Transcripción de documentos
3
2
5
1
4
www.stanley.eu
SFMCS300
English (original instructions)
2
4
Deutsch (übersetzt von den originalanweisungen)
11
Français (traduction de la notice d’instructions originale)
19
Italiano (tradotto dalle istruzioni originali)
26
Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies)
34
Español (traducido de las instrucciones originales)
41
Português (traduzido das instruções originais)
49
Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna)
56
Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene)
63
Dansk (oversat fra original brugsvejledning)
70
Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta)
77
Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες)
84
4
4a
4
6a
6
6b
A
B
4
4b
C
D
9
7
E
10
5
8
F
3
ENGLISH
(Original instructions)
Intended use
Your STANLEY FATMAX SFMCS300 hand-held saw has
been designed for sawing wood, plastics and sheet metal.
This tool is intended for professional and private, non
professional users.
Safety instructions
General power tool safety warnings
@
Warning! Read all safety warnings,
instructions, illustrations and specifications
provided with this power tool. Failure to follow
the warnings and instructions listed below may
result in electric shock, fire and/or serious injury..
Save all warnings and instructions for future reference.
The term "power tool" in all of the warnings listed below
refers to your mains operated (corded) power tool or battery
operated (cordless) power tool.
1. Work area safety
a. Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas invite accidents.
b. Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases
or dust. Power tools create sparks which may ignite the
dust or fumes.
c. Keep children and bystanders away while operating a
power tool. Distractions can cause you to lose control.
2. Electrical safety
a. Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way.
Do not use any adapter plugs with earthed (grounded)
power tools. Unmodified plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
b. Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric shock
if your body is earthed or grounded.
c. Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
d. Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep
cord away from heat, oil, sharp edges or moving
parts. Damaged or entangled cords increase the risk of
electric shock.
e. When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord
suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
4
f. If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply. Use of an RCD reduces the risk of
electric shock.
3. Personal safety
a. Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired or under
the influence of drugs, alcohol or medication. A
moment of inattention while operating power tools may
result in serious personal injury.
b. Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection
used for appropriate conditions will reduce
personal injuries.
c. Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in
the off-position before connecting to power source
and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the switch or
energising power tools that have the switch on
invites accidents.
d. Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to a
rotating part of the power tool may result in personal injury.
e. Do not overreach. Keep proper footing and balance at
all times. This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair and clothing away from
moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can
be caught in moving parts.
g. If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of dust collection can
reduce dust-related hazards.
h. Do not let familiarity gained from frequent use of
tools allow you to become complacent and ignore
tool safety principles. A careless action can cause
severe injury within a fraction of a second.
4. Power tool use and care
a. Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application.
The correct power tool will do the job better and safer at
the rate for which it was designed.
b. Do not use the power tool if the switch does not turn it
on and off. Any power tool that cannot be controlled with
the switch is dangerous and must be repaired.
c. Disconnect the plug from the power source and/or
remove the battery pack, if detachable, from the power
tool before making any adjustments, changing
(Original instructions)
d.
e.
f.
g.
h.
accessories, or storing power tools. Such preventive
safety measures reduce the risk of starting the power
tool accidentally.
Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool or
these instructions to operate the power tool. Power
tools are dangerous in the hands of untrained users.
Maintain power tools and accessories. Check for
misalignment or binding of moving parts, breakage of
parts and any other condition that may affect the
power tools operation. If damaged, have the power
tool repaired before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are less
likely to bind and are easier to control.
Use the power tool, accessories and tool bits etc. in
accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to be
performed.
Use of the power tool for operations different from those
intended could result in a hazardous situation.
Keep handles and grasping surfaces dry, clean and
free from oil and grease. Slippery handles and grasping
surfaces do not allow for safe handling and control of the
tool in unexpected situations.
5. Battery tool use and care
a. Recharge only with the charger specified by the
manufacturer. A charger that is suitable for one type of
battery pack may create a risk of fire when used with
another battery pack.
b. Use power tools only with specifically designated
battery packs. Use of any other battery packs may create
a risk of injury and fire.
c. When battery pack is not in use, keep it away from
other metal objects, like paper clips, coins, keys,
nails, screws, or other small metal objects, that can
make a connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may cause burns
or a fire.
d. Under abusive conditions, liquid may be ejected from
the battery; avoid contact. If contact accidentally
occurs, flush with water. If liquid contacts eyes,
additionally seek medical help. Liquid ejected from the
battery may cause irritation or burns.
e. Do not use a battery pack or tool that is damaged or
modified. Damaged or modified batteries may exhibit
unpredictable behaviour resulting in fire, explosion or risk
of injury.
f. Do not expose a battery pack or tool to fire or
excessive temperature. Exposure to fire or temperature
above 130 °C may cause explosion.
ENGLISH
g. Follow all charging instructions and do not charge the
battery pack or tool outside the temperature range
specified in the instructions. Charging improperly or at
temperatures outside the specified range may damage the
battery and increase the risk of fire.
6. Service
a. Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts. This
will ensure that the safety of the power tool
is maintained.
b. Never service damaged BATTERY packs. Service of
BATTERY packs should only be performed by the
manufacturer or authorized service providers.
Additional safety warnings for hand-held saws
● Hold power tool by insulated gripping surfaces, when
performing an operation where the cutting accessory
may contact hidden wiring. Cutting accessory contacting
a “live” wire may make exposed metal parts of the power
tool “live” and could give the operator an electric shock.
● Use clamps or another practical way to secure and
support the workpiece to a stable platform. Holding the
work by hand or against your body leaves it unstable and
may lead to loss of control.
● Keep hands away from cutting area. Never reach
underneath the work piece any reason. Do not insert
fingers or thumb into the vicinity of the reciprocating blade
and blade clamp. Do not stabilize the saw by gripping
the shoe.
● Keep blades sharp. Dull or damaged blades may cause
the saw to swerve or stall under pressure. Always use the
appropriate type of saw blade for the workpiece material
and type of cut.
● When cutting pipe or conduit, make sure that they are
free from water, electrical wiring, etc.
● Do not touch the workpiece or the blade immediately
after operating the tool. They can become very hot.
● Be aware of hidden hazards, before cutting into walls,
floors or ceilings, check for the location of wiring
and pipes.
● The blade will continue to move after releasing the
switch. Always switch the tool off and wait for the saw
blade to come to a complete standstill before putting the
tool down.
Warning! The vibration emission value during actual
use of the power tool can differ from the declared
value depending on the ways in which the tool is
used. The vibration level may increase above the
level stated.
@
5
ENGLISH
(Original instructions)
● The intended use is described in this instruction manual.
The use of any accessory or attachment or performance
of any operation with this tool other than those
recommended in this instruction manual may present a
risk of personal injury and/or damage to property.
Safety of others
● This appliance is not intended for use by persons
(including children) with reduced physical, sensory or
mental capabilities, or lack of experience and knowledge,
unless they have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance by a person responsible
for their safety.
● Children should be supervised to ensure that they do not
play with the appliance.
Vibration
The declared vibration emission values stated in the technical
data and the declaration of conformity have been measured
in accordance with a standard test method provided by
EN 62841 and may be used for comparing one tool with
another. The declared vibration emission value may also be
used in a preliminary assessment of exposure.
Warning! The vibration emission value during actual
use of the power tool can differ from the declared
value depending on the ways in which the tool is
used. The vibration level may increase above the
level stated.
When assessing vibration exposure to determine safety
measures required by 2002/44/EC to protect persons regularly
using power tools in employment, an estimation of vibration
exposure should consider, the actual conditions of use and the
way the tool is used, including taking account of all parts of the
operating cycle such as the times when the tool is switched off
and when it is running idle in addition to the trigger time.
@
Residual risks.
Additional residual risks may arise when using the tool which
may not be included in the enclosed safety warnings. These
risks can arise from misuse, prolonged use etc.
Even with the application of the relevant safety regulations
and the implementation of safety devices, certain residual
risks can not be avoided. These include:
● Injuries caused by touching any rotating/moving parts.
● Injuries caused when changing any parts, blades
or accessories.
● Injuries caused by prolonged use of a tool. When
using any tool for prolonged periods ensure you take
regular breaks.
● Impairment of hearing.
6
● Health hazards caused by breathing dust developed when
using your tool (example:- working with wood, especially
oak, beech and MDF.)
Labels on tool
The following pictograms are shown on the tool along with the
date code:
Warning! To reduce the risk of injury, the user must
read the instruction manual.
:
Additional safety instructions for batteries and
chargers
Batteries
● Never attempt to open for any reason.
● Do not expose the battery to water.
● Do not store in locations where the temperature may
exceed 40 °C.
● Charge only at ambient temperatures between 10 °C and
40 °C.
● Charge only using the charger provided with the tool.
● When disposing of batteries, follow the instructions given
in the section "Protecting the environment".
Chargers
● Use your STANLEY FATMAX charger only to charge
the battery in the tool with which it was supplied. Other
batteries could burst, causing personal injury and damage.
● Never attempt to charge non-rechargeable batteries.
● Have defective cords replaced immediately.
● Do not expose the charger to water.
● Do not open the charger.
● Do not probe the charger.
$
+
The charger is intended for indoor use only.
Read the instruction manual before use.
Do not attempt to charge damaged batteries.
Electrical safety
#
Your charger is double insulated; therefore no
earth wire is required. Always check that the mains
voltage corresponds to the voltage on the rating
plate. Never attempt to replace the charger unit with
a regular mains plug.
● If the supply cord is damaged, it must be replaced by
the manufacturer or an authorised STANLEY FATMAX
Service Centre in order to avoid a hazard.
(Original instructions)
Mains plug replacement (U.K. & Ireland only)
If a new mains plug needs to be fitted:
Safely dispose of the old plug.
Connect the brown lead to the live terminal in the
new plug.
Connect the blue lead to the neutral terminal.
Warning! No connection is to be made to the earth
terminal. Follow the fitting instructions supplied with
good quality plugs. Recommended fuse: 5 A.
@
Features
This tool includes some or all of the following features.
1. Variable speed switch
2. Lock-off button
3. Shoe
4. Battery
5. Blade clamp collar
@ Do not overload.
Use
Warning! Let the tool work at its own pace.
Charging the battery (Fig. A)
The battery needs to be charged before first use and
whenever it fails to produce sufficient power on jobs that were
easily done before.
The battery may become warm while charging; this is normal
and does not indicate a problem.
Warning! Do not charge the battery at ambient
temperatures below 10 °C or above 40 °C.
Recommended charging temperature: approx. 24 °C.
Note: The charger will not charge a battery if the cell
temperature is below approximately 10 °C or above 40 °C.
The battery should be left in the charger and the
charger will begin to charge automatically when the cell
temperature warms up or cools down.
Note: To ensure maximum performance and life of lithium-ion
battery packs, charge the battery pack fully before first use.
● Plug the charger (6) into an appropriate outlet before
inserting battery pack (4).
● The green charging light (6a) will blink continuously
indicating that the charging process has started.
● The completion of charge will be indicated by the green
charging light (6a) remaining ON continuously. The battery
pack (4) is fully charged and may be removed and used at
this time or left in the charger (6).
● Charge discharged batteries within 1 week. Battery life will
be greatly diminished if stored in a discharged state.
@
ENGLISH
Charger LED Modes
Charging:
Green LED Intermittent
Fully Charged:
Green LED Solid
Hot/Cold Pack Delay:
Green LED Intermittent
Red LED Solid
Note: The compatible charger(s) will not charge a faulty
battery pack. The charger will indicate a faulty battery pack by
refusing to light.
Note: This could also mean a problem with a charger. If the
charger indicates a problem, take the charger and battery
pack to be tested at an authorized service centre.
Leaving the battery in the charger
The charger and battery pack can be left connected with the
LED glowing indefinitely. The charger will keep the battery
pack fresh and fully charged.
Hot/Cold Pack Delay
When the charger detects a battery that is too hot or too
cold, it automatically starts a Hot/Cold Pack Delay, the green
LED (6a) will flash intermittently, while the red LED (6b) will
remain on continuously, suspending charging until the battery
has reached an appropriate temperature. The charger then
automatically switches to the pack charging mode. This
feature ensures maximum battery life.
Battery state of charge indicator (Fig. B)
The battery includes a state of charge indicator to quickly
determine the extent of battery life as shown in figure B. By
pressing the state of charge button (4a) you can easily view
the charge remaining in the battery as illustrated in figure B.
7
ENGLISH
(Original instructions)
Installing and Removing the Battery Pack from
the tool
prevent switch actuation before removing or
@ toinstalling
battery.
Warning! Make certain the lock-off button is engaged
To install battery pack (Fig. C)
● Insert battery pack firmly into tool until an audible click is
heard as shown in figure C. Ensure battery pack is fully
seated and fully latched into position.
To remove battery pack (Fig. D)
● Depress the battery release button (4b) as shown in
figure D and pull battery pack out of tool.
place the forward/reverse button in the lock-off
@ injury,
position or turn tool off and disconnect battery pack
Storage hook (Optional extra) (Fig. E)
Warning! To reduce the risk of serious personal
before making any adjustments or removing/installing
attachments or accessories. An accidental start-up
can cause injury.
Warning! To reduce the risk of serious personal
injury, ensure the screw (8) holding the storage hook
is secure.
Note: When attaching or replacing the storage hook (7), use
only the screw (8) that is provided. Be sure to securely tighten
the screw.
To move the storage hook, remove the screw (8) that holds
the storage hook (7) in place.
The Storage hook (7) can be be attached by sliding the hook
into the slots (9) on either side of the tool using only the screw
(8) provided, to accommodate left- or right- handed users. If
the hook is not desired at all, it can be removed from the tool.
Note: Various trackwall hooks and storage configurations are
available.
Please visit our website www.stanleytools.eu/3 for
further information.
@
the tool and make sure that the saw blade has
@ from
stopped. Used saw blades may be hot.
Assembly
Warning! Before assembly, remove the battery
Fitting the saw blade (Fig. F)
● Hold the tool away from the body
● Rotate the blade clamp collar (5) in the direction shown
in figure F.
● Insert the shank of the blade (10) fully into the blade
clamp collar (5).
● Release the blade clamp collar (5) to lock the blade
into position.
8
Note: The blade can be installed with the teeth up to assist in
flush cutting.
after use. Contact with the blade may
@ immediately
result in personal injury.
Removing the saw blade
Warning! Burn hazard: Do not touch the blade
● Rotate the blade clamp collar (5) to the release position
● Remove blade (10)
Lock-off button
The tool is equipped with a switch lock-off feature to prevent
unintentional operation.
● To lock: push the lock-off button (2) to the locked
position .
● To un-lock: push the lock-off button (2) to the un-locked
position .
Switching on and off
The variable speed on/off switch offers a choice of speeds for
greatly improved cutting rates in various materials.
● To switch the tool on, squeeze the variable speed on/off
switch (1).
● To switch the tool off, release the variable speed on/off
switch (1).
Sawing
● Always hold the tool with both hands.
● Let the blade run freely for a few seconds before starting
the cut.
● Apply only a gentle pressure to the tool while performing
the cut.
● If possible, work with the shoe (3) pressed against the
workpiece. This will improve tool control and reduce
tool vibration, as well as prevent the blade from
being damaged.
Hints for optimum use
Sawing wood
● Clamp the workpiece securely and remove all nails and
metal objects.
● Holding the tool with both hands, work with the shoe (3)
pressed against the workpiece.
Flush cutting
The compact design of the reciprocating saw motor housing
and pivoting shoe permit close cutting to floors, corners and
other difficult areas.
To maximize flush cutting capabilities:
● Insert the blade shaft into the blade clamp with the teeth of
the blade facing up.
(Original instructions)
● Adjust the angle of the handle on the tool so you are as
close to the work surface as possible.
Sawing metal
Be aware that sawing metal takes much more time than
sawing wood.
● Use a saw blade suitable for sawing metal. Use a finetooth saw blade for ferrous metals and a coarser saw
blade for non-ferrous metals.
● When cutting thin sheet metal, clamp a piece of scrap
wood to the back surface of the workpiece and cut through
this sandwich.
● Spread a film of oil along the intended line of cut.
Pocket cutting in wood
● Measure and mark the required pocket cut.
● Fit a saw blade suitable for pocket cutting.
● Rest the shoe (3) on the workpiece in such a position that
the blade forms an appropriate angle for the pocket cut.
● Switch on the tool and slowly feed the blade into the
workpiece. Make sure that the shoe (3) remains in contact
with the workpiece at all times.
Cutting branches
@
Branches up to 25 mm in diameter can be cut with this tool.
Warning! Do not use the tool while in a tree, on a
ladder or on any other unstable surface. Be aware of
where the branch will fall.
● Cut downward and away from your body.
● Make the cut close to the main branch or tree body.
Vertical cutting
The tool allows close cutting to corners and other
difficult areas.
● Insert the shank of the saw blade into the blade holder
with the teeth of the blade facing upward.
● Hold the tool with the shoe (3) facing downward so that
you are as close to the work surface as possible.
● Cut forward and away from your body.
ENGLISH
Blades
The saw will accept a blade up to 30 cm long. Always use
the shortest blade suitable for your project but long enough
to keep the blade cutting through the material. Longer blades
are more likely to be bent or damaged during use. During
operation some longer blades may vibrate or shake if the saw
is not kept in contact with the workpiece.
Maintenance
Your STANLEY FATMAX tool has been designed to operate
over a long period of time with a minimum of maintenance.
Continuous satisfactory operation depends upon proper tool
care and regular cleaning.
Your charger does not require any maintenance apart from
regular cleaning.
tool, remove the battery from the tool. Unplug the
@ the
charger before cleaning it.
Warning! Before performing any maintenance on
● Regularly clean the ventilation slots in your tool and
charger using a soft brush or dry cloth.
● Regularly clean the motor housing using a damp cloth.
● Do not use any abrasive or solvent-based cleaner.
● Regularly open the chuck and tap it to remove any dust
from the interior.
Z
Protecting the environment
Separate collection. Products and batteries marked
with this symbol must not be disposed of with
normal household waste.
Products and batteries contain materials that can be
recovered or recycled reducing the demand for raw materials.
Please recycle electrical products and batteries according to
local provisions. Further information is available at
www.2helpU.com
Accessories
The performance of your tool depends on the accessory used.
STANLEY FATMAX accessories are engineered to high
quality standards and designed to enhance the performance
of your tool. By using these accessories you will get the very
best from your tool.
9
ENGLISH
(Original instructions)
EC declaration of conformity
Technical data
%
SFMCS300
VDC
No-load speed
Min-1
Stroke length
mm
25.4
Weight
kg
1.7
Charger
0-3000
SFMCB11
SFMCB12
SFMCB14
Input Voltage
VAC
230
230
230
Output Voltage
VDC
18
18
18
Current
A
1.25
2
4
Battery
SFMCB201
SFMCB202
SFMCB204
Voltage
VDC
18
18
18
Capacity
Ah
Type
MACHINERY DIRECTIVE
18
Input Voltage
1.5
2.0
4.0
Li-Ion
Li-Ion
Li-Ion
SFMCB206
18
6.0
SFMCS300 - Cordless hand held saw
Stanley Europe declares that these products described under
"technical data" are in compliance with:
2006/42/EC, EN62841-1:2015, EN62841-2-11:2016 .
These products also comply with Directive 2006/42/EC,
2014/30/EU and 2011/65/EU. For more information, please
contact STANLEY FATMAX at the following address or refer to
the back of the manual.
For more information, please contact STANLEY FATMAX at
the following address or refer to the back of the manual.
The undersigned is responsible for compilation of the technical file and makes this declaration on behalf of
STANLEY FATMAX.
Li-Ion
Level of sound pressure according to EN62841:
Sound pressure (LpA) 81 dB(A), uncertainty (K) 5 dB(A)
Sound power (LWA) 92 dB(A), uncertainty (K) 5 dB(A)
Vibration total values (triax vector sum) according to EN62841:
Cutting chipboard (ah, B) 20.7 m/s2, uncertainty (K) 1.5 m/s2
Cutting wooden beams (ah, WB) 23 m/s2, uncertainty (K) 1.5 m/s2
A.P. Smith
Technical Director of Engineering
STANLEY FATMAX Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Mechelen, Belgium
2019-10-22
Guarantee
STANLEY FATMAX is confident of the quality of its products
and offers consumers a 12 month guarantee from the date
of purchase. This guarantee is in addition to and in no way
prejudices your statutory rights. The guarantee is valid within
the territories of the Member States of the European Union
and the European Free Trade Area.
To claim on the guarantee, the claim must be in accordance
with STANLEY FATMAX Terms and Conditions and you will
need to submit proof of purchase to the seller or an authorised
repair agent. Terms and conditions of the STANLEY FATMAX
1 year guarantee and the location of your nearest authorised
repair agent can be obtained on the Internet at www.2helpU.
com, or by contacting your local STANLEY FATMAX office at
the address indicated in this manual.
Please visit our website www.stanleytools.eu/3 to register
your new STANLEY FATMAX product and receive updates on
new products and special offers.
10
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Verwendungszweck
Ihre STANLEY FATMAX Handsäge SFMCS300 wurde
zum Sägen von Holz, Kunststoff und Metallblechen
entwickelt. Dieses Gerät ist zum gewerblichen und privaten
Einsatz vorgesehen.
Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitswarnhinweise für
Elektrowerkzeuge
@
Warnung! Beachten Sie alle
Sicherheitshinweise, Anweisungen,
Darstellungen und Daten, die Sie mit dem
Gerät erhalten. Das Nichtbeachten der unten
aufgeführten Warnhinweise und Anweisungen
kann zu elektrischem Schlag, Brand und/oder
schweren Verletzungen führen.
Bewahren Sie alle Warnhinweise und alle
Anweisungen auf. Der Begriff „Elektrowerkzeug“ in
den Warnhinweisen bezieht sich auf Ihr netzbetriebenes
Elektrowerkzeug (mit Kabel) oder auf Ihr akkubetriebenes
(kabelloses) Elektrowerkzeug.
1. Sicherheit im Arbeitsbereich
a. Halten Sie den Arbeitsbereich sauber und gut
ausgeleuchtet. Unaufgeräumte oder dunkle Bereiche
begünstigen Unfälle.
b. Verwenden Sie die Geräte nicht in Umgebungen, in
denen Explosionsgefahr z. B. aufgrund von
brennbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Staub besteht.
Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder
die Dämpfe entzünden können.
c. Halten Sie Kinder und andere Personen während der
Benutzung eines Geräts fern. Ablenkung kann dazu
führen, dass Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
2. Elektrische Sicherheit
a. Der Netzstecker des Geräts muss in die Steckdose
passen. Ändern Sie niemals den Stecker in
irgendeiner Form.
Verwenden Sie keinerlei Adapterstecker an geerdeten
Elektrogeräten. Unveränderte Stecker und passende
Steckdosen mindern die Gefahr eines
elektrischen Schlages.
b. Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberflächen von Rohren, Heizungen, Herden und
Kühlschränken. Es besteht eine erhöhte Gefahr für einen
elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c. Halten Sie Geräte von Regen und Feuchtigkeit fern.
Wenn Wasser in das Elektrogerät eindringt, erhöht sich
die Gefahr eines elektrischen Schlages.
DEUTSCH
d. Verwenden Sie das Kabel ordnungsgemäß.
Verwenden Sie niemals das Kabel, um das
Elektrogerät zu tragen oder durch Ziehen vom Netz zu
trennen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl,
scharfen Kanten oder beweglichen Teilen. Beschädigte
oder verhedderte Kabel erhöhen die Gefahr eines
elektrischen Schlages.
e. Verwenden Sie nur für den Außenbereich zugelassene
Verlängerungskabel, wenn Sie mit dem Gerät im
Freien arbeiten. Die Verwendung von für den
Außeneinsatz geeigneten Kabeln mindert die Gefahr
eines elektrischen Schlages.
f. Wenn das Gerät in einer feuchten Umgebung
verwendet werden muss, schließen Sie es unbedingt
an eine Steckdose mit Fehlerstromschutzschalter
(RCD). Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters
mindert die Gefahr eines elektrischen Schlages.
3. Persönliche Sicherheit
a. Verwenden Sie das Gerät aufmerksam und vernünftig.
Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde
sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol
oder Medikamenten stehen. Ein Moment der
Unachtsamkeit beim Betrieb eines Elektrogeräts kann zu
schweren Verletzungen führen.
b. Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung. Tragen Sie
immer einen Augenschutz. Das Tragen persönlicher
Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je
nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert
das Risiko von Verletzungen.
c. Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme.
Vergewissern Sie sich, dass der Schalter in der
AUS-Position ist, bevor Sie das Gerät an die
Stromversorgung und/oder an den Akku anschließen
oder wenn Sie das Gerät aufnehmen oder tragen.
Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den Finger
am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die
Stromversorgung anschließen, kann dies zu
Unfällen führen.
d. Entfernen Sie alle Einstellschlüssel oder Werkzeuge,
bevor Sie das Elektrogerät einschalten. Werkzeuge
oder Schlüssel, die an rotierenden Teilen des
Elektrogerätes angebracht sind, können zu
Verletzungen führen.
e. Vermeiden Sie eine anormale Körperhaltung. Sorgen
Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit
das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das
Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen
besser kontrollieren.
11
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
f. Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite
Kleidung und keinen Schmuck. Halten Sie Ihre Haare
und Kleidung von beweglichen Teilen fern. Lose
sitzende Kleidung, Schmuck oder lange Haare können
sich in den beweglichen Teilen verfangen.
g. Falls Staubabsaug- und -fangvorrichtungen
vorhanden sind, vergewissern Sie sich, dass diese
angeschlossen sind und richtig verwendet werden.
Der Einsatz von Staubsammlern kann staubbedingte
Gefahren mindern.
h. Vermeiden Sie, durch die häufige Nutzung des
Werkzeugs in einen Trott zu verfallen und Prinzipien
für die Werkzeugsicherheit zu ignorieren. Eine
unachtsame Aktion kann im Bruchteil einer Sekunde zu
schweren Verletzungen führen.
4. Gebrauch und Pflege von Elektrowerkzeugen
a. Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie das für
Ihre Arbeit passende Elektrogerät.
Das richtige Gerät wird die Aufgabe besser und sicherer
erledigen, wenn es bestimmungsgemäß verwendet wird.
b. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn der Ein-/
Ausschalter nicht funktioniert. Ein Elektrowerkzeug,
das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist
gefährlich und muss repariert werden.
c. Trennen Sie den Stecker vom Netz und/oder entfernen
Sie die Akkus, falls abnehmbar, vom Elektrogerät,
bevor Sie Einstellungen am Gerät vornehmen,
Zubehör wechseln oder es aufbewahren. Diese
Vorbeugemaßnahmen mindern die Gefahr, dass das
Elektrogerät unbeabsichtigt startet.
d. Bewahren Sie unbenutzte Geräte außerhalb der
Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Geräte nicht
von Personen benutzen, die damit nicht vertraut sind
oder diese Anweisungen nicht gelesen haben.
Elektrogeräte sind in den Händen nicht geschulter
Personen gefährlich.
e. Pflegen Sie Elektrowerkzeuge und Zubehör. Prüfen
Sie, ob bewegliche Teile verzogen oder
ausgeschlagen, ob Teile gebrochen oder in einem
Zustand sind, der den Betrieb des Elektrogerätes
beeinträchtigen kann. Bei Beschädigungen lassen Sie
das Elektrogerät reparieren, bevor Sie es verwenden.
Viele Unfälle entstehen wegen mangelnder Wartung
der Elektrogeräte.
f. Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Klingen
blockieren seltener und sind leichter unter Kontrolle
zu halten.
g. Verwenden Sie Geräte, Zubehör, Einsätze usw.
entsprechend diesen Anweisungen, und
berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen
und die auszuführende Arbeit.
12
Wenn Sie das Elektrogerät für Aufgaben verwenden, die
nicht bestimmungsgemäß sind, kann dies zu gefährlichen
Situationen führen.
h. Halten Sie die Griffe trocken, sauber und frei von Öl
und Fett. Rutschige Griffe und Oberflächen unterbinden
die sichere Bedienbarkeit und Kontrolle über das
Werkzeug in unerwarteten Situationen.
5. Gebrauch und Pflege von Akkuwerkzeugen
a. Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten auf, die vom
Hersteller angegeben wurden. Für ein Ladegerät, das
nur für eine bestimmte Akkuart geeignet ist, besteht
Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird.
b. Verwenden Sie nur die für das jeweilige Gerät
vorgesehenen Akkus. Die Verwendung anderer Akkus
kann zu Verletzungen oder Bränden führen.
c. Bewahren Sie den Akku bei Nichtbenutzung nicht in
der Nähe metallischer Objekte wie Büroklammern,
Münzen, Schlüsseln, Nägeln oder Schrauben auf, da
diese eine Verbindung zwischen beiden Polen des
Akkus herstellen können. Durch den dadurch
entstehenden Kurzschluss kann der Akku in
Brand geraten.
d. Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem
Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei
unbeabsichtigtem Kontakt mit Wasser abspülen.
Gelangt die Flüssigkeit in die Augen, ziehen Sie
außerdem ärztliche Hilfe hinzu. Austretende
Akkuflüssigkeit kann zu Hautreizungen oder
Verbrennungen führen.
e. Verwenden Sie kein Akkupack oder Werkzeug, das
beschädigt ist oder modifiziert wurde. Beschädigte
oder modifizierte Akkus können unvorhersehbare
Reaktionen auslösen und zu Bränden, Explosionen oder
Verletzungen führen.
f. Setzen Sie das Akkupack oder Werkzeug keinem
Feuer oder übermäßig hohen Temperaturen aus. Die
Belastung durch Feuer oder Temperaturen über 130 °C
kann zur Explosion führen.
g. Befolgen Sie alle Ladeanweisungen und laden Sie das
Akkupack oder Werkzeug nicht außerhalb des in den
Anweisungen festgelegten Temperaturbereichs auf.
Ein unsachgemäßer Ladevorgang oder Temperaturen
außerhalb des festgelegten Bereichs können den Akku
schädigen und die Brandgefahr erhöhen.
6. Service
a. Lassen Sie das Gerät nur von qualifiziertem
Fachpersonal und nur mit Originalersatzteilen
reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die
Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
b. Führen Sie niemals Wartungsarbeiten an
beschädigten AKKUPACKS durch. Die Wartung von
AKKUPACKS darf nur vom Hersteller selbst oder
autorisierten Dienstleistern durchgeführt werden.
Zusätzliche Sicherheitswarnungen für Handsägen
● Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten
Griffflächen, wenn Arbeiten durchgeführt werden,
bei denen das Schneidgerät versteckte Leitungen
berühren könnte. Der Kontakt des Schneidewerkzeugs
mit einer spannungsführenden Leitung kann auch
metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu
einem elektrischen Schlag führen.
● Sichern Sie das Werkstück zum Beispiel mit
Einspannvorrichtungen auf einer stabilen Plattform.
Das Werkstück ist instabil, wenn es mit der Hand oder
dem Körper abgestützt wird, was zum Verlust der
Kontrolle führen kann.
● Halten Sie Ihre Hände vom Sägebereich fern. Greifen
Sie niemals unter das zu schneidende Werkstück.
Bewegen Sie Ihre Finger nicht in die Nähe des sich
bewegenden Sägeblattes und dessen Klemme. Versuchen
Sie nicht, die Säge zu stabilisieren, indem Sie diese am
Sägeschuh halten.
● Halten Sie die Sägeblätter scharf. Stumpfe oder
beschädigte Sägeblätter können dazu führen, dass die
Säge unter Druck blockiert oder ausbricht. Verwenden
Sie immer ein für das jeweilige Werkstück und die Art des
Schnittes geeignetes Sägeblatt.
● Achten Sie beim Sägen von Rohren oder Leitungen
darauf, dass diese frei von Wasser, Stromkabeln und
Ähnlichem sind.
● Berühren Sie das Werkstück oder das Sägeblatt
nicht direkt nach dem Gebrauch. Sie können sehr
heiß werden.
● Achten Sie auch auf nicht sichtbare Gefahren, wenn
Sie in Wände, Böden oder Decken sägen. Prüfen Sie
diese Stellen auf dahinter liegende Kabel oder Rohre.
● Das Sägeblatt bewegt sich auch dann noch, wenn Sie
den Schalter losgelassen haben.
Schalten Sie
das Gerät vor dem Ablegen stets aus, und warten Sie, bis
das Sägeblatt zum Stillstand gekommen ist.
Warnung! Der Schwingungsemissionswert während
der tatsächlichen Verwendung des Elektrowerkzeugs
kann in Abhängigkeit von den Arten, auf die das
Werkzeug verwendet wird, vom erklärten Wert
abweichen. Das Schwingungsniveau kann das
angegebene Niveau übersteigen.
● Die bestimmungsgemäße Verwendung ist in dieser
Betriebsanleitung beschrieben. Die Verwendung
von Zubehör oder Anbauteilen, die nicht in dieser
Anleitung empfohlen sind, sowie die Bedienung des
@
DEUTSCH
Geräts in Abweichung von den in dieser Anleitung
beschriebenen Verfahren kann zu Verletzungen und/oder
Sachschäden führen.
Sicherheit von Anderen
● Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich
Kindern) mit eingeschränkten physischen, sensorischen
oder mentalen Fähigkeiten oder ohne ausreichende
Erfahrung oder Kenntnisse verwendet werden, außer
wenn diese Personen von einer Person, die für ihre
Sicherheit verantwortlich ist, bei der Verwendung
des Geräts beaufsichtigt oder mit ihm vertraut
gemacht werden.
● Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen,
dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Schwingung
Die in den Abschnitten „Technische Daten“ und „EUKonformitätserklärung“ angegebenen Werte für die
Vibrationsemission wurden mit einer Standard-Prüfmethode
nach EN 62841 ermittelt und können zum Vergleich
verschiedener Geräte herangezogen werden. Die erklärten
Schwingungsemissionswerte können auch in einer vorläufigen
Expositionsbewertung verwendet werden.
Warnung! Der Schwingungsemissionswert während
der tatsächlichen Verwendung des Elektrowerkzeugs
kann in Abhängigkeit von den Arten, auf die das
Werkzeug verwendet wird, vom erklärten Wert
abweichen. Das Schwingungsniveau kann das
angegebene Niveau übersteigen.
Bei der Bewertung der Schwingungsexposition zur
Festlegung der durch die Richtlinie 2002/44/EG erforderlichen
Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz von Personen, die
bei ihrer Beschäftigung regelmäßig Elektrowerkzeuge
verwenden, muss eine Schätzung der Schwingungsexposition
die tatsächlichen Nutzungsbedingungen und die Art
berücksichtigen, auf die das Werkzeug verwendet wird,
einschließlich der Beachtung aller Teile des Betriebszyklus,
wie die Male, die das Werkzeug ausgeschaltet wird und wenn
es im Ruhemodus läuft zusätzlich zur Auslösezeit.
@
Restrisiken.
Zusätzliche Restrisiken können auftreten, wenn das
Werkzeug verwendet wird, das möglicherweise nicht in den
Sicherheitswarnungen enthalten ist. Diese Risiken können
aus Missbrauch, verlängerter Nutzung usw. resultieren.
Selbst unter Beachtung der geltenden Sicherheitsvorschriften
und des Einsatzes von Schutzvorrichtungen können
bestimmte Risiken nicht vermieden werden. Diese sind:
● Verletzungen, die durch das Berühren von sich
drehenden/bewegenden Teilen verursacht werden.
13
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
● Verletzungen, die durch das Austauschen von Teilen,
Messern oder Zubehör verursacht werden.
● Verletzungen, die durch längeren Gebrauch eines Geräts
verursacht werden. Bei der längeren Verwendung eines
Werkzeugs ist sicherzustellen, dass regelmäßig Pausen
eingelegt werden.
● Schwerhörigkeit.
● Gesundheitsrisiken durch das Einatmen von Staub beim
Gebrauch des Geräts (beispielsweise bei Holzarbeiten,
insbesondere Eiche, Buche und Pressspan).
Etiketten am Werkzeug
Die folgenden Bildsymbole werden gemeinsam mit dem
Datumscode auf dem Werkzeug ausgewiesen:
Warnung! Zur Reduzierung der Verletzungsgefahr
muss der Nutzer die Betriebsanleitung lesen.
:
Zusätzliche Sicherheitshinweise für Akkus
und Ladegeräte
Akkus
● Keinesfalls versuchen, den Akku zu öffnen.
● Achten Sie darauf, dass der Akku nicht mit Wasser in
Berührung kommt.
● Nicht bei Temperaturen über 40 °C lagern.
● Laden Sie den Akku nur bei Umgebungstemperaturen von
10 °C bis 40 °C.
● Verwenden Sie ausschließlich das mitgelieferte Ladegerät.
● Bei der Entsorgung von Akkus oder Batterien die Hinweise
im Abschnitt „Umweltschutz“ beachten.
Ladegeräte
● Verwenden Sie das STANLEY FATMAX Ladegerät nur
für den Akku des Werkzeugs, mit dem es geliefert wurde.
Andere Akkus könnten platzen und Sachschäden oder
Verletzungen verursachen.
● Versuchen Sie keinesfalls, nicht aufladbare Batterien
zu laden.
● Lassen Sie beschädigte Kabel sofort austauschen.
● Achten Sie darauf, dass das Ladegerät nicht mit Wasser
in Berührung kommt.
● Versuchen Sie nicht, das Ladegerät zu öffnen.
● Nehmen Sie am Ladegerät keine Veränderungen vor.
$
+
14
Das Ladegerät darf nur im Innenbereich
verwendet werden.
Vor Gebrauch die Anleitung lesen.
Versuchen Sie nie, beschädigte
Akkus aufzuladen.
Elektrische Sicherheit
#
Das Ladegerät ist schutzisoliert, daher ist keine
Erdleitung erforderlich. Stellen Sie sicher, dass
die Netzspannung der auf dem Typenschild
des Geräts angegebenen Spannung entspricht.
Ersetzen Sie das Ladegerät keinesfalls durch ein
normales Netzkabel.
● Bei einer Beschädigung des Netzkabels muss dieses
durch den Hersteller oder eine STANLEY FATMAX
Vertragswerkstatt ausgetauscht werden, um mögliche
Gefahren zu vermeiden.
Merkmale
Dieses Werkzeug umfasst einige oder alle der
folgenden Merkmale.
1. Drehzahl-Regelschalter
2. Arretierungstaste
3. Schuh
4. Akku
5. Sägeblatt-Einspannring
selbst bestimmen.
@ Geschwindigkeit
Nicht überlasten.
Verwendung
Warnung! Lassen Sie das Werkzeug die
Laden des Akkus (Abb. A)
Der Akku muss vor erstmaliger Benutzung und immer dann
aufgeladen werden, wenn das Gerät nicht mehr die volle
Leistung bringt.
Während des Ladevorgangs kann der Akku warm werden.
Das ist normal.
Warnung! Laden Sie den Akku nicht, wenn die
Umgebungstemperatur unter 10 °C oder über 40 °C
liegt. Empfohlene Ladetemperatur: ca. 24 °C.
Hinweis: Ein Akku, bei dem die Temperatur der
Batteriezellen unter ca. 10 °C oder über 40 °C liegt, wird
vom Ladegerät nicht geladen.
Lassen Sie in diesem Fall den Akku im Ladegerät. Das
Ladegerät beginnt automatisch mit dem Ladevorgang,
sobald sich die Zellen erwärmt bzw. abgekühlt haben.
Hinweis: Um die maximale Leistung und Lebensdauer der
Li-Ionen-Akkus zu gewährleisten, laden Sie das Akkupack vor
der ersten Verwendung vollständig auf.
● Setzen Sie das Ladegerät (6) in eine geeignete Steckdose
ein, bevor Sie den Akku (4) einsetzen.
● Die grüne Leuchte (Aufladen) (6a) blinkt dauerhaft und
zeigt dadurch an, dass der Ladevorgang begonnen wurde.
@
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
● Der Abschluss des Ladevorgangs wird dadurch angezeigt,
dass das grüne Licht (6a) dauerhaft leuchtet. Der Akku (4)
ist vollständig aufgeladen und kann jetzt entnommen oder
verwendet oder in der Ladestation (6) gelassen werden.
● Ein entladener Akku sollte innerhalb einer Woche
wieder aufgeladen werden. Die Lebensdauer des Akkus
sinkt drastisch, wenn dieser in entladenem Zustand
aufbewahrt wird.
LED-Modi des Ladegeräts
Laden:
Grüne LED - mit
Unterbrechungen
Vollständig aufgeladen:
Grüne LED - dauerhaft
Verzögerung heißer/kalter
Akku:
Grüne LED - mit
Unterbrechungen
Rote LED - dauerhaft
Hinweis: Diese/s kompatible/n Ladegerät/e lädt keine
defekten Akkus auf. Das Ladegerät zeigt einen defekten Akku
dadurch an, dass es nicht leuchtet.
Hinweis: Dies kann auch auf ein Problem mit dem Ladegerät
hinweisen. Wenn das Ladegerät auf ein Problem hinweist,
bringen Sie es zusammen mit dem Akku zur Überprüfung zu
einer autorisierten Servicestelle.
Belassen des Akkus im Ladegerät
Sie können den Akku auf im Ladegerät belassen. In diesem
Fall leuchtet die LED-Anzeige dauerhaft. Das Ladegerät hält
den Akku in einem vollständig geladenen Zustand.
Verzögerung heißer/kalter Akku
Wenn das Ladegerät einen zu heißen oder zu kalten Akku
erkennt, startet es automatisch die Verzögerung heißer/kalter
Akku. Die grüne LED (6a) blinkt dann mit Unterbrechungen,
während die rote LED (6b) kontinuierlich leuchtet und den
Ladevorgang bis zum Ende des Ladevorgangs unterbricht,
bis der Akku eine angemessene Temperatur erreicht hat. Das
Ladegerät schaltet dann automatisch in den Lademodus.
Diese Funktion gewährleistet eine maximale Lebensdauer
des Akkus.
Akkuladestandsanzeige (Abb. B)
Der Akku besitzt eine Ladestandsanzeige, mit der die
Lebensdauer der Batterie wie in Abbildung B dargestellt
schnell ermittelt werden kann. Durch Drücken der
DEUTSCH
Ladezustands-Taste (4a) können Sie die im Akku verbleibende
Ladung wie in Abbildung B dargestellt anzeigen.
@
Anbringen und Entfernen des Akkus
Warnung! Der Verriegelungsknopf muss eingerastet
sein, damit keine unbeabsichtigte Bedienung
des Ein-/Aus-Schalters vor dem Anbringen bzw.
Entfernen des Akkus erfolgen kann.
Anbringen des Akkus (Abb. C)
● Setzen Sie den Akku fest in das Werkzeug ein, bis ein
Klicken zu hören ist, wie in Abbildung C gezeigt wird.
Achten Sie darauf, dass der Akku vollständig eingesetzt
und eingerastet ist.
Entfernen des Akkus (Abb. D)
● Drücken Sie den Akku-Löseknopf (4b) wie in Abbildung D
gezeigt und ziehen Sie den Akku aus dem Werkzeug.
Aufbewahrungshaken (Optionales Zubehör)
(Abb. E)
@
Warnung! Um die Gefahr schwerer Verletzungen
zu mindern, stellen Sie den Rechts-/Links-Schalter
in die Verriegelungsposition oder schalten Sie das
Gerät aus und entfernen Sie den Akku, bevor Sie
Einstellungen vornehmen oder Anbaugeräte oder
Zubehör anbringen oder entfernen. Ungewolltes
Anlaufen kann Verletzungen verursachen.
Warnung! Stellen Sie zur Vermeidung von schweren
Verletzungen sicher, dass die Schraube (8), die den
Aufbewahrungshaken hält, sicher ist.
Hinweis: Verwenden Sie beim Befestigen oder Austauschen
des Aufbewahrungshakens (7) nur die mitgelieferte
Schraube (8). Stellen Sie sicher, dass die Schraube gut
festgezogen ist.
Um die Position des Aufbewahrungshakens zu
ändern, entfernen Sie die Schraube (8), durch die der
Aufbewahrungshaken (7) befestigt ist.
Der Aufbewahrungshaken (7) kann an jeder Werkzeugseite
einfach mit Hilfe der vorgesehenen Schraube (8) befestigt
werden, indem der Haken in die seitlichen Schlitze (9)
geschoben wird, damit das Werkzeug für Links- oder
Rechtshänder verwendbar ist. Wenn der Haken gar
nicht verwendet werden soll, kann er vom Werkzeug
abgenommen werden.
@
15
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Hinweis: Verschiedene Trackwall-Haken und
Aufbewahrungskonfigurationen sind verfügbar.
Weitere Informationen finden Sie auf unserer Website unter
www.stanleytools.eu/3.
aus dem Gerät, und stellen Sie sicher, dass
@ Akku
das Sägeblatt zum Stillstand gekommen ist. Nach
Montage
Warnung! Entfernen Sie vor der Montage den
Verwendung der Handsäge kann das Sägeblatt
heiß sein.
Einsetzen des Sägeblatts (Abb. F)
● Halten Sie das Gerät auf Abstand zum Körper.
● Drehen Sie den Sägeblattklemmring (5) in die Richtung
wie in Abbildung F gezeigt.
● Setzen Sie den Schaft des Sägeblatts (10) vollständig in
den Sägeblattklemmring (5) ein.
● Führen Sie den Sägeblattklemmring (5) wieder zurück, um
das Sägeblatt zu verriegeln.
Hinweis: Das Sägeblatt kann mit den Sägezähnen nach oben
angebracht werden, um bündiges Sägen zu ermöglichen.
das Sägeblatt niemals direkt nach der
@ Sie
Verwendung. Kontakt mit dem Sägeblatt kann zu
Entfernen des Sägeblatts
Warnung! Verbrennungsgefahr: Berühren
Verletzungen führen.
● Drehen Sie den Sägeblattklemmring (5) in
die Löseposition.
● Entfernen Sie das Sägeblatt (10).
Arretierungstaste
Das Gerät verfügt über eine Einschaltsperre, um
unbeabsichtigten Gebrauch zu verhindern.
● Verriegeln: Drücken Sie die Einschaltsperre (2) in die
verriegelte Stellung.
● Entriegeln: Drücken Sie die Einschaltsperre (2) in die
unverriegelte Stellung.
Ein- und Ausschalten
Mithilfe des Ein-/Ausschalters mit Geschwindigkeitsregler
können unterschiedliche Schnittgeschwindigkeiten für eine
besseres Sägeergebnis bei verschiedenen Materialien
eingestellt werden.
● Drücken Sie den Ein-/Ausschalter mit
Geschwindigkeitsregler (1), um das Gerät einzuschalten.
● Um das Gerät auszuschalten, lassen Sie den Ein/
Ausschalter mit Geschwindigkeitsregler (1) los.
16
Sägen
● Halten Sie das Gerät immer mit beiden Händen.
● Lassen Sie das Sägeblatt einige Sekunden frei
schwingen, bevor Sie mit der Arbeit beginnen.
● Üben Sie während des Sägens nur einen geringen Druck
auf das Gerät aus.
● Drücken Sie den Sägeblattschuh (3) wenn möglich gegen
das Werkstück. So erhalten Sie eine bessere Kontrolle
über das Werkzeug, reduzieren die Vibrationen und
verhindern, dass das Sägeblatt beschädigt wird.
Hinweise für einen optimalen Gebrauch
Sägen von Holz
● Spannen Sie das Werkstück sorgfältig ein und entfernen
Sie sämtliche Nägel und anderen Metallgegenstände.
● Halten Sie das Werkzeug mit beiden Händen und drücken
Sie den Sägeblattschuh (3) gegen das Werkstück.
Bündiges Sägen
Dank des kompakten Designs des Motorgehäuses der
Handsäge und des kippbaren Sägeblattschuhs kann die Säge
auch sehr nah an Fußböden, Ecken und anderen schwierigen
Arbeitsbereichen verwendet werden.
So erzielen Sie beim bündigen Sägen die besten Ergebnisse
und Leistungen:
● Setzen Sie den Schaft des Sägeblatts mit den
Sägezähnen nach oben in die Sägeblattklemme ein.
● Stellen Sie den Winkel des Gerätegriffs so ein, dass Sie
dieses so nah am Werkstück wie möglich halten.
Sägen von Metall
Beim Sägen von Metall erfolgt der Vorschub wesentlich
langsamer als bei Werkstücken aus Holz.
● Verwenden Sie ein Sägeblatt, das zum Sägen von Metall
geeignet ist. Verwenden Sie bei eisenhaltigen Metallen
ein Sägeblatt mit feinen Zähnen und bei Metallen ohne
Eisenanteil ein grobes Sägeblatt.
● Spannen Sie dünne Metallbleche zum Sägen auf eine
Holz- oder Pressspanplatte.
● Bringen Sie einen dünnen Ölfilm entlang der
beabsichtigten Schnittlinie auf.
Eintauchschnitte (Taschenschnitte) in Holz
● Vermessen Sie den Einsatzschnitt und zeichnen Sie
eine Schnittlinie.
● Verwenden Sie ein für Eintauchschnitte
geeignetes Sägeblatt.
● Legen Sie den Sägeblattschuh (3) so auf dem Werkstück
ab, das ein für den Eintauchschnitt geeigneter
Winkel entsteht.
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
● Schalten Sie das Werkzeug ein und sägen Sie langsam
in das Werkstück hinein. Achten Sie darauf, dass der
Sägeblattschuh (3) jederzeit Kontakt zum Werkstück hat.
@
Schneiden von Ästen
●
@
●
Mit diesem Werkzeug können Sie Äste bis zu einem
Durchmesser von 25 mm sägen.
Warnung! Verwenden Sie die Säge nicht, wenn Sie
sich in einem Baum, auf einer Leiter oder auf einer
anderen instabilen Fläche befinden. Schätzen Sie die
Richtung ab, in die der Ast fallen kann.
● Schneiden Sie nach unten und vom Körper weg.
● Führen Sie den Schnitt nah an einem dicken Ast oder am
Stamm durch.
Vertikales Sägen
Sie können mit dem Werkzeug auch sehr nah an Ecken oder
anderen schwierigen Arbeitsbereichen sägen.
● Setzen Sie den Schaft des Sägeblatts mit den
Sägezähnen nach oben in den Sägeblatthalter ein.
● Halten Sie das Werkzeug mit dem Sägeblattschuh (3)
nach unten und so nah am Werkstück wie möglich.
● Schneiden Sie nach vorne und vom Körper weg.
Zubehör
●
●
DEUTSCH
Warnung! Entfernen Sie vor jeglichen
Wartungsarbeiten am Gerät den Akku aus
dem Gerät. Ziehen Sie das Ladegerät aus der
Netzsteckdose, bevor Sie es reinigen.
Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze des Geräts
und des Ladegeräts mit einer weichen Bürste oder einem
trockenen Tuch.
Reinigen Sie das Motorgehäuse regelmäßig mit einem
feuchten Tuch.
Verwenden Sie keine scheuerndes oder
lösungsmittelbasiertes Reinigungsmittel.
Öffnen Sie regelmäßig das Spannfutter, und entfernen Sie
durch Klopfen Staub aus dem Inneren des Geräts.
Z
Umweltschutz
Abfalltrennung. Produkte und Akkus mit diesem
Symbol dürfen nicht mit dem normalen Hausmüll
entsorgt werden.
Produkte und Batterien enthalten Materialien, die
zurückgewonnen oder recycelt werden können und die
Nachfrage nach Rohstoffen reduzieren.
Bitte recyceln Sie Elektroprodukte und Batterien gemäß den
lokalen Bestimmungen. Weitere Informationen finden Sie auf
www.2helpU.com.
Das verwendete Zubehör hat wesentlichen Einfluss auf die
Leistung des Geräts.
Zubehörteile von STANLEY FATMAX erfüllen höchste
Qualitätsstandards und wurden speziell für die Verwendung
mit Ihrem Gerät entwickelt. Bei Verwendung dieses Zubehörs
erhalten Sie stets optimale Ergebnisse.
Sägeblätter
Sie können bis zu 30 cm lange Sägeblätter mit dieser Säge
verwenden. Verwenden Sie dennoch immer das kürzeste
mögliche Sägeblatt. Je länger das Sägeblatt ist, desto
größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass es sich während der
Benutzung verbiegt oder dabei beschädigt wird. Längere
Sägeblätter können darüber hinaus auch stark vibrieren
oder rütteln, wenn die Säge nicht nah genug am Werkstück
geführt wird.
Wartung
Ihr STANLEY FATMAX-Gerät wurde im Hinblick auf eine lange
Lebensdauer und einen möglichst geringen Wartungsaufwand
entwickelt. Ein kontinuierlicher, zufriedenstellender Betrieb
hängt von der richtigen Pflege des Gerätes und seiner
regelmäßigen Reinigung ab.
Ihr Ladegerät braucht neben der normalen Reinigung
keine Wartung.
17
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
%
EG-Konformitätserklärung
Technische Daten
MASCHINENRICHTLINIE
SFMCS300
Eingangsspannung
VDC
Leerlaufdrehzahl
Min-1
18
0-3000
Hub
mm
25,4
Gewicht
kg
1,7
Ladegerät
SFMCB11
SFMCB12
SFMCB14
Eingangsspannung
VAC
230
230
230
Ausgangsspannung
VDC
18
18
18
Stromstärke
A
1,25
2
4
Akku
Spannung
Kapazität
Typ
SFMCB201
SFMCB202
SFMCB204
VDC
18
18
18
SFMCB206
18
Ah
1,5
2,0
4,0
6,0
Li-Ion
Li-Ion
Li-Ion
Li-Ion
SFMCS300 - Akku-Handsäge
Stanley Europe erklärt hiermit, dass diese unter
„Technische Daten“ beschriebenen Produkte die folgenden
Vorschriften erfüllen:
2006/42/EC, EN62841-1:2015, EN62841-2-11:2016.
Diese Produkte entsprechen außerdem den Richtlinien
2006/42/EC, 2014/30/EU und 2011/65/EU. Weitere
Informationen erhalten Sie von STANLEY FATMAX unter
der folgenden Adresse. Diese befindet sich auch auf der
Rückseite dieser Anleitung.
Weitere Informationen erhalten Sie von STANLEY FATMAX
unter der folgenden Adresse. Diese befindet sich auch auf der
Rückseite dieser Anleitung.
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die
Zusammenstellung des technischen Dossiers und gibt diese
Erklärung im Namen von STANLEY FATMAX ab.
Schalldruckpegel gemäß EN62841:
Schalldruck (LpA) 81 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 5 dB(A)
Schallleistung (LWA) 92 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 5 dB(A)
Gesamtvibration (Triax-Vektorsumme) gemäß EN62841:
Schneiden von Spanplatten (ah, B) 20,7 m/s2, Unsicherheitsfaktor (K) 1,5 m/s2
Schneiden von Holzbalken (ah, WB) 23 m/s2, Unsicherheitsfaktor (K) 1,5 m/s2
A.P. Smith
Technical Director of Engineering
STANLEY FATMAX Europe, Egide Walschaertsstraat 14-18,
2800 Mechelen, Belgien
2019-10-22
Garantie
STANLEY FATMAX vertraut auf die Qualität der eigenen
Geräte und bietet dem Käufer eine außergewöhnliche
Garantie von 12 Monaten ab Kaufdatum. Diese Garantie ist
ergänzend und beeinträchtigt keinesfalls ihre gesetzlichen
Ansprüche. Diese Garantie gilt innerhalb der Staatsgebiete
der Mitgliedstaaten der Europäischen Union und der
Europäischen Freihandelszone.
Zur Inanspruchnahme dieser Garantie muss sie den
allgemeinen Geschäftsbedingungen von STANLEY FATMAX
entsprechen und dem Verkäufer bzw. der Vertragswerkstatt
ist ein Kaufnachweis vorzulegen. Die Bedingungen für die
STANLEY FATMAX-Garantie von 1 Jahr und den Standort
Ihrer nächstgelegenen Vertragswerkstatt finden Sie im Internet
unter www.2helpU.com oder indem Sie sich an die lokale
STANLEY FATMAX-Niederlassung wenden, deren Adresse
Sie in dieser Anleitung finden.
Ihr neues STANLEY FATMAX-Produkt können Sie auf
unserer Website unter www.stanleytools.eu/3 registrieren.
Dort erhalten Sie auch Informationen über neue Produkte
und Sonderangebote.
18
(Traduction des instructions initiales)
Utilisation prévue
Votre scie portative STANLEY FATMAX SFMCS300 a
été spécialement conçue pour scier le bois, le plastique
et la tôle. Cet outil a été conçu pour les professionnels et
les particuliers.
Consignes de sécurité
Avertissements de sécurité générale propres aux
outils électriques
@
Avertissement ! Veuillez lire tous les
avertissements de sécurité, toutes les
instructions, toutes les illustrations et toutes
les spécifications fournies avec cet outil
électrique. Le non-respect des avertissements et
des instructions listés ci-dessous peut entraîner
des décharges électriques, des incendies et/ou
de graves blessures.
Conservez tous les avertissements et toutes les
instructions afin de pouvoir vous y référer dans le
futur. Le terme "outil électrique" mentionné dans tous les
avertissements listés ci-dessous fait référence à vos outils
électriques branchés sur secteur (avec câble) ou fonctionnant
sur pile ou batterie (sans fil).
1. Sécurité de la zone de travail
a. Gardez la zone de travail propre et bien éclairée. Les
zones sombres ou encombrées sont propices
aux accidents.
b. N’utilisez pas d'outils électriques dans un
environnement présentant des risques d’explosion ou
en présence de liquides, gaz ou poussières
inflammables. Les outils électriques créent des étincelles
qui peuvent enflammer les poussières et les fumées.
c. Maintenez les enfants et les autres personnes à l'écart
lorsque les outils électriques sont en marche. Toute
distraction peut vous faire perdre le contrôle de l'outil.
2. Sécurité électrique
a. Les prises des outils électriques doivent
correspondre à la prise de courant murale. Ne
modifiez jamais la prise d'aucune sorte.
N'utilisez aucun adaptateur avec des outils électriques
reliés à la terre. L’utilisation de prises d’origine et de
prises murales appropriées permet de réduire le risque de
décharge électrique.
b. Évitez tout contact physique avec des surfaces reliées
à la terre comme des tuyaux, des radiateurs, des fours
et des réfrigérateurs par exemple. Il y a sinon un risque
accru de décharge électrique si votre corps est lui-même
relié à la terre.
FRANÇAIS
c. N'exposez pas les outils électriques à la pluie, ni à
l'humidité. Le risque de décharge électrique augmente si
de l'eau pénètre dans un outil électrique.
d. Ne tirez pas sur le cordon d'alimentation. N'utilisez
jamais le cordon pour transporter, tirer ou débrancher
l'outil électrique. Maintenez le cordon à l'écart de la
chaleur, des substances grasses, des bords
tranchants ou des pièces mobiles. Les cordons
endommagés ou emmêlés augmentent les risques de
décharges électriques.
e. Si vous utilisez un outil électrique à l'extérieur, utilisez
une rallonge homologuée pour les travaux extérieurs.
L'utilisation d'une rallonge électrique homologuée pour les
travaux en extérieur réduit le risque de
décharge électrique.
f. Si l'utilisation d'un outil électrique dans un endroit
humide est inévitable, utilisez une alimentation
électrique protégée par un disjoncteur différentiel à
courant résiduel (DDR). L'utilisation d'un DDR réduit le
risque de décharge électrique.
3. Sécurité des personnes
a. Restez vigilant, surveillez ce que vous faites et faites
preuve de bon sens lorsque vous utilisez un outil
électrique.
N'utilisez pas d’outils électriques si vous êtes fatigué
ou sous l’influence de drogue, d’alcool ou de
médicaments. Tout moment d’inattention pendant
l’utilisation d’un outil électrique peut engendrer de
graves blessures.
b. Portez des équipements de protection individuelle.
Portez toujours une protection oculaire. Les
équipements de protection comme les masques à
poussière, les chaussures de sécurité antidérapantes, les
casques ou les protections auditives utilisés à bon escient
réduisent le risque de blessures.
c. Empêchez tout démarrage intempestif. Assurez-vous
que l'interrupteur est en position Arrêt avant de
raccorder l'outil à l'alimentation électrique et/ou au
bloc-batterie ou avant de ramasser ou de transporter
l'outil. Le fait de transporter les outils électriques le doigt
sur l'interrupteur ou d'alimenter les outils électriques dont
l'interrupteur est déjà en position de marche augmente le
risque d'accidents.
d. Retirez toutes les clés ou pinces de réglage avant de
mettre l'outil en marche. Une clé ou une pince restée
fixée sur une pièce rotative de l'outil électrique peut
engendrer des blessures.
e. Ne vous penchez pas. Gardez les pieds bien ancrés
au sol et conservez votre équilibre en permanence.
Cela permet de mieux maîtriser l’outil électrique en cas de
situations imprévues.
19
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
f. Portez des vêtements appropriés. Ne portez aucuns
vêtements amples, ni bijoux. Gardez vos cheveux et
vos vêtements à l'écart des pièces mobiles. Les
vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs
peuvent être happés par les pièces mobiles.
g. Si vous disposez de dispositifs pour l'extraction et la
récupération des poussières, veillez à ce qu'ils soient
correctement raccordés et utilisés. L’utilisation de
dispositifs récupérateurs de poussières réduit les risques
liés aux poussières.
h. Ne pensez pas être à ce point familiarisé avec l'outil
après l'avoir utilisé à de nombreuses reprises, au
point de ne plus rester vigilant et d'en oublier les
consignes de sécurité. Toute action imprudente peut
engendrer de graves blessures en une fraction
de seconde.
4. Utilisation et entretien d'un outil électrique
a. Ne sur-sollicitez pas l'outil électrique. Utilisez un outil
approprié, adapté au travail à réaliser.
Un outil adapté fonctionne mieux, de façon plus sûre et à
la cadence pour laquelle il a été conçu.
b. N’utilisez pas l’outil électrique si l'interrupteur ne
permet plus de le mettre en marche et de l'éteindre.
Tout outil électrique qui ne peut plus être commandé par
son interrupteur est dangereux et il doit être réparé.
c. Débranchez la prise du secteur et/ou retirez le
bloc-batterie de l'outil électrique s'il est amovible,
avant d’effectuer tout réglage, de changer un
accessoire ou de ranger l'outil électrique. Ces
mesures de sécurité préventives réduisent le risque
de démarrage accidentel de l’outil électrique.
d. Rangez les outils électriques non utilisés hors de
portée des enfants et ne laissez aucune personne ne
connaissant pas ces outils ou leurs instructions
d'utilisation les faire fonctionner. Les outils électriques
peuvent être dangereux entre des mains inexpérimentées.
e. Entretenez vos outils électriques et leurs accessoires.
Vérifiez que les pièces mobiles sont alignées
correctement et qu'elles ne sont pas coincées.
Vérifiez qu'aucune pièce n'est cassée et contrôlez
l'absence de toute autre condition qui pourrait nuire
au bon fonctionnement de l'outil. En cas de dommage,
faites réparer l’outil électrique avant de le réutiliser.
De nombreux accidents sont provoqués par des outils
électriques mal entretenus.
f. Maintenez les outils de coupe affûtés et propres. Des
outils de coupe bien entretenus et dont le tranchant est
affûté sont moins susceptibles de rester coincés et sont
plus faciles à contrôler.
20
g. Utilisez l'outil électrique, les accessoires et les
embouts d'outils conformément à ces instructions, en
tenant compte des conditions de travail et de la tâche
à effectuer.
L’utilisation d’un outil électrique à des fins autres que
celles pour lesquelles il a été prévu engendre des
situations dangereuses.
h. Maintenez toutes les poignées et surfaces de
préhension sèches, propres et exemptes d'huile et de
graisse. Des poignées et des surfaces de préhension
glissantes ne permettent pas de manipuler et de contrôler
l'outil correctement en cas de situations inattendues.
5. Utiliser et entretenir les outils fonctionnant sur
batterie
a. N'effectuez la recharge qu'à l'aide du chargeur
spécifié par le fabricant. Un chargeur adapté pour un
type de bloc-batterie peut engendrer un risque d'incendie
s'il est utilisé avec un bloc-batterie différent.
b. N'utilisez l'outil électrique qu'avec les blocs-batteries
spécifiquement prévus. L’utilisation d’un autre
bloc-batterie peut créer un risque de blessures et
d'incendie.
c. Quand le bloc-batterie n’est pas utilisé, éloignez-le
d'objets en métal comme des agrafes, des pièces, des
clés, des clous, des vis ou autres petits objets qui
pourraient établir une connexion d'une borne à l'autre.
La mise en court-circuit des bornes d'une batterie peut
provoquer des brûlures ou un incendie.
d. Dans des conditions extrêmes, du liquide peut être
éjecté de la batterie. Évitez tout contact. En cas de
contact accidentel, rincez à l'eau. En cas de contact
avec les yeux, consultez en plus un médecin. Le
liquide sortant de la batterie peut provoquer des irritations
ou des brûlures.
e. N'utilisez jamais un bloc-batterie ou un outil qui est
endommagé ou qui a été modifié. Les batteries
endommagées ou modifiées peuvent avoir un
comportement imprévisible qui peut conduire à un
incendie, une explosion ou à un risque de blessure.
f. N'exposez pas le bloc-batterie ou l'outil au feu ou à
des températures excessives. L'exposition au feu ou à
des températures dépassant 130 °C peut provoquer
une explosion.
g. Respectez toutes les consignes de mise en charge et
ne rechargez pas le bloc-batterie ou l'outil en dehors
de la plage de températures spécifiée dans les
instructions. Une mise en charge mal effectuée ou à des
températures hors de la plage spécifiée peut endommager
le bloc-batterie et augmenter le risque d'incendie.
(Traduction des instructions initiales)
6. Révision/Réparation
a. Faites réviser/réparer votre outil électrique par une
personne qualifiée, n'utilisant que des pièces de
rechange d'origine. Cela permet de garantir la sûreté
de l’outil électrique.
b. Ne réparez jamais un bloc-BATTERIE endommagé.
Les réparations sur les blocs-batteries ne doivent être
effectuées que par le fabricant ou l'un de ses
prestataires de services agréés.
Avertissements de sécurité supplémentaires
propres aux scies portatives
● Tenez l’outil électrique par ses surfaces de
préhension isolées lorsque vous effectuez des
opérations au cours desquelles l'organe de coupe
peut entrer en contact avec des fils électriques
cachés. Tout contact de l’accessoire de coupe avec un fil
sous tension peut mettre les parties métalliques exposées
de l’outil sous tension et provoquer une décharge
électrique à l’utilisateur.
● Utilisez des pinces ou tout autre moyen pratique pour
fixer et soutenir l'ouvrage sur une plateforme stable.
Tenir l'ouvrage à la main ou contre votre corps le rend
instable et peut conduire à une perte de contrôle.
● Gardez vos mains éloignées des zones de découpe.
N'avancez jamais les mains sous l'ouvrage pour quelque
raison que ce soit. Ne passez pas vos doigts ou vos
pouces à proximité de la lame sabre et du dispositif de
fixation de la lame. Ne cherchez pas à stabiliser la scie en
tenant la semelle.
● Maintenez les lames bien affûtées. Les lames
émoussées ou endommagées peuvent faire dévier
ou bloquer la scie pendant le fonctionnement. Utilisez
toujours le type de lame de scie adapté à la matière
à scier.
● Avant de couper un tuyau ou une conduite, assurezvous qu’il n’y a ni eau, ni fil électrique, etc. autour.
● Ne touchez l'ouvrage ou la lame immédiatement après
avoir utilisé l’outil. Ils peuvent être très chauds.
● Prenez garde aux risques cachés. Avant de découper
des murs, des planchers ou des plafonds, vérifiez
l'emplacement des câbles et tuyaux.
● Le va-et-vient de la lame continue après avoir relâché
le bouton. Éteignez toujours l'outil et attendez que la
lame se soit complètement arrêtée avant de reposer l'outil.
Avertissement ! En fonction de la manière dont
l'outil est utilisé, la valeur réelle des vibrations émises
pendant son utilisation peut différer de la valeur
déclarée. Le niveau des vibrations peut dépasser le
niveau déclaré.
@
FRANÇAIS
● L'utilisation prévue est décrite dans ce manuel
d'utilisation. L'utilisation d'un accessoire ou d'un
équipement non spécifié ou l'utilisation de cet outil à
d'autres fins que celles recommandées dans ce manuel
d'utilisation présentent un risque de blessures et/ou de
dommages matériels.
Sécurité des personnes
● Cet appareil n'est pas prévu pour être utilisé par des
personnes (y compris des enfants) ayant des capacités
physiques, sensorielles ou mentales réduites ou qui
manquent d'expérience et de connaissances, sauf si elles
sont supervisées ou formées à l'utilisation de l'appareil par
une personne responsable de leur sécurité.
● Les enfants doivent être surveillés pour garantir qu'ils ne
jouent pas avec l'appareil.
Vibrations
La valeur des vibrations émises déclarée dans les
caractéristiques techniques et la déclaration de conformité a
été mesurée selon une méthode de test standardisée fournie
par la norme EN 62841 et elle peut être utilisée pour comparer
un outil à un autre. La valeur des vibrations émises déclarée
peut aussi être utilisée pour une évaluation préliminaire à
l'exposition.
Avertissement ! En fonction de la manière dont
l'outil est utilisé, la valeur réelle des vibrations émises
pendant son utilisation peut différer de la valeur
déclarée. Le niveau des vibrations peut dépasser le
niveau déclaré.
Quand l'exposition aux vibrations est évaluée afin de
déterminer les mesures de sécurité requises par la
norme 2002/44/CE pour protéger les personnes utilisant
régulièrement des outils électriques, cette estimation doit tenir
compte des conditions réelles d'utilisation et de la façon dont
l'outil est utilisé. Il faut également tenir compte de toutes les
composantes du cycle de fonctionnement comme la durée
pendant laquelle l'outil est arrêté et quand il fonctionne au
ralenti, ainsi que la durée du déclenchement.
@
Risques résiduels.
Certains risques résiduels autres que ceux mentionnés dans
les avertissements sur la sécurité peuvent survenir en utilisant
l'outil. Ces risques peuvent être provoqués par une utilisation
incorrecte, prolongée, etc.
Malgré l'application de toutes les réglementations sur la
sécurité pertinentes et la mise en œuvre de dispositifs de
sécurité, certains risques résiduels ne peuvent pas être évités.
Ils comprennent :
● Les blessures dues au contact avec des pièces mobiles/
en rotation.
21
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
● Les blessures dues au changement de pièces, de lame ou
d'accessoires.
● Les blessures dues à l'utilisation prolongée d'un outil.
Lorsque vous utilisez un outil quel qu'il soit pendant de
longues périodes, veillez à faire des pauses régulières.
● Les troubles de l'ouïe.
● Les risques pour la santé dus à l'inhalation des poussières
émises pendant l'utilisation de l'outil (exemple : travail
avec du bois, surtout le chêne, le hêtre et les panneaux
en MDF).
Étiquettes apposées sur l'outil
Les pictogrammes qui suivent figurent sur l'outil avec le
code date :
Avertissement ! Afin de réduire le risque de
blessures, l'utilisateur doit lire le manuel d'utilisation.
:
Consignes de sécurité supplémentaires propres
aux batteries et chargeurs
Batteries
● Ne tentez de les ouvrir sous aucun prétexte.
● N'exposez pas la batterie à l'eau.
● Ne la rangez pas dans des endroits où la température
peut dépasser 40 °C.
● Ne procédez à la charge qu'à une température ambiante
comprise entre 10 °C et 40 °C.
● N'utilisez que le chargeur fourni avec l'outil.
● Pour la mise au rebut des batteries, respectez les
instructions mentionnées à la section "Protection de
l'environnement".
Chargeurs
● N'utilisez votre chargeur STANLEY FATMAX que pour
recharger la batterie fournie avec l'outil. D'autres batteries
pourraient exploser et provoquer des blessures et
des dommages.
● Ne tentez jamais de recharger des piles
non rechargeables.
● Faites immédiatement remplacer les
cordons endommagés.
● N'exposez pas le chargeur à l'eau.
● N'ouvrez pas le chargeur.
● Ne sondez pas le chargeur.
$
+
22
Le chargeur est conçu pour être exclusivement
utilisé à l'intérieur.
Lisez le manuel d'utilisation avant utilisation.
N'essayez pas de recharger des
batteries endommagées.
Sécurité électrique
#
Votre chargeur dispose d'une double isolation,
aucune liaison à la terre n'est donc nécessaire.
Vérifiez toujours que la tension du réseau
électrique correspond à la tension figurant sur
la plaque signalétique. N'essayez jamais de
remplacer le module de charge par une prise de
courant ordinaire.
● Si le câble d'alimentation est endommagé, il doit
être remplacé par le fabricant ou par un centre
d'assistance agréé STANLEY FATMAX afin d'éviter les
risques éventuels.
Caractéristiques
Cet outil dispose de tout ou partie des éléments suivants.
1. Interrupteur variateur de vitesse
2. Bouton de verrouillage
3. Semelle
4. Batterie
5. Bague de fixation de la lame
rythme.
@ propre
Ne le poussez pas au-delà de sa capacité.
Utilisation
Avertissement ! Laissez l’outil fonctionner à son
Recharger la batterie (Fig. A)
La batterie doit être rechargée avant la première utilisation et
chaque fois qu'elle n'apporte plus assez de puissance pour
les travaux réalisés sans peine auparavant.
La batterie peut chauffer pendant la charge. Ce phénomène
est normal et n'indique pas un problème.
Avertissement ! Ne rechargez pas la batterie à
une température ambiante inférieure à 10 °C ou
supérieure à 40 °C. La température recommandée
est d'environ 24 °C.
Remarque : Le chargeur ne recharge pas la batterie si la
température de la cellule est inférieure à environ 10 °C ou
supérieure à 40 °C.
La batterie doit rester dans le chargeur. Le chargeur
commence automatiquement la charge dès que la
température de la cellule remonte ou redescend.
Remarque : Afin de garantir des performances et une durée
de vie optimales des blocs-batteries Li-Ion, rechargez-les
complètement avant la première utilisation.
● Branchez le chargeur (6) dans une prise appropriée avant
d'insérer le bloc-batterie (4).
● Le témoin de charge (6a) vert clignote en continu pour
indiquer que le processus de charge a commencé.
@
(Traduction des instructions initiales)
● La fin de la charge est indiquée par le voyant vert (6a)
restant allumé en continu. Le bloc-batterie (4) est alors
complètement rechargé et il peut soit être retiré et utilisé,
soit être laissé dans le chargeur (6).
● Rechargez les batteries déchargées dans un délai
d'une semaine. La durée de vie de la batterie est
considérablement diminuée si elle est stockée déchargée.
État des voyants du chargeur
Charge :
Voyant vert qui clignote
FRANÇAIS
assurez-vous que le bouton de verrouillage
@ batterie,
est enclenché afin d'empêcher le déclenchement de
Insérer et retirer le bloc-batterie de l'outil
Avertissement ! Avant de retirer ou d'installer la
l'interrupteur.
Pour installer le bloc-batterie (Fig. C)
Charge complète terminée :
Voyant vert allumé en fixe
Délai Bloc chaud/froid :
Voyant vert qui clignote
Voyant rouge allumé en fixe
Remarque : Les chargeurs compatibles ne rechargent pas
les blocs-batteries défectueux. Le chargeur indique un blocbatterie défectueux en refusant de s'allumer.
Remarque : Cela peut également signifier un problème avec
un chargeur. Si le chargeur indique un problème, apportez-le
avec le bloc-batterie dans un centre d'assistance agréé pour
les faire tester.
Laisser la batterie dans le chargeur
Le chargeur et le bloc-batterie peuvent rester raccordés avec
le voyant allumé en continu. Le chargeur maintient le blocbatterie complètement chargé.
Délai Bloc chaud/froid
Si le chargeur détecte que la batterie est trop chaude ou trop
froide, il démarre automatiquement un délai Bloc Chaud/Froid,
le voyant vert (6a) clignote en continu alors que le voyant
rouge (6b) reste allumé en continu. La charge est suspendue
jusqu'à ce que la batterie ait atteint une température
appropriée. Le chargeur passe ensuite automatiquement en
mode Charge. Cette fonctionnalité assure la durée de vie
maximale de la batterie.
Témoin du niveau de charge de la batterie (Fig. B)
La batterie intègre un témoin de niveau de charge qui permet
de savoir rapidement la charge restante de la batterie, comme
illustré par la figure B. En appuyant sur le bouton du témoin de
niveau charge (4a) vous pouvez facilement voir le niveau de
charge restant dans la batterie, comme illustré par la figure B.
● Insérez le bloc-batterie fermement dans l'outil jusqu'à
entendre un clic comme illustré par la figure C.
Assurez-vous que le bloc-batterie est bien en place et
parfaitement verrouillé.
Pour retirer le bloc-batterie (Fig. D)
● Appuyez sur le bouton de libération de la batterie (4b)
comme illustré par la figure D et tirez sur le bloc-batterie
pour le sortir de l'outil.
Crochet pour le rangement (accessoire en option)
(Fig. E)
graves, placez le bouton de réglage du
@ blessures
sens de rotation sur la position Verrouillé ou éteignez
Avertissement ! Afin de réduire tout risque de
l'outil et retirez le bloc-batterie avant d'effectuer tout
réglage ou avant de retirer/installer tout équipement
ou accessoire. Tout démarrage accidentel peut
provoquer des blessures.
Avertissement ! Afin de réduire le risque de
blessures graves, assurez-vous que la vis (8) qui
retient le crochet de rangement est bien fixée.
Remarque : Pour fixer ou déplacer le crochet de
rangement (7), n'utilisez que la vis (8) fournie. Assurez-vous
de bien serrer la vis.
Pour déplacer le crochet de rangement (7), retirez la vis (8)
qui le retient en place.
Le crochet de rangement (7) peut être fixé d'un côté ou de
l'autre de l'outil en le glissant le crochet dans les fentes (9)
et en utilisant la vis fournie (8) uniquement, afin de convenir
aux utilisateurs droitiers ou gauchers. Si le crochet n'est pas
nécessaire, il peut être retiré de l'outil.
Remarque : Il existe différents crochets pour rails muraux et
configurations de rangement.
Visitez notre site Internet www.stanleytools.eu/3 pour avoir
plus de précisions.
@
23
FRANÇAIS
@
(Traduction des instructions initiales)
Assemblage
Avertissement ! Avant l'assemblage, retirez la
batterie de l'outil et assurez-vous que la lame est
arrêtée. Les lames de scie peuvent être très chaudes
après avoir été utilisées.
Installer la lame (Fig. F)
● Éloignez l’outil de votre corps
● Tournez la bague de fixation de la lame (5) dans le sens
indiqué sur la figure F.
● Insérez la tige de la lame (10) complètement dans la
bague de fixation de la lame (5).
● Relâchez la bague de fixation de la lame (5) pour
verrouiller la lame en place
Remarque : La lame peut être installée dents vers le haut
pour les découpes à fleur.
@
Retrait de la lame
Avertissement ! Risque de brûlure : Ne touchez
pas la lame immédiatement après l'utilisation. Tout
contact avec la lame peut entraîner des blessures.
● Tournez la bague de fixation de la lame (5) jusqu'à la
position de déverrouillage
● Retirez la lame (10)
Bouton de verrouillage
L’outil est muni d’une commande de verrouillage
de l'interrupteur qui permet d'empêcher la mise en
marche accidentelle.
● Pour verrouiller : enfoncez le bouton de verrouillage (2)
jusqu'à la position de verrouillage .
● Pour déverrouiller : enfoncez le bouton de verrouillage (2)
jusqu'à la position de déverrouillage .
Mise en marche et extinction
L'interrupteur Marche/Arrêt variateur de vitesse permet
d'utiliser différentes vitesses pour considérablement améliorer
la cadence de coupe en fonction des matières.
● Pour mettre l'outil en marche, enfoncez l'interrupteur
Marche/Arrêt variateur de vitesse (1).
● Pour arrêter l’appareil, relâchez le bouton marche/arrêt
sélecteur de vitesse (1).
Pour scier
● Tenez toujours l'outil à deux mains.
● Laissez la lame tourner à vide pendant quelques
secondes avant de commencer la découpe.
● N'appliquez qu'une légère pression sur l'outil pendant
la découpe.
24
● Si possible, travaillez avec la semelle (3) appuyée contre
la pièce à couper. L'outil est ainsi mieux maîtrisé, les
vibrations sont réduites et le risque d'endommager la lame
est moindre.
Conseils pour une utilisation optimale
Scier du bois
● Serrer la pièce fermement et enlever les clous et autres
objets en métal.
● Maintenez l’outil à deux mains et travaillez avec la
semelle (3) appuyée contre la pièce à couper.
Découpe à fleur
La conception compacte du boîtier du moteur et de la semelle
pivotante permet une découpe précise pour les planchers,
coins et autres zones difficiles.
Pour optimiser la capacité de découpe à fleur :
● Insérez la tige de la lame dans la fixation de lame avec les
dents orientées vers le haut.
● Réglez l'angle de la poignée sur le pour être aussi près
possible de la surface de travail.
Scier du métal
Scier du métal prend beaucoup plus de temps que de scier
du bois.
● Utilisez une lame adaptée à la coupe de métal. Utilisez
une lame à dents fines pour les métaux ferreux et une
lame à plus grosses dents pour les métaux non ferreux.
● Pour couper une fine épaisseur de métal, serrez une
pièce de bois à l'arrière de la pièce à couper et sciez à
travers l'épaisseur.
● Appliquez une fine couche d'huile le long de la ligne
de coupe.
Découpe de cavités dans le bois
● Mesurez et repérez la coupe de poche requise.
● Installez une lame adaptée à une petite découpe.
● Posez la semelle (3) sur la pièce à couper de manière à
ce que la lame puisse tailler un angle approprié.
● Mettez l’outil en marche et insérez lentement la lame
dans l'ouvrage. Laissez la semelle (3) en permanence en
contact avec la pièce à couper.
Scier des branches
Les branches d’un diamètre allant jusqu’à 25 mm peuvent être
coupées avec cet outil.
Avertissement ! N’utilisez pas cet outil quand vous
êtes dans l’arbre, sur une échelle ou une surface
instable. La chute de la branche peut représenter un
danger. Prenez les précautions nécessaires.
● Coupez vers le bas et vers l’extérieur.
@
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
● Coupez le plus près possible de la branche principale ou
du tronc.
Découpe verticale
L’outil permet une coupe proche des coins et d’autres
zones difficiles.
● Insérez l’embout de la lame dans le support avec les
dents orientées vers le haut.
● Maintenez l’outil avec la semelle (3) vers le bas de
manière à être le plus près possible de la surface
de travail.
● Coupez vers l’avant et vers l’extérieur.
Accessoires
Les performances de votre outil dépendent de
l'accessoire utilisé.
Les accessoires STANLEY FATMAX sont élaborés selon
des normes de qualité élevées et ils sont conçus pour
améliorer les performances de votre outil. L'utilisation de
ces accessoires vous permet de tirer pleinement profit de
votre outil.
Lames
Il est possible d’utiliser une lame d’une longueur maximale
de 30 cm. Utilisez toujours la lame la plus courte adaptée à
votre projet, mais suffisamment longue pour qu'elle traverse
la matière. Les lames plus longues ont plus tendance à se
tordre ou à être endommagées pendant l’utilisation. Pendant
la découpe, les lames longues peuvent vibrer ou osciller si la
scie ne reste pas en contact avec la pièce à couper.
Maintenance
Votre outil STANLEY FATMAX a été conçu pour fonctionner
longtemps avec un minimum d'entretien. Le fonctionnement
continu et satisfaisant de l’outil dépend de son bon entretien
et de son nettoyage régulier.
Votre chargeur ne nécessite aucun entretien particulier, à
l'exception d'un nettoyage régulier.
@
●
●
●
●
Avertissement ! Avant de réaliser toute opération
de maintenance sur l'outil, retirez la batterie de l'outil.
Débranchez le chargeur avant de le nettoyer.
Nettoyez régulièrement les fentes d'aération de votre
outil et du chargeur à l'aide d'une brosse souple ou d'un
chiffon sec.
Nettoyez régulièrement le bloc-moteur à l'aide d'un
chiffon humide.
N'utilisez pas de détergents abrasifs ou à base
de solvants.
Ouvrez régulièrement le mandrin et retirez la poussière à
l’intérieur en le tapant.
Protection de l'environnement
Z
Tri sélectif. Les produits et piles/batteries marqués
de ce symbole ne doivent pas être jetés avec les
déchets ménagers.
Les produits et les piles/batteries contiennent des matières
qui peuvent être récupérées et recyclées afin de réduire la
demande en matières premières.
Veillez à recycler les produits électriques et les batteries/
piles conformément aux prescriptions locales en vigueur. Plus
d'informations sont disponibles sur le site
www.2helpU.com
Caractéristiques techniques
SFMCS300
Tension d’entrée
VCC
Vitesse à vide
Min-1
Longueur de course
mm
25,4
Poids
kg
1,7
Chargeur
18
0-3000
SFMCB11
SFMCB12
SFMCB14
Tension
d’entrée
VCA
230
230
230
Tension de
sortie
VCC
18
18
18
Courant
R
1,25
2
4
Batterie
SFMCB201
SFMCB202
SFMCB204
SFMCB206
Tension
VCC
18
18
18
18
Capacité
Ah
1,5
2,0
4,0
6,0
Li-Ion
Li-Ion
Li-Ion
Type
Li-Ion
Niveau de pression sonore selon la norme EN62841 :
Pression sonore (LpA) 81 dB(A), incertitude (K) 5 dB(A)
Puissance sonore (LWA) 92 dB(A), incertitude (K) 5 dB(A)
Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle triaxiale) selon la
norme EN62841 :
Découpe d'aggloméré (ah, B) 20,7 m/s2, incertitude (K) 1,5 m/s2
Découpe de poutres en bois (ah, WB) 23 m/s2, incertitude (K) 1,5 m/s2
25
FRANÇAIS
(Traduction des instructions
initiales)
%
Déclaration de conformité CE
DIRECTIVES MACHINES
SFMCS300 - Scie portative sans-fil
Stanley Europe déclare que les produits décrits dans les
"Caractéristiques techniques" sont conformes aux normes :
2006/42/CE, EN62841-1:2015, EN62841-2-11:2016 .
Ces produits sont également conformes aux Directives
2006/42/CE, 2014/30/UE et 2011/65/UE. Pour obtenir plus de
précisions, veuillez contacter STANLEY FATMAX à l'adresse
suivante ou vous reporter au dos du manuel.
Pour obtenir plus de précisions, veuillez contacter STANLEY
FATMAX à l'adresse suivante ou vous reporter au dos
du manuel.
Le soussigné est responsable de la compilation du
dossier technique et il fait cette déclaration au nom de
STANLEY FATMAX.
A.P. Smith
Directeur technique Ingénierie
STANLEY FATMAX Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Mechelen, Belgique
2019-10-22
Garantie
STANLEY FATMAX est sûr de la qualité de ses produits
et offre une garantie de 12 mois à ses clients, à partir de
la date d'achat. Cette garantie s'ajoute à vos droits légaux
auxquels elle ne porte aucunement préjudice. Cette garantie
est valable au sein des territoires des États membres de
l’Union Européenne et au sein de la Zone européenne de
libre-échange.
Pour prétendre à la garantie, la réclamation doit être conforme
aux conditions générales de STANLEY FATMAX et vous
devez fournir une preuve d'achat au vendeur ou au réparateur
agréé. Les conditions générales de la garantie STANLEY
FATMAX de 1 an ainsi que l'adresse du réparateur agrée le
plus proche sont disponibles sur le site Internet www.2helpU.
com ou en contactant votre agence STANLEY FATMAX locale
à l'adresse indiquée dans ce manuel.
Veuillez consulter notre site Internet www.stanleytools.
eu/3 pour enregistrer votre nouveau produit STANLEY
FATMAX et pour être tenu informé des nouveaux produits et
offres spéciales.
26
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Uso previsto
La sega a gattuccio STANLEY FATMAX SFMCS300 è stata
progettata per segare legno, plastica e lamiera. Questo
elettroutensile è stato progettato per uso professionale e
privato, e per utenti non professionisti.
Istruzioni di sicurezza
Avvertenze generali di sicurezza per gli
elettroutensili
@
Avvertenza! Leggere attentamente tutte
le avvertenze, istruzioni, illustrazioni e
specifiche fornite con l’apparato. La mancata
osservanza delle avvertenze e istruzioni seguenti
potrebbe causare scosse elettriche, incendi e/o
gravi lesioni.
Conservare tutte le avvertenze e le istruzioni per
consultazioni future. Il termine “elettroutensile” utilizzato
nelle avvertenze fa riferimento sia agli apparati alimentati a
corrente (con cavo elettrico), sia a quelli a batteria (senza
cavo).
1. Sicurezza dell'area di lavoro
a. Mantenere pulita e ben illuminata l'area di lavoro. Gli
ambienti disordinati o scarsamente illuminati favoriscono
gli incidenti.
b. Non azionare gli elettroutensili in ambienti con
atmosfera esplosiva, come quelli in presenza di
liquidi, gas o polveri infiammabili. Gli elettroutensili
producono scintille che possono incendiare le polveri o
i fumi.
c. Durante l'uso di un elettroutensile, tenere lontani i
bambini e le altre persone presenti nelle vicinanze.
Eventuali distrazioni possono provocare la perdita di
controllo dell'elettroutensile.
2. Sicurezza elettrica
a. Le spine degli elettroutensili devono essere adatte alla
presa di corrente. Non modificare la spina in alcun
modo.
Non collegare un adattatore alla spina di un
elettroutensile collegato a terra. Per ridurre il rischio di
scossa elettrica evitare di modificare le spine e utilizzare
sempre le prese appropriate.
b. Evitare il contatto con superfici collegate a terra, quali
tubature, termosifoni, fornelli e frigoriferi. Se il corpo
dell'utilizzatore è collegato a terra, il rischio di scossa
elettrica aumenta.
c. Non esporre gli elettroutensili alla pioggia o
all’umidità. Se l’acqua entra nell’elettroutensile aumenta il
rischio di scossa elettrica.
(Traduzione del testo originale)
d. Non abusare del cavo elettrico. Non utilizzare mai il
cavo per spostare, tirare o scollegare l’elettroutensile.
Tenere il cavo elettrico lontano da fonti di calore, olio,
bordi taglienti o parti in movimento. Se il cavo è
danneggiato o impigliato, il rischio di scossa
elettrica aumenta.
e. Se l'elettroutensile viene utilizzato all'aperto, usare
esclusivamente prolunghe omologate per l'impiego
all'esterno. L'uso di un cavo di alimentazione adatto per
esterni riduce il rischio di scossa elettrica.
f. Se non è possibile evitare di utilizzare un
elettroutensile in una zona umida, collegarsi a una
rete elettrica protetta da un interruttore differenziale
salvavita (RCD). L’uso di un interruttore differenziale
riduce il rischio di scossa elettrica.
3. Sicurezza personale
a. È importante concentrarsi su ciò che si sta facendo e
maneggiare con giudizio l'elettroutensile.
Non utilizzare l’elettroutensile quando si è stanchi o
sotto l’effetto di sostanze stupefacenti, alcool o
medicinali. Un solo attimo di distrazione durante l’uso di
tali elettroutensili potrebbe provocare gravi
lesioni personali.
b. Usare dispositivi di protezione individuale. Indossare
sempre occhiali di protezione. L’uso di dispositivi di
protezione, quali mascherine antipolvere, scarpe
antinfortunistiche antiscivolo, caschi di sicurezza o
protezioni uditive, in condizioni opportune consente di
ridurre le lesioni personali.
c. Evitare avvii involontari. Assicurarsi che l’interruttore
sia in posizione di spento prima inserire
l’alimentazione elettrica e/o il pacco batteria e prima di
afferrare o trasportare l’utensile. Il trasporto di
elettroutensili tenendo il dito sull’interruttore o quando
sono collegati alla rete elettrica con l’interruttore nella
posizione di acceso provoca incidenti.
d. Prima di accendere l’apparato elettrico, rimuovere
eventuali chiavi o utensili di regolazione. Un utensile di
regolazione o una chiave attaccati a una parte rotante
dell’elettroutensile possono provocare lesioni personali.
e. Non sporgersi troppo. Mantenere sempre un appoggio
e un equilibrio adeguati. Ciò consente un migliore
controllo dell’elettroutensile nelle situazioni impreviste.
f. Indossare indumenti adeguati. Non indossare abiti
larghi o gioielli. Tenere capelli, e indumenti lontano
dalle parti mobili. Abiti larghi, gioielli o capelli lunghi
possono impigliarsi nelle parti in movimento.
g. Se gli elettroutensili sono provvisti di attacchi per il
collegamento di dispositivi di aspirazione o di raccolta
delle polveri, assicurarsi che questi siano installati e
utilizzati correttamente. La raccolta delle polveri può
ridurre i pericoli legati a queste ultime.
ITALIANO
h. Non lasciare che la familiarità acquisita dall'uso
frequente degli utensili induca a cedere alla tentazione
di ignorare i principi di utilizzo sicuro degli stessi.
Un'azione imprudente potrebbe provocare lesioni gravi in
una frazione di secondo.
4. Uso e cura degli elettroutensili
a. Non forzare l’elettroutensile. Utilizzare un
elettroutensile adatto al lavoro da eseguire.
L’elettroutensile lavora meglio e con maggior sicurezza se
utilizzato in base all'uso previsto.
b. Non usare l'apparato elettrico se l’interruttore non si
accende e spegne. Qualsiasi elettroutensile che non
possa essere controllato tramite l’interruttore è pericoloso
e deve essere riparato.
c. Staccare la spina dalla presa elettrica e/o rimuovere la
batteria, se smontabile, dell’elettroutensile prima di
effettuare qualsiasi tipo di regolazione, di cambiare gli
accessori o di riporlo. Queste misure di sicurezza
preventive riducono il rischio di azionare
l’apparato accidentalmente.
d. Conservare gli elettroutensili non utilizzati fuori dalla
portata dei bambini ed evitarne l’uso da parte di
persone che hanno poca familiarità con
l’elettroutensile e con le presenti istruzioni. Gli
elettroutensili sono pericolosi in mano a
persone inesperte.
e. Sottoporre elettroutensili e accessori a manutenzione.
Verificare che le parti mobili siano correttamente
allineate e non inceppate, che non vi siano
componenti rotti e che non sussistano altre condizioni
che possono compromettere il funzionamento
dell'elettroutensile. Se danneggiato, far riparare
l’elettroutensile prima dell’uso. Molti incidenti sono
provocati da elettroutensili non sottoposti a una
corretta manutenzione.
f. Mantenere affilati e puliti gli utensili da taglio. La
manutenzione corretta degli utensili da taglio con bordi
affilati riduce le probabilità di inceppamento e ne facilita
il controllo.
g. Utilizzare l'elettroutensile, gli accessori e le punte in
conformità alle presenti istruzioni, tenendo conto
delle condizioni di lavoro e del lavoro da eseguire.
L'utilizzo dell'elettroutensile per impieghi diversi da quelli
previsti può provocare situazioni di pericolo.
h. Mantenere le impugnature e le superfici di presa
asciutte, pulite e senza tracce di olio o grasso.
Impugnature e superfici di presa scivolose non
consentono di maneggiare e controllare in modo sicuro
l’elettroutensile nel caso di imprevisti.
27
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
5. Uso e cura degli elettroutensili a batteria
a. Caricare la batteria utilizzando esclusivamente il
caricabatterie specificato dal produttore. Un
caricabatterie adatto per un pacco batteria di un
determinato tipo può esporre al rischio d'incendio se usato
con un pacco batteria diverso.
b. Usare gli elettroutensili esclusivamente con i pacchi
batteria specificamente designati. L'impiego di pacchi
batteria di tipo diverso potrebbe comportare il rischio di
lesioni alle persone e incendi.
c. Quando il battery pack non viene usato, tenerlo
lontano da altri oggetti metallici tipo graffette, monete,
chiavi, chiodi, viti o altri oggetti metallici di piccole
dimensioni, che potrebbero cortocircuitare un
morsetto con l’altro. Se i terminali del pacco batteria
vengono cortocircuitati potrebbero causare ustioni o
un incendio.
d. In condizioni di sovraccarico, le batterie possono
perdere liquido: evitare di toccarlo. In caso di contatto
accidentale, sciacquare con acqua. Se del liquido
entra a contatto con gli occhi, rivolgersi a un medico.
Il liquido che fuoriesce dalla batteria può causare irritazioni
o ustioni.
e. Non utilizzare un pacco batteria o un utensile
danneggiati o modificati. Le batterie danneggiate o
modificate potrebbero manifestare un comportamento
imprevedibile con la possibilità di causare un'esplosione o
un incendio.
f. Non esporre un pacco batteria o un utensile al fuoco o
a temperature elevate. L'esposizione al fuoco o a una
temperatura superiore a 130°C potrebbe provocare
un'esplosione.
g. Seguire tutte le istruzioni per la carica e non caricare
il pacco batteria o l’elettroutensile a una temperatura
che non rientri nell’intervallo di valori specificato nelle
istruzioni. Una carica effettuata in maniera scorretta o a
una temperatura che non rientra nell'intervallo di valori
specificato potrebbe danneggiare la batteria aumentando
il rischio d'incendio.
6. Assistenza
a. L'elettroutensile deve essere riparato da personale
qualificato, che utilizzi ricambi originali identici alle
parti da sostituire. In questo modo viene garantita la
sicurezza dell’elettroutensile.
b. Non riparare pacchi batteria danneggiati. Gli interventi
di riparazione sui pacchi BATTERIA devono essere
eseguiti dal costruttore o da fornitori di
assistenza autorizzati.
28
Addizionali avvisi di sicurezza per le seghe
a gattuccio
● Durante l’esecuzione di lavorazioni in cui l'accessorio
di taglio potrebbe toccare cavi elettrici nascosti
sostenere l'elettroutensile dalle superfici di presa
isolate. Gli accessori di taglio che vengono a contatto con
un cavo sotto tensione trasmettono la corrente elettrica
anche alle parti metalliche esposte dell’elettroutensile e
possono provocare la folgorazione dell’operatore.
● Usare morse o altri metodi pratici per fissare e
bloccare il pezzo in lavorazione a una piattaforma
stabile. Tenere il lavoro con le mani o contro il corpo non
ne assicura la stabilità e potrebbe portare a una perdita
del controllo.
● Tenere le mani lontane dalla zona di taglio. Non
allungare mai le mani sotto il pezzo. Non infilare le dita o
il pollice in prossimità della lama alternativa e del blocca
lama. Non stabilizzare la sega afferrando la guida.
● Mantenere le lame affilate. Delle lame spuntate
o danneggiate possono causare la deviazione o lo
spegnimento della sega sotto sforzo. Usare sempre il
corretto tipo di lama per il materiale da tagliare.
● Quando si taglia un tubo o una conduttura, accertarsi
sempre che al loro interno non vi siano acqua o
fili elettrici.
● Non toccare il pezzo o la lama subito dopo aver
fatto funzionare l’elettroutensile, possono diventare
molto caldi.
● Essere consapevoli che vi possono essere dei pericoli
nascosti: prima di praticare tagli in pareti, pavimenti
o soffitti, controllare l’ubicazione di cablaggi e
tubazioni.
● La lama continua a muoversi dopo aver
rilasciato l’interruttore. Prima di appoggiare
l’elettroutensile, spegnerlo e attendere che la lama si
fermi completamente.
Avvertenza! Il livello di emissione di vibrazione
durante l'uso effettivo dell'elettroutensile può differire
dal valore dichiarato, a seconda delle modalità
di utilizzo dello stesso. Il livello di emissione di
vibrazione potrebbe superare il valore dichiarato.
● L'uso previsto è descritto in questo manuale di istruzioni.
L'impiego dell'elettroutensile con accessori o dotazioni per
scopi diversi da quelli raccomandati in questo manuale di
istruzioni, potrebbe comportare il rischio che si verifichino
lesioni alle persone e/o danni materiali.
@
Sicurezza altrui
● Questo utensile non è destinato all'uso da parte di
persone (compresi i bambini) con capacità fisiche,
sensoriali o mentali ridotte, o prive di esperienza e
conoscenze, a meno che non siano sottoposte a
(Traduzione del testo originale)
sorveglianza o ricevano istruzioni riguardo all'uso
dell'elettroutensile da parte di una persona responsabile
della loro sicurezza.
● I bambini devono essere sorvegliati per assicurarsi che
non giochino con l'elettroutensile.
Vibrazione
I valori dichiarati delle emissioni di vibrazioni al paragrafo
Dati tecnici e nella Dichiarazione di conformità del presente
manuale sono stati misurati in base al metodo di test standard
previsto dalla normativa EN 62841 e possono essere usati
come parametri di confronto tra due utensili. Il valore di
emissione di vibrazione dichiarato può anche essere usato
per una valutazione preliminare dell'esposizione.
Avvertenza! Il livello di emissione di vibrazione
durante l'uso effettivo dell'elettroutensile può differire
dal valore dichiarato, a seconda delle modalità
di utilizzo dello stesso. Il livello di emissione di
vibrazione potrebbe superare il valore dichiarato.
Quando si valuta l’esposizione alla vibrazione per stabilire
le misure di sicurezza richieste, in conformità alla normativa
2002/44/CE destinata alla protezione delle persone che usano
regolarmente elettroutensili nello svolgimento delle proprie
mansioni lavorative, è necessario prendere in considerazione
le condizioni effettive di utilizzo e il modo in cui l’elettroutensile
viene usato, oltre che tenere conto di tutte le componenti del
ciclo operativo, vale a dire i periodi in cui l’elettroutensile è
spento, quelli in cui è acceso ma a riposo e quelli in cui viene
effettivamente utilizzato.
@
Rischi residui.
L'utilizzo dell'elettroutensile può comportare rischi residui
non necessariamente riportati nelle presenti avvertenze di
sicurezza. Tali rischi possono sorgere a seguito di un uso
prolungato o improprio, ecc.
Malgrado il rispetto delle norme di sicurezza pertinenti e
l'implementazione di dispositivi di sicurezza, alcuni rischi
residui non possono essere evitati. Sono inclusi:
● lesioni personali causate dal contatto con parti rotanti/in
movimento;
● lesioni personali subite durante la sostituzione di parti,
lame o accessori;
● lesioni personali causate dall’impiego prolungato di un
elettroutensile; quando si utilizza qualsiasi elettroutensile
per periodi prolungati, assicurarsi di fare pause regolari;
● menomazioni uditive;
● rischi per la salute causati dalla respirazione delle polveri
sviluppate durante l'utilizzo dell'utensile (ad esempio
quando si lavora con il legno, in modo particolare quello di
quercia, faggio o l'MDF).
ITALIANO
Etichette sull'apparato
Sull'elettroutensile compaiono i seguenti pittogrammi insieme
al codice data:
Avvertenza! Per ridurre il rischio di lesioni
personali l'utilizzatore deve leggere il manuale
di istruzioni.
:
Istruzioni di sicurezza aggiuntive per batterie e
caricabatterie
Batterie
● Non tentare mai di aprire la batteria per alcun motivo.
● Non lasciare che la batteria si bagni.
● Non conservare in luoghi dove la temperatura potrebbe
superare i 40 °C.
● Caricare solo a temperature ambiente tra 10 °C e 40 °C.
● Caricare solo usando il caricabatterie fornito con
l’elettroutensile.
● Quando si smaltiscono le batterie, seguire le istruzioni
riportate al capitolo "Protezione dell'ambiente".
Caricabatterie
● Usare l'alimentatore STANLEY FATMAX solo per caricare
la batteria nell'apparecchio con il quale è stato fornito.
Batterie diverse potrebbero scoppiare, causando lesioni
alle persone e danni materiali.
● Non tentare mai di caricare batterie non ricaricabili.
● Fare sostituire immediatamente i cavi di
alimentazione difettosi.
● Non lasciare che il caricabatterie si bagni.
● Non aprire il caricabatterie.
● Non collegare l’alimentatore a sonde.
$
+
Il caricabatterie è destinato solo all'uso in
ambienti chiusi.
Leggere il manuale d’istruzioni prima
dell’uso.
Non tentare di caricare batterie danneggiate.
Sicurezza elettrica
#
Il doppio isolamento di cui è provvisto il
caricabatterie rende superfluo il filo di terra.
Verificare sempre che la tensione di rete
corrisponda alla tensione indicata sulla targhetta
dei valori nominali. Non tentare mai di sostituire il
caricabatterie con una normale spina di rete.
29
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
● Per prevenire pericoli, i cavi di alimentazione danneggiati
devono essere sostituiti dal produttore o da un centro di
assistenza STANLEY FATMAX.
Caratteristiche
Questo elettroutensile include alcune delle
seguenti caratteristiche.
1. Interruttore di azionamento a velocità variabile
2. Pulsante di sblocco
3. Pattino di scorrimento
4. Batteria
5. Collare di serraggio della lama
@
Uso
Avvertenza! Lasciare che l'elettroutensile funzioni al
proprio ritmo.
Non sovraccaricarlo.
Carica della batteria (Fig. A)
La batteria deve essere caricata prima dell’impiego iniziale
e quando non eroga una potenza sufficiente per lavori che
prima era possibile eseguire facilmente.
Durante la carica,la batteria potrebbe riscaldarsi. Si tratta di
un fatto normale che non indica la presenza di un problema.
Avvertenza! Non caricare la batteria a temperature
ambientali inferiori a 10 °C o superiori a 40 °C. La
temperatura di carica consigliata è di circa 24 °C.
Nota: il caricabatterie non carica una batteria se la
temperatura delle celle è inferiore a 10 °C o superiore a
40 °C.
La batteria deve essere lasciata nel caricabatterie,
che comincerà a caricarla automaticamente quando la
temperatura delle celle aumenta o diminuisce.
Nota: per garantire la massima prestazione e durata dei
pacchi batteria agli ioni di litio, caricare completamente il
pacco batteria prima di utilizzarlo per la prima volta.
● Collegare il caricabatterie (6) ad una presa di corrente
adatta prima di inserire il pacco batteria (4).
● La spia verde di carica in corso (6a) lampeggia
continuamente, indicando che è iniziato il processo
di carica.
● Il completamento della carica sarà indicato dalla luce
rossa (6a) che rimane accesa fissa. Il pacco batteria (4)
è completamente carico e può essere utilizzato in questo
momento o lasciato nel caricabatterie (6).
● Caricare le batterie scariche entro 1 settimana. La
durata delle batterie si riduce parecchio se sono
conservate scariche.
@
30
Modalità LED del caricabatterie
Carica in corso:
LED verde intermittente
Carica completa:
LED verde acceso fisso
Ritardo per pacco caldo/freddo:
LED verde intermittente
LED rosso acceso fisso
Nota: I caricabatterie compatibili non caricheranno un pacco
batteria difettoso. Il caricabatterie non si illuminerà indicando
che un pacco batteria è difettoso.
Nota: questo potrebbe anche indicare un problema del
caricabatterie. Se il caricabatterie indica la presenza di un
problema, portare il caricabatterie e il pacco batteria presso
un centro di assistenza autorizzato per essere testati.
Batteria lasciata nel caricabatterie
Il caricabatterie e il pacco batteria possono essere lasciati
collegati con il LED sempre acceso. Il caricabatterie manterrà
il pacco batteria come nuovo e completamente carico.
Ritardo per pacco caldo/freddo
Quando il caricabatterie rileva una batteria troppo calda o
troppo fredda, avvia automaticamente un Ritardo per pacco
caldo/freddo, il LED verde (6a) lampeggia a intermittenza,
mentre il LED rosso (6b) rimane acceso fisso, sospendendo la
carica fino a quando la batteria avrà raggiunto la temperatura
appropriata. Il caricabatterie quindi passa automaticamente
alla modalità di carica. Questa funzione garantisce la massima
durata della batteria.
Indicatore dello stato di carica della batteria (Fig. B)
La batteria include un indicatore dello stato di carica per
determinare rapidamente la durata della batteria come
indicato nella Figura B. Premendo il pulsante dello stato di
carica (4a) è possibile visualizzare facilmente la carica residua
della batteria, come illustrato nella Figura B.
(Traduzione del testo originale)
Inserimento e rimozione del pacco batteria
dall’elettroutensile
attivato per evitare l’azionamento dell’interruttore
@ siamentre
si estrae o si inserisce la batteria.
Avvertenza! Verificare che il pulsante di sicurezza
Per installare il pacco batteria (Fig. C)
● Inserire il pacco batteria saldamente nell'utensile fino
a quando non si sente uno scatto come in figura C.
Assicurarsi che il pacco batteria sia completamente
inserito e bloccato in posizione.
ITALIANO
● Ruotare il collare di serraggio della lama (5) nella
direzione indicata in figura F.
● Infilare completamente il codolo della lama (10) del
rispettivo collare di serraggio (5).
● Rilasciare il collare di serraggio della lama (5) per bloccare
la lama in sede
Nota: La lama può essere montata con i denti all’insù per
facilitare il taglio a filo.
Per rimuovere il pacco batteria (Fig. D)
la lama subito dopo l'uso. Il contatto con la
@ toccare
lama potrebbe causare lesioni personali.
Gancio per stoccaggio (Accessorio opzionale)
(Fig. E)
Pulsante di sblocco
● Premere il pulsante di rilascio della batteria (4b) come
indicato in Figura D ed estrarre la batteria dall'utensile.
@
Avvertenza! Per ridurre il rischio di lesioni personali
gravi, portare il pulsante avanti/indietro alla posizione
di blocco o spegnere l'elettroutensile e scollegare
il pacco batteria prima di eseguire qualsiasi
regolazione o rimozione/installazione di dotazioni o
accessori. Un avvio accidentale potrebbe provocare
lesioni a persone.
Avvertenza! Per ridurre il rischio di lesioni personali
gravi, accertarsi che la vite (8) che fissa il gancio per
stoccaggio sia serrata saldamente.
Nota: durante il fissaggio o la sostituzione del gancio per
stoccaggio (7), utilizzare esclusivamente la vite (8) fornita in
dotazione. Assicurarsi di serrare saldamente la vite.
Per spostare il gancio per stoccaggio (7), rimuovere la vite (8)
che lo mantiene in posizione e riavvitarla sul lato opposto.
Il gancio per stoccaggio (7) può essere fissato facendolo
scorrere nelle fessure (9) su entrambi i lati dell'avvitatore
utilizzando esclusivamente la vite (8) in dotazione, a
seconda che l'utilizzatore sia mancino o destrorso. Se lo si
desidera, è possibile rimuovere completamente il gancio
dall'elettroutensile.
Nota: sono disponibili ganci da parete e configurazioni di
stoccaggio diversi.
Per maggiori informazioni visitare il nostro sito web www.
stanleytools.eu/3.
@
dall'elettroutensile e accertarsi che la lama
@ batteria
della sega si sia fermata. Le lame della sega usate
Assemblaggio
Avvertenza! Prima dell’assemblaggio, togliere la
possono essere calde.
Montaggio della lama della sega (Fig. F)
● Tenere l’elettroutensile lontano dal corpo
Rimozione della lama della sega
Avvertenza! Fare attenzione a non ustionarsi. Non
● Ruotare il collare di serraggio della lama (5) sulla
posizione di rilascio.
● Rimuovere la lama (10).
L’elettroutensile è dotato di funzione di bloccaggio
dell’interruttore per impedire il funzionamento accidentale.
● Per bloccare: premere il pulsante di sicurezza (2) sulla
posizione di bloccaggio .
● Per sbloccare: premere il pulsante di sicurezza (2) sulla
posizione di sbloccaggio .
Accensione e spegnimento
L’interruttore di accensione a velocità variabile consente di
scegliere velocità diverse per migliorare notevolmente il ritmo
di taglio con materiali diversi.
● Per accendere l’elettroutensile, premere l’interruttore di
accensione a velocità variabile (1).
● Per spegnere l’elettroutensile, rilasciare l’interruttore di
accensione a velocità variabile (1).
Segatura
● Tenere sempre l’elettroutensile con entrambe le mani.
● Prima di iniziare a tagliare, lasciare che la lama ruoti
liberamente per alcuni secondi.
● Esercitare solo una leggera pressione sull’elettroutensile
mentre si esegue il taglio.
● Se possibile, lavorare con il piedino scorrimento lama (3)
premuto contro il pezzo. In questo modo si esercita un
maggior controllo sull’elettroutensile, riducendone al
tempo stesso le vibrazioni e si evita anche che la lama
subisca danni.
Suggerimenti per un utilizzo ottimale
Segatura del legno
● Bloccare il pezzo in lavorazione ed estrarre tutti i chiodi e
gli oggetti metallici.
● Afferrando la sega con entrambe le mani, lavorare con il
piedino scorrimento lama (3) premuto contro il pezzo.
31
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
Taglio a filo
Il design compatto dell’alloggiamento del motorino della
sega alternativa e il piedino scorrimento lama orientabile,
permettono di eseguire tagli ravvicinati su pavimenti, angoli e
in altre zone difficili.
Per migliorare la capacità di taglio a filo:
● inserire il codolo della lama nel morsetto con i denti della
lama rivolti verso l’alto.
● Regolare l'angolo dell'impugnatura sull'elettroutensile
in modo da essere il più possibile vicini alla superficie
di lavoro.
Segatura del metallo
● Tenere l’elettroutensile con il piedino scorrimento lama (3)
rivolto verso il basso in modo da essere il più possibile
vicini alla superficie di lavoro.
● Eseguire il taglio in avanti e lontano dal proprio corpo.
Accessori
Le prestazioni dell'elettroutensile dipendono
dall'accessorio usato.
Gli accessori STANLEY FATMAX sono stati fabbricati in
base a standard qualitativi elevati e sono stati progettati per
ottenere le migliori prestazioni dall'elettroutensile. Usando
questi accessori si otterrà il meglio dall'elettroutensile.
Tenere presente che la segatura del metallo richiede molto più
tempo di quella del legno.
● Usare una lama da seghetto idonea alla segatura del
metallo. Usare una lama a denti sottili per i metalli ferrosi
e una con i denti più grossi per quelli non ferrosi.
● Quando si taglia un foglio di lamiera sottile, fissare con dei
morsetti un pezzo di legno alla superficie posteriore del
pezzo da lavorare e tagliare i due strati insieme.
● Spalmare un velo d’olio lungo la traccia del taglio.
Lame
Taglio di cavità nel legno
Questo elettroutensile STANLEY FATMAX è stato progettato
per funzionare a lungo con una manutenzione minima. Per
avere prestazioni sempre soddisfacenti occorre avere cura
dell’elettroutensile e sottoporlo a pulizia periodica.
● Misurare ed evidenziare la parte in cui praticare la tasca.
● Montare una lama idonea al taglio di cavità.
● Appoggiare il piedino scorrimento lama (3) sul pezzo, in
una posizione tale da permettere alla lama di formare
l’angolo richiesto per il taglio di cavità.
● Accendere l’elettroutensile e far entrare lentamente la
lama nel pezzo. Accertarsi che il piedino scorrimento
lama (3) rimanga sempre a contatto del pezzo.
Segatura di rami
Con questo elettroutensile è possibile tagliare rami con un
diametro massimo di 25 mm.
Avvertenza! Non usare l’elettroutensile mentre ci si
trova su un albero, su una scala o su qualsiasi altra
superficie poco stabile. Fare attenzione a dove cadrà
il ramo.
● Eseguire il taglio verso il basso e lontano dal
proprio corpo.
● Praticare il taglio vicino al ramo principale o al tronco.
@
Taglio verticale
L'elettroutensile permette il taglio ravvicinato negli angoli e in
altre zone difficili da raggiungere.
● Infilare il codolo della lama della sega nel porta lama con i
denti della lama rivolti verso l’alto.
32
È possibile montare sulla sega una lama lunga 30 cm
massimo. Usare sempre la lama più corta adatta al progetto,
ma lunga abbastanza da permetterle di tagliare il materiale.
Le lame più lunghe sono maggiormente soggette a deformarsi
o a danneggiarsi durante l'impiego. Durante l’impiego, alcune
lame più lunghe possono vibrare o tremare, se la lama non
viene tenuta a contatto del pezzo.
Manutenzione
Il caricabatterie non richiede alcuna manutenzione, fuorché
una pulizia regolare.
sull’elettroutensile, estrarre la batteria.
@ manutenzione
Scollegare l’alimentatore prima di pulirlo.
Avvertenza! Prima di eseguire interventi di
● Pulire regolarmente le prese di ventilazione
dell'elettroutensile e dell’alimentatore con un pennello o
con un panno morbido e asciutto.
● L'alloggiamento del motore deve essere pulito
regolarmente con un panno umido.
● Non utilizzare materiali abrasivi o detergenti a base
di solventi.
● Aprire regolarmente il mandrino e batterlo leggermente
per eliminare la polvere dall’interno.
(Traduzione del testo originale)
%
Protezione ambientale
Dichiarazione di conformità CE
Z
DIRETTIVA MACCHINE
Raccolta differenziata. I prodotti e le batterie
contrassegnati con questo simbolo non devono
essere smaltiti insieme ai normali rifiuti domestici.
I prodotti e le batterie contengono materiali che possono
essere recuperati e riciclati, riducendo la domanda di
materie prime.
Riciclare i prodotti e le batterie in base alle normative locali
pertinenti. Ulteriori informazioni sono disponibili all'indirizzo
www.2helpU.com
Dati tecnici
SFMCS300
Tensione in ingresso
VCC
Velocità a vuoto
Min-1
Profondità max. taglio
mm
25,4
Peso
kg
1,7
Caricabatterie
18
0-3000
SFMCB11
SFMCB12
VAC
230
230
230
Tensione
erogata
VCC
18
18
18
Corrente
A
1,25
2
4
Batteria
SFMCB201
SFMCB202
SFMCB204
Tensione
VCC
18
18
18
Capacità
Ah
Tensione in
ingresso
Tipo
ITALIANO
1,5
2,0
4,0
Ioni di litio
Ioni di litio
Ioni di litio
SFMCB206
18
6,0
Ioni di litio
Pressione sonora (LpA) 81 dB(A), incertezza (K) 5 dB(A)
Potenza sonora (LWA) 92 dB(A), incertezza (K) 5 dB(A)
Valori totali di emissione di vibrazioni (somma vettoriale triassiale) in
conformità alla normativa EN62841:
Taglio di assi di legno (ah, WB) 23 m/s2, incertezza (K) 1,5 m/s2
Per ulteriori informazioni, contattare STANLEY FATMAX al
seguente indirizzo oppure consultare l'ultima di copertina
del manuale.
Il firmatario è responsabile della compilazione del documento tecnico e rende questa dichiarazione per conto di
STANLEY FATMAX.
SFMCB14
Livello di pressione sonora misurato in conformità alla normativa
EN62841:
Taglio di assi (ah, B) 20,7 m/s2, incertezza (K) 1,5 m/s2
SFMCS300 - Sega a gattuccio cordless
Stanley Europe dichiara che i prodotti descritti nei “Dati
tecnici” sono conformi alle normative:
2006/42/CE, EN62841-1:2015, EN62841-2-11:2016 .
Questi prodotti sono conformi alla Direttiva 2006/42/CE,
2014/30/UE e 2011/65/UE. Per ulteriori informazioni, contattare STANLEY FATMAX al seguente indirizzo oppure consultare
l'ultima di copertina del manuale.
A.P. Smith
Direttore tecnico
STANLEY FATMAX Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Mechelen, Belgio
2019-10-22
Garanzia
STANLEY FATMAX è sicura della qualità dei propri prodotti
e offre ai consumatori una garanzia di 12 mesi dalla data di
acquisto. Questa garanzia aggiuntiva non pregiudica in alcun
modo i diritti del consumatore previsti dalla legge. La garanzia
è valida sui territori degli stati membri dell’Unione Europea o
dell’EFTA (Associazione europea di libero scambio).
Per attivare la garanzia, il reclamo deve essere effettuato
in accordo con i Termini e Condizioni STANLEY FATMAX
e sarà necessario presentare la prova di acquisto al
venditore o all'agente di riparazione autorizzato. I Termini
e Condizioni della garanzia STANLEY FATMAX di 1 anno
e la sede dell'agente di riparazione autorizzato più vicino
sono consultabili su Internet all'indirizzo www.2helpU.com, o
contattando l'ufficio STANLEY FATMAX di zona all'indirizzo
indicato in questo manuale.
Visitare il nostro sito www.stanleytools.eu/3 per registrare
il nuovo prodotto STANLEY FATMAX e ricevere gli
aggiornamenti sui nuovi prodotti e le offerte speciali.
33
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
Bedoeld gebruik
De STANLEY FATMAX-handzaag SFMCS300 is ontworpen
voor het zagen van hout, kunststof en plaatmetaal. Dit
gereedschap is bedoeld voor professionele en voor nietprofessionele gebruikers.
Instructies voor de veiligheid
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor
elektrisch gereedschap
@
Waarschuwing! Lees alle
veiligheidswaarschuwingen, instructies,
illustraties en specificaties die bij dit
gereedschap zijn meegeleverd. Het
niet opvolgen van de hieronder vermelde
waarschuwingen en instructies kan leiden tot
een elektrische schok, brand en/of ernstig
persoonlijk letsel.
Bewaar alle waarschuwingen en instructies zodat u deze
later ook kunt raadplegen. De term "elektrisch gereedschap"
in de hieronder vermelde waarschuwingen verwijst naar uw
(met een snoer) op de netspanning aangesloten elektrische
gereedschap of naar (draadloos) elektrisch gereedschap met
een accu.
1. Veiligheid op de werkplek
a. Houd het werkgebied schoon en goed verlicht. Op
rommelige of donkere plekken kunnen gemakkelijk
ongelukken gebeuren.
b. Bedien elektrisch gereedschap niet in een explosieve
omgeving, zoals in de nabijheid van ontvlambare
vloeistoffen, gassen of stof. Elektrisch gereedschap
veroorzaakt vonken die het stof of de dampen kunnen
doen ontbranden.
c. Houd kinderen en omstanders op een afstand
wanneer u elektrisch gereedschap bedient. Als u wordt
afgeleid, kan dat u de controle over het gereedschap
doen verliezen.
2. Elektrische veiligheid
a. Stekkers van elektrisch gereedschap moeten in het
stopcontact passen. Pas de stekker nooit op enigerlei
wijze aan.
Gebruik geen adapterstekkers met geaard elektrisch
gereedschap. Niet-aangepaste stekkers en passende
contactdozen verminderen het risico van een
elektrische schok.
b. Vermijd lichamelijk contact met geaarde oppervlakken
zoals buizen, radiatoren, fornuizen en koelkasten. Er
bestaat een verhoogd risico op een elektrische schok als
uw lichaam geaard is.
34
c. Stel elektrisch gereedschap niet bloot aan regen of
natte omstandigheden. Als er water elektrisch
gereedschap binnendringt, verhoogt dit het risico van een
elektrische schok.
d. Behandel het netsnoer voorzichtig. Draag het
elektrisch gereedschap nooit aan het snoer, trek het
gereedschap nooit aan het snoer naar u toe, en trek
de stekker nooit aan het snoer uit het stopcontact.
Houd het snoer uit de buurt van warmte, olie, scherpe
randen of bewegende onderdelen. Beschadigde
snoeren of snoeren die in de war zijn geraakt, verhogen
het risico van een elektrische schok.
e. Gebruik, wanneer u elektrisch gereedschap
buitenshuis gebruikt, een verlengsnoer dat geschikt is
voor gebruik buitenshuis. Het gebruik van een
verlengsnoer dat geschikt is voor werken buitenshuis,
vermindert het risico van een elektrische schok.
f. Als het werken met elektrisch gereedschap op een
vochtige locatie onvermijdelijk is, zorg er dan voor dat
de stroomvoorziening beveiligd is met een
aardlekschakelaar. Het gebruik van een
aardlekschakelaar vermindert het risico van een
elektrische schok.
3. Persoonlijke veiligheid
a. Blijf alert, kijk wat u doet en gebruik uw gezond
verstand wanneer u met elektrisch gereedschap
werkt.
Gebruik het gereedschap niet wanneer u vermoeid
bent of onder invloed van drugs, alcohol of medicatie.
Een moment van onoplettendheid tijdens het bedienen
van elektrische gereedschap kan leiden tot ernstig
persoonlijk letsel.
b. Draag persoonlijke beschermende kleding. Draag
altijd oogbescherming. Beschermende uitrusting, zoals
een stofmasker, antislip veiligheidsschoenen, een helm, of
gehoorbescherming, gebruikt in de juiste omstandigheden,
zal het risico van persoonlijk letsel verminderen.
c. Zorg ervoor dat het gereedschap niet per ongeluk kan
worden gestart. Controleer dat de schakelaar in de
stand Uit (Off) staat voor u het gereedschap aansluit
op de stroombron en/of de accu plaatst en voor u het
gereedschap oppakt en draagt. Het dragen van
elektrisch gereedschap met uw vinger op de schakelaar of
het van stroom voorzien van elektrisch gereedschap
waarvan de schakelaar in de stand Aan staat, kan
gemakkelijk leiden tot ongelukken.
d. Verwijder alle stelsleutels of moersleutels voordat u
het elektrisch gereedschap inschakelt. Een steeksleutel
of stelsleutel die in een ronddraaiend onderdeel van het
elektrische gereedschap is achtergebleven, kan
persoonlijk letsel veroorzaken.
(Vertaling van de originele instructies)
e. Reik niet buiten uw macht. Blijf te allen tijde stevig in
evenwicht en met beide voeten op de grond staan. Dit
zorgt voor betere controle van het elektrisch gereedschap
in onverwachte situaties.
f. Draag de juiste kleding. Draag geen loszittende
kleding of sieraden. Houd uw haar, kleding en
handschoenen uit de buurt van bewegende
onderdelen. Loszittende kleding, sieraden of lang haar
kunnen door bewegende delen worden gegrepen.
g. Als er in apparaten wordt voorzien voor het aansluiten
van apparatuur voor stofafzuiging of het opvangen
van stof, zorg er dan voor dat deze goed wordt
aangesloten en gebruikt. Het gebruik van stofafzuiging
kan aan stof gerelateerde gevaren verminderen.
h. Denk niet dat u, doordat u het gereedschap veel hebt
gebruikt, het allemaal wel weet en dat u de
veiligheidsbeginselen kunt negeren. Een
onvoorzichtige actie kan in een fractie van een seconde
ernstig letsel tot gevolg hebben.
4. Gebruik en verzorging van elektrisch gereedschap
a. Forceer het elektrisch gereedschap niet. Gebruik het
juiste elektrisch gereedschap voor uw toepassing.
Het juiste elektrisch gereedschap voert de
werkzaamheden waarvoor het is ontworpen, beter en
veiliger uit.
b. Gebruik het gereedschap niet als u het niet met de
schakelaar in en uit kunt schakelen. Ieder gereedschap
dat niet met de schakelaar kan worden bediend, is
gevaarlijk en moet worden gerepareerd.
c. Haal de stekker uit het stopcontact en/of neem de
accu, als deze uitneembaar is, uit het gereedschap
voordat u aanpassingen uitvoert, accessoires
verwisselt, of het elektrisch gereedschap opbergt.
Dergelijke preventieve veiligheidsmaatregelen
verminderen het risico dat het elektrisch gereedschap
per ongeluk wordt gestart.
d. Bewaar gereedschap dat niet wordt gebruikt, buiten
het bereik van kinderen en laat niet toe dat personen
die onbekend zijn met het elektrisch gereedschap of
deze instructies het gereedschap bedienen. Elektrisch
gereedschap zijn gevaarlijk in handen van
ongetrainde gebruikers.
e. Onderhoud elektrisch gereedschap en accessoires
goed. Controleer op verkeerde uitlijning en het
aanlopen van bewegende onderdelen, breuk van
onderdelen en andere omstandigheden die de werking
van het elektrisch gereedschap nadelig kunnen
beïnvloeden. Laat het gereedschap voor gebruik
repareren, als het is beschadigd. Veel ongelukken
worden veroorzaakt doordat elektrisch gereedschap niet
goed is onderhouden.
NEDERLANDS
f. Houd gereedschap scherp en schoon. Goed
onderhouden gereedschap met scherpe snijranden loopt
minder snel vast en is gemakkelijker onder controle
te houden.
g. Gebruik elektrisch gereedschap, accessoires en
dergelijke volgens deze aanwijzingen. Houd daarbij
rekening met de arbeidsomstandigheden en de uit te
voeren werkzaamheden.
Gebruik van het elektrische gereedschap voor
werkzaamheden die anders zijn dan het bedoelde gebruik,
kunnen leiden tot een gevaarlijke situatie.
h. Houd de handgrepen en oppervlakken die u beet pakt,
droog, schoon en vrij van olie en vet. Door gladde
handgrepen en oppervlakken die u beet pakt, kan veilig
werken en bedienen van het gereedschap in onverwachte
situaties onmogelijk worden.
5. Gebruik en onderhoud van accugereedschap
a. Laad de accu alleen op met de lader die wordt
opgegeven door de fabrikant. Een lader die geschikt is
voor het ene type accu, kan een risico van brand doen
ontstaan bij gebruik met een andere accu.
b. Gebruik elektrisch gereedschap alleen in combinatie
met specifiek vermelde accu's. Het gebruik van andere
accu's kan gevaar voor letsel en brand opleveren.
c. Houd accu's die niet worden gebruikt uit de buurt van
andere metalen voorwerpen, zoals paperclips,
munten, spijkers, schroeven of andere kleine metalen
voorwerpen die een verbinding van de ene pool naar
de andere tot stand kunnen brengen. Als kortsluiting
tussen de polen van de accu's wordt gemaakt, kunnen
brandwonden of brand worden veroorzaakt.
d. Wanneer de accu niet goed wordt behandeld, kan er
vloeistof uit de accu spuiten, vermijd contact met
deze vloeistof. Als er per ongeluk contact ontstaat,
spoel dan met water. Als de vloeistof in de ogen komt,
roep dan tevens medische hulp in. Vloeistof die uit de
batterij komt, kan irritatie en brandwonden veroorzaken.
e. Werk niet met een accu of met gereedschap dat
beschadigd is of waaraan wijzigingen zijn
aangebracht. Beschadigde of gemodificeerde accu's
kunnen zich onvoorspelbaar gedragen en dat kan brand,
explosie of een risico van letsel tot gevolg kan hebben.
f. Stel een accu of gereedschap niet bloot aan open
vuur of uitzonderlijk hoge temperatuur. Brand of een
temperatuur boven de 130 °C kunnen de accu
doen exploderen.
g. Volg alle instructies voor het opladen en laad de accu
of het gereedschap niet op buiten het
temperatuurbereik dat in de instructies wordt
opgegeven. Door op onjuiste wijze opladen of opladen bij
een temperatuur buiten het opgegeven bereik kan de accu
beschadigd raken en het risico van brand toenemen.
35
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
6. Service
a. Zorg dat u gereedschap wordt onderhouden door een
erkende reparateur die uitsluitend identieke
vervangende onderdelen gebruikt. Dit garandeert dat
de veiligheid van het gereedschap behouden blijft.
b. Probeer nooit beschadigde ACCU'S te repareren. De
reparatie Van ACCU'S mogen alleen worden
uitgevoerd door de fabrikant of door
geautoriseerde servicecentra.
Aanvullende veiligheidswaarschuwingen
voor handzagen
● Houd het gereedschap alleen vast aan geïsoleerde
oppervlakken wanneer u een handeling uitvoert
waarbij het accessoire van het zaaggereedschap
in contact kan komen met verborgen bedrading.
Accessoires van gereedschap die in contact komen
met bedrading die onder stroom staat, kunnen metalen
onderdelen van het gereedschap onder stroom zetten en
de gebruiker een elektrische schok geven.
● Zet het werkstuk met klemmen of op een andere
praktische manier vast en ondersteun het op een
stabiele ondergrond. Wanneer u het werkstuk vasthoudt
met de hand of het tegen uw lichaam gedrukt houdt, is het
instabiel en kunt u de controle verliezen.
● Houd uw handen weg uit het zaaggebied. Steek
uw handen nooit, om welke reden dan ook, onder het
werkstuk. Blijf met uw vingers en duim uit de buurt van
het heen en weer bewegende zaagblad en van de heen
en weer bewegende zaagbladklem. Houd de zaag niet in
evenwicht door de zool vast te houden.
● Houd zaagbladen scherp. Door botte of beschadigde
bladen kan de zaag onder druk afwijken of blijven
steken. Gebruik altijd het juiste type zaagblad voor het
werkstukmateriaal en het type zaagsnede.
● Als u een pijp of buis gaat doorzagen, controleert u
of deze geen water, elektrische bedrading, enzovoort,
bevat.
● Raak het werkstuk of het blad niet meteen na het
zagen aan. Zij kunnen zeer heet worden.
● Wees bedacht op verborgen gevaren. Controleer waar
zich bedrading en leidingen bevinden voordat u in
muren, vloeren of plafonds zaagt.
● Nadat u de schakelaar hebt losgelaten blijft het blad
bewegen. Schakel het gereedschap altijd uit en wacht tot
het zaagblad volledig tot stilstand is gekomen voor u het
gereedschap neerlegt.
Waarschuwing! De trillingsemissiewaarde tijdens
werkelijk gebruik van het elektrisch gereedschap kan
verschillen van de verklaarde waarde, afhankelijk
van de manieren waarop het gereedschap wordt
gebruikt. De trillingswaarde kan toenemen tot boven
het vermelde niveau.
36
@
● Het bedoeld gebruik wordt beschreven in deze
gebruiksaanwijzing. Het gebruik van andere
accessoires of hulpstukken dan wel de uitvoering van
andere handelingen met dit gereedschap dan in deze
gebruikershandleiding worden aanbevolen, kan tot
persoonlijk letsel en/of schade aan eigendom leiden.
Veiligheid van anderen
● Het is niet de bedoeling dat het apparaat wordt gebruikt
door personen (waaronder kinderen) met verminderde
fysieke, sensorische of psychische vermogens, of door
personen die het ontbreekt aan ervaring en kennis, tenzij
onder toezicht en na instructie over het gebruik van
het apparaat door iemand die verantwoordelijk is voor
hun veiligheid.
● Houd toezicht op kinderen zodat zij niet met het apparaat
kunnen spelen.
Trilling
De aangegeven waarden voor trillingsemissie in de technische
gegevens en de conformiteitsverklaring zijn gemeten
conform een standaardtestmethode die door EN 62841 wordt
geboden. Hiermee kan het ene gereedschap met het andere
worden vergeleken. De verklaarde trillingsemissiewaarde
kan ook worden gebruikt voor een voorlopige beoordeling
van blootstelling.
Waarschuwing! De trillingsemissiewaarde tijdens
werkelijk gebruik van het elektrisch gereedschap kan
verschillen van de verklaarde waarde, afhankelijk
van de manieren waarop het gereedschap wordt
gebruikt. De trillingswaarde kan toenemen tot boven
het vermelde niveau.
Bij het beoordelen van blootstelling aan trilling ter vaststelling
van de veiligheidsmaatregelen die worden vereist volgens
2002/44/EG ter bescherming van personen die in hun
werk regelmatig elektrisch gereedschap gebruiken, moet
een schatting van de blootstelling aan trilling de feitelijke
gebruiksomstandigheden en de manier waarop het
gereedschap wordt gebruikt in overweging nemen, en ook
rekening houden met alle onderdelen van de bedrijfscyclus
zoals het aantal malen dat het gereedschap wordt
uitgeschakeld en dat het gereedschap stationair draait, in
aanvulling op de ingeschakelde tijd.
@
Overige risico's.
Er kunnen zich nog meer risicovolle situaties voordoen
wanneer u het gereedschap gebruikt, die mogelijk niet in de
bijgesloten veiligheidswaarschuwingen worden vermeld. Deze
risico's kunnen voortvloeien uit verkeerd gebruik, langdurig
gebruik, enz.
(Vertaling van de originele instructies)
Zelfs bij het toepassen van de relevante
veiligheidsvoorschriften en het gebruik van
veiligheidsvoorzieningen zullen bepaalde risico’s misschien
niet kunnen worden vermeden. Dit zijn onder meer:
● Verwondingen die worden veroorzaakt door het aanraken
van draaiende of bewegende onderdelen.
● Verwondingen die worden veroorzaakt bij het vervangen
van onderdelen, bladen of accessoires.
● Verwondingen die worden veroorzaakt door langdurig
gebruik van het gereedschap. Las vooral regelmatig
pauzes in wanneer u gereedschap langdurig
achtereen gebruikt.
● Gehoorbeschadiging.
● Gezondheidsrisico's als gevolg van het inademen van stof
dat door gebruik van het gereedschap wordt veroorzaakt
(bijvoorbeeld tijdens het werken met hout, vooral eiken,
beuken en MDF.)
Etiketten op het gereedschap
De volgende pictogrammen worden samen met de datumcode
op het gereedschap weergegeven:
Waarschuwing! Beperk het risico van letsel, de
gebruiker moet de instructiehandleiding lezen.
:
Aanvullende veiligheidsinstructies voor accu's
en laders
Accu's
● Probeer nooit de accu om welke reden dan ook open
te maken.
● Stel de batterij niet bloot aan water.
● Bewaar deze niet op locaties met temperaturen van meer
dan 40 °C.
● Laad de accu's alleen op bij omgevingstemperaturen
tussen 10 en 40 °C.
● Gebruik alleen de lader die bij het apparaat is geleverd.
● Gooi lege accu's weg volgens de instructies in het
gedeelte "Milieu".
Laders
● Gebruik de lader van STANLEY FATMAX alleen voor de
accu's in het apparaat waarbij de lader is bijgeleverd.
Andere accu's kunnen exploderen met lichamelijk letsel en
schade aan eigendommen als gevolg.
● Niet-laadbare accu's mogen nooit worden opgeladen.
● Een defect snoer moet direct worden vervangen.
● Stel de lader niet bloot aan water.
● Open de lader niet.
● Prik nooit met een scherp voorwerp in de lader.
$
NEDERLANDS
De lader is uitsluitend bestemd voor
gebruik binnenshuis.
+
Lees voor gebruik
deze gebruikershandleiding.
Laad beschadigde accu's niet op.
Elektrische veiligheid
#
De lader is dubbel geïsoleerd, zodat een
aardeaansluiting niet nodig is. Controleer altijd dat
de netspanning overeenkomt met de waarde op
het typeplaatje. Probeer nooit de lader door een
normale netstekker te vervangen.
● Als het netsnoer is beschadigd, moet dit worden
vervangen door de fabrikant of een STANLEY
FATMAX-servicecentrum zodat gevaarlijke situatie
worden voorkomen.
Functies
Dit gereedschap is voorzien van enkele van de volgende
functies of alle volgende functies.
1. Schakelaar voor variabele snelheid
2. Knop voor vergrendeling in de Uit-stand
3. Zool
4. Accu
5. Zaagbladklemstelring
werken.
@ snelheid
Overbelast het niet.
Gebruik
Waarschuwing! Laat het gereedschap op z'n eigen
De accu opladen (Afb. A)
De accu moet vóór het eerste gebruik worden opgeladen en
ook zodra deze niet meer voldoende vermogen levert voor
taken die eerst gemakkelijk konden worden uitgevoerd.
Tijdens het opladen kan de accu warm worden. Dit is normaal
en duidt niet op een probleem.
Waarschuwing! Laad de batterij niet op bij een
omgevingstemperatuur van lager dan 10 °C of hoger
dan 40 °C. De aanbevolen laadtemperatuur ligt op
ongev. 24 °C.
Opmerking: De lader functioneert niet als de temperatuur
van de accu lager is dan ongeveer 10 °C of hoger dan
40 °C.
Laat de accu in dat geval in de lader zitten. De lader wordt
automatisch ingeschakeld wanneer de accu de juiste
temperatuur heeft.
@
37
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
Opmerking: U kunt maximale prestaties en levensduur van
lithium-ion-accu's garanderen door de accu's volledig op te
laden voordat u ze voor het eerst in gebruik neemt.
● Steek de lader (6) in een geschikt stopcontact voordat u
de accu (4) plaatst.
● Het groene laadlampje (6a) zal ononderbroken knipperen
ten teken dat de laadprocedure is begonnen.
● Een volledig opgeladen accu wordt aangegeven door het
groene lampje (6a) dat constant AAN blijft. De accu (4) is
volledig opgeladen en kan worden gebruikt of kan in de
acculader (6) blijven zitten.
● Lege accu's moet u binnen 1 week opladen. Als u
accu's leeg bewaart, loopt de levensduur van de accu's
aanzienlijk terug.
Acculader LED-standen
Bezig met opladen:
Groene LED knippert
Laadniveau-indicator (Afb. B)
Deze accu is voorzien van een laadniveau-indicator, zodat
u snel de laadstatus van de accu kunt zien, zoals afgebeeld
in afbeelding B. Door op de laadniveau-knop (4a) te drukken
kunt u eenvoudig de resterende lading van de accu zien,
zoals afgebeeld in afbeelding B.
De accu in het gereedschap plaatsen en
eruit nemen
in de Uit-stand is ingeschakeld zodat
@ vergrendeling
de tacker niet kan worden ingeschakeld, voordat u de
Waarschuwing! Controleer dat de knop voor
accu uitneemt of plaatst.
De accu plaatsen (Afb. C)
Geheel opgeladen:
Groene LED blijft branden
Hete/koude accu vertraging:
Groene LED knippert
Rode LED blijft branden
Opmerking: De geschikte lader(s) laden niet een kapotte
accu op. Gaat de laadindicator niet branden, dan is dat een
teken dat de accu kapot is.
Opmerking: Dit kan ook betekenen dat er iets mis is
met de lader. Als de lader laat zien dat er een probleem
is, laat de lader en de accu dan testen door een
geautoriseerd servicecentrum.
De accu in de lader laten zitten
U kunt de accu gedurende onbeperkte tijd in de lader laten
zitten terwijl het oplaadlampje brandt. De lader houdt de accu
volledig opgeladen.
Hot/Cold Pack Delay (Vertraging Hete/Koude Accu)
Wanneer de lader detecteert dat de accu te koud of te warm
is, start de lader automatisch een vertraging hete/koude accu,
de groene LED (6a) knippert, terwijl de rode LED (6b) aan
blijft, de laadprocedure wordt uitgesteld tot de accu de juiste
temperatuur heeft bereikt. De lader schakelt dan automatisch
over op de accu-laadstand. Deze functie waarborgt een
maximale levensduur van de accu.
38
● Plaats de accu in het gereedschap tot u een klik hoort,
zoals wordt getoond in Afbeelding C. Controleer dat de
accu goed op z'n plaats zit en volledig is vergrendeld.
De accu uitnemen (Afb. D)
● Druk op de accuvrijgaveknop (4b), zoals in afbeelding D
wordt getoond en trek de accu uit het gereedschap.
letsel: plaats de vooruit/achteruit-knop in
@ persoonlijk
de vergrendel/uit-positie of schakel het gereedschap
Opberghaak (als optie verkrijgbaar) (Afb. E)
Waarschuwing! Voorkom het risico van ernstig
uit en haal de accu eruit voordat u aanpassingen
aanbrengt of hulpstukken of accessoires verwijdert/
plaatst. Wanneer het gereedschap per ongeluk wordt
gestart, kan dat leiden tot letsel.
Waarschuwing! Beperk het risico van ernstig
persoonlijk letsel, let erop dat de schroef (8) waarmee
de opberghaak vastzit, goed is bevestigd.
Opmerking: Gebruik voor het bevestigen of vervangen van
de opberghaak (7) alleen de schroef (8) die is bijgeleverd. Let
erop dat de schroef stevig is vastgedraaid.
U kunt de opberghaak verplaatsen door de schroef (8) die de
opberghaak (7) op z'n plaats houdt, te verwijderen.
De opberghaak (7) kan worden bevestigd door de haak in
de sleuven te schuiven (9) aan één van beide zijden van het
gereedschap met alleen de bijgeleverde schroef (8), voor
zowel links- als rechtshandig gebruik. Als u de haak niet wilt
gebruiken, kunt u deze van het gereedschap nemen.
@
(Vertaling van de originele instructies)
Opmerking: Er zijn verschillende trackwall-haken en
-opbergsystemen leverbaar.
Ga naar onze website www.stanleytools.eu/3 voor
meer informatie.
het gereedschap en controleer dat het zaagblad
@ van
niet meer beweegt. Zaagbladen die kort tevoren in
Montage
Waarschuwing! Verwijder voor montage de accu
gebruik zijn geweest, kunnen heet zijn.
Zaagblad aanbrengen (afb. F)
● Houd het gereedschap van het lichaam af
● Draai de bladklemstelring (5) in de richting die afbeelding
D wordt getoond.
● Plaats de schacht van het zaagblad (10) volledig in de
zaagbladklemring (5).
● Laat de zaagbladklemstelring (5) los en vergrendel het
zaagblad op z'n plaats.
Opmerking: Het zaagblad kan met de tanden omhoog
worden geïnstalleerd zodat vlak afzagen gemakkelijker is.
zaagblad niet aan onmiddellijk na gebruik.
@ het
Contact met het zaagblad kan persoonlijk letsel tot
Het zaagblad verwijderen
Waarschuwing! Gevaar van brandwonden: Raak
gevolg hebben.
● Draai de bladklemstelring (5) maak het zaagblad los
● Verwijder het zaagblad (10)
Knop voor vergrendeling in de Uit-stand
Het gereedschap is voorzien van een knop voor vergrendeling
in de uit-stand zodat het gereedschap niet per ongeluk kan
worden ingeschakeld.
● Vergrendelen: duw de knop (2) voor vergrendeling in de
Uit-stand in de vergrendelde positie.
● Ontgrendelen: duw de knop (2) voor vergrendeling in de
Uit-stand in de ontgrendelde positie.
In- en uitschakelen
De schakelaar voor variabele snelheid/aan/uit biedt een
keuze aan snelheden, u kunt hierdoor met de zaag veel beter
werken in diverse materialen.
● U schakelt het gereedschap in door de aan/uit-schakelaar/
schakelaar voor variabele snelheden (1) in te knijpen.
● U schakelt het gereedschap uit door de aan/uitschakelaar/schakelaar voor variabele snelheden (1) los
te laten.
Zagen
● Houd het gereedschap altijd met beide handen vast.
NEDERLANDS
● Laat het blad een paar seconden vrij bewegen voor u
begint te zagen.
● Voer slechts geringe druk op het gereedschap uit terwijl
u zaagt.
● Druk indien mogelijk de zool (3) tijdens het zagen altijd
tegen het werkstuk. Hierdoor hebt u meer controle over
het gereedschap en treden minder trillingen op. Bovendien
wordt zo voorkomen dat het blad wordt beschadigd.
Aanwijzingen voor optimaal gebruik
Hout zagen
● Klem het werkstuk stevig vast en verwijder alle spijkers en
metalen voorwerpen.
● Houd het gereedschap met beide handen vast en druk de
zool (3) tijdens het zagen tegen het werkstuk.
Vlak afzagen
Het compacte ontwerp van de behuizing van de
reciprozaagmotor en de draaibare zool maken dat u vlak
langs vloeren en hoeken en op andere moeilijk bereikbare
plaatsen kunt zagen.
U kunt de mogelijkheden voor vlak afzagen als volgt
maximaliseren:
● Plaats het zaagblad in de bladklem, zodat de tanden van
het zaagblad naar boven wijzen.
● Pas de hoek van de handgreep op het gereedschap aan,
zodat u zo dicht mogelijk bij het werkoppervlak bent.
Metaal zagen
Houd er rekening mee dat het zagen bij metaal veel meer tijd
kost dan bij hout.
● Gebruik een zaagblad dat geschikt is voor het zagen van
metaal. Gebruik een zaagblad met fijne tanden voor ijzer
en ijzerhoudende metalen en een ruwer zaagblad voor
andere metalen.
● Voor het zagen van stukken plaatmetaal kunt u een
stuk afvalhout of hardboard aan de achterkant van het
werkstuk klemmen, waarna u door deze sandwich zaagt.
● Breng een oliefilm aan langs de gewenste zaaglijn.
Invalzagen in hout
● Meet en markeer het gewenste gat.
● Gebruik een zaagblad dat geschikt is voor het zagen van
een opening in het hout.
● Plaats de zool (3) op het werkstuk, zodat het blad de juiste
hoek vormt voor de te zagen opening.
● Schakel het gereedschap in en laat het zaagblad
langzaam in het werkstuk 'zakken'. Zorg ervoor dat de
zool (3) altijd contact maakt met het werkstuk.
Takken zagen
U kunt met dit gereedschap takken zagen met een diameter
van maximaal 25 mm.
39
NEDERLANDS
@
(Vertaling van de originele instructies)
Waarschuwing! Gebruik het gereedschap niet
wanneer u in een boom zit of wanneer u op
een ladder of ander onstabiel oppervlak staat.
Houd rekening met de waarschijnlijke valrichting
van takken.
● Zaag in neerwaartse richting, weg van uw lichaam.
● Zaag de tak dicht bij de hoofdtak of de boomstam af.
Verticaal zagen
Met dit gereedschap kunt u dicht bij hoeken en andere moeilijk
bereikbare plaatsen zagen.
● Plaats de schacht van het zaagblad in de bladhouder,
zodat de tanden van het zaagblad naar boven wijzen.
● Houd het gereedschap met de zool (3) naar beneden,
zodat u zo dicht mogelijk bij het werkoppervlak bent.
● Zaag in voorwaartse richting, weg van uw lichaam.
Accessoires
De prestaties van het gereedschap zijn afhankelijk van de
gebruikte accessoires.
Accessoires van STANLEY FATMAX zijn ontworpen met het
doel aan hoge kwaliteitsnormen te voldoen en de prestaties
van uw gereedschap te verhogen. Door deze accessoires te
gebruiken kunt u uw gereedschap nog beter laten presteren.
Zaagbladen
De maximale lengte van een zaagblad is 30 cm. Gebruik
altijd een zo kort mogelijk zaagblad voor uw project. Het
zaagblad moet lang genoeg zijn om door het materiaal te
zagen. Langere zaagbladen raken gemakkelijker gebogen
of beschadigd tijdens het gebruik. Tijdens het zagen kunnen
sommige langere bladen gaan trillen of schudden als de zaag
even geen contact maakt met het werkstuk.
Onderhoud
Dit STANLEY FATMAX-gereedschap is ontworpen om
gedurende lange tijd te functioneren met een minimum aan
onderhoud. Het continu naar tevredenheid functioneren
hangt af van de juiste zorg voor het gereedschap en
regelmatig schoonmaken.
● Reinig de behuizing van de motor regelmatig met een
vochtige doek.
● Gebruik geen schuurmiddelen of schoonmaakmiddelen
die op een oplosmiddel zijn gebaseerd.
● Open regelmatig de spanknop en tik erop zodat eventueel
stof uit het binnenste valt.
Z
Bescherming van het milieu
Gescheiden afvalinzameling. Producten en accu's
die zijn voorzien van dit symbool mogen niet
worden weggegooid bij het normale huishoudafval.
Producten en accu's bevatten materialen die kunnen
worden herwonnen en gerecycled waardoor de vraag naar
grondstoffen afneemt.
Recycle elektrische producten en accu's volgens de ter
plaatse geldende voorschriften. Nadere informatie is
beschikbaar op
www.2helpU.com
Technische gegevens
SFMCS300
Ingangsspanning
VDC
Snelheid onbelast
Min.-1
Slaglengte
mm
25,4
Gewicht
kg
1,7
Lader
SFMCB11
SFMCB12
230
230
230
18
18
18
1,25
2
4
Ingangsspanning
VAC
Uitgangsspanning
VDC
Laadstroom
A
Accu
@
Waarschuwing! Neem, voor u onderhoud aan het
gereedschap uitvoert, de accu uit het gereedschap.
Trek de stekker van de lader uit het stopcontact voor
u de lader gaat schoonmaken.
● Reinig regelmatig de ventilatieopeningen van het
gereedschap en de lader met een zachte borstel of
droge doek.
40
0-3000
SFMCB201
SFMCB202
SFMCB204
SFMCB14
SFMCB206
Spanning
VDC
18
18
18
18
Capaciteit
Ah
1,5
2,0
4,0
6,0
Li-Ion
Li-Ion
Li-Ion
Type
Ander onderhoud dan een regelmatige schoonmaakbeurt
vraagt uw lader niet.
18
Geluidsdrukniveau volgens EN62841:
Geluidsdruk (LpA) 81 dB(A), meetonzekerheid (K) 5 dB(A)
Geluidsvermogen (LWA) 92 dB(A), meetonzekerheid (K) 5 dB(A)
Totale trillingswaarden (som triaxvector) volgens EN62841:
Spaanplaat zagen (ah, B) 20,7 m/s2, onzekerheid (K) 1,5 m/s2
Houten balken zagen (ah, WB) 23 m/s2, onzekerheid (K) 1,5 m/s2
Li-Ion
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele
instructies)
%
EG-verklaring van overeenstemming
RICHTLIJN VOOR MACHINES
SFMCS300 - Snoerloze handzaag
Stanley Europa verklaart dat deze producten die worden
beschreven onder “technische gegevens” voldoen aan:
2006/42/EC, EN62841-1:2015, EN62841-2-11:2016.
Deze producten voldoen tevens aan Richtlijn 2006/42/EC,
2014/30/EU en 2011/65/EU. Neem voor meer informatie
contact op met STANLEY FATMAX op het volgende adres of
kijk op de achterzijde van de handleiding.
Neem voor meer informatie contact op met STANLEY
FATMAX op het volgende adres, of kijk op de achterzijde van
de handleiding.
De ondergetekende is verantwoordelijk voor de samenstelling
van het technische bestand en legt deze verklaring af namens
STANLEY FATMAX.
A.P. Smith
Technical Director of Engineering
STANLEY FATMAX Europe, Egide Walschaertsstraat 14-18,
2800 Mechelen, België
2019-10-22
Garantie
STANLEY FATMAX heeft vertrouwen in zijn producten en
biedt consumenten een garantie van 12 maanden vanaf
de datum van aankoop. Deze garantie is een aanvulling
op uw wettelijke rechten en maakt op geen enkele
wijze inbreuk daarop. De garantie is geldig binnen het
grondgebied van de Lidstaten van de Europese Unie en de
Europese Vrijhandelszone.
Voor een garantie-aanspraak moet uw aanspraak in
overeenstemming zijn met de STANLEY FATMAX
garantievoorwaarden en moet u een bewijs van aankoop
overleggen aan de verkoper of een geautoriseerde
reparatiemonteur. De garantievoorwaarden van de
STANLEY FATMAX 1-jarige garantie en het adres van een
geautoriseerde reparatiemonteur bij u in de buurt, kunt u
vinden op www.2helpU.com, of door contact op te nemen met
het STANLEY FATMAX-kantoor bij u in de buurt, het adres
staat in deze handleiding vermeld.
Bezoek onze website www.stanleytools.eu/3 om uw
nieuwe STANLEY FATMAX product te registreren, zodat u
updates over nieuwe producten en speciale aanbiedingen
kunt ontvangen.
(Traducción de las instrucciones
originales)
ESPAÑOL
Uso previsto
La sierra de mano SFMCS300 de STANLEY FATMAX ha sido
diseñada para serrar madera, plástico y planchas de metal.
Esta herramienta está pensada para usuarios profesionales y
para usuarios no profesionales.
Instrucciones de seguridad
Advertencias de seguridad generales para
herramientas eléctricas
@
¡Advertencia! Lea todas las advertencias
de seguridad, instrucciones, ilustraciones
y especificaciones suministradas con esta
herramienta eléctrica. El incumplimiento de
las advertencias e instrucciones que aparecen
a continuación podría provocar una descarga
eléctrica, un incendio y/o lesiones graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para poder
consultarlas con posterioridad. El término “herramienta
eléctrica” que aparece en todas las advertencias que
aparecen a continuación se refiere a la herramienta eléctrica
que funciona a través de la red eléctrica (con cable) o a la
herramienta eléctrica que funciona con batería (sin cable).
1. Seguridad en la zona de trabajo
a. Mantenga su área de trabajo limpia y bien iluminada.
Las áreas en desorden u oscuras pueden
provocar accidentes.
b. No utilice herramientas eléctricas en atmósferas
explosivas, como ambientes donde haya polvo, gases
o líquidos inflamables. Las herramientas eléctricas
originan chispas que pueden inflamar el polvo o los gases.
c. Mantenga alejados a los niños y a las personas que
estén cerca mientras utiliza una herramienta eléctrica.
Las distracciones pueden ocasionar que pierda el control.
2. Seguridad eléctrica
a. Los enchufes de las herramientas eléctricas deben
corresponderse con la toma de corriente. No
modifique nunca el enchufe de ninguna forma.
No utilice ningún enchufe adaptador con herramientas
eléctricas conectadas a tierra (a masa). Los enchufes
no modificados y las tomas de corriente correspondientes
reducirán el riesgo de descarga eléctrica.
b. Evite el contacto corporal con superficies conectadas
a tierra tales como tuberías, radiadores, cocinas y
neveras. Existe un mayor riesgo de descarga eléctrica si
su propio cuerpo está conectado a tierra.
c. No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia ni a
condiciones húmedas. Si entra agua en una herramienta
eléctrica, aumenta el riesgo de descarga eléctrica.
41
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
d. No someta el cable de alimentación a presión
innecesaria. No use nunca el cable para transportar,
tirar de la herramienta eléctrica o desenchufarla.
Mantenga el cable alejado del calor, aceite, bordes
afilados y piezas en movimiento. Los cables dañados o
enredados aumentan el riesgo de descarga eléctrica.
e. Cuando esté utilizando una herramienta eléctrica al
aire libre, use un cable prolongador adecuado para
uso en exteriores. La utilización de un cable adecuado
para el uso en exteriores reduce el riesgo de
descarga eléctrica.
f. Si no puede evitar utilizar una herramienta eléctrica
en un lugar húmedo, use un suministro protegido con
un dispositivo diferencial residual (DDR). El uso de un
dispositivo de corriente residual reduce el riesgo de
descarga eléctrica.
3. Seguridad personal
a. Manténgase alerta, esté atento a lo que hace y use el
sentido común cuando utilice una herramienta
eléctrica.
No maneje una herramienta eléctrica cuando esté
cansado o bajo los efectos de drogas, medicamentos
o alcohol. Un momento de desatención cuando se
manejan las herramientas eléctricas puede ocasionar
lesiones personales graves.
b. Utilice equipo de seguridad personal. Utilice siempre
protección ocular. El uso del equipo protector, como
mascarillas antipolvo, calzado antideslizante, casco o
protección auditiva para condiciones apropiadas, reducirá
las lesiones personales.
c. Evite la puesta en funcionamiento involuntaria.
Asegúrese de que el interruptor esté en posición de
apagado antes de conectar con la fuente de
alimentación y/o la batería, de levantar o transportar
la herramienta. El transportar herramientas eléctricas con
el dedo puesto en el interruptor o herramientas eléctricas
activadoras que tengan el interruptor encendido puede
provocar accidentes.
d. Saque cualquier llave de ajuste o llave inglesa antes
de encender la herramienta eléctrica. Una llave inglesa
u otra llave que se deje puesta en una pieza en
movimiento de la herramienta eléctrica pueden ocasionar
lesiones personales.
e. No se estire demasiado. Mantenga un equilibrio
adecuado y la estabilidad constantemente. Esto
permite un mejor control de la herramienta eléctrica en
situaciones inesperadas.
f. Use la vestimenta adecuada. No se ponga ropa suelta
o joyas. Mantenga el cabello y la ropa alejados de las
piezas móviles. La ropa suelta, las joyas y el pelo largo
pueden quedar atrapados en las piezas en movimiento.
42
g. Si se suministran dispositivos para la conexión del
equipo de extracción y recogida de polvo, asegúrese
de que estén conectados y de que se usen
adecuadamente. El uso de equipo de recogida de polvo
puede reducir los riesgos relacionados con el polvo.
h. No deje que la familiaridad adquirida con el uso
frecuente de las herramientas le lleve a fiarse
demasiado y a descuidar las principales normas de
seguridad de la herramienta. Los descuidos pueden
causar lesiones graves en una fracción de segundo.
4. Uso y cuidado de la herramienta eléctrica
a. No fuerce la herramienta eléctrica. Use la herramienta
eléctrica correcta para su trabajo.
La herramienta eléctrica correcta funcionará mejor y con
mayor seguridad si se utiliza de acuerdo con sus
características técnicas.
b. No utilice la herramienta eléctrica si no puede
encenderse y apagarse con el interruptor. Toda
herramienta eléctrica que no pueda controlarse con el
interruptor es peligrosa y debe ser reparada.
c. Desconecte el enchufe de la fuente de alimentación
y/o extraiga la batería de la herramienta eléctrica, si es
desmontable, antes de realizar ajustes, cambiar
accesorios o guardar las herramientas eléctricas.
Dichas medidas de seguridad preventivas reducen el
riesgo de poner en marcha accidentalmente la
herramienta eléctrica.
d. Guarde las herramientas eléctricas que no esté
utilizando fuera del alcance de los niños y no permita
que las utilicen las personas que no estén
familiarizadas con ellas o con estas instrucciones. Las
herramientas eléctricas son peligrosas en manos de
personas no capacitadas.
e. Efectúe el mantenimiento de las herramientas
eléctricas y de los accesorios. Compruebe si hay
desalineación o bloqueo de las piezas en movimiento,
rotura de piezas y otras condiciones que puedan
afectar el funcionamiento de la herramienta eléctrica.
Si la herramienta eléctrica está dañada, llévela a
reparar antes de utilizarla. Muchos accidentes se
ocasionan por el incorrecto mantenimiento de las
herramientas eléctricas.
f. Mantenga las herramientas de corte afiladas y limpias.
Hay menos probabilidad de que las herramientas para
cortar con bordes afilados se bloqueen y son más fáciles
de controlar.
g. Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios, los
útiles de la herramienta, etc. de acuerdo con estas
instrucciones, y tenga en cuenta las condiciones de
trabajo y la tarea que se va a realizar.
(Traducción de las instrucciones originales)
El uso de la herramienta eléctrica para operaciones que
no sean las previstas puede ocasionar una
situación peligrosa.
h. Mantenga todas las empuñaduras y superficies de
agarre secas, limpias y libres de aceite y grasa. Las
empuñaduras y superficies de agarre resbaladizas
impiden el agarre y el control seguro de la herramienta en
situaciones imprevistas.
5. Uso y cuidado de la herramienta con pilas
a. Haga las recargas exclusivamente con el cargador
indicado por el fabricante. Un cargador adecuado para
un tipo de batería puede causar riesgo de incendio si se
utiliza con otra batería.
b. Utilice herramientas eléctricas solamente cuando se
especifique en la batería. El uso de otra batería puede
ocasionar riesgo de incendio y lesiones.
c. Cuando no se utilice la batería, manténgala alejada de
objetos de metal como clips para papel, monedas,
llaves, clavos, tornillos y otros pequeños objetos
metálicos que pueden realizar una conexión de un
terminal a otro. Si se produce un cortocircuito entre los
terminales de la batería, se puede ocasionar un incendio
o sufrir quemaduras.
d. En condiciones abusivas, podrá salir líquido de la
batería, evite el contacto. Si se produce un contacto
accidental, lávese con agua. Si el líquido entra en
contacto con los ojos, busque atención médica de
inmediato. El líquido expulsado por la batería puede
causar irritaciones o quemaduras.
e. No utilice baterías o herramientas dañadas o
modificadas. Las baterías dañadas o modificadas
pueden presentar un funcionamiento imprevisto y causar
incendio, explosión o riesgo de lesiones.
f. No exponga la batería o la herramienta al fuego o a
temperaturas excesivas. La exposición al fuego o a una
temperatura superior a 130 °C puede causar explosión.
g. Siga todas las instrucciones de carga y no cargue la
batería o la herramienta fuera del rango de
temperatura indicado en las instrucciones. La carga
incorrecta o a temperaturas fuera del rango especificado
puede dañar la batería y aumentar el riesgo de incendio.
6. Servicio
a. Lleve su herramienta eléctrica para que sea reparada
por una persona cualificada para realizar las
reparaciones y que use solo piezas de repuesto
idénticas. Esto le asegurará el mantenimiento de la
seguridad de la herramienta eléctrica.
b. No repare nunca las BATERÍAS dañadas. La
reparación de BATERÍAS debe ser realizada
únicamente por el fabricante o los proveedores de
servicios autorizados.
ESPAÑOL
Advertencias de seguridad adicionales para sierras
de mano.
● Sostenga la herramienta eléctrica por las superficies
de agarre aisladas cuando realice una operación en la
que el accesorio de corte pueda estar en contacto con
un cable oculto. El contacto de los accesorios de corte
con un cable cargado, puede cargar las partes metálicas
expuestas de la herramienta eléctrica y producir una
descarga eléctrica al operador.
● Utilice fijaciones u otro tipo de método para fijar y
apoyar la pieza de trabajo en una plataforma estable.
Si sostiene la pieza de trabajo con las manos o con el
cuerpo, la pieza quedará inestable y podrá hacer que
usted pierda el control.
● Mantenga las manos lejos de la zona de corte y de la
hoja. Nunca ponga la mano bajo la pieza de trabajo. No
introduzca los dedos en los alrededores de la cuchilla de
vaivén ni en el enganche de ésta. No estabilice la sierra
agarrando la base.
● Mantenga las cuchillas afiladas. La hojas flojas o
dañadas pueden provocar que la sierra dé un viraje
brusco o se paralice al ejercer la presión para el corte.
Utilice siempre el tipo de hoja de serrar apropiada para
cada tipo de material de trabajo y corte.
● Al cortar una cañería o tubo asegúrese que no
contienen restos de agua, cableado eléctrico, etc.
● No toque la pieza de trabajo o la hoja justo
después de utilizar la herramienta. Pueden alcanzar
temperaturas muy elevadas.
● Tenga en cuenta los peligros ocultos, antes de serrar
paredes, suelos o techos, compruebe la ubicación de
los cables y tubos.
● La hoja seguirá moviéndose después de soltar el
interruptor. Apague la herramienta y espere siempre a
que la hoja se detenga completamente antes de dejar
la herramienta.
¡Advertencia! El valor de emisión de las vibraciones
durante el uso de la herramienta eléctrica puede
variar con respecto al valor declarado, dependiendo
de las formas de usar la herramienta. El nivel de las
vibraciones puede superar el nivel indicado.
● En este manual se describe el uso previsto. La utilización
de accesorios o la realización de operaciones con esta
herramienta distintas de las recomendadas en este
manual de instrucciones puede presentar un riesgo de
lesiones y/o daños materiales.
@
Seguridad de otras personas
● Este aparato no está destinado al uso por parte de
personas (incluyendo los niños) con capacidades físicas,
sensoriales o mentales reducidas, o que carezcan de
experiencia o del conocimiento necesario, a menos que
43
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
estén supervisadas o reciban las instrucciones relativas
al uso del aparato por una persona encargada de
su seguridad.
● Los niños deben estar vigilados en todo momento para
asegurarse de que no jueguen con el aparato.
Vibraciones
El valor de emisión de vibraciones indicado en el apartado de
características técnicas y en la declaración de conformidad
se ha calculado según un método de prueba estándar
proporcionado por la norma EN 62841 y puede utilizarse
para comparar una herramienta con otra. El valor declarado
de emisión de las vibraciones también se puede usar en una
evaluación preliminar de la exposición.
¡Advertencia! El valor de emisión de las vibraciones
durante el uso de la herramienta eléctrica puede
variar con respecto al valor declarado, dependiendo
de las formas de usar la herramienta. El nivel de las
vibraciones puede superar el nivel indicado.
A la hora de evaluar la exposición a las vibraciones para
determinar las medidas de seguridad exigidas por la Directiva
2002/44/CE para proteger a las personas que utilizan
habitualmente herramientas electrónicas en su trabajo, una
estimación de la exposición a las vibraciones debe tener en
cuenta las condiciones reales de uso y la forma en que se
utiliza la herramienta, teniendo en cuenta también todas las
partes del ciclo operativo, como el tiempo que la herramienta
está apagada y cuando funciona en ralentí, además del
tiempo de activación.
@
Riesgos residuales.
Pueden producirse otros riesgos residuales al usar la
herramienta que no se hayan incluido en las advertencias de
seguridad adjuntas. Estos riesgos pueden derivarse de un
mal uso, un uso prolongado, etc.
No obstante el cumplimiento de las normas de seguridad
pertinentes y del uso de dispositivos de seguridad, existen
determinados riesgos residuales que no pueden evitarse.
Esto incluye:
● Lesiones producidas por el contacto con piezas móviles
o giratorias.
● Lesiones producidas al cambiar cualquier pieza, cuchilla
o accesorio.
● Lesiones producidas al usar una herramienta por un
tiempo demasiado prolongado. Cuando use cualquier
herramienta durante periodos prolongados, asegúrese de
hacer pausas regulares.
● Deterioro auditivo.
● Riesgos para la salud producidos al respirar el polvo
que se genera al usar la herramienta (por ejemplo: en
los trabajos con madera, especialmente de roble, haya y
tableros de densidad mediana).
44
Etiquetas en la herramienta
En la herramienta aparecen los siguientes pictogramas junto
con el código de fecha:
¡Advertencia! Para reducir el riesgo de lesiones, el
usuario debe leer el manual de instrucciones.
:
Instrucciones de seguridad adicionales para
baterías y cargadores
Baterías
● Jamás trate de abrirla por ninguna razón.
● No exponga la batería al agua.
● No las almacene en lugares en los que la temperatura
pueda superar los 40 ºC.
● Realice la carga únicamente a una temperatura ambiente
de entre 10 °C y 40 °C.
● Utilice únicamente el cargador suministrado con la
herramienta para realizar la carga.
● Para desechar las pilas o las baterías, siga las
instrucciones facilitadas en la sección “Protección del
medio ambiente”.
Los cargadores
● Utilice el cargador STANLEY FATMAX para cargar
únicamente la batería de la herramienta con la que fue
suministrado. En caso de intentar cargar otras baterías,
estas podrían explotar, lo que podría provocar lesiones y
daños personales.
● Nunca intente cargar baterías no recargables.
● Sustituya los cables defectuosos inmediatamente.
● No exponga el cargador al agua.
● No abra el cargador.
● No aplique ningún dispositivo para medir la resistencia
del cargador.
$
+
Este cargador está pensado únicamente para
utilizar en un lugar interior.
Lea el manual de instrucciones antes
del uso.
No intente cargar baterías dañadas.
Seguridad eléctrica
#
El cargador está provisto de doble aislamiento, por
lo que no requiere una toma de tierra. Cada vez que
utilice el aparato, debe comprobar que el voltaje de
la red eléctrica coincide con el valor indicado en la
placa de datos. No intente sustituir el cargador por
un enchufe convencional para la red eléctrica.
(Traducción de las instrucciones originales)
● Si se daña el cable de alimentación, debe ser sustituido
por el fabricante o por un centro de asistencia técnica
autorizado de STANLEY FATMAX, para evitar cualquier
situación de riesgo.
Características
Esta herramienta incluye todas o algunas de las
características siguientes.
1. Interruptor de velocidad variable
2. Botón de bloqueo
3. Base
4. Batería
5. Anilla de fijación de cuchilla
@ suNoritmo.
debe sobrecargarla.
Uso
¡Advertencia! Deje que la herramienta funcione a
Carga del conjunto de la batería (Fig. A)
Es necesario cargar la batería antes del primer uso y cada
vez que empiece a no tener suficiente potencia para tareas
que eran fáciles de realizar anteriormente.
Es posible que la batería se caliente durante la carga, esto es
normal y no denota ningún problema.
¡Advertencia! No cargue la batería si la temperatura
ambiente es inferior a 10 °C o superior a 40 °C.
La temperatura de carga recomendada es de
aproximadamente 24 °C.
Nota: El cargador no cargará la batería si la temperatura
de esta es inferior a los 10 °C o superior a los
40 °C aproximadamente.
Deje la batería en el cargador y este empezará a cargarla
automáticamente cuando la temperatura de la batería
aumente o disminuya.
Nota: Para garantizar el máximo rendimiento y la máxima
duración de sus baterías de iones de litio, cárguelas
completamente antes de utilizarlas.
● Enchufe el cargador (6) en una toma adecuada antes de
introducir la batería (4).
● La luz verde de carga (6a) pestañeará continuamente,
indicando que se ha iniciado el proceso de carga.
● Se indicará que la carga ha terminado cuando la luz verde
de carga (6a) quede encendida de manera continua.
La batería (4) está totalmente cargada y puede sacarla,
usarla o dejarla en el cargador (6).
● Cargue las baterías descargadas en el plazo de
1 semana. La vida útil de la batería disminuirá
considerablemente si ésta se almacena descargada.
@
ESPAÑOL
Modos del LED del cargador
Cargando:
LED verde intermitente
Totalmente cargada:
LED verde fijo
Retardo por batería fría/
caliente:
LED verde intermitente
LED rojo fijo
Nota: Los cargadores compatibles no cargan las baterías
defectuosas. Si el cargador no se ilumina significa que la
batería está averiada.
Nota: Esto también podría significar un problema con el
cargador. Si el cargador indica un problema, lleve el cargador
y la batería a un centro de reparación autorizado para que
los prueben.
Dejar la batería en el cargador
El cargador y la batería pueden permanecer conectados
durante un periodo de tiempo indefinido con el indicador LED
iluminado. El cargador mantendrá el conjunto de la batería a
baja temperatura y completamente cargado.
Retardo por batería fría / caliente
Cuando el cargador detecta que la batería está demasiado
caliente o demasiado fría, inicia automáticamente un retardo
por batería fría/caliente, el LED verde (6a) parpadea en
modo intermitente, y el LED rojo (6b) queda encendido
continuamente, y suspende la carga hasta que la batería
alcance la temperatura adecuada. El cargador cambiará
automáticamente al modo de carga de batería. Esta
característica le asegura la máxima vida útil de la batería.
Indicador del estado de la carga de la batería
(Fig. B)
La batería incluye un indicador de estado de carga para
determinar rápidamente la duración de la batería, como
se muestra en la figura B. Pulsando el botón de estado de
carga (4a) puede ver fácilmente la carga que queda en la
batería, como se muestra en la figura B.
45
ESPAÑOL
@
(Traducción de las instrucciones originales)
Colocar y sacar la batería de la herramienta
Colocación de la hoja de la sierra (Fig. F)
Colocación de la batería (Fig. C)
● Mantenga la herramienta alejada del cuerpo.
● Gire el collarín de enganche de la hoja (5) en la dirección
que se indica en la figura F.
● Introduzca todo el vástago de la hoja (10) en el collarín de
enganche (5).
● Suelte el collarín de enganche de la hoja (5) para trabar la
hoja en su posición.
Nota: Puede instalar la hoja con los dientes orientados hacia
arriba para facilitar el corte al ras.
Extracción de la batería (Fig. D)
Extracción de la hoja de sierra
¡Advertencia! Asegúrese de que el botón de
desbloqueo está bloqueado para evitar que se active
el interruptor antes de sacar o colocar la batería.
● Inserte la batería firmemente en la herramienta hasta que
se oiga un clic audible, como se muestra en la figura C.
Compruebe que la batería esté correctamente colocada y
bloqueada en su posición.
● Apriete el botón de liberación de la batería (4b)
como se muestra en la figura D y saque la batería de
la herramienta.
Gancho de almacenamiento (Opcional extra)
(Fig. E)
graves, coloque el botón de avance/
@ personales
retroceso en la posición de bloqueo o apague
¡Advertencia! Para reducir el riesgo de daños
la herramienta y desconecte la batería antes de
realizar cualquier ajuste o retirar o instalar piezas
o accesorios. El encendido accidental puede
causar lesiones.
¡Advertencia! Para reducir el riesgo de lesiones
personales graves, compruebe que el tornillo (8)
de sujeción del gancho de almacenamiento
esté apretado.
Nota: Para colocar o sacar el gancho de almacenamiento (7),
utilice solo el tornillo (8) suministrado. Asegúrese de apretar
bien el tornillo.
Para retirar el gancho de almacenamiento, saque el tornillo (8)
que sostiene el gancho de almacenamiento (7) en su lugar.
El gancho de almacenamiento (7) puede colocarse haciéndolo
deslizar por las ranuras (9) de cualquiera de los lados de
la herramienta y utilizando exclusivamente el tornillo (8)
suministrado, para facilitar su uso a los usuarios diestros
y zurdos. Si no desea utilizar el gancho, podrá retirarlo de
la herramienta.
Nota: Hay disponibles varios ganchos y configuraciones de
almacenamiento Trackwall.
Para más información, visite nuestro sitio web www.
stanleytools.eu/3.
@
de la herramienta y asegúrese de que la
@ lahojabatería
se ha detenido. Después de utilizar la hoja, es
Ensamblaje
¡Advertencia! Antes de proceder al montaje, extraiga
posible que esté caliente.
46
la cuchilla inmediatamente después de
@ toque
utilizarla. El contacto con la cuchilla podrá provocar
¡Advertencia! Riesgo de quemaduras: Nunca
daños personales.
● Gire el collarín de enganche de la hoja (5) para soltarla.
● Extraiga la hoja (10)
Botón de bloqueo
Esta herramienta cuenta con una función de desbloqueo del
interruptor para evitar que se accione accidentalmente.
● Para bloquearla: empuje el botón de desbloqueo (2) hacia
la posición de bloqueo .
● Para desbloquearla: empuje el botón de desbloqueo (2)
hacia la posición de desbloqueo .
Encendido y apagado
El interruptor de encendido/apagado de velocidad variable
permite elegir la velocidad adecuada para unos mejores
resultados de corte en distintos materiales.
● Para encender la herramienta, presione el interruptor de
encendido/apagado de velocidad variable (1).
● Para apagar la herramienta, suelte el interruptor de
encendido/apagado de velocidad variable (1).
Serrado
● Sostenga siempre la herramienta con las dos manos.
● Deje que la hoja se mueva durante unos segundos antes
de empezar a cortar.
● Aplique solamente un poco de presión a la herramienta
mientras realiza el corte.
● Si es posible, trabaje con la zapata (3) presionada contra
la pieza de trabajo. Ello mejorará su control sobre la
herramienta y reducirá la vibración de ésta. Igualmente
evitará que la hoja se dañe.
Sugerencias para un uso óptimo
Serrado de madera
● Fije la pieza de trabajo con seguridad y retire todos los
clavos y objetos metálicos.
(Traducción de las instrucciones originales)
● Trabaje con la zapata (3) presionada contra la pieza de
trabajo, mientras sujeta la herramienta con ambas manos.
Corte detallado
El diseño compacto de la carcasa del motor de la sierra
de hoja de vaivén y la zapata pivotante permiten cortar en
suelos, esquinas y otras zonas difíciles.
Para maximizar las capacidades de corte en zonas difíciles:
● Introduzca el extremo de la hoja en el enganche de la
hoja con los dientes mirando hacia arriba.
● Ajuste el ángulo de la empuñadura de la herramienta de
modo que usted esté lo más cerca posible de la superficie
de trabajo como sea posible.
Serrado de metal
Tenga en cuenta que serrar metal lleva mucho más tiempo
que serrar madera.
● Utilice una hoja apropiada para serrar metal. Utilice
una hoja de sierra con dientes pequeños para metales
ferrosos y una hoja de dentado grueso para metales
no ferrosos.
● Cuando corte una plancha de metal delgada, sujete un
tablero o trozo de madera en la parte trasera de la pieza
de trabajo y corte el conjunto.
● Extienda una película de aceite a lo largo de la línea de
corte prevista.
Corte de cavidades en madera
● Mida y marque el corte de bolsillo requerido.
● Coloque una hoja de sierra adecuada para el tipo
de corte.
● Apoye la zapata (3) en la pieza de trabajo de manera
que la hoja forme un ángulo adecuado para el corte
de cavidad.
● Encienda la herramienta e introduzca poco a poco la
hoja en la pieza de trabajo. Compruebe que la zapata (3)
permanece siempre en contacto con la pieza de trabajo.
Corte de ramas
Con esta herramienta es posible cortar ramas de hasta
25 mm de diámetro.
¡Advertencia! No utilice la herramienta mientras se
encuentre sobre un árbol, en una escalera u otra
superficie inestable. Tenga en cuenta dónde caerán
las ramas.
● Corte hacia abajo y aleje la herramienta de su cuerpo.
● Realice el corte en un punto cercano a la rama principal o
al cuerpo del árbol.
@
ESPAÑOL
● Introduzca el vástago de la hoja en el enganche para hoja
con los dientes mirando hacia arriba.
● Sujete la herramienta con la zapata (3) hacia abajo de
manera que esté tan cerca de la superficie de trabajo
como sea posible.
● Corte hacia adelante y aleje la herramienta de su cuerpo.
Accesorios
El funcionamiento adecuado de la herramienta depende de
los accesorios que utilice.
Los accesorios de STANLEY FATMAX se han fabricado
siguiendo estándares de alta calidad y se han diseñado
para mejorar el funcionamiento de la herramienta. Al utilizar
estos accesorios, conseguirá el máximo rendimiento de
la herramienta.
Hojas
La sierra permite utilizar hojas de hasta 30 cm de longitud.
Utilice siempre la hoja más corta que pueda para el trabajo
que vaya a realizar, pero que sea lo suficientemente larga
para cortar todo el material. Las hojas más largas presentan
mayores posibilidades de doblarse o dañarse durante su uso.
Durante el funcionamiento de la herramienta es posible que
algunas hojas vibren o se agiten si la sierra no se mantiene
en contacto con la pieza de trabajo.
Mantenimiento
La herramienta STANLEY FATMAX ha sido diseñada
para funcionar durante un largo período de tiempo con un
mantenimiento mínimo. El funcionamiento satisfactorio y
continuo depende del buen cuidado de la herramienta y de
una limpieza frecuente.
El cargador no requiere otro mantenimiento que una
limpieza periódica.
en la herramienta, extraiga la batería.
@ mantenimiento
Desenchufe el cargador antes de limpiarlo.
¡Advertencia! Antes de realizar alguna operación de
● Limpie periódicamente las ranuras de ventilación de la
herramienta y del cargador con un cepillo suave o un
paño seco.
● Limpie periódicamente la carcasa del motor con un
paño húmedo.
● No utilice productos de limpieza abrasivos o a base
de disolventes.
● Abra regularmente el portabrocas y golpéelo suavemente
para eliminar los restos de polvo que haya en su interior.
Corte vertical
Esta herramienta permite realizar cortes en esquinas y otras
zonas difíciles.
47
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
Z
Recogida selectiva. Los productos y las baterías
marcadas con este símbolo no deben eliminarse
junto con los residuos domésticos normales.
Los productos y las baterías que contienen materiales que
se puedan recuperar o reciclar reducen la demanda de
materias primas.
Recicle los productos eléctricos y las baterías de conformidad
con las normas locales. Puede obtener más información en
www.2helpU.com
Datos técnicos
SFMCS300
Voltaje de entrada
VCC
Velocidad en vacío
Min-1
Longitud de carrera
mm
25,4
Peso
kg
1,7
18
0-3000
Cargador
SFMCB11
SFMCB12
Voltaje de
entrada
VCA
230
230
230
Voltaje de
salida
VCC
18
18
18
Corriente
A
1,25
2
4
Batería
SFMCB201
SFMCB202
SFMCB204
Voltaje
VCC
18
18
18
18
Capacidad
Ah
1,5
2,0
4,0
6,0
Iones de
litio
Iones de
litio
Iones de
litio
Tipo
%
Declaración de conformidad CE
Protección del medioambiente
SFMCB14
SFMCB206
Iones de
litio
Nivel de presión acústica de acuerdo con la norma EN62841:
Presión acústica (LpA) 81 dB(A), incertidumbre (K) 5 dB(A)
Potencia acústica (LWA) 92 dB(A), incertidumbre (K) 5 dB(A)
Valores totales de vibración (suma vectorial triaxial) de acuerdo con la
norma EN62841:
Corte de paneles aglomerados (ah, B) 20,7 m/s2, incertidumbre (K) 1.5 m/s2
Corte de vigas de madera (ah, WB) 23 m/s2, incertidumbre (K) 1.5 m/s2
DIRECTIVA SOBRE MAQUINARIA
SFMCS300 - Sierra de mano sin cable
Stanley Europe declara que los productos descritos
en el apartado “Datos técnicos” son conformes a las
normas siguientes:
2006/42/CE, EN62841-1:2015, EN62841-2-11:2016.
Estos productos también cumplen las Directivas 2006/42/CE,
2014/30/UE y 2011/65/UE. Si desea obtener más información,
póngase en contacto con STANLEY FATMAX a través de la
siguiente dirección o consulte el reverso del manual.
Si desea obtener más información, póngase en contacto
con STANLEY FATMAX a través de la siguiente dirección o
consulte el reverso del manual.
El abajo firmante es el responsable de la compilación del
archivo técnico y realiza esta declaración en representación
de STANLEY FATMAX.
A.P. Smith
Director Técnico de Ingeniería
STANLEY FATMAX Europe, Egide Walschaertsstraat 14-18,
2800 Malinas, Bélgica
2019-10-22
Garantía
STANLEY FATMAX confía en la calidad de sus productos
y ofrece a los consumidores una garantía de 12 meses a
partir de la fecha de compra. Esta garantía es adicional
a sus derechos legales y no los menoscaba en modo
alguno. La garantía es válida dentro de los territorios de los
Estados Miembros de la Unión Europea y del Área de Libre
Comercio Europea.
Para reclamar la garantía, la reclamación se debe presentar
de conformidad con las condiciones de STANLEY FATMAX y
se debe presentar el justificante de compra al vendedor o al
agente técnico autorizado. Las condiciones de la garantía de
STANLEY FATMAX de 1 año de duración y la ubicación de su
agente técnico autorizado más cercano se pueden obtener en
Internet en www.2helpU.com o poniéndose en contacto con
su oficina local de STANLEY FATMAX en la dirección que se
indica en este manual.
Visite nuestro sitio web www.stanleytools.eu/3 para registrar
su nuevo producto STANLEY FATMAX y recibir noticias sobre
nuevos productos y ofertas especiales.
48
(Tradução das instruções originais)
Utilização pretendida
A serra de mão SFMCS300 STANLEY FATMAX foi concebida
para serrar madeira, plástico e chapas metálicas. Esta
ferramenta destina-se a utilização profissional bem como a
utilizadores privados não profissionais.
Instruções de segurança
Avisos de segurança gerais relativos a ferramentas
eléctricas
@
Atenção! Leia todos os avisos de segurança,
instruções, ilustrações e especificações
fornecidos com esta ferramenta eléctrica.
O não cumprimento dos seguintes avisos e
instruções pode resultar em choque eléctrico,
incêndio e/ou ferimentos graves.
Guarde todos os avisos e instruções para futura
referência. Em todos os avisos que se seguem abaixo,
o termo "ferramenta eléctrica" refere-se à sua ferramenta
alimentada pela rede eléctrica (com fios) ou por uma bateria
(sem fios).
1. Segurança na área de trabalho
a. Mantenha a área de trabalho limpa e bem iluminada.
As áreas desorganizadas ou escuras são propensas
a acidentes.
b. Não utilize as ferramentas eléctricas em ambientes
explosivos, como, por exemplo, na presença de
líquidos, gases ou poeiras inflamáveis. As ferramentas
eléctricas criam faíscas que poderão inflamar estas
poeiras ou vapores.
c. Mantenha crianças e outras pessoas à distância
quando utilizar a ferramenta eléctrica. As distrações
podem levar à perda do controlo da ferramenta.
2. Segurança eléctrica
a. As fichas das ferramentas eléctricas têm de ser
compatíveis com a tomada de electricidade. Nunca
modifique a ficha de forma alguma.
Não utilize fichas adaptadoras com ferramentas
eléctricas ligadas à terra. As fichas não modificadas e
as tomadas compatíveis reduzem o risco de
choque eléctrico.
b. Evite o contacto corporal com superfícies ligadas à
terra, como tubos, radiadores, fogões e frigoríficos.
Se o seu corpo estiver “ligado” à terra, o risco de choque
eléctrico é maior.
c. Não exponha as ferramentas eléctricas à chuva ou a
condições de humidade. A entrada de água numa
ferramenta eléctrica aumenta o risco de choque eléctrico.
PORTUGUÊS
d. Não aplique força excessiva sobre o cabo. Nunca o
utilize para transportar, puxar ou desligar a ferramenta
eléctrica. Mantenha o cabo afastado de fontes de
calor, substâncias oleosas, arestas aguçadas ou
peças móveis. Os cabos danificados ou emaranhados
aumentam o risco de choque eléctrico.
e. Ao utilizar uma ferramenta eléctrica no exterior, use
uma extensão adequada para utilização ao ar livre. A
utilização de um cabo adequado para uso ao ar livre
reduz o risco de choque eléctrico.
f. Se não for possível evitar trabalhar com uma
ferramenta eléctrica num local húmido, utilize uma
fonte de alimentação protegida por um dispositivo de
corrente residual (DCR). A utilização de um DCR reduz o
risco de choque eléctrico.
3. Segurança pessoal
a. Esteja atento, preste atenção ao que está a fazer e use
o bom senso quando operar uma ferramenta eléctrica.
Não utilize uma ferramenta eléctrica quando estiver
cansado ou sob o efeito de drogas, álcool ou
medicamentos. Um momento de distracção durante a
utilização de ferramentas eléctricas poderá resultar em
ferimentos graves.
b. Use equipamento de protecção individual. Use
sempre protecção ocular. O equipamento de protecção,
como, por exemplo, uma máscara contra o pó, sapatos de
segurança antiderrapantes, um capacete de segurança ou
uma protecção auditiva, usado nas condições
apropriadas, reduz o risco de ferimentos.
c. Evite accionamentos acidentais. Certifique-se de que
o gatilho da ferramenta está na posição de desligado
antes de a ligar à tomada de electricidade e/ou inserir
a bateria, ou antes de pegar ou transportar a
ferramenta. Se mantiver o dedo sobre o interruptor ao
transportar ferramentas eléctricas ou se as ligar à fonte de
alimentação com o interruptor ligado, poderá
originar acidentes.
d. Retire qualquer chave de ajuste ou chave de porcas
antes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma chave de
porcas ou chave de ajuste deixada numa peça móvel da
ferramenta poderá resultar em ferimentos.
e. Não se estique demasiado quando trabalhar com a
ferramenta. Mantenha-se sempre bem posicionado e
equilibrado. Desta forma, será mais fácil controlar a
ferramenta eléctrica em situações inesperadas.
f. Use vestuário adequado. Não use roupa larga ou
jóias. Mantenha o cabelo e a roupa afastados das
peças móveis. As roupas largas, as jóias ou o cabelo
comprido podem ficar presos nestas peças.
49
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
g. Se forem fornecidos acessórios para a ligação de
máquinas de extracção e recolha de partículas,
certifique-se de que estes são ligados e utilizados
correctamente. A utilização de dispositivos de extracção
de partículas pode reduzir os riscos relacionados com
as mesmas.
h. Não permita que a familiaridade resultante da
utilização frequente de ferramentas lhe permita ser
complacente e ignorar os princípios de segurança da
ferramenta. Uma acção descuidada pode causar
ferimentos graves numa fracção de segundo.
g. Utilize a ferramenta eléctrica, acessórios e peças de
ferramenta de acordo com estas instruções,
considerando as condições de trabalho e a tarefa a
ser executada.
A utilização da ferramenta eléctrica para fins diferentes
dos previstos poderá resultar em situações perigosas.
h. Mantenha as pegas e as superfícies de fixação secos,
limpos e sem óleo ou massa lubrificante. Pegas e
superfícies de fixação molhadas não permitem o
funcionamento e o controlo seguros em
situações inesperadas.
4. Utilização e cuidados a ter com a ferramenta
a. Não utilize a ferramenta eléctrica de forma forçada.
Utilize a ferramenta eléctrica correcta para o seu
trabalho.
A ferramenta eléctrica adequada irá efectuar o trabalho de
um modo mais eficiente e seguro se for utilizada de
acordo com a capacidade para a qual foi concebida.
b. Não utilize a ferramenta eléctrica se o respectivo
gatilho não a ligar e desligar. Qualquer ferramenta
eléctrica que não possa ser controlada através do
interruptor de alimentação é perigosa e tem de
ser reparada.
c. Retire a ficha da tomada de eletricidade e/ou retire a
bateria da ferramenta eléctrica, caso seja
desmontável, antes de efetuar quaisquer ajustes,
substituir acessórios ou guardar ferramentas
eléctricas. Estas medidas de segurança preventivas
reduzem o risco de ligar a ferramenta
eléctrica acidentalmente.
d. Guarde as ferramentas eléctricas que não estiverem a
ser utilizadas fora do alcance de crianças e não
permita que o aparelho seja utilizado por pessoas não
familiarizadas com o mesmo ou com estas instruções.
As ferramentas eléctricas são perigosas nas mãos de
pessoas que não possuam as qualificações necessárias
para as manusear.
e. Faça a manutenção das ferramentas eléctricas e dos
acessórios. Verifique se as peças móveis da
ferramenta eléctrica estão alinhadas e não emperram,
bem como se existem peças partidas ou danificadas
ou quaisquer outras condições que possam afectar o
funcionamento da mesma. Se a ferramenta eléctrica
estiver danificada, esta não deve ser utilizada até que
seja reparada. Muitos acidentes têm como principal
causa ferramentas eléctricas com uma
manutenção insuficiente.
f. Mantenha as ferramentas de corte sempre afiadas e
limpas. As ferramentas de corte sujeitas a uma
manutenção adequada, com arestas de corte afiadas,
emperram com menos frequência e controlam-se com
maior facilidade.
5. Utilização e cuidados a ter com a ferramenta com
baterias
a. Recarregue apenas com o carregador especificado
pelo fabricante. Um carregador adequado para um tipo
de bateria pode causar um incêndio se for utilizado com
outra bateria.
b. Utilize ferramentas eléctricas apenas com baterias
específicas. A utilização de outras baterias pode dar
origem a ferimentos e a incêndio.
c. Quando uma bateria não estiver a ser utilizada,
mantenha-a afastada de outros objectos metálicos
como, por exemplo, clipes, moedas, chaves, pregos,
parafusos ou outros pequenos objectos metálicos
que possam fazer ligação de um terminal a outro. O
curto-circuito dos terminais de bateria pode causar
queimaduras ou incêndio.
d. Em condições abusivas, pode derramar líquido da
bateria, devendo evitar o contacto. Se tocar
acidentalmente no líquido, lave bem com água. Se o
líquido entrar em contacto com os olhos, consulte um
médico. O líquido derramado da bateria pode causar
irritação ou queimaduras.
e. Não utilize uma bateria ou ferramenta que esteja
danificada ou modificada. As baterias danificadas ou
modificadas podem dar origem a um comportamento
imprevisível e resultar em incêndio, explosão
ou ferimentos.
f. Não exponha a bateria ou a ferramenta a fogo ou
temperatura excessiva. A exposição a fogo ou
temperatura superior a 130 °C pode causar
uma explosão.
g. Siga todas as instruções de carregamento. Não
carregue a bateria ou a ferramenta fora da gama
especificada nas instruções. O carregamento indevido
ou a temperaturas fora da gama especificada podem
causar danos na bateria e aumentar o risco de incêndio.
50
(Tradução das instruções originais)
6. Assistência
a. A sua ferramenta eléctrica só deve ser reparada por
um técnico qualificado e só devem ser utilizadas
peças sobresselentes originais. Desta forma, é
garantida a segurança da ferramenta eléctrica.
b. Nunca repare BATERIAS danificadas. A reparação de
BATERIAS danificadas só deve ser efectuada pelo
fabricante ou por fornecedores de
serviços autorizados.
Avisos de segurança adicionais para serras de mão
● Segure a ferramenta eléctrica apenas pelas
superfícies isoladas específicas para o efeito ao
efectuar uma operação em que o acessório de
corte possa entrar em contacto com fios ocultos. O
acessório de corte que entre em contacto com um fio
com tensão eléctrica poderão fazer com que as peças de
metal expostas da ferramenta conduzam electricidade e
electrocutem o utilizador.
● Utilize grampos ou outro sistema prático para fixar e
apoiar a peça numa plataforma estável. Segurar a peça
com a mão ou contra o corpo pode causar instabilidade e
perda de controlo.
● Mantenha as mãos afastadas da área de corte.
Nunca manuseie a parte inferior da peça de trabalho em
circunstância alguma. Não introduza os dedos perto da
lâmina correspondente e o sistema de fixação da lâmina.
Não agarre na protecção para estabilizar a serra.
● Mantenha as lâminas afiadas. Lâminas embotadas
ou danificadas podem desviar ou encravar a serra sob
pressão. Utilize sempre o tipo apropriado de lâmina de
serra para o material e tipo de corte.
● Quando cortar tubos ou condutas, certifique-se de
que não têm água, cablagem, etc.
● Não toque na peça ou na lâmina quando abrir a
ferramenta. Podem ficar muito quentes.
● Tenha cuidado com os perigos escondidos, antes
de cortar em paredes, tectos ou chãos devido à
localização de fios e tubos.
● A lâmina irá continuar a mover-se depois de
desengatar o interruptor. Desligue sempre a ferramenta
e aguarde até que a lâmina da serra pare completamente
antes de pousar a ferramenta.
Atenção! O valor de emissão de vibração durante a
utilização da ferramenta eléctrica pode ser diferente
do valor declarado, dependendo da maneira como
a ferramenta é utilizada. O nível de vibração pode
aumentar para um valor superior ao indicado.
● A utilização adequada é descrita neste manual de
instruções. A utilização de qualquer acessório ou a
realização de qualquer operação com este equipamento
@
PORTUGUÊS
que não se inclua no presente manual de instruções
poderá representar um risco de ferimentos pessoais e/ou
danos materiais.
Segurança de outras pessoas
● Este aparelho não deve ser utilizado por pessoas
(incluindo crianças) com capacidades físicas, sensoriais
ou mentais reduzidas ou com falta de experiência e
conhecimentos, a menos que sejam acompanhadas
ou tenham recebido formação sobre a utilização
deste equipamento por uma pessoa responsável pela
sua segurança.
● As crianças deverão ser vigiadas para que não mexam
no aparelho.
Vibração
Os valores de emissão de vibração declarados na secção
de dados técnicos e na declaração de conformidade foram
medidos de acordo com o método de teste padrão fornecido
pela norma EN 62841 e podem ser utilizados para comparar
ferramentas. O valor de emissão de vibração pode ser
também utilizado numa avaliação precoce à exposição.
Atenção! O valor de emissão de vibração durante a
utilização da ferramenta eléctrica pode ser diferente
do valor declarado, dependendo da maneira como
a ferramenta é utilizada. O nível de vibração pode
aumentar para um valor superior ao indicado.
Quando avaliar a exposição a vibração para determinar as
medidas de segurança exigidas pela norma 2002/44/CE para
proteger as pessoas que utilizam ferramentas eléctricas com
frequência, deve ser efectuada uma estimativa da exposição
a vibração, as condições de utilização e a maneira como a
ferramenta é utilizada, incluindo a consideração todas as
fases do ciclo de funcionamento, por exemplo, o número de
vezes que a ferramenta é desligada e quando funciona ao
ralento, além do tempo de accionamento.
@
Riscos residuais.
Quando utilizar a ferramenta, podem ocorrer riscos residuais
adicionais que não constam nos avisos de segurança
incluídos. Estes riscos podem resultar de má utilização, uso
prolongado, etc.
Mesmo após o cumprimento dos regulamentos de segurança
relevantes e a implementação de dispositivos de segurança,
alguns riscos residuais não podem ser evitados. Estes
incluem:
● Ferimentos causados pelo contacto com peças em
rotação/movimento.
● Ferimentos causados durante a troca de peças, lâminas
ou acessórios.
51
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
● Ferimentos causados pela utilização prolongada de
uma ferramenta. Quando utilizar uma ferramenta
durante períodos prolongados, certifique-se de que faz
pausas regularmente.
● Danos auditivos.
● Os problemas de saúde causados pela inalação de
poeiras resultantes da utilização da ferramenta (exemplo:
trabalhos em madeira, especialmente carvalho, faia
e MDF).
Etiquetas colocadas na ferramenta
Os seguintes pictogramas são apresentados na ferramenta,
assim como o código de data:
Atenção! Para reduzir o risco de ferimentos, o
utilizador deve ler o manual de instruções.
:
Instruções de segurança adicionais para baterias e
carregadores
Baterias
● Nunca tente abrir a bateria, seja qual for o motivo.
● Não exponha a bateria à água.
● Não a armazene em locais onde a temperatura possa
exceder os 40 °C.
● Carregue apenas a temperaturas ambiente entre 10 °C
e 40 °C.
● Carregue apenas com o carregador fornecido com
a ferramenta.
● Quando eliminar as baterias, siga as instruções da secção
"Protecção do ambiente".
Carregadores
● Utilize o carregador STANLEY FATMAX apenas para
carregar a bateria na ferramenta respectiva. Outras
baterias podem rebentar, provocando ferimentos e danos.
● Nunca tente carregar baterias não recarregáveis.
● Substitua os cabos defeituosos imediatamente.
● Não exponha o carregador à água.
● Não abra o carregador.
● Não manipule o interior do carregador.
$
+
O carregador foi concebido para ser utilizado
apenas em espaços interiores.
Leia o manual de instruções antes de utilizar
a ferramenta.
Não tente carregar baterias danificadas.
52
Segurança eléctrica
#
O carregador tem um isolamento duplo, pelo que
não é necessário um fio de terra. Verifique sempre
se a tensão de alimentação corresponde à tensão
indicada na placa sinalética. Nunca substitua
a unidade do carregador por uma tomada de
alimentação normal.
● Se o cabo de alimentação estiver danificado, deve
ser substituído pelo fabricante ou por um centro de
assistência autorizado da STANLEY FATMAX para
evitar acidentes.
Características
Esta ferramenta inclui algumas ou todas as
características seguintes.
1. Interruptor de velocidade variável
2. Alavanca de desbloqueio
3. Base de apoio
4. Bateria
5. Anel de fixação da lâmina
ritmo.
@ próprio
Não a sobrecarregue.
Utilização
Atenção! Deixe a ferramenta funcionar ao seu
Carregar a bateria (Fig. A)
A bateria precisa de ser carregada antes da primeira
utilização e sempre que não consiga produzir energia
suficiente em trabalhos habitualmente feitos sem dificuldade.
A bateria pode aquecer quando carregar; isto é normal e não
indica um problema.
Atenção! Não carregue a bateria a temperaturas
ambiente inferiores a 10 °C ou superiores a 40 °C.
Temperatura de carregamento recomendada:
aproximadamente 24 °C.
Nota: O carregador não irá carregar a bateria se a
temperatura das células for inferior a 10 °C ou superior
a 40 °C.
A bateria não deve ser retirada do carregador para que
este comece a carregar automaticamente quando a
temperatura das células aquecer ou arrefecer.
Nota: Para assegurar o máximo desempenho e vida útil das
baterias de iões de lítio, carregue a bateria totalmente antes
de utilizar o produto pela primeira vez.
● Ligue o carregador (6) numa tomada adequada antes de
inserir a bateria (4).
● O indicador luminoso de carga (6a) verde pisca de
maneira contínua, o que significa que o processo de
carga foi iniciado.
@
(Tradução das instruções originais)
● A conclusão do processo de carga é indicada pelo
indicador luminoso de carga verde (6a), que permanece
ligado de maneira contínua. A bateria (4) é totalmente
carregada e pode ser removida nesta altura ou pode
deixá-la no carregador (6).
● As baterias descarregadas devem ser carregadas no
espaço de 1 semana. A vida útil de uma bateria diminuirá
muito se for guardada descarregada.
Modos do LED do carregador
A carregar:
LED verde intermitente
Totalmente carregada:
LED verde fixo
Retardação de calor/frio:
LED verde intermitente
LED vermelho fixo
Nota: O(s) carregador(es) compatível(eis) não carrega(m)
uma bateria defeituosa. Se a bateria estiver defeituosa, o
indicador luminoso do carregador não se acende.
Nota: Isto pode também indicar que se trata de um problema
no carregador. Se o carregador indicar uma falha, leve o
carregador e a bateria um centro de assistência autorizado
para que sejam submetidos a um teste.
Deixar a bateria no carregador
O carregador e a bateria podem permanecer ligados com o
LED aceso indefinidamente. O carregador irá manter a bateria
completamente carregada.
Retardação de calor/frio
Quando o carregador detecta que uma bateria está
demasiado quente ou demasiado fria, inicia de imediato a
retardação de calor/frio, o LED verde (6a) começa a piscar
de maneira intermitente, enquanto que o LED vermelho (6b)
permanece aceso de maneira contínua, suspendendo o
carregamento até a bateria atingir a temperatura adequada.
Em seguida, o carregador muda automaticamente para o
modo de carga. Esta função assegura a duração máxima
da bateria.
Indicador do estado de carga da bateria (Fig. B)
A bateria inclui um indicador do estado de carga para
determinar rapidamente a duração da bateria, como indicado
na Figura B. Ao pressionar o botão de estado de carga (4a),
PORTUGUÊS
pode visualizar facilmente a carga restante na bateria, como
indicado na Figura B.
@
Inserir e retirar a bateria da ferramenta
Atenção! Certifique-se de que o botão de bloqueio
está na posição correcta para impedir a activação
acidental do interruptor de funcionamento, antes de
retirar ou instalar a bateria.
Instalar a bateria (Fig. C)
● Insira a bateria com firmeza na ferramenta até ouvir
um clique, como indicado na Figura C. Certifique-se
de que a bateria está totalmente inserida e fixada na
respectiva posição.
Retirar a bateria (Fig. D)
● Pressione o botão de libertação da bateria (4b), como
indicado na Figura D e retire a bateria da ferramenta.
coloque o botão de avanço/recuo na posição
@ graves,
de desbloqueio ou então desligue a ferramenta e
Gancho de fixação (artigo opcional) (Fig. E)
Atenção! Para reduzir o risco de lesões pessoais
retire a bateria antes de efectuar quaisquer ajustes
ou remover/instalar dispositivos complementares
ou acessórios. Um arranque acidental pode
causar lesões.
Atenção! Para reduzir o risco de ferimentos graves,
certifique-se de que o parafuso (8) que prende o
gancho de fixação está preso.
Nota: Quando montar ou substituir o gancho de fixação (7),
utilize apenas o parafuso (8) fornecido. Certifique-se de que o
parafuso fica bem apertado.
Para deslocar o gancho de fixação, retire o parafuso (8) que
prende o gancho de fixação (7) no respectivo local.
O gancho de fixação (7) pode ser montado, encaixando-o
nas ranhuras (9) em qualquer lado da ferramenta utilizando
apenas o parafuso (8) fornecido, adaptado tanto para pessoas
esquerdinas como destras. Se não for necessário utilizar o
gancho, pode removê-lo da ferramenta.
Nota: Estão disponíveis vários ganchos de correr e
configurações de armazenamento.
Visite o nosso Website www.stanleytools.eu/3 para obter
mais informações.
@
53
PORTUGUÊS
@
(Tradução das instruções originais)
Montagem
Atenção! Antes da montagem, retire a bateria da
ferramenta e certifique-se de que a lâmina da serra
se encontra imobilizada. As lâminas de serra usadas
poderão estar quentes.
Montar a lâmina de serra (Fig. F)
Sugestões para uma utilização ideal
Serrar madeira
● Fixe a peça com firmeza e retire todos os pregos e
objectos metálicos.
● Segurar a ferramenta com ambas as mãos, trabalhar com
o arrasto (3) pressionado contra a peça.
● Mantenha a ferramenta afastada do corpo
● Rode o anel de fixação da lâmina (5) na direcção
mostrada na Figura F.
● Insira totalmente a haste da lâmina (10) no anel de
fixação da lâmina (5).
● Liberte o anel de fixação da lâmina (5) para bloquear a
lâmina na posição
Nota: A lâmina pode ser instalada com os dentes para cima
para ajudar a um corte com precisão.
Cortar com precisão
@
Serrar metal
Remoção da lâmina da serra
Atenção! Perigo de queimadura: Não toque na
lâmina imediatamente após a utilização. O contacto
com a lâmina pode resultar em lesões pessoais.
● Rode o anel de fixação da lâmina (5) para a libertar
da posição.
● Retire a lâmina (10)
Alavanca de desbloqueio
A ferramenta está equipada com uma funcionalidade de
bloqueio do interruptor para evitar o funcionamento acidental.
● Para bloquear: empurre o botão de desbloqueio (2) para a
posição desbloqueada .
● Para desbloquear: coloque o botão de desbloqueio (2) na
posição desbloqueada .
Ligar e desligar
O interruptor para ligar/desligar, de velocidade variável,
oferece diversas opções de velocidades para níveis de corte
optimizados em vários materiais.
● Para ligar a ferramenta, pressione o interruptor de ligar/
desligar de velocidade variável (1).
● Para desligar a ferramenta, solte o interruptor para ligar/
desligar de velocidade variável (1).
Serrar
● Segure sempre a ferramenta com ambas as mãos.
● Deixe a lâmina a trabalhar livremente durante alguns
segundos antes de começar a cortar.
● Exerça um ligeira pressão na ferramenta enquanto corta.
● Se for possível, trabalhe com o arrasto (3) pressionado
contra a peça. Isto melhorará o controlo da ferramenta e
reduzirá a vibração da mesma e, ainda irá prevenir que a
lâmina fique danificada.
54
O design compacto do compartimento do motor da serra e do
arrasto giratório permitem cortes próximos do chão, cantos e
outras áreas de difícil acesso.
Para maximizar a capacidade de corte com precisão:
● Insira o veio da lâmina no grampo de lâminas com os
dentes virados para cima.
● Ajuste o ângulo do punho da ferramenta de modo a ficar o
mais próximo possível da superfície de trabalho.
Tenha em atenção que a serração de metal demora muito
mais tempo do que a serração de madeira.
● Utilize uma lâmina de serra adequada para a serração de
metal. Utilize uma lâmina de serra de dentes finos para
metais ferrosos e uma lâmina de serra de dentes largos
para metais não ferrosos.
● Ao cortar folhas de metal finas, coloque fragmentos de
madeira na superfície de fundo da peça e corte no meio
deste painel compósito.
● Espalhe uma camada fina de óleo ao longo da linha de
corte pretendida.
Cortes pequenos em madeira
● Meça e marque o corte de bolsas pretendido.
● Colocar uma lâmina de serra adequada para
cortes pequenos.
● Encostar o arrasto (3) à peça de tal forma que a lâmina
forme um ângulo adequado ao corte pequeno.
● Ligar a ferramenta e inserir lentamente a lâmina na peça.
Certifique-se de que o arrasto (3) se mantém sempre em
contacto com a peça.
Cortar ramos
Esta ferramenta permite cortar ramos com um diâmetro
máximo de 25 mm.
Atenção! Não utilize esta ferramenta numa árvore,
numa escada ou em qualquer outra superfície
instável. Esteja atento ao local onde o ramo irá cair.
● Corte para baixo e afastado do seu corpo.
● Faça o corte próximo do ramo principal ou do tronco
da árvore.
@
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
Corte vertical
Proteger o meio ambiente
Acessórios
Faça uma recolha de lixo selectiva. Os produtos
e as baterias assinalados com este símbolo
não devem ser eliminados em conjunto com os
resíduos domésticos normais.
Os produtos e as baterias contêm materiais que podem ser
recuperados ou reciclados, reduzindo assim a necessidade
de matérias-primas.
Recicle os produtos eléctricos e as baterias de acordo com as
disposições locais. Estão disponíveis mais informações em
www.2helpU.com
A ferramenta permite cortar próximo de cantos e de outros
locais de difícil acesso.
● Insira a haste da lâmina no porta-lâminas com os dentes
virados para cima.
● Segure a ferramenta com o arrasto (3) virado para baixo,
de modo a estar o mais próximo possível da superfície
de trabalho.
● Corte para a frente e afastado do seu corpo.
O desempenho da ferramenta depende do acessório utilizado.
Os acessórios da STANLEY FATMAX são concebidos
segundo normas de elevada qualidade e desenvolvidos
de modo a melhorar o desempenho da sua ferramenta. Ao
utilizar estes acessórios, obterá o melhor desempenho da
sua ferramenta.
Lâminas
A serra aceita lâminas até 30 cm de comprimento. Utilize
sempre a lâmina mais curta adequada ao seu trabalho,
mas suficientemente comprida para cortar a espessura do
material. As lâminas mais compridas têm maior probabilidade
de ficarem deformadas ou danificadas durante a utilização.
Durante o funcionamento, algumas lâminas mais compridas
podem vibrar ou tremer se não mantiver a serra em contacto
com a peça.
Manutenção
A ferramenta STANLEY FATMAX foi concebida para funcionar
durante um longo período de tempo com uma manutenção
mínima. Uma utilização continuamente satisfatória depende
de uma manutenção apropriada da ferramenta e de uma
limpeza regular.
O carregador não requer manutenção, além do processo de
limpeza normal.
manutenção na ferramenta, retire a bateria da
@ deferramenta.
Desligue o carregador antes de o limpar.
Atenção! Antes de ser realizada qualquer operação
● Limpe regularmente as aberturas de ventilação do
ferramenta e o carregador com uma escova suave ou um
pano seco.
● Limpe regularmente o compartimento do motor com um
pano húmido.
● Não utilize produtos de limpeza abrasivos ou à base
de solventes.
● Abra o mandril regularmente e bata no mesmo para
remover qualquer vestígio de pó do seu interior.
Z
Dados técnicos
SFMCS300
Tensão de entrada
VCC
Velocidade sem carga
Mín.-1
Comprimento do curso
mm
25,4
Peso
kg
1,7
Carregador
18
0-3000
SFMCB11
SFMCB12
SFMCB14
Tensão de
entrada
VCA
230
230
230
Tensão de
saída
VCC
18
18
18
Corrente
A
1,25
2
4
Bateria
SFMCB201
SFMCB202
SFMCB204
SFMCB206
Tensão
VCC
18
18
18
18
Capacidade
Ah
1,5
2,0
4,0
6,0
Iões de lítio
Iões de lítio
Iões de lítio
Tipo
Iões de lítio
Nível de pressão acústica de acordo com a norma EN62841:
Pressão acústica (LpA) 81 dB(A), variabilidade (K) 5 dB(A)
Potência acústica (LWA) 92 dB(A), variabilidade (K) 5 dB(A)
Valores totais de vibração (soma de vectores triax) de acordo com a
norma EN62841:
Cortar tábuas (ah, B): 20,7 m/s2, variabilidade (K) 1,5 m/s2
Cortar traves de madeira (ah, WB): 23 m/s2, variabilidade (K): 1,5 m/s2
55
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções
originais)
%
Declaração de conformidade da CE
DIRECTIVA “MÁQUINAS”
SFMCS300 - Serra de mão sem fio
A Stanley Europe declara que os produtos descritos em
"dados técnicos" se encontram em conformidade com as
seguintes normas e directivas:
2006/42/CE, EN62841-1:2015, EN62841-2-11:2016.
Estes produtos estão também em conformidade com as
directivas 2006/42/CE, 2014/30/UE e 2011/65/UE. Para obter
mais informações, contacte a STANLEY FATMAX através da
morada indicada a seguir ou consulte o verso do manual.
Para obter mais informações, contacte a STANLEY FATMAX
através da morada indicada a seguir ou consulte o verso
do manual.
O abaixo assinado é responsável pela compilação do ficheiro
técnico e faz esta declaração em nome da STANLEY FATMAX.
A.P. Smith
Director Técnico de Engenharia
STANLEY FATMAX Europe, Egide Walschaertsstraat 14-18,
2800 Mechelen, Bélgica
2019-10-22
Garantia
A STANLEY FATMAX confia na qualidade dos seus produtos
e oferece aos clientes uma garantia de 12 meses a partir
da data de compra. Esta garantia é um complemento dos
seus direitos estabelecidos por lei e não os prejudica de
forma alguma. A garantia é válida nos Estados-membros da
União Europeia e nos países-membros da Zona Europeia de
Comércio Livre.
Para accionar a garantia, esta deve estar em conformidade
com os termos e condições da STANLEY FATMAX e terá
de apresentar comprovativos de compra ao vendedor ou a
um técnico de reparação autorizado. Os termos e condições
da garantia de 1 ano da STANLEY FATMAX e a localização
do técnico de reparação autorizado mais próximo pode ser
obtido na Internet em www.2helpU.com ou contactando uma
filial local da STANLEY FATMAX, cuja morada está indicada
neste manual.
Visite o nosso Website www.stanleytools.eu/3 para registar
o novo produto da STANLEY FATMAX e estar actualizado
relativamente a novos produtos e ofertas especiais.
56
(Översättning av
originalanvisningarna)
SVENSKA
Avsedd användning
Den här STANLEY FATMAX SFMCS300-handsågen är
avsedd för sågning i trä, plast och tunn plåt. Verktyget är
avsett för yrkesanvändare och privatkonsumenter.
Säkerhetsinstruktioner
Allmänna säkerhetsvarningar för elverktyg
@
Varning! Läs alla säkerhetsvarningar,
instruktioner, illustrationer och specifikationer
som levereras med detta elverktyg.
Underlåtenhet att följa nedanstående varningar
och instruktioner kan resultera i elektrisk stöt,
eldsvåda och/eller allvarlig personskada.
Spara alla varningar och instruktioner för framtida
referens. Termen “elverktyg” i varningarna syftar på ditt
starkströmsdrivna (sladdanslutna) elverktyg eller batteridrivna
(sladdlösa) elverktyg.
1. Säkerhet vid arbetsområdet
a. Håll arbetsområdet rent och ordentligt upplyst.
Belamrade eller mörka områden inbjuder till olyckor.
b. Arbeta inte med elverktyg i explosiv atmosfär, såsom i
närheten av brännbara vätskor, gaser eller damm.
Elektriska verktyg ge upphov till gnistor som kan antända
dammet eller ångorna.
c. Håll barn och åskådare borta medan du arbetar med
ett elverktyg. Distraktioner kan göra att du
förlorar kontrollen.
2. Elektrisk säkerhet
a. Kontakterna till elverktyget måste matcha uttaget.
Modifiera aldrig kontakten på något sätt.
Använd inte några adapterkontakter med jordanslutna
(jordade) elektriska verktyg. Icke modifierade kontakter
och matchande uttag minskar risken för elektrisk stöt.
b. Undvik kroppskontakt med jordanslutna eller jordade
ytor såsom rör, värmeelement, spisar och kylskåp. Det
finns en ökad risk för elektrisk stöt om din kropp är
jordansluten eller jordad.
c. Utsätt inte elektriska verktyg för regn eller våta
förhållanden. Vatten som kommer in i ett elverktyg ökar
risken för elektrisk stöt.
d. Misshandla inte sladden. Använd aldrig sladden till att
bära, dra eller koppla bort elverktyget från eluttaget.
Håll sladden borta från värme, olja, skarpa kanter eller
rörliga delar. Skadade eller tilltrasslade sladdar ökar
risken för elektrisk stöt.
(Översättning av originalanvisningarna)
e. När du arbetar med ett elverktyg utomhus, använd en
förlängningssladd som passar för
utomhusanvändning. Användning av en sladd som
passar för utomhusanvändning minskar risken för
elektrisk stöt.
f. Om arbete med ett elverktyg i en fuktig lokal är
oundvikligt, använd ett uttag som är skyddat med
jordfelsbrytare (RCD). Användning av en RCD minskar
risken för elektrisk stöt.
3. Personlig säkerhet
a. Var vaksam, ha koll på vad du gör och använd sunt
förnuft när du arbetar med ett elverktyg.
Använd inte ett elverktyg när du är trött eller påverkad
av droger, alkohol eller medicinering. Ett ögonblicks
ouppmärksamhet när du arbetar med elektriska verktyg
kan resultera i allvarlig personskada.
b. Använd personlig skyddsutrustning. Använd alltid
skyddsglasögon. Skyddsutrustning såsom
dammskyddsmask, halksäkra säkerhetsskor, skyddshjälm
eller hörselskydd som används när förhållandena kräver
det minskar personskador.
c. Förebygg oavsiktlig start. Se till att strömbrytaren är i
frånläge innan du ansluter till strömkällan och/eller
batteripaketet, lyfter upp eller bär verktyget. Att bära
elektriska verktyg med fingret på strömbrytaren eller att
koppla strömmen till elektriska verktyg som har
strömbrytaren på är att provocera olyckor.
d. Avlägsna eventuell justeringsnyckel eller skiftnyckel
innan du sätter på elverktyget. En skiftnyckel eller en
nyckel som sitter kvar på en roterande del av elverktyget
kan resultera i personskada.
e. Sträck dig inte för långt. Ha ordentligt fotfäste och
balans hela tiden. Detta möjliggör bättre kontroll av
elverktyget i oväntade situationer.
f. Klä dig på lämpligt sätt. Bär inte lösa kläder eller
smycken. Håll hår och kläder borta från delar i rörelse.
Lösa kläder, smycken eller långt hår kan fastna i
rörliga delar.
g. Om det finns anordningar för anslutning av apparater
för dammutsugning och uppsamling, se till att dessa
är anslutna och används på ett korrekt sätt.
Användning av dammuppsamling kan minska
dammrelaterade faror.
h. Bli inte vårdslös och ignorera inte
säkerhetsprinciperna trots att du är van att använda
verktyg. Vårdslöst handlande kan leda till allvarlig
kroppsskada på en bråkdel av en sekund.
4. Användning och skötsel av elverktyg
a. Tvinga inte elverktyget. Använd det korrekta
elverktyget för ditt arbete.
b.
c.
d.
e.
f.
g.
h.
SVENSKA
Rätt elverktyg gör arbetet bättre och säkrare vid den
hastighet som det har konstruerats för.
Använd inte elverktyget om strömbrytaren inte kan
slås på eller stängas av. Ett elverktyg som inte kan
kontrolleras med strömbrytaren är farligt och
måste repareras.
Dra ur kontakten från strömkällan och/eller ta bort
batteripaketet från elverktyget innan du gör några
justeringar, byter tillbehör eller lägger elverktygen för
förvaring. Sådana förebyggande säkerhetsåtgärder
minskar risken att oavsiktligt starta elverktyget.
Förvara elektriska verktyg som inte används utom
räckhåll för barn, och låt inte personer som är
obekanta med elverktyget eller med dessa
instruktioner använda elverktyget. Elektriska verktyg är
farliga i händerna på outbildade användare.
Underhåll elverktyg och tillbehör. Kontrollera för
feljustering eller om rörliga delar har fastnat, bristning
hos delar och andra eventuella förhållanden som kan
komma att påverka elverktygets funktion. Om det är
skadat, se till att elverktyget blir reparerat före
användning. Många olyckor orsakas av dåligt underhållna
elektriska verktyg.
Håll kapningsverktyg vassa och rena. Det finns mindre
risk att ordentligt skötta kapningsverktyg med vassa blad
fastnar och de är lättare att kontrollera.
Använd elverktyget, tillbehör, bits m.m. enligt dessa
anvisningar och ta hänsyn till arbetsvillkoren och
arbetsmomenten.
Användningen av elverktyget för andra verksamheter än
de som det är avsett för skulle kunna resultera i en
farlig situation.
Se till att handtagen och greppytorna är torra och fria
från olja och fett. Hala handtag och greppytor förhindrar
säker hantering och kontroll av verktyget i
oväntade situationer.
5. Användning och skötsel av batteridrivet verktyg
a. Ladda endast med den laddare som rekommenderas
av tillverkaren. En laddare som passar en batterityp kan
medföra brandrisk om den används ihop med ett
annat batteri.
b. Använd elverktyget endast med batterier som är
speciellt avsedda för ändamålet. Användning av andra
batterier kan leda till personskador eller eldsvåda.
c. När batteriet inte används ska du hålla det åtskiljt från
metallföremål som gem, mynt, nycklar, spik, skruvar
och andra små metallföremål som kan orsaka
kortslutning mellan batteriets poler. Kortslutning av
batteripolerna kan leda till brännskador eller eldsvåda.
57
SVENSKA
(Översättning av originalanvisningarna)
d. Under olämpliga förhållanden kan vätska spruta ut
från batteriet. Undvik kontakt. Vid oavsiktlig kontakt,
spola med vatten. Om vätskan kommer i kontakt med
ögonen, sök också läkarhjälp. Vätska som sprutar ur
batteriet kan orsaka sveda och brännskador.
e. Använd inte ett batteripaket eller ett verktyg som är
defekt eller modifierat. Defekta eller modifierade
batterier kan fungera oförutsägbart och ge upphov till
brand, explosion eller risk för kroppsskador.
f. Utsätt inte batteripaketet eller verktyget för eld eller
höga temperaturer. Utsättande för eld eller temperaturer
över 130 °C kan orsaka en explosion.
g. Följ alla instruktioner gällande laddningen och ladda
inte batteripaketet eller verktyget utanför det
temperaturintervall som anges i bruksanvisningen. Att
ladda på fel sätt eller utanför det angivna
temperaturintervallet kan skada batteriet och
öka brandrisken.
6. Service
a. Se till att ditt elverktyg får service av en kvalificerad
reparatör, som endast använder identiska
ersättningsdelar. Detta säkerställer att elverktygets
säkerhet bibehålles.
b. Gör aldrig service på skadade batteripaket. Service av
batteripaket bör endast genomföras av tillverkaren
eller auktoriserade tjänsteleverantörer.
Ytterligare säkerhetsanvisningar för handsågar
● Håll elverktyget i isolerade greppytor under arbete
där skärtillbehöret kan komma i kontakt med dolda
strömförande ledningar. Kaptillbehör som kommer
i kontakt med en strömförande ledning kan göra att
exponerade metalldelar hos elverktyget blir strömförande
och kan ge användaren en elektrisk stöt.
● Använd klämmor eller något annat praktiskt sätt att
stödja arbetsstycket vid ett stabilt underlag. Att hålla
arbetet för hand eller mot kroppen är instabilt och kan
göra att du förlorar kontrollen.
● Håll händerna borta från skärområdet. Sträck aldrig in
händerna under arbetsstycket. Undvik att ha fingrarna i
närheten av det pendlande sågbladet och bladklämman.
Undvik att stabilisera sågen genom att hålla i sågskon.
● Håll bladen vassa. Slöa eller skadade sågblad kan
orsaka att sågen svingar eller stannar vid belastning.
Använd alltid en typ av sågklinga som är lämplig för det
material du ska såga i och för hur du ska såga.
● Vid sågning i rör och andra ledningar ska du se till att
de inte innehåller vatten, elledningar etc.
● Undvik att vidröra arbetsstycket eller sågbladet direkt
efter sågning. De kan bli mycket heta.
58
● Var uppmärksam på dolda faror innan du sågar i
väggar, golv eller tak. Kontrollera om det förekommer
rör eller elledningar.
● Sågbladet fortsätter att röra sig en kort stund efter att
du har släppt strömbrytaren. Stäng alltid av verktyget
och vänta tills sågbladet har stannat helt innan du lägger
ifrån dig det.
Varning! Vibrationsvärdet under faktisk användning
av elverktyget kan skilja sig från det deklarerade
värdet, beroende på hur verktyget används.
Vibrationsnivån kan överstiga den angivna nivån.
● Avsedd användning beskrivs i denna bruksanvisning.
Om andra tillbehör eller tillsatser används eller om någon
annan åtgärd än de som rekommenderas i den här
bruksanvisningen utförs med verktyget kan personer och/
eller egendom skadas.
@
Säkerhet för andra
● Denna apparat är inte avsedd att användas av personer
(inklusive barn) med reducerad fysisk, sensorisk eller
mental förmåga eller med begränsad erfarenhet eller
kunskap såvida inte de är under uppsikt eller fått
instruktioner om användning av apparaten av en person
som är ansvarig för deras säkerhet.
● Barn ska hållas under uppsikt så att de inte leker
med apparaten.
Vibrationer
De vibrationsvärden som anges i avsnitten Tekniska data
och EG-deklarationen om överensstämmelse har uppmätts
i enlighet med en standardtestmetod föreskriven i EN 62841
och kan användas för jämförelse med andra verktyg. De
deklarerade vibrationsvärdena kan också användas för en
preliminär bedömning av exponering.
Varning! Vibrationsvärdet under faktisk användning
av elverktyget kan skilja sig från det deklarerade
värdet, beroende på hur verktyget används.
Vibrationsnivån kan överstiga den angivna nivån.
Vid bedömningen av vibrationsexponering för att fastställa de
säkerhetsåtgärder som enligt 2002/44/EG krävs för att skydda
personer som regelbundet använder elverktyg i arbetet,
bör man beakta de faktiska användningsförhållandena, hur
verktyget används och förutom den tid det är aktiverat, också
beakta den tid som verktyget är avstängt och går på tomgång.
@
Återstående risker.
När verktyget används kan återstående risker som inte
omnämns i de medföljande säkerhetsvarningarna uppstå.
Dessa risker kan uppstå på grund av felaktig användning,
långvarig användning etc.
(Översättning av originalanvisningarna)
Trots att de relevanta säkerhetsbestämmelserna tillämpas och
säkerhetsanordningarna används kan vissa återstående risker
inte undvikas. Dessa omfattar:
● Skador orsakade av att roterande/rörliga delar vidrörs.
● Skador som uppstår vid byte av delar, blad eller tillbehör.
● Skador som orsakas av långvarig användning av ett
verktyg. När du använder ett verktyg under en längre bör
du ta regelbundna pauser.
● Hörselnedsättning.
● Hälsorisker orsakade av inandning av damm när verktyget
används (exempel: arbete med trä, särskilt ek, bok och
MDF).
Etiketter på verktyget
Följande symboler finns på verktyget tillsammans med
datumkoden:
Varning! För att minska risken för personskada,
måste användaren läsa bruksanvisningen.
:
Ytterligare säkerhetsinstruktioner för batterier och
laddare
Batterier
● Försök aldrig öppna batteriet.
● Utsätt inte batteriet för vatten.
● Förvara inte apparaten på platser där temperaturen kan bli
högre än 40 °C.
● Ladda endast vid temperaturer mellan 10 °C och 40 °C.
● Ladda endast med hjälp av laddare som
medföljer verktyget.
● Följ instruktionerna i avsnittet ”Miljö” när du gör dig av
med batterier.
Laddare
● Laddaren från STANLEY FATMAX får bara användas för
att ladda batteriet i det verktyg som laddaren levererades
med. Andra batterier kan spricka och orsaka personskador
och andra skador.
● Försök aldrig att ladda ej uppladdningsbara batterier.
● Byt defekta sladdar omgående.
● Utsätt inte laddaren för vatten.
● Öppna inte laddaren.
● Gör ingen åverkan på laddaren.
$
+
Laddaren är endast avsedd för
användning inomhus.
Läs bruksanvisningen före användning.
Försök inte ladda skadade batterier.
SVENSKA
Elektrisk säkerhet
#
Eftersom laddaren är dubbelisolerad behövs ingen
jordledare. Kontrollera alltid att nätspänningen
överensstämmer med spänningen på typskylten.
Försök aldrig byta ut kontakten till laddaren mot en
vanlig kontakt.
● Om nätsladden är skadad måste den bytas ut av
tillverkaren eller ett auktoriserat STANLEY FATMAXservicecenter för att undvika farliga situationer.
Egenskaper
Detta verktyg har en del av dessa eller alla dessa egenskaper.
1. Variabel hastighetskontroll
2. Startspärr
3. Sågfot
4. Batteri
5. Bladets klämkrage
@
Användning
Varning! Låt verktyget arbeta i sin egen takt.
Överbelasta det inte.
Ladda batteriet (blid A)
Batteriet måste laddas innan det används för första gången
och sedan varje gång som det inte ger tillräckligt hög effekt för
arbeten som annars brukar gå bra.
Batteriet kan bli varmt när det laddas. Det är normalt och
innebär inte att något är fel.
Varning! Ladda inte batteriet om temperaturen i
luften är lägre än 10 °C eller högre än 40 °C. Den
rekommenderade laddningstemperaturen är cirka
24 °C.
Notera: Laddaren laddar inte batteriet om
celltemperaturen är lägre än ungefär 10 °C eller högre än
40 °C.
Batteriet får då sitta kvar i laddaren, som kommer att
börja laddningen automatiskt när celltemperaturen har
stigit eller sjunkit.
Notera: För att garantera maximal prestanda och livslängd
för Litium-jon batteripaket bör batteripaketet laddas fullt innan
första användning.
● Koppla in laddaren (6) i lämpligt uttag innan
batteripaketet (4) sätts i.
● Den gröna laddningslampan (6a) kommer att blinka
kontinuerligt för att indikera att laddningsprocessen
har startat.
● Det går att se när laddningen är klar genom att den gröna
lampan (6a) lyser kontinuerligt. Batteripaketet (4) är
fulladdat och kan nu användas eller lämnas i laddaren (6).
@
59
SVENSKA
(Översättning av originalanvisningarna)
● Urladdade batterier bör laddas inom 1 vecka. Om
batterierna inte laddas när de är urladdade försämras
batteritiden avsevärt.
Laddare LED-lägen
Laddar:
Grön blinkande LED-lampa
Montering och borttagning av batteripaketet
från verktyget
att låsreglaget är i låst läge, så att du
@ duintekontrollera
råkar sätta på verktyget av misstag.
Varning! Innan du sätter i eller tar ut batterierna ska
Installera batteripaket (bild C)
● Sätt fast batteripaketet i verktyget tills ett ljudligt klick hörs,
såsom visas i bild C. Se till att batteripaketet er helt isatt
och låst på plats.
Fulladdad:
Grön LED fast sken
Ta bort batteripaketet (bild D)
Varm/kall fördröjning:
Grön blinkande LED-lampa
Röd LED fast sken
Bälteskrok (extra tillbehör) (bild E)
● Tryck på batterilåsknappen (4b) såsom visas i bild D och
dra ut batteripaketet från verktyget.
placera framåt/bakåt-knappen låst
@ personskada,
position eller stäng av verktyget och koppla bort
Varning! För att minska risken för allvarlig
När laddaren upptäcker ett batteri som är för varmt eller för
kallt startar den automatiskt en varm/kall paketfördröjning,
den gröna LED (6a) blinkar kontinuerligt medan den röda
LED (6b) fortsätter att lysa kontinuerligt, laddningen skjuts upp
tills batteriet har nått en lämplig temperatur. Laddaren växlar
sedan automatiskt till paketladdningsläge. Denna funktion
garanterar maximal batterilivslängd.
batteripaketet innan du gör några justeringar eller tar
bort/installerar tillsatser eller tillbehör. En oavsiktlig
start kan orsaka skador.
Varning! För att minska risken för allvarliga
personskador, se till att skruven (8) som håller fast
bälteskroken sitter fast.
f Vid montering eller byte av bälteskroken (7), använd
endast den skruv (8) som medföljer. Se till att skruven dras
åt ordentligt.
För att flytta bälteskroken, ta bort skruven (8) som håller
bälteskroken (7) på plats.
Förvaringskroken (7) kan fästas genom att låta den glida in
i öppningarna (9) på valfri sidan av verktyget med endast
den skruv (8) som medföljer, för att anpassas för höger- eller
vänsterhänta användare. Om kroken inte önskas kan den tas
bort från verktyget.
Notera: Olika trackwall-krokar och lagringskonfigurationer
finns tillgängliga.
Besök vår webbplats www.stanleytools.eu/3 för
ytterligare information.
Batteristatus med laddningsindikator (bild B)
Montering
Notera: Den/de kompatibla laddar(en/na) kommer inte att
ladda ett felaktigt batteri. Laddaren kommer att indikera ett
felaktigt batteripaket genom att vägra lysa.
Notera: Detta kan också betyda att det är problem med en
laddare. Om laddaren indikerar ett problem, låt testa laddaren
och batteripaketet hos ett auktoriserat servicecenter.
Lämna batteriet i laddaren
Batteriet kan sitta kvar i laddaren och laddaren kan vara
ansluten till vägguttaget hur länge som helst när indikatorn
lyser. Laddaren ser till att batteriet hålls fräscht och fulladdat.
Varm/kall fördröjning
Batteriet har en laddningsstatusindikator för att snabbt kunna
avgöra kvarvarande batterilivslängd såsom visas i bild B.
Genom att trycka på knappen för laddningsstatus (4a) kan du
enkelt se kvarvarande laddning i batteriet såsom visas i bild B.
@
har stannat innan montering påbörjas. Ett
@ sågbladet
sågblad som nyligen har använts kan vara hett.
Varning! Ta bort batteriet från verktyget och se till att
Montera sågbladet (bild F)
● Håll verktyget borta från kroppen
● Vrid sågbladsfästet (5) i den riktning som visas i bild F.
● För in bladskaftet (10) helt i sågbladsfästet (5).
● Släpp sågbladsfästet (5) för att låsa fast bladet
Notera: Bladet kan installeras med tänderna uppåt för att
underlätta slätsågning.
60
(Översättning av originalanvisningarna)
@
Ta bort sågbladet
Varning! Varning för brännsår: Vidrör inte bladet
direkt efter användning. Kontakt med bladet kan leda
till personskador.
● Vrid sågbladsfästet (5) till frikopplingsläge.
● Ta bort sågbladet (10)
Startspärr
På verktyget sitter ett låsreglage som används för att förhindra
att verktyget startas oavsiktligt.
● Lås: tryck på låsknappen (2) till låst läge.
● Lås upp: tryck på låsknappen (2) till olåst läge.
Slå på och stänga av
Med strömbrytaren med variabel hastighet kan man anpassa
hastigheten beroende på vilket material man sågar i och
därigenom öka effektiviteten.
● Starta verktyget genom att trycka in strömbrytaren för
variabel hastighet (1).
● Slå av verktyget genom att släppa strömbrytaren för
variabel hastighet (1).
Sågning
●
●
●
●
Håll alltid i verktyget med båda händerna.
Låt sågbladet gå i några sekunder innan du börjar såga.
Tryck bara försiktigt på sågen medan du sågar.
Om det är möjligt bör du hålla sågskon (3) tryckt mot
arbetsstycket när du arbetar. På så sätt får du bättre
kontroll över verktyget. Dessutom minskar vibrationerna
från verktyget och bladet skyddas.
Tips för optimal användning
Sågning i trä
● Fäst arbetsstycket ordentligt och ta bort alla spikar
och metallföremål.
● Håll verktyget med båda händerna och håll sågskon (3)
tryckt mot arbetsstycket.
Slätsågning
Tack vare den kompakta utformningen av pendelsågens
motorhus och den vinklingsbara sågskon kan man såga
mycket nära golv, hörn och andra svåra områden.
För optimal slätsågning:
● Sätt bladskaftet i bladklämman med tänderna uppåt.
● Justera handtagets vinkel så att du kommer så nära
arbetsytan som möjligt.
Såga i metall
SVENSKA
● Vid sågning av tunn metallplåt tvingar du fast en
överbliven träbit på arbetsmaterialets undersida och sågar
genom båda lagren som en dubbelsmörgås.
● Smörj såglinjen med olja innan du sågar.
Instickssågning i trä
● Mät och markera det område som ska sågas hål i.
● Välj ett sågblad som lämpar sig för instickssågning.
● Håll sågskon (3) mot arbetsstycket i ett läge där bladet
står i en lämplig vinkel för sågningen.
● Slå på verktyget och för långsamt in bladet i arbetsstycket.
Se till så att sågskon (3) hela tiden är i kontakt
med arbetsstycket.
Sågning av grenar
Med det här verktyget kan du såga av trädgrenar på upp till
25 mm i diameter.
Varning! Använd inte verktyget när du är uppe i ett
träd eller står på en stege eller någon annan instabil
yta. Ta hänsyn till vilken riktning grenen kommer att
falla i.
● Såga nedåt och bort från dig.
● Såga nära huvudgrenen eller stammen.
@
Lodrät sågning
Med det här verktyget kan du såga tätt intill hörn och andra
svåra områden.
● För in sågbladets skaft med sågtänderna uppåt
i bladhållaren.
● Håll verktyget med sågskon (3) nedåt så att du kommer så
nära arbetsytan som möjligt.
● Såga framåt och bort från dig själv.
Tillbehör
Vilka resultat du får med verktyget beror på vilka tillbehör
du använder.
Tillbehör från STANLEY FATMAX håller hög kvalitet och är
konstruerade för att fungera optimalt med verktyget. Med
dessa tillbehör får du ut mesta möjliga av verktyget.
Bladen
Upp till 30 cm långa blad kan användas till sågen. Bladet ska
vara så kort som möjligt för uppgiften, men samtidigt tillräckligt
långt för att såga igenom materialet. Längre sågblad böjs eller
skadas lättare vid användning. Vissa längre blad kan vibrera
eller skaka om sågen inte är i kontakt med arbetsstycket när
den är i gång.
Tänk på att det tar mycket längre tid att såga i metall än i trä.
● Välj ett sågblad som lämpar sig för metallsågning. Använd
ett fintandat sågblad för järnhaltiga metaller och ett grövre
sågblad för icke-järnhaltiga metaller.
61
SVENSKA
(Översättning av originalanvisningarna)
Underhåll
Ditt STANLEY FATMAX-verktyg har utformats för att
fungera under lång tid med minimalt underhåll. Kontinuerlig
tillfredsställande drift beror på ordentlig verktygsvård och
regelbunden rengöring.
Din laddare kräver ingen annan service än
regelbunden rengöring.
@
●
●
●
●
Varning! Ta ut batteriet ur verktyget innan du utför
något underhåll på verktyget. Dra ur sladden till
laddaren innan du rengör den.
Rengör regelbundet verktygets luftintag och laddaren med
en mjuk borste eller torr trasa.
Rengör kåpan regelbundet med en fuktig trasa.
Använd inga slipande eller
lösningsmedelhaltiga rengöringsmedel.
Öppna chucken med jämna mellanrum och knacka på den
för att avlägsna damm som sitter på insidan.
Att skydda miljön
Z
Separat insamling. Produkter och batterier
märkta med denna symbol får inte kastat i de
normala hushållssoporna.
Produkter och batterier innehåller material som kan återvinnas
och återanvändas för att minska behovet av råmaterial.
Återvinn elektriska produkter och batterier enligt lokala
bestämmelser. Närmare information finns tillgänglig på
www.2helpU.com
Tekniska specifikationer
SFMCS300
Inspänning
VDC
Varvtal utan belastning
Min-1
Slaglängd
mm
25,4
Vikt
kg
1,7
Laddare
18
0-3000
SFMCB11
SFMCB12
SFMCB14
Inspänning
VAC
230
230
230
Utspänning
VDC
18
18
18
Strömstyrka
A
1,25
2
4
Batteri
SFMCB201
SFMCB202
SFMCB204
Spänning
VDC
18
18
18
18
Kapacitet
Ah
1,5
2,0
4,0
6,0
Li-jon
Li-jon
Li-jon
Typ
SFMCB206
Li-jon
Ljudtrycksnivå enligt EN62841:
Ljudtryck (LpA) 81 dB(A), osäkerhet (K) 5 dB(A)
Ljudeffekt (LWA) 92 dB(A), osäkerhet (K) 5 dB(A)
Totala vibrationsvärden (vektorsumman av tre axlar) fastställda enligt
EN62841:
Såga spånskiva (ah, B) 20,7 m/s2, osäkerhet (K) 1,5 m/s2
Såga trästockar (ah, WB) 23 m/s2, osäkerhet (K) 1,5 m/s2
62
SVENSKA
(Översättning av
originalanvisningarna)
%
EG-försäkran om överensstämmelse
MASKINDIREKTIVET
SFMCS300 - sladdlös handsåg
Stanley Europe deklarerar att dessa produkter, beskrivna
under "tekniska specifikationer" uppfyller:
2006/42/EG, EN62841-1:2015, EN62841-2-11:2016.
Dessa produkter överensstämmer även med direktiven
2006/42/EG, 2014/30/EU och 2011/65/EU. För mer
information, kontakta STANLEY FATMAX på följande address
eller titta i slutet av bruksanvisningen.
För mer information, kontakta STANLEY FATMAX på följande
adress eller se baksidan av manualen.
Undertecknad är ansvarig för sammanställning
av den tekniska filen och gör denna förklaring på
STANLEY FATMAX vägnar.
A.P. Smith
Technical Director of Engineering
STANLEY FATMAX Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Mechelen, Belgien
2019-10-22
Garanti
STANLEY FATMAX är övertygad om kvaliteten hos
denna produkt och erbjuder kunder 12 månaders garanti
från inköpsdatumet. Denna garanti är ett tillägg till dina
lagstadgade rättigheter och påverkar inte dessa på något
sätt. Garantin är giltig områden som tillhör medlemsstaterna i
Europeiska unionen och det europeiska frihandelsområdet.
För yrkande under garantin måste yrkandet vara in enlighet
med STANLEY FATMAX villkor och du kommer att behöva
skicka in bevis på köpet till försäljaren eller en auktoriserad
reparatör. Villkoren för STANLEY FATMAX 1-åriga garanti och
var du hittar din närmaste auktoriserade reparatör kan erhållas
på internet på www.2helpU.com, eller genom att kontakta ditt
lokala STANLEY FATMAX-kontor på adressen som angetts i
denna manual.
Gå till vår webbplats www.stanleytools.eu/3 för att registrera
din nya STANLEY FATMAX-produkt och få uppdateringar om
nya produkter och specialerbjudanden.
(Oversettelse av de opprinnelige
instruksjonene)
NORSK
Tiltenkt bruk
Den håndholdte STANLEY FATMAX SFMCS300 sagen er
konstruert for saging av treverk, plast og metallplater. Dette
verktøyet er tiltenkt både fagarbeidere og private brukere.
Sikkerhetsinstruksjoner
Generelle sikkerhetsadvarsler for elektriske verktøy
@
Advarsel! Les alle sikkerhetsanvisninger,
instruksjoner, illustrasjoner og
spesifikasjoner som følger dette elektriske
verktøyet. Manglende overholdelse av
advarslene og instruksjonene kan resultere i
elektrisk sjokk, brann og/eller alvorlig skade.
Lagre alle advarsler og instrukser for fremtidig bruk.
Uttrykket ”elektrisk verktøy” i advarslene henviser til ditt
strømdrevne (med ledning) elektriske verktøy eller ditt
batteridrevne (uten ledning) elektriske verktøy.
1. Sikkerhet på arbeidsområdet
a. Hold arbeidsområdet rent og godt opplyst. Rotete eller
mørke områder er en invitasjon til ulykker.
b. Ikke bruk verktøy i eksplosive omgivelser, slik som i
nærheten av antennelige væsker, gasser eller støv.
Elektriske verktøy skaper gnister som kan antenne støv
eller gasser.
c. Hold barn og tilskuere borte mens du bruker
elektriske verktøy. Distraksjoner kan føre til at du
mister kontrollen.
2. Elektrisk sikkerhet
a. Støpselet til elektriske verktøy må passe til
stikkontakten. Aldri modifiser støpselet på noen måte.
Ikke bruk adaptere med jordede elektriske verktøy.
Umodifiserte støpsler og stikkontakter som passer vil
redusere risikoen for elektrisk støt.
b. Unngå kroppskontakt med jordete overflater slik som
rør, radiatorer, komfyrer og kjøleskap. Det er økt risiko
for elektrisk støt dersom kroppen din er jordet.
c. Ikke eksponer elektriske verktøy for regn eller våte
forhold. Dersom det kommer vann inn i et elektrisk
verktøy vil det øke risikoen for elektrisk støt.
d. Ikke bruk ledningen feil. Aldri bruk ledningen til å
bære, trekke eller dra ut støpselet til det elektriske
verktøyet. Hold ledningen borte fra varme, olje, skarpe
kanter eller bevegelige deler. Skadede eller flokede
ledninger øker risikoen for elektrisk støt.
e. Når du bruker et elektrisk verktøy utendørs, bruk en
skjøteledning som er egnet for utendørs bruk. Bruk av
en skjøteledning beregnet for utendørs bruk reduserer
risikoen for elektrisk støt.
63
NORSK
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
f. Dersom bruk av et elektrisk verktøy på et fuktig sted
er uunngåelig, bruk en strømkilde med jordfeilbryter
(RCD). Bruk av jordfeilbryter (RCD) reduserer risikoen for
elektrisk støt.
3. Personlig sikkerhet
a. Hold deg våken, hold øye med det du gjør og bruk
sunn fornuft når du bruker et elektrisk verktøy.
Ikke bruk et elektrisk verktøy dersom du er trøtt eller
er påvirket av medikamenter, narkotika eller alkohol.
Ett øyeblikks uoppmerksomhet under bruk av elektriske
verktøy kan føre til alvorlig personskade.
b. Bruk personlig verneutstyr. Bruk alltid vernerbriller.
Verneutstyr slik som støvmaske, sklisikre vernesko, hjelm,
eller hørselsvern brukt under passende forhold vil
redusere personskader.
c. Unngå utilsiktet oppstart. Sikre at bryteren er i
av-stillingen før du kobler til strømkilden og/eller
batteripakken, plukker opp eller bærer verktøyet. Å
bære elektriske verktøy med fingeren på bryteren eller å
sette inn støpselet mens elektriske verktøy har bryteren
på øker faren for ulykker.
d. Fjern eventuelle justeringsnøkler før du slår på det
elektriske verktøyet. En nøkkel som er festet til en
roterende del av det elektriske verktøyet kan føre
til personskade.
e. Ikke strekk deg for langt. Ha godt fotfeste og stå støtt
hele tiden. Dette fører til at du har bedre kontroll over det
elektriske verktøyet ved uventede situasjoner.
f. Bruk egnet antrekk. Ikke ha på deg løstsittende klær
eller smykker. Hold hår, antrekk og hansker borte fra
bevegelige deler. Løstsittende klær, smykker og langt hår
kan bli fanget opp av bevegelige deler.
g. Hvis apparatet er utstyrt for tilkobling av
støvutsugings- og -oppsamlingsinnretning, må du
sørge for at disse er koblet til og ordentlig sikret. Bruk
av støvoppsamlere kan redusere støvrelaterte farer.
h. Ikke la kunnskap som du har fått fra hyppig bruk av
verktøy la deg bli for selvsikker slik at du ignorerer
verktøyets sikkerhetsprinsipper. En uforsiktig handling
kan føre til alvorlig personskade på brøkdelen av
et sekund.
4. Bruk og vedlikehold av elektriske verktøy
a. Ikke bruk kraft på verktøyet. Bruk det elektriske
verktøyet som situasjonen krever.
Det riktige elektriske verktøyet vil gjøre jobben bedre og
tryggere ved den hastigheten det ble konstruert for.
b. Ikke bruk verktøyet hvis bryteren ikke kan slå
verktøyet av eller på. Ethvert elektrisk verktøy som ikke
kan kontrolleres med bryteren er farlig og må repareres.
64
c. Koble støpselet fra strømkilden og/eller ta av
batteripakken fra det elektriske verktøyet, hvis det er
avtagbart, før du foretar noen justeringer, endrer
tilbehør eller lagrer elektriske verktøy. Slike preventive
sikkerhetsforanstaltninger reduserer risikoen for å
starte det elektriske verktøyet ved et uhell.
d. Lagre elektriske verktøy som ikke er i bruk,
utilgjengelig for barn og la ikke personer som ikke er
kjent med det elektriske verktøyet eller disse
instruksjonene bruke det. Elektriske verktøy er farlige i
hendene på utrenede brukere.
e. Hold verktøy og tilbehør ved like. Kontroller om
bevegelige deler er feiljustert eller fastskjært, om
deler er ødelagt eller andre forhold som kan påvirke
driften av verktøyet. Dersom det er skadet, få
verktøyet reparert før neste bruk. Mange ulykker
forårsakes av dårlig vedlikeholdte verktøy.
f. Hold skjæreverktøy skarpe og rene. Godt vedlikeholdte
skjæreverktøy med skarpe skjærekanter setter seg mindre
sannsynlig fast og er lettere å kontrollere.
g. Bruk elektroverktøy, tilbehør, verktøybits osv. i
henhold til disse instruksjonene. Ta hensyn til
arbeidsforholdene og arbeidet som skal utføres.
Bruk av det elektriske verktøyet for oppgaver som er
forskjellige fra de som er tiltenkt kan føre til en
farlig situasjon.
h. Hold håndtak og gripeflater tørre, rene og fir for fett
olje og fett. Glatte håndtak og gripeområder gir utrygg
håndtering og manglende kontroll over verktøyet i
uventede situasjoner.
5. Bruk og stell av batteriverktøy
a. Skal kun lades opp ved hjelp av batteriladeren
spesifisert av produsenten. En lader som passer for en
type batteripakke kan føre til risiko for brann dersom den
brukes på en annen batteripakke.
b. Bruk elektroverktøy bare med spesifikt angitte
batteripakker. Bruk av andre batteripakker kan føre til
risiko for personskade og brann.
c. Når batteripakken ikke er i bruk, må du oppbevare den
atskilt fra andre metallgjenstander som binders,
mynter, nøkler, spiker, skruer eller andre små
metallgjenstander som kan opprette en forbindelse fra
en terminal til en annen. Kortslutning av batteripolene
mot hverandre kan føre til brannskader eller brann.
d. Ved feilaktig bruk kan det komme væske ut av
batteriet, unngå kontakt med den. Dersom du kommer
i kontakt med den, skyll av med vann. Dersom du får
væsken i øynene, søk legehjelp. Væske som kommer ut
av batteriet kan føre til irritasjon eller brannskader.
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
e. Ikke bruk en batteripakke eller verktøy som er skadet
eller modifisert. Skadede eller modifiserte batterier kan
oppføre seg uforutsigbart og føre til brann, eksplosjon eller
fare for personskade.
f. Ikke utsett en batteripakke eller et verktøy for ild eller
for høy temperatur. Ild eller temperatur over 130 °C kan
føre til en eksplosjon.
g. Følg alle anvisninger for lading og lad ikke
batteripakken eller verktøyet ved temperaturer som
avviker fra området spesifisert i bruksanvisningen.
Feilaktig lading eller lading ved temperaturer utenfor det
angitte område kan skade batteriet og øker brannfaren.
● Sagbladet vil fortsatt være i bevegelse etter at
bryteren slippes løs. Slå alltid verktøyet av og vent til
sagbladet stanser helt, før du setter verktøyet ned.
Advarsel! De virkelige vibrasjonsverdiene under
bruk av elektroverktøyet kan avvike fra de oppgitte
verdiene avhengig av hvordan verktøyet brukes.
Vibrasjonsnivået kan øke over det angitte nivået.
● Bruksområdet er beskrevet i denne bruksanvisning. Hvis
du bruker annet tilbehør, kobler til annet utstyr eller bruker
dette produktet til andre oppgaver enn det som er anbefalt
i denne håndboken, kan det føre til fare for personskade
og/eller skade på eiendom.
@
6. Service
a. Få det elektriske verktøyet ditt vedlikeholdt av en
kvalifisert reparatør som kun bruker originale
reservedeler. Dette vil sikre at verktøyets sikkerhet
blir ivaretatt.
b. Utfør aldri vedlikehold på skadede BATTERIpakker.
Vedlikehold av BATTERIpakker skal kun utføres av
produsenten eller autoriserte serviceverksteder.
Sikkerhet for andre
Ytterligere sikkerhetsadvarsler for
håndholdte sager
Vibrasjon
● Hold det elektriske verktøyet kun i isolerte
gripeoverflater når du utfører operasjoner hvor
skjæreverktøyet kan komme i kontakt med skjulte
ledninger. Kuttutstyr som kommer i kontakt med
en strømførende ledning kan føre til at eksponerte
metalldeler på elektroverktøyet blir strømførende, og kan
gi operatøren støt.
● Bruk tvinger eller annen praktisk måte å sikre og
holde arbeidsstykket på et stabilt underlag. Å holde
arbeidsstykket i hendene eller mot kroppen er ustabilt og
kan føre til at du mister kontroll.
● Hold hendene unna skjæreområdet. Du må aldri gripe
under arbeidsstykket av noen som helst årsak. Ikke før
fingre eller tommel inn i nærheten av sagbladet som går
frem og tilbake, og sagbladfestet. Ikke stabiliser sagen
ved å ta tak i foten.
● Hold bladene skarpe. Sløve eller skadde sagblader kan
få sagen til å bøye av eller stanse under press. Bruk alltid
sagblader som egner seg for arbeidsstykkets materiale og
den type saging det er snakk om.
● Når du sager rør eller kanaler, må du kontrollere at de
er fri for vann, elektriske ledninger etc.
● Ikke berør arbeidsstykket eller sagbladet straks etter
at du har brukt verktøyet. De kan bli svært varme.
● Vær oppmerksom på skjulte farer før du sager i
vegger, gulv eller tak. Lokaliser eventuelle kabler
og rør.
NORSK
● Dette apparatet er ikke ment for bruk av personer
(inkludert barn) med redusert fysiske, sensoriske eller
mentale evner, eller mangel på erfaring og kunnskap,
med mindre de får tilsyn eller har blitt opplært i bruk av
apparatet av en person ansvarlig for deres sikkerhet.
● Barn må holdes under oppsyn, sørg for at de ikke leker
med apparatet.
Vibrasjonsemisjonsverdien som er angitt under tekniske
data og samsvarserklæring, er blitt målt i henhold til en
standard testmetode som er angitt i EN 62841, og kan
brukes til å sammenligne et verktøy med et annet. De angitte
vibrasjonsverdiene kan også brukes som en foreløpig
vurdering av eksponeringen.
Advarsel! De virkelige vibrasjonsverdiene under
bruk av elektroverktøyet kan avvike fra de oppgitte
verdiene avhengig av hvordan verktøyet brukes.
Vibrasjonsnivået kan øke over det angitte nivået.
Ved vurdering av vibrasjonseksponering for bestemmelse av
sikkerhetstiltak i henhold til 2002/44/EU for beskyttelse av
personer som regelmessig bruker elektroverktøy i jobben,
bør et estimat av vibrasjonseksponeringen ta hensyn til
bruksforholdene og måten verktøyet brukes på, inkludert en
vurdering av alle deler av arbeidsprosessen, så som varighet
av bruk og tomgangstid i forhold til tid for virkelig bruk.
@
Restrisikoer.
Andre risikoer kan oppstå dersom du bruker verktøyet på en
måte som ikke er beskrevet i de angitte sikkerhetsadvarslene.
Slik risiko kan oppstå som følge av feil bruk, for lang bruk
og annet.
Til tross for at man følger relevante sikkerhetsbestemmelser
og bruker sikkerhetsutstyr, er det bestemte restrisikoer som
ikke kan unngås. Disse inkluderer:
● Personskader som forårsakes av berøring av en
roterende/bevegelig del.
65
NORSK
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
● Personskader som forårsakes av at en del, et blad eller
tilbehør endres.
● Personskader som forårsakes av langvarig bruk av et
verktøy. Ved bruk av et verktøy i lengre perioder, pass på
å ta regelmessige pauser.
● Hørselskader.
● Helsefarer som forårsakes av innånding av støv som
dannes når du bruker verktøyet (eksempel: arbeid med
tre, spesielt eik, bøk og MDF.)
Etiketter på verktøyet
:
Følgende symboler og datokode er vist på verktøyet:
Advarsel! For å redusere skaderisikoen,
les bruksanvisningen.
Ytterligere sikkerhetsinstruksjoner for batterier
og ladere
Batterier
● Forsøk aldri å åpne av noen årsak.
● Ikke utsett batteriet for vann.
● Oppbevar ikke på steder der temperaturen kan overskride
40 °C.
● Lad bare ved temperaturer mellom 10 °C og 40 °C.
● Bruk bare laderen som følger med apparatet.
● Følg instruksjonene i avsnittet "Miljø" når du skal
kaste batterier.
Ladere
● STANLEY FATMAX-laderen skal bare brukes til å lade
batteriet i apparatet som laderen kom sammen med.
Andre batterier kan sprekke og føre til personskade og
materiell skade.
● Prøv aldri å lade ikke-oppladbare batterier.
● Skift ut defekte ledninger umiddelbart.
● Ikke utsett laderen for vann.
● Ikke åpne laderen.
● Ikke stikk gjenstander eller fingre ned i laderen.
$
+
Laderen er bare beregnet for bruk innendørs.
Les denne håndboken før bruk.
Ikke forsøk å lade opp skadede batterier.
66
Elektrisk sikkerhet
#
Denne laderen er dobbeltisolert. Jording er derfor
ikke nødvendig. Kontroller alltid at nettspenningen
er i overensstemmelse med spenningen på
typeskiltet. Prøv aldri å skifte ut laderen med en
vanlig nettplugg.
● Hvis strømledningen blir skadet, må den byttes av
produsenten eller et autorisert TANLEY FATMAXservicesenter for å unngå fare.
Funksjoner
Dette verktøyet har følgene egenskaper og funksjoner.
1. Bryter for variabel hastighet
2. Lås av-knapp
3. Sko
4. Batteri
5. Bladfestekrage
@
Bruk
Advarsel! La verktøyet jobbe i sin egen hastighet.
Ikke overbelast det.
Lading av batteriet (figur A)
Batteriet må lades før første bruk og hver gang det ikke lenger
gir nok strøm til jobber som tidligere lett ble utført.
Batteriet kan bli varmt under ladning. Dette er normalt og
innebærer ikke feil.
Advarsel! Ikke lad batteriet ved
omgivelsestemperaturer under 10 °C eller over
40 °C. Anbefalt ladetemperatur er ca. 24 °C.
Merk: Laderen vil ikke lade et batteri hvis
celletemperaturen er under ca. 10 °C eller over 40 °C.
Du bør la batteriet stå i laderen. Laderen begynner å lade
automatisk når celletemperaturen blir høyere eller lavere.
Merk: For å sikre maksimum ytelse og levetid på Li-Ion
batteripakker, lad batteripakken helt opp før første gangs bruk.
● Plugg inn laderen (6) i en passende stikkontakt før du
setter inn batteripakken (4).
● Det grønne ladelyset (6a) blinker kontinuerlig som
indikasjon på at ladeprossessen er startet.
● Fullført lading vises ved at det grønne ladelyset (6a) er PÅ
kontinuerlig. Batteripakken (4) er da fullt oppladet og kan
brukes, eller den kan bli stående i laderen (6).
● Lad utladete batterier innen 1 uke. Batterienes levetid vil
bli mye mindre hvis de oppbevares utladet.
@
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
LED-moduser for laderen
Lading:
Blinkende grønn LED
NORSK
Installere batteripakken (figur C)
● Sett batteriet inn i verktøyet til du hører et klikk som vist på
figur C. Forsikre deg om at batteripakken sitter helt inne
og er låst i posisjon.
Ta ut batteripakken (figur D)
Fulladet:
Lysende grønn LED
Ventetid for varm/kald pakke:
Blinkende grønn LED
Lysende rød LED
Merk: Kompatible ladere vil ikke lade en defekt batteripakke.
Laderen vil indikere feil ved batteripakken ved at lyset ikke
er på.
Merk: Dette kan også tyde på et problem med laderen.
Dersom laderen indikerer et problem, ta med lader og
batteripakke til et servicesenter for testing.
La batteriet være i laderen
Laderen og batteripakken kan forbli tilkoblet med lysende
lampe i ubegrenset tid. Laderen vil holde batteripakken klar
og fulladet.
Ventetid for varm/kald pakke
Når laderen oppdager et batteri som er for varmt eller for
kaldt, vil den automatisk starte ventetid for varm/kald pakke,
og det grønne LED-lyset (6a) vil blinke, mens det røde
LED-lyset (6b) vil lyse kontinuerlig og stoppe ladingen inntil
batteriet når riktig temperatur. Laderen vil deretter automatisk
skifte til lademodus for pakken. Denne funksjonen sikrer
maksimal levetid på batteriet.
Batteriets ladeindikator (figur B)
Batteriet er utstyrt med en ladeindikator slik at man raskt
kan se batterilevetiden som vist i figur B. Ved å trykke
ladeindikatorknappen (4a) kan du enkelt se gjenværende
batterilevetid som illustrert i figur B.
@
● Trykk på batteriutløserknappen (4b) som vist på figur D og
dra batteripakken ut av verktøyet.
sett fremover/bakover knappen i
@ personskade,
låseposisjonen eller slå av verktøyet og kople fra
Beltekrok (valgfritt tilbehør) (figur E)
Advarsel! For å redusere faren for alvorlig
batteripakken før du gjør justeringer eller fjerner/
monterer tilbehør. Utilsiktet oppstart kan føre
til personskader.
Advarsel! For å redusere faren for alvorlig
personskade, sørg for at skruen (8) som holder
festekroken sitter godt.
Merk: Når du fester eller skifter ut festekroken (7) må
du kun bruke skruen (8) som medfølger. Påse at skruen
strammes godt.
For å flytte beltekroken, ta ut skruen (8) som holder
festekroken (7) på plass og monter den på den andre siden.
Festekroken (7) kan festes ved å skli den inn i sporene (9) på
en av sidene på verktøyet kun ved bruk av den medfølgende
skruen (8), for å tilpasses venstre- og høyrehendte brukere.
Dersom kroken ikke ønskes kan den fjernes fra verktøyet.
Merk: Ulike kroker og lagringsløsninger for
skinneveggsystemer er tilgjengelig.
Besøk vår webside www.stanleytools.eu/3 for
mer informasjon.
@
verktøyet og forsikre deg om at sagbladet har
@ avstoppet.
Brukte sagblad kan være varme.
Montering
Advarsel! Før monteringen må du ta ut batteriet
Montere sagbladet (figur F)
● Hold verktøyet unna kroppen
● Drei bladklemmemansjetten (5) i retningen som er vist på
figur F.
● Sett skaftet til bladet (10) helt inn i
bladklemmemansjetten (5).
● Slipp bladklemmemansjetten (5) for å låse bladet i
posisjon
Merk: Bladet kan monteres med tennene opp for å bidra til
saging i flukt.
Sette inn og ta av batteripakke på verktøyet
Advarsel! Pass på at låseknappen er i bruk for å
hindre utilsiktet aktivering av bryteren før du tar ut
eller setter inn et batteri.
67
NORSK
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
@
Fjerne sagbladet
Advarsel! Fare for å brenne seg: Rør aldri bladet
umiddelbart etter bruk. Kontakt med bladet kan
resultere i personskade.
● Drei bladklemmemansjetten (5) til utløsningsposisjonen
● Ta ut bladet (10)
Lås av-knapp
Verktøyet er ustyrt med en låsebryterfunksjon for å hindre
utilsiktet bruk.
● Trykk låseknappen (2) til låst stilling .
● Trykk låseknappen (2) til ulåst stilling .
Slå på og av
På/av-bryteren for variabel hastighet gir muligheter for å velge
hastighet som gir mye større skjærehastighet ved saging i
ulike materialer.
● Når du skal slå verktøyet på, trykker du på på/avbryteren (1) for variabel hastighet.
● Når du skal slå verktøyet av, slipper du på/av-bryteren for
variabel hastighet (1).
Saging
● Hold alltid verktøyet med begge hender.
● La bladet gå fritt i noen få sekunder før du
starter sagingen.
● Bruk bare et lett press på verktøyet når du sager.
● Hvis det er mulig, arbeider du med sagfoten (3) presset
mot arbeidsstykket. Dette bedrer kontrollen over
verktøyet, redusere vibrasjonen i dette og forebygger
skade på bladet.
Tips for best bruk
Sage i tre
● Fest arbeidsstykket på sikkert vis og fjern alle spikre
og metallobjekter.
● Hold verktøyet med begge hender, og arbeid med
sagfoten (3) presset mot arbeidsstykket.
Sage i flukt
Den kompakte utformingen av motorhuset for sagen som går
frem og tilbake og foten som vipper, muliggjør saging nær gulv
og hjørner samt i andre vanskelige områder.
Slik gjør du mulighetene for saging i flukt best mulig:
● Sett bladtappen inn i bladklemmen med tennene på bladet
vendt oppover.
● Juster vinkelen på håndtaket på verktøyet, så du kommer
så nær arbeidsflaten som mulig.
Sage i metall
Vær oppmerksom på at saging i metall tar mye lengre tid enn
saging i tre.
68
● Bruk et sagblad som egner seg for metallsaging. Bruk
et fintannet sagblad for jernholdig metall og et grovere
sagblad for ikke-jernholdige metaller.
● Når du skjærer tynne metallplater, kan du klemme et
stykke kapp mot den bakre flaten på arbeidsstykket og
skjære gjennom dette.
● Smør en film av olje over hele den tiltenkte skjærelinjen.
Sage lommer i tre
● Mål opp og merk lommen som skal sages ut.
● Monter et sagblad som egner seg for å sage lommer.
● La foten hvile på arbeidsstykket (3) i en slik stilling at
bladet danner en passende vinkel for å sage ut en lomme.
● Slå på verktøyet, og før bladet langsomt inn i
arbeidsstykket. Pass på at foten (3) har kontakt med
arbeidsstykket hele tiden.
Sage grener
Du kan sage grener med diameter opptil 25 mm med
dette verktøyet.
Advarsel! Du må ikke bruke verktøyet når du er
oppe i et tre, på en stige eller på noen annen ustabil
overflate. Vær oppmerksom på hvor grenen vil falle.
● Sag nedover og bort fra kroppen.
● Sag nær hovedgrenen eller stammen til treet.
@
Sage vertikalt
Med dette verktøyet kan du sage nær hjørner og andre
vanskelige områder.
● Sett bladtappen på sagbladet inn i bladholderen med
tennene på bladet vendt oppover.
● Hold verktøyet med foten (3) vendt nedover så du kommer
så nær arbeidsflaten som mulig.
● Sag fremover og bort fra kroppen.
Tilbehør
Verktøyets ytelse avhenger av tilbehøret du bruker.
Tilbehør fra STANLEY FATMAX er produsert etter høye
kvalitetsstandarder og er konstruert for å bedre verktøyets
ytelse. Hvis du bruker dette tilbehøret, yter verktøyet
best mulig.
Blad
Du kan bruke et blad som er opptil 30 cm langt på sagen. Bruk
alltid det kortest mulige bladet for arbeidet du skal utføre, men
et som er langt nok til å skjære gjennom materialet. Lengre
blader har større sannsynlighet for å bli bøyd eller skadet
under bruk. Under bruk kan noen lange blad vibrere eller riste
hvis sagen ikke er i kontakt med arbeidsstykket.
NORSK
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Vedlikehold
Ditt STANLEY FATMAX-verktøy er konstruert for å være i drift
over lengre tid med et minimum av vedlikehold. For at den
skal fungere tilfredsstillende over tid, er det viktig å sørge for
riktig stell og regelmessig renhold.
Laderen krever intet annet vedlikehold enn
regelmessig rengjøring.
@
●
●
●
●
Advarsel! Før du utfører vedlikehold på verktøyet,
må du fjerne batteriet fra verktøyet. Fjern laderen fra
stikkontakten før du rengjør den.
Rengjør ventilasjonsåpningene i verktøyet og laderen
jevnlig med en myk børste eller tørr klut.
Rengjør motorhuset regelmessig med en fuktig klut.
Ikke bruk skurende eller
løsemiddelbaserte rengjøringsmidler.
Åpne borelåsen regelmessig, og bank på den for å fjerne
eventuelt støv fra innsiden.
Z
Beskyttelse av miljøet
Separat avfallshåndtering. Produkter og batterier
som er merket med dette symbolet skal ikke kastes
sammen med vanlig husholdningsavfall.
Produkter og batterier inneholder materialer som kan
gjenbrukes eller gjenvinnes for å redusere behovet for
nye råmaterialer.
Vennligst lever elektrisk utstyr og batterier til gjenbruk i
henhold til lokale retningslinjer. Mer informasjon finner du på
www.2helpU.com
Tekniske data
SFMCS300
Inngangsspenning
VDC
Ubelastet hastighet
Min-1
Slaglengde
mm
25,4
Vekt
kg
1,7
Lader
SFMCB11
SFMCB12
18
0-3000
SFMCB14
Inngangsspenning
VAC
230
230
230
Utgangsspenning
VDC
18
18
18
Strøm
A
1,25
2
4
Batteri
SFMCB201
SFMCB202
SFMCB204
Spenning
VDC
18
18
18
18
Kapasitet
Ah
1,5
2,0
4,0
6,0
Li-ion
Li-ion
Li-ion
Type
SFMCB206
Li-ion
Lydtrykknivå i henhold til EN62841:
Lydtrykk (LpA) 81 dB(A), usikkerhet (K) 5 dB(A)
Lydeffekt (LWA) 92 dB(A), usikkerhet (K) 5 dB(A)
Totale vibrasjonsverdier (vektorsum fra tre retninger) bestemt i samsvar
med EN62841:
Saging av sponplater (ah, B) 20,7 m/s2, usikkerhet (K) 1,5 m/s2
Saging av trebjelker (ah, WB) 23 m/s2, usikkerhet (K) 1,5 m/s2
69
NORSK
(Oversettelse av de opprinnelige
instruksjonene)
%
EU-samsvarserklæring
MASKINERIDIREKTIV
SFMCS300 - Trådløs håndholt sag
Stanley Europe erklærer at de produktene som er beskrevet
under ”tekniske data” er i samsvar med:
2006/42/EC, EN62841-1:2015, EN62841-2-11:2016 .
Disse produktene er også i samsvar med direktiv 2006/42/
EC, 2014/30/EU og 2011/65/EU. For mer informasjon, kontakt
STANLEY FATMAX på følgende adresse eller se baksiden
av håndboken.
Hvis du ønsker mer informasjon, kontakt STANLEY
FATMAX på følgende adresse, eller se på baksiden
av bruksanvisningen.
Undertegnede er ansvarlig for sammenstillingen av den
tekniske filen og fremlegger denne erklæringen på vegne av
STANLEY FATMAX.
A.P. Smith
Technical Director of Engineering
STANLEY FATMAX Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Tessenderlo, Belgia
2019-10-22
Garanti
STANLEY FATMAX er trygg på kvaliteten av produktene
sine og tilbyr en 12 måneders garanti fra kjøpsdato. Denne
garantien er et tillegg og endrer ikke dine rettigheter i henhold
til loven. Garantien er gyldig innen områdene tilhørende
medlemslandene i den Europeiske Union (EU) og det
Europeiske Frihandelsområdet (EFTA).
For å ta garantien i bruk må kravet være i samsvar med
kjøpsbetingelsene fra STANLEY FATMAX og du må
vise kjøpskvittering til forhandleren eller til et autorisert
serviceverksted. Betingelsene for STANLEY FATMAX'
1-års garanti og adressen til din nærmeste autoriserte
serviceverksted kan du finne på Internett under www.2helpU.
com, eller ved å kontakte ditt lokale STANLEY FATMAXkontor, adressen er angitt i denne bruksanvisningen.
Besøk våre nettsider på www.stanleytools.eu/3 for å registrere
ditt nye STANLEY FATMAX-produkt og for å få informasjon
om nye produkter og spesialtilbud.
70
(Oversættelse af de oprindelige
instruktioner)
DANSK
Tilsigtet brug
Din håndholdte STANLEY FATMAX SFMCS300 sav er
beregnet til at save i træ, plastic og metal. Dette værktøj er
beregnet til erhvervsmæssige brugere og private ikkeerhvervsmæssige brugere.
Sikkerhedsinstruktioner
Generelle sikkerhedsadvarsler for elektrisk værktøj
@
Advarsel! Læs alle sikkerhedsadvarsler,
instruktioner, illustrationer og
specifikationer, der følger med dette
elværktøj. Manglende overholdelse af de
advarsler og instruktioner, der er anført
nedenfor, kan medføre elektrisk stød, brand
og/eller alvorlig personskade.
Gem alle advarsler og instruktioner for fremtidig
reference. Termen “elværktøj” i advarslerne refererer til dit
elektroniske (ledning) eller batteribetjente (trådløse) elværktøj.
1. Sikkerhed i arbejdsområdet
a. Sørg for, at arbejdsområdet er rent og godt oplyst.
Rodede eller mørke områder giver anledning til ulykker.
b. Brug ikke elværktøjer i områder med eksplosionsfare
som f.eks. nær letantændelige væsker, gasser eller
støv. Elværktøj danner gnister, der kan antænde støv
eller dampe.
c. Hold børn og omkringstående på afstand, når der
anvendes elektrisk værktøj. Distraktioner kan medføre,
at du mister kontrollen.
2. El-sikkerhed
a. Stik på elektrisk værktøj skal passe til stikkontakten.
Stikket må aldrig modificeres på nogen måde.
Undlad at bruge adapterstik sammen med
jordforbundet elektrisk værktøj. Umodificerede stik og
dertil passende stikkontakter reducerer risikoen for
elektrisk stød.
b. Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader,
såsom rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Der er
øget risiko for elektrisk stød, hvis din krop
er jordforbundet.
c. Undlad at udsætte elektrisk værktøj for regn eller våde
forhold. Hvis der trænger vand ind i et elektrisk værktøj,
øges risikoen for elektrisk stød.
d. Undlad at udsætte ledningen for overlast. Brug aldrig
ledningen til at bære, trække værktøjet eller trække
det ud af stikkontakten. Hold ledningen borte fra
varme, olie, skarpe kanter og bevægelige dele.
Beskadigede eller sammenfiltrede ledninger øger risikoen
for elektrisk stød.
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
e. Når elektrisk værktøj benyttes udendørs, skal der
anvendes en forlængerledning, som er egnet til
udendørs brug. Brug af en ledning, der er egnet til
udendørs brug, reducerer risikoen for elektrisk stød.
f. Hvis det ikke kan undgås at betjene et elektrisk
værktøj i et fugtigt område, benyt en strømforsyning
(RCD), der er beskyttet af en fejlstrømsafbryder. Ved at
benytte en fejlstrømsafbryder reduceres risikoen for
elektrisk stød.
3. Personlig sikkerhed
a. Vær opmærksom, pas på hvad du foretager dig, og
brug sund fornuft, når du benytter et elektrisk værktøj.
Betjen ikke værktøjet, hvis du er træt, påvirket af
narkotika, alkohol eller medicin. Et øjebliks
uopmærksomhed under anvendelse af et elektrisk værktøj
kan forårsage alvorlig personskade.
b. Anvend personligt beskyttelsesudstyr. Bær altid
beskyttelsesbriller. Sikkerhedsudstyr, såsom støvmaske,
skridsikre sikerhedssko, sikkerhedshjelm eller høreværn,
brugt når omstændighederne foreskriver det, reducerer
omfanget af personskader.
c. Undgå utilsigtet start. Sørg for, at der er slukket for
kontakten, inden værktøjet tilsluttes en strømkilde og/
eller batterienhed, samles op eller bæres. Når elektrisk
værktøj bæres med fingeren på kontakten eller tilsluttes,
når kontakten er tændt, giver det anledning til ulykker.
d. Fjern eventuelle justerings- eller skruenøgler, før det
elektriske værktøj startes. En skruenøgle eller anden
nøgle, der bliver siddende på en roterende del af elektrisk
værktøj, kan give anledning til personskade.
e. Undlad at række for langt. Hold hele tiden en god
fodstilling og balance. Dette giver bedre kontrol af det
elektriske værktøj, når uventede situationer opstår.
f. Bær hensigtsmæssig påklædning. Bær ikke løst tøj
eller smykker. Hold dit hår og tøj væk fra bevægelige
dele. Løstsiddende tøj, smykker eller langt hår kan blive
fanget i bevægelige dele.
g. Hvis der anvendes støvudsugnings- eller
støvopsamlingsudstyr, skal dette tilsluttes og
anvendes korrekt. Anvendelse af støvopsamlingsudstyr
kan begrænse farer forårsaget af støv.
h. Lad ikke erfaringer fra hyppig brug af værktøjer
medføre, at du bliver selvtilfreds og ignorerer
sikkerhedsprincipperne for værktøjerne. En skødesløs
handling kan forårsage alvorlig skade i en brøkdel af
et sekund.
4. Brug og pleje af elektrisk værktøj
a. Undlad at bruge magt over for det elektriske værktøj.
Brug det værktøj, der er bedst egnet til det arbejde,
der skal udføres.
b.
c.
d.
e.
f.
g.
h.
DANSK
Værktøjet vil klare opgaven bedre og mere sikkert med
den ydelse, som det er beregnet til.
Undlad at benytte værktøjet, hvis kontakten ikke
tænder og slukker for det. Alt elektrisk værktøj, der ikke
kan kontrolleres med kontakten, er farligt og
skal repareres.
Træk stikket ud af stikkontakten og/eller fjern
batteripakken, hvis aftagelig fra det elektriske værktøj,
før det elektriske værktøj justeres, dets tilbehør
udskiftes, eller det stilles til opbevaring. Sådanne
forebyggende sikkerhedsforanstaltninger mindsker
risikoen for, at værktøjet startes utilsigtet.
Opbevar elektrisk værktøj uden for rækkevidde af
børn, og tillad ikke personer, som ikke er bekendt med
dette elektriske værktøj eller disse instruktioner, at
betjene værktøjet. El-værktøj er farligt i hænderne på
personer, som ikke er instrueret i brugen deraf.
Vedligehold elektrisk værktøj og tilbehør. Undersøg
om bevægelige dele sidder skævt, binder eller er gået
itu såvel som andre forhold, der kan påvirke
betjeningen af elektriske værktøjer. Hvis det elektriske
værktøj er beskadiget, skal det repareres før brug.
Mange ulykker er forårsaget af dårligt
vedligeholdt værktøj.
Hold skæreværktøjer skarpe og rene. Ordentligt
vedligeholdt skæreværktøj med skarpe skærekanter har
mindre tilbøjelighed til at binde og er lettere at styre.
Brug elværktøjet, tilbehøret, indsatsværktøj osv. i
overensstemmelse med disse instruktioner under
hensyntagen til arbejdsforholdene og arbejdet, der
skal udføres med værktøjet.
Brug af elektrisk værktøj til andre opgaver end dem, det er
beregnet til, kan resultere i en farlig situation.
Hold håndtag og håndtagsflader tørre, rene og fri for
olie og smørelse. Glatte håndtag og gribeflader giver ikke
mulighed for sikker håndtering og styring af værktøjet i
uventede situationer.
5. Brug og pleje af batteriværktøj
a. Genoplad kun værktøjet ved brug af den oplader, der
er angivet af producenten. En oplader, der passer til en
type batteripakke, kan udgøre en risiko for brand, når den
bruges til en anden type.
b. Brug kun elværktøj sammen med batteripakker, der er
specifikt beregnet hertil. Brugen af andre batteripakker
kan medføre personskade og brand.
c. Når batteripakken ikke er i brug, skal den holdes på
afstand af andre metalgenstande, f.eks. papirclips,
mønter, nøgler, søm, skruer og andre små
metalgenstande, som kan skabe forbindelse mellem
de to poler. Kortslutning af batteriet kan forårsage
forbrændinger eller brand.
71
DANSK
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
d. Under grove forhold kan væske sive ud fra batteriet;
undgå kontakt. Hvis der opstår kontakt ved et uheld,
skyl med vand. Hvis væske kommer ind i øjnene, søg
omgående lægehjælp. Væske, der siver ud fra batteriet,
kan fremkalde irritationer eller forbrændinger.
e. Anvend ikke en batteripakke eller et værktøj, der er
beskadiget eller ændret. Beskadigede eller ændrede
batterier kan udvise uforudsigelig adfærd og resultere i
brand, eksplosion eller risiko for skader.
f. Udsæt ikke en batteripakke eller et værktøj for ild eller
meget varme temperaturer. Udsættelse for ild eller
temperaturer over 130 ℃ kan medføre en eksplosion.
g. Følg alle opladningsinstruktionerne og oplad ikke
batteripakken eller værktøjet uden for det
temperaturområde, der er anført i instruktionerne.
Forkert opladning eller opladning ved temperaturer uden
for det specificerede område kan beskadige batteriet og
øge risikoen for brand.
6. Service
a. Elektrisk værktøj skal serviceres af en kvalificeret
servicetekniker, som udelukende benytter identiske
reservedele. Derved sikres det, at værktøjets
driftssikkerhed opretholdes.
b. Udfør aldrig service på beskadigede BATTERI-pakker.
Service på BATTERI-pakker bør kun udføres af
producenten eller autoriserede udbydere.
Yderligere sikkerhedsadvarsler for håndholdte
save
● Hold kun fast i det elektriske værktøj på de isolerede
håndtagsflader under udførelse af arbejdet, hvor
skæreværktøjet kan berøre skjulte ledninger.
Kommer skæreværktøjet i kontakt med en strømførende
ledning, kan blotlagte metaldele på el-værktøjet gøres
strømførende og give stød til brugeren.
● Brug klemmer eller en anden praktisk måde på at sikre
og understøtte arbejdsemnet til et stabilt underlag.
Hvis du holder fast i arbejdsemnet med din hånd eller
krop, vil det være ustabilt, og det kan medføre, at du
mister kontrollen over det.
● Hold hænderne væk fra skæreområdet. Ræk aldrig
ind under materialet uanset årsagen. Anbring ikke
fingrene i nærheden af den frem- og tilbagegående klinge
og klingeholderen. Stabiliser ikke saven ved at gribe
omkring sålen.
● Hold klingerne skarpe. Døve eller beskadigede klinger
kan få saven til at slingre eller standse under pres. Brug
altid den rigtige type savklinger til materialet og formålet.
● Når der saves i rør og rørledninger, er det vigtigt, at de
er fri for vand, elektriske ledninger osv.
72
● Rør ikke ved materialet eller klingen, umiddelbart
efter at værktøjet har været i brug. De kan blive
meget varme.
● Vær opmærksom på skjulte risici, inden der saves
i vægge, gulve eller lofter. Kontroller, om der findes
ledninger og rør.
● Klingen fortsætter med at bevæge sig, efter at
kontakten er sluppet. Sluk altid værktøjet, og vent, indtil
savklingens bevægelse er helt ophørt, inden du lægger
værktøjet fra dig.
Advarsel! Vibrationsemissionsværdien kan under
faktisk brug af elværktøjet afvige fra den angivne
værdi afhængigt af de måder, hvorpå værktøjet
anvendes. Vibrationsniveauet kan stige til over det
angivne niveau.
● Den tilsigtede anvendelse er beskrevet i denne
betjeningsvejledning. Brug af ekstraudstyr eller tilbehør
eller udførelse af andre opgaver med dette værktøj end
de, der anbefales i denne vejledning, kan medføre risiko
for personskade og/eller materiel skade.
@
Andres sikkerhed
● Dette værktøj er ikke beregnet til anvendelse af personer
(inklusive børn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller
mentale evner eller manglende erfaring på eller kendskab,
medmindre de er under opsyn eller er blevet instrueret
i brugen af værktøjet af en person, der er ansvarlig for
deres sikkerhed.
● Børn skal holdes under opsyn, så det sikres, at de ikke
leger med værktøjet.
Vibration
De angivne værdier for udsendelse af vibration anført under
de tekniske data og overensstemmelseserklæringen er målt
i henhold til standardtestmetoden i EN 62841 og kan bruges
til at sammenligne ét værktøj med et andet. Den deklarerede
vibrationsemissionsværdi kan også anvendes i en foreløbig
vurdering af eksponeringen.
Advarsel! Vibrationsemissionsværdien kan under
faktisk brug af elværktøjet afvige fra den angivne
værdi afhængigt af de måder, hvorpå værktøjet
anvendes. Vibrationsniveauet kan stige til over det
angivne niveau.
Ved vurdering af vibrationseksponeringen til at fastlægge de
sikkerhedsforanstaltninger, der kræves af 2002/44/EC for
at beskytte personer der regelmæssigt benytter elværktøj
på arbejde, bør en vurdering af vibrationseksponeringen
overvejes, de faktiske anvendelsesbetingelser og den måde,
hvorpå værktøjet anvendes, herunder under hensyntagen
til alle dele af driftscyklussen som f.eks. de tidspunkter,
hvor værktøjet er slukket, og når det kører i tomgang,
udover udløsningstiden.
@
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Restrisici.
$
Yderligere restrisici kan opstå, når du bruger værktøjet
på en måde, som måske ikke er indeholdt i de vedlagte
sikkerhedsadvarsler. Disse risici kan opstå som følge af forkert
brug, langvarigt brug osv.
På trods af overholdelsen af de relevante sikkerhedsregler
og brug af sikkerhedsudstyr kan visse restrisici ikke undgås.
Disse omfatter:
● Tilskadekomst forårsaget af berøring af roterende/
bevægelige dele.
● Tilskadekomst forårsaget af udskiftning af dele, blade
eller tilbehør.
● Tilskadekomst forårsaget af langvarig brug af et værktøj.
Når du bruger et værktøj i længere perioder, skal du sørge
for at holde regelmæssige pauser.
● Hørenedsættelse.
● Sundhedsrisici forårsaget af indånding af støv, der
genereres ved brug af værktøjet (eksempel: Arbejde med
træ, især, eg, bøg og MDF.)
El-sikkerhed
Mærkater på værktøjet
Funktioner
De følgende piktogrammer vises på værktøjet sammen med
datokoden:
Advarsel! For at reducere risikoen for personskade
bør du læse betjeningsvejledningen.
:
Yderligere sikkerhedsvejledninger for batterier
og ladere
Batterier
● Forsøg aldrig at åbne den af en eller anden grund.
● Batteriet må ikke udsættes for fugt.
● Opbevar ikke på steder, hvor temperaturen kan overstige
40 °C.
● Fortag kun opladning ved omgivelsestemperaturer mellem
10 °C og 40 °C.
● Oplad kun ved hjælp af den medfølgende lader.
● Følg vejledningen i afsnittet "Miljøbeskyttelse" ved
bortskaffelse af batterier.
Opladere
● Brug kun din STANLEY FATMAX-lader til at oplade
batteriet i det værktøj, som den blev leveret sammen med.
Andre batterier kan eksplodere og forårsage personskade
og materiel skade.
● Forsøg aldrig at oplade ikke-genopladelige batterier.
● Udskift straks defekte ledninger.
● Laderen må ikke udsættes for fugt.
● Laderen må ikke åbnes.
● Undersøg ikke laderen.
+
DANSK
Laderen er kun beregnet til indendørs brug.
Læs brugervejledningen, før værktøjet tages
i brug.
Forsøg ikke at oplade beskadigede batterier.
#
Opladeren er dobbelt isoleret. Derfor er en
jordledning ikke nødvendig. Kontroller altid, at
netspændingen svarer til spændingen på typeskiltet.
Forsøg aldrig at erstatte opladerenheden med et
almindeligt netstik.
● Hvis netledningen beskadiges, skal den udskiftes af
producenten eller et autoriseret STANLEY FATMAXværksted, så farlige situationer undgås.
Dette værktøj indeholder nogle eller alle funktioner.
1. Variabel hastighedskontakt
2. Låseknap
3. Sko
4. Batteri
5. Klinge spændekrave
@ Overbelast det ikke.
Brug
Advarsel! Lad værktøjet arbejde i sit eget tempo.
Opladning af batteriet (Fig. A)
Batteriet skal oplades inden ibrugtagningen, og når det ikke
leverer strøm nok til opgaver, der tidligere kunne udføres
ubesværet.
Batteriet kan blive varmt under opladningen. Det er normalt og
ikke tegn på problemer.
Advarsel! Oplad ikke batteriet ved omgivende
temperaturer på under 10 °C eller over 40 °C. Den
anbefalede opladningstemperatur er ca. 24 °C.
Bemærk: Opladeren oplader ikke et batteri, hvis dets
temperatur er under ca. 10 °C eller over 40°C.
Batteriet bør blive siddende i laderen, som automatisk
begynder opladningen, når batteriet opvarmes/afkøles.
Bemærk: For at sikre maksimal ydeevne og levetid for
li-Ion batteripakker skal batteripakken lades helt op, før den
anvendes første gang.
● Indsæt opladeren (6) i en passende udgang, før
batteripakken (4) indsættes.
● Den grønne opladningslampe (6a) vil blinke hele tiden og
angive, at opladningsprocessen er startet.
@
73
DANSK
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
● Når opladningen er færdig, vil det blive angivet af den
grønne opladningslampe (6a), som vil lyse konstant på
ON. Batteripakken (4) er fuldt opladet og kan nu anvendes
eller kan efterlades i opladeren (6).
● Afladede batterier bør oplades inden for 1 uge. Batteriet
levetid reduceres kraftigt, hvis batteriet opbevares i
afladet tilstand.
Tilstande af LED for opladning
Indsættelse og udtagning af batteripakken fra
værktøjet
forhindre utilsigtet aktivering af startknappen inden
@ atafmontering
eller isætning af et batteri.
Advarsel! Sørg for, at låseknappen er aktiveret, for
Oplader:
Grøn LED Intermitterende
Sådan installeres batteripakken (Fig. C)
Helt opladet:
Grøn LED Fast
Varm/kold pakkeforsinkelse:
Grøn LED Intermitterende
Rød LED Fast
Bemærk: Kompatible oplader(e) vil ikke oplade en defekt
batteripakke. Opladeren vil angive en defekt batteripakke ved
at nægte at lyse.
Bemærk: Dette kan også betyde et problem med opladeren.
Hvis opladeren angiver et problem, tag opladeren og
batteripakken med hen til et autoriseret servicecenter for at
blive kontrolleret.
Lad batteriet blive siddende i laderen
Du kan lade batteripakken sidde i laderen med tændt lysdiode,
så længe det ønskes. Laderen holder batteripakken klar og
fuldt opladet.
Varm/kold pakkeforsinkelse
Når opladeren registrerer et batteri, der er for varmt eller for
koldt, starter den automatisk en Varm/kold pakkeforsinkelse,
den grønne LED (6a) blinker intermitterende, mens den
røde LED (6b) forbliver tændt kontinuerligt, og den venter
med opladning, indtil batteriet har nået en passende
temperatur. Opladeren skifter derefter automatisk
til pakkeopladningsfunktion. Denne funktion sikrer
maksimal batterilevetid.
Batteriets ladetilstandsindikator (Fig. B)
Batteriet indeholder en ladetilstandsindikator for hurtigt at
afgøre batterilevetidens omfang, som vist i figur B. Hvis du
trykker på ladetilstandsknappen (4a), kan du nemt se den
resterende opladning i batteriet, som illustreret i figur B.
74
● Indsæt batteripakken helt ind i værktøjet, indtil du hører
et klik som vist i figur C. Kontrollér at batteripakken sidder
godt fast og er helt låst i position.
Sådan udtages batteripakken (Fig. D)
● Tryk batteriets udløserknap (4b) ned som vist i figur D og
træk batteripakken ud af værktøjet.
anbring forlæns-/baglænsknappen i
@ kvæstelser,
startspærreposition eller slå værktøjet fra og frakobel
Opbevaringskrog (ekstraudstyr) (Fig. E)
Advarsel! For at reducere risikoen for alvorlige
batteripakken, før der foretages nogen justeringer,
eller der af-/påmonteres tilbehør eller ekstraudstyr.
Start ved et uheld kan medføre skader.
Advarsel! For at mindske risikoen for alvorlige
personskader skal du sikre, at skruen (8), der holder
opbevaringskrogen, er fastskruet.
Bemærk: Ved fastgørelse eller udskiftning af
opbevaringskrogen (7) må kun den medfølgende skrue (8)
anvendes. Sørg for at spænde skruen godt.
Du kan fjerne opbevaringskrogen ved at fjerne skruen (8), der
holder opbevaringskrogen (7) på plads.
Opbevaringskrogen (7) kan monteres ved at skubbe krogen
ind i åbningerne (9) på begge sider af værktøjer med den
medfølgende skrue (8), så både venstre- og højrehåndede
kan bruge den. Hvis krogen slet ikke skal bruges, kan den
fjernes fra værktøjet.
Bemærk: Der er forskellige tilgængelige vægskinnekroge og
opbevaringskonfigurationer.
Besøg venligst vores websted www.stanleytools.eu/3 for
yderligere oplysninger.
@
og kontroller, at savklingen er standset.
@ værktøjet
Savklinger, der har været i brug, kan være varme.
Samling
Advarsel! Før montering: Tag batteriet ud af
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Påsætning af savklinge (Fig. F)
● Hold værktøjet væk fra kroppen
● Drej klingeholderringen (5) i retning som vist i figur F.
● Sæt klingens skaft (10) helt ind i klingens
spændekrave (5).
● Frigør klingeholderringen (5) for at låse klingen i position
Bemærk: Klingen kan monteres med tænderne opad for at
gøre planskæring lettere.
DANSK
● Sæt klingens skaft ind i klingeholderen, så tænderne
vender opad.
● Indstil vinklen på værktøjets håndtag, så du er så tæt på
arbejdsoverfladen som muligt.
Skæring i metal
umiddelbart efter brug. Kontakt med klingen
@ klingen
kan medføre personskade.
Vær opmærksom på, at skæring i metal tager meget længere
tid end skæring i træ.
● Brug en savklinge der egner sig til skæring i metal. Brug
den fintandede klinge til jernholdige metaller og den
grovere klinge til metaller uden jern.
● Klem et stykke spildtræ til bagsiden af arbejdsmaterialet
og sav gennem denne sandwich, når der skæres i
tynde metalplader.
● Læg en oliefilm langs den påtænkte skærelinje.
Låseknap
Stiksavning i træ
Afmontering af savklinge
Advarsel! Risiko for forbrænding: Rør ikke ved
● Drej klingeholderringen (5) for at frigøre klingen
● Fjern klinge (10)
Værktøjet er udstyret med en kontaktspærrefunktion for at
forhindre utilsigtet drift.
● For at låse: Sæt låseknappen (2) i låst position .
● For at låse op: Sæt låseknappen (2) i ulåst position .
Slå til og fra
Afbryderknappen til trinløs indstilling af hastigheden gør
det muligt at vælge hastighed, så der hurtigere kan saves
igennem forskellige materialer.
● Tryk på kontakten til trinløs hastighedsregulering for at
tænde værktøjet (1).
● Tryk på tænd/sluk-kontakten med variabel hastighed (1)
for at slukke apparatet.
Savning
● Hold altid værktøjet med begge hænder.
● Lad klingen løbe frit et par sekunder, inden du begynder
at save.
● Tryk kun let med værktøjet, mens du skærer.
● Arbejd om muligt med sålen (3) trykket mod materialet.
Det giver bedre kontrol over værktøjet, og vibrationerne
reduceres, ligesom du undgår at beskadige klingen.
Tip til optimal brug
Savning i træ
● Spænd arbejdsemnet godt fast og fjern alle søm
og metalgenstande.
● Hold værktøjet med begge hænder, og arbejd med
sålen (3) trykket mod materialet.
Planskæring
Bajonetsavens motorhus er kompakt, og sålen kan drejes,
så det bliver muligt at save tæt på gulvet, i hjørner og andre
vanskelige områder.
Sådan optimeres mulighederne for glatskæring:
● Mål og afmærk det ønskede dyksnit.
● Monter en savklinge, der egner sig til at skære snit.
● Lad sålen (3) hvile på materialet, så klingen får en
passende vinkel til at foretage snittet.
● Tænd værktøjet, og lad langsomt klingen trænge ind
i materialet. Sørg for, at sålen (3) hele tiden bevarer
kontakten med materialet.
Savning af grene
Der kan skæres grene med en diameter på op til 25 mm med
dette værktøj.
Advarsel! Brug ikke værktøjet, mens du sidder i
træet eller står på en stige eller en anden ustabil
flade. Vær opmærksom på, i hvilken retning grenen
vil falde.
● Skær nedad og væk fra dig selv.
● Foretag snittet så tæt på hovedgrenen eller stammen
som muligt.
@
Lodret snit
Det er muligt at skære til hjørner og andre vanskelige områder
med værktøjet.
● Sæt savklingens skaft ind i klingeholderen, så klingens
tænder vender opad.
● Hold værktøjet, så sålen (3) vender nedad, og du kan
komme så tæt på arbejdsfladen som muligt.
● Skær fremad og væk fra dig selv.
Tilbehør
Værktøjets ydeevne afhænger af det anvendte tilbehør.
Tilbehør fra STANLEY FATMAX er fremstillet efter høje
kvalitetsstandarder og er designet til at forbedre dit værktøjs
ydeevne. Når du bruger dette tilbehør, vil værktøjet
yde optimalt.
75
DANSK
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Klinger
Der kan anvendes en klinge på op til 30 cm i længden til
saven. Brug altid den korteste klinge, som egner sig til
opgaven, men alligevel er lang nok til kunne skære gennem
materialet. Lange klinger er mere tilbøjelige til at bøje
eller blive beskadiget under brug. Under brugen kan visse
klinger vibrere eller ryste, hvis saven ikke bevarer kontakten
med materialet.
Vedligeholdelse
Dit STANLEY FATMAX-værktøj er beregnet til brug gennem
lang tid med et minimum af vedligeholdelse. Vedvarende
tilfredsstillende funktion er afhængig af, om værktøjet plejes
korrekt og rengøres regelmæssigt.
Din oplader kræver ingen vedligeholdelse bortset fra
regelmæssig rengøring.
@
●
●
●
●
Advarsel! Tag batteriet ud af værktøjet, inden der
foretages vedligeholdelse på værktøjet. Træk laderen
ud af stikkontakten, før den rengøres.
Rens jævnligt værktøjets og laderens ventilationshuller
med en blød børste eller en tør klud.
Rengør med jævne mellemrum motorhuset med en
fugtig klud.
Brug ikke et slibende eller opløsningsmiddelbaseret rengøringsmiddel.
Åbn jævnligt patronen, og bank på den for at fjerne
støv indvendigt.
Miljøbeskyttelse
Z
Særskilt bortskaffelse. Produkter og batterier
mærket med dette symbol må ikke bortskaffes
sammen med normalt husholdningsaffald.
Produkter og batterier indeholder materialer, der kan
blive gendannet eller genanvendt og således reducere
efterspørgslen efter råvarer.
Genbrug venligst elektriske produkter og batterier i henhold til
lokale regulativer. Yderligere informationer findes på
www.2helpU.com
76
Tekniske data
SFMCS300
Indgangsspænding
VDC
Hastighed ved ingen
belastning
Min-1
Slaglængde
mm
25,4
Vægt
kg
1,7
Oplader
SFMCB11
SFMCB12
230
230
230
18
18
18
1,25
2
4
Indgangsspænding
VAC
Udgangsspænding
VDC
Strømstyrke
A
Batteri
18
0-3000
SFMCB201
SFMCB202
SFMCB204
SFMCB14
SFMCB206
Spænding
VDC
18
18
18
18
Kapacitet
Ah
1,5
2,0
4,0
6,0
Li-Ion
Li-Ion
Li-Ion
Type
Li-Ion
Lydtrykniveau i henhold til EN62841:
Lydtryk (LpA) 81 dB(A), usikkerhed (K) 5 dB(A)
Lydeffekt (LWA) 92 dB(A), usikkerhed (K) 5 dB(A)
Samlede værdier for vibration (triaksial vektorsum) i henhold til EN62841:
Savning i spånplade (ah, B) 20,7 m/s2, usikkerhed (K) 1,5 m/s2
Savning i træbjælker (ah, WB) 23 m/s2, usikkerhed (K) 1,5 m/s2
DANSK
(Oversættelse af de oprindelige
instruktioner)
%
EF-overensstemmelseserklæring
MASKINDIREKTIV
SFMCS300 - Ledningsfri, håndholdt sav
Stanley Europe erklærer, at produkterne beskrevet under
“tekniske data” er udformet i overensstemmelse med:
2006/42/EC, EN62841-1:2015, EN62841-2-11:2016.
Disse produkter er endvidere i overensstemmelse med direktiv
2006/42/EC, 2014/30/EU og 2011/65/EU. Kontakt STANLEY
FATMAX på nedenstående adresse, eller se vejledningens
bagside for at få flere oplysninger.
Kontakt STANLEY FATMAX på nedenstående adresse, eller
se vejledningens bagside for at få flere oplysninger.
Undertegnede er ansvarlig for kompilering af den tekniske fil
og udsteder denne erklæring på vegne af STANLEY FATMAX.
A.P. Smith
Teknisk direktør for konstruktioner
STANLEY FATMAX Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Tessenderlo, Belgien
2019-10-22
Garanti
STANLEY FATMAX er sikker på kvaliteten af sine produkter og
giver forbrugerne en garanti på 12 måneder fra købsdatoen.
Denne garanti er en tilføjelse til dine lovbefalede rettigheder.
Garantien er gyldig inden for medlemsstaterne af Den
Europæiske Union og Det Europæiske Frihandelsområde.
Når du gør krav på garantien, skal kravet være i
overensstemmelse med STANLEY FATMAX vilkår og
betingelser, og du skal indsende dokumentation for købet til
sælgeren eller til en autoriseret reparatør. Vilkår og betingelser
for STANLEY FATMAX 1 års garanti og placeringen af
dit nærmeste autoriserede serviceværksted kan fås på
internettet på www.2helpU.com, eller ved at kontakte dit lokale
STANLEY FATMAX kontor på den adresse, der er angivet i
denne vejledning.
Besøg venligst vores websted www.stanleytools.eu/3 for at
registrere dit nye STANLEY FATMAX-produkt og modtage
opdateringer om nye produkter og specielle tilbud.
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
Käyttötarkoitus
STANLEY FATMAX SFMCS300 -käsisaha on suunniteltu
puun, muovin ja metallin sahaamiseen. Työkalu on tarkoitettu
sekä ammatti- että yksityiskäyttöön.
Turvaohjeet
Sähkötyökalun yleiset turvallisuusvaroitukset
@
Varoitus! Lue kaikki tämän laitteen
mukana toimitetut varoitukset,
käyttöohjeet ja tekniset tiedot. Jos alla
olevia varoituksia ja ohjeita ei noudateta, on
olemassa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavan
henkilövahingon vaara.
Tallenna kaikki varoitukset ja ohjeet myöhempää tarvetta
varten. Kaikissa alla olevissa varoituksissa on käytettävä
sähkötyökaluilmaus viittaa verkkovirtaan yhdistettävään tai
akkukäyttöiseen työkaluun.
1. Työalueen turvallisuus
a. Pidä työskentelyalue siistinä ja kirkkaasti valaistuna.
Onnettomuuksia sattuu herkemmin epäsiistissä tai
huonosti valaistussa ympäristössä.
b. Älä käytä sähkötyökaluja, jos on olemassa
räjähdysvaara esimerkiksi syttyvien nesteiden,
kaasujen tai pölyn vuoksi. Sähkötyökalujen aiheuttamat
kipinät voivat sytyttää pölyn tai kaasut.
c. Pidä lapset ja sivulliset kaukana käyttäessäsi
sähkötyökalua. Keskittymiskyvyn herpaantuminen voi
aiheuttaa hallinnan menettämisen.
2. Sähköturvallisuus
a. Pistokkeen ja pistorasian on vastattava toisiaan. Älä
koskaan tee pistokkeeseen mitään muutoksia.
Älä yhdistä maadoitettua sähkötyökalua jatkojohtoon.
Sähköiskun vaara vähenee, jos pistokkeisiin ei tehdä
muutoksia ja ne yhdistetään vain niille
tarkoitettuihin pistorasioihin.
b. Älä kosketa maadoituksessa käytettäviin pintoihin,
kuten putkiin, lämpöpattereihin ja jäähdytyslaitteisiin.
Voit saada sähköiskun, jos kehosi on maadoitettu.
c. Älä altista sähkötyökaluja sateelle tai kosteudelle.
Sähkötyökaluun menevä vesi lisää sähköiskun vaaraa.
d. Älä vaurioita sähköjohtoa. Älä kanna sähkötyökaluja
sähköjohdosta tai vedä pistoketta pistorasiasta
sähköjohdon avulla. Pidä sähköjohto kaukana
kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista tai
liikkuvista osista. Vaurioituneet tai sotkeutuneet johdot
lisäävät sähköiskun vaaraa.
77
SUOMI
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
e. Jos käytät sähkötyökalua ulkona, käytä vain
ulkokäyttöön tarkoitettua jatkojohtoa. Ulkokäyttöön
tarkoitetun sähköjohdon käyttäminen vähentää
sähköiskun vaaraa.
f. Jos sähkötyökalua on käytettävä kosteassa paikassa,
käytä vikavirtasuojaa. Tämä vähentää
sähköiskun vaaraa.
3. Henkilökohtainen turvallisuus
a. Käyttäessäsi sähkötyökalua pysy valppaana, keskity
työhön ja käytä tervettä järkeä.
Älä käytä tätä sähkötyökalua ollessasi väsynyt tai
alkoholin, huumeiden tai lääkkeiden vaikutuksen
alaisena. Keskittymisen herpaantuminen hetkeksikin
sähkötyökalua käytettäessä voi aiheuttaa
vakavan henkilövahingon.
b. Käytä henkilösuojausvarusteita. Käytä aina
suojalaseja. Hengityssuojaimen, liukumattomien
turvajalkineiden, kypärän ja kuulosuojaimen käyttäminen
vähentää henkilövahinkojen vaaraa.
c. Estä tahaton käynnistäminen. Varmista, että
virtakytkin on OFF-asennossa, ennen kuin kytket
sähkötyökalun pistorasiaan, yhdistät siihen akun,
nostat sähkötyökalun käteesi tai kannat sitä.
Sähkötyökalun kantaminen sormi virtakytkimellä
lisää onnettomuusvaaraa.
d. Poista kaikki säätöavaimet tai vääntimet ennen
sähkötyökalun käynnistämistä. Sähkötyökalun
pyörivään osaan jäänyt säätöavain tai väännin voi
aiheuttaa henkilövahingon.
e. Älä kurkottele. Huolehdi siitä, että sinulla on koko ajan
tukeva jalansija ja hyvä tasapaino. Näin voit hallita
sähkötyökalua paremmin odottamattomissa tilanteissa.
f. Pukeudu oikein. Älä käytä löysiä vaatteita tai koruja.
Pidä hiukset ja vaatteet loitolla liikkuvista osista.
Löysät vaatteet, korut tai pitkät hiukset voivat tarttua
liikkuviin osiin.
g. Jos käytettävissä on laitteita pölyn ottamiseksi
talteen, käytä niitä. Pölyn ottaminen talteen voi vähentää
pölyn aiheuttamia vaaroja.
h. Vaikka käyttäisit usein erilaisia työkaluja, vältä
liiallista itsevarmuutta ja huomioi aina työkalun
turvallisuusohjeet. Epähuomiossa suoritetut toimenpiteet
voivat johtaa vakaviin henkilövahinkoihin sekunnin
murto-osassa.
4. Sähkötyökalusta huolehtiminen
a. Älä kohdista sähkötyökaluun liikaa voimaa. Valitse
käyttötarkoituksen kannalta oikea sähkötyökalu.
Sähkötyökalu toimii paremmin ja turvallisemmin, kun sitä
käytetään sille suunniteltuun käyttötarkoitukseen.
78
b. Älä käytä sähkötyökalua, jos virtakytkin ei toimi. Jos
sähkötyökalua ei voi hallita kytkimen avulla, se on
vaarallinen ja se on korjattava.
c. Katkaise sähkötyökalusta virta ja/tai irrota sen pistoke
pistorasiasta tai irrota akku (jos irrotettavissa) siitä
ennen säätämistä, varusteiden vaihtamista tai
sähkötyökalun asettamista säilytykseen. Näin voit
vähentää vahingossa käynnistymisen aiheuttaman
henkilövahingon vaaraa.
d. Varastoi sähkötyökaluja lasten ulottumattomissa. Älä
anna sähkötyökaluihin tottumattomien tai näihin
ohjeisiin perehtymättömien henkilöiden käyttää
sähkötyökaluja. Sähkötyökalut ovat vaarallisia
kouluttamattomien käyttäjien käsissä.
e. Varmista sähkötyökalujen ja lisävarusteiden hyvä
kunto. Tarkista liikkuvat osat, niiden kiinnitys, osien
eheys ja muut koneen toimintaan vaikuttavat tekijät.
Jos havaitset vaurioita, korjauta sähkötyökalu ennen
niiden käyttämistä. Huonosti kunnossapidetyt
sähkötyökalut aiheuttavat onnettomuuksia.
f. Pidä leikkaavat pinnat terävinä ja puhtaina. Kunnossa
pidettyjen leikkaavia teräviä reunoja sisältävien työkalut
todennäköisyys jumiutua vähenee, ja niitä on
helpompi hallita.
g. Käytä sähkötyökaluja, tarvikkeita, vaihtotyökaluja jne.
näiden ohjeiden mukaisesti. Ota tällöin huomioon
työolosuhteet ja suoritettava toimenpide.
Jos sähkötyökalua käytetään näiden ohjeiden vastaisesti,
voi syntyä vaaratilanne.
h. Pidä kahvat ja tartuntapinnat kuivina, puhtaina sekä
öljyttöminä ja rasvattomina. Liukkaat kahvat ja pinnat
heikentävät työkalun hallinnan ja ohjauksen turvallisuutta
odottamattomissa tilanteissa.
5. Akkutyökalun käyttö ja huolto
a. Lataa vain valmistajan määrittämällä laturilla. Laturi,
joka on sopiva yhden tyyppiselle akulle, voi aiheuttaa
tulipalon vaaran, jos sitä käytetään toisen
tyyppisellä akulla.
b. Käytä sähkötyökalussa ainoastaan kyseiseen
sähkötyökaluun tarkoitettua akkua. Muun tyyppisen
akun käyttö saattaa johtaa loukkaantumiseen ja tulipaloon.
c. Pidä irrallinen akku loitolla metalliesineistä, kuten
paperiliittimistä, kolikoista, avaimista, nauloista,
ruuveista tai muista pienistä metalliesineistä, jotka
voivat aiheuttaa oikosulun akun navoissa. Akun
napojen oikosulku voi aiheuttaa palovammoja tai tulipalon.
d. Väärin käytetystä akusta voi vuotaa nestettä. Älä
kosketa sitä. Jos nesteen kanssa joutuu kosketuksiin,
huuhtele vedellä. Jos nestettä joutuu silmiin, hakeudu
lisäksi lääkärin hoitoon. Akusta roiskunut neste saattaa
aiheuttaa ärsytystä tai palovammoja.
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
e. Vaurioitunutta tai muokattua akkua tai laitetta ei saa
käyttää. Vaurioituneissa tai muokatuissa akuissa voi
esiintyä odottamattomia häiriöitä, jotka voivat aiheuttaa
tulipaloja, räjähdysvaaroja tai henkilövahinkoja.
f. Akku ja laite tulee suojata tulelta sekä liian korkealta
lämpötilalta. Mikäli akku altistuu tulelle tai yli 130 °C
lämpötilalle, seurauksena voi olla räjähdys.
g. Noudata kaikkia latausohjeita, akkua tai laitetta ei saa
ladata ohjeissa annettujen lämpötilavälien
ulkopuolella. Virheellisen latauksen tai annettujen
lämpötilavälien ulkopuolella lataamisen seurauksena akku
voi vaurioitua ja tulipalovaara kasvaa.
6. Huolto
a. Korjauta sähkötyökalu valtuutetulla asentajalla.
Varaosina on käytettävä vain alkuperäisiä vastaavia
osia. Täten taataan sähkötyökalun turvallisuus.
b. Vaurioituneita AKKUJA ei saa koskaan huoltaa.
Ainoastaan valmistaja tai valtuutetut huoltoliikkeet
saavat huoltaa AKKUJA.
Käsisahojen lisäturvavaroitukset
● Tartu kiinni koneen eristetyistä tartuntapinnoista, jos
leikkausvälinettä käyttäessä on vaara osua piilossa
oleviin johtoihin. Terän osuminen jännitteiseen johtoon
tekee sen paljaista metalliosista jännitteisiä, joten käyttäjä
voi saada sähköiskun.
● Käytä puristimia tai muuta käytännöllistä tapaa
kiinnittää ja tukea työkappale tukevalle alustalle. Työn
pitäminen käsin tai vartaloa vasten on epävakaata ja
saattaa johtaa kontrollin menetykseen.
● Pidä kädet poissa leikkausalueelta. Älä koskaan
työnnä kättä työkappaleen alapuolelle. Älä työnnä sormia
liikkuvaan terään tai sen kiinnikkeeseen. Älä tue sahaa
pitämällä kiinni sahausjalasta.
● Pidä terät terävinä. Tylsät tai vahingoittuneet terät
voivat leikata vinoon tai jäädä kiinni. Käytä työstettävään
materiaaliin soveltuvaa sahanterää, jolla saat
haluamasi sahausjäljen.
● Jos sahaat putkea tai kotelointia, tarkista ensin, ettei
sen sisällä ole vettä, sähköjohtoa, tms.
● Älä kosketa terää tai sahattua leikkauspintaa heti
sahauksen jälkeen. Ne voivat olla erittäin kuumia.
● Varo piilossa olevia vaaroja. Tarkista sähköjohtojen
ja putkien sijainti, ennen kuin sahaat seinää, lattiaa
tai kattoa.
● Terän liike jatkuu vielä hetken käyttökytkimen
vapauttamisen jälkeen. Katkaise virta ja odota, että
terän liike on kokonaan pysähtynyt ennen kuin lasket
koneen käsistäsi.
@
SUOMI
Varoitus! Todellinen tärinän päästöarvo
sähkötyökalun käytön aikana voi poiketa ilmoitetusta
arvosta työkalun käyttötavasta riippuen. Tärinätaso
voi olla ilmoitettua tasoa suurempi.
● Tarkoitettu käyttö on kuvattu tässä käyttöohjeessa.
Käytä työkalua ainoastaan sellaiseen työhön, johon
se on tarkoitettu, ja käytä vain käyttöohjeessa ja
tuotekuvastossa suositeltuja tarvikkeita ja lisälaitteita.
Ohjeesta poikkeava käyttö voi aiheuttaa henkilö- ja/
tai omaisuusvahinkoja.
Muiden henkilöiden turvallisuus
● Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden
(mukaan lukien lapset) käytettäväksi, joiden fyysiset,
sensoriset tai henkiset kyvyt tai kokemus ja tietämys ovat
rajalliset, ellei heidän turvallisuudestaan vastuussa oleva
henkilö valvo tai ohjaa heitä laitteen käytössä.
● Lapsia tulee valvoa ja varmistaa, että he eivät
leiki laitteella.
Tärinä
Teknisissä tiedoissa ja vaatimustenmukaisuusilmoituksessa
ilmoitettu tärinäpäästöarvo on mitattu standardin EN 62841
testausmenetelmän mukaisesti, ja sen avulla voidaan vertailla
työkaluja keskenään. Ilmoitettua tärinän päästöarvoa voidaan
käyttää myös alustavassa altistumisen arvioinnissa.
Varoitus! Todellinen tärinän päästöarvo
sähkötyökalun käytön aikana voi poiketa ilmoitetusta
arvosta työkalun käyttötavasta riippuen. Tärinätaso
voi olla ilmoitettua tasoa suurempi.
Kun tärinälle altistumista arvioidaan direktiivin 2002/44/EY
vaatimien turvallisuustoimien määrittämiseksi ja säännöllisesti
sähkötyökalua käyttävien käyttäjien suojaamiseksi,
tärinän altistumisen arvioinnissa tulee huomioida todelliset
käyttöolosuhteet sekä työkalun käyttötapa sekä kaikki
käyttöjakson elementit (esim. työkalun sammutusajas,
tyhjäkäyntiajat sekä käynnistymisajat).
@
Jäännösriskit
Jäännösriskejä voi esiintyä käyttäessä muita kuin
varoituksissa mainittuja työkaluja. Riskit voivat johtua
väärinkäytöstä, pitkästä käytöstä jne.
Turvamääräysten noudattamisesta ja turvalaitteiden
käyttämisestä huolimatta tiettyjä vaaroja ei voida välttää.
Näitä ovat:
● pyörivien tai liikkuvien osien koskettamisen aiheuttamat
vahingot
● osia, teriä tai lisävarusteita vaihdettaessa aiheutuneet
vahingot
● työkalun pitkäaikaisen käytön aiheuttamat vahingot. Pidä
säännöllisiä taukoja työkalun pitkäaikaisen käytön aikana.
● Kuulon heikkeneminen.
79
SUOMI
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
● työkalua käytettäessä (esimerkiksi puuta, erityisesti
tammea, pyökkiä ja MDF-levyjä, käsiteltäessä) syntyneen
pölyn sisäänhengityksen aiheuttamat terveysriskit
Ominaisuudet
Työkalun tarrat
Työkalussa on seuraavat kuvakkeet sekä päivämääräkoodi:
Varoitus! Loukkaantumisriskin vähentämiseksi
käyttäjän on luettava tämä käyttöohje.
Tämä kone sisältää kaikki seuraavat ominaisuudet tai
joitakin niistä.
1. Säädettävä nopeuskytkin
2. Lukituksen vapautuspainike
3. Kenkä
4. Akku
5. Terän kiinnitysrengas
Akkua ja laturia koskevat lisäturvaohjeet
Käyttö
:
Akut
● Älä koskaan yritä avata mistään syystä.
● Älä altista akkua vedelle.
● Älä säilytä akkua tiloissa, joissa lämpötila voi nousta yli
40 °C:n.
● Lataa akku paikassa, jonka lämpötila on vähintään 10 °C
ja enintään 40 °C.
● Lataa akku ainoastaan työkalun mukana
toimitetulla laturilla.
● Noudata akkujen hävittämisessä kohdassa
Ympäristönsuojelu esitettyjä ohjeita.
Laturit
● Käytä STANLEY FATMAX -laturia vain laitteen mukana
toimitetun akun lataamiseen. Muut akut voivat räjähtää ja
aiheuttaa henkilövahinkoja tai aineellisia vahinkoja.
● Älä koskaan yritä ladata akkuja, joita ei ole
tarkoitettu ladattaviksi.
● Vaihda vialliset johdot välittömästi ehjiin.
● Älä altista laturia vedelle.
● Älä avaa laturia.
● Älä työnnä mitään laturin sisään.
$
+
Laturi on tarkoitettu ainoastaan sisäkäyttöön.
Lue käyttöohjeet huolellisesti ennen
laitteen käyttöä.
Älä koskaan yritä ladata viallisia akkuja.
Sähköturvallisuus
#
Laturi on kaksoiseristetty, joten erillistä maadoitusta
ei tarvita. Tarkista aina, että verkkojännite vastaa
arvokilvessä ilmoitettua jännitettä. Älä yritä korvata
laturiyksikköä tavallisella verkkopistokkeella.
● Jos virtajohto vahingoittuu, sen vaihtaminen on
turvallisuussyistä jätettävä valmistajan tai valtuutetun
STANLEY FATMAX -huollon tehtäväksi.
80
@
Varoitus! Anna laitteen käydä ilman kuormitusta.
Vältä työkalun ylikuormittamista.
Akun lataaminen (kuva A)
Lataa akku ennen ensimmäistä käyttökertaa ja aina silloin,
kun se ei enää tuota riittävästi virtaa toimintoihin, jotka
aikaisemmin hoituivat helposti.
Akku voi lämmetä ladattaessa. Tämä on normaalia, eikä se
ole merkki mistään viasta.
Varoitus! Älä lataa akkua alle 10 °C tai yli 40 °C
asteen lämpötilassa. Suositeltava latauslämpötila on
24 °C.
Huomautus: Laturi ei lataa akkua, jos akun kennon
lämpötila on alle 10 °C tai yli 40 °C.
Akku tulee kuitenkin jättää laturiin. Laturi aloittaa
lataamisen automaattisesti, kun kennon lämpötila nousee
tai laskee riittävästi.
Huomautus: Jotta varmistat litiumioniakkujen parhaimman
mahdollisen suorituskyvyn ja pitkän käyttöiän, akku tulee
ladata täyteen ennen ensimmäistä käyttöä.
● Yhdistä laturi (6) sopivaan pistorasiaan ennen kuin laitat
siihen akun (4).
● Vihreä latauksen merkkivalo (6a) vilkkuu jatkuvasti
ilmoittaen, että latausprosessi on alkanut.
● Kun lataus on valmis, vihreä latauksen valo (6a) jää
palamaan jatkuvasti. Akku (4) on täysin ladattu ja se
voidaan poistaa, sitä voidaan käyttää heti tai sen voi jättää
laturiin (6).
● Lataa akut viikon kuluessa tyhjentymisestä. Akkujen
käyttöikä lyhenee merkittävästi, jos ne jätetään tyhjiksi
pitkäksi aikaa.
@
Laturin LED-tilat
Lataus käynnissä:
Vilkkuva vihreä LED-valo
Ladattu täyteen:
Pysyvä vihreä LED-valo
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Akun kuuma-/kylmäviive:
Vilkkuva vihreä LED-valo
Pysyvä punainen LED-valo
Huomautus: Yhteensopiva(t) laturi(t) ei(eivät) lataa viallista
akkua. Laturi ilmoittaa viallisesta akusta, kun se ei syty.
Huomautus: Tämä voi tarkoittaa myös laturivikaa. Jos
laturi ilmoittaa ongelmasta, vie laturi ja akku testattavaksi
valtuutettuun huoltopalveluun.
Akun jättäminen laturiin
Akku voidaan jättää laturiin, kun merkkivalo palaa. Laturi pitää
akun käyttövalmiina ja ladattuna.
Akun kuuma-/kylmäviive
Kun laturi tunnistaa liian kuuman tai kylmän akun, se
käynnistää automaattisesti akun kuuma-/kylmäviiveen, vihreä
LED-merkkivalo (6a) vilkkuu ja punainen merkkivalo LED (6b)
palaa jatkuvasti, jolloin lataus keskeytyy, kunnes akku on
saavuttanut oikean lämpötilan. Laturi siirtyy tämän jälkeen
automaattisesti akun lataustilaan. Tämä toiminto takaa akun
maksimaalisen käyttöiän.
Akun varaustilan merkkivalo (kuva B)
Akussa on varaustilan merkkivalo, joka mahdollistaa akun
käyttöajan määrittämisen nopeasti kuvan B mukaisesti. Voit
tarkistaa akun jäljellä olevan käyttöajan helposti painamalla
varaustilan painiketta (4a) kuvan B mukaisesti.
SUOMI
aseta suunnanvaihtopainike
@ vähentämiseksi
lukitusasentoon tai katkaise työkalusta virta ja
Ripustuskoukku (valinnainen lisävaruste) (kuva E)
Varoitus! Vakavan henkilövahingon vaaran
irrota akku ennen säätämistä tai varusteiden
irrottamista tai asentamista. Tahaton käynnistyminen
aiheuttaa vahingon.
Varoitus! Vakavan henkilövahingon riskin
vähentämiseksi tulee varmistaa, että ripustuskoukun
kiinnitysruuvi (8) on varmasti kiinni.
Huomautus: Kun kiinnität tai vaihdat ripustuskoukkua (7),
käytä vain mukana toimitettua ruuvia (8). Kiristä
ruuvi huolellisesti.
Irrota ripustuskoukku poistamalla ruuvi (8), joka pitää
ripustuskoukun (7) paikallaan.
Ripustuskoukku (7) voidaan kiinnittää liu’uttamalla koukku
työkalun molemmilla puolilla oleviin syvennyksiin (9)
käyttämällä vain mukana toimitettua ruuvia (8), mikä
mahdollistaa sekä oikea- että vasenkätisten käyttäjien käytön.
Jos koukkua ei haluta lainkaan, sen voi irrottaa työkalusta.
Huomautus: Saatavilla on erilaisia kiskojärjestelmän koukkuja
ja säilytysratkaisuja.
Lisätietoa on saatavilla verkkosivuillamme osoitteessa www.
stanleytools.eu/3.
@
työkalusta ja että sahanterä on pysähtynyt.
@ poistettu
Käytössä olleet sahanterät voivat olla kuumia.
Asennus
Varoitus! Varmista ennen kokoamista, että akku on
Sahanterän kiinnitys (kuva F)
asentamista, että lukituspainike on
@ tailukitussa
asennossa virtakytkimen tahattoman
Akun asentaminen ja poistaminen työkalusta
Varoitus! Varmista ennen akun irrottamista
käytön estämiseksi.
Akun asentaminen (kuva C)
● Aseta akku hyvin työkaluun, kunnes kuulet napsahduksen
kuvan C mukaisesti. Varmista, että akku on hyvin
paikoillaan ja lukittu paikoilleen.
Akun irrotus (kuva D)
● Paina akun vapautuspainiketta (4b) kuvan D mukaisesti ja
vedä akku irti työkalusta.
● Pidä työkalu kaukana kehosta.
● Kierrä terän kiinnityslaippaa (5) kuvassa F
esitettyyn suuntaan.
● Työnnä terän varsi (10) kokonaan terän
kiinnityslaippaan (5).
● Lukitse terä paikalleen vapauttamalla terän
kiinnityslaippa (5).
Huomautus: Terä voidaan asentaa hampaat ylöspäin, mikä
helpottaa tasakatkaisua.
jälkeen. Terä voi aiheuttaa henkilövahinkoja,
@ käytön
jos siihen kosketaan.
Sahanterän irrottaminen
Varoitus! Palovaara: Älä koske terään välittömästi
● Kierrä terän kiinnityslaippa (5) vapautusasentoon
● Irrota terä (10)
Lukituksen vapautuspainike
Tässä työkalussa on lukituskytkin työkalun tahattoman
käytön estämiseksi.
81
SUOMI
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
● Lukitseminen: työnnä lukituspainike (2) lukittuun
asentoo .
● Avaaminen: työnnä lukituspainike (2) avattuun
asentoon .
Käynnistäminen ja sammuttaminen
Nopeussäätöisen virtakytkimen avulla voit valita nopeuden
useista vaihtoehdoista ja siten parantaa merkittävästi eri
materiaalien leikkaustulosta.
● Käynnistä työkalu painamalla muuttuvanopeuksista
virtakytkintä (1).
● Sammuta laite vapauttamalla muuttuvanopeuksinen
virtakytkin (1).
Sahaus
● Pitele työkalua aina kahdella kädellä.
● Anna terän liikkua vapaasti muutaman sekunnin ajan
ennen kuin aloitat sahaamisen.
● Paina työkalua vain kevyesti, kun sahaat.
● Paina sahausjalkaa (3) työkappaletta vasten sahaamisen
yhteydessä, jos tämä on mahdollista. Tämä parantaa
työkalun hallintaa ja vähentää sen värinää. Lisäksi se
estää terää vaurioitumasta.
Vinkkejä optimaaliseen käyttöön
Puun sahaaminen
● Kiinnitä työkappale huolellisesti ja poista kaikki naulat
ja metalliesineet.
● Pitele työkalua molemmilla käsillä. Työskentele pitämällä
sahausjalka (3) painettuna työkappaletta vasten.
Tasakatkaisu
Pistosahan moottorin kotelon ja kääntyvän sahausjalan
kompakti rakenne mahdollistavat lattioiden, nurkkien ja
muiden vaikeiden alueiden sahaamisen.
Tasakatkaisuominaisuuksien mahdollisimman
tehokas hyödyntäminen:
● Työnnä sahanterän varsi teränpitimeen siten, että terän
hampaat ovat ylöspäin.
● Säädä työkalun kahvan kulmaa niin, että olet
mahdollisimman lähellä työpintaa.
Metallin sahaaminen
Ota huomioon, että metallin sahaaminen kestää pitempään
kuin puun.
● Käytä metallin sahaamiseen sopivaa sahanterää. Käytä
hienohampaista sahanterää, kun sahaat rautapitoisia
metalleja. Käytä karkeampaa sahanterää, kun sahaat
muita metalleja.
● Kun sahaat ohutta metalliarkkia, purista palat hukkapuuta
työkappaleen molemmille puolille ja sahaa kaikkien
kerrosten läpi.
● Levitä ohut kerros öljyä aiotulle sahauslinjalle.
82
Puun pistosahaus
● Mittaa ja merkitse haluttu kolo.
● Asenna pistosahaukseen sopiva sahanterä.
● Pidä sahausjalkaa (3) työkappaleen päällä sellaisessa
asennossa, että terä muodostaa asianmukaisen kulman
pistosahausta varten.
● Kytke työkalu päälle ja syötä terä hitaasti
työkappaleeseen. Varmista, että sahausjalka (3) on
kosketuksissa työkappaleen kanssa koko ajan.
Oksien sahaaminen
Tällä työkalulla voidaan sahata oksia, joiden halkaisija on
enintään 25 mm.
Varoitus! Älä käytä konetta ollessasi, tikkailla
tai jollakin muulla epävakaalla alustalla. Varo
putoavia oksia.
● Leikkaa alaspäin ja poispäin kehostasi.
● Tee leikkaus lähelle pääoksaa tai puunrunkoa.
@
Sahaaminen pystysuunnassa
Työkalun avulla voidaan sahata nurkkia ja muita
vaikeita alueita.
● Työnnä sahanterän varsi teränpitimeen siten, että terän
hampaat ovat ylöspäin.
● Pitele työkalua sahausjalka (3) alaspäin niin, että olet
mahdollisimman lähellä työpintaa.
● Sahaa eteenpäin ja poispäin kehostasi.
Lisävarusteet
Työkalun suorituskyky riippuu käytetyistä lisävarusteista.
Korkealaatuiset STANLEY FATMAX -lisävarusteet on
suunniteltu parantamaan työkalun suorituskykyä. Käyttämällä
näitä lisävarusteita saat sahastasi parhaan hyödyn.
Terät
Sahassa voidaan käyttää enintään 30 cm:n pituisia teriä.
Käytä aina lyhintä tarkoitukseen sopivaa terää, mutta huolehdi
siitä, että terä on riittävän pitkä, jotta sillä voidaan sahata
materiaalin läpi. Pitemmät terät taipuvat tai vahingoittuvat
helpommin käytön aikana. Jotkin terät voivat väristä tai täristä,
jos ne eivät ole kosketuksissa työkappaleeseen.
Huolto
STANLEY FATMAX -työkalu on suunniteltu toimimaan
mahdollisimman pitkän aikaa mahdollisimman vähällä
huollolla. Oikea käsittely ja säännöllinen puhdistus varmistavat
laitteen ongelmattoman toiminnan.
Laturi ei vaadi huoltoa, ainoastaan säännöllisen puhdistuksen.
@ Irrota laturi pistorasiasta ennen laturin puhdistamista.
Varoitus! Poista akku ennen työkalun huoltamista.
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
%
EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus
● Puhdista sahan ja laturin ilma-aukot säännöllisesti
pehmeällä harjalla tai kuivalla kangasliinalla.
● Puhdista moottorikotelo säännöllisesti kostealla liinalla.
● Älä käytä hiovia tai liuotinpohjaisia puhdistusaineita.
● Avaa istukka säännöllisesti ja naputtele pöly pois
sen sisältä.
KONEDIREKTIIVI
Z
Ympäristön suojeleminen
Toimita tämä laite kierrätykseen. Tällä symbolilla
merkittyjä tuotteita ja akkuja/paristoja ei saa
hävittää normaalin kotitalousjätteen mukana.
Tuotteissa ja akuissa on materiaaleja, jotka voidaan kerätä tai
kierrättää uudelleen käyttöä varten.
Kierrätä sähkölaitteet ja akut paikallisten määräyksien
mukaisesti. Lisätietoa on saatavilla osoitteessa
www.2helpU.com
Tekniset tiedot
SFMCS300 - Johdoton käsisaha
Stanley Europe vakuuttaa, että nämä tuotteet täyttävät
seuraavat määräykset:
2006/42/EY, EN62841-1:2015, EN62841-2-11:2016 .
Nämä tuotteet täyttävät myös direktiivien 2006/42/EY,
2014/30/EU ja 2011/65/EU vaatimukset. Lisätietoja saa
ottamalla STANLEY FATMAX seuraavassa osoitteessa. Tiedot
ovat myös käyttöoppaan takakannessa.
Lisätietoja saa ottamalla STANLEY FATMAX seuraavassa
osoitteessa. Tiedot ovat myös käyttöoppaan takakannessa.
Allekirjoittaja vastaa teknisistä tiedoista ja antaa tämän vakuutuksen STANLEY FATMAXin puolesta.
SFMCS300
Tulojännite
VDC
Kuormittamaton nopeus
Min-1
Iskun pituus
mm
25,4
Paino
kg
1,7
Laturi
18
0-3000
SFMCB11
SFMCB12
SFMCB14
Tulojännite
VAC
230
230
230
Lähtöjännite
VDC
18
18
18
Virta
A
1,25
2
4
Akku
SFMCB201
SFMCB202
SFMCB204
SFMCB206
Jännite
VDC
18
18
18
18
Teho
Ah
1,5
2,0
4,0
6,0
Litiumioni
Litiumioni
Litiumioni
Tyyppi
Litiumioni
Äänenpainetaso mitattuna EN62841:n mukaisesti:
Äänenpaine (LpA) 81 dB(A), epävarmuus (K) 5 dB(A)
Ääniteho (LWA) 92 dB(A), epävarmuus (K) 5 dB(A)
Tärinän kokonaisarvot (vektorisumma), määritetty standardin EN62841
mukaan:
A.P. Smith
Teknisen osaston johtaja
STANLEY FATMAX Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Mechelen, Belgia
2019-10-22
Takuu
STANLEY FATMAX on vakuuttunut tuotteidensa korkeasta
laadusta ja tarjoaa kuluttajille 12 kuukauden takuun, joka
astuu voimaan ostopäivänä. Kyseinen takuu ei heikennä
mitenkään lakisääteisiä oikeuksia, se ainoastaan täydentää
niitä. Tämä takuu on voimassa kaikissa EU- ja ETA-maissa.
Edellytyksenä takuun saamiselle on, että STANLEY FATMAX
-ehdot ja että ostaja toimittaa ostotositteen jälleenmyyjälle tai
valtuutetulle huoltoliikkeelle. STANLEY FATMAX 1 vuoden
takuun ehdot ja lähimmän valtuutetun korjauspalvelun
yhteystiedot ovat saatavilla osoitteessa www.2helpU.
com tai ottamalla yhteyttä paikalliseen STANLEY FATMAX
-toimipisteeseen tässä ohjekirjassa ilmoitettuihin osoitteisiin.
Käy verkkosivuillamme osoitteessa www.stanleytools.eu/3 ja
rekisteröi uusi STANLEY FATMAX -tuotteesi saadaksesi tietoa
uusista tuotteista ja erikoistarjouksista.
Leikattaessa lastulevyjä (ah, B) 20,7 m/s2, epävarmuus (K) 1,5 m/s2
Leikatessa hirsiä (ah, WB) 23 m/s2, epävarmuus (K) 1,5 m/s2
83
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Προβλεπόμενη χρήση
Η σέγα χειρός STANLEY FATMAX SFMCS300 έχει
σχεδιαστεί για το πριόνισμα ξύλου, πλαστικών και
μεταλλικών ελασμάτων. Αυτό το εργαλείο προορίζεται για
επαγγελματική και ιδιωτική, μη επαγγελματική χρήση.
Οδηγίες ασφαλείας
Γενικές προειδοποιήσεις ασφαλείας για
ηλεκτρικά εργαλεία
@
Προειδοποίηση! Διαβάστε όλες τις
προειδοποιήσεις ασφαλείας, τις οδηγίες,
τις απεικονίσεις και τις προδιαγραφές που
συνοδεύουν αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο. Η μη
τήρηση των προειδοποιήσεων και των οδηγιών
που αναφέρονται παρακάτω μπορεί να έχει ως
αποτέλεσμα ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή
σοβαρή σωματική βλάβη.
Φυλάξτε όλες τις προειδοποιήσεις και τις οδηγίες για
μελλοντική αναφορά. Ο όρος "ηλεκτρικό εργαλείο" που
χρησιμοποιείται σε όλες τις παρακάτω προειδοποιήσεις,
αναφέρεται είτε σε εργαλείο που λειτουργεί με ρεύμα δικτύου
(ρεύματος - με καλώδιο) είτε σε εργαλείο που λειτουργεί με
μπαταρία (μπαταρίας - χωρίς καλώδιο).
1. Ασφάλεια χώρου εργασίας
α ) Διατηρείτε το χώρο εργασίας καθαρό και καλά
φωτισμένο. Οι μη τακτοποιημένοι ή σκοτεινοί χώροι,
αποτελούν αιτία ατυχημάτων.
β ) Μη λειτουργείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία σε εκρηκτικές
ατμόσφαιρες, όπως όταν υπάρχουν εύφλεκτα υγρά,
αέρια ή σκόνη. Τα ηλεκτρικά εργαλεία δημιουργούν
σπινθήρες που μπορούν να προκαλέσουν ανάφλεξη στη
σκόνη ή τις αναθυμιάσεις.
γ ) Απομακρύνετε τα παιδιά και άλλα παρευρισκόμενα
άτομα όταν χρησιμοποιείτε ένα ηλεκτρικό εργαλείο. Η
απόσπαση της προσοχής σας μπορεί να έχει ως
αποτέλεσμα την απώλεια ελέγχου.
2. Ηλεκτρική ασφάλεια
α ) Τα βύσματα των ηλεκτρικών εργαλείων πρέπει να
ταιριάζουν με τις πρίζες. Μην τροποποιείτε ποτέ το
βύσμα με οποιονδήποτε τρόπο. Μη χρησιμοποιείτε
τυχόν βύσματα προσαρμογέα με γειωμένα (με γείωση
εδάφους) ηλεκτρικά εργαλεία. Με μη τροποποιημένα
βύσματα και κατάλληλες πρίζες ελαττώνεται ο
κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.
β ) Αποφεύγετε την επαφή του σώματός σας με
γειωμένες επιφάνειες όπως σωλήνες, καλοριφέρ,
εστίες κουζινών και ψυγεία. Ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας
αυξάνεται όταν το σώμα σας είναι γειωμένο.
84
γ ) Μην εκθέτετε τα ηλεκτρικά εργαλεία στη βροχή ή
σεσυνθήκες υγρασίας. Η είσοδος νερού σε ηλεκτρικό
εργαλείο αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
δ ) Μην καταπονείτε υπερβολικά το καλώδιο. Μη
χρησιμοποιείτε ποτέ το καλώδιο για τη μεταφορά, το
τράβηγμα ή την αποσύνδεση του ηλεκτρικού
εργαλείου. Κρατήστε το καλώδιο μακριά από
θερμότητα, λάδι, αιχμηρές ακμές και κινούμενα μέρη.
Καλώδια που έχουν υποστεί ζημιά ή περιπλεγμένα
καλώδια αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
ε ) Όταν χρησιμοποιείτε ένα ηλεκτρικό εργαλείο σε
εξωτερικό χώρο, να χρησιμοποιείτε μόνο καλώδια
προέκτασης που είναι κατάλληλα για χρήση σε
εξωτερικό χώρο. Η χρήση καλωδίου κατάλληλου για
χρήση σε εξωτερικό χώρο ελαττώνει τον
κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
στ )Εάν είναι αναπόφευκτη η λειτουργία ηλεκτρικού
εργαλείου σε χώρο με υψηλή υγρασία,
χρησιμοποιήστε παροχή ηλεκτροδότησης με
προστασία από ρεύματα διαρροής (RCD). Η χρήση
μιας διάταξης RCD ελαττώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
3. Προσωπική ασφάλεια
α ) Παραμείνετε σε εγρήγορση, προσέχετε τι κάνετε και
χρησιμοποιείτε την κοινή λογική κατά τη χρήση ενός
ηλεκτρικού εργαλείου. Μη χρησιμοποιείτε
οποιοδήποτε ηλεκτρικό εργαλείο εάν είστε
κουρασμένος(-η) ή υπό την επήρεια ναρκωτικών,
αλκοόλ ή φαρμακευτικής αγωγής. Μια μόνο στιγμή
απόσπασης της προσοχής σας καθώς χειρίζεστε
ηλεκτρικά εργαλεία, μπορεί να προκαλέσει σοβαρό
προσωπικό τραυματισμό.
β ) Χρησιμοποιείτε ατομικό προστατευτικό εξοπλισμό.
Να φοράτε πάντοτε προστατευτικά γυαλιά. Η χρήση
προστατευτικού εξοπλισμού όπως μάσκας για τη σκόνη,
αντιολισθητικών υποδημάτων, κράνους ή προστατευτικών
ακουστικών για τις ανάλογες συνθήκες, θα ελαττώσει
τους προσωπικούς τραυματισμούς.
γ ) Αποτρέψτε τυχόν ακούσια εκκίνηση του εργαλείου.
Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης βρίσκεται στη θέση Off
προτού συνδέσετε το εργαλείο στην πρίζα ή/και στην
μπαταρία, καθώς και προτού σηκώσετε ή μεταφέρετε
το εργαλείο. Η μεταφορά ηλεκτρικών εργαλείων με το
δάκτυλό σας στο διακόπτη ή η σύνδεση στην πρίζα
εργαλείων με το διακόπτη στη θέση On ενέχουν
κίνδυνο ατυχήματος.
δ ) Αφαιρέστε οποιοδήποτε κλειδί ή ρυθμιστικό κλειδί
προτού ενεργοποιήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο. Ένα
κλειδί ή ρυθμιστικό κλειδί που έχει αφεθεί προσαρτημένο
σε κινητό τμήμα του ηλεκτρικού εργαλείου, μπορεί να
προκαλέσει προσωπικό τραυματισμό.
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
ε ) Μην προσπαθήσετε να φτάσετε απομακρυσμένα
σημεία. Φροντίστε να έχετε πάντοτε την κατάλληλη
στάση και να διατηρείτε την ισορροπία σας. Κατ’
αυτόν τον τρόπο θα έχετε καλύτερο έλεγχο του εργαλείου
σε απροσδόκητες καταστάσεις.
ζ ) Να είστε ντυμένοι κατάλληλα. Μην φοράτε φαρδιά
ενδύματα ή κοσμήματα. Κρατάτε τα μαλλιά και τα
ρούχα σας μακριά από κινούμενα μέρη. Τα φαρδιά
ενδύματα, τα κοσμήματα ή τα μακριά μαλλιά μπορεί να
εμπλακούν στα κινούμενα μέρη.
η ) Εάν οι συσκευές παρέχονται με σύνδεση συστημάτων
αφαίρεσης και συλλογής σκόνης, φροντίστε τα
συστήματα αυτά να είναι συνδεδεμένα και να
χρησιμοποιούνται κατάλληλα. Η χρήση συστήματος
συλλογής σκόνης μπορεί να ελαττώσει τους κινδύνους
που σχετίζονται με τη σκόνη.
θ ) Μην αφήνετε την εξοικείωση που έχετε αποκτήσει
από τη συχνή χρήση εργαλείων να σας επιτρέψει να
εφησυχάσετε και να αγνοείτε τις αρχές ασφαλούς
χρήσης των εργαλείων. Μια απρόσεκτη ενέργεια μπορεί
να προκαλέσει βαρύ τραυματισμό μέσα σε κλάσματα
του δευτερολέπτου.
4. Χρήση και φροντίδα των ηλεκτρικών εργαλείων
α ) Μη ζορίζετε το ηλεκτρικό εργαλείο. Χρησιμοποιείτε το
κατάλληλο εργαλείο ανάλογα με την εφαρμογή. Η
εργασία θα πραγματοποιηθεί με καλύτερο και πιο
ασφαλή τρόπο όταν εκτελείται από το σωστά επιλεγμένο
ηλεκτρικό εργαλείο με τον προβλεπόμενο ρυθμό.
β ) Μη χρησιμοποιείτε το εργαλείο εάν ο διακόπτης δεν
μεταβαίνει στις θέσεις On (Ενεργοποίηση) και Off
(Απενεργοποίηση). Οποιοδήποτε εργαλείο δεν μπορεί
να ελεγχθεί μέσω του διακόπτη του, είναι επικίνδυνο και
πρέπει να επισκευαστεί.
γ ) Αποσυνδέστε το φις από την πηγή ρεύματος και/ή το
πακέτο μπαταρίας, αν είναι αποσπώμενο, από το
ηλεκτρικό εργαλείο, πριν διεξάγετε οποιαδήποτε
ρύθμιση, αλλαγή εξαρτήματος ή όταν πρόκειται να
αποθηκεύσετε το ηλεκτρικό εργαλείο. Αυτού του είδους
τα μέτρα ασφαλείας ελαττώνουν τον κίνδυνο τυχαίας
θέσης σε λειτουργία του ηλεκτρικού εργαλείου.
δ ) Αποθηκεύετε τα ηλεκτρικά εργαλεία που δεν
χρησιμοποιείτε μακριά από μέρη όπου μπορούν να
τα προσεγγίσουν παιδιά και μην επιτρέπετε τη χρήση
του ηλεκτρικού εργαλείου από άτομα που δεν είναι
εξοικειωμένα με αυτό ή με τις οδηγίες χρήσης του. Τα
ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα όταν
χρησιμοποιούνται από μη εκπαιδευμένους χειριστές.
ε ) Συντηρείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία και τα αξεσουάρ.
Ελέγξτε για τυχόν εσφαλμένη ευθυγράμμιση ή
ενσφήνωση κινούμενων μερών, για τυχόν θραύση
εξαρτημάτων και για τυχόν άλλες καταστάσεις που
μπορεί να επηρεάσουν τη λειτουργία του ηλεκτρικού
εργαλείου. Εάν το ηλεκτρικό εργαλείο έχει υποστεί
ζημιά, φροντίστε για την επισκευή του πριν το
χρησιμοποιήσετε. Πολλά ατυχήματα έχουν προκληθεί
από ηλεκτρικά εργαλεία που δεν έχουν
συντηρηθεί κατάλληλα.
ζ ) Διατηρείτε τα εργαλεία κοπής αιχμηρά και καθαρά. Τα
κατάλληλα συντηρημένα εργαλεία κοπής με αιχμηρά άκρα
κοπής έχουν μικρότερες πιθανότητες λυγίσματος κατά τη
λειτουργία και ελέγχονται ευκολότερα.
η ) Χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο, τα
παρελκόμενα και τα τρυπάνια κ.λπ. σύμφωνα με τις
παρούσες οδηγίες, λαμβάνοντας υπόψη τις συνθήκες
εργασίας και την εργασία που πρόκειται να
πραγματοποιηθεί. Η χρήση ενός ηλεκτρικού εργαλείου
για εργασίες διαφορετικές από αυτές για τις οποίες
προορίζεται, μπορεί να οδηγήσει σε
επικίνδυνη κατάσταση.
θ ) Διατηρείτε τις λαβές και τις επιφάνειες κρατήματος
στεγνές, καθαρές και απαλλαγμένες από λάδι και
γράσο. Οι ολισθηρές λαβές και επιφάνειες κρατήματος
δεν επιτρέπουν τον ασφαλή χειρισμό και έλεγχο του
εργαλείου σε μη αναμενόμενες καταστάσεις.
5. Χρήση και φροντίδα των εργαλείων με μπαταρία
α ) Επαναφορτίζετε μόνο με το φορτιστή που καθορίζεται
από τον κατασκευαστή. Φορτιστής που είναι
κατάλληλος για έναν τύπο μπαταριών, μπορεί να ενέχει
κίνδυνο πυρκαγιάς όταν χρησιμοποιείται με άλλο
τύπο μπαταριών.
β ) Χρησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία μόνο με τις
ειδικά καθορισμένες μπαταρίες. Η χρήση μπαταριών
άλλου τύπου ενέχει κίνδυνο τραυματισμού και πυρκαγιάς.
γ ) Όταν η μπαταρία δεν χρησιμοποιείται, διατηρείτε την
μακριά από άλλα μεταλλικά αντικείμενα, όπως
συνδετήρες, νομίσματα, κλειδιά, καρφιά, βίδες ή άλλα
μικρά μεταλλικά αντικείμενα που μπορεί να
προκαλέσουν ηλεκτρική επαφή μεταξύ των δύο
ακροδεκτών της μπαταρίας. Η βραχυκύκλωση των
ακροδεκτών της μπαταρίας μπορεί να προκαλέσει
εγκαύματα ή και πυρκαγιά.
δ ) Κάτω από συνθήκες κακομεταχείρισης, μπορεί να
εκτοξευτεί υγρό από τη μπαταρία. Αποφύγετε την
επαφή με το υγρό αυτό. Εάν έλθετε σε επαφή κατά
λάθος, ξεπλύνετε με άφθονο νερό. Σε περίπτωση που
το υγρό έλθει σε επαφή με τα μάτια σας, ζητήστε
ιατρική βοήθεια. Το υγρό που εκτοξεύεται από τη
μπαταρία μπορεί να προκαλέσει ερεθισμούς ή εγκαύματα.
ε) Μη χρησιμοποιήσετε πακέτο μπαταρίας ή εργαλείο
που έχει υποστεί ζημιά ή τροποποίηση. Οι μπαταρίες
που έχουν υποστεί ζημιά ή τροποποίηση μπορεί να έχουν
85
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
απρόβλεπτη συμπεριφορά, με αποτέλεσμα φωτιά, έκρηξη
ή κίνδυνο τραυματισμού.
ζ ) Μην εκθέσετε ένα πακέτο μπαταρίας ή εργαλείο σε
φωτιά ή υπερβολική θερμοκρασία. Η έκθεση σε φωτιά
ή σε θερμοκρασία πάνω από 130 °C μπορεί να
προκαλέσει έκρηξη.
η) Τηρείτε όλες τις οδηγίες φόρτισης και μη φορτίζετε το
πακέτο μπαταρίας ή το εργαλείο εκτός των ορίων
θερμοκρασίας που ορίζονται στις προδιαγραφές. Η
ακατάλληλη φόρτιση ή η φόρτιση σε θερμοκρασίες εκτός
των προβλεπόμενων ορίων μπορεί να προξενήσει ζημιά
στην μπαταρία και να αυξήσει τον κίνδυνο φωτιάς.
6. Συντήρηση (Σέρβις)
α ) Φροντίζετε η συντήρηση του ηλεκτρικού εργαλείου να
πραγματοποιείται από πιστοποιημένο για επισκευές
άτομο, με τη χρήση μόνο πανομοιότυπων
ανταλλακτικών. Κατ’ αυτό τον τρόπο εξασφαλίζεται η
ασφάλεια του ηλεκτρικού εργαλείου.
β ) Ποτέ μην κάνετε σέρβις σε πακέτα ΜΠΑΤΑΡΙΏΝ
που έχουν υποστεί ζημιά. Το σέρβις των
πακέτων ΜΠΑΤΑΡΙΏΝ πρέπει να γίνεται μόνο
από τον κατασκευαστή ή από εξουσιοδοτημένους
παρόχους σέρβις.
Συμπληρωματικές προειδοποιήσεις ασφαλείας για
τα πριόνια χειρός
● Κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο από μονωμένες
επιφάνειες λαβής όταν εκτελείτε μια εργασία όπου το
αξεσουάρ κοπής μπορεί να έρθει σε επαφή με αθέατα
καλώδια. Αν αξεσουάρ κοπής έρθει σε επαφή με καλώδιο
υπό τάση μπορεί να τεθούν υπό ηλεκτρική τάση και τα
εκτεθειμένα μεταλλικά μέρη του ηλεκτρικού εργαλείου και
να προκληθεί ηλεκτροπληξία στο χειριστή.
● Χρησιμοποιείτε σφιγκτήρες ή άλλο πρακτικό τρόπο
για να στερεώνετε και να στηρίζετε το αντικείμενο
εργασίας σε σταθερό υπόβαθρο. Αν κρατάτε το
αντικείμενο εργασίας με το χέρι σας ή κόντρα στο σώμα
σας, αυτό δεν είναι σταθερό και μπορεί να προκληθεί
απώλεια ελέγχου.
● Κρατάτε τα χέρια σας μακριά από την περιοχή
κοπής. Ποτέ μην πλησιάζετε τα χέρια σας κάτω από το
αντικείμενο εργασίας, για κανένα λόγο. Μην πλησιάζετε
τα δάχτυλα ή τον αντίχειρά σας κοντά στην παλινδρομική
λεπίδα και τον σφιγκτήρα λεπίδας. Μη σταθεροποιείτε το
πριόνι κρατώντας το από το πέδιλο.
● Διατηρείτε τις λεπίδες αιχμηρές. Οι λεπίδες που
είναι στομωμένες ή έχουν υποστεί ζημιά μπορεί να
προκαλέσουν παρέκκλιση του πριονιού ή διακοπή της
λειτουργίας του υπό πίεση. Χρησιμοποιείτε πάντα τον
κατάλληλο τύπο λεπίδας πριονιού ανάλογα το υλικό του
αντικειμένου εργασίας και τον τύπο κοπής.
86
● Όταν κόβετε σωλήνες ή αγωγούς βεβαιωθείτε ότι δεν
περιέχουν νερό, ηλεκτρικές καλωδιώσεις, κλπ.
● Μην αγγίζετε το αντικείμενο εργασίας ή τη λεπίδα
αμέσως μετά τη χρήση του εργαλείου. Μπορούν να
αποκτήσουν υψηλή θερμοκρασία.
● Προσέχετε τους κρυφούς κινδύνους και πριν από την
κοπή τοίχων, δαπέδων ή ταβανιών ελέγχετε για τυχόν
διερχόμενα καλώδια ή σωλήνες.
● Η λεπίδα συνεχίζει να κινείται και μετά την
απελευθέρωση του διακόπτη. Απενεργοποιείτε πάντα
το εργαλείο και περιμένετε να σταματήσει εντελώς η
λεπίδα πριονιού προτού ακουμπήσετε κάτω το εργαλείο.
Προειδοποίηση! Η τιμή εκπομπής κραδασμών κατά
την πραγματική χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου
μπορεί να διαφέρει από τη δηλωμένη τιμή, ανάλογα
με τον τρόπο που χρησιμοποιείται το εργαλείο. Το
επίπεδο κραδασμών μπορεί να αυξηθεί πάνω από το
επίπεδο που έχει δηλωθεί.
● Η προβλεπόμενη χρήση περιγράφεται στο παρόν
εγχειρίδιο οδηγιών. Η χρήση οποιουδήποτε αξεσουάρ
ή προσαρτήματος ή η εκτέλεση με αυτό το εργαλείο
οποιασδήποτε άλλης εργασίας πέραν από αυτές που
συνιστώνται στο παρόν εγχειρίδιο οδηγιών ενδέχεται να
εγκυμονεί κίνδυνο τραυματισμού και/ή υλικών ζημιών.
@
Ασφάλεια τρίτων
● Αυτή η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση από άτομα
(περιλαμβανομένων παιδιών) με μειωμένες σωματικές,
αισθητηριακές ή πνευματικές ικανότητες, ή με έλλειψη
εμπειρίας και γνώσης, εκτός αν σε αυτά έχει παρασχεθεί
από άτομο υπεύθυνο για την ασφάλειά τους επίβλεψη ή
εκπαίδευση σχετικά με τη χρήση της συσκευής.
● Τα παιδιά πρέπει να επιτηρούνται για να διασφαλίζεται
ότι δεν παίζουν με το εργαλείο.
Κραδασμοί
Η δηλωμένη τιμή εκπομπής δόνησης που αναφέρεται στα
τεχνικά χαρακτηριστικά και τη δήλωση συμμόρφωσης έχει
μετρηθεί σύμφωνα με μια τυποποιημένη μέθοδο δοκιμής
που παρέχεται από το πρότυπο EN 62841 και μπορεί να
χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση ενός εργαλείου με ένα άλλο.
Η δηλωμένη τιμή εκπομπής κραδασμών μπορεί επίσης να
χρησιμοποιηθεί σε έναν προκαταρκτικό προσδιορισμό της
έκθεσης σε κραδασμούς.
Προειδοποίηση! Η τιμή εκπομπής κραδασμών κατά
την πραγματική χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου
μπορεί να διαφέρει από τη δηλωμένη τιμή, ανάλογα
με τον τρόπο που χρησιμοποιείται το εργαλείο. Το
επίπεδο κραδασμών μπορεί να αυξηθεί πάνω από το
επίπεδο που έχει δηλωθεί.
Κατά τον προσδιορισμό της έκθεσης σε κραδασμούς για
τον καθορισμό των απαιτούμενων μέτρων ασφάλειας
@
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
σύμφωνα με την οδηγία 2002/44/EΚ για την προστασία
προσώπων που χρησιμοποιούν συχνά ηλεκτρικά εργαλεία
στην εργασία τους, μια προσεγγιστική εκτίμηση της έκθεσης
σε κραδασμούς πρέπει να λαμβάνει υπόψη τις πραγματικές
συνθήκες χρήσης και τον τρόπο χρήσης του εργαλείου,
συμπεριλαμβανομένων και όλων των επιμέρους τμημάτων
του κύκλου εργασίας, όπως πόσες φορές τέθηκε το εργαλείο
εκτός λειτουργίας, πότε είναι σε λειτουργία χωρίς φορτίο,
επιπλέον του χρόνου πίεσης της σκανδάλης.
Υπολειπόμενοι κίνδυνοι.
Κατά τη χρήση του εργαλείου μπορεί να δημιουργηθούν
επιπρόσθετοι υπολειπόμενοι κίνδυνοι, οι οποίοι ενδέχεται
να μη συμπεριλαμβάνονται στις προειδοποιήσεις ασφαλείας
που εσωκλείονται. Αυτοί οι κίνδυνοι μπορεί να προκληθούν
από κακή χρήση, παρατεταμένη χρήση κλπ.
Παρά την εφαρμογή των σχετικών κανονισμών ασφαλείας
και τη χρήση διατάξεων ασφαλείας, ορισμένοι υπολειπόμενοι
κίνδυνοι δεν είναι δυνατό να αποφευχθούν. Σ' αυτούς
περιλαμβάνονται:
● Τραυματισμοί από επαφή με οποιαδήποτε
περιστρεφόμενα/κινούμενα μέρη.
● Τραυματισμοί κατά την αλλαγή οποιωνδήποτε
εξαρτημάτων, λεπίδων ή αξεσουάρ.
● Σωματικές βλάβες από παρατεταμένη χρήση εργαλείου.
Όταν χρησιμοποιείτε οποιοδήποτε εργαλείο για
παρατεταμένα χρονικά διαστήματα, να μην παραλείπετε
με κανένα τρόπο να κάνετε τακτικά διαλείμματα.
● Βλάβη της ακοής.
● Κίνδυνοι στην υγεία που προκαλούνται από την εισπνοή
σκόνης όταν χρησιμοποιείτε το εργαλείο (παράδειγμα:όταν επεξεργάζεστε ξύλο, ειδικά δρυς, οξιά και MDF).
Ετικέτες πάνω στο εργαλείο
Το εργαλείο φέρει τα παρακάτω εικονογράμματα μαζί με τον
κωδικό ημερομηνίας:
Προειδοποίηση! Για να μειωθεί ο κίνδυνος
τραυματισμού, ο χρήστης πρέπει να διαβάσει το
εγχειρίδιο οδηγιών.
:
Συμπληρωματικές οδηγίες ασφαλείας για τις
μπαταρίες και τους φορτιστές
Μπαταρίες
● Ποτέ μην επιχειρήσετε να ανοίξετε το προϊόν για
κανένα λόγο.
● Μην εκθέτετε την μπαταρία σε νερό.
● Μην φυλάσσετε τις μπαταρίες σε μέρη όπου η
θερμοκρασία μπορεί να υπερβεί τους 40 °C.
● Η φόρτιση πρέπει να γίνεται μόνο σε θερμοκρασίες
περιβάλλοντος μεταξύ 10 °C και 40 °C.
● Να φορτίζετε μόνο με τη χρήση του φορτιστή που
παρέχεται με το εργαλείο.
● Όταν απορρίπτετε τις μπαταρίες, ακολουθήστε τις
οδηγίες που δίνονται στην ενότητα "Προστασία του
περιβάλλοντος".
Φορτιστές
● Ο φορτιστής STANLEY FATMAX πρέπει να
χρησιμοποιείται αποκλειστικά και μόνο για τη φόρτιση
της μπαταρίας του εργαλείου το οποίο συνοδεύει. Αν
χρησιμοποιηθεί για άλλες μπαταρίες, αυτές μπορεί να
εκραγούν, προκαλώντας τραυματισμό και ζημιές.
● Μην επιχειρείτε να φορτίσετε μη
επαναφορτιζόμενες μπαταρίες.
● Φροντίζετε να αντικαθίστανται άμεσα τα καλώδια που
παρουσιάζουν βλάβη.
● Μην εκθέτετε το φορτιστή σε νερό.
● Μην ανοίγετε το φορτιστή.
● Μην επεμβαίνετε στο φορτιστή.
$
Ο φορτιστής προορίζεται για χρήση σε
εσωτερικούς χώρους μόνο.
+
Διαβάστε αυτό το εγχειρίδιο οδηγιών πριν
από τη χρήση.
Μην επιχειρήσετε να φορτίσετε μπαταρίες που
έχουν υποστεί ζημιά.
Ασφαλής χρήση ηλεκτρικού ρεύματος
#
Ο φορτιστής σας φέρει διπλή μόνωση. Επομένως,
δεν απαιτείται αγωγός γείωσης. Ελέγχετε πάντα
αν η τάση τροφοδοσίας αντιστοιχεί σε αυτήν που
αναγράφεται στην πινακίδα χαρακτηριστικών.
Ποτέ μην επιχειρείτε να αντικαταστήσετε τη μονάδα
φορτιστή με έναν κανονικό ρευματολήπτη.
● Αν το καλώδιο τροφοδοσίας έχει υποστεί ζημιά,
πρέπει να αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή ή
εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις της STANLEY FATMAX
για την αποφυγή κινδύνου.
Χαρακτηριστικά
Στο εργαλείο αυτό διατίθενται ορισμένα ή όλα τα
παρακάτω χαρακτηριστικά.
1. Διακόπτης ρύθμισης ταχύτητας
2. Κουμπί ασφάλισης
3. Πέδιλο
4. Μπαταρία
5. Κολάρο σφιγκτήρα λεπίδας
με το δικό του ρυθμό.
@ λειτουργήσει
Μην το υπερφορτώνετε.
Χρήση
Προειδοποίηση! Αφήστε το εργαλείο να
87
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Φόρτιση της μπαταρίας (Εικ. Α)
Η μπαταρία πρέπει να φορτίζεται πριν από την πρώτη χρήση
και όποτε αδυνατεί να παρέχει επαρκή ισχύ σε εργασίες που
παλιά ήταν εύκολη η εκτέλεσή τους.
Η μπαταρία μπορεί να θερμαίνεται κατά τη φόρτιση. Κάτι
τέτοιο είναι φυσιολογικό και δεν υποδηλώνει πρόβλημα.
Προειδοποίηση! Μη φορτίζετε την μπαταρία σε
θερμοκρασίες περιβάλλοντος κάτω από 10 °C ή
πάνω από 40 °C. Η συνιστώμενη θερμοκρασία
φόρτισης είναι περίπου 24 °C.
Σημείωση: Ο φορτιστής δεν θα φορτίσει μια μπαταρία με
θερμοκρασία κυψέλης κάτω από περίπου 10 °C ή πάνω
από 40 °C.
Η μπαταρία θα πρέπει να μείνει στο φορτιστή και αυτός
θα αρχίσει να τη φορτίζει αυτόματα μόλις η θερμοκρασία
κυψέλης αυξηθεί ή μειωθεί αντίστοιχα.
Σημείωση: Για να εξασφαλίσετε μέγιστη απόδοση και
μέγιστη ωφέλιμη ζωή των πακέτων μπαταρίας ιόντων
λιθίου, φορτίστε πλήρως το πακέτο μπαταρίας πριν την
πρώτη χρήση.
● Συνδέστε τον φορτιστή (6) σε κατάλληλη πρίζα πριν
εισάγετε το πακέτο μπαταρίας (4).
● Η πράσινη λυχνία φόρτισης (6a) θα αναβοσβήνει
συνεχώς υποδηλώνοντας ότι έχει αρχίσει η
διαδικασία φόρτισης.
● Η φόρτιση έχει ολοκληρωθεί όταν η πράσινη λυχνία
φόρτισης (6a) παραμένει μόνιμα αναμμένη. Τότε το
πακέτο μπαταρίας (4) είναι πλήρως φορτισμένο και
μπορείτε να το χρησιμοποιήσετε άμεσα ή να το αφήσετε
τοποθετημένο στον φορτιστή (6).
● Φορτίζετε τις αποφορτισμένες μπαταρίες εντός 1
εβδομάδας. Η διάρκεια ζωής μιας μπαταρίας μειώνεται
σημαντικά αν αποθηκευτεί σε αποφορτισμένη κατάσταση.
@
Ο φορτιστής θα υποδείξει ότι υπάρχει βλάβη στο πακέτο
μπαταρίας με το να μην ανάψει ενδεικτική λυχνία.
Σημείωση: Αυτό θα μπορούσε να σημαίνει και πρόβλημα
με τον φορτιστή. Αν ο φορτιστής υποδηλώνει πρόβλημα,
δώστε τον φορτιστή και το πακέτο μπαταρίας για έλεγχο σε
εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις.
Παραμονή της μπαταρίας στο φορτιστή
Ο φορτιστής και η μπαταρία μπορούν να παραμείνουν
συνδεδεμένα με τη λυχνία LED αναμμένη επ' αόριστον. Ο
φορτιστής θα διατηρήσει την μπαταρία πλήρως φορτισμένη.
Καθυστέρηση θερμού/ψυχρού πακέτου μπαταρίας
Αν ο φορτιστής ανιχνεύσει ότι μια μπαταρία βρίσκεται
σε πολύ υψηλή ή πολύ χαμηλή θερμοκρασία, τότε ξεκινά
αυτόματα μια Καθυστέρηση θερμού/ψυχρού πακέτου, η
πράσινη LED (6a) αναβοσβήνει, ενώ η κόκκινη LED (6b)
παραμένει αναμμένη συνεχώς, και η φόρτιση αναστέλλεται
έως ότου η μπαταρία αποκτήσει κατάλληλη θερμοκρασία.
Κατόπιν, ο φορτιστής αρχίζει αυτόματα τη φόρτιση του
πακέτου. Αυτή η λειτουργία διασφαλίζει τη μέγιστη διάρκεια
ζωής της μπαταρίας.
Ένδειξη κατάστασης φόρτισης μπαταρίας (Εικ. Β)
Η μπαταρία περιλαμβάνει μια ένδειξη κατάστασης φόρτισης
για να μπορείτε να εκτιμάτε εύκολα τη διάρκεια ζωής της
μπαταρίας, όπως δείχνει η εικόνα B. Πατώντας το κουμπί
κατάστασης φόρτισης (4a) μπορείτε να δείτε εύκολα τη
φόρτιση που απομένει στην μπαταρία, όπως παρουσιάζεται
στην εικόνα B.
Λειτουργίες φορτιστή LED
Σε φόρτιση:
Πράσινη LED αναβοσβήνει
Εισαγωγή και αφαίρεση του πακέτου μπαταρίας
από το εργαλείο
κουμπί ασφάλισης, για να αποφύγετε τυχόν
@ τοενεργοποίηση
του διακόπτη πριν από την αφαίρεση
Προειδοποίηση! Βεβαιωθείτε ότι είναι πατημένο
Φόρτιση ολοκληρώθηκε:
Πράσινη LED σταθερή
Καθυστέρηση θερμού/ψυχρού
πακέτου:
Πράσινη LED αναβοσβήνει
Κόκκινη LED σταθερή
Σημείωση: Ο/Οι συμβατός(-οί) φορτιστής(-ές) δεν θα
φορτίσουν ένα πακέτο μπαταρίας που παρουσιάζει βλάβη.
88
ή την τοποθέτηση της μπαταρίας.
Για να εγκαταστήσετε το πακέτο μπαταρίας (Εικ. C)
● Εισάγετε το πακέτο μπαταρίας με σταθερή πίεση μέσα
στο εργαλείο έως ακούσετε ήχο ασφάλισης, όπως δείχνει
η εικόνα C. Βεβαιωθείτε ότι το πακέτο μπαταρίας έχει
εδράσει πλήρως και έχει ασφαλίσει καλά στη θέση του.
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Για να αφαιρέσετε το πακέτο μπαταρίας (Εικ. D)
● Πατήστε το κουμπί απελευθέρωσης της μπαταρίας (4b)
όπως δείχνει η εικόνα D και τραβήξτε το πακέτο
μπαταρίας έξω από το εργαλείο.
@
Άγκιστρο φύλαξης (προαιρετικό αξεσουάρ) (Εικ. E)
Προειδοποίηση! Για να μειώσετε τον κίνδυνο
σοβαρού τραυματισμού, θέστε το κουμπί
κίνησης εμπρός/όπισθεν στη θέση ασφάλισης
στην απενεργοποίηση ή απενεργοποιήσετε το
εργαλείο και αποσυνδέστε το πακέτο μπαταρίας
πριν κάνετε οποιεσδήποτε ρυθμίσεις ή πριν
αφαιρέσετε/τοποθετήσετε προσαρτήματα ή
αξεσουάρ. Τυχόν αθέλητη εκκίνηση μπορεί να
προκαλέσει τραυματισμό.
Προειδοποίηση! Για να μειώσετε τον κίνδυνο
σοβαρού τραυματισμού, να βεβαιώνεστε ότι είναι
καλά στερεωμένη η βίδα (8) που συγκρατεί το
άγκιστρο φύλαξης.
Σημείωση: Όταν προσαρτάτε ή αντικαθιστάτε το άγκιστρο
φύλαξης (7), χρησιμοποιείτε μόνο την παρεχόμενη βίδα (8).
Φροντίζετε να στερεώνετε τη βίδα με ασφάλεια.
Για να μετακινήσετε το άγκιστρο φύλαξης, αφαιρέστε
τη βίδα (8) που συγκρατεί στη θέση του το άγκιστρο
φύλαξης (7).
Το άγκιστρο φύλαξης (7) μπορεί να προσαρτηθεί με εισαγωγή
του αγκίστρου στις σχισμές (9) σε οποιαδήποτε από τις δύο
πλευρές του εργαλείου με χρήση μόνο της παρεχόμενης βίδας
(8), για ευκολία χρήσης από αριστερόχειρες ή δεξιόχειρες
χρήστες. Αν το άγκιστρο δεν είναι επιθυμητό μπορεί να
αφαιρεθεί από το εργαλείο.
Σημείωση: Διατίθενται διάφορα άγκιστρα και διαμορφώσεις
φύλαξης για συστήματα ραγών τοίχου.
Επισκεφθείτε τον ιστότοπό μας www.stanleytools.eu/3 για
περισσότερες πληροφορίες.
@
την μπαταρία από το εργαλείο και
@ αφαιρέστε
βεβαιωθείτε ότι η λεπίδα πριονιού έχει σταματήσει
Συναρμολόγηση
Προειδοποίηση! Πριν από τη συναρμολόγηση,
να κινείται. Οι λεπίδες πριονιού μετά από χρήση
μπορεί να είναι καυτές.
Τοποθέτηση της λεπίδας πριονιού (εικ. F)
● Κρατάτε το εργαλείο μακριά από το σώμα σας.
● Περιστρέψτε το κολάρο σφιγκτήρα λεπίδας (5) στην
κατεύθυνση που φαίνεται στην εικόνα F.
● Εισάγετε το στέλεχος της λεπίδας (10) πλήρως μέσα στο
κολάρο σφιγκτήρα λεπίδας (5).
● Απελευθερώστε το κολάρο σφιγκτήρα λεπίδας (5) για να
ασφαλίσετε τη λεπίδα στη θέση της
Σημείωση: Η λεπίδα μπορεί να εγκατασταθεί με τα δόντια
να βλέπουν προς τα επάνω για να διευκολύνεται το κόψιμο
κοντά σε επιφάνεια.
τη λεπίδα αμέσως μετά τη χρήση. Η επαφή
@ αγγίξετε
με τη λεπίδα μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό.
Αφαίρεση λεπίδας
Προειδοποίηση! Κίνδυνος εγκαύματος: Ποτέ μην
● Περιστρέψτε το κολάρο σφιγκτήρα λεπίδας (5) στη θέση
απασφάλισης
● Αφαιρέστε τη λεπίδα (10)
Κουμπί ασφάλισης
Το εργαλείο διαθέτει λειτουργία ασφάλισης για την αποτροπή
ακούσιας ενεργοποίησης του εργαλείου.
● Για ασφάλιση: πιέστε το κουμπί ασφάλισης (2) στη θέση
ασφάλισης .
● Για απασφάλιση: πιέστε το κουμπί ασφάλισης (2) στη
θέση απασφάλισης .
Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση
Ο διακόπτης ρύθμισης ταχύτητας on/off προσφέρει μια
επιλογή ταχυτήτων για κατά πολύ βελτιωμένους ρυθμούς
κοπής σε διάφορα υλικά.
● Για να ενεργοποιήσετε το εργαλείο, πιέστε το διακόπτη
ρύθμισης ταχύτητας on/off (1).
● Για να απενεργοποιήσετε το εργαλείο, πιέστε το διακόπτη
ρύθμισης ταχύτητας on/off (1).
Πριόνισμα
● Πάντα να κρατάτε το εργαλείο και με τα δύο χέρια.
● Αφήστε τη λεπίδα να κινηθεί ελεύθερα για λίγα
δευτερόλεπτα προτού ξεκινήσετε την κοπή.
● Κατά την εκτέλεση της κοπής, εφαρμόζετε μόνο μικρή
πίεση στο εργαλείο.
● Εάν είναι δυνατό, εργαστείτε με το πέδιλο (3) να πιέζει
επάνω στο αντικείμενο εργασίας. Κάτι τέτοιο βελτιώνει
τον έλεγχο του εργαλείου και μειώνει τις δονήσεις, επίσης
προστατεύει την λεπίδα πριονιού από ζημιές.
Συμβουλές για άριστη χρήση
Πριόνισμα ξύλου
● Συσφίξτε το αντικείμενο εργασίας καλά και αφαιρέστε απ'
αυτό όλα τα καρφιά και μεταλλικά αντικείμενα.
● Κρατώντας το εργαλείο και με τα δύο χέρια, εργαστείτε με
το πέδιλο (3) να πιέζει επάνω στο αντικείμενο εργασίας.
Κόψιμο κοντά σε επιφάνεια
Ο συμπαγής σχεδιασμός του περιβλήματος της
παλινδρομικής σέγας και το περιστρεφόμενο πέδιλο
επιτρέπουν το κόψιμο κοντά σε δάπεδα, γωνίες και άλλες
δύσκολες περιοχές.
89
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Για να μεγιστοποιήσετε τις ικανότητες κοπής κοντά
σε επιφάνειες:
● Εισάγετε το στέλεχος της λεπίδας μέσα στον σφιγκτήρα
λεπίδας με τα δόντια να βλέπουν προς τα επάνω.
● Προσαρμόστε τη γωνία της λαβής του εργαλείου, έτσι
ώστε να πλησιάσετε όσο το δυνατό περισσότερο την
επιφάνεια εργασίας.
Πριόνισμα μετάλλου
Να ξέρετε ότι το πριόνισμα μετάλλου παίρνει πολύ
παραπάνω χρόνο από το πριόνισμα ξύλου.
● Χρησιμοποιείτε μια λεπίδα πριονιού κατάλληλη για
πριόνισμα μετάλλου. Χρησιμοποιείτε μια λεπίδα
πριονιού με λεπτά δόντια για σιδηρούχα μέταλλα και μια
χοντρότερη λεπίδα πριονιού για μη σιδηρούχα μέταλλα.
● Όταν κόβετε λεπτά μεταλλικά ελάσματα, στερεώστε με
το σφιγκτήρα ένα κομμάτι άχρηστου ξύλου στην πίσω
επιφάνεια του αντικειμένου εργασίας και κατόπιν κόψτε
αυτό το σάντουιτς.
● Απλώστε ένα λεπτό στρώμα λαδιού κατά μήκος της
γραμμής που σκοπεύετε να κόψετε.
Κοπή εσωτερικού ανοίγματος σε ξύλο
● Μετρήστε και σημαδέψτε την απαιτούμενη κοπή
εσωτερικού ανοίγματος.
● Τοποθετήστε μια λεπίδα πριονιού κατάλληλη για κόψιμο
εσωτερικών ανοιγμάτων.
● Τοποθετήστε το πέδιλο (3) πάνω στο αντικείμενο
εργασίας σε τέτοια θέση ώστε η λεπίδα να
σχηματίζει κατάλληλη γωνία για το κόψιμο του
εσωτερικού ανοίγματος.
● Ενεργοποιήστε το εργαλείο και αργά εισάγετε την λεπίδα
στο αντικείμενο εργασίας. Βεβαιωθείτε ότι το πέδιλο (3)
παραμένει συνεχώς σε επαφή με το αντικείμενο εργασίας.
Κοπή κλαδιών
Με το εργαλείο αυτό μπορείτε να κόψετε κλαδιά με διάμετρο
μέχρι 25 mm.
Προειδοποίηση! Μη χρησιμοποιείτε το εργαλείο
ενώ βρίσκεστε πάνω σε δέντρο, σε σκάλα ή σε
οποιαδήποτε άλλη ασταθή επιφάνεια. Έχετε υπόψη
σας την κατεύθυνση προς την οποία θα πέσει
το κλαδί.
● Κόβετε προς τα κάτω και μακριά από το σώμα σας.
● Πραγματοποιήστε τις κοπές κοντά στο κύριο κλαδί ή στον
κορμό του δέντρου.
@
Κατακόρυφη κοπή
Το εργαλείο επιτρέπει την κοπή κοντά σε γωνίες και άλλα
δύσκολα σημεία.
90
● Εισάγετε το στέλεχος της λεπίδας πριονιού μέσα στην
υποδοχή της λεπίδας με τα δόντια να βλέπουν προς
τα επάνω.
● Κρατήστε το εργαλείο με το πέδιλο (3) να βλέπει προς
τα κάτω έτσι ώστε να πλησιάσετε όσο το δυνατόν την
επιφάνεια εργασίας.
● Κόβετε προς τα εμπρός και μακριά από το σώμα σας.
Αξεσουάρ
Η απόδοση του εργαλείου σας εξαρτάται από τα αξεσουάρ
που χρησιμοποιούνται.
Τα αξεσουάρ STANLEY FATMAX έχουν κατασκευαστεί
μηχανικά με βάση πρότυπα υψηλής ποιότητας και είναι
σχεδιασμένα να ενισχύουν την απόδοση του εργαλείου σας.
Χρησιμοποιώντας αυτά τα αξεσουάρ θα λάβετε τη μέγιστη
απόδοση από το εργαλείο σας.
Λεπίδες
Η σέγα μπορεί να δεχτεί λεπίδα με μήκος έως 30 cm. Πάντοτε
χρησιμοποιείτε την κοντύτερη λεπίδα που είναι κατάλληλη για
την εργασία σας αλλά με αρκετό μήκος έτσι ώστε η λεπίδα
να κόβει πάντα το πλήρες πάχος του υλικού. Οι λεπίδες
μεγαλύτερου μήκους είναι πιο πιθανό να λυγίσουν ή να
υποστούν ζημιά κατά τη χρήση. Κατά τη λειτουργία ορισμένες
λεπίδες μεγαλύτερου μήκους μπορεί να εμφανίσουν
κραδασμούς ή να τρέμουν εάν η σέγα δε διατηρηθεί σε
επαφή με το αντικείμενο εργασίας.
Συντήρηση
Αυτό το εργαλείο STANLEY FATMAX έχει σχεδιαστεί έτσι
ώστε να λειτουργεί για μεγάλο χρονικό διάστημα με την
ελάχιστη δυνατή συντήρηση. Η συνεχής ικανοποιητική
λειτουργία εξαρτάται από τη σωστή φροντίδα και τον τακτικό
καθαρισμό του εργαλείου.
Ο φορτιστής σας δεν χρειάζεται οποιαδήποτε συντήρηση
πέραν του τακτικού καθαρισμού.
στο εργαλείο, αφαιρέστε την μπαταρία
@ συντήρηση
από το εργαλείο. Πριν καθαρίσετε το φορτιστή,
Προειδοποίηση! Πριν πραγματοποιήσετε κάποια
αποσυνδέστε τον από την πρίζα.
● Να καθαρίζετε τακτικά τα ανοίγματα εξαερισμού του
εργαλείου και του φορτιστή χρησιμοποιώντας μια μαλακή
βούρτσα ή ένα στεγνό πανί.
● Να καθαρίζετε τακτικά το περίβλημα του μοτέρ με ένα
ελαφρά υγρό πανί.
● Μη χρησιμοποιείτε λειαντικά υγρά καθαρισμού ή
καθαριστικά που περιέχουν διαλυτικά.
● Να ανοίγετε τακτικά το τσοκ και να το χτυπάτε ελαφρά για
να αφαιρείται η σκόνη από το εσωτερικό του.
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Z
Χωριστή συλλογή. Τα προϊόντα και οι μπαταρίες
που επισημαίνονται με αυτό το σύμβολο δεν
πρέπει να απορρίπτονται μαζί με τα κανονικά
οικιακά απορρίμματα.
Τα προϊόντα και οι μπαταρίες περιέχουν υλικά που μπορούν
να ανακτηθούν ή να ανακυκλωθούν ώστε να μειωθούν οι
ανάγκες για πρώτες ύλες.
Παρακαλούμε να ανακυκλώνετε τα ηλεκτρικά προϊόντα και
τις μπαταρίες σύμφωνα με τους τοπικούς κανονισμούς.
Περισσότερες πληροφορίες διατίθενται στον ιστότοπο
www.2helpU.com
Τεχνικά χαρακτηριστικά
SFMCS300
Τάση εισόδου
VDC
Ταχύτητα χωρίς φορτίο
min-1
Μήκος διαδρομής
mm
25,4
Βάρος
kg
1,7
Φορτιστής
18
0-3000
SFMCB11
SFMCB12
VAC
230
230
230
Τάση εξόδου
VDC
18
18
18
Ρεύμα
A
1,25
2
4
Μπαταρία
SFMCB201
SFMCB202
SFMCB204
Τάση εισόδου
ΟΔΗΓΙΑ ΠΕΡΙ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΩΝ
SFMCS300 - Σέγα χειρός με μπαταρία
Η Stanley Europe δηλώνει ότι αυτά τα προϊόντα που περιγράφονται στα "τεχνικά χαρακτηριστικά" συμμορφώνονται
με τα εξής:
2006/42/ΕΚ, EN62841-1:2015, EN62841-2-11:2016.
Αυτά τα προϊόντα συμμορφώνονται επίσης με την Οδηγία
2006/ 42/ΕΚ, 2014/30/ΕΕ και 2011/65/ΕΕ. Για περισσότερες
πληροφορίες, επικοινωνήστε με την STANLEY FATMAX
στην παρακάτω διεύθυνση ή να ανατρέξετε στο πίσω μέρος
του εγχειριδίου.
Για περισσότερες πληροφορίες, παρακαλείστε να επικοινωνήσετε με την STANLEY FATMAX στην παρακάτω διεύθυνση
ή να ανατρέξετε στο πίσω μέρος του εγχειριδίου.
Ο κάτωθι υπογεγραμμένος είναι υπεύθυνος για την κατάρτιση
του τεχνικού φακέλου και δηλώνει τα παρόντα εκ μέρους της
STANLEY FATMAX.
SFMCB14
SFMCB206
Τάση
VDC
18
18
18
18
Χωρητικότητα
Ah
1,5
2,0
4,0
6,0
Ιόντων
λιθίου
Ιόντων
λιθίου
Ιόντων
λιθίου
Τύπος
%
Δήλωση συμμόρφωσης ΕΚ
Προστασία του περιβάλλοντος
A.P. Smith
Τεχνικός Διευθυντής Σχεδιασμού
STANLEY FATMAX Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Mechelen, Belgium (Βέλγιο)
2019-10-22
Ιόντων
λιθίου
Στάθμη ηχητικής πίεσης κατά EN62841:
Ηχητική πίεση (LpA) 81 dB(A), αβεβαιότητα (K) 5 dB(A)
Ηχητική ισχύς (LWA) 92 dB(A), αβεβαιότητα (K) 5 dB(A)
Συνολικές τιμές κραδασμών (διανυσματικό άθροισμα τριών αξόνων)
κατά EN62841:
Κοπή μοριοσανίδας (ah, B) 20,7 m/s2, αβεβαιότητα (K) 1,5 m/s2
Κοπή ξύλινων δοκών (ah, WB) 23 m/s2, αβεβαιότητα (K) 1,5 m/s2
91
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Εγγύηση
Η STANLEY FATMAX είναι σίγουρη για την ποιότητα των
προϊόντων της και προσφέρει στους καταναλωτές εγγύηση
12 μηνών από την ημερομηνία αγοράς. Αυτή η εγγύηση
αποτελεί πρόσθετο δικαίωμά σας και δεν ζημιώνει τα νόμιμα
δικαιώματά σας. Η εγγύηση ισχύει εντός της επικράτειας των
χωρών μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της Ευρωπαϊκής
Ζώνης Ελεύθερων Συναλλαγών.
Για να υποβάλετε αξίωση βάσει της εγγύησης, η αξίωση
θα πρέπει να είναι σύμφωνη με τους Όρους και τις
Προϋποθέσεις της STANLEY FATMAX και θα χρειαστεί
να υποβάλετε απόδειξη αγοράς στον πωλητή ή σε
εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο επισκευών. Μπορείτε να
αποκτήσετε τους Όρους και προϋποθέσεις της εγγύησης
STANLEY FATMAX 1 έτους και να μάθετε την τοποθεσία του
πλησιέστερου εξουσιοδοτημένου αντιπροσώπου επισκευών
στο Internet στο www.2helpU.com, ή επικοινωνώντας με το
τοπικό σας γραφείο STANLEY FATMAX στη διεύθυνση που
υποδεικνύεται στο παρόν εγχειρίδιο.
Επισκεφθείτε τον ιστότοπό μας www.stanleytools.eu/3 για να
καταχωρίσετε το καινούργιο προϊόν STANLEY FATMAX που
αποκτήσατε και για να λαμβάνετε ενημερώσεις σχετικά με νέα
προϊόντα και ειδικές προσφορές.
92
93
94
95
België/Belgique
STANLEY FATMAX
E. Walschaertstraat 14-16
2800 Mechelen
Belgium
Danmark
STANLEY FATMAX
Farveland 1B
2600 Glostrup
Deutschland
STANLEY FATMAX
Richard Klinger Str. 11, D - 65510 Idstein
Ελλάδα
STANLEY FATMAX.
Στράβωνος 7 & Λεωφ. Βουλιαγμένης 159
Гλυφάδα 166 74 - Αθήνα
España
STANLEY FATMAX.
Parc de Negocis “Mas Blau”
Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6
08820 El Prat de Llobregat (Barcelona)
France
STANLEY FATMAX
5 allée des Hêtres
B.P. 30084
69579 Limonest Cédex
Helvetia
STANLEY FATMAX
In der Luberzen 40
8902 Urdorf
Italia
STANLEY FATMAX
Energypark–Building 03 sud, Via Monza 7/A
20871 Vimercate (MB)
Nederland
STANLEY FATMAX
Joulehof 12,
4600 RG Bergen op Zoom
Norge
STANLEY FATMAX
Postboks 4613, Nydalen
0405 Oslo
Österreich
STANLEY FATMAX
Oberlaaerstraße 248,
A-1230 Wien
Portugal
STANLEY FATMAX
Centro de Escritórios de Sintra Avenida Almirante
Gago Coutinho, 132/134, Edifício 142710-418 Sintra
2710-418 Lisboa
Suomi
STANLEY FATMAX
Tekniikantie 12, 02150 Espoo
Sverige
Türkiye
United Kingdom
Middle East & Africa
N717552 REV-0
STANLEY FATMAX
Box 94, 431 22 Mölndal
STANLEY FATMAX
KALE Hırdavat ve Makina A.Ş.
Defterdar Mah. Savaklar Cad. No:15
Edirnekapı / Eyüp / İSTANBUL 34050
STANLEY FATMAX
270 Bath Road
Slough, Berkshire SL1 4DX
STANLEY FATMAX
P.O.Box - 17164
Jebel Ali (South Zone), Dubai,
UAE
De. Tel.
+32 70 220 065
Fr. Tel.
+32 70 220 066
Fax
+32 15 473 799
www.stanleytools.eu
[email protected]
Tel.
70 20 15 10
Fax
70 22 49 10
www.stanleyworks.dk
Tel.
06126 21-1
Fax
06126 21-2770
Τηλ.
+30 210 8981-616
Φαξ
+30 210 8983-285
www.stanleyworks.gr
Tel.
934 797 400
Fax
934 797 419
[email protected]
www.stanleyworks.es
Tel.
04 72 20 39 20
Fax
04 72 20 39 00
www.stanleyoutillage.fr
Tel.
01 730 67 47
Fax
01 730 70 67
www.stanleyworks.de
Tel.
039-9590200
Fax
039-9590313
www.stanley.it
Tel.
+31 164 283 065
Fax
+31 164 283 200
[email protected]
Tlf.
45 25 13 00
Fax
45 25 08 00
Tel.
01 66116-0
Fax
01 66116-614
www.stanleyworks.de
Tel.
214667500
Fax
214667575
[email protected]
Puh.
010 400 430
Faksi
0800 411 340
www.stanleyworks.fi
Tel.
031-68 61 00
Fax
031-68 60 08
Puh.
0212 533 52 55
Faks
0212 533 10 05
www.stanleyworks.fi
Tel.
+44 (0)1753 511234
Fax
+44 (0)1753 551155
www.stanleytools.co.uk
Tel.
+971 4 8127400
Fax
+971 4 8127036
www.stanleyworks.ae
11/2019