Transcripción de documentos
4
5
6
3
8
10
11
9
2
7
1
www.stanley.eu
SFMCS310
English (original instructions)
2
4
Deutsch (übersetzt von den originalanweisungen)
11
Français (traduction de la notice d’instructions originale)
19
Italiano (tradotto dalle istruzioni originali)
27
Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies)
36
Español (traducido de las instrucciones originales)
44
Português (traduzido das instruções originais)
52
Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna)
59
Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene)
66
Dansk (oversat fra original brugsvejledning)
73
Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta)
80
Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες)
87
1
1a
1
12a
12
12b
A
B
1
2
1
C
D
6
14
7
13
10
E
F
3
ENGLISH
(Original instructions)
8
9
G
Intended use
Your STANLEY FATMAX SFMCS310 hand-held saw has been
designed for sawing wood, plastics and sheet metal. This tool
is intended for professional and private, non professional
users.
Safety instructions
General power tool safety warnings
@
Warning! Read all safety warnings,
instructions, illustrations and
specifications provided with this power
tool. Failure to follow all instructions listed
below may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term "power tool" in all of the warnings listed below refers
to your mains operated (corded) power tool or battery
operated (cordless) power tool.
1. Work area safety
a. Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas invite accidents.
b. Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases
or dust. Power tools create sparks which may ignite the
dust or fumes.
c. Keep children and bystanders away while operating a
power tool. Distractions can cause you to lose control.
2. Electrical safety
a. Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way.
4
b.
c.
d.
e.
f.
Do not use any adapter plugs with earthed (grounded)
power tools. Unmodified plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric shock
if your body is earthed or grounded.
Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep
cord away from heat, oil, sharp edges or moving
parts. Damaged or entangled cords increase the risk of
electric shock.
When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord
suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply. Use of an RCD reduces the risk of
electric shock.
3. Personal safety
a. Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired or under
the influence of drugs, alcohol or medication. A
moment of inattention while operating power tools may
result in serious personal injury.
b. Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection
used for appropriate conditions will reduce personal
injuries.
(Original instructions)
c. Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in
the off-position before connecting to power source
and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the switch or
energising power tools that have the switch on invites
accidents.
d. Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to a
rotating part of the power tool may result in personal injury.
e. Do not overreach. Keep proper footing and balance at
all times. This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away
from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair
can be caught in moving parts.
g. If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of dust collection
can reduce dust-related hazards.
h. Do not let familiarity gained from frequent use of
tools allow you to become complacent and ignore
tool safety principles. A careless action can cause
severe injury within a fraction of a second.
4. Power tool use and care
a. Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application.
The correct power tool will do the job better and safer at
the rate for which it was designed.
b. Do not use the power tool if the switch does not turn it
on and off. Any power tool that cannot be controlled with
the switch is dangerous and must be repaired.
c. Disconnect the plug from the power source and/or
remove the battery pack, if detachable, from the power
tool before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools. Such preventive
safety measures reduce the risk of starting the power tool
accidentally.
d. Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool or
these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained
users.
e. Maintain power tools and accessories. Check for
misalignment or binding of moving parts, breakage of
parts and any other condition that may affect the
power tools operation. If damaged, have the power
tool repaired before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
f. Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are less
likely to bind and are easier to control.
ENGLISH
g. Use the power tool, accessories and tool bits etc. in
accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to be
performed.
Use of the power tool for operations different from those
intended could result in a hazardous situation.
h. Keep handles and grasping surfaces dry, clean and
free from oil and grease. Slippery handles and grasping
surfaces do not allow for safe handling and control of the
tool in unexpected situations.
5. Battery tool use and care
a. Recharge only with the charger specified by the
manufacturer. A charger that is suitable for one type of
battery pack may create a risk of fire when used with
another battery pack.
b. Use power tools only with specifically designated
battery packs. Use of any other battery packs may create
a risk of injury and fire.
c. When battery pack is not in use, keep it away from
other metal objects, like paper clips, coins, keys,
nails, screws, or other small metal objects, that can
make a connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may cause burns
or a fire.
d. Under abusive conditions, liquid may be ejected from
the battery; avoid contact. If contact accidentally
occurs, flush with water. If liquid contacts eyes,
additionally seek medical help. Liquid ejected from the
battery may cause irritation or burns.
e. Do not use a battery pack or tool that is
damaged or modified. Damaged or modified
batteries may exhibit unpredictable behaviour
resulting in fire, explosion or risk of injury.
f. Do not expose a battery pack or tool to fire or
excessive temperature. Exposure to fire or
temperature above 130 °C may cause explosion.
g. Follow all charging instructions and do not
charge the battery pack or tool outside the
temperature range specified in the instructions.
Charging improperly or at temperatures outside the
specified range may damage the battery and
increase the risk of fire.
6. Service
a. Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool is
maintained.
b. Never service damaged battery packs. Service of
battery packs should only be performed by the
manufacturer or authorized service providers.
5
ENGLISH
(Original instructions)
Additional power tool safety warnings
@
Warning! Warning! Additional safety warnings
for hand-held saws.
Hold power tool by insulated gripping surfaces, when
performing an operation where the cutting accessory
may contact hidden wiring. Cutting accessory
contacting a “live” wire may make exposed metal parts of
the power tool “live” and could give the operator an
electric shock.
u Use clamps or another practical way to secure and
support the workpiece to a stable platform. Holding the
work by hand or against your body leaves it unstable and
may lead to loss of control.
u Keep hands away from cutting area. Never reach
underneath the work piece any reason. Do not insert
fingers or thumb into the vicinity of the reciprocating blade
and blade clamp. Do not stabilize the saw by gripping the
shoe.
u Keep blades sharp. Dull or damaged blades may cause
the saw to swerve or stall under pressure. Always use the
appropriate type of saw blade for the workpiece material
and type of cut.
u When cutting pipe or conduit, make sure that they are
free from water, electrical wiring, etc.
u Do not touch the workpiece or the blade immediately
after operating the tool. They can become very hot.
u Be aware of hidden hazards, before cutting into walls,
floors or ceilings, check for the location of wiring and
pipes.
u The blade will continue to move after releasing the
switch.
Always switch the tool off and wait for the saw blade to
come to a complete standstill before putting the tool down.
Warning! The vibration emission value during actual use of
the power tool can differ from the declared value depending
on the ways in which the tool is used. The vibration level may
increase above the level stated.
u The intended use is described in this instruction manual.
The use of any accessory or attachment or performance
of any operation with this tool other than those
recommended in this instruction manual may present a
risk of personal injury and/or damage to property.
u
Safety of others
u
6
This appliance is not intended for use by persons
(including children) with reduced physical, sensory or
mental capabilities, or lack of experience and knowledge,
unless they have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance by a person responsible
for their safety.
u
Children should be supervised to ensure that they do not
play with the appliance.
Vibration
The declared vibration emission values stated in the technical
data and the declaration of conformity have been measured in
accordance with a standard test method provided by
EN 62841 and may be used for comparing one tool with
another. The declared vibration emission value may also be
used in a preliminary assessment of exposure.
Warning! The vibration emission value during actual use of
the power tool can differ from the declared value depending
on the ways in which the tool is used. The vibration level may
increase above the level stated.
When assessing vibration exposure to determine safety
measures required by 2002/44/EC to protect persons regularly
using power tools in employment, an estimation of vibration
exposure should consider, the actual conditions of use and the
way the tool is used, including taking account of all parts of
the operating cycle such as the times when the tool is
switched off and when it is running idle in addition to the
trigger time.
Residual risks.
Additional residual risks may arise when using the tool which
may not be included in the enclosed safety warnings. These
risks can arise from misuse, prolonged use etc.
Even with the application of the relevant safety regulations
and the implementation of safety devices, certain residual
risks can not be avoided. These include:
u Injuries caused by touching any rotating/moving parts.
u Injuries caused when changing any parts, blades or
accessories.
u Injuries caused by prolonged use of a tool. When using
any tool for prolonged periods ensure you take regular
breaks.
u Impairment of hearing.
u Health hazards caused by breathing dust developed when
using your tool (example:- working with wood, especially
oak, beech and MDF.)
Labels on tool
The following pictograms are shown on the tool along with the
date code:
:
Warning! To reduce the risk of injury, the user
must read the instruction manual.
Wear ear and eye protection
(Original instructions)
Do not stare at operating lamp
Additional safety instructions for batteries and
chargers
Batteries (not supplied)
u
u
u
u
u
u
p
Never attempt to open for any reason.
Do not expose the battery to water.
Do not store in locations where the temperature may
exceed 40 °C.
Charge only at ambient temperatures between 10 °C and
40 °C.
Charge only using the charger provided with the tool.
When disposing of batteries, follow the instructions given
in the section "Protecting the environment".
Do not attempt to charge damaged batteries.
Chargers (not supplied)
u
u
u
u
u
Use your STANLEY FATMAX charger only to charge the
battery in the tool with which it was supplied. Other
batteries could burst, causing personal injury and damage.
Never attempt to charge non-rechargeable batteries.
Have defective cords replaced immediately.
Do not expose the charger to water.
Do not open the charger.
Do not probe the charger.
$
u
+
The charger is intended for indoor use only.
Read the instruction manual before use.
Electrical safety
#
u
Your charger is double insulated; therefore no earth
wire is required. Always check that the mains
voltage corresponds to the voltage on the rating
plate. Never attempt to replace the charger unit with
a regular mains plug.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by the
manufacturer or an authorised STANLEY FATMAX Service
Centre in order to avoid a hazard.
Features
This tool includes some or all of the following features.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
ENGLISH
Battery pack (not included)
Battery release button (on battery)
Variable speed trigger
Speed selector and lock-off button
Pivoting shoe
Blade clamp collar
Blade
Main handle
Secondary gripping handle
Accessory attachment location
LED Worklight
Use
Warning! Let the tool work at its own pace.
Do not overload.
Charging the battery (Fig. A)
The battery needs to be charged before first use and
whenever it fails to produce sufficient power on jobs that were
easily done before.
The battery may become warm while charging; this is normal
and does not indicate a problem.
Warning! Do not charge the battery at ambient temperatures
below 10 °C or above 40 °C. Recommended charging
temperature: approx. 24 °C.
Note: The charger will not charge a battery if the cell
temperature is below approximately 10 °C or above 40 °C.
The battery should be left in the charger and the charger
will begin to charge automatically when the cell
temperature warms up or cools down.
Note: To ensure maximum performance and life of lithium-ion
battery packs, charge the battery pack fully before first use.
u Plug the charger (12) (not supplied) into an appropriate
outlet before inserting battery pack (1) (not supplied).
u The green charging light (12a) will blink continuously
indicating that the charging process has started.
u The completion of charge will be indicated by the green
charging light (12a) remaining ON continuously. The
battery pack (1) is fully charged and may be removed and
used at this time or left in the charger (12).
u Charge discharged batteries within 1 week. Battery life will
be greatly diminished if stored in a discharged state.
Charger LED Modes
Charging:
Green LED Intermittent
Fully Charged:
Green LED Solid
7
ENGLISH
(Original instructions)
Hot/Cold Pack Delay:
Green LED Intermittent
Red LED Solid
Note: The compatible charger(s) will not charge a faulty
battery pack. The charger will indicate a faulty battery pack by
refusing to light.
Note: This could also mean a problem with a charger. If the
charger indicates a problem, take the charger and battery
pack to be tested at an authorized service centre.
Leaving the battery in the charger
The charger and battery pack can be left connected with the
LED glowing indefinitely. The charger will keep the battery
pack fresh and fully charged.
Hot/Cold Pack Delay
When the charger detects a battery that is too hot or too cold,
it automatically starts a Hot/Cold Pack Delay, the green LED
(12a) will flash intermittently, while the red LED (12b) will
remain on continuously, suspending charging until the battery
has reached an appropriate temperature.
The charger then automatically switches to the pack charging
mode. This feature ensures maximum battery life.
Battery state of charge indicator (Fig. B)
The battery includes a state of charge indicator to quickly
determine the extent of battery life as shown in figure B. By
pressing the state of charge button (1a) you can easily view
the charge remaining in the battery as illustrated in figure B.
Installing and Removing the Battery Pack from the
tool
Warning! Make certain the lock-off button is engaged to
prevent switch actuation before removing or installing battery.
To install battery pack (Fig. C)
u
Insert battery pack firmly into tool until an audible click is
heard as shown in figure C. Ensure battery pack is fully
seated and fully latched into position.
To remove battery pack (Fig. D)
u
8
Depress the battery release button (2) as shown in figure
D and pull battery pack out of tool.
Storage hook (Optional extra) (Fig. E)
Warning! To reduce the risk of serious personal injury, place
the Speed selector and lock off button in the lock-off position
or turn tool off and disconnect battery pack before making any
adjustments or removing/installing attachments or
accessories.
An accidental start-up can cause injury.
Warning! To reduce the risk of serious personal injury, ensure
the screw (13) holding the storage hook is secure.
Note: When attaching or replacing the storage hook (14), use
only the screw (13) that is provided. Be sure to securely
tighten the screw into the accessory attachment location (7) .
If the hook is not desired at all, it can be removed from the
tool.
To move the storage hook, remove the screw (13) that holds
the storage hook (14) in place.
Note: Various trackwall hooks and storage configurations are
available.
Please visit our website www.stanley.eu/3 for further
information.
Assembly
Warning! Before assembly, remove the battery from the tool
and make sure that the saw blade has stopped. Used saw
blades may be hot.
Fitting the saw blade (fig. F)
Hold the tool away from the body
Rotate the blade clamp collar (6) in the direction shown in
figure F.
u Insert the shank of the blade (7) fully into the blade clamp
collar (6).
u Release the blade clamp collar and gently tug on the
blade to ensure blade is clamped securely.
Note: The blade can be installed with the teeth up to assist in
flush cutting.
u
u
Removing the saw blade (fig. F)
Warning! Burn hazard: Do not touch the blade immediately
after use. Contact with the blade may result in personal injury.
u Rotate the blade clamp collar (6) to the release position
u Remove blade (7)
Speed selection and lock-off button
The tool features two speed settings for greater versatility.
Note: Do not change speeds when the tool is running.
Always allow the tool to come to a complete stop before
changing speed.
u To select speed 1 (low speed), slide the speed selector (4)
so the arrow aligns with position 1.
u To select speed 2 (high speed), slide the speed selector
so the arrow aligns with position 2.
(Original instructions)
u
To lock the tool, slide the speed selector to the locked
position. When the lock/speed change lever is in the
locked position, the tool is locked and the trigger switch
cannot be pulled.
Switching on and off
The variable speed on/off switch offers a choice of speeds for
greatly improved cutting rates in various materials.
u To switch the tool on, squeeze the variable speed on/off
switch (5).
u To switch the tool off, release the variable speed on/off
switch (5).
Correct hand position (Fig. G)
Warning! To reduce the risk of serious personal injury,
ALWAYS use correct hand position as shown.
Warning! To reduce the risk of serious personal injury,
ALWAYS hold securely in anticipation of a sudden reaction.
Correct hand position requires one hand on the hand grip (9) ,
with the other hand on the main handle (8) .
Sawing
u
u
u
u
Always hold the tool with both hands.
Let the blade run freely for a few seconds before starting
the cut.
Apply only a gentle pressure to the tool while performing
the cut.
If possible, work with the shoe (5) pressed against the
workpiece. This will improve tool control and reduce tool
vibration, as well as prevent the blade from being
damaged.
Hints for optimum use
Sawing wood
When cutting wood, use speed 2 to maximize performance.
u Clamp the workpiece securely and remove all nails and
metal objects.
u Holding the tool with both hands, work with the shoe (5)
pressed against the workpiece.
Flush cutting
The compact design of the reciprocating saw motor housing
and pivoting shoe permit close cutting to floors, corners and
other difficult areas.
To maximize flush cutting capabilities:
u Insert the blade shaft into the blade clamp with the teeth of
the blade facing up.
u Adjust the angle of the handle on the tool so you are as
close to the work surface as possible.
Sawing metal
Be aware that sawing metal takes much more time than
sawing wood.
ENGLISH
When cutting metal, use speed 1 to maximize blade life.
u Use a saw blade suitable for sawing metal. Use a
fine-tooth saw blade for ferrous metals and a coarser saw
blade for non-ferrous metals.
u When cutting thin sheet metal, clamp a piece of scrap
wood to the back surface of the workpiece and cut through
this sandwich.
u Spread a film of oil along the intended line of cut.
Pocket cutting in wood
u
u
u
u
Measure and mark the required pocket cut.
Fit a saw blade suitable for pocket cutting.
Rest the shoe (5) on the workpiece in such a position that
the blade forms an appropriate angle for the pocket cut.
Switch on the tool and slowly feed the blade into the
workpiece. Make sure that the shoe (5) remains in contact
with the workpiece at all times.
Cutting branches
Branches up to 25 mm in diameter can be cut with this tool.
Warning! Do not use the tool while in a tree, on a ladder or on
any other unstable surface. Be aware of where the branch will
fall.
u Cut downward and away from your body.
u Make the cut close to the main branch or tree body.
Vertical cutting
The tool allows close cutting to corners and other difficult
areas.
u Insert the shank of the saw blade into the blade holder
with the teeth of the blade facing upward.
u Hold the tool with the shoe (5) facing downward so that
you are as close to the work surface as possible.
u Cut forward and away from your body.
LED worklight
The worklight (11) is activated when the trigger switch is
depressed, and will automatically turn off 20 seconds after
the trigger switch is released. If the trigger switch remains
depressed, the worklight will remain on.
Note: The worklight is for lighting the immediate work surface
and is not intended to be used as a flashlight.
Accessories
The performance of your tool depends on the accessory used.
STANLEY FATMAX accessories are engineered to high
quality standards and designed to enhance the performance
of your tool. By using these accessories you will get the very
best from your tool.
Warning! Since accessories, other than those offered by
STANLEY FATMAX, have not been tested with this product,
use of such accessories with this tool could be hazardous.
9
(Original instructions)
ENGLISH
To reduce the risk of injury, only STANLEY FATMAX
recommended accessories should be used with this product.
Recommended accessories for use with your tool are
available at extra cost from your local dealer or authorized
service center.
Blades
The saw will accept a blade up to 30 cm long. Always use the
shortest blade suitable for your project but long enough to
keep the blade cutting through the material. Longer blades are
more likely to be bent or damaged during use. During
operation some longer blades may vibrate or shake if the saw
is not kept in contact with the workpiece.
Maintenance
Your STANLEY FATMAX tool has been designed to operate
over a long period of time with a minimum of maintenance.
Continuous satisfactory operation depends upon proper tool
care and regular cleaning.
Your charger does not require any maintenance apart from
regular cleaning.
Warning! Before performing any maintenance on the tool,
remove the battery from the tool. Unplug the charger before
cleaning it.
u Regularly clean the ventilation slots in your tool and
charger using a soft brush or dry cloth.
u Regularly clean the motor housing using a damp cloth.
u Do not use any abrasive or solvent-based cleaner.
u Regularly open the chuck and tap it to remove any dust
from the interior.
Z
Separate collection. Products and batteries marked
with this symbol must not be disposed of with
normal household waste.
Products and batteries contain materials that can be
recovered or recycled reducing the demand for raw materials.
Please recycle electrical products and batteries according to
local provisions. Further information is available at
www.2helpU.com
Technical data
SFMCS310
18
Input Voltage
V
No-load speed
Min
Stroke length
mm
28.6
Weight (without battery pack)
kg
2.3
10
-1
Wood
mm
300
Steel
mm
100
This tool is a Bare unit but can be used with the chargers in
the following table.
Charger
SFMCB11
SFMCB12
SFMCB14
Input Voltage
V
230
230
230
Output Voltage
V
18
18
18
Current
A
1.25
2
4
AC
DC
This tool is a Bare unit but can be used with the batteries in
the following table.
SFMCB201
Battery
Voltage
Capacity
SFMCB202
SFMCB204
SFMCB206
V
18
18
18
18
Ah
1.5
2.0
4.0
6.0
Li-Ion
Li-Ion
Li-Ion
DC
Type
Li-Ion
Level of sound pressure according to EN62841:
Sound pressure (L ) at work station 83.0 dB(A), uncertainty (K) 5 dB(A)
pA
Sound power (L ) 94.0 dB(A), uncertainty (K) 5 dB(A)
WA
Vibration total values (triax vector sum) according to EN62841:
Cutting board (a ) 27.1 m/s , uncertainty (K) 1.5 m/s
Cutting wooden beams (a ) 21.3 m/s , uncertainty (K) 1.5 m/s
h, B
2
h, WB
2
2
2
EC declaration of conformity
Protecting the environment
DC
SFMCS310
Cutting capacity
0 - 2300 / 0 - 3200
%
MACHINERY DIRECTIVE
SFMCS310 - Cordless hand held saw
Stanley Europe declares that these products described under
"technical data" are in compliance with:
2006/42/EC, EN62841-1:2015, EN62841-2-11:2016.
These products also comply with Directive 2006/42/EC,
2014/30/EU and 2011/65/EU. For more information, please
contact Black & Decker at the following address or refer to the
back of the manual.
For more information, please contact STANLEY FATMAX at
the following address or refer to the back of the manual.
ENGLISH
(Original instructions)
The undersigned is responsible for compilation of the technical
file and makes this declaration on behalf of
STANLEY FATMAX.
Ed Higgins
Director – Consumer Power Tools
STANLEY FATMAX Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Mechelen, Belgium
13/01/2020
Guarantee
STANLEY FATMAX is confident of the quality of its products
and offers consumers a 12 month guarantee from the date
of purchase. This guarantee is in addition to and in no way
prejudices your statutory rights. The guarantee is valid within
the territories of the Member States of the European Union
and the European Free Trade Area.
To claim on the guarantee, the claim must be in accordance
with STANLEY FATMAX Terms and Conditions and you will
need to submit proof of purchase to the seller or an authorised
repair agent. Terms and conditions of the STANLEY FATMAX
1 year guarantee and the location of your nearest authorised
repair agent can be obtained on the Internet at www.2helpU.
com, or by contacting your local STANLEY FATMAX office at
the address indicated in this manual.
Please visit our website www.stanley.eu/3 to register
your new STANLEY FATMAX product and receive updates on
new products and special offers.
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen
Anweisungen)
DEUTSCH
Verwendungszweck
Ihre STANLEY FATMAX Handsäge SFMCS310 wurde zum
Sägen von Holz, Kunststoff und Metallblechen entwickelt.
Dieses Gerät ist zum gewerblichen und privaten Einsatz
vorgesehen.
Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitswarnhinweise für
Elektrowerkzeuge
@
Warnung! Beachten Sie alle
Sicherheitshinweise,
Anweisungen, Darstellungen und Daten,
die Sie mit dem Gerät erhalten. Wenn Sie
die folgenden Anweisungen nicht beachten,
kann es zu elektrischem Schlag, Feuer und/
oder schweren Verletzungen kommen.
Bewahren Sie alle Warnhinweise und alle Anweisungen
auf. Der Begriff „Elektrowerkzeug“ in den Warnhinweisen
bezieht sich auf Ihr netzbetriebenes Elektrowerkzeug (mit
Kabel) oder auf Ihr akkubetriebenes (kabelloses)
Elektrowerkzeug.
1. Sicherheit im Arbeitsbereich
a. Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut
ausgeleuchtet. Unaufgeräumte oder dunkle Bereiche
begünstigen Unfälle.
b. Betreiben Sie das Gerät nicht in Umgebungen, in
denen Explosionsgefahr z. B. aufgrund von
brennbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Staub besteht.
Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder
die Dämpfe entzünden können.
c. Halten Sie Kinder und andere Personen während der
Benutzung eines Geräts fern. Ablenkung kann dazu
führen, dass Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
2. Elektrische Sicherheit
a. Der Netzstecker des Geräts muss in die Steckdose
passen. Ändern Sie niemals den Stecker in
irgendeiner Form.
Verwenden Sie keinerlei Adapterstecker an geerdeten
Elektrogeräten. Unveränderte Stecker und passende
Steckdosen mindern die Gefahr eines elektrischen
Schlages.
b. Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberflächen von Rohren, Heizungen, Herden und
Kühlschränken. Es besteht eine erhöhte Gefahr für einen
elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c. Halten Sie Geräte von Regen und Nässe fern. Wenn
Wasser in das Elektrogerät eindringt, erhöht sich die
Gefahr eines elektrischen Schlages.
11
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
d. Verwenden Sie das Kabel ordnungsgemäß.
Verwenden Sie niemals das Kabel, um das
Elektrogerät zu tragen oder durch Ziehen vom Netz zu
trennen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl,
scharfen Kanten oder beweglichen Teilen. Beschädigte
oder verhedderte Kabel erhöhen die Gefahr eines
elektrischen Schlages.
e. Verwenden Sie nur für den Außenbereich zugelassene
Verlängerungskabel, wenn Sie mit dem Gerät im
Freien arbeiten. Die Verwendung von für den
Außeneinsatz geeigneten Kabeln mindert die Gefahr
eines elektrischen Schlages.
f. Wenn das Gerät in einer feuchten Umgebung
verwendet werden muss, schließen Sie es unbedingt
an eine Steckdose mit Fehlerstromschutzschalter
(FI-Schalter) an. Der Einsatz eines
Fehlerstromschutzschalters mindert die Gefahr eines
elektrischen Schlages.
3. Persönliche Sicherheit
a. Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun,
und gehen Sie sachgerecht mit einem Gerät um.
Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde
sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol
oder Medikamenten stehen. Ein Moment der
Unachtsamkeit beim Betrieb eines Elektrogerätes kann zu
schweren Verletzungen führen.
b. Verwenden Sie eine geeignete Schutzausrüstung.
Tragen Sie immer einen Augenschutz. Das Tragen
persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske,
rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder
Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des
Elektrowerkzeugs, verringert das Risiko von Verletzungen.
c. Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme.
Vergewissern Sie sich, dass der Schalter in der
AUS-Position ist, bevor Sie das Gerät an die
Stromversorgung und/oder an den Akku anschließen
oder wenn Sie das Gerät aufnehmen oder tragen.
Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeugs den Finger
am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die
Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen
führen.
d. Entfernen Sie Einstell- oder Schraubenschlüssel,
bevor Sie das Gerät einschalten. Werkzeuge oder
Schlüssel, die an rotierenden Teilen des Elektrogerätes
angebracht sind, können zu Verletzungen führen.
e. Beugen Sie sich nicht zu weit nach vorne. Sorgen Sie
für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das
Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug
in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f. Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite
Kleidung und keinen Schmuck.
12
Halten Sie Ihre Haare, Kleidung und Handschuhe von
beweglichen Teilen fern. Lose sitzende Kleidung,
Schmuck oder lange Haare können sich in den
beweglichen Teilen verfangen.
g. Falls Vorrichtungen zum Absaugen oder Auffangen
von Staub vorhanden sind, vergewissern Sie sich,
dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet
werden. Der Einsatz von Staubsammlern kann
staubbedingte Gefahren mindern.
h. Werden Sie nicht durch häufigen Gebrauch von
Werkzeugen
unvorsichtig und ignorieren Sie niemals
die Prinzipien des sicheren Umgangs mit Werkzeugen.
Eine unachtsame Handlung kann innerhalb von
Sekundenbruchteilen zu schweren Verletzungen führen.
4. Gebrauch und Pflege von Elektrowerkzeugen
a. Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie das für
Ihre Arbeit passende Elektrogerät.
Das richtige Gerät wird die Aufgabe besser und sicherer
erledigen, wenn es bestimmungsgemäß verwendet wird.
b. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn der Ein-/
Ausschalter nicht funktioniert. Ein Elektrowerkzeug,
das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist
gefährlich und muss repariert werden.
c. Trennen Sie den Stecker vom Netz und/oder entfernen
Sie die Akkus, falls abnehmbar, vom Elektrogerät,
bevor Sie Einstellungen am Gerät vornehmen,
Zubehör wechseln oder es aufbewahren. Diese
Vorbeugemaßnahmen mindern die Gefahr, dass das
Elektrogerät unbeabsichtigt startet.
d. Bewahren Sie unbenutzte Geräte außerhalb der
Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Geräte nicht
von Personen benutzen, die damit nicht vertraut sind
oder diese Anweisungen nicht gelesen haben.
Elektrogeräte sind in den Händen nicht geschulter
Personen gefährlich.
e. Pflegen Sie Elektrowerkzeuge und Zubehör. Prüfen
Sie, ob bewegliche Teile verzogen oder
ausgeschlagen, ob Teile gebrochen oder in einem
Zustand sind, der den Betrieb des Elektrogerätes
beeinträchtigen kann. Bei Beschädigungen lassen Sie
das Elektrogerät reparieren, bevor Sie es verwenden.
Viele Unfälle entstehen wegen mangelnder Wartung der
Elektrogeräte.
f. Halten Sie Schneidgeräte scharf und sauber. Richtig
gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Klingen
blockieren seltener und sind leichter unter Kontrolle zu
halten.
g. Verwenden Sie Gerät, Zubehör, Einsatz-Bits usw.
entsprechend diesen Anweisungen und
berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen
und die auszuführende Arbeit.
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Wenn Sie das Elektrogerät für Aufgaben verwenden, die
nicht bestimmungsgemäß sind, kann dies zu gefährlichen
Situationen führen.
h. Halten Sie Griffe und Oberflächen trocken, sauber und
frei von Öl und Fett. Rutschige Griffe und Oberflächen
ermöglichen keine sichere Handhabung und Kontrolle des
Werkzeugs in unerwarteten Situationen.
5. Gebrauch und Pflege von Akkuwerkzeugen
a. Laden Sie den Akku nur mit dem vom Hersteller
vorgesehenen Ladegerät auf. Für ein Ladegerät, das
nur für eine bestimmte Akkuart geeignet ist, besteht
Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird.
b. Verwenden Sie nur die für das jeweilige Gerät
vorgesehenen Akkus. Die Verwendung anderer Akkus
kann zu Verletzungen oder Bränden führen.
c. Bewahren Sie den Akku bei Nichtbenutzung nicht in
der Nähe metallischer Objekte wie Büroklammern,
Münzen, Schlüsseln, Nägeln oder Schrauben auf, da
diese eine Verbindung zwischen beiden Polen des
Akkus herstellen können. Durch den dadurch
entstehenden Kurzschluss kann der Akku in Brand
geraten.
d. Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem
Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei
unbeabsichtigtem Kontakt mit Wasser abspülen.
Gelangt die Flüssigkeit in die Augen, ziehen Sie
außerdem ärztliche Hilfe hinzu. Austretende
Akkuflüssigkeit kann zu Hautreizungen oder
Verbrennungen führen.
e. Verwenden Sie kein Akkupack oder Werkzeug, das
beschädigt ist oder modifiziert wurde. Beschädigte
oder modifizierte Akkus können unvorhersehbare
Reaktionen auslösen und zu Bränden, Explosionen oder
Verletzungen führen.
f. Setzen Sie das Akkupack oder Werkzeug keinem
Feuer oder übermäßig hohen Temperaturen aus. Die
Belastung durch Feuer oder Temperaturen über 130 °C
kann zur Explosion führen.
g. Befolgen Sie alle Ladeanweisungen und laden Sie das
Akkupack oder Werkzeug nicht außerhalb des in den
Anweisungen festgelegten Temperaturbereichs auf.
Ein unsachgemäßer Ladevorgang oder Temperaturen
außerhalb des festgelegten Bereichs können den Akku
schädigen und die Brandgefahr erhöhen.
6. Service
a. Lassen Sie das Gerät nur von qualifiziertem
Fachpersonal und nur mit Originalersatzteilen
reparieren.
Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Gerätes
erhalten bleibt.
DEUTSCH
b. Führen Sie niemals Wartungsarbeiten an
beschädigten Akkus durch. Die Wartung von Akkupacks
darf nur vom Hersteller selbst oder autorisierten
Dienstleistern durchgeführt werden.
Allgemeine Sicherheitswarnhinweise für
Elektrowerkzeuge
@
Warnung! Warnung! Zusätzliche
Sicherheitswarnungen für Handsägen.
Halten Sie das Gerät an den isolierten Griffflächen
fest, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen
verdeckte Kabel durch Werkzeuge beschädigt werden
könnten. Der Kontakt mit stromführenden Leitungen
kann auch offen liegende Metallteile am Gerät unter Strom
setzen und zu einem Stromschlag führen.
u Sichern Sie das Werkstück zum Beispiel mit
Einspannvorrichtungen auf einer stabilen Plattform.
Das Werkstück ist instabil, wenn es mit der Hand oder
dem Körper abgestützt wird, was zum Verlust der
Kontrolle führen kann.
u Halten Sie Ihre Hände von der Schneidzone fern.
Greifen Sie niemals unter das zu schneidende Werkstück.
Bewegen Sie Ihre Finger nicht in die Nähe des sich
bewegenden Sägeblattes und dessen Klemme. Versuchen
Sie nicht, die Säge zu stabilisieren, indem Sie diese am
Sägeschuh halten.
u Halten Sie die Sägeblätter scharf. Stumpfe oder
beschädigte Sägeblätter können dazu führen, dass die
Säge unter Druck blockiert oder ausbricht. Verwenden Sie
immer ein für das jeweilige Werkstück und die Art des
Schnittes geeignetes Sägeblatt.
u Achten Sie beim Sägen von Rohren oder Leitungen
darauf, dass diese frei von Wasser, Stromkabeln und
Ähnlichem sind.
u Berühren Sie das Werkstück oder das Sägeblatt nicht
direkt nach dem Gebrauch. Sie können sehr heiß
werden.
u Achten Sie auch auf nicht sichtbare Gefahren, wenn
Sie in Wände, Böden oder Decken sägen. Prüfen Sie
diese Stellen auf dahinterliegende Kabel oder Rohre.
u Das Sägeblatt bewegt sich auch dann noch, wenn Sie
den Schalter losgelassen haben.
Schalten Sie das Gerät vor dem Ablegen stets aus, und
warten Sie, bis das Sägeblatt zum Stillstand gekommen
ist.
Warnung! Der Schwingungsemissionswert während der
tatsächlichen Verwendung des Elektrowerkzeugs kann in
Abhängigkeit von den Arten, auf die das Werkzeug verwendet
wird, vom erklärten Wert abweichen. Das Schwingungsniveau
kann das angegebene Niveau übersteigen.
u
13
DEUTSCH
u
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Die bestimmungsgemäße Verwendung ist in dieser
Betriebsanleitung beschrieben. Die Verwendung von
Zubehör oder Anbauteilen, die nicht in dieser Anleitung
empfohlen sind, sowie die Bedienung des Geräts in
Abweichung von den in dieser Anleitung beschriebenen
Verfahren kann zu Verletzungen und/oder Sachschäden
führen.
Sicherheit von Anderen
u
u
Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich
Kindern) mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung
und Wissen in Bezug auf dessen Gebrauch bedient
werden, es sei denn, sie werden bei der Verwendung des
Geräts von einer erfahrenen Person beaufsichtigt oder
angeleitet.
Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen,
dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Schwingung
Die in den Abschnitten „Technische Daten“ und „EUKonformitätserklärung“ angegebenen Werte für die
Vibrationsemission wurden mit einer Standard-Prüfmethode
nach EN 62841 ermittelt und können zum Vergleich
verschiedener Geräte herangezogen werden.
Die erklärten Schwingungsemissionswerte können auch in
einer vorläufigen Expositionsbewertung verwendet werden.
Warnung! Der Schwingungsemissionswert während der
tatsächlichen Verwendung des Elektrowerkzeugs kann in
Abhängigkeit von den Arten, auf die das Werkzeug verwendet
wird, vom erklärten Wert abweichen. Das Schwingungsniveau
kann das angegebene Niveau übersteigen.
Bei der Bewertung der Schwingungsexposition zur Festlegung
der durch die Richtlinie 2002/44/EG erforderlichen
Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz von Personen, die bei
ihrer Beschäftigung regelmäßig Elektrowerkzeuge verwenden,
muss eine Schätzung der Schwingungsexposition die
tatsächlichen Nutzungsbedingungen und die Art
berücksichtigen, auf die das Werkzeug verwendet wird,
einschließlich der Beachtung aller Teile des Betriebszyklus,
wie die Male, die das Werkzeug ausgeschaltet wird und wenn
es im Ruhemodus läuft zusätzlich zur Auslösezeit.
Restrisiken.
Zusätzliche Restrisiken können auftreten, wenn das Werkzeug
verwendet wird, das möglicherweise nicht in den
Sicherheitswarnungen enthalten ist. Diese Risiken können
aus Missbrauch, verlängerter Nutzung usw. resultieren.
Selbst unter Beachtung der geltenden Sicherheitsvorschriften
und des Einsatzes von Schutzvorrichtungen können
bestimmte Risiken nicht vermieden werden. Diese sind:
14
u
u
u
u
u
Verletzungen, die durch das Berühren von sich
drehenden/bewegenden Teilen verursacht werden.
Verletzungen, die durch das Austauschen von Teilen,
Messern oder Zubehör verursacht werden.
Verletzungen, die durch längeren Gebrauch eines Geräts
verursacht werden. Bei der längeren Verwendung eines
Werkzeugs ist sicherzustellen, dass regelmäßig Pausen
eingelegt werden.
Beeinträchtigung des Gehörs.
Gesundheitsrisiken durch das Einatmen von Staub beim
Verwenden des Geräts (beispielsweise bei Holzarbeiten,
insbesondere Eiche, Buche und MDF).
Etiketten am Werkzeug
Die folgenden Bildsymbole werden gemeinsam mit dem
Datumscode auf dem Werkzeug ausgewiesen:
:
Warnung! Zur Reduzierung der
Verletzungsgefahr muss der Nutzer die
Betriebsanleitung lesen.
Halten Sie Zuschauer aus dem Gefahrenbereich
fern
Blicken Sie nicht in die eingeschaltete Leuchte
Zusätzliche Sicherheitshinweise für Akkus und
Ladegeräte
Akkus (nicht im Lieferumfang enthalten)
u
u
u
u
u
p
u
Keinesfalls versuchen, den Akku zu öffnen.
Achten Sie darauf, dass der Akku nicht mit Wasser in
Berührung kommt.
Nicht bei Temperaturen über 40 °C lagern.
Laden Sie den Akku nur bei Umgebungstemperaturen von
10 °C bis 40 °C.
Verwenden Sie ausschließlich das mitgelieferte Ladegerät.
Beachten Sie bei der Entsorgung von Batterien und Akkus
die Hinweise im Abschnitt „Umweltschutz“.
Versuchen Sie nie, beschädigte Akkus aufzuladen.
Ladegeräte (nicht im Lieferumfang enthalten)
u
u
u
Verwenden Sie das STANLEY FATMAX Ladegerät nur für
den Akku des Werkzeugs, mit dem es geliefert wurde.
Andere Akkus könnten platzen und Sachschäden oder
Verletzungen verursachen.
Versuchen Sie keinesfalls, nicht aufladbare Batterien zu
laden.
Lassen Sie beschädigte Kabel sofort austauschen.
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
u
u
Achten Sie darauf, dass das Ladegerät nicht mit Wasser
in Berührung kommt.
Versuchen Sie nicht, das Ladegerät zu öffnen.
Nehmen Sie am Ladegerät keine Veränderungen vor.
$
u
+
Das Ladegerät darf nur im Innenbereich verwendet
werden.
Vor Gebrauch die Anleitung lesen.
Elektrische Sicherheit
#
u
Das Ladegerät ist schutzisoliert, daher ist keine
Erdleitung erforderlich. Stellen Sie sicher, dass die
Netzspannung der auf dem Typenschild des Geräts
angegebenen Spannung entspricht. Ersetzen Sie
das Ladegerät keinesfalls durch ein normales
Netzkabel.
Bei einer Beschädigung des Netzkabels muss dieses
durch den Hersteller oder eine STANLEY FATMAX
Vertragswerkstatt ausgetauscht werden, um mögliche
Gefahren zu vermeiden.
Merkmale
Dieses Werkzeug umfasst einige oder alle der folgenden
Merkmale.
1. Akku (nicht enthalten)
2. Entriegelungstaste des Akkus (auf dem Akku)
3. Verstellbarer Drehzahlregler
4. Drehzahlregler und Einschaltsperre
5. Drehschuh
6. Sägeblatt-Einspannring
7. Klinge
8. Haupthandgriff
9. Zusatzgriff
10. Zubehörhalterung
11. LED-Arbeitsleuchte
Verwendung
Warnung! Lassen Sie das Werkzeug die Geschwindigkeit
selbst bestimmen. Nicht überlasten.
Laden des Akkus (Abb. A)
Der Akku muss vor erstmaliger Benutzung und immer dann
aufgeladen werden, wenn das Gerät nicht mehr die volle
Leistung bringt. Während des Ladevorgangs kann der Akku
warm werden. Das ist normal.
Warnung! Laden Sie den Akku nicht, wenn die
Umgebungstemperatur unter 10 °C oder über 40 °C liegt.
Empfohlene Ladetemperatur: ca. 24 °C.
DEUTSCH
Hinweis: Ein Akku, bei dem die Temperatur der Batteriezellen
unter ca. 10 °C oder über 40 °C liegt, wird vom Ladegerät
nicht geladen.
Lassen Sie in diesem Fall den Akku im Ladegerät. Das
Ladegerät beginnt automatisch mit dem Ladevorgang, sobald
sich die Zellen erwärmt bzw. abgekühlt haben.
Hinweis: Um die maximale Leistung und Lebensdauer der
Li-Ionen-Akkus zu gewährleisten, laden Sie den Akku vor der
ersten Verwendung vollständig auf.
u Setzen Sie das Ladegerät (12) (nicht enthalten) in eine
geeignete Steckdose ein, bevor Sie den Akku (1) (nicht
enthalten) einsetzen.
u Die grüne Leuchte (Aufladen) (12a) blinkt dauerhaft und
zeigt dadurch an, dass der Ladevorgang begonnen wurde.
u Der Abschluss des Ladevorgangs wird dadurch angezeigt,
dass das grüne Licht (12a) dauerhaft leuchtet. Der Akku
(1) ist vollständig aufgeladen und kann jetzt entnommen
oder verwendet oder in der Ladestation (12) gelassen
werden.
u Ein entladener Akku sollte innerhalb einer Woche wieder
aufgeladen werden. Die Lebensdauer des Akkus wird
erheblich reduziert, wenn dieser in entladenem Zustand
aufbewahrt wird.
LED-Modi des Ladegeräts
Laden:
Grüne LED - mit
Unterbrechungen
Vollständig aufgeladen:
Grüne LED - dauerhaft
Verzögerung heißer/kalter
Akku:
Grüne LED - mit
Unterbrechungen
Rote LED - dauerhaft
Hinweis: Diese/s kompatible/n Ladegerät/e lädt keine
defekten Akkus auf. Das Ladegerät zeigt einen defekten Akku
dadurch an, dass es nicht leuchtet.
Hinweis: Dies kann auch auf ein Problem mit dem Ladegerät
hinweisen.
Wenn das Ladegerät auf ein Problem hinweist, bringen Sie es
zusammen mit dem Akku zur Überprüfung zu einer
autorisierten Servicestelle.
Belassen des Akkus im Ladegerät
Sie können den Akku auf im Ladegerät belassen. In diesem
Fall leuchtet die LED-Anzeige dauerhaft. Das Ladegerät hält
den Akku in einem vollständig geladenen Zustand.
15
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Verzögerung heißer/kalter Akku
Wenn das Ladegerät einen zu heißen oder zu kalten Akku
erkennt, startet es automatisch die Verzögerung heißer/kalter
Akku. Die grüne LED (12a) blinkt dann mit Unterbrechungen,
während die rote LED (12b) kontinuierlich leuchtet, und den
Ladevorgang bis zum Ende des Ladevorgangs unterbricht, bis
der Akku eine angemessene Temperatur erreicht hat. Das
Ladegerät schaltet dann automatisch in den Lademodus.
Diese Funktion gewährleistet eine maximale Lebensdauer des
Akkus.
Akkuladestandsanzeige (Abb. B)
Der Akku besitzt eine Ladestandsanzeige, mit der die
Lebensdauer der Batterie wie in Abbildung B dargestellt
schnell ermittelt werden kann. Durch Drücken der
Ladezustands-Taste (1a) können Sie die im Akku verbleibende
Ladung wie in Abbildung B dargestellt anzeigen.
Hinweis: Verwenden Sie beim Befestigen oder Austauschen
des Aufbewahrungshakens (14) nur die mitgelieferte Schraube
(13). Achten Sie darauf, die Schraube in der Zubehörhalterung
(7) gut festzuziehen.
Wenn der Haken gar nicht verwendet werden soll, kann er
vom Werkzeug abgenommen werden.
Um die Position des Aufbewahrungshakens zu ändern,
entfernen Sie die Schraube (13), durch die der
Aufbewahrungshaken (14) befestigt ist.
Hinweis: Verschiedene Trackwall-Haken und
Aufbewahrungskonfigurationen sind verfügbar.
Weitere Informationen finden Sie auf unserer Website unter
www.stanley.eu/3.
Montage
Warnung! Entfernen Sie vor der Montage den Akku aus dem
Gerät, und stellen Sie sicher, dass das Sägeblatt zum
Stillstand gekommen ist. Nach Verwendung der Handsäge
kann das Sägeblatt heiß sein.
Einsetzen des Sägeblatts (Abb. F)
Halten Sie das Gerät auf Abstand zum Körper.
Drehen Sie den Sägeblattklemmring (6) in die Richtung
wie in Abbildung F gezeigt.
u Setzen Sie den Schaft des Sägeblatts (7) vollständig in
den Sägeblattklemmring (6) ein.
u Lösen Sie den Sägeblatt-Einspannring und stecken Sie
das Sägeblatt sorgfältig so ein, dass es sicher
eingespannt ist.
Hinweis: Das Sägeblatt kann mit den Sägezähnen nach oben
angebracht werden, um bündiges Sägen zu ermöglichen.
u
u
Anbringen und Entfernen des Akkus
Warnung! Der Verriegelungsknopf muss eingerastet sein,
damit keine unbeabsichtigte Bedienung des Ein-/AusSchalters vor dem Anbringen bzw. Entfernen des Akkus
erfolgen kann.
Anbringen des Akkus (Abb. C)
u
Setzen Sie den Akku fest in das Werkzeug ein, bis ein
Klicken zu hören ist, wie in Abbildung C gezeigt wird.
Achten Sie darauf, dass der Akku vollständig eingesetzt
und eingerastet ist.
Entfernen des Akkus (Abb. D)
u
Drücken Sie den Akku-Löseknopf (2) wie in Abbildung D
gezeigt und ziehen Sie den Akku aus dem Werkzeug.
Aufbewahrungshaken (Optionales Zubehör)
(Abb. E)
Warnung! Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu mindern,
stellen Sie die Drehzahlregler und die Einschaltsperre in die
Verriegelungsposition oder schalten Sie das Gerät aus und
entfernen Sie den Akku, bevor Sie Einstellungen vornehmen
oder Anbaugeräte oder Zubehör anbringen oder entfernen.
Ungewolltes Anlaufen kann Verletzungen verursachen.
Warnung! Stellen Sie zur Vermeidung von schweren
Verletzungen sicher, dass die Schraube (13), die den
Aufbewahrungshaken hält, sicher ist.
16
Entfernen des Sägeblatts (Abb. F)
Warnung! Verbrennungsgefahr: Berühren Sie das Sägeblatt
niemals direkt nach der Verwendung. Kontakt mit dem
Sägeblatt kann zu Verletzungen führen.
u Drehen Sie den Sägeblattklemmring (6) in die
Löseposition
u Entfernen Sie das Sägeblatt (7)
Drehzahlregelung und Einschaltsperre
Das Werkzeug bietet durch zwei Geschwindigkeitsstufen mehr
Vielseitigkeit.
Hinweis: Ändern Sie nicht die Geschwindigkeit, während das
Gerät noch läuft.
Warten Sie, bis das Werkzeug völlig zum Stillstand gekommen
ist,
bevor Sie die Geschwindigkeit ändern.
u Schieben Sie zur Auswahl von Geschwindigkeit 1 (niedrig)
den Drehzahlregler (4) so, dass der Pfeil auf Position 1
zeigt.
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
u
u
Schieben Sie zur Auswahl von Geschwindigkeit 2 (hoch)
den Drehzahlregler so, dass der Pfeil auf Position 2 zeigt.
Zum Sperren des Werkzeugs schieben Sie den
Drehzahlregler in die verriegelte Position. Wenn sich der
Verriegelungs-/Drehzahlregler in der verriegelten Position
befindet, ist das Werkzeug verriegelt und der
Auslöseschalter kann nicht gezogen werden.
Ein- und Ausschalten
Mithilfe des Ein-/Ausschalters mit Geschwindigkeitsregler
können unterschiedliche Schnittgeschwindigkeiten für eine
besseres Sägeergebnis bei verschiedenen Materialien
eingestellt werden.
u Drücken Sie den Ein-/Ausschalter mit
Geschwindigkeitsregler (5), um das Gerät einzuschalten.
u Um das Gerät auszuschalten, lassen Sie den Ein/
Ausschalter mit Geschwindigkeitsregler (5) los.
Richtige Haltung der Hände (Abb. G)
Warnung! Zur Reduzierung des Risikos schwerer
Verletzungen muss IMMER die richtige Handstellung
eingehalten werden, wie in der Abbildung gezeigt. Warnung!
Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu mindern, halten Sie
das Gerät IMMER sicher fest und seien Sie auf eine plötzliche
Reaktion gefasst. Bei der korrekten Handposition liegt eine
Hand auf dem Handgriff (9) und die andere auf dem
Haupthandgriff (8).
Sägen
u
u
u
u
Halten Sie das Gerät immer mit beiden Händen.
Lassen Sie das Sägeblatt einige Sekunden frei drehen,
bevor Sie mit der Arbeit beginnen.
Üben Sie während des Sägens nur einen geringen Druck
auf das Gerät aus.
Drücken Sie den Sägeblattschuh (5) wenn möglich gegen
das Werkstück. So erhalten Sie eine bessere Kontrolle
über das Werkzeug, reduzieren die Vibrationen und
verhindern, dass das Sägeblatt beschädigt wird.
Hinweise für einen optimalen Gebrauch
Sägen von Holz
Verwenden Sie beim Sägen von Holz Geschwindigkeit 2, um
die Leistung zu maximieren.
u Spannen Sie das Werkstück sorgfältig ein und entfernen
Sie sämtliche Nägel und anderen Metallgegenstände.
u Halten Sie das Werkzeug mit beiden Händen, und
drücken Sie den Sägeblattschuh (5) gegen das
Werkstück.
DEUTSCH
Bündiges Sägen
Dank des kompakten Designs des Motorgehäuses der
Handsäge und des kippbaren Sägeblattschuhs kann die Säge
auch sehr nah an Fußböden, Ecken und anderen schwierigen
Arbeitsbereichen verwendet werden.
So erzielen Sie beim bündigen Sägen die besten Ergebnisse
und Leistungen:
u Setzen Sie den Schaft des Sägeblatts mit den
Sägezähnen nach oben in die Sägeblattklemme ein.
u Stellen Sie den Winkel des Gerätegriffs so ein, dass Sie
dieses so nah am Werkstück wie möglich halten.
Sägen von Metall
Beim Sägen von Metall erfolgt der Vorschub wesentlich
langsamer als bei Werkstücken aus Holz.
Verwenden Sie beim Sägen von Holz Geschwindigkeit 1, um
die Lebensdauer des Sägeblatts zu maximieren.
u Verwenden Sie ein Sägeblatt, das zum Sägen von Metall
geeignet ist. Verwenden Sie bei eisenhaltigen Metallen ein
Sägeblatt mit feinen Zähnen und bei Metallen ohne
Eisenanteil ein grobes Sägeblatt.
u Spannen Sie dünne Metallbleche zum Sägen auf eine
Holz- oder Pressspanplatte.
u Bringen Sie einen dünnen Ölfilm entlang der
beabsichtigten Schnittlinie auf.
Eintauchschnitte (Taschenschnitte) in Holz
u
u
u
u
Vermessen Sie den Einsatzschnitt und zeichnen Sie eine
Schnittlinie.
Verwenden Sie ein für Eintauchschnitte geeignetes
Sägeblatt.
Legen Sie den Sägeblattschuh (5) so auf dem Werkstück
ab, das ein für den Eintauchschnitt geeigneter Winkel
entsteht.
Schalten Sie das Werkzeug ein und sägen Sie langsam in
das Werkstück hinein. Achten Sie darauf, dass der
Sägeblattschuh (5) jederzeit Kontakt zum Werkstück hat.
Schneiden von Ästen
Mit diesem Werkzeug können Sie Äste bis zu einem
Durchmesser von 25 mm sägen.
Warnung! Verwenden Sie die Säge nicht, wenn Sie sich in
einem Baum, auf einer Leiter oder auf einer anderen
instabilen Fläche befinden. Schätzen Sie die Richtung ab, in
die der Ast fallen kann.
u Schneiden Sie nach unten und vom Körper weg.
u Führen Sie den Schnitt nah an einem dicken Ast oder am
Stamm durch.
Vertikales Sägen
Sie können mit dem Werkzeug auch sehr nah an Ecken oder
anderen schwierigen Arbeitsbereichen sägen.
17
DEUTSCH
u
u
u
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Setzen Sie den Schaft des Sägeblatts mit den
Sägezähnen nach oben in den Sägeblatthalter ein.
Halten Sie das Werkzeug mit dem Sägeblattschuh (5)
nach unten und so nah am Werkstück wie möglich.
Schneiden Sie nach vorne und vom Körper weg.
LED-Arbeitsleuchte
Die Arbeitsleuchte (11) schaltet sich ein, wenn der
Auslöseschalter
gedrückt wird. Sie schaltet sich automatisch 20 Sekunden
nach
dem Loslassen des Auslöseschalters aus. Wenn der
Auslöseschalter
gedrückt bleibt, bleibt die Arbeitsleuchte an.
Hinweis: Die Arbeitsleuchte soll die unmittelbare Arbeitsfläche
ausleuchten und ist nicht dazu bestimmt, als Taschenlampe
zu fungieren.
Zubehör
Das verwendete Zubehör hat wesentlichen Einfluss auf die
Leistung des Geräts.
Zubehörteile von STANLEY FATMAX erfüllen höchste
Qualitätsstandards und wurden speziell für die Verwendung
mit Ihrem Gerät entwickelt. Bei Verwendung dieses Zubehörs
erhalten Sie stets optimale Ergebnisse.
Warnung! Da Zubehör, das nicht von STANLEY FATMAX
angeboten wird, nicht mit diesem Produkt geprüft worden ist,
kann die Verwendung von solchem Zubehör an diesem Gerät
gefährlich sein. Um das Verletzungsrisiko zu mindern, sollte
mit diesem Produkt nur von STANLEY FATMAX Zubehör
verwendet werden.
Empfohlenes Zubehör für die Verwendung mit Ihrem
Werkzeug ist
gegen Aufpreis bei Ihrem Händler vor Ort oder bei einem
autorisierten
Kundendienstzentrum erhältlich.
Sägeblätter
Sie können bis zu 30 cm lange Sägeblätter mit dieser Säge
verwenden. Verwenden Sie dennoch immer das kürzeste
mögliche Sägeblatt.
Je länger das Sägeblatt ist, desto größer ist die
Wahrscheinlichkeit, dass es sich während der Benutzung
verbiegt oder dabei beschädigt wird. Längere Sägeblätter
können darüber hinaus auch stark vibrieren oder rütteln, wenn
die Säge nicht nah genug am Werkstück geführt wird.
Wartung
Ihr STANLEY FATMAX-Gerät wurde im Hinblick auf eine lange
Lebensdauer und einen möglichst geringen Wartungsaufwand
entwickelt. Ein kontinuierlicher, zufriedenstellender Betrieb
hängt von der richtigen Pflege des Gerätes und seiner
regelmäßigen Reinigung ab.
18
Ihr Ladegerät braucht neben der normalen Reinigung keine
Wartung.
Warnung! Entfernen Sie vor jeglichen Wartungsarbeiten am
Gerät den Akku aus dem Gerät. Ziehen Sie das Ladegerät
aus der Netzsteckdose, bevor Sie es reinigen.
u Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze des Geräts
und des Ladegeräts mit einer weichen Bürste oder einem
trockenen Tuch.
u Reinigen Sie das Motorgehäuse regelmäßig mit einem
feuchten Tuch.
u Verwenden Sie keine scheuernden Reinigungsmittel oder
Reinigungsmittel auf Lösungsmittelbasis.
u Öffnen Sie regelmäßig das Bohrfutter, und entfernen Sie
durch Klopfen Staub aus dem Inneren des Geräts.
Umweltschutz
Z
Abfalltrennung. Produkte und Akkus mit diesem
Symbol dürfen nicht mit dem normalen Hausmüll
entsorgt werden.
Produkte und Batterien enthalten Materialien, die
zurückgewonnen oder recycelt werden können und die
Nachfrage nach Rohstoffen reduzieren.
Bitte recyceln Sie Elektroprodukte und Batterien gemäß den
lokalen Bestimmungen. Weitere Informationen finden Sie auf
www.2helpU.com.
Technische Daten
SFMCS310
Eingangsspannung
V
Leerlaufdrehzahl
Min
Hub
mm
28,6
Gewicht (ohne Akku)
kg
2,3
Holz
mm
300
Stahl
mm
100
18
DC
0 - 2300 / 0 - 3200
-1
Schnittleistung
Bei diesem Werkzeug handelt es sich nur um das Gerät
alleine, es kann aber mit den Ladegeräten aus der folgenden
Tabelle verwendet werden.
Ladegerät
SFMCB11
SFMCB12
Eingangsspannung
V
230
230
230
Ausgangsspan-
V
18
18
18
A
1,25
2
4
AC
DC
nung
Stromstärke
SFMCB14
Bei diesem Werkzeug handelt es sich nur um das Gerät
alleine, es kann aber mit den Akkus aus der folgenden Tabelle
verwendet werden.
DEUTSCH
Akku
(Übersetzung der ursprünglichen
Anweisungen)
SFMCB201
SFMCB202
SFMCB204
SFMCB206
Spannung
V
DC
18
18
18
18
Kapazität
Ah
1,5
2,0
4,0
6,0
Li-Ion
Li-Ion
Li-Ion
Typ
Li-Ion
Schalldruckpegel gemäß EN62841:
Schalldruck (L ) an der Arbeitsstation 83,0 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 5
dB(A)
pA
Schallleistung (L ) 94,0 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 5 dB(A)
WA
Gesamtvibration (Triax-Vektorsumme) gemäß EN62841:
Schneiden von Brettern (a ) 27,1 m/s , Unsicherheitsfaktor (K) 1,5 m/s
Schneiden von Holzbalken (a ) 21,3 m/s , Unsicherheitsfaktor (K) 1,5 m/s
2
h, B
h, WB
2
2
2
EG-Konformitätserklärung
%
MASCHINENRICHTLINIE
SFMCS310 - Akku-Handsäge
Stanley Europe erklärt hiermit, dass diese unter „Technische
Daten“ beschriebenen Produkte die folgenden Vorschriften
erfüllen:
2006/42/EC, EN62841-1:2015, EN62841-2-11:2016.
Diese Produkte entsprechen außerdem den Richtlinien
2006/42/EC, 2014/30/EU und 2011/65/EU.
Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an Black &
Decker unter der folgenden Adresse oder schauen Sie auf der
Rückseite dieser Betriebsanleitung nach.
Weitere Informationen erhalten Sie von STANLEY FATMAX
unter der folgenden Adresse. Diese befindet sich auch auf der
Rückseite dieser Anleitung.
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die
Zusammenstellung des technischen Dossiers und gibt diese
Erklärung im Namen von STANLEY FATMAX.
Ed Higgins
Director – Consumer Power Tools
STANLEY FATMAX Europe, Egide Walschaertsstraat 14-18,
2800 Mechelen, Belgien
13/01/2020
(Traduction des instructions
initiales)
FRANÇAIS
Garantie
STANLEY FATMAX vertraut auf die Qualität der eigenen
Geräte und bietet dem Käufer eine außergewöhnliche
Garantie von 12 Monaten ab Kaufdatum. Diese Garantie ist
ergänzend und beeinträchtigt keinesfalls ihre gesetzlichen
Ansprüche. Diese Garantie gilt innerhalb der Staatsgebiete
der Mitgliedstaaten der Europäischen Union und der
Europäischen Freihandelszone.
Zur Inanspruchnahme dieser Garantie muss sie den
allgemeinen Geschäftsbedingungen von STANLEY FATMAX
entsprechen und dem Verkäufer bzw. der Vertragswerkstatt ist
ein Kaufnachweis vorzulegen. Die Bedingungen für die
STANLEY FATMAX-Garantie von 1 Jahr und den Standort
Ihrer nächstgelegenen Vertragswerkstatt finden Sie im Internet
unter www.2helpU.com oder indem Sie sich an die lokale
STANLEY FATMAX-Niederlassung wenden, deren Adresse
Sie in dieser Anleitung finden.
Ihr neues Stanley FatMax-Produkt können Sie auf unserer
Website unter www.stanley.eu/3 um Ihr neues STANLEY
FATMAX-Produkt zu registrieren. Dort erhalten Sie auch
Informationen über neue Produkte und Sonderangebote.
(Traduction des instructions
initiales)
FRANÇAIS
Utilisation prévue
Votre scie à main STANLEY FATMAX SFMCS310 a été
conçue pour scier le bois, le plastique et la tôle. Cet outil a été
conçu pour les professionnels et les particuliers.
Consignes de sécurité
Avertissements liés à la sécurité générale propres
aux outils électriques
@
Avertissement ! Veillez à lire tous les
avertissements sur la sécurité,
toutes les instructions, toutes les
illustrations et toutes les spécifications
fournies avec cet outil électrique. Le
non-respect de toutes les instructions listées
ci-dessous peut entraîner des décharges
électriques, des incendies et/ou de graves
blessures.
Conservez tous les avertissements et toutes les
instructions afin de pouvoir vous y référer dans le futur.
Le terme "outil électrique" mentionné dans tous les
avertissements listés ci-dessous fait référence à vos outils
électriques branchés sur secteur (avec câble) ou fonctionnant
sur pile ou batterie (sans fil).
1. Sécurité de la zone de travail
a. Maintenez la zone de travail propre et bien éclairée.
19
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
Les zones sombres ou encombrées sont propices aux
accidents.
b. N’utilisez pas d'outils électriques dans un
environnement présentant des risques d’explosion ou
en présence de liquides, gaz ou poussières
inflammables. Les outils électriques créent des étincelles
qui peuvent enflammer les poussières et les fumées.
c. Maintenez les enfants et les autres personnes
éloignés lorsqu'un outil électrique est en marche.
Toute distraction peut vous faire perdre le contrôle de
l'outil.
2. Sécurité électrique
a. Les prises des outils électriques doivent
correspondre à la prise de courant murale. Ne
modifiez jamais la prise d'aucune sorte.
N'utilisez aucun adaptateur avec des outils électriques
reliés à la terre. L’utilisation de prises d’origine et de
prises murales appropriées permet de réduire le risque de
décharge électrique.
b. Évitez tout contact physique avec des surfaces reliées
à la terre comme des tuyaux, des radiateurs, des fours
et des réfrigérateurs par exemple. Il y a sinon un risque
accru de décharge électrique si votre corps est lui-même
relié à la terre.
c. N'exposez pas les outils électriques à la pluie, ni à
l'humidité. Le risque de décharge électrique augmente si
de l'eau pénètre dans un outil électrique.
d. Ne tirez pas sur le cordon d'alimentation. N'utilisez
jamais le cordon pour transporter, tirer ou débrancher
l'outil électrique. Maintenez le cordon à l'écart de la
chaleur, des substances grasses, des bords
tranchants ou des pièces mobiles. Les cordons
endommagés ou emmêlés augmentent les risques de
décharges électriques.
e. Si vous utilisez un outil électrique à l'extérieur, utilisez
une rallonge homologuée pour les travaux extérieurs.
L'utilisation d'une rallonge électrique homologuée pour les
travaux en extérieur réduit le risque de décharge
électrique.
f. Si l'utilisation d'un outil électrique dans un endroit
humide est inévitable, utilisez une alimentation
électrique protégée par un disjoncteur différentiel à
courant résiduel (DDR). L'utilisation d'un DDR réduit le
risque de décharge électrique.
3. Sécurité des personnes
a. Restez vigilant, surveillez ce que vous faites et faites
preuve de bon sens lorsque vous utilisez un outil
électrique.
N'utilisez pas d’outils électriques si vous êtes fatigué
ou sous l’influence de drogue, d’alcool ou de
médicaments.
20
b.
c.
d.
e.
f.
g.
h.
Tout moment d’inattention pendant l’utilisation d’un outil
électrique peut engendrer de graves blessures.
Portez des équipements de protection individuelle.
Portez toujours une protection oculaire. Les
équipements de protection comme les masques à
poussière, les chaussures de sécurité antidérapantes, les
casques ou les protections auditives réduisent le risque de
blessures s'ils sont utilisés à bon escient.
Empêchez tout démarrage intempestif. Assurez-vous
que l'interrupteur est éteint avant de raccorder l'outil à
l'alimentation électrique et/ou au bloc-batterie ou
avant de ramasser ou de transporter l'outil. Le fait de
transporter les outils électriques le doigt sur l'interrupteur
ou d'alimenter les outils électriques dont l'interrupteur est
déjà en position de marche augmente le risque
d'accidents.
Retirez toutes les clés ou pinces de réglage avant de
mettre l'outil en marche. Une clé ou une pince restée
fixée sur une pièce rotative de l'outil électrique peut
engendrer des blessures.
Ne vous penchez pas. Gardez les pieds bien ancrés
au sol et conservez votre équilibre en permanence.
Cela permet de mieux maîtriser l’outil électrique en cas de
situations imprévues.
Portez des vêtements appropriés. Ne portez aucuns
vêtements amples, ni bijoux. Gardez vos cheveux, vos
vêtements et vos gants à l'écart des pièces mobiles.
Les vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs
peuvent être happés par les pièces mobiles.
Si vous disposez de dispositifs pour le raccordement
d'un extracteur de poussière ou d'installations pour la
récupération, assurez-vous qu'ils sont correctement
raccordés et utilisés. L’utilisation de dispositifs
récupérateurs de poussières réduit les risques liés aux
poussières.
Ne pensez pas être familiarisé avec l'outil après l'avoir
utilisé à de nombreuses reprises,
au point de ne plus rester vigilant et d'en oublier
les consignes de sécurité. Toute action imprudente peut
engendrer
de graves blessures en une fraction de seconde.
4. Utiliser et entretenir un outil électrique
a. Respectez la capacité de l'outil. Utilisez un outil
approprié, adapté au travail à réaliser.
Un outil adapté fonctionne mieux, de façon plus sûre et à
la cadence pour laquelle il a été conçu.
b. N’utilisez pas l’outil électrique si son interrupteur ne
permet pas de l'allumer ou de l'éteindre. Tout outil
électrique qui ne peut plus être commandé par son
interrupteur est dangereux et il doit être réparé.
(Traduction des instructions initiales)
c. Débranchez la prise de la source d'alimentation et/ou
retirez le bloc-batterie de l'outil électrique, s'il est
amovible, avant d’effectuer des réglages, de changer
un accessoire ou de ranger les outils électriques. Ces
mesures de sécurité préventives réduisent le risque de
démarrage accidentel de l’outil électrique.
d. Rangez les outils électriques non utilisés hors de
portée des enfants et ne laissez aucune personne ne
connaissant pas ces outils ou leurs instructions
d'utilisation les faire fonctionner. Les outils électriques
peuvent être dangereux entre des mains inexpérimentées.
e. Entretenez vos outils électriques et leurs accessoires.
Vérifiez que les pièces mobiles sont alignées
correctement et qu'elles ne sont pas coincées.
Vérifiez qu'aucune pièce n'est cassée et contrôlez
l'absence de toute autre condition qui pourrait nuire
au bon fonctionnement de l'outil. En cas de dommage,
faites réparer l’outil électrique avant de le réutiliser.
De nombreux accidents sont provoqués par des outils
électriques mal entretenus.
f. Maintenez les organes de coupe affûtés et propres.
Des organes de coupe bien entretenus et dont le
tranchant est affûté sont moins susceptibles de rester
coincés et sont plus faciles à contrôler.
g. Utilisez l'outil électrique, les accessoires et les
embouts d'outils conformément à ces instructions, en
tenant compte des conditions de travail et de la tâche
à effectuer.
L’utilisation d’un outil électrique à des fins autres que
celles pour lesquelles il a été prévu engendre des
situations dangereuses.
h. Veillez à ce que les poignées et les surfaces de
préhension soient sèches et propres,
sans trace d'huile ou de graisse. Des poignées et des
surfaces de préhension glissantes
ne permettent pas de manipuler et de contrôler l'outil
correctement
en cas de situations inattendues.
5. Utiliser et entretenir un outil fonctionnant sur
batterie
a. N'effectuez la recharge qu'à l'aide du chargeur
spécifié par le fabricant. Un chargeur adapté à un type
de bloc-batterie peut engendrer un risque d'incendie s'il
est utilisé avec un bloc-batterie différent.
b. N'utilisez les outils électriques qu'avec les blocsbatteries qui leur sont dédiés. L’utilisation d’autres
blocs-batteries peut créer un risque de blessures et
d'incendie.
FRANÇAIS
c. Lorsque le bloc-batterie n'est pas utilisé, éloignez-le
des objets en métal comme les trombones, les pièces
de monnaies, les clés, les clous, les vis ou d'autres
petits objets métalliques qui pourraient créer une
liaison entre les deux bornes. La mise en court-circuit
des bornes d'une batterie peut provoquer des brûlures ou
un incendie.
d. Dans des conditions extrêmes, du liquide peut être
éjecté de la batterie. Évitez tout contact avec ce
liquide. En cas de contact accidentel, rincez à l'eau.
En cas de contact avec les yeux, consultez en plus un
médecin. Le liquide sortant de la batterie peut provoquer
des irritations ou des brûlures.
e. N'utilisez pas un bloc-batterie ou un outil qui est
endommagé ou qui a été modifié. Un blocbatterie endommagé ou modifié peut avoir un
comportement imprévisible qui peut entraîner un
incendie, une explosion ou à un risque de blessure.
f. N'exposez pas le bloc-batterie ou l'outil au feu
ou à des températures excessives. L'exposition
au feu ou à des températures dépassant 130 °C
peut provoquer une explosion.
g. Respectez les instructions de charge et ne
rechargez pas le bloc-batterie ou l'outil en
dehors de la plage de températures spécifiée
dans les instructions. Une charge mal effectuée
ou à des températures hors de la plage spécifiée
peut endommager le bloc-batterie et augmenter le
risque d'incendie.
6. Révision/Réparation
a. Ne faites réviser/réparer votre outil électrique que par
un réparateur qualifié qui n'utilise que des pièces de
rechange d'origine.
Cela permet de garantir la sûreté de l’outil électrique.
b. Ne réparez jamais des blocs-batteries endommagés.
Les réparations sur les blocs-batteries ne doivent être
effectuées que par le fabricant ou l'un de ses prestataires
de services agréés.
Avertissement liés à la sécurité supplémentaires
propres aux outils électriques
@
u
Avertissement ! Avertissement ! Prendre
encore plus de précautions avec les scies
égoïnes.
Tenez l’outil électrique par ses surfaces de
préhension isolées lorsque vous réalisez une
opération au cours de laquelle l'accessoire de coupe
pourrait entrer en contact avec des fils électriques
cachés.
21
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
Tout contact de l’accessoire de coupe avec un fil sous
tension peut mettre les parties métalliques exposées de
l’outil sous tension et provoquer une décharge électrique à
l’utilisateur.
u Utilisez des pinces ou tout autre moyen pratique pour
fixer et soutenir l'ouvrage sur une plateforme stable.
Tenir l'ouvrage à la main ou contre votre corps le rend
instable et peut conduire à une perte de contrôle.
u Gardez vos mains à l'écart de la zone de coupe.
N'avancez jamais les mains sous l'ouvrage pour quelque
raison que ce soit. Ne passez pas vos doigts ou vos
pouces à proximité de la lame sabre et du dispositif de
fixation de la lame. Ne cherchez pas à stabiliser la scie en
la tenant par la semelle.
u Veillez à ce que les lames soient toujours bien
affûtées. Les lames émoussées ou endommagées
peuvent faire dévier ou bloquer la scie pendant l'utilisation.
Utilisez toujours le type de lame de scie adapté à la
matière à scier.
u Avant de scier un tuyau ou une conduite, veillez à
qu'ils ne contiennent ni eau, ni fils électriques, etc.
u Ne touchez l'ouvrage ou la lame, immédiatement
après avoir utilisé l'outil. Ils peuvent être très chauds.
u Avant de scier dans les murs, les planchers ou les
plafonds, vérifiez l’emplacement des éventuels câbles
et conduites.
u Le mouvement de la lame continue après avoir
relâché l'interrupteur.
Éteignez toujours l'outil et attendez que la lame se soit
complètement arrêtée avant de reposer l'outil.
Avertissement ! En fonction de la manière dont l'outil est
utilisé, la valeur réelle des vibrations émises pendant son
utilisation peut différer de la valeur déclarée. Le niveau des
vibrations peut dépasser le niveau déclaré.
u L'utilisation prévue est décrite dans ce manuel d'utilisation.
L’utilisation d’un accessoire ou d’un équipement non
recommandés et l’utilisation de cet outil à d’autres fins que
celles recommandées dans ce manuel d'utilisation peut
entraîner des blessures et/ou des dommages matériels.
Sécurité des personnes
u
u
22
Cet appareil n'est pas conçu pour être utilisé par des
personnes (y compris des enfants) aux capacités
physiques, sensorielles ou intellectuelles réduites ou sans
expérience ni connaissances, à moins qu'elles ne soient
surveillées ou qu'elles n'aient été formées sur la façon
sûre d'utiliser l'appareil, par une personne responsable de
leur sécurité.
Ne laissez jamais les enfants sans surveillance afin
d'éviter qu'ils ne jouent avec l'appareil.
Vibrations
La valeur des vibrations émises déclarée dans les
caractéristiques techniques et la déclaration de conformité a
été mesurée selon une méthode de test standardisée fournie
par la norme EN 62841 et elle peut être utilisée pour comparer
un outil à un autre. La valeur des émissions de vibrations
déclarée peut aussi être utilisée pour une évaluation
préliminaire à l'exposition.
Avertissement ! En fonction de la manière dont l'outil est
utilisé, la valeur réelle des vibrations émises pendant son
utilisation peut différer de la valeur déclarée. Le niveau des
vibrations peut dépasser le niveau déclaré.
Quand l'exposition aux vibrations est évaluée afin de
déterminer les mesures de sécurité requises par la norme
2002/44/CE pour protéger les personnes utilisant
régulièrement des outils électriques, cette estimation doit tenir
compte des conditions réelles d'utilisation et de la façon dont
l'outil est utilisé. Il faut également tenir compte de toutes les
composantes du cycle de fonctionnement comme la durée
pendant laquelle l'outil est arrêté et quand il fonctionne au
ralenti, ainsi que la durée du déclenchement.
Risques résiduels.
Certains risques résiduels autres que ceux mentionnés dans
les avertissements sur la sécurité peuvent survenir en utilisant
l'outil. Ces risques peuvent être dus à une utilisation
incorrecte, prolongée, etc.
Malgré le respect de toutes les réglementations sur la sécurité
pertinentes et la mise en œuvre de dispositifs de sécurité,
certains risques résiduels ne peuvent pas être évités. Ils
comprennent :
u Les blessures dues au contact avec des pièces rotatives/
mobiles.
u Les blessures provoquées pendant le remplacement de
pièces, de lames ou d'accessoires.
u Les blessures dues à l'utilisation prolongée d'un outil.
Lorsque vous utilisez un outil quel qu'il soit pendant de
longues périodes, veillez à faire des pauses régulières.
u La diminution de l’acuité auditive.
u Les risques pour la santé provoqués par l'inhalation des
poussières générées pendant l'utilisation de votre outil
(exemple : travail du bois, surtout le chêne, le hêtre et les
panneaux en MDF).
Étiquettes apposées sur l'outil
Les pictogrammes qui suivent figurent sur l'outil avec le code
date :
:
Avertissement ! Afin de réduire le risque de
blessures, l'utilisateur doit lire le manuel d'utilisation.
Consignes de sécurité supplémentaires propres
aux batteries et aux chargeurs
(Traduction des instructions initiales)
Batteries (non fournies)
u
u
u
u
u
u
p
Ne tentez de les ouvrir sous aucun prétexte.
N'exposez pas les batteries à l'eau.
Ne les stockez pas dans des endroits où la température
peut dépasser 40 °C.
Ne les rechargez qu'à une température ambiante
comprise entre 10 °C et 40 °C.
N'utilisez que le chargeur fourni avec l'outil.
Au moment de jeter les batteries, respectez les
instructions mentionnées à la section "Protection de
l'environnement".
N'essayez pas de recharger des batteries
endommagées.
Chargeurs (non fourni)
u
u
u
u
u
N'utilisez votre chargeur STANLEY FATMAX que pour
recharger la batterie fournie avec l'outil. Les autres
batteries pourraient exploser et provoquer des blessures
et des dommages.
Ne tentez jamais de recharger des piles non
rechargeables.
Faites immédiatement remplacer les cordons
endommagés.
N'exposez pas le chargeur à l'eau.
N'ouvrez pas le chargeur.
Ne sondez pas le chargeur.
$
u
+
Le chargeur est conçu pour être exclusivement
utilisé à l'intérieur.
Lisez le manuel d'utilisation avant de l'utiliser.
Sécurité électrique
#
u
Votre chargeur dispose d'une double isolation,
aucune liaison à la terre n'est donc nécessaire.
Vérifiez toujours que la tension du réseau électrique
correspond à la tension figurant sur la plaque
signalétique. N'essayez jamais de remplacer le
module de charge par une prise de courant
ordinaire.
Si le câble d'alimentation est endommagé, il doit être
remplacé par le fabricant ou dans un centre d'assistance
agréé STANLEY FATMAX afin d'éviter tout risque.
Caractéristiques
Cet outil dispose de tout ou partie des éléments suivants.
1. Bloc-batterie (non fourni)
2. Bouton de libération de la batterie (sur la batterie)
3. Gâchette, variateur de vitesse
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
FRANÇAIS
Sélecteur de vitesse et Bouton de verrouillage à l'arrêt
Semelle pivotante
Bague de fixation de la lame
Lame
Poignée principale
Poignée de préhension secondaire
Point de fixation des accessoires
Éclairage de travail à LED
Utilisation
Avertissement ! Laissez l’outil fonctionner à son propre
rythme. Ne le poussez pas au-delà de sa capacité.
Recharger la batterie (Fig. A)
La batterie doit être rechargée avant la première utilisation et
chaque fois qu'elle n'apporte plus assez de puissance pour
les travaux réalisés sans peine auparavant. La batterie peut
chauffer pendant la charge. Ce phénomène est normal et
n'indique pas un problème.
Avertissement ! Ne rechargez pas la batterie à une
température ambiante inférieure à 10 °C ou supérieure à 40
°C. La température recommandée est d'environ 24 °C.
Remarque : Le chargeur ne recharge pas la batterie si la
température de la cellule est inférieure à environ 10 °C ou
supérieure à 40 °C.
La batterie doit rester dans le chargeur et le chargeur
commence automatiquement la charge dès que la
température de la cellule remonte ou redescend.
Remarque : Afin de garantir des performances et une durée
de vie optimales des blocs-batteries Lithium-Ion, rechargezles complètement avant la première utilisation.
u Branchez le chargeur (12) (non fourni) dans une prise
appropriée avant d'y insérer le bloc-batterie (1) (non
fourni).
u Le témoin de charge vert (12a) clignote en continu pour
indiquer que le processus de charge a commencé.
u La fin de la charge est indiquée par le voyant vert (12a)
restant allumé en fixe en continu. Le bloc-batterie (1) est
alors complètement rechargé et il peut soit être retiré et
utilisé, soit être laissé dans le chargeur (12).
u Rechargez les batteries déchargées dans un délai d'une
semaine. La durée de vie de la batterie est
considérablement diminuée si elle est stockée déchargée.
État des voyants du chargeur
Charge :
Voyant vert qui clignote
23
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
Charge complètement
terminée :
Voyant vert allumé en fixe
Délai Bloc chaud/froid :
Voyant vert qui clignote
Voyant rouge allumé en fixe
Remarque : Les chargeurs compatibles ne rechargent pas les
blocs-batteries défectueux. Le chargeur indique un blocbatterie défectueux en refusant de s'allumer.
Remarque : Cela peut également signifier un problème avec
un chargeur. Si le chargeur indique un problème, apportez le
chargeur et le bloc-batterie dans un centre d'assistance agréé
pour qu'ils soient testés.
Laisser la batterie dans le chargeur
Le chargeur et le bloc-batterie peuvent rester raccordés avec
le voyant allumé en continu. Le chargeur maintient le
bloc-batterie complètement chargé.
Délai Bloc chaud/froid
Si le chargeur détecte que la batterie est trop chaude ou trop
froide, il démarre automatiquement un délai Bloc Chaud/Froid,
le voyant vert (12a) clignote par intermittence alors que le
voyant rouge (12b) reste allumé en continu. La charge est
suspendue jusqu'à ce que la batterie ait atteint une
température appropriée. Le chargeur passe ensuite
automatiquement en mode Charge. Cette fonctionnalité
assure la durée de vie maximale de la batterie.
Témoin du niveau de charge de la batterie (Fig. B)
La batterie intègre un témoin de niveau de charge qui permet
de savoir rapidement la charge restante de la batterie, comme
illustré par la figure B. En appuyant sur le bouton du témoin
de niveau charge (1a) vous pouvez facilement voir le niveau
de charge restant dans la batterie, comme illustré par la figure
B.
Insérer et retirer le bloc-batterie de l'outil
Avertissement ! Avant de retirer ou d'installer la batterie,
assurez-vous que le bouton de verrouillage est enclenché afin
d'empêcher l'activation de l'interrupteur.
Pour installer le bloc-batterie (Fig. C)
u
24
Insérez le bloc-batterie fermement dans l'outil jusqu'à
entendre un clic comme illustré par la figure C.
Assurez-vous que le bloc-batterie est bien en place et
parfaitement verrouillé.
Pour retirer le bloc-batterie (Fig. D)
*u Appuyez sur le bouton de libération de la batterie (2)
comme illustré par la figure D et tirez sur le bloc-batterie
pour le sortir de l'outil.
Crochet pour le rangement (accessoire en option)
(Fig. E)
Avertissement ! Afin de réduire tout risque de blessures
graves, placez le sélecteur de vitesse et le bouton de
verrouillage à l'arrêt sur la position de verrouillage ou éteignez
l'outil et retirez le bloc-batterie avant d'effectuer tout réglage
ou avant de retirer/installer tout équipement ou accessoire.
Tout démarrage accidentel peut provoquer des blessures.
Avertissement ! Afin de réduire le risque de blessures
graves, assurez-vous que la vis (13) qui retient le crochet de
rangement est bien fixée.
Remarque : Pour fixer ou déplacer le crochet de rangement
(14), n'utilisez que la vis (13) fournie. Veillez à bien serrer la
vis dans le trou prévu pour la fixation des accessoires (7) .
Si le crochet n'est pas nécessaire, il peut être retiré de l'outil.
Pour déplacer le crochet de rangement (14), retirez la vis (13)
qui le retient en place.
Remarque : Il existe différents crochets pour rails muraux et
configurations de rangement.
Visitez notre site Internet www.stanley.eu/3 pour avoir plus de
précisions.
Assemblage
Avertissement ! Avant l'assemblage, retirez la batterie de
l'outil et assurez-vous que la lame est arrêtée. Les lames de
scie peuvent être très chaudes après avoir été utilisées.
Installer la lame (Fig. F)
Éloignez l’outil de votre corps
Tournez la bague de fixation de la lame (6) dans le sens
indiqué sur la figure F.
u Insérez la tige de la lame (7) complètement dans la bague
de fixation de la lame (6).
u Relâchez la bague de fixation de la lame et tirez
doucement sur la lame pour vous assurer qu'elle est
correctement fixée.
Remarque : La lame peut être installée dents vers le haut
pour les découpes à fleur.
u
u
Retirer la lame (Fig. F)
Avertissement ! Risque de brûlure : Ne touchez pas la lame
immédiatement après l'utilisation. Tout contact avec la lame
peut entraîner des blessures.
u Tournez la bague de fixation de la lame (6) jusqu'à la
position de déverrouillage
(Traduction des instructions initiales)
u
Retirez la lame (7)
Choisir la vitesse et Bouton de verrouillage à l'arrêt
L'outil dispose d'un réglage de vitesse à deux positions qui lui
confère plus de polyvalence.
Remarque : Ne changez pas de vitesse lorsque l'outil est en
marche.
Laissez toujours l'outil s'immobiliser complètement avant
de changer de vitesse.
u Pour choisir la vitesse 1 (vitesse lente), glissez le
sélecteur de vitesse (4) pour aligner la flèche avec la
position 1.
u Pour choisir la vitesse 2 (vitesse rapide), glissez le
sélecteur de vitesse
pour aligner la flèche avec la position 2.
u Pour verrouiller l'outil, glissez le sélecteur de vitesse sur la
position verrouillée.
Lorsque le levier de verrouillage/changement de vitesse
est en position
verrouillée, l'outil est bloqué et l'interrupteur
ne peut plus être enfoncé.
Mise en marche et extinction
L'interrupteur Marche/Arrêt variateur de vitesse permet
d'utiliser différentes vitesses pour considérablement améliorer
la cadence de coupe en fonction des matières.
u Pour mettre l'outil en marche, enfoncez l'interrupteur
Marche/Arrêt variateur de vitesse (5).
u Pour arrêter l’appareil, relâchez le bouton Marche/Arrêt
sélecteur de vitesse (5).
Position correcte des mains (Fig. G)
Avertissement ! Afin de réduire tout risque de graves
blessures, respectez TOUJOURS la position des mains
recommandée et illustrée. Avertissement ! Afin de réduire
tout risque de graves blessures, tenez TOUJOURS l'appareil
fermement pour pouvoir anticiper toute réaction soudaine.
La position correcte des mains nécessite une main sur la
poignée de préhension (9) et l'autre main sur la poignée
principale (8).
Pour scier
u
u
u
u
Tenez toujours l'outil à deux mains.
Laissez la lame tourner librement pendant quelques
secondes avant de commencer la découpe.
N'exercez qu'une légère pression sur l'outil pendant la
découpe.
Si possible, travaillez avec la semelle (5) appuyée contre
l'ouvrage. L'outil est ainsi mieux maîtrisé, les vibrations
sont réduites et le risque d'endommager la lame est
moindre.
FRANÇAIS
Conseils pour une utilisation optimale
Scier du bois
Pour scier du bois, utilisez la vitesse 2 afin de maximiser les
performances.
u Fixez correctement l'ouvrage et retirez-en tous les clous et
tous les objets métalliques.
u Maintenez l’outil à deux mains et travaillez en gardant la
semelle (5) appuyée contre l'ouvrage.
Découpe à fleur
La conception compacte du bloc-moteur et de la semelle
pivotante de la scie sabre permet une découpe précise pour
les planchers, dans les coins et les autres zones difficiles.
Pour optimiser la capacité pour les découpes à fleur :
u Insérez la tige de la lame dans la fixation pour la lame
avec les dents orientées vers le haut.
u Réglez l'angle de la poignée sur l'outil pour être le plus
près possible de la surface de travail.
Scier du métal
Scier du métal prend beaucoup plus de temps que de scier du
bois.
Pour scier du bois, utilisez la vitesse 1 afin de maximiser la
durée de vie de la lame.
u Utilisez une lame de scie adaptée pour la découpe du
métal. Utilisez une lame à dents fines pour les métaux
ferreux et une lame à plus grosses dents pour les métaux
non ferreux.
u Pour scier une fine épaisseur de métal, fixez une chute de
bois à l'arrière de l'ouvrage et sciez à travers l'épaisseur.
u Répartissez un filet d’huile le long de la ligne de coupe.
Découpe de cavités dans le bois
u
u
u
u
Mesurez et marquez la découpe.
Installez une lame de scie adaptée pour la découpe de
cavités.
Posez la semelle (5) sur l'ouvrage de sorte que la lame
forme un angle adapté pour la découpe de la cavité.
Mettez l’outil en marche et insérez lentement la lame dans
l'ouvrage. Gardez en permanence la semelle (5) en
contact avec l'ouvrage.
Scier des branches
Des branches d’un diamètre allant jusqu’à 25 mm peuvent
être sciées avec cet outil.
Avertissement ! N'utilisez pas l'outil si vous êtes dans un
arbre, sur une échelle ou debout sur une quelconque surface
instable. Faites attention à l'endroit où doit tomber la branche.
u Coupez vers le bas et à l'opposé de votre corps.
u Coupez le plus près possible de la branche principale ou
du tronc.
25
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
Découpe verticale
L’outil permet de scier dans les coins et les autres zones
difficiles.
u Insérez la tige de la lame dans le porte-lame, dents de la
lame orientées vers le haut.
u Tenez l'outil, semelle (5) vers le bas, pour être le plus près
possible de la surface de travail.
u Coupez vers l'avant et à l'opposé de votre corps.
Éclairage de travail à LED
L'éclairage de travail (11) s'allume lorsque l'interrupteur à
gâchette est
enfoncé et il s'éteint automatiquement 20 secondes après
que l'interrupteur à gâchette ait été relâché. Si l'interrupteur à
gâchette reste
enfoncé, l'éclairage de travail reste également allumé.
Remarque : L'éclairage de travail sert à éclairer la surface de
travail immédiate et il ne doit pas être utilisé comme lampe
torche.
Accessoires
Les performances de votre outil dépendent de l'accessoire
utilisé.
Les accessoires STANLEY FATMAX sont élaborés selon des
normes de qualité élevées et ils sont conçus pour améliorer
les performances de votre outil. L'utilisation de ces
accessoires vous permet de tirer pleinement profit de votre
outil.
Avertissement ! Les accessoires autres que ceux proposés
par STANLEY FATMAX n’ayant pas été testés avec ce
produit, leur utilisation avec cet outil peut être dangereuse.
Afin de réduire tout risque de blessure, il n'y a que les
accessoires STANLEY FATMAX qui doivent être utilisés avec
cet outil.
Des accessoires recommandés pour votre outil sont
proposés en supplémentaire par votre revendeur ou
votre centre d'assistance agréés locaux.
Lames
La scie accepte les lames jusqu'à 30 cm de long. Utilisez
toujours la lame la plus courte adaptée à votre projet, mais
suffisamment longue pour qu'elle traverse la matière. Les
lames plus longues ont plus tendance à se tordre ou à être
endommagées pendant l’utilisation. Pendant l'utilisation, les
lames plus longues peuvent vibrer ou trembler si la scie n'est
pas maintenue en contact avec l'ouvrage.
Maintenance
Votre outil STANLEY FATMAX a été conçu pour fonctionner
longtemps avec un minimum d'entretien. Le fonctionnement
continu et satisfaisant de l’outil dépend de son bon entretien
et de son nettoyage régulier.
26
Votre chargeur ne nécessite aucun entretien particulier, à
l'exception d'un nettoyage régulier.
Avertissement ! Avant de réaliser toute tâche de
maintenance sur l'outil, retirez la batterie. Débranchez le
chargeur avant de le nettoyer.
u Nettoyez régulièrement les orifices d'aération de l'outil et
du chargeur à l'aide d'une brosse souple ou d'un chiffon
sec.
u Nettoyez régulièrement le bloc-moteur à l'aide d'un chiffon
humide.
u N'utilisez pas de détergents abrasifs ou à base de
solvants.
u Ouvrez régulièrement le mandrin et tapotez dessus pour
éliminer la poussière accumulée à l'intérieur.
Protection de l'environnement
Z
Tri sélectif. Les produits et piles/batteries marqués
de ce symbole ne doivent pas être jetés avec les
déchets ménagers.
Les produits et les piles/batteries contiennent des matières qui
peuvent être récupérées et recyclées afin de réduire la
demande en matières premières.
Veillez à recycler les produits électriques et les batteries/piles
conformément aux prescriptions locales en vigueur. Plus
d'informations sont disponibles sur le site
www.2helpU.com
Caractéristiques techniques
SFMCS310
Tension d'entrée
V
18
Vitesse à vide
Min
Longueur de la course
mm
28,6
Poids (sans bloc-batterie)
kg
2,3
Bois
mm
300
Acier
mm
100
CC
0 - 2300 / 0 - 3200
-1
Capacité de coupe
Cet outil est un outil sans accessoires mais il peut être utilisé
avec les chargeurs figurant dans le tableau suivant.
Chargeur
SFMCB11
SFMCB12
Tension
d’entrée
V
230
230
230
Tension de
V
18
18
18
A
1,25
2
4
CA
CC
sortie
Courant
SFMCB14
Cet outil est un outil sans accessoires mais il peut être utilisé
avec les batteries figurant dans le tableau suivant.
(Traduction des instructions initiales)
Batterie
Tension
V
Capacité
Ah
SFMCB201
SFMCB202
SFMCB204
18
18
18
CC
Type
SFMCB206
18
1,5
2,0
4,0
Li-Ion
Li-Ion
Li-Ion
6,0
Li-Ion
Niveau de pression sonore selon la norme EN62841 :
Pression sonore (L ) au poste de travail 83,0 dB(A), incertitude (K) 5 dB(A)
pA
Puissance sonore (L ) 94,0 dB(A), incertitude (K) 5 dB(A)
WA
Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle triaxiale) selon la
norme EN62841 :
Découpe de planches (a ) 27,1 m/s , incertitude (K) 1,5 m/s
Découpe de poutres en bois (a ) 21,3 m/s , incertitude (K) 1,5 m/s
2
h, B
h, WB
FRANÇAIS
Pour prétendre à la garantie, la réclamation doit être conforme
aux conditions générales de STANLEY FATMAX et vous
devez fournir une preuve d'achat au vendeur ou au réparateur
agréé. Les conditions générales de la garantie STANLEY
FATMAX de 1 an ainsi que l'adresse du réparateur agrée le
plus proche sont disponibles sur le site Internet www.2helpU.
com ou en contactant votre agence STANLEY FATMAX locale
à l'adresse indiquée dans ce manuel.
Visitez notre site Internet www.stanley.eu/3 pour enregistrer
votre nouveau produit STANLEY FATMAX et être informé des
nouveaux produits et des offres spéciales.
2
2
2
Déclaration de conformité CE
%
DIRECTIVES MACHINES
SFMCS310 - Scie à main sans-fil
Stanley Europe déclare que les produits décrits dans les
"Caractéristiques techniques" sont conformes aux normes :
2006/42/CE, EN62841-1:2015, EN62841-2-11:2016.
Ces produits sont également conformes aux Directives
2006/42/CE, 2014/30/UE et 2011/65/UE. Pour plus de
précisions, veuillez contacter Black & Decker à l'adresse qui
suit ou consulter la dernière page du présent manuel.
Pour obtenir plus de précisions, veuillez contacter STANLEY
FATMAX à l'adresse suivante ou vous reporter au dos du
manuel.
Le soussigné est responsable de la compilation du dossier
technique et il fait cette déclaration au nom de
STANLEY FATMAX.
Ed Higgins
Directeur – Outils électriques grand public
STANLEY FATMAX Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Mechelen, Belgique
EN ATTENTE
Garantie
STANLEY FATMAX est sûr de la qualité de ses produits et
offre une garantie de 12 mois aux utilisateurs, à partir de la
date d'achat. Cette garantie s'ajoute à vos droits légaux
auxquels elle ne porte aucunement préjudice. Cette garantie
est valable au sein des territoires des États membres de
l’Union européenne
et au sein de la Zone européenne de libre-échange.
27
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
Uso previsto
La sega a gattuccio STANLEY FATMAX SFMCS310 stata
progettata per segare legno, plastica e lamiera. Questo
elettroutensile è stato progettato per uso professionale e
privato e per utilizzatori non professionisti.
Istruzioni di sicurezza
Avvertenze di sicurezza generali per gli
elettroutensili
@
Avvertenza! Leggere tutte le avvertenze,
istruzioni, illustrazioni e specifiche fornite
con l’elettroutensile. La mancata
osservanza delle istruzioni seguenti può dar
luogo a scossa elettrica, incendio e/o lesioni
gravi.
Conservare tutte le avvertenze e le istruzioni per
riferimenti futuri. Il termine “apparecchio elettrico” utilizzato
nelle avvertenze fa riferimento sia agli apparecchi alimentati a
corrente (con cavo elettrico), sia a quelli a batteria (senza
cavo).
1. Sicurezza dell'area di lavoro
a. Mantenere pulita e bene illuminata l'area di lavoro. Gli
ambienti disordinati o scarsamente illuminati favoriscono
gli incidenti.
b. Evitare di usare gli elettroutensili in ambienti esposti a
rischio di esplosione, ad esempio in presenza di
liquidi, gas o polveri infiammabili. Gli apparecchi
elettrici generano scintille che possono incendiare le
polveri o i fumi.
c. Tenere lontani bambini e astanti mentre si usa un
elettroutensile. Eventuali distrazioni possono provocare
la perdita di controllo dell'apparecchio.
2. Sicurezza elettrica
a. Le spine elettriche degli elettroutensili devono essere
adatte alla presa. Non modificare la spina in alcun
modo.
Non utilizzare spine con adattatore con gli
elettroutensili dotati di messa a terra. Per ridurre il
rischio di scossa elettrica evitare di modificare le spine e
utilizzare sempre le prese appropriate.
b. Evitare il contatto fisico con superfici collegate a
terra, tipo tubi, radiatori, forni e frigoriferi. Se il corpo
dell'utilizzatore è collegato a terra, il rischio di scossa
elettrica aumenta.
c. Custodire gli elettroutensili al riparo dalla pioggia o
dall’umidità. Se dovesse penetrare dell'acqua all'interno
dell'apparecchio, il rischio di scossa elettrica aumenta.
d. Non utilizzare il cavo in modo improprio.
28
Non spostare, tirare o scollegare mai l'apparecchio
dalla presa di corrente tirandolo dal cavo. Tenere il
cavo di alimentazione lontano da fonti di calore, olio,
bordi taglienti o parti in movimento. Se il cavo è
danneggiato o impigliato, il rischio di scossa elettrica
aumenta.
e. Se l'elettroutensile viene adoperato all'aperto, usare
esclusivamente prolunghe omologate per l'impiego
all'esterno. L'uso di un cavo di alimentazione adatto per
esterni riduce il rischio di scossa elettrica.
f. Se non è possibile evitare di utilizzare un
elettroutensile in una zona umida, collegarsi a una
rete elettrica protetta da un interruttore differenziale
salvavita (RCD). L’uso di un RCD salvavita riduce il
rischio di scossa elettrica.
3. Sicurezza personale
a. È importante concentrarsi su ciò che si sta facendo e
maneggiare con giudizio l’elettroutensile.
Non utilizzare l’elettroutensile quando si è stanchi o
sotto l’effetto di sostanze stupefacenti, alcool o
medicinali. Un solo attimo di distrazione durante l’uso di
tale apparecchio potrebbe provocare gravi lesioni
personali.
b. Usare l’equipaggiamento di protezione personale.
Indossare sempre occhiali di protezione. L’uso di
dispositivi di protezione, quali mascherine antipolvere,
scarpe antinfortunistiche antiscivolo, caschi di sicurezza o
protezioni uditive, in condizioni opportune consente di
ridurre le lesioni personali.
c. Impedire l’avviamento involontario. Accertarsi che
l'interruttore sia nella posizione di spegnimento,
prima di collegare l'elettroutensile alla rete elettrica
e/o alla batteria, di prenderlo in mano o di trasportarlo.
Per non esporsi al rischio di incidenti, non trasportare
l'apparecchio elettrico tenendo le dita sull’interruttore e
non collegarlo a una fonte di alimentazione elettrica con
l’interruttore e in posizione di accensione.
d. Prima di accendere un elettroutensile, togliere
eventuali utensili o chiavi di regolazione. Un utensile di
regolazione o una chiave attaccati a una parte rotante
dell’apparecchio possono provocare lesioni personali.
e. Non sbilanciarsi. Mantenere sempre un appoggio e un
equilibrio adeguati. In tal modo è possibile mantenere un
migliore controllo dell’apparecchio elettrico nelle situazioni
impreviste.
f. Vestirsi adeguatamente. Non indossare abiti larghi o
gioielli. Tenere i capelli, i vestiti e i guanti lontano
dalle parti mobili. Abiti larghi, gioielli o capelli lunghi
possono impigliarsi nelle parti in movimento.
(Traduzione del testo originale)
g. Se gli elettroutensili sono provvisti di attacchi per il
collegamento di dispositivi di aspirazione o di raccolta
della polvere, assicurarsi che questi siano installati e
utilizzati correttamente. L'impiego di dispositivi per la
raccolta delle polveri può ridurre i pericoli legati a queste
ultime.
h. Non lasciare che la familiarità acquisita dall’uso
frequente degli
utensili conduca alla noncuranza e alla trascuratezza
dei principi di sicurezza degli utensili. Una
disattenzione può causare
lesioni gravi in una frazione di secondo.
4. Uso e cura degli apparecchi elettrici
a. Non sovraccaricare l’elettroutensile. Utilizzare
l’apparecchio elettrico adatto per il lavoro da eseguire.
L'apparecchio corretto funziona meglio e in modo più
sicuro se utilizzato alla velocità per cui è stato progettato.
b. Non utilizzare elettroutensili con interruttori difettosi.
Qualsiasi apparecchio elettrico che non possa essere
controllato tramite l’interruttore è pericoloso e deve essere
riparato.
c. Staccare la spina dalla presa di corrente e/o rimuovere
la batteria, se smontabile, dell’elettroutensile prima di
effettuare qualsiasi tipo di regolazione, di cambiare gli
accessori o di riporlo. Queste misure di sicurezza
preventive riducono il rischio di azionare l’apparato
accidentalmente.
d. Quando non vengono usati, gli elettroutensili devono
essere custoditi fuori dalla portata dei bambini. Non
consentire l'uso dell’elettroutensile a persone
inesperte o che non abbiano letto le presenti
istruzioni. Gli apparecchi elettrici sono pericolosi in mano
a persone inesperte.
e. Mantenere gli elettroutensili e gli accessori. Verificare
che le parti mobili siano correttamente allineate e non
inceppate, che non vi siano componenti rotti e che
non sussistano altre condizioni che possono
compromettere il funzionamento dell'apparecchio. Se
l’apparecchio è danneggiato, farlo riparare prima
dell’uso. Molti incidenti sono provocati da apparecchi
elettrici non sottoposti a una corretta manutenzione.
f. Mantenere affilati e puliti gli strumenti da taglio. La
manutenzione corretta degli utensili da taglio con bordi
affilati riduce le probabilità di inceppamento e ne facilita il
controllo.
g. Utilizzare l'elettroutensile, gli accessori e le punte in
conformità alle presenti istruzioni, tenendo conto
delle condizioni di lavoro e del lavoro da completare.
L'utilizzo dell'apparecchio per impieghi diversi da quelli
previsti può provocare situazioni di pericolo.
h. Mantenere le impugnature e le superfici di presa
asciutte, pulite e libere da olio e grasso.
ITALIANO
Impugnature e superfici di presa scivolose non
consentono di maneggiare e controllare in modo sicuro
l'elettroutensile nel caso di imprevisti.
5. Uso e cura degli apparecchi elettrici a batteria
a. Ricaricare solo usando l’alimentatore prescritto dal
fabbricante. Un caricabatterie adatto per un solo tipo di
batteria può comportare il rischio d'incendio se usato con
una batteria diversa.
b. Usare gli elettroutensili con gli appositi pacchi
batteria. L’impiego di pacchi batteria di tipo diverso
potrebbe comportare il rischio di lesioni personali e di
incendio.
c. Quando il pacco batteria non viene usato, tenerlo
lontano da altri oggetti metallici, quali graffette,
monete, chiavi, chiodi, viti o altri oggetti metallici di
piccole dimensioni, che potrebbero cortocircuitare un
terminale con l’altro. Se i morsetti della batteria vengono
cortocircuitati potrebbero provocare ustioni o un incendio.
d. In condizioni di sovraccarico, le batterie possono
perdere liquido: evitare di toccarlo. In caso di contatto
accidentale, sciacquare con abbondante acqua. Se il
liquido entra a contatto con gli occhi, rivolgersi anche
a un medico. Il liquido che fuoriesce dalla batteria può
causare irritazioni o ustioni.
e. Non utilizzare un pacco batteria o un utensile
danneggiati o modificati. Le batterie danneggiate
o modificate potrebbero manifestare un
comportamento imprevedibile con la possibilità di
causare un'esplosione o un incendio.
f. Non esporre un pacco batteria o un utensile al
fuoco o a temperature elevate. L'esposizione al
fuoco o a una temperatura superiore a 130°C
potrebbe provocare un'esplosione.
g. Seguire tutte le istruzioni per la carica e non
caricare il pacco batteria o l’elettroutensile a
una temperatura che non rientri nell’intervallo di
valori specificato nelle istruzioni. Una carica
effettuata in maniera scorretta o a una temperatura
che non rientra nell'intervallo di valori specificato
potrebbe danneggiare la batteria aumentando il
rischio d'incendio.
6. Assistenza
a. Fare riparare l'elettroutensile esclusivamente da
personale specializzato e solo usando pezzi di
ricambio originali. In questo modo viene garantita la
sicurezza dell’apparecchio.
b. Non riparare i pacchi batteria danneggiati. Gli interventi
di riparazione sui pacchi batteria devono essere eseguiti
dal produttore o da fornitori di assistenza autorizzati.
29
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
Avvertenze di sicurezza aggiuntive per gli
apparecchi elettrici
@
Sicurezza altrui
u
Avvertenza! Avvertenza! Ulteriori avvertenze di
sicurezza valide per tutte le seghe a gattuccio.
Durante l’esecuzione di lavorazioni in cui l'accessorio
di taglio potrebbe toccare cavi elettrici nascosti
sostenere l'elettroutensile dalle superfici di presa
isolate. Gli accessori di taglio che vengono a contatto
con un cavo sotto tensione trasmettono la corrente
elettrica anche alle parti metalliche esposte
dell’elettroutensile e possono provocare la folgorazione
dell’operatore.
u Usare morse o altri metodi pratici per fissare e
bloccare il pezzo in lavorazione a una piattaforma
stabile. Tenere il pezzo in lavorazione con le mani o
contro il corpo non ne assicura la stabilità e potrebbe
causare una perdita di controllo.
u Tenere le mani lontane dalla zona di taglio. Non
allungare le mani sotto il pezzo per alcuna ragione. Non
infilare le dita o il pollice in prossimità della lama
alternativa e del blocca lama. Non stabilizzare la sega
afferrando la guida.
u Mantenere le lame affilate. Lame spuntate o
danneggiate possono causare la deviazione o lo
spegnimento della sega sotto sforzo. Usare sempre il
corretto tipo di lama per il materiale da tagliare.
u Quando si taglia un tubo o una conduttura, accertarsi
sempre che al loro interno non vi siano acqua o fili
elettrici.
u Non toccare il pezzo o la lama subito dopo aver
azionato l'elettroutensile. Possono diventare molto caldi.
u Essere consapevoli che vi possono essere dei pericoli
nascosti: prima di praticare tagli in pareti, pavimenti o
soffitti, controllare l’ubicazione di cablaggi e
tubazioni.
u La lama continua a muoversi dopo aver rilasciato
l'interruttore.
Prima di appoggiare l’elettroutensile, spegnerlo e
attendere che la lama si fermi completamente.
Avvertenza! Il livello di emissione di vibrazione durante l'uso
effettivo dell'elettroutensile può differire dal valore dichiarato, a
seconda delle modalità di utilizzo dell'elettroutensile. Il livello
di emissione di vibrazioni potrebbe superare il valore
dichiarato.
u L'uso previsto è descritto in questo manuale di istruzioni.
L'impiego dell'elettroutensile con accessori o dotazioni o
per scopi diversi da quelli raccomandati in questo manuale
di istruzioni, potrebbe comportare il rischio che si
verifichino lesioni alle persone e/o danni materiali.
u
30
u
uesto elettroutensile non è stato progettato per l'impiego
da parte di persone di qualsiasi età portatrici di handicap
fisici, psichici o sensoriali o che non abbiano la dovuta
esperienza o conoscenza, a meno che non siano seguite
o opportunamente istruite sul suo utilizzo da parte di una
persona responsabile della loro sicurezza.
Controllare che i bambini non giochino con
l'elettroutensile.
Vibrazione
I livelli di emissione di vibrazione dichiarati nella sezione "Dati
tecnici" e nella Dichiarazione di conformità di questo manuale
sono stati misurati in base a un metodo di prova standard
previsto dalla normativa EN 62841 e potrebbero essere usati
come parametri di confronto tra due elettroutensili. Il valore di
emissione di vibrazione dichiarato può anche essere usato
per una valutazione preliminare dell'esposizione.
Avvertenza! Il livello di emissione di vibrazione durante l'uso
effettivo dell'elettroutensile può differire dal valore dichiarato, a
seconda delle modalità di utilizzo dell'elettroutensile. Il livello
di emissione di vibrazioni potrebbe superare il valore
dichiarato.
Quando si valuta l’esposizione alla vibrazione per stabilire le
misure di sicurezza richieste, in conformità alla normativa
2002/44/CE destinata alla protezione delle persone che usano
regolarmente elettroutensili nello svolgimento delle proprie
mansioni lavorative, è necessario prendere in considerazione
le condizioni effettive di utilizzo e il modo in cui l’elettroutensile
viene usato, oltre che tenere conto di tutte le componenti del
ciclo operativo, vale a dire i periodi in cui l’elettroutensile è
spento, quelli in cui è acceso ma a riposo e quelli in cui viene
effettivamente utilizzato.
Rischi residui.
L'utilizzo dell'elettroutensile può comportare rischi residui non
necessariamente riportati in queste avvertenze di sicurezza.
Tali rischi possono sorgere a seguito di un uso prolungato o
improprio, ecc.
Malgrado il rispetto delle norme di sicurezza pertinenti e
l'implementazione di dispositivi di sicurezza, alcuni rischi
residui non possono essere evitati. Sono inclusi:
u lesioni personali causate dal contatto con parti rotanti/in
movimento;
u lesioni personali subite durante la sostituzione di parti,
lame o accessori;
u lesioni personali causate dall’impiego prolungato di un
elettroutensile (quando si utilizza qualsiasi elettroutensile
per periodi prolungati, assicurarsi di fare pause regolari);
u menomazioni uditive;
(Traduzione del testo originale)
u
rischi per la salute causati dall'aspirazione di polveri
generate dall'utilizzo dell'elettroutensile (ad esempio,
quando si lavora con il legno, in modo particolare quello di
quercia o faggio, o con l'MDF).
Etichette sull'elettroutensile
Sull'elettroutensile compaiono i seguenti pittogrammi insieme
al codice data:
:
Avvertenza! Per ridurre il rischio di lesioni
personali l'utilizzatore deve leggere il manuale
di istruzioni.
Indossare sempre occhiali di sicurezza e
protezioni per le orecchie.
Non fissare la spia di funzionamento
Istruzioni di sicurezza aggiuntive per batterie e
caricabatterie
Batterie (non fornite)
u
u
u
u
u
p
u
Non tentare mai di aprire le batterie per alcun motivo.
Non lasciare che le batterie si bagnino.
Non riporre le batterie in luoghi in cui la temperatura
potrebbe superare 40 °C.
Caricare solo a temperature ambientali comprese tra 10 e
40 °C.
Caricare le batterie solo con il caricabatterie fornito con
l'elettroutensile.
Al momento di smaltire le batterie, seguire le istruzioni
riportate nella sezione "Tutela ambientale".
Non tentare di caricare batterie danneggiate.
Caricabatterie (non fornito)
u
u
u
u
u
Usare il caricabatterie STANLEY FATMAX solo per
caricare le batterie dell'elettroutensile con il quale è stato
fornito. Batterie diverse potrebbero scoppiare, causando
lesioni alle persone e danni materiali.
Non tentare mai di caricare batterie non ricaricabili.
Fare sostituire immediatamente i cavi di alimentazione
difettosi.
Non lasciare che il caricabatterie si bagni.
Non aprire il caricabatterie.
Non collegare il caricabatterie a sonde.
$
u
Il caricabatterie è destinato esclusivamente all’uso
in ambienti interni.
+
ITALIANO
Leggere il manuale di istruzioni prima dell'uso.
#
Sicurezza elettrica
u
Il doppio isolamento di cui è provvisto il
caricabatterie rende superfluo il filo di terra.
Verificare sempre che la tensione di rete corrisponda
alla tensione indicata sulla targhetta dei valori
nominali. Non tentare mai di sostituire il
caricabatterie con una normale spina di rete.
In caso di danneggiamento del cavo di alimentazione, è
necessario farlo riparare dal produttore o presso un
Centro di assistenza STANLEY FATMAX autorizzato, in
modo da evitare pericoli.
Caratteristiche
Questo apparecchio elettrico include alcune delle seguenti
caratteristiche.
1. Pacco batteria (non incluso)
2. Pulsante di rilascio batteria (sulla batteria)
3. Grilletto di azionamento a velocità variabile
4. Selettore di velocità e pulsante di blocco di sicurezza
5. Piedino girevole
6. Collare di serraggio della lama
7. Lama
8. Impugnatura principale
9. Impugnatura secondaria
10. Posizione di fissaggio accessori
11. Luce di lavoro a LED
Uso
Avvertenza! Lasciare che l'elettroutensile funzioni al proprio
ritmo. Non sovraccaricarlo.
Carica della batteria (Fig. A)
La batteria deve essere caricata prima dell’impiego iniziale e
quando non eroga una potenza sufficiente per lavori che
prima era possibile eseguire facilmente. Durante la carica,la
batteria potrebbe riscaldarsi. Si tratta di un fatto normale che
non indica la presenza di un problema.
Avvertenza! Non caricare la batteria a temperature ambientali
inferiori a 10 °C o superiori a 40 °C. La temperatura di carica
consigliata è di circa 24 °C.
Nota: il caricabatterie non carica una batteria se la
temperatura delle celle è inferiore a 10 °C o superiore a 40 °C
circa.
La batteria deve essere lasciata nel caricabatterie, che
comincerà a caricarla automaticamente quando la
temperatura delle celle aumenta o diminuisce.
Nota: per garantire la massima prestazione e durata dei
pacchi batteria agli ioni di litio, caricare completamente il
pacco batteria prima di utilizzarlo per la prima volta.
31
ITALIANO
u
u
u
u
(Traduzione del testo originale)
Collegare il caricabatterie (12) (non fornito) a una presa di
corrente adatta prima di inserire il pacco batteria (1) (non
fornito).
La spia verde di carica in corso (12a) lampeggia
continuamente, indicando che è iniziato il processo di
carica.
Il completamento della carica sarà indicato dalla spia
verde di carica in corso (12a) che rimane accesa fissa. Il
pacco batteria (1) è completamente carico e può essere
utilizzato subito o lasciato nel caricabatterie (12).
Caricare le batterie scariche entro 1 settimana. La durata
delle batterie si riduce parecchio se sono conservate
scariche.
Modalità LED del caricabatterie
Carica in corso:
LED verde intermittente
Carica completa:
LED verde acceso fisso
Ritardo per pacco caldo/
freddo:
LED verde intermittente
LED rosso acceso fisso
Nota: i caricabatterie compatibili non caricheranno un pacco
batteria difettoso. Il caricabatterie non si illuminerà indicando
che un pacco batteria è difettoso.
Nota: questo potrebbe anche indicare un problema del
caricabatterie. Se il caricabatterie indica la presenza di un
problema, portare il caricabatterie e il pacco batteria presso
un centro di assistenza autorizzato per essere testati.
Batteria lasciata nel caricabatterie
Il caricabatterie e il pacco batteria possono essere lasciati
collegati con il LED sempre acceso. Il caricabatterie manterrà
il pacco batteria come nuovo e completamente carico.
Ritardo per pacco caldo/freddo
Quando il caricabatterie rileva una batteria troppo calda o
troppo fredda, avvia automaticamente un Ritardo per pacco
caldo/freddo, il LED verde (12a) lampeggia a intermittenza,
mentre il LED rosso (12b) rimane acceso fisso, sospendendo
la carica finché la batteria avrà raggiunto la temperatura
appropriata. Il caricabatterie quindi passa automaticamente
alla modalità di carica. Questa funzione garantisce la massima
durata della batteria.
32
Indicatore dello stato di carica della batteria (Fig. B)
La batteria include un indicatore dello stato di carica per
determinare rapidamente la sua durata, come mostra la figura
B.
Premendo il pulsante dello stato di carica (1a) è possibile
visualizzare facilmente la carica residua nella batteria, come
illustrato nella figura B.
Inserimento e rimozione del pacco batteria
dall’elettroutensile
Avvertenza! Verificare che il pulsante di sicurezza sia attivato
per evitare l’azionamento dell’interruttore mentre si estrae o si
inserisce la batteria.
Per installare il pacco batteria (Fig. C)
u
Inserire il pacco batteria saldamente nell'elettroutensile
fino a quando si avverte uno scatto, come illustrato nella
Figura C. Assicurarsi che il pacco batteria sia
completamente inserito e bloccato in posizione.
Per rimuovere il pacco batteria (Fig. D)
u
Premere il pulsante di rilascio della batteria (2) come
indicato in Figura D ed estrarre la batteria dall'utensile.
Gancio per stoccaggio (Accessorio opzionale)
(Fig. E)
Avvertenza! Per ridurre il rischio di lesioni personali gravi,
portare il selettore di velocità e il pulsante di blocco alla
posizione di blocco o spegnere l'apparato e scollegare il
pacco batteria prima di eseguire qualsiasi regolazione o
rimozione/installazione di dotazioni o accessori.
Un avvio accidentale potrebbe provocare lesioni a persone.
Avvertenza! Per ridurre il rischio di lesioni personali gravi,
accertarsi che la vite (13) che fissa il gancio per stoccaggio
sia serrata saldamente.
Nota: durante il fissaggio o la sostituzione del gancio per
stoccaggio (14), utilizzare esclusivamente la vite (13) fornita in
dotazione. Assicurarsi di serrare saldamente la vite nel punto
di fissaggio degli accessori (7).
Se lo si desidera, è possibile rimuovere completamente il
gancio dall'apparecchio.
Per spostare il gancio per stoccaggio (14), rimuovere la vite
(13) che lo mantiene in posizione e riavvitarla sul lato opposto.
Nota: sono disponibili ganci da parete e configurazioni di
stoccaggio diversi.
Per maggiori informazioni visitare il nostro sito web www.
stanley.eu/3.
(Traduzione del testo originale)
Assemblaggio
Avvertenza! Prima dell’assemblaggio, togliere la batteria
dall'elettroutensile e accertarsi che la lama si sia fermata.
Le lame della sega usate possono essere calde.
Montaggio della lama della sega (Fig. F)
Tenere l’elettroutensile lontano dal corpo.
Ruotare il collare di serraggio della lama (6) nella
direzione indicata nella Figura F.
u Infilare completamente il codolo della lama (7) del
rispettivo collare di serraggio (6).
u Rilasciare il collare di serraggio della lama e tirare la lama
con un leggero strappo per assicurarsi che sia bloccata
saldamente.
Nota: la lama può essere montata con i denti all’insù per
facilitare il taglio a filo.
u
u
Rimozione della lama della sega (Fig. F)
Avvertenza! Fare attenzione a non ustionarsi: non toccare la
lama subito dopo l'uso. Il contatto con la lama potrebbe
causare lesioni personali.
u Ruotare il collare di serraggio della lama (6) sulla
posizione di rilascio.
u Rimuovere la lama (7)
Selettore di velocità e pulsante di blocco di
sicurezza
L'elettroutensile consente di scegliere tra due impostazioni
della velocità di rotazione, per una maggiore versatilità.
Nota: non cambiare velocità quando l'elettroutensile è in
funzione.
Attendere sempre che si sia arrestato completamente prima di
cambiare velocità.
u Per selezionare la velocità 1 (bassa velocità), fare
scorrere il selettore di velocità (4), in modo che la freccia
si allinei con la posizione 1.
u Per selezionare la velocità 2 (alta velocità), fare scorrere il
selettore di velocità
in modo che la freccia si allinei con la posizione 2.
u Per bloccare l'elettroutensile fare scorrere il selettore di
velocità sulla posizione di
blocco. Quando il selettore di velocità e pulsante di blocco
si trova nella
posizione bloccata l'elettroutensile è bloccato e il grilletto
di azionamento
non può essere tirato.
Accensione e spegnimento
Il grilletto di azionamento a velocità variabile consente di
scegliere velocità diverse per migliorare notevolmente il ritmo
di taglio con materiali diversi.
u Per accendere l’elettroutensile, premere Grilletto di
azionamento a velocità variabile (6).
u
ITALIANO
Per spegnere l’elettroutensile, rilasciare il grilletto di
azionamento a velocità variabile (5).
Posizione corretta delle mani (Fig. G)
Avvertenza! Per ridurre il rischio di gravi lesioni personali,
tenere le mani SEMPRE nella posizione corretta, come
illustrato. Avvertenza! Per ridurre il rischio di gravi lesioni
personali, mantenere SEMPRE una presa sicura per
prevenire reazioni improvvise.
La posizione corretta delle mani richiede una mano
sull'impugnatura secondaria (9), e l'altra mano
sull'impugnatura principale (8).
Segatura
u
u
u
u
Tenere sempre l’elettroutensile con entrambe le mani.
Prima di iniziare a segare, lasciare che la lama ruoti
liberamente per alcuni secondi.
Esercitare solo una leggera pressione sull’elettroutensile
mentre si esegue il taglio.
Se possibile, lavorare con il piedino di scorrimento lama
(5) premuto contro il pezzo in lavorazione. In questo modo
si esercita un maggiore controllo sull’elettroutensile,
riducendone al tempo stesso le vibrazioni e si evita anche
che la lama subisca danni.
Suggerimenti per un utilizzo ottimale
Segatura del legno
Quando si taglia del legno utilizzare la velocità 2 per
massimizzare le prestazioni.
u Bloccare il pezzo in lavorazione ed estrarre tutti i chiodi e
gli oggetti metallici.
u Afferrando la sega con entrambe le mani, lavorare con il
piedino di scorrimento lama (5) premuto contro il pezzo in
lavorazione.
Taglio a filo
Il design compatto dell’alloggiamento del motorino della sega
alternativa e il piedino scorrimento lama orientabile,
permettono di eseguire tagli ravvicinati su pavimenti, angoli e
in altre zone difficili.
Per migliorare la capacità di taglio a filo:
u Inserire il codolo della lama nel morsetto con i denti della
lama rivolti verso l'alto.
u Regolare l'angolo dell'impugnatura sull'elettroutensile in
modo da essere il più possibile vicini alla superficie di
lavoro.
Segatura del metallo
Tenere presente che la segatura del metallo richiede molto più
tempo di quella del legno.
Quando si taglia del metallo utilizzare la velocità 1 per
massimizzare la durata della lama.
u Usare una lama idonea per a segatura del metallo.
33
ITALIANO
u
u
(Traduzione del testo originale)
Usare una lama a denti sottili per i metalli ferrosi e una
con i denti più grossi per quelli non ferrosi.
Quando si taglia un foglio di lamiera sottile, fissare con dei
morsetti un pezzo di legno sulla superficie posteriore del
pezzo da lavorare e tagliare i due strati insieme.
Spalmare un velo d’olio lungo la traccia del taglio.
Taglio di cavità nel legno
u
u
u
u
Misurare ed evidenziare la parte in cui praticare la cavità.
Montare una lama idonea per il taglio di cavità.
Appoggiare il piedino di scorrimento lama (5) sul pezzo in
lavorazione, in una posizione tale da permettere alla lama
di formare l'angolo richiesto per il taglio di cavità.
Accendere la sega e far entrare lentamente la lama nel
pezzo. Accertarsi che il piedino di scorrimento lama (5)
rimanga sempre a contatto del pezzo.
Segatura di rami
Con questo elettroutensile è possibile tagliare rami con un
diametro massimo di 25 mm.
Avvertenza! Non usare l’elettroutensile mentre ci si trova su
un albero, su una scala o su qualsiasi altra superficie poco
stabile. Fare attenzione a dove cadrà il ramo.
u Eseguire il taglio verso il basso e lontano dal proprio
corpo.
u Praticare il taglio vicino al ramo principale o al tronco.
Taglio verticale
L'elettroutensile permette il taglio ravvicinato negli angoli e in
altre zone difficili da raggiungere.
u Infilare il codolo della lama della sega nel portalama con i
denti della lama rivolti verso l'alto.
u Tenere l'elettroutensile con il piedino di scorrimento lama
(5) rivolto verso il basso in modo da essere il più possibile
vicini alla superficie di lavoro.
u Eseguire il taglio in avanti e lontano dal proprio corpo.
Luce di lavoro a LED
La luce di lavoro (11) si attiva appena viene premuto il grilletto
di azionamento e si spegne automaticamente 20 secondi
dopo il rilascio del grilletto. Se il grilletto di azionamento
rimane premuto, la luce di lavoro rimane accesa.
Nota: la luce di lavoro è intesa per l'illuminazione della
superficie di lavoro immediata e non deve essere usata come
torcia.
Accessori
Le prestazioni dell'elettroutensile dipendono dall'accessorio
usato. Gli accessori STANLEY FATMAX sono stati fabbricati in
base a standard qualitativi elevati e sono stati progettati per
ottenere le migliori prestazioni dall'elettroutensile. Usando
questi accessori si otterrà il meglio dall'elettroutensile.
34
Avvertenza! Poiché accessori diversi da quelli offerti da
Stanley Fatmax non sono stati testati con questo prodotto,
l’utilizzo di tali accessori potrebbe essere pericoloso.
Per ridurre il rischio di lesioni personali, su questo prodotto
vanno utilizzati solo gli accessori originali STANLEY FATMAX
raccomandati.
Gli accessori consigliati per l'uso con l'elettroutensile sono
disponibili a un costo aggiuntivo presso il proprio rivenditore di
zona o presso un centro di assistenza autorizzato.
Lame
È possibile montare sulla sega una lama lunga 30 cm
massimo. Usare sempre la lama più corta adatta al progetto,
ma lunga abbastanza da permetterle di tagliare il materiale.
Le lame più lunghe sono maggiormente soggette a deformarsi
o a danneggiarsi durante l'impiego. Durante l’impiego, alcune
lame più lunghe possono vibrare o tremare, se la lama non
viene tenuta a contatto del pezzo.
Manutenzione
Questo utensile STANLEY FATMAX è stato progettato per
funzionare a lungo con una manutenzione minima. Per avere
prestazioni sempre soddisfacenti occorre avere cura
dell’elettroutensile e sottoporlo a pulizia periodica.
Il caricabatterie non richiede alcuna manutenzione, fuorché
una pulizia regolare.
Avvertenza! Prima di eseguire interventi di manutenzione
sull’elettroutensile, estrarre la batteria. Scollegare il
caricabatterie dalla presa di corrente prima di pulirlo.
u Pulire regolarmente le prese di ventilazione
dell'elettroutensile e del caricabatterie con un pennello o
un panno morbido e asciutto.
u L'alloggiamento del motore deve essere pulito
regolarmente con un panno umido.
u Non usare materiali abrasivi o detergenti a base di
solventi.
u Aprire regolarmente il mandrino e batterlo leggermente
per eliminare la polvere che si forma all'interno.
Tutela ambientale
Z
Raccolta differenziata. I prodotti e le batterie
contrassegnati con questo simbolo non devono
essere smaltiti insieme ai normali rifiuti domestici.
I prodotti e le batterie contengono materiali che possono
essere recuperati e riciclati, riducendo la domanda di materie
prime.
Riciclare i prodotti e le batterie in base alle normative locali
pertinenti. Ulteriori informazioni sono disponibili all'indirizzo
www.2helpU.com
(Traduzione del testo originale)
Dati tecnici
ITALIANO
Questi prodotti sono conformi alla Direttiva 2006/42/
SFMCS310
Tensione in ingresso
V
18
Velocità a vuoto
Min
Profondità max. taglio
mm
28,6
Peso (senza pacco batteria)
kg
2,3
Legno
mm
300
Acciaio
mm
100
DC
0 - 2300 / 0 - 3200
-1
Capacità di taglio
EC, 2014/30/UE e 2011/65/UE. Per ulteriori informazioni,
contattare Black & Decker all’indirizzo seguente o vedere sul
retro del manuale.
Per ulteriori informazioni, contattare STANLEY FATMAX al
seguente indirizzo oppure consultare l'ultima di copertina del
manuale.
Il firmatario è responsabile della compilazione del documento
tecnico e rende questa dichiarazione per conto di
STANLEY FATMAX.
Questo elettroutensile è un'unità nuda ma può essere usato
con i caricabatterie indicate nella seguente tabella.
Caricabatterie
SFMCB11
SFMCB12
SFMCB14
Tensione in
ingresso
V
230
230
230
Tensione
V
18
18
18
A
1,25
2
4
CA
CC
erogata
Corrente
Questo elettroutensile è un'unità nuda ma può essere usato
con le batterie indicate nella seguente tabella.
Batteria
Tensione
V
Capacità
Ah
SFMCB201
SFMCB202
SFMCB204
18
18
18
DC
Tipo
SFMCB206
18
1,5
2,0
4,0
Ioni di litio
Ioni di litio
Ioni di litio
6,0
Ioni di litio
Livello di pressione sonora misurato in conformità alla norma EN62841:
Pressione sonora (L ) presso della postazione di lavoro 83,0 dB(A), incertezza
(K) 5 dB(A)
pA
Potenza sonora (L ) 94.0 dB(A), incertezza (K) 5 dB(A)
WA
Valori totali di emissione di vibrazioni (somma vettoriale triassiale) in
conformità alla normativa EN62841:
Taglio di tavole di legno (a ) 27,1 m/s , incertezza (K) 1,5 m/s
Taglio di assi di legno (a ) 21,3 m/s , incertezza (K) 1,5 m/s
2
h, B
h, WB
2
2
2
Dichiarazione di conformità CE
%
DIRETTIVA MACCHINE
Ed Higgins
Direttore - Consumer Power Tools
STANLEY FATMAX Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Mechelen, Belgio
13/01/2020
Garanzia
STANLEY FATMAX è sicura della qualità dei propri prodotti e
offre ai consumatori una garanzia di 12 mesi dalla data
di acquisto. Questa garanzia aggiuntiva non pregiudica in
alcun modo i diritti del consumatore previsti dalla legge. La
garanzia è valida sui territori degli stati membri dell’Unione
Europea e dell’EFTA (Associazione europea di libero
scambio).
Per attivare la garanzia, il reclamo deve essere effettuato in
accordo con i Termini e condizioni STANLEY FATMAX e sarà
necessario presentare la prova di acquisto al venditore o
all'agente di riparazione autorizzato. I Termini e condizioni
della garanzia STANLEY FATMAX di 1 anno e la sede
dell'agente di riparazione autorizzato più vicino sono
consultabili su Internet all'indirizzo www.2helpU.com, o
contattando l'ufficio STANLEY FATMAX di zona all'indirizzo
indicato in questo manuale.
Visitare il nostro sito www.stanley.eu/3 per registrare
il nuovo prodotto Stanley FATMAX e ricevere gli
aggiornamenti sui nuovi prodotti e le offerte speciali.
SFMCS310 - Sega a gattuccio senza cavo
Stanley Europe dichiara che i prodotti descritti nei “Dati
tecnici” sono conformi alle normative:
2006/42/CE, EN62841-1:2015, EN62841-2-11:2016.
35
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
Bedoeld gebruik
Uw STANLEY FATMAX SFMCS310 handzaag is ontworpen
voor het zagen van hout, kunststof en plaatmetaal. Dit
gereedschap is bedoeld voor professionele en voor
niet-professionele gebruikers.
Instructies voor de veiligheid
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor
elektrisch gereedschap
@
Waarschuwing! Lees alle
veiligheidswaarschuwingen,
instructies, illustraties en specificaties die
bij dit elektrisch gereedschap zijn
meegeleverd. Het niet opvolgen van alle
onderstaande instructies kan leiden tot een
elektrische schok, brand en/of ernstig letsel.
Bewaar alle waarschuwingen en instructies zodat u deze
later ook kunt raadplegen. De term "elektrisch gereedschap"
in de hieronder vermelde waarschuwingen verwijst naar uw
(met een snoer) op de netspanning aangesloten elektrische
gereedschap of naar (draadloos) elektrisch gereedschap met
een accu.
1. Veiligheid op de werkplek
a. Houd uw werkomgeving schoon en opgeruimd. Op
rommelige of donkere plekken kunnen gemakkelijk
ongelukken gebeuren.
b. Gebruik elektrisch gereedschap niet in een omgeving
met explosiegevaar, zoals in de nabijheid van
brandbare vloeistoffen, gassen of stof. Elektrisch
gereedschap veroorzaakt vonken die het stof of de
dampen kunnen doen ontbranden.
c. Houd kinderen en omstanders tijdens het gebruik van
elektrisch gereedschap op afstand. Als u wordt afgeleid,
kan dat u de controle over het gereedschap doen
verliezen.
2. Elektrische veiligheid
a. De netstekker van het gereedschap moet in het
stopcontact passen. Pas de stekker nooit op enigerlei
wijze aan.
Gebruik geen adapterstekkers met geaard elektrisch
gereedschap. Niet-aangepaste stekkers en passende
contactdozen verminderen het risico van een elektrische
schok.
b. Vermijd aanraking van het lichaam met geaarde
oppervlakken, bijvoorbeeld leidingen, radiateuren,
fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico
op een elektrische schok als uw lichaam geaard is.
c. Stel het gereedschap niet bloot aan regen en vocht.
36
Als er water elektrisch gereedschap binnendringt,
verhoogt dit het risico van een elektrische schok.
d. Behandel het snoer voorzichtig. Draag het elektrisch
gereedschap nooit aan het snoer, trek het
gereedschap nooit aan het snoer naar u toe, en trek
de stekker nooit aan het snoer uit het stopcontact.
Houd het snoer uit de buurt van warmte, olie, scherpe
randen of bewegende onderdelen. Beschadigde
snoeren of snoeren die in de war zijn geraakt, verhogen
het risico van een elektrische schok.
e. Gebruik wanneer u buitenshuis met elektrisch
gereedschap werkt alleen verlengsnoeren die zijn
goedgekeurd voor gebruik buitenshuis. Het gebruik
van een verlengsnoer dat geschikt is voor buitenshuis
werken, vermindert het risico van een elektrische schok.
f. Als u met elektrisch gereedschap werkt op een
vochtige locatie, gebruik dan een aardlekschakelaar
(RCD). Het gebruik van een aardlekschakelaar vermindert
het risico van een elektrische schok.
3. Persoonlijke veiligheid
a. Blijf alert, let goed op wat u doet en ga met verstand
te werk bij het gebruik van elektrisch gereedschap.
Gebruik het gereedschap niet wanneer u vermoeid
bent of onder invloed van drugs, alcohol of medicatie.
Een moment van onoplettendheid tijdens het bedienen
van elektrisch gereedschap kan leiden tot ernstig
persoonlijk letsel.
b. Draag persoonlijke beschermende uitrusting. Draag
altijd oogbescherming. Beschermende uitrusting, zoals
een stofmasker, antislip veiligheidsschoenen, een helm, of
gehoorbescherming, gebruikt in de juiste omstandigheden,
zal het risico van persoonlijk letsel verminderen.
c. Zorg ervoor dat het gereedschap niet per ongeluk kan
worden ingeschakeld. Controleer dat de schakelaar in
de stand Uit (Off) staat voor u het gereedschap
aansluit op de stroombron en/of de accu plaatst en
voor u het gereedschap oppakt en draagt. Het dragen
van elektrisch gereedschap met uw vinger op de
schakelaar of het van stroom voorzien van elektrisch
gereedschap waarvan de schakelaar in de stand Aan
staat, kan gemakkelijk leiden tot ongelukken.
d. Verwijder instelgereedschap of schroefsleutels
voordat u het gereedschap inschakelt. Een steeksleutel
of stelsleutel die in een ronddraaiend onderdeel van het
elektrisch gereedschap is achtergebleven, kan persoonlijk
letsel veroorzaken.
e. Reik niet buiten uw macht. Blijf te allen tijde stevig in
evenwicht en met beide voeten op de grond staan. Dit
zorgt voor betere controle van het elektrisch gereedschap
in onverwachte situaties.
f. Draag geschikte kleding. Draag geen loszittende
(Vertaling van de originele instructies)
kleding of sieraden.
Houd uw haar, kleding en handschoenen uit de buurt
van bewegende onderdelen. Loszittende kleding,
sieraden of lang haar kunnen door bewegende delen
worden gegrepen.
g. Als stofafzuigings- of stofopvangvoorzieningen
kunnen worden gemonteerd, is het belangrijk dat u
controleert dat ze goed zijn aangesloten en op juiste
wijze worden gebruikt. Het gebruik van stofafzuiging
kan aan stof gerelateerde gevaren verminderen.
h. Denk niet dat u, doordat u gereedschap veel hebt
gebruikt, wel weet hoe het werkt
en dat u de veiligheidsbeginselen
van het gereedschap wel kunt negeren. Een
onvoorzichtige handeling kan in een
fractie van een seconde ernstig letsel veroorzaken.
4. Gebruik en verzorging van elektrisch gereedschap
a. Overbelast het gereedschap niet. Gebruik het juiste
elektrisch gereedschap voor uw toepassing.
Het juiste elektrisch gereedschap voert de
werkzaamheden waarvoor het is ontworpen, beter en
veiliger uit.
b. Gebruik het elektrisch gereedschap niet wanneer de
schakelaar niet goed werkt. Ieder gereedschap dat niet
met de schakelaar kan worden bediend, is gevaarlijk en
moet worden gerepareerd.
c. Haal de stekker uit het stopcontact en/of neem de
accu, als deze uitneembaar is, uit het gereedschap
voordat u aanpassingen uitvoert, accessoires
verwisselt, of
het elektrisch gereedschap opbergt. Dergelijke
preventieve veiligheidsmaatregelen verminderen het risico
dat het elektrische gereedschap per ongeluk opstart.
d. Bewaar niet-gebruikte elektrische gereedschappen
buiten bereik van kinderen. Laat het gereedschap niet
gebruiken door personen die er niet vertrouwd mee
zijn en deze aanwijzingen niet hebben gelezen.
Elektrisch gereedschap zijn gevaarlijk in handen van
ongetrainde gebruikers.
e. Onderhoud elektrisch gereedschap en accessoires
goed. Controleer op verkeerde uitlijning en het
aanlopen van bewegende onderdelen, breuk van
onderdelen en andere omstandigheden die de werking
van het elektrisch gereedschap nadelig kunnen
beïnvloeden. Laat het gereedschap voor gebruik
repareren, als het is beschadigd. Veel ongelukken
worden veroorzaakt doordat elektrisch gereedschap niet
goed is onderhouden.
f. Houd zaag- en snijdgereedschap scherp en schoon.
Goed onderhouden gereedschap met scherpe snijranden
loopt minder snel vast en is gemakkelijker onder controle
te houden.
NEDERLANDS
g. Gebruik elektrisch gereedschap, toebehoren, zaagjes
en boortjes, enz., volgens deze aanwijzingen. Let
daarbij op de arbeidsomstandigheden en de uit te
voeren werkzaamheden.
Gebruik van het elektrische gereedschap voor
werkzaamheden die anders zijn dan het bedoelde gebruik,
kunnen leiden tot een gevaarlijke situatie.
h. Houd de handgrepen droog, schoon en
vrij van olie en vet. Met gladde handgrepen
kunt u het apparaat niet veilig gebruiken en kunt u
de controle verliezen in onverwachte situaties.
5. Gebruik en onderhoud van accugereedschap
a. Laad accu's alleen op met de door de fabrikant
aanbevolen lader. Een lader die geschikt is voor het ene
type accu, kan een risico van brand doen ontstaan bij
gebruik met een andere accu.
b. Gebruik elektrisch gereedschap alleen in combinatie
met specifiek vermelde accu's. Het gebruik van andere
accu's kan gevaar voor letsel en brand opleveren.
c. Houd de accu, wanneer u deze niet gebruikt, weg bij
andere metalen objecten zoals paperclips, munten,
sleutels, spijkers, schroeven of andere kleine metalen
voorwerpen die een verbinding tot stand kunnen
brengen tussen de ene pool en de andere. Als
kortsluiting tussen de polen van de accu's wordt gemaakt,
kunnen brandwonden of brand worden veroorzaakt.
d. Wanneer de accu slecht wordt behandeld, kan er
vloeistof uit de accu spuiten, vermijd contact met
deze vloeistof. Als er per ongeluk contact ontstaat,
spoel dan met water. Als de vloeistof in de ogen komt,
roep dan tevens medische hulp in. Vloeistof die uit de
batterij komt, kan irritatie en brandwonden veroorzaken.
e. Werk niet met een accu of met gereedschap dat
beschadigd is of waaraan wijzigingen zijn
aangebracht. Beschadigde of gemodificeerde accu's
kunnen zich onvoorspelbaar gedragen en dat kan brand,
explosie of een risico van letsel tot gevolg kan hebben.
f. Stel een accu of gereedschap niet bloot aan open
vuur of uitzonderlijk hoge temperatuur. Brand of een
temperatuur boven de 130 °C kunnen de accu doen
exploderen.
g. Volg alle instructies voor het opladen en laad de accu
of het gereedschap niet op buiten het
temperatuurbereik dat in de instructies wordt
opgegeven. Door op onjuiste wijze opladen of opladen bij
een temperatuur buiten het opgegeven bereik kan de accu
beschadigd raken en het risico van brand toenemen.
6. Service
a. Laat het gereedschap repareren door gekwalificeerd
en vakkundig personeel en alleen met originele
vervangende onderdelen.
37
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
Dit garandeert dat de veiligheid van het gereedschap
behouden blijft.
b. Probeer nooit beschadigde accu's te repareren.
Reparaties aan accu's mogen alleen worden uitgevoerd
door de fabrikant of door geautoriseerde servicecentra.
Aanvullende veiligheidswaarschuwingen voor
elektrisch gereedschap
@
Waarschuwing! Waarschuwing! Aanvullende
veiligheidswaarschuwingen voor handzagen.
Houd elektrisch gereedschap vast aan de geïsoleerde
handgrepen wanneer u werkzaamheden uitvoert
waarbij het gereedschap in aanraking kan komen met
verborgen bedrading. Accessoires van
zaaggereedschap die in contact komen met bedrading die
onder stroom staat, kunnen metalen onderdelen van het
gereedschap onder stroom zetten en de gebruiker een
elektrische schok geven.
u Zet het werkstuk met klemmen of op een andere
praktische manier vast en ondersteun het op een
stabiele ondergrond. Wanneer u het werkstuk vasthoudt
met de hand of het tegen uw lichaam gedrukt houdt, is het
instabiel en kunt u de controle verliezen.
u Blijf met uw handen uit de buurt van het zaaggebied.
Steek uw handen nooit, om welke reden dan ook, onder
het werkstuk. Blijf met uw vingers en duim uit de buurt van
het heen en weer bewegende zaagblad en van de heen
en weer bewegende zaagbladklem. Houd de zaag niet in
evenwicht door de zool vast te houden.
u Houd zaagbladen scherp. Door botte of beschadigde
bladen kan de zaag onder druk afwijken of blijven steken.
Gebruik altijd het juiste type zaagblad voor het
werkstukmateriaal en het type zaagsnede.
u Als u een pijp of buis gaat doorzagen, controleer dan
eerst of deze geen water, elektrische bedrading, etc.
bevat.
u Raak het werkstuk of het blad niet meteen na het
zagen aan. Zij kunnen zeer heet worden.
u Wees bedacht op verborgen gevaren. Controleer waar
zich bedrading en leidingen bevinden voordat u in
muren, vloeren of plafonds zaagt.
u Nadat u de schakelaar hebt losgelaten blijft het blad
bewegen.
Schakel het gereedschap altijd uit en wacht tot het
zaagblad volledig tot stilstand is gekomen voor u het
gereedschap neerlegt.
Waarschuwing! De trillingsemissiewaarde tijdens werkelijk
gebruik van het elektrisch gereedschap kan verschillen van de
verklaarde waarde, afhankelijk van de manieren waarop het
gereedschap wordt gebruikt. De trillingswaarde kan toenemen
tot boven het vermelde niveau.
u
Veiligheid van anderen
u
u
38
Het bedoeld gebruik wordt beschreven in deze
gebruiksaanwijzing. Het gebruik van andere accessoires
of hulpstukken en de uitvoering van andere handelingen
met dit gereedschap dan in deze gebruikershandleiding
worden aanbevolen, kan tot persoonlijk letsel en/of
schade aan eigendom leiden.
u
Dit gereedschap is niet bedoeld voor gebruik door
personen (inclusief kinderen) met verminderde fysieke,
zintuiglijke of psychische vermogens, of met een gebrek
aan ervaring en kennis, tenzij zij onder toezicht staan of
instructie over het gebruik van dit gereedschap hebben
ontvangen, van iemand die verantwoordelijk is voor hun
veiligheid.
Houd toezicht op kinderen zodat zij niet met het apparaat
kunnen spelen.
Trilling
De verklaarde trillingsemissiewaarden die worden vermeld in
de technische gegevens en de verklaring van conformiteit, zijn
gemeten volgens een standaardtestmethode van EN 62841
en kan worden gebruikt voor het vergelijken van het ene
gereedschap met het andere. De verklaarde
trillingsemissiewaarde kan ook worden gebruikt voor een
voorlopige beoordeling van blootstelling.
Waarschuwing! De trillingsemissiewaarde tijdens werkelijk
gebruik van het elektrisch gereedschap kan verschillen van de
verklaarde waarde, afhankelijk van de manieren waarop het
gereedschap wordt gebruikt. De trillingswaarde kan toenemen
tot boven het vermelde niveau.
Bij het beoordelen van blootstelling aan trilling ter vaststelling
van de veiligheidsmaatregelen die worden vereist volgens
2002/44/EG ter bescherming van personen die in hun werk
regelmatig elektrisch gereedschap gebruiken, moet een
schatting van de blootstelling aan trilling de feitelijke
gebruiksomstandigheden en de manier waarop het
gereedschap wordt gebruikt in overweging nemen, en ook
rekening houden met alle onderdelen van de bedrijfscyclus
zoals het aantal malen dat het gereedschap wordt
uitgeschakeld en dat het gereedschap stationair draait, in
aanvulling op de ingeschakelde tijd.
Overige risico's.
Er kunnen zich nog meer risicovolle situaties voordoen
wanneer u het gereedschap gebruikt, die mogelijk niet in de
bijgesloten veiligheidswaarschuwingen worden vermeld. Deze
risico's kunnen voortvloeien uit verkeerd gebruik, langdurig
gebruik, enz.
Zelfs bij het toepassen van de relevante
veiligheidsvoorschriften en het gebruik van
veiligheidsvoorzieningen zullen bepaalde risico’s misschien
niet kunnen worden vermeden. Dit zijn onder meer:
(Vertaling van de originele instructies)
u
u
u
u
u
Verwondingen die worden veroorzaakt door het aanraken
van draaiende/bewegende onderdelen.
Verwondingen die worden veroorzaakt bij het vervangen
van onderdelen, zaagbladen of accessoires.
Verwondingen die worden veroorzaakt door langdurig
gebruik van gereedschap. Las vooral regelmatig pauzes in
wanneer u gereedschap langdurig achtereen gebruikt.
Gehoorbeschadiging.
Gezondheidsrisico's door het inademen van stof dat
vrijkomt bij gebruik van uw gereedschap (bijv.: het werken
met hout, vooral eiken, beuken en MDF.)
Etiketten op het gereedschap
De volgende pictogrammen worden samen met de datumcode
op het gereedschap weergegeven:
:
Waarschuwing! Beperk het risico van letsel,
de gebruiker moet de instructiehandleiding
lezen.
Draag altijd oor- en oogbescherming.
Kijk niet in de werklamp
Aanvullende veiligheidsinstructies voor accu's en
laders
Accu (niet meegeleverd)
u
u
u
u
u
p
u
Probeer nooit om welke reden dan ook de accu te
openen.
Stel de accu niet bloot aan water.
Bewaar de accu niet op locaties waar de temperatuur kan
stijgen tot boven 40 °C.
Laad de accu's alleen op bij een omgevingstemperatuur
van 10 °C en 40 °C.
Gebruik alleen de lader die bij het apparaat is geleverd.
Gooi versleten accu's weg volgens de instructies in het
gedeelte "Het milieu beschermen".
Probeer niet om beschadigde accu's op te laden.
Laders (niet meegeleverd)
u
u
u
Gebruik de STANLEY FATMAX lader alleen voor het
opladen van de accu in het apparaat waarbij de lader is
meegeleverd. Andere accu's kunnen exploderen met
lichamelijk letsel en schade aan eigendommen als gevolg.
Probeer nooit niet-oplaadbare accu's op te laden.
Een defect snoer moet direct worden vervangen.
u
u
Stel de accu niet bloot aan water.
Maak de lader niet open.
Prik nooit een voorwerp in de lader.
$
u
+
#
NEDERLANDS
De lader is uitsluitend bestemd voor gebruik
binnenshuis.
Lees vóór gebruik de gebruiksaanwijzing.
Elektrische veiligheid
u
De lader is dubbel geïsoleerd, zodat een
aardeaansluiting niet nodig is. Controleer altijd dat
de netspanning overeenkomt met de waarde op het
typeplaatje. Probeer nooit de lader door een
normale netstekker te vervangen.
Als het netsnoer is beschadigd moet dit worden vervangen
door de fabrikant of een STANLEY FATMAX
servicecentrum, zodat gevaarlijke situaties worden
voorkomen.
Functies
Dit gereedschap is voorzien van enkele van de volgende
functies of alle volgende functies.
1. Accu (niet meegeleverd)
2. Ontgrendelingsknop accu (op accu)
3. Variabele-snelheidsschakelaar
4. Snelheidskeuze- en vergrendelingsknop
5. Draaischoen
6. Zaagbladklemring
7. Zaagblad
8. Hoofdhandgreep
9. Tweede handgreep
10. Hulpstukbevestiging
11. LED-werklamp
Gebruik
Waarschuwing! Laat het gereedschap op z'n eigen snelheid
werken. Overbelast het niet.
De accu opladen (Afb. A)
De accu moet vóór het eerste gebruik worden opgeladen en
ook zodra deze niet meer voldoende vermogen levert voor
taken die eerst gemakkelijk konden worden uitgevoerd.
Tijdens het opladen kan de accu warm worden. Dit is normaal
en duidt niet op een probleem.
Waarschuwing! Laad de batterij niet op bij een
omgevingstemperatuur van lager dan 10 °C of hoger dan 40
°C. De aanbevolen laadtemperatuur ligt op ongev. 24 °C.
Opmerking: De lader functioneert niet als de temperatuur van
de accu lager is dan ongeveer 10 °C of hoger dan 40 °C.
39
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
Laat de accu in dat geval in de lader zitten. De lader wordt
automatisch ingeschakeld wanneer de accu de juiste
temperatuur heeft.
Opmerking: U kunt maximale prestaties en levensduur van
lithium-ion-accu's garanderen door de accu's volledig op te
laden voordat u ze voor het eerst in gebruik neemt.
u Steek de lader (12) (niet meegeleverd) in een geschikt
stopcontact voordat u de accu (1) (niet meegeleverd)
plaatst.
u Het groene laadlampje (12a) zal ononderbroken knipperen
ten teken dat de laadprocedure is begonnen.
u Een volledig opgeladen accu wordt aangegeven door het
groene lampje (12a) dat constant AAN blijft. De accu (1) is
volledig opgeladen en kan worden gebruikt of kan in de
acculader (12) blijven zitten.
u Laad lege accu's binnen 1 week op. Als u accu's leeg
bewaart loopt de levensduur van de accu's aanzienlijk
terug.
Acculader LED-standen
Bezig met opladen:
Groene LED knippert
Geheel opgeladen:
Groene LED aan
Deze functie waarborgt een maximale levensduur van de
accu.
Laadniveau-indicator (Afb. B)
Deze accu is voorzien van een laadniveau-indicator, zodat u
snel de laadstatus van de accu kunt zien, zoals afgebeeld in
afbeelding B. Door op de laadniveau-knop (1a) te drukken
kunt u eenvoudig de resterende lading van de accu zien,
zoals afgebeeld in afbeelding B.
De accu in het gereedschap plaatsen en eruit
nemen
Waarschuwing! Controleer dat de knop voor vergrendeling in
de Uit-stand is ingeschakeld zodat de tacker niet kan worden
ingeschakeld, voordat u de accu uitneemt of plaatst.
De accu plaatsen (Afb. C)
u
De accu uitnemen (Afb. D)
u
Hete/koude accu vertraging:
Groene LED knippert
Rode LED aan
Opmerking: De geschikte lader(s) laden niet een kapotte
accu op. Gaat de laadindicator niet branden, dan is dat een
teken dat de accu kapot is.
Opmerking: Dit kan ook betekenen dat er iets mis is met de
lader. Als de lader laat zien dat er een probleem is, laat de
lader en de accu dan testen door een geautoriseerd
servicecentrum.
De accu in de lader laten zitten
U kunt de accu voor onbeperkte tijd in de lader laten zitten
terwijl het LED-lampje brandt. De lader houdt de accu volledig
opgeladen.
Hot/Cold Pack Delay (Vertraging Hete/Koude Accu)
Wanneer de lader detecteert dat de accu te koud of te warm
is, start de lader automatisch een vertraging hete/koude accu,
de groene LED (12a) knippert, terwijl de rode LED (12b)
constant aan blijft, de laadprocedure wordt uitgesteld tot de
accu de juiste temperatuur heeft bereikt. De lader schakelt
dan automatisch over op de accu-laadstand.
40
Plaats de accu in het gereedschap tot u een klik hoort,
zoals wordt getoond in Afbeelding C. Controleer dat de
accu goed op z'n plaats zit en volledig is vergrendeld.
Druk op de accuvrijgaveknop (2), zoals afgebeeld in
afbeelding D en trek de accu uit het gereedschap.
Opberghaak (als optie verkrijgbaar) (Afb. E)
Waarschuwing! Voorkom het risico van ernstig persoonlijk
letsel: plaats de snelheidskeuze- en vergrendelingsknop in de
vergrendel/uit-positie of schakel het gereedschap uit en haal
de accu eruit, voordat u aanpassingen aanbrengt of
hulpstukken of accessoires verwijdert/plaatst.
Wanneer het gereedschap per ongeluk wordt gestart, kan dat
leiden tot letsel.
Waarschuwing! Beperk het risico van ernstig persoonlijk
letsel, let erop dat de schroef (13) waarmee de opberghaak
vastzit, goed is bevestigd.
Opmerking: Gebruik voor het bevestigen of vervangen van
de opberghaak (14) alleen de schroef (13) die is bijgeleverd.
Zorg ervoor dat de schroef goed vastzit in de
hulpstukbevestiging (7).
Als u de haak niet wilt gebruiken, kunt u deze van het
gereedschap nemen.
U kunt de opberghaak verplaatsen door de schroef (13) die de
opberghaak (14) op z'n plaats houdt, te verwijderen.
Opmerking: Er zijn verschillende trackwall-haken en
-opbergsystemen leverbaar.
(Vertaling van de originele instructies)
Ga naar onze website www.stanley.eu/3 voor meer informatie.
Montage
Waarschuwing! Verwijder voor montage de accu van het
gereedschap en controleer dat het zaagblad niet meer
beweegt. Zaagbladen die kort tevoren in gebruik zijn geweest,
kunnen heet zijn.
Zaagblad aanbrengen (afb. F)
Houd het apparaat van uw lichaam af
Draai de zaagbladklemring (6) in de richting die in
afbeelding F wordt getoond.
u Plaats de schacht van het zaagblad (7) volledig in de
zaagbladklemring (6).
u Laat de zaagbladklemring los en trek voorzichtig aan de
zaag om te controleren of deze goed vastzit.
Opmerking: Het zaagblad kan met de tanden omhoog
worden geïnstalleerd zodat vlak afzagen gemakkelijker is.
u
u
Het zaagblad verwijderen (afb. F)
Waarschuwing! Gevaar van brandwonden: Raak het
zaagblad niet aan onmiddellijk na gebruik. Contact met het
zaagblad kan persoonlijk letsel tot gevolg hebben.
u Draai de zaagbladklemring (6) in de vrijgave stand
u Verwijder het zaagblad (7)
Snelheidskeuze- en vergrendelingsknop
Het gereedschap is voorzien van twee snelheidsinstellingen
voor een bredere inzetbaarheid.
Opmerking: Schakel niet over op een andere snelheid
wanneer het gereedschap draait.
Laat het apparaat altijd tot stilstand komen voordat u de
snelheid veranderd.
u Kies snelheid 1 (langzaam) door de
snelheidskeuzeschakelaar (4) naar stand 1 te schuiven.
u Kies snelheid 2 (snel) door de snelheidskeuzeschakelaar
naar stand 2 te schuiven.
u Vergrendel het gereedschap door de
snelheidskeuzeschakelaar in de vergrendeld stand te
zetten. Als de vergrendeling/snelheidskeuzeschakelaar in
de
vergrendelde stand staat, is het gereedschap vergrendeld
en kan de aan/uit-schakelaar
niet worden gebruikt.
In- en uitschakelen
De aan/uit-schakelaar met variabele snelheid biedt een keuze
aan snelheden, u kunt hierdoor met de zaag veel beter
werken in diverse materialen.
u U schakelt het gereedschap in door de aan/uit-schakelaar
(5) in te drukken.
u U schakelt het gereedschap uit door de aan/uit-schakelaar
(5) los te laten.
NEDERLANDS
Juiste handpositie (Afb. G)
Waarschuwing! Om het risico op ernstig persoonlijk letsel te
verminderen, dient u ALTIJD de handen in de juiste positie te
hebben, zoals afgebeeld. Waarschuwing! Om het risico op
ernstig persoonlijk letsel te verminderen, houdt u de machine
ALTIJD stevig vast, anticiperend op een plotseling reactie.
Voor een juiste positie van de handen zet u één hand op de
handgreep (9) en de andere op de hoofdhandgreep (8).
Zagen
u
u
u
u
Houd het gereedschap altijd met beide handen vast.
Laat het blad een paar seconden draaien en begin dan
pas met zagen.
Oefen tijdens het zagen slechts geringe druk uit op het
gereedschap.
Druk indien mogelijk de zool (5) tijdens het zagen altijd
tegen het werkstuk. Hierdoor hebt u meer controle over
het gereedschap en treden minder trillingen op. Bovendien
wordt zo voorkomen dat het blad wordt beschadigd.
Aanwijzingen voor optimaal gebruik
Hout zagen
Gebruik stand 2 tijdens het zagen van hout voor de beste
prestaties.
u Klem het werkstuk stevig vast en verwijder alle spijkers en
metalen voorwerpen.
u Houd het gereedschap met beide handen vast en druk de
zool (5) tijdens het zagen tegen het werkstuk.
Vlak afzagen
Het compacte ontwerp van de behuizing van de
reciprozaagmotor en de draaibare zool maken dat u vlak
langs vloeren en hoeken en op andere moeilijk bereikbare
plaatsen kunt zagen.
U kunt de mogelijkheden voor vlak afzagen als volgt
maximaliseren:
u Plaats het zaagblad in de zaagbladklem, met de tanden
van het zaagblad naar boven.
u Pas de hoek van de handgreep op het gereedschap aan,
zodat u zo dicht mogelijk bij het werkoppervlak bent.
Metaal zagen
Houd er rekening mee dat het zagen bij metaal veel meer tijd
kost dan bij hout.
Gebruik stand 1 tijdens het zagen van hout voor de langste
levensduur van de zaag.
u Gebruik een zaagblad dat geschikt is voor het zagen van
metaal. Gebruik een zaagblad met fijne tanden voor ijzer
en ijzerhoudende metalen en een ruwer zaagblad voor
andere metalen.
u Klem bij het zagen van dun plaatmetaal een stuk afvalhout
tegen het achterste oppervlak van het werkstuk en zaag
door deze lagen heen.
41
NEDERLANDS
u
(Vertaling van de originele instructies)
Breng een oliefilm aan langs de gewenste zaaglijn.
Invalzagen in hout
u
u
u
u
Meet en markeer het gewenste gat.
Gebruik een zaagblad dat geschikt is voor het zagen van
een invalzaagsnede.
Plaats de zool (5) op het werkstuk, zodat het blad de juiste
hoek vormt voor de te zagen opening.
Schakel het gereedschap in en laat het zaagblad
langzaam in het werkstuk zakken. Zorg ervoor dat de zool
(5) altijd contact maakt met het werkstuk.
Takken zagen
U kunt met dit gereedschap takken zagen met een diameter
van maximaal 25 mm.
Waarschuwing! Gebruik het gereedschap niet als u in een
boom zit of als u op een ladder of ander onstabiel oppervlak
staat. Houd rekening met de waarschijnlijke valrichting van
takken.
u Zaag in neerwaartse richting en weg van uw lichaam.
u Zaag de tak dicht bij de hoofdtak of boomstam af.
Verticaal zagen
Met dit gereedschap kunt u dicht bij hoeken en andere moeilijk
bereikbare plaatsen zagen.
u Plaats de schacht van het zaagblad in de bladhouder,
zodat de tanden van het zaagblad naar boven wijzen.
u Houd het gereedschap met de zool (5) naar beneden,
zodat u zo dicht mogelijk bij het werkoppervlak bent.
u Zaag in voorwaartse richting, weg van uw lichaam.
LED-werklicht
Het werklicht (11) wordt ingeschakeld wanneer u de aan/
uit-schakelaar
indrukt en schakelt na 20 seconden automatisch uit nadat
de aan/uit-schakelaar wordt losgelaten. Zolang de aan/
uit-schakelaar is
ingedrukt, blijft het werklicht aan.
Opmerking: Het werklicht is bedoeld voor het verlichten van
het werkoppervlak in de onmiddellijke nabijheid en het is niet
de bedoeling dat u het licht gebruikt zoals u een zaklantaarn
gebruikt.
Accessoires
De prestaties van het gereedschap zijn afhankelijk van de
gebruikte accessoires.
Accessoires van STANLEY FATMAX zijn ontworpen met het
doel aan hoge kwaliteitsnormen te voldoen en de prestaties
van uw gereedschap te verhogen. Door deze accessoires te
gebruiken kunt u uw gereedschap nog beter laten presteren.
42
Waarschuwing! Aangezien accessoires die niet door
STANLEY FATMAX worden aangeboden, niet met dit product
zijn getest, kan het gebruik van dergelijke accessoires met dit
gereedschap gevaarlijk zijn. Beperk het risico van letsel,
gebruik alleen door STANLEY FATMAX aanbevolen
accessoires met dit product.
Aanbevolen accessoires voor gebruik met uw gereedschap
zijn te koop bij uw dichtstbijzijnde verkoper of geautoriseerd
servicecentrum.
Zaagbladen
De maximale lengte van een zaagblad is 30 cm. Gebruik altijd
een zo kort mogelijk zaagblad voor uw project. Het zaagblad
moet lang genoeg zijn om door het materiaal te zagen.
Langere zaagbladen raken gemakkelijker gebogen of
beschadigd tijdens het gebruik. Tijdens het zagen kunnen
sommige langere bladen gaan trillen of schudden als de zaag
even geen contact maakt met het werkstuk.
Onderhoud
Uw STANLEY FATMAX gereedschap is ontworpen om
gedurende lange tijd te functioneren met een minimum aan
onderhoud. Het continu naar tevredenheid functioneren hangt
af van de juiste zorg voor het gereedschap en regelmatig
schoonmaken.
Ander onderhoud dan een regelmatige schoonmaakbeurt
vraagt uw lader niet.
Waarschuwing! Neem, voordat u onderhoud aan het
gereedschap uitvoert, de accu uit het gereedschap. Trek de
stekker van de lader uit het stopcontact voor u de lader gaat
schoonmaken.
u Reinig de ventilatieopeningen van het gereedschap en de
lader regelmatig met een zachte borstel of een droge
doek.
u Reinig de behuizing van de motor regelmatig met een
vochtige doek.
u Gebruik geen schuurmiddel of schoonmaakmiddel op
basis van een oplosmiddel.
u Open regelmatig de spanknop en tik stof uit het binnenste.
Bescherming van het milieu
Z
Gescheiden afvalinzameling. Producten en accu's
die zijn voorzien van dit symbool mogen niet
worden weggegooid bij het normale huishoudafval.
Producten en accu's bevatten materialen die kunnen worden
herwonnen en gerecycled waardoor de vraag naar
grondstoffen afneemt.
Recycle elektrische producten en accu's volgens de ter
plaatse geldende voorschriften. Nadere informatie is
beschikbaar op
www.2helpU.com
(Vertaling van de originele instructies)
Technische gegevens
SFMCS310
Ingangsspanning
V
Snelheid onbelast
Min
Slaglengte
mm
28,6
Gewicht (zonder accu)
kg
2,3
Hout
mm
300
Staal
mm
100
18
DC
0 - 2300 / 0 - 3200
-1
Zaagcapaciteit
NEDERLANDS
Neem voor meer informatie contact op met Black & Decker
op het volgende adres of kijk op de achterzijde van de
handleiding.
Neem voor meer informatie contact op met STANLEY
FATMAX op het volgende adres, of kijk op de achterkant van
deze handleiding.
De ondergetekende is verantwoordelijk voor de samenstelling
van het technische bestand en legt deze verklaring af namens
STANLEY FATMAX.
Dit gereedschap is een kale unit, maar kan worden gebruikt
met de laders uit de volgende tabel.
Lader
SFMCB11
SFMCB12
SFMCB14
Ingangsspanning
V
230
230
230
Uitgangsspanning
V
18
18
18
Laadstroom
A
1,25
2
4
AC
DC
Dit gereedschap is een kale unit, maar kan worden gebruikt
met de accu's uit de volgende tabel.
Accu
SFMCB201
SFMCB202
SFMCB204
SFMCB206
Spanning
V
DC
18
18
18
18
Capaciteit
Ah
1,5
2,0
4,0
6,0
Li-Ion
Li-Ion
Li-Ion
Type
Li-Ion
Geluidsdrukniveau volgens EN62841:
Geluidsdruk (L ) bij de werkbank 83,0 dB(A), meetonzekerheid (K) 5 dB(A)
pA
Geluidsvermogen (L ) 94,0 dB(A), meetonzekerheid (K) 5 dB(A)
WA
Totale trillingswaarden (som triaxvector) volgens EN62841:
Planken zagen (a ) 27,1 m/s , meetonzekerheid (K) 1,5 m/s
Houten balken zagen (a ) 21,3 m/s , meetonzekerheid (K) 1,5 m/s
2
h, B
h, WB
2
2
2
EG-verklaring van overeenstemming
%
RICHTLIJN VOOR MACHINES
SFMCS310 - Accu handzaag
Stanley Europa verklaart dat deze producten die worden
beschreven onder “technische gegevens” voldoen aan:
2006/42/EC, EN62841-1:2015, EN62841-2-11:2016.
Deze producten voldoen tevens aan richtlijn 2006/42/EC,
2014/30/EU en 2011/65/EU.
Ed Higgins
Director – Consumer Power Tools
STANLEY FATMAX Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Mechelen, België
13/01/2020
Garantie
STANLEY FATMAX heeft vertrouwen in zijn producten en
biedt consumenten een garantie van 12 maanden vanaf de
datum van aankoop. Deze garantie is een aanvulling op uw
wettelijke rechten en maakt op geen enkele wijze inbreuk
daarop. De garantie is geldig op het grondgebied van de
Lidstaten van de Europese Unie en de Europese
Vrijhandelszone.
Voor een garantie-aanspraak moet uw aanspraak in
overeenstemming zijn met de STANLEY FATMAX
garantievoorwaarden en moet u een bewijs van aankoop
overleggen aan de verkoper of een geautoriseerde
reparatiemonteur.
De garantievoorwaarden van de STANLEY FATMAX 1-jarige
garantie en het adres van een geautoriseerde
reparatiemonteur bij u in de buurt, kunt u vinden op
www.2helpU.com, of door contact op te nemen met het
STANLEY FATMAX-kantoor bij u in de buurt, het adres staat
in deze handleiding vermeld.
Ga naar onze website www.stanley.eu/3 en registreer
uw nieuwe Stanley FatMax product en ontvang informatie
over nieuwe producten en speciale aanbiedingen.
43
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
Uso previsto
La sierra de mano SFMCS310 de STANLEY FATMAX ha sido
diseñada para aserrar madera, plástico y planchas de metal.
Esta herramienta ha sido concebida para usuarios
profesionales y no profesionales.
Instrucciones de seguridad
Advertencias de seguridad generales para
herramientas eléctricas
@
¡Advertencia! Lea todas las advertencias
de seguridad,
instrucciones, ilustraciones y
especificaciones suministradas con esta
herramienta eléctrica. El incumplimiento de
las instrucciones que se indican a
continuación puede causar descargas
eléctricas, incendios y/o lesiones graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para poder
consultarlas con posterioridad. El término “herramienta
eléctrica” que aparece en todas las advertencias que
aparecen a continuación se refiere a la herramienta eléctrica
que funciona a través de la red eléctrica (con cable) o a la
herramienta eléctrica que funciona con batería (sin cable).
1. Seguridad en la zona de trabajo
a. Mantenga limpia y bien iluminada el área de trabajo.
Las áreas en desorden u oscuras pueden provocar
accidentes.
b. No utilice herramientas eléctricas en atmósferas
explosivas tales como aquellas en las que haya
líquidos, gases o polvos inflamables. Las herramientas
eléctricas originan chispas que pueden inflamar el polvo o
los gases.
c. Mantenga alejados a los niños y a otras personas del
área de trabajo al emplear la herramienta eléctrica.
Las distracciones pueden ocasionar que pierda el control.
2. Seguridad eléctrica
a. El enchufe de la herramienta eléctrica debe
corresponder a la toma de corriente. No modifique
nunca el enchufe de ninguna forma.
No utilice ningún enchufe adaptador con herramientas
eléctricas conectadas a tierra (a masa). Los enchufes
no modificados y las tomas de corriente correspondientes
reducirán el riesgo de descarga eléctrica.
b. Evite que su cuerpo toque partes conectadas a tierra
como tuberías, radiadores, cocinas y refrigeradores.
Existe un mayor riesgo de descarga eléctrica si su propio
cuerpo está conectado a tierra.
44
c. No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia y
evite que penetren líquidos en su interior. Si entra
agua en una herramienta eléctrica, aumenta el riesgo de
descarga eléctrica.
d. Cuide el cable de alimentación. No use nunca el cable
para transportar, tirar de la herramienta eléctrica o
desenchufarla. Mantenga el cable alejado del calor,
aceite, bordes afilados y piezas en movimiento. Los
cables dañados o enredados aumentan el riesgo de
descarga eléctrica.
e. Al trabajar con la herramienta eléctrica en la
intemperie utilice solamente cables de prolongación
homologados para su uso en exteriores. La utilización
de un cable adecuado para el uso en exteriores reduce el
riesgo de descarga eléctrica.
f. Si la utilización de una herramienta eléctrica en un
lugar húmedo es inevitable, utilice una fuente
protegida con un dispositivo diferencial residual
(DDR). El uso de un dispositivo de corriente residual
reduce el riesgo de descarga eléctrica.
3. Seguridad personal
a. Esté atento a lo que hace y emplee la herramienta
eléctrica con prudencia.
No utilice herramientas eléctricas cuando esté
cansado o bajo los efectos de drogas, medicamentos
o alcohol. Un momento de desatención cuando se
manejan herramientas eléctricas puede ocasionar
lesiones personales graves.
b. Utilice un equipo de protección personal. Utilice
siempre protección ocular. El uso del equipo protector,
como mascarillas antipolvo, calzado antideslizante, casco
o protección auditiva para condiciones apropiadas,
reducirá las lesiones personales.
c. Impida que la herramienta se ponga en marcha
accidentalmente. Asegúrese de que el interruptor esté
en posición de apagado antes de conectar con la
fuente de alimentación y/o la batería, de levantar o
transportar la herramienta. El transportar herramientas
eléctricas con el dedo puesto en el interruptor o
herramientas eléctricas activadoras que tengan el
interruptor encendido puede provocar accidentes.
d. Retire las herramientas de ajuste o llaves fijas antes
de conectar la herramienta eléctrica. Si se deja puesta
una llave inglesa u otra llave en una pieza en movimiento
de la herramienta eléctrica pueden ocasionarse lesiones
personales.
e. Sea precavido. Mantenga un equilibrio adecuado y la
estabilidad constantemente. Esto permite un mejor
control de la herramienta eléctrica en situaciones
inesperadas.
f. Lleve puesta una vestimenta de trabajo adecuada. No
se ponga ropa suelta o joyas.
(Traducción de las instrucciones originales)
Mantenga el cabello, la ropa y los guantes alejados de
las piezas en movimiento. La ropa suelta, las joyas y el
pelo largo pueden quedar atrapados en las piezas en
movimiento.
g. Siempre que sea posible utilice unos equipos de
aspiración o captación de polvo, asegúrese de que
estén montados y se utilicen correctamente. El uso de
equipo de recogida de polvo puede reducir los riesgos
relacionados con el polvo.
h. No permita que la familiaridad adquirida por el uso
frecuente de
las herramientas le hagan confiarse demasiado e
ignorar
los principios de seguridad de las herramientas. Una
acción descuidada puede causar
lesiones graves en una fracción de segundo.
4. Uso y cuidado de la herramienta eléctrica
a. No sobrecargue la herramienta eléctrica. Use la
herramienta eléctrica correcta para su trabajo.
La herramienta eléctrica correcta funcionará mejor y con
mayor seguridad si se utiliza de acuerdo con sus
características técnicas.
b. No utilice herramientas eléctricas con un interruptor
defectuoso. Toda herramienta eléctrica que no pueda
controlarse con el interruptor es peligrosa y debe ser
reparada.
c. Desconecte el enchufe de la fuente de alimentación
y/o extraiga la batería de la herramienta eléctrica, si es
desmontable, antes de realizar ajustes, cambiar
accesorios o guardar las herramientas eléctricas.
Estas medidas de seguridad preventivas reducen el
riesgo de poner en marcha accidentalmente la
herramienta eléctrica.
d. Guarde las herramientas eléctricas fuera del alcance
de los niños y de las personas que no estén
familiarizadas con su uso. Las herramientas eléctricas
son peligrosas en manos de personas no capacitadas.
e. Efectúe el mantenimiento de las herramientas
eléctricas y de los accesorios. Compruebe si hay
desalineación o bloqueo de las piezas en movimiento,
rotura de piezas y otras condiciones que puedan
afectar el funcionamiento de la herramienta eléctrica.
Si la herramienta eléctrica está dañada, llévela a
reparar antes de utilizarla. Muchos accidentes se
ocasionan por el incorrecto mantenimiento de las
herramientas eléctricas.
f. Mantenga las herramientas de corte limpias y afiladas.
Hay menos probabilidad de que las herramientas para
cortar con bordes afilados se bloqueen y son más fáciles
de controlar.
ESPAÑOL
g. Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios, los
útiles de la herramienta, etc. de acuerdo con estas
instrucciones, y tenga en cuenta las condiciones de
trabajo y la tarea que va a realizar.
El uso de la herramienta eléctrica para operaciones que
no sean las previstas puede ocasionar una situación
peligrosa.
h. Mantenga las empuñaduras y las superficies de
agarre secas, limpias y
libres de aceite y grasa. Las empuñaduras y las
superficies de agarre resbaladizas
impiden el manejo y el control seguro de la
herramienta en situaciones inesperadas.
5. Uso y cuidado de la herramienta con pilas
a. Recárguela solo con el cargador especificado por el
fabricante. Un cargador adecuado para un tipo de batería
puede causar riesgos de incendio al ser utilizado con otra
batería.
b. Utilice las herramientas eléctricas solamente con las
baterías recomendadas. El uso de otra batería puede
ocasionar riesgo de incendio y lesiones.
c. Cuando no utilice la batería, manténgala alejada de
objetos de metal como clips para papel, monedas,
llaves, clavos, tornillos y otros pequeños objetos
metálicos que pueden realizar una conexión de un
terminal a otro. Si se produce un cortocircuito entre los
terminales de la batería, se puede ocasionar un incendio
o sufrir quemaduras.
d. En caso de uso abusivo puede salir líquido de la
batería, evite el contacto. Si se produce un contacto
accidental, lávese con agua. Si el líquido entra en
contacto con los ojos, busque atención médica de
inmediato. El líquido expulsado por la batería podrá
provocar irritaciones o quemaduras.
e. No utilice baterías o herramientas dañadas o
modificadas. Las baterías dañadas o modificadas
pueden presentar un funcionamiento imprevisto y causar
incendio, explosión o riesgo de lesiones.
f. No exponga la batería o la herramienta al fuego o a
temperaturas excesivas. La exposición al fuego o a una
temperatura superior a 130 °C puede causar explosión.
g. Siga todas las instrucciones de carga y no cargue la
batería o la herramienta fuera del rango de
temperatura indicado en las instrucciones. La carga
incorrecta o a temperaturas fuera del rango especificado
puede dañar la batería y aumentar el riesgo de incendio.
6. Servicio
a. Esta herramienta eléctrica puede ser reparada solo
por personal técnico autorizado que emplee
exclusivamente piezas de repuesto originales.
45
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
Esto le asegurará el mantenimiento de la seguridad de la
herramienta eléctrica.
b. No repare nunca las baterías dañadas. La reparación
de las baterías debe ser realizada únicamente por el
fabricante o los proveedores de servicios autorizados.
Otras advertencias de seguridad para herramientas
eléctricas
@
46
Seguridad de otras personas
u
¡Advertencia! ¡Advertencia! Advertencias de
seguridad adicionales para sierras de mano.
Sujete la herramienta eléctrica por la superficie de
agarre aislada cuando realice una operación en la que
el accesorio de corte pueda entrar en contacto con
cableado oculto. El contacto de los accesorios de corte
con un cable bajo tensión puede transmitir la tensión a las
partes metálicas expuestas de la herramienta eléctrica y
producir una descarga eléctrica al operador.
u Utilice mordazas u otros métodos para fijar y sostener
la pieza de trabajo sobre una plataforma estable. Si
sostiene la pieza de trabajo con las manos o con el
cuerpo, la pieza quedará inestable y podrá hacer que
usted pierda el control.
u Mantenga las manos alejadas de la zona de corte.
Nunca ponga la mano bajo la pieza de trabajo. No
introduzca los dedos alrededor de la hoja de vaivén ni en
el enganche. No estabilice la sierra agarrando la base.
u Mantenga las hojas afiladas. La hojas flojas o dañadas
pueden provocar que la sierra dé un viraje brusco o se
paralice al ejercer la presión para el corte. Utilice siempre
el tipo de hoja de serrar apropiada para cada tipo de
material de trabajo y corte.
u Cuando corte un tubo o un conducto, compruebe que
no contenga restos de agua, cableado eléctrico, etc.
u No toque la pieza de trabajo ni la hoja inmediatamente
después de utilizar la herramienta. Pueden alcanzar
temperaturas muy elevadas.
u Tenga en cuenta los peligros ocultos antes de aserrar
paredes, suelos o techos y compruebe la ubicación
de los cables y tubos.
u La hoja sigue moviéndose después de soltar el
interruptor.
Apague siempre la herramienta y espere a que la hoja se
detenga completamente antes de dejar la herramienta
apoyada.
¡Advertencia! El valor de emisión de las vibraciones durante
el uso de la herramienta eléctrica puede variar con respecto al
valor declarado, dependiendo de las formas de usar la
herramienta. El nivel de las vibraciones puede superar el nivel
indicado.
u En este manual se describe el uso previsto.
u
La utilización de accesorios o la realización de
operaciones con esta herramienta distintas a las
recomendadas en este manual de instrucciones puede
presentar un riesgo de lesiones y/o daños materiales.
u
Las personas (incluidos niños) con capacidades físicas,
sensoriales o mentales disminuidas o que carezcan de
experiencia y conocimientos no deben utilizar este
aparato, salvo que estén supervisadas o hayan recibido
formación sobre el uso del aparato por parte de una
persona responsable de su seguridad.
Los niños deben vigilarse en todo momento para
asegurarse de no tome el aparato como elemento de
juego.
Vibraciones
Los valores de emisiones de las vibraciones declarados que
se indican en los datos técnicos y en la declaración de
conformidad se han medido de conformidad con un método
estándar de prueba establecido en la norma EN 62841 y se
puede utilizar para comparar una herramienta con otra. El
valor declarado de emisión de las vibraciones también se
puede usar en una evaluación preliminar de la exposición.
¡Advertencia! El valor de emisión de las vibraciones durante
el uso de la herramienta eléctrica puede variar con respecto al
valor declarado, dependiendo de las formas de usar la
herramienta. El nivel de las vibraciones puede superar el nivel
indicado.
A la hora de evaluar la exposición a las vibraciones para
determinar las medidas de seguridad exigidas por la Directiva
2002/44/CE para proteger a las personas que utilizan
habitualmente herramientas electrónicas en su trabajo, una
estimación de la exposición a las vibraciones debe tener en
cuenta las condiciones reales de uso y la forma en que se
utiliza la herramienta, teniendo en cuenta también todas las
partes del ciclo operativo, como el tiempo que la herramienta
está apagada y cuando funciona en ralentí, además del
tiempo de activación.
Riesgos residuales.
Pueden producirse otros riesgos residuales al usar la
herramienta que no se hayan incluido en las advertencias de
seguridad adjuntas. Estos riesgos pueden derivarse de un
mal uso, un uso prolongado, etc.
No obstante el cumplimiento de las normas de seguridad
pertinentes y del uso de dispositivos de seguridad, existen
determinados riesgos residuales que no pueden evitarse.
Esto incluye:
u Lesiones por contacto con piezas móviles o giratorias.
u Lesiones producidas al cambiar alguna pieza, hoja o
accesorio.
(Traducción de las instrucciones originales)
u
u
u
Lesiones causadas por el uso prolongado de una
herramienta. Cuando use cualquier herramienta durante
periodos prolongados, asegúrese de hacer pausas
regulares.
Deficiencia auditiva.
Riesgos para la salud producidos al respirar el polvo que
se genera cuando se utiliza la herramienta (ejemplo: en
trabajos con madera, especialmente si son de roble, haya
y tableros de densidad mediana).
Etiquetas en la herramienta
En la herramienta aparecen los siguientes pictogramas junto
con el código de fecha:
:
¡Advertencia! Para reducir el riesgo de
lesiones, el usuario debe leer el manual de
instrucciones.
Use siempre protección para los oídos y los
ojos.
No mire fijamente la luz de funcionamiento.
Instrucciones de seguridad adicionales para
baterías y cargadores
Baterías (no suministradas)
u
u
u
u
u
u
p
Nunca trate de abrir las baterías por ningún motivo.
No exponga la batería al agua.
No guarde la batería en lugares donde la temperatura
pueda superar los 40 ºC.
Realice la carga únicamente a una temperatura ambiente
de entre 10 ºC y 40 ºC.
Realice la carga únicamente con el cargador suministrado
con la herramienta.
Cuando vaya a desechar las pilas, siga las instrucciones
facilitadas en la sección «Protección del medioambiente».
No intente cargar baterías dañadas.
Cargadores (no suministrados)
u
u
u
Utilice el cargador STANLEY FATMAX para cargar
únicamente la batería de la herramienta con la que fue
suministrado. En caso de intentar cargar otras baterías,
estas podrían explotar, lo que podría provocar lesiones y
daños personales.
Nunca intente cargar baterías no recargables.
Sustituya los cables defectuosos inmediatamente.
u
u
u
ESPAÑOL
No exponga el cargador al agua.
No abra el cargador.
No aplique ningún dispositivo para medir la resistencia del
cargador.
$
+
El cargador ha sido concebido para ser utilizado
únicamente en un lugar interior.
Lea el manual de instrucciones antes de usar el
producto.
Seguridad eléctrica
#
u
El cargador está provisto de doble aislamiento, por
lo que no requiere conductor de puesta de tierra.
Compruebe siempre que el voltaje de la red
eléctrica coincida con el valor indicado en la placa
de datos. No intente sustituir el cargador por un
enchufe convencional para la red eléctrica.
Si se daña el cable de alimentación, debe ser sustituido
por el fabricante o por un centro de asistencia técnica
autorizado de STANLEY FATMAX para evitar cualquier
situación de riesgo.
Características
Esta herramienta incluye todas o algunas de las
características siguientes.
1. Batería (no incluida)
2. Botón de liberación de la batería (en la batería)
3. Interruptor de velocidad variable
4. Selector de velocidad y botón de desbloqueo
5. Zapata pivotante
6. Collarín de fijación de la hoja
7. Hoja
8. Empuñadura principal
9. Empuñadura secundaria
10. Ubicación de enganche de accesorios
11. Luz de trabajo de LED
Uso
¡Advertencia! Deje que la herramienta funcione a su ritmo.
No debe sobrecargarla.
Carga de la batería (Fig. A)
Es necesario cargar la batería antes del primer uso y cada
vez que empiece a no tener suficiente potencia para tareas
que eran fáciles de realizar anteriormente. Es posible que la
batería se caliente durante la carga, esto es normal y no
denota ningún problema.
Advertencia. No cargue la batería si la temperatura ambiente
es inferior a 10 °C o superior a 40 °C. La temperatura de
carga recomendada es de aproximadamente 24 °C.
47
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
Nota: El cargador no cargará la batería si la temperatura de la
celda es inferior a 10 °C o superior a 40 °C,
aproximadamente.
Deje la batería en el cargador y este empezará a cargarla
automáticamente cuando la temperatura de la batería
aumente o disminuya.
Nota: Para garantizar el máximo rendimiento y la máxima
duración de sus baterías de iones de litio, cárguelas
completamente antes de utilizarlas.
u Enchufe el cargador (12) (no suministrado) en una toma
adecuada antes de introducir la batería (1) (no
suministrada).
u La luz verde de carga (12a) parpadeará continuamente,
indicando que se ha iniciado el proceso de carga.
u Se indicará que la carga ha terminado cuando la luz verde
de carga (12a) quede encendida de manera continua. La
batería (1) está totalmente cargada y puede sacarla,
usarla o dejarla en el cargador (12).
u Cargue las pilas descargadas en el plazo de 1 semana.
La duración de las baterías disminuye considerablemente
si se guardan descargada.
Retardo por batería fría / caliente
Cuando el cargador detecta que la batería está demasiado
caliente o demasiado fría, inicia automáticamente un retardo
por batería fría/caliente, el LED verde (12a) parpadea en
modo intermitente, y el LED rojo (12b) queda encendido
continuamente, suspendiendo la carga hasta que la batería
alcance la temperatura adecuada. El cargador cambiará
automáticamente al modo de carga de batería. Esta
característica le asegura la máxima vida útil de la batería.
Indicador del estado de la carga de la batería
(Fig. B)
La batería incluye un indicador de estado de carga para
determinar rápidamente la duración de la batería, como se
muestra en la figura B. Pulsando el botón de estado de carga
(1a) puede ver fácilmente la carga que queda en la batería,
como se muestra en la figura B.
Modos del LED del cargador
Cargando:
LED verde intermitente
Totalmente cargada:
LED verde fijo
Retardo por batería fría/
caliente:
LED verde intermitente
LED rojo fijo
Nota: Los cargadores compatibles no cargan las baterías
defectuosas. Si el cargador no se ilumina, significa que la
batería está averiada.
Nota: Esto también podría significar un problema con el
cargador. Si el cargador indica un problema, lleve el cargador
y la batería a un centro de reparación autorizado para que los
prueben.
Dejar la batería en el cargador
El cargador y la batería pueden permanecer conectados
durante un periodo de tiempo indefinido con el indicador LED
iluminado. El cargador mantendrá la batería a baja
temperatura y completamente cargada.
48
Colocar y sacar la batería de la herramienta
¡Advertencia! Asegúrese de que el botón de desbloqueo está
bloqueado para evitar que se active el interruptor antes de
sacar o colocar la batería.
Colocación de la batería (Fig. C)
u
Inserte la batería firmemente en la herramienta hasta que
se oiga un clic audible, como se muestra en la figura C.
Compruebe que la batería esté correctamente colocada y
bloqueada en su posición.
Extracción de la batería (Fig. D)
u
Presione el botón de liberación de la batería (2) como se
muestra en la figura D y saque la batería de la
herramienta.
Gancho de almacenamiento (Opcional extra)
(Fig. E)
¡Advertencia! Para reducir el riesgo de lesiones personales
graves, coloque el selector de velocidad y el botón
desbloqueo en la posición de desbloqueo o apague la
herramienta y desconecte el paquete de pilas antes de
realizar cualquier ajuste o retirar o instalar piezas o
accesorios.
El encendido accidental puede causar lesiones.
¡Advertencia! Para reducir el riesgo de lesiones personales
graves, compruebe que el tornillo (13) de sujeción del gancho
de almacenamiento esté apretado.
(Traducción de las instrucciones originales)
Nota: Para colocar o sacar el gancho de almacenamiento
(14), utilice solo el tornillo (13) suministrado. Asegúrese de
apretar bien el tornillo en la ubicación de enganche de
accesorios (7).
Si no desea utilizar el gancho, podrá retirarlo de la
herramienta.
Para retirar el gancho de almacenamiento, saque el tornillo
(13) que sostiene el gancho de almacenamiento (14) en su
lugar.
Nota: Hay disponibles varios ganchos y configuraciones de
almacenamiento Trackwall.
Para más información, visite nuestro sitio web www.stanley.
eu/3.
Ensamblaje
¡Advertencia! Antes de proceder al montaje, extraiga la
batería de la herramienta y asegúrese de que la hoja se ha
detenido. Después de utilizar la hoja, es posible que esté
caliente.
Colocación de la hoja de la sierra (Fig. F)
Mantenga la herramienta alejada del cuerpo
Gire el collarín de enganche de la hoja (6) en la dirección
que se indica en la figura F.
u Introduzca todo el vástago de la hoja (7) en el collarín de
enganche (6).
u Suelte el collarín de sujeción de la hoja y tire suavemente
de la hoja para comprobar que esté bien sujeta.
Nota: Puede instalar la hoja con los dientes orientados hacia
arriba para facilitar el corte al ras.
u
u
Extracción de la hoja de la sierra (Fig. F)
¡Advertencia! Riesgo de quemaduras: Nunca toque la hoja
inmediatamente después de utilizarla. El contacto con la hoja
puede causar lesiones personales.
u Gire el collarín de sujeción de la hoja (6) hacía la posición
de liberación.
u Extraiga la hoja (7)
Selector de velocidad y botón de desbloqueo
La herramienta tiene dos velocidades, para más versatilidad.
Nota: No cambie la velocidad cuando la herramienta esté
funcionando.
Siempre deje que la herramienta se detenga del todo antes
de
cambiar de velocidad.
u Para seleccionar la velocidad 1 (velocidad baja), deslice el
selector de velocidad (4) de modo que la flecha quede
alineada con la posición 1.
u Para seleccionar la velocidad 2 (alta velocidad), deslice el
selector de velocidad
de modo que flecha quede alineada con la posición 2.
u
ESPAÑOL
Para bloquear la herramienta, deslice el selector de
velocidad a la posición de bloqueo.
Cuando la palanca de cambio de bloqueo/velocidad está
en la posición de bloqueo, la herramienta está bloqueada
y el interruptor de disparo no se puede apretar.
Encendido y apagado
El interruptor de encendido/apagado de velocidad variable
permite elegir la velocidad adecuada para obtener mejores
resultados de corte en distintos materiales.
u Para encender la herramienta, presione el interruptor de
encendido/apagado de velocidad variable (5).
u Para apagar la herramienta, suelte el interruptor de
encendido/apagado de velocidad variable (5).
Posición correcta de las manos (Fig. G)
¡Advertencia! Para reducir el riesgo de lesión personal grave,
tenga SIEMPRE las manos en una posición correcta como se
muestra. ¡Advertencia! Para reducir el riesgo de lesión
personal grave, sujete SIEMPRE bien en caso de que haya
una reacción repentina.
La posición correcta de las manos exige que una mano se
coloque en la empuñadura manual (9) y la otra en la
empuñadura principal (8).
Serrado
u
u
u
u
Sostenga siempre la herramienta con las dos manos.
Deje que la hoja gire libremente durante unos segundos
antes de empezar a cortar.
Aplique solamente un poco de presión a la herramienta
mientras realiza el corte.
Si es posible, trabaje con la zapata (5) presionada contra
la pieza de trabajo. Ello mejorará su control sobre la
herramienta y reducirá la vibración de ésta. Igualmente
evitará que la hoja se dañe.
Sugerencias para un uso óptimo
Serrado de madera
Al cortar madera, use la velocidad 2 para maximizar el
rendimiento.
u Sujete bien la pieza de trabajo y retire todos los clavos y
objetos metálicos.
u Trabaje con la zapata (5) presionada contra la pieza de
trabajo, mientras sujeta la herramienta con ambas manos.
Corte detallado
El diseño compacto de la carcasa del motor de la sierra de
hoja de vaivén y la zapata pivotante permiten cortar en
suelos, esquinas y otras zonas difíciles.
Para maximizar las capacidades de corte en zonas difíciles:
u Introduzca el extremo de la hoja en el enganche con los
dientes mirando hacia arriba.
49
ESPAÑOL
u
(Traducción de las instrucciones originales)
Ajuste el ángulo de la empuñadura de la herramienta de
modo que quede los más cerca posible de la superficie de
trabajo.
Serrado de metal
Tenga en cuenta que serrar metal lleva mucho más tiempo
que serrar madera.
Cuando corte madera, use la velocidad 1 para maximizar la
duración de la hoja.
u Utilice una hoja apropiada para aserrar metal.
Utilice una hoja de sierra con dientes pequeños para
metales ferrosos, y una hoja de dentado grueso para
metales no ferrosos.
u Cuando corte una plancha de metal delgada, sujete una
placa de madera desechable en la superficie trasera de la
pieza de trabajo y corte el conjunto.
u Extienda una película de aceite a lo largo de la línea de
corte prevista.
Corte de cavidades en madera
u
u
u
u
Mida y marque el corte de cavidad que desee realizar.
Coloque una hoja de sierra adecuada para el corte de
cavidades.
Apoye la zapata (5) en la pieza de trabajo de manera que
la hoja forme un ángulo adecuado para el corte de la
cavidad.
Encienda la herramienta e introduzca poco a poco la hoja
en la pieza de trabajo. Compruebe que la zapata (5) esté
siempre en contacto con la pieza de trabajo.
Corte de ramas
Con esta herramienta es posible cortar ramas de hasta 25
mm de diámetro.
¡Advertencia! No utilice la herramienta mientras se encuentre
sobre un árbol, en una escalera u otra superficie inestable.
Tenga en cuenta dónde caerán las ramas.
u Corte hacia abajo y aleje la herramienta de su cuerpo.
u Realice el corte en un punto cercano a la rama principal o
al cuerpo del árbol.
Corte vertical
Esta herramienta permite realizar cortes en esquinas y otras
zonas difíciles.
u Introduzca el vástago de la hoja en el enganche de la hoja
con los dientes mirando hacia arriba.
u Sujete la herramienta con la zapata (5) hacia abajo para
que quede lo más cerca posible de la superficie de
trabajo.
u Corte hacia adelante y con la herramienta lejos de su
cuerpo.
Luz de trabajo LED
La luz de trabajo (11) se enciende al pulsar el interruptor de
disparo
50
y se apaga automáticamente 20 segundos después
soltarlo. Si el interruptor de disparo se mantiene
pulsado, la luz de trabajo queda encendida.
Nota: La luz de trabajo sirve para iluminar la superficie de
trabajo inmediata y no puede utilizarse como luz de
alumbrado.
Accesorios
El funcionamiento adecuado de la herramienta depende de
los accesorios que utilice.
Los accesorios de STANLEY FATMAX han sido fabricados
siguiendo estándares de alta calidad y han sido diseñados
para mejorar el funcionamiento de la herramienta. Al utilizar
estos accesorios, conseguirá el máximo rendimiento de la
herramienta.
¡Advertencia! Dado que los accesorios que no sean los
suministrados por STANLEY FATMAX no han sido sometidos
a pruebas con este producto, el uso de tales accesorios con
esta herramienta podría ser peligroso. Para disminuir el riesgo
de lesiones, con este producto se deben usar exclusivamente
los accesorios recomendados por STANLEY FATMAX.
Los accesorios recomendados para usar con la herramienta
están disponible a un costo adicional en su distribuidor local o
centro de servicios autorizado.
Hojas
La sierra permite utilizar hojas de hasta 30 cm de longitud.
Utilice siempre la hoja más corta que pueda para el trabajo
que vaya a realizar, pero que sea lo suficientemente larga
para cortar todo el material. Las hojas más largas presentan
mayores posibilidades de doblarse o dañarse durante su uso.
Durante el funcionamiento de la herramienta es posible que
algunas hojas vibren o se agiten si la sierra no se mantiene
en contacto con la pieza de trabajo.
Mantenimiento
La herramienta STANLEY FATMAX ha sido diseñada para
funcionar durante un largo período de tiempo con un
mantenimiento mínimo. El funcionamiento satisfactorio y
continuo depende del buen cuidado de la herramienta y de
una limpieza frecuente.
El cargador no requiere otro mantenimiento que una limpieza
periódica.
¡Advertencia! Antes de realizar alguna operación de
mantenimiento en la herramienta, extraiga la batería.
Desenchufe el cargador antes de limpiarlo.
u Limpie de periódicamente las ranuras de ventilación de la
herramienta y el cargador con un cepillo blando o un paño
seco.
u Limpie periódicamente la carcasa del motor con un paño
húmedo.
u No utilice limpiadores abrasivos o a base de disolventes.
u Abra periódicamente el portabrocas y golpéelo
suavemente para eliminar los restos de polvo que pudiese
contener en su interior.
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Declaración de conformidad CE
Z
Protección del medioambiente
Recogida selectiva. Los productos y las baterías
marcadas con este símbolo no deben eliminarse
junto con los residuos domésticos normales.
Los productos y las baterías que contienen materiales que se
puedan recuperar o reciclar reducen la demanda de materias
primas.
Recicle los productos eléctricos y las baterías de conformidad
con las normas locales. Puede obtener más información en
www.2helpU.com
Datos técnicos
SFMCS310
Voltaje de entrada
V
18
Velocidad en vacío
Mín.
Longitud de carrera
mm
28,6
Peso (sin batería)
kg
2,3
Madera
mm
300
Acero
mm
100
CC
0 - 2300 / 0 - 3200
-1
%
DIRECTIVA SOBRE MAQUINARIA
SFMCS310 - Sierra de mano sin cable
Stanley Europe declara que los productos descritos en el
apartado “Datos técnicos” son conformes a las normas
siguientes:
2006/42/CE, EN62841-1:2015, EN62841-2-11:2016.
Estos productos también cumplen con las Directivas 2006/42/
CE, 2014/30/UE y 2011/65/UE. Si desea más información,
póngase en contacto con Black & Decker en la dirección
indicada a continuación o bien consulte la parte posterior de
este manual.
Para más información, póngase en contacto con STANLEY
FATMAX a través de la siguiente dirección o consulte la parte
posterior del manual.
El que suscribe es responsable de la compilación del archivo
técnico y realiza esta declaración en nombre de
STANLEY FATMAX.
Capacidad de corte
Esta herramienta se suministra sola, pero puede utilizarse con
los cargadores indicados en la siguiente tabla.
Cargador
SFMCB11
SFMCB12
SFMCB14
Voltaje de
entrada
V
230
230
230
Voltaje de
V
18
18
18
A
1,25
2
4
CA
CC
salida
Corriente
Esta herramienta se suministra sola, pero puede utilizarse con
las baterías indicadas en la siguiente tabla.
Batería
SFMCB201
SFMCB202
SFMCB204
Voltaje
V
CC
18
18
18
18
Capacidad
Ah
1,5
2,0
4,0
6,0
Iones de
litio
Iones de
litio
Iones de
litio
Tipo
SFMCB206
Iones de
litio
Nivel de presión acústica de acuerdo con la norma EN62841:
Presión acústica (L ) 83.0 dB (A), incertidumbre (K) 5 dB (A)
pA
Potencia acústica (L ) 94.0 dB (A), incertidumbre (K) 5 dB (A)
WA
Valores totales de vibración (suma vectorial triaxial) de acuerdo con la
norma EN62841:
Corte de tablas (a ) 27.1 m/s , incertidumbre (K) 1.5 m/s
Corte de vigas de madera (a ) 21.3 m/s , incertidumbre (K) 1.5 m/s
h, B
2
h, WB
2
2
2
Ed Higgins
Director - Herramientas eléctricas de consumo
STANLEY FATMAX Europe, Egide Walschaertsstraat 14-18,
2800 Malinas, Bélgica
13/01/2020
Garantía
STANLEY FATMAX confía en la calidad de sus productos y
ofrece a los consumidores una garantía de 12 meses a partir
de la fecha de compra. Esta garantía es adicional a sus
derechos legales y no los menoscaba en modo alguno. La
garantía es válida dentro de los territorios de los Estados
Miembros de la Unión Europea y del Área de Libre Comercio
Europea.
Para reclamar la garantía, la reclamación se debe presentar
de conformidad con las condiciones de STANLEY FATMAX y
se debe presentar el comprobante de compra al vendedor o al
agente técnico autorizado. Las condiciones de la garantía de
STANLEY FATMAX de 1 año de duración y la ubicación de su
agente técnico autorizado más cercano se pueden obtener en
internet en www.2helpU.com o poniéndose en contacto con
su oficina local de STANLEY FATMAX en la dirección que se
indica en este manual.
Visite nuestro sitio web www.stanley.eu/3 y registre
su nuevo producto STANLEY FATMAX para mantenerse
actualizado sobre los nuevos productos y las ofertas
especiales.
51
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
Utilização pretendida
A serra de mão SFMCS310 da STANLEY FATMAX foi
concebida para serra madeira, plásticos e chapa metálica.
Esta ferramenta destina-se a utilização profissional bem como
a utilizadores privados não profissionais.
Instruções de segurança
Avisos de segurança gerais relativos a ferramentas
eléctricas
@
Atenção! Leia todos os avisos de
segurança,
instruções, ilustrações e especificações
fornecidos com esta ferramenta eléctrica.
O não cumprimento de todas as instruções
indicadas abaixo pode resultar em choque
eléctrico, incêndio e/ou ferimentos graves.
Guarde todos os avisos e instruções para futura
referência. Em todos os avisos que se seguem abaixo, o
termo "ferramenta eléctrica" refere-se à sua ferramenta
alimentada pela rede eléctrica (com fios) ou por uma bateria
(sem fios).
1. Segurança na área de trabalho
a. Mantenha a área de trabalho limpa e bem iluminada.
As áreas desorganizadas ou escuras são propensas a
acidentes.
b. Não trabalhe com ferramentas eléctricas em áreas
com risco de explosão, nas quais se encontrem
líquidos, gases ou poeiras inflamáveis. As ferramentas
eléctricas criam faíscas que poderão inflamar estas
poeiras ou vapores.
c. Mantenha crianças e outras pessoas afastadas
durante a utilização da ferramenta eléctrica. As
distracções podem levar à perda do controlo da
ferramenta.
2. Segurança eléctrica
a. As fichas da ferramenta eléctrica devem caber na
tomada. Nunca modifique a ficha de forma alguma.
Não utilize fichas adaptadoras com ferramentas
eléctricas ligadas à terra. As fichas não modificadas e
as tomadas compatíveis reduzem o risco de choque
eléctrico.
b. Evite que o corpo entre em contacto com superfícies
ligadas à terra, como tubos, radiadores, fogões e
frigoríficos. Se o seu corpo estiver “ligado” à terra, o
risco de choque eléctrico é maior.
c. As ferramentas eléctricas não podem ser expostas a
chuva nem humidade. A entrada de água numa
ferramenta eléctrica aumenta o risco de choque eléctrico.
52
d. Manuseie o cabo com cuidado. Nunca o utilize para
transportar, puxar ou desligar a ferramenta eléctrica.
Mantenha o cabo afastado de fontes de calor,
substâncias oleosas, arestas aguçadas ou peças
móveis. Os cabos danificados ou emaranhados
aumentam o risco de choque eléctrico.
e. Quando trabalhar com uma ferramenta eléctrica ao ar
livre, utilize uma extensão adequada para essa tarefa.
A utilização de um cabo adequado para uso ao ar livre
reduz o risco de choque eléctrico.
f. Se for inevitável trabalhar com uma ferramenta
eléctrica num local húmido, utilize um dispositivo de
corrente residual (DCR). A utilização de um DCR reduz o
risco de choque eléctrico.
3. Segurança pessoal
a. Esteja atento, preste atenção ao que está a fazer e
tenha cuidado quando trabalhar com a ferramenta
eléctrica. Não utilize uma ferramenta eléctrica quando
estiver cansado ou sob o efeito de drogas, álcool ou
medicamentos. Um momento de distracção durante a
utilização de ferramentas eléctricas pode causar
ferimentos graves.
b. Utilize equipamento de protecção individual. Use
sempre protecção ocular. O equipamento de protecção,
como, por exemplo, uma máscara contra o pó, sapatos de
segurança antiderrapantes, um capacete de segurança ou
uma protecção auditiva, usado nas condições
apropriadas, reduz o risco de ferimentos.
c. Evite arranques involuntários. Certifique-se de que o
gatilho da ferramenta está na posição de desligado
antes de ligá-la à fonte de alimentação e/ou à bateria,
segurar ou transportar a ferramenta. Se mantiver o
dedo sobre o interruptor ao transportar ferramentas
eléctricas ou se as ligar à fonte de alimentação com o
interruptor ligado, poderá originar acidentes.
d. Retire eventuais chaves de ajuste ou chaves de
fendas antes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma
chave de porcas ou chave de ajuste deixada numa peça
móvel da ferramenta eléctrica pode causar ferimentos.
e. Não tente chegar a pontos fora do alcance. Mantenhase sempre bem posicionado e equilibrado. Desta
forma, será mais fácil controlar a ferramenta eléctrica em
situações inesperadas.
f. Use vestuário adequado. Não use roupa larga ou
jóias. Mantenha o cabelo, a roupa e as luvas
afastados das peças móveis. As roupas largas, as jóias
ou o cabelo comprido podem ficar presos nestas peças.
g. Se for prevista a montagem de dispositivos de
extracção e recolha de poeiras, assegure-se de que
estão ligados e que são utilizados de forma correcta.
A utilização de dispositivos de extracção de partículas
pode reduzir os riscos relacionados com as mesmas.
(Tradução das instruções originais)
h. Não permita que a experiência obtida pela utilização
frequente das ferramentas lhe permita ter uma atitude
complacente e ignorar os princípios de segurança da
ferramenta. Uma acção descuidada pode causar
ferimentos graves numa fracção de segundo.
4. Utilização e cuidados a ter com a ferramenta
a. Não sobrecarregue a ferramenta eléctrica. Utilize a
ferramenta eléctrica correcta para o seu trabalho.
A ferramenta eléctrica adequada irá efectuar o trabalho de
um modo mais eficiente e seguro se for utilizada de
acordo com a capacidade para a qual foi concebida.
b. Não utilize a ferramenta eléctrica se o interruptor não
puder ser ligado nem desligado. Qualquer ferramenta
eléctrica que não possa ser controlada através do
interruptor de alimentação é perigosa e tem de ser
reparada.
c. Retire a ficha da tomada de eletricidade e/ou retire a
bateria da ferramenta eléctrica, caso seja
desmontável, antes de efectuar quaisquer ajustes,
substituir acessórios ou guardar ferramentas
eléctricas. Estas medidas de segurança preventivas
reduzem o risco de ligar a ferramenta eléctrica
acidentalmente.
d. Mantenha as ferramentas eléctricas que não
estiverem a ser utilizadas fora do alcance das
crianças. Não permita que a ferramenta eléctrica seja
utilizada por pessoas não familiarizadas com a
mesma ou que não tenham lido estas instruções. As
ferramentas eléctricas são perigosas nas mãos de
pessoas que não possuam as qualificações necessárias
para as manusear.
e. Manutenção de ferramentas eléctricas e acessórios.
Verifique se as peças móveis da ferramenta eléctrica
estão alinhadas e não emperram, bem como se
existem peças partidas ou danificadas ou quaisquer
outras condições que possam afectar o
funcionamento da mesma. Se a ferramenta eléctrica
estiver danificada, esta não deve ser utilizada até que
seja reparada. Muitos acidentes têm como principal
causa ferramentas eléctricas com uma manutenção
insuficiente.
f. Mantenha as ferramentas de corte afiadas e limpas. As
ferramentas de corte sujeitas a uma manutenção
adequada, com arestas de corte afiadas, emperram com
menos frequência e controlam-se com maior facilidade.
g. Utilize a ferramenta eléctrica, acessórios e peças de
ferramenta de acordo com estas instruções,
considerando as condições de trabalho e a tarefa a
ser executada. A utilização da ferramenta eléctrica para
finalidades diferentes das previstas pode resultar em
situações perigosas.
PORTUGUÊS
h. Mantenha os punhos e superfícies de fixação secas,
limpas e sem óleo e graxa. Punhos escorregadios e
superfícies de preensão para manuseamento seguro e
controlo das ferramenta em situações inesperadas.
5. Utilização e cuidados a ter com a ferramenta com
baterias
a. Carregue apenas com o carregador especificado pelo
fabricante. Um carregador adequado para um tipo de
bateria pode causar um incêndio se for utilizado com
outra bateria.
b. Utilize ferramentas eléctricas apenas com baterias
específicas. A utilização de outras baterias pode dar
origem a ferimentos e a incêndio.
c. Quando não utilizar a bateria, mantenha-a afastada de
outros objectos metálicos, como clipes para papel,
moedas, chaves, pregos, parafusos ou outros
pequenos objectos metálicos que permitam fazer a
ligação de um terminal para outro. O curto-circuito dos
terminais de bateria pode causar queimaduras ou
incêndio.
d. Em condições abusivas, pode derramar líquido da
bateria, devendo evitar o contacto. Se tocar
acidentalmente no líquido, lave bem com água. Se o
líquido entrar em contacto com os olhos, consulte um
médico. O líquido derramado da bateria pode causar
irritação ou queimaduras.
e. Não utilize uma bateria ou ferramenta que esteja
danificada ou modificada. As baterias danificadas ou
modificadas podem dar origem a um comportamento
imprevisível e resultar em incêndio, explosão ou
ferimentos.
f. Não exponha a bateria ou a ferramenta a fogo ou
temperatura excessiva. A exposição a fogo ou
temperatura superior a 130 °C pode causar uma
explosão.
g. Siga todas as instruções de carregamento. Não
carregue a bateria ou a ferramenta fora da gama de
temperaturas especificada nas instruções. O
carregamento indevido ou a temperaturas fora da gama
especificada podem causar danos na bateria e aumentar
o risco de incêndio.
6. Assistência
a. A sua ferramenta eléctrica só deve ser reparada por
técnicos qualificados e só devem ser colocadas
peças sobressalentes originais. Desta forma, é
garantida a segurança da ferramenta eléctrica.
b. Nunca repare baterias danificadas. A reparação de
baterias danificadas só deve ser efectuada pelo fabricante
ou por fornecedores de serviços autorizados.
53
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
Avisos de segurança adicionais relativos a
ferramentas eléctricas
@
Segurança de outras pessoas
u
Atenção! Atenção! Avisos de segurança
adicionais para serras de mão.
Segure a ferramenta eléctrica apenas pelas
superfícies de preensão isoladas ao efectuar uma
operação em que o acessório de corte possa entrar
em contacto com fios ocultos. Se o acessório de corte
entrar em contacto com um fio “sob tensão”, as peças de
metal expostas da ferramenta eléctrica podem ficar “sob
tensão” e causar um choque eléctrico no operador.
u Utilize grampos ou outro sistema prático para fixar e
apoiar a peça numa plataforma estável. Segurar a peça
com a mão ou contra o corpo pode causar instabilidade e
perda de controlo.
u Mantenha as mãos afastadas da área de corte. Nunca
manuseie a parte inferior da peça de trabalho em
circunstância alguma. Não introduza os dedos perto da
lâmina correspondente e o sistema de fixação da lâmina.
Não agarre no arrasto para estabilizar a serra.
u Mantenha as lâminas afiadas. Lâminas embotadas ou
danificadas podem desviar ou encravar a serra sob
pressão. Utilize sempre o tipo apropriado de lâmina de
serra para o material e tipo de corte.
u Quando cortar tubos ou condutas, certifique-se de
que estes não têm água, cablagem, etc.
u Não toque na peça ou na lâmina logo após a utilização
da ferramenta. Podem ficar muito quentes.
u Tenha cuidado com os perigos escondidos. Antes de
cortar em paredes, tectos ou chãos, verifique a
localização da cablagem e dos tubos.
u A lâmina continua a rodar depois de libertar o
interruptor. Desligue sempre a ferramenta e aguarde até
que a lâmina da serra pare por completo e depois pouse a
ferramenta.
Atenção! O valor de emissão de vibração durante a utilização
da ferramenta eléctrica pode ser diferente do valor declarado,
dependendo da maneira como a ferramenta é utilizada. O
nível de vibração pode aumentar para um valor superior ao
indicado.
u A utilização pretendida está descrita neste manual de
instruções. A utilização de qualquer acessório ou a
realização de qualquer operação com este equipamento
que não esteja indicado no presente manual de instruções
pode representar um risco de ferimentos e/ou danos
materiais.
u
54
u
Este equipamento não deve ser utilizado por pessoas
(incluindo crianças) que apresentem capacidades físicas,
sensoriais ou mentais reduzidas ou que não possuam os
conhecimentos e a experiência necessários, excepto se
forem vigiadas e instruídas acerca da utilização do
equipamento por uma pessoa responsável pela sua
segurança.
As crianças devem ser vigiadas para garantir que não
brincam com o equipamento.
Vibração
Os valores de emissão de vibração declarada indicados nos
dados técnicos e na declaração de conformidade foram
medidos de acordo com um método de teste padrão fornecido
com a norma EN 62841 e pode ser utilizado para comparar
ferramentas. O valor de emissão de vibração pode ser
também utilizado numa avaliação precoce à exposição.
Atenção! O valor de emissão de vibração durante a utilização
da ferramenta eléctrica pode ser diferente do valor declarado,
dependendo da maneira como a ferramenta é utilizada. O
nível de vibração pode aumentar para um valor superior ao
indicado.
Quando avaliar a exposição a vibração para determinar as
medidas de segurança exigidas pela norma 2002/44/CE para
proteger as pessoas que utilizam ferramentas eléctricas com
frequência, deve ser efectuada uma estimativa da exposição
a vibração, as condições de utilização e a maneira como a
ferramenta é utilizada, incluindo a consideração todas as
fases do ciclo de funcionamento, por exemplo, o número de
vezes que a ferramenta é desligada e quando funciona ao
ralento, além do tempo de accionamento.
Riscos residuais.
Quando utilizar a ferramenta, podem ocorrer riscos residuais
adicionais que não constam nos avisos de segurança
incluídos. Estes riscos podem resultar de má utilização, uso
prolongado, etc.
Mesmo após o cumprimento dos regulamentos de segurança
relevantes e a implementação de dispositivos de segurança,
alguns riscos residuais não podem ser evitados. Estes
incluem:
u Ferimentos causados pelo contacto com peças em
rotação/movimento.
u Ferimentos causados durante a substituição de peças,
lâminas ou acessórios.
u Ferimentos causados pela utilização prolongada de uma
ferramenta. Quando utilizar uma ferramenta durante
períodos prolongados, certifique-se de que faz pausas
regularmente.
u Danos auditivos.
(Tradução das instruções originais)
u
Problemas de saúde causados pela inalação de poeiras
resultantes da utilização da ferramenta (exemplo:
trabalhos em madeira, especialmente carvalho, faia e
MDF.)
#
Segurança eléctrica
Etiquetas colocadas na ferramenta
Os seguintes pictogramas são apresentados na ferramenta
assim como o código de data:
:
Atenção! Para reduzir o risco de ferimentos, o
utilizador deve ler o manual de instruções.
Utilize sempre protecção para os olhos e para
os ouvidos.
Não olhe fixamente para a luz de
funcionamento
Instruções de segurança adicionais para baterias e
carregadores
Baterias (não fornecidas)
u
u
u
u
u
p
u
Nunca tente abrir a bateria, seja qual for o motivo.
Não exponha a bateria à água.
Não armazene em locais onde a temperatura possa
exceder os 40 °C.
Carregue apenas a temperaturas ambiente entre 10 °C e
40 °C.
Carregue apenas com o carregador fornecido com a
ferramenta.
Quando eliminar as baterias, siga as instruções indicadas
na secção “Protecção do ambiente”.
Não tente carregar baterias danificadas.
Carregadores (não fornecidos)
u
u
u
u
u
Utilize o carregador STANLEY FATMAX apenas para
carregar a bateria na respectiva ferramenta. Outras
baterias podem rebentar, provocando ferimentos e danos.
Nunca tente carregar baterias não recarregáveis.
Substitua de imediato os cabos defeituosos.
Não exponha o carregador à água.
Não abra o carregador.
Não manipule o interior do carregador.
$
u
+
O carregador deve ser utilizado apenas em
interiores.
Antes de utilizar o equipamento, leia o manual de
instruções.
PORTUGUÊS
u
O carregador tem um isolamento duplo, pelo que
não é necessário um fio de terra. Verifique sempre
se a tensão de alimentação corresponde à tensão
indicada na placa sinalética. Nunca substitua a
unidade do carregador por uma tomada de
alimentação normal.
Se o cabo de alimentação estiver danificado, deve ser
substituído pelo fabricante ou por um centro de
assistência autorizado da STANLEY FATMAX para evitar
acidentes.
Características
Esta ferramenta inclui algumas ou todas as características
seguintes.
1. Bateria (não incluída)
2. Botão de desbloqueio da bateria (na bateria)
3. Gatilho de velocidade variável
4. Selector de velocidades e botão de desbloqueio
5. Base articulada
6. Anel de fixação da lâmina
7. Lâmina
8. Punho principal
9. Punho secundário
10. Local de fixação do acessório
11. Luz indicadora com LED
Utilização
Atenção! Deixe a ferramenta funcionar ao seu próprio ritmo.
Não a sobrecarregue.
Carregar a bateria (Fig. A)
A bateria tem de ser carregada antes da primeira utilização e
sempre que não conseguir produzir energia suficiente em
trabalhos habitualmente feitos sem dificuldade. A bateria
pode aquecer quando estiver a carregar. Isto é normal e não
indica um problema.
Atenção! Não carregue a bateria a temperaturas ambiente
inferiores a 10 °C ou superiores a 40 °C. Temperatura de
carregamento recomendada: aproximadamente 24 °C.
Nota: O carregador não irá carregar a bateria se a
temperatura das células for inferior a 10 °C ou superior a
40 °C.
A bateria não deve ser retirada do carregador para que
este comece a carregar automaticamente quando a
temperatura das células aquecer ou arrefecer.
Nota: Para assegurar o máximo desempenho e vida útil das
baterias de iões de lítio, carregue a bateria totalmente antes
de utilizar o produto pela primeira vez.
u Ligue o carregador (12) (não fornecido) numa tomada
adequada antes de inserir a bateria (1) (não fornecida).
55
PORTUGUÊS
u
u
u
(Tradução das instruções originais)
O indicador luminoso de carga (12a) verde pisca de
maneira contínua, o que significa que o processo de
carga foi iniciado.
A conclusão do processo de carga é indicada pelo
indicador luminoso de carga verde (12a), que permanece
ligado de maneira contínua. A bateria (1) é totalmente
carregada e pode ser removida nesta altura ou pode
deixá-la no carregador (12).
As baterias descarregadas devem ser carregadas no
intervalo de 1 semana. A vida útil da bateria diminui
consideravelmente se for guardada sem carga.
Modos do LED do carregador
A carregar:
LED verde intermitente
Ao pressionar o botão de estado de carga (1a), pode
visualizar facilmente a carga restante na bateria, como
indicado na Figura B.
Inserir e retirar a bateria da ferramenta
Atenção! Certifique-se de que o botão de bloqueio está na
posição correcta para impedir a activação acidental do
interruptor de funcionamento, antes de retirar ou instalar a
bateria.
Instalar a bateria (Fig. C)
u
Totalmente carregada:
LED verde fixo
Retardação de calor/frio:
LED verde intermitente
LED vermelho fixo
Nota: O(s) carregador(es) compatível(eis) não carrega(m)
baterias defeituosas. Se a bateria estiver defeituosa, o
indicador luminoso do carregador não se acende.
Nota: Isto pode também indicar que se trata de um problema
no carregador. Se houver uma falha no carregador, entregue
o carregador e a bateria num centro de assistência autorizado
para que sejam testados.
Deixar a bateria no carregador
O carregador e a bateria podem permanecer ligados com o
LED aceso indefinidamente. O carregador irá manter a bateria
completamente carregada.
Retardação de calor/frio
Quando o carregador detecta que uma bateria está
demasiado quente ou demasiado fria, inicia de imediato a
retardação de calor/frio, o LED verde (12a) começa a piscar
de maneira intermitente e o LED vermelho (12b) permanece
aceso de maneira contínua, suspendendo o carregamento até
a bateria atingir uma temperatura adequada. Em seguida, o
carregador muda automaticamente para o modo de carga.
Esta função assegura a duração máxima da bateria.
Indicador do estado de carga da bateria (Fig. B)
A bateria inclui um indicador do estado de carga para
determinar rapidamente a duração da bateria, como indicado
na Figura B.
56
Insira a bateria com firmeza na ferramenta até ouvir um
clique, como indicado na Figura C. Certifique-se de que a
bateria está totalmente inserida e fixada na respectiva
posição.
Retirar a bateria (Fig. D)
u
Pressione o botão de libertação da bateria (2), como
indicado na Figura D e retire a bateria da ferramenta.
Gancho de fixação (artigo opcional) (Fig. E)
Atenção! Para reduzir o risco de ferimentos graves, coloque
o selector de velocidades e o botão de desbloqueio na
posição de desbloqueio ou desligue a ferramenta e retire a
bateria antes de efectuar quaisquer ajustes ou remover/
instalar dispositivos complementares ou acessórios.
Um arranque acidental pode causar lesões.
Atenção! Para reduzir o risco de ferimentos graves,
certifique-se de que o parafuso (13) que prende o gancho de
fixação está preso.
Nota: Quando montar ou substituir o gancho de fixação (14),
utilize apenas o parafuso (13) fornecido. Deve apertar bem o
parafuso no local de fixação do acessório (7).
Se não for necessário utilizar o gancho, pode removê-lo da
ferramenta.
Para deslocar o gancho de fixação, retire o parafuso (13) que
prende o gancho de fixação (14) no respectivo local.
Nota: Estão disponíveis vários ganchos de correr e
configurações de armazenamento.
Visite o nosso Website www.stanley.eu/3 para obter mais
informações.
Montagem
Atenção! Antes da montagem, retire a bateria da ferramenta
e certifique-se de que a lâmina da serra se encontra
imobilizada. As lâminas de serra usadas poderão estar
quentes.
(Tradução das instruções originais)
Montar a lâmina de serra (Fig. F)
Mantenha a ferramenta afastada do corpo
u Rode o anel de fixação da lâmina (6) na direcção
mostrada na Figura F.
u Insira totalmente a haste da lâmina (7) no anel de fixação
da lâmina (6).
u Liberte o anel de fixação da lâmina e puxe a lâmina com
cuidado para garantir que a lâmina está fixada com
firmeza.
Nota: A lâmina pode ser instalada com os dentes para cima
para ajudar a um corte com precisão.
u
Retirar a lâmina de serra (Fig. F)
Atenção! Perigo de queimadura: Não toque na lâmina
imediatamente após a utilização. O contacto com a lâmina
pode resultar em lesões pessoais.
u Rode o anel de fixação da lâmina (6) para a posição de
libertação
u Retire a lâmina (7)
Selector de velocidades e botão de desbloqueio
A ferramenta tem duas definições de velocidade para uma
maior versatilidade.
Nota: Não altere a velocidade quando a ferramenta estiver
em funcionamento.Antes de mudar de velocidade, aguarde
até que a ferramenta pare por completo.
u Para seleccionar a velocidade 1 (velocidade reduzida),
deslize o selector de velocidades (4) para que a seta fique
alinhada com a posição 1.
u Para seleccionar a velocidade 2 (velocidade elevada),
deslize o selector de velocidades para que a seta fique
alinhada com a posição 2.
u Para bloquear a ferramenta, deslize o selector de
velocidades para a posição bloqueada. Quando a
alavanca de bloqueio/mudança de velocidade estiver na
posição bloqueada, a ferramenta fica bloqueada e o
interruptor de accionamento não pode ser puxado.
Ligar e desligar
O interruptor de ligar/desligar de velocidade variável inclui
várias opções para melhores velocidades de corte em vários
materiais.
u Para ligar a ferramenta, pressione o interruptor de ligar/
desligar de velocidade variável (5).
u Para desligar a ferramenta, solte o interruptor para ligar/
desligar de velocidade variável (5).
Posição correcta das mãos (Fig. G)
Atenção! Para reduzir o risco de ferimentos graves, utilize
SEMPRE a ferramenta com as suas mãos na posição
correcta, como indicado. Atenção! Para reduzir o risco de
ferimentos graves, segure SEMPRE a ferramenta com
segurança, antecipando uma reacção súbita por parte da
mesma.
PORTUGUÊS
A posição correcta das mãos requer a colocação de uma mão
na pega (9) e a outra no punho principal (8).
Serrar
u
u
u
u
Segure sempre a ferramenta com ambas as mãos.
Deixe a lâmina a trabalhar livremente durante alguns
segundos antes de começar a cortar.
Exerça um ligeira pressão na ferramenta durante o corte.
Se for possível, trabalhe com o arrasto (5) pressionado
contra a peça. Isto melhorará o controlo da ferramenta e
reduzirá a vibração da mesma e, ainda irá prevenir que a
lâmina fique danificada.
Sugestões para uma utilização ideal Serrar madeira
Quando cortar madeira, utilize a velocidade 2 para maximizar
o desempenho.
u Fixe a peça com firmeza e retire todos os pregos e
objectos metálicos.
u Segure a ferramenta com ambas as mãos, trabalhar com
o arrasto (5) pressionado contra a peça.
Cortar com precisão
O design compacto do compartimento do motor da serra e do
arrasto giratório permitem cortes próximos do chão, cantos e
outras áreas de difícil acesso.
Para maximizar a capacidade de corte com precisão:
u Insira o veio da lâmina no grampo de lâminas com os
dentes virados para cima.
u Ajuste o ângulo do punho da ferramenta de modo a estar
o mais próximo possível da superfície de trabalho.
Serrar metal
Tenha em atenção que a serração de metal demora muito
mais tempo do que a serração de madeira.
Quando cortar madeira, utilize a velocidade 1 para maximizar
a duração da lâmina.
u Utilize uma lâmina de serra adequada para serrar metal.
Utilize uma lâmina de serra de dentes finos para metais
ferrosos e uma lâmina de serra de dentes largos para
metais não ferrosos.
u Quando cortar folhas de metal finas, coloque fragmentos
de madeira na superfície de fundo da peça e corte este
painel compósito.
u Espalhe uma fina camada de óleo ao longo da linha de
corte pretendida.
Cortes pequenos em madeira
u
u
u
u
Meça e marque o corte pequeno pretendido.
Coloque uma lâmina de serra adequada para cortes
pequenos.
Encoste o arrasto (5) na peça de maneira a que a lâmina
forme um ângulo adequado ao corte pequeno.
Ligue a ferramenta e insira lentamente a lâmina na peça.
Certifique-se de que o arrasto (5) se mantém sempre em
contacto com a peça.
57
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
Cortar ramos
Esta ferramenta permite cortar ramos com um diâmetro
máximo de 25 mm.
Atenção! Não utilize esta ferramenta numa árvore, numa
escada ou em qualquer outra superfície instável. Esteja
atento ao local onde o ramo irá cair.
u Efectue o corte no sentido descendente e afastado do seu
corpo.
u Faça o corte próximo do ramo principal ou do tronco da
árvore.
Corte vertical
A ferramenta permite cortar próximo de cantos e de outros
locais de difícil acesso.
u Insira a haste da lâmina no porta-lâminas com os dentes
virados para cima.
u Segure a ferramenta com o arrasto (5) virado para baixo,
de modo a estar o mais próximo possível da superfície de
trabalho.
u Efectue o corte para a frente e afastado do seu corpo.
Luz indicadora com LED
A luz de funcionamento (11) é activada quando o interruptor
de accionamento é premido e desliga-se automaticamente 20
segundos depois do interruptor de accionamento ser
libertado. Se continuar a premir o interruptor de
accionamento, a luz de funcionamento permanece ligado.
Nota: A luz de funcionamento permite iluminar a superfície de
trabalho imediata e não se destina a ser utilizada como
lanterna.
Acessórios
O desempenho da ferramenta depende do acessório utilizado.
Os acessórios da STANLEY FATMAX são concebidos
segundo normas de elevada qualidade e desenvolvidos de
modo a melhorar o desempenho da sua ferramenta. Ao
utilizar estes acessórios, obterá o melhor desempenho da sua
ferramenta.
Atenção! Uma vez que apenas foram testados com este
produto os acessórios disponibilizados pela STANLEY
FATMAX, a utilização de outros acessórios com esta
ferramenta poderá ser perigosa. Para reduzir o risco de
ferimentos, só deve utilizar neste produto os acessórios
recomendados pela STANLEY FATMAX. Os acessórios
recomendados para utilização com a sua ferramenta estão
disponíveis a um custo adicional através do seu revendedor
local ou de um centro de assistência autorizado.
Lâminas
A serra aceita lâminas até 30 cm de comprimento. Utilize
sempre a lâmina mais curta adequada ao seu trabalho, mas
suficientemente comprida para cortar a espessura do
material. As lâminas mais compridas têm maior probabilidade
de ficarem deformadas ou danificadas durante a utilização.
58
Durante o funcionamento, algumas lâminas mais compridas
podem vibrar ou tremer se não mantiver a serra em contacto
com a peça.
Manutenção
A ferramenta da STANLEY FATMAX foi concebida para
funcionar durante um longo período de tempo com uma
manutenção mínima. Uma utilização continuamente
satisfatória depende de uma manutenção adequada da
ferramenta e de uma limpeza regular.
O carregador não requer manutenção, além do processo de
limpeza normal.
Atenção! Antes de ser realizada qualquer operação de
manutenção na ferramenta, remova a bateria da ferramenta.
Desligue o carregador antes de o limpar.
u Limpe regularmente as aberturas de ventilação da
ferramenta e do carregador com uma escova suave ou
um pano seco.
u Limpe regularmente o compartimento do motor com um
pano húmido.
u Não utilize produtos de limpeza abrasivos ou à base de
solvente.
u Abra o mandril regularmente e sacuda para remover
qualquer vestígio de pó do seu interior.
Proteger o meio ambiente
Z
Faça uma recolha de lixo selectiva. Os produtos e
as baterias assinalados com este símbolo não
devem ser eliminados em conjunto com os
resíduos domésticos normais.
Os produtos e as baterias contêm materiais que podem ser
recuperados ou reciclados, reduzindo assim a necessidade
de matérias-primas.
Recicle os produtos eléctricos e as baterias de acordo com as
disposições locais. Estão disponíveis mais informações em
www.2helpU.com
Dados técnicos
SFMCS310
Tensão de entrada
V
18
Velocidade sem carga
Mín.
Comprimento do curso
mm
28,6
Peso (sem a bateria)
kg
2,3
Madeira
mm
300
Aço
mm
100
CC
-1
0 - 2300/0 - 3200
Capacidade de corte
Esta ferramenta é uma unidade de base, mas pode ser
utilizada com os carregadores indicados na seguinte tabela.
PORTUGUÊS
Carregador
(Översättning av originalanvisningarna)
(Tradução das instruções
originais)
SFMCB11
SFMCB12
Tensão de entrada
VCA
230
230
SFMCB14
230
Tensão de saída
VCC
18
18
18
Corrente
A
1,25
2
4
Esta ferramenta é uma unidade de base, mas pode ser
utilizada com as baterias indicadas na seguinte tabela.
Bateria
SFMCB201
SFMCB202
SFMCB204
SFMCB206
Tensão
VCC
18
18
18
18
Capacidade
Ah
1,5
2,0
4,0
6,0
Iões de lítio
Iões de lítio
Iões de lítio
Tipo
Iões de lítio
Nível de pressão acústica de acordo com a norma EN62841:
Pressão acústica (L ) na estação de trabalho: 83,0 dB(A), variabilidade (K): 5 dB(A)
pA
Potência acústica (L ) 94,0 dB(A), variabilidade (K) 5 dB(A)
WA
Valores totais de vibração (soma vectores triax) de acordo com a norma
EN62841:
Cortar tábuas (ah, B): 27,1 m/s2, variabilidade (K): 1,5 m/s2
Cortar traves de madeira (ah, WB): 21,3 m/s2, variabilidade (K): 1,5 m/s2
Declaração de conformidade da CE
%
DIRECTIVA “MÁQUINAS”
SFMCS310 - Serra de mão sem fio
A Stanley Europe declara que os produtos descritos em
"dados técnicos" se encontram em conformidade com as
seguintes normas e directivas:
2006/42/CE, EN62841-1:2015, EN62841-2-11:2016.
Estes produtos estão também em conformidade com as
directivas 2006/42/CE, 2014/30/UE e 2011/65/UE. Para obter
mais informações, contacte a Black & Decker através da
morada indicada em seguida ou consulte o verso do manual.
Para obter mais informações, contacte a STANLEY FATMAX
através da morada indicada a seguir ou consulte o verso do
manual.
O abaixo assinado é responsável pela compilação do ficheiro
técnico e faz esta declaração em nome da
STANLEY FATMAX.
Ed Higgins
Director – Ferramentas eléctricas domésticas
STANLEY FATMAX Europe, Egide Walschaertsstraat 14-18,
2800 Mechelen, Bélgica
13/01/2020
SVENSKA
Garantia
A STANLEY FATMAX confia na qualidade dos seus produtos
e oferece aos clientes uma garantia de 12 meses a partir da
data de compra. Esta garantia é um complemento dos seus
direitos estabelecidos por lei e não os prejudica de forma
alguma. A garantia é válida nos Estados-membros da União
Europeia e nos países-membros da Zona Europeia de
Comércio Livre.
Para accionar a garantia, esta deve estar em conformidade
com os termos e condições da STANLEY FATMAX e terá de
apresentar comprovativos de compra ao vendedor ou a um
técnico de reparação autorizado. Os termos e condições da
garantia de 1 ano da STANLEY FATMAX e a localização do
técnico de reparação autorizado mais próximo pode ser
obtido na Internet em www.2helpU.com ou contactando uma
filial local da STANLEY FATMAX, cuja morada está indicada
neste manual.
Visite o nosso Website www.stanley.eu/3 para registar
o seu novo produto STANLEY FATMAX e receber
actualizações sobre novos produtos e ofertas especiais.
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
Avsedd användning
Din STANLEY FATMAX SFMCS310 handsåg är avsedd för
sågning i trä, plast och tunn plåt. Verktyget är avsett för
yrkesanvändare och privatkonsumenter.
Säkerhetsinstruktioner
Allmänna säkerhetsvarningar för elverktyg
@
Varning! Läs alla säkerhetsanvisningar,
instruktioner, illustrationer och
specifikationer som levereras med detta
elverktyg. Underlåtenhet att läsa alla
instruktioner som listas här nedan kan
resultera i elektrisk stöt, eldsvåda och/eller
allvarlig personskada.
Spara alla varningar och instruktioner för framtida
referens. Termen “elverktyg” i varningarna syftar på ditt
starkströmsdrivna (sladdanslutna) elverktyg eller batteridrivna
(sladdlösa) elverktyg.
1. Säkerhet vid arbetsområdet
a. Se till att arbetsområdet är rent och väl belyst.
Belamrade eller mörka områden inbjuder till olyckor.
b. Använd inte elverktyget i explosionsfarlig omgivning,
t.ex. i närheten av brännbara vätskor, gaser eller
damm. Elektriska verktyg ge upphov till gnistor som kan
antända dammet eller ångorna.
59
SVENSKA
(Översättning av originalanvisningarna)
c. Håll barn och andra obehöriga personer på avstånd
vid arbete med elverktyget. Distraktioner kan göra att du
förlorar kontrollen.
2. Elektrisk säkerhet
a. Elverktygets stickkontakt måste passa i eluttaget.
Modifiera aldrig kontakten på något sätt.
Använd inte några adapterkontakter med jordanslutna
(jordade) elektriska verktyg. Icke modifierade kontakter
och matchande uttag minskar risken för elektrisk stöt.
b. Undvik kroppskontakt med jordade ytor, t.ex. rör,
värmeelement, spisar och kylskåp. Det finns en ökad
risk för elektrisk stöt om din kropp är jordansluten eller
jordad.
c. Utsätt inte elverktyget för regn eller våta omgivningar.
Vatten som kommer in i ett elverktyg ökar risken för
elektrisk stöt.
d. Hantera nätsladden varsamt. Använd aldrig sladden
till att bära, dra eller koppla bort elverktyget från
eluttaget. Håll sladden borta från värme, olja, skarpa
kanter eller rörliga delar. Skadade eller tilltrasslade
sladdar ökar risken för elektrisk stöt.
e. Använd en förlängningssladd som är godkänd för
utomhusbruk när du arbetar med elverktyg utomhus.
Användning av en sladd som passar för
utomhusanvändning minskar risken för elektrisk stöt.
f. Om du måste använda ett elverktyg på en fuktig plats,
bör du använda en strömförsörjning med
jordfelsbrytare. Användning av en RCD minskar risken
för elektrisk stöt.
3. Personlig säkerhet
a. Var uppmärksam, se på vad du gör och använd sunt
omdöme när du använder elverktyget.
Använd inte ett elverktyg när du är trött eller påverkad
av droger, alkohol eller läkemedel. Ett ögonblicks
ouppmärksamhet när du arbetar med elektriska verktyg
kan resultera i allvarlig personskada.
b. Använd personlig skyddsutrustning. Använd alltid
skyddsglasögon. Skyddsutrustning såsom
dammskyddsmask, halksäkra säkerhetsskor, skyddshjälm
eller hörselskydd som används när förhållandena kräver
det minskar personskador.
c. Förhindra oavsiktlig start. Se till att strömbrytaren är i
frånläge innan du ansluter till strömkällan och/eller
batteripaketet, lyfter upp eller bär verktyget. Att bära
elektriska verktyg med fingret på strömbrytaren eller att
koppla strömmen till elektriska verktyg som har
strömbrytaren på är att provocera olyckor.
d. Ta bort alla inställningsverktyg och skruvnycklar
innan du startar elverktyget. En skiftnyckel eller en
nyckel som sitter kvar på en roterande del av elverktyget
kan resultera i personskada.
60
e. Sträck dig inte för mycket. Ha ordentligt fotfäste och
balans hela tiden. Detta möjliggör bättre kontroll av
elverktyget i oväntade situationer.
f. Bär lämpliga kläder. Bär inte lösa kläder eller
smycken. Håll hår, beklädnad och handskar borta från
delar i rörelse. Lösa kläder, smycken eller långt hår kan
fastna i rörliga delar.
g. Om elverktyget har dammutsugnings- och
uppsamlingsutrustning kontrollerar du att den är
monterad och används på korrekt sätt. Användning av
dammuppsamling kan minska dammrelaterade faror.
h. Låt inte kännedom som fåtts genom frekvent
användning av
verktyg göra att du bli självbelåten och ignorerar
principer för verktygssäkerhet. Slarvig hantering kan
leda till
allvarliga skador inom bråkdelen av en sekund.
4. Användning och skötsel av elverktyg
a. Överbelasta inte elverktyget. Använd det korrekta
elverktyget för ditt arbete.
Rätt elverktyg gör arbetet bättre och säkrare vid den
hastighet som det har konstruerats för.
b. Använd inte elverktyget om det inte kan startas och
stängas av med strömbrytaren. Ett elverktyg som inte
kan kontrolleras med strömbrytaren är farligt och måste
repareras.
c. Dra ur kontakten från strömkällan och/eller ta bort
batteripaketet från elverktyget innan du gör några
justeringar, byter tillbehör
eller lägger elverktygen för förvaring. Sådana
förebyggande säkerhetsåtgärder minskar risken att
oavsiktligt starta elverktyget.
d. Förvara elverktyg utom räckhåll för barn. Låt inte
personer som inte är vana vid elverktyget eller som
inte läst denna bruksanvisning använda det. Elektriska
verktyg är farliga i händerna på outbildade användare.
e. Underhåll elverktyg och tillbehör. Kontrollera för
feljustering eller om rörliga delar har fastnat, bristning
hos delar och andra eventuella förhållanden som kan
komma att påverka elverktygets funktion. Om det är
skadat, se till att elverktyget blir reparerat före
användning. Många olyckor orsakas av dåligt underhållna
elektriska verktyg.
f. Håll kapverktyg vassa och rena. Det finns mindre risk
att ordentligt skötta kapningsverktyg med vassa blad
fastnar och de är lättare att kontrollera.
g. Använd elverktyg, tillbehör, bits m.m. enligt dessa
anvisningar, samtidigt som arbetsförhållandena och
det arbete som ska utföras beaktas.
Användningen av elverktyget för andra verksamheter än
de som det är avsett för skulle kunna resultera i en farlig
situation.
(Översättning av originalanvisningarna)
h. Håll handtagen och greppytorna torra, rena och
fria från olja och fett. Hala handtag och greppytor
tillåter inte säker hantering och kontroll av
verktyget i oväntade situationer.
5. Användning och skötsel av batteridrivet verktyg
a. Ladda endast med den laddare som är specificerad av
tillverkaren. En laddare som passar en batterityp kan
medföra brandrisk om den används ihop med ett annat
batteri.
b. Använd endast de batteripaket som är speciellt
avsedda för elverktyget. Användning av andra batterier
kan leda till personskador eller eldsvåda.
c. När batteriet inte används ska du hålla det åtskilt från
metallföremål som gem, mynt, nycklar, spik, skruvar
och andra små metallföremål som kan orsaka
kortslutning mellan batteriets poler. Kortslutning av
batteripolerna kan leda till brännskador eller eldsvåda.
d. Under olämpliga förhållanden kan vätska spruta ut
från batteriet. Undvik kontakt. Vid oavsiktlig kontakt,
spola med vatten. Om vätskan kommer i kontakt med
ögonen, sök också läkarhjälp. Vätska som sprutar ur
batteriet kan orsaka sveda och brännskador.
e. Använd inte ett batteripaket eller ett verktyg som är
defekt eller modifierat. Defekta eller modifierade
batterier kan fungera oförutsägbart och ge upphov till
brand, explosion eller risk för kroppsskador.
f. Utsätt inte batteripaketet eller verktyget för eld eller
höga temperaturer. Utsättande för eld eller temperaturer
över 130 °C kan orsaka en explosion.
g. Följ alla instruktioner gällande laddningen och ladda
inte batteripaketet eller verktyget utanför det
temperaturintervall som anges i bruksanvisningen. Att
ladda på fel sätt eller utanför det angivna
temperaturområdet kan skada batteriet och höjer
brandrisken.
6. Service
a. Låt en kvalificerad reparatör som bara använder
originaldelar utföra service på elverktyget.
Detta säkerställer att elverktygets säkerhet behålls.
b. Gör aldrig service på skadade batteripaket. Service av
batteripaket bör endast genomföras av tillverkaren eller
auktoriserade tjänsteleverantörer.
Kompletterande säkerhetsvarningar för elverktyg
@
u
Varning! Varning! Ytterligare
säkerhetsanvisningar för handsågar.
Håll elverktyget i isolerade greppytor under arbete där
skärtillbehöret kan komma i kontakt med dolda
strömförande ledningar.
SVENSKA
Skärande tillbehör som kommer i kontakt med en
strömförande ledning kan göra att oskyddade metalldelar
av elverktyget blir strömförande och kan ge användaren
en elektrisk stöt.
u nvänd klämmor eller något annat praktiskt sätt att
stödja arbetsstycket vid ett stabilt underlag. Att hålla
arbetet för hand eller mot kroppen är instabilt och kan
göra att du förlorar kontrollen.
u Håll händerna borta från arbetsområdet. Sträck aldrig
in händerna under arbetsstycket. Undvik att ha fingrarna i
närheten av det pendlande sågbladet och bladklämman.
Undvik att stabilisera sågen genom att hålla i sågskon.
u Håll knivarna vassa. Slöa eller skadade sågblad kan
orsaka att sågen svingar eller stannar vid belastning.
Använd alltid en typ av sågklinga som är lämplig för det
material du ska såga i och för hur du ska såga.
u Vid sågning i rör och liknande ska du se till att de inte
innehåller vatten, elledningar etc.
u Undvik att vidröra arbetsstycket eller sågbladet direkt
efter sågning. De kan bli mycket heta.
u Var uppmärksam på dolda faror innan du sågar i
väggar, golv eller tak; kontrollera om det finns rör eller
elledningar.
u Sågbladet fortsätter att röra sig en kort stund efter att
du har släppt strömbrytaren.
Stäng alltid av verktyget och vänta tills sågbladet har
stannat helt innan du lägger ifrån dig det.
Varning! Vibrationsvärdet under faktisk användning av
elverktyget kan skilja sig från det deklarerade värdet,
beroende på hur verktyget används. Vibrationsnivån kan
överstiga den angivna nivån.
u Avsedd användning beskrivs i denna bruksanvisning. Om
andra tillbehör eller tillsatser används, eller om någon
annan åtgärd än de som rekommenderas i denna
bruksanvisning utförs med verktyget, kan personer och/
eller egendom ta skada.
Säkerhet för andra
u
u
Denna apparat får inte användas av personer (inklusive
barn) med nedsatt fysisk eller mental förmåga eller
bristande erfarenhet och kunskap, om de inte övervakas
och får vägledning om användningen av apparaten av en
person som ansvarar för deras säkerhet.
Barn ska hållas under uppsikt så att de inte leker med
verktyget.
Vibrationer
De deklarerade vibrationsvärdena som anges i de tekniska
specifikationerna och i förklaringen om överensstämmelse har
mätts i enlighet med standard testmetoden som definieras i
EN 62841 och kan användas för att jämföra ett verktyg med
ett annat. De deklarerade vibrationsvärdena kan också
användas för en preliminär bedömning av exponering.
61
SVENSKA
(Översättning av originalanvisningarna)
Varning! Vibrationsvärdet under faktisk användning av
elverktyget kan skilja sig från det deklarerade värdet,
beroende på hur verktyget används. Vibrationsnivån kan
överstiga den angivna nivån.
Vid bedömningen av vibrationsexponering för att fastställa de
säkerhetsåtgärder som enligt 2002/44/EG krävs för att skydda
personer som regelbundet använder elverktyg i arbetet, bör
man beakta de faktiska användningsförhållandena, hur
verktyget används och förutom den tid det är aktiverat, också
beakta den tid som verktyget är avstängt och går på tomgång.
Återstående risker.
När verktyget används kan återstående risker som inte nämns
i de medföljande säkerhetsvarningarna uppstå. Dessa risker
kan uppstå på grund av felaktig användning, långvarig
användning etc.
Trots att de relevanta säkerhetsbestämmelserna tillämpas och
säkerhetsanordningarna används kan vissa återstående risker
inte undvikas. Dessa omfattar:
u Skador orsakade av att roterande/rörliga delar vidrörs.
u Skador som uppstår vid byte av delar, blad eller tillbehör.
u Skador som orsakas av långvarig användning av ett
verktyg. När du använder ett verktyg under en längre bör
du ta regelbundna pauser.
u Hörselskador.
u Hälsorisker till följd av inandning av damm när apparaten
används (exempel: arbete med trämaterial, särskilt ek,
bok och MDF.)
Etiketter på verktyget
Följande symboler finns på verktyget tillsammans med
datumkoden:
:
Varning! För att minska risken för
personskada, måste användaren läsa
bruksanvisningen.
Använd skydd för öron och ögon.
Titta inte direkt in iarbetslampan
Ytterligare säkerhetsinstruktioner för batterier och
laddare
Batterier (medföljer inte)
u
u
62
Försök aldrig öppna batteriet.
Utsätt inte batteriet för vatten.
u
u
u
u
p
Förvara inte apparaten på platser där temperaturen kan bli
högre än 40 °C.
Ladda endast vid temperaturer mellan 10 °C och 40 °C.
Ladda endast med hjälp av laddare som medföljer
verktyget.
Följ instruktionerna som anges i avsnittet ”Miljö” när du
kastar batterierna.
Försök inte ladda skadade batterier.
Laddare (medföljer inte)
u
u
u
u
u
Laddaren STANLEY FATMAX får bara användas för att
ladda batteriet i det verktyg som laddaren levererades
med. Andra batterier kan spricka och orsaka personskador
och andra skador.
Försök aldrig ladda batterier som inte är
uppladdningsbara.
Byt defekta sladdar omgående.
Utsätt inte laddaren för vatten.
Öppna inte laddaren.
Gör ingen åverkan på laddaren.
$
+
u
Laddaren är endast avsedd för inomhusbruk.
Läs bruksanvisningen före användning.
Elektrisk säkerhet
#
u
Eftersom laddaren är dubbelisolerad behövs ingen
jordledare. Kontrollera alltid att nätspänningen
överensstämmer med spänningen på typskylten.
Försök aldrig byta ut kontakten till laddaren mot en
vanlig kontakt.
Om nätsladden är skadad måste den bytas ut av
tillverkaren eller ett auktoriserat STANLEY FATMAX
servicecenter för att undvika faror.
Egenskaper
Detta verktyg har en del av dessa eller alla dessa egenskaper.
1. Batteripaket (medföljer inte)
2. Låsknapp för batteri (på batteriet)
3. Variabel hastighetskontroll
4. Hastighetsväljare och låsknapp
5. Vridbar sko
6. Bladets klämkrage
7. Klinga
8. Huvudhandtag
9. Extrahandtag, griphandtag
10. Tillbehörsfäste
11. LED arbetslampa
(Översättning av originalanvisningarna)
Användning
Varning! Låt verktyget arbeta i sin egen takt. Överbelasta det
inte.
Ladda batteriet (blid A)
Batteriet måste laddas innan det används för första gången
och sedan varje gång som det inte ger tillräckligt hög effekt för
arbeten som annars brukar gå bra. Batteriet kan bli varmt när
det laddas. Det är normalt och innebär inte att något är fel.
Oarning! Ladda inte batteriet om temperaturen i luften är
lägre än 10 °C eller högre än 40 °C.
Den rekommenderade laddningstemperaturen är cirka 24 °C.
Notera: Laddaren laddar inte batteriet om celltemperaturen är
lägre än ungefär 10 °C eller högre än 40 °C.
Batteriet får då sitta kvar i laddaren, som kommer att börja
laddningen automatiskt när celltemperaturen har stigit eller
sjunkit.
Notera: För att garantera maximal prestanda och livslängd för
Litium-jon batteripaket bör batteripaketet laddas fullt innan
första användning.
u Koppla in laddaren (12) i lämpligt uttag innan
batteripaketet (1) (gastillförsel) sätts i.
u Den gröna laddningslampan (12a) kommer att blinka
kontinuerligt för att indikera att laddningsprocessen har
startat.
u Det går att se när laddningen är klar genom att den gröna
lampan (12a) lyser kontinuerligt. Batteripaketet (1) är
fulladdat och kan nu användas eller lämnas i laddaren
(12).
u Urladdade batterier bör laddas inom 1 vecka. Om
batterierna inte laddas när de är urladdade förkortas
batterilivslängden avsevärt.
Laddare LED-lägen
Laddar:
Grön LED intermittent
Lämna batteriet i laddaren
Batteriet kan sitta kvar i laddaren och laddaren kan vara
ansluten till vägguttaget hur länge som helst när indikatorn
lyser. Laddaren ser till att batteriet hålls fräscht och fulladdat.
Varm/kall fördröjning
När laddaren upptäcker ett batteri som är för varmt eller för
kallt startar den automatiskt en varm/kall paketfördröjning, den
gröna LED (12a) kommer att blinka kontinuerligt medan den
röda LED (12b) fortsätter att lysa kontinuerligt, laddningen
skjuts upp tills batteriet har nått en lämplig temperatur.
Laddaren växlar sedan automatiskt till paketladdningsläge.
Denna funktion garanterar maximal batterilivslängd.
Batteristatus med laddningsindikator (bild B)
Batteriet har en laddningsstatusindikator för att snabbt kunna
avgöra kvarvarande batterilivslängd såsom visas i bild B.
Genom att trycka på knappen för laddningsstatus (1a) kan du
enkelt se kvarvarande laddning i batteriet såsom visas i bild B.
Montering och borttagning av batteripaketet från
verktyget
Varning! Innan du sätter i eller tar ut batterierna ska du
kontrollera att låsreglaget är i låst läge, så att du inte råkar
sätta på verktyget av misstag.
Installera batteripaket (bild C)
u
Varm/kall fördröjning:
Grön LED intermittent
Röd LED fast sken
Notera: Den/de kompatibla laddar(en/na) kommer inte att
ladda ett felaktigt batteri. Laddaren kommer att indikera ett
felaktigt batteripaket genom att vägra lysa.
Notera: Detta kan också betyda att det är problem med en
laddare. Om laddaren indikerar ett problem, låt testa laddaren
och batteripaketet hos ett auktoriserat servicecenter.
Sätt i batteripaketet i verktyget tills ett hörbart klick hörs,
som visas på bild C. Se till att batteripaketet er helt isatt
och låst på plats.
Ta bort batteripaketet (bild D)
u
Fulladdad:
Grön LED fast sken
SVENSKA
Tryck på batterilåsknappen (2) såsom visas i bild D och
dra ut batteripaketet från verktyget.
Bälteskrok (extra tillbehör) (bild E)
Varning! För att minska risken för allvarlig personskada,
placera hastighetsväljare och låsknapp i låst position eller
stäng av verktyget och koppla bort batteripaketet innan du gör
några justeringar eller tar bort/installerar tillsatser eller
tillbehör.
En oavsiktlig start kan orsaka skador.
Varning! För att minska risken för allvarliga personskador, se
till att skruven (13) som håller fast bälteskroken sitter fast.
Notera: Vid montering eller byte av bälteskroken (14), använd
endast den skruv (13) som medföljer. Var noga med att dra
fast skruven ordentligt på tillbehörsfästet (7) .
63
SVENSKA
(Översättning av originalanvisningarna)
Om kroken inte önskas kan den tas bort från verktyget.
För att flytta bälteskroken, ta bort skruven (13) som håller
bälteskroken (14) på plats.
Notera: Olika trackwall-krokar och lagringskonfigurationer
finns tillgängliga.
Besök vår webbsida www.stanley.eu/3 för ytterligare
information.
Korrekt handplacering (bild G)
Montering
Sågning
Varning! Ta bort batteriet från verktyget och se till att
sågbladet har stannat innan montering påbörjas.
Ett sågblad som nyligen har använts kan vara hett.
Montera sågbladet (bild F)
Håll verktyget borta från kroppen
u Vrid sågbladsfästet (6) i den riktning som visas i bild F.
u För in bladskaftet (7) helt i sågbladsfästet (6).
u Lossa sågbladsfästet och dra försiktigt i bladet för att
säkerställa att bladet sitter fast ordentligt.
Notera: Bladet kan installeras med tänderna uppåt för att
underlätta slätsågning.
Varning! För att minska risken för allvarlig personskada,
använd ALLTID korrekt handställning, så som visas. Varning!
För att minska risken för allvarlig personskada, håll ALLTID
verktyget säkert, för att förekomma en plötslig reaktion.
Korrekt handposition kräver att ena handen är på handtaget
(9) och den andra handen på huvudhandtaget (8).
u
u
u
u
u
Demontera sågbladet (bild F)
Varning! Varning för brännsår: Vidrör inte bladet direkt efter
användning. Kontakt med bladet kan leda till personskador.
u Vrid sågbladsfästet (6) till frikopplingsläge
u Ta bort sågbladet (7)
Hastighetsväljare och låsknapp
Verktyget har två hastighetsinställningar för större
mångsidighet.
Notera: Ändra inte hastigheten när verktyget körs.
Låt alltid verktyget stanna helt och hållet innan du
byter hastighet.
u För att välja hastighet 1 (låg hastighet), skjut
hastighetsväljaren (4) så att pilen justeras med position 1.
u Välj hastighet 2 (hög hastighet) genom att skjuta
hastighetsväljaren
så pilen är i linje med position 2.
u För att låsa verktyget, skjut hastighetsväljaren till den låsta
positionen. När spaken för växling av låsning/hastighet är i
låst läge är verktyget låst och avtrtckaren
kan inte aktiveras.
Slå på och stänga av
Med strömbrytaren med variabel hastighet kan man anpassa
hastigheten beroende på vilket material man sågar i och
därigenom öka effektiviteten.
u Starta verktyget genom att trycka in strömbrytaren för
variabel hastighet (5).
u Slå av verktyget genom att släppa strömbrytaren för
variabel hastighet (5).
64
Håll alltid i verktyget med båda händerna.
Låt sågklingan köras några sekunder innan du börjar
såga.
Tryck bara försiktigt på sågen medan du sågar.
Om det är möjligt bör du hålla sågskon (5) tryckt mot
arbetsstycket när du arbetar. På så sätt får du bättre
kontroll över verktyget. Dessutom minskar vibrationerna
från verktyget och bladet skyddas.
Tips för optimal användning Sågning i trä
När du kapar trä, använd hastighet 2 för att maximera
prestandan.
u Fäst arbetsstycket ordentligt och ta bort alla spikar och
metallföremål.
u Håll verktyget med båda händerna och håll sågskon (5)
tryckt mot arbetsstycket.
Slätsågning
Tack vare den kompakta utformningen av pendelsågens
motorhus och den vinklingsbara sågskon kan man såga
mycket nära golv, hörn och andra svåra områden.
För optimal slätsågning:
u Sätt bladskaftet i bladklämman med tänderna uppåt.
u Justera handtagets vinkel så att du kommer så nära
arbetsytan som möjligt.
Såga i metall
Tänk på att det tar mycket längre tid att såga i metall än i trä.
När du kapar trä, använd hastighet 1 för att maximera bladets
livslängd.
u Välj ett sågblad som lämpar sig för metallsågning. Använd
ett fintandat sågblad för järnhaltiga metaller och ett grövre
sågblad för icke-järnhaltiga metaller.
u Vid sågning av tunn metallplåt tvingar du fast en
överbliven träbit på arbetsmaterialets undersida och sågar
genom båda lagren som en dubbelsmörgås.
u Smörj såglinjen med olja innan du sågar.
Instickssågning i trä
u
u
u
u
Mät och markera det område som ska sågas hål i.
Välj ett sågblad som lämpar sig för instickssågning.
Håll sågskon (5) mot arbetsstycket i ett läge där bladet
står i en lämplig vinkel för sågningen.
Slå på verktyget och för långsamt in bladet i arbetsstycket.
SVENSKA
(Översättning av originalanvisningarna)
Se till så att sågskon (5) hela tiden är i kontakt med
arbetsstycket.
Sågning av grenar
Med det här verktyget kan du såga av trädgrenar på upp till 25
mm i diameter.
Varning! Använd inte verktyget när du är uppe i ett träd eller
står på en stege eller någon annan instabil yta. Ta hänsyn till
vilken riktning grenen kommer att falla i.
u Såga nedåt och bort från dig.
u Såga nära huvudgrenen eller stammen.
Lodrät sågning
Med det här verktyget kan du såga tätt intill hörn och andra
svåra områden.
u För in sågbladets skaft med sågtänderna uppåt i
bladhållaren.
u Håll verktyget med sågskon (5) nedåt så att du kommer så
nära arbetsytan som möjligt.
u Såga framåt och bort från dig själv.
LED arbetslampa
Arbetsbelysningen (11) är aktiverad när strömbrytaren är
nedtryckt och stängs automatiskt av 20 sekunder efter
att avtryckaren har släppts. Om avtryckaren förblir
nedtryckt kommer arbetsbelysningen att förbli på.
Notera: Arbetsbelysningen är till för att belysa det omedelbara
arbetsområdet och är inte avsedd att användas som
ficklampa.
Tillbehör
Vilka resultat du får med verktyget beror på vilka tillbehör du
använder.
Tillbehör från STANLEY FATMAX håller hög kvalitet och är
konstruerade för att fungera optimalt med verktyget. Med
dessa tillbehör får du ut mesta möjliga av verktyget.
Varning! Eftersom andra tillbehör än de som erbjuds av
STANLEY FATMAX, inte har testats med denna produkt, kan
användningen av sådana tillbehör med detta verktyg vara
riskabel. För att minska risken för personskada bör endast
tillbehör som rekommenderas av STANLEY FATMAX
användas med denna produkt.
Rekommenderade tillbehör för användning med ditt verktyg är
tillgängliga mot extra kostnad från din lokala återförsäljare
eller auktoriserade
servicecenter.
Bladen
Upp till 30 cm långa blad kan användas till sågen. Bladet ska
vara så kort som möjligt för uppgiften, men samtidigt tillräckligt
långt för att såga igenom materialet. Längre sågblad böjs eller
skadas lättare vid användning. Vissa längre blad kan vibrera
eller skaka om sågen inte är i kontakt med arbetsstycket när
den är i gång.
Underhåll
Ditt STANLEY FATMAX-verktyg har tillverkats för att fungera
under lång tid med ett minimum av underhåll. Kontinuerlig
tillfredsställande drift beror på ordentlig verktygsvård och
regelbunden rengöring.
Din laddare kräver ingen annan service än regelbunden
rengöring.
Varning! Ta ut batteriet ur verktyget innan du utför något
underhåll på verktyget. Dra ur sladden till laddaren innan du
rengör den.
u Rengör regelbundet verktygets ventilationsöppningar och
laddaren med en mjuk borste eller torr trasa.
u Rengör motorhöljet regelbundet med en fuktig trasa.
u Använd aldrig rengöringsmedel med lösnings- eller
slipmedel.
u Öppna chucken med jämna mellanrum och knacka på den
för att avlägsna damm som sitter på insidan.
Att skydda miljön
Z
Separat insamling. Produkter och batterier märkta
med denna symbol får inte kastas med de vanliga
hushållssoporna.
Produkter och batterier innehåller material som kan återvinnas
och återanvändas för att minska behovet av råmaterial.
Återvinn elektriska produkter och batterier enligt lokala
bestämmelser. Närmare information finns tillgänglig på
www.2helpU.com
Tekniska specifikationer
SFMCS310
Inspänning
VDC
Varvtal utan belastning
Min-1
Slaglängd
mm
28,6
Vikt (utan batteripaket)
kg
2,3
Trä
mm
300
Stål
mm
100
18
0 - 2300 / 0 - 3200
Kapningskapacitet
Detta verktyg är en batterifri enhet men kan användas med
laddarna i följande tabell.
Laddare
SFMCB11
SFMCB12
Inspänning
VAC
230
230
SFMCB14
230
Utspänning
VDC
18
18
18
Strömstyrka
A
1,25
2
4
Detta verktyg är en batterifri enhet men kan användas med
laddarna i följande tabell.
65
SVENSKA
Batteri
(Översättning av originalanvisningarna)
SFMCB201
SFMCB202
SFMCB204
Spänning
VDC
18
18
18
18
Kapacitet
Ah
1,5
2,0
4,0
6,0
Li-jon
Li-jon
Li-jon
Typ
SFMCB206
Li-jon
Ljudtrycksnivå enligt EN62841:
Ljudtryck (L ) på arbetsstationen 83,0 dB(A), osäkerhet (K) 5 dB(A)
pA
Ljudeffekt (L ) 94,0 dB(A), osäkerhet (K) 5 dB(A)
WA
Totala vibrationsvärden (vektorsumman av tre axlar) fastställda enligt
EN62841:
Skivsågning(a ) 27.1 m/s , osäkerhet (K) 1,5 m/s
Träbjälklagssågning (a ) 21,3 m/s , osäkerhet (K) 1,5 m/s
2
h, B
h, WB
2
2
2
EG-försäkran om överensstämmelse
%
MASKINDIREKTIVET
SFMCS310 - sladdlös handsåg
Stanley Europe deklarerar att dessa produkter, beskrivna
under "tekniska specifikationer" uppfyller:
2006/42/EC, EN62841-1:2015, EN62841-2-11:2016.
Dessa produkter överensstämmer även med direktiven
2006/42/EC, 2014/30/EU och 2011/65/EU. För mer
information, var god kontakta Black & Decker på följande
adress, eller se handbokens baksida.
För mer information, kontakta STANLEY FATMAX på följande
adress eller se baksidan av manualen.
Undertecknad är ansvarig för sammanställning av den
tekniska filen och gör denna förklaring på uppdrag av
STANLEY FATMAX.
Ed Higgins
VD – "Motordrivna konsumentverktyg"
STANLEY FATMAX Europe, Egide Walschaertsstraat 14-18,
2800 Mechelen, Belgien
13/01/2020
Garanti
STANLEY FATMAX är övertygad om kvaliteten hos denna
produkt och erbjuder kunder 12 månaders garanti från
datumet för inköpet. Denna garanti är ett tillägg till dina
lagstadgade rättigheter och påverkar inte dessa på något sätt.
Garantin är giltig i de territorier som tillhör medlemsstaterna i
Europeiska unionen och det europeiska frihandelsområdet.
66
(Oversettelse av de opprinnelige
NORSK
instruksjonene)
För yrkande under garantin måste yrkandet vara in enlighet
med STANLEY FATMAX villkor och du kommer att behöva
skicka in bevis på köpet till försäljaren eller en auktoriserad
reparatör. Villkoren för STANLEY FATMAX 1-åriga garanti och
var du hittar din närmaste auktoriserade reparatör kan erhållas
på internet på www.2helpU.com, eller genom att kontakta ditt
lokala STANLEY FATMAX-kontor på adressen som angetts i
denna manual.
Besök vår webbsida www.stanely.eu/3 för att registrera
din nya STANLEY FATMAX-produkt samt för att få information
om nya produkter och specialerbjudanden.
(Oversettelse av de opprinnelige
instruksjonene)
NORSK
Tiltenkt bruk
Den håndholdte STANLEY FATMAX SFMCS310 sagen er
konstruert for saging av treverk, plast og metallplater. Dette
verktøyet er tiltenkt både fagarbeidere og private brukere.
Sikkerhetsinstruksjoner
Generelle sikkerhetsadvarsler for elektriske verktøy
@
Advarsel! Les alle sikkerhetsadvarsler,
instruksjoner, illustrasjoner og
spesifikasjoner som følger dette elektriske
verktøyet. Manglende overholdelse av
instruksjonene som er listet opp under kan
resultere i elektrosjokk, brann og/eller alvorlig
personskade.
Lagre alle advarsler og instrukser for fremtidig bruk.
Uttrykket "elektrisk verktøy" i advarslene henviser til ditt
strømdrevne (med ledning) elektriske verktøy eller ditt
batteridrevne (uten ledning) elektriske verktøy.
1. Sikkerhet på arbeidsområdet
a. Hold arbeidsområdet rent og godt opplyst. Rotete eller
mørke områder er en invitasjon til ulykker.
b. Ikke arbeid med elektroverktøy i eksplosjonsfarlige
omgivelser, for eksempel der det befinner seg
brennbare væsker, gass eller støv. Elektriske verktøy
skaper gnister som kan antenne støv eller gasser.
c. Hold barn og andre personer unna når du bruker et
elektroverktøy. Distraksjoner kan føre til at du mister
kontrollen.
2. Elektrisk sikkerhet
a. Støpselet til verktøyet må passe til stikkontakten. Aldri
modifiser støpselet på noen måte.
Ikke bruk adaptere med jordede elektriske verktøy.
Umodifiserte støpsler og stikkontakter som passer vil
redusere risikoen for elektrisk støt.
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
b. Unngå kroppskontakt med jordede overflater som rør,
radiatorer, komfyrer og kjøleskap. Det er økt risiko for
elektrisk støt dersom kroppen din er jordet.
c. Ikke utsett elektroverktøy for regn eller fuktighet.
Dersom det kommer vann inn i et elektrisk verktøy vil det
øke risikoen for elektrisk støt.
d. Unngå uforsvarlig behandling av ledningen. Aldri bruk
ledningen til å bære, trekke eller dra ut støpselet til
det elektriske verktøyet. Hold ledningen borte fra
varme, olje, skarpe kanter eller bevegelige deler.
Skadede eller flokede ledninger øker risikoen for elektrisk
støt.
e. Når du bruker et elektroverktøy utendørs, må du bruke
en skjøteledning som er egnet til utendørs bruk.
Bruk av en skjøteledning beregnet for utendørs bruk
reduserer risikoen for elektrisk støt.
f. Hvis du ikke kan unngå å bruke elektroverktøy på et
fuktig sted, må du bruke en strømforsyning som er
beskyttet med jordfeilbryter (RCD). Bruk av
jordfeilbryter (RCD) reduserer risikoen for elektrisk støt.
3. Personlig sikkerhet
a. Vær oppmerksom, pass på hva du gjør, og vis fornuft
når du arbeider med et elektroverktøy.
Ikke bruk et elektrisk verktøy dersom du er trøtt eller
er påvirket av medikamenter, narkotika eller alkohol.
Et øyeblikks uoppmerksomhet under bruk av elektriske
verktøy kan føre til alvorlig personskade.
b. Bruk personlig verneutstyr. Bruk alltid vernerbriller.
Verneutstyr slik som støvmaske, sklisikre vernesko, hjelm,
eller hørselsvern brukt under passende forhold vil
redusere personskader.
c. Forhindre utilsiktet start. Sikre at bryteren er i
av-stillingen før du kobler til strømkilden og/eller
batteripakken, plukker opp eller bærer verktøyet. Å
bære elektriske verktøy med fingeren på bryteren eller å
sette inn støpselet mens elektriske verktøy har bryteren
på øker faren for ulykker.
d. Fjern eventuelt innstillingsverktøy eller skruverktøy
før du slår på elektroverktøyet. En nøkkel som er festet
til en roterende del av det elektriske verktøyet kan føre til
personskade.
e. Ikke strekk deg for langt. Ha godt fotfeste og stå støtt
hele tiden. Dette fører til at du har bedre kontroll over det
elektriske verktøyet ved uventede situasjoner.
f. Bruk egnede klær. Ikke ha på deg løstsittende klær
eller smykker. Hold hår, antrekk og hansker borte fra
bevegelige deler. Løstsittende klær, smykker og langt hår
kan bli fanget opp av bevegelige deler.
g. Hvis det kan monteres støvavsug- og
oppsamlingsinnretninger, må du forvisse deg om at
disse er tilkoblet og brukes på riktig måte. Bruk av
støvoppsamlere kan redusere støvrelaterte farer.
NORSK
h. Ikke la erfaring fra hyppig bruk av verktøyet gjøre deg
likegyldig og ignorere sikkerhetsprinsippene for
verktøyet.
Uforsiktig handling kan føre til alvorlig personskade i løpet
av brøkdelen av et sekund.
4. Bruk og vedlikehold av elektriske verktøy
a. Ikke bruk makt på elektroverktøyet. Bruk det elektriske
verktøyet som situasjonen krever.
Det riktige elektriske verktøyet vil gjøre jobben bedre og
tryggere ved den hastigheten det ble konstruert for.
b. Ikke bruk elektroverktøyet hvis du ikke kan slå det på
og av med bryteren. Ethvert elektrisk verktøy som ikke
kan kontrolleres med bryteren er farlig og må repareres.
c. Koble støpselet fra strømkilden og/eller ta av
batteripakken fra det elektriske verktøyet, hvis det er
avtagbart, før du foretar noen justeringer, endrer
tilbehør eller lagrer elektriske verktøy. Slike preventive
sikkerhetsforanstaltninger reduserer risikoen for å starte
det elektriske verktøyet ved et uhell.
d. Elektroverktøy som ikke er i bruk, må oppbevares
utilgjengelig for barn. Ikke la verktøyet bli brukt av
personer som ikke er fortrolige med det, eller som
ikke kjenner disse instruksjonene. Elektriske verktøy er
farlige i hendene på utrenede brukere.
e. Hold verktøy og tilbehør ved like. Kontroller om
bevegelige deler er feiljustert eller fastskjært, om
deler er ødelagt eller andre forhold som kan påvirke
driften av verktøyet. Dersom det er skadet, få
verktøyet reparert før neste bruk. Mange ulykker
forårsakes av dårlig vedlikeholdte verktøy.
f. Hold skjæreverktøy skarpe og rene. Godt vedlikeholdte
skjæreverktøy med skarpe skjærekanter setter seg mindre
sannsynlig fast og er lettere å kontrollere.
g. Bruk elektroverktøy, tilbehør, bor osv. i henhold til
disse instruksjonene. Ta hensyn til arbeidsforholdene
og arbeidet som skal utføres.
Bruk av det elektriske verktøyet for oppgaver som er
forskjellige fra de som er tiltenkt kan føre til en farlig
situasjon.
h. Hold håndtak og gripeflater tørre, rene og
frie for olje og fett. Glatte håndtak og gripe
flater forhindrer trygg håndtering og kontroll av
verktøyet i uventede situasjoner.
5. Bruk og stell av batteriverktøy
a. Ladningen skal bare skje med den laderen som
produsenten har spesifisert. En lader som passer for en
type batteripakke kan føre til risiko for brann dersom den
brukes på en annen batteripakke.
67
NORSK
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
b. Bruk elektroverktøy bare sammen med spesifikt
angitte batteripakker. Bruk av andre batteripakker kan
føre til risiko for personskade og brann.
c. Når batteripakken ikke er i bruk, må du oppbevare den
atskilt fra andre metallgjenstander som binders,
mynter, nøkler, spiker, skruer eller andre små
metallgjenstander som kan opprette en forbindelse fra
en terminal til en annen. Kortslutning av batteripolene
mot hverandre kan føre til brannskader eller brann.
d. Ved feilaktig bruk kan det komme væske ut av
batteriet, unngå kontakt med den. Dersom du kommer
i kontakt med den, skyll av med vann. Dersom du får
væsken i øynene, søk legehjelp. Væske som kommer ut
av batteriet kan føre til irritasjon eller brannskader.
e. Ikke bruk en batteripakke eller verktøy som er skadet
eller modifisert. Skadede eller modifiserte batterier kan
oppføre seg uforutsigbart og føre til brann, eksplosjon eller
fare for personskade.
f. Ikke utsett en batteripakke eller et verktøy for ild eller
for høy temperatur. Ild eller temperatur over 130 °C kan
føre til en eksplosjon.
g. Følg alle anvisninger for lading og lad ikke
batteripakken eller verktøyet ved temperaturer som
avviker fra området spesifisert i bruksanvisningen.
Feilaktig lading eller lading ved temperaturer utenfor det
angitte område kan skade batteriet og øker brannfaren.
6. Service
a. Elektroverktøy skal repareres av kvalifisert personell
og bare med originale reservedeler.
Dette vil sikre at verktøyets sikkerhet blir ivaretatt.
b. Utfør aldri vedlikehold på skadede batteripakker.
Service av batteripakker skal kun utføres av produsenten
eller autoriserte serviceverksteder.
Ekstra sikkerhetsadvarsler for elektriske verktøy
@
u
u
u
68
Advarsel! Advarsel! Ytterligere
sikkerhetsadvarsler for håndholdte sager.
Hold elektroverktøyet i de isolerte håndtakene når du
utfører et arbeid der skjæretilbehøret kan komme i
kontakt med skjulte ledninger. Kuttutstyr som kommer i
kontakt med en strømførende ledning kan føre til at
eksponerte metalldeler på elektroverktøyet blir
strømførende, og kan gi operatøren støt.
Hold det elektriske verktøyet kun i isolerte
gripeoverflater når du utfører operasjoner hvor
kutteutstyret kan komme i kontakt med skjulte
ledninger. Å holde arbeidsstykket i hendene eller mot
kroppen er ustabilt og kan føre til at du mister kontroll.
Hold hendene borte fra skjæreområdet. Du må aldri
gripe under arbeidsstykket av noen som helst årsak.
Ikke før fingre eller tommel inn i nærheten av sagbladet
som går frem og tilbake, og sagbladfestet. Ikke stabiliser
sagen ved å ta tak i foten.
u Hold bladene skarpe. Sløve eller skadde sagblader kan
få sagen til å bøye av eller stanse under press. Bruk alltid
sagblader som egner seg for arbeidsstykkets materiale og
den type saging det er snakk om.
u Når du sager rør eller kanaler, må du kontrollere at de
er fri for vann, elektriske ledninger osv.
u Ikke berør arbeidsstykket eller sagbladet straks etter
at du har brukt verktøyet. De kan bli svært varme.
u Vær oppmerksom på skjulte farer før du sager i
vegger, gulv eller tak. Lokaliser eventuelle kabler og
rør.
u Sagbladet vil fortsatt være i bevegelse etter at
bryteren slippes løs.
Slå alltid verktøyet av og vent til sagbladet stanser helt, før
du setter verktøyet ned.
Advarsel! De virkelige vibrasjonsverdiene under bruk av
elektroverktøyet kan avvike fra de oppgitte verdiene avhengig
av hvordan verktøyet brukes. Vibrasjonsnivået kan øke over
det angitte nivået.
u Bruksområdet er beskrevet i denne bruksanvisning. Hvis
du bruker annet tilbehør, kobler til annet utstyr eller bruker
dette produktet til andre oppgaver enn det som er anbefalt
i denne håndboken, kan det føre til fare for personskade
og/eller skade på eiendom.
Sikkerhet for andre
u
u
Dette apparatet er ikke ment for bruk av personer
(inkludert barn) med reduserte fysiske, sansemessige eller
mentale evner, eller som mangler erfaring og kunnskap,
med mindre de har fått oppfølging eller instruksjon når det
gjelder bruken av apparatet, fra en person som er
ansvarlig for deres sikkerhet.
Barn må holdes under oppsyn, sørg for at de ikke leker
med apparatet.
Vibrasjon
De angitte vibrasjonsverdiene under tekniske data er målt i
samsvar med en standard testmetode beskrevet i EN 62841
og kan brukes for å sammenligne et verktøy med et annet.
Den oppgitte vibrasjonsemisjonsverdien kan også brukes til
en foreløpig vurdering av eksponering.
Advarsel! De virkelige vibrasjonsverdiene under bruk av
elektroverktøyet kan avvike fra de oppgitte verdiene avhengig
av hvordan verktøyet brukes. Vibrasjonsnivået kan øke over
det angitte nivået.
Ved vurdering av vibrasjonseksponering for bestemmelse av
sikkerhetstiltak i henhold til 2002/44/EU for beskyttelse av
personer som regelmessig bruker elektroverktøy i jobben, bør
et estimat av vibrasjonseksponeringen ta hensyn til
bruksforholdene og måten verktøyet brukes på, inkludert en
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
vurdering av alle deler av arbeidsprosessen, så som varighet
av bruk og tomgangstid i forhold til tid for virkelig bruk.
Ladere (følger ikke med)
u
Restrisikoer.
Andre risikoer kan oppstå dersom du bruker verktøyet på en
måte som ikke er beskrevet i de angitte sikkerhetsadvarslene.
Slik risiko kan oppstå som følge av feil bruk, for lang bruk og
annet.
Til tross for at man følger relevante sikkerhetsbestemmelser
og bruker sikkerhetsutstyr, er det bestemte restrisikoer som
ikke kan unngås. Disse inkluderer:
u Personskader som forårsakes av berøring av en
roterende/bevegelig del.
u Personskader som forårsakes av at en del, et blad eller
tilbehør skiftes.
u Personskader som skyldes for lang tids bruk av verktøyet.
Ved bruk av et verktøy i lengre perioder, pass på å ta
regelmessige pauser.
u Hørselskader.
u Helsefarer som forårsakes av innånding av støv som
dannes når du bruker verktøyet (eksempel: arbeid med
tre, spesielt eik, bøk og MDF).
Etiketter på verktøyet
:
Følgende symboler og datokode er vist på verktøyet:
Advarsel! For å redusere skaderisikoen, les
bruksanvisningen.
Bruk vernebriller og hørselvern
Ikke se direkte på lampen når den er på
Ytterlisikkerhetsinstruksjoner for batterier og
ladere
Batterier (følger ikke med)
u
u
u
u
u
u
p
Forsøk aldri å åpne av noen årsak.
Ikke utsett batteriet for vann.
Ikke oppbevar det på steder hvor temperaturen kan
komme over 40 °C.
Lade kun ved omgivelsestemperaturer mellom 10 °C og
40 °C.
Bruk bare laderen som følger med verktøyet.
Følg instruksjonene i avsnittet "Miljøvern" når du skal
kaste batterier.
Ikke forsøk å lade opp skadede batterier.
NORSK
u
u
u
u
STANLEY FATMAX-laderen skal bare brukes til å lade
batteriet i apparatet som laderen kom sammen med.
Andre batterier kan sprekke og føre til personskade og
materiell skade.
Prøv aldri å lade ikke-oppladbare batterier.
Skift ut defekte strømkabler umiddelbart.
Ikke utsett laderen for vann.
Ikke åpne laderen.
Ikke stikk noe inn i laderen.
$
+
u
#
Laderen er bare beregnet for bruk innendørs.
Les denne håndboken før bruk.
Elektrisk sikkerhet
u
Denne laderen er dobbeltisolert. Jording er derfor
ikke nødvendig. Kontroller alltid at nettspenningen er
i overensstemmelse med spenningen på typeskiltet.
Ikke skift ut laderen med et vanlig nettstøpsel.
Hvis strømkabelen er skadet, må den skiftes av
produsenten eller et autorisert STANLEY FATMAXservicesenter så du unngår fare.
Funksjoner
Dette verktøyet har følgene egenskaper og funksjoner.
1. Batteripakke (ikke inkludert)
2. Batteriutløserknapp (på batteri)
3. Bryter for variabel hastighet
4. Hastighetsvelger og låseknapp
5. Roterende sko
6. Bladfestekrage
7. Blad
8. Hovedhåndtak
9. Sekundært grep
10. Posisjon tilbehørsfeste
11. LED arbeidslampe
Bruk
Advarsel! La verktøyet jobbe i sin egen hastighet. Ikke
overbelast det.
Lading av batteriet (figur A)
Batteriet må lades før første bruk og hver gang det ikke lenger
gir nok strøm til jobber som tidligere lett ble utført. Batteriet
kan bli varmt under lading. Dette er normalt og innebærer ikke
feil.
Advarsel! Ikke lad batteriet ved omgivelsestemperaturer
under 10 °C eller over 40 °C. Anbefalt ladetemperatur er ca.
24 °C.
Merk: Laderen vil ikke lade et batteri hvis celletemperaturen
er under ca. 10 °C eller over 40 °C.
69
NORSK
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Du bør la batteriet stå i laderen. Laderen begynner å lade
automatisk når celletemperaturen blir høyere eller lavere.
Merk: For å sikre maksimum ytelse og levetid på Li-Ion
batteripakker, lad batteripakken helt opp før første gangs bruk.
u Plugg inn laderen (12) (medfølger ikke) i en passende
stikkontakt før du setter inn batteripakken (1).
u Det grønne ladelyset (12a) blinker kontinuerlig som
indikasjon på at ladeprossessen er startet.
u Fullført lading vises ved at det grønne ladelyset (12a) er
PÅ kontinuerlig. Batteripakken (1) er da fullt oppladet og
kan brukes, eller den kan bli stående i laderen (12).
u Lad utladede batterier innen 1 uke. Batterienes levetid blir
mye kortere hvis de oppbevares utladet.
LED-moduser for laderen
Lading:
Blinkende grønn LED
Sette inn og ta av batteripakke på verktøyet
Advarsel! Pass på at låseknappen er i bruk for å hindre
utilsiktet aktivering av bryteren før du tar ut eller setter inn et
batteri.
Installere batteripakken (figur C)
u
Ta ut batteripakken (figur D)
u
Fulladet:
Lysende grønn LED
Ventetid for varm/kald pakke:
Blinkende grønn LED
Lysende rød LED
Merk: Kompatible ladere vil ikke lade en defekt batteripakke.
Laderen vil indikere feil ved batteripakken ved at lyset ikke er
på.
Merk: Dette kan også tyde på et problem med laderen.
Dersom laderen indikerer et problem, ta med lader og
batteripakke til et servicesenter for testing.
La batteriet være i laderen
Laderen og batteripakken kan forbli tilkoblet med lysende
lampe i ubegrenset tid. Laderen vil holde batteripakken klar og
fulladet.
Ventetid for varm/kald pakke
Når laderen oppdager et batteri som er for varmt eller for
kaldt, vil den automatisk starte ventetid for varm/kald pakke,
og det grønne LED-lyset (12a) vil blinke, mens det røde
LED-lyset (12b) vil forbli på kontinuerlig, og stoppe ladingen
inntil batteriet når riktig temperatur. Laderen vil deretter
automatisk skifte til lademodus for pakken. Denne funksjonen
sikrer maksimal levetid på batteriet.
70
Trykk på batteriutløserknappen (2) som vist på figur D og
dra batteripakken ut av verktøyet.
Beltekrok (valgfritt tilbehør) (figur E)
Advarsel! For å redusere faren for alvorlig personskade, sett
hastighetsvelgeren og låse-knappen i låsposisjonen eller slå
av verktøyet og kople fra batteripakken før du gjør justeringer
eller fjerner/monterer tilbehør.
Utilsiktet oppstart kan føre til personskader.
Advarsel! For å redusere faren for alvorlig personskade, sørg
for at skruen (13) som holder festekroken sitter godt.
Merk: Når du fester eller skifter ut festekroken (14) må du kun
bruke skruen (13) som medfølger. Pass på å trekke skruen
godt til i tilbehørsfestet (7) .
Dersom kroken ikke ønskes kan den fjernes fra verktøyet.
For å flytte beltekroken, ta ut skruen (13) som holder
festekroken (14) på plass og monter den på den andre siden.
Merk: Ulike kroker og lagringsløsninger for
skinneveggsystemer er tilgjengelig.
Besøk vår webside www.stanley.eu/3 for mer informasjon.
Montering
Advarsel! Før monteringen må du ta ut batteriet av verktøyet
og forsikre deg om at sagbladet har stoppet. Brukte sagblad
kan være varme.
Montere sagbladet (figur F)
u
u
Batteriets ladeindikator (figur B)
Batteriet er utstyrt med en ladeindikator slik at man raskt kan
se batterilevetiden som vist i figur B. Ved å trykke
ladeindikatorknappen (1a) kan du enkelt se gjenværende
batterilevetid som illustrert i figur B.
Sett batteriet inn i verktøyet til du hører et klikk som vist på
figur C. Forsikre deg om at batteripakken sitter helt inne
og er låst i posisjon.
u
u
Hold verktøyet unna kroppen
Drei bladklemmemansjetten (6) i retningen som er vist på
figur F.
Sett skaftet til bladet (7) helt inn i bladklemmemansjetten
(6).
Løsne bladklemmemansjette og trekk forsiktig i bladet for
å sikre at bladet er festet godt.
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Merk: Bladet kan monteres med tennene opp for å bidra til
saging i flukt.
Ta av sagbladet (figur F)
Advarsel! Fare for å brenne seg: Rør aldri bladet umiddelbart
etter bruk. Kontakt med bladet kan resultere i personskade.
u Drei bladklemmemansjetten (6) til utløsningsposisjonen
u Ta ut bladet (7)
Hastighetsvelger og låseknapp
Verktøyet har to hastighetsinnstillinger for å gi større
bruksområde.
Merk: Ikke skift hastighet når verktøyet er i gang.
La alltid verktøyet stoppe helt før
du skifter gir.
u For å velge hastighet 1 (langsom), skyv
hastighetsvelgeren (4) slik at pilen peker mot posisjon 1.
u For å velge hastighet 2 (rask), skyv hastighetsvelgeren
slik at pilen peker mot posisjon 2.
u For å låse verktøyet, skyv velgeren til låst
posisjon. Når spaken for låsing/hastighet er i
låst posisjon, er verktøyet låst og avtrekkeren
kan ikke trekkes.
Slå på og av
På/av-bryteren for variabel hastighet gir muligheter for å velge
hastighet som gir mye større skjærehastighet ved saging i
ulike materialer.
u Når du skal slå verktøyet på, trykker du på på/av-bryteren
(5) for variabel hastighet.
u Når du skal slå verktøyet av, slipp på/av-bryteren (5) for
variabel hastighet.
u
u
Saging
u
u
u
u
Hold alltid verktøyet med begge hender.
La bladet løper fritt i noen sekunder før du begynner å
sage.
Bruk bare et lett press på verktøyet når du sager.
Hvis det er mulig, arbeider du med sagfoten (5) presset
mot arbeidsstykket. Dette bedrer kontrollen over verktøyet,
redusere vibrasjonen i dette og forebygger skade på
bladet.
Tips for best bruk Sage i tre
Bruk hastighet 2 ved saging i treverk, det vil gi best ytelse.
Fest arbeidsstykket på sikkert vis og fjern alle spikre og
metallobjekter.
Hold verktøyet med begge hender, og arbeid med
sagfoten (5) presset mot arbeidsstykket.
Sage i flukt
Den kompakte utformingen av motorhuset for sagen som går
frem og tilbake og foten som vipper, muliggjør saging nær gulv
og hjørner samt i andre vanskelige områder.
Slik gjør du mulighetene for saging i flukt best mulig:
u Sett bladskaftet inn i bladklemmen med tennene på bladet
vendt oppover.
u Juster vinkelen på håndtaket på verktøyet, så du kommer
så nær arbeidsflaten som mulig.
Sage i metall
Vær oppmerksom på at saging i metall tar mye lengre tid enn
saging i tre.
Bruk hastighet 1 ved saging i treverk, det vil gi lengst levetid
på bladet.
u Bruk et sagblad som egner seg for metallsaging. Bruk et
fintannet sagblad for jernholdig metall og et grovere
sagblad for ikke-jernholdige metaller.
u Når du skjærer tynne metallplater, kan du klemme et
stykke kapp mot den bakre flaten på arbeidsstykket og
skjære gjennom dette.
u Smør en film av olje over hele den planlagte skjærelinjen.
Sage lommer i tre
u
u
u
Korrekt plassering av hendene (figur G)
Advarsel! For å redusere faren for alvorlig personskade, skal
man ALLTID ha hendene i korrekt posisjon, som vist.
Advarsel! For å redusere faren for alvorlig personskade, skal
du ALLTID hold godt fast i tilfelle en kraftig reaksjon.
Riktig stilling for hendene er å ha en håndtaket (9) og den
andre på hovedhåndtaket (8).
NORSK
u
Mål opp og merk lommen som skal sages ut.
Monter et sagblad som er egnet til å sage lommer.
La foten hvile på arbeidsstykket (5) i en stilling som gjør at
bladet danner en vinkel som er egnet for å sage ut en
lomme.
Slå på verktøyet, og før bladet langsomt inn i
arbeidsstykket. Pass på at foten (5) har kontakt med
arbeidsstykket hele tiden.
Sage grener
Du kan sage grener med diameter opptil 25 mm med dette
verktøyet.
Advarsel! Du må ikke bruke verktøyet når du er oppe i et tre,
på en stige eller på noen annen ustabil overflate. Vær
oppmerksom på hvor grenen vil falle.
u Sag nedover og bort fra kroppen.
u Sag nær hovedgrenen eller stammen til treet.
Sage vertikalt
Med dette verktøyet kan du sage nær hjørner og andre
vanskelige områder.
u Sett skaftet på sagbladet inn i bladholderen med tennene
på bladet vendt oppover.
71
NORSK
u
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Hold verktøyet med foten (5) vendt nedover så du kommer
så nær arbeidsflaten som mulig.
Sag nedover og bort fra kroppen.
Z
Beskyttelse av miljøet
Arbeidslampen (11) aktiveres når avtrekkeren
trykkes inn, og slukkes automatisk 20 sekunder etter at
avtrekkeren slippes. Dersom avtrekkeren holdes
inntrykket, forblir arbeidslampen på.
Merk: Arbeidslampen er for å belyse den nærmeste
arbeidsflaten, og er ikke ment å brukes som en lykt.
Separat avfallshåndtering. Produkter og batterier
som er merket med dette symbolet skal ikke kastes
sammen med vanlig husholdningsavfall.
Produkter og batterier inneholder materialer som kan
gjenbrukes eller gjenvinnes for å redusere behovet for nye
råmaterialer.
Vennligst lever elektrisk utstyr og batterier til gjenbruk i
henhold til lokale retningslinjer. Mer informasjon finner du på
www.2helpU.com
Tilbehør
Tekniske data
u
LED arbeidslampe
Verktøyets ytelse avhenger av tilbehøret du bruker.
Tilbehør fra STANLEY FATMAX er produsert etter høye
kvalitetsstandarder og er konstruert for å bedre verktøyets
ytelse. Hvis du bruker dette tilbehøret, yter verktøyet best
mulig.
Advarsel! Bruk av annet tilbehør enn det som tilbys av
STANLEY FATMAX kan være farlig, ettersom dette ikke er
testet sammen med dette verktøyet. For å redusere faren for
skader, bør kun tilleggsutstyr som er anbefalt av
STANLEY FATMAX brukes sammen med dette produktet.
Anbefalt tilbehør for bruk med verktøyet er
tilgjengelig mot ekstra kostnad hos din forhandler eller
autorisert
servicesenter.
Blad
Du kan bruke et blad som er opptil 30 cm langt på sagen.
Bruk alltid det kortest mulige bladet for arbeidet du skal utføre,
men et som er langt nok til å skjære gjennom materialet.
Lengre blader har større sannsynlighet for å bli bøyd eller
skadet under bruk. Under bruk kan noen lange blad vibrere
eller riste hvis sagen ikke er i kontakt med arbeidsstykket.
Vedlikehold
Ditt STANLEY FATMAX verktøy er konstruert for å være i drift
over lengre tid med et minimum av vedlikehold. For at den
skal fungere tilfredsstillende over tid, er det viktig å sørge for
riktig stell og regelmessig renhold.
Laderen krever intet annet vedlikehold enn regelmessig
rengjøring.
Advarsel! Før du utfører vedlikehold på verktøyet, må du
fjerne batteriet fra verktøyet. Fjern laderen fra stikkontakten
før du rengjør den.
u Rengjør ventilasjonsåpningene i verktøyet og laderen
jevnlig med en myk børste eller tørr klut.
u Rengjør motorhuset regelmessig med en fuktig klut.
u Ikke bruk slipende eller løsemiddelbaserte
rengjøringsmidler.
u Åpne chucken regelmessig, og bank på den for å fjerne
eventuelt støv fra innsiden.
72
SFMCS310
Inngangs spenning
V
18
Ubelastet hastighet
Min
Slaglengde
mm
28,6
Vekt (uten batteripakke)
kg
2,3
Tre
mm
300
Stål
mm
100
DC
0 - 2300 / 0 - 3200
-1
Kuttekapasitet
Dette verktøyet er en "naken" enhet, men kan brukes med
laderne angitt i følgende tabell.
Lader
SFMCB11
SFMCB12
SFMCB14
Inngangsspenning
V
230
230
230
Utgangsspenning
V
18
18
18
Strøm
A
1,25
2
4
AC
DC
Dette verktøyet er en "naken" enhet, men kan brukes med
batteriene angitt i følgende tabell.
Batteri
SFMCB201
SFMCB202
SFMCB204
Spenning
V
DC
18
18
18
18
Kapasitet
Ah
1,5
2,0
4,0
6,0
Li-ion
Li-ion
Li-ion
Type
SFMCB206
Li-ion
Lydtrykknivå i henhold til EN62841:
Lydtrykk (L ) på arbeidsstedet 83,0 dB(A), usikkerhet (K) 5 dB(A)
pA
Lydeffekt (L ) 94,0 dB(A), usikkerhet (K) 5 dB(A)
WA
Totale vibrasjonsverdier (vektorsum fra tre retninger) bestemt i samsvar
med EN62841:
Saging av plate (a ) 27,1 m/s , usikkerhet (K) 1,5 m/s
Saging av treplanke (a ) 21,3 m/s , usikkerhet (K) 1,5 m/s
2
h, B
h, WB
2
2
2
NORSK
(Oversettelse av de opprinnelige
instruksjonene)
EU-samsvarserklæring
%
MASKINERDIREKTIV
SFMCS310 - Trådløs håndholdt sag
Stanley Europe erklærer at de produktene som er beskrevet
under "tekniske data" er i samsvar med:
2006/42/EC, EN62841-1:2015, EN62841-2-11:2016.
Disse produktene er også i samsvar med direktiv 2006/42/EC,
2014/30/EU og 2011/65/EU. For mer informasjon, vennligst
kontakt Black & Decker på følgende adresser eller se
baksiden av håndboken.
For mer informasjon, vennligst kontakt STANLEY EUROPE på
følgende adresser eller se baksiden av håndboken.
Undertegnede er ansvarlig for sammenstillingen av den
tekniske filen og fremsetter denne erklæringen på vegne av
STANLEY FATMAX.
Ed Higgins
Director – Consumer Power Tools
STANLEY FATMAX Europe,
Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Tessenderlo, Belgia
13/01/2020
Garanti
STANLEY FATMAX er trygg på kvaliteten av produktene sine
og tilbyr en 12 måneders garanti fra kjøpsdato. Denne
garantien er et tillegg og endrer ikke dine rettigheter i henhold
til loven. Garantien er gyldig innen områdene tilhørende
medlemslandene i den Europeiske Union (EU) og det
Europeiske Frihandelsområdet (EFTA).
For å ta garantien i bruk må kravet være i samsvar med
kjøpsbetingelsene fra STANLEY FATMAX og du må vise
kjøpskvittering til forhandleren eller til et autorisert
serviceverksted. Betingelsene for STANLEY FATMAX' 1-års
garanti og adressen til din nærmeste autoriserte
serviceverksted kan du finne på Internett under www.2helpU.
com, eller ved å kontakte ditt lokale STANLEY FATMAXkontor, adressen er angitt i denne bruksanvisningen.
Besøk vår webside www.www.stanley.eu/3 for å registrere
ditt nye STANLEY FATMAX produkt og for å holde deg
oppdatert om nye produkter og spesialtilbud.
(Oversættelse af de oprindelige
instruktioner)
DANSK
Tilsigtet anvendelse
Din håndholdte STANLEY FATMAX SFMCS310 sav er
beregnet til at save i træ, plastic og metal. Dette værktøj er
beregnet til erhvervsmæssige brugere og private ikkeerhvervsmæssige brugere.
Sikkerhedsinstruktioner
Generelle sikkerhedsadvarsler for elektrisk værktøj
@
Advarsel! Læs alle sikkerhedsadvarsler,
instruktioner, illustrationer og
specifikationer, der følger med dette
elværktøj. Manglende overholdelse af alle
nedenstående instruktioner kan medføre
elektrisk stød, brand og/eller alvorlig
personskade.
Gem alle advarsler og instruktioner for fremtidig
reference. Termen “elværktøj” i advarslerne refererer til dit
elektroniske (ledning) eller batteribetjente (trådløse) elværktøj.
1. Sikkerhed i arbejdsområdet
a. Hold arbejdsområdet rent og ordentligt oplyst. Rodede
eller mørke områder giver anledning til ulykker.
b. Brug ikke elværktøj i eksplosive omgivelser, f.eks.
hvor der er brændbare væsker, gasser eller støv.
Elværktøj danner gnister, der kan antænde støv eller
dampe.
c. Hold børn og omkringstående på afstand, når der
arbejdes med elværktøj. Distraktioner kan medføre, at
du mister kontrollen.
2. El-sikkerhed
a. Elværktøjets stik skal passe til kontakten. Stikket må
aldrig modificeres på nogen måde.
Undlad at bruge adapterstik sammen med
(jordforbundet) elektrisk værktøj. Umodificerede stik og
dertil passende stikkontakter reducerer risikoen for
elektrisk stød.
b. Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader
som f.eks. rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Der
er øget risiko for elektrisk stød, hvis din krop er
jordforbundet.
c. Udsæt ikke elværktøj for regn, og brug det ikke, hvor
omgivelserne er våde. Hvis der trænger vand ind i et
elektrisk værktøj, øges risikoen for elektrisk stød.
d. Pas på, at ledningen ikke beskadiges. Brug aldrig
ledningen til at bære, trække værktøjet eller trække
det ud af stikkontakten. Hold ledningen borte fra
varme, olie, skarpe kanter og bevægelige dele.
Beskadigede eller sammenfiltrede ledninger øger risikoen
for elektrisk stød.
73
DANSK
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
e. Hvis elværktøj benyttes i det fri, skal der benyttes en
forlængerledning, som er godkendt til udendørs brug.
Brug af en ledning, der er egnet til udendørs brug,
reducerer risikoen for elektrisk stød.
f. Brug en strømkilde med fejlstrømsrelæ, hvis det er
nødvendigt at anvende elværktøj på fugtige steder.
Ved at benytte en fejlstrømsafbryder reduceres risikoen
for elektrisk stød.
3. Personsikkerhed
a. Vær opmærksom, hold øje med, hvad du laver, og
brug elværktøjet fornuftigt.
Betjen ikke værktøjet, hvis du er træt, påvirket af
narkotika, alkohol eller medicin. Et øjebliks
uopmærksomhed under anvendelse af et elektrisk værktøj
kan forårsage alvorlige kvæstelser.
b. Brug personligt beskyttelsesudstyr. Bær altid
beskyttelsesbriller. Sikkerhedsudstyr, såsom støvmaske,
skridsikre sikerhedssko, sikkerhedshjelm eller høreværn,
brugt når omstændighederne foreskriver det, reducerer
omfanget af personskader.
c. Træf forholdsregler, så utilsigtet start ikke er mulig.
Kontrollér, at afbryderkontakten står på slukket, inden
værktøjet tilsluttes strømkilden og/eller batteriet,
samles op eller bæres. Når elektrisk værktøj bæres med
fingeren på kontakten eller tilsluttes, når kontakten er
tændt, giver det anledning til ulykker.
d. Fjern indstillingsværktøj eller skruenøgle, inden
elværktøjet startes. En skruenøgle eller anden nøgle, der
bliver siddende på en roterende del af elektrisk værktøj,
kan give anledning til personskade.
e. Stræk dig ikke for langt. Hold hele tiden en god
fodstilling og balance. Dette giver bedre kontrol af det
elektriske værktøj, når uventede situationer opstår.
f. Brug egnet arbejdstøj. Bær ikke løst tøj eller smykker.
Hold dit hår, tøj og handsker væk fra bevægelige dele.
Løstsiddende tøj, smykker eller langt hår kan blive fanget i
bevægelige dele.
g. Hvis der kan monteres støvudsugnings- og
opsamlingsudstyr, skal dette tilsluttes og benyttes
korrekt. Anvendelse af støvopsamlingsudstyr kan
begrænse farer forårsaget af støv.
h. Lad ikke kendskab opnået gennem hyppig brug af
værktøjer lade dig blive tilbagelænet og ignorere
principper for værktøjssikkerhed. En skødesløs
handling kan forårsage
alvorlig personskade inden for en brøkdel af et sekund.
4. Brug og pleje af elektrisk værktøj
a. Overbelast ikke elværktøjet. Brug det værktøj, der er
bedst egnet til det arbejde, der skal udføres.
Værktøjet vil klare opgaven bedre og mere sikkert med
den ydelse, som det er beregnet til.
74
b. Brug ikke elværktøjet, hvis afbryderkontakten er
defekt. Alt elektrisk værktøj, der ikke kan kontrolleres
med kontakten, er farligt og skal repareres.
c. Træk stikket ud af stikkontakten og/eller fjern
batteripakken, hvis aftagelig fra det elektriske værktøj,
før det elektriske værktøj justeres, dets
tilbehør udskiftes, eller det stilles til opbevaring.
Sådanne forebyggende sikkerhedsforanstaltninger
mindsker risikoen for, at værktøjet startes utilsigtet.
d. Opbevar ubenyttet elværktøj uden for børns
rækkevidde. Lad aldrig personer, der ikke er fortrolige
med elværktøjet, eller som ikke har læst denne
vejledning, benytte maskinen. El-værktøj er farligt i
hænderne på personer, som ikke er instrueret i brugen
deraf.
e. Vedligehold elektrisk værktøj og tilbehør. Undersøg
om bevægelige dele sidder skævt, binder eller er gået
itu såvel som andre forhold, der kan påvirke
betjeningen af elektriske værktøjer. Hvis det elektriske
værktøj er beskadiget, skal det repareres før brug.
Mange ulykker er forårsaget af dårligt vedligeholdt
værktøj.
f. Hold skæreværktøj skarpt og rent. Ordentligt
vedligeholdt skæreværktøj med skarpe skærekanter har
mindre tilbøjelighed til at binde og er lettere at styre.
g. Brug elværktøjet, tilbehøret, indsatsværktøj osv. i
overensstemmelse med disse instruktioner under
hensyntagen til arbejdsforholdene og arbejdet, der
skal udføres med værktøjet.
Brug af elektrisk værktøj til andre opgaver end dem, det er
beregnet til, kan resultere i en farlig situation.
h. Hold håndtag og gribeflader tørre, rene og
fri for olie og fedt. Glatte håndtag og gribeflader
giver ikke mulighed for sikker håndtering og kontrol af
værktøjet i uventede situationer.
5. Brug og pleje af batteriværktøj
a. Genoplad kun med den oplader, som producenten har
angivet. En oplader, der passer til en type batteripakke,
kan udgøre en risiko for brand, når den bruges til en
anden type.
b. Elværktøj må kun bruges med batteripakker, der er
beregnet hertil. Brugen af andre batteripakker kan
medføre personskade og brand.
c. Når batteripakken ikke er i brug, skal den holdes på
afstand af andre metalgenstande, f.eks. papirclips,
mønter, nøgler, søm, skruer og andre små
metalgenstande, som kan skabe forbindelse mellem
de to poler. Kortslutning af batteriet kan forårsage
forbrændinger eller brand.
d. Under grove forhold kan væske sive ud fra batteriet;
undgå kontakt. Hvis der opstår kontakt ved et uheld,
skyl med vand.
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
Hvis væske kommer ind i øjnene, søg omgående
lægehjælp. Væske, der siver ud fra batteriet, kan
fremkalde irritationer eller forbrændinger.
e. Anvend ikke en batteripakke eller et værktøj, der er
beskadiget eller ændret. Beskadigede eller ændrede
batterier kan udvise uforudsigelig adfærd og resultere i
brand, eksplosion eller risiko for skader.
f. Udsæt ikke en batteripakke eller et værktøj for ild eller
meget varme temperaturer. Udsættelse for ild eller
temperaturer over 130 ℃ kan medføre en eksplosion.
g. Følg alle opladningsinstruktionerne og oplad ikke
batteripakken eller værktøjet uden for det
temperaturområde, der er anført i instruktionerne.
Forkert opladning eller opladning ved temperaturer uden
for det specificerede område kan beskadige batteriet og
øge risikoen for brand.
Vær opmærksom på skjulte farer, inden der saves i
vægge, gulve eller lofter. Kontroller, om der findes
ledninger og rør.
u Klingen fortsætter med at bevæge sig, efter at
kontakten er sluppet.
Sluk altid værktøjet, og vent, indtil savklingens bevægelse
er helt ophørt, inden du lægger værktøjet fra dig.
Advarsel! Vibrationsemissionsværdien kan under faktisk brug
af elværktøjet afvige fra den angivne værdi afhængigt af de
måder, hvorpå værktøjet anvendes. Vibrationsniveauet kan
stige til over det angivne niveau.
u Den tilsigtede anvendelse er beskrevet i denne
betjeningsvejledning. Brug af ekstraudstyr eller tilbehør
eller udførelse af andre opgaver med dette værktøj end
de, der anbefales i denne vejledning, kan medføre risiko
for personskade og/eller materiel skade.
6. Service
a. Lad kun kvalificerede fagfolk reparere elværktøjet og
benyt kun originale reservedele.
Derved sikres det, at værktøjets driftssikkerhed
opretholdes.
b. Udfør aldrig service på beskadigede batteripakker.
Service på batteripakker bør kun udføres af producenten
eller autoriserede udbydere.
Andres sikkerhed
@
Ekstra sikkerhedsadvarsler for elektrisk værktøj
u
u
u
u
u
u
Advarsel! Advarsel! Yderligere
sikkerhedsadvarsler for håndholdte save.
Hold i elværktøjets isolerede gribeflader, hvis der er
risiko for, at skæretilbehøret kommer i kontakt med
skjulte ledninger. Kommer skæreværktøjet i kontakt
med en strømførende ledning, kan blotlagte metaldele på
el-værktøjet gøres strømførende og give stød til brugeren.
Brug klemmer eller en anden praktisk måde på at
sikre og understøtte arbejdsemnet til et stabilt
underlag. Hvis du holder fast i arbejdsemnet med din
hånd eller krop, vil det være ustabilt, og det kan medføre,
at du mister kontrollen over det.
Hold hænderne på afstand af skæreområdet. Ræk
aldrig ind under materialet uanset årsagen. Anbring ikke
fingrene i nærheden af den frem- og tilbagegående klinge
og klingeholderen. Stabiliser ikke saven ved at gribe
omkring sålen.
Hold klingerne skarpe. Døve eller beskadigede klinger
kan få saven til at slingre eller standse under pres. Brug
altid den rigtige type savklinger til materialet og formålet.
Når der saves i rør og rørledninger, er det vigtigt, at de
er fri for vand, elektriske ledninger osv.
Rør ikke ved materialet eller klingen umiddelbart efter,
at værktøjet har været i brug. De kan blive meget
varme.
u
u
u
Dette værktøj må ikke bruges af personer (herunder børn)
med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale evner eller
manglende erfaring og viden, medmindre det sker under
overvågning, eller der gives instruktion i brugen af
værktøjet af en person, der er ansvarlig for deres
sikkerhed.
Børn skal holdes under opsyn, så det sikres, at de ikke
leger med værktøjet.
Vibration
De deklarerede vibrationsemissionsværdier angivet i de
tekniske data og i overensstemmelseserklæringen er målt i
overensstemmelse med en standard testmetode som angivet i
EN 62841, og de kan anvendes til at sammenligne et værktøj
med et andet. Den deklarerede vibrationsemissionsværdi kan
også anvendes i en foreløbig vurdering af eksponeringen.
Advarsel! Vibrationsemissionsværdien kan under faktisk brug
af elværktøjet afvige fra den angivne værdi afhængigt af de
måder, hvorpå værktøjet anvendes. Vibrationsniveauet kan
stige til over det angivne niveau.
Ved vurdering af vibrationseksponeringen til at fastlægge de
sikkerhedsforanstaltninger, der kræves af 2002/44/EC for at
beskytte personer der regelmæssigt benytter elværktøj på
arbejde, bør en vurdering af vibrationseksponeringen
overvejes, de faktiske anvendelsesbetingelser og den måde,
hvorpå værktøjet anvendes, herunder under hensyntagen til
alle dele af driftscyklussen som f.eks. de tidspunkter, hvor
værktøjet er slukket, og når det kører i tomgang, udover
udløsningstiden.
Restrisici
Der kan opstå yderligere, tilbageværende risici under brugen
af værktøjet, som muligvis ikke behandles i de vedlagte
sikkerhedsadvarsler. Disse risici kan opstå som følge af forkert
brug, langvarigt brug osv.
75
DANSK
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
På trods af overholdelsen af de relevante sikkerhedsregler og
brug af sikkerhedsudstyr kan visse restrisici ikke undgås.
Disse omfatter:
u Tilskadekomst forårsaget af berøring af roterende/
bevægelige dele.
u Tilskadekomst forårsaget af udskiftning af dele, klinger
eller tilbehør.
u Tilskadekomst forårsaget af langvarig brug af et værktøj.
Når du bruger et værktøj i længere perioder, skal du sørge
for at holde regelmæssige pauser.
u Hørenedsættelse.
u Sundhedsrisici forårsaget af indånding af støv, der
genereres ved brug af værktøjet (eksempel: Arbejde med
træ, især, eg, bøg og MDF.)
Mærkater på værktøjet
De følgende piktogrammer vises på værktøjet sammen med
datokoden:
:
Advarsel! Brugeren skal læse
brugervejledningen for at reducere risikoen for
kvæstelser.
Bær høreværn og beskyttelsesbriller
Kig ikke ind i lampen, når den er tændt
Yderligere sikkerhedsvejledninger for batterier og
ladere
Batterier (medfølger ikke)
u
u
u
u
u
u
p
Forsøg aldrig at åbne den af en eller anden grund.
Batteriet må ikke udsættes for fugt.
Må ikke opbevares på steder, hvor temperaturen kan
overstige 40 °C.
Oplad kun ved omgivelsestemperaturer på mellem 10 °C
og 40 °C.
Oplad kun ved hjælp af den medfølgende lader.
Følg ved bortskaffelse af batterier vejledningen i afsnittet
"Miljø".
Forsøg ikke at oplade beskadigede batterier.
Opladere (medfølger ikke)
u
76
Brug kun din STANLEY FATMAX-lader til at oplade
batteriet i det værktøj, som den blev leveret sammen med.
Andre batterier kan eksplodere og forårsage personskade
og materiel skade.
u
u
u
u
Prøv aldrig på at oplade ikke-opladelige batterier.
Udskift straks defekte ledninger.
Laderen må ikke udsættes for fugt.
Laderen må ikke åbnes.
Undersøg ikke laderen.
$
+
u
#
Laderen er kun beregnet til indendørs brug.
Læs brugervejledningen, før værktøjet tages i brug.
El-sikkerhed
u
Laderen er dobbelt isoleret. Derfor er en jordledning
ikke nødvendig. Kontroller altid, at netspændingen
svarer til spændingen på typeskiltet. Forsøg aldrig at
erstatte opladerenheden med et almindeligt netstik.
Hvis netledningen beskadiges, skal den udskiftes af
producenten eller et autoriseret STANLEY FATMAXværksted, så farlige situationer undgås.
Funktioner
Dette værktøj indeholder nogle eller alle funktioner.
1. Batteripakke (medfølger ikke)
2. Batteriudløserknap (på batteri)
3. Variabel hastighedsudløser
4. Hastighedsvælger og låseknap
5. Drejesko
6. Klingeholderring
7. Klinge
8. Hovedhåndtag
9. Sekundært håndtag
10. Fastgørelsessted til tilbehør
11. LED-arbejdslys
Brug
Advarsel! Lad værktøjet arbejde i sit eget tempo. Overbelast
det ikke.
Opladning af batteriet (fig. A)
Batteriet skal oplades inden ibrugtagningen, og når det ikke
leverer strøm nok til opgaver, der tidligere kunne udføres
ubesværet. Batteriet kan blive varmt under opladningen. Det
er normalt og ikke tegn på problemer.
Advarsel! Oplad ikke batteriet ved omgivende temperaturer
på under 10 °C eller over 40 °C. Den anbefalede
opladningstemperatur er ca. 24 °C.
Bemærk: Opladeren oplader ikke et batteri, hvis dets
temperatur er under ca. 10 °C eller over 40 °C.
Batteriet bør blive siddende i laderen, som automatisk
begynder opladningen, når batteriet opvarmes/afkøles.
Bemærk: For at sikre maksimal ydeevne og levetid for li-Ion
batteripakker skal batteripakken lades helt op, før den
anvendes første gang.
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
u
u
u
u
Indsæt opladeren (12) (medfølger ikke) i en passende
udgang, før batteripakken (1) (medfølger ikke) indsættes.
Den grønne opladningslampe (12a) vil blinke hele tiden og
angive, at opladningsprocessen er startet.
Når opladningen er færdig, vil det blive angivet af den
grønne opladningslampe (12a), som vil lyse konstant på
ON. Batteripakken (1) er fuldt opladet og kan nu anvendes
eller kan efterlades i opladeren (12).
Afladede batterier bør oplades inden for 1 uge. Batteriets
levetid reduceres kraftigt, hvis batteriet opbevares i afladet
tilstand.
Tilstande af LED for opladning
DANSK
Indsættelse og udtagning af batteripakken fra
værktøjet
Advarsel! Sørg for, at låseknappen er aktiveret, for at
forhindre utilsigtet aktivering af startknappen inden
afmontering eller isætning af et batteri.
Sådan installeres batteripakken (fig. C)
u
Oplader:
Grøn LED Intermitterende
Indsæt batteripakken helt ind i værktøjet, indtil du hører et
klik som vist i figur C. Kontrollér at batteripakken sidder
godt fast og er helt låst i position.
Sådan udtages batteripakken (fig. D)
Helt opladet:
Grøn LED Fast
Varm/kold pakkeforsinkelse:
Grøn LED Intermitterende
Rød LED Fast
Bemærk: Kompatible oplader(e) vil ikke oplade en defekt
batteripakke. Opladeren vil angive en defekt batteripakke ved
at nægte at lyse.
Bemærk: Dette kan også betyde et problem med opladeren.
Hvis opladeren angiver et problem, tag opladeren og
batteripakken med hen til et autoriseret servicecenter for at
blive kontrolleret.
Lad batteriet blive siddende i laderen
Du kan lade batteripakken sidde i laderen med tændt lysdiode,
så længe det ønskes. Laderen holder batteripakken klar og
fuldt opladet.
Varm/kold pakkeforsinkelse
Når opladeren registrerer et batteri, der er for varmt eller for
koldt, starter den automatisk en Varm/kold pakkeforsinkelse,
den grønne LED (12a) blinker intermitterende, mens den røde
LED (12b) forbliver tændt kontinuerligt, og den venter med
opladning, indtil batteriet har nået en passende temperatur.
Opladeren skifter derefter automatisk til
pakkeopladningsfunktion. Denne funktion sikrer maksimal
batterilevetid.
Batteriets ladetilstandsindikator (fig. B)
Batteriet indeholder en ladetilstandsindikator for hurtigt at
afgøre batterilevetidens omfang, som vist i figur B. Hvis du
trykker på ladetilstandsknappen (1a), kan du nemt se den
resterende opladning i batteriet, som illustreret i figur B.
u
Tryk batteriets udløserknap (2) ned som vist i figur D og
træk batteripakken ud af værktøjet.
Opbevaringskrog (ekstraudstyr) (fig. E)
Advarsel! For at reducere risikoen for alvorlige kvæstelser,
anbring hastighedsvælgeren og låseknappen i låseposition
eller slå værktøjet fra og frakobel batteripakken, før der
foretages nogen justeringer, eller der/påmonteres tilbehør eller
ekstraudstyr.
Start ved et uheld kan medføre skader.
Advarsel! For at mindske risikoen for alvorlige personskader
skal du sikre, at skruen (13), der holder opbevaringskrogen, er
fastskruet.
Bemærk: Ved fastgørelse eller udskiftning af
opbevaringskrogen (14) må kun den medfølgende skrue (13)
anvendes. Sørg for at stramme skruen godt på
fastgørelsesstedet til tilbehør (7).
Hvis krogen slet ikke skal bruges, kan den fjernes fra
værktøjet.
Du kan fjerne opbevaringskrogen ved at fjerne skruen (13),
der holder opbevaringskrogen (14) på plads.
Bemærk: Der er forskellige tilgængelige vægskinnekroge og
opbevaringskonfigurationer.
Besøg venligst vores websted www.stanley.eu/3 for yderligere
oplysninger.
Samling
Advarsel! Før montering: Tag batteriet ud af værktøjet og
kontroller, at savklingen er standset. Savklinger, der har været
i brug, kan være varme.
Påsætning af savklinge (fig. F)
u
u
u
Hold værktøjet væk fra kroppen
Drej klingeholderringen (6) i retning som vist i figur F.
Sæt klingens skaft (7) helt ind i klingeholderringen (6).
77
DANSK
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Frigør klingeholderringen og træk forsigtigt i kniven for at
sikre, at klingen er klemt fast.
Bemærk: Klingen kan monteres med tænderne opad for at
gøre planskæring lettere.
Det giver bedre kontrol over værktøjet, og vibrationerne
reduceres, ligesom du undgår at beskadige klingen.
u
Fjernelse af savklinge (fig. F)
Advarsel! Risiko for forbrænding: Rør ikke ved klingen
umiddelbart efter brug. Kontakt med klingen kan medføre
personskade.
u Drej klingeholderringen (6) for at frigøre klingen
u Fjern klinge (7)
Hastighedsvalg og låseknap
Værktøjet har to hastighedsindstillinger for større alsidighed.
Bemærk: Skift ikke hastigheder, når værktøjet er i gang.
Lad altid værktøjet stoppe helt før
hastigheden skiftes.
u For at vælge hastighed 1 (lav hastighed) skal du skubbe
hastighedsvælgeren (4), så pilen er ud for position 1.
u For at vælge hastighed 2 (høj hastighed) skal du skubbe
hastighedsvælgeren
så pilen er ud for position 2.
u For at låse værktøjet skal du skubbe hastighedsvælgeren
til den låste
position. Når håndtaget til lås-/hastighedsskifte er i den
låste position, er værktøjet låst, og udløserkontakten
kan ikke trækkes.
Slå til og fra
Kontakt til trinløs hastighedsregulering gør det muligt at vælge
hastighed, så der hurtigere kan saves igennem forskellige
materialer.
u Tryk på kontakten til trinløs hastighedsregulering (5) for at
tænde værktøjet.
u Tryk på kontakten til trinløs hastighedsregulering (5) for at
slukke værktøjet.
Korrekt håndposition (fig. G)
Advarsel! For at reducere risikoen for alvorlig personskade
skal du ALTID anvende den korrekte håndposition som vist.
Advarsel! For at reducere risikoen for alvorlig personskade
skal du ALTID holde godt fast i tilfælde af en pludselig
reaktion.
Det er nødvendigt at placere den ene hånd på håndtaget (9)
og den anden hånd på hovedhåndtaget (8) for korrekt
håndposition.
Savning
u
u
u
u
78
Hold altid værktøjet med begge hænder.
Lad klingen løbe frit et par sekunder, inden du begynder at
save.
Tryk kun let med værktøjet, mens du skærer.
Arbejd om muligt med sålen (5) trykket mod materialet.
Gode råd mhp. optimal brug Savning i træ
Når du saver i træ, skal du bruge hastighed 2 for at
maksimere ydelsen.
u Spænd arbejdsemnet godt fast og fjern alle søm og
metalgenstande.
u Hold værktøjet med begge hænder, og arbejd med sålen
(5) trykket mod materialet.
Planskæring
Bajonetsavens motorhus er kompakt, og sålen kan drejes, så
det bliver muligt at save tæt på gulvet, i hjørner og andre
vanskelige områder.
Sådan optimeres mulighederne for glatskæring:
u Sæt klingens skaft ind i klingeholderen, så tænderne
vender opad.
u Indstil vinklen på værktøjets håndtag, så du er så tæt på
arbejdsoverfladen som muligt.
Skæring i metal
Vær opmærksom på, at skæring i metal tager meget længere
tid end skæring i træ.
Når du saver i træ, skal du bruge hastighed 1 for at
maksimere klingens levetid.
u Brug en savklinge, der egner sig til skæring i metal. Brug
den fintandede klinge til jernholdige metaller og den
grovere klinge til metaller uden jern.
u Klem et stykke spildtræ til bagsiden af arbejdsmaterialet,
og sav gennem denne sandwich, når der skæres i tynde
metalplader.
u Læg en oliefilm langs den påtænkte skæringslinje.
Stiksavning i træ
u
u
u
u
Mål og afmærk det ønskede dyksnit.
Monter en savklinge, der egner sig til stiksavning.
Lad sålen (5) hvile på materialet, så klingen får en
passende vinkel til at foretage snittet.
Tænd værktøjet, og lad langsomt klingen trænge ind i
materialet. Sørg for, at sålen (5) hele tiden bevarer
kontakten med materialet.
Savning af grene
Der kan skæres grene med en diameter på op til 25 mm med
dette værktøj.
Advarsel! Brug ikke værktøjet, mens du sidder i træet eller
står på en stige eller en anden ustabil flade. Vær opmærksom
på, i hvilken retning grenen vil falde.
u Sav nedad og væk fra dig selv.
u Foretag snittet så tæt på hovedgrenen eller stammen som
muligt.
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Lodret snit
Det er muligt at skære til hjørner og andre vanskelige områder
med værktøjet.
u Sæt savklingens skaft ind i klingeholderen, så klingens
tænder vender opad.
u Hold værktøjet, så sålen (5) vender nedad, og du kan
komme så tæt på arbejdsfladen som muligt.
u Skær fremad og væk fra dig selv.
LED arbejdslys
Arbejdslyset (11) aktiveres, når udløserkontakten trykkes
ned, og slukkes automatisk, 20 sekunder efter
udløserkontakten slippes. Hvis udløserkontakten holdes
nede, vil arbejdslyset forblive tændt.
Bemærk: Arbejdslysene er til belysning af den aktuelle
arbejdsoverflade og er ikke beregnet til brug som en
lommelygte.
Tilbehør
Værktøjets ydeevne afhænger af det anvendte tilbehør.
Tilbehør fra STANLEY FATMAX er fremstillet efter høje
kvalitetsstandarder og er designet til at forbedre dit værktøjs
ydeevne. Når du bruger dette tilbehør, vil værktøjet yde
optimalt.
Advarsel! Eftersom andet tilbehør, end det, der tilbydes af
STANLEY FATMAX, ikke er afprøvet med dette produkt, kan
det være farligt at bruge sådant tilbehør med dette værktøj.
For at mindske risikoen for personskade, må dette produkt
kun anvendes med tilbehør, som anbefales af STANLEY
FATMAX.
Anbefalet tilbehør til brug med dit værktøj er
tilgængeligt mod ekstra gebyr hos din lokale forhandler eller et
autoriseret
servicecenter.
Klinger
Der kan anvendes en klinge på op til 30 cm i længden til
saven. Brug altid den korteste klinge, som egner sig til
opgaven, men alligevel er lang nok til kunne skære gennem
materialet. Lange klinger er mere tilbøjelige til at bøje eller
blive beskadiget under brug. Under brugen kan visse klinger
vibrere eller ryste, hvis saven ikke bevarer kontakten med
materialet.
Vedligeholdelse
Dit STANLEY FATMAX-værktøj er beregnet til brug gennem
lang tid med et minimum af vedligeholdelse. Vedvarende
tilfredsstillende funktion er afhængig af, om værktøjet plejes
korrekt og rengøres regelmæssigt.
Din oplader kræver ingen vedligeholdelse bortset fra
regelmæssig rengøring.
Advarsel! Tag batteriet ud af værktøjet, inden der foretages
vedligeholdelse på værktøjet.
DANSK
Træk laderen ud af stikkontakten, før den rengøres.
u Rens jævnligt værktøjets og laderens ventilationshuller
med en blød børste eller en tør klud.
u Rengør med jævne mellemrum motorhuset med en fugtig
klud.
u Der må ikke bruges skuremidler eller opløsningsmidler.
u Åbn jævnligt patronen, og bank på den for at fjerne støv
indvendigt.
Z
Miljøbeskyttelse
Særskilt bortskaffelse. Produkter og batterier
mærket med dette symbol må ikke bortskaffes
sammen med normalt husholdningsaffald.
Produkter og batterier indeholder materialer, der kan blive
gendannet eller genanvendt og således reducere
efterspørgslen efter råvarer.
Genbrug venligst elektriske produkter og batterier i henhold til
lokale regulativer. Yderligere informationer findes på
www.2helpU.com
Tekniske data
SFMCS310
Indgangsspænding
VDC
18
Hastighed ved ingen
belastning
Min
-
0 - 2300 / 0 - 3200
Slaglængde
mm
28,6
Vægt (uden batteripakke)
kg
2,3
Træ
mm
300
Stål
mm
100
1
Skærekapacitet
Dette værktøj er en enkelt enhed, men kan bruges sammen
med opladerne i den følgende tabel.
Oplader
SFMCB11
SFMCB12
Indgangsspænding
VAC
230
230
SFMCB14
230
Udgangsspænding
VDC
18
18
18
Strømstyrke
A
1,25
2
4
Dette værktøj er en enkelt enhed, men kan bruges sammen
med batterierne i den følgende tabel.
Batteri
SFMCB201
SFMCB202
SFMCB204
Spænding
VDC
18
18
18
18
Kapacitet
Ah
1,5
2,0
4,0
6,0
Li-Ion
Li-Ion
Li-Ion
Type
SFMCB206
Li-Ion
Lydtrykniveau i henhold til EN62841:
Lydtryk (LpA) på arbejdsstation 83,0 dB(A), usikkerhed (K) 5 dB(A)
Lydeffekt (LWA) 94,0 dB(A), usikkerhed (K) 5 dB(A)
79
DANSK
(Oversættelse af de oprindelige
instruktioner)
Samlede værdier for vibration (triaksial vektorsum) i henhold til EN62841:
Savning i liste (ah, B) 27,1 m/s , usikkerhed (K) 1,5 m/s
Savning i træbjælker (ah, WB) 21,3 m/s2, usikkerhed (K) 1,5 m/s2
2
2
EF-overensstemmelseserklæring
%
MASKINDIREKTIV
SFMCS310 - Ledningsfri, håndholdt sav
Stanley Europe erklærer, at produkterne beskrevet under
“tekniske data” er udformet i overensstemmelse med:
2006/42/EC, EN62841-1:2015, EN62841-2-11:2016.
Disse produkter er endvidere i overensstemmelse med direktiv
2006/42/EC, 2014/30/EU og 2011/65/EU. Kontakt Black &
Decker på følgende adresse for yderligere oplysninger eller se
bagsiden af vejledningen.
Kontakt STANLEY FATMAX på nedenstående adresse, eller
se vejledningens bagside for at få flere oplysninger.
Undertegnede er ansvarlig for kompilering af den tekniske fil
og udsteder denne erklæring på vegne af
STANLEY FATMAX.
Ed Higgins
Direktør – Consumer Power Tools
STANLEY FATMAX Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Tessenderlo, Belgien
13/01/2020
Garanti
STANLEY FATMAX er sikker på kvaliteten af sine produkter
og giver forbrugerne en garanti på 12 måneder
fra købsdatoen. Garantien er et tillæg til forbrugerens
lovmæssige rettigheder og påvirker ikke disse. Garantien er
gyldig inden for medlemsstaterne af Den Europæiske Union
og Det Europæiske Frihandelsområde.
Når du gør krav på garantien, skal kravet være i
overensstemmelse med STANLEY FATMAX vilkår og
betingelser, og du skal indsende dokumentation for købet til
sælgeren eller til en autoriseret reparatør. Vilkår og betingelser
for STANLEY FATMAX 1 års garanti og placeringen af dit
nærmeste autoriserede serviceværksted kan fås på internettet
på www.2helpU.com, eller ved at kontakte dit lokale STANLEY
FATMAX kontor på den adresse, der er angivet i denne
vejledning.
Besøg venligst vores websted www.stanley.eu/3 for at
registrere dit nye STANLEY FATMAX produkt og modtage
opdateringer om nye produkter og specielle tilbud.
80
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
Käyttötarkoitus
STANLEY FATMAX SFMCS310 -käsisaha on suunniteltu
puun, muovin ja metallin sahaamiseen. Työkalu on tarkoitettu
sekä ammatti- että yksityiskäyttöön.
Turvaohjeet
Sähkötyökalun yleiset turvallisuusvaroitukset
@
Varoitus! Lue kaikki tämän laitteen
mukana toimitetut varoitukset,
käyttöohjeet, kuvat ja tekniset tiedot. Jos
kaikkia ohjeita ei noudateta, on olemassa
sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavan
henkilövahingon vaara.
Tallenna kaikki varoitukset ja ohjeet myöhempää tarvetta
varten. Kaikissa alla olevissa varoituksissa on käytettävä
sähkötyökaluilmaus viittaa verkkovirtaan yhdistettävään tai
akkukäyttöiseen työkaluun.
1. Työalueen turvallisuus
a. Pidä työalue puhtaana ja varmista sen hyvä valaistus.
Onnettomuuksia sattuu herkemmin epäsiistissä tai
huonosti valaistussa ympäristössä.
b. Älä käytä sähkötyökalua räjähdysalttiissa
ympäristössä, jossa on syttyvää nestettä, kaasua tai
pölyä. Sähkötyökalujen aiheuttamat kipinät voivat sytyttää
pölyn tai kaasut.
c. Pidä lapset ja sivulliset loitolla sähkötyökalua
käyttäessäsi. Keskittymiskyvyn herpaantuminen voi
aiheuttaa hallinnan menettämisen.
2. Sähköturvallisuus
a. Sähkötyökalun pistokkeen on sovittava pistorasiaan.
Älä koskaan tee pistokkeeseen mitään muutoksia.
Älä yhdistä maadoitettua sähkötyökalua jatkojohtoon.
Sähköiskun vaara vähenee, jos pistokkeisiin ei tehdä
muutoksia ja ne yhdistetään vain niille tarkoitettuihin
pistorasioihin.
b. Vältä koskettamasta maadoitettuja pintoja, kuten
putkia, lämpöpattereita, liesiä tai jääkaappeja. Voit
saada sähköiskun, jos kehosi on maadoitettu.
c. Älä altista sähkötyökalua sateelle tai kosteudelle.
Sähkötyökaluun menevä vesi lisää sähköiskun vaaraa.
d. Älä käsittele virtajohtoa kovakouraisesti. Älä kanna
sähkötyökaluja sähköjohdosta tai vedä pistoketta
pistorasiasta sähköjohdon avulla. Pidä sähköjohto
kaukana kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista tai
liikkuvista osista. Vaurioituneet tai sotkeutuneet johdot
lisäävät sähköiskun vaaraa.
e. Käyttäessäsi sähkötyökalua ulkona käytä ainoastaan
ulkokäyttöön soveltuvaa jatkojohtoa.
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Ulkokäyttöön tarkoitetun sähköjohdon käyttäminen
vähentää sähköiskun vaaraa.
f. Jos sähkötyökalua on välttämättä käytettävä
kosteassa paikassa, käytä vikavirtasuojalla (RCD)
suojattua virtalähdettä. Tämä vähentää sähköiskun
vaaraa.
3. Henkilökohtainen turvallisuus
a. Ole valpas, keskity työhön ja noudata tervettä järkeä
sähkötyökalun käytössä.
Älä käytä tätä sähkötyökalua ollessasi väsynyt tai
alkoholin, huumeiden tai lääkkeiden vaikutuksen
alaisena. Keskittymisen herpaantuminen hetkeksikin
sähkötyökalua käytettäessä voi aiheuttaa vakavan
henkilövahingon.
b. Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita. Käytä aina
suojalaseja. Hengityssuojaimen, liukumattomien
turvajalkineiden, kypärän ja kuulosuojaimen käyttäminen
vähentää henkilövahinkojen vaaraa.
c. Vältä tahatonta käynnistämistä. Varmista, että
virtakytkin on OFF-asennossa, ennen kuin kytket
sähkötyökalun pistorasiaan, yhdistät siihen akun,
nostat sähkötyökalun käteesi tai kannat sitä.
Sähkötyökalun kantaminen sormi virtakytkimellä lisää
onnettomuusvaaraa.
d. Irrota mahdollinen säätö- tai kiintoavain ennen kuin
käynnistät sähkötyökalun. Sähkötyökalun pyörivään
osaan kiinni jäänyt avain voi johtaa loukkaantumiseen.
e. Älä kurkota. Huolehdi siitä, että sinulla on koko ajan
tukeva jalansija ja hyvä tasapaino. Näin voit hallita
sähkötyökalua paremmin odottamattomissa tilanteissa.
f. Käytä tarkoitukseen soveltuvia vaatteita. Älä käytä
löysiä vaatteita tai koruja. Pidä hiukset, vaatteet ja
kädet loitolla liikkuvista osista. Löysät vaatteet, korut tai
pitkät hiukset voivat tarttua liikkuviin osiin.
g. Jos työkalun voi liittää pölynimuriin, tarkista, että
liitos on tehty asianmukaisesti ja että laitteita
käytetään oikealla tavalla. Pölyn ottaminen talteen voi
vähentää pölyn aiheuttamia vaaroja.
h. Älä anna työkaluista saadun käyttökokemuksen
aiheuttaa liiallista itsevarmuutta; työkalun
turvallisuusohjeita tulee aina noudattaa. Huolimaton
käyttö voi aiheuttaa
vakavia henkilövahinkoja sekunnin murto-osassa.
4. Sähkötyökalusta huolehtiminen
a. Älä ylikuormita sähkötyökalua. Valitse
käyttötarkoituksen kannalta oikea sähkötyökalu.
Sähkötyökalu toimii paremmin ja turvallisemmin, kun sitä
käytetään sille suunniteltuun käyttötarkoitukseen.
b. Älä käytä sähkötyökalua, jota ei voida käynnistää ja
pysäyttää virtakytkimestä.
c.
d.
e.
f.
g.
h.
SUOMI
Jos sähkötyökalua ei voi hallita kytkimen avulla, se on
vaarallinen ja se on korjattava.
Katkaise sähkötyökalusta virta ja/tai irrota sen pistoke
pistorasiasta tai irrota akku (jos irrotettavissa) siitä
ennen säätämistä, varusteiden
vaihtamista tai sähkötyökalun asettamista
säilytykseen. Näin voit vähentää vahingossa
käynnistymisen aiheuttaman henkilövahingon vaaraa.
Säilytä sähkötyökalut poissa lasten ulottuvilta, kun
niitä ei käytetä. Älä anna sähkötyökalua sellaisen
henkilön käyttöön, joka ei tunne sitä tai joka ei ole
tutustunut tähän käyttöohjeeseen. Sähkötyökalut ovat
vaarallisia kouluttamattomien käyttäjien käsissä.
Varmista sähkötyökalujen ja lisävarusteiden hyvä
kunto. Tarkista liikkuvat osat, niiden kiinnitys, osien
eheys ja muut koneen toimintaan vaikuttavat tekijät.
Jos havaitset vaurioita, korjauta sähkötyökalu ennen
niiden käyttämistä. Huonosti kunnossapidetyt
sähkötyökalut aiheuttavat onnettomuuksia.
Pidä leikkausterät terävinä ja puhtaina. Kunnossa
pidettyjen leikkaavia teräviä reunoja sisältävien työkalut
todennäköisyys jumiutua vähenee, ja niitä on helpompi
hallita.
Käytä sähkötyökaluja, tarvikkeita, vaihtoteriä yms.
näiden ohjeiden mukaisesti. Ota tällöin huomioon
työolosuhteet ja suoritettava toimenpide.
Jos sähkötyökalua käytetään näiden ohjeiden vastaisesti,
voi syntyä vaaratilanne.
Varmista, että kahvat ja kädensijat ovat kuivia,
puhtaita ja
öljyttömiä sekä rasvattomia. Liukkaat kahvat ja
kädensijat eivät mahdollista työkalun turvallista käsittelyä
ja hallintaa odottamattomissa tilanteissa.
5. Akkutyökalun käyttö ja huolto
a. Lataa akku vain valmistajan määrittelemällä laturilla.
Laturi, joka on sopiva yhden tyyppiselle akulle, voi
aiheuttaa tulipalon vaaran, jos sitä käytetään toisen
tyyppisellä akulla.
b. Käytä sähkötyökalussa ainoastaan kyseiseen
sähkötyökaluun tarkoitettua akkua. Muun tyyppisen
akun käyttö saattaa johtaa loukkaantumiseen ja tulipaloon.
c. Pidä irrallinen akku loitolla metalliesineistä, kuten
paperiliittimistä, kolikoista, avaimista, nauloista,
ruuveista tai muista pienistä metalliesineistä, jotka
voivat aiheuttaa oikosulun akun navoissa. Akun
napojen oikosulku voi aiheuttaa palovammoja tai tulipalon.
d. Väärin käytetystä akusta voi vuotaa nestettä. Älä
kosketa sitä. Jos nesteen kanssa joutuu kosketuksiin,
huuhtele vedellä. Jos nestettä joutuu silmiin, hakeudu
lisäksi lääkärin hoitoon. Akusta roiskunut neste saattaa
aiheuttaa ärsytystä tai palovammoja.
81
SUOMI
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
e. Vaurioitunutta tai muokattua akkua tai laitetta ei saa
käyttää. Vaurioituneissa tai muokatuissa akuissa voi
esiintyä odottamattomia häiriöitä, jotka voivat aiheuttaa
tulipaloja, räjähdysvaaroja tai henkilövahinkoja.
f. Akku ja laite tulee suojata tulelta sekä liian korkealta
lämpötilalta. Mikäli akku altistuu tulelle tai yli 130 °C
lämpötilalle, seurauksena voi olla räjähdys.
g. Noudata kaikkia latausohjeita, akkua tai laitetta ei saa
ladata ohjeissa annettujen lämpötilavälien
ulkopuolella. Virheellisen latauksen tai annettujen
lämpötilavälien ulkopuolella lataamisen seurauksena akku
voi vaurioitua ja tulipalovaara kasvaa.
6. Huolto
a. Korjauta sähkötyökalu koulutetulla ja
ammattitaitoisella henkilöllä ja hyväksy korjauksiin
vain alkuperäisiä varaosia.
Täten taataan sähkötyökalun turvallisuus.
b. Vaurioituneita akkuja ei saa koskaan huoltaa.
Ainoastaan valmistaja tai valtuutetut huoltoliikkeet saavat
huoltaa akkuja.
Sähkötyökalun lisäturvallisuusvaroitukset
@
u
u
u
u
u
u
u
82
Varoitus! Varoitus! Käsisahojen
lisäturvavaroitukset.
Pitele sähkötyökalua eristetyistä tartuntapinnoista,
kun teet työtä, jossa leikkuuosa voi joutua
kosketuksiin piilossa olevien sähköjohtojen kanssa.
Leikkaavien varusteiden osuminen jännitteiseen johtoon
tekee sen paljaista metalliosista jännitteisiä, joten käyttäjä
voi saada sähköiskun.
Käytä puristimia tai muuta käytännöllistä tapaa
kiinnittää ja tukea työkappale tukevalle alustalle. Työn
pitäminen käsin tai vartaloa vasten on epävakaata ja
saattaa johtaa kontrollin menetykseen.
Pidä kätesi pois leikkausalueelta. Älä koskaan työnnä
kättä työkappaleen alapuolelle. Älä työnnä sormia
liikkuvaan terään tai sen kiinnikkeeseen. Älä tue sahaa
pitämällä kiinni sahausjalasta.
Pidä terät terävinä. Tylsät tai vahingoittuneet terät voivat
leikata vinoon tai jäädä kiinni. Käytä työstettävään
materiaaliin soveltuvaa sahanterää, jolla saat haluamasi
sahausjäljen.
Jos sahaat putkea tai kotelointia, tarkista ensin, ettei
sen sisällä ole vettä, sähköjohtoa tms.
Älä kosketa terää tai sahattua leikkauspintaa heti
sahauksen jälkeen. Ne voivat olla erittäin kuumia.
Varo piilossa olevia vaaroja. Tarkista sähköjohtojen ja
putkien sijainti, ennen kuin sahaat seinää, lattiaa tai
kattoa.
Terän liike jatkuu vielä hetken käyttökytkimen
vapauttamisen jälkeen.
Katkaise virta ja odota, että terän liike on kokonaan
pysähtynyt ennen kuin lasket koneen käsistäsi.
Varoitus! Todellinen tärinän päästöarvo sähkötyökalun käytön
aikana voi poiketa ilmoitetusta arvosta työkalun käyttötavasta
riippuen. Tärinätaso voi olla ilmoitettua tasoa suurempi.
u Tarkoitettu käyttö on kuvattu tässä käyttöohjeessa. Käytä
työkalua ainoastaan sellaiseen työhön, johon se on
tarkoitettu, ja käytä vain käyttöohjeessa ja
tuotekuvastossa suositeltuja tarvikkeita ja lisälaitteita.
Ohjeesta poikkeava käyttö voi aiheuttaa henkilö- ja/tai
omaisuusvahinkoja.
u
Muiden henkilöiden turvallisuus
u
u
Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden
käyttöön, joilla on fyysisiä tai älyllisiä rajoitteita tai
aistirajoitteita, eikä laitteen toimintaan perehtymättömien
henkilöiden käyttöön (lapset mukaan luettuina), paitsi
valvonnan alaisina, tai jos he ovat saaneet laitteen
käyttöön liittyvää opastusta heidän turvallisuudestaan
vastaavalta henkilöltä.
Lapsia tulee valvoa ja varmistaa, että he eivät leiki
laitteella.
Tärinä
Teknisissä tiedoissa sekä
vaatimustenmukaisuusvakuutuksessa ilmoitetut tärinän
päästöarvot on mitattu standardilla testimenetelmällä
EN 62841:n mukaisesti ja niitä voidaan käyttää eri työkalujen
vertaamiseen. Ilmoitettua tärinän päästöarvoa voidaan käyttää
myös alustavassa altistumisen arvioinnissa.
Varoitus! Todellinen tärinän päästöarvo sähkötyökalun käytön
aikana voi poiketa ilmoitetusta arvosta työkalun käyttötavasta
riippuen. Tärinätaso voi olla ilmoitettua tasoa suurempi.
Kun tärinälle altistumista arvioidaan direktiivin 2002/44/EY
vaatimien turvallisuustoimien määrittämiseksi ja säännöllisesti
sähkötyökalua käyttävien käyttäjien suojaamiseksi, tärinän
altistumisen arvioinnissa tulee huomioida todelliset
käyttöolosuhteet sekä työkalun käyttötapa sekä kaikki
käyttöjakson elementit (esim. työkalun sammutusajas,
tyhjäkäyntiajat sekä käynnistymisajat).
Jäännösriskit
Myös muut kuin turvavaroituksissa mainitut riskit ovat
mahdollisia laitetta käytettäessä. Riskit voivat johtua
väärinkäytöstä, pitkästä käytöstä jne.
Turvamääräysten noudattamisesta ja turvalaitteiden
käyttämisestä huolimatta tiettyjä vaaroja ei voida välttää. Näitä
ovat:
u Pyörivien tai liikkuvien osien koskettamisen aiheuttamat
vahingot.
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
u
u
u
u
Osia, teriä tai lisävarusteita vaihdettaessa aiheutuneet
vahingot.
Työkalun pitkäaikaisen käytön aiheuttamat vahingot. Pidä
säännöllisiä taukoja työkalun pitkäaikaisen käytön aikana.
Kuulon heikkeneminen.
Työkalua käytettäessä (esimerkiksi puuta, erityisesti
tammea, pyökkiä ja MDF-levyjä käsiteltäessä) syntyneen
pölyn sisäänhengityksen aiheuttamat terveysriskit).
Työkalun tarrat
:
Työkalussa on seuraavat kuvakkeet sekä päivämääräkoodi:
Varoitus! Käyttäjän on luettava käyttöohje
vahinkojen välttämiseksi.
Käytä kuulonsuojaimia ja suojalaseja.
Älä katso suoraan toiminnassa olevaan
lamppuun
Akkua ja laturia koskevat lisäturvaohjeet
Akku (ei toimiteta laitteen mukana)
u
u
u
u
u
u
p
Älä koskaan yritä avata mistään syystä.
Älä anna akun kastua.
Älä säilytä akkuja tiloissa, joissa lämpötila voi nousta yli 40
°C:een.
Lataa akku paikassa, jonka lämpötila on vähintään +10 °C
ja enintään +40 °C.
Lataa akku ainoastaan työkalun mukana toimitetulla
laturilla.
Noudata akkuja hävittäessäsi kohdassa
”Ympäristönsuojelu” annettuja ohjeita.
Älä koskaan yritä ladata viallista akkua.
Laturit (ei toimiteta työkalun mukana)
u
u
u
u
u
Käytä STANLEY FATMAX -laturia vain laitteen mukana
toimitetun akun lataamiseen. Muut akut voivat räjähtää ja
aiheuttaa henkilövahinkoja tai aineellisia vahinkoja.
Älä koskaan yritä ladata akkuja, joita ei ole tarkoitettu
ladattavaksi.
Vaihda vialliset johdot välittömästi ehjiin.
Älä altista laturia vedelle.
Älä avaa laturia.
Älä työnnä mitään laturin sisään.
$
u
Laturi on tarkoitettu ainoastaan sisäkäyttöön.
+
#
SUOMI
Lue käyttöohjeet huolellisesti ennen laitteen
käyttöä.
Sähköturvallisuus
u
Laturi on kaksoiseristetty, joten erillistä maadoitusta
ei tarvita. Tarkista aina, että verkkojännite vastaa
arvokilvessä ilmoitettua jännitettä. Älä yritä korvata
laturiyksikköä tavallisella verkkopistokkeella.
Jos virtajohto vahingoittuu, sen vaihtaminen on
turvallisuussyistä jätettävä valmistajan STANLEY FATMAX
-huoltopalvelun tehtäväksi.
Ominaisuudet
Tämä kone sisältää kaikki seuraavat ominaisuudet tai joitakin
niistä.
1. Akku (ei kuulu pakkaukseen)
2. Akun vapautuspainike (akussa)
3. Säädettävä nopeuskytkin
4. Nopeussäädin/lukituspainike
5. Ohjauskenkä
6. Terän kiinnitysrengas
7. Terä
8. Pääkahva
9. Lisäkahva
10. Lisävarusteen liitäntäkohta
11. LED-työvalo
Käyttö
Varoitus! Anna laitteen käydä ilman kuormitusta. Vältä
työkalun ylikuormittamista.
Akun lataaminen (kuva A)
Lataa akku ennen ensimmäistä käyttökertaa ja aina silloin,
kun se ei enää tuota riittävästi virtaa toimintoihin, jotka
aikaisemmin hoituivat helposti. Akku voi lämmetä ladattaessa.
Tämä on normaalia, eikä se ole merkki mistään viasta.
Varoitus! Älä lataa akkua alle 10 °C tai yli 40 °C asteen
lämpötilassa. Suositeltava latauslämpötila on 24 °C.
Huomautus: Laturi ei lataa akkua, jos akun kennon
lämpötila on alle 10 °C tai yli 40 °C.
Akku tulee kuitenkin jättää laturiin. Laturi aloittaa
lataamisen automaattisesti, kun kennon lämpötila nousee
tai laskee riittävästi.
Huomautus: Jotta varmistat litiumioniakkujen parhaimman
mahdollisen suorituskyvyn ja pitkän käyttöiän, akku tulee
ladata täyteen ennen ensimmäistä käyttöä.
u Yhdistä laturi (12)(ei kuulu pakkaukseen) sopivaan
pistorasiaan ennen kuin laitat siihen akun (1) (ei kuulu
pakkaukseen).
u Vihreä latauksen merkkivalo (12a) vilkkuu jatkuvasti
ilmoittaen, että latausprosessi on alkanut.
83
SUOMI
u
u
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Kun lataus on valmis, vihreä latauksen valo (12a) jää
palamaan jatkuvasti. Akku (1) on täysin ladattu ja se
voidaan poistaa, sitä voidaan käyttää heti tai sen voi jättää
laturiin (12).
Lataa akut viikon kuluessa tyhjentymisestä. Akkujen
käyttöikä lyhenee merkittävästi, jos ne jätetään tyhjiksi
pitkäksi aikaa.
Akun asentaminen ja poistaminen työkalusta
Varoitus! Varmista ennen akun irrottamista tai asentamista,
että lukituspainike on lukitussa asennossa virtakytkimen
tahattoman käytön estämiseksi.
Akun asentaminen (kuva C)
u
Laturin LED-tilat
Lataus käynnissä:
Vilkkuva vihreä LED
Akun irrotus (kuva D)
Ladattu täyteen:
Pysyvä vihreä LED
Ripustuskoukku (valinnainen lisävaruste) (kuva E)
Akun kuuma-/kylmäviive:
Vilkkuva vihreä LED
Punainen vihreä LED
Huomautus: Yhteensopiva(t) laturi(t) ei(eivät) lataa viallista
akkua. Laturi ilmoittaa viallisesta akusta, kun se ei syty.
Huomautus: Tämä voi tarkoittaa myös laturivikaa. Jos laturi
ilmoittaa ongelmasta, vie laturi ja akku testattavaksi
valtuutettuun huoltopalveluun.
Akun jättäminen laturiin
Akku voidaan jättää laturiin, kun merkkivalo palaa. Laturi pitää
akun käyttövalmiina ja ladattuna.
Akun kuuma-/kylmäviive
Kun laturi tunnistaa liian kuuman tai kylmän akun, se
käynnistää automaattisesti akun kuuma-/kylmäviiveen, vihreä
LED-merkkivalo (12a) vilkkuu ja punainen merkkivalo LED
(12b) palaa jatkuvasti, jolloin lataus keskeytyy, kunnes akku
on saavuttanut oikean lämpötilan. Laturi siirtyy tämän jälkeen
automaattisesti akun lataustilaan. Tämä toiminto takaa akun
maksimaalisen käyttöiän.
Akun varaustilan merkkivalo (kuva B)
Akussa on varaustilan merkkivalo, joka mahdollistaa akun
käyttöajan määrittämisen nopeasti kuvan B mukaisesti. Voit
tarkistaa akun jäljellä olevan käyttöajan helposti painamalla
varaustilan painiketta (1a) kuvan B mukaisesti.
84
Aseta akku hyvin työkaluun, kunnes kuulet napsahduksen
kuvan C mukaisesti.
Varmista, että akku on hyvin paikoillaan ja lukittu
paikoilleen.
u
Paina akun vapautuspainiketta (2) kuvan D mukaisesti ja
vedä akku irti työkalusta.
Varoitus! Vakavan henkilövahingon vaaran vähentämiseksi
aseta nopeussäädin/lukituspainike lukitusasentoon tai
katkaise työkalusta virta ja irrota akku ennen säätämistä tai
varusteiden irrottamista tai asentamista.
Tahaton käynnistyminen aiheuttaa vahingon.
Varoitus! Vakavan henkilövahingon riskin vähentämiseksi
tulee varmistaa, että ripustuskoukun kiinnitysruuvi (13) on
varmasti kiinni.
Huomautus: Kun kiinnität tai vaihdat ripustuskoukkua (14),
käytä vain mukana toimitettua ruuvia (13). Kiristä ruuvi tiukasti
lisävarusteen liitäntäkohtaan (7).
Jos koukkua ei haluta lainkaan, sen voi irrottaa työkalusta.
Irrota ripustuskoukku poistamalla ruuvi (13), joka pitää
ripustuskoukun (14) paikallaan.
Huomautus: Saatavilla on erilaisia kiskojärjestelmän koukkuja
ja säilytysratkaisuja.
Lisätietoa on saatavilla verkkosivuillamme osoitteessa www.
stanley.eu/3.
Asennus
Varoitus! Varmista ennen kokoamista, että akku on poistettu
työkalusta ja että sahanterä on pysähtynyt. Käytössä olleet
sahanterät voivat olla kuumia.
Sahanterän kiinnitys (kuva F)
Pidä työkalu kaukana kehosta
Kierrä terän kiinnitysrengasta (6) kuvassa F esitettyyn
suuntaan.
u Työnnä terän varsi (7) kokonaan terän kiinnitysrenkaaseen
(6).
u Vapauta terän kiinnitysrengas ja vedä terästä kevyesti sen
hyvän kiinnittymisen varmistamiseksi.
Huomautus: Terä voidaan asentaa hampaat ylöspäin, mikä
helpottaa tasakatkaisua.
u
u
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Sahanterän irrottaminen (kuva F)
Varoitus! Palovaara: Älä koske terään välittömästi käytön
jälkeen. Terä voi aiheuttaa henkilövahinkoja, jos siihen
kosketaan.
u Kierrä terän kiinnitysrengas (6) vapautusasentoon
u Irrota terä (7)
Nopeussäädin/lukituspainike
Työkalussa on kaksi nopeusasetusta monipuolista käyttöä
varten.
Huomautus: Älä vaihda nopeutta, kun työkalu on käynnissä.
Anna työkalun pysähtyä aina kokonaan ennen nopeuden
vaihtamista.
u Voit valita nopeuden 1 (matala nopeus) liu’uttamalla
nopeussäädintä (4) niin, että nuoli kohdistuu asentoon 1.
u Voit valita nopeuden 2 (suuri nopeus) liu’uttamalla
nopeussäädintä
niin, että nuoli kohdistuu asentoon 2.
u Lukitse työkalu liu’uttamalla nopeussäädin lukittuun
asentoon. Kun lukitus-/nopeudensäätövipu on
lukitussa asennossa, työkalu on lukittu ja liipaisukytkintä
ei voi käyttää.
Käynnistäminen ja sammuttaminen
Nopeussäätöisen virtakytkimen avulla voit valita nopeuden
useista vaihtoehdoista ja siten parantaa merkittävästi eri
materiaalien leikkaustulosta.
u Käynnistä työkalu painamalla muuttuvanopeuksista
virtakytkintä (5).
u Sammuta laite vapauttamalla muuttuvanopeuksinen
virtakytkin (5).
Oikeaoppinen käsien asento (kuva G)
Varoitus! Vähentääksesi vakavien henkilövaurioiden riskiä,
käytä AINA käsien oikeaoppista asentoa kuvan osoittamalla
tavalla. Varoitus! Voit vähentää vakavan henkilövahingon
vaaraa pitelemällä työkalua AINA tiukassa otteessa.
Käsien oikea asento tarkoittaa toisen käden pitämistä
kahvassa (9) ja toisen käden pitämistä pääkahvalla (8).
Sahaus
u
u
u
u
Pitele työkalua aina kahdella kädellä.
Anna terän liikkua vapaasti muutaman sekunnin ajan,
ennen kuin aloitat sahaamisen.
Paina työkalua vain kevyesti, kun sahaat.
Paina sahausjalkaa (5) työkappaletta vasten sahaamisen
yhteydessä, jos tämä on mahdollista. Tämä parantaa
työkalun hallintaa ja vähentää sen värinää. Lisäksi se
estää terää vaurioitumasta.
SUOMI
Vinkkejä optimaaliseen käyttöön
Puun sahaaminen
Käytä puuta sahatessa nopeutta 2 suorituskyvyn
maksimoimiseksi.
u Kiinnitä työkappale huolellisesti ja poista kaikki naulat ja
metalliesineet.
u Pitele työkalua molemmilla käsillä. Työskentele pitämällä
sahausjalka (5) painettuna työkappaletta vasten.
Tasakatkaisu
Pistosahan moottorin kotelon ja kääntyvän sahausjalan
kompakti rakenne mahdollistavat lattioiden, nurkkien ja
muiden vaikeiden alueiden sahaamisen.
Tasakatkaisuominaisuuksien mahdollisimman tehokas
hyödyntäminen:
u Työnnä sahanterän varsi teränpitimeen siten, että terän
hampaat ovat ylöspäin.
u Säädä työkalun kahvan kulmaa niin, että olet
mahdollisimman lähellä työpintaa.
Metallin sahaaminen
Ota huomioon, että metallin sahaaminen kestää pitempään
kuin puun. Käytä puuta sahatessa nopeutta 1 terän käyttöiän
maksimoimiseksi.
u Käytä metallin sahaamiseen sopivaa sahanterää. Käytä
hienohampaista sahanterää, kun sahaat rautapitoisia
metalleja. Käytä karkeampaa sahanterää, kun sahaat
muita metalleja.
u Kun sahaat ohutta metalliarkkia, purista palat hukkapuuta
työkappaleen molemmille puolille ja sahaa kaikkien
kerrosten läpi.
u Levitä ohut kerros öljyä aiotulle sahauslinjalle.
Puun pistosahaus
u
u
u
u
Mittaa ja merkitse haluttu kolo.
Asenna pistosahaukseen sopiva sahanterä.
Pidä sahausjalkaa (5) työkappaleen päällä sellaisessa
asennossa, että terä muodostaa asianmukaisen kulman
pistosahausta varten.
Kytke työkalu päälle ja syötä terä hitaasti
työkappaleeseen. Varmista, että sahausjalka (5) on
kosketuksissa työkappaleen kanssa koko ajan.
Oksien sahaaminen
Tällä työkalulla voidaan sahata oksia, joiden halkaisija on
enintään 25 mm.
Varoitus! Älä käytä konetta ollessasi, tikkailla tai jollakin
muulla epävakaalla alustalla. Varo putoavia oksia.
u Sahaa alaspäin ja poispäin kehostasi.
u Tee sahaus lähelle pääoksaa tai puunrunkoa.
85
SUOMI
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Sahaaminen pystysuunnassa
Työkalun avulla voidaan sahata nurkkia ja muita vaikeita
alueita.
u Työnnä sahanterän varsi teränpitimeen siten, että terän
hampaat ovat ylöspäin.
u Pitele työkalua sahausjalka (5) alaspäin niin, että olet
mahdollisimman lähellä työpintaa.
u Sahaa eteenpäin ja poispäin kehostasi.
LED-työvalaistus
Työvalo (11) aktivoituu, kun liipaisukytkintä
painetaan. Se sammuu automaattisesti 20 sekunnin kuluttua
liipaisukytkimen vapauttamisesta. Jos liipaisukytkin jätetään
alas, työvalo jää päälle.
Huomautus: Työvalot on tarkoitettu välittömän työpinnan
valaisuun eikä niitä ole tarkoitettu käytettäväksi
taskulamppuna.
Lisävarusteet
Työkalun suorituskyky riippuu käytetystä lisävarusteesta.
Korkealaatuiset STANLEY FATMAX -lisävarusteet on
suunniteltu parantamaan työkalun suorituskykyä. Käyttämällä
näitä lisävarusteita saat sahastasi parhaan hyödyn.
Varoitus! Muita kuin STANLEY FATMAXin lisävarusteita ei ole
testattu tämän työkalun kanssa, joten niiden käyttäminen voi
olla vaarallista. Käytä tämän laitteen kanssa vain STANLEY
FATMAXin suosittelemia varusteita vahingoittumisvaaran
vähentämiseksi.
Työkalun kanssa käytettäviä lisävarusteita
on saatavilla paikalliselta jälleenmyyjältä tai valtuutetusta
huoltoliikkeestä.
Terät
Sahassa voidaan käyttää enintään 30 cm:n pituisia teriä.
Käytä aina lyhintä tarkoitukseen sopivaa terää, mutta huolehdi
siitä, että terä on riittävän pitkä, jotta sillä voidaan sahata
materiaalin läpi. Pitemmät terät taipuvat tai vahingoittuvat
helpommin käytön aikana. Jotkin terät voivat väristä tai täristä,
jos ne eivät ole kosketuksissa työkappaleeseen.
Huolto
STANLEY FATMAX -työkalu on suunniteltu toimimaan
mahdollisimman pitkän aikaa mahdollisimman vähällä
huollolla. Oikea käsittely ja säännöllinen puhdistus varmistavat
laitteen ongelmattoman toiminnan.
Laturi ei vaadi huoltoa, ainoastaan säännöllisen puhdistuksen.
Varoitus! Poista akku ennen työkalun huoltamista. Irrota laturi
pistorasiasta ennen laturin puhdistamista.
u Puhdista työkalun ja laturin ilma-aukot säännöllisesti
pehmeällä harjalla tai kuivalla liinalla.
u Puhdista moottorin kotelo säännöllisesti kostealla rätillä.
u Älä koskaan käytä puhdistamiseen liuotinaineita tai
syövyttäviä puhdistusaineita.
86
u
Avaa istukka säännöllisesti ja naputtele pöly pois sen
sisältä.
Ympäristön suojeleminen
Z
Toimita tämä laite kierrätykseen. Tällä symbolilla
merkittyjä tuotteita ja akkuja ei saa hävittää
tavallisen kotitalousjätteen mukana.
Tuotteissa ja akuissa on materiaaleja, jotka voidaan kerätä tai
kierrättää uudelleen käyttöä varten.
Kierrätä sähkölaitteet ja akut paikallisten määräyksien
mukaisesti. Lisätietoa on saatavilla osoitteessa
www.2helpU.com
Tekniset tiedot
SFMCS310
Tulojännite
V
18
Kuormittamaton nopeus
Min
Iskun pituus
mm
28,6
Paino (ilman akkua)
kg
2,3
Puu
mm
300
Teräs
mm
100
DC
0 - 2300 / 0 - 3200
-1
Leikkausteho
Tämä työkalu on pelkkä laite, mutta sitä voidaan käyttää
seuraavan taulukon määrittämillä latureilla.
Laturi
SFMCB11
SFMCB12
Tulojännite
V
230
230
230
Lähtöjännite
V
18
18
18
Virta
A
1,25
2
4
AC
DC
SFMCB14
Tämä työkalu on pelkkä laite, mutta sitä voidaan käyttää
seuraavan taulukon määrittämillä akuilla.
Akku
SFMCB201
SFMCB202
SFMCB204
SFMCB206
Jännite
V
DC
18
18
18
18
Teho
Ah
1,5
2,0
4,0
6,0
Litiumioni
Litiumioni
Litiumioni
Tyyppi
Litiumioni
Äänenpainetaso mitattuna EN62841:n mukaisesti:
Äänenpaine (L ) työasemassa 83,0 dB(A), epävarmuus (K) 5 dB(A)
pA
Äänitehotaso (L ) 94,0 dB(A), epävarmuus (K) 5 dB(A)
WA
Tärinän kokonaisarvot (vektorisumma), määritetty standardin EN62841
mukaan:
Sahatessa puulevyjä (a ) 27,1 m/s , epävarmuus (K) 1,5 m/s
Sahatessa hirsiä (a ) 21,3 m/s , epävarmuus (K) 1,5 m/s
2
h, B
h, WB
2
2
2
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus
%
KONEDIREKTIIVI
SFMCS310 - Johdoton käsisaha
Stanley Europe vakuuttaa, että nämä tuotteet täyttävät
seuraavat määräykset:
2006/42/EY, EN62841-1:2015, EN62841-2-11:2016.
Nämä tuotteet täyttävät myös direktiivien 2006/42/EY,
2014/30/EU ja 2011/65/EU vaatimukset. Saat lisätietoja
ottamalla yhteyden Black & Deckeriin. Osoitteet näkyvät
käyttöohjeen takasivulla.
Lisätietoja saa ottamalla STANLEY FATMAX seuraavassa
osoitteessa.
Tiedot ovat myös käyttöoppaan takakannessa.
Allekirjoittaja vastaa teknisistä tiedoista ja antaa tämän
vakuutuksen seuraavan yhtiön puolesta:
STANLEY FATMAX.
Ed Higgins
Johtaja – Sähkötyökalut kuluttajille
STANLEY FATMAX Europe,
Egide Walschaertsstraat 14-18,
2800 Mechelen, Belgia
13/01/2020
Takuu
STANLEY FATMAX on vakuuttunut tuotteidensa korkeasta
laadusta ja tarjoaa kuluttajille 12 kuukauden takuun, joka
astuu voimaan ostopäivänä. Kyseinen takuu ei heikennä
mitenkään lakisääteisiä oikeuksia, se ainoastaan täydentää
niitä. Tämä takuu on voimassa kaikissa EU-ja ETA-maissa.
Edellytyksenä takuun saamiselle on, että vaade täyttää
STANLEY FATMAX -ehdot ja että ostaja toimittaa
ostotositteen jälleenmyyjälle tai valtuutetulle huoltoliikkeelle.
STANLEY FATMAX 1 vuoden takuun ehdot ja lähimmän
valtuutetun korjauspalvelun yhteystiedot ovat saatavilla
osoitteessa www.2helpU.com tai ottamalla yhteyttä
paikalliseen STANLEY FATMAX -toimipisteeseen tässä
ohjekirjassa ilmoitettuihin osoitteisiin.
Käy verkkosivuillamme osoitteessa www.stanley.eu/3 ja
rekisteröi uusi STANLEY FATMAX -tuotteesi. Sivuilta saat
myös päivityksiä uusista tuotteista ja erikoistarjouksista.
Προβλεπόμενη χρήση
Η σέγα χειρός STANLEY FATMAX SFMCS310 έχει
σχεδιαστεί για το πριόνισμα ξύλου, πλαστικών και
μεταλλικών ελασμάτων. Αυτό το εργαλείο προορίζεται για
επαγγελματική και ιδιωτική, μη επαγγελματική χρήση.
Οδηγίες ασφαλείας
Γενικές προειδοποιήσεις ασφαλείας για ηλεκτρικά
εργαλεία
@
Προειδοποίηση! Διαβάστε όλες τις
προειδοποιήσεις ασφαλείας,
τις οδηγίες, τις απεικονίσεις και τις
προδιαγραφές που συνοδεύουν αυτό το
ηλεκτρικό εργαλείο. Η μη τήρηση
οποιασδήποτε από τις οδηγίες που
αναφέρονται πιο κάτω μπορεί να έχει ως
αποτέλεσμα ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή
σοβαρό τραυματισμό.
Φυλάξτε όλες τις προειδοποιήσεις και τις οδηγίες για
μελλοντική αναφορά. Ο χαρακτηρισμός "ηλεκτρικό
εργαλείο" που χρησιμοποιείται σε όλες τις παρακάτω
προειδοποιήσεις αφορά είτε το εργαλείο που συνδέεται στην
πρίζα (με καλώδιο) είτε το εργαλείο που λειτουργεί με
μπαταρία (χωρίς καλώδιο).
1. Ασφάλεια χώρου εργασίας
α. Διατηρείτε το χώρο που εργάζεστε καθαρό και καλά
φωτισμένο. Οι ατακτοποίητοι ή σκοτεινοί χώροι γίνονται
αιτίες ατυχημάτων.
β. Μη χρησιμοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία σε περιβάλλον
όπου υπάρχει κίνδυνος έκρηξης, όπως με παρουσία
εύφλεκτων υγρών, αερίων ή σκόνης. Τα ηλεκτρικά
εργαλεία παράγουν σπινθήρες που μπορεί να
προκαλέσουν ανάφλεξη της σκόνης ή των αναθυμιάσεων.
γ. Όταν χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο, κρατάτε τα
παιδιά και άλλα άτομα μακριά. Παράγοντες που
αποσπούν την προσοχή μπορεί να σας κάνουν να χάσετε
τον έλεγχο.
2. Ασφαλής χρήση ηλεκτρικού ρεύματος
α. Τα φις των ηλεκτρικών εργαλείων πρέπει να
ταιριάζουν στην πρίζα. Δεν επιτρέπεται με κανέναν
τρόπο η μετασκευή του φις.
Μη χρησιμοποιείτε φις προσαρμογής με γειωμένα
ηλεκτρικά εργαλεία. Τα φις που δεν έχουν υποστεί
τροποποιήσεις και οι κατάλληλες πρίζες μειώνουν τον
κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
β. Αποφεύγετε την επαφή του σώματός σας με
γειωμένες επιφάνειες, όπως σωλήνες, καλοριφέρ,
κουζίνες και ψυγεία.
87
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Υπάρχει αυξημένος κίνδυνος ηλεκτροπληξίας αν το σώμα
σας είναι γειωμένο.
γ. Μην εκθέτετε τα ηλεκτρικά εργαλεία σε βροχή ή
υγρασία. Η διείσδυση νερού σε ένα ηλεκτρικό εργαλείο
αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
δ. Μην κακομεταχειρίζεστε το καλώδιο. Μη
χρησιμοποιείτε ποτέ το καλώδιο για να μεταφέρετε το
εργαλείο, να το τραβήξετε ή να το αποσυνδέσετε από
την πρίζα. Κρατάτε το καλώδιο μακριά από
θερμότητα, λάδια, αιχμηρά άκρα ή κινούμενα μέρη.
Τυχόν χαλασμένα ή μπερδεμένα καλώδια αυξάνουν τον
κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
ε. Όταν χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο σε
εξωτερικούς χώρους, να χρησιμοποιείτε πάντοτε
καλώδιο επέκτασης κατάλληλο για χρήση σε
εξωτερικούς χώρους. Η χρήση καλωδίου κατάλληλου
για εργασία σε εξωτερικούς χώρους μειώνει τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
στ. Εάν είναι αναπόφευκτη η χρήση ενός ηλεκτρικού
εργαλείου σε συνθήκες υγρασίας, χρησιμοποιήστε
μια διάταξη προστασίας από ρεύμα διαρροής (RCD).
Η χρήση μιας διάταξης RCD μειώνει τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
3. Ατομική ασφάλεια
α. Όταν χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο, να είστε σε
εγρήγορση, να συγκεντρώνεστε στην εργασία που
κάνετε και να επιστρατεύετε την κοινή λογική.
Μη χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο όταν είστε
κουρασμένος/η ή υπό την επήρεια ναρκωτικών
ουσιών, οινοπνεύματος ή φαρμακευτικής αγωγής.
Μια στιγμή απροσεξίας κατά τη χρήση ηλεκτρικών
εργαλείων μπορεί να προκαλέσει σοβαρό τραυματισμό.
β. Να χρησιμοποιείτε ατομικό εξοπλισμό προστασίας.
Πάντα να φοράτε προστασία ματιών. Ο εξοπλισμός
προστασίας, όπως μάσκα κατά της σκόνης,
αντιολισθητικά παπούτσια ασφαλείας, κράνος ή
προστασία ακοής, όταν χρησιμοποιείται για τις
κατάλληλες συνθήκες, θα μειώσει τους τραυματισμούς και
τις σωματικές βλάβες.
γ. Αποτρέπετε την ακούσια ενεργοποίηση. Βεβαιωθείτε
ότι ο διακόπτης βρίσκεται στη θέση απενεργοποίησης
πριν συνδέσετε το εργαλείο στην πηγή ρεύματος
και/ή πριν τοποθετήσετε το πακέτο μπαταρίας, πριν
πάρετε στα χέρια σας και πριν μεταφέρετε το
εργαλείο. Η μεταφορά ηλεκτρικών εργαλείων με το
δάκτυλο στο διακόπτη ή η σύνδεση εργαλείων στην πηγή
ρεύματος με το διακόπτη στη θέση ενεργοποίησης
ενέχουν κίνδυνο ατυχήματος.
δ. Πριν θέσετε το ηλεκτρικό εργαλείο σε λειτουργία,
αφαιρέστε τυχόν εργαλεία ή κλειδιά ρύθμισης.
88
Εάν αφήσετε ένα εργαλείο ή κλειδί πάνω σε κάποιο
περιστρεφόμενο εξάρτημα του ηλεκτρικού εργαλείου,
μπορεί να προκληθούν τραυματισμοί.
ε. Μην τεντώνεστε. Διατηρείτε πάντα σταθερή στήριξη
στα πόδια σας και καλή ισορροπία. Έτσι μπορείτε να
έχετε καλύτερο έλεγχο του ηλεκτρικού εργαλείου σε μη
αναμενόμενες καταστάσεις.
στ. Φοράτε κατάλληλη ενδυμασία εργασίας. Μη φοράτε
ρούχα με φαρδιά εφαρμογή ή κοσμήματα. Κρατάτε τα
μαλλιά, τα ρούχα και τα γάντια σας μακριά από
κινούμενα μέρη. Τα χαλαρά ρούχα, τα κοσμήματα και τα
μακριά μαλλιά μπορούν να πιαστούν σε κινούμενα μέρη.
ζ. Αν παρέχονται διατάξεις για τη σύνδεση συστημάτων
απομάκρυνσης και συλλογής της σκόνης, βεβαιωθείτε
ότι αυτές είναι συνδεδεμένες και χρησιμοποιούνται
κατάλληλα. Η χρήση διατάξεων συλλογής της σκόνης
μπορεί να μειώσει τους κινδύνους που προέρχονται από
τη σκόνη.
η. Μην αφήνετε την εξοικείωση που έχετε αποκτήσει
από τη συχνή χρήση εργαλείων να σας επιτρέψει
να εφησυχάσετε ώστε να αγνοείτε τις αρχές
ασφαλούς χρήσης των εργαλείων. Μια απρόσεκτη
ενέργεια μπορεί να
προκαλέσει βαρύ τραυματισμό μέσα σε κλάσμα του
δευτερολέπτου.
4. Χρήση και φροντίδα ηλεκτρικών εργαλείων
α. Μην υπερφορτώνετε το ηλεκτρικό εργαλείο.
Χρησιμοποιείτε το σωστό ηλεκτρικό εργαλείο για την
εφαρμογή.
Το σωστό ηλεκτρικό εργαλείο θα εκτελέσει την εργασία
καλύτερα και ασφαλέστερα, με την ένταση χρήσης για την
οποία σχεδιάστηκε.
β. Μη χρησιμοποιήσετε ηλεκτρικό εργαλείο αν ο
διακόπτης του δεν μπορεί να το ενεργοποιεί και
απενεργοποιεί. Οποιοδήποτε εργαλείο δεν μπορεί να
ελεγχθεί μέσω του διακόπτη του, είναι επικίνδυνο και
πρέπει να επισκευαστεί.
Αποσυνδέστε το φις από την πηγή ρεύματος και/ή
αφαιρέστε από το ηλεκτρικό εργαλείο το πακέτο
μπαταρίας, αν είναι αποσπώμενο, πριν διεξάγετε
οποιαδήποτε ρύθμιση, αλλαγή αξεσουάρ ή
αποθήκευση ηλεκτρικών εργαλείων. Τέτοια
προληπτικά μέτρα ασφαλείας μειώνουν το κίνδυνο
αθέλητης εκκίνησης του ηλεκτρικού εργαλείου.
δ. Να φυλάσσετε μακριά από παιδιά τα ηλεκτρικά
εργαλεία που δεν χρησιμοποιείτε. Μην αφήνετε να
χρησιμοποιήσουν ηλεκτρικό εργαλείο άτομα που δεν
είναι εξοικειωμένα με αυτό ή άτομα που δεν έχουν
διαβάσει αυτές τις οδηγίες χρήσης. Τα ηλεκτρικά
εργαλεία είναι επικίνδυνα στα χέρια μη εκπαιδευμένων
χρηστών.
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
ε. Συντηρείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία και τα αξεσουάρ.
Ελέγχετε για προβλήματα ευθυγράμμισης ή για
μάγκωμα των κινούμενων εξαρτημάτων, θραύση
εξαρτημάτων, καθώς και για οποιοδήποτε άλλο
πρόβλημα μπορεί να επηρεάσει τη λειτουργία των
ηλεκτρικών εργαλείων. Αν το ηλεκτρικό εργαλείο έχει
υποστεί ζημιά, φροντίστε να επισκευαστεί πριν το
χρησιμοποιήσετε. Η ανεπαρκής συντήρηση των
ηλεκτρικών εργαλείων αποτελεί αιτία πολλών
ατυχημάτων.
στ. Διατηρείτε τα κοπτικά εργαλεία κοφτερά και καθαρά.
Τα κατάλληλα συντηρημένα εργαλεία κοπής με αιχμηρά
άκρα κοπής έχουν μικρότερες πιθανότητες να μαγκώσουν
και ελέγχονται ευκολότερα.
ζ. Να χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο, τα
αξεσουάρ και τις μύτες των εργαλείων κλπ. σύμφωνα
με τις παρούσες οδηγίες, λαμβάνοντας υπόψη σας τις
συνθήκες εργασίας και την εργασία που θέλετε να
εκτελέσετε.
Η χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου για εργασίες
διαφορετικές από τις προβλεπόμενες θα μπορούσε να
οδηγήσει σε επικίνδυνη κατάσταση.
η. Διατηρείτε τις λαβές και τις επιφάνειες κρατήματος
στεγνές, καθαρές και απαλλαγμένες από λάδι και
γράσο. Οι ολισθηρές λαβές και επιφάνειες
κρατήματος δεν επιτρέπουν ασφαλή χειρισμό και έλεγχο
του εργαλείου σε μη αναμενόμενες καταστάσεις.
5. Χρήση και φροντίδα εργαλείων μπαταρίας
α. Να επαναφορτίζετε μόνο με το φορτιστή που
καθορίζει ο κατασκευαστής. Ένας φορτιστής που είναι
κατάλληλος για ένα τύπο πακέτου μπαταρίας μπορεί να
δημιουργήσει κίνδυνο πυρκαγιάς όταν χρησιμοποιείται με
άλλο πακέτο μπαταρίας.
β. Χρησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία αποκλειστικά
και μόνο με τα καθοριζόμενα πακέτα μπαταρίας. Η
χρήση οποιωνδήποτε άλλων πακέτων μπαταρίας μπορεί
να προκαλέσει κίνδυνο τραυματισμού και πυρκαγιάς.
γ. Όταν το πακέτο μπαταρίας δεν χρησιμοποιείται,
κρατάτε το μακριά από άλλα μεταλλικά αντικείμενα,
όπως συνδετήρες, κέρματα, κλειδιά, καρφιά, βίδες ή
άλλα μικρά μεταλλικά αντικείμενα που μπορούν να
βραχυκυκλώσουν τους δύο ακροδέκτες του. Η
βραχυκύκλωση των ακροδεκτών της μπαταρίας μπορεί να
προκαλέσει εγκαύματα ή πυρκαγιά.
δ. Αν οι μπαταρίες υποστούν κακομεταχείριση, μπορεί
να διαρρεύσει υγρό. Αποφύγετε την επαφή. Αν κατά
λάθος έρθετε σε επαφή, ξεπλύνετε με νερό. Αν το
υγρό έρθει σε επαφή με τα μάτια, ζητήστε επιπλέον
και ιατρική βοήθεια. Το υγρό που εξέρχεται από τη
μπαταρία μπορεί να προκαλέσει ερεθισμούς ή
εγκαύματα.
ε. Μη χρησιμοποιήσετε πακέτο μπαταρίας ή εργαλείο
που έχει υποστεί ζημιά ή τροποποίηση.
Οι μπαταρίες που έχουν υποστεί ζημιά ή τροποποίηση
μπορεί να έχουν απρόβλεπτη συμπεριφορά, με
αποτέλεσμα φωτιά, έκρηξη ή κίνδυνο τραυματισμού.
στ. Μην εκθέσετε ένα πακέτο μπαταρίας ή εργαλείο σε
φωτιά ή υπερβολική θερμοκρασία. Η έκθεση σε φωτιά
ή σε θερμοκρασία πάνω από 130 °C μπορεί να
προκαλέσει έκρηξη.
ζ. Τηρείτε όλες τις οδηγίες φόρτισης και μη φορτίζετε το
πακέτο μπαταρίας ή το εργαλείο εκτός των ορίων
θερμοκρασίας που ορίζονται στις προδιαγραφές. Η
ακατάλληλη φόρτιση ή η φόρτιση σε θερμοκρασίες εκτός
των προβλεπόμενων ορίων μπορεί να προξενήσει ζημιά
στην μπαταρία και να αυξήσει τον κίνδυνο φωτιάς.
6. Σέρβις
α. Το σέρβις του ηλεκτρικού σας εργαλείου πρέπει να
αναλαμβάνει έμπειρος τεχνικός που χρησιμοποιεί
μόνο γνήσια ανταλλακτικά.
Έτσι θα εξασφαλίσετε τη διατήρηση της ασφάλειας του
ηλεκτρικού εργαλείου.
β. Ποτέ μην κάνετε σέρβις σε πακέτα μπαταρίας που
έχουν υποστεί ζημιά. Το σέρβις των πακέτων μπαταρίας
πρέπει να γίνεται μόνο από τον κατασκευαστή ή από
εξουσιοδοτημένους παρόχους σέρβις.
Πρόσθετες προειδοποιήσεις ασφαλείας για
ηλεκτρικά εργαλεία
@
u
u
u
Προειδοποίηση! Προειδοποίηση!
Συμπληρωματικές προειδοποιήσεις ασφαλείας
για τα πριόνια χειρός.
Κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο από μονωμένες
επιφάνειες συγκράτησης όταν εκτελείτε κάποια
εργασία κατά την οποία το εξάρτημα κοπής μπορεί να
έρθει σε επαφή με κρυφά καλώδια. Ένα εξάρτημα
κοπής το οποίο έρχεται σε επαφή με ηλεκτροφόρο
καλώδιο μπορεί να καταστήσει και τα εκτεθειμένα
μεταλλικά μέρη του ηλεκτρικού εργαλείου ηλεκτροφόρα
και να προκαλέσει ηλεκτροπληξία στο χειριστή του.
Χρησιμοποιείτε σφιγκτήρες ή άλλο πρακτικό τρόπο
για να στερεώνετε και να στηρίζετε το αντικείμενο
εργασίας σε σταθερό υπόβαθρο. Αν κρατάτε το
αντικείμενο εργασίας με το χέρι σας ή κόντρα στο σώμα
σας, αυτό δεν είναι σταθερό και μπορεί να προκληθεί
απώλεια ελέγχου.
Κρατάτε τα χέρια σας μακριά από την περιοχή κοπής.
Ποτέ μην πλησιάζετε τα χέρια σας κάτω από το
αντικείμενο εργασίας, για κανένα λόγο. Μην πλησιάζετε
τα δάχτυλα ή τον αντίχειρά σας κοντά στην παλινδρομική
λεπίδα και τον σφιγκτήρα λεπίδας.
89
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Μη σταθεροποιείτε το πριόνι κρατώντας το από το
πέδιλο.
u Διατηρείτε τις λεπίδες αιχμηρές.
Οι λεπίδες που είναι στομωμένες ή έχουν υποστεί ζημιά
μπορεί να προκαλέσουν παρέκκλιση του πριονιού ή
διακοπή της λειτουργίας του υπό πίεση. Χρησιμοποιείτε
πάντα τον κατάλληλο τύπο λεπίδας πριονιού ανάλογα με
το υλικό του αντικειμένου εργασίας και τον τύπο κοπής.
u Όταν κόβετε σωλήνες ή αγωγούς βεβαιωθείτε ότι δεν
περιέχουν νερό, ηλεκτρικές καλωδιώσεις κλπ.
u Μην αγγίζετε το αντικείμενο εργασίας ή τη λεπίδα
αμέσως μετά τη χρήση του εργαλείου. Μπορούν να
αποκτήσουν υψηλή θερμοκρασία.
u Προσέχετε τους κρυφούς κινδύνους και, πριν από την
κοπή τοίχων, δαπέδων ή ταβανιών, ελέγχετε για
τυχόν διερχόμενα καλώδια ή σωλήνες.
u Η λεπίδα συνεχίζει να κινείται και μετά την
απασφάλιση του διακόπτη.
Απενεργοποιείτε πάντα το εργαλείο και περιμένετε να
σταματήσει εντελώς η λεπίδα πριονιού πριν αφήσετε
κάτω το εργαλείο.
Προειδοποίηση! Η τιμή εκπομπής κραδασμών κατά την
πραγματική χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να
διαφέρει από τη δηλωμένη τιμή, ανάλογα με τον τρόπο που
χρησιμοποιείται το εργαλείο. Το επίπεδο κραδασμών μπορεί
να αυξηθεί πάνω από το επίπεδο που έχει δηλωθεί.
u Η προβλεπόμενη χρήση περιγράφεται στο παρόν
εγχειρίδιο οδηγιών. Η χρήση οποιουδήποτε αξεσουάρ ή
προσαρτήματος ή η εκτέλεση με αυτό το εργαλείο
οποιασδήποτε άλλης εργασίας πέραν από αυτές που
συνιστώνται στο παρόν εγχειρίδιο οδηγιών ενδέχεται να
εγκυμονεί κίνδυνο τραυματισμού και/ή υλικών ζημιών.
Ασφάλεια τρίτων
u
u
Αυτή η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση από άτομα
(στα οποία περιλαμβάνονται και τα παιδιά) με μειωμένες
σωματικές, αντιληπτικές ή διανοητικές ικανότητες ή άτομα
χωρίς εμπειρία και γνώσεις, παρά μόνο εφόσον
επιτηρούνται ή τους έχουν δοθεί οδηγίες σχετικά με τη
χρήση της συσκευής από άτομο υπεύθυνο για την
ασφάλειά τους.
α παιδιά θα πρέπει να βρίσκονται υπό επίβλεψη ώστε να
διασφαλίζεται ότι δεν παίζουν με τη συσκευή.
Κραδασμοί
Η δηλωμένη τιμή εκπομπής κραδασμών που αναφέρεται στα
τεχνικά χαρακτηριστικά και τη δήλωση συμμόρφωσης έχει
μετρηθεί σύμφωνα με τυποποιημένη μέθοδο δοκιμής που
παρέχεται από το πρότυπο EN 62841 και μπορεί να
χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση ενός εργαλείου με ένα άλλο.
Η δηλωμένη τιμή εκπομπής κραδασμών μπορεί επίσης να
χρησιμοποιηθεί σε έναν προκαταρκτικό προσδιορισμό της
έκθεσης σε κραδασμούς.
90
Προειδοποίηση! Η τιμή εκπομπής κραδασμών κατά την
πραγματική χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να
διαφέρει από τη δηλωμένη τιμή, ανάλογα με τον τρόπο που
χρησιμοποιείται το εργαλείο. Το επίπεδο κραδασμών μπορεί
να αυξηθεί πάνω από το επίπεδο που έχει δηλωθεί.
Κατά τον προσδιορισμό της έκθεσης σε κραδασμούς για τον
καθορισμό των απαιτούμενων μέτρων ασφάλειας σύμφωνα
με την οδηγία 2002/44/EΚ για την προστασία προσώπων
που χρησιμοποιούν συχνά ηλεκτρικά εργαλεία στην εργασία
τους, μια προσεγγιστική εκτίμηση της έκθεσης σε
κραδασμούς πρέπει να λαμβάνει υπόψη τις πραγματικές
συνθήκες χρήσης και τον τρόπο χρήσης του εργαλείου,
συμπεριλαμβανομένων και όλων των επιμέρους τμημάτων
του κύκλου εργασίας, όπως πόσες φορές τέθηκε το εργαλείο
εκτός λειτουργίας, πότε είναι σε λειτουργία χωρίς φορτίο,
επιπλέον του χρόνου πίεσης της σκανδάλης.
Υπολειπόμενοι κίνδυνοι.
Κατά τη χρήση του εργαλείου μπορεί να προκύψουν
πρόσθετοι υπολειπόμενοι κίνδυνοι, οι οποίοι ενδέχεται να μη
συμπεριλαμβάνονται στις προειδοποιήσεις ασφαλείας που
εσωκλείονται. Αυτοί οι κίνδυνοι μπορεί να προκληθούν από
κακή χρήση, παρατεταμένη χρήση κλπ.
Παρά την εφαρμογή των σχετικών κανονισμών ασφαλείας και
τη χρήση διατάξεων ασφαλείας, ορισμένοι υπολειπόμενοι
κίνδυνοι δεν είναι δυνατό να αποφευχθούν. Σε αυτούς
περιλαμβάνονται:
u Τραυματισμοί από επαφή με περιστρεφόμενα /κινούμενα
μέρη.
u Τραυματισμοί κατά την αλλαγή οποιωνδήποτε
εξαρτημάτων, λεπίδων ή αξεσουάρ.
u Σωματικές βλάβες από παρατεταμένη χρήση εργαλείου.
Όταν χρησιμοποιείτε οποιοδήποτε εργαλείο για
παρατεταμένα χρονικά διαστήματα, να μην παραλείπετε
με κανένα τρόπο να κάνετε τακτικά διαλείμματα.
u Βλάβη της ακοής.
u Κίνδυνοι στην υγεία που προκαλούνται από την εισπνοή
σκόνης κατά τη χρήση του εργαλείου (παράδειγμα:- κατά
την εργασία με ξύλο, ειδικά δρυ, οξιά και MDF).
Ετικέτες πάνω στο εργαλείο
Το εργαλείο φέρει τα παρακάτω εικονογράμματα μαζί με τον
κωδικό ημερομηνίας:
:
Προειδοποίηση! Για να μειωθεί ο κίνδυνος
τραυματισμού, ο χρήστης πρέπει να διαβάσει
το εγχειρίδιο οδηγιών.
Φοράτε προστασία ακοής και ματιών
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Μην κοιτάζετε απ' ευθείας τη λάμπα
λειτουργίας
Συμπληρωματικές οδηγίες ασφαλείας για τις
μπαταρίες και τους φορτιστές
Μπαταρίες (δεν παρέχονται)
u
u
u
u
u
u
p
Ποτέ μην επιχειρήσετε να τις ανοίξετε, για κανένα λόγο.
Μην εκθέτετε την μπαταρία σε νερό.
Μην αποθηκεύετε σε θέσεις όπου η θερμοκρασία
ενδέχεται να υπερβεί τους 40 °C.
Η φόρτιση πρέπει να γίνεται μόνο σε θερμοκρασίες
περιβάλλοντος μεταξύ 10 °C και 40 °C.
Φορτίζετε μόνο με χρήση του φορτιστή που παρέχεται με
το εργαλείο.
Όταν απορρίπτετε μπαταρίες, ακολουθείτε τις οδηγίες
στην ενότητα "Προστασία του περιβάλλοντος".
Μην επιχειρήσετε να φορτίσετε μπαταρίες που
έχουν υποστεί ζημιά.
Φορτιστές (δεν παρέχονται)
u
u
u
u
u
u
Ο φορτιστής STANLEY FATMAX πρέπει να
χρησιμοποιείται αποκλειστικά και μόνο για τη φόρτιση
της μπαταρίας του εργαλείου το οποίο συνοδεύει. Αν
χρησιμοποιηθεί για άλλες μπαταρίες, αυτές μπορεί να
εκραγούν, προκαλώντας τραυματισμό και ζημιές.
Ποτέ μην επιχειρήσετε να φορτίσετε μη
επαναφορτιζόμενες μπαταρίες.
Φροντίζετε να αντικαθίστανται άμεσα τα καλώδια που
έχουν υποστεί ζημιά.
Μην εκθέτετε τον φορτιστή σε νερό.
Μην ανοίξετε τον φορτιστή.
Μην εισάγετε οποιαδήποτε αντικείμενα μέσα στο
φορτιστή.
$
+
#
Ο φορτιστής προορίζεται για χρήση σε
εσωτερικούς χώρους μόνο.
Διαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών πριν τη χρήση.
Ασφαλής χρήση ηλεκτρικού ρεύματος
u
Ο φορτιστής σας φέρει διπλή μόνωση. Επομένως,
δεν απαιτείται αγωγός γείωσης. Ελέγχετε πάντα αν
η τάση τροφοδοσίας αντιστοιχεί σε αυτήν που
αναγράφεται στην πινακίδα χαρακτηριστικών. Ποτέ
μην επιχειρήσετε να αντικαταστήσετε τη μονάδα
φορτιστή με έναν κανονικό ρευματολήπτη.
Αν το καλώδιο ρεύματος έχει υποστεί ζημιά, πρέπει να
αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή ή εξουσιοδοτημένο
κέντρο σέρβις STANLEY FATMAX, για την αποφυγή
κινδύνου.
Χαρακτηριστικά
Στο εργαλείο αυτό διατίθενται ορισμένα ή όλα τα παρακάτω
χαρακτηριστικά.
1. Πακέτο μπαταρίας (δεν περιλαμβάνεται)
2. Κουμπί απελευθέρωσης μπαταρίας (στην μπαταρία)
3. Σκανδάλη ρύθμισης ταχύτητας
4. Κουμπί επιλογής ταχύτητας και ασφάλισης
5. Στρεφόμενο πέλμα
6. Κολάρο σφιγκτήρα λεπίδας
7. Λεπίδα
8. Κύρια λαβή
9. Δευτερεύουσα λαβή συγκράτησης
10. Θέση σύνδεσης αξεσουάρ
11. Φως εργασίας LED
Χρήση
Προειδοποίηση! Αφήνετε το εργαλείο να λειτουργήσει με τον
δικό του ρυθμό. Μην το υπερφορτώνετε.
Φόρτιση της μπαταρίας (Εικ. Α)
Η μπαταρία πρέπει να φορτίζεται πριν από την πρώτη χρήση
και όποτε αδυνατεί να παρέχει επαρκή ισχύ σε εργασίες που
παλιά ήταν εύκολη η εκτέλεσή τους. Η μπαταρία μπορεί να
θερμαίνεται κατά τη φόρτιση. Κάτι τέτοιο είναι φυσιολογικό
και δεν υποδηλώνει πρόβλημα.
Προειδοποίηση! Μη φορτίζετε την μπαταρία σε
θερμοκρασίες περιβάλλοντος κάτω από 10 °C ή πάνω από
40 °C. Η συνιστώμενη θερμοκρασία φόρτισης είναι περίπου
24 °C.
Σημείωση: Ο φορτιστής δεν θα φορτίσει μια μπαταρία με
θερμοκρασία κυψέλης κάτω από περίπου 10 °C ή πάνω από
40 °C.
Η μπαταρία θα πρέπει να μείνει στο φορτιστή και αυτός θα
αρχίσει να τη φορτίζει αυτόματα μόλις η θερμοκρασία
κυψέλης αυξηθεί ή μειωθεί αντίστοιχα.
Σημείωση: Για να εξασφαλίσετε μέγιστη απόδοση και
μέγιστη ωφέλιμη ζωή των πακέτων μπαταρίας ιόντων λιθίου,
φορτίστε πλήρως το πακέτο μπαταρίας πριν την πρώτη
χρήση.
u Συνδέστε τον φορτιστή (12) (δεν παρέχεται) σε κατάλληλη
πρίζα πριν εισάγετε το πακέτο μπαταρίας (1) (δεν
παρέχεται).
u Η πράσινη λυχνία φόρτισης (12a) θα αναβοσβήνει
συνεχώς υποδηλώνοντας ότι έχει αρχίσει η διαδικασία
φόρτισης.
u Η φόρτιση έχει ολοκληρωθεί όταν η πράσινη λυχνία
φόρτισης (12a) παραμένει μόνιμα αναμμένη. Τότε το
πακέτο μπαταρίας (1) είναι πλήρως φορτισμένο και
μπορείτε να το χρησιμοποιήσετε άμεσα ή να το αφήσετε
τοποθετημένο στον φορτιστή (12).
u Φορτίζετε τις αποφορτισμένες μπαταρίες εντός 1
εβδομάδας.
91
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Η διάρκεια ζωής μιας μπαταρίας μειώνεται σημαντικά αν
αποθηκευτεί σε αποφορτισμένη κατάσταση.
Λειτουργίες φορτιστή LED
Σε φόρτιση:
Πράσινη LED Αναβοσβήνει
Εισαγωγή και αφαίρεση του πακέτου μπαταρίας
από το εργαλείο
Προειδοποίηση! Βεβαιωθείτε ότι είναι πατημένο το κουμπί
ασφάλισης, για να αποφύγετε τυχόν ενεργοποίηση του
διακόπτη πριν από την αφαίρεση ή την τοποθέτηση της
μπαταρίας.
Για να εγκαταστήσετε το πακέτο μπαταρίας (Εικ. C)
u
Φόρτιση ολοκληρώθηκε:
Πράσινη LED Σταθερή
Καθυστέρηση θερμού/ψυχρού
πακέτου:
Πράσινη LED Αναβοσβήνει
Κόκκινη LED Σταθερή
Σημείωση: Ο/Οι συμβατός(-οί) φορτιστής(-ές) δεν θα
φορτίσουν ένα πακέτο μπαταρίας που παρουσιάζει βλάβη. Ο
φορτιστής θα υποδείξει ότι υπάρχει βλάβη στο πακέτο
μπαταρίας με το να μην ανάψει ενδεικτική λυχνία.
Σημείωση: Αυτό θα μπορούσε να σημαίνει και πρόβλημα με
τον φορτιστή. Αν ο φορτιστής υποδηλώνει πρόβλημα, δώστε
τον φορτιστή και το πακέτο μπαταρίας για έλεγχο σε
εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις.
Παραμονή της μπαταρίας στο φορτιστή
Ο φορτιστής και το πακέτο μπαταρίας μπορούν να
παραμείνουν συνδεδεμένα επ' αόριστον με τη λυχνία LED
αναμμένη. Ο φορτιστής θα διατηρήσει το πακέτο μπαταρίας
πλήρως φορτισμένο.
Καθυστέρηση θερμού/ψυχρού πακέτου μπαταρίας
Αν ο φορτιστής ανιχνεύσει ότι μια μπαταρία βρίσκεται σε
πολύ υψηλή ή πολύ χαμηλή θερμοκρασία, τότε ξεκινά
αυτόματα μια Καθυστέρηση θερμού/ψυχρού πακέτου, η
πράσινη LED (12a) αναβοσβήνει, ενώ η κόκκινη LED (12b)
παραμένει αναμμένη συνεχώς, και η φόρτιση αναστέλλεται
έως ότου η μπαταρία αποκτήσει κατάλληλη θερμοκρασία.
Κατόπιν, ο φορτιστής αρχίζει αυτόματα τη φόρτιση του
πακέτου. Αυτή η λειτουργία διασφαλίζει τη μέγιστη διάρκεια
ζωής της μπαταρίας.
Ένδειξη κατάστασης φόρτισης μπαταρίας (Εικ. Β)
Η μπαταρία περιλαμβάνει μια ένδειξη κατάστασης φόρτισης
για να μπορείτε να εκτιμάτε εύκολα τη διάρκεια ζωής της
μπαταρίας, όπως δείχνει η εικόνα B. Πατώντας το κουμπί
κατάστασης φόρτισης (1a) μπορείτε να δείτε εύκολα τη
φόρτιση που απομένει στην μπαταρία, όπως παρουσιάζεται
στην εικόνα B.
Για να αφαιρέσετε το πακέτο μπαταρίας (Εικ. D)
u
Πατήστε το κουμπί απελευθέρωσης μπαταρίας (2) όπως
δείχνει η εικόνα D και τραβήξτε το πακέτο μπαταρίας έξω
από το εργαλείο.
Άγκιστρο φύλαξης (προαιρετικό αξεσουάρ) (Εικ. E)
Προειδοποίηση! Για να μειώσετε τον κίνδυνο σοβαρού
τραυματισμού, θέστε το κουμπί επιλογής ταχύτητας και
ασφάλισης στη θέση ασφάλισης ή απενεργοποιήσετε το
εργαλείο και αποσυνδέστε το πακέτο μπαταριών πριν κάνετε
οποιεσδήποτε ρυθμίσεις ή πριν αφαιρέσετε/τοποθετήσετε
προσαρτήματα ή αξεσουάρ.
Τυχόν αθέλητη εκκίνηση μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό.
Προειδοποίηση! Για να μειώσετε τον κίνδυνο σοβαρού
τραυματισμού, να βεβαιώνεστε ότι είναι καλά στερεωμένη η
βίδα (13) που συγκρατεί το άγκιστρο φύλαξης.
Σημείωση: Όταν προσαρτάτε ή αντικαθιστάτε το άγκιστρο
φύλαξης (14), χρησιμοποιείτε μόνο την παρεχόμενη βίδα (13).
Βεβαιωθείτε να σφίξετε καλά τη βίδα στη θέση σύνδεσης
αξεσουάρ (7) .
Αν το άγκιστρο δεν είναι επιθυμητό μπορεί να αφαιρεθεί από
το εργαλείο.
Για να μετακινήσετε το άγκιστρο φύλαξης, αφαιρέστε τη βίδα
(13) που συγκρατεί στη θέση του το άγκιστρο φύλαξης (14).
Σημείωση: Διατίθενται διάφορα άγκιστρα και διαμορφώσεις
φύλαξης για συστήματα ραγών τοίχου.
Επισκεφθείτε τον ιστότοπό μας www.stanley.eu/3 για
περισσότερες πληροφορίες.
Συναρμολόγηση
Προειδοποίηση! Πριν από τη συναρμολόγηση, αφαιρέστε
την μπαταρία από το εργαλείο και βεβαιωθείτε ότι η λεπίδα
πριονιού έχει σταματήσει να κινείται. Οι λεπίδες πριονιού
μετά από χρήση μπορεί να είναι καυτές.
Τοποθέτηση της λεπίδας πριονιού (εικ. F)
u
u
92
Εισάγετε το πακέτο μπαταρίας με σταθερή πίεση μέσα
στο εργαλείο έως ακούσετε ήχο ασφάλισης, όπως δείχνει
η εικόνα C. Βεβαιωθείτε ότι το πακέτο μπαταρίας έχει
εδράσει πλήρως και έχει ασφαλίσει καλά στη θέση του.
Κρατάτε το εργαλείο μακριά από το σώμα σας
Περιστρέψτε το κολάρο σφιγκτήρα λεπίδας (6) στην
κατεύθυνση που φαίνεται στην εικόνα F.
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Εισάγετε το στέλεχος της λεπίδας (7) πλήρως μέσα στο
κολάρο σφιγκτήρα λεπίδας (6).
u Απασφαλίστε το κολάρο σφιγκτήρα λεπίδας και τραβήξτε
ελαφρά τη λεπίδα για να βεβαιωθείτε ότι η λεπίδα έχει
συσφιχτεί καλά.
Σημείωση: Η λεπίδα μπορεί να εγκατασταθεί με τα δόντια να
βλέπουν προς τα επάνω για να διευκολύνεται το κόψιμο
κοντά σε επιφάνεια.
u
Αφαίρεση της λεπίδας πριονιού (εικ. F)
Προειδοποίηση! Κίνδυνος εγκαύματος: Ποτέ μην αγγίξετε τη
λεπίδα αμέσως μετά τη χρήση. Η επαφή με τη λεπίδα μπορεί
να προκαλέσει τραυματισμό.
u Περιστρέψτε το κολάρο σφιγκτήρα λεπίδας (6) στη θέση
απασφάλισης
u Αφαιρέστε τη λεπίδα (7)
Κουμπί επιλογής ταχύτητας και ασφάλισης
Το εργαλείο διαθέτει δύο ρυθμίσεις ταχύτητας, για
μεγαλύτερη ευελιξία χρήσης.
Σημείωση: Μην αλλάζετε ταχύτητα με το εργαλείο σε
λειτουργία.
Πάντα αφήνετε το εργαλείο να σταματήσει τελείως πριν
αλλάξετε ταχύτητα.
u Για να επιλέξετε ταχύτητα 1 (χαμηλή ταχύτητα), κινήστε
τον επιλογέα ταχύτητας (4) έτσι ώστε το βέλος να
ευθυγραμμιστεί με τη θέση 1.
u Για να επιλέξετε ταχύτητα 2 (υψηλή ταχύτητα), κινήστε τον
επιλογέα ταχύτητας έτσι ώστε το βέλος να ευθυγραμμιστεί
με τη θέση 2.
u Για να ασφαλίσετε το εργαλείο, κινήστε τον επιλογέα
ταχύτητας στην ασφαλισμένη θέση. Όταν ο μοχλός
ασφάλισης/αλλαγής ταχύτητας είναι στη θέση
ασφάλισης, το εργαλείο είναι ασφαλισμένο και δεν είναι
εφικτό το πάτημα του διακόπτη σκανδάλης.
Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση
Ο διακόπτης on/off - ρύθμισης ταχύτητας προσφέρει μια
επιλογή ταχυτήτων για κατά πολύ βελτιωμένους ρυθμούς
κοπής σε διάφορα υλικά.
u Για να ενεργοποιήσετε το εργαλείο, πατήστε τον διακόπτη
on/off - ρύθμισης ταχύτητας (5).
u Για να απενεργοποιήσετε το εργαλείο, ελευθερώστε τον
διακόπτη on/off - ρύθμισης ταχύτητας (5).
Σωστή τοποθέτηση των χεριών (Εικ. G)
Προειδοποίηση! Για να μειώσετε τον κίνδυνο σοβαρού
τραυματισμού, ΠΑΝΤΑ χρησιμοποιείτε σωστή θέση των
χεριών όπως δείχνει η εικόνα. Προειδοποίηση! Για να
μειώσετε τον κίνδυνο σοβαρού τραυματισμού, ΠΑΝΤΑ να
κρατάτε σταθερά το εργαλείο σε αναμονή απότομης
αντίδρασης.
Για τη σωστή τοποθέτηση των χεριών απαιτείται ένα χέρι στη
λαβή (9), με το άλλο χέρι στην κύρια λαβή (8).
Πριόνισμα
u
u
u
u
Πάντα να κρατάτε το εργαλείο και με τα δύο χέρια.
Αφήνετε τη λεπίδα να κινηθεί ελεύθερα για λίγα
δευτερόλεπτα, πριν αρχίσετε την κοπή.
Κατά την εκτέλεση της κοπής, εφαρμόζετε μόνο μικρή
πίεση στο εργαλείο.
Εάν είναι δυνατό, εργαστείτε με το πέδιλο (5) να πιέζει
επάνω στο αντικείμενο εργασίας. Κάτι τέτοιο βελτιώνει
τον έλεγχο του εργαλείου και μειώνει τις δονήσεις, επίσης
προστατεύει την λεπίδα πριονιού από ζημιές.
Συμβουλές για άριστη χρήση Πριόνισμα ξύλου
Όταν κόβετε ξύλο, χρησιμοποιήστε ταχύτητα 2 για να
μεγιστοποιήσετε την απόδοση.
u Συσφίξτε καλά το αντικείμενο εργασίας και αφαιρέστε όλα
τα καρφιά και τα μεταλλικά αντικείμενα.
u Κρατώντας το εργαλείο και με τα δύο χέρια, εργαστείτε με
το πέδιλο (5) να πιέζει επάνω στο αντικείμενο.
Σύριζα κοπή
Ο συμπαγής σχεδιασμός του περιβλήματος της
παλινδρομικής σέγας και το περιστρεφόμενο πέδιλο
επιτρέπουν το κόψιμο κοντά σε δάπεδα, γωνίες και άλλες
δύσκολες περιοχές.
Για να μεγιστοποιήσετε τις ικανότητες σύριζα κοπής:
u Εισάγετε το στέλεχος της λεπίδας μέσα στον σφιγκτήρα
λεπίδας με τα δόντια να βλέπουν προς τα επάνω.
u Προσαρμόστε τη γωνία της λαβής του εργαλείου, έτσι
ώστε να πλησιάσετε όσο το δυνατό περισσότερο την
επιφάνεια εργασίας.
Πριόνισμα μετάλλου
Να ξέρετε ότι το πριόνισμα μετάλλου παίρνει πολύ
παραπάνω χρόνο από το πριόνισμα ξύλου.
Όταν κόβετε ξύλο, χρησιμοποιήστε ταχύτητα 1 για να
μεγιστοποιήσετε τη διάρκεια ζωής της λεπίδας.
u Χρησιμοποιείτε μια λεπίδα πριονιού κατάλληλη για κοπή
μετάλλου. Χρησιμοποιείτε μια λεπίδα πριονιού με λεπτά
δόντια για σιδηρούχα μέταλλα και μια χοντρότερη λεπίδα
πριονιού για μη σιδηρούχα μέταλλα.
u Όταν κόβετε λεπτά μεταλλικά ελάσματα, στερεώστε με το
σφιγκτήρα ένα κομμάτι άχρηστου ξύλου στην πίσω
επιφάνεια του αντικειμένου εργασίας και κόψτε αυτό το
"σάντουιτς".
u Απλώστε μια λεπτή στρώση λαδιού κατά μήκος της
γραμμής που σκοπεύετε να κόψετε.
Κοπή εσωτερικού ανοίγματος σε ξύλο
u
Μετρήστε και σημαδέψτε την απαιτούμενη κοπή
εσωτερικού ανοίγματος.
93
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
u
u
u
Τοποθετήστε μια λεπίδα πριονιού κατάλληλη για κοπή
εσωτερικού ανοίγματος.
Τοποθετήστε το πέδιλο (5) πάνω στο αντικείμενο
εργασίας σε τέτοια θέση ώστε η λεπίδα να σχηματίζει
κατάλληλη γωνία για την κοπή εσωτερικού ανοίγματος.
Ενεργοποιήστε το εργαλείο και αργά εισάγετε την λεπίδα
στο αντικείμενο εργασίας. Βεβαιωθείτε ότι το πέδιλο (5)
παραμένει συνεχώς σε επαφή με το αντικείμενο εργασίας.
Κοπή κλαδιών
Με το εργαλείο αυτό μπορείτε να κόψετε κλαδιά με διάμετρο
μέχρι 25 mm.
Προειδοποίηση! Μη χρησιμοποιείτε το εργαλείο ενώ
βρίσκεστε πάνω σε δέντρο, σε σκάλα ή σε οποιαδήποτε άλλη
ασταθή επιφάνεια. Έχετε υπόψη σας την κατεύθυνση προς
την οποία θα πέσει το κλαδί.
u Κόβετε προς τα κάτω και σε κατεύθυνση αντίθετη με το
σώμα σας.
u Πραγματοποιήστε τις κοπές κοντά στο κύριο κλαδί ή στον
κορμό του δέντρου.
Κατακόρυφη κοπή
Το εργαλείο επιτρέπει την κοπή κοντά σε γωνίες και άλλα
δύσκολα σημεία.
u Εισάγετε το στέλεχος της λεπίδας πριονιού μέσα στην
υποδοχή της λεπίδας με τα δόντια να βλέπουν προς τα
επάνω.
u Κρατήστε το εργαλείο με το πέδιλο (5) να βλέπει προς τα
κάτω έτσι ώστε να πλησιάσετε όσο το δυνατόν την
επιφάνεια εργασίας.
u Κόβετε προς τα εμπρός και μακριά από το σώμα σας.
Φως εργασίας LED
Το φως εργασίας (11) ενεργοποιείται όταν πατηθεί ο
διακόπτης σκανδάλης και απενεργοποιείται αυτόματα 20
δευτερόλεπτα από την απελευθέρωση του διακόπτη
σκανδάλης. Αν ο διακόπτης σκανδάλης παραμείνει
πατημένος, το φως εργασίας θα παραμείνει αναμμένο.
Σημείωση: Το φως εργασίας προορίζεται για το φωτισμό της
άμεσης επιφάνειας εργασίας και δεν προορίζεται για χρήση
ως φακός.
Αξεσουάρ
Η απόδοση του εργαλείου σας εξαρτάται από το αξεσουάρ
που χρησιμοποιείτε.
Τα αξεσουάρ STANLEY FATMAX έχουν κατασκευαστεί
μηχανικά με βάση πρότυπα υψηλής ποιότητας και είναι
σχεδιασμένα να ενισχύουν την απόδοση του εργαλείου σας.
Χρησιμοποιώντας αυτά τα αξεσουάρ θα λάβετε τη μέγιστη
απόδοση από το εργαλείο σας.
94
Προειδοποίηση! Επειδή τα αξεσουάρ, εκτός αυτών που
προσφέρει η STANLEY FATMAX, δεν έχουν δοκιμαστεί με
αυτό το προϊόν, η χρήση τέτοιων αξεσουάρ με αυτό το
εργαλείο θα μπορούσε να είναι επικίνδυνη. Για να μειώσετε
τον κίνδυνο τραυματισμού, με τη συσκευή αυτή, θα πρέπει να
χρησιμοποιείτε μόνο αξεσουάρ που συνιστά η STANLEY
FATMAX.
Τα συνιστώμενα αξεσουάρ για χρήση με το εργαλείο
είναι διαθέσιμα σε πρόσθετο κόστος από τον τοπικό σας
έμπορο ή εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις.
Λεπίδες
Το πριόνι μπορεί να δεχτεί λεπίδα μήκους έως 30 cm.
Πάντοτε χρησιμοποιείτε την κοντύτερη λεπίδα που είναι
κατάλληλη για την εργασία σας αλλά με αρκετό μήκος έτσι
ώστε η λεπίδα να κόβει πάντα το πλήρες πάχος του υλικού.
Οι λεπίδες μεγαλύτερου μήκους είναι πιο πιθανό να λυγίσουν
ή να υποστούν ζημιά κατά τη χρήση. Κατά τη λειτουργία
ορισμένες λεπίδες μεγαλύτερου μήκους μπορεί να
εμφανίσουν κραδασμούς ή να τρέμουν εάν η σέγα δε
διατηρηθεί σε επαφή με το αντικείμενο εργασίας.
Συντήρηση
Αυτό το εργαλείο STANLEY FATMAX έχει σχεδιαστεί έτσι
ώστε να λειτουργεί για μεγάλο χρονικό διάστημα με την
ελάχιστη δυνατή συντήρηση. Η συνεχής ικανοποιητική
λειτουργία εξαρτάται από τη σωστή φροντίδα και τον τακτικό
καθαρισμό του εργαλείου.
Ο φορτιστής σας δεν χρειάζεται οποιαδήποτε συντήρηση
πέραν του τακτικού καθαρισμού.
Προειδοποίηση! Πριν πραγματοποιήσετε κάποια συντήρηση
στο εργαλείο, αφαιρέστε την μπαταρία από το εργαλείο. Πριν
καθαρίσετε το φορτιστή, αποσυνδέστε τον από την πρίζα.
u Καθαρίζετε τακτικά τις εγκοπές εξαερισμού του εργαλείου
και του φορτιστή με μια μαλακή βούρτσα ή με ένα στεγνό
πανί.
u Καθαρίζετε τακτικά το περίβλημα του μοτέρ με ένα
ελαφρά υγρό πανί.
u Μη χρησιμοποιείτε καθαριστικά που χαράζουν ή
περιέχουν διαλύτες.
u Να ανοίγετε τακτικά το τσοκ και να το χτυπάτε ελαφρά για
να αφαιρείται η σκόνη από το εσωτερικό του.
Z
Προστασία του περιβάλλοντος
Χωριστή συλλογή. Τα προϊόντα και οι μπαταρίες
που επισημαίνονται με αυτό το σύμβολο δεν
πρέπει να απορρίπτονται μαζί με τα κανονικά
οικιακά απορρίμματα.
Τα προϊόντα και οι μπαταρίες περιέχουν υλικά που μπορούν
να ανακτηθούν ή να ανακυκλωθούν ώστε να μειωθούν οι
ανάγκες για πρώτες ύλες.
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
%
Δήλωση συμμόρφωσης EK
Παρακαλούμε να ανακυκλώνετε τα ηλεκτρικά προϊόντα και τις
μπαταρίες σύμφωνα με τους τοπικούς κανονισμούς.
Περισσότερες πληροφορίες διατίθενται στον ιστότοπο
www.2helpU.com
Τεχνικά χαρακτηριστικά
SFMCS310
Τάση εισόδου
V
18
Ταχύτητα χωρίς φορτίο
Min
Μήκος διαδρομής
mm
28,6
Βάρος (χωρίς πακέτο
μπαταρίας)
kg
2,3
Ξύλο
mm
300
Χάλυβας
mm
100
DC
0 - 2300 / 0 - 3200
-1
Ικανότητα κοπής
Αυτό το εργαλείο είναι μια μονάδα χωρίς αξεσουάρ, αλλά
μπορεί να χρησιμοποιηθεί με τους φορτιστές του πίνακα που
ακολουθεί.
Φορτιστής
SFMCB11
SFMCB12
230
230
230
V
18
18
18
A
1,25
2
4
Τάση εισόδου
V
Τάση εξόδου
AC
DC
Ρεύμα
SFMCB201
SFMCB202
SFMCB204
SFMCB206
Τάση
V
DC
18
18
18
18
Χωρητικότητα
Ah
1,5
2,0
4,0
6,0
Ιόντων
λιθίου
Ιόντων
λιθίου
Ιόντων
λιθίου
Τύπος
Ιόντων
λιθίου
Στάθμη ηχητικής πίεσης κατά EN62841:
Ηχητική πίεση (L ) σε σταθμό εργασίας 83,0 dB(A), αβεβαιότητα (K) 5 dB(A)
pA
Ηχητική ισχύς (L ) 94,0 dB(A), αβεβαιότητα (K) 5 dB(A)
WA
Συνολικές τιμές κραδασμών (διανυσματικό άθροισμα τριών αξόνων)
κατά EN62841:
Κοπή σανίδων (a ) 27,1 m/s , αβεβαιότητα (K) 1,5 m/s
Κοπή ξύλινων δοκών (a ) 21,3 m/s , αβεβαιότητα (K) 1,5 m/s
2
h, B
h, WB
2
2
SFMCS310 - Σέγα χειρός μπαταρίας
Η Stanley Europe δηλώνει ότι αυτά τα προϊόντα
που περιγράφονται στα "τεχνικά χαρακτηριστικά"
συμμορφώνονται με τα εξής:
2006/42/ΕΚ, EN62841-1:2015, EN62841-2-11:2016.
Αυτά τα προϊόντα συμμορφώνονται και με την Οδηγία
2006/42/ΕΚ, 2014/30/ΕΕ και 2011/65/ΕΕ. Για περισσότερες
πληροφορίες, παρακαλείστε να επικοινωνήσετε με την Black
& Decker στην παρακάτω διεύθυνση ή να ανατρέξετε στο
πίσω μέρος του εγχειριδίου.
Για περισσότερες πληροφορίες, παρακαλείστε να
επικοινωνήσετε με την STANLEY FATMAX στην παρακάτω
διεύθυνση ή να ανατρέξετε στο πίσω μέρος του εγχειριδίου.
Ο κάτωθι υπογεγραμμένος είναι υπεύθυνος για την κατάρτιση
του τεχνικού φακέλου και δηλώνει τα παρόντα εκ μέρους της
STANLEY FATMAX.
SFMCB14
Αυτό το εργαλείο είναι μια μονάδα χωρίς αξεσουάρ, αλλά
μπορεί να χρησιμοποιηθεί με τις μπαταρίες του πίνακα που
ακολουθεί.
Μπαταρία
ΟΔΗΓΙΑ ΠΕΡΙ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΩΝ
2
Ed Higgins
Διευθυντής - Ηλεκτρικά εργαλεία καταναλωτών
STANLEY FATMAX Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Mechelen, Belgium (Βέλγιο)
13/01/2020
Εγγύηση
Η STANLEY FATMAX είναι σίγουρη για την ποιότητα των
προϊόντων της και προσφέρει στους καταναλωτές εγγύηση 12
μηνών από την ημερομηνία αγοράς. Αυτή η εγγύηση αποτελεί
πρόσθετο δικαίωμά σας και δεν ζημιώνει τα νόμιμα
δικαιώματά σας. Η εγγύηση ισχύει εντός της επικράτειας των
χωρών μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της Ευρωπαϊκής
Ζώνης Ελεύθερων Συναλλαγών.
Για να υποβάλετε αξίωση βάσει της εγγύησης, η αξίωση θα
πρέπει να είναι σύμφωνη με τους Όρους και τις
Προϋποθέσεις της STANLEY FATMAX και θα χρειαστεί να
υποβάλετε απόδειξη αγοράς στον πωλητή ή σε
εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο επισκευών. Μπορείτε να
αποκτήσετε τους Όρους και προϋποθέσεις της εγγύησης
STANLEY FATMAX 1 έτους και να μάθετε την τοποθεσία του
πλησιέστερου εξουσιοδοτημένου αντιπροσώπου επισκευών
στο Internet στο www.2helpU.com, ή επικοινωνώντας με το
τοπικό σας γραφείο STANLEY FATMAX στη διεύθυνση που
υποδεικνύεται στο παρόν εγχειρίδιο.
Παρακαλούμε επισκεφθείτε την ιστοσελίδα μας www.stanley.
eu/3 για να καταχωρίσετε το νέο σας προϊόν STANLEY
FATMAX και για να ενημερώνεστε για τα νέα προϊόντα και τις
ειδικές προσφορές.
95
België/Belgique
Stanley Fat Max
E. Walschaertstraat 14-16
2800 Mechelen
Belgium
Danmark
Stanley Fat Max
Farveland 1B
2600 Glostrup
Deutschland
Stanley Fat Max
Richard Klinger Str. 11, D - 65510 Idstein
Ελλάδα
Stanley Fat Max.
Στράβωνος 7 & Λεωφ. Βουλιαγμένης 159
Гλυφάδα 166 74 - Αθήνα
España
Stanley Fat Max.
Parc de Negocis “Mas Blau”
Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6
08820 El Prat de Llobregat (Barcelona)
France
Stanley Fat Max
5 allée des Hêtres
B.P. 30084
69579 Limonest Cédex
Helvetia
Stanley Fat Max
In der Luberzen 40
8902 Urdorf
Italia
Stanley Fat Max
Energypark–Building 03 sud, Via Monza 7/A
20871 Vimercate (MB)
Nederland
Stanley Fat Max
Joulehof 12,
4600 RG Bergen op Zoom
Norge
Stanley Fat Max
Postboks 4613, Nydalen
0405 Oslo
Österreich
Stanley Fat Max
Oberlaaerstraße 248,
A-1230 Wien
Portugal
Stanley Fat Max
Centro de Escritórios de Sintra Avenida Almirante
Gago Coutinho, 132/134, Edifício 142710-418 Sintra
2710-418 Lisboa
Suomi
Stanley Fat Max
Tekniikantie 12, 02150 Espoo
Sverige
Türkiye
United Kingdom
Middle East & Africa
N755784 REV-0
Stanley Fat Max
Box 94, 431 22 Mölndal
Stanley Fat Max
KALE Hırdavat ve Makina A.Ş.
Defterdar Mah. Savaklar Cad. No:15
Edirnekapı / Eyüp / İSTANBUL 34050
Stanley Fat Max
270 Bath Road
Slough, Berkshire SL1 4DX
Stanley Fat Max
P.O.Box - 17164
Jebel Ali (South Zone), Dubai,
UAE
De. Tel.
+32 70 220 065
Fr. Tel.
+32 70 220 066
Fax
+32 15 473 799
www.stanleytools.eu
[email protected]
Tel.
70 20 15 10
Fax
70 22 49 10
www.stanleyworks.dk
Tel.
06126 21-1
Fax
06126 21-2770
Τηλ.
+30 210 8981-616
Φαξ
+30 210 8983-285
www.stanleyworks.gr
Tel.
934 797 400
Fax
934 797 419
[email protected]
www.stanleyworks.es
Tel.
04 72 20 39 20
Fax
04 72 20 39 00
www.stanleyoutillage.fr
Tel.
01 730 67 47
Fax
01 730 70 67
www.stanleyworks.de
Tel.
039-9590200
Fax
039-9590313
www.stanley.it
Tel.
+31 164 283 065
Fax
+31 164 283 200
[email protected]
Tlf.
45 25 13 00
Fax
45 25 08 00
Tel.
01 66116-0
Fax
01 66116-614
www.stanleyworks.de
Tel.
214667500
Fax
214667575
[email protected]
Puh.
010 400 430
Faksi
0800 411 340
www.stanleyworks.fi
Tel.
031-68 61 00
Fax
031-68 60 08
Puh.
0212 533 52 55
Faks
0212 533 10 05
www.stanleyworks.fi
Tel.
+44 (0)1753 511234
Fax
+44 (0)1753 551155
www.stanleytools.co.uk
Tel.
+971 4 8127400
Fax
+971 4 8127036
www.stanleyworks.ae
03/2020