzaak in slecht
onderhouden elektrisch gereedschap.
f) Houd snijd-/snoeigereedschap
scherp en netjes. Zorgvuldig onderhouden snijd-/snoeigereedschap met
scherpe snijdkanten geraken minder gekneld en is gemakkelijker te bedienen.
g) Gebruik elektrisch gereedschap, toebehoren, gebruiksgereedschap enz. in overeenstemming met deze aanwijzingen.
Houd daarbij rekening met de
arbeidsomstandigheden en de
uit te voeren activiteit. Het gebruik van elektrisch gereedschap voor
andere dan de voorziene toepassingen kan tot gevaarlijke situaties leiden.
5) ZORGVULDIG OMGAAN
MET EN GEBRUIKEN VAN
ACCUTOESTELLEN
a) Laad de accu’s alleen op in acculaders, die door de producent
aanbevolen worden. Voor een acculader die geschikt is voor een bepaal-
NL
de soort accu’s bestaat brandgevaar als
hij met andere accu’s gebruikt wordt.
b) Gebruik alleen de daarvoor
voorziene accu’s in de elektrowerktuigen. Het gebruik van andere accu’s kan tot verwondingen en
brandgevaar leiden.
c) Houd de niet-gebruikte accu uit
de buurt van paperclips, munten, sleutels, nagels, schroeven
of andere kleine metalen voorwerpen, die een overbrugging
van de contacten zouden kunnen veroorzaken. Een kortsluiting
tussen de accucontacten kan tot brandwonden of brand leiden.
d) Bij verkeerd gebruik kan vloeistof uit de accu vrijkomen.
Vermijd contact daarmee. Bij
toevallig contact met water afspoelen. Als de vloeistof in de
ogen komt, moet u bovendien
een arts consulteren. Vrijkomende
accuvloeistof kan tot geïrriteerde huid
of brandwonden leiden.
6) SERVICE
a) Laat uw elektrisch gereedschap
uitsluitend door gekwalificeerd,
vakkundig geschoold personeel
en enkel met originele reserveonderdelen repareren. Daardoor
wordt verzekerd dat de veiligheid van
het elektrische gereedschap in stand
gehouden wordt.
7) SPECIALE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES VOOR ACCUGEREEDSCHAP
a) Garandeer dat het toestel uitgeschakeld is vooraleer u de accu
aanbrengt. Het aanbrengen van een
b)
c)
d)
e)
f)
g)
h)
i)
BE
accu in een elektrowerktuig dat ingeschakeld is, kan tot ongevallen leiden.
Laad uw batterijen uitsluitend binnenshuis op omdat het laadtoestel enkel daarvoor bestemd is.
Om het risico voor een elektrische
schok te verminderen, trekt u de
stekker van het laadtoestel uit het
stopcontact voordat u het reinigt.
Stel de accu/het elektrowerktuig/
het toestel niet gedurende lange
tijd bloot aan bezonning en leg ze
niet op radiatoren. Hitte beschadigt
de accu en er bestaat explosiegevaar.
Laat een verwarmde accu voor
het laden afkoelen.
Open de accu niet en vermijd
een mechanische beschadiging
van de accu. Er bestaat gevaar voor
kortslutiting en er kunnen dampen vrijkomen die de luchtwegen prikkelen.
Zorg voor verse lucht en consulteer
een arts in geval van klachten.
Gebruik de met het apparaat
meegeleverde extra handgreep. Het verlies van controle kan
tot letsels leiden.
Houd het apparaat vast aan de
geïsoleerde greepoppervlakken
als u werkzaamheden uitvoert
waarbij het inleggereedschap
verborgen stroomleidingen kan
raken. Het contact met een spanningvoerende leiding kan ook metalen onderdelen
van het apparaat onder spanning zetten
en een elektrische schok veroorzaken.
Houd het apparaat vast aan de
geïsoleerde grijpvlakken als u
werkzaamheden uitvoert waarbij het gebruikte werktuig verborgen elektrische leidingen of
het eigen elektrische snoer kan
raken. Het contact van de schroef
51
NL
BE
met een spanningsvoerende leiding
kan ook metalen onderdelen van het
apparaat onder spanning zetten en
een elektrische schok veroorzaken.
8) RESTRISICO’S
Ook als u dit elektrische gereedschap zoals voorgeschreven bedient, blijven er altijd restrisico’s bestaan. Volgende gevaren
kunnen zich in verband met de constructiewijze en uitvoering van dit elektrische
gereedschap voordoen:
a) Snijdwonden
b) Gehoorschade indien er geen geschikte
gehoorbescherming gedragen wordt.
c) Schade aan de gezondheid, die van
hand-/armtrillingen het gevolg zijn indien het apparaat gedurende een langere periode gebruikt wordt of niet zoals
reglementair voorgeschreven beheerd
en onderhouden wordt.
Waarschuwing! Dit elektrische
gereedschap produceert tijdens
de werking een elektromagnetisch
veld. Dit veld kan in bepaalde omstandigheden actieve of passieve
medische implantaten in negatieve
zin beïnvloeden. Om het gevaar
voor ernstige of dodelijke verwondingen te verminderen, adviseren
wij personen met medische implantaten, hun arts en de fabrikant
van het medische implantaat te
raadplegen voordat de machine
bediend wordt.
Juiste omgang met de
acculader
• Dit apparaat kan door kinderen
vanaf 8 jaar en ouder en tevens
door personen met verminderde
52
•
•
•
•
fysieke, zintuiglijke of mentale
capaciteiten of met een gebrek
aan ervaring en kennis gebruikt
worden wanneer ze onder toezicht staan of met het oog op
het gebruik van het apparaat
geïnstrueerd werden en zich
van de daaruit resulterende
gevaren bewust zijn. Kinderen
mogen niet met het apparaat
spelen. Reiniging en gebruikersonderhoud mogen niet door
kinderen zonder toezicht doorgevoerd worden.
Gebruik voor het laden
van de accu uitsluitend de
meegeleverde acculader. Er
bestaat brand- en explosiegevaar.
Controleer voor elk gebruik de acculader, de
kabel alsook de stekker
en laat alleen door gekwalificeerde geschoold
personeel en met originele reservedelen herstellen.
Gebruik een defecte acculader niet en open deze
niet zelf. Daardoor wordt
gegarandeerd dat de veiligheid
van het toestel behouden blijft.
Let erop dat de netspanning overeenstemt met de
gegevens van het typeplaatje op de acculader. Er
bestaat gevaar voor een elektrische schok.
Houd de acculader zuiver en uit de buurt van
vocht en regen. Gebruik
de acculader nooit in de
openlucht. Door vervuiling en
het binnendringen van water
vergroot het gevaar voor een
elektrische schok.
NL
• De acculader mag alleen
met de bijbehorende originele accu’s gebruikt
worden. Het laden van andere accu’s kan tot verwondingen
en brandgevaar leiden.
• Vermijd mechanische beschadigingen van de acculader. Zij kunnen tot kortsluiting
leiden.
• De acculader mag niet
op een brandbare ondergrond (bijv. papier, textiliën) gebruikt worden. Er
bestaat brandgevaar wegens
de verwarming die bij het laden
optreedt.
• Als het netsnoer van dit
apparaat beschadigd is,
moet het worden vervangen door de fabrikant of
diens onderhoudsvertegenwoordiger of een vergelijkbaar gekwalificeerd
persoon om gevaren te
voorkomen.
• De accu van uw apparaat
wordt in een slechts gedeeltelijk
vooraf geladen toestand geleverd en moet vóór gebruik voor
de eerste keer correct opgeladen worden. Steek de batterij in
de sokkel en sluit het laadtoestel
op het stroomnet aan.
• Probeer nooit om niet-oplaadbare batterijen op te laden met de
lader.
Laadprocédé
Stel de accu niet bloot aan
extreme omstandigheden
zoals warmte en schokken.
BE
Er bestaat gevaar voor verwondingen door uitlopende
elektrolytoplossing! Spoel bij
contact met de ogen of met
de huid de betrokken plaatsen met water of neutralisator en raadpleeg een arts.
Laad de accu uitsluitend in
droge lokalen op.
Het buitenste oppervlak
van de accu moet schoon
en droog zijn voordat u het
laadtoestel aansluit.
Er bestaat gevaar voor verwondingen door een elektrische schok.
Laad uitsluitend met het ingesloten,
originele laadtoestel op.
•
•
•
•
Laas de accu vóór het eerste gebruik
op. De accu niet meermaals na elkaar
even opladen.
Een beduidende kortere werkingstijd
ondanks de opgeladen toestand geeft
aan dat de accu opgebruikt is en vervangen moet worden. Gebruik uitsluitend een originele reserveaccu, die u
via de klantenservice kunt verkrijgen.
Neem in ieder geval de telkens geldende veiligheidsinstructies en tevens
de bepalingen en aanwijzingen ter
bescherming van het milieu in acht.
Defecten, die het gevolg van een onoordeelkundige hantering zijn, vallen
niet onder de garantie.
Accu aanbrengen/
verwijderen
1. Om de accu (5) aan te brengen, schuift
u de accu langs de geleiderail in het
apparaat. De accu klikt hoorbaar vast.
53
NL
BE
2. Om de accu (5) uit het apparaat te
verwijderen, drukt u de ontgrendeltoets
(6) aan de accu in en trekt u de accu
eruit.
Accu opladen
1. Verwijder de accu (5) uit het apparaat.
2. Schuif de accu (5) in de laadschacht
van het laadtoestel (10).
3. Sluit het laadtoestel (10) op een stopcontact aan.
4. Nadat het laadprocédé beëindigd
werd, verbreekt u het laadtoestel (10)
van het stroomnet.
5. Trek de accu (5) uit het laadtoestel (10).
Overzicht van de LED-controle-indicaties op de lader (10):
Groene LED (12) brandt zonder geplaatste accu:
lader gereed voor gebruik.
Groene LED (12) brandt:
accu is geladen.
Rode LED (13) brandt:
accu wordt opgeladen.
Verbruikte accu’s
•
•
54
Een beduidend kortere werkingsduur
ondanks oplading geeft aan dat de
accu opgebruikt is en vervangen moet
worden. Gebruik uitsluitend een origineel reserve accupack, dat u via de
klantenserviceafdeling kunt verkrijgen.
Neem in ieder geval de telkens geldende veiligheidsinstructies en ook de bepalingen en aanwijzingen met betrekking tot de bescherming va het milieu in
acht (zie “Reiniging en onderhoud”).
Laadtoestand van de accu
nakijken
Het Laadstandindicator (
3) signaleert
de laadtoestand van de accu (
5).
De laadtoestand van de accu wordt aangegeven doordat de corresponderende
LED-lamp aanflitst, wanneer het apparaat
in bedrijf is. Houd hiervoor de knop
(
7) ingedrukt.
rood-geel-groen => Accu volledig opgeladen
rood-geel => Accu voor ongeveer de helft
opgeladen
rood => Accu moet worden opgeladen
Bediening
Auto-adapter gebruiken
In plaats van de accu (5) kunt u ook de
auto-adapter (15) aansluiten op het apparaat.
1. Steek de auto-aansluitstekker (
16)
in de sigarettenaansteker 12 V van uw
auto. De rode indicator brandt.
2. Schuif de auto-adapter (15) langs de
geleidingsrail in het apparaat. De auto-adapter klikt hoorbaar vast.
3. Om de auto-adapter (15) uit het apparaat te nemen, drukt u op de ontgrendeltoets (15a) op de auto-adapter en
trekt u de auto-adapter eruit.
Het apparaat verbruikt ook in
stand-by stroom. Om te voorkomen
dat de accu van uw auto leegloopt,
moet u ervoor zorgen dat u de
auto-aansluitstekker uit de sigarettenaansteker haalt wanneer u het
apparaat niet gebruikt.
NL
Draairichting instellen
Met de draairichtingsschakelaar kunt u de
draairichting van het apparaat kiezen (draairichting rechtsom en linksom).
1. Wacht tot het apparaat tot stilstand is
gekomen.
2. Draairichting rechtsom:
Draairichtingsschakelaar (2)
rechts indrukken.
3. Draairichting linksom:
Draarichtingsschakelaar (2) links
indrukken.
2. Om de bit (9) te verwijderen, trekt u hem
weer van de werktuighouder (1) af.
In-/uitschakelen
1. Druk op de aan/uit schakelaar
(7) om het apparaat in te schakelen. Het LED-werkingslicht (8)
brandt tijdens het bedrijf.
2. Als u het apparaat wilt uitschakelen laat u de aan/uit schakelaar (7) los.
Reiniging en onderhoud
De draairichtingsschakelaar mag
slechts worden gebruikt als het apparaat stil staat!
Laat reparatiewerken en onderhoudswerkzaamheden, die niet in
deze handleiding beschreven zijn,
door ons servicecenter doorvoeren.
Gebruik uitsluitend originele onderdelen. Gevaar voor verwondingen!
Draaimoment instellen
Het draaimoment kan traploos worden ingesteld door op de aan-/uitknop (
7) te
drukken. Hoe groter de druk op de aan-/
uitknop, hoe hoger het draaimoment.
Het kan tot 30 seconden duren
voordat het maximale draaimoment
van 300 Nm voor het losdraaien
(linkse draairichting) wordt bereikt.
De voortgang van dit proces wordt
aangegeven door de draairichting-indicators (
4b).
Wanneer het maximale draaimoment wordt bereikt, is een duidelijk
ratelend geluid hoorbaar.
Dit geluid wordt veroorzaakt door
de slipkoppeling.
Werktuigenwisselen
1. Steek een gepaste bit (9) op de werktuighouder (1).
BE
Schakel het apparaat uit en verwijder vóór alle werkzaamheden de
accu uit het apparaat.
Voer volgende reinigings- en onderhoudswerkzaamheden regelmatig door. Daardoor is een
lang en gebruikbaar gebruik gegarandeerd.
Reiniging
Het water mag noch met
water afgespoten, noch in
water gelegd worden. Het
gevaar voor een elektrische
schok bestaat!
•
Houd ventilatiesleuven, motorhuis en
handgrepen van het apparaat netjes.
Gebruik daarvoor een vochtig doekje
of een borstel.
55
NL
BE
Gebruik geen reinigings- c.q. oplosmiddelen. U zou het apparaat daarmee
onherstelbaar kunnen beschadigen.
Onderhoud
De apparaat is onderhoudsvrij.
Bewaring
•
•
•
•
Bewaar het apparaat op een droge
en stofvrije plaats en buiten het bereik
van kinderen.
Bewaar de accu bij een temperatuur
van 10°C tot 40°C. Vermijd tijdens de
opslag extreme koude of hitte opdat
de accu niet aan vermogen inboet.
Neem de accu vóór een langer durende opslag (bijvoorbeeld overwintering)
uit het apparaat.
Kijk tijdens een langer durende opslagfase ongeveer telkens na 3 maanden
de laadtoestand van de accu na en
laad zo nodig bij.
Verwerking en
milieubescherming
Neem de accu uit het toestel en breng
het toestel, de accu, de accessoires en de
verpakking naar een milieuvriendelijke
recycling.
Machines horen niet bij huishoudelijk afval thuis.
Werp de accu’s niet in het huisvuil,
het vuur (explosiegevaar) of het
water. Beschadigde accu’s kunnen
schadelijk zijn voor het milieu en
uw gezondheid indien giftige dampen of vloeistoffen vrijkomen.
56
•
Verwijder de batterij uit het apparaat
voor u het apparaat afvoert!
• Lever uw apparaat in bij een recyclepunt. De gebruikte kunststof en metalen delen kunnen per soort worden
gescheiden en zo geschikt worden
gemaakt voor hergebruik. Voor vragen
hieromtrent kunt u terecht bij ons servicecenter.
• Verwijder de accu’s in ontladen toestand. Wij raden aan dat u de polen
afdekt met een plakband ter bescherming tegen een kortsluiting. Open de
accu niet.
• Verwijder de accu’s volgens de lokale
voorschriften. Geef de accu’s af op
een inzamelplaats voor oude accu’s,
vanwaar ze naar een milieuvriendelijke recycling gebracht worden. Consulteer hiertoe uw lokale vuilophaaldienst
of ons servicecentrum.
• De afvalverwijdering van uw defecte
ingezonden apparaten voeren wij gratis door.
Reserveonderdelen/
accessoires
Reserveonderdelen en
accessoires verkrijgt u op
www.grizzly-service.eu
Indien u geen Internet hebt, neem dan
telefonisch contact op met het ServiceCenter (zie „Service-Center“ pagina 58).
Hou de onderstaande bestelnummers
klaar.
Accu (
5)........................... 80001137
Lader EU (
10).................... 80001316
Laadkabel voor sigarettenaansteker 12 V (
15+16).... 91105055
Vier insteekbits (
9)
(17/19/21/23 mm)............... 91105056
NL
Garantie
Geachte cliënte, geachte klant,
U krijgt op dit apparaat 3 jaar garantie, te
rekenen vanaf de datum van aankoop. De
garantie voor de accu is 6 maanden vanaf
datum van aankoop geldig.
Ingeval van gebreken aan dit product
heeft u tegenover de verkoper van het
product wettelijke rechten. Deze wettelijke
rechten worden door onze hierna beschreven garantie niet beperkt.
BE
meld worden. Na het verstrijken van de
garantieperiode tot stand komende reparaties worden tegen verplichte betaling van
de kosten uitgevoerd.
Omvang van de garantie
Het apparaat werd volgens strikte kwaliteitsrichtlijnen zorgvuldig geproduceerd en
vóór aflevering nauwgezet getest.
Garantievoorwaarden
De garantietermijn begint met de datum
van aankoop. Gelieve de originele kassabon goed te bewaren. Dit document wordt
als bewijs van de aankoop benodigd.
Indien er zich binnen drie jaar, te rekenen
vanaf de datum van aankoop van dit product, een materiaal- of fabricagefout voordoet, wordt het product door ons – naar
onze keuze – voor u gratis gerepareerd of
vervangen. Deze garantievergoeding stelt
voorop dat binnen de termijn van drie jaar
het defecte apparaat en het bewijs van
aankoop (kassabon) voorgelegd en dat
schriftelijk kort beschreven wordt, waarin
het gebrek bestaat en wanneer het zich
voorgedaan heeft.
Als het defect door onze garantie gedekt
is, krijgt u het gerepareerde of een nieuw
product terug. Met herstelling of uitwisseling van het product begint er geen nieuwe
garantieperiode.
De garantievergoeding geldt voor materiaal- of fabricagefouten. Deze garantie is
niet van toepassing op productonderdelen,
die aan een normale slijtage blootgesteld
zijn en daarom als aan slijtage onderhevige
onderdelen beschouwd kunnen worden (b.v.
Insteekbits) of op beschadigingen aan breekbare onderdelen (b.v. schakelaars, accu’s).
Deze garantie valt weg wanneer het product
beschadigd, niet oordeelkundig gebruikt of
niet onderhouden werd. Voor een vakkundig
gebruik van het product dienen alle in de
gebruiksaanwijzing vermelde aanwijzingen
nauwgezet in acht genomen te worden.
Gebruiksdoeleinden en handelingen, die in
de gebruiksaanwijzing afgeraden worden
of waarvoor gewaarschuwd wordt, dienen
onvoorwaardelijk vermeden te worden.
Het product is uitsluitend voor het privé- en
niet voor het commerciële gebruik bestemd. Bij een verkeerde of onoordeelkundige behandeling, toepassing van geweld
en bij ingrepen, die niet door het door ons
geautoriseerde servicefiliaal doorgevoerd
werden, valt de garantie weg.
Garantieperiode en wettelijke
kwaliteitsgarantie
De garantieperiode wordt door de garantievergoeding niet verlengd. Dit geldt
ook voor vervangen en gerepareerde
onderdelen. Eventueel al bij de aankoop
bestaande beschadigingen en gebreken
moeten onmiddellijk na het uitpakken ge-
Afhandeling ingeval van garantie
Gelieve aan de volgende aanwijzingen
gevolg te geven om een snelle behandeling van uw verzoek te garanderen:
• Gelieve voor alle aanvragen de
kassabon en het artikelnummer
(IAN 298550) als bewijs van de aankoop klaar te houden.
57
NL
•
•
•
BE
Gelieve het artikelnummer uit het typeplaatje.
Indien er zich functiefouten of andere
gebreken voordien, contacteert u in eerste instantie de hierna vernoemde serviceafdeling telefonisch of per e-mail.
U krijgt dan bijkomende informatie over
de afhandeling van uw klacht.
Een als defect geregistreerd product
kunt u, na overleg met onze klantenservice, mits toevoeging van het
bewijs van aankoop (kassabon) en
de vermelding, waarin het gebrek
bestaat en wanneer het zich voorgedaan heeft, voor u franco naar het u
medegedeelde serviceadres zenden.
Om problemen bij de acceptatie en
extra kosten te vermijden, maakt u onvoorwaardelijk uitsluitend gebruik van
het adres, dat u medegedeeld wordt.
Zorg ervoor dat de verzending niet
ongefrankeerd, als volumegoed, per
expresse of via een andere speciale
verzendingswijze plaatsvindt. Gelieve
het apparaat met inbegrip van alle bij
de aankoop bijgeleverde accessoires
in te zenden en voor een voldoende
veilige transportverpakking te zorgen.
Reparatieservice
U kunt reparaties, die niet onder de
garantie vallen, tegen berekening door
ons servicefiliaal laten doorvoeren. Zij
maakt graag voor u een kostenraming op.
Wij kunnen uitsluitend apparaten behandelen, die voldoende verpakt en gefrankeerd ingezonden werden.
Opgelet: Gelieve uw apparaat gereinigd
en met een aanwijzing op het defect naar
ons servicefiliaal te zenden.
Ongefrankeerd – als volumegoed, per
expresse of via een andere speciale ver-
58
zendingswijze – ingezonden apparaten
worden niet geaccepteerd.
De afvalverwerking van uw defecte ingezonden apparaten voeren wij gratis door.
Service-Center
NL
BE
Service Nederland
Tel.: 0900 0400223
(0,10 EUR/Min.)
E-Mail:
[email protected]
IAN 298550
Service België
Tel.: 070 270 171
(0,15 EUR/Min.)
E-Mail:
[email protected]
IAN 298550
Importeur
Gelieve in acht te nemen dat het volgende
adres geen serviceadres is. Contacteer in
eerste instantie het hoger vermelde servicecenter.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Duitsland
www.grizzly-service.eu
CZ
Obsah
Úvod
Úvod.......................................... 59
Účel použití................................. 59
Obecný popis.............................. 59
Objem dodávky.............................. 60
Přehled.......................................... 60
Popis funkce................................... 60
Technické parametry................... 60
Bezpečnostní pokyny.................. 61
Symboly a piktogramy .................... 61
Všeobecné bezpečnostní pokyny:
elektrické nástroje........................... 62
Správné zacházení s nabíjecím
přístrojem pro akumulátory............... 65
Proces nabíjení........................... 66
Vložení/Vyjmutí akumulátoru............ 67
Nabíjení akumulátoru...................... 67
Opotřebované akumulátory.............. 67
Kontrola stavu nabití akumulátoru..... 67
Obsluha...................................... 67
Použití adaptéru do auta.................. 67
Nastavení směru otáčení.................. 68
Nastavení točivého momentu............ 68
Výměna nástroje............................. 68
Zapnutí a vypnutí............................ 68
Čištění a údržba.......................... 68
Čištění přístroje............................... 68
Údržbá.......................................... 69
Skladování................................. 69
Odklízení a ochrana okolí........... 69
Náhradní díly/Příslušenství......... 69
Záruka....................................... 70
Opravna..................................... 71
Service-Center............................. 71
Dovozce...................................... 71
Překlad originálního prohlášení
o shodě CE................................ 104
Rozvinutý výkres...................... 109
Blahopřejeme vám ke koupi vašeho nového přístroje. Rozhodli jste se pro vysoce
kvalitní výrobek.
Kvalita tohoto přístroje byla kontrolována
během výroby a byla provedena také
závěrečná kontrola. Tím je zaručena funkčnost přístroje.
Návod k obsluze je součástí tohoto
výrobku. Obsahuje důležité pokyny
týkající se bezpečnosti, používání
a likvidace. Před použitím výrobku
se seznamte se všemi pokyny k
obsluze a bezpečnosti. Výrobek používejte jen k popsaným účelům a v
rámci uvedených oblastí použití.
Návod dobře uschovejte a při předávání výrobku třetímu předejte i
všechny podklady.
Účel použití
Přístroj je určen k uvolňování a volnému zašroubování šroubů a matic kol. Každé jiné
použití, které není v tomto návodu výslovně
schváleno, může způsobit poškození přístroje a vážné poranění uživatele. Přístroj
nepoužívejte k sekání houštin nebo křoví.
Obsluhující osoba anebo uživatel je zodpovědný za nehody anebo škody jiných
osob anebo jejich majetku.
Výrobce neručí za škody, jenž byly způsobeny použitím k neurčenému účelu nebo
nesprávnou obsluhou.
Obecný popis
Obrázky najdete na přední
výklopné straně.
59
CZ
Objem dodávky
Technické parametry
Vybalte nástroj a zkontrolujte, je-li kompletní:
Hybridní aku rázový
utahovák................ PHSSA 12-Li A1
Napětí motoru U................. 12 V ; 10 A
Otáčky naprázdno n0..........0 - 5000 min-1
Maximální točivý moment
Chod vpravo........................... 100 Nm
Chod vlevo............................. 300 Nm
Upnutí nástroje................................ 1/2“
Hmotnost (bez nabíjecí přístroj)........1,3 kg
Třída ochrany.................................. III III
Hladina zvukového tlaku
(LpA)..................... 86,5 dB(A); KpA=3 dB
Úroveň akustického výkonu
(LWA)................... 97,5 dB(A); KWA=3 dB
Vibrace (ah)........4,275 m/s2, K =1,5 m/s2
- hybridní akumulátorový rázový utahovák
- nabíječka
- nabíjecí kabel pro cigaretový zapalovač
12 V
- akumulátor
- 4 nástrčné ořechy (17/19/21/23 mm)
- kufřík na přenášení
- Návod k obsluze
Přehled
1 upevnění nástroje
2 přepínač směru otáčení
3 indikátor stavu nabití
(3 indikátory LED)
4 indikátory LED směru otáčení
(nejsou viditelné)
4a indikátor LED pravotočivého chodu
4b indikátor LED levotočivého chodu
5 akumulátor
6 odblokovací tlačítko akumulátoru
7 zapínač/vypínač
8 pracovní osvětlení LED
9 nástrčný ořech
10 nabíječka
11 síťový připojovací kabel nabíječky
12 zelený indikátor LED
12 červený indikátor LED
14 úložný kufřík
15 adaptér akumulátoru
16 automobilový konektor
Popis funkce
Hybridní akumulátorový rázový utahovák
s dvourychlostní převodovkou má pravý/
levý chod, indikátory LED pro směr otáčení, 4hranné upnutí nástroje pro nástrčné
ořechy a pracovní světlo LED.
60
Akumulátor (Li-Ion)..... PAP 12-Li A1
Bateriové články................................... 3
Jmenovité napětí.......................... 12 V
Kapacita......................................... 2 Ah
Doba nabíjení.............................cca. 1 h
Nabíječka................... PLG 12-Li A1
Jmenovitý příkon.............................40 W
Vstupní napětí/
Input......................... 220-240 V~, 50 Hz
Výstupní napětí/Output....... 12 V ; 2,4 A
Třída ochrany.................................... II
Druh ochrany................................... IPX0
Automobilový konektor
Vstupní napětí/Input..................... 12 V
Výstupní napětí/Output................. 12 V
Pojistka........................................... 15 A
Uvedená hodnota emisí vibrací byla
změřena podle normovaného zkušebního
postupu a může se použít ke srovnání jednoho elektrického nářadí s jiným.
Uvedená hodnota emisí vibrací se může
použít také k odhadnutí přerušení funkce.
CZ
Výstraha: Hodnota emisí vibrací se
může během skutečného používání
elektrického nářadí lišit od uvedené
hodnoty, v závislosti na způsobu,
kterým se elektrické nářadí používá.
Dle možnosti se snažte udržet co nejnižší zatížení, způsobené vibracemi.
Příklady opatření ke snížení zatížení,
způsobeno vibracemi, je nošení rukavic při použití nástroje a omezení
pracovní doby. Přitom se musí brát v
úvahu všechny části pracovního cyklu (například doby, během kterých
je elektrický nástroj vypnutý, a ty, ve
kterých je sice zapnutý, ale běží bez
zátěže).
Bezpečnostní pokyny
Dbejte na bezpečnostní pokyny při používání tohoto nástroje.
Nevystavujte akumulátor / nástroj
delší dobu silnému slunečnímu
záření a neodkládejte tyto na vyhřívací tělesa. (max. 45°C).
Odevzdejte akumulátory ve sběrně
pro staré baterie, kde se přivedou k
recyklaci s ohledem na životní prostředí.
Skladujte akumulátor v nabitém stavu.
Při práci s akumulátorem je vyžadována okolní teplota od +10°C
do + 40 °C
Akumulátor nesmí přijít do styku s
vodou
Grafické značky na nabíječce:
Symboly a piktogramy
Pozor!
Piktogramy na přístroji:
Pozorně si přečtěte návod k obsluze.
Pozorně si přečtěte návod k obsluze.
Elektrické přístroje nepatří do domácího odpadu.
Točivé momenty pro zašroubování
Točivé momenty pro uvolňování
Grafické značky na akumulátoru:
Pozorně si přečtěte návod k obsluze.
Nabíječka je vhodná pouze k používání v místnostech.
Jištění přístroje
Třída ochrany II (dvojitá izolace)
Elektrické přístroje nepatří do domácího odpadu.
Ukazatel LED během
nabíjení.
Nevyhazujte akumulátory do domácího
odpadu, do ohně
anebo do vody.
61
CZ
Symboly v návodu
Výstražné značky s údaji pro
zabránění škodám na zdraví
anebo věcným škodám.
Označení nebezpečí s informacemi o zabránění zranění
osob v důsledku zasažení
elektrickým proudem.
Příkazové značky s údaji pro prevenci škod.
Informační značky s informacemi
pro lepší zacházení s nástrojem.
Všeobecné bezpečnostní
pokyny: elektrické nástroje
VAROVÁNÍ! Přečtěte si všechny bezpečnostní pokyny a
instrukce.
Opomenutí při dodržování bezpečnostních pokynů a instrukcí mohou
způsobit úder elektrickým proudem,
požár a/nebo těžká zranění.
Všechny bezpečnostní pokyny a instrukce uchovejte pro budoucnost.
Pojem „elektrický nástroj” používaný v bezpečnostních pokynech se vztahuje na elektrické nástroje napájené ze sítě (se síťovým
kabelem) a na elektrické nástroje napájené
akumulátorem (bez síťového kabelu).
1) BEZPEČNOST PRACOVIŠTĚ
a) Udržujte svůj pracovní úsek čistý a dobře osvětlený. Nepořádek
anebo neosvětlené pracovní oblasti
mohou vést k nehodám.
b) Nepracujte s elektrickým nástrojem v okolí ohroženém výbu-
62
chem, v kterém se nachází hořlavé tekutiny, plyny anebo prachy.
Elektrické nástroje vytváří jiskry, které
mohou zapálit prach anebo páry.
c) Během používání elektrického
nástroje udržujte děti a jiné
osoby vzdáleně od sebe. Při nepozornosti můžete ztratit kontrolu nad
nástrojem.
2) ELEKTRICKÁ BEZPEČNOST
a) Přípojná zástrčka elektrického
nástroje se musí hodit do zásuvky. Zástrčka se nesmí žádným
způsobem změnit. Nepoužívejte
žádné adaptérové zástrčky ve
spojení elektrickými nástroji s
ochranným uzemněním. Nezměněné zástrčky a vhodné zásuvky zmenšují riziko elektrického úderu.
b) Vyvarujte se tělesnému kontaktu se zemněnými povrchy jako
jsou roury, topná tělesa, sporáky a ledničky. Existuje zvýšené riziko skrze elektrický úder, když je Vaše
tělo zemněné.
c) Nevystavujte elektrický nástroj
dešti anebo mokru. Vniknutí vody
do elektrického nástroje zvyšuje riziko
elektrického úderu.
d) Nepoužívejte kabel k jinému
účelu, jako je nošení nebo zavěšení elektrického nástroje anebo
vytažení zástrčky ze zásuvky.
Udržujte kabel vzdáleně od
žáru, od oleje, od ostrých hran
anebo od pohybujících se částí
nástrojů. Poškozené anebo zamotané
kabely zvyšují riziko elektrického úderu.
e) Když pracujete s elektrickým nástrojem pod širým nebem, pak
používejte pouze prodlužovací
kabely, které jsou vhodné i pro
CZ
f)
venkovní oblast. Použití prodlužovacího kabelu vhodného pro venkovní oblast, zmenšuje riziko elektrického úderu.
Když nejde vyhnout se provozu
elektrického nástroje ve vlhkém
prostředí, používejte ochranný
vypínač chybového proudu. Používání ochranného vypínače chybového
proudu snižuje riziko elektrického úderu.
3) BEZPEČNOST OSOB
a) Buďte pozorní, dbejte na to, co
děláte a usťte se s elektrickým
nástrojem rozumně do práce.
Nepoužívejte elektrický nástroj,
když jste unaveni anebo pod
vlivem drog, alkoholu anebo
léků. Jediný okamžik nepozornosti při
používání elektrického nástroje může
vést k vážným poraněním.
b) Noste osobní ochrannou výstroj
a vždy ochranné brýle. Nošení
osobní ochranné výstroje, jako je protiskluzová bezpečnostní obuv, ochranná přilba a ochrana sluchu, snižuje
riziko poranění.
c) Vyvarujte se nezáměrnému uvedení do provozu. Přesvědčte se
o tom, že je elektrický nástroj
vypnutý předtím, než ho připojíte na napájení elektrickým proudem, než ho zvednete anebo
nesete. Když při nošení elektrického
nástroje držíte prst na spínači anebo
když tento nástroj v zapnutém stavu
připojíte na napájení elektrickým proudem, pak toto může vést k nehodám.
d) Odstraňte nastavovací nářadí
anebo šroubováky předtím,
než elektrický nástroj zapnete.
Nářadí anebo klíč, který se nachází v
otáčející se části nástroje, může vést k
poraněním.
f) Vyvarujte se abnormálnímu
držení těla. Postarejte se o bezpečný postoj a udržujte vždy
rovnováhu. Tímto můžete v neočekávaných situacích lépe kontrolovat
elektrický nástroj.
g) Noste vhodný oděv. Nenoste
žádné volné oblečení anebo
šperky. Udržujte vlasy, oděv a
rukavice vzdáleně od pohybujících se částí. Volné oblečení, šperky
anebo dlouhé vlasy mohou být zachycené pohybujícími se částmi.
4) POUŽÍVÁNÍ A OŠETŘOVÁNÍ
ELEKTRICKÉHO NÁSTROJE
a) Nepřetěžujte tento nástroj. Použijte pro svoji práci elektrické
nářadí, určené pro tento účel. S
vhodným elektrickým nástrojem pracujete v udaném výkonovém rozsahu
lépe a bezpečněji.
b) Nepoužívejte žádné elektrické
nářadí, jehož spínač je defektní.
Elektrické nářadí, které se již nedá zaanebo vypnout, je nebezpečné a musí
být opravené.
c) Vytáhněte zástrčku ze zásuvky
předtím, než provedete nastavování na nástroji, než vyměníte části příslušenství anebo než
nástroj odložíte. Toto preventivní
bezpečnostní opatření zabrání neúmyslnému startu elektrického nástroje.
d) Uložte nepoužívaný elektrický
nástroj mimo dosahu dětí. Nepřenechávejte používání tohoto
nástroje osobám, které s tímto
nástrojem nejsou obeznámené
anebo tyto pokyny nečetly. Elektrické nástroje jsou nebezpečné, když
je používají nezkušené osoby.
63
CZ
e) Ošetřujte pečlivě tento elektrický nástroj. Kontrolujte, jestli
pohyblivé díly bezvadně fungují
a neváznou, jestli jsou části
zlomené anebo natolik poškozené, že je funkce elektrického nástroje narušena. Nechte
poškozené části před použitím
nástroje opravit. Příčiny mnohých
nehod tkví ve špatně udržovaných
elektrických nástrojích.
f) Udržujte řezné nástroje ostré a
čisté. Pečlivě ošetřované řezné nástroje s ostrými řeznými hranami se méně
zaseknou a lépe se vedou.
g) Používejte tento elektrický nástroj, jeho příslušenství, vložné
nástroje atd. v souladu s těmito
instrukcemi. Zohledněte přitom pracovní podmínky a činnost, která se má
vykonávat. Používání elektrického nástroje pro jiné účely, než pro které je určený,
může vést k nebezpečným situacím.
kovových předmětů, které by
mohly zapříčinit přemostění
kontaktů. Zkrat mezi kontakty akumulátoru může mít za následek popáleniny anebo oheň.
d) Při nesprávném používání může
z akumulátoru unikat tekutina.
Vyvarujte se kontaktu s ní. Při
náhodném kontaktu opláchněte
vodou. Když se tato tekutina
dostane do očí, přídavně vyhledejte lékařskou pomoc. Uniknutá
tekutina může vést k podrážděním pokožky anebo k popáleninám.
6) SERVIS
Svoje elektrické nářadí nechte
opravit pouze kvalifikovaným
odborným personálem a jenom
pomocí originálních náhradních
dílů. Tímto se zajistí to, že bezpečnost
elektrického nářadí zůstává zachována.
5) PEČLIVÉ ZACHÁZENÍ S AKUMULÁTOROVÝMI NÁSTROJI A JEJICH POUŽÍVÁNÍ
7) SPECIÁLNÍ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY PRO AKUMULÁTOROVÉ
PŘÍSTROJE
a) Nabíjejte akumulátory pouze v
nabíjecích přístrojích, které jsou
výrobcem doporučené. U nabíjecího přístroje, který je vhodný pro určitý
druh akumulátorů, existuje nebezpečí
požáru, když se používá s jinými akumulátory.
b) V elektrických nástrojích používejte pouze pro ně určené akumulátory. Použití jiných akumulátorů
může vést k poraněním a k nebezpečí
požáru.
c) Udržujte nepoužívané akumulátory vzdáleně od kancelářských
sponek, mincí, klíčů, hřebíků,
šroubů anebo jiných malých
a) Zajistěte to, že je nástroj vypnutý předtím, než do něj vložíte
akumulátor. Vkládání akumulátoru
do elektrického nástroje, který je zapnutý, může vést k nehodám.
b) Nevystavujte akumulátor/
elektrický nástroj/ nástroj delší
dobu silnému slunečnímu záření
a neodkládejte tyto na vyhřívací tělesa. Horko škodí akumulátoru a
existuje nebezpečí exploze.
c) Nechte zahřátý akumulátor
před nabíjením vystydnout.
d) Neotvírejte akumulátor a vyvarujte se mechanickým poškozením akumulátoru. Existuje
64
CZ
e)
f)
g)
h)
i)
nebezpečí krátkého spojení a mohou
unikat páry, které dráždí dýchací cesty. Postarejte se o čerstvý vzduch a při
potížích vyhledejte lékařskou pomoc.
Odpojte nástroj od sítě, když se
akumulátor z něj vybere.
Neotvírejte akumulátor a vyvarujte se mechanickým poškozením akumulátoru. Existuje
nebezpečí krátkého spojení a mohou
unikat páry, které dráždí dýchací cesty. Postarejte se o čerstvý vzduch a při
potížích vyhledejte lékařskou pomoc.
S přístrojem používejte dodávané pomocné rukojeti. Ztratíte-li
nad přístrojem kontrolu, může dojít ke
zraněním.
Držte přístroj za izolované části
rukojetě při provádění prací, při
kterých se může použité nářadí
dotknout skrytého elektrického
vedení. Při kontaktu s napěťovým vedením mohou být kovové součásti zařízení
vystaveny elektrickému proudu, a může
proto dojít k úrazu elektrickým proudem.
Při práci, při které může dojít k
tomu, že šroub zasáhne skrytá
napěťová vedení, držte přístroj
za izolované části rukojetě. Při
kontaktu šroubu s napěťovým vedením
mohou být i kovové součásti přístroje
vystaveny napětí, a proto může dojít k
úrazu elektrickým proudem.
8) ZBÝVAJÍCÍ RIZIKA
I když toto elektrické nářadí obsluhujete v
souladu s předpisy, stále existují zbývající
rizika. V souvislosti s technologií a konstrukcí tohoto elektrického nářadí se mohou
vyskytovat následující rizika:
a) zranění pořezáním
b) poškození sluchu, pokud není nasazena vhodná ochrana sluchu.
c) poškození zdraví plynoucí z vibrací
ruky a paže, pokud se přístroj používá
delší dobu nebo není náležitě veden a
udržován.
Varování! Toto elektrické nářadí vytváří během provozu elektromagnetické pole. Toto pole může za určitých
okolností omezovat aktivní nebo pasivní lékařské implantáty. Pro snížení
nebezpečí vážného nebo smrtelného
zranění doporučujeme osobám s
lékařskými implantáty před obsluhou
stroje konzultovat implantát se svým
lékařem a výrobcem.
Správné zacházení s
nabíjecím přístrojem pro
akumulátory
• Tento přístroj mohou používat
děti od 8 roků jakož i osoby se
sníženými fyzickými, senzorickými anebo mentálními schopnostmi, anebo s nedostatkem
zkušeností a vědomostí, pokud
jsou pod dozorem anebo byli
poučené o bezpečném používaní přístroje a rozumějí rizikům,
které z toho vyplývají. Děti si s
přístrojem nesmí hrát. Děti nesmí vykonávat čistění a údržbu
bez dozoru.
• Pro nabíjení akumulátoru
používejte výlučně spolu dodaný nabíjecí přístroj. Existuje
nebezpečí požáru a exploze.
• Zkontrolujte před každým
použitím nabíjecí přístroj,
kabel a zástrčku a nechte
je opravovat kvalifikovaným odborným personálem a pouze s originálními
náhradními díly. Nepouží65
CZ
vejte defektní nabíjecí přístroj a sami ho neotvírejte. Tímto je zabezpečené to, že
zůstane zachovaná bezpečnost
nástroje.
• Připojujte nabíjecí přístroj
pouze na zásuvku s uzemněním. Dbejte na to, aby
síťové napětí souhlasilo s
údajem na typovém štítku
nabíjecího přístroje. Existuje
nebezpečí elektrického úderu.
• Udržujte nabíjecí přístroj čistý a vzdáleně od vlhkosti a
deště. Nikdy nepoužívejte
nabíjecí přístroj na volném
prostranství. Skrz zašpinění
a vniknutí vody, se zvyšuje riziko
elektrického úderu.
• Tento nabíjecí přístroj se
smí provozovat pouze s
příslušnými originálními
akumulátory. Nabíjení jiných
akumulátorů může vést k poraněním a k nebezpečí požáru.
• Vyvarujte se mechanickým
poškozením nabíjecího přístroje. Tyto mohou vést k vnitřním krátkým spojením.
• Nabíjecí přístroj se nesmí provozovat na hořlavém podkladu (např. papír, textilie).
Existuje nebezpečí požáru kvůli zahřívání, které se vytváří při nabíjení.
• Dojde-li k poškození přípojného vedení tohoto přístroje, musí jej vyměnit výrobce
nebo zákaznický servis či podobně kvalifikovaná osoba,
aby se předešlo ohrožením.
• Akumulátor Vašeho přístroje je
dodáván v částečně přednabitém
stavu a před prvním použitím se
66
musí řádně nabít. Zastrčte akumulátor do podstavce a zapojte
nabíječku do napájecí sítě.
• Nenabíjejte v nabíječce baterie,
které nelze nabíjet.
Proces nabíjení
Nevystavujte akumulátor
extrémním podmínkám jako
teplu a nárazům. Hrozí nebezpečí poranění vytékajícím
roztokem elektrolytu! Při
kontaktu s očima/kůží postižená místa omyjte vodou nebo
neutralizačním prostředkem a
vyhledejte lékaře.
Akumulátor nabíjejte jen v
suchých prostorech. Před připojením nabíječky musí být
vnější plocha akumulátoru
čistá a suchá. Hrozí nebezpečí
poranění elektrickým proudem.
Nabíjejte jen přiloženou originální
nabíječkou.
• Před prvním použitím nabijte akumulátor. Akumulátor nesmí být několikrát za
sebou krátce nabíjen.
• Výrazně kratší doba i přes nabití akumulátoru signalizuje, že je akumulátor
opotřebovaný a musí být vyměněn. Používejte jen originální náhradní akumulátor, který si můžete obstarat prostřednictvím zákaznického servisu.
• V každém případě dodržujte platné
bezpečnostní pokyny i ustanovení a pokyny k ochraně životního prostředí.
• Do záruky nespadají závady vyplývající
z neodborné manipulace.
CZ
Vložení/Vyjmutí
akumulátoru
1. Pro vložení akumulátoru (5) vsunujte
akumulátor po vodicí kolejnici do přístroje. Akumulátor slyšitelně zacvakne.
2. Pro vyjmutí akumulátoru (5) z přístroje
stiskněte tlačítko pro odblokování (8) na
akumulátoru a akumulátor vytáhněte.
Nabíjení akumulátoru
1. Případně vyjměte akumulátor (5) z přístroje.
2. Vsuňte akumulátor (5) do nabíjecí
šachty nabíječky (10).
3. Zapojte nabíječku (10) do zásuvky.
4. Po úspěšném nabití odpojte nabíječku
(10) od sítě.
5. Vytáhněte akumulátor (5) z nabíječky
(10).
Přehled kontrolních ukazatelů LED
na nabíječce (10):
Zelený ukazatel LED (12) svítí
bez vložené baterie:
Nabíječka je připravena k
provozu.
Svítí zelený ukazatel LED
(12): Akumulátor je nabitý.
Svítí červený ukazatel LED
(13): Akumulátor se nabíjí.
Opotřebované akumulátory
•
Podstatně kratší doba provozu navzdory nabití indikuje, že je akumulátor
opotřebovaný a je nutno jej vyměnit.
Používejte pouze originální náhradní
akupack, který můžete sehnat u zákaznického servisu.
•
V každém případě dodržujte příslušné
platné bezpečnostní pokyny a ustanovení a pokyny pro ochranu životního
prostředí (viz „Odklízení a ochrana
okolí“).
Kontrola stavu nabití
akumulátoru
Indikátor stavu nabití (
3) signalizuje
stav nabití akumulátoru (
5).
•
Stav nabití akumulátoru se zobrazí rozsvícením příslušné LED kontrolky, když
je přístroj v provozu. K tomu podržte
stisknutý zapínač (
7).
červená-žlutá-zelená =>
Akumulátor je zcela nabitý
červená-žlutá
=>
Akumulátor je nabitý asi do poloviny
červená
=>
Akumulátor je nutné dobít
Obsluha
Použití adaptéru do
auta
Místo akumulátoru (5) můžete k zařízení
připojit také adaptér do auta (15).
1. Připojte automobilový konektor
(
16) do cigaretového zapalovače
12 V ve vašem voze. Červený indikátor LED svítí:
2. Nasuňte adaptér do auta (15) podél
vodicí kolejnice do jednotky. Slyšitelně
zaklapne.
3. Chcete-li ze zařízení vyjmout adaptér
do auta (15), stiskněte uvolňovací
tlačítka (15a) na adaptéru do auta a
adaptér vytáhněte.
67
CZ
Přístroj odebírá elektřinu i v klidovém stavu. Ujistěte se, že konektor
do auta není zastrčen, když přístroj
právě nepoužíváte, abyste tak předešli vybití baterie ve vozidle.
Nastavení směru otáčení
Pomocí spínače směru otáčení lze zvolit
směr otáčení přístroje (chod vpravo a chod
vlevo).
1. Vyčkejte, než se přístroj úplně zastaví.
2. Chod vpravo: Spínač směru
směru otáčení (2) stiskněte vpravo.
3. Chod vlevo: Spínač směru
otáčení (2) stiskněte vlevo.
Výměna nástroje
1. Do upnutí nástroje (1) nastrčte vhodný
nástrčný ořech (9).
2. Chcete-li nástrčný ořech (9) vyjmout,
vytáhněte jej z upnutí nástroje (1).
Zapnutí a vypnutí
1. Chcete-li přístroj zapnout, stiskněte
zapínač/vypínač (7). Během provozu svítí pracovní světlo LED (8).
2. Chcete-li zařízení vypnout, zapínač/vypínač (7) uvolněte.
Čištění a údržba
Zajistěte provádění oprav a údržby,
které nejsou popsány v tomto návodě, naším servisním střediskem.
Používejte pouze originální díly.
Nebezpečí poranění!
Směr otáčení je povoleno měnit
pouze v klidovém stavu !
Nastavení točivého momentu
Točivý moment lze plynule regulovat stisknutím zapínače/vypínače (
7). Čím
vyšším tlakem působíte na zapínač/vypínač, tím vyšší je točivý moment.
Může to trvat až 30 sekund, než
přístroj dosáhne maximálního točivého momentu 300 Nm pro povolování (chod vlevo). Průběh tohoto
procesu je znázorněn indikátory
LED směru otáčení (
4b).
Dosažení maximálního točivého
momentu je doprovázeno výrazným
zařehtáním.
Tento hluk je způsobem prokluzovací spojkou.
68
Přístroj vypněte a před prováděním
veškerých prací vyjměte akumulátor
z přístroje.
Pravidelně provádějte následující čisticí a
údržbářské práce. Tím je zaručeno dlouhé
a spolehlivé užívání.
Čištění přístroje
Přístroj není dovoleno ostřikovat vodou ani pokládat do
vody. Hrozí nebezpečí úrazu
elektrickým proudem!
•
Udržujte větrací štěrbinu, kryt motoru
a držadla přístroje v čistotě. Použijte k
tomu vlhký hadřík nebo kartáč.
Nepoužívejte žádné čisticí prostředky,
příp. rozpouštědla. Mohli byste přístroj
nenapravitelně poškodit.
CZ
Údržbá
•
Přístroj je nevyžaduje údržbu.
Skladování
•
•
•
•
Přístroj uchovávejte na suchém místě
chráněném proti prachu, a mimo dosah dětí.
Přístroj skladujte mezi 10 až 40 °C.
Během skladování zabraňte extrémnímu chladu nebo teplu, aby nedošlo ke
snížení výkonu akumulátoru.
Před delším skladováním vyjměte akumulátor z přístroje a plně ho nabijte.
Během delšího skladování každé 3 měsíce zkontrolujte stav nabití akumulátoru a podle potřeby jej dobijte.
•
•
•
Přístroj odevzdejte do střediska recyklace odpadů. Použité umělohmotné a
kovové díly se mohou roztřídit podle
druhů a tak se mohou recyklovat. Informujte se v našem servisním středisku.
Akumulátory zlikvidujte ve vybitém
stavu. Pro ochranu před zkratem doporučujeme zakrýt póly lepenkou. Neotvírejte akumulátor.
Zlikvidujte akumulátory podle místních
předpisů. Odevzdejte akumulátory ve
sběrně pro staré baterie, kde se přivedou k recyklaci s ohledem na životní
prostředí. Zeptejte se ohledně tohoto
svého místního likvidátora odpadů anebo v našem servisním středisku.
Likvidaci vašich zaslaných poškozených přístrojů provádíme bezplatně.
Odklízení a ochrana
okolí
Náhradní díly/
Příslušenství
Vyjměte akumulátor z nástroje a přiveďte
nástroj, akumulátor, příslušenství a obal k
recyklaci odpovídající životnímu prostředí.
Náhradní díly a příslušenství obdržíte na stránkách
www.grizzly-service.eu
Přístroje nepatří do domovního odpadu.
Pokud nemáte internet, tak prosím zavolejte na servisní středisko (viz „Service-Center“ strana 71)
Nevyhazujte akumulátory do domácího odpadu, do ohně (nebezpečí
exploze) anebo do vody. Poškozené akumulátory mohou škodit životnímu prostředí a Vašemu zdraví,
když uniknou jedovaté páry anebo
tekutiny.
•
Akumulátor (
5)................. 80001137
Nabíječka EU (
10)............. 80001316
nabíjecí kabel pro cigaretový
zapalovač 12 V (
15+16)... 91105055
4 nástrčné ořechy (
9)
(17/19/21/23 mm)............... 91105056
Před likvidací přístroje vyjměte akumulátor z přístroje.
69
CZ
Záruka
Vážení zákazníci,
Na tento přístroj poskytujeme 3letou záruku od data zakoupení. Záruka na akumulátor je 6 měsíců od data zakoupení.
V případě závady tohoto výrobku vám vůči
prodejci výrobku přináleží zákonná práva.
Tato zákonná práva nejsou omezena naší
následovně uvedenou zárukou.
Záruční podmínky
Záruční doba začíná běžet ode dne nákupu. Uschovejte si, prosím, originál účtenky
pro pozdější použití. Tento dokument budete potřebovat jako doklad o koupi.
Zjistíte-li během tří let od data koupě u
tohoto výrobku materiálovou nebo výrobní
vadu, bude výrobek námi, podle našeho
výběru, bezplatně opraven nebo nahrazen. Tato záruční oprava předpokládá, že
během 3leté lhůty předložíte poškozený
přístroj s dokladem o koupi (pokladní stvrzenka) a písemně krátce popíšete, v čem
spočívá závada a kdy k ní došlo.
Bude-li závada kryta naší zárukou, získáte zpět opravený nebo nový výrobek.
Opravou nebo výměnou výrobku nezačíná
záruční doba běžet od začátku.
Záruční doba a zákonné nároky na
odstranění vady
Záruční doba se neprodlužuje poskytnutím
záruky. Toto platí i pro nahrazené a opravené díly. Již při koupi zjištěné závady a nedostatky musíte nahlásit okamžitě po vybalení
výrobku. Po uplynutí záruční doby musíte
uhradit náklady za provedené opravy.
Rozsah záruky
Přístroj byl precizně vyroben podle přísných jakostních směrnic a před dodáním
byl svědomitě zkontrolován.
70
Záruční oprava se vztahuje na materiálové
nebo výrobní vady. Tato záruka se netýká
dílů výrobku, které jsou vystaveny normálnímu opotřebení, a lze je považovat za
spotřební materiál (např. filtry nebo nástavce), nebo poškození křehkých dílů (např.
spínače, akumulátory nebo díly vyrobené
ze skla).
Tato záruka neplatí, je-li výrobek poškozen
z důvodu neodborného používání, nebo
pokud u něj nebyla prováděna údržba.
Pro odborné používání výrobku musí být
přesně dodržovány všechny pokyny uvedené v návodu k obsluze. Bezpodmínečně je
třeba zabránit používání a manipulacím s
výrobkem, které nejsou v návodu k obsluze
doporučeny, nebo je před nimi varováno.
Výrobek je určen jen pro soukromé účely
a ne pro komerční využití. Záruka zaniká
v případě zneužívání a neodborné manipulace, používání nadměrné síly a při
zásazích, které nebyly provedeny naším
autorizovaným servisem.
Postup v případě uplatňování záruky
Pro zajištění rychlého zpracování vaší
žádosti, prosím, postupujte podle následujících pokynů:
• Na důkaz, že jste výrobek zakoupili,
mějte pro jakékoli případné dotazy
připravenou pokladní stvrzenku a číslo
výrobku (IAN 298550).
• Číslo výrobku je uvedeno na typovém
štítku.
• Pokud by došlo k funkční poruše nebo
jiným závadám, nejdříve telefonicky
nebo e-mailem kontaktujte níže uvedené servisní oddělení. Pak získáte další
informace o vyřízení vaší reklamace.
CZ
•
Výrobek označený jako vadný můžete
po domluvě s naším zákaznickým
servisem, s připojením dokladu o koupi (pokladní stvrzenky) a po uvedení, v
čem závada spočívá a kdy k ní došlo,
přeposlat bez platby poštovného na
vám sdělenou adresu příslušného servisu. Aby bylo zabráněno problémům
s přijetím a dodatečnými náklady,
bezpodmínečně použijte jen tu adresu,
která vám bude sdělena. Zajistěte, aby
zásilka nebyla odeslána nevyplaceně
jako nadměrné zboží, expres nebo
jiný, zvláštní druh zásilky. Přístroj zašlete včetně všech částí příslušenství
dodaných při zakoupení a zajistěte
dostatečně bezpečný přepravní obal.
Opravna
Service-Center
CZ
Servis Česko
Tel.: 800143873
E-Mail:
[email protected]
IAN 298550
Dovozce
Prosím, respektujte, že následující adresa
není adresou servisu. Nejdříve kontaktujte
shora uvedené servisní středisko.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Německo
www.grizzly-service.eu
Opravy, které nespadají do záruky, můžete nechat udělat v našem servisu oproti
zúčtování. Rádi vám připravíme předběžný
odhad nákladů.
Můžeme zpracovávat jen ty přístroje, které
byly dostatečně zabalené a odeslány vyplaceně.
Pozor: Prosím, přístroj zašlete našemu autorizovanému servisu vyčištěný a s upozorněním na závadu.
Nepřijmeme přístroje zaslané nevyplaceně
jako nadměrné zboží, expres nebo jiný,
zvláštní druh zásilky.
Likvidaci vašich poškozených zaslaných
přístrojů provedeme bezplatně.
71
ES
Contenido
Introducción
Introducción................................ 72
Uso previsto................................ 72
Descripción general..................... 72
Volumen de suministro..................... 73
Vista sinóptica................................ 73
Áreas de aplicación........................ 73
Datos técnicos............................. 73
Instrucciones de seguridad.......... 74
Símbolos y pictogramas .................. 74
Instrucciones generales de seguridad
para herramientas eléctricas............. 75
Manejo correcto del cargador de
pilas recargables............................ 79
Proceso de carga........................ 80
Inserción/extracción de la batería
recargable..................................... 80
Carga de la batería........................ 80
Baterías recargables gastadas.......... 81
Verificación del estado de carga de
la batería recargable....................... 81
Manejo....................................... 81
Utilizar el adaptador del vehículo..... 81
Selector del sentido de rotación........ 82
Ajuste del par de giro...................... 82
Cambio de herramienta................... 82
Arranque y parada......................... 82
Limpieza y mantenimiento.......... 82
Limpieza ....................................... 82
Mantenimiento................................ 83
Almacenaje................................. 83
Eliminación y protección del
medio ambiente.......................... 83
Piezas de repuesto/Accesorios.... 83
Garantía..................................... 84
Servicio de reparación................ 85
Service-Center............................. 85
Importador................................. 85
Traducción de la Declaración de
conformidad CE original............ 105
Plano de explosión................... 109
¡Felicitaciones por la compra de su nueva
aspiradora! Con ello se ha decidido por
un producto de suprema calidad.
Este aparato fue examinado durante la
producción con respecto a su calidad y sometido a un control final. Con ello queda
garantizada la capacidad de funcionamiento de su aparato.
72
Las instrucciones de servicio forman
parte de este producto. Éstas contienen importantes indicaciones
para la seguridad, el uso y la eliminación
del aparato. Familiarícese con todas las
indicaciones de manejo y seguridad antes
de usar el producto. Utilice el producto
sólo como se describe y para los campos
de aplicación indicados. Guarde bien
estas instrucciones y entrégueselas al dar
este producto a terceros.
Uso previsto
El aparato está concebido para aflojar y
enroscar ligeramente tornillos y tuercas de
ruedas. Cada utilización divergente que
no se menciona expresamente en estas
instrucciones, puede causar daños en el
aparato y presentar un peligro serio para
el usuario.
El fabricante no asume la responsabilidad
por daños derivados de una utilización
fuera del uso previsto o en caso de un uso
equivocado. Este aparato no es idóneo
para fines profesionales. En caso de uso
profesional, se extingue la garantía.
Descripción general
Las ilustraciones se encuentran en la página abatible
frontal
ES
Volumen de suministro
Desembale el aparato y compruebe que
esté completo:
- Atornilladora de percusión recargable
híbrida
- Cargador
- Cable de carga para mechero de 12 V
- Batería
- 4 casquillos para tuerca
(17/19/21/23 mm)
- Maletín de transporte
- Manual de instrucciones
Vista sinóptica
1 Asiento de la herramienta
2 Selector del sentido de rotación
3 Indicador de nivel de carga
(3 LEDs)
4 LEDs del sentido de rotación
(invisibles)
4a LED para rotación a la derecha
4b LED‘s para rotación a la izquierda
5 Batería
6 Tecla de desbloqueo de la batería
7 Interruptor de encendido/apagado
8 Luz de trabajo LED
9 Llave de vaso
10 Cargador
11 Cable de conexión eléctrica del
cargador
12 LED verde
12 LED rojo
14 Maletín
15 Adaptador de la batería
16 Enchufe de conexión del vehículo
Áreas de aplicación
La llave de impacto inalámbrica híbrida
con mecanismo de dos marchas que posee
rotación a la derecha/izquierda, LEDs
para el sentido de rotación, asiento de la
herramienta de 4 cantos para llaves de
vaso y una luz de trabajo LED.
Datos técnicos
Atornilladora de percusión
recargable híbrida... PHSSA 12-Li A1
Tensión del motor U............. 12 V ; 10 A
Velocidad de giro n0...........0 - 5000 min-1
Par de apriete máx
Giro a la derecha.................... 100 Nm
Giro a la izquierda.................. 300 Nm
Asiento de la herramienta................. 1/2“
Peso (sin cargador)........................1,3 kg
Clase de protección......................... III III
Nivel de presión acústica
(LpA)..................... 86,5 dB(A), KpA=3 dB
Nivel de potencia acústica
(LWA)................... 97,5 dB(A); KWA=3 dB
Vibración (ah).....4,275 m/s2, K =1,5 m/s2
Batería
recargable (Li-Ion)....... PAP 12-Li A1
Batería................................................. 3
Tensión nominal........................... 12 V
Capacidad...................................... 2 Ah
Duración de carga................... aprox. 1 h
Dispositivo de carga.... PLG 12-Li A1
Consumo de potencia nominal.........40 W
Tensión de entrada/
Input...................... 220-240 V~, 50 Hz
Tensión de salida/Output.... 12 V ; 2,4 A
Clase de protección........................... II
Tipo de protección............................ IPX0
Enchufe de conexión del vehículo
Tensión de entrada/Input.............. 12 V
Tensión de salida/Output.............. 12 V
Fusible............................................ 15 A
73
ES
Los valores de acústica y vibración se detectaron en función de las normas y regulaciones mencionadas en la declaración de
conformidad.
El índice de emisión de vibraciones indicado
ha sido medido según un procedimiento de
ensayo normalizado, y puede ser usado para
comparar herramientas eléctricas entre sí.
El índice de emisión de vibraciones indicado también puede ser usado para estimar
por anticipado la exposición.
Aviso: El índice de emisión de
vibraciones indicado puede diferir
del valor reseñado cuando se usa
efectivamente esa herramienta eléctrica y según cómo se utilice.
Intente mantener la tensión, provocada por las vibraciones, tan reducida
como sea posible. Las medidas para
reducir la tensión por las vibraciones son, por ejemplo, llevar guantes
al usar la herramienta y limitar el
tiempo de trabajo. Para ello hay
que tener en cuenta todas las partes
del ciclo de funcionamiento (por
ejemplo, los tiempos en los que la
herramienta eléctrica está desconectada y aquellos en los que está encendida, pero funciona sin carga).
Instrucciones de seguridad
Esta sección trata de las normas de seguridad básicas cuando se trabaja con este
aparato.
Símbolos y pictogramas
Símbolos en las instrucciones:
Lea atentamente las instrucciones
de uso antes de utilizar el aparato.
74
Máquinas no deben ir a la basura
doméstica. Entregue su aparato a
un centro de reciclaje.
Pares de apriete para el enroscado
Pares de apriete para el aflojado
Símbolos gráficos en la batería:
Lea atentamente las instrucciones
de uso antes de utilizar el aparato.
No bote las baterías
en la basura doméstica ni en el fuego o el
agua.
No exponga las pilas recargables
nunca durante un tiempo prolongado a una radiación solar demasiado intensa, y tampoco las coloque
encima de radiadores (max. 45°C).
Entregue las pilas recargables en
un punto de recogida de pilas usadas, para que así se puedan volver
a reciclar de forma ecológica.
Almacene la batería estando cargada
La batería ha de estar a una
temperatura ambiente
de +10°C hasta + 40 °C
La batería no puede entrar en contacto con agua.
ES
Símbolos gráficos en el dispositivo
de carga:
¡Atención!
Lea atentamente las instrucciones
de uso antes de utilizar el aparato.
El dispositivo de carga es apropiado solamente para el uso en espacios cerrados.
Dispositivo de seguridad
del aparato
Clase de protección II
(Aislamiento doble)
Máquinas no deben ir a la basura
doméstica. Entregue su aparato a
un centro de reciclaje.
Indicador LED durante la carga.
Símbolos en las instrucciones
Símbolos de riesgo con indicaciones para prevención de
daños personales y materiales.
Símbolo de peligro con indicaciones para evitar daños
personales por descarga
eléctrica.
Señal prescriptiva con indicaciones
para la prevención de accidentes y
daños.
Señal de indicacion con información para un mejor manejo del
equipo.
Instrucciones generales de
seguridad para herramientas
eléctricas
ADVERTENCIA: Lea todas las
instrucciones de seguridad y
de procedimiento. Si se incumplen las instrucciones de seguridad
o de procedimiento, puede sufrirse
una descarga eléctrica, un incendio
o graves lesiones.
Guarde todas las instrucciones de
seguridad y de procedimiento,
para poderlas consultar en un momento dado.
El concepto de “herramienta eléctrica”,
usado en las instrucciones de seguridad,
se refiere a las que funcionan enchufadas
a la corriente (con cable de alimentación)
y también a las que funcionan con baterías recargables (sin cable de alimentación).
1) SEGURIDAD EN EL PUESTO DE
TRABAJO
a) Mantener el puesto de trabajo
limpio y bien iluminado. El desorden y las zonas de trabajo no iluminadas pueden producir accidentes.
b) No trabajar con la herramienta
eléctrica en zonas bajo peligro
de explosión, donde se encuentren líquidos, gases o polvos
inflamables. Los aparatos eléctricos
generan chispas que podrían encender
el polvo o los vapores.
c) Mantener alejados de la sierra
eléctrica a los niños y otras personas mientras la use. Si se despistase podría perder el control de la
sierra.
75
ES
2) SEGURIDAD ELÉCTRICA
a) El enchufe conector de la sierra
eléctrica debe caber en la caja
de empalme. No debe modificarse el enchufe de ninguna manera. No utilizar adaptadores junto
a aparatos eléctricos con toma
de tierra. Los enchufes genuinos y las
cajas de empalme adecuadas disminuyen el riesgo de descarga eléctrica.
b) Evite el contacto físico con superficies puestas a tierra como
tuberías, calefacciones, hornos
y neveras. Existe un mayor riesgo de
descarga eléctrica cuando el cuerpo
está puesto a tierra.
c) Mantener la sierra eléctrica de
cadena alejada de la lluvia y
la humedad. Si penetra agua en el
aparato eléctrico, aumenta el riesgo de
descarga eléctrica.
d) No utilizar el cable para llevar
o colgar la sierra eléctrica de
cadena, ni para sacar el enchufe
de la caja de empalme. Mantener el cable alejado del calor,
aceite, bordes afilados o piezas
de aparatos en movimiento. Los
cables deteriorados o bobinados aumentan el riesgo de descarga eléctrica.
e) Si trabaja con la sierra eléctrica
de cadena en el exterior, utilice
solamente cables de alargo que
estén autorizados para exterior.
El uso de cables de alargo adecuados
para exterior disminuye el riesgo de
descarga eléctrica.
f) Si no se puede evitar usar la
sierra eléctrica de cadena en
un ambiente húmedo, utilice un
interruptor protector contra corriente de falla. El uso del interruptor
76
protector contra corriente de falla disminuye el riesgo de descarga eléctrica.
3) SEGURIDAD DE PERSONAS
a) Esté atento, observe lo que hace y
utilice la sierra eléctrica de cadena con esmero. No utilice la sierra
eléctrica de cadena cuando esté
cansado o se encuentra bajo los
efectos de drogas, alcohol o medicamentos. Un momento de distracción
al utilizar la sierra eléctrica de cadena
puede producir graves accidentes.
b) Lleve un equipo protector personal y siempre unas gafas protectoras. Al llevar un equipo protector
personal, como zapatos de seguridad
antideslizantes, casco protector o protección contra el ruido disminuye el
riesgo de sufrir daños.
c) Evite la puesta en marcha inadvertida. Asegúrese de que la sierra eléctrica de cadena esté desconectada antes de conectarla a
la corriente, recogerla o llevarla
a cuestas. Si al llevar a cuestas la
sierra eléctrica de cadena mantiene el
dedo en el interruptor o conecta el aparato accionado a la corriente, pueden
producirse accidentes.
d) Extraiga todas las herramientas
de ajuste y llaves inglesas antes
de trabajar con la sierra eléctrica
de cadena. Las herramientas y llaves
que se encuentran en piezas giratorias
del aparato, pueden producir accidentes.
e) Evite adoptar una posición del
cuerpo anómala. Procure estar
firmemente erguido y mantenga
en todo momento el equilibrio.
De esta forma podrá controlar mejor la
sierra eléctrica de cadena en situaciones inesperadas.
ES
f) Lleve ropa adecuada. No llevar
ropa amplia ni joyería. Mantener el pelo, la ropa y los guantes
alejados de las piezas móviles.
La ropa suelta, las joyas y el pelo largo
podrían ser atrapados por las piezas
móviles.
h) Cuando se monten dispositivos
para aspirar polvo o colectores
asegúrese que están acoplados
y se utilizan correctamente. Si se
utiliza la aspiración de polvo, se pueden reducir los peligros provocados por
el polvo.
4) UTILIZACIÓN Y TRATAMIENTO DE
LA SIERRA ELÉCTRICA DE CADENA
a) No sobrecargue el aparato. Utilice para trabajar la herramienta
eléctrica adecuada en cada caso.
Con las herramientas eléctricas trabajará mejor y de forma más segura dentro
de la gama de potencias indicada.
b) No utilice herramientas eléctricas
que tengan el interruptor defectuoso. Las herramientas eléctricas que
ya no se pueden conectar o desconectar
son peligrosas y deben ser reparadas.
c) Extraer el enchufe de la caja
de empalme antes de ajustar
el aparato, cambiar piezas de
repuesto o depositar el aparato.
Esta medida de precaución evitará que
la sierra eléctrica de cadena se ponga
en marcha de forma inadvertida.
d) Guardar la sierra eléctrica de
cadena fuera del alcance de los
niños cuando no la utilice. No
permita que utilicen el aparato
personas que no estén familiarizadas con él o que no hayan
leído estas instrucciones. Las
herramientas eléctricas son peligrosas
cuando son utilizadas por personas sin
experiencia.
e) Cuide la sierra eléctrica de cadena con esmero. Compruebe
que las piezas móviles funcionen
perfectamente y no estén atascadas, que no haya piezas rotas
o tan dañadas que se inhiba la
funcionalidad de la sierra eléctrica de cadena. Haga reparar las
piezas dañadas antes de utilizar
el aparato. Muchos accidentes tiene
su origen en herramientas eléctricas
mal mantenidas.
f) Mantener las herramientas cortantes afiladas y limpias. Las
herramientas cortantes bien cuidadas
con un borde afilado se atascan menos
y son más fáciles de dirigir.
g) Utilizar la sierra eléctrica de cadena, los accesorios, las herramientas correspondientes, etc.
según estas instrucciones. Tener
en cuenta también las condiciones de trabajo y la actividad a
realizar. El uso de la sierra eléctrica de
cadena para otros fines que los previstos
puede producir situaciones peligrosas.
5) MANEJO Y USO CUIDADOSO DE
APARATOS CON PILAS RECARGABLES
a) Cargue las pilas recargables sólo
con los cargadores que hayan sido
recomendados por el fabricante.
Existe peligro de incendio si se utiliza el
cargador para tipos extraños de pilas,
que no son adecuadas para el mismo.
b) Utilice por ello solamente las pilas
recargables previstas para cada
herramienta eléctrica. El uso de otros
tipos de pilas recargables puede producir
lesiones y provocar incendios.
77
ES
c) Mantenga la pila recargable no
usada, alejada de clips de oficina, monedas, llaves, clavos, tornillos y demás pequeños objetos
metálicos que podrían causar el
puenteo de los contactos. Un cortocircuito entre los contactos de la pila
recargable puede causar quemaduras
o provocar incendios.
d) Si se usa la pila recargable de
forma equivocada, puede emanar líquido. Evite todo contacto
con ese líquido. En caso de contacto casual, aclarar con agua.
Si el líquido penetrase en los
ojos, deberá solicitar además
ayuda médica. El líquido emanado
de las pilas recargables puede producir
irritación o quemaduras cutáneas.
6) ASISTENCIA
a) Haga reparar la herramienta
eléctrica solamente por personal
técnico cualificado y sólo con piezas de recambio originales. De esta
forma se asegura el mantenimiento de la
seguridad de la herramienta eléctrica.
7) INSTRUCCIONES ESPECIALES DE
SEGURIDAD PARA APARATOS
CON BATERÍA RECARGABLE
a) Asegure que el aparato esté
desconectado antes de insertar
la pila recargable. Si se introduce
una pila recargable en una herramienta
eléctrica que tenga el interruptor conectado, pueden producirse accidentes.
b) Cargue sus baterías solamente
en el interior de un local, porque
el cargador ha sido concebido
únicamente para ello.
78
c) Para reducir el riesgo de una
descarga eléctrica, saque el enchufe del cargador de la toma
de corriente antes de proceder a
su limpieza.
d) No exponga las pilas recargables, la herramienta eléctrica
o el aparato nunca durante un
tiempo prolongado a una radiación solar demasiado intensa, y
tampoco las coloque encima de
radiadores. El calor es dañino para
las pilas recargables y existe entonces
peligro de explosión.
e) Si la pila recargable está caliente, antes de cargarla, hay que
dejar que se enfríe.
f) No abra nunca la pila recargable y evite que sufra cualquier
tipo de desperfecto mecánico.
Existe peligro de cortocircuito y pueden
emanar gases que son irritantes para
las vías respiratorias. Procure hacer llegar aire fresco y solicite además ayuda
médica si tuviese alguna dolencia.
g) Utilice las empuñaduras adicionales que se suministran con el
aparato. La pérdida de control puede
provocar lesiones.
h) Sujete el aparato por las empuñaduras aisladas cuando realice
trabajos en los que la herramienta pueda entrar en contacto
con líneas de cableado no visibles. El contacto con un conducto bajo
tensión puede transmitir la tensión a las
partes metálicas del aparato y provocar una descarga eléctrica.
i) Sujete el aparato por las empuñaduras aisladas cuando realice
trabajos en los que el tornillo
pueda entrar en contacto con
líneas de cableado no visibles.
ES
El contacto del tornillo con un conducto
bajo tensión puede transmitir la tensión
a las partes metálicas del aparato y
provocar una descarga eléctrica.
8) RIESGOS RESIDUALES
Aunque usted maneje esta herramienta
eléctrica de acuerdo a las normas, siempre
permanecen riesgos residuales. En relación con la forma constructiva y el acabado de esta herramienta eléctrica, pueden
presentarse los siguientes riesgos:
a) Cortaduras
b) Daños auditivos, en caso de no llevar
protección para los oídos
c) Daños para la salud, derivados de las
vibraciones transmitidas al sistema mano-brazo, en caso de que el aparato se
utilice durante un tiempo prolongado, no
se lleve de forma correcta o no esté en las
condiciones de mantenimiento debidas.
Aviso: Esta herramienta eléctrica
genera durante su uso un campo
electromagnético. En determinadas
circunstancias, este campo puede
dañar implantes médicos activos
o pasivos. Para reducir el riesgo
de lesiones serias o mortales, recomendamos a las personas con
implantes médicos que consulten a
su médico o a su fabricante antes
de utilizar la máquina.
Manejo correcto del cargador de pilas recargables
• Este aparato puede ser utilizado
por niños a partir de los 8 años
de edad, así como por personas
con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas
•
•
•
•
o falta de experiencia y conocimientos, si son vigilados o
fueron instruidos con respecto al
uso seguro del aparato y comprenden los peligros resultantes
de ello. Los niños no deben jugar con el aparato. La limpieza
y el mantenimiento de usuario
no deben ser efectuados por
niños sin vigilancia. Se debe
vigilar a los niños para asegurar
que no jueguen con el aparato.
Para cargar la pila recargable, utilice exclusivamente el
cargador incluido. Existe peligro de incendio y de explosión.
Antes de empezar a utilizar el aparato, compruebe
el cargador, el cable y el
enchufe, y hágalos reparar solamente por personal técnico cualificado, y
sólo con piezas de recambio originales. No utilice
nunca un cargador que
sea defectuoso y nunca lo
abra usted mismo. De esta
forma garantizará que se mantenga la seguridad del aparato.
Procure que la tensión de
la corriente eléctrica coincida con las indicaciones del
rótulo de características
del cargador. Existe peligro
de sufrir una descarga eléctrica.
Mantenga el cargador
siempre limpio, y alejado
de la humedad y la lluvia. No utilice el cargador
jamás al aire libre. Si se
ensuciase o penetrase agua, aumentaría el riesgo de sufrir una
descarga eléctrica.
79
ES
• El cargador solamente
debe hacerse funcionar
con las pilas recargables
originales que le correspondan. Si se cargasen con el
cargador otros tipos de pilas recargables, podría sufrir lesiones
y provocar incendios.
• Evite que el cargador tenga desperfectos mecánicos. Los desperfectos mecánicos
pueden producir cortocircuitos
internos.
• No se debe hacer funcionar el cargador encima
de un fondo combustible
como papel o tejidos textiles. Existe peligro de incendio
debido al calentamiento que se
produce durante la carga.
• Si se daña el cable de alimentación de este aparato deberá
ser sustituido por el fabricante,
su servicio de atención al cliente
o una persona con cualificación
similar para evitar peligros.
• La batería recargable de su aparato ha sido precargada sólo
parcialmente y, antes de usarla
por primera vez, debe cargarse
correctamente. Para ello, introdúzcala en el zócalo y conecte
el cargador a la red eléctrica.
• No recargue en el cargador baterías que no son recargables.
Proceso de carga
No exponga las baterías
recargables a condiciones extremas como calor o golpes.
Existe peligro de accidentarse
si se derrama la solución de
80
electrolitos. En caso de contacto, enjuague los ojos, etc.
con agua o neutralizante y
acuda al médico.
Cargue la batería sólo en estancias secas.
La superficie exterior de la
batería ha de estar limpia y
seca antes de conectar el cargador.
Existe peligro de lesiones por
descarga eléctrica.
La superficie exterior de la batería
recargable debe estar limpia y
seca antes de proceder a la carga.
• La batería recargable de su aparato ha
sido precargada sólo parcialmente y,
antes de usarla por primera vez, debe
cargarse correctamente.
• Recargue la batería solamente cuando
el aparato funciona demasiado lento.
• No cargue la batería recargable continuamente y evite descargarla por
completo, ya que esto puede dañar sus
elementos.
Inserción/extracción de
la batería recargable
1. Para insertar la batería recargable (5),
introdúzcala en el aparato, deslizándola a lo largo del carril de guía hasta
que se enclave audiblemente.
2. Para extraer la batería recargable (5)
del aparato, presione el botón de desbloqueo (8) de la batería y extráigala.
Carga de la batería
1. En caso necesario, extraiga la batería
recargable (5) del aparato.
ES
2. Deslícela en el canal de carga del cargador (10).
3. Conectar el cargador (10) a una toma
de corriente.
El indicador de carga (10) se ilumina:
4. Una vez concluido el proceso de carga, desconecte el cargador (10) de la
red eléctrica.
5. Extraiga la batería recargable (5) del
cargador (15).
Resumen de los LED de control que
están en el cargador (10):
LED verde (12) se ilumina sin
tener la batería insertada:
cargador listo para funcionar.
Se ilumina el LED (12) verde:
batería cargada.
Se ilumina el LED (13) rojo:
batería cargando.
Baterías recargables gastadas
• Un tiempo de funcionamiento esencialmente corto, a pesar de estar cargada, indica que la batería debe ser
sustituida. Utilice solamente paquetes
de baterías recargables de sustitución
originales que puede adquirir en el servicio técnico.
• En todo caso cumpla las instrucciones
de seguridad, así como las disposiciones e indicaciones relativas a la protección del medio ambiente (ver “Eliminación y protección del medio ambiente”).
Verificación del estado de carga de la batería recargable
• El estado de carga de la batería recargable se indica por la iluminación del
piloto LED correspondiente, cuando el
aparato está en funcionamiento. Para
ello, mantenga pulsado el interruptor
de encendido (
7).
rojo-amarillo-verde
=> Batería cargada
rojo-amarillo
=> Batería cargada
casi a la mitad
rojo
=> Cargar batería
Manejo
Utilizar el adaptador del
vehículo
En lugar de la batería (5), también puede
conectar el adaptador del vehículo (15) al
aparato.
1. Introduzca el enchufe de conexión del vehículo (
16) en el mechero de 12 V de
su coche. El LED rojo se ilumina.
2. Introduzca el adaptador del vehículo
(15) a lo largo del carril guía en el
aparato. Al encajar hará un sonido.
3. Para sacar el adaptador del vehículo
(15) del aparato, presione las teclas de
desbloqueo (15a) del adaptador del
vehículo y retírelo.
El aparato recibe corriente también
en estado de reposo. Asegúrese
de que el enchufe de conexión del
vehículo no está insertado cuando
el aparato no está usándose para
evitar que la batería del coche se
descargue.
El indicador (
3) señala el estado de
carga de la batería recargable (
5).
81
ES
Selector del sentido de
rotación
Con el selector del sentido de rotación
puede elegir en qué sentido quiere que
gire (derecha e izquierda) y asegurar el
aparato para que no se encienda de manera descontrolada.
1. Espere a que el aparato se haya detenido.
2. Giro a la derecha: Presiona el
selector del sentido de rotación (2)
hacia la derecha.
3. Giro a la izquierda: Presionar el
selector del sentido de rotación (2)
hacia la izquierda.
Sólo puede accionarse el selector
del sentido de rotación si el aparato está apagado.
Ajuste del par de giro
El par puede regularse continuamente
presionando el interruptor de encendido/
apagado (
7). Cuanta más presión se
ejerza en el interruptor de encendido/apagado, mayor será el par.
Para alcanzar el par máximo de
300 Nm para aflojar (rotación a la
izquierda) pueden transcurrir hasta
30 segundos. El avance de este
proceso se ilustra con los LEDs de
sentido de rotación (
4b).
Cuando se alcanza el par máximo
se escucha un ruido de cambio.
Este ruido es provocado por el acoplamiento a fricción.
82
Cambio de herramienta
1. Inserte una llave de vaso (9) apropiada
en el asiento de la herramienta (1).
2. Para retirar la llave de vaso (9), tire de
ella hacia abajo del asiento de la herramienta (1).
Arranque y parada
1. Para encender el aparato pulse
el interruptor de encendido/
apagado (7). Mientras está en
funcionamiento, la luz de trabajo LED (8) está encendida.
2. Para apagarlo suelte el interruptor de encendido/apagado (7).
Limpieza y
mantenimiento
Los trabajos de reparación y mantenimiento no descritos en estas
instrucciones, deben ejecutarse por
nuestro Centro de Servicio Utilice
exclusivamente piezas originales.
Desconecte el aparato y, antes de
realizar cualquier trabajo, extraiga
la batería recargable de su interior.
Realice las siguientes operaciones de limpieza y mantenimiento de forma regular
(de esta forma se garantiza la capacidad
funcional y una larga vida útil).
Limpieza
No debe salpicarse el aparato
con agua ni sumergirse en
ella, pues existe peligro de
recibir una descarga eléctrica.
ES
• Mantenga las ranuras de ventilación, el
armazón del motor y las asas del aparato limpias. Utilice para ello un paño
húmedo o un cepillo.
No utilizar detergentes ni disolventes
para limpiarlo. Con ello podría dañar
el aparato de forma irremediable.
Mantenimiento
El dispositivo está libre de mantenimiento
Almacenaje
• Cuando no use el equipo, debe guardarse éste en un lugar seco y protegido
de polvo, asegurando que está fuera
del alcance de niños.
• Guarde la podadora entre 10 ºC y
40 ºC. Evite el frío extremo o calor intenso durante el almacenamiento para
que el acumulador no pierda potencia.
• Cuando vaya a almacenar el aparato
durante un largo periodo de tiempo
retire la batería (p.ej. durante el invierno).
• Si lo guarda durante largo tiempo,
compruebe aprox. cada 3 meses la
carga de la batería y cárguela en caso
necesario.
Eliminación y protección
del medio ambiente
Extraiga la pila recargable del aparato
y lleve el aparato, la pila recargable, los
accesorios y el embalaje a un punto de
reciclaje ecológico.
Máquinas no deben ir a la basura
doméstica.
No tire las pilas recargables a la
basura doméstica, al fuego (peligro
de explosión), ni al agua. Las pilas
recargables deterioradas pueden
representar un peligro para el
medio ambiente y para la salud,
cuando emanan vapores o líquidos
tóxicos.
• Antes de desechar el aparato, quítele
la batería.
• Entregue el dispositivo en un sitio de reciclaje. Las piezas plásticas y metálicas
utilizadas pueden clasificarse correctamente, permitiendo así su reciclaje.
Consulte en nuestro Centro de Servicio.
• Evacúe las pilas recargables cuando estén descargadas. Recomendamos cubrir
los polos con una tira adhesiva para
proteger la pila de un cortocircuito. No
abra nunca ninguna pila recargable.
• Evacúe las pilas recargables según
dicten las normativas locales. Entregue
las pilas recargables en un punto de
recogida de pilas usadas, para que así
se puedan volver a reciclar de forma
ecológica. Consulte en este sentido al
servicio de recogida de basura local o
a nuestro Service-Center.
• Los aparatos defectuosos que nos envíe, se los evacuaremos de forma gratuita.
Piezas de repuesto/
Accesorios
Encontrará las piezas de
repuesto y accesorios en
www.grizzly-service.eu
Si no tuviese acceso a Internet, póngase
en contacto telefónico con el Service-Center (ver “Service-Center“ página 85). Tenga a mano los números de pedido
83
ES
Batería recargable (
5)....... 80001137
Cargador (
10)................. 80001316
Cable de carga para mechero
de 12 V (
15+16).............. 91105055
4 casquillos para tuerca (
9)
(17/19/21/23 mm)............... 91105056
Garantía
Estimada clienta, estimado cliente:
Por este aparato se le concede una garantía de 3 años a partir de la fecha de
compra. La batería tiene una garantía de
6 meses a partir de la fecha de compra.
En caso de defectos de este producto, le
corresponden derechos legales contra el
vendedor del producto. Estos derechos no
serán limitados por la garantía expuesta a
continuación.
Condiciones de garantía
El plazo de garantía empieza con la fecha
de compra. Por favor, conserve bien el resguardo de caja original. Este documento
se necesitará como prueba de la compra.
Si dentro del plazo de tres años después
de la fecha de compra del aparato se detecta un defecto de material o fabricación,
según nuestra elección, el producto será
reparado o sustituido gratuitamente. Esta
prestación de garantía presupone entregar
el aparato defectuoso y el comprobante
de compra (resguardo de caja) dentro
del plazo de los tres años, describiendo
brevemente por escrito en qué consiste el
defecto y cuándo se detectó.
Si el defecto está cubierto por nuestra
garantía, le devolveremos el aparato reparado o uno nuevo. Con la reparación o
la sustitución del producto no se inicia un
nuevo período de garantía.
84
Período de garantía y exigencias
legales en caso de defectos
El período de garantía no será prolongado por la prestación de garantía. Esto se
aplica igualmente a las partes sustituidas
y reparadas. Daños y defectos ya existentes eventualmente al comprar el aparato,
tienen que ser notificados inmediatamente
después de haberlo desempacado. Las reparaciones a efectuar al cabo del período
de garantía están sujetas a pago.
Volumen de la garantía
El aparato fue producido cuidadosamente
según las directivas estrictas de la calidad
y examinado concienzudamente antes de
la entrega.
La prestación de garantía tiene validez
para defectos de material o fabricación.
Esta garantía no se extiende a partes del
producto que están sometidas a un desgaste natural y, por lo tanto, pueden ser
consideradas como piezas de desgaste (p.
ej. casquillos para tuerca ), o a daños en
partes frágiles (p. ej. interruptores, acumuladores).
Esta garantía caduca si el producto fue
dañado, utilizado impropiamente o no
sometido a mantenimiento. Para un uso
apropiado del producto, se han de cumplir exactamente todas las indicaciones
contenidas en las instrucciones de manejo.
Se tienen que evitar absolutamente fines
de aplicación y manejos, de los cuales
desaconsejan o advierten las instrucciones
de servicio.
El producto está previsto solamente para
el uso privado y no comercial. La garantía
caducará en el caso de un tratamiento
abusivo e impropio, uso de la fuerza o manipulaciones que no fueron efectuadas por
una filial de servicio autorizada.
ES
Gestión en caso de garantía
Para garantizar una gestión rápida de su
reclamación, le rogamos seguir las siguientes indicaciones:
• Para todas las consultas, tenga preparado por favor el resguardo de caja y
el número de artículo (IAN 298550)
como prueba de la compra.
• Por favor, saque el número de artículo
de la placa de características.
• Si surgen fallas en el funcionamiento o
cualquier defecto, contacte primeramente a la sección de servicio indicada a
continuación por teléfono o vía E-Mail.
Se le darán otras informaciones acerca
de la gestión de su reclamación.
• Tras consultar con nuestro servicio de
postventa, un aparato identificado
como defectuoso puede ser enviado libre de franqueo a la dirección de servicio ya conocida por usted, adjuntando
el comprobante de compra (resguardo
de caja) e indicando en qué consiste
el defecto y cuándo surgió. Para evitar
problemas de recepción y costes adicionales, utilice de todas maneras sólo
la dirección que se le comunicará. Asegúrese de que el envío no se efectúe sin
franqueo, como mercancía voluminosa,
expréss u otro tipo de transporte especial. Envíe por favor el aparato incluyendo todos los accesorios entregados
con la compra y garantice un embalaje
de transporte lo suficientemente seguro.
Servicio de reparación
Reparaciones que no están cubiertas por
la garantía, las puede dejar efectuar por
nuestra filial de servicio por cuenta suya.
Ésta le elaborará gustosamente un presupuesto.
Sólo atenderemos aparatos que hayan
sido enviados en un embalaje suficiente y
franqueados.
Atención: Por favor, envíe el aparato limpio, señalando el defecto a nuestra filial
de servicio.
No aceptaremos aparatos que hayan sido
enviados sin franqueo, como mercancía
voluminosa, expréss o cualquier tipo de
transporte especial.
Nos encargamos gratuitamente de la
eliminación de sus aparatos defectuosos
enviados.
Service-Center
ES
Servicio España
Tel.: 902 59 99 22
(0,08 EUR/Min. + 0,11 EUR/
lamada (tarifa normal))
(0,05 EUR/Min. + 0,11 EUR/
llamada (tarifa reducida))
E-Mail:
[email protected]
IAN 298550
Importador
Por favor, observe que la siguiente dirección no es una dirección de servicio. Contacte primeramente al centro de servicio
mencionado arriba.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Alemania
www.grizzly-service.eu
85
PT
Índice
Introdução
Introdução.................................. 86
Aplicação.................................... 86
Descrição geral........................... 86
Material que acompanha o
fornecimento.................................. 87
Resumo.......................................... 87
Descrição funcional ........................ 87
Dados técnicos............................ 87
Indicações de segurança............. 88
Símbolos e pictogramas................... 88
Indicações gerais de segurança para
equipamentos eléctricos.................... 89
Como manusear correctamente o
carregador do acumulador.............. 93
Processo de carregamento.......... 94
Colocar/tirar o acumulador............. 94
Carregar o acumulador................... 95
Baterias recarregáveis usadas.......... 95
Verificar o estado de carga do
acumulador.................................... 95
Operação.................................... 95
Ajuste o sentido da velocidade
de rotação..................................... 96
Ajuste do binário............................ 96
Ligar e desligar............................... 96
Limpeza e manutenção............... 96
Limpeza......................................... 97
Manutenção................................... 97
Estoque....................................... 97
Remoção/proteção ambiental..... 97
Peças sobressalentes/
Acessórios................................... 97
Garantia..................................... 98
Serviço de reparação.................. 99
Service-Center............................. 99
Importador................................. 99
Tradução do original da Declaração de conformidade CE........ 107
Vista en corte............................ 109
Parabéns pela compra do seu novo aparelho. Com a sua compra, decidiu-se por um
produto de alta qualidade.
Este aparelho foi testado durante a produção em relação à qualidade e submetido
a uma inspeção final. A funcionalidade do
seu aparelho está desta forma garantida.
86
O manual de instruções é uma
parte integrante deste artigo. Ele
contém indicações importantes
referentes à segurança, utilização
e eliminação. Familiarize-se com
todas as indicações de utilização
e de segurança do artigo. Utilize
este artigo da forma que é descrita
e apenas para as finalidades indicadas. Guarde bem o manual e, se
transmitir o artigo a terceiros, entregue também todos os respetivos
documentos.
Aplicação
O aparelho foi projetado para soltar e aparafusar frouxamente os parafusos de roda e
as porcas de roda. Qualquer outro uso não
permitido explícitamente nesta instrução,
pode causar danos ao aparelho e expor o
usuário à sérios perigos.
O fabricante não se responsabiliza por
danos causados pelo uso ou operação
inadequada do aparelho.
Este aparelho não é adequado para uso
comercial. A garantia é anulada em caso
de utilização para fins comerciais.
Descrição geral
As figuras encontram-se na
primeira página desdobrável.
PT
Material que acompanha o
fornecimento
Ao desembalar o aparelho, verifique se o
fornecimento é completo:
- Chave de impacto híbrida com bateria
- Carregador
- Cabo de carregamento para isqueiro de
12 V
- Bateria
- 4 soquetes de porcas (17/19/21/23 mm)
- Estojo de transporte
- Manual de instruções
Resumo
1 Encaixe da ferramenta
2 Interruptor para seleção da direção de rotação
3 Indicação do estado de carga
(3 LEDs)
4 LEDs de direção de rotação (não
visível)
4a LED para funcionamento à direita
4b LEDs para funcionamento à esquerda
5 Bateria
6 Botão de desbloqueio da bateria
7 Interruptor de ligar/desligar
8 Luz de trabalho LED
9 Soquete de porca
10 Carregador
11 Cabo de alimentação do carregador
12 LED verde
12 LED vermelho
14 Mala de transporte
15 Adaptador de bateria
16 Conector do veículo automóvel
Descrição funcional
A chave de impacto híbrida com bateria,
com caixa de duas velocidades possui um
funcionamento à direita/esquerda, LEDs
para a direção de rotação, um encaixe de
ferramenta de 4 cantos para soquetes de
porcas e uma luz de trabalho LED.
Dados técnicos
Aparafusadora
com acumulador..... PHSSA 12-Li A1
Tensão do motor U...............12 V ; 10 A
Rotação à vazio n0..............0 - 5000 min-1
Binário máximo
para aparafusar...................... 100 Nm
para desaparafusar.................. 300 Nm
Encaixe da ferramenta...................... 1/2”
Peso (sem carregador).................... 1,3 kg
Classe de protecção......................... III III
Nível de pressão acústica
(LpA)..................... 86,5 dB(A), KpA=3 dB
Nível de potência acústica
(LWA).................... 97,5 dB(A); KWA=3 dB
Vibração (ah)......4,275 m/s2, K =1,5 m/s2
Acumulador (Li-Ion)..... PAP 12-Li A1
Bateria de células................................. 3
Tensão nominal.............................12 V
Capacidade.................................... 2 Ah
Tempo de carregamento........... aprox. 1 h
Carregador................. PLG 12-Li A1
Capacidade nominal.......................40 W
Tensão/Input............. 220-240 V~, 50 Hz
Tensão/Output................... 12 V ; 2,4 A
Classe de protecção........................... II
Tipo de protecção............................. IPX0
Conector do veículo automóvel
Tensão/Input............................... 12 V
Tensão/Output............................. 12 V
Fusível............................................ 15 A
87
PT
O valor de emissão de vibrações indicado
foi medido através de um método de ensaio
normalizado e pode ser usado para comparar uma ferramenta eléctrica com outra.
O valor de emissão de vibrações indicado
também pode ser usado para uma primeira avaliação da exposição.
Aviso: Durante a utilização real da ferramenta eléctrica, o valor de emissão
de vibrações pode divergir do valor
indicado, dependendo da forma como
a ferramenta eléctrica for utilizada.
Tente manter o esforço, devido a vibrações, o mais reduzido possível. Medidas exemplares para redução do esforço vibratório são o uso de luvas,
durante a utilização da ferramenta,
e a limitação do tempo de trabalho.
Para tal, devem ser consideradas
todas as partes do ciclo de operação
(por exemplo, as horas em que a
ferramenta elétrica está desligada e
quando está ligada mas se encontra
em funcionamento sem carga).
Os valores de ruído e de vibração foram
apurados de acordo com as normas e disposições mencionadas na declaração de
conformidade.
Indicações de segurança
Observe as indicações de segurança do
aparelho durante seu manejamento.
Símbolos e pictogramas
Símbolos gráficos sobre o aparelho:
Leia atentamente as instruções.
Aparelhos elétricos não devem ser
jogados junto ao lixo doméstico
88
Binários para aparafusar
Binários para desaparafusar
Símbolos colocados no
acumulador:
Leia atentamente as instruções.
Não deite o acumulador fora para o lixo
doméstico, no fogo
ou para a água.
Não exponha o acumulador por
um longo tempo à luz solar intensa
e não os/as coloque sobre aquecedores (max. 45°C).
Deite os acumuladores usados no
pequeno contentor (pilhas usadas)
para serem reciclados sem contaminar o ambiente.
Guarde a bateria carregada
A bateria necessita de uma
temperatura ambiente de
+10°C a + 40 °C
A bateria não pode entrar em contacto com a água
Símbolos colocados no carregador:
Atenção!
Leia atentamente as instruções antes
de começar a utilizar o carregador
O carregador só pode ser usado
em áreas fechadas.
PT
Dispositivo de segurança
do aparelho
Classe de proteção II
(Isolamento duplo)
Aparelhos elétricos não devem ser
jogados junto ao lixo doméstico
Indicação LED durante
o processo de carga.
Símbolos colocados no manual
Sinais de perigo para a prevenção de danos físicos ou
de danos materiais.
Sinal de perigo com indicações relativas à prevenção
contra danos pessoais devido a um choque elétrico.
Sinais ordenativos para a prevenção contra danos.
Sinais indicativos com informações
de como trabalhar melhor com o
aparelho.
Indicações gerais de segurança
para equipamentos eléctricos
ADVERTÊNCIA! Ler todas as
indicações de segurança e as
instruções. A inobservância das indicações de segurança e das instruções pode causar choques eléctricos,
incêndios e/ou ferimentos graves.
Guardar todas as indicações de
segurança e as instruções para
referência futura. O conceito “equipa-
mento eléctrico” utilizado nas indicações
de segurança refere-se aos equipamentos
eléctricos alimentados a partir da rede
eléctrica (com cabo de ligação à rede)
e aos equipamentos eléctricos que funcionam com acumuladores (sem cabo de
ligação à rede).
1) SEGURANÇA NO LOCAL DE TRABALHO
a) Manter a zona em que trabalha
limpa e bem iluminada. Locais de
trabalho desorganizados e mal iluminados podem ser causa de acidentes.
b) Não trabalhar com o equipamento eléctrico em zonas
sujeitas à explosão onde se
encontram líquidos, gases ou
pós inflamáveis. Os equipamentos
eléctricos originam faíscas que podem
inflamar o pó ou os vapores.
c) Durante a utilização do equipamento eléctrico, manter crianças
e outras pessoas afastadas. Ao
distrair-se, poderá perder o controlo
sobre o aparelho.
2) SEGURANÇA ELÉCTRICA
a) A ficha de ligação à rede do
equipamento eléctrico tem de
ser apropriada à tomada. A
ficha não deve ser alterada de
maneira nenhuma. Não utilizar
nenhuma ficha adaptadora junto com equipamentos eléctricos
protegidos por ligação à terra.
Fichas não alteradas e tomadas apropriadas diminuem o risco de choques
eléctricos.
b) Evitar o contacto do corpo com
superfícies ligadas à terra,
como canos, aquecedores, for-
89
PT
c)
d)
e)
f)
nos ou frigoríficos. Existe um risco
maior de choque eléctrico se o seu
corpo estiver em contacto com a terra.
Manter os equipamentos eléctricos afastados da chuva e da
humidade. A penetração de água
num equipamento eléctrico aumenta o
risco de choques eléctricos.
Não utilizar o cabo de ligação à
rede para carregar ou pendurar
o equipamento eléctrico, nem
para desligar a ficha da rede
eléctrica. Manter o cabo afastado
do calor, óleo, bordas cortantes
ou partes móveis do aparelho.
Cabos danificados ou emaranhados
aumentam o risco de choques eléctricos.
Aquando da execução de
serviços ao ar livre com um
equipamento eléctrico, utilizar
unicamente cabos de extensão
apropriados para uso em zonas
externas. A utilização de cabos
apropriados para uso externo diminui
o risco de choques eléctricos.
Se o equipamento eléctrico tiver
de ser colocado em operação em
ambientes húmidos, utilizar um
disjuntor de corrente de avaria
com uma corrente de activação
de 30 mA ou inferior. A utilização
de um disjuntor de corrente de avaria
diminui o risco de choques eléctricos.
b)
c)
d)
e)
3) SEGURANÇA DAS PESSOAS
a) Trabalhar sempre atento, concentrar-se no que está a fazer
e ter sempre bom senso ao utilizar um equipamento eléctrico.
Não utilizar nenhum equipamento eléctrico se estiver cansado ou sob a influência de drogas, álcool ou medicamentos.
90
f)
Um momento de descuido durante o
uso do equipamento eléctrico pode
causar ferimentos graves.
Usar equipamentos de protecção individual e usar sempre
óculos de protecção. O uso de
equipamentos de protecção individual,
como máscara contra pós, calçados
de segurança antiderrapantes, capacete de protecção ou protector de
ouvidos, de acordo com o tipo e a
aplicação do equipamento eléctrico,
diminui o risco de lesões.
Evitar uma colocação em funcionamento acidental. Certificar-se
de que o equipamento eléctrico
se encontra desligado antes de
ligá-lo à alimentação de rede
e/ou pôr o acumulador, antes
de pegá-lo ou de transportá-lo.
Poderá haver acidentes ao transportar
o equipamento eléctrico e premir o
interruptor com o dedo ou se ele for
accionado quando estiver ligado à
rede de alimentação eléctrica.
Antes de ligar o equipamento
eléctrico, remover as ferramentas
de ajuste ou as chaves de parafuso. Uma ferramenta ou uma chave
que se encontre numa parte móvel do
aparelho pode causar ferimentos.
Evitar manter o corpo numa posição incorrecta. Cuidar para manter-se numa posição segura e
manter sempre o equilíbrio. Assim
poderá controlar melhor o equipamento eléctrico em situações inesperadas.
Usar roupas apropriadas. Não
utilizar roupas largas nem jóias.
Manter os cabelos, as roupas e
as luvas afastadas das partes
móveis. Roupas frouxas, jóias ou
cabelos longos podem ser apanhados
pelas partes móveis.
PT
g) Quando dispositivos para aspiração e recolha de pós puderem
ser montados, certificar-se de
que eles estejam acoplados e
que sejam utilizados da maneira correcta. A utilização de um
dispositivo aspirador de pó pode diminuir os riscos causados pelo pó.
4) UTILIZAÇÃO E TRATAMENTO DA
FERRAMENTA ELÉTRICA
a) Não sobrecarregar o aparelho.
Utilizar o equipamento eléctrico
apropriado à execução do trabalho. Com o equipamento eléctrico
apropriado, trabalhará melhor e com
mais segurança no intervalo de potência indicado.
b) Não utilizar nenhum equipamento eléctrico cujo interruptor
esteja avariado. Um equipamento
eléctrico que não possa mais ser ligado ou desligado é perigoso e tem de
ser reparado.
c) Retirar a ficha da tomada e/ou
remover o acumulador antes de
executar ajustes no aparelho,
de substituir acessórios ou de
guardar o aparelho. Esta medida
de precaução evita o accionamento
acidental do equipamento eléctrico.
d) Guardar os equipamentos eléctricos não utilizados fora do alcance
das crianças. Não permitir a utilização do aparelho por pessoas
que não estejam familiarizadas
com ele ou que não tenham lido
estas indicações. Equipamentos
eléctricos são perigosos quando utilizados por pessoas inexperientes.
e) Tratar o equipamento eléctrico
com cuidado. Controlar se as
partes móveis estão a funcionar
perfeitamente e não emperram,
e se há peças quebradas ou
avariadas que afectem o funcionamento do equipamento
eléctrico. Solicitar a reparação
de peças danificadas antes de
utilizar o aparelho. Muitos acidentes são causados por equipamentos
eléctricos mal cuidados.
f) Conservar as ferramentas de
corte afiadas e limpas. Ferramentas de corte tratadas cuidadosamente
e com gumes afiados emperram menos
e são mais fáceis de manejar.
g) Utilizar o equipamento eléctrico,
os acessórios, as ferramentas
de aplicação, etc. segundo as
instruções aqui indicadas. Para
isso, considerar as condições de
trabalho e a actividade a ser
executada. A utilização de equipamentos eléctricos para outras aplicações além daquelas especificadas
pode causar situações perigosas.
5) MANEJO E UTILIZAÇÃO CUIDADOSOS DE APARELHOS COM
ACUMULADORES
a) Carregue os acumuladores somente em carregadores recomendados pelo fabricante. Existe
perigo de incêndio se utilizar um acumulador diferente daquele apropriado
para o carregador.
b) Utilize unicamente os acumuladores específicos para as respectivas ferramentas eléctricas. A utilização de acumuladores inapropriados
pode causar ferimentos e incêndio.
c) Mantenha os acumuladores
não utilizados longe de agrafos, moedas, chaves, pregos,
parafusos ou outros objectos
91
PT
pequenos em metal que poderiam originar uma ponte entre
os contactos. Um curto-circuito entre
os contactos do acumulador poderia
causar queimaduras ou incêndio.
d) A utilização incorrecta pode
causar fuga de líquido do acumulador. Evite o contacto com
este líquido. Em caso de contacto
involuntário, lave com água. Se
o líquido atingir os olhos, consulte também um oftalmologista.
O líquido do acumulador pode causar
irritações ou queimaduras na pele.
6) ASSISTÊNCIA TÉCNICA
a) Incumbir a reparação do seu
equipamento eléctrico somente
a técnicos qualificados e utilizar
apenas peças sobressalentes
originais. Dessa maneira, garante-se
que a segurança do equipamento eléctrico seja mantida.
7) INDICAÇÕES ESPECIAIS EM MATÉRIA DE SEGURANÇA PARA
APARELHOS COM ACUMULADOR
a) Certifique-se, que o aparelho
está desligado antes de aplicar a bateria. A aplicação de uma
bateria numa ferramenta elétrica em
funcionamento pode causar acidentes.
b) Carregue as baterias apenas em
espaços fechados visto que o carregador é apropriado para tal.
c) Para reduzir o risco de choque
elétrico, puxe a ficha do carregador da tomada antes de realizar a sua limpeza.
d) Não exponha o/a acumulador/
ferramenta eléctrica/aparelho
por um longo tempo à luz solar
92
e)
f)
g)
h)
i)
intensa e não os/as coloque sobre aquecedores. O calor danifica
o acumulador e representa perigo de
explosão.
Deixe um acumulador aquecido
a arrefecer antes de carregá-lo.
Não abra o acumulador e evite danificá-lo mecanicamente.
Existe perigo de curto-circuito e pode
haver libertação de vapores que irritam as vias respiratórias. Cuide para
que haja ar fresco e, se houver outros
sintomas, consulte também um médico.
Utilize os punhos adicionais fornecidos com o aparelho. A perda
de controlo pode causar ferimentos.
Segure o aparelho pelas superfícies isoladas do punho,
quando realizar trabalhos, nos
quais a ferramenta utilizada
possa atingir cabos elétricos
ocultados. O contacto com um cabo
condutor também pode colocar peças
metálicas do aparelho sob tensão e
provocar um choque elétrico.
Segure o aparelho pelas superfícies isoladas do punho, quando realizar trabalhos, nos quais
a aparafusadora possa atingir
cabos elétricos invisíveis. O contacto da aparafusadora com o cabo
condutor também pode colocar peças
metálicas do aparelho sob tensão e
provocar um choque elétrico.
8) PERIGOS RESIDUAIS
Mesmo que utilize esta ferramenta eléctrica em conformidade absoluta com as
prescrições, existem sempre alguns perigos
residuais. É possível que subsistam os perigos a seguir enunciados, dependendo do
tipo de construção e do modelo da ferramenta eléctrica:
PT
a) Cortes.
b) Danos auditivos, no caso de não ser
usada protecção auditiva apropriada.
c) Danos para a saúde, resultantes das
vibrações exercidas sobre as mãos
e os braços, se a máquina for usada
durante muito tempo, se não for usada
correctamente ou se a manutenção
não for realizada de forma adequada.
Aviso! Em funcionamento, esta ferramenta eléctrica gera um campo
electromagnético. Em determinadas
situações, este campo pode influenciar o funcionamento correcto
de dispositivos médicos activos ou
passivos implantados. Para reduzir o
perigo de ferimentos graves ou mortais, recomendamos que as pessoas
portadoras deste tipo de implantes
consultem o seu médico de família e
o fabricante do respectivo dispositivo
médico implantado antes de usar a
máquina.
•
•
•
Como manusear correctamente o carregador do
acumulador
• Este dispositivo pode ser utilizado por crianças a partir de
8 anos de idade e por pessoas
com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas, ou
falta de experiência e conhecimento, contanto que supervisionadas ou instruídas acerca da
utilização segura do dispositivo
e desde que estejam conscientes
dos riscos daí resultantes. As
crianças não podem brincar
com o aparelho. A limpeza e a
manutenção não podem ser efe-
•
•
tuadas por crianças sem supervisão. Não carregue pilhas não
recarregáveis com o carregador.
Para carregar o acumulador, utilize unicamente o
carregador fornecido com
o aparelho. Perigo de incêndio e explosão.
Verifique o carregador, o
cabo e a ficha sempre antes de utilizar o aparelho e
permita a execução de reparos somente por pessoal
técnico qualificado e com
peças de reposição originais. Não utilize o carregador se ele estiver avariado
e não o abra por conta
própria. Assim, a segurança
do aparelho estará garantida.
Conecte o carregador
somente numa tomada
de rede ligada à terra.
Certifique-se de que a tensão da rede corresponda
àquela indicada na chapa
de características do carregador. Existe perigo de choque eléctrico.
Mantenha o carregador
limpo e afastado da humidade e da chuva. Nunca utilize o carregador ao
ar livre. A presença de sujidades e a infiltração de água
aumentam o risco de choques
eléctricos.
O carregador só deve funcionar com os respectivos
acumuladores originais. O
carregamento de outros acumuladores pode causar ferimentos
ou incêndio.
93
PT
• Evite a ocorrência de danos mecânicos no carregador. Isto poderia causar
curto-circuitos internos.
• O carregador não deve
ser utilizado sobre bases
combustíveis (p. ex. papel, tecidos). Existe perigo de
incêndio devido ao aquecimento durante o carregamento.
• Se o cabo de conexão deste
aparelho estiver danificado,
deve ser substituído pelo fabricante, pelo seu serviço de apoio
ou por uma pessoa similarmente
qualificada, a fim de evitar situações de perigo.
• O acumulador da sua máquina
é fornecido apenas parcialmente carregado, tendo de ser carregado antes de ser usado pela
primeira vez. Encaixe a bateria
na base e ligue o carregador à
rede eléctrica.
• Não carregue no carregador
quaisquer baterias não-recarregáveis.
Processo de
carregamento
Não exponha a bateria
recarregável a condições
extremas, tais como calor
e choque. Existe perigo de
ferimento através do derramamento de solução electrolítica! Em caso de contacto,
lavar com água ou neutralizador e procurar um médico,
se tiver havido contacto com
os olhos, etc.
94
Carregue a bateria apenas
em recintos secos.
Durante o carregamento não
Existe perigo de ferimento
devido a electrochoque.
Para realizar o carregamento do
aparelho utilize o carregador fornecido.
•
•
•
•
Carregue a bateria recarregável integrada no aparelho antes da primeira
utilização. Não recarregar a bateria
várias vezes consecutivamente em períodos de tempo reduzidos.
Um período de funcionamento visivelmente reduzido, mesmo com carga, indica que a bateria está descarregada
e que deve ser substituída. Utilize apenas uma bateria original que pode ser
adquirida junto ao serviço de apoio
ao cliente.
Tenha em conta em cada situação as
respectivas instruções de segurança
em vigor, bem como as regulamentações e indicações referentes à protecção do ambiente.
Os defeitos resultantes de uma utilização inadequada não estão ao abrigo
da garantia.
Colocar/tirar o acumulador
1. Para colocar o acumulador (5) empurre-o ao longo da calha guia para
dentro da máquina. Ouve-se a pega
engatar.
2. Para tirar o acumulador (5) da máquina, prima o botão de destravamento
(6) no acumulador e puxe o acumulador para cima.
PT
Carregar o acumulador
1. Caso se aplique, tire o acumulador (5)
da máquina.
2. Enfie o acumulador (5) na abertura de
carregamento do carregador (10).
3. Ligue o carregador (10) a uma tomada de corrente.
4. Depois de o processo de carregamento terminar, desligue o carregador (10)
da rede.
5. Tire o acumulador (5) do carregador
(10).
Vista geral das indicações de controlo LED no carregador (10):
LED verde (12) acende sem
bateria colocada:
Carregador operacional.
LED verde (12) aceso:
Bateria está carregada.
LED vermelho (13) está
aceso: Bateria a carregar.
Baterias recarregáveis
usadas
•
•
Se a duração de funcionamento do
acumulador for diminuindo, apesar
da indicação de carregado, é sinal
de que está gasto e de que tem de ser
substituído. Use apenas um bloco de
acumuladores de substituição de origem, que pode ser adquirido através
do serviço de assistência.
Respeite sempre as respectivas indicações de segurança aplicáveis e as
prescrições e indicações relativas à
protecção ambiental (ver “Remoção/
proteção ambiental”).
Verificar o estado de carga
do acumulador
O indicador do estado de carga (
3)
indica o estado de carga do acumulador
(
5).
•
O estado de carga do acumulador
é indicado pelo acender do respectivo LED, quando o aparelho está em
funcionamento. Para tal, mantenha o
interruptor de ligar (
7) premido.
vermelho-amarelo-verde =>
Bateria carregada
vermelho-amarelo
=>
Aprox. metade da bateria carregada
vermelho
=>
A bateria tem de ser carregada
Operação
Utilizar adaptador para
veículo automóvel
Em vez da bateria (5), também pode
conectar o adaptador para veículo automóvel (15) ao aparelho.
1. Insira o conector de veículo automóvel
(
16) no isqueiro de 12 V do seu
automóvel. O LED vermelho acende.
2. Desloque o adaptador para veículo
automóvel (15) ao longo da calhaguia para dentro do aparelho. Este
engata audivelmente.
3. Para remover o adaptador para automóvel (15) do aparelho, pressione
os botões de desbloqueio (15a) no
adaptador para veículo automóvel e
puxe o adaptador para veículo automóvel para fora.
95
PT
O dispositivo também consome
energia quando inativo. Certifiquese de que o conector do veículo automóvel não está inserido quando
não estiver a utilizar o aparelho,
para evitar que a bateria do automóvel descarregue.
Ajuste o sentido da velocidade de rotação
Com o interruptor de seleção da direção
de rotação pode selecionar a direção
de rotação do aparelho (funcionamento
à direita e funcionamento à esquerda) e
pode proteger o aparelho contra ativação
involuntária.
1. Aguarde a paragem do aparelho.
2. Funcionamento à direita:
Prima o interruptor de seleção
da direção de rotação (2) a direita.
3. Funcionamento à esquerda:
Prima o interruptor de seleção
da direção de rotação (2) à esquerda.
O interruptor para seleção da direção de rotação apenas pode ser executado se o aparelho estiver parado !
Ajuste do binário
O binário pode ser regulado gradualmente pressionando o interruptor de ligar/
desligar (
7). Quanto maior a pressão
no interruptor de ligar/desligar, maior o
binário.
Pode levar até 30 segundos para
atingir o binário máximo de 300
Nm para soltar (funcionamento à
esquerda). O progresso deste processo é demonstrado pelos LEDs de
direção de rotação (
4b).
96
O alcance do binário máximo é
acompanhado por um matracar
significativo.
Este ruído é causado pelo acoplamento de deslize.
Troca da ferramenta
1. Insira um soquete de porca adequado
(9) no encaixe da ferramenta (1).
2. Para remover o soquete de porca (9),
retire-o do encaixe da ferramenta (1).
Ligar e desligar
1. Para ligar o aparelho prima o
interruptor ligar/desligar (7). A
luz de serviço LED (8) está acesa
durante o funcionamento.
2. Para desligar o aparelho, solte o
interruptor de ligar/desligar (7).
Limpeza e manutenção
Todos os trabalhos de reparação e
manutenção não descritos nestas
instruções de utilização devem ser
realizados pelo nosso centro de assistência. Use exclusivamente peças
de origem. Perigo de lesão!
Antes de realizar qualquer trabalho
na máquina, desligue-a e tire o
acumulador.
Execute periodicamente os trabalhos de
limpeza e manutenção a seguir indicados.
Assim, ficará garantida uma utilização de
longa duração e fiável.
PT
Limpeza
A máquina não pode ser
lavada com água, nem mergulhada em água. Perigo de
choque eléctrico!
•
Mantenha sempre limpas as aberturas
de ventilação, a carcaça do motor e
as pegas da máquina. Para o efeito,
use um pano húmido ou uma escova.
Não use produtos de limpeza ou solventes. Tais substâncias podem danificar a máquina de forma irreparável.
Manutenção
O dispositivo é livre de manutenção
Estoque
•
•
•
•
Guarde o aparelho num local sêco e
protegido de poeira, e longe do alcance de crianças.
Guarde o aparelho a uma temperatura entre 10° C e 40 C. Durante o
armazenamento, evite o calor ou o frio
excessivo, para a bateria recarregável
não perder a potência.
Remova a bateria do aparelho antes
de um armazenamento prolongado e
recarregue-a completamente.
Durante uma fase de armazenamento
mais prolongada, verificar o estado
da carga da bateria após aprox. cada
3 meses e, se necessário, recarregue-a.
Remoção/proteção
ambiental
Retire o acumulador do aparelho e descarte o aparelho, o acumulador, os acessórios
e a embalagem para reciclagem sem contaminar o ambiente.
As máquinas não devem ser deitadas para o lixo doméstico.
Não deite os acumuladores no
lixo doméstico, no fogo (perigo de
explosão) ou na água. Os acumuladores danificados poderiam contaminar o ambiente e afectar a saúde
no caso libertação de vapores ou
líquidos tóxicos.
• Retire a bateria do aparelho antes da
sua eliminação!
• Entregue o aparelho num local de
reciclagem. As peças de material sintético e de metal podem ser sujeitas a
uma escolha selectiva e, desse modo,
prontas para serem recicladas. Para tal,
informe-se junto dos nossos Serviços de
Assistência Técnica.
• Descarte somente acumuladores descarregados. Recomendamos que cubra os
pólos com uma fita adesiva para evitar
curto-circuitos. Não abra o acumulador.
• Descarte os acumuladores de acordo
com os regulamentos locais. Deite os
acumuladores usados no pequeno
contentor (pilhas usadas) para serem
reciclados sem contaminar o ambiente.
Para obter mais informações a este respeito, entre em contacto com a empresa
local responsável pela recolha do lixo
ou com o nosso Centro de Assistência
Técnica.
• A eliminação do corta-relvas inutilizado
que nos enviar será realizada por nós
gratuitamente.
Peças sobressalentes/
Acessórios
Pode obter as peças de
reposição e os acessórios em
www.grizzly-service.eu
97
PT
Caso não tenha internet entre em contacto,
por telefone, com o centro de assistência
(ver “Service-Center “ página 99). Mantenha os números de encomenda, em baixo
mencionados, disponíveis.
Acumulador (
5)................ 80001137
Carregador (
10)............... 80001316
Cabo de carregamento
para isqueiro de 12 V (15+16)... 91105055
4 soquetes de porcas (
9)
(17/19/21/23 mm)............... 91105056
Garantia
Prezada cliente, prezado cliente,
Este aparelho tem uma garantia de 3 anos
a contar a partir da data da compra. A
garantia da bateria é de 6 meses a partir
da data de compra.
Em caso de deficiências verificadas neste
produto, estão à sua disposição direitos
legais face ao vendedor. Estes direitos legais não são restritos pela nossa garantia
a seguir descrita.
Termos de garantia
O período de garantia começa a contar
da data da compra. Mantenha guardado
o talão de compra original. Esse documento é exigido como comprovativo de
compra.
Se no decorrer de três anos a partir da
data de aquisição deste produto, ocorrer
uma falha de material ou defeito de fabrico, o produto será substituído ou reparado
gratuitamente, de acordo com a nossa
escolha. Esta garantia exige que o dispositivo defeituoso e o talão de compra (recibo) sejam apresentados no decorrer de um
prazo de três anos e que seja brevemente
descrito por escrito, qual o defeito e quando é que ele ocorreu.
98
Se o defeito for coberto pela nossa garantia é coberta, receberá de volta o produto
reparado ou um novo produto. Com a
substituição do aparelho inicia-se um novo
prazo de garantia. Com a reparação do
aparelho não se inicia nenhum novo prazo
de garantia.
Período de garantia e reclamações
legais por defeitos
O período de garantia não é prolongado
pela prestação de garantia. Isto também
se aplica às peças substituídas e reparadas. Quaisquer danos e defeitos eventualmente existentes verificados na altura da
compra deverão ser comunicados imediatamente após se ter desembalado o produto. Após decorrido o período de garantia,
as reparações necessárias estão sujeitas a
pagamento.
Âmbito da garantia
O aparelho foi cuidadosamente produzido
de acordo com diretivas de qualidade
rigorosas e devidamente testado antes da
entrega.
A prestação de garantia aplica-se a falhas
de material ou defeitos de fabrico. Esta garantia não cobre os componentes do produto que estão sujeitos a desgaste normal
e que são portanto consideradas como
peças de desgaste (por exemplo, Soquete
de porca), nem os danos causados nas
partes frágeis (por exemplo, interruptores,
baterias recarregáveis).
Esta garantia caduca, se o produto for danificado ou se não for devidamente usado
ou conservado. Para uma correta utilização do produto, deverão ser cumpridas todas as indicações descritas no manual de
instruções. Deverão ser impreterivelmente
evitados os usos e as ações desaconselha-
PT
dos no manual de instruções, ou para os
quais são feitas advertências.
Este produto foi concebido unicamente
para uso privado e não é indicado para
uso comercial. A garantia é anulada em
caso de uso abusivo e inadequado, do
uso de força, e em caso de intervenções
que não tenham sido realizadas pela nossa estação de serviço autorizada.
Procedimento em caso de reclamação de garantia
Para assegurar um processamento rápido
da sua reclamação, siga por favor as seguintes instruções:
• Mantenha à mão o talão de compra
e o número do artigo (IAN 298550),
como comprovativo da compra.
• Pode consultar o número do artigo na
placa de identificação.
• Se ocorrerem erros na funcionalidade
ou outros defeitos, contate imediatamente por telefone ou e-mail o
departamento de serviços a seguir
designado. Receberá informações adicionais acerca do processamento da
sua reclamação.
• Após consulta do nosso serviço de
atendimento a clientes, pode enviar-nos um produto defeituoso com despesas de envio gratuitas para si, mediante a anexação do talão de compra
(recibo) e indicando onde e quando
surgiu o defeito, para o endereço de
serviço que lhe for comunicado. Para
evitar problemas de receção e custos
adicionais, use apenas o endereço
que lhe for comunicado. Certifique-se
de que o envio não foi enviado livre
de franquia, através de serviço de
transporte de mercadorias pesadas,
serviço de envio expresso, ou qualquer
outro serviço de envio especial. Envie
o aparelho incluindo todas as peças
acessórias fornecidas aquando efetuada a compra e use uma embalagem
de transporte suficientemente segura.
Serviço de reparação
As reparações que não sejam abrangidas
pela garantia podem ser efetuadas pelo
nosso centro de serviço, mediante faturação. Ele apresentar-lhe-á de bom grado
um orçamento dos custos.
Podemos reparar apenas os aparelhos que
tenham sido devidamente embalados e
enviados com franquia suficiente.
Atenção: Por favor, envie o seu aparelho
limpo e mediante referência da falha ou
defeito para a nossa sucursal de serviços.
Não serão aceites máquinas ou aparelhos
não franqueados, devolvidos como mercadorias volumosas, ou através de serviços
postais por expresso ou especiais.
Efetuamos gratuitamente a eliminação das
suas máquinas defeituosas enviadas.
Service-Center
PT
Assistência Portugal
Tel.: 70778 0005 (0,12 EUR/Min.)
E-Mail:
[email protected]
IAN 298550
Importador
Tenha em conta que o endereço seguinte
não é nenhum endereço de serviço. Entre
em contacto com o centro de atendimento
acima referido.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Alemanha
www.grizzly-service.eu
99
DE
Original
EG-Konformitätserklärung
AT
CH
Hiermit bestätigen wir, dass der
Hybrid-Akku-Schlagschrauber
Baureihe PHSSA 12-Li A1
Seriennummer
201806000001 - 201806096990
folgenden einschlägigen EU-Richtlinien in ihrer jeweils gültigen Fassung entspricht:
2006/42/EG • 2014/30/EU • 2014/35/EU • 2011/65/EU*
Um die Übereinstimmung zu gewährleisten, wurden folgende harmonisierte
Normen sowie nationale Normen und Bestimmungen angewendet:
EN 60745-1:2009/A11:2010 • EN 60745-2-2:2010 • IEC 62133-2:2017
EN 55014-1:2017 • EN 55014-2:2015 • EN 50498:2010
EN 60335-1:2012/A11:2014 • EN 60335-2-29:2004/A2:2010
EN 61000-3-2:2014 • EN 61000-3-3:2013 • EN 62233:2008
Die alleinige Verantwortung für die Ausstellung dieser Konformitätserklärung (18**)
trägt der Hersteller:
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Germany
30.06.2018
Christian Frank
Dokumentationsbevollmächtigter
*Der oben beschriebene Gegenstand der Erklärung erfüllt die Vorschriften der Richtlinie 2011/65/EU des
Europäischen Parlaments und des Rates vom 8. Juni 2011 zur Beschränkung der Verwendung bestimmter
gefährlicher Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten
** Die beiden letzten Ziffern des Jahres, in dem die CE-Kennzeichnung angebracht wurde.
100
GB
IE
Translation of the original EC
declaration of conformity
We hereby confirm that the
Hybrid cordless impact wrench
PHSSA 12-Li A1 series
Serial number
201806000001 - 201806096990
conforms with the following applicable relevant version of the EU guidelines:
2006/42/EC • 2014/30/EU • 2014/35/EU • 2011/65/EU*
In order to guarantee consistency, the following harmonised standards as well as national standards and stipulations have been applied:
EN 60745-1:2009/A11:2010 • EN 60745-2-2:2010 • IEC 62133-2:2017
EN 55014-1:2017 • EN 55014-2:2015 • EN 50498:2010
EN 60335-1:2012/A11:2014 • EN 60335-2-29:2004/A2:2010
EN 61000-3-2:2014 • EN 61000-3-3:2013 • EN 62233:2008
This declaration of conformity (18)** is issued under the sole responsibility
of the manufacturer:
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Germany
30.06.2018
Christian Frank
Documentation Representative
* The object of the declaration described above satisfies the provisions of Directive 2011/65/EU of the European Parliament and the Council of 8 June 2011 on limiting the use of certain harmful substances in electrical and
electronic appliances.
** The last two digits of the year in which the CE marking was affixed.
101
Traduction de la déclaration
de conformité CE originale
FR
BE
Nous certifions par la présente que le
Perceuse-visseuse sans fil
de construction PHSSA 12-Li A1
Numéro de série
201806000001 - 201806096990
est conforme aux directives UE actuellement en vigueur :
2006/42/EC • 2014/30/EU • 2014/35/EU • 2011/65/EU*
En vue de garantir la conformité les normes harmonisées ainsi que les normes et décisions nationales suivantes ont été appliquées :
EN 60745-1:2009/A11:2010 • EN 60745-2-2:2010 • IEC 62133-2:2017
EN 55014-1:2017 • EN 55014-2:2015 • EN 50498:2010
EN 60335-1:2012/A11:2014 • EN 60335-2-29:2004/A2:2010
EN 61000-3-2:2014 • EN 61000-3-3:2013 • EN 62233:2008
Le fabricant assume seul la responsabilité d‘établir la présente
déclaration de conformité (18)**:
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Germany
30.06.2018
Christian Frank
Chargé de documentation
*L‘objet de la déclaration décrit ci-dessus est conforme aux dispositions de la directive 2011/65/UE du
Parlement Européen et du Conseil du 8 juin 2011 sur la limitation de l‘utilisation de certaines substances dangereuses dans les équipements électriques et électroniques
** Les deux derniers chiffres de l‘année dans laquelle le marquage CE a été fixé.
102
Vertaling van de originele
CE-conformiteitsverklaring
NL
BE
Hiermede bevestigen wij dat de
Hybride accu-slagschroevendraaier
bouwserie PHSSA 12-Li A1
Serienummer
201806000001 - 201806096990
is overeenkomstig met de hierna volgende, van toepassing zijnde EU-richtlijnen:
2006/42/EC • 2014/30/EU • 2014/35/EU • 2011/65/EU*
Om de overeenstemming te waarborgen, werden de hierna volgende, in overeenstemming
gebrachte normen en nationale normen en bepalingen toegepast:
EN 60745-1:2009/A11:2010 • EN 60745-2-2:2010 • IEC 62133-2:2017
EN 55014-1:2017 • EN 55014-2:2015 • EN 50498:2010
EN 60335-1:2012/A11:2014 • EN 60335-2-29:2004/A2:2010
EN 61000-3-2:2014 • EN 61000-3-3:2013 • EN 62233:2008
De exclusieve verantwoordelijkheid voor de uitgifte van deze
conformiteitsverklaring (18)**wordt gedragen door de fabrikant:
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Germany
30.06.2018
Christian Frank
Documentatiegelastigde
* Het hierboven beschreven voorwerp van de verklaring voldoet aan de voorschriften van de richtlijn
2011/65/EU van het Europese Parlement en van de Raad van 8 juni 2011 inzake beperking van het gebruik
van bepaalde gevaarlijke stoffen in elektrische en elektronische apparaten.
** De beide laatste cijfers van het jaar waarin de CE-markering werd aangebracht.
103
Překlad originálního
prohlášení o shodě CE
CZ
Potvrzujeme tímto, že konstrukce
Hybridný akumulátorový rázový uťahovák
konstrukční řady PHSSA 12-Li A1
Pořadové číslo
201806000001 - 201806096990
odpovídá následujícím příslušným směrnicím EÚ v jejich právě platném znění:
2006/42/EC • 2014/30/EU • 2014/35/EU • 2011/65/EU*
Aby byl zaručen souhlas, byly použity následující harmonizovanénormy, národní normy a ustanovení:
EN 60745-1:2009/A11:2010 • EN 60745-2-2:2010 • IEC 62133-2:2017
EN 55014-1:2017 • EN 55014-2:2015 • EN 50498:2010
EN 60335-1:2012/A11:2014 • EN 60335-2-29:2004/A2:2010
EN 61000-3-2:2014 • EN 61000-3-3:2013 • EN 62233:2008
Výhradní odpovědnost za vystavení tohoto prohlášení o shodě (18)** nese výrobce:
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Germany
30.06.2018
Christian Frank
Osoba zplnomocněná
k sestavení dokumentace
* Výše popsaný předmět prohlášení splňuje předpisy směrnice 2011/65/EU Evropského parlamentu a Rady z
8. června 2011 o omezení používání některých nebezpečných látek v elektrických a elektronických zařízeních.
** Obě poslední číslice roku, kdy bylo uvedeno označení CE.
104
ES
Traducción de la Declaración
de conformidad CE original
Mediante la presente declaramos que
Atornilladora taladradora recargable
de la serie PHSSA 12-Li A1
Número de serie
201806000001 - 201806096990
corresponde a las siguientes Directivas de la UE corrientes en su respectiva versión
vigente:
2006/42/EC • 2014/30/EU • 2014/35/EU • 2011/65/EU*
Para garantizar la conformidad, se aplicaron las siguientes normas armonizadas, así
como las normas y regulaciones nacionales:
EN 60745-1:2009/A11:2010 • EN 60745-2-2:2010 • IEC 62133-2:2017
EN 55014-1:2017 • EN 55014-2:2015 • EN 50498:2010
EN 60335-1:2012/A11:2014 • EN 60335-2-29:2004/A2:2010
EN 61000-3-2:2014 • EN 61000-3-3:2013 • EN 62233:2008
El fabricante es el único responsable de expedir
esta Declaración de Conformidad (18)** :
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Germany
30.06.2018
Christian Frank
Apoderado de documentación
* El objeto de la declaración arriba descrito cumple con las directrices de la Directiva 2011/65/UE del
Parlamento Europeo y del Consejo de 8 de junio de 2011 sobre restricciones a la utilización de determinadas
sustancias peligrosas en aparatos eléctricos y electrónicos.
** Las dos últimas cifras del año en el que se colocó el Marcado CE.
105
106
PT
Tradução do original
da Declaração de conformidade CE
Vimos, por este meio, declarar que o
Aparafusadora de impacto híbrida com bateria
da série PHSSA 12-Li A1
Número de série
201806000001 - 201806096990
corresponde às respectivas normas da UE na sua versão em vigor:
2006/42/EC • 2014/30/EU • 2014/35/EU • 2011/65/EU*
Para garantir a conformidade, foram aplicadas as seguintes normas harmonizadas
bem como normas e disposições nacionais
EN 60745-1:2009/A11:2010 • EN 60745-2-2:2010 • IEC 62133-2:2017
EN 55014-1:2017 • EN 55014-2:2015 • EN 50498:2010
EN 60335-1:2012/A11:2014 • EN 60335-2-29:2004/A2:2010
EN 61000-3-2:2014 • EN 61000-3-3:2013 • EN 62233:2008
O fabricante é o único responsável pela emissão
desta declaração de conformidade (18)**:
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Germany
30.06.2018
Christian Frank
Encarregado de documentação
* O objeto acima descrito da declaração cumpre as normas da diretiva 2011/65/UE do Parlamento Europeu
e do Conselho do dia 8 de junho de 2011 sobre a restrição da utilização de determinadas substâncias em
aparelhos elétricos e eletrónicos.
** Os últimos dois algarismos do ano, em que a marca CE foi aplicada.
107
20180608_rev02_mt
108
Explosionszeichnung • Exploded Drawing
Explosietekening • Vue éclatée
Rozvinuté náčrtky • Plano de explosión
Vista en corte
PHSSA12-Li A1
informativ, informative, informatief, informatif, informační, informativo
109
2
15
15a
4a
4b
9
1
GRIZZLY TOOLS GMBH & CO. KG
Stockstädter Straße 20
DE-63762 Großostheim
GERMANY
Stand der Informationen · Last Information
Update · Version des informations · Stand
van de informatie · Stav informací · Estado de
las informaciones · Estado das informações:
05/2018 · Ident.-No.: 72036573052018-8
IAN 298550