Stanley SFMCS600 Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario
www.stanley.eu
SFMCS600
1
2
4
3
5
6
7
2
3
English (original instructions) 4
Deutsch (übersetzt von den originalanweisungen) 11
Français (traduction de la notice d’instructions originale) 19
Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) 26
Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) 34
Español (traducido de las instrucciones originales) 41
Português (traduzido das instruções originais) 49
Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna) 56
Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) 63
Dansk (oversat fra original brugsvejledning) 69
Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta) 76
Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες) 83
2
3
7
8
8b
8a
A
7 7a
B
7
7b
C
9 10
D
11
4
5
3
E
2
1
F
4
ENGLISH
(Original instructions)
English (original instructions)
Intended use
Your STANLEY FATMAX jigsaw has been designed for sawing
wood, plastics and sheet metal. This tool is intended for
professional and private, non professional users.
Safety instructions
General power tool safety warnings
@
Warning! Read all safety warnings,
instructions, illustrations and specications
provided with this power tool. Failure to follow
the warnings and instructions listed below may
result in electric shock, re and/or serious injury..
Save all warnings and instructions for future reference.
The term "power tool" in all of the warnings listed below
refers to your mains operated (corded) power tool or battery
operated (cordless) power tool.
1. Work area safety
a. Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas invite accidents.
b. Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of ammable liquids, gases
or dust. Power tools create sparks which may ignite the
dust or fumes.
c. Keep children and bystanders away while operating a
power tool. Distractions can cause you to lose control.
2. Electrical safety
a. Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way.
512
G H
12
I
6
J
5
ENGLISH
(Original instructions)
g. If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of dust collection can
reduce dust-related hazards.
h. Do not let familiarity gained from frequent use of tools
allow you to become complacent and ignore tool
safety principles. A careless action can cause severe
injury within a fraction of a second.
4. Power tool use and care
a. Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application.
The correct power tool will do the job better and safer at
the rate for which it was designed.
b. Do not use the power tool if the switch does not turn it
on and off. Any power tool that cannot be controlled with
the switch is dangerous and must be repaired.
c. Disconnect the plug from the power source and/or
remove the battery pack, if detachable, from the power
tool before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools. Such preventive
safety measures reduce the risk of starting the power
tool accidentally.
d. Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool or
these instructions to operate the power tool. Power
tools are dangerous in the hands of untrained users.
e. Maintain power tools and accessories. Check for
misalignment or binding of moving parts, breakage of
parts and any other condition that may affect the
power tools operation. If damaged, have the power
tool repaired before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
f. Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are less
likely to bind and are easier to control.
g. Use the power tool, accessories and tool bits etc. in
accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to be
performed.
Use of the power tool for operations different from those
intended could result in a hazardous situation.
h. Keep handles and grasping surfaces dry, clean and
free from oil and grease. Slippery handles and grasping
surfaces do not allow for safe handling and control of the
tool in unexpected situations.
5. Battery tool use and care
a. Recharge only with the charger specied by the
manufacturer. A charger that is suitable for one type of
battery pack may create a risk of re when used with
another battery pack.
Do not use any adapter plugs with earthed (grounded)
power tools. Unmodied plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
b. Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric shock
if your body is earthed or grounded.
c. Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
d. Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep
cord away from heat, oil, sharp edges or moving
parts. Damaged or entangled cords increase the risk of
electric shock.
e. When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord
suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f. If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply. Use of an RCD reduces the risk of
electric shock.
3. Personal safety
a. Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired or under
the inuence of drugs, alcohol or medication. A
moment of inattention while operating power tools may
result in serious personal injury.
b. Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection
used for appropriate conditions will reduce
personal injuries.
c. Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in
the off-position before connecting to power source
and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your nger on the switch or
energising power tools that have the switch on
invites accidents.
d. Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to a
rotating part of the power tool may result in personal injury.
e. Do not overreach. Keep proper footing and balance at
all times. This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair and clothing away from
moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can
be caught in moving parts.
6
ENGLISH
(Original instructions)
b. Use power tools only with specically designated
battery packs. Use of any other battery packs may create
a risk of injury and re.
c. When battery pack is not in use, keep it away from
other metal objects, like paper clips, coins, keys,
nails, screws, or other small metal objects, that can
make a connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may cause burns
or a re.
d. Under abusive conditions, liquid may be ejected from
the battery; avoid contact. If contact accidentally
occurs, ush with water. If liquid contacts eyes,
additionally seek medical help. Liquid ejected from the
battery may cause irritation or burns.
e. Do not use a battery pack or tool that is damaged or
modied. Damaged or modied batteries may exhibit
unpredictable behaviour resulting in re, explosion or risk
of injury.
f. Do not expose a battery pack or tool to re or excessive
temperature. Exposure to re or temperature above
130 °C may cause explosion.
g. Follow all charging instructions and do not charge the
battery pack or tool outside the temperature range
specied in the instructions. Charging improperly or at
temperatures outside the specied range may damage the
battery and increase the risk of re.
6. Service
a. Have your power tool serviced by a qualied repair
person using only identical replacement parts. This
will ensure that the safety of the power tool
is maintained.
b. Never service damaged BATTERY packs. Service of
BATTERY packs should only be performed by the
manufacturer or authorized service providers.
Additional safety warnings for jigsaws and
reciprocating saws
Hold power tool by insulated gripping surfaces, when
performing an operation where the cutting accessory
may contact hidden wiring. Cutting accessory contacting
a "live" wire may make exposed metal parts of the power
tool "live" and could give the operator an electric shock.
Use clamps or another practical way to secure and
support the workpiece to a stable platform. Holding the
work by hand or against your body leaves it unstable and
may lead to loss of control.
Keep hands away from cutting area. Never reach
underneath the work piece any reason. Do not insert
ngers or thumb into the vicinity of the reciprocating blade
and blade clamp. Do not stabilize the saw by gripping
the shoe.
Keep blades sharp. Dull or damaged blades may cause
the saw to swerve or stall under pressure. Always use the
appropriate type of saw blade for the workpiece material
and type of cut.
When cutting pipe or conduit, make sure that they are
free from water, electrical wiring, etc.
Do not touch the workpiece or the blade immediately
after operating the tool. They can become very hot.
Be aware of hidden hazards, before cutting into walls,
oors or ceilings, check for the location of wiring and
pipes.
The blade will continue to move after releasing the
switch. Always switch the tool off and wait for the saw
blade to come to a complete standstill before putting the
tool down.
@
Warning! Contact with, or inhalation of dusts arising
from cutting applications may endanger the health of
the operator and possible bystanders. Wear a dust
mask specically designed for protection against dust
and fumes and ensure that persons within or entering
the work area are also protected.
The intended use is described in this instruction manual.
The use of any accessory or attachment or performance
of any operation with this tool other than those
recommended in this instruction manual may present a
risk of personal injury and/or damage to property.
Safety of others
This tool is not intended for use by persons (including
children) with reduced physical, sensory or mental
capabilities, or lack of experience and knowledge,
unless they have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance by a person responsible
for their safety.
Children should be supervised to ensure that they do not
play with the appliance.
Residual risks.
Additional residual risks may arise when using the tool which
may not be included in the enclosed safety warnings. These
risks can arise from misuse, prolonged use etc.
Even with the application of the relevant safety regulations
and the implementation of safety devices, certain residual
risks can not be avoided. These include:
Injuries caused by touching any rotating/moving parts.
Injuries caused when changing any parts, blades
or accessories.
7
ENGLISH
(Original instructions)
Injuries caused by prolonged use of a tool. When
using any tool for prolonged periods ensure you take
regular breaks.
Impairment of hearing.
Health hazards caused by breathing dust developed when
using your tool (example:- working with wood, especially
oak, beech and MDF.)
Vibration
The declared vibration emission values stated in the technical
data and the declaration of conformity have been measured
in accordance with a standard test method provided by
EN 62841 and may be used for comparing one tool with
another. The declared vibration emission value may also be
used in a preliminary assessment of exposure.
@
Warning! The vibration emission value during actual
use of the power tool can differ from the declared
value de2019-10-22 on the ways in which the tool
is used. The vibration level may increase above the
level stated.
When assessing vibration exposure to determine safety
measures required by 2002/44/EC to protect persons regularly
using power tools in employment, an estimation of vibration
exposure should consider, the actual conditions of use and the
way the tool is used, including taking account of all parts of the
operating cycle such as the times when the tool is switched off
and when it is running idle in addition to the trigger time.
Labels on tool
The following symbols are shown on the tool:
:
Warning! To reduce the risk of injury, the user
must read the instruction manual.
Additional safety instructions for batteries
and chargers
Batteries
Never attempt to open for any reason.
Do not expose the battery to water.
Do not store in locations where the temperature may
exceed 40 °C.
Charge only at ambient temperatures between 10 °C and
40 °C.
Charge only using the charger provided with the tool.
When disposing of batteries, follow the instructions given
in the section "Protecting the environment".
p
Do not attempt to charge damaged batteries.
Chargers
Use your Stanley Fatmax charger only to charge the
battery in the tool with which it was supplied. Other
batteries could burst, causing personal injury and damage.
Never attempt to charge non-rechargeable batteries.
Have defective cords replaced immediately.
Do not expose the charger to water.
Do not open the charger.
Do not probe the charger.
$
The charger is intended for indoor use only.
+
Read the instruction manual before use.
Electrical safety
#
Your charger is double insulated; therefore no
earth wire is required. Always check that the
mains voltage corresponds to the voltage on the
rating plate. Never attempt to replace the charger
unit with a regular mains plug.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by
the manufacturer or an authorised STANLEY FATMAX
Service Centre in order to avoid a hazard.
Features
This tool includes some or all of the following features.
1. Variable speed trigger switch
2. Lock-off button
3. Saw blade locking lever
4. Blade clamp
5. Shoe plate
6. Cutting action button
7. Battery
Use
@
Warning! Let the tool work at its own pace.
Do not overload.
Charging the battery (Fig. A)
The battery needs to be charged before rst use and
whenever it fails to produce sufcient power on jobs that were
easily done before.
The battery may become warm while charging; this is normal
and does not indicate a problem.
8
ENGLISH
(Original instructions)
@
Warning! Do not charge the battery at ambient
temperatures below 10 °C or above 40 °C.
Recommended charging temperature: approx. 24 °C.
Note: The charger will not charge a battery if the cell
temperature is below approximately 10 °C or above 40 °C.
The battery should be left in the charger and the
charger will begin to charge automatically when the cell
temperature warms up or cools down.
Note: To ensure maximum performance and life of lithium-ion
battery packs, charge the battery pack fully before rst use.
Plug the charger (8) into an appropriate outlet before
inserting battery pack (7).
The green charging light (8a) will blink continuously
indicating that the charging process has started.
The completion of charge will be indicated by the green
charging light (8a) remaining ON continuously. The battery
pack (7) is fully charged and may be removed and used at
this time or left in the charger (8).
Charge discharged batteries within 1 week. Battery life will
be greatly diminished if stored in a discharged state.
Charger LED Modes
Charging:
Green LED Intermittent
Fully Charged:
Green LED Solid
Hot/Cold Pack Delay:
Green LED Intermittent
Red LED Solid
Note: The compatible charger(s) will not charge a faulty
battery pack. The charger will indicate a faulty battery pack by
refusing to light.
Note: This could also mean a problem with a charger. If the
charger indicates a problem, take the charger and battery
pack to be tested at an authorized service centre.
Leaving the battery in the charger
The charger and battery pack can be left connected with the
LED glowing indenitely. The charger will keep the battery
pack fresh and fully charged.
Hot/Cold Pack Delay
When the charger detects a battery that is too hot or too cold,
it automatically starts a Hot/Cold Pack Delay, the green LED
(8a) will ash intermittently, while the red LED (8b) will remain
on continuously, sus2019-10-22 charging until the battery has
reached an appropriate temperature. The charger then
automatically switches to the pack charging mode. This
feature ensures maximum battery life.
Battery state of charge indicator (Fig. B)
The battery includes a state of charge indicator to quickly
determine the extent of battery life as shown in gure B. By
pressing the state of charge button (7a) you can easily view
the charge remaining in the battery as illustrated in gure B.
Installing and Removing the Battery Pack from
the tool
@
Warning! Make certain the lock-off button is engaged
to prevent switch actuation before removing or
installing battery.
To install battery pack (Fig. C)
Insert battery pack rmly into tool until an audible click is
heard as shown in gure C. Ensure battery pack is fully
seated and fully latched into position.
To remove battery pack (Fig. C)
Depress the battery release button (7b) as shown in
gure C and pull battery pack out of tool.
Storage hook (Optional extra) (Fig. D)
@
Warning! To reduce the risk of serious personal
injury, place the forward/reverse button in the lock-off
position or turn tool off and disconnect battery pack
before making any adjustments or removing/installing
attachments or accessories. An accidental start-up
can cause injury.
@
Warning! To reduce the risk of serious personal
injury, ensure the screw (10) holding the storage hook
is secure.
Note: When attaching or replacing the storage hook (9),
use only the screw (10) that is provided. Be sure to securely
tighten the screw.
If the hook is not desired at all, it can be removed from
the tool.
To move the storage hook, remove the screw (10) that holds
the storage hook (9) in place.
9
ENGLISH
(Original instructions)
Note: Various trackwall hooks and storage congurations are
available.
Please visit our website www.stanleytools.eu/3 for
further information.
Assembly
@
Warning! Before assembly, remove the battery
from the tool and make sure that the saw blade has
stopped. Used saw blades may be hot.
Fitting and removing the saw blade (Fig. E)
Hold the saw blade (11) with the teeth facing forward.
Push the saw blade locking lever (3) downwards.
Insert the shank of the blade fully into the blade clamp (4)
as far as it will go.
Release the lever.
To remove saw blade (11), push the saw blade locking
lever (3) downwards and pull the blade out.
@
Warning! The blade may become hot after use.
Always wear gloves when removing a blade.
Switching on and off (Fig. F)
To switch on, slide the lock off switch (2) to the left then
pull and hold the variable speed trigger switch (1).
To switch off, release the trigger switch (1).
@
Warning! Do not switch the tool on or off while
under load.
@
Warning! Always slide the lock off switch (2) to the
right, the locked position when the tool is not in use.
Variable speed control
The variable speed on/off switch offers a choice of speeds for
greatly improved cutting rates in various materials.
The speed is determined by the amount the trigger
switch (1) is pulled.
Bevel cutting (Fig. G, H & I)
The shoe plate can be set to a left or right bevel angle of 45°.
To set the bevel angle:
Loosen the shoe retaining bolt (12) with the hex key
provided to unlock the shoe plate (5).
Slide the shoe plate (5) forward to release it from the
0° detent.
Rotate the shoe plate to the desired bevel angle (Fig. H).
Slide the shoe plate backwards to engage the left or
right detent.
Tighten the shoe retaining bolt (12) with the hex key
provided to lock the shoe plate (5) in the required position.
Note: The shoe can be beveled to the left or to the right and
has detents at 45°.
Cutting action (Fig. J)
This jig saw is equipped with three cutting actions, two orbital
and one straight. Orbital action has a more aggressive blade
motion and is designed for cutting in soft materials like wood
or plastic. Orbital action provides a faster cut, but with a less
smooth cut across the material. In orbital action, the blade
moves forward during the cutting stroke in addition to the up
and down motion.
@
Warning! Metal or hardwoods should never be cut in
orbital action.
Slide the cutting action button (6) between the three
cutting positions: 0, 1 and 2.
Position 0 is for straight cutting.
Positions 1 and 2 are for orbital cutting.
The aggressiveness of the cut increases as the lever
is adjusted from one to two, with two being the most
aggressive cut.
Sawing
Always hold the tool with both hands.
Let the blade run freely for a few seconds before starting
the cut.
Apply only a gentle pressure to the tool while performing
the cut.
If possible, work with the shoe plate (5) pressed against
the workpiece. This will improve tool control and
reduce tool vibration, as well as prevent the blade from
being damaged.
Hints for optimum use
General
Use a high speed for wood, a medium speed for
aluminium and PVC and a low speed for metals other
than aluminium.
Sawing laminates
As the saw blade cuts on the upward stroke, splintering may
occur on the surface closest to the shoe plate.
Use a ne-tooth saw blade.
Saw from the back surface of the workpiece.
To minimise splintering, clamp a piece of scrap wood or
hardboard to both sides of the workpiece and saw through
this sandwich.
Sawing metal
Be aware that sawing metal takes much more time than
sawing wood.
Use a saw blade suitable for sawing metal. Use a ne-
tooth saw blade for ferrous metals and a coarser saw
blade for non-ferrous metals.
10
ENGLISH
(Original instructions)
When cutting thin sheet metal, clamp a piece of scrap
wood to the back surface of the workpiece and cut through
this sandwich.
Spread a lm of oil along the intended line of cut.
Accessories
The performance of your tool depends on the accessory used.
STANLEY FATMAX accessories are engineered to high quality
standards and designed to enhance the performance of your
tool. By using these accessories you will get the very best
from your tool.
This tool is suitable both for U-shank and T-shank saw blades.
Maintenance
Your tool has been designed to operate over a long period of
time with a minimum of maintenance. Continuous satisfactory
operation depends upon proper tool care and regular cleaning.
@
Warning! Before performing any maintenance,
switch off and unplug the tool.
Regularly clean the ventilation slots in your tool and
charger using a soft brush or dry cloth.
Regularly clean the motor housing using a damp cloth. Do
not use any abrasive or solvent-based cleaner.
Occasionally apply a drop of oil to the axle of the blade
support roller.
Mains plug replacement (U.K. & Ireland only)
If a new mains plug needs to be tted:
Safely dispose of the old plug.
Connect the brown lead to the live terminal in the
new plug.
Connect the blue lead to the neutral terminal.
@
Warning! No connection is to be made to the earth
terminal. Follow the tting instructions supplied with
good quality plugs. Recommended fuse: 5 A.
Protecting the environment
Z
Separate collection. Products and batteries marked
with this symbol must not be disposed of with
normal household waste.
Products and batteries contain materials that can be
recovered or recycled reducing the demand for raw materials.
Please recycle electrical products and batteries according to
local provisions. Further information is available at
www.2helpU.com
Technical data
SFMCS600 (H1)
Voltage
V
dc
18
No-load speed
min
-1
0 - 2500
Stroke length
mm 19
Max depth of cut
Wood
mm 55
Steel
mm 8
Aluminium
mm 20
Weight kg
2.62
Charger SFMCB11 SFMCB12 SFMCB14
Input Voltage
V
AC
230 230 230
Output Voltage
V
DC
18 18 18
Current A 1.25 2 4
Battery SFMCB201 SFMCB202 SFMCB204 SFMCB206
Voltage
V
DC
18 18 18 18
Capacity Ah 1.5 2.0 4.0 6.0
Type Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion
Level of sound pressure according to EN62841:
Sound pressure (L
pA
) 82 dB(A), uncertainty (K) 5 dB(A)
Sound power (L
WA
) 93 dB(A), uncertainty (K) 5 dB(A)
Vibration total values (triax vector sum) according to EN62841:
Cutting boards (a
h, B
) 4.9 m/s
2
, uncertainty (K) 1.5 m/s
2
Cutting sheet metal (a
h, M
) 8.8 m/s
2
, uncertainty (K) 1.5 m/s
2
11
(Übersetzung der ursprünglichen
Anweisungen)
DEUTSCH
ENGLISH
(Original instructions)
EC declaration of conformity
MACHINERY DIRECTIVE
%
Cordless Jigsaw - SFMCS600
Stanley Europe declares that these products described
under "technical data" are in compliance with: 2006/42/EC,
EN62841-1:2015, EN62841-2-11:2016
These products also comply with Directive 2014/30/EU and
2011/65/EU. For more information, please contact Stanley
Europe at the following address or refer to the back of
the manual.
The undersigned is responsible for compilation of the technical
le and makes this declaration on behalf of Stanley Europe.
A.P. Smith
Technical Director of Engineering
STANLEY FATMAX Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Mechelen, Belgium
2019-10-22
Guarantee
STANLEY FATMAX is confident of the quality of its products
and offers consumers a 12 month guarantee from the date
of purchase. This guarantee is in addition to and in no way
prejudices your statutory rights. The guarantee is valid within
the territories of the Member States of the European Union
and the European Free Trade Area.
To claim on the guarantee, the claim must be in accordance
with STANLEY FATMAX Terms and Conditions and you will
need to submit proof of purchase to the seller or an authorised
repair agent. Terms and conditions of the STANLEY FATMAX
1 year guarantee and the location of your nearest authorised
repair agent can be obtained on the Internet at www.2helpU.
com, or by contacting your local STANLEY FATMAX office at
the address indicated in this manual.
Please visit our website www.stanleytools.eu/3 to register
your new STANLEY FATMAX product and receive updates on
new products and special offers.
Deutsch (übersetzt von den originalanweisungen)
Verwendungszweck
Ihre STANLEY FATMAX Stichsäge wurde zum Sägen von
Holz, Kunststoff und Metallblechen entwickelt. Dieses Gerät
ist zum gewerblichen und privaten Einsatz vorgesehen.
Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitswarnhinweise für
Elektrowerkzeuge
@
Warnung! Beachten Sie alle
Sicherheitshinweise,
Anweisungen, Darstellungen und Daten, die
Sie mit dem Gerät erhalten. Das Nichtbeachten
der unten aufgeführten Warnhinweise und
Anweisungen kann zu elektrischem Schlag,
Brand und/oder schweren Verletzungen führen.
Bewahren Sie alle Warnhinweise und alle
Anweisungen auf. Der Begriff „Elektrowerkzeug“ in
den Warnhinweisen bezieht sich auf Ihr netzbetriebenes
Elektrowerkzeug (mit Kabel) oder auf Ihr akkubetriebenes
(kabelloses) Elektrowerkzeug.
1. Sicherheit im Arbeitsbereich
a. Halten Sie den Arbeitsbereich sauber und gut
ausgeleuchtet. Unaufgeräumte oder dunkle Bereiche
begünstigen Unfälle.
b. Verwenden Sie die Geräte nicht in Umgebungen, in
denen Explosionsgefahr z. B. aufgrund von
brennbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Staub besteht.
Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder
die Dämpfe entzünden können.
c. Halten Sie Kinder und andere Personen während der
Benutzung eines Geräts fern. Ablenkung kann dazu
führen, dass Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
2. Elektrische Sicherheit
a. Der Netzstecker des Geräts muss in die Steckdose
passen. Ändern Sie niemals den Stecker in
irgendeiner Form.
Verwenden Sie keinerlei Adapterstecker an geerdeten
Elektrogeräten. Unveränderte Stecker und passende
Steckdosen mindern die Gefahr eines
elektrischen Schlages.
b. Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberächen von Rohren, Heizungen, Herden und
Kühlschränken. Es besteht eine erhöhte Gefahr für einen
elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c. Halten Sie Geräte von Regen und Feuchtigkeit fern.
Wenn Wasser in das Elektrogerät eindringt, erhöht sich
die Gefahr eines elektrischen Schlages.
12
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
d. Verwenden Sie das Kabel ordnungsgemäß.
Verwenden Sie niemals das Kabel, um das
Elektrogerät zu tragen oder durch Ziehen vom Netz zu
trennen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl,
scharfen Kanten oder beweglichen Teilen. Beschädigte
oder verhedderte Kabel erhöhen die Gefahr eines
elektrischen Schlages.
e. Verwenden Sie nur für den Außenbereich zugelassene
Verlängerungskabel, wenn Sie mit dem Gerät im
Freien arbeiten. Die Verwendung von für den
Außeneinsatz geeigneten Kabeln mindert die Gefahr
eines elektrischen Schlages.
f. Wenn das Gerät in einer feuchten Umgebung
verwendet werden muss, schließen Sie es unbedingt
an eine Steckdose mit Fehlerstromschutzschalter
(RCD). Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters
mindert die Gefahr eines elektrischen Schlages.
3. Persönliche Sicherheit
a. Verwenden Sie das Gerät aufmerksam und vernünftig.
Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde
sind oder unter dem Einuss von Drogen, Alkohol
oder Medikamenten stehen. Ein Moment der
Unachtsamkeit beim Betrieb eines Elektrogeräts kann zu
schweren Verletzungen führen.
b. Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung. Tragen Sie
immer einen Augenschutz. Das Tragen persönlicher
Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je
nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert
das Risiko von Verletzungen.
c. Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme.
Vergewissern Sie sich, dass der Schalter in der
AUS-Position ist, bevor Sie das Gerät an die
Stromversorgung und/oder an den Akku anschließen
oder wenn Sie das Gerät aufnehmen oder tragen.
Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den Finger
am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die
Stromversorgung anschließen, kann dies zu
Unfällen führen.
d. Entfernen Sie alle Einstellschlüssel oder Werkzeuge,
bevor Sie das Elektrogerät einschalten. Werkzeuge
oder Schlüssel, die an rotierenden Teilen des
Elektrogerätes angebracht sind, können zu
Verletzungen führen.
e. Vermeiden Sie eine anormale Körperhaltung. Sorgen
Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit
das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das
Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen
besser kontrollieren.
f. Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite
Kleidung und keinen Schmuck. Halten Sie Ihre Haare
und Kleidung von beweglichen Teilen fern. Lose
sitzende Kleidung, Schmuck oder lange Haare können
sich in den beweglichen Teilen verfangen.
g. Falls Staubabsaug- und -fangvorrichtungen
vorhanden sind, vergewissern Sie sich, dass diese
angeschlossen sind und richtig verwendet werden.
Der Einsatz von Staubsammlern kann staubbedingte
Gefahren mindern.
h. Werden Sie nicht durch häugen Gebrauch von
Werkzeugen unvorsichtig und ignorieren Sie niemals
die Prinzipien des sicheren Umgangs mit Werkzeugen.
Eine unachtsame Handlung kann innerhalb von
Sekundenbruchteilen zu schweren Verletzungen führen.
4. Gebrauch und Pege von Elektrowerkzeugen
a. Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie das für
Ihre Arbeit passende Elektrogerät.
Das richtige Gerät wird die Aufgabe besser und sicherer
erledigen, wenn es bestimmungsgemäß verwendet wird.
b. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn der Ein-/
Ausschalter nicht funktioniert. Ein Elektrowerkzeug,
das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist
gefährlich und muss repariert werden.
c. Trennen Sie den Stecker vom Netz und/oder entfernen
Sie die Akkus, falls abnehmbar, vom Elektrogerät,
bevor Sie Einstellungen am Gerät vornehmen,
Zubehör wechseln oder es aufbewahren. Diese
Vorbeugemaßnahmen mindern die Gefahr, dass das
Elektrogerät unbeabsichtigt startet.
d. Bewahren Sie unbenutzte Geräte außerhalb der
Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Geräte nicht
von Personen benutzen, die damit nicht vertraut sind
oder diese Anweisungen nicht gelesen haben.
Elektrogeräte sind in den Händen nicht geschulter
Personen gefährlich.
e. Pegen Sie Elektrowerkzeuge und Zubehör. Prüfen
Sie, ob bewegliche Teile verzogen oder
ausgeschlagen, ob Teile gebrochen oder in einem
Zustand sind, der den Betrieb des Elektrogerätes
beeinträchtigen kann. Bei Beschädigungen lassen Sie
das Elektrogerät reparieren, bevor Sie es verwenden.
Viele Unfälle entstehen wegen mangelnder Wartung
der Elektrogeräte.
f. Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Klingen
blockieren seltener und sind leichter unter Kontrolle
zu halten.
g. Verwenden Sie Geräte, Zubehör, Einsätze usw.
entsprechend diesen Anweisungen, und
berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen
und die auszuführende Arbeit.
13
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Wenn Sie das Elektrogerät für Aufgaben verwenden, die
nicht bestimmungsgemäß sind, kann dies zu gefährlichen
Situationen führen.
h. Halten Sie Griffe und Oberächen trocken, sauber und
frei von Öl und Fett. Rutschige Griffe und Oberächen
unterbinden die sichere Bedienbarkeit und Kontrolle über
das Werkzeug in unerwarteten Situationen.
5. Gebrauch und Pege von Akkuwerkzeugen
a. Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten auf, die vom
Hersteller angegeben wurden. Für ein Ladegerät, das
nur für eine bestimmte Akkuart geeignet ist, besteht
Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird.
b. Verwenden Sie nur die für das jeweilige Gerät
vorgesehenen Akkus. Die Verwendung anderer Akkus
kann zu Verletzungen oder Bränden führen.
c. Bewahren Sie den Akku bei Nichtbenutzung nicht in
der Nähe metallischer Objekte wie Büroklammern,
Münzen, Schlüsseln, Nägeln oder Schrauben auf, da
diese eine Verbindung zwischen beiden Polen des
Akkus herstellen können. Durch den dadurch
entstehenden Kurzschluss kann der Akku in
Brand geraten.
d. Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem
Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei
unbeabsichtigtem Kontakt mit Wasser abspülen.
Gelangt die Flüssigkeit in die Augen, ziehen Sie
außerdem ärztliche Hilfe hinzu. Austretende
Akkuüssigkeit kann zu Hautreizungen oder
Verbrennungen führen.
e. Verwenden Sie kein Akkupack oder Werkzeug, das
beschädigt ist oder modiziert wurde. Beschädigte oder
modizierte Akkus können unvorhersehbare Reaktionen
auslösen und zu Bränden, Explosionen oder
Verletzungen führen.
f. Setzen Sie das Akkupack oder Werkzeug keinem Feuer
oder übermäßig hohen Temperaturen aus. Die Belastung
durch Feuer oder Temperaturen über 130 °C kann zur
Explosion führen.
g. Befolgen Sie alle Ladeanweisungen und laden Sie das
Akkupack oder Werkzeug nicht außerhalb des in den
Anweisungen festgelegten Temperaturbereichs auf. Ein
unsachgemäßer Ladevorgang oder Temperaturen
außerhalb des festgelegten Bereichs können den Akku
schädigen und die Brandgefahr erhöhen.
6. Service
a. Lassen Sie das Gerät nur von qualiziertem
Fachpersonal und nur mit Originalersatzteilen
reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die
Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.
b. Führen Sie niemals Wartungsarbeiten an
beschädigten AKKUPACKS durch. Die Wartung von
AKKUPACKS darf nur vom Hersteller selbst oder
autorisierten Dienstleistern durchgeführt werden.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für Stichsägen
und Handsägen
Halten Sie das Gerät an den isolierten Griffächen
fest, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen
verdeckte Kabel durch Schneidzubehör beschädigt
werden könnten. Der Kontakt des Schneidewerkzeugs
mit einer spannungsführenden Leitung kann auch
metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu
einem elektrischen Schlag führen.
Sichern Sie das Werkstück zum Beispiel mit
Einspannvorrichtungen auf einer stabilen Plattform.
Das Werkstück ist instabil, wenn es mit der Hand oder
dem Körper abgestützt wird, was zum Verlust der
Kontrolle führen kann.
Halten Sie Ihre Hände von der Schneidzone fern.
Greifen Sie niemals unter das zu schneidende Werkstück.
Bewegen Sie Ihre Finger nicht in die Nähe des sich
bewegenden Sägeblattes und dessen Klemme. Versuchen
Sie nicht, die Säge zu stabilisieren, indem Sie diese am
Sägeschuh halten.
Halten Sie die Sägeblätter scharf. Stumpfe oder
beschädigte Sägeblätter können dazu führen, dass die
Säge unter Druck blockiert oder ausbricht. Verwenden
Sie immer ein für das jeweilige Werkstück und die Art des
Schnittes geeignetes Sägeblatt.
Achten Sie beim Sägen von Rohren oder Leitungen
darauf, dass diese frei von Wasser, Stromkabeln und
Ähnlichem sind.
Berühren Sie das Werkstück oder das Sägeblatt
nicht direkt nach dem Gebrauch. Sie können sehr
heiß werden.
Achten Sie auch auf nicht sichtbare Gefahren, wenn
Sie in Wände, Böden oder Decken sägen. Prüfen Sie
diese Stellen auf dahinterliegende Kabel oder Rohre.
Das Sägeblatt bewegt sich auch dann noch, wenn
Sie den Schalter losgelassen haben. Schalten Sie das
Gerät vor dem Ablegen stets aus, und warten Sie, bis das
Sägeblatt zum Stillstand gekommen ist.
@
Warnung! Die Berührung und das Einatmen von
Stäuben, die beim Sägen von Materialien entstehen,
können beim Bediener und bei Zuschauern
gesundheitliche Schäden verursachen. Tragen Sie
eine speziell für den Schutz vor Staub und Dämpfen
vorgesehene Staubmaske, und stellen Sie sicher,
dass auch andere Personen entsprechend geschützt
sind, die den Arbeitsplatz betreten oder sich
dort aufhalten.
14
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Die bestimmungsgemäße Verwendung ist in dieser
Betriebsanleitung beschrieben. Die Verwendung
von Zubehör oder Anbauteilen, die nicht in dieser
Anleitung empfohlen sind, sowie die Bedienung des
Geräts in Abweichung von den in dieser Anleitung
beschriebenen Verfahren kann zu Verletzungen und/oder
Sachschäden führen.
Sicherheit von Anderen
Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich
Kindern) mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung
und Wissen in Bezug auf dessen Gebrauch bedient
werden, es sei denn, sie werden bei der Verwendung
des Geräts von einer erfahrenen Person beaufsichtigt
oder angeleitet.
Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen,
dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Restrisiken.
Zusätzliche Restrisiken können auftreten, wenn das
Werkzeug verwendet wird, das möglicherweise nicht in den
Sicherheitswarnungen enthalten ist. Diese Risiken können
aus Missbrauch, verlängerter Nutzung usw. resultieren.
Selbst unter Beachtung der geltenden Sicherheitsvorschriften
und des Einsatzes von Schutzvorrichtungen können
bestimmte Risiken nicht vermieden werden. Diese sind:
Verletzungen, die durch das Berühren von sich
drehenden/bewegenden Teilen verursacht werden.
Verletzungen, die durch das Austauschen von Teilen,
Messern oder Zubehör verursacht werden.
Verletzungen, die durch längeren Gebrauch eines Geräts
verursacht werden. Bei der längeren Verwendung eines
Werkzeugs ist sicherzustellen, dass regelmäßig Pausen
eingelegt werden.
Schwerhörigkeit.
Gesundheitsrisiken durch das Einatmen von Staub beim
Gebrauch des Geräts (beispielsweise bei Holzarbeiten,
insbesondere Eiche, Buche und Pressspan).
Schwingung
Die in den Abschnitten „Technische Daten“ und „EU-
Konformitätserklärung“ angegebenen Werte für die
Vibrationsemission wurden mit einer Standard-Prüfmethode
nach EN 62841 ermittelt und können zum Vergleich
verschiedener Geräte herangezogen werden. Die erklärten
Schwingungsemissionswerte können auch in einer vorläugen
Expositionsbewertung verwendet werden.
@
Warnung! Der Schwingungsemissionswert während
der tatsächlichen Verwendung des Elektrowerkzeugs
kann in Abhängigkeit von den Arten, auf die das
Werkzeug verwendet wird, vom erklärten Wert
abweichen. Das Schwingungsniveau kann das
angegebene Niveau übersteigen.
Bei der Bewertung der Schwingungsexposition zur
Festlegung der durch die Richtlinie 2002/44/EG erforderlichen
Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz von Personen, die
bei ihrer Beschäftigung regelmäßig Elektrowerkzeuge
verwenden, muss eine Schätzung der Schwingungsexposition
die tatsächlichen Nutzungsbedingungen und die Art
berücksichtigen, auf die das Werkzeug verwendet wird,
einschließlich der Beachtung aller Teile des Betriebszyklus,
wie die Male, die das Werkzeug ausgeschaltet wird und wenn
es im Ruhemodus läuft zusätzlich zur Auslösezeit.
Etiketten am Werkzeug
Am Gerät sind folgende Warnsymbole angebracht:
:
Warnung! Zur Reduzierung der
Verletzungsgefahr muss der Nutzer die
Betriebsanleitung lesen.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für Akkus und
Ladegeräte
Akkus
Keinesfalls versuchen, den Akku zu öffnen.
Achten Sie darauf, dass der Akku nicht mit Wasser in
Berührung kommt.
Nicht bei Temperaturen über 40 °C lagern.
Laden Sie den Akku nur bei Umgebungstemperaturen von
10 °C bis 40 °C.
Verwenden Sie ausschließlich das mitgelieferte Ladegerät.
Bei der Entsorgung von Akkus oder Batterien die Hinweise
im Abschnitt „Umweltschutz“ beachten.
p
Versuchen Sie nie, beschädigte
Akkus aufzuladen.
Ladegeräte
Verwenden Sie das Stanley Fat Max Ladegerät nur für
den Akku des Werkzeugs, mit dem es geliefert wurde.
Andere Akkus könnten platzen und Sachschäden oder
Verletzungen verursachen.
Versuchen Sie keinesfalls, nicht auadbare Batterien
zu laden.
Lassen Sie beschädigte Kabel sofort austauschen.
Achten Sie darauf, dass das Ladegerät nicht mit Wasser
in Berührung kommt.
Versuchen Sie nicht, das Ladegerät zu öffnen.
Nehmen Sie am Ladegerät keine Veränderungen vor.
15
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
$
Das Ladegerät darf nur im Innenbereich
verwendet werden.
+
Vor Gebrauch die Anleitung lesen.
Elektrische Sicherheit
#
Das Ladegerät ist schutzisoliert, daher ist keine
Erdleitung erforderlich. Stellen Sie sicher, dass
die Netzspannung der auf dem Typenschild
des Geräts angegebenen Spannung entspricht.
Ersetzen Sie das Ladegerät keinesfalls durch ein
normales Netzkabel.
Bei einer Beschädigung des Netzkabels muss dieses
durch den Hersteller oder eine STANLEY FATMAX
Vertragswerkstatt ausgetauscht werden, um mögliche
Gefahren zu vermeiden.
Merkmale
Dieses Werkzeug umfasst einige oder alle der
folgenden Merkmale.
1. Drehzahl-Regelschalter
2. Arretierungstaste
3. Hebel für Sägeblattverriegelung
4. Sägeblattklemme
5. Grundplatte
6. Schalter zum Einstellen der Sägebewegung
7. Akku
Verwendung
@
Warnung! Lassen Sie das Werkzeug die
Geschwindigkeit selbst bestimmen.Nicht überlasten.
Laden des Akkus (Abb. A)
Der Akku muss vor erstmaliger Benutzung und immer dann
aufgeladen werden, wenn das Gerät nicht mehr die volle
Leistung bringt.
Während des Ladevorgangs kann der Akku warm werden.
Das ist normal.
@
Warnung! Laden Sie den Akku nicht, wenn die
Umgebungstemperatur unter 10 °C oder über 40 °C
liegt. Empfohlene Ladetemperatur: ca. 24 °C.
Hinweis: Ein Akku, bei dem die Temperatur der
Batteriezellen unter ca. 10 °C oder über 40 °C liegt, wird
vom Ladegerät nicht geladen.
Lassen Sie in diesem Fall den Akku im Ladegerät. Das
Ladegerät beginnt automatisch mit dem Ladevorgang,
sobald sich die Zellen erwärmt bzw. abgekühlt haben.
Hinweis: Um die maximale Leistung und Lebensdauer der
Li-Ionen-Akkus zu gewährleisten, laden Sie das Akkupack vor
der ersten Verwendung vollständig auf.
Setzen Sie das Ladegerät (8) in eine geeignete Steckdose
ein, bevor Sie den Akku (7) einsetzen.
Die grüne Leuchte (Auaden) (8a) blinkt dauerhaft und
zeigt dadurch an, dass der Ladevorgang begonnen wurde.
Der Abschluss des Ladevorgangs wird dadurch angezeigt,
dass das grüne Licht (8a) dauerhaft leuchtet. Der Akku (7)
ist vollständig aufgeladen und kann jetzt entnommen oder
verwendet oder in der Ladestation (8) gelassen werden.
Ein entladener Akku sollte innerhalb einer Woche
wieder aufgeladen werden. Die Lebensdauer des Akkus
sinkt drastisch, wenn dieser in entladenem Zustand
aufbewahrt wird.
LED-Modi des Ladegeräts
Laden:
Grüne LED - mit
Unterbrechungen
Vollständig aufgeladen:
Grüne LED - dauerhaft
Verzögerung heißer/kalter
Akku:
Grüne LED - mit
Unterbrechungen
Rote LED - dauerhaft
Hinweis: Diese/s kompatible/n Ladegerät/e lädt keine
defekten Akkus auf. Das Ladegerät zeigt einen defekten Akku
dadurch an, dass es nicht leuchtet.
Hinweis: Dies kann auch auf ein Problem mit dem Ladegerät
hinweisen. Wenn das Ladegerät auf ein Problem hinweist,
bringen Sie es zusammen mit dem Akku zur Überprüfung zu
einer autorisierten Servicestelle.
Belassen des Akkus im Ladegerät
Sie können den Akku auf im Ladegerät belassen. In diesem
Fall leuchtet die LED-Anzeige dauerhaft. Das Ladegerät hält
den Akku in einem vollständig geladenen Zustand.
Verzögerung heißer/kalter Akku
Wenn das Ladegerät einen zu heißen oder zu kalten Akku
erkennt, startet es automatisch die Verzögerung heißer/kalter
Akku. Die grüne LED (8a) blinkt dann mit Unterbrechungen,
während die rote LED (8b) kontinuierlich leuchtet und den
Ladevorgang bis zum Ende des Ladevorgangs unterbricht,
bis der Akku eine angemessene Temperatur erreicht hat. Das
Ladegerät schaltet dann automatisch in den Lademodus.
Diese Funktion gewährleistet eine maximale Lebensdauer
des Akkus.
16
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Akkuladestandsanzeige (Abb. B)
Der Akku besitzt eine Ladestandsanzeige, mit der die
Lebensdauer der Batterie wie in Abbildung B dargestellt
schnell ermittelt werden kann. Durch Drücken der
Ladezustands-Taste (7a) können Sie die im Akku verbleibende
Ladung wie in Abbildung B dargestellt anzeigen.
Anbringen und Entfernen des Akkus
@
Warnung! Der Verriegelungsknopf muss eingerastet
sein, damit keine unbeabsichtigte Bedienung
des Ein-/Aus-Schalters vor dem Anbringen bzw.
Entfernen des Akkus erfolgen kann.
Anbringen des Akkus (Abb. C)
Setzen Sie den Akku fest in das Werkzeug ein, bis ein
Klicken zu hören ist, wie in Abbildung C gezeigt wird.
Achten Sie darauf, dass der Akku vollständig eingesetzt
und eingerastet ist.
Entfernen des Akkus (Abb. C)
Drücken Sie den Akku-Löseknopf (7b) wie in Abbildung C
gezeigt und ziehen Sie den Akku aus dem Werkzeug.
Aufbewahrungshaken (Optionales Zubehör)
(Abb. D)
@
Warnung! Um die Gefahr schwerer Verletzungen
zu mindern, stellen Sie den Rechts-/Links-Schalter
in die Verriegelungsposition oder schalten Sie das
Gerät aus und entfernen Sie den Akku, bevor Sie
Einstellungen vornehmen oder Anbaugeräte oder
Zubehör anbringen oder entfernen. Ungewolltes
Anlaufen kann Verletzungen verursachen.
@
Warnung! Stellen Sie zur Vermeidung von schweren
Verletzungen sicher, dass die Schraube (10), die den
Aufbewahrungshaken hält, sicher ist.
Hinweis: Verwenden Sie beim Befestigen oder Austauschen
des Aufbewahrungshakens (9) nur die mitgelieferte
Schraube (10). Stellen Sie sicher, dass die Schraube gut
festgezogen ist.
Wenn der Haken gar nicht verwendet werden soll, kann er
vom Werkzeug abgenommen werden.
Um die Position des Aufbewahrungshakens zu
ändern, entfernen Sie die Schraube (10), durch die der
Aufbewahrungshaken (9) befestigt ist.
Hinweis: Verschiedene Trackwall-Haken und
Aufbewahrungskongurationen sind verfügbar.
Weitere Informationen finden Sie auf unserer Website unter
www.stanleytools.eu/3.
Montage
@
Warnung! Entfernen Sie vor der Montage den
Akku aus dem Gerät, und stellen Sie sicher, dass
das Sägeblatt zum Stillstand gekommen ist. Nach
Verwendung der Handsäge kann das Sägeblatt
heiß sein.
Anbringen und Entfernen des Sägeblatts (Abb. E)
Halten Sie das Sägeblatt (11) mit den Zähnen nach vorne.
Drücken Sie den Hebel für die Sägeblattverriegelung (3)
nach unten.
Setzen Sie den Schaft des Sägeblatts vollständig bis zum
Anschlag in die Sägeblattklemme (4) ein.
Geben Sie den Hebel frei.
Drücken Sie zum Entfernen des Sägeblatts (11) den Hebel
für die Sägeblattverriegelung (3) nach unten und ziehen
Sie das Sägeblatt heraus.
@
Warnung! Das Sägeblatt kann nach dem Betriebs
heiß sein. Tragen Sie stets Handschuhe beim
Entfernen von Sägeblättern.
Ein- und Ausschalten (Abb. F)
Bewegen Sie die Einschaltsperre (2) nach links, und
betätigen Sie den Auslöser mit Geschwindigkeitsregler (1),
um das Gerät einzuschalten.
Lassen Sie zum Ausschalten des Geräts den Auslöser (1)
wieder los.
@
Warnung! Schalten Sie das Gerät nicht unter Last
ein oder aus.
@
Warnung! Bewegen Sie die Einschaltsperre (2) stets
nach rechts in die verriegelte Stellung, wenn das
Gerät nicht verwendet wird.
Geschwindigkeitsregler
Mithilfe des Ein-/Ausschalters mit Geschwindigkeitsregler
können unterschiedliche Schnittgeschwindigkeiten für eine
besseres Sägeergebnis bei verschiedenen Materialien
eingestellt werden.
Die Geschwindigkeit des Geräts wird mit dem
Auslöser (1) geregelt.
Gehrungsschnitte (Abb. G, H & I)
Der Sägeschuh kann in einem Winkel von 45° nach links und
rechts geschwenkt werden.
17
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Einstellen des Gehrungswinkels:
Lösen Sie die Sägeschuhschraube (12) mit dem
mitgelieferten Inbusschlüssel, damit Sie den
Sägeschuh (5) bewegen können.
Bewegen Sie den Sägeschuh (5) nach vorne, um diesen
aus der 0°-Ausgangsposition zu lösen.
Stellen Sie den Sägeschuh auf den gewünschten Winkel
ein (Abb. H).
Bewegen Sie den Sägeschuh nach hinten in die linke bzw.
rechte Anschlagstellung.
Ziehen Sie die Sägeschuhschraube (12) mit dem
mitgelieferten Inbusschlüssel fest, um den Sägeschuh (5)
in der gewünschten Stellung zu arretieren.
Hinweis: Der Sägeschuh kann nach links oder rechts gekippt
werden und rastet bei 45° ein.
Sägebewegung (Abb. J)
Die Stichsäge verfügt über drei Sägebewegungen, zwei
kreisende und eine gerade Bewegung. Die orbitale Funktion
besitzt eine Sägeblattbewegung mit mehr Kraft und dient
zum Sägen weicher Werkstoffe wie Holz oder Kunststoff. Die
orbitale Funktion ermöglicht schnellere Schnitte, die jedoch im
Werkstoff weniger glatt verlaufen. Bei der orbitalen Funktion
bewegt sich das Sägeblatt während des Sägens neben der
Auf- und Ab-Bewegung zusätzlich nach vorne.
@
Warnung! Metall oder Hartholz darf keinesfalls mit
der orbitalen Funktion gesägt werden.
Stellen Sie den Schalter zum Einstellen der
Sägebewegung (6) in eine der drei Sägepositionen: 0, 1
und 2.
Position 0 für gerade Schnitte.
Position 1 und 2 für kreisende Schnitte.
Die Aggressivität der Sägebewegung nimmt von Position
eins bis zwei zu, mit zwei als aggressivster Schnittführung.
Sägen
Halten Sie das Gerät immer mit beiden Händen.
Lassen Sie das Sägeblatt einige Sekunden frei
schwingen, bevor Sie mit der Arbeit beginnen.
Üben Sie während des Sägens nur einen geringen Druck
auf das Gerät aus.
Drücken Sie die den Sägeschuh (5) wenn möglich gegen
das Werkstück. So erhalten Sie eine bessere Kontrolle
über das Werkzeug, reduzieren die Vibrationen und
verhindern, dass das Sägeblatt beschädigt wird.
Hinweise für einen optimalen Gebrauch
Allgemeines
Wählen Sie für Holz eine hohe, für Aluminium und
PVC eine mittlere und für andere Metalle eine
niedrige Geschwindigkeit.
Sägen von Laminat
Da der Schnittvorgang bei der Aufwärtsbewegung des
Sägeblatts erfolgt, kann die Oberäche des Werkstücks
splittern. Es entsteht dann eine unregelmäßige,
ausgefranste Schnittkante.
Verwenden Sie ein Sägeblatt mit feiner Zahnung.
Drehen Sie das Werkstück um, und setzen Sie die Säge
an der Unterseite an.
Ausgefranste Kanten und Absplitterungen können Sie
auch vermeiden, indem Sie das zu sägende Werkstück
zwischen zwei Holz- oder Pressspanplatten einspannen
und dieses "Sandwich" sägen.
Sägen von Metall
Beim Sägen von Metall erfolgt der Vorschub wesentlich
langsamer als bei Werkstücken aus Holz.
Verwenden Sie ein Sägeblatt, das zum Sägen von Metall
geeignet ist. Verwenden Sie bei eisenhaltigen Metallen
ein Sägeblatt mit feinen Zähnen und bei Metallen ohne
Eisenanteil ein grobes Sägeblatt.
Spannen Sie dünne Metallbleche zum Sägen auf eine
Holz- oder Pressspanplatte.
Bringen Sie einen dünnen Öllm entlang der
beabsichtigten Schnittlinie auf.
Zubehör
Das verwendete Zubehör hat wesentlichen Einuss auf die
Leistung des Geräts. Zubehörteile von STANLEY FATMAX
erfüllen höchste Qualitätsstandards und wurden speziell für
die Verwendung mit Ihrem Gerät entwickelt. Bei Verwendung
dieses Zubehörs erhalten Sie stets optimale Ergebnisse.
Das Gerät ist für Sägeblätter mit U- und T-Schaft geeignet.
Wartung
Ihr Gerät wurde im Hinblick auf eine lange Lebensdauer
und einen möglichst geringen Wartungsaufwand entwickelt.
Ein kontinuierlicher, zufriedenstellender Betrieb hängt von
der richtigen Pege des Gerätes und seiner regelmäßigen
Reinigung ab.
@
Warnung! Schalten Sie das Gerät vor der
Durchführung von Pege-, Reinigungs- und
Wartungsarbeiten aus, und ziehen Sie
den Netzstecker.
Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze des Geräts
und des Ladegeräts mit einer weichen Bürste oder einem
trockenen Tuch.
Reinigen Sie das Motorgehäuse regelmäßig mit einem
feuchten Tuch. Verwenden Sie keine scheuerndes oder
lösungsmittelbasiertes Reinigungsmittel.
Schmieren Sie gelegentlich die Achse der
Sägeblattführungsrolle mit einem Tropfen Öl.
18
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Umweltschutz
Z
Abfalltrennung. Produkte und Akkus mit diesem
Symbol dürfen nicht mit dem normalen Hausmüll
entsorgt werden.
Produkte und Batterien enthalten Materialien, die
zurückgewonnen oder recycelt werden können und die
Nachfrage nach Rohstoffen reduzieren.
Bitte recyceln Sie Elektroprodukte und Batterien gemäß den
lokalen Bestimmungen. Weitere Informationen nden Sie auf
www.2helpU.com.
Technische Daten
SFMCS600 (H1)
Spannung
V
dc
18
Leerlaufdrehzahl
min
-1
0 - 2500
Hub
mm 19
Maximale Schnitttiefe
Holz
mm 55
Stahl
mm 8
Aluminium
mm 20
Gewicht kg
2,62
Ladegerät SFMCB11 SFMCB12 SFMCB14
Eingangsspannung
V
AC
230 230 230
Ausgangsspannung
V
DC
18 18 18
Stromstärke A 1,25 2 4
Akku SFMCB201 SFMCB202 SFMCB204 SFMCB206
Span-
nung
V
DC
18 18 18 18
Kapazi-
tät
Ah 1,5 2,0 4,0 6,0
Typ Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion
Schalldruckpegel gemäß EN62841:
Schalldruck (L
pA
) 82 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 5 dB(A)
Schallleistung (L
WA
) 93 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 5 dB(A)
Gesamtvibration (Triax-Vektorsumme) gemäß EN62841:
Schneiden von Brettern (a
h, B
) 4,9 m/s
2
, Unsicherheitsfaktor (K) 1,5 m/s
2
Schneiden von Metallblech (a
h, M
) 8,8 m/s
2
, Unsicherheitsfaktor (K) 1,5 m/s
2
EG-Konformitätserklärung
MASCHINENRICHTLINIE
%
Kabellose Stichsäge - SFMCS600
Stanley Europe erklärt hiermit, dass diese unter „Technische
Daten“ beschriebenen Produkte die folgenden Vorschriften
erfüllen: 2006/42/EC, EN62841-1:2015, EN62841-2-11:2016
Diese Produkte erfüllen auch die Richtlinien 2014/30/EU und
2011/65/EU. Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte
an Stanley Europe unter der folgenden Adresse oder schauen
Sie auf der Rückseite dieser Betriebsanleitung nach.
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die Zusammenstel-
lung des technischen Dossiers und gibt diese Erklärung im
Namen von Stanley Europe ab.
A.P. Smith
Technical Director of Engineering
STANLEY FATMAX Europe, Egide Walschaertsstraat 14-18,
2800 Mechelen, Belgien
2019-10-22
Garantie
STANLEY FATMAX vertraut auf die Qualität der eigenen
Geräte und bietet dem Käufer eine außergewöhnliche
Garantie von 12 Monaten ab Kaufdatum. Diese Garantie ist
ergänzend und beeinträchtigt keinesfalls ihre gesetzlichen
Ansprüche. Diese Garantie gilt innerhalb der Staatsgebiete
der Mitgliedstaaten der Europäischen Union und der
Europäischen Freihandelszone.
Zur Inanspruchnahme dieser Garantie muss sie den
allgemeinen Geschäftsbedingungen von STANLEY FATMAX
entsprechen und dem Verkäufer bzw. der Vertragswerkstatt
ist ein Kaufnachweis vorzulegen. Die Bedingungen für die
STANLEY FATMAX-Garantie von 1 Jahr und den Standort
Ihrer nächstgelegenen Vertragswerkstatt finden Sie im Internet
unter www.2helpU.com oder indem Sie sich an die lokale
STANLEY FATMAX-Niederlassung wenden, deren Adresse
Sie in dieser Anleitung finden.
Ihr neues STANLEY FATMAX-Produkt können Sie auf
unserer Website unter www.stanleytools.eu/3 registrieren.
Dort erhalten Sie auch Informationen über neue Produkte
und Sonderangebote.
19
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Français (traduction de la notice d’instructions originale)
Utilisation prévue
Votre scie sauteuse STANLEY FATMAX DECKER a été
spécialement conçue pour scier le bois, le plastique et
la tôle. Cet outil a été conçu pour les professionnels et
les particuliers.
Consignes de sécurité
Avertissements de sécurité générale propres aux
outils électriques
@
Avertissement ! Lisez toutes les
avertissements sur la sécurité,
toutes les instructions, les illustrations
et les spécications fournies avec cet
outil électrique. Le non-respect des
avertissements et des instructions listés
ci-dessous peut entraîner des décharges
électriques, des incendies et/ou de
graves blessures.
Conservez tous les avertissements et toutes les
instructions an de pouvoir vous y référer dans le
futur. Le terme "outil électrique" mentionné dans tous les
avertissements listés ci-dessous fait référence à vos outils
électriques fonctionnant sur secteur (avec câble) ou sur pile
ou batterie (sans l).
1. Sécurité de la zone de travail
a. Gardez la zone de travail propre et bien éclairée. Les
zones sombres ou encombrées sont propices
aux accidents.
b. N’utilisez pas d'outils électriques dans un
environnement présentant des risques d’explosion ou
en présence de liquides, gaz ou poussières
inammables. Les outils électriques créent des étincelles
qui peuvent enammer les poussières et les fumées.
c. Maintenez les enfants et les autres personnes à l'écart
lorsque les outils électriques sont en marche. Toute
distraction peut vous faire perdre le contrôle de l'outil.
2. Sécurité électrique
a. Les prises des outils électriques doivent
correspondre à la prise de courant murale. Ne
modiez jamais la prise d'aucune sorte.
N'utilisez aucun adaptateur avec des outils électriques
reliés à la terre. L’utilisation de prises d’origine et de
prises murales appropriées permet de réduire le risque de
décharge électrique.
b. Évitez tout contact physique avec des surfaces reliées
à la terre comme des tuyaux, des radiateurs, des fours
et des réfrigérateurs par exemple. Il y a sinon un risque
accru de décharge électrique si votre corps est lui-même
relié à la terre.
c. N'exposez pas les outils électriques à la pluie, ni à
l'humidité. Le risque de décharge électrique augmente si
de l'eau pénètre dans un outil électrique.
d. Ne tirez pas sur le cordon d'alimentation. N'utilisez
jamais le cordon pour transporter, tirer ou débrancher
l'outil électrique. Maintenez le cordon à l'écart de la
chaleur, des substances grasses, des bords
tranchants ou des pièces mobiles. Les cordons
endommagés ou emmêlés augmentent les risques de
décharges électriques.
e. Si vous utilisez un outil électrique à l'extérieur, utilisez
une rallonge homologuée pour les travaux extérieurs.
L'utilisation d'une rallonge électrique homologuée pour les
travaux en extérieur réduit le risque de
décharge électrique.
f. Si l'utilisation d'un outil électrique dans un endroit
humide est inévitable, utilisez une alimentation
électrique protégée par un disjoncteur différentiel à
courant résiduel (DDR). L'utilisation d'un DDR réduit le
risque de choc électrique.
3. Sécurité des personnes
a. Restez vigilant, surveillez ce que vous faites et faites
preuve de bon sens lorsque vous utilisez un outil
électrique.
N'utilisez pas d’outils électriques si vous êtes fatigué
ou sous l’inuence de drogue, d’alcool ou de
médicaments. Tout moment d’inattention pendant
l’utilisation d’un outil électrique peut engendrer de
graves blessures.
b. Portez des équipements de protection individuelle.
Portez toujours une protection oculaire. Les
équipements de protection comme les masques à
poussière, les chaussures de sécurité antidérapantes, les
casques ou les protections auditives utilisés à bon escient
réduisent le risque de blessures.
c. Empêchez tout démarrage intempestif. Assurez-vous
que l'interrupteur est en position Arrêt avant de
raccorder l'outil à l'alimentation électrique et/ou au
bloc-batterie ou avant de ramasser ou de transporter
l'outil. Le fait de transporter les outils électriques le doigt
sur l'interrupteur ou d'alimenter les outils électriques dont
l'interrupteur est déjà en position de marche augmente le
risque d'accidents.
d. Retirez toutes les clés ou pinces de réglage avant de
mettre l'outil en marche. Une clé ou une pince restée
xée sur une pièce rotative de l'outil électrique peut
engendrer des blessures.
20
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
f. Maintenez les outils de coupe affûtés et propres. Des
outils de coupe bien entretenus et affûtés sont moins
susceptibles de rester coincés et sont plus faciles
à contrôler.
g. Utilisez l'outil électrique, les accessoires et les
embouts d'outils conformément à ces instructions, en
tenant compte des conditions de travail et de la tâche
à effectuer.
L’utilisation d’un outil électrique à des ns autres que
celles pour lesquelles il a été prévu engendre des
situations dangereuses.
h. Veillez à garder les poignées et les surfaces de
préhension restent sèches, propres et exemptes
d'huile et de graisse. Des poignées et des surfaces de
préhension glissantes ne permettent pas de manipuler et
de contrôler l'outil correctement en cas de
situations inattendues.
5. Utiliser et entretenir les outils fonctionnant sur
batterie
a. N'effectuez la recharge qu'à l'aide du chargeur
spécié par le fabricant. Un chargeur adapté pour un
type de bloc-batterie peut engendrer un risque d'incendie
s'il est utilisé avec un bloc-batterie différent.
b. N'utilisez l'outil électrique qu'avec les blocs-batteries
spéciquement prévus. L’utilisation d’autres blocs-
batteries peut créer un risque de blessures et d'incendie.
c. Quand le bloc-batterie n’est pas utilisé, éloignez-le
d'objets en métal comme des agrafes, des pièces, des
clés, des clous, des vis ou autres petits objets qui
pourraient établir une connexion d'une borne à l'autre.
La mise en court-circuit des bornes d'une batterie peut
provoquer des brûlures ou un incendie.
d. Dans des conditions extrêmes, du liquide peut être
éjecté de la batterie. Évitez tout contact. En cas de
contact accidentel, rincez à l'eau. En cas de contact
avec les yeux, consultez en plus un médecin. Le
liquide sortant de la batterie peut provoquer des irritations
ou des brûlures.
e. N'utilisez jamais un bloc-batterie ou un outil qui est
endommagé ou qui a été modié. Les batteries
endommagées ou modiées peuvent avoir un
comportement imprévisible qui peut conduire à un
incendie, une explosion ou à un risque de blessure.
f. N'exposez pas le bloc-batterie ou l'outil au feu ou à des
températures excessives. L'exposition au feu ou à des
températures dépassant 130 °C peut provoquer
une explosion.
g. Respectez toutes les consignes de mise en charge et ne
rechargez pas le bloc-batterie ou l'outil en dehors de la
plage de températures spéciée dans les instructions.
e. Ne vous penchez pas. Gardez les pieds bien ancrés
au sol et conservez votre équilibre en permanence.
Cela permet de mieux maîtriser l’outil électrique en cas de
situations imprévues.
f. Portez des vêtements appropriés. Ne portez aucuns
vêtements amples, ni bijoux. Gardez vos cheveux et
vos vêtements à l'écart des pièces mobiles. Les
vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs
peuvent être happés par les pièces mobiles.
g. Si vous disposez de dispositifs pour l'extraction et la
récupération des poussières, veillez à ce qu'ils soient
correctement raccordés et utilisés. L’utilisation de
dispositifs récupérateurs de poussières réduit les risques
liés aux poussières.
h. Ne pensez pas être si familiarisé avec les outils après
en avoir utilisés à de nombreuses reprises,
au point de ne plus rester vigilant et d'en oublier
les consignes de sécurité. Toute action imprudente peut
provoquer
de graves blessures en une fraction de seconde.
4. Utilisation et entretien d'un outil électrique
a. Ne sur-sollicitez pas l'outil électrique. Utilisez un outil
approprié, adapté au travail à réaliser.
Un outil adapté fonctionne mieux, de façon plus sûre et à
la cadence pour laquelle il a été conçu.
b. N’utilisez pas l’outil électrique si l'interrupteur ne
permet plus de le mettre en marche et de l'éteindre.
Tout outil électrique qui ne peut plus être commandé par
son interrupteur est dangereux et il doit être réparé.
c. Débranchez la prise du secteur et/ou retirez le
bloc-batterie de l'outil électrique s'il est amovible,
avant d’effectuer tout réglage, de changer un
accessoire ou de ranger l'outil électrique. Ces
mesures de sécurité préventives réduisent le risque
de démarrage accidentel de l’outil électrique.
d. Rangez les outils électriques non utilisés hors de
portée des enfants et ne laissez aucune personne ne
connaissant pas ces outils ou leurs instructions
d'utilisation les faire fonctionner. Les outils électriques
peuvent être dangereux entre des mains inexpérimentées.
e. Entretenez vos outils électriques et leurs accessoires.
Vériez que les pièces mobiles sont alignées
correctement et qu'elles ne sont pas coincées.
Vériez qu'aucune pièce n'est cassée et contrôlez
l'absence de toute autre condition qui pourrait nuire
au bon fonctionnement de l'outil. En cas de dommage,
faites réparer l’outil électrique avant de le réutiliser.
De nombreux accidents sont provoqués par des outils
électriques mal entretenus.
21
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Une mise en charge mal effectuée ou à des températures
hors de la plage spéciée peut endommager le
bloc-batterie et augmenter le risque d'incendie.
6. Révision/Réparation
a. Faites réviser/réparer votre outil électrique par une
personne qualiée, n'utilisant que des pièces de
rechange d'origine. Cela permet de garantir la sûreté
de l’outil électrique.
b. Ne réparez jamais un bloc-BATTERIE endommagé.
Les réparations sur les blocs-BATTERIES ne doivent
être effectuées que par le fabricant ou l'un de ses
prestataires de services agréés.
Consignes de sécurité supplémentaires propres
aux scies sauteuses et aux scies sabres
Tenez l'outil électrique par ses surfaces de préhension
isolées lorsque vous l'utilisez dans des endroits où
l'accessoire de coupe peut entrer en contact avec des
ls cachés. Tout contact de l’accessoire de coupe avec
un l sous tension peut mettre les parties métalliques
exposées de l’outil sous tension et provoquer une
décharge électrique à l’utilisateur.
Utilisez des pinces ou tout autre moyen pratique pour
xer et soutenir l'ouvrage sur une plateforme stable.
Tenir l'ouvrage à la main ou contre votre corps le rend
instable et peut conduire à une perte de contrôle.
Éloignez vos mains de la zone de coupe. N'avancez
jamais les mains sous l'ouvrage pour quelque raison
que ce soit. Ne passez pas vos doigts ou vos pouces à
proximité de la lame sabre et du dispositif de xation de
la lame. Ne cherchez pas à stabiliser la scie en attrapant
la semelle.
Maintenez les lames bien affûtées. Les lames
émoussées ou endommagées peuvent faire dévier
ou bloquer la scie pendant le fonctionnement. Utilisez
toujours le type de lame de scie adapté à la matière
à scier.
Avant de couper un tuyau ou une conduite, assurez-
vous qu'ils ne contiennent ni eau, ni l électrique, etc.
Ne touchez pas l'ouvrage ou la lame immédiatement
après avoir utilisé l’outil. Ils peuvent être très chauds.
Prenez garde aux risques cachés. Avant de découper
des murs, des planchers ou des plafonds, vériez
l'emplacement des câbles et tuyaux.
Le va-et-vient de la lame continue après avoir relâché
l'interrupteur. Éteignez toujours l'outil et attendez que la
lame se soit complètement arrêtée avant de reposer l'outil.
@
Avertissement ! Tout contact ou inhalation de
poussières pendant la découpe peut présenter
un danger pour la santé de l’utilisateur ainsi
que des personnes autour. Portez un masque
anti-poussière spécialement conçu pour vous
protéger des poussières et des fumées et veillez à
ce que les personnes qui se trouvent à l'intérieur
de la zone de travail ou qui y pénètrent soient
également protégées.
L'utilisation prévue est décrite dans ce manuel
d'utilisation. L'utilisation d'un accessoire ou d'un
équipement non spécié ou l'utilisation de cet outil à
d'autres ns que celles recommandées dans ce manuel
d'utilisation présentent un risque de blessures et/ou de
dommages matériels.
Sécurité des personnes
Cet outil ne peut pas être utilisé par des personnes (y
compris des enfants) ayant des capacités mentales,
sensorielles ou physiques réduites, ou celles manquant
d'expérience et de connaissances, à moins qu'elles
ne soient encadrées ou qu'elles n'aient été formées à
l'utilisation de l'outil par une personne responsable de
leur sécurité.
Les enfants doivent être surveillés pour garantir qu'ils ne
jouent pas avec l'appareil.
Risques résiduels.
Certains risques résiduels autres que ceux mentionnés dans
les avertissements sur la sécurité peuvent survenir en utilisant
l'outil. Ces risques peuvent être provoqués par une utilisation
incorrecte, prolongée, etc.
Malgré l'application de toutes les réglementations sur la
sécurité pertinentes et la mise en œuvre de dispositifs de
sécurité, certains risques résiduels ne peuvent pas être évités.
Ils comprennent :
Les blessures dues au contact avec des pièces mobiles/
en rotation.
Les blessures dues au changement de pièces, de lame ou
d'accessoires.
Les blessures dues à l'utilisation prolongée d'un outil.
Lorsque vous utilisez un outil quel qu'il soit pendant
de longues périodes, assurez-vous de faire des
pauses régulières.
Les troubles de l'ouïe.
Les risques pour la santé dus à l'inhalation des poussières
émises pendant l'utilisation de l'outil (exemple : travail
avec du bois, surtout le chêne, le hêtre et les panneaux
en MDF).
22
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Vibrations
La valeur des vibrations émises déclarée dans les
caractéristiques techniques et la déclaration de conformité a
été mesurée selon une méthode de test standardisée fournie
par la norme EN 62841 et elle peut être utilisée pour comparer
un outil à un autre. La valeur des vibrations émises déclarée
peut aussi être utilisée pour une évaluation préliminaire à
l'exposition.
@
Avertissement ! En fonction de la manière dont
l'outil est utilisé, la valeur réelle des vibrations émises
pendant son utilisation peut différer de la valeur
déclarée. Le niveau des vibrations peut dépasser le
niveau déclaré.
Quand l'exposition aux vibrations est évaluée an de
déterminer les mesures de sécurité requises par la
norme 2002/44/CE pour protéger les personnes utilisant
régulièrement des outils électriques, cette estimation doit tenir
compte des conditions réelles d'utilisation et de la façon dont
l'outil est utilisé. Il faut également tenir compte de toutes les
composantes du cycle de fonctionnement comme la durée
pendant laquelle l'outil est arrêté et quand il fonctionne au
ralenti, ainsi que la durée du déclenchement.
Étiquettes apposées sur l'outil
Les symboles ci-dessous se trouvent sur l'outil :
:
Avertissement ! An de réduire le risque
de blessures, l'utilisateur doit lire le manuel
d'utilisation.
Consignes de sécurité supplémentaires propres
aux batteries et chargeurs
Batteries
Ne tentez de les ouvrir sous aucun prétexte.
N'exposez pas la batterie à l'eau.
Ne la rangez pas dans des endroits où la température
peut dépasser 40 °C.
Ne procédez à la charge qu'à une température ambiante
comprise entre 10 °C et 40 °C.
N'utilisez que le chargeur fourni avec l'outil.
Pour la mise au rebut des batteries, respectez les
instructions mentionnées à la section "Protection de
l'environnement".
p
N'essayez pas de recharger des
batteries endommagées.
Chargeurs
N'utilisez votre chargeur Stanley Fatmax que pour charger
la batterie fournie avec l'outil. D'autres batteries pourraient
exploser et provoquer des blessures et des dommages.
Ne tentez jamais de recharger des piles
non rechargeables.
Faites immédiatement remplacer les
cordons endommagés.
N'exposez pas le chargeur à l'eau.
N'ouvrez pas le chargeur.
Ne sondez pas le chargeur.
$
Le chargeur est conçu pour être exclusivement
utilisé à l'intérieur.
+
Lisez le manuel d'utilisation avant de l'utiliser.
Sécurité électrique
#
Votre chargeur dispose d'une double isolation,
aucune liaison à la terre n'est donc nécessaire.
Vériez toujours que la tension du réseau
électrique correspond à la tension gurant sur
la plaque signalétique. N'essayez jamais de
remplacer le module de charge par une prise de
courant ordinaire.
Si le câble d'alimentation est endommagé, il doit
être remplacé par le fabricant ou par un centre
d'assistance agréé STANLEY FATMAX pour éviter les
risques éventuels.
Caractéristiques
Cet outil dispose de tout ou partie des éléments suivants.
1. Interrupteur à gâchette, variateur de vitesse
2. Bouton de verrouillage
3. Levier de verrouillage de la lame de scie
4. Dispositif de xation de lame
5. Plaque semelle
6. Bouton de sélection du mode de découpe
7. Batterie
Utilisation
@
Avertissement ! Laissez l’outil fonctionner à son
propre rythme. Ne le poussez pas au-delà de
sa capacité.
Recharger la batterie (Fig. A)
La batterie doit être rechargée avant la première utilisation et
chaque fois qu'elle n'apporte plus assez de puissance pour
les travaux réalisés sans peine auparavant.
La batterie peut chauffer pendant la charge. Ce phénomène
est normal et n'indique pas un problème.
23
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
@
Avertissement ! Ne rechargez pas la batterie à
une température ambiante inférieure à 10 °C ou
supérieure à 40 °C. La température recommandée
est d'environ 24 °C.
Remarque : Le chargeur ne recharge pas la batterie si la
température de la cellule est inférieure à environ 10°C ou
supérieure à 40°C.
La batterie doit rester dans le chargeur. Le chargeur
commence automatiquement la charge dès que la
température de la cellule remonte ou redescend.
Remarque : An de garantir des performances et une durée
de vie optimales des blocs-batteries Li-Ion, rechargez-les
complètement avant la première utilisation.
Branchez le chargeur (8) dans une prise appropriée avant
d'insérer le bloc-batterie (7).
Le témoin de charge (8a) vert clignote en continu pour
indiquer que le processus de charge a commencé.
La n de la charge est indiquée par le voyant vert (8a)
restant allumé en continu. Le bloc-batterie (7) est alors
complètement rechargé et il peut soit être retiré et utilisé,
soit être laissé dans le chargeur (8).
Rechargez les batteries déchargées dans un délai
d'une semaine. La durée de vie de la batterie est
considérablement diminuée si elle est stockée déchargée.
État des voyants du chargeur
Charge :
Voyant vert qui clignote
Charge complète terminée :
Voyant vert allumé en xe
Délai Bloc chaud/froid :
Voyant vert qui clignote
Voyant rouge allumé en xe
Remarque : Les chargeurs compatibles ne rechargent pas
les blocs-batteries défectueux. Le chargeur indique un bloc-
batterie défectueux en refusant de s'allumer.
Remarque : Cela peut également signier un problème avec
un chargeur. Si le chargeur indique un problème, apportez-le
avec le bloc-batterie dans un centre d'assistance agréé pour
les faire tester.
Laisser la batterie dans le chargeur
Le chargeur et le bloc-batterie peuvent rester raccordés avec
le voyant allumé en continu. Le chargeur maintient le bloc-
batterie complètement chargé.
Délai Bloc chaud/froid
Si le chargeur détecte que la batterie est trop chaude ou trop
froide, il démarre automatiquement un délai Bloc Chaud/Froid,
le voyant vert (8a) clignote en continu alors que le voyant
rouge (8b) reste allumé en continu. La charge est suspendue
jusqu'à ce que la batterie ait atteint une température
appropriée. Le chargeur passe
ensuite automatiquement en mode Charge. Cette
fonctionnalité assure la durée de vie maximale de la batterie.
Témoin du niveau de charge de la batterie (Fig. B)
La batterie intègre un témoin de niveau de charge qui permet
de savoir rapidement la charge restante de la batterie, comme
illustré par la gure B. En appuyant sur le bouton du témoin de
niveau charge (7a) vous pouvez facilement voir le niveau de
charge restant dans la batterie, comme illustré par la gure B.
Insérer et retirer le bloc-batterie de l'outil
@
Avertissement ! Avant de retirer ou d'installer la
batterie, assurez-vous que le bouton de verrouillage
est enclenché an d'empêcher l'activation de
l'interrupteur.
Pour installer le bloc-batterie (Fig. C)
Insérez le bloc-batterie fermement dans l'outil jusqu'à
entendre un clic comme illustré par la gure C.
Assurez-vous que le bloc-batterie est bien en place et
parfaitement verrouillé.
Pour retirer le bloc-batterie (Fig. C)
Appuyez sur le bouton de libération de la batterie (7b)
comme illustré par la gure C et tirez sur le bloc-batterie
pour le sortir de l'outil.
Crochet pour le rangement (accessoire en option)
(Fig. D)
@
Avertissement ! An de réduire tout risque de
blessures graves, placez le bouton de réglage du
sens de rotation sur la position Verrouillé ou éteignez
l'outil et retirez le bloc-batterie avant d'effectuer tout
réglage ou avant de retirer/installer tout équipement
ou accessoire. Tout démarrage accidentel peut
provoquer des blessures.
@
Avertissement ! An de réduire le risque de
blessures graves, assurez-vous que la vis (10) qui
retient le crochet de rangement est bien xée.
24
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Remarque : Pour xer ou déplacer le crochet de
rangement (9), n'utilisez qe la vis (10) fournie. Assurez-vous
de bien serrer la vis.
Si le crochet n'est pas nécessaire, il peut être retiré de l'outil.
Pour déplacer le crochet de rangement (9), retirez la vis (10)
qui le retient en place.
Remarque : Il existe différents crochets pour rails muraux et
congurations de rangement.
Visitez notre site Internet www.stanleytools.eu/3 pour avoir
plus de précisions.
Assemblage
@
Avertissement ! Avant l'assemblage, retirez la
batterie de l'outil et assurez-vous que la lame est
arrêtée. Les lames de scie peuvent être très chaudes
après avoir été utilisées.
Installer et retirer la lame de scie (Fig. E)
Maintenez la lame (11) avec les dents orientées
vers l'avant.
Poussez le levier de verrouillage de la lame de scie (3)
vers le bas.
Insérez complètement la tige de la lame dans la
xation (4) le plus loin possible.
Relâchez le levier.
Pour retirer la lame de scie (11), poussez le levier de
verrouillage (3) vers le bas et sortez la lame.
@
Avertissement ! La lame peut être très chaude
après l'utilisation. Portez toujours des gants pour
retirer une lame.
Mise en marche et Extinction (Fig. F)
Pour allumer l'outil, glissez le bouton de verrouillage (2)
vers la gauche, puis maintenez enfoncé l'interrupteur à
gâchette variateur de vitesse (1).
Pour éteindre l'outil, relâchez l'interrupteur à gâchette (1).
@
Avertissement ! N'allumez et n'éteignez pas l'outil
quand la lame est dans l'ouvrage.
@
Avertissement ! Glissez toujours le bouton de
verrouillage (2) vers la droite en position verrouillée
quand vous n'utilisez pas l'outil.
Variateur de vitesse
L'interrupteur Marche/Arrêt variateur de vitesse permet
d'utiliser différentes vitesses pour considérablement améliorer
la cadence de coupe en fonction des matières.
La vitesse est dénie par le niveau d'enfoncement de
l'interrupteur à gâchette (1).
Coupe en biseau (Fig. G, H et I)
La semelle peut être réglée à un angle de biseau gauche ou
droit de 45°.
Pour régler l'angle de coupe en biseau :
Desserrez le boulon qui retient la semelle (12) à l'aide de
la clé à six pans fournie pour déverrouiller la plaque de la
semelle (5).
Glissez la plaque de la semelle (5) vers l'avant pour la
libérer du cran à 0°.
Pivotez la plaque de la semelle à l'angle voulue pour le
biseau (Fig. H).
Glissez la plaque de la semelle vers l'arrière pour
l'engager dans le cran de gauche ou de droit.
Serrez le boulon qui retient la semelle (12) à l'aide de
la clé à six pans fournie pour verrouiller la plaque de la
semelle (5) à la position choisie.
Remarque : La semelle peut être inclinée vers la gauche ou
la droite sur le cran à 45°.
Modes de découpe (Fig. J)
La scie sauteuse dispose de trois modes de découpe, deux
modes orbitaux et un mode rectiligne. Le mode orbital offre
un mouvement de lame plus agressif et il est prévu pour
la découpe des matériaux tendres comme le bois ou le
plastique. Le mode orbital permet une découpe plus rapide,
mais moins uide à travers la matières. En mode orbital, la
lame se déplace vers l'avant sur la course de la coupe, en
plus de son mouvement de haut en bas.
@
Avertissement ! N'effectuez jamais de coupe dans le
métal ou le bois dur en mode orbital.
Glissez le bouton de mode de découpe (6) sur l'une des
trois positions de découpe : 0, 1 ou 2.
La position 0 correspond à une coupe rectiligne.
Les positions 1 et 2 servent pour le mode orbita.
L'attaque de la coupe est plus importante si le levier est
passé de la position 1 à la position 2, la position 2 étant la
plus agressive.
Scier
Tenez toujours l'outil à deux mains.
Laissez la lame tourner à vide pendant quelques
secondes avant de commencer la découpe.
N'appliquez qu'une légère pression sur l'outil pendant
la découpe.
Si possible, travaillez en appuyant la plaque de la
semelle (5) contre l'ouvrage. L'outil est ainsi mieux
maîtrisé, les vibrations sont réduites et le risque
d'endommager la lame est moindre.
Conseils pour une utilisation optimale
Général
Utilisez une vitesse rapide pour le bois, une vitesse
moyenne pour l'aluminium et le PVC et une vitesse lente
pour les métaux autres que l'aluminium.
25
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Scier du contreplaqué
Comme la lame de scie coupe en remontant, des éclats
peuvent se former sur la surface la plus proche de la semelle.
Utilisez une lame à dents nes.
Sciez depuis l’arrière de la pièce.
Pour limiter les éclats, serrez un morceau de bois ou de
panneau dur des deux côtés de la pièce et sciez à travers
cette épaisseur.
Scier du métal
Scier du métal prend beaucoup plus de temps que de scier
du bois.
Utilisez une lame adaptée à la coupe de métal. Utilisez
une lame à dents nes pour les métaux ferreux et une
lame à plus grosses dents pour les métaux non ferreux.
Pour couper une ne épaisseur de métal, serrez une
pièce de bois à l'arrière de la pièce à couper et sciez à
travers l'épaisseur.
Appliquez une ne couche d'huile le long de la ligne
de coupe.
Accessoires
Les performances de votre outil dépendent de l'accessoire
utilisé. Les accessoires STANLEY FATMAX sont élaborés
selon des normes de qualité élevées et ils sont conçus pour
améliorer les performances de votre outil. L'utilisation de
ces accessoires vous permet de tirer pleinement prot de
votre outil.
Cet outil est compatible avec les lames à embout en U ou
en T.
Maintenance
Votre outil a été conçu pour fonctionner longtemps avec
un minimum d'entretien. Le fonctionnement continu et
satisfaisant de l’outil dépend de son bon entretien et de son
nettoyage régulier.
@
Avertissement ! Éteignez et débranchez l'outil avant
toute opération de maintenance.
Nettoyez régulièrement les fentes d'aération de votre
outil et du chargeur à l'aide d'une brosse souple ou d'un
chiffon sec.
Nettoyez régulièrement le bloc-moteur à l'aide d'un chiffon
humide. N'utilisez pas de détergents abrasifs ou à base
de solvants.
Appliquez de temps en temps une goutte d’huile sur l’axe
du rouleau de support de lame.
Protection de l'environnement
Z
Tri sélectif. Les produits et piles/batteries marqués
de ce symbole ne doivent pas être jetés avec les
déchets ménagers.
Les produits et les piles/batteries contiennent des matières
qui peuvent être récupérées et recyclées an de réduire la
demande en matières premières.
Veuillez recycler les produits électriques et les batteries
conformément aux dispositions locales en vigueur. Plus
d'informations sont disponibles sur le site
www.2helpU.com
Caractéristiques techniques
SFMCS600 (H1)
Tension
V
cc
18
Vitesse à vide
min
-1
0 - 2500
Longueur de course
mm 19
Profondeur de coupe
maximum
Le bois
mm 55
Acier
mm 8
Aluminium
mm 20
Poids kg
2,62
Chargeur SFMCB11 SFMCB12 SFMCB14
Tension
d’entrée
V
CA
230 230 230
Tension de
sortie
V
CC
18 18 18
Courant A 1,25 2 4
Batterie SFMCB201 SFMCB202 SFMCB204 SFMCB206
Tension
V
CC
18 18 18 18
Capacité Ah 1,5 2,0 4,0 6,0
Type Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion
Niveau de pression sonore selon la norme EN62841 :
Pression sonore (L
pA
) 82 dB(A), incertitude (K) 5 dB(A)
Puissance sonore (L
WA
) 93 dB(A), incertitude (K) 5 dB(A)
Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle triaxiale) selon la
norme EN62841 :
Découpe de planches et de panneaux (a
h, B
) 4,9 m/s
2
, incertitude (K) 1,5 m/s
2
Découpe de tôle (a
h, M
) 8,8 m/s
2
, incertitude (K) 1,5 m/s
2
26
(Traduction des instructions
initiales)
FRANÇAIS
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Déclaration de conformité CE
DIRECTIVES MACHINES
%
Scie sauteuse sans-l SFMCS600
Stanley Europe déclare que les produits décrits dans les
"Caractéristiques techniques" sont conformes aux normes :
2006/42/CE, EN62841-1:2015, EN62841-2-11:2016
Ces produits sont également conformes aux directives
2014/30/UE et 2011/65/UE. Pour plus de détails, veuillez
contacter Stanley Europe à l'adresse suivante ou repor-
tez-vous au dos du manuel.
Le soussigné est responsable de la compilation du dossier
technique et fait cette déclaration au nom de Stanley Europe.
A.P. Smith
Directeur technique Ingénierie
STANLEY FATMAX Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Mechelen, Belgique
2019-10-22
Garantie
STANLEY FATMAX est sûr de la qualité de ses produits
et offre une garantie de 12 mois à ses clients, à partir de
la date d'achat. Cette garantie s'ajoute à vos droits légaux
auxquels elle ne porte aucunement préjudice. Cette garantie
est valable au sein des territoires des États membres de
l’Union Européenne et au sein de la Zone européenne de
libre-échange.
Pour prétendre à la garantie, la réclamation doit être conforme
aux conditions générales de STANLEY FATMAX et vous
devez fournir une preuve d'achat au vendeur ou au réparateur
agréé. Les conditions générales de la garantie STANLEY
FATMAX de 1 an ainsi que l'adresse du réparateur agrée le
plus proche sont disponibles sur le site Internet www.2helpU.
com ou en contactant votre agence STANLEY FATMAX locale
à l'adresse indiquée dans ce manuel.
Veuillez consulter notre site Internet www.stanleytools.eu/3
pour enregistrer votre produit STANLEY FATMAX et pour être
tenu informé des nouveaux produits et offres spéciales.
Uso previsto
Il seghetto da traforo STANLEY FATMAX è stato progettato
per segare legno, plastica e lamiera. Questo elettroutensile è
stato progettato per uso professionale e privato, e per utenti
non professionisti.
Istruzioni di sicurezza
Avvertenze generali di sicurezza per gli
elettroutensili
@
Avvertenza! Leggere tutte le avvertenze,
istruzioni, illustrazioni e speciche
fornite con l’elettroutensile. La mancata
osservanza delle avvertenze e istruzioni
seguenti potrebbe causare scosse elettriche,
incendi e/o gravi lesioni.
Conservare tutte le avvertenze e le istruzioni per
consultazioni future. Il termine “elettroutensile” utilizzato
nelle avvertenze fa riferimento sia agli apparati alimentati
a corrente (con cavo elettrico), sia a quelli a batteria
(senza cavo).
1. Sicurezza dell'area di lavoro
a. Mantenere pulita e ben illuminata l'area di lavoro. Gli
ambienti disordinati o scarsamente illuminati favoriscono
gli incidenti.
b. Non azionare gli elettroutensili in ambienti con
atmosfera esplosiva, come quelli in presenza di
liquidi, gas o polveri inammabili. Gli elettroutensili
producono scintille che possono incendiare le polveri o
i fumi.
c. Durante l'uso di un elettroutensile, tenere lontani i
bambini e le altre persone presenti nelle vicinanze.
Eventuali distrazioni possono provocare la perdita di
controllo dell'elettroutensile.
2. Sicurezza elettrica
a. Le spine degli elettroutensili devono essere adatte
alla presa di corrente. Non modicare la spina in
alcun modo.
Non collegare un adattatore alla spina di un
elettroutensile collegato a terra. Per ridurre il rischio di
scossa elettrica evitare di modicare le spine e utilizzare
sempre le prese appropriate.
b. Evitare il contatto con superci collegate a terra, quali
tubature, termosifoni, fornelli e frigoriferi. Se il corpo
dell'utilizzatore è collegato a terra, il rischio di scossa
elettrica aumenta.
c. Non esporre gli elettroutensili alla pioggia o
all’umidità. Se l’acqua entra nell’elettroutensile aumenta il
rischio di scossa elettrica.
Italiano (tradotto dalle istruzioni originali)
27
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
h. Non lasciare che la familiarità acquisita dall’uso
frequente degli utensili conduca alla noncuranza e
alla trascuratezza dei principi di sicurezza degli
utensili. Un’azione disattenta può causare lesioni gravi in
una frazione di secondo.
4. Uso e cura degli elettroutensili
a. Non forzare l’elettroutensile. Utilizzare un
elettroutensile adatto al lavoro da eseguire.
L’elettroutensile lavora meglio e con maggior sicurezza se
utilizzato in base all'uso previsto.
b. Non usare l'apparato elettrico se l’interruttore non si
accende e spegne. Qualsiasi elettroutensile che non
possa essere controllato tramite l’interruttore è pericoloso
e deve essere riparato.
c. Staccare la spina dalla presa elettrica e/o rimuovere la
batteria, se smontabile, dell’elettroutensile prima di
effettuare qualsiasi tipo di regolazione, di cambiare gli
accessori o di riporlo. Queste misure di sicurezza
preventive riducono il rischio di azionare
l’apparato accidentalmente.
d. Conservare gli elettroutensili non utilizzati fuori dalla
portata dei bambini ed evitarne l’uso da parte di
persone che hanno poca familiarità con
l’elettroutensile e con le presenti istruzioni. Gli
elettroutensili sono pericolosi in mano a
persone inesperte.
e. Sottoporre elettroutensili e accessori a manutenzione.
Vericare che le parti mobili siano correttamente
allineate e non inceppate, che non vi siano
componenti rotti e che non sussistano altre condizioni
che possono compromettere il funzionamento
dell'elettroutensile. Se danneggiato, far riparare
l’elettroutensile prima dell’uso. Molti incidenti sono
provocati da elettroutensili non sottoposti a una
corretta manutenzione.
f. Mantenere aflati e puliti gli utensili da taglio. La
manutenzione corretta degli utensili da taglio con bordi
aflati riduce le probabilità di inceppamento e ne facilita
il controllo.
g. Utilizzare l'elettroutensile, gli accessori e le punte in
conformità alle presenti istruzioni, tenendo conto
delle condizioni di lavoro e del lavoro da eseguire.
L'utilizzo dell'elettroutensile per impieghi diversi da quelli
previsti può provocare situazioni di pericolo.
h. Mantenere le impugnature e le superci di grippaggio
asciutte, pulite e
prive di olio e grasso. Impugnature e superci di presa
scivolose non consentono di maneggiare e controllare in
modo sicuro l’elettroutensile nel caso di imprevisti.
d. Non abusare del cavo elettrico. Non utilizzare mai il
cavo per spostare, tirare o scollegare l’elettroutensile.
Tenere il cavo elettrico lontano da fonti di calore, olio,
bordi taglienti o parti in movimento. Se il cavo è
danneggiato o impigliato, il rischio di scossa
elettrica aumenta.
e. Se l'elettroutensile viene utilizzato all'aperto, usare
esclusivamente prolunghe omologate per l'impiego
all'esterno. L'uso di un cavo di alimentazione adatto per
esterni riduce il rischio di scossa elettrica.
f. Se non è possibile evitare di utilizzare un
elettroutensile in una zona umida, collegarsi a una
rete elettrica protetta da un interruttore differenziale
salvavita (RCD). L’uso di un interruttore differenziale
riduce il rischio di scossa elettrica.
3. Sicurezza personale
a. È importante concentrarsi su ciò che si sta facendo e
maneggiare con giudizio l'elettroutensile.
Non utilizzare l’elettroutensile quando si è stanchi o
sotto l’effetto di sostanze stupefacenti, alcool o
medicinali. Un solo attimo di distrazione durante l’uso di
tali elettroutensili potrebbe provocare gravi lesioni
personali
b. Usare dispositivi di protezione individuale. Indossare
sempre occhiali di protezione. L’uso di dispositivi di
protezione, quali mascherine antipolvere, scarpe
antinfortunistiche antiscivolo, caschi di sicurezza o
protezioni uditive, in condizioni opportune consente di
ridurre le lesioni personali.
c. Evitare avvii involontari. Assicurarsi che l’interruttore
sia in posizione di spento prima inserire
l’alimentazione elettrica e/o il pacco batteria e prima di
afferrare o trasportare l’utensile. Il trasporto di
elettroutensili tenendo il dito sull’interruttore o quando
sono collegati alla rete elettrica con l’interruttore nella
posizione di acceso provoca incidenti.
d. Prima di accendere l’apparato elettrico, rimuovere
eventuali chiavi o utensili di regolazione. Un utensile di
regolazione o una chiave attaccati a una parte rotante
dell’elettroutensile possono provocare lesioni personali.
e. Non sporgersi troppo. Mantenere sempre un appoggio
e un equilibrio adeguati. Ciò consente un migliore
controllo dell’elettroutensile nelle situazioni impreviste.
f. Indossare indumenti adeguati. Non indossare abiti
larghi o gioielli. Tenere capelli, e indumenti lontano
dalle parti mobili. Abiti larghi, gioielli o capelli lunghi
possono impigliarsi nelle parti in movimento.
g. Se gli elettroutensili sono provvisti di attacchi per il
collegamento di dispositivi di aspirazione o di raccolta
delle polveri, assicurarsi che questi siano installati e
utilizzati correttamente. La raccolta delle polveri può
ridurre i pericoli legati a queste ultime.
28
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
5. Uso e cura degli elettroutensili a batteria
a. Caricare la batteria utilizzando esclusivamente il
caricabatterie specicato dal produttore. Un
caricabatteria adatto per un tipo di gruppo batterie può
esporre al rischio d'incendio se usato con pacco
batteria diverso.
b. Usare gli elettroutensili esclusivamente con i pacchi
batteria specicamente designati. L’impiego di battery
pack di altro tipo potrebbe creare il rischio di lesioni e
di incendi.
c. Quando il battery pack non viene usato, tenerlo
lontano da altri oggetti metallici tipo graffette, monete,
chiavi, chiodi, viti o altri oggetti metallici di piccole
dimensioni, che potrebbero cortocircuitare un
morsetto con l’altro. Se i morsetti della batteria vengono
cortocircuitati si potrebbero causare ustioni o un incendio.
d. In condizioni di sovraccarico, le batterie possono
perdere liquido: evitare di toccarlo. In caso di contatto
accidentale, sciacquare con acqua. Se del liquido
entra a contatto con gli occhi, rivolgersi a un medico.
Il liquido che fuoriesce dalla batteria può causare irritazioni
o ustioni.
e. Non utilizzare un pacco batteria o un utensile danneggiati
o modicati. Le batterie danneggiate o modicate
potrebbero manifestare un comportamento imprevedibile
con la possibilità di causare un'esplosione o un incendio.
f. Non esporre un pacco batteria o un utensile al fuoco o a
temperature elevate. L'esposizione al fuoco o a una
temperatura superiore a 130°C potrebbe provocare
un'esplosione.
g. Seguire tutte le istruzioni per la carica e non caricare il
pacco batteria o l’elettroutensile a una temperatura che
non rientri nell’intervallo di valori specicato nelle
istruzioni. Una carica effettuata in maniera scorretta o a
una temperatura che non rientra nell'intervallo di valori
specicato potrebbe danneggiare la batteria aumentando
il rischio d'incendio.
6. Assistenza
a. L'elettroutensile deve essere riparato da personale
qualicato, che utilizzi ricambi originali identici alle
parti da sostituire. In questo modo sarà possibile
mantenere la sicurezza dell'elettroutensile
b. Non riparare le BATTERIE danneggiate. Gli interventi
di riparazione sui pacchi BATTERIA devono essere
eseguiti dal costruttore o da fornitori di
assistenza autorizzati.
Avvisi di sicurezza addizionali per i seghetti da
traforo e le seghe alternative
Tenere l’elettroutensile afferrando le impugnature
isolate se vi è la possibilità che l'accessorio di
levigatura possa venire a contatto di cavi nascosti
o del lo di alimentazione. Gli accessori da taglio
che vengono a contatto con un cavo sotto tensione
trasmettono la corrente elettrica anche alle parti metalliche
esposte dell’elettroutensile e possono provocare la
folgorazione dell’operatore.
Usare morse o altri metodi pratici per ssare e
bloccare il pezzo in lavorazione a una piattaforma
stabile. Tenere il lavoro con le mani o contro il corpo non
ne assicura la stabilità e potrebbe portare a una perdita
del controllo.
Tenere le mani lontane dalla zona di taglio. Non
allungare mai le mani sotto il pezzo. Non inlare le dita o
il pollice in prossimità della lama alternativa e del blocca
lama. Non stabilizzare la sega afferrando la guida.
Mantenere le lame aflate. Delle lame spuntate
o danneggiate possono causare la deviazione o lo
spegnimento della sega sotto sforzo. Usare sempre il
corretto tipo di lama per il materiale da tagliare.
Quando si taglia un tubo o una conduttura, accertarsi
sempre che al loro interno non vi siano acqua o
li elettrici.
Non toccare il pezzo o la lama subito dopo aver
fatto funzionare l'elettroutensile, possono diventare
molto caldi.
Essere consapevoli che vi possono essere dei pericoli
nascosti: prima di praticare tagli in pareti, pavimenti o
softti, controllare l’ubicazione di cablaggi etubazioni.
La lama continua a muoversi dopo aver
rilasciato l'interruttore. Prima di appoggiare
l’elettroutensile, spegnerlo e attendere che la lama si
fermi completamente.
@
Avvertenza! Il contatto o l’inalazione della polvere
generata dal taglio potrebbe nuocere alla salute
dell’operatore e di eventuali astanti. Indossare una
mascherina antipolvere specica per polveri e fumi e
controllare che anche le persone presenti o in arrivo
nell'area di lavoro siano adeguatamente protette.
L'uso previsto è descritto in questo manuale di istruzioni.
L'impiego dell'elettroutensile con accessori o dotazioni per
scopi diversi da quelli raccomandati in questo manuale di
istruzioni, potrebbe comportare il rischio che si verichino
lesioni alle persone e/o danni materiali.
29
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Sicurezza altrui
Questo elettroutensile non è stato progettato per impiego
da parte di persone (o bambini) portatrici di handicap
sici, psichici o sensoriali o che non abbiano la dovuta
esperienza o conoscenza, a meno che non siano seguite
o opportunamente istruite sul suo impiego da parte di una
persona responsabile della loro sicurezza.
I bambini devono essere sorvegliati per assicurarsi che
non giochino con l'elettroutensile.
Rischi residui
L'utilizzo dell'elettroutensile può comportare rischi residui
non necessariamente riportati nelle presenti avvertenze di
sicurezza. Tali rischi possono sorgere a seguito di un uso
prolungato o improprio, ecc.
Malgrado il rispetto delle norme di sicurezza pertinenti e
l'implementazione di dispositivi di sicurezza, alcuni rischi
residui non possono essere evitati. Sono inclusi:
lesioni personali causate dal contatto con parti rotanti/in
movimento;
lesioni personali subite durante la sostituzione di parti,
lame o accessori;
lesioni personali causate dall’impiego prolungato di un
elettroutensile (quando si utilizza qualsiasi elettroutensile
per periodi prolungati, assicurarsi di fare pause regolari);
menomazioni uditive.
rischi per la salute causati dalla respirazione delle polveri
sviluppate durante l'utilizzo dell'utensile (ad esempio
quando si lavora con il legno, in modo particolare quello di
quercia, faggio o l'MDF).
Vibrazione
I valori dichiarati delle emissioni di vibrazioni al paragrafo
Dati tecnici e nella Dichiarazione di conformità del presente
manuale sono stati misurati in base al metodo di test standard
previsto dalla normativa EN 62841 e possono essere usati
come parametri di confronto tra due utensili. Il valore di
emissione di vibrazione dichiarato può anche essere usato
per una valutazione preliminare dell'esposizione.
@
Avvertenza! Il livello di emissione di vibrazione
durante l'uso effettivo dell'elettroutensile può differire
dal valore dichiarato, a seconda delle modalità
di utilizzo dello stesso. Il livello di emissione di
vibrazione potrebbe superare il valore dichiarato.
Quando si valuta l’esposizione alla vibrazione per stabilire
le misure di sicurezza richieste, in conformità alla normativa
2002/44/CE destinata alla protezione delle persone che usano
regolarmente elettroutensili nello svolgimento delle proprie
mansioni lavorative, è necessario prendere in considerazione
le condizioni effettive di utilizzo e il modo in cui l’elettroutensile
viene usato, oltre che tenere conto di tutte le componenti del
ciclo operativo, vale a dire i periodi in cui l’elettroutensile è
spento, quelli in cui è acceso ma a riposo e quelli in cui viene
effettivamente utilizzato.
Etichette sull'apparato
Sull’elettroutensile appaiono i seguenti simboli:
:
Avvertenza! Per ridurre il rischio di lesioni
personali l'utilizzatore deve leggere il manuale
di istruzioni.
Istruzioni di sicurezza aggiuntive per batterie e
caricabatterie
Batterie
Non tentare mai di aprire la batteria per alcun motivo.
Non lasciare che la batteria si bagni.
Non conservare in luoghi dove la temperatura potrebbe
superare i 40 °C.
Caricare solo a temperature ambiente tra 10 °C e 40 °C.
Caricare solo usando il caricabatterie fornito con
l’elettroutensile.
Quando si smaltiscono le batterie, seguire le istruzioni
riportate al capitolo "Protezione dell'ambiente".
p
Non tentare di caricare batterie danneggiate.
Caricabatterie
Usare il caricabatterie Stanley Fat Max solo per caricare
la batteria nell’elettroutensile con il quale è stato fornito.
Batterie diverse potrebbero scoppiare, causando lesioni
alle persone e danni materiali.
Non tentare mai di caricare batterie non ricaricabili.
Fare sostituire immediatamente i cavi di
alimentazione difettosi.
Non lasciare che il caricabatterie si bagni.
Non aprire il caricabatterie.
Non collegare l’alimentatore a sonde.
$
Il caricabatterie è destinato solo all'uso in
ambienti chiusi.
+
Leggere il manuale d’istruzioni prima dell’uso.
30
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Sicurezza elettrica
#
Il doppio isolamento di cui è provvisto il
caricabatterie rende superuo il lo di terra.
Vericare sempre che la tensione di rete
corrisponda alla tensione indicata sulla targhetta
dei valori nominali. Non tentare mai di sostituire il
caricabatterie con una normale spina di rete.
u In caso di danneggiamento del lo di alimentazione, è
necessario farlo riparare dal fabbricante o presso un
centro assistenza STANLEY FATMAX autorizzato in modo
da evitare eventuali pericoli.
Caratteristiche
Questo elettroutensile include alcune delle
seguenti caratteristiche.
1. Grilletto di azionamento a velocità variabile
2. Pulsante di sblocco
3. Leva di bloccaggio lama seghetto
4. Morsetto di bloccaggio lama
5. Piedino scorrimento lama
6. Pulsante selezione tipo di taglio
7. Batteria
Uso
@
Avvertenza! Lasciare che l'elettroutensile funzioni al
proprio ritmo.
Non sovraccaricarlo.
Carica della batteria (Fig. A)
La batteria deve essere caricata prima dell’impiego iniziale
e quando non eroga una potenza sufciente per lavori che
prima era possibile eseguire facilmente.
Durante la carica,la batteria potrebbe riscaldarsi. Si tratta di
un fatto normale che non indica la presenza di un problema.
@
Avvertenza! Non caricare la batteria a temperature
ambientali inferiori a 10 °C o superiori a 40 °C. La
temperatura di carica consigliata è di circa 24 °C.
Nota: il caricabatterie non carica una batteria se la
temperatura delle celle è inferiore a 10 °C o superiore a
40 °C.
La batteria deve essere lasciata nel caricabatterie,
che comincerà a caricarla automaticamente quando la
temperatura delle celle aumenta o diminuisce.
Nota: per garantire la massima prestazione e durata dei
pacchi batteria agli ioni di litio, caricare completamente il
pacco batteria prima di utilizzarlo per la prima volta.
Collegare il caricabatterie (8) ad una presa di corrente
adatta prima di inserire il pacco batteria (7).
La spia verde di carica in corso (8a) lampeggia
continuamente, indicando che è iniziato il processo
di carica.
Il completamento della carica sarà indicato dalla luce
rossa (8a) che rimane accesa ssa. Il pacco batteria (7)
è completamente carico e può essere utilizzato in questo
momento o lasciato nel caricabatterie (8).
Caricare le batterie scariche entro 1 settimana. La
durata delle batterie si riduce parecchio se sono
conservate scariche.
Modalità LED del caricabatterie
Carica in corso:
LED verde intermittente
Carica completa:
LED verde acceso sso
Ritardo per pacco caldo/
freddo:
LED verde intermittente
LED rosso acceso sso
Nota: I caricabatterie compatibili non caricheranno un pacco
batteria difettoso. Il caricabatterie non si illuminerà indicando
che un pacco batteria è difettoso.
Nota: questo potrebbe anche indicare un problema del
caricabatterie. Se il caricabatterie indica la presenza di un
problema, portare il caricabatterie e il pacco batteria presso
un centro di assistenza autorizzato per essere testati.
Batteria lasciata nel caricabatterie
Il caricabatterie e il pacco batteria possono essere lasciati
collegati con il LED sempre acceso. Il caricabatterie manterrà
il pacco batteria come nuovo e completamente carico.
Ritardo per pacco caldo/freddo
Quando il caricabatterie rileva una batteria troppo calda
o troppo fredda, avvia automaticamente un Ritardo per
pacco batteria caldo/freddo, il LED verde (8a) lampeggia
a intermittenza, mentre il LED rosso (8b) rimane acceso
continuamente, sospendendo la ricarica no a che la batteria
non ha raggiunto la temperatura appropriata. Il caricabatterie
quindi passa automaticamente alla modalità di caricamento.
Questa funzione garantisce la massima durata della batteria.
Indicatore dello stato di carica della batteria (Fig. B)
La batteria include un indicatore dello stato di carica per
determinare rapidamente la durata della batteria come
indicato nella Figura B. Premendo il pulsante dello stato di
carica (7a) è possibile visualizzare facilmente la carica residua
della batteria, come illustrato nella Figura B.
31
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Inserimento e rimozione del pacco batteria
dall’elettroutensile
@
Avvertenza! Vericare che il pulsante di sicurezza
sia attivato per evitare l’azionamento dell’interruttore
mentre si estrae o si inserisce la batteria.
Per installare il pacco batteria (Fig. C)
Inserire il pacco batteria saldamente nell'utensile no
a quando non si sente uno scatto come in gura C.
Assicurarsi che il pacco batteria sia completamente
inserito e bloccato in posizione.
Per rimuovere il pacco batteria (Fig. C)
Premere il pulsante di rilascio della batteria (7b) come
indicato in gura C ed estrarre la batteria dall'utensile.
Gancio per stoccaggio (Accessorio opzionale)
(Fig. D)
@
Avvertenza! Per ridurre il rischio di lesioni personali
gravi, portare il pulsante avanti/indietro alla posizione
di blocco o spegnere l'elettroutensile e scollegare
il pacco batteria prima di eseguire qualsiasi
regolazione o rimozione/installazione di dotazioni
o accessori. Un avvio accidentale potrebbe provocare
lesioni a persone.
@
Avvertenza! Per ridurre il rischio di lesioni personali
gravi, accertarsi che la vite (10) che ssa il gancio
per stoccaggio sia serrata saldamente.
Nota: durante il ssaggio o la sostituzione del gancio per
stoccaggio (9), utilizzare esclusivamente la vite (10) fornita in
dotazione. Assicurarsi di serrare saldamente la vite.
Se lo si desidera, è possibile rimuovere completamente il
gancio dall'elettroutensile.
Per spostare il gancio per stoccaggio (9), rimuovere la
vite (10) che lo mantiene in posizione e riavvitarla sul
lato opposto.
Nota: sono disponibili ganci da parete e congurazioni di
stoccaggio diversi.
Per maggiori informazioni visitare il nostro sito web www.
stanleytools.eu/3.
Assemblaggio
@
Avvertenza! Prima dell’assemblaggio, togliere la
batteria dall'elettroutensile e accertarsi che la lama
della sega si sia fermata. Le lame della sega usate
possono essere calde.
Montaggio e smontaggio della lama del seghetto
(Fig. E)
Tenere la lama del seghetto (11) con i denti rivolti
in avanti.
Spingere la leva di bloccaggio della lama del seghetto (3)
verso il basso.
Inlare completamente il gambo della lama del
seghetto (4) nel relativo morsetto.
Rilasciare la leva.
Per togliere la lama del seghetto (11), spingere la leva di
bloccaggio (3) verso il basso ed estrarre la lama.
@
Avvertenza! La lama potrebbe riscaldarsi dopo
l’impiego. Indossare sempre i guanti quando si
rimuove una lama.
Accensione e spegnimento (Fig. F)
Per accendere l’elettroutensile, far scorrere l'interruttore
di sicurezza (2) verso sinistra e tirare e tenere tirato
l'interruttore a grilletto a velocità variabile (1).
Per spegnere l'elettroutensile, rilasciare il grilletto di
azionamento (1).
@
Avvertenza! Non accendere o spegnere
l’elettroutensile quando è sotto carico.
@
Avvertenza! Quando l’elettroutensile non è utilizzato,
far sempre scorrere l'interruttore di sicurezza (2)
verso destra, nella posizione di bloccaggio.
Comando velocità variabile
L’interruttore di accensione a velocità variabile consente di
scegliere velocità diverse per migliorare notevolmente il ritmo
di taglio con materiali diversi.
La velocità è determinata dalla pressione esercitata
sull'interruttore a grilletto (1).
Taglio dell’angolo di smusso (Fig. G, H & I)
La piastra del piedino scorrimento lama può essere regolata
per il taglio a unghia di 45° verso destra o verso sinistra.
Impostazione dell'angolo di smusso:
Allentare il bullone di ritenuta del piedino scorrimento
lama (12) con la chiave esagonale fornita per sbloccare la
relativa piastra (5).
Inlare la piastra del piedino scorrimento lama (5) in avanti
per rilasciarla dal fermo di 0°.
32
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Ruotare la piastra del piedino scorrimento lama in base
all’angolo di smusso richiesto (g. H).
Far scorrere all'indietro la piastra del piedino scorrimento
lama per innestare il fermo di sinistra o di destra.
Serrare il bullone di ritenuta del piedino scorrimento
lama (12) con la chiave esagonale fornita per bloccare la
relativa piastra (5) nella posizione richiesta.
Nota: Il piedino scorrimento lama può essere inclinato sia
verso sinistra sia verso destra e ha un fermo a 45°.
Tipo di taglio (Fig. J)
Questo seghetto da traforo può eseguire tre tipi di taglio:
due orbitali e uno diritto. Il taglio con movimento orbitale è
caratterizzato da un comportamento più aggressivo della lama
ed è concepito per il taglio di materiali morbidi, come il legno
o la plastica. Il taglio con movimento orbitale è più veloce,
ma meno uniforme attraverso il materiale. Nel taglio con
movimento orbitale la lama si sposta in avanti durante la corsa
di taglio oltre che con un movimento su e giù.
@
Avvertenza! Non tagliare mai metalli o materiali
in legno duro con la modalità di taglio con
movimento orbitale.
Far scorrere il pulsante di selezione del tipo di taglio (6)
tra le tre posizioni di taglio: 0, 1 e 2.
La posizione 0 corrisponde al taglio diritto.
Le posizioni 1 e 2 corrispondono al taglio orbitale.
L'aggressività del taglio aumenta quando la leva viene
spostata da uno a due e la posizione due è quella che
presenta un taglio più aggressivo.
Segatura
Tenere sempre l’elettroutensile con entrambe le mani.
Prima di iniziare a tagliare, lasciare che la lama ruoti
liberamente per alcuni secondi.
Esercitare solo una leggera pressione sull’elettroutensile
mentre si esegue il taglio.
Se possibile, lavorare con la piastra del piedino
scorrimento lama (5) premuta contro il pezzo. In questo
modo si esercita un maggior controllo sull’elettroutensile,
riducendone al tempo stesso le vibrazioni e si evita anche
che la lama subisca danni.
Suggerimenti per un utilizzo ottimale
Generali
Usare una velocità alta per il legno, media per l’alluminio e
il PVC e bassa per i metalli ad eccezione dell’alluminio.
Segatura dei laminati
Dato che la lama taglia sulla corsa verso l’alto, si potrebbe
vericare la scheggiatura della supercie più vicina al piedino
scorrimento lama.
Usare una lama da seghetto con denti sottili.
Segare dalla parte posteriore del pezzo da lavorare.
Per contenere al massimo la scheggiatura, ssare con un
morsetto un pezzo di legno o di cartone da ambo i lati del
pezzo da lavorare e segare i tre strati insieme.
Segatura del metallo
Tenere presente che la segatura del metallo richiede molto più
tempo di quella del legno.
Usare una lama da seghetto idonea alla segatura del
metallo. Usare una lama a denti sottili per i metalli ferrosi
e una con i denti più grossi per quelli non ferrosi.
Quando si taglia un foglio di lamiera sottile, ssare con dei
morsetti un pezzo di legno alla supercie posteriore del
pezzo da lavorare e tagliare i due strati insieme.
Spalmare un velo d’olio lungo la traccia del taglio.
Accessori
Le prestazioni dell'elettroutensile dipendono dall'accessorio
usato. Gli accessori STANLEY FATMAX sono stati fabbricati
in base a standard qualitativi elevati e sono stati progettati
per ottenere le migliori prestazioni dall'elettroutensile. Usando
questi accessori si otterrà il meglio dall'elettroutensile.
Questo elettroutensile può essere utilizzato con lame da
seghetto con gambo a “U” o a “T”.
Manutenzione
Questo elettroutensile è stato progettato per funzionare a
lungo con una manutenzione minima. Per avere prestazioni
sempre soddisfacenti occorre avere cura dell’elettroutensile e
sottoporlo a pulizia periodica.
@
Avvertenza! Prima di eseguire operazioni di
manutenzione, spegnere l'elettroutensile ed estrarre
la spina dalla presa di corrente.
Pulire regolarmente le prese di ventilazione
dell'elettroutensile e dell’alimentatore con un pennello o
con un panno morbido e asciutto.
L'alloggiamento del motore deve essere pulito
regolarmente con un panno umido. Non utilizzare materiali
abrasivi o detergenti a base di solventi.
Versare di tanto in tanto una goccia d’olio sull’asse del
rullo di supporto della lama.
Protezione ambientale
Z
Raccolta differenziata. I prodotti e le batterie
contrassegnati con questo simbolo non devono
essere smaltiti insieme ai normali riuti domestici.
I prodotti e le batterie contengono materiali che possono
essere recuperati e riciclati, riducendo la domanda di
materie prime.
Riciclare i prodotti e le batterie in base alle normative locali
pertinenti. Ulteriori informazioni sono disponibili all'indirizzo
www.2helpU.com
33
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Dati tecnici
SFMCS600 (H1)
Tensione
V
dc
18
Velocità a vuoto
min
-1
0 - 2500
Profondità max. taglio
mm 19
Profondità max. del
taglio
Legno
mm 55
Acciaio
mm 8
Alluminio
mm 20
Peso kg
2,62
Caricabatterie SFMCB11 SFMCB12 SFMCB14
Tensione in
ingresso
V
AC
230 230 230
Tensione
erogata
V
CC
18 18 18
Corrente A 1,25 2 4
Batteria SFMCB201 SFMCB202 SFMCB204 SFMCB206
Tensio-
ne
V
CC
18 18 18 18
Capacità Ah 1,5 2,0 4,0 6,0
Tipo Ioni di litio Ioni di litio Ioni di litio Ioni di litio
Livello di pressione sonora misurato in conformità alla normativa
EN62841:
Pressione acustica (L
pA
) 82 dB(A), incertezza (K) 5 dB(A)
Potenza sonora (L
WA
) 93 dB(A), incertezza (K) 5 dB(A)
Valori totali di emissione di vibrazioni (somma vettoriale triassiale) in
conformità alla normativa EN62841:
Taglio di assi (a
h, B
) 4,9 m/s
2
, incertezza (K) 1,5 m/s
2
Taglio della lamiera (a
h, M
) 8,8 m/s
2
, incertezza (K) 1,5 m/s
2
Dichiarazione di conformità CE
DIRETTIVA MACCHINE
%
Seghetto da traforo cordless - SFMCS600
Stanley Europe dichiara che i prodotti descritti nei “Dati tecni-
ci” sono conformi alle normative: 2006/42/CE,
EN62841-1:2015, EN62841-2-11:2016
Questi prodotti sono anche conformi alle Direttive 2014/30/UE
e 2011/65/UE. Per ulteriori informazioni, contattare Stanley
Europe all’indirizzo seguente o vedere sul retro del manuale.
Il rmatario è responsabile della compilazione del
documento tecnico e rende questa dichiarazione per conto di
Stanley Europe.
A.P. Smith
Direttore tecnico
STANLEY FATMAX Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Mechelen, Belgio
2019-10-22
Garanzia
STANLEY FATMAX è sicura della qualità dei propri prodotti
e offre ai consumatori una garanzia di 12 mesi dalla data di
acquisto. Questa garanzia aggiuntiva non pregiudica in alcun
modo i diritti del consumatore previsti dalla legge. La garanzia
è valida sui territori degli stati membri dell’Unione Europea o
dell’EFTA (Associazione europea di libero scambio).
Per attivare la garanzia, il reclamo deve essere effettuato in
accordo con i Termini e Condizioni Stanley FatMax e sarà
necessario presentare la prova di acquisto al venditore o
all'agente di riparazione autorizzato. I Termini e condizioni
della garanzia StanleyFat Max di 1 anno e la sede dell'agente
di riparazione autorizzato più vicino sono consultabili
su Internet all'indirizzo www.2helpU.com, o contattando
l'ufficio StanleyFat Max di zona all'indirizzo indicato in
questo manuale.
Visitare il nostro sito www.stanleytools.eu/3 per registrare
il nuovo prodotto STANLEY FATMAX e ricevere gli
aggiornamenti sui nuovi prodotti e le offerte speciali.
34
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
c. Stel elektrisch gereedschap niet bloot aan regen of
natte omstandigheden. Als er water elektrisch
gereedschap binnendringt, verhoogt dit het risico van een
elektrische schok.
d. Behandel het netsnoer voorzichtig. Draag het
elektrisch gereedschap nooit aan het snoer, trek het
gereedschap nooit aan het snoer naar u toe, en trek
de stekker nooit aan het snoer uit het stopcontact.
Houd het snoer uit de buurt van warmte, olie, scherpe
randen of bewegende onderdelen. Beschadigde
snoeren of snoeren die in de war zijn geraakt, verhogen
het risico van een elektrische schok.
e. Gebruik, wanneer u elektrisch gereedschap
buitenshuis gebruikt, een verlengsnoer dat geschikt is
voor gebruik buitenshuis. Het gebruik van een
verlengsnoer dat geschikt is voor werken buitenshuis,
vermindert het risico van een elektrische schok.
f. Als het werken met elektrisch gereedschap op een
vochtige locatie onvermijdelijk is, zorg er dan voor dat
de stroomvoorziening beveiligd is met een
aardlekschakelaar. Het gebruik van een
aardlekschakelaar vermindert het risico van een
elektrische schok.
3. Persoonlijke veiligheid
a. Blijf alert, kijk wat u doet en gebruik uw gezond
verstand wanneer u met elektrisch gereedschap werkt.
Gebruik het gereedschap niet wanneer u vermoeid
bent of onder invloed van drugs, alcohol of medicatie.
Een moment van onoplettendheid tijdens het bedienen
van elektrische gereedschap kan leiden tot ernstig
persoonlijk letsel.
b. Draag persoonlijke beschermende kleding. Draag
altijd oogbescherming. Beschermende uitrusting, zoals
een stofmasker, antislip veiligheidsschoenen, een helm, of
gehoorbescherming, gebruikt in de juiste omstandigheden,
zal het risico van persoonlijk letsel verminderen.
c. Zorg ervoor dat het gereedschap niet per ongeluk kan
worden gestart. Controleer dat de schakelaar in de
stand Uit (Off) staat voor u het gereedschap aansluit
op de stroombron en/of de accu plaatst en voor u het
gereedschap oppakt en draagt. Het dragen van
elektrisch gereedschap met uw vinger op de schakelaar of
het van stroom voorzien van elektrisch gereedschap
waarvan de schakelaar in de stand Aan staat, kan
gemakkelijk leiden tot ongelukken.
d. Verwijder alle stelsleutels of moersleutels voordat u
het elektrisch gereedschap inschakelt. Een steeksleutel
of stelsleutel die in een ronddraaiend onderdeel van het
elektrische gereedschap is achtergebleven, kan
persoonlijk letsel veroorzaken.
Bedoeld gebruik
De STANLEY FATMAX-decoupeerzaag is ontworpen
voor het zagen van hout, kunststof en plaatmetaal. Dit
gereedschap is bedoeld voor professionele en voor niet-
professionele gebruikers.
Instructies voor de veiligheid
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor
elektrisch gereedschap
@
Waarschuwing! Lees alle
veiligheidswaarschuwingen,
instructies, illustraties en specicaties die bij
dit elektrisch gereedschap zijn meegeleverd.
Het niet opvolgen van de hieronder vermelde
waarschuwingen en instructies kan leiden tot
een elektrische schok, brand en/of ernstig
persoonlijk letsel.
Bewaar alle waarschuwingen en instructies zodat u deze
later ook kunt raadplegen. De term "elektrisch gereedschap"
in de hieronder vermelde waarschuwingen verwijst naar uw
(met een snoer) op de netspanning aangesloten elektrische
gereedschap of naar (draadloos) elektrisch gereedschap met
een accu.
1. Veiligheid op de werkplek
a. Houd het werkgebied schoon en goed verlicht. Op
rommelige of donkere plekken kunnen gemakkelijk
ongelukken gebeuren.
b. Bedien elektrisch gereedschap niet in een explosieve
omgeving, zoals in de nabijheid van ontvlambare
vloeistoffen, gassen of stof. Elektrisch gereedschap
veroorzaakt vonken die het stof of de dampen kunnen
doen ontbranden.
c. Houd kinderen en omstanders op een afstand
wanneer u elektrisch gereedschap bedient. Als u wordt
afgeleid, kan dat u de controle over het gereedschap
doen verliezen.
2. Elektrische veiligheid
a. Stekkers van elektrisch gereedschap moeten in het
stopcontact passen. Pas de stekker nooit op enigerlei
wijze aan.
Gebruik geen adapterstekkers met geaard elektrisch
gereedschap. Niet-aangepaste stekkers en passende
contactdozen verminderen het risico van een
elektrische schok.
b. Vermijd lichamelijk contact met geaarde oppervlakken
zoals buizen, radiatoren, fornuizen en koelkasten. Er
bestaat een verhoogd risico op een elektrische schok als
uw lichaam geaard is.
Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies)
35
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
e. Reik niet buiten uw macht. Blijf te allen tijde stevig in
evenwicht en met beide voeten op de grond staan. Dit
zorgt voor betere controle van het elektrisch gereedschap
in onverwachte situaties.
f. Draag de juiste kleding. Draag geen loszittende
kleding of sieraden. Houd uw haar, kleding en
handschoenen uit de buurt van bewegende
onderdelen. Loszittende kleding, sieraden of lang haar
kunnen door bewegende delen worden gegrepen.
g. Als er in apparaten wordt voorzien voor het aansluiten
van apparatuur voor stofafzuiging of het opvangen
van stof, zorg er dan voor dat deze goed wordt
aangesloten en gebruikt. Het gebruik van stofafzuiging
kan aan stof gerelateerde gevaren verminderen.
h. Denk niet dat u, doordat u gereedschap veel hebt
gebruikt, wel weet hoe het werkt en dat u de
veiligheidsbeginselen van het gereedschap wel kunt
negeren. Een onvoorzichtige handeling kan in een fractie
van een seconde ernstig letsel veroorzaken.
4. Gebruik en verzorging van elektrisch gereedschap
a. Forceer het elektrisch gereedschap niet. Gebruik het
juiste elektrisch gereedschap voor uw toepassing.
Het juiste elektrisch gereedschap voert de
werkzaamheden waarvoor het is ontworpen, beter en
veiliger uit.
b. Gebruik het gereedschap niet als u het niet met de
schakelaar in en uit kunt schakelen. Ieder gereedschap
dat niet met de schakelaar kan worden bediend, is
gevaarlijk en moet worden gerepareerd.
c. Haal de stekker uit het stopcontact en/of neem de
accu, als deze uitneembaar is, uit het gereedschap
voordat u aanpassingen uitvoert, accessoires
verwisselt, of het elektrisch gereedschap opbergt.
Dergelijke preventieve veiligheidsmaatregelen
verminderen het risico dat het elektrisch gereedschap
per ongeluk wordt gestart.
d. Bewaar gereedschap dat niet wordt gebruikt, buiten
het bereik van kinderen en laat niet toe dat personen
die onbekend zijn met het elektrisch gereedschap of
deze instructies het gereedschap bedienen. Elektrisch
gereedschap zijn gevaarlijk in handen van
ongetrainde gebruikers.
e. Onderhoud elektrisch gereedschap en accessoires
goed. Controleer op verkeerde uitlijning en het
aanlopen van bewegende onderdelen, breuk van
onderdelen en andere omstandigheden die de werking
van het elektrisch gereedschap nadelig kunnen
beïnvloeden. Laat het gereedschap voor gebruik
repareren, als het is beschadigd. Veel ongelukken
worden veroorzaakt doordat elektrisch gereedschap niet
goed is onderhouden.
f. Houd gereedschap scherp en schoon. Goed
onderhouden gereedschap met scherpe snijranden loopt
minder snel vast en is gemakkelijker onder controle
te houden.
g. Gebruik elektrisch gereedschap, accessoires en
dergelijke volgens deze aanwijzingen. Houd daarbij
rekening met de arbeidsomstandigheden en de uit te
voeren werkzaamheden.
Gebruik van het elektrische gereedschap voor
werkzaamheden die anders zijn dan het bedoelde gebruik,
kunnen leiden tot een gevaarlijke situatie.
h. Houd de handgrepen droog, schoon en
vrij van olie en vet. Door gladde handgrepen en
oppervlakken die u beet pakt, kan veilig werken en
bedienen van het gereedschap in onverwachte situaties
onmogelijk worden.
5. Gebruik en onderhoud van accugereedschap
a. Laad de accu alleen op met de lader die wordt
opgegeven door de fabrikant. Een lader die geschikt is
voor het ene type accu, kan een risico van brand doen
ontstaan bij gebruik met een andere accu.
b. Gebruik elektrisch gereedschap alleen in combinatie
met speciek vermelde accu's. Het gebruik van andere
accu's kan gevaar voor letsel en brand opleveren.
c. Houd accu's die niet worden gebruikt uit de buurt van
andere metalen voorwerpen, zoals paperclips,
munten, spijkers, schroeven of andere kleine metalen
voorwerpen die een verbinding van de ene pool naar
de andere tot stand kunnen brengen. Als kortsluiting
tussen de polen van de accu's wordt gemaakt, kunnen
brandwonden of brand worden veroorzaakt.
d. Wanneer de accu niet goed wordt behandeld, kan er
vloeistof uit de accu spuiten, vermijd contact met
deze vloeistof. Als er per ongeluk contact ontstaat,
spoel dan met water. Als de vloeistof in de ogen komt,
roep dan tevens medische hulp in. Vloeistof die uit de
batterij komt, kan irritatie en brandwonden veroorzaken.
e. Werk niet met een accu of met gereedschap dat
beschadigd is of waaraan wijzigingen zijn aangebracht.
Beschadigde of gemodiceerde accu's kunnen zich
onvoorspelbaar gedragen en dat kan brand, explosie of
een risico van letsel tot gevolg kan hebben.
f. Stel een accu of gereedschap niet bloot aan open vuur of
uitzonderlijk hoge temperatuur. Brand of een temperatuur
boven de 130 °C kunnen de accu doen exploderen.
g. Volg alle instructies voor het opladen en laad de accu of
het gereedschap niet op buiten het temperatuurbereik dat
in de instructies wordt opgegeven. Door op onjuiste wijze
opladen of opladen bij een temperatuur buiten het
opgegeven bereik kan de accu beschadigd raken en het
risico van brand toenemen.
36
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
6. Service
a. Zorg dat u gereedschap wordt onderhouden door een
erkende reparateur die uitsluitend identieke
vervangende onderdelen gebruikt. Dit garandeert dat
de veiligheid van het gereedschap behouden blijft.
b. Probeer nooit beschadigde ACCU'S te repareren. De
reparaties aan ACCU'S mogen alleen worden
uitgevoerd door de fabrikant of door
geautoriseerde servicecentra.
Aanvullende veiligheidswaarschuwingen voor
decoupeerzagen en reciprozagen
Houd het gereedschap vast bij de geïsoleerde
greepoppervlakken wanneer u een handeling uitvoert
waarbij het accessoire van het zaaggereedschap
met verborgen bedrading in aanraking kan komen.
Accessoires van zaaggereedschap die in contact komen
met bedrading waar spanning op staat, kunnen metalen
onderdelen van het elektrisch gereedschap onder stroom
zetten en de gebruiker een elektrische schok geven.
Zet het werkstuk met klemmen of op een andere
praktische manier vast en ondersteun het op een
stabiele ondergrond. Wanneer u het werkstuk vasthoudt
met de hand of het tegen uw lichaam gedrukt houdt, is het
instabiel en kunt u de controle verliezen.
Blijf met uw handen uit de buurt van het zaaggebied.
Steek uw handen nooit, om welke reden dan ook, onder
het werkstuk. Blijf met uw vingers en duim uit de buurt van
het heen en weer bewegende zaagblad en van de heen
en weer bewegende zaagbladklem. Houd de zaag niet in
evenwicht door de zool vast te houden.
Houd zaagbladen scherp. Door botte of beschadigde
bladen kan de zaag onder druk afwijken of blijven
steken. Gebruik altijd het juiste type zaagblad voor het
werkstukmateriaal en het type zaagsnede.
Controleer, wanneer u een pijp of buis gaat
doorzagen, dat deze geen water, elektrische
bedrading, enz., bevat.
Raak het werkstuk of het zaagblad niet meteen na het
zagen aan. Zij kunnen zeer heet worden.
Wees bedacht op verborgen gevaren. Controleer waar
zich bedrading en leidingen bevinden voor u in muren,
vloeren of plafonds zaagt.
Nadat u de schakelaar hebt losgelaten, blijft het
zaagblad nog even bewegen. Schakel het gereedschap
altijd uit en wacht tot het zaagblad volledig tot stilstand is
gekomen voor u het gereedschap neerlegt.
@
Waarschuwing! Contact met of inademing van het
stof dat bij het zagen vrijkomt, kan de gezondheid
van de gebruiker en omstanders schaden. Draag
een stofmasker dat speciaal is ontworpen ter
bescherming tegen stoffen en dampen, en let erop
dat andere personen op de werkvloer of die de
werkvloer betreden eveneens zijn beschermd.
Het bedoeld gebruik wordt beschreven in deze
gebruiksaanwijzing. Het gebruik van andere
accessoires of hulpstukken dan wel de uitvoering van
andere handelingen met dit gereedschap dan in deze
gebruikershandleiding worden aanbevolen, kan tot
persoonlijk letsel en/of schade aan eigendom leiden.
Veiligheid van anderen
Dit gereedschap mag niet worden gebruikt door personen
(waaronder kinderen) die lichamelijk of geestelijk
mindervalide zijn of die geen ervaring met of kennis van
dit gereedschap hebben, tenzij ze onder toezicht staan
of instructies krijgen wat betreft het gebruik van het
gereedschap van een persoon die verantwoordelijk is voor
hun veiligheid.
Houd toezicht op kinderen zodat zij niet met het apparaat
kunnen spelen.
Overige risico's.
Er kunnen zich nog meer risicovolle situaties voordoen
wanneer u het gereedschap gebruikt, die mogelijk niet in de
bijgesloten veiligheidswaarschuwingen worden vermeld. Deze
risico's kunnen voortvloeien uit verkeerd gebruik, langdurig
gebruik, enz.
Zelfs bij het toepassen van de relevante
veiligheidsvoorschriften en het gebruik van
veiligheidsvoorzieningen zullen bepaalde risico’s misschien
niet kunnen worden vermeden. Dit zijn onder meer:
Verwondingen die worden veroorzaakt door het aanraken
van draaiende of bewegende onderdelen.
Verwondingen die worden veroorzaakt bij het vervangen
van onderdelen, bladen of accessoires.
Verwondingen die worden veroorzaakt door langdurig
gebruik van het gereedschap. Las vooral regelmatig
pauzes in wanneer u gereedschap langdurig
achtereen gebruikt.
Gehoorbeschadiging.
Gezondheidsrisico's als gevolg van het inademen van stof
dat door gebruik van het gereedschap wordt veroorzaakt
(bijvoorbeeld tijdens het werken met hout, vooral eiken,
beuken en MDF.)
Trilling
De aangegeven waarden voor trillingsemissie in de technische
gegevens en de conformiteitsverklaring zijn gemeten
conform een standaardtestmethode die door EN 62841 wordt
geboden. Hiermee kan het ene gereedschap met het andere
worden vergeleken. De verklaarde trillingsemissiewaarde
kan ook worden gebruikt voor een voorlopige beoordeling
van blootstelling.
37
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
@
Waarschuwing! De trillingsemissiewaarde tijdens
werkelijk gebruik van het elektrisch gereedschap kan
verschillen van de verklaarde waarde, afhankelijk
van de manieren waarop het gereedschap wordt
gebruikt. De trillingswaarde kan toenemen tot boven
het vermelde niveau.
Bij het beoordelen van blootstelling aan trilling ter vaststelling
van de veiligheidsmaatregelen die worden vereist volgens
2002/44/EG ter bescherming van personen die in hun
werk regelmatig elektrisch gereedschap gebruiken, moet
een schatting van de blootstelling aan trilling de feitelijke
gebruiksomstandigheden en de manier waarop het
gereedschap wordt gebruikt in overweging nemen, en ook
rekening houden met alle onderdelen van de bedrijfscyclus
zoals het aantal malen dat het gereedschap wordt
uitgeschakeld en dat het gereedschap stationair draait, in
aanvulling op de ingeschakelde tijd.
Etiketten op het gereedschap
De volgende symbolen zijn op het apparaat aangegeven:
:
Waarschuwing! Beperk het risico van letsel, de
gebruiker moet de instructiehandleiding lezen.
Aanvullende veiligheidsinstructies voor accu's
en laders
Accu's
Probeer nooit de accu om welke reden dan ook open
te maken.
Stel de batterij niet bloot aan water.
Bewaar deze niet op locaties met temperaturen van meer
dan 40 °C.
Laad de accu's alleen op bij omgevingstemperaturen
tussen 10 - 40 °C.
Gebruik alleen de lader die bij het apparaat is geleverd.
Gooi lege accu's weg volgens de instructies in het
gedeelte "Milieu".
p
Laad beschadigde accu's niet op.
Laders
Gebruik de lader van Stanley Fat Max alleen voor de
accu's in het apparaat waarbij de lader is bijgeleverd.
Andere accu's kunnen exploderen met lichamelijk letsel en
schade aan eigendommen als gevolg.
Niet-laadbare accu's mogen nooit worden opgeladen.
Een defect snoer moet direct worden vervangen.
Stel de lader niet bloot aan water.
Open de lader niet.
Prik nooit met een scherp voorwerp in de lader.
$
De lader is uitsluitend bestemd voor
gebruik binnenshuis.
+
Lees voor gebruik deze gebruikershandleiding.
Elektrische veiligheid
#
De lader is dubbel geïsoleerd, zodat een
aardeansluiting niet nodig is. Controleer altijd dat
de netspanning overeenkomt met de waarde op
het typeplaatje. Probeer nooit de lader door een
normale netstekker te vervangen.
Als het netsnoer is beschadigd, moet dit worden
vervangen door de fabrikant of een STANLEY
FATMAX-servicecentrum zodat gevaarlijke situatie
worden voorkomen.
Functies
Dit gereedschap is voorzien van enkele van de volgende
functies of alle volgende functies.
1. Schakelaar voor variabele snelheid/Aan/Uit
2. Knop voor vergrendeling in de Uit-stand
3. Vergrendelingshendel voor zaagblad
4. Zaagbladklem
5. Zool
6. Knop voor zaagbeweging
7. Accu
Gebruik
@
Waarschuwing! Laat het gereedschap op z'n eigen
snelheid werken.
Overbelast het niet.
De accu opladen (Afb. A)
De accu moet vóór het eerste gebruik worden opgeladen en
ook zodra deze niet meer voldoende vermogen levert voor
taken die eerst gemakkelijk konden worden uitgevoerd.
Tijdens het opladen kan de accu warm worden. Dit is normaal
en duidt niet op een probleem.
@
Waarschuwing! Laad de batterij niet op bij een
omgevingstemperatuur van lager dan 10 °C of hoger
dan 40 °C. De aanbevolen laadtemperatuur ligt op
ongev. 24 °C.
Opmerking: De lader functioneert niet als de temperatuur
van de accu lager is dan ongeveer 10 °C of hoger dan
40 °C.
Laat de accu in dat geval in de lader zitten. De lader wordt
automatisch ingeschakeld wanneer de accu de juiste
temperatuur heeft.
Opmerking: U kunt maximale prestaties en levensduur van
lithium-ion-accu's garanderen door de accu's volledig op te
laden voordat u ze voor het eerst in gebruik neemt.
38
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
Steek de lader (8) in een geschikt stopcontact voordat u
de accu (7) plaatst.
Het groene laadlampje (8a) zal ononderbroken knipperen
ten teken dat de laadprocedure is begonnen.
Een volledig opgeladen accu wordt aangegeven door het
groene lampje (8a) dat constant AAN blijft. De accu (7) is
volledig opgeladen en kan worden gebruikt of kan in de
acculader (8) blijven zitten.
Lege accu's moet u binnen 1 week opladen. Als u
accu's leeg bewaart, loopt de levensduur van de accu's
aanzienlijk terug.
Acculader LED-standen
Bezig met opladen:
Groene LED knippert
Geheel opgeladen:
Groene LED blijft branden
Hete/koude accu vertraging:
Groene LED knippert
Rode LED blijft branden
Opmerking: De geschikte lader(s) laden niet een kapotte
accu op. Gaat de laadindicator niet branden, dan is dat een
teken dat de accu kapot is.
Opmerking: Dit kan ook betekenen dat er iets mis is
met de lader. Als de lader laat zien dat er een probleem
is, laat de lader en de accu dan testen door een
geautoriseerd servicecentrum.
De accu in de lader laten zitten
U kunt de accu gedurende onbeperkte tijd in de lader laten
zitten terwijl het oplaadlampje brandt. De lader houdt de accu
volledig opgeladen.
Hot/Cold Pack Delay (Vertraging Hete/Koude Accu)
Wanneer de lader detecteert dat de accu te koud of te warm
is, start de lader automatisch een vertraging hete/koude accu,
de groene LED (8a) knippert, terwijl de rode LED (8b) aan
blijft, het laadproces wordt uitgesteld tot de accu de juiste
temperatuur heeft bereikt. De lader schakelt
dan automatisch over op de accu-laadstand. Deze functie
waarborgt een maximale levensduur van de accu.
Laadniveau-indicator (Afb. B)
Deze accu is voorzien van een laadniveau-indicator, zodat
u snel de laadstatus van de accu kunt zien, zoals afgebeeld
in afbeelding B. Door op de laadniveau-knop (7a) te drukken
kunt u eenvoudig de resterende lading van de accu zien,
zoals afgebeeld in afbeelding B.
De accu in het gereedschap plaatsen en
eruit nemen
@
Waarschuwing! Controleer dat de knop voor
vergrendeling in de Uit-stand is ingeschakeld zodat
de tacker niet kan worden ingeschakeld, voordat u de
accu uitneemt of plaatst.
De accu plaatsen (Afb. C)
Plaats de accu in het gereedschap tot u een klik hoort,
zoals wordt getoond in Afbeelding C. Controleer dat de
accu goed op z'n plaats zit en volledig is vergrendeld.
De accu uitnemen (Afb. C)
Druk op de accuvrijgaveknop (7b), zoals in afbeelding C
wordt getoond en trek de accu uit het gereedschap.
Opberghaak (Als optie verkrijgbaar) (Afb. D)
@
Waarschuwing! Voorkom het risico van ernstig
persoonlijk letsel: plaats de vooruit/achteruit-knop in
de vergrendel/uit-positie of schakel het gereedschap
uit en haal de accu eruit voordat u aanpassingen
aanbrengt of hulpstukken of accessoires verwijdert/
plaatst. Wanneer het gereedschap per ongeluk wordt
gestart, kan dat leiden tot letsel.
@
Waarschuwing! Beperk het risico van ernstig
persoonlijk letsel, let erop dat de schroef (10)
waarmee de opberghaak vastzit, goed is bevestigd.
Opmerking: Gebruik voor het bevestigen of vervangen van
de opberghaak (9) alleen de schroef (10) die is bijgeleverd.
Let erop dat de schroef stevig is vastgedraaid.
Als u de haak niet wilt gebruiken, kunt u deze van het
gereedschap nemen.
U kunt de opberghaak verplaatsen door de schroef (10) die de
opberghaak (9) op z'n plaats houdt, te verwijderen.
Opmerking: Er zijn verschillende trackwall-haken en
-opbergsystemen leverbaar.
Ga naar onze website www.stanley.eu/3 voor meer informatie.
39
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
Montage
@
Waarschuwing! Verwijder voor montage de accu
van het gereedschap en controleer dat het zaagblad
niet meer beweegt. Zaagbladen die kort tevoren in
gebruik zijn geweest, kunnen heet zijn.
Het zaagblad aanbrengen en verwijderen (Afb. E)
Houd het zaagblad (11) vast met de tanden van het
zaagblad naar voren gericht.
Duw de vergrendelingshendel (3) van het
zaagblad omlaag.
Plaats de zaagbladschacht volledig, zo ver mogelijk, in de
zaagbladklem (4).
Laat de hendel los.
Duw, als u het zaagblad wilt verwijderen (11), de
vergrendelingshendel (3) van het zaagblad omlaag en trek
het zaagblad uit.
@
Waarschuwing! Het zaagblad kan heet aanvoelen
na gebruik. Draag altijd handschoenen wanneer u
zaagbladen verwijdert.
In- en uitschakelen (Afb. F)
U schakelt het gereedschap in door de knop (2) voor
vergrendeling in de uit-stand naar links te schuiven en
vervolgens de schakelaar (1) voor variabele snelheid/aan/
uit in te trekken en vast te houden.
Laat de schakelaar (1) los als u het gereedschap
wilt uitschakelen.
@
Waarschuwing! Zet het gereedschap niet uit of aan
terwijl het wordt belast.
@
Waarschuwing! Schuif de schakelaar (2) voor
vergrendeling in de uit-stand altijd naar rechts, in de
vergrendelde positie, wanneer het gereedschap niet
wordt gebruikt.
Variabele-snelheidsregeling
De schakelaar voor variabele snelheid/aan/uit biedt een
keuze aan snelheden, u kunt hierdoor met de zaag veel beter
werken in diverse materialen.
De snelheid van het gereedschap wordt bepaald door hoe
ver de aan/ui-schakelaar (1) wordt ingetrokken.
Schuine zaagsneden (Afb. G, H & I)
De zool kan onder een linker- of rechterhoek van 45°
worden geplaatst.
Als u de zaaghoek wilt instellen:
Draai de bevestigingsbout (12) van de zool los met de
inbussleutel die is meegeleverd voor het ontgrendelen van
de zool (5).
U kunt de zool (5) losmaken uit de 0°-stand door de zool
naar voren te schuiven.
Draai de zool naar de gewenste zaaghoek (Afb. H).
Schuif de zool naar achteren zodat deze vast komt te
zitten in de linker of rechter stand.
Draai de bevestigingsbout (12) van de zool aan met de
geleverde inbussleutel zodat de zool (5) in de gewenste
positie wordt vergrendeld.
Opmerking: De zool kan naar rechts en links worden
gekanteld, onder een hoek van 45°.
Zaagwerking (Afb. J)
Deze decoupeerzaag is uitgerust met drie zaagstanden, twee
voor het zagen in een cirkel en één voor rechtuit zagen. De
ronde zaagwerking heeft een agressievere zaagbladbeweging
en is ontworpen voor het zagen van zachte materialen zoals
hout en kunststof. De ronde zaagwerking geeft een snellere
zaagbeweging, maar een minder gelijkmatige zaagsnede
door het materiaal. Bij de ronde zaagbeweging beweegt het
zaagblad naar voren tijdens de zaagslag, in aanvulling op de
op- en neergaande beweging.
@
Waarschuwing! Metaal en hardhout moet u nooit
rond zagen.
Schuif de knop voor het instellen van de zaagbeweging (6)
tussen de drie zaagstanden: 0, 1 en 2.
Stand 0 is voor rechtuit zagen.
Stand 1 en 2 zijn voor zagen in een cirkel.
U kunt de hendel instellen van stand Een tot Twee, op
Twee werkt de zaagmachine op z'n krachtigst.
Zagen
Houd het gereedschap altijd met beide handen vast.
Laat het blad een paar seconden vrij bewegen voordat u
begint te zagen.
Voer slechts geringe druk op het gereedschap uit terwijl
u zaagt.
Druk indien mogelijk de zool (5) tijdens het zagen altijd
tegen het werkstuk. Hierdoor hebt u meer controle over
het gereedschap en treden minder trillingen op. Bovendien
wordt zo voorkomen dat het blad wordt beschadigd.
Aanwijzingen voor optimaal gebruik
Algemeen
Gebruik voor hout een hoge snelheid, voor aluminium en
PVC een gemiddelde snelheid en voor andere metalen
dan aluminium een lage snelheid.
Gelaagde materialen zagen
Omdat het blad tijdens de opwaartse slag zaagt, kan er
splintervorming optreden bij het vlak dat zich het dichtst bij de
zool bevindt.
Gebruik een zaagblad met jne tanden.
40
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
Het werkstuk aan de achterkant zagen.
Klem een stuk afvalhout of hardboard aan weerszijden
van het werkstuk en zaag door al deze lagen om de
splintervorming te minimaliseren.
Metaal zagen
Houd er rekening mee dat het zagen bij metaal veel meer tijd
kost dan bij hout.
Gebruik een zaagblad dat geschikt is voor het zagen van
metaal. Gebruik een zaagblad met jne tanden voor ijzer
en ijzerhoudende metalen en een ruwer zaagblad voor
andere metalen.
Voor het zagen van stukken plaatmetaal kunt u een
stuk afvalhout of hardboard aan de achterkant van het
werkstuk klemmen, waarna u door deze sandwich zaagt.
Breng een olielm aan langs de gewenste zaaglijn.
Accessoires
De prestaties van het gereedschap zijn afhankelijk van de
gebruikte accessoires. Accessoires van STANLEY FATMAX
zijn ontworpen met het doel aan hoge kwaliteitsnormen te
voldoen en de prestaties van uw gereedschap te verhogen.
Door deze accessoires te gebruiken kunt u uw gereedschap
nog beter laten presteren.
Dit gereedschap is geschikt voor zaagbladen met een U- of
T-schacht.
Onderhoud
Uw gereedschap is ontworpen om gedurende een lange
periode te functioneren met een minimum aan onderhoud. Het
continu naar tevredenheid functioneren hangt af van de juiste
zorg voor het gereedschap en regelmatig schoonmaken.
@
Waarschuwing! Schakel de machine uit en haal
de stekker uit het stopcontact voordat er onderhoud
wordt uitgevoerd.
Reinig regelmatig de ventilatieopeningen van het
gereedschap en de lader met een zachte borstel of
droge doek.
Reinig de behuizing van de motor regelmatig met
een vochtige doek. Gebruik geen schuurmiddelen
of schoonmaakmiddelen die op een oplosmiddel
zijn gebaseerd.
Breng van tijd tot tijd een druppel olie aan op de as van
de bladsteunrol.
Bescherming van het milieu
Z
Gescheiden afvalinzameling. Producten en accu's
die zijn voorzien van dit symbool mogen niet
worden weggegooid bij het normale huishoudafval.
Producten en accu's bevatten materialen die kunnen
worden herwonnen en gerecycled waardoor de vraag naar
grondstoffen afneemt.
Recycle elektrische producten en accu's volgens de ter
plaatse geldende voorschriften. Nadere informatie is
beschikbaar op
www.2helpU.com
Technische gegevens
SFMCS600 (H1)
Spanning
V
dc
18
Snelheid onbelast
min
-1
0 - 2500
Slaglengte
mm 19
Max. zaagdiepte
Hout
mm 55
Staal
mm 8
Aluminium
mm 20
Gewicht kg
2,62
Lader SFMCB11 SFMCB12 SFMCB14
Ingangsspanning
V
AC
230 230 230
Uitgangsspanning
V
DC
18 18 18
Laadstroom A 1,25 2 4
Accu SFMCB201 SFMCB202 SFMCB204 SFMCB206
Span-
ning
V
DC
18 18 18 18
Capaci-
teit
Ah 1,5 2,0 4,0 6,0
Type Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion
Geluidsdrukniveau volgens EN62841:
Geluidsdruk (L
pA
) 82 dB(A), meetonzekerheid (K) 5 dB(A)
Geluidsvermogen (L
WA
) 93 dB(A), meetonzekerheid (K) 5 dB(A)
Totale trillingswaarden (som triaxvector) volgens EN62841:
Planken zagen (a
h, B
) 4,9 m/s
2
, onzekerheid (K) 1,5 m/s
2
Plaatmetaal zagen (a
h, M
) 8,8 m/s
2
, onzekerheid (K) 1,5 m/s
2
41
(Vertaling van de originele
instructies)
NEDERLANDS
(Traducción de las instrucciones
originales)
ESPAÑOL
EG-verklaring van overeenstemming
RICHTLIJN VOOR MACHINES
%
Snoerloze decoupeerzaag - SFMCS600
Stanley Europa verklaart dat deze producten die worden
beschreven onder “technische gegevens” voldoen aan:
2006/42/EC, EN62841-1:2015, EN62841-2-11:2016
Deze producten voldoen ook aan Richtlijn 2014/30/EU en
2011/65/EU. Neem voor meer informatie contact op met Stan-
ley Europa op het volgende adres of kijk op de achterzijde van
de handleiding.
De ondergetekende is verantwoordelijk voor de samenstelling
van het technische bestand en legt deze verklaring af namens
Stanley Europa.
A.P. Smith
Technical Director of Engineering
STANLEY FATMAX Europe, Egide Walschaertsstraat 14-18,
2800 Mechelen, België
2019-10-22
Garantie
STANLEY FATMAX heeft vertrouwen in zijn producten en
biedt consumenten een garantie van 12 maanden vanaf
de datum van aankoop. Deze garantie is een aanvulling
op uw wettelijke rechten en maakt op geen enkele
wijze inbreuk daarop. De garantie is geldig binnen het
grondgebied van de Lidstaten van de Europese Unie en de
Europese Vrijhandelszone.
Voor een garantie-aanspraak moet uw aanspraak in
overeenstemming zijn met de STANLEY FATMAX
garantievoorwaarden en moet u een bewijs van aankoop
overleggen aan de verkoper of een geautoriseerde
reparatiemonteur. De garantievoorwaarden van de
STANLEY FATMAX 1-jarige garantie en het adres van een
geautoriseerde reparatiemonteur bij u in de buurt, kunt u
vinden op www.2helpU.com, of door contact op te nemen met
het STANLEY FATMAX-kantoor bij u in de buurt, het adres
staat in deze handleiding vermeld.
Bezoek onze website www.stanleytools.eu/3 en registreer uw
nieuwe STANLEY FATMAX-product, zodat u updates over
nieuwe producten en speciale aanbiedingen kunt ontvangen.
Español (traducido de las instrucciones originales)
Uso previsto
La sierra de calar de STANLEY FATMAX ha sido diseñada
para serrar madera, plástico y planchas de metal. Esta
herramienta está pensada para usuarios profesionales y para
usuarios no profesionales.
Instrucciones de seguridad
Advertencias de seguridad generales para
herramientas eléctricas
@
¡Advertencia! Lea todas las advertencias
de seguridad, instrucciones, ilustraciones
y especicaciones suministradas con esta
herramienta eléctrica. El incumplimiento de
las advertencias e instrucciones que aparecen
a continuación podría provocar una descarga
eléctrica, un incendio y/o lesiones graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para poder
consultarlas con posterioridad. El término “herramienta
eléctrica” que aparece en todas las advertencias que
aparecen a continuación se reere a la herramienta eléctrica
que funciona a través de la red eléctrica (con cable) o a la
herramienta eléctrica que funciona con batería (sin cable).
1. Seguridad en la zona de trabajo
a. Mantenga su área de trabajo limpia y bien iluminada.
Las áreas en desorden u oscuras pueden
provocar accidentes.
b. No utilice herramientas eléctricas en atmósferas
explosivas, como ambientes donde haya polvo, gases
o líquidos inamables. Las herramientas eléctricas
originan chispas que pueden inamar el polvo o los gases.
c. Mantenga alejados a los niños y a las personas que
estén cerca mientras utiliza una herramienta eléctrica.
Las distracciones pueden ocasionar que pierda el control.
2. Seguridad eléctrica
a. Los enchufes de las herramientas eléctricas deben
corresponderse con la toma de corriente. No
modique nunca el enchufe de ninguna forma.
No utilice ningún enchufe adaptador con herramientas
eléctricas conectadas a tierra (a masa). Los enchufes
no modicados y las tomas de corriente correspondientes
reducirán el riesgo de descarga eléctrica.
b. Evite el contacto corporal con supercies conectadas
a tierra tales como tuberías, radiadores, cocinas y
neveras. Existe un mayor riesgo de descarga eléctrica si
su propio cuerpo está conectado a tierra.
42
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
f. Use la vestimenta adecuada. No se ponga ropa suelta
o joyas. Mantenga el cabello y la ropa alejados de las
piezas móviles. La ropa suelta, las joyas y el pelo largo
pueden quedar atrapados en las piezas en movimiento.
g. Si se suministran dispositivos para la conexión del
equipo de extracción y recogida de polvo, asegúrese
de que estén conectados y de que se usen
adecuadamente. El uso de equipo de recogida de polvo
puede reducir los riesgos relacionados con el polvo.
h. No permita que la familiaridad adquirida por el uso
frecuente de las herramientas le hagan conarse
demasiado e ignorar los principios de seguridad de
las herramientas. Una acción descuidada puede causar
lesiones graves en una fracción de segundo.
4. Uso y cuidado de la herramienta eléctrica
a. No fuerce la herramienta eléctrica. Use la herramienta
eléctrica correcta para su trabajo.
La herramienta eléctrica correcta funcionará mejor y con
mayor seguridad si se utiliza de acuerdo con sus
características técnicas.
b. No utilice la herramienta eléctrica si no puede
encenderse y apagarse con el interruptor. Toda
herramienta eléctrica que no pueda controlarse con el
interruptor es peligrosa y debe ser reparada.
c. Desconecte el enchufe de la fuente de alimentación
y/o extraiga la batería de la herramienta eléctrica, si es
desmontable, antes de realizar ajustes, cambiar
accesorios o guardar las herramientas eléctricas.
Dichas medidas de seguridad preventivas reducen el
riesgo de poner en marcha accidentalmente la
herramienta eléctrica.
d. Guarde las herramientas eléctricas que no esté
utilizando fuera del alcance de los niños y no permita
que las utilicen las personas que no estén
familiarizadas con ellas o con estas instrucciones. Las
herramientas eléctricas son peligrosas en manos de
personas no capacitadas.
e. Efectúe el mantenimiento de las herramientas
eléctricas y de los accesorios. Compruebe si hay
desalineación o bloqueo de las piezas en movimiento,
rotura de piezas y otras condiciones que puedan
afectar el funcionamiento de la herramienta eléctrica.
Si la herramienta eléctrica está dañada, llévela a
reparar antes de utilizarla. Muchos accidentes se
ocasionan por el incorrecto mantenimiento de las
herramientas eléctricas.
f. Mantenga las herramientas de corte aladas y limpias.
Hay menos probabilidad de que las herramientas para
cortar con bordes alados se bloqueen y son más fáciles
de controlar.
c. No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia ni a
condiciones húmedas. Si entra agua en una herramienta
eléctrica, aumenta el riesgo de descarga eléctrica.
d. No someta el cable de alimentación a presión
innecesaria. No use nunca el cable para transportar,
tirar de la herramienta eléctrica o desenchufarla.
Mantenga el cable alejado del calor, aceite, bordes
alados y piezas en movimiento. Los cables dañados o
enredados aumentan el riesgo de descarga eléctrica.
e. Cuando esté utilizando una herramienta eléctrica al
aire libre, use un cable prolongador adecuado para
uso en exteriores. La utilización de un cable adecuado
para el uso en exteriores reduce el riesgo de
descarga eléctrica.
f. Si no puede evitar utilizar una herramienta eléctrica
en un lugar húmedo, use un suministro protegido con
un dispositivo diferencial residual (DDR). El uso de un
dispositivo de corriente residual reduce el riesgo de
descarga eléctrica.
3. Seguridad personal
a. Manténgase alerta, esté atento a lo que hace y use el
sentido común cuando utilice una herramienta
eléctrica.
No maneje una herramienta eléctrica cuando esté
cansado o bajo los efectos de drogas, medicamentos
o alcohol. Un momento de desatención cuando se
manejan las herramientas eléctricas puede ocasionar
lesiones personales graves.
b. Utilice equipo de seguridad personal. Utilice siempre
protección ocular. El uso del equipo protector, como
mascarillas antipolvo, calzado antideslizante, casco o
protección auditiva para condiciones apropiadas, reducirá
las lesiones personales.
c. Evite la puesta en funcionamiento involuntaria.
Asegúrese de que el interruptor esté en posición de
apagado antes de conectar con la fuente de
alimentación y/o la batería, de levantar o transportar
la herramienta. El transportar herramientas eléctricas con
el dedo puesto en el interruptor o herramientas eléctricas
activadoras que tengan el interruptor encendido puede
provocar accidentes.
d. Saque cualquier llave de ajuste o llave inglesa antes
de encender la herramienta eléctrica. Una llave inglesa
u otra llave que se deje puesta en una pieza en
movimiento de la herramienta eléctrica pueden ocasionar
lesiones personales.
e. No se estire demasiado. Mantenga un equilibrio
adecuado y la estabilidad constantemente. Esto
permite un mejor control de la herramienta eléctrica en
situaciones inesperadas.
43
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
g. Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios, los
útiles de la herramienta, etc. de acuerdo con estas
instrucciones, y tenga en cuenta las condiciones de
trabajo y la tarea que se va a realizar.
El uso de la herramienta eléctrica para operaciones que
no sean las previstas puede ocasionar una
situación peligrosa.
h. Mantenga las asas y las supercies de agarre secas,
limpias y
libre de aceite y grasa. Las empuñaduras y supercies
de agarre resbaladizas impiden el agarre y el control
seguro de la herramienta en situaciones imprevistas.
5. Uso y cuidado de la herramienta con pilas
a. Haga las recargas exclusivamente con el cargador
indicado por el fabricante. Un cargador adecuado para
un tipo de paquete de pilas puede provocar riesgos de
incendio al ser utilizado con otro paquete de pilas.
b. Utilice herramientas eléctricas solamente cuando se
especique en la batería. El uso de otras baterías puede
suponer un riesgo de incendio y lesiones.
c. Cuando no se utilice la batería, manténgala alejada de
objetos de metal como clips para papel, monedas,
llaves, clavos, tornillos y otros pequeños objetos
metálicos que pueden realizar una conexión de un
terminal a otro. Si provoca un cortocircuito entre los
terminales de la batería, puede ocasionar un incendio o
sufrir quemaduras.
d. En condiciones abusivas, podrá salir líquido de la
batería, evite el contacto. Si se produce un contacto
accidental, lávese con agua. Si el líquido entra en
contacto con los ojos, busque atención médica de
inmediato. El líquido expulsado por la batería podrá
provocar irritaciones o quemaduras.
e. No utilice baterías o herramientas dañadas o modicadas.
Las baterías dañadas o modicadas pueden presentar un
funcionamiento imprevisto y causar incendio, explosión o
riesgo de lesiones.
f. No exponga la batería o la herramienta al fuego o a
temperaturas excesivas. La exposición al fuego o a una
temperatura superior a 130 °C puede causar explosión.
g. Siga todas las instrucciones de carga y no cargue la
batería o la herramienta fuera del rango de temperatura
indicado en las instrucciones. La carga incorrecta o a
temperaturas fuera del rango especicado puede dañar la
batería y aumentar el riesgo de incendio.
6. Servicio
a. Lleve su herramienta eléctrica para que sea reparada
por una persona cualicada para realizar las
reparaciones y que use solo piezas de repuesto
idénticas. Esto le asegurará el mantenimiento de la
seguridad de la herramienta eléctrica.
b. No repare nunca las BATERÍAS dañadas. La
reparación de BATERÍAS debe ser realizada
únicamente por el fabricante o los proveedores de
servicios autorizados.
Advertencias de seguridad adicionales para sierras
de calar y sierras alternativas
Sujete la herramienta eléctrica por la supercie
protegida cuando realice una operación en la que
el accesorio de corte pueda entrar en contacto con
cableado oculto. El contacto de los accesorios de corte
con un cable cargado puede cargar las partes metálicas
expuestas de la herramienta eléctrica y producir una
descarga eléctrica en el operador.
Utilice jaciones u otro tipo de método para jar y
apoyar la pieza de trabajo en una plataforma estable.
Si sostiene la pieza de trabajo con las manos o con el
cuerpo, la pieza quedará inestable y podrá hacer que
usted pierda el control.
Mantenga las manos alejadas de la zona de corte.
Nunca ponga la mano bajo la pieza de trabajo. No
introduzca los dedos en los alrededores de la cuchilla de
vaivén ni en el enganche de ésta. No estabilice la sierra
agarrando la base.
Mantenga las cuchillas aladas. La hojas ojas o
dañadas pueden provocar que la sierra dé un viraje
brusco o se paralice al ejercer la presión para el corte.
Utilice siempre el tipo de hoja de serrar apropiada para
cada tipo de material de trabajo y corte.
Al cortar un tubo o un conducto, compruebe que no
contenga restos de agua, cableado eléctrico, etc.
No toque la pieza de trabajo o la hoja justo
después de utilizar la herramienta. Pueden alcanzar
temperaturas muy elevadas.
Tenga en cuenta los peligros ocultos; antes de serrar
paredes, suelos o techos, compruebe la ubicación de
los cables y tubos.
La hoja seguirá moviéndose después de soltar el
interruptor. Apague la herramienta y espere siempre a
que la hoja se detenga completamente antes de dejar
la herramienta.
@
¡Advertencia! El contacto o inhalación del polvo
procedente de la sierra puede poner en peligro la
salud del usuario y de cualquier otra persona que se
encuentre alrededor. Utilice una mascarilla diseñada
especícamente para proteger contra el polvo y los
vapores, y asegúrese de que las demás personas
que se encuentren dentro o vayan a entrar en el área
de trabajo también estén protegidas.
44
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
En este manual se describe el uso previsto. La utilización
de accesorios o la realización de operaciones con esta
herramienta distintas de las recomendadas en este
manual de instrucciones puede presentar un riesgo de
lesiones y/o daños materiales.
Seguridad de otras personas
Las personas (incluidos niños) con capacidades físicas,
sensoriales o mentales disminuidas o que carezcan
de experiencia y conocimientos no deben utilizar esta
herramienta, salvo que hayan recibido supervisión o
formación con respecto al uso del aparato por parte de
una persona responsable de su seguridad.
Los niños deben estar vigilados en todo momento para
asegurarse de que no jueguen con el aparato.
Riesgos residuales.
Pueden producirse otros riesgos residuales al usar la
herramienta que no se hayan incluido en las advertencias de
seguridad adjuntas. Estos riesgos pueden derivarse de un
mal uso, un uso prolongado, etc.
No obstante el cumplimiento de las normas de seguridad
pertinentes y del uso de dispositivos de seguridad, existen
determinados riesgos residuales que no pueden evitarse.
Esto incluye:
Lesiones producidas por el contacto con piezas móviles
o giratorias.
Lesiones producidas al cambiar cualquier pieza, cuchilla
o accesorio.
Lesiones producidas al usar una herramienta por un
tiempo demasiado prolongado. Cuando use cualquier
herramienta durante periodos prolongados, asegúrese de
hacer pausas regulares.
Deterioro auditivo.
Riesgos para la salud producidos al respirar el polvo
que se genera al usar la herramienta (por ejemplo: en
los trabajos con madera, especialmente de roble, haya y
tableros de densidad mediana).
Vibraciones
El valor de emisión de vibraciones indicado en el apartado de
características técnicas y en la declaración de conformidad
se ha calculado según un método de prueba estándar
proporcionado por la norma EN 62841 y puede utilizarse
para comparar una herramienta con otra. El valor declarado
de emisión de las vibraciones también se puede usar en una
evaluación preliminar de la exposición.
@
¡Advertencia! El valor de emisión de las vibraciones
durante el uso de la herramienta eléctrica puede
variar con respecto al valor declarado, dependiendo
de las formas de usar la herramienta. El nivel de las
vibraciones puede superar el nivel indicado.
A la hora de evaluar la exposición a las vibraciones para
determinar las medidas de seguridad exigidas por la Directiva
2002/44/CE para proteger a las personas que utilizan
habitualmente herramientas electrónicas en su trabajo, una
estimación de la exposición a las vibraciones debe tener en
cuenta las condiciones reales de uso y la forma en que se
utiliza la herramienta, teniendo en cuenta también todas las
partes del ciclo operativo, como el tiempo que la herramienta
está apagada y cuando funciona en ralentí, además del
tiempo de activación.
Etiquetas en la herramienta
Encontrará los siguientes símbolos en la herramienta:
:
¡Advertencia! Para reducir el riesgo de lesiones,
el usuario debe leer el manual de instrucciones.
Instrucciones de seguridad adicionales para
baterías y cargadores
Baterías
Jamás trate de abrirla por ninguna razón.
No exponga la batería al agua.
No las almacene en lugares en los que la temperatura
pueda superar los 40 ºC.
Realice la carga únicamente a una temperatura ambiente
de entre 10 °C y 40 °C.
Utilice únicamente el cargador suministrado con la
herramienta para realizar la carga.
Para desechar las pilas o las baterías, siga las
instrucciones facilitadas en la sección “Protección del
medio ambiente”.
p
No intente cargar baterías dañadas.
Los cargadores
Utilice el cargador de Stanley Fat Max para cargar
únicamente la batería de la herramienta con la que fue
suministrado. En caso de intentar cargar otras baterías,
estas podrían explotar, lo que podría provocar lesiones y
daños personales.
Nunca intente cargar baterías no recargables.
Sustituya los cables defectuosos inmediatamente.
No exponga el cargador al agua.
No abra el cargador.
No aplique ningún dispositivo para medir la resistencia
del cargador.
$
Este cargador está pensado únicamente para
utilizar en un lugar interior.
45
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
+
Lea el manual de instrucciones antes de utilizar
el aparato.
Seguridad eléctrica
#
El cargador está provisto de doble aislamiento,
por lo que no requiere una toma de tierra. Cada
vez que utilice el aparato, debe comprobar que
el voltaje de la red eléctrica coincide con el valor
indicado en la placa de datos. No intente sustituir
el cargador por un enchufe convencional para la
red eléctrica.
Si se daña el cable de alimentación, debe ser sustituido
por el fabricante o por un centro de asistencia técnica
autorizado de STANLEY FATMAX, para evitar cualquier
situación de riesgo.
Características
Esta herramienta incluye todas o algunas de las
características siguientes.
1. Interruptor de velocidad variable
2. Botón de bloqueo
3. Palanca de bloqueo de la hoja de sierra
4. Enganche de la hoja
5. Base
6. Botón de acción de corte
7. Batería
Uso
@
¡Advertencia! Deje que la herramienta funcione a
su ritmo.
No debe sobrecargarla.
Carga del conjunto de la batería (Fig. A)
Es necesario cargar la batería antes del primer uso y cada
vez que empiece a no tener suciente potencia para tareas
que eran fáciles de realizar anteriormente.
Es posible que la batería se caliente durante la carga, esto es
normal y no denota ningún problema.
Advertencia: No cargue la batería si la temperatura ambiente
es inferior a 10 °C o superior a 40 °C. La temperatura de
carga recomendada es de aproximadamente 24 °C.
Nota: El cargador no cargará la batería si la temperatura
de esta es inferior a los 10 °C o superior a los
40 °C aproximadamente.
Deje la batería en el cargador y este empezará a cargarla
automáticamente cuando la temperatura de la batería
aumente o disminuya.
Nota: Para garantizar el máximo rendimiento y la máxima
duración de sus baterías de iones de litio, cárguelas
completamente antes de utilizarlas.
Enchufe el cargador (8) en una toma adecuada antes de
introducir la batería (7).
La luz verde de carga (8a) pestañeará continuamente,
indicando que se ha iniciado el proceso de carga.
Se indicará que la carga ha terminado cuando la luz verde
de carga (8a) quede encendida de manera continua.
La batería (7) está totalmente cargada y puede sacarla,
usarla o dejarla en el cargador (8).
Cargue las baterías descargadas en el plazo de
1 semana. La vida útil de la batería disminuirá
considerablemente si ésta se almacena descargada.
Modos del LED del cargador
Cargando:
LED verde intermitente
Totalmente cargada:
LED verde jo
Retardo por batería fría/
caliente:
LED verde intermitente
LED rojo jo
Nota: Los cargadores compatibles no cargan las baterías
defectuosas. Si el cargador no se ilumina signica que la
batería está averiada.
Nota: Esto también podría signicar un problema con el
cargador. Si el cargador indica un problema, lleve el cargador
y la batería a un centro de reparación autorizado para que
los prueben.
Dejar la batería en el cargador
El cargador y la batería pueden permanecer conectados
durante un periodo de tiempo indenido con el indicador LED
iluminado. El cargador mantendrá el conjunto de la batería a
baja temperatura y completamente cargado.
Retardo por batería fría / caliente
Cuando el cargador detecta que la batería está demasiado
caliente o demasiado fría, inicia automáticamente un retardo
por batería fría/caliente, el LED verde (8a) parpadea en
modo intermitente, y el LED rojo (8b) queda encendido
continuamente, suspendiendo la carga hasta que la batería
alcance la temperatura adecuada. El cargador
cambiará automáticamente al modo de carga de batería. Esta
característica le asegura la máxima vida útil de la batería.
46
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Indicador del estado de la carga de la batería
(Fig. B)
La batería incluye un indicador de estado de carga para
determinar rápidamente la duración de la batería, como
se muestra en la gura B. Pulsando el botón de estado de
carga (7a) puede ver fácilmente la carga que queda en la
batería, como se muestra en la gura B.
Colocar y sacar la batería de la herramienta
@
¡Advertencia! Asegúrese de que el botón de
desbloqueo está bloqueado para evitar que se active
el interruptor antes de sacar o colocar la batería.
Colocación de la batería (Fig. C)
Inserte la batería rmemente en la herramienta hasta
que se oiga un clic, como se muestra en la gura C.
Compruebe que la batería esté correctamente colocada y
bloqueada en su posición.
Extracción de la batería (Fig. C)
Apriete el botón de liberación de la batería (7b)
como se muestra en la gura C y saque la batería de
la herramienta.
Gancho de almacenamiento (Opcional extra)
(Fig. D)
@
¡Advertencia! Para reducir el riesgo de daños
personales graves, coloque el botón de avance/
retroceso en la posición de bloqueo o apague
la herramienta y desconecte la batería antes de
realizar cualquier ajuste o retirar o instalar piezas
o accesorios. El encendido accidental puede
causar lesiones.
@
¡Advertencia! Para reducir el riesgo de lesiones
personales graves, compruebe que el tornillo (10)
de sujeción del gancho de almacenamiento
esté apretado.
Nota: Para colocar o sacar el gancho de almacenamiento (9),
utilice solo el tornillo (10) suministrado. Asegúrese de apretar
bien el tornillo.
Si no desea utilizar el gancho, podrá retirarlo de
la herramienta.
Para retirar el gancho de almacenamiento, saque el
tornillo (10) que sostiene el gancho de almacenamiento (9)
en su lugar.
Nota: Hay disponibles varios ganchos y conguraciones de
almacenamiento Trackwall.
Para más información, visite nuestro sitio web www.
stanleytools.eu/3.
Ensamblaje
@
¡Advertencia! Antes de proceder al montaje,
extraiga la batería de la herramienta y asegúrese de
que la hoja se ha detenido. Después de utilizar la
hoja, es posible que esté caliente.
Colocación y extracción de la hoja de la sierra
(Fig. E)
Sujete la hoja (11) con los dientes hacia delante.
Empuje la palanca de bloqueo de la hoja de la sierra (3)
hacia abajo.
Introduzca el vástago de la hoja en el enganche de la
hoja (4) completamente hasta el tope.
Suelte la palanca.
Para extraer la hoja de la sierra (11), empuje la palanca
de bloqueo de la hoja de la sierra (3) hacia abajo y tire de
la hoja hacia fuera.
@
¡Advertencia! Es posible que la hoja se caliente al
utilizarla. Utilice siempre guantes cuando extraiga
una hoja.
Encendido y apagado (Fig. F)
Para encender la herramienta, deslice el interruptor de
desbloqueo (2) hacia la izquierda y, a continuación, tire
del interruptor de accionamiento de velocidad variable (1).
Para apagar la herramienta, suelte el interruptor de
accionamiento (1).
@
¡Advertencia! No apague ni encienda la herramienta
mientras se está cargando.
@
¡Advertencia! Deslice siempre el interruptor de
desbloqueo (2) hacia la derecha, que es la posición
de bloqueo cuando la herramienta no se utiliza.
Control de la velocidad variable
El interruptor de encendido/apagado de velocidad variable
permite elegir la velocidad adecuada para unos mejores
resultados de corte en distintos materiales.
La velocidad de la herramienta se determina por
la cantidad de veces que se tira del interruptor de
accionamiento (1).
Corte de bisel (Fig. G, H & I)
Es posible ajustar la base en un ángulo de bisel izquierdo o
derecho de 45º.
47
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Para ajustar el ángulo de bisel:
Aoje el perno de retención de la zapata (12) con la llave
hexagonal suministrada y desbloquee la base (5).
Deslice la base (5) hacia delante para soltarla del tope
de 0°.
Gire la base hasta el ángulo de bisel requerido (Fig. H).
Deslice la base hacia atrás para encajar el tope izquierdo
o derecho.
Apriete el perno de retención de la zapata (12) con la
llave hexagonal suministrada y bloquee la base (5) en la
posición que desee.
Nota: La zapata se puede biselar hacia la izquierda o hacia la
derecha y cuenta con topes a 45°.
Acción de corte (Fig. J)
Esta sierra de calar está equipada con tres acciones de
corte, dos orbitales y una recta. La acción orbital tiene un
movimiento de cuchilla más agresivo y se destina al corte
de materiales blandos como la madera o el plástico. La
acción orbital ofrece un corte más rápido, pero con un corte
menos fácil por el material. En la acción orbital, la cuchilla se
mueve hacia delante por el recorrido del corte además del
movimiento hacia arriba y abajo.
@
¡Advertencia! Los metales o maderas duras no
deben cortarse nunca con la acción orbital.
Deslice el botón de acción de corte (6) entre las tres
posiciones de corte: 0, 1 y 2.
La posición 0 es para realizar cortes rectos.
Las posiciones 1 y 2 son para realizar cortes orbitales.
La agresividad del corte aumenta a medida que la
palanca se ajusta desde el nivel uno hasta el dos, siendo
el dos el corte más agresivo.
Serrado
Sostenga siempre la herramienta con las dos manos.
Deje que la hoja se mueva durante unos segundos antes
de empezar a cortar.
Aplique solamente un poco de presión a la herramienta
mientras realiza el corte.
Si es posible, trabaje con la base (5) presionada contra
la pieza de trabajo. Ello mejorará su control sobre la
herramienta y reducirá la vibración de ésta. Igualmente
evitará que la hoja se dañe.
Sugerencias para un uso óptimo
Información general
Utilice la velocidad alta para madera, la velocidad media
para aluminio y PVC y la velocidad baja para metales
diferentes al aluminio.
Serrado de material laminado
Debido a que la hoja de sierra efectúa el corte durante el
movimiento hacia arriba, es posible que la supercie más
cercana a la base se pueda astillar.
Utilice una hoja de sierra con dientes pequeños.
Sierre por la parte trasera de la pieza de trabajo.
Para minimizar el astillado, sujete una plancha de madera
desechable o de conglomerado a ambos lados de la pieza
de trabajo y sierre el conjunto.
Serrado de metal
Tenga en cuenta que serrar metal lleva mucho más tiempo
que serrar madera.
Utilice una hoja apropiada para serrar metal. Utilice
una hoja de sierra con dientes pequeños para metales
ferrosos y una hoja de dentado grueso para metales
no ferrosos.
Cuando corte una plancha de metal delgada, sujete un
tablero o trozo de madera en la parte trasera de la pieza
de trabajo y corte el conjunto.
Extienda una película de aceite a lo largo de la línea de
corte prevista.
Accesorios
El funcionamiento adecuado de la herramienta depende
de los accesorios que utilice. Los accesorios de STANLEY
FATMAX se han fabricado siguiendo estándares de alta
calidad y se han diseñado para mejorar el funcionamiento
de la herramienta. Al utilizar estos accesorios, conseguirá el
máximo rendimiento de la herramienta.
Esta herramienta es apropiada tanto para las hojas de sierra
con vástago de una sola leva como para las universales.
Mantenimiento
La herramienta se ha diseñado para que funcione durante
un largo período de tiempo con un mantenimiento mínimo.
El funcionamiento satisfactorio y continuo depende del buen
cuidado de la herramienta y de una limpieza frecuente.
@
¡Advertencia! Antes de realizar cualquier tarea de
mantenimiento, apague y desenchufe la herramienta.
Limpie periódicamente las ranuras de ventilación de la
herramienta y del cargador con un cepillo suave o un
paño seco.
Limpie periódicamente la carcasa del motor con un paño
húmedo. No utilice productos de limpieza abrasivos o a
base de disolventes.
De vez en cuando, ponga un poco de aceite en el eje
principal del rodillo de apoyo de la hoja.
48
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Protección del medioambiente
Z
Recogida selectiva. Los productos y las baterías
marcadas con este símbolo no deben eliminarse
junto con los residuos domésticos normales.
Los productos y las baterías que contienen materiales que
se puedan recuperar o reciclar reducen la demanda de
materias primas.
Recicle los productos eléctricos y las baterías de conformidad
con las normas locales. Puede obtener más información en
www.2helpU.com
Datos técnicos
SFMCS600 (H1)
Voltaje
V
dc
18
Velocidad en vacío
min
-1
0 - 2,500
Longitud de carrera
mm 19
Profundidad máxima de
corte
Madera
mm 55
Acero
mm 8
Aluminio
mm 20
Peso kg
2,62
Cargador SFMCB11 SFMCB12 SFMCB14
Voltaje de
entrada
V
CA
230 230 230
Voltaje de
salida
V
CC
18 18 18
Corriente A 1,25 2 4
Batería SFMCB201 SFMCB202 SFMCB204 SFMCB206
Voltaje
V
CC
18 18 18 18
Capaci-
dad
Ah 1,5 2,0 4,0 6,0
Tipo Iones de
litio
Iones de
litio
Iones de
litio
Iones de
litio
Nivel de presión acústica de acuerdo con la norma EN62841:
Presión acústica (L
pA
) 82 dB(A), incertidumbre (K) 5 dB(A)
Potencia acústica (L
WA
) 93 dB(A), incertidumbre (K) 5 dB(A)
Valores totales de vibración (suma vectorial triaxial) de acuerdo con la
norma EN62841:
Corte de tablones (a
h, B
) 4,9 m/s
2
, incertidumbre (K) 1.5 m/s
2
Corte de planchas de metal (a
h, M
) 8,8 m/s
2
, incertidumbre (K) 1,5 m/s
2
Declaración de conformidad CE
DIRECTIVA SOBRE MAQUINARIA
%
Sierra de calar sin cable - SFMCS600
Stanley Europe declara que los productos descritos en el
apartado “Datos técnicos” son conformes a las normas si-
guientes: 2006/42/CE, EN62841-1:2015, EN62841-2-11:2016
Estos productos también son conformes a las directivas
2014/30/UE y 2011/65/UE. Si desea más información,
póngase en contacto con Stanley Europe en la dirección
indicada a continuación o bien consulte la parte posterior de
este manual.
El abajo rmante es el responsable de la compilación del
archivo técnico y realiza esta declaración en representación
de Stanley Europe.
A.P. Smith
Director Técnico de Ingeniería
STANLEY FATMAX Europe, Egide Walschaertsstraat 14-18,
2800 Malinas, Bélgica
2019-10-22
Garantía
STANLEY FATMAX confía en la calidad de sus productos
y ofrece a los consumidores una garantía de 12 meses a
partir de la fecha de compra. Esta garantía es adicional
a sus derechos legales y no los menoscaba en modo
alguno. La garantía es válida dentro de los territorios de los
Estados Miembros de la Unión Europea y del Área de Libre
Comercio Europea.
Para reclamar la garantía, la reclamación se debe presentar
de conformidad con las condiciones de STANLEY FATMAX y
se debe presentar el justificante de compra al vendedor o al
agente técnico autorizado. Las condiciones de la garantía de
STANLEY FATMAX de 1 año de duración y la ubicación de su
agente técnico autorizado más cercano se pueden obtener en
Internet en www.2helpU.com o poniéndose en contacto con
su oficina local de STANLEY FATMAX en la dirección que se
indica en este manual.
Visite nuestro sitio web www.stanleytools.eu/3 para registrar
su nuevo producto STANLEY FATMAX y recibir noticias sobre
nuevos productos y ofertas especiales.
49
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
Português (traduzido das instruções originais)
Utilização pretendida
A serra eléctrica STANLEY FATMAX foi concebida para
serrar madeira, plásticos e chapas metálicas. Esta ferramenta
destina-se a utilização prossional bem como a utilizadores
privados não prossionais.
Instruções de segurança
Avisos de segurança gerais relativos a
ferramentas eléctricas
@
Atenção! Leia todos os avisos de segurança,
instruções, ilustrações e especicações
fornecidos com esta ferramenta eléctrica.
O não cumprimento dos seguintes avisos e
instruções pode resultar em choque eléctrico,
incêndio e/ou ferimentos graves.
Guarde todos os avisos e instruções para futura
referência. Em todos os avisos que se seguem abaixo,
o termo "ferramenta eléctrica" refere-se à sua ferramenta
alimentada pela rede eléctrica (com os) ou por uma bateria
(sem os).
1. Segurança na área de trabalho
a. Mantenha a área de trabalho limpa e bem iluminada.
As áreas desorganizadas ou escuras são propensas
a acidentes.
b. Não utilize as ferramentas eléctricas em ambientes
explosivos, como, por exemplo, na presença de
líquidos, gases ou poeiras inamáveis. As ferramentas
eléctricas criam faíscas que poderão inamar estas
poeiras ou vapores.
c. Mantenha crianças e outras pessoas à distância
quando utilizar a ferramenta eléctrica. As distrações
podem levar à perda do controlo da ferramenta.
2. Segurança eléctrica
a. As chas das ferramentas eléctricas têm de ser
compatíveis com a tomada de electricidade. Nunca
modique a cha de forma alguma.
Não utilize chas adaptadoras com ferramentas
eléctricas ligadas à terra. As chas não modicadas e
as tomadas compatíveis reduzem o risco de
choque eléctrico.
b. Evite o contacto corporal com superfícies ligadas à
terra, como tubos, radiadores, fogões e frigorícos.
Se o seu corpo estiver “ligado” à terra, o risco de choque
eléctrico é maior.
c. Não exponha as ferramentas eléctricas à chuva ou a
condições de humidade. A entrada de água numa
ferramenta eléctrica aumenta o risco de choque eléctrico.
d. Não aplique força excessiva sobre o cabo. Nunca o
utilize para transportar, puxar ou desligar a ferramenta
eléctrica. Mantenha o cabo afastado de fontes de
calor, substâncias oleosas, arestas aguçadas ou
peças móveis. Os cabos danicados ou emaranhados
aumentam o risco de choque eléctrico.
e. Ao utilizar uma ferramenta eléctrica no exterior, use
uma extensão adequada para utilização ao ar livre. A
utilização de um cabo adequado para uso ao ar livre
reduz o risco de choque eléctrico.
f. Se não for possível evitar trabalhar com uma
ferramenta eléctrica num local húmido, utilize uma
fonte de alimentação protegida por um dispositivo de
corrente residual (DCR). A utilização de um DCR reduz o
risco de choque eléctrico.
3. Segurança pessoal
a. Esteja atento, preste atenção ao que está a fazer e use
o bom senso quando operar uma ferramenta eléctrica.
Não utilize uma ferramenta eléctrica quando estiver
cansado ou sob o efeito de drogas, álcool ou
medicamentos. Um momento de distracção durante a
utilização de ferramentas eléctricas poderá resultar em
ferimentos graves.
b. Use equipamento de protecção individual. Use
sempre protecção ocular. O equipamento de protecção,
como, por exemplo, uma máscara contra o pó, sapatos de
segurança antiderrapantes, um capacete de segurança ou
uma protecção auditiva, usado nas condições
apropriadas, reduz o risco de ferimentos.
c. Evite accionamentos acidentais. Certique-se de que
o gatilho da ferramenta está na posição de desligado
antes de a ligar à tomada de electricidade e/ou inserir
a bateria, ou antes de pegar ou transportar a
ferramenta. Se mantiver o dedo sobre o interruptor ao
transportar ferramentas eléctricas ou se as ligar à fonte de
alimentação com o interruptor ligado, poderá
originar acidentes.
d. Retire qualquer chave de ajuste ou chave de porcas
antes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma chave de
porcas ou chave de ajuste deixada numa peça móvel da
ferramenta poderá resultar em ferimentos.
e. Não se estique demasiado quando trabalhar com a
ferramenta. Mantenha-se sempre bem posicionado e
equilibrado. Desta forma, será mais fácil controlar a
ferramenta eléctrica em situações inesperadas.
f. Use vestuário adequado. Não use roupa larga ou
jóias. Mantenha o cabelo e a roupa afastados das
peças móveis. As roupas largas, as jóias ou o cabelo
comprido podem car presos nestas peças.
g. Se forem fornecidos acessórios para a ligação de
máquinas de extracção e recolha de partículas,
certique-se de que estes são ligados e utilizados
50
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
correctamente. A utilização de dispositivos de extracção
de partículas pode reduzir os riscos relacionados com
as mesmas.
h. Não permita que a experiência obtida pela utilização
frequente das ferramentas lhe permita ter uma atitude
complacente e ignorar os princípios de segurança da
ferramenta. Uma acção descuidada pode causar
ferimentos graves numa fracção de segundo.
4. Utilização e cuidados a ter com a ferramenta
a. Não utilize a ferramenta eléctrica de forma forçada.
Utilize a ferramenta eléctrica correcta para o seu
trabalho.
A ferramenta eléctrica adequada irá efectuar o trabalho de
um modo mais eciente e seguro se for utilizada de
acordo com a capacidade para a qual foi concebida.
b. Não utilize a ferramenta eléctrica se o respectivo
gatilho não a ligar e desligar. Qualquer ferramenta
eléctrica que não possa ser controlada através do
interruptor de alimentação é perigosa e tem de
ser reparada.
c. Retire a cha da tomada de eletricidade e/ou retire a
bateria da ferramenta eléctrica, caso seja
desmontável, antes de efetuar quaisquer ajustes,
substituir acessórios ou guardar ferramentas
eléctricas. Estas medidas de segurança preventivas
reduzem o risco de ligar a ferramenta
eléctrica acidentalmente.
d. Guarde as ferramentas eléctricas que não estiverem a
ser utilizadas fora do alcance de crianças e não
permita que o aparelho seja utilizado por pessoas não
familiarizadas com o mesmo ou com estas instruções.
As ferramentas eléctricas são perigosas nas mãos de
pessoas que não possuam as qualicações necessárias
para as manusear.
e. Faça a manutenção das ferramentas eléctricas e dos
acessórios. Verique se as peças móveis da
ferramenta eléctrica estão alinhadas e não emperram,
bem como se existem peças partidas ou danicadas
ou quaisquer outras condições que possam afectar o
funcionamento da mesma. Se a ferramenta eléctrica
estiver danicada, esta não deve ser utilizada até que
seja reparada. Muitos acidentes têm como principal
causa ferramentas eléctricas com uma
manutenção insuciente.
f. Mantenha as ferramentas de corte sempre aadas e
limpas. As ferramentas de corte sujeitas a uma
manutenção adequada, com arestas de corte aadas,
emperram com menos frequência e controlam-se com
maior facilidade.
g. Utilize a ferramenta eléctrica, acessórios e peças de
ferramenta de acordo com estas instruções,
considerando as condições de trabalho e a tarefa a
ser executada.
A utilização da ferramenta eléctrica para ns diferentes
dos previstos poderá resultar em situações perigosas.
h. Mantenha os punhos e superfícies de xação secas,
limpas e sem óleo e graxa. Pegas e superfícies de
xação molhadas não permitem o funcionamento e o
controlo seguros em situações inesperadas.
5. Utilização e cuidados a ter com a ferramenta com
baterias
a. Recarregue apenas com o carregador especicado
pelo fabricante. Um carregador adequado para um tipo
de bateria pode causar um incêndio se for utilizado com
outra bateria.
b. Utilize ferramentas eléctricas apenas com baterias
especícas. A utilização de outras baterias pode dar
origem a risco de danos e incêndio.
c. Quando uma bateria não estiver a ser utilizada,
mantenha-a afastada de outros objectos metálicos
como, por exemplo, clipes, moedas, chaves, pregos,
parafusos ou outros pequenos objectos metálicos
que possam fazer ligação de um terminal a outro. O
curto-circuito de terminais de bateria pode causar
queimaduras ou incêndio.
d. Em condições abusivas, pode derramar líquido da
bateria, devendo evitar o contacto. Se tocar
acidentalmente no líquido, lave bem com água. Se o
líquido entrar em contacto com os olhos, consulte um
médico. O líquido derramado da bateria pode causar
irritação ou queimaduras.
e. Não utilize uma bateria ou ferramenta que esteja
danicada ou modicada. As baterias danicadas ou
modicadas podem dar origem a um comportamento
imprevisível e resultar em incêndio, explosão
ou ferimentos.
f. Não exponha a bateria ou a ferramenta a fogo ou
temperatura excessiva. A exposição a fogo ou
temperatura superior a 130 °C pode causar
uma explosão.
g. Siga todas as instruções de carregamento. Não carregue
a bateria ou a ferramenta fora da gama especicada nas
instruções. O carregamento indevido ou a temperaturas
fora da gama especicada podem causar danos na
bateria e aumentar o risco de incêndio.
6. Assistência
a. A sua ferramenta eléctrica só deve ser reparada por
um técnico qualicado e só devem ser utilizadas
peças sobresselentes originais. Desta forma, é
garantida a segurança da ferramenta eléctrica.
51
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
b. Nunca repare BATERIAS danicadas. A reparação de
BATERIAS danicadas só deve ser efectuada pelo
fabricante ou por fornecedores de
serviços autorizados.
Avisos de segurança adicionais para serras
eléctricas e serras de movimento recíproco
Segure a ferramenta eléctrica pelas áreas isoladas
quando executar uma operação em que o acessório
de lixagem possa entrar em contacto com cablagem
escondida. O acessório de corte que entrem em contacto
com um o com tensão eléctrica poderão fazer com que
as peças de metal expostas da ferramenta conduzam
electricidade e electrocutem o utilizador.
Utilize grampos ou outro sistema prático para xar e
apoiar a peça numa plataforma estável. Segurar a peça
com a mão ou contra o corpo pode causar instabilidade e
perda de controlo.
Mantenha as mãos afastadas da área de corte.
Nunca manuseie a parte inferior da peça de trabalho em
circunstância alguma. Não introduza os dedos perto da
lâmina correspondente e o sistema de xação da lâmina.
Não estabilize a serra, agarrando a protecção.
Mantenha as lâminas aadas. Lâminas embotadas
ou danicadas podem desviar ou encravar a serra sob
pressão. Utilize sempre o tipo apropriado de lâmina de
serra para o material e tipo de corte.
Quando cortar tubos ou condutas, certique-se de
que estes não têm água, cablagem, etc.
Não toque na peça ou na lâmina logo após a utilização
da ferramenta. Podem car muito quentes.
Tenha cuidado com os perigos escondidos. Antes
de cortar em paredes, tectos ou chãos, verique a
localização de cablagem e tubos.
A lâmina irá continuar a mover-se depois de libertar
o interruptor. Desligue sempre a ferramenta e aguarde
até que a lâmina da serra pare completamente antes de
pousar a ferramenta.
@
Atenção! O contacto ou a inalação de poeiras
originadas pelas aplicações de corte poderá colocar
em perigo a saúde do operador ou das pessoas
presentes. Utilize uma máscara especicamente
concebida para protecção contra poeiras e vapores
e certique-se de que as pessoas perto da área de
trabalho também estão protegidas.
A utilização adequada é descrita neste manual de
instruções. A utilização de qualquer acessório ou a
realização de qualquer operação com este equipamento
que não se inclua no presente manual de instruções
poderá representar um risco de ferimentos pessoais e/ou
danos materiais.
Segurança de outras pessoas
Este aparelho não deve ser utilizado por pessoas
(incluindo crianças) que apresentem capacidades
físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou que não
possuam os conhecimentos e a experiência necessários,
excepto se forem vigiadas e instruídas acerca da
utilização do aparelho por uma pessoa responsável pela
sua segurança.
As crianças deverão ser vigiadas para que não mexam
no aparelho.
Riscos residuais.
Quando utilizar a ferramenta, podem ocorrer riscos residuais
adicionais que não constam nos avisos de segurança
incluídos. Estes riscos podem resultar de má utilização, uso
prolongado, etc.
Mesmo após o cumprimento dos regulamentos de segurança
relevantes e a implementação de dispositivos de segurança,
alguns riscos residuais não podem ser evitados. Estes
incluem:
Ferimentos causados pelo contacto com peças em
rotação/movimento.
Ferimentos causados durante a troca de peças, lâminas
ou acessórios.
Ferimentos causados pela utilização prolongada de
uma ferramenta. Quando utilizar uma ferramenta
durante períodos prolongados, certique-se de que faz
pausas regularmente.
Danos auditivos.
Os problemas de saúde causados pela inalação de
poeiras resultantes da utilização da ferramenta (exemplo:
trabalhos em madeira, especialmente carvalho, faia
e MDF).
Vibração
Os valores de emissão de vibração declarados na secção
de dados técnicos e na declaração de conformidade foram
medidos de acordo com o método de teste padrão fornecido
pela norma EN 62841 e podem ser utilizados para comparar
ferramentas. O valor de emissão de vibração pode ser
também utilizado numa avaliação precoce à exposição.
@
Atenção! O valor de emissão de vibração durante a
utilização da ferramenta eléctrica pode ser diferente
do valor declarado, dependendo da maneira como
a ferramenta é utilizada. O nível de vibração pode
aumentar para um valor superior ao indicado.
Quando avaliar a exposição a vibração para determinar as
medidas de segurança exigidas pela norma 2002/44/CE para
proteger as pessoas que utilizam ferramentas eléctricas com
frequência, deve ser efectuada uma estimativa da exposição
a vibração, as condições de utilização e a maneira como a
ferramenta é utilizada, incluindo a consideração todas as
52
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
fases do ciclo de funcionamento, por exemplo, o número de
vezes que a ferramenta é desligada e quando funciona ao
ralento, além do tempo de accionamento.
Etiquetas colocadas na ferramenta
A ferramenta apresenta os seguintes símbolos:
:
Atenção! Para reduzir o risco de ferimentos, o
utilizador deve ler o manual de instruções.
Instruções de segurança adicionais para baterias
e carregadores
Baterias
Nunca tente abrir a bateria, seja qual for o motivo.
Não exponha a bateria à água.
Não a armazene em locais onde a temperatura possa
exceder os 40 °C.
Carregue apenas a temperaturas ambiente entre 10 °C
e 40 °C.
Carregue apenas com o carregador fornecido com
a ferramenta.
Quando eliminar as baterias, siga as instruções da secção
"Protecção do ambiente".
p
Não tente carregar baterias danicadas.
Carregadores
Utilize o seu carregador Stanley Fat Max apenas para
carregar a bateria na ferramenta respectiva. Outras
baterias podem rebentar, provocando ferimentos e danos.
Nunca tente carregar baterias não recarregáveis.
Substitua os cabos defeituosos imediatamente.
Não exponha o carregador à água.
Não abra o carregador.
Não manipule o interior do carregador.
$
O carregador deverá ser utilizado apenas em
espaços interiores.
+
Leia o manual de instruções antes da utilização.
Segurança eléctrica
#
O carregador tem um isolamento duplo, pelo
que não é necessário um o de terra. Verique
sempre se a tensão de alimentação corresponde
à tensão indicada na placa sinalética. Nunca
substitua a unidade do carregador por uma
tomada de alimentação normal.
Se o cabo de alimentação estiver danicado, deve
ser substituído pelo fabricante ou por um centro de
assistência autorizado da STANLEY FATMAX para
evitar acidentes.
Características
Esta ferramenta inclui algumas ou todas as
características seguintes.
1. Gatilho de velocidade variável
2. Alavanca de desbloqueio
3. Alavanca de fecho de lâminas de serra
4. Grampo da lâmina
5. Arrasto
6. Botão de acção de corte
7. Bateria
Utilização
@
Atenção! Deixe a ferramenta funcionar ao seu
próprio ritmo.
Não a sobrecarregue.
Carregar a bateria (Fig. A)
A bateria precisa de ser carregada antes da primeira
utilização e sempre que não consiga produzir energia
suciente em trabalhos habitualmente feitos sem diculdade.
A bateria pode aquecer quando carregar; isto é normal e não
indica um problema.
Aviso! Não carregue a bateria a temperaturas ambiente
inferiores a 10 °C ou superiores a 40 °C. Temperatura de
carregamento recomendada: aproximadamente 24 °C.
Nota: O carregador não irá carregar a bateria se a
temperatura das células for inferior a 10 °C ou superior
a 40 °C.
A bateria não deve ser retirada do carregador para que
este comece a carregar automaticamente quando a
temperatura das células aquecer ou arrefecer.
Nota: Para assegurar o máximo desempenho e vida útil das
baterias de iões de lítio, carregue a bateria totalmente antes
de utilizar o produto pela primeira vez.
Ligue o carregador (8) numa tomada adequada antes de
inserir a bateria (7).
O indicador luminoso de carga (8a) verde pisca de
maneira contínua, o que signica que o processo de
carga foi iniciado.
A conclusão do processo de carga é indicada pelo
indicador luminoso de carga verde (8a), que permanece
ligado de maneira contínua. A bateria (7) é totalmente
carregada e pode ser removida nesta altura ou pode
deixá-la no carregador (8).
As baterias descarregadas devem ser carregadas no
espaço de 1 semana. A vida útil de uma bateria diminuirá
muito se for guardada descarregada.
53
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
Modos do LED do carregador
A carregar:
LED verde intermitente
Totalmente carregada:
LED verde xo
Retardação de calor/frio:
LED verde intermitente
LED vermelho xo
Nota: O(s) carregador(es) compatível(eis) não carrega(m)
uma bateria defeituosa. Se a bateria estiver defeituosa, o
indicador luminoso do carregador não se acende.
Nota: Isto pode também indicar que se trata de um problema
no carregador. Se o carregador indicar uma falha, leve o
carregador e a bateria um centro de assistência autorizado
para que sejam submetidos a um teste.
Deixar a bateria no carregador
O carregador e a bateria podem permanecer ligados com o
LED aceso indenidamente. O carregador irá manter a bateria
completamente carregada.
Retardação de calor/frio
Quando o carregador detecta que uma bateria está
demasiado quente ou demasiado fria, inicia de imediato a
retardação de calor/frio, o LED verde (8a) começa a piscar
de maneira intermitente e o LED vermelho (8b) permanece
aceso de maneira contínua, suspendendo o carregamento até
a bateria atingir uma temperatura adequada. Em seguida, o
carregador muda automaticamente para o modo de carga.
Esta função assegura a duração máxima da bateria.
Indicador do estado de carga da bateria (Fig. B)
A bateria inclui um indicador do estado de carga para
determinar rapidamente a duração da bateria, como indicado
na Figura B. Ao pressionar o botão de estado de carga (7a),
pode visualizar facilmente a carga restante na bateria, como
indicado na Figura B.
Inserir e retirar a bateria da ferramenta
@
Atenção! Certique-se de que o botão de bloqueio
está na posição correcta para impedir a activação
acidental do interruptor de funcionamento, antes de
retirar ou instalar a bateria.
Instalar a bateria (Fig. C)
Insira a bateria com rmeza na ferramenta até ouvir
um clique, como indicado na Figura C. Certique-se
de que a bateria está totalmente inserida e xada na
respectiva posição.
Retirar a bateria (Fig. C)
Pressione o botão de libertação da bateria (7b), como
indicado na Figura C e retire a bateria da ferramenta.
Gancho de xação (artigo opcional) (Fig. D)
@
Atenção! Para reduzir o risco de lesões pessoais
graves, coloque o botão de avanço/recuo na posição
de desbloqueio ou então desligue a ferramenta e
retire a bateria antes de efectuar quaisquer ajustes
ou remover/instalar dispositivos complementares
ou acessórios. Um arranque acidental pode
causar lesões.
@
Atenção! Para reduzir o risco de ferimentos graves,
certique-se de que o parafuso (10) que prende o
gancho de xação está preso.
Nota: Quando montar ou substituir o gancho de xação (9),
utilize apenas o parafuso (10) fornecido. Certique-se de que
o parafuso ca bem apertado.
Se não for necessário utilizar o gancho, pode removê-lo
da ferramenta.
Para deslocar o gancho de xação, retire o parafuso (10) que
prende o gancho de xação (9) no respectivo local.
Nota: Estão disponíveis vários ganchos de correr e
congurações de armazenamento.
Visite o nosso Website www.stanleytools.eu/3 para obter
mais informações.
Montagem
@
Atenção! Antes da montagem, retire a bateria da
ferramenta e certique-se de que a lâmina da serra
se encontra imobilizada. As lâminas de serra usadas
poderão estar quentes.
Montagem e remoção da lâmina da serra (Fig. E)
Segure a lâmina de serra (11) com os dentes virados para
a frente.
Empurre a alavanca de fecho da lâmina de serra (3)
para baixo.
54
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
Insira totalmente a haste da lâmina no sistema de xação
da lâmina (4), o máximo possível.
Liberte a alavanca.
Para retirar a lâmina da serra (11), levante a alavanca de
bloqueio da lâmina (3) para baixo e retire a lâmina.
@
Atenção! A lâmina pode car quente após
a utilização. Ao remover uma lâmina, utilize
sempre luvas.
Ligar e desligar (Fig. F)
Para ligar, faça deslizar o interruptor de desbloqueio (2)
para a esquerda e, em seguida, puxe e segure o
interruptor de gatilho de velocidade variável (1).
Para desligar, solte o gatilho (1).
@
Atenção! Não ligue nem desligue a ferramenta
sob carga.
@
Atenção! Faça sempre deslizar o interruptor de
desbloqueio (2) para a direita, na posição de
bloqueado, quando a ferramenta não estiver a
ser utilizada.
Controlo de velocidade variável
O interruptor para ligar/desligar, de velocidade variável,
oferece diversas opções de velocidades para níveis de corte
optimizados em vários materiais.
A velocidade é determinada pela pressão exercida no
gatilho (1).
Corte em bisel (Fig. G, H e I)
É possível denir o arrasto para um ângulo do bisel esquerdo
ou direito de 45°.
Para denir o ângulo de bisel:
Desaperte o parafuso de retenção da base (12) com a
chave sextavada fornecida para desbloquear o arrasto (5).
Faça deslizar o arrasto (5) para a frente para libertá-lo do
retentor de 0°.
Rode o arrasto para o ângulo de bisel pretendido (Fig. H).
Faça deslizar o arrasto para trás para encaixar o retentor
esquerdo ou direito.
Aperte o parafuso de retenção da base (12) com a chave
sextavada fornecida para bloquear o arrasto (5) na
posição pretendida.
Nota: É possível biselar a base para a esquerda ou direita.
Tem retentores nos 45°.
Acção de corte (Fig. J)
Esta serra eléctrica encontra-se equipada com três acções
de corte, duas orbitais e uma direita. A acção orbital tem um
movimento de lâmina mais agressivo e foi concebida para o
corte de materiais macios, como madeira ou plástico. A acção
orbital permite um corte mais rápido, mas através de um corte
menos suave ao longo do material. No modo de acção orbital,
a lâmina avança durante o curso de corte, além do movimento
para cima e para baixo.
@
Atenção! Os metais ou madeiras duras nunca
devem ser cortados no modo de acção orbital.
Faça deslizar o botão de acção de corte (6) entre as três
posições de corte: 0, 1 e 2.
A posição 0 é para cortes a direito.
As posições 1 e 2 são para cortes orbitais.
A agressividade do corte aumenta com a regulação da
alavanca da posição um até à dois, sendo a posição dois
a de corte mais agressivo.
Serrar
Segure sempre a ferramenta com ambas as mãos.
Deixe a lâmina a trabalhar livremente durante alguns
segundos antes de começar a cortar.
Exerça um ligeira pressão na ferramenta enquanto corta.
Se for possível, trabalhe com o arrasto (5) pressionado
contra a peça. Isto melhorará o controlo da ferramenta e
reduzirá a vibração da mesma e, ainda irá prevenir que a
lâmina que danicada.
Sugestões para uma utilização ideal
Geral
Utilize uma velocidade rápida para madeira, média
para alumínio e PVC e lenta para metais que não
sejam alumínio.
Serrar laminados
Uma vez que a lâmina de serra possui um curso de corte
ascendente, poderão surgir lascas na superfície junto
do arrasto.
Utilize uma lâmina de serra com dentes em bom estado.
Serre a partir da superfície de fundo da peça.
Para minimizar a ocorrência de lascas, coloque
fragmentos de madeira ou painel duro em ambos os lados
da peça e serre no meio deste painel compósito.
Serrar metal
Tenha em atenção que a serração de metal demora muito
mais tempo do que a serração de madeira.
Utilize uma lâmina de serra adequada para a serração de
metal. Utilize uma lâmina de serra de dentes nos para
metais ferrosos e uma lâmina de serra de dentes largos
para metais não ferrosos.
Ao cortar folhas de metal nas, coloque fragmentos de
madeira na superfície de fundo da peça e corte no meio
deste painel compósito.
55
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
Espalhe uma camada na de óleo ao longo da linha de
corte pretendida.
Acessórios
O desempenho da ferramenta depende do acessório utilizado.
Os acessórios da STANLEY FATMAX são concebidos
segundo normas de elevada qualidade e desenvolvidos
de modo a melhorar o desempenho da sua ferramenta. Ao
utilizar estes acessórios, obterá o melhor desempenho da
sua ferramenta.
Esta ferramenta adequa-se às lâminas de serra de haste em
U e haste em T.
Manutenção
A sua ferramenta foi concebida para funcionar por um
longo período de tempo com uma manutenção mínima.
Uma utilização continuamente satisfatória depende de
uma manutenção apropriada da ferramenta e de uma
limpeza regular.
@
Atenção! Antes de proceder a qualquer acção de
manutenção, desligue a ferramenta e retire a cha
da tomada.
Limpe regularmente as aberturas de ventilação do
ferramenta e o carregador com uma escova suave ou um
pano seco.
Limpe regularmente o compartimento do motor com um
pano húmido. Não utilize produtos de limpeza abrasivos
ou à base de solventes.
Ocasionalmente, aplique uma gota de óleo no eixo do rolo
de suporte de lâminas.
Proteger o meio ambiente
Z
Faça uma recolha de lixo selectiva. Os produtos
e as baterias assinalados com este símbolo
não devem ser eliminados em conjunto com os
resíduos domésticos normais.
Os produtos e as baterias contêm materiais que podem ser
recuperados ou reciclados, reduzindo assim a necessidade
de matérias-primas.
Recicle os produtos eléctricos e as baterias de acordo com as
disposições locais. Estão disponíveis mais informações em
www.2helpU.com
Dados técnicos
SFMCS600 (H1)
Tensão
V
cc
18
Velocidade sem carga
mín.
-1
0 - 2500
Comprimento do curso
mm 19
Profundidade máxima
de corte
Madeira
mm 55
Aço
mm 8
Alumínio
mm 20
Peso kg
2,62
Carregador SFMCB11 SFMCB12 SFMCB14
Tensão de
entrada
V
CA
230 230 230
Tensão de
saída
V
CC
18 18 18
Corrente A 1,25 2 4
Bateria SFMCB201 SFMCB202 SFMCB204 SFMCB206
Tensão
V
CC
18 18 18 18
Capaci-
dade
Ah 1,5 2,0 4,0 6,0
Tipo Iões de lítio Iões de lítio Iões de lítio Iões de lítio
Nível de pressão acústica de acordo com a norma EN62841:
Pressão acústica (L
pA
): 82 dB(A), variabilidade (K): 5 dB(A)
Potência sonora (L
WA
) 93 dB(A), variabilidade (K): 5 dB(A)
Valores totais de vibração (soma de vectores triax) de acordo com a
norma EN62841:
Cortar tábuas (a
h, B
): 4,9 m/s
2
, variabilidade (K): 1,5 m/s
2
Cortar chapas de metal (a
h, M
): 8,8 m/s
2
, variabilidade (K): 1,5 m/s
2
56
(Tradução das instruções
originais)
PORTUGUÊS
(Översättning av
originalanvisningarna)
SVENSKA
Declaração de conformidade da CE
DIRECTIVA “MÁQUINAS”
%
Serra eléctrica sem os - SFMCS600
A Stanley Europe declara que os produtos descritos em
"dados técnicos" se encontram em conformidade com as
seguintes normas e directivas: 2006/42/CE, EN62841-1:2015,
EN62841-2-11:2016
Estes produtos também estão em conformidade com as
Directivas 2014/30/UE e 2011/65/UE. Para obter mais
informações, contacte a Stanley Europe através da morada
indicada em seguida ou consulte o verso do manual.
O abaixo assinado é responsável pela compilação do cheiro
técnico e faz esta declaração em nome da Stanley Europe.
A.P. Smith
Director Técnico de Engenharia
STANLEY FATMAX Europe, Egide Walschaertsstraat 14-18,
2800 Mechelen, Bélgica
2019-10-22
Garantia
A STANLEY FATMAX confia na qualidade dos seus produtos
e oferece aos clientes uma garantia de 12 meses a partir
da data de compra. Esta garantia é um complemento dos
seus direitos estabelecidos por lei e não os prejudica de
forma alguma. A garantia é válida nos Estados-membros da
União Europeia e nos países-membros da Zona Europeia de
Comércio Livre.
Para accionar a garantia, esta deve estar em conformidade
com os termos e condições da STANLEY FATMAX e terá
de apresentar comprovativos de compra ao vendedor ou a
um técnico de reparação autorizado. Os termos e condições
da garantia de 1 ano da STANLEY FATMAX e a localização
do técnico de reparação autorizado mais próximo pode ser
obtido na Internet em www.2helpU.com ou contactando uma
filial local da STANLEY FATMAX, cuja morada está indicada
neste manual.
Visite o nosso Website www.stanleytools.eu/3 para registar
o novo produto da STANLEY FATMAX e estar actualizado
relativamente a novos produtos e ofertas especiais.
Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna)
Avsedd användning
Din STANLEY FATMAX-gursåg är avsedd för sågning i trä,
plast och tunn plåt. Verktyget är avsett för yrkesanvändare
och privatkonsumenter.
Säkerhetsinstruktioner
Allmänna säkerhetsvarningar för elverktyg
@
Varning! Läs alla säkerhetsanvisningar,
instruktioner, illustrationer och specikationer
som levereras med detta elverktyg.
Underlåtenhet att följa nedanstående varningar
och instruktioner kan resultera i elektrisk stöt,
eldsvåda och/eller allvarlig personskada.
Spara alla varningar och instruktioner för framtida
referens. Termen “elverktyg” i varningarna syftar på ditt
starkströmsdrivna (sladdanslutna) elverktyg eller batteridrivna
(sladdlösa) elverktyg.
1. Säkerhet vid arbetsområdet
a. Håll arbetsområdet rent och ordentligt upplyst.
Belamrade eller mörka områden inbjuder till olyckor.
b. Arbeta inte med elverktyg i explosiv atmosfär, såsom i
närheten av brännbara vätskor, gaser eller damm.
Elektriska verktyg ge upphov till gnistor som kan antända
dammet eller ångorna.
c. Håll barn och åskådare borta medan du arbetar med
ett elverktyg. Distraktioner kan göra att du
förlorar kontrollen.
2. Elektrisk säkerhet
a. Kontakterna till elverktyget måste matcha uttaget.
Modiera aldrig kontakten på något sätt.
Använd inte några adapterkontakter med jordanslutna
(jordade) elektriska verktyg. Icke modierade kontakter
och matchande uttag minskar risken för elektrisk stöt.
b. Undvik kroppskontakt med jordanslutna eller jordade
ytor såsom rör, värmeelement, spisar och kylskåp. Det
nns en ökad risk för elektrisk stöt om din kropp är
jordansluten eller jordad.
c. Utsätt inte elektriska verktyg för regn eller våta
förhållanden. Vatten som kommer in i ett elverktyg ökar
risken för elektrisk stöt.
d. Misshandla inte sladden. Använd aldrig sladden till att
bära, dra eller koppla bort elverktyget från eluttaget.
Håll sladden borta från värme, olja, skarpa kanter eller
rörliga delar. Skadade eller tilltrasslade sladdar ökar
risken för elektrisk stöt.
57
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
e. När du arbetar med ett elverktyg utomhus, använd en
förlängningssladd som passar för
utomhusanvändning. Användning av en sladd som
passar för utomhusanvändning minskar risken för
elektrisk stöt.
f. Om arbete med ett elverktyg i en fuktig lokal är
oundvikligt, använd ett uttag som är skyddat med
jordfelsbrytare (RCD). Användning av en RCD minskar
risken för elektrisk stöt.
3. Personlig säkerhet
a. Var vaksam, ha koll på vad du gör och använd sunt
förnuft när du arbetar med ett elverktyg.
Använd inte ett elverktyg när du är trött eller påverkad
av droger, alkohol eller medicinering. Ett ögonblicks
ouppmärksamhet när du arbetar med elektriska verktyg
kan resultera i allvarlig personskada.
b. Använd personlig skyddsutrustning. Använd alltid
skyddsglasögon. Skyddsutrustning såsom
dammskyddsmask, halksäkra säkerhetsskor, skyddshjälm
eller hörselskydd som används när förhållandena kräver
det minskar personskador.
c. Förebygg oavsiktlig start. Se till att strömbrytaren är i
frånläge innan du ansluter till strömkällan och/eller
batteripaketet, lyfter upp eller bär verktyget. Att bära
elektriska verktyg med ngret på strömbrytaren eller att
koppla strömmen till elektriska verktyg som har
strömbrytaren på är att provocera olyckor.
d. Avlägsna eventuell justeringsnyckel eller skiftnyckel
innan du sätter på elverktyget. En skiftnyckel eller en
nyckel som sitter kvar på en roterande del av elverktyget
kan resultera i personskada.
e. Sträck dig inte för långt. Ha ordentligt fotfäste och
balans hela tiden. Detta möjliggör bättre kontroll av
elverktyget i oväntade situationer.
f. Klä dig på lämpligt sätt. Bär inte lösa kläder eller
smycken. Håll hår och kläder borta från delar i rörelse.
Lösa kläder, smycken eller långt hår kan fastna i
rörliga delar.
g. Om det nns anordningar för anslutning av apparater
för dammutsugning och uppsamling, se till att dessa
är anslutna och används på ett korrekt sätt.
Användning av dammuppsamling kan minska
dammrelaterade faror.
h. Låt inte kännedom som fåtts genom frekvent
användning av verktyg göra att du bli självbelåten och
ignorerar principer för verktygssäkerhet. Slarvig
hantering kan leda till allvarliga skador inom bråkdelen av
en sekund.
4. Användning och skötsel av elverktyg
a. Tvinga inte elverktyget. Använd det korrekta
elverktyget för ditt arbete.
Rätt elverktyg gör arbetet bättre och säkrare vid den
hastighet som det har konstruerats för.
b. Använd inte elverktyget om strömbrytaren inte kan
slås på eller stängas av. Ett elverktyg som inte kan
kontrolleras med strömbrytaren är farligt och
måste repareras.
c. Dra ur kontakten från strömkällan och/eller ta bort
batteripaketet från elverktyget innan du gör några
justeringar, byter tillbehör eller lägger elverktygen för
förvaring. Sådana förebyggande säkerhetsåtgärder
minskar risken att oavsiktligt starta elverktyget.
d. Förvara elektriska verktyg som inte används utom
räckhåll för barn, och låt inte personer som är
obekanta med elverktyget eller med dessa
instruktioner använda elverktyget. Elektriska verktyg är
farliga i händerna på outbildade användare.
e. Underhåll elverktyg och tillbehör. Kontrollera för
feljustering eller om rörliga delar har fastnat, bristning
hos delar och andra eventuella förhållanden som kan
komma att påverka elverktygets funktion. Om det är
skadat, se till att elverktyget blir reparerat före
användning. Många olyckor orsakas av dåligt underhållna
elektriska verktyg.
f. Håll kapningsverktyg vassa och rena. Det nns mindre
risk att ordentligt skötta kapningsverktyg med vassa blad
fastnar och de är lättare att kontrollera.
g. Använd elverktyget, tillbehör, bits m.m. enligt dessa
anvisningar och ta hänsyn till arbetsvillkoren och
arbetsmomenten.
Användningen av elverktyget för andra verksamheter än
de som det är avsett för skulle kunna resultera i en
farlig situation.
h. Håll handtagen och greppytorna torra, rena och
fri från olja och fett. Hala handtag och greppytor
förhindrar säker hantering och kontroll av verktyget i
oväntade situationer.
5. Användning och skötsel av batteridrivet verktyg
a. Ladda endast med den laddare som rekommenderas
av tillverkaren. En laddare som passar en batterityp kan
medföra brandrisk om den används ihop med ett
annat batteri.
b. Använd elverktyget endast med batterier som är
speciellt avsedda för ändamålet. Användning av andra
batterier kan leda till personskador eller eldsvåda.
c. När batteriet inte används ska du hålla det åtskiljt från
metallföremål som gem, mynt, nycklar, spik, skruvar
och andra små metallföremål som kan orsaka
kortslutning mellan batteriets poler. Kortslutning av
batteripolerna kan leda till brännskador eller eldsvåda.
58
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
d. Under olämpliga förhållanden kan vätska spruta ut
från batteriet. Undvik kontakt. Vid oavsiktlig kontakt,
spola med vatten. Om vätskan kommer i kontakt med
ögonen, sök också läkarhjälp. Vätska som sprutar ur
batteriet kan orsaka sveda och brännskador.
e. Använd inte ett batteripaket eller ett verktyg som är defekt
eller modierat. Defekta eller modierade batterier kan
fungera oförutsägbart och ge upphov till brand, explosion
eller risk för kroppsskador.
f. Utsätt inte batteripaketet eller verktyget för eld eller höga
temperaturer. Utsättande för eld eller temperaturer över
130 °C kan orsaka en explosion.
g. Följ alla instruktioner gällande laddningen och ladda inte
batteripaketet eller verktyget utanför det
temperaturområde som anges i bruksanvisningen. Att
ladda på fel sätt eller utanför det angivna
temperaturområdet kan skada batteriet och
höjer brandrisken.
6. Service
a. Se till att ditt elverktyg får service av en kvalicerad
reparatör, som endast använder identiska
ersättningsdelar. Detta säkerställer att elverktygets
säkerhet behålls.
b. Gör aldrig service på skadade batteripaket. Service av
batteripaket bör endast genomföras av tillverkaren
eller auktoriserade tjänsteleverantörer.
Ytterligare säkerhetsanvisningar för gursågar
och pendelsågar
Håll elverktyget i de isolerade greppytorna vid arbete
där skärtillbehöret riskerar att komma i kontakt med
dolda elledningar. Skärande tillbehör som kommer
i kontakt med en strömförande ledning kan göra att
oskyddade metalldelar av elverktyget blir strömförande
och kan ge användaren en elektrisk stöt.
Använd klämmor eller något annat praktiskt sätt att
stödja arbetsstycket vid ett stabilt underlag. Att hålla
arbetet för hand eller mot kroppen är instabilt och kan
göra att du förlorar kontrollen.
Håll händerna borta från skärområdet. Sträck aldrig in
händerna under arbetsstycket. Undvik att ha ngrarna i
närheten av det pendlande sågbladet och bladklämman.
Undvik att stabilisera sågen genom att hålla i sågskon.
Håll bladen vassa. Slöa eller skadade sågblad kan
orsaka att sågen svingar eller stannar vid belastning.
Använd alltid en typ av sågklinga som är lämplig för det
material du ska såga i och för hur du ska såga.
Vid sågning i rör och ledningar ska du se till att de
inte innehåller vatten, elledningar, osv.
Undvik att vidröra arbetsstycket eller sågbladet direkt
efter sågning. De kan bli mycket heta.
Var uppmärksam på dolda faror innan du sågar i
väggar, golv eller tak; kontrollera om det nns rör eller
elledningar.
Sågbladet fortsätter att röra sig en kort stund efter att
du har släppt strömbrytaren. Stäng alltid av verktyget
och vänta tills sågbladet har stannat helt innan du lägger
ifrån dig det.
@
Varning! Sågning ger upphov till damm som kan
skada den som använder verktyget och andra i
närheten vid kontakt eller inandning. Använd en
specialkonstruerad ansiktsmask som skyddar mot
damm och ångor och se till att personer som vistas
inom eller i närheten av arbetsområdet också
är skyddade.
Avsedd användning beskrivs i denna bruksanvisning.
Om andra tillbehör eller tillsatser används eller om någon
annan åtgärd än de som rekommenderas i den här
bruksanvisningen utförs med verktyget kan personer och/
eller egendom skadas.
Säkerhet för andra
Verktyget ska inte användas av personer (inklusive barn)
med nedsatt fysisk eller mental förmåga eller bristande
erfarenhet och kunskap om de inte får vägledning och
övervakas av en person som ansvarar för deras säkerhet.
Barn ska hållas under uppsikt så att de inte leker
med apparaten.
Återstående risker.
När verktyget används kan återstående risker som inte
nämns i de medföljande säkerhetsvarningarna uppstå. Dessa
risker kan uppstå på grund av felaktig användning, långvarig
användning etc.
Trots att de relevanta säkerhetsbestämmelserna tillämpas och
säkerhetsanordningarna används kan vissa återstående risker
inte undvikas. Dessa omfattar:
Skador orsakade av att roterande/rörliga delar vidrörs.
Skador som uppstår vid byte av delar, blad eller tillbehör.
Skador som orsakas av långvarig användning av ett
verktyg. När du använder ett verktyg under en längre bör
du ta regelbundna pauser.
Hörselnedsättning.
Hälsorisker orsakade av inandning av damm när verktyget
används (exempel: arbete med trä, särskilt ek, bok
och MDF).
Vibrationer
De vibrationsvärden som anges i avsnitten Tekniska data
och EG-deklarationen om överensstämmelse har uppmätts
i enlighet med en standardtestmetod föreskriven i EN 62841
59
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
och kan användas för jämförelse med andra verktyg. De
deklarerade vibrationsvärdena kan också användas för en
preliminär bedömning av exponering.
@
Varning! Vibrationsvärdet under faktisk användning
av elverktyget kan skilja sig från det deklarerade
värdet, beroende på hur verktyget används.
Vibrationsnivån kan överstiga den angivna nivån.
Vid bedömningen av vibrationsexponering för att
fastställa de säkerhetsåtgärder som enligt 2002/44
/ EG krävs för att skydda personer som regelbundet
använder elverktyg i arbetet, bör man beakta de faktiska
användningsförhållandena, hur verktyget används och förutom
den tid det är aktiverat, också beakta den tid som verktyget är
avstängt och går på tomgång.
Etiketter på verktyget
Följande symboler nns på verktyget:
:
Varning! För att minska risken för personskada,
måste användaren läsa bruksanvisningen.
Ytterligare säkerhetsinstruktioner för batterier och
laddare
Batterier
Försök aldrig öppna batteriet.
Utsätt inte batteriet för vatten.
Förvara inte apparaten på platser där temperaturen kan bli
högre än 40 °C.
Ladda endast vid temperaturer mellan 10 °C och 40 °C.
Ladda endast med hjälp av laddare som
medföljer verktyget.
Följ instruktionerna i avsnittet ”Miljö” när du gör dig av
med batterier.
p
Försök inte ladda skadade batterier.
Laddare
Laddaren från Stanley Fatmax får bara användas för att
ladda batteriet i det verktyg som laddaren levererades
med. Andra batterier kan spricka och orsaka personskador
och andra skador.
Försök aldrig att ladda ej uppladdningsbara batterier.
Byt defekta sladdar omgående.
Utsätt inte laddaren för vatten.
Öppna inte laddaren.
Gör ingen åverkan på laddaren.
$
Adaptern är endast avsedd för
användning inomhus.
+
Läs bruksanvisningen före användning.
Elektrisk säkerhet
#
Eftersom laddaren är dubbelisolerad behövs
ingen jordledare. Kontrollera alltid att
nätspänningen överensstämmer med spänningen
på typskylten. Försök aldrig byta ut kontakten till
laddaren mot en vanlig kontakt.
Om nätsladden är skadad måste den bytas ut av
tillverkaren eller ett auktoriserat STANLEY FATMAX-
servicecenter för att undvika farliga situationer.
Egenskaper
Detta verktyg har en del av dessa eller alla dessa egenskaper.
1. Variabel hastighetskontroll
2. Startspärr
3. Låsspak för sågblad
4. Bladklämma
5. Täckplåt
6. Sågningsfunktionsknapp
7. Batteri
Användning
@
Varning! Låt verktyget arbeta i sin egen takt.
Överbelasta det inte.
Ladda batteriet (g. A)
Batteriet måste laddas innan det används för första gången
och sedan varje gång som det inte ger tillräckligt hög effekt för
arbeten som annars brukar gå bra.
Batteriet kan bli varmt när det laddas. Det är normalt och
innebär inte att något är fel.
@
Varning! Ladda inte batteriet om temperaturen i
luften är lägre än 10 °C eller högre än 40 °C. Den
rekommenderade laddningstemperaturen är cirka
24 °C.
Notera: Laddaren laddar inte batteriet om
celltemperaturen är lägre än ungefär 10 °C eller högre än
40 °C.
Batteriet får då sitta kvar i laddaren, som kommer att
börja laddningen automatiskt när celltemperaturen har
stigit eller sjunkit.
Notera: För att garantera maximal prestanda och livslängd
för Litium-jon batteripaket bör batteripaketet laddas fullt innan
första användning.
Koppla in laddaren (8) i lämpligt uttag innan
batteripaketet (7) sätts i.
60
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
Den gröna laddningslampan (8a) kommer att blinka
kontinuerligt för att indikera att laddningsprocessen
har startat.
Det går att se när laddningen är klar genom att den gröna
lampan (8a) lyser kontinuerligt. Batteripaketet (7) är
fulladdat och kan nu användas eller lämnas i laddaren (8).
Urladdade batterier bör laddas inom 1 vecka. Om
batterierna inte laddas när de är urladdade försämras
batteritiden avsevärt.
Laddare LED-lägen
Laddar:
Grön blinkande LED-lampa
Fulladdad:
Grön LED fast sken
Varm/kall fördröjning:
Grön blinkande LED-lampa
Röd LED fast sken
Notera: Den/de kompatibla laddar(en/na) kommer inte att
ladda ett felaktigt batteri. Laddaren kommer att indikera ett
felaktigt batteripaket genom att vägra lysa.
Notera: Detta kan också betyda att det är problem med en
laddare. Om laddaren indikerar ett problem, låt testa laddaren
och batteripaketet hos ett auktoriserat servicecenter.
Lämna batteriet i laddaren
Batteriet kan sitta kvar i laddaren och laddaren kan vara
ansluten till vägguttaget hur länge som helst när indikatorn
lyser. Laddaren ser till att batteriet hålls fräscht och fulladdat.
Varm/kall fördröjning
När laddaren upptäcker ett batteri som är för varmt eller för
kallt startar den automatiskt en varm/kall paketfördröjning,
den gröna LED-lampan (8a) kommer att blinka medan den
röda LED (8b) fortsätter att lysa kontinuerligt, vilket innebär
att laddningen skjuts upp tills batteriet har nått en lämplig
temperatur. Laddaren växlar sedan
automatiskt till paketladdningsläge. Denna funktion garanterar
maximal batterilivslängd.
Batteristatus med laddningsindikator (bild B)
Batteriet har en laddningsstatusindikator för att snabbt kunna
avgöra kvarvarande batterilivslängd såsom visas i bild B.
Genom att trycka på knappen för laddningsstatus (7a) kan du
enkelt se kvarvarande laddning i batteriet såsom visas i bild B.
Montering och borttagning av batteripaketet
från verktyget
@
Varning! Innan du sätter i eller tar ut batterierna ska
du kontrollera att låsreglaget är i låst läge, så att du
inte råkar sätta på verktyget av misstag.
Installera batteripaket (bild C)
Sätt fast batteripaketet i verktyget tills ett ljudligt klick hörs,
såsom visas i bild C. Se till att batteripaketet er helt isatt
och låst på plats.
Ta bort batteripaketet (bild C)
Tryck på batterilåsknappen (7b) såsom visas i bild C och
dra ut batteripaketet från verktyget.
Bälteskrok (extra tillbehör) (bild D)
@
Varning! För att minska risken för allvarlig
personskada, placera framåt/bakåt-knappen låst
position eller stäng av verktyget och koppla bort
batteripaketet innan du gör några justeringar eller tar
bort/installerar tillsatser eller tillbehör. En oavsiktlig
start kan orsaka skador.
@
Varning! För att minska risken för allvarliga
personskador, se till att skruven (10) som håller fast
bälteskroken sitter fast.
Notera: Vid montering eller byte av bälteskroken (9), använd
endast den skruv (10) som medföljer. Se till att skruven dras
åt ordentligt.
Om kroken inte önskas kan den tas bort från verktyget.
För att ytta bälteskroken, ta bort skruven (10) som håller
bälteskroken (9) på plats.
Notera: Olika trackwall-krokar och lagringskongurationer
nns tillgängliga.
Besök vår webbplats www.stanleytools.eu/3 för
ytterligare information.
Montering
@
Varning! Ta bort batteriet från verktyget och se till att
sågbladet har stannat innan montering påbörjas. Ett
sågblad som nyligen har använts kan vara hett.
Montera och ta bort sågbladet (bild E)
Håll sågbladet (11) med tänderna framåt.
Tryck låsspaken för sågbladet (3) nedåt.
61
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
Tryck in bladets skaft så långt som möjligt i
bladklämman (4).
Släpp spaken.
Ta bort sågbladet (11) genom att trycka ner låsspaken för
sågbladet (3) och dra ut bladet.
@
Varning! Sågbladet kan bli varmt under användning.
Bär alltid handskar när du tar bort sågblad.
Slå på och stänga av (bild F)
Starta verktyget genom att föra låsreglaget (2) åt vänster
och sedan dra och hålla kvar strömbrytaren för variabel
hastighet (1).
Stäng av genom att släppa upp strömbrytaren (1).
@
Varning! Slå inte på eller stäng av verktyget när
det belastas.
@
Varning! För alltid låsreglaget (2) åt höger, till låst
läge, när verktyget inte används.
Variabel hastighet
Med strömbrytaren med variabel hastighet kan man anpassa
hastigheten beroende på vilket material man sågar i och
därigenom öka effektiviteten.
Hastigheten bestäms av hur långt du drar upp
strömbrytaren (1).
Vinkelskärning (bild G, H och I)
Sågplattan kan vinklas upp till 45° åt vänster eller höger.
Ställa in lutningsvinkeln:
Lossa sågplattans fästbult (12) med den medföljande
insexnyckeln får att frigöra sågplattan (5).
Dra sågplattan (5) framåt för att frigöra den från det fasta
läget 0 °.
Vrid sågplattan till önskad vinkel (bild H).
Dra sågplattan bakåt så att den passar i det vänstra eller
högra fasta läget.
Dra åt sågplattans fästbult (12) med den medföljande
insexnyckeln får att låsa sågplattan (5) i önskat läge.
Notera: Sågplattan kan vinklas åt vänster eller höger och har
fasta lägen vid 45 °.
Sågning (bild J)
Den här gursågen har tre sågningsfunktioner, två excenter
och en rak. Bågformad har en mer aggressiv bladrörelse
och är avsedd för sågning i mjuka material såsom trä eller
plast. Bågformad sågning ger en snabbare sågning men med
ett mindre jämt spår över materialet. Vid bågformad rörelse
rörs sig bladet framåt under sågningen förutom rörelsen upp
och ned.
@
Varning! Metall och hårt trä skall aldrig sågas med
bågformad sågning.
För sågningsfunktionsknappen (6) mellan de tre
sågningslägena: 0, 1 och 2.
Läge 0 är för rak sågning.
Lägena 1 och 2 är för excentersågning.
Sågrörelserna blir aggressivare när spaken yttas från ett
till två, där två innebär aggressivare sågning.
Sågning
Håll alltid i verktyget med båda händerna.
Låt sågbladet gå i några sekunder innan du börjar såga.
Tryck bara försiktigt på sågen medan du sågar.
Om det är möjligt bör du hålla sågplattan (5) tryckt mot
arbetsstycket när du arbetar. På så sätt får du bättre
kontroll över verktyget. Dessutom minskar vibrationerna
från verktyget och bladet skyddas.
Råd för optimal användning
Allmänt
Välj hög hastighet för trä, medelhög för aluminium och
plast, samt låg hastighet för andra metaller än aluminium.
Såga i laminat
Eftersom sågbladet skär på vägen upp kan ytan närmast
skyddsplåten isas.
Använd ett ntandat sågblad.
Vända arbetsmaterialets undersida uppåt när du sågar.
Minska risken för isor genom att tvinga fast en
överbliven träbit eller hård träberskiva på båda sidor
av arbetsmaterialet och såga genom alltihop som
en dubbelsmörgås.
Såga i metall
Tänk på att det tar mycket längre tid att såga i metall än i trä.
Välj ett sågblad som lämpar sig för metallsågning. Använd
ett ntandat sågblad för järnhaltiga metaller och ett grövre
sågblad för icke-järnhaltiga metaller.
Vid sågning av tunn metallplåt tvingar du fast en
överbliven träbit på arbetsmaterialets undersida och sågar
genom båda lagren som en dubbelsmörgås.
Smörj såglinjen med olja innan du sågar.
Tillbehör
Vilka resultat du får med verktyget beror på vilka tillbehör du
använder. Tillbehör från BLACKDECKER håller hög kvalitet
och är konstruerade för att fungera optimalt med verktyget.
Med dessa tillbehör får du ut mesta möjliga av verktyget.
Sågblad med både U-skaft och T-skaft kan användas med
detta verktyg.
62
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
Underhåll
Detta verktyg har tillverkats för att fungera under lång tid med
ett minimum av underhåll. Kontinuerlig tillfredsställande drift
beror på ordentlig verktygsvård och regelbunden rengöring.
@
Varning! Innan något underhåll utförs måste
verktyget stängas av och sladden dras
ur vägguttaget.
Rengör regelbundet verktygets luftintag och laddaren med
en mjuk borste eller torr trasa.
Rengör kåpan regelbundet med en fuktig trasa. Använd
inga slipande eller lösningsmedelhaltiga rengöringsmedel.
Applicera då och då en droppe olja på
bladstödrullens axel.
Att skydda miljön
Z
Separat insamling. Produkter och batterier
märkta med denna symbol får inte kastat i de
normala hushållssoporna.
Produkter och batterier innehåller material som kan återvinnas
och återanvändas för att minska behovet av råmaterial.
Återvinn elektriska produkter och batterier enligt lokala
bestämmelser. Närmare information nns tillgänglig på
www.2helpU.com
Tekniska specikationer
SFMCS600 (H1)
Spänning
V
dc
18
Varvtal utan belastning
min
-1
0 - 2500
Slaglängd
mm 19
Maximalt sågningsdjup
Trä
mm 55
Stål
mm 8
Aluminium
mm 20
Vikt kg
2,62
Laddare SFMCB11 SFMCB12 SFMCB14
Inspänning
V
AC
230 230 230
Utspänning
V
DC
18 18 18
Strömstyrka A 1,25 2 4
Batteri SFMCB201 SFMCB202 SFMCB204 SFMCB206
Spän-
ning
V
DC
18 18 18 18
Kapa-
citet
Ah 1,5 2,0 4,0 6,0
Typ Li-jon Li-jon Li-jon Li-jon
Ljudtrycksnivå enligt EN62841:
Ljudtryck (L
pA
) 82 dB(A), osäkerhet (K) 5 dB(A)
Ljudeffekt (L
WA
) 93 dB(A), osäkerhet (K) 5 dB(A)
Totala vibrationsvärden (vektorsumman av tre axlar) fastställda enligt
EN62841:
Skivsågning (a
h, B
) 4,9 m/s
2
, osäkerhet (K) 1,5 m/s
2
Plåtsågning (a
h, M
) 8.8 m/s
2
, osäkerhet (K) 1,5 m/s
2
EG-försäkran om överensstämmelse
MASKINDIREKTIVET
%
Sladdlös gursåg - SFMCS600
Stanley Europe deklarerar att dessa produkter, beskrivna
under "tekniska specikationer" uppfyller: 2006/42/EC,
EN62841-1:2015, EN62841-2-11:2016
Dessa produkter uppfyller också direktiv 2014/30/EU och
2011/65/EU. För mer information, var god kontakta Stanley
Europe på följande adress, eller se handbokens baksida.
Undertecknad är ansvarig för sammanställning av den teknis-
ka len och gör denna förklaring på Stanley Europes vägnar.
A.P. Smith
Teknisk chef
STANLEY FATMAX Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Mechelen, Belgien
2019-10-22
Garanti
STANLEY FATMAX är övertygad om kvaliteten hos
denna produkt och erbjuder kunder 12 månaders garanti
från inköpsdatumet. Denna garanti är ett tillägg till dina
lagstadgade rättigheter och påverkar inte dessa på något
sätt. Garantin är giltig områden som tillhör medlemsstaterna i
Europeiska unionen och det europeiska frihandelsområdet.
För yrkande under garantin måste yrkandet vara in enlighet
med STANLEY FATMAX villkor och du kommer att behöva
skicka in bevis på köpet till försäljaren eller en auktoriserad
reparatör. Villkoren för STANLEY FATMAX 1-åriga garanti och
var du hittar din närmaste auktoriserade reparatör kan erhållas
på internet på www.2helpU.com, eller genom att kontakta ditt
lokala STANLEY FATMAX-kontor på adressen som angetts i
denna manual.
Gå till vår webbplats www.stanleytools.eu/3 för att registrera
din nya STANLEY FATMAX-produkt och få uppdateringar om
nya produkter och specialerbjudanden.
63
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
Tiltenkt bruk
STANLEY FAT MAX-stikksagen er konstruert for saging av
treverk, plast og metallplater. Dette verktøyet er tiltenkt både
fagarbeidere og private brukere.
Sikkerhetsinstruksjoner
Generelle sikkerhetsadvarsler for elektriske verktøy
@
Advarsel! Les alle sikkerhetsadvarsler,
instruksjoner, illustrasjoner og
spesikasjoner som følger dette elektriske
verktøyet. Manglende overholdelse av
advarslene og instruksjonene kan resultere i
elektrisk sjokk, brann og/eller alvorlig skade.
Lagre alle advarsler og instrukser
for fremtidig bruk. Uttrykket ”elektrisk verktøy” i advarslene
henviser til ditt strømdrevne (med ledning) elektriske verktøy
eller ditt batteridrevne (uten ledning) elektriske verktøy.
1. Sikkerhet på arbeidsområdet
a. Hold arbeidsområdet rent og godt opplyst. Rotete eller
mørke områder er en invitasjon til ulykker.
b. Ikke bruk verktøy i eksplosive omgivelser, slik som i
nærheten av antennelige væsker, gasser eller støv.
Elektriske verktøy skaper gnister som kan antenne støv
eller gasser.
c. Hold barn og tilskuere borte mens du bruker
elektriske verktøy. Distraksjoner kan føre til at du
mister kontrollen.
2. Elektrisk sikkerhet
a. Støpselet til elektriske verktøy må passe til
stikkontakten. Aldri modiser støpselet på noen måte.
Ikke bruk adaptere med jordede elektriske verktøy.
Umodiserte støpsler og stikkontakter som passer vil
redusere risikoen for elektrisk støt.
b. Unngå kroppskontakt med jordete overater slik som
rør, radiatorer, komfyrer og kjøleskap. Det er økt risiko
for elektrisk støt dersom kroppen din er jordet.
c. Ikke eksponer elektriske verktøy for regn eller våte
forhold. Dersom det kommer vann inn i et elektrisk
verktøy vil det øke risikoen for elektrisk støt.
d. Ikke bruk ledningen feil. Aldri bruk ledningen til å
bære, trekke eller dra ut støpselet til det elektriske
verktøyet. Hold ledningen borte fra varme, olje, skarpe
kanter eller bevegelige deler. Skadede eller okede
ledninger øker risikoen for elektrisk støt.
e. Når du bruker et elektrisk verktøy utendørs, bruk en
skjøteledning som er egnet for utendørs bruk. Bruk av
en skjøteledning beregnet for utendørs bruk reduserer
risikoen for elektrisk støt.
f. Dersom bruk av et elektrisk verktøy på et fuktig sted
er uunngåelig, bruk en strømkilde med jordfeilbryter
(RCD). Bruk av jordfeilbryter (RCD) reduserer risikoen for
elektrisk støt.
3. Personlig sikkerhet
a. Hold deg våken, hold øye med det du gjør og bruk
sunn fornuft når du bruker et elektrisk verktøy.
Ikke bruk et elektrisk verktøy dersom du er trøtt eller
er påvirket av medikamenter, narkotika eller alkohol.
Ett øyeblikks uoppmerksomhet under bruk av elektriske
verktøy kan føre til alvorlig personskade.
b. Bruk personlig verneutstyr. Bruk alltid vernerbriller.
Verneutstyr slik som støvmaske, sklisikre vernesko, hjelm,
eller hørselsvern brukt under passende forhold vil
redusere personskader.
c. Unngå utilsiktet oppstart. Sikre at bryteren er i
av-stillingen før du kobler til strømkilden og/eller
batteripakken, plukker opp eller bærer verktøyet. Å
bære elektriske verktøy med ngeren på bryteren eller å
sette inn støpselet mens elektriske verktøy har bryteren
på øker faren for ulykker.
d. Fjern eventuelle justeringsnøkler før du slår på det
elektriske verktøyet. En nøkkel som er festet til en
roterende del av det elektriske verktøyet kan føre
til personskade.
e. Ikke strekk deg for langt. Ha godt fotfeste og stå støtt
hele tiden. Dette fører til at du har bedre kontroll over det
elektriske verktøyet ved uventede situasjoner.
f. Bruk egnet antrekk. Ikke ha på deg løstsittende klær
eller smykker. Hold hår, antrekk og hansker borte fra
bevegelige deler. Løstsittende klær, smykker og langt hår
kan bli fanget opp av bevegelige deler.
g. Hvis apparatet er utstyrt for tilkobling av
støvutsugings- og -oppsamlingsinnretning, må du
sørge for at disse er koblet til og ordentlig sikret. Bruk
av støvoppsamlere kan redusere støvrelaterte farer.
h. Ikke la kjennskap du har fått gjennom hyppig bruk
føre til at du blir likegyldig og ignorerer
sikkerhetsprinsippene for verktøyet. En uforsiktig
handling kan føre til alvorlig personskade på brøkdelen av
et sekund.
4. Bruk og vedlikehold av elektriske verktøy
a. Ikke bruk kraft på verktøyet. Bruk det elektriske
verktøyet som situasjonen krever.
Det riktige elektriske verktøyet vil gjøre jobben bedre og
tryggere ved den hastigheten det ble konstruert for.
b. Ikke bruk verktøyet hvis bryteren ikke kan slå
verktøyet av eller på. Ethvert elektrisk verktøy som ikke
kan kontrolleres med bryteren er farlig og må repareres.
Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene)
64
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
c. Koble støpselet fra strømkilden og/eller ta av
batteripakken fra det elektriske verktøyet, hvis det er
avtagbart, før du foretar noen justeringer, endrer
tilbehør eller lagrer elektriske verktøy. Slike preventive
sikkerhetsforanstaltninger reduserer risikoen for å
starte det elektriske verktøyet ved et uhell.
d. Lagre elektriske verktøy som ikke er i bruk,
utilgjengelig for barn og la ikke personer som ikke er
kjent med det elektriske verktøyet eller disse
instruksjonene bruke det. Elektriske verktøy er farlige i
hendene på utrenede brukere.
e. Hold verktøy og tilbehør ved like. Kontroller om
bevegelige deler er feiljustert eller fastskjært, om
deler er ødelagt eller andre forhold som kan påvirke
driften av verktøyet. Dersom det er skadet, få
verktøyet reparert før neste bruk. Mange ulykker
forårsakes av dårlig vedlikeholdte verktøy.
f. Hold skjæreverktøy skarpe og rene. Godt vedlikeholdte
skjæreverktøy med skarpe skjærekanter setter seg mindre
sannsynlig fast og er lettere å kontrollere.
g. Bruk elektroverktøy, tilbehør, verktøybits osv. i
henhold til disse instruksjonene. Ta hensyn til
arbeidsforholdene og arbeidet som skal utføres.
Bruk av det elektriske verktøyet for oppgaver som er
forskjellige fra de som er tiltenkt kan føre til en
farlig situasjon.
h. Hold håndtak og gripeater tørre, rene og r for fett
olje og fett.
Glatte håndtak og gripeområder gir utrygg håndtering og
manglende kontroll over verktøyet i uventede situasjoner.
5. Bruk og stell av batteriverktøy
a. Skal kun lades opp ved hjelp av batteriladeren
spesisert av produsenten. En lader som passer for en
type batteripakke kan føre til risiko for brann dersom den
brukes på en annen batteripakke.
b. Bruk elektroverktøy bare med spesikt angitte
batteripakker. Bruk av andre batteripakker kan føre til
risiko for personskade og brann.
c. Når batteripakken ikke er i bruk, må du oppbevare den
atskilt fra andre metallgjenstander som binders,
mynter, nøkler, spiker, skruer eller andre små
metallgjenstander som kan opprette en forbindelse fra
en terminal til en annen. Kortslutning av batteripolene
mot hverandre kan føre til brannskader eller brann.
d. Ved feilaktig bruk kan det komme væske ut av
batteriet, unngå kontakt med den. Dersom du kommer
i kontakt med den, skyll av med vann. Dersom du får
væsken i øynene, søk legehjelp. Væske som kommer ut
av batteriet kan føre til irritasjon eller brannskader.
e. Ikke bruk en batteripakke eller verktøy som er skadet eller
modisert. Skadede eller modiserte batterier kan oppføre
seg uforutsigbart og føre til brann, eksplosjon eller fare
for personskade.
f. Ikke utsett en batteripakke eller et verktøy for ild eller for
høy temperatur. Ild eller temperatur over 130 °C kan føre
til en eksplosjon.
g. Følg alle anvisninger for lading og lad ikke batteripakken
eller verktøyet ved temperaturer som avviker fra området
spesisert i bruksanvisningen. Feilaktig lading eller lading
ved temperaturer utenfor det angitte område kan skade
batteriet og øker brannfaren.
6. Service
a. Få det elektriske verktøyet ditt vedlikeholdt av en
kvalisert reparatør som kun bruker originale
reservedeler. Dette vil sikre at verktøyets sikkerhet
blir ivaretatt.
b. Utfør aldri vedlikehold på skadede BATTERIpakker.
Vedlikehold av BATTERIpakker skal kun utføres av
produsenten eller autoriserte serviceverksteder.
Ytterligere sikkerhetsadvarsler for stikksager
og bajonettsager
Hold elektroverktøyet i de isolerte grepene når
du utfører et arbeid hvor skjæretilbehøret kan
komme i kontakt med skjulte ledninger. Kapping
av en strømførende ledning kan føre til at eksponerte
metalldeler på elektroverktøyet blir strømførende, og kan
gi operatøren støt.
Bruk tvinger eller annen praktisk måte å sikre og
holde arbeidsstykket på et stabilt underlag. Å holde
arbeidsstykket i hendene eller mot kroppen er ustabilt og
kan føre til at du mister kontroll.
Hold hendene borte fra skjæreområdet. Du må aldri
gripe under arbeidsstykket av noen som helst årsak. Ikke
før ngre eller tommel inn i nærheten av sagbladet som
går frem og tilbake, og sagbladfestet. Ikke stabiliser sagen
ved å ta tak i foten.
Hold bladene skarpe. Sløve eller skadde sagblader kan
få sagen til å bøye av eller stanse under press. Bruk alltid
sagblader som egner seg for arbeidsstykkets materiale og
den type saging det er snakk om.
Når du sager rør eller kanaler, må du kontrollere at de
er fri for vann, elektriske ledninger osv.
Ikke berør arbeidsstykket eller sagbladet straks etter
at du har brukt verktøyet. De kan bli svært varme.
Vær oppmerksom på skjulte farer før du sager i
vegger, gulv eller tak. Lokaliser eventuelle kabler
og rør.
65
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
Sagbladet vil fortsatt være i bevegelse etter at
bryteren slippes løs. Slå alltid verktøyet av og vent til
sagbladet stanser helt, før du setter verktøyet ned.
@
Advarsel! Kontakt med eller inhalering av støv
som oppstår ved skjæring, kan være helseskadelig
for operatøren og eventuelle tilskuere. Bruk en
støvmaske som er spesielt utformet for å verne mot
støv og damp/gass, og pass på at personer som er i
eller kommer inn i arbeidsområdet, også er beskyttet.
Bruksområdet er beskrevet i denne bruksanvisning. Hvis
du bruker annet tilbehør, kobler til annet utstyr eller bruker
dette produktet til andre oppgaver enn det som er anbefalt
i denne håndboken, kan det føre til fare for personskade
og/eller skade på eiendom.
Sikkerhet for andre
Det er ikke meningen at dette verktøyet skal brukes
av personer (inkludert barn) med reduserte fysiske,
sansemessige eller mentale evner, eller som mangler
erfaring og kunnskap, med mindre de har fått oppfølging
eller instruksjon når det gjelder bruken av apparatet, fra en
person som er ansvarlig for deres sikkerhet.
Barn må holdes under oppsyn, sørg for at de ikke leker
med apparatet.
Restrisikoer.
Andre risikoer kan oppstå dersom du bruker verktøyet på en
måte som ikke er beskrevet i de angitte sikkerhetsadvarslene.
Slik risiko kan oppstå som følge av feil bruk, for lang bruk
og annet.
Til tross for at man følger relevante sikkerhetsbestemmelser
og bruker sikkerhetsutstyr, er det bestemte restrisikoer som
ikke kan unngås. Disse inkluderer:
Personskader som forårsakes av berøring av en
roterende/bevegelig del.
Personskader som forårsakes av at en del, et blad eller
tilbehør endres.
Personskader som forårsakes av langvarig bruk av et
verktøy. Ved bruk av et verktøy i lengre perioder, pass på
å ta regelmessige pauser.
Hørselskader.
Helsefarer som forårsakes av innånding av støv som
dannes når du bruker verktøyet (eksempel: arbeid med
tre, spesielt eik, bøk og MDF.)
Vibrasjon
Vibrasjonsemisjonsverdien som er angitt under tekniske
data og samsvarserklæring, er blitt målt i henhold til en
standard testmetode som er angitt i EN 62841, og kan
brukes til å sammenligne et verktøy med et annet. De angitte
vibrasjonsverdiene kan også brukes som en foreløpig
vurdering av eksponeringen.
@
Advarsel! De virkelige vibrasjonsverdiene under
bruk av elektroverktøyet kan avvike fra de oppgitte
verdiene avhengig av hvordan verktøyet brukes.
Vibrasjonsnivået kan øke over det angitte nivået.
Ved vurdering av vibrasjonseksponering for bestemmelse av
sikkerhetstiltak i henhold til 2002/44/EU for beskyttelse av
personer som regelmessig bruker elektroverktøy i jobben,
bør et estimat av vibrasjonseksponeringen ta hensyn til
bruksforholdene og måten verktøyet brukes på, inkludert en
vurdering av alle deler av arbeidsprosessen, så som varighet
av bruk og tomgangstid i forhold til tid for virkelig bruk.
Etiketter på verktøyet
Følgende symboler vises på verktøyet:
:
Advarsel! For å redusere skaderisikoen,
les bruksanvisningen.
Ytterligere sikkerhetsinstruksjoner for batterier
og ladere
Batterier
Forsøk aldri å åpne av noen årsak.
Ikke utsett batteriet for vann.
Oppbevar ikke på steder der temperaturen kan overskride
40 °C.
Lad bare ved temperaturer mellom 10 °C og 40 °C.
Bruk bare laderen som følger med apparatet.
Følg instruksjonene i avsnittet "Miljø" når du skal
kaste batterier.
p
Ikke forøk å lade opp skadede batterier.
Ladere
Stanley Fat Max-laderen skal bare brukes til å lade
batteriet i apparatet som laderen kom sammen med.
Andre batterier kan sprekke og føre til personskade og
materiell skade.
Prøv aldri å lade ikke-oppladbare batterier.
Skift ut defekte ledninger umiddelbart.
Ikke utsett laderen for vann.
Ikke åpne laderen.
Ikke stikk gjenstander eller ngre ned i laderen.
$
Laderen er bare beregnet for bruk innendørs.
+
Les denne håndboken før bruk.
66
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
Elektrisk sikkerhet
#
Denne laderen er dobbeltisolert. Jording er derfor
ikke nødvendig. Kontroller alltid at nettspenningen
er i overensstemmelse med spenningen på
typeskiltet. Prøv aldri å skifte ut laderen med en
vanlig nettplugg.
Hvis strømledningen blir skadet, må den byttes av
produsenten eller et autorisert TANLEY FATMAX-
servicesenter for å unngå fare.
Funksjoner
Dette verktøyet har følgene egenskaper og funksjoner.
1. Avtrekksbryter for variabel hastighet
2. Lås av-knapp
3. Låsespak for sagblad
4. Bladklemme
5. Fotplate
6. Skjærefunksjonsknapp
7. Batteri
Bruk
@
Advarsel! La verktøyet jobbe i sin egen hastighet.
Ikke overbelast det.
Lading av batteriet (gur A)
Batteriet må lades før første bruk og hver gang det ikke lenger
gir nok strøm til jobber som tidligere lett ble utført.
Batteriet kan bli varmt under ladning. Dette er normalt og
innebærer ikke feil.
@
Advarsel! Ikke lad batteriet ved
omgivelsestemperaturer under 10 °C eller over
40 °C. Anbefalt ladetemperatur er ca. 24 °C.
Merk: Laderen vil ikke lade et batteri hvis
celletemperaturen er under ca. 10 °C eller over 40 °C.
Du bør la batteriet stå i laderen. Laderen begynner å lade
automatisk når celletemperaturen blir høyere eller lavere.
Merk: For å sikre maksimum ytelse og levetid på Li-Ion
batteripakker, lad batteripakken helt opp før første gangs bruk.
Plugg inn laderen (8) i en passende stikkontakt før du
setter inn batteripakken (7).
Det grønne ladelyset (8a) blinker kontinuerlig som
indikasjon på at ladeprossessen er startet.
Fullført lading vises ved at det grønne ladelyset (8a) er PÅ
kontinuerlig. Batteripakken (7) er da fullt oppladet og kan
brukes, eller den kan bli stående i laderen (8).
Lad utladete batterier innen 1 uke. Batterienes levetid vil
bli mye mindre hvis de oppbevares utladet.
LED-moduser for laderen
Lading:
Blinkende grønn LED
Fulladet:
Lysende grønn LED
Ventetid for varm/kald pakke:
Blinkende grønn LED
Lysende rød LED
Merk: Kompatible ladere vil ikke lade en defekt batteripakke.
Laderen vil indikere feil ved batteripakken ved at lyset ikke
er på.
Merk: Dette kan også tyde på et problem med laderen.
Dersom laderen indikerer et problem, ta med lader og
batteripakke til et servicesenter for testing.
La batteriet være i laderen
Laderen og batteripakken kan forbli tilkoblet med lysende
lampe i ubegrenset tid. Laderen vil holde batteripakken klar
og fulladet.
Ventetid for varm/kald pakke
Når laderen oppdager et batteri som er for varmt eller for
kaldt, vil den automatisk starte ventetid for varm/kald pakke,
og det grønne LED-lyset (8a) vil blinke, mens det røde
LED-lyset (8b) vil lyse kontinuerlig og stoppe ladingen inntil
batteriet når riktig temperatur. Laderen vil deretter automatisk
skifte til lademodus for pakken. Denne funksjonen sikrer
maksimal levetid på batteriet.
Batteriets ladeindikator (gur B)
Batteriet er utstyrt med en ladeindikator slik at man raskt
kan se batterilevetiden som vist i gur B. Ved å trykke
ladeindikatorknappen (7a) kan du enkelt se gjenværende
batterilevetid som illustrert i gur B.
Sette inn og ta av batteripakke på verktøyet
@
Advarsel! Pass på at låseknappen er i bruk for å
hindre utilsiktet aktivering av bryteren før du tar ut
eller setter inn et batteri.
67
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
Installere batteripakken (gur C)
Sett batteriet inn i verktøyet til du hører et klikk som vist på
gur C. Forsikre deg om at batteripakken sitter helt inne
og er låst i posisjon.
Ta ut batteripakken (gur C)
Trykk på batteriutløserknappen (7b) som vist på gur C og
dra batteripakken ut av verktøyet.
Beltekrok (valgfritt tilbehør) (gur D)
@
Advarsel! For å redusere faren for alvorlig
personskade, sett fremover/bakover knappen i
låseposisjonen eller slå av verktøyet og kople fra
batteripakken før du gjør justeringer eller fjerner/
monterer tilbehør. Utilsiktet oppstart kan føre
til personskader.
@
Advarsel! For å redusere faren for alvorlig
personskade, sørg for at skruen (10) som holder
festekroken sitter godt.
Merk: Når du fester eller skifter ut festekroken (9) må du
kun bruke skruen (10) som medfølger. Påse at skruen
strammes godt.
Dersom kroken ikke ønskes kan den fjernes fra verktøyet.
For å ytte beltekroken, ta ut skruen (10) som holder
festekroken (9) på plass og monter den på den andre siden.
Merk: Ulike kroker og lagringsløsninger for
skinneveggsystemer er tilgjengelig.
Besøk vår webside www.stanleytools.eu/3 for
mer informasjon.
Montering
@
Advarsel! Før monteringen må du ta ut batteriet
av verktøyet og forsikre deg om at sagbladet har
stoppet. Brukte sagblad kan være varme.
Montering og demontering av sagbladet (gur E)
Hold sagbladet (11) med taggene vendt fremover.
Skyv låsespaken (3) for sagbladet ned.
Sett skaftet på bladet helt inn i bladklemmen (4) så langt
det går.
Slipp spaken.
Når du skal ta ut sagbladet (11), skyv ned låsespaken (3)
for sagbladet og trekk bladet ut.
@
Advarsel! Bladet kan bli varmt under bruk. Benytt
alltid hansker når du fjerner et blad.
Start og stopp (gur F)
For å slå på skyver du låsebryteren (2) til venstre
og trekker og holder i utløserbryteren for variabel
hastighet (1).
Slipp utløserbryteren (1) for å slå av.
@
Advarsel! Ikke slå verktøyet på eller av mens det er
under belastning.
@
Advarsel! Skyv alltid låsebryteren (2) til høyre, låst
posisjon, når verktøyet ikke er i bruk.
Hastighetskontroll
På/av-bryteren for variabel hastighet gir muligheter for å velge
hastighet som gir mye større skjærehastighet ved saging i
ulike materialer.
Hastigheten bestemmes av hvor mye du drar i
utløserbryteren (1).
Skråsaging (gur G, H & I)
Fotplaten kan skråstilles opptil 45° både til høyre og venstre.
Stille inn skråskjæringsvinkelen:
Løsne festeskruen (12) for fotplaten med den
medfølgende sekskantnøkkelen for å låse opp
fotplaten (5).
Skyv fotplaten (5) fremover for å løsne den fra sperringen
på 0°.
Roter fotplaten til ønsket sagevinkel (gur H).
Skyv fotplaten bakover for å sette den i en fordypning til
venstre eller høyre.
Trekk til festeskruen (12) for fotplaten med den
medfølgende sekskantnøkkelen for å låse fotplaten (5) i
ønsket posisjon.
Merk: Foten kan skråstilles til venstre eller høyre og har
fordypninger ved 45°.
Skjærefunksjon (gur J)
Denne stikksagen er utstyrt med tre skjærefunksjoner, to
orbitalbevegelser og én rett. Pendelbevegelsen har en mer
aggressiv bladbevegelse og er designet for å skjære i myke
materialer som treverk eller plast. Pendelbevegelsen skjærer
raskere, men med mindre jevnhet på tvers av materialet.
Under pendelbevegelse beveger bladet seg fremover under
skjæring i tillegg til opp- og ned-bevegelsen.
@
Advarsel! Metall og hardved skal aldri skjæres
i pendelbevegelse.
Skyv skjærefunksjonsknappen (6) mellom de tre
skjærefunksjonene: 0, 1 og 2.
Posisjon 0 er for rett skjæring.
Posisjon 1 og 2 er for orbitalskjæring.
Aggressiviteten i kuttet øker etter hvert som spaken blir
justert fra en til to, der to gir det mest aggressive kuttet.
Saging
Hold alltid verktøyet med begge hender.
La bladet gå fritt i noen få sekunder før du
starter sagingen.
Bruk bare et lett press på verktøyet når du sager.
68
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
Hvis det er mulig, arbeider du med fotplaten (5) presset
mot arbeidsstykket. Dette bedrer kontrollen over
verktøyet, redusere vibrasjonen i dette og forebygger
skade på bladet.
Tips for best bruk
Generelt
Bruk høy hastighet for tre, middels hastighet for aluminium
og PVC og lav hastighet for andre metaller enn aluminium.
Sage i laminat
Ettersom sagbladet skjærer på oppadgående bevegelse, kan
det forekomme ising på aten nærmest fotplaten.
Bruk et ntagget sagblad.
Sag fra den bakre aten på arbeidsstykket.
For å minimere ising, kan du klemme et stykke kapp
eller berplate på begge sider av arbeidsstykket og sage
gjennom dette.
Sage i metall
Vær oppmerksom på at saging i metall tar mye lengre tid enn
saging i tre.
Bruk et sagblad som egner seg for metallsaging. Bruk
et ntannet sagblad for jernholdig metall og et grovere
sagblad for ikke-jernholdige metaller.
Når du skjærer tynne metallplater, kan du klemme et
stykke kapp mot den bakre aten på arbeidsstykket og
skjære gjennom dette.
Smør en lm av olje over hele den tiltenkte skjærelinjen.
Tilbehør
Verktøyets ytelse avhenger av tilbehøret du bruker.
Tilbehør fra STANLEY FATMAX er produsert etter høye
kvalitetsstandarder og er konstruert for å bedre verktøyets
ytelse. Hvis du bruker dette tilbehøret, yter verktøyet
best mulig.
Dette verktøyet kan brukes med sagblad med både U- og
T-festetapper.
Vedlikehold
Verktøyet er konstruert for å være i drift over lengre tid
med et minimum av vedlikehold. For at den skal fungere
tilfredsstillende over tid, er det viktig å sørge for riktig stell og
regelmessig renhold.
@
Advarsel! Før vedlikehold må verktøyet slås av og
støpselet trekkes ut.
Rengjør ventilasjonsåpningene i verktøyet og laderen
jevnlig med en myk børste eller tørr klut.
Rengjør motorhuset regelmessig med en fuktig klut. Ikke
bruk skurende eller løsemiddelbaserte rengjøringsmidler.
Påfør av og til en dråpe olje på akselen til
bladets styrerulle.
Beskyttelse av miljøet
Z
Separat avfallshåndtering. Produkter og batterier
som er merket med dette symbolet skal ikke kastes
sammen med vanlig husholdningsavfall.
Produkter og batterier inneholder materialer som kan
gjenbrukes eller gjenvinnes for å redusere behovet for
nye råmaterialer.
Vennligst lever elektrisk utstyr og batterier til gjenbruk i
henhold til lokale retningslinjer. Mer informasjon nner du på
www.2helpU.com
Tekniske data
SFMCS600 (H1)
Spenning
V
dc
18
Ubelastet hastighet o/min
0 - 2500
Slaglengde
mm 19
Maks. skjæredybde
Tre
mm 55
Stål
mm 8
Aluminium
mm 20
Vekt kg
2,62
Lader SFMCB11 SFMCB12 SFMCB14
Inngangsspenning
V
AC
230 230 230
Utgangsspenning
V
DC
18 18 18
Strøm A 1,25 2 4
Batteri SFMCB201 SFMCB202 SFMCB204 SFMCB206
Spen-
ning
V
DC
18 18 18 18
Kapa-
sitet
Ah 1,5 2,0 4,0 6,0
Type Li-ion Li-ion Li-ion Li-ion
Lydtrykknivå i henhold til EN62841:
Lydtrykk (L
pA
) 82 dB(A), usikerhet (K) 5 dB(A)
Lydeffekt (L
WA
) 93 dB(A), usikkerhet (K) 5 dB(A)
Totale vibrasjonsverdier (vektorsum fra tre retninger) bestemt i samsvar
med EN62841:
Saging av planker (a
h, B
) 4,9 m/s
2
, usikkerhet (K) 1,5 m/s
2
Saging av metallplater (a
h, M
) 8,8 m/s
2
, usikkerhet (K) 1,5 m/s
2
69
(Oversettelse av de opprinnelige
instruksjonene)
NORSK
(Oversættelse af de oprindelige
instruktioner)
DANSK
EU-samsvarserklæring
MASKINERIDIREKTIV
%
Stikksag uten ledning - SFMCS600
Stanley Europe erklærer at de produktene som er beskre-
vet under ”tekniske data” er i samsvar med: 2006/42/EC,
EN62841-1:2015, EN62841-2-11:2016
Disse produktene er også i samsvar med direktiv 2014/30/
EU og 2011/65/EU. For mer informasjon, vennligst kontakt
Stanley Europe på følgende adresser eller se baksiden
av håndboken.
Undertegnede er ansvarlig for sammenstillingen av den
tekniske len og fremsetter denne erklæringen på vegne av
Stanley Europe.
A.P. Smith
Technical Director of Engineering
STANLEY FATMAX Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Tessenderlo, Belgia
2019-10-22
Garanti
STANLEY FATMAX er trygg på kvaliteten av produktene
sine og tilbyr en 12 måneders garanti fra kjøpsdato. Denne
garantien er et tillegg og endrer ikke dine rettigheter i henhold
til loven. Garantien er gyldig innen områdene tilhørende
medlemslandene i den Europeiske Union (EU) og det
Europeiske Frihandelsområdet (EFTA).
For å ta garantien i bruk må kravet være i samsvar med
kjøpsbetingelsene fra STANLEY FATMAX og du må
vise kjøpskvittering til forhandleren eller til et autorisert
serviceverksted. Betingelsene for STANLEY FATMAX'
1-års garanti og adressen til din nærmeste autoriserte
serviceverksted kan du finne på Internett under www.2helpU.
com, eller ved å kontakte ditt lokale STANLEY FATMAX-
kontor, adressen er angitt i denne bruksanvisningen.
Besøk våre nettsider på www.stanleytools.eu/3 for å registrere
ditt nye STANLEY FATMAX-produkt og for å få informasjon
om nye produkter og spesialtilbud.
Dansk (oversat fra original brugsvejledning)
Tilsigtet brug
Din STANLEY FATMAX-stiksav er beregnet til
at save i træ, plastic og metal. Dette værktøj er
beregnet til erhvervsmæssige brugere og private ikke-
erhvervsmæssige brugere.
Sikkerhedsinstruktioner
Generelle sikkerhedsadvarsler for elektrisk værktøj
@
Advarsel! Læs alle sikkerhedsadvarsler,
instruktioner, illustrationer og
specikationer, der følger med dette
elværktøj. Manglende overholdelse af de
advarsler og instruktioner, der er anført
nedenfor, kan medføre elektrisk stød, brand
og/eller alvorlig personskade.
Gem alle advarsler og instruktioner for fremtidig
reference. Termen “elværktøj” i advarslerne refererer til dit
elektroniske (ledning) eller batteribetjente (trådløse) elværktøj.
1. Sikkerhed i arbejdsområdet
a. Sørg for, at arbejdsområdet er rent og godt oplyst.
Rodede eller mørke områder giver anledning til ulykker.
b. Brug ikke elværktøjer i områder med eksplosionsfare
som f.eks. nær letantændelige væsker, gasser eller
støv. Elværktøj danner gnister, der kan antænde støv
eller dampe.
c. Hold børn og omkringstående på afstand, når der
anvendes elektrisk værktøj. Distraktioner kan medføre,
at du mister kontrollen.
2. El-sikkerhed
a. Stik på elektrisk værktøj skal passe til stikkontakten.
Stikket må aldrig modiceres på nogen måde.
Undlad at bruge adapterstik sammen med
jordforbundet elektrisk værktøj. Umodicerede stik og
dertil passende stikkontakter reducerer risikoen for
elektrisk stød.
b. Undgå kropskontakt med jordforbundne overader,
såsom rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Der er
øget risiko for elektrisk stød, hvis din krop
er jordforbundet.
c. Undlad at udsætte elektrisk værktøj for regn eller våde
forhold. Hvis der trænger vand ind i et elektrisk værktøj,
øges risikoen for elektrisk stød.
d. Undlad at udsætte ledningen for overlast. Brug aldrig
ledningen til at bære, trække værktøjet eller trække
det ud af stikkontakten. Hold ledningen borte fra
varme, olie, skarpe kanter og bevægelige dele.
Beskadigede eller sammenltrede ledninger øger risikoen
for elektrisk stød.
70
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
Værktøjet vil klare opgaven bedre og mere sikkert med
den ydelse, som det er beregnet til.
b. Undlad at benytte værktøjet, hvis kontakten ikke
tænder og slukker for det. Alt elektrisk værktøj, der ikke
kan kontrolleres med kontakten, er farligt og
skal repareres.
c. Træk stikket ud af stikkontakten og/eller fjern
batteripakken, hvis aftagelig fra det elektriske værktøj,
før det elektriske værktøj justeres, dets tilbehør
udskiftes, eller det stilles til opbevaring. Sådanne
forebyggende sikkerhedsforanstaltninger mindsker
risikoen for, at værktøjet startes utilsigtet.
d. Opbevar elektrisk værktøj uden for rækkevidde af
børn, og tillad ikke personer, som ikke er bekendt med
dette elektriske værktøj eller disse instruktioner, at
betjene værktøjet. El-værktøj er farligt i hænderne på
personer, som ikke er instrueret i brugen deraf.
e. Vedligehold elektrisk værktøj og tilbehør. Undersøg
om bevægelige dele sidder skævt, binder eller er gået
itu såvel som andre forhold, der kan påvirke
betjeningen af elektriske værktøjer. Hvis det elektriske
værktøj er beskadiget, skal det repareres før brug.
Mange ulykker er forårsaget af dårligt
vedligeholdt værktøj.
f. Hold skæreværktøjer skarpe og rene. Ordentligt
vedligeholdt skæreværktøj med skarpe skærekanter har
mindre tilbøjelighed til at binde og er lettere at styre.
g. Brug elværktøjet, tilbehøret, indsatsværktøj osv. i
overensstemmelse med disse instruktioner under
hensyntagen til arbejdsforholdene og arbejdet, der
skal udføres med værktøjet.
Brug af elektrisk værktøj til andre opgaver end dem, det er
beregnet til, kan resultere i en farlig situation.
h. Hold håndtag og gribeader tørre, rene og
fri for olie og fedt. Glatte håndtag og gribeader giver
ikke mulighed for sikker håndtering og styring af værktøjet
i uventede situationer.
5. Brug og pleje af batteriværktøj
a. Genoplad kun værktøjet ved brug af den oplader, der
er angivet af producenten. En oplader, der passer til en
type batteripakke, kan udgøre en risiko for brand, når den
bruges til en anden type.
b. Brug kun elværktøj sammen med batteripakker, der er
specikt beregnet hertil. Brugen af andre batteripakker
kan medføre personskade og brand.
c. Når batteripakken ikke er i brug, skal den holdes på
afstand af andre metalgenstande, f.eks. papirclips,
mønter, nøgler, søm, skruer og andre små
metalgenstande, som kan skabe forbindelse mellem
de to poler. Kortslutning af batteriet kan forårsage
forbrændinger eller brand.
e. Når elektrisk værktøj benyttes udendørs, skal der
anvendes en forlængerledning, som er egnet til
udendørs brug. Brug af en ledning, der er egnet til
udendørs brug, reducerer risikoen for elektrisk stød.
f. Hvis det ikke kan undgås at betjene et elektrisk
værktøj i et fugtigt område, benyt en strømforsyning
(RCD), der er beskyttet af en fejlstrømsafbryder. Ved at
benytte en fejlstrømsafbryder reduceres risikoen for
elektrisk stød.
3. Personlig sikkerhed
a. Vær opmærksom, pas på hvad du foretager dig, og
brug sund fornuft, når du benytter et elektrisk værktøj.
Betjen ikke værktøjet, hvis du er træt, påvirket af
narkotika, alkohol eller medicin. Et øjebliks
uopmærksomhed under anvendelse af et elektrisk værktøj
kan forårsage alvorlig personskade.
b. Anvend personligt beskyttelsesudstyr. Bær altid
beskyttelsesbriller. Sikkerhedsudstyr, såsom støvmaske,
skridsikre sikerhedssko, sikkerhedshjelm eller høreværn,
brugt når omstændighederne foreskriver det, reducerer
omfanget af personskader.
c. Undgå utilsigtet start. Sørg for, at der er slukket for
kontakten, inden værktøjet tilsluttes en strømkilde og/
eller batterienhed, samles op eller bæres. Når elektrisk
værktøj bæres med ngeren på kontakten eller tilsluttes,
når kontakten er tændt, giver det anledning til ulykker.
d. Fjern eventuelle justerings- eller skruenøgler, før det
elektriske værktøj startes. En skruenøgle eller anden
nøgle, der bliver siddende på en roterende del af elektrisk
værktøj, kan give anledning til personskade.
e. Undlad at række for langt. Hold hele tiden en god
fodstilling og balance. Dette giver bedre kontrol af det
elektriske værktøj, når uventede situationer opstår.
f. Bær hensigtsmæssig påklædning. Bær ikke løst tøj
eller smykker. Hold dit hår og tøj væk fra bevægelige
dele. Løstsiddende tøj, smykker eller langt hår kan blive
fanget i bevægelige dele.
g. Hvis der anvendes støvudsugnings- eller
støvopsamlingsudstyr, skal dette tilsluttes og
anvendes korrekt. Anvendelse af støvopsamlingsudstyr
kan begrænse farer forårsaget af støv.
h. Lad ikke kendskab opnået gennem hyppig brug af
værktøjer lade dig blive tilbagelænet og ignorere
principper for værktøjssikkerhed. En skødesløs
handling kan forårsage alvorlig personskade inden for en
brøkdel af et sekund.
4. Brug og pleje af elektrisk værktøj
a. Undlad at bruge magt over for det elektriske værktøj.
Brug det værktøj, der er bedst egnet til det arbejde,
der skal udføres.
71
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
d. Under grove forhold kan væske sive ud fra batteriet;
undgå kontakt. Hvis der opstår kontakt ved et uheld,
skyl med vand. Hvis væske kommer ind i øjnene, søg
omgående lægehjælp. Væske, der siver ud fra batteriet,
kan fremkalde irritationer eller forbrændinger.
e. Anvend ikke en batteripakke eller et værktøj, der er
beskadiget eller ændret. Beskadigede eller ændrede
batterier kan udvise uforudsigelig adfærd og resultere i
brand, eksplosion eller risiko for skader.
f. Udsæt ikke en batteripakke eller et værktøj for ild eller
meget varme temperaturer. Udsættelse for ild eller
temperaturer over 130 ℃ kan medføre en eksplosion.
g. Følg alle opladningsinstruktionerne og oplad ikke
batteripakken eller værktøjet uden for det
temperaturområde, der er anført i instruktionerne. Forkert
opladning eller opladning ved temperaturer uden for det
specicerede område kan beskadige batteriet og øge
risikoen for brand.
6. Service
a. Elektrisk værktøj skal serviceres af en kvaliceret
servicetekniker, som udelukende benytter identiske
reservedele. Derved sikres det, at værktøjets
driftssikkerhed opretholdes.
b. Udfør aldrig service på beskadigede BATTERI-pakker.
Service på BATTERI-pakker bør kun udføres af
producenten eller autoriserede udbydere.
Yderligere sikkerhedsadvarsler for stiksave
og bajonetsave
Hold i elværktøjets isolerede gribeader, hvis der er
risiko for, at skæreudstyret kommer i kontakt med
skjulte ledninger. Kommer skæreværktøjet i kontakt med
en "strømførende ledning", kan blotlagte metaldele på el-
værktøjet gøres strømførende og give stød til brugeren.
Brug klemmer eller en anden praktisk måde på at sikre
og understøtte arbejdsemnet til et stabilt underlag.
Hvis du holder fast i arbejdsemnet med din hånd eller
krop, vil det være ustabilt, og det kan medføre, at du
mister kontrollen over det.
Hold hænderne på afstand af skæreområdet. Ræk
aldrig ind under materialet uanset årsagen. Anbring ikke
ngrene i nærheden af den frem- og tilbagegående klinge
og klingeholderen. Stabiliser ikke saven ved at gribe
omkring sålen.
Hold klingerne skarpe. Døve eller beskadigede klinger
kan få saven til at slingre eller standse under pres. Brug
altid den rigtige type savklinger til materialet og formålet.
Når der saves i rør og rørledninger, er det vigtigt, at de
er fri for vand, elektriske ledninger osv.
Rør ikke ved materialet eller klingen umiddelbart
efter, at værktøjet har været i brug. De kan blive
meget varme.
Vær opmærksom på skjulte farer, inden der saves i
vægge, gulve eller lofter. Kontroller, om der ndes
ledninger og rør.
Klingen fortsætter med at bevæge sig, efter at
kontakten er sluppet. Sluk altid værktøjet, og vent, indtil
savklingens bevægelse er helt ophørt, inden du lægger
værktøjet fra dig.
@
Advarsel! Berøring af eller indånding af støvpartikler
fra skærearbejder kan udgøre en fare for både
brugerens og eventuelle tilskueres heldbred. Bær en
støvmaske, der er specielt beregnet til beskyttelse
mod støv og røg, og sørg for, at personer på eller på
vej ind i arbejdsområdet også er beskyttet.
Den tilsigtede anvendelse er beskrevet i denne
betjeningsvejledning. Brug af ekstraudstyr eller tilbehør
eller udførelse af andre opgaver med dette værktøj end
de, der anbefales i denne vejledning, kan medføre risiko
for personskade og/eller materiel skade.
Andres sikkerhed
Dette værktøj må ikke bruges af personer (herunder
børn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale
evner eller manglende erfaring og viden, medmindre
det sker under overvågning, eller der gives instruktion
i brugen af værktøjet af en person, der er ansvarlig for
deres sikkerhed.
Børn skal holdes under opsyn, så det sikres, at de ikke
leger med værktøjet.
Restrisici.
Yderligere restrisici kan opstå, når du bruger værktøjet
på en måde, som måske ikke er indeholdt i de vedlagte
sikkerhedsadvarsler. Disse risici kan opstå som følge af forkert
brug, langvarigt brug osv.
På trods af overholdelsen af de relevante sikkerhedsregler
og brug af sikkerhedsudstyr kan visse restrisici ikke undgås.
Disse omfatter:
Tilskadekomst forårsaget af berøring af roterende/
bevægelige dele.
Tilskadekomst forårsaget af udskiftning af dele, blade
eller tilbehør.
Tilskadekomst forårsaget af langvarig brug af et værktøj.
Når du bruger et værktøj i længere perioder, skal du sørge
for at holde regelmæssige pauser.
Hørenedsættelse.
Sundhedsrisici forårsaget af indånding af støv, der
genereres ved brug af værktøjet (eksempel: Arbejde med
træ, især, eg, bøg og MDF.)
72
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
Vibration
De angivne værdier for udsendelse af vibration anført under
de tekniske data og overensstemmelseserklæringen er målt
i henhold til standardtestmetoden i EN 62841 og kan bruges
til at sammenligne ét værktøj med et andet. Den deklarerede
vibrationsemissionsværdi kan også anvendes i en foreløbig
vurdering af eksponeringen.
@
Advarsel! Vibrationsemissionsværdien kan under
faktisk brug af elværktøjet afvige fra den angivne
værdi afhængigt af de måder, hvorpå værktøjet
anvendes. Vibrationsniveauet kan stige til over det
angivne niveau.
Ved vurdering af vibrationseksponeringen til at fastlægge de
sikkerhedsforanstaltninger, der kræves af 2002/44/EC for
at beskytte personer der regelmæssigt benytter elværktøj
på arbejde, bør en vurdering af vibrationseksponeringen
overvejes, de faktiske anvendelsesbetingelser og den måde,
hvorpå værktøjet anvendes, herunder under hensyntagen
til alle dele af driftscyklussen som f.eks. de tidspunkter,
hvor værktøjet er slukket, og når det kører i tomgang,
udover udløsningstiden.
Mærkater på værktøjet
Følgende symboler er anbragt på værktøjet:
:
Advarsel! For at reducere risikoen for
personskade bør du læse betjeningsvejledningen.
Yderligere sikkerhedsvejledninger for batterier
og ladere
Batterier
Forsøg aldrig at åbne den af en eller anden grund.
Batteriet må ikke udsættes for fugt.
Opbevar ikke på steder, hvor temperaturen kan overstige
40 °C.
Fortag kun opladning ved omgivelsestemperaturer mellem
10 °C og 40 °C.
Oplad kun ved hjælp af den medfølgende lader.
Følg vejledningen i afsnittet "Miljøbeskyttelse" ved
bortskaffelse af batterier.
p
Forsøg ikke at oplade beskadigede batterier.
Opladere
Brug kun din Stanley Fat Max-lader til at oplade batteriet
i det værktøj, som den blev leveret sammen med. Andre
batterier kan eksplodere og forårsage personskade og
materiel skade.
Forsøg aldrig at oplade ikke-genopladelige batterier.
Udskift straks defekte ledninger.
Laderen må ikke udsættes for fugt.
Laderen må ikke åbnes.
Undersøg ikke laderen.
$
Laderen er kun beregnet til indendørs brug.
+
Læs brugervejledningen, før værktøjet tages
i brug.
El-sikkerhed
#
Opladeren er dobbelt isoleret. Derfor er en
jordledning ikke nødvendig. Kontroller altid,
at netspændingen svarer til spændingen
på typeskiltet. Forsøg aldrig at erstatte
opladerenheden med et almindeligt netstik.
Hvis netledningen beskadiges, skal den udskiftes af
producenten eller et autoriseret STANLEY FATMAX-
værksted, så farlige situationer undgås.
Funktioner
Dette værktøj indeholder nogle eller alle funktioner.
1. Variabel hastighedsudløserkontakt
2. Låseknap
3. Låsegreb til savklinge
4. Klingeholder
5. Sål
6. Knap til savning
7. Batteri
Brug
@
Advarsel! Lad værktøjet arbejde i sit eget tempo.
Overbelast det ikke.
Opladning af batteriet (g. A)
Batteriet skal oplades inden ibrugtagningen, og når det ikke
leverer strøm nok til opgaver, der tidligere kunne udføres
ubesværet.
Batteriet kan blive varmt under opladningen. Det er normalt og
ikke tegn på problemer.
@
Advarsel! Oplad ikke batteriet ved omgivende
temperaturer på under 10 °C eller over 40 °C. Den
anbefalede opladningstemperatur er ca. 24 °C.
Bemærk: Opladeren oplader ikke et batteri, hvis dets
temperatur er under ca. 10 °C eller over 40°C.
Batteriet bør blive siddende i laderen, som automatisk
begynder opladningen, når batteriet opvarmes/afkøles.
Bemærk: For at sikre maksimal ydeevne og levetid for
li-Ion batteripakker skal batteripakken lades helt op, før den
anvendes første gang.
73
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
Indsæt opladeren (8) i en passende udgang, før
batteripakken (7) indsættes.
Den grønne opladningslampe (8a) vil blinke hele tiden og
angive, at opladningsprocessen er startet.
Når opladningen er færdig, vil det blive angivet af den
grønne opladningslampe (8a), som vil lyse konstant på
ON. Batteripakken (7) er fuldt opladet og kan nu anvendes
eller kan efterlades i opladeren (8).
Aadede batterier bør oplades inden for 1 uge. Batteriet
levetid reduceres kraftigt, hvis batteriet opbevares i
aadet tilstand.
Tilstande af LED for opladning
Oplader:
Grøn LED Intermitterende
Helt opladet:
Grøn LED Fast
Varm/kold pakkeforsinkelse:
Grøn LED Intermitterende
Rød LED Fast
Bemærk: Kompatible oplader(e) vil ikke oplade en defekt
batteripakke. Opladeren vil angive en defekt batteripakke ved
at nægte at lyse.
Bemærk: Dette kan også betyde et problem med opladeren.
Hvis opladeren angiver et problem, tag opladeren og
batteripakken med hen til et autoriseret servicecenter for at
blive kontrolleret.
Lad batteriet blive siddende i laderen
Du kan lade batteripakken sidde i laderen med tændt lysdiode,
så længe det ønskes. Laderen holder batteripakken klar og
fuldt opladet.
Varm/kold pakkeforsinkelse
Når opladeren registrerer et batteri, der er for varmt eller for
koldt, starter den automatisk en Varm/kold pakkeforsinkelse,
den grønne LED (8a) blinker intermitterende, mens den
røde LED (8b) forbliver tændt kontinuerligt, og den venter
med opladning, indtil batteriet har nået en passende
temperatur. Opladeren skifter derefter automatisk
til pakkeopladningsfunktion. Denne funktion sikrer
maksimal batterilevetid.
Batteriets ladetilstandsindikator (g. B)
Batteriet indeholder en ladetilstandsindikator for hurtigt at
afgøre batterilevetidens omfang, som vist i gur B. Hvis du
trykker på ladetilstandsknappen (7a), kan du nemt se den
resterende opladning i batteriet, som illustreret i gur B.
Indsættelse og udtagning af batteripakken
fra værktøjet
@
Advarsel! Sørg for, at låseknappen er aktiveret, for
at forhindre utilsigtet aktivering af startknappen inden
afmontering eller isætning af et batteri.
Sådan installeres batteripakken (g. C)
Indsæt batteripakken helt ind i værktøjet, indtil du hører
et klik som vist i gur C. Kontrollér at batteripakken sidder
godt fast og er helt låst i position.
Sådan fjernes batteripakken (g. C)
Tryk batteriets udløserknap (7b) ned som vist i gur C og
træk batteripakken ud af værktøjet.
Opbevaringskrog (ekstraudstyr) (g. D)
@
Advarsel! For at reducere risikoen for alvorlige
kvæstelser, anbring forlæns-/baglænsknappen i
startspærreposition eller slå værktøjet fra og frakobel
batteripakken, før der foretages nogen justeringer,
eller der af-/påmonteres tilbehør eller ekstraudstyr.
Start ved et uheld kan medføre skader.
@
Advarsel! For at mindske risikoen for alvorlige
personskader skal du sikre, at skruen (10), der holder
opbevaringskrogen, er fastskruet.
Bemærk: Ved fastgørelse eller udskiftning af
opbevaringskrogen (9) må kun den medfølgende skrue (10)
anvendes. Sørg for at spænde skruen godt.
Hvis krogen slet ikke skal bruges, kan den fjernes
fra værktøjet.
Du kan fjerne opbevaringskrogen ved at fjerne skruen (10),
der holder opbevaringskrogen (9) på plads.
Bemærk: Der er forskellige tilgængelige vægskinnekroge og
opbevaringskongurationer.
Besøg venligst vores websted www.stanleytools.eu/3 for
yderligere oplysninger.
74
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
Samling
@
Advarsel! Før montering: Tag batteriet ud af
værktøjet og kontroller, at savklingen er standset.
Savklinger, der har været i brug, kan være varme.
Montering og afmontering af savklingen (Fig. E)
Hold savklingen (11), så tænderne vender fremad.
Skub låsegrebet til savklinge (3) nedad.
Sæt savklingens skaft helt ind i klingeholderen (4), så
langt det kan komme.
Udløs grebet.
Savklingen (11) fjernes ved at skubbe låsegrebet til
savklinge (3) nedad og trække klingen ud.
@
Advarsel! Klingen kan blive varm efter brug. Bær
altid handsker ved afmontering af en klinge.
Tænd og sluk (g. F)
Skub låseknappen (2) mod venstre, og træk og hold
derefter startknappen til trinløs hastighedsregulering (1)
for at tænde værktøjet.
Slip startknappen (1) for at stoppe værktøjet.
@
Advarsel! Start og stop ikke værktøjet, mens det er
under belastning.
@
Advarsel! Skub altid låseknappen (2) mod højre (låst
position), når værktøjet ikke er i brug.
Trinløs hastighedskontrol
Afbryderknappen til trinløs indstilling af hastigheden gør
det muligt at vælge hastighed, så der hurtigere kan saves
igennem forskellige materialer.
Hastigheden bestemmes af, hvor meget
startknappen (1) trækkes.
Skråsnit (g. G, H & I)
Sålen kan indstilles til en venstre eller højre skråskæring
på 45°.
Sådan indstilles fasvinklen:
Løsn bolten, der holder skoen (12), med den sekskantede
indstiksnøgle for at frigøre sålen (5).
Lad sålen (5) glide fremad for at frigøre den fra
indstillingen ved 0°.
Drej sålen til den ønskede fasvinkel (g. H).
Lad sålen glide bagud for at aktivere indstillingen til
venstre eller højre.
Stram bolten, der holder skoen (12), med den
sekskantede indstiksnøgle for at låse sålen (5) i den
ønskede position.
Bemærk: Skoen kan vinkles til venstre eller højre og har
indstillinger ved 45°.
Savning (g. J)
Denne stiksav har tre saveaktioner, to cirkelbevægelser
og én lige bevægelse. Pendulfunktionen har en mere
aggressiv klingebevægelse og er designet til skæring i bløde
materialer som fx træ eller plastik. Pendulfunktionen giver en
hurtigere snit med et mindre blødt snit gennem materialet.
I pendulfunktion ytter klingen fremad under skæreslaget
udover op- og nedbevægelsen.
@
Advarsel! Metal eller hårdt træ må aldrig skæres
i pendulfunktion.
Skub knappen til savning (6) hen mellem de tre
savepositioner: 0, 1 og 2.
Position 0 er til lige snit.
Position 1 og 2 er til cirkelsnit.
Snittets aggressivitet øges, efterhånden som grebet
reguleres fra et til to, hvor to er det mest aggressive snit.
Savning
Hold altid værktøjet med begge hænder.
Lad klingen løbe frit et par sekunder, inden du begynder
at save.
Tryk kun let med værktøjet, mens du skærer.
Arbejd om muligt med sålen (5) trykket mod materialet.
Det giver bedre kontrol over værktøjet, og vibrationerne
reduceres, ligesom du undgår at beskadige klingen.
Tip til optimal brug
Generelt
Brug en høj hastighed til træ, en middel hastighed
til aluminium og PVC og en lav hastighed til metaller
udover aluminium.
Skæring i laminater
Når savklingen skærer opad, kan der forekomme splintring på
overaden nærmest sålen.
Brug en savklinge med ne tænder.
Skær fra bagsiden af arbejdsmaterialet.
Klem et stykke spildtræ eller hardboard på begge sider
af materialet og sav gennem denne sandwich for at
minimere splintringen.
Skæring i metal
Vær opmærksom på, at skæring i metal tager meget længere
tid end skæring i træ.
Brug en savklinge der egner sig til skæring i metal. Brug
den ntandede klinge til jernholdige metaller og den
grovere klinge til metaller uden jern.
Klem et stykke spildtræ til bagsiden af arbejdsmaterialet
og sav gennem denne sandwich, når der skæres i
tynde metalplader.
Læg en olielm langs den påtænkte skærelinje.
75
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
Tilbehør
Værktøjets ydeevne afhænger af det anvendte tilbehør.
Tilbehør fra STANLEY FATMAX er fremstillet efter høje
kvalitetsstandarder og er designet til at forbedre dit værktøjs
ydeevne. Når du bruger dette tilbehør, vil værktøjet
yde optimalt.
Dette værktøj kan anvende savklinger med både U-skaft og
T-skaft.
Vedligeholdelse
Dette værktøj er beregnet til brug gennem lang tid med et
minimum af vedligeholdelse. Vedvarende tilfredsstillende
funktion er afhængig af, om værktøjet plejes korrekt og
rengøres regelmæssigt.
@
Advarsel! Før der udføres vedligeholdelse, skal
værktøjet slukkes og stikket trækkes ud.
Rens jævnligt værktøjets og laderens ventilationshuller
med en blød børste eller en tør klud.
Rengør med jævne mellemrum motorhuset med en
fugtig klud. Brug ikke et slibende eller opløsningsmiddel-
baseret rengøringsmiddel.
Smør med mellemrum akslen på klingens støtteruller med
en dråbe olie.
Miljøbeskyttelse
Z
Særskilt bortskaffelse. Produkter og batterier
mærket med dette symbol må ikke bortskaffes
sammen med normalt husholdningsaffald.
Produkter og batterier indeholder materialer, der kan
blive gendannet eller genanvendt og således reducere
efterspørgslen efter råvarer.
Genbrug venligst elektriske produkter og batterier i henhold til
lokale regulativer. Yderligere informationer ndes på
www.2helpU.com
Tekniske data
SFMCS600 (H1)
Spænding
V
dc
18
Hastighed ved ingen
belastning
min
-1
0 - 2500
Slaglængde
mm 19
Maks. skæredybde
Træ
mm 55
Stål
mm 8
Aluminium
mm 20
Vægt kg
2,62
Oplader SFMCB11 SFMCB12 SFMCB14
Indgangsspænding
V
AC
230 230 230
Udgangsspænding
V
DC
18 18 18
Strømstyrke A 1,25 2 4
Batteri SFMCB201 SFMCB202 SFMCB204 SFMCB206
Spæn-
ding
V
DC
18 18 18 18
Kapa-
citet
Ah 1,5 2,0 4,0 6,0
Type Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion
Lydtrykniveau i henhold til EN62841:
Lydtryk (L
pA
) 82 dB(A), usikkerhed (K) 5 dB(A)
Lydeffekt (L
WA
) 93 dB(A), usikkerhed (K) 5 dB(A)
Samlede værdier for vibration (triaksial vektorsum) i henhold til EN62841:
Savning i lister (a
h, B
) 4,9 m/s
2
, usikkerhed (K) 1,5 m/s
2
Savning i metalplader (a
h, M
) 8,8 m/s
2
, usikkerhed (K) 1,5 m/s
2
76
(Oversættelse af de oprindelige
instruktioner)
DANSK
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
EF-overensstemmelseserklæring
MASKINDIREKTIV
%
Ledningsfri stiksav - SFMCS600
Stanley Europe erklærer, at produkterne beskrevet under
“tekniske data” er udformet i overensstemmelse med:
2006/42/EC, EN62841-1:2015, EN62841-2-11:2016
Disse produkter opfylder også direktiv 2014/30/EU og
2011/65/EU. Kontakt Stanley Europe på følgende adresse for
yderligere oplysninger eller se bagsiden af vejledningen.
Undertegnede er ansvarlig for kompilering af den tekniske l
og udsteder denne erklæring på vegne af Stanley Europe.
A.P. Smith
Teknisk direktør for konstruktioner
STANLEY FATMAX Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Tessenderlo, Belgien
2019-10-22
Garanti
STANLEY FATMAX er sikker på kvaliteten af sine produkter og
giver forbrugerne en garanti på 12 måneder fra købsdatoen.
Denne garanti er en tilføjelse til dine lovbefalede rettigheder.
Garantien er gyldig inden for medlemsstaterne af Den
Europæiske Union og Det Europæiske Frihandelsområde.
Når du gør krav på garantien, skal kravet være i
overensstemmelse med STANLEY FATMAX vilkår og
betingelser, og du skal indsende dokumentation for købet til
sælgeren eller til en autoriseret reparatør. Vilkår og betingelser
for STANLEY FATMAX 1 års garanti og placeringen af
dit nærmeste autoriserede serviceværksted kan fås på
internettet på www.2helpU.com, eller ved at kontakte dit lokale
STANLEY FATMAX kontor på den adresse, der er angivet i
denne vejledning.
Besøg venligst vores websted www.stanleytools.eu/3 for at
registrere dit nye STANLEY FATMAX-produkt og modtage
opdateringer om nye produkter og specielle tilbud.
Käyttötarkoitus
STANLEY FATMAX -pistosaha on suunniteltu puun, muovin
ja metallin sahaamiseen. Työkalu on tarkoitettu sekä ammatti-
että yksityiskäyttöön.
Turvaohjeet
Sähkötyökalun yleiset turvallisuusvaroitukset
@
Varoitus! Lue kaikki tämän laitteen
mukana toimitetut varoitukset, käyttöohjeet,
kuvat ja tekniset tiedot. Jos alla olevia
varoituksia ja ohjeita ei noudateta, on
olemassa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavan
henkilövahingon vaara.
Tallenna kaikki varoitukset ja ohjeet myöhempää tarvetta
varten. Kaikissa alla olevissa varoituksissa on käytettävä
sähkötyökaluilmaus viittaa verkkovirtaan yhdistettävään tai
akkukäyttöiseen työkaluun.
1. Työalueen turvallisuus
a. Pidä työskentelyalue siistinä ja kirkkaasti valaistuna.
Onnettomuuksia sattuu herkemmin epäsiistissä tai
huonosti valaistussa ympäristössä.
b. Älä käytä sähkötyökaluja, jos on olemassa
räjähdysvaara esimerkiksi syttyvien nesteiden,
kaasujen tai pölyn vuoksi. Sähkötyökalujen aiheuttamat
kipinät voivat sytyttää pölyn tai kaasut.
c. Pidä lapset ja sivulliset kaukana käyttäessäsi
sähkötyökalua. Keskittymiskyvyn herpaantuminen voi
aiheuttaa hallinnan menettämisen.
2. Sähköturvallisuus
a. Pistokkeen ja pistorasian on vastattava toisiaan. Älä
koskaan tee pistokkeeseen mitään muutoksia.
Älä yhdistä maadoitettua sähkötyökalua jatkojohtoon.
Sähköiskun vaara vähenee, jos pistokkeisiin ei tehdä
muutoksia ja ne yhdistetään vain niille
tarkoitettuihin pistorasioihin.
b. Älä kosketa maadoituksessa käytettäviin pintoihin,
kuten putkiin, lämpöpattereihin ja jäähdytyslaitteisiin.
Voit saada sähköiskun, jos kehosi on maadoitettu.
c. Älä altista sähkötyökaluja sateelle tai kosteudelle.
Sähkötyökaluun menevä vesi lisää sähköiskun vaaraa.
d. Älä vaurioita sähköjohtoa. Älä kanna sähkötyökaluja
sähköjohdosta tai vedä pistoketta pistorasiasta
sähköjohdon avulla. Pidä sähköjohto kaukana
kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista tai
liikkuvista osista. Vaurioituneet tai sotkeutuneet johdot
lisäävät sähköiskun vaaraa.
Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta)
77
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
b. Älä käytä sähkötyökalua, jos virtakytkin ei toimi. Jos
sähkötyökalua ei voi hallita kytkimen avulla, se on
vaarallinen ja se on korjattava.
c. Katkaise sähkötyökalusta virta ja/tai irrota sen pistoke
pistorasiasta tai irrota akku (jos irrotettavissa) siitä
ennen säätämistä, varusteiden vaihtamista tai
sähkötyökalun asettamista säilytykseen. Näin voit
vähentää vahingossa käynnistymisen aiheuttaman
henkilövahingon vaaraa.
d. Varastoi sähkötyökaluja lasten ulottumattomissa. Älä
anna sähkötyökaluihin tottumattomien tai näihin
ohjeisiin perehtymättömien henkilöiden käyttää
sähkötyökaluja. Sähkötyökalut ovat vaarallisia
kouluttamattomien käyttäjien käsissä.
e. Varmista sähkötyökalujen ja lisävarusteiden hyvä
kunto. Tarkista liikkuvat osat, niiden kiinnitys, osien
eheys ja muut koneen toimintaan vaikuttavat tekijät.
Jos havaitset vaurioita, korjauta sähkötyökalu ennen
niiden käyttämistä. Huonosti kunnossapidetyt
sähkötyökalut aiheuttavat onnettomuuksia.
f. Pidä leikkaavat pinnat terävinä ja puhtaina. Kunnossa
pidettyjen leikkaavia teräviä reunoja sisältävien työkalut
todennäköisyys jumiutua vähenee, ja niitä on
helpompi hallita.
g. Käytä sähkötyökaluja, tarvikkeita, vaihtotyökaluja jne.
näiden ohjeiden mukaisesti. Ota tällöin huomioon
työolosuhteet ja suoritettava toimenpide.
Jos sähkötyökalua käytetään näiden ohjeiden vastaisesti,
voi syntyä vaaratilanne.
h. Varmista, että kahvat ja kädensijat ovat kuivia,
puhtaita ja
öljyttömiä sekä rasvattomia. Liukkaat kahvat ja pinnat
heikentävät työkalun hallinnan ja ohjauksen turvallisuutta
odottamattomissa tilanteissa.
5. Akkutyökalun käyttö ja huolto
a. Lataa vain valmistajan määrittämällä laturilla. Laturi,
joka on sopiva yhden tyyppiselle akulle, voi aiheuttaa
tulipalon vaaran, jos sitä käytetään toisen
tyyppisellä akulla.
b. Käytä sähkötyökalussa ainoastaan kyseiseen
sähkötyökaluun tarkoitettua akkua. Muun tyyppisen
akun käyttö saattaa johtaa loukkaantumiseen ja tulipaloon.
c. Pidä irrallinen akku loitolla metalliesineistä, kuten
paperiliittimistä, kolikoista, avaimista, nauloista,
ruuveista tai muista pienistä metalliesineistä, jotka
voivat aiheuttaa oikosulun akun navoissa. Kennon
pinteiden oikosulku voi aiheuttaa palovammoja
tai tulipalon.
e. Jos käytät sähkötyökalua ulkona, käytä vain
ulkokäyttöön tarkoitettua jatkojohtoa. Ulkokäyttöön
tarkoitetun sähköjohdon käyttäminen vähentää
sähköiskun vaaraa.
f. Jos sähkötyökalua on käytettävä kosteassa paikassa,
käytä vikavirtasuojaa. Tämä vähentää
sähköiskun vaaraa.
3. Henkilökohtainen turvallisuus
a. Käyttäessäsi sähkötyökalua pysy valppaana, keskity
työhön ja käytä tervettä järkeä.
Älä käytä tätä sähkötyökalua ollessasi väsynyt tai
alkoholin, huumeiden tai lääkkeiden vaikutuksen
alaisena. Keskittymisen herpaantuminen hetkeksikin
sähkötyökalua käytettäessä voi aiheuttaa
vakavan henkilövahingon.
b. Käytä henkilösuojausvarusteita. Käytä aina
suojalaseja. Hengityssuojaimen, liukumattomien
turvajalkineiden, kypärän ja kuulosuojaimen käyttäminen
vähentää henkilövahinkojen vaaraa.
c. Estä tahaton käynnistäminen. Varmista, että
virtakytkin on OFF-asennossa, ennen kuin kytket
sähkötyökalun pistorasiaan, yhdistät siihen akun,
nostat sähkötyökalun käteesi tai kannat sitä.
Sähkötyökalun kantaminen sormi virtakytkimellä
lisää onnettomuusvaaraa.
d. Poista kaikki säätöavaimet tai vääntimet ennen
sähkötyökalun käynnistämistä. Sähkötyökalun
pyörivään osaan jäänyt säätöavain tai väännin voi
aiheuttaa henkilövahingon.
e. Älä kurkottele. Huolehdi siitä, että sinulla on koko ajan
tukeva jalansija ja hyvä tasapaino. Näin voit hallita
sähkötyökalua paremmin odottamattomissa tilanteissa.
f. Pukeudu oikein. Älä käytä löysiä vaatteita tai koruja.
Pidä hiukset ja vaatteet loitolla liikkuvista osista.
Löysät vaatteet, korut tai pitkät hiukset voivat tarttua
liikkuviin osiin.
g. Jos käytettävissä on laitteita pölyn ottamiseksi
talteen, käytä niitä. Pölyn ottaminen talteen voi vähentää
pölyn aiheuttamia vaaroja.
h. Älä anna työkaluista saadun käyttökokemuksen
aiheuttaa liiallista itsevarmuutta; työkalun
turvallisuusohjeita tulee aina noudattaa. Huolimaton
käyttö voi aiheuttaa vakavia henkilövahinkoja sekunnin
murto-osassa.
4. Sähkötyökalusta huolehtiminen
a. Älä kohdista sähkötyökaluun liikaa voimaa. Valitse
käyttötarkoituksen kannalta oikea sähkötyökalu.
Sähkötyökalu toimii paremmin ja turvallisemmin, kun sitä
käytetään sille suunniteltuun käyttötarkoitukseen.
78
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
d. Väärin käytetystä akusta voi vuotaa nestettä. Älä
kosketa sitä. Jos nesteen kanssa joutuu kosketuksiin,
huuhtele vedellä. Jos nestettä joutuu silmiin, hakeudu
lisäksi lääkärin hoitoon. Akusta roiskunut neste saattaa
aiheuttaa ärsytystä tai palovammoja.
e. Vaurioitunutta tai muokattua akkua tai laitetta ei saa
käyttää. Vaurioituneissa tai muokatuissa akuissa voi
esiintyä odottamattomia häiriöitä, jotka voivat aiheuttaa
tulipaloja, räjähdysvaaroja tai henkilövahinkoja.
f. Akku ja laite tulee suojata tulelta sekä liian korkealta
lämpötilalta. Mikäli akku altistuu tulelle tai yli 130 °C
lämpötilalle, seurauksena voi olla räjähdys.
g. Noudata kaikkia latausohjeita, akkua tai laitetta ei saa
ladata ohjeissa annettujen lämpötilavälien ulkopuolella.
Virheellisen latauksen tai annettujen lämpötilavälien
ulkopuolella lataamisen seurauksena akku voi vaurioitua
ja tulipalovaara kasvaa.
6. Huolto
a. Korjauta sähkötyökalu valtuutetulla asentajalla.
Varaosina on käytettävä vain alkuperäisiä vastaavia
osia. Täten taataan sähkötyökalun turvallisuus.
b. Vaurioituneita AKKUJA ei saa koskaan huoltaa.
Ainoastaan valmistaja tai valtuutetut huoltoliikkeet
saavat huoltaa AKKUJA.
Pistosahojen lisäturvavaroitukset
Pitele sähkötyökalua eristetyistä tartuntapinnoista,
kun teet työtä, jossa sahan osa voi osua piilossa
oleviin sähköjohtoihin. Leikkaavien varusteiden
osuminen jännitteiseen johtoon tekee sen paljaista
metalliosista jännitteisiä, joten käyttäjä voi
saada sähköiskun.
Käytä puristimia tai muuta käytännöllistä tapaa
kiinnittää ja tukea työkappale tukevalle alustalle. Työn
pitäminen käsin tai vartaloa vasten on epävakaata ja
saattaa johtaa kontrollin menetykseen.
Pidä kätesi pois leikkausalueelta. Älä koskaan työnnä
kättä työkappaleen alapuolelle. Älä työnnä sormia
liikkuvaan terään tai sen kiinnikkeeseen. Älä tue sahaa
pitämällä kiinni sahausjalasta.
Pidä terät terävinä. Tylsät tai vahingoittuneet terät
voivat leikata vinoon tai jäädä kiinni. Käytä työstettävään
materiaaliin soveltuvaa sahanterää, jolla saat
haluamasi sahausjäljen.
Jos sahaat putkea tai kotelointia, tarkista ensin, ettei
sen sisällä ole vettä, sähköjohtoa, tms.
Älä kosketa terää tai sahattua leikkauspintaa heti
sahauksen jälkeen. Ne voivat olla erittäin kuumia.
Varo piilossa olevia vaaroja. Tarkista sähköjohtojen
ja putkien sijainti, ennen kuin sahaat seinää, lattiaa
tai kattoa.
Terän liike jatkuu vielä hetken käyttökytkimen
vapauttamisen jälkeen. Katkaise virta ja odota, että
terän liike on kokonaan pysähtynyt ennen kuin lasket
koneen käsistäsi.
@
Varoitus! Leikatessa syntyvän pölyn kanssa
kosketuksiin joutuminen tai sen hengittäminen
saattaa olla haitallista käyttäjän tai lähellä olijoiden
terveydelle. Käytä kasvosuojusta, joka on erityisesti
tarkoitettu suojaamaan pölyltä ja höyryiltä, ja
varmista, että kaikki työskentelyalueella olevat ja
sinne tulevat henkilöt käyttävät suojavarusteita.
Tarkoitettu käyttö on kuvattu tässä käyttöohjeessa.
Käytä työkalua ainoastaan sellaiseen työhön, johon
se on tarkoitettu, ja käytä vain käyttöohjeessa ja
tuotekuvastossa suositeltuja tarvikkeita ja lisälaitteita.
Ohjeesta poikkeava käyttö voi aiheuttaa henkilö- ja/
tai omaisuusvahinkoja.
Muiden henkilöiden turvallisuus
Tätä työkalua ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden
käyttöön, joilla on fyysisiä tai älyllisiä rajoitteita tai
aistirajoitteita, eikä laitteen toimintaan perehtymättömien
henkilöiden käyttöön (lapset mukaan luettuina), paitsi
valvonnan alaisina, tai jos he ovat saaneet laitteen
käyttöön liittyvää opastusta heidän turvallisuudestaan
vastaavalta henkilöltä.
Lapsia tulee valvoa ja varmistaa, että he eivät
leiki laitteella.
Jäännösriskit
Jäännösriskejä voi esiintyä käyttäessä muita kuin
varoituksissa mainittuja työkaluja. Riskit voivat johtua
väärinkäytöstä, pitkästä käytöstä jne.
Turvamääräysten noudattamisesta ja turvalaitteiden
käyttämisestä huolimatta tiettyjä vaaroja ei voida välttää.
Näitä ovat:
pyörivien tai liikkuvien osien koskettamisen aiheuttamat
vahingot
osia, teriä tai lisävarusteita vaihdettaessa aiheutuneet
vahingot
työkalun pitkäaikaisen käytön aiheuttamat vahingot. Pidä
säännöllisiä taukoja työkalun pitkäaikaisen käytön aikana.
Kuulon heikkeneminen.
työkalua käytettäessä (esimerkiksi puuta, erityisesti
tammea, pyökkiä ja MDF-levyjä, käsiteltäessä) syntyneen
pölyn sisäänhengityksen aiheuttamat terveysriskit
Tärinä
Teknisissä tiedoissa ja vaatimustenmukaisuusilmoituksessa
ilmoitettu tärinäpäästöarvo on mitattu standardin EN 62841
testausmenetelmän mukaisesti, ja sen avulla voidaan vertailla
79
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
työkaluja keskenään. Ilmoitettua tärinän päästöarvoa voidaan
käyttää myös alustavassa altistumisen arvioinnissa.
@
Varoitus! Todellinen tärinän päästöarvo
sähkötyökalun käytön aikana voi poiketa ilmoitetusta
arvosta työkalun käyttötavasta riippuen. Tärinätaso
voi olla ilmoitettua tasoa suurempi.
Kun tärinälle altistumista arvioidaan direktiivin 2002/44/EY
vaatimien turvallisuustoimien määrittämiseksi ja säännöllisesti
sähkötyökalua käyttävien käyttäjien suojaamiseksi,
tärinän altistumisen arvioinnissa tulee huomioida todelliset
käyttöolosuhteet sekä työkalun käyttötapa sekä kaikki
käyttöjakson elementit (esim. työkalun sammutusajas,
tyhjäkäyntiajat sekä käynnistymisajat).
Työkalun tarrat
Työkalussa on seuraavat kuvakemerkinnät:
:
Varoitus! Loukkaantumisriskin vähentämiseksi
käyttäjän on luettava tämä käyttöohje.
Akkua ja laturia koskevat lisäturvaohjeet
Akut
Älä koskaan yritä avata mistään syystä.
Älä altista akkua vedelle.
Älä säilytä akkua tiloissa, joissa lämpötila voi nousta yli
40 °C:n.
Lataa akku paikassa, jonka lämpötila on vähintään 10 °C
ja enintään 40 °C.
Lataa akku ainoastaan työkalun mukana
toimitetulla laturilla.
Noudata akkujen hävittämisessä kohdassa
Ympäristönsuojelu esitettyjä ohjeita.
p
Älä koskaan yritä ladata viallisia akkuja.
Laturit
Käytä Stanley Fat Max -laturia vain laitteen mukana
toimitetun akun lataamiseen. Muut akut voivat räjähtää ja
aiheuttaa henkilövahinkoja tai aineellisia vahinkoja.
Älä koskaan yritä ladata akkuja, joita ei ole
tarkoitettu ladattaviksi.
Vaihda vialliset johdot välittömästi ehjiin.
Älä altista laturia vedelle.
Älä avaa laturia.
Älä työnnä mitään laturin sisään.
$
Laturi on tarkoitettu ainoastaan sisäkäyttöön.
+
Lue käyttöohjeet huolellisesti ennen
laitteen käyttöä.
Sähköturvallisuus
#
Laturi on kaksoiseristetty, joten erillistä
maadoitusta ei tarvita. Tarkista aina, että
verkkojännite vastaa arvokilvessä ilmoitettua
jännitettä. Älä yritä korvata laturiyksikköä
tavallisella verkkopistokkeella.
Jos virtajohto vahingoittuu, sen vaihtaminen on
turvallisuussyistä jätettävä valmistajan tai valtuutetun
STANLEY FATMAX -huollon tehtäväksi.
Ominaisuudet
Tämä kone sisältää kaikki seuraavat ominaisuudet tai
joitakin niistä.
1. Säädettävä nopeuden liipaisukytkin
2. Lukituksen vapautuspainike
3. Sahanterän lukitusvipu
4. Terän kiinnike
5. Jalustalevy
6. Leikkaustoiminnon painike
7. Akku
Käyttö
@
Varoitus! Anna laitteen käydä ilman kuormitusta.
Vältä työkalun ylikuormittamista.
Akun lataaminen (kuva A)
Lataa akku ennen ensimmäistä käyttökertaa ja aina silloin,
kun se ei enää tuota riittävästi virtaa toimintoihin, jotka
aikaisemmin hoituivat helposti.
Akku voi lämmetä ladattaessa. Tämä on normaalia, eikä se
ole merkki mistään viasta.
@
Varoitus! Älä lataa akkua alle 10 °C tai yli 40 °C
asteen lämpötilassa. Suositeltava latauslämpötila on
24 °C.
Huomautus: Laturi ei lataa akkua, jos akun kennon
lämpötila on alle 10 °C tai yli 40 °C.
Akku tulee kuitenkin jättää laturiin. Laturi aloittaa
lataamisen automaattisesti, kun kennon lämpötila nousee
tai laskee riittävästi.
Huomautus: Jotta varmistat litiumioniakkujen parhaimman
mahdollisen suorituskyvyn ja pitkän käyttöiän, akku tulee
ladata täyteen ennen ensimmäistä käyttöä.
Yhdistä laturi (8) sopivaan pistorasiaan ennen kuin laitat
siihen akun (7).
Vihreä latauksen merkkivalo (8a) vilkkuu jatkuvasti
ilmoittaen, että latausprosessi on alkanut.
Kun lataus on valmis, vihreä latauksen valo (8a) jää
palamaan jatkuvasti. Akku (7) on täysin ladattu ja se
voidaan poistaa, sitä voidaan käyttää heti tai sen voi jättää
laturiin (8).
80
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
Lataa akut viikon kuluessa tyhjentymisestä. Akkujen
käyttöikä lyhenee merkittävästi, jos ne jätetään tyhjiksi
pitkäksi aikaa.
Laturin LED-tilat
Lataus käynnissä:
Vilkkuva vihreä LED-valo
Ladattu täyteen:
Pysyvä vihreä LED-valo
Akun kuuma-/kylmäviive:
Vilkkuva vihreä LED-valo
Pysyvä punainen LED-valo
Huomautus: Yhteensopiva(t) laturi(t) ei(eivät) lataa viallista
akkua. Laturi ilmoittaa viallisesta akusta, kun se ei syty.
Huomautus: Tämä voi tarkoittaa myös laturivikaa. Jos
laturi ilmoittaa ongelmasta, vie laturi ja akku testattavaksi
valtuutettuun huoltopalveluun.
Akun jättäminen laturiin
Akku voidaan jättää laturiin, kun merkkivalo palaa. Laturi pitää
akun käyttövalmiina ja ladattuna.
Akun kuuma-/kylmäviive
Kun laturi tunnistaa liian kuuman tai kylmän akun, se
käynnistää automaattisesti akun kuuma-/kylmäviiveen, vihreä
LED-merkkivalo (8a) vilkkuu ja punainen merkkivalo LED
(8b) palaa jatkuvasti, jolloin lataus keskeytyy, kunnes akku
on saavuttanut oikean lämpötilan. Laturi siirtyy tämän jälkeen
automaattisesti akun lataustilaan. Tämä toiminto takaa akun
maksimaalisen käyttöiän.
Akun varaustilan merkkivalo (kuva B)
Akussa on varaustilan merkkivalo, joka mahdollistaa akun
käyttöajan määrittämisen nopeasti kuvan B mukaisesti. Voit
tarkistaa akun jäljellä olevan käyttöajan helposti painamalla
varaustilan painiketta (7a) kuvan B mukaisesti.
Akun asentaminen ja poistaminen työkalusta
@
Varoitus! Varmista ennen akun irrottamista
tai asentamista, että lukituspainike on
lukitussa asennossa virtakytkimen tahattoman
käytön estämiseksi.
Akun asentaminen (kuva C)
Aseta akku hyvin työkaluun, kunnes kuulet napsahduksen
kuvan C mukaisesti. Varmista, että akku on hyvin
paikoillaan ja lukittu paikoilleen.
Akun irrotus (kuva C)
Paina akun vapautuspainiketta (7b) kuvan C mukaisesti ja
vedä akku irti työkalusta.
Ripustuskoukku (valinnainen lisävaruste) (kuva D)
@
Varoitus! Vakavan henkilövahingon vaaran
vähentämiseksi aseta suunnanvaihtopainike
lukitusasentoon tai katkaise työkalusta virta ja
irrota akku ennen säätämistä tai varusteiden
irrottamista tai asentamista. Tahaton käynnistyminen
aiheuttaa vahingon.
@
Varoitus! Vakavan henkilövahingon riskin
vähentämiseksi tulee varmistaa, että ripustuskoukun
kiinnitysruuvi (10) on varmasti kiinni.
Huomautus: Kun kiinnität tai vaihdat ripustuskoukkua (9),
käytä vain mukana toimitettua ruuvia (10). Kiristä
ruuvi huolellisesti.
Jos koukkua ei haluta lainkaan, sen voi irrottaa työkalusta.
Irrota ripustuskoukku poistamalla ruuvi (10), joka pitää
ripustuskoukun (9) paikallaan.
Huomautus: Saatavilla on erilaisia kiskojärjestelmän koukkuja
ja säilytysratkaisuja.
Lisätietoa on saatavilla verkkosivuillamme osoitteessa www.
stanleytools.eu/3.
Asennus
@
Varoitus! Varmista ennen kokoamista, että akku on
poistettu työkalusta ja että sahanterä on pysähtynyt.
Käytössä olleet sahanterät voivat olla kuumia.
Sahanterän asennus ja poisto (kuva E)
Pidä sahanterää (11) hampaat eteenpäin.
Paina sahanterän lukitusvipua (3) alaspäin.
Työnnä terän varsi kokonaan terän kiinnityslaippaan (4)
loppuun saakka.
Vapauta vipu.
Poista sahanterä (11) painamalla sahanterän
lukitusvipua (3) alaspäin ja vetämällä terä ulos.
@
Varoitus! Terä voi kuumentua käytön jälkeen. Käytä
aina suojakäsineitä, kun irrotat terää.
81
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
Käynnistys ja pysäytys (kuva F)
Käynnistä työkalu liu'uttamalla lukituskytkintä (2)
vasemmalle ja vetämällä sitten nopeudensäädön
liipaisinkytkintä (1) ja pitämällä sen vedettynä.
Sammuta laite vapauttamalla liipaisinkytkin (1).
@
Varoitus! Älä käynnistä tai pysäytä työkalua sen
ollessa kuormitettuna.
@
Varoitus! Työnnä lukituskytkin (2) oikealle
lukitusasentoon aina, kun työkalu ei ole käytössä.
Nopeudensäätö
Nopeussäätöisen virtakytkimen avulla voit valita nopeuden
useista vaihtoehdoista ja siten parantaa merkittävästi eri
materiaalien leikkaustulosta.
Työkalun nopeus määräytyy sen mukaan, miten pitkälle
liipaisinkytkintä (1) vedetään ulos.
Viisteleikkaus (kuvat G, H & I)
Jalustalevy voidaan kääntää vasempaan tai oikeaan 45°
viistoon kulmaan.
Voit säätää viistosahauskulmaa seuraavasti:
Avaa jalustalevyn (5) lukitus löysäämällä
kiinnityspulttia (12) koneen mukana
toimitetulla kuusioavaimella.
Liu'uta jalustalevyä (5) eteenpäin, kunnes se vapautuu
0°:n säpistä.
Kierrä jalustalevy haluttuun viistosahauskulmaan (kuva H).
Liu'uta jalustalevyä taaksepäin, kunnes se kiinnittyy
vasemman- tai oikeanpuoleiseen säppiin.
Lukitse jalustalevy (5) haluttuun asentoon
kiristämällä kiinnityspulttia (12) koneen mukana
toimitetulla kuusioavaimella.
Huomautus: Sahausjalkaa voidaan kallistaa vasemmalle tai
oikealle, ja siinä on säppi 45°:n kohdalla.
Leikkaustoiminto (kuva J)
Tässä pistosahassa on kolme leikkaustoimintoa, joista
kaksi on kehäliikkeistä ja yksi suora. Kiertoleikkauksessa
on voimakkaampi terän liike ja se on tarkoitettu pehmeiden
materiaalien, kuten puun tai muovin, leikkaamiseen.
Kiertotoiminto leikkaa nopeammin, mutta leikkaustulos ei
ole yhtä tasainen. Kiertotoiminnossa terä liikkuu eteenpäin
leikkaussykäyksen aikana ylä- ja alaliikkeen lisäksi.
@
Varoitus! Metallia tai kovaa puuta ei saa koskaan
leikata kiertotoiminnolla.
Liu'uta leikkaustoiminnon painiketta (6) johonkin kolmesta
leikkausasennosta, jotka ovat 0, 1 ja 2.
Asento 0 on tarkoitettu suoraan sahaukseen.
Asennot 1 ja 2 on tarkoitettu kehäliikesahaukseen.
Leikkauksen aggressiivisuus lisääntyy sitä mukaa, kun
vipua siirretään asennosta 1 asentoon 2. Pistosaha
leikkaa aggressiivisimmin asennossa 2.
Sahaus
Pitele työkalua aina kahdella kädellä.
Anna terän liikkua vapaasti muutaman sekunnin ajan
ennen kuin aloitat sahaamisen.
Paina työkalua vain kevyesti, kun sahaat.
Paina jalustalevyä (5) työkappaletta vasten sahatessasi,
jos se on mahdollista. Tämä parantaa työkalun
hallintaa ja vähentää sen värinää. Lisäksi se estää
terää vaurioitumasta.
Vinkkejä optimaaliseen käyttöön
Yleistä
Sahaa puuta suurimmalla nopeudella, alumiinia ja PVC:tä
keskinopeudella ja muita metalleja hitaalla nopeudella.
Laminaattien sahaaminen
Koska sahanterä leikkaa ylöspäin suuntautuvalla vedolla,
jalustalevyn puolella oleva pinta voi sälöytyä.
Käytä pienihampaista sahanterää.
Sahaa työkappaletta taustapuolelta.
Minimoi sälöytyminen puristamalla palat hukkapuuta tai
kovalevyä työkappaleen molemmille puolille ja sahaa
kaikkien kerrosten läpi.
Metallin sahaaminen
Ota huomioon, että metallin sahaaminen kestää pitempään
kuin puun.
Käytä metallin sahaamiseen sopivaa sahanterää. Käytä
hienohampaista sahanterää, kun sahaat rautapitoisia
metalleja. Käytä karkeampaa sahanterää, kun sahaat
muita metalleja.
Kun sahaat ohutta metalliarkkia, purista palat hukkapuuta
työkappaleen molemmille puolille ja sahaa kaikkien
kerrosten läpi.
Levitä ohut kerros öljyä aiotulle sahauslinjalle.
Lisävarusteet
Työkalun suorituskyky riippuu käytetyistä lisävarusteista.
Korkealaatuiset STANLEY FATMAX -lisävarusteet on
suunniteltu parantamaan työkalun suorituskykyä. Käyttämällä
näitä lisävarusteita saat sahastasi parhaan hyödyn.
Tämä työkalu sopii sekä U- että T-vartisille sahanterille.
Huolto
Tämä työkalu on suunniteltu toimimaan mahdollisimman
pitkän aikaa mahdollisimman vähällä huollolla. Oikea
käsittely ja säännöllinen puhdistus varmistavat laitteen
ongelmattoman toiminnan.
82
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
@
Varoitus! Katkaise koneesta virta ja irrota virtajohto
pistorasiasta aina ennen huoltotoimenpiteitä.
Puhdista sahan ja laturin ilma-aukot säännöllisesti
pehmeällä harjalla tai kuivalla kangasliinalla.
Puhdista moottorikotelo säännöllisesti kostealla liinalla.
Älä käytä hiovia tai liuotinpohjaisia puhdistusaineita.
Tiputa ajoittain tippa öljyä terän vastinrullan akselille.
Ympäristön suojeleminen
Z
Toimita tämä laite kierrätykseen. Tällä symbolilla
merkittyjä tuotteita ja akkuja/paristoja ei saa
hävittää normaalin kotitalousjätteen mukana.
Tuotteissa ja akuissa on materiaaleja, jotka voidaan kerätä tai
kierrättää uudelleen käyttöä varten.
Kierrätä sähkölaitteet ja akut paikallisten määräyksien
mukaisesti. Lisätietoa on saatavilla osoitteessa
www.2helpU.com
Tekniset tiedot
SFMCS600 (H1)
Jännite
V
dc
18
Kuormittamaton nopeus
min
-1
0 - 2500
Iskun pituus
mm 19
Suurin sahaussyvyys
Puu
mm 55
Teräs
mm 8
Alumiini
mm 20
Paino kg
2,62
Laturi SFMCB11 SFMCB12 SFMCB14
Tulojännite
V
AC
230 230 230
Lähtöjännite
V
DC
18 18 18
Virta A 1,25 2 4
Akku SFMCB201 SFMCB202 SFMCB204 SFMCB206
Jännite
V
DC
18 18 18 18
Teho Ah 1,5 2,0 4,0 6,0
Tyyppi Litiumioni Litiumioni Litiumioni Litiumioni
Äänenpainetaso mitattuna EN62841:n mukaisesti:
Äänenpaine (L
pA
) 82 dB(A), epävarmuus (K) 5 dB(A)
Ääniteho (L
WA
) 93 dB(A), epävarmuus (K) 5 dB(A)
Tärinän kokonaisarvot (vektorisumma), määritetty standardin EN62841
mukaan:
Leikattaessa puulevyjä (a
h, B
) 4,9 m/s
2
, epävarmuus (K) 1,5 m/s
2
Leikattaessa metallilevyjä (a
h, M
) 8,8 m/s
2
, epävarmuus (K) 1,5 m/s
2
83
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
(Μετάφραση των πρωτότυπων
οδηγιών)
EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus
KONEDIREKTIIVI
%
Johdoton pistosaha - SFMCS600
Stanley Europe vakuuttaa, että nämä tuotteet täyttävät
seuraavat määräykset: 2006/42/EY, EN62841-1:2015,
EN62841-2-11:2016
Nämä tuotteet täyttävät myös direktiivien 2014/30/EY ja
2011/65/EY vaatimukset. Saat lisätietoja ottamalla yhteyden
Stanley Europeen. Osoitteet näkyvät käyttöohjeen takasivulla.
Allekirjoittaja vastaa teknisistä tiedoista ja antaa tämän vakuu-
tuksen Stanley Europen puolesta.
A.P. Smith
Teknisen osaston johtaja
STANLEY FATMAX Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Mechelen, Belgia
2019-10-22
Takuu
STANLEY FATMAX on vakuuttunut tuotteidensa korkeasta
laadusta ja tarjoaa kuluttajille 12 kuukauden takuun, joka
astuu voimaan ostopäivänä. Kyseinen takuu ei heikennä
mitenkään lakisääteisiä oikeuksia, se ainoastaan täydentää
niitä. Tämä takuu on voimassa kaikissa EU- ja ETA-maissa.
Edellytyksenä takuun saamiselle on, että vaade täyttää
STANLEY FATMAX -ehdot ja että ostaja toimittaa
ostotositteen jälleenmyyjälle tai valtuutetulle huoltoliikkeelle.
STANLEY FATMAX 1 vuoden takuun ehdot ja lähimmän
valtuutetun korjauspalvelun yhteystiedot ovat saatavilla
osoitteessa www.2helpU.com tai ottamalla yhteyttä
paikalliseen STANLEY FATMAX -toimipisteeseen tässä
ohjekirjassa ilmoitettuihin osoitteisiin.
Käy verkkosivuillamme osoitteessa www.stanleytools.eu/3 ja
rekisteröi uusi STANLEY FATMAX -tuotteesi saadaksesi tietoa
uusista tuotteista ja erikoistarjouksista.
Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες)
Προβλεπόμενη χρήση
Η σέγα Stanley Fat Max έχει σχεδιαστεί για το πριόνισμα
ξύλου, πλαστικών και ελασμάτων μετάλλου. Αυτό το
εργαλείο προορίζεται για επαγγελματική και ιδιωτική, μη
επαγγελματική χρήση.
Οδηγίες ασφαλείας
Γενικές προειδοποιήσεις ασφαλείας για ηλεκτρικά
εργαλεία
@
Προειδοποίηση!
Διαβάστε όλες τις
προειδοποιήσεις ασφαλείας,
τις οδηγίες, τις απεικονίσεις και τις
προδιαγραφές που συνοδεύουν αυτό
το ηλεκτρικό εργαλείο.
Η μη τήρηση των
προειδοποιήσεων και των οδηγιών που
αναφέρονται παρακάτω μπορεί να έχει ως
αποτέλεσμα ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή
σοβαρή σωματική βλάβη.
Φυλάξτε όλες τις προειδοποιήσεις και τις οδηγίες για
μελλοντική αναφορά.
Ο όρος "ηλεκτρικό εργαλείο" που
χρησιμοποιείται σε όλες τις παρακάτω προειδοποιήσεις,
αναφέρεται είτε σε εργαλείο που λειτουργεί με ρεύμα δικτύου
(ρεύματος - με καλώδιο) είτε σε εργαλείο που λειτουργεί με
μπαταρία (μπαταρίας - χωρίς καλώδιο).
1. Ασφάλεια χώρου εργασίας
α )
Διατηρείτε το χώρο εργασίας καθαρό και καλά
φωτισμένο.
Οι μη τακτοποιημένοι ή σκοτεινοί χώροι,
αποτελούν αιτία ατυχημάτων.
β )
Μη λειτουργείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία σε εκρηκτικές
ατμόσφαιρες, όπως όταν υπάρχουν εύφλεκτα υγρά,
αέρια ή σκόνη.
Τα ηλεκτρικά εργαλεία δημιουργούν
σπινθήρες που μπορούν να προκαλέσουν ανάφλεξη στη
σκόνη ή τις αναθυμιάσεις.
γ ) Απομακρύνετε τα παιδιά και άλλα παρευρισκόμενα
άτομα όταν χρησιμοποιείτε ένα ηλεκτρικό εργαλείο.
Η
απόσπαση της προσοχής σας μπορεί να έχει ως
αποτέλεσμα την απώλεια ελέγχου.
2. Ηλεκτρική ασφάλεια
α ) Τα βύσματα των ηλεκτρικών εργαλείων πρέπει να
ταιριάζουν με τις πρίζες. Μην τροποποιείτε ποτέ το
βύσμα με οποιονδήποτε τρόπο. Μη χρησιμοποιείτε
τυχόν βύσματα προσαρμογέα με γειωμένα (με γείωση
εδάφους) ηλεκτρικά εργαλεία.
Με μη τροποποιημένα
βύσματα και κατάλληλες πρίζες ελαττώνεται ο
κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.
β ) Αποφεύγετε την επαφή του σώματός σας με
γειωμένες επιφάνειες όπως σωλήνες, καλοριφέρ,
εστίες κουζινών και ψυγεία.
Ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας
αυξάνεται όταν το σώμα σας είναι γειωμένο.
84
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
ε ) Μην προσπαθήσετε να φτάσετε απομακρυσμένα
σημεία. Φροντίστε να έχετε πάντοτε την κατάλληλη
στάση και να διατηρείτε την ισορροπία σας. Κατ’
αυτόν τον τρόπο θα έχετε καλύτερο έλεγχο του εργαλείου
σε απροσδόκητες καταστάσεις.
ζ ) Να είστε ντυμένοι κατάλληλα. Μην φοράτε φαρδιά
ενδύματα ή κοσμήματα. Κρατάτε τα μαλλιά και τα
ρούχα σας μακριά από κινούμενα μέρη. Τα φαρδιά
ενδύματα, τα κοσμήματα ή τα μακριά μαλλιά μπορεί να
εμπλακούν στα κινούμενα μέρη.
η ) Εάν οι συσκευές παρέχονται με σύνδεση συστημάτων
αφαίρεσης και συλλογής σκόνης, φροντίστε τα
συστήματα αυτά να είναι συνδεδεμένα και να
χρησιμοποιούνται κατάλληλα. Η χρήση συστήματος
συλλογής σκόνης μπορεί να ελαττώσει τους κινδύνους
που σχετίζονται με τη σκόνη.
θ ) Μην αφήνετε την εξοικείωση που έχετε αποκτήσει
από τη συχνή χρήση εργαλείων να σας επιτρέψει να
εφησυχάσετε και να αγνοείτε τις αρχές ασφαλούς
χρήσης των εργαλείων. Μια απρόσεκτη ενέργεια μπορεί
να προκαλέσει βαρύ τραυματισμό μέσα σε κλάσματα
του δευτερολέπτου.
4. Χρήση και φροντίδα των ηλεκτρικών εργαλείων
α ) Μη ζορίζετε το ηλεκτρικό εργαλείο. Χρησιμοποιείτε το
κατάλληλο εργαλείο ανάλογα με την εφαρμογή. Η
εργασία θα πραγματοποιηθεί με καλύτερο και πιο
ασφαλή τρόπο όταν εκτελείται από το σωστά επιλεγμένο
ηλεκτρικό εργαλείο με τον προβλεπόμενο ρυθμό.
β ) Μη χρησιμοποιείτε το εργαλείο εάν ο διακόπτης δεν
μεταβαίνει στις θέσεις On (Ενεργοποίηση) και Off
(Απενεργοποίηση). Οποιοδήποτε εργαλείο δεν μπορεί
να ελεγχθεί μέσω του διακόπτη του, είναι επικίνδυνο και
πρέπει να επισκευαστεί.
γ ) Αποσυνδέστε το φις από την πηγή ρεύματος και/ή το
πακέτο μπαταρίας, αν είναι αποσπώμενο, από το
ηλεκτρικό εργαλείο, πριν διεξάγετε οποιαδήποτε
ρύθμιση, αλλαγή εξαρτήματος ή όταν πρόκειται να
αποθηκεύσετε το ηλεκτρικό εργαλείο. Αυτού του είδους
τα μέτρα ασφαλείας ελαττώνουν τον κίνδυνο τυχαίας
θέσης σε λειτουργία του ηλεκτρικού εργαλείου.
δ ) Αποθηκεύετε τα ηλεκτρικά εργαλεία που δεν
χρησιμοποιείτε μακριά από μέρη όπου μπορούν να
τα προσεγγίσουν παιδιά και μην επιτρέπετε τη χρήση
του ηλεκτρικού εργαλείου από άτομα που δεν είναι
εξοικειωμένα με αυτό ή με τις οδηγίες χρήσης του. Τα
ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα όταν
χρησιμοποιούνται από μη εκπαιδευμένους χειριστές.
ε ) Συντηρείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία και τα αξεσουάρ.
Ελέγξτε για τυχόν εσφαλμένη ευθυγράμμιση ή
ενσφήνωση κινούμενων μερών, για τυχόν θραύση
εξαρτημάτων και για τυχόν άλλες καταστάσεις που
μπορεί να επηρεάσουν τη λειτουργία του ηλεκτρικού
γ ) Μην εκθέτετε τα ηλεκτρικά εργαλεία στη βροχή ή
σεσυνθήκες υγρασίας. Η είσοδος νερού σε ηλεκτρικό
εργαλείο αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
δ ) Μην καταπονείτε υπερβολικά το καλώδιο. Μη
χρησιμοποιείτε ποτέ το καλώδιο για τη μεταφορά, το
τράβηγμα ή την αποσύνδεση του ηλεκτρικού
εργαλείου. Κρατήστε το καλώδιο μακριά από
θερμότητα, λάδι, αιχμηρές ακμές και κινούμενα μέρη.
Καλώδια που έχουν υποστεί ζημιά ή περιπλεγμένα
καλώδια αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
ε ) Όταν χρησιμοποιείτε ένα ηλεκτρικό εργαλείο σε
εξωτερικό χώρο, να χρησιμοποιείτε μόνο καλώδια
προέκτασης που είναι κατάλληλα για χρήση σε
εξωτερικό χώρο. Η χρήση καλωδίου κατάλληλου για
χρήση σε εξωτερικό χώρο ελαττώνει τον
κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
στ ) Εάν είναι αναπόφευκτη η λειτουργία ηλεκτρικού
εργαλείου σε χώρο με υψηλή υγρασία,
χρησιμοποιήστε παροχή ηλεκτροδότησης με
προστασία από ρεύματα διαρροής (RCD). Η χρήση
μιας διάταξης RCD ελαττώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
3. Προσωπική ασφάλεια
α ) Παραμείνετε σε εγρήγορση, προσέχετε τι κάνετε και
χρησιμοποιείτε την κοινή λογική κατά τη χρήση ενός
ηλεκτρικού εργαλείου. Μη χρησιμοποιείτε
οποιοδήποτε ηλεκτρικό εργαλείο εάν είστε
κουρασμένος(-η) ή υπό την επήρεια ναρκωτικών,
αλκοόλ ή φαρμακευτικής αγωγής. Μια μόνο στιγμή
απόσπασης της προσοχής σας καθώς χειρίζεστε
ηλεκτρικά εργαλεία, μπορεί να προκαλέσει σοβαρό
προσωπικό τραυματισμό.
β ) Χρησιμοποιείτε ατομικό προστατευτικό εξοπλισμό.
Να φοράτε πάντοτε προστατευτικά γυαλιά. Η χρήση
προστατευτικού εξοπλισμού όπως μάσκας για τη σκόνη,
αντιολισθητικών υποδημάτων, κράνους ή προστατευτικών
ακουστικών για τις ανάλογες συνθήκες, θα ελαττώσει
τους προσωπικούς τραυματισμούς.
γ ) Αποτρέψτε τυχόν ακούσια εκκίνηση του εργαλείου.
Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης βρίσκεται στη θέση Off
προτού συνδέσετε το εργαλείο στην πρίζα ή/και στην
μπαταρία, καθώς και προτού σηκώσετε ή μεταφέρετε
το εργαλείο. Η μεταφορά ηλεκτρικών εργαλείων με το
δάκτυλό σας στο διακόπτη ή η σύνδεση στην πρίζα
εργαλείων με το διακόπτη στη θέση On ενέχουν
κίνδυνο ατυχήματος.
δ ) Αφαιρέστε οποιοδήποτε κλειδί ή ρυθμιστικό κλειδί
προτού ενεργοποιήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο. Ένα
κλειδί ή ρυθμιστικό κλειδί που έχει αφεθεί προσαρτημένο
σε κινητό τμήμα του ηλεκτρικού εργαλείου, μπορεί να
προκαλέσει προσωπικό τραυματισμό.
85
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
εργαλείου. Εάν το ηλεκτρικό εργαλείο έχει υποστεί
ζημιά, φροντίστε για την επισκευή του πριν το
χρησιμοποιήσετε. Πολλά ατυχήματα έχουν προκληθεί
από ηλεκτρικά εργαλεία που δεν έχουν
συντηρηθεί κατάλληλα.
ζ ) Διατηρείτε τα εργαλεία κοπής αιχμηρά και καθαρά. Τα
κατάλληλα συντηρημένα εργαλεία κοπής με αιχμηρά άκρα
κοπής έχουν μικρότερες πιθανότητες λυγίσματος κατά τη
λειτουργία και ελέγχονται ευκολότερα.
η ) Χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο, τα
παρελκόμενα και τα τρυπάνια κ.λπ. σύμφωνα με τις
παρούσες οδηγίες, λαμβάνοντας υπόψη τις συνθήκες
εργασίας και την εργασία που πρόκειται να
πραγματοποιηθεί. Η χρήση ενός ηλεκτρικού εργαλείου
για εργασίες διαφορετικές από αυτές για τις οποίες
προορίζεται, μπορεί να οδηγήσει σε
επικίνδυνη κατάσταση.
θ ) Διατηρείτε τις λαβές και τις επιφάνειες κρατήματος
στεγνές, καθαρές και απαλλαγμένες από λάδι και
γράσο. Οι ολισθηρές λαβές και επιφάνειες κρατήματος
δεν επιτρέπουν τον ασφαλή χειρισμό και έλεγχο του
εργαλείου σε μη αναμενόμενες καταστάσεις.
5. Χρήση και φροντίδα των εργαλείων με μπαταρία
α ) Επαναφορτίζετε μόνο με το φορτιστή που καθορίζεται
από τον κατασκευαστή. Φορτιστής που είναι
κατάλληλος για έναν τύπο μπαταριών, μπορεί να ενέχει
κίνδυνο πυρκαγιάς όταν χρησιμοποιείται με άλλο
τύπο μπαταριών.
β ) Χρησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία μόνο με τις
ειδικά καθορισμένες μπαταρίες. Η χρήση μπαταριών
άλλου τύπου ενέχει κίνδυνο τραυματισμού και πυρκαγιάς.
γ ) Όταν η μπαταρία δεν χρησιμοποιείται, διατηρείτε
την μακριά από άλλα μεταλλικά αντικείμενα, όπως
συνδετήρες, νομίσματα, κλειδιά, καρφιά, βίδες ή άλλα
μικρά μεταλλικά αντικείμενα που μπορεί να
προκαλέσουν ηλεκτρική επαφή μεταξύ των δύο
ακροδεκτών της μπαταρίας. Η βραχυκύκλωση των
ακροδεκτών της μπαταρίας μπορεί να προκαλέσει
εγκαύματα ή και πυρκαγιά.
δ ) Κάτω από συνθήκες κακομεταχείρισης, μπορεί να
εκτοξευτεί υγρό από τη μπαταρία. Αποφύγετε την
επαφή με το υγρό αυτό. Εάν έλθετε σε επαφή κατά
λάθος, ξεπλύνετε με άφθονο νερό. Σε περίπτωση που
το υγρό έλθει σε επαφή με τα μάτια σας, ζητήστε
ιατρική βοήθεια. Το υγρό που εκτοξεύεται από τη
μπαταρία μπορεί να προκαλέσει ερεθισμούς ή εγκαύματα.
ε) Μη χρησιμοποιήσετε πακέτο μπαταρίας ή εργαλείο
που έχει υποστεί ζημιά ή τροποποίηση. Οι μπαταρίες
που έχουν υποστεί ζημιά ή τροποποίηση μπορεί να έχουν
απρόβλεπτη συμπεριφορά, με αποτέλεσμα φωτιά, έκρηξη
ή κίνδυνο τραυματισμού.
ζ ) Μην εκθέσετε ένα πακέτο μπαταρίας ή εργαλείο σε
φωτιά ή υπερβολική θερμοκρασία. Η έκθεση σε φωτιά
ή σε θερμοκρασία πάνω από 130 °C μπορεί να
προκαλέσει έκρηξη.
η) Τηρείτε όλες τις οδηγίες φόρτισης και μη φορτίζετε το
πακέτο μπαταρίας ή το εργαλείο εκτός των ορίων
θερμοκρασίας που ορίζονται στις προδιαγραφές. Η
ακατάλληλη φόρτιση ή η φόρτιση σε θερμοκρασίες εκτός
των προβλεπόμενων ορίων μπορεί να προξενήσει ζημιά
στην μπαταρία και να αυξήσει τον κίνδυνο φωτιάς.
6. Συντήρηση (Σέρβις)
α ) Φροντίζετε η συντήρηση του ηλεκτρικού εργαλείου να
πραγματοποιείται από πιστοποιημένο για επισκευές
άτομο, με τη χρήση μόνο πανομοιότυπων
ανταλλακτικών. Κατ’ αυτό τον τρόπο εξασφαλίζεται η
ασφάλεια του ηλεκτρικού εργαλείου.
β ) Ποτέ μην κάνετε σέρβις σε πακέτα ΜΠΑΤΑΡΙΏΝ
που έχουν υποστεί ζημιά. Το σέρβις των
πακέτων ΜΠΑΤΑΡΙΏΝ πρέπει να γίνεται μόνο
από τον κατασκευαστή ή από εξουσιοδοτημένους
παρόχους σέρβις.
Συμπληρωματικές προειδοποιήσεις ασφαλείας για
σέγες και σπαθοσέγες
Κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο από τις μονωμένες
επιφάνειες συγκράτησης όταν εκτελείτε κάποια
εργασία κατά την οποία το αξεσουάρ κοπής μπορεί
να έρθει σε επαφή με αθέατα καλώδια. Αν αξεσουάρ
κοπής έρθει σε επαφή με καλώδιο υπό τάση, μπορεί να
τεθούν υπό ηλεκτρική τάση και τα εκτεθειμένα μεταλλικά
μέρη του ηλεκτρικού εργαλείου και να προκληθεί
ηλεκτροπληξία στο χειριστή.
Χρησιμοποιείτε σφιγκτήρες ή άλλο πρακτικό τρόπο
για να στερεώνετε και να στηρίζετε το αντικείμενο
εργασίας σε σταθερό υπόβαθρο. Αν κρατάτε το
αντικείμενο εργασίας με το χέρι σας ή κόντρα στο σώμα
σας, αυτό δεν είναι σταθερό και μπορεί να προκληθεί
απώλεια ελέγχου.
Κρατάτε τα χέρια σας μακριά από την περιοχή
κοπής. Ποτέ μην πλησιάζετε τα χέρια σας κάτω από το
αντικείμενο εργασίας, για κανένα λόγο. Μην πλησιάζετε
τα δάχτυλα ή τον αντίχειρά σας κοντά στην παλινδρομική
λεπίδα και τον σφιγκτήρα λεπίδας. Μη σταθεροποιείτε το
πριόνι κρατώντας το από το πέδιλο.
Διατηρείτε τις λεπίδες αιχμηρές. Οι λεπίδες που
είναι στομωμένες ή έχουν υποστεί ζημιά μπορεί να
προκαλέσουν παρέκκλιση του πριονιού ή διακοπή της
λειτουργίας του υπό πίεση. Χρησιμοποιείτε πάντα τον
κατάλληλο τύπο λεπίδας πριονιού ανάλογα το υλικό του
αντικειμένου εργασίας και τον τύπο κοπής.
86
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Όταν κόβετε σωλήνες ή αγωγούς βεβαιωθείτε ότι δεν
περιέχουν νερό, ηλεκτρικές καλωδιώσεις, κλπ.
Μην αγγίζετε το αντικείμενο εργασίας ή τη λεπίδα
αμέσως μετά τη χρήση του εργαλείου. Μπορούν να
αποκτήσουν υψηλή θερμοκρασία.
Προσέχετε τους κρυφούς κινδύνους και, πριν από
την κοπή τοίχων, δαπέδων ή ταβανιών, ελέγχετε για
τυχόν διερχόμενα καλώδια και σωλήνες.
Η λεπίδα συνεχίζει να κινείται και μετά την
απασφάλιση του διακόπτη. Απενεργοποιείτε πάντα το
εργαλείο και περιμένετε να σταματήσει εντελώς η λεπίδα
πριονιού προτού ακουμπήσετε κάτω το εργαλείο.
@
Προειδοποίηση! Η επαφή με τη σκόνη ή η
εισπνοή της σκόνης που δημιουργούν οι εφαρμογές
κοπής μπορεί να φέρουν κίνδυνο για την υγεία
του χειριστή και των ατόμων που ενδεχομένως
παρευρίσκονται. Φορέστε μάσκα σκόνης ειδικά
σχεδιασμένη για προστασία έναντι της σκόνης και
των αναθυμιάσεων και βεβαιωθείτε ότι τα άτομα που
βρίσκονται ή εισέρχονται στο χώρο εργασίας είναι
επίσης προστατευμένα.
Η προβλεπόμενη χρήση περιγράφεται στο παρόν
εγχειρίδιο οδηγιών. Η χρήση οποιουδήποτε αξεσουάρ
ή προσαρτήματος ή η εκτέλεση με αυτό το εργαλείο
οποιασδήποτε άλλης εργασίας πέραν από αυτές που
συνιστώνται στο παρόν εγχειρίδιο οδηγιών ενδέχεται να
εγκυμονεί κίνδυνο τραυματισμού και/ή υλικών ζημιών.
Ασφάλεια τρίτων
Αυτό το εργαλείο δεν προορίζεται για χρήση από άτομα
(στα οποία περιλαμβάνονται και τα παιδιά) με μειωμένες
φυσικές, αντιληπτικές ή διανοητικές ικανότητες ή
άτομα χωρίς εμπειρία και γνώσεις, παρά μόνο εφόσον
επιτηρούνται ή τους έχουν δοθεί οδηγίες σχετικά με
τη χρήση του εργαλείου από άτομο υπεύθυνο για την
ασφάλεια τους.
Τα παιδιά πρέπει να επιτηρούνται για να διασφαλίζεται
ότι δεν παίζουν με το εργαλείο.
Υπολειπόμενοι κίνδυνοι.
Κατά τη χρήση του εργαλείου μπορεί να δημιουργηθούν
επιπρόσθετοι υπολειπόμενοι κίνδυνοι, οι οποίοι ενδέχεται
να μη συμπεριλαμβάνονται στις προειδοποιήσεις ασφαλείας
που εσωκλείονται. Αυτοί οι κίνδυνοι μπορεί να προκληθούν
από κακή χρήση, παρατεταμένη χρήση κλπ.
Παρά την εφαρμογή των σχετικών κανονισμών ασφαλείας
και τη χρήση διατάξεων ασφαλείας, ορισμένοι υπολειπόμενοι
κίνδυνοι δεν είναι δυνατό να αποφευχθούν. Σ' αυτούς
περιλαμβάνονται:
Τραυματισμοί από επαφή με οποιαδήποτε
περιστρεφόμενα/κινούμενα μέρη.
Τραυματισμοί κατά την αλλαγή οποιωνδήποτε
εξαρτημάτων, λεπίδων ή αξεσουάρ.
Σωματικές βλάβες από παρατεταμένη χρήση εργαλείου.
Όταν χρησιμοποιείτε οποιοδήποτε εργαλείο για
παρατεταμένα χρονικά διαστήματα, να μην παραλείπετε
με κανένα τρόπο να κάνετε τακτικά διαλείμματα.
Βλάβη της ακοής.
Κίνδυνοι στην υγεία που προκαλούνται από την εισπνοή
σκόνης όταν χρησιμοποιείτε το εργαλείο (παράδειγμα:-
όταν επεξεργάζεστε ξύλο, ειδικά δρυς, οξιά και MDF.)
Κραδασμοί
Η δηλωμένη τιμή εκπομπής δόνησης που αναφέρεται στα
τεχνικά χαρακτηριστικά και τη δήλωση συμμόρφωσης έχει
μετρηθεί σύμφωνα με μια τυποποιημένη μέθοδο δοκιμής
που παρέχεται από το πρότυπο EN 62841 και μπορεί να
χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση ενός εργαλείου με ένα άλλο.
Η δηλωμένη τιμή εκπομπής κραδασμών μπορεί επίσης να
χρησιμοποιηθεί σε έναν προκαταρκτικό προσδιορισμό της
έκθεσης σε κραδασμούς.
@
Προειδοποίηση! Η τιμή εκπομπής κραδασμών κατά
την πραγματική χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου
μπορεί να διαφέρει από τη δηλωμένη τιμή, ανάλογα
με τον τρόπο που χρησιμοποιείται το εργαλείο. Το
επίπεδο κραδασμών μπορεί να αυξηθεί πάνω από το
επίπεδο που έχει δηλωθεί.
Κατά τον προσδιορισμό της έκθεσης σε κραδασμούς για
τον καθορισμό των απαιτούμενων μέτρων ασφάλειας
σύμφωνα με την οδηγία 2002/44/EΚ για την προστασία
προσώπων που χρησιμοποιούν συχνά ηλεκτρικά εργαλεία
στην εργασία τους, μια προσεγγιστική εκτίμηση της έκθεσης
σε κραδασμούς πρέπει να λαμβάνει υπόψη τις πραγματικές
συνθήκες χρήσης και τον τρόπο χρήσης του εργαλείου,
συμπεριλαμβανομένων και όλων των επιμέρους τμημάτων
του κύκλου εργασίας, όπως πόσες φορές τέθηκε το εργαλείο
εκτός λειτουργίας, πότε είναι σε λειτουργία χωρίς φορτίο,
επιπλέον του χρόνου πίεσης της σκανδάλης.
Ετικέτες πάνω στο εργαλείο
Τα ακόλουθα σύμβολα εμφανίζονται στο εργαλείο:
:
Προειδοποίηση! Για να μειωθεί ο κίνδυνος
τραυματισμού, ο χρήστης πρέπει να διαβάσει το
εγχειρίδιο οδηγιών.
Συμπληρωματικές οδηγίες ασφαλείας για τις
μπαταρίες και τους φορτιστές
Μπαταρίες
Ποτέ μην επιχειρήσετε να ανοίξετε το προϊόν για
κανένα λόγο.
87
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Μην εκθέτετε την μπαταρία σε νερό.
Μην φυλάσσετε τις μπαταρίες σε μέρη όπου η
θερμοκρασία μπορεί να υπερβεί τους 40 °C.
Η φόρτιση πρέπει να γίνεται μόνο σε θερμοκρασίες
περιβάλλοντος μεταξύ 10 °C και 40 °C.
Να φορτίζετε μόνο με τη χρήση του φορτιστή που
παρέχεται με το εργαλείο.
Όταν απορρίπτετε τις μπαταρίες, ακολουθήστε τις
οδηγίες που δίνονται στην ενότητα "Προστασία του
περιβάλλοντος".
p
Μην επιχειρήσετε να φορτίσετε
κατεστραμμένες μπαταρίες.
Φορτιστές
Ο φορτιστής Stanley Fat Max πρέπει να χρησιμοποιείται
αποκλειστικά και μόνο για τη φόρτιση της μπαταρίας
του εργαλείου το οποίο συνοδεύει. Αν χρησιμοποιηθεί
για άλλες μπαταρίες, αυτές μπορεί να εκραγούν,
προκαλώντας τραυματισμό και ζημιές.
Μην επιχειρείτε να φορτίσετε μη
επαναφορτιζόμενες μπαταρίες.
Φροντίζετε να αντικαθίστανται άμεσα τα καλώδια που
παρουσιάζουν βλάβη.
Μην εκθέτετε το φορτιστή σε νερό.
Μην ανοίγετε το φορτιστή.
Μην επεμβαίνετε στο φορτιστή.
$
Ο φορτιστής προορίζεται για χρήση σε
εσωτερικούς χώρους μόνο.
+
Διαβάστε αυτό το εγχειρίδιο οδηγιών πριν από
τη χρήση.
Ασφαλής χρήση ηλεκτρικού ρεύματος
#
Ο φορτιστής σας φέρει διπλή μόνωση, επομένως
δεν απαιτείται σύρμα γείωσης. Ελέγχετε
πάντα αν η τάση τροφοδοσίας αντιστοιχεί
σε αυτήν που αναγράφεται στην πινακίδα
χαρακτηριστικών. Ποτέ μην επιχειρείτε να
αντικαταστήσετε τη μονάδα φορτιστή με έναν
κανονικό ρευματολήπτη.
Αν το καλώδιο τροφοδοσίας έχει υποστεί ζημιά,
πρέπει να αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή ή
εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις της STANLEY FATMAX
για την αποφυγή κινδύνου.
Χαρακτηριστικά
Στο εργαλείο αυτό διατίθενται ορισμένα ή όλα τα
παρακάτω χαρακτηριστικά.
1. Διακόπτης σκανδάλης ρύθμισης της ταχύτητας
2. Κουμπί ασφάλισης
3. Μοχλός κλειδώματος λεπίδας πριονιού
4. Σφιγκτήρας λεπίδας πριονιού
5. Πλάκα πέδιλου
6. Κουμπί λειτουργίας κοπής
7. Μπαταρία
Χρήση
@
Προειδοποίηση! Αφήστε το εργαλείο να
λειτουργήσει με το δικό του ρυθμό.
Μην το υπερφορτώνετε.
Φόρτιση της μπαταρίας (Εικ. Α)
Η μπαταρία πρέπει να φορτίζεται πριν από την πρώτη χρήση
και όποτε αδυνατεί να παρέχει επαρκή ισχύ σε εργασίες που
παλιά ήταν εύκολη η εκτέλεσή τους.
Η μπαταρία μπορεί να θερμαίνεται κατά τη φόρτιση. Κάτι
τέτοιο είναι φυσιολογικό και δεν υποδηλώνει πρόβλημα.
@
Προειδοποίηση! Μη φορτίζετε την μπαταρία σε
θερμοκρασίες περιβάλλοντος κάτω από 10 °C ή
πάνω από 40 °C. Η συνιστώμενη θερμοκρασία
φόρτισης είναι περίπου 24 °C.
Σημείωση: Ο φορτιστής δεν θα φορτίσει μια μπαταρία με
θερμοκρασία κυψέλης κάτω από περίπου 10 °C ή πάνω
από 40 °C.
Η μπαταρία θα πρέπει να μείνει στο φορτιστή και αυτός
θα αρχίσει να τη φορτίζει αυτόματα μόλις η θερμοκρασία
κυψέλης αυξηθεί ή μειωθεί αντίστοιχα.
Σημείωση: Για να εξασφαλίσετε μέγιστη απόδοση και
μέγιστη ωφέλιμη ζωή των πακέτων μπαταρίας ιόντων
λιθίου, φορτίστε πλήρως το πακέτο μπαταρίας πριν την
πρώτη χρήση.
Συνδέστε τον φορτιστή (8) σε κατάλληλη πρίζα πριν
εισάγετε το πακέτο μπαταρίας (7).
Η πράσινη λυχνία φόρτισης (8a) θα αναβοσβήνει
συνεχώς υποδηλώνοντας ότι έχει αρχίσει η
διαδικασία φόρτισης.
Η φόρτιση έχει ολοκληρωθεί όταν η πράσινη λυχνία
φόρτισης (8a) παραμένει μόνιμα αναμμένη. Τότε το
πακέτο μπαταρίας (7) είναι πλήρως φορτισμένο και
μπορείτε να το χρησιμοποιήσετε άμεσα ή να το αφήσετε
τοποθετημένο στον φορτιστή (8).
Φορτίζετε τις αποφορτισμένες μπαταρίες εντός 1
εβδομάδας. Η διάρκεια ζωής μιας μπαταρίας μειώνεται
σημαντικά αν αποθηκευτεί σε αποφορτισμένη κατάσταση.
Λειτουργίες φορτιστή LED
Σε φόρτιση:
Πράσινη LED αναβοσβήνει
88
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Φόρτιση ολοκληρώθηκε:
Πράσινη LED σταθερή
Καθυστέρηση θερμού/ψυχρού
πακέτου:
Πράσινη LED αναβοσβήνει
Κόκκινη LED σταθερή
Σημείωση: Ο/Οι συμβατός(-οί) φορτιστής(-ές) δεν θα
φορτίσουν ένα πακέτο μπαταρίας που παρουσιάζει βλάβη.
Ο φορτιστής θα υποδείξει ότι υπάρχει βλάβη στο πακέτο
μπαταρίας με το να μην ανάψει ενδεικτική λυχνία.
Σημείωση: Αυτό θα μπορούσε να σημαίνει και πρόβλημα
με τον φορτιστή. Αν ο φορτιστής υποδηλώνει πρόβλημα,
δώστε τον φορτιστή και το πακέτο μπαταρίας για έλεγχο σε
εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις.
Παραμονή της μπαταρίας στο φορτιστή
Ο φορτιστής και η μπαταρία μπορούν να παραμείνουν
συνδεδεμένα με τη λυχνία LED αναμμένη επ' αόριστον. Ο
φορτιστής θα διατηρήσει την μπαταρία πλήρως φορτισμένη.
Καθυστέρηση θερμού/ψυχρού πακέτου μπαταρίας
Αν ο φορτιστής ανιχνεύσει ότι μια μπαταρία βρίσκεται
σε πολύ υψηλή ή πολύ χαμηλή θερμοκρασία, τότε ξεκινά
αυτόματα μια Καθυστέρηση θερμού/ψυχρού πακέτου, η
πράσινη LED (8a) αναβοσβήνει, ενώ η κόκκινη LED (8b)
παραμένει αναμμένη συνεχώς, και η φόρτιση αναστέλλεται
έως ότου η μπαταρία αποκτήσει κατάλληλη θερμοκρασία.
Κατόπιν, ο φορτιστής
αρχίζει αυτόματα τη φόρτιση του πακέτου. Αυτή η λειτουργία
διασφαλίζει τη μέγιστη διάρκεια ζωής της μπαταρίας.
Ένδειξη κατάστασης φόρτισης μπαταρίας (Εικ. Β)
Η μπαταρία περιλαμβάνει μια ένδειξη κατάστασης φόρτισης
για να μπορείτε να εκτιμάτε εύκολα τη διάρκεια ζωής της
μπαταρίας, όπως δείχνει η εικόνα B. Πατώντας το κουμπί
κατάστασης φόρτισης (7a) μπορείτε να δείτε εύκολα τη
φόρτιση που απομένει στην μπαταρία, όπως παρουσιάζεται
στην εικόνα B.
Εισαγωγή και αφαίρεση του πακέτου μπαταρίας
από το εργαλείο
@
Προειδοποίηση! Βεβαιωθείτε ότι είναι πατημένο
το κουμπί ασφάλισης, για να αποφύγετε τυχόν
ενεργοποίηση του διακόπτη πριν από την αφαίρεση
ή την τοποθέτηση της μπαταρίας.
Για να εγκαταστήσετε το πακέτο μπαταρίας (Εικ. C)
Εισάγετε το πακέτο μπαταρίας με σταθερή πίεση μέσα
στο εργαλείο έως ακούσετε ήχο ασφάλισης, όπως δείχνει
η εικόνα C. Βεβαιωθείτε ότι το πακέτο μπαταρίας έχει
εδράσει πλήρως και έχει ασφαλίσει καλά στη θέση του.
Για να εγκαταστήσετε το πακέτο μπαταρίας (Εικ. C)
Πατήστε το κουμπί απελευθέρωσης της μπαταρίας (7b)
όπως δείχνει η εικόνα C και τραβήξτε το πακέτο
μπαταρίας έξω από το εργαλείο.
Άγκιστρο φύλαξης (προαιρετικό αξεσουάρ) (Εικ. D)
@
Προειδοποίηση! Για να μειώσετε τον κίνδυνο
σοβαρού τραυματισμού, θέστε το κουμπί
κίνησης εμπρός/όπισθεν στη θέση ασφάλισης
στην απενεργοποίηση ή απενεργοποιήσετε
το εργαλείο και αποσυνδέστε το πακέτο
μπαταρίας πριν κάνετε οποιεσδήποτε ρυθμίσεις
ή πριν αφαιρέσετε/τοποθετήσετε προσαρτήματα
ή αξεσουάρ. Τυχόν αθέλητη εκκίνηση μπορεί να
προκαλέσει τραυματισμό.
@
Προειδοποίηση! Για να μειώσετε τον κίνδυνο
σοβαρού τραυματισμού, να βεβαιώνεστε ότι είναι
καλά στερεωμένη η βίδα (10) που συγκρατεί το
άγκιστρο φύλαξης.
Σημείωση: Όταν προσαρτάτε ή αντικαθιστάτε το άγκιστρο
φύλαξης (9), χρησιμοποιείτε μόνο την παρεχόμενη βίδα (10).
Φροντίζετε να στερεώνετε τη βίδα με ασφάλεια.
Αν το άγκιστρο δεν είναι επιθυμητό μπορεί να αφαιρεθεί από
το εργαλείο.
Για να μετακινήσετε το άγκιστρο φύλαξης, αφαιρέστε τη
βίδα (10) που συγκρατεί στη θέση του το άγκιστρο φύλαξης
(9).
Σημείωση: Διατίθενται διάφορα άγκιστρα και διαμορφώσεις
φύλαξης για συστήματα ραγών τοίχου.
Επισκεφθείτε τον ιστότοπό μας www.stanleytools.eu/3 για
περισσότερες πληροφορίες.
Συναρμολόγηση
@
Προειδοποίηση! Πριν από τη συναρμολόγηση,
αφαιρέστε την μπαταρία από το εργαλείο και
βεβαιωθείτε ότι η λεπίδα πριονιού έχει σταματήσει
να κινείται. Οι λεπίδες πριονιού μετά από χρήση
μπορεί να είναι καυτές.
89
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Τοποθέτηση και αφαίρεση της λεπίδας πριονιού
(Εικ. E)
Κρατήστε την λεπίδα πριονιού (11) με τα δόντια να
κοιτούν προς τα εμπρός.
Σπρώξτε τον μοχλό ασφάλισης της λεπίδας πριονιού (3)
προς τα κάτω.
Τοποθετήστε το στέλεχος της λεπίδας πλήρως
στο σφιγκτήρα της λεπίδας (4) μέχρι το τέρμα της
διαδρομής του.
Ελευθερώστε τον μοχλό.
Για να αφαιρέσετε τη λεπίδα πριονιού (11), σπρώξτε τον
μοχλό ασφάλισης λεπίδας πριονιού (3) προς τα κάτω και
τραβήξτε τη λεπίδα έξω.
@
Προειδοποίηση! Η λεπίδα μπορεί να θερμανθεί
κατά τη χρήση. Φοράτε πάντα γάντια κατά την
αφαίρεση μιας λεπίδας.
Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση (Εικ. F)
Για να ενεργοποιήσετε το εργαλείο, σπρώξτε το κουμπί
ασφάλισης (2) προς τα αριστερά και στη συνέχεια,
πατήστε και κρατήστε πατημένο τον διακόπτη σκανδάλης
ρύθμισης ταχύτητας (1).
Για να απενεργοποιήσετε το εργαλείο, ελευθερώστε τον
διακόπτη σκανδάλης (1).
@
Προειδοποίηση! Μην ενεργοποιείτε ή
απενεργοποιείτε το εργαλείο όταν βρίσκεται
υπό φορτίο.
@
Προειδοποίηση! Σπρώχνετε πάντα το διακόπτη
ασφάλισης (2) προς τα δεξιά στη θέση ασφάλισης
όταν δεν χρησιμοποιείται το εργαλείο.
Έλεγχος μεταβλητής ταχύτητας
Ο διακόπτης ρύθμισης ταχύτητας on/off προσφέρει μια
επιλογή ταχυτήτων για κατά πολύ βελτιωμένους ρυθμούς
κοπής σε διάφορα υλικά.
Η ταχύτητα καθορίζεται από το βαθμό έλξης του διακόπτη
σκανδάλης (1).
Φαλτσοκοπή (Εικ. G, H & I)
Η πλάκα πέδιλου μπορεί να ρυθμιστεί για δεξιά ή αριστερή
φαλτσοκοπή σε γωνία 45°.
Για να ρυθμιστεί η γωνία φαλτσοκοπής:
Λασκάρετε το μπουλόνι στερέωσης του πέδιλου (12) με το
παρεχόμενο κλειδί Άλεν για να απασφαλίσετε την πλάκα
πέδιλου (5).
Σπρώξτε την πλάκα πέδιλου (5) προς τα εμπρός για να
την απελευθερώσετε από τη θέση συγκράτησης των 0°.
Περιστρέψτε την πλάκα πέδιλου στην επιθυμητή γωνία
φαλτσοκοπής (Εικ. H).
Σπρώξτε την πλάκα πέδιλου προς τα πίσω για να την
ασφαλίσετε στην αριστερή ή τη δεξιά θέση συγκράτησης.
Σφίξτε το μπουλόνι στερέωσης του πέδιλου (12) με το
παρεχόμενο κλειδί Άλεν για να ασφαλίσετε την πλάκα
πέδιλου (5) στην απαιτούμενη θέση.
Σημείωση: Το πέδιλο μπορεί να τεθεί σε γωνία φαλτσοκοπής
προς τα αριστερά ή προς τα δεξιά και διαθέτει θέσεις
συγκράτησης στις 45°.
Λειτουργία κοπής (Εικ. J)
Η σέγα αυτή είναι εξοπλισμένη με τρεις λειτουργίες κοπής,
δύο παλινδρομικές και μια ευθεία. Η ελλειψοειδής κίνηση
χαρακτηρίζεται από πιο επιθετική κίνηση της λεπίδας και έχει
σχεδιαστεί για κοπή σε μαλακά υλικά όπως ξύλο ή πλαστικό.
Η ελλειψοειδής κίνηση προσφέρει ταχύτερη κοπή, αλλά με
λιγότερο λείο αποτέλεσμα κοπής μέσα από το υλικό. Στην
ελλειψοειδή κίνηση, επιπλέον της κίνησης πάνω-κάτω, η
λεπίδα κινείται και προς τα εμπρός κατά τη διαδρομή κοπής.
@
Προειδοποίηση! Μέταλλα και σκληρά ξύλα
δεν πρέπει ποτέ να κόβονται με ελλειψοειδή
κίνηση κοπής.
Σπρώξτε το κουμπί λειτουργίας κοπής (6) μεταξύ των
τριών θέσεων κοπής: 0, 1 και 2.
Η θέση 0 είναι για ευθεία κοπή.
Οι θέσεις 1 και 2 είναι για ελλειψοειδή κίνηση κοπής.
Η επιθετικότητα της κοπής αυξάνεται καθώς ο μοχλός
ρυθμίζεται από το ένα στο δύο, με το δύο να είναι η πιο
επιθετική κοπή.
Πριόνισμα
Πάντα να κρατάτε το εργαλείο και με τα δύο χέρια.
Αφήστε τη λεπίδα να κινηθεί ελεύθερα για λίγα
δευτερόλεπτα προτού ξεκινήσετε την κοπή.
Κατά την εκτέλεση της κοπής, εφαρμόζετε μόνο μικρή
πίεση στο εργαλείο.
Εάν είναι δυνατό, εργαστείτε με την πλάκα πέδιλου (5)
να πιέζεται επάνω στο αντικείμενο εργασίας. Κάτι
τέτοιο βελτιώνει τον έλεγχο του εργαλείου και μειώνει
τις δονήσεις, επίσης προστατεύει την λεπίδα πριονιού
από ζημιές.
Συμβουλές για άριστη χρήση
Γενικά
Χρησιμοποιείτε υψηλή ταχύτητα για ξύλο, μέτρια ταχύτητα
για αλουμίνιο και PVC και χαμηλή ταχύτητα για μέταλλα
διαφορετικά από το αλουμίνιο.
Πριόνισμα ελασμάτων
Καθώς η λεπίδα πριονιού κόβει κατά τη διαδρομή προς τα
πάνω, μπορεί να προκύψουν σκλήθρες στην επιφάνεια που
είναι πιο κοντά στην πλάκα πέδιλου.
Χρησιμοποιείτε μια λεπίδα πριονιού με λεπτά δόντια.
Πριονίζετε από την πίσω επιφάνεια του
αντικειμένου εργασίας.
90
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Για να ελαχιστοποιήσετε τη δημιουργία σκληθρών,
στερεώστε με το σφιγκτήρα ένα κομμάτι άχρηστου ξύλου
ή κόντρα πλακέ και στις δύο πλευρές του αντικειμένου
υπό επεξεργασία και κατόπιν κόψτε αυτό το σάντουιτς.
Πριόνισμα μετάλλου
Να ξέρετε ότι το πριόνισμα μετάλλου παίρνει πολύ
παραπάνω χρόνο από το πριόνισμα ξύλου.
Χρησιμοποιείτε μια λεπίδα πριονιού κατάλληλη για
πριόνισμα μετάλλου. Χρησιμοποιείτε μια λεπίδα
πριονιού με λεπτά δόντια για σιδηρούχα μέταλλα και μια
χοντρότερη λεπίδα πριονιού για μη σιδηρούχα μέταλλα.
Όταν κόβετε λεπτά μεταλλικά ελάσματα, στερεώστε με
το σφιγκτήρα ένα κομμάτι άχρηστου ξύλου στην πίσω
επιφάνεια του αντικειμένου εργασίας και κατόπιν κόψτε
αυτό το σάντουιτς.
Απλώστε ένα λεπτό στρώμα λαδιού κατά μήκος της
γραμμής που σκοπεύετε να κόψετε.
Αξεσουάρ
Η απόδοση του εργαλείου σας εξαρτάται από τα αξεσουάρ
που χρησιμοποιούνται. Τα αξεσουάρ STANLEY FATMAX
έχουν κατασκευαστεί μηχανικά με βάση πρότυπα υψηλής
ποιότητας και είναι σχεδιασμένα να ενισχύουν την απόδοση
του εργαλείου σας. Χρησιμοποιώντας αυτά τα αξεσουάρ θα
λάβετε τη μέγιστη απόδοση από το εργαλείο σας.
Το εργαλείο αυτό είναι συμβατό με τις πριονόλαμες με
στέλεχος σχήματος U και T.
Συντήρηση
Αυτό το εργαλείο της Black & Decker έχει σχεδιαστεί έτσι
ώστε να λειτουργεί για μεγάλο χρονικό διάστημα με την
ελάχιστη δυνατή συντήρηση. Η συνεχής ικανοποιητική
λειτουργία εξαρτάται από τη σωστή φροντίδα και τον τακτικό
καθαρισμό του εργαλείου.
@
Προειδοποίηση! Πριν από κάθε εργασία
συντήρησης πρέπει να θέτετε το εργαλείο εκτός
λειτουργίας και να το βγάζετε από την πρίζα.
Να καθαρίζετε τακτικά τα ανοίγματα εξαερισμού του
εργαλείου και του φορτιστή χρησιμοποιώντας μια μαλακή
βούρτσα ή ένα στεγνό πανί.
Να καθαρίζετε τακτικά το περίβλημα του μοτέρ με ένα
ελαφρά υγρό πανί. Μη χρησιμοποιείτε λειαντικά υγρά
καθαρισμού ή καθαριστικά που περιέχουν διαλυτικά.
Από καιρό σε καιρό λιπαίνετε με μια σταγόνα λάδι τον
άξονα του ράουλου υποστήριξης της λεπίδας.
Προστασία του περιβάλλοντος
Z
Χωριστή συλλογή. Τα προϊόντα και οι μπαταρίες
που επισημαίνονται με αυτό το σύμβολο δεν
πρέπει να απορρίπτονται μαζί με τα κανονικά
οικιακά απορρίμματα.
Τα προϊόντα και οι μπαταρίες περιέχουν υλικά που μπορούν
να ανακτηθούν ή να ανακυκλωθούν ώστε να μειωθούν οι
ανάγκες για πρώτες ύλες.
Παρακαλούμε να ανακυκλώνετε τα ηλεκτρικά προϊόντα και
τις μπαταρίες σύμφωνα με τους τοπικούς κανονισμούς.
Περισσότερες πληροφορίες διατίθενται στον ιστότοπο
www.2helpU.com
Τεχνικά χαρακτηριστικά
SFMCS600 (H1)
Τάση
V
dc
18
Ταχύτητα χωρίς φορτίο
min
-1
0 - 2500
Μήκος διαδρομής
mm 19
Μέγιστο βάθος κοπής
Ξύλο
mm 55
Χάλυβας
mm 8
Αλουμίνιο
mm 20
Βάρος kg
2,62
Φορτιστής SFMCB11 SFMCB12 SFMCB14
Τάση εισόδου
V
AC
230 230 230
Τάση εξόδου
V
DC
18 18 18
Ρεύμα A 1,25 2 4
Μπατα-
ρία
SFMCB201 SFMCB202 SFMCB204 SFMCB206
Τάση
V
DC
18 18 18 18
Χωρητι-
κότητα
Ah 1,5 2,0 4,0 6,0
Τύπος Ιόντων
λιθίου
Ιόντων
λιθίου
Ιόντων
λιθίου
Ιόντων
λιθίου
Στάθμη ηχητικής πίεσης κατά EN62841:
Ηχητική πίεση (L
pA
) 82 dB(A), αβεβαιότητα (K) 5 dB(A)
Ηχητική ισχύς (L
WA
) 93 dB(A), αβεβαιότητα (K) 5 dB(A)
Συνολικές τιμές κραδασμών (διανυσματικό άθροισμα τριών αξόνων)
κατά EN62841:
Κοπή φύλλων (a
h, B
) 4,9 m/s
2
, αβεβαιότητα (K) 1,5 m/s
2
Κοπή μεταλλικών ελασμάτων (a
h, M
) 8,8 m/s
2
, αβεβαιότητα (K) 1,5 m/s
2
91
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Δήλωση συμμόρφωσης ΕΚ
ΟΔΗΓΙΑ ΠΕΡΙ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΩΝ
%
Σέγα μπαταρίας - SFMCS600
Η Stanley Europe δηλώνει ότι αυτά τα προϊόντα που περιγρά-
φονται στα "τεχνικά χαρακτηριστικά" συμμορφώνονται με τα
εξής: 2006/42/ΕΚ, EN62841-1:2015, EN62841-2-11:2016
Αυτά τα προϊόντα συμμορφώνονται επίσης με την Οδηγία
2014/30/ΕΕ και 2011/65/ΕΕ. Για περισσότερες πληροφορίες,
παρακαλείστε να επικοινωνήσετε με την Stanley Europe
στην παρακάτω διεύθυνση ή να ανατρέξετε στο πίσω μέρος
του εγχειριδίου.
Ο κάτωθι υπογεγραμμένος είναι υπεύθυνος για την κατάρτιση
του τεχνικού φακέλου και δηλώνει τα παρόντα εκ μέρους της
Stanley Europe.
A.P. Smith
Τεχνικός Διευθυντής Σχεδιασμού
STANLEY FATMAX Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Mechelen, Belgium (Βέλγιο)
2019-10-22
Εγγύηση
Η STANLEY FATMAX είναι σίγουρη για την ποιότητα των
προϊόντων της και προσφέρει στους καταναλωτές εγγύηση
12 μηνών από την ημερομηνία αγοράς. Αυτή η εγγύηση
αποτελεί πρόσθετο δικαίωμά σας και δεν ζημιώνει τα νόμιμα
δικαιώματά σας. Η εγγύηση ισχύει εντός της επικράτειας των
χωρών μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της Ευρωπαϊκής
Ζώνης Ελεύθερων Συναλλαγών.
Για να υποβάλετε αξίωση βάσει της εγγύησης, η αξίωση
θα πρέπει να είναι σύμφωνη με τους Όρους και τις
Προϋποθέσεις της STANLEY FATMAX και θα χρειαστεί
να υποβάλετε απόδειξη αγοράς στον πωλητή ή σε
εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο επισκευών. Μπορείτε να
αποκτήσετε τους Όρους και προϋποθέσεις της εγγύησης
STANLEY FATMAX 1 έτους και να μάθετε την τοποθεσία του
πλησιέστερου εξουσιοδοτημένου αντιπροσώπου επισκευών
στο Internet στο www.2helpU.com, ή επικοινωνώντας με το
τοπικό σας γραφείο STANLEY FATMAX στη διεύθυνση που
υποδεικνύεται στο παρόν εγχειρίδιο.
Επισκεφθείτε τον ιστότοπό μας www.stanleytools.eu/3 για να
καταχωρίσετε το καινούργιο προϊόν STANLEY FATMAX που
αποκτήσατε και για να λαμβάνετε ενημερώσεις σχετικά με νέα
προϊόντα και ειδικές προσφορές.
11/2019
België/Belgique STANLEY FATMAX De. Tel. +32 70 220 065
E. Walschaertstraat 14-16 Fr. Tel. +32 70 220 066
2800 Mechelen Fax +32 15 473 799
Belgium www.stanleytools.eu
Danmark STANLEY FATMAX Tel. 70 20 15 10
Farveland 1B Fax 70 22 49 10
2600 Glostrup www.stanleyworks.dk
Deutschland STANLEY FATMAX Tel. 06126 21-1
Richard Klinger Str. 11, D - 65510 Idstein Fax 06126 21-2770
Ελλάδα STANLEY FATMAX. Τηλ. +302108981-616
Στράβωνος7&Λεωφ.Βουλιαγμένης159 Φαξ +302108983-285
Гλυφάδα16674-Αθήνα www.stanleyworks.gr
España STANLEY FATMAX. Tel. 934 797 400
Parc de Negocis “Mas Blau” Fax 934 797 419
EdicioMuntadas,c/Bergadá,1,Of.A6 [email protected]
08820 El Prat de Llobregat (Barcelona) www.stanleyworks.es
France STANLEY FATMAX Tel. 04 72 20 39 20
5 allée des Hêtres Fax 04 72 20 39 00
B.P.30084 www.stanleyoutillage.fr
69579 Limonest Cédex
Helvetia STANLEY FATMAX Tel. 01 730 67 47
In der Luberzen 40 Fax 01 730 70 67
8902Urdorf www.stanleyworks.de
Italia STANLEY FATMAX Tel. 039-9590200
Energypark–Building03sud,ViaMonza7/A Fax 039-9590313
20871 Vimercate (MB) www.stanley.it
Nederland STANLEY FATMAX Tel. +31 164 283 065
Joulehof12, Fax +31164283200
4600 RG Bergen op Zoom Enduser[email protected]
Norge STANLEYFATMAX Tlf. 45251300
Postboks 4613, Nydalen Fax 45 25 08 00
0405Oslo
Österreich STANLEY FATMAX Tel. 01 66116-0
Oberlaaerstraße248, Fax 0166116-614
A-1230 Wien www.stanleyworks.de
Portugal STANLEY FATMAX Tel. 214667500
Centro de Escritórios de Sintra Avenida Almirante Fax 214667575
GagoCoutinho,132/134,Edifício142710-418Sintra [email protected]
2710-418 Lisboa
Suomi STANLEY FATMAX Puh. 010 400 430
Tekniikantie 12, 02150 Espoo Faksi 0800 411 340
www.stanleyworks.
Sverige STANLEY FATMAX Tel. 031-68 61 00
Box 94, 431 22 Mölndal Fax 031-68 60 08
Türkiye STANLEY FATMAX Puh. 0212 533 52 55
KALEHırdavatveMakinaA.Ş. Faks 02125331005
DefterdarMah.SavaklarCad.No:15 www.stanleyworks.
Edirnekapı/Eyüp/İSTANBUL34050
United Kingdom STANLEY FATMAX Tel. +44 (0)1753 511234
270 Bath Road Fax +44 (0)1753 551155
Slough, Berkshire SL1 4DX www.stanleytools.co.uk
Middle East & Africa STANLEY FATMAX Tel. +971 4 8127400
P.O.Box-17164 Fax +97148127036
Jebel Ali (South Zone), Dubai, www.stanleyworks.ae
UAE
N717566 REV-0

Transcripción de documentos

1 2 7 6 4 3 5 www.stanley.eu SFMCS600 English (original instructions) 2 4 Deutsch (übersetzt von den originalanweisungen) 11 Français (traduction de la notice d’instructions originale) 19 Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) 26 Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) 34 Español (traducido de las instrucciones originales) 41 Português (traduzido das instruções originais) 49 Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna) 56 Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) 63 Dansk (oversat fra original brugsvejledning) 69 Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta) 76 Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες) 83 7 7a 7 8a 8 8b A B 7b 9 7 C D 11 2 1 5 3 E 10 4 F 3 ENGLISH (Original instructions) 12 5 G H Intended use 12 Your STANLEY FATMAX jigsaw has been designed for sawing wood, plastics and sheet metal. This tool is intended for professional and private, non professional users. Safety instructions General power tool safety warnings @ Warning! Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifications provided with this power tool. Failure to follow the warnings and instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury.. Save all warnings and instructions for future reference. The term "power tool" in all of the warnings listed below refers to your mains operated (corded) power tool or battery operated (cordless) power tool. I 6 1. Work area safety a. Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents. b. Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes. c. Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can cause you to lose control. 2. Electrical safety a. Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. J 4 (Original instructions) b. c. d. e. f. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock. Avoid body contact with earthed or grounded surfaces such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded. Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock. Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock. When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock. If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock. 3. Personal safety a. Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury. b. Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries. c. Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents. d. Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury. e. Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations. f. Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair and clothing away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts. ENGLISH g. If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can reduce dust-related hazards. h. Do not let familiarity gained from frequent use of tools allow you to become complacent and ignore tool safety principles. A careless action can cause severe injury within a fraction of a second. 4. Power tool use and care a. Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed. b. Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired. c. Disconnect the plug from the power source and/or remove the battery pack, if detachable, from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally. d. Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users. e. Maintain power tools and accessories. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tools operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained power tools. f. Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control. g. Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation. h. Keep handles and grasping surfaces dry, clean and free from oil and grease. Slippery handles and grasping surfaces do not allow for safe handling and control of the tool in unexpected situations. 5. Battery tool use and care a. Recharge only with the charger specified by the manufacturer. A charger that is suitable for one type of battery pack may create a risk of fire when used with another battery pack. 5 ENGLISH (Original instructions) b. Use power tools only with specifically designated battery packs. Use of any other battery packs may create a risk of injury and fire. c. When battery pack is not in use, keep it away from other metal objects, like paper clips, coins, keys, nails, screws, or other small metal objects, that can make a connection from one terminal to another. Shorting the battery terminals together may cause burns or a fire. d. Under abusive conditions, liquid may be ejected from the battery; avoid contact. If contact accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help. Liquid ejected from the battery may cause irritation or burns. e. Do not use a battery pack or tool that is damaged or modified. Damaged or modified batteries may exhibit unpredictable behaviour resulting in fire, explosion or risk of injury. f. Do not expose a battery pack or tool to fire or excessive temperature. Exposure to fire or temperature above 130 °C may cause explosion. g. Follow all charging instructions and do not charge the battery pack or tool outside the temperature range specified in the instructions. Charging improperly or at temperatures outside the specified range may damage the battery and increase the risk of fire. 6. Service a. Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained. b. Never service damaged BATTERY packs. Service of BATTERY packs should only be performed by the manufacturer or authorized service providers. Additional safety warnings for jigsaws and reciprocating saws ● Hold power tool by insulated gripping surfaces, when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring. Cutting accessory contacting a "live" wire may make exposed metal parts of the power tool "live" and could give the operator an electric shock. ● Use clamps or another practical way to secure and support the workpiece to a stable platform. Holding the work by hand or against your body leaves it unstable and may lead to loss of control. 6 ● Keep hands away from cutting area. Never reach underneath the work piece any reason. Do not insert fingers or thumb into the vicinity of the reciprocating blade and blade clamp. Do not stabilize the saw by gripping the shoe. ● Keep blades sharp. Dull or damaged blades may cause the saw to swerve or stall under pressure. Always use the appropriate type of saw blade for the workpiece material and type of cut. ● When cutting pipe or conduit, make sure that they are free from water, electrical wiring, etc. ● Do not touch the workpiece or the blade immediately after operating the tool. They can become very hot. ● Be aware of hidden hazards, before cutting into walls, floors or ceilings, check for the location of wiring and pipes. ● The blade will continue to move after releasing the switch. Always switch the tool off and wait for the saw blade to come to a complete standstill before putting the tool down. Warning! Contact with, or inhalation of dusts arising from cutting applications may endanger the health of the operator and possible bystanders. Wear a dust mask specifically designed for protection against dust and fumes and ensure that persons within or entering the work area are also protected. ● The intended use is described in this instruction manual. The use of any accessory or attachment or performance of any operation with this tool other than those recommended in this instruction manual may present a risk of personal injury and/or damage to property. @ Safety of others ● This tool is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety. ● Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance. Residual risks. Additional residual risks may arise when using the tool which may not be included in the enclosed safety warnings. These risks can arise from misuse, prolonged use etc. Even with the application of the relevant safety regulations and the implementation of safety devices, certain residual risks can not be avoided. These include: ● Injuries caused by touching any rotating/moving parts. ● Injuries caused when changing any parts, blades or accessories. ● Injuries caused by prolonged use of a tool. When using any tool for prolonged periods ensure you take regular breaks. ● Impairment of hearing. ● Health hazards caused by breathing dust developed when using your tool (example:- working with wood, especially oak, beech and MDF.) Vibration The declared vibration emission values stated in the technical data and the declaration of conformity have been measured in accordance with a standard test method provided by EN 62841 and may be used for comparing one tool with another. The declared vibration emission value may also be used in a preliminary assessment of exposure. of the power tool can differ from the declared @ use value de2019-10-22 on the ways in which the tool Warning! The vibration emission value during actual is used. The vibration level may increase above the level stated. When assessing vibration exposure to determine safety measures required by 2002/44/EC to protect persons regularly using power tools in employment, an estimation of vibration exposure should consider, the actual conditions of use and the way the tool is used, including taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time. Labels on tool : The following symbols are shown on the tool: Warning! To reduce the risk of injury, the user must read the instruction manual. Additional safety instructions for batteries and chargers Batteries ● Never attempt to open for any reason. ● Do not expose the battery to water. ● Do not store in locations where the temperature may exceed 40 °C. ● Charge only at ambient temperatures between 10 °C and 40 °C. ● Charge only using the charger provided with the tool. ● When disposing of batteries, follow the instructions given in the section "Protecting the environment". p (Original instructions) ENGLISH Do not attempt to charge damaged batteries. Chargers ● Use your Stanley Fatmax charger only to charge the battery in the tool with which it was supplied. Other batteries could burst, causing personal injury and damage. ● Never attempt to charge non-rechargeable batteries. ● Have defective cords replaced immediately. ● Do not expose the charger to water. ● Do not open the charger. ● Do not probe the charger. $ + The charger is intended for indoor use only. Read the instruction manual before use. Electrical safety # Your charger is double insulated; therefore no earth wire is required. Always check that the mains voltage corresponds to the voltage on the rating plate. Never attempt to replace the charger unit with a regular mains plug. ● If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer or an authorised STANLEY FATMAX Service Centre in order to avoid a hazard. Features This tool includes some or all of the following features. 1. Variable speed trigger switch 2. Lock-off button 3. Saw blade locking lever 4. Blade clamp 5. Shoe plate 6. Cutting action button 7. Battery @ Do not overload. Use Warning! Let the tool work at its own pace. Charging the battery (Fig. A) The battery needs to be charged before first use and whenever it fails to produce sufficient power on jobs that were easily done before. The battery may become warm while charging; this is normal and does not indicate a problem. 7 @ ENGLISH (Original instructions) Warning! Do not charge the battery at ambient temperatures below 10 °C or above 40 °C. Recommended charging temperature: approx. 24 °C. Note: The charger will not charge a battery if the cell temperature is below approximately 10 °C or above 40 °C. The battery should be left in the charger and the charger will begin to charge automatically when the cell temperature warms up or cools down. Note: To ensure maximum performance and life of lithium-ion battery packs, charge the battery pack fully before first use. ● Plug the charger (8) into an appropriate outlet before inserting battery pack (7). ● The green charging light (8a) will blink continuously indicating that the charging process has started. ● The completion of charge will be indicated by the green charging light (8a) remaining ON continuously. The battery pack (7) is fully charged and may be removed and used at this time or left in the charger (8). ● Charge discharged batteries within 1 week. Battery life will be greatly diminished if stored in a discharged state. Charger LED Modes Battery state of charge indicator (Fig. B) The battery includes a state of charge indicator to quickly determine the extent of battery life as shown in figure B. By pressing the state of charge button (7a) you can easily view the charge remaining in the battery as illustrated in figure B. Installing and Removing the Battery Pack from the tool prevent switch actuation before removing or @ toinstalling battery. Warning! Make certain the lock-off button is engaged Charging: Green LED Intermittent To install battery pack (Fig. C) Fully Charged: Green LED Solid To remove battery pack (Fig. C) Hot/Cold Pack Delay: Green LED Intermittent Red LED Solid Storage hook (Optional extra) (Fig. D) Note: The compatible charger(s) will not charge a faulty battery pack. The charger will indicate a faulty battery pack by refusing to light. Note: This could also mean a problem with a charger. If the charger indicates a problem, take the charger and battery pack to be tested at an authorized service centre. Leaving the battery in the charger The charger and battery pack can be left connected with the LED glowing indefinitely. The charger will keep the battery pack fresh and fully charged. Hot/Cold Pack Delay When the charger detects a battery that is too hot or too cold, it automatically starts a Hot/Cold Pack Delay, the green LED (8a) will flash intermittently, while the red LED (8b) will remain 8 on continuously, sus2019-10-22 charging until the battery has reached an appropriate temperature. The charger then automatically switches to the pack charging mode. This feature ensures maximum battery life. ● Insert battery pack firmly into tool until an audible click is heard as shown in figure C. Ensure battery pack is fully seated and fully latched into position. ● Depress the battery release button (7b) as shown in figure C and pull battery pack out of tool. place the forward/reverse button in the lock-off @ injury, position or turn tool off and disconnect battery pack Warning! To reduce the risk of serious personal before making any adjustments or removing/installing attachments or accessories. An accidental start-up can cause injury. Warning! To reduce the risk of serious personal injury, ensure the screw (10) holding the storage hook is secure. Note: When attaching or replacing the storage hook (9), use only the screw (10) that is provided. Be sure to securely tighten the screw. If the hook is not desired at all, it can be removed from the tool. To move the storage hook, remove the screw (10) that holds the storage hook (9) in place. @ (Original instructions) Note: Various trackwall hooks and storage configurations are available. Please visit our website www.stanleytools.eu/3 for further information. the tool and make sure that the saw blade has @ from stopped. Used saw blades may be hot. Assembly Warning! Before assembly, remove the battery Fitting and removing the saw blade (Fig. E) ● Hold the saw blade (11) with the teeth facing forward. ● Push the saw blade locking lever (3) downwards. ● Insert the shank of the blade fully into the blade clamp (4) as far as it will go. ● Release the lever. ● To remove saw blade (11), push the saw blade locking lever (3) downwards and pull the blade out. Warning! The blade may become hot after use. Always wear gloves when removing a blade. @ Switching on and off (Fig. F) ● To switch on, slide the lock off switch (2) to the left then pull and hold the variable speed trigger switch (1). ● To switch off, release the trigger switch (1). Warning! Do not switch the tool on or off while under load. Warning! Always slide the lock off switch (2) to the right, the locked position when the tool is not in use. @ @ Variable speed control The variable speed on/off switch offers a choice of speeds for greatly improved cutting rates in various materials. ● The speed is determined by the amount the trigger switch (1) is pulled. Bevel cutting (Fig. G, H & I) The shoe plate can be set to a left or right bevel angle of 45°. To set the bevel angle: ● Loosen the shoe retaining bolt (12) with the hex key provided to unlock the shoe plate (5). ● Slide the shoe plate (5) forward to release it from the 0° detent. ● Rotate the shoe plate to the desired bevel angle (Fig. H). ● Slide the shoe plate backwards to engage the left or right detent. ● Tighten the shoe retaining bolt (12) with the hex key provided to lock the shoe plate (5) in the required position. Note: The shoe can be beveled to the left or to the right and has detents at 45°. ENGLISH Cutting action (Fig. J) This jig saw is equipped with three cutting actions, two orbital and one straight. Orbital action has a more aggressive blade motion and is designed for cutting in soft materials like wood or plastic. Orbital action provides a faster cut, but with a less smooth cut across the material. In orbital action, the blade moves forward during the cutting stroke in addition to the up and down motion. Warning! Metal or hardwoods should never be cut in orbital action. ● Slide the cutting action button (6) between the three cutting positions: 0, 1 and 2. ● Position 0 is for straight cutting. ● Positions 1 and 2 are for orbital cutting. ● The aggressiveness of the cut increases as the lever is adjusted from one to two, with two being the most aggressive cut. @ Sawing ● Always hold the tool with both hands. ● Let the blade run freely for a few seconds before starting the cut. ● Apply only a gentle pressure to the tool while performing the cut. ● If possible, work with the shoe plate (5) pressed against the workpiece. This will improve tool control and reduce tool vibration, as well as prevent the blade from being damaged. Hints for optimum use General ● Use a high speed for wood, a medium speed for aluminium and PVC and a low speed for metals other than aluminium. Sawing laminates As the saw blade cuts on the upward stroke, splintering may occur on the surface closest to the shoe plate. ● Use a fine-tooth saw blade. ● Saw from the back surface of the workpiece. ● To minimise splintering, clamp a piece of scrap wood or hardboard to both sides of the workpiece and saw through this sandwich. Sawing metal Be aware that sawing metal takes much more time than sawing wood. ● Use a saw blade suitable for sawing metal. Use a finetooth saw blade for ferrous metals and a coarser saw blade for non-ferrous metals. 9 ENGLISH (Original instructions) ● When cutting thin sheet metal, clamp a piece of scrap wood to the back surface of the workpiece and cut through this sandwich. ● Spread a film of oil along the intended line of cut. Accessories The performance of your tool depends on the accessory used. STANLEY FATMAX accessories are engineered to high quality standards and designed to enhance the performance of your tool. By using these accessories you will get the very best from your tool. This tool is suitable both for U-shank and T-shank saw blades. Maintenance Your tool has been designed to operate over a long period of time with a minimum of maintenance. Continuous satisfactory operation depends upon proper tool care and regular cleaning. Warning! Before performing any maintenance, switch off and unplug the tool. ● Regularly clean the ventilation slots in your tool and charger using a soft brush or dry cloth. ● Regularly clean the motor housing using a damp cloth. Do not use any abrasive or solvent-based cleaner. ● Occasionally apply a drop of oil to the axle of the blade support roller. @ Mains plug replacement (U.K. & Ireland only) If a new mains plug needs to be fitted: ● Safely dispose of the old plug. ● Connect the brown lead to the live terminal in the new plug. ● Connect the blue lead to the neutral terminal. Warning! No connection is to be made to the earth terminal. Follow the fitting instructions supplied with good quality plugs. Recommended fuse: 5 A. @ Protecting the environment Z Separate collection. Products and batteries marked with this symbol must not be disposed of with normal household waste. Products and batteries contain materials that can be recovered or recycled reducing the demand for raw materials. Please recycle electrical products and batteries according to local provisions. Further information is available at www.2helpU.com 10 Technical data SFMCS600 (H1) Voltage 18 Vdc No-load speed min-1 0 - 2500 Stroke length mm 19 Wood mm 55 Steel mm 8 Aluminium mm 20 Weight kg 2.62 Max depth of cut Charger SFMCB11 SFMCB12 VAC 230 230 230 Output Voltage VDC 18 18 18 Current A 1.25 2 4 Battery SFMCB201 SFMCB202 SFMCB204 Voltage VDC 18 18 18 Capacity Ah Input Voltage Type 1.5 2.0 4.0 Li-Ion Li-Ion Li-Ion SFMCB14 SFMCB206 Level of sound pressure according to EN62841: Sound pressure (LpA) 82 dB(A), uncertainty (K) 5 dB(A) Sound power (LWA) 93 dB(A), uncertainty (K) 5 dB(A) Vibration total values (triax vector sum) according to EN62841: Cutting boards (ah, B) 4.9 m/s2, uncertainty (K) 1.5 m/s2 Cutting sheet metal (ah, M) 8.8 m/s2, uncertainty (K) 1.5 m/s2 18 6.0 Li-Ion ENGLISH (Original instructions) % EC declaration of conformity MACHINERY DIRECTIVE Cordless Jigsaw - SFMCS600 Stanley Europe declares that these products described under "technical data" are in compliance with: 2006/42/EC, EN62841-1:2015, EN62841-2-11:2016 These products also comply with Directive 2014/30/EU and 2011/65/EU. For more information, please contact Stanley Europe at the following address or refer to the back of the manual. The undersigned is responsible for compilation of the technical file and makes this declaration on behalf of Stanley Europe. A.P. Smith Technical Director of Engineering STANLEY FATMAX Europe, Egide Walschaertsstraat14-18, 2800 Mechelen, Belgium 2019-10-22 Guarantee STANLEY FATMAX is confident of the quality of its products and offers consumers a 12 month guarantee from the date of purchase. This guarantee is in addition to and in no way prejudices your statutory rights. The guarantee is valid within the territories of the Member States of the European Union and the European Free Trade Area. To claim on the guarantee, the claim must be in accordance with STANLEY FATMAX Terms and Conditions and you will need to submit proof of purchase to the seller or an authorised repair agent. Terms and conditions of the STANLEY FATMAX 1 year guarantee and the location of your nearest authorised repair agent can be obtained on the Internet at www.2helpU. com, or by contacting your local STANLEY FATMAX office at the address indicated in this manual. Please visit our website www.stanleytools.eu/3 to register your new STANLEY FATMAX product and receive updates on new products and special offers. (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) DEUTSCH Verwendungszweck Ihre STANLEY FATMAX Stichsäge wurde zum Sägen von Holz, Kunststoff und Metallblechen entwickelt. Dieses Gerät ist zum gewerblichen und privaten Einsatz vorgesehen. Sicherheitshinweise Allgemeine Sicherheitswarnhinweise für Elektrowerkzeuge @ Warnung! Beachten Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisungen, Darstellungen und Daten, die Sie mit dem Gerät erhalten. Das Nichtbeachten der unten aufgeführten Warnhinweise und Anweisungen kann zu elektrischem Schlag, Brand und/oder schweren Verletzungen führen. Bewahren Sie alle Warnhinweise und alle Anweisungen auf. Der Begriff „Elektrowerkzeug“ in den Warnhinweisen bezieht sich auf Ihr netzbetriebenes Elektrowerkzeug (mit Kabel) oder auf Ihr akkubetriebenes (kabelloses) Elektrowerkzeug. 1. Sicherheit im Arbeitsbereich a. Halten Sie den Arbeitsbereich sauber und gut ausgeleuchtet. Unaufgeräumte oder dunkle Bereiche begünstigen Unfälle. b. Verwenden Sie die Geräte nicht in Umgebungen, in denen Explosionsgefahr z. B. aufgrund von brennbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Staub besteht. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können. c. Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung eines Geräts fern. Ablenkung kann dazu führen, dass Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren. 2. Elektrische Sicherheit a. Der Netzstecker des Geräts muss in die Steckdose passen. Ändern Sie niemals den Stecker in irgendeiner Form. Verwenden Sie keinerlei Adapterstecker an geerdeten Elektrogeräten. Unveränderte Stecker und passende Steckdosen mindern die Gefahr eines elektrischen Schlages. b. Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen von Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht eine erhöhte Gefahr für einen elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist. c. Halten Sie Geräte von Regen und Feuchtigkeit fern. Wenn Wasser in das Elektrogerät eindringt, erhöht sich die Gefahr eines elektrischen Schlages. 11 DEUTSCH (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) d. Verwenden Sie das Kabel ordnungsgemäß. Verwenden Sie niemals das Kabel, um das Elektrogerät zu tragen oder durch Ziehen vom Netz zu trennen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder beweglichen Teilen. Beschädigte oder verhedderte Kabel erhöhen die Gefahr eines elektrischen Schlages. e. Verwenden Sie nur für den Außenbereich zugelassene Verlängerungskabel, wenn Sie mit dem Gerät im Freien arbeiten. Die Verwendung von für den Außeneinsatz geeigneten Kabeln mindert die Gefahr eines elektrischen Schlages. f. Wenn das Gerät in einer feuchten Umgebung verwendet werden muss, schließen Sie es unbedingt an eine Steckdose mit Fehlerstromschutzschalter (RCD). Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters mindert die Gefahr eines elektrischen Schlages. 3. Persönliche Sicherheit a. Verwenden Sie das Gerät aufmerksam und vernünftig. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Betrieb eines Elektrogeräts kann zu schweren Verletzungen führen. b. Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung. Tragen Sie immer einen Augenschutz. Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen. c. Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass der Schalter in der AUS-Position ist, bevor Sie das Gerät an die Stromversorgung und/oder an den Akku anschließen oder wenn Sie das Gerät aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen. d. Entfernen Sie alle Einstellschlüssel oder Werkzeuge, bevor Sie das Elektrogerät einschalten. Werkzeuge oder Schlüssel, die an rotierenden Teilen des Elektrogerätes angebracht sind, können zu Verletzungen führen. e. Vermeiden Sie eine anormale Körperhaltung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren. 12 f. Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung und keinen Schmuck. Halten Sie Ihre Haare und Kleidung von beweglichen Teilen fern. Lose sitzende Kleidung, Schmuck oder lange Haare können sich in den beweglichen Teilen verfangen. g. Falls Staubabsaug- und -fangvorrichtungen vorhanden sind, vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden. Der Einsatz von Staubsammlern kann staubbedingte Gefahren mindern. h. Werden Sie nicht durch häufigen Gebrauch von Werkzeugen unvorsichtig und ignorieren Sie niemals die Prinzipien des sicheren Umgangs mit Werkzeugen. Eine unachtsame Handlung kann innerhalb von Sekundenbruchteilen zu schweren Verletzungen führen. 4. Gebrauch und Pflege von Elektrowerkzeugen a. Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie das für Ihre Arbeit passende Elektrogerät. Das richtige Gerät wird die Aufgabe besser und sicherer erledigen, wenn es bestimmungsgemäß verwendet wird. b. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn der Ein-/ Ausschalter nicht funktioniert. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden. c. Trennen Sie den Stecker vom Netz und/oder entfernen Sie die Akkus, falls abnehmbar, vom Elektrogerät, bevor Sie Einstellungen am Gerät vornehmen, Zubehör wechseln oder es aufbewahren. Diese Vorbeugemaßnahmen mindern die Gefahr, dass das Elektrogerät unbeabsichtigt startet. d. Bewahren Sie unbenutzte Geräte außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Geräte nicht von Personen benutzen, die damit nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrogeräte sind in den Händen nicht geschulter Personen gefährlich. e. Pflegen Sie Elektrowerkzeuge und Zubehör. Prüfen Sie, ob bewegliche Teile verzogen oder ausgeschlagen, ob Teile gebrochen oder in einem Zustand sind, der den Betrieb des Elektrogerätes beeinträchtigen kann. Bei Beschädigungen lassen Sie das Elektrogerät reparieren, bevor Sie es verwenden. Viele Unfälle entstehen wegen mangelnder Wartung der Elektrogeräte. f. Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Klingen blockieren seltener und sind leichter unter Kontrolle zu halten. g. Verwenden Sie Geräte, Zubehör, Einsätze usw. entsprechend diesen Anweisungen, und berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Arbeit. (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) Wenn Sie das Elektrogerät für Aufgaben verwenden, die nicht bestimmungsgemäß sind, kann dies zu gefährlichen Situationen führen. h. Halten Sie Griffe und Oberflächen trocken, sauber und frei von Öl und Fett. Rutschige Griffe und Oberflächen unterbinden die sichere Bedienbarkeit und Kontrolle über das Werkzeug in unerwarteten Situationen. 5. Gebrauch und Pflege von Akkuwerkzeugen a. Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten auf, die vom Hersteller angegeben wurden. Für ein Ladegerät, das nur für eine bestimmte Akkuart geeignet ist, besteht Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird. b. Verwenden Sie nur die für das jeweilige Gerät vorgesehenen Akkus. Die Verwendung anderer Akkus kann zu Verletzungen oder Bränden führen. c. Bewahren Sie den Akku bei Nichtbenutzung nicht in der Nähe metallischer Objekte wie Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln oder Schrauben auf, da diese eine Verbindung zwischen beiden Polen des Akkus herstellen können. Durch den dadurch entstehenden Kurzschluss kann der Akku in Brand geraten. d. Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei unbeabsichtigtem Kontakt mit Wasser abspülen. Gelangt die Flüssigkeit in die Augen, ziehen Sie außerdem ärztliche Hilfe hinzu. Austretende Akkuflüssigkeit kann zu Hautreizungen oder Verbrennungen führen. e. Verwenden Sie kein Akkupack oder Werkzeug, das beschädigt ist oder modifiziert wurde. Beschädigte oder modifizierte Akkus können unvorhersehbare Reaktionen auslösen und zu Bränden, Explosionen oder Verletzungen führen. f. Setzen Sie das Akkupack oder Werkzeug keinem Feuer oder übermäßig hohen Temperaturen aus. Die Belastung durch Feuer oder Temperaturen über 130 °C kann zur Explosion führen. g. Befolgen Sie alle Ladeanweisungen und laden Sie das Akkupack oder Werkzeug nicht außerhalb des in den Anweisungen festgelegten Temperaturbereichs auf. Ein unsachgemäßer Ladevorgang oder Temperaturen außerhalb des festgelegten Bereichs können den Akku schädigen und die Brandgefahr erhöhen. 6. Service a. Lassen Sie das Gerät nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Originalersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt. DEUTSCH b. Führen Sie niemals Wartungsarbeiten an beschädigten AKKUPACKS durch. Die Wartung von AKKUPACKS darf nur vom Hersteller selbst oder autorisierten Dienstleistern durchgeführt werden. Zusätzliche Sicherheitshinweise für Stichsägen und Handsägen ● Halten Sie das Gerät an den isolierten Griffflächen fest, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen verdeckte Kabel durch Schneidzubehör beschädigt werden könnten. Der Kontakt des Schneidewerkzeugs mit einer spannungsführenden Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen. ● Sichern Sie das Werkstück zum Beispiel mit Einspannvorrichtungen auf einer stabilen Plattform. Das Werkstück ist instabil, wenn es mit der Hand oder dem Körper abgestützt wird, was zum Verlust der Kontrolle führen kann. ● Halten Sie Ihre Hände von der Schneidzone fern. Greifen Sie niemals unter das zu schneidende Werkstück. Bewegen Sie Ihre Finger nicht in die Nähe des sich bewegenden Sägeblattes und dessen Klemme. Versuchen Sie nicht, die Säge zu stabilisieren, indem Sie diese am Sägeschuh halten. ● Halten Sie die Sägeblätter scharf. Stumpfe oder beschädigte Sägeblätter können dazu führen, dass die Säge unter Druck blockiert oder ausbricht. Verwenden Sie immer ein für das jeweilige Werkstück und die Art des Schnittes geeignetes Sägeblatt. ● Achten Sie beim Sägen von Rohren oder Leitungen darauf, dass diese frei von Wasser, Stromkabeln und Ähnlichem sind. ● Berühren Sie das Werkstück oder das Sägeblatt nicht direkt nach dem Gebrauch. Sie können sehr heiß werden. ● Achten Sie auch auf nicht sichtbare Gefahren, wenn Sie in Wände, Böden oder Decken sägen. Prüfen Sie diese Stellen auf dahinterliegende Kabel oder Rohre. ● Das Sägeblatt bewegt sich auch dann noch, wenn Sie den Schalter losgelassen haben. Schalten Sie das Gerät vor dem Ablegen stets aus, und warten Sie, bis das Sägeblatt zum Stillstand gekommen ist. Warnung! Die Berührung und das Einatmen von Stäuben, die beim Sägen von Materialien entstehen, können beim Bediener und bei Zuschauern gesundheitliche Schäden verursachen. Tragen Sie eine speziell für den Schutz vor Staub und Dämpfen vorgesehene Staubmaske, und stellen Sie sicher, dass auch andere Personen entsprechend geschützt sind, die den Arbeitsplatz betreten oder sich dort aufhalten. 13 @ DEUTSCH (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) ● Die bestimmungsgemäße Verwendung ist in dieser Betriebsanleitung beschrieben. Die Verwendung von Zubehör oder Anbauteilen, die nicht in dieser Anleitung empfohlen sind, sowie die Bedienung des Geräts in Abweichung von den in dieser Anleitung beschriebenen Verfahren kann zu Verletzungen und/oder Sachschäden führen. Sicherheit von Anderen ● Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich Kindern) mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung und Wissen in Bezug auf dessen Gebrauch bedient werden, es sei denn, sie werden bei der Verwendung des Geräts von einer erfahrenen Person beaufsichtigt oder angeleitet. ● Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen. Restrisiken. Zusätzliche Restrisiken können auftreten, wenn das Werkzeug verwendet wird, das möglicherweise nicht in den Sicherheitswarnungen enthalten ist. Diese Risiken können aus Missbrauch, verlängerter Nutzung usw. resultieren. Selbst unter Beachtung der geltenden Sicherheitsvorschriften und des Einsatzes von Schutzvorrichtungen können bestimmte Risiken nicht vermieden werden. Diese sind: ● Verletzungen, die durch das Berühren von sich drehenden/bewegenden Teilen verursacht werden. ● Verletzungen, die durch das Austauschen von Teilen, Messern oder Zubehör verursacht werden. ● Verletzungen, die durch längeren Gebrauch eines Geräts verursacht werden. Bei der längeren Verwendung eines Werkzeugs ist sicherzustellen, dass regelmäßig Pausen eingelegt werden. ● Schwerhörigkeit. ● Gesundheitsrisiken durch das Einatmen von Staub beim Gebrauch des Geräts (beispielsweise bei Holzarbeiten, insbesondere Eiche, Buche und Pressspan). Schwingung Die in den Abschnitten „Technische Daten“ und „EUKonformitätserklärung“ angegebenen Werte für die Vibrationsemission wurden mit einer Standard-Prüfmethode nach EN 62841 ermittelt und können zum Vergleich verschiedener Geräte herangezogen werden. Die erklärten Schwingungsemissionswerte können auch in einer vorläufigen Expositionsbewertung verwendet werden. 14 @ Warnung! Der Schwingungsemissionswert während der tatsächlichen Verwendung des Elektrowerkzeugs kann in Abhängigkeit von den Arten, auf die das Werkzeug verwendet wird, vom erklärten Wert abweichen. Das Schwingungsniveau kann das angegebene Niveau übersteigen. Bei der Bewertung der Schwingungsexposition zur Festlegung der durch die Richtlinie 2002/44/EG erforderlichen Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz von Personen, die bei ihrer Beschäftigung regelmäßig Elektrowerkzeuge verwenden, muss eine Schätzung der Schwingungsexposition die tatsächlichen Nutzungsbedingungen und die Art berücksichtigen, auf die das Werkzeug verwendet wird, einschließlich der Beachtung aller Teile des Betriebszyklus, wie die Male, die das Werkzeug ausgeschaltet wird und wenn es im Ruhemodus läuft zusätzlich zur Auslösezeit. Etiketten am Werkzeug Am Gerät sind folgende Warnsymbole angebracht: : Warnung! Zur Reduzierung der Verletzungsgefahr muss der Nutzer die Betriebsanleitung lesen. Zusätzliche Sicherheitshinweise für Akkus und Ladegeräte Akkus ● Keinesfalls versuchen, den Akku zu öffnen. ● Achten Sie darauf, dass der Akku nicht mit Wasser in Berührung kommt. ● Nicht bei Temperaturen über 40 °C lagern. ● Laden Sie den Akku nur bei Umgebungstemperaturen von 10 °C bis 40 °C. ● Verwenden Sie ausschließlich das mitgelieferte Ladegerät. ● Bei der Entsorgung von Akkus oder Batterien die Hinweise im Abschnitt „Umweltschutz“ beachten. p Versuchen Sie nie, beschädigte Akkus aufzuladen. Ladegeräte ● Verwenden Sie das Stanley Fat Max Ladegerät nur für den Akku des Werkzeugs, mit dem es geliefert wurde. Andere Akkus könnten platzen und Sachschäden oder Verletzungen verursachen. ● Versuchen Sie keinesfalls, nicht aufladbare Batterien zu laden. ● Lassen Sie beschädigte Kabel sofort austauschen. ● Achten Sie darauf, dass das Ladegerät nicht mit Wasser in Berührung kommt. ● Versuchen Sie nicht, das Ladegerät zu öffnen. ● Nehmen Sie am Ladegerät keine Veränderungen vor. $ + (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) Das Ladegerät darf nur im Innenbereich verwendet werden. Vor Gebrauch die Anleitung lesen. Elektrische Sicherheit # Das Ladegerät ist schutzisoliert, daher ist keine Erdleitung erforderlich. Stellen Sie sicher, dass die Netzspannung der auf dem Typenschild des Geräts angegebenen Spannung entspricht. Ersetzen Sie das Ladegerät keinesfalls durch ein normales Netzkabel. ● Bei einer Beschädigung des Netzkabels muss dieses durch den Hersteller oder eine STANLEY FATMAX Vertragswerkstatt ausgetauscht werden, um mögliche Gefahren zu vermeiden. Merkmale Dieses Werkzeug umfasst einige oder alle der folgenden Merkmale. 1. Drehzahl-Regelschalter 2. Arretierungstaste 3. Hebel für Sägeblattverriegelung 4. Sägeblattklemme 5. Grundplatte 6. Schalter zum Einstellen der Sägebewegung 7. Akku @ Geschwindigkeit selbst bestimmen.Nicht überlasten. Verwendung Warnung! Lassen Sie das Werkzeug die Laden des Akkus (Abb. A) Der Akku muss vor erstmaliger Benutzung und immer dann aufgeladen werden, wenn das Gerät nicht mehr die volle Leistung bringt. Während des Ladevorgangs kann der Akku warm werden. Das ist normal. Warnung! Laden Sie den Akku nicht, wenn die Umgebungstemperatur unter 10 °C oder über 40 °C liegt. Empfohlene Ladetemperatur: ca. 24 °C. Hinweis: Ein Akku, bei dem die Temperatur der Batteriezellen unter ca. 10 °C oder über 40 °C liegt, wird vom Ladegerät nicht geladen. Lassen Sie in diesem Fall den Akku im Ladegerät. Das Ladegerät beginnt automatisch mit dem Ladevorgang, sobald sich die Zellen erwärmt bzw. abgekühlt haben. Hinweis: Um die maximale Leistung und Lebensdauer der Li-Ionen-Akkus zu gewährleisten, laden Sie das Akkupack vor der ersten Verwendung vollständig auf. @ DEUTSCH ● Setzen Sie das Ladegerät (8) in eine geeignete Steckdose ein, bevor Sie den Akku (7) einsetzen. ● Die grüne Leuchte (Aufladen) (8a) blinkt dauerhaft und zeigt dadurch an, dass der Ladevorgang begonnen wurde. ● Der Abschluss des Ladevorgangs wird dadurch angezeigt, dass das grüne Licht (8a) dauerhaft leuchtet. Der Akku (7) ist vollständig aufgeladen und kann jetzt entnommen oder verwendet oder in der Ladestation (8) gelassen werden. ● Ein entladener Akku sollte innerhalb einer Woche wieder aufgeladen werden. Die Lebensdauer des Akkus sinkt drastisch, wenn dieser in entladenem Zustand aufbewahrt wird. LED-Modi des Ladegeräts Laden: Grüne LED - mit Unterbrechungen Vollständig aufgeladen: Grüne LED - dauerhaft Verzögerung heißer/kalter Akku: Grüne LED - mit Unterbrechungen Rote LED - dauerhaft Hinweis: Diese/s kompatible/n Ladegerät/e lädt keine defekten Akkus auf. Das Ladegerät zeigt einen defekten Akku dadurch an, dass es nicht leuchtet. Hinweis: Dies kann auch auf ein Problem mit dem Ladegerät hinweisen. Wenn das Ladegerät auf ein Problem hinweist, bringen Sie es zusammen mit dem Akku zur Überprüfung zu einer autorisierten Servicestelle. Belassen des Akkus im Ladegerät Sie können den Akku auf im Ladegerät belassen. In diesem Fall leuchtet die LED-Anzeige dauerhaft. Das Ladegerät hält den Akku in einem vollständig geladenen Zustand. Verzögerung heißer/kalter Akku Wenn das Ladegerät einen zu heißen oder zu kalten Akku erkennt, startet es automatisch die Verzögerung heißer/kalter Akku. Die grüne LED (8a) blinkt dann mit Unterbrechungen, während die rote LED (8b) kontinuierlich leuchtet und den Ladevorgang bis zum Ende des Ladevorgangs unterbricht, bis der Akku eine angemessene Temperatur erreicht hat. Das Ladegerät schaltet dann automatisch in den Lademodus. Diese Funktion gewährleistet eine maximale Lebensdauer des Akkus. 15 DEUTSCH (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) Akkuladestandsanzeige (Abb. B) Der Akku besitzt eine Ladestandsanzeige, mit der die Lebensdauer der Batterie wie in Abbildung B dargestellt schnell ermittelt werden kann. Durch Drücken der Ladezustands-Taste (7a) können Sie die im Akku verbleibende Ladung wie in Abbildung B dargestellt anzeigen. Hinweis: Verschiedene Trackwall-Haken und Aufbewahrungskonfigurationen sind verfügbar. Weitere Informationen finden Sie auf unserer Website unter www.stanleytools.eu/3. aus dem Gerät, und stellen Sie sicher, dass @ Akku das Sägeblatt zum Stillstand gekommen ist. Nach Montage Warnung! Entfernen Sie vor der Montage den Verwendung der Handsäge kann das Sägeblatt heiß sein. damit keine unbeabsichtigte Bedienung @ sein, des Ein-/Aus-Schalters vor dem Anbringen bzw. Anbringen und Entfernen des Akkus Warnung! Der Verriegelungsknopf muss eingerastet Entfernen des Akkus erfolgen kann. Anbringen des Akkus (Abb. C) ● Setzen Sie den Akku fest in das Werkzeug ein, bis ein Klicken zu hören ist, wie in Abbildung C gezeigt wird. Achten Sie darauf, dass der Akku vollständig eingesetzt und eingerastet ist. Entfernen des Akkus (Abb. C) ● Drücken Sie den Akku-Löseknopf (7b) wie in Abbildung C gezeigt und ziehen Sie den Akku aus dem Werkzeug. Aufbewahrungshaken (Optionales Zubehör) (Abb. D) stellen Sie den Rechts-/Links-Schalter @ zuin diemindern, Verriegelungsposition oder schalten Sie das Warnung! Um die Gefahr schwerer Verletzungen Gerät aus und entfernen Sie den Akku, bevor Sie Einstellungen vornehmen oder Anbaugeräte oder Zubehör anbringen oder entfernen. Ungewolltes Anlaufen kann Verletzungen verursachen. Warnung! Stellen Sie zur Vermeidung von schweren Verletzungen sicher, dass die Schraube (10), die den Aufbewahrungshaken hält, sicher ist. Hinweis: Verwenden Sie beim Befestigen oder Austauschen des Aufbewahrungshakens (9) nur die mitgelieferte Schraube (10). Stellen Sie sicher, dass die Schraube gut festgezogen ist. Wenn der Haken gar nicht verwendet werden soll, kann er vom Werkzeug abgenommen werden. Um die Position des Aufbewahrungshakens zu ändern, entfernen Sie die Schraube (10), durch die der Aufbewahrungshaken (9) befestigt ist. @ 16 Anbringen und Entfernen des Sägeblatts (Abb. E) ● Halten Sie das Sägeblatt (11) mit den Zähnen nach vorne. ● Drücken Sie den Hebel für die Sägeblattverriegelung (3) nach unten. ● Setzen Sie den Schaft des Sägeblatts vollständig bis zum Anschlag in die Sägeblattklemme (4) ein. ● Geben Sie den Hebel frei. ● Drücken Sie zum Entfernen des Sägeblatts (11) den Hebel für die Sägeblattverriegelung (3) nach unten und ziehen Sie das Sägeblatt heraus. Warnung! Das Sägeblatt kann nach dem Betriebs heiß sein. Tragen Sie stets Handschuhe beim Entfernen von Sägeblättern. @ Ein- und Ausschalten (Abb. F) ● Bewegen Sie die Einschaltsperre (2) nach links, und betätigen Sie den Auslöser mit Geschwindigkeitsregler (1), um das Gerät einzuschalten. ● Lassen Sie zum Ausschalten des Geräts den Auslöser (1) wieder los. Warnung! Schalten Sie das Gerät nicht unter Last ein oder aus. Warnung! Bewegen Sie die Einschaltsperre (2) stets nach rechts in die verriegelte Stellung, wenn das Gerät nicht verwendet wird. @ @ Geschwindigkeitsregler Mithilfe des Ein-/Ausschalters mit Geschwindigkeitsregler können unterschiedliche Schnittgeschwindigkeiten für eine besseres Sägeergebnis bei verschiedenen Materialien eingestellt werden. ● Die Geschwindigkeit des Geräts wird mit dem Auslöser (1) geregelt. Gehrungsschnitte (Abb. G, H & I) Der Sägeschuh kann in einem Winkel von 45° nach links und rechts geschwenkt werden. (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) Einstellen des Gehrungswinkels: ● Lösen Sie die Sägeschuhschraube (12) mit dem mitgelieferten Inbusschlüssel, damit Sie den Sägeschuh (5) bewegen können. ● Bewegen Sie den Sägeschuh (5) nach vorne, um diesen aus der 0°-Ausgangsposition zu lösen. ● Stellen Sie den Sägeschuh auf den gewünschten Winkel ein (Abb. H). ● Bewegen Sie den Sägeschuh nach hinten in die linke bzw. rechte Anschlagstellung. ● Ziehen Sie die Sägeschuhschraube (12) mit dem mitgelieferten Inbusschlüssel fest, um den Sägeschuh (5) in der gewünschten Stellung zu arretieren. Hinweis: Der Sägeschuh kann nach links oder rechts gekippt werden und rastet bei 45° ein. Sägebewegung (Abb. J) Die Stichsäge verfügt über drei Sägebewegungen, zwei kreisende und eine gerade Bewegung. Die orbitale Funktion besitzt eine Sägeblattbewegung mit mehr Kraft und dient zum Sägen weicher Werkstoffe wie Holz oder Kunststoff. Die orbitale Funktion ermöglicht schnellere Schnitte, die jedoch im Werkstoff weniger glatt verlaufen. Bei der orbitalen Funktion bewegt sich das Sägeblatt während des Sägens neben der Auf- und Ab-Bewegung zusätzlich nach vorne. Warnung! Metall oder Hartholz darf keinesfalls mit der orbitalen Funktion gesägt werden. ● Stellen Sie den Schalter zum Einstellen der Sägebewegung (6) in eine der drei Sägepositionen: 0, 1 und 2. ● Position 0 für gerade Schnitte. ● Position 1 und 2 für kreisende Schnitte. ● Die Aggressivität der Sägebewegung nimmt von Position eins bis zwei zu, mit zwei als aggressivster Schnittführung. @ Sägen ● Halten Sie das Gerät immer mit beiden Händen. ● Lassen Sie das Sägeblatt einige Sekunden frei schwingen, bevor Sie mit der Arbeit beginnen. ● Üben Sie während des Sägens nur einen geringen Druck auf das Gerät aus. ● Drücken Sie die den Sägeschuh (5) wenn möglich gegen das Werkstück. So erhalten Sie eine bessere Kontrolle über das Werkzeug, reduzieren die Vibrationen und verhindern, dass das Sägeblatt beschädigt wird. Hinweise für einen optimalen Gebrauch Allgemeines ● Wählen Sie für Holz eine hohe, für Aluminium und PVC eine mittlere und für andere Metalle eine niedrige Geschwindigkeit. DEUTSCH Sägen von Laminat Da der Schnittvorgang bei der Aufwärtsbewegung des Sägeblatts erfolgt, kann die Oberfläche des Werkstücks splittern. Es entsteht dann eine unregelmäßige, ausgefranste Schnittkante. ● Verwenden Sie ein Sägeblatt mit feiner Zahnung. ● Drehen Sie das Werkstück um, und setzen Sie die Säge an der Unterseite an. ● Ausgefranste Kanten und Absplitterungen können Sie auch vermeiden, indem Sie das zu sägende Werkstück zwischen zwei Holz- oder Pressspanplatten einspannen und dieses "Sandwich" sägen. Sägen von Metall Beim Sägen von Metall erfolgt der Vorschub wesentlich langsamer als bei Werkstücken aus Holz. ● Verwenden Sie ein Sägeblatt, das zum Sägen von Metall geeignet ist. Verwenden Sie bei eisenhaltigen Metallen ein Sägeblatt mit feinen Zähnen und bei Metallen ohne Eisenanteil ein grobes Sägeblatt. ● Spannen Sie dünne Metallbleche zum Sägen auf eine Holz- oder Pressspanplatte. ● Bringen Sie einen dünnen Ölfilm entlang der beabsichtigten Schnittlinie auf. Zubehör Das verwendete Zubehör hat wesentlichen Einfluss auf die Leistung des Geräts. Zubehörteile von STANLEY FATMAX erfüllen höchste Qualitätsstandards und wurden speziell für die Verwendung mit Ihrem Gerät entwickelt. Bei Verwendung dieses Zubehörs erhalten Sie stets optimale Ergebnisse. Das Gerät ist für Sägeblätter mit U- und T-Schaft geeignet. Wartung Ihr Gerät wurde im Hinblick auf eine lange Lebensdauer und einen möglichst geringen Wartungsaufwand entwickelt. Ein kontinuierlicher, zufriedenstellender Betrieb hängt von der richtigen Pflege des Gerätes und seiner regelmäßigen Reinigung ab. Warnung! Schalten Sie das Gerät vor der Durchführung von Pflege-, Reinigungs- und Wartungsarbeiten aus, und ziehen Sie den Netzstecker. ● Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze des Geräts und des Ladegeräts mit einer weichen Bürste oder einem trockenen Tuch. ● Reinigen Sie das Motorgehäuse regelmäßig mit einem feuchten Tuch. Verwenden Sie keine scheuerndes oder lösungsmittelbasiertes Reinigungsmittel. ● Schmieren Sie gelegentlich die Achse der Sägeblattführungsrolle mit einem Tropfen Öl. @ 17 DEUTSCH (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) % EG-Konformitätserklärung Umweltschutz Z Abfalltrennung. Produkte und Akkus mit diesem Symbol dürfen nicht mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden. Produkte und Batterien enthalten Materialien, die zurückgewonnen oder recycelt werden können und die Nachfrage nach Rohstoffen reduzieren. Bitte recyceln Sie Elektroprodukte und Batterien gemäß den lokalen Bestimmungen. Weitere Informationen finden Sie auf www.2helpU.com. Technische Daten SFMCS600 (H1) Spannung 18 Vdc Leerlaufdrehzahl min -1 0 - 2500 Hub mm 19 Holz mm 55 Stahl mm 8 Aluminium mm 20 Gewicht kg 2,62 Maximale Schnitttiefe Ladegerät Eingangsspannung VAC Ausgangsspannung VDC Stromstärke A Akku SFMCB11 SFMCB12 SFMCB14 230 230 230 18 18 18 1,25 2 4 SFMCB201 SFMCB202 SFMCB204 SFMCB206 Spannung VDC 18 18 18 18 Kapazität Ah 1,5 2,0 4,0 6,0 Li-Ion Li-Ion Li-Ion Typ Li-Ion Schalldruckpegel gemäß EN62841: Schalldruck (LpA) 82 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 5 dB(A) Schallleistung (LWA) 93 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 5 dB(A) Gesamtvibration (Triax-Vektorsumme) gemäß EN62841: Schneiden von Brettern (ah, B) 4,9 m/s2, Unsicherheitsfaktor (K) 1,5 m/s2 Schneiden von Metallblech (ah, M) 8,8 m/s2, Unsicherheitsfaktor (K) 1,5 m/s2 18 MASCHINENRICHTLINIE Kabellose Stichsäge - SFMCS600 Stanley Europe erklärt hiermit, dass diese unter „Technische Daten“ beschriebenen Produkte die folgenden Vorschriften erfüllen: 2006/42/EC, EN62841-1:2015, EN62841-2-11:2016 Diese Produkte erfüllen auch die Richtlinien 2014/30/EU und 2011/65/EU. Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an Stanley Europe unter der folgenden Adresse oder schauen Sie auf der Rückseite dieser Betriebsanleitung nach. Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die Zusammenstellung des technischen Dossiers und gibt diese Erklärung im Namen von Stanley Europe ab. A.P. Smith Technical Director of Engineering STANLEY FATMAX Europe, Egide Walschaertsstraat 14-18, 2800 Mechelen, Belgien 2019-10-22 Garantie STANLEY FATMAX vertraut auf die Qualität der eigenen Geräte und bietet dem Käufer eine außergewöhnliche Garantie von 12 Monaten ab Kaufdatum. Diese Garantie ist ergänzend und beeinträchtigt keinesfalls ihre gesetzlichen Ansprüche. Diese Garantie gilt innerhalb der Staatsgebiete der Mitgliedstaaten der Europäischen Union und der Europäischen Freihandelszone. Zur Inanspruchnahme dieser Garantie muss sie den allgemeinen Geschäftsbedingungen von STANLEY FATMAX entsprechen und dem Verkäufer bzw. der Vertragswerkstatt ist ein Kaufnachweis vorzulegen. Die Bedingungen für die STANLEY FATMAX-Garantie von 1 Jahr und den Standort Ihrer nächstgelegenen Vertragswerkstatt finden Sie im Internet unter www.2helpU.com oder indem Sie sich an die lokale STANLEY FATMAX-Niederlassung wenden, deren Adresse Sie in dieser Anleitung finden. Ihr neues STANLEY FATMAX-Produkt können Sie auf unserer Website unter www.stanleytools.eu/3 registrieren. Dort erhalten Sie auch Informationen über neue Produkte und Sonderangebote. (Traduction des instructions initiales) Utilisation prévue Votre scie sauteuse STANLEY FATMAX DECKER a été spécialement conçue pour scier le bois, le plastique et la tôle. Cet outil a été conçu pour les professionnels et les particuliers. Consignes de sécurité Avertissements de sécurité générale propres aux outils électriques @ Avertissement ! Lisez toutes les avertissements sur la sécurité, toutes les instructions, les illustrations et les spécifications fournies avec cet outil électrique. Le non-respect des avertissements et des instructions listés ci-dessous peut entraîner des décharges électriques, des incendies et/ou de graves blessures. Conservez tous les avertissements et toutes les instructions afin de pouvoir vous y référer dans le futur. Le terme "outil électrique" mentionné dans tous les avertissements listés ci-dessous fait référence à vos outils électriques fonctionnant sur secteur (avec câble) ou sur pile ou batterie (sans fil). 1. Sécurité de la zone de travail a. Gardez la zone de travail propre et bien éclairée. Les zones sombres ou encombrées sont propices aux accidents. b. N’utilisez pas d'outils électriques dans un environnement présentant des risques d’explosion ou en présence de liquides, gaz ou poussières inflammables. Les outils électriques créent des étincelles qui peuvent enflammer les poussières et les fumées. c. Maintenez les enfants et les autres personnes à l'écart lorsque les outils électriques sont en marche. Toute distraction peut vous faire perdre le contrôle de l'outil. 2. Sécurité électrique a. Les prises des outils électriques doivent correspondre à la prise de courant murale. Ne modifiez jamais la prise d'aucune sorte. N'utilisez aucun adaptateur avec des outils électriques reliés à la terre. L’utilisation de prises d’origine et de prises murales appropriées permet de réduire le risque de décharge électrique. FRANÇAIS b. Évitez tout contact physique avec des surfaces reliées à la terre comme des tuyaux, des radiateurs, des fours et des réfrigérateurs par exemple. Il y a sinon un risque accru de décharge électrique si votre corps est lui-même relié à la terre. c. N'exposez pas les outils électriques à la pluie, ni à l'humidité. Le risque de décharge électrique augmente si de l'eau pénètre dans un outil électrique. d. Ne tirez pas sur le cordon d'alimentation. N'utilisez jamais le cordon pour transporter, tirer ou débrancher l'outil électrique. Maintenez le cordon à l'écart de la chaleur, des substances grasses, des bords tranchants ou des pièces mobiles. Les cordons endommagés ou emmêlés augmentent les risques de décharges électriques. e. Si vous utilisez un outil électrique à l'extérieur, utilisez une rallonge homologuée pour les travaux extérieurs. L'utilisation d'une rallonge électrique homologuée pour les travaux en extérieur réduit le risque de décharge électrique. f. Si l'utilisation d'un outil électrique dans un endroit humide est inévitable, utilisez une alimentation électrique protégée par un disjoncteur différentiel à courant résiduel (DDR). L'utilisation d'un DDR réduit le risque de choc électrique. 3. Sécurité des personnes a. Restez vigilant, surveillez ce que vous faites et faites preuve de bon sens lorsque vous utilisez un outil électrique. N'utilisez pas d’outils électriques si vous êtes fatigué ou sous l’influence de drogue, d’alcool ou de médicaments. Tout moment d’inattention pendant l’utilisation d’un outil électrique peut engendrer de graves blessures. b. Portez des équipements de protection individuelle. Portez toujours une protection oculaire. Les équipements de protection comme les masques à poussière, les chaussures de sécurité antidérapantes, les casques ou les protections auditives utilisés à bon escient réduisent le risque de blessures. c. Empêchez tout démarrage intempestif. Assurez-vous que l'interrupteur est en position Arrêt avant de raccorder l'outil à l'alimentation électrique et/ou au bloc-batterie ou avant de ramasser ou de transporter l'outil. Le fait de transporter les outils électriques le doigt sur l'interrupteur ou d'alimenter les outils électriques dont l'interrupteur est déjà en position de marche augmente le risque d'accidents. d. Retirez toutes les clés ou pinces de réglage avant de mettre l'outil en marche. Une clé ou une pince restée fixée sur une pièce rotative de l'outil électrique peut engendrer des blessures. 19 FRANÇAIS (Traduction des instructions initiales) e. Ne vous penchez pas. Gardez les pieds bien ancrés au sol et conservez votre équilibre en permanence. Cela permet de mieux maîtriser l’outil électrique en cas de situations imprévues. f. Portez des vêtements appropriés. Ne portez aucuns vêtements amples, ni bijoux. Gardez vos cheveux et vos vêtements à l'écart des pièces mobiles. Les vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs peuvent être happés par les pièces mobiles. g. Si vous disposez de dispositifs pour l'extraction et la récupération des poussières, veillez à ce qu'ils soient correctement raccordés et utilisés. L’utilisation de dispositifs récupérateurs de poussières réduit les risques liés aux poussières. h. Ne pensez pas être si familiarisé avec les outils après en avoir utilisés à de nombreuses reprises, au point de ne plus rester vigilant et d'en oublier les consignes de sécurité. Toute action imprudente peut provoquer de graves blessures en une fraction de seconde. 4. Utilisation et entretien d'un outil électrique a. Ne sur-sollicitez pas l'outil électrique. Utilisez un outil approprié, adapté au travail à réaliser. Un outil adapté fonctionne mieux, de façon plus sûre et à la cadence pour laquelle il a été conçu. b. N’utilisez pas l’outil électrique si l'interrupteur ne permet plus de le mettre en marche et de l'éteindre. Tout outil électrique qui ne peut plus être commandé par son interrupteur est dangereux et il doit être réparé. c. Débranchez la prise du secteur et/ou retirez le bloc-batterie de l'outil électrique s'il est amovible, avant d’effectuer tout réglage, de changer un accessoire ou de ranger l'outil électrique. Ces mesures de sécurité préventives réduisent le risque de démarrage accidentel de l’outil électrique. d. Rangez les outils électriques non utilisés hors de portée des enfants et ne laissez aucune personne ne connaissant pas ces outils ou leurs instructions d'utilisation les faire fonctionner. Les outils électriques peuvent être dangereux entre des mains inexpérimentées. e. Entretenez vos outils électriques et leurs accessoires. Vérifiez que les pièces mobiles sont alignées correctement et qu'elles ne sont pas coincées. Vérifiez qu'aucune pièce n'est cassée et contrôlez l'absence de toute autre condition qui pourrait nuire au bon fonctionnement de l'outil. En cas de dommage, faites réparer l’outil électrique avant de le réutiliser. De nombreux accidents sont provoqués par des outils électriques mal entretenus. 20 f. Maintenez les outils de coupe affûtés et propres. Des outils de coupe bien entretenus et affûtés sont moins susceptibles de rester coincés et sont plus faciles à contrôler. g. Utilisez l'outil électrique, les accessoires et les embouts d'outils conformément à ces instructions, en tenant compte des conditions de travail et de la tâche à effectuer. L’utilisation d’un outil électrique à des fins autres que celles pour lesquelles il a été prévu engendre des situations dangereuses. h. Veillez à garder les poignées et les surfaces de préhension restent sèches, propres et exemptes d'huile et de graisse. Des poignées et des surfaces de préhension glissantes ne permettent pas de manipuler et de contrôler l'outil correctement en cas de situations inattendues. 5. Utiliser et entretenir les outils fonctionnant sur batterie a. N'effectuez la recharge qu'à l'aide du chargeur spécifié par le fabricant. Un chargeur adapté pour un type de bloc-batterie peut engendrer un risque d'incendie s'il est utilisé avec un bloc-batterie différent. b. N'utilisez l'outil électrique qu'avec les blocs-batteries spécifiquement prévus. L’utilisation d’autres blocsbatteries peut créer un risque de blessures et d'incendie. c. Quand le bloc-batterie n’est pas utilisé, éloignez-le d'objets en métal comme des agrafes, des pièces, des clés, des clous, des vis ou autres petits objets qui pourraient établir une connexion d'une borne à l'autre. La mise en court-circuit des bornes d'une batterie peut provoquer des brûlures ou un incendie. d. Dans des conditions extrêmes, du liquide peut être éjecté de la batterie. Évitez tout contact. En cas de contact accidentel, rincez à l'eau. En cas de contact avec les yeux, consultez en plus un médecin. Le liquide sortant de la batterie peut provoquer des irritations ou des brûlures. e. N'utilisez jamais un bloc-batterie ou un outil qui est endommagé ou qui a été modifié. Les batteries endommagées ou modifiées peuvent avoir un comportement imprévisible qui peut conduire à un incendie, une explosion ou à un risque de blessure. f. N'exposez pas le bloc-batterie ou l'outil au feu ou à des températures excessives. L'exposition au feu ou à des températures dépassant 130 °C peut provoquer une explosion. g. Respectez toutes les consignes de mise en charge et ne rechargez pas le bloc-batterie ou l'outil en dehors de la plage de températures spécifiée dans les instructions. (Traduction des instructions initiales) Une mise en charge mal effectuée ou à des températures hors de la plage spécifiée peut endommager le bloc-batterie et augmenter le risque d'incendie. 6. Révision/Réparation a. Faites réviser/réparer votre outil électrique par une personne qualifiée, n'utilisant que des pièces de rechange d'origine. Cela permet de garantir la sûreté de l’outil électrique. b. Ne réparez jamais un bloc-BATTERIE endommagé. Les réparations sur les blocs-BATTERIES ne doivent être effectuées que par le fabricant ou l'un de ses prestataires de services agréés. Consignes de sécurité supplémentaires propres aux scies sauteuses et aux scies sabres ● Tenez l'outil électrique par ses surfaces de préhension isolées lorsque vous l'utilisez dans des endroits où l'accessoire de coupe peut entrer en contact avec des fils cachés. Tout contact de l’accessoire de coupe avec un fil sous tension peut mettre les parties métalliques exposées de l’outil sous tension et provoquer une décharge électrique à l’utilisateur. ● Utilisez des pinces ou tout autre moyen pratique pour fixer et soutenir l'ouvrage sur une plateforme stable. Tenir l'ouvrage à la main ou contre votre corps le rend instable et peut conduire à une perte de contrôle. ● Éloignez vos mains de la zone de coupe. N'avancez jamais les mains sous l'ouvrage pour quelque raison que ce soit. Ne passez pas vos doigts ou vos pouces à proximité de la lame sabre et du dispositif de fixation de la lame. Ne cherchez pas à stabiliser la scie en attrapant la semelle. ● Maintenez les lames bien affûtées. Les lames émoussées ou endommagées peuvent faire dévier ou bloquer la scie pendant le fonctionnement. Utilisez toujours le type de lame de scie adapté à la matière à scier. ● Avant de couper un tuyau ou une conduite, assurezvous qu'ils ne contiennent ni eau, ni fil électrique, etc. ● Ne touchez pas l'ouvrage ou la lame immédiatement après avoir utilisé l’outil. Ils peuvent être très chauds. ● Prenez garde aux risques cachés. Avant de découper des murs, des planchers ou des plafonds, vérifiez l'emplacement des câbles et tuyaux. ● Le va-et-vient de la lame continue après avoir relâché l'interrupteur. Éteignez toujours l'outil et attendez que la lame se soit complètement arrêtée avant de reposer l'outil. @ FRANÇAIS Avertissement ! Tout contact ou inhalation de poussières pendant la découpe peut présenter un danger pour la santé de l’utilisateur ainsi que des personnes autour. Portez un masque anti-poussière spécialement conçu pour vous protéger des poussières et des fumées et veillez à ce que les personnes qui se trouvent à l'intérieur de la zone de travail ou qui y pénètrent soient également protégées. ● L'utilisation prévue est décrite dans ce manuel d'utilisation. L'utilisation d'un accessoire ou d'un équipement non spécifié ou l'utilisation de cet outil à d'autres fins que celles recommandées dans ce manuel d'utilisation présentent un risque de blessures et/ou de dommages matériels. Sécurité des personnes ● Cet outil ne peut pas être utilisé par des personnes (y compris des enfants) ayant des capacités mentales, sensorielles ou physiques réduites, ou celles manquant d'expérience et de connaissances, à moins qu'elles ne soient encadrées ou qu'elles n'aient été formées à l'utilisation de l'outil par une personne responsable de leur sécurité. ● Les enfants doivent être surveillés pour garantir qu'ils ne jouent pas avec l'appareil. Risques résiduels. Certains risques résiduels autres que ceux mentionnés dans les avertissements sur la sécurité peuvent survenir en utilisant l'outil. Ces risques peuvent être provoqués par une utilisation incorrecte, prolongée, etc. Malgré l'application de toutes les réglementations sur la sécurité pertinentes et la mise en œuvre de dispositifs de sécurité, certains risques résiduels ne peuvent pas être évités. Ils comprennent : ● Les blessures dues au contact avec des pièces mobiles/ en rotation. ● Les blessures dues au changement de pièces, de lame ou d'accessoires. ● Les blessures dues à l'utilisation prolongée d'un outil. Lorsque vous utilisez un outil quel qu'il soit pendant de longues périodes, assurez-vous de faire des pauses régulières. ● Les troubles de l'ouïe. ● Les risques pour la santé dus à l'inhalation des poussières émises pendant l'utilisation de l'outil (exemple : travail avec du bois, surtout le chêne, le hêtre et les panneaux en MDF). 21 FRANÇAIS (Traduction des instructions initiales) Vibrations La valeur des vibrations émises déclarée dans les caractéristiques techniques et la déclaration de conformité a été mesurée selon une méthode de test standardisée fournie par la norme EN 62841 et elle peut être utilisée pour comparer un outil à un autre. La valeur des vibrations émises déclarée peut aussi être utilisée pour une évaluation préliminaire à l'exposition. est utilisé, la valeur réelle des vibrations émises @ l'outil pendant son utilisation peut différer de la valeur Avertissement ! En fonction de la manière dont déclarée. Le niveau des vibrations peut dépasser le niveau déclaré. Quand l'exposition aux vibrations est évaluée afin de déterminer les mesures de sécurité requises par la norme 2002/44/CE pour protéger les personnes utilisant régulièrement des outils électriques, cette estimation doit tenir compte des conditions réelles d'utilisation et de la façon dont l'outil est utilisé. Il faut également tenir compte de toutes les composantes du cycle de fonctionnement comme la durée pendant laquelle l'outil est arrêté et quand il fonctionne au ralenti, ainsi que la durée du déclenchement. Étiquettes apposées sur l'outil Les symboles ci-dessous se trouvent sur l'outil : : Avertissement ! Afin de réduire le risque de blessures, l'utilisateur doit lire le manuel d'utilisation. Consignes de sécurité supplémentaires propres aux batteries et chargeurs Batteries ● Ne tentez de les ouvrir sous aucun prétexte. ● N'exposez pas la batterie à l'eau. ● Ne la rangez pas dans des endroits où la température peut dépasser 40 °C. ● Ne procédez à la charge qu'à une température ambiante comprise entre 10 °C et 40 °C. ● N'utilisez que le chargeur fourni avec l'outil. ● Pour la mise au rebut des batteries, respectez les instructions mentionnées à la section "Protection de l'environnement". p 22 N'essayez pas de recharger des batteries endommagées. Chargeurs ● N'utilisez votre chargeur Stanley Fatmax que pour charger la batterie fournie avec l'outil. D'autres batteries pourraient exploser et provoquer des blessures et des dommages. ● Ne tentez jamais de recharger des piles non rechargeables. ● Faites immédiatement remplacer les cordons endommagés. ● N'exposez pas le chargeur à l'eau. ● N'ouvrez pas le chargeur. ● Ne sondez pas le chargeur. $ + Le chargeur est conçu pour être exclusivement utilisé à l'intérieur. Lisez le manuel d'utilisation avant de l'utiliser. Sécurité électrique # Votre chargeur dispose d'une double isolation, aucune liaison à la terre n'est donc nécessaire. Vérifiez toujours que la tension du réseau électrique correspond à la tension figurant sur la plaque signalétique. N'essayez jamais de remplacer le module de charge par une prise de courant ordinaire. ● Si le câble d'alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant ou par un centre d'assistance agréé STANLEY FATMAX pour éviter les risques éventuels. Caractéristiques Cet outil dispose de tout ou partie des éléments suivants. 1. Interrupteur à gâchette, variateur de vitesse 2. Bouton de verrouillage 3. Levier de verrouillage de la lame de scie 4. Dispositif de fixation de lame 5. Plaque semelle 6. Bouton de sélection du mode de découpe 7. Batterie rythme. Ne le poussez pas au-delà de @ propre sa capacité. Utilisation Avertissement ! Laissez l’outil fonctionner à son Recharger la batterie (Fig. A) La batterie doit être rechargée avant la première utilisation et chaque fois qu'elle n'apporte plus assez de puissance pour les travaux réalisés sans peine auparavant. La batterie peut chauffer pendant la charge. Ce phénomène est normal et n'indique pas un problème. (Traduction des instructions initiales) @ Avertissement ! Ne rechargez pas la batterie à une température ambiante inférieure à 10 °C ou supérieure à 40 °C. La température recommandée est d'environ 24 °C. Remarque : Le chargeur ne recharge pas la batterie si la température de la cellule est inférieure à environ 10°C ou supérieure à 40°C. La batterie doit rester dans le chargeur. Le chargeur commence automatiquement la charge dès que la température de la cellule remonte ou redescend. Remarque : Afin de garantir des performances et une durée de vie optimales des blocs-batteries Li-Ion, rechargez-les complètement avant la première utilisation. ● Branchez le chargeur (8) dans une prise appropriée avant d'insérer le bloc-batterie (7). ● Le témoin de charge (8a) vert clignote en continu pour indiquer que le processus de charge a commencé. ● La fin de la charge est indiquée par le voyant vert (8a) restant allumé en continu. Le bloc-batterie (7) est alors complètement rechargé et il peut soit être retiré et utilisé, soit être laissé dans le chargeur (8). ● Rechargez les batteries déchargées dans un délai d'une semaine. La durée de vie de la batterie est considérablement diminuée si elle est stockée déchargée. État des voyants du chargeur Charge : Voyant vert qui clignote Charge complète terminée : Voyant vert allumé en fixe Délai Bloc chaud/froid : Voyant vert qui clignote Voyant rouge allumé en fixe FRANÇAIS Délai Bloc chaud/froid Si le chargeur détecte que la batterie est trop chaude ou trop froide, il démarre automatiquement un délai Bloc Chaud/Froid, le voyant vert (8a) clignote en continu alors que le voyant rouge (8b) reste allumé en continu. La charge est suspendue jusqu'à ce que la batterie ait atteint une température appropriée. Le chargeur passe ensuite automatiquement en mode Charge. Cette fonctionnalité assure la durée de vie maximale de la batterie. Témoin du niveau de charge de la batterie (Fig. B) La batterie intègre un témoin de niveau de charge qui permet de savoir rapidement la charge restante de la batterie, comme illustré par la figure B. En appuyant sur le bouton du témoin de niveau charge (7a) vous pouvez facilement voir le niveau de charge restant dans la batterie, comme illustré par la figure B. assurez-vous que le bouton de verrouillage @ batterie, est enclenché afin d'empêcher l'activation de Insérer et retirer le bloc-batterie de l'outil Avertissement ! Avant de retirer ou d'installer la l'interrupteur. Pour installer le bloc-batterie (Fig. C) ● Insérez le bloc-batterie fermement dans l'outil jusqu'à entendre un clic comme illustré par la figure C. Assurez-vous que le bloc-batterie est bien en place et parfaitement verrouillé. Pour retirer le bloc-batterie (Fig. C) ● Appuyez sur le bouton de libération de la batterie (7b) comme illustré par la figure C et tirez sur le bloc-batterie pour le sortir de l'outil. Remarque : Les chargeurs compatibles ne rechargent pas les blocs-batteries défectueux. Le chargeur indique un blocbatterie défectueux en refusant de s'allumer. Remarque : Cela peut également signifier un problème avec un chargeur. Si le chargeur indique un problème, apportez-le avec le bloc-batterie dans un centre d'assistance agréé pour les faire tester. Crochet pour le rangement (accessoire en option) (Fig. D) Laisser la batterie dans le chargeur @ Le chargeur et le bloc-batterie peuvent rester raccordés avec le voyant allumé en continu. Le chargeur maintient le blocbatterie complètement chargé. graves, placez le bouton de réglage du @ blessures sens de rotation sur la position Verrouillé ou éteignez Avertissement ! Afin de réduire tout risque de l'outil et retirez le bloc-batterie avant d'effectuer tout réglage ou avant de retirer/installer tout équipement ou accessoire. Tout démarrage accidentel peut provoquer des blessures. Avertissement ! Afin de réduire le risque de blessures graves, assurez-vous que la vis (10) qui retient le crochet de rangement est bien fixée. 23 FRANÇAIS (Traduction des instructions initiales) Remarque : Pour fixer ou déplacer le crochet de rangement (9), n'utilisez qe la vis (10) fournie. Assurez-vous de bien serrer la vis. Si le crochet n'est pas nécessaire, il peut être retiré de l'outil. Pour déplacer le crochet de rangement (9), retirez la vis (10) qui le retient en place. Remarque : Il existe différents crochets pour rails muraux et configurations de rangement. Visitez notre site Internet www.stanleytools.eu/3 pour avoir plus de précisions. de l'outil et assurez-vous que la lame est @ batterie arrêtée. Les lames de scie peuvent être très chaudes Assemblage Avertissement ! Avant l'assemblage, retirez la après avoir été utilisées. Installer et retirer la lame de scie (Fig. E) ● Maintenez la lame (11) avec les dents orientées vers l'avant. ● Poussez le levier de verrouillage de la lame de scie (3) vers le bas. ● Insérez complètement la tige de la lame dans la fixation (4) le plus loin possible. ● Relâchez le levier. ● Pour retirer la lame de scie (11), poussez le levier de verrouillage (3) vers le bas et sortez la lame. Avertissement ! La lame peut être très chaude après l'utilisation. Portez toujours des gants pour retirer une lame. @ Mise en marche et Extinction (Fig. F) ● Pour allumer l'outil, glissez le bouton de verrouillage (2) vers la gauche, puis maintenez enfoncé l'interrupteur à gâchette variateur de vitesse (1). ● Pour éteindre l'outil, relâchez l'interrupteur à gâchette (1). Avertissement ! N'allumez et n'éteignez pas l'outil quand la lame est dans l'ouvrage. Avertissement ! Glissez toujours le bouton de verrouillage (2) vers la droite en position verrouillée quand vous n'utilisez pas l'outil. @ @ Variateur de vitesse L'interrupteur Marche/Arrêt variateur de vitesse permet d'utiliser différentes vitesses pour considérablement améliorer la cadence de coupe en fonction des matières. ● La vitesse est définie par le niveau d'enfoncement de l'interrupteur à gâchette (1). Coupe en biseau (Fig. G, H et I) La semelle peut être réglée à un angle de biseau gauche ou droit de 45°. 24 Pour régler l'angle de coupe en biseau : ● Desserrez le boulon qui retient la semelle (12) à l'aide de la clé à six pans fournie pour déverrouiller la plaque de la semelle (5). ● Glissez la plaque de la semelle (5) vers l'avant pour la libérer du cran à 0°. ● Pivotez la plaque de la semelle à l'angle voulue pour le biseau (Fig. H). ● Glissez la plaque de la semelle vers l'arrière pour l'engager dans le cran de gauche ou de droit. ● Serrez le boulon qui retient la semelle (12) à l'aide de la clé à six pans fournie pour verrouiller la plaque de la semelle (5) à la position choisie. Remarque : La semelle peut être inclinée vers la gauche ou la droite sur le cran à 45°. Modes de découpe (Fig. J) La scie sauteuse dispose de trois modes de découpe, deux modes orbitaux et un mode rectiligne. Le mode orbital offre un mouvement de lame plus agressif et il est prévu pour la découpe des matériaux tendres comme le bois ou le plastique. Le mode orbital permet une découpe plus rapide, mais moins fluide à travers la matières. En mode orbital, la lame se déplace vers l'avant sur la course de la coupe, en plus de son mouvement de haut en bas. Avertissement ! N'effectuez jamais de coupe dans le métal ou le bois dur en mode orbital. ● Glissez le bouton de mode de découpe (6) sur l'une des trois positions de découpe : 0, 1 ou 2. ● La position 0 correspond à une coupe rectiligne. ● Les positions 1 et 2 servent pour le mode orbita. ● L'attaque de la coupe est plus importante si le levier est passé de la position 1 à la position 2, la position 2 étant la plus agressive. @ Scier ● Tenez toujours l'outil à deux mains. ● Laissez la lame tourner à vide pendant quelques secondes avant de commencer la découpe. ● N'appliquez qu'une légère pression sur l'outil pendant la découpe. ● Si possible, travaillez en appuyant la plaque de la semelle (5) contre l'ouvrage. L'outil est ainsi mieux maîtrisé, les vibrations sont réduites et le risque d'endommager la lame est moindre. Conseils pour une utilisation optimale Général ● Utilisez une vitesse rapide pour le bois, une vitesse moyenne pour l'aluminium et le PVC et une vitesse lente pour les métaux autres que l'aluminium. FRANÇAIS (Traduction des instructions initiales) Scier du contreplaqué Comme la lame de scie coupe en remontant, des éclats peuvent se former sur la surface la plus proche de la semelle. ● Utilisez une lame à dents fines. ● Sciez depuis l’arrière de la pièce. ● Pour limiter les éclats, serrez un morceau de bois ou de panneau dur des deux côtés de la pièce et sciez à travers cette épaisseur. Scier du métal Scier du métal prend beaucoup plus de temps que de scier du bois. ● Utilisez une lame adaptée à la coupe de métal. Utilisez une lame à dents fines pour les métaux ferreux et une lame à plus grosses dents pour les métaux non ferreux. ● Pour couper une fine épaisseur de métal, serrez une pièce de bois à l'arrière de la pièce à couper et sciez à travers l'épaisseur. ● Appliquez une fine couche d'huile le long de la ligne de coupe. Accessoires Les performances de votre outil dépendent de l'accessoire utilisé. Les accessoires STANLEY FATMAX sont élaborés selon des normes de qualité élevées et ils sont conçus pour améliorer les performances de votre outil. L'utilisation de ces accessoires vous permet de tirer pleinement profit de votre outil. Cet outil est compatible avec les lames à embout en U ou en T. Maintenance Votre outil a été conçu pour fonctionner longtemps avec un minimum d'entretien. Le fonctionnement continu et satisfaisant de l’outil dépend de son bon entretien et de son nettoyage régulier. Avertissement ! Éteignez et débranchez l'outil avant toute opération de maintenance. ● Nettoyez régulièrement les fentes d'aération de votre outil et du chargeur à l'aide d'une brosse souple ou d'un chiffon sec. ● Nettoyez régulièrement le bloc-moteur à l'aide d'un chiffon humide. N'utilisez pas de détergents abrasifs ou à base de solvants. ● Appliquez de temps en temps une goutte d’huile sur l’axe du rouleau de support de lame. @ Les produits et les piles/batteries contiennent des matières qui peuvent être récupérées et recyclées afin de réduire la demande en matières premières. Veuillez recycler les produits électriques et les batteries conformément aux dispositions locales en vigueur. Plus d'informations sont disponibles sur le site www.2helpU.com Caractéristiques techniques SFMCS600 (H1) Tension 18 Vcc Vitesse à vide min -1 0 - 2500 Longueur de course mm 19 Le bois mm 55 Acier mm 8 Aluminium mm 20 Poids kg 2,62 Chargeur SFMCB11 SFMCB12 230 230 Profondeur de coupe maximum SFMCB14 Tension d’entrée VCA 230 Tension de sortie VCC 18 18 18 Courant A 1,25 2 4 Batterie SFMCB201 SFMCB202 SFMCB204 SFMCB206 Tension VCC 18 18 18 18 Capacité Ah 1,5 2,0 4,0 6,0 Li-Ion Li-Ion Li-Ion Type Li-Ion Niveau de pression sonore selon la norme EN62841 : Pression sonore (LpA) 82 dB(A), incertitude (K) 5 dB(A) Puissance sonore (LWA) 93 dB(A), incertitude (K) 5 dB(A) Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle triaxiale) selon la norme EN62841 : Découpe de planches et de panneaux (ah, B) 4,9 m/s2, incertitude (K) 1,5 m/s2 Découpe de tôle (ah, M) 8,8 m/s2, incertitude (K) 1,5 m/s2 Protection de l'environnement Z Tri sélectif. Les produits et piles/batteries marqués de ce symbole ne doivent pas être jetés avec les déchets ménagers. 25 FRANÇAIS (Traduction des instructions initiales) % Déclaration de conformité CE DIRECTIVES MACHINES Scie sauteuse sans-fil SFMCS600 Stanley Europe déclare que les produits décrits dans les "Caractéristiques techniques" sont conformes aux normes : 2006/42/CE, EN62841-1:2015, EN62841-2-11:2016 Ces produits sont également conformes aux directives 2014/30/UE et 2011/65/UE. Pour plus de détails, veuillez contacter Stanley Europe à l'adresse suivante ou reportez-vous au dos du manuel. Le soussigné est responsable de la compilation du dossier technique et fait cette déclaration au nom de Stanley Europe. A.P. Smith Directeur technique Ingénierie STANLEY FATMAX Europe, Egide Walschaertsstraat14-18, 2800 Mechelen, Belgique 2019-10-22 Garantie STANLEY FATMAX est sûr de la qualité de ses produits et offre une garantie de 12 mois à ses clients, à partir de la date d'achat. Cette garantie s'ajoute à vos droits légaux auxquels elle ne porte aucunement préjudice. Cette garantie est valable au sein des territoires des États membres de l’Union Européenne et au sein de la Zone européenne de libre-échange. Pour prétendre à la garantie, la réclamation doit être conforme aux conditions générales de STANLEY FATMAX et vous devez fournir une preuve d'achat au vendeur ou au réparateur agréé. Les conditions générales de la garantie STANLEY FATMAX de 1 an ainsi que l'adresse du réparateur agrée le plus proche sont disponibles sur le site Internet www.2helpU. com ou en contactant votre agence STANLEY FATMAX locale à l'adresse indiquée dans ce manuel. Veuillez consulter notre site Internet www.stanleytools.eu/3 pour enregistrer votre produit STANLEY FATMAX et pour être tenu informé des nouveaux produits et offres spéciales. 26 (Traduzione del testo originale) ITALIANO Uso previsto Il seghetto da traforo STANLEY FATMAX è stato progettato per segare legno, plastica e lamiera. Questo elettroutensile è stato progettato per uso professionale e privato, e per utenti non professionisti. Istruzioni di sicurezza Avvertenze generali di sicurezza per gli elettroutensili @ Avvertenza! Leggere tutte le avvertenze, istruzioni, illustrazioni e specifiche fornite con l’elettroutensile. La mancata osservanza delle avvertenze e istruzioni seguenti potrebbe causare scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni. Conservare tutte le avvertenze e le istruzioni per consultazioni future. Il termine “elettroutensile” utilizzato nelle avvertenze fa riferimento sia agli apparati alimentati a corrente (con cavo elettrico), sia a quelli a batteria (senza cavo). 1. Sicurezza dell'area di lavoro a. Mantenere pulita e ben illuminata l'area di lavoro. Gli ambienti disordinati o scarsamente illuminati favoriscono gli incidenti. b. Non azionare gli elettroutensili in ambienti con atmosfera esplosiva, come quelli in presenza di liquidi, gas o polveri infiammabili. Gli elettroutensili producono scintille che possono incendiare le polveri o i fumi. c. Durante l'uso di un elettroutensile, tenere lontani i bambini e le altre persone presenti nelle vicinanze. Eventuali distrazioni possono provocare la perdita di controllo dell'elettroutensile. 2. Sicurezza elettrica a. Le spine degli elettroutensili devono essere adatte alla presa di corrente. Non modificare la spina in alcun modo. Non collegare un adattatore alla spina di un elettroutensile collegato a terra. Per ridurre il rischio di scossa elettrica evitare di modificare le spine e utilizzare sempre le prese appropriate. b. Evitare il contatto con superfici collegate a terra, quali tubature, termosifoni, fornelli e frigoriferi. Se il corpo dell'utilizzatore è collegato a terra, il rischio di scossa elettrica aumenta. c. Non esporre gli elettroutensili alla pioggia o all’umidità. Se l’acqua entra nell’elettroutensile aumenta il rischio di scossa elettrica. (Traduzione del testo originale) d. Non abusare del cavo elettrico. Non utilizzare mai il cavo per spostare, tirare o scollegare l’elettroutensile. Tenere il cavo elettrico lontano da fonti di calore, olio, bordi taglienti o parti in movimento. Se il cavo è danneggiato o impigliato, il rischio di scossa elettrica aumenta. e. Se l'elettroutensile viene utilizzato all'aperto, usare esclusivamente prolunghe omologate per l'impiego all'esterno. L'uso di un cavo di alimentazione adatto per esterni riduce il rischio di scossa elettrica. f. Se non è possibile evitare di utilizzare un elettroutensile in una zona umida, collegarsi a una rete elettrica protetta da un interruttore differenziale salvavita (RCD). L’uso di un interruttore differenziale riduce il rischio di scossa elettrica. 3. Sicurezza personale a. È importante concentrarsi su ciò che si sta facendo e maneggiare con giudizio l'elettroutensile. Non utilizzare l’elettroutensile quando si è stanchi o sotto l’effetto di sostanze stupefacenti, alcool o medicinali. Un solo attimo di distrazione durante l’uso di tali elettroutensili potrebbe provocare gravi lesioni personali b. Usare dispositivi di protezione individuale. Indossare sempre occhiali di protezione. L’uso di dispositivi di protezione, quali mascherine antipolvere, scarpe antinfortunistiche antiscivolo, caschi di sicurezza o protezioni uditive, in condizioni opportune consente di ridurre le lesioni personali. c. Evitare avvii involontari. Assicurarsi che l’interruttore sia in posizione di spento prima inserire l’alimentazione elettrica e/o il pacco batteria e prima di afferrare o trasportare l’utensile. Il trasporto di elettroutensili tenendo il dito sull’interruttore o quando sono collegati alla rete elettrica con l’interruttore nella posizione di acceso provoca incidenti. d. Prima di accendere l’apparato elettrico, rimuovere eventuali chiavi o utensili di regolazione. Un utensile di regolazione o una chiave attaccati a una parte rotante dell’elettroutensile possono provocare lesioni personali. e. Non sporgersi troppo. Mantenere sempre un appoggio e un equilibrio adeguati. Ciò consente un migliore controllo dell’elettroutensile nelle situazioni impreviste. f. Indossare indumenti adeguati. Non indossare abiti larghi o gioielli. Tenere capelli, e indumenti lontano dalle parti mobili. Abiti larghi, gioielli o capelli lunghi possono impigliarsi nelle parti in movimento. g. Se gli elettroutensili sono provvisti di attacchi per il collegamento di dispositivi di aspirazione o di raccolta delle polveri, assicurarsi che questi siano installati e utilizzati correttamente. La raccolta delle polveri può ridurre i pericoli legati a queste ultime. ITALIANO h. Non lasciare che la familiarità acquisita dall’uso frequente degli utensili conduca alla noncuranza e alla trascuratezza dei principi di sicurezza degli utensili. Un’azione disattenta può causare lesioni gravi in una frazione di secondo. 4. Uso e cura degli elettroutensili a. Non forzare l’elettroutensile. Utilizzare un elettroutensile adatto al lavoro da eseguire. L’elettroutensile lavora meglio e con maggior sicurezza se utilizzato in base all'uso previsto. b. Non usare l'apparato elettrico se l’interruttore non si accende e spegne. Qualsiasi elettroutensile che non possa essere controllato tramite l’interruttore è pericoloso e deve essere riparato. c. Staccare la spina dalla presa elettrica e/o rimuovere la batteria, se smontabile, dell’elettroutensile prima di effettuare qualsiasi tipo di regolazione, di cambiare gli accessori o di riporlo. Queste misure di sicurezza preventive riducono il rischio di azionare l’apparato accidentalmente. d. Conservare gli elettroutensili non utilizzati fuori dalla portata dei bambini ed evitarne l’uso da parte di persone che hanno poca familiarità con l’elettroutensile e con le presenti istruzioni. Gli elettroutensili sono pericolosi in mano a persone inesperte. e. Sottoporre elettroutensili e accessori a manutenzione. Verificare che le parti mobili siano correttamente allineate e non inceppate, che non vi siano componenti rotti e che non sussistano altre condizioni che possono compromettere il funzionamento dell'elettroutensile. Se danneggiato, far riparare l’elettroutensile prima dell’uso. Molti incidenti sono provocati da elettroutensili non sottoposti a una corretta manutenzione. f. Mantenere affilati e puliti gli utensili da taglio. La manutenzione corretta degli utensili da taglio con bordi affilati riduce le probabilità di inceppamento e ne facilita il controllo. g. Utilizzare l'elettroutensile, gli accessori e le punte in conformità alle presenti istruzioni, tenendo conto delle condizioni di lavoro e del lavoro da eseguire. L'utilizzo dell'elettroutensile per impieghi diversi da quelli previsti può provocare situazioni di pericolo. h. Mantenere le impugnature e le superfici di grippaggio asciutte, pulite e prive di olio e grasso. Impugnature e superfici di presa scivolose non consentono di maneggiare e controllare in modo sicuro l’elettroutensile nel caso di imprevisti. 27 ITALIANO (Traduzione del testo originale) 5. Uso e cura degli elettroutensili a batteria a. Caricare la batteria utilizzando esclusivamente il caricabatterie specificato dal produttore. Un caricabatteria adatto per un tipo di gruppo batterie può esporre al rischio d'incendio se usato con pacco batteria diverso. b. Usare gli elettroutensili esclusivamente con i pacchi batteria specificamente designati. L’impiego di battery pack di altro tipo potrebbe creare il rischio di lesioni e di incendi. c. Quando il battery pack non viene usato, tenerlo lontano da altri oggetti metallici tipo graffette, monete, chiavi, chiodi, viti o altri oggetti metallici di piccole dimensioni, che potrebbero cortocircuitare un morsetto con l’altro. Se i morsetti della batteria vengono cortocircuitati si potrebbero causare ustioni o un incendio. d. In condizioni di sovraccarico, le batterie possono perdere liquido: evitare di toccarlo. In caso di contatto accidentale, sciacquare con acqua. Se del liquido entra a contatto con gli occhi, rivolgersi a un medico. Il liquido che fuoriesce dalla batteria può causare irritazioni o ustioni. e. Non utilizzare un pacco batteria o un utensile danneggiati o modificati. Le batterie danneggiate o modificate potrebbero manifestare un comportamento imprevedibile con la possibilità di causare un'esplosione o un incendio. f. Non esporre un pacco batteria o un utensile al fuoco o a temperature elevate. L'esposizione al fuoco o a una temperatura superiore a 130°C potrebbe provocare un'esplosione. g. Seguire tutte le istruzioni per la carica e non caricare il pacco batteria o l’elettroutensile a una temperatura che non rientri nell’intervallo di valori specificato nelle istruzioni. Una carica effettuata in maniera scorretta o a una temperatura che non rientra nell'intervallo di valori specificato potrebbe danneggiare la batteria aumentando il rischio d'incendio. 6. Assistenza a. L'elettroutensile deve essere riparato da personale qualificato, che utilizzi ricambi originali identici alle parti da sostituire. In questo modo sarà possibile mantenere la sicurezza dell'elettroutensile b. Non riparare le BATTERIE danneggiate. Gli interventi di riparazione sui pacchi BATTERIA devono essere eseguiti dal costruttore o da fornitori di assistenza autorizzati. 28 Avvisi di sicurezza addizionali per i seghetti da traforo e le seghe alternative ● Tenere l’elettroutensile afferrando le impugnature isolate se vi è la possibilità che l'accessorio di levigatura possa venire a contatto di cavi nascosti o del filo di alimentazione. Gli accessori da taglio che vengono a contatto con un cavo sotto tensione trasmettono la corrente elettrica anche alle parti metalliche esposte dell’elettroutensile e possono provocare la folgorazione dell’operatore. ● Usare morse o altri metodi pratici per fissare e bloccare il pezzo in lavorazione a una piattaforma stabile. Tenere il lavoro con le mani o contro il corpo non ne assicura la stabilità e potrebbe portare a una perdita del controllo. ● Tenere le mani lontane dalla zona di taglio. Non allungare mai le mani sotto il pezzo. Non infilare le dita o il pollice in prossimità della lama alternativa e del blocca lama. Non stabilizzare la sega afferrando la guida. ● Mantenere le lame affilate. Delle lame spuntate o danneggiate possono causare la deviazione o lo spegnimento della sega sotto sforzo. Usare sempre il corretto tipo di lama per il materiale da tagliare. ● Quando si taglia un tubo o una conduttura, accertarsi sempre che al loro interno non vi siano acqua o fili elettrici. ● Non toccare il pezzo o la lama subito dopo aver fatto funzionare l'elettroutensile, possono diventare molto caldi. ● Essere consapevoli che vi possono essere dei pericoli nascosti: prima di praticare tagli in pareti, pavimenti o soffitti, controllare l’ubicazione di cablaggi etubazioni. ● La lama continua a muoversi dopo aver rilasciato l'interruttore. Prima di appoggiare l’elettroutensile, spegnerlo e attendere che la lama si fermi completamente. Avvertenza! Il contatto o l’inalazione della polvere generata dal taglio potrebbe nuocere alla salute dell’operatore e di eventuali astanti. Indossare una mascherina antipolvere specifica per polveri e fumi e controllare che anche le persone presenti o in arrivo nell'area di lavoro siano adeguatamente protette. ● L'uso previsto è descritto in questo manuale di istruzioni. L'impiego dell'elettroutensile con accessori o dotazioni per scopi diversi da quelli raccomandati in questo manuale di istruzioni, potrebbe comportare il rischio che si verifichino lesioni alle persone e/o danni materiali. @ (Traduzione del testo originale) Sicurezza altrui ● Questo elettroutensile non è stato progettato per impiego da parte di persone (o bambini) portatrici di handicap fisici, psichici o sensoriali o che non abbiano la dovuta esperienza o conoscenza, a meno che non siano seguite o opportunamente istruite sul suo impiego da parte di una persona responsabile della loro sicurezza. ● I bambini devono essere sorvegliati per assicurarsi che non giochino con l'elettroutensile. Rischi residui L'utilizzo dell'elettroutensile può comportare rischi residui non necessariamente riportati nelle presenti avvertenze di sicurezza. Tali rischi possono sorgere a seguito di un uso prolungato o improprio, ecc. Malgrado il rispetto delle norme di sicurezza pertinenti e l'implementazione di dispositivi di sicurezza, alcuni rischi residui non possono essere evitati. Sono inclusi: ● lesioni personali causate dal contatto con parti rotanti/in movimento; ● lesioni personali subite durante la sostituzione di parti, lame o accessori; ● lesioni personali causate dall’impiego prolungato di un elettroutensile (quando si utilizza qualsiasi elettroutensile per periodi prolungati, assicurarsi di fare pause regolari); ● menomazioni uditive. ● rischi per la salute causati dalla respirazione delle polveri sviluppate durante l'utilizzo dell'utensile (ad esempio quando si lavora con il legno, in modo particolare quello di quercia, faggio o l'MDF). Vibrazione I valori dichiarati delle emissioni di vibrazioni al paragrafo Dati tecnici e nella Dichiarazione di conformità del presente manuale sono stati misurati in base al metodo di test standard previsto dalla normativa EN 62841 e possono essere usati come parametri di confronto tra due utensili. Il valore di emissione di vibrazione dichiarato può anche essere usato per una valutazione preliminare dell'esposizione. l'uso effettivo dell'elettroutensile può differire @ durante dal valore dichiarato, a seconda delle modalità Avvertenza! Il livello di emissione di vibrazione di utilizzo dello stesso. Il livello di emissione di vibrazione potrebbe superare il valore dichiarato. Quando si valuta l’esposizione alla vibrazione per stabilire le misure di sicurezza richieste, in conformità alla normativa 2002/44/CE destinata alla protezione delle persone che usano regolarmente elettroutensili nello svolgimento delle proprie mansioni lavorative, è necessario prendere in considerazione le condizioni effettive di utilizzo e il modo in cui l’elettroutensile ITALIANO viene usato, oltre che tenere conto di tutte le componenti del ciclo operativo, vale a dire i periodi in cui l’elettroutensile è spento, quelli in cui è acceso ma a riposo e quelli in cui viene effettivamente utilizzato. Etichette sull'apparato Sull’elettroutensile appaiono i seguenti simboli: : Avvertenza! Per ridurre il rischio di lesioni personali l'utilizzatore deve leggere il manuale di istruzioni. Istruzioni di sicurezza aggiuntive per batterie e caricabatterie Batterie ● Non tentare mai di aprire la batteria per alcun motivo. ● Non lasciare che la batteria si bagni. ● Non conservare in luoghi dove la temperatura potrebbe superare i 40 °C. ● Caricare solo a temperature ambiente tra 10 °C e 40 °C. ● Caricare solo usando il caricabatterie fornito con l’elettroutensile. ● Quando si smaltiscono le batterie, seguire le istruzioni riportate al capitolo "Protezione dell'ambiente". p Non tentare di caricare batterie danneggiate. Caricabatterie ● Usare il caricabatterie Stanley Fat Max solo per caricare la batteria nell’elettroutensile con il quale è stato fornito. Batterie diverse potrebbero scoppiare, causando lesioni alle persone e danni materiali. ● Non tentare mai di caricare batterie non ricaricabili. ● Fare sostituire immediatamente i cavi di alimentazione difettosi. ● Non lasciare che il caricabatterie si bagni. ● Non aprire il caricabatterie. ● Non collegare l’alimentatore a sonde. $ + Il caricabatterie è destinato solo all'uso in ambienti chiusi. Leggere il manuale d’istruzioni prima dell’uso. 29 ITALIANO (Traduzione del testo originale) Sicurezza elettrica # u Il doppio isolamento di cui è provvisto il caricabatterie rende superfluo il filo di terra. Verificare sempre che la tensione di rete corrisponda alla tensione indicata sulla targhetta dei valori nominali. Non tentare mai di sostituire il caricabatterie con una normale spina di rete. In caso di danneggiamento del filo di alimentazione, è necessario farlo riparare dal fabbricante o presso un centro assistenza STANLEY FATMAX autorizzato in modo da evitare eventuali pericoli. Caratteristiche Questo elettroutensile include alcune delle seguenti caratteristiche. 1. Grilletto di azionamento a velocità variabile 2. Pulsante di sblocco 3. Leva di bloccaggio lama seghetto 4. Morsetto di bloccaggio lama 5. Piedino scorrimento lama 6. Pulsante selezione tipo di taglio 7. Batteria @ Uso Avvertenza! Lasciare che l'elettroutensile funzioni al proprio ritmo. Non sovraccaricarlo. Carica della batteria (Fig. A) La batteria deve essere caricata prima dell’impiego iniziale e quando non eroga una potenza sufficiente per lavori che prima era possibile eseguire facilmente. Durante la carica,la batteria potrebbe riscaldarsi. Si tratta di un fatto normale che non indica la presenza di un problema. Avvertenza! Non caricare la batteria a temperature ambientali inferiori a 10 °C o superiori a 40 °C. La temperatura di carica consigliata è di circa 24 °C. Nota: il caricabatterie non carica una batteria se la temperatura delle celle è inferiore a 10 °C o superiore a 40 °C. La batteria deve essere lasciata nel caricabatterie, che comincerà a caricarla automaticamente quando la temperatura delle celle aumenta o diminuisce. Nota: per garantire la massima prestazione e durata dei pacchi batteria agli ioni di litio, caricare completamente il pacco batteria prima di utilizzarlo per la prima volta. ● Collegare il caricabatterie (8) ad una presa di corrente adatta prima di inserire il pacco batteria (7). ● La spia verde di carica in corso (8a) lampeggia continuamente, indicando che è iniziato il processo di carica. @ 30 ● Il completamento della carica sarà indicato dalla luce rossa (8a) che rimane accesa fissa. Il pacco batteria (7) è completamente carico e può essere utilizzato in questo momento o lasciato nel caricabatterie (8). ● Caricare le batterie scariche entro 1 settimana. La durata delle batterie si riduce parecchio se sono conservate scariche. Modalità LED del caricabatterie Carica in corso: LED verde intermittente Carica completa: LED verde acceso fisso Ritardo per pacco caldo/ freddo: LED verde intermittente LED rosso acceso fisso Nota: I caricabatterie compatibili non caricheranno un pacco batteria difettoso. Il caricabatterie non si illuminerà indicando che un pacco batteria è difettoso. Nota: questo potrebbe anche indicare un problema del caricabatterie. Se il caricabatterie indica la presenza di un problema, portare il caricabatterie e il pacco batteria presso un centro di assistenza autorizzato per essere testati. Batteria lasciata nel caricabatterie Il caricabatterie e il pacco batteria possono essere lasciati collegati con il LED sempre acceso. Il caricabatterie manterrà il pacco batteria come nuovo e completamente carico. Ritardo per pacco caldo/freddo Quando il caricabatterie rileva una batteria troppo calda o troppo fredda, avvia automaticamente un Ritardo per pacco batteria caldo/freddo, il LED verde (8a) lampeggia a intermittenza, mentre il LED rosso (8b) rimane acceso continuamente, sospendendo la ricarica fino a che la batteria non ha raggiunto la temperatura appropriata. Il caricabatterie quindi passa automaticamente alla modalità di caricamento. Questa funzione garantisce la massima durata della batteria. Indicatore dello stato di carica della batteria (Fig. B) La batteria include un indicatore dello stato di carica per determinare rapidamente la durata della batteria come indicato nella Figura B. Premendo il pulsante dello stato di carica (7a) è possibile visualizzare facilmente la carica residua della batteria, come illustrato nella Figura B. (Traduzione del testo originale) @ ITALIANO Assemblaggio Inserimento e rimozione del pacco batteria dall’elettroutensile @ Avvertenza! Verificare che il pulsante di sicurezza sia attivato per evitare l’azionamento dell’interruttore mentre si estrae o si inserisce la batteria. Per installare il pacco batteria (Fig. C) ● Inserire il pacco batteria saldamente nell'utensile fino a quando non si sente uno scatto come in figura C. Assicurarsi che il pacco batteria sia completamente inserito e bloccato in posizione. Per rimuovere il pacco batteria (Fig. C) ● Premere il pulsante di rilascio della batteria (7b) come indicato in figura C ed estrarre la batteria dall'utensile. Gancio per stoccaggio (Accessorio opzionale) (Fig. D) portare il pulsante avanti/indietro alla posizione @ gravi, di blocco o spegnere l'elettroutensile e scollegare Avvertenza! Per ridurre il rischio di lesioni personali il pacco batteria prima di eseguire qualsiasi regolazione o rimozione/installazione di dotazioni o accessori. Un avvio accidentale potrebbe provocare lesioni a persone. Avvertenza! Per ridurre il rischio di lesioni personali gravi, accertarsi che la vite (10) che fissa il gancio per stoccaggio sia serrata saldamente. Nota: durante il fissaggio o la sostituzione del gancio per stoccaggio (9), utilizzare esclusivamente la vite (10) fornita in dotazione. Assicurarsi di serrare saldamente la vite. Se lo si desidera, è possibile rimuovere completamente il gancio dall'elettroutensile. Per spostare il gancio per stoccaggio (9), rimuovere la vite (10) che lo mantiene in posizione e riavvitarla sul lato opposto. Nota: sono disponibili ganci da parete e configurazioni di stoccaggio diversi. Per maggiori informazioni visitare il nostro sito web www. stanleytools.eu/3. @ Avvertenza! Prima dell’assemblaggio, togliere la batteria dall'elettroutensile e accertarsi che la lama della sega si sia fermata. Le lame della sega usate possono essere calde. Montaggio e smontaggio della lama del seghetto (Fig. E) ● Tenere la lama del seghetto (11) con i denti rivolti in avanti. ● Spingere la leva di bloccaggio della lama del seghetto (3) verso il basso. ● Infilare completamente il gambo della lama del seghetto (4) nel relativo morsetto. ● Rilasciare la leva. ● Per togliere la lama del seghetto (11), spingere la leva di bloccaggio (3) verso il basso ed estrarre la lama. Avvertenza! La lama potrebbe riscaldarsi dopo l’impiego. Indossare sempre i guanti quando si rimuove una lama. @ Accensione e spegnimento (Fig. F) ● Per accendere l’elettroutensile, far scorrere l'interruttore di sicurezza (2) verso sinistra e tirare e tenere tirato l'interruttore a grilletto a velocità variabile (1). ● Per spegnere l'elettroutensile, rilasciare il grilletto di azionamento (1). Avvertenza! Non accendere o spegnere l’elettroutensile quando è sotto carico. Avvertenza! Quando l’elettroutensile non è utilizzato, far sempre scorrere l'interruttore di sicurezza (2) verso destra, nella posizione di bloccaggio. @ @ Comando velocità variabile L’interruttore di accensione a velocità variabile consente di scegliere velocità diverse per migliorare notevolmente il ritmo di taglio con materiali diversi. ● La velocità è determinata dalla pressione esercitata sull'interruttore a grilletto (1). Taglio dell’angolo di smusso (Fig. G, H & I) La piastra del piedino scorrimento lama può essere regolata per il taglio a unghia di 45° verso destra o verso sinistra. Impostazione dell'angolo di smusso: ● Allentare il bullone di ritenuta del piedino scorrimento lama (12) con la chiave esagonale fornita per sbloccare la relativa piastra (5). ● Infilare la piastra del piedino scorrimento lama (5) in avanti per rilasciarla dal fermo di 0°. 31 ITALIANO (Traduzione del testo originale) ● Ruotare la piastra del piedino scorrimento lama in base all’angolo di smusso richiesto (fig. H). ● Far scorrere all'indietro la piastra del piedino scorrimento lama per innestare il fermo di sinistra o di destra. ● Serrare il bullone di ritenuta del piedino scorrimento lama (12) con la chiave esagonale fornita per bloccare la relativa piastra (5) nella posizione richiesta. Nota: Il piedino scorrimento lama può essere inclinato sia verso sinistra sia verso destra e ha un fermo a 45°. Tipo di taglio (Fig. J) Questo seghetto da traforo può eseguire tre tipi di taglio: due orbitali e uno diritto. Il taglio con movimento orbitale è caratterizzato da un comportamento più aggressivo della lama ed è concepito per il taglio di materiali morbidi, come il legno o la plastica. Il taglio con movimento orbitale è più veloce, ma meno uniforme attraverso il materiale. Nel taglio con movimento orbitale la lama si sposta in avanti durante la corsa di taglio oltre che con un movimento su e giù. Avvertenza! Non tagliare mai metalli o materiali in legno duro con la modalità di taglio con movimento orbitale. ● Far scorrere il pulsante di selezione del tipo di taglio (6) tra le tre posizioni di taglio: 0, 1 e 2. ● La posizione 0 corrisponde al taglio diritto. ● Le posizioni 1 e 2 corrispondono al taglio orbitale. ● L'aggressività del taglio aumenta quando la leva viene spostata da uno a due e la posizione due è quella che presenta un taglio più aggressivo. @ Segatura ● Tenere sempre l’elettroutensile con entrambe le mani. ● Prima di iniziare a tagliare, lasciare che la lama ruoti liberamente per alcuni secondi. ● Esercitare solo una leggera pressione sull’elettroutensile mentre si esegue il taglio. ● Se possibile, lavorare con la piastra del piedino scorrimento lama (5) premuta contro il pezzo. In questo modo si esercita un maggior controllo sull’elettroutensile, riducendone al tempo stesso le vibrazioni e si evita anche che la lama subisca danni. Suggerimenti per un utilizzo ottimale Generali ● Usare una velocità alta per il legno, media per l’alluminio e il PVC e bassa per i metalli ad eccezione dell’alluminio. Segatura dei laminati Dato che la lama taglia sulla corsa verso l’alto, si potrebbe verificare la scheggiatura della superficie più vicina al piedino scorrimento lama. ● Usare una lama da seghetto con denti sottili. 32 ● Segare dalla parte posteriore del pezzo da lavorare. ● Per contenere al massimo la scheggiatura, fissare con un morsetto un pezzo di legno o di cartone da ambo i lati del pezzo da lavorare e segare i tre strati insieme. Segatura del metallo Tenere presente che la segatura del metallo richiede molto più tempo di quella del legno. ● Usare una lama da seghetto idonea alla segatura del metallo. Usare una lama a denti sottili per i metalli ferrosi e una con i denti più grossi per quelli non ferrosi. ● Quando si taglia un foglio di lamiera sottile, fissare con dei morsetti un pezzo di legno alla superficie posteriore del pezzo da lavorare e tagliare i due strati insieme. ● Spalmare un velo d’olio lungo la traccia del taglio. Accessori Le prestazioni dell'elettroutensile dipendono dall'accessorio usato. Gli accessori STANLEY FATMAX sono stati fabbricati in base a standard qualitativi elevati e sono stati progettati per ottenere le migliori prestazioni dall'elettroutensile. Usando questi accessori si otterrà il meglio dall'elettroutensile. Questo elettroutensile può essere utilizzato con lame da seghetto con gambo a “U” o a “T”. Manutenzione Questo elettroutensile è stato progettato per funzionare a lungo con una manutenzione minima. Per avere prestazioni sempre soddisfacenti occorre avere cura dell’elettroutensile e sottoporlo a pulizia periodica. Avvertenza! Prima di eseguire operazioni di manutenzione, spegnere l'elettroutensile ed estrarre la spina dalla presa di corrente. ● Pulire regolarmente le prese di ventilazione dell'elettroutensile e dell’alimentatore con un pennello o con un panno morbido e asciutto. ● L'alloggiamento del motore deve essere pulito regolarmente con un panno umido. Non utilizzare materiali abrasivi o detergenti a base di solventi. ● Versare di tanto in tanto una goccia d’olio sull’asse del rullo di supporto della lama. @ Protezione ambientale Z Raccolta differenziata. I prodotti e le batterie contrassegnati con questo simbolo non devono essere smaltiti insieme ai normali rifiuti domestici. I prodotti e le batterie contengono materiali che possono essere recuperati e riciclati, riducendo la domanda di materie prime. Riciclare i prodotti e le batterie in base alle normative locali pertinenti. Ulteriori informazioni sono disponibili all'indirizzo www.2helpU.com (Traduzione del testo originale) % Dichiarazione di conformità CE Dati tecnici DIRETTIVA MACCHINE SFMCS600 (H1) Tensione 18 Vdc Velocità a vuoto min-1 0 - 2500 Profondità max. taglio mm 19 Legno mm 55 Acciaio mm 8 Alluminio mm 20 Peso kg 2,62 Profondità max. del taglio Caricabatterie SFMCB11 SFMCB12 Tensione in ingresso VAC 230 230 230 Tensione erogata VCC 18 18 18 Corrente A 1,25 2 4 Batteria SFMCB201 SFMCB202 SFMCB204 SFMCB14 SFMCB206 Tensione VCC 18 18 18 18 Capacità Ah 1,5 2,0 4,0 6,0 Ioni di litio Ioni di litio Ioni di litio Tipo ITALIANO Ioni di litio Livello di pressione sonora misurato in conformità alla normativa EN62841: Pressione acustica (LpA) 82 dB(A), incertezza (K) 5 dB(A) Potenza sonora (LWA) 93 dB(A), incertezza (K) 5 dB(A) Valori totali di emissione di vibrazioni (somma vettoriale triassiale) in conformità alla normativa EN62841: Taglio di assi (ah, B) 4,9 m/s2, incertezza (K) 1,5 m/s2 Taglio della lamiera (ah, M) 8,8 m/s2, incertezza (K) 1,5 m/s2 Seghetto da traforo cordless - SFMCS600 Stanley Europe dichiara che i prodotti descritti nei “Dati tecnici” sono conformi alle normative: 2006/42/CE, EN62841-1:2015, EN62841-2-11:2016 Questi prodotti sono anche conformi alle Direttive 2014/30/UE e 2011/65/UE. Per ulteriori informazioni, contattare Stanley Europe all’indirizzo seguente o vedere sul retro del manuale. Il firmatario è responsabile della compilazione del documento tecnico e rende questa dichiarazione per conto di Stanley Europe. A.P. Smith Direttore tecnico STANLEY FATMAX Europe, Egide Walschaertsstraat14-18, 2800 Mechelen, Belgio 2019-10-22 Garanzia STANLEY FATMAX è sicura della qualità dei propri prodotti e offre ai consumatori una garanzia di 12 mesi dalla data di acquisto. Questa garanzia aggiuntiva non pregiudica in alcun modo i diritti del consumatore previsti dalla legge. La garanzia è valida sui territori degli stati membri dell’Unione Europea o dell’EFTA (Associazione europea di libero scambio). Per attivare la garanzia, il reclamo deve essere effettuato in accordo con i Termini e Condizioni Stanley FatMax e sarà necessario presentare la prova di acquisto al venditore o all'agente di riparazione autorizzato. I Termini e condizioni della garanzia StanleyFat Max di 1 anno e la sede dell'agente di riparazione autorizzato più vicino sono consultabili su Internet all'indirizzo www.2helpU.com, o contattando l'ufficio StanleyFat Max di zona all'indirizzo indicato in questo manuale. Visitare il nostro sito www.stanleytools.eu/3 per registrare il nuovo prodotto STANLEY FATMAX e ricevere gli aggiornamenti sui nuovi prodotti e le offerte speciali. 33 NEDERLANDS (Vertaling van de originele instructies) Bedoeld gebruik De STANLEY FATMAX-decoupeerzaag is ontworpen voor het zagen van hout, kunststof en plaatmetaal. Dit gereedschap is bedoeld voor professionele en voor nietprofessionele gebruikers. Instructies voor de veiligheid Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrisch gereedschap @ Waarschuwing! Lees alle veiligheidswaarschuwingen, instructies, illustraties en specificaties die bij dit elektrisch gereedschap zijn meegeleverd. Het niet opvolgen van de hieronder vermelde waarschuwingen en instructies kan leiden tot een elektrische schok, brand en/of ernstig persoonlijk letsel. Bewaar alle waarschuwingen en instructies zodat u deze later ook kunt raadplegen. De term "elektrisch gereedschap" in de hieronder vermelde waarschuwingen verwijst naar uw (met een snoer) op de netspanning aangesloten elektrische gereedschap of naar (draadloos) elektrisch gereedschap met een accu. 1. Veiligheid op de werkplek a. Houd het werkgebied schoon en goed verlicht. Op rommelige of donkere plekken kunnen gemakkelijk ongelukken gebeuren. b. Bedien elektrisch gereedschap niet in een explosieve omgeving, zoals in de nabijheid van ontvlambare vloeistoffen, gassen of stof. Elektrisch gereedschap veroorzaakt vonken die het stof of de dampen kunnen doen ontbranden. c. Houd kinderen en omstanders op een afstand wanneer u elektrisch gereedschap bedient. Als u wordt afgeleid, kan dat u de controle over het gereedschap doen verliezen. 2. Elektrische veiligheid a. Stekkers van elektrisch gereedschap moeten in het stopcontact passen. Pas de stekker nooit op enigerlei wijze aan. Gebruik geen adapterstekkers met geaard elektrisch gereedschap. Niet-aangepaste stekkers en passende contactdozen verminderen het risico van een elektrische schok. b. Vermijd lichamelijk contact met geaarde oppervlakken zoals buizen, radiatoren, fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico op een elektrische schok als uw lichaam geaard is. 34 c. Stel elektrisch gereedschap niet bloot aan regen of natte omstandigheden. Als er water elektrisch gereedschap binnendringt, verhoogt dit het risico van een elektrische schok. d. Behandel het netsnoer voorzichtig. Draag het elektrisch gereedschap nooit aan het snoer, trek het gereedschap nooit aan het snoer naar u toe, en trek de stekker nooit aan het snoer uit het stopcontact. Houd het snoer uit de buurt van warmte, olie, scherpe randen of bewegende onderdelen. Beschadigde snoeren of snoeren die in de war zijn geraakt, verhogen het risico van een elektrische schok. e. Gebruik, wanneer u elektrisch gereedschap buitenshuis gebruikt, een verlengsnoer dat geschikt is voor gebruik buitenshuis. Het gebruik van een verlengsnoer dat geschikt is voor werken buitenshuis, vermindert het risico van een elektrische schok. f. Als het werken met elektrisch gereedschap op een vochtige locatie onvermijdelijk is, zorg er dan voor dat de stroomvoorziening beveiligd is met een aardlekschakelaar. Het gebruik van een aardlekschakelaar vermindert het risico van een elektrische schok. 3. Persoonlijke veiligheid a. Blijf alert, kijk wat u doet en gebruik uw gezond verstand wanneer u met elektrisch gereedschap werkt. Gebruik het gereedschap niet wanneer u vermoeid bent of onder invloed van drugs, alcohol of medicatie. Een moment van onoplettendheid tijdens het bedienen van elektrische gereedschap kan leiden tot ernstig persoonlijk letsel. b. Draag persoonlijke beschermende kleding. Draag altijd oogbescherming. Beschermende uitrusting, zoals een stofmasker, antislip veiligheidsschoenen, een helm, of gehoorbescherming, gebruikt in de juiste omstandigheden, zal het risico van persoonlijk letsel verminderen. c. Zorg ervoor dat het gereedschap niet per ongeluk kan worden gestart. Controleer dat de schakelaar in de stand Uit (Off) staat voor u het gereedschap aansluit op de stroombron en/of de accu plaatst en voor u het gereedschap oppakt en draagt. Het dragen van elektrisch gereedschap met uw vinger op de schakelaar of het van stroom voorzien van elektrisch gereedschap waarvan de schakelaar in de stand Aan staat, kan gemakkelijk leiden tot ongelukken. d. Verwijder alle stelsleutels of moersleutels voordat u het elektrisch gereedschap inschakelt. Een steeksleutel of stelsleutel die in een ronddraaiend onderdeel van het elektrische gereedschap is achtergebleven, kan persoonlijk letsel veroorzaken. (Vertaling van de originele instructies) e. Reik niet buiten uw macht. Blijf te allen tijde stevig in evenwicht en met beide voeten op de grond staan. Dit zorgt voor betere controle van het elektrisch gereedschap in onverwachte situaties. f. Draag de juiste kleding. Draag geen loszittende kleding of sieraden. Houd uw haar, kleding en handschoenen uit de buurt van bewegende onderdelen. Loszittende kleding, sieraden of lang haar kunnen door bewegende delen worden gegrepen. g. Als er in apparaten wordt voorzien voor het aansluiten van apparatuur voor stofafzuiging of het opvangen van stof, zorg er dan voor dat deze goed wordt aangesloten en gebruikt. Het gebruik van stofafzuiging kan aan stof gerelateerde gevaren verminderen. h. Denk niet dat u, doordat u gereedschap veel hebt gebruikt, wel weet hoe het werkt en dat u de veiligheidsbeginselen van het gereedschap wel kunt negeren. Een onvoorzichtige handeling kan in een fractie van een seconde ernstig letsel veroorzaken. 4. Gebruik en verzorging van elektrisch gereedschap a. Forceer het elektrisch gereedschap niet. Gebruik het juiste elektrisch gereedschap voor uw toepassing. Het juiste elektrisch gereedschap voert de werkzaamheden waarvoor het is ontworpen, beter en veiliger uit. b. Gebruik het gereedschap niet als u het niet met de schakelaar in en uit kunt schakelen. Ieder gereedschap dat niet met de schakelaar kan worden bediend, is gevaarlijk en moet worden gerepareerd. c. Haal de stekker uit het stopcontact en/of neem de accu, als deze uitneembaar is, uit het gereedschap voordat u aanpassingen uitvoert, accessoires verwisselt, of het elektrisch gereedschap opbergt. Dergelijke preventieve veiligheidsmaatregelen verminderen het risico dat het elektrisch gereedschap per ongeluk wordt gestart. d. Bewaar gereedschap dat niet wordt gebruikt, buiten het bereik van kinderen en laat niet toe dat personen die onbekend zijn met het elektrisch gereedschap of deze instructies het gereedschap bedienen. Elektrisch gereedschap zijn gevaarlijk in handen van ongetrainde gebruikers. e. Onderhoud elektrisch gereedschap en accessoires goed. Controleer op verkeerde uitlijning en het aanlopen van bewegende onderdelen, breuk van onderdelen en andere omstandigheden die de werking van het elektrisch gereedschap nadelig kunnen beïnvloeden. Laat het gereedschap voor gebruik repareren, als het is beschadigd. Veel ongelukken worden veroorzaakt doordat elektrisch gereedschap niet goed is onderhouden. NEDERLANDS f. Houd gereedschap scherp en schoon. Goed onderhouden gereedschap met scherpe snijranden loopt minder snel vast en is gemakkelijker onder controle te houden. g. Gebruik elektrisch gereedschap, accessoires en dergelijke volgens deze aanwijzingen. Houd daarbij rekening met de arbeidsomstandigheden en de uit te voeren werkzaamheden. Gebruik van het elektrische gereedschap voor werkzaamheden die anders zijn dan het bedoelde gebruik, kunnen leiden tot een gevaarlijke situatie. h. Houd de handgrepen droog, schoon en vrij van olie en vet. Door gladde handgrepen en oppervlakken die u beet pakt, kan veilig werken en bedienen van het gereedschap in onverwachte situaties onmogelijk worden. 5. Gebruik en onderhoud van accugereedschap a. Laad de accu alleen op met de lader die wordt opgegeven door de fabrikant. Een lader die geschikt is voor het ene type accu, kan een risico van brand doen ontstaan bij gebruik met een andere accu. b. Gebruik elektrisch gereedschap alleen in combinatie met specifiek vermelde accu's. Het gebruik van andere accu's kan gevaar voor letsel en brand opleveren. c. Houd accu's die niet worden gebruikt uit de buurt van andere metalen voorwerpen, zoals paperclips, munten, spijkers, schroeven of andere kleine metalen voorwerpen die een verbinding van de ene pool naar de andere tot stand kunnen brengen. Als kortsluiting tussen de polen van de accu's wordt gemaakt, kunnen brandwonden of brand worden veroorzaakt. d. Wanneer de accu niet goed wordt behandeld, kan er vloeistof uit de accu spuiten, vermijd contact met deze vloeistof. Als er per ongeluk contact ontstaat, spoel dan met water. Als de vloeistof in de ogen komt, roep dan tevens medische hulp in. Vloeistof die uit de batterij komt, kan irritatie en brandwonden veroorzaken. e. Werk niet met een accu of met gereedschap dat beschadigd is of waaraan wijzigingen zijn aangebracht. Beschadigde of gemodificeerde accu's kunnen zich onvoorspelbaar gedragen en dat kan brand, explosie of een risico van letsel tot gevolg kan hebben. f. Stel een accu of gereedschap niet bloot aan open vuur of uitzonderlijk hoge temperatuur. Brand of een temperatuur boven de 130 °C kunnen de accu doen exploderen. g. Volg alle instructies voor het opladen en laad de accu of het gereedschap niet op buiten het temperatuurbereik dat in de instructies wordt opgegeven. Door op onjuiste wijze opladen of opladen bij een temperatuur buiten het opgegeven bereik kan de accu beschadigd raken en het risico van brand toenemen. 35 NEDERLANDS (Vertaling van de originele instructies) 6. Service a. Zorg dat u gereedschap wordt onderhouden door een erkende reparateur die uitsluitend identieke vervangende onderdelen gebruikt. Dit garandeert dat de veiligheid van het gereedschap behouden blijft. b. Probeer nooit beschadigde ACCU'S te repareren. De reparaties aan ACCU'S mogen alleen worden uitgevoerd door de fabrikant of door geautoriseerde servicecentra. Aanvullende veiligheidswaarschuwingen voor decoupeerzagen en reciprozagen ● Houd het gereedschap vast bij de geïsoleerde greepoppervlakken wanneer u een handeling uitvoert waarbij het accessoire van het zaaggereedschap met verborgen bedrading in aanraking kan komen. Accessoires van zaaggereedschap die in contact komen met bedrading waar spanning op staat, kunnen metalen onderdelen van het elektrisch gereedschap onder stroom zetten en de gebruiker een elektrische schok geven. ● Zet het werkstuk met klemmen of op een andere praktische manier vast en ondersteun het op een stabiele ondergrond. Wanneer u het werkstuk vasthoudt met de hand of het tegen uw lichaam gedrukt houdt, is het instabiel en kunt u de controle verliezen. ● Blijf met uw handen uit de buurt van het zaaggebied. Steek uw handen nooit, om welke reden dan ook, onder het werkstuk. Blijf met uw vingers en duim uit de buurt van het heen en weer bewegende zaagblad en van de heen en weer bewegende zaagbladklem. Houd de zaag niet in evenwicht door de zool vast te houden. ● Houd zaagbladen scherp. Door botte of beschadigde bladen kan de zaag onder druk afwijken of blijven steken. Gebruik altijd het juiste type zaagblad voor het werkstukmateriaal en het type zaagsnede. ● Controleer, wanneer u een pijp of buis gaat doorzagen, dat deze geen water, elektrische bedrading, enz., bevat. ● Raak het werkstuk of het zaagblad niet meteen na het zagen aan. Zij kunnen zeer heet worden. ● Wees bedacht op verborgen gevaren. Controleer waar zich bedrading en leidingen bevinden voor u in muren, vloeren of plafonds zaagt. ● Nadat u de schakelaar hebt losgelaten, blijft het zaagblad nog even bewegen. Schakel het gereedschap altijd uit en wacht tot het zaagblad volledig tot stilstand is gekomen voor u het gereedschap neerlegt. Waarschuwing! Contact met of inademing van het stof dat bij het zagen vrijkomt, kan de gezondheid van de gebruiker en omstanders schaden. Draag een stofmasker dat speciaal is ontworpen ter bescherming tegen stoffen en dampen, en let erop 36 @ dat andere personen op de werkvloer of die de werkvloer betreden eveneens zijn beschermd. ● Het bedoeld gebruik wordt beschreven in deze gebruiksaanwijzing. Het gebruik van andere accessoires of hulpstukken dan wel de uitvoering van andere handelingen met dit gereedschap dan in deze gebruikershandleiding worden aanbevolen, kan tot persoonlijk letsel en/of schade aan eigendom leiden. Veiligheid van anderen ● Dit gereedschap mag niet worden gebruikt door personen (waaronder kinderen) die lichamelijk of geestelijk mindervalide zijn of die geen ervaring met of kennis van dit gereedschap hebben, tenzij ze onder toezicht staan of instructies krijgen wat betreft het gebruik van het gereedschap van een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid. ● Houd toezicht op kinderen zodat zij niet met het apparaat kunnen spelen. Overige risico's. Er kunnen zich nog meer risicovolle situaties voordoen wanneer u het gereedschap gebruikt, die mogelijk niet in de bijgesloten veiligheidswaarschuwingen worden vermeld. Deze risico's kunnen voortvloeien uit verkeerd gebruik, langdurig gebruik, enz. Zelfs bij het toepassen van de relevante veiligheidsvoorschriften en het gebruik van veiligheidsvoorzieningen zullen bepaalde risico’s misschien niet kunnen worden vermeden. Dit zijn onder meer: ● Verwondingen die worden veroorzaakt door het aanraken van draaiende of bewegende onderdelen. ● Verwondingen die worden veroorzaakt bij het vervangen van onderdelen, bladen of accessoires. ● Verwondingen die worden veroorzaakt door langdurig gebruik van het gereedschap. Las vooral regelmatig pauzes in wanneer u gereedschap langdurig achtereen gebruikt. ● Gehoorbeschadiging. ● Gezondheidsrisico's als gevolg van het inademen van stof dat door gebruik van het gereedschap wordt veroorzaakt (bijvoorbeeld tijdens het werken met hout, vooral eiken, beuken en MDF.) Trilling De aangegeven waarden voor trillingsemissie in de technische gegevens en de conformiteitsverklaring zijn gemeten conform een standaardtestmethode die door EN 62841 wordt geboden. Hiermee kan het ene gereedschap met het andere worden vergeleken. De verklaarde trillingsemissiewaarde kan ook worden gebruikt voor een voorlopige beoordeling van blootstelling. @ (Vertaling van de originele instructies) Waarschuwing! De trillingsemissiewaarde tijdens werkelijk gebruik van het elektrisch gereedschap kan verschillen van de verklaarde waarde, afhankelijk van de manieren waarop het gereedschap wordt gebruikt. De trillingswaarde kan toenemen tot boven het vermelde niveau. Bij het beoordelen van blootstelling aan trilling ter vaststelling van de veiligheidsmaatregelen die worden vereist volgens 2002/44/EG ter bescherming van personen die in hun werk regelmatig elektrisch gereedschap gebruiken, moet een schatting van de blootstelling aan trilling de feitelijke gebruiksomstandigheden en de manier waarop het gereedschap wordt gebruikt in overweging nemen, en ook rekening houden met alle onderdelen van de bedrijfscyclus zoals het aantal malen dat het gereedschap wordt uitgeschakeld en dat het gereedschap stationair draait, in aanvulling op de ingeschakelde tijd. Etiketten op het gereedschap : De volgende symbolen zijn op het apparaat aangegeven: Waarschuwing! Beperk het risico van letsel, de gebruiker moet de instructiehandleiding lezen. Aanvullende veiligheidsinstructies voor accu's en laders Accu's ● Probeer nooit de accu om welke reden dan ook open te maken. ● Stel de batterij niet bloot aan water. ● Bewaar deze niet op locaties met temperaturen van meer dan 40 °C. ● Laad de accu's alleen op bij omgevingstemperaturen tussen 10 - 40 °C. ● Gebruik alleen de lader die bij het apparaat is geleverd. ● Gooi lege accu's weg volgens de instructies in het gedeelte "Milieu". p Laad beschadigde accu's niet op. Laders ● Gebruik de lader van Stanley Fat Max alleen voor de accu's in het apparaat waarbij de lader is bijgeleverd. Andere accu's kunnen exploderen met lichamelijk letsel en schade aan eigendommen als gevolg. ● Niet-laadbare accu's mogen nooit worden opgeladen. ● Een defect snoer moet direct worden vervangen. ● Stel de lader niet bloot aan water. ● Open de lader niet. ● Prik nooit met een scherp voorwerp in de lader. $ NEDERLANDS De lader is uitsluitend bestemd voor gebruik binnenshuis. + Lees voor gebruik deze gebruikershandleiding. Elektrische veiligheid # De lader is dubbel geïsoleerd, zodat een aardeansluiting niet nodig is. Controleer altijd dat de netspanning overeenkomt met de waarde op het typeplaatje. Probeer nooit de lader door een normale netstekker te vervangen. ● Als het netsnoer is beschadigd, moet dit worden vervangen door de fabrikant of een STANLEY FATMAX-servicecentrum zodat gevaarlijke situatie worden voorkomen. Functies Dit gereedschap is voorzien van enkele van de volgende functies of alle volgende functies. 1. Schakelaar voor variabele snelheid/Aan/Uit 2. Knop voor vergrendeling in de Uit-stand 3. Vergrendelingshendel voor zaagblad 4. Zaagbladklem 5. Zool 6. Knop voor zaagbeweging 7. Accu werken. @ snelheid Overbelast het niet. Gebruik Waarschuwing! Laat het gereedschap op z'n eigen De accu opladen (Afb. A) De accu moet vóór het eerste gebruik worden opgeladen en ook zodra deze niet meer voldoende vermogen levert voor taken die eerst gemakkelijk konden worden uitgevoerd. Tijdens het opladen kan de accu warm worden. Dit is normaal en duidt niet op een probleem. Waarschuwing! Laad de batterij niet op bij een omgevingstemperatuur van lager dan 10 °C of hoger dan 40 °C. De aanbevolen laadtemperatuur ligt op ongev. 24 °C. Opmerking: De lader functioneert niet als de temperatuur van de accu lager is dan ongeveer 10 °C of hoger dan 40 °C. Laat de accu in dat geval in de lader zitten. De lader wordt automatisch ingeschakeld wanneer de accu de juiste temperatuur heeft. Opmerking: U kunt maximale prestaties en levensduur van lithium-ion-accu's garanderen door de accu's volledig op te laden voordat u ze voor het eerst in gebruik neemt. @ 37 NEDERLANDS (Vertaling van de originele instructies) ● Steek de lader (8) in een geschikt stopcontact voordat u de accu (7) plaatst. ● Het groene laadlampje (8a) zal ononderbroken knipperen ten teken dat de laadprocedure is begonnen. ● Een volledig opgeladen accu wordt aangegeven door het groene lampje (8a) dat constant AAN blijft. De accu (7) is volledig opgeladen en kan worden gebruikt of kan in de acculader (8) blijven zitten. ● Lege accu's moet u binnen 1 week opladen. Als u accu's leeg bewaart, loopt de levensduur van de accu's aanzienlijk terug. Laadniveau-indicator (Afb. B) Deze accu is voorzien van een laadniveau-indicator, zodat u snel de laadstatus van de accu kunt zien, zoals afgebeeld in afbeelding B. Door op de laadniveau-knop (7a) te drukken kunt u eenvoudig de resterende lading van de accu zien, zoals afgebeeld in afbeelding B. Acculader LED-standen Bezig met opladen: Groene LED knippert Geheel opgeladen: Groene LED blijft branden Hete/koude accu vertraging: Groene LED knippert Rode LED blijft branden Opmerking: De geschikte lader(s) laden niet een kapotte accu op. Gaat de laadindicator niet branden, dan is dat een teken dat de accu kapot is. Opmerking: Dit kan ook betekenen dat er iets mis is met de lader. Als de lader laat zien dat er een probleem is, laat de lader en de accu dan testen door een geautoriseerd servicecentrum. De accu in de lader laten zitten U kunt de accu gedurende onbeperkte tijd in de lader laten zitten terwijl het oplaadlampje brandt. De lader houdt de accu volledig opgeladen. Hot/Cold Pack Delay (Vertraging Hete/Koude Accu) Wanneer de lader detecteert dat de accu te koud of te warm is, start de lader automatisch een vertraging hete/koude accu, de groene LED (8a) knippert, terwijl de rode LED (8b) aan blijft, het laadproces wordt uitgesteld tot de accu de juiste temperatuur heeft bereikt. De lader schakelt dan automatisch over op de accu-laadstand. Deze functie waarborgt een maximale levensduur van de accu. 38 De accu in het gereedschap plaatsen en eruit nemen in de Uit-stand is ingeschakeld zodat @ vergrendeling de tacker niet kan worden ingeschakeld, voordat u de Waarschuwing! Controleer dat de knop voor accu uitneemt of plaatst. De accu plaatsen (Afb. C) ● Plaats de accu in het gereedschap tot u een klik hoort, zoals wordt getoond in Afbeelding C. Controleer dat de accu goed op z'n plaats zit en volledig is vergrendeld. De accu uitnemen (Afb. C) ● Druk op de accuvrijgaveknop (7b), zoals in afbeelding C wordt getoond en trek de accu uit het gereedschap. letsel: plaats de vooruit/achteruit-knop in @ persoonlijk de vergrendel/uit-positie of schakel het gereedschap Opberghaak (Als optie verkrijgbaar) (Afb. D) Waarschuwing! Voorkom het risico van ernstig uit en haal de accu eruit voordat u aanpassingen aanbrengt of hulpstukken of accessoires verwijdert/ plaatst. Wanneer het gereedschap per ongeluk wordt gestart, kan dat leiden tot letsel. Waarschuwing! Beperk het risico van ernstig persoonlijk letsel, let erop dat de schroef (10) waarmee de opberghaak vastzit, goed is bevestigd. Opmerking: Gebruik voor het bevestigen of vervangen van de opberghaak (9) alleen de schroef (10) die is bijgeleverd. Let erop dat de schroef stevig is vastgedraaid. Als u de haak niet wilt gebruiken, kunt u deze van het gereedschap nemen. U kunt de opberghaak verplaatsen door de schroef (10) die de opberghaak (9) op z'n plaats houdt, te verwijderen. Opmerking: Er zijn verschillende trackwall-haken en -opbergsystemen leverbaar. Ga naar onze website www.stanley.eu/3 voor meer informatie. @ (Vertaling van de originele instructies) @ Montage Waarschuwing! Verwijder voor montage de accu van het gereedschap en controleer dat het zaagblad niet meer beweegt. Zaagbladen die kort tevoren in gebruik zijn geweest, kunnen heet zijn. Het zaagblad aanbrengen en verwijderen (Afb. E) ● Houd het zaagblad (11) vast met de tanden van het zaagblad naar voren gericht. ● Duw de vergrendelingshendel (3) van het zaagblad omlaag. ● Plaats de zaagbladschacht volledig, zo ver mogelijk, in de zaagbladklem (4). ● Laat de hendel los. ● Duw, als u het zaagblad wilt verwijderen (11), de vergrendelingshendel (3) van het zaagblad omlaag en trek het zaagblad uit. Waarschuwing! Het zaagblad kan heet aanvoelen na gebruik. Draag altijd handschoenen wanneer u zaagbladen verwijdert. @ In- en uitschakelen (Afb. F) ● U schakelt het gereedschap in door de knop (2) voor vergrendeling in de uit-stand naar links te schuiven en vervolgens de schakelaar (1) voor variabele snelheid/aan/ uit in te trekken en vast te houden. ● Laat de schakelaar (1) los als u het gereedschap wilt uitschakelen. Waarschuwing! Zet het gereedschap niet uit of aan terwijl het wordt belast. Waarschuwing! Schuif de schakelaar (2) voor vergrendeling in de uit-stand altijd naar rechts, in de vergrendelde positie, wanneer het gereedschap niet wordt gebruikt. @ @ Variabele-snelheidsregeling De schakelaar voor variabele snelheid/aan/uit biedt een keuze aan snelheden, u kunt hierdoor met de zaag veel beter werken in diverse materialen. ● De snelheid van het gereedschap wordt bepaald door hoe ver de aan/ui-schakelaar (1) wordt ingetrokken. Schuine zaagsneden (Afb. G, H & I) De zool kan onder een linker- of rechterhoek van 45° worden geplaatst. Als u de zaaghoek wilt instellen: ● Draai de bevestigingsbout (12) van de zool los met de inbussleutel die is meegeleverd voor het ontgrendelen van de zool (5). NEDERLANDS ● U kunt de zool (5) losmaken uit de 0°-stand door de zool naar voren te schuiven. ● Draai de zool naar de gewenste zaaghoek (Afb. H). ● Schuif de zool naar achteren zodat deze vast komt te zitten in de linker of rechter stand. ● Draai de bevestigingsbout (12) van de zool aan met de geleverde inbussleutel zodat de zool (5) in de gewenste positie wordt vergrendeld. Opmerking: De zool kan naar rechts en links worden gekanteld, onder een hoek van 45°. Zaagwerking (Afb. J) Deze decoupeerzaag is uitgerust met drie zaagstanden, twee voor het zagen in een cirkel en één voor rechtuit zagen. De ronde zaagwerking heeft een agressievere zaagbladbeweging en is ontworpen voor het zagen van zachte materialen zoals hout en kunststof. De ronde zaagwerking geeft een snellere zaagbeweging, maar een minder gelijkmatige zaagsnede door het materiaal. Bij de ronde zaagbeweging beweegt het zaagblad naar voren tijdens de zaagslag, in aanvulling op de op- en neergaande beweging. Waarschuwing! Metaal en hardhout moet u nooit rond zagen. ● Schuif de knop voor het instellen van de zaagbeweging (6) tussen de drie zaagstanden: 0, 1 en 2. ● Stand 0 is voor rechtuit zagen. ● Stand 1 en 2 zijn voor zagen in een cirkel. ● U kunt de hendel instellen van stand Een tot Twee, op Twee werkt de zaagmachine op z'n krachtigst. @ Zagen ● Houd het gereedschap altijd met beide handen vast. ● Laat het blad een paar seconden vrij bewegen voordat u begint te zagen. ● Voer slechts geringe druk op het gereedschap uit terwijl u zaagt. ● Druk indien mogelijk de zool (5) tijdens het zagen altijd tegen het werkstuk. Hierdoor hebt u meer controle over het gereedschap en treden minder trillingen op. Bovendien wordt zo voorkomen dat het blad wordt beschadigd. Aanwijzingen voor optimaal gebruik Algemeen ● Gebruik voor hout een hoge snelheid, voor aluminium en PVC een gemiddelde snelheid en voor andere metalen dan aluminium een lage snelheid. Gelaagde materialen zagen Omdat het blad tijdens de opwaartse slag zaagt, kan er splintervorming optreden bij het vlak dat zich het dichtst bij de zool bevindt. ● Gebruik een zaagblad met fijne tanden. 39 NEDERLANDS (Vertaling van de originele instructies) ● Het werkstuk aan de achterkant zagen. ● Klem een stuk afvalhout of hardboard aan weerszijden van het werkstuk en zaag door al deze lagen om de splintervorming te minimaliseren. Metaal zagen Houd er rekening mee dat het zagen bij metaal veel meer tijd kost dan bij hout. ● Gebruik een zaagblad dat geschikt is voor het zagen van metaal. Gebruik een zaagblad met fijne tanden voor ijzer en ijzerhoudende metalen en een ruwer zaagblad voor andere metalen. ● Voor het zagen van stukken plaatmetaal kunt u een stuk afvalhout of hardboard aan de achterkant van het werkstuk klemmen, waarna u door deze sandwich zaagt. ● Breng een oliefilm aan langs de gewenste zaaglijn. Accessoires De prestaties van het gereedschap zijn afhankelijk van de gebruikte accessoires. Accessoires van STANLEY FATMAX zijn ontworpen met het doel aan hoge kwaliteitsnormen te voldoen en de prestaties van uw gereedschap te verhogen. Door deze accessoires te gebruiken kunt u uw gereedschap nog beter laten presteren. Dit gereedschap is geschikt voor zaagbladen met een U- of T-schacht. Onderhoud Uw gereedschap is ontworpen om gedurende een lange periode te functioneren met een minimum aan onderhoud. Het continu naar tevredenheid functioneren hangt af van de juiste zorg voor het gereedschap en regelmatig schoonmaken. Waarschuwing! Schakel de machine uit en haal de stekker uit het stopcontact voordat er onderhoud wordt uitgevoerd. ● Reinig regelmatig de ventilatieopeningen van het gereedschap en de lader met een zachte borstel of droge doek. ● Reinig de behuizing van de motor regelmatig met een vochtige doek. Gebruik geen schuurmiddelen of schoonmaakmiddelen die op een oplosmiddel zijn gebaseerd. ● Breng van tijd tot tijd een druppel olie aan op de as van de bladsteunrol. @ Z Bescherming van het milieu Gescheiden afvalinzameling. Producten en accu's die zijn voorzien van dit symbool mogen niet worden weggegooid bij het normale huishoudafval. Producten en accu's bevatten materialen die kunnen worden herwonnen en gerecycled waardoor de vraag naar grondstoffen afneemt. 40 Recycle elektrische producten en accu's volgens de ter plaatse geldende voorschriften. Nadere informatie is beschikbaar op www.2helpU.com Technische gegevens SFMCS600 (H1) Spanning 18 Vdc Snelheid onbelast min -1 0 - 2500 Slaglengte mm 19 Hout mm 55 Staal mm 8 Aluminium mm 20 Gewicht kg 2,62 Max. zaagdiepte Lader Ingangsspanning VAC Uitgangsspanning VDC Laadstroom A Accu SFMCB11 SFMCB12 230 230 SFMCB14 230 18 18 18 1,25 2 4 SFMCB201 SFMCB202 SFMCB204 SFMCB206 Spanning VDC 18 18 18 18 Capaciteit Ah 1,5 2,0 4,0 6,0 Li-Ion Li-Ion Li-Ion Type Geluidsdrukniveau volgens EN62841: Geluidsdruk (LpA) 82 dB(A), meetonzekerheid (K) 5 dB(A) Geluidsvermogen (LWA) 93 dB(A), meetonzekerheid (K) 5 dB(A) Totale trillingswaarden (som triaxvector) volgens EN62841: Planken zagen (ah, B) 4,9 m/s2, onzekerheid (K) 1,5 m/s2 Plaatmetaal zagen (ah, M) 8,8 m/s2, onzekerheid (K) 1,5 m/s2 Li-Ion NEDERLANDS (Vertaling van de originele instructies) % EG-verklaring van overeenstemming RICHTLIJN VOOR MACHINES Snoerloze decoupeerzaag - SFMCS600 Stanley Europa verklaart dat deze producten die worden beschreven onder “technische gegevens” voldoen aan: 2006/42/EC, EN62841-1:2015, EN62841-2-11:2016 Deze producten voldoen ook aan Richtlijn 2014/30/EU en 2011/65/EU. Neem voor meer informatie contact op met Stanley Europa op het volgende adres of kijk op de achterzijde van de handleiding. De ondergetekende is verantwoordelijk voor de samenstelling van het technische bestand en legt deze verklaring af namens Stanley Europa. A.P. Smith Technical Director of Engineering STANLEY FATMAX Europe, Egide Walschaertsstraat 14-18, 2800 Mechelen, België 2019-10-22 Garantie STANLEY FATMAX heeft vertrouwen in zijn producten en biedt consumenten een garantie van 12 maanden vanaf de datum van aankoop. Deze garantie is een aanvulling op uw wettelijke rechten en maakt op geen enkele wijze inbreuk daarop. De garantie is geldig binnen het grondgebied van de Lidstaten van de Europese Unie en de Europese Vrijhandelszone. Voor een garantie-aanspraak moet uw aanspraak in overeenstemming zijn met de STANLEY FATMAX garantievoorwaarden en moet u een bewijs van aankoop overleggen aan de verkoper of een geautoriseerde reparatiemonteur. De garantievoorwaarden van de STANLEY FATMAX 1-jarige garantie en het adres van een geautoriseerde reparatiemonteur bij u in de buurt, kunt u vinden op www.2helpU.com, of door contact op te nemen met het STANLEY FATMAX-kantoor bij u in de buurt, het adres staat in deze handleiding vermeld. Bezoek onze website www.stanleytools.eu/3 en registreer uw nieuwe STANLEY FATMAX-product, zodat u updates over nieuwe producten en speciale aanbiedingen kunt ontvangen. (Traducción de las instrucciones originales) ESPAÑOL Uso previsto La sierra de calar de STANLEY FATMAX ha sido diseñada para serrar madera, plástico y planchas de metal. Esta herramienta está pensada para usuarios profesionales y para usuarios no profesionales. Instrucciones de seguridad Advertencias de seguridad generales para herramientas eléctricas @ ¡Advertencia! Lea todas las advertencias de seguridad, instrucciones, ilustraciones y especificaciones suministradas con esta herramienta eléctrica. El incumplimiento de las advertencias e instrucciones que aparecen a continuación podría provocar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesiones graves. Guarde todas las advertencias e instrucciones para poder consultarlas con posterioridad. El término “herramienta eléctrica” que aparece en todas las advertencias que aparecen a continuación se refiere a la herramienta eléctrica que funciona a través de la red eléctrica (con cable) o a la herramienta eléctrica que funciona con batería (sin cable). 1. Seguridad en la zona de trabajo a. Mantenga su área de trabajo limpia y bien iluminada. Las áreas en desorden u oscuras pueden provocar accidentes. b. No utilice herramientas eléctricas en atmósferas explosivas, como ambientes donde haya polvo, gases o líquidos inflamables. Las herramientas eléctricas originan chispas que pueden inflamar el polvo o los gases. c. Mantenga alejados a los niños y a las personas que estén cerca mientras utiliza una herramienta eléctrica. Las distracciones pueden ocasionar que pierda el control. 2. Seguridad eléctrica a. Los enchufes de las herramientas eléctricas deben corresponderse con la toma de corriente. No modifique nunca el enchufe de ninguna forma. No utilice ningún enchufe adaptador con herramientas eléctricas conectadas a tierra (a masa). Los enchufes no modificados y las tomas de corriente correspondientes reducirán el riesgo de descarga eléctrica. b. Evite el contacto corporal con superficies conectadas a tierra tales como tuberías, radiadores, cocinas y neveras. Existe un mayor riesgo de descarga eléctrica si su propio cuerpo está conectado a tierra. 41 ESPAÑOL (Traducción de las instrucciones originales) c. No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia ni a condiciones húmedas. Si entra agua en una herramienta eléctrica, aumenta el riesgo de descarga eléctrica. d. No someta el cable de alimentación a presión innecesaria. No use nunca el cable para transportar, tirar de la herramienta eléctrica o desenchufarla. Mantenga el cable alejado del calor, aceite, bordes afilados y piezas en movimiento. Los cables dañados o enredados aumentan el riesgo de descarga eléctrica. e. Cuando esté utilizando una herramienta eléctrica al aire libre, use un cable prolongador adecuado para uso en exteriores. La utilización de un cable adecuado para el uso en exteriores reduce el riesgo de descarga eléctrica. f. Si no puede evitar utilizar una herramienta eléctrica en un lugar húmedo, use un suministro protegido con un dispositivo diferencial residual (DDR). El uso de un dispositivo de corriente residual reduce el riesgo de descarga eléctrica. 3. Seguridad personal a. Manténgase alerta, esté atento a lo que hace y use el sentido común cuando utilice una herramienta eléctrica. No maneje una herramienta eléctrica cuando esté cansado o bajo los efectos de drogas, medicamentos o alcohol. Un momento de desatención cuando se manejan las herramientas eléctricas puede ocasionar lesiones personales graves. b. Utilice equipo de seguridad personal. Utilice siempre protección ocular. El uso del equipo protector, como mascarillas antipolvo, calzado antideslizante, casco o protección auditiva para condiciones apropiadas, reducirá las lesiones personales. c. Evite la puesta en funcionamiento involuntaria. Asegúrese de que el interruptor esté en posición de apagado antes de conectar con la fuente de alimentación y/o la batería, de levantar o transportar la herramienta. El transportar herramientas eléctricas con el dedo puesto en el interruptor o herramientas eléctricas activadoras que tengan el interruptor encendido puede provocar accidentes. d. Saque cualquier llave de ajuste o llave inglesa antes de encender la herramienta eléctrica. Una llave inglesa u otra llave que se deje puesta en una pieza en movimiento de la herramienta eléctrica pueden ocasionar lesiones personales. e. No se estire demasiado. Mantenga un equilibrio adecuado y la estabilidad constantemente. Esto permite un mejor control de la herramienta eléctrica en situaciones inesperadas. 42 f. Use la vestimenta adecuada. No se ponga ropa suelta o joyas. Mantenga el cabello y la ropa alejados de las piezas móviles. La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden quedar atrapados en las piezas en movimiento. g. Si se suministran dispositivos para la conexión del equipo de extracción y recogida de polvo, asegúrese de que estén conectados y de que se usen adecuadamente. El uso de equipo de recogida de polvo puede reducir los riesgos relacionados con el polvo. h. No permita que la familiaridad adquirida por el uso frecuente de las herramientas le hagan confiarse demasiado e ignorar los principios de seguridad de las herramientas. Una acción descuidada puede causar lesiones graves en una fracción de segundo. 4. Uso y cuidado de la herramienta eléctrica a. No fuerce la herramienta eléctrica. Use la herramienta eléctrica correcta para su trabajo. La herramienta eléctrica correcta funcionará mejor y con mayor seguridad si se utiliza de acuerdo con sus características técnicas. b. No utilice la herramienta eléctrica si no puede encenderse y apagarse con el interruptor. Toda herramienta eléctrica que no pueda controlarse con el interruptor es peligrosa y debe ser reparada. c. Desconecte el enchufe de la fuente de alimentación y/o extraiga la batería de la herramienta eléctrica, si es desmontable, antes de realizar ajustes, cambiar accesorios o guardar las herramientas eléctricas. Dichas medidas de seguridad preventivas reducen el riesgo de poner en marcha accidentalmente la herramienta eléctrica. d. Guarde las herramientas eléctricas que no esté utilizando fuera del alcance de los niños y no permita que las utilicen las personas que no estén familiarizadas con ellas o con estas instrucciones. Las herramientas eléctricas son peligrosas en manos de personas no capacitadas. e. Efectúe el mantenimiento de las herramientas eléctricas y de los accesorios. Compruebe si hay desalineación o bloqueo de las piezas en movimiento, rotura de piezas y otras condiciones que puedan afectar el funcionamiento de la herramienta eléctrica. Si la herramienta eléctrica está dañada, llévela a reparar antes de utilizarla. Muchos accidentes se ocasionan por el incorrecto mantenimiento de las herramientas eléctricas. f. Mantenga las herramientas de corte afiladas y limpias. Hay menos probabilidad de que las herramientas para cortar con bordes afilados se bloqueen y son más fáciles de controlar. (Traducción de las instrucciones originales) g. Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios, los útiles de la herramienta, etc. de acuerdo con estas instrucciones, y tenga en cuenta las condiciones de trabajo y la tarea que se va a realizar. El uso de la herramienta eléctrica para operaciones que no sean las previstas puede ocasionar una situación peligrosa. h. Mantenga las asas y las superficies de agarre secas, limpias y libre de aceite y grasa. Las empuñaduras y superficies de agarre resbaladizas impiden el agarre y el control seguro de la herramienta en situaciones imprevistas. 5. Uso y cuidado de la herramienta con pilas a. Haga las recargas exclusivamente con el cargador indicado por el fabricante. Un cargador adecuado para un tipo de paquete de pilas puede provocar riesgos de incendio al ser utilizado con otro paquete de pilas. b. Utilice herramientas eléctricas solamente cuando se especifique en la batería. El uso de otras baterías puede suponer un riesgo de incendio y lesiones. c. Cuando no se utilice la batería, manténgala alejada de objetos de metal como clips para papel, monedas, llaves, clavos, tornillos y otros pequeños objetos metálicos que pueden realizar una conexión de un terminal a otro. Si provoca un cortocircuito entre los terminales de la batería, puede ocasionar un incendio o sufrir quemaduras. d. En condiciones abusivas, podrá salir líquido de la batería, evite el contacto. Si se produce un contacto accidental, lávese con agua. Si el líquido entra en contacto con los ojos, busque atención médica de inmediato. El líquido expulsado por la batería podrá provocar irritaciones o quemaduras. e. No utilice baterías o herramientas dañadas o modificadas. Las baterías dañadas o modificadas pueden presentar un funcionamiento imprevisto y causar incendio, explosión o riesgo de lesiones. f. No exponga la batería o la herramienta al fuego o a temperaturas excesivas. La exposición al fuego o a una temperatura superior a 130 °C puede causar explosión. g. Siga todas las instrucciones de carga y no cargue la batería o la herramienta fuera del rango de temperatura indicado en las instrucciones. La carga incorrecta o a temperaturas fuera del rango especificado puede dañar la batería y aumentar el riesgo de incendio. 6. Servicio a. Lleve su herramienta eléctrica para que sea reparada por una persona cualificada para realizar las reparaciones y que use solo piezas de repuesto idénticas. Esto le asegurará el mantenimiento de la seguridad de la herramienta eléctrica. ESPAÑOL b. No repare nunca las BATERÍAS dañadas. La reparación de BATERÍAS debe ser realizada únicamente por el fabricante o los proveedores de servicios autorizados. Advertencias de seguridad adicionales para sierras de calar y sierras alternativas ● Sujete la herramienta eléctrica por la superficie protegida cuando realice una operación en la que el accesorio de corte pueda entrar en contacto con cableado oculto. El contacto de los accesorios de corte con un cable cargado puede cargar las partes metálicas expuestas de la herramienta eléctrica y producir una descarga eléctrica en el operador. ● Utilice fijaciones u otro tipo de método para fijar y apoyar la pieza de trabajo en una plataforma estable. Si sostiene la pieza de trabajo con las manos o con el cuerpo, la pieza quedará inestable y podrá hacer que usted pierda el control. ● Mantenga las manos alejadas de la zona de corte. Nunca ponga la mano bajo la pieza de trabajo. No introduzca los dedos en los alrededores de la cuchilla de vaivén ni en el enganche de ésta. No estabilice la sierra agarrando la base. ● Mantenga las cuchillas afiladas. La hojas flojas o dañadas pueden provocar que la sierra dé un viraje brusco o se paralice al ejercer la presión para el corte. Utilice siempre el tipo de hoja de serrar apropiada para cada tipo de material de trabajo y corte. ● Al cortar un tubo o un conducto, compruebe que no contenga restos de agua, cableado eléctrico, etc. ● No toque la pieza de trabajo o la hoja justo después de utilizar la herramienta. Pueden alcanzar temperaturas muy elevadas. ● Tenga en cuenta los peligros ocultos; antes de serrar paredes, suelos o techos, compruebe la ubicación de los cables y tubos. ● La hoja seguirá moviéndose después de soltar el interruptor. Apague la herramienta y espere siempre a que la hoja se detenga completamente antes de dejar la herramienta. ¡Advertencia! El contacto o inhalación del polvo procedente de la sierra puede poner en peligro la salud del usuario y de cualquier otra persona que se encuentre alrededor. Utilice una mascarilla diseñada específicamente para proteger contra el polvo y los vapores, y asegúrese de que las demás personas que se encuentren dentro o vayan a entrar en el área de trabajo también estén protegidas. @ 43 ESPAÑOL (Traducción de las instrucciones originales) ● En este manual se describe el uso previsto. La utilización de accesorios o la realización de operaciones con esta herramienta distintas de las recomendadas en este manual de instrucciones puede presentar un riesgo de lesiones y/o daños materiales. Seguridad de otras personas ● Las personas (incluidos niños) con capacidades físicas, sensoriales o mentales disminuidas o que carezcan de experiencia y conocimientos no deben utilizar esta herramienta, salvo que hayan recibido supervisión o formación con respecto al uso del aparato por parte de una persona responsable de su seguridad. ● Los niños deben estar vigilados en todo momento para asegurarse de que no jueguen con el aparato. Riesgos residuales. Pueden producirse otros riesgos residuales al usar la herramienta que no se hayan incluido en las advertencias de seguridad adjuntas. Estos riesgos pueden derivarse de un mal uso, un uso prolongado, etc. No obstante el cumplimiento de las normas de seguridad pertinentes y del uso de dispositivos de seguridad, existen determinados riesgos residuales que no pueden evitarse. Esto incluye: ● Lesiones producidas por el contacto con piezas móviles o giratorias. ● Lesiones producidas al cambiar cualquier pieza, cuchilla o accesorio. ● Lesiones producidas al usar una herramienta por un tiempo demasiado prolongado. Cuando use cualquier herramienta durante periodos prolongados, asegúrese de hacer pausas regulares. ● Deterioro auditivo. ● Riesgos para la salud producidos al respirar el polvo que se genera al usar la herramienta (por ejemplo: en los trabajos con madera, especialmente de roble, haya y tableros de densidad mediana). Vibraciones El valor de emisión de vibraciones indicado en el apartado de características técnicas y en la declaración de conformidad se ha calculado según un método de prueba estándar proporcionado por la norma EN 62841 y puede utilizarse para comparar una herramienta con otra. El valor declarado de emisión de las vibraciones también se puede usar en una evaluación preliminar de la exposición. el uso de la herramienta eléctrica puede @ durante variar con respecto al valor declarado, dependiendo ¡Advertencia! El valor de emisión de las vibraciones de las formas de usar la herramienta. El nivel de las vibraciones puede superar el nivel indicado. 44 A la hora de evaluar la exposición a las vibraciones para determinar las medidas de seguridad exigidas por la Directiva 2002/44/CE para proteger a las personas que utilizan habitualmente herramientas electrónicas en su trabajo, una estimación de la exposición a las vibraciones debe tener en cuenta las condiciones reales de uso y la forma en que se utiliza la herramienta, teniendo en cuenta también todas las partes del ciclo operativo, como el tiempo que la herramienta está apagada y cuando funciona en ralentí, además del tiempo de activación. Etiquetas en la herramienta : Encontrará los siguientes símbolos en la herramienta: ¡Advertencia! Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer el manual de instrucciones. Instrucciones de seguridad adicionales para baterías y cargadores Baterías ● Jamás trate de abrirla por ninguna razón. ● No exponga la batería al agua. ● No las almacene en lugares en los que la temperatura pueda superar los 40 ºC. ● Realice la carga únicamente a una temperatura ambiente de entre 10 °C y 40 °C. ● Utilice únicamente el cargador suministrado con la herramienta para realizar la carga. ● Para desechar las pilas o las baterías, siga las instrucciones facilitadas en la sección “Protección del medio ambiente”. p No intente cargar baterías dañadas. Los cargadores ● Utilice el cargador de Stanley Fat Max para cargar únicamente la batería de la herramienta con la que fue suministrado. En caso de intentar cargar otras baterías, estas podrían explotar, lo que podría provocar lesiones y daños personales. ● Nunca intente cargar baterías no recargables. ● Sustituya los cables defectuosos inmediatamente. ● No exponga el cargador al agua. ● No abra el cargador. ● No aplique ningún dispositivo para medir la resistencia del cargador. $ Este cargador está pensado únicamente para utilizar en un lugar interior. + (Traducción de las instrucciones originales) Lea el manual de instrucciones antes de utilizar el aparato. Seguridad eléctrica # El cargador está provisto de doble aislamiento, por lo que no requiere una toma de tierra. Cada vez que utilice el aparato, debe comprobar que el voltaje de la red eléctrica coincide con el valor indicado en la placa de datos. No intente sustituir el cargador por un enchufe convencional para la red eléctrica. ● Si se daña el cable de alimentación, debe ser sustituido por el fabricante o por un centro de asistencia técnica autorizado de STANLEY FATMAX, para evitar cualquier situación de riesgo. Características Esta herramienta incluye todas o algunas de las características siguientes. 1. Interruptor de velocidad variable 2. Botón de bloqueo 3. Palanca de bloqueo de la hoja de sierra 4. Enganche de la hoja 5. Base 6. Botón de acción de corte 7. Batería @ suNoritmo. debe sobrecargarla. Uso ¡Advertencia! Deje que la herramienta funcione a Carga del conjunto de la batería (Fig. A) Es necesario cargar la batería antes del primer uso y cada vez que empiece a no tener suficiente potencia para tareas que eran fáciles de realizar anteriormente. Es posible que la batería se caliente durante la carga, esto es normal y no denota ningún problema. Advertencia: No cargue la batería si la temperatura ambiente es inferior a 10 °C o superior a 40 °C. La temperatura de carga recomendada es de aproximadamente 24 °C. Nota: El cargador no cargará la batería si la temperatura de esta es inferior a los 10 °C o superior a los 40 °C aproximadamente. Deje la batería en el cargador y este empezará a cargarla automáticamente cuando la temperatura de la batería aumente o disminuya. Nota: Para garantizar el máximo rendimiento y la máxima duración de sus baterías de iones de litio, cárguelas completamente antes de utilizarlas. ● Enchufe el cargador (8) en una toma adecuada antes de introducir la batería (7). ESPAÑOL ● La luz verde de carga (8a) pestañeará continuamente, indicando que se ha iniciado el proceso de carga. ● Se indicará que la carga ha terminado cuando la luz verde de carga (8a) quede encendida de manera continua. La batería (7) está totalmente cargada y puede sacarla, usarla o dejarla en el cargador (8). ● Cargue las baterías descargadas en el plazo de 1 semana. La vida útil de la batería disminuirá considerablemente si ésta se almacena descargada. Modos del LED del cargador Cargando: LED verde intermitente Totalmente cargada: LED verde fijo Retardo por batería fría/ caliente: LED verde intermitente LED rojo fijo Nota: Los cargadores compatibles no cargan las baterías defectuosas. Si el cargador no se ilumina significa que la batería está averiada. Nota: Esto también podría significar un problema con el cargador. Si el cargador indica un problema, lleve el cargador y la batería a un centro de reparación autorizado para que los prueben. Dejar la batería en el cargador El cargador y la batería pueden permanecer conectados durante un periodo de tiempo indefinido con el indicador LED iluminado. El cargador mantendrá el conjunto de la batería a baja temperatura y completamente cargado. Retardo por batería fría / caliente Cuando el cargador detecta que la batería está demasiado caliente o demasiado fría, inicia automáticamente un retardo por batería fría/caliente, el LED verde (8a) parpadea en modo intermitente, y el LED rojo (8b) queda encendido continuamente, suspendiendo la carga hasta que la batería alcance la temperatura adecuada. El cargador cambiará automáticamente al modo de carga de batería. Esta característica le asegura la máxima vida útil de la batería. 45 ESPAÑOL (Traducción de las instrucciones originales) Indicador del estado de la carga de la batería (Fig. B) La batería incluye un indicador de estado de carga para determinar rápidamente la duración de la batería, como se muestra en la figura B. Pulsando el botón de estado de carga (7a) puede ver fácilmente la carga que queda en la batería, como se muestra en la figura B. Nota: Hay disponibles varios ganchos y configuraciones de almacenamiento Trackwall. Para más información, visite nuestro sitio web www. stanleytools.eu/3. la batería de la herramienta y asegúrese de @ extraiga que la hoja se ha detenido. Después de utilizar la Ensamblaje ¡Advertencia! Antes de proceder al montaje, hoja, es posible que esté caliente. Colocación y extracción de la hoja de la sierra (Fig. E) está bloqueado para evitar que se active @ desbloqueo el interruptor antes de sacar o colocar la batería. Colocar y sacar la batería de la herramienta ¡Advertencia! Asegúrese de que el botón de Colocación de la batería (Fig. C) ● Inserte la batería firmemente en la herramienta hasta que se oiga un clic, como se muestra en la figura C. Compruebe que la batería esté correctamente colocada y bloqueada en su posición. Extracción de la batería (Fig. C) ● Apriete el botón de liberación de la batería (7b) como se muestra en la figura C y saque la batería de la herramienta. Gancho de almacenamiento (Opcional extra) (Fig. D) ● Sujete la hoja (11) con los dientes hacia delante. ● Empuje la palanca de bloqueo de la hoja de la sierra (3) hacia abajo. ● Introduzca el vástago de la hoja en el enganche de la hoja (4) completamente hasta el tope. ● Suelte la palanca. ● Para extraer la hoja de la sierra (11), empuje la palanca de bloqueo de la hoja de la sierra (3) hacia abajo y tire de la hoja hacia fuera. ¡Advertencia! Es posible que la hoja se caliente al utilizarla. Utilice siempre guantes cuando extraiga una hoja. @ Encendido y apagado (Fig. F) ● Para encender la herramienta, deslice el interruptor de desbloqueo (2) hacia la izquierda y, a continuación, tire del interruptor de accionamiento de velocidad variable (1). ● Para apagar la herramienta, suelte el interruptor de accionamiento (1). ¡Advertencia! No apague ni encienda la herramienta mientras se está cargando. ¡Advertencia! Deslice siempre el interruptor de desbloqueo (2) hacia la derecha, que es la posición de bloqueo cuando la herramienta no se utiliza. graves, coloque el botón de avance/ @ personales retroceso en la posición de bloqueo o apague @ @ @ Control de la velocidad variable ¡Advertencia! Para reducir el riesgo de daños la herramienta y desconecte la batería antes de realizar cualquier ajuste o retirar o instalar piezas o accesorios. El encendido accidental puede causar lesiones. ¡Advertencia! Para reducir el riesgo de lesiones personales graves, compruebe que el tornillo (10) de sujeción del gancho de almacenamiento esté apretado. Nota: Para colocar o sacar el gancho de almacenamiento (9), utilice solo el tornillo (10) suministrado. Asegúrese de apretar bien el tornillo. Si no desea utilizar el gancho, podrá retirarlo de la herramienta. Para retirar el gancho de almacenamiento, saque el tornillo (10) que sostiene el gancho de almacenamiento (9) en su lugar. 46 El interruptor de encendido/apagado de velocidad variable permite elegir la velocidad adecuada para unos mejores resultados de corte en distintos materiales. ● La velocidad de la herramienta se determina por la cantidad de veces que se tira del interruptor de accionamiento (1). Corte de bisel (Fig. G, H & I) Es posible ajustar la base en un ángulo de bisel izquierdo o derecho de 45º. (Traducción de las instrucciones originales) Para ajustar el ángulo de bisel: ● Afloje el perno de retención de la zapata (12) con la llave hexagonal suministrada y desbloquee la base (5). ● Deslice la base (5) hacia delante para soltarla del tope de 0°. ● Gire la base hasta el ángulo de bisel requerido (Fig. H). ● Deslice la base hacia atrás para encajar el tope izquierdo o derecho. ● Apriete el perno de retención de la zapata (12) con la llave hexagonal suministrada y bloquee la base (5) en la posición que desee. Nota: La zapata se puede biselar hacia la izquierda o hacia la derecha y cuenta con topes a 45°. Acción de corte (Fig. J) Esta sierra de calar está equipada con tres acciones de corte, dos orbitales y una recta. La acción orbital tiene un movimiento de cuchilla más agresivo y se destina al corte de materiales blandos como la madera o el plástico. La acción orbital ofrece un corte más rápido, pero con un corte menos fácil por el material. En la acción orbital, la cuchilla se mueve hacia delante por el recorrido del corte además del movimiento hacia arriba y abajo. ¡Advertencia! Los metales o maderas duras no deben cortarse nunca con la acción orbital. ● Deslice el botón de acción de corte (6) entre las tres posiciones de corte: 0, 1 y 2. ● La posición 0 es para realizar cortes rectos. ● Las posiciones 1 y 2 son para realizar cortes orbitales. ● La agresividad del corte aumenta a medida que la palanca se ajusta desde el nivel uno hasta el dos, siendo el dos el corte más agresivo. @ Serrado ● Sostenga siempre la herramienta con las dos manos. ● Deje que la hoja se mueva durante unos segundos antes de empezar a cortar. ● Aplique solamente un poco de presión a la herramienta mientras realiza el corte. ● Si es posible, trabaje con la base (5) presionada contra la pieza de trabajo. Ello mejorará su control sobre la herramienta y reducirá la vibración de ésta. Igualmente evitará que la hoja se dañe. Sugerencias para un uso óptimo Información general ● Utilice la velocidad alta para madera, la velocidad media para aluminio y PVC y la velocidad baja para metales diferentes al aluminio. ESPAÑOL Serrado de material laminado Debido a que la hoja de sierra efectúa el corte durante el movimiento hacia arriba, es posible que la superficie más cercana a la base se pueda astillar. ● Utilice una hoja de sierra con dientes pequeños. ● Sierre por la parte trasera de la pieza de trabajo. ● Para minimizar el astillado, sujete una plancha de madera desechable o de conglomerado a ambos lados de la pieza de trabajo y sierre el conjunto. Serrado de metal Tenga en cuenta que serrar metal lleva mucho más tiempo que serrar madera. ● Utilice una hoja apropiada para serrar metal. Utilice una hoja de sierra con dientes pequeños para metales ferrosos y una hoja de dentado grueso para metales no ferrosos. ● Cuando corte una plancha de metal delgada, sujete un tablero o trozo de madera en la parte trasera de la pieza de trabajo y corte el conjunto. ● Extienda una película de aceite a lo largo de la línea de corte prevista. Accesorios El funcionamiento adecuado de la herramienta depende de los accesorios que utilice. Los accesorios de STANLEY FATMAX se han fabricado siguiendo estándares de alta calidad y se han diseñado para mejorar el funcionamiento de la herramienta. Al utilizar estos accesorios, conseguirá el máximo rendimiento de la herramienta. Esta herramienta es apropiada tanto para las hojas de sierra con vástago de una sola leva como para las universales. Mantenimiento La herramienta se ha diseñado para que funcione durante un largo período de tiempo con un mantenimiento mínimo. El funcionamiento satisfactorio y continuo depende del buen cuidado de la herramienta y de una limpieza frecuente. ¡Advertencia! Antes de realizar cualquier tarea de mantenimiento, apague y desenchufe la herramienta. ● Limpie periódicamente las ranuras de ventilación de la herramienta y del cargador con un cepillo suave o un paño seco. ● Limpie periódicamente la carcasa del motor con un paño húmedo. No utilice productos de limpieza abrasivos o a base de disolventes. ● De vez en cuando, ponga un poco de aceite en el eje principal del rodillo de apoyo de la hoja. @ 47 ESPAÑOL (Traducción de las instrucciones originales) Z Recogida selectiva. Los productos y las baterías marcadas con este símbolo no deben eliminarse junto con los residuos domésticos normales. Los productos y las baterías que contienen materiales que se puedan recuperar o reciclar reducen la demanda de materias primas. Recicle los productos eléctricos y las baterías de conformidad con las normas locales. Puede obtener más información en www.2helpU.com Datos técnicos SFMCS600 (H1) Voltaje % Declaración de conformidad CE Protección del medioambiente 18 Vdc Velocidad en vacío min -1 0 - 2,500 Longitud de carrera mm 19 Madera mm 55 Acero mm 8 Aluminio mm 20 Peso kg 2,62 Cargador SFMCB11 SFMCB12 DIRECTIVA SOBRE MAQUINARIA Sierra de calar sin cable - SFMCS600 Stanley Europe declara que los productos descritos en el apartado “Datos técnicos” son conformes a las normas siguientes: 2006/42/CE, EN62841-1:2015, EN62841-2-11:2016 Estos productos también son conformes a las directivas 2014/30/UE y 2011/65/UE. Si desea más información, póngase en contacto con Stanley Europe en la dirección indicada a continuación o bien consulte la parte posterior de este manual. El abajo firmante es el responsable de la compilación del archivo técnico y realiza esta declaración en representación de Stanley Europe. Profundidad máxima de corte SFMCB14 Voltaje de entrada VCA 230 230 230 Voltaje de salida VCC 18 18 18 Corriente A 1,25 2 4 Batería SFMCB201 SFMCB202 SFMCB204 Voltaje VCC 18 18 18 18 Capacidad Ah 1,5 2,0 4,0 6,0 Iones de litio Iones de litio Iones de litio Tipo SFMCB206 Iones de litio Nivel de presión acústica de acuerdo con la norma EN62841: Presión acústica (LpA) 82 dB(A), incertidumbre (K) 5 dB(A) Potencia acústica (LWA) 93 dB(A), incertidumbre (K) 5 dB(A) Valores totales de vibración (suma vectorial triaxial) de acuerdo con la norma EN62841: Corte de tablones (ah, B) 4,9 m/s2, incertidumbre (K) 1.5 m/s2 Corte de planchas de metal (ah, M) 8,8 m/s2, incertidumbre (K) 1,5 m/s2 48 A.P. Smith Director Técnico de Ingeniería STANLEY FATMAX Europe, Egide Walschaertsstraat 14-18, 2800 Malinas, Bélgica 2019-10-22 Garantía STANLEY FATMAX confía en la calidad de sus productos y ofrece a los consumidores una garantía de 12 meses a partir de la fecha de compra. Esta garantía es adicional a sus derechos legales y no los menoscaba en modo alguno. La garantía es válida dentro de los territorios de los Estados Miembros de la Unión Europea y del Área de Libre Comercio Europea. Para reclamar la garantía, la reclamación se debe presentar de conformidad con las condiciones de STANLEY FATMAX y se debe presentar el justificante de compra al vendedor o al agente técnico autorizado. Las condiciones de la garantía de STANLEY FATMAX de 1 año de duración y la ubicación de su agente técnico autorizado más cercano se pueden obtener en Internet en www.2helpU.com o poniéndose en contacto con su oficina local de STANLEY FATMAX en la dirección que se indica en este manual. Visite nuestro sitio web www.stanleytools.eu/3 para registrar su nuevo producto STANLEY FATMAX y recibir noticias sobre nuevos productos y ofertas especiales. (Tradução das instruções originais) Utilização pretendida A serra eléctrica STANLEY FATMAX foi concebida para serrar madeira, plásticos e chapas metálicas. Esta ferramenta destina-se a utilização profissional bem como a utilizadores privados não profissionais. Instruções de segurança Avisos de segurança gerais relativos a ferramentas eléctricas @ Atenção! Leia todos os avisos de segurança, instruções, ilustrações e especificações fornecidos com esta ferramenta eléctrica. O não cumprimento dos seguintes avisos e instruções pode resultar em choque eléctrico, incêndio e/ou ferimentos graves. Guarde todos os avisos e instruções para futura referência. Em todos os avisos que se seguem abaixo, o termo "ferramenta eléctrica" refere-se à sua ferramenta alimentada pela rede eléctrica (com fios) ou por uma bateria (sem fios). 1. Segurança na área de trabalho a. Mantenha a área de trabalho limpa e bem iluminada. As áreas desorganizadas ou escuras são propensas a acidentes. b. Não utilize as ferramentas eléctricas em ambientes explosivos, como, por exemplo, na presença de líquidos, gases ou poeiras inflamáveis. As ferramentas eléctricas criam faíscas que poderão inflamar estas poeiras ou vapores. c. Mantenha crianças e outras pessoas à distância quando utilizar a ferramenta eléctrica. As distrações podem levar à perda do controlo da ferramenta. 2. Segurança eléctrica a. As fichas das ferramentas eléctricas têm de ser compatíveis com a tomada de electricidade. Nunca modifique a ficha de forma alguma. Não utilize fichas adaptadoras com ferramentas eléctricas ligadas à terra. As fichas não modificadas e as tomadas compatíveis reduzem o risco de choque eléctrico. b. Evite o contacto corporal com superfícies ligadas à terra, como tubos, radiadores, fogões e frigoríficos. Se o seu corpo estiver “ligado” à terra, o risco de choque eléctrico é maior. c. Não exponha as ferramentas eléctricas à chuva ou a condições de humidade. A entrada de água numa ferramenta eléctrica aumenta o risco de choque eléctrico. PORTUGUÊS d. Não aplique força excessiva sobre o cabo. Nunca o utilize para transportar, puxar ou desligar a ferramenta eléctrica. Mantenha o cabo afastado de fontes de calor, substâncias oleosas, arestas aguçadas ou peças móveis. Os cabos danificados ou emaranhados aumentam o risco de choque eléctrico. e. Ao utilizar uma ferramenta eléctrica no exterior, use uma extensão adequada para utilização ao ar livre. A utilização de um cabo adequado para uso ao ar livre reduz o risco de choque eléctrico. f. Se não for possível evitar trabalhar com uma ferramenta eléctrica num local húmido, utilize uma fonte de alimentação protegida por um dispositivo de corrente residual (DCR). A utilização de um DCR reduz o risco de choque eléctrico. 3. Segurança pessoal a. Esteja atento, preste atenção ao que está a fazer e use o bom senso quando operar uma ferramenta eléctrica. Não utilize uma ferramenta eléctrica quando estiver cansado ou sob o efeito de drogas, álcool ou medicamentos. Um momento de distracção durante a utilização de ferramentas eléctricas poderá resultar em ferimentos graves. b. Use equipamento de protecção individual. Use sempre protecção ocular. O equipamento de protecção, como, por exemplo, uma máscara contra o pó, sapatos de segurança antiderrapantes, um capacete de segurança ou uma protecção auditiva, usado nas condições apropriadas, reduz o risco de ferimentos. c. Evite accionamentos acidentais. Certifique-se de que o gatilho da ferramenta está na posição de desligado antes de a ligar à tomada de electricidade e/ou inserir a bateria, ou antes de pegar ou transportar a ferramenta. Se mantiver o dedo sobre o interruptor ao transportar ferramentas eléctricas ou se as ligar à fonte de alimentação com o interruptor ligado, poderá originar acidentes. d. Retire qualquer chave de ajuste ou chave de porcas antes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma chave de porcas ou chave de ajuste deixada numa peça móvel da ferramenta poderá resultar em ferimentos. e. Não se estique demasiado quando trabalhar com a ferramenta. Mantenha-se sempre bem posicionado e equilibrado. Desta forma, será mais fácil controlar a ferramenta eléctrica em situações inesperadas. f. Use vestuário adequado. Não use roupa larga ou jóias. Mantenha o cabelo e a roupa afastados das peças móveis. As roupas largas, as jóias ou o cabelo comprido podem ficar presos nestas peças. g. Se forem fornecidos acessórios para a ligação de máquinas de extracção e recolha de partículas, certifique-se de que estes são ligados e utilizados 49 PORTUGUÊS (Tradução das instruções originais) correctamente. A utilização de dispositivos de extracção de partículas pode reduzir os riscos relacionados com as mesmas. h. Não permita que a experiência obtida pela utilização frequente das ferramentas lhe permita ter uma atitude complacente e ignorar os princípios de segurança da ferramenta. Uma acção descuidada pode causar ferimentos graves numa fracção de segundo. 4. Utilização e cuidados a ter com a ferramenta a. Não utilize a ferramenta eléctrica de forma forçada. Utilize a ferramenta eléctrica correcta para o seu trabalho. A ferramenta eléctrica adequada irá efectuar o trabalho de um modo mais eficiente e seguro se for utilizada de acordo com a capacidade para a qual foi concebida. b. Não utilize a ferramenta eléctrica se o respectivo gatilho não a ligar e desligar. Qualquer ferramenta eléctrica que não possa ser controlada através do interruptor de alimentação é perigosa e tem de ser reparada. c. Retire a ficha da tomada de eletricidade e/ou retire a bateria da ferramenta eléctrica, caso seja desmontável, antes de efetuar quaisquer ajustes, substituir acessórios ou guardar ferramentas eléctricas. Estas medidas de segurança preventivas reduzem o risco de ligar a ferramenta eléctrica acidentalmente. d. Guarde as ferramentas eléctricas que não estiverem a ser utilizadas fora do alcance de crianças e não permita que o aparelho seja utilizado por pessoas não familiarizadas com o mesmo ou com estas instruções. As ferramentas eléctricas são perigosas nas mãos de pessoas que não possuam as qualificações necessárias para as manusear. e. Faça a manutenção das ferramentas eléctricas e dos acessórios. Verifique se as peças móveis da ferramenta eléctrica estão alinhadas e não emperram, bem como se existem peças partidas ou danificadas ou quaisquer outras condições que possam afectar o funcionamento da mesma. Se a ferramenta eléctrica estiver danificada, esta não deve ser utilizada até que seja reparada. Muitos acidentes têm como principal causa ferramentas eléctricas com uma manutenção insuficiente. f. Mantenha as ferramentas de corte sempre afiadas e limpas. As ferramentas de corte sujeitas a uma manutenção adequada, com arestas de corte afiadas, emperram com menos frequência e controlam-se com maior facilidade. 50 g. Utilize a ferramenta eléctrica, acessórios e peças de ferramenta de acordo com estas instruções, considerando as condições de trabalho e a tarefa a ser executada. A utilização da ferramenta eléctrica para fins diferentes dos previstos poderá resultar em situações perigosas. h. Mantenha os punhos e superfícies de fixação secas, limpas e sem óleo e graxa. Pegas e superfícies de fixação molhadas não permitem o funcionamento e o controlo seguros em situações inesperadas. 5. Utilização e cuidados a ter com a ferramenta com baterias a. Recarregue apenas com o carregador especificado pelo fabricante. Um carregador adequado para um tipo de bateria pode causar um incêndio se for utilizado com outra bateria. b. Utilize ferramentas eléctricas apenas com baterias específicas. A utilização de outras baterias pode dar origem a risco de danos e incêndio. c. Quando uma bateria não estiver a ser utilizada, mantenha-a afastada de outros objectos metálicos como, por exemplo, clipes, moedas, chaves, pregos, parafusos ou outros pequenos objectos metálicos que possam fazer ligação de um terminal a outro. O curto-circuito de terminais de bateria pode causar queimaduras ou incêndio. d. Em condições abusivas, pode derramar líquido da bateria, devendo evitar o contacto. Se tocar acidentalmente no líquido, lave bem com água. Se o líquido entrar em contacto com os olhos, consulte um médico. O líquido derramado da bateria pode causar irritação ou queimaduras. e. Não utilize uma bateria ou ferramenta que esteja danificada ou modificada. As baterias danificadas ou modificadas podem dar origem a um comportamento imprevisível e resultar em incêndio, explosão ou ferimentos. f. Não exponha a bateria ou a ferramenta a fogo ou temperatura excessiva. A exposição a fogo ou temperatura superior a 130 °C pode causar uma explosão. g. Siga todas as instruções de carregamento. Não carregue a bateria ou a ferramenta fora da gama especificada nas instruções. O carregamento indevido ou a temperaturas fora da gama especificada podem causar danos na bateria e aumentar o risco de incêndio. 6. Assistência a. A sua ferramenta eléctrica só deve ser reparada por um técnico qualificado e só devem ser utilizadas peças sobresselentes originais. Desta forma, é garantida a segurança da ferramenta eléctrica. (Tradução das instruções originais) b. Nunca repare BATERIAS danificadas. A reparação de BATERIAS danificadas só deve ser efectuada pelo fabricante ou por fornecedores de serviços autorizados. Avisos de segurança adicionais para serras eléctricas e serras de movimento recíproco ● Segure a ferramenta eléctrica pelas áreas isoladas quando executar uma operação em que o acessório de lixagem possa entrar em contacto com cablagem escondida. O acessório de corte que entrem em contacto com um fio com tensão eléctrica poderão fazer com que as peças de metal expostas da ferramenta conduzam electricidade e electrocutem o utilizador. ● Utilize grampos ou outro sistema prático para fixar e apoiar a peça numa plataforma estável. Segurar a peça com a mão ou contra o corpo pode causar instabilidade e perda de controlo. ● Mantenha as mãos afastadas da área de corte. Nunca manuseie a parte inferior da peça de trabalho em circunstância alguma. Não introduza os dedos perto da lâmina correspondente e o sistema de fixação da lâmina. Não estabilize a serra, agarrando a protecção. ● Mantenha as lâminas afiadas. Lâminas embotadas ou danificadas podem desviar ou encravar a serra sob pressão. Utilize sempre o tipo apropriado de lâmina de serra para o material e tipo de corte. ● Quando cortar tubos ou condutas, certifique-se de que estes não têm água, cablagem, etc. ● Não toque na peça ou na lâmina logo após a utilização da ferramenta. Podem ficar muito quentes. ● Tenha cuidado com os perigos escondidos. Antes de cortar em paredes, tectos ou chãos, verifique a localização de cablagem e tubos. ● A lâmina irá continuar a mover-se depois de libertar o interruptor. Desligue sempre a ferramenta e aguarde até que a lâmina da serra pare completamente antes de pousar a ferramenta. Atenção! O contacto ou a inalação de poeiras originadas pelas aplicações de corte poderá colocar em perigo a saúde do operador ou das pessoas presentes. Utilize uma máscara especificamente concebida para protecção contra poeiras e vapores e certifique-se de que as pessoas perto da área de trabalho também estão protegidas. ● A utilização adequada é descrita neste manual de instruções. A utilização de qualquer acessório ou a realização de qualquer operação com este equipamento que não se inclua no presente manual de instruções poderá representar um risco de ferimentos pessoais e/ou danos materiais. @ PORTUGUÊS Segurança de outras pessoas ● Este aparelho não deve ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) que apresentem capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou que não possuam os conhecimentos e a experiência necessários, excepto se forem vigiadas e instruídas acerca da utilização do aparelho por uma pessoa responsável pela sua segurança. ● As crianças deverão ser vigiadas para que não mexam no aparelho. Riscos residuais. Quando utilizar a ferramenta, podem ocorrer riscos residuais adicionais que não constam nos avisos de segurança incluídos. Estes riscos podem resultar de má utilização, uso prolongado, etc. Mesmo após o cumprimento dos regulamentos de segurança relevantes e a implementação de dispositivos de segurança, alguns riscos residuais não podem ser evitados. Estes incluem: ● Ferimentos causados pelo contacto com peças em rotação/movimento. ● Ferimentos causados durante a troca de peças, lâminas ou acessórios. ● Ferimentos causados pela utilização prolongada de uma ferramenta. Quando utilizar uma ferramenta durante períodos prolongados, certifique-se de que faz pausas regularmente. ● Danos auditivos. ● Os problemas de saúde causados pela inalação de poeiras resultantes da utilização da ferramenta (exemplo: trabalhos em madeira, especialmente carvalho, faia e MDF). Vibração Os valores de emissão de vibração declarados na secção de dados técnicos e na declaração de conformidade foram medidos de acordo com o método de teste padrão fornecido pela norma EN 62841 e podem ser utilizados para comparar ferramentas. O valor de emissão de vibração pode ser também utilizado numa avaliação precoce à exposição. Atenção! O valor de emissão de vibração durante a utilização da ferramenta eléctrica pode ser diferente do valor declarado, dependendo da maneira como a ferramenta é utilizada. O nível de vibração pode aumentar para um valor superior ao indicado. Quando avaliar a exposição a vibração para determinar as medidas de segurança exigidas pela norma 2002/44/CE para proteger as pessoas que utilizam ferramentas eléctricas com frequência, deve ser efectuada uma estimativa da exposição a vibração, as condições de utilização e a maneira como a ferramenta é utilizada, incluindo a consideração todas as @ 51 PORTUGUÊS (Tradução das instruções originais) fases do ciclo de funcionamento, por exemplo, o número de vezes que a ferramenta é desligada e quando funciona ao ralento, além do tempo de accionamento. Etiquetas colocadas na ferramenta : A ferramenta apresenta os seguintes símbolos: Atenção! Para reduzir o risco de ferimentos, o utilizador deve ler o manual de instruções. Instruções de segurança adicionais para baterias e carregadores Baterias ● Nunca tente abrir a bateria, seja qual for o motivo. ● Não exponha a bateria à água. ● Não a armazene em locais onde a temperatura possa exceder os 40 °C. ● Carregue apenas a temperaturas ambiente entre 10 °C e 40 °C. ● Carregue apenas com o carregador fornecido com a ferramenta. ● Quando eliminar as baterias, siga as instruções da secção "Protecção do ambiente". p Não tente carregar baterias danificadas. Carregadores ● Utilize o seu carregador Stanley Fat Max apenas para carregar a bateria na ferramenta respectiva. Outras baterias podem rebentar, provocando ferimentos e danos. ● Nunca tente carregar baterias não recarregáveis. ● Substitua os cabos defeituosos imediatamente. ● Não exponha o carregador à água. ● Não abra o carregador. ● Não manipule o interior do carregador. $ + O carregador deverá ser utilizado apenas em espaços interiores. Leia o manual de instruções antes da utilização. Segurança eléctrica # 52 O carregador tem um isolamento duplo, pelo que não é necessário um fio de terra. Verifique sempre se a tensão de alimentação corresponde à tensão indicada na placa sinalética. Nunca substitua a unidade do carregador por uma tomada de alimentação normal. ● Se o cabo de alimentação estiver danificado, deve ser substituído pelo fabricante ou por um centro de assistência autorizado da STANLEY FATMAX para evitar acidentes. Características Esta ferramenta inclui algumas ou todas as características seguintes. 1. Gatilho de velocidade variável 2. Alavanca de desbloqueio 3. Alavanca de fecho de lâminas de serra 4. Grampo da lâmina 5. Arrasto 6. Botão de acção de corte 7. Bateria ritmo. @ próprio Não a sobrecarregue. Utilização Atenção! Deixe a ferramenta funcionar ao seu Carregar a bateria (Fig. A) A bateria precisa de ser carregada antes da primeira utilização e sempre que não consiga produzir energia suficiente em trabalhos habitualmente feitos sem dificuldade. A bateria pode aquecer quando carregar; isto é normal e não indica um problema. Aviso! Não carregue a bateria a temperaturas ambiente inferiores a 10 °C ou superiores a 40 °C. Temperatura de carregamento recomendada: aproximadamente 24 °C. Nota: O carregador não irá carregar a bateria se a temperatura das células for inferior a 10 °C ou superior a 40 °C. A bateria não deve ser retirada do carregador para que este comece a carregar automaticamente quando a temperatura das células aquecer ou arrefecer. Nota: Para assegurar o máximo desempenho e vida útil das baterias de iões de lítio, carregue a bateria totalmente antes de utilizar o produto pela primeira vez. ● Ligue o carregador (8) numa tomada adequada antes de inserir a bateria (7). ● O indicador luminoso de carga (8a) verde pisca de maneira contínua, o que significa que o processo de carga foi iniciado. ● A conclusão do processo de carga é indicada pelo indicador luminoso de carga verde (8a), que permanece ligado de maneira contínua. A bateria (7) é totalmente carregada e pode ser removida nesta altura ou pode deixá-la no carregador (8). ● As baterias descarregadas devem ser carregadas no espaço de 1 semana. A vida útil de uma bateria diminuirá muito se for guardada descarregada. (Tradução das instruções originais) Modos do LED do carregador A carregar: LED verde intermitente Totalmente carregada: LED verde fixo Retardação de calor/frio: LED verde intermitente LED vermelho fixo Nota: O(s) carregador(es) compatível(eis) não carrega(m) uma bateria defeituosa. Se a bateria estiver defeituosa, o indicador luminoso do carregador não se acende. Nota: Isto pode também indicar que se trata de um problema no carregador. Se o carregador indicar uma falha, leve o carregador e a bateria um centro de assistência autorizado para que sejam submetidos a um teste. Deixar a bateria no carregador O carregador e a bateria podem permanecer ligados com o LED aceso indefinidamente. O carregador irá manter a bateria completamente carregada. Retardação de calor/frio Quando o carregador detecta que uma bateria está demasiado quente ou demasiado fria, inicia de imediato a retardação de calor/frio, o LED verde (8a) começa a piscar de maneira intermitente e o LED vermelho (8b) permanece aceso de maneira contínua, suspendendo o carregamento até a bateria atingir uma temperatura adequada. Em seguida, o carregador muda automaticamente para o modo de carga. Esta função assegura a duração máxima da bateria. Indicador do estado de carga da bateria (Fig. B) A bateria inclui um indicador do estado de carga para determinar rapidamente a duração da bateria, como indicado na Figura B. Ao pressionar o botão de estado de carga (7a), pode visualizar facilmente a carga restante na bateria, como indicado na Figura B. PORTUGUÊS na posição correcta para impedir a activação @ está acidental do interruptor de funcionamento, antes de Inserir e retirar a bateria da ferramenta Atenção! Certifique-se de que o botão de bloqueio retirar ou instalar a bateria. Instalar a bateria (Fig. C) ● Insira a bateria com firmeza na ferramenta até ouvir um clique, como indicado na Figura C. Certifique-se de que a bateria está totalmente inserida e fixada na respectiva posição. Retirar a bateria (Fig. C) ● Pressione o botão de libertação da bateria (7b), como indicado na Figura C e retire a bateria da ferramenta. coloque o botão de avanço/recuo na posição @ graves, de desbloqueio ou então desligue a ferramenta e Gancho de fixação (artigo opcional) (Fig. D) Atenção! Para reduzir o risco de lesões pessoais retire a bateria antes de efectuar quaisquer ajustes ou remover/instalar dispositivos complementares ou acessórios. Um arranque acidental pode causar lesões. Atenção! Para reduzir o risco de ferimentos graves, certifique-se de que o parafuso (10) que prende o gancho de fixação está preso. Nota: Quando montar ou substituir o gancho de fixação (9), utilize apenas o parafuso (10) fornecido. Certifique-se de que o parafuso fica bem apertado. Se não for necessário utilizar o gancho, pode removê-lo da ferramenta. Para deslocar o gancho de fixação, retire o parafuso (10) que prende o gancho de fixação (9) no respectivo local. Nota: Estão disponíveis vários ganchos de correr e configurações de armazenamento. Visite o nosso Website www.stanleytools.eu/3 para obter mais informações. @ e certifique-se de que a lâmina da serra @ ferramenta se encontra imobilizada. As lâminas de serra usadas Montagem Atenção! Antes da montagem, retire a bateria da poderão estar quentes. Montagem e remoção da lâmina da serra (Fig. E) ● Segure a lâmina de serra (11) com os dentes virados para a frente. ● Empurre a alavanca de fecho da lâmina de serra (3) para baixo. 53 PORTUGUÊS (Tradução das instruções originais) ● Insira totalmente a haste da lâmina no sistema de fixação da lâmina (4), o máximo possível. ● Liberte a alavanca. ● Para retirar a lâmina da serra (11), levante a alavanca de bloqueio da lâmina (3) para baixo e retire a lâmina. Atenção! A lâmina pode ficar quente após a utilização. Ao remover uma lâmina, utilize sempre luvas. @ Ligar e desligar (Fig. F) ● Para ligar, faça deslizar o interruptor de desbloqueio (2) para a esquerda e, em seguida, puxe e segure o interruptor de gatilho de velocidade variável (1). ● Para desligar, solte o gatilho (1). Atenção! Não ligue nem desligue a ferramenta sob carga. Atenção! Faça sempre deslizar o interruptor de desbloqueio (2) para a direita, na posição de bloqueado, quando a ferramenta não estiver a ser utilizada. @ @ Controlo de velocidade variável O interruptor para ligar/desligar, de velocidade variável, oferece diversas opções de velocidades para níveis de corte optimizados em vários materiais. ● A velocidade é determinada pela pressão exercida no gatilho (1). Corte em bisel (Fig. G, H e I) É possível definir o arrasto para um ângulo do bisel esquerdo ou direito de 45°. Para definir o ângulo de bisel: ● Desaperte o parafuso de retenção da base (12) com a chave sextavada fornecida para desbloquear o arrasto (5). ● Faça deslizar o arrasto (5) para a frente para libertá-lo do retentor de 0°. ● Rode o arrasto para o ângulo de bisel pretendido (Fig. H). ● Faça deslizar o arrasto para trás para encaixar o retentor esquerdo ou direito. ● Aperte o parafuso de retenção da base (12) com a chave sextavada fornecida para bloquear o arrasto (5) na posição pretendida. Nota: É possível biselar a base para a esquerda ou direita. Tem retentores nos 45°. Acção de corte (Fig. J) Esta serra eléctrica encontra-se equipada com três acções de corte, duas orbitais e uma direita. A acção orbital tem um movimento de lâmina mais agressivo e foi concebida para o corte de materiais macios, como madeira ou plástico. A acção orbital permite um corte mais rápido, mas através de um corte 54 menos suave ao longo do material. No modo de acção orbital, a lâmina avança durante o curso de corte, além do movimento para cima e para baixo. Atenção! Os metais ou madeiras duras nunca devem ser cortados no modo de acção orbital. ● Faça deslizar o botão de acção de corte (6) entre as três posições de corte: 0, 1 e 2. ● A posição 0 é para cortes a direito. ● As posições 1 e 2 são para cortes orbitais. ● A agressividade do corte aumenta com a regulação da alavanca da posição um até à dois, sendo a posição dois a de corte mais agressivo. @ Serrar ● Segure sempre a ferramenta com ambas as mãos. ● Deixe a lâmina a trabalhar livremente durante alguns segundos antes de começar a cortar. ● Exerça um ligeira pressão na ferramenta enquanto corta. ● Se for possível, trabalhe com o arrasto (5) pressionado contra a peça. Isto melhorará o controlo da ferramenta e reduzirá a vibração da mesma e, ainda irá prevenir que a lâmina fique danificada. Sugestões para uma utilização ideal Geral ● Utilize uma velocidade rápida para madeira, média para alumínio e PVC e lenta para metais que não sejam alumínio. Serrar laminados Uma vez que a lâmina de serra possui um curso de corte ascendente, poderão surgir lascas na superfície junto do arrasto. ● Utilize uma lâmina de serra com dentes em bom estado. ● Serre a partir da superfície de fundo da peça. ● Para minimizar a ocorrência de lascas, coloque fragmentos de madeira ou painel duro em ambos os lados da peça e serre no meio deste painel compósito. Serrar metal Tenha em atenção que a serração de metal demora muito mais tempo do que a serração de madeira. ● Utilize uma lâmina de serra adequada para a serração de metal. Utilize uma lâmina de serra de dentes finos para metais ferrosos e uma lâmina de serra de dentes largos para metais não ferrosos. ● Ao cortar folhas de metal finas, coloque fragmentos de madeira na superfície de fundo da peça e corte no meio deste painel compósito. (Tradução das instruções originais) ● Espalhe uma camada fina de óleo ao longo da linha de corte pretendida. Acessórios O desempenho da ferramenta depende do acessório utilizado. Os acessórios da STANLEY FATMAX são concebidos segundo normas de elevada qualidade e desenvolvidos de modo a melhorar o desempenho da sua ferramenta. Ao utilizar estes acessórios, obterá o melhor desempenho da sua ferramenta. Esta ferramenta adequa-se às lâminas de serra de haste em U e haste em T. Manutenção A sua ferramenta foi concebida para funcionar por um longo período de tempo com uma manutenção mínima. Uma utilização continuamente satisfatória depende de uma manutenção apropriada da ferramenta e de uma limpeza regular. Atenção! Antes de proceder a qualquer acção de manutenção, desligue a ferramenta e retire a ficha da tomada. ● Limpe regularmente as aberturas de ventilação do ferramenta e o carregador com uma escova suave ou um pano seco. ● Limpe regularmente o compartimento do motor com um pano húmido. Não utilize produtos de limpeza abrasivos ou à base de solventes. ● Ocasionalmente, aplique uma gota de óleo no eixo do rolo de suporte de lâminas. @ Z Proteger o meio ambiente Faça uma recolha de lixo selectiva. Os produtos e as baterias assinalados com este símbolo não devem ser eliminados em conjunto com os resíduos domésticos normais. Os produtos e as baterias contêm materiais que podem ser recuperados ou reciclados, reduzindo assim a necessidade de matérias-primas. Recicle os produtos eléctricos e as baterias de acordo com as disposições locais. Estão disponíveis mais informações em www.2helpU.com PORTUGUÊS Dados técnicos SFMCS600 (H1) Tensão 18 Vcc Velocidade sem carga mín.-1 0 - 2500 Comprimento do curso mm 19 Madeira mm 55 Aço mm 8 Alumínio mm 20 Peso kg 2,62 Profundidade máxima de corte Carregador SFMCB11 SFMCB12 Tensão de entrada VCA 230 230 230 Tensão de saída VCC 18 18 18 Corrente A 1,25 2 4 Bateria SFMCB201 SFMCB202 SFMCB204 SFMCB14 SFMCB206 Tensão VCC 18 18 18 18 Capacidade Ah 1,5 2,0 4,0 6,0 Iões de lítio Iões de lítio Iões de lítio Tipo Iões de lítio Nível de pressão acústica de acordo com a norma EN62841: Pressão acústica (LpA): 82 dB(A), variabilidade (K): 5 dB(A) Potência sonora (LWA) 93 dB(A), variabilidade (K): 5 dB(A) Valores totais de vibração (soma de vectores triax) de acordo com a norma EN62841: Cortar tábuas (ah, B): 4,9 m/s2, variabilidade (K): 1,5 m/s2 Cortar chapas de metal (ah, M): 8,8 m/s2, variabilidade (K): 1,5 m/s2 55 PORTUGUÊS (Tradução das instruções originais) % Declaração de conformidade da CE DIRECTIVA “MÁQUINAS” Serra eléctrica sem fios - SFMCS600 A Stanley Europe declara que os produtos descritos em "dados técnicos" se encontram em conformidade com as seguintes normas e directivas: 2006/42/CE, EN62841-1:2015, EN62841-2-11:2016 Estes produtos também estão em conformidade com as Directivas 2014/30/UE e 2011/65/UE. Para obter mais informações, contacte a Stanley Europe através da morada indicada em seguida ou consulte o verso do manual. O abaixo assinado é responsável pela compilação do ficheiro técnico e faz esta declaração em nome da Stanley Europe. A.P. Smith Director Técnico de Engenharia STANLEY FATMAX Europe, Egide Walschaertsstraat 14-18, 2800 Mechelen, Bélgica 2019-10-22 Garantia A STANLEY FATMAX confia na qualidade dos seus produtos e oferece aos clientes uma garantia de 12 meses a partir da data de compra. Esta garantia é um complemento dos seus direitos estabelecidos por lei e não os prejudica de forma alguma. A garantia é válida nos Estados-membros da União Europeia e nos países-membros da Zona Europeia de Comércio Livre. Para accionar a garantia, esta deve estar em conformidade com os termos e condições da STANLEY FATMAX e terá de apresentar comprovativos de compra ao vendedor ou a um técnico de reparação autorizado. Os termos e condições da garantia de 1 ano da STANLEY FATMAX e a localização do técnico de reparação autorizado mais próximo pode ser obtido na Internet em www.2helpU.com ou contactando uma filial local da STANLEY FATMAX, cuja morada está indicada neste manual. Visite o nosso Website www.stanleytools.eu/3 para registar o novo produto da STANLEY FATMAX e estar actualizado relativamente a novos produtos e ofertas especiais. 56 (Översättning av originalanvisningarna) SVENSKA Avsedd användning Din STANLEY FATMAX-figursåg är avsedd för sågning i trä, plast och tunn plåt. Verktyget är avsett för yrkesanvändare och privatkonsumenter. Säkerhetsinstruktioner Allmänna säkerhetsvarningar för elverktyg @ Varning! Läs alla säkerhetsanvisningar, instruktioner, illustrationer och specifikationer som levereras med detta elverktyg. Underlåtenhet att följa nedanstående varningar och instruktioner kan resultera i elektrisk stöt, eldsvåda och/eller allvarlig personskada. Spara alla varningar och instruktioner för framtida referens. Termen “elverktyg” i varningarna syftar på ditt starkströmsdrivna (sladdanslutna) elverktyg eller batteridrivna (sladdlösa) elverktyg. 1. Säkerhet vid arbetsområdet a. Håll arbetsområdet rent och ordentligt upplyst. Belamrade eller mörka områden inbjuder till olyckor. b. Arbeta inte med elverktyg i explosiv atmosfär, såsom i närheten av brännbara vätskor, gaser eller damm. Elektriska verktyg ge upphov till gnistor som kan antända dammet eller ångorna. c. Håll barn och åskådare borta medan du arbetar med ett elverktyg. Distraktioner kan göra att du förlorar kontrollen. 2. Elektrisk säkerhet a. Kontakterna till elverktyget måste matcha uttaget. Modifiera aldrig kontakten på något sätt. Använd inte några adapterkontakter med jordanslutna (jordade) elektriska verktyg. Icke modifierade kontakter och matchande uttag minskar risken för elektrisk stöt. b. Undvik kroppskontakt med jordanslutna eller jordade ytor såsom rör, värmeelement, spisar och kylskåp. Det finns en ökad risk för elektrisk stöt om din kropp är jordansluten eller jordad. c. Utsätt inte elektriska verktyg för regn eller våta förhållanden. Vatten som kommer in i ett elverktyg ökar risken för elektrisk stöt. d. Misshandla inte sladden. Använd aldrig sladden till att bära, dra eller koppla bort elverktyget från eluttaget. Håll sladden borta från värme, olja, skarpa kanter eller rörliga delar. Skadade eller tilltrasslade sladdar ökar risken för elektrisk stöt. (Översättning av originalanvisningarna) e. När du arbetar med ett elverktyg utomhus, använd en förlängningssladd som passar för utomhusanvändning. Användning av en sladd som passar för utomhusanvändning minskar risken för elektrisk stöt. f. Om arbete med ett elverktyg i en fuktig lokal är oundvikligt, använd ett uttag som är skyddat med jordfelsbrytare (RCD). Användning av en RCD minskar risken för elektrisk stöt. 3. Personlig säkerhet a. Var vaksam, ha koll på vad du gör och använd sunt förnuft när du arbetar med ett elverktyg. Använd inte ett elverktyg när du är trött eller påverkad av droger, alkohol eller medicinering. Ett ögonblicks ouppmärksamhet när du arbetar med elektriska verktyg kan resultera i allvarlig personskada. b. Använd personlig skyddsutrustning. Använd alltid skyddsglasögon. Skyddsutrustning såsom dammskyddsmask, halksäkra säkerhetsskor, skyddshjälm eller hörselskydd som används när förhållandena kräver det minskar personskador. c. Förebygg oavsiktlig start. Se till att strömbrytaren är i frånläge innan du ansluter till strömkällan och/eller batteripaketet, lyfter upp eller bär verktyget. Att bära elektriska verktyg med fingret på strömbrytaren eller att koppla strömmen till elektriska verktyg som har strömbrytaren på är att provocera olyckor. d. Avlägsna eventuell justeringsnyckel eller skiftnyckel innan du sätter på elverktyget. En skiftnyckel eller en nyckel som sitter kvar på en roterande del av elverktyget kan resultera i personskada. e. Sträck dig inte för långt. Ha ordentligt fotfäste och balans hela tiden. Detta möjliggör bättre kontroll av elverktyget i oväntade situationer. f. Klä dig på lämpligt sätt. Bär inte lösa kläder eller smycken. Håll hår och kläder borta från delar i rörelse. Lösa kläder, smycken eller långt hår kan fastna i rörliga delar. g. Om det finns anordningar för anslutning av apparater för dammutsugning och uppsamling, se till att dessa är anslutna och används på ett korrekt sätt. Användning av dammuppsamling kan minska dammrelaterade faror. h. Låt inte kännedom som fåtts genom frekvent användning av verktyg göra att du bli självbelåten och ignorerar principer för verktygssäkerhet. Slarvig hantering kan leda till allvarliga skador inom bråkdelen av en sekund. SVENSKA 4. Användning och skötsel av elverktyg a. Tvinga inte elverktyget. Använd det korrekta elverktyget för ditt arbete. Rätt elverktyg gör arbetet bättre och säkrare vid den hastighet som det har konstruerats för. b. Använd inte elverktyget om strömbrytaren inte kan slås på eller stängas av. Ett elverktyg som inte kan kontrolleras med strömbrytaren är farligt och måste repareras. c. Dra ur kontakten från strömkällan och/eller ta bort batteripaketet från elverktyget innan du gör några justeringar, byter tillbehör eller lägger elverktygen för förvaring. Sådana förebyggande säkerhetsåtgärder minskar risken att oavsiktligt starta elverktyget. d. Förvara elektriska verktyg som inte används utom räckhåll för barn, och låt inte personer som är obekanta med elverktyget eller med dessa instruktioner använda elverktyget. Elektriska verktyg är farliga i händerna på outbildade användare. e. Underhåll elverktyg och tillbehör. Kontrollera för feljustering eller om rörliga delar har fastnat, bristning hos delar och andra eventuella förhållanden som kan komma att påverka elverktygets funktion. Om det är skadat, se till att elverktyget blir reparerat före användning. Många olyckor orsakas av dåligt underhållna elektriska verktyg. f. Håll kapningsverktyg vassa och rena. Det finns mindre risk att ordentligt skötta kapningsverktyg med vassa blad fastnar och de är lättare att kontrollera. g. Använd elverktyget, tillbehör, bits m.m. enligt dessa anvisningar och ta hänsyn till arbetsvillkoren och arbetsmomenten. Användningen av elverktyget för andra verksamheter än de som det är avsett för skulle kunna resultera i en farlig situation. h. Håll handtagen och greppytorna torra, rena och fri från olja och fett. Hala handtag och greppytor förhindrar säker hantering och kontroll av verktyget i oväntade situationer. 5. Användning och skötsel av batteridrivet verktyg a. Ladda endast med den laddare som rekommenderas av tillverkaren. En laddare som passar en batterityp kan medföra brandrisk om den används ihop med ett annat batteri. b. Använd elverktyget endast med batterier som är speciellt avsedda för ändamålet. Användning av andra batterier kan leda till personskador eller eldsvåda. c. När batteriet inte används ska du hålla det åtskiljt från metallföremål som gem, mynt, nycklar, spik, skruvar och andra små metallföremål som kan orsaka kortslutning mellan batteriets poler. Kortslutning av batteripolerna kan leda till brännskador eller eldsvåda. 57 SVENSKA (Översättning av originalanvisningarna) d. Under olämpliga förhållanden kan vätska spruta ut från batteriet. Undvik kontakt. Vid oavsiktlig kontakt, spola med vatten. Om vätskan kommer i kontakt med ögonen, sök också läkarhjälp. Vätska som sprutar ur batteriet kan orsaka sveda och brännskador. e. Använd inte ett batteripaket eller ett verktyg som är defekt eller modifierat. Defekta eller modifierade batterier kan fungera oförutsägbart och ge upphov till brand, explosion eller risk för kroppsskador. f. Utsätt inte batteripaketet eller verktyget för eld eller höga temperaturer. Utsättande för eld eller temperaturer över 130 °C kan orsaka en explosion. g. Följ alla instruktioner gällande laddningen och ladda inte batteripaketet eller verktyget utanför det temperaturområde som anges i bruksanvisningen. Att ladda på fel sätt eller utanför det angivna temperaturområdet kan skada batteriet och höjer brandrisken. 6. Service a. Se till att ditt elverktyg får service av en kvalificerad reparatör, som endast använder identiska ersättningsdelar. Detta säkerställer att elverktygets säkerhet behålls. b. Gör aldrig service på skadade batteripaket. Service av batteripaket bör endast genomföras av tillverkaren eller auktoriserade tjänsteleverantörer. Ytterligare säkerhetsanvisningar för figursågar och pendelsågar ● Håll elverktyget i de isolerade greppytorna vid arbete där skärtillbehöret riskerar att komma i kontakt med dolda elledningar. Skärande tillbehör som kommer i kontakt med en strömförande ledning kan göra att oskyddade metalldelar av elverktyget blir strömförande och kan ge användaren en elektrisk stöt. ● Använd klämmor eller något annat praktiskt sätt att stödja arbetsstycket vid ett stabilt underlag. Att hålla arbetet för hand eller mot kroppen är instabilt och kan göra att du förlorar kontrollen. ● Håll händerna borta från skärområdet. Sträck aldrig in händerna under arbetsstycket. Undvik att ha fingrarna i närheten av det pendlande sågbladet och bladklämman. Undvik att stabilisera sågen genom att hålla i sågskon. ● Håll bladen vassa. Slöa eller skadade sågblad kan orsaka att sågen svingar eller stannar vid belastning. Använd alltid en typ av sågklinga som är lämplig för det material du ska såga i och för hur du ska såga. ● Vid sågning i rör och ledningar ska du se till att de inte innehåller vatten, elledningar, osv. 58 ● Undvik att vidröra arbetsstycket eller sågbladet direkt efter sågning. De kan bli mycket heta. ● Var uppmärksam på dolda faror innan du sågar i väggar, golv eller tak; kontrollera om det finns rör eller elledningar. ● Sågbladet fortsätter att röra sig en kort stund efter att du har släppt strömbrytaren. Stäng alltid av verktyget och vänta tills sågbladet har stannat helt innan du lägger ifrån dig det. Varning! Sågning ger upphov till damm som kan skada den som använder verktyget och andra i närheten vid kontakt eller inandning. Använd en specialkonstruerad ansiktsmask som skyddar mot damm och ångor och se till att personer som vistas inom eller i närheten av arbetsområdet också är skyddade. ● Avsedd användning beskrivs i denna bruksanvisning. Om andra tillbehör eller tillsatser används eller om någon annan åtgärd än de som rekommenderas i den här bruksanvisningen utförs med verktyget kan personer och/ eller egendom skadas. @ Säkerhet för andra ● Verktyget ska inte användas av personer (inklusive barn) med nedsatt fysisk eller mental förmåga eller bristande erfarenhet och kunskap om de inte får vägledning och övervakas av en person som ansvarar för deras säkerhet. ● Barn ska hållas under uppsikt så att de inte leker med apparaten. Återstående risker. När verktyget används kan återstående risker som inte nämns i de medföljande säkerhetsvarningarna uppstå. Dessa risker kan uppstå på grund av felaktig användning, långvarig användning etc. Trots att de relevanta säkerhetsbestämmelserna tillämpas och säkerhetsanordningarna används kan vissa återstående risker inte undvikas. Dessa omfattar: ● Skador orsakade av att roterande/rörliga delar vidrörs. ● Skador som uppstår vid byte av delar, blad eller tillbehör. ● Skador som orsakas av långvarig användning av ett verktyg. När du använder ett verktyg under en längre bör du ta regelbundna pauser. ● Hörselnedsättning. ● Hälsorisker orsakade av inandning av damm när verktyget används (exempel: arbete med trä, särskilt ek, bok och MDF). Vibrationer De vibrationsvärden som anges i avsnitten Tekniska data och EG-deklarationen om överensstämmelse har uppmätts i enlighet med en standardtestmetod föreskriven i EN 62841 (Översättning av originalanvisningarna) och kan användas för jämförelse med andra verktyg. De deklarerade vibrationsvärdena kan också användas för en preliminär bedömning av exponering. @ Varning! Vibrationsvärdet under faktisk användning av elverktyget kan skilja sig från det deklarerade värdet, beroende på hur verktyget används. Vibrationsnivån kan överstiga den angivna nivån. Vid bedömningen av vibrationsexponering för att fastställa de säkerhetsåtgärder som enligt 2002/44 / EG krävs för att skydda personer som regelbundet använder elverktyg i arbetet, bör man beakta de faktiska användningsförhållandena, hur verktyget används och förutom den tid det är aktiverat, också beakta den tid som verktyget är avstängt och går på tomgång. Etiketter på verktyget : Följande symboler finns på verktyget: Varning! För att minska risken för personskada, måste användaren läsa bruksanvisningen. Ytterligare säkerhetsinstruktioner för batterier och laddare Batterier ● Försök aldrig öppna batteriet. ● Utsätt inte batteriet för vatten. ● Förvara inte apparaten på platser där temperaturen kan bli högre än 40 °C. ● Ladda endast vid temperaturer mellan 10 °C och 40 °C. ● Ladda endast med hjälp av laddare som medföljer verktyget. ● Följ instruktionerna i avsnittet ”Miljö” när du gör dig av med batterier. p Försök inte ladda skadade batterier. Laddare ● Laddaren från Stanley Fatmax får bara användas för att ladda batteriet i det verktyg som laddaren levererades med. Andra batterier kan spricka och orsaka personskador och andra skador. ● Försök aldrig att ladda ej uppladdningsbara batterier. ● Byt defekta sladdar omgående. ● Utsätt inte laddaren för vatten. ● Öppna inte laddaren. ● Gör ingen åverkan på laddaren. $ + SVENSKA Adaptern är endast avsedd för användning inomhus. Läs bruksanvisningen före användning. Elektrisk säkerhet # Eftersom laddaren är dubbelisolerad behövs ingen jordledare. Kontrollera alltid att nätspänningen överensstämmer med spänningen på typskylten. Försök aldrig byta ut kontakten till laddaren mot en vanlig kontakt. ● Om nätsladden är skadad måste den bytas ut av tillverkaren eller ett auktoriserat STANLEY FATMAXservicecenter för att undvika farliga situationer. Egenskaper Detta verktyg har en del av dessa eller alla dessa egenskaper. 1. Variabel hastighetskontroll 2. Startspärr 3. Låsspak för sågblad 4. Bladklämma 5. Täckplåt 6. Sågningsfunktionsknapp 7. Batteri @ Överbelasta det inte. Användning Varning! Låt verktyget arbeta i sin egen takt. Ladda batteriet (fig. A) Batteriet måste laddas innan det används för första gången och sedan varje gång som det inte ger tillräckligt hög effekt för arbeten som annars brukar gå bra. Batteriet kan bli varmt när det laddas. Det är normalt och innebär inte att något är fel. Varning! Ladda inte batteriet om temperaturen i luften är lägre än 10 °C eller högre än 40 °C. Den rekommenderade laddningstemperaturen är cirka 24 °C. Notera: Laddaren laddar inte batteriet om celltemperaturen är lägre än ungefär 10 °C eller högre än 40 °C. Batteriet får då sitta kvar i laddaren, som kommer att börja laddningen automatiskt när celltemperaturen har stigit eller sjunkit. Notera: För att garantera maximal prestanda och livslängd för Litium-jon batteripaket bör batteripaketet laddas fullt innan första användning. ● Koppla in laddaren (8) i lämpligt uttag innan batteripaketet (7) sätts i. @ 59 SVENSKA (Översättning av originalanvisningarna) ● Den gröna laddningslampan (8a) kommer att blinka kontinuerligt för att indikera att laddningsprocessen har startat. ● Det går att se när laddningen är klar genom att den gröna lampan (8a) lyser kontinuerligt. Batteripaketet (7) är fulladdat och kan nu användas eller lämnas i laddaren (8). ● Urladdade batterier bör laddas inom 1 vecka. Om batterierna inte laddas när de är urladdade försämras batteritiden avsevärt. Laddare LED-lägen Laddar: Grön blinkande LED-lampa Fulladdad: Grön LED fast sken Varm/kall fördröjning: Grön blinkande LED-lampa Röd LED fast sken Notera: Den/de kompatibla laddar(en/na) kommer inte att ladda ett felaktigt batteri. Laddaren kommer att indikera ett felaktigt batteripaket genom att vägra lysa. Notera: Detta kan också betyda att det är problem med en laddare. Om laddaren indikerar ett problem, låt testa laddaren och batteripaketet hos ett auktoriserat servicecenter. Lämna batteriet i laddaren Batteriet kan sitta kvar i laddaren och laddaren kan vara ansluten till vägguttaget hur länge som helst när indikatorn lyser. Laddaren ser till att batteriet hålls fräscht och fulladdat. Varm/kall fördröjning När laddaren upptäcker ett batteri som är för varmt eller för kallt startar den automatiskt en varm/kall paketfördröjning, den gröna LED-lampan (8a) kommer att blinka medan den röda LED (8b) fortsätter att lysa kontinuerligt, vilket innebär att laddningen skjuts upp tills batteriet har nått en lämplig temperatur. Laddaren växlar sedan automatiskt till paketladdningsläge. Denna funktion garanterar maximal batterilivslängd. Batteristatus med laddningsindikator (bild B) Batteriet har en laddningsstatusindikator för att snabbt kunna avgöra kvarvarande batterilivslängd såsom visas i bild B. Genom att trycka på knappen för laddningsstatus (7a) kan du enkelt se kvarvarande laddning i batteriet såsom visas i bild B. 60 Montering och borttagning av batteripaketet från verktyget att låsreglaget är i låst läge, så att du @ duintekontrollera råkar sätta på verktyget av misstag. Varning! Innan du sätter i eller tar ut batterierna ska Installera batteripaket (bild C) ● Sätt fast batteripaketet i verktyget tills ett ljudligt klick hörs, såsom visas i bild C. Se till att batteripaketet er helt isatt och låst på plats. Ta bort batteripaketet (bild C) ● Tryck på batterilåsknappen (7b) såsom visas i bild C och dra ut batteripaketet från verktyget. placera framåt/bakåt-knappen låst @ personskada, position eller stäng av verktyget och koppla bort Bälteskrok (extra tillbehör) (bild D) Varning! För att minska risken för allvarlig batteripaketet innan du gör några justeringar eller tar bort/installerar tillsatser eller tillbehör. En oavsiktlig start kan orsaka skador. Varning! För att minska risken för allvarliga personskador, se till att skruven (10) som håller fast bälteskroken sitter fast. Notera: Vid montering eller byte av bälteskroken (9), använd endast den skruv (10) som medföljer. Se till att skruven dras åt ordentligt. Om kroken inte önskas kan den tas bort från verktyget. För att flytta bälteskroken, ta bort skruven (10) som håller bälteskroken (9) på plats. Notera: Olika trackwall-krokar och lagringskonfigurationer finns tillgängliga. Besök vår webbplats www.stanleytools.eu/3 för ytterligare information. @ har stannat innan montering påbörjas. Ett @ sågbladet sågblad som nyligen har använts kan vara hett. Montering Varning! Ta bort batteriet från verktyget och se till att Montera och ta bort sågbladet (bild E) ● Håll sågbladet (11) med tänderna framåt. ● Tryck låsspaken för sågbladet (3) nedåt. (Översättning av originalanvisningarna) ● Tryck in bladets skaft så långt som möjligt i bladklämman (4). ● Släpp spaken. ● Ta bort sågbladet (11) genom att trycka ner låsspaken för sågbladet (3) och dra ut bladet. Varning! Sågbladet kan bli varmt under användning. Bär alltid handskar när du tar bort sågblad. @ Slå på och stänga av (bild F) ● Starta verktyget genom att föra låsreglaget (2) åt vänster och sedan dra och hålla kvar strömbrytaren för variabel hastighet (1). ● Stäng av genom att släppa upp strömbrytaren (1). Varning! Slå inte på eller stäng av verktyget när det belastas. Varning! För alltid låsreglaget (2) åt höger, till låst läge, när verktyget inte används. @ @ Variabel hastighet Med strömbrytaren med variabel hastighet kan man anpassa hastigheten beroende på vilket material man sågar i och därigenom öka effektiviteten. ● Hastigheten bestäms av hur långt du drar upp strömbrytaren (1). Vinkelskärning (bild G, H och I) Sågplattan kan vinklas upp till 45° åt vänster eller höger. Ställa in lutningsvinkeln: ● Lossa sågplattans fästbult (12) med den medföljande insexnyckeln får att frigöra sågplattan (5). ● Dra sågplattan (5) framåt för att frigöra den från det fasta läget 0 °. ● Vrid sågplattan till önskad vinkel (bild H). ● Dra sågplattan bakåt så att den passar i det vänstra eller högra fasta läget. ● Dra åt sågplattans fästbult (12) med den medföljande insexnyckeln får att låsa sågplattan (5) i önskat läge. Notera: Sågplattan kan vinklas åt vänster eller höger och har fasta lägen vid 45 °. Sågning (bild J) Den här figursågen har tre sågningsfunktioner, två excenter och en rak. Bågformad har en mer aggressiv bladrörelse och är avsedd för sågning i mjuka material såsom trä eller plast. Bågformad sågning ger en snabbare sågning men med ett mindre jämt spår över materialet. Vid bågformad rörelse rörs sig bladet framåt under sågningen förutom rörelsen upp och ned. Varning! Metall och hårt trä skall aldrig sågas med bågformad sågning. @ SVENSKA ● För sågningsfunktionsknappen (6) mellan de tre sågningslägena: 0, 1 och 2. ● Läge 0 är för rak sågning. ● Lägena 1 och 2 är för excentersågning. ● Sågrörelserna blir aggressivare när spaken flyttas från ett till två, där två innebär aggressivare sågning. Sågning ● ● ● ● Håll alltid i verktyget med båda händerna. Låt sågbladet gå i några sekunder innan du börjar såga. Tryck bara försiktigt på sågen medan du sågar. Om det är möjligt bör du hålla sågplattan (5) tryckt mot arbetsstycket när du arbetar. På så sätt får du bättre kontroll över verktyget. Dessutom minskar vibrationerna från verktyget och bladet skyddas. Råd för optimal användning Allmänt ● Välj hög hastighet för trä, medelhög för aluminium och plast, samt låg hastighet för andra metaller än aluminium. Såga i laminat Eftersom sågbladet skär på vägen upp kan ytan närmast skyddsplåten flisas. ● Använd ett fintandat sågblad. ● Vända arbetsmaterialets undersida uppåt när du sågar. ● Minska risken för flisor genom att tvinga fast en överbliven träbit eller hård träfiberskiva på båda sidor av arbetsmaterialet och såga genom alltihop som en dubbelsmörgås. Såga i metall Tänk på att det tar mycket längre tid att såga i metall än i trä. ● Välj ett sågblad som lämpar sig för metallsågning. Använd ett fintandat sågblad för järnhaltiga metaller och ett grövre sågblad för icke-järnhaltiga metaller. ● Vid sågning av tunn metallplåt tvingar du fast en överbliven träbit på arbetsmaterialets undersida och sågar genom båda lagren som en dubbelsmörgås. ● Smörj såglinjen med olja innan du sågar. Tillbehör Vilka resultat du får med verktyget beror på vilka tillbehör du använder. Tillbehör från BLACKDECKER håller hög kvalitet och är konstruerade för att fungera optimalt med verktyget. Med dessa tillbehör får du ut mesta möjliga av verktyget. Sågblad med både U-skaft och T-skaft kan användas med detta verktyg. 61 SVENSKA (Översättning av originalanvisningarna) Underhåll Detta verktyg har tillverkats för att fungera under lång tid med ett minimum av underhåll. Kontinuerlig tillfredsställande drift beror på ordentlig verktygsvård och regelbunden rengöring. Varning! Innan något underhåll utförs måste verktyget stängas av och sladden dras ur vägguttaget. ● Rengör regelbundet verktygets luftintag och laddaren med en mjuk borste eller torr trasa. ● Rengör kåpan regelbundet med en fuktig trasa. Använd inga slipande eller lösningsmedelhaltiga rengöringsmedel. ● Applicera då och då en droppe olja på bladstödrullens axel. @ Z Ljudtrycksnivå enligt EN62841: Ljudtryck (LpA) 82 dB(A), osäkerhet (K) 5 dB(A) Ljudeffekt (LWA) 93 dB(A), osäkerhet (K) 5 dB(A) Totala vibrationsvärden (vektorsumman av tre axlar) fastställda enligt EN62841: Skivsågning (ah, B) 4,9 m/s2, osäkerhet (K) 1,5 m/s2 Plåtsågning (ah, M) 8.8 m/s2, osäkerhet (K) 1,5 m/s2 % EG-försäkran om överensstämmelse MASKINDIREKTIVET Att skydda miljön Separat insamling. Produkter och batterier märkta med denna symbol får inte kastat i de normala hushållssoporna. Produkter och batterier innehåller material som kan återvinnas och återanvändas för att minska behovet av råmaterial. Återvinn elektriska produkter och batterier enligt lokala bestämmelser. Närmare information finns tillgänglig på www.2helpU.com Tekniska specifikationer SFMCS600 (H1) Spänning 18 Vdc Varvtal utan belastning min -1 0 - 2500 Slaglängd mm 19 Trä mm 55 Stål mm 8 Aluminium mm 20 Vikt kg 2,62 Laddare SFMCB11 SFMCB12 230 230 230 18 18 18 1,25 2 4 Maximalt sågningsdjup Inspänning VAC Utspänning VDC Strömstyrka A Batteri SFMCB14 SFMCB201 SFMCB202 SFMCB204 Spänning VDC 18 18 18 18 Kapacitet Ah 1,5 2,0 4,0 6,0 Li-jon Li-jon Li-jon Typ 62 SFMCB206 Li-jon Sladdlös figursåg - SFMCS600 Stanley Europe deklarerar att dessa produkter, beskrivna under "tekniska specifikationer" uppfyller: 2006/42/EC, EN62841-1:2015, EN62841-2-11:2016 Dessa produkter uppfyller också direktiv 2014/30/EU och 2011/65/EU. För mer information, var god kontakta Stanley Europe på följande adress, eller se handbokens baksida. Undertecknad är ansvarig för sammanställning av den tekniska filen och gör denna förklaring på Stanley Europes vägnar. A.P. Smith Teknisk chef STANLEY FATMAX Europe, Egide Walschaertsstraat14-18, 2800 Mechelen, Belgien 2019-10-22 Garanti STANLEY FATMAX är övertygad om kvaliteten hos denna produkt och erbjuder kunder 12 månaders garanti från inköpsdatumet. Denna garanti är ett tillägg till dina lagstadgade rättigheter och påverkar inte dessa på något sätt. Garantin är giltig områden som tillhör medlemsstaterna i Europeiska unionen och det europeiska frihandelsområdet. För yrkande under garantin måste yrkandet vara in enlighet med STANLEY FATMAX villkor och du kommer att behöva skicka in bevis på köpet till försäljaren eller en auktoriserad reparatör. Villkoren för STANLEY FATMAX 1-åriga garanti och var du hittar din närmaste auktoriserade reparatör kan erhållas på internet på www.2helpU.com, eller genom att kontakta ditt lokala STANLEY FATMAX-kontor på adressen som angetts i denna manual. Gå till vår webbplats www.stanleytools.eu/3 för att registrera din nya STANLEY FATMAX-produkt och få uppdateringar om nya produkter och specialerbjudanden. (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) NORSK Tiltenkt bruk f. Dersom bruk av et elektrisk verktøy på et fuktig sted er uunngåelig, bruk en strømkilde med jordfeilbryter (RCD). Bruk av jordfeilbryter (RCD) reduserer risikoen for elektrisk støt. Sikkerhetsinstruksjoner 3. Personlig sikkerhet a. Hold deg våken, hold øye med det du gjør og bruk sunn fornuft når du bruker et elektrisk verktøy. Ikke bruk et elektrisk verktøy dersom du er trøtt eller er påvirket av medikamenter, narkotika eller alkohol. Ett øyeblikks uoppmerksomhet under bruk av elektriske verktøy kan føre til alvorlig personskade. b. Bruk personlig verneutstyr. Bruk alltid vernerbriller. Verneutstyr slik som støvmaske, sklisikre vernesko, hjelm, eller hørselsvern brukt under passende forhold vil redusere personskader. c. Unngå utilsiktet oppstart. Sikre at bryteren er i av-stillingen før du kobler til strømkilden og/eller batteripakken, plukker opp eller bærer verktøyet. Å bære elektriske verktøy med fingeren på bryteren eller å sette inn støpselet mens elektriske verktøy har bryteren på øker faren for ulykker. d. Fjern eventuelle justeringsnøkler før du slår på det elektriske verktøyet. En nøkkel som er festet til en roterende del av det elektriske verktøyet kan føre til personskade. e. Ikke strekk deg for langt. Ha godt fotfeste og stå støtt hele tiden. Dette fører til at du har bedre kontroll over det elektriske verktøyet ved uventede situasjoner. f. Bruk egnet antrekk. Ikke ha på deg løstsittende klær eller smykker. Hold hår, antrekk og hansker borte fra bevegelige deler. Løstsittende klær, smykker og langt hår kan bli fanget opp av bevegelige deler. g. Hvis apparatet er utstyrt for tilkobling av støvutsugings- og -oppsamlingsinnretning, må du sørge for at disse er koblet til og ordentlig sikret. Bruk av støvoppsamlere kan redusere støvrelaterte farer. h. Ikke la kjennskap du har fått gjennom hyppig bruk føre til at du blir likegyldig og ignorerer sikkerhetsprinsippene for verktøyet. En uforsiktig handling kan føre til alvorlig personskade på brøkdelen av et sekund. STANLEY FAT MAX-stikksagen er konstruert for saging av treverk, plast og metallplater. Dette verktøyet er tiltenkt både fagarbeidere og private brukere. Generelle sikkerhetsadvarsler for elektriske verktøy @ Advarsel! Les alle sikkerhetsadvarsler, instruksjoner, illustrasjoner og spesifikasjoner som følger dette elektriske verktøyet. Manglende overholdelse av advarslene og instruksjonene kan resultere i elektrisk sjokk, brann og/eller alvorlig skade. Lagre alle advarsler og instrukser for fremtidig bruk. Uttrykket ”elektrisk verktøy” i advarslene henviser til ditt strømdrevne (med ledning) elektriske verktøy eller ditt batteridrevne (uten ledning) elektriske verktøy. 1. Sikkerhet på arbeidsområdet a. Hold arbeidsområdet rent og godt opplyst. Rotete eller mørke områder er en invitasjon til ulykker. b. Ikke bruk verktøy i eksplosive omgivelser, slik som i nærheten av antennelige væsker, gasser eller støv. Elektriske verktøy skaper gnister som kan antenne støv eller gasser. c. Hold barn og tilskuere borte mens du bruker elektriske verktøy. Distraksjoner kan føre til at du mister kontrollen. 2. Elektrisk sikkerhet a. Støpselet til elektriske verktøy må passe til stikkontakten. Aldri modifiser støpselet på noen måte. Ikke bruk adaptere med jordede elektriske verktøy. Umodifiserte støpsler og stikkontakter som passer vil redusere risikoen for elektrisk støt. b. Unngå kroppskontakt med jordete overflater slik som rør, radiatorer, komfyrer og kjøleskap. Det er økt risiko for elektrisk støt dersom kroppen din er jordet. c. Ikke eksponer elektriske verktøy for regn eller våte forhold. Dersom det kommer vann inn i et elektrisk verktøy vil det øke risikoen for elektrisk støt. d. Ikke bruk ledningen feil. Aldri bruk ledningen til å bære, trekke eller dra ut støpselet til det elektriske verktøyet. Hold ledningen borte fra varme, olje, skarpe kanter eller bevegelige deler. Skadede eller flokede ledninger øker risikoen for elektrisk støt. e. Når du bruker et elektrisk verktøy utendørs, bruk en skjøteledning som er egnet for utendørs bruk. Bruk av en skjøteledning beregnet for utendørs bruk reduserer risikoen for elektrisk støt. 4. Bruk og vedlikehold av elektriske verktøy a. Ikke bruk kraft på verktøyet. Bruk det elektriske verktøyet som situasjonen krever. Det riktige elektriske verktøyet vil gjøre jobben bedre og tryggere ved den hastigheten det ble konstruert for. b. Ikke bruk verktøyet hvis bryteren ikke kan slå verktøyet av eller på. Ethvert elektrisk verktøy som ikke kan kontrolleres med bryteren er farlig og må repareres. 63 NORSK (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) c. Koble støpselet fra strømkilden og/eller ta av batteripakken fra det elektriske verktøyet, hvis det er avtagbart, før du foretar noen justeringer, endrer tilbehør eller lagrer elektriske verktøy. Slike preventive sikkerhetsforanstaltninger reduserer risikoen for å starte det elektriske verktøyet ved et uhell. d. Lagre elektriske verktøy som ikke er i bruk, utilgjengelig for barn og la ikke personer som ikke er kjent med det elektriske verktøyet eller disse instruksjonene bruke det. Elektriske verktøy er farlige i hendene på utrenede brukere. e. Hold verktøy og tilbehør ved like. Kontroller om bevegelige deler er feiljustert eller fastskjært, om deler er ødelagt eller andre forhold som kan påvirke driften av verktøyet. Dersom det er skadet, få verktøyet reparert før neste bruk. Mange ulykker forårsakes av dårlig vedlikeholdte verktøy. f. Hold skjæreverktøy skarpe og rene. Godt vedlikeholdte skjæreverktøy med skarpe skjærekanter setter seg mindre sannsynlig fast og er lettere å kontrollere. g. Bruk elektroverktøy, tilbehør, verktøybits osv. i henhold til disse instruksjonene. Ta hensyn til arbeidsforholdene og arbeidet som skal utføres. Bruk av det elektriske verktøyet for oppgaver som er forskjellige fra de som er tiltenkt kan føre til en farlig situasjon. h. Hold håndtak og gripeflater tørre, rene og fir for fett olje og fett. Glatte håndtak og gripeområder gir utrygg håndtering og manglende kontroll over verktøyet i uventede situasjoner. 5. Bruk og stell av batteriverktøy a. Skal kun lades opp ved hjelp av batteriladeren spesifisert av produsenten. En lader som passer for en type batteripakke kan føre til risiko for brann dersom den brukes på en annen batteripakke. b. Bruk elektroverktøy bare med spesifikt angitte batteripakker. Bruk av andre batteripakker kan føre til risiko for personskade og brann. c. Når batteripakken ikke er i bruk, må du oppbevare den atskilt fra andre metallgjenstander som binders, mynter, nøkler, spiker, skruer eller andre små metallgjenstander som kan opprette en forbindelse fra en terminal til en annen. Kortslutning av batteripolene mot hverandre kan føre til brannskader eller brann. d. Ved feilaktig bruk kan det komme væske ut av batteriet, unngå kontakt med den. Dersom du kommer i kontakt med den, skyll av med vann. Dersom du får væsken i øynene, søk legehjelp. Væske som kommer ut av batteriet kan føre til irritasjon eller brannskader. 64 e. Ikke bruk en batteripakke eller verktøy som er skadet eller modifisert. Skadede eller modifiserte batterier kan oppføre seg uforutsigbart og føre til brann, eksplosjon eller fare for personskade. f. Ikke utsett en batteripakke eller et verktøy for ild eller for høy temperatur. Ild eller temperatur over 130 °C kan føre til en eksplosjon. g. Følg alle anvisninger for lading og lad ikke batteripakken eller verktøyet ved temperaturer som avviker fra området spesifisert i bruksanvisningen. Feilaktig lading eller lading ved temperaturer utenfor det angitte område kan skade batteriet og øker brannfaren. 6. Service a. Få det elektriske verktøyet ditt vedlikeholdt av en kvalifisert reparatør som kun bruker originale reservedeler. Dette vil sikre at verktøyets sikkerhet blir ivaretatt. b. Utfør aldri vedlikehold på skadede BATTERIpakker. Vedlikehold av BATTERIpakker skal kun utføres av produsenten eller autoriserte serviceverksteder. Ytterligere sikkerhetsadvarsler for stikksager og bajonettsager ● Hold elektroverktøyet i de isolerte grepene når du utfører et arbeid hvor skjæretilbehøret kan komme i kontakt med skjulte ledninger. Kapping av en strømførende ledning kan føre til at eksponerte metalldeler på elektroverktøyet blir strømførende, og kan gi operatøren støt. ● Bruk tvinger eller annen praktisk måte å sikre og holde arbeidsstykket på et stabilt underlag. Å holde arbeidsstykket i hendene eller mot kroppen er ustabilt og kan føre til at du mister kontroll. ● Hold hendene borte fra skjæreområdet. Du må aldri gripe under arbeidsstykket av noen som helst årsak. Ikke før fingre eller tommel inn i nærheten av sagbladet som går frem og tilbake, og sagbladfestet. Ikke stabiliser sagen ved å ta tak i foten. ● Hold bladene skarpe. Sløve eller skadde sagblader kan få sagen til å bøye av eller stanse under press. Bruk alltid sagblader som egner seg for arbeidsstykkets materiale og den type saging det er snakk om. ● Når du sager rør eller kanaler, må du kontrollere at de er fri for vann, elektriske ledninger osv. ● Ikke berør arbeidsstykket eller sagbladet straks etter at du har brukt verktøyet. De kan bli svært varme. ● Vær oppmerksom på skjulte farer før du sager i vegger, gulv eller tak. Lokaliser eventuelle kabler og rør. (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) ● Sagbladet vil fortsatt være i bevegelse etter at bryteren slippes løs. Slå alltid verktøyet av og vent til sagbladet stanser helt, før du setter verktøyet ned. Advarsel! Kontakt med eller inhalering av støv som oppstår ved skjæring, kan være helseskadelig for operatøren og eventuelle tilskuere. Bruk en støvmaske som er spesielt utformet for å verne mot støv og damp/gass, og pass på at personer som er i eller kommer inn i arbeidsområdet, også er beskyttet. ● Bruksområdet er beskrevet i denne bruksanvisning. Hvis du bruker annet tilbehør, kobler til annet utstyr eller bruker dette produktet til andre oppgaver enn det som er anbefalt i denne håndboken, kan det føre til fare for personskade og/eller skade på eiendom. @ Sikkerhet for andre ● Det er ikke meningen at dette verktøyet skal brukes av personer (inkludert barn) med reduserte fysiske, sansemessige eller mentale evner, eller som mangler erfaring og kunnskap, med mindre de har fått oppfølging eller instruksjon når det gjelder bruken av apparatet, fra en person som er ansvarlig for deres sikkerhet. ● Barn må holdes under oppsyn, sørg for at de ikke leker med apparatet. Restrisikoer. Andre risikoer kan oppstå dersom du bruker verktøyet på en måte som ikke er beskrevet i de angitte sikkerhetsadvarslene. Slik risiko kan oppstå som følge av feil bruk, for lang bruk og annet. Til tross for at man følger relevante sikkerhetsbestemmelser og bruker sikkerhetsutstyr, er det bestemte restrisikoer som ikke kan unngås. Disse inkluderer: ● Personskader som forårsakes av berøring av en roterende/bevegelig del. ● Personskader som forårsakes av at en del, et blad eller tilbehør endres. ● Personskader som forårsakes av langvarig bruk av et verktøy. Ved bruk av et verktøy i lengre perioder, pass på å ta regelmessige pauser. ● Hørselskader. ● Helsefarer som forårsakes av innånding av støv som dannes når du bruker verktøyet (eksempel: arbeid med tre, spesielt eik, bøk og MDF.) Vibrasjon Vibrasjonsemisjonsverdien som er angitt under tekniske data og samsvarserklæring, er blitt målt i henhold til en standard testmetode som er angitt i EN 62841, og kan brukes til å sammenligne et verktøy med et annet. De angitte vibrasjonsverdiene kan også brukes som en foreløpig vurdering av eksponeringen. @ NORSK Advarsel! De virkelige vibrasjonsverdiene under bruk av elektroverktøyet kan avvike fra de oppgitte verdiene avhengig av hvordan verktøyet brukes. Vibrasjonsnivået kan øke over det angitte nivået. Ved vurdering av vibrasjonseksponering for bestemmelse av sikkerhetstiltak i henhold til 2002/44/EU for beskyttelse av personer som regelmessig bruker elektroverktøy i jobben, bør et estimat av vibrasjonseksponeringen ta hensyn til bruksforholdene og måten verktøyet brukes på, inkludert en vurdering av alle deler av arbeidsprosessen, så som varighet av bruk og tomgangstid i forhold til tid for virkelig bruk. Etiketter på verktøyet : Følgende symboler vises på verktøyet: Advarsel! For å redusere skaderisikoen, les bruksanvisningen. Ytterligere sikkerhetsinstruksjoner for batterier og ladere Batterier ● Forsøk aldri å åpne av noen årsak. ● Ikke utsett batteriet for vann. ● Oppbevar ikke på steder der temperaturen kan overskride 40 °C. ● Lad bare ved temperaturer mellom 10 °C og 40 °C. ● Bruk bare laderen som følger med apparatet. ● Følg instruksjonene i avsnittet "Miljø" når du skal kaste batterier. p Ikke forøk å lade opp skadede batterier. Ladere ● Stanley Fat Max-laderen skal bare brukes til å lade batteriet i apparatet som laderen kom sammen med. Andre batterier kan sprekke og føre til personskade og materiell skade. ● Prøv aldri å lade ikke-oppladbare batterier. ● Skift ut defekte ledninger umiddelbart. ● Ikke utsett laderen for vann. ● Ikke åpne laderen. ● Ikke stikk gjenstander eller fingre ned i laderen. $ + Laderen er bare beregnet for bruk innendørs. Les denne håndboken før bruk. 65 NORSK (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) Elektrisk sikkerhet # LED-moduser for laderen Denne laderen er dobbeltisolert. Jording er derfor ikke nødvendig. Kontroller alltid at nettspenningen er i overensstemmelse med spenningen på typeskiltet. Prøv aldri å skifte ut laderen med en vanlig nettplugg. ● Hvis strømledningen blir skadet, må den byttes av produsenten eller et autorisert TANLEY FATMAXservicesenter for å unngå fare. Lading: Blinkende grønn LED Fulladet: Lysende grønn LED Funksjoner Dette verktøyet har følgene egenskaper og funksjoner. 1. Avtrekksbryter for variabel hastighet 2. Lås av-knapp 3. Låsespak for sagblad 4. Bladklemme 5. Fotplate 6. Skjærefunksjonsknapp 7. Batteri @ Ikke overbelast det. Bruk Advarsel! La verktøyet jobbe i sin egen hastighet. Lading av batteriet (figur A) Batteriet må lades før første bruk og hver gang det ikke lenger gir nok strøm til jobber som tidligere lett ble utført. Batteriet kan bli varmt under ladning. Dette er normalt og innebærer ikke feil. Advarsel! Ikke lad batteriet ved omgivelsestemperaturer under 10 °C eller over 40 °C. Anbefalt ladetemperatur er ca. 24 °C. Merk: Laderen vil ikke lade et batteri hvis celletemperaturen er under ca. 10 °C eller over 40 °C. Du bør la batteriet stå i laderen. Laderen begynner å lade automatisk når celletemperaturen blir høyere eller lavere. Merk: For å sikre maksimum ytelse og levetid på Li-Ion batteripakker, lad batteripakken helt opp før første gangs bruk. ● Plugg inn laderen (8) i en passende stikkontakt før du setter inn batteripakken (7). ● Det grønne ladelyset (8a) blinker kontinuerlig som indikasjon på at ladeprossessen er startet. ● Fullført lading vises ved at det grønne ladelyset (8a) er PÅ kontinuerlig. Batteripakken (7) er da fullt oppladet og kan brukes, eller den kan bli stående i laderen (8). ● Lad utladete batterier innen 1 uke. Batterienes levetid vil bli mye mindre hvis de oppbevares utladet. @ Ventetid for varm/kald pakke: Blinkende grønn LED Lysende rød LED Merk: Kompatible ladere vil ikke lade en defekt batteripakke. Laderen vil indikere feil ved batteripakken ved at lyset ikke er på. Merk: Dette kan også tyde på et problem med laderen. Dersom laderen indikerer et problem, ta med lader og batteripakke til et servicesenter for testing. La batteriet være i laderen Laderen og batteripakken kan forbli tilkoblet med lysende lampe i ubegrenset tid. Laderen vil holde batteripakken klar og fulladet. Ventetid for varm/kald pakke Når laderen oppdager et batteri som er for varmt eller for kaldt, vil den automatisk starte ventetid for varm/kald pakke, og det grønne LED-lyset (8a) vil blinke, mens det røde LED-lyset (8b) vil lyse kontinuerlig og stoppe ladingen inntil batteriet når riktig temperatur. Laderen vil deretter automatisk skifte til lademodus for pakken. Denne funksjonen sikrer maksimal levetid på batteriet. Batteriets ladeindikator (figur B) Batteriet er utstyrt med en ladeindikator slik at man raskt kan se batterilevetiden som vist i figur B. Ved å trykke ladeindikatorknappen (7a) kan du enkelt se gjenværende batterilevetid som illustrert i figur B. @ Sette inn og ta av batteripakke på verktøyet 66 Advarsel! Pass på at låseknappen er i bruk for å hindre utilsiktet aktivering av bryteren før du tar ut eller setter inn et batteri. (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) Installere batteripakken (figur C) ● Sett batteriet inn i verktøyet til du hører et klikk som vist på figur C. Forsikre deg om at batteripakken sitter helt inne og er låst i posisjon. Ta ut batteripakken (figur C) ● Trykk på batteriutløserknappen (7b) som vist på figur C og dra batteripakken ut av verktøyet. sett fremover/bakover knappen i @ personskade, låseposisjonen eller slå av verktøyet og kople fra Beltekrok (valgfritt tilbehør) (figur D) Advarsel! For å redusere faren for alvorlig batteripakken før du gjør justeringer eller fjerner/ monterer tilbehør. Utilsiktet oppstart kan føre til personskader. Advarsel! For å redusere faren for alvorlig personskade, sørg for at skruen (10) som holder festekroken sitter godt. Merk: Når du fester eller skifter ut festekroken (9) må du kun bruke skruen (10) som medfølger. Påse at skruen strammes godt. Dersom kroken ikke ønskes kan den fjernes fra verktøyet. For å flytte beltekroken, ta ut skruen (10) som holder festekroken (9) på plass og monter den på den andre siden. Merk: Ulike kroker og lagringsløsninger for skinneveggsystemer er tilgjengelig. Besøk vår webside www.stanleytools.eu/3 for mer informasjon. @ @ Montering Advarsel! Før monteringen må du ta ut batteriet av verktøyet og forsikre deg om at sagbladet har stoppet. Brukte sagblad kan være varme. Montering og demontering av sagbladet (figur E) ● Hold sagbladet (11) med taggene vendt fremover. ● Skyv låsespaken (3) for sagbladet ned. ● Sett skaftet på bladet helt inn i bladklemmen (4) så langt det går. ● Slipp spaken. ● Når du skal ta ut sagbladet (11), skyv ned låsespaken (3) for sagbladet og trekk bladet ut. Advarsel! Bladet kan bli varmt under bruk. Benytt alltid hansker når du fjerner et blad. @ Start og stopp (figur F) ● For å slå på skyver du låsebryteren (2) til venstre og trekker og holder i utløserbryteren for variabel hastighet (1). ● Slipp utløserbryteren (1) for å slå av. @ @ NORSK Advarsel! Ikke slå verktøyet på eller av mens det er under belastning. Advarsel! Skyv alltid låsebryteren (2) til høyre, låst posisjon, når verktøyet ikke er i bruk. Hastighetskontroll På/av-bryteren for variabel hastighet gir muligheter for å velge hastighet som gir mye større skjærehastighet ved saging i ulike materialer. ● Hastigheten bestemmes av hvor mye du drar i utløserbryteren (1). Skråsaging (figur G, H & I) Fotplaten kan skråstilles opptil 45° både til høyre og venstre. Stille inn skråskjæringsvinkelen: ● Løsne festeskruen (12) for fotplaten med den medfølgende sekskantnøkkelen for å låse opp fotplaten (5). ● Skyv fotplaten (5) fremover for å løsne den fra sperringen på 0°. ● Roter fotplaten til ønsket sagevinkel (figur H). ● Skyv fotplaten bakover for å sette den i en fordypning til venstre eller høyre. ● Trekk til festeskruen (12) for fotplaten med den medfølgende sekskantnøkkelen for å låse fotplaten (5) i ønsket posisjon. Merk: Foten kan skråstilles til venstre eller høyre og har fordypninger ved 45°. Skjærefunksjon (figur J) Denne stikksagen er utstyrt med tre skjærefunksjoner, to orbitalbevegelser og én rett. Pendelbevegelsen har en mer aggressiv bladbevegelse og er designet for å skjære i myke materialer som treverk eller plast. Pendelbevegelsen skjærer raskere, men med mindre jevnhet på tvers av materialet. Under pendelbevegelse beveger bladet seg fremover under skjæring i tillegg til opp- og ned-bevegelsen. Advarsel! Metall og hardved skal aldri skjæres i pendelbevegelse. ● Skyv skjærefunksjonsknappen (6) mellom de tre skjærefunksjonene: 0, 1 og 2. ● Posisjon 0 er for rett skjæring. ● Posisjon 1 og 2 er for orbitalskjæring. ● Aggressiviteten i kuttet øker etter hvert som spaken blir justert fra en til to, der to gir det mest aggressive kuttet. @ Saging ● Hold alltid verktøyet med begge hender. ● La bladet gå fritt i noen få sekunder før du starter sagingen. ● Bruk bare et lett press på verktøyet når du sager. 67 NORSK (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) ● Hvis det er mulig, arbeider du med fotplaten (5) presset mot arbeidsstykket. Dette bedrer kontrollen over verktøyet, redusere vibrasjonen i dette og forebygger skade på bladet. Tips for best bruk Generelt ● Bruk høy hastighet for tre, middels hastighet for aluminium og PVC og lav hastighet for andre metaller enn aluminium. Sage i laminat Ettersom sagbladet skjærer på oppadgående bevegelse, kan det forekomme flising på flaten nærmest fotplaten. ● Bruk et fintagget sagblad. ● Sag fra den bakre flaten på arbeidsstykket. ● For å minimere flising, kan du klemme et stykke kapp eller fiberplate på begge sider av arbeidsstykket og sage gjennom dette. Sage i metall Vær oppmerksom på at saging i metall tar mye lengre tid enn saging i tre. ● Bruk et sagblad som egner seg for metallsaging. Bruk et fintannet sagblad for jernholdig metall og et grovere sagblad for ikke-jernholdige metaller. ● Når du skjærer tynne metallplater, kan du klemme et stykke kapp mot den bakre flaten på arbeidsstykket og skjære gjennom dette. ● Smør en film av olje over hele den tiltenkte skjærelinjen. Tilbehør Verktøyets ytelse avhenger av tilbehøret du bruker. Tilbehør fra STANLEY FATMAX er produsert etter høye kvalitetsstandarder og er konstruert for å bedre verktøyets ytelse. Hvis du bruker dette tilbehøret, yter verktøyet best mulig. Dette verktøyet kan brukes med sagblad med både U- og T-festetapper. Vedlikehold Verktøyet er konstruert for å være i drift over lengre tid med et minimum av vedlikehold. For at den skal fungere tilfredsstillende over tid, er det viktig å sørge for riktig stell og regelmessig renhold. Advarsel! Før vedlikehold må verktøyet slås av og støpselet trekkes ut. ● Rengjør ventilasjonsåpningene i verktøyet og laderen jevnlig med en myk børste eller tørr klut. ● Rengjør motorhuset regelmessig med en fuktig klut. Ikke bruk skurende eller løsemiddelbaserte rengjøringsmidler. ● Påfør av og til en dråpe olje på akselen til bladets styrerulle. @ 68 Beskyttelse av miljøet Z Separat avfallshåndtering. Produkter og batterier som er merket med dette symbolet skal ikke kastes sammen med vanlig husholdningsavfall. Produkter og batterier inneholder materialer som kan gjenbrukes eller gjenvinnes for å redusere behovet for nye råmaterialer. Vennligst lever elektrisk utstyr og batterier til gjenbruk i henhold til lokale retningslinjer. Mer informasjon finner du på www.2helpU.com Tekniske data SFMCS600 (H1) Spenning 18 Vdc Ubelastet hastighet o/min 0 - 2500 Slaglengde mm 19 Tre mm 55 Stål mm 8 Aluminium mm 20 Vekt kg 2,62 Maks. skjæredybde Lader SFMCB11 SFMCB12 230 230 230 18 18 18 1,25 2 4 Inngangsspenning VAC Utgangsspenning VDC Strøm A Batteri SFMCB201 SFMCB202 SFMCB204 SFMCB14 SFMCB206 Spenning VDC 18 18 18 18 Kapasitet Ah 1,5 2,0 4,0 6,0 Li-ion Li-ion Li-ion Type Li-ion Lydtrykknivå i henhold til EN62841: Lydtrykk (LpA) 82 dB(A), usikerhet (K) 5 dB(A) Lydeffekt (LWA) 93 dB(A), usikkerhet (K) 5 dB(A) Totale vibrasjonsverdier (vektorsum fra tre retninger) bestemt i samsvar med EN62841: Saging av planker (ah, B) 4,9 m/s2, usikkerhet (K) 1,5 m/s2 Saging av metallplater (ah, M) 8,8 m/s2, usikkerhet (K) 1,5 m/s2 NORSK (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) % EU-samsvarserklæring MASKINERIDIREKTIV Stikksag uten ledning - SFMCS600 Stanley Europe erklærer at de produktene som er beskrevet under ”tekniske data” er i samsvar med: 2006/42/EC, EN62841-1:2015, EN62841-2-11:2016 Disse produktene er også i samsvar med direktiv 2014/30/ EU og 2011/65/EU. For mer informasjon, vennligst kontakt Stanley Europe på følgende adresser eller se baksiden av håndboken. Undertegnede er ansvarlig for sammenstillingen av den tekniske filen og fremsetter denne erklæringen på vegne av Stanley Europe. A.P. Smith Technical Director of Engineering STANLEY FATMAX Europe, Egide Walschaertsstraat14-18, 2800 Tessenderlo, Belgia 2019-10-22 Garanti STANLEY FATMAX er trygg på kvaliteten av produktene sine og tilbyr en 12 måneders garanti fra kjøpsdato. Denne garantien er et tillegg og endrer ikke dine rettigheter i henhold til loven. Garantien er gyldig innen områdene tilhørende medlemslandene i den Europeiske Union (EU) og det Europeiske Frihandelsområdet (EFTA). For å ta garantien i bruk må kravet være i samsvar med kjøpsbetingelsene fra STANLEY FATMAX og du må vise kjøpskvittering til forhandleren eller til et autorisert serviceverksted. Betingelsene for STANLEY FATMAX' 1-års garanti og adressen til din nærmeste autoriserte serviceverksted kan du finne på Internett under www.2helpU. com, eller ved å kontakte ditt lokale STANLEY FATMAXkontor, adressen er angitt i denne bruksanvisningen. Besøk våre nettsider på www.stanleytools.eu/3 for å registrere ditt nye STANLEY FATMAX-produkt og for å få informasjon om nye produkter og spesialtilbud. (Oversættelse af de oprindelige instruktioner) DANSK Tilsigtet brug Din STANLEY FATMAX-stiksav er beregnet til at save i træ, plastic og metal. Dette værktøj er beregnet til erhvervsmæssige brugere og private ikkeerhvervsmæssige brugere. Sikkerhedsinstruktioner Generelle sikkerhedsadvarsler for elektrisk værktøj @ Advarsel! Læs alle sikkerhedsadvarsler, instruktioner, illustrationer og specifikationer, der følger med dette elværktøj. Manglende overholdelse af de advarsler og instruktioner, der er anført nedenfor, kan medføre elektrisk stød, brand og/eller alvorlig personskade. Gem alle advarsler og instruktioner for fremtidig reference. Termen “elværktøj” i advarslerne refererer til dit elektroniske (ledning) eller batteribetjente (trådløse) elværktøj. 1. Sikkerhed i arbejdsområdet a. Sørg for, at arbejdsområdet er rent og godt oplyst. Rodede eller mørke områder giver anledning til ulykker. b. Brug ikke elværktøjer i områder med eksplosionsfare som f.eks. nær letantændelige væsker, gasser eller støv. Elværktøj danner gnister, der kan antænde støv eller dampe. c. Hold børn og omkringstående på afstand, når der anvendes elektrisk værktøj. Distraktioner kan medføre, at du mister kontrollen. 2. El-sikkerhed a. Stik på elektrisk værktøj skal passe til stikkontakten. Stikket må aldrig modificeres på nogen måde. Undlad at bruge adapterstik sammen med jordforbundet elektrisk værktøj. Umodificerede stik og dertil passende stikkontakter reducerer risikoen for elektrisk stød. b. Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader, såsom rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Der er øget risiko for elektrisk stød, hvis din krop er jordforbundet. c. Undlad at udsætte elektrisk værktøj for regn eller våde forhold. Hvis der trænger vand ind i et elektrisk værktøj, øges risikoen for elektrisk stød. d. Undlad at udsætte ledningen for overlast. Brug aldrig ledningen til at bære, trække værktøjet eller trække det ud af stikkontakten. Hold ledningen borte fra varme, olie, skarpe kanter og bevægelige dele. Beskadigede eller sammenfiltrede ledninger øger risikoen for elektrisk stød. 69 DANSK (Oversættelse af de oprindelige instruktioner) e. Når elektrisk værktøj benyttes udendørs, skal der anvendes en forlængerledning, som er egnet til udendørs brug. Brug af en ledning, der er egnet til udendørs brug, reducerer risikoen for elektrisk stød. f. Hvis det ikke kan undgås at betjene et elektrisk værktøj i et fugtigt område, benyt en strømforsyning (RCD), der er beskyttet af en fejlstrømsafbryder. Ved at benytte en fejlstrømsafbryder reduceres risikoen for elektrisk stød. 3. Personlig sikkerhed a. Vær opmærksom, pas på hvad du foretager dig, og brug sund fornuft, når du benytter et elektrisk værktøj. Betjen ikke værktøjet, hvis du er træt, påvirket af narkotika, alkohol eller medicin. Et øjebliks uopmærksomhed under anvendelse af et elektrisk værktøj kan forårsage alvorlig personskade. b. Anvend personligt beskyttelsesudstyr. Bær altid beskyttelsesbriller. Sikkerhedsudstyr, såsom støvmaske, skridsikre sikerhedssko, sikkerhedshjelm eller høreværn, brugt når omstændighederne foreskriver det, reducerer omfanget af personskader. c. Undgå utilsigtet start. Sørg for, at der er slukket for kontakten, inden værktøjet tilsluttes en strømkilde og/ eller batterienhed, samles op eller bæres. Når elektrisk værktøj bæres med fingeren på kontakten eller tilsluttes, når kontakten er tændt, giver det anledning til ulykker. d. Fjern eventuelle justerings- eller skruenøgler, før det elektriske værktøj startes. En skruenøgle eller anden nøgle, der bliver siddende på en roterende del af elektrisk værktøj, kan give anledning til personskade. e. Undlad at række for langt. Hold hele tiden en god fodstilling og balance. Dette giver bedre kontrol af det elektriske værktøj, når uventede situationer opstår. f. Bær hensigtsmæssig påklædning. Bær ikke løst tøj eller smykker. Hold dit hår og tøj væk fra bevægelige dele. Løstsiddende tøj, smykker eller langt hår kan blive fanget i bevægelige dele. g. Hvis der anvendes støvudsugnings- eller støvopsamlingsudstyr, skal dette tilsluttes og anvendes korrekt. Anvendelse af støvopsamlingsudstyr kan begrænse farer forårsaget af støv. h. Lad ikke kendskab opnået gennem hyppig brug af værktøjer lade dig blive tilbagelænet og ignorere principper for værktøjssikkerhed. En skødesløs handling kan forårsage alvorlig personskade inden for en brøkdel af et sekund. 4. Brug og pleje af elektrisk værktøj a. Undlad at bruge magt over for det elektriske værktøj. Brug det værktøj, der er bedst egnet til det arbejde, der skal udføres. 70 b. c. d. e. f. g. h. Værktøjet vil klare opgaven bedre og mere sikkert med den ydelse, som det er beregnet til. Undlad at benytte værktøjet, hvis kontakten ikke tænder og slukker for det. Alt elektrisk værktøj, der ikke kan kontrolleres med kontakten, er farligt og skal repareres. Træk stikket ud af stikkontakten og/eller fjern batteripakken, hvis aftagelig fra det elektriske værktøj, før det elektriske værktøj justeres, dets tilbehør udskiftes, eller det stilles til opbevaring. Sådanne forebyggende sikkerhedsforanstaltninger mindsker risikoen for, at værktøjet startes utilsigtet. Opbevar elektrisk værktøj uden for rækkevidde af børn, og tillad ikke personer, som ikke er bekendt med dette elektriske værktøj eller disse instruktioner, at betjene værktøjet. El-værktøj er farligt i hænderne på personer, som ikke er instrueret i brugen deraf. Vedligehold elektrisk værktøj og tilbehør. Undersøg om bevægelige dele sidder skævt, binder eller er gået itu såvel som andre forhold, der kan påvirke betjeningen af elektriske værktøjer. Hvis det elektriske værktøj er beskadiget, skal det repareres før brug. Mange ulykker er forårsaget af dårligt vedligeholdt værktøj. Hold skæreværktøjer skarpe og rene. Ordentligt vedligeholdt skæreværktøj med skarpe skærekanter har mindre tilbøjelighed til at binde og er lettere at styre. Brug elværktøjet, tilbehøret, indsatsværktøj osv. i overensstemmelse med disse instruktioner under hensyntagen til arbejdsforholdene og arbejdet, der skal udføres med værktøjet. Brug af elektrisk værktøj til andre opgaver end dem, det er beregnet til, kan resultere i en farlig situation. Hold håndtag og gribeflader tørre, rene og fri for olie og fedt. Glatte håndtag og gribeflader giver ikke mulighed for sikker håndtering og styring af værktøjet i uventede situationer. 5. Brug og pleje af batteriværktøj a. Genoplad kun værktøjet ved brug af den oplader, der er angivet af producenten. En oplader, der passer til en type batteripakke, kan udgøre en risiko for brand, når den bruges til en anden type. b. Brug kun elværktøj sammen med batteripakker, der er specifikt beregnet hertil. Brugen af andre batteripakker kan medføre personskade og brand. c. Når batteripakken ikke er i brug, skal den holdes på afstand af andre metalgenstande, f.eks. papirclips, mønter, nøgler, søm, skruer og andre små metalgenstande, som kan skabe forbindelse mellem de to poler. Kortslutning af batteriet kan forårsage forbrændinger eller brand. (Oversættelse af de oprindelige instruktioner) d. Under grove forhold kan væske sive ud fra batteriet; undgå kontakt. Hvis der opstår kontakt ved et uheld, skyl med vand. Hvis væske kommer ind i øjnene, søg omgående lægehjælp. Væske, der siver ud fra batteriet, kan fremkalde irritationer eller forbrændinger. e. Anvend ikke en batteripakke eller et værktøj, der er beskadiget eller ændret. Beskadigede eller ændrede batterier kan udvise uforudsigelig adfærd og resultere i brand, eksplosion eller risiko for skader. f. Udsæt ikke en batteripakke eller et værktøj for ild eller meget varme temperaturer. Udsættelse for ild eller temperaturer over 130 ℃ kan medføre en eksplosion. g. Følg alle opladningsinstruktionerne og oplad ikke batteripakken eller værktøjet uden for det temperaturområde, der er anført i instruktionerne. Forkert opladning eller opladning ved temperaturer uden for det specificerede område kan beskadige batteriet og øge risikoen for brand. 6. Service a. Elektrisk værktøj skal serviceres af en kvalificeret servicetekniker, som udelukende benytter identiske reservedele. Derved sikres det, at værktøjets driftssikkerhed opretholdes. b. Udfør aldrig service på beskadigede BATTERI-pakker. Service på BATTERI-pakker bør kun udføres af producenten eller autoriserede udbydere. Yderligere sikkerhedsadvarsler for stiksave og bajonetsave ● Hold i elværktøjets isolerede gribeflader, hvis der er risiko for, at skæreudstyret kommer i kontakt med skjulte ledninger. Kommer skæreværktøjet i kontakt med en "strømførende ledning", kan blotlagte metaldele på elværktøjet gøres strømførende og give stød til brugeren. ● Brug klemmer eller en anden praktisk måde på at sikre og understøtte arbejdsemnet til et stabilt underlag. Hvis du holder fast i arbejdsemnet med din hånd eller krop, vil det være ustabilt, og det kan medføre, at du mister kontrollen over det. ● Hold hænderne på afstand af skæreområdet. Ræk aldrig ind under materialet uanset årsagen. Anbring ikke fingrene i nærheden af den frem- og tilbagegående klinge og klingeholderen. Stabiliser ikke saven ved at gribe omkring sålen. ● Hold klingerne skarpe. Døve eller beskadigede klinger kan få saven til at slingre eller standse under pres. Brug altid den rigtige type savklinger til materialet og formålet. ● Når der saves i rør og rørledninger, er det vigtigt, at de er fri for vand, elektriske ledninger osv. DANSK ● Rør ikke ved materialet eller klingen umiddelbart efter, at værktøjet har været i brug. De kan blive meget varme. ● Vær opmærksom på skjulte farer, inden der saves i vægge, gulve eller lofter. Kontroller, om der findes ledninger og rør. ● Klingen fortsætter med at bevæge sig, efter at kontakten er sluppet. Sluk altid værktøjet, og vent, indtil savklingens bevægelse er helt ophørt, inden du lægger værktøjet fra dig. Advarsel! Berøring af eller indånding af støvpartikler fra skærearbejder kan udgøre en fare for både brugerens og eventuelle tilskueres heldbred. Bær en støvmaske, der er specielt beregnet til beskyttelse mod støv og røg, og sørg for, at personer på eller på vej ind i arbejdsområdet også er beskyttet. ● Den tilsigtede anvendelse er beskrevet i denne betjeningsvejledning. Brug af ekstraudstyr eller tilbehør eller udførelse af andre opgaver med dette værktøj end de, der anbefales i denne vejledning, kan medføre risiko for personskade og/eller materiel skade. @ Andres sikkerhed ● Dette værktøj må ikke bruges af personer (herunder børn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale evner eller manglende erfaring og viden, medmindre det sker under overvågning, eller der gives instruktion i brugen af værktøjet af en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed. ● Børn skal holdes under opsyn, så det sikres, at de ikke leger med værktøjet. Restrisici. Yderligere restrisici kan opstå, når du bruger værktøjet på en måde, som måske ikke er indeholdt i de vedlagte sikkerhedsadvarsler. Disse risici kan opstå som følge af forkert brug, langvarigt brug osv. På trods af overholdelsen af de relevante sikkerhedsregler og brug af sikkerhedsudstyr kan visse restrisici ikke undgås. Disse omfatter: ● Tilskadekomst forårsaget af berøring af roterende/ bevægelige dele. ● Tilskadekomst forårsaget af udskiftning af dele, blade eller tilbehør. ● Tilskadekomst forårsaget af langvarig brug af et værktøj. Når du bruger et værktøj i længere perioder, skal du sørge for at holde regelmæssige pauser. ● Hørenedsættelse. ● Sundhedsrisici forårsaget af indånding af støv, der genereres ved brug af værktøjet (eksempel: Arbejde med træ, især, eg, bøg og MDF.) 71 DANSK (Oversættelse af de oprindelige instruktioner) Vibration De angivne værdier for udsendelse af vibration anført under de tekniske data og overensstemmelseserklæringen er målt i henhold til standardtestmetoden i EN 62841 og kan bruges til at sammenligne ét værktøj med et andet. Den deklarerede vibrationsemissionsværdi kan også anvendes i en foreløbig vurdering af eksponeringen. brug af elværktøjet afvige fra den angivne @ faktisk værdi afhængigt af de måder, hvorpå værktøjet Advarsel! Vibrationsemissionsværdien kan under anvendes. Vibrationsniveauet kan stige til over det angivne niveau. Ved vurdering af vibrationseksponeringen til at fastlægge de sikkerhedsforanstaltninger, der kræves af 2002/44/EC for at beskytte personer der regelmæssigt benytter elværktøj på arbejde, bør en vurdering af vibrationseksponeringen overvejes, de faktiske anvendelsesbetingelser og den måde, hvorpå værktøjet anvendes, herunder under hensyntagen til alle dele af driftscyklussen som f.eks. de tidspunkter, hvor værktøjet er slukket, og når det kører i tomgang, udover udløsningstiden. Mærkater på værktøjet : Følgende symboler er anbragt på værktøjet: Advarsel! For at reducere risikoen for personskade bør du læse betjeningsvejledningen. Yderligere sikkerhedsvejledninger for batterier og ladere Batterier ● Forsøg aldrig at åbne den af en eller anden grund. ● Batteriet må ikke udsættes for fugt. ● Opbevar ikke på steder, hvor temperaturen kan overstige 40 °C. ● Fortag kun opladning ved omgivelsestemperaturer mellem 10 °C og 40 °C. ● Oplad kun ved hjælp af den medfølgende lader. ● Følg vejledningen i afsnittet "Miljøbeskyttelse" ved bortskaffelse af batterier. p Forsøg ikke at oplade beskadigede batterier. Opladere ● Brug kun din Stanley Fat Max-lader til at oplade batteriet i det værktøj, som den blev leveret sammen med. Andre batterier kan eksplodere og forårsage personskade og materiel skade. ● Forsøg aldrig at oplade ikke-genopladelige batterier. 72 ● ● ● ● Udskift straks defekte ledninger. Laderen må ikke udsættes for fugt. Laderen må ikke åbnes. Undersøg ikke laderen. $ + Laderen er kun beregnet til indendørs brug. Læs brugervejledningen, før værktøjet tages i brug. El-sikkerhed # Opladeren er dobbelt isoleret. Derfor er en jordledning ikke nødvendig. Kontroller altid, at netspændingen svarer til spændingen på typeskiltet. Forsøg aldrig at erstatte opladerenheden med et almindeligt netstik. ● Hvis netledningen beskadiges, skal den udskiftes af producenten eller et autoriseret STANLEY FATMAXværksted, så farlige situationer undgås. Funktioner Dette værktøj indeholder nogle eller alle funktioner. 1. Variabel hastighedsudløserkontakt 2. Låseknap 3. Låsegreb til savklinge 4. Klingeholder 5. Sål 6. Knap til savning 7. Batteri @ Overbelast det ikke. Brug Advarsel! Lad værktøjet arbejde i sit eget tempo. Opladning af batteriet (fig. A) Batteriet skal oplades inden ibrugtagningen, og når det ikke leverer strøm nok til opgaver, der tidligere kunne udføres ubesværet. Batteriet kan blive varmt under opladningen. Det er normalt og ikke tegn på problemer. Advarsel! Oplad ikke batteriet ved omgivende temperaturer på under 10 °C eller over 40 °C. Den anbefalede opladningstemperatur er ca. 24 °C. Bemærk: Opladeren oplader ikke et batteri, hvis dets temperatur er under ca. 10 °C eller over 40°C. Batteriet bør blive siddende i laderen, som automatisk begynder opladningen, når batteriet opvarmes/afkøles. Bemærk: For at sikre maksimal ydeevne og levetid for li-Ion batteripakker skal batteripakken lades helt op, før den anvendes første gang. @ (Oversættelse af de oprindelige instruktioner) ● Indsæt opladeren (8) i en passende udgang, før batteripakken (7) indsættes. ● Den grønne opladningslampe (8a) vil blinke hele tiden og angive, at opladningsprocessen er startet. ● Når opladningen er færdig, vil det blive angivet af den grønne opladningslampe (8a), som vil lyse konstant på ON. Batteripakken (7) er fuldt opladet og kan nu anvendes eller kan efterlades i opladeren (8). ● Afladede batterier bør oplades inden for 1 uge. Batteriet levetid reduceres kraftigt, hvis batteriet opbevares i afladet tilstand. Tilstande af LED for opladning Oplader: Grøn LED Intermitterende Helt opladet: Grøn LED Fast Varm/kold pakkeforsinkelse: Grøn LED Intermitterende Rød LED Fast Bemærk: Kompatible oplader(e) vil ikke oplade en defekt batteripakke. Opladeren vil angive en defekt batteripakke ved at nægte at lyse. Bemærk: Dette kan også betyde et problem med opladeren. Hvis opladeren angiver et problem, tag opladeren og batteripakken med hen til et autoriseret servicecenter for at blive kontrolleret. Lad batteriet blive siddende i laderen Du kan lade batteripakken sidde i laderen med tændt lysdiode, så længe det ønskes. Laderen holder batteripakken klar og fuldt opladet. Varm/kold pakkeforsinkelse Når opladeren registrerer et batteri, der er for varmt eller for koldt, starter den automatisk en Varm/kold pakkeforsinkelse, den grønne LED (8a) blinker intermitterende, mens den røde LED (8b) forbliver tændt kontinuerligt, og den venter med opladning, indtil batteriet har nået en passende temperatur. Opladeren skifter derefter automatisk til pakkeopladningsfunktion. Denne funktion sikrer maksimal batterilevetid. DANSK Batteriets ladetilstandsindikator (fig. B) Batteriet indeholder en ladetilstandsindikator for hurtigt at afgøre batterilevetidens omfang, som vist i figur B. Hvis du trykker på ladetilstandsknappen (7a), kan du nemt se den resterende opladning i batteriet, som illustreret i figur B. Indsættelse og udtagning af batteripakken fra værktøjet forhindre utilsigtet aktivering af startknappen inden @ atafmontering eller isætning af et batteri. Advarsel! Sørg for, at låseknappen er aktiveret, for Sådan installeres batteripakken (fig. C) ● Indsæt batteripakken helt ind i værktøjet, indtil du hører et klik som vist i figur C. Kontrollér at batteripakken sidder godt fast og er helt låst i position. Sådan fjernes batteripakken (fig. C) ● Tryk batteriets udløserknap (7b) ned som vist i figur C og træk batteripakken ud af værktøjet. anbring forlæns-/baglænsknappen i @ kvæstelser, startspærreposition eller slå værktøjet fra og frakobel Opbevaringskrog (ekstraudstyr) (fig. D) Advarsel! For at reducere risikoen for alvorlige batteripakken, før der foretages nogen justeringer, eller der af-/påmonteres tilbehør eller ekstraudstyr. Start ved et uheld kan medføre skader. Advarsel! For at mindske risikoen for alvorlige personskader skal du sikre, at skruen (10), der holder opbevaringskrogen, er fastskruet. Bemærk: Ved fastgørelse eller udskiftning af opbevaringskrogen (9) må kun den medfølgende skrue (10) anvendes. Sørg for at spænde skruen godt. Hvis krogen slet ikke skal bruges, kan den fjernes fra værktøjet. Du kan fjerne opbevaringskrogen ved at fjerne skruen (10), der holder opbevaringskrogen (9) på plads. Bemærk: Der er forskellige tilgængelige vægskinnekroge og opbevaringskonfigurationer. Besøg venligst vores websted www.stanleytools.eu/3 for yderligere oplysninger. @ 73 DANSK @ (Oversættelse af de oprindelige instruktioner) Samling Advarsel! Før montering: Tag batteriet ud af værktøjet og kontroller, at savklingen er standset. Savklinger, der har været i brug, kan være varme. Montering og afmontering af savklingen (Fig. E) ● Hold savklingen (11), så tænderne vender fremad. ● Skub låsegrebet til savklinge (3) nedad. ● Sæt savklingens skaft helt ind i klingeholderen (4), så langt det kan komme. ● Udløs grebet. ● Savklingen (11) fjernes ved at skubbe låsegrebet til savklinge (3) nedad og trække klingen ud. Advarsel! Klingen kan blive varm efter brug. Bær altid handsker ved afmontering af en klinge. @ Tænd og sluk (fig. F) ● Skub låseknappen (2) mod venstre, og træk og hold derefter startknappen til trinløs hastighedsregulering (1) for at tænde værktøjet. ● Slip startknappen (1) for at stoppe værktøjet. Advarsel! Start og stop ikke værktøjet, mens det er under belastning. Advarsel! Skub altid låseknappen (2) mod højre (låst position), når værktøjet ikke er i brug. @ @ Trinløs hastighedskontrol Afbryderknappen til trinløs indstilling af hastigheden gør det muligt at vælge hastighed, så der hurtigere kan saves igennem forskellige materialer. ● Hastigheden bestemmes af, hvor meget startknappen (1) trækkes. Skråsnit (fig. G, H & I) Sålen kan indstilles til en venstre eller højre skråskæring på 45°. Sådan indstilles fasvinklen: ● Løsn bolten, der holder skoen (12), med den sekskantede indstiksnøgle for at frigøre sålen (5). ● Lad sålen (5) glide fremad for at frigøre den fra indstillingen ved 0°. ● Drej sålen til den ønskede fasvinkel (fig. H). ● Lad sålen glide bagud for at aktivere indstillingen til venstre eller højre. ● Stram bolten, der holder skoen (12), med den sekskantede indstiksnøgle for at låse sålen (5) i den ønskede position. Bemærk: Skoen kan vinkles til venstre eller højre og har indstillinger ved 45°. 74 Savning (fig. J) Denne stiksav har tre saveaktioner, to cirkelbevægelser og én lige bevægelse. Pendulfunktionen har en mere aggressiv klingebevægelse og er designet til skæring i bløde materialer som fx træ eller plastik. Pendulfunktionen giver en hurtigere snit med et mindre blødt snit gennem materialet. I pendulfunktion flytter klingen fremad under skæreslaget udover op- og nedbevægelsen. Advarsel! Metal eller hårdt træ må aldrig skæres i pendulfunktion. ● Skub knappen til savning (6) hen mellem de tre savepositioner: 0, 1 og 2. ● Position 0 er til lige snit. ● Position 1 og 2 er til cirkelsnit. ● Snittets aggressivitet øges, efterhånden som grebet reguleres fra et til to, hvor to er det mest aggressive snit. @ Savning ● Hold altid værktøjet med begge hænder. ● Lad klingen løbe frit et par sekunder, inden du begynder at save. ● Tryk kun let med værktøjet, mens du skærer. ● Arbejd om muligt med sålen (5) trykket mod materialet. Det giver bedre kontrol over værktøjet, og vibrationerne reduceres, ligesom du undgår at beskadige klingen. Tip til optimal brug Generelt ● Brug en høj hastighed til træ, en middel hastighed til aluminium og PVC og en lav hastighed til metaller udover aluminium. Skæring i laminater Når savklingen skærer opad, kan der forekomme splintring på overfladen nærmest sålen. ● Brug en savklinge med fine tænder. ● Skær fra bagsiden af arbejdsmaterialet. ● Klem et stykke spildtræ eller hardboard på begge sider af materialet og sav gennem denne sandwich for at minimere splintringen. Skæring i metal Vær opmærksom på, at skæring i metal tager meget længere tid end skæring i træ. ● Brug en savklinge der egner sig til skæring i metal. Brug den fintandede klinge til jernholdige metaller og den grovere klinge til metaller uden jern. ● Klem et stykke spildtræ til bagsiden af arbejdsmaterialet og sav gennem denne sandwich, når der skæres i tynde metalplader. ● Læg en oliefilm langs den påtænkte skærelinje. DANSK (Oversættelse af de oprindelige instruktioner) Tilbehør Værktøjets ydeevne afhænger af det anvendte tilbehør. Tilbehør fra STANLEY FATMAX er fremstillet efter høje kvalitetsstandarder og er designet til at forbedre dit værktøjs ydeevne. Når du bruger dette tilbehør, vil værktøjet yde optimalt. Dette værktøj kan anvende savklinger med både U-skaft og T-skaft. Vedligeholdelse Dette værktøj er beregnet til brug gennem lang tid med et minimum af vedligeholdelse. Vedvarende tilfredsstillende funktion er afhængig af, om værktøjet plejes korrekt og rengøres regelmæssigt. Advarsel! Før der udføres vedligeholdelse, skal værktøjet slukkes og stikket trækkes ud. ● Rens jævnligt værktøjets og laderens ventilationshuller med en blød børste eller en tør klud. ● Rengør med jævne mellemrum motorhuset med en fugtig klud. Brug ikke et slibende eller opløsningsmiddelbaseret rengøringsmiddel. ● Smør med mellemrum akslen på klingens støtteruller med en dråbe olie. @ Miljøbeskyttelse Z Særskilt bortskaffelse. Produkter og batterier mærket med dette symbol må ikke bortskaffes sammen med normalt husholdningsaffald. Produkter og batterier indeholder materialer, der kan blive gendannet eller genanvendt og således reducere efterspørgslen efter råvarer. Genbrug venligst elektriske produkter og batterier i henhold til lokale regulativer. Yderligere informationer findes på www.2helpU.com Tekniske data SFMCS600 (H1) Spænding 18 Vdc Hastighed ved ingen min-1 0 - 2500 mm 19 Træ mm 55 Stål mm 8 Aluminium mm 20 Vægt kg 2,62 belastning Slaglængde Maks. skæredybde Oplader Indgangsspænding VAC Udgangsspænding VDC Strømstyrke A Batteri SFMCB11 SFMCB12 230 230 230 18 18 18 1,25 2 4 SFMCB201 SFMCB202 SFMCB204 SFMCB14 SFMCB206 Spænding VDC 18 18 18 18 Kapacitet Ah 1,5 2,0 4,0 6,0 Li-Ion Li-Ion Li-Ion Type Li-Ion Lydtrykniveau i henhold til EN62841: Lydtryk (LpA) 82 dB(A), usikkerhed (K) 5 dB(A) Lydeffekt (LWA) 93 dB(A), usikkerhed (K) 5 dB(A) Samlede værdier for vibration (triaksial vektorsum) i henhold til EN62841: Savning i lister (ah, B) 4,9 m/s2, usikkerhed (K) 1,5 m/s2 Savning i metalplader (ah, M) 8,8 m/s2, usikkerhed (K) 1,5 m/s2 75 DANSK (Oversættelse af de oprindelige instruktioner) % EF-overensstemmelseserklæring MASKINDIREKTIV Ledningsfri stiksav - SFMCS600 Stanley Europe erklærer, at produkterne beskrevet under “tekniske data” er udformet i overensstemmelse med: 2006/42/EC, EN62841-1:2015, EN62841-2-11:2016 Disse produkter opfylder også direktiv 2014/30/EU og 2011/65/EU. Kontakt Stanley Europe på følgende adresse for yderligere oplysninger eller se bagsiden af vejledningen. Undertegnede er ansvarlig for kompilering af den tekniske fil og udsteder denne erklæring på vegne af Stanley Europe. A.P. Smith Teknisk direktør for konstruktioner STANLEY FATMAX Europe, Egide Walschaertsstraat14-18, 2800 Tessenderlo, Belgien 2019-10-22 Garanti STANLEY FATMAX er sikker på kvaliteten af sine produkter og giver forbrugerne en garanti på 12 måneder fra købsdatoen. Denne garanti er en tilføjelse til dine lovbefalede rettigheder. Garantien er gyldig inden for medlemsstaterne af Den Europæiske Union og Det Europæiske Frihandelsområde. Når du gør krav på garantien, skal kravet være i overensstemmelse med STANLEY FATMAX vilkår og betingelser, og du skal indsende dokumentation for købet til sælgeren eller til en autoriseret reparatør. Vilkår og betingelser for STANLEY FATMAX 1 års garanti og placeringen af dit nærmeste autoriserede serviceværksted kan fås på internettet på www.2helpU.com, eller ved at kontakte dit lokale STANLEY FATMAX kontor på den adresse, der er angivet i denne vejledning. Besøg venligst vores websted www.stanleytools.eu/3 for at registrere dit nye STANLEY FATMAX-produkt og modtage opdateringer om nye produkter og specielle tilbud. 76 (Alkuperäisten ohjeiden käännös) SUOMI Käyttötarkoitus STANLEY FATMAX -pistosaha on suunniteltu puun, muovin ja metallin sahaamiseen. Työkalu on tarkoitettu sekä ammattiettä yksityiskäyttöön. Turvaohjeet Sähkötyökalun yleiset turvallisuusvaroitukset @ Varoitus! Lue kaikki tämän laitteen mukana toimitetut varoitukset, käyttöohjeet, kuvat ja tekniset tiedot. Jos alla olevia varoituksia ja ohjeita ei noudateta, on olemassa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavan henkilövahingon vaara. Tallenna kaikki varoitukset ja ohjeet myöhempää tarvetta varten. Kaikissa alla olevissa varoituksissa on käytettävä sähkötyökaluilmaus viittaa verkkovirtaan yhdistettävään tai akkukäyttöiseen työkaluun. 1. Työalueen turvallisuus a. Pidä työskentelyalue siistinä ja kirkkaasti valaistuna. Onnettomuuksia sattuu herkemmin epäsiistissä tai huonosti valaistussa ympäristössä. b. Älä käytä sähkötyökaluja, jos on olemassa räjähdysvaara esimerkiksi syttyvien nesteiden, kaasujen tai pölyn vuoksi. Sähkötyökalujen aiheuttamat kipinät voivat sytyttää pölyn tai kaasut. c. Pidä lapset ja sivulliset kaukana käyttäessäsi sähkötyökalua. Keskittymiskyvyn herpaantuminen voi aiheuttaa hallinnan menettämisen. 2. Sähköturvallisuus a. Pistokkeen ja pistorasian on vastattava toisiaan. Älä koskaan tee pistokkeeseen mitään muutoksia. Älä yhdistä maadoitettua sähkötyökalua jatkojohtoon. Sähköiskun vaara vähenee, jos pistokkeisiin ei tehdä muutoksia ja ne yhdistetään vain niille tarkoitettuihin pistorasioihin. b. Älä kosketa maadoituksessa käytettäviin pintoihin, kuten putkiin, lämpöpattereihin ja jäähdytyslaitteisiin. Voit saada sähköiskun, jos kehosi on maadoitettu. c. Älä altista sähkötyökaluja sateelle tai kosteudelle. Sähkötyökaluun menevä vesi lisää sähköiskun vaaraa. d. Älä vaurioita sähköjohtoa. Älä kanna sähkötyökaluja sähköjohdosta tai vedä pistoketta pistorasiasta sähköjohdon avulla. Pidä sähköjohto kaukana kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista tai liikkuvista osista. Vaurioituneet tai sotkeutuneet johdot lisäävät sähköiskun vaaraa. (Alkuperäisten ohjeiden käännös) e. Jos käytät sähkötyökalua ulkona, käytä vain ulkokäyttöön tarkoitettua jatkojohtoa. Ulkokäyttöön tarkoitetun sähköjohdon käyttäminen vähentää sähköiskun vaaraa. f. Jos sähkötyökalua on käytettävä kosteassa paikassa, käytä vikavirtasuojaa. Tämä vähentää sähköiskun vaaraa. 3. Henkilökohtainen turvallisuus a. Käyttäessäsi sähkötyökalua pysy valppaana, keskity työhön ja käytä tervettä järkeä. Älä käytä tätä sähkötyökalua ollessasi väsynyt tai alkoholin, huumeiden tai lääkkeiden vaikutuksen alaisena. Keskittymisen herpaantuminen hetkeksikin sähkötyökalua käytettäessä voi aiheuttaa vakavan henkilövahingon. b. Käytä henkilösuojausvarusteita. Käytä aina suojalaseja. Hengityssuojaimen, liukumattomien turvajalkineiden, kypärän ja kuulosuojaimen käyttäminen vähentää henkilövahinkojen vaaraa. c. Estä tahaton käynnistäminen. Varmista, että virtakytkin on OFF-asennossa, ennen kuin kytket sähkötyökalun pistorasiaan, yhdistät siihen akun, nostat sähkötyökalun käteesi tai kannat sitä. Sähkötyökalun kantaminen sormi virtakytkimellä lisää onnettomuusvaaraa. d. Poista kaikki säätöavaimet tai vääntimet ennen sähkötyökalun käynnistämistä. Sähkötyökalun pyörivään osaan jäänyt säätöavain tai väännin voi aiheuttaa henkilövahingon. e. Älä kurkottele. Huolehdi siitä, että sinulla on koko ajan tukeva jalansija ja hyvä tasapaino. Näin voit hallita sähkötyökalua paremmin odottamattomissa tilanteissa. f. Pukeudu oikein. Älä käytä löysiä vaatteita tai koruja. Pidä hiukset ja vaatteet loitolla liikkuvista osista. Löysät vaatteet, korut tai pitkät hiukset voivat tarttua liikkuviin osiin. g. Jos käytettävissä on laitteita pölyn ottamiseksi talteen, käytä niitä. Pölyn ottaminen talteen voi vähentää pölyn aiheuttamia vaaroja. h. Älä anna työkaluista saadun käyttökokemuksen aiheuttaa liiallista itsevarmuutta; työkalun turvallisuusohjeita tulee aina noudattaa. Huolimaton käyttö voi aiheuttaa vakavia henkilövahinkoja sekunnin murto-osassa. 4. Sähkötyökalusta huolehtiminen a. Älä kohdista sähkötyökaluun liikaa voimaa. Valitse käyttötarkoituksen kannalta oikea sähkötyökalu. Sähkötyökalu toimii paremmin ja turvallisemmin, kun sitä käytetään sille suunniteltuun käyttötarkoitukseen. SUOMI b. Älä käytä sähkötyökalua, jos virtakytkin ei toimi. Jos sähkötyökalua ei voi hallita kytkimen avulla, se on vaarallinen ja se on korjattava. c. Katkaise sähkötyökalusta virta ja/tai irrota sen pistoke pistorasiasta tai irrota akku (jos irrotettavissa) siitä ennen säätämistä, varusteiden vaihtamista tai sähkötyökalun asettamista säilytykseen. Näin voit vähentää vahingossa käynnistymisen aiheuttaman henkilövahingon vaaraa. d. Varastoi sähkötyökaluja lasten ulottumattomissa. Älä anna sähkötyökaluihin tottumattomien tai näihin ohjeisiin perehtymättömien henkilöiden käyttää sähkötyökaluja. Sähkötyökalut ovat vaarallisia kouluttamattomien käyttäjien käsissä. e. Varmista sähkötyökalujen ja lisävarusteiden hyvä kunto. Tarkista liikkuvat osat, niiden kiinnitys, osien eheys ja muut koneen toimintaan vaikuttavat tekijät. Jos havaitset vaurioita, korjauta sähkötyökalu ennen niiden käyttämistä. Huonosti kunnossapidetyt sähkötyökalut aiheuttavat onnettomuuksia. f. Pidä leikkaavat pinnat terävinä ja puhtaina. Kunnossa pidettyjen leikkaavia teräviä reunoja sisältävien työkalut todennäköisyys jumiutua vähenee, ja niitä on helpompi hallita. g. Käytä sähkötyökaluja, tarvikkeita, vaihtotyökaluja jne. näiden ohjeiden mukaisesti. Ota tällöin huomioon työolosuhteet ja suoritettava toimenpide. Jos sähkötyökalua käytetään näiden ohjeiden vastaisesti, voi syntyä vaaratilanne. h. Varmista, että kahvat ja kädensijat ovat kuivia, puhtaita ja öljyttömiä sekä rasvattomia. Liukkaat kahvat ja pinnat heikentävät työkalun hallinnan ja ohjauksen turvallisuutta odottamattomissa tilanteissa. 5. Akkutyökalun käyttö ja huolto a. Lataa vain valmistajan määrittämällä laturilla. Laturi, joka on sopiva yhden tyyppiselle akulle, voi aiheuttaa tulipalon vaaran, jos sitä käytetään toisen tyyppisellä akulla. b. Käytä sähkötyökalussa ainoastaan kyseiseen sähkötyökaluun tarkoitettua akkua. Muun tyyppisen akun käyttö saattaa johtaa loukkaantumiseen ja tulipaloon. c. Pidä irrallinen akku loitolla metalliesineistä, kuten paperiliittimistä, kolikoista, avaimista, nauloista, ruuveista tai muista pienistä metalliesineistä, jotka voivat aiheuttaa oikosulun akun navoissa. Kennon pinteiden oikosulku voi aiheuttaa palovammoja tai tulipalon. 77 SUOMI (Alkuperäisten ohjeiden käännös) d. Väärin käytetystä akusta voi vuotaa nestettä. Älä kosketa sitä. Jos nesteen kanssa joutuu kosketuksiin, huuhtele vedellä. Jos nestettä joutuu silmiin, hakeudu lisäksi lääkärin hoitoon. Akusta roiskunut neste saattaa aiheuttaa ärsytystä tai palovammoja. e. Vaurioitunutta tai muokattua akkua tai laitetta ei saa käyttää. Vaurioituneissa tai muokatuissa akuissa voi esiintyä odottamattomia häiriöitä, jotka voivat aiheuttaa tulipaloja, räjähdysvaaroja tai henkilövahinkoja. f. Akku ja laite tulee suojata tulelta sekä liian korkealta lämpötilalta. Mikäli akku altistuu tulelle tai yli 130 °C lämpötilalle, seurauksena voi olla räjähdys. g. Noudata kaikkia latausohjeita, akkua tai laitetta ei saa ladata ohjeissa annettujen lämpötilavälien ulkopuolella. Virheellisen latauksen tai annettujen lämpötilavälien ulkopuolella lataamisen seurauksena akku voi vaurioitua ja tulipalovaara kasvaa. 6. Huolto a. Korjauta sähkötyökalu valtuutetulla asentajalla. Varaosina on käytettävä vain alkuperäisiä vastaavia osia. Täten taataan sähkötyökalun turvallisuus. b. Vaurioituneita AKKUJA ei saa koskaan huoltaa. Ainoastaan valmistaja tai valtuutetut huoltoliikkeet saavat huoltaa AKKUJA. Pistosahojen lisäturvavaroitukset ● Pitele sähkötyökalua eristetyistä tartuntapinnoista, kun teet työtä, jossa sahan osa voi osua piilossa oleviin sähköjohtoihin. Leikkaavien varusteiden osuminen jännitteiseen johtoon tekee sen paljaista metalliosista jännitteisiä, joten käyttäjä voi saada sähköiskun. ● Käytä puristimia tai muuta käytännöllistä tapaa kiinnittää ja tukea työkappale tukevalle alustalle. Työn pitäminen käsin tai vartaloa vasten on epävakaata ja saattaa johtaa kontrollin menetykseen. ● Pidä kätesi pois leikkausalueelta. Älä koskaan työnnä kättä työkappaleen alapuolelle. Älä työnnä sormia liikkuvaan terään tai sen kiinnikkeeseen. Älä tue sahaa pitämällä kiinni sahausjalasta. ● Pidä terät terävinä. Tylsät tai vahingoittuneet terät voivat leikata vinoon tai jäädä kiinni. Käytä työstettävään materiaaliin soveltuvaa sahanterää, jolla saat haluamasi sahausjäljen. ● Jos sahaat putkea tai kotelointia, tarkista ensin, ettei sen sisällä ole vettä, sähköjohtoa, tms. ● Älä kosketa terää tai sahattua leikkauspintaa heti sahauksen jälkeen. Ne voivat olla erittäin kuumia. ● Varo piilossa olevia vaaroja. Tarkista sähköjohtojen ja putkien sijainti, ennen kuin sahaat seinää, lattiaa tai kattoa. 78 ● Terän liike jatkuu vielä hetken käyttökytkimen vapauttamisen jälkeen. Katkaise virta ja odota, että terän liike on kokonaan pysähtynyt ennen kuin lasket koneen käsistäsi. Varoitus! Leikatessa syntyvän pölyn kanssa kosketuksiin joutuminen tai sen hengittäminen saattaa olla haitallista käyttäjän tai lähellä olijoiden terveydelle. Käytä kasvosuojusta, joka on erityisesti tarkoitettu suojaamaan pölyltä ja höyryiltä, ja varmista, että kaikki työskentelyalueella olevat ja sinne tulevat henkilöt käyttävät suojavarusteita. ● Tarkoitettu käyttö on kuvattu tässä käyttöohjeessa. Käytä työkalua ainoastaan sellaiseen työhön, johon se on tarkoitettu, ja käytä vain käyttöohjeessa ja tuotekuvastossa suositeltuja tarvikkeita ja lisälaitteita. Ohjeesta poikkeava käyttö voi aiheuttaa henkilö- ja/ tai omaisuusvahinkoja. @ Muiden henkilöiden turvallisuus ● Tätä työkalua ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden käyttöön, joilla on fyysisiä tai älyllisiä rajoitteita tai aistirajoitteita, eikä laitteen toimintaan perehtymättömien henkilöiden käyttöön (lapset mukaan luettuina), paitsi valvonnan alaisina, tai jos he ovat saaneet laitteen käyttöön liittyvää opastusta heidän turvallisuudestaan vastaavalta henkilöltä. ● Lapsia tulee valvoa ja varmistaa, että he eivät leiki laitteella. Jäännösriskit Jäännösriskejä voi esiintyä käyttäessä muita kuin varoituksissa mainittuja työkaluja. Riskit voivat johtua väärinkäytöstä, pitkästä käytöstä jne. Turvamääräysten noudattamisesta ja turvalaitteiden käyttämisestä huolimatta tiettyjä vaaroja ei voida välttää. Näitä ovat: ● pyörivien tai liikkuvien osien koskettamisen aiheuttamat vahingot ● osia, teriä tai lisävarusteita vaihdettaessa aiheutuneet vahingot ● työkalun pitkäaikaisen käytön aiheuttamat vahingot. Pidä säännöllisiä taukoja työkalun pitkäaikaisen käytön aikana. ● Kuulon heikkeneminen. ● työkalua käytettäessä (esimerkiksi puuta, erityisesti tammea, pyökkiä ja MDF-levyjä, käsiteltäessä) syntyneen pölyn sisäänhengityksen aiheuttamat terveysriskit Tärinä Teknisissä tiedoissa ja vaatimustenmukaisuusilmoituksessa ilmoitettu tärinäpäästöarvo on mitattu standardin EN 62841 testausmenetelmän mukaisesti, ja sen avulla voidaan vertailla (Alkuperäisten ohjeiden käännös) työkaluja keskenään. Ilmoitettua tärinän päästöarvoa voidaan käyttää myös alustavassa altistumisen arvioinnissa. käytön aikana voi poiketa ilmoitetusta @ sähkötyökalun arvosta työkalun käyttötavasta riippuen. Tärinätaso Varoitus! Todellinen tärinän päästöarvo voi olla ilmoitettua tasoa suurempi. Kun tärinälle altistumista arvioidaan direktiivin 2002/44/EY vaatimien turvallisuustoimien määrittämiseksi ja säännöllisesti sähkötyökalua käyttävien käyttäjien suojaamiseksi, tärinän altistumisen arvioinnissa tulee huomioida todelliset käyttöolosuhteet sekä työkalun käyttötapa sekä kaikki käyttöjakson elementit (esim. työkalun sammutusajas, tyhjäkäyntiajat sekä käynnistymisajat). Työkalun tarrat : Työkalussa on seuraavat kuvakemerkinnät: Varoitus! Loukkaantumisriskin vähentämiseksi käyttäjän on luettava tämä käyttöohje. Akkua ja laturia koskevat lisäturvaohjeet Akut ● Älä koskaan yritä avata mistään syystä. ● Älä altista akkua vedelle. ● Älä säilytä akkua tiloissa, joissa lämpötila voi nousta yli 40 °C:n. ● Lataa akku paikassa, jonka lämpötila on vähintään 10 °C ja enintään 40 °C. ● Lataa akku ainoastaan työkalun mukana toimitetulla laturilla. ● Noudata akkujen hävittämisessä kohdassa Ympäristönsuojelu esitettyjä ohjeita. p Älä koskaan yritä ladata viallisia akkuja. Laturit ● Käytä Stanley Fat Max -laturia vain laitteen mukana toimitetun akun lataamiseen. Muut akut voivat räjähtää ja aiheuttaa henkilövahinkoja tai aineellisia vahinkoja. ● Älä koskaan yritä ladata akkuja, joita ei ole tarkoitettu ladattaviksi. ● Vaihda vialliset johdot välittömästi ehjiin. ● Älä altista laturia vedelle. ● Älä avaa laturia. ● Älä työnnä mitään laturin sisään. $ + Laturi on tarkoitettu ainoastaan sisäkäyttöön. Lue käyttöohjeet huolellisesti ennen laitteen käyttöä. SUOMI Sähköturvallisuus # Laturi on kaksoiseristetty, joten erillistä maadoitusta ei tarvita. Tarkista aina, että verkkojännite vastaa arvokilvessä ilmoitettua jännitettä. Älä yritä korvata laturiyksikköä tavallisella verkkopistokkeella. ● Jos virtajohto vahingoittuu, sen vaihtaminen on turvallisuussyistä jätettävä valmistajan tai valtuutetun STANLEY FATMAX -huollon tehtäväksi. Ominaisuudet Tämä kone sisältää kaikki seuraavat ominaisuudet tai joitakin niistä. 1. Säädettävä nopeuden liipaisukytkin 2. Lukituksen vapautuspainike 3. Sahanterän lukitusvipu 4. Terän kiinnike 5. Jalustalevy 6. Leikkaustoiminnon painike 7. Akku @ Vältä työkalun ylikuormittamista. Käyttö Varoitus! Anna laitteen käydä ilman kuormitusta. Akun lataaminen (kuva A) Lataa akku ennen ensimmäistä käyttökertaa ja aina silloin, kun se ei enää tuota riittävästi virtaa toimintoihin, jotka aikaisemmin hoituivat helposti. Akku voi lämmetä ladattaessa. Tämä on normaalia, eikä se ole merkki mistään viasta. Varoitus! Älä lataa akkua alle 10 °C tai yli 40 °C asteen lämpötilassa. Suositeltava latauslämpötila on 24 °C. Huomautus: Laturi ei lataa akkua, jos akun kennon lämpötila on alle 10 °C tai yli 40 °C. Akku tulee kuitenkin jättää laturiin. Laturi aloittaa lataamisen automaattisesti, kun kennon lämpötila nousee tai laskee riittävästi. Huomautus: Jotta varmistat litiumioniakkujen parhaimman mahdollisen suorituskyvyn ja pitkän käyttöiän, akku tulee ladata täyteen ennen ensimmäistä käyttöä. ● Yhdistä laturi (8) sopivaan pistorasiaan ennen kuin laitat siihen akun (7). ● Vihreä latauksen merkkivalo (8a) vilkkuu jatkuvasti ilmoittaen, että latausprosessi on alkanut. ● Kun lataus on valmis, vihreä latauksen valo (8a) jää palamaan jatkuvasti. Akku (7) on täysin ladattu ja se voidaan poistaa, sitä voidaan käyttää heti tai sen voi jättää laturiin (8). @ 79 SUOMI (Alkuperäisten ohjeiden käännös) ● Lataa akut viikon kuluessa tyhjentymisestä. Akkujen käyttöikä lyhenee merkittävästi, jos ne jätetään tyhjiksi pitkäksi aikaa. Laturin LED-tilat Lataus käynnissä: Vilkkuva vihreä LED-valo asentamista, että lukituspainike on @ tailukitussa asennossa virtakytkimen tahattoman Akun asentaminen ja poistaminen työkalusta Varoitus! Varmista ennen akun irrottamista käytön estämiseksi. Akun asentaminen (kuva C) ● Aseta akku hyvin työkaluun, kunnes kuulet napsahduksen kuvan C mukaisesti. Varmista, että akku on hyvin paikoillaan ja lukittu paikoilleen. Ladattu täyteen: Pysyvä vihreä LED-valo Akun irrotus (kuva C) Akun kuuma-/kylmäviive: Vilkkuva vihreä LED-valo Pysyvä punainen LED-valo Ripustuskoukku (valinnainen lisävaruste) (kuva D) Huomautus: Yhteensopiva(t) laturi(t) ei(eivät) lataa viallista akkua. Laturi ilmoittaa viallisesta akusta, kun se ei syty. Huomautus: Tämä voi tarkoittaa myös laturivikaa. Jos laturi ilmoittaa ongelmasta, vie laturi ja akku testattavaksi valtuutettuun huoltopalveluun. Akun jättäminen laturiin Akku voidaan jättää laturiin, kun merkkivalo palaa. Laturi pitää akun käyttövalmiina ja ladattuna. Akun kuuma-/kylmäviive Kun laturi tunnistaa liian kuuman tai kylmän akun, se käynnistää automaattisesti akun kuuma-/kylmäviiveen, vihreä LED-merkkivalo (8a) vilkkuu ja punainen merkkivalo LED (8b) palaa jatkuvasti, jolloin lataus keskeytyy, kunnes akku on saavuttanut oikean lämpötilan. Laturi siirtyy tämän jälkeen automaattisesti akun lataustilaan. Tämä toiminto takaa akun maksimaalisen käyttöiän. Akun varaustilan merkkivalo (kuva B) Akussa on varaustilan merkkivalo, joka mahdollistaa akun käyttöajan määrittämisen nopeasti kuvan B mukaisesti. Voit tarkistaa akun jäljellä olevan käyttöajan helposti painamalla varaustilan painiketta (7a) kuvan B mukaisesti. ● Paina akun vapautuspainiketta (7b) kuvan C mukaisesti ja vedä akku irti työkalusta. aseta suunnanvaihtopainike @ vähentämiseksi lukitusasentoon tai katkaise työkalusta virta ja Varoitus! Vakavan henkilövahingon vaaran irrota akku ennen säätämistä tai varusteiden irrottamista tai asentamista. Tahaton käynnistyminen aiheuttaa vahingon. Varoitus! Vakavan henkilövahingon riskin vähentämiseksi tulee varmistaa, että ripustuskoukun kiinnitysruuvi (10) on varmasti kiinni. Huomautus: Kun kiinnität tai vaihdat ripustuskoukkua (9), käytä vain mukana toimitettua ruuvia (10). Kiristä ruuvi huolellisesti. Jos koukkua ei haluta lainkaan, sen voi irrottaa työkalusta. Irrota ripustuskoukku poistamalla ruuvi (10), joka pitää ripustuskoukun (9) paikallaan. Huomautus: Saatavilla on erilaisia kiskojärjestelmän koukkuja ja säilytysratkaisuja. Lisätietoa on saatavilla verkkosivuillamme osoitteessa www. stanleytools.eu/3. @ työkalusta ja että sahanterä on pysähtynyt. @ poistettu Käytössä olleet sahanterät voivat olla kuumia. Asennus Varoitus! Varmista ennen kokoamista, että akku on Sahanterän asennus ja poisto (kuva E) ● Pidä sahanterää (11) hampaat eteenpäin. ● Paina sahanterän lukitusvipua (3) alaspäin. ● Työnnä terän varsi kokonaan terän kiinnityslaippaan (4) loppuun saakka. ● Vapauta vipu. ● Poista sahanterä (11) painamalla sahanterän lukitusvipua (3) alaspäin ja vetämällä terä ulos. Varoitus! Terä voi kuumentua käytön jälkeen. Käytä aina suojakäsineitä, kun irrotat terää. @ 80 (Alkuperäisten ohjeiden käännös) Käynnistys ja pysäytys (kuva F) ● Käynnistä työkalu liu'uttamalla lukituskytkintä (2) vasemmalle ja vetämällä sitten nopeudensäädön liipaisinkytkintä (1) ja pitämällä sen vedettynä. ● Sammuta laite vapauttamalla liipaisinkytkin (1). Varoitus! Älä käynnistä tai pysäytä työkalua sen ollessa kuormitettuna. Varoitus! Työnnä lukituskytkin (2) oikealle lukitusasentoon aina, kun työkalu ei ole käytössä. @ @ Nopeudensäätö Nopeussäätöisen virtakytkimen avulla voit valita nopeuden useista vaihtoehdoista ja siten parantaa merkittävästi eri materiaalien leikkaustulosta. ● Työkalun nopeus määräytyy sen mukaan, miten pitkälle liipaisinkytkintä (1) vedetään ulos. Viisteleikkaus (kuvat G, H & I) ● Leikkauksen aggressiivisuus lisääntyy sitä mukaa, kun vipua siirretään asennosta 1 asentoon 2. Pistosaha leikkaa aggressiivisimmin asennossa 2. Sahaus ● Pitele työkalua aina kahdella kädellä. ● Anna terän liikkua vapaasti muutaman sekunnin ajan ennen kuin aloitat sahaamisen. ● Paina työkalua vain kevyesti, kun sahaat. ● Paina jalustalevyä (5) työkappaletta vasten sahatessasi, jos se on mahdollista. Tämä parantaa työkalun hallintaa ja vähentää sen värinää. Lisäksi se estää terää vaurioitumasta. Vinkkejä optimaaliseen käyttöön Yleistä ● Sahaa puuta suurimmalla nopeudella, alumiinia ja PVC:tä keskinopeudella ja muita metalleja hitaalla nopeudella. Jalustalevy voidaan kääntää vasempaan tai oikeaan 45° viistoon kulmaan. Laminaattien sahaaminen Voit säätää viistosahauskulmaa seuraavasti: ● Avaa jalustalevyn (5) lukitus löysäämällä kiinnityspulttia (12) koneen mukana toimitetulla kuusioavaimella. ● Liu'uta jalustalevyä (5) eteenpäin, kunnes se vapautuu 0°:n säpistä. ● Kierrä jalustalevy haluttuun viistosahauskulmaan (kuva H). ● Liu'uta jalustalevyä taaksepäin, kunnes se kiinnittyy vasemman- tai oikeanpuoleiseen säppiin. ● Lukitse jalustalevy (5) haluttuun asentoon kiristämällä kiinnityspulttia (12) koneen mukana toimitetulla kuusioavaimella. Huomautus: Sahausjalkaa voidaan kallistaa vasemmalle tai oikealle, ja siinä on säppi 45°:n kohdalla. Metallin sahaaminen Leikkaustoiminto (kuva J) Tässä pistosahassa on kolme leikkaustoimintoa, joista kaksi on kehäliikkeistä ja yksi suora. Kiertoleikkauksessa on voimakkaampi terän liike ja se on tarkoitettu pehmeiden materiaalien, kuten puun tai muovin, leikkaamiseen. Kiertotoiminto leikkaa nopeammin, mutta leikkaustulos ei ole yhtä tasainen. Kiertotoiminnossa terä liikkuu eteenpäin leikkaussykäyksen aikana ylä- ja alaliikkeen lisäksi. Varoitus! Metallia tai kovaa puuta ei saa koskaan leikata kiertotoiminnolla. ● Liu'uta leikkaustoiminnon painiketta (6) johonkin kolmesta leikkausasennosta, jotka ovat 0, 1 ja 2. ● Asento 0 on tarkoitettu suoraan sahaukseen. ● Asennot 1 ja 2 on tarkoitettu kehäliikesahaukseen. @ SUOMI Koska sahanterä leikkaa ylöspäin suuntautuvalla vedolla, jalustalevyn puolella oleva pinta voi sälöytyä. ● Käytä pienihampaista sahanterää. ● Sahaa työkappaletta taustapuolelta. ● Minimoi sälöytyminen puristamalla palat hukkapuuta tai kovalevyä työkappaleen molemmille puolille ja sahaa kaikkien kerrosten läpi. Ota huomioon, että metallin sahaaminen kestää pitempään kuin puun. ● Käytä metallin sahaamiseen sopivaa sahanterää. Käytä hienohampaista sahanterää, kun sahaat rautapitoisia metalleja. Käytä karkeampaa sahanterää, kun sahaat muita metalleja. ● Kun sahaat ohutta metalliarkkia, purista palat hukkapuuta työkappaleen molemmille puolille ja sahaa kaikkien kerrosten läpi. ● Levitä ohut kerros öljyä aiotulle sahauslinjalle. Lisävarusteet Työkalun suorituskyky riippuu käytetyistä lisävarusteista. Korkealaatuiset STANLEY FATMAX -lisävarusteet on suunniteltu parantamaan työkalun suorituskykyä. Käyttämällä näitä lisävarusteita saat sahastasi parhaan hyödyn. Tämä työkalu sopii sekä U- että T-vartisille sahanterille. Huolto Tämä työkalu on suunniteltu toimimaan mahdollisimman pitkän aikaa mahdollisimman vähällä huollolla. Oikea käsittely ja säännöllinen puhdistus varmistavat laitteen ongelmattoman toiminnan. 81 @ SUOMI (Alkuperäisten ohjeiden käännös) Varoitus! Katkaise koneesta virta ja irrota virtajohto pistorasiasta aina ennen huoltotoimenpiteitä. ● Puhdista sahan ja laturin ilma-aukot säännöllisesti pehmeällä harjalla tai kuivalla kangasliinalla. ● Puhdista moottorikotelo säännöllisesti kostealla liinalla. Älä käytä hiovia tai liuotinpohjaisia puhdistusaineita. ● Tiputa ajoittain tippa öljyä terän vastinrullan akselille. Z Tekniset tiedot SFMCS600 (H1) Jännite 18 Vdc Kuormittamaton nopeus min-1 0 - 2500 Iskun pituus mm 19 55 Ympäristön suojeleminen Suurin sahaussyvyys Toimita tämä laite kierrätykseen. Tällä symbolilla merkittyjä tuotteita ja akkuja/paristoja ei saa hävittää normaalin kotitalousjätteen mukana. Tuotteissa ja akuissa on materiaaleja, jotka voidaan kerätä tai kierrättää uudelleen käyttöä varten. Kierrätä sähkölaitteet ja akut paikallisten määräyksien mukaisesti. Lisätietoa on saatavilla osoitteessa www.2helpU.com Puu mm Teräs mm 8 Alumiini mm 20 Paino kg 2,62 Laturi SFMCB11 SFMCB12 VAC 230 230 230 Lähtöjännite VDC 18 18 18 Virta A 1,25 2 4 Akku SFMCB201 Tulojännite SFMCB202 SFMCB204 SFMCB14 SFMCB206 Jännite VDC 18 18 18 18 Teho Ah 1,5 2,0 4,0 6,0 Litiumioni Litiumioni Litiumioni Tyyppi Litiumioni Äänenpainetaso mitattuna EN62841:n mukaisesti: Äänenpaine (LpA) 82 dB(A), epävarmuus (K) 5 dB(A) Ääniteho (LWA) 93 dB(A), epävarmuus (K) 5 dB(A) Tärinän kokonaisarvot (vektorisumma), määritetty standardin EN62841 mukaan: Leikattaessa puulevyjä (ah, B) 4,9 m/s2, epävarmuus (K) 1,5 m/s2 Leikattaessa metallilevyjä (ah, M) 8,8 m/s2, epävarmuus (K) 1,5 m/s2 82 SUOMI (Alkuperäisten ohjeiden käännös) % EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus KONEDIREKTIIVI Johdoton pistosaha - SFMCS600 Stanley Europe vakuuttaa, että nämä tuotteet täyttävät seuraavat määräykset: 2006/42/EY, EN62841-1:2015, EN62841-2-11:2016 Nämä tuotteet täyttävät myös direktiivien 2014/30/EY ja 2011/65/EY vaatimukset. Saat lisätietoja ottamalla yhteyden Stanley Europeen. Osoitteet näkyvät käyttöohjeen takasivulla. Allekirjoittaja vastaa teknisistä tiedoista ja antaa tämän vakuutuksen Stanley Europen puolesta. A.P. Smith Teknisen osaston johtaja STANLEY FATMAX Europe, Egide Walschaertsstraat14-18, 2800 Mechelen, Belgia 2019-10-22 Takuu STANLEY FATMAX on vakuuttunut tuotteidensa korkeasta laadusta ja tarjoaa kuluttajille 12 kuukauden takuun, joka astuu voimaan ostopäivänä. Kyseinen takuu ei heikennä mitenkään lakisääteisiä oikeuksia, se ainoastaan täydentää niitä. Tämä takuu on voimassa kaikissa EU- ja ETA-maissa. Edellytyksenä takuun saamiselle on, että vaade täyttää STANLEY FATMAX -ehdot ja että ostaja toimittaa ostotositteen jälleenmyyjälle tai valtuutetulle huoltoliikkeelle. STANLEY FATMAX 1 vuoden takuun ehdot ja lähimmän valtuutetun korjauspalvelun yhteystiedot ovat saatavilla osoitteessa www.2helpU.com tai ottamalla yhteyttä paikalliseen STANLEY FATMAX -toimipisteeseen tässä ohjekirjassa ilmoitettuihin osoitteisiin. Käy verkkosivuillamme osoitteessa www.stanleytools.eu/3 ja rekisteröi uusi STANLEY FATMAX -tuotteesi saadaksesi tietoa uusista tuotteista ja erikoistarjouksista. (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) Προβλεπόμενη χρήση Η σέγα Stanley Fat Max έχει σχεδιαστεί για το πριόνισμα ξύλου, πλαστικών και ελασμάτων μετάλλου. Αυτό το εργαλείο προορίζεται για επαγγελματική και ιδιωτική, μη επαγγελματική χρήση. Οδηγίες ασφαλείας Γενικές προειδοποιήσεις ασφαλείας για ηλεκτρικά εργαλεία @ Προειδοποίηση! Διαβάστε όλες τις προειδοποιήσεις ασφαλείας, τις οδηγίες, τις απεικονίσεις και τις προδιαγραφές που συνοδεύουν αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο. Η μη τήρηση των προειδοποιήσεων και των οδηγιών που αναφέρονται παρακάτω μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρή σωματική βλάβη. Φυλάξτε όλες τις προειδοποιήσεις και τις οδηγίες για μελλοντική αναφορά. Ο όρος "ηλεκτρικό εργαλείο" που χρησιμοποιείται σε όλες τις παρακάτω προειδοποιήσεις, αναφέρεται είτε σε εργαλείο που λειτουργεί με ρεύμα δικτύου (ρεύματος - με καλώδιο) είτε σε εργαλείο που λειτουργεί με μπαταρία (μπαταρίας - χωρίς καλώδιο). 1. Ασφάλεια χώρου εργασίας α ) Διατηρείτε το χώρο εργασίας καθαρό και καλά φωτισμένο. Οι μη τακτοποιημένοι ή σκοτεινοί χώροι, αποτελούν αιτία ατυχημάτων. β ) Μη λειτουργείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία σε εκρηκτικές ατμόσφαιρες, όπως όταν υπάρχουν εύφλεκτα υγρά, αέρια ή σκόνη. Τα ηλεκτρικά εργαλεία δημιουργούν σπινθήρες που μπορούν να προκαλέσουν ανάφλεξη στη σκόνη ή τις αναθυμιάσεις. γ ) Απομακρύνετε τα παιδιά και άλλα παρευρισκόμενα άτομα όταν χρησιμοποιείτε ένα ηλεκτρικό εργαλείο. Η απόσπαση της προσοχής σας μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα την απώλεια ελέγχου. 2. Ηλεκτρική ασφάλεια α ) Τα βύσματα των ηλεκτρικών εργαλείων πρέπει να ταιριάζουν με τις πρίζες. Μην τροποποιείτε ποτέ το βύσμα με οποιονδήποτε τρόπο. Μη χρησιμοποιείτε τυχόν βύσματα προσαρμογέα με γειωμένα (με γείωση εδάφους) ηλεκτρικά εργαλεία. Με μη τροποποιημένα βύσματα και κατάλληλες πρίζες ελαττώνεται ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας. β ) Αποφεύγετε την επαφή του σώματός σας με γειωμένες επιφάνειες όπως σωλήνες, καλοριφέρ, εστίες κουζινών και ψυγεία. Ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας αυξάνεται όταν το σώμα σας είναι γειωμένο. 83 (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) γ ) Μην εκθέτετε τα ηλεκτρικά εργαλεία στη βροχή ή σεσυνθήκες υγρασίας. Η είσοδος νερού σε ηλεκτρικό εργαλείο αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. δ ) Μην καταπονείτε υπερβολικά το καλώδιο. Μη χρησιμοποιείτε ποτέ το καλώδιο για τη μεταφορά, το τράβηγμα ή την αποσύνδεση του ηλεκτρικού εργαλείου. Κρατήστε το καλώδιο μακριά από θερμότητα, λάδι, αιχμηρές ακμές και κινούμενα μέρη. Καλώδια που έχουν υποστεί ζημιά ή περιπλεγμένα καλώδια αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. ε ) Όταν χρησιμοποιείτε ένα ηλεκτρικό εργαλείο σε εξωτερικό χώρο, να χρησιμοποιείτε μόνο καλώδια προέκτασης που είναι κατάλληλα για χρήση σε εξωτερικό χώρο. Η χρήση καλωδίου κατάλληλου για χρήση σε εξωτερικό χώρο ελαττώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. στ )Εάν είναι αναπόφευκτη η λειτουργία ηλεκτρικού εργαλείου σε χώρο με υψηλή υγρασία, χρησιμοποιήστε παροχή ηλεκτροδότησης με προστασία από ρεύματα διαρροής (RCD). Η χρήση μιας διάταξης RCD ελαττώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. 3. Προσωπική ασφάλεια α ) Παραμείνετε σε εγρήγορση, προσέχετε τι κάνετε και χρησιμοποιείτε την κοινή λογική κατά τη χρήση ενός ηλεκτρικού εργαλείου. Μη χρησιμοποιείτε οποιοδήποτε ηλεκτρικό εργαλείο εάν είστε κουρασμένος(-η) ή υπό την επήρεια ναρκωτικών, αλκοόλ ή φαρμακευτικής αγωγής. Μια μόνο στιγμή απόσπασης της προσοχής σας καθώς χειρίζεστε ηλεκτρικά εργαλεία, μπορεί να προκαλέσει σοβαρό προσωπικό τραυματισμό. β ) Χρησιμοποιείτε ατομικό προστατευτικό εξοπλισμό. Να φοράτε πάντοτε προστατευτικά γυαλιά. Η χρήση προστατευτικού εξοπλισμού όπως μάσκας για τη σκόνη, αντιολισθητικών υποδημάτων, κράνους ή προστατευτικών ακουστικών για τις ανάλογες συνθήκες, θα ελαττώσει τους προσωπικούς τραυματισμούς. γ ) Αποτρέψτε τυχόν ακούσια εκκίνηση του εργαλείου. Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης βρίσκεται στη θέση Off προτού συνδέσετε το εργαλείο στην πρίζα ή/και στην μπαταρία, καθώς και προτού σηκώσετε ή μεταφέρετε το εργαλείο. Η μεταφορά ηλεκτρικών εργαλείων με το δάκτυλό σας στο διακόπτη ή η σύνδεση στην πρίζα εργαλείων με το διακόπτη στη θέση On ενέχουν κίνδυνο ατυχήματος. δ ) Αφαιρέστε οποιοδήποτε κλειδί ή ρυθμιστικό κλειδί προτού ενεργοποιήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο. Ένα κλειδί ή ρυθμιστικό κλειδί που έχει αφεθεί προσαρτημένο σε κινητό τμήμα του ηλεκτρικού εργαλείου, μπορεί να προκαλέσει προσωπικό τραυματισμό. 84 ε ) Μην προσπαθήσετε να φτάσετε απομακρυσμένα σημεία. Φροντίστε να έχετε πάντοτε την κατάλληλη στάση και να διατηρείτε την ισορροπία σας. Κατ’ αυτόν τον τρόπο θα έχετε καλύτερο έλεγχο του εργαλείου σε απροσδόκητες καταστάσεις. ζ ) Να είστε ντυμένοι κατάλληλα. Μην φοράτε φαρδιά ενδύματα ή κοσμήματα. Κρατάτε τα μαλλιά και τα ρούχα σας μακριά από κινούμενα μέρη. Τα φαρδιά ενδύματα, τα κοσμήματα ή τα μακριά μαλλιά μπορεί να εμπλακούν στα κινούμενα μέρη. η ) Εάν οι συσκευές παρέχονται με σύνδεση συστημάτων αφαίρεσης και συλλογής σκόνης, φροντίστε τα συστήματα αυτά να είναι συνδεδεμένα και να χρησιμοποιούνται κατάλληλα. Η χρήση συστήματος συλλογής σκόνης μπορεί να ελαττώσει τους κινδύνους που σχετίζονται με τη σκόνη. θ ) Μην αφήνετε την εξοικείωση που έχετε αποκτήσει από τη συχνή χρήση εργαλείων να σας επιτρέψει να εφησυχάσετε και να αγνοείτε τις αρχές ασφαλούς χρήσης των εργαλείων. Μια απρόσεκτη ενέργεια μπορεί να προκαλέσει βαρύ τραυματισμό μέσα σε κλάσματα του δευτερολέπτου. 4. Χρήση και φροντίδα των ηλεκτρικών εργαλείων α ) Μη ζορίζετε το ηλεκτρικό εργαλείο. Χρησιμοποιείτε το κατάλληλο εργαλείο ανάλογα με την εφαρμογή. Η εργασία θα πραγματοποιηθεί με καλύτερο και πιο ασφαλή τρόπο όταν εκτελείται από το σωστά επιλεγμένο ηλεκτρικό εργαλείο με τον προβλεπόμενο ρυθμό. β ) Μη χρησιμοποιείτε το εργαλείο εάν ο διακόπτης δεν μεταβαίνει στις θέσεις On (Ενεργοποίηση) και Off (Απενεργοποίηση). Οποιοδήποτε εργαλείο δεν μπορεί να ελεγχθεί μέσω του διακόπτη του, είναι επικίνδυνο και πρέπει να επισκευαστεί. γ ) Αποσυνδέστε το φις από την πηγή ρεύματος και/ή το πακέτο μπαταρίας, αν είναι αποσπώμενο, από το ηλεκτρικό εργαλείο, πριν διεξάγετε οποιαδήποτε ρύθμιση, αλλαγή εξαρτήματος ή όταν πρόκειται να αποθηκεύσετε το ηλεκτρικό εργαλείο. Αυτού του είδους τα μέτρα ασφαλείας ελαττώνουν τον κίνδυνο τυχαίας θέσης σε λειτουργία του ηλεκτρικού εργαλείου. δ ) Αποθηκεύετε τα ηλεκτρικά εργαλεία που δεν χρησιμοποιείτε μακριά από μέρη όπου μπορούν να τα προσεγγίσουν παιδιά και μην επιτρέπετε τη χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου από άτομα που δεν είναι εξοικειωμένα με αυτό ή με τις οδηγίες χρήσης του. Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα όταν χρησιμοποιούνται από μη εκπαιδευμένους χειριστές. ε ) Συντηρείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία και τα αξεσουάρ. Ελέγξτε για τυχόν εσφαλμένη ευθυγράμμιση ή ενσφήνωση κινούμενων μερών, για τυχόν θραύση εξαρτημάτων και για τυχόν άλλες καταστάσεις που μπορεί να επηρεάσουν τη λειτουργία του ηλεκτρικού (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) εργαλείου. Εάν το ηλεκτρικό εργαλείο έχει υποστεί ζημιά, φροντίστε για την επισκευή του πριν το χρησιμοποιήσετε. Πολλά ατυχήματα έχουν προκληθεί από ηλεκτρικά εργαλεία που δεν έχουν συντηρηθεί κατάλληλα. ζ ) Διατηρείτε τα εργαλεία κοπής αιχμηρά και καθαρά. Τα κατάλληλα συντηρημένα εργαλεία κοπής με αιχμηρά άκρα κοπής έχουν μικρότερες πιθανότητες λυγίσματος κατά τη λειτουργία και ελέγχονται ευκολότερα. η ) Χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο, τα παρελκόμενα και τα τρυπάνια κ.λπ. σύμφωνα με τις παρούσες οδηγίες, λαμβάνοντας υπόψη τις συνθήκες εργασίας και την εργασία που πρόκειται να πραγματοποιηθεί. Η χρήση ενός ηλεκτρικού εργαλείου για εργασίες διαφορετικές από αυτές για τις οποίες προορίζεται, μπορεί να οδηγήσει σε επικίνδυνη κατάσταση. ζ ) Μην εκθέσετε ένα πακέτο μπαταρίας ή εργαλείο σε φωτιά ή υπερβολική θερμοκρασία. Η έκθεση σε φωτιά ή σε θερμοκρασία πάνω από 130 °C μπορεί να προκαλέσει έκρηξη. η) Τηρείτε όλες τις οδηγίες φόρτισης και μη φορτίζετε το πακέτο μπαταρίας ή το εργαλείο εκτός των ορίων θερμοκρασίας που ορίζονται στις προδιαγραφές. Η ακατάλληλη φόρτιση ή η φόρτιση σε θερμοκρασίες εκτός των προβλεπόμενων ορίων μπορεί να προξενήσει ζημιά στην μπαταρία και να αυξήσει τον κίνδυνο φωτιάς. θ ) Διατηρείτε τις λαβές και τις επιφάνειες κρατήματος στεγνές, καθαρές και απαλλαγμένες από λάδι και γράσο. Οι ολισθηρές λαβές και επιφάνειες κρατήματος δεν επιτρέπουν τον ασφαλή χειρισμό και έλεγχο του εργαλείου σε μη αναμενόμενες καταστάσεις. β ) Ποτέ μην κάνετε σέρβις σε πακέτα ΜΠΑΤΑΡΙΏΝ που έχουν υποστεί ζημιά. Το σέρβις των πακέτων ΜΠΑΤΑΡΙΏΝ πρέπει να γίνεται μόνο από τον κατασκευαστή ή από εξουσιοδοτημένους παρόχους σέρβις. 5. Χρήση και φροντίδα των εργαλείων με μπαταρία α ) Επαναφορτίζετε μόνο με το φορτιστή που καθορίζεται από τον κατασκευαστή. Φορτιστής που είναι κατάλληλος για έναν τύπο μπαταριών, μπορεί να ενέχει κίνδυνο πυρκαγιάς όταν χρησιμοποιείται με άλλο τύπο μπαταριών. β ) Χρησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία μόνο με τις ειδικά καθορισμένες μπαταρίες. Η χρήση μπαταριών άλλου τύπου ενέχει κίνδυνο τραυματισμού και πυρκαγιάς. γ ) Όταν η μπαταρία δεν χρησιμοποιείται, διατηρείτε την μακριά από άλλα μεταλλικά αντικείμενα, όπως συνδετήρες, νομίσματα, κλειδιά, καρφιά, βίδες ή άλλα μικρά μεταλλικά αντικείμενα που μπορεί να προκαλέσουν ηλεκτρική επαφή μεταξύ των δύο ακροδεκτών της μπαταρίας. Η βραχυκύκλωση των ακροδεκτών της μπαταρίας μπορεί να προκαλέσει εγκαύματα ή και πυρκαγιά. δ ) Κάτω από συνθήκες κακομεταχείρισης, μπορεί να εκτοξευτεί υγρό από τη μπαταρία. Αποφύγετε την επαφή με το υγρό αυτό. Εάν έλθετε σε επαφή κατά λάθος, ξεπλύνετε με άφθονο νερό. Σε περίπτωση που το υγρό έλθει σε επαφή με τα μάτια σας, ζητήστε ιατρική βοήθεια. Το υγρό που εκτοξεύεται από τη μπαταρία μπορεί να προκαλέσει ερεθισμούς ή εγκαύματα. ε) Μη χρησιμοποιήσετε πακέτο μπαταρίας ή εργαλείο που έχει υποστεί ζημιά ή τροποποίηση. Οι μπαταρίες που έχουν υποστεί ζημιά ή τροποποίηση μπορεί να έχουν απρόβλεπτη συμπεριφορά, με αποτέλεσμα φωτιά, έκρηξη ή κίνδυνο τραυματισμού. Συμπληρωματικές προειδοποιήσεις ασφαλείας για σέγες και σπαθοσέγες 6. Συντήρηση (Σέρβις) α ) Φροντίζετε η συντήρηση του ηλεκτρικού εργαλείου να πραγματοποιείται από πιστοποιημένο για επισκευές άτομο, με τη χρήση μόνο πανομοιότυπων ανταλλακτικών. Κατ’ αυτό τον τρόπο εξασφαλίζεται η ασφάλεια του ηλεκτρικού εργαλείου. ● Κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο από τις μονωμένες επιφάνειες συγκράτησης όταν εκτελείτε κάποια εργασία κατά την οποία το αξεσουάρ κοπής μπορεί να έρθει σε επαφή με αθέατα καλώδια. Αν αξεσουάρ κοπής έρθει σε επαφή με καλώδιο υπό τάση, μπορεί να τεθούν υπό ηλεκτρική τάση και τα εκτεθειμένα μεταλλικά μέρη του ηλεκτρικού εργαλείου και να προκληθεί ηλεκτροπληξία στο χειριστή. ● Χρησιμοποιείτε σφιγκτήρες ή άλλο πρακτικό τρόπο για να στερεώνετε και να στηρίζετε το αντικείμενο εργασίας σε σταθερό υπόβαθρο. Αν κρατάτε το αντικείμενο εργασίας με το χέρι σας ή κόντρα στο σώμα σας, αυτό δεν είναι σταθερό και μπορεί να προκληθεί απώλεια ελέγχου. ● Κρατάτε τα χέρια σας μακριά από την περιοχή κοπής. Ποτέ μην πλησιάζετε τα χέρια σας κάτω από το αντικείμενο εργασίας, για κανένα λόγο. Μην πλησιάζετε τα δάχτυλα ή τον αντίχειρά σας κοντά στην παλινδρομική λεπίδα και τον σφιγκτήρα λεπίδας. Μη σταθεροποιείτε το πριόνι κρατώντας το από το πέδιλο. ● Διατηρείτε τις λεπίδες αιχμηρές. Οι λεπίδες που είναι στομωμένες ή έχουν υποστεί ζημιά μπορεί να προκαλέσουν παρέκκλιση του πριονιού ή διακοπή της λειτουργίας του υπό πίεση. Χρησιμοποιείτε πάντα τον κατάλληλο τύπο λεπίδας πριονιού ανάλογα το υλικό του αντικειμένου εργασίας και τον τύπο κοπής. 85 (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) ● Όταν κόβετε σωλήνες ή αγωγούς βεβαιωθείτε ότι δεν περιέχουν νερό, ηλεκτρικές καλωδιώσεις, κλπ. ● Μην αγγίζετε το αντικείμενο εργασίας ή τη λεπίδα αμέσως μετά τη χρήση του εργαλείου. Μπορούν να αποκτήσουν υψηλή θερμοκρασία. ● Προσέχετε τους κρυφούς κινδύνους και, πριν από την κοπή τοίχων, δαπέδων ή ταβανιών, ελέγχετε για τυχόν διερχόμενα καλώδια και σωλήνες. ● Η λεπίδα συνεχίζει να κινείται και μετά την απασφάλιση του διακόπτη. Απενεργοποιείτε πάντα το εργαλείο και περιμένετε να σταματήσει εντελώς η λεπίδα πριονιού προτού ακουμπήσετε κάτω το εργαλείο. Προειδοποίηση! Η επαφή με τη σκόνη ή η εισπνοή της σκόνης που δημιουργούν οι εφαρμογές κοπής μπορεί να φέρουν κίνδυνο για την υγεία του χειριστή και των ατόμων που ενδεχομένως παρευρίσκονται. Φορέστε μάσκα σκόνης ειδικά σχεδιασμένη για προστασία έναντι της σκόνης και των αναθυμιάσεων και βεβαιωθείτε ότι τα άτομα που βρίσκονται ή εισέρχονται στο χώρο εργασίας είναι επίσης προστατευμένα. ● Η προβλεπόμενη χρήση περιγράφεται στο παρόν εγχειρίδιο οδηγιών. Η χρήση οποιουδήποτε αξεσουάρ ή προσαρτήματος ή η εκτέλεση με αυτό το εργαλείο οποιασδήποτε άλλης εργασίας πέραν από αυτές που συνιστώνται στο παρόν εγχειρίδιο οδηγιών ενδέχεται να εγκυμονεί κίνδυνο τραυματισμού και/ή υλικών ζημιών. @ Ασφάλεια τρίτων ● Αυτό το εργαλείο δεν προορίζεται για χρήση από άτομα (στα οποία περιλαμβάνονται και τα παιδιά) με μειωμένες φυσικές, αντιληπτικές ή διανοητικές ικανότητες ή άτομα χωρίς εμπειρία και γνώσεις, παρά μόνο εφόσον επιτηρούνται ή τους έχουν δοθεί οδηγίες σχετικά με τη χρήση του εργαλείου από άτομο υπεύθυνο για την ασφάλεια τους. ● Τα παιδιά πρέπει να επιτηρούνται για να διασφαλίζεται ότι δεν παίζουν με το εργαλείο. Υπολειπόμενοι κίνδυνοι. Κατά τη χρήση του εργαλείου μπορεί να δημιουργηθούν επιπρόσθετοι υπολειπόμενοι κίνδυνοι, οι οποίοι ενδέχεται να μη συμπεριλαμβάνονται στις προειδοποιήσεις ασφαλείας που εσωκλείονται. Αυτοί οι κίνδυνοι μπορεί να προκληθούν από κακή χρήση, παρατεταμένη χρήση κλπ. Παρά την εφαρμογή των σχετικών κανονισμών ασφαλείας και τη χρήση διατάξεων ασφαλείας, ορισμένοι υπολειπόμενοι κίνδυνοι δεν είναι δυνατό να αποφευχθούν. Σ' αυτούς περιλαμβάνονται: ● Τραυματισμοί από επαφή με οποιαδήποτε περιστρεφόμενα/κινούμενα μέρη. 86 ● Τραυματισμοί κατά την αλλαγή οποιωνδήποτε εξαρτημάτων, λεπίδων ή αξεσουάρ. ● Σωματικές βλάβες από παρατεταμένη χρήση εργαλείου. Όταν χρησιμοποιείτε οποιοδήποτε εργαλείο για παρατεταμένα χρονικά διαστήματα, να μην παραλείπετε με κανένα τρόπο να κάνετε τακτικά διαλείμματα. ● Βλάβη της ακοής. ● Κίνδυνοι στην υγεία που προκαλούνται από την εισπνοή σκόνης όταν χρησιμοποιείτε το εργαλείο (παράδειγμα:όταν επεξεργάζεστε ξύλο, ειδικά δρυς, οξιά και MDF.) Κραδασμοί Η δηλωμένη τιμή εκπομπής δόνησης που αναφέρεται στα τεχνικά χαρακτηριστικά και τη δήλωση συμμόρφωσης έχει μετρηθεί σύμφωνα με μια τυποποιημένη μέθοδο δοκιμής που παρέχεται από το πρότυπο EN 62841 και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση ενός εργαλείου με ένα άλλο. Η δηλωμένη τιμή εκπομπής κραδασμών μπορεί επίσης να χρησιμοποιηθεί σε έναν προκαταρκτικό προσδιορισμό της έκθεσης σε κραδασμούς. πραγματική χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου @ την μπορεί να διαφέρει από τη δηλωμένη τιμή, ανάλογα Προειδοποίηση! Η τιμή εκπομπής κραδασμών κατά με τον τρόπο που χρησιμοποιείται το εργαλείο. Το επίπεδο κραδασμών μπορεί να αυξηθεί πάνω από το επίπεδο που έχει δηλωθεί. Κατά τον προσδιορισμό της έκθεσης σε κραδασμούς για τον καθορισμό των απαιτούμενων μέτρων ασφάλειας σύμφωνα με την οδηγία 2002/44/EΚ για την προστασία προσώπων που χρησιμοποιούν συχνά ηλεκτρικά εργαλεία στην εργασία τους, μια προσεγγιστική εκτίμηση της έκθεσης σε κραδασμούς πρέπει να λαμβάνει υπόψη τις πραγματικές συνθήκες χρήσης και τον τρόπο χρήσης του εργαλείου, συμπεριλαμβανομένων και όλων των επιμέρους τμημάτων του κύκλου εργασίας, όπως πόσες φορές τέθηκε το εργαλείο εκτός λειτουργίας, πότε είναι σε λειτουργία χωρίς φορτίο, επιπλέον του χρόνου πίεσης της σκανδάλης. Ετικέτες πάνω στο εργαλείο : Τα ακόλουθα σύμβολα εμφανίζονται στο εργαλείο: Προειδοποίηση! Για να μειωθεί ο κίνδυνος τραυματισμού, ο χρήστης πρέπει να διαβάσει το εγχειρίδιο οδηγιών. Συμπληρωματικές οδηγίες ασφαλείας για τις μπαταρίες και τους φορτιστές Μπαταρίες ● Ποτέ μην επιχειρήσετε να ανοίξετε το προϊόν για κανένα λόγο. (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) ● Μην εκθέτετε την μπαταρία σε νερό. ● Μην φυλάσσετε τις μπαταρίες σε μέρη όπου η θερμοκρασία μπορεί να υπερβεί τους 40 °C. ● Η φόρτιση πρέπει να γίνεται μόνο σε θερμοκρασίες περιβάλλοντος μεταξύ 10 °C και 40 °C. ● Να φορτίζετε μόνο με τη χρήση του φορτιστή που παρέχεται με το εργαλείο. ● Όταν απορρίπτετε τις μπαταρίες, ακολουθήστε τις οδηγίες που δίνονται στην ενότητα "Προστασία του περιβάλλοντος". p Μην επιχειρήσετε να φορτίσετε κατεστραμμένες μπαταρίες. Φορτιστές ● Ο φορτιστής Stanley Fat Max πρέπει να χρησιμοποιείται αποκλειστικά και μόνο για τη φόρτιση της μπαταρίας του εργαλείου το οποίο συνοδεύει. Αν χρησιμοποιηθεί για άλλες μπαταρίες, αυτές μπορεί να εκραγούν, προκαλώντας τραυματισμό και ζημιές. ● Μην επιχειρείτε να φορτίσετε μη επαναφορτιζόμενες μπαταρίες. ● Φροντίζετε να αντικαθίστανται άμεσα τα καλώδια που παρουσιάζουν βλάβη. ● Μην εκθέτετε το φορτιστή σε νερό. ● Μην ανοίγετε το φορτιστή. ● Μην επεμβαίνετε στο φορτιστή. $ + Ο φορτιστής προορίζεται για χρήση σε εσωτερικούς χώρους μόνο. Διαβάστε αυτό το εγχειρίδιο οδηγιών πριν από τη χρήση. Ασφαλής χρήση ηλεκτρικού ρεύματος # Ο φορτιστής σας φέρει διπλή μόνωση, επομένως δεν απαιτείται σύρμα γείωσης. Ελέγχετε πάντα αν η τάση τροφοδοσίας αντιστοιχεί σε αυτήν που αναγράφεται στην πινακίδα χαρακτηριστικών. Ποτέ μην επιχειρείτε να αντικαταστήσετε τη μονάδα φορτιστή με έναν κανονικό ρευματολήπτη. ● Αν το καλώδιο τροφοδοσίας έχει υποστεί ζημιά, πρέπει να αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή ή εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις της STANLEY FATMAX για την αποφυγή κινδύνου. Χαρακτηριστικά Στο εργαλείο αυτό διατίθενται ορισμένα ή όλα τα παρακάτω χαρακτηριστικά. 1. Διακόπτης σκανδάλης ρύθμισης της ταχύτητας 2. Κουμπί ασφάλισης 3. Μοχλός κλειδώματος λεπίδας πριονιού 4. 5. 6. 7. Σφιγκτήρας λεπίδας πριονιού Πλάκα πέδιλου Κουμπί λειτουργίας κοπής Μπαταρία με το δικό του ρυθμό. @ λειτουργήσει Μην το υπερφορτώνετε. Χρήση Προειδοποίηση! Αφήστε το εργαλείο να Φόρτιση της μπαταρίας (Εικ. Α) Η μπαταρία πρέπει να φορτίζεται πριν από την πρώτη χρήση και όποτε αδυνατεί να παρέχει επαρκή ισχύ σε εργασίες που παλιά ήταν εύκολη η εκτέλεσή τους. Η μπαταρία μπορεί να θερμαίνεται κατά τη φόρτιση. Κάτι τέτοιο είναι φυσιολογικό και δεν υποδηλώνει πρόβλημα. Προειδοποίηση! Μη φορτίζετε την μπαταρία σε θερμοκρασίες περιβάλλοντος κάτω από 10 °C ή πάνω από 40 °C. Η συνιστώμενη θερμοκρασία φόρτισης είναι περίπου 24 °C. Σημείωση: Ο φορτιστής δεν θα φορτίσει μια μπαταρία με θερμοκρασία κυψέλης κάτω από περίπου 10 °C ή πάνω από 40 °C. Η μπαταρία θα πρέπει να μείνει στο φορτιστή και αυτός θα αρχίσει να τη φορτίζει αυτόματα μόλις η θερμοκρασία κυψέλης αυξηθεί ή μειωθεί αντίστοιχα. Σημείωση: Για να εξασφαλίσετε μέγιστη απόδοση και μέγιστη ωφέλιμη ζωή των πακέτων μπαταρίας ιόντων λιθίου, φορτίστε πλήρως το πακέτο μπαταρίας πριν την πρώτη χρήση. ● Συνδέστε τον φορτιστή (8) σε κατάλληλη πρίζα πριν εισάγετε το πακέτο μπαταρίας (7). ● Η πράσινη λυχνία φόρτισης (8a) θα αναβοσβήνει συνεχώς υποδηλώνοντας ότι έχει αρχίσει η διαδικασία φόρτισης. ● Η φόρτιση έχει ολοκληρωθεί όταν η πράσινη λυχνία φόρτισης (8a) παραμένει μόνιμα αναμμένη. Τότε το πακέτο μπαταρίας (7) είναι πλήρως φορτισμένο και μπορείτε να το χρησιμοποιήσετε άμεσα ή να το αφήσετε τοποθετημένο στον φορτιστή (8). ● Φορτίζετε τις αποφορτισμένες μπαταρίες εντός 1 εβδομάδας. Η διάρκεια ζωής μιας μπαταρίας μειώνεται σημαντικά αν αποθηκευτεί σε αποφορτισμένη κατάσταση. @ Λειτουργίες φορτιστή LED Σε φόρτιση: Πράσινη LED αναβοσβήνει 87 (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) Φόρτιση ολοκληρώθηκε: Πράσινη LED σταθερή Καθυστέρηση θερμού/ψυχρού πακέτου: Πράσινη LED αναβοσβήνει Κόκκινη LED σταθερή Εισαγωγή και αφαίρεση του πακέτου μπαταρίας από το εργαλείο κουμπί ασφάλισης, για να αποφύγετε τυχόν @ τοενεργοποίηση του διακόπτη πριν από την αφαίρεση Προειδοποίηση! Βεβαιωθείτε ότι είναι πατημένο ή την τοποθέτηση της μπαταρίας. Για να εγκαταστήσετε το πακέτο μπαταρίας (Εικ. C) ● Εισάγετε το πακέτο μπαταρίας με σταθερή πίεση μέσα στο εργαλείο έως ακούσετε ήχο ασφάλισης, όπως δείχνει η εικόνα C. Βεβαιωθείτε ότι το πακέτο μπαταρίας έχει εδράσει πλήρως και έχει ασφαλίσει καλά στη θέση του. Σημείωση: Ο/Οι συμβατός(-οί) φορτιστής(-ές) δεν θα φορτίσουν ένα πακέτο μπαταρίας που παρουσιάζει βλάβη. Ο φορτιστής θα υποδείξει ότι υπάρχει βλάβη στο πακέτο μπαταρίας με το να μην ανάψει ενδεικτική λυχνία. Σημείωση: Αυτό θα μπορούσε να σημαίνει και πρόβλημα με τον φορτιστή. Αν ο φορτιστής υποδηλώνει πρόβλημα, δώστε τον φορτιστή και το πακέτο μπαταρίας για έλεγχο σε εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις. Για να εγκαταστήσετε το πακέτο μπαταρίας (Εικ. C) Παραμονή της μπαταρίας στο φορτιστή Άγκιστρο φύλαξης (προαιρετικό αξεσουάρ) (Εικ. D) Ο φορτιστής και η μπαταρία μπορούν να παραμείνουν συνδεδεμένα με τη λυχνία LED αναμμένη επ' αόριστον. Ο φορτιστής θα διατηρήσει την μπαταρία πλήρως φορτισμένη. Καθυστέρηση θερμού/ψυχρού πακέτου μπαταρίας Αν ο φορτιστής ανιχνεύσει ότι μια μπαταρία βρίσκεται σε πολύ υψηλή ή πολύ χαμηλή θερμοκρασία, τότε ξεκινά αυτόματα μια Καθυστέρηση θερμού/ψυχρού πακέτου, η πράσινη LED (8a) αναβοσβήνει, ενώ η κόκκινη LED (8b) παραμένει αναμμένη συνεχώς, και η φόρτιση αναστέλλεται έως ότου η μπαταρία αποκτήσει κατάλληλη θερμοκρασία. Κατόπιν, ο φορτιστής αρχίζει αυτόματα τη φόρτιση του πακέτου. Αυτή η λειτουργία διασφαλίζει τη μέγιστη διάρκεια ζωής της μπαταρίας. Ένδειξη κατάστασης φόρτισης μπαταρίας (Εικ. Β) Η μπαταρία περιλαμβάνει μια ένδειξη κατάστασης φόρτισης για να μπορείτε να εκτιμάτε εύκολα τη διάρκεια ζωής της μπαταρίας, όπως δείχνει η εικόνα B. Πατώντας το κουμπί κατάστασης φόρτισης (7a) μπορείτε να δείτε εύκολα τη φόρτιση που απομένει στην μπαταρία, όπως παρουσιάζεται στην εικόνα B. ● Πατήστε το κουμπί απελευθέρωσης της μπαταρίας (7b) όπως δείχνει η εικόνα C και τραβήξτε το πακέτο μπαταρίας έξω από το εργαλείο. τραυματισμού, θέστε το κουμπί @ σοβαρού κίνησης εμπρός/όπισθεν στη θέση ασφάλισης Προειδοποίηση! Για να μειώσετε τον κίνδυνο στην απενεργοποίηση ή απενεργοποιήσετε το εργαλείο και αποσυνδέστε το πακέτο μπαταρίας πριν κάνετε οποιεσδήποτε ρυθμίσεις ή πριν αφαιρέσετε/τοποθετήσετε προσαρτήματα ή αξεσουάρ. Τυχόν αθέλητη εκκίνηση μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό. Προειδοποίηση! Για να μειώσετε τον κίνδυνο σοβαρού τραυματισμού, να βεβαιώνεστε ότι είναι καλά στερεωμένη η βίδα (10) που συγκρατεί το άγκιστρο φύλαξης. Σημείωση: Όταν προσαρτάτε ή αντικαθιστάτε το άγκιστρο φύλαξης (9), χρησιμοποιείτε μόνο την παρεχόμενη βίδα (10). Φροντίζετε να στερεώνετε τη βίδα με ασφάλεια. Αν το άγκιστρο δεν είναι επιθυμητό μπορεί να αφαιρεθεί από το εργαλείο. Για να μετακινήσετε το άγκιστρο φύλαξης, αφαιρέστε τη βίδα (10) που συγκρατεί στη θέση του το άγκιστρο φύλαξης (9). Σημείωση: Διατίθενται διάφορα άγκιστρα και διαμορφώσεις φύλαξης για συστήματα ραγών τοίχου. Επισκεφθείτε τον ιστότοπό μας www.stanleytools.eu/3 για περισσότερες πληροφορίες. @ την μπαταρία από το εργαλείο και @ αφαιρέστε βεβαιωθείτε ότι η λεπίδα πριονιού έχει σταματήσει Συναρμολόγηση Προειδοποίηση! Πριν από τη συναρμολόγηση, να κινείται. Οι λεπίδες πριονιού μετά από χρήση μπορεί να είναι καυτές. 88 (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) Τοποθέτηση και αφαίρεση της λεπίδας πριονιού (Εικ. E) ● Κρατήστε την λεπίδα πριονιού (11) με τα δόντια να κοιτούν προς τα εμπρός. ● Σπρώξτε τον μοχλό ασφάλισης της λεπίδας πριονιού (3) προς τα κάτω. ● Τοποθετήστε το στέλεχος της λεπίδας πλήρως στο σφιγκτήρα της λεπίδας (4) μέχρι το τέρμα της διαδρομής του. ● Ελευθερώστε τον μοχλό. ● Για να αφαιρέσετε τη λεπίδα πριονιού (11), σπρώξτε τον μοχλό ασφάλισης λεπίδας πριονιού (3) προς τα κάτω και τραβήξτε τη λεπίδα έξω. Προειδοποίηση! Η λεπίδα μπορεί να θερμανθεί κατά τη χρήση. Φοράτε πάντα γάντια κατά την αφαίρεση μιας λεπίδας. @ Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση (Εικ. F) ● Για να ενεργοποιήσετε το εργαλείο, σπρώξτε το κουμπί ασφάλισης (2) προς τα αριστερά και στη συνέχεια, πατήστε και κρατήστε πατημένο τον διακόπτη σκανδάλης ρύθμισης ταχύτητας (1). ● Για να απενεργοποιήσετε το εργαλείο, ελευθερώστε τον διακόπτη σκανδάλης (1). Προειδοποίηση! Μην ενεργοποιείτε ή απενεργοποιείτε το εργαλείο όταν βρίσκεται υπό φορτίο. Προειδοποίηση! Σπρώχνετε πάντα το διακόπτη ασφάλισης (2) προς τα δεξιά στη θέση ασφάλισης όταν δεν χρησιμοποιείται το εργαλείο. @ @ Έλεγχος μεταβλητής ταχύτητας Ο διακόπτης ρύθμισης ταχύτητας on/off προσφέρει μια επιλογή ταχυτήτων για κατά πολύ βελτιωμένους ρυθμούς κοπής σε διάφορα υλικά. ● Η ταχύτητα καθορίζεται από το βαθμό έλξης του διακόπτη σκανδάλης (1). Φαλτσοκοπή (Εικ. G, H & I) Η πλάκα πέδιλου μπορεί να ρυθμιστεί για δεξιά ή αριστερή φαλτσοκοπή σε γωνία 45°. Για να ρυθμιστεί η γωνία φαλτσοκοπής: ● Λασκάρετε το μπουλόνι στερέωσης του πέδιλου (12) με το παρεχόμενο κλειδί Άλεν για να απασφαλίσετε την πλάκα πέδιλου (5). ● Σπρώξτε την πλάκα πέδιλου (5) προς τα εμπρός για να την απελευθερώσετε από τη θέση συγκράτησης των 0°. ● Περιστρέψτε την πλάκα πέδιλου στην επιθυμητή γωνία φαλτσοκοπής (Εικ. H). ● Σπρώξτε την πλάκα πέδιλου προς τα πίσω για να την ασφαλίσετε στην αριστερή ή τη δεξιά θέση συγκράτησης. ● Σφίξτε το μπουλόνι στερέωσης του πέδιλου (12) με το παρεχόμενο κλειδί Άλεν για να ασφαλίσετε την πλάκα πέδιλου (5) στην απαιτούμενη θέση. Σημείωση: Το πέδιλο μπορεί να τεθεί σε γωνία φαλτσοκοπής προς τα αριστερά ή προς τα δεξιά και διαθέτει θέσεις συγκράτησης στις 45°. Λειτουργία κοπής (Εικ. J) Η σέγα αυτή είναι εξοπλισμένη με τρεις λειτουργίες κοπής, δύο παλινδρομικές και μια ευθεία. Η ελλειψοειδής κίνηση χαρακτηρίζεται από πιο επιθετική κίνηση της λεπίδας και έχει σχεδιαστεί για κοπή σε μαλακά υλικά όπως ξύλο ή πλαστικό. Η ελλειψοειδής κίνηση προσφέρει ταχύτερη κοπή, αλλά με λιγότερο λείο αποτέλεσμα κοπής μέσα από το υλικό. Στην ελλειψοειδή κίνηση, επιπλέον της κίνησης πάνω-κάτω, η λεπίδα κινείται και προς τα εμπρός κατά τη διαδρομή κοπής. Προειδοποίηση! Μέταλλα και σκληρά ξύλα δεν πρέπει ποτέ να κόβονται με ελλειψοειδή κίνηση κοπής. ● Σπρώξτε το κουμπί λειτουργίας κοπής (6) μεταξύ των τριών θέσεων κοπής: 0, 1 και 2. ● Η θέση 0 είναι για ευθεία κοπή. ● Οι θέσεις 1 και 2 είναι για ελλειψοειδή κίνηση κοπής. ● Η επιθετικότητα της κοπής αυξάνεται καθώς ο μοχλός ρυθμίζεται από το ένα στο δύο, με το δύο να είναι η πιο επιθετική κοπή. @ Πριόνισμα ● Πάντα να κρατάτε το εργαλείο και με τα δύο χέρια. ● Αφήστε τη λεπίδα να κινηθεί ελεύθερα για λίγα δευτερόλεπτα προτού ξεκινήσετε την κοπή. ● Κατά την εκτέλεση της κοπής, εφαρμόζετε μόνο μικρή πίεση στο εργαλείο. ● Εάν είναι δυνατό, εργαστείτε με την πλάκα πέδιλου (5) να πιέζεται επάνω στο αντικείμενο εργασίας. Κάτι τέτοιο βελτιώνει τον έλεγχο του εργαλείου και μειώνει τις δονήσεις, επίσης προστατεύει την λεπίδα πριονιού από ζημιές. Συμβουλές για άριστη χρήση Γενικά ● Χρησιμοποιείτε υψηλή ταχύτητα για ξύλο, μέτρια ταχύτητα για αλουμίνιο και PVC και χαμηλή ταχύτητα για μέταλλα διαφορετικά από το αλουμίνιο. Πριόνισμα ελασμάτων Καθώς η λεπίδα πριονιού κόβει κατά τη διαδρομή προς τα πάνω, μπορεί να προκύψουν σκλήθρες στην επιφάνεια που είναι πιο κοντά στην πλάκα πέδιλου. ● Χρησιμοποιείτε μια λεπίδα πριονιού με λεπτά δόντια. ● Πριονίζετε από την πίσω επιφάνεια του αντικειμένου εργασίας. 89 (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) ● Για να ελαχιστοποιήσετε τη δημιουργία σκληθρών, στερεώστε με το σφιγκτήρα ένα κομμάτι άχρηστου ξύλου ή κόντρα πλακέ και στις δύο πλευρές του αντικειμένου υπό επεξεργασία και κατόπιν κόψτε αυτό το σάντουιτς. Πριόνισμα μετάλλου Να ξέρετε ότι το πριόνισμα μετάλλου παίρνει πολύ παραπάνω χρόνο από το πριόνισμα ξύλου. ● Χρησιμοποιείτε μια λεπίδα πριονιού κατάλληλη για πριόνισμα μετάλλου. Χρησιμοποιείτε μια λεπίδα πριονιού με λεπτά δόντια για σιδηρούχα μέταλλα και μια χοντρότερη λεπίδα πριονιού για μη σιδηρούχα μέταλλα. ● Όταν κόβετε λεπτά μεταλλικά ελάσματα, στερεώστε με το σφιγκτήρα ένα κομμάτι άχρηστου ξύλου στην πίσω επιφάνεια του αντικειμένου εργασίας και κατόπιν κόψτε αυτό το σάντουιτς. ● Απλώστε ένα λεπτό στρώμα λαδιού κατά μήκος της γραμμής που σκοπεύετε να κόψετε. Αξεσουάρ Η απόδοση του εργαλείου σας εξαρτάται από τα αξεσουάρ που χρησιμοποιούνται. Τα αξεσουάρ STANLEY FATMAX έχουν κατασκευαστεί μηχανικά με βάση πρότυπα υψηλής ποιότητας και είναι σχεδιασμένα να ενισχύουν την απόδοση του εργαλείου σας. Χρησιμοποιώντας αυτά τα αξεσουάρ θα λάβετε τη μέγιστη απόδοση από το εργαλείο σας. Το εργαλείο αυτό είναι συμβατό με τις πριονόλαμες με στέλεχος σχήματος U και T. Συντήρηση Αυτό το εργαλείο της Black & Decker έχει σχεδιαστεί έτσι ώστε να λειτουργεί για μεγάλο χρονικό διάστημα με την ελάχιστη δυνατή συντήρηση. Η συνεχής ικανοποιητική λειτουργία εξαρτάται από τη σωστή φροντίδα και τον τακτικό καθαρισμό του εργαλείου. Προειδοποίηση! Πριν από κάθε εργασία συντήρησης πρέπει να θέτετε το εργαλείο εκτός λειτουργίας και να το βγάζετε από την πρίζα. ● Να καθαρίζετε τακτικά τα ανοίγματα εξαερισμού του εργαλείου και του φορτιστή χρησιμοποιώντας μια μαλακή βούρτσα ή ένα στεγνό πανί. ● Να καθαρίζετε τακτικά το περίβλημα του μοτέρ με ένα ελαφρά υγρό πανί. Μη χρησιμοποιείτε λειαντικά υγρά καθαρισμού ή καθαριστικά που περιέχουν διαλυτικά. ● Από καιρό σε καιρό λιπαίνετε με μια σταγόνα λάδι τον άξονα του ράουλου υποστήριξης της λεπίδας. @ Προστασία του περιβάλλοντος Z 90 Χωριστή συλλογή. Τα προϊόντα και οι μπαταρίες που επισημαίνονται με αυτό το σύμβολο δεν πρέπει να απορρίπτονται μαζί με τα κανονικά οικιακά απορρίμματα. Τα προϊόντα και οι μπαταρίες περιέχουν υλικά που μπορούν να ανακτηθούν ή να ανακυκλωθούν ώστε να μειωθούν οι ανάγκες για πρώτες ύλες. Παρακαλούμε να ανακυκλώνετε τα ηλεκτρικά προϊόντα και τις μπαταρίες σύμφωνα με τους τοπικούς κανονισμούς. Περισσότερες πληροφορίες διατίθενται στον ιστότοπο www.2helpU.com Τεχνικά χαρακτηριστικά SFMCS600 (H1) Τάση 18 Vdc Ταχύτητα χωρίς φορτίο min -1 0 - 2500 Μήκος διαδρομής mm 19 Ξύλο mm 55 Χάλυβας mm 8 Αλουμίνιο mm 20 Βάρος kg 2,62 Μέγιστο βάθος κοπής Φορτιστής SFMCB11 SFMCB12 Τάση εισόδου VAC 230 230 230 Τάση εξόδου VDC 18 18 18 Ρεύμα A 1,25 2 4 Μπαταρία SFMCB201 SFMCB202 SFMCB204 SFMCB14 SFMCB206 Τάση VDC 18 18 18 18 Χωρητικότητα Ah 1,5 2,0 4,0 6,0 Ιόντων λιθίου Ιόντων λιθίου Ιόντων λιθίου Τύπος Ιόντων λιθίου Στάθμη ηχητικής πίεσης κατά EN62841: Ηχητική πίεση (LpA) 82 dB(A), αβεβαιότητα (K) 5 dB(A) Ηχητική ισχύς (LWA) 93 dB(A), αβεβαιότητα (K) 5 dB(A) Συνολικές τιμές κραδασμών (διανυσματικό άθροισμα τριών αξόνων) κατά EN62841: Κοπή φύλλων (ah, B) 4,9 m/s2, αβεβαιότητα (K) 1,5 m/s2 Κοπή μεταλλικών ελασμάτων (ah, M) 8,8 m/s2, αβεβαιότητα (K) 1,5 m/s2 (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) % Δήλωση συμμόρφωσης ΕΚ ΟΔΗΓΙΑ ΠΕΡΙ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΩΝ Σέγα μπαταρίας - SFMCS600 Η Stanley Europe δηλώνει ότι αυτά τα προϊόντα που περιγράφονται στα "τεχνικά χαρακτηριστικά" συμμορφώνονται με τα εξής: 2006/42/ΕΚ, EN62841-1:2015, EN62841-2-11:2016 Αυτά τα προϊόντα συμμορφώνονται επίσης με την Οδηγία 2014/30/ΕΕ και 2011/65/ΕΕ. Για περισσότερες πληροφορίες, παρακαλείστε να επικοινωνήσετε με την Stanley Europe στην παρακάτω διεύθυνση ή να ανατρέξετε στο πίσω μέρος του εγχειριδίου. Ο κάτωθι υπογεγραμμένος είναι υπεύθυνος για την κατάρτιση του τεχνικού φακέλου και δηλώνει τα παρόντα εκ μέρους της Stanley Europe. A.P. Smith Τεχνικός Διευθυντής Σχεδιασμού STANLEY FATMAX Europe, Egide Walschaertsstraat14-18, 2800 Mechelen, Belgium (Βέλγιο) 2019-10-22 Εγγύηση Η STANLEY FATMAX είναι σίγουρη για την ποιότητα των προϊόντων της και προσφέρει στους καταναλωτές εγγύηση 12 μηνών από την ημερομηνία αγοράς. Αυτή η εγγύηση αποτελεί πρόσθετο δικαίωμά σας και δεν ζημιώνει τα νόμιμα δικαιώματά σας. Η εγγύηση ισχύει εντός της επικράτειας των χωρών μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της Ευρωπαϊκής Ζώνης Ελεύθερων Συναλλαγών. Για να υποβάλετε αξίωση βάσει της εγγύησης, η αξίωση θα πρέπει να είναι σύμφωνη με τους Όρους και τις Προϋποθέσεις της STANLEY FATMAX και θα χρειαστεί να υποβάλετε απόδειξη αγοράς στον πωλητή ή σε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο επισκευών. Μπορείτε να αποκτήσετε τους Όρους και προϋποθέσεις της εγγύησης STANLEY FATMAX 1 έτους και να μάθετε την τοποθεσία του πλησιέστερου εξουσιοδοτημένου αντιπροσώπου επισκευών στο Internet στο www.2helpU.com, ή επικοινωνώντας με το τοπικό σας γραφείο STANLEY FATMAX στη διεύθυνση που υποδεικνύεται στο παρόν εγχειρίδιο. Επισκεφθείτε τον ιστότοπό μας www.stanleytools.eu/3 για να καταχωρίσετε το καινούργιο προϊόν STANLEY FATMAX που αποκτήσατε και για να λαμβάνετε ενημερώσεις σχετικά με νέα προϊόντα και ειδικές προσφορές. 91 België/Belgique STANLEY FATMAX E. Walschaertstraat 14-16 2800 Mechelen Belgium Danmark STANLEY FATMAX Farveland 1B 2600 Glostrup Deutschland STANLEY FATMAX Richard Klinger Str. 11, D - 65510 Idstein Ελλάδα STANLEY FATMAX. Στράβωνος 7 & Λεωφ. Βουλιαγμένης 159 Гλυφάδα 166 74 - Αθήνα España STANLEY FATMAX. Parc de Negocis “Mas Blau” Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6 08820 El Prat de Llobregat (Barcelona) France STANLEY FATMAX 5 allée des Hêtres B.P. 30084 69579 Limonest Cédex Helvetia STANLEY FATMAX In der Luberzen 40 8902 Urdorf Italia STANLEY FATMAX Energypark–Building 03 sud, Via Monza 7/A 20871 Vimercate (MB) Nederland STANLEY FATMAX Joulehof 12, 4600 RG Bergen op Zoom Norge STANLEY FATMAX Postboks 4613, Nydalen 0405 Oslo Österreich STANLEY FATMAX Oberlaaerstraße 248, A-1230 Wien Portugal STANLEY FATMAX Centro de Escritórios de Sintra Avenida Almirante Gago Coutinho, 132/134, Edifício 142710-418 Sintra 2710-418 Lisboa Suomi STANLEY FATMAX Tekniikantie 12, 02150 Espoo Sverige Türkiye United Kingdom Middle East & Africa N717566 REV-0 STANLEY FATMAX Box 94, 431 22 Mölndal STANLEY FATMAX KALE Hırdavat ve Makina A.Ş. Defterdar Mah. Savaklar Cad. No:15 Edirnekapı / Eyüp / İSTANBUL 34050 STANLEY FATMAX 270 Bath Road Slough, Berkshire SL1 4DX STANLEY FATMAX P.O.Box - 17164 Jebel Ali (South Zone), Dubai, UAE De. Tel. +32 70 220 065 Fr. Tel. +32 70 220 066 Fax +32 15 473 799 www.stanleytools.eu [email protected] Tel. 70 20 15 10 Fax 70 22 49 10 www.stanleyworks.dk Tel. 06126 21-1 Fax 06126 21-2770 Τηλ. +30 210 8981-616 Φαξ +30 210 8983-285 www.stanleyworks.gr Tel. 934 797 400 Fax 934 797 419 [email protected] www.stanleyworks.es Tel. 04 72 20 39 20 Fax 04 72 20 39 00 www.stanleyoutillage.fr Tel. 01 730 67 47 Fax 01 730 70 67 www.stanleyworks.de Tel. 039-9590200 Fax 039-9590313 www.stanley.it Tel. +31 164 283 065 Fax +31 164 283 200 [email protected] Tlf. 45 25 13 00 Fax 45 25 08 00 Tel. 01 66116-0 Fax 01 66116-614 www.stanleyworks.de Tel. 214667500 Fax 214667575 [email protected] Puh. 010 400 430 Faksi 0800 411 340 www.stanleyworks.fi Tel. 031-68 61 00 Fax 031-68 60 08 Puh. 0212 533 52 55 Faks 0212 533 10 05 www.stanleyworks.fi Tel. +44 (0)1753 511234 Fax +44 (0)1753 551155 www.stanleytools.co.uk Tel. +971 4 8127400 Fax +971 4 8127036 www.stanleyworks.ae 11/2019
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92

Stanley SFMCS600 Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario