Stanley SFMCS500 Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario
www.stanley.eu
SFMCS500
6
5
7
9
10
8
1 34
2
2
3
English (original instructions) 4
Deutsch (übersetzt von den originalanweisungen) 11
Français (traduction de la notice d’instructions originale) 20
Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) 28
Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) 37
Español (traducido de las instrucciones originales) 45
Português (traduzido das instruções originais) 54
Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna) 62
Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) 69
Dansk (oversat fra original brugsvejledning) 76
Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta) 84
Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες) 91
2
3
10
11
11b
11a
10
10a
10
10
10b
12
13 14 7
15
A B
C D
E F
90°
16
17
4
ENGLISH
(Original instructions)
English (original instructions)
Intended use
Your STANLEY FATMAX SFMCS500 circular saw has been
designed for for sawing wood and wood products. This tool is
intended for professional and private, non professional users.
Safety instructions
General power tool safety warnings
@
Warning! Read all safety warnings, instructions,
illustrations and specications provided with this
power tool. Failure to follow all instructions listed
below may result in electric shock, re and/or
serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term "power tool" in all of the warnings listed below
refers to your mains operated (corded) power tool or battery
operated (cordless) power tool.
1. Work area safety
a. Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas invite accidents.
b. Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of ammable liquids, gases
or dust. Power tools create sparks which may ignite the
dust or fumes.
c. Keep children and bystanders away while operating a
power tool. Distractions can cause you to lose control.
2. Electrical safety
a. Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way. Do not use any adapter plugs
with earthed (grounded) power tools. Unmodied plugs
and matching outlets will reduce risk of electric shock.
b. Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric shock
if your body is earthed or grounded.
c. Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
d. Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep
cord away from heat, oil, sharp edges or moving
parts. Damaged or entangled cords increase the risk of
electric shock.
e. When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord
suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
G
6
18
H
620
19
45°
21 22
23
I
5
ENGLISH
(Original instructions)
c. Disconnect the plug from the power source and/or
remove the battery pack, if detachable, from the power
tool before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools. Such preventive
safety measures reduce the risk of starting the power
tool accidentally.
d. Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool or
these instructions to operate the power tool. Power
tools are dangerous in the hands of untrained users.
e. Maintain power tools and accessories. Check for
misalignment or binding of moving parts, breakage of
parts and any other condition that may affect the
power tools operation. If damaged, have the power
tool repaired before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
f. Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are less
likely to bind and are easier to control.
g. Use the power tool, accessories and tool bits etc. in
accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a hazardous situation.
h. Keep handles and grasping surfaces dry, clean and
free from oil and grease. Slippery handles and
grasping surfaces do not allow for safe handling and
control of the tool in unexpected situations.
5. Battery tool use and care
a. Recharge only with the charger specied by the
manufacturer. A charger that is suitable for one type of
battery pack may create a risk of re when used with
another battery pack.
b. Use power tools only with specically designated
battery packs. Use of any other battery packs may create
a risk of injury and re.
c. When battery pack is not in use, keep it away from
other metal objects, like paper clips, coins, keys,
nails, screws, or other small metal objects, that can
make a connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may cause burns
or a re.
d. Under abusive conditions, liquid may be ejected from
the battery; avoid contact. If contact accidentally
occurs, ush with water. If liquid contacts eyes,
additionally seek medical help. Liquid ejected from the
battery may cause irritation or burns.
e. Do not use a battery pack or tool that is damaged or
modied. Damaged or modied batteries may exhibit
unpredictable behaviour resulting in re, explosion or risk
of injury.
f. If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply. Use of an RCD reduces the risk of
electric shock.
3. Personal safety
a. Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use a
power tool while you are tired or under the inuence
of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention
while operating power tools may result in serious
personal injury.
b. Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection
used for appropriate conditions will reduce
personal injuries.
c. Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in
the off-position before connecting to power source
and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your nger on the switch or
energising power tools that have the switch on
invites accidents.
d. Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to a
rotating part of the power tool may result in personal injury.
e. Do not overreach. Keep proper footing and balance at
all times. This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair and clothing away from
moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can
be caught in moving parts.
g. If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of dust collection can
reduce dust-related hazards.
h. Do not let familiarity gained from frequent use of tools
allow you to become complacent and ignore tool
safety principles. A careless action can cause severe
injury within a fraction of a second.
4. Power tool use and care
a. Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool will do
the job better and safer at the rate for which it
was designed.
b. Do not use the power tool if the switch does not turn it
on and off. Any power tool that cannot be controlled with
the switch is dangerous and must be repaired.
6
ENGLISH
(Original instructions)
f. Do not expose a battery pack or tool to re or
excessive temperature. Exposure to re or temperature
above 130 °C may cause explosion.
g. Follow all charging instructions and do not charge the
battery pack or tool outside the temperature range
specied in the instructions. Charging improperly or at
temperatures outside the specied range may damage the
battery and increase the risk of re.
6. Service
a. Have your power tool serviced by a qualied repair
person using only identical replacement parts. This
will ensure that the safety of the power tool
is maintained.
b. Never service damaged BATTERY packs. Service of
BATTERY packs should only be performed by the
manufacturer or authorized service providers.
Additional Safety instructions for all saws
Cutting procedures
DANGER! Keep hands away from cutting area and the
blade. Keep your second hand on auxiliary handle,
or motor housing. If both hands are holding the saw,
they cannot be cut by theblade.
Do not reach underneath the workpiece. The
guard cannot protect you from the blade below
theworkpiece.
Adjust the cutting depth to the thickness of the
workpiece. Less than a full tooth of the blade teeth
should be visible below theworkpiece.
Never hold piece being cut in your hands or across
your leg. Secure the workpiece to a stable platform.
It is important to support the work properly to
minimize body exposure, blade binding, or loss
ofcontrol.
Hold the power tool by insulated gripping surfaces
only, when performing an operation where the
cutting tool may contact hidden wiring. Contact with
a "live" wire will also make exposed metal parts of
the power tool "live" and could give the operator an
electricshock.
When ripping, always use a rip fence or straight edge
guide. This improves the accuracy of cut and reduces
the chance of bladebinding.
Always use blades with correct size and shape
(diamond versus round) of arbour holes. Blades that
do not match the mounting hardware of the saw will
run eccentrically, causing loss ofcontrol.
Never use damaged or incorrect blade washers or
bolt. The blade washers and bolt were specially
designed for your saw, for optimum performance
and safety ofoperation.
Further safety instructions for all saws
Kickback causes and related warnings
kickback is a sudden reaction to a pinched, bound or
misaligned saw blade, causing an uncontrolled saw to
lift up and out of the workpiece toward the operator;
when the blade is pinched or bound tightly by the kerf
closing down, the blade stalls and the motor reaction
drives the unit rapidly back toward the operator;
if the blade becomes twisted or misaligned in the cut,
the teeth at the back edge of the blade can dig into the
top surface of the wood causing the blade to climb
out of the kerf and jump back toward the operator.
Kickback is the result of saw misuse and/or incorrect operating
procedures or conditions and can be avoided by taking proper
precautions as given below.
a. Maintain a rm grip with both hands on the saw and
position your arms to resist kickback forces. Position
your body to either side of the blade, but not in line
with the blade. Kickback could cause the saw to jump
backwards, but kickback forces can be controlled by
the operator, if proper precautions are taken.
b. When blade is binding, or when interrupting a cut for
any reason, release the trigger and hold the saw
motionless in the material until the blade comes to a
complete stop. Never attempt to remove the saw from
the work or pull the saw backward while the blade is
in motion or kickback may occur. Investigate and take
corrective actions to eliminate the cause of
blade binding.
c. When restarting a saw in the workpiece, centre the
saw blade in the kerf and check that saw teeth are not
engaged into the material. If saw blade is binding, it
may walk up or kickback from the workpiece as the
saw is restarted.
d. Support large panels to minimise the risk of blade
pinching and kickback. Large panels tend to sag
under their own weight. Supports must be placed
under the panel on both sides, near the line of cut and
near the edge of the panel.
e. Do not use dull or damaged blades. Unsharpened or
improperly set blades produce narrow kerf causing
excessive friction, blade binding and kickback.
f. Blade depth and bevel adjusting locking levers must
be tight and secure before making cut. If blade
adjustment shifts while cutting, it may cause binding
and kickback.
g. Use extra caution when sawing into existing walls or
other blind areas. The protruding blade may cut
objects that can cause kickback.
7
ENGLISH
(Original instructions)
Lower guard function
a. Check lower guard for proper closing before each use.
Do not operate the saw if lower guard does not move
freely and close instantly. Never clamp or tie the lower
guard into the open position. If saw is accidentally
dropped, lower guard may be bent. Raise the lower guard
with the retracting handle and make sure it moves freely
and does not touch the blade or any other part, in all
angles and depths of cut.
b. Check the operation of the lower guard spring. If the
guard and the spring are not operating properly, they
must be serviced before use. Lower guard may operate
sluggishly due to damaged parts, gummy deposits, or a
build-up of debris.
c. Lower guard may be retracted manually only for
special cuts such as "plunge cuts" and "compound
cuts". Raise lower guard by retracting handle and as
soon as blade enters the material, the lower guard must
be released. For all other sawing, the lower guard should
operate automatically.
d. Always observe that the lower guard is covering the
blade before placing saw down on bench or oor. An
unprotected, coasting blade will cause the saw to walk
backwards, cutting whatever is in its path. Be aware of the
time it takes for the blade to stop after switch is released.
Safety of others
This tool is not intended for use by persons (including
children) with reduced physical, sensory or mental
capabilities, or lack of experience and knowledge,
unless they have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance by a person responsible
for their safety.
Children should be supervised to ensure that they do not
play with the appliance.
Residual risks
Additional residual risks may arise when using the tool which
may not be included in the enclosed safety warnings. These
risks can arise from misuse, prolonged use etc.
Even with the application of the relevant safety regulations
and the implementation of safety devices, certain residual
risks can not be avoided. These include:
Injuries caused by touching any rotating/moving parts.
Injuries caused when changing any parts, blades
or accessories.
Injuries caused by prolonged use of a tool. When
using any tool for prolonged periods ensure you take
regular breaks.
Impairment of hearing.
Health hazards caused by breathing dust developed when
using your tool (example:- working with wood, especially
oak, beech and MDF.)
Vibration
The declared vibration emission values stated in the
technical data and the declaration of conformity have been
measured in accordance with a standard test method
provided by EN62841and may be used for comparing one tool
with another.
The declared vibration emission value may also be used in a
preliminary assessment of exposure.
@
Warning! The vibration emission value during actual
use of the power tool can differ from the declared
value depending on the ways in which the tool is
used. The vibration level may increase above the
level stated.
When assessing vibration exposure to determine safety
measures required by 2002/44/EC to protect persons regularly
using power tools in employment, an estimation of vibration
exposure should consider, the actual conditions of use and the
way the tool is used, including taking account of all parts of the
operating cycle such as the times when the tool is switched off
and when it is running idle in addition to the trigger time.
Saw blades
Do not use blades of larger or smaller diameter than
recommended. For the proper blade rating refer to
the technical data. Use only the blades specified in
this manual, complying with EN 847-1.
Warning! Never use abrasivewheels.
Labels on tool
The following pictograms along with the date code are shown
on the tool:
:
Warning! To reduce the risk of injury, the user
must read the instruction manual.
Additional safety instructions for batteries
and chargers
Batteries
Never attempt to open for any reason.
Do not expose the battery to water.
Do not store in locations where the temperature may
exceed 40 °C.
Charge only at ambient temperatures between 10 °C and
40 °C.
Charge only using the charger provided with the tool.
When disposing of batteries, follow the instructions given
in the section "Protecting the environment".
Chargers
Use your STANLEY FATMAX charger only to charge
the battery in the tool with which it was supplied. Other
batteries could burst, causing personal injury and damage.
8
ENGLISH
(Original instructions)
Never attempt to charge non-rechargeable batteries.
Have defective cords replaced immediately.
Do not expose the charger to water.
Do not open the charger.
Do not probe the charger.
$
The charger is intended for indoor use only.
+
Read the instruction manual before use.
Do not attempt to charge damaged batteries.
Electrical safety
#
Your charger is double insulated; therefore no
earth wire is required. Always check that the
mains voltage corresponds to the voltage on
the rating plate. Never attempt to replace the
charger unit with a regular mains plug.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by
the manufacturer or an authorised STANLEY FATMAX
Service Centre in order to avoid a hazard.
@
Warning! Never attempt to replace the charger unit
with a regular mains plug.
Features
This appliance includes some or all of the following features.
1. On/off switch
2. Lock-off button
3. Main handle
4. Secondary handle
5. Spindle lock button
6. Shoe
7. Allen key
8. Lower guard
9. Saw dust outlet
10. Battery
Use
@
Warning! Let the tool work at its own pace. Do
not overload.
Charging the battery (Fig. A)
The battery needs to be charged before rst use and
whenever it fails to produce sufcient power on jobs that were
easily done before. The battery may become warm while
charging; this is normal and does not indicate a problem.
@
Warning! Do not charge the battery at ambient
temperatures below 10 °C or above 40 °C.
Recommended charging temperature: approx. 24 °C.
Note: The charger will not charge a battery if the cell
temperature is below approximately 10 °C or above
40 °C. The battery should be left in the charger and the
charger will begin to charge automatically when the cell
temperature warms up or cools down.
Note: To ensure maximum performance and life of lithium-ion
battery packs, charge the battery pack fully before rst use.
Plug the charger (11) into an appropriate outlet before
inserting battery pack (10).
The green charging light (11a) will blink continuously
indicating that the charging process has started.
The completion of charge will be indicated by the green
charging light (11a) remaining ON continuously. The
battery pack (10) is fully charged and may be removed
and used at this time or left in the charger (11).
Charge discharged batteries within 1 week. Battery life will
be greatly diminished if stored in a discharged state.
Charger LED Modes
Charging:
Green LED Intermittent
Fully Charged:
Green LED Solid
Hot/Cold Pack Delay:
Green LED Intermittent
Red LED Solid
Note: The compatible charger(s) will not charge a faulty
battery pack. The charger will indicate a faulty battery pack by
refusing to light.
Note: This could also mean a problem with a charger. If the
charger indicates a problem, take the charger and battery
pack to be tested at an authorized service centre.
Leaving the battery in the charger
The charger and battery pack can be left connected with the
LED glowing indenitely. The charger will keep the battery
pack fresh and fully charged.
Hot/Cold Pack Delay
When the charger detects a battery that is too hot or too
cold, it automatically starts a Hot/Cold Pack Delay, the green
LED (11a) will ash intermittently, while the red LED (11b) will
remain on continuously, suspending charging until the battery
has reached an appropriate temperature. The charger then
automatically switches to the pack charging mode. This
feature ensures maximum battery life.
9
ENGLISH
(Original instructions)
Battery state of charge indicator (Fig. B)
The battery includes a state of charge indicator to quickly
determine the extent of battery life as shown in gure B. By
pressing the state of charge button (10a) you can easily view
the charge remaining in the battery as illustrated in gure B.
Installing and Removing the Battery Pack from
the tool
@
Warning! Make certain the lock-off button is engaged
to prevent switch actuation before removing or
installing battery.
To install battery pack (Fig. C)
Insert battery pack rmly into tool until an audible click is
heard as shown in gure C. Ensure battery pack is fully
seated and fully latched into position.
To remove battery pack (Fig. D)
Depress the battery release button (10b) as shown in
gure D and pull battery pack out of tool.
Removing and tting a saw blade (Fig. E)
Removing
Keep the spindle lock button (5) depressed and rotate the
blade until the spindle lock engages.
Loosen and remove the blade retaining screw (14) by
turning it clockwise using the Allen key (7) supplied.
Remove the outer washer (13).
Remove the saw blade (15).
Fitting
Place the saw blade (15) onto the inner ange (12),
making sure that the arrow on the blade points in the
same direction as the arrow on the tool.
Fit the outer washer (13) on the spindle, with the raised
part pointing away from the saw blade.
Insert the blade retaining screw (14) into the hole.
Keep the spindle lock button (5) depressed.
Securely tighten the blade retaining screw by turning it
counterclockwise using the Allen key (7) supplied.
Adjusting the sawing angle (Fig. F)
Use a square to check that the angle between the saw
blade (15)
and the shoe is 90º. If the angle does not measure 90º adjust
as follows:
Loosen the locking knob (17) to unlock the saw shoe.
Loosen the locknut on the adjusting screw (16).
Screw the adjusting screw in or out to achieve a 90º angle.
Retighten the locknut.
Tighten the locking knob to lock the saw shoe in place.
Adjusting the depth of cut (Fig. G)
The depth of cut should be set according to the thickness
of the workpiece. It should exceed the thickness by approx.
2 mm.
Loosen the knob (18) to unlock the saw shoe.
Move the saw shoe (6) into the desired position.
Tighten the knob to lock the saw shoe in place.
Adjusting the bevel angle (Fig. H)
This tool can be set to bevel angles between 0º and 45º.
Loosen the locking knob (19) to unlock the saw shoe.
Move the saw shoe (6) into the desired position.
The corresponding bevel angle can be read from the
scale (20).
Tighten the locking knob to lock the saw shoe in place.
Switching on and off
To switch the tool on, press down the lock-off button (2)
and squeeze the on/off switch (1).
To switch the tool off, release the on/off switch.
Sawing
Always hold the tool with both hands.
Let the blade run freely for a few seconds before starting
the cut.
Apply only a gentle pressure to the tool while performing
the cut.
Work with the shoe pressed against the workpiece.
Note: Take care not to allow the blade tips to overheat.
Using the sight guide (Fig. I)
The tool is equipped with a sight guide for straight cutting (21)
and for 45º bevel cutting (22).
Align the left edge of the guides (21) or (22) with the
cutting line (23).
Keep the sight guide aligned with the cutting line
while sawing.
Work with the shoe pressed against the workpiece.
Dust extraction
An adaptor is required to connect a vacuum cleaner or dust
extractor to the tool.
Insert the dust extraction adaptor into the saw dust
outlet (9).
Connect the vacuum cleaner hose to the adaptor.
10
ENGLISH
(Original instructions)
Hints for optimum use
Always use the appropriate type of saw blade for the
workpiece material and type of cut.
Always hold the tool with both hands.
Let the blade run freely for a few seconds before starting
the cut.
Apply only a gentle pressure to the tool while performing
the cut.
Work with the shoe pressed against the workpiece.
As some splintering along the line of cut on the top side of
the workpiece cannot be avoided, cut on the side where
splintering is acceptable.
Where splintering is to be minimised, e.g. when cutting
laminates, clamp a piece of plywood onto the top of
the workpiece.
Support large panels to minimize the risk of blade pinching
and kickback. Large panels tend to sag under their
own weight.
Supports must be placed under the panel on both sides,
near the line of cut and near the edge of the panel
being cut.
Never hold piece being cut in your hands or across
your leg.
Secure the workpiece to a stable platform using clamps. It
is important to support the work properly to minimize body
exposure, blade binding, or loss of control.
Accessories
The performance of your tool depends on the accessory
used. STANLEY FATMAX accessories are engineered to high
quality standards and designed to enhance the performance
of your tool. By using these accessories you will get the very
best from your tool.
Maintenance
Your STANLEY FATMAX tool has been designed to operate
over a long period of time with a minimum of maintenance.
Continuous satisfactory operation depends upon proper tool
care and regular cleaning.
Your charger does not require any maintenance apart from
regular cleaning.
@
Warning! Before performing any maintenance on
the tool, remove the battery from the tool. Unplug the
charger before cleaning it.
Regularly clean the ventilation slots in your tool and
charger using a soft brush or dry cloth.
Regularly clean the motor housing using a damp cloth.
Do not use any abrasive or solvent-based cleaner.
Mains plug replacement (U.K. & Ireland only)
If a new mains plug needs to be tted:
Safely dispose of the old plug.
Connect the brown lead to the live terminal in the
new plug.
Connect the blue lead to the neutral terminal.
@
Warning! No connection is to be made to the
earth terminal.
@
Follow the tting instructions supplied with good
quality plugs.
Recommended fuse: 5 A.
Protecting the environment
Z
Separate collection. Products and batteries marked
with this symbol must not be disposed of with
normal household waste.
Products and batteries contain materials that can be
recovered or recycled reducing the demand for raw materials.
Please recycle electrical products and batteries according to
local provisions. Further information is available at
www.2helpU.com
Technical data
SFMCS500
Voltage V
DC
18V
No-load speed Min
-1
0 - 4,000
Max. depth of cut mm 54
Max depth of cut at 45º bevel mm 45
Blade diameter mm 165
Blade bore mm 16
Blade tip width mm 2.0
Weight kg 3.4
Charger SFMCB11 SFMCB12 SFMCB14
Input Voltage V
AC
230 230 230
Output Voltage V
DC
18 18 18
Current A 1.25 2 4
Battery SFMCB201 SFMCB202 SFMCB204 SFMCB206
Voltage
V
DC
18 18 18 18
Capacity Ah 1.5 2.0 4.0 6.0
Type Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion
Level of sound pressure according to EN62841:
Sound pressure (L
pA
) 86 dB(A), uncertainty (K) 3 dB(A)
Sound power (L
WA
) 97 dB(A), uncertainty (K) 3 dB(A)
Vibration total values (triax vector sum) according to EN62841:
Cutting wood (a
h, w
) 1.6 m/s
2
, uncertainty (K) 1.5 m/s
2
11
(Übersetzung der ursprünglichen
Anweisungen)
DEUTSCH
ENGLISH
(Original instructions)
EC declaration of conformity
MACHINERY DIRECTIVE
%
SFMCS500 - Circular saw
STANLEY FATMAX declares that these products described
under EN62841-1:2015, EN62841-2-5:2014.
These products also comply with Directive 2006/42/EC,
2014/30/EU and 2011/65/EU. For more information, please
contact STANLEY FATMAX at the following address or refer to
the back of the manual.
For more information, please contact STANLEY FATMAX at
the following address or refer to the back of the manual.
The undersigned is responsible for compilation of the techni-
cal le and makes this declaration on behalf of
STANLEY FATMAX.
Ed Higgins
Director – Consumer Power Tools
STANLEY FATMAX Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Mechelen, Belgium
18/11/2020
Guarantee
STANLEY FATMAX is condent of the quality of its products
and offers consumers a 12 month guarantee from the date
of purchase. This guarantee is in addition to and in no way
prejudices your statutory rights. The guarantee is valid within
the territories of the Member States of the European Union
and the European Free Trade Area.
To claim on the guarantee, the claim must be in accordance
with STANLEY FATMAX Terms and Conditions and you will
need to submit proof of purchase to the seller or an authorised
repair agent. Terms and conditions of the STANLEY FATMAX
1 year guarantee and the location of your nearest authorised
repair agent can be obtained on the Internet at www.2helpU.
com, or by contacting your local STANLEY FATMAX ofce at
the address indicated in this manual.
Please visit our website www.stanleytools.eu/3 to register
Please visit our website www.stanleytools.eu/3 to register your
new STANLEY FATMAX product and receive updates on new
products and special offers.
Deutsch (übersetzt von den originalanweisungen)
Verwendungszweck
Ihre STANLEY FATMAX Kreissäge SFMCS500 wurde zum
Sägen von Holz und Holzprodukten entwickelt. Dieses Gerät
ist zum gewerblichen und privaten Einsatz vorgesehen.
Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitswarnhinweise für
Elektrowerkzeuge
@
Warnung! Beachten Sie alle Sicherheitshinweise,
Anweisungen, Darstellungen und Daten, die Sie
mit dem Gerät erhalten. Wenn Sie die folgenden
Anweisungen nicht beachten, kann es zu
elektrischem Schlag, Feuer und/oder schweren
Verletzungen kommen.
Bewahren Sie alle Warnhinweise und alle
Anweisungen auf. Der Begriff „Elektrowerkzeug“ in
den Warnhinweisen bezieht sich auf Ihr netzbetriebenes
Elektrowerkzeug (mit Kabel) oder auf Ihr akkubetriebenes
(kabelloses) Elektrowerkzeug.
1. Sicherheit im Arbeitsbereich
a. Halten Sie den Arbeitsbereich sauber und gut
ausgeleuchtet. Unaufgeräumte oder dunkle Bereiche
begünstigen Unfälle.
b. Verwenden Sie die Geräte nicht in Umgebungen, in
denen Explosionsgefahr z. B. aufgrund von
brennbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Staub besteht.
Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder
die Dämpfe entzünden können.
c. Halten Sie Kinder und andere Personen während der
Benutzung eines Geräts fern. Ablenkung kann dazu
führen, dass Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
2. Elektrische Sicherheit
a. Der Netzstecker des Geräts muss in die Steckdose
passen. Ändern Sie niemals den Stecker in
irgendeiner Form. Verwenden Sie keinerlei
Adapterstecker an geerdeten Elektrogeräten.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen mindern
die Gefahr eines elektrischen Schlages.
b. Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberächen von Rohren, Heizungen, Herden und
Kühlschränken. Es besteht eine erhöhte Gefahr für einen
elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c. Halten Sie Geräte von Regen und Feuchtigkeit fern.
Wenn Wasser in das Elektrogerät eindringt, erhöht sich
die Gefahr eines elektrischen Schlages.
d. Verwenden Sie das Kabel ordnungsgemäß.
Verwenden Sie niemals das Kabel, um das
Elektrogerät zu tragen oder durch Ziehen vom Netz zu
trennen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl,
12
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
scharfen Kanten oder beweglichen Teilen. Beschädigte
oder verhedderte Kabel erhöhen die Gefahr eines
elektrischen Schlages.
e. Verwenden Sie nur für den Außenbereich zugelassene
Verlängerungskabel, wenn Sie mit dem Gerät im
Freien arbeiten. Die Verwendung von für den
Außeneinsatz geeigneten Kabeln mindert die Gefahr
eines elektrischen Schlages.
f. Wenn das Gerät in einer feuchten Umgebung
verwendet werden muss, schließen Sie es unbedingt
an eine Steckdose mit Fehlerstromschutzschalter
(RCD). Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters
mindert die Gefahr eines elektrischen Schlages.
3. Persönliche Sicherheit
a. Verwenden Sie das Gerät aufmerksam und vernünftig.
Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde
sind oder unter dem Einuss von Drogen, Alkohol
oder Medikamenten stehen. Ein Moment der
Unachtsamkeit beim Betrieb eines Elektrogeräts kann zu
schweren Verletzungen führen.
b. Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung. Tragen Sie
immer einen Augenschutz. Das Tragen persönlicher
Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je
nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert
das Risiko von Verletzungen.
c. Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme.
Vergewissern Sie sich, dass der Schalter in der
AUS-Position ist, bevor Sie das Gerät an die
Stromversorgung und/oder an den Akku anschließen
oder wenn Sie das Gerät aufnehmen oder tragen.
Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den Finger
am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die
Stromversorgung anschließen, kann dies zu
Unfällen führen.
d. Entfernen Sie alle Einstellschlüssel oder Werkzeuge,
bevor Sie das Elektrogerät einschalten. Werkzeuge
oder Schlüssel, die an rotierenden Teilen des
Elektrogerätes angebracht sind, können zu
Verletzungen führen.
e. Vermeiden Sie eine anormale Körperhaltung. Sorgen
Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit
das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das
Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen
besser kontrollieren.
f. Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite
Kleidung und keinen Schmuck. Halten Sie Ihre Haare
und Kleidung von beweglichen Teilen fern. Lose
sitzende Kleidung, Schmuck oder lange Haare können
sich in den beweglichen Teilen verfangen.
g. Falls Staubabsaug- und -fangvorrichtungen
vorhanden sind, vergewissern Sie sich, dass diese
angeschlossen sind und richtig verwendet werden.
Der Einsatz von Staubsammlern kann staubbedingte
Gefahren mindern.
h. Vermeiden Sie, durch die häuge Nutzung des
Werkzeugs in einen Trott zu verfallen und Prinzipien
für die Werkzeugsicherheit zu ignorieren. Eine
unachtsame Aktion kann im Bruchteil einer Sekunde zu
schweren Verletzungen führen.
4. Gebrauch und Pege von Elektrowerkzeugen
a. Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie das für
Ihre Arbeit passende Elektrogerät. Das richtige Gerät
wird die Aufgabe besser und sicherer erledigen, wenn es
bestimmungsgemäß verwendet wird.
b. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn der Ein-/
Ausschalter nicht funktioniert. Ein Elektrowerkzeug,
das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist
gefährlich und muss repariert werden.
c. Trennen Sie den Stecker vom Netz und/oder entfernen
Sie die Akkus, falls abnehmbar, vom Elektrogerät,
bevor Sie Einstellungen am Gerät vornehmen,
Zubehör wechseln oder es aufbewahren. Diese
Vorbeugemaßnahmen mindern die Gefahr, dass das
Elektrogerät unbeabsichtigt startet.
d. Bewahren Sie unbenutzte Geräte außerhalb der
Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Geräte nicht
von Personen benutzen, die damit nicht vertraut sind
oder diese Anweisungen nicht gelesen haben.
Elektrogeräte sind in den Händen nicht geschulter
Personen gefährlich.
e. Pegen Sie Elektrowerkzeuge und Zubehör. Prüfen
Sie, ob bewegliche Teile verzogen oder
ausgeschlagen, ob Teile gebrochen oder in einem
Zustand sind, der den Betrieb des Elektrogerätes
beeinträchtigen kann. Bei Beschädigungen lassen Sie
das Elektrogerät reparieren, bevor Sie es verwenden.
Viele Unfälle entstehen wegen mangelnder Wartung
der Elektrogeräte.
f. Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Klingen
blockieren seltener und sind leichter unter Kontrolle
zu halten.
g. Verwenden Sie Geräte, Zubehör, Einsätze usw.
entsprechend diesen Anweisungen, und
berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen
und die auszuführende Arbeit. Wenn Sie das
Elektrogerät für Aufgaben verwenden, die nicht
bestimmungsgemäß sind, kann dies zu gefährlichen
Situationen führen.
13
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
h. Halten Sie die Griffe trocken, sauber und frei von Öl
und Fett. Rutschige Griffe und Oberächen
unterbinden die sichere Bedienbarkeit und Kontrolle
über das Werkzeug in unerwarteten Situationen.
5. Gebrauch und Pege von Akkuwerkzeugen
a. Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten auf, die vom
Hersteller angegeben wurden. Für ein Ladegerät, das
nur für eine bestimmte Akkuart geeignet ist, besteht
Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird.
b. Verwenden Sie nur die für das jeweilige Gerät
vorgesehenen Akkus. Die Verwendung anderer Akkus
kann zu Verletzungen oder Bränden führen.
c. Bewahren Sie den Akku bei Nichtbenutzung nicht in
der Nähe metallischer Objekte wie Büroklammern,
Münzen, Schlüsseln, Nägeln oder Schrauben auf, da
diese eine Verbindung zwischen beiden Polen des
Akkus herstellen können. Durch den dadurch
entstehenden Kurzschluss kann der Akku in
Brand geraten.
d. Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem
Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei
unbeabsichtigtem Kontakt mit Wasser abspülen.
Gelangt die Flüssigkeit in die Augen, ziehen Sie
außerdem ärztliche Hilfe hinzu. Austretende
Akkuüssigkeit kann zu Hautreizungen oder
Verbrennungen führen.
e. Verwenden Sie kein Akkupack oder Werkzeug, das
beschädigt ist oder modiziert wurde. Beschädigte
oder modizierte Akkus können unvorhersehbare
Reaktionen auslösen und zu Bränden, Explosionen oder
Verletzungen führen.
f. Setzen Sie das Akkupack oder Werkzeug keinem
Feuer oder übermäßig hohen Temperaturen aus. Die
Belastung durch Feuer oder Temperaturen über 130 °C
kann zur Explosion führen.
g. Befolgen Sie alle Ladeanweisungen und laden Sie das
Akkupack oder Werkzeug nicht außerhalb des in den
Anweisungen festgelegten Temperaturbereichs auf.
Ein unsachgemäßer Ladevorgang oder Temperaturen
außerhalb des festgelegten Bereichs können den Akku
schädigen und die Brandgefahr erhöhen.
6. Service
a. Lassen Sie das Gerät nur von qualiziertem
Fachpersonal und nur mit Originalersatzteilen
reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die
Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.
b. Führen Sie niemals Wartungsarbeiten an
beschädigten AKKUPACKS durch. Die Wartung von
AKKUPACKS darf nur vom Hersteller selbst oder
autorisierten Dienstleistern durchgeführt werden.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für alle Sägen
Vorgehen beim Sägen
GEFAHR! Halten Sie Ihre Hände vom Sägebereich
und dem Sägeblatt fern. Halten Sie die andere Hand
am Zusatzgriff oder dem Motorgehäuse. Wenn Sie die
Säge mit beiden Händen halten, kann das Sägeblatt
keine Verletzungen an den Händen verursachen.
Greifen Sie niemals unter das Werkstück. Die
Schutzeinrichtungen können Sie nicht vor dem Teil
des Sägeblatts schützen, der sich unterhalb des
Werkstücks bendet.
Stellen Sie die Schnitttiefe auf die Dicke des
Werkstücks ein. Unterhalb des Werkstücks sollte
weniger als ein ganzer Sägezahn sichtbar sein.
Halten Sie das zu schneidende Werkstück niemals mit
den Händen oder über den Beinen. Sichern Sie das
Werkstück auf einer stabilen Plattform. Es ist wichtig,
das Werkstück richtig abzustützen, damit Ihr Körper
geschützt wird, die Trennscheibe nicht festklemmt
und Sie die Kontrolle behalten.
Halten Sie das Gerät ausschließlich an den isolierten
Griffächen, wenn die Gefahr besteht, dass das
Sägeblatt ein verstecktes Kabel durchtrennt.
Der Kontakt des Schneidewerkzeugs mit einer
spannungsführenden Leitung kann auch metallene
Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem
elektrischen Schlag führen.
Verwenden Sie beim Längsschneiden stets einen
Parallelanschlag oder eine gerade Schnittführung.
Dadurch wird die Schnittgenauigkeit verbessert
und die Gefahr des Festklemmens des
Sägeblatts verringert.
Verwenden Sie stets Sägeblätter der richtigen
Größe und Form (Diamant kontra rund) der
Wellenbohrungen. Trennscheiben, die nicht zu
den Befestigungsteilen der Säge passen, laufen
exzentrisch, was zu einem Kontrollverlust führt.
Verwenden Sie niemals beschädigte oder falsche
Unterlegscheiben oder einen beschädigten
oder falschen Bolzen für das Sägeblatt. Die
Unterlegscheiben und der Bolzen für die Trennscheibe
wurden speziell für Ihre Säge konstruiert, so dass eine
optimale Leistung und Betriebssicherheit erzielt wird.
14
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Weitere Sicherheitsanweisungen für alle Sägen
Rückschlagursachen und damit verbundene
Sicherheitshinweise
Ein Rückschlag ist die plötzliche Reaktion auf
ein eingeklemmtes, hängendes oder falsch
ausgerichtetes Sägeblatt. Dies führt dazu, dass sich
die Säge unkontrolliert nach oben und aus dem
Werkstück in Richtung Benutzer herausbewegt;
Falls das Sägeblatt eingeklemmt wird oder durch
den Schlitz hängen bleibt, so wird das Sägeblatt
festgebremst, und durch die Reaktion des Motors wird
die Einheit rasch zum Benutzer zurückgeschnellt;
Falls das Sägeblatt verdreht oder im Schnitt falsch
ausgerichtet wird, so können sich die Zähne an
der Hinterkante des Sägeblatts in die Oberäche
des Holzes graben, wodurch das Sägeblatt aus
dem Schlitz "herausklettert" und in Richtung
Benutzer zurückschnellt.
Ein Rückschlag ist das Resultat eines Missbrauchs und/
oder einer falschen Bedienung der Säge oder falscher
Bedingungen und kann durch die entsprechenden unten
angegebenen Vorsichtsmaßnahmen vermieden werden.
a. Halten Sie die Säge mit beiden Händen fest, und
positionieren Sie Ihre Arme so, dass Sie
Rückschlägen entgegenwirken können. Positionieren
Sie Ihren Körper auf einer der beiden Seiten des
Sägeblatts, jedoch nicht in einer Reihe mit dem
Sägeblatt. Ein Rückschlag kann dazu führen, dass die
Säge zurückschnellt; die Rückschlagkräfte können
jedoch vom Bediener unter Kontrolle gehalten
werden, wenn entsprechende Vorsichtsmaßnahmen
getroffen werden.
b. Wenn das Sägeblatt klemmt oder Sie die
Schneidarbeit aus sonstigen Gründen unterbrechen
wollen, schalten Sie die Säge aus, und halten Sie sie
bewegungslos im Material, bis das Sägeblatt
vollständig zum Stillstand kommt. Versuchen Sie
niemals, das Sägeblatt aus dem Werkstück zu
entfernen oder nach hinten zu ziehen, während das
Sägeblatt in Bewegung ist, da dies zu einem
Rückschlag führen kann. Untersuchen Sie den Fall
und treffen Sie Abhilfemaßnahmen, um die Ursache
des Hängens des Sägeblatts zu beseitigen.
c. Wird eine Säge im Werkstück wieder in Betrieb
genommen, zentrieren Sie das Sägeblatt im Schlitz
und vergewissern Sie sich, dass die Sägeblattzähne
nicht in das Material eingreifen. Wenn das Sägeblatt
klemmt, kann es beim erneuten Einschalten nach
oben gehoben werden, oder es kann zu einem
Rückschlag vom Werkstück kommen.
d. Stützen Sie große Platten ab, damit das Sägeblatt
nicht eingeklemmt wird und kein Rückschlag entsteht.
Große Tafeln neigen dazu, durch ihr eigenes Gewicht
durchzuhängen. Unter der Platte in der Nähe der
Schnittlinie und in der Nähe der Plattenkante müssen
auf beiden Seiten Stützen platziert werden.
e. Verwenden Sie niemals stumpfe oder beschädigte
Sägeblätter. Ungeschärfte oder falsch geschränkte
Sägeblätter erzeugen einen schmalen Sägeschlitz. Die
Folge sind übermäßige Reibung, Verklemmen des
Sägeblatts und Rückschlag.
f. Die Sicherungshebel für die Sägeblatttiefe und –
neigung müssen fest und gesichert sein, bevor der
Schnitt durchgeführt wird. Wenn sich die
Sägeblatteinstellung beim Schneiden ändert, kann
dies zu Klemmen und Rückschlag führen.
g. Gehen Sie beim Sägen in Wände oder sonstige
unübersichtliche Bereiche besonders vorsichtig vor.
Das hervorstehende Sägeblatt kann Gegenstände
durchtrennen und zu Rückschlägen führen.
Funktion der unteren Schutzvorrichtung
a. Überprüfen Sie vor jedem Gebrauch, dass die untere
Schutzvorrichtung einwandfrei schließt. Betreiben Sie
die Säge nicht, falls sich die untere Schutzvorrichtung
nicht ungehindert bewegt und nicht sofort
schließen lässt. Spannen oder binden Sie die untere
Schutzvorrichtung niemals in der geöffneten Stellung
fest. Wird die Säge versehentlich fallengelassen, so kann
sich die untere Schutzvorrichtung verbiegen. Heben Sie
die untere Schutzvorrichtung am Einzugshebel an und
vergewissern Sie sich, dass sie sich ungehindert bewegt
und nicht das Sägeblatt oder andere Teile berührt. Dies
gilt für alle Winkel und Schnitttiefen.
b. Überprüfen Sie die Funktionsfähigkeit der Feder für
die untere Schutzvorrichtung. Falls Schutzvorrichtung
und Feder nicht einwandfrei funktionieren, so müssen
diese Teile vor dem Gebrauch instandgesetzt werden.
Möglicherweise arbeitet die untere Schutzvorrichtung
aufgrund beschädigter Teile, Harzablagerungen oder einer
Ansammlung von Spänen schwergängig.
c. Die untere Schutzvorrichtung sollte nur bei speziellen
Schnitten wie Eintauch- und Verbundschnitten von
Hand zurückgezogen werden. Heben Sie die untere
Schutzvorrichtung an, indem Sie den Einzugshebel
einfahren, und sobald das Sägeblatt in den Werkstoff
tritt, muss die untere Schutzvorrichtung freigegeben
werden. Bei allen anderen Sägearbeiten muss die untere
Schutzvorrichtung automatisch arbeiten.
d. Achten Sie stets darauf, dass die untere
Schutzvorrichtung das Sägeblatt abdeckt, bevor die
15
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Säge auf der Werkbank oder dem Boden abgesetzt
wird. Ein ungeschütztes, noch auslaufendes Sägeblatt
führt dazu, dass die Säge zurückschnellt und alles
durchtrennt, was sich im Sägebereich bendet. Seien Sie
sich darüber im Klaren, dass es einige Zeit dauert, bis das
Sägeblatt zum Stillstand kommt, nachdem der Schalter
losgelassen wurde.
Sicherheit von Anderen
Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich
Kindern) mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung
und Wissen in Bezug auf dessen Gebrauch bedient
werden, es sei denn, sie werden bei der Verwendung
des Geräts von einer erfahrenen Person beaufsichtigt
oder angeleitet.
Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen,
dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Restrisiken
Zusätzliche Restrisiken können auftreten, wenn das
Werkzeug verwendet wird, das möglicherweise nicht in den
Sicherheitswarnungen enthalten ist. Diese Risiken können
aus Missbrauch, verlängerter Nutzung usw. resultieren.
Selbst unter Beachtung der geltenden Sicherheitsvorschriften
und des Einsatzes von Schutzvorrichtungen können
bestimmte Risiken nicht vermieden werden. Diese sind:
Verletzungen, die durch das Berühren von sich
drehenden/bewegenden Teilen verursacht werden.
Verletzungen, die durch das Austauschen von Teilen,
Messern oder Zubehör verursacht werden.
Verletzungen, die durch längeren Gebrauch eines Geräts
verursacht werden. Bei der längeren Verwendung eines
Werkzeugs ist sicherzustellen, dass regelmäßig Pausen
eingelegt werden.
Schwerhörigkeit.
Gesundheitsrisiken durch das Einatmen von Staub beim
Gebrauch des Geräts (beispielsweise bei Holzarbeiten,
insbesondere Eiche, Buche und Pressspan).
Schwingung
Die in den Abschnitten „Technische Daten“ und „EU-
Konformitätserklärung“ angegebenen Werte für die
Vibrationsemission wurden mit einer Standard-Prüfmethode
nach EN62841 ermittelt und können zum Vergleich
verschiedener Geräte herangezogen werden.
Die erklärten Schwingungsemissionswerte können auch in
einer vorläugen Expositionsbewertung verwendet werden.
@
Warnung! Der Schwingungsemissionswert während
der tatsächlichen Verwendung des Elektrowerkzeugs
kann in Abhängigkeit von den Arten, auf die das
Werkzeug verwendet wird, vom erklärten Wert
abweichen. Das Schwingungsniveau kann das
angegebene Niveau übersteigen.
Bei der Bewertung der Schwingungsexposition zur
Festlegung der durch die Richtlinie 2002/44/EG erforderlichen
Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz von Personen, die
bei ihrer Beschäftigung regelmäßig Elektrowerkzeuge
verwenden, muss eine Schätzung der Schwingungsexposition
die tatsächlichen Nutzungsbedingungen und die Art
berücksichtigen, auf die das Werkzeug verwendet wird,
einschließlich der Beachtung aller Teile des Betriebszyklus,
wie die Male, die das Werkzeug ausgeschaltet wird und wenn
es im Ruhemodus läuft zusätzlich zur Auslösezeit.
Sägeblätter
Verwenden Sie keine Blätter mit einem kleineren oder
größeren Durchmesser als empfohlen. Angaben über
die richtigen Sägeblätter sind den Technischen Daten
zu entnehmen. Verwenden Sie nur die in diesem
Handbuch spezizierten Sägeblätter im Einklang mit
EN 847-1.
Warnung! Verwenden Sie auf keinen
Fall Trennscheiben.
Etiketten am Werkzeug
Die folgenden Bildsymbole werden zusammen mit dem
Datumscode werden auf dem Werkzeug ausgewiesen:
:
Warnung! Zur Reduzierung der
Verletzungsgefahr muss der Nutzer die
Betriebsanleitung lesen.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für Akkus und
Ladegeräte
Akkus
Keinesfalls versuchen, den Akku zu öffnen.
Achten Sie darauf, dass der Akku nicht mit Wasser in
Berührung kommt.
Nicht bei Temperaturen über 40 °C lagern.
Laden Sie den Akku nur bei Umgebungstemperaturen von
10 °C bis 40 °C.
Verwenden Sie ausschließlich das mitgelieferte Ladegerät.
Bei der Entsorgung von Akkus oder Batterien die Hinweise
im Abschnitt „Umweltschutz“ beachten.
Ladegeräte
Verwenden Sie das STANLEY FATMAX Ladegerät nur
für den Akku des Werkzeugs, mit dem es geliefert wurde.
Andere Akkus könnten platzen und Sachschäden oder
Verletzungen verursachen.
16
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Versuchen Sie keinesfalls, nicht auadbare Batterien
zu laden.
Lassen Sie beschädigte Kabel sofort austauschen.
Achten Sie darauf, dass das Ladegerät nicht mit Wasser
in Berührung kommt.
Versuchen Sie nicht, das Ladegerät zu öffnen.
Nehmen Sie am Ladegerät keine Veränderungen vor.
$
Das Ladegerät darf nur im Innenbereich
verwendet werden.
+
Vor Gebrauch die Anleitung lesen.
Versuchen Sie nie, beschädigte
Akkus aufzuladen.
Elektrische Sicherheit
#
Das Ladegerät ist schutzisoliert, daher ist
keine Erdleitung erforderlich. Stellen Sie
sicher, dass die Netzspannung der auf dem
Typenschild des Geräts angegebenen
Spannung entspricht. Ersetzen Sie das
Ladegerät keinesfalls durch ein
normales Netzkabel.
Bei einer Beschädigung des Netzkabels muss dieses
durch den Hersteller oder eine STANLEY FATMAX
Vertragswerkstatt ausgetauscht werden, um mögliche
Gefahren zu vermeiden.
@
Warnung! Ersetzen Sie das Ladegerät keinesfalls
durch ein normales Netzkabel.
Merkmale
Dieses Gerät verfügt über einige oder alle der folgenden
Merkmale:
1. Ein-/Aus-Schalter
2. Arretierungstaste
3. Haupthandgriff
4. Zusatzgriff
5. Spindelarretierung
6. Schuh
7. Inbusschlüssel
8. Untere Schutzvorrichtung
9. Staubabsaugöffnung
10. Akku
Verwendung
@
Warnung! Lassen Sie das Werkzeug die
Geschwindigkeit selbst bestimmen. Nicht überlasten.
Laden des Akkus (Abb. A)
Der Akku muss vor erstmaliger Benutzung und immer dann
aufgeladen werden, wenn das Gerät nicht mehr die volle
Leistung bringt. Während des Ladevorgangs kann der Akku
warm werden. Das ist normal.
@
Warnung! Laden Sie den Akku nicht, wenn die
Umgebungstemperatur unter 10 °C oder über 40 °C
liegt. Empfohlene Ladetemperatur: ca. 24 °C.
Hinweis: Ein Akku, bei dem die Temperatur der
Batteriezellen unter ca. 10 °C oder über 40 °C liegt, wird
vom Ladegerät nicht geladen. Lassen Sie den Akku im
Ladegerät. Das Ladegerät beginnt automatisch mit dem
Ladevorgang, sobald sich die Batteriezellen erwärmen
bzw. abkühlen.
Hinweis: Um die maximale Leistung und Lebensdauer der
Li-Ionen-Akkus zu gewährleisten, laden Sie das Akkupack vor
der ersten Verwendung vollständig auf.
Setzen Sie das Ladegerät (11) in eine geeignete
Steckdose ein, bevor Sie den Akku (10) einsetzen.
Die grüne Leuchte (Auaden) (11a) blinkt dauerhaft und
zeigt dadurch an, dass der Ladevorgang begonnen wurde.
Der Abschluss des Ladevorgangs wird dadurch angezeigt,
dass das grüne Licht (11a) dauerhaft leuchtet. Der
Akku (10) ist vollständig aufgeladen und kann jetzt
entnommen oder verwendet oder in der Ladestation (11)
gelassen werden.
Ein entladener Akku sollte innerhalb einer Woche
wieder aufgeladen werden. Die Lebensdauer des Akkus
sinkt drastisch, wenn dieser in entladenem Zustand
aufbewahrt wird.
LED-Modi des Ladegeräts
Laden:
Grüne LED - mit
Unterbrechungen
Vollständig aufgeladen:
Grüne LED - dauerhaft
Verzögerung heißer/kalter
Akku:
Grüne LED - mit
Unterbrechungen
Rote LED - dauerhaft
Hinweis: Diese/s kompatible/n Ladegerät/e lädt keine
defekten Akkus auf. Das Ladegerät zeigt einen defekten Akku
dadurch an, dass es nicht leuchtet.
Hinweis: Dies kann auch auf ein Problem mit dem Ladegerät
hinweisen. Wenn das Ladegerät auf ein Problem hinweist,
bringen Sie es zusammen mit dem Akku zur Überprüfung zu
einer autorisierten Servicestelle.
17
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Belassen des Akkus im Ladegerät
Sie können den Akku auf im Ladegerät belassen. In diesem
Fall leuchtet die LED-Anzeige dauerhaft. Das Ladegerät hält
den Akku in einem vollständig geladenen Zustand.
Verzögerung heißer/kalter Akku
Wenn das Ladegerät einen zu heißen oder zu kalten Akku
erkennt, startet es automatisch die Verzögerung heißer/kalter
Akku. Die grüne LED (11a) blinkt dann mit Unterbrechungen,
während die rote LED (11b) kontinuierlich leuchtet und den
Ladevorgang bis zum Ende des Ladevorgangs unterbricht,
bis der Akku eine angemessene Temperatur erreicht hat. Das
Ladegerät schaltet dann automatisch in den Lademodus.
Diese Funktion gewährleistet eine maximale Lebensdauer
des Akkus.
Akkuladestandsanzeige (Abb. B)
Der Akku besitzt eine Ladestandsanzeige, mit der die
Lebensdauer der Batterie wie in Abbildung B dargestellt
schnell ermittelt werden kann. Durch Drücken der
Ladezustands-Taste (10a) können Sie die im Akku
verbleibende Ladung wie in Abbildung B dargestellt anzeigen.
Anbringen und Entfernen des Akkus
@
Warnung! Der Verriegelungsknopf muss eingerastet
sein, damit keine unbeabsichtigte Bedienung
des Ein-/Aus-Schalters vor dem Anbringen bzw.
Entfernen des Akkus erfolgen kann.
Anbringen des Akkus (Abb. C)
Setzen Sie den Akku fest in das Werkzeug ein, bis ein
Klicken zu hören ist, wie in Abbildung C gezeigt wird.
Achten Sie darauf, dass der Akku vollständig eingesetzt
und eingerastet ist.
Entfernen des Akkus (Abb. D)
Drücken Sie den Akku-Löseknopf (10b) wie in Abbildung D
gezeigt und ziehen Sie den Akku aus dem Werkzeug.
Entfernen und Anbringen eines Sägeblatts (Abb. E)
Entfernung
Halten Sie die Spindelarretierung (5) gedrückt und drehen
Sie das Sägeblatt, bis die Spindelarretierung einrastet.
Lösen und entfernen Sie die Sägeblattschraube (14)
durch Drehen des mitgelieferten Inbusschlüssels (7)
im Uhrzeigersinn.
Nehmen Sie die äußere Unterlegscheibe (13) ab.
Entfernen Sie das Sägeblatt (15).
Verschraubung
Bringen Sie das Sägeblatt (15) auf dem inneren
Flansch (12) so an, dass der Pfeil auf dem Sägeblatt so
wie der Pfeil auf dem Gerät ausgerichtet ist.
Bringen Sie die äußere Unterlegscheibe (13) auf der
Spindel an, sodass die erhöhte Seite nach außen, also
vom Sägeblatt weg weist.
Setzen Sie die Sägeblattschraube (14) in die Öffnung ein.
Halten Sie die Spindelarretierung (5) gedrückt.
Ziehen Sie die Sägeblattschraube durch Drehen
des mitgelieferten Inbusschlüssels (7) gegen den
Uhrzeigersinn fest.
Einstellen des Schnittwinkels (Abb. F)
Überprüfen Sie mit einem Anschlagwinkel, ob der Winkel
zwischen dem Sägeblatt (15)
und dem Sägeschuh 90º beträgt. Wenn der Winkel nicht 90º
beträgt, stellen Sie ihn wie nachfolgend beschrieben ein:
Lockern Sie die Verriegelung (17), um den
Sägeschuh freizugeben.
Lösen Sie die Sicherungsmutter an der
Einstellschraube (16).
Drehen Sie die Einstellschraube hinein oder heraus, um
einen Winkel von 90º zu erzielen.
Ziehen Sie die Sicherungsmutter wieder fest.
Schrauben Sie die Verriegelung fest, um den Sägeschuh
in der geänderten Position zu sichern.
Einstellen der Schnitttiefe (Abb. G)
Die Schnitttiefe sollte an die Dicke des Werkstücks angepasst
werden. Die Dicke des Werkstücks sollte um etwa 2 mm
überschritten werden.
Lockern Sie die Verriegelung (18), um den
Sägeschuh freizugeben.
Bringen Sie den Sägeschuh (6) in die
gewünschte Position.
Ziehen Sie den Hebel fest, um den Sägeschuh in der
geänderten Position zu sichern.
Einstellen des Schrägwinkels (Abb. H)
Dieses Werkzeug kann für Gehrungsschnitte mit einem
Winkel von 0º bis 45º eingestellt werden.
Lockern Sie die Verriegelung (19), um den
Sägeschuh freizugeben.
Bringen Sie den Sägeschuh (6) in die gewünschte
Position. Der entsprechende Schrägwinkel kann auf der
Skala (20) abgelesen werden.
Schrauben Sie die Verriegelung fest, um den Sägeschuh
in der geänderten Position zu sichern.
18
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Ein- und Ausschalten
Drücken Sie die Einschaltsperre (2), und drücken
Sie anschließend den Ein-/Ausschalter (1), um das
Gerät einzuschalten.
Lassen Sie zum Ausschalten des Geräts den Ein-/
Ausschalter los.
Sägen
Halten Sie das Gerät immer mit beiden Händen.
Lassen Sie das Sägeblatt einige Sekunden frei
schwingen, bevor Sie mit der Arbeit beginnen.
Üben Sie während des Sägens nur einen geringen Druck
auf das Gerät aus.
Drücken Sie den Sägeblattschuh gegen das Werkstück.
Hinweis: Achten Sie darauf, dass sich die Zähne des
Sägeblatts nicht übermäßig erhitzen.
Verwenden der Schnittführung (Abb. I)
Das Gerät ist mit einer Schnittführung für gerade Schnitte (21)
und für Gehrungsschnitte (22) mit einem Winkel von
45º ausgestattet.
Richten Sie den linken Rand der Führung (21 oder 22) auf
die Schnittlinie (23) aus.
Die Schnittführung sollte beim Schneiden auf die
Schnittlinie ausgerichtet bleiben.
Drücken Sie den Sägeblattschuh gegen das Werkstück.
Staubabsaugung
Zum Anschließen eines Staubsaugers oder einer
Absaugvorrichtung ist ein Staubsaugeradapter erforderlich.
Setzen Sie den Staubsaugeradapter in die
Staubabsaugöffnung (9) ein.
Schließen Sie den Schlauch des Staubsaugers am
Adapter an.
Hinweise für einen optimalen Gebrauch
Verwenden Sie immer ein für das jeweilige Werkstück und
die Art des Schnittes geeignetes Sägeblatt.
Halten Sie das Gerät immer mit beiden Händen.
Lassen Sie das Sägeblatt einige Sekunden frei
schwingen, bevor Sie mit der Arbeit beginnen.
Üben Sie während des Sägens nur einen geringen Druck
auf das Gerät aus.
Drücken Sie den Sägeblattschuh gegen das Werkstück.
Da Absplitterungen an der Schnittlinie auf der Oberseite
des Werkstücks nicht zu vermeiden sind, schneiden Sie
auf der Seite, auf der Absplitterungen akzeptabel sind.
Um beispielsweise beim Schneiden von Laminat ein
Splittern zu vermeiden, klemmen Sie eine Sperrholzplatte
auf die Oberseite des Werkstücks.
Stützen Sie große Platten ab, um ein mögliches
Verklemmen oder Rückschlagen des Sägeblatts zu
vermeiden. Große Tafeln neigen dazu, durch ihr eigenes
Gewicht durchzuhängen.
Die Platte muss auf beiden Seiten von unten abgestützt
werden, d. h. nahe an der Schnittlinie und nahe am Rand
der zu schneidenden Platte.
Halten Sie das zu schneidende Werkstück niemals mit
den Händen oder über den Beinen.
Fixieren Sie das Werkstück mithilfe von Klemmen auf
einer stabilen Unterlage. Es ist wichtig, das Werkstück
richtig abzustützen, damit Ihr Körper geschützt
wird, die Trennscheibe nicht festklemmt und Sie die
Kontrolle behalten.
Zubehör
Das verwendete Zubehör hat wesentlichen Einuss auf die
Leistung des Geräts. Zubehörteile von STANLEY FATMAX
erfüllen höchste Qualitätsstandards und wurden speziell für
die Verwendung mit Ihrem Gerät entwickelt. Bei Verwendung
dieses Zubehörs erhalten Sie stets optimale Ergebnisse.
Wartung
Ihr STANLEY FATMAX-Gerät wurde im Hinblick auf eine lange
Lebensdauer und einen möglichst geringen Wartungsaufwand
entwickelt. Ein kontinuierlicher, zufriedenstellender Betrieb
hängt von der richtigen Pege des Gerätes und seiner
regelmäßigen Reinigung ab.
Ihr Ladegerät braucht neben der normalen Reinigung
keine Wartung.
@
Warnung! Entfernen Sie vor jeglichen
Wartungsarbeiten am Gerät den Akku aus
dem Gerät. Ziehen Sie das Ladegerät aus der
Netzsteckdose, bevor Sie es reinigen.
Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze des Geräts
und des Ladegeräts mit einer weichen Bürste oder einem
trockenen Tuch.
Reinigen Sie das Motorgehäuse regelmäßig mit einem
feuchten Tuch.
Verwenden Sie keine scheuerndes oder
lösungsmittelbasiertes Reinigungsmittel.
Umweltschutz
Z
Abfalltrennung. Produkte und Akkus mit diesem
Symbol dürfen nicht mit dem normalen Hausmüll
entsorgt werden.
Produkte und Batterien enthalten Materialien, die
zurückgewonnen oder recycelt werden können und die
Nachfrage nach Rohstoffen reduzieren. Bitte recyceln
Sie Elektroprodukte und Batterien gemäß den lokalen
Bestimmungen. Weitere Informationen nden Sie auf
www.2helpU.com
19
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Technische Daten
SFMCS500
Spannung V
DC
18V
Leerlaufdrehzahl Min
-1
0 - 4.000
Maximale Schnitttiefe mm 54
Maximale Schnitttiefe bei 45º Gehrungs-
winkel
mm 45
Sägeblattdurchmesser mm 165
Sägeblattbohrung mm 16
Breite der Sägezähne mm 2,0
Gewicht kg 3,4
Ladegerät SFMCB11 SFMCB12 SFMCB14
Eingangsspannung V
AC
230 230 230
Ausgangsspannung V
DC
18 18 18
Stromstärke A 1,25 2 4
Akku SFMCB201 SFMCB202 SFMCB204 SFMCB206
Span-
nung
V
DC
18 18 18 18
Kapazi-
tät
Ah 1,5 2,0 4,0 6,0
Typ Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion
Schalldruckpegel gemäß EN62841:
Schalldruck (L
pA
) 86 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 3 dB(A)
Schallleistung (L
WA
) 97 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 3 dB(A)
Gesamtvibration (Triax-Vektorsumme) gemäß EN62841:
Holzschneiden (a
h, w
) 1,6 m/s
2
, Unsicherheitsfaktor (K) 1,5 m/s
2
EG-Konformitätserklärung
MASCHINENRICHTLINIE
%
SFMCS500 - Kreissäge
STANLEY FATMAX erklärt die Übereinstimmung der be-
schriebenen Produkte mit den Richtlinien EN62841-1:2015,
EN62841-2-5:2014.
Diese Produkte entsprechen außerdem den Richtlinien
2006/42/EC, 2014/30/EU und 2011/65/EU. Für weitere Infor-
mationen wenden Sie sich bitte an STANLEY FATMAX unter
der folgenden Adresse oder schauen Sie auf der Rückseite
dieser Betriebsanleitung nach.
Weitere Informationen erhalten Sie von STANLEY FATMAX
unter der folgenden Adresse. Diese bendet sich auch auf der
Rückseite dieser Anleitung.
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die Zusammenstel-
lung des technischen Dossiers und gibt diese Erklärung im
Namen von STANLEY FATMAX ab.
Ed Higgins
Director – Consumer Power Tools
STANLEY FATMAX Europe, Egide Walschaertsstraat 14-18,
2800 Mechelen, Belgien
18/11/2020
Garantie
STANLEY FATMAX vertraut auf die Qualität der eigenen
Geräte und bietet dem Käufer eine außergewöhnliche
Garantie von 12 Monaten ab Kaufdatum. Diese Garantie ist
ergänzend und beeinträchtigt keinesfalls ihre gesetzlichen
Ansprüche. Diese Garantie gilt innerhalb der Staatsgebiete
der Mitgliedstaaten der Europäischen Union und der
Europäischen Freihandelszone.
Zur Inanspruchnahme dieser Garantie muss sie den
allgemeinen Geschäftsbedingungen von STANLEY FATMAX
entsprechen und dem Verkäufer bzw. der Vertragswerkstatt
ist ein Kaufnachweis vorzulegen. Die Bedingungen für die
STANLEY FATMAX-Garantie von 1 Jahr und den Standort
Ihrer nächstgelegenen Vertragswerkstatt nden Sie im Internet
unter www.2helpU.com oder indem Sie sich an die lokale
STANLEY FATMAX-Niederlassung wenden, deren Adresse
Sie in dieser Anleitung nden.
Ihr neues STANLEY FATMAX-Produkt können Sie auf
unserer Website unter www.stanleytools.eu/3 registrieren.
Dort erhalten Sie auch Informationen über neue Produkte
und Sonderangebote.
20
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Français (traduction de la notice d’instructions originale)
Utilisation prévue
Votre scie circulaire STANLEY FATMAX SFMCS500 a
été spécialement conçue pour scier le bois et les produits
en bois. Cet outil a été conçu pour les professionnels et
les particuliers.
Consignes de sécurité
Avertissements de sécurité générale propres aux
outils électriques
@
Avertissement ! Veuillez lire tous les
avertissements de sécurité, toutes les
instructions, toutes les illustrations et toutes
les spécications fournies avec cet outil
électrique. Le non-respect des instructions
listées ci-dessous peut conduire à des
décharges électriques, des incendies et/ou de
graves blessures.
Conservez tous les avertissements et toutes les
instructions an de pouvoir vous y référer dans le
futur. Le terme "outil électrique" mentionné dans tous les
avertissements listés ci-dessous fait référence à vos outils
électriques branchés sur secteur (avec câble) ou fonctionnant
sur pile ou batterie (sans l).
1. Sécurité de la zone de travail
a. Gardez la zone de travail propre et bien éclairée. Les
zones sombres ou encombrées sont propices
aux accidents.
b. N’utilisez pas d'outils électriques dans un
environnement présentant des risques d’explosion ou
en présence de liquides, gaz ou poussières
inammables. Les outils électriques créent des étincelles
qui peuvent enammer les poussières et les fumées.
c. Maintenez les enfants et les autres personnes à l'écart
lorsque les outils électriques sont en marche. Toute
distraction peut vous faire perdre le contrôle de l'outil.
2. Sécurité électrique
a. Les prises des outils électriques doivent
correspondre à la prise de courant murale. Ne
modiez jamais la prise d'aucune sorte. N'utilisez
aucun adaptateur avec des outils électriques reliés à
la terre. L’utilisation de prises d’origine et de prises
murales appropriées permet de réduire le risque de
décharge électrique.
b. Évitez tout contact physique avec des surfaces reliées
à la terre comme des tuyaux, des radiateurs, des fours
et des réfrigérateurs par exemple. Il y a sinon un risque
accru de décharge électrique si votre corps est lui-même
relié à la terre.
c. N'exposez pas les outils électriques à la pluie, ni à
l'humidité. Le risque de décharge électrique augmente si
de l'eau pénètre dans un outil électrique.
d. Ne tirez pas sur le cordon d'alimentation. N'utilisez
jamais le cordon pour transporter, tirer ou débrancher
l'outil électrique. Maintenez le cordon à l'écart de la
chaleur, des substances grasses, des bords
tranchants ou des pièces mobiles. Les cordons
endommagés ou emmêlés augmentent les risques de
décharges électriques.
e. Si vous utilisez un outil électrique à l'extérieur, utilisez
une rallonge homologuée pour les travaux extérieurs.
L'utilisation d'une rallonge électrique homologuée pour les
travaux en extérieur réduit le risque de
décharge électrique.
f. Si l'utilisation d'un outil électrique dans un endroit
humide est inévitable, utilisez une alimentation
électrique protégée par un disjoncteur différentiel à
courant résiduel (DDR). L'utilisation d'un DDR réduit le
risque de décharge électrique.
3. Sécurité des personnes
a. Restez vigilant, surveillez ce que vous faites et faites
preuve de bon sens lorsque vous utilisez un outil
électrique. N'utilisez pas d’outils électriques si vous
êtes fatigué ou sous l’inuence de drogue, d’alcool ou
de médicaments. Tout moment d’inattention pendant
l’utilisation d’un outil électrique peut engendrer de
graves blessures.
b. Portez des équipements de protection individuelle.
Portez toujours une protection oculaire. Les
équipements de protection comme les masques
anti-poussière, les chaussures de sécurité antidérapantes,
les casques ou les protections auditives utilisés à bon
escient réduisent le risque de blessures.
c. Empêchez tout démarrage intempestif. Assurez-vous
que l'interrupteur est en position Arrêt avant de
raccorder l'outil à l'alimentation électrique et/ou au
bloc-batterie ou avant de ramasser ou de transporter
l'outil. Le fait de transporter les outils électriques le doigt
sur l'interrupteur ou d'alimenter les outils électriques dont
l'interrupteur est déjà en position de marche augmente
les accidents.
d. Retirez toutes les clés ou pinces de réglage avant de
mettre l'outil en marche. Une clé ou une pince restée
xée sur une pièce rotative de l'outil électrique peut
engendrer des blessures.
e. Ne vous penchez pas. Gardez les pieds bien ancrés
au sol et conservez votre équilibre en permanence.
Cela permet de mieux maîtriser l’outil électrique en cas de
situations imprévues.
21
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
g. Utilisez l'outil électrique, les accessoires et les
embouts d'outils conformément à ces instructions, en
tenant compte des conditions de travail et de la tâche
à effectuer. L’utilisation d’un outil électrique à des ns
autres que celles pour lesquelles il a été prévu engendre
des situations dangereuses.
h. Maintenez toutes les poignées et surfaces de
préhension sèches, propres et exemptes d'huile et de
graisse. Des poignées et des surfaces de préhension
glissantes ne permettent pas de manipuler et de
contrôler l'outil correctement en cas de
situations inattendues.
5. Utiliser et entretenir les outils fonctionnant sur
batterie
a. N'effectuez la recharge qu'à l'aide du chargeur
spécié par le fabricant. Un chargeur adapté pour un
type de bloc-batterie peut engendrer un risque d'incendie
s'il est utilisé avec un bloc-batterie différent.
b. N'utilisez l'outil électrique qu'avec les blocs-batteries
spéciquement prévus. L’utilisation d’un autre
bloc-batterie peut créer un risque de blessures et
d'incendie.
c. Quand le bloc-batterie n’est pas utilisé, éloignez-le
d'objets en métal comme des agrafes, des pièces, des
clés, des clous, des vis ou autres petits objets qui
pourraient établir une connexion d'une borne à l'autre.
La mise en court-circuit des bornes d'une batterie peut
provoquer des brûlures ou un incendie.
d. Dans des conditions extrêmes, du liquide peut être
éjecté de la batterie. Évitez tout contact. En cas de
contact accidentel, rincez à l'eau. En cas de contact
avec les yeux, consultez en plus un médecin. Le
liquide sortant de la batterie peut provoquer des irritations
ou des brûlures.
e. N'utilisez jamais un bloc-batterie ou un outil qui est
endommagé ou qui a été modié. Les batteries
endommagées ou modiées peuvent avoir un
comportement imprévisible qui peut conduire à un
incendie, une explosion ou à un risque de blessure.
f. N'exposez pas le bloc-batterie ou l'outil au feu ou à
des températures excessives. L'exposition au feu ou à
des températures dépassant 130 °C peut provoquer
une explosion.
g. Respectez toutes les consignes de mise en charge et
ne rechargez pas le bloc-batterie ou l'outil en dehors
de la plage de températures spéciée dans les
instructions. Une mise en charge mal effectuée ou à des
températures hors de la plage spéciée peut endommager
le bloc-batterie et augmenter le risque d'incendie.
f. Portez des vêtements appropriés. Ne portez aucuns
vêtements amples, ni bijoux. Gardez vos cheveux et
vos vêtements à l'écart des pièces mobiles. Les
vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs
peuvent être happés par les pièces mobiles.
g. Si vous disposez de dispositifs pour l'extraction et la
récupération des poussières, veillez à ce qu'ils soient
correctement raccordés et utilisés. L’utilisation de
dispositifs récupérateurs de poussières réduit les risques
liés aux poussières.
h. Ne pensez pas être à ce point familiarisé avec l'outil
après l'avoir utilisé à de nombreuses reprises, au
point de ne plus rester vigilant et d'en oublier les
consignes de sécurité. Toute action imprudente peut
engendrer de graves blessures en une fraction
de seconde.
4. Utilisation et entretien d'un outil électrique
a. Ne sur-sollicitez pas l'outil électrique. Utilisez un outil
approprié, adapté au travail à réaliser. Un outil adapté
fonctionne mieux, de façon plus sûre et à la cadence pour
laquelle il a été conçu.
b. N’utilisez pas l’outil électrique si l'interrupteur ne
permet plus de le mettre en marche et de l'éteindre.
Tout outil électrique qui ne peut plus être commandé par
son interrupteur est dangereux et il doit être réparé.
c. Débranchez la prise du secteur et/ou retirez le
bloc-batterie de l'outil électrique s'il est amovible,
avant d’effectuer tout réglage, de changer un
accessoire ou de ranger l'outil électrique. Ces mesures
de sécurité préventives réduisent le risque de démarrage
accidentel de l’outil électrique.
d. Rangez les outils électriques non utilisés hors de
portée des enfants et ne laissez aucune personne ne
connaissant pas ces outils ou leurs instructions
d'utilisation les faire fonctionner. Les outils électriques
peuvent être dangereux entre des mains inexpérimentées.
e. Entretenez vos outils électriques et leurs accessoires.
Vériez que les pièces mobiles sont alignées
correctement et qu'elles ne sont pas coincées.
Vériez qu'aucune pièce n'est cassée et contrôlez
l'absence de toute autre condition qui pourrait nuire
au bon fonctionnement de l'outil. En cas de dommage,
faites réparer l’outil électrique avant de le réutiliser.
De nombreux accidents sont provoqués par des outils
électriques mal entretenus.
f. Maintenez les outils de coupe affûtés et propres. Des
outils de coupe bien entretenus et dont le tranchant est
affûté sont moins susceptibles de rester coincés et sont
plus faciles à contrôler.
22
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Consignes de sécurité supplémentaires propres à
toutes les scies
Causes des rebonds et avertissements associés
Le rebond est la réaction soudaine d’une lame de
scie restée pincée, coincée ou mal orientée et qui
provoque le soulèvement incontrôlé de la scie hors de
l'ouvrage, vers l’utilisateur ;
Si la lame reste pincée ou coincée dans un trait
de scie refermé, elle cale et la réaction du moteur
entraîne rapidement l'outil en arrière, vers l’utilisateur
;
Si la lame de scie est tordue ou mal orientée dans la
coupe, les dents sur le bord arrière de la lame peuvent
creuser la surface du bois et ainsi faire remonter
la lame hors du trait de scie et la propulser vers
l'utilisateur.
Les rebonds sont le résultat d’une utilisation incorrecte de la
scie ou de mauvaises conditions ou procédures d’exécution et
ils peuvent être évités en prenant les précautions adéquates
énoncées ci-dessous.
a. Tenez fermement la scie à deux mains et placez vos
bras de manière à pouvoir résister à la force d'un
rebond. Positionnez toujours votre corps d’un côté ou
de l’autre de la lame de scie mais jamais dans
l'alignement de la lame. Un rebond peut entraîner la
scie vers l'arrière mais la force d'un rebond peut être
contrôlée par l'utilisateur s'il prend les
précautions nécessaires.
b. Si la lame se coince ou si la coupe est interrompue
pour une raison quelconque, relâchez la gâchette et
maintenez la scie dans l'ouvrage jusqu'à ce que la
lame se soit complètement arrêtée. Ne tentez jamais
de sortir la scie de l'ouvrage ou de la tirer en arrière
tant que la lame est en mouvement ou qu’un rebond
reste possible. Recherchez les causes du coincement
de la lame et prenez les mesures correctives
adéquates an de supprimer ces causes.
c. Pour redémarrer une scie restée coincée dans
l'ouvrage, centrez la lame de scie dans le trait de scie
et vériez que ses dents ne sont pas engagées dans
la matière. Si la lame se coince, elle peut se soulever
ou rebondir sur l'ouvrage au moment du redémarrage
de la scie.
d. Soutenez les grands panneaux an de minimiser le
risque de coincement de la lame et de rebond. Les
grands panneaux ont tendance à échir sous leur
propre poids. Des supports doivent être placés sous
le panneau, des deux côtés, près de la ligne de coupe
et près des bords.
6. Révision/Réparation
a. Faites réviser/réparer votre outil électrique par une
personne qualiée, n'utilisant que des pièces de
rechange d'origine. Cela permet de garantir la sûreté
de l’outil électrique.
b. Ne réparez jamais un bloc-BATTERIE endommagé.
Les réparations sur les blocs-batteries ne doivent être
effectuées que par le fabricant ou l'un de ses
prestataires de services agréés.
Consignes de sécurité supplémentaires propres à
toutes les scies
Procédures pour scier
DANGER ! Tenez vos mains à l'écart de la zone de
découpe et de la lame. Tenez la poignée auxiliaire ou
le carter du moteur de l’autre main. Si vous tenez la
scie à deux mains, vous ne vous couperez pas avec
la lame.
Ne passez pas les mains sous l'ouvrage. Le carter de
protection ne peut pas vous protéger de la lame sous
l'ouvrage.
Réglez la profondeur de coupe selon l’épaisseur de
la pièce. Moins d’une dent entière de la lame doit
apparaître sous l'ouvrage.
Ne tenez jamais l'ouvrage dans vos mains ou entre
vos jambes. Fixez l'ouvrage sur un support stable. Il
est important que la pièce soit correctement soutenue
an de minimiser les risques de blessures, de
coincement de la lame ou de perte de contrôle.
Ne tenez l'outil électrique que par ses surfaces de
préhension isolées lorsque vous intervenez là où
l'organe de coupe peut entrer en contact avec des ls
cachés. Tout contact avec un l sous tension peut
mettre les parties métalliques exposées de l’outil
sous tension et provoquer une décharge électrique à
l’utilisateur.
Pour les coupes longitudinales, utilisez toujours une
garde longitudinale ou une règle de guidage. Elles
augmentent la précision de la coupe et réduisent le
risque de coincement de la lame.
Utilisez toujours des lames de taille et de forme
adaptées au trou de l'axe (losange ou rond par
exemple). Les lames inadaptées aux éléments de
xation sur la scie tournent de façon excentrique et
provoquent des pertes de contrôle.
N’utilisez jamais des rondelles ou des boulons de
lame endommagés ou inadaptés. Les rondelles et
boulons de lame ont été spécialement conçus pour
votre scie et pour vous apporter des performances et
une sûreté de fonctionnement optimales.
23
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
e. N'utilisez pas de lame émoussée ou endommagée.
Les lames émoussées ou mal installées rétrécissent
le trait de scie et entraînent un frottement excessif, le
coincement de la lame et un rebond.
f. Les leviers de verrouillage pour le réglage de la
profondeur et du biseau doivent être bien serrés et
xés avant de scier. Si les réglages de la lame sautent
pendant le sciage, la lame peut se coincer et
provoquer un rebond.
g. Prenez toutes les précautions nécessaires pour scier
dans des murs existants ou dans des zones à
l'aveugle. La partie saillante de la lame pourrait
couper des objets susceptibles de provoquer
un rebond.
Fonctionnement du carter de protection inférieur
a. Vériez que le carter de protection inférieur se referme
correctement avant chaque utilisation. N’utilisez
pas la scie si le carter de protection inférieur ne
peut pas se déplacer librement et s'il ne se referme
pas instantanément. Ne xez et n’attachez jamais
le carter de protection inférieur pour le garder en
position ouverte. En cas de chute accidentelle, le carter
de protection peut se déformer. Soulevez le carter de
protection à l'aide de la poignée rétractable, assurez-vous
qu’il peut bouger librement et qu'il ne touche ni la lame ni
d’autres pièces de la machine, quels que soient l’angle et
la profondeur de coupe.
b. Vériez le fonctionnement du ressort du carter de
protection inférieur. Si le carter de protection et le
ressort ne fonctionnent pas correctement, ils doivent
être réparés avant utilisation. Le carter de protection
inférieur peut être ralenti si des pièces sont endommagées
ou en cas de dépôts collants ou d'accumulation de débris.
c. Le carter inférieur peut être rétracté à la main pour
effectuer des découpes spéciales uniquement,
comme les "coupes plongeantes" ou les "coupes
combinées". Soulevez le carter de protection inférieur
en rétractant la poignée et relâchez-le dès que la lame
de scie pénètre dans la matière. Pour toutes les autres
opérations, le carter de protection inférieur doit fonctionner
en automatique.
d. Assurez-vous toujours que le carter inférieur recouvre
la lame avant de poser la scie sur un établi ou au
sol. Une lame sans protection et encore en mouvement
ramène la scie en arrière, sciant tout sur son passage.
Tenez compte du temps nécessaire à la lame pour
s'arrêter une fois l'interrupteur relâché.
Sécurité des personnes
Cet outil ne peut pas être utilisé par des personnes (y
compris des enfants) ayant des capacités mentales,
sensorielles ou physiques réduites, ou celles manquant
d'expérience et de connaissances, à moins qu'elles
ne soient encadrées ou qu'elles n'aient été formées à
l'utilisation de l'outil par une personne responsable de
leur sécurité.
Les enfants doivent être surveillés pour garantir qu'ils ne
jouent pas avec l'appareil.
Risques résiduels
Certains risques résiduels autres que ceux mentionnés dans
les avertissements sur la sécurité peuvent survenir en utilisant
l'outil. Ces risques peuvent être provoqués par une utilisation
incorrecte, prolongée, etc.
Malgré l'application de toutes les réglementations sur la
sécurité pertinentes et la mise en œuvre de dispositifs de
sécurité, certains risques résiduels ne peuvent pas être évités.
Ils comprennent :
Les blessures dues au contact avec des pièces mobiles/
en rotation.
Les blessures dues au changement de pièces, de lame ou
d'accessoires.
Les blessures dues à l'utilisation prolongée d'un outil.
Lorsque vous utilisez un outil quel qu'il soit pendant de
longues périodes, veillez à faire des pauses régulières.
Les troubles de l'ouïe.
Les risques pour la santé dus à l'inhalation des poussières
émises pendant l'utilisation de l'outil (exemple : travail
avec du bois, surtout le chêne, le hêtre et les panneaux
en MDF).
Vibrations
La valeur des vibrations émises déclarée dans les
caractéristiques techniques et la déclaration de conformité a
été mesurée conformément à une méthode de test standard
établie par la norme EN62841 et elle peut être utilisée pour
comparer un outil à un autre.
La valeur des vibrations émises déclarée peut aussi être
utilisée pour une évaluation préliminaire à l'exposition.
@
Avertissement ! En fonction de la manière dont
l'outil est utilisé, la valeur réelle des vibrations émises
pendant son utilisation peut différer de la valeur
déclarée. Le niveau des vibrations peut dépasser le
niveau déclaré.
Quand l'exposition aux vibrations est évaluée an de
déterminer les mesures de sécurité requises par la
norme 2002/44/CE pour protéger les personnes utilisant
régulièrement des outils électriques, cette estimation doit tenir
compte des conditions réelles d'utilisation et de la façon dont
l'outil est utilisé. Il faut également tenir compte de toutes les
24
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
composantes du cycle de fonctionnement comme la durée
pendant laquelle l'outil est arrêté et quand il fonctionne au
ralenti, ainsi que la durée du déclenchement.
Lames de scies
N'utilisez pas de lames dont le diamètre est plus
grand ou plus petit que celui recommandé. Référez-
vous aux caractéristiques techniques pour savoir
quelles lames choisir. N'utilisez que les lames
mentionnées dans ce manuel, conformes à la norme
EN 847-1.
Avertissement ! N'utilisez jamais de disques abrasifs.
Étiquettes apposées sur l'outil
Les pictogrammes suivants ainsi que le code date sont
apposés sur l'outil :
:
Avertissement ! An de réduire le risque
de blessures, l'utilisateur doit lire le manuel
d'utilisation.
Consignes de sécurité supplémentaires propres aux
batteries et chargeurs
Batteries
Ne tentez de les ouvrir sous aucun prétexte.
N'exposez pas la batterie à l'eau.
Ne la rangez pas dans des endroits où la température
peut dépasser 40 °C.
Ne procédez à la charge qu'à une température ambiante
comprise entre 10 °C et 40 °C.
N'utilisez que le chargeur fourni avec l'outil.
Pour la mise au rebut des batteries, respectez les
instructions mentionnées à la section "Protection de
l'environnement".
Chargeurs
N'utilisez votre chargeur STANLEY FATMAX que pour
recharger la batterie fournie avec l'outil. D'autres batteries
pourraient exploser et provoquer des blessures et
des dommages.
Ne tentez jamais de recharger des piles
non rechargeables.
Faites immédiatement remplacer les
cordons endommagés.
N'exposez pas le chargeur à l'eau.
N'ouvrez pas le chargeur.
Ne sondez pas le chargeur.
$
Le chargeur est conçu pour être exclusivement
utilisé à l'intérieur.
+
Lisez le manuel d'utilisation avant de
l'utiliser.
N'essayez pas de recharger des
batteries endommagées.
Sécurité électrique
#
Votre chargeur dispose d'une double isolation,
aucune liaison à la terre n'est donc
nécessaire. Vériez toujours que la tension du
réseau électrique correspond à la tension
gurant sur la plaque signalétique. N'essayez
jamais de remplacer le module de charge par
une prise de courant ordinaire.
Si le câble d'alimentation est endommagé, il doit
être remplacé par le fabricant ou par un centre
d'assistance agréé STANLEY FATMAX an d'éviter les
risques éventuels.
@
Avertissement ! N'essayez jamais de remplacer le
module de charge par une prise de courant ordinaire.
Caractéristiques
Cet appareil présente tout ou partie des
caractéristiques suivantes.
1. Interrupteur Marche/Arrêt
2. Bouton de verrouillage
3. Poignée principale
4. Poignée auxiliaire
5. Bouton de verrouillage de l'axe
6. Semelle
7. Clé Allen
8. Carter de protection inférieur
9. Port pour l’extraction des poussières
10. Batterie
Utilisation
@
Avertissement ! Laissez l’outil fonctionner à son
propre rythme. Ne le poussez pas au-delà de
sa capacité.
Recharger la batterie (Fig. A)
La batterie doit être rechargée avant la première utilisation et
chaque fois qu'elle n'apporte plus assez de puissance pour
les travaux réalisés sans peine auparavant. La batterie peut
chauffer pendant la charge. Ce phénomène est normal et
n'indique pas un problème.
@
Avertissement ! Ne rechargez pas la batterie à
une température ambiante inférieure à 10 °C ou
supérieure à 40 °C. La température recommandée
est d'environ 24 °C.
25
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Remarque : Le chargeur ne recharge pas la batterie si la
température de la cellule est inférieure à environ 10 °C
ou supérieure à 40 °C. La batterie doit alors être laissée
dans le chargeur qui démarre automatiquement la charge
quand la température de la cellule augmente ou diminue.
Remarque : An de garantir des performances et une durée
de vie optimales des blocs-batteries Li-Ion, rechargez-les
complètement avant la première utilisation.
Branchez le chargeur (11) dans une prise appropriée
avant d'insérer le bloc-batterie (10).
Le témoin de charge (11a) vert clignote en continu pour
indiquer que le processus de charge a commencé.
La n de la charge est indiquée par le voyant vert (11a)
restant allumé en continu. Le bloc-batterie (10) est alors
complètement rechargé et il peut soit être retiré et utilisé,
soit être laissé dans le chargeur (11).
Rechargez les batteries déchargées dans un délai
d'une semaine. La durée de vie de la batterie est
considérablement diminuée si elle est stockée déchargée.
État des voyants du chargeur
Charge :
Voyant vert qui clignote
Charge complète terminée :
Voyant vert allumé en xe
Délai Bloc chaud/froid :
Voyant vert qui clignote
Voyant rouge allumé en xe
Remarque : Les chargeurs compatibles ne rechargent pas
les blocs-batteries défectueux. Le chargeur indique un bloc-
batterie défectueux en refusant de s'allumer.
Remarque : Cela peut également signier un problème avec
un chargeur. Si le chargeur indique un problème, apportez-le
avec le bloc-batterie dans un centre d'assistance agréé pour
les faire tester.
Laisser la batterie dans le chargeur
Le chargeur et le bloc-batterie peuvent rester raccordés avec
le voyant allumé en continu. Le chargeur maintient le bloc-
batterie complètement chargé.
Délai Bloc chaud/froid
Si le chargeur détecte que la batterie est trop chaude ou trop
froide, il démarre automatiquement un délai Bloc Chaud/Froid,
le voyant vert (11a) clignote en continu alors que le voyant
rouge (11b) reste allumé en continu. La charge est suspendue
jusqu'à ce que la batterie ait atteint une température
appropriée. Le chargeur passe ensuite automatiquement en
mode Charge. Cette fonctionnalité assure la durée de vie
maximale de la batterie.
Témoin du niveau de charge de la batterie (Fig. B)
La batterie intègre un témoin de niveau de charge qui permet
de savoir rapidement la charge restante de la batterie, comme
illustré par la gure B. En appuyant sur le bouton du témoin de
niveau charge (10a) vous pouvez facilement voir le niveau de
charge restant dans la batterie, comme illustré par la gure B.
Insérer et retirer le bloc-batterie de l'outil
@
Avertissement ! Avant de retirer ou d'installer la
batterie, assurez-vous que le bouton de verrouillage
est enclenché an d'empêcher le déclenchement de
l'interrupteur.
Pour installer le bloc-batterie (Fig. C)
Insérez le bloc-batterie fermement dans l'outil jusqu'à
entendre un clic comme illustré par la gure C.
Assurez-vous que le bloc-batterie est bien en place et
parfaitement verrouillé.
Pour retirer le bloc-batterie (Fig. D)
Appuyez sur le bouton de libération de la batterie (10b)
comme illustré par la gure D et tirez sur le bloc-batterie
pour le sortir de l'outil.
Retirer la lame et en installer une neuve (Fig. E)
Retirer la lame
Maintenez le bouton de verrouillage de l'axe (5) enfoncé
et tournez la lame jusqu'à ce que l’axe se verrouillage
en place.
Desserrez et retirez la vis retenant la lame (14) en la
tournant dans le sens des aiguilles d'une montre à l'aide
de la clé Allen (7) fournie.
Retirez la rondelle extérieure (13).
Retirez la lame de scie (15).
Installer la lame
Placez la lame (15) sur la bride intérieure (12) en vous
assurant que la èche sur la lame pointe dans la même
direction que la èche sur l’outil.
Installez la rondelle extérieure (13) sur l'axe, en orientant
la partie bombée vers l'extérieur de la lame.
Insérez la vis de retenue de la lame (14) dans le trou.
26
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Maintenez le bouton de verrouillage de l'axe (5) enfoncé.
Serrez fermement la vis retenant la lame en la tournant
dans le sens inverse des aiguilles d'une montre à l'aide de
la clé Allen (7) fournie.
Régler l'angle de coupe (Fig. F)
Utilisez une équerre pour vérier si l'angle entre la lame (15)
et la semelle est bien de 90º. Si l’angle n’est pas de 90º,
réglez-le comme suit :
Desserrez le bouton de verrouillage (17) pour déverrouiller
la semelle.
Desserrez l’écrou de blocage sur la vis de réglage (16).
Serrez ou desserrez la vis de réglage pour atteindre un
angle de 90º.
Resserrez l'écrou de blocage.
Serrez le bouton de verrouillage pour bloquer la semelle
en place.
Régler la profondeur de coupe (Fig. G)
La profondeur de coupe doit être réglée en fonction de
l'épaisseur de l'ouvrage. Elle doit dépasser l'épaisseur
d'environ 2 mm.
Desserrez le bouton (18) pour déverrouiller la semelle.
Déplacez la semelle (6) dans la position souhaitée.
Serrez le bouton pour verrouiller la semelle en place.
Régler l'angle de biseau (Fig. H)
Les angles de coupe en biseau peuvent être réglés entre 0º et
45º sur cet outil.
Desserrez le bouton de verrouillage (19) pour déverrouiller
la semelle.
Déplacez la semelle (6) dans la position souhaitée.
L'angle du biseau correspondant peut être lu sur l'échelle
de graduation (20).
Serrez le bouton de verrouillage pour bloquer la semelle
en place.
Mise en marche et extinction
Pour mettre l'outil en marche, enfoncez le bouton de
verrouillage (2) et appuyez sur l'interrupteur Marche/
Arrêt (1).
Pour éteindre l'outil, relâchez l'interrupteur Marche/Arrêt.
Pour scier
Tenez toujours l'outil à deux mains.
Laissez la lame tourner à vide pendant quelques
secondes avant de commencer la découpe.
N'appliquez qu'une légère pression sur l'outil pendant
la découpe.
Travaillez avec la semelle appuyée contre l'ouvrage.
Remarque : Prenez soin de ne pas laisser les pointes de la
lame surchauffer.
Utiliser le guide de coupe visuel (Fig. I)
L’outil est équipé d’un guide de coupe visuel pour les coupes
droites (21) et les coupes en biseau à 45º (22).
Alignez le bord gauche des guides (21) ou (22) avec la
ligne de coupe (23).
Gardez le guide de coupe aligné avec la ligne de coupe
tout en sciant.
Travaillez avec la semelle appuyée contre l'ouvrage.
Aspirer la poussière
Pour raccorder un aspirateur ou un récupérateur de poussière
à l'outil, vous avez besoin d'un adaptateur.
Insérez l'adaptateur pour extracteur de poussière dans le
raccord d'évacuation des poussières de la scie (9).
Raccordez le tuyau de l'aspirateur à l'adaptateur.
Conseils pour une utilisation optimale
Utilisez toujours le type de lame de scie adapté à la
matière à scier.
Tenez toujours l'outil à deux mains.
Laissez la lame tourner à vide pendant quelques
secondes avant de commencer la découpe.
N'appliquez qu'une légère pression sur l'outil pendant
la découpe.
Travaillez avec la semelle appuyée contre l'ouvrage.
Des éclats de bois le long de la ligne de coupe sur le
dessus de l'ouvrage étant inévitables, sciez du côté où les
éclats sont le moins dérangeants.
Pour limiter les éclats de bois, pendant la découpe de bois
stratié par exemple, xez un morceau de contreplaqué
sur le dessus de l'ouvrage.
Soutenez les grands panneaux an de minimiser le risque
de pincement de la lame et les rebonds. Les grands
panneaux ont tendance à échir sous leur propre poids.
Des supports doivent être placés sous le panneau, des
deux côtés, près de la ligne de coupe et des bords du
panneau à scier.
Ne tenez jamais l'ouvrage dans vos mains ou entre
vos jambes.
Fixez l'ouvrage sur une plateforme stable à l'aide de
pinces. Il est important que la pièce soit correctement
soutenue an de minimiser les risques de blessures, de
coincement de la lame ou de perte de contrôle.
Accessoires
Les performances de votre outil dépendent de l'accessoire
utilisé. Les accessoires STANLEY FATMAX sont élaborés
selon des normes de qualité élevées et ils sont conçus pour
améliorer les performances de votre outil. L'utilisation de
ces accessoires vous permet de tirer pleinement prot de
votre outil.
27
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Maintenance
Votre outil STANLEY FATMAX a été conçu pour fonctionner
longtemps avec un minimum d'entretien. Le fonctionnement
continu et satisfaisant de l’outil dépend de son bon entretien
et de son nettoyage régulier.
Votre chargeur ne nécessite aucun entretien particulier, à
l'exception d'un nettoyage régulier.
@
Avertissement ! Avant de réaliser toute opération
de maintenance sur l'outil, retirez la batterie de l'outil.
Débranchez le chargeur avant de le nettoyer.
Nettoyez régulièrement les fentes d'aération de votre
outil et du chargeur à l'aide d'une brosse souple ou d'un
chiffon sec.
Nettoyez régulièrement le bloc-moteur à l'aide d'un
chiffon humide.
N'utilisez pas de détergents abrasifs ou à base
de solvants.
Protection de l'environnement
Z
Tri sélectif. Les produits et piles/batteries marqués
de ce symbole ne doivent pas être jetés avec les
déchets ménagers.
Les produits et les piles/batteries contiennent des matières
qui peuvent être récupérées et recyclées an de réduire
la demande en matières premières. Veillez à recycler les
produits électriques et les batteries/piles conformément aux
prescriptions locales en vigueur. Pour plus d'informations,
consultez le site www.2helpU.com
Caractéristiques techniques
SFMCS500
Tension V
CC
18V
Vitesse à vide Min
-1
0 - 4 000
Profondeur de coupe maxi mm 54
Profondeur maxi de coupe en biseau
à 45º
mm 45
Diamètre de la lame mm 165
Trou de la lame mm 16
Largeur des pointes de la lame mm 2,0
Poids kg 3,4
Chargeur SFMCB11 SFMCB12 SFMCB14
Tension
d’entrée
V
CA
230 230 230
Tension de
sortie
V
CC
18 18 18
Courant R 1,25 2 4
Batterie SFMCB201 SFMCB202 SFMCB204 SFMCB206
Tension
V
CC
18 18 18 18
Capacité Ah 1,5 2,0 4,0 6,0
Type Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion
Niveau de pression sonore selon la norme EN62841 :
Pression sonore (L
pA
) 86 dB(A), incertitude (K) 3 dB(A)
Puissance sonore (L
WA
) 97 dB(A), incertitude (K) 3 dB(A)
Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle triaxiale) selon la
norme EN62841 :
Sciage de bois (a
h, w
) 1,6 m/s
2
, incertitude (K) 1,5 m/s
2
28
(Traduction des instructions
initiales)
FRANÇAIS
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Déclaration de conformité CE
DIRECTIVES MACHINES
%
SFMCS500 - Scie circulaire
STANLEY FATMAX déclare que les produits décrits dans
les caractéristiques techniques sont conformes aux normes
EN62841-1:2015, EN62841-2-5:2014.
Ces produits sont également conformes aux Directives
2006/42/CE, 2014/30/UE et 2011/65/UE. Pour plus de détails,
veuillez contacter STANLEY FATMAX à l'adresse suivante ou
consulter la dernière page du manuel.
Pour obtenir plus de précisions, veuillez contacter STANLEY
FATMAX à l'adresse suivante ou vous reporter au dos
du manuel.
Le soussigné est responsable de la compilation du
dossier technique et il fait cette déclaration au nom de
STANLEY FATMAX.
Ed Higgins
Director – Consumer Power Tools
STANLEY FATMAX Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Mechelen, Belgique
18/11/2020
Garantie
STANLEY FATMAX est sûr de la qualité de ses produits
et offre une garantie de 12 mois à ses clients, à partir de
la date d'achat. Cette garantie s'ajoute à vos droits légaux
auxquels elle ne porte aucunement préjudice. Cette garantie
est valable au sein des territoires des États membres de
l’Union Européenne et au sein de la Zone européenne de
libre-échange.
Pour prétendre à la garantie, la réclamation doit être conforme
aux conditions générales de STANLEY FATMAX et vous
devez fournir une preuve d'achat au vendeur ou au réparateur
agréé. Les conditions générales de la garantie de 1 an de
STANLEY FATMAX ainsi que l'adresse du réparateur agrée le
plus proche sont disponibles sur le site Internet www.2helpU.
com ou en contactant votre agence STANLEY FATMAX locale
à l'adresse indiquée dans ce manuel.
Veuillez consulter notre site Internet www.stanleytools.
eu/3 pour enregistrer votre nouveau produit STANLEY
FATMAX et pour être tenu informé des nouveaux produits et
offres spéciales.
Italiano (tradotto dalle istruzioni originali)
Uso previsto
La sega circolare STANLEY FATMAX SFMCS500 è stata
progettata per segare legno e oggetti in legno. Questo
elettroutensile è stato progettato per uso professionale e
privato, e per utenti non professionisti.
Istruzioni di sicurezza
Avvertenze generali di sicurezza per gli
elettroutensili
@
Avvertenza! Leggere attentamente tutte le
avvertenze, istruzioni, illustrazioni e speciche
fornite con l’apparato. La mancata osservanza
delle istruzioni seguenti può dar luogo a scossa
elettrica, incendio e/o lesioni gravi alle persone.
Conservare tutte le avvertenze e le istruzioni per
consultazioni future. Il termine “elettroutensile” utilizzato
nelle avvertenze fa riferimento sia agli apparati alimentati
a corrente (con cavo elettrico), sia a quelli a batteria
(senza cavo).
1. Sicurezza dell'area di lavoro
a. Mantenere pulita e ben illuminata l'area di lavoro. Gli
ambienti disordinati o scarsamente illuminati favoriscono
gli incidenti.
b. Non azionare gli elettroutensili in ambienti con
atmosfera esplosiva, come quelli in presenza di
liquidi, gas o polveri inammabili. Gli elettroutensili
producono scintille che possono incendiare le polveri o
i fumi.
c. Durante l'uso di un elettroutensile, tenere lontani i
bambini e le altre persone presenti nelle vicinanze.
Eventuali distrazioni possono provocare la perdita
di controllo.
2. Sicurezza elettrica
a. Le spine degli elettroutensili devono essere adatte
alla presa di corrente. Non modicare la spina in
alcun modo. Non collegare un adattatore alla spina di
un elettroutensile collegato a terra Per ridurre il rischio
di scossa elettrica evitare di modicare le spine e utilizzare
sempre le prese appropriate.
b. Evitare il contatto con superci collegate a terra, quali
tubature, termosifoni, fornelli e frigoriferi. Se il corpo
dell'utilizzatore entra in contatto con superci collegate a
terra, il rischio di scossa elettrica aumenta.
c. Non esporre gli elettroutensili alla pioggia o
all’umidità. Se l’acqua entra nell’elettroutensile aumenta il
rischio di scossa elettrica.
29
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
h. Non lasciare che la familiarità acquisita dall'uso
frequente degli utensili induca a cedere alla tentazione
di ignorare i principi di utilizzo sicuro degli stessi.
Un'azione imprudente potrebbe provocare lesioni gravi in
una frazione di secondo.
4. Uso e cura degli elettroutensili
a. Non forzare l’elettroutensile. Utilizzare un
elettroutensile adatto al lavoro da eseguire.
L’elettroutensile lavora meglio e con maggior sicurezza se
utilizzato in base all'uso previsto.
b. Non usare l'apparato elettrico se l’interruttore non si
accende e spegne. Qualsiasi elettroutensile che non
possa essere controllato tramite l’interruttore è pericoloso
e deve essere riparato.
c. Staccare la spina dalla presa elettrica e/o rimuovere la
batteria, se smontabile, dell’elettroutensile prima di
effettuare qualsiasi tipo di regolazione, di cambiare gli
accessori o di riporlo. Queste misure di sicurezza
preventive riducono il rischio di azionare
l’elettroutensile accidentalmente.
d. Conservare gli elettroutensili non utilizzati fuori dalla
portata dei bambini ed evitarne l’uso da parte di
persone che hanno poca familiarità con
l’elettroutensile e con le presenti istruzioni. Gli
elettroutensili sono pericolosi in mano a
persone inesperte.
e. Sottoporre elettroutensili e accessori a manutenzione.
Vericare che le parti mobili siano correttamente
allineate e non inceppate, che non vi siano
componenti rotti e che non sussistano altre condizioni
che possono compromettere il funzionamento
dell'elettroutensile. Se danneggiato, far riparare
l’elettroutensile prima dell’uso. Molti incidenti sono
provocati da elettroutensili non sottoposti a una
corretta manutenzione.
f. Mantenere aflati e puliti gli utensili da taglio. La
manutenzione corretta degli utensili da taglio con bordi
aflati riduce le probabilità di inceppamento e ne facilita
il controllo.
g. Utilizzare l'elettroutensile, gli accessori e le punte in
conformità alle presenti istruzioni, tenendo conto
delle condizioni di lavoro e del lavoro da eseguire.
L'utilizzo dell'elettroutensile per impieghi diversi da quelli
previsti può provocare situazioni di pericolo.
h. Mantenere le impugnature e le superci di presa
asciutte, pulite e senza tracce di olio o grasso.
Impugnature e superci di presa scivolose non
consentono di maneggiare e controllare in modo
sicuro l'utensile nel caso di imprevisti.
d. Non abusare del cavo elettrico. Non utilizzare mai il
cavo per spostare, tirare o scollegare l’elettroutensile.
Tenere il cavo elettrico lontano da fonti di calore, olio,
bordi taglienti o parti in movimento. Se il cavo è
danneggiato o impigliato, il rischio di scossa
elettrica aumenta.
e. Se l'elettroutensile viene utilizzato all'aperto, usare
esclusivamente prolunghe omologate per l'impiego
all'esterno. L'uso di un cavo di alimentazione adatto per
esterni riduce il rischio di scossa elettrica.
f. Se non è possibile evitare di utilizzare un
elettroutensile in una zona umida, collegarsi a una
rete elettrica protetta da un interruttore differenziale
salvavita (RCD). L’uso di un interruttore differenziale
riduce il rischio di scossa elettrica.
3. Sicurezza personale
a. È importante concentrarsi su ciò che si sta facendo e
maneggiare con giudizio l'elettroutensile. Non
utilizzare l’elettroutensile quando si è stanchi o sotto
l’effetto di sostanze stupefacenti, alcool o medicinali.
Un solo attimo di distrazione durante l’uso di tali
elettroutensili potrebbe provocare gravi lesioni personali
b. Usare dispositivi di protezione individuale. Indossare
sempre occhiali di protezione. L’uso di dispositivi di
protezione, quali mascherine antipolvere, scarpe
antinfortunistiche antiscivolo, elmetti o protezioni per
l'udito, in condizioni opportune consente di ridurre le
lesioni personali.
c. Prevenire l'avvio accidentale. Assicurarsi che
l’interruttore sia in posizione di spento prima inserire
l’alimentazione elettrica e/o il pacco batteria e prima di
afferrare o trasportare l’utensile. Per non esporsi al
rischio di incidenti, non trasportare l'elettroutensile
tenendo le dita sull'interruttore e non collegarlo a una
fonte di alimentazione elettrica con l'interruttore in
posizione di accensione.
d. Prima di accendere un elettroutensile, rimuovere
eventuali utensili o chiavi di regolazione. Un utensile di
regolazione o una chiave attaccati a una parte rotante
dell’elettroutensile possono provocare lesioni personali.
e. Non sporgersi troppo. Mantenere sempre un appoggio
e un equilibrio adeguati. Ciò consente un migliore
controllo dell’elettroutensile nelle situazioni impreviste.
f. Indossare indumenti adeguati. Non indossare abiti
larghi o gioielli. Tenere capelli, e indumenti lontano
dalle parti mobili. Abiti larghi, gioielli o capelli lunghi
possono impigliarsi nelle parti in movimento.
g. Se gli elettroutensili sono provvisti di attacchi per il
collegamento di dispositivi di aspirazione o di raccolta
delle polveri, assicurarsi che questi siano installati e
utilizzati correttamente. La raccolta delle polveri può
ridurre i pericoli legati a queste ultime.
30
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
5. Uso e cura degli elettroutensili a batteria
a. Caricare la batteria utilizzando esclusivamente il
caricabatterie specicato dal produttore. Un
caricabatterie adatto per un pacco batteria di un
determinato tipo può esporre al rischio d'incendio se usato
con un pacco batteria diverso.
b. Usare gli elettroutensili esclusivamente con i pacchi
batteria specicamente designati. L'impiego di pacchi
batteria di tipo diverso potrebbe comportare il rischio di
lesioni alle persone e incendi.
c. Quando il battery pack non viene usato, tenerlo
lontano da altri oggetti metallici tipo graffette, monete,
chiavi, chiodi, viti o altri oggetti metallici di piccole
dimensioni, che potrebbero cortocircuitare un
morsetto con l’altro. Se i terminali del pacco batteria
vengono cortocircuitati potrebbero causare ustioni o
un incendio.
d. In condizioni di uso improprio, dalla batteria potrebbe
fuoriuscire del liquido; evitare di toccarlo. In caso di
contatto accidentale, risciacquare la pelle con acqua.
Se del liquido entra a contatto con gli occhi, rivolgersi
a un medico. Il liquido che fuoriesce dalla batteria può
causare irritazioni o ustioni.
e. Non utilizzare un pacco batteria o un utensile
danneggiati o modicati. Le batterie danneggiate o
modicate potrebbero manifestare un comportamento
imprevedibile con la possibilità di causare un'esplosione o
un incendio.
f. Non esporre un pacco batteria o un utensile al fuoco o
a temperature elevate. L'esposizione al fuoco o a una
temperatura superiore a 130°C potrebbe provocare
un'esplosione.
g. Seguire tutte le istruzioni per la carica e non caricare
il pacco batteria o l’elettroutensile a una temperatura
che non rientri nell’intervallo di valori specicato nelle
istruzioni. Una carica effettuata in maniera scorretta o a
una temperatura che non rientra nell'intervallo di valori
specicato potrebbe danneggiare la batteria aumentando
il rischio d'incendio.
6. Assistenza
a. L'elettroutensile deve essere riparato da personale
qualicato, che utilizzi ricambi originali identici alle
parti da sostituire. In questo modo viene garantita la
sicurezza dell’elettroutensile.
b. Non riparare pacchi batteria danneggiati. Gli interventi
di riparazione sui pacchi BATTERIA devono essere
eseguiti dal costruttore o da fornitori di
assistenza autorizzati.
Istruzioni di sicurezza aggiuntive valide per tutte
le segatrici
Procedure di taglio
PERICOLO! Tenere le mani lontane dalla zona di
taglio e dalla lama. Tenere la seconda mano sulla
leva ausiliaria, o sull’alloggiamento del motore.
Impugnando la segatrice con entrambe le mani, si
evitano tagli alle stesse.
Non sporgersi sotto il pezzo da lavorare. La
protezione non può proteggere dalla lama sotto
al pezzo.
Regolare la profondità di taglio allo spessore del
pezzo da lavorare. Sotto al pezzo dovrebbe essere
visibile meno di un dente completo della lama.
Non tenere mai il pezzo da tagliare in mano o
appoggiato sulla coscia. Assicurare il pezzo in
lavorazione su una base di sostegno stabile. Per
ridurre al minimo il pericolo di un contatto con il
corpo, la possibilità di un blocco della lama da taglio
oppure la perdita del controllo, è importante ssare
bene il pezzo in lavorazione.
Tenere l'elettroutensile afferrando solo le superci
di presa isolate se vi è la possibilità che la lama
possa venire a contatto con cavi nascosti o con il
lo di alimentazione. Il contatto con un cavo sotto
tensione trasmette la corrente elettrica anche alle
parti metalliche esposte dell’elettroutensile e può
provocare la folgorazione dell’operatore.
Quando si sega secondo la bra, usare una guida
pezzo o una riga. In questo modo è possibile
migliorare la precisione del taglio riducendo il
pericolo che la lama possa incepparsi.
Usare sempre lame delle dimensioni e forme
corrette (diamante piuttosto che rotondo) dei fori
di sostegno. Lame per segatrici non adatte ai
relativi pezzi di montaggio, avranno una rotazione
eccentrica causando la perdita di controllo
dell'apparato elettrico.
Mai usare rondelle di bulloni danneggiate o di lame
non corrette. Le rondelle e le viti per lama da taglio
sono appositamente previste per la vostra segatrice
e sono state realizzate per raggiungere prestazioni
ottimali e la massima sicurezza di utilizzo.
Ulteriori istruzioni di sicurezza valide per tutte
le segatrici
Cause dei contraccolpi e avvisi in merito
un rimbalzo è la reazione improvvisa provocata da
una lama da taglio rimasta agganciata, che si blocca
oppure che non è stata regolata correttamente
31
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
comportando un movimento incontrollato della sega
che sbalza dal pezzo in lavorazione e si sposta in
direzione dell’operatore;
quando la lama viene pinzata o impigliata saldamente
dalla chiusura della tavola, la lama si ferma e la
reazione del motore spinge l’unità rapidamente
indietro verso l’operatore;
se la lama rimane avvolta o non allineata nel taglio,
i denti all’estremità posteriore della lama possono
scavare nella supercie superiore del legno facendo
uscire la lama dal banco e facendola saltare verso
l’operatore.
Il rimbalzo è il risultato di un uso sbagliato della sega e/o di
metodi o condizioni di lavoro scorretti e può essere evitato
prendendo le appropriate precauzioni come descritto
di seguito.
a. Afferrare saldamente la sega con entrambe le mani e
posizionare le braccia in modo da poter far fronte ai
contraccolpi. Posizionare il corpo su ambo i lati della
lama, ma non in linea con la lama. In caso di un
rimbalzo, la sega circolare può balzare all’indietro;
comunque, prendendo delle misure adatte l’operatore
può essere in grado di controllare il rimbalzo.
b. Quando la lama si inceppa, oppure quando per una
qualsiasi ragione si interrompe l'operazione di taglio,
rilasciare la levetta e tenere la sega immobile nel
pezzo no a quando la lama di arresta del tutto. Mai
tentare di rimuovere la sega dal lavoro o tirare la sega
indietro mentre la lama è in movimento o si potrebbe
vericare il rimbalzo. Esaminare e prendere azioni
correttive per eliminare le cause che inceppano
la lama.
c. Volendo avviare nuovamente una segatrice che
ancora si trova nel pezzo in lavorazione, centrare la
lama nella fessura del taglio ed accertarsi che la
dentatura della segatrice non sia rimasta agganciata
nel pezzo in lavorazione. Se la lama della sega si
inceppa, potrebbe fuoriuscire dal pezzo o causare un
contraccolpo quando la sega viene riavviata.
d. Supportare i pannelli grandi per minimizzare il rischio
che la lama rimanga pinzata e provochi il rimbalzo. I
pannelli più grandi tendono a incurvarsi sotto il loro
stesso peso. Sotto tali pannelli, è necessario inserire
da entrambi i lati dei supporti idonei, sia lungo la linea
di taglio che lungo i bordi.
e. Non usare lame spuntate o danneggiate. Lame
spuntate o posizionate male producono un taglio
stretto causando un attrito eccessivo, l'inceppamento
della lama e dei contraccolpi.
f. La profondità della lama e la regolazione delle leve di
blocco dello smusso devono essere strette e sicure
prima di eseguire il taglio. Se la regolazione della lama
cambia durante il taglio, si possono causare
inceppamenti e contraccolpi.
g. Prestare una maggiore attenzione quando si praticano
dei tagli con la sega in pareti esistenti o in altre zone
con scarsa visibilità. La lama da taglio che inizia il
taglio su oggetti nascosti può bloccarsi e provocare
un rimbalzo.
Funzione della protezione inferiore
a. Vericare che la protezione inferiore si chiuda
correttamente prima di ciascun utilizzo. Non
adoperare la sega se la protezione inferiore non si
muove liberamente e si chiude istantaneamente.
Mai bloccare oppure legare la calotta di protezione
inferiore in posizione aperta. Se la segatrice dovesse
accidentalmente cadere a terra è possibile che la calotta
di protezione inferiore subisca una deformazione.
Operando con la leva di ritorno, aprire la calotta di
protezione ed accertarsi che possa muoversi liberamente
in ogni angolazione e profondità di taglio senza toccare né
la lama né nessun altro pezzo.
b. Controllare il funzionamento della molla della
protezione inferiore. Se la protezione e la molla
non funzionano bene, devono essere riparati prima
dell’uso. Componenti danneggiati, depositi di sporcizia
appiccicosi oppure accumuli di trucioli comportano
una riduzione della funzionalità della calotta inferiore
di protezione.
c. La protezione inferiore può essere ritratta
manualmente solo per tagli speciali come quelli “a
tuffo” e quelli “compositi”. Sollevare la protezione
inferiore mediante la leva di ritorno e rilasciarla non
appena la lama da taglio sarà penetrata nel pezzo
in lavorazione. Nel caso di ogni altra operazione
di taglio, la calotta inferiore di protezione deve
funzionare automaticamente.
d. Osservare sempre che la protezione inferiore copra
la lama prima di appoggiare la sega sul banco o
pavimento. Una lama da taglio non protetta ed ancora
in fase di arresto sposta la segatrice in senso contrario
a quello della direzione di taglio e taglia tutto quello che
incontra. Tenere quindi sempre in considerazione la fase
di arresto della segatrice.
Sicurezza altrui
Questo elettroutensile non è stato progettato per impiego
da parte di persone (o bambini) portatrici di handicap
sici, psichici o sensoriali o che non abbiano la dovuta
32
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
esperienza o conoscenza, a meno che non siano seguite
o opportunamente istruite sul suo impiego da parte di una
persona responsabile della loro sicurezza.
I bambini devono essere sorvegliati per assicurarsi che
non giochino con l'elettroutensile.
Rischi residui
L'utilizzo dell'elettroutensile può comportare rischi residui
non necessariamente riportati nelle presenti avvertenze di
sicurezza. Tali rischi possono sorgere a seguito di un uso
prolungato o improprio, ecc.
Malgrado il rispetto delle norme di sicurezza pertinenti e
l'implementazione di dispositivi di sicurezza, alcuni rischi
residui non possono essere evitati. Sono inclusi:
lesioni personali causate dal contatto con parti rotanti/in
movimento;
lesioni personali subite durante la sostituzione di parti,
lame o accessori;
lesioni personali causate dall’impiego prolungato di un
elettroutensile. Quando si utilizza qualsiasi elettroutensile
per periodi prolungati, assicurarsi di fare pause regolari.
menomazioni uditive.
rischi per la salute causati dall’aspirazione di polvere
generata dall’utilizzo dell’elettroutensile (ad esempio
quando si lavora con il legno, in modo particolare quello di
quercia, faggio o l’MDF.)
Vibrazione
I valori di emissione di vibrazione dichiarati, indicati al capitolo
"Dati tecnici" e nella Dichiarazione di conformità di questo
manuale, sono stati misurati attenendosi a un metodo di prova
standard previsto dalla normativa EN62841 e possono essere
usati come termine di paragone tra due utensili.
Il valore di emissione di vibrazione dichiarato può anche
essere usato per una valutazione preliminare dell'esposizione.
@
Avvertenza! Il livello di emissione di vibrazione
durante l'uso effettivo dell'elettroutensile può differire
dal valore dichiarato, a seconda delle modalità
di utilizzo dello stesso. Il livello di emissione di
vibrazione potrebbe superare il valore dichiarato.
Quando si valuta l’esposizione alla vibrazione per stabilire
le misure di sicurezza richieste, in conformità alla normativa
2002/44/CE destinata alla protezione delle persone che usano
regolarmente elettroutensili nello svolgimento delle proprie
mansioni lavorative, è necessario prendere in considerazione
le condizioni effettive di utilizzo e il modo in cui l’elettroutensile
viene usato, oltre che tenere conto di tutte le componenti del
ciclo operativo, vale a dire i periodi in cui l’elettroutensile è
spento, quelli in cui è acceso ma a riposo e quelli in cui viene
effettivamente utilizzato.
Lame della sega
Non utilizzare lame di diametro maggiore o minore
di quello consigliato. Fare riferimento ai dati tecnici
per le corrette capacità di taglio. Utilizzare soltanto
le lame specicate in questo manuale, conformi alla
norma EN 847-1.
Avvertenza! Non usare mai dischi abrasivi.
Etichette sull'apparato
Sull'elettroutensile compaiono i seguenti pittogrammi insieme
al codice data:
:
Avvertenza! Per ridurre il rischio di lesioni
personali, l'utilizzatore deve leggere il manuale
di istruzioni.
Istruzioni di sicurezza aggiuntive per batterie e
caricabatterie
Batterie
Non tentare mai di aprire la batteria per alcun motivo.
Non lasciare che la batteria si bagni.
Non conservare in luoghi dove la temperatura potrebbe
superare i 40 °C.
Caricare solo a temperature ambiente tra 10 °C e 40 °C.
Caricare solo usando il caricabatterie fornito con
l’elettroutensile.
Quando si smaltiscono le batterie, seguire le istruzioni
riportate al capitolo "Protezione dell'ambiente".
Caricabatterie
Usare l'alimentatore STANLEY FATMAX solo per caricare
la batteria nell'apparecchio con il quale è stato fornito.
Batterie diverse potrebbero scoppiare, causando lesioni
alle persone e danni materiali.
Non tentare mai di caricare batterie non ricaricabili.
Fare sostituire immediatamente i cavi di
alimentazione difettosi.
Non lasciare che il caricabatterie si bagni.
Non aprire il caricabatterie.
Non collegare l’alimentatore a sonde.
$
Il caricabatterie è destinato solo all'uso in
ambienti chiusi.
+
Leggere il manuale d’istruzioni prima
dell’uso.
Non tentare di caricare batterie danneggiate.
33
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Sicurezza elettrica
#
Il doppio isolamento di cui è provvisto il
caricabatterie rende superuo il lo di terra.
Vericare sempre che la tensione di rete
corrisponda alla tensione indicata sulla
targhetta dei valori nominali. Non tentare mai
di sostituire il caricabatterie con una normale
spina di rete.
Per prevenire pericoli, i cavi di alimentazione danneggiati
devono essere sostituiti dal produttore o da un centro di
assistenza STANLEY FATMAX.
@
Avvertenza! Non tentare mai di sostituire il
caricabatterie con una normale spina di rete.
Caratteristiche
Questo elettroutensile presenta alcune o tutte le
seguenti caratteristiche.
1. Interruttore di accensione/spegnimento
2. Pulsante di sblocco
3. Impugnatura principale
4. Impugnatura secondaria
5. Pulsante di blocco del mandrino
6. Pattino di scorrimento
7. Chiave Allen
8. Protezione inferiore
9. Apertura uscita polvere di segatura
10. Batteria
Uso
@
Avvertenza! Lasciare che l'elettroutensile funzioni al
proprio ritmo. Non sovraccaricarlo.
Carica della batteria (Fig. A)
La batteria deve essere caricata prima dell’impiego iniziale
e quando non eroga una potenza sufciente per lavori che
prima era possibile eseguire facilmente. Durante la carica,la
batteria potrebbe riscaldarsi. Si tratta di un fatto normale che
non indica la presenza di un problema.
@
Avvertenza! Non caricare la batteria a temperature
ambientali inferiori a 10 °C o superiori a 40 °C. La
temperatura di carica consigliata è di circa 24 °C.
Nota: L’alimentatore non carica la batteria se
la temperatura della cella è inferiore a 10° C o
superiore 40 °C circa. La batteria deve essere
lasciata nell’alimentatore che incomincerà a caricare
automaticamente, quando la temperatura della cella
aumenta o diminuisce, a seconda dei casi.
Nota: per garantire la massima prestazione e durata del
pacco batteria agli ioni di litio, caricarlo completamente prima
di utilizzarlo per la prima volta.
Collegare il caricabatterie (11) ad una presa di corrente
adatta prima di inserire il pacco batteria (10).
La spia verde di ricarica (11a) lampeggia continuamente,
indicando che è iniziato il processo di carica.
Il completamento della carica sarà indicato dalla
luce rossa (11a) che rimane continuamente accesa.
Il pacco batteria (10) è completamente carico e può
essere utilizzato in questo momento o lasciato nel
caricabatterie (11).
Caricare le batterie scariche entro 1 settimana. La
durata delle batterie si riduce parecchio se sono
conservate scariche.
Modalità LED del caricabatterie
Carica in corso:
LED verde intermittente
Carica completa:
LED verde acceso sso
Ritardo per pacco caldo/
freddo:
LED verde intermittente
LED rosso acceso sso
Nota: i caricabatterie compatibili non caricheranno un pacco
batteria difettoso. Il caricabatterie non si illuminerà indicando
che un pacco batteria è difettoso.
Nota: questo potrebbe anche indicare un problema del
caricabatterie. Se il caricabatterie indica la presenza di un
problema, portare il caricabatterie e il pacco batteria presso
un centro di assistenza autorizzato per essere testati.
Batteria lasciata nel caricabatterie
Il caricabatterie e il pacco batteria possono essere lasciati
collegati con il LED sempre acceso. Il caricabatterie manterrà
il pacco batteria come nuovo e completamente carico.
Ritardo per pacco caldo/freddo
Quando il caricabatterie rileva una batteria troppo calda
o troppo fredda, avvia automaticamente un Ritardo per
pacco batteria caldo/freddo, il LED verde (11a) lampeggia
a intermittenza, mentre il LED rosso (11b) rimane acceso
continuamente, sospendendo la ricarica no a che la batteria
non ha raggiunto la temperatura appropriata. Il caricabatterie
quindi passa automaticamente alla modalità di carica. Questa
funzione garantisce la massima durata della batteria.
34
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Indicatore dello stato di carica della batteria (Fig. B)
La batteria include un indicatore dello stato di carica per
determinare rapidamente la durata della batteria come
indicato nella Figura B. Premendo il pulsante dello stato
di carica (10a) è possibile visualizzare facilmente la carica
residua della batteria, come illustrato nella Figura B.
Inserimento e rimozione del pacco batteria
dall’elettroutensile
@
Avvertenza! Vericare che il pulsante di sicurezza
sia attivato per evitare l’azionamento dell’interruttore
mentre si estrae o si inserisce la batteria.
Per installare il pacco batteria (Fig. C)
Inserire il pacco batteria saldamente nell'utensile no
a quando non si sente uno scatto come in gura C.
Assicurarsi che il pacco batteria sia completamente
inserito e bloccato in posizione.
Per rimuovere il pacco batteria (Fig. D)
Premere il pulsante di rilascio della batteria (10b)
come indicato in Figura D ed estrarre la batteria
dall'elettroutensile.
Montaggio e smontaggio di una lama della sega
(g. E)
Rimozione
Mantenere premuto il pulsante di blocco del mandrino (5)
e ruotare la lama no a quando il blocco del mandrino
si innesta.
Allentare e slare la vite di ritenuta della lama (14)
ruotandola in senso orario per mezzo della chiave
Allen (7) fornita.
Slare la rondella esterna (13).
Rimuovere la lama della sega (15).
Montaggio
Posizionare la lama della sega (15) sulla angia
interna (12), accertandosi che la freccia sulla
lama sia rivolta nella medesima direzione di quella
sull’elettroutensile.
Inlare la guarnizione esterna (13) sul mandrino, con la
parte rialzata rivolta dalla parte opposta a quella della
lama della sega.
Inserire la vite di ritenuta della lama (14) nel foro.
Tenere premuto il pulsante di blocco del mandrino (5).
Serrare saldamente la vite di ritenuta della lama
ruotandola in senso antiorario con la chiave Allen
fornita (7).
Regolazione dell’angolo di segatura (g. F)
Usare una squadra per controllare che l’angolo tra la lama
della sega (15)
e il piedino di scorrimento lama sia di 90º. Se l’angolo non
misura 90º regolarlo nel modo seguente:
Allentare la manopola di bloccaggio (17) per sbloccare il
piedino di scorrimento lama.
Allentare il controdado sulla vite di regolazione (16).
Avvitare o svitare la vite di regolazione per ottenere
l’angolo di 90°.
Riserrare il controdado.
Serrare la manopola di bloccaggio per bloccare in sede il
piedino di scorrimento lama.
Regolazione della profondità di taglio (Fig. G)
La profondità del taglio deve essere tarata in base allo
spessore del pezzo, e dovrebbe superare tale spessore di
2 mm circa.
Allentare la manopola (18) per sbloccare il piedino
scorrimento lama.
Spostare il piedino scorrimento lama (6) nella
posizione desiderata.
Serrare la manopola per bloccare in sede il piedino di
scorrimento lama.
Regolazione dell'angolo di smusso (Fig. H)
Su questo elettroutensile è possibile regolare gli angoli di
smusso tra 0º e 45º.
Allentare la manopola di bloccaggio (19) per sbloccare il
piedino di scorrimento lama.
Spostare il piedino scorrimento lama (6) nella posizione
desiderata. Il corrispondente angolo di smusso può essere
letto sulla scala (20).
Serrare la manopola di bloccaggio per bloccare in sede il
piedino di scorrimento lama.
Accensione e spegnimento
Per accendere l'elettroutensile, premere in basso il
pulsante di bloccaggio (2) e quindi schiacciare il pulsante
di accensione (1).
Per spegnere l’elettroutensile, rilasciare l’interruttore
di accensione.
Segatura
Tenere sempre l’elettroutensile con entrambe le mani.
Prima di iniziare a tagliare, lasciare che la lama ruoti
liberamente per alcuni secondi.
Esercitare solo una leggera pressione sull’elettroutensile
mentre si esegue il taglio.
35
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Lavorare con il piedino di scorrimento lama premuto
contro il pezzo da lavorare.
Nota: prestare attenzione a non lasciare che le punte della
lama si surriscaldino.
Utilizzo della guida a vista (g. I)
L’elettroutensile è dotato di guida a vista per il taglio diritto (21)
e per il taglio a unghia di 45º (22).
Allineare il bordo sinistro delle guide (21) o (22) rispetto
alla linea di taglio (23).
Mantenere la guida a vista allineata alla linea di taglio
durante la segatura.
Lavorare con il piedino di scorrimento lama premuto
contro il pezzo da lavorare.
Aspirazione polveri
Per collegare un aspirapolvere di qualsiasi tipo
all’elettroutensile, è necessario usare un adattatore di
estrazione della polvere
Inserire l'adattatore di estrazione della polvere
nell'apertura di uscita della polvere (9).
Collegare il tubo dell'aspirapolvere all'adattatore.
Suggerimenti per un utilizzo ottimale
Usare sempre il corretto tipo di lama per il materiale
da tagliare.
Tenere sempre l’elettroutensile con entrambe le mani.
Prima di iniziare a tagliare, lasciare che la lama ruoti
liberamente per alcuni secondi.
Esercitare solo una leggera pressione sull’elettroutensile
mentre si esegue il taglio.
Lavorare con il piedino di scorrimento lama premuto
contro il pezzo da lavorare.
Dato che non è possibile evitare un certo grado di
scheggiatura lungo la linea di taglio sul lato superiore
del pezzo, tagliare dal lato dove tale scheggiatura
è accettabile.
Se è necessario limitare tale scheggiatura, ad esempio
quando si tagliano dei laminati, attaccare con dei
morsetti una striscia di compensato sulla parte superiore
del pezzo.
Sorreggere i pannelli più grandi per limitare il rischio che
la lama si incastri o causi dei contraccolpi. I pannelli più
grandi tendono a incurvarsi sotto il loro stesso peso.
Inlare dei supporti sotto entrambi i lati del pannello,
vicino alla linea di taglio o al bordo del pannello che si
sta tagliando.
Non tenere mai il pezzo da tagliare in mano o appoggiato
sulla coscia.
Fissare il pezzo su di una piattaforma stabile usando dei
morsetti. Per ridurre al minimo il pericolo di un contatto
con il corpo, la possibilità di un blocco della lama da taglio
oppure la perdita del controllo, è importante ssare bene il
pezzo in lavorazione.
Accessori
Le prestazioni dell'elettroutensile dipendono dall'accessorio
usato. Gli accessori STANLEY FATMAX sono stati fabbricati
in base a standard qualitativi elevati e sono stati progettati
per ottenere le migliori prestazioni dall'elettroutensile. Usando
questi accessori si otterrà il meglio dall'elettroutensile.
Manutenzione
Questo elettroutensile STANLEY FATMAX è stato progettato
per funzionare a lungo con una manutenzione minima. Per
avere prestazioni sempre soddisfacenti occorre avere cura
dell’elettroutensile e sottoporlo a pulizia periodica.
Il caricabatterie non richiede alcuna manutenzione, fuorché
una pulizia regolare.
@
Avvertenza! Prima di eseguire interventi di
manutenzione sull’elettroutensile, estrarre la batteria.
Scollegare l’alimentatore prima di pulirlo.
Pulire regolarmente le prese di ventilazione
dell'elettroutensile e dell’alimentatore con un pennello o
con un panno morbido e asciutto.
L'alloggiamento del motore deve essere pulito
regolarmente con un panno umido.
Non utilizzare materiali abrasivi o detergenti a base
di solventi.
Protezione ambientale
Z
Raccolta differenziata. I prodotti e le batterie
contrassegnati con questo simbolo non devono
essere smaltiti insieme ai normali riuti domestici.
I prodotti e le batterie contengono materiali che possono
essere recuperati e riciclati, riducendo la domanda di materie
prime. Riciclare i prodotti elettrici e le batterie attenendosi alle
disposizioni locali vigenti. Ulteriori informazioni sono disponibili
all'indirizzo www.2helpU.com
36
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Dati tecnici
SFMCS500
Tensione V
CC
18V
Velocità a vuoto Min
-1
0 - 4.000
Profondità max. del taglio mm 54
Profondità massima del taglio con un
angolo di smusso di 45º
mm 45
Diametro lama mm 165
Alesatura lama mm 16
Larghezza dente lama mm 2,0
Peso kg 3,4
Caricabatterie SFMCB11 SFMCB12 SFMCB14
Tensione in
ingresso
V
AC
230 230 230
Tensione
erogata
V
CC
18 18 18
Corrente A 1,25 2 4
Batteria SFMCB201 SFMCB202 SFMCB204 SFMCB206
Tensio-
ne
V
CC
18 18 18 18
Capacità Ah 1,5 2,0 4,0 6,0
Tipo Ioni di litio Ioni di litio Ioni di litio Ioni di litio
Livello di pressione sonora misurato in conformità alla normativa
EN62841:
Pressione acustica (L
pA
) 86 dB(A), incertezza (K) 3 dB(A)
Potenza sonora (L
WA
) 97 dB(A), incertezza (K) 3 dB(A)
Valori totali di emissione di vibrazioni (somma vettoriale triassiale) in
conformità alla normativa EN62841:
Taglio del legno (a
h, w
) 1,6 m/s
2
, incertezza (K) 1,5 m/s
2
Dichiarazione di conformità CE
DIRETTIVA MACCHINE
%
SFMCS500 - Sega circolare
STANLEY FATMAX dichiara che i prodotti descritti in questo
manuale sono conformi alle norme EN62841-1:2015,
EN62841-2-5:2014.
Questi prodotti sono conformi alla Direttiva 2006/42/CE,
2014/30/UE e 2011/65/UE. Per ulteriori informazioni, contatta-
re STANLEY FATMAX all’indirizzo seguente o vedere sul retro
del manuale.
Per ulteriori informazioni, contattare STANLEY FATMAX al
seguente indirizzo oppure consultare l'ultima di copertina
del manuale.
Il rmatario è responsabile della compilazione del docu-
mento tecnico e rende questa dichiarazione per conto di
STANLEY FATMAX.
Ed Higgins
Director – Consumer Power Tools
STANLEY FATMAX Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Mechelen, Belgio
18/11/2020
Garanzia
STANLEY FATMAX è sicura della qualità dei propri prodotti
e offre ai consumatori una garanzia di 12 mesi dalla data di
acquisto. Questa garanzia aggiuntiva non pregiudica in alcun
modo i diritti del consumatore previsti dalla legge. La garanzia
è valida sui territori degli stati membri dell’Unione Europea o
dell’EFTA (Associazione europea di libero scambio).
Per attivare la garanzia, il reclamo deve essere effettuato
in accordo con i Termini e Condizioni STANLEY FATMAX
e sarà necessario presentare la prova di acquisto al
venditore o all'agente di riparazione autorizzato. I Termini
e Condizioni della garanzia STANLEY FATMAX di 1 anno
e la sede dell'agente di riparazione autorizzato più vicino
sono consultabili su Internet all'indirizzo www.2helpU.com, o
contattando l'ufcio STANLEY FATMAX di zona all'indirizzo
indicato in questo manuale.
Visitare il nostro sito www.stanleytools.eu/3 per registrare
il nuovo prodotto STANLEY FATMAX e ricevere gli
aggiornamenti sui nuovi prodotti e le offerte speciali.
37
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies)
Bedoeld gebruik
Uw STANLEY FATMAX cirkelzaag SFMCS500 is
ontworpen voor het zagen van hout en houtproducten. Dit
gereedschap is bedoeld voor professionele en voor niet-
professionele gebruikers.
Instructies voor de veiligheid
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor
elektrisch gereedschap
@
Waarschuwing! Lees alle
veiligheidswaarschuwingen, instructies,
illustraties en specicaties die bij dit gereedschap
zijn meegeleverd. Het niet opvolgen van alle
onderstaande instructies kan leiden tot een
elektrische schok, brand en/of ernstig letsel.
Bewaar alle waarschuwingen en instructies zodat u deze
later ook kunt raadplegen. De term "elektrisch gereedschap"
in de hieronder vermelde waarschuwingen verwijst naar uw
(met een snoer) op de netspanning aangesloten elektrische
gereedschap of naar (draadloos) elektrisch gereedschap met
een accu.
1. Veiligheid op de werkplek
a. Houd het werkgebied schoon en goed verlicht. Op
rommelige of donkere plekken kunnen gemakkelijk
ongelukken gebeuren.
b. Bedien elektrisch gereedschap niet in een explosieve
omgeving, zoals in de nabijheid van ontvlambare
vloeistoffen, gassen of stof. Elektrisch gereedschap
veroorzaakt vonken die het stof of de dampen kunnen
doen ontbranden.
c. Houd kinderen en omstanders op een afstand
wanneer u elektrisch gereedschap bedient. Als u wordt
afgeleid, kan dat u de controle over het gereedschap
doen verliezen.
2. Elektrische veiligheid
a. Stekkers van elektrisch gereedschap moeten in het
stopcontact passen. Pas de stekker nooit op enigerlei
wijze aan. Gebruik geen adapterstekkers met geaard
elektrisch gereedschap. Niet-aangepaste stekkers en
passende contactdozen verminderen het risico van een
elektrische schok.
b. Vermijd lichamelijk contact met geaarde oppervlakken
zoals buizen, radiatoren, fornuizen en koelkasten. Er
bestaat een verhoogd risico op een elektrische schok als
uw lichaam geaard is.
c. Stel elektrisch gereedschap niet bloot aan regen of
natte omstandigheden. Als er water elektrisch
gereedschap binnendringt, verhoogt dit het risico van een
elektrische schok.
d. Behandel het netsnoer voorzichtig. Draag het
elektrisch gereedschap nooit aan het snoer, trek het
gereedschap nooit aan het snoer naar u toe, en trek
de stekker nooit aan het snoer uit het stopcontact.
Houd het snoer uit de buurt van warmte, olie, scherpe
randen of bewegende onderdelen. Beschadigde
snoeren of snoeren die in de war zijn geraakt, verhogen
het risico van een elektrische schok.
e. Gebruik, wanneer u elektrisch gereedschap
buitenshuis gebruikt, een verlengsnoer dat geschikt is
voor gebruik buitenshuis. Het gebruik van een
verlengsnoer dat geschikt is voor werken buitenshuis,
vermindert het risico van een elektrische schok.
f. Als het werken met elektrisch gereedschap op een
vochtige locatie onvermijdelijk is, zorg er dan voor dat
de stroomvoorziening beveiligd is met een
aardlekschakelaar. Het gebruik van een
aardlekschakelaar vermindert het risico van een
elektrische schok.
3. Persoonlijke veiligheid
a. Blijf alert, kijk wat u doet en gebruik uw gezond
verstand wanneer u met elektrisch gereedschap
werkt. Gebruik het gereedschap niet wanneer u
vermoeid bent of onder invloed van drugs, alcohol of
medicatie. Een moment van onoplettendheid tijdens het
bedienen van elektrische gereedschap kan leiden tot
ernstig persoonlijk letsel.
b. Draag persoonlijke beschermende kleding. Draag
altijd oogbescherming. Beschermende uitrusting, zoals
een stofmasker, antislip veiligheidsschoenen, een helm, of
gehoorbescherming, gebruikt in de juiste omstandigheden,
zal het risico van persoonlijk letsel verminderen.
c. Zorg ervoor dat het gereedschap niet per ongeluk kan
worden gestart. Controleer dat de schakelaar in de
stand Uit (Off) staat voor u het gereedschap aansluit
op de stroombron en/of de accu plaatst en voor u het
gereedschap oppakt en draagt. Het dragen van
elektrisch gereedschap met uw vinger op de schakelaar of
het van stroom voorzien van elektrisch gereedschap
waarvan de schakelaar in de stand Aan staat, kan
gemakkelijk leiden tot ongelukken.
d. Verwijder alle stelsleutels of steeksleutels voor u het
elektrisch gereedschap inschakelt. Een steeksleutel of
stelsleutel die in een ronddraaiend onderdeel van het
elektrische gereedschap is achtergebleven, kan
persoonlijk letsel veroorzaken.
e. Reik niet buiten uw macht. Blijf te allen tijde stevig in
evenwicht en met beide voeten op de grond staan. Dit
zorgt voor betere controle van het elektrisch gereedschap
in onverwachte situaties.
38
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
f. Draag de juiste kleding. Draag geen loszittende
kleding of sieraden. Houd uw haar, kleding en
handschoenen uit de buurt van bewegende
onderdelen. Loszittende kleding, sieraden of lang haar
kunnen door bewegende delen worden gegrepen.
g. Als er in apparaten wordt voorzien voor het aansluiten
van apparatuur voor stofafzuiging of het opvangen
van stof, zorg er dan voor dat deze goed wordt
aangesloten en gebruikt. Het gebruik van stofafzuiging
kan aan stof gerelateerde gevaren verminderen.
h. Denk niet dat u, doordat u het gereedschap veel hebt
gebruikt, het allemaal wel weet en dat u de
veiligheidsbeginselen kunt negeren. Een
onvoorzichtige actie kan in een fractie van een seconde
ernstig letsel tot gevolg hebben.
4. Gebruik en verzorging van elektrisch gereedschap
a. Forceer het elektrisch gereedschap niet. Gebruik het
juiste elektrisch gereedschap voor uw toepassing. Het
juiste elektrisch gereedschap voert de werkzaamheden
waarvoor het is ontworpen, beter en veiliger uit.
b. Gebruik het gereedschap niet als u het niet met de
schakelaar in en uit kunt schakelen. Ieder gereedschap
dat niet met de schakelaar kan worden bediend, is
gevaarlijk en moet worden gerepareerd.
c. Haal de stekker uit het stopcontact en/of neem de
accu, als deze uitneembaar is, uit het gereedschap
voordat u aanpassingen uitvoert, accessoires
verwisselt, of het elektrisch gereedschap opbergt.
Dergelijke preventieve veiligheidsmaatregelen
verminderen het risico dat het elektrisch gereedschap per
ongeluk wordt gestart.
d. Bewaar gereedschap dat niet wordt gebruikt, buiten
het bereik van kinderen en laat niet toe dat personen
die onbekend zijn met het elektrisch gereedschap of
deze instructies het gereedschap bedienen. Elektrisch
gereedschap zijn gevaarlijk in handen van
ongetrainde gebruikers.
e. Onderhoud elektrisch gereedschap en accessoires
goed. Controleer op verkeerde uitlijning en het
aanlopen van bewegende onderdelen, breuk van
onderdelen en andere omstandigheden die de werking
van het elektrisch gereedschap nadelig kunnen
beïnvloeden. Laat het gereedschap voor gebruik
repareren, als het is beschadigd. Veel ongelukken
worden veroorzaakt doordat elektrisch gereedschap niet
goed is onderhouden.
f. Houd gereedschap scherp en schoon. Goed
onderhouden gereedschap met scherpe snijranden loopt
minder snel vast en is gemakkelijker onder controle
te houden.
g. Gebruik elektrisch gereedschap, accessoires en
dergelijke volgens deze aanwijzingen. Houd daarbij
rekening met de arbeidsomstandigheden en de uit te
voeren werkzaamheden. Gebruik van het elektrische
gereedschap voor werkzaamheden die anders zijn dan
het bedoelde gebruik, kunnen leiden tot een
gevaarlijke situatie.
h. Houd de handgrepen en oppervlakken die u beet pakt,
droog, schoon en vrij van olie en vet. Door gladde
handgrepen en oppervlakken die u beet pakt, kan
veilig werken en bedienen van het gereedschap in
onverwachte situaties onmogelijk worden.
5. Gebruik en onderhoud van accugereedschap
a. Laad de accu alleen op met de lader die wordt
opgegeven door de fabrikant. Een lader die geschikt is
voor het ene type accu, kan een risico van brand doen
ontstaan bij gebruik met een andere accu.
b. Gebruik elektrisch gereedschap alleen in combinatie
met speciek vermelde accu's. Het gebruik van andere
accu's kan gevaar voor letsel en brand opleveren.
c. Houd accu's die niet worden gebruikt uit de buurt van
andere metalen voorwerpen, zoals paperclips,
munten, spijkers, schroeven of andere kleine metalen
voorwerpen die een verbinding van de ene pool naar
de andere tot stand kunnen brengen. Als kortsluiting
tussen de polen van de accu's wordt gemaakt, kunnen
brandwonden of brand worden veroorzaakt.
d. Wanneer de accu niet goed wordt behandeld, kan er
vloeistof uit de accu spuiten, vermijd contact met
deze vloeistof. Als er per ongeluk contact ontstaat,
spoel dan met water. Als de vloeistof in de ogen komt,
roep dan tevens medische hulp in. Vloeistof die uit de
batterij komt, kan irritatie en brandwonden veroorzaken.
e. Werk niet met een accu of met gereedschap dat
beschadigd is of waaraan wijzigingen zijn
aangebracht. Beschadigde of gemodiceerde accu's
kunnen zich onvoorspelbaar gedragen en dat kan brand,
explosie of een risico van letsel tot gevolg kan hebben.
f. Stel een accu of gereedschap niet bloot aan open
vuur of uitzonderlijk hoge temperatuur. Brand of een
temperatuur boven de 130 °C kunnen de accu
doen exploderen.
g. Volg alle instructies voor het opladen en laad de accu
of het gereedschap niet op buiten het
temperatuurbereik dat in de instructies wordt
opgegeven. Door op onjuiste wijze opladen of opladen bij
een temperatuur buiten het opgegeven bereik kan de accu
beschadigd raken en het risico van brand toenemen.
39
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
6. Service
a. Zorg dat u gereedschap wordt onderhouden door een
erkende reparateur die uitsluitend identieke
vervangende onderdelen gebruikt. Dit garandeert dat
de veiligheid van het gereedschap behouden blijft.
b. Probeer nooit beschadigde ACCU'S te repareren. De
reparaties aan ACCU'S mogen alleen worden
uitgevoerd door de fabrikant of door
geautoriseerde servicecentra.
Verdere veiligheidsinstructies voor alle zagen
Zaagprocedures
GEVAAR! Houd uw handen verwijderd van het
zaaggebied en het zaagblad. Houd uw tweede hand
op de hulphandgreep, of op de motorbehuizing. Als
beide handen de zaag vasthouden, kunnen zij niet in
aanraking komen met het zaagblad.
Reik niet onder het werkstuk. Onder het werkstuk kan
de kap u niet beschermen tegen het zaagblad.
Pas de zaagdiepte aan aan de dikte van het werkstuk.
Minder dan een volledige tand van de bladtanden
moet zichtbaar zijn onder het werkstuk.
Houd het werkstuk nooit in uw handen of dwars
over uw been. Zet het werkstuk vast op een stabiele
ondergrond. Het is belangrijk dat het werkstuk
goed wordt ondersteund zodat blootstelling van het
lichaam, vastlopen van het zaagblad of het verlies van
controle tot een minimum worden beperkt.
Houd het gereedschap alleen vast bij de geïsoleerde
greepoppervlakken wanneer u een handeling uitvoert
waarbij het accessoire van het zaaggereedschap
in aanraking kan komen met verborgen bedrading.
Contact met bedrading die onder stroom staat, kan
metalen onderdelen van het gereedschap onder
stroom zetten en de gebruiker een elektrische
schok geven.
Gebruik, wanneer u overlangs gaat zagen, altijd een
langsgeleider of een richtliniaal. Dat verbetert de
nauwkeurigheid van de zaagsnede en vermindert de
kans dat het zaagblad vastloopt.
Gebruik altijd zaagbladen van de juiste omvang
en vorm (ruitvormig tegenover rond) van
het asgat. Zaagbladen die niet passen bij de
montagevoorziening van de zaag, zullen excentrisch
lopen, waardoor verlies van controle ontstaat.
Gebruik nooit beschadigde of onjuiste zaagbladringen
of een onjuiste zaagbladbout. De zaagbladringen en
-bout zijn speciaal voor uw zaag ontworpen, voor
optimale prestaties en veiligheid in gebruik.
Verdere veiligheidsinstructies voor alle zagen
Oorzaken van terugslag en gerelateerde
waarschuwingen
terugslag is een plotselinge reactie bij een bekneld,
vastgelopen of verkeerd uitgelijnd zaagblad, waardoor
de gebruiker de controle over de zaag kan verliezen
en de zaag uit het werkstuk omhoog kan komen naar
de gebruiker;
wanneer het zaagblad bekneld raakt of vastloopt in
de zaagsnede die zich sluit, komt het zaagblad tot
stilstand en stuurt de reactie van de motor de machine
snel in achterwaartse richting de gebruiker;
als het zaagblad krom wordt of verkeerd uitgelijnd
raakt in de zaagsnede, kunnen de tanden aan
de achterzijde van het zaagblad zich in het
bovenoppervlak van het hout vreten, waardoor het
zaagblad uit de zaagsnede omhoog klimt naar de
gebruiker toe.
Terugslag is het gevolg van een verkeerd gebruik en/of
onjuiste gebruiksomstandigheden van de zaag en kan worden
voorkomen door geschikte voorzorgsmaatregelen te nemen
zoals hieronder worden vermeld.
a. Blijf de zaag stevig met beide handen vasthouden en
plaats uw armen zodanig dat u een eventuele
terugslag kunt tegenhouden. Plaats uw lichaam aan
één van beide zijden van het zaagblad, maar niet in
lijn met het zaagblad. Door terugslag kan de zaag naar
achteren springen, maar de krachten van de terugslag
kunnen door de gebruiker worden gecontroleerd, als
de juiste voorzorgsmaatregelen worden genomen.
b. Wanneer het blad vast komt te zitten, of wanneer u het
zagen om welke reden dan ook wilt onderbreken, laat
u de schakelaar los en houdt u de zaag zonder
beweging in het materiaal totdat het blad tot volledige
stilstand is gekomen. Probeer nooit de zaag uit het
werkstuk te trekken of de zaag naar achteren te
trekken terwijl het zaagblad loopt of wanneer
terugslag zich kan voordoen. Zoek naar de oorzaak
van het vastlopen en neem de geschikte maatregelen
om die oorzaak te verhelpen.
c. Centreer, wanneer u een zaag opnieuw start in het
werkstuk, het zaagblad in de zaagsnede en controleer
dat de zaagtanden niet in het materiaal vastzitten. Als
het zaagblad vast zit, kan het uit het werkstuk omhoog
lopen of terugslaan uit het werkstuk wanneer de zaag
opnieuw wordt gestart.
d. Ondersteun grote panelen zodat het risico van het
bekneld raken van het zaagblad en van terugslag tot
een minimum wordt beperkt. Grote panelen kunnen
onder hun eigen gewicht doorzakken. Er moet aan
40
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
beide zijden ondersteuning onder het paneel worden
geplaatst, dicht bij de zaagsnede en dicht bij de rand
van het paneel.
e. Gebruik geen botte of beschadigde bladen. Bij
niet-geslepen of onjuist geplaatste zaagbladen krijgt u
een nauwe zaagsnede, ontstaat te veel wrijving, komt
het zaagblad vast te zitten en treedt terugslag op.
f. Vergrendelingen van de zaagbladdiepte en
afschuinhoek moeten goed vastzitten voor u gaat
zagen. Als het zaagblad tijdens het zagen verschuift,
kan het vast komen te zitten en treedt terugslag op.
g. Wees extra voorzichtig wanneer u in bestaande muren
of andere 'blinde' gebieden zaagt. Het vooruitstekende
zaagblad kan voorwerpen raken die terugslag
kunnen veroorzaken.
Functioneren van onderste beschermkap
a. Controleer voor ieder gebruik dat de onderste
zaagbladbeschermkap goed sluit. Gebruik de zaag
niet als de onderste beschermkap niet vrij beweegt en
zich niet ogenblikkelijk sluit. Klem of bind de onderste
beschermkap nooit vast in een geopende stand. Als
de zaag komt te vallen, kan de onderste beschermkap
verbogen raken. Breng de onderste beschermkap met
de terugtrekkende handgreep omhoog en controleer dat
de kap vrij kan bewegen en onder geen enkele hoek en
bij geen enkele zaagdiepte het zaagblad of een ander
onderdeel raakt.
b. Controleer het veermechanisme voor de onderste
beschermkap. Als de beschermkap en de veer
niet goed werken, moeten zij vóór gebruik worden
nagezien. Mogelijk werkt de onderste beschermkap traag
als gevolg van beschadigde onderdelen, ingedikte resten
van smeermiddelen of opeenhoping van vuil.
c. U mag de onderste beschermkap alleen handmatig
omhooghouden bij speciale bewerkingen, zoals
"invalzaagsneden" en "samengestelde zaagsneden".
Breng de onderste beschermkap omhoog door de
handgreep terug te halen en laat de kap los zodra
het zaagblad in het materiaal dringt. Voor alle andere
zaagwerkzaamheden moet de onderste beschermkap
automatisch functioneren.
d. Let er altijd goed op dat, voor u de zaag op
een werkbank of op de vloer zet, de onderste
beschermkap het zaagblad bedekt. Als het zaagblad
niet afgeschermd is kan het uitlopende zaagblad de
zaag naar achteren laten lopen en kan alles wat de zaag
tegenkomt beschadigd raken. Houd rekening met de tijd
die het zaagblad nodig heeft om tot stilstand te komen
nadat u de schakelaar hebt losgelaten.
Veiligheid van anderen
Dit gereedschap mag niet worden gebruikt door personen
(waaronder kinderen) die lichamelijk of geestelijk
mindervalide zijn of die geen ervaring met of kennis van
dit gereedschap hebben, tenzij ze onder toezicht staan
of instructies krijgen wat betreft het gebruik van het
gereedschap van een persoon die verantwoordelijk is voor
hun veiligheid.
Houd toezicht op kinderen zodat zij niet met het apparaat
kunnen spelen.
Overige risico's
Er kunnen zich nog meer risicovolle situaties voordoen
wanneer u het gereedschap gebruikt, die mogelijk niet in de
bijgesloten veiligheidswaarschuwingen worden vermeld. Deze
risico's kunnen voortvloeien uit verkeerd gebruik, langdurig
gebruik, enz.
Zelfs bij het toepassen van de relevante
veiligheidsvoorschriften en het gebruik van
veiligheidsvoorzieningen zullen bepaalde risico’s misschien
niet kunnen worden vermeden. Dit zijn onder meer:
Verwondingen die worden veroorzaakt door het aanraken
van draaiende of bewegende onderdelen.
Verwondingen die worden veroorzaakt bij het vervangen
van onderdelen, bladen of accessoires.
Verwondingen die worden veroorzaakt door langdurig
gebruik van het gereedschap. Las vooral regelmatig
pauzes in wanneer u gereedschap langdurig
achtereen gebruikt.
Gehoorbeschadiging.
Gezondheidsrisico's als gevolg van het inademen van stof
dat door gebruik van het gereedschap wordt veroorzaakt
(bijvoorbeeld tijdens het werken met hout, vooral eiken,
beuken en MDF.)
Trilling
De in de technische gegevens en de Conformiteitsverklaring
aangegeven waarden voor trillingsemissie, zijn gemeten
volgens een standaardtestmethode die door EN62841wordt
verstrekt. Hiermee kan het ene gereedschap met het andere
worden vergeleken.
De verklaarde trillingsemissiewaarde kan ook worden gebruikt
voor een voorlopige beoordeling van blootstelling.
@
Waarschuwing! De trillingsemissiewaarde tijdens
werkelijk gebruik van het elektrisch gereedschap kan
verschillen van de verklaarde waarde, afhankelijk
van de manieren waarop het gereedschap wordt
gebruikt. De trillingswaarde kan toenemen tot boven
het vermelde niveau.
Bij het beoordelen van blootstelling aan trilling ter vaststelling
van de veiligheidsmaatregelen die worden vereist volgens
2002/44/EG ter bescherming van personen die in hun
41
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
werk regelmatig elektrisch gereedschap gebruiken, moet
een schatting van de blootstelling aan trilling de feitelijke
gebruiksomstandigheden en de manier waarop het
gereedschap wordt gebruikt in overweging nemen, en ook
rekening houden met alle onderdelen van de bedrijfscyclus
zoals het aantal malen dat het gereedschap wordt
uitgeschakeld en dat het gereedschap stationair draait, in
aanvulling op de ingeschakelde tijd.
Zaagbladen
Gebruik geen zaagbladen met een grotere of kleinere
diameter dan wordt aanbevolen. Raadpleeg de
technische gegevens voor de juiste afmetingen
van het zaagblad. Gebruik alleen de zaagbladen
die worden opgegeven in deze handleiding, en die
voldoen aan EN 847-1.
Waarschuwing! Gebruik nooit slijpschijven.
Etiketten op het gereedschap
De volgende pictogrammen worden samen met de datumcode
op het gereedschap getoond:
:
Waarschuwing! Beperk het risico van letsel, de
gebruiker moet de instructiehandleiding lezen.
Aanvullende veiligheidsinstructies voor accu's
en laders
Accu's
Probeer nooit de accu om welke reden dan ook open
te maken.
Stel de batterij niet bloot aan water.
Bewaar deze niet op locaties met temperaturen van meer
dan 40 °C.
Laad de accu's alleen op bij omgevingstemperaturen
tussen 10 - 40 °C.
Gebruik alleen de lader die bij het apparaat is geleverd.
Gooi lege accu's weg volgens de instructies in het
gedeelte "Milieu".
Laders
Gebruik de lader van STANLEY FATMAX alleen voor de
accu's in het apparaat waarbij de lader is geleverd. Andere
accu's kunnen exploderen met lichamelijk letsel en schade
aan eigendommen als gevolg.
Niet-laadbare accu's mogen nooit worden opgeladen.
Een defect snoer moet direct worden vervangen.
Stel de lader niet bloot aan water.
Open de lader niet.
Prik nooit met een scherp voorwerp in de lader.
$
De lader is uitsluitend bestemd voor
gebruik binnenshuis.
+
Lees voor gebruik
deze gebruikershandleiding.
Laad beschadigde accu's niet op.
Elektrische veiligheid
#
De lader is dubbel geïsoleerd, zodat een
aardeansluiting niet nodig is. Controleer altijd
dat de netspanning overeenkomt met de
waarde op het typeplaatje. Probeer nooit de
lader door een normale netstekker
te vervangen.
Als het netsnoer is beschadigd, moet dit worden
vervangen door de fabrikant of een STANLEY
FATMAX-servicecentrum zodat gevaarlijke situatie
worden voorkomen.
@
Waarschuwing! Probeer nooit de lader door een
normale netstekker te vervangen.
Functies
Het apparaat kan de volgende onderdelen bevatten.
1. Aan/Uit-schakelaar
2. Knop voor vergrendeling in de Uit-stand
3. Hoofdhandgreep
4. Steungreep
5. Asvergrendelknop
6. Zool
7. Inbussleutel
8. Onderste beschermkap
9. Opening voor stofafzuiging
10. Accu
Gebruik
@
Waarschuwing! Laat het gereedschap op z'n eigen
snelheid werken. Overbelast het niet.
De accu opladen (Afb. A)
De accu moet vóór het eerste gebruik worden opgeladen
en ook zodra deze niet meer voldoende vermogen levert
voor taken die eerst gemakkelijk konden worden uitgevoerd.
Tijdens het opladen kan de accu warm worden. Dit is normaal
en duidt niet op een probleem.
@
Waarschuwing! Laad de batterij niet op bij een
omgevingstemperatuur van lager dan 10 °C of hoger
dan 40 °C. De aanbevolen laadtemperatuur ligt op
ongev. 24 °C.
42
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
Opmerking: De accu wordt niet opgeladen als de
temperatuur van de accu onder ongeveer 10°C of boven
40 °C is. Laat de accu in de lader zitten. De accu wordt
automatisch opgeladen zodra de temperatuur van de accu
is gestegen of gedaald.
Opmerking: U kunt maximale prestaties en levensduur van
lithium-ion-accu's garanderen door de accu's volledig op te
laden voordat u ze voor het eerst in gebruik neemt.
Steek de lader (11) in een geschikt stopcontact voordat u
de accu (10) plaatst.
Het groene laadlampje (11a) zal ononderbroken knipperen
ten teken dat de laadprocedure is begonnen.
Een volledig opgeladen accu wordt aangegeven door het
groene lampje (11a) dat constant AAN blijft. De accu (10)
is volledig opgeladen en kan worden gebruikt of kan in de
acculader (11) blijven zitten.
Lege accu's moet u binnen 1 week opladen. Als u
accu's leeg bewaart, loopt de levensduur van de accu's
aanzienlijk terug.
Acculader LED-standen
Bezig met opladen:
Groene LED knippert
Geheel opgeladen:
Groene LED blijft branden
Hete/koude accu vertraging:
Groene LED knippert
Rode LED blijft branden
Opmerking: De geschikte lader(s) laden niet een kapotte
accu op. Gaat de laadindicator niet branden, dan is dat een
teken dat de accu kapot is.
Opmerking: Dit kan ook betekenen dat er iets mis is
met de lader. Als de lader laat zien dat er een probleem
is, laat de lader en de accu dan testen door een
geautoriseerd servicecentrum.
De accu in de lader laten zitten
U kunt de accu gedurende onbeperkte tijd in de lader laten
zitten terwijl het oplaadlampje brandt. De lader houdt de accu
volledig opgeladen.
Hot/Cold Pack Delay (Vertraging Hete/Koude Accu)
Wanneer de lader detecteert dat de accu te koud of te warm
is, start de lader automatisch een vertraging hete/koude accu,
de groene LED (11a) knippert, terwijl de rode LED (11b) aan
blijft, het laadproces wordt uitgesteld tot de accu de juiste
temperatuur heeft bereikt. De lader schakelt dan automatisch
over op de accu-laadstand. Deze functie waarborgt een
maximale levensduur van de accu.
Laadniveau-indicator (Afb. B)
Deze accu is voorzien van een laadniveau-indicator, zodat u
snel de laadstatus van de accu kunt zien, zoals afgebeeld in
afbeelding B. Door op de laadniveau-knop (10a) te drukken
kunt u eenvoudig de resterende lading van de accu zien,
zoals afgebeeld in afbeelding B.
De accu in het gereedschap plaatsen en
eruit nemen
@
Waarschuwing! Controleer dat de knop voor
vergrendeling in de Uit-stand is ingeschakeld zodat
de tacker niet kan worden ingeschakeld, voordat u de
accu uitneemt of plaatst.
De accu plaatsen (Afb. C)
Plaats de accu in het gereedschap tot u een klik hoort,
zoals wordt getoond in Afbeelding C. Controleer dat de
accu goed op z'n plaats zit en volledig is vergrendeld.
De accu uitnemen (Afb. D)
Druk op de accuvrijgaveknop (10b). zoals in afbeelding D
wordt getoond, en trek de accu uit het gereedschap.
Een zaagblad bevestigen en verwijderen (Afb. E)
Losnemen
Houd de vergrendelknop (5) voor de as ingedrukt en draai
het blad tot de asvergrendeling ingrijpt.
Draai de bevestigingsschroef (14) van het zaagblad
rechtsom los met de bijgeleverde inbussleutel (7) en
verwijder de schroef.
Verwijder de buitenste borgring (13).
Neem het zaagblad uit (15).
Monteren
Plaats het zaagblad (15) op de binnenste rand (12) en
zorg ervoor dat de pijl op het zaagblad in dezelfde richting
wijst als de pijl op het gereedschap.
Plaats de buitenste ring (13) op de as. Het opstaande
gedeelte van de ring moet van het zaagblad af wijzen.
Plaats de bevestigingsschroef van het zaagblad (14) in
het gat.
Houd de vergrendelknop (5) voor de as ingedrukt.
43
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
Draai de bevestigingsschroef voor het zaagblad linksom
stevig vast met de bijgeleverde inbussleutel (7).
De zaaghoek afstellen (Afb. F)
Controleer met een winkelhaak dat de hoek tussen het
zaagblad (15)
en de schoen 90º is. Als de hoek niet gelijk is aan 90°, pas de
hoek dan aan door als volgt te werk te gaan:
Draai de vergrendelknop (17) los en ontgrendel de zool.
Draai de borgmoer op de afstelschroef (16) los.
Draai de stelschroef omhoog of omlaag tot de hoek 90° is.
Draai de borgmoer weer vast.
Draai de vergrendelknop vast en vergrendel de zool op
z'n plaats.
De zaagdiepte afstellen (Afb. G)
De zaagdiepte moet worden ingesteld naar de dikte van het
werkstuk. De zaagdiepte moet ongeveer 2 mm meer zijn dan
de dikte van het werkstuk.
Draai de knop (18) los en ontgrendel de zool.
Verplaats de zaagzool (6) naar de gewenste positie.
Zet de knop vast en vergrendel de zool.
De afschuinhoek afstellen (Afb. H)
Dit gereedschap kan worden ingesteld voor hoeken tussen
0° en 45°.
Draai de vergrendelingsknop (19) los en ontgrendel
de zool.
Verplaats de zaagzool (6) naar de gewenste positie. De
bijbehorende verstekhoek kan worden afgelezen op de
schaalverdeling (20).
Draai de vergrendelknop vast en vergrendel de zool op
z'n plaats.
In- en uitschakelen
U schakelt het gereedschap in door de knop (2) voor
vergrendeling in de uit-stand omlaag te drukken en de
aan/uit-schakelaar (1) in te knijpen.
U schakelt het gereedschap uit door de aan/uit-schakelaar
los te laten.
Zagen
Houd het gereedschap altijd met beide handen vast.
Laat het blad een paar seconden vrij bewegen voordat u
begint te zagen.
Voer slechts geringe druk op het gereedschap uit terwijl
u zaagt.
Druk de zool tijdens het zagen tegen het werkstuk.
Opmerking: Let erop dat de punten van het zaagblad niet
oververhit raken.
De zichtgeleider gebruiken (Afb. I)
Het gereedschap is voorzien van een zichtgeleider voor recht
zagen (21) en voor 45o verstekzagen (22).
Lijn de linkerrand van de richtlijnen (21) of (22) uit met de
zaaglijn (23).
Houd tijdens het zagen de richtlijn uitgelijnd met
de zaaglijn.
Druk de zool tijdens het zagen tegen het werkstuk.
Stofafzuiging
Als u een stofzuiger of een stofafzuigsysteem wilt aansluiten
op het gereedschap, hebt u een adapter nodig.
Steek de adapter voor de stofafzuiging in de opening voor
stofafzuiging (9).
Sluit de slang van de stofzuiger aan op de adapter.
Aanwijzingen voor optimaal gebruik
Gebruik altijd het juiste type zaagblad voor het
werkstukmateriaal en het type zaagsnede.
Houd het gereedschap altijd met beide handen vast.
Laat het blad een paar seconden vrij bewegen voordat u
begint te zagen.
Voer slechts geringe druk op het gereedschap uit terwijl
u zaagt.
Druk de zool tijdens het zagen tegen het werkstuk.
Aangezien splintervorming bij de zaagrand aan de
bovenzijde van het werkstuk onvermijdelijk is, kunt
u het beste zagen aan de kant waar splintervorming
acceptabel is.
Als u de splintervorming wilt minimaliseren, bijvoorbeeld
bij het zagen van laminaat, klemt u een stuk multiplex
boven op het werkstuk.
Ondersteun grote panelen om het risico op vastlopen of
terugslaan te minimaliseren. Grote panelen kunnen onder
hun eigen gewicht doorzakken.
Er moeten steunen aan beide kanten onder het paneel
worden geplaatst: naast de zaaglijn en aan de rand van
het paneel waarin u zaagt.
Houd het werkstuk nooit in uw handen of dwars over
uw been.
Zet het werkstuk met klemmen vast op een stabiel
platform. Het is belangrijk dat het werkstuk goed wordt
ondersteund zodat blootstelling van het lichaam,
vastlopen van het zaagblad of het verlies van controle tot
een minimum worden beperkt.
44
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
Accessoires
De prestaties van het gereedschap zijn afhankelijk van de
gebruikte accessoires. Accessoires van STANLEY FATMAX
zijn ontworpen met het doel aan hoge kwaliteitsnormen te
voldoen en de prestaties van uw gereedschap te verhogen.
Door deze accessoires te gebruiken kunt u uw gereedschap
nog beter laten presteren.
Onderhoud
Dit STANLEY FATMAX-gereedschap is ontworpen voor het
gebruik gedurende een lange periode met een minimum
aan onderhoud. Het continu naar tevredenheid functioneren
hangt af van de juiste zorg voor het gereedschap en
regelmatig schoonmaken.
Ander onderhoud dan een regelmatige schoonmaakbeurt
vraagt uw lader niet.
@
Waarschuwing! Neem, voor u onderhoud aan het
gereedschap uitvoert, de accu uit het gereedschap.
Trek de stekker van de lader uit het stopcontact voor
u de lader gaat schoonmaken.
Reinig regelmatig de ventilatieopeningen van het
gereedschap en de lader met een zachte borstel of
droge doek.
Reinig de behuizing van de motor regelmatig met een
vochtige doek.
Gebruik geen schuurmiddelen of schoonmaakmiddelen
die op een oplosmiddel zijn gebaseerd.
Bescherming van het milieu
Z
Gescheiden afvalinzameling. Producten en accu's
die zijn voorzien van dit symbool mogen niet
worden weggegooid bij het normale huishoudafval.
Producten en accu's bevatten materialen die kunnen
worden herwonnen en gerecycled waardoor de vraag naar
grondstoffen afneemt. Recycle elektrische producten en
accu's volgens de ter plaatse geldende voorschriften. Nadere
informatie is beschikbaar op www.2helpU.com
Technische gegevens
SFMCS500
Spanning V
DC
18V
Snelheid onbelast Min.
-1
0 - 4.000
Max. zaagdiepte mm 54
Max. zaagdiepte bij een 45º verstek-
zaagsnede
mm 45
Zaagbladdiameter mm 165
Zaagbladboring mm 16
Tipbreedte zaagblad mm 2,0
Gewicht kg 3,4
Lader SFMCB11 SFMCB12 SFMCB14
Ingangsspanning V
AC
230 230 230
Uitgangsspan-
ning
V
DC
18 18 18
Laadstroom A 1,25 2 4
Accu SFMCB201 SFMCB202 SFMCB204 SFMCB206
Span-
ning
V
DC
18 18 18 18
Capaci-
teit
Ah 1,5 2,0 4,0 6,0
Type Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion
Geluidsdrukniveau volgens EN62841:
Geluidsdruk (L
pA
) 86 dB(A), onzekerheid (K) 3 dB(A)
Geluidsvermogen (L
WA
) 97 dB(A), meetonzekerheid (K) 3 dB(A)
Totale trillingswaarden (som triaxvector) volgens EN62841:
Hout zagen (a
h, w
) 1,6 m/s
2
, onzekerheid (K) 1,5 m/s
2
45
(Vertaling van de originele
instructies)
NEDERLANDS
(Traducción de las instrucciones
originales)
ESPAÑOL
EG-verklaring van overeenstemming
RICHTLIJN VOOR MACHINES
%
SFMCS500 - Cirkelzaag
STANLEY FATMAX verklaart hierbij dat deze producten wor-
den beschreven onder EN62841-1:2015, EN62841-2-5:2014.
Deze producten voldoen tevens aan richtlijn 2006/42/EC,
2014/30/EU en 2011/65/EU. Neem voor meer informatie
contact op met STANLEY FATMAX op het volgende adres of
kijk op de achterzijde van de handleiding.
Neem voor meer informatie contact op met STANLEY
FATMAX op het volgende adres, of kijk op de achterkant van
deze handleiding.
De ondergetekende is verantwoordelijk voor de samenstelling
van het technische bestand en legt deze verklaring af namens
STANLEY FATMAX.
Ed Higgins
Director – Consumer Power Tools
STANLEY FATMAX Europe, Egide Walschaertsstraat 14-18,
2800 Mechelen, België
18/11/2020
Garantie
STANLEY FATMAX heeft vertrouwen in zijn producten en
biedt consumenten een garantie van 12 maanden vanaf
de datum van aankoop. Deze garantie is een aanvulling
op uw wettelijke rechten en maakt op geen enkele
wijze inbreuk daarop. De garantie is geldig binnen het
grondgebied van de Lidstaten van de Europese Unie en de
Europese Vrijhandelszone.
Voor een garantie-aanspraak moet uw aanspraak in
overeenstemming zijn met de garantievoorwaarden van
STANLEY FATMAX en moet u een bewijs van aankoop
overleggen aan de verkoper of een geautoriseerde
reparatiemonteur. De garantievoorwaarden van de 1-jarige
garantie van STANLEY FATMAX en het adres van een
geautoriseerde reparatiemonteur bij u in de buurt, kunt u
vinden op www.2helpU.com, of door contact op te nemen met
het STANLEY FATMAX-kantoor bij u in de buurt, het adres
staat in deze handleiding vermeld.
Bezoek onze website www.stanleytools.eu/3 en registreer uw
nieuwe STANLEY FATMAX-product, zodat u updates over
nieuwe producten en speciale aanbiedingen kunt ontvangen.
Español (traducido de las instrucciones originales)
Uso previsto
La sierra circular SFMCS500 de STANLEY FATMAX ha sido
diseñada para serrar madera y productos de madera. Esta
herramienta está pensada para usuarios profesionales y para
usuarios no profesionales.
Instrucciones de seguridad
Advertencias de seguridad generales para
herramientas eléctricas
@
¡Advertencia! Lea todas las advertencias
de seguridad, instrucciones, ilustraciones
y especicaciones suministradas con esta
herramienta eléctrica. El incumplimiento de las
instrucciones que se indican a continuación
puede causar descargas eléctricas, incendios y/o
lesiones graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para poder
consultarlas con posterioridad. El término “herramienta
eléctrica” que aparece en todas las advertencias que
aparecen a continuación se reere a la herramienta eléctrica
que funciona a través de la red eléctrica (con cable) o a la
herramienta eléctrica que funciona con batería (sin cable).
1. Seguridad en la zona de trabajo
a. Mantenga su área de trabajo limpia y bien iluminada.
Las áreas en desorden u oscuras pueden
provocar accidentes.
b. No utilice herramientas eléctricas en atmósferas
explosivas, como ambientes donde haya polvo, gases
o líquidos inamables. Las herramientas eléctricas
originan chispas que pueden inamar el polvo o los gases.
c. Mantenga alejados a los niños y a las personas que
estén cerca mientras utiliza una herramienta eléctrica.
Las distracciones pueden ocasionar que pierda el control.
2. Seguridad eléctrica
a. Los enchufes de las herramientas eléctricas deben
corresponderse con la toma de corriente. No
modique nunca el enchufe de ninguna forma. No
utilice ningún enchufe adaptador con herramientas
eléctricas conectadas a tierra (a masa). Los enchufes
no modicados y las tomas de corriente correspondientes
reducirán el riesgo de descarga eléctrica.
b. Evite el contacto corporal con supercies conectadas
a tierra tales como tuberías, radiadores, cocinas y
neveras. Existe un mayor riesgo de descarga eléctrica si
su propio cuerpo está conectado a tierra.
c. No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia ni a
condiciones húmedas. Si entra agua en una herramienta
eléctrica, aumenta el riesgo de descarga eléctrica.
46
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
g. Si se suministran dispositivos para la conexión del
equipo de extracción y recogida de polvo, asegúrese
de que estén conectados y de que se usen
adecuadamente. El uso de equipo de recogida de polvo
puede reducir los riesgos relacionados con el polvo.
h. No deje que la familiaridad adquirida con el uso
frecuente de las herramientas le lleve a arse
demasiado y a descuidar las principales normas de
seguridad de la herramienta. Los descuidos pueden
causar lesiones graves en una fracción de segundo.
4. Uso y cuidado de la herramienta eléctrica
a. No fuerce la herramienta eléctrica. Use la herramienta
eléctrica correcta para su trabajo. La herramienta
eléctrica correcta funcionará mejor y con mayor seguridad
si se utiliza de acuerdo con sus características técnicas.
b. No utilice la herramienta eléctrica si no puede
encenderse y apagarse con el interruptor. Toda
herramienta eléctrica que no pueda controlarse con el
interruptor es peligrosa y debe ser reparada.
c. Desconecte el enchufe de la fuente de alimentación
y/o extraiga la batería de la herramienta eléctrica, si es
desmontable, antes de realizar ajustes, cambiar
accesorios o guardar las herramientas eléctricas.
Dichas medidas de seguridad preventivas reducen el
riesgo de poner en marcha accidentalmente la
herramienta eléctrica.
d. Guarde las herramientas eléctricas que no esté
utilizando fuera del alcance de los niños y no permita
que las utilicen las personas que no estén
familiarizadas con ellas o con estas instrucciones. Las
herramientas eléctricas son peligrosas en manos de
personas no capacitadas.
e. Efectúe el mantenimiento de las herramientas
eléctricas y de los accesorios. Compruebe si hay
desalineación o bloqueo de las piezas en movimiento,
rotura de piezas y otras condiciones que puedan
afectar el funcionamiento de la herramienta eléctrica.
Si la herramienta eléctrica está dañada, llévela a
reparar antes de utilizarla. Muchos accidentes se
ocasionan por el incorrecto mantenimiento de las
herramientas eléctricas.
f. Mantenga las herramientas de corte aladas y limpias.
Hay menos probabilidad de que las herramientas para
cortar con bordes alados se bloqueen y son más fáciles
de controlar.
g. Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios, los
útiles de la herramienta, etc. de acuerdo con estas
instrucciones, y tenga en cuenta las condiciones de
trabajo y la tarea que se va a realizar. El uso de la
herramienta eléctrica para operaciones que no sean las
previstas puede ocasionar una situación peligrosa.
d. No someta el cable de alimentación a presión
innecesaria. No use nunca el cable para transportar,
tirar de la herramienta eléctrica o desenchufarla.
Mantenga el cable alejado del calor, aceite, bordes
alados y piezas en movimiento. Los cables dañados o
enredados aumentan el riesgo de descarga eléctrica.
e. Cuando esté utilizando una herramienta eléctrica al
aire libre, use un cable prolongador adecuado para
uso en exteriores. La utilización de un cable adecuado
para el uso en exteriores reduce el riesgo de
descarga eléctrica.
f. Si no puede evitar utilizar una herramienta eléctrica
en un lugar húmedo, use un suministro protegido con
un dispositivo diferencial residual (DDR). El uso de un
dispositivo de corriente residual reduce el riesgo de
descarga eléctrica.
3. Seguridad personal
a. Manténgase alerta, esté atento a lo que hace y use el
sentido común cuando utilice una herramienta
eléctrica. No maneje una herramienta eléctrica cuando
esté cansado o bajo los efectos de drogas,
medicamentos o alcohol. Un momento de desatención
cuando se manejan las herramientas eléctricas puede
ocasionar lesiones personales graves.
b. Utilice equipo de seguridad personal. Utilice siempre
protección ocular. El uso del equipo de protección
individual, como mascarillas antipolvo, calzado
antideslizante, casco o protección auditiva para
condiciones apropiadas reduce las lesiones personales.
c. Evite la puesta en funcionamiento involuntaria.
Asegúrese de que el interruptor esté en posición de
apagado antes de conectar con la fuente de
alimentación y/o la batería, de levantar o transportar
la herramienta. Transportar herramientas eléctricas con
el dedo puesto en el interruptor o herramientas eléctricas
activadoras con el interruptor encendido puede
causar accidentes.
d. Saque cualquier llave de ajuste o llave inglesa antes
de encender la herramienta eléctrica. Una llave inglesa
u otra llave que se deje puesta en una pieza en
movimiento de la herramienta eléctrica pueden ocasionar
lesiones personales.
e. No se estire demasiado. Mantenga un equilibrio
adecuado y la estabilidad constantemente. Esto
permite un mejor control de la herramienta eléctrica en
situaciones inesperadas.
f. Use la vestimenta adecuada. No se ponga ropa suelta
o joyas. Mantenga el cabello y la ropa alejados de las
piezas móviles. La ropa suelta, las joyas y el pelo largo
pueden quedar atrapados en las piezas en movimiento.
47
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
h. Mantenga todas las empuñaduras y supercies de
agarre secas, limpias y libres de aceite y grasa. Las
empuñaduras y supercies de agarre resbaladizas
impiden el agarre y el control seguro de la
herramienta en situaciones imprevistas.
5. Uso y cuidado de la herramienta con pilas
a. Haga las recargas exclusivamente con el cargador
indicado por el fabricante. Un cargador adecuado para
un tipo de batería puede causar riesgo de incendio si se
utiliza con otra batería.
b. Utilice herramientas eléctricas solamente cuando se
especique en la batería. El uso de otra batería puede
ocasionar riesgo de incendio y lesiones.
c. Cuando no se utilice la batería, manténgala alejada de
objetos de metal como clips para papel, monedas,
llaves, clavos, tornillos y otros pequeños objetos
metálicos que pueden realizar una conexión de un
terminal a otro. Si se produce un cortocircuito entre los
terminales de la batería, se puede ocasionar un incendio
o sufrir quemaduras.
d. En condiciones abusivas, podrá salir líquido de la
batería, evite el contacto. Si se produce un contacto
accidental, lávese con agua. Si el líquido entra en
contacto con los ojos, busque atención médica de
inmediato. El líquido expulsado por la batería puede
causar irritaciones o quemaduras.
e. No utilice baterías o herramientas dañadas o
modicadas. Las baterías dañadas o modicadas
pueden presentar un funcionamiento imprevisto y causar
incendio, explosión o riesgo de lesiones.
f. No exponga la batería o la herramienta al fuego o a
temperaturas excesivas. La exposición al fuego o a una
temperatura superior a 130 °C puede causar explosión.
g. Siga todas las instrucciones de carga y no cargue la
batería o la herramienta fuera del rango de
temperatura indicado en las instrucciones. La carga
incorrecta o a temperaturas fuera del rango especicado
puede dañar la batería y aumentar el riesgo de incendio.
6. Servicio
a. Lleve su herramienta eléctrica para que sea reparada
por una persona cualicada para realizar las
reparaciones y que use solo piezas de repuesto
idénticas. Esto le asegurará el mantenimiento de la
seguridad de la herramienta eléctrica.
b. No repare nunca las BATERÍAS dañadas. La
reparación de las BATERÍAS debe ser realizada
únicamente por el fabricante o los proveedores de
servicios autorizados.
Instrucciones de seguridad adicionales para todas
las sierras
Procedimientos de corte
PELIGRO. Mantenga las manos alejadas de la zona de
corte y de la hoja. Mantenga una de las manos en el
mango auxiliar o en la carcasa del motor. Si mantiene
las dos manos sobre la sierra, evitará cortarse con
la hoja.
No toque por debajo de la pieza de trabajo. El
protector no podrá protegerlo de la hoja por debajo de
la pieza de trabajo.
Ajuste la profundidad de corte al grosor de la pieza de
trabajo. Deberá verse menos de un diente completo
de la hoja por debajo de la pieza de trabajo.
Nunca sostenga la pieza que está cortando con sus
manos ni sobre una pierna. Asegure la pieza de
trabajo en una plataforma estable. Es importante
apoyar el trabajo adecuadamente para reducir al
mínimo la exposición corporal, el cimbreo de la hoja o
la pérdida de control.
Sujete la herramienta eléctrica únicamente por las
supercies de agarre aisladas cuando realice una
operación en la que la herramienta de corte pueda
entrar en contacto con cables ocultos. El contacto
con un cable en tensión podría cargar las partes
metálicas expuestas de la herramienta eléctrica y
emitir una descarga eléctrica al operador.
Cuando corte en dirección a la veta, utilice siempre
una guía de corte. Esto mejora la precisión del corte y
reduce las posibilidades de que la hoja se atasque.
Utilice siempre hojas con la forma (diamante frente a
redonda) y el tamaño de agujeros del eje correctos.
Las hojas que no coincidan con los elementos de
montaje de la sierra funcionarán de forma excéntrica,
lo que causará una pérdida de control.
No utilice nunca arandelas o pernos de hoja dañados
o incorrectos. El perno y las arandelas de la hoja
se han diseñado especícamente para que esta
hoja de forma tenga un funcionamiento seguro y un
rendimiento óptimo.
Instrucciones de seguridad adicionales para todas
las sierras
Causas del retroceso y advertencias relacionadas
Una inversión de giro o rebote es una reacción
repentina provocada por una hoja de sierra
comprimida, apresada o mal alineada, que hace que
una sierra se levante de forma incontrolada y se aleje
de la pieza de trabajo hacia el usuario;
48
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Cuando la hoja está comprimida o apresada
ceñidamente por la entalladura al cerrarse, se atasca
y la reacción del motor empuja la unidad rápidamente
hacia atrás en dirección al operario;
Si la hoja se retuerce o está mal alineada en el corte,
los dientes del borde posterior de la hoja pueden
clavarse en la zona superior de la madera, lo que hará
que la hoja remonte la entalladura y salte hacia atrás
en dirección al usuario.
El rebote es el resultado del mal uso de la sierra o de
procedimientos o condiciones de operación incorrectos y
puede ser evitado si se toman las precauciones debidas,
enumeradas a continuación.
a. Mantenga asida rmemente la sierra con ambas
manos y ponga los brazos de tal manera que puedan
resistir la fuerza de un retroceso. Coloque el cuerpo a
ambos lados de la hoja, pero nunca en línea con ella.
La inversión de giro puede provocar que la sierra
salte hacia atrás. No obstante, el usuario puede
controlar las fuerzas de inversión de giro si toma las
precauciones adecuadas.
b. Cuando la hoja se bloquee o cuando, por algún
motivo, interrumpa un corte, suelte el gatillo y no
mueva la sierra del material que está cortando hasta
que la hoja se haya detenido por completo. Nunca
intente quitar la sierra del trabajo o tirar de ella hacia
atrás mientras esté en movimiento, ya que de lo
contrario podría producirse una inversión de giro.
Investigue y tome medidas correctivas para eliminar
la causa del trabado de la hoja.
c. Cuando vuelva a poner en marcha la sierra sobre la
pieza de trabajo, centre la sierra en la entalladura y
compruebe que los dientes no estén enganchados
con el material. Si la hoja de la sierra está bloqueada,
puede que se levante o retroceda al volver a arrancar
la sierra.
d. Sujete los paneles grandes para reducir al mínimo el
riesgo de que la hoja se comprima e invierta el giro.
Los paneles grandes tienden a hundirse por su propio
peso. Es necesario colocar apoyos debajo del panel a
ambos lados, cerca de la línea del corte y cerca del
borde del panel.
e. No utilice hojas desaladas ni dañadas. Las hojas sin
alar o que están mal colocadas abren una muesca
estrecha que produce una fricción excesiva, el
bloqueo de la hoja y el retroceso de esta.
f. Las palancas de bloqueo del ajuste de bisel y de
profundidad de la hoja deben estar bien apretadas y
seguras antes de realizar el corte. Si el ajuste de la
hoja varía durante el proceso de corte, puede
producirse un bloqueo y un retroceso.
g. Adopte medidas de precaución extraordinarias
cuando sierre en muros u otras zonas ciegas. La hoja
que sobresale puede cortar objetos que pueden
provocar una inversión de giro.
Función del protector inferior
a. Compruebe que el protector de la cuchilla inferior se
cierre adecuadamente antes de cada uso. No opere la
sierra si el protector inferior no se mueve libremente
y se cierra instantáneamente. No je ni agarre nunca
el protector inferior en la posición abierta. Si la sierra
cae accidentalmente, el protector inferior se puede doblar.
Eleve el protector inferior con la empuñadura de retroceso
y compruebe que se mueva libremente y no toca la
cuchilla ni ninguna otra pieza, en todos los ángulos y
profundidades de corte.
b. Compruebe el funcionamiento del muelle del protector
inferior. Si el protector y el muelle no funcionan
correctamente, deben repararse antes de utilizar la
herramienta. El protector inferior puede funcionar con
lentitud debido a piezas dañadas, depósitos pegajosos o
acumulación de suciedad.
c. El protector inferior puede retraerse manualmente en
casos especiales como los "cortes directos" o los
"cortes compuestos". Suba el protector inferior con la
empuñadura de retroceso en cuanto la hoja se introduzca
en el material, y el protector inferior deberá liberarse. Para
las demás operaciones de la sierra, el protector inferior
deberá funcionar automáticamente.
d. Compruebe siempre que el protector inferior cubra
la hoja antes de colocar la sierra sobre un banco
o en el suelo. Una hoja sin protección en movimiento
hará que la sierra se desplace hacia atrás y corte todo
lo que encuentre a su paso. Tenga en cuenta el tiempo
que la hoja tarda en detenerse después de desactivar
el interruptor.
Seguridad de otras personas
Las personas (incluidos niños) con capacidades físicas,
sensoriales o mentales disminuidas o que carezcan
de experiencia y conocimientos no deben utilizar esta
herramienta, salvo que hayan recibido supervisión o
formación con respecto al uso del aparato por parte de
una persona responsable de su seguridad.
Los niños deben estar vigilados en todo momento para
asegurarse de que no jueguen con el aparato.
Riesgos residuales
Pueden producirse otros riesgos residuales al usar la
herramienta que no se hayan incluido en las advertencias de
seguridad adjuntas. Estos riesgos pueden derivarse de un
mal uso, un uso prolongado, etc.
49
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
No obstante el cumplimiento de las normas de seguridad
pertinentes y del uso de dispositivos de seguridad, existen
determinados riesgos residuales que no pueden evitarse.
Esto incluye:
Lesiones producidas por el contacto con piezas móviles
o giratorias.
Lesiones producidas al cambiar cualquier pieza, cuchilla
o accesorio.
Lesiones producidas al usar una herramienta por un
tiempo demasiado prolongado. Cuando use cualquier
herramienta durante periodos prolongados, asegúrese de
hacer pausas regulares.
Deterioro auditivo.
Riesgos para la salud producidos al respirar el polvo
que se genera al usar la herramienta (por ejemplo: en
los trabajos con madera, especialmente de roble, haya y
tableros de densidad mediana).
Vibraciones
Los valores de emisión de vibraciones declarados en el
apartado de características técnicas y en la declaración de
conformidad se han calculado según un método de prueba
estándar proporcionado por la norma EN62841 y pueden
utilizarse para comparar una herramienta con otra.
El valor declarado de emisión de las vibraciones también se
puede usar en una evaluación preliminar de la exposición.
@
¡Advertencia! El valor de emisión de las vibraciones
durante el uso de la herramienta eléctrica puede
variar con respecto al valor declarado, dependiendo
de las formas de usar la herramienta. El nivel de las
vibraciones puede superar el nivel indicado.
A la hora de evaluar la exposición a las vibraciones para
determinar las medidas de seguridad exigidas por la Directiva
2002/44/CE para proteger a las personas que utilizan
habitualmente herramientas electrónicas en su trabajo, una
estimación de la exposición a las vibraciones debe tener en
cuenta las condiciones reales de uso y la forma en que se
utiliza la herramienta, teniendo en cuenta también todas las
partes del ciclo operativo, como el tiempo que la herramienta
está apagada y cuando funciona en ralentí, además del
tiempo de activación.
Cuchillas de sierra
No utilice hojas de un diámetro mayor o menor del
recomendado. Para conocer la capacidad de corte
exacta, consulte las especicaciones técnicas. Utilice
solo las hojas especicadas en este manual, que
cumplen lo dispuesto en la norma EN 847-1.
¡Advertencia! No utilice nunca discos abrasivos.
Etiquetas en la herramienta
En la herramienta aparecen los pictogramas siguientes, así
como el código de fecha:
:
¡Advertencia! Para reducir el riesgo de
lesiones, el usuario debe leer el manual
de instrucciones.
Instrucciones de seguridad adicionales para
baterías y cargadores
Baterías
Jamás trate de abrirla por ninguna razón.
No exponga la batería al agua.
No las almacene en lugares en los que la temperatura
pueda superar los 40 ºC.
Realice la carga únicamente a una temperatura ambiente
de entre 10 °C y 40 °C.
Utilice únicamente el cargador suministrado con la
herramienta para realizar la carga.
Para desechar las pilas o las baterías, siga las
instrucciones facilitadas en la sección “Protección del
medio ambiente”.
Los cargadores
Utilice el cargador STANLEY FATMAX para cargar
únicamente la batería de la herramienta con la que fue
suministrado. En caso de intentar cargar otras baterías,
estas podrían explotar, lo que podría provocar lesiones y
daños personales.
Nunca intente cargar baterías no recargables.
Sustituya los cables defectuosos inmediatamente.
No exponga el cargador al agua.
No abra el cargador.
No aplique ningún dispositivo para medir la resistencia
del cargador.
$
Este cargador está pensado únicamente para
utilizar en un lugar interior.
+
Lea el manual de instrucciones antes de
utilizar el aparato.
No intente cargar baterías dañadas.
50
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Seguridad eléctrica
#
El cargador está provisto de doble
aislamiento, por lo que no requiere una toma
de tierra. Cada vez que utilice el aparato,
debe comprobar que el voltaje de la red
eléctrica coincide con el valor indicado en la
placa de datos. No intente sustituir el cargador
por un enchufe convencional para la
red eléctrica.
Si se dañara el cable de alimentación, deberá ser
sustituido por el fabricante o por un centro de asistencia
técnica autorizado de STANLEY FATMAX para evitar
cualquier situación de riesgo.
@
¡Advertencia! No intente sustituir el cargador por un
enchufe convencional para la red eléctrica.
Características
Este aparato incluye una o más de las
siguientes características.
1. Interruptor de encendido/apagado
2. Botón de bloqueo
3. Empuñadura principal
4. Empuñadura secundaria
5. Botón de bloqueo del husillo
6. Base
7. Llave Allen
8. Protector inferior
9. Salida de polvo de la sierra
10. Batería
Uso
@
¡Advertencia! Deje que la herramienta funcione a su
ritmo. No debe sobrecargarla.
Carga del conjunto de la batería (Fig. A)
Es necesario cargar la batería antes del primer uso y cada
vez que empiece a no tener suciente potencia para tareas
que eran fáciles de realizar anteriormente. Es posible que
la batería se caliente durante la carga, esto es normal y no
denota ningún problema.
@
Advertencia: No cargue la batería si la temperatura
ambiente es inferior a 10 °C o superior a 40 °C.
La temperatura de carga recomendada es de
aproximadamente 24 °C.
Nota: El cargador no cargará la batería si la temperatura
de la célula es inferior a 10 °C o superior a 40 °C
aproximadamente. Deje la batería en el cargador y
este comenzará la carga automáticamente cuando la
temperatura de la célula aumente o disminuya.
Nota: Para garantizar el máximo rendimiento y la máxima
duración de sus baterías de iones de litio, cárguelas
completamente antes de utilizarlas.
Enchufe el cargador (11) en una toma adecuada antes de
introducir la batería (10).
La luz verde de carga (11a) pestañeará continuamente,
indicando que se ha iniciado el proceso de carga.
Se indicará que la carga ha terminado cuando la luz verde
de carga (11a) quede encendida de manera continua. La
batería (10) está totalmente cargada y puede sacarla,
usarla o dejarla en el cargador (11).
Cargue las baterías descargadas en el plazo de
1 semana. La vida útil de la batería disminuirá
considerablemente si ésta se almacena descargada.
Modos del LED del cargador
Cargando:
LED verde intermitente
Totalmente cargada:
LED verde jo
Retardo por batería fría/
caliente:
LED verde intermitente
LED rojo jo
Nota: Los cargadores compatibles no cargan las baterías
defectuosas. Si el cargador no se ilumina signica que la
batería está averiada.
Nota: Esto también podría signicar un problema con el
cargador. Si el cargador indica un problema, lleve el cargador
y la batería a un centro de reparación autorizado para que
los prueben.
Dejar la batería en el cargador
El cargador y la batería pueden permanecer conectados
durante un periodo de tiempo indenido con el indicador LED
iluminado. El cargador mantendrá el conjunto de la batería a
baja temperatura y completamente cargado.
Retardo por batería fría / caliente
Cuando el cargador detecta que la batería está demasiado
caliente o demasiado fría, inicia automáticamente un retardo
por batería fría/caliente, el LED verde (11a) parpadea en
modo intermitente, y el LED rojo (11b) queda encendido
continuamente, suspendiendo la carga hasta que la batería
alcance la temperatura adecuada. El cargador cambiará
automáticamente al modo de carga de batería. Esta
característica le asegura la máxima vida útil de la batería.
51
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Indicador del estado de la carga de la batería
(Fig. B)
La batería incluye un indicador de estado de carga para
determinar rápidamente la duración de la batería, como
se muestra en la gura B. Pulsando el botón de estado de
carga (10a) puede ver fácilmente la carga que queda en la
batería, como se muestra en la gura B.
Colocar y sacar la batería de la herramienta
@
¡Advertencia! Asegúrese de que el botón de
desbloqueo está bloqueado para evitar que se active
el interruptor antes de sacar o colocar la batería.
Colocación de la batería (Fig. C)
Inserte la batería rmemente en la herramienta hasta que
se oiga un clic audible, como se muestra en la gura C.
Compruebe que la batería esté correctamente colocada y
bloqueada en su posición.
Extracción de la batería (Fig. D)
Presione el botón de liberación de la batería (10b)
como se muestra en la gura D y saque la batería de
la herramienta.
Extracción y colocación de la hoja de la sierra
(Fig. E)
Extracción
Mantenga pulsado el botón de bloqueo del husillo (5) y
gire la hoja hasta que engrane con el bloqueo del husillo.
Con la llave Allen (7) suministrada, aoje y retire el
tornillo (14) que retiene la hoja girándolo en el sentido de
las agujas del reloj.
Extraiga la arandela exterior (13).
Retire la hoja de la sierra (15).
Colocación
Coloque la hoja de la sierra (15) en la brida interior (12) y
asegúrese de que la echa de la hoja apunte en la misma
dirección que la echa de la herramienta.
Coloque la arandela exterior (13) en el husillo, con la
parte levantada en dirección contraria a la hoja de sierra.
Inserte el tornillo de jación de la hoja (14) en el oricio.
Mantenga pulsado el botón de bloqueo del husillo (5).
Con la llave Allen (7) suministrada, apriete fuertemente el
tornillo que retiene la hoja girándolo en sentido contrario a
las agujas del reloj.
Ajuste del ángulo de serrado (Fig. F)
Utilice una escuadra para comprobar que el ángulo entre la
hoja de la sierra (15)
y la base esté a 90º. Si el ángulo no mide 90°, ajústelo como
sigue:
Aoje la perilla de bloqueo (17) para desbloquear la base
de la sierra.
Aoje la contratuerca del tornillo de ajuste (16).
Enrosque o desenrosque el tornillo de ajuste para
conseguir un ángulo de 90°.
Vuelva a apretar la contratuerca.
Apriete la perilla de bloqueo para bloquear la base de la
sierra en su posición.
Ajuste de la profundidad de corte (Fig. G)
La profundidad del corte debe establecerse en función del
grosor de la pieza de trabajo. Debe sobrepasar el grosor en
unos 2 mm.
Aoje la perilla (18) para desbloquear la base de la sierra.
Ponga la base de la sierra (6) en la posición deseada.
Apriete la perilla para bloquear la base de la sierra en
su posición.
Ajuste del ángulo de bisel (Fig. H)
Los ángulos de bisel de esta herramienta se pueden ajustar
en valores comprendidos entre 0° y 45°.
Aoje la perilla de bloqueo (19) para desbloquear la base
de la sierra.
Ponga la base de la sierra (6) en la posición deseada.
El ángulo de bisel correspondiente se puede leer en la
escala (20).
Apriete la perilla de bloqueo para bloquear la base de la
sierra en su posición.
Encendido y apagado
Para encender la herramienta, pulse el botón de
bloqueo (2) y pulse el interruptor de encendido/
apagado (1).
Para apagar la herramienta, libere el interruptor de
encendido/apagado.
Serrado
Sostenga siempre la herramienta con las dos manos.
Deje que la hoja se mueva durante unos segundos antes
de empezar a cortar.
Aplique solamente un poco de presión a la herramienta
mientras realiza el corte.
Trabaje con la base presionada contra la pieza de trabajo.
Nota: Tenga cuidado de que las puntas de las hojas no
se sobrecalienten.
52
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Uso de la guía visual (Fig. I)
La herramienta está equipada con una guía visual para cortes
rectos (21) y para cortes en ángulo de 45º (22).
Alinee el borde izquierdo de las guías (21) o (22) con la
línea de corte (23).
Mientras esté serrando, mantenga la guía visual alineada
con la línea de corte.
Trabaje con la base presionada contra la pieza de trabajo.
Extracción de polvo
Se necesita un adaptador para conectar una aspiradora o un
extractor de polvo a la herramienta.
Inserte el adaptador de extracción de polvo en la salida de
polvo de la sierra (9).
Conecte la manguera de la aspiradora al adaptador.
Sugerencias para un uso óptimo
Utilice siempre el tipo de hoja de serrar apropiada para
cada tipo de material de trabajo y corte.
Sostenga siempre la herramienta con las dos manos.
Deje que la hoja se mueva durante unos segundos antes
de empezar a cortar.
Aplique solamente un poco de presión a la herramienta
mientras realiza el corte.
Trabaje con la base presionada contra la pieza de trabajo.
Dado que es inevitable que se produzca alguna astilla a lo
largo de la línea de corte de la pieza de trabajo, realice el
corte en la parte de la pieza en que la aparición de astillas
no suponga un problema.
Cuando la aparición de astillas deba reducirse a un
mínimo, como en el caso de los laminados, ponga una
pieza de contrachapado en la parte superior de la pieza
de trabajo.
Apoye los paneles grandes en una supercie, a n de
minimizar el riesgo de que la hoja quede atrapada o salga
despedida hacia atrás. Los paneles grandes tienden a
hundirse por su propio peso.
Se deben poner soportes a ambos lados del panel,
cerca de la línea de corte y del borde del panel que se
está cortando.
Nunca sostenga la pieza que está cortando con sus
manos ni sobre una pierna.
Fije la pieza de trabajo a una plataforma estable con la
ayuda de enganches. Es importante apoyar el trabajo
adecuadamente para reducir al mínimo la exposición
corporal, el cimbreo de la hoja o la pérdida de control.
Accesorios
El funcionamiento adecuado de la herramienta depende
de los accesorios que utilice. Los accesorios de STANLEY
FATMAX han sido fabricados siguiendo estándares de alta
calidad y han sido diseñados para mejorar el funcionamiento
de la herramienta. Al utilizar estos accesorios, conseguirá el
máximo rendimiento de la herramienta.
Mantenimiento
Su herramienta STANLEY FATMAX ha sido diseñada
para funcionar durante un largo período de tiempo con un
mantenimiento mínimo. El funcionamiento satisfactorio y
continuo depende del buen cuidado de la herramienta y de
una limpieza frecuente.
El cargador no requiere otro mantenimiento que una
limpieza periódica.
@
¡Advertencia! Antes de realizar alguna operación de
mantenimiento en la herramienta, extraiga la batería.
Desenchufe el cargador antes de limpiarlo.
Limpie periódicamente las ranuras de ventilación de la
herramienta y del cargador con un cepillo suave o un
paño seco.
Limpie periódicamente la carcasa del motor con un
paño húmedo.
No utilice productos de limpieza abrasivos o a base
de disolventes.
Protección del medioambiente
Z
Recogida selectiva. Los productos y las baterías
marcadas con este símbolo no deben eliminarse
junto con los residuos domésticos normales.
Los productos y las baterías que contienen materiales que se
puedan recuperar o reciclar reducen la demanda de materias
primas. Recicle los productos eléctricos y las baterías de
conformidad con las normas locales. Puede obtener más
información en www.2helpU.com
53
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Datos técnicos
SFMCS500
Voltaje V
CC
18V
Velocidad en vacío Min
-1
0 - 4,000
Profundidad máxima de corte mm 54
Profundidad máx. de corte en un bisel
de 45º
mm 45
Diámetro de la hoja mm 165
Oricio de la hoja mm 16
Ancho de la punta de la hoja mm 2,0
Peso kg 3,4
Cargador SFMCB11 SFMCB12 SFMCB14
Voltaje de
entrada
V
CA
230 230 230
Voltaje de
salida
V
CC
18 18 18
Corriente A 1,25 2 4
Batería SFMCB201 SFMCB202 SFMCB204 SFMCB206
Voltaje
V
CC
18 18 18 18
Capaci-
dad
Ah 1,5 2,0 4,0 6,0
Tipo Iones de
litio
Iones de
litio
Iones de
litio
Iones de
litio
Nivel de presión acústica de acuerdo con la norma EN62841:
Presión acústica (L
pA
) 86 dB(A), incertidumbre (K) 3 dB(A)
Potencia acústica (L
WA
) 97 dB(A), incertidumbre (K) 3 dB(A)
Valores totales de vibración (suma vectorial triaxial) de acuerdo con la
norma EN62841:
Corte de madera (a
h, w
) 1,6 m/s
2
, incertidumbre (K) 1,5 m/s
2
Declaración de conformidad CE
DIRECTIVA SOBRE MAQUINARIA
%
SFMCS500 - Sierra circular
STANLEY FATMAX declara que estos productos están descri-
tos en EN62841-1:2015, EN62841-2-5:2014.
Estos productos también cumplen con las Directivas 2006/42/
CE, 2014/30/UE y 2011/65/UE. Si desea más información,
póngase en contacto con STANLEY FATMAX en la dirección
indicada a continuación o bien consulte la parte posterior de
este manual.
Si desea obtener más información, póngase en contacto
con STANLEY FATMAX a través de la siguiente dirección o
consulte el dorso del manual.
El abajo rmante es el responsable de la compilación del
archivo técnico y realiza esta declaración en representación
de STANLEY FATMAX.
Ed Higgins
Director – Consumer Power Tools
STANLEY FATMAX Europe, Egide Walschaertsstraat 14-18,
2800 Malinas, Bélgica
18/11/2020
Garantía
STANLEY FATMAX confía en la calidad de sus productos
y ofrece a los consumidores una garantía de 12 meses a
partir de la fecha de compra. Esta garantía es adicional
a sus derechos legales y no los menoscaba en modo
alguno. La garantía es válida dentro de los territorios de los
Estados Miembros de la Unión Europea y del Área de Libre
Comercio Europea.
Para reclamar la garantía, la reclamación se debe presentar
de conformidad con las condiciones de STANLEY FATMAX y
se debe presentar el justicante de compra al vendedor o al
agente técnico autorizado. Las condiciones de la garantía de
STANLEY FATMAX de 1 año de duración y la ubicación de su
agente técnico autorizado más cercano se pueden obtener en
internet en www.2helpU.com o poniéndose en contacto con
su ocina local de STANLEY FATMAX en la dirección que se
indica en este manual.
Visite nuestro sitio web www.stanleytools.eu/3 para registrar
su nuevo producto STANLEY FATMAX y recibir noticias sobre
nuevos productos y ofertas especiales.
54
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
Português (traduzido das instruções originais)
Utilização pretendida
A serra circular SFMCS500 da STANLEY FATMAX foi
concebida para serrar madeira e produtos de madeira. Esta
ferramenta destina-se a utilização prossional bem como a
utilizadores privados não prossionais.
Instruções de segurança
Avisos de segurança gerais relativos a ferramentas
eléctricas
@
Atenção! Leia todos os avisos de segurança,
instruções, ilustrações e especicações
fornecidos com esta ferramenta eléctrica. O não
cumprimento de todas as instruções indicadas
abaixo pode resultar em choque eléctrico,
incêndio e/ou ferimentos graves.
Guarde todos os avisos e instruções para futura
referência. Em todos os avisos que se seguem abaixo,
o termo "ferramenta eléctrica" refere-se à sua ferramenta
alimentada pela rede eléctrica (com os) ou por uma bateria
(sem os).
1. Segurança na área de trabalho
a. Mantenha a área de trabalho limpa e bem iluminada.
As áreas desorganizadas ou escuras são propensas
a acidentes.
b. Não utilize as ferramentas eléctricas em ambientes
explosivos, como, por exemplo, na presença de
líquidos, gases ou poeiras inamáveis. As ferramentas
eléctricas criam faíscas que poderão inamar estas
poeiras ou vapores.
c. Mantenha crianças e outras pessoas à distância
quando utilizar a ferramenta eléctrica. As distrações
podem levar à perda do controlo da ferramenta.
2. Segurança eléctrica
a. As chas das ferramentas eléctricas têm de ser
compatíveis com a tomada de electricidade. Nunca
modique a cha de forma alguma. Não utilize chas
adaptadoras com ferramentas eléctricas ligadas à
terra. As chas não modicadas e as tomadas
compatíveis reduzem o risco de choque eléctrico.
b. Evite o contacto corporal com superfícies ligadas à
terra, como tubos, radiadores, fogões e frigorícos.
Se o seu corpo estiver “ligado” à terra, o risco de choque
eléctrico é maior.
c. Não exponha as ferramentas eléctricas à chuva ou a
condições de humidade. A entrada de água numa
ferramenta eléctrica aumenta o risco de choque eléctrico.
d. Não aplique força excessiva sobre o cabo. Nunca o
utilize para transportar, puxar ou desligar a ferramenta
eléctrica. Mantenha o cabo afastado de fontes de
calor, substâncias oleosas, arestas aguçadas ou
peças móveis. Os cabos danicados ou emaranhados
aumentam o risco de choque eléctrico.
e. Ao utilizar uma ferramenta eléctrica no exterior, use
uma extensão adequada para utilização ao ar livre. A
utilização de um cabo adequado para uso ao ar livre
reduz o risco de choque eléctrico.
f. Se não for possível evitar trabalhar com uma
ferramenta eléctrica num local húmido, utilize uma
fonte de alimentação protegida por um dispositivo de
corrente residual (DCR). A utilização de um DCR reduz o
risco de choque eléctrico.
3. Segurança pessoal
a. Esteja atento, preste atenção ao que está a fazer e use
o bom senso quando operar uma ferramenta eléctrica.
Não utilize uma ferramenta eléctrica quando estiver
cansado ou sob o efeito de drogas, álcool ou
medicamentos. Um momento de distracção durante a
utilização de ferramentas eléctricas poderá resultar em
ferimentos graves.
b. Use equipamento de protecção individual. Use
sempre protecção ocular. O equipamento de protecção,
como, por exemplo, uma máscara anti-poeiras, sapatos
de segurança antiderrapantes, um capacete de segurança
ou uma protecção auditiva, usado nas condições
apropriadas, reduz o risco de ferimentos.
c. Evite accionamentos acidentais. Certique-se de que
o gatilho da ferramenta está na posição de desligado
antes de a ligar à tomada de electricidade e/ou inserir
a bateria, ou antes de pegar ou transportar a
ferramenta. Se mantiver o dedo sobre o gatilho ao
transportar ferramentas eléctricas ou se as ligar à fonte de
alimentação com o gatilho ligado, poderá
originar acidentes.
d. Retire qualquer chave de ajuste ou chave de porcas
antes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma chave de
porcas ou chave de ajuste deixada numa peça móvel da
ferramenta poderá resultar em ferimentos.
e. Não se estique demasiado quando trabalhar com a
ferramenta. Mantenha-se sempre bem posicionado e
equilibrado. Desta forma, será mais fácil controlar a
ferramenta eléctrica em situações inesperadas.
f. Use vestuário adequado. Não use roupa larga ou
jóias. Mantenha o cabelo e a roupa afastados das
peças móveis. As roupas largas, as jóias ou o cabelo
comprido podem car presos nestas peças.
g. Se forem fornecidos acessórios para a ligação de
máquinas de extracção e recolha de partículas,
certique-se de que estes são ligados e utilizados
correctamente. A utilização de dispositivos de extracção
de partículas pode reduzir os riscos relacionados com
as mesmas.
55
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
h. Mantenha as pegas e as superfícies de xação secos,
limpos e sem óleo ou massa lubricante. Pegas e
superfícies de xação molhadas não permitem o
funcionamento e o controlo seguros em
situações inesperadas.
5. Utilização e cuidados a ter com a ferramenta com
baterias
a. Recarregue apenas com o carregador especicado
pelo fabricante. Um carregador adequado para um tipo
de bateria pode causar um incêndio se for utilizado com
outra bateria.
b. Utilize ferramentas eléctricas apenas com baterias
especícas. A utilização de outras baterias pode dar
origem a ferimentos e a incêndio.
c. Quando uma bateria não estiver a ser utilizada,
mantenha-a afastada de outros objectos metálicos
como, por exemplo, clipes, moedas, chaves, pregos,
parafusos ou outros pequenos objectos metálicos
que possam fazer ligação de um terminal a outro. O
curto-circuito dos terminais de bateria pode causar
queimaduras ou incêndio.
d. Em condições abusivas, pode derramar líquido da
bateria, devendo evitar o contacto. Se tocar
acidentalmente no líquido, lave bem com água. Se o
líquido entrar em contacto com os olhos, consulte um
médico. O líquido derramado da bateria pode causar
irritação ou queimaduras.
e. Não utilize uma bateria ou ferramenta que esteja
danicada ou modicada. As baterias danicadas ou
modicadas podem dar origem a um comportamento
imprevisível e resultar em incêndio, explosão
ou ferimentos.
f. Não exponha a bateria ou a ferramenta a fogo ou
temperatura excessiva. A exposição a fogo ou
temperatura superior a 130 °C pode causar
uma explosão.
g. Siga todas as instruções de carregamento. Não
carregue a bateria ou a ferramenta fora da gama
especicada nas instruções. O carregamento indevido
ou a temperaturas fora da gama especicada podem
causar danos na bateria e aumentar o risco de incêndio.
6. Assistência
a. A sua ferramenta eléctrica só deve ser reparada por
um técnico qualicado e só devem ser utilizadas
peças sobresselentes originais. Desta forma, é
garantida a segurança da ferramenta eléctrica.
b. Nunca repare BATERIAS danicadas. A reparação de
BATERIAS danicadas só deve ser efectuada pelo
fabricante ou por fornecedores de
serviços autorizados.
h. Não permita que a familiaridade resultante da
utilização frequente de ferramentas lhe permita ser
complacente e ignorar os princípios de segurança da
ferramenta. Uma acção descuidada pode causar
ferimentos graves numa fracção de segundo.
4. Utilização e cuidados a ter com a ferramenta
a. Não utilize a ferramenta eléctrica de forma forçada.
Utilize a ferramenta eléctrica correcta para o seu
trabalho. A ferramenta eléctrica adequada irá efectuar o
trabalho de um modo mais eciente e seguro se for
utilizada de acordo com a capacidade para a qual
foi concebida.
b. Não utilize a ferramenta eléctrica se o respectivo
gatilho não a ligar e desligar. Qualquer ferramenta
eléctrica que não possa ser controlada através do
interruptor de alimentação é perigosa e tem de
ser reparada.
c. Retire a cha da tomada de eletricidade e/ou retire a
bateria da ferramenta eléctrica, caso seja
desmontável, antes de efetuar quaisquer ajustes,
substituir acessórios ou guardar ferramentas
eléctricas. Estas medidas de segurança preventivas
reduzem o risco de ligar a ferramenta
eléctrica acidentalmente.
d. Guarde as ferramentas eléctricas que não estiverem a
ser utilizadas fora do alcance de crianças e não
permita que o equipamento seja utilizado por pessoas
não familiarizadas com o mesmo ou com estas
instruções. As ferramentas eléctricas são perigosas nas
mãos de pessoas que não possuam as qualicações
necessárias para as manusear.
e. Faça a manutenção das ferramentas eléctricas e dos
acessórios. Verique se as peças móveis da
ferramenta eléctrica estão alinhadas e não emperram,
bem como se existem peças partidas ou danicadas
ou quaisquer outras condições que possam afectar o
funcionamento da mesma. Se a ferramenta eléctrica
estiver danicada, esta não deve ser utilizada até que
seja reparada. Muitos acidentes têm como principal
causa ferramentas eléctricas com uma
manutenção insuciente.
f. Mantenha as ferramentas de corte sempre aadas e
limpas. As ferramentas de corte sujeitas a uma
manutenção adequada, com arestas de corte aadas,
emperram com menos frequência e controlam-se com
maior facilidade.
g. Utilize a ferramenta eléctrica, acessórios e pontas da
ferramenta de acordo com estas instruções,
considerando as condições de trabalho e a tarefa a
ser executada. A utilização da ferramenta eléctrica para
ns diferentes dos previstos poderá resultar em
situações perigosas.
56
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
Informações de segurança adicionais para todas
as serras
Procedimentos de corte
PERIGO! Mantenha as mãos afastadas da área de
corte e da lâmina. Mantenha a outra mão na pega
auxiliar ou na carcaça do motor. Se segurar ambas
as mãos com a serra, não há o risco de se cortar com
a lâmina.
Não tente tocar por baixo da peça a trabalhar. A
protecção não pode protegê-lo da lâmina sob a peça.
Ajuste a profundidade de corte à espessura da peça
de trabalho. Sob a peça, deverá ser visível menos de
um dente completo da lâmina.
Nunca segure a peça a ser cortada com as suas mãos
ou sobre a sua perna. Fixe a peça numa plataforma
estável. É importante xar a peça a trabalhar
correctamente, de modo a minimizar a exposição do
corpo, bloqueio da lâmina ou perda de controlo.
Segure a ferramenta eléctrica apenas pelas áreas
isoladas quando executa uma operação em que a
ferramenta de corte pode entrar em contacto com
a cablagem oculta. O contacto com os sob tensão
eléctrica poderá fazer também com que as peças de
metal expostas da ferramenta conduzam electricidade
e electrocutem o operador.
Ao efectuar cortes rectilíneos, utilize sempre um
batente de corte ou uma guia de régua. Isto melhora a
precisão do corte e reduz a possibilidade de bloqueio
da lâmina.
Utilize sempre lâminas com tamanho e forma
correctos (diamante, por oposição a redondo)
dos orifícios do mandril. As lâminas que não
correspondam ao equipamento de montagem da serra
irão funcionar excentricamente, resultando na perda
de controlo.
Nunca utilize anilhas ou parafusos danicados ou
incorrectos. As anilhas e o parafuso da lâmina foram
concebidos especialmente para a sua serra, para
garantir um desempenho e segurança do trabalho de
excelente qualidade.
Informações de segurança adicionais para todas
as serras
Origem dos contra-golpes e avisos relacionados
O efeito de recuo é uma reacção súbita a uma lâmina
de serra comprimida, presa ou desalinhada, fazendo
com que uma serra descontrolada se levante e se
solte da peça na direcção do operador;
se a lâmina car comprimida ou presa na zona
de corte, a lâmina bloqueia e a reacção do motor
direcciona a unidade rapidamente na direcção do
utilizador;
se a lâmina car dobrada ou desalinhada na área
de corte, os dentes na extremidade posterior da
lâmina possam car presos na superfície superior da
madeira, fazendo com que a lâmina se liberte da zona
de corte e se direccione para o utilizador.
O efeito de coice é o resultado de uma utilização abusiva
da serra e/ou de condições ou procedimentos de utilização
incorrectos e pode ser evitado tomando as precauções
indicadas abaixo.
a. Segure rmemente a serra com ambas as mãos e
posicione os seus braços de forma a resistir às forças
de um contra-golpe. Posicione o corpo para um dos
lados da lâmina, mas não alinhado com a lâmina. O
coice pode fazer com que a serra salte para trás, mas
o impacte do coice pode ser controlado pelo
utilizador, caso seja tomadas precauções adequadas.
b. Quando a lâmina se encontrar bloqueada ou aquando
de uma interrupção do corte, por qualquer motivo,
liberte o gatilho e segure a serra imóvel no material
até que a lâmina pare completamente. Nunca tente
remover a lâmina da área de corte nem puxe a serra
para trás enquanto a lâmina estiver em movimento,
caso contrário pode ocorrer o efeito de recuo.
Investigue e tome acções correctivas para eliminar a
causa do bloqueio da lâmina.
c. Quando continuar a iniciar uma serra na peça, centre
a lâmina da serra na zona de corte e verique se os
dentes da serra não estão em contacto com o
material. Se a lâmina da serra se encontrar bloqueada,
poderá elevar-se da peça ou ocorrer um contra-golpe
quando a serra for reiniciada.
d. Coloque painéis grandes para minimizar o risco de
bloqueio e recuo da lâmina. Os painéis de grandes
dimensões tendem a vergar sobre o seu próprio peso.
Devem ser colocados apoios debaixo do painel em
ambos os lados, perto da linha de corte e da
extremidade do painel.
e. Não utilize lâminas embotadas ou danicadas.
Lâminas não aadas ou instaladas incorrectamente
criam um corte estreito, provocando fricção
excessiva, bloqueio da lâmina e contra-golpe.
f. As alavancas de profundidade e de bloqueio de ajuste
do bisel devem estar apertadas e xas antes de fazer
o corte. Se o ajuste da lâmina for alterado durante o
corte, poderá provocar o respectivo bloqueio e um
contra-golpe.
57
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
g. Tenha especial cuidado quando serrar em paredes
existentes ou outras áreas ocultas. A lâmina saliente
pode cortar objectos que possam causar efeito
de recuo.
Função da protecção inferior
a. Verique se a protecção fecha bem antes de cada
utilização. Não utilize a serra se o resguardo inferior
não se movimentar livremente e fechar de imediato.
Nunca xe ou ate a protecção inferior na posição
aberta. Se deixar cair a lâmina acidentalmente, o
resguardo inferior pode car dobrado. Levante a
protecção inferior com a pega retráctil e certique-
se de que desloca livremente e não toca na lâmina
ou em qualquer outra parte, em todos os ângulos e
profundidades de corte.
b. Verique o funcionamento da mola da protecção
inferior. Se a protecção e a mola não funcionarem
devidamente, devem ser reparados antes de utilizar
a serra. A protecção inferior pode funcionar com alguma
lentidão devido a peças danicadas, depósitos pegajosos
ou acumulação de resíduos.
c. A protecção inferior pode car recolhida manualmente
apenas no caso de cortes especiais como “cortes por
incisão” e “cortes compostos”. Levante o resguardo
inferior, recolhendo a pega e assim que a lâmina entrar no
material, o resguardo inferior deve ser libertado. No que
respeita a outras operações de serragem, o resguardo
inferior deve funcionar automaticamente.
d. Certique-se sempre de que a protecção inferior tapa
a lâmina antes de colocar a serra na bancada ou no
chão. Uma lâmina sem protecção e deslizante pode fazer
com que a serra recue, cortando qualquer objecto que
apareça à frente. Verique o tempo que a lâmina demora
a parar de rodar depois de libertar o comando.
Segurança de outras pessoas
Este aparelho não deve ser utilizado por pessoas
(incluindo crianças) que apresentem capacidades
físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou que não
possuam os conhecimentos e a experiência necessários,
excepto se forem vigiadas e instruídas acerca da
utilização do aparelho por uma pessoa responsável pela
sua segurança.
As crianças deverão ser vigiadas para que não mexam
no aparelho.
Riscos residuais
Quando utilizar a ferramenta, podem ocorrer riscos residuais
adicionais que não constam nos avisos de segurança
incluídos. Estes riscos podem resultar de má utilização, uso
prolongado, etc.
Mesmo após o cumprimento dos regulamentos de segurança
relevantes e a implementação de dispositivos de segurança,
alguns riscos residuais não podem ser evitados. Estes
incluem:
Ferimentos causados pelo contacto com peças em
rotação/movimento.
Ferimentos causados durante a troca de peças, lâminas
ou acessórios.
Ferimentos causados pela utilização prolongada de
uma ferramenta. Quando utilizar uma ferramenta
durante períodos prolongados, certique-se de que faz
pausas regularmente.
Danos auditivos.
Os problemas de saúde causados pela inalação de
poeiras resultantes da utilização da ferramenta (exemplo:
trabalhos em madeira, especialmente carvalho, faia
e MDF).
Vibração
Os valores de emissão de vibração declarados na secção
de dados técnicos e na declaração de conformidade foram
medidos de acordo com o método de teste padrão fornecido
pela EN62841e podem ser utilizados para comparar
ferramentas.
O valor de emissão de vibração pode ser também utilizado
numa avaliação precoce à exposição.
@
Atenção! O valor de emissão de vibração durante a
utilização da ferramenta eléctrica pode ser diferente
do valor declarado, dependendo da maneira como
a ferramenta é utilizada. O nível de vibração pode
aumentar para um valor superior ao indicado.
Quando avaliar a exposição a vibração para determinar as
medidas de segurança exigidas pela norma 2002/44/CE para
proteger as pessoas que utilizam ferramentas eléctricas com
frequência, deve ser efectuada uma estimativa da exposição
a vibração, as condições de utilização e a maneira como a
ferramenta é utilizada, incluindo a consideração todas as
fases do ciclo de funcionamento, por exemplo, o número de
vezes que a ferramenta é desligada e quando funciona ao
ralento, além do tempo de accionamento.
Lâminas de serra
Não utilize lâminas com um diâmetro superior
ou inferior ao recomendado. Consulte os dados
técnicos para obter a classicação da lâmina. Utilize
apenas as lâminas especicadas neste manual e em
conformidade com a norma 847-1.
Atenção! Nunca utilize discos abrasivos.
Etiquetas colocadas na ferramenta
Os seguintes pictogramas, assim como o código de data,
estão indicados na ferramenta:
58
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
:
Atenção! Para reduzir o risco de ferimentos, o
utilizador deve ler o manual de instruções.
Instruções de segurança adicionais para baterias e
carregadores
Baterias
Nunca tente abrir a bateria, seja qual for o motivo.
Não exponha a bateria à água.
Não a armazene em locais onde a temperatura possa
exceder os 40 °C.
Carregue apenas a temperaturas ambiente entre 10 °C
e 40 °C.
Carregue apenas com o carregador fornecido com
a ferramenta.
Quando eliminar as baterias, siga as instruções da secção
"Protecção do ambiente".
Carregadores
Utilize o carregador STANLEY FATMAX apenas para
carregar a bateria na ferramenta respectiva. Outras
baterias podem rebentar, provocando ferimentos e danos.
Nunca tente carregar baterias não recarregáveis.
Substitua os cabos defeituosos imediatamente.
Não exponha o carregador à água.
Não abra o carregador.
Não manipule o interior do carregador.
$
O carregador deverá ser utilizado apenas em
espaços interiores.
+
Leia o manual de instruções antes
da utilização.
Não tente carregar baterias danicadas.
Segurança eléctrica
#
O carregador tem um isolamento duplo, pelo
que não é necessário um o de terra.
Verique sempre se a tensão de alimentação
corresponde à tensão indicada na placa
sinalética. Nunca substitua a unidade do
carregador por uma tomada de
alimentação normal.
Se o cabo de alimentação estiver danicado, deve
ser substituído pelo fabricante ou por um centro de
assistência autorizado da STANLEY FATMAX para
evitar acidentes.
@
Atenção! Nunca substitua a unidade do carregador
por uma tomada de alimentação normal.
Características
Este equipamento inclui algumas ou todas as
seguintes funções.
1. Interruptor de ligar/desligar
2. Alavanca de desbloqueio
3. Punho principal
4. Cabo secundário
5. Botão de bloqueio do eixo
6. Base de apoio
7. Chave Allen
8. Protecção inferior
9. Saída de poeiras da serra
10. Bateria
Utilização
@
Atenção! Deixe a ferramenta funcionar ao seu
próprio ritmo. Não a sobrecarregue.
Carregar a bateria (Fig. A)
A bateria precisa de ser carregada antes da primeira
utilização e sempre que não consiga produzir energia
suciente em trabalhos habitualmente feitos sem diculdade.
A bateria pode aquecer quando carregar; isto é normal e não
indica um problema.
@
Atenção! Não carregue a bateria a temperaturas
ambiente inferiores a 10 °C ou superiores a 40 °C.
Temperatura de carregamento recomendada:
aproximadamente 24 °C.
Nota: O carregador não carrega a bateria se a temperatura
das células for inferior a aprox. 10 °C ou superior a 40 °C.
A bateria deve ser deixada no carregador e este começa
a carregar automaticamente quando a temperatura das
células aumentar ou diminuir.
Nota: Para assegurar o máximo desempenho e vida útil das
baterias de iões de lítio, carregue a bateria totalmente antes
de utilizar o produto pela primeira vez.
Ligue o carregador (11) numa tomada adequada antes de
inserir a bateria (10).
O indicador luminoso de carga (11a) verde pisca de
maneira contínua, o que signica que o processo de
carga foi iniciado.
A conclusão do processo de carga é indicada pelo
indicador luminoso de carga verde (11a), que permanece
ligado de maneira contínua. A bateria (10) é totalmente
carregada e pode ser removida nesta altura ou pode
deixá-la no carregador (11).
As baterias descarregadas devem ser carregadas no
espaço de 1 semana. A vida útil de uma bateria diminuirá
muito se for guardada descarregada.
59
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
Modos do LED do carregador
A carregar:
LED verde intermitente
Totalmente carregada:
LED verde xo
Retardação de calor/frio:
LED verde intermitente
LED vermelho xo
Nota: O(s) carregador(es) compatível(eis) não carrega(m)
uma bateria defeituosa. Se a bateria estiver defeituosa, o
indicador luminoso do carregador não se acende.
Nota: Isto pode também indicar que se trata de um problema
no carregador. Se o carregador indicar uma falha, leve o
carregador e a bateria um centro de assistência autorizado
para que sejam submetidos a um teste.
Deixar a bateria no carregador
O carregador e a bateria podem permanecer ligados com o
LED aceso indenidamente. O carregador irá manter a bateria
completamente carregada.
Retardação de calor/frio
Quando o carregador detecta que uma bateria está
demasiado quente ou demasiado fria, inicia de imediato a
retardação de calor/frio, o LED verde (11a) começa a piscar
de maneira intermitente e o LED vermelho (11b) permanece
aceso de maneira contínua, suspendendo o carregamento
até a bateria atingir uma temperatura adequada. Em seguida,
o carregador muda automaticamente para o modo de carga.
Esta função assegura a duração máxima da bateria.
Indicador do estado de carga da bateria (Fig. B)
A bateria inclui um indicador do estado de carga para
determinar rapidamente a duração da bateria, como indicado
na Figura B. Ao pressionar o botão de estado de carga (10a),
pode visualizar facilmente a carga restante na bateria, como
indicado na Figura B.
Inserir e retirar a bateria da ferramenta
@
Atenção! Certique-se de que o botão de
desbloqueio está na posição correcta para impedir a
activação acidental do interruptor de funcionamento,
antes de retirar ou instalar a bateria.
Instalar a bateria (Fig. C)
Insira a bateria com rmeza na ferramenta até ouvir
um clique, como indicado na Figura C. Certique-se
de que a bateria está totalmente inserida e xada na
respectiva posição.
Retirar a bateria (Fig. D)
Pressione o botão de libertação da bateria (10b), como
indicado na Figura D e retire a bateria da ferramenta.
Remover e montar uma lâmina de serra (Fig. E)
Remoção
Mantenha o botão de xação do eixo (5) pressionado e
rode a lâmina até a xação do eixo encaixar.
Desaperte e retire o parafuso de xação da lâmina (14)
rodando-o no sentido dos ponteiros do relógio utilizando a
chave Allen (7) fornecida.
Remova a anilha exterior (13).
Retire a lâmina da serra (15).
Instalação
Coloque a lâmina da serra (15) na ange interior (12),
certicando-se de que a seta na lâmina se encontra na
mesma direcção da seta na ferramenta.
Coloque a anilha exterior (13) no eixo, com a peça
elevada a apontar para fora da lâmina da serra.
Introduza o parafuso de xação da lâmina (14) no orifício.
Mantenha pressionado o botão de xação do eixo (5).
Aperte com rmeza o parafuso de xação da lâmina da
serra, rodando-o no sentido contrário ao dos ponteiros do
relógio utilizando a chave Allen (7) fornecida.
Ajustar o ângulo de serragem (Fig. F)
Utilize um esquadro para vericar se o ângulo entre a lâmina
da serra (15)
e a base é de 90º. Se o ângulo não for de 90º ajuste-o da
seguinte forma:
Desaperte o botão de bloqueio (17) para desbloquear a
base da serra.
Desaperte a contraporca no parafuso de ajuste (16).
Aperte o parafuso de ajuste para dentro ou para fora até
obter um ângulo de 90º.
Volte a apertar a contraporca.
Aperte o botão de bloqueio para bloquear a base da serra
na respectiva posição.
60
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
Ajustar a profundidade de corte (Fig. G)
A profundidade de corte deverá ser denida de acordo com
a espessura da peça. Deverá ser superior à espessura
aproximadamente 2 mm.
Desaperte o botão (18) para desbloquear a base da serra.
Mova a base da serra (6) para a posição pretendida.
Aperte o botão para bloquear a base da serra na
respectiva posição.
Ajuste o ângulo do bisel (Fig. H)
Os ângulos do bisel desta ferramenta podem ser regulados
entre 0º e 45º.
Desaperte o botão de bloqueio (19) para desbloquear a
base da serra.
Mova a base da serra (6) para a posição pretendida. O
ângulo do bisel correspondente pode ser lido a partir da
régua (20).
Aperte o botão de bloqueio para bloquear a base da serra
na respectiva posição.
Ligar e desligar
Para ligar a ferramenta, pressione o botão de
desbloqueio (2) e aperte o interruptor de ligar/desligar (1).
Para desligar a ferramenta, solte o interruptor para ligar/
desligar.
Serrar
Segure sempre a ferramenta com ambas as mãos.
Deixe a lâmina a trabalhar livremente durante alguns
segundos antes de começar a cortar.
Exerça um ligeira pressão na ferramenta enquanto corta.
Trabalhe com a base pressionada contra a peça.
Nota: Tenha cuidado para não permitir que as pontas da
lâmina sobreaqueçam.
Utilizar a guia visual (Fig. I)
A ferramenta está equipada com uma guia visual para o corte
recto (21) e para o corte em bisel de 45º (22).
Alinhe a extremidade esquerda das guias (21) ou (22)
com a linha de corte (23).
Mantenha a guia visual alinhada com a linha de corte,
enquanto serra.
Trabalhe com a base pressionada contra a peça.
Extracção de serradura
É necessário um adaptador para ligar um aspirador ou
extractor de poeiras à ferramenta.
Introduza o adaptador de extracção de poeiras na saída
de poeiras da serra (9).
Ligue o tubo do aspirador ao adaptador.
Sugestões para uma utilização ideal
Utilize sempre o tipo apropriado de lâmina de serra para o
material e tipo de corte.
Segure sempre a ferramenta com ambas as mãos.
Deixe a lâmina a trabalhar livremente durante alguns
segundos antes de começar a cortar.
Exerça um ligeira pressão na ferramenta enquanto corta.
Trabalhe com a base pressionada contra a peça.
Uma vez que não é possível evitar que a madeira lasque
ao longo da linha de corte na parte superior da peça,
corte apenas no lado em que tal é aceitável.
Quando pretender minimizar a criação de lascas, por
exemplo, para serrar laminados, xe um fragmento de
contraplacado na parte superior da peça.
Apoie painéis grandes para minimizar o risco de prisão
da lâmina e de contra-golpe. Os painéis de grandes
dimensões tendem a vergar sobre o seu próprio peso.
Os apoios devem ser colocados sob ambos os lados do
painel, junto à linha de corte e à extremidade do painel
a cortar.
Nunca segure a peça a ser cortada com as mãos ou
sobre a perna.
Fixe a peça numa plataforma estável com grampos. É
importante xar a peça a trabalhar correctamente, de
modo a minimizar a exposição do corpo, bloqueio da
lâmina ou perda de controlo.
Acessórios
O desempenho da ferramenta depende do acessório utilizado.
Os acessórios da STANLEY FATMAX são concebidos
segundo normas de elevada qualidade e para melhorar o
desempenho da sua ferramenta. Ao utilizar estes acessórios,
obterá o melhor desempenho da sua ferramenta.
Manutenção
A ferramenta STANLEY FATMAX foi concebida para funcionar
durante um longo período de tempo com uma manutenção
mínima. Uma utilização continuamente satisfatória depende
de uma manutenção apropriada da ferramenta e de uma
limpeza regular.
O carregador não requer manutenção, além do processo de
limpeza normal.
@
Atenção! Antes de ser realizada qualquer operação
de manutenção na ferramenta, retire a bateria da
ferramenta. Desligue o carregador antes de o limpar.
Limpe regularmente as aberturas de ventilação do
ferramenta e o carregador com uma escova suave ou um
pano seco.
Limpe regularmente o compartimento do motor com um
pano húmido.
Não utilize produtos de limpeza abrasivos ou à base
de solventes.
61
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
Proteger o meio ambiente
Z
Faça uma recolha de lixo selectiva. Os produtos
e as baterias assinalados com este símbolo
não devem ser eliminados em conjunto com os
resíduos domésticos normais.
Os produtos e as baterias contêm materiais que podem ser
recuperados ou reciclados, reduzindo assim a necessidade de
matérias-primas. Recicle os produtos eléctricos e as baterias
de acordo com as disposições locais. Estão disponíveis mais
informações em
www.2helpU.com
Dados técnicos
SFMCS500
Tensão V
CC
18 V
Velocidade sem carga Mín.
-1
0 - 4000
Profundidade máx. de corte mm 54
Profundidade máxima de corte com um
bisel de 45º
mm 45
Diâmetro da lâmina mm 165
Diâmetro interno da lâmina mm 16
Largura da ponta da lâmina mm 2,0
Peso kg 3,4
Carregador SFMCB11 SFMCB12 SFMCB14
Tensão de
entrada
V
CA
230 230 230
Tensão de
saída
V
CC
18 18 18
Corrente A 1,25 2 4
Bateria SFMCB201 SFMCB202 SFMCB204 SFMCB206
Tensão
V
CC
18 18 18 18
Capaci-
dade
Ah 1,5 2,0 4,0 6,0
Tipo Iões de lítio Iões de lítio Iões de lítio Iões de lítio
Nível de pressão acústica de acordo com a norma EN62841:
Pressão acústica (L
pA
): 86 dB(A), variabilidade (K): 3 dB(A)
Potência acústica (L
WA
): 97 dB(A), variabilidade (K): 3 dB(A)
Valores totais de vibração (soma vectores triaxais) de acordo com a
norma EN62841:
Cortar madeira (a
h, w
): 1,6 m/s
2
, variabilidade (K): 1,5 m/s
2
Declaração de conformidade da CE
DIRECTIVA “MÁQUINAS”
%
SFMCS500 - Serra circular
A STANLEY FATMAX declara que os produtos descritos
estão em conformidade com as normas EN62841-1:2015,
EN62841-2-5:2014.
Estes produtos estão também em conformidade com a
directiva 2006/42/CE, 2014/30/UE e 2011/65/UE. Para obter
mais informações, contacte a STANLEY FATMAX através da
morada indicada em seguida ou consulte o verso do manual.
Para obter mais informações, contacte a STANLEY FATMAX
através da morada indicada a seguir ou consulte o verso
do manual.
O abaixo assinado é responsável pela compilação
do cheiro técnico e faz esta declaração em nome da
STANLEY FATMAX.
Ed Higgins
Director – Consumer Power Tools
STANLEY FATMAX Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Mechelen, Bélgica
18/11/2020
Garantia
A STANLEY FATMAX cona na qualidade dos seus produtos
e oferece aos clientes uma garantia de 12 meses a partir
da data de compra. Esta garantia é um complemento dos
seus direitos estabelecidos por lei e não os prejudica de
forma alguma. A garantia é válida nos Estados-membros da
União Europeia e nos países-membros da Zona Europeia de
Comércio Livre.
Para accionar a garantia, esta deve estar em conformidade
com os termos e condições da STANLEY FATMAX e terá
de apresentar comprovativos de compra ao vendedor ou a
um técnico de reparação autorizado. Os termos e condições
da garantia de 1 ano da STANLEY FATMAX e a localização
do técnico de reparação autorizado mais próximo pode ser
obtido na Internet em www.2helpU.com ou contactando uma
lial local da STANLEY FATMAX, cuja morada está indicada
neste manual.
Visite o nosso Website www.stanleytools.eu/3 para registar
o novo produto da STANLEY FATMAX e estar actualizado
relativamente a novos produtos e ofertas especiais.
62
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
e. När du arbetar med ett elverktyg utomhus, använd en
förlängningssladd som passar för
utomhusanvändning. Användning av en sladd som
passar för utomhusanvändning minskar risken för
elektrisk stöt.
f. Om arbete med ett elverktyg i en fuktig lokal är
oundvikligt, använd ett uttag som är skyddat med
jordfelsbrytare (RCD). Användning av en RCD minskar
risken för elektrisk stöt.
3. Personlig säkerhet
a. Var vaksam, ha koll på vad du gör och använd sunt
förnuft när du arbetar med ett elverktyg. Använd inte
ett elverktyg när du är trött eller påverkad av droger,
alkohol eller medicinering. Ett ögonblicks
ouppmärksamhet när du arbetar med elektriska verktyg
kan resultera i allvarlig personskada.
b. Använd personlig skyddsutrustning. Använd alltid
skyddsglasögon. Skyddsutrustning såsom
dammlterskydd, halksäkra säkerhetsskor, skyddshjälm
eller hörselskydd som används för lämpliga förhållanden
minskar personskador.
c. Förebygg oavsiktlig start. Se till att strömbrytaren är i
frånläge innan du ansluter till strömkällan och/eller
batteripaketet, lyfter upp eller bär verktyget. Att bära
elektriska verktyg med ditt nger på strömbrytaren eller att
strömsätta elektriska verktyg som har strömbrytaren på är
att invitera olyckor.
d. Avlägsna eventuell justeringsnyckel eller skiftnyckel
innan du sätter på elverktyget. En skiftnyckel eller en
nyckel som sitter kvar på en roterande del av elverktyget
kan resultera i personskada.
e. Sträck dig inte för långt. Ha ordentligt fotfäste och
balans hela tiden. Detta möjliggör bättre kontroll av
elverktyget i oväntade situationer.
f. Klä dig på lämpligt sätt. Bär inte lösa kläder eller
smycken. Håll hår och kläder borta från delar i rörelse.
Lösa kläder, smycken eller långt hår kan fastna i
rörliga delar.
g. Om det nns anordningar för anslutning av apparater
för dammutsugning och uppsamling, se till att dessa
är anslutna och används på ett korrekt sätt.
Användning av dammuppsamling kan minska
dammrelaterade faror.
h. Bli inte vårdslös och ignorera inte
säkerhetsprinciperna trots att du är van att använda
verktyg. Vårdslöst handlande kan leda till allvarlig
kroppsskada på en bråkdel av en sekund.
Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna)
Avsedd användning
Din STANLEY FATMAX SFMCS500 cirkelsåg har utformats
för sågning av trä och träprodukter. Verktyget är avsett för
yrkesanvändare och privatkonsumenter.
Säkerhetsinstruktioner
Allmänna säkerhetsvarningar för elverktyg
@
Varning! Läs alla säkerhetsvarningar,
instruktioner, illustrationer och specikationer
som levereras med detta elverktyg.
Underlåtenhet att läsa alla instruktioner som
listas här nedan kan resultera i elektrisk stöt,
eldsvåda och/eller allvarlig personskada.
Spara alla varningar och instruktioner för framtida
referens. Termen “elverktyg” i varningarna syftar på ditt
starkströmsdrivna (sladdanslutna) elverktyg eller batteridrivna
(sladdlösa) elverktyg.
1. Säkerhet vid arbetsområdet
a. Håll arbetsområdet rent och ordentligt upplyst.
Belamrade eller mörka områden inbjuder till olyckor.
b. Arbeta inte med elverktyg i explosiv atmosfär, såsom i
närheten av brännbara vätskor, gaser eller damm.
Elektriska verktyg ge upphov till gnistor som kan antända
dammet eller ångorna.
c. Håll barn och åskådare borta medan du arbetar med
ett elverktyg. Distraktioner kan göra att du
förlorar kontrollen.
2. Elektrisk säkerhet
a. Kontakterna till elverktyget måste matcha uttaget.
Modiera aldrig kontakten på något sätt. Använd inte
några adapterkontakter med jordanslutna (jordade)
elektriska verktyg. Icke modierade kontakter och
matchande uttag minskar risken för elektrisk stöt.
b. Undvik kroppskontakt med jordanslutna eller jordade
ytor såsom rör, värmeelement, spisar och kylskåp. Det
nns en ökad risk för elektrisk stöt om din kropp är
jordansluten eller jordad.
c. Utsätt inte elektriska verktyg för regn eller våta
förhållanden. Vatten som kommer in i ett elverktyg ökar
risken för elektrisk stöt.
d. Misshandla inte sladden. Använd aldrig sladden till att
bära, dra eller koppla bort elverktyget från eluttaget.
Håll sladden borta från värme, olja, skarpa kanter eller
rörliga delar. Skadade eller tilltrasslade sladdar ökar
risken för elektrisk stöt.
63
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
4. Användning och skötsel av elverktyg
a. Tvinga inte elverktyget. Använd det korrekta
elverktyget för ditt arbete. Rätt elverktyg gör arbetet
bättre och säkrare vid den hastighet som det har
konstruerats för.
b. Använd inte elverktyget om strömbrytaren inte kan
slås på eller stängas av. Ett elverktyg som inte kan
kontrolleras med strömbrytaren är farligt och
måste repareras.
c. Dra ur kontakten från strömkällan och/eller ta bort
batteripaketet från elverktyget innan du gör några
justeringar, byter tillbehör eller lägger elverktygen för
förvaring. Sådana förebyggande säkerhetsåtgärder
minskar risken att oavsiktligt starta elverktyget.
d. Förvara elektriska verktyg som inte används utom
räckhåll för barn, och låt inte personer som är
obekanta med elverktyget eller med dessa
instruktioner använda elverktyget. Elektriska verktyg är
farliga i händerna på outbildade användare.
e. Underhåll elverktyg och tillbehör. Kontrollera för
feljustering eller om rörliga delar har fastnat, bristning
hos delar och andra eventuella förhållanden som kan
komma att påverka elverktygets funktion. Om det är
skadat, se till att elverktyget blir reparerat före
användning. Många olyckor orsakas av dåligt underhållna
elektriska verktyg.
f. Håll kapningsverktyg vassa och rena. Det nns mindre
risk att ordentligt skötta kapningsverktyg med vassa blad
fastnar och de är lättare att kontrollera.
g. Använd elverktyget, tillbehör, bits m.m. enligt dessa
anvisningar och ta hänsyn till arbetsvillkoren och
arbetsmomenten. Användningen av elverktyget för andra
verksamheter än de som det är avsett för skulle kunna
resultera i en farlig situation.
h. Se till att handtagen och greppytorna är torra och fria
från olja och fett. Hala handtag och greppytor
förhindrar säker hantering och kontroll av verktyget i
oväntade situationer.
5. Användning och skötsel av batteridrivet verktyg
a. Ladda endast med den laddare som rekommenderas
av tillverkaren. En laddare som passar en batterityp kan
medföra brandrisk om den används ihop med ett
annat batteri.
b. Använd elverktyget endast med batterier som är
speciellt avsedda för ändamålet. Användning av andra
batterier kan leda till personskador eller eldsvåda.
c. När batteriet inte används ska du hålla det åtskiljt från
metallföremål som gem, mynt, nycklar, spik, skruvar
och andra små metallföremål som kan orsaka
kortslutning mellan batteriets poler. Kortslutning av
batteripolerna kan leda till brännskador eller eldsvåda.
d. Under olämpliga förhållanden kan vätska spruta ut
från batteriet. Undvik kontakt. Vid oavsiktlig kontakt,
spola med vatten. Om vätskan kommer i kontakt med
ögonen, sök också läkarhjälp. Vätska som sprutar ur
batteriet kan orsaka sveda och brännskador.
e. Använd inte ett batteripaket eller ett verktyg som är
defekt eller modierat. Defekta eller modierade
batterier kan fungera oförutsägbart och ge upphov till
brand, explosion eller risk för kroppsskador.
f. Utsätt inte batteripaketet eller verktyget för eld eller
höga temperaturer. Utsättande för eld eller temperaturer
över 130 °C kan orsaka en explosion.
g. Följ alla instruktioner gällande laddningen och ladda
inte batteripaketet eller verktyget utanför det
temperaturintervall som anges i bruksanvisningen. Att
ladda på fel sätt eller utanför det angivna
temperaturintervallet kan skada batteriet och
öka brandrisken.
6. Service
a. Se till att ditt elverktyg får service av en kvalicerad
reparatör, som endast använder identiska
ersättningsdelar. Detta säkerställer att elverktygets
säkerhet bibehålles.
b. Genomför aldrig service på skadade BATTERI-paket.
Service av BATTERI-paket bör endast genomföras av
tillverkaren eller auktoriserade tjänsteleverantörer.
Ytterligare säkerhetsinstruktioner för alla sågar
Sågningsprocedurer
FARA! Håll händerna borta från sågområdet och
sågklingan. Håll andra handen på stödhandtaget eller
motorhuset. Om båda händerna hålls på sågen kan de
inte skadas av sågbladet.
För inte in handen under arbetsstycket. Skyddet
kan inte skydda handen mot sågklingan
under arbetsstycket.
Ställ in sågningsdjupet efter arbetsstyckets tjocklek.
Den synliga delen av en tand på sågbladet under
arbetsstycket måste vara mindre än en hel tand.
Håll aldrig arbetsstycket i händerna eller över
benen. Fäst arbetsstycket på ett stabilt underlag.
Det är viktigt att arbetsstycket hålls fast ordentligt
för att undvika kontakt med kroppen, inklämning av
sågklingan eller förlorad kontroll över sågen.
Håll alltid elverktyget i de isolerade greppytorna vid
arbete där verktyget riskerar att komma i kontakt med
dolda elledningar eller med sin egen nätsladd. Kontakt
med en strömförande ledning kan göra att exponerade
metalldelar hos elverktyget blir strömförande och kan
ge användaren en elektrisk stöt.
64
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
Använd alltid ett anhåll eller ett skydd med raka kanter
när du klyvsågar. Detta förbättrar snittnoggrannheten
och minskar risken för att sågklingan kommer i kläm.
Använd alltid sågklingor med rätt storlek och lämpligt
infästningshål (t.ex. i stjärnform eller rund). Skivor
som inte passar till sågens monteringskomponenter
roterar excentriskt och leder till att kontrollen förloras
över sågen.
Använd aldrig skadade eller felaktiga klingbrickor
eller bultar. Klingbrickorna och bultarna har
konstruerats speciellt för denna såg för optimal effekt
och driftsäkerhet.
Ytterligare säkerhetsinstruktioner för alla sågar
Rekylorsaker och tillhörande varningar
en rekyl är en plötslig reaktion hos en sågklinga
som hakat upp sig, klämts fast eller är fel inriktad
och som leder till att sågen okontrollerat lyfts upp ur
arbetsstycket och kastas mot användaren;
om sågklingan hakar upp sig eller kläms fast i
sågspåret som går ihop, kommer klingan att blockera
varefter motorkraften kastar sågen i riktning mot
användaren;
om bladet blir vridet eller felriktat i sågskåran kan
tänderna i bakkanten av klingan gräva sig in i
övre ytan av trät och göra att klingan klättrar ut ur
sågskåran och hoppar bakåt mot operatören.
Rekyl är resultatet av felanvändning av verktyget och/eller
felaktiga arbetsprocedurer eller arbetsförhållanden, och kan
undvikas genom att vidta ordentliga försiktighetsåtgärder så
som beskrivs här nedan.
a. Håll sågen ordentligt med båda händerna och placera
armarna så att du håller emot de krafter som kastar
sågen bakåt. Placera kroppen på någon sida av
klingan men inte i linje med klingan. Vid en rekyl kan
cirkelsågen hoppa bakåt men användaren kan
behärska rekylkraften om lämpliga åtgärder vidtagits.
b. Om bladet fastnar, eller om sågningen upphör av
någon anledning, ska du släppa strömbrytaren och
hålla sågen still i arbetsstycket tills bladet helt slutar
att snurra. Försök aldrig att ta bort sågen från
arbetsstycket eller att dra sågen bakåt medan klingan
är i rörelse eftersom det kan bli en rekyl. Lokalisera
orsaken för inklämd sågklinga och avhjälp felet.
c. Vill du återstarta en såg som sitter i arbetsstycket
centrera sågklingan i sågspåret och kontrollera att
sågklingans tänder inte hakat upp sig i arbetsstycket.
Om klingan fastnar kan den klättra uppåt eller kastas
ut från arbetsstycket när sågen startas igen.
d. Stöd stora arbetsstycken för att minimera risken för
kärvning och rekyler. Stora arbetsstycken tenderar att
svikta under sin egen vikt. Skivorna måste därför
stödas på båda sidorna både i närheten av sågspåret
och vid skivans kanter.
e. Använd inte slöa eller skadade blad. Slöa eller
felaktigt monterade klingor genererar smala sågspår,
vilket leder till att friktionen ökar, klingan fastnar eller
att sågen kastas bakåt.
f. Före sågning påbörjas dra stadigt fast
inställningsanordningarna för sågdjup och snittvinkel.
Om klinginställningarna ändras medan du sågar kan
klingan fastna eller sågen kastas bakåt.
g. Var extra försiktig vid sågning i bentliga väggar eller
andra dolda områden. Den inträngande sågklingan
kan såga föremål som kan orsaka rekyler.
Undre skyddets funktion
a. Kontrollera att det nedre skyddet stänger ordentligt
innan varje användning. Använd inte sågen om
det undre klingskyddet inte är fritt rörligt och inte
stängs omedelbart. Kläm aldrig fast eller bind det
undre klingskyddet i öppet läge. Om sågen av misstag
tappas kan det undre klingskyddet deformeras. Öppna
klingskyddet med återdragningsspaken och kontrollera
att det är fritt rörligt och att det vid alla snittvinklar och
snittdjup varken berör sågklingan eller andra delar.
b. Kontrollera den nedre skyddsfjäderns funktion. Om
skyddet och fjädern inte fungerar rätt, måste de
repareras före användning. Skadade delar, klibbiga
avlagringar eller anhopning av spån kan hindra det undre
klingskyddets rörelse.
c. Det undre skyddet får endast öppnas manuellt vid
särskilda typer av sågning, t.ex. "instickssågning" och
"kombinerad sågning". Öppna det undre klingskyddet
med återdragningsspaken och släpp den så fort
sågklingan gått in i arbetsstycket. Vid all annan sågning
måste det undre klingskyddet fungera automatiskt.
d. Se till att sågbladet skyddas av det undre klingskyddet
när sågen läggs bort på arbetsbänk eller golv. En
oskyddad och roterande skiva föryttar sågen bakåt och
kan såga allt som är i vägen. Var medveten om den tid det
tar för klingan att stanna efter att avtryckaren släppts.
Säkerhet för andra
Verktyget ska inte användas av personer (inklusive barn)
med nedsatt fysisk eller mental förmåga eller bristande
erfarenhet och kunskap om de inte får vägledning och
övervakas av en person som ansvarar för deras säkerhet.
Barn ska hållas under uppsikt så att de inte leker
med apparaten.
65
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
Återstående risker
När verktyget används kan återstående risker som inte
omnämns i de medföljande säkerhetsvarningarna uppstå.
Dessa risker kan uppstå på grund av felaktig användning,
långvarig användning etc.
Trots att de relevanta säkerhetsbestämmelserna tillämpas och
säkerhetsanordningarna används kan vissa återstående risker
inte undvikas. Dessa omfattar:
Skador orsakade av att roterande/rörliga delar vidrörs.
Skador som uppstår vid byte av delar, blad eller tillbehör.
Skador som orsakas av långvarig användning av ett
verktyg. När du använder ett verktyg under en längre bör
du ta regelbundna pauser.
Hörselnedsättning.
Hälsorisker orsakade av inandning av damm när verktyget
används (exempel: arbete med trä, särskilt ek, bok och
MDF).
Vibrationer
De vibrationsvärden som anges i avsnitten Tekniska data och
deklarationen om överensstämmelse har uppmätts i enlighet
med en standardtestmetod föreskriven i EN62841och kan
användas för jämförelse med andra verktyg.
De deklarerade vibrationsvärdena kan också användas för en
preliminär bedömning av exponering.
@
Varning! Vibrationsvärdet under faktisk användning
av elverktyget kan skilja sig från det deklarerade
värdet, beroende på hur verktyget används.
Vibrationsnivån kan överstiga den angivna nivån.
Vid bedömningen av vibrationsexponering för att
fastställa de säkerhetsåtgärder som enligt 2002/44
/ EG krävs för att skydda personer som regelbundet
använder elverktyg i arbetet, bör man beakta de faktiska
användningsförhållandena, hur verktyget används och förutom
den tid det är aktiverat, också beakta den tid som verktyget är
avstängt och går på tomgång.
Sågklingor
Använd inte klingor med större eller mindre diameter
än rekommenderat. För korrekt klingklassicering
se tekniska data. Använd endast klingor som
speciceras i denna manual som uppfyller EN 847-1.
Varning! Använd aldrig slipskivor.
Etiketter på verktyget
Följande symboler tillsammans med datumkod nns på
verktyget:
:
Varning! För att minska risken för personskada,
måste användaren läsa bruksanvisningen.
Ytterligare säkerhetsinstruktioner för batterier
och laddare
Batterier
Försök aldrig öppna batteriet.
Utsätt inte batteriet för vatten.
Förvara inte apparaten på platser där temperaturen kan bli
högre än 40 °C.
Ladda endast vid temperaturer mellan 10 °C och 40 °C.
Ladda endast med hjälp av laddare som
medföljer verktyget.
Följ instruktionerna i avsnittet ”Miljö” när du gör dig av
med batterier.
Laddare
Laddaren från STANLEY FATMAX får bara användas för
att ladda batteriet i det verktyg som laddaren levererades
med. Andra batterier kan spricka och orsaka personskador
och andra skador.
Försök aldrig att ladda ej uppladdningsbara batterier.
Byt defekta sladdar omgående.
Utsätt inte laddaren för vatten.
Öppna inte laddaren.
Gör ingen åverkan på laddaren.
$
Adaptern är endast avsedd för
användning inomhus.
+
Läs bruksanvisningen före användning.
Försök inte ladda skadade batterier.
Elektrisk säkerhet
#
Eftersom laddaren är dubbelisolerad behövs
ingen jordledare. Kontrollera alltid att
nätspänningen överensstämmer med
spänningen på typskylten. Försök aldrig byta
ut kontakten till laddaren mot en
vanlig kontakt.
Om nätsladden är skadad måste den bytas ut av
tillverkaren eller ett auktoriserat STANLEY FATMAX-
servicecenter för att undvika farliga situationer.
@
Varning! Försök aldrig byta ut kontakten till laddaren
mot en vanlig kontakt.
Egenskaper
Detta redskap har några eller samtliga av följande funktioner.
1. Strömbrytare
2. Startspärr
3. Huvudhandtag
4. Extrahandtag
66
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
5. Spindellåsknapp
6. Sågfot
7. Insexnyckel
8. Undre skydd
9. Spånutkast
10. Batteri
Användning
@
Varning! Låt verktyget arbeta i sin egen takt.
Överbelasta det inte.
Ladda batteriet (blid A)
Batteriet måste laddas innan det används för första gången
och sedan varje gång som det inte ger tillräckligt hög effekt för
arbeten som annars brukar gå bra. Batteriet kan bli varmt när
det laddas. Det är normalt och innebär inte att något är fel.
@
Varning! Ladda inte batteriet om temperaturen i
luften är lägre än 10 °C eller högre än 40 °C. Den
rekommenderade laddningstemperaturen är cirka
24 °C.
Notera: Laddaren laddar inte batteriet om
celltemperaturen är lägre än ca 10 °C eller högre än
40 °C. Låt batteriet sitta kvar i laddaren. Laddaren sätter
automatiskt igång att ladda batteriet när celltemperaturen
har stigit eller sjunkit.
Notera: För att garantera maximal prestanda och livslängd
för Litium-jon batteripaket bör batteripaketet laddas fullt innan
första användning.
Koppla in laddaren (11) i lämpligt uttag innan
batteripaketet (10) sätts i.
Den gröna laddningslampan (11a) kommer att blinka
kontinuerligt för att indikera att laddningsprocessen
har startat.
Det går att se när laddningen är klar genom att den gröna
lampan (11a) lyser kontinuerligt. Batteripaketet (10)
är fulladdat och kan nu användas eller lämnas i
laddaren (11).
Urladdade batterier bör laddas inom 1 vecka. Om
batterierna inte laddas när de är urladdade försämras
batteritiden avsevärt.
Laddare LED-lägen
Laddar:
Grön LED intermittent
Fulladdad:
Grön LED fast sken
Varm/kall fördröjning:
Grön LED intermittent
Röd LED fast sken
Notera: Den/de kompatibla laddar(en/na) kommer inte att
ladda ett felaktigt batteri. Laddaren kommer att indikera ett
felaktigt batteripaket genom att vägra lysa.
Notera: Detta kan också betyda att det är problem med en
laddare. Om laddaren indikerar ett problem, låt testa laddaren
och batteripaketet hos ett auktoriserat servicecenter.
Lämna batteriet i laddaren
Batteriet kan sitta kvar i laddaren och laddaren kan vara
ansluten till vägguttaget hur länge som helst när indikatorn
lyser. Laddaren ser till att batteriet hålls fräscht och fulladdat.
Varm/kall fördröjning
När laddaren upptäcker ett batteri som är för varmt eller för
kallt startar den automatiskt en varm/kall paketfördröjning,
den gröna LED (11a) blinkar kontinuerligt medan den röda
LED (11b) fortsätter att lysa kontinuerligt, laddningen skjuts
upp tills batteriet har nått en lämplig temperatur. Laddaren
växlar sedan automatiskt till paketladdningsläge. Denna
funktion garanterar maximal batterilivslängd.
Batteristatus med laddningsindikator (bild B)
Batteriet har en laddningsstatusindikator för att snabbt kunna
avgöra kvarvarande batterilivslängd såsom visas i bild B.
Genom att trycka på knappen för laddningsstatus (10a) kan
du enkelt se kvarvarande laddning i batteriet såsom visas i
bild B.
Montering och borttagning av batteripaketet
från verktyget
@
Varning! Innan du sätter i eller tar ut batterierna ska
du kontrollera att låsreglaget är i låst läge, så att du
inte råkar sätta på verktyget av misstag.
Installera batteripaket (bild C)
Sätt i batteripaketet i verktyget tills ett hörbart klick hörs,
som visas på bild C. Se till att batteripaketet er helt isatt
och låst på plats.
67
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
Ta bort batteripaketet (bild D)
Tryck på batterilåsknappen (10b) såsom visas på bild D
och dra ut batteripaketet från verktyget.
Montera och ta bort ett sågblad (blid E)
Demontering
Håll spindellåsknappen (5) intryckt och rotera bladet tills
spindellåset aktiveras.
Lossa på och ta bort skruven som håller fast
sågbladet (14) genom att vrida den medurs med hjälp av
den medföljande insexnyckeln (7).
Ta bort den yttre brickan (13).
Ta bort sågklingan (15).
Montering
Sätt sågbladet (15) på den inre änsen (12) och se till
så att pilen på bladet pekar i samma riktning som pilen
på verktyget.
Trä på den yttre brickan (13) på spindeln med den
upphöjda delen vänd bort från sågbladet.
Sätt i bladets fästskruv (14) i hålet.
Håll spindellåsknappen (5) intryckt.
Dra åt skruven som håller fast bladet ordentligt genom
att vrida den moturs med hjälp av den medföljande
insexnyckeln (7).
Justera sågvinkeln (bild F)
Använd en vinkelhake för att kontrollera att vinkeln mellan
sågbladet (15)
och sågplattan är 90º. Om vinkeln inte är 90º justerar du den
på följande sätt:
Lossa på låsvredet (17) för att låsa upp sågplattan.
Lossa på låsmuttern på justeringsskruven (16).
Skruva justeringsskruven inåt eller utåt tills vinkeln är 90º.
Dra åt låsmuttern igen.
Dra åt låsvredet för att låsa sågskon på plats.
Ställa in sågdjupet (bild G)
Sågdjupet ska anpassas efter tjockleken på arbetsstycket.
Sågdjupet ska vara cirka 2 mm större än tjockleken.
Lossa vredet (18) för att låsa upp sågskon.
Flytta sågplattan (6) till önskat läge.
Dra åt vredet för att låsa sågskon på plats.
Inställning av fasvinkeln (bild H)
Det här verktyget kan ställas in på fasvinklar mellan 0°
och 45º.
Lossa på låsvredet (19) för att lossa på sågplattan.
Flytta sågplattan (6) till önskat läge. Motsvarande fasvinkel
kan avläsas på skalan (20).
Dra åt låsvredet för att låsa sågskon på plats.
Slå på och stänga av
Starta verktyget genom att trycka ned låsknappen (2) och
sedan trycka på strömbrytaren (1).
Stäng av verktyget genom att släppa upp strömbrytaren.
Sågning
Håll alltid i verktyget med båda händerna.
Låt sågbladet gå i några sekunder innan du börjar såga.
Tryck bara försiktigt på sågen medan du sågar.
Tryck sågskon mot arbetsstycket när du arbetar.
Notera: Se till att klingspetsarna inte överhettas.
Använda sågmarkeringsdelen (bild I)
Verktyget har sågmarkeringar för rätvinklig sågning (21) och
för fasvinkelsågning i 45º (22).
Justera sågmarkeringsdelen så att vänstra sidan av
markering (21) eller (22) är i linje med skärlinjen (23).
Se till så att markeringen överensstämmer med skärlinjen
medan du sågar.
Tryck sågskon mot arbetsstycket när du arbetar.
Dammsugning
För att ansluta en dammsugare till verktyget krävs en adapter.
Sätt i adaptern för dammuppsugning i spånutkastet (9).
Anslut dammsugarslangen till adaptern.
Tips för optimal användning
Använd alltid en typ av sågklinga som är lämplig för det
material du ska såga i och för hur du ska såga.
Håll alltid i verktyget med båda händerna.
Låt sågbladet gå i några sekunder innan du börjar såga.
Tryck bara försiktigt på sågen medan du sågar.
Tryck sågskon mot arbetsstycket när du arbetar.
Eftersom det inte helt går att undvika isbildning i
skärlinjen på arbetsstyckets ovansida ska du såga på den
sida där det är mest acceptabelt med isbildning.
När man vill minimera isbildningen, t.ex. när man sågar
i laminat, kan man klämma fast ett stycke plywood
ovanpå arbetsstycket.
Stora arbetsstycken bör ha stöd för att minimera risken
för att bladet kläms fast och att sågen kastas bakåt. Stora
arbetsstycken tenderar att svikta under sin egen vikt.
Placera stöd under arbetsstycket på båda sidorna, ett
nära sågspåret och ett vid kanten på sågstycket.
Håll aldrig arbetsstycket i händerna eller över benen.
Placera arbetsstycket på ett stabilt underlag med klämmor.
Det är viktigt att arbetsstycket hålls fast ordentligt för att
undvika kontakt med kroppen, inklämning av sågklingan
eller förlorad kontroll över sågen.
68
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
Tillbehör
Vilka resultat du får med verktyget beror på vilka tillbehör du
använder. Tillbehör från STANLEY FATMAX håller hög kvalitet
och är konstruerade för att fungera optimalt med verktyget.
Med dessa tillbehör får du ut mesta möjliga av verktyget.
Underhåll
Detta STANLEY FATMAX-verktyg har tillverkats för att fungera
under lång tid med ett minimum av underhåll. Kontinuerlig
tillfredsställande drift beror på ordentlig verktygsvård och
regelbunden rengöring.
Din laddare kräver ingen annan service än
regelbunden rengöring.
@
Varning! Ta ut batteriet ur verktyget innan du utför
något underhåll på verktyget. Dra ur sladden till
laddaren innan du rengör den.
Rengör regelbundet verktygets luftintag och laddaren med
en mjuk borste eller torr trasa.
Rengör kåpan regelbundet med en fuktig trasa.
Använd inga slipande eller
lösningsmedelhaltiga rengöringsmedel.
Att skydda miljön
Z
Separat insamling. Produkter och batterier
märkta med denna symbol får inte kastat i de
normala hushållssoporna.
Produkter och batterier innehåller material som kan återvinnas
och återanvändas för att minska behovet av råmaterial.
Återvinn elektriska produkter och batterier enligt lokala
bestämmelser. Närmare information nns tillgänglig på
www.2helpU.com
Tekniska specikationer
SFMCS500
Spänning V
DC
18V
Varvtal utan belastning Min
-1
0 - 4 000
Maximalt sågdjup mm 54
Maximalt sågningsdjup vid 45º fasvinkel mm 45
Klingdiameter mm 165
Håldiameter mm 16
Tandtjocklek mm 2,0
Vikt kg 3,4
Laddare SFMCB11 SFMCB12 SFMCB14
Inspänning V
AC
230 230 230
Utspänning V
DC
18 18 18
Strömstyrka A 1,25 2 4
Batteri SFMCB201 SFMCB202 SFMCB204 SFMCB206
Spän-
ning
V
DC
18 18 18 18
Kapa-
citet
Ah 1,5 2,0 4,0 6,0
Typ Li-jon Li-jon Li-jon Li-jon
Ljudtrycksnivå enligt EN62841:
Ljudtryck (L
pA
) 86 dB(A), osäkerhet (K) 3 dB(A)
Ljudeffekt (L
WA
) 97 dB(A), osäkerhet (K) 3 dB(A)
Totala vibrationsvärden (vektorsumman av tre axlar) fastställda enligt
EN62841:
Träsågning (a
h, w
) 1,6 m/s
2
, osäkerhet (K) 1,5 m/s
2
69
(Översättning av
originalanvisningarna)
SVENSKA
(Oversettelse av de opprinnelige
instruksjonene)
NORSK
Tiltenkt bruk
Din STANLEY FATMAX SFMCS500 sirkelsag er konstruert for
saging av tre og treprodukter. Dette verktøyet er tiltenkt både
fagarbeidere og private brukere.
Sikkerhetsinstruksjoner
Generelle sikkerhetsadvarsler for elektriske verktøy
@
Advarsel! Les alle sikkerhetsanvisninger,
instruksjoner, illustrasjoner og spesikasjoner
som følger dette elektriske verktøyet. Manglende
overholdelse av instruksjonene som er listet opp
under kan resultere i elektrosjokk, ild og/eller
alvorlig skade.
Lagre alle advarsler og instrukser for fremtidig bruk.
Uttrykket ”elektrisk verktøy” i advarslene henviser til ditt
strømdrevne (med ledning) elektriske verktøy eller ditt
batteridrevne (uten ledning) elektriske verktøy.
1. Sikkerhet på arbeidsområdet
a. Hold arbeidsområdet rent og godt opplyst. Rotete eller
mørke områder er en invitasjon til ulykker.
b. Ikke bruk verktøy i eksplosive omgivelser, slik som i
nærheten av antennelige væsker, gasser eller støv.
Elektriske verktøy skaper gnister som kan antenne støv
eller gasser.
c. Hold barn og tilskuere borte mens du bruker
elektriske verktøy. Distraksjoner kan føre til at du
mister kontrollen.
2. Elektrisk sikkerhet
a. Støpselet til elektriske verktøy må passe til
stikkontakten. Aldri modiser støpselet på noen måte.
Ikke bruk adaptere med jordede elektriske verktøy.
Umodiserte støpsler og stikkontakter som passer vil
redusere risikoen for elektrisk støt.
b. Unngå kroppskontakt med jordete overater slik som
rør, radiatorer, komfyrer og kjøleskap. Det er økt risiko
for elektrisk støt dersom kroppen din er jordet.
c. Ikke eksponer elektriske verktøy for regn eller våte
forhold. Dersom det kommer vann inn i et elektrisk
verktøy vil det øke risikoen for elektrisk støt.
d. Ikke bruk ledningen feil. Aldri bruk ledningen til å
bære, trekke eller dra ut støpselet til det elektriske
verktøyet. Hold ledningen borte fra varme, olje, skarpe
kanter eller bevegelige deler. Skadede eller okede
ledninger øker risikoen for elektrisk støt.
e. Når du bruker et elektrisk verktøy utendørs, bruk en
skjøteledning som er egnet for utendørs bruk. Bruk av
en skjøteledning beregnet for utendørs bruk reduserer
risikoen for elektrisk støt.
Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene)
EG-försäkran om överensstämmelse
MASKINDIREKTIVET
%
SFMCS500 – Cirkelsåg
STANLEY FATMAX intygar att dessa produkter beskrivs under
EN62841-1:2015, EN62841-2-5:2014.
Dessa produkter överensstämmer även med direktiven
2006/42/EG, 2014/30/EU och 2011/65/EU. För mer
information, var god kontakta STANLEY FATMAX på följande
adress, eller se handbokens baksida.
Mer information får du genom att kontakta STANLEY
FATMAX på följande adress eller hänvisa till baksidan
av bruksanvisningen.
Undertecknad är ansvarig för sammanställning av den
tekniska len och gör denna förklaring på STANLEY
FATMAX vägnar.
Ed Higgins
Director – Consumer Power Tools
STANLEY FATMAX Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Mechelen, Belgien
18/11/2020
Garanti
STANLEY FATMAX är övertygad om denna produkts
kvalitet och erbjuder kunder 12 månaders garanti från och
med inköpsdatumet. Denna garanti är ett tillägg till dina
lagstadgade rättigheter och påverkar inte dessa på något
sätt. Garantin är giltig områden som tillhör medlemsstaterna i
Europeiska unionen och det europeiska frihandelsområdet.
För yrkande under garantin måste yrkandet vara in enlighet
med STANLEY FATMAX villkor och du kommer att behöva
skicka in bevis på köpet till försäljaren eller en auktoriserad
reparatör. Villkoren för STANLEY FATMAX ettåriga garanti och
var du hittar din närmaste auktoriserade reparatör kan erhållas
på internet på www.2helpU.com, eller genom att kontakta ditt
lokala STANLEY FATMAX-kontor på adressen som angetts i
denna bruksanvisning.
Gå till vår webbplats www.stanleytools.eu/3 för att registrera
din nya STANLEY FATMAX-produkt samt för att få information
om nya produkter och specialerbjudande.
70
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
f. Dersom bruk av et elektrisk verktøy på et fuktig sted
er uunngåelig, bruk en strømkilde med jordfeilbryter
(RCD). Bruk av jordfeilbryter (RCD) reduserer risikoen for
elektrisk støt.
3. Personlig sikkerhet
a. Hold deg våken, hold øye med det du gjør og bruk
sunn fornuft når du bruker et elektrisk verktøy. Ikke
bruk et elektrisk verktøy dersom du er trøtt eller er
påvirket av medikamenter, narkotika eller alkohol. Ett
øyeblikks uoppmerksomhet under bruk av elektriske
verktøy kan føre til alvorlig personskade.
b. Bruk personlig verneutstyr. Bruk alltid vernerbriller.
Verneutstyr slik som støvmaske, sklisikre vernesko, hjelm,
eller hørselsvern brukt under passende forhold vil
redusere personskader.
c. Unngå utilsiktet oppstart. Sikre at bryteren er i
av-stillingen før du kobler til strømkilden og/eller
batteripakken, plukker opp eller bærer verktøyet. Å
bære elektriske verktøy med ngeren på bryteren eller å
sette inn støpselet mens elektriske verktøy har bryteren
på øker faren for ulykker.
d. Fjern eventuelle justeringsnøkler før du slår på det
elektriske verktøyet. En nøkkel som er festet til en
roterende del av det elektriske verktøyet kan føre
til personskade.
e. Ikke strekk deg for langt. Ha godt fotfeste og stå støtt
hele tiden. Dette fører til at du har bedre kontroll over det
elektriske verktøyet ved uventede situasjoner.
f. Bruk egnet antrekk. Ikke ha på deg løstsittende klær
eller smykker. Hold hår, antrekk og hansker borte fra
bevegelige deler. Løstsittende klær, smykker og langt hår
kan bli fanget opp av bevegelige deler.
g. Hvis apparatet er utstyrt for tilkobling av
støvutsugings- og -oppsamlingsinnretning, må du
sørge for at disse er koblet til og ordentlig sikret. Bruk
av støvoppsamlere kan redusere støvrelaterte farer.
h. Ikke la kunnskap som du har fått fra hyppig bruk av
verktøy la deg bli for selvsikker slik at du ignorerer
verktøyets sikkerhetsprinsipper. En tankeløs handling
kan føre til alvorlig personskade på brøkdelen av
et sekund.
4. Bruk og vedlikehold av elektriske verktøy
a. Ikke bruk kraft på verktøyet. Bruk det elektriske
verktøyet som situasjonen krever. Det riktige elektriske
verktøyet vil gjøre jobben bedre og tryggere ved den
hastigheten det ble konstruert for.
b. Ikke bruk verktøyet hvis bryteren ikke kan slå
verktøyet av eller på. Ethvert elektrisk verktøy som ikke
kan kontrolleres med bryteren er farlig og må repareres.
c. Koble støpselet fra strømkilden og/eller ta av
batteripakken fra det elektriske verktøyet, hvis det er
avtagbart, før du foretar noen justeringer, endrer
tilbehør eller lagrer elektriske verktøy. Slike preventive
sikkerhetsforanstaltninger reduserer risikoen for å starte
det elektriske verktøyet ved et uhell.
d. Lagre elektriske verktøy som ikke er i bruk,
utilgjengelig for barn og la ikke personer som ikke er
kjent med det elektriske verktøyet eller disse
instruksjonene bruke det. Elektriske verktøy er farlige i
hendene på utrenede brukere.
e. Hold verktøy og tilbehør ved like. Kontroller om
bevegelige deler er feiljustert eller fastskjært, om
deler er ødelagt eller andre forhold som kan påvirke
driften av verktøyet. Dersom det er skadet, få
verktøyet reparert før neste bruk. Mange ulykker
forårsakes av dårlig vedlikeholdte verktøy.
f. Hold skjæreverktøy skarpe og rene. Godt vedlikeholdte
skjæreverktøy med skarpe skjærekanter setter seg mindre
sannsynlig fast og er lettere å kontrollere.
g. Bruk elektroverktøy, tilbehør, verktøybits osv. i
henhold til disse instruksjonene. Ta hensyn til
arbeidsforholdene og arbeidet som skal utføres. Bruk
av det elektriske verktøyet for oppgaver som er forskjellige
fra de som er tiltenkt kan føre til en farlig situasjon.
h. Hold håndtak og gripeater tørre, rene og r for fett
olje og fett. Glatte håndtak og gripeområder gir utrygg
håndtering og manglende kontroll over verktøyet i
uventede situasjoner.
5. Bruk og stell av batteriverktøy
a. Skal kun lades opp ved hjelp av batteriladeren
spesisert av produsenten. En lader som passer for en
type batteripakke kan føre til risiko for brann dersom den
brukes på en annen batteripakke.
b. Bruk elektroverktøy bare med spesikt angitte
batteripakker. Bruk av andre batteripakker kan føre til
risiko for personskade og brann.
c. Når batteripakken ikke er i bruk, må du oppbevare den
atskilt fra andre metallgjenstander som binders,
mynter, nøkler, spiker, skruer eller andre små
metallgjenstander som kan opprette en forbindelse fra
en terminal til en annen. Kortslutning av batteripolene
mot hverandre kan føre til brannskader eller brann.
d. Ved feilaktig bruk kan det komme væske ut av
batteriet, unngå kontakt med den. Dersom du kommer
i kontakt med den, skyll av med vann. Dersom du får
væsken i øynene, søk legehjelp. Væske som kommer ut
av batteriet kan føre til irritasjon eller brannskader.
e. Ikke bruk en batteripakke eller verktøy som er skadet
eller modisert. Skadede eller modiserte batterier kan
oppføre seg uforutsigbart og føre til brann, eksplosjon eller
fare for personskade.
71
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
f. Ikke utsett en batteripakke eller et verktøy for ild eller
for høy temperatur. Ild eller temperatur over 130 °C kan
føre til en eksplosjon.
g. Følg alle anvisninger for lading og lad ikke
batteripakken eller verktøyet ved temperaturer som
avviker fra området spesisert i bruksanvisningen.
Feilaktig lading eller lading ved temperaturer utenfor det
angitte område kan skade batteriet og øker brannfaren.
6. Service
a. Få det elektriske verktøyet ditt vedlikeholdt av en
kvalisert reparatør som kun bruker originale
reservedeler. Dette vil sikre at verktøyets sikkerhet
blir ivaretatt.
b. Utfør aldri vedlikehold på skadede BATTERIpakker.
Vedlikehold av BATTERIpakker skal kun utføres av
produsenten eller autoriserte serviceverksteder.
Ekstra sikkerhetsinstruksjoner for alle sager
Skjæreprosedyrer
FARE! Hold hendene unna skjæreområdet og bladet.
Hold den andre hånden på hjelpehåndtaket eller
motorhuset. Med begge hender på sagen kan de ikke
kuttes av bladet.
Ikke strekk hånden under arbeidsstykket.
Beskyttelsen kan ikke beskytte deg fra bladet
under arbeidsstykket.
Juster kuttdybden til arbeidsstykkets tykkelse.
Mindre enn en hel tann på bladet skal være synlig
under arbeidsstykket.
Hold aldri arbeidsstykket i hendene eller over benet
ditt. Fest arbeidsstykket på et stabilt grunnlag. Det
er viktig at arbeidsstykket støttes ordentlig for å
minimere risikoen for personskade, at bladet setter
seg fast eller at du mister kontroll.
Hold bare i de isolerte grepene på elektroverktøyet
når du utfører et arbeid hvor skjæreverktøyet kan
komme i kontakt med skjulte ledninger. Kontakt med
en strømførende ledning kan føre til at eksponerte
metalldeler på elektroverktøyet blir strømførende, og
kan gi brukeren støt.
Når du sager på langs, må du alltid bruke skjærskinne
eller parallellguide. Dette forbedrer kuttets
nøyaktighet og reduserer muligheten for at bladet
setter seg fast.
Bruk alltid blad med korrekt størrelse og form
(diamant kontra rund) på festehullet. Blad som ikke
passer til festemekanismen på sagen vil gå eksentrisk
som fører til at du mister kontrollen.
Bruk aldri skadede eller uriktige bladpakninger eller
bolt. Bladpakningene og bolt er spesialtilpasset
sagen, for optimal ytelse og driftssikkerhet.
Ytterligere sikkerhetsinstruksjoner for alle sager
Årsaker til tilbakeslag og relaterte advarsler
tilbakeslag er en plutselig reaksjon på et
fastklemt eller feiljustert sagblad og forårsaker
at en ukontrollert sag reiser seg opp og ut av
arbeidsstykket mot operatøren;
når bladet er festklemt ved at snittet lukker seg,
blir bladet sittende fast og motorens reaksjon fører
enheten raskt tilbake mot operatøren;
dersom bladet blir vridd eller feilinnrettet i kuttet
kan tennene bak på bladet grave seg inn i treverkets
overate og forårsake at bladet kommer ut av snittet
og hopper tilbake mot operatøren.
Tilbakeslag er resultatet av feil bruk av sagen og/eller feil
driftsprosedyrer eller betingelser, og kan unngås ved å treffe
skikkelige forholdsregler, som angitt nedenfor.
a. Hold et fast grep med begge hender på sagen og ha
armene i en stilling som kan motstå
tilbakeslagskraften. Posisjoner kroppen til den ene
eller andre siden av bladet, ikke på linje med bladet.
Tilbakeslag kan føre til at sagen hopper bakover,men
tilbakeslagskraften kan kontrolleres av operatøren
dersom skikkelige forhåndsregler treffes.
b. Når bladet setter seg fast eller når du avbryter saging
av noen grunn, slipp bryteren og hold sagen stille i
materialet inntil bladet stopper helt. Forsøk aldri å
fjerne sagen fra arbeidsstykket eller å dra sagen
bakover mens bladet er i bevegelse, tilbakeslag kan
skje. Undersøk og sørg for å fjerne årsakene til
fastklemming av bladet.
c. Når du starter en sag på nytt i arbeidsstykket, plasser
sagbladet sentrert i snittet og sjekk at sagtennene
ikke sitter i materialet. Dersom sagbladet kjører seg
fast, kan det "vandre" opp eller slå tilbake opp fra
arbeidet når sagen startes på nytt.
d. Støtt opp store arbeidsstykker for å redusere risikoen
for tilbakeslag og at bladet setter seg fast. Store
arbeidsstykker har en tendens til å henge ned under
sin egen vekt. Støtter må plasseres under
arbeidsstykket på begge sider, nær skjærelinjen og
nær kanten av arbeidsstykket.
e. Ikke bruk sløve eller skadede blader. Uskarpe eller
feilstilte blad gir et smalt sagspor som gir for høy
friksjon, faskjøring av bladet eller tilbakeslag.
f. Spaker for stilling av bladdybde og skråstilling skal
være tilskrudd og festet før du sager. Dersom bladets
stilling endres ved saging, kan det føre til fastkjøring
eller tilbakeslag.
g. Vær ekstra varsom når du sager inn i eksisterende
vegger eller andre steder der du ikke ser. Det
utstikkende bladet kan kutte objekter som kan
forårsake tilbakeslag.
72
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
Nedre beskyttelse
a. Kontroller at nedre beskyttelsen lukker riktig før hvert
bruk. Ikke bruk sagen dersom den nedre beskyttelsen
ikke beveger seg fritt og lukker seg øyeblikkelig. Den
nedre beskyttelsen må aldri klemmes eller festes i
åpen stilling. Dersom sagen slippes ved en feiltagelse
kan den nedre beskyttelsen bøyes. Løft den nedre
beskyttelsen med det innskyvbare håndtaket og påse at
den beveger seg fritt og ikke rører bladet eller noen annen
del, i alle kuttvinklder og dybder.
b. Kontroller funksjon av fjæren til nedre beskyttelsen.
Dersom beskyttelsen og fjæren ikke fungerer riktig må
de på service før bruk. Nedre beskyttelse kan fungere
tregt på grunn av skadede deler, gummibelegg eller
oppbygging av avfall.
c. Den nedre beskyttelsen skal trekkes tilbake
manuelt bare ved spesielle kutt som "dykkekutt" og
"sammensatt kutt". Løft nedre beskyttelsen med det
innskyvbare håndtak, og så fort bladet går inn i materialet
må den nedre beskyttelsen slippes. For all annen saging
skal den nedre beskyttelsen fungere automatisk.
d. Påse alltid at den nedre beskyttelsen dekker bladet
før du setter fra deg sagen på benken eller gulvet.
Et ubeskyttet, frirullende blad får sagen til å bevege seg
bakover, og den kutter alt som måtte være i veien. Vær
oppmerksom på tiden det tar bladet å stoppe etter at
bryteren slippes.
Sikkerhet for andre
Det er ikke meningen at dette verktøyet skal brukes
av personer (inkludert barn) med reduserte fysiske,
sansemessige eller mentale evner, eller som mangler
erfaring og kunnskap, med mindre de har fått oppfølging
eller instruksjon når det gjelder bruken av apparatet, fra en
person som er ansvarlig for deres sikkerhet.
Barn må holdes under oppsyn, sørg for at de ikke leker
med apparatet.
Restrisikoer
Andre risikoer kan oppstå dersom du bruker verktøyet på en
måte som ikke er beskrevet i de angitte sikkerhetsadvarslene.
Slik risiko kan oppstå som følge av feil bruk, for lang bruk
og annet.
Til tross for at man følger relevante sikkerhetsbestemmelser
og bruker sikkerhetsutstyr, er det bestemte restrisikoer som
ikke kan unngås. Disse inkluderer:
Personskader som forårsakes av berøring av en
roterende/bevegelig del.
Personskader som forårsakes av at en del, et blad eller
tilbehør endres.
Personskader som forårsakes av langvarig bruk av et
verktøy. Ved bruk av et verktøy i lengre perioder, pass på
å ta regelmessige pauser.
Hørselskader.
Helsefarer som forårsakes av innånding av støv som
dannes når du bruker verktøyet (eksempel: arbeid med
tre, spesielt eik, bøk og MDF.)
Vibrasjon
Vibrasjonsemisjonsverdien som er angitt under tekniske data
og samsvarserklæring, er blitt målt i henhold til en standard
testmetode som er angitt i EN62841, og kan brukes til å
sammenligne et verktøy med et annet.
De angitte vibrasjonsverdiene kan også brukes som en
foreløpig vurdering av eksponeringen.
@
Advarsel! De virkelige vibrasjonsverdiene under
bruk av elektroverktøyet kan avvike fra de oppgitte
verdiene avhengig av hvordan verktøyet brukes.
Vibrasjonsnivået kan øke over det angitte nivået.
Ved vurdering av vibrasjonseksponering for bestemmelse av
sikkerhetstiltak i henhold til 2002/44/EU for beskyttelse av
personer som regelmessig bruker elektroverktøy i jobben,
bør et estimat av vibrasjonseksponeringen ta hensyn til
bruksforholdene og måten verktøyet brukes på, inkludert en
vurdering av alle deler av arbeidsprosessen, så som varighet
av bruk og tomgangstid i forhold til tid for virkelig bruk.
Sagblader
Ikke bruk blader med større eller mindre diameter enn
anbefalt. For opplysninger om riktig skjærekapasitet,
se tekniske data. Bruk kun sagblader spesisert i
denne manualen, som er i samsvar med EN 847-1.
Advarsel! Slipeskiver må aldri brukes.
Etiketter på verktøyet
Følgende symboler og datokode er vist på verktøyet:
:
Advarsel! For å redusere skaderisikoen,
les bruksanvisningen.
Ytterligere sikkerhetsinstruksjoner for batterier
og ladere
Batterier
Forsøk aldri å åpne av noen årsak.
Ikke utsett batteriet for vann.
Oppbevar ikke på steder der temperaturen kan overskride
40 °C.
Lad bare ved temperaturer mellom 10 °C og 40 °C.
Bruk bare laderen som følger med apparatet.
Følg instruksjonene i avsnittet "Miljø" når du skal
kaste batterier.
73
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
Ladere
STANLEY FATMAX-laderen skal bare brukes til å lade
batteriet i apparatet som laderen kom sammen med.
Andre batterier kan sprekke og føre til personskade og
materiell skade.
Prøv aldri å lade ikke-oppladbare batterier.
Skift ut defekte ledninger umiddelbart.
Ikke utsett laderen for vann.
Ikke åpne laderen.
Ikke stikk gjenstander eller ngre ned i laderen.
$
Laderen er bare beregnet for bruk innendørs.
+
Les denne håndboken før bruk.
Ikke forøk å lade opp skadede batterier.
Elektrisk sikkerhet
#
Denne laderen er dobbeltisolert. Jording er
derfor ikke nødvendig. Kontroller alltid at
nettspenningen er i overensstemmelse med
spenningen på typeskiltet. Prøv aldri å skifte
ut laderen med en vanlig nettplugg.
Hvis strømledningen blir skadet, må den byttes av
produsenten eller et autorisert TANLEY FATMAX-
servicesenter for å unngå fare.
@
Advarsel! Prøv aldri å skifte ut laderen med en
vanlig nettplugg.
Funksjoner
Dette verktøyet har noen av eller alle funksjonene
angitt under.
1. På-/av-bryter
2. Lås av-knapp
3. Hovedhåndtak
4. Hjelpehåndtak
5. Spindellåseknapp
6. Sko
7. Unbrako-nøkkel
8. Nedre beskyttelse
9. Sagisuttak
10. Batteri
Bruk
@
Advarsel! La verktøyet jobbe i sin egen hastighet.
Ikke overbelast det.
Lading av batteriet (gur A)
Batteriet må lades før første bruk og hver gang det ikke lenger
gir nok strøm til jobber som tidligere lett ble utført. Batteriet
kan bli varmt under ladning. Dette er normalt og innebærer
ikke feil.
@
Advarsel! Ikke lad batteriet ved
omgivelsestemperaturer under 10 °C eller over
40 °C. Anbefalt ladetemperatur er ca. 24 °C.
Merk: Laderen vil ikke lade en batteripakke hvis
celletemperaturen er under ca. 10 °C eller over 40 °C.
Batteripakken bør stå i laderen, og laderen begynner
å lade automatisk når celletemperaturen blir høyere
eller lavere.
Merk: For å sikre maksimum ytelse og levetid på Li-Ion
batteripakker, lad batteripakken helt opp før første gangs bruk.
Plugg inn laderen (11) i en passende stikkontakt før du
setter inn batteripakken (10).
Det grønne ladelyset (11a) blinker kontinuerlig som
indikasjon på at ladeprossessen er startet.
Fullført lading vises ved at det grønne ladelyset (11a) er
PÅ kontinuerlig. Batteripakken (10) er da fullt oppladet og
kan brukes, eller den kan bli stående i laderen (11).
Lad utladete batterier innen 1 uke. Batterienes levetid vil
bli mye mindre hvis de oppbevares utladet.
LED-moduser for laderen
Lading:
Blinkende grønn LED
Fulladet:
Lysende grønn LED
Ventetid for varm/kald pakke:
Blinkende grønn LED
Lysende rød LED
Merk: Kompatible ladere vil ikke lade en defekt batteripakke.
Laderen vil indikere feil ved batteripakken ved at lyset ikke
er på.
Merk: Dette kan også tyde på et problem med laderen.
Dersom laderen indikerer et problem, ta med lader og
batteripakke til et servicesenter for testing.
La batteriet være i laderen
Laderen og batteripakken kan forbli tilkoblet med lysende
lampe i ubegrenset tid. Laderen vil holde batteripakken klar
og fulladet.
74
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
Ventetid for varm/kald pakke
Når laderen oppdager et batteri som er for varmt eller for
kaldt, vil den automatisk starte ventetid for varm/kald pakke,
og det grønne LED-lyset (11a) vil blinke, mens det røde
LED-lyset (11b) vil lyse kontinuerlig og stoppe ladingen inntil
batteriet når riktig temperatur. Laderen vil deretter automatisk
skifte til lademodus for pakken. Denne funksjonen sikrer
maksimal levetid på batteriet.
Batteriets ladeindikator (gur B)
Batteriet er utstyrt med en ladeindikator slik at man raskt
kan se batterilevetiden som vist i gur B. Ved å trykke
ladeindikatorknappen (10a) kan du enkelt se gjenværende
batterilevetid som illustrert i gur B.
Sette inn og ta av batteripakke på verktøyet
@
Advarsel! Pass på at låseknappen er i bruk for å
hindre utilsiktet aktivering av bryteren før du tar ut
eller setter inn et batteri.
Installere batteripakken (gur C)
Sett batteriet inn i verktøyet til du hører et klikk som vist på
gur C. Forsikre deg om at batteripakken sitter helt inne
og er låst i posisjon.
Ta ut batteripakken (gur D)
Trykk på batteriutløserknappen (10b) som vist på gur D
og dra batteripakken ut av verktøyet.
Demontering og montering av sagblad (gur E)
Fjerning
Hold inne låseknappen for spindelen (5), og vri sagbladet
til spindellåsen griper.
Løsne og ta ut festeskruen for bladet (14) ved å dreie den
med klokken med unbrakonøkkelen (7) som følger med.
Fjern den ytre skiven (13).
Ta ut sagbladet (15).
Sette på
Plasser sagbladet (15) på den indre ensen (12), og pass
på at pilen på bladet peker i samme retning som pilen
på verktøyet.
Sett den ytre skiven (13) på spindelen med det hevede
punktet bort fra sagbladet.
Sett festeskruen for bladet (14) inn i hullet.
Hold inne spindellåseknappen (5).
Stram festeskruen for bladet godt ved å dreie den mot
klokken med unbrakonøkkelen (7) som følger med.
Justere sagevinkelen (gur F)
Bruk en vinkelhake til å sjekke at vinkelen mellom
sagbladet (15)
og sagfoten er 90º. Hvis vinkelen ikke er 90º, justerer du slik:
Skru opp låseknotten (17) for å løsne sagfoten.
Løsne låsemutteren på justeringsskruen (16).
Skru justeringsskruen inn eller ut så du oppnår en vinkel
på 90º.
Stram låsemutteren igjen.
Stram låseknotten for å feste sagfoten.
Justere skjæredybden (gur G)
Skjæredybden skal stilles inn i samsvar med tykkelsen på
arbeidsstykket. Den skal være ca. 2 mm større enn tykkelsen.
Skru opp låseknotten (18) for å løsne sagfoten.
Flytt sagfoten (6) til ønsket posisjon.
Stram låseknotten for å feste sagfoten.
Justere skråvinkelen (gur H)
Dette verktøyet kan stilles inn med vinkler mellom 0º og 45º.
Skru opp låseknotten (19) for å løsne sagfoten.
Flytt sagfoten (6) til ønsket posisjon. Du kan lese av den
tilsvarende sagevinkelen på skalaen (20).
Stram låseknotten for å feste sagfoten.
Slå på og av
Når du skal slå verktøyet på, trykker du ned på
låseknappen (2) og klemmer deretter på på/av-
bryteren (1).
Slipp av/på-knappen for å slå verktøyet av.
Saging
Hold alltid verktøyet med begge hender.
La bladet gå fritt i noen få sekunder før du
starter sagingen.
Bruk bare et lett press på verktøyet når du sager.
Arbeid med sagfoten trykket mot arbeidsstykket.
Merk: Pass på at bladspissene ikke overopphetes.
Bruke siktguiden (gur I)
Verktøyet er utstyrt med en siktguide for rett saging (21) og for
skråsaging i 45° (22).
Juster venstre kant av guiden (21) eller (22) med
skjærelinjen (23).
Hold siktguiden justert i forhold til skjærelinjen mens
du sager.
Arbeid med sagfoten trykket mot arbeidsstykket.
75
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
Støvavsug
Du trenger en adapter for å koble en støvsuger eller et
støvavtrekk til verktøyet.
Sett inn støvuttaksadapteren i sagstøvuttaket (9).
Koble støvsugerslangen til adapteren.
Tips for best bruk
Bruk alltid sagblader som egner seg for arbeidsstykkets
materiale og den type saging det er snakk om.
Hold alltid verktøyet med begge hender.
La bladet gå fritt i noen få sekunder før du
starter sagingen.
Bruk bare et lett press på verktøyet når du sager.
Arbeid med sagfoten trykket mot arbeidsstykket.
Da det er umulig å unngå noe oppising langs skjærelinjen
på oversiden av arbeidsstykket, sager du på den siden der
oppisingen kan aksepteres.
Når oppisingen skal være minimal, for eksempel
ved saging av laminater, fester du et stykke ner
oppå arbeidsstykket.
Støtt opp store plater for å gjøre risikoen for klemming av
bladet og tilbakeslag minst mulig. Store arbeidsstykker har
en tendens til å henge ned under sin egen vekt.
Du må plassere støtter under platen på begge sider av
skjærelinjen og i nærheten av kanten av platen som
skal sages.
Hold aldri arbeidsstykket i hendene eller over benet ditt.
Fest arbeidsstykket til et stabilt underlag med klemmer.
Det er viktig at arbeidsstykket støttes ordentlig for å
minimere risikoen for personskade, at bladet setter seg
fast eller at du mister kontroll.
Tilbehør
Verktøyets ytelse avhenger av tilbehøret du bruker.
Tilbehør fra STANLEY FATMAX er produsert etter høye
kvalitetsstandarder og er konstruert for å bedre verktøyets
ytelse. Hvis du bruker dette tilbehøret, yter verktøyet
best mulig.
Vedlikehold
STANLEY FATMAX verktøyet er konstruert for å være i drift
over lengre tid med et minimum av vedlikehold. For at den
skal fungere tilfredsstillende over tid, er det viktig å sørge for
riktig stell og regelmessig renhold.
Laderen krever intet annet vedlikehold enn
regelmessig rengjøring.
@
Advarsel! Før du utfører vedlikehold på verktøyet,
må du fjerne batteriet fra verktøyet. Fjern laderen fra
stikkontakten før du rengjør den.
Rengjør ventilasjonsåpningene i verktøyet og laderen
jevnlig med en myk børste eller tørr klut.
Rengjør motorhuset regelmessig med en fuktig klut.
Ikke bruk skurende eller
løsemiddelbaserte rengjøringsmidler.
Beskyttelse av miljøet
Z
Separat avfallshåndtering. Produkter og batterier
som er merket med dette symbolet skal ikke kastes
sammen med vanlig husholdningsavfall.
Produkter og batterier inneholder materialer som kan
gjenbrukes eller gjenvinnes for å redusere behovet for nye
råmaterialer. Vennligst lever elektrisk utstyr og batterier til
gjenbruk i henhold til lokale retningslinjer. Mer informasjon
nner du på www.2helpU.com
Tekniske data
SFMCS500
Spenning V
DC
18V
Ubelastet hastighet Min
-1
0 - 4 000
Maks. skjæredybde mm 54
Maks. skjæredybde ved 45o sagevinkel mm 45
Bladdiameter mm 165
Bladåpning mm 16
Bredde bladspiss mm 2,0
Vekt kg 3,4
Lader SFMCB11 SFMCB12 SFMCB14
Inngangsspenning V
AC
230 230 230
Utgangsspenning V
DC
18 18 18
Strøm A 1,25 2 4
Batteri SFMCB201 SFMCB202 SFMCB204 SFMCB206
Spen-
ning
V
DC
18 18 18 18
Kapa-
sitet
Ah 1,5 2,0 4,0 6,0
Type Li-ion Li-ion Li-ion Li-ion
Lydtrykknivå i henhold til EN62841:
Lydtrykk (L
pA
) 86 dB(A), usikkerhet (K) 3 dB(A)
Lydeffekt (L
WA
) 97 dB(A), usikkerhet (K) 3 dB(A)
Totale vibrasjonsverdier (vektorsum fra tre retninger) bestemt i samsvar
med EN62841:
Saging i tre (a
h, w
) 1,6 m/s
2
, usikkerhet (K) 1,5 m/s
2
76
(Oversettelse av de opprinnelige
instruksjonene)
NORSK
(Oversættelse af de oprindelige
instruktioner)
DANSK
Dansk (oversat fra original brugsvejledning)
Tilsigtet brug
Din STANLEY FATMAX SFMCS500 rundsav er designet
til at save i træ og træprodukter. Dette værktøj er
beregnet til erhvervsmæssige brugere og private ikke-
erhvervsmæssige brugere.
Sikkerhedsinstruktioner
Generelle sikkerhedsadvarsler for elektrisk værktøj
@
Advarsel! Læs alle sikkerhedsadvarsler,
instruktioner, illustrationer og specikationer,
der følger med dette elværktøj. Manglende
overholdelse af alle nedenstående instruktioner
kan medføre elektrisk stød, brand og/eller
alvorlig personskade.
Gem alle advarsler og instruktioner for fremtidig
reference. Termen “elværktøj” i advarslerne refererer til dit
elektroniske (ledning) eller batteribetjente (trådløse) elværktøj.
1. Sikkerhed i arbejdsområdet
a. Sørg for, at arbejdsområdet er rent og godt oplyst.
Rodede eller mørke områder giver anledning til ulykker.
b. Brug ikke elværktøjer i områder med eksplosionsfare
som f.eks. nær letantændelige væsker, gasser eller
støv. Elværktøj danner gnister, der kan antænde støv
eller dampe.
c. Hold børn og omkringstående på afstand, når der
anvendes elektrisk værktøj. Distraktioner kan medføre,
at du mister kontrollen.
2. El-sikkerhed
a. Stik på elektrisk værktøj skal passe til stikkontakten.
Stikket må aldrig modiceres på nogen måde. Undlad
at bruge adapterstik sammen med jordforbundet
elektrisk værktøj. Umodicerede stik og dertil passende
stikkontakter reducerer risikoen for elektrisk stød.
b. Undgå kropskontakt med jordforbundne overader,
såsom rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Der er
øget risiko for elektrisk stød, hvis din krop
er jordforbundet.
c. Undlad at udsætte elektrisk værktøj for regn eller våde
forhold. Hvis der trænger vand ind i et elektrisk værktøj,
øges risikoen for elektrisk stød.
d. Undlad at udsætte ledningen for overlast. Brug aldrig
ledningen til at bære, trække værktøjet eller trække
det ud af stikkontakten. Hold ledningen borte fra
varme, olie, skarpe kanter og bevægelige dele.
Beskadigede eller sammenltrede ledninger øger risikoen
for elektrisk stød.
EU-samsvarserklæring
MASKINDIREKTIVET
%
SFMCS500 - Sirkelsag
STANLEY FATMAX erklærer at disse produktene beskrevet
under EN62841-1:2015, EN62841-2-5:2014.
Disse produktene er også i samsvar med direktiv 2006/42/EF,
2014/30/EU og 2011/65/EU. For mer informasjon, vennligst
kontakt STANLEY FATMAX på følgende adresser eller se
baksiden av håndboken.
Hvis du ønsker mer informasjon, kontakt STANLEY FATMAX
på følgende adresse, eller se på baksiden av bruksanvisnin-
gen.
Undertegnede er ansvarlig for sammenstillingen av den
tekniske len og fremsetter denne erklæringen på vegne av
STANLEY FATMAX.
Ed Higgins
Director – Consumer Power Tools
STANLEY FATMAX Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Tessenderlo, Belgia
18/11/2020
Garanti
STANLEY FATMAX er trygg på kvaliteten av produktene
sine og tilbyr en 12 måneders garanti fra kjøpsdata. Denne
garantien er et tillegg og endrer ikke dine rettigheter i henhold
til loven. Garantien er gyldig innen områdene tilhørende
medlemslandene i den Europeiske Union (EU) og det
Europeiske Frihandelsområdet (EFTA).
For å ta garantien i bruk må kravet være i samsvar med
kjøpsbetingelsene fra STANLEY FATMAX og du må
vise kjøpskvittering til forhandleren eller til et autorisert
serviceverksted. Betingelsene for STANLEY FATMAX'
1-års garanti og adressen til din nærmeste autoriserte
serviceverksted kan du nne på Internett under www.2helpU.
com, eller ved å kontakte ditt lokale STANLEY FATMAX-
kontor, adressen er angitt i denne bruksanvisningen.
Besøk våre nettsider på www.stanleytools.eu/3 for å registrere
ditt nye STANLEY FATMAX-produkt og for å få informasjon
om nye produkter og spesialtilbud.
77
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
b. Undlad at benytte værktøjet, hvis kontakten ikke
tænder og slukker for det. Alt elektrisk værktøj, der ikke
kan kontrolleres med kontakten, er farligt og
skal repareres.
c. Træk stikket ud af stikkontakten og/eller fjern
batteripakken, hvis aftagelig fra det elektriske værktøj,
før det elektriske værktøj justeres, dets tilbehør
udskiftes, eller det stilles til opbevaring. Sådanne
forebyggende sikkerhedsforanstaltninger mindsker
risikoen for, at værktøjet startes utilsigtet.
d. Opbevar elektrisk værktøj uden for rækkevidde af
børn, og tillad ikke personer, som ikke er bekendt med
dette elektriske værktøj eller disse instruktioner, at
betjene værktøjet. El-værktøj er farligt i hænderne på
personer, som ikke er instrueret i brugen deraf.
e. Vedligehold elektrisk værktøj og tilbehør. Undersøg
om bevægelige dele sidder skævt, binder eller er gået
itu såvel som andre forhold, der kan påvirke
betjeningen af elektriske værktøjer. Hvis det elektriske
værktøj er beskadiget, skal det repareres før brug.
Mange ulykker er forårsaget af dårligt
vedligeholdt værktøj.
f. Hold skæreværktøjer skarpe og rene. Ordentligt
vedligeholdt skæreværktøj med skarpe skærekanter har
mindre tilbøjelighed til at binde og er lettere at styre.
g. Brug elværktøjet, tilbehøret, indsatsværktøj osv. i
overensstemmelse med disse instruktioner under
hensyntagen til arbejdsforholdene og arbejdet, der
skal udføres med værktøjet. Brug af elektrisk værktøj til
andre opgaver end dem, det er beregnet til, kan resultere i
en farlig situation.
h. Hold håndtag og håndtagsader tørre, rene og fri for
olie og smørelse. Glatte håndtag og gribeader giver
ikke mulighed for sikker håndtering og styring af
værktøjet i uventede situationer.
5. Brug og pleje af batteriværktøj
a. Genoplad kun værktøjet ved brug af den oplader, der
er angivet af producenten. En oplader, der passer til en
type batteripakke, kan udgøre en risiko for brand, når den
bruges til en anden type.
b. Brug kun elværktøj sammen med batteripakker, der er
specikt beregnet hertil. Brugen af andre batteripakker
kan medføre personskade og brand.
c. Når batteripakken ikke er i brug, skal den holdes på
afstand af andre metalgenstande, f.eks. papirclips,
mønter, nøgler, søm, skruer og andre små
metalgenstande, som kan skabe forbindelse mellem
de to poler. Kortslutning af batteriet kan forårsage
forbrændinger eller brand.
e. Når elektrisk værktøj benyttes udendørs, skal der
anvendes en forlængerledning, som er egnet til
udendørs brug. Brug af en ledning, der er egnet til
udendørs brug, reducerer risikoen for elektrisk stød.
f. Hvis det ikke kan undgås at betjene et elektrisk
værktøj i et fugtigt område, benyt en strømforsyning
(RCD), der er beskyttet af en fejlstrømsafbryder. Ved at
benytte en fejlstrømsafbryder reduceres risikoen for
elektrisk stød.
3. Personlig sikkerhed
a. Vær opmærksom, pas på hvad du foretager dig, og
brug sund fornuft, når du benytter et elektrisk værktøj.
Betjen ikke værktøjet, hvis du er træt, påvirket af
narkotika, alkohol eller medicin. Et øjebliks
uopmærksomhed under anvendelse af et elektrisk værktøj
kan forårsage alvorlig personskade.
b. Anvend personligt beskyttelsesudstyr. Bær altid
beskyttelsesbriller. Sikkerhedsudstyr, såsom støvmaske,
skridsikre sikerhedssko, sikkerhedshjelm eller høreværn,
brugt når omstændighederne foreskriver det, reducerer
omfanget af personskader.
c. Undgå utilsigtet start. Sørg for, at der er slukket for
kontakten, inden værktøjet tilsluttes en strømkilde og/
eller batterienhed, samles op eller bæres. Når elektrisk
værktøj bæres med ngeren på kontakten eller tilsluttes,
når kontakten er tændt, giver det anledning til ulykker.
d. Fjern eventuelle justerings- eller skruenøgler, før det
elektriske værktøj startes. En skruenøgle eller anden
nøgle, der bliver siddende på en roterende del af elektrisk
værktøj, kan give anledning til personskade.
e. Undlad at række for langt. Hold hele tiden en god
fodstilling og balance. Dette giver bedre kontrol af det
elektriske værktøj, når uventede situationer opstår.
f. Bær hensigtsmæssig påklædning. Bær ikke løst tøj
eller smykker. Hold dit hår og tøj væk fra bevægelige
dele. Løstsiddende tøj, smykker eller langt hår kan blive
fanget i bevægelige dele.
g. Hvis der anvendes støvudsugnings- eller
støvopsamlingsudstyr, skal dette tilsluttes og
anvendes korrekt. Anvendelse af støvopsamlingsudstyr
kan begrænse farer forårsaget af støv.
h. Lad ikke erfaringer fra hyppig brug af værktøjer
medføre, at du bliver selvtilfreds og ignorerer
sikkerhedsprincipperne for værktøjerne. En skødesløs
handling kan forårsage alvorlig skade i en brøkdel af
et sekund.
4. Brug og pleje af elektrisk værktøj
a. Undlad at bruge magt over for det elektriske værktøj.
Brug det værktøj, der er bedst egnet til det arbejde,
der skal udføres. Værktøjet vil klare opgaven bedre og
mere sikkert med den ydelse, som det er beregnet til.
78
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
Brug et land eller en styreskinne, når der saves
på langs. Dette forbedrer skærenøjagtigheden og
reducerer risikoen for, at klingen binder.
Brug altid klinger med den korrekte størrelse og form
(diamant kontra rund) spændehuller. Klinger, som ikke
passer til det monterede hardware på saven, vil køre
excentrisk og medføre tab af kontrol.
Brug aldrig beskadigede eller ukorrekte
klingespændeskiver eller bolte.
Klingespændeskiverne og boltene er blevet
specielt designet til din sav til optimal ydeevne
og driftssikkerhed.
Yderligere sikkerhedsinstruktioner for alle save
Årsager til tilbageslag og relaterede advarsler
tilbageslag er en omgående reaktion på en savklinge,
der er blokeret, binder eller sidder skævt, og
medfører en ukontrolleret sav, som kører ud og ind af
arbejdsemnet imod operatøren;
når klingen er blokeret eller binder stramt, når
skæringen lukker sammen, standser klingen, og
motorreaktionen driver hurtigt enheden tilbage imod
operatøren;
hvis klingen bliver forvredet eller skævvredet i
savsnittet, kan tænderne på det bagerste hjørne af
klingen grave ind i træets overade og medføre, at
klingen arbejder sig op af snittet og springer tilbage
imod operatøren.
Et tilbageslag opstår som følge af forkert brug eller
ved misbrug af saven. Det kan undgås ved at følge
nedenstående forholdsregler.
a. Hold godt fast i saven med begge hænder, og anbring
armene, så de kan holde saven i tilfælde af et
tilbageslag. Anbring din krop på den ene side af
klingen, men ikke på linje med klingen. Tilbageslag
kan få saven til at springe baglæns, men
tilbageslagskræfterne kan styres af operatøren, hvis
der tages korrekte forhåndsregler.
b. Slip startknappen, og hold saven stille i materialet,
indtil klingen er helt stoppet, hvis klingen sætter sig
fast, eller der opstår nogen form for uregelmæssighed
under arbejdet. Forsøg aldrig at fjerne saven fra
arbejdet eller at trække saven tilbage, mens klingen er
i bevægelse, da der ellers kan forekomme et
tilbageslag. Find ud af, hvorfor hjulet har sat sig fast,
og træf passende forholdsregler, så det ikke kan
ske igen.
c. Når en sav genstartes i et arbejdsemne, centrér
savklingen i snittet og kontrollér, at savtænderne ikke
sidder fast i materialet. Hvis savklingen sætter sig
fast, kan den arbejde sig op, eller der kan opstå et
tilbageslag fra materialet, når saven startes igen.
d. Under grove forhold kan væske sive ud fra batteriet;
undgå kontakt. Hvis der opstår kontakt ved et uheld,
skyl med vand. Hvis væske kommer ind i øjnene, søg
omgående lægehjælp. Væske, der siver ud fra batteriet,
kan fremkalde irritationer eller forbrændinger.
e. Anvend ikke en batteripakke eller et værktøj, der er
beskadiget eller ændret. Beskadigede eller ændrede
batterier kan udvise uforudsigelig adfærd og resultere i
brand, eksplosion eller risiko for skader.
f. Udsæt ikke en batteripakke eller et værktøj for ild eller
meget varme temperaturer. Udsættelse for ild eller
temperaturer over 130 ℃ kan medføre en eksplosion.
g. Følg alle opladningsinstruktionerne og oplad ikke
batteripakken eller værktøjet uden for det
temperaturområde, der er anført i instruktionerne.
Forkert opladning eller opladning ved temperaturer uden
for det specicerede område kan beskadige batteriet og
øge risikoen for brand.
6. Service
a. Elektrisk værktøj skal serviceres af en kvaliceret
servicetekniker, som udelukende benytter identiske
reservedele. Derved sikres det, at værktøjets
driftssikkerhed opretholdes.
b. Udfør aldrig service på beskadigede BATTERI-pakker.
Service på BATTERI-pakker bør kun udføres af
producenten eller autoriserede udbydere.
Yderligere sikkerhedsinstruktioner for alle save
Skæreprocedurer
FARE! Hold hænderne væk fra skæreområdet og
klingen. Hold din anden hånd på ekstrahåndtaget eller
på motorhuset. Hvis begge hænder holder på saven,
kan de ikke blive skåret af klingen.
Ræk ikke ind under arbejdsemnet. Skjoldet yder
ingen beskyttelse mod den del af klingen, der er
under materialet.
Justér skæredybden til tykkelsen på arbejdsemnet.
Mindre end én hel tand på klingen må være synlig
under materialet.
Hold aldrig det emne, du saver i, i hånden eller over
dine ben. Fastgør arbejdsemnet til et stabilt underlag.
Det er vigtigt at understøtte arbejdsemnet ordentligt
for at minimere, at klingen binder eller tab af kontrol
og personskade.
Hold kun i elværktøjets isolerede gribeader, hvis
der er risiko for, at det kommer i kontakt med skjulte
ledninger. Hvis skæreværktøjet kommer i kontakt
med en strømførende ledning, vil blotlagte metaldele
på elværktøjet blive strømførende og give stød
til brugeren.
79
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
d. Understøt lange paneler for at minimere risikoen for,
at klingen sidder fast og for tilbageslag. Store paneler
har en tendens til at synke under deres egenvægt. Der
skal placeres understøtninger under panelet på begge
sider, tæt ved skærelinjen og tæt ved panelets hjørne.
e. Brug ikke sløve eller beskadigede klinger. Uskarpe
klinger eller klinger, der ikke er sat rigtigt fast, giver
en smal skærerille, som medfører friktion og bevirker,
at klingen kan sætte sig fast, og at der kan
opstå tilbageslag.
f. Klingedybde og smigskårne regulerende låseudløsere
skal være strammet og sikret, før der foretages et snit.
Hvis klingen forskubber sig under arbejdet, kan den
sætte sig fast, eller der kan opstå et tilbageslag.
g. Vær især forsigtig, hvis der saves i eksisterende
vægge eller andre steder, hvor du ikke kan se, hvad
du skærer i. Klingen, der skal dykke ned, kan skære
genstande, som kan medføre tilbageslag.
Funktion af nederste skjold
a. Kontrollér at den nederste klinges beskyttelsesskærm
er ordentligt lukket før hver anvendelse. Arbejd ikke
med saven, hvis den nederste beskyttelsesskærm
ikke kan bevæges frit og øjeblikkeligt kan omslutte
klingen. Spænd eller bind aldrig den laveste
beskyttelsesskærm i åben position. Hvis saven tabes
ved et uheld, kan den nederste beskyttelsesskærm
være bøjet. Hæv den nederste beskyttelsesskærm
med tilbagetrækningshåndtaget og sørg for, at den kan
bevæges frit og ikke rører ved klingen eller andre dele, i
alle hjørner og dybder af snittet.
b. Kontrollér, at den nederste beskyttelsesskærms fjeder
fungerer. Hvis beskyttelsesskærmen og fjederen
ikke virker korrekt, skal de serviceres før brug. Den
nederste beskyttelsesskærm kan virke træg på grund af
ødelagte dele, klæbrige efterladenskaber eller opbygning
af efterladenskaber.
c. Det nederste skjold må kun trækkes ud manuelt
i forbindelse med særlige snit, f.eks. "indsnit
" og "kombinerede snit". Hæv den nederste
beskyttelsesskærm med tilbagetrækningshåndtaget,
og lige så snart klingen skærer ind i materialet, skal
den nederste beskyttelsesskærm udløses. Ved al
anden savning bør den nederste beskyttelsesskærm
køre automatisk.
d. Kontrollér altid, at den laveste beskyttelsesskærm
dækker klingen, før saven anbringes på bænken eller
gulvet. En ubeskyttet klinge under friløb vil få saven til at
gå tilbage og skære alt, hvad den støder på i sin bane.
Vær opmærksom på den tid, det tager for klingen at
stoppe, efter der er slukket for kontakten.
Andres sikkerhed
Dette værktøj må ikke bruges af personer (herunder
børn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale
evner eller manglende erfaring og viden, medmindre
det sker under overvågning, eller der gives instruktion
i brugen af værktøjet af en person, der er ansvarlig for
deres sikkerhed.
Børn skal holdes under opsyn, så det sikres, at de ikke
leger med værktøjet.
Restrisici
Yderligere restrisici kan opstå, når du bruger værktøjet
på en måde, som måske ikke er indeholdt i de vedlagte
sikkerhedsadvarsler. Disse risici kan opstå som følge af forkert
brug, langvarigt brug osv.
På trods af overholdelsen af de relevante sikkerhedsregler
og brug af sikkerhedsudstyr kan visse restrisici ikke undgås.
Disse omfatter:
Tilskadekomst forårsaget af berøring af roterende/
bevægelige dele.
Tilskadekomst forårsaget af udskiftning af dele, blade
eller tilbehør.
Tilskadekomst forårsaget af langvarig brug af et værktøj.
Når du bruger et værktøj i længere perioder, skal du sørge
for at holde regelmæssige pauser.
Hørenedsættelse.
Sundhedsrisici forårsaget af indånding af støv, der
genereres ved brug af værktøjet (eksempel: Arbejde med
træ, især, eg, bøg og MDF.)
Vibration
De angivne værdier for udsendelse af vibration anført under
de tekniske data og overensstemmelseserklæringen er målt i
henhold til standardtestmetoden i EN62841 og kan bruges til
at sammenligne ét værktøj med et andet.
Den deklarerede vibrationsemissionsværdi kan også
anvendes i en foreløbig vurdering af eksponeringen.
@
Advarsel! Vibrationsemissionsværdien kan under
faktisk brug af elværktøjet afvige fra den angivne
værdi afhængigt af de måder, hvorpå værktøjet
anvendes. Vibrationsniveauet kan stige til over det
angivne niveau.
Ved vurdering af vibrationseksponeringen til at fastlægge de
sikkerhedsforanstaltninger, der kræves af 2002/44/EC for
at beskytte personer der regelmæssigt benytter elværktøj
på arbejde, bør en vurdering af vibrationseksponeringen
overvejes, de faktiske anvendelsesbetingelser og den måde,
hvorpå værktøjet anvendes, herunder under hensyntagen
til alle dele af driftscyklussen som f.eks. de tidspunkter,
hvor værktøjet er slukket, og når det kører i tomgang,
udover udløsningstiden.
80
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
Savklinger
Anvend ikke klinger med længere eller mindre
diameter end anbefalet. For korrekt vurdering af
klinger, se de tekniske data. Brug kun de klinger, der
er angivet i denne manual, der opfylder EN 847-1.
Advarsel! Benyt aldrig slibeskiver.
Mærkater på værktøjet
De følgende piktogrammer såvel som datokoden vises på
værktøjet:
:
Advarsel! For at reducere
risikoen for personskade bør du
læse betjeningsvejledningen.
Yderligere sikkerhedsvejledninger for batterier
og ladere
Batterier
Forsøg aldrig at åbne den af en eller anden grund.
Batteriet må ikke udsættes for fugt.
Opbevar ikke på steder, hvor temperaturen kan overstige
40 °C.
Fortag kun opladning ved omgivelsestemperaturer mellem
10 °C og 40 °C.
Oplad kun ved hjælp af den medfølgende lader.
Følg vejledningen i afsnittet "Miljøbeskyttelse" ved
bortskaffelse af batterier.
Opladere
Brug kun din STANLEY FATMAX-lader til at oplade
batteriet i det værktøj, som den blev leveret sammen med.
Andre batterier kan eksplodere og forårsage personskade
og materiel skade.
Forsøg aldrig at oplade ikke-genopladelige batterier.
Udskift straks defekte ledninger.
Laderen må ikke udsættes for fugt.
Laderen må ikke åbnes.
Undersøg ikke laderen.
$
Laderen er kun beregnet til indendørs brug.
+
Læs brugervejledningen, før værktøjet tages
i brug.
Forsøg ikke at oplade beskadigede batterier.
El-sikkerhed
#
Opladeren er dobbelt isoleret. Derfor er en
jordledning ikke nødvendig. Kontroller altid, at
netspændingen svarer til spændingen på
typeskiltet. Forsøg aldrig at erstatte
opladerenheden med et almindeligt netstik.
Hvis netledningen beskadiges, skal den udskiftes af
producenten eller et autoriseret STANLEY FATMAX-
værksted, så farlige situationer undgås.
@
Advarsel! Forsøg aldrig at erstatte opladerenheden
med et almindeligt netstik.
Funktioner
Dette apparat leveres med nogle af eller alle de
følgende funktioner.
1. Tænd/sluk-kontakt
2. Låseknap
3. Hovedhåndtag
4. Sekundært håndtag
5. Spindellåseknap
6. Sko
7. Unbrakonøgle
8. Nederste beskyttelsesskærm
9. Udtag til savsmuld
10. Batteri
Brug
@
Advarsel! Lad værktøjet arbejde i sit eget tempo.
Overbelast det ikke.
Opladning af batteriet (g. A)
Batteriet skal oplades inden ibrugtagningen, og når det ikke
leverer strøm nok til opgaver, der tidligere kunne udføres
ubesværet. Batteriet kan blive varmt under opladningen. Det
er normalt og ikke tegn på problemer.
@
Advarsel! Oplad ikke batteriet ved omgivende
temperaturer på under 10 °C eller over 40 °C. Den
anbefalede opladningstemperatur er ca. 24 °C.
Bemærk: Laderen kan ikke oplade et batteri, hvis
celletemperaturen er under ca. 10 °C eller over 40 °C. Lad
batteriet stå i laderen. Laderen begynder automatisk at
lade, når celletemperaturen er varm eller kold nok.
Bemærk: For at sikre maksimal ydeevne og levetid for
li-Ion batteripakker skal batteripakken lades helt op, før den
anvendes første gang.
Indsæt opladeren (11) i en passende udgang, før
batteripakken (10) indsættes.
Den grønne opladningslampe (11a) vil blinke hele tiden og
angive, at opladningsprocessen er startet.
81
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
Når opladningen er færdig, vil det blive angivet af den
grønne opladningslampe (11a), som vil lyse konstant
på ON. Batteripakken (10) er fuldt opladet og kan nu
anvendes eller kan efterlades i opladeren (11).
Aadede batterier bør oplades inden for 1 uge. Batteriet
levetid reduceres kraftigt, hvis batteriet opbevares i
aadet tilstand.
Tilstande af LED for opladning
Oplader:
Grøn LED Intermitterende
Helt opladet:
Grøn LED Fast
Varm/kold pakkeforsinkelse:
Grøn LED Intermitterende
Rød LED Fast
Bemærk: Kompatible oplader(e) vil ikke oplade en defekt
batteripakke. Opladeren vil angive en defekt batteripakke ved
at nægte at lyse.
Bemærk: Dette kan også betyde et problem med opladeren.
Hvis opladeren angiver et problem, tag opladeren og
batteripakken med hen til et autoriseret servicecenter for at
blive kontrolleret.
Lad batteriet blive siddende i laderen
Du kan lade batteripakken sidde i laderen med tændt lysdiode,
så længe det ønskes. Laderen holder batteripakken klar og
fuldt opladet.
Varm/kold pakkeforsinkelse
Når opladeren registrerer et batteri, der er for varmt eller for
koldt, starter den automatisk en Varm/kold pakkeforsinkelse,
den grønne LED (11a) blinker intermitterende, mens
den røde LED (11b) forbliver tændt kontinuerligt, og
den venter med opladning, indtil batteriet har nået en
passende temperatur. Opladeren skifter derefter automatisk
til pakkeopladningsfunktion. Denne funktion sikrer
maksimal batterilevetid.
Batteriets ladetilstandsindikator (g. B)
Batteriet indeholder en ladetilstandsindikator for hurtigt at
afgøre batterilevetidens omfang, som vist i gur B. Hvis du
trykker på ladetilstandsknappen (10a), kan du nemt se den
resterende opladning i batteriet, som illustreret i gur B.
Indsættelse og udtagning af batteripakken
fra værktøjet
@
Advarsel! Sørg for, at låseknappen er aktiveret, for
at forhindre utilsigtet aktivering af startknappen inden
afmontering eller isætning af et batteri.
Sådan installeres batteripakken (g. C)
Indsæt batteripakken helt ind i værktøjet, indtil du hører
et klik som vist i gur C. Kontrollér at batteripakken sidder
godt fast og er helt låst i position.
Sådan udtages batteripakken (g. D)
Tryk batteriets udløserknap (10b) ned som vist i gur D og
træk batteripakken ud af værktøjet.
På- og afmontering af en savklinge (g. E)
Fjernelse
Hold spindellåseknappen (5) nedtrykket, og drej klingen,
indtil spindellåsen aktiveres.
Løsn og afmonter klingens holdeskrue (14) ved at dreje
den med uret med den medfølgende unbrakonøgle (7).
Fjern den udvendige spændeskive (13).
Fjern savklingen (15).
Montering
Anbring savklingen (15) på den indvendige ange (12),
idet det kontrolleres, at pilen på klingen peger i samme
retning som pilen på værktøjet.
Sæt den udvendige skive (13) på spindlen, så
forhøjningen peger væk fra savklingen.
Sæt klingens holdeskrue (14) ind i hullet.
Hold spindellåseknappen (5) nedtrykket.
Fastgør klingens holdeskrue ved at dreje den mod uret
med den medfølgende unbrakonøgle (7).
Justering af savvinklen (g. F)
Kontroller vha. en vinkellineal, at vinklen mellem
savklingen (15)
og skoen er 90º. Juster som følger, hvis vinklen ikke er 90º:
Løsn spærreknappen (17) for at frigøre savskoen.
Løsn låsemøtrikken på justeringsskruen (16).
Skru justeringsskruen ind eller ud for at opnå en vinkel
på 90º.
Tilspænd låsemøtrikken igen.
82
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
Spænd spærreknappen fast for at holde savskoen
på plads.
Justering af skæredybden (g. G)
Skæredybden skal indstilles i overensstemmelse med
materialets tykkelse. Den skal være ca. 2 mm tykkere.
Løsn knappen (18) for at frigøre savskoen.
Anbring savskoen (6) i den ønskede position.
Spænd knappen fast for at holde savskoen på plads.
Justering af geringsvinklen (g. H)
Dette værktøj kan indstilles til en skrå vinkel på mellem 0º
og 45º.
Løsn spærreknappen (19) for at frigøre savskoen.
Anbring savskoen (6) i den ønskede position. Den
tilsvarende fasvinkel kan aæses på linealen (20).
Spænd spærreknappen fast for at holde savskoen
på plads.
Slå til og fra
Tryk på låseknappen (2), og tryk på tænd/sluk-
kontakten (1) for at tænde værktøjet.
Sluk for værktøjet ved at udløse afbryderkontakten.
Savning
Hold altid værktøjet med begge hænder.
Lad klingen løbe frit et par sekunder, inden du begynder
at save.
Tryk kun let med værktøjet, mens du skærer.
Arbejd med skoen trykket mod materialet.
Bemærk: Vær omhyggelig med at sikre, at klingens spids
ikke overophedes.
Brug af sigteanordningen (g. I)
Dette værktøj er forsynet med en sigteanordning til brug, når
der skal skæres lige (21) og i en vinkel på 45º (22).
Anbring sigteanordningens venstre kant (21) eller (22) ud
for skærelinjen (23).
Behold sigteanordningen ud for skærelinjen, mens
der saves.
Arbejd med skoen trykket mod materialet.
Støvopsamling
Der kræves en adapter for at slutte en støvsuger eller
støvudskiller til værktøjet.
Sæt støvudtagsadapteren i savens støvudtag (9).
Sæt støvsugerslangen i adapteren.
Tip til optimal brug
Brug altid den rigtige type savklinger til materialet
og formålet.
Hold altid værktøjet med begge hænder.
Lad klingen løbe frit et par sekunder, inden du begynder
at save.
Tryk kun let med værktøjet, mens du skærer.
Arbejd med skoen trykket mod materialet.
Sav fra den side, hvor der må forekomme splinter, da det
er umuligt at undgå, at oversiden af materialet splintrer.
Anbring et stykke krydsner oven på materialet, hvis
splinter er uønsket, f.eks. når der saves i laminat.
Understøt større plader for at minimere risikoen for, at
klingen klemmes fast, og der opstår et tilbageslag. Store
paneler har en tendens til at synke under deres egenvægt.
Understøtningen skal anbringes under pladen på begge
sider i nærheden af skærestedet og i nærheden af kanten
på pladen, der skæres.
Hold aldrig det emne, du saver i, i hånden eller over
dine ben.
Fastgør materialet til en stabil platform med klemmer.
Det er vigtigt at understøtte arbejdsemnet ordentligt
for at minimere, at klingen binder eller tab af kontrol
og personskade.
Tilbehør
Værktøjets ydeevne afhænger af det anvendte tilbehør.
Tilbehør fra STANLEY FATMAX er fremstillet efter høje
kvalitetsstandarder og er designet til at forbedre dit værktøjs
ydeevne. Når du bruger dette tilbehør, vil værktøjet
yde optimalt.
Vedligeholdelse
Dit STANLEY FATMAX-værktøj er beregnet til brug gennem
lang tid med et minimum af vedligeholdelse. Vedvarende
tilfredsstillende funktion er afhængig af, om værktøjet plejes
korrekt og rengøres regelmæssigt.
Din oplader kræver ingen vedligeholdelse bortset fra
regelmæssig rengøring.
@
Advarsel! Tag batteriet ud af værktøjet, inden der
foretages vedligeholdelse på værktøjet. Træk laderen
ud af stikkontakten, før den rengøres.
Rens jævnligt værktøjets og laderens ventilationshuller
med en blød børste eller en tør klud.
Rengør med jævne mellemrum motorhuset med en
fugtig klud.
Brug ikke et slibende eller opløsningsmiddel-
baseret rengøringsmiddel.
83
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
Miljøbeskyttelse
Z
Særskilt bortskaffelse. Produkter og batterier
mærket med dette symbol må ikke bortskaffes
sammen med normalt husholdningsaffald.
Produkter og batterier indeholder materialer, der kan
blive gendannet eller genanvendt og således reducere
efterspørgslen efter råvarer. Genbrug venligst elektriske
produkter og batterier i henhold til lokale regulativer.
Yderligere informationer ndes på www.2helpU.com
Tekniske data
SFMCS500
Spænding V
DC
18V
Hastighed ved ingen belastning Min
-1
0 - 4.000
Maks. skæredybde mm 54
Maks. skæredybde ved 45º fasvinkel mm 45
Klingediameter mm 165
Klingeboring mm 16
Klingens spidsbredde mm 2,0
Vægt kg 3,4
Oplader SFMCB11 SFMCB12 SFMCB14
Indgangsspænding V
AC
230 230 230
Udgangsspænding V
DC
18 18 18
Strømstyrke A 1,25 2 4
Batteri SFMCB201 SFMCB202 SFMCB204 SFMCB206
Spæn-
ding
V
DC
18 18 18 18
Kapa-
citet
Ah 1,5 2,0 4,0 6,0
Type Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion
Lydtrykniveau i henhold til EN62841:
Lydtryk (L
pA
) 86 dB(A), usikkerhed (K) 3 dB(A)
Lydeffekt (L
WA
) 97 dB(A), usikkerhed (K) 3 dB(A)
Samlede værdier for vibration (triaksial vektorsum) i henhold til EN62841:
Savning i træ (a
h, w
) 1,6 m/s
2
, usikkerhed (K) 1,5 m/s
2
EF-overensstemmelseserklæring
MASKINDIREKTIV
%
SFMCS500 - Rundsav
STANLEY FATMAX erklærer, at disse produkter beskrevet
under EN62841-1:2015, EN62841-2-5:2014.
Disse produkter er endvidere i overensstemmelse med direktiv
2006/42/EC, 2014/30/EU og 2011/65/EU. Kontakt STANLEY
FATMAX på følgende adresse for yderligere oplysninger eller
se bagsiden af vejledningen.
Kontakt STANLEY FATMAX på nedenstående adresse, eller
se vejledningens bagside for at få ere oplysninger.
Undertegnede er ansvarlig for kompilering af den tekniske l
og udsteder denne erklæring på vegne af STANLEY FATMAX.
Ed Higgins
Director – Consumer Power Tools
STANLEY FATMAX Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Tessenderlo, Belgien
18/11/2020
Garanti
STANLEY FATMAX er sikker på kvaliteten af sine produkter og
giver forbrugerne en garanti på 12 måneder fra købsdatoen.
Denne garanti er en tilføjelse til dine lovbefalede rettigheder.
Garantien er gyldig inden for medlemsstaterne af Den
Europæiske Union og Det Europæiske Frihandelsområde.
Når du gør krav på garantien, skal kravet være i
overensstemmelse med STANLEY FATMAX vilkår og
betingelser, og du skal indsende dokumentation for købet til
sælgeren eller til en autoriseret reparatør. Vilkår og betingelser
for STANLEY FATMAX 1 års garanti og placeringen af
dit nærmeste autoriserede serviceværksted kan fås på
internettet på www.2helpU.com, eller ved at kontakte dit lokale
STANLEY FATMAX kontor på den adresse, der er angivet i
denne vejledning.
Besøg venligst vores websted www.stanleytools.eu/3 for at
registrere dit nye STANLEY FATMAX-produkt og modtage
opdateringer om nye produkter og specielle tilbud.
84
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
f. Jos sähkötyökalua on käytettävä kosteassa paikassa,
käytä vikavirtasuojaa. Tämä vähentää
sähköiskun vaaraa.
3. Henkilökohtainen turvallisuus
a. Käyttäessäsi sähkötyökalua pysy valppaana, keskity
työhön ja käytä tervettä järkeä. Älä käytä tätä
sähkötyökalua ollessasi väsynyt tai alkoholin,
huumeiden tai lääkkeiden vaikutuksen alaisena.
Keskittymisen herpaantuminen hetkeksikin sähkötyökalua
käytettäessä voi aiheuttaa vakavan henkilövahingon.
b. Käytä henkilösuojausvarusteita. Käytä aina
suojalaseja. Hengityssuojaimen, liukumattomien
turvajalkineiden, kypärän ja kuulonsuojaimen käyttäminen
vähentää henkilövahinkojen vaaraa.
c. Estä tahaton käynnistäminen. Varmista, että
virtakytkin on OFF-asennossa, ennen kuin kytket
sähkötyökalun pistorasiaan, yhdistät siihen akun,
nostat sähkötyökalun käteesi tai kannat sitä.
Sähkötyökalun kantaminen sormi virtakytkimellä
lisää onnettomuusvaaraa.
d. Poista kaikki säätöavaimet tai vääntimet ennen
sähkötyökalun käynnistämistä. Sähkötyökalun
pyörivään osaan jäänyt säätöavain tai väännin voi
aiheuttaa henkilövahingon.
e. Älä kurkottele. Huolehdi siitä, että sinulla on koko ajan
tukeva jalansija ja hyvä tasapaino. Näin voit hallita
sähkötyökalua paremmin odottamattomissa tilanteissa.
f. Pukeudu oikein. Älä käytä löysiä vaatteita tai koruja.
Pidä hiukset ja vaatteet loitolla liikkuvista osista.
Löysät vaatteet, korut tai pitkät hiukset voivat tarttua
liikkuviin osiin.
g. Jos käytettävissä on laitteita pölyn ottamiseksi
talteen, käytä niitä. Pölyn ottaminen talteen voi vähentää
pölyn aiheuttamia vaaroja.
h. Vaikka käyttäisit usein erilaisia työkaluja, vältä
liiallista itsevarmuutta ja huomioi aina työkalun
turvallisuusohjeet. Epähuomiossa suoritetut toimenpiteet
voivat johtaa vakaviin henkilövahinkoihin sekunnin
murto-osassa.
4. Sähkötyökalusta huolehtiminen
a. Älä kohdista sähkötyökaluun liikaa voimaa. Valitse
käyttötarkoituksen kannalta oikea sähkötyökalu.
Sähkötyökalu toimii paremmin ja turvallisemmin, kun sitä
käytetään sille suunniteltuun käyttötarkoitukseen.
b. Älä käytä sähkötyökalua, jos virtakytkin ei toimi. Jos
sähkötyökalua ei voi hallita kytkimen avulla, se on
vaarallinen ja se on korjattava.
c. Katkaise sähkötyökalusta virta ja/tai irrota sen pistoke
pistorasiasta tai irrota akku (jos irrotettavissa) siitä
ennen säätämistä, varusteiden vaihtamista tai
Käyttötarkoitus
STANLEY FATMAX SFMCS500 -pyörösaha on suunniteltu
puun ja puutuotteiden sahaamiseen. Työkalu on tarkoitettu
sekä ammatti- että yksityiskäyttöön.
Turvaohjeet
Sähkötyökalun yleiset turvallisuusvaroitukset
@
Varoitus! Lue kaikki tämän laitteen mukana
toimitetut varoitukset, käyttöohjeet ja tekniset
tiedot. Jos kaikkia ohjeita ei noudateta, on
olemassa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavan
henkilövahingon vaara.
Tallenna kaikki varoitukset ja ohjeet myöhempää tarvetta
varten. Kaikissa alla olevissa varoituksissa on käytettävä
sähkötyökaluilmaus viittaa verkkovirtaan yhdistettävään tai
akkukäyttöiseen työkaluun.
1. Työalueen turvallisuus
a. Pidä työskentelyalue siistinä ja kirkkaasti valaistuna.
Onnettomuuksia sattuu herkemmin epäsiistissä tai
huonosti valaistussa ympäristössä.
b. Älä käytä sähkötyökaluja, jos on olemassa
räjähdysvaara esimerkiksi syttyvien nesteiden,
kaasujen tai pölyn vuoksi. Sähkötyökalujen aiheuttamat
kipinät voivat sytyttää pölyn tai kaasut.
c. Pidä lapset ja sivulliset kaukana käyttäessäsi
sähkötyökalua. Keskittymiskyvyn herpaantuminen voi
aiheuttaa hallinnan menettämisen.
2. Sähköturvallisuus
a. Pistokkeen ja pistorasian on vastattava toisiaan. Älä
koskaan tee pistokkeeseen mitään muutoksia. Älä
yhdistä maadoitettua sähkötyökalua jatkojohtoon.
Sähköiskun vaara vähenee, jos pistokkeisiin ei tehdä
muutoksia ja ne yhdistetään vain niille
tarkoitettuihin pistorasioihin.
b. Älä kosketa maadoituksessa käytettäviin pintoihin,
kuten putkiin, lämpöpattereihin ja jäähdytyslaitteisiin.
Voit saada sähköiskun, jos kehosi on maadoitettu.
c. Älä altista sähkötyökaluja sateelle tai kosteudelle.
Sähkötyökaluun menevä vesi lisää sähköiskun vaaraa.
d. Älä vaurioita sähköjohtoa. Älä kanna sähkötyökaluja
sähköjohdosta tai vedä pistoketta pistorasiasta
sähköjohdon avulla. Pidä sähköjohto kaukana
kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista tai
liikkuvista osista. Vaurioituneet tai sotkeutuneet johdot
lisäävät sähköiskun vaaraa.
e. Jos käytät sähkötyökalua ulkona, käytä vain
ulkokäyttöön tarkoitettua jatkojohtoa. Ulkokäyttöön
tarkoitetun sähköjohdon käyttäminen vähentää
sähköiskun vaaraa.
Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta)
85
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
g. Noudata kaikkia latausohjeita, akkua tai laitetta ei saa
ladata ohjeissa annettujen lämpötilavälien
ulkopuolella. Virheellisen latauksen tai annettujen
lämpötilavälien ulkopuolella lataamisen seurauksena akku
voi vaurioitua ja tulipalovaara kasvaa.
6. Huolto
a. Korjauta sähkötyökalu valtuutetulla asentajalla.
Varaosina on käytettävä vain alkuperäisiä vastaavia
osia. Täten taataan sähkötyökalun turvallisuus.
b. Vaurioituneita AKKUJA ei saa koskaan huoltaa.
Ainoastaan valmistaja tai valtuutetut huoltoliikkeet
saavat huoltaa AKKUJA.
Lisäturvallisuusohjeet kaikille sahoille
Leikkausmenettelyt
VAARA! Pidä kädet poissa leikkausalueelta ja
terästä. Tartu toisella kädellä apukahvasta tai
moottorikotelosta. Jos tartut sahaan molemmin käsin,
ne eivät pääse koskettamaan terää.
Älä kurota työkappaleen alle. Suojus ei voi suojata
sinua terältä työkappaleen alapuolella.
Säädä leikkaussyvyys työkappaleen paksuuden
mukaan. Työkappaleen alapuolella tulee näkyä alle
puolet terän hampaasta.
Älä koskaan kannattele leikattavaa kappaletta käsin tai
pidä sitä jalkojen päällä. Kiinnitä työkappale tukevalle
alustalle. On tärkeää tukea työkappale oikein, jotta
voitaisiin minimoida kehon vaarantuminen, terän
juuttuminen kiinni tai hallinnan menettäminen.
Pitele sähkötyökalua ainoastaan sen eristävistä
tartuntapinnoista, kun teet työtä, jossa terä voi joutua
kosketuksiin piilossa olevien sähköjohtojen tai
oman virtajohtonsa kanssa. Kiinnittimien osuminen
jännitteiseen johtoon tekee sen paljaista metalliosista
jännitteisiä, joten käyttäjä voi saada sähköiskun.
Käytä aina halkaisusahausvastetta tai suoraa
reunaohjainta halkaisusahauksessa. Se
antaa tarkemman leikkauksen ja vähentää
terän kiinnijuuttumisvaaraa.
Käytä aina oikean kokoisia teriä, joissa on oikean
muotoinen keskus (vinoneliö tai pyöreä). Jos terä
ei vastaa sahan asennuskiinnikkeitä, terä pyörii
epäkeskeisesti aiheuttaen hallinnan menetyksen.
Älä koskaan käytä vahingoittunutta tai vääränlaista
terän aluslevyä tai pulttia. Terän aluslevyt ja pultti
on suunniteltu tälle sahalle parasta suorituskykyä ja
turvallista käyttöä silmällä pitäen.
sähkötyökalun asettamista säilytykseen. Näin voit
vähentää vahingossa käynnistymisen aiheuttaman
henkilövahingon vaaraa.
d. Varastoi sähkötyökaluja lasten ulottumattomissa. Älä
anna sähkötyökaluihin tottumattomien tai näihin
ohjeisiin perehtymättömien henkilöiden käyttää
sähkötyökaluja. Sähkötyökalut ovat vaarallisia
kouluttamattomien käyttäjien käsissä.
e. Varmista sähkötyökalujen ja lisävarusteiden hyvä
kunto. Tarkista liikkuvat osat, niiden kiinnitys, osien
eheys ja muut koneen toimintaan vaikuttavat tekijät.
Jos havaitset vaurioita, korjauta sähkötyökalu ennen
niiden käyttämistä. Huonosti kunnossapidetyt
sähkötyökalut aiheuttavat onnettomuuksia.
f. Pidä leikkaavat pinnat terävinä ja puhtaina. Kunnossa
pidettyjen leikkaavia teräviä reunoja sisältävien työkalut
todennäköisyys jumiutua vähenee, ja niitä on
helpompi hallita.
g. Käytä sähkötyökaluja, tarvikkeita, vaihtotyökaluja jne.
näiden ohjeiden mukaisesti. Ota tällöin huomioon
työolosuhteet ja suoritettava toimenpide. Jos
sähkötyökalua käytetään näiden ohjeiden vastaisesti, voi
syntyä vaaratilanne.
h. Pidä kahvat ja tartuntapinnat kuivina, puhtaina sekä
öljyttöminä ja rasvattomina. Liukkaat kahvat ja pinnat
heikentävät työkalun hallinnan ja ohjauksen
turvallisuutta odottamattomissa tilanteissa.
5. Akkutyökalun käyttö ja huolto
a. Lataa vain valmistajan määrittämällä laturilla. Laturi,
joka on sopiva yhden tyyppiselle akulle, voi aiheuttaa
tulipalon vaaran, jos sitä käytetään toisen
tyyppisellä akulla.
b. Käytä sähkötyökalussa ainoastaan kyseiseen
sähkötyökaluun tarkoitettua akkua. Muun tyyppisen
akun käyttö saattaa johtaa loukkaantumiseen ja tulipaloon.
c. Pidä irrallinen akku loitolla metalliesineistä, kuten
paperiliittimistä, kolikoista, avaimista, nauloista,
ruuveista tai muista pienistä metalliesineistä, jotka
voivat aiheuttaa oikosulun akun navoissa. Akun
napojen oikosulku voi aiheuttaa palovammoja tai tulipalon.
d. Väärin käytetystä akusta voi vuotaa nestettä. Älä
kosketa sitä. Jos nesteen kanssa joutuu kosketuksiin,
huuhtele vedellä. Jos nestettä joutuu silmiin, hakeudu
lisäksi lääkärin hoitoon. Akusta roiskunut neste saattaa
aiheuttaa ärsytystä tai palovammoja.
e. Vaurioitunutta tai muokattua akkua tai laitetta ei saa
käyttää. Vaurioituneissa tai muokatuissa akuissa voi
esiintyä odottamattomia häiriöitä, jotka voivat aiheuttaa
tulipaloja, räjähdysvaaroja tai henkilövahinkoja.
f. Akku ja laite tulee suojata tulelta sekä liian korkealta
lämpötilalta. Mikäli akku altistuu tulelle tai yli 130 °C
lämpötilalle, seurauksena voi olla räjähdys.
86
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
Lisäturvallisuusohjeet kaikille sahoille
Takapotkun syyt ja siihen liittyvät varoitukset
takaisku on äkkinäinen reaktio, kun sahanterä tarttuu
kiinni tai on kohdistettu väärin, jolloin saha nousee
hallitsemattomasti ylös työkappaleesta käyttäjää
kohti;
kun sahanterä juuttuu tiukasti kiinni uurrokseen, terä
pysähtyy ja moottorin reaktio heittää sahan nopeasti
takaisin käyttäjää kohti;
jos terä vääntyy tai kohdistuu väärin, terän takaosan
hampaat voivat kaivautua puun yläpintaan ja
aiheuttaa terän nousemisen ylös uurroksesta ja sahan
hyppäämisen takaisin käyttäjää kohti.
Takaisku aiheutuu työkalun vääränlaisesta käytöstä ja/tai
vääristä työmenetelmistä tai työolosuhteista, jotka voidaan
välttää seuraavilla varotoimenpiteillä.
a. Ota tukeva ote sahasta molemmin käsin ja pidä
käsivartesi sellaisessa asennossa, että voit torjua
takaiskuvoimat. Pidä vartalo jommallakummalla
puolella terää, ei linjassa terän kanssa. Takaisku voi
saada sahan hyppäämään takaisin, mutta käyttäjä voi
hallita takaiskun voimaa ottamalla huomioon
oikeat varotoimet.
b. Jos terä on jumiutumassa tai jos sahaaminen
keskeytetään mistä tahansa syystä, päästä irti
liipaisimesta äläkä liikuta sahaa työkappaleessa,
kunnes terä on kokonaan pysähtynyt. Älä koskaan
yritä irrottaa sahaa työstettävästä materiaalista tai
vetää sitä taaksepäin terän liikkuessa, koska tällöin
voi syntyä takaisku. Tutki terän juuttumisen syy ja
suorita korjaustoimenpiteet.
c. Kun käynnistät sahan uudelleen työkappaleessa,
keskitä terä uurtoon ja varmista, etteivät hampaat ole
kiinni materiaalissa. Jos sahanterä on puristuksissa,
se saattaa työntyä ylös työkappaleesta tai aiheuttaa
takapotkun sahan käynnistyksen yhteydessä.
d. Tue isot levyt terän juuttumisen ja takaiskun vaaran
vähentämiseksi. Suuret paneelit pyrkivät taipumaan
omasta painostaan. Aseta tuki levyn alle molemmin
puolin lähelle leikkauslinjaa ja lähelle levyn reunaa.
e. Älä käytä tylsiä tai vioittuneita teriä. Teroittamattoman
tai väärin asetetun terän sahaama leikkausura jää
kapeaksi, ja siitä syntyvä ylimääräinen kitka saattaa
aiheuttaa terän juuttumisen tai takapotkun.
f. Teräsyvyyden ja -viistouden säädön lukitusvipujen
tulee olla tiukasti kiinni ennen leikkaamiseen
ryhtymistä. Jos terän säädöt liikkuvat sahauksen
aikana, voi tapahtua jumiutumisia tai takapotkuja.
g. Ole erityisen varovainen, kun sahaat valmiiseen
seinään tai muuhun tuntemattomaan paikkaan. Esiin
tunkeutuva terä voi kohdata vastuksen, joka
aiheuttaa takaiskun.
Alasuojuksen toiminta
a. Tarkista alempi teräsuojus oikeaoppisen
sulkeutumisen varmistamiseksi ennen jokaista
käyttökertaa. Älä käytä sahaa, jos alasuojus ei liiku
vapaasti ja sulkeudu terän ympärille välittömästi. Älä
purista tai sido alasuojusta avoimeen asentoon. Jos
saha putoaa vahingossa, alasuojus voi taipua. Nosta
alasuojus taakse vedettävällä kahvalla ja varmista, että
suojus liikkuu vapaasti koskettamatta terää tai mitään
muuta osaa missään kulmassa tai leikkaussyvyydessä.
b. Tarkista alasuojuksen jousen toiminta. Jos suojus ja
sen jousi eivät toimi oikein, ne täytyy huoltaa ennen
seuraavaa käyttöä. Alasuojus voi toimia veltosti, koska
sen osat ovat vaurioituneet, siinä on tahmeita jäämiä tai
siihen on kertynyt likaa.
c. Alasuojusta tulee vetää käsin vain, jos ollaan
tekemässä sukellussahauksia tai yhdistettyjä
sahauksia. Nosta alasuojusta taakse vedettävällä
kahvalla ja heti kun terä uppoaa materiaaliin, alasuojus
täytyy vapauttaa. Kaikessa muussa sahauksessa
alasuojuksen tulisi toimia automaattisesti.
d. Tarkista aina, että alasuojus peittää terän, ennen kuin
asetat sahan työpöydälle tai lattialle. Suojaamaton,
vapaalla pyörivä terä aiheuttaa sahan kulkemisen
taaksepäin, jolloin se leikkaa kaikkea eteen tulevaa.
Ota huomioon aika, joka kuluu terän pysähtymiseen
liipaisimen vapauttamisen jälkeen.
Muiden henkilöiden turvallisuus
Tätä työkalua ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden
käyttöön, joilla on fyysisiä tai älyllisiä rajoitteita tai
aistirajoitteita, eikä laitteen toimintaan perehtymättömien
henkilöiden käyttöön (lapset mukaan luettuina), paitsi
valvonnan alaisina, tai jos he ovat saaneet laitteen
käyttöön liittyvää opastusta heidän turvallisuudestaan
vastaavalta henkilöltä.
Lapsia tulee valvoa ja varmistaa, että he eivät
leiki laitteella.
Jäännösriskit
Jäännösriskejä voi esiintyä käyttäessä muita kuin
varoituksissa mainittuja työkaluja. Riskit voivat johtua
väärinkäytöstä, pitkästä käytöstä jne.
Turvamääräysten noudattamisesta ja turvalaitteiden
käyttämisestä huolimatta tiettyjä vaaroja ei voida välttää.
Näitä ovat:
pyörivien tai liikkuvien osien koskettamisen aiheuttamat
vahingot
87
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
osia, teriä tai lisävarusteita vaihdettaessa
aiheutuneet vahingot
työkalun pitkäaikaisen käytön aiheuttamat vahingot. Pidä
säännöllisiä taukoja työkalun pitkäaikaisen käytön aikana.
Kuulon heikkeneminen.
työkalua käytettäessä (esimerkiksi puuta, erityisesti
tammea, pyökkiä ja MDF-levyjä, käsiteltäessä) syntyneen
pölyn sisäänhengityksen aiheuttamat terveysriskit
Tärinä
Teknisissä tiedoissa ja vaatimustenmukaisuusvakuutuksessa
ilmoitettu tärinäpäästöarvo on mitattu EN62841-standardin
testausmenetelmän mukaisesti, ja arvoa voi käyttää työkalujen
keskinäiseen vertailuun.
Ilmoitettua tärinän päästöarvoa voidaan käyttää myös
alustavassa altistumisen arvioinnissa.
@
Varoitus! Todellinen tärinän päästöarvo
sähkötyökalun käytön aikana voi poiketa ilmoitetusta
arvosta työkalun käyttötavasta riippuen. Tärinätaso
voi olla ilmoitettua tasoa suurempi.
Kun tärinälle altistumista arvioidaan direktiivin 2002/44/EY
vaatimien turvallisuustoimien määrittämiseksi ja säännöllisesti
sähkötyökalua käyttävien käyttäjien suojaamiseksi,
tärinän altistumisen arvioinnissa tulee huomioida todelliset
käyttöolosuhteet sekä työkalun käyttötapa sekä kaikki
käyttöjakson elementit (esim. työkalun sammutusajas,
tyhjäkäyntiajat sekä käynnistymisajat).
Sahanterät
Älä käytä teriä, joiden halkaisija on suosituksia
suurempi tai pienempi. Katso terän sopivat
tyyppiarvot teknisistä tiedoista. Käytä vain
ohjekirjassa ilmoitettuja teriä EN 847-1
-standardin mukaisesti.
Varoitus! Älä koskaan käytä hiomalaikkoja.
Työkalun tarrat
Työkalu sisältää seuraavat kuvakkeet sekä päivämääräkoodin:
:
Varoitus! Loukkaantumisriskin vähentämiseksi
käyttäjän on luettava tämä käyttöohje.
Akkua ja laturia koskevat lisäturvaohjeet
Akut
Älä koskaan yritä avata mistään syystä.
Älä altista akkua vedelle.
Älä säilytä akkua tiloissa, joissa lämpötila voi nousta yli
40 °C:n.
Lataa akku paikassa, jonka lämpötila on vähintään 10 °C
ja enintään 40 °C.
Lataa akku ainoastaan työkalun mukana
toimitetulla laturilla.
Noudata akkujen hävittämisessä kohdassa
Ympäristönsuojelu esitettyjä ohjeita.
Laturit
Käytä STANLEY FATMAX -laturia vain laitteen mukana
toimitetun akun lataamiseen. Muut akut voivat räjähtää ja
aiheuttaa henkilövahinkoja tai aineellisia vahinkoja.
Älä koskaan yritä ladata akkuja, joita ei ole
tarkoitettu ladattaviksi.
Vaihda vialliset johdot välittömästi ehjiin.
Älä altista laturia vedelle.
Älä avaa laturia.
Älä työnnä mitään laturin sisään.
$
Laturi on tarkoitettu ainoastaan sisäkäyttöön.
+
Lue käyttöohjeet huolellisesti ennen
laitteen käyttöä.
Älä koskaan yritä ladata viallisia akkuja.
Sähköturvallisuus
#
Laturi on kaksoiseristetty, joten erillistä
maadoitusta ei tarvita. Tarkista aina, että
verkkojännite vastaa arvokilvessä ilmoitettua
jännitettä. Älä yritä korvata laturiyksikköä
tavallisella verkkopistokkeella.
Jos virtajohto vahingoittuu, sen vaihtaminen on
turvallisuussyistä jätettävä valmistajan tai valtuutetun
STANLEY FATMAX -huollon tehtäväksi.
@
Varoitus! Älä yritä korvata laturiyksikköä
tavallisella verkkopistokkeella.
Ominaisuudet
Tässä laitteessa on kaikki tai joitakin
seuraavista ominaisuuksista.
1. Virtakytkin
2. Lukituksen vapautuspainike
3. Pääkahva
4. Lisäkahva
5. Karan lukituspainike
6. Kenkä
7. Kuusiokoloavain
8. Alasuojus
9. Pölynpoistoaukko
10. Akku
88
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
Käyttö
@
Varoitus! Anna laitteen käydä ilman kuormitusta.
Vältä työkalun ylikuormittamista.
Akun lataaminen (kuva A)
Lataa akku ennen ensimmäistä käyttökertaa ja aina silloin,
kun se ei enää tuota riittävästi virtaa toimintoihin, jotka
aikaisemmin hoituivat helposti. Akku voi lämmetä ladattaessa.
Tämä on normaalia, eikä se ole merkki mistään viasta.
@
Varoitus! Älä lataa akkua alle 10 °C tai yli 40 °C
asteen lämpötilassa. Suositeltava latauslämpötila on
24 °C.
Huomautus: Laturi ei lataa akkuja, jos akun kennon
lämpötila on alle 10 °C tai yli 40 °C. Akut on
kuitenkin jätettävä laturiin. Laturi aloittaa lataamisen
automaattisesti, kun kennon lämpötila laskee tai nousee
sallitulle lämpötila-alueelle.
Huomautus: Jotta varmistat litiumioniakkujen parhaimman
mahdollisen suorituskyvyn ja pitkän käyttöiän, akku tulee
ladata täyteen ennen ensimmäistä käyttöä.
Yhdistä laturi (11) sopivaan pistorasiaan ennen kuin laitat
siihen akun (10).
Vihreä latauksen merkkivalo (11a) vilkkuu jatkuvasti
ilmoittaen, että latausprosessi on alkanut.
Kun lataus on valmis, vihreä latauksen valo (11a) jää
palamaan jatkuvasti. Akku (10) on täysin ladattu ja se
voidaan poistaa, sitä voidaan käyttää heti tai sen voi jättää
laturiin (11).
Lataa akut viikon kuluessa tyhjentymisestä. Akkujen
käyttöikä lyhenee merkittävästi, jos ne jätetään tyhjiksi
pitkäksi aikaa.
Laturin LED-tilat
Lataus käynnissä:
Vilkkuva vihreä LED-valo
Ladattu täyteen:
Pysyvä vihreä LED-valo
Akun kuuma-/kylmäviive:
Vilkkuva vihreä LED-valo
Pysyvä punainen LED-valo
Huomautus: Yhteensopiva(t) laturi(t) ei(eivät) lataa viallista
akkua. Laturi ilmoittaa viallisesta akusta, kun se ei syty.
Huomautus: Tämä voi tarkoittaa myös laturivikaa. Jos
laturi ilmoittaa ongelmasta, vie laturi ja akku testattavaksi
valtuutettuun huoltopalveluun.
Akun jättäminen laturiin
Akku voidaan jättää laturiin, kun merkkivalo palaa. Laturi pitää
akun käyttövalmiina ja ladattuna.
Akun kuuma-/kylmäviive
Kun laturi tunnistaa liian kuuman tai kylmän akun, se
käynnistää automaattisesti akun kuuma-/kylmäviiveen, vihreä
LED-merkkivalo (11a) vilkkuu ja punainen merkkivalo LED
(11b) palaa jatkuvasti, jolloin lataus keskeytyy, kunnes akku
on saavuttanut oikean lämpötilan. Laturi siirtyy tämän jälkeen
automaattisesti akun lataustilaan. Tämä toiminto takaa akun
maksimaalisen käyttöiän.
Akun varaustilan merkkivalo (kuva B)
Akussa on varaustilan merkkivalo, joka mahdollistaa akun
käyttöajan määrittämisen nopeasti kuvan B mukaisesti. Voit
tarkistaa akun jäljellä olevan käyttöajan helposti painamalla
varaustilan painiketta (10a) kuvan B mukaisesti.
Akun asentaminen ja poistaminen työkalusta
@
Varoitus! Varmista ennen akun irrottamista
tai asentamista, että lukituspainike on
lukitussa asennossa virtakytkimen tahattoman
käytön estämiseksi.
Akun asentaminen (kuva C)
Aseta akku hyvin työkaluun, kunnes kuulet napsahduksen
kuvan C mukaisesti. Varmista, että akku on hyvin
paikoillaan ja lukittu paikoilleen.
Akun irrotus (kuva D)
Paina akun vapautuspainiketta (10b) kuvan D mukaisesti
ja vedä akku irti työkalusta.
Sahanterän poisto ja kiinnitys (kuva E)
Irrotus
Pidä karan lukituspainiketta (5) painettuna ja kierrä terää,
kunnes karalukko lukkiutuu.
Löysää ja irrota terän kiinnitysruuvi (14) kiertämällä
sitä myötäpäivään koneen mukana toimitetulla
kuusiokoloavaimella (7).
Poista ulompi aluslaatta (13).
Irrota sahanterä (15).
89
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
Asennus
Aseta sahanterä (15) sisemmän laipan (12) päälle
ja tarkista, että terässä oleva nuoli osoittaa samaan
suuntaan kuin koneessa oleva nuoli.
Kiinnitä ulompi aluslaatta (13) karaan siten, että korotettu
puoli osoittaa poispäin sahanterästä.
Aseta terän kiinnitysruuvi (14) reikään.
Pidä karan lukituspainike (5) painettuna.
Kiristä terän kiinnitysruuvi kunnolla kiertämällä
sitä vastapäivään koneen mukana toimitetulla
kuusiokoloavaimella (7).
Sahauskulman säätäminen (kuva F)
Tarkista kolmioviivainta käyttämällä, että sahanterän (15)
ja sahausjalan välinen kulma on 90º. Ellei kulma ole 90°,
säädä se seuraavasti:
Avaa sahausjalan lukitus löysäämällä lukitusnuppia (17).
Löysää säätöruuvin (16) päällä oleva lukkomutteri.
Ruuvaa säätöruuvia sisään tai ulos 90°
kulman aikaansaamiseksi.
Kiristä lukkomutteri.
Lukitse sahausjalka paikalleen kiristämällä lukitusnuppia.
Sahaussyvyyden säätö (kuva G)
Sahaussyvyys säädetään työstökappaleen paksuuden
mukaisesti. Syvyyden tulee olla noin 2 mm enemmän kuin
kappaleen paksuus.
Avaa sahausjalan lukitus löysäämällä nuppia (18).
Siirrä sahausjalka (6) haluamaasi asentoon.
Lukitse sahausjalka paikalleen kiristämällä nuppia.
Vinosahauskulman säätäminen (kuva H)
Tämän koneen vinosahauskulma voidaan säätää välille
0°–45°.
Avaa sahausjalan lukitus löysäämällä lukitusnuppia (19).
Siirrä sahausjalka (6) haluamaasi asentoon. Lue
vinosahauskulma asteikolta (20).
Lukitse sahausjalka paikalleen kiristämällä lukitusnuppia.
Käynnistäminen ja sammuttaminen
Käynnistä työkalu painamalla lukituspainiketta (2) ja
puristamalla sitten virtakytkintä (1).
Sammuta laite vapauttamalla virtakytkin.
Sahaus
Pitele työkalua aina kahdella kädellä.
Anna terän liikkua vapaasti muutaman sekunnin ajan
ennen kuin aloitat sahaamisen.
Paina työkalua vain kevyesti, kun sahaat.
Paina sahausjalkaa työkappaletta vasten.
Huomautus: Varo, että terän kärjet eivät
pääse ylikuumenemaan.
Näköohjaimen käyttäminen (kuva I)
Kone on varustettu näköohjaimella suoraan sahausta (21) ja
45º:n vinosahausta (22) varten.
Kohdista ohjaimen (21) tai (22) vasen reuna
sahauslinjaan (23).
Sahatessasi pidä näköohjain sahauslinjassa.
Paina sahausjalkaa työkappaletta vasten.
Pölynpoisto
Pölynimurin tai pölynimulaitteen yhdistämiseksi laitteeseen
tarvitaan sovitin.
Aseta pölynimulaitteen sovitin pölynpoistoaukkoon (9).
Kytke pölynimurin letku sovittimeen.
Vinkkejä optimaaliseen käyttöön
Käytä työstettävään materiaaliin soveltuvaa sahanterää,
jolla saat haluamasi sahausjäljen.
Pitele työkalua aina kahdella kädellä.
Anna terän liikkua vapaasti muutaman sekunnin ajan
ennen kuin aloitat sahaamisen.
Paina työkalua vain kevyesti, kun sahaat.
Paina sahausjalkaa työkappaletta vasten.
Työstökappale voi lohkeilla sahattaessa. Sahaa siksi
työstökappale se puoli päällimmäisenä, joka saa lohkeilla.
Jos lohkeilun pitää olla mahdollisimman vähäistä,
esim. sahattaessa laminaattia, kiinnitä pala vaneria
työstökappaleen päälle.
Kannattele suuria paneeleita terän jumiutumisen ja
takapotkun riskin minimoimiseksi. Suuret paneelit pyrkivät
taipumaan omasta painostaan.
Levyt tulee tukea molemmilta puolilta, sekä sahanterän
vierestä että leikattavan levyn reunoista.
Älä koskaan kannattele leikattavaa kappaletta käsin tai
pidä sitä jalkojen päällä.
Kiinnitä työkappale puristimien avulla tukevaan alustaan.
On tärkeää tukea työkappale oikein, jotta voitaisiin
minimoida kehon vaarantuminen, terän juuttuminen kiinni
tai hallinnan menettäminen.
Lisävarusteet
Työkalun suorituskyky riippuu käytetyistä lisävarusteista.
Korkealaatuiset STANLEY FATMAX -lisävarusteet on
suunniteltu parantamaan työkalun suorituskykyä. Käyttämällä
näitä lisävarusteita saat sahastasi parhaan hyödyn.
Huolto
STANLEY FATMAX -työkalu on suunniteltu toimimaan
mahdollisimman pitkän aikaa mahdollisimman vähällä
huollolla. Oikea käsittely ja säännöllinen puhdistus varmistavat
laitteen ongelmattoman toiminnan.
Laturi ei vaadi huoltoa, ainoastaan säännöllisen puhdistuksen.
90
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
@
Varoitus! Poista akku ennen työkalun huoltamista.
Irrota laturi pistorasiasta ennen laturin puhdistamista.
Puhdista sahan ja laturin ilma-aukot säännöllisesti
pehmeällä harjalla tai kuivalla kangasliinalla.
Puhdista moottorikotelo säännöllisesti kostealla liinalla.
Älä käytä hiovia tai liuotinpohjaisia puhdistusaineita.
Ympäristön suojeleminen
Z
Toimita tämä laite kierrätykseen. Tällä symbolilla
merkittyjä tuotteita ja akkuja/paristoja ei saa
hävittää normaalin kotitalousjätteen mukana.
Tuotteissa ja akuissa on materiaaleja, jotka voidaan kerätä
tai kierrättää uudelleen käyttöä varten. Kierrätä sähkölaitteet
ja akut paikallisten määräyksien mukaisesti. Lisätietoa on
saatavilla osoitteessa www.2helpU.com
Tekniset tiedot
SFMCS500
Jännite V
DC
18V
Kuormittamaton nopeus Min
-1
0 - 4 000
Suurin sahaussyvyys mm 54
Suurin leikkuusyvyys 45º kulmalla mm 45
Terän läpimitta mm 165
Terän reikä mm 16
Terän hampaan leveys mm 2,0
Paino kg 3,4
Laturi SFMCB11 SFMCB12 SFMCB14
Tulojännite V
AC
230 230 230
Lähtöjännite V
DC
18 18 18
Virta A 1,25 2 4
Akku SFMCB201 SFMCB202 SFMCB204 SFMCB206
Jännite
V
DC
18 18 18 18
Teho Ah 1,5 2,0 4,0 6,0
Tyyppi Litiumioni Litiumioni Litiumioni Litiumioni
Äänenpainetaso mitattuna EN62841:n mukaisesti:
Äänenpaine (L
pA
) 86 dB(A), epävarmuus (K) 3 dB(A)
Ääniteho (L
WA
) 97 dB(A), epävarmuus (K) 3 dB(A)
Tärinän kokonaisarvot (vektorisumma), määritetty standardin EN62841
mukaan:
Leikattaessa puuta (a
h, w
) 1,6 m/s
2
, epävarmuus (K) 1,5 m/s
2
EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus
KONEDIREKTIIVI
%
SFMCS500 - Pyörösaha
STANLEY FATMAX vakuuttaa, että nämä kuvatut tuotteet täyt-
tävät seuraavien standardien vaatimukset: EN62841-1:2015,
EN62841-2-5:2014.
Nämä tuotteet täyttävät myös direktiivien 2006/42/EY,
2014/30/EU ja 2011/65/EU vaatimukset. Saat lisätietoja
ottamalla yhteyden STANLEY FATMAXiin. Osoitteet näkyvät
käyttöohjeen takasivulla.
Lisätietoja saa ottamalla STANLEY FATMAX seuraavassa
osoitteessa. Tiedot ovat myös käyttöoppaan takakannessa.
Allekirjoittaja vastaa teknisistä tiedoista ja antaa tämän vakuu-
tuksen STANLEY FATMAXin puolesta.
Ed Higgins
Director – Consumer Power Tools
STANLEY FATMAX Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Mechelen, Belgia
18/11/2020
Takuu
STANLEY FATMAX on vakuuttunut tuotteidensa korkeasta
laadusta ja tarjoaa kuluttajille 12 kuukauden takuun, joka
astuu voimaan ostopäivänä. Kyseinen takuu ei heikennä
mitenkään lakisääteisiä oikeuksia, se ainoastaan täydentää
niitä. Tämä takuu on voimassa kaikissa EU- ja ETA-maissa.
Edellytyksenä takuun saamiselle on, että STANLEY FATMAX
-ehdot ja että ostaja toimittaa ostotositteen jälleenmyyjälle tai
valtuutetulle huoltoliikkeelle. STANLEY FATMAX 1 vuoden
takuun ehdot ja lähimmän valtuutetun korjauspalvelun
yhteystiedot ovat saatavilla osoitteessa www.2helpU.
com tai ottamalla yhteyttä paikalliseen STANLEY FATMAX
-toimipisteeseen tässä ohjekirjassa ilmoitettuihin osoitteisiin.
Käy verkkosivuillamme osoitteessa www.stanleytools.eu/3 ja
rekisteröi uusi STANLEY FATMAX -tuotteesi saadaksesi tietoa
uusista tuotteista ja erikoistarjouksista.
91
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες)
γ . Μην εκθέτετε τα ηλεκτρικά εργαλεία σε βροχή ή
υγρασία. Η εισχώρηση νερού σε ηλεκτρικό εργαλείο
αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
δ . Μην κακομεταχειρίζεστε το καλώδιο. Μη
χρησιμοποιείτε ποτέ το καλώδιο για να μεταφέρετε
το εργαλείο, να το τραβήξετε ή να το αποσυνδέσετε
από την πρίζα. Κρατάτε το καλώδιο μακριά από
θερμότητα, λάδια, αιχμηρά άκρα ή κινούμενα μέρη.
Τυχόν χαλασμένα ή μπερδεμένα καλώδια αυξάνουν τον
κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
ε . Όταν χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο σε εξωτερικό
χώρο, να χρησιμοποιείτε καλώδιο επέκτασης
κατάλληλο για εργασία σε εξωτερικούς χώρους. Η
χρήση καλωδίου κατάλληλου για εργασία σε εξωτερικούς
χώρους μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
ζ . Αν είναι αναπόφευκτη η χρήση ενός ηλεκτρικού
εργαλείου σε συνθήκες υγρασίας, χρησιμοποιήστε
μια διάταξη προστασίας από ρεύμα διαρροής
(RCD). Η χρήση μιας διάταξης RCD μειώνει τον
κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
3. Ατομική ασφάλεια
α. Όταν χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο, να είστε
σε εγρήγορση, να συγκεντρώνεστε στην εργασία
που κάνετε και να επιστρατεύετε την κοινή λογική.
Μη χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο όταν είστε
κουρασμένος/η ή υπό την επήρεια ναρκωτικών
ουσιών, οινοπνεύματος ή φαρμακευτικής αγωγής.
Μια στιγμή απροσεξίας κατά τη χρήση ηλεκτρικών
εργαλείων μπορεί να προκαλέσει σοβαρό τραυματισμό.
β. Χρησιμοποιείτε εξοπλισμό ατομικής προστασίας.
Πάντα να φοράτε προστασία ματιών. Ο εξοπλισμός
προστασίας, όπως μάσκα κατά της σκόνης,
αντιολισθητικά παπούτσια ασφαλείας, κράνος ή
προστασία ακοής, όταν χρησιμοποιείται για τις
κατάλληλες συνθήκες, θα μειώσει τους τραυματισμούς και
τις σωματικές βλάβες.
γ . Αποτρέπετε την ακούσια ενεργοποίηση. Βεβαιωθείτε
ότι ο διακόπτης βρίσκεται στη θέση απενεργοποίησης
πριν συνδέσετε το εργαλείο στην πηγή ρεύματος
και/ή πριν τοποθετήσετε το πακέτο μπαταρίας,
πριν πάρετε στα χέρια σας και πριν μεταφέρετε το
εργαλείο. Η μεταφορά ηλεκτρικών εργαλείων με το
δάκτυλο στο διακόπτη ή η σύνδεση εργαλείων στην
πηγή ρεύματος με το διακόπτη στη θέση ενεργοποίησης
ενέχουν κίνδυνο ατυχήματος.
δ . Αφαιρέστε κάθε κλειδί ρύθμισης ή μηχανικό κλειδί
πριν ενεργοποιήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο. Αν ένα
μηχανικό κλειδί ή κλειδί ρύθμισης ξεχαστεί συνδεδεμένο
σε περιστρεφόμενο εξάρτημα του ηλεκτρικού εργαλείου,
αυτό μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα τραυματισμό ατόμων.
Προβλεπόμενη χρήση
Το δισκοπρίονο STANLEY FATMAX SFMCS500 έχει
σχεδιαστεί για κοπή ξύλου και προϊόντων ξύλου. Αυτό το
εργαλείο προορίζεται για επαγγελματική και ιδιωτική, μη
επαγγελματική χρήση.
Οδηγίες ασφαλείας
Γενικές προειδοποιήσεις ασφαλείας για ηλεκτρικά
εργαλεία
@
Προειδοποίηση! Διαβάστε όλες τις
προειδοποιήσεις ασφαλείας, τις οδηγίες,
τις απεικονίσεις και τις προδιαγραφές που
συνοδεύουν αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο. Η
μη τήρηση οποιασδήποτε από τις οδηγίες
που αναφέρονται πιο κάτω μπορεί να έχει ως
αποτέλεσμα ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή
σοβαρό τραυματισμό.
Φυλάξτε όλες τις προειδοποιήσεις και τις οδηγίες
για μελλοντική αναφορά. Ο χαρακτηρισμός "ηλεκτρικό
εργαλείο" που χρησιμοποιείται σε όλες τις παρακάτω
προειδοποιήσεις αφορά είτε το εργαλείο που συνδέεται
στην πρίζα (με καλώδιο) είτε το εργαλείο που λειτουργεί με
μπαταρία (χωρίς καλώδιο).
1. Ασφάλεια χώρου εργασίας
α. Διατηρείτε τον χώρο εργασίας καθαρό και καλά
φωτισμένο. Οι ατακτοποίητοι ή σκοτεινοί χώροι γίνονται
αιτίες ατυχημάτων.
β. Μη χρησιμοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία σε
περιβάλλον όπου υπάρχει κίνδυνος έκρηξης, όπως
με παρουσία εύφλεκτων υγρών, αερίων ή σκόνης. Τα
ηλεκτρικά εργαλεία παράγουν σπινθήρες που μπορεί να
προκαλέσουν ανάφλεξη της σκόνης ή των αναθυμιάσεων.
γ . Όταν χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο, κρατάτε
τα παιδιά και άλλα άτομα μακριά. Παράγοντες που
αποσπούν την προσοχή μπορεί να σας κάνουν να χάσετε
τον έλεγχο.
2. Ασφαλής χρήση ηλεκτρικού ρεύματος
α. Τα φις των ηλεκτρικών εργαλείων πρέπει να
ταιριάζουν στην πρίζα. Δεν επιτρέπεται με κανέναν
τρόπο η μετασκευή του φις. Μην χρησιμοποιείτε
προσαρμοστικά φις με γειωμένα ηλεκτρικά εργαλεία.
Τα φις που δεν έχουν υποστεί τροποποιήσεις και οι
κατάλληλες πρίζες μειώνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
β. Αποφεύγετε την επαφή του σώματός σας με
γειωμένες επιφάνειες όπως σωλήνες, σώματα
καλοριφέρ, κουζίνες και ψυγεία. Υπάρχει αυξημένος
κίνδυνος ηλεκτροπληξίας αν το σώμα σας γειωθεί.
92
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
μπορεί να επηρεάσει τη λειτουργία των ηλεκτρικών
εργαλείων. Αν το εργαλείο έχει υποστεί ζημιά,
φροντίστε να επισκευαστεί πριν το χρησιμοποιήσετε.
Η ανεπαρκής συντήρηση των ηλεκτρικών εργαλείων
αποτελεί αιτία πολλών ατυχημάτων.
ζ . Διατηρείτε τα κοπτικά εργαλεία κοφτερά και καθαρά.
Τα κατάλληλα συντηρημένα εργαλεία κοπής με αιχμηρά
άκρα κοπής έχουν μικρότερες πιθανότητες να μαγκώσουν
και ελέγχονται ευκολότερα.
η . Να χρησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία, τα
εξαρτήματα και τα άκρα των εργαλείων κλπ. σύμφωνα
με τις παρούσες οδηγίες, λαμβάνοντας υπόψη σας
τις συνθήκες εργασίας και την εργασία που θέλετε
να εκτελέσετε. Η χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου
για εργασίες διαφορετικές από τις προβλεπόμενες θα
μπορούσε να οδηγήσει σε επικίνδυνη κατάσταση.
θ . Διατηρείτε τις λαβές και τις επιφάνειες κρατήματος
στεγνές, καθαρές και απαλλαγμένες από λάδι και
γράσο. Οι ολισθηρές λαβές και επιφάνειες κρατήματος
δεν επιτρέπουν τον ασφαλή χειρισμό και έλεγχο του
εργαλείου σε μη αναμενόμενες καταστάσεις.
5. Χρήση και φροντίδα εργαλείων μπαταρίας
α. Να επαναφορτίζετε μόνο με τον φορτιστή που
καθορίζει ο κατασκευαστής. Ένας φορτιστής που είναι
κατάλληλος για ένα τύπο πακέτου μπαταρίας μπορεί να
δημιουργήσει κίνδυνο πυρκαγιάς όταν χρησιμοποιείται με
άλλο πακέτο μπαταρίας.
β. Χρησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία αποκλειστικά
και μόνο με τα καθοριζόμενα πακέτα μπαταρίας. Η
χρήση άλλων πακέτων μπαταρίας μπορεί να προκαλέσει
κίνδυνο τραυματισμού και πυρκαγιάς.
γ . Όταν η μπαταρία δεν χρησιμοποιείται, μην την
πλησιάζετε σε μεταλλικά αντικείμενα όπως
συνδετήρες, κέρματα, κλειδιά, καρφιά, βίδες ή
άλλα μικρά μεταλλικά αντικείμενα που μπορούν
να βραχυκυκλώσουν τους δύο ακροδέκτες της. Η
βραχυκύκλωση των ακροδεκτών της μπαταρίας μπορεί να
προκαλέσει εγκαύματα ή πυρκαγιά.
δ . Αν η μπαταρία υποστεί κακομεταχείριση, μπορεί
να διαρρεύσει υγρό. Αποφύγετε την επαφή. Αν
κατά λάθος έρθετε σε επαφή, ξεπλύνετε με νερό.
Αν το υγρό έρθει σε επαφή με τα μάτια, ζητήστε
επιπλέον και ιατρική βοήθεια. Το υγρό που εξέρχεται
από την μπαταρία μπορεί να προκαλέσει ερεθισμούς
ή εγκαύματα.
ε . Μη χρησιμοποιήσετε πακέτο μπαταρίας ή εργαλείο
που έχει υποστεί ζημιά ή τροποποίηση. Οι μπαταρίες
που έχουν υποστεί ζημιά ή τροποποίηση μπορεί να έχουν
απρόβλεπτη συμπεριφορά, με αποτέλεσμα φωτιά, έκρηξη
ή κίνδυνο τραυματισμού.
ε . Μην τεντώνεστε υπερβολικά. Διατηρείτε πάντα
σταθερή στήριξη στα πόδια σας και καλή ισορροπία.
Έτσι μπορείτε να έχετε καλύτερο έλεγχο του ηλεκτρικού
εργαλείου σε μη αναμενόμενες καταστάσεις.
ζ . Να είστε ενδεδυμένοι κατάλληλα. Μη φοράτε ρούχα
με φαρδιά εφαρμογή ή κοσμήματα. Κρατάτε τα
μαλλιά, τα ρούχα και τα γάντια σας σε απόσταση από
κινούμενα μέρη. Τα χαλαρά ρούχα, τα κοσμήματα και τα
μακριά μαλλιά μπορούν να πιαστούν σε κινούμενα μέρη.
η . Αν παρέχονται διατάξεις για τη σύνδεση συστημάτων
απομάκρυνσης και συλλογής της σκόνης, βεβαιωθείτε
ότι αυτές είναι συνδεδεμένες και χρησιμοποιούνται
κατάλληλα. Η χρήση διατάξεων συλλογής της σκόνης
μπορεί να μειώσει τους κινδύνους που προέρχονται από
τη σκόνη.
θ . Μην αφήνετε την εξοικείωση που έχετε αποκτήσει
από τη συχνή χρήση εργαλείων να σας επιτρέψει
να εφησυχάσετε και να αγνοείτε τις αρχές ασφαλούς
χρήσης των εργαλείων. Μια απρόσεκτη ενέργεια μπορεί
να προκαλέσει βαρύ τραυματισμό μέσα σε κλάσματα
του δευτερολέπτου.
4. Χρήση και φροντίδα ηλεκτρικών εργαλείων
α. Μην υπερφορτώνετε το ηλεκτρικό εργαλείο.
Χρησιμοποιείτε το σωστό ηλεκτρικό εργαλείο για την
εφαρμογή. Το σωστό ηλεκτρικό εργαλείο θα εκτελέσει
την εργασία καλύτερα και ασφαλέστερα, με την ένταση
χρήσης για την οποία σχεδιάστηκε.
β. Μη χρησιμοποιήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο αν ο
διακόπτης του δεν μπορεί να το ενεργοποιεί και
απενεργοποιεί. Οποιοδήποτε εργαλείο δεν μπορεί να
ελεγχθεί μέσω του διακόπτη του, είναι επικίνδυνο και
πρέπει να επισκευαστεί.
γ . Αποσυνδέστε το φις από την πηγή ρεύματος και/ή
αφαιρέστε από το ηλεκτρικό εργαλείο το πακέτο
μπαταρίας, αν είναι αποσπώμενο, πριν διεξάγετε
οποιαδήποτε ρύθμιση, αλλαγή αξεσουάρ ή όταν
πρόκειται να αποθηκεύσετε οποιοδήποτε ηλεκτρικό
εργαλείο. Αυτού του είδους τα μέτρα ασφαλείας
ελαττώνουν τον κίνδυνο τυχαίας θέσης σε λειτουργία του
ηλεκτρικού εργαλείου.
δ . Να φυλάσσετε μακριά από παιδιά τα ηλεκτρικά
εργαλεία που δεν χρησιμοποιείτε. Μην αφήνετε
να χρησιμοποιήσουν ηλεκτρικό εργαλείο άτομα
που δεν είναι εξοικειωμένα με αυτό ή άτομα που
δεν έχουν διαβάσει αυτές τις οδηγίες χρήσης. Τα
ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα στα χέρια μη
εκπαιδευμένων χρηστών.
ε . Συντηρείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία και τα αξεσουάρ.
Ελέγχετε για προβλήματα ευθυγράμμισης ή μάγκωμα
των κινούμενων εξαρτημάτων, θραύση εξαρτημάτων,
καθώς και για οποιοδήποτε άλλο πρόβλημα
93
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
ζ . Μην εκθέσετε ένα πακέτο μπαταρίας ή εργαλείο
σε φωτιά ή υπερβολική θερμοκρασία. Η έκθεση σε
φωτιά ή σε θερμοκρασία πάνω από 130 °C μπορεί να
προκαλέσει έκρηξη.
η . Τηρείτε όλες τις οδηγίες φόρτισης και μη φορτίζετε
το πακέτο μπαταρίας ή το εργαλείο εκτός των ορίων
θερμοκρασίας που ορίζονται στις προδιαγραφές. Η
ακατάλληλη φόρτιση ή η φόρτιση σε θερμοκρασίες εκτός
των προβλεπόμενων ορίων μπορεί να προξενήσει ζημιά
στην μπαταρία και να αυξήσει τον κίνδυνο φωτιάς.
6. Σέρβις
α. Το σέρβις του ηλεκτρικού σας εργαλείου πρέπει να
αναλαμβάνει έμπειρος τεχνικός που χρησιμοποιεί
μόνο γνήσια ανταλλακτικά. Έτσι θα εξασφαλίσετε τη
διατήρηση της ασφάλειας του ηλεκτρικού εργαλείου.
β. Ποτέ μην κάνετε σέρβις σε πακέτα ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ
που έχουν υποστεί ζημιά. Το σέρβις των
πακέτων ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ πρέπει να γίνεται μόνο
από τον κατασκευαστή ή από εξουσιοδοτημένους
παρόχους σέρβις.
Περαιτέρω οδηγίες ασφαλείας για όλα τα πριόνια
Διαδικασίες κοπής
ΚΙΝΔΥΝΟΣ! Κρατάτε τα χέρια σας μακριά από την
περιοχή κοπής και τη λεπίδα. Κρατάτε το δεύτερο
χέρι σας πάνω στη βοηθητική λαβή ή στο περίβλημα
του μοτέρ. Αν και τα δύο σας χέρια κρατούν το πριόνι,
δεν μπορούν να κοπούν από τη λεπίδα.
Μην περνάτε κανένα μέρος του σώματός σας κάτω
από το αντικείμενο εργασίας. Ο προφυλακτήρας δεν
μπορεί να σας προστατεύσει από τη λεπίδα κάτω
από το αντικείμενο εργασίας.
Ρυθμίζετε το βάθος κοπής σύμφωνα με το πάχος
του αντικειμένου εργασίας. Κάτω από το αντικείμενο
εργασίας θα πρέπει να φαίνεται λιγότερο από ένα
ολόκληρο δόντι της λεπίδας.
Ποτέ μην κρατάτε το αντικείμενο που κόβετε με τα
χέρια σας ή επάνω στα πόδια σας. Στερεώνετε το
αντικείμενο εργασίας σε ένα σταθερό υπόβαθρο. Είναι
σημαντικό να υποστηρίζετε σωστά το αντικείμενο
εργασίας για ελαχιστοποίηση της έκθεσης του
σώματος, την πιθανότητα κάμψης της λεπίδας ή της
απώλειας ελέγχου.
Κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο μόνο από τις
μονωμένες επιφάνειες συγκράτησης όταν εκτελείτε
κάποια εργασία κατά την οποία το εργαλείο
κοπής μπορεί να έρθει σε επαφή με κρυμμένα
καλώδια. Τυχόν επαφή με καλώδιο υπό τάση θα
θέσει υπό τάση και τα εκτεθειμένα μεταλλικά μέρη
του ηλεκτρικού εργαλείου και θα μπορούσε να
προκαλέσει ηλεκτροπληξία του χειριστή.
Κατά την παράλληλη κοπή να χρησιμοποιείτε πάντα
έναν οδηγό κοπής ή έναν ευθύγραμμο οδηγό ακμής.
Έτσι αυξάνεται η ακρίβεια της κοπής και μειώνεται η
πιθανότητα μαγκώματος της λεπίδας.
Πάντα χρησιμοποιείτε λεπίδες με σωστό μέγεθος και
σχήμα οπών άξονα (σχήματος διαμαντιού ή κύκλου).
Λεπίδες που δεν ταιριάζουν με τα υλικά στερέωσης
στο πριόνι θα κινούνται εκτός κεντραρίσματος,
προκαλώντας απώλεια ελέγχου.
Ποτέ μη χρησιμοποιείτε ροδέλες ή μπουλόνι λεπίδας
που έχουν υποστεί ζημιά ή είναι ακατάλληλα.
Οι ροδέλες και το μπουλόνι της λεπίδας έχουν
σχεδιαστεί ειδικά για το πριόνι σας, για βέλτιστη
απόδοση και ασφάλεια λειτουργίας.
Περαιτέρω οδηγίες ασφαλείας για όλα τα πριόνια
Αιτίες ανάδρασης και σχετικές προειδοποιήσεις
Η ανάδραση είναι η απότομη αντίδραση σε
λεπίδα πριονιού που έχει σφηνώσει, μαγκώσει ή
ευθυγραμμιστεί λάθος, με αποτέλεσμα ανύψωση του
πριονιού έξω από το αντικείμενο εργασίας προς την
κατεύθυνση του χειριστή.
Όταν η λεπίδα έχει σφηνώσει ή μαγκώσει λόγω
κλεισίματος της εντομής, η λεπίδα σταματά να
περιστρέφεται και η αντίδραση του μοτέρ κατευθύνει
τη μονάδα ταχύτατα προς τα πίσω στο χειριστή.
Αν η λεπίδα στραβώσει ή ευθυγραμμιστεί λάθος μέσα
στην εντομή, τα δόντια στο πίσω άκρο της λεπίδας
μπορεί να εισχωρήσουν στην πάνω επιφάνεια του
ξύλου με αποτέλεσμα η λεπίδα να βγει από την
εντομή και να αναπηδήσει πίσω προς το χειριστή.
Η ανάδραση είναι το αποτέλεσμα κακής χρήσης του πριονιού
και/ή λανθασμένων διαδικασιών ή συνθηκών χειρισμού
και μπορεί να αποφευχθεί με τη λήψη κατάλληλων μέτρων
προφύλαξης, όπως αναφέρεται πιο κάτω.
α. Κρατήστε το εργαλείο γερά και με τα δύο χέρια σας
και τοποθετήστε τους βραχίονές σας έτσι ώστε να
αντιδρούν στις δυνάμεις ανάδρασης. Τοποθετήστε το
σώμα σας σε μία από τις δύο πλευρές του πριονιού,
αλλά όχι σε ευθεία με τη λεπίδα. Η ανάδραση θα
μπορούσε να προκαλέσει αναπήδηση του πριονιού
προς τα πίσω, αλλά οι δυνάμεις ανάδρασης μπορούν
να ελεγχθούν από το χειριστή, αν ληφθούν κατάλληλα
μέτρα προφύλαξης.
β. Αν μαγκώσει η λεπίδα, ή σε περίπτωση διακοπής της
κοπής για οποιονδήποτε λόγο, αφήστε τη σκανδάλη
και κρατήστε το πριόνι ακίνητο μέσα στο αντικείμενο
μέχρι να σταματήσει τελείως η λεπίδα. Ποτέ μην
94
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
επιχειρήσετε να αφαιρέσετε το πριόνι από το τεμάχιο
εργασίας ή να τραβήξετε προς τα πίσω το πριόνι
ενώ κινείται η λεπίδα, αλλιώς μπορεί να προκληθεί
ανάδραση. Διερευνήστε και πάρτε διορθωτικά
μέτρα για να απαλείψετε το αίτιο του μαγκώματος
της λεπίδας.
γ . Όταν επανεκκινάτε τη λειτουργία ενός πριονιού μέσα
στο αντικείμενο εργασίας, κεντράρετε τη λεπίδα
πριονιού στην εντομή και ελέγξτε ότι τα δόντια του
πριονιού δεν έχουν εισχωρήσει στο υλικό. Αν η
λεπίδα μαγκώνει, ενδέχεται να κινηθεί προς τα πάνω
ή λόγω ανάδρασης έξω από το αντικείμενο εργασίας
κατά την επανεκκίνηση του πριονιού.
δ . Υποστηρίζετε μεγάλα φύλλα υλικού για να
ελαχιστοποιήσετε τον κίνδυνο να σφηνώσει η λεπίδα
και να προκληθεί ανάδραση. Τα μεγάλα φύλλα
τείνουν να κάμπτονται υπό το ίδιο τους το βάρος.
Υποστηρίγματα πρέπει να τοποθετούνται κάτω από
το φύλλο και στις δύο πλευρές, κοντά στη γραμμή
κοπής και κοντά στην άκρη του φύλλου.
ε . Μη χρησιμοποιείτε λεπίδες που είναι στομωμένες ή
έχουν υποστεί ζημιά. Οι ατρόχιστες ή ακατάλληλα
ρυθμισμένες λεπίδες παράγουν στενή εντομή, η
οποία προκαλεί υπερβολική τριβή, μάγκωμα της
λεπίδας και ανάδραση.
ζ . Οι μοχλοί ασφάλισης ρύθμισης βάθους λεπίδας και
φαλτσογωνιάς πρέπει να είναι σφιγμένοι και καλά
στερεωμένοι πριν κάνετε μια κοπή. Εάν η ρύθμιση της
λεπίδας αλλάξει κατά την κοπή, μπορεί να προκληθεί
μπλοκάρισμα και ανάδραση.
η . Να προσέχετε πάρα πολύ κατά την κοπή
μέσα σε τοίχους ή άλλες επιφάνειες που δεν
υπάρχει ορατότητα. Η προεξέχουσα λεπίδα
μπορεί να κόψει αντικείμενα που μπορούν να
προκαλέσουν ανάδραση.
Λειτουργία κάτω προφυλακτήρα
α. Ελέγχετε πριν από κάθε χρήση ότι κλείνει σωστά ο
κάτω προφυλακτήρας. Μη χρησιμοποιήσετε το πριόνι
αν ο κάτω προφυλακτήρας δεν κινείται ελεύθερα και
δεν κλείνει άμεσα. Ποτέ μη συσφίξετε ή δέσετε τον
κάτω προφυλακτήρα στην ανοικτή θέση. Αν το πριόνι
κατά λάθος πέσει, μπορεί να στραβώσει ο κάτω
προφυλακτήρας. Ανυψώστε τον κάτω προφυλακτήρα
με τη λαβή ανάσυρσης και βεβαιωθείτε ότι κινείται
ελεύθερα και δεν έρχεται σε επαφή με τη λεπίδα ή με
οποιοδήποτε άλλο μέρος του εργαλείου, σε όλες τις
γωνίες και όλα τα βάθη κοπής.
β. Ελέγξτε τη λειτουργία του ελατηρίου του κάτω
προφυλακτήρα. Αν ο προφυλακτήρας και το ελατήριο
δεν λειτουργούν σωστά, πρέπει να επισκευαστούν
πριν τη χρήση. Ο κάτω προφυλακτήρας μπορεί
να λειτουργεί βραδυκίνητα λόγω ζημιάς σε
εξαρτήματα, λόγω κολλωδών αποθέσεων ή
συσσώρευσης υπολειμμάτων.
γ. Ο κάτω προφυλακτήρας μπορεί να αποσύρεται
χειροκίνητα μόνο για ειδικές κοπές όπως "κοπές
βύθισης" και "σύνθετες κοπές". Ανυψώστε τον κάτω
προφυλακτήρα από τη λαβή ανάσυρσης και μόλις η
λεπίδα εισέλθει στο υλικό, ο κάτω προφυλακτήρας
πρέπει να απελευθερωθεί. Για όλες τις άλλες
κοπές, ο κάτω προφυλακτήρας θα πρέπει να
λειτουργεί αυτόματα.
δ. Πάντα να προσέχετε ότι ο κάτω προφυλακτήρας
καλύπτει τη λεπίδα πριν αφήσετε το πριόνι πάνω
σε πάγκο ή δάπεδο. Μια απροστάτευτη, ελεύθερα
κινούμενη λεπίδα θα προκαλέσει κίνηση του πριονιού
προς τα πίσω, κόβοντας οτιδήποτε στην πορεία
του. Να έχετε υπόψη σας το χρόνο που χρειάζεται
για να σταματήσει η λεπίδα μετά την απελευθέρωση
του διακόπτη.
Ασφάλεια τρίτων
Αυτό το εργαλείο δεν προορίζεται για χρήση από άτομα
(στα οποία περιλαμβάνονται και τα παιδιά) με μειωμένες
φυσικές, αντιληπτικές ή διανοητικές ικανότητες ή
άτομα χωρίς εμπειρία και γνώσεις, παρά μόνο εφόσον
επιτηρούνται ή τους έχουν δοθεί οδηγίες σχετικά με
τη χρήση του εργαλείου από άτομο υπεύθυνο για την
ασφάλεια τους.
Τα παιδιά πρέπει να επιτηρούνται για να διασφαλίζεται
ότι δεν παίζουν με το εργαλείο.
Υπολειπόμενοι κίνδυνοι
Κατά τη χρήση του εργαλείου μπορεί να δημιουργηθούν
επιπρόσθετοι υπολειπόμενοι κίνδυνοι, οι οποίοι ενδέχεται
να μη συμπεριλαμβάνονται στις προειδοποιήσεις ασφαλείας
που εσωκλείονται. Αυτοί οι κίνδυνοι μπορεί να προκληθούν
από κακή χρήση, παρατεταμένη χρήση κλπ.
Παρά την εφαρμογή των σχετικών κανονισμών ασφαλείας
και τη χρήση διατάξεων ασφαλείας, ορισμένοι υπολειπόμενοι
κίνδυνοι δεν είναι δυνατό να αποφευχθούν. Σ' αυτούς
περιλαμβάνονται:
Τραυματισμοί από επαφή με οποιαδήποτε
περιστρεφόμενα/ κινούμενα μέρη.
Τραυματισμοί κατά την αλλαγή οποιωνδήποτε
εξαρτημάτων, λεπίδων ή αξεσουάρ.
Σωματικές βλάβες από παρατεταμένη χρήση εργαλείου.
Όταν χρησιμοποιείτε οποιοδήποτε εργαλείο για
παρατεταμένα χρονικά διαστήματα, να μην παραλείπετε
με κανένα τρόπο να κάνετε τακτικά διαλείμματα.
Βλάβη της ακοής.
95
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Κίνδυνοι στην υγεία που προκαλούνται από την εισπνοή
σκόνης όταν χρησιμοποιείτε το εργαλείο (παράδειγμα:-
όταν επεξεργάζεστε ξύλο, ειδικά δρυς, οξιά και MDF.)
Κραδασμοί
Η δηλωμένη τιμή εκπομπής κραδασμών που αναφέρεται
στα τεχνικά χαρακτηριστικά και τη δήλωση συμμόρφωσης
έχει μετρηθεί σύμφωνα με τυποποιημένη μέθοδο δοκιμής
που προβλέπεται από το πρότυπο EN62841 και μπορεί να
χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση ενός εργαλείου με ένα άλλο.
Η δηλωμένη τιμή εκπομπής κραδασμών μπορεί επίσης να
χρησιμοποιηθεί σε έναν προκαταρκτικό προσδιορισμό της
έκθεσης σε κραδασμούς.
@
Προειδοποίηση! Η τιμή εκπομπής κραδασμών κατά
την πραγματική χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου
μπορεί να διαφέρει από τη δηλωμένη τιμή, ανάλογα
με τον τρόπο που χρησιμοποιείται το εργαλείο. Το
επίπεδο κραδασμών μπορεί να αυξηθεί πάνω από το
επίπεδο που έχει δηλωθεί.
Κατά τον προσδιορισμό της έκθεσης σε κραδασμούς για
τον καθορισμό των απαιτούμενων μέτρων ασφάλειας
σύμφωνα με την οδηγία 2002/44/EΚ για την προστασία
προσώπων που χρησιμοποιούν συχνά ηλεκτρικά εργαλεία
στην εργασία τους, μια προσεγγιστική εκτίμηση της έκθεσης
σε κραδασμούς πρέπει να λαμβάνει υπόψη τις πραγματικές
συνθήκες χρήσης και τον τρόπο χρήσης του εργαλείου,
συμπεριλαμβανομένων και όλων των επιμέρους τμημάτων
του κύκλου εργασίας, όπως πόσες φορές τέθηκε το εργαλείο
εκτός λειτουργίας, πότε είναι σε λειτουργία χωρίς φορτίο,
επιπλέον του χρόνου πίεσης της σκανδάλης.
Λεπίδες πριονιού
Μη χρησιμοποιείτε λεπίδες μεγαλύτερης ή μικρότερης
διαμέτρου από τη συνιστώμενη. Για τη σωστή
διαβάθμιση της λεπίδας ανατρέξτε στα τεχνικά
χαρακτηριστικά. Χρησιμοποιείτε μόνο τις λεπίδες
που προβλέπονται στο παρόν εγχειρίδιο οδηγιών, σε
συμμόρφωση με το πρότυπο EN 847-1.
Προειδοποίηση! Ποτέ μην χρησιμοποιείτε
δίσκους λείανσης.
Ετικέτες πάνω στο εργαλείο
Τα εικονογράμματα που ακολουθούν μαζί με τον ο κωδικό
ημερομηνίας εμφανίζονται πάνω στο εργαλείο:
:
Προειδοποίηση! Για να μειωθεί ο κίνδυνος
τραυματισμού, ο χρήστης πρέπει να διαβάσει
το εγχειρίδιο οδηγιών.
Συμπληρωματικές οδηγίες ασφαλείας για τις
μπαταρίες και τους φορτιστές
Μπαταρίες
Ποτέ μην επιχειρήσετε να ανοίξετε το προϊόν για
κανένα λόγο.
Μην εκθέτετε την μπαταρία σε νερό.
Μην φυλάσσετε τις μπαταρίες σε μέρη όπου η
θερμοκρασία μπορεί να υπερβεί τους 40 °C.
Η φόρτιση πρέπει να γίνεται μόνο σε θερμοκρασίες
περιβάλλοντος μεταξύ 10 °C και 40 °C.
Να φορτίζετε μόνο με τη χρήση του φορτιστή που
παρέχεται με το εργαλείο.
Όταν απορρίπτετε τις μπαταρίες, ακολουθήστε τις
οδηγίες που δίνονται στην ενότητα "Προστασία του
περιβάλλοντος".
Φορτιστές
Ο φορτιστής STANLEY FATMAX πρέπει να
χρησιμοποιείται αποκλειστικά και μόνο για τη φόρτιση
της μπαταρίας του εργαλείου το οποίο συνοδεύει. Αν
χρησιμοποιηθεί για άλλες μπαταρίες, αυτές μπορεί να
εκραγούν, προκαλώντας τραυματισμό και ζημιές.
Μην επιχειρείτε να φορτίσετε μη
επαναφορτιζόμενες μπαταρίες.
Φροντίζετε να αντικαθίστανται άμεσα τα καλώδια που
παρουσιάζουν βλάβη.
Μην εκθέτετε το φορτιστή σε νερό.
Μην ανοίγετε το φορτιστή.
Μην επεμβαίνετε στο φορτιστή.
$
Ο φορτιστής προορίζεται για χρήση σε
εσωτερικούς χώρους μόνο.
+
Διαβάστε αυτό το εγχειρίδιο οδηγιών πριν
από τη χρήση.
Μην επιχειρήσετε να φορτίσετε
κατεστραμμένες μπαταρίες.
Ασφαλής χρήση ηλεκτρικού ρεύματος
#
Ο φορτιστής σας φέρει διπλή μόνωση,
επομένως δεν απαιτείται σύρμα γείωσης.
Ελέγχετε πάντα αν η τάση τροφοδοσίας
αντιστοιχεί σε αυτήν που αναγράφεται στην
πινακίδα χαρακτηριστικών. Ποτέ μην
επιχειρείτε να αντικαταστήσετε τη μονάδα
φορτιστή με έναν κανονικό ρευματολήπτη.
Αν το καλώδιο τροφοδοσίας έχει υποστεί ζημιά,
πρέπει να αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή ή
εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις της STANLEY FATMAX
για την αποφυγή κινδύνου.
@
Προειδοποίηση! Ποτέ μην επιχειρείτε να
αντικαταστήσετε τη μονάδα φορτιστή με έναν
κανονικό ρευματολήπτη.
96
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Χαρακτηριστικά
Η συσκευή αυτή διαθέτει μερικά ή όλα από τα
παρακάτω χαρακτηριστικά.
1. Διακόπτης ενεργοποίησης/ απενεργοποίησης (on/off)
2. Κουμπί ασφάλισης
3. Κύρια λαβή
4. Δευτερεύουσα λαβή
5. Κουμπί ασφάλισης άξονα
6. Πέδιλο
7. Κλειδί Άλεν
8. Κάτω προφυλακτήρας
9. Έξοδος σκόνης δισκοπρίονου
10. Μπαταρία
Χρήση
@
Προειδοποίηση! Αφήστε το εργαλείο να
λειτουργήσει με το δικό του ρυθμό. Μην
το υπερφορτώνετε.
Φόρτιση της μπαταρίας (Εικ. Α)
Η μπαταρία πρέπει να φορτίζεται πριν από την πρώτη χρήση
και όποτε αδυνατεί να παρέχει επαρκή ισχύ σε εργασίες που
παλιά ήταν εύκολη η εκτέλεσή τους. Η μπαταρία μπορεί να
θερμαίνεται κατά τη φόρτιση. Κάτι τέτοιο είναι φυσιολογικό
και δεν υποδηλώνει πρόβλημα.
@
Προειδοποίηση! Μη φορτίζετε την μπαταρία σε
θερμοκρασίες περιβάλλοντος κάτω από 10 °C ή
πάνω από 40 °C. Η συνιστώμενη θερμοκρασία
φόρτισης είναι περίπου 24 °C.
Σημείωση: Ο φορτιστής δε θα φορτίσει μια μπαταρία
με θερμοκρασία κυψέλης κάτω από περίπου 10 °C ή
πάνω από 40 °C. Η μπαταρία θα πρέπει να παραμείνει
στο φορτιστή και αυτός θα αρχίσει να τη φορτίζει
αυτόματα μόλις η θερμοκρασία κυψέλης αυξηθεί ή
μειωθεί αντίστοιχα.
Σημείωση: Για να εξασφαλίσετε μέγιστη απόδοση και
μέγιστη ωφέλιμη ζωή των πακέτων μπαταρίας ιόντων
λιθίου, φορτίστε πλήρως το πακέτο μπαταρίας πριν την
πρώτη χρήση.
Συνδέστε τον φορτιστή (11) σε κατάλληλη πρίζα πριν
εισάγετε το πακέτο μπαταρίας (10).
Η πράσινη λυχνία φόρτισης (11a) θα αναβοσβήνει
συνεχώς υποδηλώνοντας ότι έχει αρχίσει η
διαδικασία φόρτισης.
Η φόρτιση έχει ολοκληρωθεί όταν η πράσινη λυχνία
φόρτισης (11a) παραμένει μόνιμα αναμμένη. Τότε το
πακέτο μπαταρίας (10) είναι πλήρως φορτισμένο και
μπορείτε να το χρησιμοποιήσετε άμεσα ή να το αφήσετε
τοποθετημένο στον φορτιστή (11).
Φορτίζετε τις αποφορτισμένες μπαταρίες εντός 1
εβδομάδας. Η διάρκεια ζωής μιας μπαταρίας μειώνεται
σημαντικά αν αποθηκευτεί σε αποφορτισμένη κατάσταση.
Λειτουργίες φορτιστή LED
Σε φόρτιση:
Πράσινη LED αναβοσβήνει
Φόρτιση ολοκληρώθηκε:
Πράσινη LED σταθερή
Καθυστέρηση θερμού/ψυχρού
πακέτου:
Πράσινη LED αναβοσβήνει
Κόκκινη LED σταθερή
Σημείωση: Ο/Οι συμβατός(-οί) φορτιστής(-ές) δεν θα
φορτίσουν ένα πακέτο μπαταρίας που παρουσιάζει βλάβη.
Ο φορτιστής θα υποδείξει ότι υπάρχει βλάβη στο πακέτο
μπαταρίας με το να μην ανάψει ενδεικτική λυχνία.
Σημείωση: Αυτό θα μπορούσε να σημαίνει και πρόβλημα
με τον φορτιστή. Αν ο φορτιστής υποδηλώνει πρόβλημα,
δώστε τον φορτιστή και το πακέτο μπαταρίας για έλεγχο σε
εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις.
Παραμονή της μπαταρίας στο φορτιστή
Ο φορτιστής και η μπαταρία μπορούν να παραμείνουν
συνδεδεμένα με τη λυχνία LED αναμμένη επ' αόριστον. Ο
φορτιστής θα διατηρήσει την μπαταρία πλήρως φορτισμένη.
Καθυστέρηση θερμού/ψυχρού πακέτου
Αν ο φορτιστής ανιχνεύσει ότι μια μπαταρία βρίσκεται
σε πολύ υψηλή ή πολύ χαμηλή θερμοκρασία, τότε ξεκινά
αυτόματα μια Καθυστέρηση θερμού/ψυχρού πακέτου, η
πράσινη LED (11a) αναβοσβήνει, ενώ η κόκκινη LED (11b)
παραμένει αναμμένη συνεχώς, και η φόρτιση αναστέλλεται
έως ότου η μπαταρία αποκτήσει κατάλληλη θερμοκρασία.
Κατόπιν, ο φορτιστής αρχίζει αυτόματα τη φόρτιση του
πακέτου. Αυτή η λειτουργία διασφαλίζει τη μέγιστη διάρκεια
ζωής της μπαταρίας.
Ένδειξη κατάστασης φόρτισης μπαταρίας (Εικ. Β)
Η μπαταρία περιλαμβάνει μια ένδειξη κατάστασης φόρτισης
για να μπορείτε να εκτιμάτε εύκολα τη διάρκεια ζωής της
μπαταρίας, όπως δείχνει η εικόνα B. Πατώντας το κουμπί
κατάστασης φόρτισης (10a) μπορείτε να δείτε εύκολα τη
φόρτιση που απομένει στην μπαταρία, όπως παρουσιάζεται
στην εικόνα B.
97
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Εισαγωγή και αφαίρεση του πακέτου μπαταρίας
από το εργαλείο
@
Προειδοποίηση! Βεβαιωθείτε ότι είναι πατημένο
το κουμπί ασφάλισης, για να αποφύγετε τυχόν
ενεργοποίηση του διακόπτη πριν από την αφαίρεση
ή την τοποθέτηση της μπαταρίας.
Για να εγκαταστήσετε το πακέτο μπαταρίας (Εικ. C)
Εισάγετε το πακέτο μπαταρίας με σταθερή πίεση μέσα
στο εργαλείο έως ακούσετε ήχο ασφάλισης, όπως δείχνει
η εικόνα C. Βεβαιωθείτε ότι το πακέτο μπαταρίας έχει
εδράσει πλήρως και έχει ασφαλίσει καλά στη θέση του.
Για να αφαιρέσετε το πακέτο μπαταρίας (Εικ. D)
Πιέστε το κουμπί απελευθέρωσης μπαταρίας (10b) όπως
δείχνει η εικόνα D και τραβήξτε το πακέτο μπαταρίας έξω
από το εργαλείο.
Αφαίρεση και τοποθέτηση λεπίδας πριονιού
(Εικ. E)
Αφαίρεση
Κρατήστε πατημένο το κουμπί ασφάλισης άξονα (5)
και περιστρέψτε τη λεπίδα μέχρι να κουμπώσει η
ασφάλεια άξονα.
Χαλαρώστε και αφαιρέστε τη βίδα συγκράτησης
της λεπίδας (14) στρέφοντάς την δεξιόστροφα με το
παρεχόμενο κλειδί Άλεν (7).
Αφαιρέστε την εξωτερική ροδέλα (13).
Αφαιρέστε τη λεπίδα πριονιού (15).
Τοποθέτηση
Τοποθετήστε τη λεπίδα πριονιού (15) πάνω στην
εσωτερική φλάντζα (12), φροντίζοντας ώστε το βέλος
πάνω στη λεπίδα να δείχνει στην ίδια κατεύθυνση με το
βέλος πάνω στο εργαλείο.
Τοποθετήστε την εξωτερική ροδέλα (13) πάνω στον
άξονα, με το υπερυψωμένο τμήμα να δείχνει αντίθετα από
τη λεπίδα πριονιού.
Εισάγετε τη βίδα συγκράτησης της λεπίδας (14) μέσα
στην οπή.
Κρατήστε πατημένο το κουμπί ασφάλισης άξονα (5).
Σφίξτε καλά τη βίδα συγκράτησης της λεπίδας
περιστρέφοντάς την αριστερόστροφα με το παρεχόμενο
κλειδί Άλεν (7).
Ρύθμιση της γωνίας πριονίσματος (Εικ. F)
Χρησιμοποιήστε μια γωνιά για να βεβαιωθείτε ότι η γωνία
ανάμεσα στη λεπίδα πριονιού (15)
και το πέδιλο είναι 90º. Εάν η γωνία δεν είναι 90° ρυθμίστε
την ως εξής:
Λασκάρετε το κουμπί ασφάλισης (17) για να
απασφαλίσετε το πέδιλο πριονιού.
Λασκάρετε το παξιμάδι ασφάλισης στη ρυθμιστική
βίδα (16).
Βιδώστε ή ξεβιδώστε τη ρυθμιστική βίδα ώστε να
επιτευχθεί γωνία 90º.
Σφίξτε ξανά το παξιμάδι ασφάλισης.
Σφίξτε το κουμπί ασφάλισης για να ασφαλίσετε το πέδιλο
πριονιού στη θέση του.
Ρύθμιση του βάθους κοπής (Εικ. G)
Το βάθος κοπής θα πρέπει να ρυθμιστεί ανάλογα με το πάχος
του αντικειμένου εργασίας. Αυτό θα πρέπει να υπερβαίνει το
πάχος κατά περίπου 2 mm.
Λασκάρετε το κουμπί (18) για να απασφαλίσετε το
πέδιλο πριονιού.
Μετακινήστε το πέδιλο πριονιού (6) στην επιθυμητή θέση.
Σφίξτε το κουμπί για να ασφαλίσετε το πέλμα πριονιού
στη θέση του.
Ρύθμιση της φαλτσογωνιάς (Εικ. H)
Το εργαλείο αυτό μπορεί να ρυθμιστεί για φαλτσογωνιές
μεταξύ 0º και 45º.
Λασκάρετε το κουμπί ασφάλισης (19) για να
απασφαλίσετε το πέδιλο πριονιού.
Μετακινήστε το πέδιλο πριονιού (6) στην επιθυμητή θέση.
Η αντίστοιχη γωνία φάλτσοκοπής μπορεί να διαβαστεί
στην κλίμακα (20).
Σφίξτε το κουμπί ασφάλισης για να ασφαλίσετε το πέδιλο
πριονιού στη θέση του.
Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση
Για να ενεργοποιήσετε το εργαλείο, πιέστε το κουμπί
ασφάλισης (2) προς τα κάτω και στη συνέχεια πιέστε το
διακόπτη on/off (1).
Για να απενεργοποιήσετε το εργαλείο, αποδεσμεύστε το
διακόπτη λειτουργίας.
Πριόνισμα
Πάντα να κρατάτε το εργαλείο και με τα δύο χέρια.
Αφήστε τη λεπίδα να κινηθεί ελεύθερα για λίγα
δευτερόλεπτα προτού ξεκινήσετε την κοπή.
Κατά την εκτέλεση της κοπής, εφαρμόζετε μόνο μικρή
πίεση στο εργαλείο.
Εργαστείτε με το πέδιλο να πιέζεται πάνω στο
αντικείμενο εργασίας.
98
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Σημείωση: Μην επιτρέπετε να υπερθερμανθούν τα άκρα
της λεπίδας.
Χρήση του οδηγού παρατήρησης (Εικ. I)
Το εργαλείο είναι εξοπλισμένο με οδηγό παρατήρησης για
ευθεία κοπή (21) και για φαλτσοκοπή 45º (22).
Ευθυγραμμίστε το αριστερό άκρο των οδηγών (21) ή (22)
με τη γραμμή κοπής (23).
Κατά το πριόνισμα κρατήστε τον οδηγό επιθεώρησης σε
ευθυγράμμιση με τη γραμμή κοπής.
Εργαστείτε με το πέδιλο να πιέζεται πάνω στο
αντικείμενο εργασίας.
Απομάκρυνση σκόνης
Απαιτείται ένας προσαρμογέας για τη σύνδεση μιας
ηλεκτρικής σκούπας ή ενός απαγωγού σκόνης επάνω
στο εργαλείο.
Εισάγετε τον προσαρμογέα απομάκρυνσης σκόνης στην
έξοδο σκόνης (9) του πριονιού.
Συνδέστε τον εύκαμπτο σωλήνα της ηλεκτρικής σκούπας
στον προσαρμογέα.
Συμβουλές για άριστη χρήση
Χρησιμοποιείτε πάντα τον κατάλληλο τύπο λεπίδας
πριονιού ανάλογα το υλικό του αντικειμένου εργασίας και
τον τύπο κοπής.
Πάντα να κρατάτε το εργαλείο και με τα δύο χέρια.
Αφήστε τη λεπίδα να κινηθεί ελεύθερα για λίγα
δευτερόλεπτα προτού ξεκινήσετε την κοπή.
Κατά την εκτέλεση της κοπής, εφαρμόζετε μόνο μικρή
πίεση στο εργαλείο.
Εργαστείτε με το πέδιλο να πιέζεται πάνω στο
αντικείμενο εργασίας.
Επειδή δεν μπορείτε να αποφύγετε κάποιες σχίζες κατά
μήκος της γραμμής κοπής στην επάνω πλευρά του
αντικειμένου εργασίας, κόψτε από την πλευρά που είναι
αποδεκτές οι σχίζες.
Σε περιπτώσεις που πρέπει να ελαχιστοποιηθούν οι
σχίζες, π.χ. κατά την κοπή καπλαμάδων, σφίξτε ένα
κομμάτι κόντρα πλακέ επάνω στην άνω επιφάνεια του
αντικειμένου εργασίας.
Να στηρίζετε μεγάλες επιφάνειες προς κοπή για να
ελαχιστοποιηθεί ο κίνδυνος σφηνώματος της λεπίδας
πριονιού και ανάδρασης (κλωτσήματος). Τα μεγάλα
φύλλα τείνουν να κάμπτονται υπό το ίδιο τους το βάρος.
Πρέπει να τοποθετούνται υποστηρίγματα κάτω από το
φύλλο και στις δύο πλευρές, κοντά στη γραμμή κοπής και
κοντά στο άκρο του φύλλου που κόβεται.
Ποτέ μην κρατάτε το αντικείμενο που κόβετε με τα χέρια
σας ή επάνω στα πόδια σας.
Στερεώστε το αντικείμενο εργασίας πάνω σε μία σταθερή
επιφάνεια χρησιμοποιώντας σφιγκτήρες. Είναι σημαντικό
να υποστηρίζετε σωστά το αντικείμενο εργασίας
για ελαχιστοποίηση της έκθεσης του σώματος, την
πιθανότητα κάμψης της λεπίδας ή της απώλειας ελέγχου.
Αξεσουάρ
Η απόδοση του εργαλείου σας εξαρτάται από τα αξεσουάρ
που χρησιμοποιούνται. Τα αξεσουάρ STANLEY FATMAX
έχουν κατασκευαστεί μηχανικά με βάση πρότυπα υψηλής
ποιότητας και είναι σχεδιασμένα να ενισχύουν την απόδοση
του εργαλείου σας. Χρησιμοποιώντας αυτά τα αξεσουάρ θα
λάβετε τη μέγιστη απόδοση από το εργαλείο σας.
Συντήρηση
Αυτό το εργαλείο STANLEY FATMAX έχει σχεδιαστεί έτσι
ώστε να λειτουργεί για μεγάλο χρονικό διάστημα με την
ελάχιστη δυνατή συντήρηση. Η συνεχής ικανοποιητική
λειτουργία εξαρτάται από τη σωστή φροντίδα και τον τακτικό
καθαρισμό του εργαλείου.
Ο φορτιστής σας δεν χρειάζεται οποιαδήποτε συντήρηση
πέραν του τακτικού καθαρισμού.
@
Προειδοποίηση! Πριν πραγματοποιήσετε κάποια
συντήρηση στο εργαλείο, αφαιρέστε την μπαταρία
από το εργαλείο. Πριν καθαρίσετε το φορτιστή,
αποσυνδέστε τον από την πρίζα.
Να καθαρίζετε τακτικά τα ανοίγματα εξαερισμού του
εργαλείου και του φορτιστή χρησιμοποιώντας μια μαλακή
βούρτσα ή ένα στεγνό πανί.
Να καθαρίζετε τακτικά το περίβλημα του μοτέρ με ένα
ελαφρά υγρό πανί.
Μη χρησιμοποιείτε λειαντικά υγρά καθαρισμού ή
καθαριστικά που περιέχουν διαλυτικά.
Προστασία του περιβάλλοντος
Z
Χωριστή συλλογή. Τα προϊόντα και οι μπαταρίες
που επισημαίνονται με αυτό το σύμβολο δεν
πρέπει να απορρίπτονται μαζί με τα κανονικά
οικιακά απορρίμματα.
Τα προϊόντα και οι μπαταρίες περιέχουν υλικά που μπορούν
να ανακτηθούν ή να ανακυκλωθούν ώστε να μειωθούν οι
ανάγκες για πρώτες ύλες. Παρακαλούμε να ανακυκλώνετε
τα ηλεκτρικά προϊόντα και τις μπαταρίες σύμφωνα με
τους τοπικούς κανονισμούς. Περισσότερες πληροφορίες
διατίθενται στον ιστότοπο www.2helpU.com
99
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Τεχνικά χαρακτηριστικά
SFMCS500
Τάση V
DC
18 V
Ταχύτητα χωρίς φορτίο min
-1
0 - 4.000
Μέγιστο βάθος κοπής mm 54
Μέγ. βάθος κοπής για φαλτσοκοπή 45º mm 45
Διάμετρος λεπίδας mm 165
Οπή λεπίδας mm 16
Πλάτος μυτών λεπίδας mm 2,0
Βάρος kg 3,4
Φορτιστής SFMCB11 SFMCB12 SFMCB14
Τάση εισόδου V
AC
230 230 230
Τάση εξόδου V
DC
18 18 18
Ρεύμα A 1,25 2 4
Μπατα-
ρία
SFMCB201 SFMCB202 SFMCB204 SFMCB206
Τάση
V
DC
18 18 18 18
Χωρητι-
κότητα
Ah 1,5 2,0 4,0 6,0
Τύπος Ιόντων
λιθίου
Ιόντων
λιθίου
Ιόντων
λιθίου
Ιόντων
λιθίου
Στάθμη ηχητικής πίεσης κατά EN62841:
Ηχητική πίεση (L
pA
) 86 dB(A), αβεβαιότητα (K) 3 dB(A)
Ηχητική ισχύς (L
WA
) 97 dB(A), αβεβαιότητα (K) 3 dB(A)
Συνολικές τιμές κραδασμών (διανυσματικό άθροισμα τριών αξόνων)
κατά EN62841:
Κοπή ξύλου (a
h, w
) 1,6 m/s
2
, αβεβαιότητα (K) 1,5 m/s
2
Δήλωση συμμόρφωσης ΕΚ
ΟΔΗΓΙΑ ΠΕΡΙ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΩΝ
%
SFMCS500 - Δισκοπρίονο
Η STANLEY FATMAX δηλώνει ότι τα προϊόντα που περιγρά-
φονται παρακάτω είναι σε συμμόρφωση με τα EN62841-
1:2015, EN62841-2-5:2014.
Αυτά τα προϊόντα συμμορφώνονται επίσης με την Οδηγία
2006/ 42/ΕΚ, 2014/30/ΕΕ και 2011/65/ΕΕ. Για περισσότε-
ρες πληροφορίες, παρακαλείστε να επικοινωνήσετε με την
STANLEY FATMAX στην παρακάτω διεύθυνση ή να ανατρέ-
ξετε στο πίσω μέρος του εγχειριδίου.
Για περισσότερες πληροφορίες, παρακαλείστε να επικοινω-
νήσετε με την STANLEY FATMAX στην παρακάτω διεύθυνση
ή να ανατρέξετε στο πίσω μέρος του εγχειριδίου.
Ο κάτωθι υπογεγραμμένος είναι υπεύθυνος για την κατάρτιση
του τεχνικού φακέλου και δηλώνει τα παρόντα εκ μέρους της
STANLEY FATMAX.
Ed Higgins
Director – Consumer Power Tools
STANLEY FATMAX Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Mechelen, Belgium (Βέλγιο)
18/11/2020
Εγγύηση
Η STANLEY FATMAX είναι σίγουρη για την ποιότητα των
προϊόντων της και προσφέρει στους καταναλωτές εγγύηση 12
μηνών από την ημερομηνία αγοράς. Αυτή η εγγύηση
αποτελεί πρόσθετο δικαίωμά σας και δεν ζημιώνει τα νόμιμα
δικαιώματά σας. Η εγγύηση ισχύει εντός της επικράτειας των
χωρών μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της Ευρωπαϊκής
Ζώνης Ελεύθερων Συναλλαγών.
Για να υποβάλετε αξίωση βάσει της εγγύησης, η αξίωση
θα πρέπει να είναι σύμφωνη με τους Όρους και τις
Προϋποθέσεις της STANLEY FATMAX και θα χρειαστεί
να υποβάλετε απόδειξη αγοράς στον πωλητή ή σε
εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο επισκευών. Μπορείτε να
αποκτήσετε τους Όρους και προϋποθέσεις της εγγύησης
STANLEY FATMAX 1 έτους και να μάθετε την τοποθεσία του
πλησιέστερου εξουσιοδοτημένου αντιπροσώπου επισκευών
στο Internet στο www.2helpU.com, ή επικοινωνώντας με το
τοπικό σας γραφείο STANLEY FATMAX στη διεύθυνση που
υποδεικνύεται στο παρόν εγχειρίδιο.
Επισκεφθείτε τον ιστότοπό μας www.stanleytools.eu/3 για να
καταχωρίσετε το καινούργιο προϊόν STANLEY FATMAX που
αποκτήσατε και για να λαμβάνετε ενημερώσεις σχετικά με νέα
προϊόντα και ειδικές προσφορές.
N717557 REV-0 02/2020
België/Belgique STANLEY FATMAX De. Tel. +32 70 220 065
E. Walschaertstraat 14-16 Fr. Tel. +32 70 220 066
2800 Mechelen Fax +32 15 473 799
Belgium www.stanleytools.eu
Danmark STANLEY FATMAX Tel. 70 20 15 10
Farveland 1B Fax 70 22 49 10
2600 Glostrup www.stanleyworks.dk
Deutschland STANLEY FATMAX Tel. 06126 21-1
Richard Klinger Str. 11, D - 65510 Idstein Fax 06126 21-2770
Ελλάδα STANLEY FATMAX. Τηλ. +302108981-616
Στράβωνος7&Λεωφ.Βουλιαγμένης159 Φαξ +302108983-285
Гλυφάδα16674-Αθήνα www.stanleyworks.gr
España STANLEY FATMAX. Tel. 934 797 400
Parc de Negocis “Mas Blau” Fax 934 797 419
EdicioMuntadas,c/Bergadá,1,Of.A6 [email protected]
08820 El Prat de Llobregat (Barcelona) www.stanleyworks.es
France STANLEY FATMAX Tel. 04 72 20 39 20
5 allée des Hêtres Fax 04 72 20 39 00
B.P.30084 www.stanleyoutillage.fr
69579 Limonest Cédex
Helvetia STANLEY FATMAX Tel. 01 730 67 47
In der Luberzen 40 Fax 01 730 70 67
8902Urdorf www.stanleyworks.de
Italia STANLEY FATMAX Tel. 039-9590200
Energypark–Building03sud,ViaMonza7/A Fax 039-9590313
20871 Vimercate (MB) www.stanley.it
Nederland STANLEY FATMAX Tel. +31 164 283 065
Joulehof12, Fax +31164283200
4600 RG Bergen op Zoom Enduser[email protected]
Norge STANLEYFATMAX Tlf. 45251300
Postboks 4613, Nydalen Fax 45 25 08 00
0405Oslo
Österreich STANLEY FATMAX Tel. 01 66116-0
Oberlaaerstraße248, Fax 0166116-614
A-1230 Wien www.stanleyworks.de
Portugal STANLEY FATMAX Tel. 214667500
Centro de Escritórios de Sintra Avenida Almirante Fax 214667575
GagoCoutinho,132/134,Edifício142710-418Sintra [email protected]
2710-418 Lisboa
Suomi STANLEY FATMAX Puh. 010 400 430
Tekniikantie 12, 02150 Espoo Faksi 0800 411 340
www.stanleyworks.
Sverige STANLEY FATMAX Tel. 031-68 61 00
Box 94, 431 22 Mölndal Fax 031-68 60 08
Türkiye STANLEY FATMAX Puh. 0212 533 52 55
KALEHırdavatveMakinaA.Ş. Faks 02125331005
DefterdarMah.SavaklarCad.No:15 www.stanleyworks.
Edirnekapı/Eyüp/İSTANBUL34050
United Kingdom STANLEY FATMAX Tel. +44 (0)1753 511234
270 Bath Road Fax +44 (0)1753 551155
Slough, Berkshire SL1 4DX www.stanleytools.co.uk
Middle East & Africa STANLEY FATMAX Tel. +971 4 8127400
P.O.Box-17164 Fax +97148127036
Jebel Ali (South Zone), Dubai, www.stanleyworks.ae
UAE

Transcripción de documentos

4 1 3 2 10 9 5 7 6 8 www.stanley.eu SFMCS500 English (original instructions) 2 4 Deutsch (übersetzt von den originalanweisungen) 11 Français (traduction de la notice d’instructions originale) 20 Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) 28 Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) 37 Español (traducido de las instrucciones originales) 45 Português (traduzido das instruções originais) 54 Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna) 62 Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) 69 Dansk (oversat fra original brugsvejledning) 76 Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta) 84 Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες) 91 10 10a 10 11a 11 11b A B 10b 10 C 10 D 12 13 14 7 15 E 16 17 90° F 3 ENGLISH (Original instructions) 19 18 G 6 20 21 22 23 I 0° 45° Your STANLEY FATMAX SFMCS500 circular saw has been designed for for sawing wood and wood products. This tool is intended for professional and private, non professional users. Safety instructions General power tool safety warnings Warning! Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifications provided with this power tool. Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury. Save all warnings and instructions for future reference. 4 H The term "power tool" in all of the warnings listed below refers to your mains operated (corded) power tool or battery operated (cordless) power tool. 1. Work area safety a. Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents. b. Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes. c. Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can cause you to lose control. Intended use @ 6 2. Electrical safety a. Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock. b. Avoid body contact with earthed or grounded surfaces such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded. c. Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock. d. Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock. e. When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock. (Original instructions) f. If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock. 3. Personal safety a. Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury. b. Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries. c. Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents. d. Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury. e. Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations. f. Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair and clothing away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts. g. If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can reduce dust-related hazards. h. Do not let familiarity gained from frequent use of tools allow you to become complacent and ignore tool safety principles. A careless action can cause severe injury within a fraction of a second. 4. Power tool use and care a. Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed. b. Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired. ENGLISH c. Disconnect the plug from the power source and/or remove the battery pack, if detachable, from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally. d. Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users. e. Maintain power tools and accessories. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tools operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained power tools. f. Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control. g. Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation. h. Keep handles and grasping surfaces dry, clean and free from oil and grease. Slippery handles and grasping surfaces do not allow for safe handling and control of the tool in unexpected situations. 5. Battery tool use and care a. Recharge only with the charger specified by the manufacturer. A charger that is suitable for one type of battery pack may create a risk of fire when used with another battery pack. b. Use power tools only with specifically designated battery packs. Use of any other battery packs may create a risk of injury and fire. c. When battery pack is not in use, keep it away from other metal objects, like paper clips, coins, keys, nails, screws, or other small metal objects, that can make a connection from one terminal to another. Shorting the battery terminals together may cause burns or a fire. d. Under abusive conditions, liquid may be ejected from the battery; avoid contact. If contact accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help. Liquid ejected from the battery may cause irritation or burns. e. Do not use a battery pack or tool that is damaged or modified. Damaged or modified batteries may exhibit unpredictable behaviour resulting in fire, explosion or risk of injury. 5 ENGLISH (Original instructions) f. Do not expose a battery pack or tool to fire or excessive temperature. Exposure to fire or temperature above 130 °C may cause explosion. g. Follow all charging instructions and do not charge the battery pack or tool outside the temperature range specified in the instructions. Charging improperly or at temperatures outside the specified range may damage the battery and increase the risk of fire. 6. Service a. Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained. b. Never service damaged BATTERY packs. Service of BATTERY packs should only be performed by the manufacturer or authorized service providers. Additional Safety instructions for all saws Cutting procedures ●● DANGER! Keep hands away from cutting area and the blade. Keep your second hand on auxiliary handle, or motor housing. If both hands are holding the saw, they cannot be cut by the blade. ●● Do not reach underneath the workpiece. The guard cannot protect you from the blade below the workpiece. ●● Adjust the cutting depth to the thickness of the workpiece. Less than a full tooth of the blade teeth should be visible below the workpiece. ●● Never hold piece being cut in your hands or across your leg. Secure the workpiece to a stable platform. It is important to support the work properly to minimize body exposure, blade binding, or loss of control. ●● Hold the power tool by insulated gripping surfaces only, when performing an operation where the cutting tool may contact hidden wiring. Contact with a "live" wire will also make exposed metal parts of the power tool "live" and could give the operator an electric shock. ●● When ripping, always use a rip fence or straight edge guide. This improves the accuracy of cut and reduces the chance of blade binding. ●● Always use blades with correct size and shape (diamond versus round) of arbour holes. Blades that do not match the mounting hardware of the saw will run eccentrically, causing loss of control. ●● Never use damaged or incorrect blade washers or bolt. The blade washers and bolt were specially designed for your saw, for optimum performance and safety of operation. 6 Further safety instructions for all saws Kickback causes and related warnings ●● kickback is a sudden reaction to a pinched, bound or misaligned saw blade, causing an uncontrolled saw to lift up and out of the workpiece toward the operator; ●● when the blade is pinched or bound tightly by the kerf closing down, the blade stalls and the motor reaction drives the unit rapidly back toward the operator; ●● if the blade becomes twisted or misaligned in the cut, the teeth at the back edge of the blade can dig into the top surface of the wood causing the blade to climb out of the kerf and jump back toward the operator. Kickback is the result of saw misuse and/or incorrect operating procedures or conditions and can be avoided by taking proper precautions as given below. a. Maintain a firm grip with both hands on the saw and position your arms to resist kickback forces. Position your body to either side of the blade, but not in line with the blade. Kickback could cause the saw to jump backwards, but kickback forces can be controlled by the operator, if proper precautions are taken. b. When blade is binding, or when interrupting a cut for any reason, release the trigger and hold the saw motionless in the material until the blade comes to a complete stop. Never attempt to remove the saw from the work or pull the saw backward while the blade is in motion or kickback may occur. Investigate and take corrective actions to eliminate the cause of blade binding. c. When restarting a saw in the workpiece, centre the saw blade in the kerf and check that saw teeth are not engaged into the material. If saw blade is binding, it may walk up or kickback from the workpiece as the saw is restarted. d. Support large panels to minimise the risk of blade pinching and kickback. Large panels tend to sag under their own weight. Supports must be placed under the panel on both sides, near the line of cut and near the edge of the panel. e. Do not use dull or damaged blades. Unsharpened or improperly set blades produce narrow kerf causing excessive friction, blade binding and kickback. f. Blade depth and bevel adjusting locking levers must be tight and secure before making cut. If blade adjustment shifts while cutting, it may cause binding and kickback. g. Use extra caution when sawing into existing walls or other blind areas. The protruding blade may cut objects that can cause kickback. (Original instructions) Lower guard function a. Check lower guard for proper closing before each use. Do not operate the saw if lower guard does not move freely and close instantly. Never clamp or tie the lower guard into the open position. If saw is accidentally dropped, lower guard may be bent. Raise the lower guard with the retracting handle and make sure it moves freely and does not touch the blade or any other part, in all angles and depths of cut. b. Check the operation of the lower guard spring. If the guard and the spring are not operating properly, they must be serviced before use. Lower guard may operate sluggishly due to damaged parts, gummy deposits, or a build-up of debris. c. Lower guard may be retracted manually only for special cuts such as "plunge cuts" and "compound cuts". Raise lower guard by retracting handle and as soon as blade enters the material, the lower guard must be released. For all other sawing, the lower guard should operate automatically. d. Always observe that the lower guard is covering the blade before placing saw down on bench or floor. An unprotected, coasting blade will cause the saw to walk backwards, cutting whatever is in its path. Be aware of the time it takes for the blade to stop after switch is released. Safety of others ●● This tool is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety. ●● Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance. Residual risks Additional residual risks may arise when using the tool which may not be included in the enclosed safety warnings. These risks can arise from misuse, prolonged use etc. Even with the application of the relevant safety regulations and the implementation of safety devices, certain residual risks can not be avoided. These include: ●● Injuries caused by touching any rotating/moving parts. ●● Injuries caused when changing any parts, blades or accessories. ●● Injuries caused by prolonged use of a tool. When using any tool for prolonged periods ensure you take regular breaks. ●● Impairment of hearing. ●● Health hazards caused by breathing dust developed when using your tool (example:- working with wood, especially oak, beech and MDF.) ENGLISH Vibration The declared vibration emission values stated in the technical data and the declaration of conformity have been measured in accordance with a standard test method provided by EN62841and may be used for comparing one tool with another. The declared vibration emission value may also be used in a preliminary assessment of exposure. Warning! The vibration emission value during actual use of the power tool can differ from the declared value depending on the ways in which the tool is used. The vibration level may increase above the level stated. When assessing vibration exposure to determine safety measures required by 2002/44/EC to protect persons regularly using power tools in employment, an estimation of vibration exposure should consider, the actual conditions of use and the way the tool is used, including taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time. @@ Saw blades ●● Do not use blades of larger or smaller diameter than recommended. For the proper blade rating refer to the technical data. Use only the blades specified in this manual, complying with EN 847-1. ●● Warning! Never use abrasive wheels. Labels on tool The following pictograms along with the date code are shown on the tool: : Warning! To reduce the risk of injury, the user must read the instruction manual. Additional safety instructions for batteries and chargers Batteries ●● Never attempt to open for any reason. ●● Do not expose the battery to water. ●● Do not store in locations where the temperature may exceed 40 °C. ●● Charge only at ambient temperatures between 10 °C and 40 °C. ●● Charge only using the charger provided with the tool. ●● When disposing of batteries, follow the instructions given in the section "Protecting the environment". Chargers ●● Use your STANLEY FATMAX charger only to charge the battery in the tool with which it was supplied. Other batteries could burst, causing personal injury and damage. 7 ENGLISH (Original instructions) ●● Never attempt to charge non-rechargeable batteries. ●● Have defective cords replaced immediately. ●● Do not expose the charger to water. ●● Do not open the charger. ●● Do not probe the charger. $ The charger is intended for indoor use only. + Read the instruction manual before use. Do not attempt to charge damaged batteries. Electrical safety # Your charger is double insulated; therefore no earth wire is required. Always check that the mains voltage corresponds to the voltage on the rating plate. Never attempt to replace the charger unit with a regular mains plug. ●● If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer or an authorised STANLEY FATMAX Service Centre in order to avoid a hazard. Warning! Never attempt to replace the charger unit with a regular mains plug. @@ Note: The charger will not charge a battery if the cell temperature is below approximately 10 °C or above 40 °C. The battery should be left in the charger and the charger will begin to charge automatically when the cell temperature warms up or cools down. Note: To ensure maximum performance and life of lithium-ion battery packs, charge the battery pack fully before first use. ●● Plug the charger (11) into an appropriate outlet before inserting battery pack (10). ●● The green charging light (11a) will blink continuously indicating that the charging process has started. ●● The completion of charge will be indicated by the green charging light (11a) remaining ON continuously. The battery pack (10) is fully charged and may be removed and used at this time or left in the charger (11). ●● Charge discharged batteries within 1 week. Battery life will be greatly diminished if stored in a discharged state. Charger LED Modes Charging: Green LED Intermittent Fully Charged: Green LED Solid Features This appliance includes some or all of the following features. 1. On/off switch 2. Lock-off button 3. Main handle 4. Secondary handle 5. Spindle lock button 6. Shoe 7. Allen key 8. Lower guard 9. Saw dust outlet 10. Battery Hot/Cold Pack Delay: Green LED Intermittent Red LED Solid Note: The compatible charger(s) will not charge a faulty battery pack. The charger will indicate a faulty battery pack by refusing to light. Note: This could also mean a problem with a charger. If the charger indicates a problem, take the charger and battery pack to be tested at an authorized service centre. @@ Leaving the battery in the charger The battery needs to be charged before first use and whenever it fails to produce sufficient power on jobs that were easily done before. The battery may become warm while charging; this is normal and does not indicate a problem. Warning! Do not charge the battery at ambient temperatures below 10 °C or above 40 °C. Recommended charging temperature: approx. 24 °C. When the charger detects a battery that is too hot or too cold, it automatically starts a Hot/Cold Pack Delay, the green LED (11a) will flash intermittently, while the red LED (11b) will remain on continuously, suspending charging until the battery has reached an appropriate temperature. The charger then automatically switches to the pack charging mode. This feature ensures maximum battery life. Use Warning! Let the tool work at its own pace. Do not overload. Charging the battery (Fig. A) @@ 8 The charger and battery pack can be left connected with the LED glowing indefinitely. The charger will keep the battery pack fresh and fully charged. Hot/Cold Pack Delay (Original instructions) Battery state of charge indicator (Fig. B) The battery includes a state of charge indicator to quickly determine the extent of battery life as shown in figure B. By pressing the state of charge button (10a) you can easily view the charge remaining in the battery as illustrated in figure B. ENGLISH ●● Loosen the locking knob (17) to unlock the saw shoe. ●● Loosen the locknut on the adjusting screw (16). ●● Screw the adjusting screw in or out to achieve a 90º angle. ●● Retighten the locknut. ●● Tighten the locking knob to lock the saw shoe in place. Adjusting the depth of cut (Fig. G) Installing and Removing the Battery Pack from the tool @@ Warning! Make certain the lock-off button is engaged to prevent switch actuation before removing or installing battery. To install battery pack (Fig. C) ●● Insert battery pack firmly into tool until an audible click is heard as shown in figure C. Ensure battery pack is fully seated and fully latched into position. To remove battery pack (Fig. D) ●● Depress the battery release button (10b) as shown in figure D and pull battery pack out of tool. Removing and fitting a saw blade (Fig. E) Removing ●● Keep the spindle lock button (5) depressed and rotate the blade until the spindle lock engages. ●● Loosen and remove the blade retaining screw (14) by turning it clockwise using the Allen key (7) supplied. ●● Remove the outer washer (13). ●● Remove the saw blade (15). Fitting ●● Place the saw blade (15) onto the inner flange (12), making sure that the arrow on the blade points in the same direction as the arrow on the tool. ●● Fit the outer washer (13) on the spindle, with the raised part pointing away from the saw blade. ●● Insert the blade retaining screw (14) into the hole. ●● Keep the spindle lock button (5) depressed. ●● Securely tighten the blade retaining screw by turning it counterclockwise using the Allen key (7) supplied. Adjusting the sawing angle (Fig. F) Use a square to check that the angle between the saw blade (15) and the shoe is 90º. If the angle does not measure 90º adjust as follows: The depth of cut should be set according to the thickness of the workpiece. It should exceed the thickness by approx. 2 mm. ●● Loosen the knob (18) to unlock the saw shoe. ●● Move the saw shoe (6) into the desired position. ●● Tighten the knob to lock the saw shoe in place. Adjusting the bevel angle (Fig. H) This tool can be set to bevel angles between 0º and 45º. ●● Loosen the locking knob (19) to unlock the saw shoe. ●● Move the saw shoe (6) into the desired position. The corresponding bevel angle can be read from the scale (20). ●● Tighten the locking knob to lock the saw shoe in place. Switching on and off ●● To switch the tool on, press down the lock-off button (2) and squeeze the on/off switch (1). ●● To switch the tool off, release the on/off switch. Sawing Always hold the tool with both hands. ●● Let the blade run freely for a few seconds before starting the cut. ●● Apply only a gentle pressure to the tool while performing the cut. ●● Work with the shoe pressed against the workpiece. Note: Take care not to allow the blade tips to overheat. Using the sight guide (Fig. I) The tool is equipped with a sight guide for straight cutting (21) and for 45º bevel cutting (22). ●● Align the left edge of the guides (21) or (22) with the cutting line (23). ●● Keep the sight guide aligned with the cutting line while sawing. ●● Work with the shoe pressed against the workpiece. Dust extraction An adaptor is required to connect a vacuum cleaner or dust extractor to the tool. ●● Insert the dust extraction adaptor into the saw dust outlet (9). ●● Connect the vacuum cleaner hose to the adaptor. 9 ENGLISH (Original instructions) Hints for optimum use ●● Always use the appropriate type of saw blade for the workpiece material and type of cut. ●● Always hold the tool with both hands. ●● Let the blade run freely for a few seconds before starting the cut. ●● Apply only a gentle pressure to the tool while performing the cut. ●● Work with the shoe pressed against the workpiece. ●● As some splintering along the line of cut on the top side of the workpiece cannot be avoided, cut on the side where splintering is acceptable. ●● Where splintering is to be minimised, e.g. when cutting laminates, clamp a piece of plywood onto the top of the workpiece. ●● Support large panels to minimize the risk of blade pinching and kickback. Large panels tend to sag under their own weight. ●● Supports must be placed under the panel on both sides, near the line of cut and near the edge of the panel being cut. ●● Never hold piece being cut in your hands or across your leg. ●● Secure the workpiece to a stable platform using clamps. It is important to support the work properly to minimize body exposure, blade binding, or loss of control. Accessories The performance of your tool depends on the accessory used. STANLEY FATMAX accessories are engineered to high quality standards and designed to enhance the performance of your tool. By using these accessories you will get the very best from your tool. Maintenance Your STANLEY FATMAX tool has been designed to operate over a long period of time with a minimum of maintenance. Continuous satisfactory operation depends upon proper tool care and regular cleaning. Your charger does not require any maintenance apart from regular cleaning. Warning! Before performing any maintenance on the tool, remove the battery from the tool. Unplug the charger before cleaning it. ●● Regularly clean the ventilation slots in your tool and charger using a soft brush or dry cloth. ●● Regularly clean the motor housing using a damp cloth. ●● Do not use any abrasive or solvent-based cleaner. @@ Mains plug replacement (U.K. & Ireland only) If a new mains plug needs to be fitted: ●● Safely dispose of the old plug. 10 ●● Connect the brown lead to the live terminal in the new plug. ●● Connect the blue lead to the neutral terminal. Warning! No connection is to be made to the earth terminal. Follow the fitting instructions supplied with good quality plugs. Recommended fuse: 5 A. @@ @@ Protecting the environment Z Separate collection. Products and batteries marked with this symbol must not be disposed of with normal household waste. Products and batteries contain materials that can be recovered or recycled reducing the demand for raw materials. Please recycle electrical products and batteries according to local provisions. Further information is available at www.2helpU.com Technical data SFMCS500 Voltage VDC No-load speed Min-1 Max. depth of cut mm 54 Max depth of cut at 45º bevel mm 45 Blade diameter mm 165 Blade bore mm 16 Blade tip width mm 2.0 Weight kg 3.4 Charger 18V 0 - 4,000 SFMCB11 SFMCB12 Input Voltage VAC 230 230 230 Output Voltage VDC 18 18 18 Current A 1.25 2 4 Battery SFMCB201 SFMCB202 SFMCB204 Voltage VDC 18 18 18 Capacity Ah Type 1.5 2.0 4.0 Li-Ion Li-Ion Li-Ion SFMCB14 SFMCB206 Level of sound pressure according to EN62841: Sound pressure (LpA) 86 dB(A), uncertainty (K) 3 dB(A) Sound power (LWA) 97 dB(A), uncertainty (K) 3 dB(A) Vibration total values (triax vector sum) according to EN62841: Cutting wood (ah, w) 1.6 m/s2, uncertainty (K) 1.5 m/s2 18 6.0 Li-Ion ENGLISH (Original instructions) EC declaration of conformity % MACHINERY DIRECTIVE SFMCS500 - Circular saw STANLEY FATMAX declares that these products described under EN62841-1:2015, EN62841-2-5:2014. These products also comply with Directive 2006/42/EC, 2014/30/EU and 2011/65/EU. For more information, please contact STANLEY FATMAX at the following address or refer to the back of the manual. For more information, please contact STANLEY FATMAX at the following address or refer to the back of the manual. The undersigned is responsible for compilation of the technical file and makes this declaration on behalf of STANLEY FATMAX. Ed Higgins Director – Consumer Power Tools STANLEY FATMAX Europe, Egide Walschaertsstraat14-18, 2800 Mechelen, Belgium 18/11/2020 Guarantee STANLEY FATMAX is confident of the quality of its products and offers consumers a 12 month guarantee from the date of purchase. This guarantee is in addition to and in no way prejudices your statutory rights. The guarantee is valid within the territories of the Member States of the European Union and the European Free Trade Area. To claim on the guarantee, the claim must be in accordance with STANLEY FATMAX Terms and Conditions and you will need to submit proof of purchase to the seller or an authorised repair agent. Terms and conditions of the STANLEY FATMAX 1 year guarantee and the location of your nearest authorised repair agent can be obtained on the Internet at www.2helpU. com, or by contacting your local STANLEY FATMAX office at the address indicated in this manual. Please visit our website www.stanleytools.eu/3 to register Please visit our website www.stanleytools.eu/3 to register your new STANLEY FATMAX product and receive updates on new products and special offers. (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) DEUTSCH Verwendungszweck Ihre STANLEY FATMAX Kreissäge SFMCS500 wurde zum Sägen von Holz und Holzprodukten entwickelt. Dieses Gerät ist zum gewerblichen und privaten Einsatz vorgesehen. Sicherheitshinweise Allgemeine Sicherheitswarnhinweise für Elektrowerkzeuge @ Warnung! Beachten Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisungen, Darstellungen und Daten, die Sie mit dem Gerät erhalten. Wenn Sie die folgenden Anweisungen nicht beachten, kann es zu elektrischem Schlag, Feuer und/oder schweren Verletzungen kommen. Bewahren Sie alle Warnhinweise und alle Anweisungen auf. Der Begriff „Elektrowerkzeug“ in den Warnhinweisen bezieht sich auf Ihr netzbetriebenes Elektrowerkzeug (mit Kabel) oder auf Ihr akkubetriebenes (kabelloses) Elektrowerkzeug. 1. Sicherheit im Arbeitsbereich a. Halten Sie den Arbeitsbereich sauber und gut ausgeleuchtet. Unaufgeräumte oder dunkle Bereiche begünstigen Unfälle. b. Verwenden Sie die Geräte nicht in Umgebungen, in denen Explosionsgefahr z. B. aufgrund von brennbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Staub besteht. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können. c. Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung eines Geräts fern. Ablenkung kann dazu führen, dass Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren. 2. Elektrische Sicherheit a. Der Netzstecker des Geräts muss in die Steckdose passen. Ändern Sie niemals den Stecker in irgendeiner Form. Verwenden Sie keinerlei Adapterstecker an geerdeten Elektrogeräten. Unveränderte Stecker und passende Steckdosen mindern die Gefahr eines elektrischen Schlages. b. Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen von Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht eine erhöhte Gefahr für einen elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist. c. Halten Sie Geräte von Regen und Feuchtigkeit fern. Wenn Wasser in das Elektrogerät eindringt, erhöht sich die Gefahr eines elektrischen Schlages. d. Verwenden Sie das Kabel ordnungsgemäß. Verwenden Sie niemals das Kabel, um das Elektrogerät zu tragen oder durch Ziehen vom Netz zu trennen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, 11 DEUTSCH (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) scharfen Kanten oder beweglichen Teilen. Beschädigte oder verhedderte Kabel erhöhen die Gefahr eines elektrischen Schlages. e. Verwenden Sie nur für den Außenbereich zugelassene Verlängerungskabel, wenn Sie mit dem Gerät im Freien arbeiten. Die Verwendung von für den Außeneinsatz geeigneten Kabeln mindert die Gefahr eines elektrischen Schlages. f. Wenn das Gerät in einer feuchten Umgebung verwendet werden muss, schließen Sie es unbedingt an eine Steckdose mit Fehlerstromschutzschalter (RCD). Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters mindert die Gefahr eines elektrischen Schlages. 3. Persönliche Sicherheit a. Verwenden Sie das Gerät aufmerksam und vernünftig. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Betrieb eines Elektrogeräts kann zu schweren Verletzungen führen. b. Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung. Tragen Sie immer einen Augenschutz. Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen. c. Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass der Schalter in der AUS-Position ist, bevor Sie das Gerät an die Stromversorgung und/oder an den Akku anschließen oder wenn Sie das Gerät aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen. d. Entfernen Sie alle Einstellschlüssel oder Werkzeuge, bevor Sie das Elektrogerät einschalten. Werkzeuge oder Schlüssel, die an rotierenden Teilen des Elektrogerätes angebracht sind, können zu Verletzungen führen. e. Vermeiden Sie eine anormale Körperhaltung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren. f. Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung und keinen Schmuck. Halten Sie Ihre Haare und Kleidung von beweglichen Teilen fern. Lose sitzende Kleidung, Schmuck oder lange Haare können sich in den beweglichen Teilen verfangen. 12 g. Falls Staubabsaug- und -fangvorrichtungen vorhanden sind, vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden. Der Einsatz von Staubsammlern kann staubbedingte Gefahren mindern. h. Vermeiden Sie, durch die häufige Nutzung des Werkzeugs in einen Trott zu verfallen und Prinzipien für die Werkzeugsicherheit zu ignorieren. Eine unachtsame Aktion kann im Bruchteil einer Sekunde zu schweren Verletzungen führen. 4. Gebrauch und Pflege von Elektrowerkzeugen a. Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie das für Ihre Arbeit passende Elektrogerät. Das richtige Gerät wird die Aufgabe besser und sicherer erledigen, wenn es bestimmungsgemäß verwendet wird. b. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn der Ein-/ Ausschalter nicht funktioniert. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden. c. Trennen Sie den Stecker vom Netz und/oder entfernen Sie die Akkus, falls abnehmbar, vom Elektrogerät, bevor Sie Einstellungen am Gerät vornehmen, Zubehör wechseln oder es aufbewahren. Diese Vorbeugemaßnahmen mindern die Gefahr, dass das Elektrogerät unbeabsichtigt startet. d. Bewahren Sie unbenutzte Geräte außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Geräte nicht von Personen benutzen, die damit nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrogeräte sind in den Händen nicht geschulter Personen gefährlich. e. Pflegen Sie Elektrowerkzeuge und Zubehör. Prüfen Sie, ob bewegliche Teile verzogen oder ausgeschlagen, ob Teile gebrochen oder in einem Zustand sind, der den Betrieb des Elektrogerätes beeinträchtigen kann. Bei Beschädigungen lassen Sie das Elektrogerät reparieren, bevor Sie es verwenden. Viele Unfälle entstehen wegen mangelnder Wartung der Elektrogeräte. f. Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Klingen blockieren seltener und sind leichter unter Kontrolle zu halten. g. Verwenden Sie Geräte, Zubehör, Einsätze usw. entsprechend diesen Anweisungen, und berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Arbeit. Wenn Sie das Elektrogerät für Aufgaben verwenden, die nicht bestimmungsgemäß sind, kann dies zu gefährlichen Situationen führen. (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) h. Halten Sie die Griffe trocken, sauber und frei von Öl und Fett. Rutschige Griffe und Oberflächen unterbinden die sichere Bedienbarkeit und Kontrolle über das Werkzeug in unerwarteten Situationen. 5. Gebrauch und Pflege von Akkuwerkzeugen a. Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten auf, die vom Hersteller angegeben wurden. Für ein Ladegerät, das nur für eine bestimmte Akkuart geeignet ist, besteht Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird. b. Verwenden Sie nur die für das jeweilige Gerät vorgesehenen Akkus. Die Verwendung anderer Akkus kann zu Verletzungen oder Bränden führen. c. Bewahren Sie den Akku bei Nichtbenutzung nicht in der Nähe metallischer Objekte wie Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln oder Schrauben auf, da diese eine Verbindung zwischen beiden Polen des Akkus herstellen können. Durch den dadurch entstehenden Kurzschluss kann der Akku in Brand geraten. d. Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei unbeabsichtigtem Kontakt mit Wasser abspülen. Gelangt die Flüssigkeit in die Augen, ziehen Sie außerdem ärztliche Hilfe hinzu. Austretende Akkuflüssigkeit kann zu Hautreizungen oder Verbrennungen führen. e. Verwenden Sie kein Akkupack oder Werkzeug, das beschädigt ist oder modifiziert wurde. Beschädigte oder modifizierte Akkus können unvorhersehbare Reaktionen auslösen und zu Bränden, Explosionen oder Verletzungen führen. f. Setzen Sie das Akkupack oder Werkzeug keinem Feuer oder übermäßig hohen Temperaturen aus. Die Belastung durch Feuer oder Temperaturen über 130 °C kann zur Explosion führen. g. Befolgen Sie alle Ladeanweisungen und laden Sie das Akkupack oder Werkzeug nicht außerhalb des in den Anweisungen festgelegten Temperaturbereichs auf. Ein unsachgemäßer Ladevorgang oder Temperaturen außerhalb des festgelegten Bereichs können den Akku schädigen und die Brandgefahr erhöhen. 6. Service a. Lassen Sie das Gerät nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Originalersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt. b. Führen Sie niemals Wartungsarbeiten an beschädigten AKKUPACKS durch. Die Wartung von AKKUPACKS darf nur vom Hersteller selbst oder autorisierten Dienstleistern durchgeführt werden. DEUTSCH Zusätzliche Sicherheitshinweise für alle Sägen Vorgehen beim Sägen ●● GEFAHR! Halten Sie Ihre Hände vom Sägebereich und dem Sägeblatt fern. Halten Sie die andere Hand am Zusatzgriff oder dem Motorgehäuse. Wenn Sie die Säge mit beiden Händen halten, kann das Sägeblatt keine Verletzungen an den Händen verursachen. ●● Greifen Sie niemals unter das Werkstück. Die Schutzeinrichtungen können Sie nicht vor dem Teil des Sägeblatts schützen, der sich unterhalb des Werkstücks befindet. ●● Stellen Sie die Schnitttiefe auf die Dicke des Werkstücks ein. Unterhalb des Werkstücks sollte weniger als ein ganzer Sägezahn sichtbar sein. ●● Halten Sie das zu schneidende Werkstück niemals mit den Händen oder über den Beinen. Sichern Sie das Werkstück auf einer stabilen Plattform. Es ist wichtig, das Werkstück richtig abzustützen, damit Ihr Körper geschützt wird, die Trennscheibe nicht festklemmt und Sie die Kontrolle behalten. ●● Halten Sie das Gerät ausschließlich an den isolierten Griffflächen, wenn die Gefahr besteht, dass das Sägeblatt ein verstecktes Kabel durchtrennt. Der Kontakt des Schneidewerkzeugs mit einer spannungsführenden Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen. ●● Verwenden Sie beim Längsschneiden stets einen Parallelanschlag oder eine gerade Schnittführung. Dadurch wird die Schnittgenauigkeit verbessert und die Gefahr des Festklemmens des Sägeblatts verringert. ●● Verwenden Sie stets Sägeblätter der richtigen Größe und Form (Diamant kontra rund) der Wellenbohrungen. Trennscheiben, die nicht zu den Befestigungsteilen der Säge passen, laufen exzentrisch, was zu einem Kontrollverlust führt. ●● Verwenden Sie niemals beschädigte oder falsche Unterlegscheiben oder einen beschädigten oder falschen Bolzen für das Sägeblatt. Die Unterlegscheiben und der Bolzen für die Trennscheibe wurden speziell für Ihre Säge konstruiert, so dass eine optimale Leistung und Betriebssicherheit erzielt wird. 13 DEUTSCH (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) Weitere Sicherheitsanweisungen für alle Sägen Rückschlagursachen und damit verbundene Sicherheitshinweise ●● Ein Rückschlag ist die plötzliche Reaktion auf ein eingeklemmtes, hängendes oder falsch ausgerichtetes Sägeblatt. Dies führt dazu, dass sich die Säge unkontrolliert nach oben und aus dem Werkstück in Richtung Benutzer herausbewegt; ●● Falls das Sägeblatt eingeklemmt wird oder durch den Schlitz hängen bleibt, so wird das Sägeblatt festgebremst, und durch die Reaktion des Motors wird die Einheit rasch zum Benutzer zurückgeschnellt; ●● Falls das Sägeblatt verdreht oder im Schnitt falsch ausgerichtet wird, so können sich die Zähne an der Hinterkante des Sägeblatts in die Oberfläche des Holzes graben, wodurch das Sägeblatt aus dem Schlitz "herausklettert" und in Richtung Benutzer zurückschnellt. Ein Rückschlag ist das Resultat eines Missbrauchs und/ oder einer falschen Bedienung der Säge oder falscher Bedingungen und kann durch die entsprechenden unten angegebenen Vorsichtsmaßnahmen vermieden werden. a. Halten Sie die Säge mit beiden Händen fest, und positionieren Sie Ihre Arme so, dass Sie Rückschlägen entgegenwirken können. Positionieren Sie Ihren Körper auf einer der beiden Seiten des Sägeblatts, jedoch nicht in einer Reihe mit dem Sägeblatt. Ein Rückschlag kann dazu führen, dass die Säge zurückschnellt; die Rückschlagkräfte können jedoch vom Bediener unter Kontrolle gehalten werden, wenn entsprechende Vorsichtsmaßnahmen getroffen werden. b. Wenn das Sägeblatt klemmt oder Sie die Schneidarbeit aus sonstigen Gründen unterbrechen wollen, schalten Sie die Säge aus, und halten Sie sie bewegungslos im Material, bis das Sägeblatt vollständig zum Stillstand kommt. Versuchen Sie niemals, das Sägeblatt aus dem Werkstück zu entfernen oder nach hinten zu ziehen, während das Sägeblatt in Bewegung ist, da dies zu einem Rückschlag führen kann. Untersuchen Sie den Fall und treffen Sie Abhilfemaßnahmen, um die Ursache des Hängens des Sägeblatts zu beseitigen. c. Wird eine Säge im Werkstück wieder in Betrieb genommen, zentrieren Sie das Sägeblatt im Schlitz und vergewissern Sie sich, dass die Sägeblattzähne nicht in das Material eingreifen. Wenn das Sägeblatt klemmt, kann es beim erneuten Einschalten nach oben gehoben werden, oder es kann zu einem Rückschlag vom Werkstück kommen. 14 d. Stützen Sie große Platten ab, damit das Sägeblatt nicht eingeklemmt wird und kein Rückschlag entsteht. Große Tafeln neigen dazu, durch ihr eigenes Gewicht durchzuhängen. Unter der Platte in der Nähe der Schnittlinie und in der Nähe der Plattenkante müssen auf beiden Seiten Stützen platziert werden. e. Verwenden Sie niemals stumpfe oder beschädigte Sägeblätter. Ungeschärfte oder falsch geschränkte Sägeblätter erzeugen einen schmalen Sägeschlitz. Die Folge sind übermäßige Reibung, Verklemmen des Sägeblatts und Rückschlag. f. Die Sicherungshebel für die Sägeblatttiefe und – neigung müssen fest und gesichert sein, bevor der Schnitt durchgeführt wird. Wenn sich die Sägeblatteinstellung beim Schneiden ändert, kann dies zu Klemmen und Rückschlag führen. g. Gehen Sie beim Sägen in Wände oder sonstige unübersichtliche Bereiche besonders vorsichtig vor. Das hervorstehende Sägeblatt kann Gegenstände durchtrennen und zu Rückschlägen führen. Funktion der unteren Schutzvorrichtung a. Überprüfen Sie vor jedem Gebrauch, dass die untere Schutzvorrichtung einwandfrei schließt. Betreiben Sie die Säge nicht, falls sich die untere Schutzvorrichtung nicht ungehindert bewegt und nicht sofort schließen lässt. Spannen oder binden Sie die untere Schutzvorrichtung niemals in der geöffneten Stellung fest. Wird die Säge versehentlich fallengelassen, so kann sich die untere Schutzvorrichtung verbiegen. Heben Sie die untere Schutzvorrichtung am Einzugshebel an und vergewissern Sie sich, dass sie sich ungehindert bewegt und nicht das Sägeblatt oder andere Teile berührt. Dies gilt für alle Winkel und Schnitttiefen. b. Überprüfen Sie die Funktionsfähigkeit der Feder für die untere Schutzvorrichtung. Falls Schutzvorrichtung und Feder nicht einwandfrei funktionieren, so müssen diese Teile vor dem Gebrauch instandgesetzt werden. Möglicherweise arbeitet die untere Schutzvorrichtung aufgrund beschädigter Teile, Harzablagerungen oder einer Ansammlung von Spänen schwergängig. c. Die untere Schutzvorrichtung sollte nur bei speziellen Schnitten wie Eintauch- und Verbundschnitten von Hand zurückgezogen werden. Heben Sie die untere Schutzvorrichtung an, indem Sie den Einzugshebel einfahren, und sobald das Sägeblatt in den Werkstoff tritt, muss die untere Schutzvorrichtung freigegeben werden. Bei allen anderen Sägearbeiten muss die untere Schutzvorrichtung automatisch arbeiten. d. Achten Sie stets darauf, dass die untere Schutzvorrichtung das Sägeblatt abdeckt, bevor die (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) Säge auf der Werkbank oder dem Boden abgesetzt wird. Ein ungeschütztes, noch auslaufendes Sägeblatt führt dazu, dass die Säge zurückschnellt und alles durchtrennt, was sich im Sägebereich befindet. Seien Sie sich darüber im Klaren, dass es einige Zeit dauert, bis das Sägeblatt zum Stillstand kommt, nachdem der Schalter losgelassen wurde. Sicherheit von Anderen ●● Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich Kindern) mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung und Wissen in Bezug auf dessen Gebrauch bedient werden, es sei denn, sie werden bei der Verwendung des Geräts von einer erfahrenen Person beaufsichtigt oder angeleitet. ●● Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen. Restrisiken Zusätzliche Restrisiken können auftreten, wenn das Werkzeug verwendet wird, das möglicherweise nicht in den Sicherheitswarnungen enthalten ist. Diese Risiken können aus Missbrauch, verlängerter Nutzung usw. resultieren. Selbst unter Beachtung der geltenden Sicherheitsvorschriften und des Einsatzes von Schutzvorrichtungen können bestimmte Risiken nicht vermieden werden. Diese sind: ●● Verletzungen, die durch das Berühren von sich drehenden/bewegenden Teilen verursacht werden. ●● Verletzungen, die durch das Austauschen von Teilen, Messern oder Zubehör verursacht werden. ●● Verletzungen, die durch längeren Gebrauch eines Geräts verursacht werden. Bei der längeren Verwendung eines Werkzeugs ist sicherzustellen, dass regelmäßig Pausen eingelegt werden. ●● Schwerhörigkeit. ●● Gesundheitsrisiken durch das Einatmen von Staub beim Gebrauch des Geräts (beispielsweise bei Holzarbeiten, insbesondere Eiche, Buche und Pressspan). Schwingung Die in den Abschnitten „Technische Daten“ und „EUKonformitätserklärung“ angegebenen Werte für die Vibrationsemission wurden mit einer Standard-Prüfmethode nach EN62841 ermittelt und können zum Vergleich verschiedener Geräte herangezogen werden. Die erklärten Schwingungsemissionswerte können auch in einer vorläufigen Expositionsbewertung verwendet werden. Warnung! Der Schwingungsemissionswert während der tatsächlichen Verwendung des Elektrowerkzeugs kann in Abhängigkeit von den Arten, auf die das @@ DEUTSCH Werkzeug verwendet wird, vom erklärten Wert abweichen. Das Schwingungsniveau kann das angegebene Niveau übersteigen. Bei der Bewertung der Schwingungsexposition zur Festlegung der durch die Richtlinie 2002/44/EG erforderlichen Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz von Personen, die bei ihrer Beschäftigung regelmäßig Elektrowerkzeuge verwenden, muss eine Schätzung der Schwingungsexposition die tatsächlichen Nutzungsbedingungen und die Art berücksichtigen, auf die das Werkzeug verwendet wird, einschließlich der Beachtung aller Teile des Betriebszyklus, wie die Male, die das Werkzeug ausgeschaltet wird und wenn es im Ruhemodus läuft zusätzlich zur Auslösezeit. Sägeblätter ●● Verwenden Sie keine Blätter mit einem kleineren oder größeren Durchmesser als empfohlen. Angaben über die richtigen Sägeblätter sind den Technischen Daten zu entnehmen. Verwenden Sie nur die in diesem Handbuch spezifizierten Sägeblätter im Einklang mit EN 847-1. ●● Warnung! Verwenden Sie auf keinen Fall Trennscheiben. Etiketten am Werkzeug Die folgenden Bildsymbole werden zusammen mit dem Datumscode werden auf dem Werkzeug ausgewiesen: Warnung! Zur Reduzierung der Verletzungsgefahr muss der Nutzer die Betriebsanleitung lesen. : Zusätzliche Sicherheitshinweise für Akkus und Ladegeräte Akkus ●● Keinesfalls versuchen, den Akku zu öffnen. ●● Achten Sie darauf, dass der Akku nicht mit Wasser in Berührung kommt. ●● Nicht bei Temperaturen über 40 °C lagern. ●● Laden Sie den Akku nur bei Umgebungstemperaturen von 10 °C bis 40 °C. ●● Verwenden Sie ausschließlich das mitgelieferte Ladegerät. ●● Bei der Entsorgung von Akkus oder Batterien die Hinweise im Abschnitt „Umweltschutz“ beachten. Ladegeräte ●● Verwenden Sie das STANLEY FATMAX Ladegerät nur für den Akku des Werkzeugs, mit dem es geliefert wurde. Andere Akkus könnten platzen und Sachschäden oder Verletzungen verursachen. 15 DEUTSCH (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) ●● Versuchen Sie keinesfalls, nicht aufladbare Batterien zu laden. ●● Lassen Sie beschädigte Kabel sofort austauschen. ●● Achten Sie darauf, dass das Ladegerät nicht mit Wasser in Berührung kommt. ●● Versuchen Sie nicht, das Ladegerät zu öffnen. ●● Nehmen Sie am Ladegerät keine Veränderungen vor. $ Das Ladegerät darf nur im Innenbereich verwendet werden. + Vor Gebrauch die Anleitung lesen. Versuchen Sie nie, beschädigte Akkus aufzuladen. Elektrische Sicherheit Das Ladegerät ist schutzisoliert, daher ist keine Erdleitung erforderlich. Stellen Sie sicher, dass die Netzspannung der auf dem Typenschild des Geräts angegebenen Spannung entspricht. Ersetzen Sie das Ladegerät keinesfalls durch ein normales Netzkabel. ●● Bei einer Beschädigung des Netzkabels muss dieses durch den Hersteller oder eine STANLEY FATMAX Vertragswerkstatt ausgetauscht werden, um mögliche Gefahren zu vermeiden. Warnung! Ersetzen Sie das Ladegerät keinesfalls durch ein normales Netzkabel. # @@ Merkmale Dieses Gerät verfügt über einige oder alle der folgenden Merkmale: 1. Ein-/Aus-Schalter 2. Arretierungstaste 3. Haupthandgriff 4. Zusatzgriff 5. Spindelarretierung 6. Schuh 7. Inbusschlüssel 8. Untere Schutzvorrichtung 9. Staubabsaugöffnung 10. Akku @@Geschwindigkeit selbst bestimmen. Nicht überlasten. Verwendung Warnung! Lassen Sie das Werkzeug die Laden des Akkus (Abb. A) Der Akku muss vor erstmaliger Benutzung und immer dann aufgeladen werden, wenn das Gerät nicht mehr die volle 16 Leistung bringt. Während des Ladevorgangs kann der Akku warm werden. Das ist normal. Warnung! Laden Sie den Akku nicht, wenn die Umgebungstemperatur unter 10 °C oder über 40 °C liegt. Empfohlene Ladetemperatur: ca. 24 °C. Hinweis: Ein Akku, bei dem die Temperatur der Batteriezellen unter ca. 10 °C oder über 40 °C liegt, wird vom Ladegerät nicht geladen. Lassen Sie den Akku im Ladegerät. Das Ladegerät beginnt automatisch mit dem Ladevorgang, sobald sich die Batteriezellen erwärmen bzw. abkühlen. Hinweis: Um die maximale Leistung und Lebensdauer der Li-Ionen-Akkus zu gewährleisten, laden Sie das Akkupack vor der ersten Verwendung vollständig auf. ●● Setzen Sie das Ladegerät (11) in eine geeignete Steckdose ein, bevor Sie den Akku (10) einsetzen. ●● Die grüne Leuchte (Aufladen) (11a) blinkt dauerhaft und zeigt dadurch an, dass der Ladevorgang begonnen wurde. ●● Der Abschluss des Ladevorgangs wird dadurch angezeigt, dass das grüne Licht (11a) dauerhaft leuchtet. Der Akku (10) ist vollständig aufgeladen und kann jetzt entnommen oder verwendet oder in der Ladestation (11) gelassen werden. ●● Ein entladener Akku sollte innerhalb einer Woche wieder aufgeladen werden. Die Lebensdauer des Akkus sinkt drastisch, wenn dieser in entladenem Zustand aufbewahrt wird. @@ LED-Modi des Ladegeräts Laden: Grüne LED - mit Unterbrechungen Vollständig aufgeladen: Grüne LED - dauerhaft Verzögerung heißer/kalter Akku: Grüne LED - mit Unterbrechungen Rote LED - dauerhaft Hinweis: Diese/s kompatible/n Ladegerät/e lädt keine defekten Akkus auf. Das Ladegerät zeigt einen defekten Akku dadurch an, dass es nicht leuchtet. Hinweis: Dies kann auch auf ein Problem mit dem Ladegerät hinweisen. Wenn das Ladegerät auf ein Problem hinweist, bringen Sie es zusammen mit dem Akku zur Überprüfung zu einer autorisierten Servicestelle. (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) Belassen des Akkus im Ladegerät Sie können den Akku auf im Ladegerät belassen. In diesem Fall leuchtet die LED-Anzeige dauerhaft. Das Ladegerät hält den Akku in einem vollständig geladenen Zustand. DEUTSCH ●● Nehmen Sie die äußere Unterlegscheibe (13) ab. ●● Entfernen Sie das Sägeblatt (15). Wenn das Ladegerät einen zu heißen oder zu kalten Akku erkennt, startet es automatisch die Verzögerung heißer/kalter Akku. Die grüne LED (11a) blinkt dann mit Unterbrechungen, während die rote LED (11b) kontinuierlich leuchtet und den Ladevorgang bis zum Ende des Ladevorgangs unterbricht, bis der Akku eine angemessene Temperatur erreicht hat. Das Ladegerät schaltet dann automatisch in den Lademodus. Diese Funktion gewährleistet eine maximale Lebensdauer des Akkus. Verschraubung ●● Bringen Sie das Sägeblatt (15) auf dem inneren Flansch (12) so an, dass der Pfeil auf dem Sägeblatt so wie der Pfeil auf dem Gerät ausgerichtet ist. ●● Bringen Sie die äußere Unterlegscheibe (13) auf der Spindel an, sodass die erhöhte Seite nach außen, also vom Sägeblatt weg weist. ●● Setzen Sie die Sägeblattschraube (14) in die Öffnung ein. ●● Halten Sie die Spindelarretierung (5) gedrückt. ●● Ziehen Sie die Sägeblattschraube durch Drehen des mitgelieferten Inbusschlüssels (7) gegen den Uhrzeigersinn fest. Akkuladestandsanzeige (Abb. B) Einstellen des Schnittwinkels (Abb. F) damit keine unbeabsichtigte Bedienung @@sein, des Ein-/Aus-Schalters vor dem Anbringen bzw. Einstellen der Schnitttiefe (Abb. G) Verzögerung heißer/kalter Akku Der Akku besitzt eine Ladestandsanzeige, mit der die Lebensdauer der Batterie wie in Abbildung B dargestellt schnell ermittelt werden kann. Durch Drücken der Ladezustands-Taste (10a) können Sie die im Akku verbleibende Ladung wie in Abbildung B dargestellt anzeigen. Anbringen und Entfernen des Akkus Warnung! Der Verriegelungsknopf muss eingerastet Überprüfen Sie mit einem Anschlagwinkel, ob der Winkel zwischen dem Sägeblatt (15) und dem Sägeschuh 90º beträgt. Wenn der Winkel nicht 90º beträgt, stellen Sie ihn wie nachfolgend beschrieben ein: ●● Lockern Sie die Verriegelung (17), um den Sägeschuh freizugeben. ●● Lösen Sie die Sicherungsmutter an der Einstellschraube (16). ●● Drehen Sie die Einstellschraube hinein oder heraus, um einen Winkel von 90º zu erzielen. ●● Ziehen Sie die Sicherungsmutter wieder fest. ●● Schrauben Sie die Verriegelung fest, um den Sägeschuh in der geänderten Position zu sichern. Anbringen des Akkus (Abb. C) Die Schnitttiefe sollte an die Dicke des Werkstücks angepasst werden. Die Dicke des Werkstücks sollte um etwa 2 mm überschritten werden. ●● Lockern Sie die Verriegelung (18), um den Sägeschuh freizugeben. ●● Bringen Sie den Sägeschuh (6) in die gewünschte Position. ●● Ziehen Sie den Hebel fest, um den Sägeschuh in der geänderten Position zu sichern. Entfernen des Akkus (Abb. D) Einstellen des Schrägwinkels (Abb. H) Entfernen des Akkus erfolgen kann. ●● Setzen Sie den Akku fest in das Werkzeug ein, bis ein Klicken zu hören ist, wie in Abbildung C gezeigt wird. Achten Sie darauf, dass der Akku vollständig eingesetzt und eingerastet ist. ●● Drücken Sie den Akku-Löseknopf (10b) wie in Abbildung D gezeigt und ziehen Sie den Akku aus dem Werkzeug. Entfernen und Anbringen eines Sägeblatts (Abb. E) Entfernung ●● Halten Sie die Spindelarretierung (5) gedrückt und drehen Sie das Sägeblatt, bis die Spindelarretierung einrastet. ●● Lösen und entfernen Sie die Sägeblattschraube (14) durch Drehen des mitgelieferten Inbusschlüssels (7) im Uhrzeigersinn. Dieses Werkzeug kann für Gehrungsschnitte mit einem Winkel von 0º bis 45º eingestellt werden. ●● Lockern Sie die Verriegelung (19), um den Sägeschuh freizugeben. ●● Bringen Sie den Sägeschuh (6) in die gewünschte Position. Der entsprechende Schrägwinkel kann auf der Skala (20) abgelesen werden. ●● Schrauben Sie die Verriegelung fest, um den Sägeschuh in der geänderten Position zu sichern. 17 DEUTSCH (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) Ein- und Ausschalten ●● Drücken Sie die Einschaltsperre (2), und drücken Sie anschließend den Ein-/Ausschalter (1), um das Gerät einzuschalten. ●● Lassen Sie zum Ausschalten des Geräts den Ein-/ Ausschalter los. Sägen Halten Sie das Gerät immer mit beiden Händen. ●● Lassen Sie das Sägeblatt einige Sekunden frei schwingen, bevor Sie mit der Arbeit beginnen. ●● Üben Sie während des Sägens nur einen geringen Druck auf das Gerät aus. ●● Drücken Sie den Sägeblattschuh gegen das Werkstück. Hinweis: Achten Sie darauf, dass sich die Zähne des Sägeblatts nicht übermäßig erhitzen. Verwenden der Schnittführung (Abb. I) Das Gerät ist mit einer Schnittführung für gerade Schnitte (21) und für Gehrungsschnitte (22) mit einem Winkel von 45º ausgestattet. ●● Richten Sie den linken Rand der Führung (21 oder 22) auf die Schnittlinie (23) aus. ●● Die Schnittführung sollte beim Schneiden auf die Schnittlinie ausgerichtet bleiben. ●● Drücken Sie den Sägeblattschuh gegen das Werkstück. Staubabsaugung Zum Anschließen eines Staubsaugers oder einer Absaugvorrichtung ist ein Staubsaugeradapter erforderlich. ●● Setzen Sie den Staubsaugeradapter in die Staubabsaugöffnung (9) ein. ●● Schließen Sie den Schlauch des Staubsaugers am Adapter an. Hinweise für einen optimalen Gebrauch ●● Verwenden Sie immer ein für das jeweilige Werkstück und die Art des Schnittes geeignetes Sägeblatt. ●● Halten Sie das Gerät immer mit beiden Händen. ●● Lassen Sie das Sägeblatt einige Sekunden frei schwingen, bevor Sie mit der Arbeit beginnen. ●● Üben Sie während des Sägens nur einen geringen Druck auf das Gerät aus. ●● Drücken Sie den Sägeblattschuh gegen das Werkstück. ●● Da Absplitterungen an der Schnittlinie auf der Oberseite des Werkstücks nicht zu vermeiden sind, schneiden Sie auf der Seite, auf der Absplitterungen akzeptabel sind. ●● Um beispielsweise beim Schneiden von Laminat ein Splittern zu vermeiden, klemmen Sie eine Sperrholzplatte auf die Oberseite des Werkstücks. 18 ●● Stützen Sie große Platten ab, um ein mögliches Verklemmen oder Rückschlagen des Sägeblatts zu vermeiden. Große Tafeln neigen dazu, durch ihr eigenes Gewicht durchzuhängen. ●● Die Platte muss auf beiden Seiten von unten abgestützt werden, d. h. nahe an der Schnittlinie und nahe am Rand der zu schneidenden Platte. ●● Halten Sie das zu schneidende Werkstück niemals mit den Händen oder über den Beinen. ●● Fixieren Sie das Werkstück mithilfe von Klemmen auf einer stabilen Unterlage. Es ist wichtig, das Werkstück richtig abzustützen, damit Ihr Körper geschützt wird, die Trennscheibe nicht festklemmt und Sie die Kontrolle behalten. Zubehör Das verwendete Zubehör hat wesentlichen Einfluss auf die Leistung des Geräts. Zubehörteile von STANLEY FATMAX erfüllen höchste Qualitätsstandards und wurden speziell für die Verwendung mit Ihrem Gerät entwickelt. Bei Verwendung dieses Zubehörs erhalten Sie stets optimale Ergebnisse. Wartung Ihr STANLEY FATMAX-Gerät wurde im Hinblick auf eine lange Lebensdauer und einen möglichst geringen Wartungsaufwand entwickelt. Ein kontinuierlicher, zufriedenstellender Betrieb hängt von der richtigen Pflege des Gerätes und seiner regelmäßigen Reinigung ab. Ihr Ladegerät braucht neben der normalen Reinigung keine Wartung. Warnung! Entfernen Sie vor jeglichen Wartungsarbeiten am Gerät den Akku aus dem Gerät. Ziehen Sie das Ladegerät aus der Netzsteckdose, bevor Sie es reinigen. ●● Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze des Geräts und des Ladegeräts mit einer weichen Bürste oder einem trockenen Tuch. ●● Reinigen Sie das Motorgehäuse regelmäßig mit einem feuchten Tuch. ●● Verwenden Sie keine scheuerndes oder lösungsmittelbasiertes Reinigungsmittel. @@ Umweltschutz Z Abfalltrennung. Produkte und Akkus mit diesem Symbol dürfen nicht mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden. Produkte und Batterien enthalten Materialien, die zurückgewonnen oder recycelt werden können und die Nachfrage nach Rohstoffen reduzieren. Bitte recyceln Sie Elektroprodukte und Batterien gemäß den lokalen Bestimmungen. Weitere Informationen finden Sie auf www.2helpU.com (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) % Technische Daten EG-Konformitätserklärung MASCHINENRICHTLINIE SFMCS500 Spannung VDC Leerlaufdrehzahl Min-1 Maximale Schnitttiefe mm 54 Maximale Schnitttiefe bei 45º Gehrungswinkel mm 45 Sägeblattdurchmesser mm 165 Sägeblattbohrung mm 16 Breite der Sägezähne mm 2,0 Gewicht kg 3,4 Ladegerät 18V 0 - 4.000 SFMCB11 SFMCB12 Eingangsspannung VAC 230 230 230 Ausgangsspannung VDC 18 18 18 Stromstärke A 1,25 2 4 Akku Spannung Kapazität Typ DEUTSCH SFMCB14 SFMCB201 SFMCB202 SFMCB204 VDC 18 18 18 18 Ah 1,5 2,0 4,0 6,0 Li-Ion Li-Ion Li-Ion Schalldruckpegel gemäß EN62841: Schalldruck (LpA) 86 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 3 dB(A) Schallleistung (LWA) 97 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 3 dB(A) Gesamtvibration (Triax-Vektorsumme) gemäß EN62841: Holzschneiden (ah, w) 1,6 m/s2, Unsicherheitsfaktor (K) 1,5 m/s2 SFMCB206 Li-Ion SFMCS500 - Kreissäge STANLEY FATMAX erklärt die Übereinstimmung der beschriebenen Produkte mit den Richtlinien EN62841-1:2015, EN62841-2-5:2014. Diese Produkte entsprechen außerdem den Richtlinien 2006/42/EC, 2014/30/EU und 2011/65/EU. Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an STANLEY FATMAX unter der folgenden Adresse oder schauen Sie auf der Rückseite dieser Betriebsanleitung nach. Weitere Informationen erhalten Sie von STANLEY FATMAX unter der folgenden Adresse. Diese befindet sich auch auf der Rückseite dieser Anleitung. Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die Zusammenstellung des technischen Dossiers und gibt diese Erklärung im Namen von STANLEY FATMAX ab. Ed Higgins Director – Consumer Power Tools STANLEY FATMAX Europe, Egide Walschaertsstraat 14-18, 2800 Mechelen, Belgien 18/11/2020 Garantie STANLEY FATMAX vertraut auf die Qualität der eigenen Geräte und bietet dem Käufer eine außergewöhnliche Garantie von 12 Monaten ab Kaufdatum. Diese Garantie ist ergänzend und beeinträchtigt keinesfalls ihre gesetzlichen Ansprüche. Diese Garantie gilt innerhalb der Staatsgebiete der Mitgliedstaaten der Europäischen Union und der Europäischen Freihandelszone. Zur Inanspruchnahme dieser Garantie muss sie den allgemeinen Geschäftsbedingungen von STANLEY FATMAX entsprechen und dem Verkäufer bzw. der Vertragswerkstatt ist ein Kaufnachweis vorzulegen. Die Bedingungen für die STANLEY FATMAX-Garantie von 1 Jahr und den Standort Ihrer nächstgelegenen Vertragswerkstatt finden Sie im Internet unter www.2helpU.com oder indem Sie sich an die lokale STANLEY FATMAX-Niederlassung wenden, deren Adresse Sie in dieser Anleitung finden. Ihr neues STANLEY FATMAX-Produkt können Sie auf unserer Website unter www.stanleytools.eu/3 registrieren. Dort erhalten Sie auch Informationen über neue Produkte und Sonderangebote. 19 FRANÇAIS (Traduction des instructions initiales) Utilisation prévue Votre scie circulaire STANLEY FATMAX SFMCS500 a été spécialement conçue pour scier le bois et les produits en bois. Cet outil a été conçu pour les professionnels et les particuliers. Consignes de sécurité Avertissements de sécurité générale propres aux outils électriques @ Avertissement ! Veuillez lire tous les avertissements de sécurité, toutes les instructions, toutes les illustrations et toutes les spécifications fournies avec cet outil électrique. Le non-respect des instructions listées ci-dessous peut conduire à des décharges électriques, des incendies et/ou de graves blessures. Conservez tous les avertissements et toutes les instructions afin de pouvoir vous y référer dans le futur. Le terme "outil électrique" mentionné dans tous les avertissements listés ci-dessous fait référence à vos outils électriques branchés sur secteur (avec câble) ou fonctionnant sur pile ou batterie (sans fil). 1. Sécurité de la zone de travail a. Gardez la zone de travail propre et bien éclairée. Les zones sombres ou encombrées sont propices aux accidents. b. N’utilisez pas d'outils électriques dans un environnement présentant des risques d’explosion ou en présence de liquides, gaz ou poussières inflammables. Les outils électriques créent des étincelles qui peuvent enflammer les poussières et les fumées. c. Maintenez les enfants et les autres personnes à l'écart lorsque les outils électriques sont en marche. Toute distraction peut vous faire perdre le contrôle de l'outil. 2. Sécurité électrique a. Les prises des outils électriques doivent correspondre à la prise de courant murale. Ne modifiez jamais la prise d'aucune sorte. N'utilisez aucun adaptateur avec des outils électriques reliés à la terre. L’utilisation de prises d’origine et de prises murales appropriées permet de réduire le risque de décharge électrique. b. Évitez tout contact physique avec des surfaces reliées à la terre comme des tuyaux, des radiateurs, des fours et des réfrigérateurs par exemple. Il y a sinon un risque accru de décharge électrique si votre corps est lui-même relié à la terre. 20 c. N'exposez pas les outils électriques à la pluie, ni à l'humidité. Le risque de décharge électrique augmente si de l'eau pénètre dans un outil électrique. d. Ne tirez pas sur le cordon d'alimentation. N'utilisez jamais le cordon pour transporter, tirer ou débrancher l'outil électrique. Maintenez le cordon à l'écart de la chaleur, des substances grasses, des bords tranchants ou des pièces mobiles. Les cordons endommagés ou emmêlés augmentent les risques de décharges électriques. e. Si vous utilisez un outil électrique à l'extérieur, utilisez une rallonge homologuée pour les travaux extérieurs. L'utilisation d'une rallonge électrique homologuée pour les travaux en extérieur réduit le risque de décharge électrique. f. Si l'utilisation d'un outil électrique dans un endroit humide est inévitable, utilisez une alimentation électrique protégée par un disjoncteur différentiel à courant résiduel (DDR). L'utilisation d'un DDR réduit le risque de décharge électrique. 3. Sécurité des personnes a. Restez vigilant, surveillez ce que vous faites et faites preuve de bon sens lorsque vous utilisez un outil électrique. N'utilisez pas d’outils électriques si vous êtes fatigué ou sous l’influence de drogue, d’alcool ou de médicaments. Tout moment d’inattention pendant l’utilisation d’un outil électrique peut engendrer de graves blessures. b. Portez des équipements de protection individuelle. Portez toujours une protection oculaire. Les équipements de protection comme les masques anti-poussière, les chaussures de sécurité antidérapantes, les casques ou les protections auditives utilisés à bon escient réduisent le risque de blessures. c. Empêchez tout démarrage intempestif. Assurez-vous que l'interrupteur est en position Arrêt avant de raccorder l'outil à l'alimentation électrique et/ou au bloc-batterie ou avant de ramasser ou de transporter l'outil. Le fait de transporter les outils électriques le doigt sur l'interrupteur ou d'alimenter les outils électriques dont l'interrupteur est déjà en position de marche augmente les accidents. d. Retirez toutes les clés ou pinces de réglage avant de mettre l'outil en marche. Une clé ou une pince restée fixée sur une pièce rotative de l'outil électrique peut engendrer des blessures. e. Ne vous penchez pas. Gardez les pieds bien ancrés au sol et conservez votre équilibre en permanence. Cela permet de mieux maîtriser l’outil électrique en cas de situations imprévues. (Traduction des instructions initiales) f. Portez des vêtements appropriés. Ne portez aucuns vêtements amples, ni bijoux. Gardez vos cheveux et vos vêtements à l'écart des pièces mobiles. Les vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs peuvent être happés par les pièces mobiles. g. Si vous disposez de dispositifs pour l'extraction et la récupération des poussières, veillez à ce qu'ils soient correctement raccordés et utilisés. L’utilisation de dispositifs récupérateurs de poussières réduit les risques liés aux poussières. h. Ne pensez pas être à ce point familiarisé avec l'outil après l'avoir utilisé à de nombreuses reprises, au point de ne plus rester vigilant et d'en oublier les consignes de sécurité. Toute action imprudente peut engendrer de graves blessures en une fraction de seconde. 4. Utilisation et entretien d'un outil électrique a. Ne sur-sollicitez pas l'outil électrique. Utilisez un outil approprié, adapté au travail à réaliser. Un outil adapté fonctionne mieux, de façon plus sûre et à la cadence pour laquelle il a été conçu. b. N’utilisez pas l’outil électrique si l'interrupteur ne permet plus de le mettre en marche et de l'éteindre. Tout outil électrique qui ne peut plus être commandé par son interrupteur est dangereux et il doit être réparé. c. Débranchez la prise du secteur et/ou retirez le bloc-batterie de l'outil électrique s'il est amovible, avant d’effectuer tout réglage, de changer un accessoire ou de ranger l'outil électrique. Ces mesures de sécurité préventives réduisent le risque de démarrage accidentel de l’outil électrique. d. Rangez les outils électriques non utilisés hors de portée des enfants et ne laissez aucune personne ne connaissant pas ces outils ou leurs instructions d'utilisation les faire fonctionner. Les outils électriques peuvent être dangereux entre des mains inexpérimentées. e. Entretenez vos outils électriques et leurs accessoires. Vérifiez que les pièces mobiles sont alignées correctement et qu'elles ne sont pas coincées. Vérifiez qu'aucune pièce n'est cassée et contrôlez l'absence de toute autre condition qui pourrait nuire au bon fonctionnement de l'outil. En cas de dommage, faites réparer l’outil électrique avant de le réutiliser. De nombreux accidents sont provoqués par des outils électriques mal entretenus. f. Maintenez les outils de coupe affûtés et propres. Des outils de coupe bien entretenus et dont le tranchant est affûté sont moins susceptibles de rester coincés et sont plus faciles à contrôler. FRANÇAIS g. Utilisez l'outil électrique, les accessoires et les embouts d'outils conformément à ces instructions, en tenant compte des conditions de travail et de la tâche à effectuer. L’utilisation d’un outil électrique à des fins autres que celles pour lesquelles il a été prévu engendre des situations dangereuses. h. Maintenez toutes les poignées et surfaces de préhension sèches, propres et exemptes d'huile et de graisse. Des poignées et des surfaces de préhension glissantes ne permettent pas de manipuler et de contrôler l'outil correctement en cas de situations inattendues. 5. Utiliser et entretenir les outils fonctionnant sur batterie a. N'effectuez la recharge qu'à l'aide du chargeur spécifié par le fabricant. Un chargeur adapté pour un type de bloc-batterie peut engendrer un risque d'incendie s'il est utilisé avec un bloc-batterie différent. b. N'utilisez l'outil électrique qu'avec les blocs-batteries spécifiquement prévus. L’utilisation d’un autre bloc-batterie peut créer un risque de blessures et d'incendie. c. Quand le bloc-batterie n’est pas utilisé, éloignez-le d'objets en métal comme des agrafes, des pièces, des clés, des clous, des vis ou autres petits objets qui pourraient établir une connexion d'une borne à l'autre. La mise en court-circuit des bornes d'une batterie peut provoquer des brûlures ou un incendie. d. Dans des conditions extrêmes, du liquide peut être éjecté de la batterie. Évitez tout contact. En cas de contact accidentel, rincez à l'eau. En cas de contact avec les yeux, consultez en plus un médecin. Le liquide sortant de la batterie peut provoquer des irritations ou des brûlures. e. N'utilisez jamais un bloc-batterie ou un outil qui est endommagé ou qui a été modifié. Les batteries endommagées ou modifiées peuvent avoir un comportement imprévisible qui peut conduire à un incendie, une explosion ou à un risque de blessure. f. N'exposez pas le bloc-batterie ou l'outil au feu ou à des températures excessives. L'exposition au feu ou à des températures dépassant 130 °C peut provoquer une explosion. g. Respectez toutes les consignes de mise en charge et ne rechargez pas le bloc-batterie ou l'outil en dehors de la plage de températures spécifiée dans les instructions. Une mise en charge mal effectuée ou à des températures hors de la plage spécifiée peut endommager le bloc-batterie et augmenter le risque d'incendie. 21 FRANÇAIS (Traduction des instructions initiales) 6. Révision/Réparation a. Faites réviser/réparer votre outil électrique par une personne qualifiée, n'utilisant que des pièces de rechange d'origine. Cela permet de garantir la sûreté de l’outil électrique. b. Ne réparez jamais un bloc-BATTERIE endommagé. Les réparations sur les blocs-batteries ne doivent être effectuées que par le fabricant ou l'un de ses prestataires de services agréés. Consignes de sécurité supplémentaires propres à toutes les scies Procédures pour scier ●● DANGER ! Tenez vos mains à l'écart de la zone de découpe et de la lame. Tenez la poignée auxiliaire ou le carter du moteur de l’autre main. Si vous tenez la scie à deux mains, vous ne vous couperez pas avec la lame. ●● Ne passez pas les mains sous l'ouvrage. Le carter de protection ne peut pas vous protéger de la lame sous l'ouvrage. ●● Réglez la profondeur de coupe selon l’épaisseur de la pièce. Moins d’une dent entière de la lame doit apparaître sous l'ouvrage. ●● Ne tenez jamais l'ouvrage dans vos mains ou entre vos jambes. Fixez l'ouvrage sur un support stable. Il est important que la pièce soit correctement soutenue afin de minimiser les risques de blessures, de coincement de la lame ou de perte de contrôle. ●● Ne tenez l'outil électrique que par ses surfaces de préhension isolées lorsque vous intervenez là où l'organe de coupe peut entrer en contact avec des fils cachés. Tout contact avec un fil sous tension peut mettre les parties métalliques exposées de l’outil sous tension et provoquer une décharge électrique à l’utilisateur. ●● Pour les coupes longitudinales, utilisez toujours une garde longitudinale ou une règle de guidage. Elles augmentent la précision de la coupe et réduisent le risque de coincement de la lame. ●● Utilisez toujours des lames de taille et de forme adaptées au trou de l'axe (losange ou rond par exemple). Les lames inadaptées aux éléments de fixation sur la scie tournent de façon excentrique et provoquent des pertes de contrôle. ●● N’utilisez jamais des rondelles ou des boulons de lame endommagés ou inadaptés. Les rondelles et boulons de lame ont été spécialement conçus pour votre scie et pour vous apporter des performances et une sûreté de fonctionnement optimales. 22 Consignes de sécurité supplémentaires propres à toutes les scies Causes des rebonds et avertissements associés ●● Le rebond est la réaction soudaine d’une lame de scie restée pincée, coincée ou mal orientée et qui provoque le soulèvement incontrôlé de la scie hors de l'ouvrage, vers l’utilisateur ; ●● Si la lame reste pincée ou coincée dans un trait de scie refermé, elle cale et la réaction du moteur entraîne rapidement l'outil en arrière, vers l’utilisateur ; ●● Si la lame de scie est tordue ou mal orientée dans la coupe, les dents sur le bord arrière de la lame peuvent creuser la surface du bois et ainsi faire remonter la lame hors du trait de scie et la propulser vers l'utilisateur. Les rebonds sont le résultat d’une utilisation incorrecte de la scie ou de mauvaises conditions ou procédures d’exécution et ils peuvent être évités en prenant les précautions adéquates énoncées ci-dessous. a. Tenez fermement la scie à deux mains et placez vos bras de manière à pouvoir résister à la force d'un rebond. Positionnez toujours votre corps d’un côté ou de l’autre de la lame de scie mais jamais dans l'alignement de la lame. Un rebond peut entraîner la scie vers l'arrière mais la force d'un rebond peut être contrôlée par l'utilisateur s'il prend les précautions nécessaires. b. Si la lame se coince ou si la coupe est interrompue pour une raison quelconque, relâchez la gâchette et maintenez la scie dans l'ouvrage jusqu'à ce que la lame se soit complètement arrêtée. Ne tentez jamais de sortir la scie de l'ouvrage ou de la tirer en arrière tant que la lame est en mouvement ou qu’un rebond reste possible. Recherchez les causes du coincement de la lame et prenez les mesures correctives adéquates afin de supprimer ces causes. c. Pour redémarrer une scie restée coincée dans l'ouvrage, centrez la lame de scie dans le trait de scie et vérifiez que ses dents ne sont pas engagées dans la matière. Si la lame se coince, elle peut se soulever ou rebondir sur l'ouvrage au moment du redémarrage de la scie. d. Soutenez les grands panneaux afin de minimiser le risque de coincement de la lame et de rebond. Les grands panneaux ont tendance à fléchir sous leur propre poids. Des supports doivent être placés sous le panneau, des deux côtés, près de la ligne de coupe et près des bords. (Traduction des instructions initiales) e. N'utilisez pas de lame émoussée ou endommagée. Les lames émoussées ou mal installées rétrécissent le trait de scie et entraînent un frottement excessif, le coincement de la lame et un rebond. f. Les leviers de verrouillage pour le réglage de la profondeur et du biseau doivent être bien serrés et fixés avant de scier. Si les réglages de la lame sautent pendant le sciage, la lame peut se coincer et provoquer un rebond. g. Prenez toutes les précautions nécessaires pour scier dans des murs existants ou dans des zones à l'aveugle. La partie saillante de la lame pourrait couper des objets susceptibles de provoquer un rebond. Fonctionnement du carter de protection inférieur a. Vérifiez que le carter de protection inférieur se referme correctement avant chaque utilisation. N’utilisez pas la scie si le carter de protection inférieur ne peut pas se déplacer librement et s'il ne se referme pas instantanément. Ne fixez et n’attachez jamais le carter de protection inférieur pour le garder en position ouverte. En cas de chute accidentelle, le carter de protection peut se déformer. Soulevez le carter de protection à l'aide de la poignée rétractable, assurez-vous qu’il peut bouger librement et qu'il ne touche ni la lame ni d’autres pièces de la machine, quels que soient l’angle et la profondeur de coupe. b. Vérifiez le fonctionnement du ressort du carter de protection inférieur. Si le carter de protection et le ressort ne fonctionnent pas correctement, ils doivent être réparés avant utilisation. Le carter de protection inférieur peut être ralenti si des pièces sont endommagées ou en cas de dépôts collants ou d'accumulation de débris. c. Le carter inférieur peut être rétracté à la main pour effectuer des découpes spéciales uniquement, comme les "coupes plongeantes" ou les "coupes combinées". Soulevez le carter de protection inférieur en rétractant la poignée et relâchez-le dès que la lame de scie pénètre dans la matière. Pour toutes les autres opérations, le carter de protection inférieur doit fonctionner en automatique. d. Assurez-vous toujours que le carter inférieur recouvre la lame avant de poser la scie sur un établi ou au sol. Une lame sans protection et encore en mouvement ramène la scie en arrière, sciant tout sur son passage. Tenez compte du temps nécessaire à la lame pour s'arrêter une fois l'interrupteur relâché. FRANÇAIS Sécurité des personnes ●● Cet outil ne peut pas être utilisé par des personnes (y compris des enfants) ayant des capacités mentales, sensorielles ou physiques réduites, ou celles manquant d'expérience et de connaissances, à moins qu'elles ne soient encadrées ou qu'elles n'aient été formées à l'utilisation de l'outil par une personne responsable de leur sécurité. ●● Les enfants doivent être surveillés pour garantir qu'ils ne jouent pas avec l'appareil. Risques résiduels Certains risques résiduels autres que ceux mentionnés dans les avertissements sur la sécurité peuvent survenir en utilisant l'outil. Ces risques peuvent être provoqués par une utilisation incorrecte, prolongée, etc. Malgré l'application de toutes les réglementations sur la sécurité pertinentes et la mise en œuvre de dispositifs de sécurité, certains risques résiduels ne peuvent pas être évités. Ils comprennent : ●● Les blessures dues au contact avec des pièces mobiles/ en rotation. ●● Les blessures dues au changement de pièces, de lame ou d'accessoires. ●● Les blessures dues à l'utilisation prolongée d'un outil. Lorsque vous utilisez un outil quel qu'il soit pendant de longues périodes, veillez à faire des pauses régulières. ●● Les troubles de l'ouïe. ●● Les risques pour la santé dus à l'inhalation des poussières émises pendant l'utilisation de l'outil (exemple : travail avec du bois, surtout le chêne, le hêtre et les panneaux en MDF). Vibrations La valeur des vibrations émises déclarée dans les caractéristiques techniques et la déclaration de conformité a été mesurée conformément à une méthode de test standard établie par la norme EN62841 et elle peut être utilisée pour comparer un outil à un autre. La valeur des vibrations émises déclarée peut aussi être utilisée pour une évaluation préliminaire à l'exposition. Avertissement ! En fonction de la manière dont l'outil est utilisé, la valeur réelle des vibrations émises pendant son utilisation peut différer de la valeur déclarée. Le niveau des vibrations peut dépasser le niveau déclaré. Quand l'exposition aux vibrations est évaluée afin de déterminer les mesures de sécurité requises par la norme 2002/44/CE pour protéger les personnes utilisant régulièrement des outils électriques, cette estimation doit tenir compte des conditions réelles d'utilisation et de la façon dont l'outil est utilisé. Il faut également tenir compte de toutes les @@ 23 FRANÇAIS (Traduction des instructions initiales) composantes du cycle de fonctionnement comme la durée pendant laquelle l'outil est arrêté et quand il fonctionne au ralenti, ainsi que la durée du déclenchement. Lames de scies ●● N'utilisez pas de lames dont le diamètre est plus grand ou plus petit que celui recommandé. Référezvous aux caractéristiques techniques pour savoir quelles lames choisir. N'utilisez que les lames mentionnées dans ce manuel, conformes à la norme EN 847-1. ●● Avertissement ! N'utilisez jamais de disques abrasifs. Étiquettes apposées sur l'outil Les pictogrammes suivants ainsi que le code date sont apposés sur l'outil : Avertissement ! Afin de réduire le risque de blessures, l'utilisateur doit lire le manuel d'utilisation. Consignes de sécurité supplémentaires propres aux batteries et chargeurs : Batteries ●● Ne tentez de les ouvrir sous aucun prétexte. ●● N'exposez pas la batterie à l'eau. ●● Ne la rangez pas dans des endroits où la température peut dépasser 40 °C. ●● Ne procédez à la charge qu'à une température ambiante comprise entre 10 °C et 40 °C. ●● N'utilisez que le chargeur fourni avec l'outil. ●● Pour la mise au rebut des batteries, respectez les instructions mentionnées à la section "Protection de l'environnement". Chargeurs ●● N'utilisez votre chargeur STANLEY FATMAX que pour recharger la batterie fournie avec l'outil. D'autres batteries pourraient exploser et provoquer des blessures et des dommages. ●● Ne tentez jamais de recharger des piles non rechargeables. ●● Faites immédiatement remplacer les cordons endommagés. ●● N'exposez pas le chargeur à l'eau. ●● N'ouvrez pas le chargeur. ●● Ne sondez pas le chargeur. $ + 24 Le chargeur est conçu pour être exclusivement utilisé à l'intérieur. Lisez le manuel d'utilisation avant de l'utiliser. N'essayez pas de recharger des batteries endommagées. Sécurité électrique Votre chargeur dispose d'une double isolation, aucune liaison à la terre n'est donc nécessaire. Vérifiez toujours que la tension du réseau électrique correspond à la tension figurant sur la plaque signalétique. N'essayez jamais de remplacer le module de charge par une prise de courant ordinaire. ●● Si le câble d'alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant ou par un centre d'assistance agréé STANLEY FATMAX afin d'éviter les risques éventuels. Avertissement ! N'essayez jamais de remplacer le module de charge par une prise de courant ordinaire. # @@ Caractéristiques Cet appareil présente tout ou partie des caractéristiques suivantes. 1. Interrupteur Marche/Arrêt 2. Bouton de verrouillage 3. Poignée principale 4. Poignée auxiliaire 5. Bouton de verrouillage de l'axe 6. Semelle 7. Clé Allen 8. Carter de protection inférieur 9. Port pour l’extraction des poussières 10. Batterie rythme. Ne le poussez pas au-delà de @@propre sa capacité. Utilisation Avertissement ! Laissez l’outil fonctionner à son Recharger la batterie (Fig. A) La batterie doit être rechargée avant la première utilisation et chaque fois qu'elle n'apporte plus assez de puissance pour les travaux réalisés sans peine auparavant. La batterie peut chauffer pendant la charge. Ce phénomène est normal et n'indique pas un problème. Avertissement ! Ne rechargez pas la batterie à une température ambiante inférieure à 10 °C ou supérieure à 40 °C. La température recommandée est d'environ 24 °C. @@ (Traduction des instructions initiales) Remarque : Le chargeur ne recharge pas la batterie si la température de la cellule est inférieure à environ 10 °C ou supérieure à 40 °C. La batterie doit alors être laissée dans le chargeur qui démarre automatiquement la charge quand la température de la cellule augmente ou diminue. Remarque : Afin de garantir des performances et une durée de vie optimales des blocs-batteries Li-Ion, rechargez-les complètement avant la première utilisation. ●● Branchez le chargeur (11) dans une prise appropriée avant d'insérer le bloc-batterie (10). ●● Le témoin de charge (11a) vert clignote en continu pour indiquer que le processus de charge a commencé. ●● La fin de la charge est indiquée par le voyant vert (11a) restant allumé en continu. Le bloc-batterie (10) est alors complètement rechargé et il peut soit être retiré et utilisé, soit être laissé dans le chargeur (11). ●● Rechargez les batteries déchargées dans un délai d'une semaine. La durée de vie de la batterie est considérablement diminuée si elle est stockée déchargée. État des voyants du chargeur Charge : Voyant vert qui clignote Charge complète terminée : Voyant vert allumé en fixe Délai Bloc chaud/froid : Voyant vert qui clignote Voyant rouge allumé en fixe Remarque : Les chargeurs compatibles ne rechargent pas les blocs-batteries défectueux. Le chargeur indique un blocbatterie défectueux en refusant de s'allumer. Remarque : Cela peut également signifier un problème avec un chargeur. Si le chargeur indique un problème, apportez-le avec le bloc-batterie dans un centre d'assistance agréé pour les faire tester. Laisser la batterie dans le chargeur Le chargeur et le bloc-batterie peuvent rester raccordés avec le voyant allumé en continu. Le chargeur maintient le blocbatterie complètement chargé. Délai Bloc chaud/froid Si le chargeur détecte que la batterie est trop chaude ou trop froide, il démarre automatiquement un délai Bloc Chaud/Froid, le voyant vert (11a) clignote en continu alors que le voyant rouge (11b) reste allumé en continu. La charge est suspendue jusqu'à ce que la batterie ait atteint une température FRANÇAIS appropriée. Le chargeur passe ensuite automatiquement en mode Charge. Cette fonctionnalité assure la durée de vie maximale de la batterie. Témoin du niveau de charge de la batterie (Fig. B) La batterie intègre un témoin de niveau de charge qui permet de savoir rapidement la charge restante de la batterie, comme illustré par la figure B. En appuyant sur le bouton du témoin de niveau charge (10a) vous pouvez facilement voir le niveau de charge restant dans la batterie, comme illustré par la figure B. assurez-vous que le bouton de verrouillage @@batterie, est enclenché afin d'empêcher le déclenchement de Insérer et retirer le bloc-batterie de l'outil Avertissement ! Avant de retirer ou d'installer la l'interrupteur. Pour installer le bloc-batterie (Fig. C) ●● Insérez le bloc-batterie fermement dans l'outil jusqu'à entendre un clic comme illustré par la figure C. Assurez-vous que le bloc-batterie est bien en place et parfaitement verrouillé. Pour retirer le bloc-batterie (Fig. D) ●● Appuyez sur le bouton de libération de la batterie (10b) comme illustré par la figure D et tirez sur le bloc-batterie pour le sortir de l'outil. Retirer la lame et en installer une neuve (Fig. E) Retirer la lame ●● Maintenez le bouton de verrouillage de l'axe (5) enfoncé et tournez la lame jusqu'à ce que l’axe se verrouillage en place. ●● Desserrez et retirez la vis retenant la lame (14) en la tournant dans le sens des aiguilles d'une montre à l'aide de la clé Allen (7) fournie. ●● Retirez la rondelle extérieure (13). ●● Retirez la lame de scie (15). Installer la lame ●● Placez la lame (15) sur la bride intérieure (12) en vous assurant que la flèche sur la lame pointe dans la même direction que la flèche sur l’outil. ●● Installez la rondelle extérieure (13) sur l'axe, en orientant la partie bombée vers l'extérieur de la lame. ●● Insérez la vis de retenue de la lame (14) dans le trou. 25 FRANÇAIS (Traduction des instructions initiales) ●● Maintenez le bouton de verrouillage de l'axe (5) enfoncé. ●● Serrez fermement la vis retenant la lame en la tournant dans le sens inverse des aiguilles d'une montre à l'aide de la clé Allen (7) fournie. Régler l'angle de coupe (Fig. F) Utilisez une équerre pour vérifier si l'angle entre la lame (15) et la semelle est bien de 90º. Si l’angle n’est pas de 90º, réglez-le comme suit : ●● Desserrez le bouton de verrouillage (17) pour déverrouiller la semelle. ●● Desserrez l’écrou de blocage sur la vis de réglage (16). ●● Serrez ou desserrez la vis de réglage pour atteindre un angle de 90º. ●● Resserrez l'écrou de blocage. ●● Serrez le bouton de verrouillage pour bloquer la semelle en place. Régler la profondeur de coupe (Fig. G) La profondeur de coupe doit être réglée en fonction de l'épaisseur de l'ouvrage. Elle doit dépasser l'épaisseur d'environ 2 mm. ●● Desserrez le bouton (18) pour déverrouiller la semelle. ●● Déplacez la semelle (6) dans la position souhaitée. ●● Serrez le bouton pour verrouiller la semelle en place. Régler l'angle de biseau (Fig. H) Les angles de coupe en biseau peuvent être réglés entre 0º et 45º sur cet outil. ●● Desserrez le bouton de verrouillage (19) pour déverrouiller la semelle. ●● Déplacez la semelle (6) dans la position souhaitée. L'angle du biseau correspondant peut être lu sur l'échelle de graduation (20). ●● Serrez le bouton de verrouillage pour bloquer la semelle en place. Mise en marche et extinction ●● Pour mettre l'outil en marche, enfoncez le bouton de verrouillage (2) et appuyez sur l'interrupteur Marche/ Arrêt (1). ●● Pour éteindre l'outil, relâchez l'interrupteur Marche/Arrêt. Pour scier Tenez toujours l'outil à deux mains. ●● Laissez la lame tourner à vide pendant quelques secondes avant de commencer la découpe. ●● N'appliquez qu'une légère pression sur l'outil pendant la découpe. ●● Travaillez avec la semelle appuyée contre l'ouvrage. Remarque : Prenez soin de ne pas laisser les pointes de la lame surchauffer. 26 Utiliser le guide de coupe visuel (Fig. I) L’outil est équipé d’un guide de coupe visuel pour les coupes droites (21) et les coupes en biseau à 45º (22). ●● Alignez le bord gauche des guides (21) ou (22) avec la ligne de coupe (23). ●● Gardez le guide de coupe aligné avec la ligne de coupe tout en sciant. ●● Travaillez avec la semelle appuyée contre l'ouvrage. Aspirer la poussière Pour raccorder un aspirateur ou un récupérateur de poussière à l'outil, vous avez besoin d'un adaptateur. ●● Insérez l'adaptateur pour extracteur de poussière dans le raccord d'évacuation des poussières de la scie (9). ●● Raccordez le tuyau de l'aspirateur à l'adaptateur. Conseils pour une utilisation optimale ●● Utilisez toujours le type de lame de scie adapté à la matière à scier. ●● Tenez toujours l'outil à deux mains. ●● Laissez la lame tourner à vide pendant quelques secondes avant de commencer la découpe. ●● N'appliquez qu'une légère pression sur l'outil pendant la découpe. ●● Travaillez avec la semelle appuyée contre l'ouvrage. ●● Des éclats de bois le long de la ligne de coupe sur le dessus de l'ouvrage étant inévitables, sciez du côté où les éclats sont le moins dérangeants. ●● Pour limiter les éclats de bois, pendant la découpe de bois stratifié par exemple, fixez un morceau de contreplaqué sur le dessus de l'ouvrage. ●● Soutenez les grands panneaux afin de minimiser le risque de pincement de la lame et les rebonds. Les grands panneaux ont tendance à fléchir sous leur propre poids. ●● Des supports doivent être placés sous le panneau, des deux côtés, près de la ligne de coupe et des bords du panneau à scier. ●● Ne tenez jamais l'ouvrage dans vos mains ou entre vos jambes. ●● Fixez l'ouvrage sur une plateforme stable à l'aide de pinces. Il est important que la pièce soit correctement soutenue afin de minimiser les risques de blessures, de coincement de la lame ou de perte de contrôle. Accessoires Les performances de votre outil dépendent de l'accessoire utilisé. Les accessoires STANLEY FATMAX sont élaborés selon des normes de qualité élevées et ils sont conçus pour améliorer les performances de votre outil. L'utilisation de ces accessoires vous permet de tirer pleinement profit de votre outil. FRANÇAIS (Traduction des instructions initiales) Maintenance Votre outil STANLEY FATMAX a été conçu pour fonctionner longtemps avec un minimum d'entretien. Le fonctionnement continu et satisfaisant de l’outil dépend de son bon entretien et de son nettoyage régulier. Votre chargeur ne nécessite aucun entretien particulier, à l'exception d'un nettoyage régulier. Avertissement ! Avant de réaliser toute opération de maintenance sur l'outil, retirez la batterie de l'outil. Débranchez le chargeur avant de le nettoyer. ●● Nettoyez régulièrement les fentes d'aération de votre outil et du chargeur à l'aide d'une brosse souple ou d'un chiffon sec. ●● Nettoyez régulièrement le bloc-moteur à l'aide d'un chiffon humide. ●● N'utilisez pas de détergents abrasifs ou à base de solvants. @@ Protection de l'environnement Z Tri sélectif. Les produits et piles/batteries marqués de ce symbole ne doivent pas être jetés avec les déchets ménagers. Les produits et les piles/batteries contiennent des matières qui peuvent être récupérées et recyclées afin de réduire la demande en matières premières. Veillez à recycler les produits électriques et les batteries/piles conformément aux prescriptions locales en vigueur. Pour plus d'informations, consultez le site www.2helpU.com Caractéristiques techniques SFMCS500 Tension VCC Vitesse à vide Min-1 Profondeur de coupe maxi mm 54 Profondeur maxi de coupe en biseau à 45º mm 45 Diamètre de la lame mm 165 Trou de la lame mm 16 Largeur des pointes de la lame mm 2,0 Poids kg 3,4 Chargeur 18V 0 - 4 000 SFMCB11 SFMCB12 SFMCB14 Tension d’entrée VCA 230 230 230 Tension de sortie VCC 18 18 18 Courant R 1,25 2 4 Batterie SFMCB201 SFMCB202 SFMCB204 Tension VCC 18 18 18 Capacité Ah Type 1,5 2,0 4,0 Li-Ion Li-Ion Li-Ion SFMCB206 18 6,0 Li-Ion Niveau de pression sonore selon la norme EN62841 : Pression sonore (LpA) 86 dB(A), incertitude (K) 3 dB(A) Puissance sonore (LWA) 97 dB(A), incertitude (K) 3 dB(A) Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle triaxiale) selon la norme EN62841 : Sciage de bois (ah, w) 1,6 m/s2, incertitude (K) 1,5 m/s2 27 FRANÇAIS (Traduction des instructions initiales) % Déclaration de conformité CE DIRECTIVES MACHINES SFMCS500 - Scie circulaire STANLEY FATMAX déclare que les produits décrits dans les caractéristiques techniques sont conformes aux normes EN62841-1:2015, EN62841-2-5:2014. Ces produits sont également conformes aux Directives 2006/42/CE, 2014/30/UE et 2011/65/UE. Pour plus de détails, veuillez contacter STANLEY FATMAX à l'adresse suivante ou consulter la dernière page du manuel. Pour obtenir plus de précisions, veuillez contacter STANLEY FATMAX à l'adresse suivante ou vous reporter au dos du manuel. Le soussigné est responsable de la compilation du dossier technique et il fait cette déclaration au nom de STANLEY FATMAX. Ed Higgins Director – Consumer Power Tools STANLEY FATMAX Europe, Egide Walschaertsstraat14-18, 2800 Mechelen, Belgique 18/11/2020 Garantie STANLEY FATMAX est sûr de la qualité de ses produits et offre une garantie de 12 mois à ses clients, à partir de la date d'achat. Cette garantie s'ajoute à vos droits légaux auxquels elle ne porte aucunement préjudice. Cette garantie est valable au sein des territoires des États membres de l’Union Européenne et au sein de la Zone européenne de libre-échange. Pour prétendre à la garantie, la réclamation doit être conforme aux conditions générales de STANLEY FATMAX et vous devez fournir une preuve d'achat au vendeur ou au réparateur agréé. Les conditions générales de la garantie de 1 an de STANLEY FATMAX ainsi que l'adresse du réparateur agrée le plus proche sont disponibles sur le site Internet www.2helpU. com ou en contactant votre agence STANLEY FATMAX locale à l'adresse indiquée dans ce manuel. Veuillez consulter notre site Internet www.stanleytools. eu/3 pour enregistrer votre nouveau produit STANLEY FATMAX et pour être tenu informé des nouveaux produits et offres spéciales. 28 (Traduzione del testo originale) ITALIANO Uso previsto La sega circolare STANLEY FATMAX SFMCS500 è stata progettata per segare legno e oggetti in legno. Questo elettroutensile è stato progettato per uso professionale e privato, e per utenti non professionisti. Istruzioni di sicurezza Avvertenze generali di sicurezza per gli elettroutensili @ Avvertenza! Leggere attentamente tutte le avvertenze, istruzioni, illustrazioni e specifiche fornite con l’apparato. La mancata osservanza delle istruzioni seguenti può dar luogo a scossa elettrica, incendio e/o lesioni gravi alle persone. Conservare tutte le avvertenze e le istruzioni per consultazioni future. Il termine “elettroutensile” utilizzato nelle avvertenze fa riferimento sia agli apparati alimentati a corrente (con cavo elettrico), sia a quelli a batteria (senza cavo). 1. Sicurezza dell'area di lavoro a. Mantenere pulita e ben illuminata l'area di lavoro. Gli ambienti disordinati o scarsamente illuminati favoriscono gli incidenti. b. Non azionare gli elettroutensili in ambienti con atmosfera esplosiva, come quelli in presenza di liquidi, gas o polveri infiammabili. Gli elettroutensili producono scintille che possono incendiare le polveri o i fumi. c. Durante l'uso di un elettroutensile, tenere lontani i bambini e le altre persone presenti nelle vicinanze. Eventuali distrazioni possono provocare la perdita di controllo. 2. Sicurezza elettrica a. Le spine degli elettroutensili devono essere adatte alla presa di corrente. Non modificare la spina in alcun modo. Non collegare un adattatore alla spina di un elettroutensile collegato a terra Per ridurre il rischio di scossa elettrica evitare di modificare le spine e utilizzare sempre le prese appropriate. b. Evitare il contatto con superfici collegate a terra, quali tubature, termosifoni, fornelli e frigoriferi. Se il corpo dell'utilizzatore entra in contatto con superfici collegate a terra, il rischio di scossa elettrica aumenta. c. Non esporre gli elettroutensili alla pioggia o all’umidità. Se l’acqua entra nell’elettroutensile aumenta il rischio di scossa elettrica. (Traduzione del testo originale) d. Non abusare del cavo elettrico. Non utilizzare mai il cavo per spostare, tirare o scollegare l’elettroutensile. Tenere il cavo elettrico lontano da fonti di calore, olio, bordi taglienti o parti in movimento. Se il cavo è danneggiato o impigliato, il rischio di scossa elettrica aumenta. e. Se l'elettroutensile viene utilizzato all'aperto, usare esclusivamente prolunghe omologate per l'impiego all'esterno. L'uso di un cavo di alimentazione adatto per esterni riduce il rischio di scossa elettrica. f. Se non è possibile evitare di utilizzare un elettroutensile in una zona umida, collegarsi a una rete elettrica protetta da un interruttore differenziale salvavita (RCD). L’uso di un interruttore differenziale riduce il rischio di scossa elettrica. 3. Sicurezza personale a. È importante concentrarsi su ciò che si sta facendo e maneggiare con giudizio l'elettroutensile. Non utilizzare l’elettroutensile quando si è stanchi o sotto l’effetto di sostanze stupefacenti, alcool o medicinali. Un solo attimo di distrazione durante l’uso di tali elettroutensili potrebbe provocare gravi lesioni personali b. Usare dispositivi di protezione individuale. Indossare sempre occhiali di protezione. L’uso di dispositivi di protezione, quali mascherine antipolvere, scarpe antinfortunistiche antiscivolo, elmetti o protezioni per l'udito, in condizioni opportune consente di ridurre le lesioni personali. c. Prevenire l'avvio accidentale. Assicurarsi che l’interruttore sia in posizione di spento prima inserire l’alimentazione elettrica e/o il pacco batteria e prima di afferrare o trasportare l’utensile. Per non esporsi al rischio di incidenti, non trasportare l'elettroutensile tenendo le dita sull'interruttore e non collegarlo a una fonte di alimentazione elettrica con l'interruttore in posizione di accensione. d. Prima di accendere un elettroutensile, rimuovere eventuali utensili o chiavi di regolazione. Un utensile di regolazione o una chiave attaccati a una parte rotante dell’elettroutensile possono provocare lesioni personali. e. Non sporgersi troppo. Mantenere sempre un appoggio e un equilibrio adeguati. Ciò consente un migliore controllo dell’elettroutensile nelle situazioni impreviste. f. Indossare indumenti adeguati. Non indossare abiti larghi o gioielli. Tenere capelli, e indumenti lontano dalle parti mobili. Abiti larghi, gioielli o capelli lunghi possono impigliarsi nelle parti in movimento. g. Se gli elettroutensili sono provvisti di attacchi per il collegamento di dispositivi di aspirazione o di raccolta delle polveri, assicurarsi che questi siano installati e utilizzati correttamente. La raccolta delle polveri può ridurre i pericoli legati a queste ultime. ITALIANO h. Non lasciare che la familiarità acquisita dall'uso frequente degli utensili induca a cedere alla tentazione di ignorare i principi di utilizzo sicuro degli stessi. Un'azione imprudente potrebbe provocare lesioni gravi in una frazione di secondo. 4. Uso e cura degli elettroutensili a. Non forzare l’elettroutensile. Utilizzare un elettroutensile adatto al lavoro da eseguire. L’elettroutensile lavora meglio e con maggior sicurezza se utilizzato in base all'uso previsto. b. Non usare l'apparato elettrico se l’interruttore non si accende e spegne. Qualsiasi elettroutensile che non possa essere controllato tramite l’interruttore è pericoloso e deve essere riparato. c. Staccare la spina dalla presa elettrica e/o rimuovere la batteria, se smontabile, dell’elettroutensile prima di effettuare qualsiasi tipo di regolazione, di cambiare gli accessori o di riporlo. Queste misure di sicurezza preventive riducono il rischio di azionare l’elettroutensile accidentalmente. d. Conservare gli elettroutensili non utilizzati fuori dalla portata dei bambini ed evitarne l’uso da parte di persone che hanno poca familiarità con l’elettroutensile e con le presenti istruzioni. Gli elettroutensili sono pericolosi in mano a persone inesperte. e. Sottoporre elettroutensili e accessori a manutenzione. Verificare che le parti mobili siano correttamente allineate e non inceppate, che non vi siano componenti rotti e che non sussistano altre condizioni che possono compromettere il funzionamento dell'elettroutensile. Se danneggiato, far riparare l’elettroutensile prima dell’uso. Molti incidenti sono provocati da elettroutensili non sottoposti a una corretta manutenzione. f. Mantenere affilati e puliti gli utensili da taglio. La manutenzione corretta degli utensili da taglio con bordi affilati riduce le probabilità di inceppamento e ne facilita il controllo. g. Utilizzare l'elettroutensile, gli accessori e le punte in conformità alle presenti istruzioni, tenendo conto delle condizioni di lavoro e del lavoro da eseguire. L'utilizzo dell'elettroutensile per impieghi diversi da quelli previsti può provocare situazioni di pericolo. h. Mantenere le impugnature e le superfici di presa asciutte, pulite e senza tracce di olio o grasso. Impugnature e superfici di presa scivolose non consentono di maneggiare e controllare in modo sicuro l'utensile nel caso di imprevisti. 29 ITALIANO (Traduzione del testo originale) 5. Uso e cura degli elettroutensili a batteria a. Caricare la batteria utilizzando esclusivamente il caricabatterie specificato dal produttore. Un caricabatterie adatto per un pacco batteria di un determinato tipo può esporre al rischio d'incendio se usato con un pacco batteria diverso. b. Usare gli elettroutensili esclusivamente con i pacchi batteria specificamente designati. L'impiego di pacchi batteria di tipo diverso potrebbe comportare il rischio di lesioni alle persone e incendi. c. Quando il battery pack non viene usato, tenerlo lontano da altri oggetti metallici tipo graffette, monete, chiavi, chiodi, viti o altri oggetti metallici di piccole dimensioni, che potrebbero cortocircuitare un morsetto con l’altro. Se i terminali del pacco batteria vengono cortocircuitati potrebbero causare ustioni o un incendio. d. In condizioni di uso improprio, dalla batteria potrebbe fuoriuscire del liquido; evitare di toccarlo. In caso di contatto accidentale, risciacquare la pelle con acqua. Se del liquido entra a contatto con gli occhi, rivolgersi a un medico. Il liquido che fuoriesce dalla batteria può causare irritazioni o ustioni. e. Non utilizzare un pacco batteria o un utensile danneggiati o modificati. Le batterie danneggiate o modificate potrebbero manifestare un comportamento imprevedibile con la possibilità di causare un'esplosione o un incendio. f. Non esporre un pacco batteria o un utensile al fuoco o a temperature elevate. L'esposizione al fuoco o a una temperatura superiore a 130°C potrebbe provocare un'esplosione. g. Seguire tutte le istruzioni per la carica e non caricare il pacco batteria o l’elettroutensile a una temperatura che non rientri nell’intervallo di valori specificato nelle istruzioni. Una carica effettuata in maniera scorretta o a una temperatura che non rientra nell'intervallo di valori specificato potrebbe danneggiare la batteria aumentando il rischio d'incendio. 6. Assistenza a. L'elettroutensile deve essere riparato da personale qualificato, che utilizzi ricambi originali identici alle parti da sostituire. In questo modo viene garantita la sicurezza dell’elettroutensile. b. Non riparare pacchi batteria danneggiati. Gli interventi di riparazione sui pacchi BATTERIA devono essere eseguiti dal costruttore o da fornitori di assistenza autorizzati. 30 Istruzioni di sicurezza aggiuntive valide per tutte le segatrici Procedure di taglio ●● PERICOLO! Tenere le mani lontane dalla zona di taglio e dalla lama. Tenere la seconda mano sulla leva ausiliaria, o sull’alloggiamento del motore. Impugnando la segatrice con entrambe le mani, si evitano tagli alle stesse. ●● Non sporgersi sotto il pezzo da lavorare. La protezione non può proteggere dalla lama sotto al pezzo. ●● Regolare la profondità di taglio allo spessore del pezzo da lavorare. Sotto al pezzo dovrebbe essere visibile meno di un dente completo della lama. ●● Non tenere mai il pezzo da tagliare in mano o appoggiato sulla coscia. Assicurare il pezzo in lavorazione su una base di sostegno stabile. Per ridurre al minimo il pericolo di un contatto con il corpo, la possibilità di un blocco della lama da taglio oppure la perdita del controllo, è importante fissare bene il pezzo in lavorazione. ●● Tenere l'elettroutensile afferrando solo le superfici di presa isolate se vi è la possibilità che la lama possa venire a contatto con cavi nascosti o con il filo di alimentazione. Il contatto con un cavo sotto tensione trasmette la corrente elettrica anche alle parti metalliche esposte dell’elettroutensile e può provocare la folgorazione dell’operatore. ●● Quando si sega secondo la fibra, usare una guida pezzo o una riga. In questo modo è possibile migliorare la precisione del taglio riducendo il pericolo che la lama possa incepparsi. ●● Usare sempre lame delle dimensioni e forme corrette (diamante piuttosto che rotondo) dei fori di sostegno. Lame per segatrici non adatte ai relativi pezzi di montaggio, avranno una rotazione eccentrica causando la perdita di controllo dell'apparato elettrico. ●● Mai usare rondelle di bulloni danneggiate o di lame non corrette. Le rondelle e le viti per lama da taglio sono appositamente previste per la vostra segatrice e sono state realizzate per raggiungere prestazioni ottimali e la massima sicurezza di utilizzo. Ulteriori istruzioni di sicurezza valide per tutte le segatrici Cause dei contraccolpi e avvisi in merito ●● un rimbalzo è la reazione improvvisa provocata da una lama da taglio rimasta agganciata, che si blocca oppure che non è stata regolata correttamente (Traduzione del testo originale) comportando un movimento incontrollato della sega che sbalza dal pezzo in lavorazione e si sposta in direzione dell’operatore; ●● quando la lama viene pinzata o impigliata saldamente dalla chiusura della tavola, la lama si ferma e la reazione del motore spinge l’unità rapidamente indietro verso l’operatore; ●● se la lama rimane avvolta o non allineata nel taglio, i denti all’estremità posteriore della lama possono scavare nella superficie superiore del legno facendo uscire la lama dal banco e facendola saltare verso l’operatore. Il rimbalzo è il risultato di un uso sbagliato della sega e/o di metodi o condizioni di lavoro scorretti e può essere evitato prendendo le appropriate precauzioni come descritto di seguito. a. Afferrare saldamente la sega con entrambe le mani e posizionare le braccia in modo da poter far fronte ai contraccolpi. Posizionare il corpo su ambo i lati della lama, ma non in linea con la lama. In caso di un rimbalzo, la sega circolare può balzare all’indietro; comunque, prendendo delle misure adatte l’operatore può essere in grado di controllare il rimbalzo. b. Quando la lama si inceppa, oppure quando per una qualsiasi ragione si interrompe l'operazione di taglio, rilasciare la levetta e tenere la sega immobile nel pezzo fino a quando la lama di arresta del tutto. Mai tentare di rimuovere la sega dal lavoro o tirare la sega indietro mentre la lama è in movimento o si potrebbe verificare il rimbalzo. Esaminare e prendere azioni correttive per eliminare le cause che inceppano la lama. c. Volendo avviare nuovamente una segatrice che ancora si trova nel pezzo in lavorazione, centrare la lama nella fessura del taglio ed accertarsi che la dentatura della segatrice non sia rimasta agganciata nel pezzo in lavorazione. Se la lama della sega si inceppa, potrebbe fuoriuscire dal pezzo o causare un contraccolpo quando la sega viene riavviata. d. Supportare i pannelli grandi per minimizzare il rischio che la lama rimanga pinzata e provochi il rimbalzo. I pannelli più grandi tendono a incurvarsi sotto il loro stesso peso. Sotto tali pannelli, è necessario inserire da entrambi i lati dei supporti idonei, sia lungo la linea di taglio che lungo i bordi. e. Non usare lame spuntate o danneggiate. Lame spuntate o posizionate male producono un taglio stretto causando un attrito eccessivo, l'inceppamento della lama e dei contraccolpi. ITALIANO f. La profondità della lama e la regolazione delle leve di blocco dello smusso devono essere strette e sicure prima di eseguire il taglio. Se la regolazione della lama cambia durante il taglio, si possono causare inceppamenti e contraccolpi. g. Prestare una maggiore attenzione quando si praticano dei tagli con la sega in pareti esistenti o in altre zone con scarsa visibilità. La lama da taglio che inizia il taglio su oggetti nascosti può bloccarsi e provocare un rimbalzo. Funzione della protezione inferiore a. Verificare che la protezione inferiore si chiuda correttamente prima di ciascun utilizzo. Non adoperare la sega se la protezione inferiore non si muove liberamente e si chiude istantaneamente. Mai bloccare oppure legare la calotta di protezione inferiore in posizione aperta. Se la segatrice dovesse accidentalmente cadere a terra è possibile che la calotta di protezione inferiore subisca una deformazione. Operando con la leva di ritorno, aprire la calotta di protezione ed accertarsi che possa muoversi liberamente in ogni angolazione e profondità di taglio senza toccare né la lama né nessun altro pezzo. b. Controllare il funzionamento della molla della protezione inferiore. Se la protezione e la molla non funzionano bene, devono essere riparati prima dell’uso. Componenti danneggiati, depositi di sporcizia appiccicosi oppure accumuli di trucioli comportano una riduzione della funzionalità della calotta inferiore di protezione. c. La protezione inferiore può essere ritratta manualmente solo per tagli speciali come quelli “a tuffo” e quelli “compositi”. Sollevare la protezione inferiore mediante la leva di ritorno e rilasciarla non appena la lama da taglio sarà penetrata nel pezzo in lavorazione. Nel caso di ogni altra operazione di taglio, la calotta inferiore di protezione deve funzionare automaticamente. d. Osservare sempre che la protezione inferiore copra la lama prima di appoggiare la sega sul banco o pavimento. Una lama da taglio non protetta ed ancora in fase di arresto sposta la segatrice in senso contrario a quello della direzione di taglio e taglia tutto quello che incontra. Tenere quindi sempre in considerazione la fase di arresto della segatrice. Sicurezza altrui ●● Questo elettroutensile non è stato progettato per impiego da parte di persone (o bambini) portatrici di handicap fisici, psichici o sensoriali o che non abbiano la dovuta 31 ITALIANO (Traduzione del testo originale) esperienza o conoscenza, a meno che non siano seguite o opportunamente istruite sul suo impiego da parte di una persona responsabile della loro sicurezza. ●● I bambini devono essere sorvegliati per assicurarsi che non giochino con l'elettroutensile. Rischi residui L'utilizzo dell'elettroutensile può comportare rischi residui non necessariamente riportati nelle presenti avvertenze di sicurezza. Tali rischi possono sorgere a seguito di un uso prolungato o improprio, ecc. Malgrado il rispetto delle norme di sicurezza pertinenti e l'implementazione di dispositivi di sicurezza, alcuni rischi residui non possono essere evitati. Sono inclusi: ●● lesioni personali causate dal contatto con parti rotanti/in movimento; ●● lesioni personali subite durante la sostituzione di parti, lame o accessori; ●● lesioni personali causate dall’impiego prolungato di un elettroutensile. Quando si utilizza qualsiasi elettroutensile per periodi prolungati, assicurarsi di fare pause regolari. ●● menomazioni uditive. ●● rischi per la salute causati dall’aspirazione di polvere generata dall’utilizzo dell’elettroutensile (ad esempio quando si lavora con il legno, in modo particolare quello di quercia, faggio o l’MDF.) Vibrazione I valori di emissione di vibrazione dichiarati, indicati al capitolo "Dati tecnici" e nella Dichiarazione di conformità di questo manuale, sono stati misurati attenendosi a un metodo di prova standard previsto dalla normativa EN62841 e possono essere usati come termine di paragone tra due utensili. Il valore di emissione di vibrazione dichiarato può anche essere usato per una valutazione preliminare dell'esposizione. Avvertenza! Il livello di emissione di vibrazione durante l'uso effettivo dell'elettroutensile può differire dal valore dichiarato, a seconda delle modalità di utilizzo dello stesso. Il livello di emissione di vibrazione potrebbe superare il valore dichiarato. Quando si valuta l’esposizione alla vibrazione per stabilire le misure di sicurezza richieste, in conformità alla normativa 2002/44/CE destinata alla protezione delle persone che usano regolarmente elettroutensili nello svolgimento delle proprie mansioni lavorative, è necessario prendere in considerazione le condizioni effettive di utilizzo e il modo in cui l’elettroutensile viene usato, oltre che tenere conto di tutte le componenti del ciclo operativo, vale a dire i periodi in cui l’elettroutensile è spento, quelli in cui è acceso ma a riposo e quelli in cui viene effettivamente utilizzato. @@ 32 Lame della sega ●● Non utilizzare lame di diametro maggiore o minore di quello consigliato. Fare riferimento ai dati tecnici per le corrette capacità di taglio. Utilizzare soltanto le lame specificate in questo manuale, conformi alla norma EN 847-1. ●● Avvertenza! Non usare mai dischi abrasivi. Etichette sull'apparato Sull'elettroutensile compaiono i seguenti pittogrammi insieme al codice data: Avvertenza! Per ridurre il rischio di lesioni personali, l'utilizzatore deve leggere il manuale di istruzioni. : Istruzioni di sicurezza aggiuntive per batterie e caricabatterie Batterie ●● Non tentare mai di aprire la batteria per alcun motivo. ●● Non lasciare che la batteria si bagni. ●● Non conservare in luoghi dove la temperatura potrebbe superare i 40 °C. ●● Caricare solo a temperature ambiente tra 10 °C e 40 °C. ●● Caricare solo usando il caricabatterie fornito con l’elettroutensile. ●● Quando si smaltiscono le batterie, seguire le istruzioni riportate al capitolo "Protezione dell'ambiente". Caricabatterie ●● Usare l'alimentatore STANLEY FATMAX solo per caricare la batteria nell'apparecchio con il quale è stato fornito. Batterie diverse potrebbero scoppiare, causando lesioni alle persone e danni materiali. ●● Non tentare mai di caricare batterie non ricaricabili. ●● Fare sostituire immediatamente i cavi di alimentazione difettosi. ●● Non lasciare che il caricabatterie si bagni. ●● Non aprire il caricabatterie. ●● Non collegare l’alimentatore a sonde. $ + Il caricabatterie è destinato solo all'uso in ambienti chiusi. Leggere il manuale d’istruzioni prima dell’uso. Non tentare di caricare batterie danneggiate. (Traduzione del testo originale) Sicurezza elettrica Il doppio isolamento di cui è provvisto il caricabatterie rende superfluo il filo di terra. Verificare sempre che la tensione di rete corrisponda alla tensione indicata sulla targhetta dei valori nominali. Non tentare mai di sostituire il caricabatterie con una normale spina di rete. ●● Per prevenire pericoli, i cavi di alimentazione danneggiati devono essere sostituiti dal produttore o da un centro di assistenza STANLEY FATMAX. Avvertenza! Non tentare mai di sostituire il caricabatterie con una normale spina di rete. # @@ Caratteristiche Questo elettroutensile presenta alcune o tutte le seguenti caratteristiche. 1. Interruttore di accensione/spegnimento 2. Pulsante di sblocco 3. Impugnatura principale 4. Impugnatura secondaria 5. Pulsante di blocco del mandrino 6. Pattino di scorrimento 7. Chiave Allen 8. Protezione inferiore 9. Apertura uscita polvere di segatura 10. Batteria @@ Uso Avvertenza! Lasciare che l'elettroutensile funzioni al proprio ritmo. Non sovraccaricarlo. Carica della batteria (Fig. A) La batteria deve essere caricata prima dell’impiego iniziale e quando non eroga una potenza sufficiente per lavori che prima era possibile eseguire facilmente. Durante la carica,la batteria potrebbe riscaldarsi. Si tratta di un fatto normale che non indica la presenza di un problema. Avvertenza! Non caricare la batteria a temperature ambientali inferiori a 10 °C o superiori a 40 °C. La temperatura di carica consigliata è di circa 24 °C. Nota: L’alimentatore non carica la batteria se la temperatura della cella è inferiore a 10° C o superiore 40 °C circa. La batteria deve essere lasciata nell’alimentatore che incomincerà a caricare automaticamente, quando la temperatura della cella aumenta o diminuisce, a seconda dei casi. Nota: per garantire la massima prestazione e durata del pacco batteria agli ioni di litio, caricarlo completamente prima di utilizzarlo per la prima volta. @@ ITALIANO ●● Collegare il caricabatterie (11) ad una presa di corrente adatta prima di inserire il pacco batteria (10). ●● La spia verde di ricarica (11a) lampeggia continuamente, indicando che è iniziato il processo di carica. ●● Il completamento della carica sarà indicato dalla luce rossa (11a) che rimane continuamente accesa. Il pacco batteria (10) è completamente carico e può essere utilizzato in questo momento o lasciato nel caricabatterie (11). ●● Caricare le batterie scariche entro 1 settimana. La durata delle batterie si riduce parecchio se sono conservate scariche. Modalità LED del caricabatterie Carica in corso: LED verde intermittente Carica completa: LED verde acceso fisso Ritardo per pacco caldo/ freddo: LED verde intermittente LED rosso acceso fisso Nota: i caricabatterie compatibili non caricheranno un pacco batteria difettoso. Il caricabatterie non si illuminerà indicando che un pacco batteria è difettoso. Nota: questo potrebbe anche indicare un problema del caricabatterie. Se il caricabatterie indica la presenza di un problema, portare il caricabatterie e il pacco batteria presso un centro di assistenza autorizzato per essere testati. Batteria lasciata nel caricabatterie Il caricabatterie e il pacco batteria possono essere lasciati collegati con il LED sempre acceso. Il caricabatterie manterrà il pacco batteria come nuovo e completamente carico. Ritardo per pacco caldo/freddo Quando il caricabatterie rileva una batteria troppo calda o troppo fredda, avvia automaticamente un Ritardo per pacco batteria caldo/freddo, il LED verde (11a) lampeggia a intermittenza, mentre il LED rosso (11b) rimane acceso continuamente, sospendendo la ricarica fino a che la batteria non ha raggiunto la temperatura appropriata. Il caricabatterie quindi passa automaticamente alla modalità di carica. Questa funzione garantisce la massima durata della batteria. 33 ITALIANO (Traduzione del testo originale) Indicatore dello stato di carica della batteria (Fig. B) La batteria include un indicatore dello stato di carica per determinare rapidamente la durata della batteria come indicato nella Figura B. Premendo il pulsante dello stato di carica (10a) è possibile visualizzare facilmente la carica residua della batteria, come illustrato nella Figura B. Inserimento e rimozione del pacco batteria dall’elettroutensile attivato per evitare l’azionamento dell’interruttore @@siamentre si estrae o si inserisce la batteria. Avvertenza! Verificare che il pulsante di sicurezza Per installare il pacco batteria (Fig. C) ●● Inserire il pacco batteria saldamente nell'utensile fino a quando non si sente uno scatto come in figura C. Assicurarsi che il pacco batteria sia completamente inserito e bloccato in posizione. Per rimuovere il pacco batteria (Fig. D) ●● Premere il pulsante di rilascio della batteria (10b) come indicato in Figura D ed estrarre la batteria dall'elettroutensile. Montaggio e smontaggio di una lama della sega (fig. E) Rimozione ●● Mantenere premuto il pulsante di blocco del mandrino (5) e ruotare la lama fino a quando il blocco del mandrino si innesta. ●● Allentare e sfilare la vite di ritenuta della lama (14) ruotandola in senso orario per mezzo della chiave Allen (7) fornita. ●● Sfilare la rondella esterna (13). ●● Rimuovere la lama della sega (15). Montaggio ●● Posizionare la lama della sega (15) sulla flangia interna (12), accertandosi che la freccia sulla lama sia rivolta nella medesima direzione di quella sull’elettroutensile. ●● Infilare la guarnizione esterna (13) sul mandrino, con la parte rialzata rivolta dalla parte opposta a quella della lama della sega. ●● Inserire la vite di ritenuta della lama (14) nel foro. ●● Tenere premuto il pulsante di blocco del mandrino (5). 34 ●● Serrare saldamente la vite di ritenuta della lama ruotandola in senso antiorario con la chiave Allen fornita (7). Regolazione dell’angolo di segatura (fig. F) Usare una squadra per controllare che l’angolo tra la lama della sega (15) e il piedino di scorrimento lama sia di 90º. Se l’angolo non misura 90º regolarlo nel modo seguente: ●● Allentare la manopola di bloccaggio (17) per sbloccare il piedino di scorrimento lama. ●● Allentare il controdado sulla vite di regolazione (16). ●● Avvitare o svitare la vite di regolazione per ottenere l’angolo di 90°. ●● Riserrare il controdado. ●● Serrare la manopola di bloccaggio per bloccare in sede il piedino di scorrimento lama. Regolazione della profondità di taglio (Fig. G) La profondità del taglio deve essere tarata in base allo spessore del pezzo, e dovrebbe superare tale spessore di 2 mm circa. ●● Allentare la manopola (18) per sbloccare il piedino scorrimento lama. ●● Spostare il piedino scorrimento lama (6) nella posizione desiderata. ●● Serrare la manopola per bloccare in sede il piedino di scorrimento lama. Regolazione dell'angolo di smusso (Fig. H) Su questo elettroutensile è possibile regolare gli angoli di smusso tra 0º e 45º. ●● Allentare la manopola di bloccaggio (19) per sbloccare il piedino di scorrimento lama. ●● Spostare il piedino scorrimento lama (6) nella posizione desiderata. Il corrispondente angolo di smusso può essere letto sulla scala (20). ●● Serrare la manopola di bloccaggio per bloccare in sede il piedino di scorrimento lama. Accensione e spegnimento ●● Per accendere l'elettroutensile, premere in basso il pulsante di bloccaggio (2) e quindi schiacciare il pulsante di accensione (1). ●● Per spegnere l’elettroutensile, rilasciare l’interruttore di accensione. Segatura Tenere sempre l’elettroutensile con entrambe le mani. ●● Prima di iniziare a tagliare, lasciare che la lama ruoti liberamente per alcuni secondi. ●● Esercitare solo una leggera pressione sull’elettroutensile mentre si esegue il taglio. (Traduzione del testo originale) ●● Lavorare con il piedino di scorrimento lama premuto contro il pezzo da lavorare. Nota: prestare attenzione a non lasciare che le punte della lama si surriscaldino. Utilizzo della guida a vista (fig. I) L’elettroutensile è dotato di guida a vista per il taglio diritto (21) e per il taglio a unghia di 45º (22). ●● Allineare il bordo sinistro delle guide (21) o (22) rispetto alla linea di taglio (23). ●● Mantenere la guida a vista allineata alla linea di taglio durante la segatura. ●● Lavorare con il piedino di scorrimento lama premuto contro il pezzo da lavorare. Aspirazione polveri Per collegare un aspirapolvere di qualsiasi tipo all’elettroutensile, è necessario usare un adattatore di estrazione della polvere ●● Inserire l'adattatore di estrazione della polvere nell'apertura di uscita della polvere (9). ●● Collegare il tubo dell'aspirapolvere all'adattatore. Suggerimenti per un utilizzo ottimale ●● Usare sempre il corretto tipo di lama per il materiale da tagliare. ●● Tenere sempre l’elettroutensile con entrambe le mani. ●● Prima di iniziare a tagliare, lasciare che la lama ruoti liberamente per alcuni secondi. ●● Esercitare solo una leggera pressione sull’elettroutensile mentre si esegue il taglio. ●● Lavorare con il piedino di scorrimento lama premuto contro il pezzo da lavorare. ●● Dato che non è possibile evitare un certo grado di scheggiatura lungo la linea di taglio sul lato superiore del pezzo, tagliare dal lato dove tale scheggiatura è accettabile. ●● Se è necessario limitare tale scheggiatura, ad esempio quando si tagliano dei laminati, attaccare con dei morsetti una striscia di compensato sulla parte superiore del pezzo. ●● Sorreggere i pannelli più grandi per limitare il rischio che la lama si incastri o causi dei contraccolpi. I pannelli più grandi tendono a incurvarsi sotto il loro stesso peso. ●● Infilare dei supporti sotto entrambi i lati del pannello, vicino alla linea di taglio o al bordo del pannello che si sta tagliando. ●● Non tenere mai il pezzo da tagliare in mano o appoggiato sulla coscia. ITALIANO ●● Fissare il pezzo su di una piattaforma stabile usando dei morsetti. Per ridurre al minimo il pericolo di un contatto con il corpo, la possibilità di un blocco della lama da taglio oppure la perdita del controllo, è importante fissare bene il pezzo in lavorazione. Accessori Le prestazioni dell'elettroutensile dipendono dall'accessorio usato. Gli accessori STANLEY FATMAX sono stati fabbricati in base a standard qualitativi elevati e sono stati progettati per ottenere le migliori prestazioni dall'elettroutensile. Usando questi accessori si otterrà il meglio dall'elettroutensile. Manutenzione Questo elettroutensile STANLEY FATMAX è stato progettato per funzionare a lungo con una manutenzione minima. Per avere prestazioni sempre soddisfacenti occorre avere cura dell’elettroutensile e sottoporlo a pulizia periodica. Il caricabatterie non richiede alcuna manutenzione, fuorché una pulizia regolare. Avvertenza! Prima di eseguire interventi di manutenzione sull’elettroutensile, estrarre la batteria. Scollegare l’alimentatore prima di pulirlo. ●● Pulire regolarmente le prese di ventilazione dell'elettroutensile e dell’alimentatore con un pennello o con un panno morbido e asciutto. ●● L'alloggiamento del motore deve essere pulito regolarmente con un panno umido. ●● Non utilizzare materiali abrasivi o detergenti a base di solventi. @@ Protezione ambientale Z Raccolta differenziata. I prodotti e le batterie contrassegnati con questo simbolo non devono essere smaltiti insieme ai normali rifiuti domestici. I prodotti e le batterie contengono materiali che possono essere recuperati e riciclati, riducendo la domanda di materie prime. Riciclare i prodotti elettrici e le batterie attenendosi alle disposizioni locali vigenti. Ulteriori informazioni sono disponibili all'indirizzo www.2helpU.com 35 ITALIANO (Traduzione del testo originale) Dati tecnici % Dichiarazione di conformità CE DIRETTIVA MACCHINE SFMCS500 Tensione VCC Velocità a vuoto Min-1 18V 0 - 4.000 Profondità max. del taglio mm 54 Profondità massima del taglio con un angolo di smusso di 45º mm 45 Diametro lama mm 165 Alesatura lama mm 16 Larghezza dente lama mm 2,0 Peso kg 3,4 Caricabatterie SFMCB11 SFMCB12 Tensione in ingresso VAC 230 230 230 Tensione erogata VCC 18 18 18 Corrente A 1,25 2 4 Batteria SFMCB201 SFMCB202 SFMCB204 Tensione VCC 18 18 18 Capacità Ah Tipo 1,5 2,0 4,0 Ioni di litio Ioni di litio Ioni di litio SFMCB14 Questi prodotti sono conformi alla Direttiva 2006/42/CE, 2014/30/UE e 2011/65/UE. Per ulteriori informazioni, contattare STANLEY FATMAX all’indirizzo seguente o vedere sul retro del manuale. Per ulteriori informazioni, contattare STANLEY FATMAX al seguente indirizzo oppure consultare l'ultima di copertina del manuale. Il firmatario è responsabile della compilazione del documento tecnico e rende questa dichiarazione per conto di STANLEY FATMAX. 18 6,0 Ioni di litio Pressione acustica (LpA) 86 dB(A), incertezza (K) 3 dB(A) Potenza sonora (LWA) 97 dB(A), incertezza (K) 3 dB(A) Valori totali di emissione di vibrazioni (somma vettoriale triassiale) in conformità alla normativa EN62841: 36 STANLEY FATMAX dichiara che i prodotti descritti in questo manuale sono conformi alle norme EN62841-1:2015, EN62841-2-5:2014. SFMCB206 Livello di pressione sonora misurato in conformità alla normativa EN62841: Taglio del legno (ah, w) 1,6 m/s2, incertezza (K) 1,5 m/s2 SFMCS500 - Sega circolare Ed Higgins Director – Consumer Power Tools STANLEY FATMAX Europe, Egide Walschaertsstraat14-18, 2800 Mechelen, Belgio 18/11/2020 Garanzia STANLEY FATMAX è sicura della qualità dei propri prodotti e offre ai consumatori una garanzia di 12 mesi dalla data di acquisto. Questa garanzia aggiuntiva non pregiudica in alcun modo i diritti del consumatore previsti dalla legge. La garanzia è valida sui territori degli stati membri dell’Unione Europea o dell’EFTA (Associazione europea di libero scambio). Per attivare la garanzia, il reclamo deve essere effettuato in accordo con i Termini e Condizioni STANLEY FATMAX e sarà necessario presentare la prova di acquisto al venditore o all'agente di riparazione autorizzato. I Termini e Condizioni della garanzia STANLEY FATMAX di 1 anno e la sede dell'agente di riparazione autorizzato più vicino sono consultabili su Internet all'indirizzo www.2helpU.com, o contattando l'ufficio STANLEY FATMAX di zona all'indirizzo indicato in questo manuale. Visitare il nostro sito www.stanleytools.eu/3 per registrare il nuovo prodotto STANLEY FATMAX e ricevere gli aggiornamenti sui nuovi prodotti e le offerte speciali. (Vertaling van de originele instructies) Bedoeld gebruik Uw STANLEY FATMAX cirkelzaag SFMCS500 is ontworpen voor het zagen van hout en houtproducten. Dit gereedschap is bedoeld voor professionele en voor nietprofessionele gebruikers. Instructies voor de veiligheid Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrisch gereedschap @ Waarschuwing! Lees alle veiligheidswaarschuwingen, instructies, illustraties en specificaties die bij dit gereedschap zijn meegeleverd. Het niet opvolgen van alle onderstaande instructies kan leiden tot een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel. Bewaar alle waarschuwingen en instructies zodat u deze later ook kunt raadplegen. De term "elektrisch gereedschap" in de hieronder vermelde waarschuwingen verwijst naar uw (met een snoer) op de netspanning aangesloten elektrische gereedschap of naar (draadloos) elektrisch gereedschap met een accu. 1. Veiligheid op de werkplek a. Houd het werkgebied schoon en goed verlicht. Op rommelige of donkere plekken kunnen gemakkelijk ongelukken gebeuren. b. Bedien elektrisch gereedschap niet in een explosieve omgeving, zoals in de nabijheid van ontvlambare vloeistoffen, gassen of stof. Elektrisch gereedschap veroorzaakt vonken die het stof of de dampen kunnen doen ontbranden. c. Houd kinderen en omstanders op een afstand wanneer u elektrisch gereedschap bedient. Als u wordt afgeleid, kan dat u de controle over het gereedschap doen verliezen. 2. Elektrische veiligheid a. Stekkers van elektrisch gereedschap moeten in het stopcontact passen. Pas de stekker nooit op enigerlei wijze aan. Gebruik geen adapterstekkers met geaard elektrisch gereedschap. Niet-aangepaste stekkers en passende contactdozen verminderen het risico van een elektrische schok. b. Vermijd lichamelijk contact met geaarde oppervlakken zoals buizen, radiatoren, fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico op een elektrische schok als uw lichaam geaard is. c. Stel elektrisch gereedschap niet bloot aan regen of natte omstandigheden. Als er water elektrisch gereedschap binnendringt, verhoogt dit het risico van een elektrische schok. NEDERLANDS d. Behandel het netsnoer voorzichtig. Draag het elektrisch gereedschap nooit aan het snoer, trek het gereedschap nooit aan het snoer naar u toe, en trek de stekker nooit aan het snoer uit het stopcontact. Houd het snoer uit de buurt van warmte, olie, scherpe randen of bewegende onderdelen. Beschadigde snoeren of snoeren die in de war zijn geraakt, verhogen het risico van een elektrische schok. e. Gebruik, wanneer u elektrisch gereedschap buitenshuis gebruikt, een verlengsnoer dat geschikt is voor gebruik buitenshuis. Het gebruik van een verlengsnoer dat geschikt is voor werken buitenshuis, vermindert het risico van een elektrische schok. f. Als het werken met elektrisch gereedschap op een vochtige locatie onvermijdelijk is, zorg er dan voor dat de stroomvoorziening beveiligd is met een aardlekschakelaar. Het gebruik van een aardlekschakelaar vermindert het risico van een elektrische schok. 3. Persoonlijke veiligheid a. Blijf alert, kijk wat u doet en gebruik uw gezond verstand wanneer u met elektrisch gereedschap werkt. Gebruik het gereedschap niet wanneer u vermoeid bent of onder invloed van drugs, alcohol of medicatie. Een moment van onoplettendheid tijdens het bedienen van elektrische gereedschap kan leiden tot ernstig persoonlijk letsel. b. Draag persoonlijke beschermende kleding. Draag altijd oogbescherming. Beschermende uitrusting, zoals een stofmasker, antislip veiligheidsschoenen, een helm, of gehoorbescherming, gebruikt in de juiste omstandigheden, zal het risico van persoonlijk letsel verminderen. c. Zorg ervoor dat het gereedschap niet per ongeluk kan worden gestart. Controleer dat de schakelaar in de stand Uit (Off) staat voor u het gereedschap aansluit op de stroombron en/of de accu plaatst en voor u het gereedschap oppakt en draagt. Het dragen van elektrisch gereedschap met uw vinger op de schakelaar of het van stroom voorzien van elektrisch gereedschap waarvan de schakelaar in de stand Aan staat, kan gemakkelijk leiden tot ongelukken. d. Verwijder alle stelsleutels of steeksleutels voor u het elektrisch gereedschap inschakelt. Een steeksleutel of stelsleutel die in een ronddraaiend onderdeel van het elektrische gereedschap is achtergebleven, kan persoonlijk letsel veroorzaken. e. Reik niet buiten uw macht. Blijf te allen tijde stevig in evenwicht en met beide voeten op de grond staan. Dit zorgt voor betere controle van het elektrisch gereedschap in onverwachte situaties. 37 NEDERLANDS (Vertaling van de originele instructies) f. Draag de juiste kleding. Draag geen loszittende kleding of sieraden. Houd uw haar, kleding en handschoenen uit de buurt van bewegende onderdelen. Loszittende kleding, sieraden of lang haar kunnen door bewegende delen worden gegrepen. g. Als er in apparaten wordt voorzien voor het aansluiten van apparatuur voor stofafzuiging of het opvangen van stof, zorg er dan voor dat deze goed wordt aangesloten en gebruikt. Het gebruik van stofafzuiging kan aan stof gerelateerde gevaren verminderen. h. Denk niet dat u, doordat u het gereedschap veel hebt gebruikt, het allemaal wel weet en dat u de veiligheidsbeginselen kunt negeren. Een onvoorzichtige actie kan in een fractie van een seconde ernstig letsel tot gevolg hebben. 4. Gebruik en verzorging van elektrisch gereedschap a. Forceer het elektrisch gereedschap niet. Gebruik het juiste elektrisch gereedschap voor uw toepassing. Het juiste elektrisch gereedschap voert de werkzaamheden waarvoor het is ontworpen, beter en veiliger uit. b. Gebruik het gereedschap niet als u het niet met de schakelaar in en uit kunt schakelen. Ieder gereedschap dat niet met de schakelaar kan worden bediend, is gevaarlijk en moet worden gerepareerd. c. Haal de stekker uit het stopcontact en/of neem de accu, als deze uitneembaar is, uit het gereedschap voordat u aanpassingen uitvoert, accessoires verwisselt, of het elektrisch gereedschap opbergt. Dergelijke preventieve veiligheidsmaatregelen verminderen het risico dat het elektrisch gereedschap per ongeluk wordt gestart. d. Bewaar gereedschap dat niet wordt gebruikt, buiten het bereik van kinderen en laat niet toe dat personen die onbekend zijn met het elektrisch gereedschap of deze instructies het gereedschap bedienen. Elektrisch gereedschap zijn gevaarlijk in handen van ongetrainde gebruikers. e. Onderhoud elektrisch gereedschap en accessoires goed. Controleer op verkeerde uitlijning en het aanlopen van bewegende onderdelen, breuk van onderdelen en andere omstandigheden die de werking van het elektrisch gereedschap nadelig kunnen beïnvloeden. Laat het gereedschap voor gebruik repareren, als het is beschadigd. Veel ongelukken worden veroorzaakt doordat elektrisch gereedschap niet goed is onderhouden. f. Houd gereedschap scherp en schoon. Goed onderhouden gereedschap met scherpe snijranden loopt minder snel vast en is gemakkelijker onder controle te houden. 38 g. Gebruik elektrisch gereedschap, accessoires en dergelijke volgens deze aanwijzingen. Houd daarbij rekening met de arbeidsomstandigheden en de uit te voeren werkzaamheden. Gebruik van het elektrische gereedschap voor werkzaamheden die anders zijn dan het bedoelde gebruik, kunnen leiden tot een gevaarlijke situatie. h. Houd de handgrepen en oppervlakken die u beet pakt, droog, schoon en vrij van olie en vet. Door gladde handgrepen en oppervlakken die u beet pakt, kan veilig werken en bedienen van het gereedschap in onverwachte situaties onmogelijk worden. 5. Gebruik en onderhoud van accugereedschap a. Laad de accu alleen op met de lader die wordt opgegeven door de fabrikant. Een lader die geschikt is voor het ene type accu, kan een risico van brand doen ontstaan bij gebruik met een andere accu. b. Gebruik elektrisch gereedschap alleen in combinatie met specifiek vermelde accu's. Het gebruik van andere accu's kan gevaar voor letsel en brand opleveren. c. Houd accu's die niet worden gebruikt uit de buurt van andere metalen voorwerpen, zoals paperclips, munten, spijkers, schroeven of andere kleine metalen voorwerpen die een verbinding van de ene pool naar de andere tot stand kunnen brengen. Als kortsluiting tussen de polen van de accu's wordt gemaakt, kunnen brandwonden of brand worden veroorzaakt. d. Wanneer de accu niet goed wordt behandeld, kan er vloeistof uit de accu spuiten, vermijd contact met deze vloeistof. Als er per ongeluk contact ontstaat, spoel dan met water. Als de vloeistof in de ogen komt, roep dan tevens medische hulp in. Vloeistof die uit de batterij komt, kan irritatie en brandwonden veroorzaken. e. Werk niet met een accu of met gereedschap dat beschadigd is of waaraan wijzigingen zijn aangebracht. Beschadigde of gemodificeerde accu's kunnen zich onvoorspelbaar gedragen en dat kan brand, explosie of een risico van letsel tot gevolg kan hebben. f. Stel een accu of gereedschap niet bloot aan open vuur of uitzonderlijk hoge temperatuur. Brand of een temperatuur boven de 130 °C kunnen de accu doen exploderen. g. Volg alle instructies voor het opladen en laad de accu of het gereedschap niet op buiten het temperatuurbereik dat in de instructies wordt opgegeven. Door op onjuiste wijze opladen of opladen bij een temperatuur buiten het opgegeven bereik kan de accu beschadigd raken en het risico van brand toenemen. (Vertaling van de originele instructies) 6. Service a. Zorg dat u gereedschap wordt onderhouden door een erkende reparateur die uitsluitend identieke vervangende onderdelen gebruikt. Dit garandeert dat de veiligheid van het gereedschap behouden blijft. b. Probeer nooit beschadigde ACCU'S te repareren. De reparaties aan ACCU'S mogen alleen worden uitgevoerd door de fabrikant of door geautoriseerde servicecentra. Verdere veiligheidsinstructies voor alle zagen Zaagprocedures ●● GEVAAR! Houd uw handen verwijderd van het zaaggebied en het zaagblad. Houd uw tweede hand op de hulphandgreep, of op de motorbehuizing. Als beide handen de zaag vasthouden, kunnen zij niet in aanraking komen met het zaagblad. ●● Reik niet onder het werkstuk. Onder het werkstuk kan de kap u niet beschermen tegen het zaagblad. ●● Pas de zaagdiepte aan aan de dikte van het werkstuk. Minder dan een volledige tand van de bladtanden moet zichtbaar zijn onder het werkstuk. ●● Houd het werkstuk nooit in uw handen of dwars over uw been. Zet het werkstuk vast op een stabiele ondergrond. Het is belangrijk dat het werkstuk goed wordt ondersteund zodat blootstelling van het lichaam, vastlopen van het zaagblad of het verlies van controle tot een minimum worden beperkt. ●● Houd het gereedschap alleen vast bij de geïsoleerde greepoppervlakken wanneer u een handeling uitvoert waarbij het accessoire van het zaaggereedschap in aanraking kan komen met verborgen bedrading. Contact met bedrading die onder stroom staat, kan metalen onderdelen van het gereedschap onder stroom zetten en de gebruiker een elektrische schok geven. ●● Gebruik, wanneer u overlangs gaat zagen, altijd een langsgeleider of een richtliniaal. Dat verbetert de nauwkeurigheid van de zaagsnede en vermindert de kans dat het zaagblad vastloopt. ●● Gebruik altijd zaagbladen van de juiste omvang en vorm (ruitvormig tegenover rond) van het asgat. Zaagbladen die niet passen bij de montagevoorziening van de zaag, zullen excentrisch lopen, waardoor verlies van controle ontstaat. ●● Gebruik nooit beschadigde of onjuiste zaagbladringen of een onjuiste zaagbladbout. De zaagbladringen en -bout zijn speciaal voor uw zaag ontworpen, voor optimale prestaties en veiligheid in gebruik. NEDERLANDS Verdere veiligheidsinstructies voor alle zagen Oorzaken van terugslag en gerelateerde waarschuwingen ●● terugslag is een plotselinge reactie bij een bekneld, vastgelopen of verkeerd uitgelijnd zaagblad, waardoor de gebruiker de controle over de zaag kan verliezen en de zaag uit het werkstuk omhoog kan komen naar de gebruiker; ●● wanneer het zaagblad bekneld raakt of vastloopt in de zaagsnede die zich sluit, komt het zaagblad tot stilstand en stuurt de reactie van de motor de machine snel in achterwaartse richting de gebruiker; ●● als het zaagblad krom wordt of verkeerd uitgelijnd raakt in de zaagsnede, kunnen de tanden aan de achterzijde van het zaagblad zich in het bovenoppervlak van het hout vreten, waardoor het zaagblad uit de zaagsnede omhoog klimt naar de gebruiker toe. Terugslag is het gevolg van een verkeerd gebruik en/of onjuiste gebruiksomstandigheden van de zaag en kan worden voorkomen door geschikte voorzorgsmaatregelen te nemen zoals hieronder worden vermeld. a. Blijf de zaag stevig met beide handen vasthouden en plaats uw armen zodanig dat u een eventuele terugslag kunt tegenhouden. Plaats uw lichaam aan één van beide zijden van het zaagblad, maar niet in lijn met het zaagblad. Door terugslag kan de zaag naar achteren springen, maar de krachten van de terugslag kunnen door de gebruiker worden gecontroleerd, als de juiste voorzorgsmaatregelen worden genomen. b. Wanneer het blad vast komt te zitten, of wanneer u het zagen om welke reden dan ook wilt onderbreken, laat u de schakelaar los en houdt u de zaag zonder beweging in het materiaal totdat het blad tot volledige stilstand is gekomen. Probeer nooit de zaag uit het werkstuk te trekken of de zaag naar achteren te trekken terwijl het zaagblad loopt of wanneer terugslag zich kan voordoen. Zoek naar de oorzaak van het vastlopen en neem de geschikte maatregelen om die oorzaak te verhelpen. c. Centreer, wanneer u een zaag opnieuw start in het werkstuk, het zaagblad in de zaagsnede en controleer dat de zaagtanden niet in het materiaal vastzitten. Als het zaagblad vast zit, kan het uit het werkstuk omhoog lopen of terugslaan uit het werkstuk wanneer de zaag opnieuw wordt gestart. d. Ondersteun grote panelen zodat het risico van het bekneld raken van het zaagblad en van terugslag tot een minimum wordt beperkt. Grote panelen kunnen onder hun eigen gewicht doorzakken. Er moet aan 39 NEDERLANDS (Vertaling van de originele instructies) beide zijden ondersteuning onder het paneel worden geplaatst, dicht bij de zaagsnede en dicht bij de rand van het paneel. e. Gebruik geen botte of beschadigde bladen. Bij niet-geslepen of onjuist geplaatste zaagbladen krijgt u een nauwe zaagsnede, ontstaat te veel wrijving, komt het zaagblad vast te zitten en treedt terugslag op. f. Vergrendelingen van de zaagbladdiepte en afschuinhoek moeten goed vastzitten voor u gaat zagen. Als het zaagblad tijdens het zagen verschuift, kan het vast komen te zitten en treedt terugslag op. g. Wees extra voorzichtig wanneer u in bestaande muren of andere 'blinde' gebieden zaagt. Het vooruitstekende zaagblad kan voorwerpen raken die terugslag kunnen veroorzaken. Functioneren van onderste beschermkap a. Controleer voor ieder gebruik dat de onderste zaagbladbeschermkap goed sluit. Gebruik de zaag niet als de onderste beschermkap niet vrij beweegt en zich niet ogenblikkelijk sluit. Klem of bind de onderste beschermkap nooit vast in een geopende stand. Als de zaag komt te vallen, kan de onderste beschermkap verbogen raken. Breng de onderste beschermkap met de terugtrekkende handgreep omhoog en controleer dat de kap vrij kan bewegen en onder geen enkele hoek en bij geen enkele zaagdiepte het zaagblad of een ander onderdeel raakt. b. Controleer het veermechanisme voor de onderste beschermkap. Als de beschermkap en de veer niet goed werken, moeten zij vóór gebruik worden nagezien. Mogelijk werkt de onderste beschermkap traag als gevolg van beschadigde onderdelen, ingedikte resten van smeermiddelen of opeenhoping van vuil. c. U mag de onderste beschermkap alleen handmatig omhooghouden bij speciale bewerkingen, zoals "invalzaagsneden" en "samengestelde zaagsneden". Breng de onderste beschermkap omhoog door de handgreep terug te halen en laat de kap los zodra het zaagblad in het materiaal dringt. Voor alle andere zaagwerkzaamheden moet de onderste beschermkap automatisch functioneren. d. Let er altijd goed op dat, voor u de zaag op een werkbank of op de vloer zet, de onderste beschermkap het zaagblad bedekt. Als het zaagblad niet afgeschermd is kan het uitlopende zaagblad de zaag naar achteren laten lopen en kan alles wat de zaag tegenkomt beschadigd raken. Houd rekening met de tijd die het zaagblad nodig heeft om tot stilstand te komen nadat u de schakelaar hebt losgelaten. 40 Veiligheid van anderen ●● Dit gereedschap mag niet worden gebruikt door personen (waaronder kinderen) die lichamelijk of geestelijk mindervalide zijn of die geen ervaring met of kennis van dit gereedschap hebben, tenzij ze onder toezicht staan of instructies krijgen wat betreft het gebruik van het gereedschap van een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid. ●● Houd toezicht op kinderen zodat zij niet met het apparaat kunnen spelen. Overige risico's Er kunnen zich nog meer risicovolle situaties voordoen wanneer u het gereedschap gebruikt, die mogelijk niet in de bijgesloten veiligheidswaarschuwingen worden vermeld. Deze risico's kunnen voortvloeien uit verkeerd gebruik, langdurig gebruik, enz. Zelfs bij het toepassen van de relevante veiligheidsvoorschriften en het gebruik van veiligheidsvoorzieningen zullen bepaalde risico’s misschien niet kunnen worden vermeden. Dit zijn onder meer: ●● Verwondingen die worden veroorzaakt door het aanraken van draaiende of bewegende onderdelen. ●● Verwondingen die worden veroorzaakt bij het vervangen van onderdelen, bladen of accessoires. ●● Verwondingen die worden veroorzaakt door langdurig gebruik van het gereedschap. Las vooral regelmatig pauzes in wanneer u gereedschap langdurig achtereen gebruikt. ●● Gehoorbeschadiging. ●● Gezondheidsrisico's als gevolg van het inademen van stof dat door gebruik van het gereedschap wordt veroorzaakt (bijvoorbeeld tijdens het werken met hout, vooral eiken, beuken en MDF.) Trilling De in de technische gegevens en de Conformiteitsverklaring aangegeven waarden voor trillingsemissie, zijn gemeten volgens een standaardtestmethode die door EN62841wordt verstrekt. Hiermee kan het ene gereedschap met het andere worden vergeleken. De verklaarde trillingsemissiewaarde kan ook worden gebruikt voor een voorlopige beoordeling van blootstelling. Waarschuwing! De trillingsemissiewaarde tijdens werkelijk gebruik van het elektrisch gereedschap kan verschillen van de verklaarde waarde, afhankelijk van de manieren waarop het gereedschap wordt gebruikt. De trillingswaarde kan toenemen tot boven het vermelde niveau. Bij het beoordelen van blootstelling aan trilling ter vaststelling van de veiligheidsmaatregelen die worden vereist volgens 2002/44/EG ter bescherming van personen die in hun @@ (Vertaling van de originele instructies) werk regelmatig elektrisch gereedschap gebruiken, moet een schatting van de blootstelling aan trilling de feitelijke gebruiksomstandigheden en de manier waarop het gereedschap wordt gebruikt in overweging nemen, en ook rekening houden met alle onderdelen van de bedrijfscyclus zoals het aantal malen dat het gereedschap wordt uitgeschakeld en dat het gereedschap stationair draait, in aanvulling op de ingeschakelde tijd. Zaagbladen ●● Gebruik geen zaagbladen met een grotere of kleinere diameter dan wordt aanbevolen. Raadpleeg de technische gegevens voor de juiste afmetingen van het zaagblad. Gebruik alleen de zaagbladen die worden opgegeven in deze handleiding, en die voldoen aan EN 847-1. ●● Waarschuwing! Gebruik nooit slijpschijven. Etiketten op het gereedschap De volgende pictogrammen worden samen met de datumcode op het gereedschap getoond: : Waarschuwing! Beperk het risico van letsel, de gebruiker moet de instructiehandleiding lezen. Aanvullende veiligheidsinstructies voor accu's en laders Accu's ●● Probeer nooit de accu om welke reden dan ook open te maken. ●● Stel de batterij niet bloot aan water. ●● Bewaar deze niet op locaties met temperaturen van meer dan 40 °C. ●● Laad de accu's alleen op bij omgevingstemperaturen tussen 10 - 40 °C. ●● Gebruik alleen de lader die bij het apparaat is geleverd. ●● Gooi lege accu's weg volgens de instructies in het gedeelte "Milieu". Laders ●● Gebruik de lader van STANLEY FATMAX alleen voor de accu's in het apparaat waarbij de lader is geleverd. Andere accu's kunnen exploderen met lichamelijk letsel en schade aan eigendommen als gevolg. ●● Niet-laadbare accu's mogen nooit worden opgeladen. ●● Een defect snoer moet direct worden vervangen. ●● Stel de lader niet bloot aan water. ●● Open de lader niet. ●● Prik nooit met een scherp voorwerp in de lader. $ NEDERLANDS De lader is uitsluitend bestemd voor gebruik binnenshuis. + Lees voor gebruik deze gebruikershandleiding. Laad beschadigde accu's niet op. Elektrische veiligheid # De lader is dubbel geïsoleerd, zodat een aardeansluiting niet nodig is. Controleer altijd dat de netspanning overeenkomt met de waarde op het typeplaatje. Probeer nooit de lader door een normale netstekker te vervangen. ●● Als het netsnoer is beschadigd, moet dit worden vervangen door de fabrikant of een STANLEY FATMAX-servicecentrum zodat gevaarlijke situatie worden voorkomen. Waarschuwing! Probeer nooit de lader door een normale netstekker te vervangen. @@ Functies Het apparaat kan de volgende onderdelen bevatten. 1. Aan/Uit-schakelaar 2. Knop voor vergrendeling in de Uit-stand 3. Hoofdhandgreep 4. Steungreep 5. Asvergrendelknop 6. Zool 7. Inbussleutel 8. Onderste beschermkap 9. Opening voor stofafzuiging 10. Accu @@snelheid werken. Overbelast het niet. Gebruik Waarschuwing! Laat het gereedschap op z'n eigen De accu opladen (Afb. A) De accu moet vóór het eerste gebruik worden opgeladen en ook zodra deze niet meer voldoende vermogen levert voor taken die eerst gemakkelijk konden worden uitgevoerd. Tijdens het opladen kan de accu warm worden. Dit is normaal en duidt niet op een probleem. Waarschuwing! Laad de batterij niet op bij een omgevingstemperatuur van lager dan 10 °C of hoger dan 40 °C. De aanbevolen laadtemperatuur ligt op ongev. 24 °C. @@ 41 NEDERLANDS (Vertaling van de originele instructies) Opmerking: De accu wordt niet opgeladen als de temperatuur van de accu onder ongeveer 10°C of boven 40 °C is. Laat de accu in de lader zitten. De accu wordt automatisch opgeladen zodra de temperatuur van de accu is gestegen of gedaald. Opmerking: U kunt maximale prestaties en levensduur van lithium-ion-accu's garanderen door de accu's volledig op te laden voordat u ze voor het eerst in gebruik neemt. ●● Steek de lader (11) in een geschikt stopcontact voordat u de accu (10) plaatst. ●● Het groene laadlampje (11a) zal ononderbroken knipperen ten teken dat de laadprocedure is begonnen. ●● Een volledig opgeladen accu wordt aangegeven door het groene lampje (11a) dat constant AAN blijft. De accu (10) is volledig opgeladen en kan worden gebruikt of kan in de acculader (11) blijven zitten. ●● Lege accu's moet u binnen 1 week opladen. Als u accu's leeg bewaart, loopt de levensduur van de accu's aanzienlijk terug. Acculader LED-standen Bezig met opladen: Groene LED knippert Geheel opgeladen: Groene LED blijft branden over op de accu-laadstand. Deze functie waarborgt een maximale levensduur van de accu. Laadniveau-indicator (Afb. B) Deze accu is voorzien van een laadniveau-indicator, zodat u snel de laadstatus van de accu kunt zien, zoals afgebeeld in afbeelding B. Door op de laadniveau-knop (10a) te drukken kunt u eenvoudig de resterende lading van de accu zien, zoals afgebeeld in afbeelding B. De accu in het gereedschap plaatsen en eruit nemen in de Uit-stand is ingeschakeld zodat @@vergrendeling de tacker niet kan worden ingeschakeld, voordat u de Waarschuwing! Controleer dat de knop voor accu uitneemt of plaatst. De accu plaatsen (Afb. C) ●● Plaats de accu in het gereedschap tot u een klik hoort, zoals wordt getoond in Afbeelding C. Controleer dat de accu goed op z'n plaats zit en volledig is vergrendeld. De accu uitnemen (Afb. D) Hete/koude accu vertraging: Groene LED knippert Rode LED blijft branden Opmerking: De geschikte lader(s) laden niet een kapotte accu op. Gaat de laadindicator niet branden, dan is dat een teken dat de accu kapot is. Opmerking: Dit kan ook betekenen dat er iets mis is met de lader. Als de lader laat zien dat er een probleem is, laat de lader en de accu dan testen door een geautoriseerd servicecentrum. De accu in de lader laten zitten U kunt de accu gedurende onbeperkte tijd in de lader laten zitten terwijl het oplaadlampje brandt. De lader houdt de accu volledig opgeladen. Hot/Cold Pack Delay (Vertraging Hete/Koude Accu) Wanneer de lader detecteert dat de accu te koud of te warm is, start de lader automatisch een vertraging hete/koude accu, de groene LED (11a) knippert, terwijl de rode LED (11b) aan blijft, het laadproces wordt uitgesteld tot de accu de juiste temperatuur heeft bereikt. De lader schakelt dan automatisch 42 ●● Druk op de accuvrijgaveknop (10b). zoals in afbeelding D wordt getoond, en trek de accu uit het gereedschap. Een zaagblad bevestigen en verwijderen (Afb. E) Losnemen ●● Houd de vergrendelknop (5) voor de as ingedrukt en draai het blad tot de asvergrendeling ingrijpt. ●● Draai de bevestigingsschroef (14) van het zaagblad rechtsom los met de bijgeleverde inbussleutel (7) en verwijder de schroef. ●● Verwijder de buitenste borgring (13). ●● Neem het zaagblad uit (15). Monteren ●● Plaats het zaagblad (15) op de binnenste rand (12) en zorg ervoor dat de pijl op het zaagblad in dezelfde richting wijst als de pijl op het gereedschap. ●● Plaats de buitenste ring (13) op de as. Het opstaande gedeelte van de ring moet van het zaagblad af wijzen. ●● Plaats de bevestigingsschroef van het zaagblad (14) in het gat. ●● Houd de vergrendelknop (5) voor de as ingedrukt. (Vertaling van de originele instructies) ●● Draai de bevestigingsschroef voor het zaagblad linksom stevig vast met de bijgeleverde inbussleutel (7). De zaaghoek afstellen (Afb. F) Controleer met een winkelhaak dat de hoek tussen het zaagblad (15) en de schoen 90º is. Als de hoek niet gelijk is aan 90°, pas de hoek dan aan door als volgt te werk te gaan: ●● Draai de vergrendelknop (17) los en ontgrendel de zool. ●● Draai de borgmoer op de afstelschroef (16) los. ●● Draai de stelschroef omhoog of omlaag tot de hoek 90° is. ●● Draai de borgmoer weer vast. ●● Draai de vergrendelknop vast en vergrendel de zool op z'n plaats. De zaagdiepte afstellen (Afb. G) De zaagdiepte moet worden ingesteld naar de dikte van het werkstuk. De zaagdiepte moet ongeveer 2 mm meer zijn dan de dikte van het werkstuk. ●● Draai de knop (18) los en ontgrendel de zool. ●● Verplaats de zaagzool (6) naar de gewenste positie. ●● Zet de knop vast en vergrendel de zool. De afschuinhoek afstellen (Afb. H) Dit gereedschap kan worden ingesteld voor hoeken tussen 0° en 45°. ●● Draai de vergrendelingsknop (19) los en ontgrendel de zool. ●● Verplaats de zaagzool (6) naar de gewenste positie. De bijbehorende verstekhoek kan worden afgelezen op de schaalverdeling (20). ●● Draai de vergrendelknop vast en vergrendel de zool op z'n plaats. In- en uitschakelen ●● U schakelt het gereedschap in door de knop (2) voor vergrendeling in de uit-stand omlaag te drukken en de aan/uit-schakelaar (1) in te knijpen. ●● U schakelt het gereedschap uit door de aan/uit-schakelaar los te laten. Zagen Houd het gereedschap altijd met beide handen vast. ●● Laat het blad een paar seconden vrij bewegen voordat u begint te zagen. ●● Voer slechts geringe druk op het gereedschap uit terwijl u zaagt. ●● Druk de zool tijdens het zagen tegen het werkstuk. Opmerking: Let erop dat de punten van het zaagblad niet oververhit raken. NEDERLANDS De zichtgeleider gebruiken (Afb. I) Het gereedschap is voorzien van een zichtgeleider voor recht zagen (21) en voor 45o verstekzagen (22). ●● Lijn de linkerrand van de richtlijnen (21) of (22) uit met de zaaglijn (23). ●● Houd tijdens het zagen de richtlijn uitgelijnd met de zaaglijn. ●● Druk de zool tijdens het zagen tegen het werkstuk. Stofafzuiging Als u een stofzuiger of een stofafzuigsysteem wilt aansluiten op het gereedschap, hebt u een adapter nodig. ●● Steek de adapter voor de stofafzuiging in de opening voor stofafzuiging (9). ●● Sluit de slang van de stofzuiger aan op de adapter. Aanwijzingen voor optimaal gebruik ●● Gebruik altijd het juiste type zaagblad voor het werkstukmateriaal en het type zaagsnede. ●● Houd het gereedschap altijd met beide handen vast. ●● Laat het blad een paar seconden vrij bewegen voordat u begint te zagen. ●● Voer slechts geringe druk op het gereedschap uit terwijl u zaagt. ●● Druk de zool tijdens het zagen tegen het werkstuk. ●● Aangezien splintervorming bij de zaagrand aan de bovenzijde van het werkstuk onvermijdelijk is, kunt u het beste zagen aan de kant waar splintervorming acceptabel is. ●● Als u de splintervorming wilt minimaliseren, bijvoorbeeld bij het zagen van laminaat, klemt u een stuk multiplex boven op het werkstuk. ●● Ondersteun grote panelen om het risico op vastlopen of terugslaan te minimaliseren. Grote panelen kunnen onder hun eigen gewicht doorzakken. ●● Er moeten steunen aan beide kanten onder het paneel worden geplaatst: naast de zaaglijn en aan de rand van het paneel waarin u zaagt. ●● Houd het werkstuk nooit in uw handen of dwars over uw been. ●● Zet het werkstuk met klemmen vast op een stabiel platform. Het is belangrijk dat het werkstuk goed wordt ondersteund zodat blootstelling van het lichaam, vastlopen van het zaagblad of het verlies van controle tot een minimum worden beperkt. 43 NEDERLANDS (Vertaling van de originele instructies) Accessoires De prestaties van het gereedschap zijn afhankelijk van de gebruikte accessoires. Accessoires van STANLEY FATMAX zijn ontworpen met het doel aan hoge kwaliteitsnormen te voldoen en de prestaties van uw gereedschap te verhogen. Door deze accessoires te gebruiken kunt u uw gereedschap nog beter laten presteren. Onderhoud Dit STANLEY FATMAX-gereedschap is ontworpen voor het gebruik gedurende een lange periode met een minimum aan onderhoud. Het continu naar tevredenheid functioneren hangt af van de juiste zorg voor het gereedschap en regelmatig schoonmaken. Ander onderhoud dan een regelmatige schoonmaakbeurt vraagt uw lader niet. Waarschuwing! Neem, voor u onderhoud aan het gereedschap uitvoert, de accu uit het gereedschap. Trek de stekker van de lader uit het stopcontact voor u de lader gaat schoonmaken. ●● Reinig regelmatig de ventilatieopeningen van het gereedschap en de lader met een zachte borstel of droge doek. ●● Reinig de behuizing van de motor regelmatig met een vochtige doek. ●● Gebruik geen schuurmiddelen of schoonmaakmiddelen die op een oplosmiddel zijn gebaseerd. @@ Bescherming van het milieu Z Gescheiden afvalinzameling. Producten en accu's die zijn voorzien van dit symbool mogen niet worden weggegooid bij het normale huishoudafval. Producten en accu's bevatten materialen die kunnen worden herwonnen en gerecycled waardoor de vraag naar grondstoffen afneemt. Recycle elektrische producten en accu's volgens de ter plaatse geldende voorschriften. Nadere informatie is beschikbaar op www.2helpU.com 44 Technische gegevens SFMCS500 Spanning VDC Snelheid onbelast Min.-1 Max. zaagdiepte mm 54 Max. zaagdiepte bij een 45º verstekzaagsnede mm 45 Zaagbladdiameter mm 165 Zaagbladboring mm 16 Tipbreedte zaagblad mm 2,0 Gewicht kg 3,4 Lader 18V 0 - 4.000 SFMCB11 SFMCB12 SFMCB14 Ingangsspanning VAC 230 230 230 Uitgangsspanning VDC 18 18 18 Laadstroom A 1,25 2 4 Accu SFMCB201 SFMCB202 SFMCB204 18 18 18 6,0 Spanning VDC 18 Capaciteit Ah 1,5 2,0 4,0 Li-Ion Li-Ion Li-Ion Type Geluidsdrukniveau volgens EN62841: Geluidsdruk (LpA) 86 dB(A), onzekerheid (K) 3 dB(A) Geluidsvermogen (LWA) 97 dB(A), meetonzekerheid (K) 3 dB(A) Totale trillingswaarden (som triaxvector) volgens EN62841: Hout zagen (ah, w) 1,6 m/s2, onzekerheid (K) 1,5 m/s2 SFMCB206 Li-Ion NEDERLANDS (Vertaling van de originele instructies) % EG-verklaring van overeenstemming RICHTLIJN VOOR MACHINES SFMCS500 - Cirkelzaag (Traducción de las instrucciones originales) ESPAÑOL Uso previsto La sierra circular SFMCS500 de STANLEY FATMAX ha sido diseñada para serrar madera y productos de madera. Esta herramienta está pensada para usuarios profesionales y para usuarios no profesionales. Instrucciones de seguridad STANLEY FATMAX verklaart hierbij dat deze producten worden beschreven onder EN62841-1:2015, EN62841-2-5:2014. Advertencias de seguridad generales para herramientas eléctricas Deze producten voldoen tevens aan richtlijn 2006/42/EC, 2014/30/EU en 2011/65/EU. Neem voor meer informatie contact op met STANLEY FATMAX op het volgende adres of kijk op de achterzijde van de handleiding. ¡Advertencia! Lea todas las advertencias de seguridad, instrucciones, ilustraciones y especificaciones suministradas con esta herramienta eléctrica. El incumplimiento de las instrucciones que se indican a continuación puede causar descargas eléctricas, incendios y/o lesiones graves. Guarde todas las advertencias e instrucciones para poder consultarlas con posterioridad. El término “herramienta eléctrica” que aparece en todas las advertencias que aparecen a continuación se refiere a la herramienta eléctrica que funciona a través de la red eléctrica (con cable) o a la herramienta eléctrica que funciona con batería (sin cable). Neem voor meer informatie contact op met STANLEY FATMAX op het volgende adres, of kijk op de achterkant van deze handleiding. De ondergetekende is verantwoordelijk voor de samenstelling van het technische bestand en legt deze verklaring af namens STANLEY FATMAX. Ed Higgins Director – Consumer Power Tools STANLEY FATMAX Europe, Egide Walschaertsstraat 14-18, 2800 Mechelen, België 18/11/2020 Garantie STANLEY FATMAX heeft vertrouwen in zijn producten en biedt consumenten een garantie van 12 maanden vanaf de datum van aankoop. Deze garantie is een aanvulling op uw wettelijke rechten en maakt op geen enkele wijze inbreuk daarop. De garantie is geldig binnen het grondgebied van de Lidstaten van de Europese Unie en de Europese Vrijhandelszone. Voor een garantie-aanspraak moet uw aanspraak in overeenstemming zijn met de garantievoorwaarden van STANLEY FATMAX en moet u een bewijs van aankoop overleggen aan de verkoper of een geautoriseerde reparatiemonteur. De garantievoorwaarden van de 1-jarige garantie van STANLEY FATMAX en het adres van een geautoriseerde reparatiemonteur bij u in de buurt, kunt u vinden op www.2helpU.com, of door contact op te nemen met het STANLEY FATMAX-kantoor bij u in de buurt, het adres staat in deze handleiding vermeld. Bezoek onze website www.stanleytools.eu/3 en registreer uw nieuwe STANLEY FATMAX-product, zodat u updates over nieuwe producten en speciale aanbiedingen kunt ontvangen. @ 1. Seguridad en la zona de trabajo a. Mantenga su área de trabajo limpia y bien iluminada. Las áreas en desorden u oscuras pueden provocar accidentes. b. No utilice herramientas eléctricas en atmósferas explosivas, como ambientes donde haya polvo, gases o líquidos inflamables. Las herramientas eléctricas originan chispas que pueden inflamar el polvo o los gases. c. Mantenga alejados a los niños y a las personas que estén cerca mientras utiliza una herramienta eléctrica. Las distracciones pueden ocasionar que pierda el control. 2. Seguridad eléctrica a. Los enchufes de las herramientas eléctricas deben corresponderse con la toma de corriente. No modifique nunca el enchufe de ninguna forma. No utilice ningún enchufe adaptador con herramientas eléctricas conectadas a tierra (a masa). Los enchufes no modificados y las tomas de corriente correspondientes reducirán el riesgo de descarga eléctrica. b. Evite el contacto corporal con superficies conectadas a tierra tales como tuberías, radiadores, cocinas y neveras. Existe un mayor riesgo de descarga eléctrica si su propio cuerpo está conectado a tierra. c. No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia ni a condiciones húmedas. Si entra agua en una herramienta eléctrica, aumenta el riesgo de descarga eléctrica. 45 ESPAÑOL (Traducción de las instrucciones originales) d. No someta el cable de alimentación a presión innecesaria. No use nunca el cable para transportar, tirar de la herramienta eléctrica o desenchufarla. Mantenga el cable alejado del calor, aceite, bordes afilados y piezas en movimiento. Los cables dañados o enredados aumentan el riesgo de descarga eléctrica. e. Cuando esté utilizando una herramienta eléctrica al aire libre, use un cable prolongador adecuado para uso en exteriores. La utilización de un cable adecuado para el uso en exteriores reduce el riesgo de descarga eléctrica. f. Si no puede evitar utilizar una herramienta eléctrica en un lugar húmedo, use un suministro protegido con un dispositivo diferencial residual (DDR). El uso de un dispositivo de corriente residual reduce el riesgo de descarga eléctrica. 3. Seguridad personal a. Manténgase alerta, esté atento a lo que hace y use el sentido común cuando utilice una herramienta eléctrica. No maneje una herramienta eléctrica cuando esté cansado o bajo los efectos de drogas, medicamentos o alcohol. Un momento de desatención cuando se manejan las herramientas eléctricas puede ocasionar lesiones personales graves. b. Utilice equipo de seguridad personal. Utilice siempre protección ocular. El uso del equipo de protección individual, como mascarillas antipolvo, calzado antideslizante, casco o protección auditiva para condiciones apropiadas reduce las lesiones personales. c. Evite la puesta en funcionamiento involuntaria. Asegúrese de que el interruptor esté en posición de apagado antes de conectar con la fuente de alimentación y/o la batería, de levantar o transportar la herramienta. Transportar herramientas eléctricas con el dedo puesto en el interruptor o herramientas eléctricas activadoras con el interruptor encendido puede causar accidentes. d. Saque cualquier llave de ajuste o llave inglesa antes de encender la herramienta eléctrica. Una llave inglesa u otra llave que se deje puesta en una pieza en movimiento de la herramienta eléctrica pueden ocasionar lesiones personales. e. No se estire demasiado. Mantenga un equilibrio adecuado y la estabilidad constantemente. Esto permite un mejor control de la herramienta eléctrica en situaciones inesperadas. f. Use la vestimenta adecuada. No se ponga ropa suelta o joyas. Mantenga el cabello y la ropa alejados de las piezas móviles. La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden quedar atrapados en las piezas en movimiento. 46 g. Si se suministran dispositivos para la conexión del equipo de extracción y recogida de polvo, asegúrese de que estén conectados y de que se usen adecuadamente. El uso de equipo de recogida de polvo puede reducir los riesgos relacionados con el polvo. h. No deje que la familiaridad adquirida con el uso frecuente de las herramientas le lleve a fiarse demasiado y a descuidar las principales normas de seguridad de la herramienta. Los descuidos pueden causar lesiones graves en una fracción de segundo. 4. Uso y cuidado de la herramienta eléctrica a. No fuerce la herramienta eléctrica. Use la herramienta eléctrica correcta para su trabajo. La herramienta eléctrica correcta funcionará mejor y con mayor seguridad si se utiliza de acuerdo con sus características técnicas. b. No utilice la herramienta eléctrica si no puede encenderse y apagarse con el interruptor. Toda herramienta eléctrica que no pueda controlarse con el interruptor es peligrosa y debe ser reparada. c. Desconecte el enchufe de la fuente de alimentación y/o extraiga la batería de la herramienta eléctrica, si es desmontable, antes de realizar ajustes, cambiar accesorios o guardar las herramientas eléctricas. Dichas medidas de seguridad preventivas reducen el riesgo de poner en marcha accidentalmente la herramienta eléctrica. d. Guarde las herramientas eléctricas que no esté utilizando fuera del alcance de los niños y no permita que las utilicen las personas que no estén familiarizadas con ellas o con estas instrucciones. Las herramientas eléctricas son peligrosas en manos de personas no capacitadas. e. Efectúe el mantenimiento de las herramientas eléctricas y de los accesorios. Compruebe si hay desalineación o bloqueo de las piezas en movimiento, rotura de piezas y otras condiciones que puedan afectar el funcionamiento de la herramienta eléctrica. Si la herramienta eléctrica está dañada, llévela a reparar antes de utilizarla. Muchos accidentes se ocasionan por el incorrecto mantenimiento de las herramientas eléctricas. f. Mantenga las herramientas de corte afiladas y limpias. Hay menos probabilidad de que las herramientas para cortar con bordes afilados se bloqueen y son más fáciles de controlar. g. Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios, los útiles de la herramienta, etc. de acuerdo con estas instrucciones, y tenga en cuenta las condiciones de trabajo y la tarea que se va a realizar. El uso de la herramienta eléctrica para operaciones que no sean las previstas puede ocasionar una situación peligrosa. (Traducción de las instrucciones originales) h. Mantenga todas las empuñaduras y superficies de agarre secas, limpias y libres de aceite y grasa. Las empuñaduras y superficies de agarre resbaladizas impiden el agarre y el control seguro de la herramienta en situaciones imprevistas. 5. Uso y cuidado de la herramienta con pilas a. Haga las recargas exclusivamente con el cargador indicado por el fabricante. Un cargador adecuado para un tipo de batería puede causar riesgo de incendio si se utiliza con otra batería. b. Utilice herramientas eléctricas solamente cuando se especifique en la batería. El uso de otra batería puede ocasionar riesgo de incendio y lesiones. c. Cuando no se utilice la batería, manténgala alejada de objetos de metal como clips para papel, monedas, llaves, clavos, tornillos y otros pequeños objetos metálicos que pueden realizar una conexión de un terminal a otro. Si se produce un cortocircuito entre los terminales de la batería, se puede ocasionar un incendio o sufrir quemaduras. d. En condiciones abusivas, podrá salir líquido de la batería, evite el contacto. Si se produce un contacto accidental, lávese con agua. Si el líquido entra en contacto con los ojos, busque atención médica de inmediato. El líquido expulsado por la batería puede causar irritaciones o quemaduras. e. No utilice baterías o herramientas dañadas o modificadas. Las baterías dañadas o modificadas pueden presentar un funcionamiento imprevisto y causar incendio, explosión o riesgo de lesiones. f. No exponga la batería o la herramienta al fuego o a temperaturas excesivas. La exposición al fuego o a una temperatura superior a 130 °C puede causar explosión. g. Siga todas las instrucciones de carga y no cargue la batería o la herramienta fuera del rango de temperatura indicado en las instrucciones. La carga incorrecta o a temperaturas fuera del rango especificado puede dañar la batería y aumentar el riesgo de incendio. 6. Servicio a. Lleve su herramienta eléctrica para que sea reparada por una persona cualificada para realizar las reparaciones y que use solo piezas de repuesto idénticas. Esto le asegurará el mantenimiento de la seguridad de la herramienta eléctrica. b. No repare nunca las BATERÍAS dañadas. La reparación de las BATERÍAS debe ser realizada únicamente por el fabricante o los proveedores de servicios autorizados. ESPAÑOL Instrucciones de seguridad adicionales para todas las sierras Procedimientos de corte ●● PELIGRO. Mantenga las manos alejadas de la zona de corte y de la hoja. Mantenga una de las manos en el mango auxiliar o en la carcasa del motor. Si mantiene las dos manos sobre la sierra, evitará cortarse con la hoja. ●● No toque por debajo de la pieza de trabajo. El protector no podrá protegerlo de la hoja por debajo de la pieza de trabajo. ●● Ajuste la profundidad de corte al grosor de la pieza de trabajo. Deberá verse menos de un diente completo de la hoja por debajo de la pieza de trabajo. ●● Nunca sostenga la pieza que está cortando con sus manos ni sobre una pierna. Asegure la pieza de trabajo en una plataforma estable. Es importante apoyar el trabajo adecuadamente para reducir al mínimo la exposición corporal, el cimbreo de la hoja o la pérdida de control. ●● Sujete la herramienta eléctrica únicamente por las superficies de agarre aisladas cuando realice una operación en la que la herramienta de corte pueda entrar en contacto con cables ocultos. El contacto con un cable en tensión podría cargar las partes metálicas expuestas de la herramienta eléctrica y emitir una descarga eléctrica al operador. ●● Cuando corte en dirección a la veta, utilice siempre una guía de corte. Esto mejora la precisión del corte y reduce las posibilidades de que la hoja se atasque. ●● Utilice siempre hojas con la forma (diamante frente a redonda) y el tamaño de agujeros del eje correctos. Las hojas que no coincidan con los elementos de montaje de la sierra funcionarán de forma excéntrica, lo que causará una pérdida de control. ●● No utilice nunca arandelas o pernos de hoja dañados o incorrectos. El perno y las arandelas de la hoja se han diseñado específicamente para que esta hoja de forma tenga un funcionamiento seguro y un rendimiento óptimo. Instrucciones de seguridad adicionales para todas las sierras Causas del retroceso y advertencias relacionadas ●● Una inversión de giro o rebote es una reacción repentina provocada por una hoja de sierra comprimida, apresada o mal alineada, que hace que una sierra se levante de forma incontrolada y se aleje de la pieza de trabajo hacia el usuario; 47 ESPAÑOL (Traducción de las instrucciones originales) ●● Cuando la hoja está comprimida o apresada ceñidamente por la entalladura al cerrarse, se atasca y la reacción del motor empuja la unidad rápidamente hacia atrás en dirección al operario; ●● Si la hoja se retuerce o está mal alineada en el corte, los dientes del borde posterior de la hoja pueden clavarse en la zona superior de la madera, lo que hará que la hoja remonte la entalladura y salte hacia atrás en dirección al usuario. El rebote es el resultado del mal uso de la sierra o de procedimientos o condiciones de operación incorrectos y puede ser evitado si se toman las precauciones debidas, enumeradas a continuación. a. Mantenga asida firmemente la sierra con ambas manos y ponga los brazos de tal manera que puedan resistir la fuerza de un retroceso. Coloque el cuerpo a ambos lados de la hoja, pero nunca en línea con ella. La inversión de giro puede provocar que la sierra salte hacia atrás. No obstante, el usuario puede controlar las fuerzas de inversión de giro si toma las precauciones adecuadas. b. Cuando la hoja se bloquee o cuando, por algún motivo, interrumpa un corte, suelte el gatillo y no mueva la sierra del material que está cortando hasta que la hoja se haya detenido por completo. Nunca intente quitar la sierra del trabajo o tirar de ella hacia atrás mientras esté en movimiento, ya que de lo contrario podría producirse una inversión de giro. Investigue y tome medidas correctivas para eliminar la causa del trabado de la hoja. c. Cuando vuelva a poner en marcha la sierra sobre la pieza de trabajo, centre la sierra en la entalladura y compruebe que los dientes no estén enganchados con el material. Si la hoja de la sierra está bloqueada, puede que se levante o retroceda al volver a arrancar la sierra. d. Sujete los paneles grandes para reducir al mínimo el riesgo de que la hoja se comprima e invierta el giro. Los paneles grandes tienden a hundirse por su propio peso. Es necesario colocar apoyos debajo del panel a ambos lados, cerca de la línea del corte y cerca del borde del panel. e. No utilice hojas desafiladas ni dañadas. Las hojas sin afilar o que están mal colocadas abren una muesca estrecha que produce una fricción excesiva, el bloqueo de la hoja y el retroceso de esta. f. Las palancas de bloqueo del ajuste de bisel y de profundidad de la hoja deben estar bien apretadas y seguras antes de realizar el corte. Si el ajuste de la hoja varía durante el proceso de corte, puede producirse un bloqueo y un retroceso. 48 g. Adopte medidas de precaución extraordinarias cuando sierre en muros u otras zonas ciegas. La hoja que sobresale puede cortar objetos que pueden provocar una inversión de giro. Función del protector inferior a. Compruebe que el protector de la cuchilla inferior se cierre adecuadamente antes de cada uso. No opere la sierra si el protector inferior no se mueve libremente y se cierra instantáneamente. No fije ni agarre nunca el protector inferior en la posición abierta. Si la sierra cae accidentalmente, el protector inferior se puede doblar. Eleve el protector inferior con la empuñadura de retroceso y compruebe que se mueva libremente y no toca la cuchilla ni ninguna otra pieza, en todos los ángulos y profundidades de corte. b. Compruebe el funcionamiento del muelle del protector inferior. Si el protector y el muelle no funcionan correctamente, deben repararse antes de utilizar la herramienta. El protector inferior puede funcionar con lentitud debido a piezas dañadas, depósitos pegajosos o acumulación de suciedad. c. El protector inferior puede retraerse manualmente en casos especiales como los "cortes directos" o los "cortes compuestos". Suba el protector inferior con la empuñadura de retroceso en cuanto la hoja se introduzca en el material, y el protector inferior deberá liberarse. Para las demás operaciones de la sierra, el protector inferior deberá funcionar automáticamente. d. Compruebe siempre que el protector inferior cubra la hoja antes de colocar la sierra sobre un banco o en el suelo. Una hoja sin protección en movimiento hará que la sierra se desplace hacia atrás y corte todo lo que encuentre a su paso. Tenga en cuenta el tiempo que la hoja tarda en detenerse después de desactivar el interruptor. Seguridad de otras personas ●● Las personas (incluidos niños) con capacidades físicas, sensoriales o mentales disminuidas o que carezcan de experiencia y conocimientos no deben utilizar esta herramienta, salvo que hayan recibido supervisión o formación con respecto al uso del aparato por parte de una persona responsable de su seguridad. ●● Los niños deben estar vigilados en todo momento para asegurarse de que no jueguen con el aparato. Riesgos residuales Pueden producirse otros riesgos residuales al usar la herramienta que no se hayan incluido en las advertencias de seguridad adjuntas. Estos riesgos pueden derivarse de un mal uso, un uso prolongado, etc. (Traducción de las instrucciones originales) No obstante el cumplimiento de las normas de seguridad pertinentes y del uso de dispositivos de seguridad, existen determinados riesgos residuales que no pueden evitarse. Esto incluye: ●● Lesiones producidas por el contacto con piezas móviles o giratorias. ●● Lesiones producidas al cambiar cualquier pieza, cuchilla o accesorio. ●● Lesiones producidas al usar una herramienta por un tiempo demasiado prolongado. Cuando use cualquier herramienta durante periodos prolongados, asegúrese de hacer pausas regulares. ●● Deterioro auditivo. ●● Riesgos para la salud producidos al respirar el polvo que se genera al usar la herramienta (por ejemplo: en los trabajos con madera, especialmente de roble, haya y tableros de densidad mediana). Vibraciones Los valores de emisión de vibraciones declarados en el apartado de características técnicas y en la declaración de conformidad se han calculado según un método de prueba estándar proporcionado por la norma EN62841 y pueden utilizarse para comparar una herramienta con otra. El valor declarado de emisión de las vibraciones también se puede usar en una evaluación preliminar de la exposición. ¡Advertencia! El valor de emisión de las vibraciones durante el uso de la herramienta eléctrica puede variar con respecto al valor declarado, dependiendo de las formas de usar la herramienta. El nivel de las vibraciones puede superar el nivel indicado. A la hora de evaluar la exposición a las vibraciones para determinar las medidas de seguridad exigidas por la Directiva 2002/44/CE para proteger a las personas que utilizan habitualmente herramientas electrónicas en su trabajo, una estimación de la exposición a las vibraciones debe tener en cuenta las condiciones reales de uso y la forma en que se utiliza la herramienta, teniendo en cuenta también todas las partes del ciclo operativo, como el tiempo que la herramienta está apagada y cuando funciona en ralentí, además del tiempo de activación. @@ Cuchillas de sierra ESPAÑOL Etiquetas en la herramienta En la herramienta aparecen los pictogramas siguientes, así como el código de fecha: ¡Advertencia! Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer el manual de instrucciones. : Instrucciones de seguridad adicionales para baterías y cargadores Baterías ●● Jamás trate de abrirla por ninguna razón. ●● No exponga la batería al agua. ●● No las almacene en lugares en los que la temperatura pueda superar los 40 ºC. ●● Realice la carga únicamente a una temperatura ambiente de entre 10 °C y 40 °C. ●● Utilice únicamente el cargador suministrado con la herramienta para realizar la carga. ●● Para desechar las pilas o las baterías, siga las instrucciones facilitadas en la sección “Protección del medio ambiente”. Los cargadores ●● Utilice el cargador STANLEY FATMAX para cargar únicamente la batería de la herramienta con la que fue suministrado. En caso de intentar cargar otras baterías, estas podrían explotar, lo que podría provocar lesiones y daños personales. ●● Nunca intente cargar baterías no recargables. ●● Sustituya los cables defectuosos inmediatamente. ●● No exponga el cargador al agua. ●● No abra el cargador. ●● No aplique ningún dispositivo para medir la resistencia del cargador. $ + Este cargador está pensado únicamente para utilizar en un lugar interior. Lea el manual de instrucciones antes de utilizar el aparato. No intente cargar baterías dañadas. ●● No utilice hojas de un diámetro mayor o menor del recomendado. Para conocer la capacidad de corte exacta, consulte las especificaciones técnicas. Utilice solo las hojas especificadas en este manual, que cumplen lo dispuesto en la norma EN 847-1. ●● ¡Advertencia! No utilice nunca discos abrasivos. 49 ESPAÑOL (Traducción de las instrucciones originales) Seguridad eléctrica El cargador está provisto de doble aislamiento, por lo que no requiere una toma de tierra. Cada vez que utilice el aparato, debe comprobar que el voltaje de la red eléctrica coincide con el valor indicado en la placa de datos. No intente sustituir el cargador por un enchufe convencional para la red eléctrica. ●● Si se dañara el cable de alimentación, deberá ser sustituido por el fabricante o por un centro de asistencia técnica autorizado de STANLEY FATMAX para evitar cualquier situación de riesgo. ¡Advertencia! No intente sustituir el cargador por un enchufe convencional para la red eléctrica. # @@ Características Este aparato incluye una o más de las siguientes características. 1. Interruptor de encendido/apagado 2. Botón de bloqueo 3. Empuñadura principal 4. Empuñadura secundaria 5. Botón de bloqueo del husillo 6. Base 7. Llave Allen 8. Protector inferior 9. Salida de polvo de la sierra 10. Batería @@ Uso ¡Advertencia! Deje que la herramienta funcione a su ritmo. No debe sobrecargarla. Carga del conjunto de la batería (Fig. A) Es necesario cargar la batería antes del primer uso y cada vez que empiece a no tener suficiente potencia para tareas que eran fáciles de realizar anteriormente. Es posible que la batería se caliente durante la carga, esto es normal y no denota ningún problema. Advertencia: No cargue la batería si la temperatura ambiente es inferior a 10 °C o superior a 40 °C. La temperatura de carga recomendada es de aproximadamente 24 °C. Nota: El cargador no cargará la batería si la temperatura de la célula es inferior a 10 °C o superior a 40 °C aproximadamente. Deje la batería en el cargador y este comenzará la carga automáticamente cuando la temperatura de la célula aumente o disminuya. @@ 50 Nota: Para garantizar el máximo rendimiento y la máxima duración de sus baterías de iones de litio, cárguelas completamente antes de utilizarlas. ●● Enchufe el cargador (11) en una toma adecuada antes de introducir la batería (10). ●● La luz verde de carga (11a) pestañeará continuamente, indicando que se ha iniciado el proceso de carga. ●● Se indicará que la carga ha terminado cuando la luz verde de carga (11a) quede encendida de manera continua. La batería (10) está totalmente cargada y puede sacarla, usarla o dejarla en el cargador (11). ●● Cargue las baterías descargadas en el plazo de 1 semana. La vida útil de la batería disminuirá considerablemente si ésta se almacena descargada. Modos del LED del cargador Cargando: LED verde intermitente Totalmente cargada: LED verde fijo Retardo por batería fría/ caliente: LED verde intermitente LED rojo fijo Nota: Los cargadores compatibles no cargan las baterías defectuosas. Si el cargador no se ilumina significa que la batería está averiada. Nota: Esto también podría significar un problema con el cargador. Si el cargador indica un problema, lleve el cargador y la batería a un centro de reparación autorizado para que los prueben. Dejar la batería en el cargador El cargador y la batería pueden permanecer conectados durante un periodo de tiempo indefinido con el indicador LED iluminado. El cargador mantendrá el conjunto de la batería a baja temperatura y completamente cargado. Retardo por batería fría / caliente Cuando el cargador detecta que la batería está demasiado caliente o demasiado fría, inicia automáticamente un retardo por batería fría/caliente, el LED verde (11a) parpadea en modo intermitente, y el LED rojo (11b) queda encendido continuamente, suspendiendo la carga hasta que la batería alcance la temperatura adecuada. El cargador cambiará automáticamente al modo de carga de batería. Esta característica le asegura la máxima vida útil de la batería. (Traducción de las instrucciones originales) ESPAÑOL Indicador del estado de la carga de la batería (Fig. B) Ajuste del ángulo de serrado (Fig. F) @@ Ajuste de la profundidad de corte (Fig. G) La batería incluye un indicador de estado de carga para determinar rápidamente la duración de la batería, como se muestra en la figura B. Pulsando el botón de estado de carga (10a) puede ver fácilmente la carga que queda en la batería, como se muestra en la figura B. Colocar y sacar la batería de la herramienta ¡Advertencia! Asegúrese de que el botón de desbloqueo está bloqueado para evitar que se active el interruptor antes de sacar o colocar la batería. Colocación de la batería (Fig. C) ●● Inserte la batería firmemente en la herramienta hasta que se oiga un clic audible, como se muestra en la figura C. Compruebe que la batería esté correctamente colocada y bloqueada en su posición. Extracción de la batería (Fig. D) ●● Presione el botón de liberación de la batería (10b) como se muestra en la figura D y saque la batería de la herramienta. Extracción y colocación de la hoja de la sierra (Fig. E) Extracción ●● Mantenga pulsado el botón de bloqueo del husillo (5) y gire la hoja hasta que engrane con el bloqueo del husillo. ●● Con la llave Allen (7) suministrada, afloje y retire el tornillo (14) que retiene la hoja girándolo en el sentido de las agujas del reloj. ●● Extraiga la arandela exterior (13). ●● Retire la hoja de la sierra (15). Colocación ●● Coloque la hoja de la sierra (15) en la brida interior (12) y asegúrese de que la flecha de la hoja apunte en la misma dirección que la flecha de la herramienta. ●● Coloque la arandela exterior (13) en el husillo, con la parte levantada en dirección contraria a la hoja de sierra. ●● Inserte el tornillo de fijación de la hoja (14) en el orificio. ●● Mantenga pulsado el botón de bloqueo del husillo (5). ●● Con la llave Allen (7) suministrada, apriete fuertemente el tornillo que retiene la hoja girándolo en sentido contrario a las agujas del reloj. Utilice una escuadra para comprobar que el ángulo entre la hoja de la sierra (15) y la base esté a 90º. Si el ángulo no mide 90°, ajústelo como sigue: ●● Afloje la perilla de bloqueo (17) para desbloquear la base de la sierra. ●● Afloje la contratuerca del tornillo de ajuste (16). ●● Enrosque o desenrosque el tornillo de ajuste para conseguir un ángulo de 90°. ●● Vuelva a apretar la contratuerca. ●● Apriete la perilla de bloqueo para bloquear la base de la sierra en su posición. La profundidad del corte debe establecerse en función del grosor de la pieza de trabajo. Debe sobrepasar el grosor en unos 2 mm. ●● Afloje la perilla (18) para desbloquear la base de la sierra. ●● Ponga la base de la sierra (6) en la posición deseada. ●● Apriete la perilla para bloquear la base de la sierra en su posición. Ajuste del ángulo de bisel (Fig. H) Los ángulos de bisel de esta herramienta se pueden ajustar en valores comprendidos entre 0° y 45°. ●● Afloje la perilla de bloqueo (19) para desbloquear la base de la sierra. ●● Ponga la base de la sierra (6) en la posición deseada. El ángulo de bisel correspondiente se puede leer en la escala (20). ●● Apriete la perilla de bloqueo para bloquear la base de la sierra en su posición. Encendido y apagado ●● Para encender la herramienta, pulse el botón de bloqueo (2) y pulse el interruptor de encendido/ apagado (1). ●● Para apagar la herramienta, libere el interruptor de encendido/apagado. Serrado Sostenga siempre la herramienta con las dos manos. ●● Deje que la hoja se mueva durante unos segundos antes de empezar a cortar. ●● Aplique solamente un poco de presión a la herramienta mientras realiza el corte. ●● Trabaje con la base presionada contra la pieza de trabajo. Nota: Tenga cuidado de que las puntas de las hojas no se sobrecalienten. 51 ESPAÑOL (Traducción de las instrucciones originales) Uso de la guía visual (Fig. I) La herramienta está equipada con una guía visual para cortes rectos (21) y para cortes en ángulo de 45º (22). ●● Alinee el borde izquierdo de las guías (21) o (22) con la línea de corte (23). ●● Mientras esté serrando, mantenga la guía visual alineada con la línea de corte. ●● Trabaje con la base presionada contra la pieza de trabajo. Extracción de polvo Se necesita un adaptador para conectar una aspiradora o un extractor de polvo a la herramienta. ●● Inserte el adaptador de extracción de polvo en la salida de polvo de la sierra (9). ●● Conecte la manguera de la aspiradora al adaptador. Sugerencias para un uso óptimo ●● Utilice siempre el tipo de hoja de serrar apropiada para cada tipo de material de trabajo y corte. ●● Sostenga siempre la herramienta con las dos manos. ●● Deje que la hoja se mueva durante unos segundos antes de empezar a cortar. ●● Aplique solamente un poco de presión a la herramienta mientras realiza el corte. ●● Trabaje con la base presionada contra la pieza de trabajo. ●● Dado que es inevitable que se produzca alguna astilla a lo largo de la línea de corte de la pieza de trabajo, realice el corte en la parte de la pieza en que la aparición de astillas no suponga un problema. ●● Cuando la aparición de astillas deba reducirse a un mínimo, como en el caso de los laminados, ponga una pieza de contrachapado en la parte superior de la pieza de trabajo. ●● Apoye los paneles grandes en una superficie, a fin de minimizar el riesgo de que la hoja quede atrapada o salga despedida hacia atrás. Los paneles grandes tienden a hundirse por su propio peso. ●● Se deben poner soportes a ambos lados del panel, cerca de la línea de corte y del borde del panel que se está cortando. ●● Nunca sostenga la pieza que está cortando con sus manos ni sobre una pierna. ●● Fije la pieza de trabajo a una plataforma estable con la ayuda de enganches. Es importante apoyar el trabajo adecuadamente para reducir al mínimo la exposición corporal, el cimbreo de la hoja o la pérdida de control. 52 Accesorios El funcionamiento adecuado de la herramienta depende de los accesorios que utilice. Los accesorios de STANLEY FATMAX han sido fabricados siguiendo estándares de alta calidad y han sido diseñados para mejorar el funcionamiento de la herramienta. Al utilizar estos accesorios, conseguirá el máximo rendimiento de la herramienta. Mantenimiento Su herramienta STANLEY FATMAX ha sido diseñada para funcionar durante un largo período de tiempo con un mantenimiento mínimo. El funcionamiento satisfactorio y continuo depende del buen cuidado de la herramienta y de una limpieza frecuente. El cargador no requiere otro mantenimiento que una limpieza periódica. ¡Advertencia! Antes de realizar alguna operación de mantenimiento en la herramienta, extraiga la batería. Desenchufe el cargador antes de limpiarlo. ●● Limpie periódicamente las ranuras de ventilación de la herramienta y del cargador con un cepillo suave o un paño seco. ●● Limpie periódicamente la carcasa del motor con un paño húmedo. ●● No utilice productos de limpieza abrasivos o a base de disolventes. @@ Protección del medioambiente Z Recogida selectiva. Los productos y las baterías marcadas con este símbolo no deben eliminarse junto con los residuos domésticos normales. Los productos y las baterías que contienen materiales que se puedan recuperar o reciclar reducen la demanda de materias primas. Recicle los productos eléctricos y las baterías de conformidad con las normas locales. Puede obtener más información en www.2helpU.com (Traducción de las instrucciones originales) Datos técnicos % Declaración de conformidad CE DIRECTIVA SOBRE MAQUINARIA SFMCS500 Voltaje VCC Velocidad en vacío Min-1 18V 0 - 4,000 Profundidad máxima de corte mm 54 Profundidad máx. de corte en un bisel de 45º mm 45 Diámetro de la hoja mm 165 Orificio de la hoja mm 16 Ancho de la punta de la hoja mm 2,0 Peso kg 3,4 Cargador SFMCB11 SFMCB12 SFMCB14 Voltaje de entrada VCA 230 230 230 Voltaje de salida VCC 18 18 18 Corriente A 1,25 2 4 Batería SFMCB201 SFMCB202 SFMCB204 Voltaje VCC 18 18 18 18 Capacidad Ah 1,5 2,0 4,0 6,0 Iones de litio Iones de litio Iones de litio Tipo ESPAÑOL STANLEY FATMAX declara que estos productos están descritos en EN62841-1:2015, EN62841-2-5:2014. Estos productos también cumplen con las Directivas 2006/42/ CE, 2014/30/UE y 2011/65/UE. Si desea más información, póngase en contacto con STANLEY FATMAX en la dirección indicada a continuación o bien consulte la parte posterior de este manual. Si desea obtener más información, póngase en contacto con STANLEY FATMAX a través de la siguiente dirección o consulte el dorso del manual. El abajo firmante es el responsable de la compilación del archivo técnico y realiza esta declaración en representación de STANLEY FATMAX. SFMCB206 Iones de litio Nivel de presión acústica de acuerdo con la norma EN62841: Presión acústica (LpA) 86 dB(A), incertidumbre (K) 3 dB(A) Potencia acústica (LWA) 97 dB(A), incertidumbre (K) 3 dB(A) Valores totales de vibración (suma vectorial triaxial) de acuerdo con la norma EN62841: Corte de madera (ah, w) 1,6 m/s2, incertidumbre (K) 1,5 m/s2 SFMCS500 - Sierra circular Ed Higgins Director – Consumer Power Tools STANLEY FATMAX Europe, Egide Walschaertsstraat 14-18, 2800 Malinas, Bélgica 18/11/2020 Garantía STANLEY FATMAX confía en la calidad de sus productos y ofrece a los consumidores una garantía de 12 meses a partir de la fecha de compra. Esta garantía es adicional a sus derechos legales y no los menoscaba en modo alguno. La garantía es válida dentro de los territorios de los Estados Miembros de la Unión Europea y del Área de Libre Comercio Europea. Para reclamar la garantía, la reclamación se debe presentar de conformidad con las condiciones de STANLEY FATMAX y se debe presentar el justificante de compra al vendedor o al agente técnico autorizado. Las condiciones de la garantía de STANLEY FATMAX de 1 año de duración y la ubicación de su agente técnico autorizado más cercano se pueden obtener en internet en www.2helpU.com o poniéndose en contacto con su oficina local de STANLEY FATMAX en la dirección que se indica en este manual. Visite nuestro sitio web www.stanleytools.eu/3 para registrar su nuevo producto STANLEY FATMAX y recibir noticias sobre nuevos productos y ofertas especiales. 53 PORTUGUÊS (Tradução das instruções originais) Utilização pretendida A serra circular SFMCS500 da STANLEY FATMAX foi concebida para serrar madeira e produtos de madeira. Esta ferramenta destina-se a utilização profissional bem como a utilizadores privados não profissionais. Instruções de segurança Avisos de segurança gerais relativos a ferramentas eléctricas @ Atenção! Leia todos os avisos de segurança, instruções, ilustrações e especificações fornecidos com esta ferramenta eléctrica. O não cumprimento de todas as instruções indicadas abaixo pode resultar em choque eléctrico, incêndio e/ou ferimentos graves. Guarde todos os avisos e instruções para futura referência. Em todos os avisos que se seguem abaixo, o termo "ferramenta eléctrica" refere-se à sua ferramenta alimentada pela rede eléctrica (com fios) ou por uma bateria (sem fios). 1. Segurança na área de trabalho a. Mantenha a área de trabalho limpa e bem iluminada. As áreas desorganizadas ou escuras são propensas a acidentes. b. Não utilize as ferramentas eléctricas em ambientes explosivos, como, por exemplo, na presença de líquidos, gases ou poeiras inflamáveis. As ferramentas eléctricas criam faíscas que poderão inflamar estas poeiras ou vapores. c. Mantenha crianças e outras pessoas à distância quando utilizar a ferramenta eléctrica. As distrações podem levar à perda do controlo da ferramenta. 2. Segurança eléctrica a. As fichas das ferramentas eléctricas têm de ser compatíveis com a tomada de electricidade. Nunca modifique a ficha de forma alguma. Não utilize fichas adaptadoras com ferramentas eléctricas ligadas à terra. As fichas não modificadas e as tomadas compatíveis reduzem o risco de choque eléctrico. b. Evite o contacto corporal com superfícies ligadas à terra, como tubos, radiadores, fogões e frigoríficos. Se o seu corpo estiver “ligado” à terra, o risco de choque eléctrico é maior. c. Não exponha as ferramentas eléctricas à chuva ou a condições de humidade. A entrada de água numa ferramenta eléctrica aumenta o risco de choque eléctrico. d. Não aplique força excessiva sobre o cabo. Nunca o utilize para transportar, puxar ou desligar a ferramenta eléctrica. Mantenha o cabo afastado de fontes de 54 calor, substâncias oleosas, arestas aguçadas ou peças móveis. Os cabos danificados ou emaranhados aumentam o risco de choque eléctrico. e. Ao utilizar uma ferramenta eléctrica no exterior, use uma extensão adequada para utilização ao ar livre. A utilização de um cabo adequado para uso ao ar livre reduz o risco de choque eléctrico. f. Se não for possível evitar trabalhar com uma ferramenta eléctrica num local húmido, utilize uma fonte de alimentação protegida por um dispositivo de corrente residual (DCR). A utilização de um DCR reduz o risco de choque eléctrico. 3. Segurança pessoal a. Esteja atento, preste atenção ao que está a fazer e use o bom senso quando operar uma ferramenta eléctrica. Não utilize uma ferramenta eléctrica quando estiver cansado ou sob o efeito de drogas, álcool ou medicamentos. Um momento de distracção durante a utilização de ferramentas eléctricas poderá resultar em ferimentos graves. b. Use equipamento de protecção individual. Use sempre protecção ocular. O equipamento de protecção, como, por exemplo, uma máscara anti-poeiras, sapatos de segurança antiderrapantes, um capacete de segurança ou uma protecção auditiva, usado nas condições apropriadas, reduz o risco de ferimentos. c. Evite accionamentos acidentais. Certifique-se de que o gatilho da ferramenta está na posição de desligado antes de a ligar à tomada de electricidade e/ou inserir a bateria, ou antes de pegar ou transportar a ferramenta. Se mantiver o dedo sobre o gatilho ao transportar ferramentas eléctricas ou se as ligar à fonte de alimentação com o gatilho ligado, poderá originar acidentes. d. Retire qualquer chave de ajuste ou chave de porcas antes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma chave de porcas ou chave de ajuste deixada numa peça móvel da ferramenta poderá resultar em ferimentos. e. Não se estique demasiado quando trabalhar com a ferramenta. Mantenha-se sempre bem posicionado e equilibrado. Desta forma, será mais fácil controlar a ferramenta eléctrica em situações inesperadas. f. Use vestuário adequado. Não use roupa larga ou jóias. Mantenha o cabelo e a roupa afastados das peças móveis. As roupas largas, as jóias ou o cabelo comprido podem ficar presos nestas peças. g. Se forem fornecidos acessórios para a ligação de máquinas de extracção e recolha de partículas, certifique-se de que estes são ligados e utilizados correctamente. A utilização de dispositivos de extracção de partículas pode reduzir os riscos relacionados com as mesmas. (Tradução das instruções originais) PORTUGUÊS h. Não permita que a familiaridade resultante da utilização frequente de ferramentas lhe permita ser complacente e ignorar os princípios de segurança da ferramenta. Uma acção descuidada pode causar ferimentos graves numa fracção de segundo. h. Mantenha as pegas e as superfícies de fixação secos, limpos e sem óleo ou massa lubrificante. Pegas e superfícies de fixação molhadas não permitem o funcionamento e o controlo seguros em situações inesperadas. 4. Utilização e cuidados a ter com a ferramenta a. Não utilize a ferramenta eléctrica de forma forçada. Utilize a ferramenta eléctrica correcta para o seu trabalho. A ferramenta eléctrica adequada irá efectuar o trabalho de um modo mais eficiente e seguro se for utilizada de acordo com a capacidade para a qual foi concebida. b. Não utilize a ferramenta eléctrica se o respectivo gatilho não a ligar e desligar. Qualquer ferramenta eléctrica que não possa ser controlada através do interruptor de alimentação é perigosa e tem de ser reparada. c. Retire a ficha da tomada de eletricidade e/ou retire a bateria da ferramenta eléctrica, caso seja desmontável, antes de efetuar quaisquer ajustes, substituir acessórios ou guardar ferramentas eléctricas. Estas medidas de segurança preventivas reduzem o risco de ligar a ferramenta eléctrica acidentalmente. d. Guarde as ferramentas eléctricas que não estiverem a ser utilizadas fora do alcance de crianças e não permita que o equipamento seja utilizado por pessoas não familiarizadas com o mesmo ou com estas instruções. As ferramentas eléctricas são perigosas nas mãos de pessoas que não possuam as qualificações necessárias para as manusear. e. Faça a manutenção das ferramentas eléctricas e dos acessórios. Verifique se as peças móveis da ferramenta eléctrica estão alinhadas e não emperram, bem como se existem peças partidas ou danificadas ou quaisquer outras condições que possam afectar o funcionamento da mesma. Se a ferramenta eléctrica estiver danificada, esta não deve ser utilizada até que seja reparada. Muitos acidentes têm como principal causa ferramentas eléctricas com uma manutenção insuficiente. f. Mantenha as ferramentas de corte sempre afiadas e limpas. As ferramentas de corte sujeitas a uma manutenção adequada, com arestas de corte afiadas, emperram com menos frequência e controlam-se com maior facilidade. g. Utilize a ferramenta eléctrica, acessórios e pontas da ferramenta de acordo com estas instruções, considerando as condições de trabalho e a tarefa a ser executada. A utilização da ferramenta eléctrica para fins diferentes dos previstos poderá resultar em situações perigosas. 5. Utilização e cuidados a ter com a ferramenta com baterias a. Recarregue apenas com o carregador especificado pelo fabricante. Um carregador adequado para um tipo de bateria pode causar um incêndio se for utilizado com outra bateria. b. Utilize ferramentas eléctricas apenas com baterias específicas. A utilização de outras baterias pode dar origem a ferimentos e a incêndio. c. Quando uma bateria não estiver a ser utilizada, mantenha-a afastada de outros objectos metálicos como, por exemplo, clipes, moedas, chaves, pregos, parafusos ou outros pequenos objectos metálicos que possam fazer ligação de um terminal a outro. O curto-circuito dos terminais de bateria pode causar queimaduras ou incêndio. d. Em condições abusivas, pode derramar líquido da bateria, devendo evitar o contacto. Se tocar acidentalmente no líquido, lave bem com água. Se o líquido entrar em contacto com os olhos, consulte um médico. O líquido derramado da bateria pode causar irritação ou queimaduras. e. Não utilize uma bateria ou ferramenta que esteja danificada ou modificada. As baterias danificadas ou modificadas podem dar origem a um comportamento imprevisível e resultar em incêndio, explosão ou ferimentos. f. Não exponha a bateria ou a ferramenta a fogo ou temperatura excessiva. A exposição a fogo ou temperatura superior a 130 °C pode causar uma explosão. g. Siga todas as instruções de carregamento. Não carregue a bateria ou a ferramenta fora da gama especificada nas instruções. O carregamento indevido ou a temperaturas fora da gama especificada podem causar danos na bateria e aumentar o risco de incêndio. 6. Assistência a. A sua ferramenta eléctrica só deve ser reparada por um técnico qualificado e só devem ser utilizadas peças sobresselentes originais. Desta forma, é garantida a segurança da ferramenta eléctrica. b. Nunca repare BATERIAS danificadas. A reparação de BATERIAS danificadas só deve ser efectuada pelo fabricante ou por fornecedores de serviços autorizados. 55 PORTUGUÊS (Tradução das instruções originais) Informações de segurança adicionais para todas as serras Procedimentos de corte ●● PERIGO! Mantenha as mãos afastadas da área de corte e da lâmina. Mantenha a outra mão na pega auxiliar ou na carcaça do motor. Se segurar ambas as mãos com a serra, não há o risco de se cortar com a lâmina. ●● Não tente tocar por baixo da peça a trabalhar. A protecção não pode protegê-lo da lâmina sob a peça. ●● Ajuste a profundidade de corte à espessura da peça de trabalho. Sob a peça, deverá ser visível menos de um dente completo da lâmina. ●● Nunca segure a peça a ser cortada com as suas mãos ou sobre a sua perna. Fixe a peça numa plataforma estável. É importante fixar a peça a trabalhar correctamente, de modo a minimizar a exposição do corpo, bloqueio da lâmina ou perda de controlo. ●● Segure a ferramenta eléctrica apenas pelas áreas isoladas quando executa uma operação em que a ferramenta de corte pode entrar em contacto com a cablagem oculta. O contacto com fios sob tensão eléctrica poderá fazer também com que as peças de metal expostas da ferramenta conduzam electricidade e electrocutem o operador. ●● Ao efectuar cortes rectilíneos, utilize sempre um batente de corte ou uma guia de régua. Isto melhora a precisão do corte e reduz a possibilidade de bloqueio da lâmina. ●● Utilize sempre lâminas com tamanho e forma correctos (diamante, por oposição a redondo) dos orifícios do mandril. As lâminas que não correspondam ao equipamento de montagem da serra irão funcionar excentricamente, resultando na perda de controlo. ●● Nunca utilize anilhas ou parafusos danificados ou incorrectos. As anilhas e o parafuso da lâmina foram concebidos especialmente para a sua serra, para garantir um desempenho e segurança do trabalho de excelente qualidade. Informações de segurança adicionais para todas as serras Origem dos contra-golpes e avisos relacionados ●● O efeito de recuo é uma reacção súbita a uma lâmina de serra comprimida, presa ou desalinhada, fazendo com que uma serra descontrolada se levante e se solte da peça na direcção do operador; 56 ●● se a lâmina ficar comprimida ou presa na zona de corte, a lâmina bloqueia e a reacção do motor direcciona a unidade rapidamente na direcção do utilizador; ●● se a lâmina ficar dobrada ou desalinhada na área de corte, os dentes na extremidade posterior da lâmina possam ficar presos na superfície superior da madeira, fazendo com que a lâmina se liberte da zona de corte e se direccione para o utilizador. O efeito de coice é o resultado de uma utilização abusiva da serra e/ou de condições ou procedimentos de utilização incorrectos e pode ser evitado tomando as precauções indicadas abaixo. a. Segure firmemente a serra com ambas as mãos e posicione os seus braços de forma a resistir às forças de um contra-golpe. Posicione o corpo para um dos lados da lâmina, mas não alinhado com a lâmina. O coice pode fazer com que a serra salte para trás, mas o impacte do coice pode ser controlado pelo utilizador, caso seja tomadas precauções adequadas. b. Quando a lâmina se encontrar bloqueada ou aquando de uma interrupção do corte, por qualquer motivo, liberte o gatilho e segure a serra imóvel no material até que a lâmina pare completamente. Nunca tente remover a lâmina da área de corte nem puxe a serra para trás enquanto a lâmina estiver em movimento, caso contrário pode ocorrer o efeito de recuo. Investigue e tome acções correctivas para eliminar a causa do bloqueio da lâmina. c. Quando continuar a iniciar uma serra na peça, centre a lâmina da serra na zona de corte e verifique se os dentes da serra não estão em contacto com o material. Se a lâmina da serra se encontrar bloqueada, poderá elevar-se da peça ou ocorrer um contra-golpe quando a serra for reiniciada. d. Coloque painéis grandes para minimizar o risco de bloqueio e recuo da lâmina. Os painéis de grandes dimensões tendem a vergar sobre o seu próprio peso. Devem ser colocados apoios debaixo do painel em ambos os lados, perto da linha de corte e da extremidade do painel. e. Não utilize lâminas embotadas ou danificadas. Lâminas não afiadas ou instaladas incorrectamente criam um corte estreito, provocando fricção excessiva, bloqueio da lâmina e contra-golpe. f. As alavancas de profundidade e de bloqueio de ajuste do bisel devem estar apertadas e fixas antes de fazer o corte. Se o ajuste da lâmina for alterado durante o corte, poderá provocar o respectivo bloqueio e um contra-golpe. (Tradução das instruções originais) g. Tenha especial cuidado quando serrar em paredes existentes ou outras áreas ocultas. A lâmina saliente pode cortar objectos que possam causar efeito de recuo. Função da protecção inferior a. Verifique se a protecção fecha bem antes de cada utilização. Não utilize a serra se o resguardo inferior não se movimentar livremente e fechar de imediato. Nunca fixe ou ate a protecção inferior na posição aberta. Se deixar cair a lâmina acidentalmente, o resguardo inferior pode ficar dobrado. Levante a protecção inferior com a pega retráctil e certifiquese de que desloca livremente e não toca na lâmina ou em qualquer outra parte, em todos os ângulos e profundidades de corte. b. Verifique o funcionamento da mola da protecção inferior. Se a protecção e a mola não funcionarem devidamente, devem ser reparados antes de utilizar a serra. A protecção inferior pode funcionar com alguma lentidão devido a peças danificadas, depósitos pegajosos ou acumulação de resíduos. c. A protecção inferior pode ficar recolhida manualmente apenas no caso de cortes especiais como “cortes por incisão” e “cortes compostos”. Levante o resguardo inferior, recolhendo a pega e assim que a lâmina entrar no material, o resguardo inferior deve ser libertado. No que respeita a outras operações de serragem, o resguardo inferior deve funcionar automaticamente. d. Certifique-se sempre de que a protecção inferior tapa a lâmina antes de colocar a serra na bancada ou no chão. Uma lâmina sem protecção e deslizante pode fazer com que a serra recue, cortando qualquer objecto que apareça à frente. Verifique o tempo que a lâmina demora a parar de rodar depois de libertar o comando. Segurança de outras pessoas ●● Este aparelho não deve ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) que apresentem capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou que não possuam os conhecimentos e a experiência necessários, excepto se forem vigiadas e instruídas acerca da utilização do aparelho por uma pessoa responsável pela sua segurança. ●● As crianças deverão ser vigiadas para que não mexam no aparelho. Riscos residuais Quando utilizar a ferramenta, podem ocorrer riscos residuais adicionais que não constam nos avisos de segurança incluídos. Estes riscos podem resultar de má utilização, uso prolongado, etc. PORTUGUÊS Mesmo após o cumprimento dos regulamentos de segurança relevantes e a implementação de dispositivos de segurança, alguns riscos residuais não podem ser evitados. Estes incluem: ●● Ferimentos causados pelo contacto com peças em rotação/movimento. ●● Ferimentos causados durante a troca de peças, lâminas ou acessórios. ●● Ferimentos causados pela utilização prolongada de uma ferramenta. Quando utilizar uma ferramenta durante períodos prolongados, certifique-se de que faz pausas regularmente. ●● Danos auditivos. ●● Os problemas de saúde causados pela inalação de poeiras resultantes da utilização da ferramenta (exemplo: trabalhos em madeira, especialmente carvalho, faia e MDF). Vibração Os valores de emissão de vibração declarados na secção de dados técnicos e na declaração de conformidade foram medidos de acordo com o método de teste padrão fornecido pela EN62841e podem ser utilizados para comparar ferramentas. O valor de emissão de vibração pode ser também utilizado numa avaliação precoce à exposição. Atenção! O valor de emissão de vibração durante a utilização da ferramenta eléctrica pode ser diferente do valor declarado, dependendo da maneira como a ferramenta é utilizada. O nível de vibração pode aumentar para um valor superior ao indicado. Quando avaliar a exposição a vibração para determinar as medidas de segurança exigidas pela norma 2002/44/CE para proteger as pessoas que utilizam ferramentas eléctricas com frequência, deve ser efectuada uma estimativa da exposição a vibração, as condições de utilização e a maneira como a ferramenta é utilizada, incluindo a consideração todas as fases do ciclo de funcionamento, por exemplo, o número de vezes que a ferramenta é desligada e quando funciona ao ralento, além do tempo de accionamento. @@ Lâminas de serra ●● Não utilize lâminas com um diâmetro superior ou inferior ao recomendado. Consulte os dados técnicos para obter a classificação da lâmina. Utilize apenas as lâminas especificadas neste manual e em conformidade com a norma 847-1. ●● Atenção! Nunca utilize discos abrasivos. Etiquetas colocadas na ferramenta Os seguintes pictogramas, assim como o código de data, estão indicados na ferramenta: 57 PORTUGUÊS : (Tradução das instruções originais) Atenção! Para reduzir o risco de ferimentos, o utilizador deve ler o manual de instruções. Instruções de segurança adicionais para baterias e carregadores Baterias ●● Nunca tente abrir a bateria, seja qual for o motivo. ●● Não exponha a bateria à água. ●● Não a armazene em locais onde a temperatura possa exceder os 40 °C. ●● Carregue apenas a temperaturas ambiente entre 10 °C e 40 °C. ●● Carregue apenas com o carregador fornecido com a ferramenta. ●● Quando eliminar as baterias, siga as instruções da secção "Protecção do ambiente". Carregadores ●● Utilize o carregador STANLEY FATMAX apenas para carregar a bateria na ferramenta respectiva. Outras baterias podem rebentar, provocando ferimentos e danos. ●● Nunca tente carregar baterias não recarregáveis. ●● Substitua os cabos defeituosos imediatamente. ●● Não exponha o carregador à água. ●● Não abra o carregador. ●● Não manipule o interior do carregador. $ + O carregador deverá ser utilizado apenas em espaços interiores. Leia o manual de instruções antes da utilização. Não tente carregar baterias danificadas. Segurança eléctrica O carregador tem um isolamento duplo, pelo que não é necessário um fio de terra. Verifique sempre se a tensão de alimentação corresponde à tensão indicada na placa sinalética. Nunca substitua a unidade do carregador por uma tomada de alimentação normal. ●● Se o cabo de alimentação estiver danificado, deve ser substituído pelo fabricante ou por um centro de assistência autorizado da STANLEY FATMAX para evitar acidentes. Atenção! Nunca substitua a unidade do carregador por uma tomada de alimentação normal. # @@ 58 Características Este equipamento inclui algumas ou todas as seguintes funções. 1. Interruptor de ligar/desligar 2. Alavanca de desbloqueio 3. Punho principal 4. Cabo secundário 5. Botão de bloqueio do eixo 6. Base de apoio 7. Chave Allen 8. Protecção inferior 9. Saída de poeiras da serra 10. Bateria @@próprio ritmo. Não a sobrecarregue. Utilização Atenção! Deixe a ferramenta funcionar ao seu Carregar a bateria (Fig. A) A bateria precisa de ser carregada antes da primeira utilização e sempre que não consiga produzir energia suficiente em trabalhos habitualmente feitos sem dificuldade. A bateria pode aquecer quando carregar; isto é normal e não indica um problema. Atenção! Não carregue a bateria a temperaturas ambiente inferiores a 10 °C ou superiores a 40 °C. Temperatura de carregamento recomendada: aproximadamente 24 °C. Nota: O carregador não carrega a bateria se a temperatura das células for inferior a aprox. 10 °C ou superior a 40 °C. A bateria deve ser deixada no carregador e este começa a carregar automaticamente quando a temperatura das células aumentar ou diminuir. Nota: Para assegurar o máximo desempenho e vida útil das baterias de iões de lítio, carregue a bateria totalmente antes de utilizar o produto pela primeira vez. ●● Ligue o carregador (11) numa tomada adequada antes de inserir a bateria (10). ●● O indicador luminoso de carga (11a) verde pisca de maneira contínua, o que significa que o processo de carga foi iniciado. ●● A conclusão do processo de carga é indicada pelo indicador luminoso de carga verde (11a), que permanece ligado de maneira contínua. A bateria (10) é totalmente carregada e pode ser removida nesta altura ou pode deixá-la no carregador (11). ●● As baterias descarregadas devem ser carregadas no espaço de 1 semana. A vida útil de uma bateria diminuirá muito se for guardada descarregada. @@ (Tradução das instruções originais) Modos do LED do carregador A carregar: LED verde intermitente Totalmente carregada: LED verde fixo Retardação de calor/frio: LED verde intermitente LED vermelho fixo Nota: O(s) carregador(es) compatível(eis) não carrega(m) uma bateria defeituosa. Se a bateria estiver defeituosa, o indicador luminoso do carregador não se acende. Nota: Isto pode também indicar que se trata de um problema no carregador. Se o carregador indicar uma falha, leve o carregador e a bateria um centro de assistência autorizado para que sejam submetidos a um teste. Deixar a bateria no carregador O carregador e a bateria podem permanecer ligados com o LED aceso indefinidamente. O carregador irá manter a bateria completamente carregada. PORTUGUÊS está na posição correcta para impedir a @@desbloqueio activação acidental do interruptor de funcionamento, Inserir e retirar a bateria da ferramenta Atenção! Certifique-se de que o botão de antes de retirar ou instalar a bateria. Instalar a bateria (Fig. C) ●● Insira a bateria com firmeza na ferramenta até ouvir um clique, como indicado na Figura C. Certifique-se de que a bateria está totalmente inserida e fixada na respectiva posição. Retirar a bateria (Fig. D) ●● Pressione o botão de libertação da bateria (10b), como indicado na Figura D e retire a bateria da ferramenta. Remover e montar uma lâmina de serra (Fig. E) Remoção ●● Mantenha o botão de fixação do eixo (5) pressionado e rode a lâmina até a fixação do eixo encaixar. ●● Desaperte e retire o parafuso de fixação da lâmina (14) rodando-o no sentido dos ponteiros do relógio utilizando a chave Allen (7) fornecida. ●● Remova a anilha exterior (13). ●● Retire a lâmina da serra (15). Quando o carregador detecta que uma bateria está demasiado quente ou demasiado fria, inicia de imediato a retardação de calor/frio, o LED verde (11a) começa a piscar de maneira intermitente e o LED vermelho (11b) permanece aceso de maneira contínua, suspendendo o carregamento até a bateria atingir uma temperatura adequada. Em seguida, o carregador muda automaticamente para o modo de carga. Esta função assegura a duração máxima da bateria. Instalação ●● Coloque a lâmina da serra (15) na flange interior (12), certificando-se de que a seta na lâmina se encontra na mesma direcção da seta na ferramenta. ●● Coloque a anilha exterior (13) no eixo, com a peça elevada a apontar para fora da lâmina da serra. ●● Introduza o parafuso de fixação da lâmina (14) no orifício. ●● Mantenha pressionado o botão de fixação do eixo (5). ●● Aperte com firmeza o parafuso de fixação da lâmina da serra, rodando-o no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio utilizando a chave Allen (7) fornecida. Indicador do estado de carga da bateria (Fig. B) Ajustar o ângulo de serragem (Fig. F) Retardação de calor/frio A bateria inclui um indicador do estado de carga para determinar rapidamente a duração da bateria, como indicado na Figura B. Ao pressionar o botão de estado de carga (10a), pode visualizar facilmente a carga restante na bateria, como indicado na Figura B. Utilize um esquadro para verificar se o ângulo entre a lâmina da serra (15) e a base é de 90º. Se o ângulo não for de 90º ajuste-o da seguinte forma: ●● Desaperte o botão de bloqueio (17) para desbloquear a base da serra. ●● Desaperte a contraporca no parafuso de ajuste (16). ●● Aperte o parafuso de ajuste para dentro ou para fora até obter um ângulo de 90º. ●● Volte a apertar a contraporca. ●● Aperte o botão de bloqueio para bloquear a base da serra na respectiva posição. 59 PORTUGUÊS (Tradução das instruções originais) Ajustar a profundidade de corte (Fig. G) A profundidade de corte deverá ser definida de acordo com a espessura da peça. Deverá ser superior à espessura aproximadamente 2 mm. ●● Desaperte o botão (18) para desbloquear a base da serra. ●● Mova a base da serra (6) para a posição pretendida. ●● Aperte o botão para bloquear a base da serra na respectiva posição. Ajuste o ângulo do bisel (Fig. H) Os ângulos do bisel desta ferramenta podem ser regulados entre 0º e 45º. ●● Desaperte o botão de bloqueio (19) para desbloquear a base da serra. ●● Mova a base da serra (6) para a posição pretendida. O ângulo do bisel correspondente pode ser lido a partir da régua (20). ●● Aperte o botão de bloqueio para bloquear a base da serra na respectiva posição. Ligar e desligar ●● Para ligar a ferramenta, pressione o botão de desbloqueio (2) e aperte o interruptor de ligar/desligar (1). ●● Para desligar a ferramenta, solte o interruptor para ligar/ desligar. Serrar Segure sempre a ferramenta com ambas as mãos. ●● Deixe a lâmina a trabalhar livremente durante alguns segundos antes de começar a cortar. ●● Exerça um ligeira pressão na ferramenta enquanto corta. ●● Trabalhe com a base pressionada contra a peça. Nota: Tenha cuidado para não permitir que as pontas da lâmina sobreaqueçam. Utilizar a guia visual (Fig. I) A ferramenta está equipada com uma guia visual para o corte recto (21) e para o corte em bisel de 45º (22). ●● Alinhe a extremidade esquerda das guias (21) ou (22) com a linha de corte (23). ●● Mantenha a guia visual alinhada com a linha de corte, enquanto serra. ●● Trabalhe com a base pressionada contra a peça. Extracção de serradura É necessário um adaptador para ligar um aspirador ou extractor de poeiras à ferramenta. ●● Introduza o adaptador de extracção de poeiras na saída de poeiras da serra (9). ●● Ligue o tubo do aspirador ao adaptador. 60 Sugestões para uma utilização ideal ●● Utilize sempre o tipo apropriado de lâmina de serra para o material e tipo de corte. ●● Segure sempre a ferramenta com ambas as mãos. ●● Deixe a lâmina a trabalhar livremente durante alguns segundos antes de começar a cortar. ●● Exerça um ligeira pressão na ferramenta enquanto corta. ●● Trabalhe com a base pressionada contra a peça. ●● Uma vez que não é possível evitar que a madeira lasque ao longo da linha de corte na parte superior da peça, corte apenas no lado em que tal é aceitável. ●● Quando pretender minimizar a criação de lascas, por exemplo, para serrar laminados, fixe um fragmento de contraplacado na parte superior da peça. ●● Apoie painéis grandes para minimizar o risco de prisão da lâmina e de contra-golpe. Os painéis de grandes dimensões tendem a vergar sobre o seu próprio peso. ●● Os apoios devem ser colocados sob ambos os lados do painel, junto à linha de corte e à extremidade do painel a cortar. ●● Nunca segure a peça a ser cortada com as mãos ou sobre a perna. ●● Fixe a peça numa plataforma estável com grampos. É importante fixar a peça a trabalhar correctamente, de modo a minimizar a exposição do corpo, bloqueio da lâmina ou perda de controlo. Acessórios O desempenho da ferramenta depende do acessório utilizado. Os acessórios da STANLEY FATMAX são concebidos segundo normas de elevada qualidade e para melhorar o desempenho da sua ferramenta. Ao utilizar estes acessórios, obterá o melhor desempenho da sua ferramenta. Manutenção A ferramenta STANLEY FATMAX foi concebida para funcionar durante um longo período de tempo com uma manutenção mínima. Uma utilização continuamente satisfatória depende de uma manutenção apropriada da ferramenta e de uma limpeza regular. O carregador não requer manutenção, além do processo de limpeza normal. Atenção! Antes de ser realizada qualquer operação de manutenção na ferramenta, retire a bateria da ferramenta. Desligue o carregador antes de o limpar. ●● Limpe regularmente as aberturas de ventilação do ferramenta e o carregador com uma escova suave ou um pano seco. ●● Limpe regularmente o compartimento do motor com um pano húmido. ●● Não utilize produtos de limpeza abrasivos ou à base de solventes. @@ (Tradução das instruções originais) Z Faça uma recolha de lixo selectiva. Os produtos e as baterias assinalados com este símbolo não devem ser eliminados em conjunto com os resíduos domésticos normais. Os produtos e as baterias contêm materiais que podem ser recuperados ou reciclados, reduzindo assim a necessidade de matérias-primas. Recicle os produtos eléctricos e as baterias de acordo com as disposições locais. Estão disponíveis mais informações em www.2helpU.com Dados técnicos SFMCS500 Tensão VCC Velocidade sem carga Mín.-1 Profundidade máx. de corte mm 54 Profundidade máxima de corte com um bisel de 45º mm 45 Diâmetro da lâmina mm 165 Diâmetro interno da lâmina mm 16 Largura da ponta da lâmina mm 2,0 Peso kg 3,4 18 V 0 - 4000 SFMCB11 SFMCB12 Tensão de entrada VCA 230 230 230 Tensão de saída VCC 18 18 18 Corrente A 1,25 2 4 Bateria SFMCB201 SFMCB202 SFMCB204 Tensão VCC 18 18 18 18 Capacidade Ah 1,5 2,0 4,0 6,0 Iões de lítio Iões de lítio Iões de lítio Tipo % Declaração de conformidade da CE Proteger o meio ambiente Carregador PORTUGUÊS SFMCB14 SFMCB206 Iões de lítio Nível de pressão acústica de acordo com a norma EN62841: Pressão acústica (LpA): 86 dB(A), variabilidade (K): 3 dB(A) Potência acústica (LWA): 97 dB(A), variabilidade (K): 3 dB(A) Valores totais de vibração (soma vectores triaxais) de acordo com a norma EN62841: Cortar madeira (ah, w): 1,6 m/s2, variabilidade (K): 1,5 m/s2 DIRECTIVA “MÁQUINAS” SFMCS500 - Serra circular A STANLEY FATMAX declara que os produtos descritos estão em conformidade com as normas EN62841-1:2015, EN62841-2-5:2014. Estes produtos estão também em conformidade com a directiva 2006/42/CE, 2014/30/UE e 2011/65/UE. Para obter mais informações, contacte a STANLEY FATMAX através da morada indicada em seguida ou consulte o verso do manual. Para obter mais informações, contacte a STANLEY FATMAX através da morada indicada a seguir ou consulte o verso do manual. O abaixo assinado é responsável pela compilação do ficheiro técnico e faz esta declaração em nome da STANLEY FATMAX. Ed Higgins Director – Consumer Power Tools STANLEY FATMAX Europe, Egide Walschaertsstraat14-18, 2800 Mechelen, Bélgica 18/11/2020 Garantia A STANLEY FATMAX confia na qualidade dos seus produtos e oferece aos clientes uma garantia de 12 meses a partir da data de compra. Esta garantia é um complemento dos seus direitos estabelecidos por lei e não os prejudica de forma alguma. A garantia é válida nos Estados-membros da União Europeia e nos países-membros da Zona Europeia de Comércio Livre. Para accionar a garantia, esta deve estar em conformidade com os termos e condições da STANLEY FATMAX e terá de apresentar comprovativos de compra ao vendedor ou a um técnico de reparação autorizado. Os termos e condições da garantia de 1 ano da STANLEY FATMAX e a localização do técnico de reparação autorizado mais próximo pode ser obtido na Internet em www.2helpU.com ou contactando uma filial local da STANLEY FATMAX, cuja morada está indicada neste manual. Visite o nosso Website www.stanleytools.eu/3 para registar o novo produto da STANLEY FATMAX e estar actualizado relativamente a novos produtos e ofertas especiais. 61 SVENSKA (Översättning av originalanvisningarna) Avsedd användning Din STANLEY FATMAX SFMCS500 cirkelsåg har utformats för sågning av trä och träprodukter. Verktyget är avsett för yrkesanvändare och privatkonsumenter. Säkerhetsinstruktioner Allmänna säkerhetsvarningar för elverktyg @ Varning! Läs alla säkerhetsvarningar, instruktioner, illustrationer och specifikationer som levereras med detta elverktyg. Underlåtenhet att läsa alla instruktioner som listas här nedan kan resultera i elektrisk stöt, eldsvåda och/eller allvarlig personskada. Spara alla varningar och instruktioner för framtida referens. Termen “elverktyg” i varningarna syftar på ditt starkströmsdrivna (sladdanslutna) elverktyg eller batteridrivna (sladdlösa) elverktyg. 1. Säkerhet vid arbetsområdet a. Håll arbetsområdet rent och ordentligt upplyst. Belamrade eller mörka områden inbjuder till olyckor. b. Arbeta inte med elverktyg i explosiv atmosfär, såsom i närheten av brännbara vätskor, gaser eller damm. Elektriska verktyg ge upphov till gnistor som kan antända dammet eller ångorna. c. Håll barn och åskådare borta medan du arbetar med ett elverktyg. Distraktioner kan göra att du förlorar kontrollen. 2. Elektrisk säkerhet a. Kontakterna till elverktyget måste matcha uttaget. Modifiera aldrig kontakten på något sätt. Använd inte några adapterkontakter med jordanslutna (jordade) elektriska verktyg. Icke modifierade kontakter och matchande uttag minskar risken för elektrisk stöt. b. Undvik kroppskontakt med jordanslutna eller jordade ytor såsom rör, värmeelement, spisar och kylskåp. Det finns en ökad risk för elektrisk stöt om din kropp är jordansluten eller jordad. c. Utsätt inte elektriska verktyg för regn eller våta förhållanden. Vatten som kommer in i ett elverktyg ökar risken för elektrisk stöt. d. Misshandla inte sladden. Använd aldrig sladden till att bära, dra eller koppla bort elverktyget från eluttaget. Håll sladden borta från värme, olja, skarpa kanter eller rörliga delar. Skadade eller tilltrasslade sladdar ökar risken för elektrisk stöt. 62 e. När du arbetar med ett elverktyg utomhus, använd en förlängningssladd som passar för utomhusanvändning. Användning av en sladd som passar för utomhusanvändning minskar risken för elektrisk stöt. f. Om arbete med ett elverktyg i en fuktig lokal är oundvikligt, använd ett uttag som är skyddat med jordfelsbrytare (RCD). Användning av en RCD minskar risken för elektrisk stöt. 3. Personlig säkerhet a. Var vaksam, ha koll på vad du gör och använd sunt förnuft när du arbetar med ett elverktyg. Använd inte ett elverktyg när du är trött eller påverkad av droger, alkohol eller medicinering. Ett ögonblicks ouppmärksamhet när du arbetar med elektriska verktyg kan resultera i allvarlig personskada. b. Använd personlig skyddsutrustning. Använd alltid skyddsglasögon. Skyddsutrustning såsom dammfilterskydd, halksäkra säkerhetsskor, skyddshjälm eller hörselskydd som används för lämpliga förhållanden minskar personskador. c. Förebygg oavsiktlig start. Se till att strömbrytaren är i frånläge innan du ansluter till strömkällan och/eller batteripaketet, lyfter upp eller bär verktyget. Att bära elektriska verktyg med ditt finger på strömbrytaren eller att strömsätta elektriska verktyg som har strömbrytaren på är att invitera olyckor. d. Avlägsna eventuell justeringsnyckel eller skiftnyckel innan du sätter på elverktyget. En skiftnyckel eller en nyckel som sitter kvar på en roterande del av elverktyget kan resultera i personskada. e. Sträck dig inte för långt. Ha ordentligt fotfäste och balans hela tiden. Detta möjliggör bättre kontroll av elverktyget i oväntade situationer. f. Klä dig på lämpligt sätt. Bär inte lösa kläder eller smycken. Håll hår och kläder borta från delar i rörelse. Lösa kläder, smycken eller långt hår kan fastna i rörliga delar. g. Om det finns anordningar för anslutning av apparater för dammutsugning och uppsamling, se till att dessa är anslutna och används på ett korrekt sätt. Användning av dammuppsamling kan minska dammrelaterade faror. h. Bli inte vårdslös och ignorera inte säkerhetsprinciperna trots att du är van att använda verktyg. Vårdslöst handlande kan leda till allvarlig kroppsskada på en bråkdel av en sekund. (Översättning av originalanvisningarna) 4. Användning och skötsel av elverktyg a. Tvinga inte elverktyget. Använd det korrekta elverktyget för ditt arbete. Rätt elverktyg gör arbetet bättre och säkrare vid den hastighet som det har konstruerats för. b. Använd inte elverktyget om strömbrytaren inte kan slås på eller stängas av. Ett elverktyg som inte kan kontrolleras med strömbrytaren är farligt och måste repareras. c. Dra ur kontakten från strömkällan och/eller ta bort batteripaketet från elverktyget innan du gör några justeringar, byter tillbehör eller lägger elverktygen för förvaring. Sådana förebyggande säkerhetsåtgärder minskar risken att oavsiktligt starta elverktyget. d. Förvara elektriska verktyg som inte används utom räckhåll för barn, och låt inte personer som är obekanta med elverktyget eller med dessa instruktioner använda elverktyget. Elektriska verktyg är farliga i händerna på outbildade användare. e. Underhåll elverktyg och tillbehör. Kontrollera för feljustering eller om rörliga delar har fastnat, bristning hos delar och andra eventuella förhållanden som kan komma att påverka elverktygets funktion. Om det är skadat, se till att elverktyget blir reparerat före användning. Många olyckor orsakas av dåligt underhållna elektriska verktyg. f. Håll kapningsverktyg vassa och rena. Det finns mindre risk att ordentligt skötta kapningsverktyg med vassa blad fastnar och de är lättare att kontrollera. g. Använd elverktyget, tillbehör, bits m.m. enligt dessa anvisningar och ta hänsyn till arbetsvillkoren och arbetsmomenten. Användningen av elverktyget för andra verksamheter än de som det är avsett för skulle kunna resultera i en farlig situation. h. Se till att handtagen och greppytorna är torra och fria från olja och fett. Hala handtag och greppytor förhindrar säker hantering och kontroll av verktyget i oväntade situationer. 5. Användning och skötsel av batteridrivet verktyg a. Ladda endast med den laddare som rekommenderas av tillverkaren. En laddare som passar en batterityp kan medföra brandrisk om den används ihop med ett annat batteri. b. Använd elverktyget endast med batterier som är speciellt avsedda för ändamålet. Användning av andra batterier kan leda till personskador eller eldsvåda. c. När batteriet inte används ska du hålla det åtskiljt från metallföremål som gem, mynt, nycklar, spik, skruvar och andra små metallföremål som kan orsaka kortslutning mellan batteriets poler. Kortslutning av batteripolerna kan leda till brännskador eller eldsvåda. SVENSKA d. Under olämpliga förhållanden kan vätska spruta ut från batteriet. Undvik kontakt. Vid oavsiktlig kontakt, spola med vatten. Om vätskan kommer i kontakt med ögonen, sök också läkarhjälp. Vätska som sprutar ur batteriet kan orsaka sveda och brännskador. e. Använd inte ett batteripaket eller ett verktyg som är defekt eller modifierat. Defekta eller modifierade batterier kan fungera oförutsägbart och ge upphov till brand, explosion eller risk för kroppsskador. f. Utsätt inte batteripaketet eller verktyget för eld eller höga temperaturer. Utsättande för eld eller temperaturer över 130 °C kan orsaka en explosion. g. Följ alla instruktioner gällande laddningen och ladda inte batteripaketet eller verktyget utanför det temperaturintervall som anges i bruksanvisningen. Att ladda på fel sätt eller utanför det angivna temperaturintervallet kan skada batteriet och öka brandrisken. 6. Service a. Se till att ditt elverktyg får service av en kvalificerad reparatör, som endast använder identiska ersättningsdelar. Detta säkerställer att elverktygets säkerhet bibehålles. b. Genomför aldrig service på skadade BATTERI-paket. Service av BATTERI-paket bör endast genomföras av tillverkaren eller auktoriserade tjänsteleverantörer. Ytterligare säkerhetsinstruktioner för alla sågar Sågningsprocedurer ●● FARA! Håll händerna borta från sågområdet och sågklingan. Håll andra handen på stödhandtaget eller motorhuset. Om båda händerna hålls på sågen kan de inte skadas av sågbladet. ●● För inte in handen under arbetsstycket. Skyddet kan inte skydda handen mot sågklingan under arbetsstycket. ●● Ställ in sågningsdjupet efter arbetsstyckets tjocklek. Den synliga delen av en tand på sågbladet under arbetsstycket måste vara mindre än en hel tand. ●● Håll aldrig arbetsstycket i händerna eller över benen. Fäst arbetsstycket på ett stabilt underlag. Det är viktigt att arbetsstycket hålls fast ordentligt för att undvika kontakt med kroppen, inklämning av sågklingan eller förlorad kontroll över sågen. ●● Håll alltid elverktyget i de isolerade greppytorna vid arbete där verktyget riskerar att komma i kontakt med dolda elledningar eller med sin egen nätsladd. Kontakt med en strömförande ledning kan göra att exponerade metalldelar hos elverktyget blir strömförande och kan ge användaren en elektrisk stöt. 63 SVENSKA (Översättning av originalanvisningarna) ●● Använd alltid ett anhåll eller ett skydd med raka kanter när du klyvsågar. Detta förbättrar snittnoggrannheten och minskar risken för att sågklingan kommer i kläm. ●● Använd alltid sågklingor med rätt storlek och lämpligt infästningshål (t.ex. i stjärnform eller rund). Skivor som inte passar till sågens monteringskomponenter roterar excentriskt och leder till att kontrollen förloras över sågen. ●● Använd aldrig skadade eller felaktiga klingbrickor eller bultar. Klingbrickorna och bultarna har konstruerats speciellt för denna såg för optimal effekt och driftsäkerhet. Ytterligare säkerhetsinstruktioner för alla sågar Rekylorsaker och tillhörande varningar ●● en rekyl är en plötslig reaktion hos en sågklinga som hakat upp sig, klämts fast eller är fel inriktad och som leder till att sågen okontrollerat lyfts upp ur arbetsstycket och kastas mot användaren; ●● om sågklingan hakar upp sig eller kläms fast i sågspåret som går ihop, kommer klingan att blockera varefter motorkraften kastar sågen i riktning mot användaren; ●● om bladet blir vridet eller felriktat i sågskåran kan tänderna i bakkanten av klingan gräva sig in i övre ytan av trät och göra att klingan klättrar ut ur sågskåran och hoppar bakåt mot operatören. Rekyl är resultatet av felanvändning av verktyget och/eller felaktiga arbetsprocedurer eller arbetsförhållanden, och kan undvikas genom att vidta ordentliga försiktighetsåtgärder så som beskrivs här nedan. a. Håll sågen ordentligt med båda händerna och placera armarna så att du håller emot de krafter som kastar sågen bakåt. Placera kroppen på någon sida av klingan men inte i linje med klingan. Vid en rekyl kan cirkelsågen hoppa bakåt men användaren kan behärska rekylkraften om lämpliga åtgärder vidtagits. b. Om bladet fastnar, eller om sågningen upphör av någon anledning, ska du släppa strömbrytaren och hålla sågen still i arbetsstycket tills bladet helt slutar att snurra. Försök aldrig att ta bort sågen från arbetsstycket eller att dra sågen bakåt medan klingan är i rörelse eftersom det kan bli en rekyl. Lokalisera orsaken för inklämd sågklinga och avhjälp felet. c. Vill du återstarta en såg som sitter i arbetsstycket centrera sågklingan i sågspåret och kontrollera att sågklingans tänder inte hakat upp sig i arbetsstycket. Om klingan fastnar kan den klättra uppåt eller kastas ut från arbetsstycket när sågen startas igen. 64 d. Stöd stora arbetsstycken för att minimera risken för kärvning och rekyler. Stora arbetsstycken tenderar att svikta under sin egen vikt. Skivorna måste därför stödas på båda sidorna både i närheten av sågspåret och vid skivans kanter. e. Använd inte slöa eller skadade blad. Slöa eller felaktigt monterade klingor genererar smala sågspår, vilket leder till att friktionen ökar, klingan fastnar eller att sågen kastas bakåt. f. Före sågning påbörjas dra stadigt fast inställningsanordningarna för sågdjup och snittvinkel. Om klinginställningarna ändras medan du sågar kan klingan fastna eller sågen kastas bakåt. g. Var extra försiktig vid sågning i befintliga väggar eller andra dolda områden. Den inträngande sågklingan kan såga föremål som kan orsaka rekyler. Undre skyddets funktion a. Kontrollera att det nedre skyddet stänger ordentligt innan varje användning. Använd inte sågen om det undre klingskyddet inte är fritt rörligt och inte stängs omedelbart. Kläm aldrig fast eller bind det undre klingskyddet i öppet läge. Om sågen av misstag tappas kan det undre klingskyddet deformeras. Öppna klingskyddet med återdragningsspaken och kontrollera att det är fritt rörligt och att det vid alla snittvinklar och snittdjup varken berör sågklingan eller andra delar. b. Kontrollera den nedre skyddsfjäderns funktion. Om skyddet och fjädern inte fungerar rätt, måste de repareras före användning. Skadade delar, klibbiga avlagringar eller anhopning av spån kan hindra det undre klingskyddets rörelse. c. Det undre skyddet får endast öppnas manuellt vid särskilda typer av sågning, t.ex. "instickssågning" och "kombinerad sågning". Öppna det undre klingskyddet med återdragningsspaken och släpp den så fort sågklingan gått in i arbetsstycket. Vid all annan sågning måste det undre klingskyddet fungera automatiskt. d. Se till att sågbladet skyddas av det undre klingskyddet när sågen läggs bort på arbetsbänk eller golv. En oskyddad och roterande skiva förflyttar sågen bakåt och kan såga allt som är i vägen. Var medveten om den tid det tar för klingan att stanna efter att avtryckaren släppts. Säkerhet för andra ●● Verktyget ska inte användas av personer (inklusive barn) med nedsatt fysisk eller mental förmåga eller bristande erfarenhet och kunskap om de inte får vägledning och övervakas av en person som ansvarar för deras säkerhet. ●● Barn ska hållas under uppsikt så att de inte leker med apparaten. (Översättning av originalanvisningarna) Återstående risker När verktyget används kan återstående risker som inte omnämns i de medföljande säkerhetsvarningarna uppstå. Dessa risker kan uppstå på grund av felaktig användning, långvarig användning etc. Trots att de relevanta säkerhetsbestämmelserna tillämpas och säkerhetsanordningarna används kan vissa återstående risker inte undvikas. Dessa omfattar: ●● Skador orsakade av att roterande/rörliga delar vidrörs. ●● Skador som uppstår vid byte av delar, blad eller tillbehör. ●● Skador som orsakas av långvarig användning av ett verktyg. När du använder ett verktyg under en längre bör du ta regelbundna pauser. ●● Hörselnedsättning. ●● Hälsorisker orsakade av inandning av damm när verktyget används (exempel: arbete med trä, särskilt ek, bok och MDF). Vibrationer De vibrationsvärden som anges i avsnitten Tekniska data och deklarationen om överensstämmelse har uppmätts i enlighet med en standardtestmetod föreskriven i EN62841och kan användas för jämförelse med andra verktyg. De deklarerade vibrationsvärdena kan också användas för en preliminär bedömning av exponering. Varning! Vibrationsvärdet under faktisk användning av elverktyget kan skilja sig från det deklarerade värdet, beroende på hur verktyget används. Vibrationsnivån kan överstiga den angivna nivån. Vid bedömningen av vibrationsexponering för att fastställa de säkerhetsåtgärder som enligt 2002/44 / EG krävs för att skydda personer som regelbundet använder elverktyg i arbetet, bör man beakta de faktiska användningsförhållandena, hur verktyget används och förutom den tid det är aktiverat, också beakta den tid som verktyget är avstängt och går på tomgång. @@ Sågklingor ●● Använd inte klingor med större eller mindre diameter än rekommenderat. För korrekt klingklassificering se tekniska data. Använd endast klingor som specificeras i denna manual som uppfyller EN 847-1. ●● Varning! Använd aldrig slipskivor. Etiketter på verktyget Följande symboler tillsammans med datumkod finns på verktyget: : Varning! För att minska risken för personskada, måste användaren läsa bruksanvisningen. SVENSKA Ytterligare säkerhetsinstruktioner för batterier och laddare Batterier ●● Försök aldrig öppna batteriet. ●● Utsätt inte batteriet för vatten. ●● Förvara inte apparaten på platser där temperaturen kan bli högre än 40 °C. ●● Ladda endast vid temperaturer mellan 10 °C och 40 °C. ●● Ladda endast med hjälp av laddare som medföljer verktyget. ●● Följ instruktionerna i avsnittet ”Miljö” när du gör dig av med batterier. Laddare ●● Laddaren från STANLEY FATMAX får bara användas för att ladda batteriet i det verktyg som laddaren levererades med. Andra batterier kan spricka och orsaka personskador och andra skador. ●● Försök aldrig att ladda ej uppladdningsbara batterier. ●● Byt defekta sladdar omgående. ●● Utsätt inte laddaren för vatten. ●● Öppna inte laddaren. ●● Gör ingen åverkan på laddaren. $ + Adaptern är endast avsedd för användning inomhus. Läs bruksanvisningen före användning. Försök inte ladda skadade batterier. Elektrisk säkerhet # Eftersom laddaren är dubbelisolerad behövs ingen jordledare. Kontrollera alltid att nätspänningen överensstämmer med spänningen på typskylten. Försök aldrig byta ut kontakten till laddaren mot en vanlig kontakt. ●● Om nätsladden är skadad måste den bytas ut av tillverkaren eller ett auktoriserat STANLEY FATMAXservicecenter för att undvika farliga situationer. Varning! Försök aldrig byta ut kontakten till laddaren mot en vanlig kontakt. @@ Egenskaper Detta redskap har några eller samtliga av följande funktioner. 1. Strömbrytare 2. Startspärr 3. Huvudhandtag 4. Extrahandtag 65 SVENSKA 5. 6. 7. 8. 9. 10. (Översättning av originalanvisningarna) Spindellåsknapp Sågfot Insexnyckel Undre skydd Spånutkast Batteri @@Överbelasta det inte. Användning Varning! Låt verktyget arbeta i sin egen takt. Ladda batteriet (blid A) Batteriet måste laddas innan det används för första gången och sedan varje gång som det inte ger tillräckligt hög effekt för arbeten som annars brukar gå bra. Batteriet kan bli varmt när det laddas. Det är normalt och innebär inte att något är fel. Varning! Ladda inte batteriet om temperaturen i luften är lägre än 10 °C eller högre än 40 °C. Den rekommenderade laddningstemperaturen är cirka 24 °C. Notera: Laddaren laddar inte batteriet om celltemperaturen är lägre än ca 10 °C eller högre än 40 °C. Låt batteriet sitta kvar i laddaren. Laddaren sätter automatiskt igång att ladda batteriet när celltemperaturen har stigit eller sjunkit. Notera: För att garantera maximal prestanda och livslängd för Litium-jon batteripaket bör batteripaketet laddas fullt innan första användning. ●● Koppla in laddaren (11) i lämpligt uttag innan batteripaketet (10) sätts i. ●● Den gröna laddningslampan (11a) kommer att blinka kontinuerligt för att indikera att laddningsprocessen har startat. ●● Det går att se när laddningen är klar genom att den gröna lampan (11a) lyser kontinuerligt. Batteripaketet (10) är fulladdat och kan nu användas eller lämnas i laddaren (11). ●● Urladdade batterier bör laddas inom 1 vecka. Om batterierna inte laddas när de är urladdade försämras batteritiden avsevärt. @@ Laddare LED-lägen Varm/kall fördröjning: Grön LED intermittent Röd LED fast sken Notera: Den/de kompatibla laddar(en/na) kommer inte att ladda ett felaktigt batteri. Laddaren kommer att indikera ett felaktigt batteripaket genom att vägra lysa. Notera: Detta kan också betyda att det är problem med en laddare. Om laddaren indikerar ett problem, låt testa laddaren och batteripaketet hos ett auktoriserat servicecenter. Lämna batteriet i laddaren Batteriet kan sitta kvar i laddaren och laddaren kan vara ansluten till vägguttaget hur länge som helst när indikatorn lyser. Laddaren ser till att batteriet hålls fräscht och fulladdat. Varm/kall fördröjning När laddaren upptäcker ett batteri som är för varmt eller för kallt startar den automatiskt en varm/kall paketfördröjning, den gröna LED (11a) blinkar kontinuerligt medan den röda LED (11b) fortsätter att lysa kontinuerligt, laddningen skjuts upp tills batteriet har nått en lämplig temperatur. Laddaren växlar sedan automatiskt till paketladdningsläge. Denna funktion garanterar maximal batterilivslängd. Batteristatus med laddningsindikator (bild B) Batteriet har en laddningsstatusindikator för att snabbt kunna avgöra kvarvarande batterilivslängd såsom visas i bild B. Genom att trycka på knappen för laddningsstatus (10a) kan du enkelt se kvarvarande laddning i batteriet såsom visas i bild B. Montering och borttagning av batteripaketet från verktyget att låsreglaget är i låst läge, så att du @@duintekontrollera råkar sätta på verktyget av misstag. Varning! Innan du sätter i eller tar ut batterierna ska Laddar: Grön LED intermittent Installera batteripaket (bild C) Fulladdad: Grön LED fast sken 66 ●● Sätt i batteripaketet i verktyget tills ett hörbart klick hörs, som visas på bild C. Se till att batteripaketet er helt isatt och låst på plats. (Översättning av originalanvisningarna) Ta bort batteripaketet (bild D) ●● Tryck på batterilåsknappen (10b) såsom visas på bild D och dra ut batteripaketet från verktyget. Montera och ta bort ett sågblad (blid E) Demontering ●● Håll spindellåsknappen (5) intryckt och rotera bladet tills spindellåset aktiveras. ●● Lossa på och ta bort skruven som håller fast sågbladet (14) genom att vrida den medurs med hjälp av den medföljande insexnyckeln (7). ●● Ta bort den yttre brickan (13). ●● Ta bort sågklingan (15). Montering ●● Sätt sågbladet (15) på den inre flänsen (12) och se till så att pilen på bladet pekar i samma riktning som pilen på verktyget. ●● Trä på den yttre brickan (13) på spindeln med den upphöjda delen vänd bort från sågbladet. ●● Sätt i bladets fästskruv (14) i hålet. ●● Håll spindellåsknappen (5) intryckt. ●● Dra åt skruven som håller fast bladet ordentligt genom att vrida den moturs med hjälp av den medföljande insexnyckeln (7). Justera sågvinkeln (bild F) Använd en vinkelhake för att kontrollera att vinkeln mellan sågbladet (15) och sågplattan är 90º. Om vinkeln inte är 90º justerar du den på följande sätt: ●● Lossa på låsvredet (17) för att låsa upp sågplattan. ●● Lossa på låsmuttern på justeringsskruven (16). ●● Skruva justeringsskruven inåt eller utåt tills vinkeln är 90º. ●● Dra åt låsmuttern igen. ●● Dra åt låsvredet för att låsa sågskon på plats. Ställa in sågdjupet (bild G) Sågdjupet ska anpassas efter tjockleken på arbetsstycket. Sågdjupet ska vara cirka 2 mm större än tjockleken. ●● Lossa vredet (18) för att låsa upp sågskon. ●● Flytta sågplattan (6) till önskat läge. ●● Dra åt vredet för att låsa sågskon på plats. Inställning av fasvinkeln (bild H) Det här verktyget kan ställas in på fasvinklar mellan 0° och 45º. ●● Lossa på låsvredet (19) för att lossa på sågplattan. ●● Flytta sågplattan (6) till önskat läge. Motsvarande fasvinkel kan avläsas på skalan (20). ●● Dra åt låsvredet för att låsa sågskon på plats. SVENSKA Slå på och stänga av ●● Starta verktyget genom att trycka ned låsknappen (2) och sedan trycka på strömbrytaren (1). ●● Stäng av verktyget genom att släppa upp strömbrytaren. Sågning Håll alltid i verktyget med båda händerna. ●● Låt sågbladet gå i några sekunder innan du börjar såga. ●● Tryck bara försiktigt på sågen medan du sågar. ●● Tryck sågskon mot arbetsstycket när du arbetar. Notera: Se till att klingspetsarna inte överhettas. Använda sågmarkeringsdelen (bild I) Verktyget har sågmarkeringar för rätvinklig sågning (21) och för fasvinkelsågning i 45º (22). ●● Justera sågmarkeringsdelen så att vänstra sidan av markering (21) eller (22) är i linje med skärlinjen (23). ●● Se till så att markeringen överensstämmer med skärlinjen medan du sågar. ●● Tryck sågskon mot arbetsstycket när du arbetar. Dammsugning För att ansluta en dammsugare till verktyget krävs en adapter. ●● Sätt i adaptern för dammuppsugning i spånutkastet (9). ●● Anslut dammsugarslangen till adaptern. Tips för optimal användning ●● Använd alltid en typ av sågklinga som är lämplig för det material du ska såga i och för hur du ska såga. ●● Håll alltid i verktyget med båda händerna. ●● Låt sågbladet gå i några sekunder innan du börjar såga. ●● Tryck bara försiktigt på sågen medan du sågar. ●● Tryck sågskon mot arbetsstycket när du arbetar. ●● Eftersom det inte helt går att undvika flisbildning i skärlinjen på arbetsstyckets ovansida ska du såga på den sida där det är mest acceptabelt med flisbildning. ●● När man vill minimera flisbildningen, t.ex. när man sågar i laminat, kan man klämma fast ett stycke plywood ovanpå arbetsstycket. ●● Stora arbetsstycken bör ha stöd för att minimera risken för att bladet kläms fast och att sågen kastas bakåt. Stora arbetsstycken tenderar att svikta under sin egen vikt. ●● Placera stöd under arbetsstycket på båda sidorna, ett nära sågspåret och ett vid kanten på sågstycket. ●● Håll aldrig arbetsstycket i händerna eller över benen. ●● Placera arbetsstycket på ett stabilt underlag med klämmor. Det är viktigt att arbetsstycket hålls fast ordentligt för att undvika kontakt med kroppen, inklämning av sågklingan eller förlorad kontroll över sågen. 67 SVENSKA (Översättning av originalanvisningarna) Tillbehör Vilka resultat du får med verktyget beror på vilka tillbehör du använder. Tillbehör från STANLEY FATMAX håller hög kvalitet och är konstruerade för att fungera optimalt med verktyget. Med dessa tillbehör får du ut mesta möjliga av verktyget. Underhåll Detta STANLEY FATMAX-verktyg har tillverkats för att fungera under lång tid med ett minimum av underhåll. Kontinuerlig tillfredsställande drift beror på ordentlig verktygsvård och regelbunden rengöring. Din laddare kräver ingen annan service än regelbunden rengöring. Varning! Ta ut batteriet ur verktyget innan du utför något underhåll på verktyget. Dra ur sladden till laddaren innan du rengör den. ●● Rengör regelbundet verktygets luftintag och laddaren med en mjuk borste eller torr trasa. ●● Rengör kåpan regelbundet med en fuktig trasa. ●● Använd inga slipande eller lösningsmedelhaltiga rengöringsmedel. @@ Att skydda miljön Z Separat insamling. Produkter och batterier märkta med denna symbol får inte kastat i de normala hushållssoporna. Produkter och batterier innehåller material som kan återvinnas och återanvändas för att minska behovet av råmaterial. Återvinn elektriska produkter och batterier enligt lokala bestämmelser. Närmare information finns tillgänglig på www.2helpU.com Tekniska specifikationer SFMCS500 Spänning VDC Varvtal utan belastning Min-1 Maximalt sågdjup mm 54 Maximalt sågningsdjup vid 45º fasvinkel mm 45 Klingdiameter mm 165 Håldiameter mm 16 Tandtjocklek mm 2,0 Vikt kg 3,4 Laddare 18V 0 - 4 000 SFMCB11 SFMCB12 Inspänning VAC 230 230 SFMCB14 230 Utspänning VDC 18 18 18 Strömstyrka A 1,25 2 4 Batteri SFMCB201 SFMCB202 SFMCB204 SFMCB206 Spänning VDC 18 18 18 18 Kapacitet Ah 1,5 2,0 4,0 6,0 Li-jon Li-jon Li-jon Typ Li-jon Ljudtrycksnivå enligt EN62841: Ljudtryck (LpA) 86 dB(A), osäkerhet (K) 3 dB(A) Ljudeffekt (LWA) 97 dB(A), osäkerhet (K) 3 dB(A) Totala vibrationsvärden (vektorsumman av tre axlar) fastställda enligt EN62841: Träsågning (ah, w) 1,6 m/s2, osäkerhet (K) 1,5 m/s2 68 SVENSKA (Översättning av originalanvisningarna) % EG-försäkran om överensstämmelse MASKINDIREKTIVET SFMCS500 – Cirkelsåg STANLEY FATMAX intygar att dessa produkter beskrivs under EN62841-1:2015, EN62841-2-5:2014. Dessa produkter överensstämmer även med direktiven 2006/42/EG, 2014/30/EU och 2011/65/EU. För mer information, var god kontakta STANLEY FATMAX på följande adress, eller se handbokens baksida. Mer information får du genom att kontakta STANLEY FATMAX på följande adress eller hänvisa till baksidan av bruksanvisningen. Undertecknad är ansvarig för sammanställning av den tekniska filen och gör denna förklaring på STANLEY FATMAX vägnar. Ed Higgins Director – Consumer Power Tools STANLEY FATMAX Europe, Egide Walschaertsstraat14-18, 2800 Mechelen, Belgien 18/11/2020 Garanti STANLEY FATMAX är övertygad om denna produkts kvalitet och erbjuder kunder 12 månaders garanti från och med inköpsdatumet. Denna garanti är ett tillägg till dina lagstadgade rättigheter och påverkar inte dessa på något sätt. Garantin är giltig områden som tillhör medlemsstaterna i Europeiska unionen och det europeiska frihandelsområdet. För yrkande under garantin måste yrkandet vara in enlighet med STANLEY FATMAX villkor och du kommer att behöva skicka in bevis på köpet till försäljaren eller en auktoriserad reparatör. Villkoren för STANLEY FATMAX ettåriga garanti och var du hittar din närmaste auktoriserade reparatör kan erhållas på internet på www.2helpU.com, eller genom att kontakta ditt lokala STANLEY FATMAX-kontor på adressen som angetts i denna bruksanvisning. Gå till vår webbplats www.stanleytools.eu/3 för att registrera din nya STANLEY FATMAX-produkt samt för att få information om nya produkter och specialerbjudande. (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) NORSK Tiltenkt bruk Din STANLEY FATMAX SFMCS500 sirkelsag er konstruert for saging av tre og treprodukter. Dette verktøyet er tiltenkt både fagarbeidere og private brukere. Sikkerhetsinstruksjoner Generelle sikkerhetsadvarsler for elektriske verktøy @ Advarsel! Les alle sikkerhetsanvisninger, instruksjoner, illustrasjoner og spesifikasjoner som følger dette elektriske verktøyet. Manglende overholdelse av instruksjonene som er listet opp under kan resultere i elektrosjokk, ild og/eller alvorlig skade. Lagre alle advarsler og instrukser for fremtidig bruk. Uttrykket ”elektrisk verktøy” i advarslene henviser til ditt strømdrevne (med ledning) elektriske verktøy eller ditt batteridrevne (uten ledning) elektriske verktøy. 1. Sikkerhet på arbeidsområdet a. Hold arbeidsområdet rent og godt opplyst. Rotete eller mørke områder er en invitasjon til ulykker. b. Ikke bruk verktøy i eksplosive omgivelser, slik som i nærheten av antennelige væsker, gasser eller støv. Elektriske verktøy skaper gnister som kan antenne støv eller gasser. c. Hold barn og tilskuere borte mens du bruker elektriske verktøy. Distraksjoner kan føre til at du mister kontrollen. 2. Elektrisk sikkerhet a. Støpselet til elektriske verktøy må passe til stikkontakten. Aldri modifiser støpselet på noen måte. Ikke bruk adaptere med jordede elektriske verktøy. Umodifiserte støpsler og stikkontakter som passer vil redusere risikoen for elektrisk støt. b. Unngå kroppskontakt med jordete overflater slik som rør, radiatorer, komfyrer og kjøleskap. Det er økt risiko for elektrisk støt dersom kroppen din er jordet. c. Ikke eksponer elektriske verktøy for regn eller våte forhold. Dersom det kommer vann inn i et elektrisk verktøy vil det øke risikoen for elektrisk støt. d. Ikke bruk ledningen feil. Aldri bruk ledningen til å bære, trekke eller dra ut støpselet til det elektriske verktøyet. Hold ledningen borte fra varme, olje, skarpe kanter eller bevegelige deler. Skadede eller flokede ledninger øker risikoen for elektrisk støt. e. Når du bruker et elektrisk verktøy utendørs, bruk en skjøteledning som er egnet for utendørs bruk. Bruk av en skjøteledning beregnet for utendørs bruk reduserer risikoen for elektrisk støt. 69 NORSK (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) f. Dersom bruk av et elektrisk verktøy på et fuktig sted er uunngåelig, bruk en strømkilde med jordfeilbryter (RCD). Bruk av jordfeilbryter (RCD) reduserer risikoen for elektrisk støt. 3. Personlig sikkerhet a. Hold deg våken, hold øye med det du gjør og bruk sunn fornuft når du bruker et elektrisk verktøy. Ikke bruk et elektrisk verktøy dersom du er trøtt eller er påvirket av medikamenter, narkotika eller alkohol. Ett øyeblikks uoppmerksomhet under bruk av elektriske verktøy kan føre til alvorlig personskade. b. Bruk personlig verneutstyr. Bruk alltid vernerbriller. Verneutstyr slik som støvmaske, sklisikre vernesko, hjelm, eller hørselsvern brukt under passende forhold vil redusere personskader. c. Unngå utilsiktet oppstart. Sikre at bryteren er i av-stillingen før du kobler til strømkilden og/eller batteripakken, plukker opp eller bærer verktøyet. Å bære elektriske verktøy med fingeren på bryteren eller å sette inn støpselet mens elektriske verktøy har bryteren på øker faren for ulykker. d. Fjern eventuelle justeringsnøkler før du slår på det elektriske verktøyet. En nøkkel som er festet til en roterende del av det elektriske verktøyet kan føre til personskade. e. Ikke strekk deg for langt. Ha godt fotfeste og stå støtt hele tiden. Dette fører til at du har bedre kontroll over det elektriske verktøyet ved uventede situasjoner. f. Bruk egnet antrekk. Ikke ha på deg løstsittende klær eller smykker. Hold hår, antrekk og hansker borte fra bevegelige deler. Løstsittende klær, smykker og langt hår kan bli fanget opp av bevegelige deler. g. Hvis apparatet er utstyrt for tilkobling av støvutsugings- og -oppsamlingsinnretning, må du sørge for at disse er koblet til og ordentlig sikret. Bruk av støvoppsamlere kan redusere støvrelaterte farer. h. Ikke la kunnskap som du har fått fra hyppig bruk av verktøy la deg bli for selvsikker slik at du ignorerer verktøyets sikkerhetsprinsipper. En tankeløs handling kan føre til alvorlig personskade på brøkdelen av et sekund. 4. Bruk og vedlikehold av elektriske verktøy a. Ikke bruk kraft på verktøyet. Bruk det elektriske verktøyet som situasjonen krever. Det riktige elektriske verktøyet vil gjøre jobben bedre og tryggere ved den hastigheten det ble konstruert for. b. Ikke bruk verktøyet hvis bryteren ikke kan slå verktøyet av eller på. Ethvert elektrisk verktøy som ikke kan kontrolleres med bryteren er farlig og må repareres. 70 c. Koble støpselet fra strømkilden og/eller ta av batteripakken fra det elektriske verktøyet, hvis det er avtagbart, før du foretar noen justeringer, endrer tilbehør eller lagrer elektriske verktøy. Slike preventive sikkerhetsforanstaltninger reduserer risikoen for å starte det elektriske verktøyet ved et uhell. d. Lagre elektriske verktøy som ikke er i bruk, utilgjengelig for barn og la ikke personer som ikke er kjent med det elektriske verktøyet eller disse instruksjonene bruke det. Elektriske verktøy er farlige i hendene på utrenede brukere. e. Hold verktøy og tilbehør ved like. Kontroller om bevegelige deler er feiljustert eller fastskjært, om deler er ødelagt eller andre forhold som kan påvirke driften av verktøyet. Dersom det er skadet, få verktøyet reparert før neste bruk. Mange ulykker forårsakes av dårlig vedlikeholdte verktøy. f. Hold skjæreverktøy skarpe og rene. Godt vedlikeholdte skjæreverktøy med skarpe skjærekanter setter seg mindre sannsynlig fast og er lettere å kontrollere. g. Bruk elektroverktøy, tilbehør, verktøybits osv. i henhold til disse instruksjonene. Ta hensyn til arbeidsforholdene og arbeidet som skal utføres. Bruk av det elektriske verktøyet for oppgaver som er forskjellige fra de som er tiltenkt kan føre til en farlig situasjon. h. Hold håndtak og gripeflater tørre, rene og fir for fett olje og fett. Glatte håndtak og gripeområder gir utrygg håndtering og manglende kontroll over verktøyet i uventede situasjoner. 5. Bruk og stell av batteriverktøy a. Skal kun lades opp ved hjelp av batteriladeren spesifisert av produsenten. En lader som passer for en type batteripakke kan føre til risiko for brann dersom den brukes på en annen batteripakke. b. Bruk elektroverktøy bare med spesifikt angitte batteripakker. Bruk av andre batteripakker kan føre til risiko for personskade og brann. c. Når batteripakken ikke er i bruk, må du oppbevare den atskilt fra andre metallgjenstander som binders, mynter, nøkler, spiker, skruer eller andre små metallgjenstander som kan opprette en forbindelse fra en terminal til en annen. Kortslutning av batteripolene mot hverandre kan føre til brannskader eller brann. d. Ved feilaktig bruk kan det komme væske ut av batteriet, unngå kontakt med den. Dersom du kommer i kontakt med den, skyll av med vann. Dersom du får væsken i øynene, søk legehjelp. Væske som kommer ut av batteriet kan føre til irritasjon eller brannskader. e. Ikke bruk en batteripakke eller verktøy som er skadet eller modifisert. Skadede eller modifiserte batterier kan oppføre seg uforutsigbart og føre til brann, eksplosjon eller fare for personskade. (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) f. Ikke utsett en batteripakke eller et verktøy for ild eller for høy temperatur. Ild eller temperatur over 130 °C kan føre til en eksplosjon. g. Følg alle anvisninger for lading og lad ikke batteripakken eller verktøyet ved temperaturer som avviker fra området spesifisert i bruksanvisningen. Feilaktig lading eller lading ved temperaturer utenfor det angitte område kan skade batteriet og øker brannfaren. 6. Service a. Få det elektriske verktøyet ditt vedlikeholdt av en kvalifisert reparatør som kun bruker originale reservedeler. Dette vil sikre at verktøyets sikkerhet blir ivaretatt. b. Utfør aldri vedlikehold på skadede BATTERIpakker. Vedlikehold av BATTERIpakker skal kun utføres av produsenten eller autoriserte serviceverksteder. Ekstra sikkerhetsinstruksjoner for alle sager Skjæreprosedyrer ●● FARE! Hold hendene unna skjæreområdet og bladet. Hold den andre hånden på hjelpehåndtaket eller motorhuset. Med begge hender på sagen kan de ikke kuttes av bladet. ●● Ikke strekk hånden under arbeidsstykket. Beskyttelsen kan ikke beskytte deg fra bladet under arbeidsstykket. ●● Juster kuttdybden til arbeidsstykkets tykkelse. Mindre enn en hel tann på bladet skal være synlig under arbeidsstykket. ●● Hold aldri arbeidsstykket i hendene eller over benet ditt. Fest arbeidsstykket på et stabilt grunnlag. Det er viktig at arbeidsstykket støttes ordentlig for å minimere risikoen for personskade, at bladet setter seg fast eller at du mister kontroll. ●● Hold bare i de isolerte grepene på elektroverktøyet når du utfører et arbeid hvor skjæreverktøyet kan komme i kontakt med skjulte ledninger. Kontakt med en strømførende ledning kan føre til at eksponerte metalldeler på elektroverktøyet blir strømførende, og kan gi brukeren støt. ●● Når du sager på langs, må du alltid bruke skjærskinne eller parallellguide. Dette forbedrer kuttets nøyaktighet og reduserer muligheten for at bladet setter seg fast. ●● Bruk alltid blad med korrekt størrelse og form (diamant kontra rund) på festehullet. Blad som ikke passer til festemekanismen på sagen vil gå eksentrisk som fører til at du mister kontrollen. ●● Bruk aldri skadede eller uriktige bladpakninger eller bolt. Bladpakningene og bolt er spesialtilpasset sagen, for optimal ytelse og driftssikkerhet. NORSK Ytterligere sikkerhetsinstruksjoner for alle sager Årsaker til tilbakeslag og relaterte advarsler ●● tilbakeslag er en plutselig reaksjon på et fastklemt eller feiljustert sagblad og forårsaker at en ukontrollert sag reiser seg opp og ut av arbeidsstykket mot operatøren; ●● når bladet er festklemt ved at snittet lukker seg, blir bladet sittende fast og motorens reaksjon fører enheten raskt tilbake mot operatøren; ●● dersom bladet blir vridd eller feilinnrettet i kuttet kan tennene bak på bladet grave seg inn i treverkets overflate og forårsake at bladet kommer ut av snittet og hopper tilbake mot operatøren. Tilbakeslag er resultatet av feil bruk av sagen og/eller feil driftsprosedyrer eller betingelser, og kan unngås ved å treffe skikkelige forholdsregler, som angitt nedenfor. a. Hold et fast grep med begge hender på sagen og ha armene i en stilling som kan motstå tilbakeslagskraften. Posisjoner kroppen til den ene eller andre siden av bladet, ikke på linje med bladet. Tilbakeslag kan føre til at sagen hopper bakover,men tilbakeslagskraften kan kontrolleres av operatøren dersom skikkelige forhåndsregler treffes. b. Når bladet setter seg fast eller når du avbryter saging av noen grunn, slipp bryteren og hold sagen stille i materialet inntil bladet stopper helt. Forsøk aldri å fjerne sagen fra arbeidsstykket eller å dra sagen bakover mens bladet er i bevegelse, tilbakeslag kan skje. Undersøk og sørg for å fjerne årsakene til fastklemming av bladet. c. Når du starter en sag på nytt i arbeidsstykket, plasser sagbladet sentrert i snittet og sjekk at sagtennene ikke sitter i materialet. Dersom sagbladet kjører seg fast, kan det "vandre" opp eller slå tilbake opp fra arbeidet når sagen startes på nytt. d. Støtt opp store arbeidsstykker for å redusere risikoen for tilbakeslag og at bladet setter seg fast. Store arbeidsstykker har en tendens til å henge ned under sin egen vekt. Støtter må plasseres under arbeidsstykket på begge sider, nær skjærelinjen og nær kanten av arbeidsstykket. e. Ikke bruk sløve eller skadede blader. Uskarpe eller feilstilte blad gir et smalt sagspor som gir for høy friksjon, faskjøring av bladet eller tilbakeslag. f. Spaker for stilling av bladdybde og skråstilling skal være tilskrudd og festet før du sager. Dersom bladets stilling endres ved saging, kan det føre til fastkjøring eller tilbakeslag. g. Vær ekstra varsom når du sager inn i eksisterende vegger eller andre steder der du ikke ser. Det utstikkende bladet kan kutte objekter som kan forårsake tilbakeslag. 71 NORSK (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) Nedre beskyttelse a. Kontroller at nedre beskyttelsen lukker riktig før hvert bruk. Ikke bruk sagen dersom den nedre beskyttelsen ikke beveger seg fritt og lukker seg øyeblikkelig. Den nedre beskyttelsen må aldri klemmes eller festes i åpen stilling. Dersom sagen slippes ved en feiltagelse kan den nedre beskyttelsen bøyes. Løft den nedre beskyttelsen med det innskyvbare håndtaket og påse at den beveger seg fritt og ikke rører bladet eller noen annen del, i alle kuttvinklder og dybder. b. Kontroller funksjon av fjæren til nedre beskyttelsen. Dersom beskyttelsen og fjæren ikke fungerer riktig må de på service før bruk. Nedre beskyttelse kan fungere tregt på grunn av skadede deler, gummibelegg eller oppbygging av avfall. c. Den nedre beskyttelsen skal trekkes tilbake manuelt bare ved spesielle kutt som "dykkekutt" og "sammensatt kutt". Løft nedre beskyttelsen med det innskyvbare håndtak, og så fort bladet går inn i materialet må den nedre beskyttelsen slippes. For all annen saging skal den nedre beskyttelsen fungere automatisk. d. Påse alltid at den nedre beskyttelsen dekker bladet før du setter fra deg sagen på benken eller gulvet. Et ubeskyttet, frirullende blad får sagen til å bevege seg bakover, og den kutter alt som måtte være i veien. Vær oppmerksom på tiden det tar bladet å stoppe etter at bryteren slippes. Sikkerhet for andre ●● Det er ikke meningen at dette verktøyet skal brukes av personer (inkludert barn) med reduserte fysiske, sansemessige eller mentale evner, eller som mangler erfaring og kunnskap, med mindre de har fått oppfølging eller instruksjon når det gjelder bruken av apparatet, fra en person som er ansvarlig for deres sikkerhet. ●● Barn må holdes under oppsyn, sørg for at de ikke leker med apparatet. Restrisikoer Andre risikoer kan oppstå dersom du bruker verktøyet på en måte som ikke er beskrevet i de angitte sikkerhetsadvarslene. Slik risiko kan oppstå som følge av feil bruk, for lang bruk og annet. Til tross for at man følger relevante sikkerhetsbestemmelser og bruker sikkerhetsutstyr, er det bestemte restrisikoer som ikke kan unngås. Disse inkluderer: ●● Personskader som forårsakes av berøring av en roterende/bevegelig del. ●● Personskader som forårsakes av at en del, et blad eller tilbehør endres. 72 ●● Personskader som forårsakes av langvarig bruk av et verktøy. Ved bruk av et verktøy i lengre perioder, pass på å ta regelmessige pauser. ●● Hørselskader. ●● Helsefarer som forårsakes av innånding av støv som dannes når du bruker verktøyet (eksempel: arbeid med tre, spesielt eik, bøk og MDF.) Vibrasjon Vibrasjonsemisjonsverdien som er angitt under tekniske data og samsvarserklæring, er blitt målt i henhold til en standard testmetode som er angitt i EN62841, og kan brukes til å sammenligne et verktøy med et annet. De angitte vibrasjonsverdiene kan også brukes som en foreløpig vurdering av eksponeringen. Advarsel! De virkelige vibrasjonsverdiene under bruk av elektroverktøyet kan avvike fra de oppgitte verdiene avhengig av hvordan verktøyet brukes. Vibrasjonsnivået kan øke over det angitte nivået. Ved vurdering av vibrasjonseksponering for bestemmelse av sikkerhetstiltak i henhold til 2002/44/EU for beskyttelse av personer som regelmessig bruker elektroverktøy i jobben, bør et estimat av vibrasjonseksponeringen ta hensyn til bruksforholdene og måten verktøyet brukes på, inkludert en vurdering av alle deler av arbeidsprosessen, så som varighet av bruk og tomgangstid i forhold til tid for virkelig bruk. @@ Sagblader ●● Ikke bruk blader med større eller mindre diameter enn anbefalt. For opplysninger om riktig skjærekapasitet, se tekniske data. Bruk kun sagblader spesifisert i denne manualen, som er i samsvar med EN 847-1. ●● Advarsel! Slipeskiver må aldri brukes. Etiketter på verktøyet : Følgende symboler og datokode er vist på verktøyet: Advarsel! For å redusere skaderisikoen, les bruksanvisningen. Ytterligere sikkerhetsinstruksjoner for batterier og ladere Batterier ●● Forsøk aldri å åpne av noen årsak. ●● Ikke utsett batteriet for vann. ●● Oppbevar ikke på steder der temperaturen kan overskride 40 °C. ●● Lad bare ved temperaturer mellom 10 °C og 40 °C. ●● Bruk bare laderen som følger med apparatet. ●● Følg instruksjonene i avsnittet "Miljø" når du skal kaste batterier. (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) Ladere ●● STANLEY FATMAX-laderen skal bare brukes til å lade batteriet i apparatet som laderen kom sammen med. Andre batterier kan sprekke og føre til personskade og materiell skade. ●● Prøv aldri å lade ikke-oppladbare batterier. ●● Skift ut defekte ledninger umiddelbart. ●● Ikke utsett laderen for vann. ●● Ikke åpne laderen. ●● Ikke stikk gjenstander eller fingre ned i laderen. $ Laderen er bare beregnet for bruk innendørs. + Les denne håndboken før bruk. Ikke forøk å lade opp skadede batterier. Elektrisk sikkerhet # Denne laderen er dobbeltisolert. Jording er derfor ikke nødvendig. Kontroller alltid at nettspenningen er i overensstemmelse med spenningen på typeskiltet. Prøv aldri å skifte ut laderen med en vanlig nettplugg. ●● Hvis strømledningen blir skadet, må den byttes av produsenten eller et autorisert TANLEY FATMAXservicesenter for å unngå fare. Advarsel! Prøv aldri å skifte ut laderen med en vanlig nettplugg. @@ Funksjoner Dette verktøyet har noen av eller alle funksjonene angitt under. 1. På-/av-bryter 2. Lås av-knapp 3. Hovedhåndtak 4. Hjelpehåndtak 5. Spindellåseknapp 6. Sko 7. Unbrako-nøkkel 8. Nedre beskyttelse 9. Sagflisuttak 10. Batteri @@ Bruk Advarsel! La verktøyet jobbe i sin egen hastighet. Ikke overbelast det. NORSK Lading av batteriet (figur A) Batteriet må lades før første bruk og hver gang det ikke lenger gir nok strøm til jobber som tidligere lett ble utført. Batteriet kan bli varmt under ladning. Dette er normalt og innebærer ikke feil. Advarsel! Ikke lad batteriet ved omgivelsestemperaturer under 10 °C eller over 40 °C. Anbefalt ladetemperatur er ca. 24 °C. Merk: Laderen vil ikke lade en batteripakke hvis celletemperaturen er under ca. 10 °C eller over 40 °C. Batteripakken bør stå i laderen, og laderen begynner å lade automatisk når celletemperaturen blir høyere eller lavere. Merk: For å sikre maksimum ytelse og levetid på Li-Ion batteripakker, lad batteripakken helt opp før første gangs bruk. ●● Plugg inn laderen (11) i en passende stikkontakt før du setter inn batteripakken (10). ●● Det grønne ladelyset (11a) blinker kontinuerlig som indikasjon på at ladeprossessen er startet. ●● Fullført lading vises ved at det grønne ladelyset (11a) er PÅ kontinuerlig. Batteripakken (10) er da fullt oppladet og kan brukes, eller den kan bli stående i laderen (11). ●● Lad utladete batterier innen 1 uke. Batterienes levetid vil bli mye mindre hvis de oppbevares utladet. @@ LED-moduser for laderen Lading: Blinkende grønn LED Fulladet: Lysende grønn LED Ventetid for varm/kald pakke: Blinkende grønn LED Lysende rød LED Merk: Kompatible ladere vil ikke lade en defekt batteripakke. Laderen vil indikere feil ved batteripakken ved at lyset ikke er på. Merk: Dette kan også tyde på et problem med laderen. Dersom laderen indikerer et problem, ta med lader og batteripakke til et servicesenter for testing. La batteriet være i laderen Laderen og batteripakken kan forbli tilkoblet med lysende lampe i ubegrenset tid. Laderen vil holde batteripakken klar og fulladet. 73 NORSK (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) Ventetid for varm/kald pakke Når laderen oppdager et batteri som er for varmt eller for kaldt, vil den automatisk starte ventetid for varm/kald pakke, og det grønne LED-lyset (11a) vil blinke, mens det røde LED-lyset (11b) vil lyse kontinuerlig og stoppe ladingen inntil batteriet når riktig temperatur. Laderen vil deretter automatisk skifte til lademodus for pakken. Denne funksjonen sikrer maksimal levetid på batteriet. Batteriets ladeindikator (figur B) Batteriet er utstyrt med en ladeindikator slik at man raskt kan se batterilevetiden som vist i figur B. Ved å trykke ladeindikatorknappen (10a) kan du enkelt se gjenværende batterilevetid som illustrert i figur B. ●● Sett festeskruen for bladet (14) inn i hullet. ●● Hold inne spindellåseknappen (5). ●● Stram festeskruen for bladet godt ved å dreie den mot klokken med unbrakonøkkelen (7) som følger med. Justere sagevinkelen (figur F) Bruk en vinkelhake til å sjekke at vinkelen mellom sagbladet (15) og sagfoten er 90º. Hvis vinkelen ikke er 90º, justerer du slik: ●● Skru opp låseknotten (17) for å løsne sagfoten. ●● Løsne låsemutteren på justeringsskruen (16). ●● Skru justeringsskruen inn eller ut så du oppnår en vinkel på 90º. ●● Stram låsemutteren igjen. ●● Stram låseknotten for å feste sagfoten. Justere skjæredybden (figur G) utilsiktet aktivering av bryteren før du tar ut @@hindre eller setter inn et batteri. Sette inn og ta av batteripakke på verktøyet Advarsel! Pass på at låseknappen er i bruk for å Installere batteripakken (figur C) ●● Sett batteriet inn i verktøyet til du hører et klikk som vist på figur C. Forsikre deg om at batteripakken sitter helt inne og er låst i posisjon. Ta ut batteripakken (figur D) ●● Trykk på batteriutløserknappen (10b) som vist på figur D og dra batteripakken ut av verktøyet. Demontering og montering av sagblad (figur E) Fjerning ●● Hold inne låseknappen for spindelen (5), og vri sagbladet til spindellåsen griper. ●● Løsne og ta ut festeskruen for bladet (14) ved å dreie den med klokken med unbrakonøkkelen (7) som følger med. ●● Fjern den ytre skiven (13). ●● Ta ut sagbladet (15). Sette på ●● Plasser sagbladet (15) på den indre flensen (12), og pass på at pilen på bladet peker i samme retning som pilen på verktøyet. ●● Sett den ytre skiven (13) på spindelen med det hevede punktet bort fra sagbladet. 74 Skjæredybden skal stilles inn i samsvar med tykkelsen på arbeidsstykket. Den skal være ca. 2 mm større enn tykkelsen. ●● Skru opp låseknotten (18) for å løsne sagfoten. ●● Flytt sagfoten (6) til ønsket posisjon. ●● Stram låseknotten for å feste sagfoten. Justere skråvinkelen (figur H) Dette verktøyet kan stilles inn med vinkler mellom 0º og 45º. ●● Skru opp låseknotten (19) for å løsne sagfoten. ●● Flytt sagfoten (6) til ønsket posisjon. Du kan lese av den tilsvarende sagevinkelen på skalaen (20). ●● Stram låseknotten for å feste sagfoten. Slå på og av ●● Når du skal slå verktøyet på, trykker du ned på låseknappen (2) og klemmer deretter på på/avbryteren (1). ●● Slipp av/på-knappen for å slå verktøyet av. Saging Hold alltid verktøyet med begge hender. ●● La bladet gå fritt i noen få sekunder før du starter sagingen. ●● Bruk bare et lett press på verktøyet når du sager. ●● Arbeid med sagfoten trykket mot arbeidsstykket. Merk: Pass på at bladspissene ikke overopphetes. Bruke siktguiden (figur I) Verktøyet er utstyrt med en siktguide for rett saging (21) og for skråsaging i 45° (22). ●● Juster venstre kant av guiden (21) eller (22) med skjærelinjen (23). ●● Hold siktguiden justert i forhold til skjærelinjen mens du sager. ●● Arbeid med sagfoten trykket mot arbeidsstykket. NORSK (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) Støvavsug Du trenger en adapter for å koble en støvsuger eller et støvavtrekk til verktøyet. ●● Sett inn støvuttaksadapteren i sagstøvuttaket (9). ●● Koble støvsugerslangen til adapteren. Tips for best bruk ●● Bruk alltid sagblader som egner seg for arbeidsstykkets materiale og den type saging det er snakk om. ●● Hold alltid verktøyet med begge hender. ●● La bladet gå fritt i noen få sekunder før du starter sagingen. ●● Bruk bare et lett press på verktøyet når du sager. ●● Arbeid med sagfoten trykket mot arbeidsstykket. ●● Da det er umulig å unngå noe oppflising langs skjærelinjen på oversiden av arbeidsstykket, sager du på den siden der oppflisingen kan aksepteres. ●● Når oppflisingen skal være minimal, for eksempel ved saging av laminater, fester du et stykke finer oppå arbeidsstykket. ●● Støtt opp store plater for å gjøre risikoen for klemming av bladet og tilbakeslag minst mulig. Store arbeidsstykker har en tendens til å henge ned under sin egen vekt. ●● Du må plassere støtter under platen på begge sider av skjærelinjen og i nærheten av kanten av platen som skal sages. ●● Hold aldri arbeidsstykket i hendene eller over benet ditt. ●● Fest arbeidsstykket til et stabilt underlag med klemmer. Det er viktig at arbeidsstykket støttes ordentlig for å minimere risikoen for personskade, at bladet setter seg fast eller at du mister kontroll. Tilbehør Verktøyets ytelse avhenger av tilbehøret du bruker. Tilbehør fra STANLEY FATMAX er produsert etter høye kvalitetsstandarder og er konstruert for å bedre verktøyets ytelse. Hvis du bruker dette tilbehøret, yter verktøyet best mulig. Vedlikehold STANLEY FATMAX verktøyet er konstruert for å være i drift over lengre tid med et minimum av vedlikehold. For at den skal fungere tilfredsstillende over tid, er det viktig å sørge for riktig stell og regelmessig renhold. Laderen krever intet annet vedlikehold enn regelmessig rengjøring. Advarsel! Før du utfører vedlikehold på verktøyet, må du fjerne batteriet fra verktøyet. Fjern laderen fra stikkontakten før du rengjør den. @@ ●● Rengjør ventilasjonsåpningene i verktøyet og laderen jevnlig med en myk børste eller tørr klut. ●● Rengjør motorhuset regelmessig med en fuktig klut. ●● Ikke bruk skurende eller løsemiddelbaserte rengjøringsmidler. Beskyttelse av miljøet Z Separat avfallshåndtering. Produkter og batterier som er merket med dette symbolet skal ikke kastes sammen med vanlig husholdningsavfall. Produkter og batterier inneholder materialer som kan gjenbrukes eller gjenvinnes for å redusere behovet for nye råmaterialer. Vennligst lever elektrisk utstyr og batterier til gjenbruk i henhold til lokale retningslinjer. Mer informasjon finner du på www.2helpU.com Tekniske data SFMCS500 Spenning VDC Ubelastet hastighet Min-1 Maks. skjæredybde mm 54 Maks. skjæredybde ved 45o sagevinkel mm 45 Bladdiameter mm 165 Bladåpning mm 16 Bredde bladspiss mm 2,0 Vekt kg 3,4 Lader 18V 0 - 4 000 SFMCB11 SFMCB12 Inngangsspenning VAC 230 230 230 Utgangsspenning VDC 18 18 18 Strøm A 1,25 2 4 Batteri SFMCB201 SFMCB202 SFMCB204 SFMCB14 SFMCB206 Spenning VDC 18 18 18 18 Kapasitet Ah 1,5 2,0 4,0 6,0 Li-ion Li-ion Li-ion Type Li-ion Lydtrykknivå i henhold til EN62841: Lydtrykk (LpA) 86 dB(A), usikkerhet (K) 3 dB(A) Lydeffekt (LWA) 97 dB(A), usikkerhet (K) 3 dB(A) Totale vibrasjonsverdier (vektorsum fra tre retninger) bestemt i samsvar med EN62841: Saging i tre (ah, w) 1,6 m/s2, usikkerhet (K) 1,5 m/s2 75 NORSK (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) % EU-samsvarserklæring MASKINDIREKTIVET SFMCS500 - Sirkelsag STANLEY FATMAX erklærer at disse produktene beskrevet under EN62841-1:2015, EN62841-2-5:2014. Disse produktene er også i samsvar med direktiv 2006/42/EF, 2014/30/EU og 2011/65/EU. For mer informasjon, vennligst kontakt STANLEY FATMAX på følgende adresser eller se baksiden av håndboken. Hvis du ønsker mer informasjon, kontakt STANLEY FATMAX på følgende adresse, eller se på baksiden av bruksanvisningen. Undertegnede er ansvarlig for sammenstillingen av den tekniske filen og fremsetter denne erklæringen på vegne av STANLEY FATMAX. Ed Higgins Director – Consumer Power Tools STANLEY FATMAX Europe, Egide Walschaertsstraat14-18, 2800 Tessenderlo, Belgia 18/11/2020 Garanti STANLEY FATMAX er trygg på kvaliteten av produktene sine og tilbyr en 12 måneders garanti fra kjøpsdata. Denne garantien er et tillegg og endrer ikke dine rettigheter i henhold til loven. Garantien er gyldig innen områdene tilhørende medlemslandene i den Europeiske Union (EU) og det Europeiske Frihandelsområdet (EFTA). For å ta garantien i bruk må kravet være i samsvar med kjøpsbetingelsene fra STANLEY FATMAX og du må vise kjøpskvittering til forhandleren eller til et autorisert serviceverksted. Betingelsene for STANLEY FATMAX' 1-års garanti og adressen til din nærmeste autoriserte serviceverksted kan du finne på Internett under www.2helpU. com, eller ved å kontakte ditt lokale STANLEY FATMAXkontor, adressen er angitt i denne bruksanvisningen. Besøk våre nettsider på www.stanleytools.eu/3 for å registrere ditt nye STANLEY FATMAX-produkt og for å få informasjon om nye produkter og spesialtilbud. 76 (Oversættelse af de oprindelige instruktioner) DANSK Tilsigtet brug Din STANLEY FATMAX SFMCS500 rundsav er designet til at save i træ og træprodukter. Dette værktøj er beregnet til erhvervsmæssige brugere og private ikkeerhvervsmæssige brugere. Sikkerhedsinstruktioner Generelle sikkerhedsadvarsler for elektrisk værktøj @ Advarsel! Læs alle sikkerhedsadvarsler, instruktioner, illustrationer og specifikationer, der følger med dette elværktøj. Manglende overholdelse af alle nedenstående instruktioner kan medføre elektrisk stød, brand og/eller alvorlig personskade. Gem alle advarsler og instruktioner for fremtidig reference. Termen “elværktøj” i advarslerne refererer til dit elektroniske (ledning) eller batteribetjente (trådløse) elværktøj. 1. Sikkerhed i arbejdsområdet a. Sørg for, at arbejdsområdet er rent og godt oplyst. Rodede eller mørke områder giver anledning til ulykker. b. Brug ikke elværktøjer i områder med eksplosionsfare som f.eks. nær letantændelige væsker, gasser eller støv. Elværktøj danner gnister, der kan antænde støv eller dampe. c. Hold børn og omkringstående på afstand, når der anvendes elektrisk værktøj. Distraktioner kan medføre, at du mister kontrollen. 2. El-sikkerhed a. Stik på elektrisk værktøj skal passe til stikkontakten. Stikket må aldrig modificeres på nogen måde. Undlad at bruge adapterstik sammen med jordforbundet elektrisk værktøj. Umodificerede stik og dertil passende stikkontakter reducerer risikoen for elektrisk stød. b. Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader, såsom rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Der er øget risiko for elektrisk stød, hvis din krop er jordforbundet. c. Undlad at udsætte elektrisk værktøj for regn eller våde forhold. Hvis der trænger vand ind i et elektrisk værktøj, øges risikoen for elektrisk stød. d. Undlad at udsætte ledningen for overlast. Brug aldrig ledningen til at bære, trække værktøjet eller trække det ud af stikkontakten. Hold ledningen borte fra varme, olie, skarpe kanter og bevægelige dele. Beskadigede eller sammenfiltrede ledninger øger risikoen for elektrisk stød. (Oversættelse af de oprindelige instruktioner) e. Når elektrisk værktøj benyttes udendørs, skal der anvendes en forlængerledning, som er egnet til udendørs brug. Brug af en ledning, der er egnet til udendørs brug, reducerer risikoen for elektrisk stød. f. Hvis det ikke kan undgås at betjene et elektrisk værktøj i et fugtigt område, benyt en strømforsyning (RCD), der er beskyttet af en fejlstrømsafbryder. Ved at benytte en fejlstrømsafbryder reduceres risikoen for elektrisk stød. 3. Personlig sikkerhed a. Vær opmærksom, pas på hvad du foretager dig, og brug sund fornuft, når du benytter et elektrisk værktøj. Betjen ikke værktøjet, hvis du er træt, påvirket af narkotika, alkohol eller medicin. Et øjebliks uopmærksomhed under anvendelse af et elektrisk værktøj kan forårsage alvorlig personskade. b. Anvend personligt beskyttelsesudstyr. Bær altid beskyttelsesbriller. Sikkerhedsudstyr, såsom støvmaske, skridsikre sikerhedssko, sikkerhedshjelm eller høreværn, brugt når omstændighederne foreskriver det, reducerer omfanget af personskader. c. Undgå utilsigtet start. Sørg for, at der er slukket for kontakten, inden værktøjet tilsluttes en strømkilde og/ eller batterienhed, samles op eller bæres. Når elektrisk værktøj bæres med fingeren på kontakten eller tilsluttes, når kontakten er tændt, giver det anledning til ulykker. d. Fjern eventuelle justerings- eller skruenøgler, før det elektriske værktøj startes. En skruenøgle eller anden nøgle, der bliver siddende på en roterende del af elektrisk værktøj, kan give anledning til personskade. e. Undlad at række for langt. Hold hele tiden en god fodstilling og balance. Dette giver bedre kontrol af det elektriske værktøj, når uventede situationer opstår. f. Bær hensigtsmæssig påklædning. Bær ikke løst tøj eller smykker. Hold dit hår og tøj væk fra bevægelige dele. Løstsiddende tøj, smykker eller langt hår kan blive fanget i bevægelige dele. g. Hvis der anvendes støvudsugnings- eller støvopsamlingsudstyr, skal dette tilsluttes og anvendes korrekt. Anvendelse af støvopsamlingsudstyr kan begrænse farer forårsaget af støv. h. Lad ikke erfaringer fra hyppig brug af værktøjer medføre, at du bliver selvtilfreds og ignorerer sikkerhedsprincipperne for værktøjerne. En skødesløs handling kan forårsage alvorlig skade i en brøkdel af et sekund. 4. Brug og pleje af elektrisk værktøj a. Undlad at bruge magt over for det elektriske værktøj. Brug det værktøj, der er bedst egnet til det arbejde, der skal udføres. Værktøjet vil klare opgaven bedre og mere sikkert med den ydelse, som det er beregnet til. DANSK b. Undlad at benytte værktøjet, hvis kontakten ikke tænder og slukker for det. Alt elektrisk værktøj, der ikke kan kontrolleres med kontakten, er farligt og skal repareres. c. Træk stikket ud af stikkontakten og/eller fjern batteripakken, hvis aftagelig fra det elektriske værktøj, før det elektriske værktøj justeres, dets tilbehør udskiftes, eller det stilles til opbevaring. Sådanne forebyggende sikkerhedsforanstaltninger mindsker risikoen for, at værktøjet startes utilsigtet. d. Opbevar elektrisk værktøj uden for rækkevidde af børn, og tillad ikke personer, som ikke er bekendt med dette elektriske værktøj eller disse instruktioner, at betjene værktøjet. El-værktøj er farligt i hænderne på personer, som ikke er instrueret i brugen deraf. e. Vedligehold elektrisk værktøj og tilbehør. Undersøg om bevægelige dele sidder skævt, binder eller er gået itu såvel som andre forhold, der kan påvirke betjeningen af elektriske værktøjer. Hvis det elektriske værktøj er beskadiget, skal det repareres før brug. Mange ulykker er forårsaget af dårligt vedligeholdt værktøj. f. Hold skæreværktøjer skarpe og rene. Ordentligt vedligeholdt skæreværktøj med skarpe skærekanter har mindre tilbøjelighed til at binde og er lettere at styre. g. Brug elværktøjet, tilbehøret, indsatsværktøj osv. i overensstemmelse med disse instruktioner under hensyntagen til arbejdsforholdene og arbejdet, der skal udføres med værktøjet. Brug af elektrisk værktøj til andre opgaver end dem, det er beregnet til, kan resultere i en farlig situation. h. Hold håndtag og håndtagsflader tørre, rene og fri for olie og smørelse. Glatte håndtag og gribeflader giver ikke mulighed for sikker håndtering og styring af værktøjet i uventede situationer. 5. Brug og pleje af batteriværktøj a. Genoplad kun værktøjet ved brug af den oplader, der er angivet af producenten. En oplader, der passer til en type batteripakke, kan udgøre en risiko for brand, når den bruges til en anden type. b. Brug kun elværktøj sammen med batteripakker, der er specifikt beregnet hertil. Brugen af andre batteripakker kan medføre personskade og brand. c. Når batteripakken ikke er i brug, skal den holdes på afstand af andre metalgenstande, f.eks. papirclips, mønter, nøgler, søm, skruer og andre små metalgenstande, som kan skabe forbindelse mellem de to poler. Kortslutning af batteriet kan forårsage forbrændinger eller brand. 77 DANSK (Oversættelse af de oprindelige instruktioner) d. Under grove forhold kan væske sive ud fra batteriet; undgå kontakt. Hvis der opstår kontakt ved et uheld, skyl med vand. Hvis væske kommer ind i øjnene, søg omgående lægehjælp. Væske, der siver ud fra batteriet, kan fremkalde irritationer eller forbrændinger. e. Anvend ikke en batteripakke eller et værktøj, der er beskadiget eller ændret. Beskadigede eller ændrede batterier kan udvise uforudsigelig adfærd og resultere i brand, eksplosion eller risiko for skader. f. Udsæt ikke en batteripakke eller et værktøj for ild eller meget varme temperaturer. Udsættelse for ild eller temperaturer over 130 ℃ kan medføre en eksplosion. g. Følg alle opladningsinstruktionerne og oplad ikke batteripakken eller værktøjet uden for det temperaturområde, der er anført i instruktionerne. Forkert opladning eller opladning ved temperaturer uden for det specificerede område kan beskadige batteriet og øge risikoen for brand. 6. Service a. Elektrisk værktøj skal serviceres af en kvalificeret servicetekniker, som udelukende benytter identiske reservedele. Derved sikres det, at værktøjets driftssikkerhed opretholdes. b. Udfør aldrig service på beskadigede BATTERI-pakker. Service på BATTERI-pakker bør kun udføres af producenten eller autoriserede udbydere. Yderligere sikkerhedsinstruktioner for alle save Skæreprocedurer ●● FARE! Hold hænderne væk fra skæreområdet og klingen. Hold din anden hånd på ekstrahåndtaget eller på motorhuset. Hvis begge hænder holder på saven, kan de ikke blive skåret af klingen. ●● Ræk ikke ind under arbejdsemnet. Skjoldet yder ingen beskyttelse mod den del af klingen, der er under materialet. ●● Justér skæredybden til tykkelsen på arbejdsemnet. Mindre end én hel tand på klingen må være synlig under materialet. ●● Hold aldrig det emne, du saver i, i hånden eller over dine ben. Fastgør arbejdsemnet til et stabilt underlag. Det er vigtigt at understøtte arbejdsemnet ordentligt for at minimere, at klingen binder eller tab af kontrol og personskade. ●● Hold kun i elværktøjets isolerede gribeflader, hvis der er risiko for, at det kommer i kontakt med skjulte ledninger. Hvis skæreværktøjet kommer i kontakt med en strømførende ledning, vil blotlagte metaldele på elværktøjet blive strømførende og give stød til brugeren. 78 ●● Brug et land eller en styreskinne, når der saves på langs. Dette forbedrer skærenøjagtigheden og reducerer risikoen for, at klingen binder. ●● Brug altid klinger med den korrekte størrelse og form (diamant kontra rund) spændehuller. Klinger, som ikke passer til det monterede hardware på saven, vil køre excentrisk og medføre tab af kontrol. ●● Brug aldrig beskadigede eller ukorrekte klingespændeskiver eller bolte. Klingespændeskiverne og boltene er blevet specielt designet til din sav til optimal ydeevne og driftssikkerhed. Yderligere sikkerhedsinstruktioner for alle save Årsager til tilbageslag og relaterede advarsler ●● tilbageslag er en omgående reaktion på en savklinge, der er blokeret, binder eller sidder skævt, og medfører en ukontrolleret sav, som kører ud og ind af arbejdsemnet imod operatøren; ●● når klingen er blokeret eller binder stramt, når skæringen lukker sammen, standser klingen, og motorreaktionen driver hurtigt enheden tilbage imod operatøren; ●● hvis klingen bliver forvredet eller skævvredet i savsnittet, kan tænderne på det bagerste hjørne af klingen grave ind i træets overflade og medføre, at klingen arbejder sig op af snittet og springer tilbage imod operatøren. Et tilbageslag opstår som følge af forkert brug eller ved misbrug af saven. Det kan undgås ved at følge nedenstående forholdsregler. a. Hold godt fast i saven med begge hænder, og anbring armene, så de kan holde saven i tilfælde af et tilbageslag. Anbring din krop på den ene side af klingen, men ikke på linje med klingen. Tilbageslag kan få saven til at springe baglæns, men tilbageslagskræfterne kan styres af operatøren, hvis der tages korrekte forhåndsregler. b. Slip startknappen, og hold saven stille i materialet, indtil klingen er helt stoppet, hvis klingen sætter sig fast, eller der opstår nogen form for uregelmæssighed under arbejdet. Forsøg aldrig at fjerne saven fra arbejdet eller at trække saven tilbage, mens klingen er i bevægelse, da der ellers kan forekomme et tilbageslag. Find ud af, hvorfor hjulet har sat sig fast, og træf passende forholdsregler, så det ikke kan ske igen. c. Når en sav genstartes i et arbejdsemne, centrér savklingen i snittet og kontrollér, at savtænderne ikke sidder fast i materialet. Hvis savklingen sætter sig fast, kan den arbejde sig op, eller der kan opstå et tilbageslag fra materialet, når saven startes igen. (Oversættelse af de oprindelige instruktioner) d. Understøt lange paneler for at minimere risikoen for, at klingen sidder fast og for tilbageslag. Store paneler har en tendens til at synke under deres egenvægt. Der skal placeres understøtninger under panelet på begge sider, tæt ved skærelinjen og tæt ved panelets hjørne. e. Brug ikke sløve eller beskadigede klinger. Uskarpe klinger eller klinger, der ikke er sat rigtigt fast, giver en smal skærerille, som medfører friktion og bevirker, at klingen kan sætte sig fast, og at der kan opstå tilbageslag. f. Klingedybde og smigskårne regulerende låseudløsere skal være strammet og sikret, før der foretages et snit. Hvis klingen forskubber sig under arbejdet, kan den sætte sig fast, eller der kan opstå et tilbageslag. g. Vær især forsigtig, hvis der saves i eksisterende vægge eller andre steder, hvor du ikke kan se, hvad du skærer i. Klingen, der skal dykke ned, kan skære genstande, som kan medføre tilbageslag. Funktion af nederste skjold a. Kontrollér at den nederste klinges beskyttelsesskærm er ordentligt lukket før hver anvendelse. Arbejd ikke med saven, hvis den nederste beskyttelsesskærm ikke kan bevæges frit og øjeblikkeligt kan omslutte klingen. Spænd eller bind aldrig den laveste beskyttelsesskærm i åben position. Hvis saven tabes ved et uheld, kan den nederste beskyttelsesskærm være bøjet. Hæv den nederste beskyttelsesskærm med tilbagetrækningshåndtaget og sørg for, at den kan bevæges frit og ikke rører ved klingen eller andre dele, i alle hjørner og dybder af snittet. b. Kontrollér, at den nederste beskyttelsesskærms fjeder fungerer. Hvis beskyttelsesskærmen og fjederen ikke virker korrekt, skal de serviceres før brug. Den nederste beskyttelsesskærm kan virke træg på grund af ødelagte dele, klæbrige efterladenskaber eller opbygning af efterladenskaber. c. Det nederste skjold må kun trækkes ud manuelt i forbindelse med særlige snit, f.eks. "indsnit " og "kombinerede snit". Hæv den nederste beskyttelsesskærm med tilbagetrækningshåndtaget, og lige så snart klingen skærer ind i materialet, skal den nederste beskyttelsesskærm udløses. Ved al anden savning bør den nederste beskyttelsesskærm køre automatisk. d. Kontrollér altid, at den laveste beskyttelsesskærm dækker klingen, før saven anbringes på bænken eller gulvet. En ubeskyttet klinge under friløb vil få saven til at gå tilbage og skære alt, hvad den støder på i sin bane. Vær opmærksom på den tid, det tager for klingen at stoppe, efter der er slukket for kontakten. DANSK Andres sikkerhed ●● Dette værktøj må ikke bruges af personer (herunder børn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale evner eller manglende erfaring og viden, medmindre det sker under overvågning, eller der gives instruktion i brugen af værktøjet af en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed. ●● Børn skal holdes under opsyn, så det sikres, at de ikke leger med værktøjet. Restrisici Yderligere restrisici kan opstå, når du bruger værktøjet på en måde, som måske ikke er indeholdt i de vedlagte sikkerhedsadvarsler. Disse risici kan opstå som følge af forkert brug, langvarigt brug osv. På trods af overholdelsen af de relevante sikkerhedsregler og brug af sikkerhedsudstyr kan visse restrisici ikke undgås. Disse omfatter: ●● Tilskadekomst forårsaget af berøring af roterende/ bevægelige dele. ●● Tilskadekomst forårsaget af udskiftning af dele, blade eller tilbehør. ●● Tilskadekomst forårsaget af langvarig brug af et værktøj. Når du bruger et værktøj i længere perioder, skal du sørge for at holde regelmæssige pauser. ●● Hørenedsættelse. ●● Sundhedsrisici forårsaget af indånding af støv, der genereres ved brug af værktøjet (eksempel: Arbejde med træ, især, eg, bøg og MDF.) Vibration De angivne værdier for udsendelse af vibration anført under de tekniske data og overensstemmelseserklæringen er målt i henhold til standardtestmetoden i EN62841 og kan bruges til at sammenligne ét værktøj med et andet. Den deklarerede vibrationsemissionsværdi kan også anvendes i en foreløbig vurdering af eksponeringen. Advarsel! Vibrationsemissionsværdien kan under faktisk brug af elværktøjet afvige fra den angivne værdi afhængigt af de måder, hvorpå værktøjet anvendes. Vibrationsniveauet kan stige til over det angivne niveau. Ved vurdering af vibrationseksponeringen til at fastlægge de sikkerhedsforanstaltninger, der kræves af 2002/44/EC for at beskytte personer der regelmæssigt benytter elværktøj på arbejde, bør en vurdering af vibrationseksponeringen overvejes, de faktiske anvendelsesbetingelser og den måde, hvorpå værktøjet anvendes, herunder under hensyntagen til alle dele af driftscyklussen som f.eks. de tidspunkter, hvor værktøjet er slukket, og når det kører i tomgang, udover udløsningstiden. @@ 79 DANSK (Oversættelse af de oprindelige instruktioner) Savklinger ●● Anvend ikke klinger med længere eller mindre diameter end anbefalet. For korrekt vurdering af klinger, se de tekniske data. Brug kun de klinger, der er angivet i denne manual, der opfylder EN 847-1. ●● Advarsel! Benyt aldrig slibeskiver. Mærkater på værktøjet El-sikkerhed # Opladeren er dobbelt isoleret. Derfor er en jordledning ikke nødvendig. Kontroller altid, at netspændingen svarer til spændingen på typeskiltet. Forsøg aldrig at erstatte opladerenheden med et almindeligt netstik. ●● Hvis netledningen beskadiges, skal den udskiftes af producenten eller et autoriseret STANLEY FATMAXværksted, så farlige situationer undgås. Advarsel! Forsøg aldrig at erstatte opladerenheden med et almindeligt netstik. De følgende piktogrammer såvel som datokoden vises på værktøjet: Advarsel! For at reducere risikoen for personskade bør du læse betjeningsvejledningen. @@ Yderligere sikkerhedsvejledninger for batterier og ladere Dette apparat leveres med nogle af eller alle de følgende funktioner. 1. Tænd/sluk-kontakt 2. Låseknap 3. Hovedhåndtag 4. Sekundært håndtag 5. Spindellåseknap 6. Sko 7. Unbrakonøgle 8. Nederste beskyttelsesskærm 9. Udtag til savsmuld 10. Batteri : Batterier ●● Forsøg aldrig at åbne den af en eller anden grund. ●● Batteriet må ikke udsættes for fugt. ●● Opbevar ikke på steder, hvor temperaturen kan overstige 40 °C. ●● Fortag kun opladning ved omgivelsestemperaturer mellem 10 °C og 40 °C. ●● Oplad kun ved hjælp af den medfølgende lader. ●● Følg vejledningen i afsnittet "Miljøbeskyttelse" ved bortskaffelse af batterier. Opladere ●● Brug kun din STANLEY FATMAX-lader til at oplade batteriet i det værktøj, som den blev leveret sammen med. Andre batterier kan eksplodere og forårsage personskade og materiel skade. ●● Forsøg aldrig at oplade ikke-genopladelige batterier. ●● Udskift straks defekte ledninger. ●● Laderen må ikke udsættes for fugt. ●● Laderen må ikke åbnes. ●● Undersøg ikke laderen. $ + Laderen er kun beregnet til indendørs brug. Læs brugervejledningen, før værktøjet tages i brug. Forsøg ikke at oplade beskadigede batterier. 80 Funktioner @@ Brug Advarsel! Lad værktøjet arbejde i sit eget tempo. Overbelast det ikke. Opladning af batteriet (fig. A) Batteriet skal oplades inden ibrugtagningen, og når det ikke leverer strøm nok til opgaver, der tidligere kunne udføres ubesværet. Batteriet kan blive varmt under opladningen. Det er normalt og ikke tegn på problemer. Advarsel! Oplad ikke batteriet ved omgivende temperaturer på under 10 °C eller over 40 °C. Den anbefalede opladningstemperatur er ca. 24 °C. Bemærk: Laderen kan ikke oplade et batteri, hvis celletemperaturen er under ca. 10 °C eller over 40 °C. Lad batteriet stå i laderen. Laderen begynder automatisk at lade, når celletemperaturen er varm eller kold nok. Bemærk: For at sikre maksimal ydeevne og levetid for li-Ion batteripakker skal batteripakken lades helt op, før den anvendes første gang. ●● Indsæt opladeren (11) i en passende udgang, før batteripakken (10) indsættes. ●● Den grønne opladningslampe (11a) vil blinke hele tiden og angive, at opladningsprocessen er startet. @@ (Oversættelse af de oprindelige instruktioner) DANSK ●● Når opladningen er færdig, vil det blive angivet af den grønne opladningslampe (11a), som vil lyse konstant på ON. Batteripakken (10) er fuldt opladet og kan nu anvendes eller kan efterlades i opladeren (11). ●● Afladede batterier bør oplades inden for 1 uge. Batteriet levetid reduceres kraftigt, hvis batteriet opbevares i afladet tilstand. Tilstande af LED for opladning Oplader: Grøn LED Intermitterende Helt opladet: Grøn LED Fast Varm/kold pakkeforsinkelse: Grøn LED Intermitterende Rød LED Fast Bemærk: Kompatible oplader(e) vil ikke oplade en defekt batteripakke. Opladeren vil angive en defekt batteripakke ved at nægte at lyse. Bemærk: Dette kan også betyde et problem med opladeren. Hvis opladeren angiver et problem, tag opladeren og batteripakken med hen til et autoriseret servicecenter for at blive kontrolleret. Lad batteriet blive siddende i laderen Du kan lade batteripakken sidde i laderen med tændt lysdiode, så længe det ønskes. Laderen holder batteripakken klar og fuldt opladet. Varm/kold pakkeforsinkelse Når opladeren registrerer et batteri, der er for varmt eller for koldt, starter den automatisk en Varm/kold pakkeforsinkelse, den grønne LED (11a) blinker intermitterende, mens den røde LED (11b) forbliver tændt kontinuerligt, og den venter med opladning, indtil batteriet har nået en passende temperatur. Opladeren skifter derefter automatisk til pakkeopladningsfunktion. Denne funktion sikrer maksimal batterilevetid. Batteriets ladetilstandsindikator (fig. B) Batteriet indeholder en ladetilstandsindikator for hurtigt at afgøre batterilevetidens omfang, som vist i figur B. Hvis du trykker på ladetilstandsknappen (10a), kan du nemt se den resterende opladning i batteriet, som illustreret i figur B. Indsættelse og udtagning af batteripakken fra værktøjet forhindre utilsigtet aktivering af startknappen inden @@atafmontering eller isætning af et batteri. Advarsel! Sørg for, at låseknappen er aktiveret, for Sådan installeres batteripakken (fig. C) ●● Indsæt batteripakken helt ind i værktøjet, indtil du hører et klik som vist i figur C. Kontrollér at batteripakken sidder godt fast og er helt låst i position. Sådan udtages batteripakken (fig. D) ●● Tryk batteriets udløserknap (10b) ned som vist i figur D og træk batteripakken ud af værktøjet. På- og afmontering af en savklinge (fig. E) Fjernelse ●● Hold spindellåseknappen (5) nedtrykket, og drej klingen, indtil spindellåsen aktiveres. ●● Løsn og afmonter klingens holdeskrue (14) ved at dreje den med uret med den medfølgende unbrakonøgle (7). ●● Fjern den udvendige spændeskive (13). ●● Fjern savklingen (15). Montering ●● Anbring savklingen (15) på den indvendige flange (12), idet det kontrolleres, at pilen på klingen peger i samme retning som pilen på værktøjet. ●● Sæt den udvendige skive (13) på spindlen, så forhøjningen peger væk fra savklingen. ●● Sæt klingens holdeskrue (14) ind i hullet. ●● Hold spindellåseknappen (5) nedtrykket. ●● Fastgør klingens holdeskrue ved at dreje den mod uret med den medfølgende unbrakonøgle (7). Justering af savvinklen (fig. F) Kontroller vha. en vinkellineal, at vinklen mellem savklingen (15) og skoen er 90º. Juster som følger, hvis vinklen ikke er 90º: ●● Løsn spærreknappen (17) for at frigøre savskoen. ●● Løsn låsemøtrikken på justeringsskruen (16). ●● Skru justeringsskruen ind eller ud for at opnå en vinkel på 90º. ●● Tilspænd låsemøtrikken igen. 81 DANSK (Oversættelse af de oprindelige instruktioner) ●● Spænd spærreknappen fast for at holde savskoen på plads. Justering af skæredybden (fig. G) Skæredybden skal indstilles i overensstemmelse med materialets tykkelse. Den skal være ca. 2 mm tykkere. ●● Løsn knappen (18) for at frigøre savskoen. ●● Anbring savskoen (6) i den ønskede position. ●● Spænd knappen fast for at holde savskoen på plads. Justering af geringsvinklen (fig. H) Dette værktøj kan indstilles til en skrå vinkel på mellem 0º og 45º. ●● Løsn spærreknappen (19) for at frigøre savskoen. ●● Anbring savskoen (6) i den ønskede position. Den tilsvarende fasvinkel kan aflæses på linealen (20). ●● Spænd spærreknappen fast for at holde savskoen på plads. Slå til og fra ●● Tryk på låseknappen (2), og tryk på tænd/slukkontakten (1) for at tænde værktøjet. ●● Sluk for værktøjet ved at udløse afbryderkontakten. Savning Hold altid værktøjet med begge hænder. ●● Lad klingen løbe frit et par sekunder, inden du begynder at save. ●● Tryk kun let med værktøjet, mens du skærer. ●● Arbejd med skoen trykket mod materialet. Bemærk: Vær omhyggelig med at sikre, at klingens spids ikke overophedes. Brug af sigteanordningen (fig. I) Dette værktøj er forsynet med en sigteanordning til brug, når der skal skæres lige (21) og i en vinkel på 45º (22). ●● Anbring sigteanordningens venstre kant (21) eller (22) ud for skærelinjen (23). ●● Behold sigteanordningen ud for skærelinjen, mens der saves. ●● Arbejd med skoen trykket mod materialet. Støvopsamling Der kræves en adapter for at slutte en støvsuger eller støvudskiller til værktøjet. ●● Sæt støvudtagsadapteren i savens støvudtag (9). ●● Sæt støvsugerslangen i adapteren. Tip til optimal brug ●● Brug altid den rigtige type savklinger til materialet og formålet. ●● Hold altid værktøjet med begge hænder. 82 ●● Lad klingen løbe frit et par sekunder, inden du begynder at save. ●● Tryk kun let med værktøjet, mens du skærer. ●● Arbejd med skoen trykket mod materialet. ●● Sav fra den side, hvor der må forekomme splinter, da det er umuligt at undgå, at oversiden af materialet splintrer. ●● Anbring et stykke krydsfiner oven på materialet, hvis splinter er uønsket, f.eks. når der saves i laminat. ●● Understøt større plader for at minimere risikoen for, at klingen klemmes fast, og der opstår et tilbageslag. Store paneler har en tendens til at synke under deres egenvægt. ●● Understøtningen skal anbringes under pladen på begge sider i nærheden af skærestedet og i nærheden af kanten på pladen, der skæres. ●● Hold aldrig det emne, du saver i, i hånden eller over dine ben. ●● Fastgør materialet til en stabil platform med klemmer. Det er vigtigt at understøtte arbejdsemnet ordentligt for at minimere, at klingen binder eller tab af kontrol og personskade. Tilbehør Værktøjets ydeevne afhænger af det anvendte tilbehør. Tilbehør fra STANLEY FATMAX er fremstillet efter høje kvalitetsstandarder og er designet til at forbedre dit værktøjs ydeevne. Når du bruger dette tilbehør, vil værktøjet yde optimalt. Vedligeholdelse Dit STANLEY FATMAX-værktøj er beregnet til brug gennem lang tid med et minimum af vedligeholdelse. Vedvarende tilfredsstillende funktion er afhængig af, om værktøjet plejes korrekt og rengøres regelmæssigt. Din oplader kræver ingen vedligeholdelse bortset fra regelmæssig rengøring. Advarsel! Tag batteriet ud af værktøjet, inden der foretages vedligeholdelse på værktøjet. Træk laderen ud af stikkontakten, før den rengøres. ●● Rens jævnligt værktøjets og laderens ventilationshuller med en blød børste eller en tør klud. ●● Rengør med jævne mellemrum motorhuset med en fugtig klud. ●● Brug ikke et slibende eller opløsningsmiddelbaseret rengøringsmiddel. @@ (Oversættelse af de oprindelige instruktioner) % EF-overensstemmelseserklæring Miljøbeskyttelse Z MASKINDIREKTIV Særskilt bortskaffelse. Produkter og batterier mærket med dette symbol må ikke bortskaffes sammen med normalt husholdningsaffald. Produkter og batterier indeholder materialer, der kan blive gendannet eller genanvendt og således reducere efterspørgslen efter råvarer. Genbrug venligst elektriske produkter og batterier i henhold til lokale regulativer. Yderligere informationer findes på www.2helpU.com SFMCS500 - Rundsav STANLEY FATMAX erklærer, at disse produkter beskrevet under EN62841-1:2015, EN62841-2-5:2014. Tekniske data SFMCS500 Spænding VDC Hastighed ved ingen belastning Min-1 Maks. skæredybde mm 54 Maks. skæredybde ved 45º fasvinkel mm 45 Klingediameter mm 165 Klingeboring mm 16 Klingens spidsbredde mm 2,0 Vægt kg 3,4 Oplader 18V 0 - 4.000 SFMCB11 SFMCB12 SFMCB14 Indgangsspænding VAC 230 230 230 Udgangsspænding VDC 18 18 18 Strømstyrke A 1,25 2 4 Batteri SFMCB201 SFMCB202 SFMCB204 SFMCB206 Spænding VDC 18 18 18 18 Kapacitet Ah 1,5 2,0 4,0 6,0 Li-Ion Li-Ion Li-Ion Type DANSK Li-Ion Lydtrykniveau i henhold til EN62841: Lydtryk (LpA) 86 dB(A), usikkerhed (K) 3 dB(A) Lydeffekt (LWA) 97 dB(A), usikkerhed (K) 3 dB(A) Samlede værdier for vibration (triaksial vektorsum) i henhold til EN62841: Savning i træ (ah, w) 1,6 m/s2, usikkerhed (K) 1,5 m/s2 Disse produkter er endvidere i overensstemmelse med direktiv 2006/42/EC, 2014/30/EU og 2011/65/EU. Kontakt STANLEY FATMAX på følgende adresse for yderligere oplysninger eller se bagsiden af vejledningen. Kontakt STANLEY FATMAX på nedenstående adresse, eller se vejledningens bagside for at få flere oplysninger. Undertegnede er ansvarlig for kompilering af den tekniske fil og udsteder denne erklæring på vegne af STANLEY FATMAX. Ed Higgins Director – Consumer Power Tools STANLEY FATMAX Europe, Egide Walschaertsstraat14-18, 2800 Tessenderlo, Belgien 18/11/2020 Garanti STANLEY FATMAX er sikker på kvaliteten af sine produkter og giver forbrugerne en garanti på 12 måneder fra købsdatoen. Denne garanti er en tilføjelse til dine lovbefalede rettigheder. Garantien er gyldig inden for medlemsstaterne af Den Europæiske Union og Det Europæiske Frihandelsområde. Når du gør krav på garantien, skal kravet være i overensstemmelse med STANLEY FATMAX vilkår og betingelser, og du skal indsende dokumentation for købet til sælgeren eller til en autoriseret reparatør. Vilkår og betingelser for STANLEY FATMAX 1 års garanti og placeringen af dit nærmeste autoriserede serviceværksted kan fås på internettet på www.2helpU.com, eller ved at kontakte dit lokale STANLEY FATMAX kontor på den adresse, der er angivet i denne vejledning. Besøg venligst vores websted www.stanleytools.eu/3 for at registrere dit nye STANLEY FATMAX-produkt og modtage opdateringer om nye produkter og specielle tilbud. 83 SUOMI (Alkuperäisten ohjeiden käännös) Käyttötarkoitus STANLEY FATMAX SFMCS500 -pyörösaha on suunniteltu puun ja puutuotteiden sahaamiseen. Työkalu on tarkoitettu sekä ammatti- että yksityiskäyttöön. Turvaohjeet Sähkötyökalun yleiset turvallisuusvaroitukset @ Varoitus! Lue kaikki tämän laitteen mukana toimitetut varoitukset, käyttöohjeet ja tekniset tiedot. Jos kaikkia ohjeita ei noudateta, on olemassa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavan henkilövahingon vaara. Tallenna kaikki varoitukset ja ohjeet myöhempää tarvetta varten. Kaikissa alla olevissa varoituksissa on käytettävä sähkötyökaluilmaus viittaa verkkovirtaan yhdistettävään tai akkukäyttöiseen työkaluun. 1. Työalueen turvallisuus a. Pidä työskentelyalue siistinä ja kirkkaasti valaistuna. Onnettomuuksia sattuu herkemmin epäsiistissä tai huonosti valaistussa ympäristössä. b. Älä käytä sähkötyökaluja, jos on olemassa räjähdysvaara esimerkiksi syttyvien nesteiden, kaasujen tai pölyn vuoksi. Sähkötyökalujen aiheuttamat kipinät voivat sytyttää pölyn tai kaasut. c. Pidä lapset ja sivulliset kaukana käyttäessäsi sähkötyökalua. Keskittymiskyvyn herpaantuminen voi aiheuttaa hallinnan menettämisen. 2. Sähköturvallisuus a. Pistokkeen ja pistorasian on vastattava toisiaan. Älä koskaan tee pistokkeeseen mitään muutoksia. Älä yhdistä maadoitettua sähkötyökalua jatkojohtoon. Sähköiskun vaara vähenee, jos pistokkeisiin ei tehdä muutoksia ja ne yhdistetään vain niille tarkoitettuihin pistorasioihin. b. Älä kosketa maadoituksessa käytettäviin pintoihin, kuten putkiin, lämpöpattereihin ja jäähdytyslaitteisiin. Voit saada sähköiskun, jos kehosi on maadoitettu. c. Älä altista sähkötyökaluja sateelle tai kosteudelle. Sähkötyökaluun menevä vesi lisää sähköiskun vaaraa. d. Älä vaurioita sähköjohtoa. Älä kanna sähkötyökaluja sähköjohdosta tai vedä pistoketta pistorasiasta sähköjohdon avulla. Pidä sähköjohto kaukana kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista tai liikkuvista osista. Vaurioituneet tai sotkeutuneet johdot lisäävät sähköiskun vaaraa. e. Jos käytät sähkötyökalua ulkona, käytä vain ulkokäyttöön tarkoitettua jatkojohtoa. Ulkokäyttöön tarkoitetun sähköjohdon käyttäminen vähentää sähköiskun vaaraa. 84 f. Jos sähkötyökalua on käytettävä kosteassa paikassa, käytä vikavirtasuojaa. Tämä vähentää sähköiskun vaaraa. 3. Henkilökohtainen turvallisuus a. Käyttäessäsi sähkötyökalua pysy valppaana, keskity työhön ja käytä tervettä järkeä. Älä käytä tätä sähkötyökalua ollessasi väsynyt tai alkoholin, huumeiden tai lääkkeiden vaikutuksen alaisena. Keskittymisen herpaantuminen hetkeksikin sähkötyökalua käytettäessä voi aiheuttaa vakavan henkilövahingon. b. Käytä henkilösuojausvarusteita. Käytä aina suojalaseja. Hengityssuojaimen, liukumattomien turvajalkineiden, kypärän ja kuulonsuojaimen käyttäminen vähentää henkilövahinkojen vaaraa. c. Estä tahaton käynnistäminen. Varmista, että virtakytkin on OFF-asennossa, ennen kuin kytket sähkötyökalun pistorasiaan, yhdistät siihen akun, nostat sähkötyökalun käteesi tai kannat sitä. Sähkötyökalun kantaminen sormi virtakytkimellä lisää onnettomuusvaaraa. d. Poista kaikki säätöavaimet tai vääntimet ennen sähkötyökalun käynnistämistä. Sähkötyökalun pyörivään osaan jäänyt säätöavain tai väännin voi aiheuttaa henkilövahingon. e. Älä kurkottele. Huolehdi siitä, että sinulla on koko ajan tukeva jalansija ja hyvä tasapaino. Näin voit hallita sähkötyökalua paremmin odottamattomissa tilanteissa. f. Pukeudu oikein. Älä käytä löysiä vaatteita tai koruja. Pidä hiukset ja vaatteet loitolla liikkuvista osista. Löysät vaatteet, korut tai pitkät hiukset voivat tarttua liikkuviin osiin. g. Jos käytettävissä on laitteita pölyn ottamiseksi talteen, käytä niitä. Pölyn ottaminen talteen voi vähentää pölyn aiheuttamia vaaroja. h. Vaikka käyttäisit usein erilaisia työkaluja, vältä liiallista itsevarmuutta ja huomioi aina työkalun turvallisuusohjeet. Epähuomiossa suoritetut toimenpiteet voivat johtaa vakaviin henkilövahinkoihin sekunnin murto-osassa. 4. Sähkötyökalusta huolehtiminen a. Älä kohdista sähkötyökaluun liikaa voimaa. Valitse käyttötarkoituksen kannalta oikea sähkötyökalu. Sähkötyökalu toimii paremmin ja turvallisemmin, kun sitä käytetään sille suunniteltuun käyttötarkoitukseen. b. Älä käytä sähkötyökalua, jos virtakytkin ei toimi. Jos sähkötyökalua ei voi hallita kytkimen avulla, se on vaarallinen ja se on korjattava. c. Katkaise sähkötyökalusta virta ja/tai irrota sen pistoke pistorasiasta tai irrota akku (jos irrotettavissa) siitä ennen säätämistä, varusteiden vaihtamista tai (Alkuperäisten ohjeiden käännös) d. e. f. g. h. sähkötyökalun asettamista säilytykseen. Näin voit vähentää vahingossa käynnistymisen aiheuttaman henkilövahingon vaaraa. Varastoi sähkötyökaluja lasten ulottumattomissa. Älä anna sähkötyökaluihin tottumattomien tai näihin ohjeisiin perehtymättömien henkilöiden käyttää sähkötyökaluja. Sähkötyökalut ovat vaarallisia kouluttamattomien käyttäjien käsissä. Varmista sähkötyökalujen ja lisävarusteiden hyvä kunto. Tarkista liikkuvat osat, niiden kiinnitys, osien eheys ja muut koneen toimintaan vaikuttavat tekijät. Jos havaitset vaurioita, korjauta sähkötyökalu ennen niiden käyttämistä. Huonosti kunnossapidetyt sähkötyökalut aiheuttavat onnettomuuksia. Pidä leikkaavat pinnat terävinä ja puhtaina. Kunnossa pidettyjen leikkaavia teräviä reunoja sisältävien työkalut todennäköisyys jumiutua vähenee, ja niitä on helpompi hallita. Käytä sähkötyökaluja, tarvikkeita, vaihtotyökaluja jne. näiden ohjeiden mukaisesti. Ota tällöin huomioon työolosuhteet ja suoritettava toimenpide. Jos sähkötyökalua käytetään näiden ohjeiden vastaisesti, voi syntyä vaaratilanne. Pidä kahvat ja tartuntapinnat kuivina, puhtaina sekä öljyttöminä ja rasvattomina. Liukkaat kahvat ja pinnat heikentävät työkalun hallinnan ja ohjauksen turvallisuutta odottamattomissa tilanteissa. 5. Akkutyökalun käyttö ja huolto a. Lataa vain valmistajan määrittämällä laturilla. Laturi, joka on sopiva yhden tyyppiselle akulle, voi aiheuttaa tulipalon vaaran, jos sitä käytetään toisen tyyppisellä akulla. b. Käytä sähkötyökalussa ainoastaan kyseiseen sähkötyökaluun tarkoitettua akkua. Muun tyyppisen akun käyttö saattaa johtaa loukkaantumiseen ja tulipaloon. c. Pidä irrallinen akku loitolla metalliesineistä, kuten paperiliittimistä, kolikoista, avaimista, nauloista, ruuveista tai muista pienistä metalliesineistä, jotka voivat aiheuttaa oikosulun akun navoissa. Akun napojen oikosulku voi aiheuttaa palovammoja tai tulipalon. d. Väärin käytetystä akusta voi vuotaa nestettä. Älä kosketa sitä. Jos nesteen kanssa joutuu kosketuksiin, huuhtele vedellä. Jos nestettä joutuu silmiin, hakeudu lisäksi lääkärin hoitoon. Akusta roiskunut neste saattaa aiheuttaa ärsytystä tai palovammoja. e. Vaurioitunutta tai muokattua akkua tai laitetta ei saa käyttää. Vaurioituneissa tai muokatuissa akuissa voi esiintyä odottamattomia häiriöitä, jotka voivat aiheuttaa tulipaloja, räjähdysvaaroja tai henkilövahinkoja. f. Akku ja laite tulee suojata tulelta sekä liian korkealta lämpötilalta. Mikäli akku altistuu tulelle tai yli 130 °C lämpötilalle, seurauksena voi olla räjähdys. SUOMI g. Noudata kaikkia latausohjeita, akkua tai laitetta ei saa ladata ohjeissa annettujen lämpötilavälien ulkopuolella. Virheellisen latauksen tai annettujen lämpötilavälien ulkopuolella lataamisen seurauksena akku voi vaurioitua ja tulipalovaara kasvaa. 6. Huolto a. Korjauta sähkötyökalu valtuutetulla asentajalla. Varaosina on käytettävä vain alkuperäisiä vastaavia osia. Täten taataan sähkötyökalun turvallisuus. b. Vaurioituneita AKKUJA ei saa koskaan huoltaa. Ainoastaan valmistaja tai valtuutetut huoltoliikkeet saavat huoltaa AKKUJA. Lisäturvallisuusohjeet kaikille sahoille Leikkausmenettelyt ●● VAARA! Pidä kädet poissa leikkausalueelta ja terästä. Tartu toisella kädellä apukahvasta tai moottorikotelosta. Jos tartut sahaan molemmin käsin, ne eivät pääse koskettamaan terää. ●● Älä kurota työkappaleen alle. Suojus ei voi suojata sinua terältä työkappaleen alapuolella. ●● Säädä leikkaussyvyys työkappaleen paksuuden mukaan. Työkappaleen alapuolella tulee näkyä alle puolet terän hampaasta. ●● Älä koskaan kannattele leikattavaa kappaletta käsin tai pidä sitä jalkojen päällä. Kiinnitä työkappale tukevalle alustalle. On tärkeää tukea työkappale oikein, jotta voitaisiin minimoida kehon vaarantuminen, terän juuttuminen kiinni tai hallinnan menettäminen. ●● Pitele sähkötyökalua ainoastaan sen eristävistä tartuntapinnoista, kun teet työtä, jossa terä voi joutua kosketuksiin piilossa olevien sähköjohtojen tai oman virtajohtonsa kanssa. Kiinnittimien osuminen jännitteiseen johtoon tekee sen paljaista metalliosista jännitteisiä, joten käyttäjä voi saada sähköiskun. ●● Käytä aina halkaisusahausvastetta tai suoraa reunaohjainta halkaisusahauksessa. Se antaa tarkemman leikkauksen ja vähentää terän kiinnijuuttumisvaaraa. ●● Käytä aina oikean kokoisia teriä, joissa on oikean muotoinen keskus (vinoneliö tai pyöreä). Jos terä ei vastaa sahan asennuskiinnikkeitä, terä pyörii epäkeskeisesti aiheuttaen hallinnan menetyksen. ●● Älä koskaan käytä vahingoittunutta tai vääränlaista terän aluslevyä tai pulttia. Terän aluslevyt ja pultti on suunniteltu tälle sahalle parasta suorituskykyä ja turvallista käyttöä silmällä pitäen. 85 SUOMI (Alkuperäisten ohjeiden käännös) Lisäturvallisuusohjeet kaikille sahoille Takapotkun syyt ja siihen liittyvät varoitukset ●● takaisku on äkkinäinen reaktio, kun sahanterä tarttuu kiinni tai on kohdistettu väärin, jolloin saha nousee hallitsemattomasti ylös työkappaleesta käyttäjää kohti; ●● kun sahanterä juuttuu tiukasti kiinni uurrokseen, terä pysähtyy ja moottorin reaktio heittää sahan nopeasti takaisin käyttäjää kohti; ●● jos terä vääntyy tai kohdistuu väärin, terän takaosan hampaat voivat kaivautua puun yläpintaan ja aiheuttaa terän nousemisen ylös uurroksesta ja sahan hyppäämisen takaisin käyttäjää kohti. Takaisku aiheutuu työkalun vääränlaisesta käytöstä ja/tai vääristä työmenetelmistä tai työolosuhteista, jotka voidaan välttää seuraavilla varotoimenpiteillä. a. Ota tukeva ote sahasta molemmin käsin ja pidä käsivartesi sellaisessa asennossa, että voit torjua takaiskuvoimat. Pidä vartalo jommallakummalla puolella terää, ei linjassa terän kanssa. Takaisku voi saada sahan hyppäämään takaisin, mutta käyttäjä voi hallita takaiskun voimaa ottamalla huomioon oikeat varotoimet. b. Jos terä on jumiutumassa tai jos sahaaminen keskeytetään mistä tahansa syystä, päästä irti liipaisimesta äläkä liikuta sahaa työkappaleessa, kunnes terä on kokonaan pysähtynyt. Älä koskaan yritä irrottaa sahaa työstettävästä materiaalista tai vetää sitä taaksepäin terän liikkuessa, koska tällöin voi syntyä takaisku. Tutki terän juuttumisen syy ja suorita korjaustoimenpiteet. c. Kun käynnistät sahan uudelleen työkappaleessa, keskitä terä uurtoon ja varmista, etteivät hampaat ole kiinni materiaalissa. Jos sahanterä on puristuksissa, se saattaa työntyä ylös työkappaleesta tai aiheuttaa takapotkun sahan käynnistyksen yhteydessä. d. Tue isot levyt terän juuttumisen ja takaiskun vaaran vähentämiseksi. Suuret paneelit pyrkivät taipumaan omasta painostaan. Aseta tuki levyn alle molemmin puolin lähelle leikkauslinjaa ja lähelle levyn reunaa. e. Älä käytä tylsiä tai vioittuneita teriä. Teroittamattoman tai väärin asetetun terän sahaama leikkausura jää kapeaksi, ja siitä syntyvä ylimääräinen kitka saattaa aiheuttaa terän juuttumisen tai takapotkun. f. Teräsyvyyden ja -viistouden säädön lukitusvipujen tulee olla tiukasti kiinni ennen leikkaamiseen ryhtymistä. Jos terän säädöt liikkuvat sahauksen aikana, voi tapahtua jumiutumisia tai takapotkuja. 86 g. Ole erityisen varovainen, kun sahaat valmiiseen seinään tai muuhun tuntemattomaan paikkaan. Esiin tunkeutuva terä voi kohdata vastuksen, joka aiheuttaa takaiskun. Alasuojuksen toiminta a. Tarkista alempi teräsuojus oikeaoppisen sulkeutumisen varmistamiseksi ennen jokaista käyttökertaa. Älä käytä sahaa, jos alasuojus ei liiku vapaasti ja sulkeudu terän ympärille välittömästi. Älä purista tai sido alasuojusta avoimeen asentoon. Jos saha putoaa vahingossa, alasuojus voi taipua. Nosta alasuojus taakse vedettävällä kahvalla ja varmista, että suojus liikkuu vapaasti koskettamatta terää tai mitään muuta osaa missään kulmassa tai leikkaussyvyydessä. b. Tarkista alasuojuksen jousen toiminta. Jos suojus ja sen jousi eivät toimi oikein, ne täytyy huoltaa ennen seuraavaa käyttöä. Alasuojus voi toimia veltosti, koska sen osat ovat vaurioituneet, siinä on tahmeita jäämiä tai siihen on kertynyt likaa. c. Alasuojusta tulee vetää käsin vain, jos ollaan tekemässä sukellussahauksia tai yhdistettyjä sahauksia. Nosta alasuojusta taakse vedettävällä kahvalla ja heti kun terä uppoaa materiaaliin, alasuojus täytyy vapauttaa. Kaikessa muussa sahauksessa alasuojuksen tulisi toimia automaattisesti. d. Tarkista aina, että alasuojus peittää terän, ennen kuin asetat sahan työpöydälle tai lattialle. Suojaamaton, vapaalla pyörivä terä aiheuttaa sahan kulkemisen taaksepäin, jolloin se leikkaa kaikkea eteen tulevaa. Ota huomioon aika, joka kuluu terän pysähtymiseen liipaisimen vapauttamisen jälkeen. Muiden henkilöiden turvallisuus ●● Tätä työkalua ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden käyttöön, joilla on fyysisiä tai älyllisiä rajoitteita tai aistirajoitteita, eikä laitteen toimintaan perehtymättömien henkilöiden käyttöön (lapset mukaan luettuina), paitsi valvonnan alaisina, tai jos he ovat saaneet laitteen käyttöön liittyvää opastusta heidän turvallisuudestaan vastaavalta henkilöltä. ●● Lapsia tulee valvoa ja varmistaa, että he eivät leiki laitteella. Jäännösriskit Jäännösriskejä voi esiintyä käyttäessä muita kuin varoituksissa mainittuja työkaluja. Riskit voivat johtua väärinkäytöstä, pitkästä käytöstä jne. Turvamääräysten noudattamisesta ja turvalaitteiden käyttämisestä huolimatta tiettyjä vaaroja ei voida välttää. Näitä ovat: ●● pyörivien tai liikkuvien osien koskettamisen aiheuttamat vahingot (Alkuperäisten ohjeiden käännös) ●● osia, teriä tai lisävarusteita vaihdettaessa aiheutuneet vahingot ●● työkalun pitkäaikaisen käytön aiheuttamat vahingot. Pidä säännöllisiä taukoja työkalun pitkäaikaisen käytön aikana. ●● Kuulon heikkeneminen. ●● työkalua käytettäessä (esimerkiksi puuta, erityisesti tammea, pyökkiä ja MDF-levyjä, käsiteltäessä) syntyneen pölyn sisäänhengityksen aiheuttamat terveysriskit Tärinä Teknisissä tiedoissa ja vaatimustenmukaisuusvakuutuksessa ilmoitettu tärinäpäästöarvo on mitattu EN62841-standardin testausmenetelmän mukaisesti, ja arvoa voi käyttää työkalujen keskinäiseen vertailuun. Ilmoitettua tärinän päästöarvoa voidaan käyttää myös alustavassa altistumisen arvioinnissa. Varoitus! Todellinen tärinän päästöarvo sähkötyökalun käytön aikana voi poiketa ilmoitetusta arvosta työkalun käyttötavasta riippuen. Tärinätaso voi olla ilmoitettua tasoa suurempi. Kun tärinälle altistumista arvioidaan direktiivin 2002/44/EY vaatimien turvallisuustoimien määrittämiseksi ja säännöllisesti sähkötyökalua käyttävien käyttäjien suojaamiseksi, tärinän altistumisen arvioinnissa tulee huomioida todelliset käyttöolosuhteet sekä työkalun käyttötapa sekä kaikki käyttöjakson elementit (esim. työkalun sammutusajas, tyhjäkäyntiajat sekä käynnistymisajat). @@ Sahanterät ●● Älä käytä teriä, joiden halkaisija on suosituksia suurempi tai pienempi. Katso terän sopivat tyyppiarvot teknisistä tiedoista. Käytä vain ohjekirjassa ilmoitettuja teriä EN 847-1 -standardin mukaisesti. ●● Varoitus! Älä koskaan käytä hiomalaikkoja. Työkalun tarrat : Työkalu sisältää seuraavat kuvakkeet sekä päivämääräkoodin: Varoitus! Loukkaantumisriskin vähentämiseksi käyttäjän on luettava tämä käyttöohje. Akkua ja laturia koskevat lisäturvaohjeet Akut ●● Älä koskaan yritä avata mistään syystä. ●● Älä altista akkua vedelle. ●● Älä säilytä akkua tiloissa, joissa lämpötila voi nousta yli 40 °C:n. ●● Lataa akku paikassa, jonka lämpötila on vähintään 10 °C ja enintään 40 °C. SUOMI ●● Lataa akku ainoastaan työkalun mukana toimitetulla laturilla. ●● Noudata akkujen hävittämisessä kohdassa Ympäristönsuojelu esitettyjä ohjeita. Laturit ●● Käytä STANLEY FATMAX -laturia vain laitteen mukana toimitetun akun lataamiseen. Muut akut voivat räjähtää ja aiheuttaa henkilövahinkoja tai aineellisia vahinkoja. ●● Älä koskaan yritä ladata akkuja, joita ei ole tarkoitettu ladattaviksi. ●● Vaihda vialliset johdot välittömästi ehjiin. ●● Älä altista laturia vedelle. ●● Älä avaa laturia. ●● Älä työnnä mitään laturin sisään. $ + Laturi on tarkoitettu ainoastaan sisäkäyttöön. Lue käyttöohjeet huolellisesti ennen laitteen käyttöä. Älä koskaan yritä ladata viallisia akkuja. Sähköturvallisuus # Laturi on kaksoiseristetty, joten erillistä maadoitusta ei tarvita. Tarkista aina, että verkkojännite vastaa arvokilvessä ilmoitettua jännitettä. Älä yritä korvata laturiyksikköä tavallisella verkkopistokkeella. ●● Jos virtajohto vahingoittuu, sen vaihtaminen on turvallisuussyistä jätettävä valmistajan tai valtuutetun STANLEY FATMAX -huollon tehtäväksi. Varoitus! Älä yritä korvata laturiyksikköä tavallisella verkkopistokkeella. @@ Ominaisuudet Tässä laitteessa on kaikki tai joitakin seuraavista ominaisuuksista. 1. Virtakytkin 2. Lukituksen vapautuspainike 3. Pääkahva 4. Lisäkahva 5. Karan lukituspainike 6. Kenkä 7. Kuusiokoloavain 8. Alasuojus 9. Pölynpoistoaukko 10. Akku 87 SUOMI (Alkuperäisten ohjeiden käännös) @@ Käyttö Varoitus! Anna laitteen käydä ilman kuormitusta. Vältä työkalun ylikuormittamista. Akun lataaminen (kuva A) Lataa akku ennen ensimmäistä käyttökertaa ja aina silloin, kun se ei enää tuota riittävästi virtaa toimintoihin, jotka aikaisemmin hoituivat helposti. Akku voi lämmetä ladattaessa. Tämä on normaalia, eikä se ole merkki mistään viasta. Varoitus! Älä lataa akkua alle 10 °C tai yli 40 °C asteen lämpötilassa. Suositeltava latauslämpötila on 24 °C. Huomautus: Laturi ei lataa akkuja, jos akun kennon lämpötila on alle 10 °C tai yli 40 °C. Akut on kuitenkin jätettävä laturiin. Laturi aloittaa lataamisen automaattisesti, kun kennon lämpötila laskee tai nousee sallitulle lämpötila-alueelle. Huomautus: Jotta varmistat litiumioniakkujen parhaimman mahdollisen suorituskyvyn ja pitkän käyttöiän, akku tulee ladata täyteen ennen ensimmäistä käyttöä. ●● Yhdistä laturi (11) sopivaan pistorasiaan ennen kuin laitat siihen akun (10). ●● Vihreä latauksen merkkivalo (11a) vilkkuu jatkuvasti ilmoittaen, että latausprosessi on alkanut. ●● Kun lataus on valmis, vihreä latauksen valo (11a) jää palamaan jatkuvasti. Akku (10) on täysin ladattu ja se voidaan poistaa, sitä voidaan käyttää heti tai sen voi jättää laturiin (11). ●● Lataa akut viikon kuluessa tyhjentymisestä. Akkujen käyttöikä lyhenee merkittävästi, jos ne jätetään tyhjiksi pitkäksi aikaa. @@ Laturin LED-tilat Lataus käynnissä: Vilkkuva vihreä LED-valo Akun jättäminen laturiin Akku voidaan jättää laturiin, kun merkkivalo palaa. Laturi pitää akun käyttövalmiina ja ladattuna. Akun kuuma-/kylmäviive Kun laturi tunnistaa liian kuuman tai kylmän akun, se käynnistää automaattisesti akun kuuma-/kylmäviiveen, vihreä LED-merkkivalo (11a) vilkkuu ja punainen merkkivalo LED (11b) palaa jatkuvasti, jolloin lataus keskeytyy, kunnes akku on saavuttanut oikean lämpötilan. Laturi siirtyy tämän jälkeen automaattisesti akun lataustilaan. Tämä toiminto takaa akun maksimaalisen käyttöiän. Akun varaustilan merkkivalo (kuva B) Akussa on varaustilan merkkivalo, joka mahdollistaa akun käyttöajan määrittämisen nopeasti kuvan B mukaisesti. Voit tarkistaa akun jäljellä olevan käyttöajan helposti painamalla varaustilan painiketta (10a) kuvan B mukaisesti. asentamista, että lukituspainike on @@tailukitussa asennossa virtakytkimen tahattoman Akun asentaminen ja poistaminen työkalusta Varoitus! Varmista ennen akun irrottamista käytön estämiseksi. Akun asentaminen (kuva C) ●● Aseta akku hyvin työkaluun, kunnes kuulet napsahduksen kuvan C mukaisesti. Varmista, että akku on hyvin paikoillaan ja lukittu paikoilleen. Akun irrotus (kuva D) Ladattu täyteen: Pysyvä vihreä LED-valo Akun kuuma-/kylmäviive: Vilkkuva vihreä LED-valo Pysyvä punainen LED-valo Huomautus: Yhteensopiva(t) laturi(t) ei(eivät) lataa viallista akkua. Laturi ilmoittaa viallisesta akusta, kun se ei syty. Huomautus: Tämä voi tarkoittaa myös laturivikaa. Jos laturi ilmoittaa ongelmasta, vie laturi ja akku testattavaksi valtuutettuun huoltopalveluun. 88 ●● Paina akun vapautuspainiketta (10b) kuvan D mukaisesti ja vedä akku irti työkalusta. Sahanterän poisto ja kiinnitys (kuva E) Irrotus ●● Pidä karan lukituspainiketta (5) painettuna ja kierrä terää, kunnes karalukko lukkiutuu. ●● Löysää ja irrota terän kiinnitysruuvi (14) kiertämällä sitä myötäpäivään koneen mukana toimitetulla kuusiokoloavaimella (7). ●● Poista ulompi aluslaatta (13). ●● Irrota sahanterä (15). (Alkuperäisten ohjeiden käännös) Asennus ●● Aseta sahanterä (15) sisemmän laipan (12) päälle ja tarkista, että terässä oleva nuoli osoittaa samaan suuntaan kuin koneessa oleva nuoli. ●● Kiinnitä ulompi aluslaatta (13) karaan siten, että korotettu puoli osoittaa poispäin sahanterästä. ●● Aseta terän kiinnitysruuvi (14) reikään. ●● Pidä karan lukituspainike (5) painettuna. ●● Kiristä terän kiinnitysruuvi kunnolla kiertämällä sitä vastapäivään koneen mukana toimitetulla kuusiokoloavaimella (7). Sahauskulman säätäminen (kuva F) Tarkista kolmioviivainta käyttämällä, että sahanterän (15) ja sahausjalan välinen kulma on 90º. Ellei kulma ole 90°, säädä se seuraavasti: ●● Avaa sahausjalan lukitus löysäämällä lukitusnuppia (17). ●● Löysää säätöruuvin (16) päällä oleva lukkomutteri. ●● Ruuvaa säätöruuvia sisään tai ulos 90° kulman aikaansaamiseksi. ●● Kiristä lukkomutteri. ●● Lukitse sahausjalka paikalleen kiristämällä lukitusnuppia. Sahaussyvyyden säätö (kuva G) Sahaussyvyys säädetään työstökappaleen paksuuden mukaisesti. Syvyyden tulee olla noin 2 mm enemmän kuin kappaleen paksuus. ●● Avaa sahausjalan lukitus löysäämällä nuppia (18). ●● Siirrä sahausjalka (6) haluamaasi asentoon. ●● Lukitse sahausjalka paikalleen kiristämällä nuppia. Vinosahauskulman säätäminen (kuva H) Tämän koneen vinosahauskulma voidaan säätää välille 0°–45°. ●● Avaa sahausjalan lukitus löysäämällä lukitusnuppia (19). ●● Siirrä sahausjalka (6) haluamaasi asentoon. Lue vinosahauskulma asteikolta (20). ●● Lukitse sahausjalka paikalleen kiristämällä lukitusnuppia. Käynnistäminen ja sammuttaminen ●● Käynnistä työkalu painamalla lukituspainiketta (2) ja puristamalla sitten virtakytkintä (1). ●● Sammuta laite vapauttamalla virtakytkin. Sahaus Pitele työkalua aina kahdella kädellä. ●● Anna terän liikkua vapaasti muutaman sekunnin ajan ennen kuin aloitat sahaamisen. ●● Paina työkalua vain kevyesti, kun sahaat. ●● Paina sahausjalkaa työkappaletta vasten. Huomautus: Varo, että terän kärjet eivät pääse ylikuumenemaan. SUOMI Näköohjaimen käyttäminen (kuva I) Kone on varustettu näköohjaimella suoraan sahausta (21) ja 45º:n vinosahausta (22) varten. ●● Kohdista ohjaimen (21) tai (22) vasen reuna sahauslinjaan (23). ●● Sahatessasi pidä näköohjain sahauslinjassa. ●● Paina sahausjalkaa työkappaletta vasten. Pölynpoisto Pölynimurin tai pölynimulaitteen yhdistämiseksi laitteeseen tarvitaan sovitin. ●● Aseta pölynimulaitteen sovitin pölynpoistoaukkoon (9). ●● Kytke pölynimurin letku sovittimeen. Vinkkejä optimaaliseen käyttöön ●● Käytä työstettävään materiaaliin soveltuvaa sahanterää, jolla saat haluamasi sahausjäljen. ●● Pitele työkalua aina kahdella kädellä. ●● Anna terän liikkua vapaasti muutaman sekunnin ajan ennen kuin aloitat sahaamisen. ●● Paina työkalua vain kevyesti, kun sahaat. ●● Paina sahausjalkaa työkappaletta vasten. ●● Työstökappale voi lohkeilla sahattaessa. Sahaa siksi työstökappale se puoli päällimmäisenä, joka saa lohkeilla. ●● Jos lohkeilun pitää olla mahdollisimman vähäistä, esim. sahattaessa laminaattia, kiinnitä pala vaneria työstökappaleen päälle. ●● Kannattele suuria paneeleita terän jumiutumisen ja takapotkun riskin minimoimiseksi. Suuret paneelit pyrkivät taipumaan omasta painostaan. ●● Levyt tulee tukea molemmilta puolilta, sekä sahanterän vierestä että leikattavan levyn reunoista. ●● Älä koskaan kannattele leikattavaa kappaletta käsin tai pidä sitä jalkojen päällä. ●● Kiinnitä työkappale puristimien avulla tukevaan alustaan. On tärkeää tukea työkappale oikein, jotta voitaisiin minimoida kehon vaarantuminen, terän juuttuminen kiinni tai hallinnan menettäminen. Lisävarusteet Työkalun suorituskyky riippuu käytetyistä lisävarusteista. Korkealaatuiset STANLEY FATMAX -lisävarusteet on suunniteltu parantamaan työkalun suorituskykyä. Käyttämällä näitä lisävarusteita saat sahastasi parhaan hyödyn. Huolto STANLEY FATMAX -työkalu on suunniteltu toimimaan mahdollisimman pitkän aikaa mahdollisimman vähällä huollolla. Oikea käsittely ja säännöllinen puhdistus varmistavat laitteen ongelmattoman toiminnan. Laturi ei vaadi huoltoa, ainoastaan säännöllisen puhdistuksen. 89 @@ SUOMI (Alkuperäisten ohjeiden käännös) Varoitus! Poista akku ennen työkalun huoltamista. Irrota laturi pistorasiasta ennen laturin puhdistamista. ●● Puhdista sahan ja laturin ilma-aukot säännöllisesti pehmeällä harjalla tai kuivalla kangasliinalla. ●● Puhdista moottorikotelo säännöllisesti kostealla liinalla. ●● Älä käytä hiovia tai liuotinpohjaisia puhdistusaineita. % EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus KONEDIREKTIIVI SFMCS500 - Pyörösaha Ympäristön suojeleminen Z Toimita tämä laite kierrätykseen. Tällä symbolilla merkittyjä tuotteita ja akkuja/paristoja ei saa hävittää normaalin kotitalousjätteen mukana. Tuotteissa ja akuissa on materiaaleja, jotka voidaan kerätä tai kierrättää uudelleen käyttöä varten. Kierrätä sähkölaitteet ja akut paikallisten määräyksien mukaisesti. Lisätietoa on saatavilla osoitteessa www.2helpU.com Tekniset tiedot SFMCS500 Jännite VDC Kuormittamaton nopeus Min Suurin sahaussyvyys mm 54 Suurin leikkuusyvyys 45º kulmalla mm 45 Terän läpimitta mm 165 Terän reikä mm 16 Terän hampaan leveys mm 2,0 Paino kg 3,4 Laturi 18V 0 - 4 000 -1 SFMCB11 SFMCB12 SFMCB14 Tulojännite VAC 230 230 230 Lähtöjännite VDC 18 18 18 Virta A 1,25 2 4 Akku SFMCB201 SFMCB202 SFMCB204 Jännite VDC 18 18 18 18 Teho Ah 1,5 2,0 4,0 6,0 Litiumioni Litiumioni Litiumioni Tyyppi SFMCB206 Litiumioni Äänenpainetaso mitattuna EN62841:n mukaisesti: Äänenpaine (LpA) 86 dB(A), epävarmuus (K) 3 dB(A) Ääniteho (LWA) 97 dB(A), epävarmuus (K) 3 dB(A) Tärinän kokonaisarvot (vektorisumma), määritetty standardin EN62841 mukaan: Leikattaessa puuta (ah, w) 1,6 m/s2, epävarmuus (K) 1,5 m/s2 90 STANLEY FATMAX vakuuttaa, että nämä kuvatut tuotteet täyttävät seuraavien standardien vaatimukset: EN62841-1:2015, EN62841-2-5:2014. Nämä tuotteet täyttävät myös direktiivien 2006/42/EY, 2014/30/EU ja 2011/65/EU vaatimukset. Saat lisätietoja ottamalla yhteyden STANLEY FATMAXiin. Osoitteet näkyvät käyttöohjeen takasivulla. Lisätietoja saa ottamalla STANLEY FATMAX seuraavassa osoitteessa. Tiedot ovat myös käyttöoppaan takakannessa. Allekirjoittaja vastaa teknisistä tiedoista ja antaa tämän vakuutuksen STANLEY FATMAXin puolesta. Ed Higgins Director – Consumer Power Tools STANLEY FATMAX Europe, Egide Walschaertsstraat14-18, 2800 Mechelen, Belgia 18/11/2020 Takuu STANLEY FATMAX on vakuuttunut tuotteidensa korkeasta laadusta ja tarjoaa kuluttajille 12 kuukauden takuun, joka astuu voimaan ostopäivänä. Kyseinen takuu ei heikennä mitenkään lakisääteisiä oikeuksia, se ainoastaan täydentää niitä. Tämä takuu on voimassa kaikissa EU- ja ETA-maissa. Edellytyksenä takuun saamiselle on, että STANLEY FATMAX -ehdot ja että ostaja toimittaa ostotositteen jälleenmyyjälle tai valtuutetulle huoltoliikkeelle. STANLEY FATMAX 1 vuoden takuun ehdot ja lähimmän valtuutetun korjauspalvelun yhteystiedot ovat saatavilla osoitteessa www.2helpU. com tai ottamalla yhteyttä paikalliseen STANLEY FATMAX -toimipisteeseen tässä ohjekirjassa ilmoitettuihin osoitteisiin. Käy verkkosivuillamme osoitteessa www.stanleytools.eu/3 ja rekisteröi uusi STANLEY FATMAX -tuotteesi saadaksesi tietoa uusista tuotteista ja erikoistarjouksista. (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) Προβλεπόμενη χρήση Το δισκοπρίονο STANLEY FATMAX SFMCS500 έχει σχεδιαστεί για κοπή ξύλου και προϊόντων ξύλου. Αυτό το εργαλείο προορίζεται για επαγγελματική και ιδιωτική, μη επαγγελματική χρήση. Οδηγίες ασφαλείας Γενικές προειδοποιήσεις ασφαλείας για ηλεκτρικά εργαλεία @ Προειδοποίηση! Διαβάστε όλες τις προειδοποιήσεις ασφαλείας, τις οδηγίες, τις απεικονίσεις και τις προδιαγραφές που συνοδεύουν αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο. Η μη τήρηση οποιασδήποτε από τις οδηγίες που αναφέρονται πιο κάτω μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρό τραυματισμό. Φυλάξτε όλες τις προειδοποιήσεις και τις οδηγίες για μελλοντική αναφορά. Ο χαρακτηρισμός "ηλεκτρικό εργαλείο" που χρησιμοποιείται σε όλες τις παρακάτω προειδοποιήσεις αφορά είτε το εργαλείο που συνδέεται στην πρίζα (με καλώδιο) είτε το εργαλείο που λειτουργεί με μπαταρία (χωρίς καλώδιο). 1. Ασφάλεια χώρου εργασίας α. Διατηρείτε τον χώρο εργασίας καθαρό και καλά φωτισμένο. Οι ατακτοποίητοι ή σκοτεινοί χώροι γίνονται αιτίες ατυχημάτων. β. Μη χρησιμοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία σε περιβάλλον όπου υπάρχει κίνδυνος έκρηξης, όπως με παρουσία εύφλεκτων υγρών, αερίων ή σκόνης. Τα ηλεκτρικά εργαλεία παράγουν σπινθήρες που μπορεί να προκαλέσουν ανάφλεξη της σκόνης ή των αναθυμιάσεων. γ . Όταν χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο, κρατάτε τα παιδιά και άλλα άτομα μακριά. Παράγοντες που αποσπούν την προσοχή μπορεί να σας κάνουν να χάσετε τον έλεγχο. 2. Ασφαλής χρήση ηλεκτρικού ρεύματος α. Τα φις των ηλεκτρικών εργαλείων πρέπει να ταιριάζουν στην πρίζα. Δεν επιτρέπεται με κανέναν τρόπο η μετασκευή του φις. Μην χρησιμοποιείτε προσαρμοστικά φις με γειωμένα ηλεκτρικά εργαλεία. Τα φις που δεν έχουν υποστεί τροποποιήσεις και οι κατάλληλες πρίζες μειώνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. β. Αποφεύγετε την επαφή του σώματός σας με γειωμένες επιφάνειες όπως σωλήνες, σώματα καλοριφέρ, κουζίνες και ψυγεία. Υπάρχει αυξημένος κίνδυνος ηλεκτροπληξίας αν το σώμα σας γειωθεί. γ . Μην εκθέτετε τα ηλεκτρικά εργαλεία σε βροχή ή υγρασία. Η εισχώρηση νερού σε ηλεκτρικό εργαλείο αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. δ . Μην κακομεταχειρίζεστε το καλώδιο. Μη χρησιμοποιείτε ποτέ το καλώδιο για να μεταφέρετε το εργαλείο, να το τραβήξετε ή να το αποσυνδέσετε από την πρίζα. Κρατάτε το καλώδιο μακριά από θερμότητα, λάδια, αιχμηρά άκρα ή κινούμενα μέρη. Τυχόν χαλασμένα ή μπερδεμένα καλώδια αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. ε . Όταν χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο σε εξωτερικό χώρο, να χρησιμοποιείτε καλώδιο επέκτασης κατάλληλο για εργασία σε εξωτερικούς χώρους. Η χρήση καλωδίου κατάλληλου για εργασία σε εξωτερικούς χώρους μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. ζ . Αν είναι αναπόφευκτη η χρήση ενός ηλεκτρικού εργαλείου σε συνθήκες υγρασίας, χρησιμοποιήστε μια διάταξη προστασίας από ρεύμα διαρροής (RCD). Η χρήση μιας διάταξης RCD μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. 3. Ατομική ασφάλεια α. Όταν χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο, να είστε σε εγρήγορση, να συγκεντρώνεστε στην εργασία που κάνετε και να επιστρατεύετε την κοινή λογική. Μη χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο όταν είστε κουρασμένος/η ή υπό την επήρεια ναρκωτικών ουσιών, οινοπνεύματος ή φαρμακευτικής αγωγής. Μια στιγμή απροσεξίας κατά τη χρήση ηλεκτρικών εργαλείων μπορεί να προκαλέσει σοβαρό τραυματισμό. β. Χρησιμοποιείτε εξοπλισμό ατομικής προστασίας. Πάντα να φοράτε προστασία ματιών. Ο εξοπλισμός προστασίας, όπως μάσκα κατά της σκόνης, αντιολισθητικά παπούτσια ασφαλείας, κράνος ή προστασία ακοής, όταν χρησιμοποιείται για τις κατάλληλες συνθήκες, θα μειώσει τους τραυματισμούς και τις σωματικές βλάβες. γ . Αποτρέπετε την ακούσια ενεργοποίηση. Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης βρίσκεται στη θέση απενεργοποίησης πριν συνδέσετε το εργαλείο στην πηγή ρεύματος και/ή πριν τοποθετήσετε το πακέτο μπαταρίας, πριν πάρετε στα χέρια σας και πριν μεταφέρετε το εργαλείο. Η μεταφορά ηλεκτρικών εργαλείων με το δάκτυλο στο διακόπτη ή η σύνδεση εργαλείων στην πηγή ρεύματος με το διακόπτη στη θέση ενεργοποίησης ενέχουν κίνδυνο ατυχήματος. δ . Αφαιρέστε κάθε κλειδί ρύθμισης ή μηχανικό κλειδί πριν ενεργοποιήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο. Αν ένα μηχανικό κλειδί ή κλειδί ρύθμισης ξεχαστεί συνδεδεμένο σε περιστρεφόμενο εξάρτημα του ηλεκτρικού εργαλείου, αυτό μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα τραυματισμό ατόμων. 91 (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) ε . Μην τεντώνεστε υπερβολικά. Διατηρείτε πάντα σταθερή στήριξη στα πόδια σας και καλή ισορροπία. Έτσι μπορείτε να έχετε καλύτερο έλεγχο του ηλεκτρικού εργαλείου σε μη αναμενόμενες καταστάσεις. ζ . Να είστε ενδεδυμένοι κατάλληλα. Μη φοράτε ρούχα με φαρδιά εφαρμογή ή κοσμήματα. Κρατάτε τα μαλλιά, τα ρούχα και τα γάντια σας σε απόσταση από κινούμενα μέρη. Τα χαλαρά ρούχα, τα κοσμήματα και τα μακριά μαλλιά μπορούν να πιαστούν σε κινούμενα μέρη. η . Αν παρέχονται διατάξεις για τη σύνδεση συστημάτων απομάκρυνσης και συλλογής της σκόνης, βεβαιωθείτε ότι αυτές είναι συνδεδεμένες και χρησιμοποιούνται κατάλληλα. Η χρήση διατάξεων συλλογής της σκόνης μπορεί να μειώσει τους κινδύνους που προέρχονται από τη σκόνη. θ . Μην αφήνετε την εξοικείωση που έχετε αποκτήσει από τη συχνή χρήση εργαλείων να σας επιτρέψει να εφησυχάσετε και να αγνοείτε τις αρχές ασφαλούς χρήσης των εργαλείων. Μια απρόσεκτη ενέργεια μπορεί να προκαλέσει βαρύ τραυματισμό μέσα σε κλάσματα του δευτερολέπτου. 4. Χρήση και φροντίδα ηλεκτρικών εργαλείων α. Μην υπερφορτώνετε το ηλεκτρικό εργαλείο. Χρησιμοποιείτε το σωστό ηλεκτρικό εργαλείο για την εφαρμογή. Το σωστό ηλεκτρικό εργαλείο θα εκτελέσει την εργασία καλύτερα και ασφαλέστερα, με την ένταση χρήσης για την οποία σχεδιάστηκε. β. Μη χρησιμοποιήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο αν ο διακόπτης του δεν μπορεί να το ενεργοποιεί και απενεργοποιεί. Οποιοδήποτε εργαλείο δεν μπορεί να ελεγχθεί μέσω του διακόπτη του, είναι επικίνδυνο και πρέπει να επισκευαστεί. γ . Αποσυνδέστε το φις από την πηγή ρεύματος και/ή αφαιρέστε από το ηλεκτρικό εργαλείο το πακέτο μπαταρίας, αν είναι αποσπώμενο, πριν διεξάγετε οποιαδήποτε ρύθμιση, αλλαγή αξεσουάρ ή όταν πρόκειται να αποθηκεύσετε οποιοδήποτε ηλεκτρικό εργαλείο. Αυτού του είδους τα μέτρα ασφαλείας ελαττώνουν τον κίνδυνο τυχαίας θέσης σε λειτουργία του ηλεκτρικού εργαλείου. δ . Να φυλάσσετε μακριά από παιδιά τα ηλεκτρικά εργαλεία που δεν χρησιμοποιείτε. Μην αφήνετε να χρησιμοποιήσουν ηλεκτρικό εργαλείο άτομα που δεν είναι εξοικειωμένα με αυτό ή άτομα που δεν έχουν διαβάσει αυτές τις οδηγίες χρήσης. Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα στα χέρια μη εκπαιδευμένων χρηστών. ε . Συντηρείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία και τα αξεσουάρ. Ελέγχετε για προβλήματα ευθυγράμμισης ή μάγκωμα των κινούμενων εξαρτημάτων, θραύση εξαρτημάτων, καθώς και για οποιοδήποτε άλλο πρόβλημα 92 μπορεί να επηρεάσει τη λειτουργία των ηλεκτρικών εργαλείων. Αν το εργαλείο έχει υποστεί ζημιά, φροντίστε να επισκευαστεί πριν το χρησιμοποιήσετε. Η ανεπαρκής συντήρηση των ηλεκτρικών εργαλείων αποτελεί αιτία πολλών ατυχημάτων. ζ . Διατηρείτε τα κοπτικά εργαλεία κοφτερά και καθαρά. Τα κατάλληλα συντηρημένα εργαλεία κοπής με αιχμηρά άκρα κοπής έχουν μικρότερες πιθανότητες να μαγκώσουν και ελέγχονται ευκολότερα. η . Να χρησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία, τα εξαρτήματα και τα άκρα των εργαλείων κλπ. σύμφωνα με τις παρούσες οδηγίες, λαμβάνοντας υπόψη σας τις συνθήκες εργασίας και την εργασία που θέλετε να εκτελέσετε. Η χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου για εργασίες διαφορετικές από τις προβλεπόμενες θα μπορούσε να οδηγήσει σε επικίνδυνη κατάσταση. θ . Διατηρείτε τις λαβές και τις επιφάνειες κρατήματος στεγνές, καθαρές και απαλλαγμένες από λάδι και γράσο. Οι ολισθηρές λαβές και επιφάνειες κρατήματος δεν επιτρέπουν τον ασφαλή χειρισμό και έλεγχο του εργαλείου σε μη αναμενόμενες καταστάσεις. 5. Χρήση και φροντίδα εργαλείων μπαταρίας α. Να επαναφορτίζετε μόνο με τον φορτιστή που καθορίζει ο κατασκευαστής. Ένας φορτιστής που είναι κατάλληλος για ένα τύπο πακέτου μπαταρίας μπορεί να δημιουργήσει κίνδυνο πυρκαγιάς όταν χρησιμοποιείται με άλλο πακέτο μπαταρίας. β. Χρησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία αποκλειστικά και μόνο με τα καθοριζόμενα πακέτα μπαταρίας. Η χρήση άλλων πακέτων μπαταρίας μπορεί να προκαλέσει κίνδυνο τραυματισμού και πυρκαγιάς. γ . Όταν η μπαταρία δεν χρησιμοποιείται, μην την πλησιάζετε σε μεταλλικά αντικείμενα όπως συνδετήρες, κέρματα, κλειδιά, καρφιά, βίδες ή άλλα μικρά μεταλλικά αντικείμενα που μπορούν να βραχυκυκλώσουν τους δύο ακροδέκτες της. Η βραχυκύκλωση των ακροδεκτών της μπαταρίας μπορεί να προκαλέσει εγκαύματα ή πυρκαγιά. δ . Αν η μπαταρία υποστεί κακομεταχείριση, μπορεί να διαρρεύσει υγρό. Αποφύγετε την επαφή. Αν κατά λάθος έρθετε σε επαφή, ξεπλύνετε με νερό. Αν το υγρό έρθει σε επαφή με τα μάτια, ζητήστε επιπλέον και ιατρική βοήθεια. Το υγρό που εξέρχεται από την μπαταρία μπορεί να προκαλέσει ερεθισμούς ή εγκαύματα. ε . Μη χρησιμοποιήσετε πακέτο μπαταρίας ή εργαλείο που έχει υποστεί ζημιά ή τροποποίηση. Οι μπαταρίες που έχουν υποστεί ζημιά ή τροποποίηση μπορεί να έχουν απρόβλεπτη συμπεριφορά, με αποτέλεσμα φωτιά, έκρηξη ή κίνδυνο τραυματισμού. (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) ζ . Μην εκθέσετε ένα πακέτο μπαταρίας ή εργαλείο σε φωτιά ή υπερβολική θερμοκρασία. Η έκθεση σε φωτιά ή σε θερμοκρασία πάνω από 130 °C μπορεί να προκαλέσει έκρηξη. η . Τηρείτε όλες τις οδηγίες φόρτισης και μη φορτίζετε το πακέτο μπαταρίας ή το εργαλείο εκτός των ορίων θερμοκρασίας που ορίζονται στις προδιαγραφές. Η ακατάλληλη φόρτιση ή η φόρτιση σε θερμοκρασίες εκτός των προβλεπόμενων ορίων μπορεί να προξενήσει ζημιά στην μπαταρία και να αυξήσει τον κίνδυνο φωτιάς. 6. Σέρβις α. Το σέρβις του ηλεκτρικού σας εργαλείου πρέπει να αναλαμβάνει έμπειρος τεχνικός που χρησιμοποιεί μόνο γνήσια ανταλλακτικά. Έτσι θα εξασφαλίσετε τη διατήρηση της ασφάλειας του ηλεκτρικού εργαλείου. β. Ποτέ μην κάνετε σέρβις σε πακέτα ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ που έχουν υποστεί ζημιά. Το σέρβις των πακέτων ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ πρέπει να γίνεται μόνο από τον κατασκευαστή ή από εξουσιοδοτημένους παρόχους σέρβις. Περαιτέρω οδηγίες ασφαλείας για όλα τα πριόνια Διαδικασίες κοπής ●● ΚΙΝΔΥΝΟΣ! Κρατάτε τα χέρια σας μακριά από την περιοχή κοπής και τη λεπίδα. Κρατάτε το δεύτερο χέρι σας πάνω στη βοηθητική λαβή ή στο περίβλημα του μοτέρ. Αν και τα δύο σας χέρια κρατούν το πριόνι, δεν μπορούν να κοπούν από τη λεπίδα. ●● Μην περνάτε κανένα μέρος του σώματός σας κάτω από το αντικείμενο εργασίας. Ο προφυλακτήρας δεν μπορεί να σας προστατεύσει από τη λεπίδα κάτω από το αντικείμενο εργασίας. ●● Ρυθμίζετε το βάθος κοπής σύμφωνα με το πάχος του αντικειμένου εργασίας. Κάτω από το αντικείμενο εργασίας θα πρέπει να φαίνεται λιγότερο από ένα ολόκληρο δόντι της λεπίδας. ●● Ποτέ μην κρατάτε το αντικείμενο που κόβετε με τα χέρια σας ή επάνω στα πόδια σας. Στερεώνετε το αντικείμενο εργασίας σε ένα σταθερό υπόβαθρο. Είναι σημαντικό να υποστηρίζετε σωστά το αντικείμενο εργασίας για ελαχιστοποίηση της έκθεσης του σώματος, την πιθανότητα κάμψης της λεπίδας ή της απώλειας ελέγχου. ●● Κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο μόνο από τις μονωμένες επιφάνειες συγκράτησης όταν εκτελείτε κάποια εργασία κατά την οποία το εργαλείο κοπής μπορεί να έρθει σε επαφή με κρυμμένα καλώδια. Τυχόν επαφή με καλώδιο υπό τάση θα θέσει υπό τάση και τα εκτεθειμένα μεταλλικά μέρη του ηλεκτρικού εργαλείου και θα μπορούσε να προκαλέσει ηλεκτροπληξία του χειριστή. ●● Κατά την παράλληλη κοπή να χρησιμοποιείτε πάντα έναν οδηγό κοπής ή έναν ευθύγραμμο οδηγό ακμής. Έτσι αυξάνεται η ακρίβεια της κοπής και μειώνεται η πιθανότητα μαγκώματος της λεπίδας. ●● Πάντα χρησιμοποιείτε λεπίδες με σωστό μέγεθος και σχήμα οπών άξονα (σχήματος διαμαντιού ή κύκλου). Λεπίδες που δεν ταιριάζουν με τα υλικά στερέωσης στο πριόνι θα κινούνται εκτός κεντραρίσματος, προκαλώντας απώλεια ελέγχου. ●● Ποτέ μη χρησιμοποιείτε ροδέλες ή μπουλόνι λεπίδας που έχουν υποστεί ζημιά ή είναι ακατάλληλα. Οι ροδέλες και το μπουλόνι της λεπίδας έχουν σχεδιαστεί ειδικά για το πριόνι σας, για βέλτιστη απόδοση και ασφάλεια λειτουργίας. Περαιτέρω οδηγίες ασφαλείας για όλα τα πριόνια Αιτίες ανάδρασης και σχετικές προειδοποιήσεις ●● Η ανάδραση είναι η απότομη αντίδραση σε λεπίδα πριονιού που έχει σφηνώσει, μαγκώσει ή ευθυγραμμιστεί λάθος, με αποτέλεσμα ανύψωση του πριονιού έξω από το αντικείμενο εργασίας προς την κατεύθυνση του χειριστή. ●● Όταν η λεπίδα έχει σφηνώσει ή μαγκώσει λόγω κλεισίματος της εντομής, η λεπίδα σταματά να περιστρέφεται και η αντίδραση του μοτέρ κατευθύνει τη μονάδα ταχύτατα προς τα πίσω στο χειριστή. ●● Αν η λεπίδα στραβώσει ή ευθυγραμμιστεί λάθος μέσα στην εντομή, τα δόντια στο πίσω άκρο της λεπίδας μπορεί να εισχωρήσουν στην πάνω επιφάνεια του ξύλου με αποτέλεσμα η λεπίδα να βγει από την εντομή και να αναπηδήσει πίσω προς το χειριστή. Η ανάδραση είναι το αποτέλεσμα κακής χρήσης του πριονιού και/ή λανθασμένων διαδικασιών ή συνθηκών χειρισμού και μπορεί να αποφευχθεί με τη λήψη κατάλληλων μέτρων προφύλαξης, όπως αναφέρεται πιο κάτω. α. Κρατήστε το εργαλείο γερά και με τα δύο χέρια σας και τοποθετήστε τους βραχίονές σας έτσι ώστε να αντιδρούν στις δυνάμεις ανάδρασης. Τοποθετήστε το σώμα σας σε μία από τις δύο πλευρές του πριονιού, αλλά όχι σε ευθεία με τη λεπίδα. Η ανάδραση θα μπορούσε να προκαλέσει αναπήδηση του πριονιού προς τα πίσω, αλλά οι δυνάμεις ανάδρασης μπορούν να ελεγχθούν από το χειριστή, αν ληφθούν κατάλληλα μέτρα προφύλαξης. β. Αν μαγκώσει η λεπίδα, ή σε περίπτωση διακοπής της κοπής για οποιονδήποτε λόγο, αφήστε τη σκανδάλη και κρατήστε το πριόνι ακίνητο μέσα στο αντικείμενο μέχρι να σταματήσει τελείως η λεπίδα. Ποτέ μην 93 (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) επιχειρήσετε να αφαιρέσετε το πριόνι από το τεμάχιο εργασίας ή να τραβήξετε προς τα πίσω το πριόνι ενώ κινείται η λεπίδα, αλλιώς μπορεί να προκληθεί ανάδραση. Διερευνήστε και πάρτε διορθωτικά μέτρα για να απαλείψετε το αίτιο του μαγκώματος της λεπίδας. γ . Όταν επανεκκινάτε τη λειτουργία ενός πριονιού μέσα στο αντικείμενο εργασίας, κεντράρετε τη λεπίδα πριονιού στην εντομή και ελέγξτε ότι τα δόντια του πριονιού δεν έχουν εισχωρήσει στο υλικό. Αν η λεπίδα μαγκώνει, ενδέχεται να κινηθεί προς τα πάνω ή λόγω ανάδρασης έξω από το αντικείμενο εργασίας κατά την επανεκκίνηση του πριονιού. δ . Υποστηρίζετε μεγάλα φύλλα υλικού για να ελαχιστοποιήσετε τον κίνδυνο να σφηνώσει η λεπίδα και να προκληθεί ανάδραση. Τα μεγάλα φύλλα τείνουν να κάμπτονται υπό το ίδιο τους το βάρος. Υποστηρίγματα πρέπει να τοποθετούνται κάτω από το φύλλο και στις δύο πλευρές, κοντά στη γραμμή κοπής και κοντά στην άκρη του φύλλου. ε . Μη χρησιμοποιείτε λεπίδες που είναι στομωμένες ή έχουν υποστεί ζημιά. Οι ατρόχιστες ή ακατάλληλα ρυθμισμένες λεπίδες παράγουν στενή εντομή, η οποία προκαλεί υπερβολική τριβή, μάγκωμα της λεπίδας και ανάδραση. ζ . Οι μοχλοί ασφάλισης ρύθμισης βάθους λεπίδας και φαλτσογωνιάς πρέπει να είναι σφιγμένοι και καλά στερεωμένοι πριν κάνετε μια κοπή. Εάν η ρύθμιση της λεπίδας αλλάξει κατά την κοπή, μπορεί να προκληθεί μπλοκάρισμα και ανάδραση. η . Να προσέχετε πάρα πολύ κατά την κοπή μέσα σε τοίχους ή άλλες επιφάνειες που δεν υπάρχει ορατότητα. Η προεξέχουσα λεπίδα μπορεί να κόψει αντικείμενα που μπορούν να προκαλέσουν ανάδραση. Λειτουργία κάτω προφυλακτήρα α. Ελέγχετε πριν από κάθε χρήση ότι κλείνει σωστά ο κάτω προφυλακτήρας. Μη χρησιμοποιήσετε το πριόνι αν ο κάτω προφυλακτήρας δεν κινείται ελεύθερα και δεν κλείνει άμεσα. Ποτέ μη συσφίξετε ή δέσετε τον κάτω προφυλακτήρα στην ανοικτή θέση. Αν το πριόνι κατά λάθος πέσει, μπορεί να στραβώσει ο κάτω προφυλακτήρας. Ανυψώστε τον κάτω προφυλακτήρα με τη λαβή ανάσυρσης και βεβαιωθείτε ότι κινείται ελεύθερα και δεν έρχεται σε επαφή με τη λεπίδα ή με οποιοδήποτε άλλο μέρος του εργαλείου, σε όλες τις γωνίες και όλα τα βάθη κοπής. β. Ελέγξτε τη λειτουργία του ελατηρίου του κάτω προφυλακτήρα. Αν ο προφυλακτήρας και το ελατήριο δεν λειτουργούν σωστά, πρέπει να επισκευαστούν 94 πριν τη χρήση. Ο κάτω προφυλακτήρας μπορεί να λειτουργεί βραδυκίνητα λόγω ζημιάς σε εξαρτήματα, λόγω κολλωδών αποθέσεων ή συσσώρευσης υπολειμμάτων. γ. Ο κάτω προφυλακτήρας μπορεί να αποσύρεται χειροκίνητα μόνο για ειδικές κοπές όπως "κοπές βύθισης" και "σύνθετες κοπές". Ανυψώστε τον κάτω προφυλακτήρα από τη λαβή ανάσυρσης και μόλις η λεπίδα εισέλθει στο υλικό, ο κάτω προφυλακτήρας πρέπει να απελευθερωθεί. Για όλες τις άλλες κοπές, ο κάτω προφυλακτήρας θα πρέπει να λειτουργεί αυτόματα. δ. Πάντα να προσέχετε ότι ο κάτω προφυλακτήρας καλύπτει τη λεπίδα πριν αφήσετε το πριόνι πάνω σε πάγκο ή δάπεδο. Μια απροστάτευτη, ελεύθερα κινούμενη λεπίδα θα προκαλέσει κίνηση του πριονιού προς τα πίσω, κόβοντας οτιδήποτε στην πορεία του. Να έχετε υπόψη σας το χρόνο που χρειάζεται για να σταματήσει η λεπίδα μετά την απελευθέρωση του διακόπτη. Ασφάλεια τρίτων ●● Αυτό το εργαλείο δεν προορίζεται για χρήση από άτομα (στα οποία περιλαμβάνονται και τα παιδιά) με μειωμένες φυσικές, αντιληπτικές ή διανοητικές ικανότητες ή άτομα χωρίς εμπειρία και γνώσεις, παρά μόνο εφόσον επιτηρούνται ή τους έχουν δοθεί οδηγίες σχετικά με τη χρήση του εργαλείου από άτομο υπεύθυνο για την ασφάλεια τους. ●● Τα παιδιά πρέπει να επιτηρούνται για να διασφαλίζεται ότι δεν παίζουν με το εργαλείο. Υπολειπόμενοι κίνδυνοι Κατά τη χρήση του εργαλείου μπορεί να δημιουργηθούν επιπρόσθετοι υπολειπόμενοι κίνδυνοι, οι οποίοι ενδέχεται να μη συμπεριλαμβάνονται στις προειδοποιήσεις ασφαλείας που εσωκλείονται. Αυτοί οι κίνδυνοι μπορεί να προκληθούν από κακή χρήση, παρατεταμένη χρήση κλπ. Παρά την εφαρμογή των σχετικών κανονισμών ασφαλείας και τη χρήση διατάξεων ασφαλείας, ορισμένοι υπολειπόμενοι κίνδυνοι δεν είναι δυνατό να αποφευχθούν. Σ' αυτούς περιλαμβάνονται: ●● Τραυματισμοί από επαφή με οποιαδήποτε περιστρεφόμενα/ κινούμενα μέρη. ●● Τραυματισμοί κατά την αλλαγή οποιωνδήποτε εξαρτημάτων, λεπίδων ή αξεσουάρ. ●● Σωματικές βλάβες από παρατεταμένη χρήση εργαλείου. Όταν χρησιμοποιείτε οποιοδήποτε εργαλείο για παρατεταμένα χρονικά διαστήματα, να μην παραλείπετε με κανένα τρόπο να κάνετε τακτικά διαλείμματα. ●● Βλάβη της ακοής. (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) ●● Κίνδυνοι στην υγεία που προκαλούνται από την εισπνοή σκόνης όταν χρησιμοποιείτε το εργαλείο (παράδειγμα:όταν επεξεργάζεστε ξύλο, ειδικά δρυς, οξιά και MDF.) Κραδασμοί Η δηλωμένη τιμή εκπομπής κραδασμών που αναφέρεται στα τεχνικά χαρακτηριστικά και τη δήλωση συμμόρφωσης έχει μετρηθεί σύμφωνα με τυποποιημένη μέθοδο δοκιμής που προβλέπεται από το πρότυπο EN62841 και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση ενός εργαλείου με ένα άλλο. Η δηλωμένη τιμή εκπομπής κραδασμών μπορεί επίσης να χρησιμοποιηθεί σε έναν προκαταρκτικό προσδιορισμό της έκθεσης σε κραδασμούς. Προειδοποίηση! Η τιμή εκπομπής κραδασμών κατά την πραγματική χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να διαφέρει από τη δηλωμένη τιμή, ανάλογα με τον τρόπο που χρησιμοποιείται το εργαλείο. Το επίπεδο κραδασμών μπορεί να αυξηθεί πάνω από το επίπεδο που έχει δηλωθεί. Κατά τον προσδιορισμό της έκθεσης σε κραδασμούς για τον καθορισμό των απαιτούμενων μέτρων ασφάλειας σύμφωνα με την οδηγία 2002/44/EΚ για την προστασία προσώπων που χρησιμοποιούν συχνά ηλεκτρικά εργαλεία στην εργασία τους, μια προσεγγιστική εκτίμηση της έκθεσης σε κραδασμούς πρέπει να λαμβάνει υπόψη τις πραγματικές συνθήκες χρήσης και τον τρόπο χρήσης του εργαλείου, συμπεριλαμβανομένων και όλων των επιμέρους τμημάτων του κύκλου εργασίας, όπως πόσες φορές τέθηκε το εργαλείο εκτός λειτουργίας, πότε είναι σε λειτουργία χωρίς φορτίο, επιπλέον του χρόνου πίεσης της σκανδάλης. @@ Λεπίδες πριονιού ●● Μη χρησιμοποιείτε λεπίδες μεγαλύτερης ή μικρότερης διαμέτρου από τη συνιστώμενη. Για τη σωστή διαβάθμιση της λεπίδας ανατρέξτε στα τεχνικά χαρακτηριστικά. Χρησιμοποιείτε μόνο τις λεπίδες που προβλέπονται στο παρόν εγχειρίδιο οδηγιών, σε συμμόρφωση με το πρότυπο EN 847-1. ●● Προειδοποίηση! Ποτέ μην χρησιμοποιείτε δίσκους λείανσης. Ετικέτες πάνω στο εργαλείο Τα εικονογράμματα που ακολουθούν μαζί με τον ο κωδικό ημερομηνίας εμφανίζονται πάνω στο εργαλείο: Προειδοποίηση! Για να μειωθεί ο κίνδυνος τραυματισμού, ο χρήστης πρέπει να διαβάσει το εγχειρίδιο οδηγιών. : Συμπληρωματικές οδηγίες ασφαλείας για τις μπαταρίες και τους φορτιστές Μπαταρίες ●● Ποτέ μην επιχειρήσετε να ανοίξετε το προϊόν για κανένα λόγο. ●● Μην εκθέτετε την μπαταρία σε νερό. ●● Μην φυλάσσετε τις μπαταρίες σε μέρη όπου η θερμοκρασία μπορεί να υπερβεί τους 40 °C. ●● Η φόρτιση πρέπει να γίνεται μόνο σε θερμοκρασίες περιβάλλοντος μεταξύ 10 °C και 40 °C. ●● Να φορτίζετε μόνο με τη χρήση του φορτιστή που παρέχεται με το εργαλείο. ●● Όταν απορρίπτετε τις μπαταρίες, ακολουθήστε τις οδηγίες που δίνονται στην ενότητα "Προστασία του περιβάλλοντος". Φορτιστές ●● Ο φορτιστής STANLEY FATMAX πρέπει να χρησιμοποιείται αποκλειστικά και μόνο για τη φόρτιση της μπαταρίας του εργαλείου το οποίο συνοδεύει. Αν χρησιμοποιηθεί για άλλες μπαταρίες, αυτές μπορεί να εκραγούν, προκαλώντας τραυματισμό και ζημιές. ●● Μην επιχειρείτε να φορτίσετε μη επαναφορτιζόμενες μπαταρίες. ●● Φροντίζετε να αντικαθίστανται άμεσα τα καλώδια που παρουσιάζουν βλάβη. ●● Μην εκθέτετε το φορτιστή σε νερό. ●● Μην ανοίγετε το φορτιστή. ●● Μην επεμβαίνετε στο φορτιστή. $ + Ο φορτιστής προορίζεται για χρήση σε εσωτερικούς χώρους μόνο. Διαβάστε αυτό το εγχειρίδιο οδηγιών πριν από τη χρήση. Μην επιχειρήσετε να φορτίσετε κατεστραμμένες μπαταρίες. Ασφαλής χρήση ηλεκτρικού ρεύματος Ο φορτιστής σας φέρει διπλή μόνωση, επομένως δεν απαιτείται σύρμα γείωσης. Ελέγχετε πάντα αν η τάση τροφοδοσίας αντιστοιχεί σε αυτήν που αναγράφεται στην πινακίδα χαρακτηριστικών. Ποτέ μην επιχειρείτε να αντικαταστήσετε τη μονάδα φορτιστή με έναν κανονικό ρευματολήπτη. ●● Αν το καλώδιο τροφοδοσίας έχει υποστεί ζημιά, πρέπει να αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή ή εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις της STANLEY FATMAX για την αποφυγή κινδύνου. Προειδοποίηση! Ποτέ μην επιχειρείτε να αντικαταστήσετε τη μονάδα φορτιστή με έναν κανονικό ρευματολήπτη. # @@ 95 (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) Χαρακτηριστικά Η συσκευή αυτή διαθέτει μερικά ή όλα από τα παρακάτω χαρακτηριστικά. 1. Διακόπτης ενεργοποίησης/ απενεργοποίησης (on/off) 2. Κουμπί ασφάλισης 3. Κύρια λαβή 4. Δευτερεύουσα λαβή 5. Κουμπί ασφάλισης άξονα 6. Πέδιλο 7. Κλειδί Άλεν 8. Κάτω προφυλακτήρας 9. Έξοδος σκόνης δισκοπρίονου 10. Μπαταρία με το δικό του ρυθμό. Μην @@λειτουργήσει το υπερφορτώνετε. Χρήση Προειδοποίηση! Αφήστε το εργαλείο να Φόρτιση της μπαταρίας (Εικ. Α) Η μπαταρία πρέπει να φορτίζεται πριν από την πρώτη χρήση και όποτε αδυνατεί να παρέχει επαρκή ισχύ σε εργασίες που παλιά ήταν εύκολη η εκτέλεσή τους. Η μπαταρία μπορεί να θερμαίνεται κατά τη φόρτιση. Κάτι τέτοιο είναι φυσιολογικό και δεν υποδηλώνει πρόβλημα. Προειδοποίηση! Μη φορτίζετε την μπαταρία σε θερμοκρασίες περιβάλλοντος κάτω από 10 °C ή πάνω από 40 °C. Η συνιστώμενη θερμοκρασία φόρτισης είναι περίπου 24 °C. Σημείωση: Ο φορτιστής δε θα φορτίσει μια μπαταρία με θερμοκρασία κυψέλης κάτω από περίπου 10 °C ή πάνω από 40 °C. Η μπαταρία θα πρέπει να παραμείνει στο φορτιστή και αυτός θα αρχίσει να τη φορτίζει αυτόματα μόλις η θερμοκρασία κυψέλης αυξηθεί ή μειωθεί αντίστοιχα. Σημείωση: Για να εξασφαλίσετε μέγιστη απόδοση και μέγιστη ωφέλιμη ζωή των πακέτων μπαταρίας ιόντων λιθίου, φορτίστε πλήρως το πακέτο μπαταρίας πριν την πρώτη χρήση. ●● Συνδέστε τον φορτιστή (11) σε κατάλληλη πρίζα πριν εισάγετε το πακέτο μπαταρίας (10). ●● Η πράσινη λυχνία φόρτισης (11a) θα αναβοσβήνει συνεχώς υποδηλώνοντας ότι έχει αρχίσει η διαδικασία φόρτισης. ●● Η φόρτιση έχει ολοκληρωθεί όταν η πράσινη λυχνία φόρτισης (11a) παραμένει μόνιμα αναμμένη. Τότε το πακέτο μπαταρίας (10) είναι πλήρως φορτισμένο και μπορείτε να το χρησιμοποιήσετε άμεσα ή να το αφήσετε τοποθετημένο στον φορτιστή (11). ●● Φορτίζετε τις αποφορτισμένες μπαταρίες εντός 1 εβδομάδας. Η διάρκεια ζωής μιας μπαταρίας μειώνεται σημαντικά αν αποθηκευτεί σε αποφορτισμένη κατάσταση. @@ 96 Λειτουργίες φορτιστή LED Σε φόρτιση: Πράσινη LED αναβοσβήνει Φόρτιση ολοκληρώθηκε: Πράσινη LED σταθερή Καθυστέρηση θερμού/ψυχρού πακέτου: Πράσινη LED αναβοσβήνει Κόκκινη LED σταθερή Σημείωση: Ο/Οι συμβατός(-οί) φορτιστής(-ές) δεν θα φορτίσουν ένα πακέτο μπαταρίας που παρουσιάζει βλάβη. Ο φορτιστής θα υποδείξει ότι υπάρχει βλάβη στο πακέτο μπαταρίας με το να μην ανάψει ενδεικτική λυχνία. Σημείωση: Αυτό θα μπορούσε να σημαίνει και πρόβλημα με τον φορτιστή. Αν ο φορτιστής υποδηλώνει πρόβλημα, δώστε τον φορτιστή και το πακέτο μπαταρίας για έλεγχο σε εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις. Παραμονή της μπαταρίας στο φορτιστή Ο φορτιστής και η μπαταρία μπορούν να παραμείνουν συνδεδεμένα με τη λυχνία LED αναμμένη επ' αόριστον. Ο φορτιστής θα διατηρήσει την μπαταρία πλήρως φορτισμένη. Καθυστέρηση θερμού/ψυχρού πακέτου Αν ο φορτιστής ανιχνεύσει ότι μια μπαταρία βρίσκεται σε πολύ υψηλή ή πολύ χαμηλή θερμοκρασία, τότε ξεκινά αυτόματα μια Καθυστέρηση θερμού/ψυχρού πακέτου, η πράσινη LED (11a) αναβοσβήνει, ενώ η κόκκινη LED (11b) παραμένει αναμμένη συνεχώς, και η φόρτιση αναστέλλεται έως ότου η μπαταρία αποκτήσει κατάλληλη θερμοκρασία. Κατόπιν, ο φορτιστής αρχίζει αυτόματα τη φόρτιση του πακέτου. Αυτή η λειτουργία διασφαλίζει τη μέγιστη διάρκεια ζωής της μπαταρίας. Ένδειξη κατάστασης φόρτισης μπαταρίας (Εικ. Β) Η μπαταρία περιλαμβάνει μια ένδειξη κατάστασης φόρτισης για να μπορείτε να εκτιμάτε εύκολα τη διάρκεια ζωής της μπαταρίας, όπως δείχνει η εικόνα B. Πατώντας το κουμπί κατάστασης φόρτισης (10a) μπορείτε να δείτε εύκολα τη φόρτιση που απομένει στην μπαταρία, όπως παρουσιάζεται στην εικόνα B. (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) Ρύθμιση της γωνίας πριονίσματος (Εικ. F) Εισαγωγή και αφαίρεση του πακέτου μπαταρίας από το εργαλείο κουμπί ασφάλισης, για να αποφύγετε τυχόν @@τοενεργοποίηση του διακόπτη πριν από την αφαίρεση Προειδοποίηση! Βεβαιωθείτε ότι είναι πατημένο ή την τοποθέτηση της μπαταρίας. Για να εγκαταστήσετε το πακέτο μπαταρίας (Εικ. C) ●● Εισάγετε το πακέτο μπαταρίας με σταθερή πίεση μέσα στο εργαλείο έως ακούσετε ήχο ασφάλισης, όπως δείχνει η εικόνα C. Βεβαιωθείτε ότι το πακέτο μπαταρίας έχει εδράσει πλήρως και έχει ασφαλίσει καλά στη θέση του. Για να αφαιρέσετε το πακέτο μπαταρίας (Εικ. D) ●● Πιέστε το κουμπί απελευθέρωσης μπαταρίας (10b) όπως δείχνει η εικόνα D και τραβήξτε το πακέτο μπαταρίας έξω από το εργαλείο. Αφαίρεση και τοποθέτηση λεπίδας πριονιού (Εικ. E) Αφαίρεση ●● Κρατήστε πατημένο το κουμπί ασφάλισης άξονα (5) και περιστρέψτε τη λεπίδα μέχρι να κουμπώσει η ασφάλεια άξονα. ●● Χαλαρώστε και αφαιρέστε τη βίδα συγκράτησης της λεπίδας (14) στρέφοντάς την δεξιόστροφα με το παρεχόμενο κλειδί Άλεν (7). ●● Αφαιρέστε την εξωτερική ροδέλα (13). ●● Αφαιρέστε τη λεπίδα πριονιού (15). Τοποθέτηση ●● Τοποθετήστε τη λεπίδα πριονιού (15) πάνω στην εσωτερική φλάντζα (12), φροντίζοντας ώστε το βέλος πάνω στη λεπίδα να δείχνει στην ίδια κατεύθυνση με το βέλος πάνω στο εργαλείο. ●● Τοποθετήστε την εξωτερική ροδέλα (13) πάνω στον άξονα, με το υπερυψωμένο τμήμα να δείχνει αντίθετα από τη λεπίδα πριονιού. ●● Εισάγετε τη βίδα συγκράτησης της λεπίδας (14) μέσα στην οπή. ●● Κρατήστε πατημένο το κουμπί ασφάλισης άξονα (5). ●● Σφίξτε καλά τη βίδα συγκράτησης της λεπίδας περιστρέφοντάς την αριστερόστροφα με το παρεχόμενο κλειδί Άλεν (7). Χρησιμοποιήστε μια γωνιά για να βεβαιωθείτε ότι η γωνία ανάμεσα στη λεπίδα πριονιού (15) και το πέδιλο είναι 90º. Εάν η γωνία δεν είναι 90° ρυθμίστε την ως εξής: ●● Λασκάρετε το κουμπί ασφάλισης (17) για να απασφαλίσετε το πέδιλο πριονιού. ●● Λασκάρετε το παξιμάδι ασφάλισης στη ρυθμιστική βίδα (16). ●● Βιδώστε ή ξεβιδώστε τη ρυθμιστική βίδα ώστε να επιτευχθεί γωνία 90º. ●● Σφίξτε ξανά το παξιμάδι ασφάλισης. ●● Σφίξτε το κουμπί ασφάλισης για να ασφαλίσετε το πέδιλο πριονιού στη θέση του. Ρύθμιση του βάθους κοπής (Εικ. G) Το βάθος κοπής θα πρέπει να ρυθμιστεί ανάλογα με το πάχος του αντικειμένου εργασίας. Αυτό θα πρέπει να υπερβαίνει το πάχος κατά περίπου 2 mm. ●● Λασκάρετε το κουμπί (18) για να απασφαλίσετε το πέδιλο πριονιού. ●● Μετακινήστε το πέδιλο πριονιού (6) στην επιθυμητή θέση. ●● Σφίξτε το κουμπί για να ασφαλίσετε το πέλμα πριονιού στη θέση του. Ρύθμιση της φαλτσογωνιάς (Εικ. H) Το εργαλείο αυτό μπορεί να ρυθμιστεί για φαλτσογωνιές μεταξύ 0º και 45º. ●● Λασκάρετε το κουμπί ασφάλισης (19) για να απασφαλίσετε το πέδιλο πριονιού. ●● Μετακινήστε το πέδιλο πριονιού (6) στην επιθυμητή θέση. Η αντίστοιχη γωνία φάλτσοκοπής μπορεί να διαβαστεί στην κλίμακα (20). ●● Σφίξτε το κουμπί ασφάλισης για να ασφαλίσετε το πέδιλο πριονιού στη θέση του. Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση ●● Για να ενεργοποιήσετε το εργαλείο, πιέστε το κουμπί ασφάλισης (2) προς τα κάτω και στη συνέχεια πιέστε το διακόπτη on/off (1). ●● Για να απενεργοποιήσετε το εργαλείο, αποδεσμεύστε το διακόπτη λειτουργίας. Πριόνισμα Πάντα να κρατάτε το εργαλείο και με τα δύο χέρια. ●● Αφήστε τη λεπίδα να κινηθεί ελεύθερα για λίγα δευτερόλεπτα προτού ξεκινήσετε την κοπή. ●● Κατά την εκτέλεση της κοπής, εφαρμόζετε μόνο μικρή πίεση στο εργαλείο. ●● Εργαστείτε με το πέδιλο να πιέζεται πάνω στο αντικείμενο εργασίας. 97 (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) Σημείωση: Μην επιτρέπετε να υπερθερμανθούν τα άκρα της λεπίδας. Χρήση του οδηγού παρατήρησης (Εικ. I) Το εργαλείο είναι εξοπλισμένο με οδηγό παρατήρησης για ευθεία κοπή (21) και για φαλτσοκοπή 45º (22). ●● Ευθυγραμμίστε το αριστερό άκρο των οδηγών (21) ή (22) με τη γραμμή κοπής (23). ●● Κατά το πριόνισμα κρατήστε τον οδηγό επιθεώρησης σε ευθυγράμμιση με τη γραμμή κοπής. ●● Εργαστείτε με το πέδιλο να πιέζεται πάνω στο αντικείμενο εργασίας. Απομάκρυνση σκόνης Απαιτείται ένας προσαρμογέας για τη σύνδεση μιας ηλεκτρικής σκούπας ή ενός απαγωγού σκόνης επάνω στο εργαλείο. ●● Εισάγετε τον προσαρμογέα απομάκρυνσης σκόνης στην έξοδο σκόνης (9) του πριονιού. ●● Συνδέστε τον εύκαμπτο σωλήνα της ηλεκτρικής σκούπας στον προσαρμογέα. Συμβουλές για άριστη χρήση ●● Χρησιμοποιείτε πάντα τον κατάλληλο τύπο λεπίδας πριονιού ανάλογα το υλικό του αντικειμένου εργασίας και τον τύπο κοπής. ●● Πάντα να κρατάτε το εργαλείο και με τα δύο χέρια. ●● Αφήστε τη λεπίδα να κινηθεί ελεύθερα για λίγα δευτερόλεπτα προτού ξεκινήσετε την κοπή. ●● Κατά την εκτέλεση της κοπής, εφαρμόζετε μόνο μικρή πίεση στο εργαλείο. ●● Εργαστείτε με το πέδιλο να πιέζεται πάνω στο αντικείμενο εργασίας. ●● Επειδή δεν μπορείτε να αποφύγετε κάποιες σχίζες κατά μήκος της γραμμής κοπής στην επάνω πλευρά του αντικειμένου εργασίας, κόψτε από την πλευρά που είναι αποδεκτές οι σχίζες. ●● Σε περιπτώσεις που πρέπει να ελαχιστοποιηθούν οι σχίζες, π.χ. κατά την κοπή καπλαμάδων, σφίξτε ένα κομμάτι κόντρα πλακέ επάνω στην άνω επιφάνεια του αντικειμένου εργασίας. ●● Να στηρίζετε μεγάλες επιφάνειες προς κοπή για να ελαχιστοποιηθεί ο κίνδυνος σφηνώματος της λεπίδας πριονιού και ανάδρασης (κλωτσήματος). Τα μεγάλα φύλλα τείνουν να κάμπτονται υπό το ίδιο τους το βάρος. ●● Πρέπει να τοποθετούνται υποστηρίγματα κάτω από το φύλλο και στις δύο πλευρές, κοντά στη γραμμή κοπής και κοντά στο άκρο του φύλλου που κόβεται. ●● Ποτέ μην κρατάτε το αντικείμενο που κόβετε με τα χέρια σας ή επάνω στα πόδια σας. 98 ●● Στερεώστε το αντικείμενο εργασίας πάνω σε μία σταθερή επιφάνεια χρησιμοποιώντας σφιγκτήρες. Είναι σημαντικό να υποστηρίζετε σωστά το αντικείμενο εργασίας για ελαχιστοποίηση της έκθεσης του σώματος, την πιθανότητα κάμψης της λεπίδας ή της απώλειας ελέγχου. Αξεσουάρ Η απόδοση του εργαλείου σας εξαρτάται από τα αξεσουάρ που χρησιμοποιούνται. Τα αξεσουάρ STANLEY FATMAX έχουν κατασκευαστεί μηχανικά με βάση πρότυπα υψηλής ποιότητας και είναι σχεδιασμένα να ενισχύουν την απόδοση του εργαλείου σας. Χρησιμοποιώντας αυτά τα αξεσουάρ θα λάβετε τη μέγιστη απόδοση από το εργαλείο σας. Συντήρηση Αυτό το εργαλείο STANLEY FATMAX έχει σχεδιαστεί έτσι ώστε να λειτουργεί για μεγάλο χρονικό διάστημα με την ελάχιστη δυνατή συντήρηση. Η συνεχής ικανοποιητική λειτουργία εξαρτάται από τη σωστή φροντίδα και τον τακτικό καθαρισμό του εργαλείου. Ο φορτιστής σας δεν χρειάζεται οποιαδήποτε συντήρηση πέραν του τακτικού καθαρισμού. Προειδοποίηση! Πριν πραγματοποιήσετε κάποια συντήρηση στο εργαλείο, αφαιρέστε την μπαταρία από το εργαλείο. Πριν καθαρίσετε το φορτιστή, αποσυνδέστε τον από την πρίζα. ●● Να καθαρίζετε τακτικά τα ανοίγματα εξαερισμού του εργαλείου και του φορτιστή χρησιμοποιώντας μια μαλακή βούρτσα ή ένα στεγνό πανί. ●● Να καθαρίζετε τακτικά το περίβλημα του μοτέρ με ένα ελαφρά υγρό πανί. ●● Μη χρησιμοποιείτε λειαντικά υγρά καθαρισμού ή καθαριστικά που περιέχουν διαλυτικά. @@ Προστασία του περιβάλλοντος Z Χωριστή συλλογή. Τα προϊόντα και οι μπαταρίες που επισημαίνονται με αυτό το σύμβολο δεν πρέπει να απορρίπτονται μαζί με τα κανονικά οικιακά απορρίμματα. Τα προϊόντα και οι μπαταρίες περιέχουν υλικά που μπορούν να ανακτηθούν ή να ανακυκλωθούν ώστε να μειωθούν οι ανάγκες για πρώτες ύλες. Παρακαλούμε να ανακυκλώνετε τα ηλεκτρικά προϊόντα και τις μπαταρίες σύμφωνα με τους τοπικούς κανονισμούς. Περισσότερες πληροφορίες διατίθενται στον ιστότοπο www.2helpU.com (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) Τεχνικά χαρακτηριστικά SFMCS500 Τάση VDC Ταχύτητα χωρίς φορτίο min-1 Μέγιστο βάθος κοπής mm 54 Μέγ. βάθος κοπής για φαλτσοκοπή 45º mm 45 Διάμετρος λεπίδας mm 165 Οπή λεπίδας mm 16 Πλάτος μυτών λεπίδας mm 2,0 Βάρος kg 3,4 Φορτιστής 18 V 0 - 4.000 SFMCB11 SFMCB12 SFMCB14 Τάση εισόδου VAC 230 230 230 Τάση εξόδου VDC 18 18 18 Ρεύμα A 1,25 2 4 Μπαταρία SFMCB201 SFMCB202 SFMCB204 SFMCB206 Τάση VDC 18 18 18 18 Χωρητικότητα Ah 1,5 2,0 4,0 6,0 Ιόντων λιθίου Ιόντων λιθίου Ιόντων λιθίου Τύπος Ιόντων λιθίου Στάθμη ηχητικής πίεσης κατά EN62841: Ηχητική πίεση (LpA) 86 dB(A), αβεβαιότητα (K) 3 dB(A) Ηχητική ισχύς (LWA) 97 dB(A), αβεβαιότητα (K) 3 dB(A) Συνολικές τιμές κραδασμών (διανυσματικό άθροισμα τριών αξόνων) κατά EN62841: Κοπή ξύλου (ah, w) 1,6 m/s2, αβεβαιότητα (K) 1,5 m/s2 % Δήλωση συμμόρφωσης ΕΚ ΟΔΗΓΙΑ ΠΕΡΙ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΩΝ SFMCS500 - Δισκοπρίονο Αυτά τα προϊόντα συμμορφώνονται επίσης με την Οδηγία 2006/ 42/ΕΚ, 2014/30/ΕΕ και 2011/65/ΕΕ. Για περισσότερες πληροφορίες, παρακαλείστε να επικοινωνήσετε με την STANLEY FATMAX στην παρακάτω διεύθυνση ή να ανατρέξετε στο πίσω μέρος του εγχειριδίου. Για περισσότερες πληροφορίες, παρακαλείστε να επικοινωνήσετε με την STANLEY FATMAX στην παρακάτω διεύθυνση ή να ανατρέξετε στο πίσω μέρος του εγχειριδίου. Ο κάτωθι υπογεγραμμένος είναι υπεύθυνος για την κατάρτιση του τεχνικού φακέλου και δηλώνει τα παρόντα εκ μέρους της STANLEY FATMAX. Ed Higgins Director – Consumer Power Tools STANLEY FATMAX Europe, Egide Walschaertsstraat14-18, 2800 Mechelen, Belgium (Βέλγιο) 18/11/2020 Εγγύηση Η STANLEY FATMAX είναι σίγουρη για την ποιότητα των προϊόντων της και προσφέρει στους καταναλωτές εγγύηση 12 μηνών από την ημερομηνία αγοράς. Αυτή η εγγύηση αποτελεί πρόσθετο δικαίωμά σας και δεν ζημιώνει τα νόμιμα δικαιώματά σας. Η εγγύηση ισχύει εντός της επικράτειας των χωρών μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της Ευρωπαϊκής Ζώνης Ελεύθερων Συναλλαγών. Για να υποβάλετε αξίωση βάσει της εγγύησης, η αξίωση θα πρέπει να είναι σύμφωνη με τους Όρους και τις Προϋποθέσεις της STANLEY FATMAX και θα χρειαστεί να υποβάλετε απόδειξη αγοράς στον πωλητή ή σε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο επισκευών. Μπορείτε να αποκτήσετε τους Όρους και προϋποθέσεις της εγγύησης STANLEY FATMAX 1 έτους και να μάθετε την τοποθεσία του πλησιέστερου εξουσιοδοτημένου αντιπροσώπου επισκευών στο Internet στο www.2helpU.com, ή επικοινωνώντας με το τοπικό σας γραφείο STANLEY FATMAX στη διεύθυνση που υποδεικνύεται στο παρόν εγχειρίδιο. Επισκεφθείτε τον ιστότοπό μας www.stanleytools.eu/3 για να καταχωρίσετε το καινούργιο προϊόν STANLEY FATMAX που αποκτήσατε και για να λαμβάνετε ενημερώσεις σχετικά με νέα προϊόντα και ειδικές προσφορές. Η STANLEY FATMAX δηλώνει ότι τα προϊόντα που περιγράφονται παρακάτω είναι σε συμμόρφωση με τα EN628411:2015, EN62841-2-5:2014. 99 België/Belgique STANLEY FATMAX E. Walschaertstraat 14-16 2800 Mechelen Belgium Danmark STANLEY FATMAX Farveland 1B 2600 Glostrup Deutschland STANLEY FATMAX Richard Klinger Str. 11, D - 65510 Idstein Ελλάδα STANLEY FATMAX. Στράβωνος 7 & Λεωφ. Βουλιαγμένης 159 Гλυφάδα 166 74 - Αθήνα España STANLEY FATMAX. Parc de Negocis “Mas Blau” Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6 08820 El Prat de Llobregat (Barcelona) France STANLEY FATMAX 5 allée des Hêtres B.P. 30084 69579 Limonest Cédex Helvetia STANLEY FATMAX In der Luberzen 40 8902 Urdorf Italia STANLEY FATMAX Energypark–Building 03 sud, Via Monza 7/A 20871 Vimercate (MB) Nederland STANLEY FATMAX Joulehof 12, 4600 RG Bergen op Zoom Norge STANLEY FATMAX Postboks 4613, Nydalen 0405 Oslo Österreich STANLEY FATMAX Oberlaaerstraße 248, A-1230 Wien Portugal STANLEY FATMAX Centro de Escritórios de Sintra Avenida Almirante Gago Coutinho, 132/134, Edifício 142710-418 Sintra 2710-418 Lisboa Suomi STANLEY FATMAX Tekniikantie 12, 02150 Espoo Sverige Türkiye United Kingdom Middle East & Africa N717557 REV-0 STANLEY FATMAX Box 94, 431 22 Mölndal STANLEY FATMAX KALE Hırdavat ve Makina A.Ş. Defterdar Mah. Savaklar Cad. No:15 Edirnekapı / Eyüp / İSTANBUL 34050 STANLEY FATMAX 270 Bath Road Slough, Berkshire SL1 4DX STANLEY FATMAX P.O.Box - 17164 Jebel Ali (South Zone), Dubai, UAE De. Tel. +32 70 220 065 Fr. Tel. +32 70 220 066 Fax +32 15 473 799 www.stanleytools.eu [email protected] Tel. 70 20 15 10 Fax 70 22 49 10 www.stanleyworks.dk Tel. 06126 21-1 Fax 06126 21-2770 Τηλ. +30 210 8981-616 Φαξ +30 210 8983-285 www.stanleyworks.gr Tel. 934 797 400 Fax 934 797 419 [email protected] www.stanleyworks.es Tel. 04 72 20 39 20 Fax 04 72 20 39 00 www.stanleyoutillage.fr Tel. 01 730 67 47 Fax 01 730 70 67 www.stanleyworks.de Tel. 039-9590200 Fax 039-9590313 www.stanley.it Tel. +31 164 283 065 Fax +31 164 283 200 [email protected] Tlf. 45 25 13 00 Fax 45 25 08 00 Tel. 01 66116-0 Fax 01 66116-614 www.stanleyworks.de Tel. 214667500 Fax 214667575 [email protected] Puh. 010 400 430 Faksi 0800 411 340 www.stanleyworks.fi Tel. 031-68 61 00 Fax 031-68 60 08 Puh. 0212 533 52 55 Faks 0212 533 10 05 www.stanleyworks.fi Tel. +44 (0)1753 511234 Fax +44 (0)1753 551155 www.stanleytools.co.uk Tel. +971 4 8127400 Fax +971 4 8127036 www.stanleyworks.ae 02/2020
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100

Stanley SFMCS500 Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario