Stanley SFMCE500 Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario
www.stanley.eu
SFMCE500
1
23
4
2
3
English (original instructions) 5
Deutsch (übersetzt von den originalanweisungen) 13
Français (traduction de la notice d’instructions originale) 21
Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) 29
Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) 38
Español (traducido de las instrucciones originales) 46
Português (traduzido das instruções originais) 54
Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna) 62
Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) 70
Dansk (oversat fra original brugsvejledning) 77
Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta) 85
Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες) 92
2
3
5
6
6b
6a
A
5 5a
B
5
C
5b
D
7
8
9
E
7
F
4
5
10
3
G
H
I
11
12
J
12
13
14
K
4
5
English (original instructions)
15 16 18
17
L
2
M
1
N
Intended use
Your STANLEY FATMAX SFMCE500 oscillating tool has been
designed for DIY applications such as sanding operations. It
is also suitable for cutting wooden materials, plastic, gypsum,
non-ferrous metals and fastening elements (e.g., unhardened
nails, staples), working soft wall tiles and scraping of small
surfaces. This tool is intended for professional and private,
non professional users.
Safety instructions
General power tool safety warnings
@
Warning! Read all safety warnings,
instructions, illustrations and
specications provided with this power
tool. Failure to follow the warnings and
instructions listed below may result in electric
shock, re and/or serious injury..
Save all warnings and instructions for future reference.
The term "power tool" in all of the warnings listed below
refers to your mains operated (corded) power tool or battery
operated (cordless) power tool.
1. Work area safety
a. Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas invite accidents.
b. Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of ammable liquids, gases
or dust. Power tools create sparks which may ignite the
dust or fumes.
c. Keep children and bystanders away while operating a
power tool. Distractions can cause you to lose control.
2. Electrical safety
a. Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way.
Do not use any adapter plugs with earthed (grounded)
power tools. Unmodied plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
b. Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric shock
if your body is earthed or grounded.
c. Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
d. Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep
cord away from heat, oil, sharp edges or moving
parts. Damaged or entangled cords increase the risk of
electric shock.
6
ENGLISH
(Original instructions)
e. When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord
suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f. If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply. Use of an RCD reduces the risk of
electric shock.
3. Personal safety
a. Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired or under
the inuence of drugs, alcohol or medication. A
moment of inattention while operating power tools may
result in serious personal injury.
b. Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection
used for appropriate conditions will reduce
personal injuries.
c. Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in
the off-position before connecting to power source
and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your nger on the switch or
energising power tools that have the switch on
invites accidents.
d. Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to a
rotating part of the power tool may result in personal injury.
e. Do not overreach. Keep proper footing and balance at
all times. This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away
from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair
can be caught in moving parts.
g. If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of dust collection
can reduce dust-related hazards.
h. Do not let familiarity gained from frequent use of
tools allow you to become complacent and ignore
tool safety principles. A careless action can cause
severe injury within a fraction of a second.
4. Power tool use and care
a. Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application.
The correct power tool will do the job better and safer at
the rate for which it was designed.
b. Do not use the power tool if the switch does not turn it
on and off. Any power tool that cannot be controlled with
the switch is dangerous and must be repaired.
c. Disconnect the plug from the power source and/or the
battery pack from the power tool before making any
adjustments, changing accessories, or storing power
tools. Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d. Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool or
these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
e. Maintain power tools and accessories. Check for
misalignment or binding of moving parts, breakage of
parts and any other condition that may affect the
power tools operation. If damaged, have the power
tool repaired before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
f. Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are less
likely to bind and are easier to control.
g. Use the power tool, accessories and tool bits etc. in
accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to be
performed.
Use of the power tool for operations different from those
intended could result in a hazardous situation.
h. Keep handles and grasping surfaces dry, clean and
free from oil and grease. Slippery handles and grasping
surfaces do not allow for safe handling and control of the
tool in unexpected situations.
5. Battery tool use and care
a. Recharge only with the charger specied by the
manufacturer. A charger that is suitable for one type of
battery pack may create a risk of re when used with
another battery pack.
b. Use power tools only with specically designated
battery packs. Use of any other battery packs may create
a risk of injury and re.
c. When battery pack is not in use, keep it away from
other metal objects, like paper clips, coins, keys,
nails, screws, or other small metal objects, that can
make a connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may cause burns
or a re.
d. Under abusive conditions, liquid may be ejected from
the battery; avoid contact. If contact accidentally
occurs, ush with water. If liquid contacts eyes,
additionally seek medical help. Liquid ejected from the
battery may cause irritation or burns.
e. Do not use a battery pack or tool that is damaged or
modied. Damaged or modied batteries may exhibit
unpredictable behaviour resulting in re, explosion or risk
of injury.
7
ENGLISH
(Original instructions)
f. Do not expose a battery pack or tool to re or
excessive temperature. Exposure to re or temperature
above 130 °C may cause explosion. NOTE The
temperature „130 °C“ can be replaced by the temperature
„265 °F“.
g. Follow all charging instructions and do not charge the
battery pack or tool outside the temperature range
specied in the instructions. Charging improperly or at
temperatures outside the specied range may damage the
battery and increase the risk of re.
6. Service
a. Have your power tool serviced by a qualied repair
person using only identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool
is maintained.
b. Never service damaged battery packs. Service of
battery packs should only be performed by the
manufacturer or authorized service providers.
Additional power tool safety warnings
@
Warning! Additional safety warnings for hand-
held saws.
u Hold power tool by insulated gripping surfaces, when
performing an operation where the cutting accessory
may contact hidden wiring. Cutting accessory
contacting a “live” wire may make exposed metal parts
of the power tool “live” and could give the operator an
electric shock.
u Use clamps or another practical way to secure and
support the workpiece to a stable platform. Holding the
work by hand or against your body leaves it unstable and
may lead to loss of control.
u Keep hands away from cutting area. Never reach
underneath the work piece any reason. Do not insert
ngers or thumb into the vicinity of the reciprocating blade
and blade clamp. Do not stabilize the saw by gripping
the shoe.
u Keep blades sharp. Dull or damaged blades may cause
the saw to swerve or stall under pressure. Always use the
appropriate type of saw blade for the workpiece material
and type of cut.
u When cutting pipe or conduit, make sure that they are
free from water, electrical wiring, etc.
u Do not touch the workpiece or the blade immediately
after operating the tool. They can become very hot.
u Be aware of hidden hazards, before cutting into walls,
oors or ceilings, check for the location of wiring
and pipes.
u The blade will continue to move after releasing
the switch.
Always switch the tool off and wait for the saw blade to
come to a complete standstill before putting the tool down.
Warning! The vibration emission value during actual use of
the power tool can differ from the declared value depending
on the ways in which the tool is used. The vibration level may
increase above the level stated.
u The intended use is described in this instruction manual.
The use of any accessory or attachment or performance
of any operation with this tool other than those
recommended in this instruction manual may present a
risk of personal injury and/or damage to property.
Safety of others
u This appliance is not intended for use by persons
(including children) with reduced physical, sensory or
mental capabilities, or lack of experience and knowledge,
unless they have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance by a person responsible
for their safety.
u Children should be supervised to ensure that they do not
play with the appliance.
Vibration
The declared vibration emission values stated in the technical
data and the declaration of conformity have been measured in
accordance with a standard test method provided by EN62841
and may be used for comparing one tool with another. The
declared vibration emission value may also be used in a
preliminary assessment of exposure.
Warning! The vibration emission value during actual use of
the power tool can differ from the declared value depending
on the ways in which the tool is used. The vibration level may
increase above the level stated.
When assessing vibration exposure to determine safety
measures required by 2002/44/EC to protect persons regularly
using power tools in employment, an estimation of vibration
exposure should consider, the actual conditions of use and the
way the tool is used, including taking account of all parts of the
operating cycle such as the times when the tool is switched off
and when it is running idle in addition to the trigger time.
Residual risks.
Additional residual risks may arise when using the tool which
may not be included in the enclosed safety warnings. These
risks can arise from misuse, prolonged use etc.
Even with the application of the relevant safety regulations
and the implementation of safety devices, certain residual
risks can not be avoided. These include:
u Injuries caused by touching any rotating/moving parts.
u Injuries caused when changing any parts, blades
or accessories.
8
ENGLISH
(Original instructions)
u Injuries caused by prolonged use of a tool. When
using any tool for prolonged periods ensure you take
regular breaks.
u Impairment of hearing.
u Health hazards caused by breathing dust developed when
using your tool (example:- working with wood, especially
oak, beech and MDF.)
Labels on tool
The following pictograms are shown on the tool along with the
date code:
:
Warning! To reduce the risk of injury, the user must
read the instruction manual.
Additional safety instructions for batteries and
chargers
Batteries
u Never attempt to open for any reason.
u Do not expose the battery to water.
u Do not store in locations where the temperature may
exceed 40 °C.
u Charge only at ambient temperatures between 10 °C and
40 °C.
u Charge only using the charger provided with the tool.
u When disposing of batteries, follow the instructions given
in the section "Protecting the environment".
p
Do not attempt to charge damaged batteries.
Chargers
u Use your STANLEY FATMAX charger only to charge
the battery in the tool with which it was supplied. Other
batteries could burst, causing personal injury and damage.
u Never attempt to charge non-rechargeable batteries.
u Have defective cords replaced immediately.
u Do not expose the charger to water.
u Do not open the charger.
u Do not probe the charger.
$
The charger is intended for indoor use only.
+
Read the instruction manual before use.
Electrical safety
#
Your charger is double insulated; therefore no
earth wire is required. Always check that the mains
voltage corresponds to the voltage on the rating
plate. Never attempt to replace the charger unit with
a regular mains plug.
u If the supply cord is damaged, it must be replaced by
the manufacturer or an authorised STANLEY FATMAX
Service Centre in order to avoid a hazard.
Features
This tool includes some or all of the following features.
1. On/Off switch
2. Variable speed dial
3. Super-lok
TM
Tool free accessory clamping lever
4. LED Work light
Use
Warning! Let the tool work at its own pace.
Do not overload.
Charging the battery (Fig. A)
The battery needs to be charged before rst use and
whenever it fails to produce sufcient power on jobs that were
easily done before.
The battery may become warm while charging; this is normal
and does not indicate a problem.
Warning! Do not charge the battery at ambient temperatures
below 10 °C or above 40 °C. Recommended charging
temperature: approx. 24 °C.
Note: The charger will not charge a battery if the cell
temperature is below approximately 10 °C or above 40 °C.
The battery should be left in the charger and the
charger will begin to charge automatically when the cell
temperature warms up or cools down.
Note: To ensure maximum performance and life of lithium-ion
battery packs, charge the battery pack fully before rst use.
u Plug the charger (6) into an appropriate outlet before
inserting battery pack (5).
u The green charging light (6a) will blink continuously
indicating that the charging process has started.
u The completion of charge will be indicated by the green
charging light (6a) remaining ON continuously. The battery
pack (5) is fully charged and may be removed and used at
this time or left in the charger (6).
u Charge discharged batteries within 1 week. Battery life will
be greatly diminished if stored in a discharged state.
Charger LED Modes
Charging:
Green LED Intermittent
9
ENGLISH
(Original instructions)
Fully Charged:
Green LED Solid
Hot/Cold Pack Delay:
Green LED Intermittent
Red LED Solid
Note: The compatible charger(s) will not charge a faulty
battery pack. The charger will indicate a faulty battery pack by
refusing to light.
Note: This could also mean a problem with a charger. If the
charger indicates a problem, take the charger and battery
pack to be tested at an authorized service centre.
Leaving the battery in the charger
The charger and battery pack can be left connected with the
LED glowing indenitely. The charger will keep the battery
pack fresh and fully charged.
Hot/Cold Pack Delay
When the charger detects a battery that is too hot or too cold,
it automatically starts a Hot/Cold Pack Delay, the green LED
(6a) will ash intermittently, while the red LED (6b) will remain
on continuously, suspending charging until the battery has
reached an appropriate temperature. The charger then
automatically switches to the pack charging mode. This
feature ensures maximum battery life.
Battery state of charge indicator (Fig. B)
The battery includes a state of charge indicator to quickly
determine the extent of battery life as shown in gure B. By
pressing the state of charge button (5a) you can easily view
the charge remaining in the battery as illustrated in gure B.
Installing and Removing the Battery Pack from the
tool
Warning! Make certain the lock-off button is engaged to
prevent switch actuation before removing or installing battery.
To install battery pack (Fig. C)
u Insert battery pack rmly into tool until an audible click is
heard as shown in gure C. Ensure battery pack is fully
seated and fully latched into position.
To remove battery pack (Fig. D)
u Depress the battery release button (5b) as shown in gure
D and pull battery pack out of tool.
Belt hook (Optional extra) (Fig. E, F)
Warning! To reduce the risk of serious personal injury,
place the forward/reverse button in the lock-off position or
turn tool off and disconnect battery pack before making
any adjustments or removing/installing attachments
or accessories.
An accidental start-up can cause injury.
Warning! To reduce the risk of serious personal injury, ONLY
use the tool’s belt hook (7) to hang the tool from a work belt.
DO NOT use the belt hook (7) for tethering or securing the
tool to a person or object during use. DO NOT suspend tool
overhead or suspend objects from the belt hook.
Warning! To reduce the risk of serious personal injury, ensure
the screw (8) holding the belt hook is secure.
Note: When attaching or replacing the belt hook (7), use only
the screw (8) that is provided. Be sure to securely tighten
the screw.
The belt hook (7) can be be attached to either side of the tool
using only the screw (8) provided, to accommodate left- or
right- handed users. If the hook is not desired at all, it can be
removed from the tool.
To move the belt hook, remove the screw (8) that holds the
belt hook (7) in place then reassemble on the opposite side.
Be sure to securely tighten the screw (8).
Note: Various trackwall hooks and storage congurations are
available.
Please visit our website www.stanley.eu/3 for
further information.
Accessories
This tool includes some or all of the following accessories.
The performance of your tool depends on the accessory
used. STANLEY FATMAX accessories are engineered to high
quality standards and designed to enhance the performance
of your tool. By using these accessories you will get the very
best from your tool.
Precision plunge cut saw blade for
wooden materials, soft plastics.
(Part number - STA26105-XJ)
Separating, plunge and ush cutting
of wood and soft plastics. Ideal for
working on doors, skirting boards,
windowsills and ooring.
10
ENGLISH
(Original instructions)
Plunge cut saw blade for wood and
metal.
(Part number - STA26110-XJ)
Separating, plunge and ush cutting
of wood, plastics, thin-walled
non-ferrous pipes and extrusions,
nails and screws.
Plunge cut saw blade for wood
and metal.
(Part number - STA26115-XJ)
Separating, plunge and ush cutting
of wood, plastics, thin-walled
non-ferrous pipes and extrusions.
Segmented saw blade.
(Part number - STA26120-XJ)
Long life blade which is ideal for
cutting wood, plastics, thin walled
ferrous and non-ferrous material.
Rigid scraper.
(Part number - STA26135-XJ)
Ideal for removal of hard and soft
material from at surfaces such as
the removal of vinyl ooring, bonded
carpet adhesive, tile oor adhesive,
grout, paint and varnish.
Flexible scraper.
(Part number - STA26140-XJ)
Ideal for removal of elastomer
materials from hard at surfaces in
difcult to reach areas such as silicon
sealant and other caulking materials.
Carbide grout removal blade.
(Part number - STA26125-XJ)
Carbide coated surface ideal for
clearing grout and tile adhesive from
at surfaces and for fast stock
removal of wood, chipboard
and breglass.
Carbide rasp.
(Part number - STA26130-XJ)
Carbide coated surface ideal for grout
removal and for fast stock removal of
plastics, chipboard and breglass.
Sanding Sheets.
(Part number - STA32348-XJ)
Various grades for sanding of wood,
painted and varnished surfaces.
Assembly
Fitting and removing the accessories (g. G - L)
Warning! Before tting an accessory, disconnect the tool from
the mains supply/Remove battery from tool.
Fitting a STANLEY FATMAX accessory (g. G - I)
u Hold the tool and squeeze the accessory clamping
lever (3).
u Slide the accessory (10) between the shaft and the
accessory holder making sure the accessory engages all
eight pins on the holder and is ush with the shaft.
u Release the accessory clamping lever.
Note: Some accessories, such as scrapers and blades can be
mounted at an angle if required (g. I).
Removing a STANLEY FATMAX accessory
u Hold the tool and squeeze the accessory clamping
lever (3).
u Pull the accessory from the tool making sure the
accessory dis-engages from all eight pins on the holder.
u Release the accessory clamping lever.
Warning: Gloves must be worn when removing accessories
as then may become hot during use.
Fitting a sanding sheet (g. J)
u Line up the sanding sheet (11) with the sanding base (12)
as shown.
u Press the sheet rmly and evenly onto the sanding base,
making sure that the holes in the sheet coincide with the
holes in the base.
Removing a sanding sheet
u Pull the sanding sheet off the sanding base (12).
Warning! Never use the sanding base without a sanding
sheet or accessory in place.
Fitting the dust extraction adaptor (g. K)
u Line up the dust extraction adaptor (13) with the sanding
base (12) as shown.
u Press the adaptor rmly and evenly in to the
sanding base.
u Secure the adaptor by turning the locking nut
(14) clockwise.
u Connect a vacuum cleaner to the dust extraction adaptor.
11
ENGLISH
(Original instructions)
Removing the dust extraction adaptor
u Turn the locking nut (14) anti-clockwise.
u Pull the dust extraction adaptor (13) out of the sanding
base (12).
Fitting alternative accessories (g. L)
u Place the spacer (16) onto the collar (15).
u Place the alternative accessory (17) onto the collar (15).
u Firmly attach the xing bolt (18) into place to ensure a
tight t for the alternative accessory (17).
Note: The spacer and xing bolt are not used to attach
STANLEY FATMAX accessories. STANLEY FATMAX
accessories are attached using the Super-lok
TM
Tool free
accessory clamping lever.
Use
Warning! Let the tool work at its own pace. Do not overload.
Warning! Before cutting into walls, oors or ceilings, check for
the location of wiring and pipes.
Variable speed control (g. M)
The variable speed control allows you to adapt the speed of
the tool to the application.
u Set the variable speed dial (2) to the desired setting. At
setting 1 the tool will operate at low speed, 8,000 min-1.
At setting 6 the tool will operate at the maximum speed,
18,000 min-1.
Switching on and off (g. N)
u To switch the tool on, slide the on/off switch (1) forward
(position I).
u To switch the tool off, slide the on/off switch (1) to the rear
(position O).
LED work light
The LED work light (4) is activated automatically when the tool
is switched on.
Low-battery Indicator
If the LED worklight (4) begins to rapidly and continuously
ash when the switch on the tool is depressed, the battery-
pack power has run out, and the battery pack should
be recharged.
Unlike other battery pack types, Lithium-Ion battery packs
deliver fade-free power for their entire run time. The tool will
not experience a slow, gradual loss of power as you work. To
signal that the battery pack is at the end of its run time and
needs to be charged, the power to the tool will drop quickly.
Note: The LED may also ash due to an overload or high
temperature (see Battery Protection).
Hints for optimum use
u Always hold the tool securely. For precision work, hold the
tool near the front.
u Clamp the workpiece whenever possible, especially when
using cutting blades.
u Do not exert too much pressure on the tool.
u Always use the appropriate type of attachment for the
workpiece material and type of cut.
u Regularly check the condition of accessories. Replace
when necessary.
u Mark the desired starting point.
u Switch the tool on and slowly feed attachments into the
workpiece at the desired starting point.
u Clamp a piece of plywood or soft wood to the back of the
workpiece and saw through the combination in order to
obtain a clear cut.
u Do not force the cutting blade into the workpiece. Note
that cutting sheet metal will normally take more time than
sawing thicker wooden workpieces.
u When cutting metal spread a thin lm of oil along the
cutting line before cutting.
u When sanding new layers of paint before applying another
layer, use extra ne grit.
u On very uneven surfaces, or when removing layers of
paint, start with a coarse grit. On other surfaces, start with
a medium grit. In both cases, gradually change to a ne
grit for a smooth nish.
u Consult your retailer for more information on
available accessories.
Maintenance
Your STANLEY FATMAX corded/cordless appliance/tool has
been designed to operate over a long period of time with a
minimum of maintenance. Continuous satisfactory operation
depends upon proper tool care and regular cleaning.
Warning! Before performing any maintenance on corded/
cordless power tools:
u Switch off and unplug the appliance/tool.
u Or switch off and remove the battery from the appliance/
tool if the appliance/tool has a separate battery pack.
u Or run the battery down completely if it is integral and then
switch off.
u Regularly clean the ventilation slots in your appliance/tool/
charger using a soft brush or dry cloth.
u Regularly clean the motor housing using a damp cloth. Do
not use any abrasive or solvent-based cleaner.
Mains plug replacement (U.K. & Ireland only)
If a new mains plug needs to be tted:
u Safely dispose of the old plug.
12
ENGLISH
(Original instructions)
u Connect the brown lead to the live terminal in the
new plug.
u Connect the blue lead to the neutral terminal.
Warning! No connection is to be made to the earth terminal.
Follow the tting instructions supplied with good quality plugs.
Recommended fuse: 5 A.
Protecting the environment
Z
Separate collection. Products and batteries marked
with this symbol must not be disposed of with
normal household waste.
Products and batteries contain materials that can be
recovered or recycled reducing the demand for raw materials.
Please recycle electrical products and batteries according to
local provisions. Further information is available at
www.2helpU.com.
Technical data
SFMCE500 (Type 1)
Voltage V
DC
18
No-load speed min
-1
8000 - 18000
Oscillating angle Degrees
1.4 or 2.8
Weight
kg 1.4
Charger SFMCB11 SFMCB12 SFMCB14
Input Voltage
V
AC
230 230 230
Output Voltage
V
DC
18 18 18
Current A 1.25 2 4
Battery
SFMCB201 SFMCB202 SFMCB204 SFMCB206
Voltage V
DC
18 18 18 18
Capacity Ah
1.5 2.0 4.0 6.0
Type
Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion
Level of sound pressure according to EN62841:
Sound pressure (L
pA
) 85 dB(A), uncertainty (K) 3 dB(A)
Sound power (L
WA
) 96 dB(A), uncertainty (K) 3 dB(A)
Vibration total values (triax vector sum) according to EN62841:
Cutting wood (a
h, CW
) 6.3 m/s
2
, uncertainty (K) 1.5 m/s
2
Cutting metal (a
h, CM
) 7.5 m/s
2
, uncertainty (K) 1.5 m/s
2
Sanding (a
h
) 8.2 m/s
2
, uncertainty (K) 1.5 m/s
2
Rigid scraper – Removal of glued carpet from a oor (a
h
) 7.9 m/s
2
, (K) 1.5 m/s
2
Rasp/grout removal blade- Scraping concrete (a
h
) 7.5 m/s
2
, (K) 1.5 m/s
2
EC declaration of conformity
MACHINERY DIRECTIVE
%
Cordless Oscillating Tool - SFMCE500
STANLEY Europe declares that these products described
under "technical data" are in compliance with:
2006/42/EC, EN 62841-1:2015, EN 62841-2-4:2014
These products also comply with Directive
2014/30/EU and 2011/65/EU. For more information, please
contact STANLEY Europe at the following address or refer to
the back of the manual.
The undersigned is responsible for compilation of the
technical le and makes this declaration on behalf of
STANLEY FATMAX.
A.P. Smith
Technical Director of Engineering
STANLEY FATMAX Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Mechelen, Belgium
07.08.2019
Guarantee
STANLEY FATMAX is confident of the quality of its products
and offers consumers a 12 month guarantee from the date
of purchase. This guarantee is in addition to and in no way
prejudices your statutory rights. The guarantee is valid within
the territories of the Member States of the European Union
and the European Free Trade Area.
To claim on the guarantee, the claim must be in accordance
with STANLEY FATMAX Terms and Conditions and you will
need to submit proof of purchase to the seller or an authorised
repair agent. Terms and conditions of the STANLEY FATMAX
1 year guarantee and the location of your nearest authorised
repair agent can be obtained on the Internet at www.2helpU.
com, or by contacting your local STANLEY FATMAX office at
the address indicated in this manual.
Please visit our website www.stanley.eu/3 to register
your new STANLEY FATMAX product and receive updates
on new products and special offers.agent in the STANLEY
FATMAX catalogue or contact your local Stanley ofce at
the address indicated in this manual. A list of authorised
STANLEY FATMAX repair agents and full details of our after
sales service is available on the internet at: www.stanley.eu/3
13
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Verwendungszweck
Ihr oszillierendes Werkzeug STANLEY FATMAX SFMCE500
wurde für Heimwerkerarbeiten wie z. B. Schleifanwendungen
entwickelt. Außerdem ist es zum Schneiden von Holz,
Kunststoff, Gips, Buntmetallen (z. B. nicht gehärteten Nägeln,
Klammern), zum Bearbeiten von Weichfaserplatten sowie zum
Schaben kleiner Oberächen geeignet. Dieses Gerät ist zum
gewerblichen und privaten Einsatz vorgesehen.
Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitswarnungen für das Gerät
@
Warnung! Beachten Sie alle
Sicherheitshinweise,
Anweisungen, Darstellungen und Daten,
die Sie mit dem Gerät erhalten. Die
Nichteinhaltung der folgenden Warnungen
und Anweisungen kann einen elektrischen
Schlag, Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen..
Bewahren Sie alle Warnhinweise und alle Anweisungen
gut auf. Der nachfolgend verwendete Begriff "Gerät" bezieht
sich auf netzbetriebene Geräte (mit Netzkabel) und auf
akkubetriebene Geräte (ohne Netzkabel).
1. Sicherheit im Arbeitsbereich
a. Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut
ausgeleuchtet. Unaufgeräumte oder dunkle Bereiche
begünstigen Unfälle.
b. Betreiben Sie das Gerät nicht in Umgebungen, in
denen Explosionsgefahr z. B. aufgrund von
brennbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Staub besteht.
Geräte erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe
entzünden können.
c. Halten Sie Kinder und andere Personen während der
Benutzung eines Geräts fern. Bei Ablenkung können Sie
die Kontrolle verlieren.
2. Elektrische Sicherheit
a. Der Netzstecker des Geräts muss in die Steckdose
passen. Ändern Sie niemals den Stecker in
irgendeiner Form.
Verwenden Sie keinerlei Adapterstecker an geerdeten
Elektrogeräten. Unveränderte Stecker und passende
Steckdosen mindern die Gefahr eines
elektrischen Schlages.
b. Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberächen von Rohren, Heizungen, Herden und
Kühlschränken. Es besteht eine erhöhte Gefahr für einen
elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c. Halten Sie Geräte von Regen und Nässe fern.
Das Eindringen von Wasser in ein Gerät erhöht das Risiko
eines elektrischen Schlags.
d. Verwenden Sie das Kabel ordnungsgemäß.
Verwenden Sie es niemals zum Tragen. Trennen Sie
das Gerät nicht durch Ziehen am Kabel vom Netz.
Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen
Kanten oder beweglichen Teilen. Beschädigte oder
verhedderte Kabel erhöhen die Gefahr eines
elektrischen Schlages.
e. Verwenden Sie nur für den Außenbereich zugelassene
Verlängerungskabel, wenn Sie mit dem Gerät im
Freien arbeiten. Die Verwendung eines für den
Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert
das Risiko eines elektrischen Schlags.
f. Wenn das Gerät in einer feuchten Umgebung
verwendet werden muss, schließen Sie es unbedingt
an eine Steckdose mit Fehlerstromschutzschalter
(FI-Schalter) an. Ein Fehlerstromschutzschalter verringert
das Risiko eines elektrischen Schlags.
3. Sicherheit von Personen
a. Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun,
und gehen Sie sachgerecht mit einem Gerät um.
Benutzen Sie kein Gerät, wenn Sie müde sind oder
unter dem Einuss von Drogen, Alkohol oder
Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit
beim Betrieb eines Elektrowerkzeugs kann zu schweren
Verletzungen führen.
b. Verwenden Sie eine geeignete Schutzausrüstung.
Tragen Sie immer einen Augenschutz. Das Tragen
persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske,
rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder
Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Geräts,
verringert das Risiko von Verletzungen.
c. Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme.
Vergewissern Sie sich, dass das Gerät ausgeschaltet
ist, bevor Sie es an eine Steckdose oder einen Akku
anschließen, es hochheben oder tragen. Wenn Sie
beim Tragen des Geräts den Finger am Schalter haben
oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung
anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d. Entfernen Sie Einstell- oder Schraubenschlüssel,
bevor Sie das Gerät einschalten. Werkzeuge oder
Schlüssel, die an rotierenden Teilen des Elektrogerätes
angebracht sind, können zu Verletzungen führen.
e. Beugen Sie sich nicht zu weit nach vorne. Sorgen Sie
für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das
Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Gerät in
unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f. Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite
Kleidung und keinen Schmuck. Halten Sie Ihre Haare,
Kleidung und Handschuhe von beweglichen
Teilen fern.
Deutsch (übersetzt von den originalanweisungen)
14
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Lose sitzende Kleidung, Schmuck oder lange Haare
können sich in den beweglichen Teilen verfangen.
g. Falls Vorrichtungen zum Absaugen oder Auffangen
von Staub vorhanden sind, vergewissern Sie sich,
dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet
werden. Das Verwenden einer Staubauffangvorrichtung
verringert Gefährdungen durch Staub.
h. Vermeiden Sie, durch die häuge Nutzung des
Werkzeugs in einen Trott zu verfallen und Prinzipien
für die Werkzeugsicherheit zu ignorieren. Eine
unachtsame Aktion kann im Bruchteil einer Sekunde zu
schweren Verletzungen führen.
4. Gebrauch und Pege von Geräten
a. Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie das für
Ihre Arbeit passende Gerät.
Das richtige Gerät wird die Aufgabe besser und sicherer
erledigen, wenn es bestimmungsgemäß verwendet wird.
b. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn der Ein-/
Ausschalter nicht funktioniert. Ein Gerät, das sich nicht
mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss
repariert werden.
c. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, oder
trennen Sie das Gerät vom Akku, bevor Sie
Einstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln
oder das Gerät lagern. Diese Vorbeugemaßnahmen
mindern die Gefahr, dass das Elektrogerät
unbeabsichtigt startet.
d. Bewahren Sie unbenutzte Geräte außerhalb der
Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Geräte nicht
von Personen benutzen, die damit nicht vertraut sind
oder diese Anweisungen nicht gelesen haben.
Geräte sind in den Händen nicht geschulter
Personen gefährlich.
e. Halten Sie das Gerät und sein Zubehör in einem
einwandfreien Zustand. Kontrollieren Sie, ob
bewegliche Teile falsch ausgerichtet sind oder
klemmen und ob Teile gebrochen oder so beschädigt
sind, dass die Funktion des Geräts beeinträchtigt ist.
Bei Beschädigungen lassen Sie das Gerät reparieren,
bevor Sie es verwenden. Viele Unfälle entstehen wegen
mangelnder Wartung der Geräte.
f. Halten Sie Schneidgeräte scharf und sauber. Richtig
gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Klingen
blockieren seltener und sind leichter unter Kontrolle
zu halten.
g. Benutzen Sie Elektrowerkzeuge, Zubehör,
Werkzeugspitzen und Ähnliches in Übereinstimmung
mit diesen Anweisungen und auf die für das jeweilige
Elektrowerkzeug bestimmungsgemäße Weise und
beachten Sie dabei die jeweiligen Arbeitsbedingungen
und die Art der auszuführenden Arbeiten.
Der Gebrauch von Geräten für andere als die
vorgesehenen Zwecke kann zu gefährlichen
Situationen führen.
h. Halten Sie die Griffe trocken, sauber und frei von Öl
und Fett. Rutschige Griffe und Oberächen unterbinden
die sichere Bedienbarkeit und Kontrolle über das
Werkzeug in unerwarteten Situationen.
5. Gebrauch und Pege von Akkuwerkzeugen
a. Laden Sie den Akku nur mit dem vom Hersteller
vorgesehenen Ladegerät auf. Für ein Ladegerät, das
nur für eine bestimmte Akkuart geeignet ist, besteht
Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird.
b. Verwenden Sie nur die für das jeweilige Gerät
vorgesehenen Akkus. Die Verwendung anderer Akkus
kann zu Verletzungen oder Bränden führen.
c. Bewahren Sie den Akku bei Nichtbenutzung nicht in
der Nähe metallischer Objekte wie Büroklammern,
Münzen, Schlüsseln, Nägeln oder Schrauben auf, da
diese eine Verbindung zwischen beiden Polen des
Akkus herstellen können. Durch den dadurch
entstehenden Kurzschluss kann der Akku in
Brand geraten.
d. Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem
Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei
unbeabsichtigtem Kontakt mit Wasser abspülen.
Gelangt die Flüssigkeit in die Augen, ziehen Sie
außerdem ärztliche Hilfe hinzu. Austretende
Akkuüssigkeit kann zu Hautreizungen oder
Verbrennungen führen.
e. Verwenden Sie keine Akkus oder Werkzeuge, die
beschädigt sind oder modiziert wurden. Beschädigte
oder modizierte Akkus können sich unvorhersehbar
verhalten und stellen ein Risiko von Feuer, Explosionen
oder Verletzungen dar.
f. Setzen Sie Akkus und Werkzeuge keinem Feuer oder
extremen Temperaturen aus. Die Belastung durch Feuer
oder Temperaturen über 130 °C kann zur Explosion
führen. HINWEIS: Die Temperaturangabe „130 °C“ kann
durch die Temperaturangabe „265 °F“ ersetzt werden.
g. Befolgen Sie alle Anweisungen zum Auaden und
laden Sie den Akku oder das Werkzeug nicht jenseits
des in der Anleitung angegebenen
Temperaturbereichs auf. Das falsche Auaden oder das
Auaden bei Temperaturen jenseits des angegebenen
Bereichs kann den Akku beschädigen und das Brandrisiko
erhöhen.
6. Service
a. Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualiziertem
Fachpersonal und nur mit Original-
Ersatzteilen reparieren.
Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Geräts
erhalten bleibt.
15
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
b. Führen Sie an beschädigten Akkus niemals
Wartungsarbeiten durch. Die Wartung von Akkupacks
darf nur vom Hersteller selbst oder autorisierten
Dienstleistern durchgeführt werden.
Zusätzliche Sicherheitswarnungen für das Gerät
@
Warnung! Warnung! Zusätzliche
Sicherheitswarnungen für Handsägen.
u Halten Sie das Gerät an den isolierten Griffächen
fest, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen
verdeckte Kabel durch Werkzeuge beschädigt werden
könnten. Der Kontakt des Schneidewerkzeugs mit
einer spannungsführenden Leitung kann auch metallene
Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem
elektrischen Schlag führen.
u Sichern Sie das Werkstück zum Beispiel mit
Einspannvorrichtungen auf einer stabilen Plattform.
Das Werkstück ist instabil, wenn es mit der Hand oder
dem Körper abgestützt wird, was zum Verlust der
Kontrolle führen kann.
u Halten Sie Ihre Hände von der Schneidzone fern.
Greifen Sie niemals unter das zu schneidende Werkstück.
Bewegen Sie Ihre Finger nicht in die Nähe des sich
bewegenden Sägeblattes und dessen Klemme. Versuchen
Sie nicht, die Säge zu stabilisieren, indem Sie diese am
Schuh halten.
u Halten Sie die Sägeblätter scharf. Stumpfe oder
beschädigte Klingen können dazu führen, dass das Gerät
unter Druck blockiert oder ausbricht. Verwenden Sie
immer ein für das jeweilige Werkstück und die Schnittart
geeignetes Sägeblatt.
u Achten Sie beim Sägen von Rohren oder Leitungen
darauf, dass diese frei von Wasser, Stromkabeln und
Ähnlichem sind.
u Berühren Sie das Werkstück oder das Sägeblatt
nicht direkt nach dem Gebrauch. Sie können sehr
heiß werden.
u Achten Sie auch auf nicht sichtbare Gefahren, wenn
Sie in Wände, Böden oder Decken sägen. Prüfen Sie
diese Stellen auf dahinter liegende Kabel oder Rohre.
u Das Sägeblatt bewegt sich auch dann noch, wenn Sie
den Schalter losgelassen haben.
Schalten Sie das Gerät vor dem Ablegen stets aus,
und warten Sie, bis das Sägeblatt zum Stillstand
gekommen ist.
Warnung! Die bei Verwendung des Geräts auftretende
Vibrationsemission hängt von der Art des Gerätegebrauchs
ab und kann dementsprechend von dem angegebenen
Wert abweichen.
Gegebenenfalls kann die Vibration über dem angegebenen
Wert liegen.
u Die bestimmungsgemäße Verwendung ist in dieser
Betriebsanleitung beschrieben. Die Verwendung von
Zubehör- oder Anbauteilen, die nicht in dieser Anleitung
empfohlen werden, sowie die Bedienung des Geräts in
Abweichung von den in dieser Anleitung beschriebenen
Verfahren können zu Verletzungen und/oder
Sachschäden führen.
Sicherheit anderer Personen
u Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich
Kindern) mit eingeschränkten physischen, sensorischen
oder mentalen Fähigkeiten oder ohne ausreichende
Erfahrung oder Kenntnisse verwendet werden, außer
wenn diese Personen von einer Person, die für ihre
Sicherheit verantwortlich ist, bei der Verwendung
des Geräts beaufsichtigt oder mit ihm vertraut
gemacht werden.
u Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen,
dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Vibration
Die in den Abschnitten "Technische Daten" und "EU-
Konformitätserklärung" angegebenen Werte für die
Vibrationsemission wurden mit einer Standard-Prüfmethode
nach EN62841 ermittelt und können zum Vergleich
verschiedener Geräte herangezogen werden. Außerdem kann
mit Hilfe dieses Werts die Belastung bei Verwendung des
Geräts schon im Voraus eingeschätzt werden.
Warnung! Die bei Verwendung des Geräts auftretende
Vibrationsemission hängt von der Art des Gerätegebrauchs
ab und kann dementsprechend von dem angegebenen Wert
abweichen. Gegebenenfalls kann die Vibration über dem
angegebenen Wert liegen.
Für die Ermittlung der Vibrationsbelastung müssen die
tatsächlichen Einsatzbedingungen und Verwendungen des
Geräts während des gesamten Arbeitsgangs berücksichtigt
werden, einschließlich der Zeiten, wenn das Gerät nicht
verwendet oder im Leerlauf betrieben wird. Diese Werte
werden benötigt, um die gemäß 2002/44/EG erforderlichen
Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz von Personen festlegen
zu können.
Restrisiken.
Beim Gebrauch dieses Geräts verbleiben zusätzliche
Restrisiken, die möglicherweise nicht in den
Sicherheitswarnungen genannt werden. Diese
Risiken bestehen beispielsweise bei Missbrauch oder
längerem Gebrauch.
Auch bei der Einhaltung der entsprechenden
Sicherheitsvorschriften und der Verwendung aller
Sicherheitsgeräte bestehen weiterhin bestimmte Restrisiken.
16
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Diese sind:
u Verletzungen, die durch das Berühren von sich
drehenden/bewegenden Teilen verursacht werden.
u Verletzungen, die durch das Austauschen von Teilen,
Messern oder Zubehör verursacht werden.
u Verletzungen, die durch längeren Gebrauch eines Geräts
verursacht werden. Legen Sie bei längerem Gebrauch
regelmäßige Pausen ein.
u Beeinträchtigung des Gehörs.
u Gesundheitsrisiken durch das Einatmen von Staub beim
Verwenden des Geräts (beispielsweise bei Holzarbeiten,
insbesondere Eiche, Buche und MDF.)
Etiketten am Werkzeug
Am Werkzeug sind die folgenden Piktogramme inkl.
Datumscode angebracht:
:
Warnung! Lesen Sie vor Gebrauch die Anleitung.
Andernfalls besteht Verletzungsgefahr.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für Akkus und
Ladegeräte
Akkus
u Keinesfalls versuchen, den Akku zu öffnen.
u Achten Sie darauf, dass der Akku nicht mit Wasser in
Berührung kommt.
u Nicht bei Temperaturen über 40 °C lagern.
u Laden Sie den Akku nur bei Umgebungstemperaturen von
10 °C bis 40 °C auf.
u Verwenden Sie ausschließlich das mitgelieferte Ladegerät.
u Beachten Sie zur Entsorgung von Akkus oder Batterien
die Hinweise im Abschnitt „Umweltschutz“.
p
Versuchen Sie nie, beschädigte Akkus aufzuladen.
Ladegeräte
u Verwenden Sie das STANLEY FATMAX Ladegerät nur
für den Akku des Werkzeugs, mit dem es geliefert wurde.
Andere Akkus können platzen und Sachschäden oder
Verletzungen verursachen.
u Versuchen Sie keinesfalls, nicht auadbare Batterien
zu laden.
u Lassen Sie beschädigte Kabel sofort austauschen.
u Achten Sie darauf, dass das Ladegerät nicht mit Wasser
in Berührung kommt.
u Versuchen Sie nicht, das Ladegerät zu öffnen.
u Nehmen Sie am Ladegerät keine Veränderungen vor.
$
Das Ladegerät darf nur im Innenbereich
verwendet werden.
+
Vor Gebrauch die Anleitung lesen.
Elektrische Sicherheit
#
Ihr Ladegerät ist doppelt isoliert; daher ist kein
Erdungsleiter erforderlich. Stellen Sie sicher,
dass die Netzspannung der auf dem Typenschild
des Geräts angegebenen Spannung entspricht.
Ersetzen Sie das Ladegerät keinesfalls durch ein
normales Netzkabel.
u Ist das Netzkabel beschädigt, muss es durch den
Hersteller oder eine STANLEY FATMAX Vertragswerkstatt
ausgetauscht werden, um eine mögliche Gefährdung
zu vermeiden.
Merkmale
Dieses Gerät verfügt über einige oder alle der folgenden
Merkmale:
1. Ein-/Ausschalter
2. Verstellbarer Drehzahlregler
3. Super-lokTM-Klemmhebel für den werkzeugfreien
Wechsel von Zubehörteilen
4. LED-Arbeitsleuchte
Verwendung
Warnung! Beschleunigen Sie den Arbeitsvorgang nicht
mit Gewalt.
Vermeiden Sie eine Überlastung.
Laden des Akkus (Abb. A)
Der Akku muss vor der erstmaligen Benutzung sowie immer
dann aufgeladen werden, wenn das Gerät nicht mehr mit
voller Leistung arbeitet.
Der Akku kann sich während des Auadens erwärmen. Das ist
normal und deutet nicht auf ein Problem hin.
Warnung! Laden Sie den Akku nicht, wenn die
Umgebungstemperatur unter 10 °C oder über 40 °C liegt.
Empfohlene Ladetemperatur: ca. 24 °C.
Hinweis: Ein Akku, bei dem die Temperatur der Akkuzellen
unter ca. 10 °C oder über 40 °C liegt, wird vom Ladegerät
nicht geladen.
Lassen Sie in diesem Fall den Akku im Ladegerät. Das
Ladegerät beginnt automatisch mit dem Ladevorgang,
sobald sich die Zellen erwärmt bzw. abgekühlt haben.
Hinweis: Um die maximale Leistung und Lebensdauer der
Li-Ionen-Akkus zu gewährleisten, laden Sie das Akkupack vor
der ersten Verwendung vollständig auf.
uStecken Sie Ladegerät (6) in eine geeignete Steckdose,
bevor Sie den Akku (5) einsetzen).
17
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
uDie grüne Ladeleuchte (6a) blinkt dauerhaft und zeigt
dadurch an, dass der Ladevorgang gestartet wurde.
uDer Abschluss des Ladevorgangs wird dadurch angezeigt,
dass die grüne Ladeleuchte (6a) dauerhaft leuchtet.
Der Akku (5) ist vollständig aufgeladen und kann jetzt
verwendet oder in der Ladestation (6) gelassen werden.
uEin entladener Akku sollte innerhalb 1 Woche wieder
aufgeladen werden. Die Lebensdauer des Akkus wird
erheblich reduziert, wenn dieser in entladenem Zustand
aufbewahrt wird.
LED-Modi des Ladegeräts
Wird geladen:
Grüne LED blinkt
Vollständig aufgeladen:
Grüne LED leuchtet dauerhaft
Verzögerung heißer/kalter
Akku:
Grüne LED blinkt
Rote LED leuchtet dauerhaft
Hinweis: Diese/s kompatible/n Ladegerät/e lädt keine
defekten Akkus auf. Das Ladegerät signalisiert einen Fehler
des Akkupacks dadurch, dass keine LED leuchtet.
Hinweis: Dies kann auch auf ein Problem mit dem Ladegerät
hinweisen. Wenn das Ladegerät auf ein Problem hinweist,
bringen Sie es zusammen mit dem Akku zur Überprüfung zu
einer autorisierten Servicestelle.
Belassen des Akkus im Ladegerät
Sie können den Akku auch im Ladegerät belassen. In diesem
Fall leuchtet die LED-Anzeige dauerhaft. Das Ladegerät hält
den Akku in einem vollständig geladenen Zustand.
Verzögerung heißer/kalter Akku
Wenn das Ladegerät einen zu heißen oder zu kalten Akku
erkennt, wird es automatisch die Verzögerung heißer/kalter
Akku starte, die grüne LED (6a) blinkt, während die rote LED
(6b) dauerhaft leuchtet; der Ladevorgang wird angehalten,
bis der Akku einen entsprechende Temperatur erreicht hat.
Das Ladegerät schaltet dann automatisch in den Lademodus.
Diese Funktion gewährleistet eine maximale Lebensdauer
des Akkus.
Anzeige für Ladezustand des Akkus (Abb. B)
Der Akku beinhaltet eine Ladeanzeige, um die verbleibende
Lebensdauer des Akkus wie in Abbildung B dargestellt schnell
ermitteln zu können. Durch Drücken der Ladetaste (5a)
können Sie die im Akku verbleibende Ladung wie in Abbildung
B dargestellt ganz einfach ermitteln.
Anbringen und Entfernen des Akkus
Warnung! Der Verriegelungsknopf muss eingerastet sein,
damit keine unbeabsichtigte Bedienung des Ein-/Aus-
Schalters vor dem Anbringen bzw. Entfernen des Akkus
erfolgen kann.
Anbringen des Akkus (Abb. C)
u Setzen Sie das Akkupack fest in das Werkzeug ein, bis
ein Signalton zu hören ist; siehe Abbildung C. Stellen
Sie sicher, dass der Akku vollständig sitzt und in Position
eingerastet ist.
Entfernen des Akkus (Abb. D)
u Drücken Sie den Akku-Löseknopf (5b) wie in
Abbildung D gezeigt und ziehen Sie den Akku aus dem
Werkzeug heraus.
Riemenhaken (Optionales Extra) (Abb. E, F)
Warnung! Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu
mindern, stellen Sie den Rechts-/Links-Schalter in die
Verriegelungsposition oder schalten Sie das Gerät aus und
entfernen Sie den Akku, bevor Sie Einstellungen vornehmen
oder Anbaugeräte oder Zubehör anbringen oder entfernen.
Ungewolltes Anlaufen kann Verletzungen verursachen.
Warnung! Zur Reduzierung der Verletzungsgefahr halten Sie
das Werkzeug AUSSCHLIESSLICH AN DEN Riemenhaken
des Werkzeugs (7), um das Werkzeug an einen Arbeitsgürtel
zu hängen. Verwenden Sie den Riemenhaken (7) nicht zum
Festbinden oder Sichern des Werkzeugs an einer Person
oder an einem Gegenstand, während dieses verwendet wird.
Hängen Sie das Werkzeug NICHT Überkopf auf und hängen
Sie keine Gegenstände an den Riemenhaken.
Warnung! Stellen Sie zur Vermeidung von schweren
Verletzungen sicher, dass die Schraube (8), die den
Riemenhaken hält, sicher ist.
Hinweis: Verwenden Sie beim Befestigen oder Austauschen
des Riemenhakens (7) nur die mitgelieferte Schraube (8).
Stellen Sie sicher, dass die Schraube gut festgezogen ist.
Der Riemenhaken (7) kann an jeder Werkzeugseite
einfach mit Hilfe der mitgelieferten Schraube (8) befestigt
werden, damit das Werkzeug für Links- oder Rechtshänder
verwendbar ist. Wenn der Haken gar nicht verwendet werden
soll, kann er vom Werkzeug abgenommen werden.
Um die Position des Riemenhakens (7) zu ändern, entfernen
Sie die Schraube (8), durch die er befestigt ist, und montieren
18
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Sie ihn dann an der gegenüberliegenden Seite.
Stellen Sie sicher, dass die Schraube (8) gut festgezogen ist.
Hinweis: Es stehen verschiedene Kongurationen mit
Wandhaken und Aufbewahrungsmöglichkeiten bereit.
Besuchen Sie unsere Website unter www.stanley.eu/3, um
weitere Informationen zu erhalten.
Zubehör
Dieses Gerät verfügt über einige oder alle der folgenden
Zubehörteile: Das verwendete Zubehör hat wesentlichen
Einuss auf die Leistung des Geräts. Zubehörteile von
STANLEY FATMAX erfüllen höchste Qualitätsstandards
und wurden speziell für die Verwendung mit Ihrem Gerät
entwickelt. Bei Verwendung dieses Zubehörs erhalten Sie
stets optimale Ergebnisse.
Präzisions-Tauchsägeblatt für Holz
und weiche Kunststoffe.
(Teilenummer - STA26105-XJ)
Trennen, Tauch- und Bündigsägen
von Holz und weichem Kunststoff.
Optimal für die Arbeit an Türen,
Fußleisten, Fensterbänken
und Bodenbelägen.
Tauchsägeblatt für Holz und
Metall.
(Teilenummer - STA26110-XJ)
Trennen, Tauch- und Bündigsägen
von Holz, weichen Kunststoffen,
dünnen Buntmetallrohren und
-prolen, Nägeln und Schrauben.
Tauchsägeblatt für Holz und Metall.
(Teilenummer - STA26115-XJ)
Trennen, Tauch- und Bündigsägen
von Holz, weichen Kunststoffen,
dünnen Buntmetallrohren und
-prolen.
Segmentiertes Sägeblatt.
(Teilenummer - STA26120-XJ)
Langlebiges Sägeblatt zum
Schneiden von Holz, Kunststoffen
sowie dünnen Stahl-
und Buntmetallwerkstücken.
Starrer Schaber.
(Teilenummer - STA26135-XJ)
Optimal zum Entfernen von harten
und weichen Materialien von glatten
Oberächen, beispielsweise das
Entfernen von PVC-Bodenbelägen,
Teppichklebstoff, Fliesenkleber,
Mörtel, Farbe und Lack.
Flexibler Schaber.
(Teilenummer - STA26140-XJ)
Optimal zum Entfernen von
Elastomeren von harten glatten
Oberächen an schwer erreichbaren
Stellen, beispielsweise
Silikondichtungen oder
anderen Fugendichtmassen.
Karbid-Fugenfräsblatt.
(Teilenummer - STA26125-XJ)
Karbidbeschichtete Oberäche zum
Entfernen von Mörtel und
Fliesenkleber von glatten
Oberächen sowie einen schnellen
Abtrag von Holz-, Span-
und Glasfaserplatten.
Karbid-Raspel.
(Teilenummer - STA26130-XJ)
Karbidbeschichtete Oberäche zum
Entfernen von Mörtel sowie einen
schnellen Abtrag von Kunststoff-,
Span- und Glasfaserplatten.
Schleifblätter.
(Teilenummer - STA32348-XJ)
Unterschiedliche Körnungen zum
Schleifen von Holz sowie
gestrichenen und
lackierten Oberächen.
Montage
Anbringen und Entfernen von Zubehörteilen
(Abb. G - L)
Warnung! Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose/
nehmen Sie den Akku aus dem Werkzeug, bevor Sie ein
Zubehörteil anbringen.
Anbringen eines Zubehörteils von STANLEY FATMAX
(Abb. G - I)
u Sie das Gerät fest, und drücken Sie den Klemmhebel für
Zubehörteile (3).
u Schieben Sie das Zubehörteil (10) zwischen die Spindel
und die Zubehörhalterung. Stellen Sie dabei sicher, dass
alle acht Stifte der Halterung einrasten und die Halterung
bündig an der Spindel sitzt.
u Lassen Sie den Zubehörklemmhebel los.
Hinweis: Einige Zubehörteile wie Schaber und Messer
können ggf. winklig angebracht werden (Abb. I).
19
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Entfernen eines Zubehörteils von STANLEY FATMAX
(Abb. A)
u Sie das Gerät fest, und drücken Sie den Klemmhebel für
Zubehörteile (3).
u Ziehen Sie das Zubehörteil vom Gerät ab. Stellen
Sie dabei sicher, dass alle acht Stifte der Halterung
gelöst werden.
u Lassen Sie den Zubehörklemmhebel los.
Warnung: Tragen Sie beim Entfernen von Zubehörteilen
Handschuhe, da Zubehörteile beim Gebrauch heiß
werden können.
Anbringen eines Schleifblatts (Abb. J)
u Richten Sie das Schleifblatt (11) wie dargestellt an der
Schleifplatte (12) aus.
u Drücken Sie das Schleifblatt fest und gleichmäßig auf die
Schleifplatte. Achten Sie dabei darauf, dass die Löcher im
Schleifblatt mit den Löchern in der Schleifplatte uchten.
Entfernen eines Schleifblatts
u Ziehen Sie das Schleifblatt von der Schleifplatte (12) ab.
Warnung! Verwenden Sie die Schleifplatte nur mit einem
Schleifblatt oder anderem Zubehör.
Anbringen des Staubsaugadapters (Abb. K)
u Richten Sie den Staubsaugeradapter (13) wie dargestellt
an der Schleifplatte (12) aus.
u Drücken Sie den Adapter fest und gleichmäßig auf
die Schleifplatte.
u Befestigen Sie den Adapter, indem Sie die
Sicherungsmutter (14) im Uhrzeigersinn drehen.
u Schließen Sie einen Staubsauger am
Staubsaugeradapter an.
Entfernen des Staubsaugeradapters
u Drehen Sie die Sicherungsmutter (14) gegen
den Uhrzeigersinn.
u Ziehen Sie den Staubsaugeradapter (13) von der
Schleifplatte (12) ab).
Anbringen alternativer Zubehörteile (Abb. L)
u Setzen Sie den Abstandhalter (16) auf die
Zubehöraufnahme (15).
u Setzen Sie das alternative Zubehörteil (17) auf die
Zubehöraufnahme (15).
u Bringen Sie die Befestigungsschraube (18) an, und ziehen
Sie diese fest, um sicherzustellen, dass das alternative
Zubehörteil (17) ordnungsgemäß gehalten wird).
Hinweis: Der Abstandhalter und die Befestigungsschraube
werden für Zubehörteile von STANLEY FATMAX nicht
benötigt. Zubehörteile von Black & Decker werden mithilfe des
Super-lok
TM
-Klemmhebels für den werkzeugfreien Wechsel
von Zubehörteilen angebracht.
Verwendung
Warnung! Beschleunigen Sie den Arbeitsvorgang nicht mit
Gewalt. Vermeiden Sie eine Überlastung.
Warnung! Überprüfen Sie vor dem Schneiden in Wände,
Fußböden und Decken, ob dort verdeckte Kabel oder
Rohre verlaufen.
Drehzahlregler (Abb. M)
Mit dem Drehzahlregler können Sie die Geschwindigkeit des
Geräts je nach Anwendung einstellen.
u Stellen Sie den Drehzahlregler (2) auf die gewünschte
Stellung. In der Stellung 1 arbeitet das Gerät mit niedriger
Drehzahl: 8.000 min-1. In der Stellung 6 arbeitet das
Gerät mit maximaler Drehzahl: 18,000 min-1.
Ein- und Ausschalten (Abb. N)
u Bewegen Sie den Ein-/Ausschalter (1) nach vorne in die
Stellung I, um das Gerät einzuschalten).
u Schieben Sie den Ein-/Ausschalter (1) nach hinten in
Stellung O, um das Gerät auszuschalten).
LED-Arbeitsleuchte
Die LED-Arbeitsleuchte (4) wird beim Einschalten des Geräts
automatisch aktiviert.
Ladeanzeige
Wenn die LED-Arbeitsleuchte (4) beim Drücken des
Geräteschalters durchgängig schnell blinkt, ist der Akku
entladen und muss aufgeladen werden.
Im Gegensatz zu anderen Akkuarten liefern Lithium-Ionen-
Akkus während der gesamten Betriebszeit gleichmäßige
Leistung. Die Geräteleistung nimmt daher bei der Arbeit
nicht langsam und kontinuierlich ab, sondern sinkt sehr
schnell, wenn der Akku fast entladen ist und neu aufgeladen
werden muss.
Hinweis: Die LED kann auch bei Überlastung oder hohen
Temperaturen blinken (siehe "Schutz des Akkus").
Hinweise für optimale Arbeitsergebnisse
u Halten Sie das Gerät stets sicher fest. Halten Sie das
Gerät bei Feinarbeiten am vorderen Teil.
u Klemmen Sie das Werkstück möglichst fest, besonders
bei der Verwendung von Schneidmessern.
u Üben Sie keinen zu großen Druck auf das Gerät aus.
u Verwenden Sie immer ein für das jeweilige Werkstück und
die Art des Schnittes geeignetes Zubehörteil.
u Überprüfen Sie regelmäßig den Zustand von
Zubehörteilen. Tauschen Sie diese bei Bedarf aus.
u Markieren Sie den gewünschten Startpunkt.
u Schalten Sie das Gerät ein, und beginnen Sie vorsichtig
am gewünschten Startpunkt mit der Bearbeitung
des Werkstücks.
20
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
u Klemmen Sie ein Stück Sperrholz oder ein anderes
weiches Holz unter das Werkstück, und durchtrennen Sie
beide Teile, um eine glatte Schnittäche zu erzielen.
u Beschleunigen Sie den Arbeitsvorgang nicht mit Gewalt.
Beachten Sie, dass das Durchtrennen von Blech in
der Regel länger dauert als das Durchtrennen dickerer
Werkstücke aus Holz.
u Bestreichen Sie beim Durchtrennen von Metall die
Schnittlinie dünn mit Öl.
u Zum Schleifen frischer Farbschichten vor dem
Auftragen weiterer Schichten verwenden Sie sehr
feines Schleifpapier.
u Auf sehr unebenen Oberächen sowie zum Entfernen
alter Farbschichten verwenden Sie zunächst grobes
Schleifpapier. Auf anderen Oberächen verwenden Sie
zunächst mittelgrobes Schleifpapier. Wechseln Sie in
beiden Fällen nach einiger Zeit zu feinem Schleifpapier,
damit Sie eine glatte Oberäche erhalten.
u Weitere Informationen über Zubehör erhalten Sie bei
Ihrem Händler.
Wartung
Ihr STANLEY FATMAX Gerät (mit und ohne Netzkabel) wurde
im Hinblick auf eine lange Lebensdauer und einen möglichst
geringen Wartungsaufwand entwickelt. Ein kontinuierlicher,
zufriedenstellender Betrieb hängt von der richtigen Pege des
Gerätes und seiner regelmäßigen Reinigung ab.
Warnung! Vor dem Ausführen jeglicher Wartungsarbeiten an
Geräten mit und ohne Netzkabel:
u Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie
den Netzstecker.
u Wenn das Gerät über einen separaten Batteriepack oder
Akku verfügt, schalten Sie das Gerät ab, und entnehmen
Sie die Batterien aus dem Gerät.
u Wenn der Akku integriert ist, entladen Sie diesen vor dem
Abschalten vollständig.
u Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze des Geräts
und des Ladegeräts mit einer weichen Bürste oder einem
trockenen Tuch.
u Reinigen Sie das Motorgehäuse regelmäßig
mit einem feuchten Tuch. Verwenden Sie keine
scheuernden Reinigungsmittel oder Reinigungsmittel
auf Lösungsmittelbasis.
Austauschen des Netzsteckers (nur Großbritannien
und Irland)
Wenn ein neuer Netzstecker angebracht werden muss:
u Entsorgen Sie den alten Stecker auf sachgerechte Weise.
u Verbinden Sie die braune Leitung mit dem
spannungsführenden Anschluss des Steckers.
u Verbinden Sie die blaue Leitung mit dem
neutralen Anschluss.
Warnung! Stellen Sie keine Verbindung mit
dem Erdungsanschluss her. Befolgen Sie die
Montageanweisungen, die mit hochwertigen Steckern
mitgeliefert werden. Empfohlene Sicherung: 5 A.
Umweltschutz
Z
Getrennte Entsorgung. Produkte und Akkus mit
diesem Symbol dürfen nicht mit dem normalen
Hausmüll entsorgt werden.
Produkte und Akkus enthalten Materialien, die wiederverwertet
werden können, um den Bedarf an Rohstoffen zu verringern.
Bitte recyceln Sie elektrische Produkte und Akkus gemäß den
örtlichen Bestimmungen. Weitere Informationen nden Sie auf
www.2helpU.com.
Technische Daten
SFMCE500 (Typ 1)
Spannung
V
DC
18
Leerlaufdrehzahl U/min
8000 - 18000
Oszillationswinkel Grad
1,4 oder 2,8
Gewicht
kg 1,4
Ladegerät SFMCB11 SFMCB12 SFMCB14
Eingangsspannung
V
AC
230 230
230
Ausgangsspannung V
DC
18 18
18
Stromstärke A
1,25 2 4
Akku SFMCB201 SFMCB202 SFMCB204 SFMCB206
Span-
nung
V
DC
18 18 18 18
Kapazi-
tät
Ah 1,5 2,0 4,0 6,0
Typ Li-Ionen Li-Ionen Li-Ionen Li-Ionen
Schalldruckpegel gemäß EN62841:
Schalldruck (L
pA
) 85 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 3 dB(A)
Schallleistung (L
WA
) 96 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 3 dB(A)
Gesamtvibration (Triax-Vektorsumme) gemäß EN62841:
Holzschneiden (a
h, CW
) 6,3 m/s
2
, Unsicherheitsfaktor (K) 1,5 m/s
2
Metallschneiden (a
h, CM
) 7,5 m/s
2
, Unsicherheitsfaktor (K) 1,5 m/s
2
Schleifen (a
h
) 8,2 m/s
2
, Unsicherheitsfaktor (K) 1,5 m/s
2
Starrer Schaber – Entfernen geklebter Teppiche von Fußböden (a
h
) 7,9 m/s
2
, (K) 1,5 m/
s
2
Raspel/Fugenfräsblatt - Entfernen von Beton (a
h
) 7,5 m/s
2
, (K) 1,5 m/s
2
21
(Übersetzung der ursprünglichen
Anweisungen)
DEUTSCH
(Traduction des instructions
initiales)
FRANÇAIS
EU-Konformitätserklärung
MASCHINENRICHTLINIE
%
Kabelloses oszillierendes Multifunktionswerkzeug –
SFMCE500
STANLEY Europe erklärt, dass diese unter "Technische
Daten" beschriebenen Geräte übereinstimmen mit:
2006/42/EG, EN 62841-1:2015, EN 62841-2-4:2014
Diese Produkte entsprechen außerdem der Richtlinie
2014/30/EU und 2011/65/EU. Weitere Informationen erhalten
Sie von STANLEY Europe unter der folgenden Adresse. Diese
bendet sich auch auf der Rückseite dieser Anleitung.
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die
Zusammenstellung des technischen Dossiers und gibt diese
Erklärung im Namen von
STANLEY FATMAX.
A.P. Smith
Technical Director of Engineering
STANLEY FATMAX Europe, Egide Walschaertsstraat 14-18,
2800 Mechelen, Belgien
2800 Mechelen, Belgien
07.08.2019
Garantie
STANLEY FATMAX vertraut auf die Qualität der eigenen
Geräte und bietet dem Käufer eine außergewöhnliche Garantie
von 12 Monaten ab Kaufdatum. Diese Garantie versteht sich
unbeschadet der gesetzlichen Gewährleistungsansprüche und
schränkt diese keinesfalls ein. Diese Garantie gilt innerhalb der
Staatsgebiete der Mitgliedstaaten der Europäischen Union und
der Europäischen Freihandelszone.
Zur Inanspruchnahme dieser Garantie muss sie den
allgemeinen Geschäftsbedingungen von STANLEY FATMAX
entsprechen und dem Verkäufer bzw. der Vertragswerkstatt
ist ein Kaufnachweis vorzulegen. Die Bedingungen für die
1-jährige Garantie von STANLEY FATMAX und den Standort
Ihrer nächstgelegenen Vertragswerkstatt finden Sie im Internet
unter www.2helpU.com oder indem Sie sich an die lokale
STANLEY FATMAX-Niederlassung wenden, deren Adresse Sie
in dieser Anleitung finden.
Ihr neues STANLEY FATMAX-Produkt können Sie auf
unserer Website unter www.stanley.eu/3 registrieren. Dort
erhalten Sie auch Informationen über neue Produkte und
Sonderangebote.Vertreter im STANLEY FATMAX-Katalog oder
wenden Sie sich an Ihre Stanley-Filiale vor Ort, die in diesem
Handbuch angegeben ist. Eine Liste der Vertragswerkstätten
und aller Kundendienststellen von STANLEY FATMAX nden
Sie auch im Internet unter: www.stanley.eu/3
Utilisation prévue
Votre outil multifonction STANLEY FATMAX SFMCE500 a été
conçu pour les activités de bricolage, comme le ponçage. Il
est également adapté pour la découpe du bois, du plastique,
du plâtre, des métaux non-ferreux, des éléments de xation
(clous ou agrafes en acier non trempé par exemple) et les
interventions sur le carrelage mural tendre et le décapage de
petites surfaces. Cet outil a été conçu pour les professionnels
et les particuliers.
Consignes de sécurité
Avertissements de sécurité générale propres aux
outils électriques
@
Avertissement ! Lisez toutes les
avertissements sur la sécurité,
toutes les instructions, les illustrations et
les spécications fournies avec cet outil
électrique. Le non-respect des avertissements et
des instructions listés ci-dessous peut entraîner
des chocs électriques, des incendies et/ou de
graves blessures.
Conservez tous les avertissements et toutes les
instructions an de pouvoir vous y référer dans le
futur. Le terme "outil électrique" mentionné dans tous les
avertissements listés ci-dessous fait référence à vos outils
électriques branchés sur secteur (avec câble) ou fonctionnant
sur pile ou batterie (sans l).
1. Sécurité de la zone de travail
a. Maintenez la zone de travail propre et bien éclairée.
Les zones sombres ou encombrées sont propices
aux accidents.
b. N’utilisez pas d'outils électriques dans un
environnement présentant des risques d’explosion ou
en présence de liquides, gaz ou poussières
inammables. Les outils électriques créent des étincelles
qui peuvent enammer les poussières et les fumées.
c. Maintenez les enfants et les autres personnes à l'écart
quand vous utilisez un outil électrique. Toute
distraction peut vous faire perdre le contrôle de l'outil.
2. Sécurité électrique
a. Les prises des outils électriques doivent
correspondre à la prise de courant murale. Ne
modiez jamais la prise d'aucune sorte.
N'utilisez aucun adaptateur avec des outils électriques
reliés à la terre. L’utilisation de prises d’origine et de
prises murales appropriées permet de réduire le risque de
décharge électrique.
Français (traduction de la notice d’instructions originale)
22
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
b. Évitez tout contact physique avec des surfaces reliées
à la terre comme des tuyaux, des radiateurs, des fours
et des réfrigérateurs par exemple. Il y a sinon un risque
accru de décharge électrique si votre corps est lui-même
relié à la terre.
c. N'exposez pas les outils électriques à la pluie, ni à
l'humidité. Le risque de décharge électrique augmente si
de l'eau pénètre dans un outil électrique.
d. Ne tirez pas sur le cordon d'alimentation. N'utilisez
jamais le cordon pour transporter, tirer ou débrancher
l'outil électrique. Maintenez le cordon éloigné de la
chaleur, de substances grasses, de bords tranchants
ou de pièces mobiles. Les cordons endommagés ou
emmêlés augmentent le risque de décharge électrique.
e. Si vous utilisez un outil électrique à l'extérieur, utilisez
une rallonge homologuée pour les travaux extérieurs.
L'utilisation d'une rallonge électrique homologuée pour les
travaux en extérieur réduit le risque de
décharge électrique.
f. Si l'utilisation d'un outil électrique dans un endroit
humide est inévitable, utilisez une alimentation
électrique protégée par un disjoncteur différentiel à
courant résiduel. L'utilisation d'un disjoncteur différentiel
réduit le risque de décharge électrique.
3. Sécurité des personnes
a. Restez vigilant, surveillez ce que vous faites et faites
preuve de bon sens lorsque vous utilisez un outil
électrique.
N'utilisez pas d’outils électriques si vous êtes fatigué
ou sous l’inuence de drogue, d’alcool ou de
médicaments. Tout moment d’inattention pendant
l’utilisation d’un outil électrique peut engendrer de
graves blessures.
b. Portez des équipements de protection individuelle.
Portez toujours une protection oculaire. Les
équipements de protection comme les masques à
poussière, les chaussures de sécurité antidérapantes, les
casques ou les protections auditives, utilisés à bon
escient, réduisent le risque de blessures.
c. Empêchez tout démarrage intempestif. Assurez-vous
que l'interrupteur est en position Arrêt avant de
raccorder l'outil à l'alimentation électrique et/ou au
bloc-batterie ou avant de ramasser ou de transporter
l'outil. Le fait de transporter les outils électriques le doigt
sur l'interrupteur ou d'alimenter les outils électriques dont
l'interrupteur est déjà en position de marche augmente le
risque d'accidents.
d. Retirez toutes les clés ou pinces de réglage avant de
mettre l'outil en marche. Une clé ou une pince restée
xée sur une pièce rotative de l'outil électrique peut
engendrer des blessures.
e. Ne vous penchez pas. Gardez les pieds bien ancrés
au sol et conservez votre équilibre en permanence.
Cela permet de mieux maîtriser l’outil électrique en cas de
situations imprévues.
f. Portez des vêtements appropriés. Ne portez aucun
vêtement ample ou bijou. Gardez vos cheveux, vos
vêtements et vos gants éloignés des pièces mobiles.
Les vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs
peuvent être happés par les pièces mobiles.
g. Si des dispositifs pour le raccordement d'un
extracteur de poussières ou des installations pour la
récupération sont présents, assurez-vous qu'ils sont
correctement raccordés et utilisés. L’utilisation de
dispositifs récupérateurs de poussières réduit les risques
liés aux poussières.
h. Ne pensez pas être familiarisé avec l'outil après l'avoir
utilisé à de nombreuses reprises, au point de ne plus
rester vigilant et d'en oublier les consignes de
sécurité. Toute action imprudente peut engendrer de
graves blessures en une fraction de seconde.
4. Utilisation et entretien des outils électriques
a. Respectez la capacité de l'outil. Utilisez l'outil
approprié en fonction du travail à réaliser.
Un outil adapté fonctionne mieux, de façon plus sûre et à
la cadence pour laquelle il a été conçu.
b. N’utilisez pas l’outil électrique si son interrupteur ne
permet pas de l'allumer ou de l'éteindre. Tout outil
électrique qui ne peut plus être commandé par son
interrupteur est dangereux et doit être réparé.
c. Débranchez la prise de la source d'alimentation et/ou
retirez le bloc-batterie de l'outil électrique avant
d’effectuer des réglages, de changer un accessoire ou
de ranger les outils électriques. Ces mesures de
sécurité préventives réduisent le risque de démarrage
accidentel de l’outil électrique.
d. Rangez les outils électriques non utilisés hors de
portée des enfants et ne laissez aucune personne ne
connaissant pas ces outils ou leurs instructions
d'utilisation les faire fonctionner.
Les outils électriques peuvent être dangereux entre des
mains inexpérimentées.
e. Entretenez vos outils électriques et leurs accessoires.
Vériez que les pièces mobiles sont alignées
correctement et qu'elles ne sont pas coincées.
Vériez qu'aucune pièce n'est cassée et contrôlez
l'absence de toute autre condition qui pourrait nuire
au bon fonctionnement de l'outil. En cas de dommage,
faites réparer l’outil électrique avant de l'utiliser. De
nombreux accidents sont provoqués par des outils
électriques mal entretenus.
f. Maintenez les organes de coupe affûtés et propres.
23
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Des organes de coupe bien entretenus et affûtés sont
moins susceptibles de rester coincés et sont plus faciles
à contrôler.
g. Utilisez l'outil électrique, les accessoires et les
embouts d'outils conformément à ces instructions, en
tenant compte des conditions de travail et de la tâche
à effectuer.
L’utilisation d’un outil électrique à des ns autres que
celles pour lesquelles il a été prévu engendre des
situations dangereuses.
h. Veillez à ce que les poignées et les surfaces de
préhension soient sèches et propres, sans trace
d'huile ou de graisse. Des poignées et des surfaces de
préhension glissantes ne permettent pas de manipuler et
de contrôler l'outil correctement en cas de
situations inattendues.
5. Utiliser et entretenir les outils fonctionnant sur
batterie
a. N'effectuez la recharge qu'à l'aide du chargeur
spécié par le fabricant. Un chargeur adapté pour un
type de bloc-batterie peut engendrer un risque d'incendie
s'il est utilisé avec un bloc-batterie différent.
b. N'utilisez les outils électriques qu'avec les blocs-
batteries qui leur sont dédiés. L’utilisation d’un autre
bloc-batterie peut engendrer des blessures et un incendie.
c. Lorsque le bloc-batterie n'est pas utilisé, éloignez-le
des objets en métal comme les trombones, les pièces
de monnaies, les clés, les clous, les vis ou d'autres
petits objets métalliques qui pourraient créer une
liaison entre les deux bornes. La mise en court-circuit
des bornes d'une batterie peut provoquer des brûlures ou
un incendie.
d. En cas d'utilisation abusive, du liquide peut être
éjecté de la batterie. Évitez tout contact avec ce
liquide. En cas de contact accidentel, rincez à l'eau.
En cas de contact avec les yeux, consultez en plus un
médecin. Le liquide projeté de la batterie peut provoquer
des irritations ou des brûlures.
e. N'utilisez pas un bloc-batterie ou un outil endommagé
ou modié. Une batterie endommagée ou altérée peut
avoir un comportement imprévisible qui peut conduire à
un incendie, une explosion ou un risque de blessure.
f. N'exposez pas le bloc-batterie ou l'outil au feu ou à
des températures excessives. L'exposition au feu ou à
des températures dépassant 130 °C peut provoquer une
explosion. REMARQUE La température "130 °C" peut
être remplacée par les température "265 °F".
g. Respectez les instructions de charge et ne rechargez
pas le bloc-batterie ou l'outil en dehors de la une
plage de températures spéciée dans les instructions.
Une charge mal effectuée ou à des températures hors de
la plage spéciée peut endommager la batterie et
augmente le risque d'incendie.
6. Révision/réparation
a. Ne faites réviser/réparer votre outil électrique que par
un réparateur qualié qui n'utilise que des pièces de
rechange d'origine.
Cela permet de garantir la sûreté de l’outil électrique.
b. Ne réparez jamais des blocs-batteries endommagés.
Les réparations sur les blocs-batteries ne doivent être
effectuées que le fabricant ou l'un de ses prestataires de
services agréés.
Consignes de sécurité supplémentaires propres
aux outils électriques
@
Avertissement ! Avertissement ! Prendre
encore plus de précautions avec les
scies égoïnes.
u Tenez l'outil électrique par ses surfaces de préhension
isolées lorsque vous réalisez une opération pendant
laquelle l'accessoire de coupe peut entrer en contact
avec des ls cachés. Tout contact de l’accessoire de
coupe avec un l sous tension peut mettre les parties
métalliques exposées de l’outil sous tension et provoquer
une décharge électrique à l’utilisateur.
uUtilisez des pinces ou tout autre moyen pratique pour
xer et soutenir l'ouvrage sur une plateforme stable.
Tenir l'ouvrage à la main ou contre votre corps le rend
instable et peut conduire à une perte de contrôle.
uÉloignez vos mains des zones de découpe. N'avancez
jamais les mains sous l'ouvrage pour quelque raison
que ce soit. Ne passez pas vos doigts ou vos pouces à
proximité de la lame de la scie alternative et du dispositif
de xation de la lame. Ne cherchez pas à stabiliser la scie
en attrapant la semelle.
uGardez les lames bien affûtées. Les lames émoussées
ou endommagées peuvent faire dévier ou bloquer la
scie pendant le fonctionnement. Utilisez toujours le type
de lame de scie approprié pour la matière de la pièce
à découper.
uAvant de couper un tuyau ou une conduite, assurez-
vous qu'ils ne contiennent ni eau, ni l électrique, etc.
uNe touchez pas l'ouvrage ou la lame immédiatement
après avoir utilisé l'outil. Ils peuvent être très chauds.
uPrenez garde aux dangers cachés. Avant de découper
des murs, des planchers ou des plafonds, vériez
l'emplacement des câbles et tuyaux.
uLa lame reste en mouvement après avoir
relâché l'interrupteur.
Éteignez toujours l'outil et attendez que la lame se soit
complètement arrêtée avant de reposer l'outil.
24
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Avertissement ! En fonction de la manière dont l'outil est
utilisé, la valeur réelle des vibrations émises pendant son
utilisation peut différer de la valeur déclarée. Le niveau des
vibrations peut dépasser le niveau déclaré.
u L'utilisation prévue est décrite dans ce manuel
d'utilisation. L'utilisation d'un accessoire ou d'un
équipement non spécié ou l'utilisation de cet outil à
d'autres ns que celles recommandées dans ce manuel
d'utilisation présentent un risque de blessures et/ou de
dommages matériels.
Sécurité des personnes
u Cet appareil n'est pas conçu pour être utilisé par des
personnes (y compris des enfants) aux capacités
physiques, sensorielles ou intellectuelles réduites ou sans
expérience ni connaissances, à moins qu'elles ne soient
surveillées ou qu'elles aient été formées sur la façon sûre
d'utiliser l'appareil, par une personne responsable de
leur sécurité.
u Ne laissez jamais les enfants sans surveillance an
d'éviter qu'ils ne jouent avec l'appareil.
Vibrations
La valeur des émissions de vibrations déclarée dans les
caractéristiques techniques et la déclaration de conformité a
été mesurée conformément à la méthode de test normalisée
établie par la norme EN62841 et peut être utilisée pour
comparer un outil à un autre. La valeur des émissions de
vibrations déclarée peut aussi être utilisée pour une évaluation
préliminaire à l'exposition.
Avertissement ! En fonction de la manière dont l'outil est
utilisé, la valeur réelle des vibrations émises pendant son
utilisation peut différer de la valeur déclarée. Le niveau des
vibrations peut dépasser le niveau déclaré.
Quand l'exposition aux vibrations est évaluée an de
déterminer les mesures de sécurité requises par la
norme 2002/44/CE pour protéger les personnes utilisant
régulièrement des outils électriques, cette estimation doit tenir
compte des conditions réelles d'utilisation et de la façon dont
l'outil est utilisé. Il faut également tenir compte de toutes les
composantes du cycle de fonctionnement comme la durée
pendant laquelle l'outil est arrêté et quand il fonctionne au
ralenti, ainsi que la durée du déclenchement.
Risques résiduels.
Certains risques résiduels autres que ceux mentionnés dans
les avertissements sur la sécurité peuvent survenir en utilisant
l'outil. Ces risques peuvent être provoqués par une utilisation
incorrecte, prolongée, etc.
Malgré l'application des normes de sécurité pertinentes et
la mise en œuvre de dispositifs de sécurité, certains risques
résiduels ne peuvent pas être évités. Ils comprennent :
u Les blessures dues au contact avec des pièces rotatives/
mobiles.
u Les blessures provoquées pendant le remplacement de
pièces, de lames ou d'accessoires.
u Les blessures dues à l'utilisation prolongée d'un outil.
Lorsque vous utilisez un outil quel qu'il soit pendant
de longues périodes, assurez-vous de faire des
pauses régulières.
u La diminution de l’acuité auditive.
u Les risques pour la santé provoqués par l'inhalation des
poussières générées pendant l'utilisation de votre outil
(exemple : travail du bois, surtout le chêne, le hêtre et les
panneaux en MDF).
Étiquettes apposées sur l'outil
Les pictogrammes qui suivent gurent sur l'outil avec le code
date :
:
Avertissement ! An de réduire le risque de
blessures, l'utilisateur doit lire le manuel d'utilisation.
Consignes de sécurité supplémentaires propres
aux batteries et chargeurs
Batteries
u Ne tentez de les ouvrir sous aucun prétexte.
u Ne mettez pas les batteries en contact avec de l'eau.
u Ne les stockez pas dans des endroits où la température
peut dépasser 40°C.
u Ne les rechargez qu'à une température ambiante
comprise entre 10 °C et 40 °C.
u N'utilisez que le chargeur fourni avec l'outil.
u Au moment de jeter les batteries, respectez les
instructions mentionnées à la section "Protection de
l'environnement".
p
N'essayez pas de recharger des
batteries endommagées.
Chargeurs
u N'utilisez votre chargeur STANLEY FATMAX que pour
recharger la batterie fournie avec l'outil. D'autres batteries
pourraient exploser et provoquer des blessures et
des dommages.
u Ne tentez jamais de recharger des batteries
non rechargeables.
u Faites immédiatement remplacer les
cordons endommagés.
u Ne mettez pas le chargeur en contact avec de l'eau.
u N'ouvrez pas le chargeur.
u Ne sondez pas le chargeur.
25
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
$
Le chargeur est conçu pour être exclusivement
utilisé à l'intérieur.
+
Lisez le manuel d'utilisation avant de l'utiliser.
Sécurité électrique
#
Votre chargeur dispose d'une double isolation ;
aucune liaison à la terre n'est donc nécessaire.
Vériez toujours que la tension du réseau électrique
correspond à la tension gurant sur la plaque
signalétique. N'essayez jamais de remplacer le
module de charge par une prise secteur ordinaire.
u Si le câble d'alimentation est endommagé, il doit
être remplacé par le fabricant ou par un centre
d'assistance agréé STANLEY FATMAX an d'éviter les
risques éventuels.
Caractéristiques
Cet outil dispose de tout ou partie des éléments suivants.
1. Interrupteur Marche/Arrêt
2. Molette Variateur de vitesse
3. Levier de serrage des accessoires sans outil Super-lok
TM
4. Éclairage de travail
Utilisation
Avertissement ! Laissez l’outil fonctionner à son
propre rythme.
Ne le poussez pas au-delà de sa capacité.
Recharger la batterie (Fig. A)
La batterie doit être rechargée avant la première utilisation et
chaque fois qu'elle n'apporte plus assez de puissance pour
les travaux réalisés sans peine auparavant.
La batterie peut chauffer pendant la charge. Ce phénomène
est normal et n'indique pas un problème.
Avertissement ! Ne rechargez pas la batterie à une
température ambiante inférieure à 10 °C ou supérieure à 40
°C. La température de charge recommandée est d'environ
24 °C.
Remarque : Le chargeur ne recharge pas la batterie si la
température de la cellule est inférieure à environ 10 °C ou
supérieure à 40 °C.
La batterie doit rester dans le chargeur. Le chargeur
commence automatiquement la charge dès que la
température de la cellule remonte ou redescend.
Remarque : An de garantir des performances et une durée
de vie optimales des blocs-batteries Li-Ion, rechargez-les
complètement avant la première utilisation.
uBranchez le chargeur (6) dans une prise appropriée avant
d'insérer le bloc-batterie (5).
uLe témoin de charge vert (6a) clignote en continu pour
indiquer que le processus de charge a commencé.
uLa n de la charge est indiquée par le voyant vert (6a)
restant allumé en xe en continu. Le bloc-batterie (5) est
alors complètement rechargé et il peut soit être retiré et
utilisé, soit être laissé dans le chargeur (6).
uRechargez les batteries déchargées dans un délai
d'une semaine. La durée de vie de la batterie est
considérablement diminuée si elle est stockée déchargée.
État des voyants du chargeur
Charge :
Voyant vert qui clignote
Charge complète terminée :
Voyant vert allumé en xe
Délai Bloc chaud/froid :
Voyant vert qui clignote
Voyant rouge allumé en xe
Remarque : Les chargeurs compatibles ne rechargent pas
les blocs-batteries défectueux. Le chargeur indique un bloc-
batterie défectueux en refusant de s'allumer.
Remarque : Cela peut également signier un problème sur
un chargeur. Si le chargeur indique un problème, apportez-le
avec le bloc-batterie dans un centre d'assistance agréé pour
les faire tester.
Laisser la batterie dans le chargeur
Le chargeur et le bloc-batterie peuvent rester raccordés avec
le voyant allumé en continu. Le chargeur maintient le bloc-
batterie complètement chargé.
Délai Bloc chaud/froid
Si le chargeur détecte que la batterie est trop chaude ou trop
froide, il démarre automatiquement un délai Bloc Chaud/Froid,
le voyant vert (6a) clignote en continu alors que le voyant
rouge (6b) reste allumé en continu. La charge est suspendue
jusqu'à ce que la batterie ait atteint une température
appropriée. Le chargeur passe ensuite automatiquement en
mode Charge. Cette fonctionnalité assure la durée de vie
maximale de la batterie.
Témoin du niveau de charge de la batterie (Fig. B)
La batterie intègre un témoin de niveau de charge qui permet
de savoir rapidement la charge restante de la batterie, comme
illustré par la gure B.
26
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
En appuyant sur le bouton du témoin de niveau charge (5a)
vous pouvez facilement voir le niveau de charge restant dans
la batterie, comme illustré par la gure B.
Insérer et retirer le bloc-batterie de l'outil
Avertissement ! Avant de retirer ou d'installer la batterie,
assurez-vous que le bouton de verrouillage est enclenché an
d'éviter l'activation de l'interrupteur.
Pour installer le bloc-batterie (Fig. C)
u Insérez fermement le bloc-batterie dans l'outil jusqu'à
entendre un clic, comme illustré par la gure C.
Assurez-vous que le bloc-batterie est bien en place et
parfaitement verrouillé.
Pour retirer le bloc-batterie (Fig. D)
u Enfoncez le bouton de libération de la batterie (5b)
comme illustré par la gure D et tirez sur le bloc-batterie
pour le sortir de l'outil.
Crochet pour ceinture (accessoire en option) (Fig.
E, F)
Avertissement ! An de réduire tout risque de blessures
graves, placez le bouton de réglage du sens de rotation sur la
position Verrouillé ou éteignez l'outil et retirez le bloc-batterie
avant d'effectuer tout réglage ou avant de retirer/installer tout
équipement ou accessoire.
Tout démarrage accidentel peut provoquer des blessures.
Avertissement ! An de réduire le risque de blessures
graves, n'utilisez le crochet de ceinture (7) QUE pour
suspendre l'outil à une ceinture de travail. N'utilisez PAS le
crochet de ceinture (7) pour attacher ou xer l'outil sur une
personne ou un objet pendant l'utilisation. NE suspendez PAS
l'outil au-dessus de votre tête et NE suspendez AUCUN objet
par le crochet de ceinture.
Avertissement ! An de réduire le risque de blessures
graves, assurez-vous que la vis (8) qui retient le crochet de
ceinture est bien xée.
Remarque : Pour xer ou déplacer le crochet de ceinture ( 7
), n'utilisez que la vis ( 8 ) fournie. Assurez-vous de bien serrer
la vis.
Le crochet de ceinture ( 7 ) peut être attaché d'un côté ou
de l'autre de l'outil à l'aide de la vis (8) fournie uniquement,
an de convenir aux utilisateurs droitiers ou gauchers. Si le
crochet n'est pas nécessaire, il peut être retiré de l'outil.
Pour déplacer le crochet de ceinture (7), retirez la vis (8) qui le
retient en place, puis remontez-le de l'autre côté. Assurez-
vous de bien serrer la vis (8).
Remarque : Il existe différents crochets pour rails muraux et
congurations de rangement.
Visitez notre site Internet www.stanley.eu/3 pour avoir plus
de précisions.
Accessoires
Cet outil est livré avec tout ou partie des accessoires
suivants. Les performances de votre outil dépendent de
l'accessoire utilisé. Les accessoires STANLEY FATMAX
répondent à des normes de qualité supérieures et ils sont
conçus pour augmenter le niveau de performance de votre
outil. L'utilisation de ces accessoires vous permet de tirer
pleinement prot de votre outil.
Lame de coupe en plongée de
précision pour le bois et le
plastique tendre.
(Numéro de pièce - STA26105-XJ)
Séparation, coupe en plongée et
découpes à eur de bois et de plastic
tendre. Idéale pour les portes, les
plinthes, les rebords de fenêtre et
les planchers.
Lame de coupe en plongée pour le
bois et le métal.
(Numéro de pièce - STA26110-XJ)
Séparation, coupe en plongée et
découpes à eur de bois, plastique,
canalisations nes non ferreuses et
extrusions, clous et vis.
Lame de coupe en plongée pour le
bois et le métal.
(Numéro de pièce - STA26115-XJ)
Séparation, coupe en plongée et
découpes à eur de bois, plastique,
canalisations nes non ferreuses
et extrusions.
Lame de scie segmentée.
(Numéro de pièce - STA26120-XJ)
Lame longue durée, idéale pour la
découpe du bois, du plastique, des
matériaux ns, ferreux et non ferreux.
Grattoir rigide.
(Numéro de pièce - STA26135-XJ)
Idéal pour supprimer les matériaux
durs et tendres des surfaces plates
comme les sols en vinyle, la colle de
moquette, la colle de carrelage, les
enduits, la peinture et le vernis.
Grattoir exible.
(Numéro de pièce - STA26140-XJ)
Idéal pour supprimer les matières en
élastomère des surfaces plates dures
dans les zones difciles d'accès
comme les joints en silicone et les
autres matériaux de calfeutrage.
27
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Lame couverte en carbure pour
retirer le mastic/enduit.
(Numéro de pièce - STA26125-XJ)
Surface en carbure pour éliminer le
mastic/enduit et la colle à carrelage
des surfaces plates et pour éliminer
rapidement les copeaux de bois,
d'aggloméré et de bres de verre.
Lime en carbure.
(Numéro de pièce - STA26130-XJ)
Surface en carbure, idéale pour
éliminer le mastic/enduit et pour
éliminer rapidement les sciures de
plastique, d'aggloméré et de bres
de verre.
Feuilles abrasives.
(Numéro de pièce - STA32348-XJ)
Différents grains pour poncer le bois,
les surfaces vernis et peintes.
Assemblage
Installer et retirer les accessoires (Fig. G - L)
Avertissement ! Avant d'installer un accessoire, débranchez
l'outil de l'alimentation électrique/Retirez le bloc-batterie.
Installer un accessoire STANLEY FATMAX (Fig. G - I)
u Tenez l'outil et appuyez sur le levier de xation des
accessoires (3).
u Glissez l'accessoire (10) entre l'axe et le porte-accessoire
en veillant à ce que l'accessoire s'engage dans les huit
tenons du porte-accessoire et qu'il afeure l'axe.
u Relâchez le levier de xation des accessoires.
Remarque : Certains accessoires, comme les grattoirs et les
lames, peuvent être installés inclinés au besoin (Fig. I).
Retirer un accessoire STANLEY FATMAX (Fig. A)
u Tenez l'outil et appuyez sur le levier de xation des
accessoires (3).
u Tirez l'accessoire hors de l'outil en veillant à ce qu'il se
désengage bien des huit tenons du porte-accessoire.
u Relâchez le levier de xation des accessoires.
Avertissement : Portez des gants pour retirer les accessoires
qui peuvent devenir très chauds pendant l'utilisation.
Installer une feuille abrasive (Fig. J)
u Centrez la feuille abrasive (11) sur la semelle de ponçage
(12), comme illustré.
u Appuyez fermement la feuille abrasive sur la semelle
de ponçage, en vous assurant que les trous de la feuille
coïncident avec les trous de la semelle.
Retirer la feuille abrasive
u Tirez sur la feuille abrasive pour la retirer de la semelle de
ponçage (12).
Avertissement ! N'utilisez jamais la semelle de ponçage sans
feuille abrasive ou sans avoir installé un accessoire.
Installer le raccord pour l'extraction des poussières
(Fig. K)
u Alignez l'adaptateur pour l'extraction des poussières (13)
avec la semelle de ponçage (12), comme illustré.
u Enfoncez uniformément l'adaptateur fermement dans la
semelle de ponçage.
u Fixez l'adaptateur en tournant l'écrou de verrouillage (14)
dans le sens des aiguilles d'une montre.
u Raccordez un aspirateur dans l'adaptateur pour
l'extraction des poussières.
Retirer l'adaptateur pour l'extraction des poussières
u Tournez l'écrou de verrouillage (14) dans le sens inverse
des aiguilles d'une montre.
u tirez l'adaptateur pour l'extraction des poussières (13)
hors de la semelle de ponçage (12).
Installer des accessoires non STANLEY FATMAX (Fig. L)
u Installez l'entretoise (16) sur la bague (15).
u Installez l'accessoire (17) sur la bague (15).
u Fixez fermement le boulon de xation (18) en place an
de garantir le bon positionnement de l'accessoire (17).
Remarque : L'entretoise et le boulon de xation ne servent
pas pour les accessoires STANLEY FATMAX. Les accessoires
STANLEY FATMAX sont xés à l'aide du levier de xation
pour les accessoires sans outil Super-lok
TM
.
Utilisation
Avertissement ! Laissez l’outil fonctionner à son propre
rythme. Ne le poussez pas au-delà de sa capacité.
Avertissement ! Avant d'effectuer des découpes dans les
murs, les planchers ou les plafonds, vériez l'emplacement
des éventuels ls électriques ou canalisations cachés.
Contrôle de la vitesse variable (Fig. M)
Le bouton de commande de la vitesse variable vous permet
d'adapter la vitesse de l'outil à la nature de votre intervention.
u Réglez la molette Variateur de vitesse (2) sur le réglage
voulu. À la position 1, l'outil fonctionne à faible vitesse,
8 000 min-1. À la position 6, l'outil fonctionne à la vitesse
maximale, 18 000 min-1.
Mise en marche et extinction (Fig. N)
u Pour mettre l'outil en marche, glissez l'interrupteur
Marche/Arrêt (1) vers l'avant (position I).
28
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
u Pour éteindre l'outil, glissez l'interrupteur Marche/Arrêt (1)
vers l'arrière (position O).
Éclairage de travail à LED
La lampe de travail (4) s'allume automatiquement quand l'outil
est mis en marche.
Témoin de batterie faible
L'éclairage de travail à LED (4) commence à clignoter
rapidement en continu si vous appuyez sur l'interrupteur
de l'outil et que le bloc-batterie est déchargé et qu'il doit
être rechargé.
À la différence des autres types de blocs-batteries, les blocs-
batteries lithium-ion fournissent une alimentation sans faiblir
sur toute leur autonomie. L'outil ne faiblit pas et ne connaît
aucune perte de puissance pendant votre intervention. Pour
signaler que le bloc-batterie est au bout de son autonomie, la
puissance chute d'un seul coup.
Remarque : Le témoin peut également clignoter en cas de
surcharge ou d'une température élevée (voir Protection
de batterie).
Conseils pour une utilisation optimale
u Tenez toujours l'outil fermement. Pour un travail de
précision, tenez l'outil sur l'avant.
u Fixez autant que possible l'ouvrage, notamment lorsque
vous utilisez les lames.
u N'exercez pas une trop forte pression sur l'outil.
u Utilisez toujours le type d'accessoire adapté à l'ouvrage et
au type de coupe à réaliser.
u Contrôlez régulièrement l'état des accessoires.
Remplacez-les si nécessaire.
u Repérez et marquez le point de démarrage voulu.
u Allumez l'outil et mettez lentement l'accessoire en contact
avec l'ouvrage au niveau du point de démarrage repéré.
u Fixez un morceau de contreplaqué ou de bois tendre à
l'arrière de l'ouvrage et sciez l'ensemble pour obtenir une
coupe nette.
u Ne forcez pas sur les lames dans l'ouvrage. Notez que
la coupe de pièce en métal prend normalement plus de
temps que celle de pièce en bois épais.
u Si vous découpez du métal, appliquez une ne couche
d'huile sur l ligne de coupe avant de commencer.
u Si vous poncez entre deux couches de peinture, utilisez
des feuilles aux grains très ns.
u Su les surfaces très irrégulières ou pour retirer des
couches de peinture, commencez avec une feuille à
gros grain. Sur les autres surfaces, commencez avec
une feuille à grain moyen. Dans les deux cas, changez
progressivement pour un grain plus n pour que la nition
soit lisse.
u Renseignez-vous auprès de votre revendeur pour avoir
plus d'informations sur les accessoires disponibles.
Maintenance
Votre appareil/outil sans l/avec l STANLEY FATMAX a été
conçu pour fonctionner pendant longtemps avec un minimum
d'entretien. Le fonctionnement continu et satisfaisant de l’outil
dépend de son bon entretien et de son nettoyage régulier.
Avertissement ! Avant de procéder à la maintenance des
outils électriques avec ou sans l :
u Éteignez l'appareil/outil, puis débranchez-le.
u Ou, éteignez l'appareil/outil et retirez la batterie
de l'appareil/outil si celui-ci est muni d'un bloc-
batterie séparé.
u Ou déchargez complètement la batterie si elle est
intégrée, puis éteignez l'appareil.
u Nettoyez régulièrement la grille d'aération de votre
appareil/outil/chargeur à l'aide d'une brosse souple ou
d'un chiffon sec.
u Nettoyez régulièrement le bloc-moteur à l'aide d'un chiffon
humide. N'utilisez pas de détergents abrasifs ou à base
de solvants.
Remplacer la prise secteur (RU et Irlande
uniquement)
Si une nouvelle prise secteur doit être installée :
u Jetez l'ancienne prise de façon appropriée.
u Raccordez le l marron à la borne de phase de la
nouvelle prise.
u Raccordez le l bleu à la borne du neutre.
Avertissement ! Aucun branchement ne doit être fait à la
borne de terre. Suivez les instructions d'installation fournies
avec les prises de bonne qualité. Fusible recommandé : 5 A.
Protection de l'environnement
Z
Tri sélectif. Les produits et batteries marqués de
ce symbole ne doivent pas être jetés avec les
déchets ménagers.
Les produits et batteries contiennent des matières qui peuvent
être récupérées et recyclées an de réduire la demande en
matières premières.
Veillez à recycler les produits électriques et les piles et
batteries conformément aux prescriptions locales en vigueur.
Pour plus d'informations, consultez le site www.2helpU.com.
Caractéristiques techniques
SFMCE500 (Type 1)
Tension
V
CC
18
Vitesse à vide
min
-1
8000 - 18000
Angle d'oscillation Degrés
1,4 ou 2,8
Poids
kg 1,4
29
(Traduction des instructions
initiales)
FRANÇAIS
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Uso previsto
L'Utensile multifunzione oscillante STANLEY FATMAX
SFMCE500 è stato ideato per applicazioni di "fai da te", come
ad esempio per la levigatura. Inoltre esso è adatto per il taglio
di materiali in legno, plastica, gesso, metalli non ferrosi ed
elementi di ssaggio (ad esempio, chiodi non temprati o punti
metallici), per lavorare su piastrelle da parete non dure e per
raschiare superci di piccole dimensioni. Questo utensile
è stato progettato per uso professionale e privato e per
utilizzatori non professionisti.
Istruzioni di sicurezza
Avvertenze di sicurezza generali per gli
elettroutensili
@
Avvertenza! Leggere tutte le avvertenze
di sicurezze, istruzioni, illustrazioni e
speciche fornite con l’elettroutensile.
La mancata osservanza delle avvertenze e
istruzioni seguenti può dar luogo a scossa
elettrica, incendio e/o lesioni gravi.
Conservare le avvertenze e le istruzioni per riferimenti
futuri. Il termine “elettroutensile” utilizzato nelle avvertenze
elencate di seguito fa riferimento sia agli utensili elettrici
alimentati tramite una rete elettrica (con cavo) sia a quelli
alimentati a batteria (senza cavo).
Italiano (tradotto dalle istruzioni originali)
Chargeur SFMCB11 SFMCB12 SFMCB14
Tension
d’entrée
V
CA
230 230
230
Tension de
sortie
V
CC
18 18
18
Courant A
1,25 2 4
Batterie SFMCB201 SFMCB202 SFMCB204 SFMCB206
Tension
V
CC
18 18 18 18
Capacité Ah 1,5 2,0 4,0 6,0
Type Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion
Niveau de pression sonore selon la norme EN62841 :
Pression sonore
(L
pA
) 85 dB(A), incertitude (K) 3 dB(A)
Puissance sonore (L
WA
) 96 dB(A), incertitude (K) 3 dB(A)
Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle triaxiale) selon la norme
EN62841 :
Découpe de bois (a
h, CW
) 6,3 m/s
2
, incertitude (K) 1,5 m/s
2
Découpe de métal (a
h, CW
) 7,5 m/s
2
, incertitude (K) 1,5 m/s
2
Ponçage (a
h
) 8,2 m/s
2
, incertitude (K) 1,5 m/s
2
Racloir rigide – Retrait de moquette collée sur du plancher (a
h
) 7,9 m/s
2
, (K) 1,5 m/s
2
Lame pour le retrait du mastic/enduit - Raclage du béton (a
h
) 7,5 m/s
2
, (K) 1,5 m/s
2
Déclaration de conformité CE
DIRECTIVES MACHINES
%
Scie-ponceuse à mouvement alternatif sans l - SFMCE500
STANLEY Europe déclare que les produits décrits dans les
"Caractéristiques techniques" sont conformes aux normes :
2006/42/CE, EN 62841-1:2015, EN 62841-2-4:2014
Ces produits sont également conformes aux Directives
2014/30/UE et 2011/65/UE. Pour plus de détails, veuillez
contacter STANLEY Europe à l'adresse suivante ou repor-
tez-vous au dos du manuel.
Le soussigné est responsable de la compilation du dossier
technique et fait cette déclaration au nom de
STANLEY FATMAX.
A.P. Smith
Directeur technique Ingénierie
STANLEY FATMAX Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Mechelen, Belgique
07.08.2019
Garantie
STANLEY FATMAX est sûr de la qualité de ses produits et offre
une garantie de 12 mois à ses clients, à partir de la date d'achat.
Cette garantie s'ajoute à vos droits légaux auxquels elle ne porte
aucunement préjudice. Cette garantie est valable au sein des
territoires des États membres de l’Union Européenne et au sein
de la Zone européenne de libre-échange.
Pour prétendre à la garantie, la réclamation doit être en
conformité avec les conditions générales de STANLEY FATMAX
et vous devez fournir une preuve d'achat au vendeur ou au
réparateur agréé. Les conditions générales de la garantie de 1
an STANLEY FATMAX ainsi que l'adresse du réparateur agrée
le plus proche sont disponibles sur le site Internet www.2helpU.
com ou en contactant votre agence STANLEY FATMAX locale à
l'adresse indiquée dans ce manuel.
Veuillez consulter notre site Internet www.stanley.eu/3 pour
enregistrer votre nouveau produit STANLEY FATMAX et pour
être tenu informé des nouveaux produits et offres spéciales.agent
dans le catalogue STANLEY FATMAX ou contactez votre agence
Stanley locale à l’adresse indiquée dans ce manuel. Une liste de
réparateurs agréés STANLEY FATMAX ainsi que tous les détails
sur notre service après-vente sont disponibles sur le site Internet
à l'adresse suivante : www.stanley.eu/3
30
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
1. Sicurezza nell'area di lavoro
a. Mantenere pulita e bene illuminata l'area di lavoro. Gli
ambienti disordinati o scarsamente illuminati favoriscono
gli incidenti.
b. Non azionare gli elettroutensili in ambienti esposti al
rischio di esplosione, ad esempio in presenza di
liquidi, gas o polveri inammabili. Gli elettroutensili
generano scintille che possono incendiare le polveri o
i fumi.
c. Tenere lontani bambini e altre persone presenti
mentre si usa un elettroutensile. Le distrazioni possono
provocare la perdita di controllo.
2. Sicurezza elettrica
a. Le spine dell’elettroutensile devono essere adatte alla
presa di alimentazione. Non modicare la spina in
alcun modo.
Non collegare un adattatore alla spina di un
elettroutensile dotato di messa a terra. Per ridurre il
rischio di scossa elettrica evitare di modicare le spine e
utilizzare sempre le prese appropriate.
b. Evitare il contatto con superci collegate a terra, quali
tubature, termosifoni, fornelli e frigoriferi. Se il proprio
corpo è collegato a terra, il rischio di scossa
elettrica aumenta.
c. Non esporre gli elettroutensili alla pioggia o
all'umidità. Se penetra dell'acqua all'interno
dell'elettroutensile, il rischio di scossa elettrica aumenta.
d. Non utilizzare il cavo di alimentazione in modo
improprio. Non spostare, tirare o scollegare mai
l'elettroutensile dalla presa usando il cavo di
alimentazione. Tenere il cavo di alimentazione lontano
da fonti di calore, olio, bordi taglienti o parti in
movimento. Se il cavo di alimentazione è danneggiato o
impigliato, il rischio di scossa elettrica aumenta.
e. Se l'elettroutensile viene utilizzato all'aperto, usare
esclusivamente prolunghe omologate per l'impiego
all'esterno. L’uso di un cavo idoneo per esterni riduce il
rischio di scossa elettrica.
f. Se non è possibile evitare di utilizzare un
elettroutensile in una zona umida, collegarsi a una
rete elettrica protetta da un interruttore differenziale
salvavita. L’uso di un interruttore differenziale salvavita
riduce il rischio di scossa elettrica.
3. Sicurezza delle persone
a. È importante concentrarsi su ciò che si sta facendo e
maneggiare con giudizio l'elettroutensile.
Non utilizzare un elettroutensile quando si è stanchi o
sotto l'effetto di droghe, alcool o medicinali. Un solo
attimo di distrazione durante l'uso dell'elettroutensile
potrebbe provocare gravi lesioni personali.
b. Usare dispositivi di protezione individuale.
Utilizzare sempre dispositivi di protezione per gli
occhi. L’uso di dispositivi di protezione quali mascherine
antipolvere, scarpe antinfortunistiche antiscivolo, elmetti di
sicurezza o protezioni per l'udito, in condizioni opportune
consente di ridurre le lesioni personali.
c. Impedire l'avviamento involontario. Assicurarsi che
l’interruttore sia in posizione di spegnimento prima di
collegare l'elettroutensile alla presa elettrica e/o
inserire il pacco batteria e prima di afferrare o
trasportare l’elettroutensile. Il trasporto di elettroutensili
tenendo il dito sull’interruttore o quando sono collegati alla
rete elettrica con l’interruttore nella posizione di
accensione provoca incidenti.
d. Prima di accendere un elettroutensile, rimuovere gli
eventuali utensili o chiavi di regolazione. Un utensile di
regolazione o una chiave inseriti su una parte rotante
dell'elettroutensile può provocare lesioni alle persone.
e. Non sbilanciarsi. Mantenere sempre un appoggio e un
equilibrio adeguati. Ciò consente un migliore controllo
dell’elettroutensile nelle situazioni impreviste.
f. Indossare vestiario adeguato. Non indossare abiti
lenti o gioielli. Tenere i capelli, gli indumenti e i guanti
lontano dalle parti mobili. Indumenti larghi, gioielli o
capelli lunghi possono impigliarsi nelle parti in movimento.
g. Se gli elettroutensili sono provvisti di attacchi per il
collegamento di dispositivi di aspirazione o di raccolta
della polvere, assicurarsi che questi siano installati e
utilizzati correttamente. La raccolta delle polveri può
ridurre i pericoli legati a queste ultime.
h. Non lasciare che la familiarità acquisita dall'uso
frequente degli utensili induca a cedere alla tentazione
di ignorare i principi di utilizzo sicuro degli stessi.
Un'azione imprudente potrebbe provocare lesioni gravi in
una frazione di secondo.
4. Uso e manutenzione dell’elettroutensile
a. Non sovraccaricare l'elettroutensile. Utilizzare un
elettroutensile adatto al lavoro da eseguire.
L'elettroutensile corretto funziona meglio e in modo più
sicuro se viene utilizzato alla velocità per cui è
stato progettato.
b. Non utilizzare l’elettroutensile se l’interruttore non
permette l’accensione o lo spegnimento. Qualsiasi
elettroutensile che non possa essere controllato tramite
l'interruttore è pericoloso e deve essere riparato.
c. Scollegare la spina dalla presa di corrente e/o la
batteria dall’elettroutensile, prima di effettuare
qualsiasi tipo di regolazione, cambiare gli accessori o
riporlo. Queste misure di sicurezza preventive riducono il
rischio di azionare accidentalmente l’elettroutensile.
31
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
d. Riporre gli elettroutensili non utilizzati fuori dalla
portata dei bambini ed evitarne l’uso da parte di
persone che hanno poca familiarità con
l’elettroutensile e con le presenti istruzioni.
Gli elettroutensili sono pericolosi in mano a
persone inesperte.
e. Sottoporre gli elettroutensili e gli accessori a regolare
manutenzione. Vericare che le parti mobili siano
correttamente allineate e non inceppate, che non vi
siano componenti rotti e che non sussistano altre
condizioni che possono compromettere il
funzionamento dell'elettroutensile. Se danneggiato,
far riparare l’elettroutensile prima dell’uso. Molti
incidenti sono provocati da elettroutensili su cui non è
stata effettuata la corretta manutenzione.
f. Tenere gli utensili da taglio aflati e puliti. La
manutenzione corretta degli utensili da taglio con bordi
aflati riduce le probabilità di inceppamento e ne facilita
il controllo.
g. Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori, le punte ecc.,
attenendosi a queste istruzioni e tenendo in
considerazione le condizioni di funzionamento e il
lavoro da eseguire. L'utilizzo dell'elettroutensile per
impieghi diversi da quelli previsti può dare luogo a
situazioni di pericolo.
h. Mantenere le impugnature e le superci di presa
asciutte, pulite e senza tracce di olio o grasso.
Impugnature e superci di presa scivolose non
consentono di maneggiare e controllare in modo sicuro
l’elettroutensile nel caso di imprevisti.
5. Uso e cura degli elettroutensili a batteria
a. Ricaricare l’elettroutensile esclusivamente con il
caricabatterie specicato dal produttore. Un
caricabatterie adatto per un solo tipo di batteria può
comportare il rischio d'incendio se usato con una
batteria diversa.
b. Usare gli elettroutensili esclusivamente con i pacchi
batteria specicatamente indicati. L’uso di qualsiasi
altro pacco batteria comporta il rischio di lesioni personali
e d’incendio.
c. Se il pacco batteria non è in uso tenerlo lontano da
oggetti di metallo come fermagli, monete, chiavi,
chiodi, viti o altri piccoli oggetti metallici che possono
provocare un contatto dei terminali. Se i morsetti della
batteria vengono cortocircuitati potrebbero provocare
ustioni o un incendio.
d. In condizioni di uso eccessivo è possibile che la
batteria espella del liquido; evitarne il contatto. In
caso di contatto accidentale, risciacquare la pelle con
acqua. Se il liquido entra a contatto con gli occhi
rivolgersi anche a un medico. Il liquido che fuoriesce
dalla batteria può causare irritazioni o ustioni.
e. Non utilizzare un pacco batteria o un elettroutensile
se danneggiati o modicati. Le batterie danneggiate o
modicate potrebbero manifestare un comportamento
imprevedibile con la possibilità di causare un'esplosione o
un incendio.
f. Non esporre una batteria o un elettroutensile al fuoco
o a temperature elevate. L'esposizione al fuoco o a una
temperatura superiore a 130 °C potrebbe provocare
un'esplosione. NOTA: la temperatura "130 °C“ può essere
sostituita dalla temperatura "265 °F“.
g. Seguire tutte le istruzioni per il caricamento e non
caricare il pacco batteria o l’elettroutensile a una
temperatura che non rientri nell’intervallo di valori
specicato nelle istruzioni. Una ricarica effettuata in
maniera scorretta o a una temperatura che non rientra
nell'intervallo di valori specicato, potrebbe danneggiare la
batteria aumentando il rischio d'incendio.
6. Assistenza
a. Fare riparare l'elettroutensile esclusivamente da
personale specializzato e solo utilizzando pezzi di
ricambio originali.
In questo modo viene garantita la sicurezza
dell'elettroutensile.
b. Non riparare i pacchi batteria danneggiati. Gli interventi
di riparazione sui pacchi batteria devono essere eseguiti
dal produttore o da fornitori di assistenza autorizzati.
Avvertenze generali di sicurezza per gli
elettroutensili
@
Avvertenza! Avvertenza! Avvertenze di
sicurezza aggiuntive per le seghe portatili.
u Tenere l'elettroutensile afferrando le impugnature
isolate se vi è la possibilità che l'accessorio di taglio
possa venire a contatto con cavi nascosti o con il lo
di alimentazione. Gli accessori da taglio che vengono a
contatto con un cavo sotto tensione trasmettono la corrente
elettrica anche alle parti metalliche esposte dell’apparato e
possono provocare la folgorazione dell’operatore.
u Usare morse o altri metodi pratici per ssare e bloccare
il pezzo da lavorare a una piattaforma stabile. Tenere
il pezzo in lavorazione con le mani o contro il corpo non
ne assicura la stabilità e potrebbe comportare la perdita
di controllo.
u Tenere le mani lontane dalla zona di taglio. Non
allungare mai le mani sotto il pezzo. Non inlare le dita o
il pollice in prossimità della lama alternativa e del blocca
lama. Non stabilizzare la sega afferrando la guida.
u Mantenere le lame aflate. Lame spuntate o danneggiate
possono causare la deviazione o il blocco dell'elettroutensile
sotto sforzo.
32
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Usare sempre il tipo di lama adatto al materiale da tagliare
e al tipo di taglio.
u Quando si taglia un tubo o una conduttura, accertarsi
sempre che al loro interno non vi siano acqua o li
elettrici.
u Non toccare il pezzo o la lama subito dopo aver
fatto funzionare l'elettroutensile. Possono diventare
molto caldi.
u Essere consapevoli che vi possono essere dei pericoli
nascosti: prima di praticare tagli in pareti, pavimenti
o softti, controllare l'ubicazione di cablaggi e
tubazioni.
u lama continua a muoversi dopo aver rilasciato
l'interruttore.
Prima di appoggiare l’elettroutensile, spegnerlo e
attendere che la lama si fermi completamente.
Avvertenza! Il valore di emissione di vibrazione durante
l'impiego effettivo dell'elettroutensile può variare da quello
dichiarato a seconda delle modalità d'uso. Il livello di
vibrazione può aumentare oltre quello dichiarato.
u L'uso previsto è indicato in questo manuale di istruzioni.
Se questo elettroutensile viene usato con accessori o per
usi diversi da quelli raccomandati nel presente manuale, si
potrebbero vericare lesioni a persone e/o danni alle cose.
Sicurezza altrui
u Questo elettroutensile non è destinato all'uso da parte di
persone (compresi i bambini) con capacità siche, sensoriali
o mentali ridotte, o prive di esperienza e conoscenze,
salvo che non siano sottoposte a sorveglianza o ricevano
istruzioni riguardo all'uso dell'elettroutensile da parte di una
persona responsabile della loro sicurezza.
u Sorvegliare i bambini per assicurarsi che non giochino con
l'elettroutensile.
Vibrazione
I valori di emissione di vibrazione dichiarati, indicati al paragrafo
Dati tecnici e nella dichiarazione di conformità, sono stati
misurati in base al metodo di prova standard previsto dalla
normativa EN62841 e possono essere usati come parametri
di confronto tra due utensili. Il valore delle emissioni di
vibrazioni dichiarato può anche essere usato come valutazione
preliminare dell'esposizione.
Avvertenza! Il valore di emissione di vibrazione durante
l'impiego effettivo dell'elettroutensile può variare da quello
dichiarato a seconda delle modalità d'uso. Il livello di vibrazione
può aumentare oltre quello dichiarato.
Quando si valuta l'esposizione alla vibrazione per determinare
le misure di sicurezza richieste dalla norma 2002/44/
CE destinata alla protezione delle persone che utilizzano
regolarmente elettroutensili per lo svolgimento delle proprie
mansioni, è necessario prendere in considerazione le condizioni
effettive di impiego e il modo in cui l'elettroutensile viene
usato, oltre che tenere conto di tutte le componenti del ciclo
operativo, vale a dire i periodi in cui l'elettroutensile rimane
spento, quelli in cui è acceso ma fermo e quelli in cui viene
effettivamente utilizzato.
Rischi residui.
L'utilizzo dell'elettroutensile può comportare rischi residui
non necessariamente riportati nelle presenti avvertenze di
sicurezza. Tali rischi possono sorgere a seguito di un uso
prolungato o improprio, ecc.
Malgrado l’applicazione delle principali regole di sicurezza
e l’implementazione di dispositivi di sicurezza, alcuni rischi
residui non possono essere evitati. Sono inclusi:
u lesioni personali causate o subite a seguito del contatto
con parti rotanti/in movimento;
u lesioni causate o subite durante la sostituzione di parti,
lame o accessori;
u lesioni causate dall’impiego prolungato di un
elettroutensile (quando si utilizza qualsiasi apparecchio
per lunghi periodi, accertarsi di fare regolarmente delle
pause);
u menomazioni uditive;
u rischi per la salute causati dall'aspirazione di polvere
generata dall'utilizzo dell'elettroutensile (ad esempio,
quando si lavora con il legno, in modo particolare quello di
quercia, faggio o l'MDF).
Etichette sull'elettroutensile
Sull'elettroutensile sono presenti i seguenti simboli assieme al
codice data:
:
Avvertenza! Per ridurre il rischio di lesioni personali,
l'utente deve leggere attentamente il manuale
di istruzioni.
Istruzioni di sicurezza aggiuntive riguardanti
batterie e caricabatterie
Batterie
u Non tentare mai di aprire la batteria per alcun motivo.
u Non lasciare che le batterie si bagnino.
u Non riporre in luoghi dove la temperatura potrebbe
superare 40 °C.
u Caricare la batteria solo a temperature ambiente tra 10 °C
e 40 °C.
u Caricare la batteria solo con il caricabatteria fornito con
l'elettroutensile.
u Per lo smaltimento delle batterie, seguire le istruzioni
fornite alla sezione "Protezione dell'ambiente”.
p
Non tentare di caricare batterie danneggiate.
33
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Caricabatterie
u Usare il caricabatterie STANLEY FATMAX solo per
caricare la batteria dell'elettroutensile con il quale è stato
fornito. Batterie diverse potrebbero scoppiare, causando
lesioni alle persone e danni alle cose.
u Non tentare mai di caricare batterie non ricaricabili.
u Fare sostituire immediatamente i cavi di
alimentazione difettosi.
u Non lasciare che il caricabatterie si bagni.
u Non aprire il caricabatterie.
u Non collegare il caricabatterie a sonde.
$
Il caricabatterie è destinato esclusivamente all’uso in
ambienti interni.
+
Leggere il presente manuale d'uso prima
dell'impiego.
Sicurezza elettrica
#
Il doppio isolamento di cui è provvisto il
caricabatterie rende superuo il lo di terra.
Controllare sempre che la tensione di rete
corrisponda a quella indicata sulla targhetta dei dati
tecnici. Non tentare mai di sostituire il caricabatterie
con una spina elettrica tradizionale.
u In caso di danneggiamento del cavo di alimentazione, è
necessario farlo riparare dal produttore o presso un centro
di assistenza STANLEY FATMAX autorizzato, in modo da
evitare pericoli.
Caratteristiche
Questo elettroutensile presenta alcune o tutte le
seguenti caratteristiche.
1. Interruttore di accensione/spegnimento
2. Selettore di velocità variabile
3. Leva di serraggio degli accessori Super-lok
TM
che non
richiede l'uso di attrezzi
4. Luce di lavoro a LED
Uso
Avvertenza! Lasciare che l'elettroutensile funzioni al
proprio ritmo.
Non sovraccaricarlo.
Carica della batteria (Fig. A)
La batteria deve essere caricata prima dell'impiego iniziale
e quando non eroga una potenza sufciente per lavori che
prima era possibile eseguire facilmente.
Durante la carica, la batteria potrebbe riscaldarsi. Si tratta di
un fatto normale che non indica la presenza di un problema.
Avvertenza! Non caricare la batteria a temperature ambientali
inferiori a 10 °C o superiori a 40 °C. La temperatura di carica
raccomandata è di circa 24 °C.
Nota: il caricabatterie non carica una batteria se la
temperatura delle celle è inferiore a 10 °C o superiore a
40 °C circa.
La batteria deve essere lasciata nel caricabatterie, che
incomincerà a caricarla automaticamente quando la
temperatura della cella aumenta o diminuisce.
Nota: per garantire la massima prestazione e durata dei
pacchi batteria agli ioni di litio, caricare completamente il
pacco batteria prima di utilizzarlo per la prima volta.
u Collegare il caricabatterie (6) a una presa di corrente
adatta prima di inserirvi il pacco batteria (5).
uLa spia verde 6a (in carica) lampeggia ripetutamente,
indicando che è iniziato il processo di caricamento.
uIl completamento della carica sarà indicato dalla spia
verde (6a) che rimane accesa ssa. Il pacco batteria (5)
è completamente carico e può essere utilizzato subito o
lasciato nel caricabatterie (6).
uCaricare le batterie scariche entro 1 settimana. La
durata delle batterie si riduce parecchio se vengono
conservate scariche.
Modalità LED del caricabatterie
In carica:
LED verde lampeggiante a
intermittenza
Carica completa:
LED verde acceso sso
Ritardo per pacco caldo/
freddo:
LED verde lampeggiante a
intermittenza
LED rosso acceso sso
Nota: il/i caricabatterie compatibile/i non caricherà/
caricheranno un pacco batteria difettoso. Il caricabatterie
indicherà che il pacco batteria è difettoso e non si illuminerà.
Nota: ciò potrebbe anche indicare un problema del
caricabatterie. Se il caricabatterie indica la presenza di un
problema, portare il caricabatterie e il pacco batteria presso
un centro di assistenza autorizzato per essere testati.
Batteria lasciata nel caricabatterie
Il caricabatterie e il pacco batteria possono essere lasciati
collegati alla rete elettrica con il LED sempre acceso.
Il caricabatterie manterrà la batteria come nuova e
completamente carica.
34
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Ritardo per pacco batteria caldo/freddo
Quando il caricabatterie rileva una batteria troppo calda
o troppo fredda avvia automaticamente un Ritardo per
pacco batteria caldo/freddo, il LED verde (6a) lampeggerà
in maniera intermittente e il LED rosso (6b) rimarrà acceso
sso, sospendendo il caricamento nché la batteria non ha
raggiunto la temperatura appropriata. Il caricabatterie passa
quindi automaticamente alla modalità di carica. Questa
funzione garantisce la massima durata della batteria.
Indicatore dello stato di carica della batteria (Fig. B)
La batteria include un'indicatore dello stato di carica che
consente di stabilire rapidamente la sua autonomia di
funzionamento, come mostra la Figura B. Premendo il tasto
dello stato di carica (5a) è possibile vedere facilmente la
carica residua della batteria, come illustrato nella Figura B.
Installazione e rimozione del pacco batteria
dall'elettroutensile
Avvertenza! Vericare che il pulsante di bloccaggio sia
attivato per evitare l’azionamento dell’interruttore mentre si
estrae o si inserisce la batteria.
Come installare il pacco batteria (Fig. C)
u Inserire il pacco batteria saldamente nell'elettroutensile
no a quando non si sente uno scatto, come illustrato
nella Figura C. Assicurarsi che il pacco batteria sia
completamente inserito e bloccato in posizione.
Come rimuovere il pacco batteria (Fig. D)
u Premere il pulsante di rilascio della batteria (5b) come
illustrato nella Figura D ed estrarre il pacco batteria
dall'elettroutensile.
Gancio per cintura (accessorio opzionale) (Fig. E
e F)
Avvertenza! Per ridurre il rischio di lesioni personali gravi,
portare il pulsante avanti/indietro alla posizione di blocco o
spegnere l'apparato e scollegare il pacco batteria prima di
eseguire qualsiasi regolazione o rimozione/installazione di
dotazioni o accessori.
Un avvio accidentale potrebbe provocare lesioni.
Avvertenza! Per ridurre il rischio di gravi lesioni personali,
utilizzare il gancio per cintura (7) ESCLUSIVAMENTE per
attaccare l'elettroutensile a una cintura da lavoro. NON
utilizzare il gancio per cintura (7) per legare o ssare
l'elettroutensile a una persona o un oggetto durante l'uso.
NON appendere l'elettroutensile o altri oggetti in posizione
sopraelevata utilizzando il gancio per cintura.
Avvertenza! Per ridurre il rischio di lesioni personali gravi,
accertarsi che la vite (8) che tiene in sede il gancio per cintura
sia avvitata saldamente.
Nota: durante il ssaggio o il riposizionamento del gancio
per cintura (7), utilizzare esclusivamente la vite (8) fornita in
dotazione. Assicurarsi di serrare saldamente la vite.
Il gancio per cintura (7) può essere ssato su entrambi i
lati dell'elettroutensile utilizzando esclusivamente la vite
(8) in dotazione, a seconda che l'utilizzatore sia mancino
o destrorso. Se lo si desidera, è possibile rimuovere
completamente il gancio dall'elettroutensile.
Per spostare il gancio per cintura (7), svitare la vite (8) che
lo tiene in sede e riavvitarla sul lato opposto. Assicurarsi di
serrare saldamente la vite (8).
Nota: sono disponibili vari ganci di sospensione per il sistema
Track Wall e varie congurazioni di stoccaggio.
Visitare il nostro sito www.stanley.eu/3 per
ulteriori informazioni.
Accessori
Questo elettroutensile è dotato di alcuni o di tutti gli accessori
riportati di seguito. Le prestazioni dell'elettroutensile
dipendono dall'accessorio usato. Gli accessori STANLEY
FATMAX sono fabbricati secondo standard qualitativi elevati
e sono stati progettati per ottenere le migliori prestazioni
dall'elettroutensile. Utilizzando questi accessori si otterrà il
meglio dall'elettroutensile.
Lama da sega per taglio a tuffo di
precisione per materiali in legno,
plastica morbida.
(Codice pezzo - STA26105-XJ)
Divisione, taglio a tuffo e taglio a lo
per legno e plastica morbida. Ideale
per porte, battiscopa, davanzali
e pavimentazioni.
Lama da sega per taglio a tuffo per
legno e metallo.
(Codice pezzo - STA26110-XJ)
Divisione, taglio a tuffo e taglio a lo
per legno, plastica, tubi non ferrosi a
parete sottile ed estrusioni, chiodi
e viti.
Lama da sega per taglio a tuffo per
legno e metallo.
(Codice pezzo - STA26115-XJ)
Divisione, taglio a tuffo e taglio a lo
per legno, plastica, tubi non ferrosi a
parete sottile ed estrusioni.
Lama da sega segmentata.
(Codice pezzo - STA26120-XJ)
Lama di lunga durata ideale per il
taglio di legno, plastica, materiali
ferrosi e non ferrosi a parete sottile.
35
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Raschietto rigido.
(Codice pezzo - STA26135-XJ)
Ideale per la rimozione di materiale
duro e morbido da superci piane
come pavimentazioni in vinile,
adesivo di moquette incollate,
adesivo di piastrelle, boiacca, vernice
e lacche.
Raschietto essibile.
(Codice pezzo - STA26140-XJ)
Ideale per la rimozione di materiali
elastomerici dalle superci piane
dure in aree difcili da raggiungere
come il sigillante al silicone e altri
materiali da calafataggio.
Lama per rimozione della boiacca
al carburo.
(Codice pezzo - STA26125-XJ)
Con supercie rivestita di carburo,
ideale per eliminare boiacca e
adesivo per piastrelle da superci
piane e per la rimozione veloce di
legno, truciolato e bra di vetro.
Raspa al carburo.
(Codice pezzo - STA26130-XJ)
Con supercie rivestita di carburo
ideale per la rimozione di boiacca e
di plastica, truciolato e bra di vetro.
Fogli di carta vetrata.
(Codice pezzo - STA32348-XJ)
Vari gradi per la levigatura di legno e
di superci verniciate e laccate.
Assemblaggio
Montaggio e rimozione degli accessori (Fig. G - L)
Avvertenza! Prima di montare un accessorio, spegnere
e scollegare l'elettroutensile dall’alimentazione elettrica/
rimuovere la batteria.
Montaggio di un accessorio STANLEY FATMAX (Fig. G - I)
u Afferrare l'elettroutensile e premere la leva di serraggio
degli accessori (3).
u Far scorrere l'accessorio (10) tra l'albero e il supporto
vericando che si innesti tra gli otto piedini sul supporto e
che sia a lo con l'albero.
u Rilasciare la leva di serraggio degli accessori.
Nota: alcuni accessori, come i raschietti e le lame, possono
essere montati ad angolo se richiesto (Fig. I).
Smontaggio di un accessorio STANLEY FATMAX (Fig. A)
u Afferrare l'elettroutensile e premere la leva di serraggio
degli accessori (3).
u Estrarre l'accessorio dall'elettroutensile vericando che si
disinnesti dagli otto piedini sul supporto.
u Rilasciare la leva di serraggio degli accessori.
Avvertenza: quando si smonta un accessorio indossare dei
guanti, dato che potrebbe essersi riscaldato durante l'uso.
Montaggio di un foglio di carta vetrata (Fig. J)
u Allineare il foglio di carta vetrata (11) alla base di
levigatura (12) come illustrato.
u Premere saldamente e in modo uniforme il foglio di carta
vetrata sulla base di levigatura, vericando che i fori
presenti sul foglio siano allineati con quelli della base.
Rimozione di un foglio di carta vetrata
u Staccare il foglio di carta vetrata dalla base di levigatura
(12).
Avvertenza! Non utilizzare mai la base di levigatura senza
aver prima montato un foglio di carta vetrata o un accessorio.
Montaggio dell'adattatore per l'aspirazione delle polveri
(Fig. K)
u Allineare l'adattatore per il sistema di aspirazione delle
polveri (13) alla base di levigatura (12) come illustrato.
u Inserire saldamente e in modo uniforme l'adattatore nella
base di levigatura.
u Serrare l'adattatore ruotando il dado di bloccaggio (14) in
senso orario.
u Collegare un sistema di aspirazione delle polveri
all’adattatore.
Rimozione dell'adattatore per aspirazione delle polveri
u Ruotare il dado di bloccaggio (14) in senso antiorario.
u Estrarre l'adattatore per l'aspirazione delle polveri (13)
dalla base di levigatura (12).
Montaggio di accessori alternativi (Fig. L)
u Inlare il distanziale (16) sul collare (15).
u Inlare l'accessorio alternativo (17) sul collare (15).
u Avvitare saldamente il bullone di ssaggio (18) in sede per
garantire che l'accessorio alternativo sia ben ssato (17).
Nota: il distanziale e il bullone di ssaggio non sono usati
per bloccare in posizione gli accessori STANLEY FATMAX.
Gli accessori STANLEY FATMAX vengono ssati mediante
la leva di bloccaggio degli accessori Super-lok
TM
che non
richiede l'impiego di attrezzi.
Uso
Avvertenza! Lasciare che l'elettroutensile funzioni al proprio
ritmo. Non sovraccaricarlo.
36
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Avvertenza! Prima di eseguire tagli in pareti, pavimenti o
softti, controllare l’ubicazione di li e tubazioni.
Selettore velocità variabile (Fig. M)
Il selettore della velocità variabile consente di adattare la
velocità dell’elettroutensile all'applicazione.
u Regolare il selettore della velocità variabile (2) sul valore
richiesto. Al valore 1 l'elettroutensile funziona a bassa
velocità (8.000 min-1). Al valore 6, l'elettroutensile
funziona alla velocità massima (18.000 min-1).
Accensione e spegnimento (Fig. N)
u Per accendere l’elettroutensile, far scorrere in avanti
l’interruttore di accensione/spegnimento (1) (posizione I).
u Per spegnere l’elettroutensile, far scorrere indietro
l’interruttore di accensione/spegnimento (1) (posizione O).
Luce di lavoro a LED
La luce di lavoro a LED (4) è attivata automaticamente
quando l'elettroutensile è acceso.
Indicatore batteria scarica
Se la luce di lavoro a LED (4) comincia a lampeggiare in modo
rapido e continuo quando l'interruttore dell'elettroutensile è
premuto, signica che la carica del pacco batteria è esaurita e
che deve essere ricaricato.
A differenza di altri tipi di pacco batteria, quelli al litio-ionio
erogano una potenza sempre uguale per l'intera durata della
carica. L'elettroutensile non sarà soggetto a una perdita
graduale della potenza durante l'impiego. Per indicare che
la carica del pacco batteria sta per esaurirsi e che deve
essere caricato, si avrà una diminuzione rapida della potenza
dell'elettroutensile.
Nota: il LED potrebbe anche lampeggiare in caso di
sovraccarico o di temperatura elevata (vedere "Protezione
della batteria").
Consigli per un utilizzo ottimale
u Afferrare sempre saldamente l'elettroutensile. Per
lavori di precisione, afferrare l'elettroutensile vicino alla
parte anteriore.
u Se possibile, bloccare il pezzo in lavorazione in una
morsa, specialmente quando si usano lame da taglio.
u Non esercitare una pressione eccessiva
sull'elettroutensile.
u Usare sempre il tipo di accessorio corretto per il materiale
del pezzo e il tipo di taglio.
u Vericare regolarmente lo stato degli accessori. Sostituirli
se necessario.
u Segnare il punto di partenza desiderato.
u Accendere l’elettroutensile e far penetrare lentamente
gli accessori nel pezzo in lavorazione nel punto di
partenza desiderato.
u Fissare un pezzo di compensato o di legno morbido sulla
parte posteriore del pezzo e segare insieme per ottenere
un taglio netto.
u Non forzare la lama da taglio nel pezzo. Tenere presente
che il taglio di un pezzo di lamiera richiede di solito più
tempo della segatura di pezzi in legno.
u Prima di iniziare a tagliare del metallo, lubricare con un
velo sottile di olio la linea di taglio.
u Quando si carteggiano strati di vernice nuova, adoperare
carta con grana ne prima di applicare lo strato
successivo di vernice.
u Sulle superci rugose, o quando si rimuovono strati di
vernice, iniziare a levigare con carta abrasiva a grana
grossa. Su superci di altro tipo, cominciare con una
grana media. In entrambi i casi, per ottenere una rinitura
omogenea passare gradualmente a una grana sottile.
u Consultare il rivenditore per ulteriori informazioni sugli
accessori disponibili.
Manutenzione
Questo elettroutensile/apparecchio con cavo/senza cavo
STANLEY FATMAX è stato progettato per funzionare a
lungo con una manutenzione minima. Prestazioni sempre
soddisfacenti dipendono da una cura appropriata e da una
pulizia regolare.
Avvertenza! Prima di eseguire interventi di manutenzione
su elettroutensili con o senza lo procedere come descritto
di seguito.
u Spegnere e scollegare l'apparecchio/l'elettroutensile dalla
presa di corrente.
u Oppure spegnere ed estrarre la batteria, se l'apparecchio/
l'elettroutensile è dotato di un pacco batteria separato.
u Oppure scaricare completamente la batteria se è di tipo
integrale e quindi spegnerlo.
u Pulire regolarmente le prese di ventilazione
dell'apparecchio/elettroutensile/alimentatore con un
pennello o con un panno morbido e asciutto.
u Pulire regolarmente il vano del motore con un panno
umido. Non usare materiali abrasivi o detergenti a base
di solventi.
Sostituzione della spina (solo Regno Unito e
Irlanda)
Se dovesse essere necessario installare una nuova spina:
u smaltire in sicurezza quella vecchia.
u collegare il lo marrone al morsetto sotto tensione della
nuova spina.
u collegare il lo blu al morsetto neutro.
Avvertenza! Non deve essere effettuato alcun collegamento
al terminale di messa a terra. Seguire le istruzioni di
montaggio fornite con le spine di buona qualità. Fusibile
raccomandato: 5 A.
37
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Protezione dell'ambiente
Z
Raccolta differenziata. I prodotti e le batterie
contrassegnati con questo simbolo non devono
essere smaltiti con i riuti domestici normali.
Prodotti e batterie contengono materiali che possono essere
recuperati o riciclati, riducendo la richiesta di materie prime.
Riciclare i prodotti elettrici e le batterie attenendosi alle
disposizioni locali vigenti. Ulteriori informazioni sono disponibili
all'indirizzo www.2helpU.com..
Dati tecnici
SFMCE500 (Tipo 1)
Tensione
V
CC
18
Velocità a vuoto
min
-1
8000 - 18000
Angolo di
oscillazione
Gradi
1,4 o 2,8
Peso
kg 1,4
Caricabatterie SFMCB11 SFMCB12 SFMCB14
Tensione in
ingresso
V
CA
230 230
230
Tensione
erogata
V
CC
18 18
18
Corrente A
1,25 2 4
Batteria SFMCB201 SFMCB202 SFMCB204 SFMCB206
Tensio-
ne
V
DC
18 18 18 18
Capacità Ah 1,5 2,0 4,0 6,0
Tipo Agli ioni
di litio
Agli ioni
di litio
Agli ioni
di litio
Agli ioni
di litio
Livello di pressione sonora misurato in base a EN62841:
Livello di pressione sonora (L
pA
) 85 dB(A), incertezza (K) 3 dB(A)
Potenza sonora (L
WA
) 96 dB(A), incertezza (K) 3 dB(A)
Valori totali di vibrazioni (somma vettoriale triassiale) in conformità alla norma
EN62841:
Taglio del legno (a
h, CW
) 6,3 m/s
2
, incertezza (K) 1,5 m/s
2
Taglio del metallo (a
h, CM
) 7,5 m/s
2
, incertezza (K) 1,5 m/s
2
Levigatura (a
h
) 8,2 m/s
2
, incertezza (K) 1,5 m/s
2
Raschietto rigido – Rimozione di moquette incollata da un pavimento (a
h
) 7.9 m/s
2
,
Incertezza (K) 1,5 m/s
2
Raspa/Lama per rimozione boiacca - Raschiamento di calcestruzzo (a
h
) 7,5 m/s
2
,
Incertezza (K) 1,5 m/s
2
Dichiarazione di conformità CE
DIRETTIVA MACCHINE
%
Levigatrice oscillante cordless - SFMCE500
STANLEY Europe dichiara che questi prodotti descritti al
paragrafo "Dati tecnici" sono conformi a:
2006/42/CE, EN 62841-1:2015, EN 62841-2-4:2014
Questi prodotti sono anche conformi alle Direttive
2014/30/UE e 2011/65/UE. Per ulteriori informazioni contattare
STANLEY Europe al seguente indirizzo oppure consultare
l'ultima di copertina del manuale.
Il rmatario è responsabile della compilazione della
documentazione tecnica e rende questa dichiarazione per
conto di STANLEY FATMAX.
A.P. Smith
Direttore tecnico
STANLEY FATMAX Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Mechelen, Belgio
07.08.2019
Garanzia
STANLEY FATMAX è sicura della qualità dei propri prodotti
e offre ai consumatori una garanzia di 12 mesi dalla data di
acquisto. Il presente certificato di garanzia è complementare
ai diritti legali e non li pregiudica in alcun modo. La garanzia
è valida nei territori degli Stati membri dell'Unione Europea o
dell'EFTA (Associazione europea di libero scambio).
Per attivare la garanzia, il reclamo deve essere effettuato
in accordo con i Termini e condizioni Stanley FatMax e sarà
necessario presentare la prova di acquisto al venditore o al
riparatore autorizzato. I Termini e condizioni della garanzia
Stanley FatMax di 1 anno e la sede del tecnico riparatore
autorizzato più vicino sono consultabili online sul sito web
www.2helpU.com oppure contattando la sede Stanley FatMax
di zona all'indirizzo indicato in questo manuale.
Visitare il nostro sito web www.stanley.eu/3 per registrare il
prodotto Stanley FatMax appena acquistato e ricevere gli
aggiornamenti sui nuovi prodotti e le offerte speciali.Per un
eventuale reclamo rivolgersi al proprio rivenditore o cercare la
sede del tecnico riparatore STANLEY FATMAX autorizzato più
vicino nel catalogo STANLEY FATMAX oppure contattare la
sede Stanley di zona indicato in questo manuale. Un elenco
completo di tutti i tecnici autorizzati STANLEY FATMAX e i
dettagli completi sui servizi post-vendita sono disponibili su
Internet all'indirizzo: www.stanley.eu/3
38
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
Bedoeld gebruik
Het oscillerend gereedschap SFMCE500 van STANLEY
FATMAX is ontwikkeld voor doe-het-zelftoepassingen als
schuren. Het is ook geschikt voor het zagen van houtmaterialen,
kunststof, gips, non-ferrometalen en bevestigingsmateriaal
(bijv. niet-geharde spijkers, nieten), het bewerken van zachte
wandtegels en het afschrapen van kleine oppervlakken. Dit
gereedschap is bedoeld voor professionele gebruikers en voor
privé-gebruik door niet-professionele gebruikers.
Veiligheidsinstructies
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor
elektrisch gereedschap
@
Waarschuwing! Lees alle
veiligheidswaarschuwingen, instructies,
illustraties en specicaties die bij dit
gereedschap worden geleverd. Wanneer de
volgende waarschuwingen en voorschriften niet
in acht worden genomen, kan dit een elektrische
schok, brand of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle waarschuwingen en instructies als
referentiemateriaal. De hierna gebruikte term 'elektrisch
gereedschap' in alle waarschuwingen die hieronder worden
vermeld, heeft betrekking op elektrisch gereedschap voor
gebruik op netspanning (met netsnoer) of met een accu
(snoerloos).
1. Veilige werkomgeving
a. Houd uw werkomgeving schoon en goed verlicht. Op
rommelige of donkere plekken zullen sneller
ongelukken gebeuren.
b. Werk niet met elektrisch gereedschap in een
omgeving met explosiegevaar, zoals in de nabijheid
van brandbare vloeistoffen, gassen of stof. Elektrisch
gereedschap veroorzaakt vonken die het stof of de
dampen kunnen doen ontbranden.
c. Houd kinderen en omstanders tijdens het gebruik van
elektrisch gereedschap op afstand. Als u wordt afgeleid,
kunt u de controle over het gereedschap verliezen.
2. Elektrische veiligheid
a. De netstekker van het elektrisch gereedschap moet in
het stopcontact passen. Pas de stekker nooit op enige
manier aan. Gebruik geen adapterstekkers in
combinatie met geaard elektrisch gereedschap.
Niet-aangepaste stekkers en passende contactdozen
verminderen het risico van een elektrische schok.
b. Vermijd aanraking van het lichaam met geaarde
oppervlakken, bijvoorbeeld buizen, verwarmingen,
fornuizen en koelkasten.
Er bestaat een verhoogd risico van een elektrische schok
als uw lichaam contact heeft met aarde.
c. Stel elektrisch gereedschap niet bloot aan regen en
vocht. Als er water in een elektrisch gereedschap dringt,
verhoogt dit het risico van een elektrische schok.
d. Behandel het snoer voorzichtig. Gebruik het snoer
nooit om het elektrisch gereedschap te dragen of naar
u toe te trekken, of de stekker uit het stopcontact te
halen. Houd het snoer uit de buurt van
warmtebronnen, olie, scherpe randen, of bewegende
onderdelen. Beschadigde snoeren of snoeren die in de
war zijn geraakt, verhogen het risico van een
elektrische schok.
e. Gebruik, wanneer u buitenshuis met elektrisch
gereedschap werkt, alleen verlengsnoeren die zijn
goedgekeurd voor gebruik buitenshuis. Het gebruik
van een verlengsnoer dat geschikt is voor buiten
vermindert het risico van een elektrische schok.
f. Als u met elektrisch gereedschap werkt op een
vochtige locatie, gebruik dan een aardlekschakelaar
(RCD). Het gebruik van een aardlekschakelaar vermindert
het risico van een elektrische schok.
3. Persoonlijke veiligheid
a. Blijf alert, let goed op wat u doet en ga met verstand
te werk bij het gebruik van elektrisch gereedschap.
Gebruik elektrisch gereedschap niet als u vermoeid
bent of onder de invloed van drugs, alcohol of
medicatie bent. Een moment van onoplettendheid tijdens
het werken met elektrisch gereedschap kan leiden tot
ernstig persoonlijk letsel.
b. Draag persoonlijke beschermende uitrusting. Draag
altijd oogbescherming. Beschermende uitrusting, zoals
een stofmasker, antislip veiligheidsschoenen, een helm, of
gehoorbescherming, gebruikt in de juiste omstandigheden,
zal het risico op persoonlijk letsel verminderen.
c. Voorkom per ongeluk inschakelen. Controleer dat de
schakelaar in de uit-stand staat voordat u het
gereedschap aansluit op het stopcontact en/of de
accu plaatst en voordat u het gereedschap optilt of
gaat dragen. Het dragen van elektrisch gereedschap met
uw vinger op de schakelaar of het aanzetten van
elektrisch gereedschap waarvan de schakelaar aan staat,
kan leiden tot ongelukken.
d. Verwijder stelsleutels of steeksleutels voordat u het
elektrisch gereedschap inschakelt. Een steeksleutel of
een inbussleutel in een draaiend deel van het elektrisch
gereedschap kan tot persoonlijk letsel leiden.
e. Reik niet buiten uw macht. Blijf altijd stevig en in
balans op de grond staan. Dit geeft u betere controle
over het elektrisch gereedschap in onverwachte situaties.
f. Draag geschikte kleding. Draag geen loszittende
kleding of sieraden.
Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies)
39
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
Houd uw haar, kleding en handschoenen uit de buurt
van bewegende onderdelen. Loszittende kleding,
sieraden of lang haar kunnen door bewegende delen
worden gegrepen.
g. Als voorzieningen voor stofafzuiging of stofopvang
kunnen worden gemonteerd, controleer dan dat deze
zijn aangesloten en op de juiste wijze worden
gebruikt. Het gebruik van stofafzuiging kan aan stof
gerelateerde gevaren verminderen.
h. Word niet gemakzuchtig doordat u door veelvuldig
gebruik vertrouwd bent geraakt met het gereedschap,
en verlies niet de veiligheidsbeginselen uit het oog.
Een onvoorzichtige handeling kan in een fractie van een
seconde ernstig letsel tot gevolg hebben.
4. Gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap
a. Overbelast het elektrisch gereedschap niet. Gebruik
het juiste elektrisch gereedschap voor uw toepassing.
Met het juiste elektrisch gereedschap kunt u de
werkzaamheden waarvoor het gereedschap is ontworpen,
beter en veiliger uitvoeren.
b. Gebruik het elektrisch gereedschap niet als de
schakelaar niet goed werkt. Ieder elektrisch
gereedschap dat niet met de schakelaar kan worden
bediend, is gevaarlijk en moet worden gerepareerd.
c. Trek de stekker uit het stopcontact en/of de accu uit
het elektrisch gereedschap voordat u het gereedschap
instelt, accessoires wisselt of het elektrisch
gereedschap opbergt. Dergelijke preventieve
veiligheidsmaatregelen verminderen het risico dat het
elektrisch gereedschap per ongeluk wordt gestart.
d. Bewaar elektrisch gereedschap dat niet wordt
gebruikt, buiten bereik van kinderen. Laat niet
personen die er niet vertrouwd mee zijn en deze
aanwijzingen niet hebben gelezen met het
gereedschap werken.
Elektrisch gereedschap is gevaarlijk in handen van
ongetrainde gebruikers.
e. Onderhoud elektrisch gereedschap en accessoires
goed. Controleer dat bewegende delen van het
elektrisch gereedschap wel goed functioneren en niet
klemmen, en dat er niet onderdelen zodanig zijn
gebroken of beschadigd dat de werking van het
gereedschap nadelig wordt beïnvloed. Laat het
gereedschap voor gebruik repareren als het
beschadigd is. Veel ongelukken worden veroorzaakt door
slecht onderhouden elektrisch gereedschap.
f. Houd zaag- en snijgereedschap scherp en schoon.
Goed onderhouden zaaggereedschap met scherpe
snijvlakken loopt minder snel vast en is gemakkelijker
onder controle te houden.
g. Gebruik elektrisch gereedschap, accessoires, zaagjes
en boortjes, enz., volgens deze aanwijzingen.
Let daarbij op de arbeidsomstandigheden en de uit te
voeren werkzaamheden. Gebruik van het elektrisch
gereedschap voor werkzaamheden die anders zijn dan
bedoeld, kan leiden tot een gevaarlijke situatie.
h. Houd de handgrepen droog, schoon en vrij van olie en
vet. Gladde handgrepen en greepoppervlakken maken
het moeilijk het gereedschap veilig te hanteren en onder
controle te houden in onverwachte situaties.
5. Gebruik en onderhoud van accugereedschap
a. Laad accu's alleen op met de door de fabrikant
aanbevolen lader. Een lader die geschikt is voor het ene
type accu, kan een risico van brand doen ontstaan bij
gebruik met een andere accu.
b. Gebruik elektrisch gereedschap alleen in combinatie
met speciek vermelde accu's. Het gebruik van andere
accu's kan gevaar voor letsel en brand opleveren.
c. Houd de accu, wanneer u deze niet gebruikt, weg bij
andere metalen objecten zoals paperclips, munten,
sleutels, spijkers, schroeven of andere kleine metalen
voorwerpen die een verbinding tot stand kunnen
brengen tussen de ene pool en de andere. Als
kortsluiting tussen de polen van de accu wordt gemaakt,
kan dit tot brandwonden of brand leiden.
d. Wanneer de accu slecht wordt behandeld, kan er
vloeistof uit de accu spuiten, vermijd contact met
deze vloeistof. Als er per ongeluk contact ontstaat,
spoel dan met water. Als de vloeistof in de ogen komt,
roep dan tevens medische hulp in. Vloeistof uit de accu
kan irritatie en brandwonden veroorzaken.
e. Gebruik niet een accu of gereedschap die/dat
beschadigd is of waaraan wijzigingen zijn
aangebracht. Beschadigde of gemodiceerde accu's
kunnen zich onvoorspelbaar gedragen wat brand, explosie
of een risico van letsel met zich mee kan brengen.
f. Stel een accu of gereedschap niet bloot aan vuur of
uitzonderlijk hoge temperaturen. Blootstelling aan vuur
of een temperatuur boven 130º C kan explosie tot gevolg
hebben. NB Voor de temperatuur „130 °C“ "kunt u lezen
„265 °F“.
g. Volg alle instructies voor het opladen en laad de accu
of het gereedschap niet bij een temperatuur buiten het
temperatuurbereik dat wordt opgegeven in de
instructies. Onjuist opladen of opladen bij temperaturen
buiten het opgegeven bereik kan de accu beschadigen en
het risico van brand vergroten.
6. Service
a. Laat het gereedschap alleen repareren door
gekwaliceerd en vakkundig personeel en alleen met
originele vervangingsonderdelen.
De veiligheid van het gereedschap blijft dan gewaarborgd.
b. Voer nooit servicewerkzaamheden uit aan accu's.
40
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
Alleen de fabrikant of een geautoriseerd servicecentrum
mag servicewerkzaamheden aan accu's uitvoeren.
Aanvullende veiligheidswaarschuwingen voor
elektrisch gereedschap
@
Waarschuwing! Waarschuwing! Aanvullende
veiligheidswaarschuwingen voor handzagen.
u Houd het gereedschap vast bij de geïsoleerde
greepoppervlakken als u een handeling uitvoert
waarbij het snijdende hulpstuk met onzichtbare
draden in aanraking kan komen. Accessoires van
zaaggereedschap die in contact komen met bedrading die
onder stroom staat, kunnen metalen onderdelen van het
gereedschap onder stroom zetten en de gebruiker een
elektrische schok geven.
u Zet het werkstuk met klemmen of op een andere
praktische manier vast en ondersteun het werkstuk
op een stabiele ondergrond. Wanneer u het werkstuk
vasthoudt met de hand of het tegen uw lichaam gedrukt
houdt, is het instabiel en kunt u de controle verliezen.
u Blijf met uw handen uit de buurt van het zaaggebied.
Steek nooit, om welke reden dan ook, een hand onder
het werkstuk. Blijf met uw vingers en duim uit de buurt
van het heen en weer bewegende blad en van de heen
en weer bewegende zaagbladklem. Houd de zaag niet in
evenwicht door de zool vast te houden.
u Houd zaagbladen scherp. Door botte of beschadigde
zaagbladen kan de zaag onder druk afwijken of vastlopen.
Gebruik altijd een zaagblad dat geschikt is voor het
materiaal van het werkstuk en het soort zaagsnede.
u Controleer, wanneer u een leiding of buis gaat
doorzagen, dat deze geen water, elektrische
bedrading, enz., bevat.
u Raak het werkstuk of zaagblad niet aan onmiddellijk
na het werken met het gereedschap. Zij kunnen zeer
heet worden.
u Wees bedacht op verborgen gevaren. Controleer waar
zich bedrading en leidingen bevinden voordat u in
muren, vloeren of plafonds zaagt.
u Het zaagblad blijft nog enige tijd in beweging nadat u
de schakelaar hebt losgelaten.
Schakel het gereedschap altijd uit en wacht tot het
zaagblad volledig tot stilstand is gekomen voordat u het
gereedschap neerlegt.
Waarschuwing! De waarde voor trillingsemissie tijdens
het werkelijke gebruik van het elektrisch gereedschap
kan verschillen van de aangegeven waarde afhankelijk
van de manieren waarop het gereedschap wordt
gebruikt. Het trillingsniveau kan toenemen tot boven het
aangegeven niveau.
u Het bedoeld gebruik wordt beschreven in deze
gebruiksaanwijzing.
Het gebruik van andere accessoires of hulpstukken of
uitvoering van andere handelingen met dit gereedschap
dan die in deze instructiehandleiding worden aanbevolen,
kan leiden tot persoonlijk letsel en/of materiële schade.
Veiligheid van anderen
u Het is niet de bedoeling dat dit apparaat wordt gebruikt
door personen (waaronder kinderen) met verminderde
fysieke, zintuiglijke of psychische vermogens, of met een
gebrek aan ervaring en kennis, tenzij onder toezicht van
of met aanwijzingen over het gebruik van de machine door
een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid.
u Houd toezicht op kinderen zodat zij niet met het apparaat
kunnen spelen.
Trillingen
De aangegeven waarden voor trillingsemissie in de technische
gegevens en de conformiteitverklaring, zijn gemeten conform
een standaardtestmethode die door EN62841 wordt verstrekt.
Hiermee kan het ene gereedschap met het andere worden
vergeleken. De aangegeven waarde voor trillingsemissie
kan ook worden gebruikt bij een voorlopige bepaling
van blootstelling.
Waarschuwing! De waarde voor trillingsemissie tijdens
het werkelijke gebruik van het elektrisch gereedschap kan
verschillen van de aangegeven waarde afhankelijk van
de manieren waarop het gereedschap wordt gebruikt. Het
trillingsniveau kan toenemen tot boven het aangegeven niveau.
Bij beoordeling van de blootstelling aan trillingen met het doel
vast te stellen welke veiligheidsmaatregelen 2002/44/EG vereist
ter bescherming van personen die tijdens hun werk regelmatig
elektrisch gereedschap gebruiken, moet bij een inschatting van
de blootstelling aan trillingen rekening worden gehouden met de
werkelijke gebruiksomstandigheden en de manier waarop het
gereedschap wordt gebruikt. Daarbij moet ook rekening worden
gehouden met alle onderdelen van de bedrijfscyclus, zoals
wanneer het gereedschap wordt uitgeschakeld en wanneer het
gereedschap stationair loopt en ook de aanlooptijd.
Overige risico's.
Er kunnen zich bij het gebruik van dit gereedschap nog
meer risico's voordoen, die mogelijk niet in de bijgesloten
veiligheidswaarschuwingen worden beschreven. Deze risico's
kunnen zich voordoen door onoordeelkundig gebruik, langdurig
gebruik, enz.
Zelfs wanneer de veiligheidsvoorschriften in acht worden
genomen en de veiligheidsvoorzieningen worden gebruikt,
kunnen bepaalde risico's niet worden uitgesloten. Dit zijn
onder meer:
41
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
u Verwondingen die worden veroorzaakt door het aanraken
van draaiende of bewegende onderdelen.
u Verwondingen die worden veroorzaakt bij het vervangen
van onderdelen, zaagbladen of accessoires.
u Verwondingen die worden veroorzaakt door langdurig
gebruik van gereedschap. Wanneer u langere periodes
met gereedschap werkt, kunt u het beste regelmatig een
pauze nemen.
u Gehoorbeschadiging.
u Gezondheidsrisico's door het inademen van stof dat
vrijkomt tijdens het gebruik van uw gereedschap
(bijvoorbeeld: het werken met hout, met name eiken,
beuken en MDF).
Etiketten op het gereedschap
Naast de datumcode is het gereedschap voorzien van de
volgende symbolen:
:
Waarschuwing! De gebruiker moet de
instructiehandleiding lezen zodat het risico van letsel
wordt beperkt.
Aanvullende veiligheidsinstructies voor accu's en
laders
Accu's
u Probeer nooit om welke reden dan ook accu's open
te maken.
u Stel de accu niet bloot aan water.
u Bewaar de accu niet op locaties waar de temperatuur kan
stijgen tot boven 40 °C.
u Laad de accu's alleen op bij een omgevingstemperatuur
van 10 °C en 40 °C.
u Gebruik alleen de lader die bij het apparaat is geleverd.
u Gooi lege accu's weg volgens de instructies in het
gedeelte "Het milieu beschermen".
p
Probeer niet beschadigde accu's op te laden.
Laders
u Gebruik de lader van STANLEY FATMAX alleen voor Het
opladen van de accu in het apparaat waarbij de lader is
bijgeleverd. Andere batterijen kunnen openbarsten, met
persoonlijk letsel en materiële schade tot gevolg.
u Probeer nooit niet-oplaadbare accu's op te laden.
u Laat een defect snoer onmiddellijk vervangen.
u Stel de lader niet bloot aan water.
u Maak de lader niet open.
u Steek niet met een scherp voorwerp in de lader.
$
De lader is uitsluitend bedoeld voor
gebruik binnenshuis.
+
Lees de instructiehandleiding vóór ingebruikname.
Elektrische veiligheid
#
De lader is dubbel geïsoleerd, en daarom is een
aardedraad niet nodig. Controleer altijd dat de
netspanning overeenkomt met de waarde op het
typeplaatje. Probeer nooit de lader te voorzien van
een normale netstekker.
u Als het netsnoer is beschadigd, moet dit, om ongelukken
te voorkomen, worden vervangen door de fabrikant of een
STANLEY FATMAX-servicecentrum.
Functies
Dit gereedschap is voorzien van enkele of alle van de
volgende functies.
1. Aan/uit-schakelaar
2. Keuzeknop variabele snelheid
3. Super-lok
TM
Klemhendel voor accessoires waarbij geen
gereedschap nodig is
4. LED-werklicht
Gebruik van het apparaat
Waarschuwing! Laat het gereedschap op z'n eigen
snelheid werken.
Overbelast het gereedschap niet.
De accu opladen (Afb. A)
De accu moet vóór het eerste gebruik worden opgeladen, en
ook zodra de accu niet meer voldoende vermogen levert voor
taken die eerst gemakkelijk konden worden uitgevoerd.
Tijdens het opladen kan de accu warm worden. Dit is normaal
en duidt niet op een probleem.
Waarschuwing! Laad de accu niet op bij een
omgevingstemperatuur lager dan 10 °C of hoger dan 40 °C.
De aanbevolen laadtemperatuur ligt op ongev. 24 °C.
Opmerking: De lader functioneert niet als de temperatuur
van de accu lager is dan ongeveer 10 °C of hoger dan 40
°C.
Laat de accu in dat geval in de lader zitten. De lader wordt
automatisch ingeschakeld wanneer de accu de juiste
temperatuur heeft.
Opmerking: U kunt maximale prestaties en levensduur van
Lithium-Ion-accu's garanderen door de accu's volledig op te
laden voordat u deze voor het eerst in gebruik neemt.
uSteek de lader (6) in een geschikt stopcontact voordat u
de accu (5) plaatst.
uHet groene (laad)lampje (6a) zal ononderbroken
knipperen ten teken dat het laadproces is begonnen.
uWanneer een accu volledig is opgeladen, wordt dat
aangegeven door het groene (laad)lampje (6a) blijft
42
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
branden. De accu (5) is volledig opgeladen en kan worden
gebruikt of in de lader (6) blijven zitten.
uLaad lege accu's binnen 1 week op. Als u accu's in
onopgeladen toestand bewaart, loopt de levensduur van
de accu's aanzienlijk terug.
Standen van de LED-lampjes van de lader
Laden:
Groene LED Knippert
Geheel opgeladen:
Groene LED Blijft branden
Hot/Cold Pack Delay
(Vertraging Hete/Koude Accu):
Groene LED Knippert
Rode LED Blijft branden
Opmerking: De geschikte lader(s) laden niet een kapotte
accu op. Wanneer accu kapot is, kunt u dat zien doordat er
geen lampjes van de lader gaan branden.
Opmerking: Dit kan ook betekenen dat er iets mis is
met de lader. Als de lader aangeeft dat er een probleem
is, laat de lader en de accu dan testen door een
geautoriseerd servicecentrum.
De accu in de lader laten
U kunt de accu voor onbeperkte tijd in de lader laten terwijl
het LED-lampje blijft branden. De lader houdt de accu
volledig opgeladen.
Hot/Cold Pack Delay (Vertraging Hete/Koude Accu)
Wanneer de lader detecteert dat een accu te warm of te
koud is, wordt een Hot/Cold Delay gestart en gaat het groene
LED-lampje (6a) knipperen en blijft het rode LED-lampje
(6b) branden, en wordt het laden uitgesteld tot de accu een
geschikte temperatuur heeft bereikt. De lader schakelt dan
zelf over op de accu-laadstand. Deze functie waarborgt een
maximale levensduur van de accu.
Laadniveau-indicator van de accu (Afb. B)
De accu heeft een laadniveau-indicator waarmee snel kan
worden vastgesteld hoe lang de accu nog meekan, zoals
wordt getoond in afbeelding B. U kunt door op de knop (5a) te
drukken gemakkelijk zien hoelang de accu nog meekan, zoals
wordt geïllustreerd in afbeelding B.
De accu in het gereedschap plaatsen en
eruitnemen
Waarschuwing! Controleer dat de knop voor vergrendeling in
de Uit-stand is ingeschakeld zodat het gereedschap niet kan
worden ingeschakeld, voordat u de accu uitneemt of plaatst.
De accu plaatsen (Afb. C)
u Plaats de accu in het gereedschap tot u een klik hoort,
zoals wordt getoond in Afbeelding C. Controleer dat de
accu goed op zijn plaats zit en volledig is vergrendeld.
De accu uitnemen (Afb. D)
u Druk op de accuvrijgaveknop (5b) zoals wordt getoond in
Afbeelding D en trek de accu uit het gereedschap.
Riemhaak (Als optie verkrijgbaar) (Afb. E, F)
Waarschuwing! Voorkom het risico van ernstig persoonlijk
letsel: plaats de vooruit/achteruit-knop in de vergrendel/
uit-positie of schakel het gereedschap uit en haal de accu
eruit voordat u aanpassingen aanbrengt of hulpstukken of
accessoires verwijdert/plaatst.
Wanneer de machine per ongeluk wordt gestart, kan dat
leiden tot letsel.
Waarschuwing! Beperk het risico van ernstig persoonlijk
letsel, gebruik de riemhaak (7) UITSLUITEND om het
gereedschap aan een werkriem te hangen. Gebruik de
riemhaak (7) NIET om het gereedschap aan een persoon
of voorwerp te hangen of vast te maken tijdens gebruik.
Hang het gereedschap NIET boven uw hoofd en hang geen
voorwerpen op aan de riemhaak.
Waarschuwing! Beperk het risico van ernstig persoonlijk
letsel, let erop dat de schroef (8) waarmee de riemhaak
vastzit, goed is bevestigd.
Opmerking: Gebruik voor het bevestigen of vervangen van
de riemhaak (7) alleen de bijgeleverde schroef (8). Let erop
dat de schroef stevig is vastgedraaid.
Voor links- of rechtshandig gebruik kan de riemhaak (7)
met de bijgeleverde schroef (8) aan weerszijden van het
gereedschap worden bevestigd. Als u de haak niet wilt
gebruiken, kunt u deze van het gereedschap afhalen.
U kunt de riemhaak verplaatsen door de schroef (8) die
de riemhaak (7) op z'n plaats houdt, te verwijderen en aan
andere zijde weer te monteren. Let erop dat de u schroef (8)
stevig vastdraait.
Opmerking: Er zijn diverse Trackwall-haken en opberg-
conguraties leverbaar.
Ga naar onze website www.stanley.eu/3 voor meer informatie.
Accessoires
Er kunnen bij dit gereedschap enkele van de volgende
accessoires, of alle, worden geleverd. De prestaties van het
gereedschap zijn afhankelijk van de gebruikte accessoires.
43
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
Accessoires van STANLEY FATMAX zijn vervaardigd
volgens hoge kwaliteitsnormen en ze zijn ontworpen met het
doel de prestaties van het gereedschap te verhogen. Met
deze accessoires kunt u optimale prestaties bereiken met
het gereedschap.
Zaagblad voor nauwkeurige
invalzaagsnede voor
houtmaterialen,
zachte kunststoffen.
(Onderdeelnummer - STA26105-XJ)
Scheiden, invalzagen vlak afzagen
van hout en zachte kunststoffen.
Ideaal voor werken aan deuren,
plinten, kozijnen en vloeren.
Zaagblad voor invalzagen voor
hout en metaal.
(Onderdeelnummer - STA26110-XJ)
Scheiden, invalzagen en vlak
afzagen van hout, kunststoffen,
dunwandige buizen van
non-ferrometalen, spijkers
en schroeven.
Zaagblad voor invalzagen voor
hout en metaal.
(Onderdeelnummer - STA26115-XJ)
Scheiden, invalzagen en vlak
afzagen van hout, kunststoffen en
dunwandige buizen van
non-ferrometalen en proelen.
Gesegmenteerd zaagblad.
(Onderdeelnummer - STA26120-XJ)
Zaagblad met een lange levensduur
dat ideaal is voor het zagen van hout,
kunststoffen, en dunwandige
materialen van ferrometalen en
non-ferrometalen.
Harde schraper.
(Onderdeelnummer - STA26135-XJ)
Ideaal voor het verwijderen van harde
of zachte materialen van vlakke
oppervlakken, zoals het verwijderen
van vinyl vloerbedekking, gebonden
tapijtlijm, tegellijm, voegmiddel, verf
en lak.
Flexibele schraper.
(Onderdeelnummer - STA26140-XJ)
Ideaal voor het verwijderen van
elastomeermaterialen van harde,
vlakke oppervlakken op moeilijk
bereikbare plaatsen, zoals
siliconenafdichtingen en
andere voegmaterialen.
Carbide blad voor verwijdering
van voegmiddel.
(Onderdeelnummer - STA26125-XJ)
Met carbide gecoat oppervlak dat
ideaal is voor het verwijderen van
voegmiddel en tegellijm van vlakke
oppervlakken en voor snelle
verwijdering van hout, spaanplaat
en glasvezel.
Carbide rasp.
(Onderdeelnummer - STA26130-XJ)
Met carbide gecoat oppervlak dat
ideaal is voor het verwijderen van
voegmiddel en voor snelle
verwijdering van kunststoffen,
spaanplaat en glasvezel.
Vellen schuurpapier.
(Onderdeelnummer - STA32348-XJ)
Verschillende gradaties voor het
schuren van hout en geverfde en
gelakte oppervlakken.
Montage
De accessoires plaatsen en verwijderen (afb. G - L)
Waarschuwing! Ontkoppel het gereedschap van de
stroomvoorziening/neem de accu uit het gereedschap voordat
u een accessoire bevestigt.
Een STANLEY FATMAX-accessoire bevestigen (afb. G - I)
u Houd het gereedschap vast en druk de klemhendel voor
accessoires (3) in.
u Schuif het accessoire (10) tussen de schacht en de
accessoirehouder, en let er daarbij op dat het accessoire
ingrijpt op alle acht pinnen op de houder, en vlak ligt tegen
de schacht.
u Laat de klemhendel voor accessoires los.
Opmerking: Sommige accessoires, zoals schrapers en
zaagbladen, kunnen desgewenst onder een hoek worden
gemonteerd (g. I).
Een STANLEY FATMAX-accessoire verwijderen (g. A)
u Houd het gereedschap vast en druk de klemhendel voor
accessoires (3) in.
u Trek het accessoire uit het gereedschap en let er daarbij
op dat het accessoire loskomt van alle acht pinnen op
de houder.
u Laat de klemhendel voor accessoires los.
Waarschuwing: Draag handschoenen tijdens het verwijderen
van accessoires, omdat deze tijdens het gebruik heet kunnen
worden.
Een vel schuurpapier plaatsen (g. J)
u Leg het vel schuurpapier (11) gelijk met de schuurzool
(12), zoals wordt getoond.
u Druk het vel schuurpapier stevig en gelijkmatig op de
schuurzool; let er daarbij op dat de gaten in het papier
samenvallen met de gaten in de zool.
44
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
Vel schuurpapier verwijderen
u Trek het vel schuurpapier van de schuurzool (12).
Waarschuwing! Gebruik de schuurzool nooit zonder dat er
schuurpapier of accessoires zijn geplaatst.
De stofafzuigadapter monteren (afb. K)
u Houd de stofafzuigadapter (13) bij de schuurzool (12),
zoals wordt getoond.
u Druk de adapter gelijkmatig en stevig in de schuurzool.
u Zet de adapter vast door de borgmoer (14) naar rechts
te draaien.
u Sluit een stofzuiger aan op de stofafzuigadapter.
De stofafzuigadapter verwijderen
u Draai de borgmoer (14) linksom.
u Trek de stofafzuigadapter (13) uit de schuurzool (12).
Alternatieve accessoires bevestigen (g. L)
u Plaats de tussenring (16) op de kraag (15).
u Plaats het alternatieve accessoire (17) op de kraag (15).
u Draai de bevestigingsbout (18) stevig vast zodat het
alternatieve accessoire (17) stevig vastzit.
Opmerking: De tussenring en bevestigingsbout worden
niet gebruikt voor het bevestigen van STANLEY FATMAX-
accessoires. STANLEY FATMAX-accessoires worden
bevestigd met de Super-lok
TM
klemhendel voor accessoires,
waarbij geen gereedschap nodig is.
Gebruik van het apparaat
Waarschuwing! Laat het gereedschap op z'n eigen snelheid
werken. Overbelast het gereedschap niet.
Waarschuwing! Controleer waar zich bedrading en leidingen
bevinden voordat u in muren, vloeren of plafonds gaat zagen.
Variabele-snelheidsregelaar (g. M)
Met de variabele-snelheidsregelaar kunt u de snelheid van het
gereedschap aanpassen aan de toepassing.
u Zet de keuzeknop voor variabele snelheid (2) in de
gewenste stand. Bij instelling 1 werkt het gereedschap
op lage snelheid, 8.000 min-1. Bij instelling 6 werkt het
gereedschap op de maximumsnelheid, 18.000 min-1.
In- en uitschakelen (g. N)
u Schakel het gereedschap in door de aan/uit-schakelaar
(1) naar voren (stand I) te schuiven.
u Schakel het gereedschap uit door de aan/uit-schakelaar
(1) naar achteren (stand O) te schuiven.
LED-werklicht
Het LED-werklicht (4) gaat automatisch branden als het
gereedschap wordt ingeschakeld.
Waarschuwingslampje voor geringe lading
van accu
Als het LED-werklicht (4) snel en voortdurend begint te
knipperen wanneer de schakelaar op het gereedschap wordt
ingedrukt, is de accu bijna leeg en moet de accu opnieuw
worden opgeladen.
In tegenstelling tot andere typen accu zorgen Lithium-
ionaccu's voor een constante stroomtoevoer voor de volledige
gebruiksduur. Het gereedschap gaat niet steeds langzamer of
minder krachtig werken terwijl u werkt. Om aan te geven dat
de accu bijna leeg is en moet worden opgeladen, wordt de
stroomtoevoer voor het gereedschap snel minder.
Opmerking: Het lampje kan ook knipperen
vanwege overbelasting of te hoge temperatuur (zie
Accubescherming).
Tips voor optimaal gebruik
u Houd het gereedschap altijd stevig vast. Houd voor
precisiewerk het gereedschap verder naar voren vast.
u Klem het werkstuk vast, wanneer dat maar mogelijk is,
vooral wanneer u zaagbladen gebruikt.
u Oefen niet te veel druk op het gereedschap uit.
u Gebruik altijd het juiste type hulpstuk voor het
werkstukmateriaal en het type zaagsnede.
u Controleer regelmatig de conditie van de accessoires.
Vervang een accessoire wanneer dat nodig is.
u Markeer het gewenste startpunt.
u Schakel het gereedschap in en breng de hulpstukken
langzaam in contact met het werkstuk, op het
gewenste startpunt.
u Klem een stuk multiplex of zacht hout vast aan de
achterzijde van het werkstuk en zaag door de combinatie
zodat een scherpe zaagsnede te ontstaat.
u Duw het zaagblad niet met veel kracht in het werkstuk.
NB. het snijden van metaalplaat neemt gewoonlijk meer
tijd dan het zagen van dikkere werkstukken van hout.
u Breng, wanneer u metaal zaagt, een dunne laag olie op
de zaaglijn aan voor u gaat zagen.
u Schuur nieuwe veragen met een extra jne korrel voordat
u een volgende veraag aanbrengt.
u Begin op zeer oneffen oppervlakken of bij het verwijderen
van veragen met een grove korrel. Begin op andere
oppervlakken met middelgrof schuurpapier. Ga in beide
gevallen geleidelijk over op een jne korrel voor een
gladde afwerking.
u Vraag uw leverancier informatie over de
verkrijgbare accessoires.
Onderhoud
Uw STANLEY FATMAX-gereedschap/-apparaat (met
netsnoer/snoerloos) is ontworpen om gedurende langere
tijd te functioneren met een minimum aan onderhoud. Het
continu naar tevredenheid functioneren hangt af van de juiste
45
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
zorg voor het gereedschap en regelmatig schoonmaken.
Waarschuwing! Ga als volgt te werk voor u onderhoud aan
het elektrisch gereedschap (met snoer/snoerloos) uitvoert:
u Schakel het gereedschap/apparaat uit en trek de stekker
uit het stopcontact.
u Als het gereedschap/apparaat een aparte accu heeft,
schakel dan het gereedschap/apparaat uit en neem de
accu uit.
u Of laat de accu, als deze is ingebouwd, volledig ontladen
en schakel vervolgens de maaimachine uit.
u Reinig regelmatig de ventilatieopeningen van het
gereedschap/apparaat/lader met een zachte borstel of
droge doek.
u Reinig de behuizing van de motor regelmatig met
een vochtige doek. Gebruik niet een schurend
schoonmaakmiddel of een schoonmaakmiddel op basis
van een oplosmiddel.
Netstekker vervangen (alleen VK en Ierland)
Als er een nieuwe netstekker moet worden gemonteerd:
u Gooi de oude stekker op verantwoorde wijze weg.
u Sluit de bruine draad aan op de spanningvoerende pool in
de nieuwe stekker.
u Sluit de blauwe draad aan op de niet-
spanningvoerende pool.
Waarschuwing! Er moet geen verbinding tot stand worden
gebracht met de aardeaansluiting. Volg de montage-
instructies die bij stekkers van goede kwaliteit worden
geleverd. Aanbevolen zekering: 5 A.
Het milieu beschermen
Z
Gescheiden afvalinzameling. Producten en accu's
waarop dit symbool is aangebracht, mogen niet bij
het normale huishoudafval worden weggegooid.
Producten en accu's bevatten materialen die kunnen worden
teruggewonnen of gerecycled en dat doet de vraag naar
grondstoffen afnemen.
Recycle elektrische producten en accu's volgens de
ter plaatse geldende bepalingen. Nadere informatie is
beschikbaar op www.2helpU.com.
Technische gegevens
SFMCE500 (Type 1)
Spanning
V
DC
18
Snelheid onbelast
min
-1
8000 - 18000
Oscillatiehoek Graden
1,4 of 2,8
Gewicht
kg 1,4
Lader SFMCB11 SFMCB12 SFMCB14
Ingangsspanning
V
AC
230 230
230
Lader SFMCB11 SFMCB12 SFMCB14
Uitgangsspan-
ning
V
DC
18 18
18
Laadstroom A
1,25 2 4
Batterij SFMCB201 SFMCB202 SFMCB204 SFMCB206
Span-
ning
V
DC
18 18 18 18
Capaci-
teit
Ah 1,5 2,0 4,0 6,0
Type Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion
Geluidsdrukniveau volgens EN62841:
Geluidsdruk (L
pA
) 85 dB(A), meetonzekerheid (K) 3 dB(A)
Geluidsvermogen (L
WA
) 96 dB(A), onzekerheid (K) 3 dB(A)
Totale trillingswaarden (som triaxvector) volgens EN62841:
Hout zagen (a
h, CW
) 6,3 m/s
2
, onzekerheid (K) 1,5 m/s
2
Metaal zagen (a
h, CM
) 7,5 m/s
2
, onzekerheid (K) 1.5 m/s
2
Schuren (a
h
) 8,2 m/s
2
, onzekerheid (K) 1,5 m/s
2
Harde schraper. – Verwijdering van gelijmd tapijt van een vloer (a
h
) 7,9 m/s
2
, (K) 1,5 m/
s
2
Rasp/blad voor verwijdering van voegen - Beton schrapen (a
h
) 7,5 m/s
2
, (K) 1,5 m/s
2
EG conformiteitverklaring
RICHTLIJN VOOR MACHINES
%
Draadloos oscillerend gereedschap - SFMCE500
STANLEY Europe verklaart dat deze producten, beschreven
onder "Technische gegevens", voldoen aan:
2006/42/EC, EN 62841-1:2015, EN 62841-2-4:2014
Deze producten voldoen tevens aan richtlijn
2014/30/EU en 2011/65/EU. Neem voor meer informatie
contact op met Black & Decker op het volgende adres of
raadpleeg de achterzijde van de handleiding.
Ondergetekende is verantwoordelijk voor de samenstelling
van het technische bestand en legt deze verklaring af namens
STANLEY FATMAX.
A.P. Smith
Technical Director of Engineering
STANLEY FATMAX Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Mechelen, België
07.08.2019
46
(Vertaling van de originele
instructies)
NEDERLANDS
(Traducción de las instrucciones
originales)
ESPAÑOL
Garantie
STANLEY FATMAX heeft vertrouwen in zijn producten en
biedt consumenten een garantie van 12 maanden vanaf de
datum van aankoop. Deze garantie vormt een aanvulling op
uw wettelijke rechten en beperken deze niet. De garantie is
geldig op het grondgebied van de Lidstaten van de Europese
Unie en de Europese Vrijhandelszone.
Voor een garantie-aanspraak moet uw aanspraak in
overeenstemming zijn met de Voorwaarden en Condities
van STANLEY FATMAX en moet u een bewijs van aankoop
overleggen aan de verkoper of aan een geautoriseerde
reparatiemonteur. Voorwaarden en condities van de 1-jarige
garantie van STANLEY FATMAX en het adres van de
vestiging van het geautoriseerde reparatiecentrum bij u in de
buurt, kunt u vinden op internet op www.2helpU.com, of door
contact op te nemen met het STANLEY FATMAX-kantoor ter
plaatse, op het adres dat in deze handleiding wordt vermeld.
Bezoek onze website www.stanley.eu/3, waar u uw
nieuwe STANLEY FATMAX-product kunt registreren en
informatie kunt vinden over nieuwe producten en speciale
aanbiedingen.agent in de STANLEY FATMAX-catalogus
of neem contact op met het Stanley-kantoor ter plaatse op
het adres dat in deze handleiding wordt vermeld. Er is ook
een lijst van STANLEY FATMAX-servicecentra en meer
informatie over onze klantenservice te vinden op het volgende
internetadres: www.stanley.eu/3
ESPAÑOL
Uso previsto
La herramienta oscilante SFMCE500 STANLEY FATMAX ha
sido diseñada para diversas aplicaciones de bricolaje, como
las operaciones de lijado. También es apropiada para cortar
materiales de madera, plástico, yeso, metales no ferrosos y
elementos de sujeción (p. ej. clavos sin endurecer, grapas);
para trabajar con azulejos blandos, y para raspar pequeñas
supercies. Esta herramienta ha sido concebida para usuarios
profesionales y para usuarios no profesionales privados.
Instrucciones de seguridad
Advertencias de seguridad generales para
herramientas eléctricas
@
¡Advertencia! Lea todas las advertencias
de seguridad, instrucciones, ilustraciones
y especicaciones incluidas con esta
herramienta eléctrica. En caso de no
atenerse a las siguientes advertencias
e instrucciones de seguridad, podría
producirse una descarga eléctrica, incendio o
lesiones graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para
futuras consultas. El término “herramienta eléctrica”
empleado en las advertencias a continuación hace referencia
a la herramienta eléctrica con alimentación de red (con cable)
o alimentada por batería (sin cable).
1. Seguridad del área de trabajo
a. Mantenga limpia y bien iluminada el área de trabajo.
Las áreas en desorden u oscuras pueden
provocar accidentes.
b. No utilice herramientas eléctricas en entornos con
peligro de explosión, como aquellos en los que haya
líquidos, gases o polvos inamables. Las herramientas
eléctricas originan chispas que pueden inamar el polvo o
los gases.
c. Mantenga alejados a los niños y otras personas del
área de trabajo al emplear la herramienta eléctrica.
Las distracciones pueden causar la pérdida del control de
la herramienta.
2. Seguridad eléctrica
a. El enchufe de la herramienta eléctrica debe
corresponder a la toma de corriente. No modique
nunca el enchufe de ninguna forma.
No utilice ningún enchufe adaptador con las
herramientas eléctricas conectadas a tierra (puestas a
masa). Los enchufes no modicados y las tomas de
corriente compatibles reducen el riesgo de
descarga eléctrica.
b. Evite que su cuerpo toque partes conectadas o
puestas a tierra tales como tuberías, radiadores,
cocinas y refrigeradores. Existe un mayor riesgo de
descarga eléctrica si su propio cuerpo está conectado
a tierra.
c. No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia y a
la humedad. Si entra agua en una herramienta eléctrica,
aumenta el riesgo de descarga eléctrica.
d. Cuide el cable de alimentación. No use nunca el cable
para transportar, tirar de la herramienta eléctrica o
desenchufarla. Mantenga el cable alejado del calor,
aceite, bordes alados y piezas en movimiento. Los
cables dañados o enredados aumentan el riesgo de
descarga eléctrica.
e. Al trabajar con la herramienta eléctrica en la
intemperie utilice solamente cables de prolongación
homologados para su uso en exteriores. La utilización
de un cable adecuado para el uso en exteriores reduce el
riesgo de descarga eléctrica.
f. Si la utilización de una herramienta eléctrica en un
lugar húmedo es inevitable, utilice una fuente
protegida con un dispositivo de corriente residual
(DCR). El uso de un DCR reduce el riesgo de
descarga eléctrica.
Español (traducido de las instrucciones originales)
(Traducción de las instrucciones
originales)
ESPAÑOL
47
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
3. Seguridad personal
a. Esté atento a lo que hace y emplee la herramienta
eléctrica con prudencia. No maneje una herramienta
eléctrica cuando esté cansado o bajo los efectos de
drogas, medicamentos o alcohol. Un momento de falta
de atención cuando se manejan las herramientas
eléctricas puede ocasionar lesiones personales graves.
b. Utilice un equipo de protección personal. Utilice
siempre protección ocular. El uso de equipo de
protección, como mascarillas antipolvo, calzado
antideslizante, casco o protección auditiva para las
condiciones apropiadas reduce la posibilidad de sufrir
lesiones corporales.
c. Impida que la herramienta se ponga en marcha
accidentalmente. Asegúrese de que el interruptor se
encuentre en la posición de apagado antes de
conectar la herramienta a la fuente de alimentación o
a la batería, o de coger o transportar la herramienta.
Transportar herramientas eléctricas con el dedo puesto en
el interruptor o herramientas eléctricas activadoras que
tengan el interruptor encendido puede
provocar accidentes.
d. Retire las herramientas de ajuste o llaves jas antes
de encender la herramienta eléctrica. Dejar una llave
inglesa u otra llave puesta en una pieza en movimiento de
la herramienta eléctrica puede ocasionar
lesiones personales.
e. Sea precavido. Mantenga un equilibrio adecuado y la
estabilidad constantemente. Esto permite un mejor
control de la herramienta eléctrica en
situaciones inesperadas.
f. Lleve puesta una vestimenta de trabajo adecuada. No
se ponga ropa suelta o joyas. Mantenga el cabello, la
ropa y los guantes alejados de las piezas en
movimiento. La ropa suelta, las joyas y el pelo largo
pueden quedar atrapados en las piezas en movimiento.
g. Siempre que sea posible utilizar unos equipos de
aspiración o captación de polvo, asegúrese de que
estén montados y de se utilicen correctamente. El uso
de equipo de recogida de polvo puede reducir los riesgos
relacionados con el polvo.
h. Evite que la familiaridad adquirida con el uso
frecuente de las herramientas le haga conarse
demasiado e ignorar las normas de seguridad de las
herramientas. Un descuido puede causar lesiones
graves en una fracción de segundo.
4. Uso y cuidado de herramientas eléctricas
a. No sobrecargue la herramienta eléctrica. Use la
herramienta eléctrica correcta para su trabajo.
La herramienta eléctrica correcta funcionará mejor y con
mayor seguridad si se utiliza de acuerdo con sus
características técnicas.
b. No utilice la herramienta eléctrica si no se puede
encender y apagar con el interruptor. Toda herramienta
eléctrica que no pueda controlarse con el interruptor es
peligrosa y debe ser reparada.
c. Desconecte el enchufe de la herramienta eléctrica de
la fuente de alimentación y/o la batería antes de
realizar cualquier ajuste, cambiar accesorios o
guardar la herramienta. Dichas medidas de seguridad
preventivas reducen el riesgo de poner en marcha
accidentalmente la herramienta eléctrica.
d. Guarde las herramientas eléctricas fuera del alcance
de los niños y no permita que la utilicen las personas
no familiarizadas con su uso o con estas
instrucciones. Las herramientas eléctricas son
peligrosas en manos de personas no capacitadas.
e. Realice el mantenimiento de sus herramientas
eléctricas y accesorios. Compruebe que las piezas
móviles no estén desalineadas ni atascadas, que no
haya piezas rotas y cualquier otra condición que
pudiera afectar al funcionamiento de la herramienta
eléctrica. Si la herramienta eléctrica está dañada,
llévela para que sea reparada antes de utilizarla. Se
ocasionan muchos accidentes por el mal mantenimiento
de las herramientas eléctricas.
f. Mantenga las herramientas de corte limpias y aladas.
Hay menos probabilidad de que las herramientas de
cortar con bordes alados se bloqueen, y son más fáciles
de controlar.
g. Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios, los
útiles de la herramienta, etc. de acuerdo con estas
instrucciones, y tenga en cuenta las condiciones de
trabajo y la tarea que va a realizar. El uso de la
herramienta eléctrica para operaciones que no sean las
previstas puede ocasionar una situación peligrosa.
h. Mantenga las empuñaduras y supercies de agarre
secas, limpias y libres de aceite y grasa. Las
empuñaduras resbaladizas y las supercies engrasadas
impiden aferrar y controlar la herramienta en
situaciones imprevistas.
5. Uso y cuidado de la herramienta de baterías
a. Recárguela solo con el cargador especicado por el
fabricante. Un cargador adecuado para un tipo de batería
puede provocar riesgos de incendios al ser utilizado con
otra batería.
b. Utilice las herramientas eléctricas solamente con las
baterías recomendadas. El uso de otras baterías puede
suponer un riesgo de incendio y lesiones.
c. Cuando no utilice la batería, manténgala alejada de
objetos de metal como clips para papel, monedas,
llaves, clavos, tornillos y otros pequeños objetos
metálicos que pueden realizar una conexión de un
terminal a otro.
48
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Si se produce un cortocircuito entre los terminales de la
batería, pueden ocasionarse incendios o quemaduras.
d. En caso de uso abusivo puede salir líquido de la
batería, evite el contacto. Si se produce un contacto
accidental, lave con agua. Si el líquido se pone en
contacto con los ojos, acuda además a un médico. El
líquido expulsado de la batería podrá provocar irritaciones
o quemaduras.
e. No use la batería ni la herramienta si están dañadas o
han sido modicadas. Las baterías dañadas o
modicadas pueden tener reacciones imprevistas y
causar incendios, explosión o riesgo de lesiones.
f. No exponga la batería o la herramienta al fuego o a
temperaturas excesivas. La exposición al fuego o a una
temperatura superior a 130 ºC puede causar una
explosión. NOTA: La temperatura "130 °C" puede
sustituirse por la temperatura "265 °F".
g. Siga las instrucciones de carga y no cargue la batería
o la herramienta fuera del intervalo de temperatura
especicado en las instrucciones. La carga incorrecta o
fuera del rango de temperatura especicado puede dañar
la batería y aumentar el riesgo de incendio.
6. Reparaciones
a. Esta herramienta eléctrica solo la puede reparar
personal técnico autorizado que emplee
exclusivamente piezas de repuesto originales.
Así se asegurará que se mantenga la seguridad de la
herramienta eléctrica.
b. Nunca repare la batería si está dañada. La reparación
de la batería puede ser efectuada únicamente por el
fabricante o los proveedores de servicio autorizados.
Advertencias de seguridad adicionales para
herramientas eléctricas
@
¡Advertencia! ¡Advertencia! Advertencias de
seguridad adicionales para sierras de mano.
u Sujete la herramienta eléctrica únicamente por la
supercie de agarre aislada cuando realice una
operación en la que el accesorio de corte pueda entrar
en contacto con cables ocultos. El contacto de los
accesorios de corte con un cable cargado, puede cargar
las partes metálicas expuestas de la herramienta eléctrica
y producir una descarga eléctrica al operador.
u Utilice jaciones o cualquier otro método para jar y
apoyar la pieza de trabajo en una plataforma estable.
Si sostiene la pieza de trabajo con las manos o con su
cuerpo, esta estará inestable y podrá hacer que usted
pierda el control.
u Mantenga las manos alejadas de la zona de corte. No
ponga nunca la mano bajo la pieza de trabajo.
Coloque los dedos cerca de la hoja de la sierra alternativa
ni cerca de su enganche. No estabilice la sierra agarrando
la zapata.
u Mantenga las hojas aladas. La hojas ojas o dañadas
pueden provocar que la sierra dé un viraje brusco o se
paralice al ejercer la presión para el corte. Utilice siempre
el tipo de hoja de sierra apropiado para cada material de
trabajo y tipo de corte.
u Si corta tubos o conductos, compruebe que no
contengan restos de agua, cables eléctricos, etc.
u No toque la pieza de trabajo ni la hoja apenas
acabe de utilizar la herramienta. Pueden alcanzar
temperaturas muy elevadas.
u Antes de serrar paredes, suelos o techos, tenga en
cuenta los peligros ocultos, compruebe la ubicación
de los cables y de los tubos.
u La hoja seguirá moviéndose después de soltar el
interruptor. Apague la herramienta y espere siempre a
que la hoja se detenga completamente antes de dejar
la herramienta.
¡Advertencia! El valor de emisión de vibraciones durante
el funcionamiento real de la herramienta eléctrica puede
diferir del valor declarado en función de cómo se utilice dicha
herramienta. El nivel de las vibraciones puede aumentar por
encima del nivel declarado.
u En este manual de instrucciones se describe el uso
previsto. La utilización de accesorios o dispositivos
auxiliares o la realización de operaciones distintas a las
recomendadas en este manual de instrucciones para
esta herramienta pueden suponer un riesgo de lesiones
corporales y/o de daños materiales.
Seguridad de otras personas
u Este aparato no está destinado para ser usado por
personas (incluyendo los niños) con capacidades físicas,
sensoriales o mentales reducidas, o que carezcan de
experiencia o del conocimiento necesario, a menos que
estén supervisadas o reciban las instrucciones relativas
al uso del aparato por una persona encargada de
su seguridad.
u Los niños deben estar siempre vigilados para asegurarse
de que no juegan con el aparato.
Vibración
Los valores de emisión de vibraciones declarados en el
apartado de características técnicas y en la declaración de
conformidad se han calculado según un método de prueba
estándar proporcionado por la norma EN62841 y pueden
utilizarse para comparar una herramienta con otra. El valor de
emisión de vibraciones especicado también puede utilizarse
en una evaluación preliminar de la exposición.
49
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
¡Advertencia! El valor de emisión de vibraciones durante
el funcionamiento real de la herramienta eléctrica puede
diferir del valor declarado en función de cómo se utilice dicha
herramienta. El nivel de las vibraciones puede aumentar por
encima del nivel declarado.
Al evaluar la exposición a las vibraciones con el n de
determinar las medidas de seguridad que exige la directiva
2002/44/CE para proteger a las personas que utilizan
periódicamente herramientas eléctricas en el entorno laboral,
deberá tenerse en cuenta una estimación de la exposición a las
vibraciones, las condiciones de uso reales y el modo de empleo
de la herramienta, así como los pasos del ciclo operativo como,
por ejemplo, el número de veces que la herramienta se apaga,
el tiempo que está parada y el tiempo de activación.
Riesgos residuales.
El uso de esta herramienta puede producir riesgos
residuales adicionales no incluidos en las advertencias de
seguridad adjuntas. Estos riesgos se pueden generar por un
uso incorrecto, demasiado prolongado, etc.
El cumplimiento de las normas de seguridad
correspondientes y el uso de dispositivos de seguridad no
evitan ciertos riesgos residuales. Dichos riesgos incluyen:
u Lesiones producidas por el contacto con piezas móviles
o giratorias.
u Lesiones causadas al cambiar piezas, hojas
o accesorios.
u Lesiones causadas por el uso prolongado de una
herramienta. Si utiliza una herramienta durante períodos
de tiempo demasiado prolongados, asegúrese de
realizar pausas con frecuencia.
u Deterioro auditivo.
u Riesgos para la salud causados por la respiración
del polvo generado por el uso de la herramienta (por
ejemplo, al trabajar con madera, especialmente roble,
haya y tablero semiduro de bras).
Etiquetas en la herramienta
Junto con el código de la fecha, en la herramienta aparecen
los siguientes pictogramas:
:
¡Advertencia! Para reducir el riesgo de lesiones, el
usuario debe leer el manual de instrucciones.
Instrucciones de seguridad adicionales para
baterías y cargadores
Baterías
u Nunca intente abrir la batería por ningún motivo.
u No exponga la batería al agua.
u No guarde la batería en lugares en los que la temperatura
pueda superar los 40 ºC.
u Realice la carga únicamente a una temperatura ambiente de
entre 10 °C y 40 °C.
u Utilice únicamente el cargador suministrado con la
herramienta para realizar la carga.
u Para desechar las baterías, siga las instrucciones facilitadas
en la sección “Protección del medioambiente”.
p
No intente cargar baterías dañadas.
Cargadores
u Utilice el cargador STANLEY FATMAX para cargar
únicamente la batería de la herramienta con la que fue
suministrado. Otras baterías podrían explotar y provocar
lesiones y daños materiales.
u Nunca intente cargar baterías no recargables.
u Sustituya los cables defectuosos inmediatamente.
u No exponga el cargador al agua.
u No abra el cargador.
u No aplique ningún dispositivo para medir la resistencia
del cargador.
$
El cargador está previsto para ser utilizado
únicamente en interiores.
+
Lea el manual de instrucciones antes de usar
el producto.
Seguridad eléctrica
#
El cargador presenta un aislamiento doble; por lo
tanto, no requiere conexión a tierra. Compruebe
siempre que el voltaje de la red eléctrica
corresponda al valor indicado en la placa de
características. No intente sustituir el cargador por
un enchufe convencional para la red eléctrica.
u Si se daña el cable de alimentación, debe ser sustituido por el
fabricante o en un centro de asistencia técnica autorizado de
STANLEY FATMAX, para evitar cualquier situación de riesgo.
Características
Esta herramienta incluye parte o la totalidad de
estas características.
1. Interruptor de encendido/apagado
2. Perilla de control de velocidad
3. Palanca de sujeción accesoria sin herramienta
Super-lok
TM
4. Luz de trabajo LED
Uso
¡Advertencia! Deje que la herramienta funcione a su ritmo.
No la sobrecargue.
50
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Carga del conjunto de la batería (g. A)
Es necesario cargar la batería antes del primer uso y cada
vez que note que no dispone de suciente potencia para las
tareas que antes realizaba con facilidad.
Es posible que la batería se caliente durante la carga; esto es
normal y no denota ningún problema.
Advertencia. No cargue la batería si la temperatura ambiente
es inferior a 10 °C o superior a 40 °C. La temperatura de
carga recomendada es de aproximadamente 24 °C.
Nota: El cargador no cargará la batería si la temperatura
de la celda es inferior a 10 °C o superior a 40
°C aproximadamente.
Deje la batería en el cargador y este empezará a cargarla
automáticamente cuando la temperatura de la batería
aumente o disminuya.
Nota: Para garantizar el máximo rendimiento y la máxima
duración de sus baterías de litio-ión, cárguelas totalmente
antes de utilizarlas por primera vez.
u Conecte el cargador (6) a la toma adecuada antes de
introducir la batería (5).
uLa luz de carga verde (6a) pestañeará continuamente,
indicando que ha iniciado el proceso de carga.
uLa nalización de la carga se indicará mediante la
luz verde de carga (6a), que quedará encendida
continuamente. La batería (5) está totalmente cargada, y
podrá sacarla y usarla o dejarla en el cargador (6).
uCargue las baterías descargadas en el plazo de
1 semana. La duración de la batería disminuirá
considerablemente si se la guarda descargada.
Modos de los LEDES del cargador
Carga:
LED verde intermitente
Totalmente cargada:
LED verde jo
Retardo por batería fría/
caliente:
LED verde intermitente
LED rojo jo
Nota: Los cargadores compatibles no cargan las baterías
defectuosas. Si el cargador no se enciende, signica que la
batería es defectuosa.
Nota: Esto también podría signicar un problema con el
cargador. Si el cargador indica un problema, lleve el cargador
y la batería a un centro de reparación autorizado para que
los prueben.
Dejar la batería en el cargador
El cargador y la batería pueden permanecer conectados
durante un periodo de tiempo indenido con el indicador LED
iluminado. El cargador mantendrá el conjunto de la batería a
baja temperatura y completamente cargado.
Retardo por batería fría / caliente
Cuando el cargador detecta que la batería está demasiado
fría o demasiado caliente, inicia automáticamente un retardo
por batería fría/caliente, el LED verde (6a) parpadea en
modo intermitente, y el LED rojo (6b) queda encendido
continuamente, y se suspende la carga hasta que la batería
alcance la temperatura adecuada. El cargador cambiará
automáticamente al modo de carga de batería. Esta
característica le asegura el máximo de vida útil a la batería.
Indicador del estado de la carga de la batería
(Fig. B)
La batería está dotada de un indicador de estado de carga,
para determinar rápidamente la duración de la batería, como
se muestra en la gura B. Pulsando el botón de estado de
carga (5a) se puede ver fácilmente la carga restante en la
batería, como se muestra en la gura B.
Colocar y sacar el paquete de batería de la
herramienta
¡Advertencia! Asegúrese de que el botón de desbloqueo está
bloqueado para evitar que se active el interruptor antes de
sacar o colocar la batería.
Colocación de la batería (Fig. C)
u Inserte bien la batería en la herramienta hasta que oiga
un clic, como se muestra en la gura C. Compruebe que
la batería esté correctamente colocada y bloqueada en
su posición.
Extracción de la batería (Fig. D)
u Presione el botón de liberación de la batería (5b)
como se muestra en la gura D y saque la batería de
la herramienta.
Gancho para cinturón (Opcional extra) (Fig. E, F)
¡Advertencia! Para reducir el riesgo de daños personales
graves, coloque el botón de avance/retroceso en la posición
de bloqueo o apague la herramienta y desconecte el paquete
de pilas antes de realizar cualquier ajuste o retirar o instalar
piezas o accesorios.
51
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
El encendido accidental puede causar lesiones.
¡Advertencia! Para reducir el riesgo de lesiones personales
graves, utilice ÚNICAMENTE el gancho para cinturón de la
herramienta (7) para colgar la herramienta de un cinturón
de trabajo. NO utilice el gancho para cinturón (7) para atar o
asegurar la herramienta a una persona u objeto durante su
uso. NO cuelgue la herramienta por encima de su cabeza ni
cuelgue objetos del gancho para cinturón.
¡Advertencia! Para reducir el riesgo de daños personales
graves, compruebe que el tornillo (8) de sujeción del gancho
para cinturón esté apretado.
Nota: Para colocar o sacar el gancho para cinturón (7), use
solo el tornillo (8) suministrado. Compruebe que aprieta
rmemente el tornillo.
El gancho del cinturón (7) puede colocarse a ambos lados
de la herramienta utilizando exclusivamente el tornillo (8)
suministrado, para facilitar su uso a los usuarios diestros
y zurdos. Si no desea utilizar el gancho, podrá retirarlo de
la herramienta.
Para sacar el gancho para cinturón, retire el tornillo (8) que
sostiene el gancho para cinturón (7) en su lugar y colóquelo
en el lado opuesto. Apriete bien el tornillo (8).
Nota: Hay disponibles varios ganchos y conguraciones de
almacenamiento Trackwall.
Para más información, visite nuestro sitio web www.stanley.
eu/3.
Accesorios
Esta herramienta incluye uno o más de los siguientes
accesorios. El funcionamiento de la herramienta dependerá
del accesorio que se utilice. Los accesorios Stanley FatMax
se han fabricado siguiendo estándares de alta calidad
y se han diseñado para mejorar el funcionamiento de la
herramienta. Con estos accesorios, sacará el máximo
provecho a su herramienta.
Hoja de sierra para cortes de
inmersión precisos en materiales
de madera y plásticos blandos.
(Número de pieza - STA26105-XJ)
Separación, corte de inmersión y
corte detallado de madera y plásticos
blandos. Ideal para trabajar en
puertas, zócalos, alféizares y suelos.
Hoja de sierra de corte directo
para madera y metal.
(Número de pieza - STA26110-XJ)
Separación, corte de inmersión y
corte al ras de madera, plásticos,
tuberías no ferrosas de paredes
delgadas y extrusiones, clavos
y tornillos.
Hoja de sierra de corte directo
para madera y metal.
(Número de pieza - STA26115-XJ)
Separación, corte de inmersión y
corte al ras de madera, plásticos,
tubos no ferrosos de paredes
delgadas y extrusiones.
Hoja de sierra segmentada.
(Número de pieza - STA26120-XJ)
Hoja de larga duración para corte de
madera, plásticos y materiales
ferrosos y no ferrosos de
paredes delgadas.
Raspador rígido.
(Número de pieza - STA26135-XJ)
Ideal para eliminar materiales duros y
blandos de supercies planas como
suelos de vinilo, adhesivo de
moquetas, adhesivo de baldosas,
lechada, pintura y barniz.
Raspador exible.
(Número de pieza - STA26140-XJ)
Ideal para eliminar materiales de
elastómero de supercies planas
duras en zonas de difícil acceso tales
como selladores de silicona y otros
materiales para enmasillar.
Hoja de carburo para
eliminar lechada.
(Número de pieza - STA26125-XJ)
Supercie cubierta de carburo, ideal
para eliminar lechada y adhesivo de
baldosas y azulejos de supercies
planas y para eliminar rápidamente
restos de madera, aglomerado y bra
de vidrio.
Raspador de carburo.
(Número de pieza - STA26130-XJ)
Supercie cubierta de carburo, ideal
para eliminar lechada y para eliminar
rápidamente restos de plásticos,
aglomerado y bra de vidrio.
Hojas de lijado.
(Número de pieza - STA32348-XJ)
Varios grados para lijar madera y
supercies pintadas y barnizadas.
Montaje
Colocación y extracción de accesorios (Fig. G- L)
¡Advertencia! Antes de colocar un accesorio, desconecte
la herramienta de la toma de corriente/extraiga la batería de
la herramienta.
52
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Colocación de un accesorio STANLEY FATMAX (Fig. G - I)
u Sujete la herramienta y apriete la palanca de sujeción del
accesorio (3).
u Deslice el accesorio (10) entre el eje y el soporte del
accesorio asegurándose de que el accesorio se ajusta a
los ocho pasadores del soporte y está nivelado con el eje.
u Suelte la palanca de sujeción del accesorio.
Nota: Es posible montar algunos accesorios, como los
raspadores y las hojas, en ángulo, si es necesario (Fig. I).
Desmontaje de un accesorio STANLEY FATMAX (g. A)
u Sujete la herramienta y apriete la palanca de sujeción del
accesorio (3).
u Tire del accesorio desde la herramienta asegurándose
de que el accesorio se separe de los ocho pasadores
del soporte.
u Suelte la palanca de sujeción del accesorio.
Advertencia: Es necesario llevar guantes cuando se extraen
accesorios, ya que estos pueden calentarse durante el uso.
Montaje de una hoja de lijar (Fig. J)
u Alinee la hoja de lijar (11) con la base de lijado (12), tal
como se muestra.
u Presione la hoja de lijar de manera rme y uniforme sobre
la base de lijado, asegurándose de que los oricios de la
hoja coincidan con los de la base.
Extracción de una hoja de lijar
u Tire de la hoja de lijar hacia fuera de la base de
lijado (12).
¡Advertencia! No use nunca la base de lijado sin colocar
antes la hoja de lija o el accesorio en su sitio.
Colocación del adaptador de extracción de polvo (Fig. K)
u Alinee el adaptador de extracción de polvo (13) con la
base de lijado (12) tal como se muestra.
u Presione el adaptador de manera rme y uniforme sobre
la base de lijado.
u Fije el adaptador girando la tuerca de bloqueo (14) en
sentido horario.
u Conecte una aspiradora al adaptador de extracción
de polvo.
Extraer el adaptador de extracción de polvo
u Gire la tuerca de bloqueo (14) en sentido antihorario.
u Tire del adaptador de extracción de polvo (13) hacia fuera
de la base de lijado (12).
Colocación de accesorios alternativos (Fig. L)
u Coloque el separador (16) en el collarín (15).
u Coloque el accesorio alternativo (17) en el collarín (15).
u Coloque rmemente el perno de jación (18) en su
sitio para garantizar un ajuste seguro del accesorio
alternativo (17).
Nota: El separador y el perno de jación no se utilizan para
acoplar accesorios STANLEY FATMAX. Los accesorios
STANLEY FATMAX se colocan utilizando la palanca de
sujeción accesoria sin herramienta Super-lok
TM
.
Uso
¡Advertencia! Deje que la herramienta funcione a su ritmo.
No la sobrecargue.
¡Advertencia! Antes de cortar en paredes, suelos o techos,
compruebe la ubicación de los cables y los tubos.
Control de velocidad variable (Fig. M)
El control de la velocidad variable permite adaptar la
velocidad de la herramienta a la aplicación.
u Ajuste el mando de velocidad variable (2) en el valor
deseado. En el ajuste 1, la herramienta funciona a una
velocidad baja de 8000 min-1. En el ajuste 6, la herramienta
funciona a la máxima velocidad de 18 000 min-1.
Encendido y apagado (g. N)
u Para encender la herramienta, deslice el interruptor de
encendido/apagado (1) hacia delante (posición I).
u Para apagar la herramienta, deslice el interruptor de
encendido/apagado (1) hacia atrás (posición O).
Luz de trabajo LED
La luz de trabajo LED (4) se activa automáticamente cuando
se enciende la herramienta.
Indicador de poca carga de batería restante
Si la luz de trabajo LED (4) comienza a parpadear de
manera rápida y continua cuando se pulsa el interruptor de
la herramienta, signica que se ha agotado la batería y que
debe recargarse.
Al contrario que otros tipos de batería, las baterías de iones
de litio proporcionan un nivel de energía inalterable durante
su vida útil completa. La herramienta no experimentará una
pérdida de energía lenta y gradual mientras trabaja. Para
indicar que la batería se encuentra a punto de descargarse y
necesita cargarse de nuevo, la alimentación de la herramienta
bajará rápidamente.
Nota: Es posible que la luz LED también parpadee debido
a una sobrecarga o a una temperatura elevada (consulte
Protección de la batería).
Consejos para un uso óptimo
u Sujete siempre la herramienta de forma segura. Para
realizar trabajos de precisión, sujete la herramienta cerca
de la parte delantera.
u Inmovilice la pieza de trabajo siempre que sea posible,
especialmente cuando utilice hojas de corte.
u No ejerza demasiada presión sobre la herramienta.
53
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
u Utilice siempre el tipo de accesorio apropiado para cada
tipo de material de trabajo y corte.
u Compruebe periódicamente el estado de los accesorios.
Sustitúyalos cuando sea necesario.
u Marque el lugar de inicio de corte.
u Encienda la herramienta e introduzca poco a poco los
accesorios en la pieza de trabajo en el lugar de inicio
de corte.
u Para obtener un corte limpio, sujete una plancha de
contrachapado o madera suave en la parte posterior de la
pieza de trabajo y corte el conjunto.
u No fuerce la hoja de corte en la pieza de trabajo. Tenga
en cuenta que, por lo general, cortar planchas de metal
le llevará más tiempo que serrar piezas de trabajo de
madera más delgadas.
u Cuando corte metales, extienda una película na de
aceite a lo largo de la línea de corte antes de efectuar
el corte.
u Para lijar capas de pintura nuevas antes de aplicar otra
capa, utilice un papel de lija de grano extrano.
u En supercies muy desiguales o cuando vaya a quitar
capas de pintura, comience con un papel de lija de
grano grueso. Sobre otras supercies, comience con un
papel de lija de grano medio. En ambos casos, cambie
gradualmente a un papel de lija de grano no para lograr
un buen acabado.
u Consulte a su proveedor para obtener más información
sobre los accesorios disponibles.
Mantenimiento
Este aparato o herramienta con o sin cable de Stanley FatMax ha
sido diseñada para funcionar durante un largo período de tiempo
con un mantenimiento mínimo. El funcionamiento satisfactorio y
continuo depende del buen cuidado de la herramienta y de una
limpieza frecuente.
¡Advertencia! Antes de realizar el mantenimiento de
herramientas eléctricas con o sin cables:
u Apague y desenchufe el aparato/herramienta.
u O bien, apague y extraiga la batería del aparato/herramienta
en caso de que tenga una batería independiente.
u O bien deje que la batería se agote por completo, si es en
una pieza, y, a continuación, apague el aparato.
u Limpie periódicamente las ranuras de ventilación de la
herramienta/aparato/cargador con un cepillo suave o un
paño seco.
u Limpie periódicamente la carcasa del motor con un
paño húmedo. No utilice limpiadores abrasivos o a base
de disolventes.
Sustitución del enchufe de alimentación principal
(solo Irlanda y Reino Unido)
Si debe colocar un nuevo enchufe de red:
u Deseche el enchufe viejo de forma segura.
u Conecte el cable marrón al terminal conductor del
nuevo enchufe.
u Conecte el cable azul al terminal neutro.
¡Advertencia! No deberá realizar ninguna conexión al terminal
de tierra. Siga las instrucciones de colocación suministradas
con los enchufes de buena calidad. Fusible recomendado: 5 A.
Protección del medioambiente
Z
Recogida selectiva. Los productos y las baterías
marcadas con este símbolo no se deben eliminar
con los residuos domésticos normales.
Los productos y las baterías que contienen materiales que
se puedan recuperar o reciclar reducen la demanda de
materias primas.
Recicle los productos eléctricos y las baterías de conformidad
con la normativa local. Puede obtener más información en
www.2helpU.com.
Datos técnicos
SFMCE500 (Tipo 1)
Tensión
V
DC
18
Velocidad en vacío
min
-1
8000 - 18000
Ángulo de
oscilación
Grados
1,4 o 2,8
Peso
kg 1.4
Cargador SFMCB11 SFMCB12 SFMCB14
Voltaje de
entrada
V
AC
230 230
230
Voltaje de
salida
V
DC
18 18
18
Corriente A
1.25 2 4
Batería SFMCB201 SFMCB202 SFMCB204 SFMCB206
Tensión
V
CC
18 18 18 18
Capaci-
dad
Ah 1.5 2.0 4.0 6.0
Tipo Litio-ión Litio-ión Litio-ión Litio-ión
Nivel de presión acústica de acuerdo con la directiva EN62841:
Presión acústica (L
pA
) 85 dB (A), incertidumbre (K) 3 dB (A)
Potencia acústica (L
WA
) 96 dB(A), incertidumbre (K) 3 dB(A)
Valores totales de vibración (suma vectorial triaxial) de acuerdo con la norma
EN62841:
Corte de madera (a
h, CW
) 6.3 m/s
2
, incertidumbre (K) 1.5 m/s
2
Corte de metal (a
h, CM
) 7.5 m/s
2
, incertidumbre (K) 1.5 m/s
2
54
(Traducción de las instrucciones
originales)
ESPAÑOL
(Tradução das instruções
originais)
PORTUGUÊS
Valores totales de vibración (suma vectorial triaxial) de acuerdo con la norma
EN62841:
Lijado (a
h
) 8.2 m/s
2
, incertidumbre (K) 1.5 m/s
2
Rascador rígido - Desmontaje de una alfombra encolada al suelo (a
h
) 7.9 m/s
2
, (K) 1.5
m/s
2
Hoja de raspado/retirada de lechada / Raspado de hormigón (a
h
) 7.5 m/s
2
, (K) 1.5 m/s
2
Declaración de conformidad CE
DIRECTIVA DE MÁQUINAS
%
Herramienta oscilante sin cable: SFMCE500
STANLEY Europe declara que los productos descritos en la
"cha técnica" cumplen con las siguientes directrices:
2006/42/CE, EN 62841-1:2015, 62841-2-4:2014
Estos productos también cumplen con la Directiva
2014/30/UE y 2011/65/UE. Si desea obtener más información,
póngase en contacto con STANLEY Europe a través de la
siguiente dirección o consulte el dorso del manual.
El que suscribe es responsable de la compilación del archivo
técnico y realiza esta declaración en nombre de
STANLEY FATMAX.
A.P. Smith
Director Técnico de Ingeniería
STANLEY FATMAX Europe, Egide Walschaertsstraat 14-18,
2800 Malinas, Bélgica
07.08.2019
Garantía
STANLEY FATMAX confía en la calidad de sus productos
y ofrece a los consumidores una garantía de 12 meses a
partir de la fecha de compra. Esta garantía es adicional
a sus derechos legales y no los menoscaba en modo
alguno. La garantía es válida dentro de los territorios de los
Estados Miembros de la Unión Europea y del Área de Libre
Comercio Europea.
Para reclamar la garantía, la reclamación se deberá presentar
de conformidad con las condiciones de Stanley FatMax, y se
deberá presentar el justificante de compra al vendedor o al
agente técnico autorizado. Las condiciones de la garantía de
1 años de Stanley FatMax y la ubicación de su agente técnico
autorizado más cercano se pueden obtener en Internet en
www.2helpU.com o poniéndose en contacto con su oficina
local de Stanley FatMax en la dirección que se indica en
este manual.
Visite nuestro sitio web www.stanley.eu/3 para registrar
su nuevo producto FatMax y recibir noticias sobre nuevos
productos y ofertas especiales.agente en el catálogo de
STANLEY FATMAX o contacte con su ocina local de Stanley
en la dirección indicada en este manual. Puede consultar la
lista de servicios técnicos autorizados de STANLEY FATMAX
y obtener la información completa de nuestros servicios de
posventa disponibles en la siguiente dirección de Internet:
www.stanley.eu/3
(Tradução das instruções
originais)
PORTUGUÊS
Utilização pretendida
A ferramenta oscilante STANLEY FATMAX SFMCE500 foi
concebida para aplicações de bricolage, tais como lixar.
Também é adequada para cortar materiais de madeira,
plástico, gesso, metais não ferrosos, elementos de xação
(pregos não temperados e cravos, por exemplo), trabalhar
azulejos macios e raspar superfícies pequenas. Esta
ferramenta destina-se a utilização prossional bem como a
utilizadores privados não prossionais.
Instruções de segurança
Avisos de segurança gerais para ferramentas
eléctricas
@
Atenção! Leia todos os avisos de
segurança, instruções, ilustrações e
especicações fornecidas com esta
ferramenta elétrica. O não cumprimento
dos seguintes avisos e instruções pode
resultar em choque elétrico, incêndio e/ou
ferimentos graves.
Guarde todos os avisos e instruções para futura
referência. A expressão “ferramenta eléctrica” utilizada
a seguir refere-se a ferramentas eléctricas com ligação à
corrente eléctrica (com cabo) ou com bateria (sem os).
1. Segurança na área de trabalho
a. Mantenha a área de trabalho limpa e bem iluminada.
As áreas desorganizadas ou escuras são propensas
a acidentes.
b. Não trabalhe com ferramentas eléctricas em áreas
com risco de explosão, nas quais se encontrem
líquidos, gases ou poeiras inamáveis. As ferramentas
eléctricas criam faíscas que podem inamar estas poeiras
ou vapores.
c. Mantenha crianças e outras pessoas afastadas
durante a utilização da ferramenta eléctrica. As
distracções podem levar à perda do controlo
da ferramenta.
Português (traduzido das instruções originais)
55
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
2. Segurança eléctrica
a. As chas da ferramenta eléctrica devem encaixar na
tomada. Nunca modique a cha de forma alguma.
Não utilize chas adaptadoras com ferramentas
eléctricas ligadas à terra. As chas não modicadas e
as tomadas compatíveis reduzem o risco de
choque eléctrico.
b. Evite que o corpo entre em contacto com superfícies
ligadas à terra, como tubos, radiadores, fogões e
frigorícos. Se o seu corpo estiver “ligado” à terra, o
risco de choque eléctrico é maior.
c. As ferramentas eléctricas não podem ser expostas a
chuva nem humidade. A entrada de água numa
ferramenta eléctrica aumenta o risco de choque eléctrico.
d. Manuseie o cabo com cuidado. Nunca o utilize para
transportar, puxar ou desligar a ferramenta eléctrica.
Mantenha o cabo afastado de fontes de calor,
substâncias oleosas, arestas aadas ou peças
móveis. Os cabos danicados ou emaranhados
aumentam o risco de choque eléctrico.
e. Quando trabalhar com uma ferramenta eléctrica ao ar
livre, utilize uma extensão adequada para esse m. A
utilização de um cabo adequado para uso ao ar livre
reduz o risco de choque eléctrico.
f. Se for inevitável trabalhar com uma ferramenta
eléctrica num local húmido, utilize um dispositivo de
corrente residual (DCR). A utilização de um DCR reduz o
risco de choque eléctrico.
3. Segurança pessoal
a. Mantenha-se atento, observe o que está a fazer e seja
prudente quando trabalhar com a ferramenta eléctrica.
Não utilize uma ferramenta eléctrica quando estiver
cansado ou sob o efeito de drogas, álcool ou
medicamentos. Um momento de distracção durante a
utilização de ferramentas eléctricas pode resultar em
ferimentos graves.
b. Utilize equipamento de protecção individual. Use
sempre protecção ocular. O equipamento de protecção,
como, por exemplo, uma máscara contra o pó, sapatos de
segurança antiderrapantes, um capacete de segurança ou
uma protecção auditiva, usado nas condições
apropriadas, reduz o risco de ferimentos.
c. Evite arranques involuntários. Certique-se de que o
botão está desligado antes de ligar a ferramenta à
corrente eléctrica e/ou as baterias, e antes de levantar
ou transportar a ferramenta. Se mantiver o dedo sobre
o interruptor ao transportar ferramentas eléctricas ou se
as ligar à fonte de alimentação com o interruptor ligado,
isso pode dar origem a acidentes.
d. Retire eventuais chaves de ajuste ou chaves de
fendas antes de ligar a ferramenta eléctrica.
Uma chave de fenda ou de ajuste xada numa peça
rotativa da ferramenta eléctrica pode causar ferimentos.
e. Não tente chegar a pontos fora do alcance. Mantenha
sempre os pés bem apoiados e um equilíbrio
apropriado. Desta forma, será mais fácil controlar a
ferramenta eléctrica em situações inesperadas.
f. Use vestuário adequado. Não use roupa larga ou
joias. Mantenha o cabelo, a roupa e as luvas
afastados das peças móveis. As roupas largas, as jóias
ou o cabelo comprido podem car presos nestas peças.
g. Se for prevista a montagem de dispositivos de
extracção e recolha de poeiras, assegure-se de que
estão ligados e que são utilizados de forma correcta.
A utilização de dispositivos de extracção de partículas
pode reduzir os riscos relacionados com as mesmas.
h. Não permita que o facto de estar familiarizado com a
utilização frequente das ferramentas o torne
complacente e ignore os princípios de segurança da
ferramenta. Uma acção irreectida pode causar
ferimentos numa fracção de segundos.
4. Utilização e manutenção da ferramenta eléctrica
a. Não sobrecarregue a ferramenta eléctrica. Utilize a
ferramenta eléctrica correta para o seu trabalho.
A ferramenta eléctrica adequada irá efectuar o trabalho de
um modo mais eciente e seguro se for utilizada de
acordo com a capacidade para a qual foi concebida.
b. Não utilize a ferramenta eléctrica se o interruptor não
puder ser ligado ou desligado. Qualquer ferramenta
eléctrica que não possa ser controlada através do
interruptor de alimentação é perigosa e tem de
ser reparada.
c. Desligue a cha da tomada e/ou a bateria da
ferramenta eléctrica antes de proceder a ajustes,
trocar acessórios ou guardar ferramentas eléctricas.
Estas medidas de segurança preventivas reduzem o risco
de ligar a ferramenta eléctrica acidentalmente.
d. Mantenha as ferramentas eléctricas que não
estiverem a ser utilizadas fora do alcance das
crianças. Não permita que a ferramenta eléctrica seja
utilizada por pessoas não familiarizadas com a
mesma ou que não tenham lido estas instruções.
As ferramentas eléctricas são perigosas nas mãos de
pessoas que não possuam as qualicações necessárias
para as manusear.
e. Proceda à manutenção das ferramentas eléctricas.
Verique se as partes móveis estão desalinhadas ou
bloqueadas, se existem peças partidas ou qualquer
outra situação que possa afetar o funcionamento das
ferramentas eléctricas. Se a ferramenta eléctrica
estiver danicada, esta não deve ser utilizada até que
seja reparada.
56
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
Muitos acidentes têm como principal causa ferramentas
eléctricas com uma manutenção insuciente.
f. Mantenha as ferramentas de corte aadas e limpas. As
ferramentas de corte sujeitas a uma manutenção
adequada, com arestas de corte aadas, bloqueiam com
menos frequência e controlam-se com maior facilidade.
g. Utilize a ferramenta eléctrica, os acessórios e as
peças de ferramenta, etc., de acordo com estas
instruções, considerando as condições de trabalho e
a tarefa a ser executada.
A utilização da ferramenta eléctrica para ns diferentes
dos previstos pode resultar em situações perigosas.
h. Mantenha os punhos e as pegas de xação secos,
limpos e sem qualquer óleo ou gordura. Se o punho
estiver escorregadio e as superfícies de xação tiverem
gordura, isso não permite um manuseamento e controlo
seguros da ferramenta em situações inesperadas.
5. Utilização e cuidados a ter com a ferramenta
com baterias
a. Carregue apenas com o carregador especicado pelo
fabricante. Um carregador adequado para um tipo de
bateria pode causar um incêndio se for utilizado com
outra bateria.
b. Utilize ferramentas eléctricas apenas com baterias
especícas. A utilização de outras baterias pode dar
origem a risco de danos e incêndio.
c. Quando não utilizar as baterias, mantenha-as
afastadas de outros objectos metálicos, tais como
clipes para papel, moedas, chaves, pregos, parafusos
ou outros pequenos objectos metálicos que permitam
fazer a ligação de um terminal para outro. O
curto-circuito de terminais das baterias pode causar
queimaduras ou incêndio.
d. Em condições abusivas, pode derramar líquido das
baterias, devendo evitar o contacto. Se tocar
acidentalmente no líquido, lave bem com água. Se o
líquido entrar em contacto com os olhos, consulte um
médico. O líquido derramado das baterias pode causar
irritação ou queimaduras.
e. Não utilize uma bateria ou uma ferramenta que esteja
danicada ou tenha sido modicada. As baterias
danicadas ou modicadas podem ter um comportamento
imprevisível, podendo dar origem a um incêndio, explosão
ou risco de ferimentos.
f. Não exponha a bateria ou a ferramenta ao fogo ou a
temperatura excessiva. A exposição ou uma
temperatura superior a 130 °C pode dar origem a uma
explosão. NOTA: a temperatura “130 °C” pode ser
substituída pela temperatura “265 °F”.
g. Siga todas as instruções de carregamento e não
carregue a bateria ou a ferramenta fora da gama de
temperaturas especicadas nas instruções.
Se o carregamento não for efectuado correctamente ou
se a temperaturas não estiverem de acordo com o limite
especicado, as baterias podem car danicadas e há um
maior risco de incêndio.
6. Assistência
a. A ferramenta eléctrica deve ser reparada por pessoal
qualicado e só devem ser colocadas peças
sobresselentes idênticas.
Desta forma, é garantida a segurança da
ferramenta eléctrica.
b. Nunca repare baterias danicadas. A reparação das
baterias só deve ser efectuada pelo fabricante ou por
fornecedor de serviços autorizado.
Avisos de segurança adicionais para ferramentas
eléctricas
@
Atenção! Atenção! Avisos de segurança
adicionais para serras de mão.
u Segure na ferramenta eléctrica apenas pelas
superfícies de xação isoladas ao efectuar uma
operação em que o acessório de corte possa entrar
em contacto com os ocultos. O acessório de corte que
entre em contacto com um o com tensão eléctrica poderão
fazer com que as peças de metal expostas da ferramenta
conduzam electricidade e electrocutem o utilizador.
u Utilize grampos ou outro sistema prático para apoiar
e xar a peça numa plataforma estável. Segurar a peça
com a mão ou contra o corpo pode causar instabilidade e
perda de controlo.
u Mantenha as mãos afastadas da área de corte.
Nunca manuseie a parte inferior da peça de trabalho em
circunstância alguma. Não aproxime os dedos da lâmina
de movimento recíproco ou do respectivo grampo. Não
estabilize a serra, agarrando a protecção.
u Mantenha as lâminas aadas. Lâminas embotadas
ou danicadas podem desviar ou encravar a serra sob
pressão. Utilize sempre o tipo apropriado de lâmina de
serra para o material e tipo de corte.
u Quando cortar tubos ou condutas, certique-se de que
estes não têm água, cablagem, etc.
u Não toque na peça ou na lâmina logo após a utilização
da ferramenta. Podem car muito quentes.
u Tenha cuidado com os perigos escondidos, antes
de cortar em paredes, tectos ou chãos devido à
localização de os e tubos.
u A lâmina irá continuar a mover-se depois de libertar o
interruptor.
Desligue sempre a ferramenta e aguarde até que a
lâmina de serra pare completamente antes de pousar
a ferramenta.
57
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
Atenção! O valor de emissão de vibração durante a
utilização real da ferramenta eléctrica pode ser diferente do
valor declarado, dependendo da forma como a ferramenta
é utilizada. O nível de vibração pode aumentar acima do
nível indicado.
u A utilização pretendida está descrita neste manual de
instruções. A utilização de qualquer acessório ou a
realização de qualquer operação com esta ferramenta que
não se inclua no presente manual de instruções poderá
representar um risco de ferimentos e/ou danos materiais.
Segurança de terceiros
u Este equipamento não deve ser utilizado por pessoas
(incluindo crianças) com capacidades físicas, sensoriais
ou mentais reduzidas ou com falta de experiência e
conhecimentos, a menos que sejam acompanhadas
ou tenham recebido formação ou instruções sobre
a utilização deste equipamento por uma pessoa
responsável pela respectiva segurança.
u As crianças devem ser vigiadas para garantir que não
mexem no equipamento.
Vibração
Os valores de emissão de vibração declarados na secção
de dados técnicos e na declaração de conformidade foram
medidos de acordo com o método de teste padrão fornecido
pela EN EN62841 e podem ser utilizados para comparar
ferramentas. O valor de emissão de vibração declarado pode
ainda ser utilizado numa avaliação preliminar de exposição.
Atenção! O valor de emissão de vibração durante a
utilização real da ferramenta eléctrica pode ser diferente do
valor declarado, dependendo da forma como a ferramenta
é utilizada. O nível de vibração pode aumentar acima do
nível indicado.
Quando avaliar a exposição da vibração para determinar as
medidas de segurança exigidas pela Diretiva 2002/44/CE
para proteger pessoas que utilizem regularmente ferramentas
eléctricas na sua atividade prossional, deve ser considerada
uma estimativa de exposição de vibração, as condições reais
de utilização e o modo de utilização da ferramenta, incluindo
ainda todas as partes do ciclo de funcionamento, como os
períodos de inatividade e espera da ferramenta, além do
tempo de funcionamento.
Riscos residuais.
Podem surgir riscos residuais adicionais durante a utilização da
ferramenta, que podem não constar nos avisos de segurança
incluídos. Estes riscos podem resultar de má utilização, uso
prolongado, etc.
Mesmo com o cumprimento dos regulamentos de segurança
relevantes e a implementação de dispositivos de segurança,
alguns riscos residuais não podem ser evitados. Estes incluem:
u Ferimentos causados pelo contacto com peças em rotação/
movimento.
u Ferimentos causados durante a substituição de peças,
lâminas ou acessórios.
u Ferimentos causados pela utilização prolongada de uma
ferramenta. Se utilizar uma ferramenta durante períodos
prolongados, certique-se de que faz pausas regularmente.
u Danos auditivos.
u Problemas de saúde causados pela inalação de poeiras
resultantes da utilização da ferramenta (por exemplo,
trabalhos em madeira, especialmente carvalho, faia e
MDF.)
Etiquetas colocadas na ferramenta
A ferramenta apresenta os seguintes pictogramas de aviso
juntamente com o código de data:
:
Atenção! Para reduzir o risco de ferimentos, o
utilizador deve ler o manual de instruções.
Instruções de segurança adicionais para baterias e
carregadores
Baterias
u Nunca tente abrir a bateria, seja qual for o motivo.
u Não exponha a bateria à água.
u Não armazene em locais onde a temperatura possa
exceder os 40 °C.
u Carregue apenas a temperaturas ambiente entre 10 °C e
40 °C.
u Carregue apenas com o carregador fornecido com
a ferramenta.
u Quando eliminar as baterias, siga as instruções da secção
“Protecção do ambiente”.
p
Não tente carregar baterias danicadas.
Carregadores
u Utilize o carregador STANLEY FATMAX apenas para
carregar a bateria na respectiva ferramenta. Outras
baterias podem rebentar, provocando ferimentos e danos.
u Nunca tente carregar baterias não recarregáveis.
u Substitua de imediato os cabos defeituosos.
u Não exponha o carregador à água.
u Não abra o carregador.
u Não perfure o carregador.
$
O carregador deve ser utilizado apenas em
espaços interiores.
58
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
+
Antes da utilização, leia o manual de instruções.
Segurança eléctrica
#
O carregador tem isolamento duplo. Por esse motivo,
não precisa de ligação à terra. Verique sempre se a
tensão de alimentação corresponde à tensão indicada
na placa sinaléctica. Nunca tente substituir a unidade
do carregador por uma tomada de alimentação normal.
u Se o cabo de alimentação estiver danicado, terá de ser
substituído pelo fabricante ou por um centro de assistência
autorizado STANLEY FATMAX para evitar acidentes.
Componentes
Esta ferramenta inclui algumas ou todas as
funcionalidades seguintes.
1. Interruptor para ligar/desligar
2. Botão de velocidade variável
3. Alavanca de xação sobresselente Super-lok
TM
que
dispensa ferramentas
4. Luz de trabalho LED
Utilização
Atenção! Não altere o ritmo de funcionamento da ferramenta.
Não sobrecarregue.
Carregar a bateria (Fig. A)
As baterias têm de ser carregadas antes da primeira utilização
e sempre que não conseguir produzir energia suciente em
trabalhos anteriormente feitos sem diculdade.
As baterias podem aquecer durante o carregamento. Isto é
normal e não indica um problema.
Aviso! Não carregue a bateria a temperaturas ambiente
inferiores a 10 °C ou superiores a 40 °C. Temperatura de
carregamento recomendada: aproximadamente 24 °C.
Nota: O carregador não irá carregar a bateria se a
temperatura das células for inferior a 10 °C ou superior a
40 °C.
A bateria não deve ser retirada do carregador para que este
comece a carregar automaticamente quando a temperatura
das células aquecer ou arrefecer.
Nota: Para garantir o máximo desempenho e vida útil das
baterias de iões de lítio, carregue a bateria totalmente antes de
utilizar o produto pela primeira vez.
uLigue o carregador (6) numa tomada adequada antes de
inserir a bateria (5).
uO indicador luminoso vermelho de carga (6a) pisca
continuamente, indicando que o processo de carga
foi iniciado.
uA conclusão do processo de carga é indicado pelo
indicador luminoso verde (6a), que permanece ligado de
maneira contínua.
A bateria (5) ca totalmente carregada e pode ser utilizada
nesta altura ou pode deixá-la no carregador (6).
uAs baterias descarregadas devem ser carregadas após 1
semana. A vida útil da bateria diminui consideravelmente se
for guardada sem carga.
Modos do LED do carregador
Carregar:
LED verde intermitente
Totalmente carregada:
LED verde xo
Retardação de calor/frio:
LED verde intermitente
LED vermelho xo
Nota: O(s) carregador(es) compatível(eis) não carrega(m) uma
bateria defeituosa. Quando o carregador não se acende, isso
indica que a bateria está defeituosa.
Nota: Isto pode também indicar que se trata de um problema no
carregador. Se o carregador indicar uma falha, leve o carregador
e a bateria um centro de assistência autorizado para que sejam
submetidos a um teste.
Deixar a bateria no carregador
O carregador e a bateria podem permanecer ligados com o
LED aceso indenidamente. O carregador irá manter a bateria
completamente carregada.
Retardação de calor/frio
Quando o carregador detecta que uma bateria está demasiado
quente ou fria, inicia automaticamente a retardação de calor/
frio, o LED verde (6a) começa a piscar de maneira intermitente,
enquanto que o LED vermelho (6b) permanece ligado de maneira
contínua, interrompendo o processo de carga até a bateria
atingir a temperatura adequada. Em seguida, o carregador muda
automaticamente para o modo de carga. Esta função assegura a
duração máxima da bateria.
Indicador do estado de carga da bateria (Fig. B)
A bateria inclui um indicador do estado de carga para determinar
rapidamente a vida útil como indicado na Figura B. Ao pressionar
o botão de estado de carga (5a) pode visualizar facilmente a
carga restante na bateria, como indicado na Figura B.
59
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
Inserir e retirar a bateria da ferramenta
Atenção! Certique-se de que o botão de desbloqueio está
engatado para impedir a activação do interruptor, antes de
retirar ou instalar a bateria.
Instalar a bateria (Fig. C)
u Insira a bateria com rmeza na ferramenta até ouvir
um clique, como indicado na Figura C. Certique-se
de que a bateria está totalmente inserida e xada na
respectiva posição.
Retirar a bateria (Fig. D)
u Pressione o botão de libertação da bateria (5b), como
indicado na Figura D e retire a bateria da ferramenta.
Gancho da correia (extra opcional) (Fig. E, F)
Atenção! Para reduzir o risco de lesões pessoais graves,
coloque o botão de avanço/recuo na posição de desbloqueio
ou então desligue a ferramenta e retire a bateria antes de
efectuar quaisquer ajustes ou remover/instalar dispositivos
complementares ou acessórios.
Um arranque acidental pode causar ferimentos.
Atenção! Para reduzir o risco de ferimentos graves, utilize
APENAS o gancho da correia (7) da ferramenta para
pendurar a ferramenta num cinto de trabalho. NÃO utilize o
gancho da correia (7) para atar ou xar a ferramenta numa
pessoa ou num objecto durante a utilização. NÃO suspenda
a ferramenta por cima da cabeça ou pendure objectos no
gancho da correia.
Atenção! Para reduzir o risco de ferimentos graves,
certique-se de que o parafuso (8) que prende o gancho da
correia está xo.
Nota: Quando montar ou substituir o gancho da correia
(7), utilize apenas o parafuso (8) fornecido para o efeito.
Certique-se de que o parafuso ca bem apertado.
O gancho da correia (7) pode ser montado em qualquer lado
da ferramenta utilizando apenas o parafuso (8) fornecido,
adaptado tanto para pessoas que utilizem a mão esquerda
como a direita. Se não for necessário utilizar o gancho, pode
removê-lo da ferramenta.
Para deslocar o gancho da correia, retire o parafuso (8)
que xa o gancho da correia (7) e depois volte a montá-lo
no lado oposto. Certique-se de que o parafuso (8) está
bem apertado.
Nota: Estão disponíveis vários ganchos de xação e
congurações de armazenamento.
Visite o nosso Website www.stanley.eu/3 para obter
mais informações.
Acessórios
Esta ferramenta inclui alguns ou todos os seguintes
acessórios. O desempenho da ferramenta depende do
acessório utilizado.
Os acessórios STANLEY FATMAX são construídos sob
normas de alta qualidade e concebidos para melhorar o
desempenho da ferramenta. Utilizando estes acessórios,
tirará o melhor partido da sua ferramenta.
Lâmina de serra de precisão para
cortes por incisão de materiais de
madeira e plásticos macios.
(Número de peça: STA26105-XJ)
Corte de separação, por incisão e de
precisão de madeira e de plásticos
macios. Ideal para trabalhar em
portas, rodapés, peitoris
e pavimentos.
Lâmina de serra para cortes por
incisão de madeira e metais.
(Número de peça: STA26110-XJ)
Corte de separação, por incisão e de
precisão de madeira, plásticos,
extrusões e tubos de paredes nas
não ferrosos, pregos e parafusos.
Lâmina de serra para cortes por
incisão de madeira e metais.
(Número de peça: STA26115-XJ)
Corte de separação, por incisão e de
precisão de madeira, plásticos e
extrusões e tubos de paredes nas
não ferrosos.
Lâmina de serra segmentada.
(Número de peça: STA26120-XJ)
Lâmina de longa duração, ideal para
cortar madeira, plásticos e materiais
ferrosos e não ferrosos de
paredes nas.
Raspador rígido.
(Número de peça: STA26135-XJ)
Ideal para remover materiais macios
e rígidos de superfícies planas como,
por exemplo, pavimentos em vinil,
cola de tapetes aderentes, cola de
ladrilhos, argamassa, tinta e verniz.
Raspador exível.
(Número de peça: STA26140-XJ)
Ideal para remover materiais
elastómeros de superfícies planas e
rígidas em zonas de difícil alcance,
tais como vedante de silicone e
outros materiais de calafetagem.
Lâmina de carboneto para
remover argamassa.
(Número de peça: STA26125-XJ)
Superfície revestida de carboneto,
ideal para remover a argamassa e a
cola dos ladrilhos de superfícies
planas e para uma remoção rápida
de madeira, aglomerado e bra
de vidro.
60
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
Grosa de carboneto.
(Número de peça: STA26130-XJ)
Superfície revestida de carboneto,
ideal para remover a argamassa e
para uma remoção rápida de
plásticos, aglomerado e bra
de vidro.
Folhas de lixa.
(Número de peça: STA32348-XJ)
De vários tipos, para lixar superfícies
pintadas, envernizadas e de madeira.
Montagem
Instalar e remover os acessórios (Fig. G - L)
Atenção! Antes de instalar um acessório, desligue a ferramenta
da alimentação eléctrica/retire a bateria da ferramenta.
Instalar um acessório STANLEY FATMAX (Fig. G - I)
u Segure na ferramenta e aperte a alavanca de xação
acessória (3).
u Faça deslizar o acessório (10) entre o veio e o suporte de
acessórios, certicando-se de que o acessório ca encaixado
nos oito pinos do suporte e que ca ao nível do veio.
u Desengate a alavanca de xação do acessório.
Nota: Se necessário, alguns acessórios, tais como os raspadores
e as lâminas, podem ser montados em ângulo (Fig. I).
Remover um acessório STANLEY FATMAX (Fig. A)
u Segure na ferramenta e aperte a alavanca de xação
acessória (3).
u Retire o acessório da ferramenta, certicando-se de que o
mesmo ca desencaixado dos oito pinos do suporte.
u Desengate a alavanca de xação do acessório.
Atenção: Quando remover acessórios, deve utilizar luvas, visto
que estes poderão aquecer durante a utilização.
Colocar uma folha de lixa (Fig. J)
u Alinhe a folha de lixa (11) com a base para lixadora (12)
como apresentado.
u Pressione rme e uniformemente a folha na base para
lixadora, certicando-se de que os orifícios da folha
coincidem com os orifícios da base.
Remover uma folha de lixa
u Retire a folha de lixa da base para lixadora (12).
Atenção! Nunca utilize a base para lixadora sem uma folha de
lixa ou um acessório no respectivo local.
Instalar o adaptador de extração de poeiras (Fig. K)
u Alinhe o adaptador de extracção de poeiras (13) com a base
para lixadora (12) conforme indicado.
u Pressione rme e uniformemente o adaptador na base
para lixadora.
u Fixe o adaptador rodando a contraporca (14) no sentido dos
ponteiros do relógio.
u Ligue um aspirador ao adaptador de extracção de poeiras.
Remover o adaptador de extracção de poeiras
u Rode a contraporca (14) no sentido contrário ao dos
ponteiros do relógio.
u Retire o adaptador de extracção de poeiras (13) da base
para lixadora (12).
Instalar acessórios alternativos (Fig. L)
u Coloque o espaçador (16) no mandril (15).
u Coloque o acessório alternativo (17) no mandril (15).
u Fixe bem o parafuso de xação (18) no respectivo local para
que o acessório alternativo (17) que bem ajustado.
Nota: O espaçador e o parafuso de xação não são utilizados
para xar acessórios STANLEY FATMAX. Os acessórios
STANLEY FATMAX são xos através da Super-lok
TM
a alavanca
de xação acessória que dispensa ferramentas.
Utilização
Atenção! Não altere o ritmo de funcionamento da ferramenta.
Não sobrecarregue.
Atenção! Antes de cortar em paredes, tectos ou chãos,
verique a localização de cablagem e tubos.
Controlo de velocidade variável (Fig. M)
O controlo de velocidade variável permite-lhe adaptar a
velocidade da ferramenta à aplicação.
u Dena o indicador de velocidade variável (2) para a
denição pretendida. Ao denir para 1, a ferramenta irá
funcionar a uma velocidade baixa: 8000 min-1). Ao denir
para 6, a ferramenta irá funcionar à velocidade máxima de
18 000 min-1.
Ligar e desligar (Fig. N)
u Para ligar a ferramenta, faça deslizar o interruptor ligar/
desligar (1) para a frente (posição I).
u Para desligar a ferramenta, faça deslizar o interruptor
ligar/desligar (1) para trás (posição O).
Luz de trabalho LED
A luz de trabalho LED (4) é activada automaticamente quando
a ferramenta é ligada.
61
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
Indicador de bateria fraca
Se a luz de trabalho LED (4) começar a piscar rápida e
continuamente quando o interruptor da ferramenta é premido,
signica que a bateria está descarregada e que deve
ser carregada.
Ao contrário de outros tipos de bateria, as baterias de iões
de lítio não possuem desvanecimento durante toda a sua
vida útil. A ferramenta não apresentará perdas de potência
lentas e graduais enquanto trabalha. Para assinalar que é
necessário recarregar a bateria, a potência da ferramenta
quebra de repente.
Nota: A luz LED também poderá piscar devido a uma
sobrecarga ou a temperaturas elevadas (consultar
Protecção da Bateria).
Sugestões para uma utilização ótima
u Segure sempre a ferramenta com rmeza. Para um
trabalho que envolva precisão, segure a ferramenta junto
à parte da frente.
u Prenda a peça sempre que possível, especialmente
quando utilizar lâminas de corte.
u Não exerça demasiada pressão na ferramenta.
u Utilize sempre o tipo de acessório adequado para o
material da peça e tipo de corte.
u Verique regularmente o estado de conservação dos
acessórios. Substitua-os quando necessário.
u Marque o ponto de partida pretendido.
u Ligue a ferramenta e insira lentamente os acessórios na
peça, no ponto de partida pretendido.
u Prenda um fragmento de contraplacado ou de madeira
macia à parte de trás da peça e serre ao longo da
combinação, de forma a obter um corte limpo.
u Não force a lâmina de corte contra a peça. Tenha em
atenção que cortar folhas de metal demorará, em
princípio, mais tempo do que serrar peças de madeira
mais espessas.
u Quando cortar metal, espalhe uma camada na de óleo
ao longo da linha de corte antes de iniciar.
u Quando lixar novas camadas de tinta antes de aplicar
outra camada, utilize granulação extra.
u Em superfícies muito irregulares ou para remover
camadas de tinta, comece com uma granulação grossa.
Noutras superfícies, comece com uma granulação média.
Em ambos os casos, mude gradualmente para uma
granulação na para conseguir um acabamento liso.
u Consulte o seu revendedor para obter mais informações
sobre os acessórios disponíveis.
Manutenção
O seu aparelho/ferramenta STANLEY FATMAX com/sem os
foi concebido para funcionar durante um longo período de
tempo com uma manutenção mínima.
Uma utilização continuamente satisfatória depende de
uma manutenção apropriada da ferramenta e de uma
limpeza regular.
Atenção! Antes de proceder a qualquer ação de manutenção
em ferramentas eléctricas com cabo/sem os:
u Desligue o equipamento/ferramenta e retire a respectiva
cha da tomada.
u Pode também desligar e retirar a bateria do equipamento/
ferramenta caso o equipamento/ferramenta tenha uma
bateria individual.
u Ou deixe a bateria descarregar por completo se estiver
incorporada e, em seguida, desligue-a.
u Limpe regularmente as aberturas de ventilação do
equipamento/ferramenta/carregador com uma escova
macia ou um pano seco.
u Limpe regularmente o compartimento do motor com um
pano húmido. Não utilize produtos de limpeza abrasivos
ou à base de dissolventes.
Substituição da cha de alimentação (apenas
Reino Unido e Irlanda)
Se for necessário instalar uma nova cha de alimentação:
u Elimine com segurança a cha antiga.
u Ligue o cabo castanho ao terminal activo da nova cha.
u Ligue o cabo azul ao terminal neutro.
Atenção! Não deve ser efectuada qualquer ligação ao
terminal de terra. Siga as instruções de instalação fornecidas
com chas de boa qualidade. Fusível recomendado: 5 A.
Protecção do ambiente
Z
Faça uma recolha de lixo seletiva. Os produtos
e as baterias assinalados com este símbolo não
devem ser eliminados juntamente com o lixo
doméstico normal.
Os produtos e as baterias contêm materiais que podem ser
recuperados ou reciclados, reduzindo assim a necessidade
de matérias-primas.
Recicle os produtos eléctricos e as baterias de acordo com as
disposições locais. Estão disponíveis mais informações em
www.2helpU.com.
Dados técnicos
SFMCE500 (Tipo 1)
Tensão
V
CC
18
Velocidade sem
carga
min
-1
8000 - 18000
Ângulo de
oscilação
Graus
1,4 ou 2,8
Peso
kg 1,4
62
(Tradução das instruções
originais)
PORTUGUÊS
(Översättning av
originalanvisningarna)
SVENSKA
Carregador SFMCB11 SFMCB12 SFMCB14
Tensão de
entrada
V
CA
230 230
230
Voltagem de
Saída
V
CC
18 18
18
Corrente A
1,25 2 4
Bateria SFMCB201 SFMCB202 SFMCB204 SFMCB206
Tensão
V
CC
18 18 18 18
Capaci-
dade
Ah 1,5 2,0 4,0 6,0
Tipo Iões de lítio Iões de lítio Iões de lítio Iões de lítio
Nível de pressão acústica de acordo com a norma EN62841:
Pressão acústica (L
pA
) 85 dB(A), variabilidade (K) 3 dB(A)
Potência acústica (L
WA
) 96 dB(A), variabilidade (K) 3 dB(A)
Valores totais de vibração (soma vectores triax) de acordo com EN62841:
Cortar madeira (a
h, CW
) 6,3 m/s
2
, variabilidade (K) 1,5 m/s
2
Cortar metal (a
h, CM
) 7,5 m/s
2
, variabilidade (K) 1,5 m/s
2
Lixar (a
h
) 8,2 m/s
2
, variabilidade (K) 1,5 m/s
2
Raspador rígido: remoção de uma carpete colada num pavimento (a
h
) 7,9 m/s
2
, (K) 1,5
m/s
2
Espátula para remover grosa/argamassa: serve para rapar betão (a
h
) 7,5 m/s
2
, (K) 1,5
m/s
2
Declaração de conformidade CE
DIRECTIVA “MÁQUINAS”
%
Ferramenta Oscilante Sem Fios - SFMCE500
A STANLEY Europe declara que os produtos descritos em
“dados técnicos” estão em conformidade com as seguintes
normas:
2006/42/CE, EN 62841-1:2015, EN 62841-2-4:2014
Estes produtos respeitam também a Directiva
2014/30/UE e 2011/65/UE. Para obter mais informações, con-
tacte a STANLEY Europe no endereço indicado ou consulte a
parte posterior do manual.
O abaixo assinado é responsável pela compilação do cheiro
técnico e faz esta declaração em nome da
STANLEY FATMAX.
A.P. Smith
Director Técnico de Engenharia
STANLEY FATMAX Europe, Egide Walschaertsstraat 14-18,
2800 Mechelen, Bélgica
07.08.2019
Garantia
A STANLEY FATMAX confia na qualidade dos seus produtos
e oferece aos clientes uma garantia de 12 meses a partir
da data de compra. Esta garantia é um complemento dos
seus direitos estabelecidos por lei, não os prejudicando de
forma alguma. A garantia é válida nos Estados-membros da
União Europeia e nos países-membros da Zona Europeia de
Comércio Livre.
Para accionar a garantia, esta deve estar em conformidade
com os termos e condições da STANLEY FATMAX e terá de
apresentar comprovativos de compra ao vendedor ou a um
agente de reparação autorizado. Os termos e condições da
garantia de 1 ano da STANLEY FATMAX e a localização do
agente de reparação autorizado mais próximo pode ser obtido
na Internet em www.2helpU.com ou contactando uma filial da
STANLEY FATMAX, cuja morada está indicada neste manual.
Visite o nosso Website www.stanley.eu/3 para registar o
novo produto STANLEY FATMAX e manter-se actualizado
relativamente a novos produtos e ofertas especiais.agente
no catálogo STANLEY FATMAX ou contacte o seu escritório
local da Stanley na morada indicada neste manual. Pode
encontrar na Internet uma lista de agentes de manutenção
autorizados STANLEY FATMAX e detalhes completos do
serviço pós-venda, no endereço: www.stanley.eu/3
(Översättning av
originalanvisningarna)
SVENSKA
Avsedd användning
Det här oscillerande multiverktyget från STANLEY FATMAX
SFMCE500 är avsett för gör det själv-arbeten, t.ex. slipning.
Verktyget kan även användas vid sågning i trämaterial, plast,
gips, icke-järnhaltiga metaller och fästelement (t.ex. ohärdad
spik, häftklamrar) samt bearbetning av mjuka väggmaterial
och skrapning av mindre ytor. Verktyget är avsett för
yrkesanvändare och privatkonsumenter.
Säkerhetsinstruktioner
Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg
@
Varning! Läs igenom alla säkerhetsvarningar,
instruktioner, illustrationer och specikationer
som levereras med detta elverktyg. Fel som
uppstår till följd av att varningarna och instruktionerna
som listas nedan inte följts kan orsaka elstötar, brand
och/eller allvarliga kroppsskador.
Spara alla säkerhetsföreskrifter och anvisningar för
framtida bruk. Begreppet "Elverktyg" i alla varningar som
listas nedan avser nätdrivna elverktyg (med nätsladd) och
batteridrivna elverktyg (sladdlösa).
Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna)
63
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
1. Säkerhet på arbetsplatsen
a. Se till att arbetsområdet är rent och väl belyst.
Belamrade och mörka områden inbjuder till olyckor.
b. Använd inte elverktyget i explosionsfarlig omgivning,
t.ex. i närheten av brännbara vätskor, gaser eller
damm. Elverktyg skapar gnistor som kan antända damm
eller ångor.
c. Håll barn och åskådare på avstånd vid arbete med
elverktyget. Distraktioner kan göra att du
förlorar kontrollen.
2. Elsäkerhet
a. Elverktygets stickkontakt måste passa i eluttaget.
Modiera aldrig kontakten på något sätt.
Använd inga adapterkontakter tillsammans med
jordade elverktyg. Icke modierade kontakter och
passande uttag minskar risken för elektrisk stöt.
b. Undvik kroppskontakt med jordade ytor, t.ex. rör,
värmeelement, spisar och kylskåp. Det nns en ökad
risk för elektrisk stöt om din kropp är jordansluten
eller jordad.
c. Utsätt inte elverktyget för regn eller våta omgivningar.
Vatten som kommer in i ett elverktyg ökar risken för
elektrisk stöt.
d. Misshandla inte nätsladden. Använd aldrig sladden för
att bära, dra eller koppla bort elverktyget från uttaget.
Håll sladden borta från värme, olja, skarpa kanter eller
rörliga delar. Skadade eller tilltrasslade sladdar ökar
risken för elektrisk stöt.
e. Använd en förlängningssladd som lämpar sig för
utomhusbruk när du arbetar med elverktyg utomhus.
Användning av en sladd som är lämplig för utomhusbruk
minskar risken för elektriska stötar.
f. Om du måste använda ett elverktyg på en fuktig plats,
bör du använda en strömförsörjning med
jordfelsbrytare. Användning av en jordfelsbrytare minskar
risken för elektrisk stöt.
3. Personlig säkerhet
a. Var uppmärksam, se på vad du gör och använd sunt
omdöme när du använder elverktyget.
Använd inte ett elverktyg när du är trött eller påverkad
av droger, alkohol eller mediciner. Ett ögonblicks
ouppmärksamhet när du arbetar med elektriska verktyg
kan leda till allvarliga personskador.
b. Använd personlig skyddsutrustning. Använd alltid
skyddsglasögon. Skyddsutrustning såsom
dammlterskydd, halksäkra säkerhetsskor, skyddshjälm
eller hörselskydd som används för lämpliga förhållanden
minskar personskador.
c. Förhindra oavsiktlig start. Kontrollera att strömbrytaren
står i avstängt läge innan du ansluter verktyget till
elnätet eller sätter i batteriet, samt innan du tar upp
eller bär verktyget.
Att bära elektriska verktyg med ngret på strömbrytaren
eller att koppla strömmen till elektriska verktyg när
strömbrytaren är på leder till olyckor.
d. Ta bort alla inställningsverktyg och skruvnycklar
innan du startar elverktyget. Ett verktyg eller en nyckel
som har lämnats kvar på en roterande del av det
elektriska verktyget kan orsaka kroppsskador.
e. Sträck dig inte för mycket. Ha ordentligt fotfäste och
balans hela tiden. Detta möjliggör bättre kontroll av
elverktyget i oväntade situationer.
f. Bär lämpliga kläder. Bär inte lösa kläder eller
smycken. Håll hår, beklädnad och handskar borta från
delar i rörelse. Lösa kläder, smycken eller långt hår kan
fastna i rörliga delar.
g. Om enheten har dammutsugnings- och
uppsamlingsutrustning, se till att den är ansluten och
används på korrekt sätt. Användning av
dammuppsamling kan minska dammrelaterade risker.
h. Låt inte förtrogenheten som uppstått genom
regelbunden användning av verktyg låta dig bli
självsäker och ignorera verktygets säkerhetsprinciper.
En oförsiktig handling kan orsaka allvarliga skador under
bråkdelen av en sekund.
4. Användning och skötsel av elverktyg
a. Överbelasta inte elverktyget. Använd rätt elverktyg för
ditt arbete.
Det korrekta elverktyget gör arbetet bättre och säkrare vid
den hastighet för vilket det konstruerades.
b. Använd inte elverktyget om det inte kan startas och
stängas av med strömbrytaren. Ett elverktyg som inte
kan kontrolleras med strömbrytaren är farligt och
måste repareras.
c. Dra stickproppen ur vägguttaget och/eller ta ut
batteriet ur elverktyget innan inställningar görs,
tillbehörs byts ut eller elverktyget ställs undan.
Sådana förebyggande säkerhetsåtgärder minskar risken
att oavsiktligt starta elverktyget.
d. Förvara elverktyg utom räckhåll för barn och låt inte
personer som är ovana vid elverktyget eller som inte
läst denna bruksanvisning använda det.
Elverktyg är farliga i händerna på ovana användare.
e. Underhålla elverktyg och tillbehör. Kontrollera att
rörliga komponenter fungerar felfritt och inte kärvar,
att komponenter inte gått sönder eller skadats och
inget annat föreligger som kan påverka elverktygets
funktion. Om det är skadat, se till att elverktyget blir
reparerat före användning. Många olyckor orsakas av
dåligt underhållna elektriska verktyg.
f. Håll skärande verktyg vassa och rena. Korrekt
underhållna kapverktyg med vassa skär är mindre troliga
att de fastnar och är lättare att kontrollera.
64
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
g. Använd elverktyg, tillbehör, bits m.m. enligt dessa
anvisningar, samtidigt som arbetsförhållandena och
det arbete som ska utföras beaktas.
Användning av elverktyget för andra uppgifter än vad som
avsetts kan resultera i farliga situationer.
h. Håll handtagen och greppytorna torra, rena och fria
från olja och fett. Hala handtag och greppytor förhindrar
säker hantering och kontroll av verktyget i
oväntade situationer.
5. Användning och skötsel av batteridrivet verktyg
a. Ladda endast med den laddare som är specicerad av
tillverkaren. En laddare som passar en batterityp kan
medföra brandrisk om den används ihop med ett
annat batteri.
b. Använd endast de batteripaket som är speciellt
avsedda för elverktyget. Användning av andra
batteripaket kan leda till personskador eller eldsvåda.
c. När batteriet inte används ska du hålla det åtskilt från
metallföremål som gem, mynt, nycklar, spik, skruvar
och andra små metallföremål som kan orsaka
kortslutning mellan batteriets poler. Kortslutning av
batteripolerna kan leda till brännskador eller eldsvåda.
d. Under olämpliga förhållanden kan vätska spruta ut
från batteriet. Undvik kontakt. Vid oavsiktlig kontakt,
spola med vatten. Om vätskan kommer i kontakt med
ögonen, sök också läkarhjälp. Vätska som sprutar ur
batteriet kan orsaka sveda och brännskador.
e. Använd inte batteripaket eller verktyg som är skadade
eller modierade. Skadade eller modierade batterier
kan uppträda oväntat och det kan resultera i brand,
explosion eller skador.
f. Utsätt inte batteripaket eller verktyg för brand eller
höga temperaturer. Exponering till brand eller
temperaturer över 130 ºC kan orsaka en explosion.
NOTERA Temperaturen ”130 °C” kan ersättas med
temperaturen ”265 °F”.
g. Följ laddningsinstruktionerna och ladda inte
batteripaketet eller verktyget utanför det
temperaturområde som speciceras i instruktionerna.
Felaktig laddning eller vid temperaturer utanför den
specicerade området kan skada batteriet och öka risken
för brand.
6. Service
a. Låt en kvalicerad reparatör som bara använder
identiska reservdelar utföra service på elverktyget.
Detta säkerställer att elverktygets säkerhet bibehålles.
b. Gör aldrig service på skadade batteripaket. Service på
batteripaket skall endast utföras av tillverkaren eller
auktoriserad servicepersonal.
Ytterligare säkerhetsanvisningar för elverktyg
@
Varning! Varning! Ytterligare
säkerhetsanvisningar för handsågar.
u Håll verktyget i de isolerade greppytorna vid arbete
där det skärande tillbehöret riskerar att komma i
kontakt med dolda elledningar. Kaptillbehör som
kommer i kontakt med en strömförande ledning kan
göra att exponerade metalldelar hos elverktyget blir
strömförande och kan ge användaren en elektrisk stöt.
u Använd klämmor eller något annat praktiskt sätt att
stödja arbetsstycket mot ett stabilt underlag. Att hålla
arbetsstycket för hand eller mot kroppen är instabilt och
kan göra att du förlorar kontrollen.
u Håll händerna borta från kapområdet. Sträck aldrig in
händerna under arbetsstycket. Undvik att ha ngrarna i
närheten av det pendlande sågbladet och bladklämman.
Undvik att stabilisera sågen genom att hålla i skon.
u Håll bladen vassa. Slöa eller skadade blad kan göra
att sågen vrider sig eller stannar helt när den belastas.
Använd alltid korrekt typ av sågblad för arbetsmaterialet
och sågningsmetoden.
u Vid sågning i rör och liknande ska du se till att de inte
innehåller vatten, elledningar etc..
u Undvik att vidröra arbetsstycket eller sågbladet direkt
efter sågning. De kan bli mycket heta.
u Var uppmärksam på dolda faror innan du sågar i
väggar, golv eller tak. Kontrollera om det nns rör
eller elledningar.
u Sågbladet fortsätter att röra sig en kort stund efter att
du har släppt strömbrytaren.
Stäng alltid av verktyget och vänta tills sågbladet har
stannat helt innan du lägger ifrån dig det.
Varning! Vibrationsvärdet under faktisk användning av
elverktyget kan skilja sig från det uppgivna värdet beroende
på hur verktyget används. Vibrationsnivån kan överstiga den
uppgivna nivån.
u Avsedd användning beskrivs i denna bruksanvisning. Om
andra tillbehör eller tillsatser används, eller om någon
annan åtgärd än de som rekommenderas i den här
bruksanvisningen utförs med verktyget kan personer och/
eller egendom ta skada.
Säkerhet för andra
u Denna apparat är inte avsedd att användas av personer
(inklusive barn) med reducerad fysisk, sensorisk eller
mental förmåga eller med begränsad erfarenhet eller
kunskap såvida inte de är under uppsikt eller fått
instruktioner om användning av apparaten av en person
som är ansvarig för deras säkerhet.
u Barn ska hållas under uppsikt så att de inte leker
med verktyget.
65
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
Vibrationer
De vibrationsvärden som anges i avsnitten Tekniska data
och deklarationen om överensstämmelse har uppmätts i
enlighet med en standardtestmetod föreskriven i EN62841
och kan användas för jämförelse med andra verktyg. Det
angivna vibrationsvärdet kan även användas för en preliminär
bedömning av exponeringen.
Varning! Vibrationsvärdet under faktisk användning av
elverktyget kan skilja sig från det uppgivna värdet beroende
på hur verktyget används. Vibrationsnivån kan överstiga den
uppgivna nivån.
Vid uppskattningar av exponering för vibrationer i syfte
att bedöma vilka säkerhetsåtgärder som är nödvändiga
enligt 2002/44/EG för att skydda personer som regelbundet
använder elverktyg i arbetet ska man utgå från de faktiska
omständigheter under vilka elverktyget används och sättet på
vilket det används. Bedömningen ska även ta hänsyn till alla
moment i arbetscykeln, t.ex. när verktyget är avstängt och när
det går på tomgång såväl som när det faktiskt används.
Övriga risker.
Ytterligare risker som inte nns med i de bifogade
säkerhetsanvisningarna kan uppstå när verktyget används.
Dessa risker kan uppstå vid felaktig eller långvarig
användning, etc.
Även om alla relevanta säkerhetsanvisningar följs och
säkerhetsanordningar används kan vissa ytterligare risker inte
undvikas. Dessa omfattar:
u Skador orsakade av att roterande/rörliga delar vidrörs.
u Skador som uppstår vid byte av delar, blad eller tillbehör.
u Skador som orsakas av en långvarig användning av
ett verktyg. Se till att regelbundet ta vilopauser när du
använder ett verktyg under en längre period.
u Hörselnedsättning.
u Hälsorisker orsakade av inandning av damm när
redskapet används (exempel: arbete med trä, särskilt ek,
bok och MDF.)
Etiketter på verktyget
Följande varningssymboler nns på verktyget, tillsammans
med datumkoden:
:
Varning! Läs bruksanvisningen före användning för
att minska risken för personskador.
Ytterligare säkerhetsinstruktioner för batterier och
laddare
Batterier
u Försök aldrig öppna batteriet.
u Utsätt inte batteriet för vatten.
u Förvara inte på platser där temperaturen kan bli högre än
40 °C.
u Ladda endast vid temperaturer mellan 10 °C och 40 °C.
u Ladda endast med hjälp av laddare som medföljer verktyget.
u Följ instruktionerna i avsnittet "Skydda miljön" när du gör dig
av med batterier.
p
Försök inte ladda skadade batterier.
Laddare
u Laddaren från STANLEY FATMAX får bara användas för
att ladda batteriet i det verktyg som laddaren levererades
med. Andra batterier kan spricka och orsaka personskador
och andra skador.
u Försök aldrig att ladda ej uppladdningsbara batterier.
u Byt defekta sladdar omgående.
u Utsätt inte laddaren för vatten.
u Öppna inte laddaren.
u Gör ingen åverkan på laddaren.
$
Laddaren är endast avsedd för inomhusbruk.
+
Läs bruksanvisningen före användning.
Elsäkerhet
#
Eftersom laddaren är dubbelisolerad behövs ingen
jordledare. Kontrollera alltid att nätspänningen
överensstämmer med spänningen på typskylten.
Försök aldrig byta ut laddaren mot en
vanlig nätkontakt.
u Om nätsladden är skadad måste den bytas ut av
tillverkaren eller en auktoriserad STANLEY FATMAX
servicecenter för att undvika faror.
Funktioner
Detta verktyg har några eller samtliga av följande funktioner.
1. Strömbrytare
2. Variabel hastighetsratt
3. Super-lok
TM
låsspak för montering av tillbehör, inget
verktyg krävs
4. LED-arbetsbelysning
Användning
Varning! Låt verktyget arbeta i sin egen takt.
Överbelasta inte.
66
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
Ladda batteriet (g. A)
Batteriet måste laddas innan det används för första gången
samt varje gång det inte ger tillräckligt hög effekt för arbeten
som tidigare enkelt klarades av.
Batteriet kan bli varmt när det laddas. Det är normalt och
innebär inte att något är fel.
Varning! Ladda inte batteriet om temperaturen i luften är
lägre än 10 °C eller högre än 40 °C. Den rekommenderade
laddningstemperaturen är cirka 24 °C.
Notera: Laddaren laddar inte batteriet om celltemperaturen
är lägre än ungefär 10 °C eller högre än 40 °C.
Batteriet får då sitta kvar i laddaren, som kommer att börja
laddningen automatiskt när celltemperaturen har stigit
eller sjunkit.
Notera: För att garantera maximal prestanda och livslängd
för litiumjonbatteripaket bör batteriet laddas fullt innan
första användning.
u Koppla in laddaren (6) i lämpligt uttag innan batteripaketet
(5) sätts i.
uDen gröna (laddar) lampan (6a) börjar blinka kontinuerligt
för att indikera att laddningsprocessen har startat.
uDet går att se när laddningen är klar genom att den gröna
(laddar) lampan (6a) lyser kontinuerligt. Batteripaketet (5)
är fulladdat och kan nu tas bort och användas eller lämnas i
laddaren (6).
uLadda urladdade batterier inom 1 vecka. Om
batterierna inte laddas när de är urladdade förkortas
batterilivslängden avsevärt.
LED-lägen på laddaren
Laddar:
Grön LED periodisk
Fulladdad:
Grön LED fast
Varm/kall fördröjning:
Grön LED periodisk
Röd LED fast
Notera: Den/de kompatibla laddar(en/na) kommer inte att ladda
ett felaktigt batteri. Laddaren indikerar ett felaktigt batteri genom
att inte tända.
Notera: Detta kan också betyda att det är problem med en
laddare. Om laddaren indikerar ett problem, låt testa laddaren och
batteripaketet hos ett auktoriserat servicecenter.
Lämna batteriet i laddaren
Batteriet kan sitta kvar i laddaren och laddaren kan vara
ansluten till vägguttaget hur länge som helst när indikatorn lyser.
Laddaren ser till att batteriet hålls fräscht och fulladdat.
Varm/kall fördröjning
När laddaren upptäcker ett batteri som är för hett eller för kallt
kommer den automatiskt att starta en varm/kall fördröjning,
där den gröna LED-lampan (6a) blinkar, medan den röda
LED-lampan (6b) förblir tänd. Då ska du avbryta laddningen
tills batteriet har nått en lämplig temperatur. Laddaren
växlar sedan automatiskt till laddningsläge. Denna funktion
garanterar maximal batterilivslängd.
Laddningsstatus (g. B)
Batteriet har en laddningsindikator för att snabbt avgöra
batteriets livslängd, som visas i gur B. Genom att trycka på
laddningsknappen (5a) kan du enkelt se den laddning som
nns kvar i batteriet (visas i gur B).
Montering och borttagning av batteripaketet från
verktyget
Varning! Innan du sätter i eller tar ut batterierna ska du
kontrollera att låsreglaget är i låst läge, så att du inte råkar
sätta på verktyget av misstag.
Installera batteripaket (g. C)
u Sätt fast batteripaketet i verktyget tills ett ljudligt klick hörs,
såsom visas i gur C. Se till att batteripaketet er helt isatt
och låst på plats.
Ta bort batteripaketet (g.D)
u Tryck ned batterilåsknappen (5b) såsom visas i gur D
och dra bort batteripaketet från verktyget.
Bälteskrok (tillval) (g. E, F)
Varning! För att minska risken för allvarlig personskada,
placera framåt/bakåt-knappen låst position eller stäng av
verktyget och koppla bort batteripaketet innan du gör några
justeringar eller tar bort/installerar tillsatser eller tillbehör.
En oavsiktlig start kan orsaka skador.
Varning! För att minska risken för allvarlig personskada,
använd ENDAST verktygets bältekrok (7) för att hänga upp
verktyget från ett arbetsbälte. Använd INTE bälteskroken (7)
för att tjudra eller fästa verktyget på en person eller föremål
under användning. Häng INTE upp verktyg över huvudet eller
föremål från bälteskroken.
Varning! För att minska risken för allvarliga personskador se
till att skruven (8) som håller bälteskroken sitter fast.
67
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
Notera: Vid montering eller byte av bälteskroken (7), använd
endast den skruv (8) som medföljer. Se till att skruven dras
åt ordentligt.
Bälteskroken (7) kan monteras på båda sidorna av verktyget
med endast den medföljande skruven (8) för att anpassas för
höger- eller vänsterhänta personer. Om kroken inte önskas
kan den tas bort från verktyget.
För att ta bort bälteskroken, ta bort skruven (8) som håller
bälteskroken (7) på plats och montera den sedan på motsatt
sida. Se till att skruven (8) dras åt ordentligt.
Notera: Olika trackwall-krokar och förvaringskongurationer
nns tillgängliga.
Besök vår webbsida www.stanely.eu/3 för mer information.
Tillbehör
Detta verktyg har några eller samtliga av följande tillbehör.
Verktygets prestanda beror på vilka tillbehör du använder.
STANLEY FATMAX-tillbehören är av hög kvalitet och
konstruerade för att fungera optimalt med verktyget. Med
dessa tillbehör får du ut mesta möjliga av verktyget.
Sågblad för instickssågning med
precision i trämaterial, mjuk plast.
(Artikelnummer – STA26105-XJ)
Separerings-, insticknings- och
slätsågning i trä och mjuk plast.
Perfekt för arbete på dörrar,
golvsocklar, fönsterbrädor och golv.
Sågblad för instickssågning i trä
och metall.
(Artikelnummer – STA26110-XJ)
Separerings-, insticks- och
slätsågning i trä, plast, tunnväggiga
icke-järnhaltiga rör och varmpressade
proler, spikar och skruvar.
Sågblad för instickssågning i trä
och metall.
(Artikelnummer – STA26115-XJ)
Separerings-, insticks- och
slätsågning i trä, plast, tunnväggiga
icke-järnhaltiga rör och
varmpressade proler.
Segmenterat sågblad.
(Artikelnummer – STA26120-XJ)
Blad med lång livslängd, perfekt för
sågning i trä, plast, tunna järnhaltiga
och icke-järnhaltiga material.
Styv skrapa.
(Artikelnummer – STA26135-XJ)
Perfekt för borttagning av hårda och
mjuka material från släta ytor, t.ex.
borttagning av vinylgolv, mattlim,
klinkerlim, puts, färg och lack.
Böjlig skrapa.
(Artikelnummer – STA26140-XJ)
Perfekt för borttagning av elastiska
material från hårda släta ytor där det
är svårt att komma åt, t.ex.
silikontätning och andra fogmaterial.
Hårdmetallblad för borttagning av
puts..
(Artikelnummer – STA26125-XJ)
Med hårdmetallyta perfekt för
borttagning av puts och kakellim från
släta ytor och för snabb spånskärning
i trä, spånskiva och glasber.
Hårdmetallrasp..
(Artikelnummer – STA26130-XJ)
Med hårdmetallyta perfekt för
borttagning av puts och för snabb
spånskärning i plast, spånskiva
och glasber.
Slippapper.
(Artikelnummer – STA32348-XJ)
Olika grovlekar för slipning av trä,
målade och lackerade ytor.
Montering
Montera och ta bort tillbehören (g. G)
Varning! Koppla bort verktyget från elnätet/batteriet från
verktyget innan du monterar ett tillbehör.
Montera ett tillbehör från STANLEY FATMAX (g. G–I)
u Håll i verktyget och kläm åt låsspaken för montering av
tillbehör (3).
u Skjut tillbehöret (10) mellan axeln och tillbehörshållaren
och se till att tillbehöret passar in alla åtta stift på hållaren
och är jämnt med axeln.
u Släpp låsspaken för montering av tillbehöret.
Notera: Vissa tillbehör, t.ex. skrapor och blad kan monteras i
sned vinkel om det behövs (g. I).
Ta bort ett tillbehör från STANLEY FATMAX (g. A)
u Håll i verktyget och kläm åt låsspaken för montering av
tillbehör (3).
u Lossa tillbehöret från verktyget och se till att tillbehöret
lossnar från alla åtta stift på hållaren.
u Släpp låsspaken för montering av tillbehöret.
Varning: Handskar måste användas när tillbehör lossas då de
kan bli varma under användningen.
68
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
Montera ett slippapper (g. J)
u Passa in slippappret (11) med basplattan (12) som
bilden visar.
u Tryck fast slippapperet ordentligt mot basplattan och se till
att hålen i papperet sammanfaller med hålen i plattan.
Ta bort ett slippapper
u ra av slippapperet från basplattan (12).
Varning! Använd aldrig basplattan utan slippapper eller
tillbehör på plats.
Montera dammutsugningsadaptern (g. K)
u Passa in adaptern för dammsugning (13) med basplattan
(12) som bilden visar.
u Tryck fast adaptern på basplattan med ett hårt och
jämnt tryck.
u Dra åt adaptern genom att vrida låsringen (14) medurs.
u Anslut en dammsugare till adaptern för dammsugning.
Ta bort adaptern för dammsugning
u Vrid låsringen (14) moturs.
u Dra bort adaptern för dammsugning (13) från basplattan
(12).
Montera alternativa tillbehör (g. L)
u Placera distansbrickan (16) på hylsan (15).
u Placera det alternativa tillbehöret (17) på hylsan (15).
u Dra åt låsbulten (18) ordentligt för att säkerställa att det
alternativa tillbehöret (17) sitter fast.
Notera: Distansbrickan och låsbulten används inte för att
montera STANLEY FATMAX-tillbehör. STANLEY FATMAX-
tillbehör monteras med hjälp av Super-lok
TM
låsspak för
montering av tillbehör, inget verktyg krävs.
Användning
Varning! Låt verktyget arbeta i sin egen takt. Överbelasta inte.
Varning! Innan du sågar i väggar, golv och tak ska du
lokalisera eventuella rör och elledningar.
Varierbar hastighetskontroll (g. M)
Med den varierbara hastighetskontrollen kan du anpassa
verktygets hastighet till arbetet.
u Ställ in det varierbara hastighetsreglaget (2) till önskad
inställning. I läge 1 arbetar verktyget med låg hastighet,
8,000 min-1. I läge 6 arbetar verktyget med maximal
hastighet, 18,000 min-1.
Starta och stoppa verktyget (g. N)
u Starta verktyget genom att skjuta strömbrytaren (1) framåt
till läge I.
u Stäng av verktyget genom att dra strömbrytaren (1) bakåt
till läge O.
LED-arbetsbelysning
LED-arbetsbelysningen (4) aktiveras automatiskt när verktyget
slås på.
Indikatorer för kort batteritid
Om LED-arbetsbelysningen (4) blinkar snabbt och
regelbundet när strömbrytaren på verktyget trycks ner har
batteriet laddats ur och bör därför laddas på nytt.
Till skillnad från andra batterityper genererar Litiumjonbatterier
jämn ström utan försämring under hela driftstiden. Verktygets
kapacitet kommer alltså inte att gradvis försämras vid
användning. Du märker när batteriet behöver laddas eftersom
strömförsörjningen till verktyget försvinner snabbt när batteriet
laddats ur.
Notera: Diodlampan kan även lysa p.g.a. en
överbelastning eller hög temperatur (se Batteriskydd).
Tips för optimal användning
u Håll alltid verktyget på ett säkert sätt. Håll i verktygets främre
del vid precisionsarbete.
u Fixera arbetsstycket när så är möjligt, särskild vid användning
av sågblad.
u Tryck inte för hårt på verktyget.
u Använd alltid en typ av tillsats som är lämplig för det material
du ska såga i och för hur du ska såga.
u Kontrollera tillbehörens skick regelbundet. Byt vid behov.
u Markera önskad startpunkt.
u Sätt på verktyget och för långsamt in tillsatsen i arbetsstycket
vid den önskade startpunkten.
u Tvinga fast en plywoodbit eller en bit mjukträ på arbetsstycket
och såga genom alltihop för att få ett rent snitt.
u Tvinga inte in sågbladet i arbetsstycket. Observera att
sågning i metallplåt normalt tar längre tid än sågning i tjocka
arbetsstycken av trä.
u Vid sågning i metall applicerar du ut en tunn hinna med olja
längs the sågspåret före sågning.
u Använd extra nkornigt slippapper mellan strykningarna av
nymålade ytor.
u På mycket ojämna ytor eller vid borttagning av era färglager
bör ett grovkornigt slippapper användas i början. På andra
ytor startas slipningen med medelgrovt slippapper. I båda
fallen bör ett mer nkornigt slippapper användas efter hand
för att uppnå en jämn och slät yta.
u Kontakta din återförsäljare för mer information om
tillgängliga tillbehör.
Underhåll
Det här STANLEY FATMAX-verktyget (med eller utan sladd) är
konstruerat för att fungera under lång tid med minsta möjliga
underhåll. Kontinuerlig tillfredsställande drift är beroende av
ordentlig verktygsvård och regelbunden rengöring.
Varning! Innan något underhåll utförs på sladdanslutna/
sladdlösa elverktyg:
69
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
u Stäng av apparaten/verktyget och dra ur nätkontakten.
u Du kan också ta ut batteriet ur redskapet om redskapet
har ett separat batteri.
u Om batteriet är inbyggt låter du det laddas ur helt
innan avstängningen.
u Rengör regelbundet redskapets/verktygets/laddarens
luftintag med en mjuk borste eller torr trasa.
u Rengör motorkåpan regelbundet med en
fuktig trasa. Använd aldrig något slipande eller
lösningsmedelsbaserat rengöringsmedel.
Byte av elkontakten (endast Storbritannien och
Irland)
Om en ny elkontakt måste monteras:
u Gör dig av med den gamla kontakten på lämpligt sätt.
u Anslut den bruna ledningen till den strömförande
anslutningen i den nya kontakten.
u Anslut den blå ledningen till den icke
strömförande anslutningen.
Varning! Ingenting bör kopplas till jordanslutningen. Följ
de monteringsanvisningar som följer med kontakter av god
kvalitet. Rekommenderad säkring: 5 A.
Skydda miljön
Z
Separat insamling. Produkter och batterier som är
markerade med denna symbol får inte kastas i de
vanliga hushållssoporna.
Produkter och batterier innehåller material som kan
återanvändas eller återvinnas för att minska behovet
av råmaterial.
Återvinn elektriska produkter och batterier enligt lokala
föreskrifter. Närmare information nns tillgänglig på
www.2helpU.com.
Tekniska data
SFMCE500 (Typ 1)
Spänning
V
DC
18
Obelastat varvtal
min
-1
8000 - 18000
Oscilleringsvinkel Grader
1,4 eller 2,8
Vikt
kg 1.4
Laddare SFMCB11 SFMCB12 SFMCB14
Inspänning
V
AC
230 230
230
Utspänning V
DC
18 18
18
Strömstyrka A
1.25 2 4
Batteri SFMCB201 SFMCB202 SFMCB204 SFMCB206
Spän-
ning
V
DC
18 18 18 18
Batteri SFMCB201 SFMCB202 SFMCB204 SFMCB206
Kapa-
citet
Ah 1.5 2.0 4.0 6.0
Typ Li-jon Li-jon Li-jon Li-jon
Ljudnivå enligt EN62841:
Ljudtryck (L
pA
) 85 dB(A), osäkerhet (K) 3 dB(A)
Ljudeffekt (L
WA
) 96 dB(A), osäkerhet (K) 3 dB(A)
Totala vibrationsvärden (vektorsumman av tre axlar) fastställda enligt EN62841:
Träsågning (a
h, CW
) 6.3 m/s
2
, osäkerhet (K) 1.5 m/s
2
Metallsågning (a
h, CM
) 7.5 m/s
2
, osäkerhet (K) 1.5 m/s
2
Slipning (a
h
) 8.2 m/s
2
, osäkerhet (K) 1.5 m/s
2
Styv skrapa – Borttagning av limmad matta från golv (a
h
) 7.9 m/s
2
, (K) 1.5 m/s
2
Blad för borttagning av rasp./puts - Skrapning av betong (a
h
) 7.5 m/s
2
, (K) 1.5 m/s
2
EG-försäkran om överensstämmelse
MASKINDIREKTIVET
%
Sladdlöst oscillerande verktyg - SFMCE500
STANLEY Europe garanterar att produkterna som beskrivs
under "tekniska data" uppfyller:
2006/42/EC, EN 62841-1:2015, EN 62841-2-4:2014
De här produkterna överensstämmer även med direktiven
2014/30/EU och 2011/65/EU. Mer information får du genom
att kontakta STANLEY Europe på följande adress eller titta i
slutet av bruksanvisningen.
Undertecknad är ansvarig för sammanställningen av den
tekniska len och lämnar denna deklaration på uppdrag av
STANLEY FATMAX vägnar.
A.P. Smith
Technical Director of Engineering
STANLEY FATMAX Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Mechelen, Belgien
07.08.2019
Garanti
STANLEY FATMAX är säkra på kvaliteten hos denna produkt
och erbjuder kunder 12 månaders garanti från inköpsdatumet.
Garantin gäller utöver konsumentens rättigheter enligt lag
och påverkar inte dessa. Garantin är giltig i de områden
som tillhör medlemsstaterna i Europeiska unionen och det
europeiska frihandelsområdet.
70
(Översättning av
originalanvisningarna)
SVENSKA
(Oversettelse av de opprinnelige
instruksjonene)
NORSK
För yrkande under garantin måste yrkandet vara in enlighet
med STANLEY FATMAX villkor och du kommer att behöva
skicka in bevis på köpet till försäljaren eller en auktoriserad
reparatör. Villkoren för STANLEY FATMAX ettåriga garanti och
var du hittar din närmaste auktoriserade reparatör kan erhållas
på internet på www.2helpU.com, eller genom att kontakta ditt
lokala STANLEY FATMAX kontor på adressen som angetts i
denna bruksanvisning.
Besök vår webbplats www.stanley.eu/3 för att registrera din
nya STANLEY FATMAX produkt samt för att få information
om nya produkter och specialerbjudanden.agent i STANLEY
FATMAX-katalogen eller kontakta ditt lokala Stanley-kontor
på adressen som anges i denna bruksanvisning. En lista
över alla auktoriserade STANLEY FATMAX-verkstäder samt
servicevillkor nns på Internet: www.stanley.eu/3
(Oversettelse av de opprinnelige
instruksjonene)
NORSK
Tiltenkt bruk
Dette oscillerende STANLEY FATMAX-verktøyet SFMCE500
er konstruert for gjør det selv-oppgaver, for eksempel pussing.
Det er også egnet for kutting av tre, plast, gips, metaller og
festeelementer som ikke inneholder jern (f.eks. uherdede
spiker og stifter), bearbeiding av myke veggiser og skraping
av små overater. Dette verktøyet er tiltenkt både fagarbeidere
og private brukere.
Sikkerhetsinstruksjoner
Generelle sikkerhetsadvarsler for elektroverktøy
@
Advarsel! Les alle sikkerhetsanvisninger,
instruksjoner, illustrasjoner og
spesikasjoner som følger dette
elektriske verktøyet. Hvis advarslene og
anvisningene nedenfor ikke overholdes, kan
det medføre elektrisk støt, brann og/eller
alvorlige personskader.
Ta vare på alle advarsler og instruksjoner for fremtidig
bruk. Uttrykket "elektroverktøy" i alle advarslene nedenfor
gjelder for strømdrevne elektroverktøy (med ledning) og
batteridrevne elektroverktøy (uten ledning).
1. Sikkerhet i arbeidsområdet
a. Hold arbeidsområdet rent og godt opplyst. Rotete eller
mørke områder er en invitasjon til ulykker.
b. Ikke arbeid med elektroverktøy i eksplosjonsfarlige
omgivelser, for eksempel der det benner seg
brennbare væsker, gass eller støv. Elektrisk verktøy
skaper gnister som kan antenne støv eller gasser.
c. Hold barn og andre personer unna når du bruker
et elektroverktøy.
Distraksjoner kan føre til at du mister kontrollen.
2. Elektrisk sikkerhet
a. Støpselet til verktøyet må passe til stikkontakten. Aldri
modiser støpselet på noen måte.
Ikke bruk adapterstøpsler til jordede elektriske
verktøy. Umodiserte støpsler og stikkontakter som
passer vil redusere risikoen for elektrisk sjokk.
b. Unngå kroppskontakt med jordede overater som rør,
radiatorer, komfyrer og kjøleskap. Det er økt risiko for
elektrisk støt dersom kroppen din er jordet.
c. Ikke utsett elektroverktøy for regn eller fuktighet.
Dersom det kommer vann inn i et elektrisk verktøy vil det
øke risikoen for elektrisk sjokk.
d. Unngå uforsvarlig behandling av ledningen. Aldri bruk
ledningen til å bære, trekke eller dra ut støpselet til
det elektriske verktøyet. Hold ledningen borte fra
varme, olje, skarpe kanter eller bevegelige deler.
Skadede eller innviklede ledninger øker risikoen for
elektrisk sjokk.
e. Når du bruker et elektroverktøy utendørs, må du bruke
en skjøteledning som er egnet til utendørs bruk. Bruk
av en skjøteledning beregnet for utendørs bruk reduserer
risikoen for elektrisk støt.
f. Hvis du ikke kan unngå å bruke elektroverktøy på et
fuktig sted, må du bruke en strømforsyning som er
beskyttet med jordfeilbryter (RCD). Bruk av
jordfeilbryter (RCD) reduserer risikoen for elektrisk støt.
3. Personsikkerhet
a. Vær oppmerksom, pass på hva du gjør, og vis fornuft
når du arbeider med et elektroverktøy.
Ikke bruk et elektrisk verktøy dersom du er trøtt eller
er påvirket av medikamenter, narkotika eller alkohol.
Ett øyeblikks uoppmerksomhet under bruk av elektriske
verktøy kan føre til alvorlig personskade.
b. Bruk personlig verneutstyr. Bruk alltid vernerbriller.
Verneutstyr slik som støvmaske, sklisikre vernesko, hjelm,
eller hørselsvern brukt under passende forhold vil
redusere personskader.
c. Forhindre utilsiktet start. Kontroller at bryteren står i
posisjon "av" før du kobler til strømkilden og/eller
batteripakken, og før du tar opp eller bærer verktøyet.
Å bære elektriske verktøy med ngeren på bryteren eller å
sette inn støpselet mens elektriske verktøy har bryteren
på øker faren for ulykker.
d. Fjern eventuelt innstillingsverktøy eller skruverktøy
før du slår på elektroverktøyet. Et skruverktøy eller en
nøkkel som fortsatt er festet til en roterende del av
elektroverktøyet, kan føre til personskade.
e. Ikke strekk deg for langt. Ha godt fotfeste og stå støtt
hele tiden. Dette fører til at du har bedre kontroll over det
elektriske verktøyet ved uventede situasjoner.
Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene)
71
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
f. Bruk egnede klær. Ikke ha på deg løstsittende klær
eller smykker. Hold hår, antrekk og hansker borte fra
bevegelige deler. Løstsittende klær, smykker og langt hår
kan bli fanget opp av bevegelige deler.
g. Hvis det kan monteres støvavsug- og
oppsamlingsinnretninger, må du forvisse deg om at
disse er tilkoblet og brukes på riktig måte. Bruk av
støvoppsamlere kan redusere støvrelaterte farer.
h. Ikke la erfaring med hyppig bruk av verktøy la deg bli
likegyldig og ignorere verktøyets sikkerhetsregler. En
uforsiktig handling kan føre til alvorlig personskade på
brøkdelen av et sekund.
4. Bruk og behandling av elektroverktøy
a. Ikke bruk makt på elektroverktøyet. Bruk det elektriske
verktøyet som situasjonen krever.
Det riktige elektriske verktøyet vil gjøre jobben bedre og
tryggere ved den hastigheten det ble konstruert for.
b. Ikke bruk elektroverktøyet hvis du ikke kan slå det på
og av med bryteren. Ethvert elektrisk verktøy som ikke
kan kontrolleres med bryteren er farlig og må repareres.
c. Trekk støpselet ut av stikkontakten og/eller koble fra
batteripakken på elektroverktøyet før du utfører
innstillinger, bytter tilbehør eller legger
elektroverktøyet bort for lagring. Slike preventive
sikkerhetsforanstaltninger reduserer risikoen for å starte
det elektriske verktøyet ved et uhell.
d. Elektroverktøy som ikke er i bruk, må oppbevares
utilgjengelig for barn. Ikke la verktøyet bli brukt av
personer som ikke er fortrolige med det, eller som
ikke kjenner disse instruksjonene.
Elektriske verktøy er farlige i hendene på
utrenede brukere.
e. Sørg for vedlikehold av elektroverktøy og tilbehør.
Undersøk om bevegelige deler er feiljustert eller
blokkert, om deler er skadet, og om det er andre
forhold som kan påvirke elektroverktøyets funksjon.
Dersom det er skadet, få verktøyet reparert før neste
bruk. Mange ulykker forårsakes av dårlig
vedlikeholdte verktøy.
f. Hold skjæreverktøy skarpe og rene. Godt vedlikeholdte
skjæreverktøy med skarpe skjærekanter setter seg mindre
sannsynlig fast og er lettere å kontrollere.
g. Bruk elektroverktøy, tilbehør, bits osv. i henhold til
disse instruksjonene. Ta hensyn til arbeidsforholdene
og arbeidet som skal utføres.
Bruk av det elektriske verktøyet for oppgaver som er
forskjellige fra de som er tiltenkt kan føre til en
farlig situasjon.
h. Hold håndtakene og gripeatene tørre, rene og frie for
olje og fett. Glatte håndtak og gripeater forhindrer trygg
håndtering og kontroll av verktøyet i uventede situasjoner.
5. Bruk og stell av batteriverktøy
a. Ladningen skal bare skje med den laderen som
produsenten har spesisert. En lader som passer for en
type batteripakke kan føre til risiko for brann dersom den
brukes på en annen batteripakke.
b. Bruk elektroverktøy bare sammen med spesikt
angitte batteripakker. Bruk av andre batteripakker kan
føre til risiko for personskade og brann.
c. Når batteripakken ikke er i bruk, må du oppbevare den
atskilt fra andre metallgjenstander som binders,
mynter, nøkler, spiker, skruer eller andre små
metallgjenstander som kan opprette en forbindelse fra
en terminal til en annen. Kortslutning av batteripolene
mot hverandre kan føre til brannskader eller brann.
d. Ved feilaktig bruk kan det komme væske ut av
batteriet, unngå kontakt med den. Dersom du kommer
i kontakt med den, skyll av med vann. Dersom du får
væsken i øynene, søk legehjelp. Væske som kommer ut
av batteriet kan føre til irritasjon eller brannskader.
e. Batteripakke eller verktøy som er skadet eller
modisert skal ikke brukes. Batterier som er skadet eller
modisert kan ha uventet oppførsel og føre til brann,
eksplosjon eller personskader.
f. Batteripakken skal ikke utsettes for brann eller for høy
temperatur. Eksponering for brann eller temperaturer
over 130 °C kan føre til eksplosjon. MERK Temperaturen
"130 °C" kan erstattes av temperaturen "265 °F".
g. Følg alle ladeinstrukser og ikke lade batteripakken
eller verktøyet utenfor temperaturområdet som angitt i
bruksanvisningen. Feil lading eller ved temperaturer
utenfor det angitt området kan skade batteriet og øke
faren for brann.
6. Service
a. Elektroverktøyet skal repareres av kvalisert personell
og bare med originale reservedeler.
Dette vil sikre at verktøyets sikkerhet blir ivaretatt.
b. Skadede batteripakker skal aldri repareres. Service på
batteripakker skal kun utføres av produsenten eller
autoriserte serviceverksteder.
Ytterligere sikkerhetsadvarsler for elektroverktøy
@
Advarsel! Advarsel! Ytterligere
sikkerhetsadvarsler for håndholdte sager.
u Hold elektroverktøyet i de isolerte håndtakene når
du utfører et arbeid der skjæretilbehøret kan komme
i kontakt med skjulte ledninger. Kuttutstyr som
kommer i kontakt med en strømførende ledning kan
føre til at eksponerte metalldeler på elektroverktøyet blir
strømførende, og kan gi operatøren støt.
72
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
u Bruk klemmer eller en annen praktisk måte å feste og
støtte arbeidsstykket på en stabil plattform. Å holde
arbeidsstykket i hendene eller mot kroppen er ustabilt og
kan føre til at du mister kontroll.
u Hold hendene borte fra skjæreområdet. Du må aldri gripe
under arbeidsstykket av noen som helst årsak. Du må ikke
føre ngrene eller tomlene inn i nærheten av bladfestet eller
bladet som går frem og tilbake. Ikke stabiliser sagen ved å
ta tak i foten.
u Hold bladene skarpe. Sløve eller skadde sagblader kan
få sagen til å bøye av eller stanse under press. Bruk alltid
sagblader som egner seg for arbeidsstykkets materiale og
den type saging det er snakk om.
u Når du sager rør eller kanaler, må du kontrollere at de er
fri for vann, elektriske ledninger osv.
u Ikke berør arbeidsstykket eller sagbladet straks etter at
du har brukt verktøyet. De kan bli svært varme.
u Vær oppmerksom på skjulte farer før du sager i vegger,
gulv eller tak. Lokaliser eventuelle kabler og rør.
u Sagbladet vil fortsatt være i bevegelse etter at bryteren
slippes løs.
Slå alltid verktøyet av og vent til sagbladet stanser helt, før
du setter verktøyet ned.
Advarsel! Vibrasjonsemisjonsverdien under faktisk bruk av
elektroverktøyet kan avvike fra den oppgitte verdien avhengig
av måten verktøyet blir brukt på. Vibrasjonsnivået kan øke
over nivået som er oppgitt.
u Bruksområdet er beskrevet i denne bruksanvisningen.
Hvis du bruker annet tilbehør, kobler til annet utstyr eller
bruker dette produktet til andre oppgaver enn det som
er anbefalt i denne håndboken, kan det medføre fare for
personskader og/eller skade på eiendom.
Andre personers sikkerhet
u Denne maskinen er ikke ment for bruk av personer
(inkludert barn) med redusert fysiske, sensoriske eller
mentale evner, eller mangel på erfaring og kunnskap,
med mindre de får tilsyn eller har blitt opplært i bruk av
maskinen av en person ansvarlig for deres sikkerhet.
u Barn må holdes under oppsyn, sørg for at de ikke leker
med apparatet.
Vibrasjon
Vibrasjonsemisjonsverdien som er angitt under tekniske
data og samsvarserklæring, er blitt målt i henhold til en
standard testmetode som er angitt i EN62841, og kan brukes
til å sammenligne et verktøy med et annet. Den oppgitte
vibrasjonsemisjonsverdien kan også brukes til en foreløpig
vurdering av eksponering.
Advarsel! Vibrasjonsemisjonsverdien under faktisk bruk av
elektroverktøyet kan avvike fra den oppgitte verdien avhengig
av måten verktøyet blir brukt på. Vibrasjonsnivået kan øke over
nivået som er oppgitt.
Når det vurderes vibrasjonseksponering for å avgjøre
hvilke sikkerhetstiltak som kreves ifølge 2002/44/EF, for å
beskytte personer som bruker elektroverktøy regelmessig til
arbeidsformål, skal det, når vibrasjonseksponeringen anslås,
tas hensyn til de faktiske bruksforholdene og måten verktøyet
blir brukt på. Dette inkluderer å ta hensyn til alle deler av
brukssyklusen, for eksempel når verktøyet er avslått, når det
går på tomgang og når utløseren er trykket inn.
Andre risikoer.
Når verktøyet brukes, kan det oppstå ytterligere risikoer
som kanskje ikke er beskrevet i de medfølgende
sikkerhetsadvarslene. Disse risikoene kan bli forårsaket av feil
bruk, langvarig bruk osv.
Selv om de relevante sikkerhetsbestemmelsene blir fulgt, og
sikkerhetstiltakene blir gjennomført, kan visse gjenværende
risikoer ikke unngås. Disse inkluderer:
u Personskader som forårsakes av berøring av roterende/
bevegelige deler.
u Personskader som oppstår ved skifte av deler, blader
eller tilbehør.
u Personskader som skyldes for lang tids bruk av verktøyet.
Når du bruker et verktøy i lange perioder, må du sørge for
å ta regelmessige pauser.
u Hørselskader.
u Helsefarer forårsaket av innånding av støv som utvikler
seg når du bruker verktøyet (eksempel: arbeid med tre,
spesielt eik, bøk og MDF.)
Etiketter på verktøyet
Følgende symboler vises på verktøyet sammen med
datokoden:
:
Advarsel! Brukeren må lese håndboken for å
redusere risikoen for personskade.
Ytterligere sikkerhetsinstruksjoner for batterier og
ladere
Batterier
u Forsøk aldri å åpne av noen årsak.
u Ikke utsett batteriet for vann.
u Ikke oppbevar det på steder hvor temperaturen kan
komme over 40 °C.
u Lad bare ved temperaturer mellom 10 °C og 40 °C.
u Bruk bare laderen som følger med verktøyet.
u Følg instruksjonene i avsnittet "Miljøvern" når du skal
kaste batterier.
p
Ikke forøk å lade opp skadede batterier.
73
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
Ladere
u STANLEY FATMAX-laderen skal bare brukes til å lade
batteriet i apparatet som laderen kom sammen med.
Andre batterier kan sprekke og føre til personskade og
materiell skade.
u Prøv aldri å lade ikke-oppladbare batterier.
u Få. defekte strømledninger skiftet ut umiddelbart.
u Ikke utsett laderen for vann.
u Ikke åpne laderen.
u Ikke stikk gjenstander eller ngre inn i laderen.
$
Laderen er kun ment for innendørs bruk.
+
Les denne bruksanvisningen før bruk.
Elektrisk sikkerhet
#
Denne laderen er dobbeltisolert. Jording er derfor
ikke nødvendig. Kontroller alltid at nettspenningen er
i overensstemmelse med spenningen på typeskiltet.
Ikke skift ut laderen med et vanlig nettstøpsel.
u Hvis strømledningen blir skadet, må den skiftes av
produsenten eller et autorisert STANLEY FATMAX-
servicesenter så du unngår fare.
Funksjoner
Dette verktøyet har noen av eller alle følgende egenskaper.
1. På/Av bryter
2. Hjul for hastighetsregulering
3. Super-lok
TM
verktøyfritt tilbehørsfeste
4. LED-arbeidslampe
Bruk
Advarsel! La verktøyet arbeide i sin egen hastighet.
Må ikke overbelastes.
Lading av batteriet (gur A)
Batteriet må lades før første gang det brukes, og hver gang
det ikke lenger gir nok strøm til oppgaver som tidligere ble
utført uten problemer.
Batteriet kan bli varmt under lading. Dette er normalt og
innebærer ikke feil.
Advarsel! Ikke lad batteriet ved omgivelsestemperaturer
under 10 °C eller over 40 °C. Anbefalt ladetemperatur er ca.
24 °C.
Merk: Laderen vil ikke lade et batteri hvis
celletemperaturen er under ca. 10 °C eller over 40 °C.
Du bør la batteriet stå i laderen. Laderen begynner å lade
automatisk når celletemperaturen blir høyere eller lavere.
Merk: For å sikre maksimum ytelse og levetid på Li-Ion
batteripakker, lad batteripakken helt opp før første gangs bruk.
u Plugg inn laderen (6) i en passende stikkontakt før du
setter inn batteripakken (5).
uDet grønne ladelyset (6a) blinker kontinuerlig som
indikasjon på at ladeprossessen er startet.
uFullført lading vises ved at det grønne ladeyset (6a) er
PÅ konstant. Batteripakken (5) er da fullt oppladet og kan
brukes, eller den kan bli stående i laderen (6).
uLad utladete batterier innen 1 uke. Batterienes levetid blir
mye kortere hvis de oppbevares utladet.
Lader LED-moduser
Lading:
Grønn LED blinker
Fulladet:
Grønn LED lyser
Ventetid for varm/kald pakke:
Grønn LED blinker
Rød LED lyser
Merk: Kompatible ladere vil ikke lade en defekt batteripakke.
Laderen vil indikere en batteripakke ved at den ikke lyser.
Merk: Dette kan også tyde på et problem med laderen.
Dersom laderen indikerer er problem, ta med lader og
batteripakke til et servicesenter for testing.
La batteriet være i laderen
Laderen og batteripakken kan forbli tilkoblet med lysende
LED-lys i ubegrenset tid. Laderen holder batteripakken klar
og fulladet.
Ventetid for varm/kald pakke
Dersom laderen detekterer et batteri som er for varmt eller
for kaldt, vil den automatisk starte en "varm/kald pakke
forsinkelse", det grenne lED-lyset (6a) vil blinke mens det røde
LED-lyset (6b) vil lyse konstant, og vil ikke starte før batteriet
har nådd en passende temperatur. Laderen vil deretter
automatisk skifte til lademodus for pakken. Denne funksjonen
sikrer maksimal levetid på batteriet.
Batteri ladeindikator (gur B)
Batteriet inkluderer en ladestatusindikator for raskt å
avgjøre batterilevetiden som vist i gur B. Ved å trykke på
ladestatusknappen (5a) kan du lett se gjenværende strøm i
batteriet som vist i gur B.
74
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
Sette inn og ta av batteripakke på verktøyet
Advarsel! Pass på at låseknappen er i bruk for å hindre
utilsiktet aktivering av bryteren før du tar ut eller setter inn
et batteri.
Installere batteripakken (Fig. C)
u Sett batteriet inn i batterihuset til det er hekt inne og du
hører et klikk som vist på gur C. Forsikre deg om at
batteripakken sitter helt inne og er låst i posisjon.
Ta ut batteripakken (gur D)
u Trykk på batteriutløserknappen (5b) som vist på gur D og
dra batteripakken ut av verktøyet.
Beltekrok (ekstrautstyr) (gur E, F)
Advarsel! For å redusere faren for alvorlig personskade,
sett fremover/bakover knappen i låsposisjonen eller slå av
verktøyet og kople fra batteripakken før du gjør justeringer
eller fjerner/monterer tilbehør.
Utilsiktet oppstart kan føre til personskader.
Advarsel! For å redusere faren for alvorlige personskader,
bruk beltekroken (7) KUN til å henge verktøyet fra
arbeidsbeltet. IKKE bruk beltekroken (7) for å feste eller
henge verktøyet på en person eller et objekt under bruk. IKKE
heng verktøyet over hodehøyde eller heng andre objekter
fra beltekroken.
Advarsel! For å redusere faren for alvorlig personskade, sørg
for at skruen (8) som holder beltekroken sitter godt.
Merk: Ved festing eller skifting av beltekroken (7), bruk kun
den medfølgende skruen (8). Påse at skruen strammes godt.
Beltekroken (7) kan festes på hvilken som helst side av
verktøyet kun ved bruk av medfølgende skruen (8), for å
tilpasses venstre- og høyrehendte brukere. Dersom kroken
ikke ønskes kan den fjernes fra verktøyet.
For å ytte beltekroken, ta av skruen (8) som holder
beltekroken (7) på plass og monter på andre siden. Påse at
skruen (8) strammes godt.
Merk: Det nnes ulike kroker og lagringsmuligheter for
Trackwall-systemet.
Besøk vår webside www.www.stanley.eu/3 for
mer informasjon.
Tilbehør
Dette verktøyet omfatter enkelte deler av eller alt tilbehøret
nedenfor. Verktøyets ytelse avhenger av hva slags tilbehør
som brukes.
STANLEY FATMAX-tilbehør er produsert etter høye
kvalitetsstandarder og er konstruert for å bedre verktøyets
ytelse. Hvis du bruker dette tilbehøret, får du mest mulig ut av
verktøyet ditt.
Presisjonssagblad for dybdekutt
for tre og myk plast.
(Artikkelnummer - STA26105-XJ)
Skille-, dybde- og uktkutting av tre
og myk plast. Ideelt for arbeid på
dører, lister, vinduskarmer og gulv.
Dybdekuttsagblad for tre og
metall.
(Artikkelnummer - STA26110-XJ)
Skille-, dybde- og uktkutting av tre
og plast og kutting av tynnveggede
rør og tynne stenger som ikke
inneholder jern, samt spiker
og skruer.
Dybdekuttsagblad for tre
og metall.
(Artikkelnummer - STA26115-XJ)
Skille-, dybde- og uktkutting av tre
og plast og kutting av tynnveggede
rør og tynne stenger som ikke
inneholder jern.
Segmentert sagblad.
(Artikkelnummer - STA26120-XJ)
Blad med lang levetid som er ideelt
for kutting av tre, plast og
tynnveggede materialer av jern og
andre metaller.
Stiv skrape.
(Artikkelnummer - STA26135-XJ)
Ideell for fjerning av harde og myke
materialer fra plane overater, for
eksempel fjerning av vinylbelegg på
gulv, fastsittende teppelim, gulvislim,
puss, maling og lakk.
Fleksibel skrape.
(Artikkelnummer - STA26140-XJ)
Ideell for fjerning av elastiske
materialer fra harde, plane overater
på vanskelig tilgjengelige steder, for
eksempel fjerning av silikontetting og
andre tettingsmaterialer.
Karbidblad for fjerning av puss.
(Artikkelnummer - STA26125-XJ)
Karbidbelagt overate som er ideell
for fjerning av puss og islim fra
plane overater og for rask fjerning
av rester av tre, sponplater
og glassber.
75
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
Karbidl.
(Artikkelnummer - STA26130-XJ)
Karbidbelagt overate som er ideell
for fjerning av puss og for rask
fjerning av rester av plast, sponplater
og glassber.
Slipepapirark.
(Artikkelnummer - STA32348-XJ)
Ulike grader for sliping av tre og
malte og lakkerte overater.
Montering
Sette inn og ta ut batteriet (gur G - L)
Advarsel! Trekk støpselet ut av stikkontakten eller ta ut
batteriet før du monterer tilbehør.
Montere tilbehør fra STANLEY FATMAX (gur G - I)
u Hold verktøyet, og klem på tilbehørsfestespaken (3).
u Skyv tilbehøret (10) mellom akselen og tilbehørsholderen,
og pass på at tilbehøret festes i alle de åtte pinnene på
holderen og er i ukt med akselen.
u Slipp tilbehørsfestespaken.
Merk: Noe tilbehør, for eksempel skraper og blad, kan festes i
vinkel hvis det kreves (gur I).
Fjerne tilbehør fra STANLEY FATMAX (gur A)
u Hold verktøyet, og klem på tilbehørsfestespaken (3).
u Trekk tilbehøret bort fra verktøyet, og pass på at tilbehøret
frigjøres fra alle de åtte pinnene på holderen.
u Slipp tilbehørsfestespaken.
Advarsel: Bruk hansker når du fjerner tilbehør, da det kan bli
varmt under bruk.
Sette på slipepapir (gur J)
u Plasser slipepapiret (11) i forhold til slipeplaten (12)
som vist.
u Trykk slipepapiret fast og jevnt på slipeplaten, og pass på
at hullene i slipepapiret passer med hullene i basen.
Fjerne slipepapir
u Trekk slipepapiret av slipeplaten (12).
Advarsel! Bruk aldri slipeplaten uten slipepapir eller
tilbehør montert.
Montere støvsugeradapteren (gur K)
u Plasser støvsugeradapteren (13) med slipeplaten (12)
som vist.
u Trykk adapteren fast og jevnt inn i slipeplaten.
u Fest adapteren ved å dreie låsemutteren (14)
med klokken.
u Koble en støvsuger til støvsugeradapteren.
Demontere støvsugeradapteren
u Drei låsemutteren (14) mot klokken.
u Trekk støvsugeradapteren (13) ut av slipeplaten (12).
Sette på alternativt tilbehør (gur L)
u ett avstandsstykket (16) på mansjetten (15).
u Sett det alternative tilbehøret (17) på mansjetten (15).
u Fest festeskruen (18) godt for å sikre at det alternative
tilbehøret (17) sitter godt.
Merk: Avstandsstykket og festeskruen brukes ikke til å feste
STANLEY FATMAX-tilbehør. Tilbehør fra STANLEY FATMAX
festes med Super-lok
TM
verktøyfritt tilbehørsfeste.
Bruk
Advarsel! La verktøyet arbeide i sin egen hastighet. Må
ikke overbelastes.
Advarsel! Før du skjærer i vegger, gulv eller tak, må du
kontrollere plasseringen av kabler og rør.
Hastighetskontroll (gur M)
Med hastighetskontrollen kan du tilpasse verktøyets hastighet
til oppgaven.
u Sett hastighetskontrollen (2) til ønsket innstilling. Ved
innstilling 1 fungerer verktøyet med lav hastighet, 8 000
min-1. Ved innstilling 6 fungerer verktøyet med maksimal
hastighet, 18 000 min-1.
Start og stopp (gur N)
u Når du skal slå verktøyet på, skyver du av/på-bryteren (1)
fremover (posisjon I).
u Når du skal slå verktøyet av, skyver du av/på-bryteren (1)
bakover (posisjon O).
LED-arbeidslampe
LED-arbeidslampen (4) aktiveres automatisk når verktøyet
blir slått på.
Indikator for svakt batteri
Hvis LED-arbeidslampen (4) begynner å blinke raskt og
kontinuerlig når du trykker inn bryteren på verktøyet, er
batteriet tomt for strøm, og batteripakken må lades.
Til forskjell fra andre batteripakketyper leverer
litiumionbatteripakker strøm som ikke svekkes i løpet av hele
bruksperioden. Verktøyet har ikke et langsomt, gradvis tap
av effekt mens du arbeider. For å signalisere at batteripakken
nærmer seg slutten av bruksperioden og trenger ladning,
reduseres strømmen til verktøyet raskt.
76
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
Merk: LED-lampen kan også blinke på grunn av
overbelastning eller høy temperatur (se Beskytte
batteriet).
Råd for optimal bruk
u Hold alltid godt i verktøyet. Ved presisjonsarbeid holdes
verktøyet nær fronten.
u Klem fast verktøyet når det er mulig, særlig ved bruk
av kutteblader.
u Ikke trykk for hardt på verktøyet.
u Bruk alltid tilbehør som egner seg for arbeidsstykkets
materialet og typen kutt.
u Kontroller tilstanden til tilbehøret regelmessig. Bytt
etter behov.
u Merk det ønskede startpunktet.
u Slå på verktøyet, og før tilbehøret langsomt inn i
arbeidsstykket ved det ønskede startpunktet.
u Klem fast et stykke ner eller mykt tre på baksiden av
arbeidsstykket, og sag gjennom kombinasjonen for å få et
rent kutt.
u kke tving skjærebladet inn i arbeidsstykket. Legg merke
til at det normalt vil ta lengre tid å kutte metallplater enn
tykke trestykker.
u Når du kutter metall, legger du en tynn oljelm langs
kuttelinjen før kutting.
u Når du skal slipe nye malingsstrøk før du skal male et nytt
strøk, bruker du ekstra nkornet slipepapir.
u På veldig ujevne overater, eller når du skal fjerne ere
lag med maling, begynner du med et grovere slipepapir.
På andre overater begynner du med et middels
grovkornet slipepapir. I begge tilfeller bytter du gradvis til
mer nkornet slipepapir for å få en glattere overate.
u Kontakt forhandleren for å få mer informasjon om
tilgjengelig tilbehør.
Vedlikehold
Det nettdrevne/batteridrevne STANLEY FATMAX-apparatet/-
verktøyet er konstruert for å være i drift over lengre tid
med et minimum av vedlikehold. For at den skal fungere
tilfredsstillende over tid, er det viktig å sørge for riktig stell av
verktøyet og regelmessig renhold.
Advarsel! Før du utfører vedlikehold på elektriskdrevet/
batteridrevet elektroverktøy:
u Slå av apparatet/verktøyet og trekk ut støpselet.
u Eller slå av apparatet/verktøyet og fjern batteriet hvis
apparatet/verktøyet har separat batteripakke.
u Eller la batteriet gå helt tomt hvis det er innebygd, og slå
deretter av.
u Rengjør ventilasjonsåpningene i apparatet/verktøyet/
laderen jevnlig med en myk børste eller tørr klut.
u Rengjør motorhuset regelmessig med en fuktig klut. Ikke
bruk slipende eller løsemiddelbaserte rengjøringsmidler.
Skifte støpsel (bare Storbritannia og Irland)
Dersom du trenger å sette på et nytt støpsel:
u Kast det gamle støpselet på en trygg måte.
u Koble den brune ledningen til den strømførende
terminalen i det nye støpselet.
u Koble den blå ledningen til den nøytrale terminalen.
Advarsel! Jordingslederen skal ikke kobles til. Følg
monteringsanvisningen som medfølger støpsler av god
kvalitet. Anbefalt sikring: 5 A.
Miljøvern
Z
Separat avfallshåndtering. Produkter og batterier
merket med dette symbolet skal ikke kastes i
vanlig husholdningsavfall.
Produkter og batterier inneholder materialer som kan
gjenbrukes eller gjenvinnes for å redusere behovet for
nye råmaterialer.
Vennligst lever elektrisk utstyr og batterier til gjenbruk
i henhold til lokale regler. Mer informasjon nner du på
www.2helpU.com.
Tekniske data
SFMCE500 (Type 1)
Spenning
V
DC
18
Ubelastet hastighet
min
-1
8000 - 18000
Oscilleringsvinkel Grader
1,4 eller 2,8
Vekt
kg 1,4
Lader SFMCB11 SFMCB12 SFMCB14
Inngangsspenning
V
AC
230 230
230
Utgangsspenning V
DC
18 18
18
Strøm A
1,25 2 4
Batteri SFMCB201 SFMCB202 SFMCB204 SFMCB206
Spen-
ning
V
DC
18 18 18 18
Kapa-
sitet
Ah 1,5 2,0 4,0 6,0
Type Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion
Lydtrykknivå i henhold til EN62841:
Lydtrykk (L
pA
) 85 dB(A), usikkerhet (K) 3 dB(A)
Lydeffekt (L
WA
) 96 dB(A), usikkerhet (K) 3 dB(A)
Totale vibrasjonsverdier (triaks vektorsum) bestemt i samsvar med EN62841:
Saging i tre (a
h, CW
) 6,3 m/s
2
, usikkerhet (K) 1,5 m/s
2
Skjære i metall (a
h, CM
) 7,5 m/s
2
, usikkerhet (K) 1,5 m/s
2
Sliping (a
h
) 8,2 m/s
2
, usikkerhet (K) 1,5 m/s
2
77
(Oversettelse av de opprinnelige
instruksjonene)
NORSK
(Oversættelse af de oprindelige
instruktioner)
DANSK
Totale vibrasjonsverdier (triaks vektorsum) bestemt i samsvar med EN62841:
Stiv skraper – fjerne pålimte gulvtepper (a
h
) 7,9 m/s
2
, (K) 1,5 m/s
2
Rasp, blad for pussfjerning - skraping av betong (a
h
) 7,5 m/s
2
, (K) 1,5 m/s
2
EF-samsvarserklæring
MASKINDIREKTIVET
%
Trådløst oscillerende verktøy - SFMCE500
STANLEY Europe erklærer at disse produktene som er
beskrevet under «Tekniske data» er i samsvar med:
2006/42/EC, EN 62841-1:2015, EN 62841-2-4:2014
Disse produktene er også i samsvar med direktiv
2014/30/EU og 2011/65/EU. Hvis du ønsker mer informasjon,
kontakt STANLEY Europe på følgende adresse, eller se på
baksiden av håndboken.
Undertegnede er ansvarlig for sammenstillingen av den
tekniske len og fremsetter denne erklæringen på vegne av
STANLEY FATMAX.
A.P. Smith
Technical Director of Engineering
STANLEY FATMAX Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Tessenderlo, Belgia
07.08.2019
Garanti
STANLEY FATMAX er trygg på kvaliteten av produktene
sine og tilbyr en 12 måneders garanti fra kjøpsdato. Denne
garantierklæringen kommer i tillegg til dine lovbestemte
rettigheter og er ikke i konflikt med disse. Garantien er gyldig
innen områdene tilhørende medlemslandene i den Europeiske
Union (EU) og det Europeiske Frihandelsområdet (EFTA).
For å ta garantien i bruk må kravet være i samsvar med
kjøpsbetingelsene fra STANLEY FATMAX og du må
vise kjøpskvittering til forhandleren eller til et autorisert
serviceverksted. Betingelsene for STANLEY FATMAX
1 års garanti og adressen til din nærmeste autoriserte
serviceverksted kan du finne på internett under www.2helpU.
com, eller ved å kontakte ditt lokale STANLEY FATMAX
kontor, adressen er angitt i denne bruksanvisningen.
Besøk våre nettsider på www.stanley.eu/3 for å registrere ditt
nye STANLEY FATMAX-produkt og for å få informasjon om
nye produkter og spesialtilbud.Bruk representant som angitt i
STANLEY FATMAX katalogen eller kontakt ditt lokale Stanley-
kontor på adressen som angitt i denne bruksanvisningen.
En liste over autoriserte serviceverksteder for STANLEY
FATMAX og alle opplysninger om ettersalgsservice er
tilgjengelig på Internett på: www.stanley.eu/3
(Oversættelse af de oprindelige
instruktioner)
DANSK
Tilsigtet brug
Dit oscillerende STANLEY FATMAX SFMCE500-værktøj
er beregnet til gør-det-selv-opgaver som f.eks. slibning.
Det er også velegnet til savning i træmaterialer, plastik,
gips, ikke-jernholdige metaller og fastgørelseselementer
(f.eks. ikke-hærdede søm, kramper) og til arbejde på bløde
vægiser og afskrabning af små overader. Dette værktøj
er beregnet til erhvervsmæssige brugere og private ikke-
erhvervsmæssige brugere.
Sikkerhedsinstruktioner
Generelle sikkerhedsadvarsler vedrørende
elværktøj
@
Advarsel! Læs alle sikkerhedsadvarsler,
instruktioner, illustrationer og
specikationer, der følger med dette
elværktøj. Hvis efterfølgende advarsler og
instruktioner ikke følges, er der risiko for
elektrisk stød, brand og alvorlige kvæstelser.
Gem alle advarsler og instruktioner til fremtidig reference.
Begrebet "elværktøj", der benyttes i nedenstående advarsler,
henviser til netdrevet elværktøj (med netledning) eller
batteridrevet elværktøj (uden netledning).
1. Sikkerhed i arbejdsområdet
a. Hold arbejdsområdet rent og ordentligt oplyst. Rodede
eller mørke områder giver anledning til ulykker.
b. Brug ikke elværktøj i eksplosive omgivelser, f.eks.
hvor der er brændbare væsker, gasser eller støv.
Elværktøj danner gnister, der kan antænde støv
eller dampe.
c. Hold børn og andre personer i nærheden på afstand,
når der arbejdes med elværktøj. Distraktioner kan
medføre, at du mister kontrollen.
2. Elektricitet og sikkerhed
a. Elværktøjets stik skal passe til kontakten. Stikket må
aldrig modiceres på nogen måde.
Undlad at bruge adapterstik sammen med
(jordforbundet) elektrisk værktøj. Umodicerede stik og
dertil passende stikkontakter reducerer risikoen for
elektrisk stød.
b. Undgå kropskontakt med jordforbundne overader
som f.eks. rør, radiatorer, komfurer og køleskabe.
Dansk (oversat fra original brugsvejledning)
78
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
Der er øget risiko for elektrisk stød, hvis din krop
er jordforbundet.
c. Udsæt ikke elværktøj for regn, og brug det ikke, hvor
omgivelserne er våde. Hvis der trænger vand ind i et
elektrisk værktøj, øges risikoen for elektrisk stød.
d. Pas på, at ledningen ikke beskadiges. Brug aldrig
ledningen til at bære, trække værktøjet eller trække
det ud af stikkontakten. Hold ledningen borte fra
varme, olie, skarpe kanter og bevægelige dele.
Beskadigede eller sammenltrede ledninger øger risikoen
for elektrisk stød.
e. Hvis elværktøj benyttes i det fri, skal der benyttes en
forlængerledning, som er godkendt til udendørs brug.
Brug af en ledning, der er egnet til udendørs brug,
reducerer risikoen for elektrisk stød.
f. Brug en strømkilde med fejlstrømsrelæ, hvis det er
nødvendigt at anvende elværktøj på fugtige steder.
Ved at benytte en fejlstrømsafbryder reduceres risikoen
for elektrisk stød.
3. Personsikkerhed
a. Vær opmærksom, hold øje med, hvad du laver og
brug elværktøjet fornuftigt.
Betjen ikke værktøjet, hvis du er træt, påvirket af
narkotika, alkohol eller medicin. Et øjebliks
uopmærksomhed under anvendelse af et elektrisk værktøj
kan forårsage alvorlige kvæstelser.
b. Brug personligt beskyttelsesudstyr. Bær altid
beskyttelsesbriller. Det er muligt at reducere risikoen for
kvæstelser ved alt efter omstændighederne at anvende
det passende sikkerhedsudstyr såsom støvmaske,
skridsikre sikkerhedssko, sikkerhedshjelm eller høreværn.
c. Træf forholdsregler, så utilsigtet start ikke er mulig.
Kontrollér, at afbryderkontakten står på slukket, inden
værktøjet tilsluttes strømkilden og/eller batteriet,
samles op eller bæres. Når elektrisk værktøj bæres med
ngeren på kontakten eller tilsluttes, når kontakten er
tændt, giver det anledning til ulykker.
d. Fjern indstillingsnøgle eller skruenøgle, inden
elværktøjet startes. En skruenøgle eller anden nøgle, der
bliver siddende på en roterende del af elektrisk værktøj,
kan give anledning til personskade.
e. Stræk dig ikke for langt. Hold hele tiden en god
fodstilling og balance. Dette udgør at du har bedre
kontrol over det elektriske værktøj, når uventede
situationer opstår.
f. Brug egnet arbejdstøj. Bær ikke løst tøj eller smykker.
Hold dit hår, tøj og handsker væk fra bevægelige dele.
Løstsiddende tøj, smykker eller langt hår kan blive fanget i
bevægelige dele.
g. Hvis der kan monteres støvudsugnings- og
opsamlingsudstyr, skal dette tilsluttes og
benyttesxkorrekt.
Anvendelse af støvopsamlingsudstyr kan begrænse farer
forårsaget af støv.
h. Lad ikke kendskab fra hyppig brug af værktøjer gøre
dig uforsigtig og få dig til at ignorere principperne for
værktøjssikkerhed. En uforsigtig handling kan forårsage
alvorlig personskade på en brøkdel af et sekund.
4. Brug og vedligeholdelse af elværktøj
a. Overbelast ikke elværktøjet. Brug det elværktøj, der er
bedst egnet til det arbejde, der skal udføres.
Det korrekte elværktøj klarer opgaven bedre og mere
sikkert med den effekt, som det er konstrueret til.
b. Brug ikke elværktøjet, hvis afbryderkontakten er
defekt. Alt elektrisk værktøj, der ikke kan kontrolleres
med kontakten, er farligt og skal repareres.
c. Træk stikket ud af stikkontakten og/eller batteriet
inden indstilling, tilbehørsudskiftning eller opbevaring
af elværktøjet. Sådanne forebyggende
sikkerhedsforanstaltninger mindsker risikoen for, at
værktøjet startes utilsigtet.
d. Opbevar ubenyttet elværktøj uden for børns
rækkevidde. Lad aldrig personer, der ikke er fortrolige
med elværktøjet, eller som ikke har læst denne
vejledning, benytte maskinen.
El-værktøj er farligt i hænderne på personer, som ikke er
instrueret i brugen deraf.
e. Elværktøj og tilbehør skal vedligeholdes. Kontroller,
om bevægelige dele er skæve og ikke sidder fast, og
om delene er brækket eller beskadiget, så
elværktøjets funktion påvirkes. Hvis det elektriske
værktøj er beskadiget, skal det repareres før brug.
Mange ulykker er forårsaget af dårligt
vedligeholdt værktøj.
f. Hold skæreværktøj skarpt og rent. Ordentligt
vedligeholdt skæreværktøj med skarpe skærekanter har
mindre tilbøjelighed til at binde og er lettere at styre.
g. Brug elværktøjet, tilbehøret, værktøjsindsatser osv. i
overensstemmelse med disse instruktioner under
hensyntagen til arbejdsforholdene og arbejdet, der
skal udføres med værktøjet.
Brug af elektrisk værktøj til andre opgaver end dem, det er
beregnet til, kan resultere i en farlig situation.
h. Hold håndtagene og håndtagsaderne tørre, rene og
fri for olie og fedt. Glatte håndtag og gribeader giver
ikke en sikker håndtering og kontrol af værktøjet i
uventede situationer.
5. Brug og pleje af batteriværktøj
a. Genoplad kun med den oplader, som producenten har
angivet. En oplader, der passer til en type batteripakke,
kan udgøre en risiko for brand, når den bruges til en
anden type.
79
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
b. Elværktøj må kun bruges med batteripakker, der er
beregnet hertil. Brugen af andre batteripakker kan
medføre personskade og brand.
c. Når batteripakken ikke er i brug, skal den holdes på
afstand af andre metalgenstande, f.eks. papirclips,
mønter, nøgler, søm, skruer og andre små
metalgenstande, som kan skabe forbindelse mellem
de to poler. Kortslutning af batteriet kan forårsage
forbrændinger eller brand.
d. Under grove forhold kan væske sive ud fra batteriet;
undgå kontakt. Hvis der opstår kontakt ved et uheld,
skyl med vand. Hvis væske kommer ind i øjnene, søg
omgående lægehjælp. Væske, der siver ud fra batteriet,
kan fremkalde irritationer eller forbrændinger.
e. Brug ikke en batteripakke eller et værktøj, der er
beskadiget eller modiceret. Beskadigede eller
modicerede batterier kan udvise uforudsigelig adfærd,
hvilket kan resultere i brand, eksplosion eller risiko
for personskade.
f. Udsæt ikke en batteripakke eller et værktøj for ild eller
for høj temperatur. Eksponering for ild eller temperatur
på over 130 °C kan forårsage eksplosion. BEMÆRK
Temperaturen „130 °C“ kan erstattes af temperaturen
„265 °F“.
g. Følg alle opladningsanvisninger, og undlad at oplade
batteripakken eller værktøjet uden for det
temperaturinterval, der er speciceret i
instruktionerne. En forkert opladning eller opladning
uden for det specicerede interval kan beskadige batteriet
og øge risikoen for brand.
6. Service
a. Lad kun fagkyndige personer reparere elværktøjet og
benyt kun originale reservedele.
Derved sikres det, at værktøjets
driftssikkerhed opretholdes.
b. Beskadigede batteripakker må aldrig serviceres.
Service af batteripakker bør kun udføres af producenten
eller autoriserede serviceudbydere.
Yderligere sikkerhedsadvarsler for elværktøj
@
Advarsel! Advarsel! Yderligere
sikkerhedsadvarsler for håndholdte save.
u Hold i elværktøjets isolerede gribeader, hvis der er
risiko for, at skæretilbehøret kommer i kontakt med
skjulte ledninger. Kommer skæreværktøjet i kontakt
med en strømførende ledning, kan blotlagte metaldele på
el-værktøjet gøres strømførende og give stød til brugeren.
u Brug klemmer eller en anden praktisk måde på at sikre
og understøtte arbejdsemnet til et stabilt underlag.
Hvis du holder fast i arbejdsemnet med din hånd eller
krop, vil det være ustabilt, og det kan medføre, at du
mister kontrollen over det.
u Hold hænderne på afstand af skæreområdet. Ræk
aldrig ind under materialet uanset årsag. Anbring ikke
ngrene i nærheden af den frem- og tilbagegående klinge
og klingeholderen. Stabiliser ikke saven ved at gribe
omkring skoen.
u Hold klingerne skarpe. Døve eller beskadigede klinger
kan få saven til at slingre eller standse under pres. Brug
altid den rigtige type savklinge til materialet og formålet.
u Når der saves i rør og rørledninger, er det vigtigt, at de
er fri for vand, elektriske ledninger osv.
u Rør ikke ved materialet eller klingen umiddelbart
efter, at værktøjet har været i brug. De kan blive
meget varme.
u Vær opmærksom på skjulte farer, inden der saves i
vægge, gulve eller lofter. Kontroller, om der ndes
ledninger og rør.
u Klingen fortsætter med at bevæge sig, efter at
kontakten er sluppet.
Sluk altid værktøjet, og vent, indtil savklingens bevægelse
er helt ophørt, inden du lægger værktøjet fra dig.
Advarsel! Værdien for vibrationsemission ved faktisk brug
af elværktøjet kan afvige fra den angivne værdi afhængig
af måden, værktøjet anvendes på. Vibrationsniveauet kan
overstige det angivne niveau.
u Den tilsigtede anvendelse er beskrevet i denne
betjeningsvejledning. Brug af ekstraudstyr eller tilbehør
eller udførelse af andre opgaver med dette værktøj end
de, der anbefales i denne vejledning, kan medføre risiko
for personskade og/eller materiel skade.
Andres sikkerhed
u Dette udstyr er ikke beregnet til anvendelse af personer
(inklusive børn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller
mentale handicaps eller med mangel på erfaringer eller
viden, medmindre de er under overvågning eller har fået
instruktioner i brugen af udstyret af en person, der er
ansvarlig for deres sikkerhed.
u Børn skal holdes under opsyn, så det sikres, at de ikke
leger med værktøjet.
Vibration
De angivne værdier for udsendelse af vibration anført under
de tekniske data og overensstemmelseserklæringen er målt
i henhold til standardtestmetoden i EN62841 og kan bruges
til at sammenligne ét værktøj med et andet. Den angivne
vibrationsemissionsværdi kan også bruges i forbindelse med
en foreløbig vurdering af eksponeringen.
Advarsel! Værdien for vibrationsemission ved faktisk brug
af elværktøjet kan afvige fra den angivne værdi afhængig af
måden, værktøjet anvendes på.
80
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
Vibrationsniveauet kan overstige det angivne niveau.
I vurderingen af eksponeringen for vibration med henblik
på fastsættelse af sikkerhedsforanstaltninger som krævet i
2002/44/EF til beskyttelse af personer, der jævnligt anvender
elværktøj i deres arbejde, skal der tages hensyn til de faktiske
betingelser under brugen, og måden værktøjet bruges på,
herunder alle arbejdscyklussens afsnit, f.eks. perioder, hvor
værktøjet er slukket, og hvor det kører i tomgang, tillige
med startperioderne.
Resterende risici.
Der kan opstå yderligere, tilbageværende risici under brugen
af apparatet, som muligvis ikke behandles i de vedlagte
sikkerhedsadvarsler. Disse risici kan opstå pga. forkert
anvendelse, langvarig brug etc.
Selv ved overholdelse af relevante sikkerhedsforskrifter og
anvendelse af sikkerhedsudstyr kan visse resterende risici
ikke undgås. Disse omfatter:
u Tilskadekomst forårsaget af berøring af roterende/
bevægelige dele.
u Tilskadekomst forårsaget af udskiftning af dele, klinger
eller tilbehør.
u Tilskadekomst forårsaget af langvarig brug af et værktøj.
Husk at holde pause jævnligt ved brug af et apparat i
længere tid.
u Hørenedsættelse.
u Sundhedsrisici forårsaget af indånding af støv, der
genereres ved brug af værktøjet (eksempel: arbejde med
træ, især, eg, bøg og MDF.)
Mærkater på værktøjet
Værktøjet er forsynet med følgende piktogrammer sammen
med en datokode:
:
Advarsel! Brugeren skal læse brugervejledningen
for at reducere risikoen for kvæstelser.
Yderligere sikkerhedsvejledninger for batterier og
ladere
Batterier
u Forsøg aldrig at åbne den af en eller anden grund.
u Batteriet må ikke udsættes for fugt.
u Må ikke opbevares på steder, hvor temperaturen kan
overstige 40°C.
u Oplad kun ved omgivelsestemperaturer på mellem 10°C
og 40°C.
u Oplad kun ved hjælp af den medfølgende lader.
u Følg vejledningen i afsnittet "Miljøbeskyttelse" ved
bortskaffelse af batterier.
p
Forsøg ikke at oplade beskadigede batterier.
Opladere
u Brug kun din STANLEY FATMAX-lader til at oplade
batteripakken i det værktøj, som den blev leveret sammen
med. Andre batterier kan eksplodere og forårsage
kvæstelser og materielle skader.
u Forsøg aldrig at oplade ikke-genopladelige batterier.
u Udskift straks defekte ledninger.
u Opladeren må ikke udsættes for fugt.
u Opladeren må ikke åbnes.
u Opladeren må ikke undersøges.
$
Laderen er kun beregnet til indendørs brug.
+
Læs brugervejledningen, før værktøjet tages i brug.
Elektricitet og sikkerhed
#
Laderen er dobbelt isoleret. Derfor er en jordledning
ikke nødvendig. Kontroller altid, at netspændingen
svarer til spændingen på typeskiltet. Forsøg aldrig at
erstatte opladerenheden med et almindeligt netstik.
u Hvis netledningen beskadiges, skal den udskiftes af
producenten eller et autoriseret Stanley FatMax-værksted,
så farlige situationer undgås.
Funktioner
Apparatet har nogle eller alle af de følgende funktioner.
1. Tænd/sluk-kontakt
2. Variabel hastighedsviser
3. Super-lok
TM
Værktøjsløs fastspændingshåndtag til tilbehør
4. LED-arbejdslys
Anvendelse
Advarsel! Lad værktøjet arbejde i dets eget tempo.
Det må ikke overbelastes.
Opladning af batteriet (g. A)
Batteriet skal oplades inden ibrugtagningen, og når det ikke
leverer strøm nok til opgaver, der tidligere kunne udføres
ubesværet.
Batteriet kan blive varmt under opladningen. Det er normalt og
ikke tegn på problemer.
Advarsel! Oplad ikke batteriet ved omgivende temperaturer
på under 10 °C eller over 40 °C. Den anbefalede
opladningstemperatur er ca. 24 °C.
Bemærk: Opladeren oplader ikke et batteri, hvis dets
temperatur er under ca. 10 °C eller over 40°C.
Batteriet bør blive siddende i laderen, som automatisk
begynder opladningen, når batteriet opvarmes/afkøles.
81
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
Bemærk: For at sikre maksimal ydeevne og levetid for
lithium-ion-batteripakker skal batteripakken lades helt op, før
den anvendes første gang.
u Indsæt opladeren (6) i en passende udgang, før
batteripakken indsættes (5).
uDet grønne opladningslys (6a) vil blinke hele tiden og
angive, at opladningsprocessen er startet.
uNår opladningen er færdig, vil det blive angivet af det
grønne opladningslys (6a), som vil lyse konstant på ON.
Batteripakken (5) er fuldt opladet og kan nu fjernes eller
anvendes eller kan efterlades i opladeren (6).
uAadede batterier bør oplades inden for 1 uge. Batteriets
levetid reduceres kraftigt, hvis batteriet opbevares i
aadet tilstand.
Tilstande af oplader-LED
Opladning:
Grøn LED Sporadisk
Helt opladet:
Grøn LED Konstant
Varm/kold pakkeforsinkelse:
Grøn LED Sporadisk
Rød LED Konstant
Bemærk: Kompatible oplader(e) vil ikke oplade en defekt
batteripakke. Opladeren indikerer en defekt batteripakke ved
ikke at lyse.
Bemærk: Dette kan også betyde et problem med opladeren.
Hvis opladeren angiver et problem, tag opladeren og
batteripakken med hen til et autoriseret servicecenter for at
blive kontrolleret.
Lad batteriet blive siddende i opladeren
Du kan lade batteripakken sidde i laderen med tændt lysdiode,
så længe det ønskes. Opladeren holder batteripakken klar og
fuldt opladet.
Varm/kold pakkeforsinkelse
Når opladeren sporer et batteri, der er for varmt eller for
koldt, starter den automatisk en varm/kold pakkeforsinkelse,
den grønne LED (6a) blinker sporadisk, mens den røde LED
(6b) forbliver tændt kontinuerligt, og indstiller opladningen,
indtil batteriet har nået en passende temperatur. Opladeren
skifter derefter automatisk til pakkeopladningsfunktion. Denne
funktion sikrer maksimal batterilevetid.
Batteriets ladeindikator (g. B)
Batteriet indeholder en ladeindikator, der hurtigt afgør
omfanget af batteriets levetid, som vist i gur B.
Ved at trykke på ladeindikatoren (5a) kan du let se den
resterende opladning i batteriet, som vist i gur B.
Indsættelse og udtagning af batteripakken fra
værktøjet
Advarsel! Sørg for, at låseknappen er aktiveret, for
at forhindre utilsigtet aktivering af startknappen inden
afmontering eller isætning af et batteri.
Sådan installeres batteripakken (Fig. C)
u Indsæt batteripakken helt ind i værktøjet, indtil du hører
et klik som vist i gur C. Kontrollér at batteripakken sidder
godt fast og er helt låst i position.
Sådan udtages batteripakken (g. D)
u Tryk batteriets udløserknap (5b) ned som vist i gur D, og
træk batteripakken ud af værktøjet.
Bæltekrog (ekstraudstyr) (g. E, F)
Advarsel! For at reducere risikoen for alvorlige kvæstelser,
anbring forlæns-/baglænsknappen i startspærreposition
eller slå værktøjet fra og frakobl batteripakken, før der
foretages nogen justeringer, eller der af-/påmonteres tilbehør
eller ekstraudstyr.
Start ved et uheld kan medføre skader.
Advarsel! For at reducere risikoen for alvorlig personskade
må du KUN bruge værktøjets bæltekrog (7) til at hænge
værktøjet fra et arbejdsbælte. Brug IKKE bæltekrogen (7)
til tøjring eller fastgørelse af værktøjet på en person eller
genstand under brug. Du må IKKE hænge værktøjet over
hovedet eller ophænge genstande fra bæltekrogen.
Advarsel! For at mindske risikoen for alvorlige personskader
skal du sikre, at skruen, der (8) holder bæltebøjlen,
er fastskruet.
Bemærk: Ved fastgørelse eller fjernelse af bæltekrogen (7),
brug kun den skrue (8), der medleveres. Sørg for at spænde
skruen godt.
Bæltekrogen (7) kan monteres på begge sider af værktøjet
blot med den medfølgende skrue (8), så både venstre- og
højrehåndede kan bruge den. Hvis krogen slet ikke skal
bruges, kan den fjernes fra værktøjet.
Du kan fjerne bæltekrogen ved at fjerne skruen (8), der holder
bæltekrogen (7) på plads og montere den igen på den anden
side. Sørg for at spænde skruen (8) godt.
Bemærk: Adskillige vægsporkroge og
opbevaringskongurationer er tilgængelige.
82
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
Besøg venligst vores websted www.stanley.eu/3 for
yderligere oplysninger.
Tilbehør
Dette værktøj leveres med nogle af eller alle følgende
tilbehørsdele. Værktøjets ydeevne afhænger af det anvendte
tilbehør. Tilbehør fra STANLEY FATMAX er fremstillet efter
høje kvalitetsstandarder og er designet til at forbedre dit
værktøjs ydeevne. Når du bruger dette tilbehør, vil værktøjet
yde optimalt.
Præcisionssavklinge til indsnit i
træmaterialer og blød plastik.
(Del nr. - STA26105-XJ)
Skæring, indsnit og glatskæring af
træ og blødt plastik. Meget velegnet
til arbejde på døre, fodlister,
vindueskarme og gulve.
Savklinge til indsnit i træ og metal.
(Del nr. - STA26110-XJ)
Skæring, indsnit og glatskæring af
træ, plastik, tynde ikke-jernholdige
rør og ekstruderinger, søm og skruer.
Savklinge til indsnit i træ og metal.
(Del nr. - STA26115-XJ)
Skæring, indsnit og glatskæring af
træ, plastik, tynde ikke-jernholdige
rør og ekstruderinger.
Segmenteret savklinge.
(Del nr. - STA26120-XJ)
Langtidsholdbar klinge, der er meget
velegnet til savning i træ, plastik,
tyndt jernholdigt og ikke-
jernholdigt materiale.
Stiv skraber.
(Del nr. - STA26135-XJ)
Meget velegnet til fjernelse af hårde
og bløde materialer fra ade
overader, som f.eks. fjernelse af
vinylbelægning på gulve, tæppelim,
gulviselim, cementmørtel, maling
og lak.
Bøjelig skraber.
(Del nr. - STA26140-XJ)
Meget velegnet til fjernelse af
elastomermaterialer fra hårde ade
overader på vanskeligt tilgængelige
steder, som f.eks. silikoneforsegling
og andre fugematerialer.
Hårdmetalklinge til fjernelse
af cementmørtel.
(Del nr. - STA26125-XJ)
Hårdmetalbelagt overade velegnet
til fjernelse af cementmørtel- og
iselim fra ade overader og til
hurtig fjernelse af træ, spånplade
og glasber.
Hårdmetalrasp.
(Del nr. - STA26130-XJ)
Hårdmetalbelagt overade velegnet
til fjernelse af cementmørtel og til
hurtig fjernelse af plastik, spånplade
og glasber.
Slibeark.
(Del nr. - STA32348-XJ)
Forskellige nheder til slibning af træ
og malede og lakerede overader.
Samling
Isætning og udtagning af tilbehøret (g. G - L)
Advarsel! Før montering af et tilbehør, skal værktøjets ledning
trækkes ud af stikkontakten/batteriet fjernes fra værktøjet.
Montering af et STANLEY FATMAX-tilbehør (g. G - I)
u Hold værktøjet fast, og klem på fastspændingshåndtaget
til tilbehør (3).
u Lad tilbehøret (10) glide ind mellem skaftet og
tilbehørsholderen, og sørg for, at tilbehøret går i indgreb
med alle otte stifter på holderen og ugter med skaftet.
u Slip fastspændingshåndtaget til tilbehør.
Bemærk: Nogle tilbehørsdele, som f.eks. skrabere og klinger,
kan om nødvendigt monteres i en vinkel (g. I).
Fjernelse af et STANLEY FATMAX-tilbehør (g. A)
u Hold værktøjet fast, og klem på fastspændingshåndtaget
til tilbehør (3).
u Træk tilbehøret ud fra værktøjet, og sørg for, at tilbehøret
går ud af indgreb med alle otte stifter på holderen.
u Slip fastspændingshåndtaget til tilbehør.
Advarsel: Der skal bæres handsker, når tilbehør afmonteres,
da det kan blive meget varmt i brug.
Påsætning af et slibeark (g. J)
u Placer slibearket (11) på linje med slibefoden (12)
som vist.
u Tryk arket hårdt og jævnt fast på slibefoden, og sørg for, at
hullerne i arket passer med hullerne i foden.
Aftagning af et slibeark
u Træk slibearket af slibefoden (12).
Advarsel! Brug aldrig slibefoden uden slibepapir eller
påsat tilbehør.
83
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
Montering af støvudsugningsadapteren (g. K)
u Placer støvudsugningsadapteren (13) på linje med
slibefoden (12) som vist.
u Tryk adapteren hårdt og jævnt fast på slibefoden.
u Fastgør adapteren ved at dreje låsemøtrikken (14)
med uret.
u Sæt en støvsugerslange til støvudsugningsadapteren.
Aftagning af støvudsugningsadapteren
u Drej låsemøtrikken (14) mod uret.
u Træk støvudsugningsadapteren (13) ud af slibefoden (12).
Påsætning af andre tilbehørsdele (g. L)
u Monter afstandsskiven (16) på kraven (15).
u Monter det andet tilbehør (17) på kraven (15).
u Sæt fastgørelsesbolten (18) fast på plads for at sikre, at
tilbehøret (17) sidder godt fast.
Bemærk: Afstandsskiven og fastgørelsesbolten anvendes
ikke til montering af STANLEY FATMAX-tilbehør. STANLEY
FATMAX-tilbehør monteres ved hjælp af Super-lok
TM
Værktøjsløs fastspændingshåndtag til tilbehør.
Anvendelse
Advarsel! Lad værktøjet arbejde i dets eget tempo. Det må
ikke overbelastes.
Advarsel! Kontroller placeringen af ledninger og rør, inden
der saves i vægge, gulve eller lofter.
Knap til indstilling af trinløs hastighed (g. M)
Med knappen til indstilling af trinløs hastighed er det muligt at
tilpasse værktøjets hastighed til anvendelsen.
u Anbring drejeskiven til trinløs hastighed (2) på den
ønskede indstilling. På indstilling 1 kører værktøjet med
lav hastighed, 8,000 min-1. På indstilling 6 kører værktøjet
med højeste hastighed, 18,000 min-1.
Tænd og sluk (g. N)
u Tænd værktøjet ved at skubbe afbryderkontakten (1)
fremad (position I).
u Sluk værktøjet ved at skubbe afbryderkontakten (1) bagud
(position O).
LED-arbejdslys
LED-arbejdslyset (4) aktiveres automatisk, når
værktøjet tændes.
Indikator, der viser lav batterispænding
Hvis LED-arbejdslyset (4) begynder at blinke hurtigt og
konstant, når der trykkes på kontakten på værktøjet, er
der ikke mere strøm i batteripakken, og batteripakken
skal genoplades.
I modsætning til andre batteripakketyper leverer Lithium-
Ion-batteripakker strøm, der ikke svækkes i hele driftstiden.
Værktøjet vil ikke få et langsomt, gradvist tab af strøm, mens
du arbejder. For at signalere, at batteripakken er ved at nå
slutningen af sin driftstid og skal genoplades, falder strømmen
til værktøjet hurtigt.
Bemærk: LED'en kan også blinke pga. en overbelastning
eller høj temperatur (se Batteribeskyttelse).
Gode råd mhp. optimal brug
u Hold godt fast i værktøjet. Til præcisionsarbejde skal
værktøjet holdes nær forenden.
u Klem arbejdsemnet fast, når det er muligt, især når der
anvendes savklinger.
u Tryk ikke for kraftigt på værktøjet.
u Brug altid den rigtige type tilbehør til materialet og formålet.
u Kontroller regelmæssigt tilbehørets tilstand. Udskift det, når
det er nødvendigt.
u Marker det ønskede startpunkt.
u Tænd værktøjet, og lad langsomt tilbehøret trænge ind i
materialet ved det ønskede startpunkt.
u Klem et stykke krydsner eller blødt træ på bagsiden af
materialet, og sav gennem begge lag for at få et rent snit.
u Pres ikke savklingen ind i materialet. Bemærk, at det
normalt tager længere tid at save i metalplader end i
tykkere træemner.
u Læg et tyndt lag olie i skærelinjen, før du begynder savning
i metal.
u Anvend ekstra nkornet slibepapir mellem påføring
af malingslag.
u På meget ujævne overader, eller når man fjerner lag af
maling, skal man starte med en grov kornstørrelse. På andre
overader startes der med en mellemn kornstørrelse. I
begge tilfælde skal du gradvist skifte til en n kornstørrelse for
at opnå en glat nish.
u Få ere oplysninger om tilgængeligt tilbehør
hos detailhandleren.
Vedligeholdelse
Dit STANLEY FATMAX-apparat med eller uden ledning
er beregnet til brug gennem lang tid med et minimum af
vedligeholdelse. Vedvarende tilfredsstillende funktion er afhængig
af, om apparatet plejes korrekt og rengøres regelmæssigt.
Advarsel! Før udførelse af nogen form for vedligeholdelse på
elværktøj med/uden ledning:
u Sluk og tag apparatets/værktøjets stik ud af stikkontakten.
u Eller sluk og fjern batteriet fra apparatet/værktøjet, hvis det
har en separat batteripakke.
u Eller aad batteriet helt, hvis det er indbygget, og
sluk derefter.
u Rengør jævnligt apparatets/værktøjets/laderens
ventilationshuller med en blød børste eller en tør klud.
84
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
u Rengør med jævne mellemrum motorhuset med
en fugtig klud. Der må ikke bruges skuremidler
eller opløsningsmidler.
Udskiftning af netstik (kun Storbritannien og Irland)
Hvis et nyt lysnetstik skal monteres:
u Det gamle stik skal bortskaffes på en sikker måde.
u Slut den brune ledning til den strømførende klemme på
det nye stik.
u Slut den blå ledning til den neutrale klemme.
Advarsel! Der skal ikke tilsluttes til jordklemmen. Følg de
monteringsinstruktioner, der følger med stik af god kvalitet.
Anbefalet sikring: 5 A.
Miljøbeskyttelse
Z
Særskilt bortskaffelse. Produkter og batterier
mærket med dette symbol må ikke bortskaffes
sammen med normalt husholdningsaffald.
Produkter og batterier indeholder materialer, der
kan genvindes eller genbruges og således reducere
efterspørgslen efter råvarer.
Genbrug venligst elektriske produkter og batterier i henhold
til lokale bestemmelser. Yderligere informationer ndes på
www.2helpU.com.
Tekniske data
SFMCE500 (Type 1)
Spænding
V
DC
18
Tomgangshastighed
min
-1
8000 - 18000
Oscillerende vinkel Grader
1,4 eller 2,8
Vægt
kg 1.4
Oplader SFMCB11 SFMCB12 SFMCB14
Indgangsspænding
V
AC
230 230
230
Udgangsspænding V
DC
18 18
18
Strømstyrke A
1.25 2 4
Batteri SFMCB201 SFMCB202 SFMCB204 SFMCB206
Spæn-
ding
V
DC
18 18 18 18
Kapa-
citet
Ah 1.5 2.0 4.0 6.0
Type Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion
Lydtrykniveau i henhold til EN62841:
Lydtryk (L
pA
) 85 dB(A), usikkerhed (K) 3 dB(A)
Lydeffekt (L
WA
) 96 dB(A), usikkerhed (K) 3 dB(A)
Samlede værdier for vibration (triaksial vektorsum) i henhold til EN62841:
Savning i træ (a
h, CW
) 6,3 m/s
2
, usikkerhed (K) 1,5 m/s
2
Savning i metal (a
h, CM
) 7,5 m/s
2
, usikkerhed (K) 1,5 m/s
2
Slibning (a
h
) 8,2 m/s
2
, usikkerhed (K) 1,5 m/s
2
Stiv skraber – Fjernelse af limet tæppe fra et gulv (a
h
) 7,9 m/s
2
, (K) 1,5 m/s
2
Klinge til fjernelse af rasp/cementmørtel - Afskrabning af beton (a
h
) 7,5 m/s
2
, (K) 1,5 m/
s
2
EU-overensstemmelseserklæring
MASKINDIREKTIV
%
Ledningsfrit oscillerende værktøj - SFMCE500
STANLEY Europe erklærer, at produkterne beskrevet under
"Tekniske data" er i overensstemmelse med:
2006/42/EC, EN 62841-1:2015, EN 62841-2-4:2014
Disse produkter er endvidere i overensstemmelse med direktiv
2014/30/EU og 2011/65/EU. Kontakt STANLEY Europe på
nedenstående adresse, eller se vejledningens bagside for at
få ere oplysninger.
Undertegnede er ansvarlig for kompilering af den tekniske l
og udsteder denne erklæring på vegne af
STANLEY FATMAX.
A.P. Smith
Teknisk direktør for konstruktioner
STANLEY FATMAX Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Tessenderlo, Belgien
07.08.2019
Garanti
STANLEY FATMAX er sikker på kvaliteten af sine produkter
og giver forbrugerne en garanti på 12 måneder fra
købsdatoen. Garantien er et tillæg til forbrugerens lovmæssige
rettigheder og påvirker ikke disse. Garantien er gyldig inden
for medlemsstaterne af Den Europæiske Union og Det
Europæiske Frihandelsområde.
Når du gør krav på garantien, skal kravet være i
overensstemmelse med STANLEY FATMAX vilkår og
betingelser, og du skal indsende dokumentation for købet til
sælgeren eller til en autoriseret reparatør. Vilkår og betingelser
for STANLEY FATMAX 1 års garanti og placeringen af
dit nærmeste autoriserede serviceværksted kan fås på
internettet på www.2helpU.com, eller ved at kontakte dit lokale
STANLEY FATMAX kontor på den adresse, der er angivet i
denne vejledning.
85
(Oversættelse af de oprindelige
instruktioner)
DANSK
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
Besøg venligst vores websted www.stanley.eu/3 for at registrere
dit nye Stanley FatMax-produkt og modtage opdateringer om
nye produkter og specielle tilbud.agent i STANLEY FATMAX-
kataloget eller kontakt dit lokale Stanley-kontor på den adresse,
der er angivet i denne vejledning. På internettet ndes en liste
over alle autoriserede STANLEY FATMAX-serviceværksteder
samt servicevilkår på adressen: www.stanley.eu/3
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
Käyttötarkoitus
Oskilloiva STANLEY FATMAX SFMCE500 -monitoimityökalu
on tarkoitettu käytettäväksi kodin nikkarointitöihin, kuten
hiontaan. Se sopii myös puun, muovin, kipsin, ei-rautapitoisten
metallien ja kiinnityselementtien (esim. karkaisemattomat
naulat, niitit) sahaamiseen, pehmeiden seinälaattojen
työstämiseen sekä pienten pintojen kaapimiseen. Työkalu on
tarkoitettu sekä ammatti- että yksityiskäyttöön.
Turvallisuusohjeet
Sähkötyökalujen yleiset turvavaroitukset
@
Varoitus! Lue kaikki tämän sähkötyökalun
mukana toimitetut varoitukset,
käyttöohjeet, kuvat ja tekniset tiedot. Alla
olevien varoitusten ja ohjeiden noudattamisen
laiminlyönti saattaa johtaa sähköiskuun,
tulipaloon ja/tai vakavaan loukkaantumiseen..
Säästä kaikki varoitukset ja ohjeet tulevaa käyttöä
varten. Ohjeissa käytetty käsite "sähkötyökalu" tarkoittaa
verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja (verkkojohdolla varustettuja)
ja akkukäyttöisiä sähkötyökaluja (ilman verkkojohtoa).
1. Työalueen turvallisuus
a. Pidä työalue puhtaana ja hyvin valaistuna.
Onnettomuuksia sattuu herkemmin epäsiistissä tai
huonosti valaistussa ympäristössä.
b. Älä käytä sähkötyökalua räjähdysalttiissa
ympäristössä, jossa on syttyvää nestettä, kaasua tai
pölyä. Sähkötyökalujen aiheuttamat kipinät voivat sytyttää
pölyn tai kaasut.
c. Pidä lapset ja sivulliset loitolla sähkötyökalua
käyttäessäsi. Keskittymiskyvyn herpaantuminen voi
aiheuttaa hallinnan menettämisen.
2. Sähköturvallisuus
a. Sähkötyökalun pistokkeen on sovittava pistorasiaan.
Älä koskaan tee pistokkeeseen mitään muutoksia.
Älä yhdistä maadoitettua sähkötyökalua jatkojohtoon.
Sähköiskun vaara vähenee, jos pistokkeisiin ei tehdä
muutoksia ja ne yhdistetään vain niille
tarkoitettuihin pistorasioihin.
b. Vältä koskettamasta maadoitettuja pintoja, kuten
putkia, lämpöpattereita, liesiä tai jääkaappeja. Voit
saada sähköiskun, jos kehosi on maadoitettu.
c. Älä altista sähkötyökalua sateelle tai kosteudelle.
Sähkötyökaluun menevä vesi lisää sähköiskun vaaraa.
d. Älä käsittele virtajohtoa kovakouraisesti. Älä kanna
työkaluja sähköjohdosta tai vedä pistoketta
pistorasiasta sähköjohdon avulla. Pidä sähköjohto
kaukana kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista tai
liikkuvista osista. Vaurioituneet tai sotkeutuneet johdot
lisäävät sähköiskun vaaraa.
e. Käyttäessäsi sähkötyökalua ulkona käytä ainoastaan
ulkokäyttöön soveltuvaa jatkojohtoa. Ulkokäyttöön
tarkoitetun sähköjohdon käyttäminen vähentää
sähköiskun vaaraa.
f. Jos sähkötyökalua on välttämättä käytettävä
kosteassa paikassa, käytä vikavirtasuojalla (RCD)
suojattua virtalähdettä. Tämä vähentää
sähköiskun vaaraa.
3. Henkilöturvallisuus
a. Ole valpas, keskity työhön ja noudata tervettä järkeä
sähkötyökalun käytössä.
Älä käytä tätä työkalua ollessasi väsynyt tai alkoholin,
huumeiden tai lääkkeiden vaikutuksen alaisena.
Keskittymisen herpaantuminen hetkeksikin sähkötyökalua
käytettäessä voi aiheuttaa vakavan henkilövahingon.
b. Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita. Käytä aina
suojalaseja. Hengityssuojaimen, liukumattomien
turvajalkineiden, kypärän ja kuulonsuojaimen käyttäminen
vähentää henkilövahinkojen vaaraa.
c. Vältä tahatonta käynnistämistä. Varmista, että kytkin
on OFF-asennossa, ennen kuin liität laitteen
virtalähteeseen ja/tai akkuun, nostat laitteen tai kannat
sitä. Sähkötyökalun kantaminen sormi virtakytkimellä
lisää onnettomuusvaaraa.
d. Irrota mahdollinen säätö- tai kiintoavain ennen kuin
käynnistät sähkötyökalun. Sähkötyökalun pyörivään
osaan kiinni jäänyt avain voi johtaa loukkaantumiseen.
e. Älä kurkota. Huolehdi siitä, että sinulla on koko ajan
tukeva jalansija ja hyvä tasapaino. Näin voit hallita
sähkötyökalua paremmin odottamattomissa tilanteissa.
f. Käytä tarkoitukseen soveltuvia vaatteita. Älä käytä
löysiä vaatteita tai koruja. Pidä hiukset, vaatteet ja
kädet loitolla liikkuvista osista. Löysät vaatteet, korut tai
pitkät hiukset voivat tarttua liikkuviin osiin.
g. Jos työkalun voi liittää pölynimuriin, tarkista, että
liitos on tehty asianmukaisesti ja että laitteita
käytetään oikealla tavalla. Pölyn ottaminen talteen voi
vähentää pölyn aiheuttamia vaaroja.
h. Vaikka käyttäisit usein työkaluja ja sinulla olisi niistä
hyvä tuntemus, älä jätä lukematta työkalun
turvallisuusohjeita.
Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta)
86
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
Huolimattomuus voi johtaa vakaviin henkilövahinkoihin
jopa sekunnin murto-osassa.
4. Sähkötyökalujen käyttö ja hoito
a. Älä ylikuormita sähkötyökalua. Valitse
käyttötarkoituksen kannalta oikea sähkötyökalu.
Sähkötyökalu toimii paremmin ja turvallisemmin, kun sitä
käytetään sille suunniteltuun käyttötarkoitukseen.
b. Älä käytä sähkötyökalua, jota ei voida käynnistää ja
pysäyttää virtakytkimestä. Jos sähkötyökalua ei voi
hallita kytkimen avulla, se on vaarallinen ja se on korjattava.
c. Irrota pistotulppa pistorasiasta ja/tai akku laitteesta
ennen kuin suoritat säätöjä, vaihdat tarvikkeita tai
siirrät sähkötyökalun varastoitavaksi. Näin voit vähentää
vahingossa käynnistymisen aiheuttaman
henkilövahingon vaaraa.
d. Säilytä sähkötyökalut poissa lasten ulottuvilta, kun niitä
ei käytetä. Älä anna sähkötyökalua sellaisen henkilön
käyttöön, joka ei tunne sitä tai joka ei ole tutustunut
tähän käyttöohjeeseen.
Sähkötyökalut ovat vaarallisia kouluttamattomien
käyttäjien käsissä.
e. Hoida sähkötyökaluasi ja lisävarusteita huolella.
Tarkista, että liikkuvat osat toimivat moitteettomasti ja
etteivät ne ole puristuksessa. Tarkista myös, ettei
työkalussa ei ole murtuneita tai vahingoittuneita osia,
jotka saattaisivat vaikuttaa haitallisesti sen toimintaan.
Jos havaitset vaurioita, korjauta sähkötyökalu ennen
niiden käyttämistä. Huonosti kunnossapidetyt
sähkötyökalut aiheuttavat onnettomuuksia.
f. Pidä leikkausterät terävinä ja puhtaina. Kunnossa
pidettyjen leikkaavia teräviä reunoja sisältävien työkalut
todennäköisyys jumiutua vähenee, ja niitä on
helpompi hallita.
g. Käytä sähkötyökaluja, tarvikkeita, vaihtoteriä yms.
näiden ohjeiden mukaisesti. Ota tällöin huomioon
työolosuhteet ja suoritettava toimenpide.
Jos sähkötyökalua käytetään näiden ohjeiden vastaisesti,
voi syntyä vaaratilanne.
h. Pidä kahvat ja kädensijat kuivina ja puhtaina öljystä ja
rasvasta. Liukkaat kahvat ja kädensijat estävät työkalun
turvallisen käsittelyn ja hallinnan
odottamattomissa tilanteissa.
5. Akkutyökalun käyttö ja huolto
a. Lataa akku vain valmistajan määrittelemällä laturilla.
Laturi, joka on sopiva yhden tyyppiselle akulle, voi aiheuttaa
tulipalon vaaran, jos sitä käytetään toisen tyyppisellä akulla.
b. Käytä sähkötyökalussa ainoastaan kyseiseen
sähkötyökaluun tarkoitettua akkua.
Muun tyyppisen akun käyttö saattaa johtaa
loukkaantumiseen ja tulipaloon.
c. Pidä irrallinen akku loitolla metalliesineistä, kuten
paperiliittimistä, kolikoista, avaimista, nauloista,
ruuveista tai muista pienistä metalliesineistä, jotka
voivat aiheuttaa oikosulun akun navoissa. Kennon
pinteiden oikosulku voi aiheuttaa palovammoja tai tulipalon.
d. Väärin käytetystä akusta voi vuotaa nestettä. Älä
kosketa sitä. Jos nesteen kanssa joutuu kosketuksiin,
huuhtele vedellä. Jos nestettä joutuu silmiin, hakeudu
lisäksi lääkärin hoitoon. Akusta roiskunut neste saattaa
aiheuttaa ärsytystä tai palovammoja.
e. Akkua tai työkalua ei saa käyttää, jos siinä on vaurioita
tai sitä on muunneltu. Vaurioituneet tai muunnellut akut
voivat johtaa odottamattomiin tilanteisiin ja vaarana ovat
tulipalo, räjähdys ja henkilövahingot.
f. Suojaa akku ja työkalu tulelta ja liian korkeilta
lämpötiloilta. Se voi räjähtää yli 130 ºC lämpötilassa.
HUOMAA Lämpötila „130 °C“ voidaan korvata lämpötilalla
„265 °F“.
g. Noudata kaikkia latausohjeita. Akkua tai työkalua ei saa
ladata ohjeissa määritetystä lämpötilavälistä
poikkeavassa lämpötilassa. Jos akku ladataan
virheellisesti tai määritetystä lämpötilavälistä poikkeavassa
lämpötilassa, seurauksena voi olla akun vaurioituminen
ja tulipalovaara.
6. Huolto
a. Korjauta sähkötyökalu koulutetulla ja ammattitaitoisella
henkilöllä ja hyväksy korjauksiin vain alkuperäisiä
varaosia.
Tämä varmistaa sähkötyökalun turvallisuuden.
b. Älä koskaan huolla vaurioituneita akkuja. Ainoastaan
valmistaja tai valtuutetut huoltoliikkeet saavat
huoltaa akkuja.
Sähkötyökalujen lisäturvavaroitukset
@
Varoitus! Käsisahojen lisäturvavaroitukset.
u Pitele sähkötyökalua eristetyistä tartuntapinnoista,
kun teet työtä, jossa leikkuuosa voi joutua
kosketuksiin piilossa olevien sähköjohtojen
kanssa. Terän osuminen jännitteiseen johtoon tekee
sen paljaista metalliosista jännitteisiä, joten käyttäjä voi
saada sähköiskun.
u Käytä puristimia tai muuta käytännöllistä tapaa
kiinnittää ja tukea työstökappale tukevalle alustalle.
Työn pitäminen käsin tai vartaloa vasten on epävakaata ja
saattaa johtaa kontrollin menetykseen.
u Pidä kätesi pois leikkausalueelta. Älä koskaan työnnä
kättäsi työstökohteen alapuolelle.
Älä työnnä sormia liikkuvan terän tai sen kiinnikkeen
läheisyyteen. Älä tue sahaa pitämällä kiinni sahausjalasta.
87
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
u Pidä terät terävinä. Tylsät tai vahingoittuneet terät
voivat leikata vinoon tai jäädä kiinni. Käytä työstettävään
materiaaliin soveltuvaa sahanterää, jolla saat
haluamasi sahausjäljen.
u Jos sahaat putkea tai kotelointia, tarkista ensin, ettei
sen sisällä ole vettä, sähköjohtoa tms.
u Älä kosketa terää tai sahattua leikkauspintaa heti
sahauksen jälkeen. Ne voivat olla erittäin kuumia.
u Varo piilossa olevia vaaroja. Tarkista sähköjohtojen
ja putkien sijainti ennen kuin sahaat seinää, lattiaa tai
kattoa.
u Terän liike jatkuu vielä hetken käyttökytkimen
vapauttamisen jälkeen.
Katkaise virta työkalusta ja odota, että terän
liike on kokonaan pysähtynyt, ennen kuin lasket
työkalun käsistäsi.
Varoitus! Sähkötyökalun käytön aikana mitattu todellinen
tärinäpäästöarvo voi poiketa ilmoitetusta tärinäpäästöarvosta
työkalun käyttötavan mukaan. Tärinätaso voi olla ilmoitettua
tasoa suurempi.
u Tarkoitettu käyttö on kuvattu tässä käyttöohjeessa. Käytä
työkalua ainoastaan sellaiseen työhön, johon se on
tarkoitettu, ja käytä vain tässä käyttöohjeessa suositeltuja
tarvikkeita ja lisälaitteita. Ohjeesta poikkeava käyttö voi
aiheuttaa henkilö- ja/tai omaisuusvahinkoja.
Muiden henkilöiden turvallisuus
u Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden
(mukaan lukien lapset) käytettäväksi, joiden fyysiset,
aistilliset tai henkiset kyvyt tai kokemus ja tietämys ovat
rajalliset, ellei heidän turvallisuudestaan vastuussa oleva
henkilö valvo tai ohjaa heitä laitteen käytössä.
u Lapsia tulee valvoa, jotta he eivät leikkisi laitteella.
Tärinä
Teknisissä tiedoissa ja vaatimustenmukaisuusvakuutuksessa
ilmoitettu tärinäpäästöarvo on mitattu EN62841-standardin
testausmenetelmän mukaisesti, ja arvoa voi käyttää työkalujen
keskinäiseen vertailuun. Ilmoitettua tärinäpäästöarvoa voi
käyttää myös altistumisen alustavaan arviointiin.
Varoitus! Sähkötyökalun käytön aikana mitattu todellinen
tärinäpäästöarvo voi poiketa ilmoitetusta tärinäpäästöarvosta
työkalun käyttötavan mukaan. Tärinätaso voi olla ilmoitettua
tasoa suurempi.
Kun tärinälle altistumista arvioidaan sen määrittämiseksi,
mitä direktiivin 2002/44/EY mukaisia turvatoimenpiteitä
vaaditaan sähkötyökaluja säännöllisesti käyttävien henkilöiden
suojelemiseksi, tärinälle altistumisen arvioinnissa on otettava
huomioon todelliset käyttöolosuhteet ja työkalun käyttötavat.
Todellisen käytön lisäksi on kiinnitettävä huomiota myös siihen,
milloin työkalu on sammutettuna tai se käy tyhjäkäynnillä.
Muut riskit.
Myös muut kuin turvavaroituksissa mainitut riskit ovat mahdollisia
laitetta käytettäessä. Nämä riskit voivat liittyä muun muassa
virheelliseen tai pitkäaikaiseen käyttöön.
Tiettyjä jäännösriskejä ei voi välttää, vaikka noudatat kaikkia
turvamääräyksiä ja käytät turvalaitteita. Näitä ovat:
u Pyörivien tai liikkuvien osien koskettamisen
aiheuttamat vahingot.
u Osia, teriä tai lisävarusteita vaihdettaessa
aiheutuneet vahingot.
u Työkalun pitkäaikaisen käytön aiheuttamat vahingot.
Varmista, että pidät säännöllisesti taukoja laitteen
pitkäaikaisen käytön aikana.
u Kuulon heikkeneminen.
u Työkalua käytettäessä (esimerkiksi puuta, erityisesti tammea,
pyökkiä ja MDF-levyjä, käsiteltäessä) syntyneen pölyn
sisäänhengityksen aiheuttamat terveysriskit.
Työkalun tarrat
Työkaluun on merkitty päivämääräkoodi sekä seuraavat
varoitusmerkinnät:
:
Varoitus! Käyttäjän on luettava käyttöohje
vahinkojen välttämiseksi.
Akkuja ja laturia koskevat lisäturvaohjeet
Akut
u Älä koskaan yritä avata mistään syystä.
u Älä anna akun kastua.
u Älä säilytä akkuja tiloissa, joissa lämpötila voi nousta yli 40
°C:een.
u Lataa akku paikassa, jonka lämpötila on vähintään +10 °C
ja enintään +40 °C.
u Lataa akku ainoastaan työkalun mukana
toimitetulla laturilla.
u Noudata akkujen hävittämisessä Ympäristönsuojelu-
kohdassa esitettyjä ohjeita.
p
Älä koskaan yritä ladata viallista akkua.
Laturit
u Käytä STANLEY FATMAX -laturia vain laitteen mukana
toimitetun akun lataamiseen. Muut akut voivat räjähtää ja
aiheuttaa henkilövahinkoja tai aineellisia vahinkoja.
u Älä koskaan yritä ladata akkuja, joita ei ole
tarkoitettu ladattaviksi.
u Vaihda vialliset johdot välittömästi ehjiin.
u Suojaa laturi vedeltä.
u Älä avaa laturia.
88
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
u Älä työnnä mitään laturin sisään.
$
Laturi on tarkoitettu ainoastaan sisäkäyttöön.
+
Lue käyttöohjeet huolellisesti ennen laitteen käyttöä.
Sähköturvallisuus
#
Laturi on kaksoiseristetty, joten erillistä maadoitusta
ei tarvita. Tarkista aina, että verkkojännite vastaa
arvokilvessä ilmoitettua jännitettä. Älä yritä vaihtaa
laturiin tavallista verkkovirran pistoketta.
u Jos virtajohto vahingoittuu, sen vaihtaminen on
turvallisuussyistä jätettävä valmistajan tai valtuutetun
STANLEY FATMAX -huoltoliikkeen tehtäväksi.
Yleiskuvaus
Tässä laitteessa on joitakin tai kaikki
seuraavista ominaisuuksista.
1. Virtakytkin
2. Säädettävä nopeuden valitsin
3. Super-lok
TM
, työkaluvapaa lisävarusteiden kiinnitysvipu
4. LED-työvalo
Käyttö
Varoitus! Anna työkalun käydä omaan tahtiinsa.
Älä ylikuormita sitä.
Akun lataaminen (kuva A)
Lataa akku ennen ensimmäistä käyttökertaa ja aina, kun se ei
enää tuota riittävästi virtaa toimintoihin, jotka aiemmin sujuivat
helposti.
Akku voi lämmetä ladattaessa. Tämä on normaalia, eikä se ole
merkki mistään viasta.
Varoitus! Älä lataa akkua alle 10 °C tai yli 40 °C asteen
lämpötilassa. Suositeltava latauslämpötila on 24 °C.
Huomautus: Laturi ei lataa akkua, jos akun kennon lämpötila
on alle 10 °C tai yli 40 °C.
Akku tulee kuitenkin jättää laturiin. Laturi aloittaa lataamisen
automaattisesti, kun kennon lämpötila nousee tai
laskee riittävästi.
Huomautus: Jotta varmistat litiumioniakkujen parhaimman
mahdollisen suorituskyvyn ja pitkän käyttöiän, akku tulee ladata
täyteen ennen ensimmäistä käyttöä.
uYhdistä laturi (6) sopivaan pistorasiaan ennen kuin laitat
siihen akun (5).
uVihreä latauksen merkkivalo (6a) vilkkuu jatkuvasti ilmoittaen,
että latausprosessi on alkanut.
uKun lataus on valmis, vihreä latauksen merkkivalo (6a)
jää palamaan pysyvästi. Akku (5) on täysin ladattu ja se
voidaan irrottaa ja sitä voidaan käyttää heti tai sen voi jättää
laturiin (6).
uLataa akut yhden viikon kuluessa niiden tyhjentymisestä.
Akkujen käyttöikä lyhenee merkittävästi, jos ne jätetään
tyhjiksi pitkäksi aikaa.
Laturin LED-merkkivalojen tilat
Lataaminen:
Vihreä LED Jaksoittainen
Ladattu täyteen:
Vihreä LED Pysyvä
Akun kuuma-/kylmäviive:
Vihreä LED Jaksoittainen
Punainen LED Pysyvä
Huomautus: Yhteensopiva(t) laturi(t) ei(eivät) lataa viallista
akkua. Jos laturin merkkivalot eivät syty, akku on viallinen.
Huomautus: Tämä voi tarkoittaa myös laturivikaa. Jos
laturi ilmoittaa ongelmasta, vie laturi ja akku testattavaksi
valtuutettuun huoltopalveluun.
Akun jättäminen laturiin
Akku voidaan jättää laturiin, kun merkkivalo palaa. Laturi pitää
akun käyttövalmiina ja ladattuna.
Akun kuuma-/kylmäviive
Kun laturi tunnistaa liian kuuman tai kylmän akun, se
käynnistää automaattisesti akun kuuma-/kylmäviiveen,
vihreä LED-merkkivalo (6a) vilkkuu jaksoittain ja
punainen LED-merkkivalo (6b) jää palamaan pysyvästi,
lataus käynnistyy vasta sitten, kun akku on saavuttanut
hyväksyttävän lämpötilan. Laturi siirtyy tämän jälkeen
automaattisesti akun lataustilaan. Tämä toiminto takaa akun
maksimaalisen käyttöiän.
Akun varaustilan merkkivalo (kuva B)
Akussa on varaustilan merkkivalo, joka ilmoittaa nopeasti
akun toiminta-ajan kuvan B mukaisesti. Voit tarkistaa
varaustilan helposti painamalla varaustilan painiketta (5a)
kuvan B mukaisesti.
89
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
Akun asentaminen ja poistaminen työkalusta
Varoitus! Varmista ennen akun irrottamista tai asentamista,
että lukituspainike on lukitussa asennossa virtakytkimen
tahattoman käytön estämiseksi.
Akun asentaminen (kuva C)
u Aseta akku hyvin työkaluun, kunnes kuulet napsahduksen
kuvan C mukaisesti. Varmista, että akku on hyvin
paikoillaan ja lukittu paikoilleen.
Akun irrotus (kuva D)
u Paina akun vapautuspainiketta (5b) kuvan D mukaisesti ja
vedä akku irti työkalusta.
Vyökoukku (lisävaruste) (kuvat E, F)
Varoitus! Vakavan henkilövahingon vaaran vähentämiseksi
aseta suunnanvaihtopainike lukitusasentoon tai katkaise
työkalusta virta ja irrota akku ennen säätämistä tai varusteiden
irrottamista tai asentamista.
Tahaton käynnistyminen aiheuttaa vahingon.
Varoitus! Vakavan henkilövahingon välttämiseksi käytä
työkalun vyökoukkua (7) VAIN työkalun ripustamiseen vyöstä.
Vyökoukkua (7) EI SAA käyttää työkalun ketjuttamiseen tai
kiinnittämiseen henkilöön tai johonkin kohteeseen käytön
aikana. Työkalua EI SAA ripustaa yläpuolelle eikä mitään
esineitä saa ripustaa vyökoukusta.
Varoitus! Jotta vähennät vakavan henkilövahingon
riskiä, varmista, että vyökoukkua kiinnittävä ruuvi (8) on
kiinni varmasti.
Huomautus: Kun kiinnität tai siirrät vyökoukkua (7), käytä
vain mukana toimitettua ruuvia (8). Kiristä ruuvi huolellisesti.
Vyökoukku (7) voidaan kiinnittää työkalun molemmille
puolille käyttämällä vain mukana toimitettua ruuvia (8), mikä
mahdollistaa sekä oikea- että vasenkätisten käyttäjien käytön.
Jos koukkua ei haluta lainkaan, sen voi irrottaa työkalusta.
Irrota vyökoukku poistamalla ruuvi (8), joka pitää vyökoukun
(7) paikallaan ja kokoa sitten uudelleen vastakkaiselle
puolelle. Kiristä ruuvi (8) huolellisesti.
Huomautus: Saatavilla on erilaisia seinäkiskojen koukkuja ja
säilytysratkaisuja.
Katso lisätietoa verkkosivustoltamme osoitteesta www.stanley.
eu/3.
Lisävarusteet
Tässä työkalussa on joitakin tai kaikki seuraavista
lisävarusteista. Työkalun suorituskyky riippuu käytetystä
lisävarusteesta. STANLEY FATMAX -lisävarusteet on
valmistettu korkealaatuisiksi ja suunniteltu parantamaan
työkalun suorituskykyä. Käyttämällä näitä lisävarusteita saat
työkalustasi parhaan hyödyn.
Tarkka pistosahanterä
puumateriaaleille ja
pehmeille muoveille.
(Osanumero - STA26105-XJ)
Puun ja pehmeän muovin
irrottamiseen, pistosahaukseen ja
tasakatkaisuun. Täydellinen ovien,
jalkalistojen, ikkunalautojen ja
lattioiden työstämiseen.
Pistosahanterä puulle ja metallille.
(Osanumero - STA26110-XJ)
Puun, muovien, ohutseinäisten
ei-rautapitoisten putkien sekä
kiinnityslistojen, naulojen ja ruuvien
irrottamiseen, pistosahaukseen
ja tasakatkaisuun.
Pistosahanterä puulle ja metallille.
(Osanumero - STA26115-XJ)
Puun, muovien, ohutseinäisten
ei-rautapitoisten putkien sekä
kiinnityslistojen irrottamiseen,
pistosahaukseen ja tasakatkaisuun.
Segmentoitu sahanterä.
(Osanumero - STA26120-XJ)
Pitkäikäinen terä, joka on
ihanteellinen puun, muovien sekä
ohutseinäisten rautapitoisten ja
ei-rautapitoisten
materiaalien sahaamiseen.
Jäykkä kaavin.
(Osanumero - STA26135-XJ)
Ihanteellinen kovien ja pehmeiden
materiaalien poistamiseen tasaisilta
pinnoilta, esimerkiksi
vinyylipäällysteiden,
kokolattiamattoliiman,
lattialaattaliiman, laastin, maalin ja
lakan poistamiseen.
Joustava kaavin.
(Osanumero - STA26140-XJ)
Ihanteellinen elastomeerimateriaalien
poistamiseen kovilta ja tasaisilta
pinnoilta vaikeasti saavutettavilta
alueilta, esimerkiksi silikonitiivisteiden
ja muiden
tiivisteaineiden poistamiseen.
Karbidinen laastinpoistoterä.
(Osanumero - STA26125-XJ)
Karbidipinnoituksen ansiosta sopii
täydellisesti laastin ja laattaliiman
poistamiseen tasaisilta pinnoilta sekä
puun, lastulevyjen ja lasikuidun
nopeaan lastuamiseen.
Karbidiraspi.
(Osanumero - STA26130-XJ)
Karbidipinnoituksen ansiosta sopii
täydellisesti laastin poistamiseen
sekä muovin, lastulevyjen ja
lasikuidun nopeaan lastuamiseen.
90
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
Hiomapaperit.
(Osanumero - STA32348-XJ)
Monentyyppisiä puun sekä
maalattujen ja lakattujen
pintojen hiomiseen.
Asennus
Lisävarusteiden kiinnittäminen ja irrottaminen
(kuvat G-L)
Varoitus! Ennen lisävarusteen kiinnittämistä irrota työkalun
virtajohto sähköverkosta/akku työkalusta.
STANLEY FATMAX -lisävarusteen kiinnittäminen
(kuvat G–I)
u Pitele työkalua ja paina lisävarusteiden kiinnitysvipua (3).
u Liu’uta lisävaruste (10) varren ja lisävarustepidikkeen
väliin varmistaen, että lisävaruste kiinnittyy kaikkiin
kahdeksaan pidikkeen tappiin ja että se on
samansuuntainen varren kanssa.
u Vapauta lisävarusteiden kiinnitysvipu.
Huomautus: Jotkin lisävarusteet, kuten kaapimet ja terät,
voidaan tarvittaessa kiinnittää kulmassa (kuva I).
STANLEY FATMAX -lisävarusteen irrottaminen (kuva A)
u Pitele työkalua ja paina lisävarusteiden kiinnitysvipua (3).
u Vedä lisävaruste työkalusta varmistaen, että lisävaruste
irtoaa kaikista pidikkeen kahdeksasta tapista.
u Vapauta lisävarusteiden kiinnitysvipu.
Varoitus: Lisävarusteita irrotettaessa on käytettävä käsineitä,
sillä lisävarusteet saattavat kuumentua käytön aikana.
Hiomapaperin kiinnittäminen (kuva J)
u Aseta hiomapaperi (11) hioma-alustan (12) suuntaisesti
kuvan osoittamalla tavalla.
u Aseta hiomapaperi tukevasti ja tasaisesti hioma-alustalle.
Varmista, että paperissa olevat reiät ovat alustan
reikien kohdalla.
Hiomapaperin irrottaminen
u Vedä hiomapaperi irti hioma-alustasta (12).
Varoitus! Älä käytä hioma-alustaa ilman hiomapaperia
tai lisäosaa.
Pölynimurisovittimen kiinnittäminen (kuva K)
u Aseta pölynimurisovitin (13) hioma-alustan (12)
suuntaisesti kuvan osoittamalla tavalla.
u Paina sovitin tiukasti ja tasaisesti kiinni hioma-alustaan.
u Kiinnitä sovitin kiertämällä lukitusmutteria
(14) myötäpäivään.
u Kiinnitä pölynimuri pölynimurisovittimeen.
Pölynimurisovittimen irrottaminen
u Kierrä lukitusmutteria (14) vastapäivään.
u Vedä pölynimurisovitin (13) irti hioma-alustasta (12).
Vaihtoehtoisten lisävarusteiden kiinnitys (kuva L)
u Aseta välikappale (16) holkkiin (15).
u Aseta vaihtoehtoinen lisävaruste (17) holkkiin (15).
u Kiinnitä kiinnityspultti (18) tiukasti paikoilleen
vaihtoehtoisen lisävarusteen (17) kiristämiseksi.
Huomautus: Välikappaletta ja kiinnityspulttia ei käytetä
STANLEY FATMAX -lisävarusteiden kiinnittämiseen.
STANLEY FATMAX -lisävarusteet kiinnitetään Super-lok
TM
työkaluvapaalla lisävarusteiden kiinnitysvivulla.
Käyttö
Varoitus! Anna työkalun käydä omaan tahtiinsa. Älä
ylikuormita sitä.
Varoitus! Ennen kuin sahaat seiniä, lattioita tai kattoja,
tarkista sähköjohtojen ja putkien sijainti.
Nopeudensäätö (kuva M)
Nopeudensäädön avulla voit sovittaa laitteen nopeuden
käyttötarkoitukseen sopivaksi.
u Kierrä nopeudenvalitsin (2) haluttuun asentoon. Tasolla 1
työkalu käy alhaisella nopeudella, 8 000 min-1. Tasolla 6
työkalu toimii maksiminopeudella, 18 000 min-1.
Käynnistys ja pysäytys (kuva N)
u Käynnistä työkalu siirtämällä virtakytkintä (1) eteenpäin
(asentoon I).
u Sammuta työkalu siirtämällä virtakytkintä (1) taaksepäin
(asentoon O).
LED-työvalo
LED-työvalo (4) aktivoituu automaattisesti, kun työkalun
virta kytketään.
Matalan akkujännitteen merkkivalo
Jos LED-työvalo (4) alkaa vilkkua nopeasti ja jatkuvasti, kun
työkalun virtakytkintä painetaan, akun varaus on ehtynyt ja akku
on ladattava.
Muista akkutyypeistä poiketen litiumioniakut takaavat tasaisen
virransyötön niiden käyttöaikana. Työkalun teho ei laske hitaasti
ja tasaisesti työskentelyn aikana. Sen sijaan työkalun teho
heikkenee nopeasti sen merkiksi, että akku on käyttöaikansa
lopussa ja se on ladattava.
Huomautus: LED-merkkivalo voi vilkkua myös
ylikuormituksen tai lämpenemisen vuoksi (katso
Akun suojaus).
Vinkkejä parhaimman tuloksen
saavuttamiseksi
u Pitele työkalua aina tukevasti.
91
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
Tarkkuutta vaativissa töissä pitele työkalua edestä.
u Kiinnitä työkappale puristimella aina kun mahdollista, etenkin
sahanteriä käytettäessä.
u Älä paina työkalua liikaa.
u Käytä työstettävään materiaaliin ja haluamaasi sahausjälkeen
soveltuvaa lisävarustetta.
u Tarkista lisävarusteiden kunto säännöllisesti.
Vaihda tarvittaessa.
u Merkitse haluttu aloituspiste.
u Kytke työkalu päälle ja syötä lisälaitteita hitaasti
työkappaleeseen halutussa aloituspisteessä.
u Kiinnitä pala vaneria tai pehmeää puuta työkappaleen
takapuolelle ja sahaa kerrosten läpi tasaisen
sahausjäljen saavuttamiseksi.
u Älä työnnä sahanterää väkisin työkappaleeseen.
Ota huomioon, että metallilevyjen sahaaminen vie
tavallisesti enemmän aikaa kuin paksumpien puisten
työkappaleiden sahaaminen.
u Sahatessasi metallia levitä ohut öljykerros sahauslinjalle
ennen sahaamista.
u Hiottaessa maalikerrosten välillä käytä erittäin
hienoa hiomapaperia.
u Aloita karkealla hiomapaperilla hioessasi epätasaisia pintoja
tai poistaessasi maalia. Kun hiot muunlaisia pintoja, aloita
keskikarkealla hiomapaperilla. Molemmissa tapauksissa
vaihda asteittain hienompaan hiomapaperiin tasaisen
pinnan saavuttamiseksi.
u Saat lisätietoja saatavilla olevista
tarvikkeista jälleenmyyjältäsi.
Huolto
Verkkojohdolla varustettu tai verkkojohdoton STANLEY
FATMAX -laite/-työkalu on suunniteltu toimimaan
mahdollisimman pitkään mahdollisimman vähällä huollolla.
Oikea käsittely ja säännöllinen puhdistus varmistavat laitteen
ongelmattoman toiminnan.
Varoitus! Ennen verkkojohdolla varustetun tai
verkkojohdottoman sähkötyökalun huoltoa toimi seuraavasti:
u Sammuta laite/työkalu ja irrota se verkkovirrasta.
u Jos laitteessa/työkalussa on erillinen akku, sammuta laite/
työkalu ja irrota sen akku.
u Jos akku on kiinteä, käytä akku täysin loppuun ja
sammuta laite sitten.
u Puhdista laitteen/työkalun/laturin ilma-aukot säännöllisesti
pehmeällä harjalla tai kuivalla kangasliinalla.
u Puhdista moottorin kotelo säännöllisesti kostealla liinalla.
Älä käytä hankaavia tai liuotinpohjaisia puhdistusaineita.
Varaverkkopistoke (vain Iso-Britannia ja Irlanti)
Jos uusi verkkopistoke täytyy asentaa:
u Hävitä vanha pistoke ympäristöystävällisesti.
u Liitä ruskea johto uuden pistokkeen jännitteiseen napaan.
u Liitä sininen johto tähtipisteliittimeen.
Varoitus! Maadoitusliittimeen ei tule tehdä liitoksia.
Noudata korkealaatuisten pistokkeiden mukana toimitettuja
asennusohjeita. Suositeltu varoke: 5 A.
Ympäristönsuojelu
Z
Toimita tämä laite erilliskeräykseen. Tällä symbolilla
merkittyjä tuotteita ja akkuja ei saa hävittää
tavallisen kotitalousjätteen mukana.
Tuotteissa ja akuissa on materiaaleja, jotka voidaan ottaa talteen
tai kierrättää uudelleen käyttöä varten.
Kierrätä sähkölaitteet ja akut paikallisten määräyksien mukaan.
Lisätietoa on saatavilla osoitteessa www.2helpU.com.
Tekniset tiedot
SFMCE500 (tyyppi 1)
Jännite
V
DC
18
Kuormittamaton
nopeus
min
-1
8000 - 18000
Värähtelykulma Astetta
1,4 tai 2,8
Paino
kg 1,4
Laturi SFMCB11 SFMCB12 SFMCB14
Tulojännite
V
AC
230 230
230
Lähtöjännite V
DC
18 18
18
Virta A
1,25 2 4
Akku SFMCB201 SFMCB202 SFMCB204 SFMCB206
Jännite
V
DC
18 18 18 18
Teho Ah 1,5 2,0 4,0 6,0
Tyyppi Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion
Äänenpainetaso mitattuna EN62841:n mukaisesti:
Äänenpaine (L
pA
) 85 dB(A), epävarmuus (K) 3 dB(A)
Äänitehotaso (L
WA
) 96 dB(A), epävarmuus (K) 3 dB(A)
Tärinän kokonaisarvot (vektorisumma), määritetty standardin EN62841
mukaisesti:
Leikattaessa puuta (a
h, CW
) 6,3 m/s
2
, epävarmuus (K) 1,5 m/s
2
Leikattaessa metallia (a
h, CM
) 7,5 m/s
2
, epävarmuus (K) 1,5 m/s
2
Hiottaessa (a
h
) 8,2 m/s
2
, epävarmuus (K) 1,5 m/s
2
Jäykkä kaavin – Liimatun maton poistaminen lattiasta (a
h
) 7,9 m/s
2
, (K) 1,5 m/s
2
Raspi / kaavin laastin poistoon - Betonin kaavinta (a
h
) 7,5 m/s
2
, (K) 1,5 m/s
2
92
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
(Μετάφραση των πρωτότυπων
οδηγιών)
EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus
KONEDIREKTIIVI
%
Johdoton oskilloiva monitoimityökalu – SFMCE500
STANLEY Europe ilmoittaa, että tuotteet, jotka on kuvattu
kohdassa Tekniset tiedot, täyttävät seuraavien direktiivien
vaatimukset:
2006/42/EY, EN 62841-1:2015, EN 62841-2-4:2014
Nämä tuotteet täyttävät myös direktiivien
2014/30/EU ja 2011/65/EU vaatimukset. Lisätietoja saa otta-
malla yhteyttä STANLEY Europeen seuraavassa osoitteessa.
Tiedot ovat myös käyttöoppaan takakannessa.
Allekirjoittaja vastaa teknisistä tiedoista ja antaa tämän
vakuutuksen seuraavan yhtiön puolesta:
STANLEY FATMAX.
A.P. Smith
Teknisen osaston johtaja
STANLEY FATMAX Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Mechelen, Belgia
07.08.2019
Takuu
STANLEY FATMAX on vakuuttunut tuotteidensa korkeasta
laadusta ja tarjoaa kuluttajille 12 kuukauden takuun, joka
astuu voimaan ostopäivänä. Takuu on lisäys kuluttajan laillisiin
oikeuksiin eikä vaikuta niihin. Tämä takuu on voimassa
kaikissa EU- ja ETA-maissa.
Edellytyksenä takuun saamiselle on, että vaade täyttää
STANLEY FATMAXin ehdot ja että ostaja toimittaa
ostotositteen jälleenmyyjälle tai valtuutetulle huoltoliikkeelle.
STANLEY FATMAXin yhden vuoden takuun ehdot ja
lähimmän valtuutetun korjauspalvelun yhteystiedot ovat
saatavilla osoitteessa www.2helpU.com tai ottamalla yhteyttä
paikalliseen STANLEY FATMAXin toimipisteeseen tässä
ohjekirjassa ilmoitettuihin osoitteisiin.
Käy verkkosivuillamme osoitteessa www.stanley.eu/3 ja
rekisteröi uusi STANLEY FATMAX -tuotteesi saadaksesi tietoa
uusista tuotteista ja erikoistarjouksista.STANLEY FATMAX
-esitteessä olevaan edustajaan tai ota yhteyttä paikalliseen
Stanley-toimipisteeseen tässä ohjekirjassa olevien
osoitetietojen mukaisesti. Valtuutettujen STANLEY FATMAX
-huoltoliikkeiden yhteystiedot sekä lisätietoja palveluistamme
on myös internetissä osoitteessa www.stanley.eu/3
Προβλεπόμενη χρήση
Το παλμικό εργαλείο STANLEY FATMAX SFMCE500 έχει
σχεδιαστεί για ερασιτεχνικές (DIY) εφαρμογές όπως εργασίες
γυαλοχαρτίσματος. Είναι επίσης κατάλληλο για την κοπή ξύλινων
υλικών, πλαστικού, γύψου, μη σιδηρούχων μετάλλων και
εξαρτημάτων στερέωσης (π.χ. μη σκληρυμένα καρφιά, συνδετήρες),
την επεξεργασία μαλακών πλακιδίων τοίχου και την απόξεση μικρών
επιφανειών. Αυτό το εργαλείο προορίζεται για επαγγελματική και
ιδιωτική, μη επαγγελματική χρήση.
Οδηγίες ασφαλείας
Γενικές προειδοποιήσεις ασφαλείας για ηλεκτρικά
εργαλεία
@
Προειδοποίηση! Διαβάστε όλες τις
προειδοποιήσεις ασφαλείας, τις οδηγίες,
τις απεικονίσεις και τις προδιαγραφές που
συνοδεύουν αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο. Η
μη τήρηση των παρακάτω προειδοποιήσεων και
οδηγιών μπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία,
πυρκαγιά και/ή σοβαρές σωματικές βλάβες.
Φυλάξτε όλες τις προειδοποιήσεις και τις οδηγίες για μελλοντική
αναφορά. Ο όρος "ηλεκτρικό εργαλείο" που χρησιμοποιείται σε όλες
τις παρακάτω προειδοποιήσεις, αναφέρεται είτε σε εργαλείο που
λειτουργεί με ρεύμα δικτύου (ρεύματος - με καλώδιο) είτε σε εργαλείο
που λειτουργεί με μπαταρία (μπαταρίας - χωρίς καλώδιο).
1. Ασφάλεια χώρου εργασίας
α. Διατηρείτε το χώρο εργασίας καθαρό και καλά φωτισμένο.
Οι ατακτοποίητοι ή σκοτεινοί χώροι γίνονται αιτίες ατυχημάτων.
β. Μη χρησιμοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία σε περιβάλλον όπου
υπάρχει κίνδυνος έκρηξης, όπως με παρουσία εύφλεκτων
υγρών, αερίων ή σκόνης. Τα ηλεκτρικά εργαλεία παράγουν
σπινθήρες που μπορεί να προκαλέσουν ανάφλεξη της σκόνης ή
των αναθυμιάσεων.
γ. Όταν χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο, κρατάτε μακριά τα
παιδιά και άλλα άτομα. Παράγοντες που αποσπούν την
προσοχή μπορεί να σας κάνουν να χάσετε τον έλεγχο.
2. Ασφαλής χρήση ηλεκτρικού ρεύματος
α. Τα φις των ηλεκτρικών εργαλείων πρέπει να ταιριάζουν
στην πρίζα. Σε καμία περίπτωση μην τροποποιήσετε το φις,
με κανένα τρόπο.
Μη χρησιμοποιείτε φις προσαρμογής με γειωμένα
ηλεκτρικά εργαλεία. Τα φις που δεν έχουν υποστεί
τροποποιήσεις και οι κατάλληλες πρίζες μειώνουν τον
κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
β. Αποφεύγετε την επαφή του σώματός σας με γειωμένες
επιφάνειες, όπως σωλήνες, καλοριφέρ, κουζίνες και ψυγεία.
Υπάρχει αυξημένος κίνδυνος
ηλεκτροπληξίας αν το σώμα
σας είναι γειωμένο.
γ. Μην εκθέτετε τα ηλεκτρικά εργαλεία σε βροχή ή υγρασία.
Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες)
93
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Η
διείσδυση νερού σε ένα ηλεκτρικό εργαλείο αυξάνει τον
κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
δ. Μην κακομεταχειρίζεστε το καλώδιο. Ποτέ μη
χρησιμοποιήσετε το καλώδιο για να μεταφέρετε, να
τραβήξετε ή να αποσυνδέσετε από την πρίζα το ηλεκτρικό
εργαλείο. Κρατάτε το καλώδιο μακριά από θερμότητα,
λάδια, αιχμηρά άκρα ή κινούμενα μέρη. Τα καλώδια που
έχουν υποστεί ζημιά ή είναι μπερδεμένα αυξάνουν τον
κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
ε. Όταν χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο σε εξωτερικούς
χώρους, να χρησιμοποιείτε πάντοτε καλώδιο επέκτασης
κατάλληλο για εργασία σε εξωτερικούς χώρους. Η χρήση
καλωδίου κατάλληλου για εργασία σε εξωτερικούς χώρους
μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
στ. Εάν είναι αναπόφευκτη η χρήση ενός ηλεκτρικού εργαλείου
σε συνθήκες υγρασίας, χρησιμοποιήστε μια διάταξη
προστασίας από ρεύμα διαρροής (RCD). Η χρήση μιας
διάταξης RCD μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
3. Προσωπική ασφάλεια
α. Όταν χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο, να είστε σε
εγρήγορση, να συγκεντρώνεστε στην εργασία που κάνετε
και να επιστρατεύετε την κοινή λογική.
Μη χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο όταν είστε
κουρασμένος/η ή υπό την επήρεια ναρκωτικών,
οινοπνεύματος ή φαρμακευτικής αγωγής. Μια στιγμή
απροσεξίας κατά τη χρήση ηλεκτρικών εργαλείων μπορεί να
προκαλέσει σοβαρό τραυματισμό.
β. Να χρησιμοποιείτε ατομικό εξοπλισμό προστασίας. Πάντα
φοράτε προστασία ματιών. Ο εξοπλισμός προστασίας, όπως
μάσκα κατά της σκόνης, αντιολισθητικά παπούτσια ασφαλείας,
κράνος ή προστασία ακοής, όταν χρησιμοποιείται για τις
κατάλληλες συνθήκες, θα μειώσει τους τραυματισμούς και τις
σωματικές βλάβες.
γ. Αποτρέπετε την ακούσια ενεργοποίηση. Βεβαιωθείτε ότι ο
διακόπτης βρίσκεται στη θέση απενεργοποίησης, πριν
συνδέσετε το εργαλείο στην πηγή ρεύματος και/ή
τοποθετήσετε το πακέτο μπαταρίας, καθώς και πριν πάρετε
στα χέρια σας ή μεταφέρετε το εργαλείο. Η μεταφορά
ηλεκτρικών εργαλείων με το δάχτυλο πάνω στο διακόπτη ή η
σύνδεση στο ρεύμα ηλεκτρικών εργαλείων με το διακόπτη στη
θέση ενεργοποίησης, ενέχει κινδύνους ατυχημάτων.
δ. Πριν θέσετε το ηλεκτρικό εργαλείο σε λειτουργία, αφαιρέστε
τυχόν εργαλεία ή κλειδιά ρύθμισης.
Εάν αφήσετε ένα εργαλείο ή κλειδί πάνω σε κάποιο
περιστρεφόμενο εξάρτημα του ηλεκτρικού εργαλείου, μπορεί να
προκληθούν τραυματισμοί.
ε. Μην τεντώνεστε υπερβολικά. Διατηρείτε πάντα σταθερή
στήριξη στα πόδια σας και καλή ισορροπία. Έτσι μπορείτε
να έχετε καλύτερο έλεγχο του ηλεκτρικού εργαλείου σε μη
αναμενόμενες καταστάσεις.
στ. Φοράτε κατάλληλη ενδυμασία εργασίας. Μη φοράτε φαρδιά
ρούχα ούτε κοσμήματα. Κρατάτε τα μαλλιά, τα ρούχα και τα
γάντια σας μακριά από κινούμενα μέρη. Τα φαρδιά ρούχα, τα
κοσμήματα και τα μακριά μαλλιά μπορούν να πιαστούν σε
κινούμενα μέρη.
ζ. Αν παρέχονται διατάξεις για τη σύνδεση συστημάτων
απομάκρυνσης και συλλογής της σκόνης, βεβαιωθείτε ότι
αυτές είναι συνδεδεμένες και χρησιμοποιούνται σωστά. Η
χρήση διατάξεων συλλογής της σκόνης μπορεί να μειώσει τους
κινδύνους που προέρχονται από τη σκόνη.
η. Μην αφήνετε την εξοικείωση που έχετε αποκτήσει από τη
συχνή χρήση εργαλείων να σας επιτρέψει να εφησυχάσετε
ώστε να αγνοείτε τις αρχές ασφαλούς χρήσης των
εργαλείων. Μια απρόσεκτη ενέργεια μπορεί να προκαλέσει
βαρύ τραυματισμό μέσα σε κλάσματα του δευτερολέπτου.
4. Χρήση και φροντίδα ηλεκτρικών εργαλείων
α. Μην υπερφορτώνετε το ηλεκτρικό εργαλείο. Χρησιμοποιείτε
το σωστό ηλεκτρικό εργαλείο για την εφαρμογή σας.
Το σωστό ηλεκτρικό εργαλείο θα εκτελέσει την εργασία
καλύτερα και ασφαλέστερα, με την ένταση χρήσης για την
οποία σχεδιάστηκε.
β. Μη χρησιμοποιήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο αν ο διακόπτης
του δεν μπορεί να το ενεργοποιεί και απενεργοποιεί. Ένα
ηλεκτρικό εργαλείο του οποίου η λειτουργία δεν μπορεί να
ελεγχθεί με το διακόπτη είναι επικίνδυνο και πρέπει
να επισκευαστεί.
γ. Αποσυνδέστε το φις από την πηγή ρεύματος και/ή το
πακέτο μπαταρίας από το ηλεκτρικό εργαλείο, πριν
διεξαγάγετε οποιαδήποτε ρύθμιση, αλλαγή αξεσουάρ ή όταν
πρόκειται να αποθηκεύσετε το ηλεκτρικό εργαλείο. Τέτοια
προληπτικά μέτρα ασφαλείας μειώνουν το κίνδυνο αθέλητης
εκκίνησης του ηλεκτρικού εργαλείου.
δ. Να φυλάσσετε μακριά από παιδιά τα ηλεκτρικά εργαλεία
που δεν χρησιμοποιείτε. Μην αφήνετε να χρησιμοποιήσουν
ηλεκτρικό εργαλείο άτομα που δεν είναι εξοικειωμένα με
αυτό ή άτομα που δεν έχουν διαβάσει αυτές τις οδηγίες
χρήσης.
Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα στα χέρια μη
εκπαιδευμένων χρηστών.
ε. Συντηρείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία και τα αξεσουάρ. Ελέγχετε
για προβλήματα ευθυγράμμισης ή για μάγκωμα των
κινούμενων εξαρτημάτων, θραύση εξαρτημάτων, καθώς και
για οποιοδήποτε άλλο πρόβλημα μπορεί να επηρεάσει τη
λειτουργία των ηλεκτρικών εργαλείων. Αν το ηλεκτρικό
εργαλείο έχει υποστεί ζημιά, φροντίστε να επισκευαστεί
πριν το χρησιμοποιήσετε. Η ανεπαρκής συντήρηση των
ηλεκτρικών εργαλείων αποτελεί αιτία πολλών ατυχημάτων.
στ. Διατηρείτε τα κοπτικά εργαλεία κοφτερά και καθαρά. Τα
κοπτικά εργαλεία με κοφτερές κοπτικές αιχμές που
συντηρούνται σωστά έχουν λιγότερες πιθανότητες να
μαγκώσουν και ελέγχονται ευκολότερα.
ζ. Να χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο, τα αξεσουάρ και
τις μύτες του εργαλείου κλπ. σύμφωνα με τις παρούσες
οδηγίες, λαμβάνοντας υπόψη σας τις συνθήκες εργασίας
94
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
και την εργασία που θέλετε να εκτελέσετε.
Η χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου για εργασίες διαφορετικές
από τις προβλεπόμενες θα μπορούσε να οδηγήσει σε
επικίνδυνη κατάσταση.
η. Διατηρείτε τις λαβές και τις επιφάνειες κρατήματος στεγνές,
καθαρές και απαλλαγμένες από λάδι και γράσο. Οι
ολισθηρές λαβές και επιφάνειες κρατήματος δεν επιτρέπουν τον
ασφαλή χειρισμό και έλεγχο του εργαλείου σε μη
αναμενόμενες καταστάσεις.
5. Χρήση και φροντίδα εργαλείων μπαταρίας
α. Να επαναφορτίζετε μόνο με το φορτιστή που καθορίζει ο
κατασκευαστής. Ένας φορτιστής που είναι κατάλληλος για ένα
τύπο πακέτου μπαταρίας μπορεί να δημιουργήσει κίνδυνο
πυρκαγιάς όταν χρησιμοποιείται με άλλο πακέτο μπαταρίας.
β. Χρησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία αποκλειστικά και
μόνο με τα καθοριζόμενα πακέτα μπαταριών. Η χρήση
άλλων πακέτων μπαταριών μπορεί να προκαλέσει κίνδυνο
τραυματισμού και πυρκαγιάς.
γ. Όταν το πακέτο μπαταρίας δεν χρησιμοποιείται, κρατάτε το
μακριά από άλλα μεταλλικά αντικείμενα, όπως συνδετήρες,
κέρματα, κλειδιά, καρφιά, βίδες ή άλλα μικρά μεταλλικά
αντικείμενα που μπορούν να βραχυκυκλώσουν τους δύο
ακροδέκτες του. Αν βραχυκυκλωθούν οι ακροδέκτες της
μπαταρίας, μπορεί να προκληθούν εγκαύματα ή πυρκαγιά.
δ. Αν οι μπαταρίες υποστούν κακομεταχείριση, μπορεί να
διαρρεύσει υγρό. Αποφύγετε την επαφή. Αν κατά λάθος
έρθετε σε επαφή, ξεπλύνετε με νερό. Σε περίπτωση που το
υγρό έλθει σε επαφή με τα μάτια σας, ζητήστε επιπλέον και
ιατρική βοήθεια. Το υγρό που εξέρχεται από την μπαταρία
μπορεί να προκαλέσει ερεθισμούς ή εγκαύματα.
ε. Μη χρησιμοποιήσετε πακέτο μπαταριών ή εργαλείο που
έχει υποστεί ζημιά ή τροποποίηση.
Οι μπαταρίες που έχουν υποστεί ζημιά ή τροποποίηση μπορεί
να έχουν απρόβλεπτη συμπεριφορά, με αποτέλεσμα φωτιά,
έκρηξη ή κίνδυνο τραυματισμού.
στ. Μην εκθέσετε ένα πακέτο μπαταριών ή εργαλείο σε φωτιά ή
υπερβολική θερμοκρασία. Η έκθεση σε φωτιά ή σε
θερμοκρασία πάνω από 130 °C μπορεί να προκαλέσει έκρηξη.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Η θερμοκρασία "130 °C" μπορεί να αντικατασταθεί
από τη θερμοκρασία "265 °F".
ζ. Τηρείτε όλες τις οδηγίες φόρτισης και μη φορτίζετε το
πακέτο μπαταρίας ή το εργαλείο εκτός των ορίων
θερμοκρασίας που ορίζονται στις προδιαγραφές. Η
ακατάλληλη φόρτιση ή η φόρτιση σε θερμοκρασίες εκτός των
προβλεπόμενων ορίων μπορεί να προξενήσει ζημιά στην
μπαταρία και να αυξήσει τον κίνδυνο φωτιάς.
6. Σέρβις
α. Αναθέτετε το σέρβις του ηλεκτρικού σας εργαλείου σε
εξειδικευμένο τεχνικό επισκευών που χρησιμοποιεί μόνο
γνήσια ανταλλακτικά. Έτσι θα εξασφαλίσετε τη διατήρηση της
ασφάλειας του ηλεκτρικού εργαλείου.
β. Ποτέ μην κάνετε σέρβις σε πακέτα μπαταριών που έχουν
υποστεί ζημιά. Το σέρβις των πακέτων μπαταριών πρέπει να
γίνεται μόνο από τον κατασκευαστή ή από εξουσιοδοτημένους
παρόχους σέρβις.
Πρόσθετες προειδοποιήσεις ασφαλείας για ηλεκτρικά
εργαλεία
@
Προειδοποίηση! Προειδοποίηση! Συμπληρωματικές
προειδοποιήσεις ασφαλείας για τα πριόνια χειρός.
u
Κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο από μονωμένες επιφάνειες
κρατήματος, όταν εκτελείτε κάποια εργασία κατά την οποία
το αξεσουάρ κοπής μπορεί να έρθει σε επαφή με κρυμμένα
καλώδια. Αν αξεσουάρ κοπής έρθει σε επαφή με καλώδιο υπό
τάση μπορεί να τεθούν υπό ηλεκτρική τάση και τα εκτεθειμένα
μεταλλικά μέρη του ηλεκτρικού εργαλείου και να προκληθεί
ηλεκτροπληξία στο χειριστή.
u
Χρησιμοποιείτε σφιγκτήρες ή άλλο πρακτικό μέσο για να
στερεώνετε και να στηρίζετε το αντικείμενο εργασίας σε
σταθερό υπόβαθρο. Αν κρατάτε το τεμάχιο εργασίας με το χέρι
σας ή κόντρα στο σώμα σας, αυτό δεν είναι σταθερό και μπορεί
να προκληθεί απώλεια ελέγχου.
u
Μην πλησιάζετε τα χέρια σας στην περιοχή κοπής. Ποτέ
μην πλησιάζετε τα χέρια σας κάτω από το υπό επεξεργασία
αντικείμενο για οποιονδήποτε λόγο. Μην πλησιάζετε τα δάχτυλα
ή τον αντίχειρά σας κοντά στην παλινδρομικά κινούμενη λάμα και
το σφιγκτήρα της λάμας. Μη σταθεροποιείτε το πριόνι κρατώντας
το από το πέδιλο.
u
Διατηρείτε τις λάμες αιχμηρές. Οι λάμες που είναι στομωμένες
ή έχουν ζημιές μπορεί να προκαλέσουν παρέκκλιση του πριονιού
ή διακοπή της λειτουργίας του υπό πίεση. Χρησιμοποιείτε πάντα
τον κατάλληλο τύπο λάμας πριονιού ανάλογα με το υλικό του
αντικειμένου εργασίας και τον τύπο της κοπής.
u
Όταν κόβετε σωλήνες ή αγωγούς βεβαιωθείτε ότι δεν
περιέχουν νερό, ηλεκτρικές καλωδιώσεις κλπ.
u
Μην αγγίζετε το αντικείμενο εργασίας ή τη λάμα αμέσως
μετά τη χρήση του εργαλείου. Μπορούν να αποκτήσουν
υψηλή θερμοκρασία.
u
Προσέχετε τους κρυφούς κινδύνους και, πριν από την κοπή
τοίχων, δαπέδων ή ταβανιών, ελέγχετε για τυχόν διερχόμενα
καλώδια ή σωλήνες.
u
Η λάμα συνεχίζει να κινείται και μετά την απασφάλιση του
διακόπτη. Απενεργοποιείτε πάντα το εργαλείο και περιμένετε
να σταματήσει εντελώς η πριονόλαμα, πριν αφήσετε κάτω
το εργαλείο.
Προειδοποίηση! Στην πράξη, η τιμή εκπομπής κραδασμών κατά την
χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να διαφέρει από την τιμή που
δηλώθηκε, ανάλογα με τον τρόπο που χρησιμοποιείται το εργαλείο.
Το επίπεδο κραδασμών μπορεί να αυξηθεί πάνω από το επίπεδο που
έχει δηλωθεί.
u
Η προβλεπόμενη χρήση περιγράφεται στο παρόν
εγχειρίδιο οδηγιών.
95
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Η χρήση οποιουδήποτε αξεσουάρ ή προσαρτήματος ή
η εκτέλεση με αυτό το εργαλείο οποιασδήποτε εργασίας
διαφορετικής από αυτές που συνιστώνται στο παρόν εγχειρίδιο
οδηγιών ενδέχεται να εγκυμονεί κίνδυνο σωματικής βλάβης
και/ή υλικών ζημιών.
Ασφάλεια τρίτων
u
Η συσκευή αυτή δεν προορίζεται για χρήση από άτομα
(περιλαμβανομένων παιδιών) με μειωμένες σωματικές,
αισθητηριακές ή διανοητικές ικανότητες, ή με έλλειψη εμπειρίας
και γνώσης, εκτός αν σε αυτά έχει παρασχεθεί από άτομο
υπεύθυνο για την ασφάλειά τους επίβλεψη ή εκπαίδευση
σχετικά με τη χρήση της συσκευής.
u
Τα παιδιά θα πρέπει να βρίσκονται υπό επίβλεψη ώστε να
διασφαλίζεται ότι δεν παίζουν με τη συσκευή.
Κραδασμοί
Η δηλωμένη τιμή εκπομπής κραδασμών που αναφέρεται στα τεχνικά
χαρακτηριστικά και τη δήλωση συμμόρφωσης έχει μετρηθεί σύμφωνα
με τυποποιημένη μέθοδο δοκιμής που προβλέπεται από το πρότυπο
EN62841 και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση ενός εργαλείου
με ένα άλλο. Η δηλωμένη τιμή εκπομπής κραδασμών μπορεί επίσης
να χρησιμοποιηθεί σε έναν προκαταρκτικό προσδιορισμό της έκθεσης
σε κραδασμούς.
Προειδοποίηση! Στην πράξη, η τιμή εκπομπής κραδασμών κατά την
χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να διαφέρει από την τιμή που
δηλώθηκε, ανάλογα με τον τρόπο που χρησιμοποιείται το εργαλείο.
Το επίπεδο κραδασμών μπορεί να αυξηθεί πάνω από το επίπεδο που
έχει δηλωθεί.
Κατά τον προσδιορισμό της έκθεσης σε κραδασμούς για τον καθορισμό
των απαιτούμενων μέτρων ασφαλείας σύμφωνα με την οδηγία
2002/44/EΚ για την προστασία προσώπων που χρησιμοποιούν
συχνά ηλεκτρικά εργαλεία στην εργασία τους, μια προσεγγιστική
εκτίμηση της έκθεσης σε κραδασμούς πρέπει να λαμβάνει υπόψη τις
πραγματικές συνθήκες χρήσης και τον τρόπο χρήσης του εργαλείου,
συμπεριλαμβανομένων και όλων των επιμέρους τμημάτων του κύκλου
εργασίας, όπως τα χρονικά διαστήματα που το εργαλείο ήταν εκτός
λειτουργίας και τα διαστήματα λειτουργίας χωρίς φορτίο, επιπλέον του
χρόνου πίεσης της σκανδάλης.
Υπολειπόμενοι κίνδυνοι.
Κατά τη χρήση του εργαλείου μπορεί να δημιουργηθούν
πρόσθετοι υπολειπόμενοι κίνδυνοι, οι οποίοι ενδέχεται να μη
συμπεριλαμβάνονται στις προειδοποιήσεις ασφαλείας που
εσωκλείονται. Αυτοί οι κίνδυνοι μπορεί να προκληθούν από κακή
χρήση, παρατεταμένη χρήση κλπ.
Παρά την εφαρμογή των σχετικών κανονισμών ασφαλείας και τη
χρήση διατάξεων ασφαλείας, ορισμένοι υπολειπόμενοι κίνδυνοι δεν
είναι δυνατό να αποφευχθούν. Σε αυτούς περιλαμβάνονται:
u
Τραυματισμοί από επαφή με οποιαδήποτε
περιστρεφόμενα κινούμενα μέρη.
u
Τραυματισμοί κατά την αλλαγή οποιωνδήποτε εξαρτημάτων,
λαμών ή αξεσουάρ.
u
Σωματικές βλάβες από παρατεταμένη χρήση εργαλείου. Όταν
χρησιμοποιείτε οποιοδήποτε εργαλείο για παρατεταμένα χρονικά
διαστήματα, μην παραλείπετε με κανένα τρόπο να κάνετε
τακτικά διαλείμματα.
u
Βλάβη της ακοής.
u
Κίνδυνοι στην υγεία που προκαλούνται από την εισπνοή
σκόνης όταν χρησιμοποιείτε το εργαλείο (παράδειγμα:- όταν
επεξεργάζεστε ξύλο, ειδικά δρυ, οξιά και MDF).
Ετικέτες πάνω στο εργαλείο
Το εργαλείο φέρει τα παρακάτω εικονογράμματα μαζί με τον κωδικό
ημερομηνίας:
:
Προειδοποίηση! Για να μειωθεί ο κίνδυνος
τραυματισμού, ο χρήστης πρέπει να διαβάσει το
εγχειρίδιο οδηγιών.
Πρόσθετες οδηγίες ασφαλείας για μπαταρίες και
φορτιστές
Μπαταρίες
u
Ποτέ μην επιχειρήσετε να τις ανοίξετε, για κανένα λόγο.
u
Μην εκθέτετε την μπαταρία σε νερό.
u
Μην τις αποθηκεύετε σε θέσεις όπου η θερμοκρασία ενδέχεται
να υπερβεί τους 40 °C.
u
Η φόρτιση πρέπει να γίνεται μόνο σε θερμοκρασίες
περιβάλλοντος μεταξύ 10 °C και 40 °C.
u
Η φόρτιση πρέπει να γίνεται μόνο με τους φορτιστές που
παρέχονται μαζί με το εργαλείο.
u
Κατά την απόρριψη των μπαταριών, να ακολουθείτε τις οδηγίες
που παρέχονται στην ενότητα "Προστασία του περιβάλλοντος".
p
Μην επιχειρήσετε να φορτίσετε μπαταρίες που
έχουν υποστεί ζημιά.
Φορτιστές
u
Ο φορτιστής STANLEY FATMAX πρέπει να χρησιμοποιείται
αποκλειστικά και μόνο για τη φόρτιση της μπαταρίας του
εργαλείου το οποίο συνοδεύει. Άλλες μπαταρίες ενδέχεται να
εκραγούν, προκαλώντας τραυματισμό ατόμων και ζημιές.
u
Ποτέ μην επιχειρήσετε να φορτίσετε μη
επαναφορτιζόμενες μπαταρίες.
u
Να φροντίζετε να αντικαθίστανται άμεσα τα καλώδια που έχουν
υποστεί ζημιά.
u
Μην εκθέτετε τον φορτιστή σε νερό.
u
Μην ανοίξετε τον φορτιστή.
u
Μην εισάγετε οποιαδήποτε αντικείμενα μέσα στο φορτιστή.
$
Ο φορτιστής προορίζεται για χρήση σε εσωτερικούς
χώρους μόνο.
+
Διαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών πριν τη χρήση.
96
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Ασφαλής χρήση ηλεκτρικού ρεύματος
#
Ο φορτιστής φέρει διπλή μόνωση. Επομένως, δεν
απαιτείται αγωγός γείωσης. Ελέγχετε πάντα ότι η τάση
ρεύματος δικτύου συμφωνεί με αυτήν που αναγράφεται
στην πινακίδα τεχνικών χαρακτηριστικών. Ποτέ μην
επιχειρήσετε να αντικαταστήσετε τη μονάδα φορτιστή με
κανονικό φις ρεύματος δικτύου.
u
Αν έχει υποστεί ζημιά το καλώδιο τροφοδοσίας, αυτό πρέπει να
αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή ή από εξουσιοδοτημένο
κέντρο σέρβις STANLEY FATMAX, ώστε να αποφευχθούν
τυχόν κίνδυνοι.
Χαρακτηριστικά
Αυτό το εργαλείο διαθέτει μερικά από ή όλα τα
παρακάτω χαρακτηριστικά.
1. Διακόπτη ενεργοποίησης/ απενεργοποίησης (on/off)
2. Περιστροφικός επιλογέας ταχύτητας
3. Super-lok
TM
Μοχλός ασφάλισης εξαρτήματος χωρίς εργαλεία
4. LED φωτισμού εργασίας
Χρήση
Προειδοποίηση! Αφήστε το εργαλείο να λειτουργήσει με το δικό του
ρυθμό. Μην το υπερφορτώνετε.
Φόρτιση της μπαταρίας (Εικ. Α)
Η μπαταρία πρέπει να φορτιστεί πριν την πρώτη χρήση και όταν δεν
μπορεί να παρέχει επαρκή ισχύ σε εργασίες που πριν γινόντουσαν
εύκολα.
Η μπαταρία μπορεί να θερμαίνεται κατά τη φόρτιση. Κάτι τέτοιο είναι
φυσιολογικό και δεν υποδηλώνει πρόβλημα.
Προειδοποίηση! Μη φορτίζετε την μπαταρία σε θερμοκρασίες
περιβάλλοντος κάτω από 10 °C ή πάνω από 40 °C. Η συνιστώμενη
θερμοκρασία φόρτισης είναι περίπου 24 °C.
Σημείωση: Ο φορτιστής δεν θα φορτίσει μια μπαταρία με
θερμοκρασία κυψέλης κάτω από περίπου 10 °C ή πάνω από
40 °C.
Η μπαταρία θα πρέπει να παραμείνει στο φορτιστή και αυτός θα
αρχίσει να τη φορτίζει αυτόματα μόλις η θερμοκρασία κυψέλης
αυξηθεί ή μειωθεί αντίστοιχα.
Σημείωση: Για να εξασφαλίσετε μέγιστη απόδοση και μέγιστη
ωφέλιμη ζωή των πακέτων μπαταριών ιόντων λιθίου, φορτίστε
πλήρως το πακέτο μπαταριών πριν την πρώτη χρήση.
u
Συνδέστε τον φορτιστή (6) σε κατάλληλη πρίζα πριν εισάγετε το
πακέτο μπαταριών (5).
u
Η πράσινη λυχνία φόρτισης (6a) θα αναβοσβήνει συνεχώς
υποδηλώνοντας ότι έχει αρχίσει η διαδικασία φόρτισης.
u
Η ολοκλήρωση της φόρτισης υποδεικνύεται από το γεγονός ότι
η πράσινη λυχνία φόρτισης (6a) παραμένει σταθερά αναμμένη.
Τότε το πακέτο μπαταριών (5) είναι πλήρως φορτισμένο και
μπορείτε να το αφαιρέσετε και να το χρησιμοποιήσετε ή να το
αφήσετε τοποθετημένο στο φορτιστή (6).
u
Φορτίζετε τις αποφορτισμένες μπαταρίες εντός 1 εβδομάδας.
Η διάρκεια ζωής μιας μπαταρίας μειώνεται σημαντικά αν
αποθηκευτεί σε αποφορτισμένη κατάσταση.
Λειτουργίες LED φορτιστή
Φόρτιση:
Πράσινη LED - αναβοσβήνει
Φόρτιση ολοκληρώθηκε:
Πράσινη LED - σταθερά αναμμένη
Καθυστέρηση θερμού/ψυχρού
πακέτου μπαταρίας:
Πράσινη LED - αναβοσβήνει
Κόκκινη LED - σταθερά αναμμένη
Σημείωση: Ο/Οι συμβατός(-οί) φορτιστής(-ές) δεν θα φορτίσουν
μια μπαταρία που παρουσιάζει βλάβη. Ο φορτιστής θα υποδεικνύει
βλάβη του πακέτου μπαταριών με το να μην ανάβει καμία λυχνία.
Σημείωση: Αυτό θα μπορούσε να σημαίνει πρόβλημα με
φορτιστή. Αν ο φορτιστής υποδηλώνει πρόβλημα, παραδώστε τον
φορτιστή και το πακέτο μπαταριών για έλεγχο σε εξουσιοδοτημένο
κέντρο σέρβις.
Παραμονή της μπαταρίας στο φορτιστή
Ο φορτιστής και το πακέτο μπαταριών μπορούν να παραμείνουν
συνδεδεμένα επ' αόριστον με τη λυχνία LED αναμμένη. Ο φορτιστής
θα διατηρήσει το πακέτο μπαταρίας σε βέλτιστη κατάσταση και
πλήρως φορτισμένο.
Καθυστέρηση θερμού/ψυχρού πακέτου μπαταρίας
Αν ο φορτιστής ανιχνεύσει μπαταρία με υπερβολικά υψηλή ή χαμηλή
θερμοκρασία, ξεκινά αυτόματα μια Καθυστέρηση θερμού/ψυχρού
πακέτου μπαταρίας, η πράσινη LED (6a) θα αναβοσβήνει, ενώ η
κόκκινη LED (6b) θα παραμένει αναμμένη σταθερά, αναστέλλοντας
τη φόρτιση έως ότου η μπαταρία έχει φθάσει σε κατάλληλη
θερμοκρασία. Κατόπιν, ο φορτιστής αρχίζει αυτόματα τη φόρτιση
του πακέτου. Αυτή η λειτουργία διασφαλίζει τη μέγιστη διάρκεια
ζωής της μπαταρίας.
Ενδεικτική λυχνία κατάστασης φόρτισης μπαταρίας
(Εικ. Β)
Η μπαταρία περιλαμβάνει μια ενδεικτική λυχνία κατάστασης
φόρτισης για να προσδιορίζετε γρήγορα την υπολειπόμενη διάρκεια
λειτουργίας της μπαταρίας όπως δείχνει η εικόνα B. Πατώντας το
κουμπί κατάστασης φόρτισης (5a) μπορείτε να δείτε εύκολα τη
φόρτιση που υπολείπεται στην μπαταρία, όπως δείχνει η εικόνα B.
97
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Εισαγωγή και αφαίρεση του πακέτου μπαταρίας από
το εργαλείο
Προειδοποίηση! Βεβαιωθείτε ότι είναι πατημένο το κουμπί
ασφάλισης σε απενεργοποιημένη κατάσταση, για να αποφύγετε
ενεργοποίηση του διακόπτη πριν από την αφαίρεση ή την
τοποθέτηση της μπαταρίας.
Για να εγκαταστήσετε το πακέτο μπαταρίας (Εικ. C)
u
Εισάγετε το πακέτο μπαταρίας με σταθερή πίεση μέσα στο
εργαλείο έως ακούσετε ήχο ασφάλισης, όπως δείχνει η εικόνα
C. Βεβαιωθείτε ότι το πακέτο μπαταρίας έχει εδράσει πλήρως
και έχει ασφαλίσει καλά στη θέση του.
Για να αφαιρέσετε το πακέτο μπαταρίας (Εικ. D)
u
Πατήστε το κουμπί απελευθέρωσης της μπαταρίας (5b) όπως
δείχνει η εικόνα D και τραβήξτε το πακέτο μπαταρίας έξω από
το εργαλείο.
Άγκιστρο ζώνης (προαιρετικός εξοπλισμός) (Εικ. E, F)
Προειδοποίηση! Για να μειώσετε τον κίνδυνο σοβαρού
τραυματισμού, θέστε το κουμπί κίνησης εμπρός/όπισθεν στη θέση
ασφάλισης στην απενεργοποίηση ή απενεργοποιήσετε το εργαλείο
και αποσυνδέστε το πακέτο μπαταριών πριν κάνετε οποιεσδήποτε
ρυθμίσεις ή πριν αφαιρέσετε/τοποθετήσετε προσαρτήματα
ή αξεσουάρ.
Τυχόν αθέλητη εκκίνηση μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό.
Προειδοποίηση! Για να μειώσετε τον κίνδυνο σοβαρού
τραυματισμού, χρησιμοποιείτε ΜΟΝΟ το άγκιστρο ζώνης (7) του
εργαλείο για να αναρτάτε το εργαλείο από μια ζώνη εργασίας. ΜΗ
χρησιμοποιείτε το άγκιστρο ζώνης (7) για πρόσδεση ή στερέωση
του εργαλείου σε άτομο ή αντικείμενο κατά τη διάρκεια της χρήσης.
ΜΗ χρησιμοποιείτε το άγκιστρο ζώνης για να αναρτάτε το εργαλείο
σε υπερυψωμένες θέσεις ή για να αναρτάτε αντικείμενα.
Προειδοποίηση! Για να μειώσετε τον κίνδυνο σοβαρού
τραυματισμού, να βεβαιώνεστε ότι είναι καλά στερεωμένη η βίδα (8)
που συγκρατεί το άγκιστρο ζώνης.
Σημείωση: Όταν προσαρτάτε ή αντικαθιστάτε το άγκιστρο ζώνης
(7), χρησιμοποιείτε μόνο την παρεχόμενη βίδα (8). Φροντίζετε να
στερεώνετε τη βίδα με ασφάλεια.
Το άγκιστρο ζώνης (7) μπορεί να προσαρτηθεί σε οποιαδήποτε
από τις δύο πλευρές του εργαλείου με χρήση μόνο της παρεχόμενης
βίδας (8), για ευκολία χρήσης από αριστερόχειρες ή δεξιόχειρες
χρήστες.
Αν το άγκιστρο δεν είναι επιθυμητό μπορεί να αφαιρεθεί από
το εργαλείο.
Για να μετακινήσετε το άγκιστρο ζώνης, αφαιρέστε τη βίδα (8)
που συγκρατεί στη θέση του το άγκιστρο ζώνης (7) και κατόπιν
συναρμολογήστε το πάλι στην αντίθετη πλευρά. Φροντίζετε να
στερεώνετε τη βίδα με ασφάλεια (8).
Σημείωση: Διατίθενται διάφορα άγκιστρα και διαμορφώσεις
φύλαξης για ράγες τοίχου.
Παρακαλούμε επισκεφθείτε την ιστοσελίδα μας www.stanley.
eu/3 για να περισσότερες πληροφορίες.
Αξεσουάρ
Αυτό το εργαλείο διαθέτει μερικά ή όλα από τα παρακάτω αξεσουάρ.
Η απόδοση του εργαλείου σας εξαρτάται από το αξεσουάρ που
χρησιμοποιείτε. Τα αξεσουάρ της STANLEY FATMAX έχουν
κατασκευαστεί μηχανικά με πρότυπα υψηλής ποιότητας και είναι
σχεδιασμένα για να ενισχύουν την απόδοση του εργαλείου σας.
Χρησιμοποιώντας αυτά τα αξεσουάρ, θα εξασφαλίσετε την καλύτερη
δυνατή απόδοση του εργαλείου σας.
Πριονόλαμα κοπής με βύθισμα
ακριβείας για ξύλινα υλικά,
μαλακά πλαστικά.
(Αριθμός ανταλλακτικού - STA26105-
XJ)
Διαχωρισμός, κοπή με βύθισμα και κοπή
κοντά σε επιφάνειες ξύλου και μαλακών
πλαστικών. Ιδανικό για εργασίες σε
πόρτες, σοβατεπί, περβάζια παραθύρων
και δάπεδα.
Πριονόλαμα κοπής με βύθισμα
ακριβείας για ξύλο και μέταλλο.
(Αριθμός ανταλλακτικού - STA26110-
XJ)
Διαχωρισμός, κοπή με βύθισμα και κοντά
σε επιφάνειες ξύλου και πλαστικού, μη
σιδηρούχων σωλήνων με λεπτά
τοιχώματα και προεξοχών, καρφιών
και βιδών.
Πριονόλαμα κοπής με βύθισμα
ακριβείας για ξύλο και μέταλλο.
(Αριθμός ανταλλακτικού - STA26115-
XJ)
Διαχωρισμός, κοπή με βύθισμα και κοντά
σε επιφάνειες ξύλου και πλαστικού, μη
σιδηρούχων σωλήνων με λεπτά
τοιχώματα και προεξοχών.
Πριονόλαμα κυκλικού τομέα.
(Αριθμός ανταλλακτικού - STA26120-
XJ)
Λάμα μακράς διάρκειας η οποία είναι
ιδανική για την κοπή ξύλου, πλαστικού,
σιδηρούχων και μη σιδηρούχων υλικών
με λεπτά τοιχώματα.
Άκαμπτη ξύστρα.
(Αριθμός ανταλλακτικού - STA26135-
XJ)
Ιδανική για την αφαίρεση σκληρών και
μαλακών υλικών από επίπεδες
επιφάνειες όπως την αφαίρεση δαπέδων
βινυλίου, συγκολλητικού μοκέτας,
συγκολλητικού πλακιδίων δαπέδου,
κονιάματος, βαφής και βερνικιού.
Εύκαμπτη ξύστρα.
(Αριθμός ανταλλακτικού - STA26140-
XJ)
Ιδανική για την αφαίρεση ελαστομερούς
υλικού από σκληρές επίπεδες επιφάνειες
σε δύσκολα στην πρόσβαση σημεία
όπως είναι τα στεγανοποιητικά σιλικόνης
και άλλα υλικά καλαφατίσματος.
98
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Λάμα καρβιδίου για
αφαίρεση κονιάματος.
(Αριθμός ανταλλακτικού - STA26125-
XJ)
Επιφάνεια με επίστρωση καρβιδίου
ιδανική για τον καθαρισμό κονιάματος
και συγκολλητικού πλακιδίων από
επίπεδες επιφάνειες και για την ταχεία
αφαίρεση όγκων ξύλου, μοριοσανίδας
και φάιμπεργκλας.
Ράσπα καρβιδίου.
(Αριθμός ανταλλακτικού - STA26130-
XJ)
Επιφάνεια με επίστρωση καρβιδίου
ιδανική για την αφαίρεση κονιάματος και
για την αφαίρεση όγκων πλαστικού,
μοριοσανίδας και φάιμπεργκλας.
Φύλλα γυαλοχαρτίσματος.
(Αριθμός ανταλλακτικού - STA32348-
XJ)
Διαφόρων βαθμών για το γυαλοχάρτισμα
ξύλου, βαμμένων και
βερνικωμένων επιφανειών.
Συναρμολόγηση
Τοποθέτηση και αφαίρεση των αξεσουάρ (εικ. G - L)
Προειδοποίηση! Πριν τοποθετήσετε ένα εξάρτημα, αποσυνδέστε
το εργαλείο από την παροχή ρεύματος/αφαιρέστε το εργαλείο από
την μπαταρία.
Τοποθέτηση ενός εξαρτήματος STANLEY FATMAX (εικ. G - I)
u
Κρατήστε το εργαλείο και πιέστε τον μοχλό σύσφιξης
αξεσουάρ (3).
u
Περάστε το εξάρτημα (10) μεταξύ του άξονα και της υποδοχής
αξεσουάρ, εξασφαλίζοντας ότι το αξεσουάρ εμπλέκεται και
στους οκτώ πείρους στην υποδοχή και είναι στο ίδιο επίπεδο με
τον άξονα.
u
Απασφαλίστε τον μοχλό σύσφιξης αξεσουάρ.
Σημείωση: Ορισμένα αξεσουάρ, όπως ξύστρες και λάμες μπορούν
να τοποθετηθούν υπό γωνία εάν απαιτείται (εικ. I).
Αφαίρεση ενός εξαρτήματος STANLEY FATMAX (εικ. A)
u
Κρατήστε το εργαλείο και πιέστε τον μοχλό σύσφιξης
αξεσουάρ (3).
u
Τραβήξτε το αξεσουάρ από το εργαλείο, εξασφαλίζοντας
ότι το αξεσουάρ απεμπλέκεται και από τους οκτώ πείρους
στην υποδοχή.
u
Απασφαλίστε τον μοχλό σύσφιξης αξεσουάρ.
Προειδοποίηση: Κατά την αφαίρεση εξαρτημάτων πρέπει να
φοράτε γάντια, καθώς τα αξεσουάρ μπορεί να έχουν θερμανθεί κατά
τη χρήση.
Τοποθέτηση ενός φύλλου γυαλοχαρτίσματος (εικ. J)
u
Ευθυγραμμίστε το φύλλο γυαλοχαρτίσματος (11) με τη βάση
γυαλοχαρτίσματος (12) όπως δείχνει η εικόνα.
u
Πιέστε το φύλλο σταθερά και ομοιόμορφα πάνω στη βάση
γυαλοχαρτίσματος, έτσι ώστε οι οπές του φύλλου να
συμπίπτουν με τις αντίστοιχες της βάσης.
Αφαίρεση ενός φύλλου γυαλοχαρτίσματος
u
Τραβήξτε το φύλλο γυαλοχαρτίσματος από τη βάση
γυαλοχαρτίσματος (12).
Προειδοποίηση! Μη χρησιμοποιήσετε ποτέ τη βάση
γυαλοχαρτίσματος χωρίς να έχει τοποθετηθεί στη θέση του φύλλο ή
αξεσουάρ γυαλοχαρτίσματος.
Τοποθέτηση του προσαρμογέα εξαγωγής σκόνης (εικ. \k)
u
Ευθυγραμμίστε τον προσαρμογέα εξαγωγής σκόνης (13) με τη
βάση γυαλοχαρτίσματος (12), όπως δείχνει η εικόνα.
u
Πιέστε τον προσαρμογέα σταθερά και ομοιόμορφα στη
βάση γυαλοχαρτίσματος.
u
Ασφαλίστε τον προσαρμογέα περιστρέφοντας το ασφαλιστικό
παξιμάδι (14) δεξιόστροφα.
u
Συνδέστε μια ηλεκτρική σκούπα στον προσαρμογέα
εξαγωγής σκόνης.
Αφαίρεση του προσαρμογέα εξαγωγής σκόνης
u
Περιστρέψτε το ασφαλιστικό παξιμάδι (14) αριστερόστροφα.
u
Τραβήξτε τον προσαρμογέα εξαγωγής σκόνης (13) από τη βάση
γυαλοχαρτίσματος (12).
Τοποθέτηση εναλλακτικών αξεσουάρ (εικ. L)
u
Τοποθετήστε τον αποστάτη (16) επάνω στο κολάρο (15).
u
Τοποθετήστε το εναλλακτικό εξάρτημα (17) επάνω στο κολάρο (15).
u
Στερεώστε σταθερά το μπουλόνι στερέωσης (18) στη θέση του
για να εξασφαλίσετε μια σφικτή συναρμογή για το εναλλακτικό
εξάρτημα (17).
Σημείωση: Ο αποστάτης και το μπουλόνι στερέωσης δεν
χρησιμοποιούνται για την τοποθέτηση εξαρτημάτων της STANLEY
FATMAX. Τα αξεσουάρ STANLEY FATMAX τοποθετούνται
χρησιμοποιώντας το μοχλό ασφάλισης αξεσουάρ Super-lok
TM
που δεν
χρειάζεται εργαλεία.
Χρήση
Προειδοποίηση! Αφήστε το εργαλείο να λειτουργήσει με το δικό του
ρυθμό. Μην το υπερφορτώνετε.
Προειδοποίηση! Πριν από την κοπή σε τοίχο, δάπεδο ή ταβάνι,
ελέγχετε για τυχόν διερχόμενα καλώδια και σωλήνες.
Χειριστήριο ρύθμισης ταχύτητας (εικ. M)
Το χειριστήριο ρύθμισης ταχύτητας σας επιτρέπει να προσαρμόζετε
την ταχύτητα του εργαλείου στην εφαρμογή.
u
Θέστε τον περιστροφικό επιλογέα ρύθμισης ταχύτητας (2) στην
επιθυμητή ρύθμιση. Στη θέση 1 το εργαλείο θα λειτουργεί σε
χαμηλή ταχύτητα, 8.000 min-1.
99
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Στη θέση 6 το εργαλείο θα λειτουργεί στη μέγιστη ταχύτητα,
18,000 min-1.
Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση (εικ. N)
u
Για να θέσετε το εργαλείο σε λειτουργία, κινήστε τον διακόπτη
on/off (1) προς τα εμπρός (θέση I).
u
Για να απενεργοποιήσετε το εργαλείο, κινήστε τον διακόπτη on/
off (1) προς τα πίσω (θέση O).
Φως εργασίας LED
Το φως εργασίας LED (4) ενεργοποιείται αυτόματα όταν
ενεργοποιείται το εργαλείο.
Ένδειξη χαμηλής στάθμης μπαταρίας
Εάν το φως εργασίας LED (4) αρχίσει να αναβοσβήνει γρήγορα και
συνεχώς όταν πιέζεται ο διακόπτης του εργαλείου, η μπαταρία έχει
εξαντληθεί, και θα πρέπει να επαναφορτιστεί.
Αντίθετα με άλλους τύπους μπαταρίας, οι μπαταρίες ιόντων λιθίου
αποδίδουν ισχύ χωρίς εξασθένιση για ολόκληρο το χρόνο φόρτισής
τους. Το εργαλείο δεν θα παρουσιάσει αργή, σταδιακή απώλεια
ισχύος κατά τη διάρκεια της εργασίας σας. Για να σηματοδοτηθεί
ότι η μπαταρία πλησιάζει στο τέλος του χρόνου φόρτισής
της και χρειάζεται φόρτιση εκ νέου, η ισχύς του εργαλείου θα
μειωθεί γρήγορα.
Σημείωση: Η λυχνία LED μπορεί να αναβοσβήνει λόγω
υπερφόρτισης ή υψηλής θερμοκρασίας (δείτε Προστασία
Μπαταρίας).
Συμβουλές για βέλτιστη χρήση
u
Πάντα να κρατάτε το εργαλείο σταθερά. Για εργασία ακριβείας,
κρατάτε το εργαλείο κοντά στο εμπρός μέρος.
u
Όταν είναι δυνατό στερεώνετε με σύσφιξη το αντικείμενο
εργασίας, ειδικά όταν χρησιμοποιείτε λεπίδες κοπής.
u
Μην ασκείτε υπερβολική πίεση στο εργαλείο.
u
Χρησιμοποιείτε πάντα τον κατάλληλο τύπο προσαρτήματος
ανάλογα με το υλικό του αντικειμένου εργασίας και τον
τύπο κοπής.
u
Να ελέγχετε τακτικά την κατάσταση των αξεσουάρ.
Αντικαταστήστε όταν χρειάζεται.
u
Σημαδέψτε το επιθυμητό σημείο έναρξης.
u
Ενεργοποιήστε το εργαλείο και εισαγάγετε αργά τα
προσαρτήματα στο αντικείμενο εργασίας στο επιθυμητό
σημείο έναρξης.
u
Στερεώστε με σύσφιξη ένα κομμάτι κόντρα πλακέ ή μαλακό ξύλο
στο πίσω μέρος του αντικειμένου εργασίας και κόψτε και τα δύο
προκειμένου να επιτύχετε μια καθαρή κοπή.
u
Μην πιέζετε με δύναμη τη λάμα κοπής για να εισέλθει στο
αντικείμενο εργασίας. Σημειώστε ότι η κοπή μεταλλικών
ελασμάτων κανονικά χρειάζεται περισσότερο χρόνο από το
πριόνισμα ξύλινων αντικειμένων εργασίας.
u
Κατά την κοπή μετάλλου απλώστε ένα λεπτό στρώμα λαδιού κατά
μήκος της γραμμής κοπής πριν εκτελέσετε την κοπή.
u
Όταν γυαλοχαρτίζετε νέες στρώσεις βαφής προτού περάσετε μια
νέα στρώση, χρησιμοποιήστε πολύ ψιλό γυαλόχαρτο.
u
Σε πολύ ανώμαλες επιφάνειες ή όταν αφαιρείτε στρώσεις
βαφής,
ξεκινήστε με χοντρό γυαλόχαρτο.
Σε άλλες επιφάνειες, ξεκινήστε με γυαλόχαρτο μεσαίου μεγέθους
κόκκου. Και στις δύο περιπτώσεις, αλλάξτε σταδιακά σε ψιλότερο
γυαλόχαρτο για να είναι λεία η επιφάνεια μετά την επεξεργασία.
u
Συμβουλευτείτε τον τοπικό σας έμπορο για περισσότερες
πληροφορίες σχετικά με τα διαθέσιμα αξεσουάρ.
Συντήρηση
Αυτή η συσκευή/εργαλείο με καλώδιο/χωρίς καλώδιο της STANLEY
FATMAX έχει σχεδιαστεί έτσι ώστε να λειτουργεί για μεγάλο
χρονικό διάστημα με την ελάχιστη δυνατή συντήρηση. Η συνεχής
ικανοποιητική λειτουργία εξαρτάται από τη σωστή φροντίδα και τον
τακτικό καθαρισμό του εργαλείου.
Προειδοποίηση! Πριν πραγματοποιήσετε οποιαδήποτε συντήρηση
σε ηλεκτρικά εργαλεία ρεύματος/μπαταρίας:
u
Απενεργοποιήστε και αποσυνδέστε τη συσκευή/το εργαλείο από
την πρίζα.
u
Ή απενεργοποιήστε και αφαιρέστε την μπαταρία από τη
συσκευή/εργαλείο, εάν η συσκευή/το εργαλείο διαθέτει
ξεχωριστή μπαταρία.
u
Ή χρησιμοποιήστε την μπαταρία μέχρι να αδειάσει εντελώς και
στη συνέχεια απενεργοποιήστε.
u
Να καθαρίζετε τακτικά τις εγκοπές εξαερισμού της συσκευής/
εργαλείου/φορτιστή με μια μαλακή βούρτσα ή με ένα στεγνό πανί.
u
Να καθαρίζετε τακτικά το περίβλημα του μοτέρ με ένα ελαφρά
υγρό πανί. Μη χρησιμοποιείτε καθαριστικά που χαράζουν ή
περιέχουν διαλύτες.
Αντικατάσταση του φις ρευματοληψίας (Ην. Βασίλειο &
Ιρλανδία μόνο)
Αν χρειάζεται να τοποθετηθεί νέο φις ρευματοληψίας:
u
Απορρίψτε με ασφαλή τρόπο το παλιό φις.
u
Συνδέστε τον καφέ αγωγό στον ηλεκτροφόρο ακροδέκτη (φάση) του
νέου φις.
u
Συνδέστε τον μπλε αγωγό στον ουδέτερο ακροδέκτη.
Προειδοποίηση! Δεν πρέπει να γίνει καμία σύνδεση στον ακροδέκτη
γείωσης. Ακολουθήστε τις οδηγίες συναρμολόγησης που συνοδεύουν
τα καλής ποιότητας φις. Συνιστώμενη ασφάλεια: 5 A.
Προστασία του περιβάλλοντος
Z
Χωριστή συλλογή. Τα προϊόντα και οι μπαταρίες
που επισημαίνονται με αυτό το σύμβολο δεν
πρέπει να απορρίπτονται μαζί με τα κανονικά
οικιακά απορρίμματα.
Τα προϊόντα και οι μπαταρίες περιέχουν υλικά που μπορούν να
ανακτηθούν ή να ανακυκλωθούν ώστε να μειωθούν οι ανάγκες για
πρώτες ύλες. Παρακαλούμε να ανακυκλώνετε τα ηλεκτρικά προϊόντα και
τις μπαταρίες σύμφωνα με τους τοπικούς κανονισμούς. Περισσότερες
πληροφορίες διατίθενται στον ιστότοπο www.2helpU.com.
100
101
100
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Τεχνικά δεδομένα
SFMCE500 (τύπος 1)
Τάση
V
DC
18
Ταχύτητα χωρίς
φορτίο
min
-1
8000 - 18000
Γωνία παλμικής
κίνησης
Μοίρες 1,4 ή 2,8
Βάρος kg 1,4
Φορτιστής SFMCB11 SFMCB12 SFMCB14
Τάση εισόδου
V
AC
230 230
230
Τάση εξόδου V
DC
18 18
18
Ρεύμα A
1,25 2 4
Μπαταρία SFMCB201 SFMCB202 SFMCB204 SFMCB206
Τάση
V
DC
18 18 18 18
Χωρητι
-
κότητα
Ah 1,5 2,0 4,0 6,0
Τύπος Ιόντων
λιθίου
Ιόντων λιθίου Ιόντων
λιθίου
Ιόντων
λιθίου
Στάθμη ηχητικής πίεσης, μετρημένης σύμφωνα με το πρότυπο EN62841:
Ηχητική πίεση (L
pA
) 85 dB(A), αβεβαιότητα (K) 3 dB(A)
Ηχητική ισχύς (L
WA
) 96 dB(A), αβεβαιότητα (K) 3 dB(A)
Οι συνολικές τιμές κραδασμών (διανυσματικό άθροισμα τριών αξόνων)
καθορίστηκαν σύμφωνα με το πρότυπο EN62841:
Κοπή ξύλου (a
h, CW
) 6,3 m/s
2
, αβεβαιότητα (K) 1,5 m/s
2
Κοπή μετάλλου (a
h, CM
) 7,5 m/s
2
, αβεβαιότητα (K) 1,5 m/s
2
Γυαλοχάρτισμα (a
h
) 8,2 m/s
2
, αβεβαιότητα (K) 1,5 m/s
2
Άκαμπτη ξύστρα – Αφαίρεση κολλημένης μοκέτας από δάπεδο (a
h
) 7,9 m/s
2
, (K) 1,5 m/
s
2
Λάμα ράσπας/αφαίρεσης κονιάματος - Ξύσιμο σκυροδέματος (a
h
) 7,5 m/s
2
,
(K) 1,5 m/s
2
Δήλωση συμμόρφωσης EK
ΟΔΗΓΙΑ ΠΕΡΙ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΩΝ
%
Παλμικό εργαλείο χωρίς καλώδιο - SFMCE500
Η
STANLEY Europe
δηλώνει ότι αυτά τα προϊόντα που περιγρά-
φονται στα "τεχνικά δεδομένα" συμμορφώνονται με:
2006/42/ΕΚ, EN 62841-1:2015, EN 62841-2-4:2014
Αυτά τα προϊόντα συμμορφώνονται επίσης με την Οδηγία
2014/30/EΕ και 2011/65/EE. Για περισσότερες πληροφορίες,
παρακαλείστε να επικοινωνήσετε με την STANLEY Europe στην πα
-
ρακάτω διεύθυνση ή να ανατρέξετε στο πίσω μέρος του εγχειριδίου.
Ο κάτωθι υπογεγραμμένος είναι υπεύθυνος για την κατάρτιση του
τεχνικού φακέλου και κάνει αυτή τη δήλωση για λογαριασμό της
STANLEY FATMAX.
A.P. Smith
Τεχνικός Διευθυντής Σχεδιασμού
STANLEY FATMAX Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Mechelen, Belgium
07.08.2019
Εγγύηση
Η STANLEY FATMAX είναι σίγουρη για την ποιότητα των προϊόντων
της και προσφέρει στους καταναλωτές εγγύηση 12 μηνών από την
ημερομηνία αγοράς. Αυτή η εγγύηση συμπληρώνει και με κανένα
τρόπο δεν παραβλάπτει τα νόμιμα δικαιώματά σας. Η εγγύηση
ισχύει εντός της επικράτειας των χωρών μελών της Ευρωπαϊκής
Ένωσης και της Ευρωπαϊκής Ζώνης Ελεύθερων Συναλλαγών.
Για να υποβάλετε αξίωση βάσει της εγγύησης, η αξίωση θα πρέπει
να είναι σύμφωνη με τους Όρους και προϋποθέσεις της STANLEY
FATMAX και θα χρειαστεί να υποβάλετε την απόδειξη αγοράς στον
πωλητή ή σε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο επισκευών. Μπορείτε
να αποκτήσετε τους Όρους και προϋποθέσεις της εγγύησης 1
ετών της STANLEY FATMAX και να μάθετε την τοποθεσία του
πλησιέστερου εξουσιοδοτημένου αντιπροσώπου επισκευών στο
Internet στο www.2helpU.com, ή επικοινωνώντας με το τοπικό σας
γραφείο STANLEY FATMAX στη διεύθυνση που υποδεικνύεται στο
παρόν εγχειρίδιο.
Επισκεφθείτε τον ιστότοπό μας www.stanley.eu/3 για να
καταχωρίσετε το καινούργιο προϊόν STANLEY FATMAX που
αποκτήσατε και για να λαμβάνετε ενημερώσεις σχετικά με νέα
προϊόντα και ειδικές προσφορές.Εάν επιθυμείτε να εγείρετε αξίωση
βάσει εγγύησης, επικοινωνήστε με τον πωλητή σας ή ελέγξτε την
τοποθεσία του πλησιέστερου εξουσιοδοτημένου κέντρου επισκευών
STANLEY FATMAX στον κατάλογο της STANLEY FATMAX ή
επικοινωνήστε με το τοπικό σας γραφείο της Stanley στη διεύθυνση
που αναγράφεται στο παρόν εγχειρίδιο. Εναλλακτικά, μια λίστα με
τα εξουσιοδοτημένα κέντρα επισκευών της STANLEY FATMAX και
πλήρεις λεπτομέρειες για τις υπηρεσίες που παρέχονται μετά την
πώληση υπάρχει στο διαδίκτυο, στη διεύθυνση: www.stanley.eu/3
100
101
102
103
102
103
N716819 REV-0 10/2019
België/Belgique STANLEY FATMAX De. Tel. +32 70 220 065
E. Walschaertstraat 14-16 Fr. Tel. +32 70 220 066
2800 Mechelen Fax +32 15 473 799
Belgium www.stanleytools.eu
Danmark STANLEY FATMAX Tel. 70 20 15 10
Farveland 1B Fax 70 22 49 10
2600 Glostrup www.stanleyworks.dk
Deutschland STANLEY FATMAX Tel. 06126 21-1
Richard Klinger Str. 11, D - 65510 Idstein Fax 06126 21-2770
Ελλάδα STANLEYFATMAX. Τηλ. +302108981-616
Στράβωνος7&Λεωφ.Βουλιαγμένης159 Φαξ +302108983-285
Гλυφάδα16674-Αθήνα www.stanleyworks.gr
España STANLEY FATMAX. Tel. 934 797 400
Parc de Negocis “Mas Blau” Fax 934 797 419
EdicioMuntadas,c/Bergadá,1,Of.A6 [email protected]
08820 El Prat de Llobregat (Barcelona) www.stanleyworks.es
France STANLEY FATMAX Tel. 04 72 20 39 20
5 allée des Hêtres Fax 04 72 20 39 00
B.P.30084 www.stanleyoutillage.fr
69579 Limonest Cédex
Helvetia STANLEY FATMAX Tel. 01 730 67 47
In der Luberzen 40 Fax 01 730 70 67
8902Urdorf www.stanleyworks.de
Italia STANLEY FATMAX Tel. 039-9590200
Energypark–Building 03 sud, Via Monza 7/A Fax 039-9590313
20871 Vimercate (MB) www.stanley.it
Nederland STANLEY FATMAX Tel. +31 164 283 065
Joulehof12, Fax +31164283200
4600 RG Bergen op Zoom Enduser[email protected]
Norge STANLEYFATMAX Tlf. 45251300
Postboks 4613, Nydalen Fax 45 25 08 00
0405Oslo
Österreich STANLEY FATMAX Tel. 01 66116-0
Oberlaaerstraße248, Fax 0166116-614
A-1230 Wien www.stanleyworks.de
Portugal STANLEY FATMAX Tel. 214667500
Centro de Escritórios de Sintra Avenida Almirante Fax 214667575
GagoCoutinho,132/134,Edifício142710-418Sintra [email protected]
2710-418 Lisboa
Suomi STANLEY FATMAX Puh. 010 400 430
Tekniikantie 12, 02150 Espoo Faksi 0800 411 340
www.stanleyworks.
Sverige STANLEY FATMAX Tel. 031-68 61 00
Box 94, 431 22 Mölndal Fax 031-68 60 08
Türkiye STANLEY FATMAX Puh. 0212 533 52 55
KALEHırdavatveMakinaA.Ş. Faks 02125331005
DefterdarMah.SavaklarCad.No:15 www.stanleyworks.
Edirnekapı/Eyüp/İSTANBUL34050
United Kingdom STANLEY FATMAX Tel. +44 (0)1753 511234
270 Bath Road Fax +44 (0)1753 551155
Slough, Berkshire SL1 4DX www.stanleytools.co.uk
Middle East & Africa STANLEY FATMAX Tel. +971 4 8127400
P.O.Box-17164 Fax +97148127036
Jebel Ali (South Zone), Dubai, www.stanleyworks.ae
UAE

Transcripción de documentos

1 3 2 4 www.stanley.eu SFMCE500 English (original instructions) 2 5 Deutsch (übersetzt von den originalanweisungen) 13 Français (traduction de la notice d’instructions originale) 21 Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) 29 Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) 38 Español (traducido de las instrucciones originales) 46 Português (traduzido das instruções originais) 54 Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna) 62 Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) 70 Dansk (oversat fra original brugsvejledning) 77 Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta) 85 Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες) 92 5 5a 5 6a 6 6b A B 5 5b C D 9 7 E 7 8 F 3 10 H 3 G I 11 12 J 4 13 14 12 K Intended use 15 16 18 Your STANLEY FATMAX SFMCE500 oscillating tool has been designed for DIY applications such as sanding operations. It is also suitable for cutting wooden materials, plastic, gypsum, non-ferrous metals and fastening elements (e.g., unhardened nails, staples), working soft wall tiles and scraping of small surfaces. This tool is intended for professional and private, non professional users. Safety instructions General power tool safety warnings @ 17 L Warning! Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifications provided with this power tool. Failure to follow the warnings and instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury.. Save all warnings and instructions for future reference. The term "power tool" in all of the warnings listed below refers to your mains operated (corded) power tool or battery operated (cordless) power tool. M 1. Work area safety a. Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents. b. Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes. c. Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can cause you to lose control. 2 1 N 2. Electrical safety a. Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock. b. Avoid body contact with earthed or grounded surfaces such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded. c. Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock. d. Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock. 5 ENGLISH (Original instructions) e. When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock. f. If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock. 3. Personal safety a. Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury. b. Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries. c. Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents. d. Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury. e. Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations. f. Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts. g. If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can reduce dust-related hazards. h. Do not let familiarity gained from frequent use of tools allow you to become complacent and ignore tool safety principles. A careless action can cause severe injury within a fraction of a second. 4. Power tool use and care a. Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed. b. Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired. 6 c. Disconnect the plug from the power source and/or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally. d. Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users. e. Maintain power tools and accessories. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tools operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained power tools. f. Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control. g. Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation. h. Keep handles and grasping surfaces dry, clean and free from oil and grease. Slippery handles and grasping surfaces do not allow for safe handling and control of the tool in unexpected situations. 5. Battery tool use and care a. Recharge only with the charger specified by the manufacturer. A charger that is suitable for one type of battery pack may create a risk of fire when used with another battery pack. b. Use power tools only with specifically designated battery packs. Use of any other battery packs may create a risk of injury and fire. c. When battery pack is not in use, keep it away from other metal objects, like paper clips, coins, keys, nails, screws, or other small metal objects, that can make a connection from one terminal to another. Shorting the battery terminals together may cause burns or a fire. d. Under abusive conditions, liquid may be ejected from the battery; avoid contact. If contact accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help. Liquid ejected from the battery may cause irritation or burns. e. Do not use a battery pack or tool that is damaged or modified. Damaged or modified batteries may exhibit unpredictable behaviour resulting in fire, explosion or risk of injury. (Original instructions) f. Do not expose a battery pack or tool to fire or excessive temperature. Exposure to fire or temperature above 130 °C may cause explosion. NOTE The temperature „130 °C“ can be replaced by the temperature „265 °F“. g. Follow all charging instructions and do not charge the battery pack or tool outside the temperature range specified in the instructions. Charging improperly or at temperatures outside the specified range may damage the battery and increase the risk of fire. 6. Service a. Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained. b. Never service damaged battery packs. Service of battery packs should only be performed by the manufacturer or authorized service providers. Additional power tool safety warnings @ u u u u u u u u Warning! Additional safety warnings for handheld saws. Hold power tool by insulated gripping surfaces, when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring. Cutting accessory contacting a “live” wire may make exposed metal parts of the power tool “live” and could give the operator an electric shock. Use clamps or another practical way to secure and support the workpiece to a stable platform. Holding the work by hand or against your body leaves it unstable and may lead to loss of control. Keep hands away from cutting area. Never reach underneath the work piece any reason. Do not insert fingers or thumb into the vicinity of the reciprocating blade and blade clamp. Do not stabilize the saw by gripping the shoe. Keep blades sharp. Dull or damaged blades may cause the saw to swerve or stall under pressure. Always use the appropriate type of saw blade for the workpiece material and type of cut. When cutting pipe or conduit, make sure that they are free from water, electrical wiring, etc. Do not touch the workpiece or the blade immediately after operating the tool. They can become very hot. Be aware of hidden hazards, before cutting into walls, floors or ceilings, check for the location of wiring and pipes. The blade will continue to move after releasing the switch. ENGLISH Always switch the tool off and wait for the saw blade to come to a complete standstill before putting the tool down. Warning! The vibration emission value during actual use of the power tool can differ from the declared value depending on the ways in which the tool is used. The vibration level may increase above the level stated. u The intended use is described in this instruction manual. The use of any accessory or attachment or performance of any operation with this tool other than those recommended in this instruction manual may present a risk of personal injury and/or damage to property. Safety of others u u This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance. Vibration The declared vibration emission values stated in the technical data and the declaration of conformity have been measured in accordance with a standard test method provided by EN62841 and may be used for comparing one tool with another. The declared vibration emission value may also be used in a preliminary assessment of exposure. Warning! The vibration emission value during actual use of the power tool can differ from the declared value depending on the ways in which the tool is used. The vibration level may increase above the level stated. When assessing vibration exposure to determine safety measures required by 2002/44/EC to protect persons regularly using power tools in employment, an estimation of vibration exposure should consider, the actual conditions of use and the way the tool is used, including taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time. Residual risks. Additional residual risks may arise when using the tool which may not be included in the enclosed safety warnings. These risks can arise from misuse, prolonged use etc. Even with the application of the relevant safety regulations and the implementation of safety devices, certain residual risks can not be avoided. These include: u Injuries caused by touching any rotating/moving parts. u Injuries caused when changing any parts, blades or accessories. 7 ENGLISH u u u (Original instructions) Injuries caused by prolonged use of a tool. When using any tool for prolonged periods ensure you take regular breaks. Impairment of hearing. Health hazards caused by breathing dust developed when using your tool (example:- working with wood, especially oak, beech and MDF.) Labels on tool The following pictograms are shown on the tool along with the date code: : Warning! To reduce the risk of injury, the user must read the instruction manual. Additional safety instructions for batteries and chargers Batteries u u u u u u p Never attempt to open for any reason. Do not expose the battery to water. Do not store in locations where the temperature may exceed 40 °C. Charge only at ambient temperatures between 10 °C and 40 °C. Charge only using the charger provided with the tool. When disposing of batteries, follow the instructions given in the section "Protecting the environment". Do not attempt to charge damaged batteries. Chargers u u u u u Use your STANLEY FATMAX charger only to charge the battery in the tool with which it was supplied. Other batteries could burst, causing personal injury and damage. Never attempt to charge non-rechargeable batteries. Have defective cords replaced immediately. Do not expose the charger to water. Do not open the charger. Do not probe the charger. $ u + The charger is intended for indoor use only. Read the instruction manual before use. Electrical safety # 8 Your charger is double insulated; therefore no earth wire is required. Always check that the mains voltage corresponds to the voltage on the rating plate. Never attempt to replace the charger unit with a regular mains plug. u If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer or an authorised STANLEY FATMAX Service Centre in order to avoid a hazard. Features This tool includes some or all of the following features. 1. On/Off switch 2. Variable speed dial 3. Super-lokTM Tool free accessory clamping lever 4. LED Work light Use Warning! Let the tool work at its own pace. Do not overload. Charging the battery (Fig. A) The battery needs to be charged before first use and whenever it fails to produce sufficient power on jobs that were easily done before. The battery may become warm while charging; this is normal and does not indicate a problem. Warning! Do not charge the battery at ambient temperatures below 10 °C or above 40 °C. Recommended charging temperature: approx. 24 °C. Note: The charger will not charge a battery if the cell temperature is below approximately 10 °C or above 40 °C. The battery should be left in the charger and the charger will begin to charge automatically when the cell temperature warms up or cools down. Note: To ensure maximum performance and life of lithium-ion battery packs, charge the battery pack fully before first use. u Plug the charger (6) into an appropriate outlet before inserting battery pack (5). u The green charging light (6a) will blink continuously indicating that the charging process has started. u The completion of charge will be indicated by the green charging light (6a) remaining ON continuously. The battery pack (5) is fully charged and may be removed and used at this time or left in the charger (6). u Charge discharged batteries within 1 week. Battery life will be greatly diminished if stored in a discharged state. Charger LED Modes Charging: Green LED Intermittent (Original instructions) Fully Charged: Green LED Solid Hot/Cold Pack Delay: Green LED Intermittent Red LED Solid Note: The compatible charger(s) will not charge a faulty battery pack. The charger will indicate a faulty battery pack by refusing to light. Note: This could also mean a problem with a charger. If the charger indicates a problem, take the charger and battery pack to be tested at an authorized service centre. Leaving the battery in the charger The charger and battery pack can be left connected with the LED glowing indefinitely. The charger will keep the battery pack fresh and fully charged. Hot/Cold Pack Delay When the charger detects a battery that is too hot or too cold, it automatically starts a Hot/Cold Pack Delay, the green LED (6a) will flash intermittently, while the red LED (6b) will remain on continuously, suspending charging until the battery has reached an appropriate temperature. The charger then automatically switches to the pack charging mode. This feature ensures maximum battery life. Battery state of charge indicator (Fig. B) The battery includes a state of charge indicator to quickly determine the extent of battery life as shown in figure B. By pressing the state of charge button (5a) you can easily view the charge remaining in the battery as illustrated in figure B. ENGLISH To remove battery pack (Fig. D) u Depress the battery release button (5b) as shown in figure D and pull battery pack out of tool. Belt hook (Optional extra) (Fig. E, F) Warning! To reduce the risk of serious personal injury, place the forward/reverse button in the lock-off position or turn tool off and disconnect battery pack before making any adjustments or removing/installing attachments or accessories. An accidental start-up can cause injury. Warning! To reduce the risk of serious personal injury, ONLY use the tool’s belt hook (7) to hang the tool from a work belt. DO NOT use the belt hook (7) for tethering or securing the tool to a person or object during use. DO NOT suspend tool overhead or suspend objects from the belt hook. Warning! To reduce the risk of serious personal injury, ensure the screw (8) holding the belt hook is secure. Note: When attaching or replacing the belt hook (7), use only the screw (8) that is provided. Be sure to securely tighten the screw. The belt hook (7) can be be attached to either side of the tool using only the screw (8) provided, to accommodate left- or right- handed users. If the hook is not desired at all, it can be removed from the tool. To move the belt hook, remove the screw (8) that holds the belt hook (7) in place then reassemble on the opposite side. Be sure to securely tighten the screw (8). Note: Various trackwall hooks and storage configurations are available. Please visit our website www.stanley.eu/3 for further information. Accessories This tool includes some or all of the following accessories. The performance of your tool depends on the accessory used. STANLEY FATMAX accessories are engineered to high quality standards and designed to enhance the performance of your tool. By using these accessories you will get the very best from your tool. Installing and Removing the Battery Pack from the tool Warning! Make certain the lock-off button is engaged to prevent switch actuation before removing or installing battery. To install battery pack (Fig. C) u Insert battery pack firmly into tool until an audible click is heard as shown in figure C. Ensure battery pack is fully seated and fully latched into position. Precision plunge cut saw blade for wooden materials, soft plastics. (Part number - STA26105-XJ) Separating, plunge and flush cutting of wood and soft plastics. Ideal for working on doors, skirting boards, windowsills and flooring. 9 ENGLISH (Original instructions) Plunge cut saw blade for wood and Sanding Sheets. metal. (Part number - STA32348-XJ) (Part number - STA26110-XJ) Various grades for sanding of wood, Separating, plunge and flush cutting painted and varnished surfaces. of wood, plastics, thin-walled non-ferrous pipes and extrusions, nails and screws. Plunge cut saw blade for wood and metal. (Part number - STA26115-XJ) Separating, plunge and flush cutting of wood, plastics, thin-walled non-ferrous pipes and extrusions. Segmented saw blade. (Part number - STA26120-XJ) Long life blade which is ideal for cutting wood, plastics, thin walled ferrous and non-ferrous material. Rigid scraper. (Part number - STA26135-XJ) Assembly Fitting and removing the accessories (fig. G - L) Warning! Before fitting an accessory, disconnect the tool from the mains supply/Remove battery from tool. Fitting a STANLEY FATMAX accessory (fig. G - I) u Hold the tool and squeeze the accessory clamping lever (3). u Slide the accessory (10) between the shaft and the accessory holder making sure the accessory engages all eight pins on the holder and is flush with the shaft. u Release the accessory clamping lever. Note: Some accessories, such as scrapers and blades can be mounted at an angle if required (fig. I). Ideal for removal of hard and soft material from flat surfaces such as the removal of vinyl flooring, bonded carpet adhesive, tile floor adhesive, grout, paint and varnish. Flexible scraper. (Part number - STA26140-XJ) Ideal for removal of elastomer materials from hard flat surfaces in difficult to reach areas such as silicon sealant and other caulking materials. Carbide grout removal blade. (Part number - STA26125-XJ) Carbide coated surface ideal for clearing grout and tile adhesive from flat surfaces and for fast stock removal of wood, chipboard and fibreglass. Carbide rasp. (Part number - STA26130-XJ) Carbide coated surface ideal for grout removal and for fast stock removal of plastics, chipboard and fibreglass. 10 Removing a STANLEY FATMAX accessory u Hold the tool and squeeze the accessory clamping lever (3). u Pull the accessory from the tool making sure the accessory dis-engages from all eight pins on the holder. u Release the accessory clamping lever. Warning: Gloves must be worn when removing accessories as then may become hot during use. Fitting a sanding sheet (fig. J) u Line up the sanding sheet (11) with the sanding base (12) as shown. u Press the sheet firmly and evenly onto the sanding base, making sure that the holes in the sheet coincide with the holes in the base. Removing a sanding sheet u Pull the sanding sheet off the sanding base (12). Warning! Never use the sanding base without a sanding sheet or accessory in place. Fitting the dust extraction adaptor (fig. K) u Line up the dust extraction adaptor (13) with the sanding base (12) as shown. u Press the adaptor firmly and evenly in to the sanding base. u Secure the adaptor by turning the locking nut (14) clockwise. u Connect a vacuum cleaner to the dust extraction adaptor. (Original instructions) Removing the dust extraction adaptor u Turn the locking nut (14) anti-clockwise. u Pull the dust extraction adaptor (13) out of the sanding base (12). Fitting alternative accessories (fig. L) u Place the spacer (16) onto the collar (15). u Place the alternative accessory (17) onto the collar (15). u Firmly attach the fixing bolt (18) into place to ensure a tight fit for the alternative accessory (17). Note: The spacer and fixing bolt are not used to attach STANLEY FATMAX accessories. STANLEY FATMAX accessories are attached using the Super-lokTM Tool free accessory clamping lever. Hints for optimum use u u u u u u u u Use Warning! Let the tool work at its own pace. Do not overload. u Warning! Before cutting into walls, floors or ceilings, check for the location of wiring and pipes. u Variable speed control (fig. M) u The variable speed control allows you to adapt the speed of the tool to the application. u Set the variable speed dial (2) to the desired setting. At setting 1 the tool will operate at low speed, 8,000 min-1. At setting 6 the tool will operate at the maximum speed, 18,000 min-1. Switching on and off (fig. N) u u To switch the tool on, slide the on/off switch (1) forward (position I). To switch the tool off, slide the on/off switch (1) to the rear (position O). LED work light The LED work light (4) is activated automatically when the tool is switched on. Low-battery Indicator If the LED worklight (4) begins to rapidly and continuously flash when the switch on the tool is depressed, the batterypack power has run out, and the battery pack should be recharged. Unlike other battery pack types, Lithium-Ion battery packs deliver fade-free power for their entire run time. The tool will not experience a slow, gradual loss of power as you work. To signal that the battery pack is at the end of its run time and needs to be charged, the power to the tool will drop quickly. Note: The LED may also flash due to an overload or high temperature (see Battery Protection). ENGLISH u u Always hold the tool securely. For precision work, hold the tool near the front. Clamp the workpiece whenever possible, especially when using cutting blades. Do not exert too much pressure on the tool. Always use the appropriate type of attachment for the workpiece material and type of cut. Regularly check the condition of accessories. Replace when necessary. Mark the desired starting point. Switch the tool on and slowly feed attachments into the workpiece at the desired starting point. Clamp a piece of plywood or soft wood to the back of the workpiece and saw through the combination in order to obtain a clear cut. Do not force the cutting blade into the workpiece. Note that cutting sheet metal will normally take more time than sawing thicker wooden workpieces. When cutting metal spread a thin film of oil along the cutting line before cutting. When sanding new layers of paint before applying another layer, use extra fine grit. On very uneven surfaces, or when removing layers of paint, start with a coarse grit. On other surfaces, start with a medium grit. In both cases, gradually change to a fine grit for a smooth finish. Consult your retailer for more information on available accessories. Maintenance Your STANLEY FATMAX corded/cordless appliance/tool has been designed to operate over a long period of time with a minimum of maintenance. Continuous satisfactory operation depends upon proper tool care and regular cleaning. Warning! Before performing any maintenance on corded/ cordless power tools: u Switch off and unplug the appliance/tool. u Or switch off and remove the battery from the appliance/ tool if the appliance/tool has a separate battery pack. u Or run the battery down completely if it is integral and then switch off. u Regularly clean the ventilation slots in your appliance/tool/ charger using a soft brush or dry cloth. u Regularly clean the motor housing using a damp cloth. Do not use any abrasive or solvent-based cleaner. Mains plug replacement (U.K. & Ireland only) If a new mains plug needs to be fitted: u Safely dispose of the old plug. 11 (Original instructions) ENGLISH Connect the brown lead to the live terminal in the new plug. u Connect the blue lead to the neutral terminal. Warning! No connection is to be made to the earth terminal. Follow the fitting instructions supplied with good quality plugs. Recommended fuse: 5 A. u Protecting the environment Z Separate collection. Products and batteries marked with this symbol must not be disposed of with normal household waste. Products and batteries contain materials that can be recovered or recycled reducing the demand for raw materials. Please recycle electrical products and batteries according to local provisions. Further information is available at www.2helpU.com. Technical data EC declaration of conformity % MACHINERY DIRECTIVE Cordless Oscillating Tool - SFMCE500 STANLEY Europe declares that these products described under "technical data" are in compliance with: 2006/42/EC, EN 62841-1:2015, EN 62841-2-4:2014 These products also comply with Directive 2014/30/EU and 2011/65/EU. For more information, please contact STANLEY Europe at the following address or refer to the back of the manual. The undersigned is responsible for compilation of the technical file and makes this declaration on behalf of STANLEY FATMAX. SFMCE500 (Type 1) Voltage VDC 18 No-load speed min-1 8000 - 18000 Oscillating angle Degrees Weight 1.4 or 2.8 kg Charger 1.4 SFMCB11 SFMCB12 SFMCB14 Input Voltage VAC 230 230 230 Output Voltage VDC 18 18 18 Current A 1.25 2 4 Battery SFMCB201 SFMCB202 SFMCB204 Voltage VDC 18 18 18 Capacity Ah Type 1.5 2.0 4.0 Li-Ion Li-Ion Li-Ion SFMCB206 Level of sound pressure according to EN62841: Sound pressure (LpA) 85 dB(A), uncertainty (K) 3 dB(A) Sound power (LWA) 96 dB(A), uncertainty (K) 3 dB(A) Vibration total values (triax vector sum) according to EN62841: Cutting wood (ah, CW) 6.3 m/s2, uncertainty (K) 1.5 m/s2 Cutting metal (ah, CM) 7.5 m/s2, uncertainty (K) 1.5 m/s2 Sanding (ah) 8.2 m/s2, uncertainty (K) 1.5 m/s2 Rigid scraper – Removal of glued carpet from a floor (ah) 7.9 m/s2, (K) 1.5 m/s2 Rasp/grout removal blade- Scraping concrete (ah) 7.5 m/s2, (K) 1.5 m/s2 12 18 6.0 Li-Ion A.P. Smith Technical Director of Engineering STANLEY FATMAX Europe, Egide Walschaertsstraat14-18, 2800 Mechelen, Belgium 07.08.2019 Guarantee STANLEY FATMAX is confident of the quality of its products and offers consumers a 12 month guarantee from the date of purchase. This guarantee is in addition to and in no way prejudices your statutory rights. The guarantee is valid within the territories of the Member States of the European Union and the European Free Trade Area. To claim on the guarantee, the claim must be in accordance with STANLEY FATMAX Terms and Conditions and you will need to submit proof of purchase to the seller or an authorised repair agent. Terms and conditions of the STANLEY FATMAX 1 year guarantee and the location of your nearest authorised repair agent can be obtained on the Internet at www.2helpU. com, or by contacting your local STANLEY FATMAX office at the address indicated in this manual. Please visit our website www.stanley.eu/3 to register your new STANLEY FATMAX product and receive updates on new products and special offers.agent in the STANLEY FATMAX catalogue or contact your local Stanley office at the address indicated in this manual. A list of authorised STANLEY FATMAX repair agents and full details of our after sales service is available on the internet at: www.stanley.eu/3 (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) Verwendungszweck Ihr oszillierendes Werkzeug STANLEY FATMAX SFMCE500 wurde für Heimwerkerarbeiten wie z. B. Schleifanwendungen entwickelt. Außerdem ist es zum Schneiden von Holz, Kunststoff, Gips, Buntmetallen (z. B. nicht gehärteten Nägeln, Klammern), zum Bearbeiten von Weichfaserplatten sowie zum Schaben kleiner Oberflächen geeignet. Dieses Gerät ist zum gewerblichen und privaten Einsatz vorgesehen. Sicherheitshinweise Allgemeine Sicherheitswarnungen für das Gerät @ Warnung! Beachten Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisungen, Darstellungen und Daten, die Sie mit dem Gerät erhalten. Die Nichteinhaltung der folgenden Warnungen und Anweisungen kann einen elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.. Bewahren Sie alle Warnhinweise und alle Anweisungen gut auf. Der nachfolgend verwendete Begriff "Gerät" bezieht sich auf netzbetriebene Geräte (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Geräte (ohne Netzkabel). 1. Sicherheit im Arbeitsbereich a. Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut ausgeleuchtet. Unaufgeräumte oder dunkle Bereiche begünstigen Unfälle. b. Betreiben Sie das Gerät nicht in Umgebungen, in denen Explosionsgefahr z. B. aufgrund von brennbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Staub besteht. Geräte erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können. c. Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung eines Geräts fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle verlieren. 2. Elektrische Sicherheit a. Der Netzstecker des Geräts muss in die Steckdose passen. Ändern Sie niemals den Stecker in irgendeiner Form. Verwenden Sie keinerlei Adapterstecker an geerdeten Elektrogeräten. Unveränderte Stecker und passende Steckdosen mindern die Gefahr eines elektrischen Schlages. b. Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen von Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht eine erhöhte Gefahr für einen elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist. c. Halten Sie Geräte von Regen und Nässe fern. DEUTSCH Das Eindringen von Wasser in ein Gerät erhöht das Risiko eines elektrischen Schlags. d. Verwenden Sie das Kabel ordnungsgemäß. Verwenden Sie es niemals zum Tragen. Trennen Sie das Gerät nicht durch Ziehen am Kabel vom Netz. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder beweglichen Teilen. Beschädigte oder verhedderte Kabel erhöhen die Gefahr eines elektrischen Schlages. e. Verwenden Sie nur für den Außenbereich zugelassene Verlängerungskabel, wenn Sie mit dem Gerät im Freien arbeiten. Die Verwendung eines für den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert das Risiko eines elektrischen Schlags. f. Wenn das Gerät in einer feuchten Umgebung verwendet werden muss, schließen Sie es unbedingt an eine Steckdose mit Fehlerstromschutzschalter (FI-Schalter) an. Ein Fehlerstromschutzschalter verringert das Risiko eines elektrischen Schlags. 3. Sicherheit von Personen a. Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, und gehen Sie sachgerecht mit einem Gerät um. Benutzen Sie kein Gerät, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Betrieb eines Elektrowerkzeugs kann zu schweren Verletzungen führen. b. Verwenden Sie eine geeignete Schutzausrüstung. Tragen Sie immer einen Augenschutz. Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Geräts, verringert das Risiko von Verletzungen. c. Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass das Gerät ausgeschaltet ist, bevor Sie es an eine Steckdose oder einen Akku anschließen, es hochheben oder tragen. Wenn Sie beim Tragen des Geräts den Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen. d. Entfernen Sie Einstell- oder Schraubenschlüssel, bevor Sie das Gerät einschalten. Werkzeuge oder Schlüssel, die an rotierenden Teilen des Elektrogerätes angebracht sind, können zu Verletzungen führen. e. Beugen Sie sich nicht zu weit nach vorne. Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Gerät in unerwarteten Situationen besser kontrollieren. f. Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung und keinen Schmuck. Halten Sie Ihre Haare, Kleidung und Handschuhe von beweglichen Teilen fern. 13 DEUTSCH (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) Lose sitzende Kleidung, Schmuck oder lange Haare können sich in den beweglichen Teilen verfangen. g. Falls Vorrichtungen zum Absaugen oder Auffangen von Staub vorhanden sind, vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden. Das Verwenden einer Staubauffangvorrichtung verringert Gefährdungen durch Staub. h. Vermeiden Sie, durch die häufige Nutzung des Werkzeugs in einen Trott zu verfallen und Prinzipien für die Werkzeugsicherheit zu ignorieren. Eine unachtsame Aktion kann im Bruchteil einer Sekunde zu schweren Verletzungen führen. 4. Gebrauch und Pflege von Geräten a. Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie das für Ihre Arbeit passende Gerät. Das richtige Gerät wird die Aufgabe besser und sicherer erledigen, wenn es bestimmungsgemäß verwendet wird. b. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn der Ein-/ Ausschalter nicht funktioniert. Ein Gerät, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden. c. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, oder trennen Sie das Gerät vom Akku, bevor Sie Einstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät lagern. Diese Vorbeugemaßnahmen mindern die Gefahr, dass das Elektrogerät unbeabsichtigt startet. d. Bewahren Sie unbenutzte Geräte außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Geräte nicht von Personen benutzen, die damit nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Geräte sind in den Händen nicht geschulter Personen gefährlich. e. Halten Sie das Gerät und sein Zubehör in einem einwandfreien Zustand. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile falsch ausgerichtet sind oder klemmen und ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Geräts beeinträchtigt ist. Bei Beschädigungen lassen Sie das Gerät reparieren, bevor Sie es verwenden. Viele Unfälle entstehen wegen mangelnder Wartung der Geräte. f. Halten Sie Schneidgeräte scharf und sauber. Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Klingen blockieren seltener und sind leichter unter Kontrolle zu halten. g. Benutzen Sie Elektrowerkzeuge, Zubehör, Werkzeugspitzen und Ähnliches in Übereinstimmung mit diesen Anweisungen und auf die für das jeweilige Elektrowerkzeug bestimmungsgemäße Weise und beachten Sie dabei die jeweiligen Arbeitsbedingungen und die Art der auszuführenden Arbeiten. Der Gebrauch von Geräten für andere als die 14 vorgesehenen Zwecke kann zu gefährlichen Situationen führen. h. Halten Sie die Griffe trocken, sauber und frei von Öl und Fett. Rutschige Griffe und Oberflächen unterbinden die sichere Bedienbarkeit und Kontrolle über das Werkzeug in unerwarteten Situationen. 5. Gebrauch und Pflege von Akkuwerkzeugen a. Laden Sie den Akku nur mit dem vom Hersteller vorgesehenen Ladegerät auf. Für ein Ladegerät, das nur für eine bestimmte Akkuart geeignet ist, besteht Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird. b. Verwenden Sie nur die für das jeweilige Gerät vorgesehenen Akkus. Die Verwendung anderer Akkus kann zu Verletzungen oder Bränden führen. c. Bewahren Sie den Akku bei Nichtbenutzung nicht in der Nähe metallischer Objekte wie Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln oder Schrauben auf, da diese eine Verbindung zwischen beiden Polen des Akkus herstellen können. Durch den dadurch entstehenden Kurzschluss kann der Akku in Brand geraten. d. Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei unbeabsichtigtem Kontakt mit Wasser abspülen. Gelangt die Flüssigkeit in die Augen, ziehen Sie außerdem ärztliche Hilfe hinzu. Austretende Akkuflüssigkeit kann zu Hautreizungen oder Verbrennungen führen. e. Verwenden Sie keine Akkus oder Werkzeuge, die beschädigt sind oder modifiziert wurden. Beschädigte oder modifizierte Akkus können sich unvorhersehbar verhalten und stellen ein Risiko von Feuer, Explosionen oder Verletzungen dar. f. Setzen Sie Akkus und Werkzeuge keinem Feuer oder extremen Temperaturen aus. Die Belastung durch Feuer oder Temperaturen über 130 °C kann zur Explosion führen. HINWEIS: Die Temperaturangabe „130 °C“ kann durch die Temperaturangabe „265 °F“ ersetzt werden. g. Befolgen Sie alle Anweisungen zum Aufladen und laden Sie den Akku oder das Werkzeug nicht jenseits des in der Anleitung angegebenen Temperaturbereichs auf. Das falsche Aufladen oder das Aufladen bei Temperaturen jenseits des angegebenen Bereichs kann den Akku beschädigen und das Brandrisiko erhöhen. 6. Service a. Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit OriginalErsatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Geräts erhalten bleibt. (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) b. Führen Sie an beschädigten Akkus niemals Wartungsarbeiten durch. Die Wartung von Akkupacks darf nur vom Hersteller selbst oder autorisierten Dienstleistern durchgeführt werden. u Zusätzliche Sicherheitswarnungen für das Gerät @ Warnung! Warnung! Zusätzliche Sicherheitswarnungen für Handsägen. Halten Sie das Gerät an den isolierten Griffflächen fest, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen verdeckte Kabel durch Werkzeuge beschädigt werden könnten. Der Kontakt des Schneidewerkzeugs mit einer spannungsführenden Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen. u Sichern Sie das Werkstück zum Beispiel mit Einspannvorrichtungen auf einer stabilen Plattform. Das Werkstück ist instabil, wenn es mit der Hand oder dem Körper abgestützt wird, was zum Verlust der Kontrolle führen kann. u Halten Sie Ihre Hände von der Schneidzone fern. Greifen Sie niemals unter das zu schneidende Werkstück. Bewegen Sie Ihre Finger nicht in die Nähe des sich bewegenden Sägeblattes und dessen Klemme. Versuchen Sie nicht, die Säge zu stabilisieren, indem Sie diese am Schuh halten. u Halten Sie die Sägeblätter scharf. Stumpfe oder beschädigte Klingen können dazu führen, dass das Gerät unter Druck blockiert oder ausbricht. Verwenden Sie immer ein für das jeweilige Werkstück und die Schnittart geeignetes Sägeblatt. u Achten Sie beim Sägen von Rohren oder Leitungen darauf, dass diese frei von Wasser, Stromkabeln und Ähnlichem sind. u Berühren Sie das Werkstück oder das Sägeblatt nicht direkt nach dem Gebrauch. Sie können sehr heiß werden. u Achten Sie auch auf nicht sichtbare Gefahren, wenn Sie in Wände, Böden oder Decken sägen. Prüfen Sie diese Stellen auf dahinter liegende Kabel oder Rohre. u Das Sägeblatt bewegt sich auch dann noch, wenn Sie den Schalter losgelassen haben. Schalten Sie das Gerät vor dem Ablegen stets aus, und warten Sie, bis das Sägeblatt zum Stillstand gekommen ist. Warnung! Die bei Verwendung des Geräts auftretende Vibrationsemission hängt von der Art des Gerätegebrauchs ab und kann dementsprechend von dem angegebenen Wert abweichen. Gegebenenfalls kann die Vibration über dem angegebenen Wert liegen. DEUTSCH Die bestimmungsgemäße Verwendung ist in dieser Betriebsanleitung beschrieben. Die Verwendung von Zubehör- oder Anbauteilen, die nicht in dieser Anleitung empfohlen werden, sowie die Bedienung des Geräts in Abweichung von den in dieser Anleitung beschriebenen Verfahren können zu Verletzungen und/oder Sachschäden führen. Sicherheit anderer Personen u u u Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich Kindern) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder ohne ausreichende Erfahrung oder Kenntnisse verwendet werden, außer wenn diese Personen von einer Person, die für ihre Sicherheit verantwortlich ist, bei der Verwendung des Geräts beaufsichtigt oder mit ihm vertraut gemacht werden. Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen. Vibration Die in den Abschnitten "Technische Daten" und "EUKonformitätserklärung" angegebenen Werte für die Vibrationsemission wurden mit einer Standard-Prüfmethode nach EN62841 ermittelt und können zum Vergleich verschiedener Geräte herangezogen werden. Außerdem kann mit Hilfe dieses Werts die Belastung bei Verwendung des Geräts schon im Voraus eingeschätzt werden. Warnung! Die bei Verwendung des Geräts auftretende Vibrationsemission hängt von der Art des Gerätegebrauchs ab und kann dementsprechend von dem angegebenen Wert abweichen. Gegebenenfalls kann die Vibration über dem angegebenen Wert liegen. Für die Ermittlung der Vibrationsbelastung müssen die tatsächlichen Einsatzbedingungen und Verwendungen des Geräts während des gesamten Arbeitsgangs berücksichtigt werden, einschließlich der Zeiten, wenn das Gerät nicht verwendet oder im Leerlauf betrieben wird. Diese Werte werden benötigt, um die gemäß 2002/44/EG erforderlichen Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz von Personen festlegen zu können. Restrisiken. Beim Gebrauch dieses Geräts verbleiben zusätzliche Restrisiken, die möglicherweise nicht in den Sicherheitswarnungen genannt werden. Diese Risiken bestehen beispielsweise bei Missbrauch oder längerem Gebrauch. Auch bei der Einhaltung der entsprechenden Sicherheitsvorschriften und der Verwendung aller Sicherheitsgeräte bestehen weiterhin bestimmte Restrisiken. 15 DEUTSCH (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) Diese sind: u Verletzungen, die durch das Berühren von sich drehenden/bewegenden Teilen verursacht werden. u Verletzungen, die durch das Austauschen von Teilen, Messern oder Zubehör verursacht werden. u Verletzungen, die durch längeren Gebrauch eines Geräts verursacht werden. Legen Sie bei längerem Gebrauch regelmäßige Pausen ein. u Beeinträchtigung des Gehörs. u Gesundheitsrisiken durch das Einatmen von Staub beim Verwenden des Geräts (beispielsweise bei Holzarbeiten, insbesondere Eiche, Buche und MDF.) Etiketten am Werkzeug Am Werkzeug sind die folgenden Piktogramme inkl. Datumscode angebracht: : Warnung! Lesen Sie vor Gebrauch die Anleitung. Andernfalls besteht Verletzungsgefahr. Zusätzliche Sicherheitshinweise für Akkus und Ladegeräte Akkus u u u u u u p Keinesfalls versuchen, den Akku zu öffnen. Achten Sie darauf, dass der Akku nicht mit Wasser in Berührung kommt. Nicht bei Temperaturen über 40 °C lagern. Laden Sie den Akku nur bei Umgebungstemperaturen von 10 °C bis 40 °C auf. Verwenden Sie ausschließlich das mitgelieferte Ladegerät. Beachten Sie zur Entsorgung von Akkus oder Batterien die Hinweise im Abschnitt „Umweltschutz“. Versuchen Sie nie, beschädigte Akkus aufzuladen. Ladegeräte u u u u u u Verwenden Sie das STANLEY FATMAX Ladegerät nur für den Akku des Werkzeugs, mit dem es geliefert wurde. Andere Akkus können platzen und Sachschäden oder Verletzungen verursachen. Versuchen Sie keinesfalls, nicht aufladbare Batterien zu laden. Lassen Sie beschädigte Kabel sofort austauschen. Achten Sie darauf, dass das Ladegerät nicht mit Wasser in Berührung kommt. Versuchen Sie nicht, das Ladegerät zu öffnen. Nehmen Sie am Ladegerät keine Veränderungen vor. $ 16 Das Ladegerät darf nur im Innenbereich verwendet werden. + Vor Gebrauch die Anleitung lesen. Elektrische Sicherheit # u Ihr Ladegerät ist doppelt isoliert; daher ist kein Erdungsleiter erforderlich. Stellen Sie sicher, dass die Netzspannung der auf dem Typenschild des Geräts angegebenen Spannung entspricht. Ersetzen Sie das Ladegerät keinesfalls durch ein normales Netzkabel. Ist das Netzkabel beschädigt, muss es durch den Hersteller oder eine STANLEY FATMAX Vertragswerkstatt ausgetauscht werden, um eine mögliche Gefährdung zu vermeiden. Merkmale Dieses Gerät verfügt über einige oder alle der folgenden Merkmale: 1. Ein-/Ausschalter 2. Verstellbarer Drehzahlregler 3. Super-lokTM-Klemmhebel für den werkzeugfreien Wechsel von Zubehörteilen 4. LED-Arbeitsleuchte Verwendung Warnung! Beschleunigen Sie den Arbeitsvorgang nicht mit Gewalt. Vermeiden Sie eine Überlastung. Laden des Akkus (Abb. A) Der Akku muss vor der erstmaligen Benutzung sowie immer dann aufgeladen werden, wenn das Gerät nicht mehr mit voller Leistung arbeitet. Der Akku kann sich während des Aufladens erwärmen. Das ist normal und deutet nicht auf ein Problem hin. Warnung! Laden Sie den Akku nicht, wenn die Umgebungstemperatur unter 10 °C oder über 40 °C liegt. Empfohlene Ladetemperatur: ca. 24 °C. Hinweis: Ein Akku, bei dem die Temperatur der Akkuzellen unter ca. 10 °C oder über 40 °C liegt, wird vom Ladegerät nicht geladen. Lassen Sie in diesem Fall den Akku im Ladegerät. Das Ladegerät beginnt automatisch mit dem Ladevorgang, sobald sich die Zellen erwärmt bzw. abgekühlt haben. Hinweis: Um die maximale Leistung und Lebensdauer der Li-Ionen-Akkus zu gewährleisten, laden Sie das Akkupack vor der ersten Verwendung vollständig auf. u Stecken Sie Ladegerät (6) in eine geeignete Steckdose, bevor Sie den Akku (5) einsetzen). (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) u u u Die grüne Ladeleuchte (6a) blinkt dauerhaft und zeigt dadurch an, dass der Ladevorgang gestartet wurde. Der Abschluss des Ladevorgangs wird dadurch angezeigt, dass die grüne Ladeleuchte (6a) dauerhaft leuchtet. Der Akku (5) ist vollständig aufgeladen und kann jetzt verwendet oder in der Ladestation (6) gelassen werden. Ein entladener Akku sollte innerhalb 1 Woche wieder aufgeladen werden. Die Lebensdauer des Akkus wird erheblich reduziert, wenn dieser in entladenem Zustand aufbewahrt wird. LED-Modi des Ladegeräts Wird geladen: Grüne LED blinkt Vollständig aufgeladen: Grüne LED leuchtet dauerhaft Verzögerung heißer/kalter Akku: Grüne LED blinkt Rote LED leuchtet dauerhaft Hinweis: Diese/s kompatible/n Ladegerät/e lädt keine defekten Akkus auf. Das Ladegerät signalisiert einen Fehler des Akkupacks dadurch, dass keine LED leuchtet. Hinweis: Dies kann auch auf ein Problem mit dem Ladegerät hinweisen. Wenn das Ladegerät auf ein Problem hinweist, bringen Sie es zusammen mit dem Akku zur Überprüfung zu einer autorisierten Servicestelle. Belassen des Akkus im Ladegerät Sie können den Akku auch im Ladegerät belassen. In diesem Fall leuchtet die LED-Anzeige dauerhaft. Das Ladegerät hält den Akku in einem vollständig geladenen Zustand. Verzögerung heißer/kalter Akku Wenn das Ladegerät einen zu heißen oder zu kalten Akku erkennt, wird es automatisch die Verzögerung heißer/kalter Akku starte, die grüne LED (6a) blinkt, während die rote LED (6b) dauerhaft leuchtet; der Ladevorgang wird angehalten, bis der Akku einen entsprechende Temperatur erreicht hat. Das Ladegerät schaltet dann automatisch in den Lademodus. Diese Funktion gewährleistet eine maximale Lebensdauer des Akkus. Anzeige für Ladezustand des Akkus (Abb. B) Der Akku beinhaltet eine Ladeanzeige, um die verbleibende Lebensdauer des Akkus wie in Abbildung B dargestellt schnell ermitteln zu können. Durch Drücken der Ladetaste (5a) können Sie die im Akku verbleibende Ladung wie in Abbildung B dargestellt ganz einfach ermitteln. DEUTSCH Anbringen und Entfernen des Akkus Warnung! Der Verriegelungsknopf muss eingerastet sein, damit keine unbeabsichtigte Bedienung des Ein-/AusSchalters vor dem Anbringen bzw. Entfernen des Akkus erfolgen kann. Anbringen des Akkus (Abb. C) u Setzen Sie das Akkupack fest in das Werkzeug ein, bis ein Signalton zu hören ist; siehe Abbildung C. Stellen Sie sicher, dass der Akku vollständig sitzt und in Position eingerastet ist. Entfernen des Akkus (Abb. D) u Drücken Sie den Akku-Löseknopf (5b) wie in Abbildung D gezeigt und ziehen Sie den Akku aus dem Werkzeug heraus. Riemenhaken (Optionales Extra) (Abb. E, F) Warnung! Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu mindern, stellen Sie den Rechts-/Links-Schalter in die Verriegelungsposition oder schalten Sie das Gerät aus und entfernen Sie den Akku, bevor Sie Einstellungen vornehmen oder Anbaugeräte oder Zubehör anbringen oder entfernen. Ungewolltes Anlaufen kann Verletzungen verursachen. Warnung! Zur Reduzierung der Verletzungsgefahr halten Sie das Werkzeug AUSSCHLIESSLICH AN DEN Riemenhaken des Werkzeugs (7), um das Werkzeug an einen Arbeitsgürtel zu hängen. Verwenden Sie den Riemenhaken (7) nicht zum Festbinden oder Sichern des Werkzeugs an einer Person oder an einem Gegenstand, während dieses verwendet wird. Hängen Sie das Werkzeug NICHT Überkopf auf und hängen Sie keine Gegenstände an den Riemenhaken. Warnung! Stellen Sie zur Vermeidung von schweren Verletzungen sicher, dass die Schraube (8), die den Riemenhaken hält, sicher ist. Hinweis: Verwenden Sie beim Befestigen oder Austauschen des Riemenhakens (7) nur die mitgelieferte Schraube (8). Stellen Sie sicher, dass die Schraube gut festgezogen ist. Der Riemenhaken (7) kann an jeder Werkzeugseite einfach mit Hilfe der mitgelieferten Schraube (8) befestigt werden, damit das Werkzeug für Links- oder Rechtshänder verwendbar ist. Wenn der Haken gar nicht verwendet werden soll, kann er vom Werkzeug abgenommen werden. Um die Position des Riemenhakens (7) zu ändern, entfernen Sie die Schraube (8), durch die er befestigt ist, und montieren 17 DEUTSCH (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) Sie ihn dann an der gegenüberliegenden Seite. Stellen Sie sicher, dass die Schraube (8) gut festgezogen ist. Hinweis: Es stehen verschiedene Konfigurationen mit Wandhaken und Aufbewahrungsmöglichkeiten bereit. Besuchen Sie unsere Website unter www.stanley.eu/3, um weitere Informationen zu erhalten. Flexibler Schaber. (Teilenummer - STA26140-XJ) Optimal zum Entfernen von Elastomeren von harten glatten Oberflächen an schwer erreichbaren Stellen, beispielsweise Silikondichtungen oder Zubehör anderen Fugendichtmassen. Dieses Gerät verfügt über einige oder alle der folgenden Zubehörteile: Das verwendete Zubehör hat wesentlichen Einfluss auf die Leistung des Geräts. Zubehörteile von STANLEY FATMAX erfüllen höchste Qualitätsstandards und wurden speziell für die Verwendung mit Ihrem Gerät entwickelt. Bei Verwendung dieses Zubehörs erhalten Sie stets optimale Ergebnisse. Karbid-Fugenfräsblatt. (Teilenummer - STA26125-XJ) Karbidbeschichtete Oberfläche zum Entfernen von Mörtel und Fliesenkleber von glatten Oberflächen sowie einen schnellen Abtrag von Holz-, Span- Präzisions-Tauchsägeblatt für Holz und Glasfaserplatten. und weiche Kunststoffe. Karbid-Raspel. (Teilenummer - STA26105-XJ) (Teilenummer - STA26130-XJ) Trennen, Tauch- und Bündigsägen Karbidbeschichtete Oberfläche zum von Holz und weichem Kunststoff. Entfernen von Mörtel sowie einen Optimal für die Arbeit an Türen, schnellen Abtrag von Kunststoff-, Fußleisten, Fensterbänken Span- und Glasfaserplatten. und Bodenbelägen. Tauchsägeblatt für Holz und Metall. (Teilenummer - STA26110-XJ) Schleifblätter. Trennen, Tauch- und Bündigsägen (Teilenummer - STA32348-XJ) von Holz, weichen Kunststoffen, Unterschiedliche Körnungen zum dünnen Buntmetallrohren und Schleifen von Holz sowie -profilen, Nägeln und Schrauben. gestrichenen und lackierten Oberflächen. Tauchsägeblatt für Holz und Metall. (Teilenummer - STA26115-XJ) Trennen, Tauch- und Bündigsägen von Holz, weichen Kunststoffen, dünnen Buntmetallrohren und -profilen. Segmentiertes Sägeblatt. (Teilenummer - STA26120-XJ) Langlebiges Sägeblatt zum Schneiden von Holz, Kunststoffen sowie dünnen Stahlund Buntmetallwerkstücken. Starrer Schaber. (Teilenummer - STA26135-XJ) Optimal zum Entfernen von harten und weichen Materialien von glatten Oberflächen, beispielsweise das Entfernen von PVC-Bodenbelägen, Teppichklebstoff, Fliesenkleber, Mörtel, Farbe und Lack. 18 Montage Anbringen und Entfernen von Zubehörteilen (Abb. G - L) Warnung! Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose/ nehmen Sie den Akku aus dem Werkzeug, bevor Sie ein Zubehörteil anbringen. Anbringen eines Zubehörteils von STANLEY FATMAX (Abb. G - I) u Sie das Gerät fest, und drücken Sie den Klemmhebel für Zubehörteile (3). u Schieben Sie das Zubehörteil (10) zwischen die Spindel und die Zubehörhalterung. Stellen Sie dabei sicher, dass alle acht Stifte der Halterung einrasten und die Halterung bündig an der Spindel sitzt. u Lassen Sie den Zubehörklemmhebel los. Hinweis: Einige Zubehörteile wie Schaber und Messer können ggf. winklig angebracht werden (Abb. I). (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) Entfernen eines Zubehörteils von STANLEY FATMAX (Abb. A) u Sie das Gerät fest, und drücken Sie den Klemmhebel für Zubehörteile (3). u Ziehen Sie das Zubehörteil vom Gerät ab. Stellen Sie dabei sicher, dass alle acht Stifte der Halterung gelöst werden. u Lassen Sie den Zubehörklemmhebel los. Warnung: Tragen Sie beim Entfernen von Zubehörteilen Handschuhe, da Zubehörteile beim Gebrauch heiß werden können. Anbringen eines Schleifblatts (Abb. J) u Richten Sie das Schleifblatt (11) wie dargestellt an der Schleifplatte (12) aus. u Drücken Sie das Schleifblatt fest und gleichmäßig auf die Schleifplatte. Achten Sie dabei darauf, dass die Löcher im Schleifblatt mit den Löchern in der Schleifplatte fluchten. Entfernen eines Schleifblatts u Ziehen Sie das Schleifblatt von der Schleifplatte (12) ab. Warnung! Verwenden Sie die Schleifplatte nur mit einem Schleifblatt oder anderem Zubehör. Anbringen des Staubsaugadapters (Abb. K) u Richten Sie den Staubsaugeradapter (13) wie dargestellt an der Schleifplatte (12) aus. u Drücken Sie den Adapter fest und gleichmäßig auf die Schleifplatte. u Befestigen Sie den Adapter, indem Sie die Sicherungsmutter (14) im Uhrzeigersinn drehen. u Schließen Sie einen Staubsauger am Staubsaugeradapter an. Entfernen des Staubsaugeradapters u Drehen Sie die Sicherungsmutter (14) gegen den Uhrzeigersinn. u Ziehen Sie den Staubsaugeradapter (13) von der Schleifplatte (12) ab). Anbringen alternativer Zubehörteile (Abb. L) u Setzen Sie den Abstandhalter (16) auf die Zubehöraufnahme (15). u Setzen Sie das alternative Zubehörteil (17) auf die Zubehöraufnahme (15). u Bringen Sie die Befestigungsschraube (18) an, und ziehen Sie diese fest, um sicherzustellen, dass das alternative Zubehörteil (17) ordnungsgemäß gehalten wird). Hinweis: Der Abstandhalter und die Befestigungsschraube werden für Zubehörteile von STANLEY FATMAX nicht benötigt. Zubehörteile von Black & Decker werden mithilfe des Super-lokTM-Klemmhebels für den werkzeugfreien Wechsel von Zubehörteilen angebracht. DEUTSCH Verwendung Warnung! Beschleunigen Sie den Arbeitsvorgang nicht mit Gewalt. Vermeiden Sie eine Überlastung. Warnung! Überprüfen Sie vor dem Schneiden in Wände, Fußböden und Decken, ob dort verdeckte Kabel oder Rohre verlaufen. Drehzahlregler (Abb. M) Mit dem Drehzahlregler können Sie die Geschwindigkeit des Geräts je nach Anwendung einstellen. u Stellen Sie den Drehzahlregler (2) auf die gewünschte Stellung. In der Stellung 1 arbeitet das Gerät mit niedriger Drehzahl: 8.000 min-1. In der Stellung 6 arbeitet das Gerät mit maximaler Drehzahl: 18,000 min-1. Ein- und Ausschalten (Abb. N) u u Bewegen Sie den Ein-/Ausschalter (1) nach vorne in die Stellung I, um das Gerät einzuschalten). Schieben Sie den Ein-/Ausschalter (1) nach hinten in Stellung O, um das Gerät auszuschalten). LED-Arbeitsleuchte Die LED-Arbeitsleuchte (4) wird beim Einschalten des Geräts automatisch aktiviert. Ladeanzeige Wenn die LED-Arbeitsleuchte (4) beim Drücken des Geräteschalters durchgängig schnell blinkt, ist der Akku entladen und muss aufgeladen werden. Im Gegensatz zu anderen Akkuarten liefern Lithium-IonenAkkus während der gesamten Betriebszeit gleichmäßige Leistung. Die Geräteleistung nimmt daher bei der Arbeit nicht langsam und kontinuierlich ab, sondern sinkt sehr schnell, wenn der Akku fast entladen ist und neu aufgeladen werden muss. Hinweis: Die LED kann auch bei Überlastung oder hohen Temperaturen blinken (siehe "Schutz des Akkus"). Hinweise für optimale Arbeitsergebnisse u u u u u u u Halten Sie das Gerät stets sicher fest. Halten Sie das Gerät bei Feinarbeiten am vorderen Teil. Klemmen Sie das Werkstück möglichst fest, besonders bei der Verwendung von Schneidmessern. Üben Sie keinen zu großen Druck auf das Gerät aus. Verwenden Sie immer ein für das jeweilige Werkstück und die Art des Schnittes geeignetes Zubehörteil. Überprüfen Sie regelmäßig den Zustand von Zubehörteilen. Tauschen Sie diese bei Bedarf aus. Markieren Sie den gewünschten Startpunkt. Schalten Sie das Gerät ein, und beginnen Sie vorsichtig am gewünschten Startpunkt mit der Bearbeitung des Werkstücks. 19 DEUTSCH u u u u u u (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) Klemmen Sie ein Stück Sperrholz oder ein anderes weiches Holz unter das Werkstück, und durchtrennen Sie beide Teile, um eine glatte Schnittfläche zu erzielen. Beschleunigen Sie den Arbeitsvorgang nicht mit Gewalt. Beachten Sie, dass das Durchtrennen von Blech in der Regel länger dauert als das Durchtrennen dickerer Werkstücke aus Holz. Bestreichen Sie beim Durchtrennen von Metall die Schnittlinie dünn mit Öl. Zum Schleifen frischer Farbschichten vor dem Auftragen weiterer Schichten verwenden Sie sehr feines Schleifpapier. Auf sehr unebenen Oberflächen sowie zum Entfernen alter Farbschichten verwenden Sie zunächst grobes Schleifpapier. Auf anderen Oberflächen verwenden Sie zunächst mittelgrobes Schleifpapier. Wechseln Sie in beiden Fällen nach einiger Zeit zu feinem Schleifpapier, damit Sie eine glatte Oberfläche erhalten. Weitere Informationen über Zubehör erhalten Sie bei Ihrem Händler. Wartung Ihr STANLEY FATMAX Gerät (mit und ohne Netzkabel) wurde im Hinblick auf eine lange Lebensdauer und einen möglichst geringen Wartungsaufwand entwickelt. Ein kontinuierlicher, zufriedenstellender Betrieb hängt von der richtigen Pflege des Gerätes und seiner regelmäßigen Reinigung ab. Warnung! Vor dem Ausführen jeglicher Wartungsarbeiten an Geräten mit und ohne Netzkabel: u Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie den Netzstecker. u Wenn das Gerät über einen separaten Batteriepack oder Akku verfügt, schalten Sie das Gerät ab, und entnehmen Sie die Batterien aus dem Gerät. u Wenn der Akku integriert ist, entladen Sie diesen vor dem Abschalten vollständig. u Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze des Geräts und des Ladegeräts mit einer weichen Bürste oder einem trockenen Tuch. u Reinigen Sie das Motorgehäuse regelmäßig mit einem feuchten Tuch. Verwenden Sie keine scheuernden Reinigungsmittel oder Reinigungsmittel auf Lösungsmittelbasis. Austauschen des Netzsteckers (nur Großbritannien und Irland) Wenn ein neuer Netzstecker angebracht werden muss: u Entsorgen Sie den alten Stecker auf sachgerechte Weise. u Verbinden Sie die braune Leitung mit dem spannungsführenden Anschluss des Steckers. u Verbinden Sie die blaue Leitung mit dem neutralen Anschluss. 20 Warnung! Stellen Sie keine Verbindung mit dem Erdungsanschluss her. Befolgen Sie die Montageanweisungen, die mit hochwertigen Steckern mitgeliefert werden. Empfohlene Sicherung: 5 A. Umweltschutz Z Getrennte Entsorgung. Produkte und Akkus mit diesem Symbol dürfen nicht mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden. Produkte und Akkus enthalten Materialien, die wiederverwertet werden können, um den Bedarf an Rohstoffen zu verringern. Bitte recyceln Sie elektrische Produkte und Akkus gemäß den örtlichen Bestimmungen. Weitere Informationen finden Sie auf www.2helpU.com. Technische Daten SFMCE500 Spannung (Typ 1) 18 VDC Leerlaufdrehzahl U/min 8000 - 18000 Oszillationswinkel Grad 1,4 oder 2,8 Gewicht kg 1,4 Ladegerät Eingangsspannung Ausgangsspannung Stromstärke Akku SFMCB11 SFMCB12 VAC 230 230 230 VDC 18 18 18 A 1,25 2 4 SFMCB201 SFMCB202 SFMCB204 18 18 18 6,0 Spannung VDC 18 Kapazität Ah 1,5 2,0 4,0 Li-Ionen Li-Ionen Li-Ionen Typ SFMCB14 SFMCB206 Li-Ionen Schalldruckpegel gemäß EN62841: Schalldruck (LpA) 85 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 3 dB(A) Schallleistung (LWA) 96 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 3 dB(A) Gesamtvibration (Triax-Vektorsumme) gemäß EN62841: Holzschneiden (ah, CW) 6,3 m/s 2, Unsicherheitsfaktor (K) 1,5 m/s 2 Metallschneiden (ah, CM) 7,5 m/s2, Unsicherheitsfaktor (K) 1,5 m/s2 Schleifen (ah) 8,2 m/s2, Unsicherheitsfaktor (K) 1,5 m/s2 Starrer Schaber – Entfernen geklebter Teppiche von Fußböden (ah) 7,9 m/s2, (K) 1,5 m/ s2 Raspel/Fugenfräsblatt - Entfernen von Beton (ah) 7,5 m/s2, (K) 1,5 m/s2 DEUTSCH (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) EU-Konformitätserklärung % MASCHINENRICHTLINIE Kabelloses oszillierendes Multifunktionswerkzeug – SFMCE500 STANLEY Europe erklärt, dass diese unter "Technische Daten" beschriebenen Geräte übereinstimmen mit: 2006/42/EG, EN 62841-1:2015, EN 62841-2-4:2014 Diese Produkte entsprechen außerdem der Richtlinie 2014/30/EU und 2011/65/EU. Weitere Informationen erhalten Sie von STANLEY Europe unter der folgenden Adresse. Diese befindet sich auch auf der Rückseite dieser Anleitung. Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die Zusammenstellung des technischen Dossiers und gibt diese Erklärung im Namen von STANLEY FATMAX. A.P. Smith Technical Director of Engineering STANLEY FATMAX Europe, Egide Walschaertsstraat 14-18, 2800 Mechelen, Belgien 2800 Mechelen, Belgien 07.08.2019 Garantie STANLEY FATMAX vertraut auf die Qualität der eigenen Geräte und bietet dem Käufer eine außergewöhnliche Garantie von 12 Monaten ab Kaufdatum. Diese Garantie versteht sich unbeschadet der gesetzlichen Gewährleistungsansprüche und schränkt diese keinesfalls ein. Diese Garantie gilt innerhalb der Staatsgebiete der Mitgliedstaaten der Europäischen Union und der Europäischen Freihandelszone. Zur Inanspruchnahme dieser Garantie muss sie den allgemeinen Geschäftsbedingungen von STANLEY FATMAX entsprechen und dem Verkäufer bzw. der Vertragswerkstatt ist ein Kaufnachweis vorzulegen. Die Bedingungen für die 1-jährige Garantie von STANLEY FATMAX und den Standort Ihrer nächstgelegenen Vertragswerkstatt finden Sie im Internet unter www.2helpU.com oder indem Sie sich an die lokale STANLEY FATMAX-Niederlassung wenden, deren Adresse Sie in dieser Anleitung finden. Ihr neues STANLEY FATMAX-Produkt können Sie auf unserer Website unter www.stanley.eu/3 registrieren. Dort erhalten Sie auch Informationen über neue Produkte und Sonderangebote.Vertreter im STANLEY FATMAX-Katalog oder wenden Sie sich an Ihre Stanley-Filiale vor Ort, die in diesem Handbuch angegeben ist. Eine Liste der Vertragswerkstätten und aller Kundendienststellen von STANLEY FATMAX finden Sie auch im Internet unter: www.stanley.eu/3 (Traduction des instructions initiales) FRANÇAIS Utilisation prévue Votre outil multifonction STANLEY FATMAX SFMCE500 a été conçu pour les activités de bricolage, comme le ponçage. Il est également adapté pour la découpe du bois, du plastique, du plâtre, des métaux non-ferreux, des éléments de fixation (clous ou agrafes en acier non trempé par exemple) et les interventions sur le carrelage mural tendre et le décapage de petites surfaces. Cet outil a été conçu pour les professionnels et les particuliers. Consignes de sécurité Avertissements de sécurité générale propres aux outils électriques @ Avertissement ! Lisez toutes les avertissements sur la sécurité, toutes les instructions, les illustrations et les spécifications fournies avec cet outil électrique. Le non-respect des avertissements et des instructions listés ci-dessous peut entraîner des chocs électriques, des incendies et/ou de graves blessures. Conservez tous les avertissements et toutes les instructions afin de pouvoir vous y référer dans le futur. Le terme "outil électrique" mentionné dans tous les avertissements listés ci-dessous fait référence à vos outils électriques branchés sur secteur (avec câble) ou fonctionnant sur pile ou batterie (sans fil). 1. Sécurité de la zone de travail a. Maintenez la zone de travail propre et bien éclairée. Les zones sombres ou encombrées sont propices aux accidents. b. N’utilisez pas d'outils électriques dans un environnement présentant des risques d’explosion ou en présence de liquides, gaz ou poussières inflammables. Les outils électriques créent des étincelles qui peuvent enflammer les poussières et les fumées. c. Maintenez les enfants et les autres personnes à l'écart quand vous utilisez un outil électrique. Toute distraction peut vous faire perdre le contrôle de l'outil. 2. Sécurité électrique a. Les prises des outils électriques doivent correspondre à la prise de courant murale. Ne modifiez jamais la prise d'aucune sorte. N'utilisez aucun adaptateur avec des outils électriques reliés à la terre. L’utilisation de prises d’origine et de prises murales appropriées permet de réduire le risque de décharge électrique. 21 FRANÇAIS (Traduction des instructions initiales) b. Évitez tout contact physique avec des surfaces reliées à la terre comme des tuyaux, des radiateurs, des fours et des réfrigérateurs par exemple. Il y a sinon un risque accru de décharge électrique si votre corps est lui-même relié à la terre. c. N'exposez pas les outils électriques à la pluie, ni à l'humidité. Le risque de décharge électrique augmente si de l'eau pénètre dans un outil électrique. d. Ne tirez pas sur le cordon d'alimentation. N'utilisez jamais le cordon pour transporter, tirer ou débrancher l'outil électrique. Maintenez le cordon éloigné de la chaleur, de substances grasses, de bords tranchants ou de pièces mobiles. Les cordons endommagés ou emmêlés augmentent le risque de décharge électrique. e. Si vous utilisez un outil électrique à l'extérieur, utilisez une rallonge homologuée pour les travaux extérieurs. L'utilisation d'une rallonge électrique homologuée pour les travaux en extérieur réduit le risque de décharge électrique. f. Si l'utilisation d'un outil électrique dans un endroit humide est inévitable, utilisez une alimentation électrique protégée par un disjoncteur différentiel à courant résiduel. L'utilisation d'un disjoncteur différentiel réduit le risque de décharge électrique. 3. Sécurité des personnes a. Restez vigilant, surveillez ce que vous faites et faites preuve de bon sens lorsque vous utilisez un outil électrique. N'utilisez pas d’outils électriques si vous êtes fatigué ou sous l’influence de drogue, d’alcool ou de médicaments. Tout moment d’inattention pendant l’utilisation d’un outil électrique peut engendrer de graves blessures. b. Portez des équipements de protection individuelle. Portez toujours une protection oculaire. Les équipements de protection comme les masques à poussière, les chaussures de sécurité antidérapantes, les casques ou les protections auditives, utilisés à bon escient, réduisent le risque de blessures. c. Empêchez tout démarrage intempestif. Assurez-vous que l'interrupteur est en position Arrêt avant de raccorder l'outil à l'alimentation électrique et/ou au bloc-batterie ou avant de ramasser ou de transporter l'outil. Le fait de transporter les outils électriques le doigt sur l'interrupteur ou d'alimenter les outils électriques dont l'interrupteur est déjà en position de marche augmente le risque d'accidents. d. Retirez toutes les clés ou pinces de réglage avant de mettre l'outil en marche. Une clé ou une pince restée fixée sur une pièce rotative de l'outil électrique peut engendrer des blessures. 22 e. Ne vous penchez pas. Gardez les pieds bien ancrés au sol et conservez votre équilibre en permanence. Cela permet de mieux maîtriser l’outil électrique en cas de situations imprévues. f. Portez des vêtements appropriés. Ne portez aucun vêtement ample ou bijou. Gardez vos cheveux, vos vêtements et vos gants éloignés des pièces mobiles. Les vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs peuvent être happés par les pièces mobiles. g. Si des dispositifs pour le raccordement d'un extracteur de poussières ou des installations pour la récupération sont présents, assurez-vous qu'ils sont correctement raccordés et utilisés. L’utilisation de dispositifs récupérateurs de poussières réduit les risques liés aux poussières. h. Ne pensez pas être familiarisé avec l'outil après l'avoir utilisé à de nombreuses reprises, au point de ne plus rester vigilant et d'en oublier les consignes de sécurité. Toute action imprudente peut engendrer de graves blessures en une fraction de seconde. 4. Utilisation et entretien des outils électriques a. Respectez la capacité de l'outil. Utilisez l'outil approprié en fonction du travail à réaliser. Un outil adapté fonctionne mieux, de façon plus sûre et à la cadence pour laquelle il a été conçu. b. N’utilisez pas l’outil électrique si son interrupteur ne permet pas de l'allumer ou de l'éteindre. Tout outil électrique qui ne peut plus être commandé par son interrupteur est dangereux et doit être réparé. c. Débranchez la prise de la source d'alimentation et/ou retirez le bloc-batterie de l'outil électrique avant d’effectuer des réglages, de changer un accessoire ou de ranger les outils électriques. Ces mesures de sécurité préventives réduisent le risque de démarrage accidentel de l’outil électrique. d. Rangez les outils électriques non utilisés hors de portée des enfants et ne laissez aucune personne ne connaissant pas ces outils ou leurs instructions d'utilisation les faire fonctionner. Les outils électriques peuvent être dangereux entre des mains inexpérimentées. e. Entretenez vos outils électriques et leurs accessoires. Vérifiez que les pièces mobiles sont alignées correctement et qu'elles ne sont pas coincées. Vérifiez qu'aucune pièce n'est cassée et contrôlez l'absence de toute autre condition qui pourrait nuire au bon fonctionnement de l'outil. En cas de dommage, faites réparer l’outil électrique avant de l'utiliser. De nombreux accidents sont provoqués par des outils électriques mal entretenus. f. Maintenez les organes de coupe affûtés et propres. (Traduction des instructions initiales) Des organes de coupe bien entretenus et affûtés sont moins susceptibles de rester coincés et sont plus faciles à contrôler. g. Utilisez l'outil électrique, les accessoires et les embouts d'outils conformément à ces instructions, en tenant compte des conditions de travail et de la tâche à effectuer. L’utilisation d’un outil électrique à des fins autres que celles pour lesquelles il a été prévu engendre des situations dangereuses. h. Veillez à ce que les poignées et les surfaces de préhension soient sèches et propres, sans trace d'huile ou de graisse. Des poignées et des surfaces de préhension glissantes ne permettent pas de manipuler et de contrôler l'outil correctement en cas de situations inattendues. 5. Utiliser et entretenir les outils fonctionnant sur batterie a. N'effectuez la recharge qu'à l'aide du chargeur spécifié par le fabricant. Un chargeur adapté pour un type de bloc-batterie peut engendrer un risque d'incendie s'il est utilisé avec un bloc-batterie différent. b. N'utilisez les outils électriques qu'avec les blocsbatteries qui leur sont dédiés. L’utilisation d’un autre bloc-batterie peut engendrer des blessures et un incendie. c. Lorsque le bloc-batterie n'est pas utilisé, éloignez-le des objets en métal comme les trombones, les pièces de monnaies, les clés, les clous, les vis ou d'autres petits objets métalliques qui pourraient créer une liaison entre les deux bornes. La mise en court-circuit des bornes d'une batterie peut provoquer des brûlures ou un incendie. d. En cas d'utilisation abusive, du liquide peut être éjecté de la batterie. Évitez tout contact avec ce liquide. En cas de contact accidentel, rincez à l'eau. En cas de contact avec les yeux, consultez en plus un médecin. Le liquide projeté de la batterie peut provoquer des irritations ou des brûlures. e. N'utilisez pas un bloc-batterie ou un outil endommagé ou modifié. Une batterie endommagée ou altérée peut avoir un comportement imprévisible qui peut conduire à un incendie, une explosion ou un risque de blessure. f. N'exposez pas le bloc-batterie ou l'outil au feu ou à des températures excessives. L'exposition au feu ou à des températures dépassant 130 °C peut provoquer une explosion. REMARQUE La température "130 °C" peut être remplacée par les température "265 °F". g. Respectez les instructions de charge et ne rechargez pas le bloc-batterie ou l'outil en dehors de la une plage de températures spécifiée dans les instructions. Une charge mal effectuée ou à des températures hors de FRANÇAIS la plage spécifiée peut endommager la batterie et augmente le risque d'incendie. 6. Révision/réparation a. Ne faites réviser/réparer votre outil électrique que par un réparateur qualifié qui n'utilise que des pièces de rechange d'origine. Cela permet de garantir la sûreté de l’outil électrique. b. Ne réparez jamais des blocs-batteries endommagés. Les réparations sur les blocs-batteries ne doivent être effectuées que le fabricant ou l'un de ses prestataires de services agréés. Consignes de sécurité supplémentaires propres aux outils électriques @ u u u u u u u u Avertissement ! Avertissement ! Prendre encore plus de précautions avec les scies égoïnes. Tenez l'outil électrique par ses surfaces de préhension isolées lorsque vous réalisez une opération pendant laquelle l'accessoire de coupe peut entrer en contact avec des fils cachés. Tout contact de l’accessoire de coupe avec un fil sous tension peut mettre les parties métalliques exposées de l’outil sous tension et provoquer une décharge électrique à l’utilisateur. Utilisez des pinces ou tout autre moyen pratique pour fixer et soutenir l'ouvrage sur une plateforme stable. Tenir l'ouvrage à la main ou contre votre corps le rend instable et peut conduire à une perte de contrôle. Éloignez vos mains des zones de découpe. N'avancez jamais les mains sous l'ouvrage pour quelque raison que ce soit. Ne passez pas vos doigts ou vos pouces à proximité de la lame de la scie alternative et du dispositif de fixation de la lame. Ne cherchez pas à stabiliser la scie en attrapant la semelle. Gardez les lames bien affûtées. Les lames émoussées ou endommagées peuvent faire dévier ou bloquer la scie pendant le fonctionnement. Utilisez toujours le type de lame de scie approprié pour la matière de la pièce à découper. Avant de couper un tuyau ou une conduite, assurezvous qu'ils ne contiennent ni eau, ni fil électrique, etc. Ne touchez pas l'ouvrage ou la lame immédiatement après avoir utilisé l'outil. Ils peuvent être très chauds. Prenez garde aux dangers cachés. Avant de découper des murs, des planchers ou des plafonds, vérifiez l'emplacement des câbles et tuyaux. La lame reste en mouvement après avoir relâché l'interrupteur. Éteignez toujours l'outil et attendez que la lame se soit complètement arrêtée avant de reposer l'outil. 23 FRANÇAIS (Traduction des instructions initiales) Avertissement ! En fonction de la manière dont l'outil est utilisé, la valeur réelle des vibrations émises pendant son utilisation peut différer de la valeur déclarée. Le niveau des vibrations peut dépasser le niveau déclaré. u L'utilisation prévue est décrite dans ce manuel d'utilisation. L'utilisation d'un accessoire ou d'un équipement non spécifié ou l'utilisation de cet outil à d'autres fins que celles recommandées dans ce manuel d'utilisation présentent un risque de blessures et/ou de dommages matériels. u u u u u Sécurité des personnes u u Cet appareil n'est pas conçu pour être utilisé par des personnes (y compris des enfants) aux capacités physiques, sensorielles ou intellectuelles réduites ou sans expérience ni connaissances, à moins qu'elles ne soient surveillées ou qu'elles aient été formées sur la façon sûre d'utiliser l'appareil, par une personne responsable de leur sécurité. Ne laissez jamais les enfants sans surveillance afin d'éviter qu'ils ne jouent avec l'appareil. Vibrations La valeur des émissions de vibrations déclarée dans les caractéristiques techniques et la déclaration de conformité a été mesurée conformément à la méthode de test normalisée établie par la norme EN62841 et peut être utilisée pour comparer un outil à un autre. La valeur des émissions de vibrations déclarée peut aussi être utilisée pour une évaluation préliminaire à l'exposition. Avertissement ! En fonction de la manière dont l'outil est utilisé, la valeur réelle des vibrations émises pendant son utilisation peut différer de la valeur déclarée. Le niveau des vibrations peut dépasser le niveau déclaré. Quand l'exposition aux vibrations est évaluée afin de déterminer les mesures de sécurité requises par la norme 2002/44/CE pour protéger les personnes utilisant régulièrement des outils électriques, cette estimation doit tenir compte des conditions réelles d'utilisation et de la façon dont l'outil est utilisé. Il faut également tenir compte de toutes les composantes du cycle de fonctionnement comme la durée pendant laquelle l'outil est arrêté et quand il fonctionne au ralenti, ainsi que la durée du déclenchement. Étiquettes apposées sur l'outil Les pictogrammes qui suivent figurent sur l'outil avec le code date : : 24 Avertissement ! Afin de réduire le risque de blessures, l'utilisateur doit lire le manuel d'utilisation. Consignes de sécurité supplémentaires propres aux batteries et chargeurs Batteries u u u u u u p Ne tentez de les ouvrir sous aucun prétexte. Ne mettez pas les batteries en contact avec de l'eau. Ne les stockez pas dans des endroits où la température peut dépasser 40°C. Ne les rechargez qu'à une température ambiante comprise entre 10 °C et 40 °C. N'utilisez que le chargeur fourni avec l'outil. Au moment de jeter les batteries, respectez les instructions mentionnées à la section "Protection de l'environnement". N'essayez pas de recharger des batteries endommagées. Chargeurs u Risques résiduels. Certains risques résiduels autres que ceux mentionnés dans les avertissements sur la sécurité peuvent survenir en utilisant l'outil. Ces risques peuvent être provoqués par une utilisation incorrecte, prolongée, etc. Malgré l'application des normes de sécurité pertinentes et la mise en œuvre de dispositifs de sécurité, certains risques résiduels ne peuvent pas être évités. Ils comprennent : Les blessures dues au contact avec des pièces rotatives/ mobiles. Les blessures provoquées pendant le remplacement de pièces, de lames ou d'accessoires. Les blessures dues à l'utilisation prolongée d'un outil. Lorsque vous utilisez un outil quel qu'il soit pendant de longues périodes, assurez-vous de faire des pauses régulières. La diminution de l’acuité auditive. Les risques pour la santé provoqués par l'inhalation des poussières générées pendant l'utilisation de votre outil (exemple : travail du bois, surtout le chêne, le hêtre et les panneaux en MDF). u u u u u N'utilisez votre chargeur STANLEY FATMAX que pour recharger la batterie fournie avec l'outil. D'autres batteries pourraient exploser et provoquer des blessures et des dommages. Ne tentez jamais de recharger des batteries non rechargeables. Faites immédiatement remplacer les cordons endommagés. Ne mettez pas le chargeur en contact avec de l'eau. N'ouvrez pas le chargeur. Ne sondez pas le chargeur. $ + (Traduction des instructions initiales) Le chargeur est conçu pour être exclusivement utilisé à l'intérieur. u u Lisez le manuel d'utilisation avant de l'utiliser. u Sécurité électrique # u Votre chargeur dispose d'une double isolation ; aucune liaison à la terre n'est donc nécessaire. Vérifiez toujours que la tension du réseau électrique correspond à la tension figurant sur la plaque signalétique. N'essayez jamais de remplacer le module de charge par une prise secteur ordinaire. Si le câble d'alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant ou par un centre d'assistance agréé STANLEY FATMAX afin d'éviter les risques éventuels. Caractéristiques Cet outil dispose de tout ou partie des éléments suivants. 1. Interrupteur Marche/Arrêt 2. Molette Variateur de vitesse 3. Levier de serrage des accessoires sans outil Super-lokTM 4. Éclairage de travail Utilisation Avertissement ! Laissez l’outil fonctionner à son propre rythme. Ne le poussez pas au-delà de sa capacité. Recharger la batterie (Fig. A) La batterie doit être rechargée avant la première utilisation et chaque fois qu'elle n'apporte plus assez de puissance pour les travaux réalisés sans peine auparavant. La batterie peut chauffer pendant la charge. Ce phénomène est normal et n'indique pas un problème. Avertissement ! Ne rechargez pas la batterie à une température ambiante inférieure à 10 °C ou supérieure à 40 °C. La température de charge recommandée est d'environ 24 °C. Remarque : Le chargeur ne recharge pas la batterie si la température de la cellule est inférieure à environ 10 °C ou supérieure à 40 °C. La batterie doit rester dans le chargeur. Le chargeur commence automatiquement la charge dès que la température de la cellule remonte ou redescend. Remarque : Afin de garantir des performances et une durée de vie optimales des blocs-batteries Li-Ion, rechargez-les complètement avant la première utilisation. u FRANÇAIS Branchez le chargeur (6) dans une prise appropriée avant d'insérer le bloc-batterie (5). Le témoin de charge vert (6a) clignote en continu pour indiquer que le processus de charge a commencé. La fin de la charge est indiquée par le voyant vert (6a) restant allumé en fixe en continu. Le bloc-batterie (5) est alors complètement rechargé et il peut soit être retiré et utilisé, soit être laissé dans le chargeur (6). Rechargez les batteries déchargées dans un délai d'une semaine. La durée de vie de la batterie est considérablement diminuée si elle est stockée déchargée. État des voyants du chargeur Charge : Voyant vert qui clignote Charge complète terminée : Voyant vert allumé en fixe Délai Bloc chaud/froid : Voyant vert qui clignote Voyant rouge allumé en fixe Remarque : Les chargeurs compatibles ne rechargent pas les blocs-batteries défectueux. Le chargeur indique un blocbatterie défectueux en refusant de s'allumer. Remarque : Cela peut également signifier un problème sur un chargeur. Si le chargeur indique un problème, apportez-le avec le bloc-batterie dans un centre d'assistance agréé pour les faire tester. Laisser la batterie dans le chargeur Le chargeur et le bloc-batterie peuvent rester raccordés avec le voyant allumé en continu. Le chargeur maintient le blocbatterie complètement chargé. Délai Bloc chaud/froid Si le chargeur détecte que la batterie est trop chaude ou trop froide, il démarre automatiquement un délai Bloc Chaud/Froid, le voyant vert (6a) clignote en continu alors que le voyant rouge (6b) reste allumé en continu. La charge est suspendue jusqu'à ce que la batterie ait atteint une température appropriée. Le chargeur passe ensuite automatiquement en mode Charge. Cette fonctionnalité assure la durée de vie maximale de la batterie. Témoin du niveau de charge de la batterie (Fig. B) La batterie intègre un témoin de niveau de charge qui permet de savoir rapidement la charge restante de la batterie, comme illustré par la figure B. 25 FRANÇAIS (Traduction des instructions initiales) En appuyant sur le bouton du témoin de niveau charge (5a) vous pouvez facilement voir le niveau de charge restant dans la batterie, comme illustré par la figure B. Pour déplacer le crochet de ceinture (7), retirez la vis (8) qui le retient en place, puis remontez-le de l'autre côté. Assurezvous de bien serrer la vis (8). Remarque : Il existe différents crochets pour rails muraux et configurations de rangement. Visitez notre site Internet www.stanley.eu/3 pour avoir plus de précisions. Accessoires Insérer et retirer le bloc-batterie de l'outil Avertissement ! Avant de retirer ou d'installer la batterie, assurez-vous que le bouton de verrouillage est enclenché afin d'éviter l'activation de l'interrupteur. Pour installer le bloc-batterie (Fig. C) u Insérez fermement le bloc-batterie dans l'outil jusqu'à entendre un clic, comme illustré par la figure C. Assurez-vous que le bloc-batterie est bien en place et parfaitement verrouillé. Pour retirer le bloc-batterie (Fig. D) u Enfoncez le bouton de libération de la batterie (5b) comme illustré par la figure D et tirez sur le bloc-batterie pour le sortir de l'outil. Crochet pour ceinture (accessoire en option) (Fig. E, F) Avertissement ! Afin de réduire tout risque de blessures graves, placez le bouton de réglage du sens de rotation sur la position Verrouillé ou éteignez l'outil et retirez le bloc-batterie avant d'effectuer tout réglage ou avant de retirer/installer tout équipement ou accessoire. Tout démarrage accidentel peut provoquer des blessures. Avertissement ! Afin de réduire le risque de blessures graves, n'utilisez le crochet de ceinture (7) QUE pour suspendre l'outil à une ceinture de travail. N'utilisez PAS le crochet de ceinture (7) pour attacher ou fixer l'outil sur une personne ou un objet pendant l'utilisation. NE suspendez PAS l'outil au-dessus de votre tête et NE suspendez AUCUN objet par le crochet de ceinture. Avertissement ! Afin de réduire le risque de blessures graves, assurez-vous que la vis (8) qui retient le crochet de ceinture est bien fixée. Remarque : Pour fixer ou déplacer le crochet de ceinture ( 7 ), n'utilisez que la vis ( 8 ) fournie. Assurez-vous de bien serrer la vis. Le crochet de ceinture ( 7 ) peut être attaché d'un côté ou de l'autre de l'outil à l'aide de la vis (8) fournie uniquement, afin de convenir aux utilisateurs droitiers ou gauchers. Si le crochet n'est pas nécessaire, il peut être retiré de l'outil. 26 Cet outil est livré avec tout ou partie des accessoires suivants. Les performances de votre outil dépendent de l'accessoire utilisé. Les accessoires STANLEY FATMAX répondent à des normes de qualité supérieures et ils sont conçus pour augmenter le niveau de performance de votre outil. L'utilisation de ces accessoires vous permet de tirer pleinement profit de votre outil. Lame de coupe en plongée de précision pour le bois et le plastique tendre. (Numéro de pièce - STA26105-XJ) Séparation, coupe en plongée et découpes à fleur de bois et de plastic tendre. Idéale pour les portes, les plinthes, les rebords de fenêtre et les planchers. Lame de coupe en plongée pour le bois et le métal. (Numéro de pièce - STA26110-XJ) Séparation, coupe en plongée et découpes à fleur de bois, plastique, canalisations fines non ferreuses et extrusions, clous et vis. Lame de coupe en plongée pour le bois et le métal. (Numéro de pièce - STA26115-XJ) Séparation, coupe en plongée et découpes à fleur de bois, plastique, canalisations fines non ferreuses et extrusions. Lame de scie segmentée. (Numéro de pièce - STA26120-XJ) Lame longue durée, idéale pour la découpe du bois, du plastique, des matériaux fins, ferreux et non ferreux. Grattoir rigide. (Numéro de pièce - STA26135-XJ) Idéal pour supprimer les matériaux durs et tendres des surfaces plates comme les sols en vinyle, la colle de moquette, la colle de carrelage, les enduits, la peinture et le vernis. Grattoir flexible. (Numéro de pièce - STA26140-XJ) Idéal pour supprimer les matières en élastomère des surfaces plates dures dans les zones difficiles d'accès comme les joints en silicone et les autres matériaux de calfeutrage. (Traduction des instructions initiales) Lame couverte en carbure pour retirer le mastic/enduit. (Numéro de pièce - STA26125-XJ) Surface en carbure pour éliminer le mastic/enduit et la colle à carrelage des surfaces plates et pour éliminer rapidement les copeaux de bois, d'aggloméré et de fibres de verre. Lime en carbure. (Numéro de pièce - STA26130-XJ) Surface en carbure, idéale pour éliminer le mastic/enduit et pour éliminer rapidement les sciures de plastique, d'aggloméré et de fibres de verre. Feuilles abrasives. (Numéro de pièce - STA32348-XJ) Différents grains pour poncer le bois, les surfaces vernis et peintes. Assemblage Installer et retirer les accessoires (Fig. G - L) Avertissement ! Avant d'installer un accessoire, débranchez l'outil de l'alimentation électrique/Retirez le bloc-batterie. Installer un accessoire STANLEY FATMAX (Fig. G - I) u Tenez l'outil et appuyez sur le levier de fixation des accessoires (3). u Glissez l'accessoire (10) entre l'axe et le porte-accessoire en veillant à ce que l'accessoire s'engage dans les huit tenons du porte-accessoire et qu'il affleure l'axe. u Relâchez le levier de fixation des accessoires. Remarque : Certains accessoires, comme les grattoirs et les lames, peuvent être installés inclinés au besoin (Fig. I). Retirer un accessoire STANLEY FATMAX (Fig. A) u Tenez l'outil et appuyez sur le levier de fixation des accessoires (3). u Tirez l'accessoire hors de l'outil en veillant à ce qu'il se désengage bien des huit tenons du porte-accessoire. u Relâchez le levier de fixation des accessoires. Avertissement : Portez des gants pour retirer les accessoires qui peuvent devenir très chauds pendant l'utilisation. Installer une feuille abrasive (Fig. J) u Centrez la feuille abrasive (11) sur la semelle de ponçage (12), comme illustré. u Appuyez fermement la feuille abrasive sur la semelle de ponçage, en vous assurant que les trous de la feuille coïncident avec les trous de la semelle. FRANÇAIS Retirer la feuille abrasive u Tirez sur la feuille abrasive pour la retirer de la semelle de ponçage (12). Avertissement ! N'utilisez jamais la semelle de ponçage sans feuille abrasive ou sans avoir installé un accessoire. Installer le raccord pour l'extraction des poussières (Fig. K) u Alignez l'adaptateur pour l'extraction des poussières (13) avec la semelle de ponçage (12), comme illustré. u Enfoncez uniformément l'adaptateur fermement dans la semelle de ponçage. u Fixez l'adaptateur en tournant l'écrou de verrouillage (14) dans le sens des aiguilles d'une montre. u Raccordez un aspirateur dans l'adaptateur pour l'extraction des poussières. Retirer l'adaptateur pour l'extraction des poussières u Tournez l'écrou de verrouillage (14) dans le sens inverse des aiguilles d'une montre. u tirez l'adaptateur pour l'extraction des poussières (13) hors de la semelle de ponçage (12). Installer des accessoires non STANLEY FATMAX (Fig. L) u Installez l'entretoise (16) sur la bague (15). u Installez l'accessoire (17) sur la bague (15). u Fixez fermement le boulon de fixation (18) en place afin de garantir le bon positionnement de l'accessoire (17). Remarque : L'entretoise et le boulon de fixation ne servent pas pour les accessoires STANLEY FATMAX. Les accessoires STANLEY FATMAX sont fixés à l'aide du levier de fixation pour les accessoires sans outil Super-lokTM. Utilisation Avertissement ! Laissez l’outil fonctionner à son propre rythme. Ne le poussez pas au-delà de sa capacité. Avertissement ! Avant d'effectuer des découpes dans les murs, les planchers ou les plafonds, vérifiez l'emplacement des éventuels fils électriques ou canalisations cachés. Contrôle de la vitesse variable (Fig. M) Le bouton de commande de la vitesse variable vous permet d'adapter la vitesse de l'outil à la nature de votre intervention. u Réglez la molette Variateur de vitesse (2) sur le réglage voulu. À la position 1, l'outil fonctionne à faible vitesse, 8 000 min-1. À la position 6, l'outil fonctionne à la vitesse maximale, 18 000 min-1. Mise en marche et extinction (Fig. N) u Pour mettre l'outil en marche, glissez l'interrupteur Marche/Arrêt (1) vers l'avant (position I). 27 FRANÇAIS u (Traduction des instructions initiales) Pour éteindre l'outil, glissez l'interrupteur Marche/Arrêt (1) vers l'arrière (position O). Éclairage de travail à LED La lampe de travail (4) s'allume automatiquement quand l'outil est mis en marche. Témoin de batterie faible L'éclairage de travail à LED (4) commence à clignoter rapidement en continu si vous appuyez sur l'interrupteur de l'outil et que le bloc-batterie est déchargé et qu'il doit être rechargé. À la différence des autres types de blocs-batteries, les blocsbatteries lithium-ion fournissent une alimentation sans faiblir sur toute leur autonomie. L'outil ne faiblit pas et ne connaît aucune perte de puissance pendant votre intervention. Pour signaler que le bloc-batterie est au bout de son autonomie, la puissance chute d'un seul coup. Remarque : Le témoin peut également clignoter en cas de surcharge ou d'une température élevée (voir Protection de batterie). Conseils pour une utilisation optimale u u u u u u u u u u u u u 28 Tenez toujours l'outil fermement. Pour un travail de précision, tenez l'outil sur l'avant. Fixez autant que possible l'ouvrage, notamment lorsque vous utilisez les lames. N'exercez pas une trop forte pression sur l'outil. Utilisez toujours le type d'accessoire adapté à l'ouvrage et au type de coupe à réaliser. Contrôlez régulièrement l'état des accessoires. Remplacez-les si nécessaire. Repérez et marquez le point de démarrage voulu. Allumez l'outil et mettez lentement l'accessoire en contact avec l'ouvrage au niveau du point de démarrage repéré. Fixez un morceau de contreplaqué ou de bois tendre à l'arrière de l'ouvrage et sciez l'ensemble pour obtenir une coupe nette. Ne forcez pas sur les lames dans l'ouvrage. Notez que la coupe de pièce en métal prend normalement plus de temps que celle de pièce en bois épais. Si vous découpez du métal, appliquez une fine couche d'huile sur l ligne de coupe avant de commencer. Si vous poncez entre deux couches de peinture, utilisez des feuilles aux grains très fins. Su les surfaces très irrégulières ou pour retirer des couches de peinture, commencez avec une feuille à gros grain. Sur les autres surfaces, commencez avec une feuille à grain moyen. Dans les deux cas, changez progressivement pour un grain plus fin pour que la finition soit lisse. Renseignez-vous auprès de votre revendeur pour avoir plus d'informations sur les accessoires disponibles. Maintenance Votre appareil/outil sans fil/avec fil STANLEY FATMAX a été conçu pour fonctionner pendant longtemps avec un minimum d'entretien. Le fonctionnement continu et satisfaisant de l’outil dépend de son bon entretien et de son nettoyage régulier. Avertissement ! Avant de procéder à la maintenance des outils électriques avec ou sans fil : u Éteignez l'appareil/outil, puis débranchez-le. u Ou, éteignez l'appareil/outil et retirez la batterie de l'appareil/outil si celui-ci est muni d'un blocbatterie séparé. u Ou déchargez complètement la batterie si elle est intégrée, puis éteignez l'appareil. u Nettoyez régulièrement la grille d'aération de votre appareil/outil/chargeur à l'aide d'une brosse souple ou d'un chiffon sec. u Nettoyez régulièrement le bloc-moteur à l'aide d'un chiffon humide. N'utilisez pas de détergents abrasifs ou à base de solvants. Remplacer la prise secteur (RU et Irlande uniquement) Si une nouvelle prise secteur doit être installée : u Jetez l'ancienne prise de façon appropriée. u Raccordez le fil marron à la borne de phase de la nouvelle prise. u Raccordez le fil bleu à la borne du neutre. Avertissement ! Aucun branchement ne doit être fait à la borne de terre. Suivez les instructions d'installation fournies avec les prises de bonne qualité. Fusible recommandé : 5 A. Z Protection de l'environnement Tri sélectif. Les produits et batteries marqués de ce symbole ne doivent pas être jetés avec les déchets ménagers. Les produits et batteries contiennent des matières qui peuvent être récupérées et recyclées afin de réduire la demande en matières premières. Veillez à recycler les produits électriques et les piles et batteries conformément aux prescriptions locales en vigueur. Pour plus d'informations, consultez le site www.2helpU.com. Caractéristiques techniques SFMCE500 Tension Vitesse à vide Angle d'oscillation Poids (Type 1) VCC 18 -1 8000 - 18000 min Degrés kg 1,4 ou 2,8 1,4 FRANÇAIS (Traduction des instructions initiales) Chargeur SFMCB11 SFMCB12 SFMCB14 Tension d’entrée VCA 230 230 230 Tension de VCC 18 18 18 1,25 2 4 sortie Courant A Batterie SFMCB201 SFMCB202 SFMCB204 SFMCB206 Tension VCC 18 18 18 18 Capacité Ah 1,5 2,0 4,0 6,0 Li-Ion Li-Ion Li-Ion Type Li-Ion Niveau de pression sonore selon la norme EN62841 : Pression sonore (LpA) 85 dB(A), incertitude (K) 3 dB(A) Puissance sonore (LWA) 96 dB(A), incertitude (K) 3 dB(A) Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle triaxiale) selon la norme EN62841 : Découpe de bois (ah, CW) 6,3 m/s2, incertitude (K) 1,5 m/s2 Découpe de métal (ah, CW) 7,5 m/s2, incertitude (K) 1,5 m/s2 Ponçage (ah) 8,2 m/s2, incertitude (K) 1,5 m/s2 Racloir rigide – Retrait de moquette collée sur du plancher (ah) 7,9 m/s2, (K) 1,5 m/s2 Lame pour le retrait du mastic/enduit - Raclage du béton (ah) 7,5 m/s2, (K) 1,5 m/s2 Déclaration de conformité CE % DIRECTIVES MACHINES Scie-ponceuse à mouvement alternatif sans fil - SFMCE500 STANLEY Europe déclare que les produits décrits dans les "Caractéristiques techniques" sont conformes aux normes : 2006/42/CE, EN 62841-1:2015, EN 62841-2-4:2014 Ces produits sont également conformes aux Directives 2014/30/UE et 2011/65/UE. Pour plus de détails, veuillez contacter STANLEY Europe à l'adresse suivante ou reportez-vous au dos du manuel. Le soussigné est responsable de la compilation du dossier technique et fait cette déclaration au nom de STANLEY FATMAX. A.P. Smith Directeur technique Ingénierie STANLEY FATMAX Europe, Egide Walschaertsstraat14-18, 2800 Mechelen, Belgique 07.08.2019 Garantie STANLEY FATMAX est sûr de la qualité de ses produits et offre une garantie de 12 mois à ses clients, à partir de la date d'achat. Cette garantie s'ajoute à vos droits légaux auxquels elle ne porte aucunement préjudice. Cette garantie est valable au sein des territoires des États membres de l’Union Européenne et au sein de la Zone européenne de libre-échange. Pour prétendre à la garantie, la réclamation doit être en conformité avec les conditions générales de STANLEY FATMAX et vous devez fournir une preuve d'achat au vendeur ou au réparateur agréé. Les conditions générales de la garantie de 1 an STANLEY FATMAX ainsi que l'adresse du réparateur agrée le plus proche sont disponibles sur le site Internet www.2helpU. com ou en contactant votre agence STANLEY FATMAX locale à l'adresse indiquée dans ce manuel. Veuillez consulter notre site Internet www.stanley.eu/3 pour enregistrer votre nouveau produit STANLEY FATMAX et pour être tenu informé des nouveaux produits et offres spéciales.agent dans le catalogue STANLEY FATMAX ou contactez votre agence Stanley locale à l’adresse indiquée dans ce manuel. Une liste de réparateurs agréés STANLEY FATMAX ainsi que tous les détails sur notre service après-vente sont disponibles sur le site Internet à l'adresse suivante : www.stanley.eu/3 (Traduzione del testo originale) Uso previsto ITALIANO L'Utensile multifunzione oscillante STANLEY FATMAX SFMCE500 è stato ideato per applicazioni di "fai da te", come ad esempio per la levigatura. Inoltre esso è adatto per il taglio di materiali in legno, plastica, gesso, metalli non ferrosi ed elementi di fissaggio (ad esempio, chiodi non temprati o punti metallici), per lavorare su piastrelle da parete non dure e per raschiare superfici di piccole dimensioni. Questo utensile è stato progettato per uso professionale e privato e per utilizzatori non professionisti. Istruzioni di sicurezza Avvertenze di sicurezza generali per gli elettroutensili @ Avvertenza! Leggere tutte le avvertenze di sicurezze, istruzioni, illustrazioni e specifiche fornite con l’elettroutensile. La mancata osservanza delle avvertenze e istruzioni seguenti può dar luogo a scossa elettrica, incendio e/o lesioni gravi. Conservare le avvertenze e le istruzioni per riferimenti futuri. Il termine “elettroutensile” utilizzato nelle avvertenze elencate di seguito fa riferimento sia agli utensili elettrici alimentati tramite una rete elettrica (con cavo) sia a quelli alimentati a batteria (senza cavo). 29 ITALIANO (Traduzione del testo originale) 1. Sicurezza nell'area di lavoro a. Mantenere pulita e bene illuminata l'area di lavoro. Gli ambienti disordinati o scarsamente illuminati favoriscono gli incidenti. b. Non azionare gli elettroutensili in ambienti esposti al rischio di esplosione, ad esempio in presenza di liquidi, gas o polveri infiammabili. Gli elettroutensili generano scintille che possono incendiare le polveri o i fumi. c. Tenere lontani bambini e altre persone presenti mentre si usa un elettroutensile. Le distrazioni possono provocare la perdita di controllo. 2. Sicurezza elettrica a. Le spine dell’elettroutensile devono essere adatte alla presa di alimentazione. Non modificare la spina in alcun modo. Non collegare un adattatore alla spina di un elettroutensile dotato di messa a terra. Per ridurre il rischio di scossa elettrica evitare di modificare le spine e utilizzare sempre le prese appropriate. b. Evitare il contatto con superfici collegate a terra, quali tubature, termosifoni, fornelli e frigoriferi. Se il proprio corpo è collegato a terra, il rischio di scossa elettrica aumenta. c. Non esporre gli elettroutensili alla pioggia o all'umidità. Se penetra dell'acqua all'interno dell'elettroutensile, il rischio di scossa elettrica aumenta. d. Non utilizzare il cavo di alimentazione in modo improprio. Non spostare, tirare o scollegare mai l'elettroutensile dalla presa usando il cavo di alimentazione. Tenere il cavo di alimentazione lontano da fonti di calore, olio, bordi taglienti o parti in movimento. Se il cavo di alimentazione è danneggiato o impigliato, il rischio di scossa elettrica aumenta. e. Se l'elettroutensile viene utilizzato all'aperto, usare esclusivamente prolunghe omologate per l'impiego all'esterno. L’uso di un cavo idoneo per esterni riduce il rischio di scossa elettrica. f. Se non è possibile evitare di utilizzare un elettroutensile in una zona umida, collegarsi a una rete elettrica protetta da un interruttore differenziale salvavita. L’uso di un interruttore differenziale salvavita riduce il rischio di scossa elettrica. 3. Sicurezza delle persone a. È importante concentrarsi su ciò che si sta facendo e maneggiare con giudizio l'elettroutensile. Non utilizzare un elettroutensile quando si è stanchi o sotto l'effetto di droghe, alcool o medicinali. Un solo attimo di distrazione durante l'uso dell'elettroutensile potrebbe provocare gravi lesioni personali. b. Usare dispositivi di protezione individuale. 30 c. d. e. f. g. h. Utilizzare sempre dispositivi di protezione per gli occhi. L’uso di dispositivi di protezione quali mascherine antipolvere, scarpe antinfortunistiche antiscivolo, elmetti di sicurezza o protezioni per l'udito, in condizioni opportune consente di ridurre le lesioni personali. Impedire l'avviamento involontario. Assicurarsi che l’interruttore sia in posizione di spegnimento prima di collegare l'elettroutensile alla presa elettrica e/o inserire il pacco batteria e prima di afferrare o trasportare l’elettroutensile. Il trasporto di elettroutensili tenendo il dito sull’interruttore o quando sono collegati alla rete elettrica con l’interruttore nella posizione di accensione provoca incidenti. Prima di accendere un elettroutensile, rimuovere gli eventuali utensili o chiavi di regolazione. Un utensile di regolazione o una chiave inseriti su una parte rotante dell'elettroutensile può provocare lesioni alle persone. Non sbilanciarsi. Mantenere sempre un appoggio e un equilibrio adeguati. Ciò consente un migliore controllo dell’elettroutensile nelle situazioni impreviste. Indossare vestiario adeguato. Non indossare abiti lenti o gioielli. Tenere i capelli, gli indumenti e i guanti lontano dalle parti mobili. Indumenti larghi, gioielli o capelli lunghi possono impigliarsi nelle parti in movimento. Se gli elettroutensili sono provvisti di attacchi per il collegamento di dispositivi di aspirazione o di raccolta della polvere, assicurarsi che questi siano installati e utilizzati correttamente. La raccolta delle polveri può ridurre i pericoli legati a queste ultime. Non lasciare che la familiarità acquisita dall'uso frequente degli utensili induca a cedere alla tentazione di ignorare i principi di utilizzo sicuro degli stessi. Un'azione imprudente potrebbe provocare lesioni gravi in una frazione di secondo. 4. Uso e manutenzione dell’elettroutensile a. Non sovraccaricare l'elettroutensile. Utilizzare un elettroutensile adatto al lavoro da eseguire. L'elettroutensile corretto funziona meglio e in modo più sicuro se viene utilizzato alla velocità per cui è stato progettato. b. Non utilizzare l’elettroutensile se l’interruttore non permette l’accensione o lo spegnimento. Qualsiasi elettroutensile che non possa essere controllato tramite l'interruttore è pericoloso e deve essere riparato. c. Scollegare la spina dalla presa di corrente e/o la batteria dall’elettroutensile, prima di effettuare qualsiasi tipo di regolazione, cambiare gli accessori o riporlo. Queste misure di sicurezza preventive riducono il rischio di azionare accidentalmente l’elettroutensile. (Traduzione del testo originale) d. Riporre gli elettroutensili non utilizzati fuori dalla portata dei bambini ed evitarne l’uso da parte di persone che hanno poca familiarità con l’elettroutensile e con le presenti istruzioni. Gli elettroutensili sono pericolosi in mano a persone inesperte. e. Sottoporre gli elettroutensili e gli accessori a regolare manutenzione. Verificare che le parti mobili siano correttamente allineate e non inceppate, che non vi siano componenti rotti e che non sussistano altre condizioni che possono compromettere il funzionamento dell'elettroutensile. Se danneggiato, far riparare l’elettroutensile prima dell’uso. Molti incidenti sono provocati da elettroutensili su cui non è stata effettuata la corretta manutenzione. f. Tenere gli utensili da taglio affilati e puliti. La manutenzione corretta degli utensili da taglio con bordi affilati riduce le probabilità di inceppamento e ne facilita il controllo. g. Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori, le punte ecc., attenendosi a queste istruzioni e tenendo in considerazione le condizioni di funzionamento e il lavoro da eseguire. L'utilizzo dell'elettroutensile per impieghi diversi da quelli previsti può dare luogo a situazioni di pericolo. h. Mantenere le impugnature e le superfici di presa asciutte, pulite e senza tracce di olio o grasso. Impugnature e superfici di presa scivolose non consentono di maneggiare e controllare in modo sicuro l’elettroutensile nel caso di imprevisti. 5. Uso e cura degli elettroutensili a batteria a. Ricaricare l’elettroutensile esclusivamente con il caricabatterie specificato dal produttore. Un caricabatterie adatto per un solo tipo di batteria può comportare il rischio d'incendio se usato con una batteria diversa. b. Usare gli elettroutensili esclusivamente con i pacchi batteria specificatamente indicati. L’uso di qualsiasi altro pacco batteria comporta il rischio di lesioni personali e d’incendio. c. Se il pacco batteria non è in uso tenerlo lontano da oggetti di metallo come fermagli, monete, chiavi, chiodi, viti o altri piccoli oggetti metallici che possono provocare un contatto dei terminali. Se i morsetti della batteria vengono cortocircuitati potrebbero provocare ustioni o un incendio. d. In condizioni di uso eccessivo è possibile che la batteria espella del liquido; evitarne il contatto. In caso di contatto accidentale, risciacquare la pelle con acqua. Se il liquido entra a contatto con gli occhi rivolgersi anche a un medico. Il liquido che fuoriesce dalla batteria può causare irritazioni o ustioni. ITALIANO e. Non utilizzare un pacco batteria o un elettroutensile se danneggiati o modificati. Le batterie danneggiate o modificate potrebbero manifestare un comportamento imprevedibile con la possibilità di causare un'esplosione o un incendio. f. Non esporre una batteria o un elettroutensile al fuoco o a temperature elevate. L'esposizione al fuoco o a una temperatura superiore a 130 °C potrebbe provocare un'esplosione. NOTA: la temperatura "130 °C“ può essere sostituita dalla temperatura "265 °F“. g. Seguire tutte le istruzioni per il caricamento e non caricare il pacco batteria o l’elettroutensile a una temperatura che non rientri nell’intervallo di valori specificato nelle istruzioni. Una ricarica effettuata in maniera scorretta o a una temperatura che non rientra nell'intervallo di valori specificato, potrebbe danneggiare la batteria aumentando il rischio d'incendio. 6. Assistenza a. Fare riparare l'elettroutensile esclusivamente da personale specializzato e solo utilizzando pezzi di ricambio originali. In questo modo viene garantita la sicurezza dell'elettroutensile. b. Non riparare i pacchi batteria danneggiati. Gli interventi di riparazione sui pacchi batteria devono essere eseguiti dal produttore o da fornitori di assistenza autorizzati. Avvertenze generali di sicurezza per gli elettroutensili @ u u u u Avvertenza! Avvertenza! Avvertenze di sicurezza aggiuntive per le seghe portatili. Tenere l'elettroutensile afferrando le impugnature isolate se vi è la possibilità che l'accessorio di taglio possa venire a contatto con cavi nascosti o con il filo di alimentazione. Gli accessori da taglio che vengono a contatto con un cavo sotto tensione trasmettono la corrente elettrica anche alle parti metalliche esposte dell’apparato e possono provocare la folgorazione dell’operatore. Usare morse o altri metodi pratici per fissare e bloccare il pezzo da lavorare a una piattaforma stabile. Tenere il pezzo in lavorazione con le mani o contro il corpo non ne assicura la stabilità e potrebbe comportare la perdita di controllo. Tenere le mani lontane dalla zona di taglio. Non allungare mai le mani sotto il pezzo. Non infilare le dita o il pollice in prossimità della lama alternativa e del blocca lama. Non stabilizzare la sega afferrando la guida. Mantenere le lame affilate. Lame spuntate o danneggiate possono causare la deviazione o il blocco dell'elettroutensile sotto sforzo. 31 ITALIANO (Traduzione del testo originale) Usare sempre il tipo di lama adatto al materiale da tagliare e al tipo di taglio. u Quando si taglia un tubo o una conduttura, accertarsi sempre che al loro interno non vi siano acqua o fili elettrici. u Non toccare il pezzo o la lama subito dopo aver fatto funzionare l'elettroutensile. Possono diventare molto caldi. u Essere consapevoli che vi possono essere dei pericoli nascosti: prima di praticare tagli in pareti, pavimenti o soffitti, controllare l'ubicazione di cablaggi e tubazioni. u lama continua a muoversi dopo aver rilasciato l'interruttore. Prima di appoggiare l’elettroutensile, spegnerlo e attendere che la lama si fermi completamente. Avvertenza! Il valore di emissione di vibrazione durante l'impiego effettivo dell'elettroutensile può variare da quello dichiarato a seconda delle modalità d'uso. Il livello di vibrazione può aumentare oltre quello dichiarato. u L'uso previsto è indicato in questo manuale di istruzioni. Se questo elettroutensile viene usato con accessori o per usi diversi da quelli raccomandati nel presente manuale, si potrebbero verificare lesioni a persone e/o danni alle cose. Sicurezza altrui u u Questo elettroutensile non è destinato all'uso da parte di persone (compresi i bambini) con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte, o prive di esperienza e conoscenze, salvo che non siano sottoposte a sorveglianza o ricevano istruzioni riguardo all'uso dell'elettroutensile da parte di una persona responsabile della loro sicurezza. Sorvegliare i bambini per assicurarsi che non giochino con l'elettroutensile. Vibrazione I valori di emissione di vibrazione dichiarati, indicati al paragrafo Dati tecnici e nella dichiarazione di conformità, sono stati misurati in base al metodo di prova standard previsto dalla normativa EN62841 e possono essere usati come parametri di confronto tra due utensili. Il valore delle emissioni di vibrazioni dichiarato può anche essere usato come valutazione preliminare dell'esposizione. Avvertenza! Il valore di emissione di vibrazione durante l'impiego effettivo dell'elettroutensile può variare da quello dichiarato a seconda delle modalità d'uso. Il livello di vibrazione può aumentare oltre quello dichiarato. Quando si valuta l'esposizione alla vibrazione per determinare le misure di sicurezza richieste dalla norma 2002/44/ CE destinata alla protezione delle persone che utilizzano regolarmente elettroutensili per lo svolgimento delle proprie mansioni, è necessario prendere in considerazione le condizioni effettive di impiego e il modo in cui l'elettroutensile viene 32 usato, oltre che tenere conto di tutte le componenti del ciclo operativo, vale a dire i periodi in cui l'elettroutensile rimane spento, quelli in cui è acceso ma fermo e quelli in cui viene effettivamente utilizzato. Rischi residui. L'utilizzo dell'elettroutensile può comportare rischi residui non necessariamente riportati nelle presenti avvertenze di sicurezza. Tali rischi possono sorgere a seguito di un uso prolungato o improprio, ecc. Malgrado l’applicazione delle principali regole di sicurezza e l’implementazione di dispositivi di sicurezza, alcuni rischi residui non possono essere evitati. Sono inclusi: u lesioni personali causate o subite a seguito del contatto con parti rotanti/in movimento; u lesioni causate o subite durante la sostituzione di parti, lame o accessori; u lesioni causate dall’impiego prolungato di un elettroutensile (quando si utilizza qualsiasi apparecchio per lunghi periodi, accertarsi di fare regolarmente delle pause); u menomazioni uditive; u rischi per la salute causati dall'aspirazione di polvere generata dall'utilizzo dell'elettroutensile (ad esempio, quando si lavora con il legno, in modo particolare quello di quercia, faggio o l'MDF). Etichette sull'elettroutensile Sull'elettroutensile sono presenti i seguenti simboli assieme al codice data: : Avvertenza! Per ridurre il rischio di lesioni personali, l'utente deve leggere attentamente il manuale di istruzioni. Istruzioni di sicurezza aggiuntive riguardanti batterie e caricabatterie Batterie u u u u u u p Non tentare mai di aprire la batteria per alcun motivo. Non lasciare che le batterie si bagnino. Non riporre in luoghi dove la temperatura potrebbe superare 40 °C. Caricare la batteria solo a temperature ambiente tra 10 °C e 40 °C. Caricare la batteria solo con il caricabatteria fornito con l'elettroutensile. Per lo smaltimento delle batterie, seguire le istruzioni fornite alla sezione "Protezione dell'ambiente”. Non tentare di caricare batterie danneggiate. (Traduzione del testo originale) Caricabatterie u u u u u Usare il caricabatterie STANLEY FATMAX solo per caricare la batteria dell'elettroutensile con il quale è stato fornito. Batterie diverse potrebbero scoppiare, causando lesioni alle persone e danni alle cose. Non tentare mai di caricare batterie non ricaricabili. Fare sostituire immediatamente i cavi di alimentazione difettosi. Non lasciare che il caricabatterie si bagni. Non aprire il caricabatterie. Non collegare il caricabatterie a sonde. $ u + Il caricabatterie è destinato esclusivamente all’uso in ambienti interni. Leggere il presente manuale d'uso prima dell'impiego. Sicurezza elettrica # u Il doppio isolamento di cui è provvisto il caricabatterie rende superfluo il filo di terra. Controllare sempre che la tensione di rete corrisponda a quella indicata sulla targhetta dei dati tecnici. Non tentare mai di sostituire il caricabatterie con una spina elettrica tradizionale. In caso di danneggiamento del cavo di alimentazione, è necessario farlo riparare dal produttore o presso un centro di assistenza STANLEY FATMAX autorizzato, in modo da evitare pericoli. Caratteristiche Questo elettroutensile presenta alcune o tutte le seguenti caratteristiche. 1. Interruttore di accensione/spegnimento 2. Selettore di velocità variabile 3. Leva di serraggio degli accessori Super-lokTM che non richiede l'uso di attrezzi 4. Luce di lavoro a LED Uso Avvertenza! Lasciare che l'elettroutensile funzioni al proprio ritmo. Non sovraccaricarlo. Carica della batteria (Fig. A) La batteria deve essere caricata prima dell'impiego iniziale e quando non eroga una potenza sufficiente per lavori che prima era possibile eseguire facilmente. Durante la carica, la batteria potrebbe riscaldarsi. Si tratta di un fatto normale che non indica la presenza di un problema. ITALIANO Avvertenza! Non caricare la batteria a temperature ambientali inferiori a 10 °C o superiori a 40 °C. La temperatura di carica raccomandata è di circa 24 °C. Nota: il caricabatterie non carica una batteria se la temperatura delle celle è inferiore a 10 °C o superiore a 40 °C circa. La batteria deve essere lasciata nel caricabatterie, che incomincerà a caricarla automaticamente quando la temperatura della cella aumenta o diminuisce. Nota: per garantire la massima prestazione e durata dei pacchi batteria agli ioni di litio, caricare completamente il pacco batteria prima di utilizzarlo per la prima volta. u Collegare il caricabatterie (6) a una presa di corrente adatta prima di inserirvi il pacco batteria (5). u La spia verde 6a (in carica) lampeggia ripetutamente, indicando che è iniziato il processo di caricamento. u Il completamento della carica sarà indicato dalla spia verde (6a) che rimane accesa fissa. Il pacco batteria (5) è completamente carico e può essere utilizzato subito o lasciato nel caricabatterie (6). u Caricare le batterie scariche entro 1 settimana. La durata delle batterie si riduce parecchio se vengono conservate scariche. Modalità LED del caricabatterie In carica: LED verde lampeggiante a intermittenza Carica completa: LED verde acceso fisso Ritardo per pacco caldo/ freddo: LED verde lampeggiante a intermittenza LED rosso acceso fisso Nota: il/i caricabatterie compatibile/i non caricherà/ caricheranno un pacco batteria difettoso. Il caricabatterie indicherà che il pacco batteria è difettoso e non si illuminerà. Nota: ciò potrebbe anche indicare un problema del caricabatterie. Se il caricabatterie indica la presenza di un problema, portare il caricabatterie e il pacco batteria presso un centro di assistenza autorizzato per essere testati. Batteria lasciata nel caricabatterie Il caricabatterie e il pacco batteria possono essere lasciati collegati alla rete elettrica con il LED sempre acceso. Il caricabatterie manterrà la batteria come nuova e completamente carica. 33 ITALIANO (Traduzione del testo originale) Ritardo per pacco batteria caldo/freddo Quando il caricabatterie rileva una batteria troppo calda o troppo fredda avvia automaticamente un Ritardo per pacco batteria caldo/freddo, il LED verde (6a) lampeggerà in maniera intermittente e il LED rosso (6b) rimarrà acceso fisso, sospendendo il caricamento finché la batteria non ha raggiunto la temperatura appropriata. Il caricabatterie passa quindi automaticamente alla modalità di carica. Questa funzione garantisce la massima durata della batteria. Indicatore dello stato di carica della batteria (Fig. B) La batteria include un'indicatore dello stato di carica che consente di stabilire rapidamente la sua autonomia di funzionamento, come mostra la Figura B. Premendo il tasto dello stato di carica (5a) è possibile vedere facilmente la carica residua della batteria, come illustrato nella Figura B. NON appendere l'elettroutensile o altri oggetti in posizione sopraelevata utilizzando il gancio per cintura. Avvertenza! Per ridurre il rischio di lesioni personali gravi, accertarsi che la vite (8) che tiene in sede il gancio per cintura sia avvitata saldamente. Nota: durante il fissaggio o il riposizionamento del gancio per cintura (7), utilizzare esclusivamente la vite (8) fornita in dotazione. Assicurarsi di serrare saldamente la vite. Il gancio per cintura (7) può essere fissato su entrambi i lati dell'elettroutensile utilizzando esclusivamente la vite (8) in dotazione, a seconda che l'utilizzatore sia mancino o destrorso. Se lo si desidera, è possibile rimuovere completamente il gancio dall'elettroutensile. Per spostare il gancio per cintura (7), svitare la vite (8) che lo tiene in sede e riavvitarla sul lato opposto. Assicurarsi di serrare saldamente la vite (8). Nota: sono disponibili vari ganci di sospensione per il sistema Track Wall e varie configurazioni di stoccaggio. Visitare il nostro sito www.stanley.eu/3 per ulteriori informazioni. Accessori Installazione e rimozione del pacco batteria dall'elettroutensile Avvertenza! Verificare che il pulsante di bloccaggio sia attivato per evitare l’azionamento dell’interruttore mentre si estrae o si inserisce la batteria. Come installare il pacco batteria (Fig. C) u Inserire il pacco batteria saldamente nell'elettroutensile fino a quando non si sente uno scatto, come illustrato nella Figura C. Assicurarsi che il pacco batteria sia completamente inserito e bloccato in posizione. Come rimuovere il pacco batteria (Fig. D) u Premere il pulsante di rilascio della batteria (5b) come illustrato nella Figura D ed estrarre il pacco batteria dall'elettroutensile. Gancio per cintura (accessorio opzionale) (Fig. E e F) Avvertenza! Per ridurre il rischio di lesioni personali gravi, portare il pulsante avanti/indietro alla posizione di blocco o spegnere l'apparato e scollegare il pacco batteria prima di eseguire qualsiasi regolazione o rimozione/installazione di dotazioni o accessori. Un avvio accidentale potrebbe provocare lesioni. Avvertenza! Per ridurre il rischio di gravi lesioni personali, utilizzare il gancio per cintura (7) ESCLUSIVAMENTE per attaccare l'elettroutensile a una cintura da lavoro. NON utilizzare il gancio per cintura (7) per legare o fissare l'elettroutensile a una persona o un oggetto durante l'uso. 34 Questo elettroutensile è dotato di alcuni o di tutti gli accessori riportati di seguito. Le prestazioni dell'elettroutensile dipendono dall'accessorio usato. Gli accessori STANLEY FATMAX sono fabbricati secondo standard qualitativi elevati e sono stati progettati per ottenere le migliori prestazioni dall'elettroutensile. Utilizzando questi accessori si otterrà il meglio dall'elettroutensile. Lama da sega per taglio a tuffo di precisione per materiali in legno, plastica morbida. (Codice pezzo - STA26105-XJ) Divisione, taglio a tuffo e taglio a filo per legno e plastica morbida. Ideale per porte, battiscopa, davanzali e pavimentazioni. Lama da sega per taglio a tuffo per legno e metallo. (Codice pezzo - STA26110-XJ) Divisione, taglio a tuffo e taglio a filo per legno, plastica, tubi non ferrosi a parete sottile ed estrusioni, chiodi e viti. Lama da sega per taglio a tuffo per legno e metallo. (Codice pezzo - STA26115-XJ) Divisione, taglio a tuffo e taglio a filo per legno, plastica, tubi non ferrosi a parete sottile ed estrusioni. Lama da sega segmentata. (Codice pezzo - STA26120-XJ) Lama di lunga durata ideale per il taglio di legno, plastica, materiali ferrosi e non ferrosi a parete sottile. (Traduzione del testo originale) Raschietto rigido. (Codice pezzo - STA26135-XJ) Ideale per la rimozione di materiale duro e morbido da superfici piane come pavimentazioni in vinile, adesivo di moquette incollate, adesivo di piastrelle, boiacca, vernice e lacche. Raschietto flessibile. (Codice pezzo - STA26140-XJ) Ideale per la rimozione di materiali elastomerici dalle superfici piane dure in aree difficili da raggiungere come il sigillante al silicone e altri materiali da calafataggio. Lama per rimozione della boiacca al carburo. (Codice pezzo - STA26125-XJ) Con superficie rivestita di carburo, ideale per eliminare boiacca e adesivo per piastrelle da superfici piane e per la rimozione veloce di legno, truciolato e fibra di vetro. Raspa al carburo. (Codice pezzo - STA26130-XJ) Con superficie rivestita di carburo ideale per la rimozione di boiacca e di plastica, truciolato e fibra di vetro. Fogli di carta vetrata. (Codice pezzo - STA32348-XJ) Vari gradi per la levigatura di legno e di superfici verniciate e laccate. Assemblaggio Montaggio e rimozione degli accessori (Fig. G - L) Avvertenza! Prima di montare un accessorio, spegnere e scollegare l'elettroutensile dall’alimentazione elettrica/ rimuovere la batteria. Montaggio di un accessorio STANLEY FATMAX (Fig. G - I) u Afferrare l'elettroutensile e premere la leva di serraggio degli accessori (3). u Far scorrere l'accessorio (10) tra l'albero e il supporto verificando che si innesti tra gli otto piedini sul supporto e che sia a filo con l'albero. u Rilasciare la leva di serraggio degli accessori. Nota: alcuni accessori, come i raschietti e le lame, possono essere montati ad angolo se richiesto (Fig. I). ITALIANO Smontaggio di un accessorio STANLEY FATMAX (Fig. A) u Afferrare l'elettroutensile e premere la leva di serraggio degli accessori (3). u Estrarre l'accessorio dall'elettroutensile verificando che si disinnesti dagli otto piedini sul supporto. u Rilasciare la leva di serraggio degli accessori. Avvertenza: quando si smonta un accessorio indossare dei guanti, dato che potrebbe essersi riscaldato durante l'uso. Montaggio di un foglio di carta vetrata (Fig. J) u Allineare il foglio di carta vetrata (11) alla base di levigatura (12) come illustrato. u Premere saldamente e in modo uniforme il foglio di carta vetrata sulla base di levigatura, verificando che i fori presenti sul foglio siano allineati con quelli della base. Rimozione di un foglio di carta vetrata u Staccare il foglio di carta vetrata dalla base di levigatura (12). Avvertenza! Non utilizzare mai la base di levigatura senza aver prima montato un foglio di carta vetrata o un accessorio. Montaggio dell'adattatore per l'aspirazione delle polveri (Fig. K) u Allineare l'adattatore per il sistema di aspirazione delle polveri (13) alla base di levigatura (12) come illustrato. u Inserire saldamente e in modo uniforme l'adattatore nella base di levigatura. u Serrare l'adattatore ruotando il dado di bloccaggio (14) in senso orario. u Collegare un sistema di aspirazione delle polveri all’adattatore. Rimozione dell'adattatore per aspirazione delle polveri u Ruotare il dado di bloccaggio (14) in senso antiorario. u Estrarre l'adattatore per l'aspirazione delle polveri (13) dalla base di levigatura (12). Montaggio di accessori alternativi (Fig. L) u Infilare il distanziale (16) sul collare (15). u Infilare l'accessorio alternativo (17) sul collare (15). u Avvitare saldamente il bullone di fissaggio (18) in sede per garantire che l'accessorio alternativo sia ben fissato (17). Nota: il distanziale e il bullone di fissaggio non sono usati per bloccare in posizione gli accessori STANLEY FATMAX. Gli accessori STANLEY FATMAX vengono fissati mediante la leva di bloccaggio degli accessori Super-lokTM che non richiede l'impiego di attrezzi. Uso Avvertenza! Lasciare che l'elettroutensile funzioni al proprio ritmo. Non sovraccaricarlo. 35 ITALIANO (Traduzione del testo originale) Avvertenza! Prima di eseguire tagli in pareti, pavimenti o soffitti, controllare l’ubicazione di fili e tubazioni. Selettore velocità variabile (Fig. M) Il selettore della velocità variabile consente di adattare la velocità dell’elettroutensile all'applicazione. u Regolare il selettore della velocità variabile (2) sul valore richiesto. Al valore 1 l'elettroutensile funziona a bassa velocità (8.000 min-1). Al valore 6, l'elettroutensile funziona alla velocità massima (18.000 min-1). Accensione e spegnimento (Fig. N) u u u u u u u Per accendere l’elettroutensile, far scorrere in avanti l’interruttore di accensione/spegnimento (1) (posizione I). Per spegnere l’elettroutensile, far scorrere indietro l’interruttore di accensione/spegnimento (1) (posizione O). u Luce di lavoro a LED La luce di lavoro a LED (4) è attivata automaticamente quando l'elettroutensile è acceso. Indicatore batteria scarica Se la luce di lavoro a LED (4) comincia a lampeggiare in modo rapido e continuo quando l'interruttore dell'elettroutensile è premuto, significa che la carica del pacco batteria è esaurita e che deve essere ricaricato. A differenza di altri tipi di pacco batteria, quelli al litio-ionio erogano una potenza sempre uguale per l'intera durata della carica. L'elettroutensile non sarà soggetto a una perdita graduale della potenza durante l'impiego. Per indicare che la carica del pacco batteria sta per esaurirsi e che deve essere caricato, si avrà una diminuzione rapida della potenza dell'elettroutensile. Nota: il LED potrebbe anche lampeggiare in caso di sovraccarico o di temperatura elevata (vedere "Protezione della batteria"). Consigli per un utilizzo ottimale u u u u u u u 36 Afferrare sempre saldamente l'elettroutensile. Per lavori di precisione, afferrare l'elettroutensile vicino alla parte anteriore. Se possibile, bloccare il pezzo in lavorazione in una morsa, specialmente quando si usano lame da taglio. Non esercitare una pressione eccessiva sull'elettroutensile. Usare sempre il tipo di accessorio corretto per il materiale del pezzo e il tipo di taglio. Verificare regolarmente lo stato degli accessori. Sostituirli se necessario. Segnare il punto di partenza desiderato. Accendere l’elettroutensile e far penetrare lentamente gli accessori nel pezzo in lavorazione nel punto di partenza desiderato. Fissare un pezzo di compensato o di legno morbido sulla parte posteriore del pezzo e segare insieme per ottenere un taglio netto. Non forzare la lama da taglio nel pezzo. Tenere presente che il taglio di un pezzo di lamiera richiede di solito più tempo della segatura di pezzi in legno. Prima di iniziare a tagliare del metallo, lubrificare con un velo sottile di olio la linea di taglio. Quando si carteggiano strati di vernice nuova, adoperare carta con grana fine prima di applicare lo strato successivo di vernice. Sulle superfici rugose, o quando si rimuovono strati di vernice, iniziare a levigare con carta abrasiva a grana grossa. Su superfici di altro tipo, cominciare con una grana media. In entrambi i casi, per ottenere una rifinitura omogenea passare gradualmente a una grana sottile. Consultare il rivenditore per ulteriori informazioni sugli accessori disponibili. Manutenzione Questo elettroutensile/apparecchio con cavo/senza cavo STANLEY FATMAX è stato progettato per funzionare a lungo con una manutenzione minima. Prestazioni sempre soddisfacenti dipendono da una cura appropriata e da una pulizia regolare. Avvertenza! Prima di eseguire interventi di manutenzione su elettroutensili con o senza filo procedere come descritto di seguito. u Spegnere e scollegare l'apparecchio/l'elettroutensile dalla presa di corrente. u Oppure spegnere ed estrarre la batteria, se l'apparecchio/ l'elettroutensile è dotato di un pacco batteria separato. u Oppure scaricare completamente la batteria se è di tipo integrale e quindi spegnerlo. u Pulire regolarmente le prese di ventilazione dell'apparecchio/elettroutensile/alimentatore con un pennello o con un panno morbido e asciutto. u Pulire regolarmente il vano del motore con un panno umido. Non usare materiali abrasivi o detergenti a base di solventi. Sostituzione della spina (solo Regno Unito e Irlanda) Se dovesse essere necessario installare una nuova spina: u smaltire in sicurezza quella vecchia. u collegare il filo marrone al morsetto sotto tensione della nuova spina. u collegare il filo blu al morsetto neutro. Avvertenza! Non deve essere effettuato alcun collegamento al terminale di messa a terra. Seguire le istruzioni di montaggio fornite con le spine di buona qualità. Fusibile raccomandato: 5 A. (Traduzione del testo originale) Dichiarazione di conformità CE Protezione dell'ambiente Z Raccolta differenziata. I prodotti e le batterie contrassegnati con questo simbolo non devono essere smaltiti con i rifiuti domestici normali. Prodotti e batterie contengono materiali che possono essere recuperati o riciclati, riducendo la richiesta di materie prime. Riciclare i prodotti elettrici e le batterie attenendosi alle disposizioni locali vigenti. Ulteriori informazioni sono disponibili all'indirizzo www.2helpU.com.. Dati tecnici SFMCE500 (Tipo 1) Tensione VCC 18 Velocità a vuoto min-1 8000 - 18000 Gradi 1,4 o 2,8 Angolo di oscillazione Peso kg Caricabatterie SFMCB11 SFMCB12 230 230 230 Tensione VCC 18 18 18 1,25 2 4 Corrente A Batteria SFMCB201 SFMCB202 SFMCB204 18 18 18 VDC Capacità Ah Tipo Levigatrice oscillante cordless - SFMCE500 STANLEY Europe dichiara che questi prodotti descritti al paragrafo "Dati tecnici" sono conformi a: 2006/42/CE, EN 62841-1:2015, EN 62841-2-4:2014 Questi prodotti sono anche conformi alle Direttive 2014/30/UE e 2011/65/UE. Per ulteriori informazioni contattare STANLEY Europe al seguente indirizzo oppure consultare l'ultima di copertina del manuale. Il firmatario è responsabile della compilazione della documentazione tecnica e rende questa dichiarazione per conto di STANLEY FATMAX. SFMCB14 VCA Tensione % DIRETTIVA MACCHINE 1,4 Tensione in ingresso erogata ITALIANO 1,5 2,0 4,0 Agli ioni di litio Agli ioni di litio Agli ioni di litio SFMCB206 18 6,0 Agli ioni di litio Livello di pressione sonora misurato in base a EN62841: Livello di pressione sonora (LpA) 85 dB(A), incertezza (K) 3 dB(A) Potenza sonora (LWA) 96 dB(A), incertezza (K) 3 dB(A) Valori totali di vibrazioni (somma vettoriale triassiale) in conformità alla norma EN62841: Taglio del legno (ah, CW) 6,3 m/s2, incertezza (K) 1,5 m/s2 Taglio del metallo (ah, CM) 7,5 m/s2, incertezza (K) 1,5 m/s2 Levigatura (ah) 8,2 m/s2, incertezza (K) 1,5 m/s2 Raschietto rigido – Rimozione di moquette incollata da un pavimento (ah) 7.9 m/s2, Incertezza (K) 1,5 m/s2 Raspa/Lama per rimozione boiacca - Raschiamento di calcestruzzo (ah) 7,5 m/s2, Incertezza (K) 1,5 m/s2 A.P. Smith Direttore tecnico STANLEY FATMAX Europe, Egide Walschaertsstraat14-18, 2800 Mechelen, Belgio 07.08.2019 Garanzia STANLEY FATMAX è sicura della qualità dei propri prodotti e offre ai consumatori una garanzia di 12 mesi dalla data di acquisto. Il presente certificato di garanzia è complementare ai diritti legali e non li pregiudica in alcun modo. La garanzia è valida nei territori degli Stati membri dell'Unione Europea o dell'EFTA (Associazione europea di libero scambio). Per attivare la garanzia, il reclamo deve essere effettuato in accordo con i Termini e condizioni Stanley FatMax e sarà necessario presentare la prova di acquisto al venditore o al riparatore autorizzato. I Termini e condizioni della garanzia Stanley FatMax di 1 anno e la sede del tecnico riparatore autorizzato più vicino sono consultabili online sul sito web www.2helpU.com oppure contattando la sede Stanley FatMax di zona all'indirizzo indicato in questo manuale. Visitare il nostro sito web www.stanley.eu/3 per registrare il prodotto Stanley FatMax appena acquistato e ricevere gli aggiornamenti sui nuovi prodotti e le offerte speciali.Per un eventuale reclamo rivolgersi al proprio rivenditore o cercare la sede del tecnico riparatore STANLEY FATMAX autorizzato più vicino nel catalogo STANLEY FATMAX oppure contattare la sede Stanley di zona indicato in questo manuale. Un elenco completo di tutti i tecnici autorizzati STANLEY FATMAX e i dettagli completi sui servizi post-vendita sono disponibili su Internet all'indirizzo: www.stanley.eu/3 37 NEDERLANDS (Vertaling van de originele instructies) Bedoeld gebruik Het oscillerend gereedschap SFMCE500 van STANLEY FATMAX is ontwikkeld voor doe-het-zelftoepassingen als schuren. Het is ook geschikt voor het zagen van houtmaterialen, kunststof, gips, non-ferrometalen en bevestigingsmateriaal (bijv. niet-geharde spijkers, nieten), het bewerken van zachte wandtegels en het afschrapen van kleine oppervlakken. Dit gereedschap is bedoeld voor professionele gebruikers en voor privé-gebruik door niet-professionele gebruikers. c. d. Veiligheidsinstructies Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrisch gereedschap @ Waarschuwing! Lees alle veiligheidswaarschuwingen, instructies, illustraties en specificaties die bij dit gereedschap worden geleverd. Wanneer de volgende waarschuwingen en voorschriften niet in acht worden genomen, kan dit een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg hebben. Bewaar alle waarschuwingen en instructies als referentiemateriaal. De hierna gebruikte term 'elektrisch gereedschap' in alle waarschuwingen die hieronder worden vermeld, heeft betrekking op elektrisch gereedschap voor gebruik op netspanning (met netsnoer) of met een accu (snoerloos). 1. Veilige werkomgeving a. Houd uw werkomgeving schoon en goed verlicht. Op rommelige of donkere plekken zullen sneller ongelukken gebeuren. b. Werk niet met elektrisch gereedschap in een omgeving met explosiegevaar, zoals in de nabijheid van brandbare vloeistoffen, gassen of stof. Elektrisch gereedschap veroorzaakt vonken die het stof of de dampen kunnen doen ontbranden. c. Houd kinderen en omstanders tijdens het gebruik van elektrisch gereedschap op afstand. Als u wordt afgeleid, kunt u de controle over het gereedschap verliezen. 2. Elektrische veiligheid a. De netstekker van het elektrisch gereedschap moet in het stopcontact passen. Pas de stekker nooit op enige manier aan. Gebruik geen adapterstekkers in combinatie met geaard elektrisch gereedschap. Niet-aangepaste stekkers en passende contactdozen verminderen het risico van een elektrische schok. b. Vermijd aanraking van het lichaam met geaarde oppervlakken, bijvoorbeeld buizen, verwarmingen, fornuizen en koelkasten. 38 e. f. Er bestaat een verhoogd risico van een elektrische schok als uw lichaam contact heeft met aarde. Stel elektrisch gereedschap niet bloot aan regen en vocht. Als er water in een elektrisch gereedschap dringt, verhoogt dit het risico van een elektrische schok. Behandel het snoer voorzichtig. Gebruik het snoer nooit om het elektrisch gereedschap te dragen of naar u toe te trekken, of de stekker uit het stopcontact te halen. Houd het snoer uit de buurt van warmtebronnen, olie, scherpe randen, of bewegende onderdelen. Beschadigde snoeren of snoeren die in de war zijn geraakt, verhogen het risico van een elektrische schok. Gebruik, wanneer u buitenshuis met elektrisch gereedschap werkt, alleen verlengsnoeren die zijn goedgekeurd voor gebruik buitenshuis. Het gebruik van een verlengsnoer dat geschikt is voor buiten vermindert het risico van een elektrische schok. Als u met elektrisch gereedschap werkt op een vochtige locatie, gebruik dan een aardlekschakelaar (RCD). Het gebruik van een aardlekschakelaar vermindert het risico van een elektrische schok. 3. Persoonlijke veiligheid a. Blijf alert, let goed op wat u doet en ga met verstand te werk bij het gebruik van elektrisch gereedschap. Gebruik elektrisch gereedschap niet als u vermoeid bent of onder de invloed van drugs, alcohol of medicatie bent. Een moment van onoplettendheid tijdens het werken met elektrisch gereedschap kan leiden tot ernstig persoonlijk letsel. b. Draag persoonlijke beschermende uitrusting. Draag altijd oogbescherming. Beschermende uitrusting, zoals een stofmasker, antislip veiligheidsschoenen, een helm, of gehoorbescherming, gebruikt in de juiste omstandigheden, zal het risico op persoonlijk letsel verminderen. c. Voorkom per ongeluk inschakelen. Controleer dat de schakelaar in de uit-stand staat voordat u het gereedschap aansluit op het stopcontact en/of de accu plaatst en voordat u het gereedschap optilt of gaat dragen. Het dragen van elektrisch gereedschap met uw vinger op de schakelaar of het aanzetten van elektrisch gereedschap waarvan de schakelaar aan staat, kan leiden tot ongelukken. d. Verwijder stelsleutels of steeksleutels voordat u het elektrisch gereedschap inschakelt. Een steeksleutel of een inbussleutel in een draaiend deel van het elektrisch gereedschap kan tot persoonlijk letsel leiden. e. Reik niet buiten uw macht. Blijf altijd stevig en in balans op de grond staan. Dit geeft u betere controle over het elektrisch gereedschap in onverwachte situaties. f. Draag geschikte kleding. Draag geen loszittende kleding of sieraden. (Vertaling van de originele instructies) Houd uw haar, kleding en handschoenen uit de buurt van bewegende onderdelen. Loszittende kleding, sieraden of lang haar kunnen door bewegende delen worden gegrepen. g. Als voorzieningen voor stofafzuiging of stofopvang kunnen worden gemonteerd, controleer dan dat deze zijn aangesloten en op de juiste wijze worden gebruikt. Het gebruik van stofafzuiging kan aan stof gerelateerde gevaren verminderen. h. Word niet gemakzuchtig doordat u door veelvuldig gebruik vertrouwd bent geraakt met het gereedschap, en verlies niet de veiligheidsbeginselen uit het oog. Een onvoorzichtige handeling kan in een fractie van een seconde ernstig letsel tot gevolg hebben. 4. Gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap a. Overbelast het elektrisch gereedschap niet. Gebruik het juiste elektrisch gereedschap voor uw toepassing. Met het juiste elektrisch gereedschap kunt u de werkzaamheden waarvoor het gereedschap is ontworpen, beter en veiliger uitvoeren. b. Gebruik het elektrisch gereedschap niet als de schakelaar niet goed werkt. Ieder elektrisch gereedschap dat niet met de schakelaar kan worden bediend, is gevaarlijk en moet worden gerepareerd. c. Trek de stekker uit het stopcontact en/of de accu uit het elektrisch gereedschap voordat u het gereedschap instelt, accessoires wisselt of het elektrisch gereedschap opbergt. Dergelijke preventieve veiligheidsmaatregelen verminderen het risico dat het elektrisch gereedschap per ongeluk wordt gestart. d. Bewaar elektrisch gereedschap dat niet wordt gebruikt, buiten bereik van kinderen. Laat niet personen die er niet vertrouwd mee zijn en deze aanwijzingen niet hebben gelezen met het gereedschap werken. Elektrisch gereedschap is gevaarlijk in handen van ongetrainde gebruikers. e. Onderhoud elektrisch gereedschap en accessoires goed. Controleer dat bewegende delen van het elektrisch gereedschap wel goed functioneren en niet klemmen, en dat er niet onderdelen zodanig zijn gebroken of beschadigd dat de werking van het gereedschap nadelig wordt beïnvloed. Laat het gereedschap voor gebruik repareren als het beschadigd is. Veel ongelukken worden veroorzaakt door slecht onderhouden elektrisch gereedschap. f. Houd zaag- en snijgereedschap scherp en schoon. Goed onderhouden zaaggereedschap met scherpe snijvlakken loopt minder snel vast en is gemakkelijker onder controle te houden. g. Gebruik elektrisch gereedschap, accessoires, zaagjes en boortjes, enz., volgens deze aanwijzingen. NEDERLANDS Let daarbij op de arbeidsomstandigheden en de uit te voeren werkzaamheden. Gebruik van het elektrisch gereedschap voor werkzaamheden die anders zijn dan bedoeld, kan leiden tot een gevaarlijke situatie. h. Houd de handgrepen droog, schoon en vrij van olie en vet. Gladde handgrepen en greepoppervlakken maken het moeilijk het gereedschap veilig te hanteren en onder controle te houden in onverwachte situaties. 5. Gebruik en onderhoud van accugereedschap a. Laad accu's alleen op met de door de fabrikant aanbevolen lader. Een lader die geschikt is voor het ene type accu, kan een risico van brand doen ontstaan bij gebruik met een andere accu. b. Gebruik elektrisch gereedschap alleen in combinatie met specifiek vermelde accu's. Het gebruik van andere accu's kan gevaar voor letsel en brand opleveren. c. Houd de accu, wanneer u deze niet gebruikt, weg bij andere metalen objecten zoals paperclips, munten, sleutels, spijkers, schroeven of andere kleine metalen voorwerpen die een verbinding tot stand kunnen brengen tussen de ene pool en de andere. Als kortsluiting tussen de polen van de accu wordt gemaakt, kan dit tot brandwonden of brand leiden. d. Wanneer de accu slecht wordt behandeld, kan er vloeistof uit de accu spuiten, vermijd contact met deze vloeistof. Als er per ongeluk contact ontstaat, spoel dan met water. Als de vloeistof in de ogen komt, roep dan tevens medische hulp in. Vloeistof uit de accu kan irritatie en brandwonden veroorzaken. e. Gebruik niet een accu of gereedschap die/dat beschadigd is of waaraan wijzigingen zijn aangebracht. Beschadigde of gemodificeerde accu's kunnen zich onvoorspelbaar gedragen wat brand, explosie of een risico van letsel met zich mee kan brengen. f. Stel een accu of gereedschap niet bloot aan vuur of uitzonderlijk hoge temperaturen. Blootstelling aan vuur of een temperatuur boven 130º C kan explosie tot gevolg hebben. NB Voor de temperatuur „130 °C“ "kunt u lezen „265 °F“. g. Volg alle instructies voor het opladen en laad de accu of het gereedschap niet bij een temperatuur buiten het temperatuurbereik dat wordt opgegeven in de instructies. Onjuist opladen of opladen bij temperaturen buiten het opgegeven bereik kan de accu beschadigen en het risico van brand vergroten. 6. Service a. Laat het gereedschap alleen repareren door gekwalificeerd en vakkundig personeel en alleen met originele vervangingsonderdelen. De veiligheid van het gereedschap blijft dan gewaarborgd. b. Voer nooit servicewerkzaamheden uit aan accu's. 39 NEDERLANDS (Vertaling van de originele instructies) Alleen de fabrikant of een geautoriseerd servicecentrum mag servicewerkzaamheden aan accu's uitvoeren. u Aanvullende veiligheidswaarschuwingen voor elektrisch gereedschap @ Waarschuwing! Waarschuwing! Aanvullende veiligheidswaarschuwingen voor handzagen. Houd het gereedschap vast bij de geïsoleerde greepoppervlakken als u een handeling uitvoert waarbij het snijdende hulpstuk met onzichtbare draden in aanraking kan komen. Accessoires van zaaggereedschap die in contact komen met bedrading die onder stroom staat, kunnen metalen onderdelen van het gereedschap onder stroom zetten en de gebruiker een elektrische schok geven. u Zet het werkstuk met klemmen of op een andere praktische manier vast en ondersteun het werkstuk op een stabiele ondergrond. Wanneer u het werkstuk vasthoudt met de hand of het tegen uw lichaam gedrukt houdt, is het instabiel en kunt u de controle verliezen. u Blijf met uw handen uit de buurt van het zaaggebied. Steek nooit, om welke reden dan ook, een hand onder het werkstuk. Blijf met uw vingers en duim uit de buurt van het heen en weer bewegende blad en van de heen en weer bewegende zaagbladklem. Houd de zaag niet in evenwicht door de zool vast te houden. u Houd zaagbladen scherp. Door botte of beschadigde zaagbladen kan de zaag onder druk afwijken of vastlopen. Gebruik altijd een zaagblad dat geschikt is voor het materiaal van het werkstuk en het soort zaagsnede. u Controleer, wanneer u een leiding of buis gaat doorzagen, dat deze geen water, elektrische bedrading, enz., bevat. u Raak het werkstuk of zaagblad niet aan onmiddellijk na het werken met het gereedschap. Zij kunnen zeer heet worden. u Wees bedacht op verborgen gevaren. Controleer waar zich bedrading en leidingen bevinden voordat u in muren, vloeren of plafonds zaagt. u Het zaagblad blijft nog enige tijd in beweging nadat u de schakelaar hebt losgelaten. Schakel het gereedschap altijd uit en wacht tot het zaagblad volledig tot stilstand is gekomen voordat u het gereedschap neerlegt. Waarschuwing! De waarde voor trillingsemissie tijdens het werkelijke gebruik van het elektrisch gereedschap kan verschillen van de aangegeven waarde afhankelijk van de manieren waarop het gereedschap wordt gebruikt. Het trillingsniveau kan toenemen tot boven het aangegeven niveau. u 40 Het bedoeld gebruik wordt beschreven in deze gebruiksaanwijzing. Het gebruik van andere accessoires of hulpstukken of uitvoering van andere handelingen met dit gereedschap dan die in deze instructiehandleiding worden aanbevolen, kan leiden tot persoonlijk letsel en/of materiële schade. Veiligheid van anderen u u Het is niet de bedoeling dat dit apparaat wordt gebruikt door personen (waaronder kinderen) met verminderde fysieke, zintuiglijke of psychische vermogens, of met een gebrek aan ervaring en kennis, tenzij onder toezicht van of met aanwijzingen over het gebruik van de machine door een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid. Houd toezicht op kinderen zodat zij niet met het apparaat kunnen spelen. Trillingen De aangegeven waarden voor trillingsemissie in de technische gegevens en de conformiteitverklaring, zijn gemeten conform een standaardtestmethode die door EN62841 wordt verstrekt. Hiermee kan het ene gereedschap met het andere worden vergeleken. De aangegeven waarde voor trillingsemissie kan ook worden gebruikt bij een voorlopige bepaling van blootstelling. Waarschuwing! De waarde voor trillingsemissie tijdens het werkelijke gebruik van het elektrisch gereedschap kan verschillen van de aangegeven waarde afhankelijk van de manieren waarop het gereedschap wordt gebruikt. Het trillingsniveau kan toenemen tot boven het aangegeven niveau. Bij beoordeling van de blootstelling aan trillingen met het doel vast te stellen welke veiligheidsmaatregelen 2002/44/EG vereist ter bescherming van personen die tijdens hun werk regelmatig elektrisch gereedschap gebruiken, moet bij een inschatting van de blootstelling aan trillingen rekening worden gehouden met de werkelijke gebruiksomstandigheden en de manier waarop het gereedschap wordt gebruikt. Daarbij moet ook rekening worden gehouden met alle onderdelen van de bedrijfscyclus, zoals wanneer het gereedschap wordt uitgeschakeld en wanneer het gereedschap stationair loopt en ook de aanlooptijd. Overige risico's. Er kunnen zich bij het gebruik van dit gereedschap nog meer risico's voordoen, die mogelijk niet in de bijgesloten veiligheidswaarschuwingen worden beschreven. Deze risico's kunnen zich voordoen door onoordeelkundig gebruik, langdurig gebruik, enz. Zelfs wanneer de veiligheidsvoorschriften in acht worden genomen en de veiligheidsvoorzieningen worden gebruikt, kunnen bepaalde risico's niet worden uitgesloten. Dit zijn onder meer: (Vertaling van de originele instructies) u u u u u Verwondingen die worden veroorzaakt door het aanraken van draaiende of bewegende onderdelen. Verwondingen die worden veroorzaakt bij het vervangen van onderdelen, zaagbladen of accessoires. Verwondingen die worden veroorzaakt door langdurig gebruik van gereedschap. Wanneer u langere periodes met gereedschap werkt, kunt u het beste regelmatig een pauze nemen. Gehoorbeschadiging. Gezondheidsrisico's door het inademen van stof dat vrijkomt tijdens het gebruik van uw gereedschap (bijvoorbeeld: het werken met hout, met name eiken, beuken en MDF). Etiketten op het gereedschap Naast de datumcode is het gereedschap voorzien van de volgende symbolen: : Waarschuwing! De gebruiker moet de instructiehandleiding lezen zodat het risico van letsel wordt beperkt. Aanvullende veiligheidsinstructies voor accu's en laders Accu's u u u u u u p Probeer nooit om welke reden dan ook accu's open te maken. Stel de accu niet bloot aan water. Bewaar de accu niet op locaties waar de temperatuur kan stijgen tot boven 40 °C. Laad de accu's alleen op bij een omgevingstemperatuur van 10 °C en 40 °C. Gebruik alleen de lader die bij het apparaat is geleverd. Gooi lege accu's weg volgens de instructies in het gedeelte "Het milieu beschermen". Probeer niet beschadigde accu's op te laden. Laders u u u u Gebruik de lader van STANLEY FATMAX alleen voor Het opladen van de accu in het apparaat waarbij de lader is bijgeleverd. Andere batterijen kunnen openbarsten, met persoonlijk letsel en materiële schade tot gevolg. Probeer nooit niet-oplaadbare accu's op te laden. Laat een defect snoer onmiddellijk vervangen. Stel de lader niet bloot aan water. Maak de lader niet open. Steek niet met een scherp voorwerp in de lader. $ u u De lader is uitsluitend bedoeld voor gebruik binnenshuis. + NEDERLANDS Lees de instructiehandleiding vóór ingebruikname. Elektrische veiligheid # u De lader is dubbel geïsoleerd, en daarom is een aardedraad niet nodig. Controleer altijd dat de netspanning overeenkomt met de waarde op het typeplaatje. Probeer nooit de lader te voorzien van een normale netstekker. Als het netsnoer is beschadigd, moet dit, om ongelukken te voorkomen, worden vervangen door de fabrikant of een STANLEY FATMAX-servicecentrum. Functies Dit gereedschap is voorzien van enkele of alle van de volgende functies. 1. Aan/uit-schakelaar 2. Keuzeknop variabele snelheid 3. Super-lokTM Klemhendel voor accessoires waarbij geen gereedschap nodig is 4. LED-werklicht Gebruik van het apparaat Waarschuwing! Laat het gereedschap op z'n eigen snelheid werken. Overbelast het gereedschap niet. De accu opladen (Afb. A) De accu moet vóór het eerste gebruik worden opgeladen, en ook zodra de accu niet meer voldoende vermogen levert voor taken die eerst gemakkelijk konden worden uitgevoerd. Tijdens het opladen kan de accu warm worden. Dit is normaal en duidt niet op een probleem. Waarschuwing! Laad de accu niet op bij een omgevingstemperatuur lager dan 10 °C of hoger dan 40 °C. De aanbevolen laadtemperatuur ligt op ongev. 24 °C. Opmerking: De lader functioneert niet als de temperatuur van de accu lager is dan ongeveer 10 °C of hoger dan 40 °C. Laat de accu in dat geval in de lader zitten. De lader wordt automatisch ingeschakeld wanneer de accu de juiste temperatuur heeft. Opmerking: U kunt maximale prestaties en levensduur van Lithium-Ion-accu's garanderen door de accu's volledig op te laden voordat u deze voor het eerst in gebruik neemt. u Steek de lader (6) in een geschikt stopcontact voordat u de accu (5) plaatst. u Het groene (laad)lampje (6a) zal ononderbroken knipperen ten teken dat het laadproces is begonnen. u Wanneer een accu volledig is opgeladen, wordt dat aangegeven door het groene (laad)lampje (6a) blijft 41 NEDERLANDS u (Vertaling van de originele instructies) branden. De accu (5) is volledig opgeladen en kan worden gebruikt of in de lader (6) blijven zitten. Laad lege accu's binnen 1 week op. Als u accu's in onopgeladen toestand bewaart, loopt de levensduur van de accu's aanzienlijk terug. Standen van de LED-lampjes van de lader De accu in het gereedschap plaatsen en eruitnemen Waarschuwing! Controleer dat de knop voor vergrendeling in de Uit-stand is ingeschakeld zodat het gereedschap niet kan worden ingeschakeld, voordat u de accu uitneemt of plaatst. De accu plaatsen (Afb. C) u Laden: Groene LED Knippert Geheel opgeladen: Groene LED Blijft branden Hot/Cold Pack Delay (Vertraging Hete/Koude Accu): Groene LED Knippert Rode LED Blijft branden Opmerking: De geschikte lader(s) laden niet een kapotte accu op. Wanneer accu kapot is, kunt u dat zien doordat er geen lampjes van de lader gaan branden. Opmerking: Dit kan ook betekenen dat er iets mis is met de lader. Als de lader aangeeft dat er een probleem is, laat de lader en de accu dan testen door een geautoriseerd servicecentrum. De accu in de lader laten U kunt de accu voor onbeperkte tijd in de lader laten terwijl het LED-lampje blijft branden. De lader houdt de accu volledig opgeladen. Hot/Cold Pack Delay (Vertraging Hete/Koude Accu) Wanneer de lader detecteert dat een accu te warm of te koud is, wordt een Hot/Cold Delay gestart en gaat het groene LED-lampje (6a) knipperen en blijft het rode LED-lampje (6b) branden, en wordt het laden uitgesteld tot de accu een geschikte temperatuur heeft bereikt. De lader schakelt dan zelf over op de accu-laadstand. Deze functie waarborgt een maximale levensduur van de accu. Laadniveau-indicator van de accu (Afb. B) De accu heeft een laadniveau-indicator waarmee snel kan worden vastgesteld hoe lang de accu nog meekan, zoals wordt getoond in afbeelding B. U kunt door op de knop (5a) te drukken gemakkelijk zien hoelang de accu nog meekan, zoals wordt geïllustreerd in afbeelding B. Plaats de accu in het gereedschap tot u een klik hoort, zoals wordt getoond in Afbeelding C. Controleer dat de accu goed op zijn plaats zit en volledig is vergrendeld. De accu uitnemen (Afb. D) u Druk op de accuvrijgaveknop (5b) zoals wordt getoond in Afbeelding D en trek de accu uit het gereedschap. Riemhaak (Als optie verkrijgbaar) (Afb. E, F) Waarschuwing! Voorkom het risico van ernstig persoonlijk letsel: plaats de vooruit/achteruit-knop in de vergrendel/ uit-positie of schakel het gereedschap uit en haal de accu eruit voordat u aanpassingen aanbrengt of hulpstukken of accessoires verwijdert/plaatst. Wanneer de machine per ongeluk wordt gestart, kan dat leiden tot letsel. Waarschuwing! Beperk het risico van ernstig persoonlijk letsel, gebruik de riemhaak (7) UITSLUITEND om het gereedschap aan een werkriem te hangen. Gebruik de riemhaak (7) NIET om het gereedschap aan een persoon of voorwerp te hangen of vast te maken tijdens gebruik. Hang het gereedschap NIET boven uw hoofd en hang geen voorwerpen op aan de riemhaak. Waarschuwing! Beperk het risico van ernstig persoonlijk letsel, let erop dat de schroef (8) waarmee de riemhaak vastzit, goed is bevestigd. Opmerking: Gebruik voor het bevestigen of vervangen van de riemhaak (7) alleen de bijgeleverde schroef (8). Let erop dat de schroef stevig is vastgedraaid. Voor links- of rechtshandig gebruik kan de riemhaak (7) met de bijgeleverde schroef (8) aan weerszijden van het gereedschap worden bevestigd. Als u de haak niet wilt gebruiken, kunt u deze van het gereedschap afhalen. U kunt de riemhaak verplaatsen door de schroef (8) die de riemhaak (7) op z'n plaats houdt, te verwijderen en aan andere zijde weer te monteren. Let erop dat de u schroef (8) stevig vastdraait. Opmerking: Er zijn diverse Trackwall-haken en opbergconfiguraties leverbaar. Ga naar onze website www.stanley.eu/3 voor meer informatie. Accessoires Er kunnen bij dit gereedschap enkele van de volgende accessoires, of alle, worden geleverd. De prestaties van het gereedschap zijn afhankelijk van de gebruikte accessoires. 42 (Vertaling van de originele instructies) Accessoires van STANLEY FATMAX zijn vervaardigd volgens hoge kwaliteitsnormen en ze zijn ontworpen met het doel de prestaties van het gereedschap te verhogen. Met deze accessoires kunt u optimale prestaties bereiken met het gereedschap. Carbide rasp. (Onderdeelnummer - STA26130-XJ) Met carbide gecoat oppervlak dat ideaal is voor het verwijderen van voegmiddel en voor snelle verwijdering van kunststoffen, spaanplaat en glasvezel. Zaagblad voor nauwkeurige invalzaagsnede voor houtmaterialen, zachte kunststoffen. (Onderdeelnummer - STA26105-XJ) Scheiden, invalzagen vlak afzagen van hout en zachte kunststoffen. Ideaal voor werken aan deuren, plinten, kozijnen en vloeren. Zaagblad voor invalzagen voor hout en metaal. (Onderdeelnummer - STA26110-XJ) Scheiden, invalzagen en vlak afzagen van hout, kunststoffen, dunwandige buizen van non-ferrometalen, spijkers en schroeven. Zaagblad voor invalzagen voor hout en metaal. (Onderdeelnummer - STA26115-XJ) Scheiden, invalzagen en vlak afzagen van hout, kunststoffen en dunwandige buizen van non-ferrometalen en profielen. Gesegmenteerd zaagblad. (Onderdeelnummer - STA26120-XJ) Zaagblad met een lange levensduur dat ideaal is voor het zagen van hout, kunststoffen, en dunwandige materialen van ferrometalen en non-ferrometalen. Harde schraper. (Onderdeelnummer - STA26135-XJ) Ideaal voor het verwijderen van harde of zachte materialen van vlakke oppervlakken, zoals het verwijderen van vinyl vloerbedekking, gebonden tapijtlijm, tegellijm, voegmiddel, verf en lak. Flexibele schraper. (Onderdeelnummer - STA26140-XJ) Ideaal voor het verwijderen van elastomeermaterialen van harde, vlakke oppervlakken op moeilijk bereikbare plaatsen, zoals siliconenafdichtingen en andere voegmaterialen. Carbide blad voor verwijdering van voegmiddel. (Onderdeelnummer - STA26125-XJ) Met carbide gecoat oppervlak dat ideaal is voor het verwijderen van voegmiddel en tegellijm van vlakke oppervlakken en voor snelle verwijdering van hout, spaanplaat en glasvezel. NEDERLANDS Vellen schuurpapier. (Onderdeelnummer - STA32348-XJ) Verschillende gradaties voor het schuren van hout en geverfde en gelakte oppervlakken. Montage De accessoires plaatsen en verwijderen (afb. G - L) Waarschuwing! Ontkoppel het gereedschap van de stroomvoorziening/neem de accu uit het gereedschap voordat u een accessoire bevestigt. Een STANLEY FATMAX-accessoire bevestigen (afb. G - I) u Houd het gereedschap vast en druk de klemhendel voor accessoires (3) in. u Schuif het accessoire (10) tussen de schacht en de accessoirehouder, en let er daarbij op dat het accessoire ingrijpt op alle acht pinnen op de houder, en vlak ligt tegen de schacht. u Laat de klemhendel voor accessoires los. Opmerking: Sommige accessoires, zoals schrapers en zaagbladen, kunnen desgewenst onder een hoek worden gemonteerd (fig. I). Een STANLEY FATMAX-accessoire verwijderen (fig. A) u Houd het gereedschap vast en druk de klemhendel voor accessoires (3) in. u Trek het accessoire uit het gereedschap en let er daarbij op dat het accessoire loskomt van alle acht pinnen op de houder. u Laat de klemhendel voor accessoires los. Waarschuwing: Draag handschoenen tijdens het verwijderen van accessoires, omdat deze tijdens het gebruik heet kunnen worden. Een vel schuurpapier plaatsen (fig. J) u Leg het vel schuurpapier (11) gelijk met de schuurzool (12), zoals wordt getoond. u Druk het vel schuurpapier stevig en gelijkmatig op de schuurzool; let er daarbij op dat de gaten in het papier samenvallen met de gaten in de zool. 43 NEDERLANDS (Vertaling van de originele instructies) Vel schuurpapier verwijderen u Trek het vel schuurpapier van de schuurzool (12). Waarschuwing! Gebruik de schuurzool nooit zonder dat er schuurpapier of accessoires zijn geplaatst. De stofafzuigadapter monteren (afb. K) u Houd de stofafzuigadapter (13) bij de schuurzool (12), zoals wordt getoond. u Druk de adapter gelijkmatig en stevig in de schuurzool. u Zet de adapter vast door de borgmoer (14) naar rechts te draaien. u Sluit een stofzuiger aan op de stofafzuigadapter. De stofafzuigadapter verwijderen u Draai de borgmoer (14) linksom. u Trek de stofafzuigadapter (13) uit de schuurzool (12). Alternatieve accessoires bevestigen (fig. L) u Plaats de tussenring (16) op de kraag (15). u Plaats het alternatieve accessoire (17) op de kraag (15). u Draai de bevestigingsbout (18) stevig vast zodat het alternatieve accessoire (17) stevig vastzit. Opmerking: De tussenring en bevestigingsbout worden niet gebruikt voor het bevestigen van STANLEY FATMAXaccessoires. STANLEY FATMAX-accessoires worden bevestigd met de Super-lokTM klemhendel voor accessoires, waarbij geen gereedschap nodig is. Gebruik van het apparaat Waarschuwingslampje voor geringe lading van accu Als het LED-werklicht (4) snel en voortdurend begint te knipperen wanneer de schakelaar op het gereedschap wordt ingedrukt, is de accu bijna leeg en moet de accu opnieuw worden opgeladen. In tegenstelling tot andere typen accu zorgen Lithiumionaccu's voor een constante stroomtoevoer voor de volledige gebruiksduur. Het gereedschap gaat niet steeds langzamer of minder krachtig werken terwijl u werkt. Om aan te geven dat de accu bijna leeg is en moet worden opgeladen, wordt de stroomtoevoer voor het gereedschap snel minder. Opmerking: Het lampje kan ook knipperen vanwege overbelasting of te hoge temperatuur (zie Accubescherming). Tips voor optimaal gebruik u u u u u u u Waarschuwing! Laat het gereedschap op z'n eigen snelheid werken. Overbelast het gereedschap niet. u Waarschuwing! Controleer waar zich bedrading en leidingen bevinden voordat u in muren, vloeren of plafonds gaat zagen. u Variabele-snelheidsregelaar (fig. M) Met de variabele-snelheidsregelaar kunt u de snelheid van het gereedschap aanpassen aan de toepassing. u Zet de keuzeknop voor variabele snelheid (2) in de gewenste stand. Bij instelling 1 werkt het gereedschap op lage snelheid, 8.000 min-1. Bij instelling 6 werkt het gereedschap op de maximumsnelheid, 18.000 min-1. u u u In- en uitschakelen (fig. N) u u Schakel het gereedschap in door de aan/uit-schakelaar (1) naar voren (stand I) te schuiven. Schakel het gereedschap uit door de aan/uit-schakelaar (1) naar achteren (stand O) te schuiven. LED-werklicht Het LED-werklicht (4) gaat automatisch branden als het gereedschap wordt ingeschakeld. 44 u Houd het gereedschap altijd stevig vast. Houd voor precisiewerk het gereedschap verder naar voren vast. Klem het werkstuk vast, wanneer dat maar mogelijk is, vooral wanneer u zaagbladen gebruikt. Oefen niet te veel druk op het gereedschap uit. Gebruik altijd het juiste type hulpstuk voor het werkstukmateriaal en het type zaagsnede. Controleer regelmatig de conditie van de accessoires. Vervang een accessoire wanneer dat nodig is. Markeer het gewenste startpunt. Schakel het gereedschap in en breng de hulpstukken langzaam in contact met het werkstuk, op het gewenste startpunt. Klem een stuk multiplex of zacht hout vast aan de achterzijde van het werkstuk en zaag door de combinatie zodat een scherpe zaagsnede te ontstaat. Duw het zaagblad niet met veel kracht in het werkstuk. NB. het snijden van metaalplaat neemt gewoonlijk meer tijd dan het zagen van dikkere werkstukken van hout. Breng, wanneer u metaal zaagt, een dunne laag olie op de zaaglijn aan voor u gaat zagen. Schuur nieuwe verflagen met een extra fijne korrel voordat u een volgende verflaag aanbrengt. Begin op zeer oneffen oppervlakken of bij het verwijderen van verflagen met een grove korrel. Begin op andere oppervlakken met middelgrof schuurpapier. Ga in beide gevallen geleidelijk over op een fijne korrel voor een gladde afwerking. Vraag uw leverancier informatie over de verkrijgbare accessoires. Onderhoud Uw STANLEY FATMAX-gereedschap/-apparaat (met netsnoer/snoerloos) is ontworpen om gedurende langere tijd te functioneren met een minimum aan onderhoud. Het continu naar tevredenheid functioneren hangt af van de juiste NEDERLANDS (Vertaling van de originele instructies) zorg voor het gereedschap en regelmatig schoonmaken. Waarschuwing! Ga als volgt te werk voor u onderhoud aan het elektrisch gereedschap (met snoer/snoerloos) uitvoert: u Schakel het gereedschap/apparaat uit en trek de stekker uit het stopcontact. u Als het gereedschap/apparaat een aparte accu heeft, schakel dan het gereedschap/apparaat uit en neem de accu uit. u Of laat de accu, als deze is ingebouwd, volledig ontladen en schakel vervolgens de maaimachine uit. u Reinig regelmatig de ventilatieopeningen van het gereedschap/apparaat/lader met een zachte borstel of droge doek. u Reinig de behuizing van de motor regelmatig met een vochtige doek. Gebruik niet een schurend schoonmaakmiddel of een schoonmaakmiddel op basis van een oplosmiddel. Als er een nieuwe netstekker moet worden gemonteerd: u Gooi de oude stekker op verantwoorde wijze weg. u Sluit de bruine draad aan op de spanningvoerende pool in de nieuwe stekker. u Sluit de blauwe draad aan op de nietspanningvoerende pool. Waarschuwing! Er moet geen verbinding tot stand worden gebracht met de aardeaansluiting. Volg de montageinstructies die bij stekkers van goede kwaliteit worden geleverd. Aanbevolen zekering: 5 A. Z Het milieu beschermen Technische gegevens SFMCE500 Oscillatiehoek Ingangsspanning 18 -1 8000 - 18000 min 1,4 of 2,8 kg Lader VAC (Type 1) VDC Graden Gewicht SFMCB12 18 18 18 1,25 2 4 VDC ning Laadstroom A Batterij SFMCB14 SFMCB201 SFMCB202 SFMCB204 Spanning VDC 18 18 18 18 Capaciteit Ah 1,5 2,0 4,0 6,0 Li-Ion Li-Ion Li-Ion Type SFMCB206 Li-Ion Geluidsdrukniveau volgens EN62841: Geluidsdruk (LpA) 85 dB(A), meetonzekerheid (K) 3 dB(A) Geluidsvermogen (LWA) 96 dB(A), onzekerheid (K) 3 dB(A) Hout zagen (ah, CW) 6,3 m/s2, onzekerheid (K) 1,5 m/s2 Metaal zagen (ah, CM) 7,5 m/s2, onzekerheid (K) 1.5 m/s2 Schuren (ah) 8,2 m/s2, onzekerheid (K) 1,5 m/s2 Harde schraper. – Verwijdering van gelijmd tapijt van een vloer (ah) 7,9 m/s2, (K) 1,5 m/ s2 Rasp/blad voor verwijdering van voegen - Beton schrapen (ah) 7,5 m/s2, (K) 1,5 m/s2 EG conformiteitverklaring % RICHTLIJN VOOR MACHINES Draadloos oscillerend gereedschap - SFMCE500 Gescheiden afvalinzameling. Producten en accu's waarop dit symbool is aangebracht, mogen niet bij het normale huishoudafval worden weggegooid. Producten en accu's bevatten materialen die kunnen worden teruggewonnen of gerecycled en dat doet de vraag naar grondstoffen afnemen. Recycle elektrische producten en accu's volgens de ter plaatse geldende bepalingen. Nadere informatie is beschikbaar op www.2helpU.com. Snelheid onbelast SFMCB11 Totale trillingswaarden (som triaxvector) volgens EN62841: Netstekker vervangen (alleen VK en Ierland) Spanning Lader Uitgangsspan- 1,4 SFMCB11 SFMCB12 230 230 SFMCB14 230 STANLEY Europe verklaart dat deze producten, beschreven onder "Technische gegevens", voldoen aan: 2006/42/EC, EN 62841-1:2015, EN 62841-2-4:2014 Deze producten voldoen tevens aan richtlijn 2014/30/EU en 2011/65/EU. Neem voor meer informatie contact op met Black & Decker op het volgende adres of raadpleeg de achterzijde van de handleiding. Ondergetekende is verantwoordelijk voor de samenstelling van het technische bestand en legt deze verklaring af namens STANLEY FATMAX. A.P. Smith Technical Director of Engineering STANLEY FATMAX Europe, Egide Walschaertsstraat14-18, 2800 Mechelen, België 07.08.2019 45 NEDERLANDS Garantie (Vertaling van de originele instructies) STANLEY FATMAX heeft vertrouwen in zijn producten en biedt consumenten een garantie van 12 maanden vanaf de datum van aankoop. Deze garantie vormt een aanvulling op uw wettelijke rechten en beperken deze niet. De garantie is geldig op het grondgebied van de Lidstaten van de Europese Unie en de Europese Vrijhandelszone. Voor een garantie-aanspraak moet uw aanspraak in overeenstemming zijn met de Voorwaarden en Condities van STANLEY FATMAX en moet u een bewijs van aankoop overleggen aan de verkoper of aan een geautoriseerde reparatiemonteur. Voorwaarden en condities van de 1-jarige garantie van STANLEY FATMAX en het adres van de vestiging van het geautoriseerde reparatiecentrum bij u in de buurt, kunt u vinden op internet op www.2helpU.com, of door contact op te nemen met het STANLEY FATMAX-kantoor ter plaatse, op het adres dat in deze handleiding wordt vermeld. Bezoek onze website www.stanley.eu/3, waar u uw nieuwe STANLEY FATMAX-product kunt registreren en informatie kunt vinden over nieuwe producten en speciale aanbiedingen.agent in de STANLEY FATMAX-catalogus of neem contact op met het Stanley-kantoor ter plaatse op het adres dat in deze handleiding wordt vermeld. Er is ook een lijst van STANLEY FATMAX-servicecentra en meer informatie over onze klantenservice te vinden op het volgende internetadres: www.stanley.eu/3 (Traducción de las instrucciones originales) ESPAÑOL ESPAÑOL Uso previsto La herramienta oscilante SFMCE500 STANLEY FATMAX ha sido diseñada para diversas aplicaciones de bricolaje, como las operaciones de lijado. También es apropiada para cortar materiales de madera, plástico, yeso, metales no ferrosos y elementos de sujeción (p. ej. clavos sin endurecer, grapas); para trabajar con azulejos blandos, y para raspar pequeñas superficies. Esta herramienta ha sido concebida para usuarios profesionales y para usuarios no profesionales privados. Instrucciones de seguridad Advertencias de seguridad generales para herramientas eléctricas @ 46 ¡Advertencia! Lea todas las advertencias de seguridad, instrucciones, ilustraciones y especificaciones incluidas con esta herramienta eléctrica. En caso de no atenerse a las siguientes advertencias e instrucciones de seguridad, podría producirse una descarga eléctrica, incendio o lesiones graves. (Traducción de las instrucciones ESPAÑOL originales) Guarde todas las advertencias e instrucciones para futuras consultas. El término “herramienta eléctrica” empleado en las advertencias a continuación hace referencia a la herramienta eléctrica con alimentación de red (con cable) o alimentada por batería (sin cable). 1. Seguridad del área de trabajo a. Mantenga limpia y bien iluminada el área de trabajo. Las áreas en desorden u oscuras pueden provocar accidentes. b. No utilice herramientas eléctricas en entornos con peligro de explosión, como aquellos en los que haya líquidos, gases o polvos inflamables. Las herramientas eléctricas originan chispas que pueden inflamar el polvo o los gases. c. Mantenga alejados a los niños y otras personas del área de trabajo al emplear la herramienta eléctrica. Las distracciones pueden causar la pérdida del control de la herramienta. 2. Seguridad eléctrica a. El enchufe de la herramienta eléctrica debe corresponder a la toma de corriente. No modifique nunca el enchufe de ninguna forma. No utilice ningún enchufe adaptador con las herramientas eléctricas conectadas a tierra (puestas a masa). Los enchufes no modificados y las tomas de corriente compatibles reducen el riesgo de descarga eléctrica. b. Evite que su cuerpo toque partes conectadas o puestas a tierra tales como tuberías, radiadores, cocinas y refrigeradores. Existe un mayor riesgo de descarga eléctrica si su propio cuerpo está conectado a tierra. c. No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia y a la humedad. Si entra agua en una herramienta eléctrica, aumenta el riesgo de descarga eléctrica. d. Cuide el cable de alimentación. No use nunca el cable para transportar, tirar de la herramienta eléctrica o desenchufarla. Mantenga el cable alejado del calor, aceite, bordes afilados y piezas en movimiento. Los cables dañados o enredados aumentan el riesgo de descarga eléctrica. e. Al trabajar con la herramienta eléctrica en la intemperie utilice solamente cables de prolongación homologados para su uso en exteriores. La utilización de un cable adecuado para el uso en exteriores reduce el riesgo de descarga eléctrica. f. Si la utilización de una herramienta eléctrica en un lugar húmedo es inevitable, utilice una fuente protegida con un dispositivo de corriente residual (DCR). El uso de un DCR reduce el riesgo de descarga eléctrica. (Traducción de las instrucciones originales) 3. Seguridad personal a. Esté atento a lo que hace y emplee la herramienta eléctrica con prudencia. No maneje una herramienta eléctrica cuando esté cansado o bajo los efectos de drogas, medicamentos o alcohol. Un momento de falta de atención cuando se manejan las herramientas eléctricas puede ocasionar lesiones personales graves. b. Utilice un equipo de protección personal. Utilice siempre protección ocular. El uso de equipo de protección, como mascarillas antipolvo, calzado antideslizante, casco o protección auditiva para las condiciones apropiadas reduce la posibilidad de sufrir lesiones corporales. c. Impida que la herramienta se ponga en marcha accidentalmente. Asegúrese de que el interruptor se encuentre en la posición de apagado antes de conectar la herramienta a la fuente de alimentación o a la batería, o de coger o transportar la herramienta. Transportar herramientas eléctricas con el dedo puesto en el interruptor o herramientas eléctricas activadoras que tengan el interruptor encendido puede provocar accidentes. d. Retire las herramientas de ajuste o llaves fijas antes de encender la herramienta eléctrica. Dejar una llave inglesa u otra llave puesta en una pieza en movimiento de la herramienta eléctrica puede ocasionar lesiones personales. e. Sea precavido. Mantenga un equilibrio adecuado y la estabilidad constantemente. Esto permite un mejor control de la herramienta eléctrica en situaciones inesperadas. f. Lleve puesta una vestimenta de trabajo adecuada. No se ponga ropa suelta o joyas. Mantenga el cabello, la ropa y los guantes alejados de las piezas en movimiento. La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden quedar atrapados en las piezas en movimiento. g. Siempre que sea posible utilizar unos equipos de aspiración o captación de polvo, asegúrese de que estén montados y de se utilicen correctamente. El uso de equipo de recogida de polvo puede reducir los riesgos relacionados con el polvo. h. Evite que la familiaridad adquirida con el uso frecuente de las herramientas le haga confiarse demasiado e ignorar las normas de seguridad de las herramientas. Un descuido puede causar lesiones graves en una fracción de segundo. 4. Uso y cuidado de herramientas eléctricas a. No sobrecargue la herramienta eléctrica. Use la herramienta eléctrica correcta para su trabajo. La herramienta eléctrica correcta funcionará mejor y con mayor seguridad si se utiliza de acuerdo con sus características técnicas. ESPAÑOL b. No utilice la herramienta eléctrica si no se puede encender y apagar con el interruptor. Toda herramienta eléctrica que no pueda controlarse con el interruptor es peligrosa y debe ser reparada. c. Desconecte el enchufe de la herramienta eléctrica de la fuente de alimentación y/o la batería antes de realizar cualquier ajuste, cambiar accesorios o guardar la herramienta. Dichas medidas de seguridad preventivas reducen el riesgo de poner en marcha accidentalmente la herramienta eléctrica. d. Guarde las herramientas eléctricas fuera del alcance de los niños y no permita que la utilicen las personas no familiarizadas con su uso o con estas instrucciones. Las herramientas eléctricas son peligrosas en manos de personas no capacitadas. e. Realice el mantenimiento de sus herramientas eléctricas y accesorios. Compruebe que las piezas móviles no estén desalineadas ni atascadas, que no haya piezas rotas y cualquier otra condición que pudiera afectar al funcionamiento de la herramienta eléctrica. Si la herramienta eléctrica está dañada, llévela para que sea reparada antes de utilizarla. Se ocasionan muchos accidentes por el mal mantenimiento de las herramientas eléctricas. f. Mantenga las herramientas de corte limpias y afiladas. Hay menos probabilidad de que las herramientas de cortar con bordes afilados se bloqueen, y son más fáciles de controlar. g. Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios, los útiles de la herramienta, etc. de acuerdo con estas instrucciones, y tenga en cuenta las condiciones de trabajo y la tarea que va a realizar. El uso de la herramienta eléctrica para operaciones que no sean las previstas puede ocasionar una situación peligrosa. h. Mantenga las empuñaduras y superficies de agarre secas, limpias y libres de aceite y grasa. Las empuñaduras resbaladizas y las superficies engrasadas impiden aferrar y controlar la herramienta en situaciones imprevistas. 5. Uso y cuidado de la herramienta de baterías a. Recárguela solo con el cargador especificado por el fabricante. Un cargador adecuado para un tipo de batería puede provocar riesgos de incendios al ser utilizado con otra batería. b. Utilice las herramientas eléctricas solamente con las baterías recomendadas. El uso de otras baterías puede suponer un riesgo de incendio y lesiones. c. Cuando no utilice la batería, manténgala alejada de objetos de metal como clips para papel, monedas, llaves, clavos, tornillos y otros pequeños objetos metálicos que pueden realizar una conexión de un terminal a otro. 47 ESPAÑOL d. e. f. g. (Traducción de las instrucciones originales) Si se produce un cortocircuito entre los terminales de la batería, pueden ocasionarse incendios o quemaduras. En caso de uso abusivo puede salir líquido de la batería, evite el contacto. Si se produce un contacto accidental, lave con agua. Si el líquido se pone en contacto con los ojos, acuda además a un médico. El líquido expulsado de la batería podrá provocar irritaciones o quemaduras. No use la batería ni la herramienta si están dañadas o han sido modificadas. Las baterías dañadas o modificadas pueden tener reacciones imprevistas y causar incendios, explosión o riesgo de lesiones. No exponga la batería o la herramienta al fuego o a temperaturas excesivas. La exposición al fuego o a una temperatura superior a 130 ºC puede causar una explosión. NOTA: La temperatura "130 °C" puede sustituirse por la temperatura "265 °F". Siga las instrucciones de carga y no cargue la batería o la herramienta fuera del intervalo de temperatura especificado en las instrucciones. La carga incorrecta o fuera del rango de temperatura especificado puede dañar la batería y aumentar el riesgo de incendio. 6. Reparaciones a. Esta herramienta eléctrica solo la puede reparar personal técnico autorizado que emplee exclusivamente piezas de repuesto originales. Así se asegurará que se mantenga la seguridad de la herramienta eléctrica. b. Nunca repare la batería si está dañada. La reparación de la batería puede ser efectuada únicamente por el fabricante o los proveedores de servicio autorizados. Advertencias de seguridad adicionales para herramientas eléctricas @ u u u 48 Coloque los dedos cerca de la hoja de la sierra alternativa ni cerca de su enganche. No estabilice la sierra agarrando la zapata. u Mantenga las hojas afiladas. La hojas flojas o dañadas pueden provocar que la sierra dé un viraje brusco o se paralice al ejercer la presión para el corte. Utilice siempre el tipo de hoja de sierra apropiado para cada material de trabajo y tipo de corte. u Si corta tubos o conductos, compruebe que no contengan restos de agua, cables eléctricos, etc. u No toque la pieza de trabajo ni la hoja apenas acabe de utilizar la herramienta. Pueden alcanzar temperaturas muy elevadas. u Antes de serrar paredes, suelos o techos, tenga en cuenta los peligros ocultos, compruebe la ubicación de los cables y de los tubos. u La hoja seguirá moviéndose después de soltar el interruptor. Apague la herramienta y espere siempre a que la hoja se detenga completamente antes de dejar la herramienta. ¡Advertencia! El valor de emisión de vibraciones durante el funcionamiento real de la herramienta eléctrica puede diferir del valor declarado en función de cómo se utilice dicha herramienta. El nivel de las vibraciones puede aumentar por encima del nivel declarado. u En este manual de instrucciones se describe el uso previsto. La utilización de accesorios o dispositivos auxiliares o la realización de operaciones distintas a las recomendadas en este manual de instrucciones para esta herramienta pueden suponer un riesgo de lesiones corporales y/o de daños materiales. Seguridad de otras personas u ¡Advertencia! ¡Advertencia! Advertencias de seguridad adicionales para sierras de mano. Sujete la herramienta eléctrica únicamente por la superficie de agarre aislada cuando realice una operación en la que el accesorio de corte pueda entrar en contacto con cables ocultos. El contacto de los accesorios de corte con un cable cargado, puede cargar las partes metálicas expuestas de la herramienta eléctrica y producir una descarga eléctrica al operador. Utilice fijaciones o cualquier otro método para fijar y apoyar la pieza de trabajo en una plataforma estable. Si sostiene la pieza de trabajo con las manos o con su cuerpo, esta estará inestable y podrá hacer que usted pierda el control. Mantenga las manos alejadas de la zona de corte. No ponga nunca la mano bajo la pieza de trabajo. u Este aparato no está destinado para ser usado por personas (incluyendo los niños) con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas, o que carezcan de experiencia o del conocimiento necesario, a menos que estén supervisadas o reciban las instrucciones relativas al uso del aparato por una persona encargada de su seguridad. Los niños deben estar siempre vigilados para asegurarse de que no juegan con el aparato. Vibración Los valores de emisión de vibraciones declarados en el apartado de características técnicas y en la declaración de conformidad se han calculado según un método de prueba estándar proporcionado por la norma EN62841 y pueden utilizarse para comparar una herramienta con otra. El valor de emisión de vibraciones especificado también puede utilizarse en una evaluación preliminar de la exposición. (Traducción de las instrucciones originales) ¡Advertencia! El valor de emisión de vibraciones durante el funcionamiento real de la herramienta eléctrica puede diferir del valor declarado en función de cómo se utilice dicha herramienta. El nivel de las vibraciones puede aumentar por encima del nivel declarado. Al evaluar la exposición a las vibraciones con el fin de determinar las medidas de seguridad que exige la directiva 2002/44/CE para proteger a las personas que utilizan periódicamente herramientas eléctricas en el entorno laboral, deberá tenerse en cuenta una estimación de la exposición a las vibraciones, las condiciones de uso reales y el modo de empleo de la herramienta, así como los pasos del ciclo operativo como, por ejemplo, el número de veces que la herramienta se apaga, el tiempo que está parada y el tiempo de activación. Riesgos residuales. El uso de esta herramienta puede producir riesgos residuales adicionales no incluidos en las advertencias de seguridad adjuntas. Estos riesgos se pueden generar por un uso incorrecto, demasiado prolongado, etc. El cumplimiento de las normas de seguridad correspondientes y el uso de dispositivos de seguridad no evitan ciertos riesgos residuales. Dichos riesgos incluyen: u Lesiones producidas por el contacto con piezas móviles o giratorias. u Lesiones causadas al cambiar piezas, hojas o accesorios. u Lesiones causadas por el uso prolongado de una herramienta. Si utiliza una herramienta durante períodos de tiempo demasiado prolongados, asegúrese de realizar pausas con frecuencia. u Deterioro auditivo. u Riesgos para la salud causados por la respiración del polvo generado por el uso de la herramienta (por ejemplo, al trabajar con madera, especialmente roble, haya y tablero semiduro de fibras). Etiquetas en la herramienta Junto con el código de la fecha, en la herramienta aparecen los siguientes pictogramas: : ¡Advertencia! Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer el manual de instrucciones. Instrucciones de seguridad adicionales para baterías y cargadores Baterías u u u Nunca intente abrir la batería por ningún motivo. No exponga la batería al agua. No guarde la batería en lugares en los que la temperatura pueda superar los 40 ºC. u u u p ESPAÑOL Realice la carga únicamente a una temperatura ambiente de entre 10 °C y 40 °C. Utilice únicamente el cargador suministrado con la herramienta para realizar la carga. Para desechar las baterías, siga las instrucciones facilitadas en la sección “Protección del medioambiente”. No intente cargar baterías dañadas. Cargadores u u u u u u Utilice el cargador STANLEY FATMAX para cargar únicamente la batería de la herramienta con la que fue suministrado. Otras baterías podrían explotar y provocar lesiones y daños materiales. Nunca intente cargar baterías no recargables. Sustituya los cables defectuosos inmediatamente. No exponga el cargador al agua. No abra el cargador. No aplique ningún dispositivo para medir la resistencia del cargador. $ + El cargador está previsto para ser utilizado únicamente en interiores. Lea el manual de instrucciones antes de usar el producto. # Seguridad eléctrica u El cargador presenta un aislamiento doble; por lo tanto, no requiere conexión a tierra. Compruebe siempre que el voltaje de la red eléctrica corresponda al valor indicado en la placa de características. No intente sustituir el cargador por un enchufe convencional para la red eléctrica. Si se daña el cable de alimentación, debe ser sustituido por el fabricante o en un centro de asistencia técnica autorizado de STANLEY FATMAX, para evitar cualquier situación de riesgo. Características Esta herramienta incluye parte o la totalidad de estas características. 1. Interruptor de encendido/apagado 2. Perilla de control de velocidad 3. Palanca de sujeción accesoria sin herramienta Super-lokTM 4. Luz de trabajo LED Uso ¡Advertencia! Deje que la herramienta funcione a su ritmo. No la sobrecargue. 49 ESPAÑOL (Traducción de las instrucciones originales) Carga del conjunto de la batería (fig. A) Es necesario cargar la batería antes del primer uso y cada vez que note que no dispone de suficiente potencia para las tareas que antes realizaba con facilidad. Es posible que la batería se caliente durante la carga; esto es normal y no denota ningún problema. Advertencia. No cargue la batería si la temperatura ambiente es inferior a 10 °C o superior a 40 °C. La temperatura de carga recomendada es de aproximadamente 24 °C. Nota: El cargador no cargará la batería si la temperatura de la celda es inferior a 10 °C o superior a 40 °C aproximadamente. Deje la batería en el cargador y este empezará a cargarla automáticamente cuando la temperatura de la batería aumente o disminuya. Nota: Para garantizar el máximo rendimiento y la máxima duración de sus baterías de litio-ión, cárguelas totalmente antes de utilizarlas por primera vez. u Conecte el cargador (6) a la toma adecuada antes de introducir la batería (5). u La luz de carga verde (6a) pestañeará continuamente, indicando que ha iniciado el proceso de carga. u La finalización de la carga se indicará mediante la luz verde de carga (6a), que quedará encendida continuamente. La batería (5) está totalmente cargada, y podrá sacarla y usarla o dejarla en el cargador (6). u Cargue las baterías descargadas en el plazo de 1 semana. La duración de la batería disminuirá considerablemente si se la guarda descargada. Modos de los LEDES del cargador Carga: LED verde intermitente Dejar la batería en el cargador El cargador y la batería pueden permanecer conectados durante un periodo de tiempo indefinido con el indicador LED iluminado. El cargador mantendrá el conjunto de la batería a baja temperatura y completamente cargado. Retardo por batería fría / caliente Cuando el cargador detecta que la batería está demasiado fría o demasiado caliente, inicia automáticamente un retardo por batería fría/caliente, el LED verde (6a) parpadea en modo intermitente, y el LED rojo (6b) queda encendido continuamente, y se suspende la carga hasta que la batería alcance la temperatura adecuada. El cargador cambiará automáticamente al modo de carga de batería. Esta característica le asegura el máximo de vida útil a la batería. Indicador del estado de la carga de la batería (Fig. B) La batería está dotada de un indicador de estado de carga, para determinar rápidamente la duración de la batería, como se muestra en la figura B. Pulsando el botón de estado de carga (5a) se puede ver fácilmente la carga restante en la batería, como se muestra en la figura B. Colocar y sacar el paquete de batería de la herramienta ¡Advertencia! Asegúrese de que el botón de desbloqueo está bloqueado para evitar que se active el interruptor antes de sacar o colocar la batería. Colocación de la batería (Fig. C) u Totalmente cargada: LED verde fijo Retardo por batería fría/ caliente: LED verde intermitente LED rojo fijo Nota: Los cargadores compatibles no cargan las baterías defectuosas. Si el cargador no se enciende, significa que la batería es defectuosa. Nota: Esto también podría significar un problema con el cargador. Si el cargador indica un problema, lleve el cargador y la batería a un centro de reparación autorizado para que los prueben. 50 Inserte bien la batería en la herramienta hasta que oiga un clic, como se muestra en la figura C. Compruebe que la batería esté correctamente colocada y bloqueada en su posición. Extracción de la batería (Fig. D) u Presione el botón de liberación de la batería (5b) como se muestra en la figura D y saque la batería de la herramienta. Gancho para cinturón (Opcional extra) (Fig. E, F) ¡Advertencia! Para reducir el riesgo de daños personales graves, coloque el botón de avance/retroceso en la posición de bloqueo o apague la herramienta y desconecte el paquete de pilas antes de realizar cualquier ajuste o retirar o instalar piezas o accesorios. (Traducción de las instrucciones originales) El encendido accidental puede causar lesiones. ¡Advertencia! Para reducir el riesgo de lesiones personales graves, utilice ÚNICAMENTE el gancho para cinturón de la herramienta (7) para colgar la herramienta de un cinturón de trabajo. NO utilice el gancho para cinturón (7) para atar o asegurar la herramienta a una persona u objeto durante su uso. NO cuelgue la herramienta por encima de su cabeza ni cuelgue objetos del gancho para cinturón. ¡Advertencia! Para reducir el riesgo de daños personales graves, compruebe que el tornillo (8) de sujeción del gancho para cinturón esté apretado. Nota: Para colocar o sacar el gancho para cinturón (7), use solo el tornillo (8) suministrado. Compruebe que aprieta firmemente el tornillo. El gancho del cinturón (7) puede colocarse a ambos lados de la herramienta utilizando exclusivamente el tornillo (8) suministrado, para facilitar su uso a los usuarios diestros y zurdos. Si no desea utilizar el gancho, podrá retirarlo de la herramienta. Para sacar el gancho para cinturón, retire el tornillo (8) que sostiene el gancho para cinturón (7) en su lugar y colóquelo en el lado opuesto. Apriete bien el tornillo (8). Nota: Hay disponibles varios ganchos y configuraciones de almacenamiento Trackwall. Para más información, visite nuestro sitio web www.stanley. eu/3. Hoja de sierra de corte directo para madera y metal. (Número de pieza - STA26115-XJ) Separación, corte de inmersión y corte al ras de madera, plásticos, tubos no ferrosos de paredes delgadas y extrusiones. Hoja de sierra segmentada. (Número de pieza - STA26120-XJ) Hoja de larga duración para corte de madera, plásticos y materiales ferrosos y no ferrosos de paredes delgadas. Raspador rígido. (Número de pieza - STA26135-XJ) Ideal para eliminar materiales duros y blandos de superficies planas como suelos de vinilo, adhesivo de moquetas, adhesivo de baldosas, lechada, pintura y barniz. Raspador flexible. (Número de pieza - STA26140-XJ) Ideal para eliminar materiales de elastómero de superficies planas duras en zonas de difícil acceso tales como selladores de silicona y otros materiales para enmasillar. Hoja de carburo para eliminar lechada. (Número de pieza - STA26125-XJ) Superficie cubierta de carburo, ideal para eliminar lechada y adhesivo de baldosas y azulejos de superficies planas y para eliminar rápidamente restos de madera, aglomerado y fibra de vidrio. Accesorios Esta herramienta incluye uno o más de los siguientes accesorios. El funcionamiento de la herramienta dependerá del accesorio que se utilice. Los accesorios Stanley FatMax se han fabricado siguiendo estándares de alta calidad y se han diseñado para mejorar el funcionamiento de la herramienta. Con estos accesorios, sacará el máximo provecho a su herramienta. Raspador de carburo. (Número de pieza - STA26130-XJ) Superficie cubierta de carburo, ideal para eliminar lechada y para eliminar rápidamente restos de plásticos, aglomerado y fibra de vidrio. Hoja de sierra para cortes de inmersión precisos en materiales de madera y plásticos blandos. (Número de pieza - STA26105-XJ) Separación, corte de inmersión y corte detallado de madera y plásticos blandos. Ideal para trabajar en puertas, zócalos, alféizares y suelos. Hoja de sierra de corte directo para madera y metal. (Número de pieza - STA26110-XJ) Separación, corte de inmersión y corte al ras de madera, plásticos, tuberías no ferrosas de paredes delgadas y extrusiones, clavos y tornillos. ESPAÑOL Hojas de lijado. (Número de pieza - STA32348-XJ) Varios grados para lijar madera y superficies pintadas y barnizadas. Montaje Colocación y extracción de accesorios (Fig. G- L) ¡Advertencia! Antes de colocar un accesorio, desconecte la herramienta de la toma de corriente/extraiga la batería de la herramienta. 51 ESPAÑOL (Traducción de las instrucciones originales) Colocación de un accesorio STANLEY FATMAX (Fig. G - I) u Sujete la herramienta y apriete la palanca de sujeción del accesorio (3). u Deslice el accesorio (10) entre el eje y el soporte del accesorio asegurándose de que el accesorio se ajusta a los ocho pasadores del soporte y está nivelado con el eje. u Suelte la palanca de sujeción del accesorio. Nota: Es posible montar algunos accesorios, como los raspadores y las hojas, en ángulo, si es necesario (Fig. I). Desmontaje de un accesorio STANLEY FATMAX (fig. A) u Sujete la herramienta y apriete la palanca de sujeción del accesorio (3). u Tire del accesorio desde la herramienta asegurándose de que el accesorio se separe de los ocho pasadores del soporte. u Suelte la palanca de sujeción del accesorio. Advertencia: Es necesario llevar guantes cuando se extraen accesorios, ya que estos pueden calentarse durante el uso. Montaje de una hoja de lijar (Fig. J) u Alinee la hoja de lijar (11) con la base de lijado (12), tal como se muestra. u Presione la hoja de lijar de manera firme y uniforme sobre la base de lijado, asegurándose de que los orificios de la hoja coincidan con los de la base. Extracción de una hoja de lijar u Tire de la hoja de lijar hacia fuera de la base de lijado (12). ¡Advertencia! No use nunca la base de lijado sin colocar antes la hoja de lija o el accesorio en su sitio. Colocación del adaptador de extracción de polvo (Fig. K) u Alinee el adaptador de extracción de polvo (13) con la base de lijado (12) tal como se muestra. u Presione el adaptador de manera firme y uniforme sobre la base de lijado. u Fije el adaptador girando la tuerca de bloqueo (14) en sentido horario. u Conecte una aspiradora al adaptador de extracción de polvo. Extraer el adaptador de extracción de polvo u Gire la tuerca de bloqueo (14) en sentido antihorario. u Tire del adaptador de extracción de polvo (13) hacia fuera de la base de lijado (12). Colocación de accesorios alternativos (Fig. L) u Coloque el separador (16) en el collarín (15). u Coloque el accesorio alternativo (17) en el collarín (15). u Coloque firmemente el perno de fijación (18) en su sitio para garantizar un ajuste seguro del accesorio alternativo (17). 52 Nota: El separador y el perno de fijación no se utilizan para acoplar accesorios STANLEY FATMAX. Los accesorios STANLEY FATMAX se colocan utilizando la palanca de sujeción accesoria sin herramienta Super-lokTM. Uso ¡Advertencia! Deje que la herramienta funcione a su ritmo. No la sobrecargue. ¡Advertencia! Antes de cortar en paredes, suelos o techos, compruebe la ubicación de los cables y los tubos. Control de velocidad variable (Fig. M) El control de la velocidad variable permite adaptar la velocidad de la herramienta a la aplicación. u Ajuste el mando de velocidad variable (2) en el valor deseado. En el ajuste 1, la herramienta funciona a una velocidad baja de 8000 min-1. En el ajuste 6, la herramienta funciona a la máxima velocidad de 18 000 min-1. Encendido y apagado (fig. N) u u Para encender la herramienta, deslice el interruptor de encendido/apagado (1) hacia delante (posición I). Para apagar la herramienta, deslice el interruptor de encendido/apagado (1) hacia atrás (posición O). Luz de trabajo LED La luz de trabajo LED (4) se activa automáticamente cuando se enciende la herramienta. Indicador de poca carga de batería restante Si la luz de trabajo LED (4) comienza a parpadear de manera rápida y continua cuando se pulsa el interruptor de la herramienta, significa que se ha agotado la batería y que debe recargarse. Al contrario que otros tipos de batería, las baterías de iones de litio proporcionan un nivel de energía inalterable durante su vida útil completa. La herramienta no experimentará una pérdida de energía lenta y gradual mientras trabaja. Para indicar que la batería se encuentra a punto de descargarse y necesita cargarse de nuevo, la alimentación de la herramienta bajará rápidamente. Nota: Es posible que la luz LED también parpadee debido a una sobrecarga o a una temperatura elevada (consulte Protección de la batería). Consejos para un uso óptimo u u u Sujete siempre la herramienta de forma segura. Para realizar trabajos de precisión, sujete la herramienta cerca de la parte delantera. Inmovilice la pieza de trabajo siempre que sea posible, especialmente cuando utilice hojas de corte. No ejerza demasiada presión sobre la herramienta. ESPAÑOL (Traducción de las instrucciones originales) u u u u u u u u u u Utilice siempre el tipo de accesorio apropiado para cada tipo de material de trabajo y corte. Compruebe periódicamente el estado de los accesorios. Sustitúyalos cuando sea necesario. Marque el lugar de inicio de corte. Encienda la herramienta e introduzca poco a poco los accesorios en la pieza de trabajo en el lugar de inicio de corte. Para obtener un corte limpio, sujete una plancha de contrachapado o madera suave en la parte posterior de la pieza de trabajo y corte el conjunto. No fuerce la hoja de corte en la pieza de trabajo. Tenga en cuenta que, por lo general, cortar planchas de metal le llevará más tiempo que serrar piezas de trabajo de madera más delgadas. Cuando corte metales, extienda una película fina de aceite a lo largo de la línea de corte antes de efectuar el corte. Para lijar capas de pintura nuevas antes de aplicar otra capa, utilice un papel de lija de grano extrafino. En superficies muy desiguales o cuando vaya a quitar capas de pintura, comience con un papel de lija de grano grueso. Sobre otras superficies, comience con un papel de lija de grano medio. En ambos casos, cambie gradualmente a un papel de lija de grano fino para lograr un buen acabado. Consulte a su proveedor para obtener más información sobre los accesorios disponibles. Mantenimiento Este aparato o herramienta con o sin cable de Stanley FatMax ha sido diseñada para funcionar durante un largo período de tiempo con un mantenimiento mínimo. El funcionamiento satisfactorio y continuo depende del buen cuidado de la herramienta y de una limpieza frecuente. ¡Advertencia! Antes de realizar el mantenimiento de herramientas eléctricas con o sin cables: u Apague y desenchufe el aparato/herramienta. u O bien, apague y extraiga la batería del aparato/herramienta en caso de que tenga una batería independiente. u O bien deje que la batería se agote por completo, si es en una pieza, y, a continuación, apague el aparato. u Limpie periódicamente las ranuras de ventilación de la herramienta/aparato/cargador con un cepillo suave o un paño seco. u Limpie periódicamente la carcasa del motor con un paño húmedo. No utilice limpiadores abrasivos o a base de disolventes. Sustitución del enchufe de alimentación principal (solo Irlanda y Reino Unido) Si debe colocar un nuevo enchufe de red: u Deseche el enchufe viejo de forma segura. Conecte el cable marrón al terminal conductor del nuevo enchufe. u Conecte el cable azul al terminal neutro. ¡Advertencia! No deberá realizar ninguna conexión al terminal de tierra. Siga las instrucciones de colocación suministradas con los enchufes de buena calidad. Fusible recomendado: 5 A. u Protección del medioambiente Z Recogida selectiva. Los productos y las baterías marcadas con este símbolo no se deben eliminar con los residuos domésticos normales. Los productos y las baterías que contienen materiales que se puedan recuperar o reciclar reducen la demanda de materias primas. Recicle los productos eléctricos y las baterías de conformidad con la normativa local. Puede obtener más información en www.2helpU.com. Datos técnicos SFMCE500 Tensión Velocidad en vacío VDC 18 -1 8000 - 18000 min Ángulo de 1,4 o 2,8 Grados oscilación Peso (Tipo 1) kg 1.4 Cargador SFMCB11 SFMCB12 Voltaje de entrada VAC 230 230 230 Voltaje de VDC 18 18 18 1.25 2 4 salida Corriente A Batería SFMCB201 SFMCB202 SFMCB204 SFMCB14 SFMCB206 Tensión VCC 18 18 18 18 Capacidad Ah 1.5 2.0 4.0 6.0 Litio-ión Litio-ión Litio-ión Tipo Litio-ión Nivel de presión acústica de acuerdo con la directiva EN62841: Presión acústica (LpA) 85 dB (A), incertidumbre (K) 3 dB (A) Potencia acústica (LWA) 96 dB(A), incertidumbre (K) 3 dB(A) Valores totales de vibración (suma vectorial triaxial) de acuerdo con la norma EN62841: Corte de madera (ah, CW) 6.3 m/s2, incertidumbre (K) 1.5 m/s2 Corte de metal (ah, CM) 7.5 m/s2, incertidumbre (K) 1.5 m/s2 53 ESPAÑOL (Traducción de las instrucciones originales) Valores totales de vibración (suma vectorial triaxial) de acuerdo con la norma EN62841: Lijado (ah) 8.2 m/s2, incertidumbre (K) 1.5 m/s2 Rascador rígido - Desmontaje de una alfombra encolada al suelo (ah) 7.9 m/s2, (K) 1.5 m/s2 Hoja de raspado/retirada de lechada / Raspado de hormigón (ah) 7.5 m/s2, (K) 1.5 m/s2 (Tradução das instruções PORTUGUÊS originais) productos y ofertas especiales.agente en el catálogo de STANLEY FATMAX o contacte con su oficina local de Stanley en la dirección indicada en este manual. Puede consultar la lista de servicios técnicos autorizados de STANLEY FATMAX y obtener la información completa de nuestros servicios de posventa disponibles en la siguiente dirección de Internet: www.stanley.eu/3 Declaración de conformidad CE % DIRECTIVA DE MÁQUINAS Herramienta oscilante sin cable: SFMCE500 STANLEY Europe declara que los productos descritos en la "ficha técnica" cumplen con las siguientes directrices: 2006/42/CE, EN 62841-1:2015, 62841-2-4:2014 Estos productos también cumplen con la Directiva 2014/30/UE y 2011/65/UE. Si desea obtener más información, póngase en contacto con STANLEY Europe a través de la siguiente dirección o consulte el dorso del manual. El que suscribe es responsable de la compilación del archivo técnico y realiza esta declaración en nombre de STANLEY FATMAX. A.P. Smith Director Técnico de Ingeniería STANLEY FATMAX Europe, Egide Walschaertsstraat 14-18, 2800 Malinas, Bélgica 07.08.2019 Garantía STANLEY FATMAX confía en la calidad de sus productos y ofrece a los consumidores una garantía de 12 meses a partir de la fecha de compra. Esta garantía es adicional a sus derechos legales y no los menoscaba en modo alguno. La garantía es válida dentro de los territorios de los Estados Miembros de la Unión Europea y del Área de Libre Comercio Europea. Para reclamar la garantía, la reclamación se deberá presentar de conformidad con las condiciones de Stanley FatMax, y se deberá presentar el justificante de compra al vendedor o al agente técnico autorizado. Las condiciones de la garantía de 1 años de Stanley FatMax y la ubicación de su agente técnico autorizado más cercano se pueden obtener en Internet en www.2helpU.com o poniéndose en contacto con su oficina local de Stanley FatMax en la dirección que se indica en este manual. Visite nuestro sitio web www.stanley.eu/3 para registrar su nuevo producto FatMax y recibir noticias sobre nuevos 54 (Tradução das instruções originais) PORTUGUÊS Utilização pretendida A ferramenta oscilante STANLEY FATMAX SFMCE500 foi concebida para aplicações de bricolage, tais como lixar. Também é adequada para cortar materiais de madeira, plástico, gesso, metais não ferrosos, elementos de fixação (pregos não temperados e cravos, por exemplo), trabalhar azulejos macios e raspar superfícies pequenas. Esta ferramenta destina-se a utilização profissional bem como a utilizadores privados não profissionais. Instruções de segurança Avisos de segurança gerais para ferramentas eléctricas @ Atenção! Leia todos os avisos de segurança, instruções, ilustrações e especificações fornecidas com esta ferramenta elétrica. O não cumprimento dos seguintes avisos e instruções pode resultar em choque elétrico, incêndio e/ou ferimentos graves. Guarde todos os avisos e instruções para futura referência. A expressão “ferramenta eléctrica” utilizada a seguir refere-se a ferramentas eléctricas com ligação à corrente eléctrica (com cabo) ou com bateria (sem fios). 1. Segurança na área de trabalho a. Mantenha a área de trabalho limpa e bem iluminada. As áreas desorganizadas ou escuras são propensas a acidentes. b. Não trabalhe com ferramentas eléctricas em áreas com risco de explosão, nas quais se encontrem líquidos, gases ou poeiras inflamáveis. As ferramentas eléctricas criam faíscas que podem inflamar estas poeiras ou vapores. c. Mantenha crianças e outras pessoas afastadas durante a utilização da ferramenta eléctrica. As distracções podem levar à perda do controlo da ferramenta. (Tradução das instruções originais) 2. Segurança eléctrica a. As fichas da ferramenta eléctrica devem encaixar na tomada. Nunca modifique a ficha de forma alguma. Não utilize fichas adaptadoras com ferramentas eléctricas ligadas à terra. As fichas não modificadas e as tomadas compatíveis reduzem o risco de choque eléctrico. b. Evite que o corpo entre em contacto com superfícies ligadas à terra, como tubos, radiadores, fogões e frigoríficos. Se o seu corpo estiver “ligado” à terra, o risco de choque eléctrico é maior. c. As ferramentas eléctricas não podem ser expostas a chuva nem humidade. A entrada de água numa ferramenta eléctrica aumenta o risco de choque eléctrico. d. Manuseie o cabo com cuidado. Nunca o utilize para transportar, puxar ou desligar a ferramenta eléctrica. Mantenha o cabo afastado de fontes de calor, substâncias oleosas, arestas afiadas ou peças móveis. Os cabos danificados ou emaranhados aumentam o risco de choque eléctrico. e. Quando trabalhar com uma ferramenta eléctrica ao ar livre, utilize uma extensão adequada para esse fim. A utilização de um cabo adequado para uso ao ar livre reduz o risco de choque eléctrico. f. Se for inevitável trabalhar com uma ferramenta eléctrica num local húmido, utilize um dispositivo de corrente residual (DCR). A utilização de um DCR reduz o risco de choque eléctrico. 3. Segurança pessoal a. Mantenha-se atento, observe o que está a fazer e seja prudente quando trabalhar com a ferramenta eléctrica. Não utilize uma ferramenta eléctrica quando estiver cansado ou sob o efeito de drogas, álcool ou medicamentos. Um momento de distracção durante a utilização de ferramentas eléctricas pode resultar em ferimentos graves. b. Utilize equipamento de protecção individual. Use sempre protecção ocular. O equipamento de protecção, como, por exemplo, uma máscara contra o pó, sapatos de segurança antiderrapantes, um capacete de segurança ou uma protecção auditiva, usado nas condições apropriadas, reduz o risco de ferimentos. c. Evite arranques involuntários. Certifique-se de que o botão está desligado antes de ligar a ferramenta à corrente eléctrica e/ou as baterias, e antes de levantar ou transportar a ferramenta. Se mantiver o dedo sobre o interruptor ao transportar ferramentas eléctricas ou se as ligar à fonte de alimentação com o interruptor ligado, isso pode dar origem a acidentes. d. Retire eventuais chaves de ajuste ou chaves de fendas antes de ligar a ferramenta eléctrica. e. f. g. h. PORTUGUÊS Uma chave de fenda ou de ajuste fixada numa peça rotativa da ferramenta eléctrica pode causar ferimentos. Não tente chegar a pontos fora do alcance. Mantenha sempre os pés bem apoiados e um equilíbrio apropriado. Desta forma, será mais fácil controlar a ferramenta eléctrica em situações inesperadas. Use vestuário adequado. Não use roupa larga ou joias. Mantenha o cabelo, a roupa e as luvas afastados das peças móveis. As roupas largas, as jóias ou o cabelo comprido podem ficar presos nestas peças. Se for prevista a montagem de dispositivos de extracção e recolha de poeiras, assegure-se de que estão ligados e que são utilizados de forma correcta. A utilização de dispositivos de extracção de partículas pode reduzir os riscos relacionados com as mesmas. Não permita que o facto de estar familiarizado com a utilização frequente das ferramentas o torne complacente e ignore os princípios de segurança da ferramenta. Uma acção irreflectida pode causar ferimentos numa fracção de segundos. 4. Utilização e manutenção da ferramenta eléctrica a. Não sobrecarregue a ferramenta eléctrica. Utilize a ferramenta eléctrica correta para o seu trabalho. A ferramenta eléctrica adequada irá efectuar o trabalho de um modo mais eficiente e seguro se for utilizada de acordo com a capacidade para a qual foi concebida. b. Não utilize a ferramenta eléctrica se o interruptor não puder ser ligado ou desligado. Qualquer ferramenta eléctrica que não possa ser controlada através do interruptor de alimentação é perigosa e tem de ser reparada. c. Desligue a ficha da tomada e/ou a bateria da ferramenta eléctrica antes de proceder a ajustes, trocar acessórios ou guardar ferramentas eléctricas. Estas medidas de segurança preventivas reduzem o risco de ligar a ferramenta eléctrica acidentalmente. d. Mantenha as ferramentas eléctricas que não estiverem a ser utilizadas fora do alcance das crianças. Não permita que a ferramenta eléctrica seja utilizada por pessoas não familiarizadas com a mesma ou que não tenham lido estas instruções. As ferramentas eléctricas são perigosas nas mãos de pessoas que não possuam as qualificações necessárias para as manusear. e. Proceda à manutenção das ferramentas eléctricas. Verifique se as partes móveis estão desalinhadas ou bloqueadas, se existem peças partidas ou qualquer outra situação que possa afetar o funcionamento das ferramentas eléctricas. Se a ferramenta eléctrica estiver danificada, esta não deve ser utilizada até que seja reparada. 55 PORTUGUÊS (Tradução das instruções originais) Muitos acidentes têm como principal causa ferramentas eléctricas com uma manutenção insuficiente. f. Mantenha as ferramentas de corte afiadas e limpas. As ferramentas de corte sujeitas a uma manutenção adequada, com arestas de corte afiadas, bloqueiam com menos frequência e controlam-se com maior facilidade. g. Utilize a ferramenta eléctrica, os acessórios e as peças de ferramenta, etc., de acordo com estas instruções, considerando as condições de trabalho e a tarefa a ser executada. A utilização da ferramenta eléctrica para fins diferentes dos previstos pode resultar em situações perigosas. h. Mantenha os punhos e as pegas de fixação secos, limpos e sem qualquer óleo ou gordura. Se o punho estiver escorregadio e as superfícies de fixação tiverem gordura, isso não permite um manuseamento e controlo seguros da ferramenta em situações inesperadas. 5. Utilização e cuidados a ter com a ferramenta com baterias a. Carregue apenas com o carregador especificado pelo fabricante. Um carregador adequado para um tipo de bateria pode causar um incêndio se for utilizado com outra bateria. b. Utilize ferramentas eléctricas apenas com baterias específicas. A utilização de outras baterias pode dar origem a risco de danos e incêndio. c. Quando não utilizar as baterias, mantenha-as afastadas de outros objectos metálicos, tais como clipes para papel, moedas, chaves, pregos, parafusos ou outros pequenos objectos metálicos que permitam fazer a ligação de um terminal para outro. O curto-circuito de terminais das baterias pode causar queimaduras ou incêndio. d. Em condições abusivas, pode derramar líquido das baterias, devendo evitar o contacto. Se tocar acidentalmente no líquido, lave bem com água. Se o líquido entrar em contacto com os olhos, consulte um médico. O líquido derramado das baterias pode causar irritação ou queimaduras. e. Não utilize uma bateria ou uma ferramenta que esteja danificada ou tenha sido modificada. As baterias danificadas ou modificadas podem ter um comportamento imprevisível, podendo dar origem a um incêndio, explosão ou risco de ferimentos. f. Não exponha a bateria ou a ferramenta ao fogo ou a temperatura excessiva. A exposição ou uma temperatura superior a 130 °C pode dar origem a uma explosão. NOTA: a temperatura “130 °C” pode ser substituída pela temperatura “265 °F”. g. Siga todas as instruções de carregamento e não carregue a bateria ou a ferramenta fora da gama de temperaturas especificadas nas instruções. 56 Se o carregamento não for efectuado correctamente ou se a temperaturas não estiverem de acordo com o limite especificado, as baterias podem ficar danificadas e há um maior risco de incêndio. 6. Assistência a. A ferramenta eléctrica deve ser reparada por pessoal qualificado e só devem ser colocadas peças sobresselentes idênticas. Desta forma, é garantida a segurança da ferramenta eléctrica. b. Nunca repare baterias danificadas. A reparação das baterias só deve ser efectuada pelo fabricante ou por fornecedor de serviços autorizado. Avisos de segurança adicionais para ferramentas eléctricas @ u u u u u u u u Atenção! Atenção! Avisos de segurança adicionais para serras de mão. Segure na ferramenta eléctrica apenas pelas superfícies de fixação isoladas ao efectuar uma operação em que o acessório de corte possa entrar em contacto com fios ocultos. O acessório de corte que entre em contacto com um fio com tensão eléctrica poderão fazer com que as peças de metal expostas da ferramenta conduzam electricidade e electrocutem o utilizador. Utilize grampos ou outro sistema prático para apoiar e fixar a peça numa plataforma estável. Segurar a peça com a mão ou contra o corpo pode causar instabilidade e perda de controlo. Mantenha as mãos afastadas da área de corte. Nunca manuseie a parte inferior da peça de trabalho em circunstância alguma. Não aproxime os dedos da lâmina de movimento recíproco ou do respectivo grampo. Não estabilize a serra, agarrando a protecção. Mantenha as lâminas afiadas. Lâminas embotadas ou danificadas podem desviar ou encravar a serra sob pressão. Utilize sempre o tipo apropriado de lâmina de serra para o material e tipo de corte. Quando cortar tubos ou condutas, certifique-se de que estes não têm água, cablagem, etc. Não toque na peça ou na lâmina logo após a utilização da ferramenta. Podem ficar muito quentes. Tenha cuidado com os perigos escondidos, antes de cortar em paredes, tectos ou chãos devido à localização de fios e tubos. A lâmina irá continuar a mover-se depois de libertar o interruptor. Desligue sempre a ferramenta e aguarde até que a lâmina de serra pare completamente antes de pousar a ferramenta. (Tradução das instruções originais) Atenção! O valor de emissão de vibração durante a utilização real da ferramenta eléctrica pode ser diferente do valor declarado, dependendo da forma como a ferramenta é utilizada. O nível de vibração pode aumentar acima do nível indicado. u A utilização pretendida está descrita neste manual de instruções. A utilização de qualquer acessório ou a realização de qualquer operação com esta ferramenta que não se inclua no presente manual de instruções poderá representar um risco de ferimentos e/ou danos materiais. Segurança de terceiros u u Este equipamento não deve ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou com falta de experiência e conhecimentos, a menos que sejam acompanhadas ou tenham recebido formação ou instruções sobre a utilização deste equipamento por uma pessoa responsável pela respectiva segurança. As crianças devem ser vigiadas para garantir que não mexem no equipamento. Vibração Os valores de emissão de vibração declarados na secção de dados técnicos e na declaração de conformidade foram medidos de acordo com o método de teste padrão fornecido pela EN EN62841 e podem ser utilizados para comparar ferramentas. O valor de emissão de vibração declarado pode ainda ser utilizado numa avaliação preliminar de exposição. Atenção! O valor de emissão de vibração durante a utilização real da ferramenta eléctrica pode ser diferente do valor declarado, dependendo da forma como a ferramenta é utilizada. O nível de vibração pode aumentar acima do nível indicado. Quando avaliar a exposição da vibração para determinar as medidas de segurança exigidas pela Diretiva 2002/44/CE para proteger pessoas que utilizem regularmente ferramentas eléctricas na sua atividade profissional, deve ser considerada uma estimativa de exposição de vibração, as condições reais de utilização e o modo de utilização da ferramenta, incluindo ainda todas as partes do ciclo de funcionamento, como os períodos de inatividade e espera da ferramenta, além do tempo de funcionamento. Riscos residuais. Podem surgir riscos residuais adicionais durante a utilização da ferramenta, que podem não constar nos avisos de segurança incluídos. Estes riscos podem resultar de má utilização, uso prolongado, etc. Mesmo com o cumprimento dos regulamentos de segurança relevantes e a implementação de dispositivos de segurança, PORTUGUÊS alguns riscos residuais não podem ser evitados. Estes incluem: u Ferimentos causados pelo contacto com peças em rotação/ movimento. u Ferimentos causados durante a substituição de peças, lâminas ou acessórios. u Ferimentos causados pela utilização prolongada de uma ferramenta. Se utilizar uma ferramenta durante períodos prolongados, certifique-se de que faz pausas regularmente. u Danos auditivos. u Problemas de saúde causados pela inalação de poeiras resultantes da utilização da ferramenta (por exemplo, trabalhos em madeira, especialmente carvalho, faia e MDF.) Etiquetas colocadas na ferramenta A ferramenta apresenta os seguintes pictogramas de aviso juntamente com o código de data: : Atenção! Para reduzir o risco de ferimentos, o utilizador deve ler o manual de instruções. Instruções de segurança adicionais para baterias e carregadores Baterias u u u u u u p Nunca tente abrir a bateria, seja qual for o motivo. Não exponha a bateria à água. Não armazene em locais onde a temperatura possa exceder os 40 °C. Carregue apenas a temperaturas ambiente entre 10 °C e 40 °C. Carregue apenas com o carregador fornecido com a ferramenta. Quando eliminar as baterias, siga as instruções da secção “Protecção do ambiente”. Não tente carregar baterias danificadas. Carregadores u u u u u u Utilize o carregador STANLEY FATMAX apenas para carregar a bateria na respectiva ferramenta. Outras baterias podem rebentar, provocando ferimentos e danos. Nunca tente carregar baterias não recarregáveis. Substitua de imediato os cabos defeituosos. Não exponha o carregador à água. Não abra o carregador. Não perfure o carregador. $ O carregador deve ser utilizado apenas em espaços interiores. 57 + PORTUGUÊS (Tradução das instruções originais) Antes da utilização, leia o manual de instruções. Segurança eléctrica # u O carregador tem isolamento duplo. Por esse motivo, não precisa de ligação à terra. Verifique sempre se a tensão de alimentação corresponde à tensão indicada na placa sinaléctica. Nunca tente substituir a unidade do carregador por uma tomada de alimentação normal. Se o cabo de alimentação estiver danificado, terá de ser substituído pelo fabricante ou por um centro de assistência autorizado STANLEY FATMAX para evitar acidentes. Componentes Esta ferramenta inclui algumas ou todas as funcionalidades seguintes. 1. Interruptor para ligar/desligar 2. Botão de velocidade variável 3. Alavanca de fixação sobresselente Super-lokTM que dispensa ferramentas 4. Luz de trabalho LED Utilização Atenção! Não altere o ritmo de funcionamento da ferramenta. Não sobrecarregue. Carregar a bateria (Fig. A) As baterias têm de ser carregadas antes da primeira utilização e sempre que não conseguir produzir energia suficiente em trabalhos anteriormente feitos sem dificuldade. As baterias podem aquecer durante o carregamento. Isto é normal e não indica um problema. Aviso! Não carregue a bateria a temperaturas ambiente inferiores a 10 °C ou superiores a 40 °C. Temperatura de carregamento recomendada: aproximadamente 24 °C. Nota: O carregador não irá carregar a bateria se a temperatura das células for inferior a 10 °C ou superior a 40 °C. A bateria não deve ser retirada do carregador para que este comece a carregar automaticamente quando a temperatura das células aquecer ou arrefecer. Nota: Para garantir o máximo desempenho e vida útil das baterias de iões de lítio, carregue a bateria totalmente antes de utilizar o produto pela primeira vez. u Ligue o carregador (6) numa tomada adequada antes de inserir a bateria (5). u O indicador luminoso vermelho de carga (6a) pisca continuamente, indicando que o processo de carga foi iniciado. u A conclusão do processo de carga é indicado pelo indicador luminoso verde (6a), que permanece ligado de maneira contínua. 58 A bateria (5) fica totalmente carregada e pode ser utilizada nesta altura ou pode deixá-la no carregador (6). u As baterias descarregadas devem ser carregadas após 1 semana. A vida útil da bateria diminui consideravelmente se for guardada sem carga. Modos do LED do carregador Carregar: LED verde intermitente Totalmente carregada: LED verde fixo Retardação de calor/frio: LED verde intermitente LED vermelho fixo Nota: O(s) carregador(es) compatível(eis) não carrega(m) uma bateria defeituosa. Quando o carregador não se acende, isso indica que a bateria está defeituosa. Nota: Isto pode também indicar que se trata de um problema no carregador. Se o carregador indicar uma falha, leve o carregador e a bateria um centro de assistência autorizado para que sejam submetidos a um teste. Deixar a bateria no carregador O carregador e a bateria podem permanecer ligados com o LED aceso indefinidamente. O carregador irá manter a bateria completamente carregada. Retardação de calor/frio Quando o carregador detecta que uma bateria está demasiado quente ou fria, inicia automaticamente a retardação de calor/ frio, o LED verde (6a) começa a piscar de maneira intermitente, enquanto que o LED vermelho (6b) permanece ligado de maneira contínua, interrompendo o processo de carga até a bateria atingir a temperatura adequada. Em seguida, o carregador muda automaticamente para o modo de carga. Esta função assegura a duração máxima da bateria. Indicador do estado de carga da bateria (Fig. B) A bateria inclui um indicador do estado de carga para determinar rapidamente a vida útil como indicado na Figura B. Ao pressionar o botão de estado de carga (5a) pode visualizar facilmente a carga restante na bateria, como indicado na Figura B. (Tradução das instruções originais) Inserir e retirar a bateria da ferramenta Atenção! Certifique-se de que o botão de desbloqueio está engatado para impedir a activação do interruptor, antes de retirar ou instalar a bateria. Instalar a bateria (Fig. C) u Insira a bateria com firmeza na ferramenta até ouvir um clique, como indicado na Figura C. Certifique-se de que a bateria está totalmente inserida e fixada na respectiva posição. Retirar a bateria (Fig. D) u Pressione o botão de libertação da bateria (5b), como indicado na Figura D e retire a bateria da ferramenta. Gancho da correia (extra opcional) (Fig. E, F) Atenção! Para reduzir o risco de lesões pessoais graves, coloque o botão de avanço/recuo na posição de desbloqueio ou então desligue a ferramenta e retire a bateria antes de efectuar quaisquer ajustes ou remover/instalar dispositivos complementares ou acessórios. Um arranque acidental pode causar ferimentos. Atenção! Para reduzir o risco de ferimentos graves, utilize APENAS o gancho da correia (7) da ferramenta para pendurar a ferramenta num cinto de trabalho. NÃO utilize o gancho da correia (7) para atar ou fixar a ferramenta numa pessoa ou num objecto durante a utilização. NÃO suspenda a ferramenta por cima da cabeça ou pendure objectos no gancho da correia. Atenção! Para reduzir o risco de ferimentos graves, certifique-se de que o parafuso (8) que prende o gancho da correia está fixo. Nota: Quando montar ou substituir o gancho da correia (7), utilize apenas o parafuso (8) fornecido para o efeito. Certifique-se de que o parafuso fica bem apertado. O gancho da correia (7) pode ser montado em qualquer lado da ferramenta utilizando apenas o parafuso (8) fornecido, adaptado tanto para pessoas que utilizem a mão esquerda como a direita. Se não for necessário utilizar o gancho, pode removê-lo da ferramenta. Para deslocar o gancho da correia, retire o parafuso (8) que fixa o gancho da correia (7) e depois volte a montá-lo no lado oposto. Certifique-se de que o parafuso (8) está bem apertado. Nota: Estão disponíveis vários ganchos de fixação e configurações de armazenamento. Visite o nosso Website www.stanley.eu/3 para obter mais informações. PORTUGUÊS Os acessórios STANLEY FATMAX são construídos sob normas de alta qualidade e concebidos para melhorar o desempenho da ferramenta. Utilizando estes acessórios, tirará o melhor partido da sua ferramenta. Lâmina de serra de precisão para cortes por incisão de materiais de madeira e plásticos macios. (Número de peça: STA26105-XJ) Corte de separação, por incisão e de precisão de madeira e de plásticos macios. Ideal para trabalhar em portas, rodapés, peitoris e pavimentos. Lâmina de serra para cortes por incisão de madeira e metais. (Número de peça: STA26110-XJ) Corte de separação, por incisão e de precisão de madeira, plásticos, extrusões e tubos de paredes finas não ferrosos, pregos e parafusos. Lâmina de serra para cortes por incisão de madeira e metais. (Número de peça: STA26115-XJ) Corte de separação, por incisão e de precisão de madeira, plásticos e extrusões e tubos de paredes finas não ferrosos. Lâmina de serra segmentada. (Número de peça: STA26120-XJ) Lâmina de longa duração, ideal para cortar madeira, plásticos e materiais ferrosos e não ferrosos de paredes finas. Raspador rígido. (Número de peça: STA26135-XJ) Ideal para remover materiais macios e rígidos de superfícies planas como, por exemplo, pavimentos em vinil, cola de tapetes aderentes, cola de ladrilhos, argamassa, tinta e verniz. Raspador flexível. (Número de peça: STA26140-XJ) Ideal para remover materiais elastómeros de superfícies planas e rígidas em zonas de difícil alcance, tais como vedante de silicone e outros materiais de calafetagem. Lâmina de carboneto para remover argamassa. (Número de peça: STA26125-XJ) Superfície revestida de carboneto, ideal para remover a argamassa e a cola dos ladrilhos de superfícies planas e para uma remoção rápida de madeira, aglomerado e fibra de vidro. Acessórios Esta ferramenta inclui alguns ou todos os seguintes acessórios. O desempenho da ferramenta depende do acessório utilizado. 59 PORTUGUÊS (Tradução das instruções originais) Grosa de carboneto. (Número de peça: STA26130-XJ) Superfície revestida de carboneto, ideal para remover a argamassa e para uma remoção rápida de plásticos, aglomerado e fibra de vidro. Folhas de lixa. (Número de peça: STA32348-XJ) De vários tipos, para lixar superfícies pintadas, envernizadas e de madeira. Montagem Instalar e remover os acessórios (Fig. G - L) Atenção! Antes de instalar um acessório, desligue a ferramenta da alimentação eléctrica/retire a bateria da ferramenta. Instalar um acessório STANLEY FATMAX (Fig. G - I) u Segure na ferramenta e aperte a alavanca de fixação acessória (3). u Faça deslizar o acessório (10) entre o veio e o suporte de acessórios, certificando-se de que o acessório fica encaixado nos oito pinos do suporte e que fica ao nível do veio. u Desengate a alavanca de fixação do acessório. Nota: Se necessário, alguns acessórios, tais como os raspadores e as lâminas, podem ser montados em ângulo (Fig. I). Instalar o adaptador de extração de poeiras (Fig. K) u Alinhe o adaptador de extracção de poeiras (13) com a base para lixadora (12) conforme indicado. u Pressione firme e uniformemente o adaptador na base para lixadora. u Fixe o adaptador rodando a contraporca (14) no sentido dos ponteiros do relógio. u Ligue um aspirador ao adaptador de extracção de poeiras. Remover o adaptador de extracção de poeiras u Rode a contraporca (14) no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio. u Retire o adaptador de extracção de poeiras (13) da base para lixadora (12). Instalar acessórios alternativos (Fig. L) u Coloque o espaçador (16) no mandril (15). u Coloque o acessório alternativo (17) no mandril (15). u Fixe bem o parafuso de fixação (18) no respectivo local para que o acessório alternativo (17) fique bem ajustado. Nota: O espaçador e o parafuso de fixação não são utilizados para fixar acessórios STANLEY FATMAX. Os acessórios STANLEY FATMAX são fixos através da Super-lokTM a alavanca de fixação acessória que dispensa ferramentas. Utilização Atenção! Não altere o ritmo de funcionamento da ferramenta. Não sobrecarregue. Atenção! Antes de cortar em paredes, tectos ou chãos, verifique a localização de cablagem e tubos. Remover um acessório STANLEY FATMAX (Fig. A) u Segure na ferramenta e aperte a alavanca de fixação acessória (3). u Retire o acessório da ferramenta, certificando-se de que o mesmo fica desencaixado dos oito pinos do suporte. u Desengate a alavanca de fixação do acessório. Atenção: Quando remover acessórios, deve utilizar luvas, visto que estes poderão aquecer durante a utilização. Controlo de velocidade variável (Fig. M) Colocar uma folha de lixa (Fig. J) u Alinhe a folha de lixa (11) com a base para lixadora (12) como apresentado. u Pressione firme e uniformemente a folha na base para lixadora, certificando-se de que os orifícios da folha coincidem com os orifícios da base. Ligar e desligar (Fig. N) Remover uma folha de lixa u Retire a folha de lixa da base para lixadora (12). Atenção! Nunca utilize a base para lixadora sem uma folha de lixa ou um acessório no respectivo local. 60 O controlo de velocidade variável permite-lhe adaptar a velocidade da ferramenta à aplicação. u Defina o indicador de velocidade variável (2) para a definição pretendida. Ao definir para 1, a ferramenta irá funcionar a uma velocidade baixa: 8000 min-1). Ao definir para 6, a ferramenta irá funcionar à velocidade máxima de 18 000 min-1. u u Para ligar a ferramenta, faça deslizar o interruptor ligar/ desligar (1) para a frente (posição I). Para desligar a ferramenta, faça deslizar o interruptor ligar/desligar (1) para trás (posição O). Luz de trabalho LED A luz de trabalho LED (4) é activada automaticamente quando a ferramenta é ligada. (Tradução das instruções originais) Indicador de bateria fraca Se a luz de trabalho LED (4) começar a piscar rápida e continuamente quando o interruptor da ferramenta é premido, significa que a bateria está descarregada e que deve ser carregada. Ao contrário de outros tipos de bateria, as baterias de iões de lítio não possuem desvanecimento durante toda a sua vida útil. A ferramenta não apresentará perdas de potência lentas e graduais enquanto trabalha. Para assinalar que é necessário recarregar a bateria, a potência da ferramenta quebra de repente. Nota: A luz LED também poderá piscar devido a uma sobrecarga ou a temperaturas elevadas (consultar Protecção da Bateria). Sugestões para uma utilização ótima u u u u u u u u u u u u u Segure sempre a ferramenta com firmeza. Para um trabalho que envolva precisão, segure a ferramenta junto à parte da frente. Prenda a peça sempre que possível, especialmente quando utilizar lâminas de corte. Não exerça demasiada pressão na ferramenta. Utilize sempre o tipo de acessório adequado para o material da peça e tipo de corte. Verifique regularmente o estado de conservação dos acessórios. Substitua-os quando necessário. Marque o ponto de partida pretendido. Ligue a ferramenta e insira lentamente os acessórios na peça, no ponto de partida pretendido. Prenda um fragmento de contraplacado ou de madeira macia à parte de trás da peça e serre ao longo da combinação, de forma a obter um corte limpo. Não force a lâmina de corte contra a peça. Tenha em atenção que cortar folhas de metal demorará, em princípio, mais tempo do que serrar peças de madeira mais espessas. Quando cortar metal, espalhe uma camada fina de óleo ao longo da linha de corte antes de iniciar. Quando lixar novas camadas de tinta antes de aplicar outra camada, utilize granulação extra. Em superfícies muito irregulares ou para remover camadas de tinta, comece com uma granulação grossa. Noutras superfícies, comece com uma granulação média. Em ambos os casos, mude gradualmente para uma granulação fina para conseguir um acabamento liso. Consulte o seu revendedor para obter mais informações sobre os acessórios disponíveis. Manutenção O seu aparelho/ferramenta STANLEY FATMAX com/sem fios foi concebido para funcionar durante um longo período de tempo com uma manutenção mínima. PORTUGUÊS Uma utilização continuamente satisfatória depende de uma manutenção apropriada da ferramenta e de uma limpeza regular. Atenção! Antes de proceder a qualquer ação de manutenção em ferramentas eléctricas com cabo/sem fios: u Desligue o equipamento/ferramenta e retire a respectiva ficha da tomada. u Pode também desligar e retirar a bateria do equipamento/ ferramenta caso o equipamento/ferramenta tenha uma bateria individual. u Ou deixe a bateria descarregar por completo se estiver incorporada e, em seguida, desligue-a. u Limpe regularmente as aberturas de ventilação do equipamento/ferramenta/carregador com uma escova macia ou um pano seco. u Limpe regularmente o compartimento do motor com um pano húmido. Não utilize produtos de limpeza abrasivos ou à base de dissolventes. Substituição da ficha de alimentação (apenas Reino Unido e Irlanda) Se for necessário instalar uma nova ficha de alimentação: u Elimine com segurança a ficha antiga. u Ligue o cabo castanho ao terminal activo da nova ficha. u Ligue o cabo azul ao terminal neutro. Atenção! Não deve ser efectuada qualquer ligação ao terminal de terra. Siga as instruções de instalação fornecidas com fichas de boa qualidade. Fusível recomendado: 5 A. Z Protecção do ambiente Faça uma recolha de lixo seletiva. Os produtos e as baterias assinalados com este símbolo não devem ser eliminados juntamente com o lixo doméstico normal. Os produtos e as baterias contêm materiais que podem ser recuperados ou reciclados, reduzindo assim a necessidade de matérias-primas. Recicle os produtos eléctricos e as baterias de acordo com as disposições locais. Estão disponíveis mais informações em www.2helpU.com. Dados técnicos SFMCE500 (Tipo 1) Tensão Velocidade sem carga Ângulo de oscilação Peso VCC 18 min-1 8000 - 18000 Graus 1,4 ou 2,8 kg 1,4 61 PORTUGUÊS Carregador (Tradução das instruções originais) SFMCB11 SFMCB12 SFMCB14 Tensão de entrada VCA 230 230 230 Voltagem de VCC 18 18 18 1,25 2 4 Saída Corrente A Bateria SFMCB201 SFMCB202 SFMCB204 SFMCB206 Tensão VCC 18 18 18 18 Capacidade Ah 1,5 2,0 4,0 6,0 Iões de lítio Iões de lítio Iões de lítio Tipo Iões de lítio Nível de pressão acústica de acordo com a norma EN62841: Pressão acústica (LpA) 85 dB(A), variabilidade (K) 3 dB(A) Potência acústica (LWA) 96 dB(A), variabilidade (K) 3 dB(A) Valores totais de vibração (soma vectores triax) de acordo com EN62841: Cortar madeira (ah, CW) 6,3 m/s2, variabilidade (K) 1,5 m/s2 Cortar metal (ah, CM) 7,5 m/s2, variabilidade (K) 1,5 m/s2 Lixar (ah) 8,2 m/s2, variabilidade (K) 1,5 m/s2 Raspador rígido: remoção de uma carpete colada num pavimento (ah) 7,9 m/s2, (K) 1,5 m/s2 Garantia % DIRECTIVA “MÁQUINAS” Ferramenta Oscilante Sem Fios - SFMCE500 A STANLEY Europe declara que os produtos descritos em “dados técnicos” estão em conformidade com as seguintes normas: 2006/42/CE, EN 62841-1:2015, EN 62841-2-4:2014 Estes produtos respeitam também a Directiva 2014/30/UE e 2011/65/UE. Para obter mais informações, contacte a STANLEY Europe no endereço indicado ou consulte a parte posterior do manual. O abaixo assinado é responsável pela compilação do ficheiro técnico e faz esta declaração em nome da STANLEY FATMAX. A.P. Smith Director Técnico de Engenharia STANLEY FATMAX Europe, Egide Walschaertsstraat 14-18, 2800 Mechelen, Bélgica 07.08.2019 62 SVENSKA A STANLEY FATMAX confia na qualidade dos seus produtos e oferece aos clientes uma garantia de 12 meses a partir da data de compra. Esta garantia é um complemento dos seus direitos estabelecidos por lei, não os prejudicando de forma alguma. A garantia é válida nos Estados-membros da União Europeia e nos países-membros da Zona Europeia de Comércio Livre. Para accionar a garantia, esta deve estar em conformidade com os termos e condições da STANLEY FATMAX e terá de apresentar comprovativos de compra ao vendedor ou a um agente de reparação autorizado. Os termos e condições da garantia de 1 ano da STANLEY FATMAX e a localização do agente de reparação autorizado mais próximo pode ser obtido na Internet em www.2helpU.com ou contactando uma filial da STANLEY FATMAX, cuja morada está indicada neste manual. Visite o nosso Website www.stanley.eu/3 para registar o novo produto STANLEY FATMAX e manter-se actualizado relativamente a novos produtos e ofertas especiais.agente no catálogo STANLEY FATMAX ou contacte o seu escritório local da Stanley na morada indicada neste manual. Pode encontrar na Internet uma lista de agentes de manutenção autorizados STANLEY FATMAX e detalhes completos do serviço pós-venda, no endereço: www.stanley.eu/3 (Översättning av originalanvisningarna) Espátula para remover grosa/argamassa: serve para rapar betão (ah) 7,5 m/s2, (K) 1,5 m/s2 Declaração de conformidade CE (Översättning av originalanvisningarna) SVENSKA Avsedd användning Det här oscillerande multiverktyget från STANLEY FATMAX SFMCE500 är avsett för gör det själv-arbeten, t.ex. slipning. Verktyget kan även användas vid sågning i trämaterial, plast, gips, icke-järnhaltiga metaller och fästelement (t.ex. ohärdad spik, häftklamrar) samt bearbetning av mjuka väggmaterial och skrapning av mindre ytor. Verktyget är avsett för yrkesanvändare och privatkonsumenter. Säkerhetsinstruktioner Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg @ Varning! Läs igenom alla säkerhetsvarningar, instruktioner, illustrationer och specifikationer som levereras med detta elverktyg. Fel som uppstår till följd av att varningarna och instruktionerna som listas nedan inte följts kan orsaka elstötar, brand och/eller allvarliga kroppsskador. Spara alla säkerhetsföreskrifter och anvisningar för framtida bruk. Begreppet "Elverktyg" i alla varningar som listas nedan avser nätdrivna elverktyg (med nätsladd) och batteridrivna elverktyg (sladdlösa). (Översättning av originalanvisningarna) 1. Säkerhet på arbetsplatsen a. Se till att arbetsområdet är rent och väl belyst. Belamrade och mörka områden inbjuder till olyckor. b. Använd inte elverktyget i explosionsfarlig omgivning, t.ex. i närheten av brännbara vätskor, gaser eller damm. Elverktyg skapar gnistor som kan antända damm eller ångor. c. Håll barn och åskådare på avstånd vid arbete med elverktyget. Distraktioner kan göra att du förlorar kontrollen. 2. Elsäkerhet a. Elverktygets stickkontakt måste passa i eluttaget. Modifiera aldrig kontakten på något sätt. Använd inga adapterkontakter tillsammans med jordade elverktyg. Icke modifierade kontakter och passande uttag minskar risken för elektrisk stöt. b. Undvik kroppskontakt med jordade ytor, t.ex. rör, värmeelement, spisar och kylskåp. Det finns en ökad risk för elektrisk stöt om din kropp är jordansluten eller jordad. c. Utsätt inte elverktyget för regn eller våta omgivningar. Vatten som kommer in i ett elverktyg ökar risken för elektrisk stöt. d. Misshandla inte nätsladden. Använd aldrig sladden för att bära, dra eller koppla bort elverktyget från uttaget. Håll sladden borta från värme, olja, skarpa kanter eller rörliga delar. Skadade eller tilltrasslade sladdar ökar risken för elektrisk stöt. e. Använd en förlängningssladd som lämpar sig för utomhusbruk när du arbetar med elverktyg utomhus. Användning av en sladd som är lämplig för utomhusbruk minskar risken för elektriska stötar. f. Om du måste använda ett elverktyg på en fuktig plats, bör du använda en strömförsörjning med jordfelsbrytare. Användning av en jordfelsbrytare minskar risken för elektrisk stöt. 3. Personlig säkerhet a. Var uppmärksam, se på vad du gör och använd sunt omdöme när du använder elverktyget. Använd inte ett elverktyg när du är trött eller påverkad av droger, alkohol eller mediciner. Ett ögonblicks ouppmärksamhet när du arbetar med elektriska verktyg kan leda till allvarliga personskador. b. Använd personlig skyddsutrustning. Använd alltid skyddsglasögon. Skyddsutrustning såsom dammfilterskydd, halksäkra säkerhetsskor, skyddshjälm eller hörselskydd som används för lämpliga förhållanden minskar personskador. c. Förhindra oavsiktlig start. Kontrollera att strömbrytaren står i avstängt läge innan du ansluter verktyget till elnätet eller sätter i batteriet, samt innan du tar upp eller bär verktyget. d. e. f. g. h. SVENSKA Att bära elektriska verktyg med fingret på strömbrytaren eller att koppla strömmen till elektriska verktyg när strömbrytaren är på leder till olyckor. Ta bort alla inställningsverktyg och skruvnycklar innan du startar elverktyget. Ett verktyg eller en nyckel som har lämnats kvar på en roterande del av det elektriska verktyget kan orsaka kroppsskador. Sträck dig inte för mycket. Ha ordentligt fotfäste och balans hela tiden. Detta möjliggör bättre kontroll av elverktyget i oväntade situationer. Bär lämpliga kläder. Bär inte lösa kläder eller smycken. Håll hår, beklädnad och handskar borta från delar i rörelse. Lösa kläder, smycken eller långt hår kan fastna i rörliga delar. Om enheten har dammutsugnings- och uppsamlingsutrustning, se till att den är ansluten och används på korrekt sätt. Användning av dammuppsamling kan minska dammrelaterade risker. Låt inte förtrogenheten som uppstått genom regelbunden användning av verktyg låta dig bli självsäker och ignorera verktygets säkerhetsprinciper. En oförsiktig handling kan orsaka allvarliga skador under bråkdelen av en sekund. 4. Användning och skötsel av elverktyg a. Överbelasta inte elverktyget. Använd rätt elverktyg för ditt arbete. Det korrekta elverktyget gör arbetet bättre och säkrare vid den hastighet för vilket det konstruerades. b. Använd inte elverktyget om det inte kan startas och stängas av med strömbrytaren. Ett elverktyg som inte kan kontrolleras med strömbrytaren är farligt och måste repareras. c. Dra stickproppen ur vägguttaget och/eller ta ut batteriet ur elverktyget innan inställningar görs, tillbehörs byts ut eller elverktyget ställs undan. Sådana förebyggande säkerhetsåtgärder minskar risken att oavsiktligt starta elverktyget. d. Förvara elverktyg utom räckhåll för barn och låt inte personer som är ovana vid elverktyget eller som inte läst denna bruksanvisning använda det. Elverktyg är farliga i händerna på ovana användare. e. Underhålla elverktyg och tillbehör. Kontrollera att rörliga komponenter fungerar felfritt och inte kärvar, att komponenter inte gått sönder eller skadats och inget annat föreligger som kan påverka elverktygets funktion. Om det är skadat, se till att elverktyget blir reparerat före användning. Många olyckor orsakas av dåligt underhållna elektriska verktyg. f. Håll skärande verktyg vassa och rena. Korrekt underhållna kapverktyg med vassa skär är mindre troliga att de fastnar och är lättare att kontrollera. 63 SVENSKA (Översättning av originalanvisningarna) g. Använd elverktyg, tillbehör, bits m.m. enligt dessa anvisningar, samtidigt som arbetsförhållandena och det arbete som ska utföras beaktas. Användning av elverktyget för andra uppgifter än vad som avsetts kan resultera i farliga situationer. h. Håll handtagen och greppytorna torra, rena och fria från olja och fett. Hala handtag och greppytor förhindrar säker hantering och kontroll av verktyget i oväntade situationer. Ytterligare säkerhetsanvisningar för elverktyg @ Varning! Varning! Ytterligare säkerhetsanvisningar för handsågar. a. Ladda endast med den laddare som är specificerad av tillverkaren. En laddare som passar en batterityp kan medföra brandrisk om den används ihop med ett annat batteri. b. Använd endast de batteripaket som är speciellt avsedda för elverktyget. Användning av andra batteripaket kan leda till personskador eller eldsvåda. c. När batteriet inte används ska du hålla det åtskilt från metallföremål som gem, mynt, nycklar, spik, skruvar och andra små metallföremål som kan orsaka kortslutning mellan batteriets poler. Kortslutning av batteripolerna kan leda till brännskador eller eldsvåda. d. Under olämpliga förhållanden kan vätska spruta ut från batteriet. Undvik kontakt. Vid oavsiktlig kontakt, spola med vatten. Om vätskan kommer i kontakt med ögonen, sök också läkarhjälp. Vätska som sprutar ur batteriet kan orsaka sveda och brännskador. e. Använd inte batteripaket eller verktyg som är skadade eller modifierade. Skadade eller modifierade batterier kan uppträda oväntat och det kan resultera i brand, explosion eller skador. f. Utsätt inte batteripaket eller verktyg för brand eller höga temperaturer. Exponering till brand eller temperaturer över 130 ºC kan orsaka en explosion. NOTERA Temperaturen ”130 °C” kan ersättas med temperaturen ”265 °F”. g. Följ laddningsinstruktionerna och ladda inte batteripaketet eller verktyget utanför det temperaturområde som specificeras i instruktionerna. Felaktig laddning eller vid temperaturer utanför den specificerade området kan skada batteriet och öka risken för brand. Håll verktyget i de isolerade greppytorna vid arbete där det skärande tillbehöret riskerar att komma i kontakt med dolda elledningar. Kaptillbehör som kommer i kontakt med en strömförande ledning kan göra att exponerade metalldelar hos elverktyget blir strömförande och kan ge användaren en elektrisk stöt. u Använd klämmor eller något annat praktiskt sätt att stödja arbetsstycket mot ett stabilt underlag. Att hålla arbetsstycket för hand eller mot kroppen är instabilt och kan göra att du förlorar kontrollen. u Håll händerna borta från kapområdet. Sträck aldrig in händerna under arbetsstycket. Undvik att ha fingrarna i närheten av det pendlande sågbladet och bladklämman. Undvik att stabilisera sågen genom att hålla i skon. u Håll bladen vassa. Slöa eller skadade blad kan göra att sågen vrider sig eller stannar helt när den belastas. Använd alltid korrekt typ av sågblad för arbetsmaterialet och sågningsmetoden. u Vid sågning i rör och liknande ska du se till att de inte innehåller vatten, elledningar etc.. u Undvik att vidröra arbetsstycket eller sågbladet direkt efter sågning. De kan bli mycket heta. u Var uppmärksam på dolda faror innan du sågar i väggar, golv eller tak. Kontrollera om det finns rör eller elledningar. u Sågbladet fortsätter att röra sig en kort stund efter att du har släppt strömbrytaren. Stäng alltid av verktyget och vänta tills sågbladet har stannat helt innan du lägger ifrån dig det. Varning! Vibrationsvärdet under faktisk användning av elverktyget kan skilja sig från det uppgivna värdet beroende på hur verktyget används. Vibrationsnivån kan överstiga den uppgivna nivån. u Avsedd användning beskrivs i denna bruksanvisning. Om andra tillbehör eller tillsatser används, eller om någon annan åtgärd än de som rekommenderas i den här bruksanvisningen utförs med verktyget kan personer och/ eller egendom ta skada. 6. Service Säkerhet för andra 5. Användning och skötsel av batteridrivet verktyg a. Låt en kvalificerad reparatör som bara använder identiska reservdelar utföra service på elverktyget. Detta säkerställer att elverktygets säkerhet bibehålles. b. Gör aldrig service på skadade batteripaket. Service på batteripaket skall endast utföras av tillverkaren eller auktoriserad servicepersonal. 64 u u u Denna apparat är inte avsedd att användas av personer (inklusive barn) med reducerad fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller med begränsad erfarenhet eller kunskap såvida inte de är under uppsikt eller fått instruktioner om användning av apparaten av en person som är ansvarig för deras säkerhet. Barn ska hållas under uppsikt så att de inte leker med verktyget. (Översättning av originalanvisningarna) Vibrationer De vibrationsvärden som anges i avsnitten Tekniska data och deklarationen om överensstämmelse har uppmätts i enlighet med en standardtestmetod föreskriven i EN62841 och kan användas för jämförelse med andra verktyg. Det angivna vibrationsvärdet kan även användas för en preliminär bedömning av exponeringen. Varning! Vibrationsvärdet under faktisk användning av elverktyget kan skilja sig från det uppgivna värdet beroende på hur verktyget används. Vibrationsnivån kan överstiga den uppgivna nivån. u u u u u p Övriga risker. Ytterligare risker som inte finns med i de bifogade säkerhetsanvisningarna kan uppstå när verktyget används. Dessa risker kan uppstå vid felaktig eller långvarig användning, etc. Även om alla relevanta säkerhetsanvisningar följs och säkerhetsanordningar används kan vissa ytterligare risker inte undvikas. Dessa omfattar: u Skador orsakade av att roterande/rörliga delar vidrörs. u Skador som uppstår vid byte av delar, blad eller tillbehör. u Skador som orsakas av en långvarig användning av ett verktyg. Se till att regelbundet ta vilopauser när du använder ett verktyg under en längre period. u Hörselnedsättning. u Hälsorisker orsakade av inandning av damm när redskapet används (exempel: arbete med trä, särskilt ek, bok och MDF.) Etiketter på verktyget Följande varningssymboler finns på verktyget, tillsammans med datumkoden: : Varning! Läs bruksanvisningen före användning för att minska risken för personskador. Ytterligare säkerhetsinstruktioner för batterier och laddare Batterier u Försök aldrig öppna batteriet. Utsätt inte batteriet för vatten. Förvara inte på platser där temperaturen kan bli högre än 40 °C. Ladda endast vid temperaturer mellan 10 °C och 40 °C. Ladda endast med hjälp av laddare som medföljer verktyget. Följ instruktionerna i avsnittet "Skydda miljön" när du gör dig av med batterier. Försök inte ladda skadade batterier. Laddare u Vid uppskattningar av exponering för vibrationer i syfte att bedöma vilka säkerhetsåtgärder som är nödvändiga enligt 2002/44/EG för att skydda personer som regelbundet använder elverktyg i arbetet ska man utgå från de faktiska omständigheter under vilka elverktyget används och sättet på vilket det används. Bedömningen ska även ta hänsyn till alla moment i arbetscykeln, t.ex. när verktyget är avstängt och när det går på tomgång såväl som när det faktiskt används. SVENSKA u u u u Laddaren från STANLEY FATMAX får bara användas för att ladda batteriet i det verktyg som laddaren levererades med. Andra batterier kan spricka och orsaka personskador och andra skador. Försök aldrig att ladda ej uppladdningsbara batterier. Byt defekta sladdar omgående. Utsätt inte laddaren för vatten. Öppna inte laddaren. Gör ingen åverkan på laddaren. $ u + Laddaren är endast avsedd för inomhusbruk. Läs bruksanvisningen före användning. Elsäkerhet # u Eftersom laddaren är dubbelisolerad behövs ingen jordledare. Kontrollera alltid att nätspänningen överensstämmer med spänningen på typskylten. Försök aldrig byta ut laddaren mot en vanlig nätkontakt. Om nätsladden är skadad måste den bytas ut av tillverkaren eller en auktoriserad STANLEY FATMAX servicecenter för att undvika faror. Funktioner Detta verktyg har några eller samtliga av följande funktioner. 1. Strömbrytare 2. Variabel hastighetsratt 3. Super-lokTM låsspak för montering av tillbehör, inget verktyg krävs 4. LED-arbetsbelysning Användning Varning! Låt verktyget arbeta i sin egen takt. Överbelasta inte. 65 SVENSKA (Översättning av originalanvisningarna) Ladda batteriet (fig. A) Batteriet måste laddas innan det används för första gången samt varje gång det inte ger tillräckligt hög effekt för arbeten som tidigare enkelt klarades av. Batteriet kan bli varmt när det laddas. Det är normalt och innebär inte att något är fel. Varning! Ladda inte batteriet om temperaturen i luften är lägre än 10 °C eller högre än 40 °C. Den rekommenderade laddningstemperaturen är cirka 24 °C. Notera: Laddaren laddar inte batteriet om celltemperaturen är lägre än ungefär 10 °C eller högre än 40 °C. Batteriet får då sitta kvar i laddaren, som kommer att börja laddningen automatiskt när celltemperaturen har stigit eller sjunkit. Notera: För att garantera maximal prestanda och livslängd för litiumjonbatteripaket bör batteriet laddas fullt innan första användning. u Koppla in laddaren (6) i lämpligt uttag innan batteripaketet (5) sätts i. u Den gröna (laddar) lampan (6a) börjar blinka kontinuerligt för att indikera att laddningsprocessen har startat. u Det går att se när laddningen är klar genom att den gröna (laddar) lampan (6a) lyser kontinuerligt. Batteripaketet (5) är fulladdat och kan nu tas bort och användas eller lämnas i laddaren (6). u Ladda urladdade batterier inom 1 vecka. Om batterierna inte laddas när de är urladdade förkortas batterilivslängden avsevärt. LED-lägen på laddaren Laddar: Grön LED periodisk Fulladdad: Grön LED fast Varm/kall fördröjning: Grön LED periodisk Röd LED fast Notera: Den/de kompatibla laddar(en/na) kommer inte att ladda ett felaktigt batteri. Laddaren indikerar ett felaktigt batteri genom att inte tända. Notera: Detta kan också betyda att det är problem med en laddare. Om laddaren indikerar ett problem, låt testa laddaren och batteripaketet hos ett auktoriserat servicecenter. Lämna batteriet i laddaren Batteriet kan sitta kvar i laddaren och laddaren kan vara ansluten till vägguttaget hur länge som helst när indikatorn lyser. 66 Laddaren ser till att batteriet hålls fräscht och fulladdat. Varm/kall fördröjning När laddaren upptäcker ett batteri som är för hett eller för kallt kommer den automatiskt att starta en varm/kall fördröjning, där den gröna LED-lampan (6a) blinkar, medan den röda LED-lampan (6b) förblir tänd. Då ska du avbryta laddningen tills batteriet har nått en lämplig temperatur. Laddaren växlar sedan automatiskt till laddningsläge. Denna funktion garanterar maximal batterilivslängd. Laddningsstatus (fig. B) Batteriet har en laddningsindikator för att snabbt avgöra batteriets livslängd, som visas i figur B. Genom att trycka på laddningsknappen (5a) kan du enkelt se den laddning som finns kvar i batteriet (visas i figur B). Montering och borttagning av batteripaketet från verktyget Varning! Innan du sätter i eller tar ut batterierna ska du kontrollera att låsreglaget är i låst läge, så att du inte råkar sätta på verktyget av misstag. Installera batteripaket (fig. C) u Sätt fast batteripaketet i verktyget tills ett ljudligt klick hörs, såsom visas i figur C. Se till att batteripaketet er helt isatt och låst på plats. Ta bort batteripaketet (fig.D) u Tryck ned batterilåsknappen (5b) såsom visas i figur D och dra bort batteripaketet från verktyget. Bälteskrok (tillval) (fig. E, F) Varning! För att minska risken för allvarlig personskada, placera framåt/bakåt-knappen låst position eller stäng av verktyget och koppla bort batteripaketet innan du gör några justeringar eller tar bort/installerar tillsatser eller tillbehör. En oavsiktlig start kan orsaka skador. Varning! För att minska risken för allvarlig personskada, använd ENDAST verktygets bältekrok (7) för att hänga upp verktyget från ett arbetsbälte. Använd INTE bälteskroken (7) för att tjudra eller fästa verktyget på en person eller föremål under användning. Häng INTE upp verktyg över huvudet eller föremål från bälteskroken. Varning! För att minska risken för allvarliga personskador se till att skruven (8) som håller bälteskroken sitter fast. (Översättning av originalanvisningarna) Notera: Vid montering eller byte av bälteskroken (7), använd endast den skruv (8) som medföljer. Se till att skruven dras åt ordentligt. Bälteskroken (7) kan monteras på båda sidorna av verktyget med endast den medföljande skruven (8) för att anpassas för höger- eller vänsterhänta personer. Om kroken inte önskas kan den tas bort från verktyget. För att ta bort bälteskroken, ta bort skruven (8) som håller bälteskroken (7) på plats och montera den sedan på motsatt sida. Se till att skruven (8) dras åt ordentligt. Notera: Olika trackwall-krokar och förvaringskonfigurationer finns tillgängliga. Besök vår webbsida www.stanely.eu/3 för mer information. Böjlig skrapa. (Artikelnummer – STA26140-XJ) Perfekt för borttagning av elastiska material från hårda släta ytor där det är svårt att komma åt, t.ex. silikontätning och andra fogmaterial. Hårdmetallblad för borttagning av puts.. (Artikelnummer – STA26125-XJ) Med hårdmetallyta perfekt för borttagning av puts och kakellim från släta ytor och för snabb spånskärning i trä, spånskiva och glasfiber. Hårdmetallrasp.. (Artikelnummer – STA26130-XJ) Med hårdmetallyta perfekt för borttagning av puts och för snabb spånskärning i plast, spånskiva och glasfiber. Tillbehör Detta verktyg har några eller samtliga av följande tillbehör. Verktygets prestanda beror på vilka tillbehör du använder. STANLEY FATMAX-tillbehören är av hög kvalitet och konstruerade för att fungera optimalt med verktyget. Med dessa tillbehör får du ut mesta möjliga av verktyget. Sågblad för instickssågning med precision i trämaterial, mjuk plast. (Artikelnummer – STA26105-XJ) Separerings-, insticknings- och slätsågning i trä och mjuk plast. Perfekt för arbete på dörrar, golvsocklar, fönsterbrädor och golv. Sågblad för instickssågning i trä och metall. (Artikelnummer – STA26110-XJ) Separerings-, insticks- och slätsågning i trä, plast, tunnväggiga icke-järnhaltiga rör och varmpressade profiler, spikar och skruvar. Sågblad för instickssågning i trä och metall. (Artikelnummer – STA26115-XJ) Separerings-, insticks- och slätsågning i trä, plast, tunnväggiga icke-järnhaltiga rör och varmpressade profiler. Segmenterat sågblad. (Artikelnummer – STA26120-XJ) Blad med lång livslängd, perfekt för sågning i trä, plast, tunna järnhaltiga och icke-järnhaltiga material. Styv skrapa. (Artikelnummer – STA26135-XJ) Perfekt för borttagning av hårda och mjuka material från släta ytor, t.ex. borttagning av vinylgolv, mattlim, klinkerlim, puts, färg och lack. SVENSKA Slippapper. (Artikelnummer – STA32348-XJ) Olika grovlekar för slipning av trä, målade och lackerade ytor. Montering Montera och ta bort tillbehören (fig. G) Varning! Koppla bort verktyget från elnätet/batteriet från verktyget innan du monterar ett tillbehör. Montera ett tillbehör från STANLEY FATMAX (fig. G–I) u Håll i verktyget och kläm åt låsspaken för montering av tillbehör (3). u Skjut tillbehöret (10) mellan axeln och tillbehörshållaren och se till att tillbehöret passar in alla åtta stift på hållaren och är jämnt med axeln. u Släpp låsspaken för montering av tillbehöret. Notera: Vissa tillbehör, t.ex. skrapor och blad kan monteras i sned vinkel om det behövs (fig. I). Ta bort ett tillbehör från STANLEY FATMAX (fig. A) u Håll i verktyget och kläm åt låsspaken för montering av tillbehör (3). u Lossa tillbehöret från verktyget och se till att tillbehöret lossnar från alla åtta stift på hållaren. u Släpp låsspaken för montering av tillbehöret. Varning: Handskar måste användas när tillbehör lossas då de kan bli varma under användningen. 67 SVENSKA (Översättning av originalanvisningarna) Montera ett slippapper (fig. J) u Passa in slippappret (11) med basplattan (12) som bilden visar. u Tryck fast slippapperet ordentligt mot basplattan och se till att hålen i papperet sammanfaller med hålen i plattan. Ta bort ett slippapper u ra av slippapperet från basplattan (12). Varning! Använd aldrig basplattan utan slippapper eller tillbehör på plats. Montera dammutsugningsadaptern (fig. K) u Passa in adaptern för dammsugning (13) med basplattan (12) som bilden visar. u Tryck fast adaptern på basplattan med ett hårt och jämnt tryck. u Dra åt adaptern genom att vrida låsringen (14) medurs. u Anslut en dammsugare till adaptern för dammsugning. Ta bort adaptern för dammsugning u Vrid låsringen (14) moturs. u Dra bort adaptern för dammsugning (13) från basplattan (12). Montera alternativa tillbehör (fig. L) u Placera distansbrickan (16) på hylsan (15). u Placera det alternativa tillbehöret (17) på hylsan (15). u Dra åt låsbulten (18) ordentligt för att säkerställa att det alternativa tillbehöret (17) sitter fast. Notera: Distansbrickan och låsbulten används inte för att montera STANLEY FATMAX-tillbehör. STANLEY FATMAXtillbehör monteras med hjälp av Super-lokTM låsspak för montering av tillbehör, inget verktyg krävs. Användning Varning! Låt verktyget arbeta i sin egen takt. Överbelasta inte. Varning! Innan du sågar i väggar, golv och tak ska du lokalisera eventuella rör och elledningar. LED-arbetsbelysning LED-arbetsbelysningen (4) aktiveras automatiskt när verktyget slås på. Indikatorer för kort batteritid Om LED-arbetsbelysningen (4) blinkar snabbt och regelbundet när strömbrytaren på verktyget trycks ner har batteriet laddats ur och bör därför laddas på nytt. Till skillnad från andra batterityper genererar Litiumjonbatterier jämn ström utan försämring under hela driftstiden. Verktygets kapacitet kommer alltså inte att gradvis försämras vid användning. Du märker när batteriet behöver laddas eftersom strömförsörjningen till verktyget försvinner snabbt när batteriet laddats ur. Notera: Diodlampan kan även lysa p.g.a. en överbelastning eller hög temperatur (se Batteriskydd). Tips för optimal användning u u u u u u u u u u u u Varierbar hastighetskontroll (fig. M) Med den varierbara hastighetskontrollen kan du anpassa verktygets hastighet till arbetet. u Ställ in det varierbara hastighetsreglaget (2) till önskad inställning. I läge 1 arbetar verktyget med låg hastighet, 8,000 min-1. I läge 6 arbetar verktyget med maximal hastighet, 18,000 min-1. Starta och stoppa verktyget (fig. N) u u 68 Starta verktyget genom att skjuta strömbrytaren (1) framåt till läge I. Stäng av verktyget genom att dra strömbrytaren (1) bakåt till läge O. u Håll alltid verktyget på ett säkert sätt. Håll i verktygets främre del vid precisionsarbete. Fixera arbetsstycket när så är möjligt, särskild vid användning av sågblad. Tryck inte för hårt på verktyget. Använd alltid en typ av tillsats som är lämplig för det material du ska såga i och för hur du ska såga. Kontrollera tillbehörens skick regelbundet. Byt vid behov. Markera önskad startpunkt. Sätt på verktyget och för långsamt in tillsatsen i arbetsstycket vid den önskade startpunkten. Tvinga fast en plywoodbit eller en bit mjukträ på arbetsstycket och såga genom alltihop för att få ett rent snitt. Tvinga inte in sågbladet i arbetsstycket. Observera att sågning i metallplåt normalt tar längre tid än sågning i tjocka arbetsstycken av trä. Vid sågning i metall applicerar du ut en tunn hinna med olja längs the sågspåret före sågning. Använd extra finkornigt slippapper mellan strykningarna av nymålade ytor. På mycket ojämna ytor eller vid borttagning av flera färglager bör ett grovkornigt slippapper användas i början. På andra ytor startas slipningen med medelgrovt slippapper. I båda fallen bör ett mer finkornigt slippapper användas efter hand för att uppnå en jämn och slät yta. Kontakta din återförsäljare för mer information om tillgängliga tillbehör. Underhåll Det här STANLEY FATMAX-verktyget (med eller utan sladd) är konstruerat för att fungera under lång tid med minsta möjliga underhåll. Kontinuerlig tillfredsställande drift är beroende av ordentlig verktygsvård och regelbunden rengöring. Varning! Innan något underhåll utförs på sladdanslutna/ sladdlösa elverktyg: SVENSKA (Översättning av originalanvisningarna) u u u u u Stäng av apparaten/verktyget och dra ur nätkontakten. Du kan också ta ut batteriet ur redskapet om redskapet har ett separat batteri. Om batteriet är inbyggt låter du det laddas ur helt innan avstängningen. Rengör regelbundet redskapets/verktygets/laddarens luftintag med en mjuk borste eller torr trasa. Rengör motorkåpan regelbundet med en fuktig trasa. Använd aldrig något slipande eller lösningsmedelsbaserat rengöringsmedel. Batteri Kapacitet SFMCB204 2.0 4.0 Li-jon Li-jon Li-jon SFMCB206 6.0 Li-jon Ljudnivå enligt EN62841: Ljudtryck (LpA) 85 dB(A), osäkerhet (K) 3 dB(A) Ljudeffekt (LWA) 96 dB(A), osäkerhet (K) 3 dB(A) Totala vibrationsvärden (vektorsumman av tre axlar) fastställda enligt EN62841: Träsågning (ah, CW) 6.3 m/s2, osäkerhet (K) 1.5 m/s2 Metallsågning (ah, CM) 7.5 m/s2, osäkerhet (K) 1.5 m/s2 Om en ny elkontakt måste monteras: u Gör dig av med den gamla kontakten på lämpligt sätt. u Anslut den bruna ledningen till den strömförande anslutningen i den nya kontakten. u Anslut den blå ledningen till den icke strömförande anslutningen. Varning! Ingenting bör kopplas till jordanslutningen. Följ de monteringsanvisningar som följer med kontakter av god kvalitet. Rekommenderad säkring: 5 A. Slipning (ah) 8.2 m/s2, osäkerhet (K) 1.5 m/s2 Styv skrapa – Borttagning av limmad matta från golv (ah) 7.9 m/s2, (K) 1.5 m/s2 Blad för borttagning av rasp./puts - Skrapning av betong (ah) 7.5 m/s2, (K) 1.5 m/s2 EG-försäkran om överensstämmelse % MASKINDIREKTIVET Sladdlöst oscillerande verktyg - SFMCE500 Skydda miljön Z STANLEY Europe garanterar att produkterna som beskrivs under "tekniska data" uppfyller: 2006/42/EC, EN 62841-1:2015, EN 62841-2-4:2014 Separat insamling. Produkter och batterier som är markerade med denna symbol får inte kastas i de vanliga hushållssoporna. Produkter och batterier innehåller material som kan återanvändas eller återvinnas för att minska behovet av råmaterial. Återvinn elektriska produkter och batterier enligt lokala föreskrifter. Närmare information finns tillgänglig på www.2helpU.com. De här produkterna överensstämmer även med direktiven 2014/30/EU och 2011/65/EU. Mer information får du genom att kontakta STANLEY Europe på följande adress eller titta i slutet av bruksanvisningen. Tekniska data SFMCE500 (Typ 1) Spänning VDC 18 Obelastat varvtal min-1 8000 - 18000 Oscilleringsvinkel Grader 1,4 eller 2,8 kg Laddare 1.4 SFMCB11 SFMCB12 VAC 230 230 230 VDC 18 18 18 1.25 2 4 Inspänning Utspänning Strömstyrka A Batteri SFMCB201 SFMCB202 SFMCB204 Spänning 18 18 18 VDC SFMCB202 1.5 Typ Byte av elkontakten (endast Storbritannien och Irland) Vikt SFMCB201 Ah SFMCB14 SFMCB206 18 Undertecknad är ansvarig för sammanställningen av den tekniska filen och lämnar denna deklaration på uppdrag av STANLEY FATMAX vägnar. A.P. Smith Technical Director of Engineering STANLEY FATMAX Europe, Egide Walschaertsstraat14-18, 2800 Mechelen, Belgien 07.08.2019 Garanti STANLEY FATMAX är säkra på kvaliteten hos denna produkt och erbjuder kunder 12 månaders garanti från inköpsdatumet. Garantin gäller utöver konsumentens rättigheter enligt lag och påverkar inte dessa. Garantin är giltig i de områden som tillhör medlemsstaterna i Europeiska unionen och det europeiska frihandelsområdet. 69 SVENSKA (Översättning av originalanvisningarna) För yrkande under garantin måste yrkandet vara in enlighet med STANLEY FATMAX villkor och du kommer att behöva skicka in bevis på köpet till försäljaren eller en auktoriserad reparatör. Villkoren för STANLEY FATMAX ettåriga garanti och var du hittar din närmaste auktoriserade reparatör kan erhållas på internet på www.2helpU.com, eller genom att kontakta ditt lokala STANLEY FATMAX kontor på adressen som angetts i denna bruksanvisning. Besök vår webbplats www.stanley.eu/3 för att registrera din nya STANLEY FATMAX produkt samt för att få information om nya produkter och specialerbjudanden.agent i STANLEY FATMAX-katalogen eller kontakta ditt lokala Stanley-kontor på adressen som anges i denna bruksanvisning. En lista över alla auktoriserade STANLEY FATMAX-verkstäder samt servicevillkor finns på Internet: www.stanley.eu/3 NORSK (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) Tiltenkt bruk Dette oscillerende STANLEY FATMAX-verktøyet SFMCE500 er konstruert for gjør det selv-oppgaver, for eksempel pussing. Det er også egnet for kutting av tre, plast, gips, metaller og festeelementer som ikke inneholder jern (f.eks. uherdede spiker og stifter), bearbeiding av myke veggfliser og skraping av små overflater. Dette verktøyet er tiltenkt både fagarbeidere og private brukere. Sikkerhetsinstruksjoner Generelle sikkerhetsadvarsler for elektroverktøy @ Advarsel! Les alle sikkerhetsanvisninger, instruksjoner, illustrasjoner og spesifikasjoner som følger dette elektriske verktøyet. Hvis advarslene og anvisningene nedenfor ikke overholdes, kan det medføre elektrisk støt, brann og/eller alvorlige personskader. Ta vare på alle advarsler og instruksjoner for fremtidig bruk. Uttrykket "elektroverktøy" i alle advarslene nedenfor gjelder for strømdrevne elektroverktøy (med ledning) og batteridrevne elektroverktøy (uten ledning). 1. Sikkerhet i arbeidsområdet a. Hold arbeidsområdet rent og godt opplyst. Rotete eller mørke områder er en invitasjon til ulykker. b. Ikke arbeid med elektroverktøy i eksplosjonsfarlige omgivelser, for eksempel der det befinner seg brennbare væsker, gass eller støv. Elektrisk verktøy skaper gnister som kan antenne støv eller gasser. c. Hold barn og andre personer unna når du bruker et elektroverktøy. 70 (Oversettelse av de opprinnelige NORSK instruksjonene) Distraksjoner kan føre til at du mister kontrollen. 2. Elektrisk sikkerhet a. Støpselet til verktøyet må passe til stikkontakten. Aldri modifiser støpselet på noen måte. Ikke bruk adapterstøpsler til jordede elektriske verktøy. Umodifiserte støpsler og stikkontakter som passer vil redusere risikoen for elektrisk sjokk. b. Unngå kroppskontakt med jordede overflater som rør, radiatorer, komfyrer og kjøleskap. Det er økt risiko for elektrisk støt dersom kroppen din er jordet. c. Ikke utsett elektroverktøy for regn eller fuktighet. Dersom det kommer vann inn i et elektrisk verktøy vil det øke risikoen for elektrisk sjokk. d. Unngå uforsvarlig behandling av ledningen. Aldri bruk ledningen til å bære, trekke eller dra ut støpselet til det elektriske verktøyet. Hold ledningen borte fra varme, olje, skarpe kanter eller bevegelige deler. Skadede eller innviklede ledninger øker risikoen for elektrisk sjokk. e. Når du bruker et elektroverktøy utendørs, må du bruke en skjøteledning som er egnet til utendørs bruk. Bruk av en skjøteledning beregnet for utendørs bruk reduserer risikoen for elektrisk støt. f. Hvis du ikke kan unngå å bruke elektroverktøy på et fuktig sted, må du bruke en strømforsyning som er beskyttet med jordfeilbryter (RCD). Bruk av jordfeilbryter (RCD) reduserer risikoen for elektrisk støt. 3. Personsikkerhet a. Vær oppmerksom, pass på hva du gjør, og vis fornuft når du arbeider med et elektroverktøy. Ikke bruk et elektrisk verktøy dersom du er trøtt eller er påvirket av medikamenter, narkotika eller alkohol. Ett øyeblikks uoppmerksomhet under bruk av elektriske verktøy kan føre til alvorlig personskade. b. Bruk personlig verneutstyr. Bruk alltid vernerbriller. Verneutstyr slik som støvmaske, sklisikre vernesko, hjelm, eller hørselsvern brukt under passende forhold vil redusere personskader. c. Forhindre utilsiktet start. Kontroller at bryteren står i posisjon "av" før du kobler til strømkilden og/eller batteripakken, og før du tar opp eller bærer verktøyet. Å bære elektriske verktøy med fingeren på bryteren eller å sette inn støpselet mens elektriske verktøy har bryteren på øker faren for ulykker. d. Fjern eventuelt innstillingsverktøy eller skruverktøy før du slår på elektroverktøyet. Et skruverktøy eller en nøkkel som fortsatt er festet til en roterende del av elektroverktøyet, kan føre til personskade. e. Ikke strekk deg for langt. Ha godt fotfeste og stå støtt hele tiden. Dette fører til at du har bedre kontroll over det elektriske verktøyet ved uventede situasjoner. (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) f. Bruk egnede klær. Ikke ha på deg løstsittende klær eller smykker. Hold hår, antrekk og hansker borte fra bevegelige deler. Løstsittende klær, smykker og langt hår kan bli fanget opp av bevegelige deler. g. Hvis det kan monteres støvavsug- og oppsamlingsinnretninger, må du forvisse deg om at disse er tilkoblet og brukes på riktig måte. Bruk av støvoppsamlere kan redusere støvrelaterte farer. h. Ikke la erfaring med hyppig bruk av verktøy la deg bli likegyldig og ignorere verktøyets sikkerhetsregler. En uforsiktig handling kan føre til alvorlig personskade på brøkdelen av et sekund. 4. Bruk og behandling av elektroverktøy a. Ikke bruk makt på elektroverktøyet. Bruk det elektriske verktøyet som situasjonen krever. Det riktige elektriske verktøyet vil gjøre jobben bedre og tryggere ved den hastigheten det ble konstruert for. b. Ikke bruk elektroverktøyet hvis du ikke kan slå det på og av med bryteren. Ethvert elektrisk verktøy som ikke kan kontrolleres med bryteren er farlig og må repareres. c. Trekk støpselet ut av stikkontakten og/eller koble fra batteripakken på elektroverktøyet før du utfører innstillinger, bytter tilbehør eller legger elektroverktøyet bort for lagring. Slike preventive sikkerhetsforanstaltninger reduserer risikoen for å starte det elektriske verktøyet ved et uhell. d. Elektroverktøy som ikke er i bruk, må oppbevares utilgjengelig for barn. Ikke la verktøyet bli brukt av personer som ikke er fortrolige med det, eller som ikke kjenner disse instruksjonene. Elektriske verktøy er farlige i hendene på utrenede brukere. e. Sørg for vedlikehold av elektroverktøy og tilbehør. Undersøk om bevegelige deler er feiljustert eller blokkert, om deler er skadet, og om det er andre forhold som kan påvirke elektroverktøyets funksjon. Dersom det er skadet, få verktøyet reparert før neste bruk. Mange ulykker forårsakes av dårlig vedlikeholdte verktøy. f. Hold skjæreverktøy skarpe og rene. Godt vedlikeholdte skjæreverktøy med skarpe skjærekanter setter seg mindre sannsynlig fast og er lettere å kontrollere. g. Bruk elektroverktøy, tilbehør, bits osv. i henhold til disse instruksjonene. Ta hensyn til arbeidsforholdene og arbeidet som skal utføres. Bruk av det elektriske verktøyet for oppgaver som er forskjellige fra de som er tiltenkt kan føre til en farlig situasjon. h. Hold håndtakene og gripeflatene tørre, rene og frie for olje og fett. Glatte håndtak og gripeflater forhindrer trygg håndtering og kontroll av verktøyet i uventede situasjoner. NORSK 5. Bruk og stell av batteriverktøy a. Ladningen skal bare skje med den laderen som produsenten har spesifisert. En lader som passer for en type batteripakke kan føre til risiko for brann dersom den brukes på en annen batteripakke. b. Bruk elektroverktøy bare sammen med spesifikt angitte batteripakker. Bruk av andre batteripakker kan føre til risiko for personskade og brann. c. Når batteripakken ikke er i bruk, må du oppbevare den atskilt fra andre metallgjenstander som binders, mynter, nøkler, spiker, skruer eller andre små metallgjenstander som kan opprette en forbindelse fra en terminal til en annen. Kortslutning av batteripolene mot hverandre kan føre til brannskader eller brann. d. Ved feilaktig bruk kan det komme væske ut av batteriet, unngå kontakt med den. Dersom du kommer i kontakt med den, skyll av med vann. Dersom du får væsken i øynene, søk legehjelp. Væske som kommer ut av batteriet kan føre til irritasjon eller brannskader. e. Batteripakke eller verktøy som er skadet eller modifisert skal ikke brukes. Batterier som er skadet eller modifisert kan ha uventet oppførsel og føre til brann, eksplosjon eller personskader. f. Batteripakken skal ikke utsettes for brann eller for høy temperatur. Eksponering for brann eller temperaturer over 130 °C kan føre til eksplosjon. MERK Temperaturen "130 °C" kan erstattes av temperaturen "265 °F". g. Følg alle ladeinstrukser og ikke lade batteripakken eller verktøyet utenfor temperaturområdet som angitt i bruksanvisningen. Feil lading eller ved temperaturer utenfor det angitt området kan skade batteriet og øke faren for brann. 6. Service a. Elektroverktøyet skal repareres av kvalifisert personell og bare med originale reservedeler. Dette vil sikre at verktøyets sikkerhet blir ivaretatt. b. Skadede batteripakker skal aldri repareres. Service på batteripakker skal kun utføres av produsenten eller autoriserte serviceverksteder. Ytterligere sikkerhetsadvarsler for elektroverktøy @ u Advarsel! Advarsel! Ytterligere sikkerhetsadvarsler for håndholdte sager. Hold elektroverktøyet i de isolerte håndtakene når du utfører et arbeid der skjæretilbehøret kan komme i kontakt med skjulte ledninger. Kuttutstyr som kommer i kontakt med en strømførende ledning kan føre til at eksponerte metalldeler på elektroverktøyet blir strømførende, og kan gi operatøren støt. 71 NORSK (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) Bruk klemmer eller en annen praktisk måte å feste og støtte arbeidsstykket på en stabil plattform. Å holde arbeidsstykket i hendene eller mot kroppen er ustabilt og kan føre til at du mister kontroll. u Hold hendene borte fra skjæreområdet. Du må aldri gripe under arbeidsstykket av noen som helst årsak. Du må ikke føre fingrene eller tomlene inn i nærheten av bladfestet eller bladet som går frem og tilbake. Ikke stabiliser sagen ved å ta tak i foten. u Hold bladene skarpe. Sløve eller skadde sagblader kan få sagen til å bøye av eller stanse under press. Bruk alltid sagblader som egner seg for arbeidsstykkets materiale og den type saging det er snakk om. u Når du sager rør eller kanaler, må du kontrollere at de er fri for vann, elektriske ledninger osv. u Ikke berør arbeidsstykket eller sagbladet straks etter at du har brukt verktøyet. De kan bli svært varme. u Vær oppmerksom på skjulte farer før du sager i vegger, gulv eller tak. Lokaliser eventuelle kabler og rør. u Sagbladet vil fortsatt være i bevegelse etter at bryteren slippes løs. Slå alltid verktøyet av og vent til sagbladet stanser helt, før du setter verktøyet ned. Advarsel! Vibrasjonsemisjonsverdien under faktisk bruk av elektroverktøyet kan avvike fra den oppgitte verdien avhengig av måten verktøyet blir brukt på. Vibrasjonsnivået kan øke over nivået som er oppgitt. u Bruksområdet er beskrevet i denne bruksanvisningen. Hvis du bruker annet tilbehør, kobler til annet utstyr eller bruker dette produktet til andre oppgaver enn det som er anbefalt i denne håndboken, kan det medføre fare for personskader og/eller skade på eiendom. u Andre personers sikkerhet u u Denne maskinen er ikke ment for bruk av personer (inkludert barn) med redusert fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller mangel på erfaring og kunnskap, med mindre de får tilsyn eller har blitt opplært i bruk av maskinen av en person ansvarlig for deres sikkerhet. Barn må holdes under oppsyn, sørg for at de ikke leker med apparatet. Vibrasjon Vibrasjonsemisjonsverdien som er angitt under tekniske data og samsvarserklæring, er blitt målt i henhold til en standard testmetode som er angitt i EN62841, og kan brukes til å sammenligne et verktøy med et annet. Den oppgitte vibrasjonsemisjonsverdien kan også brukes til en foreløpig vurdering av eksponering. Advarsel! Vibrasjonsemisjonsverdien under faktisk bruk av elektroverktøyet kan avvike fra den oppgitte verdien avhengig av måten verktøyet blir brukt på. Vibrasjonsnivået kan øke over nivået som er oppgitt. 72 Når det vurderes vibrasjonseksponering for å avgjøre hvilke sikkerhetstiltak som kreves ifølge 2002/44/EF, for å beskytte personer som bruker elektroverktøy regelmessig til arbeidsformål, skal det, når vibrasjonseksponeringen anslås, tas hensyn til de faktiske bruksforholdene og måten verktøyet blir brukt på. Dette inkluderer å ta hensyn til alle deler av brukssyklusen, for eksempel når verktøyet er avslått, når det går på tomgang og når utløseren er trykket inn. Andre risikoer. Når verktøyet brukes, kan det oppstå ytterligere risikoer som kanskje ikke er beskrevet i de medfølgende sikkerhetsadvarslene. Disse risikoene kan bli forårsaket av feil bruk, langvarig bruk osv. Selv om de relevante sikkerhetsbestemmelsene blir fulgt, og sikkerhetstiltakene blir gjennomført, kan visse gjenværende risikoer ikke unngås. Disse inkluderer: u Personskader som forårsakes av berøring av roterende/ bevegelige deler. u Personskader som oppstår ved skifte av deler, blader eller tilbehør. u Personskader som skyldes for lang tids bruk av verktøyet. Når du bruker et verktøy i lange perioder, må du sørge for å ta regelmessige pauser. u Hørselskader. u Helsefarer forårsaket av innånding av støv som utvikler seg når du bruker verktøyet (eksempel: arbeid med tre, spesielt eik, bøk og MDF.) Etiketter på verktøyet Følgende symboler vises på verktøyet sammen med datokoden: : Advarsel! Brukeren må lese håndboken for å redusere risikoen for personskade. Ytterligere sikkerhetsinstruksjoner for batterier og ladere Batterier u u u u u u p Forsøk aldri å åpne av noen årsak. Ikke utsett batteriet for vann. Ikke oppbevar det på steder hvor temperaturen kan komme over 40 °C. Lad bare ved temperaturer mellom 10 °C og 40 °C. Bruk bare laderen som følger med verktøyet. Følg instruksjonene i avsnittet "Miljøvern" når du skal kaste batterier. Ikke forøk å lade opp skadede batterier. (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) Ladere u u u u u STANLEY FATMAX-laderen skal bare brukes til å lade batteriet i apparatet som laderen kom sammen med. Andre batterier kan sprekke og føre til personskade og materiell skade. Prøv aldri å lade ikke-oppladbare batterier. Få. defekte strømledninger skiftet ut umiddelbart. Ikke utsett laderen for vann. Ikke åpne laderen. Ikke stikk gjenstander eller fingre inn i laderen. $ u + Laderen er kun ment for innendørs bruk. Les denne bruksanvisningen før bruk. NORSK Merk: For å sikre maksimum ytelse og levetid på Li-Ion batteripakker, lad batteripakken helt opp før første gangs bruk. u Plugg inn laderen (6) i en passende stikkontakt før du setter inn batteripakken (5). u Det grønne ladelyset (6a) blinker kontinuerlig som indikasjon på at ladeprossessen er startet. u Fullført lading vises ved at det grønne ladeyset (6a) er PÅ konstant. Batteripakken (5) er da fullt oppladet og kan brukes, eller den kan bli stående i laderen (6). u Lad utladete batterier innen 1 uke. Batterienes levetid blir mye kortere hvis de oppbevares utladet. Lader LED-moduser Lading: Grønn LED blinker Elektrisk sikkerhet # u Denne laderen er dobbeltisolert. Jording er derfor ikke nødvendig. Kontroller alltid at nettspenningen er i overensstemmelse med spenningen på typeskiltet. Ikke skift ut laderen med et vanlig nettstøpsel. Hvis strømledningen blir skadet, må den skiftes av produsenten eller et autorisert STANLEY FATMAXservicesenter så du unngår fare. Funksjoner Dette verktøyet har noen av eller alle følgende egenskaper. 1. På/Av bryter 2. Hjul for hastighetsregulering 3. Super-lokTM verktøyfritt tilbehørsfeste 4. LED-arbeidslampe Bruk Advarsel! La verktøyet arbeide i sin egen hastighet. Må ikke overbelastes. Lading av batteriet (figur A) Batteriet må lades før første gang det brukes, og hver gang det ikke lenger gir nok strøm til oppgaver som tidligere ble utført uten problemer. Batteriet kan bli varmt under lading. Dette er normalt og innebærer ikke feil. Advarsel! Ikke lad batteriet ved omgivelsestemperaturer under 10 °C eller over 40 °C. Anbefalt ladetemperatur er ca. 24 °C. Merk: Laderen vil ikke lade et batteri hvis celletemperaturen er under ca. 10 °C eller over 40 °C. Du bør la batteriet stå i laderen. Laderen begynner å lade automatisk når celletemperaturen blir høyere eller lavere. Fulladet: Grønn LED lyser Ventetid for varm/kald pakke: Grønn LED blinker Rød LED lyser Merk: Kompatible ladere vil ikke lade en defekt batteripakke. Laderen vil indikere en batteripakke ved at den ikke lyser. Merk: Dette kan også tyde på et problem med laderen. Dersom laderen indikerer er problem, ta med lader og batteripakke til et servicesenter for testing. La batteriet være i laderen Laderen og batteripakken kan forbli tilkoblet med lysende LED-lys i ubegrenset tid. Laderen holder batteripakken klar og fulladet. Ventetid for varm/kald pakke Dersom laderen detekterer et batteri som er for varmt eller for kaldt, vil den automatisk starte en "varm/kald pakke forsinkelse", det grenne lED-lyset (6a) vil blinke mens det røde LED-lyset (6b) vil lyse konstant, og vil ikke starte før batteriet har nådd en passende temperatur. Laderen vil deretter automatisk skifte til lademodus for pakken. Denne funksjonen sikrer maksimal levetid på batteriet. Batteri ladeindikator (figur B) Batteriet inkluderer en ladestatusindikator for raskt å avgjøre batterilevetiden som vist i figur B. Ved å trykke på ladestatusknappen (5a) kan du lett se gjenværende strøm i batteriet som vist i figur B. 73 NORSK (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) Tilbehør Sette inn og ta av batteripakke på verktøyet Advarsel! Pass på at låseknappen er i bruk for å hindre utilsiktet aktivering av bryteren før du tar ut eller setter inn et batteri. Installere batteripakken (Fig. C) u Sett batteriet inn i batterihuset til det er hekt inne og du hører et klikk som vist på figur C. Forsikre deg om at batteripakken sitter helt inne og er låst i posisjon. Ta ut batteripakken (figur D) u Trykk på batteriutløserknappen (5b) som vist på figur D og dra batteripakken ut av verktøyet. Beltekrok (ekstrautstyr) (figur E, F) Advarsel! For å redusere faren for alvorlig personskade, sett fremover/bakover knappen i låsposisjonen eller slå av verktøyet og kople fra batteripakken før du gjør justeringer eller fjerner/monterer tilbehør. Utilsiktet oppstart kan føre til personskader. Advarsel! For å redusere faren for alvorlige personskader, bruk beltekroken (7) KUN til å henge verktøyet fra arbeidsbeltet. IKKE bruk beltekroken (7) for å feste eller henge verktøyet på en person eller et objekt under bruk. IKKE heng verktøyet over hodehøyde eller heng andre objekter fra beltekroken. Advarsel! For å redusere faren for alvorlig personskade, sørg for at skruen (8) som holder beltekroken sitter godt. Merk: Ved festing eller skifting av beltekroken (7), bruk kun den medfølgende skruen (8). Påse at skruen strammes godt. Beltekroken (7) kan festes på hvilken som helst side av verktøyet kun ved bruk av medfølgende skruen (8), for å tilpasses venstre- og høyrehendte brukere. Dersom kroken ikke ønskes kan den fjernes fra verktøyet. For å flytte beltekroken, ta av skruen (8) som holder beltekroken (7) på plass og monter på andre siden. Påse at skruen (8) strammes godt. Merk: Det finnes ulike kroker og lagringsmuligheter for Trackwall-systemet. Besøk vår webside www.www.stanley.eu/3 for mer informasjon. 74 Dette verktøyet omfatter enkelte deler av eller alt tilbehøret nedenfor. Verktøyets ytelse avhenger av hva slags tilbehør som brukes. STANLEY FATMAX-tilbehør er produsert etter høye kvalitetsstandarder og er konstruert for å bedre verktøyets ytelse. Hvis du bruker dette tilbehøret, får du mest mulig ut av verktøyet ditt. Presisjonssagblad for dybdekutt for tre og myk plast. (Artikkelnummer - STA26105-XJ) Skille-, dybde- og fluktkutting av tre og myk plast. Ideelt for arbeid på dører, lister, vinduskarmer og gulv. Dybdekuttsagblad for tre og metall. (Artikkelnummer - STA26110-XJ) Skille-, dybde- og fluktkutting av tre og plast og kutting av tynnveggede rør og tynne stenger som ikke inneholder jern, samt spiker og skruer. Dybdekuttsagblad for tre og metall. (Artikkelnummer - STA26115-XJ) Skille-, dybde- og fluktkutting av tre og plast og kutting av tynnveggede rør og tynne stenger som ikke inneholder jern. Segmentert sagblad. (Artikkelnummer - STA26120-XJ) Blad med lang levetid som er ideelt for kutting av tre, plast og tynnveggede materialer av jern og andre metaller. Stiv skrape. (Artikkelnummer - STA26135-XJ) Ideell for fjerning av harde og myke materialer fra plane overflater, for eksempel fjerning av vinylbelegg på gulv, fastsittende teppelim, gulvflislim, puss, maling og lakk. Fleksibel skrape. (Artikkelnummer - STA26140-XJ) Ideell for fjerning av elastiske materialer fra harde, plane overflater på vanskelig tilgjengelige steder, for eksempel fjerning av silikontetting og andre tettingsmaterialer. Karbidblad for fjerning av puss. (Artikkelnummer - STA26125-XJ) Karbidbelagt overflate som er ideell for fjerning av puss og flislim fra plane overflater og for rask fjerning av rester av tre, sponplater og glassfiber. (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) Karbidfil. (Artikkelnummer - STA26130-XJ) Karbidbelagt overflate som er ideell for fjerning av puss og for rask fjerning av rester av plast, sponplater og glassfiber. u u u NORSK Trykk adapteren fast og jevnt inn i slipeplaten. Fest adapteren ved å dreie låsemutteren (14) med klokken. Koble en støvsuger til støvsugeradapteren. Demontere støvsugeradapteren u Drei låsemutteren (14) mot klokken. u Trekk støvsugeradapteren (13) ut av slipeplaten (12). Montering Sette på alternativt tilbehør (figur L) u ett avstandsstykket (16) på mansjetten (15). u Sett det alternative tilbehøret (17) på mansjetten (15). u Fest festeskruen (18) godt for å sikre at det alternative tilbehøret (17) sitter godt. Merk: Avstandsstykket og festeskruen brukes ikke til å feste STANLEY FATMAX-tilbehør. Tilbehør fra STANLEY FATMAX festes med Super-lokTM verktøyfritt tilbehørsfeste. Sette inn og ta ut batteriet (figur G - L) Bruk Slipepapirark. (Artikkelnummer - STA32348-XJ) Ulike grader for sliping av tre og malte og lakkerte overflater. Advarsel! Trekk støpselet ut av stikkontakten eller ta ut batteriet før du monterer tilbehør. Montere tilbehør fra STANLEY FATMAX (figur G - I) u Hold verktøyet, og klem på tilbehørsfestespaken (3). u Skyv tilbehøret (10) mellom akselen og tilbehørsholderen, og pass på at tilbehøret festes i alle de åtte pinnene på holderen og er i flukt med akselen. u Slipp tilbehørsfestespaken. Merk: Noe tilbehør, for eksempel skraper og blad, kan festes i vinkel hvis det kreves (figur I). Fjerne tilbehør fra STANLEY FATMAX (figur A) u Hold verktøyet, og klem på tilbehørsfestespaken (3). u Trekk tilbehøret bort fra verktøyet, og pass på at tilbehøret frigjøres fra alle de åtte pinnene på holderen. u Slipp tilbehørsfestespaken. Advarsel: Bruk hansker når du fjerner tilbehør, da det kan bli varmt under bruk. Sette på slipepapir (figur J) u Plasser slipepapiret (11) i forhold til slipeplaten (12) som vist. u Trykk slipepapiret fast og jevnt på slipeplaten, og pass på at hullene i slipepapiret passer med hullene i basen. Fjerne slipepapir u Trekk slipepapiret av slipeplaten (12). Advarsel! Bruk aldri slipeplaten uten slipepapir eller tilbehør montert. Montere støvsugeradapteren (figur K) u Plasser støvsugeradapteren (13) med slipeplaten (12) som vist. Advarsel! La verktøyet arbeide i sin egen hastighet. Må ikke overbelastes. Advarsel! Før du skjærer i vegger, gulv eller tak, må du kontrollere plasseringen av kabler og rør. Hastighetskontroll (figur M) Med hastighetskontrollen kan du tilpasse verktøyets hastighet til oppgaven. u Sett hastighetskontrollen (2) til ønsket innstilling. Ved innstilling 1 fungerer verktøyet med lav hastighet, 8 000 min-1. Ved innstilling 6 fungerer verktøyet med maksimal hastighet, 18 000 min-1. Start og stopp (figur N) u u Når du skal slå verktøyet på, skyver du av/på-bryteren (1) fremover (posisjon I). Når du skal slå verktøyet av, skyver du av/på-bryteren (1) bakover (posisjon O). LED-arbeidslampe LED-arbeidslampen (4) aktiveres automatisk når verktøyet blir slått på. Indikator for svakt batteri Hvis LED-arbeidslampen (4) begynner å blinke raskt og kontinuerlig når du trykker inn bryteren på verktøyet, er batteriet tomt for strøm, og batteripakken må lades. Til forskjell fra andre batteripakketyper leverer litiumionbatteripakker strøm som ikke svekkes i løpet av hele bruksperioden. Verktøyet har ikke et langsomt, gradvis tap av effekt mens du arbeider. For å signalisere at batteripakken nærmer seg slutten av bruksperioden og trenger ladning, reduseres strømmen til verktøyet raskt. 75 NORSK (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) Merk: LED-lampen kan også blinke på grunn av overbelastning eller høy temperatur (se Beskytte batteriet). Råd for optimal bruk u u u u u u u u u u u u u Hold alltid godt i verktøyet. Ved presisjonsarbeid holdes verktøyet nær fronten. Klem fast verktøyet når det er mulig, særlig ved bruk av kutteblader. Ikke trykk for hardt på verktøyet. Bruk alltid tilbehør som egner seg for arbeidsstykkets materialet og typen kutt. Kontroller tilstanden til tilbehøret regelmessig. Bytt etter behov. Merk det ønskede startpunktet. Slå på verktøyet, og før tilbehøret langsomt inn i arbeidsstykket ved det ønskede startpunktet. Klem fast et stykke finer eller mykt tre på baksiden av arbeidsstykket, og sag gjennom kombinasjonen for å få et rent kutt. kke tving skjærebladet inn i arbeidsstykket. Legg merke til at det normalt vil ta lengre tid å kutte metallplater enn tykke trestykker. Når du kutter metall, legger du en tynn oljefilm langs kuttelinjen før kutting. Når du skal slipe nye malingsstrøk før du skal male et nytt strøk, bruker du ekstra finkornet slipepapir. På veldig ujevne overflater, eller når du skal fjerne flere lag med maling, begynner du med et grovere slipepapir. På andre overflater begynner du med et middels grovkornet slipepapir. I begge tilfeller bytter du gradvis til mer finkornet slipepapir for å få en glattere overflate. Kontakt forhandleren for å få mer informasjon om tilgjengelig tilbehør. Vedlikehold Det nettdrevne/batteridrevne STANLEY FATMAX-apparatet/verktøyet er konstruert for å være i drift over lengre tid med et minimum av vedlikehold. For at den skal fungere tilfredsstillende over tid, er det viktig å sørge for riktig stell av verktøyet og regelmessig renhold. Advarsel! Før du utfører vedlikehold på elektriskdrevet/ batteridrevet elektroverktøy: u Slå av apparatet/verktøyet og trekk ut støpselet. u Eller slå av apparatet/verktøyet og fjern batteriet hvis apparatet/verktøyet har separat batteripakke. u Eller la batteriet gå helt tomt hvis det er innebygd, og slå deretter av. u Rengjør ventilasjonsåpningene i apparatet/verktøyet/ laderen jevnlig med en myk børste eller tørr klut. u Rengjør motorhuset regelmessig med en fuktig klut. Ikke bruk slipende eller løsemiddelbaserte rengjøringsmidler. 76 Skifte støpsel (bare Storbritannia og Irland) Dersom du trenger å sette på et nytt støpsel: u Kast det gamle støpselet på en trygg måte. u Koble den brune ledningen til den strømførende terminalen i det nye støpselet. u Koble den blå ledningen til den nøytrale terminalen. Advarsel! Jordingslederen skal ikke kobles til. Følg monteringsanvisningen som medfølger støpsler av god kvalitet. Anbefalt sikring: 5 A. Miljøvern Z Separat avfallshåndtering. Produkter og batterier merket med dette symbolet skal ikke kastes i vanlig husholdningsavfall. Produkter og batterier inneholder materialer som kan gjenbrukes eller gjenvinnes for å redusere behovet for nye råmaterialer. Vennligst lever elektrisk utstyr og batterier til gjenbruk i henhold til lokale regler. Mer informasjon finner du på www.2helpU.com. Tekniske data SFMCE500 Spenning (Type 1) VDC 18 -1 Ubelastet hastighet min 8000 - 18000 Oscilleringsvinkel Grader 1,4 eller 2,8 Vekt kg Lader 1,4 SFMCB11 SFMCB12 VAC 230 230 230 Utgangsspenning VDC 18 18 18 Strøm A 1,25 2 4 Inngangsspenning Batteri SFMCB201 SFMCB202 SFMCB204 SFMCB14 SFMCB206 Spenning VDC 18 18 18 18 Kapasitet Ah 1,5 2,0 4,0 6,0 Li-Ion Li-Ion Li-Ion Type Li-Ion Lydtrykknivå i henhold til EN62841: Lydtrykk (LpA) 85 dB(A), usikkerhet (K) 3 dB(A) Lydeffekt (LWA) 96 dB(A), usikkerhet (K) 3 dB(A) Totale vibrasjonsverdier (triaks vektorsum) bestemt i samsvar med EN62841: Saging i tre (ah, CW) 6,3 m/s2, usikkerhet (K) 1,5 m/s2 Skjære i metall (ah, CM) 7,5 m/s2, usikkerhet (K) 1,5 m/s2 Sliping (ah) 8,2 m/s2, usikkerhet (K) 1,5 m/s2 NORSK (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) Totale vibrasjonsverdier (triaks vektorsum) bestemt i samsvar med EN62841: Stiv skraper – fjerne pålimte gulvtepper (ah) 7,9 m/s2, (K) 1,5 m/s2 Rasp, blad for pussfjerning - skraping av betong (ah) 7,5 m/s2, (K) 1,5 m/s2 EF-samsvarserklæring % MASKINDIREKTIVET Trådløst oscillerende verktøy - SFMCE500 STANLEY Europe erklærer at disse produktene som er beskrevet under «Tekniske data» er i samsvar med: 2006/42/EC, EN 62841-1:2015, EN 62841-2-4:2014 Disse produktene er også i samsvar med direktiv 2014/30/EU og 2011/65/EU. Hvis du ønsker mer informasjon, kontakt STANLEY Europe på følgende adresse, eller se på baksiden av håndboken. Undertegnede er ansvarlig for sammenstillingen av den tekniske filen og fremsetter denne erklæringen på vegne av STANLEY FATMAX. A.P. Smith Technical Director of Engineering STANLEY FATMAX Europe, Egide Walschaertsstraat14-18, 2800 Tessenderlo, Belgia 07.08.2019 Garanti STANLEY FATMAX er trygg på kvaliteten av produktene sine og tilbyr en 12 måneders garanti fra kjøpsdato. Denne garantierklæringen kommer i tillegg til dine lovbestemte rettigheter og er ikke i konflikt med disse. Garantien er gyldig innen områdene tilhørende medlemslandene i den Europeiske Union (EU) og det Europeiske Frihandelsområdet (EFTA). For å ta garantien i bruk må kravet være i samsvar med kjøpsbetingelsene fra STANLEY FATMAX og du må vise kjøpskvittering til forhandleren eller til et autorisert serviceverksted. Betingelsene for STANLEY FATMAX 1 års garanti og adressen til din nærmeste autoriserte serviceverksted kan du finne på internett under www.2helpU. com, eller ved å kontakte ditt lokale STANLEY FATMAX kontor, adressen er angitt i denne bruksanvisningen. Besøk våre nettsider på www.stanley.eu/3 for å registrere ditt nye STANLEY FATMAX-produkt og for å få informasjon om nye produkter og spesialtilbud.Bruk representant som angitt i STANLEY FATMAX katalogen eller kontakt ditt lokale Stanleykontor på adressen som angitt i denne bruksanvisningen. (Oversættelse af de oprindelige DANSK instruktioner) En liste over autoriserte serviceverksteder for STANLEY FATMAX og alle opplysninger om ettersalgsservice er tilgjengelig på Internett på: www.stanley.eu/3 (Oversættelse af de oprindelige instruktioner) DANSK Tilsigtet brug Dit oscillerende STANLEY FATMAX SFMCE500-værktøj er beregnet til gør-det-selv-opgaver som f.eks. slibning. Det er også velegnet til savning i træmaterialer, plastik, gips, ikke-jernholdige metaller og fastgørelseselementer (f.eks. ikke-hærdede søm, kramper) og til arbejde på bløde vægfliser og afskrabning af små overflader. Dette værktøj er beregnet til erhvervsmæssige brugere og private ikkeerhvervsmæssige brugere. Sikkerhedsinstruktioner Generelle sikkerhedsadvarsler vedrørende elværktøj @ Advarsel! Læs alle sikkerhedsadvarsler, instruktioner, illustrationer og specifikationer, der følger med dette elværktøj. Hvis efterfølgende advarsler og instruktioner ikke følges, er der risiko for elektrisk stød, brand og alvorlige kvæstelser. Gem alle advarsler og instruktioner til fremtidig reference. Begrebet "elværktøj", der benyttes i nedenstående advarsler, henviser til netdrevet elværktøj (med netledning) eller batteridrevet elværktøj (uden netledning). 1. Sikkerhed i arbejdsområdet a. Hold arbejdsområdet rent og ordentligt oplyst. Rodede eller mørke områder giver anledning til ulykker. b. Brug ikke elværktøj i eksplosive omgivelser, f.eks. hvor der er brændbare væsker, gasser eller støv. Elværktøj danner gnister, der kan antænde støv eller dampe. c. Hold børn og andre personer i nærheden på afstand, når der arbejdes med elværktøj. Distraktioner kan medføre, at du mister kontrollen. 2. Elektricitet og sikkerhed a. Elværktøjets stik skal passe til kontakten. Stikket må aldrig modificeres på nogen måde. Undlad at bruge adapterstik sammen med (jordforbundet) elektrisk værktøj. Umodificerede stik og dertil passende stikkontakter reducerer risikoen for elektrisk stød. b. Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader som f.eks. rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. 77 DANSK c. d. e. f. (Oversættelse af de oprindelige instruktioner) Der er øget risiko for elektrisk stød, hvis din krop er jordforbundet. Udsæt ikke elværktøj for regn, og brug det ikke, hvor omgivelserne er våde. Hvis der trænger vand ind i et elektrisk værktøj, øges risikoen for elektrisk stød. Pas på, at ledningen ikke beskadiges. Brug aldrig ledningen til at bære, trække værktøjet eller trække det ud af stikkontakten. Hold ledningen borte fra varme, olie, skarpe kanter og bevægelige dele. Beskadigede eller sammenfiltrede ledninger øger risikoen for elektrisk stød. Hvis elværktøj benyttes i det fri, skal der benyttes en forlængerledning, som er godkendt til udendørs brug. Brug af en ledning, der er egnet til udendørs brug, reducerer risikoen for elektrisk stød. Brug en strømkilde med fejlstrømsrelæ, hvis det er nødvendigt at anvende elværktøj på fugtige steder. Ved at benytte en fejlstrømsafbryder reduceres risikoen for elektrisk stød. 3. Personsikkerhed a. Vær opmærksom, hold øje med, hvad du laver og brug elværktøjet fornuftigt. Betjen ikke værktøjet, hvis du er træt, påvirket af narkotika, alkohol eller medicin. Et øjebliks uopmærksomhed under anvendelse af et elektrisk værktøj kan forårsage alvorlige kvæstelser. b. Brug personligt beskyttelsesudstyr. Bær altid beskyttelsesbriller. Det er muligt at reducere risikoen for kvæstelser ved alt efter omstændighederne at anvende det passende sikkerhedsudstyr såsom støvmaske, skridsikre sikkerhedssko, sikkerhedshjelm eller høreværn. c. Træf forholdsregler, så utilsigtet start ikke er mulig. Kontrollér, at afbryderkontakten står på slukket, inden værktøjet tilsluttes strømkilden og/eller batteriet, samles op eller bæres. Når elektrisk værktøj bæres med fingeren på kontakten eller tilsluttes, når kontakten er tændt, giver det anledning til ulykker. d. Fjern indstillingsnøgle eller skruenøgle, inden elværktøjet startes. En skruenøgle eller anden nøgle, der bliver siddende på en roterende del af elektrisk værktøj, kan give anledning til personskade. e. Stræk dig ikke for langt. Hold hele tiden en god fodstilling og balance. Dette udgør at du har bedre kontrol over det elektriske værktøj, når uventede situationer opstår. f. Brug egnet arbejdstøj. Bær ikke løst tøj eller smykker. Hold dit hår, tøj og handsker væk fra bevægelige dele. Løstsiddende tøj, smykker eller langt hår kan blive fanget i bevægelige dele. g. Hvis der kan monteres støvudsugnings- og opsamlingsudstyr, skal dette tilsluttes og benyttesxkorrekt. 78 Anvendelse af støvopsamlingsudstyr kan begrænse farer forårsaget af støv. h. Lad ikke kendskab fra hyppig brug af værktøjer gøre dig uforsigtig og få dig til at ignorere principperne for værktøjssikkerhed. En uforsigtig handling kan forårsage alvorlig personskade på en brøkdel af et sekund. 4. Brug og vedligeholdelse af elværktøj a. Overbelast ikke elværktøjet. Brug det elværktøj, der er bedst egnet til det arbejde, der skal udføres. Det korrekte elværktøj klarer opgaven bedre og mere sikkert med den effekt, som det er konstrueret til. b. Brug ikke elværktøjet, hvis afbryderkontakten er defekt. Alt elektrisk værktøj, der ikke kan kontrolleres med kontakten, er farligt og skal repareres. c. Træk stikket ud af stikkontakten og/eller batteriet inden indstilling, tilbehørsudskiftning eller opbevaring af elværktøjet. Sådanne forebyggende sikkerhedsforanstaltninger mindsker risikoen for, at værktøjet startes utilsigtet. d. Opbevar ubenyttet elværktøj uden for børns rækkevidde. Lad aldrig personer, der ikke er fortrolige med elværktøjet, eller som ikke har læst denne vejledning, benytte maskinen. El-værktøj er farligt i hænderne på personer, som ikke er instrueret i brugen deraf. e. Elværktøj og tilbehør skal vedligeholdes. Kontroller, om bevægelige dele er skæve og ikke sidder fast, og om delene er brækket eller beskadiget, så elværktøjets funktion påvirkes. Hvis det elektriske værktøj er beskadiget, skal det repareres før brug. Mange ulykker er forårsaget af dårligt vedligeholdt værktøj. f. Hold skæreværktøj skarpt og rent. Ordentligt vedligeholdt skæreværktøj med skarpe skærekanter har mindre tilbøjelighed til at binde og er lettere at styre. g. Brug elværktøjet, tilbehøret, værktøjsindsatser osv. i overensstemmelse med disse instruktioner under hensyntagen til arbejdsforholdene og arbejdet, der skal udføres med værktøjet. Brug af elektrisk værktøj til andre opgaver end dem, det er beregnet til, kan resultere i en farlig situation. h. Hold håndtagene og håndtagsfladerne tørre, rene og fri for olie og fedt. Glatte håndtag og gribeflader giver ikke en sikker håndtering og kontrol af værktøjet i uventede situationer. 5. Brug og pleje af batteriværktøj a. Genoplad kun med den oplader, som producenten har angivet. En oplader, der passer til en type batteripakke, kan udgøre en risiko for brand, når den bruges til en anden type. (Oversættelse af de oprindelige instruktioner) b. Elværktøj må kun bruges med batteripakker, der er beregnet hertil. Brugen af andre batteripakker kan medføre personskade og brand. c. Når batteripakken ikke er i brug, skal den holdes på afstand af andre metalgenstande, f.eks. papirclips, mønter, nøgler, søm, skruer og andre små metalgenstande, som kan skabe forbindelse mellem de to poler. Kortslutning af batteriet kan forårsage forbrændinger eller brand. d. Under grove forhold kan væske sive ud fra batteriet; undgå kontakt. Hvis der opstår kontakt ved et uheld, skyl med vand. Hvis væske kommer ind i øjnene, søg omgående lægehjælp. Væske, der siver ud fra batteriet, kan fremkalde irritationer eller forbrændinger. e. Brug ikke en batteripakke eller et værktøj, der er beskadiget eller modificeret. Beskadigede eller modificerede batterier kan udvise uforudsigelig adfærd, hvilket kan resultere i brand, eksplosion eller risiko for personskade. f. Udsæt ikke en batteripakke eller et værktøj for ild eller for høj temperatur. Eksponering for ild eller temperatur på over 130 °C kan forårsage eksplosion. BEMÆRK Temperaturen „130 °C“ kan erstattes af temperaturen „265 °F“. g. Følg alle opladningsanvisninger, og undlad at oplade batteripakken eller værktøjet uden for det temperaturinterval, der er specificeret i instruktionerne. En forkert opladning eller opladning uden for det specificerede interval kan beskadige batteriet og øge risikoen for brand. 6. Service a. Lad kun fagkyndige personer reparere elværktøjet og benyt kun originale reservedele. Derved sikres det, at værktøjets driftssikkerhed opretholdes. b. Beskadigede batteripakker må aldrig serviceres. Service af batteripakker bør kun udføres af producenten eller autoriserede serviceudbydere. Yderligere sikkerhedsadvarsler for elværktøj @ u u Advarsel! Advarsel! Yderligere sikkerhedsadvarsler for håndholdte save. Hold i elværktøjets isolerede gribeflader, hvis der er risiko for, at skæretilbehøret kommer i kontakt med skjulte ledninger. Kommer skæreværktøjet i kontakt med en strømførende ledning, kan blotlagte metaldele på el-værktøjet gøres strømførende og give stød til brugeren. Brug klemmer eller en anden praktisk måde på at sikre og understøtte arbejdsemnet til et stabilt underlag. DANSK Hvis du holder fast i arbejdsemnet med din hånd eller krop, vil det være ustabilt, og det kan medføre, at du mister kontrollen over det. u Hold hænderne på afstand af skæreområdet. Ræk aldrig ind under materialet uanset årsag. Anbring ikke fingrene i nærheden af den frem- og tilbagegående klinge og klingeholderen. Stabiliser ikke saven ved at gribe omkring skoen. u Hold klingerne skarpe. Døve eller beskadigede klinger kan få saven til at slingre eller standse under pres. Brug altid den rigtige type savklinge til materialet og formålet. u Når der saves i rør og rørledninger, er det vigtigt, at de er fri for vand, elektriske ledninger osv. u Rør ikke ved materialet eller klingen umiddelbart efter, at værktøjet har været i brug. De kan blive meget varme. u Vær opmærksom på skjulte farer, inden der saves i vægge, gulve eller lofter. Kontroller, om der findes ledninger og rør. u Klingen fortsætter med at bevæge sig, efter at kontakten er sluppet. Sluk altid værktøjet, og vent, indtil savklingens bevægelse er helt ophørt, inden du lægger værktøjet fra dig. Advarsel! Værdien for vibrationsemission ved faktisk brug af elværktøjet kan afvige fra den angivne værdi afhængig af måden, værktøjet anvendes på. Vibrationsniveauet kan overstige det angivne niveau. u Den tilsigtede anvendelse er beskrevet i denne betjeningsvejledning. Brug af ekstraudstyr eller tilbehør eller udførelse af andre opgaver med dette værktøj end de, der anbefales i denne vejledning, kan medføre risiko for personskade og/eller materiel skade. Andres sikkerhed u u Dette udstyr er ikke beregnet til anvendelse af personer (inklusive børn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale handicaps eller med mangel på erfaringer eller viden, medmindre de er under overvågning eller har fået instruktioner i brugen af udstyret af en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed. Børn skal holdes under opsyn, så det sikres, at de ikke leger med værktøjet. Vibration De angivne værdier for udsendelse af vibration anført under de tekniske data og overensstemmelseserklæringen er målt i henhold til standardtestmetoden i EN62841 og kan bruges til at sammenligne ét værktøj med et andet. Den angivne vibrationsemissionsværdi kan også bruges i forbindelse med en foreløbig vurdering af eksponeringen. Advarsel! Værdien for vibrationsemission ved faktisk brug af elværktøjet kan afvige fra den angivne værdi afhængig af måden, værktøjet anvendes på. 79 DANSK (Oversættelse af de oprindelige instruktioner) Vibrationsniveauet kan overstige det angivne niveau. I vurderingen af eksponeringen for vibration med henblik på fastsættelse af sikkerhedsforanstaltninger som krævet i 2002/44/EF til beskyttelse af personer, der jævnligt anvender elværktøj i deres arbejde, skal der tages hensyn til de faktiske betingelser under brugen, og måden værktøjet bruges på, herunder alle arbejdscyklussens afsnit, f.eks. perioder, hvor værktøjet er slukket, og hvor det kører i tomgang, tillige med startperioderne. Resterende risici. Der kan opstå yderligere, tilbageværende risici under brugen af apparatet, som muligvis ikke behandles i de vedlagte sikkerhedsadvarsler. Disse risici kan opstå pga. forkert anvendelse, langvarig brug etc. Selv ved overholdelse af relevante sikkerhedsforskrifter og anvendelse af sikkerhedsudstyr kan visse resterende risici ikke undgås. Disse omfatter: u Tilskadekomst forårsaget af berøring af roterende/ bevægelige dele. u Tilskadekomst forårsaget af udskiftning af dele, klinger eller tilbehør. u Tilskadekomst forårsaget af langvarig brug af et værktøj. Husk at holde pause jævnligt ved brug af et apparat i længere tid. u Hørenedsættelse. u Sundhedsrisici forårsaget af indånding af støv, der genereres ved brug af værktøjet (eksempel: arbejde med træ, især, eg, bøg og MDF.) Mærkater på værktøjet Værktøjet er forsynet med følgende piktogrammer sammen med en datokode: : Advarsel! Brugeren skal læse brugervejledningen for at reducere risikoen for kvæstelser. Yderligere sikkerhedsvejledninger for batterier og ladere Batterier u u u u u u p 80 Forsøg aldrig at åbne den af en eller anden grund. Batteriet må ikke udsættes for fugt. Må ikke opbevares på steder, hvor temperaturen kan overstige 40°C. Oplad kun ved omgivelsestemperaturer på mellem 10°C og 40°C. Oplad kun ved hjælp af den medfølgende lader. Følg vejledningen i afsnittet "Miljøbeskyttelse" ved bortskaffelse af batterier. Forsøg ikke at oplade beskadigede batterier. Opladere u u u u u Brug kun din STANLEY FATMAX-lader til at oplade batteripakken i det værktøj, som den blev leveret sammen med. Andre batterier kan eksplodere og forårsage kvæstelser og materielle skader. Forsøg aldrig at oplade ikke-genopladelige batterier. Udskift straks defekte ledninger. Opladeren må ikke udsættes for fugt. Opladeren må ikke åbnes. Opladeren må ikke undersøges. $ u + Laderen er kun beregnet til indendørs brug. Læs brugervejledningen, før værktøjet tages i brug. Elektricitet og sikkerhed # u Laderen er dobbelt isoleret. Derfor er en jordledning ikke nødvendig. Kontroller altid, at netspændingen svarer til spændingen på typeskiltet. Forsøg aldrig at erstatte opladerenheden med et almindeligt netstik. Hvis netledningen beskadiges, skal den udskiftes af producenten eller et autoriseret Stanley FatMax-værksted, så farlige situationer undgås. Funktioner Apparatet har nogle eller alle af de følgende funktioner. 1. Tænd/sluk-kontakt 2. Variabel hastighedsviser 3. Super-lokTM Værktøjsløs fastspændingshåndtag til tilbehør 4. LED-arbejdslys Anvendelse Advarsel! Lad værktøjet arbejde i dets eget tempo. Det må ikke overbelastes. Opladning af batteriet (fig. A) Batteriet skal oplades inden ibrugtagningen, og når det ikke leverer strøm nok til opgaver, der tidligere kunne udføres ubesværet. Batteriet kan blive varmt under opladningen. Det er normalt og ikke tegn på problemer. Advarsel! Oplad ikke batteriet ved omgivende temperaturer på under 10 °C eller over 40 °C. Den anbefalede opladningstemperatur er ca. 24 °C. Bemærk: Opladeren oplader ikke et batteri, hvis dets temperatur er under ca. 10 °C eller over 40°C. Batteriet bør blive siddende i laderen, som automatisk begynder opladningen, når batteriet opvarmes/afkøles. (Oversættelse af de oprindelige instruktioner) Bemærk: For at sikre maksimal ydeevne og levetid for lithium-ion-batteripakker skal batteripakken lades helt op, før den anvendes første gang. u Indsæt opladeren (6) i en passende udgang, før batteripakken indsættes (5). u Det grønne opladningslys (6a) vil blinke hele tiden og angive, at opladningsprocessen er startet. u Når opladningen er færdig, vil det blive angivet af det grønne opladningslys (6a), som vil lyse konstant på ON. Batteripakken (5) er fuldt opladet og kan nu fjernes eller anvendes eller kan efterlades i opladeren (6). u Afladede batterier bør oplades inden for 1 uge. Batteriets levetid reduceres kraftigt, hvis batteriet opbevares i afladet tilstand. Tilstande af oplader-LED Opladning: Grøn LED Sporadisk Helt opladet: Grøn LED Konstant Varm/kold pakkeforsinkelse: Grøn LED Sporadisk Rød LED Konstant Bemærk: Kompatible oplader(e) vil ikke oplade en defekt batteripakke. Opladeren indikerer en defekt batteripakke ved ikke at lyse. Bemærk: Dette kan også betyde et problem med opladeren. Hvis opladeren angiver et problem, tag opladeren og batteripakken med hen til et autoriseret servicecenter for at blive kontrolleret. Lad batteriet blive siddende i opladeren Du kan lade batteripakken sidde i laderen med tændt lysdiode, så længe det ønskes. Opladeren holder batteripakken klar og fuldt opladet. Varm/kold pakkeforsinkelse Når opladeren sporer et batteri, der er for varmt eller for koldt, starter den automatisk en varm/kold pakkeforsinkelse, den grønne LED (6a) blinker sporadisk, mens den røde LED (6b) forbliver tændt kontinuerligt, og indstiller opladningen, indtil batteriet har nået en passende temperatur. Opladeren skifter derefter automatisk til pakkeopladningsfunktion. Denne funktion sikrer maksimal batterilevetid. Batteriets ladeindikator (fig. B) Batteriet indeholder en ladeindikator, der hurtigt afgør omfanget af batteriets levetid, som vist i figur B. DANSK Ved at trykke på ladeindikatoren (5a) kan du let se den resterende opladning i batteriet, som vist i figur B. Indsættelse og udtagning af batteripakken fra værktøjet Advarsel! Sørg for, at låseknappen er aktiveret, for at forhindre utilsigtet aktivering af startknappen inden afmontering eller isætning af et batteri. Sådan installeres batteripakken (Fig. C) u Indsæt batteripakken helt ind i værktøjet, indtil du hører et klik som vist i figur C. Kontrollér at batteripakken sidder godt fast og er helt låst i position. Sådan udtages batteripakken (fig. D) u Tryk batteriets udløserknap (5b) ned som vist i figur D, og træk batteripakken ud af værktøjet. Bæltekrog (ekstraudstyr) (fig. E, F) Advarsel! For at reducere risikoen for alvorlige kvæstelser, anbring forlæns-/baglænsknappen i startspærreposition eller slå værktøjet fra og frakobl batteripakken, før der foretages nogen justeringer, eller der af-/påmonteres tilbehør eller ekstraudstyr. Start ved et uheld kan medføre skader. Advarsel! For at reducere risikoen for alvorlig personskade må du KUN bruge værktøjets bæltekrog (7) til at hænge værktøjet fra et arbejdsbælte. Brug IKKE bæltekrogen (7) til tøjring eller fastgørelse af værktøjet på en person eller genstand under brug. Du må IKKE hænge værktøjet over hovedet eller ophænge genstande fra bæltekrogen. Advarsel! For at mindske risikoen for alvorlige personskader skal du sikre, at skruen, der (8) holder bæltebøjlen, er fastskruet. Bemærk: Ved fastgørelse eller fjernelse af bæltekrogen (7), brug kun den skrue (8), der medleveres. Sørg for at spænde skruen godt. Bæltekrogen (7) kan monteres på begge sider af værktøjet blot med den medfølgende skrue (8), så både venstre- og højrehåndede kan bruge den. Hvis krogen slet ikke skal bruges, kan den fjernes fra værktøjet. Du kan fjerne bæltekrogen ved at fjerne skruen (8), der holder bæltekrogen (7) på plads og montere den igen på den anden side. Sørg for at spænde skruen (8) godt. Bemærk: Adskillige vægsporkroge og opbevaringskonfigurationer er tilgængelige. 81 DANSK (Oversættelse af de oprindelige instruktioner) Besøg venligst vores websted www.stanley.eu/3 for yderligere oplysninger. Hårdmetalrasp. (Del nr. - STA26130-XJ) Hårdmetalbelagt overflade velegnet til fjernelse af cementmørtel og til hurtig fjernelse af plastik, spånplade og glasfiber. Tilbehør Dette værktøj leveres med nogle af eller alle følgende tilbehørsdele. Værktøjets ydeevne afhænger af det anvendte tilbehør. Tilbehør fra STANLEY FATMAX er fremstillet efter høje kvalitetsstandarder og er designet til at forbedre dit værktøjs ydeevne. Når du bruger dette tilbehør, vil værktøjet yde optimalt. Slibeark. (Del nr. - STA32348-XJ) Forskellige finheder til slibning af træ og malede og lakerede overflader. Præcisionssavklinge til indsnit i træmaterialer og blød plastik. (Del nr. - STA26105-XJ) Skæring, indsnit og glatskæring af træ og blødt plastik. Meget velegnet til arbejde på døre, fodlister, vindueskarme og gulve. Savklinge til indsnit i træ og metal. (Del nr. - STA26110-XJ) Skæring, indsnit og glatskæring af træ, plastik, tynde ikke-jernholdige rør og ekstruderinger, søm og skruer. Savklinge til indsnit i træ og metal. (Del nr. - STA26115-XJ) Skæring, indsnit og glatskæring af træ, plastik, tynde ikke-jernholdige rør og ekstruderinger. Segmenteret savklinge. (Del nr. - STA26120-XJ) Langtidsholdbar klinge, der er meget velegnet til savning i træ, plastik, tyndt jernholdigt og ikkejernholdigt materiale. Stiv skraber. (Del nr. - STA26135-XJ) Meget velegnet til fjernelse af hårde og bløde materialer fra flade overflader, som f.eks. fjernelse af vinylbelægning på gulve, tæppelim, gulvfliselim, cementmørtel, maling og lak. Bøjelig skraber. (Del nr. - STA26140-XJ) Meget velegnet til fjernelse af elastomermaterialer fra hårde flade overflader på vanskeligt tilgængelige steder, som f.eks. silikoneforsegling og andre fugematerialer. Hårdmetalklinge til fjernelse af cementmørtel. (Del nr. - STA26125-XJ) Hårdmetalbelagt overflade velegnet til fjernelse af cementmørtel- og fliselim fra flade overflader og til hurtig fjernelse af træ, spånplade og glasfiber. 82 Samling Isætning og udtagning af tilbehøret (fig. G - L) Advarsel! Før montering af et tilbehør, skal værktøjets ledning trækkes ud af stikkontakten/batteriet fjernes fra værktøjet. Montering af et STANLEY FATMAX-tilbehør (fig. G - I) u Hold værktøjet fast, og klem på fastspændingshåndtaget til tilbehør (3). u Lad tilbehøret (10) glide ind mellem skaftet og tilbehørsholderen, og sørg for, at tilbehøret går i indgreb med alle otte stifter på holderen og flugter med skaftet. u Slip fastspændingshåndtaget til tilbehør. Bemærk: Nogle tilbehørsdele, som f.eks. skrabere og klinger, kan om nødvendigt monteres i en vinkel (fig. I). Fjernelse af et STANLEY FATMAX-tilbehør (fig. A) u Hold værktøjet fast, og klem på fastspændingshåndtaget til tilbehør (3). u Træk tilbehøret ud fra værktøjet, og sørg for, at tilbehøret går ud af indgreb med alle otte stifter på holderen. u Slip fastspændingshåndtaget til tilbehør. Advarsel: Der skal bæres handsker, når tilbehør afmonteres, da det kan blive meget varmt i brug. Påsætning af et slibeark (fig. J) u Placer slibearket (11) på linje med slibefoden (12) som vist. u Tryk arket hårdt og jævnt fast på slibefoden, og sørg for, at hullerne i arket passer med hullerne i foden. Aftagning af et slibeark u Træk slibearket af slibefoden (12). Advarsel! Brug aldrig slibefoden uden slibepapir eller påsat tilbehør. (Oversættelse af de oprindelige instruktioner) Montering af støvudsugningsadapteren (fig. K) u Placer støvudsugningsadapteren (13) på linje med slibefoden (12) som vist. u Tryk adapteren hårdt og jævnt fast på slibefoden. u Fastgør adapteren ved at dreje låsemøtrikken (14) med uret. u Sæt en støvsugerslange til støvudsugningsadapteren. Aftagning af støvudsugningsadapteren u Drej låsemøtrikken (14) mod uret. u Træk støvudsugningsadapteren (13) ud af slibefoden (12). Påsætning af andre tilbehørsdele (fig. L) u Monter afstandsskiven (16) på kraven (15). u Monter det andet tilbehør (17) på kraven (15). u Sæt fastgørelsesbolten (18) fast på plads for at sikre, at tilbehøret (17) sidder godt fast. Bemærk: Afstandsskiven og fastgørelsesbolten anvendes ikke til montering af STANLEY FATMAX-tilbehør. STANLEY FATMAX-tilbehør monteres ved hjælp af Super-lokTM Værktøjsløs fastspændingshåndtag til tilbehør. Anvendelse Advarsel! Lad værktøjet arbejde i dets eget tempo. Det må ikke overbelastes. Advarsel! Kontroller placeringen af ledninger og rør, inden der saves i vægge, gulve eller lofter. Knap til indstilling af trinløs hastighed (fig. M) Med knappen til indstilling af trinløs hastighed er det muligt at tilpasse værktøjets hastighed til anvendelsen. u Anbring drejeskiven til trinløs hastighed (2) på den ønskede indstilling. På indstilling 1 kører værktøjet med lav hastighed, 8,000 min-1. På indstilling 6 kører værktøjet med højeste hastighed, 18,000 min-1. Tænd og sluk (fig. N) u u Tænd værktøjet ved at skubbe afbryderkontakten (1) fremad (position I). Sluk værktøjet ved at skubbe afbryderkontakten (1) bagud (position O). LED-arbejdslys LED-arbejdslyset (4) aktiveres automatisk, når værktøjet tændes. Indikator, der viser lav batterispænding Hvis LED-arbejdslyset (4) begynder at blinke hurtigt og konstant, når der trykkes på kontakten på værktøjet, er der ikke mere strøm i batteripakken, og batteripakken skal genoplades. DANSK I modsætning til andre batteripakketyper leverer LithiumIon-batteripakker strøm, der ikke svækkes i hele driftstiden. Værktøjet vil ikke få et langsomt, gradvist tab af strøm, mens du arbejder. For at signalere, at batteripakken er ved at nå slutningen af sin driftstid og skal genoplades, falder strømmen til værktøjet hurtigt. Bemærk: LED'en kan også blinke pga. en overbelastning eller høj temperatur (se Batteribeskyttelse). Gode råd mhp. optimal brug u u u u u u u u u u u u u Hold godt fast i værktøjet. Til præcisionsarbejde skal værktøjet holdes nær forenden. Klem arbejdsemnet fast, når det er muligt, især når der anvendes savklinger. Tryk ikke for kraftigt på værktøjet. Brug altid den rigtige type tilbehør til materialet og formålet. Kontroller regelmæssigt tilbehørets tilstand. Udskift det, når det er nødvendigt. Marker det ønskede startpunkt. Tænd værktøjet, og lad langsomt tilbehøret trænge ind i materialet ved det ønskede startpunkt. Klem et stykke krydsfiner eller blødt træ på bagsiden af materialet, og sav gennem begge lag for at få et rent snit. Pres ikke savklingen ind i materialet. Bemærk, at det normalt tager længere tid at save i metalplader end i tykkere træemner. Læg et tyndt lag olie i skærelinjen, før du begynder savning i metal. Anvend ekstra finkornet slibepapir mellem påføring af malingslag. På meget ujævne overflader, eller når man fjerner lag af maling, skal man starte med en grov kornstørrelse. På andre overflader startes der med en mellemfin kornstørrelse. I begge tilfælde skal du gradvist skifte til en fin kornstørrelse for at opnå en glat finish. Få flere oplysninger om tilgængeligt tilbehør hos detailhandleren. Vedligeholdelse Dit STANLEY FATMAX-apparat med eller uden ledning er beregnet til brug gennem lang tid med et minimum af vedligeholdelse. Vedvarende tilfredsstillende funktion er afhængig af, om apparatet plejes korrekt og rengøres regelmæssigt. Advarsel! Før udførelse af nogen form for vedligeholdelse på elværktøj med/uden ledning: u Sluk og tag apparatets/værktøjets stik ud af stikkontakten. u Eller sluk og fjern batteriet fra apparatet/værktøjet, hvis det har en separat batteripakke. u Eller aflad batteriet helt, hvis det er indbygget, og sluk derefter. u Rengør jævnligt apparatets/værktøjets/laderens ventilationshuller med en blød børste eller en tør klud. 83 DANSK u (Oversættelse af de oprindelige instruktioner) Rengør med jævne mellemrum motorhuset med en fugtig klud. Der må ikke bruges skuremidler eller opløsningsmidler. Samlede værdier for vibration (triaksial vektorsum) i henhold til EN62841: Savning i træ (ah, CW) 6,3 m/s2, usikkerhed (K) 1,5 m/s2 Udskiftning af netstik (kun Storbritannien og Irland) Hvis et nyt lysnetstik skal monteres: u Det gamle stik skal bortskaffes på en sikker måde. u Slut den brune ledning til den strømførende klemme på det nye stik. u Slut den blå ledning til den neutrale klemme. Advarsel! Der skal ikke tilsluttes til jordklemmen. Følg de monteringsinstruktioner, der følger med stik af god kvalitet. Anbefalet sikring: 5 A. Klinge til fjernelse af rasp/cementmørtel - Afskrabning af beton (ah) 7,5 m/s2, (K) 1,5 m/ s2 EU-overensstemmelseserklæring % MASKINDIREKTIV Ledningsfrit oscillerende værktøj - SFMCE500 Z STANLEY Europe erklærer, at produkterne beskrevet under "Tekniske data" er i overensstemmelse med: 2006/42/EC, EN 62841-1:2015, EN 62841-2-4:2014 Særskilt bortskaffelse. Produkter og batterier mærket med dette symbol må ikke bortskaffes sammen med normalt husholdningsaffald. Produkter og batterier indeholder materialer, der kan genvindes eller genbruges og således reducere efterspørgslen efter råvarer. Genbrug venligst elektriske produkter og batterier i henhold til lokale bestemmelser. Yderligere informationer findes på www.2helpU.com. Disse produkter er endvidere i overensstemmelse med direktiv 2014/30/EU og 2011/65/EU. Kontakt STANLEY Europe på nedenstående adresse, eller se vejledningens bagside for at få flere oplysninger. Tekniske data SFMCE500 (Type 1) VDC 18 -1 Tomgangshastighed min 8000 - 18000 Oscillerende vinkel Grader 1,4 eller 2,8 Vægt kg Oplader 1.4 SFMCB11 SFMCB12 VAC 230 230 230 Udgangsspænding VDC 18 18 18 Strømstyrke A 1.25 2 4 Indgangsspænding Batteri SFMCB14 SFMCB201 SFMCB202 SFMCB204 Spænding VDC 18 18 18 18 Kapacitet Ah 1.5 2.0 4.0 6.0 Li-Ion Li-Ion Li-Ion Type Lydtrykniveau i henhold til EN62841: Lydtryk (LpA) 85 dB(A), usikkerhed (K) 3 dB(A) Lydeffekt (LWA) 96 dB(A), usikkerhed (K) 3 dB(A) 84 Slibning (ah) 8,2 m/s2, usikkerhed (K) 1,5 m/s2 Stiv skraber – Fjernelse af limet tæppe fra et gulv (ah) 7,9 m/s2, (K) 1,5 m/s2 Miljøbeskyttelse Spænding Savning i metal (ah, CM) 7,5 m/s2, usikkerhed (K) 1,5 m/s2 SFMCB206 Li-Ion Undertegnede er ansvarlig for kompilering af den tekniske fil og udsteder denne erklæring på vegne af STANLEY FATMAX. A.P. Smith Teknisk direktør for konstruktioner STANLEY FATMAX Europe, Egide Walschaertsstraat14-18, 2800 Tessenderlo, Belgien 07.08.2019 Garanti STANLEY FATMAX er sikker på kvaliteten af sine produkter og giver forbrugerne en garanti på 12 måneder fra købsdatoen. Garantien er et tillæg til forbrugerens lovmæssige rettigheder og påvirker ikke disse. Garantien er gyldig inden for medlemsstaterne af Den Europæiske Union og Det Europæiske Frihandelsområde. Når du gør krav på garantien, skal kravet være i overensstemmelse med STANLEY FATMAX vilkår og betingelser, og du skal indsende dokumentation for købet til sælgeren eller til en autoriseret reparatør. Vilkår og betingelser for STANLEY FATMAX 1 års garanti og placeringen af dit nærmeste autoriserede serviceværksted kan fås på internettet på www.2helpU.com, eller ved at kontakte dit lokale STANLEY FATMAX kontor på den adresse, der er angivet i denne vejledning. DANSK (Oversættelse af de oprindelige instruktioner) Besøg venligst vores websted www.stanley.eu/3 for at registrere dit nye Stanley FatMax-produkt og modtage opdateringer om nye produkter og specielle tilbud.agent i STANLEY FATMAXkataloget eller kontakt dit lokale Stanley-kontor på den adresse, der er angivet i denne vejledning. På internettet findes en liste over alle autoriserede STANLEY FATMAX-serviceværksteder samt servicevilkår på adressen: www.stanley.eu/3 SUOMI (Alkuperäisten ohjeiden käännös) Käyttötarkoitus Oskilloiva STANLEY FATMAX SFMCE500 -monitoimityökalu on tarkoitettu käytettäväksi kodin nikkarointitöihin, kuten hiontaan. Se sopii myös puun, muovin, kipsin, ei-rautapitoisten metallien ja kiinnityselementtien (esim. karkaisemattomat naulat, niitit) sahaamiseen, pehmeiden seinälaattojen työstämiseen sekä pienten pintojen kaapimiseen. Työkalu on tarkoitettu sekä ammatti- että yksityiskäyttöön. Turvallisuusohjeet Sähkötyökalujen yleiset turvavaroitukset @ Varoitus! Lue kaikki tämän sähkötyökalun mukana toimitetut varoitukset, käyttöohjeet, kuvat ja tekniset tiedot. Alla olevien varoitusten ja ohjeiden noudattamisen laiminlyönti saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan loukkaantumiseen.. Säästä kaikki varoitukset ja ohjeet tulevaa käyttöä varten. Ohjeissa käytetty käsite "sähkötyökalu" tarkoittaa verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja (verkkojohdolla varustettuja) ja akkukäyttöisiä sähkötyökaluja (ilman verkkojohtoa). 1. Työalueen turvallisuus a. Pidä työalue puhtaana ja hyvin valaistuna. Onnettomuuksia sattuu herkemmin epäsiistissä tai huonosti valaistussa ympäristössä. b. Älä käytä sähkötyökalua räjähdysalttiissa ympäristössä, jossa on syttyvää nestettä, kaasua tai pölyä. Sähkötyökalujen aiheuttamat kipinät voivat sytyttää pölyn tai kaasut. c. Pidä lapset ja sivulliset loitolla sähkötyökalua käyttäessäsi. Keskittymiskyvyn herpaantuminen voi aiheuttaa hallinnan menettämisen. 2. Sähköturvallisuus a. Sähkötyökalun pistokkeen on sovittava pistorasiaan. Älä koskaan tee pistokkeeseen mitään muutoksia. Älä yhdistä maadoitettua sähkötyökalua jatkojohtoon. Sähköiskun vaara vähenee, jos pistokkeisiin ei tehdä muutoksia ja ne yhdistetään vain niille tarkoitettuihin pistorasioihin. (Alkuperäisten ohjeiden käännös) SUOMI b. Vältä koskettamasta maadoitettuja pintoja, kuten putkia, lämpöpattereita, liesiä tai jääkaappeja. Voit saada sähköiskun, jos kehosi on maadoitettu. c. Älä altista sähkötyökalua sateelle tai kosteudelle. Sähkötyökaluun menevä vesi lisää sähköiskun vaaraa. d. Älä käsittele virtajohtoa kovakouraisesti. Älä kanna työkaluja sähköjohdosta tai vedä pistoketta pistorasiasta sähköjohdon avulla. Pidä sähköjohto kaukana kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista tai liikkuvista osista. Vaurioituneet tai sotkeutuneet johdot lisäävät sähköiskun vaaraa. e. Käyttäessäsi sähkötyökalua ulkona käytä ainoastaan ulkokäyttöön soveltuvaa jatkojohtoa. Ulkokäyttöön tarkoitetun sähköjohdon käyttäminen vähentää sähköiskun vaaraa. f. Jos sähkötyökalua on välttämättä käytettävä kosteassa paikassa, käytä vikavirtasuojalla (RCD) suojattua virtalähdettä. Tämä vähentää sähköiskun vaaraa. 3. Henkilöturvallisuus a. Ole valpas, keskity työhön ja noudata tervettä järkeä sähkötyökalun käytössä. Älä käytä tätä työkalua ollessasi väsynyt tai alkoholin, huumeiden tai lääkkeiden vaikutuksen alaisena. Keskittymisen herpaantuminen hetkeksikin sähkötyökalua käytettäessä voi aiheuttaa vakavan henkilövahingon. b. Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita. Käytä aina suojalaseja. Hengityssuojaimen, liukumattomien turvajalkineiden, kypärän ja kuulonsuojaimen käyttäminen vähentää henkilövahinkojen vaaraa. c. Vältä tahatonta käynnistämistä. Varmista, että kytkin on OFF-asennossa, ennen kuin liität laitteen virtalähteeseen ja/tai akkuun, nostat laitteen tai kannat sitä. Sähkötyökalun kantaminen sormi virtakytkimellä lisää onnettomuusvaaraa. d. Irrota mahdollinen säätö- tai kiintoavain ennen kuin käynnistät sähkötyökalun. Sähkötyökalun pyörivään osaan kiinni jäänyt avain voi johtaa loukkaantumiseen. e. Älä kurkota. Huolehdi siitä, että sinulla on koko ajan tukeva jalansija ja hyvä tasapaino. Näin voit hallita sähkötyökalua paremmin odottamattomissa tilanteissa. f. Käytä tarkoitukseen soveltuvia vaatteita. Älä käytä löysiä vaatteita tai koruja. Pidä hiukset, vaatteet ja kädet loitolla liikkuvista osista. Löysät vaatteet, korut tai pitkät hiukset voivat tarttua liikkuviin osiin. g. Jos työkalun voi liittää pölynimuriin, tarkista, että liitos on tehty asianmukaisesti ja että laitteita käytetään oikealla tavalla. Pölyn ottaminen talteen voi vähentää pölyn aiheuttamia vaaroja. h. Vaikka käyttäisit usein työkaluja ja sinulla olisi niistä hyvä tuntemus, älä jätä lukematta työkalun turvallisuusohjeita. 85 SUOMI (Alkuperäisten ohjeiden käännös) Huolimattomuus voi johtaa vakaviin henkilövahinkoihin jopa sekunnin murto-osassa. 4. Sähkötyökalujen käyttö ja hoito a. Älä ylikuormita sähkötyökalua. Valitse käyttötarkoituksen kannalta oikea sähkötyökalu. Sähkötyökalu toimii paremmin ja turvallisemmin, kun sitä käytetään sille suunniteltuun käyttötarkoitukseen. b. Älä käytä sähkötyökalua, jota ei voida käynnistää ja pysäyttää virtakytkimestä. Jos sähkötyökalua ei voi hallita kytkimen avulla, se on vaarallinen ja se on korjattava. c. Irrota pistotulppa pistorasiasta ja/tai akku laitteesta ennen kuin suoritat säätöjä, vaihdat tarvikkeita tai siirrät sähkötyökalun varastoitavaksi. Näin voit vähentää vahingossa käynnistymisen aiheuttaman henkilövahingon vaaraa. d. Säilytä sähkötyökalut poissa lasten ulottuvilta, kun niitä ei käytetä. Älä anna sähkötyökalua sellaisen henkilön käyttöön, joka ei tunne sitä tai joka ei ole tutustunut tähän käyttöohjeeseen. Sähkötyökalut ovat vaarallisia kouluttamattomien käyttäjien käsissä. e. Hoida sähkötyökaluasi ja lisävarusteita huolella. Tarkista, että liikkuvat osat toimivat moitteettomasti ja etteivät ne ole puristuksessa. Tarkista myös, ettei työkalussa ei ole murtuneita tai vahingoittuneita osia, jotka saattaisivat vaikuttaa haitallisesti sen toimintaan. Jos havaitset vaurioita, korjauta sähkötyökalu ennen niiden käyttämistä. Huonosti kunnossapidetyt sähkötyökalut aiheuttavat onnettomuuksia. f. Pidä leikkausterät terävinä ja puhtaina. Kunnossa pidettyjen leikkaavia teräviä reunoja sisältävien työkalut todennäköisyys jumiutua vähenee, ja niitä on helpompi hallita. g. Käytä sähkötyökaluja, tarvikkeita, vaihtoteriä yms. näiden ohjeiden mukaisesti. Ota tällöin huomioon työolosuhteet ja suoritettava toimenpide. Jos sähkötyökalua käytetään näiden ohjeiden vastaisesti, voi syntyä vaaratilanne. h. Pidä kahvat ja kädensijat kuivina ja puhtaina öljystä ja rasvasta. Liukkaat kahvat ja kädensijat estävät työkalun turvallisen käsittelyn ja hallinnan odottamattomissa tilanteissa. 5. Akkutyökalun käyttö ja huolto a. Lataa akku vain valmistajan määrittelemällä laturilla. Laturi, joka on sopiva yhden tyyppiselle akulle, voi aiheuttaa tulipalon vaaran, jos sitä käytetään toisen tyyppisellä akulla. b. Käytä sähkötyökalussa ainoastaan kyseiseen sähkötyökaluun tarkoitettua akkua. Muun tyyppisen akun käyttö saattaa johtaa loukkaantumiseen ja tulipaloon. c. Pidä irrallinen akku loitolla metalliesineistä, kuten 86 d. e. f. g. paperiliittimistä, kolikoista, avaimista, nauloista, ruuveista tai muista pienistä metalliesineistä, jotka voivat aiheuttaa oikosulun akun navoissa. Kennon pinteiden oikosulku voi aiheuttaa palovammoja tai tulipalon. Väärin käytetystä akusta voi vuotaa nestettä. Älä kosketa sitä. Jos nesteen kanssa joutuu kosketuksiin, huuhtele vedellä. Jos nestettä joutuu silmiin, hakeudu lisäksi lääkärin hoitoon. Akusta roiskunut neste saattaa aiheuttaa ärsytystä tai palovammoja. Akkua tai työkalua ei saa käyttää, jos siinä on vaurioita tai sitä on muunneltu. Vaurioituneet tai muunnellut akut voivat johtaa odottamattomiin tilanteisiin ja vaarana ovat tulipalo, räjähdys ja henkilövahingot. Suojaa akku ja työkalu tulelta ja liian korkeilta lämpötiloilta. Se voi räjähtää yli 130 ºC lämpötilassa. HUOMAA Lämpötila „130 °C“ voidaan korvata lämpötilalla „265 °F“. Noudata kaikkia latausohjeita. Akkua tai työkalua ei saa ladata ohjeissa määritetystä lämpötilavälistä poikkeavassa lämpötilassa. Jos akku ladataan virheellisesti tai määritetystä lämpötilavälistä poikkeavassa lämpötilassa, seurauksena voi olla akun vaurioituminen ja tulipalovaara. 6. Huolto a. Korjauta sähkötyökalu koulutetulla ja ammattitaitoisella henkilöllä ja hyväksy korjauksiin vain alkuperäisiä varaosia. Tämä varmistaa sähkötyökalun turvallisuuden. b. Älä koskaan huolla vaurioituneita akkuja. Ainoastaan valmistaja tai valtuutetut huoltoliikkeet saavat huoltaa akkuja. Sähkötyökalujen lisäturvavaroitukset @ u u u Varoitus! Käsisahojen lisäturvavaroitukset. Pitele sähkötyökalua eristetyistä tartuntapinnoista, kun teet työtä, jossa leikkuuosa voi joutua kosketuksiin piilossa olevien sähköjohtojen kanssa. Terän osuminen jännitteiseen johtoon tekee sen paljaista metalliosista jännitteisiä, joten käyttäjä voi saada sähköiskun. Käytä puristimia tai muuta käytännöllistä tapaa kiinnittää ja tukea työstökappale tukevalle alustalle. Työn pitäminen käsin tai vartaloa vasten on epävakaata ja saattaa johtaa kontrollin menetykseen. Pidä kätesi pois leikkausalueelta. Älä koskaan työnnä kättäsi työstökohteen alapuolelle. Älä työnnä sormia liikkuvan terän tai sen kiinnikkeen läheisyyteen. Älä tue sahaa pitämällä kiinni sahausjalasta. (Alkuperäisten ohjeiden käännös) Pidä terät terävinä. Tylsät tai vahingoittuneet terät voivat leikata vinoon tai jäädä kiinni. Käytä työstettävään materiaaliin soveltuvaa sahanterää, jolla saat haluamasi sahausjäljen. u Jos sahaat putkea tai kotelointia, tarkista ensin, ettei sen sisällä ole vettä, sähköjohtoa tms. u Älä kosketa terää tai sahattua leikkauspintaa heti sahauksen jälkeen. Ne voivat olla erittäin kuumia. u Varo piilossa olevia vaaroja. Tarkista sähköjohtojen ja putkien sijainti ennen kuin sahaat seinää, lattiaa tai kattoa. u Terän liike jatkuu vielä hetken käyttökytkimen vapauttamisen jälkeen. Katkaise virta työkalusta ja odota, että terän liike on kokonaan pysähtynyt, ennen kuin lasket työkalun käsistäsi. Varoitus! Sähkötyökalun käytön aikana mitattu todellinen tärinäpäästöarvo voi poiketa ilmoitetusta tärinäpäästöarvosta työkalun käyttötavan mukaan. Tärinätaso voi olla ilmoitettua tasoa suurempi. u Tarkoitettu käyttö on kuvattu tässä käyttöohjeessa. Käytä työkalua ainoastaan sellaiseen työhön, johon se on tarkoitettu, ja käytä vain tässä käyttöohjeessa suositeltuja tarvikkeita ja lisälaitteita. Ohjeesta poikkeava käyttö voi aiheuttaa henkilö- ja/tai omaisuusvahinkoja. u Muiden henkilöiden turvallisuus u u Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden (mukaan lukien lapset) käytettäväksi, joiden fyysiset, aistilliset tai henkiset kyvyt tai kokemus ja tietämys ovat rajalliset, ellei heidän turvallisuudestaan vastuussa oleva henkilö valvo tai ohjaa heitä laitteen käytössä. Lapsia tulee valvoa, jotta he eivät leikkisi laitteella. Tärinä Teknisissä tiedoissa ja vaatimustenmukaisuusvakuutuksessa ilmoitettu tärinäpäästöarvo on mitattu EN62841-standardin testausmenetelmän mukaisesti, ja arvoa voi käyttää työkalujen keskinäiseen vertailuun. Ilmoitettua tärinäpäästöarvoa voi käyttää myös altistumisen alustavaan arviointiin. Varoitus! Sähkötyökalun käytön aikana mitattu todellinen tärinäpäästöarvo voi poiketa ilmoitetusta tärinäpäästöarvosta työkalun käyttötavan mukaan. Tärinätaso voi olla ilmoitettua tasoa suurempi. Kun tärinälle altistumista arvioidaan sen määrittämiseksi, mitä direktiivin 2002/44/EY mukaisia turvatoimenpiteitä vaaditaan sähkötyökaluja säännöllisesti käyttävien henkilöiden suojelemiseksi, tärinälle altistumisen arvioinnissa on otettava huomioon todelliset käyttöolosuhteet ja työkalun käyttötavat. Todellisen käytön lisäksi on kiinnitettävä huomiota myös siihen, milloin työkalu on sammutettuna tai se käy tyhjäkäynnillä. SUOMI Muut riskit. Myös muut kuin turvavaroituksissa mainitut riskit ovat mahdollisia laitetta käytettäessä. Nämä riskit voivat liittyä muun muassa virheelliseen tai pitkäaikaiseen käyttöön. Tiettyjä jäännösriskejä ei voi välttää, vaikka noudatat kaikkia turvamääräyksiä ja käytät turvalaitteita. Näitä ovat: u Pyörivien tai liikkuvien osien koskettamisen aiheuttamat vahingot. u Osia, teriä tai lisävarusteita vaihdettaessa aiheutuneet vahingot. u Työkalun pitkäaikaisen käytön aiheuttamat vahingot. Varmista, että pidät säännöllisesti taukoja laitteen pitkäaikaisen käytön aikana. u Kuulon heikkeneminen. u Työkalua käytettäessä (esimerkiksi puuta, erityisesti tammea, pyökkiä ja MDF-levyjä, käsiteltäessä) syntyneen pölyn sisäänhengityksen aiheuttamat terveysriskit. Työkalun tarrat Työkaluun on merkitty päivämääräkoodi sekä seuraavat varoitusmerkinnät: : Varoitus! Käyttäjän on luettava käyttöohje vahinkojen välttämiseksi. Akkuja ja laturia koskevat lisäturvaohjeet Akut u u u u u u p Älä koskaan yritä avata mistään syystä. Älä anna akun kastua. Älä säilytä akkuja tiloissa, joissa lämpötila voi nousta yli 40 °C:een. Lataa akku paikassa, jonka lämpötila on vähintään +10 °C ja enintään +40 °C. Lataa akku ainoastaan työkalun mukana toimitetulla laturilla. Noudata akkujen hävittämisessä Ympäristönsuojelukohdassa esitettyjä ohjeita. Älä koskaan yritä ladata viallista akkua. Laturit u u u u u Käytä STANLEY FATMAX -laturia vain laitteen mukana toimitetun akun lataamiseen. Muut akut voivat räjähtää ja aiheuttaa henkilövahinkoja tai aineellisia vahinkoja. Älä koskaan yritä ladata akkuja, joita ei ole tarkoitettu ladattaviksi. Vaihda vialliset johdot välittömästi ehjiin. Suojaa laturi vedeltä. Älä avaa laturia. 87 SUOMI u (Alkuperäisten ohjeiden käännös) Älä työnnä mitään laturin sisään. $ + Laturi on tarkoitettu ainoastaan sisäkäyttöön. u Lue käyttöohjeet huolellisesti ennen laitteen käyttöä. Sähköturvallisuus # u Laturi on kaksoiseristetty, joten erillistä maadoitusta ei tarvita. Tarkista aina, että verkkojännite vastaa arvokilvessä ilmoitettua jännitettä. Älä yritä vaihtaa laturiin tavallista verkkovirran pistoketta. Jos virtajohto vahingoittuu, sen vaihtaminen on turvallisuussyistä jätettävä valmistajan tai valtuutetun STANLEY FATMAX -huoltoliikkeen tehtäväksi. Yleiskuvaus Tässä laitteessa on joitakin tai kaikki seuraavista ominaisuuksista. 1. Virtakytkin 2. Säädettävä nopeuden valitsin 3. Super-lokTM, työkaluvapaa lisävarusteiden kiinnitysvipu 4. LED-työvalo Käyttö Varoitus! Anna työkalun käydä omaan tahtiinsa. Älä ylikuormita sitä. Akun lataaminen (kuva A) Lataa akku ennen ensimmäistä käyttökertaa ja aina, kun se ei enää tuota riittävästi virtaa toimintoihin, jotka aiemmin sujuivat helposti. Akku voi lämmetä ladattaessa. Tämä on normaalia, eikä se ole merkki mistään viasta. Varoitus! Älä lataa akkua alle 10 °C tai yli 40 °C asteen lämpötilassa. Suositeltava latauslämpötila on 24 °C. Huomautus: Laturi ei lataa akkua, jos akun kennon lämpötila on alle 10 °C tai yli 40 °C. Akku tulee kuitenkin jättää laturiin. Laturi aloittaa lataamisen automaattisesti, kun kennon lämpötila nousee tai laskee riittävästi. Huomautus: Jotta varmistat litiumioniakkujen parhaimman mahdollisen suorituskyvyn ja pitkän käyttöiän, akku tulee ladata täyteen ennen ensimmäistä käyttöä. u Yhdistä laturi (6) sopivaan pistorasiaan ennen kuin laitat siihen akun (5). u Vihreä latauksen merkkivalo (6a) vilkkuu jatkuvasti ilmoittaen, että latausprosessi on alkanut. 88 u Kun lataus on valmis, vihreä latauksen merkkivalo (6a) jää palamaan pysyvästi. Akku (5) on täysin ladattu ja se voidaan irrottaa ja sitä voidaan käyttää heti tai sen voi jättää laturiin (6). Lataa akut yhden viikon kuluessa niiden tyhjentymisestä. Akkujen käyttöikä lyhenee merkittävästi, jos ne jätetään tyhjiksi pitkäksi aikaa. Laturin LED-merkkivalojen tilat Lataaminen: Vihreä LED Jaksoittainen Ladattu täyteen: Vihreä LED Pysyvä Akun kuuma-/kylmäviive: Vihreä LED Jaksoittainen Punainen LED Pysyvä Huomautus: Yhteensopiva(t) laturi(t) ei(eivät) lataa viallista akkua. Jos laturin merkkivalot eivät syty, akku on viallinen. Huomautus: Tämä voi tarkoittaa myös laturivikaa. Jos laturi ilmoittaa ongelmasta, vie laturi ja akku testattavaksi valtuutettuun huoltopalveluun. Akun jättäminen laturiin Akku voidaan jättää laturiin, kun merkkivalo palaa. Laturi pitää akun käyttövalmiina ja ladattuna. Akun kuuma-/kylmäviive Kun laturi tunnistaa liian kuuman tai kylmän akun, se käynnistää automaattisesti akun kuuma-/kylmäviiveen, vihreä LED-merkkivalo (6a) vilkkuu jaksoittain ja punainen LED-merkkivalo (6b) jää palamaan pysyvästi, lataus käynnistyy vasta sitten, kun akku on saavuttanut hyväksyttävän lämpötilan. Laturi siirtyy tämän jälkeen automaattisesti akun lataustilaan. Tämä toiminto takaa akun maksimaalisen käyttöiän. Akun varaustilan merkkivalo (kuva B) Akussa on varaustilan merkkivalo, joka ilmoittaa nopeasti akun toiminta-ajan kuvan B mukaisesti. Voit tarkistaa varaustilan helposti painamalla varaustilan painiketta (5a) kuvan B mukaisesti. (Alkuperäisten ohjeiden käännös) Akun asentaminen ja poistaminen työkalusta Varoitus! Varmista ennen akun irrottamista tai asentamista, että lukituspainike on lukitussa asennossa virtakytkimen tahattoman käytön estämiseksi. Akun asentaminen (kuva C) u Aseta akku hyvin työkaluun, kunnes kuulet napsahduksen kuvan C mukaisesti. Varmista, että akku on hyvin paikoillaan ja lukittu paikoilleen. Akun irrotus (kuva D) u Paina akun vapautuspainiketta (5b) kuvan D mukaisesti ja vedä akku irti työkalusta. Vyökoukku (lisävaruste) (kuvat E, F) Varoitus! Vakavan henkilövahingon vaaran vähentämiseksi aseta suunnanvaihtopainike lukitusasentoon tai katkaise työkalusta virta ja irrota akku ennen säätämistä tai varusteiden irrottamista tai asentamista. Tahaton käynnistyminen aiheuttaa vahingon. Varoitus! Vakavan henkilövahingon välttämiseksi käytä työkalun vyökoukkua (7) VAIN työkalun ripustamiseen vyöstä. Vyökoukkua (7) EI SAA käyttää työkalun ketjuttamiseen tai kiinnittämiseen henkilöön tai johonkin kohteeseen käytön aikana. Työkalua EI SAA ripustaa yläpuolelle eikä mitään esineitä saa ripustaa vyökoukusta. Varoitus! Jotta vähennät vakavan henkilövahingon riskiä, varmista, että vyökoukkua kiinnittävä ruuvi (8) on kiinni varmasti. Huomautus: Kun kiinnität tai siirrät vyökoukkua (7), käytä vain mukana toimitettua ruuvia (8). Kiristä ruuvi huolellisesti. Vyökoukku (7) voidaan kiinnittää työkalun molemmille puolille käyttämällä vain mukana toimitettua ruuvia (8), mikä mahdollistaa sekä oikea- että vasenkätisten käyttäjien käytön. Jos koukkua ei haluta lainkaan, sen voi irrottaa työkalusta. Irrota vyökoukku poistamalla ruuvi (8), joka pitää vyökoukun (7) paikallaan ja kokoa sitten uudelleen vastakkaiselle puolelle. Kiristä ruuvi (8) huolellisesti. Huomautus: Saatavilla on erilaisia seinäkiskojen koukkuja ja säilytysratkaisuja. Katso lisätietoa verkkosivustoltamme osoitteesta www.stanley. eu/3. Lisävarusteet Tässä työkalussa on joitakin tai kaikki seuraavista lisävarusteista. Työkalun suorituskyky riippuu käytetystä lisävarusteesta. STANLEY FATMAX -lisävarusteet on valmistettu korkealaatuisiksi ja suunniteltu parantamaan työkalun suorituskykyä. Käyttämällä näitä lisävarusteita saat työkalustasi parhaan hyödyn. SUOMI Tarkka pistosahanterä puumateriaaleille ja pehmeille muoveille. (Osanumero - STA26105-XJ) Puun ja pehmeän muovin irrottamiseen, pistosahaukseen ja tasakatkaisuun. Täydellinen ovien, jalkalistojen, ikkunalautojen ja lattioiden työstämiseen. Pistosahanterä puulle ja metallille. (Osanumero - STA26110-XJ) Puun, muovien, ohutseinäisten ei-rautapitoisten putkien sekä kiinnityslistojen, naulojen ja ruuvien irrottamiseen, pistosahaukseen ja tasakatkaisuun. Pistosahanterä puulle ja metallille. (Osanumero - STA26115-XJ) Puun, muovien, ohutseinäisten ei-rautapitoisten putkien sekä kiinnityslistojen irrottamiseen, pistosahaukseen ja tasakatkaisuun. Segmentoitu sahanterä. (Osanumero - STA26120-XJ) Pitkäikäinen terä, joka on ihanteellinen puun, muovien sekä ohutseinäisten rautapitoisten ja ei-rautapitoisten materiaalien sahaamiseen. Jäykkä kaavin. (Osanumero - STA26135-XJ) Ihanteellinen kovien ja pehmeiden materiaalien poistamiseen tasaisilta pinnoilta, esimerkiksi vinyylipäällysteiden, kokolattiamattoliiman, lattialaattaliiman, laastin, maalin ja lakan poistamiseen. Joustava kaavin. (Osanumero - STA26140-XJ) Ihanteellinen elastomeerimateriaalien poistamiseen kovilta ja tasaisilta pinnoilta vaikeasti saavutettavilta alueilta, esimerkiksi silikonitiivisteiden ja muiden tiivisteaineiden poistamiseen. Karbidinen laastinpoistoterä. (Osanumero - STA26125-XJ) Karbidipinnoituksen ansiosta sopii täydellisesti laastin ja laattaliiman poistamiseen tasaisilta pinnoilta sekä puun, lastulevyjen ja lasikuidun nopeaan lastuamiseen. Karbidiraspi. (Osanumero - STA26130-XJ) Karbidipinnoituksen ansiosta sopii täydellisesti laastin poistamiseen sekä muovin, lastulevyjen ja lasikuidun nopeaan lastuamiseen. 89 SUOMI (Alkuperäisten ohjeiden käännös) Hiomapaperit. (Osanumero - STA32348-XJ) Monentyyppisiä puun sekä maalattujen ja lakattujen pintojen hiomiseen. Asennus Lisävarusteiden kiinnittäminen ja irrottaminen (kuvat G-L) Varoitus! Ennen lisävarusteen kiinnittämistä irrota työkalun virtajohto sähköverkosta/akku työkalusta. STANLEY FATMAX -lisävarusteen kiinnittäminen (kuvat G–I) u Pitele työkalua ja paina lisävarusteiden kiinnitysvipua (3). u Liu’uta lisävaruste (10) varren ja lisävarustepidikkeen väliin varmistaen, että lisävaruste kiinnittyy kaikkiin kahdeksaan pidikkeen tappiin ja että se on samansuuntainen varren kanssa. u Vapauta lisävarusteiden kiinnitysvipu. Huomautus: Jotkin lisävarusteet, kuten kaapimet ja terät, voidaan tarvittaessa kiinnittää kulmassa (kuva I). STANLEY FATMAX -lisävarusteen irrottaminen (kuva A) u Pitele työkalua ja paina lisävarusteiden kiinnitysvipua (3). u Vedä lisävaruste työkalusta varmistaen, että lisävaruste irtoaa kaikista pidikkeen kahdeksasta tapista. u Vapauta lisävarusteiden kiinnitysvipu. Varoitus: Lisävarusteita irrotettaessa on käytettävä käsineitä, sillä lisävarusteet saattavat kuumentua käytön aikana. Hiomapaperin kiinnittäminen (kuva J) u Aseta hiomapaperi (11) hioma-alustan (12) suuntaisesti kuvan osoittamalla tavalla. u Aseta hiomapaperi tukevasti ja tasaisesti hioma-alustalle. Varmista, että paperissa olevat reiät ovat alustan reikien kohdalla. Hiomapaperin irrottaminen u Vedä hiomapaperi irti hioma-alustasta (12). Varoitus! Älä käytä hioma-alustaa ilman hiomapaperia tai lisäosaa. Pölynimurisovittimen kiinnittäminen (kuva K) u Aseta pölynimurisovitin (13) hioma-alustan (12) suuntaisesti kuvan osoittamalla tavalla. u Paina sovitin tiukasti ja tasaisesti kiinni hioma-alustaan. u Kiinnitä sovitin kiertämällä lukitusmutteria (14) myötäpäivään. u Kiinnitä pölynimuri pölynimurisovittimeen. 90 Pölynimurisovittimen irrottaminen u Kierrä lukitusmutteria (14) vastapäivään. u Vedä pölynimurisovitin (13) irti hioma-alustasta (12). Vaihtoehtoisten lisävarusteiden kiinnitys (kuva L) u Aseta välikappale (16) holkkiin (15). u Aseta vaihtoehtoinen lisävaruste (17) holkkiin (15). u Kiinnitä kiinnityspultti (18) tiukasti paikoilleen vaihtoehtoisen lisävarusteen (17) kiristämiseksi. Huomautus: Välikappaletta ja kiinnityspulttia ei käytetä STANLEY FATMAX -lisävarusteiden kiinnittämiseen. STANLEY FATMAX -lisävarusteet kiinnitetään Super-lokTM työkaluvapaalla lisävarusteiden kiinnitysvivulla. Käyttö Varoitus! Anna työkalun käydä omaan tahtiinsa. Älä ylikuormita sitä. Varoitus! Ennen kuin sahaat seiniä, lattioita tai kattoja, tarkista sähköjohtojen ja putkien sijainti. Nopeudensäätö (kuva M) Nopeudensäädön avulla voit sovittaa laitteen nopeuden käyttötarkoitukseen sopivaksi. u Kierrä nopeudenvalitsin (2) haluttuun asentoon. Tasolla 1 työkalu käy alhaisella nopeudella, 8 000 min-1. Tasolla 6 työkalu toimii maksiminopeudella, 18 000 min-1. Käynnistys ja pysäytys (kuva N) u u Käynnistä työkalu siirtämällä virtakytkintä (1) eteenpäin (asentoon I). Sammuta työkalu siirtämällä virtakytkintä (1) taaksepäin (asentoon O). LED-työvalo LED-työvalo (4) aktivoituu automaattisesti, kun työkalun virta kytketään. Matalan akkujännitteen merkkivalo Jos LED-työvalo (4) alkaa vilkkua nopeasti ja jatkuvasti, kun työkalun virtakytkintä painetaan, akun varaus on ehtynyt ja akku on ladattava. Muista akkutyypeistä poiketen litiumioniakut takaavat tasaisen virransyötön niiden käyttöaikana. Työkalun teho ei laske hitaasti ja tasaisesti työskentelyn aikana. Sen sijaan työkalun teho heikkenee nopeasti sen merkiksi, että akku on käyttöaikansa lopussa ja se on ladattava. Huomautus: LED-merkkivalo voi vilkkua myös ylikuormituksen tai lämpenemisen vuoksi (katso Akun suojaus). Vinkkejä parhaimman tuloksen saavuttamiseksi u Pitele työkalua aina tukevasti. SUOMI (Alkuperäisten ohjeiden käännös) u u u u u u u u u u u u Tarkkuutta vaativissa töissä pitele työkalua edestä. Kiinnitä työkappale puristimella aina kun mahdollista, etenkin sahanteriä käytettäessä. Älä paina työkalua liikaa. Käytä työstettävään materiaaliin ja haluamaasi sahausjälkeen soveltuvaa lisävarustetta. Tarkista lisävarusteiden kunto säännöllisesti. Vaihda tarvittaessa. Merkitse haluttu aloituspiste. Kytke työkalu päälle ja syötä lisälaitteita hitaasti työkappaleeseen halutussa aloituspisteessä. Kiinnitä pala vaneria tai pehmeää puuta työkappaleen takapuolelle ja sahaa kerrosten läpi tasaisen sahausjäljen saavuttamiseksi. Älä työnnä sahanterää väkisin työkappaleeseen. Ota huomioon, että metallilevyjen sahaaminen vie tavallisesti enemmän aikaa kuin paksumpien puisten työkappaleiden sahaaminen. Sahatessasi metallia levitä ohut öljykerros sahauslinjalle ennen sahaamista. Hiottaessa maalikerrosten välillä käytä erittäin hienoa hiomapaperia. Aloita karkealla hiomapaperilla hioessasi epätasaisia pintoja tai poistaessasi maalia. Kun hiot muunlaisia pintoja, aloita keskikarkealla hiomapaperilla. Molemmissa tapauksissa vaihda asteittain hienompaan hiomapaperiin tasaisen pinnan saavuttamiseksi. Saat lisätietoja saatavilla olevista tarvikkeista jälleenmyyjältäsi. Huolto u Liitä sininen johto tähtipisteliittimeen. Varoitus! Maadoitusliittimeen ei tule tehdä liitoksia. Noudata korkealaatuisten pistokkeiden mukana toimitettuja asennusohjeita. Suositeltu varoke: 5 A. Z Ympäristönsuojelu Toimita tämä laite erilliskeräykseen. Tällä symbolilla merkittyjä tuotteita ja akkuja ei saa hävittää tavallisen kotitalousjätteen mukana. Tuotteissa ja akuissa on materiaaleja, jotka voidaan ottaa talteen tai kierrättää uudelleen käyttöä varten. Kierrätä sähkölaitteet ja akut paikallisten määräyksien mukaan. Lisätietoa on saatavilla osoitteessa www.2helpU.com. Tekniset tiedot SFMCE500 Jännite Kuormittamaton nopeus Värähtelykulma Paino (tyyppi 1) VDC 18 min-1 8000 - 18000 Astetta 1,4 tai 2,8 kg Laturi 1,4 SFMCB11 SFMCB12 SFMCB14 Tulojännite VAC 230 230 230 Lähtöjännite VDC 18 18 18 1,25 2 4 Virta A Akku SFMCB201 SFMCB202 SFMCB204 SFMCB206 Verkkojohdolla varustettu tai verkkojohdoton STANLEY FATMAX -laite/-työkalu on suunniteltu toimimaan mahdollisimman pitkään mahdollisimman vähällä huollolla. Oikea käsittely ja säännöllinen puhdistus varmistavat laitteen ongelmattoman toiminnan. Jännite VDC 18 18 18 18 Teho Ah 1,5 2,0 4,0 6,0 Li-Ion Li-Ion Li-Ion Varoitus! Ennen verkkojohdolla varustetun tai verkkojohdottoman sähkötyökalun huoltoa toimi seuraavasti: u Sammuta laite/työkalu ja irrota se verkkovirrasta. u Jos laitteessa/työkalussa on erillinen akku, sammuta laite/ työkalu ja irrota sen akku. u Jos akku on kiinteä, käytä akku täysin loppuun ja sammuta laite sitten. u Puhdista laitteen/työkalun/laturin ilma-aukot säännöllisesti pehmeällä harjalla tai kuivalla kangasliinalla. u Puhdista moottorin kotelo säännöllisesti kostealla liinalla. Älä käytä hankaavia tai liuotinpohjaisia puhdistusaineita. Äänenpaine (LpA) 85 dB(A), epävarmuus (K) 3 dB(A) Tyyppi Li-Ion Äänenpainetaso mitattuna EN62841:n mukaisesti: Äänitehotaso (LWA) 96 dB(A), epävarmuus (K) 3 dB(A) Tärinän kokonaisarvot (vektorisumma), määritetty standardin EN62841 mukaisesti: Leikattaessa puuta (ah, CW) 6,3 m/s2, epävarmuus (K) 1,5 m/s2 Leikattaessa metallia (ah, CM) 7,5 m/s2, epävarmuus (K) 1,5 m/s2 Hiottaessa (ah) 8,2 m/s2, epävarmuus (K) 1,5 m/s2 Jäykkä kaavin – Liimatun maton poistaminen lattiasta (ah) 7,9 m/s2, (K) 1,5 m/s2 Raspi / kaavin laastin poistoon - Betonin kaavinta (ah) 7,5 m/s2, (K) 1,5 m/s2 Varaverkkopistoke (vain Iso-Britannia ja Irlanti) Jos uusi verkkopistoke täytyy asentaa: u Hävitä vanha pistoke ympäristöystävällisesti. u Liitä ruskea johto uuden pistokkeen jännitteiseen napaan. 91 SUOMI (Alkuperäisten ohjeiden käännös) EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus % KONEDIREKTIIVI Johdoton oskilloiva monitoimityökalu – SFMCE500 STANLEY Europe ilmoittaa, että tuotteet, jotka on kuvattu kohdassa Tekniset tiedot, täyttävät seuraavien direktiivien vaatimukset: 2006/42/EY, EN 62841-1:2015, EN 62841-2-4:2014 Nämä tuotteet täyttävät myös direktiivien 2014/30/EU ja 2011/65/EU vaatimukset. Lisätietoja saa ottamalla yhteyttä STANLEY Europeen seuraavassa osoitteessa. Tiedot ovat myös käyttöoppaan takakannessa. Allekirjoittaja vastaa teknisistä tiedoista ja antaa tämän vakuutuksen seuraavan yhtiön puolesta: STANLEY FATMAX. A.P. Smith Teknisen osaston johtaja STANLEY FATMAX Europe, Egide Walschaertsstraat14-18, 2800 Mechelen, Belgia 07.08.2019 Takuu STANLEY FATMAX on vakuuttunut tuotteidensa korkeasta laadusta ja tarjoaa kuluttajille 12 kuukauden takuun, joka astuu voimaan ostopäivänä. Takuu on lisäys kuluttajan laillisiin oikeuksiin eikä vaikuta niihin. Tämä takuu on voimassa kaikissa EU- ja ETA-maissa. Edellytyksenä takuun saamiselle on, että vaade täyttää STANLEY FATMAXin ehdot ja että ostaja toimittaa ostotositteen jälleenmyyjälle tai valtuutetulle huoltoliikkeelle. STANLEY FATMAXin yhden vuoden takuun ehdot ja lähimmän valtuutetun korjauspalvelun yhteystiedot ovat saatavilla osoitteessa www.2helpU.com tai ottamalla yhteyttä paikalliseen STANLEY FATMAXin toimipisteeseen tässä ohjekirjassa ilmoitettuihin osoitteisiin. Käy verkkosivuillamme osoitteessa www.stanley.eu/3 ja rekisteröi uusi STANLEY FATMAX -tuotteesi saadaksesi tietoa uusista tuotteista ja erikoistarjouksista.STANLEY FATMAX -esitteessä olevaan edustajaan tai ota yhteyttä paikalliseen Stanley-toimipisteeseen tässä ohjekirjassa olevien osoitetietojen mukaisesti. Valtuutettujen STANLEY FATMAX -huoltoliikkeiden yhteystiedot sekä lisätietoja palveluistamme on myös internetissä osoitteessa www.stanley.eu/3 92 (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) Προβλεπόμενη χρήση Το παλμικό εργαλείο STANLEY FATMAX SFMCE500 έχει σχεδιαστεί για ερασιτεχνικές (DIY) εφαρμογές όπως εργασίες γυαλοχαρτίσματος. Είναι επίσης κατάλληλο για την κοπή ξύλινων υλικών, πλαστικού, γύψου, μη σιδηρούχων μετάλλων και εξαρτημάτων στερέωσης (π.χ. μη σκληρυμένα καρφιά, συνδετήρες), την επεξεργασία μαλακών πλακιδίων τοίχου και την απόξεση μικρών επιφανειών. Αυτό το εργαλείο προορίζεται για επαγγελματική και ιδιωτική, μη επαγγελματική χρήση. Οδηγίες ασφαλείας Γενικές προειδοποιήσεις ασφαλείας για ηλεκτρικά εργαλεία @ Προειδοποίηση! Διαβάστε όλες τις προειδοποιήσεις ασφαλείας, τις οδηγίες, τις απεικονίσεις και τις προδιαγραφές που συνοδεύουν αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο. Η μη τήρηση των παρακάτω προειδοποιήσεων και οδηγιών μπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρές σωματικές βλάβες. Φυλάξτε όλες τις προειδοποιήσεις και τις οδηγίες για μελλοντική αναφορά. Ο όρος "ηλεκτρικό εργαλείο" που χρησιμοποιείται σε όλες τις παρακάτω προειδοποιήσεις, αναφέρεται είτε σε εργαλείο που λειτουργεί με ρεύμα δικτύου (ρεύματος - με καλώδιο) είτε σε εργαλείο που λειτουργεί με μπαταρία (μπαταρίας - χωρίς καλώδιο). 1. Ασφάλεια χώρου εργασίας α. Διατηρείτε το χώρο εργασίας καθαρό και καλά φωτισμένο. Οι ατακτοποίητοι ή σκοτεινοί χώροι γίνονται αιτίες ατυχημάτων. β. Μη χρησιμοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία σε περιβάλλον όπου υπάρχει κίνδυνος έκρηξης, όπως με παρουσία εύφλεκτων υγρών, αερίων ή σκόνης. Τα ηλεκτρικά εργαλεία παράγουν σπινθήρες που μπορεί να προκαλέσουν ανάφλεξη της σκόνης ή των αναθυμιάσεων. γ. Όταν χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο, κρατάτε μακριά τα παιδιά και άλλα άτομα. Παράγοντες που αποσπούν την προσοχή μπορεί να σας κάνουν να χάσετε τον έλεγχο. 2. Ασφαλής χρήση ηλεκτρικού ρεύματος α. Τα φις των ηλεκτρικών εργαλείων πρέπει να ταιριάζουν στην πρίζα. Σε καμία περίπτωση μην τροποποιήσετε το φις, με κανένα τρόπο. Μη χρησιμοποιείτε φις προσαρμογής με γειωμένα ηλεκτρικά εργαλεία. Τα φις που δεν έχουν υποστεί τροποποιήσεις και οι κατάλληλες πρίζες μειώνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. β. Αποφεύγετε την επαφή του σώματός σας με γειωμένες επιφάνειες, όπως σωλήνες, καλοριφέρ, κουζίνες και ψυγεία. Υπάρχει αυξημένος κίνδυνος ηλεκτροπληξίας αν το σώμα σας είναι γειωμένο. γ. Μην εκθέτετε τα ηλεκτρικά εργαλεία σε βροχή ή υγρασία. (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) Η διείσδυση νερού σε ένα ηλεκτρικό εργαλείο αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. δ. Μην κακομεταχειρίζεστε το καλώδιο. Ποτέ μη χρησιμοποιήσετε το καλώδιο για να μεταφέρετε, να τραβήξετε ή να αποσυνδέσετε από την πρίζα το ηλεκτρικό εργαλείο. Κρατάτε το καλώδιο μακριά από θερμότητα, λάδια, αιχμηρά άκρα ή κινούμενα μέρη. Τα καλώδια που έχουν υποστεί ζημιά ή είναι μπερδεμένα αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. ε. Όταν χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο σε εξωτερικούς χώρους, να χρησιμοποιείτε πάντοτε καλώδιο επέκτασης κατάλληλο για εργασία σε εξωτερικούς χώρους. Η χρήση καλωδίου κατάλληλου για εργασία σε εξωτερικούς χώρους μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. στ. Εάν είναι αναπόφευκτη η χρήση ενός ηλεκτρικού εργαλείου σε συνθήκες υγρασίας, χρησιμοποιήστε μια διάταξη προστασίας από ρεύμα διαρροής (RCD). Η χρήση μιας διάταξης RCD μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. 3. Προσωπική ασφάλεια α. Όταν χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο, να είστε σε εγρήγορση, να συγκεντρώνεστε στην εργασία που κάνετε και να επιστρατεύετε την κοινή λογική. Μη χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο όταν είστε κουρασμένος/η ή υπό την επήρεια ναρκωτικών, οινοπνεύματος ή φαρμακευτικής αγωγής. Μια στιγμή απροσεξίας κατά τη χρήση ηλεκτρικών εργαλείων μπορεί να προκαλέσει σοβαρό τραυματισμό. β. Να χρησιμοποιείτε ατομικό εξοπλισμό προστασίας. Πάντα φοράτε προστασία ματιών. Ο εξοπλισμός προστασίας, όπως μάσκα κατά της σκόνης, αντιολισθητικά παπούτσια ασφαλείας, κράνος ή προστασία ακοής, όταν χρησιμοποιείται για τις κατάλληλες συνθήκες, θα μειώσει τους τραυματισμούς και τις σωματικές βλάβες. γ. Αποτρέπετε την ακούσια ενεργοποίηση. Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης βρίσκεται στη θέση απενεργοποίησης, πριν συνδέσετε το εργαλείο στην πηγή ρεύματος και/ή τοποθετήσετε το πακέτο μπαταρίας, καθώς και πριν πάρετε στα χέρια σας ή μεταφέρετε το εργαλείο. Η μεταφορά ηλεκτρικών εργαλείων με το δάχτυλο πάνω στο διακόπτη ή η σύνδεση στο ρεύμα ηλεκτρικών εργαλείων με το διακόπτη στη θέση ενεργοποίησης, ενέχει κινδύνους ατυχημάτων. δ. Πριν θέσετε το ηλεκτρικό εργαλείο σε λειτουργία, αφαιρέστε τυχόν εργαλεία ή κλειδιά ρύθμισης. Εάν αφήσετε ένα εργαλείο ή κλειδί πάνω σε κάποιο περιστρεφόμενο εξάρτημα του ηλεκτρικού εργαλείου, μπορεί να προκληθούν τραυματισμοί. ε. Μην τεντώνεστε υπερβολικά. Διατηρείτε πάντα σταθερή στήριξη στα πόδια σας και καλή ισορροπία. Έτσι μπορείτε να έχετε καλύτερο έλεγχο του ηλεκτρικού εργαλείου σε μη αναμενόμενες καταστάσεις. στ. Φοράτε κατάλληλη ενδυμασία εργασίας. Μη φοράτε φαρδιά ρούχα ούτε κοσμήματα. Κρατάτε τα μαλλιά, τα ρούχα και τα γάντια σας μακριά από κινούμενα μέρη. Τα φαρδιά ρούχα, τα κοσμήματα και τα μακριά μαλλιά μπορούν να πιαστούν σε κινούμενα μέρη. ζ. Αν παρέχονται διατάξεις για τη σύνδεση συστημάτων απομάκρυνσης και συλλογής της σκόνης, βεβαιωθείτε ότι αυτές είναι συνδεδεμένες και χρησιμοποιούνται σωστά. Η χρήση διατάξεων συλλογής της σκόνης μπορεί να μειώσει τους κινδύνους που προέρχονται από τη σκόνη. η. Μην αφήνετε την εξοικείωση που έχετε αποκτήσει από τη συχνή χρήση εργαλείων να σας επιτρέψει να εφησυχάσετε ώστε να αγνοείτε τις αρχές ασφαλούς χρήσης των εργαλείων. Μια απρόσεκτη ενέργεια μπορεί να προκαλέσει βαρύ τραυματισμό μέσα σε κλάσματα του δευτερολέπτου. 4. Χρήση και φροντίδα ηλεκτρικών εργαλείων α. Μην υπερφορτώνετε το ηλεκτρικό εργαλείο. Χρησιμοποιείτε το σωστό ηλεκτρικό εργαλείο για την εφαρμογή σας. Το σωστό ηλεκτρικό εργαλείο θα εκτελέσει την εργασία καλύτερα και ασφαλέστερα, με την ένταση χρήσης για την οποία σχεδιάστηκε. β. Μη χρησιμοποιήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο αν ο διακόπτης του δεν μπορεί να το ενεργοποιεί και απενεργοποιεί. Ένα ηλεκτρικό εργαλείο του οποίου η λειτουργία δεν μπορεί να ελεγχθεί με το διακόπτη είναι επικίνδυνο και πρέπει να επισκευαστεί. γ. Αποσυνδέστε το φις από την πηγή ρεύματος και/ή το πακέτο μπαταρίας από το ηλεκτρικό εργαλείο, πριν διεξαγάγετε οποιαδήποτε ρύθμιση, αλλαγή αξεσουάρ ή όταν πρόκειται να αποθηκεύσετε το ηλεκτρικό εργαλείο. Τέτοια προληπτικά μέτρα ασφαλείας μειώνουν το κίνδυνο αθέλητης εκκίνησης του ηλεκτρικού εργαλείου. δ. Να φυλάσσετε μακριά από παιδιά τα ηλεκτρικά εργαλεία που δεν χρησιμοποιείτε. Μην αφήνετε να χρησιμοποιήσουν ηλεκτρικό εργαλείο άτομα που δεν είναι εξοικειωμένα με αυτό ή άτομα που δεν έχουν διαβάσει αυτές τις οδηγίες χρήσης. Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα στα χέρια μη εκπαιδευμένων χρηστών. ε. Συντηρείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία και τα αξεσουάρ. Ελέγχετε για προβλήματα ευθυγράμμισης ή για μάγκωμα των κινούμενων εξαρτημάτων, θραύση εξαρτημάτων, καθώς και για οποιοδήποτε άλλο πρόβλημα μπορεί να επηρεάσει τη λειτουργία των ηλεκτρικών εργαλείων. Αν το ηλεκτρικό εργαλείο έχει υποστεί ζημιά, φροντίστε να επισκευαστεί πριν το χρησιμοποιήσετε. Η ανεπαρκής συντήρηση των ηλεκτρικών εργαλείων αποτελεί αιτία πολλών ατυχημάτων. στ. Διατηρείτε τα κοπτικά εργαλεία κοφτερά και καθαρά. Τα κοπτικά εργαλεία με κοφτερές κοπτικές αιχμές που συντηρούνται σωστά έχουν λιγότερες πιθανότητες να μαγκώσουν και ελέγχονται ευκολότερα. ζ. Να χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο, τα αξεσουάρ και τις μύτες του εργαλείου κλπ. σύμφωνα με τις παρούσες οδηγίες, λαμβάνοντας υπόψη σας τις συνθήκες εργασίας 93 (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) και την εργασία που θέλετε να εκτελέσετε. Η χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου για εργασίες διαφορετικές από τις προβλεπόμενες θα μπορούσε να οδηγήσει σε επικίνδυνη κατάσταση. η. Διατηρείτε τις λαβές και τις επιφάνειες κρατήματος στεγνές, καθαρές και απαλλαγμένες από λάδι και γράσο. Οι ολισθηρές λαβές και επιφάνειες κρατήματος δεν επιτρέπουν τον ασφαλή χειρισμό και έλεγχο του εργαλείου σε μη αναμενόμενες καταστάσεις. 5. Χρήση και φροντίδα εργαλείων μπαταρίας α. Να επαναφορτίζετε μόνο με το φορτιστή που καθορίζει ο κατασκευαστής. Ένας φορτιστής που είναι κατάλληλος για ένα τύπο πακέτου μπαταρίας μπορεί να δημιουργήσει κίνδυνο πυρκαγιάς όταν χρησιμοποιείται με άλλο πακέτο μπαταρίας. β. Χρησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία αποκλειστικά και μόνο με τα καθοριζόμενα πακέτα μπαταριών. Η χρήση άλλων πακέτων μπαταριών μπορεί να προκαλέσει κίνδυνο τραυματισμού και πυρκαγιάς. γ. Όταν το πακέτο μπαταρίας δεν χρησιμοποιείται, κρατάτε το μακριά από άλλα μεταλλικά αντικείμενα, όπως συνδετήρες, κέρματα, κλειδιά, καρφιά, βίδες ή άλλα μικρά μεταλλικά αντικείμενα που μπορούν να βραχυκυκλώσουν τους δύο ακροδέκτες του. Αν βραχυκυκλωθούν οι ακροδέκτες της μπαταρίας, μπορεί να προκληθούν εγκαύματα ή πυρκαγιά. δ. Αν οι μπαταρίες υποστούν κακομεταχείριση, μπορεί να διαρρεύσει υγρό. Αποφύγετε την επαφή. Αν κατά λάθος έρθετε σε επαφή, ξεπλύνετε με νερό. Σε περίπτωση που το υγρό έλθει σε επαφή με τα μάτια σας, ζητήστε επιπλέον και ιατρική βοήθεια. Το υγρό που εξέρχεται από την μπαταρία μπορεί να προκαλέσει ερεθισμούς ή εγκαύματα. ε. Μη χρησιμοποιήσετε πακέτο μπαταριών ή εργαλείο που έχει υποστεί ζημιά ή τροποποίηση. Οι μπαταρίες που έχουν υποστεί ζημιά ή τροποποίηση μπορεί να έχουν απρόβλεπτη συμπεριφορά, με αποτέλεσμα φωτιά, έκρηξη ή κίνδυνο τραυματισμού. στ. Μην εκθέσετε ένα πακέτο μπαταριών ή εργαλείο σε φωτιά ή υπερβολική θερμοκρασία. Η έκθεση σε φωτιά ή σε θερμοκρασία πάνω από 130 °C μπορεί να προκαλέσει έκρηξη. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Η θερμοκρασία "130 °C" μπορεί να αντικατασταθεί από τη θερμοκρασία "265 °F". ζ. Τηρείτε όλες τις οδηγίες φόρτισης και μη φορτίζετε το πακέτο μπαταρίας ή το εργαλείο εκτός των ορίων θερμοκρασίας που ορίζονται στις προδιαγραφές. Η ακατάλληλη φόρτιση ή η φόρτιση σε θερμοκρασίες εκτός των προβλεπόμενων ορίων μπορεί να προξενήσει ζημιά στην μπαταρία και να αυξήσει τον κίνδυνο φωτιάς. 6. Σέρβις α. Αναθέτετε το σέρβις του ηλεκτρικού σας εργαλείου σε εξειδικευμένο τεχνικό επισκευών που χρησιμοποιεί μόνο γνήσια ανταλλακτικά. Έτσι θα εξασφαλίσετε τη διατήρηση της ασφάλειας του ηλεκτρικού εργαλείου. 94 β. Ποτέ μην κάνετε σέρβις σε πακέτα μπαταριών που έχουν υποστεί ζημιά. Το σέρβις των πακέτων μπαταριών πρέπει να γίνεται μόνο από τον κατασκευαστή ή από εξουσιοδοτημένους παρόχους σέρβις. Πρόσθετες προειδοποιήσεις ασφαλείας για ηλεκτρικά εργαλεία @ Προειδοποίηση! Προειδοποίηση! Συμπληρωματικές προειδοποιήσεις ασφαλείας για τα πριόνια χειρός. Κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο από μονωμένες επιφάνειες κρατήματος, όταν εκτελείτε κάποια εργασία κατά την οποία το αξεσουάρ κοπής μπορεί να έρθει σε επαφή με κρυμμένα καλώδια. Αν αξεσουάρ κοπής έρθει σε επαφή με καλώδιο υπό τάση μπορεί να τεθούν υπό ηλεκτρική τάση και τα εκτεθειμένα μεταλλικά μέρη του ηλεκτρικού εργαλείου και να προκληθεί ηλεκτροπληξία στο χειριστή. u Χρησιμοποιείτε σφιγκτήρες ή άλλο πρακτικό μέσο για να στερεώνετε και να στηρίζετε το αντικείμενο εργασίας σε σταθερό υπόβαθρο. Αν κρατάτε το τεμάχιο εργασίας με το χέρι σας ή κόντρα στο σώμα σας, αυτό δεν είναι σταθερό και μπορεί να προκληθεί απώλεια ελέγχου. u Μην πλησιάζετε τα χέρια σας στην περιοχή κοπής. Ποτέ μην πλησιάζετε τα χέρια σας κάτω από το υπό επεξεργασία αντικείμενο για οποιονδήποτε λόγο. Μην πλησιάζετε τα δάχτυλα ή τον αντίχειρά σας κοντά στην παλινδρομικά κινούμενη λάμα και το σφιγκτήρα της λάμας. Μη σταθεροποιείτε το πριόνι κρατώντας το από το πέδιλο. u Διατηρείτε τις λάμες αιχμηρές. Οι λάμες που είναι στομωμένες ή έχουν ζημιές μπορεί να προκαλέσουν παρέκκλιση του πριονιού ή διακοπή της λειτουργίας του υπό πίεση. Χρησιμοποιείτε πάντα τον κατάλληλο τύπο λάμας πριονιού ανάλογα με το υλικό του αντικειμένου εργασίας και τον τύπο της κοπής. u Όταν κόβετε σωλήνες ή αγωγούς βεβαιωθείτε ότι δεν περιέχουν νερό, ηλεκτρικές καλωδιώσεις κλπ. u Μην αγγίζετε το αντικείμενο εργασίας ή τη λάμα αμέσως μετά τη χρήση του εργαλείου. Μπορούν να αποκτήσουν υψηλή θερμοκρασία. u Προσέχετε τους κρυφούς κινδύνους και, πριν από την κοπή τοίχων, δαπέδων ή ταβανιών, ελέγχετε για τυχόν διερχόμενα καλώδια ή σωλήνες. u Η λάμα συνεχίζει να κινείται και μετά την απασφάλιση του διακόπτη. Απενεργοποιείτε πάντα το εργαλείο και περιμένετε να σταματήσει εντελώς η πριονόλαμα, πριν αφήσετε κάτω το εργαλείο. Προειδοποίηση! Στην πράξη, η τιμή εκπομπής κραδασμών κατά την χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να διαφέρει από την τιμή που δηλώθηκε, ανάλογα με τον τρόπο που χρησιμοποιείται το εργαλείο. Το επίπεδο κραδασμών μπορεί να αυξηθεί πάνω από το επίπεδο που έχει δηλωθεί. u Η προβλεπόμενη χρήση περιγράφεται στο παρόν εγχειρίδιο οδηγιών. u (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) Η χρήση οποιουδήποτε αξεσουάρ ή προσαρτήματος ή η εκτέλεση με αυτό το εργαλείο οποιασδήποτε εργασίας διαφορετικής από αυτές που συνιστώνται στο παρόν εγχειρίδιο οδηγιών ενδέχεται να εγκυμονεί κίνδυνο σωματικής βλάβης και/ή υλικών ζημιών. u u u Ασφάλεια τρίτων u u Η συσκευή αυτή δεν προορίζεται για χρήση από άτομα (περιλαμβανομένων παιδιών) με μειωμένες σωματικές, αισθητηριακές ή διανοητικές ικανότητες, ή με έλλειψη εμπειρίας και γνώσης, εκτός αν σε αυτά έχει παρασχεθεί από άτομο υπεύθυνο για την ασφάλειά τους επίβλεψη ή εκπαίδευση σχετικά με τη χρήση της συσκευής. Τα παιδιά θα πρέπει να βρίσκονται υπό επίβλεψη ώστε να διασφαλίζεται ότι δεν παίζουν με τη συσκευή. Κραδασμοί Η δηλωμένη τιμή εκπομπής κραδασμών που αναφέρεται στα τεχνικά χαρακτηριστικά και τη δήλωση συμμόρφωσης έχει μετρηθεί σύμφωνα με τυποποιημένη μέθοδο δοκιμής που προβλέπεται από το πρότυπο EN62841 και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση ενός εργαλείου με ένα άλλο. Η δηλωμένη τιμή εκπομπής κραδασμών μπορεί επίσης να χρησιμοποιηθεί σε έναν προκαταρκτικό προσδιορισμό της έκθεσης σε κραδασμούς. Προειδοποίηση! Στην πράξη, η τιμή εκπομπής κραδασμών κατά την χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να διαφέρει από την τιμή που δηλώθηκε, ανάλογα με τον τρόπο που χρησιμοποιείται το εργαλείο. Το επίπεδο κραδασμών μπορεί να αυξηθεί πάνω από το επίπεδο που έχει δηλωθεί. Κατά τον προσδιορισμό της έκθεσης σε κραδασμούς για τον καθορισμό των απαιτούμενων μέτρων ασφαλείας σύμφωνα με την οδηγία 2002/44/EΚ για την προστασία προσώπων που χρησιμοποιούν συχνά ηλεκτρικά εργαλεία στην εργασία τους, μια προσεγγιστική εκτίμηση της έκθεσης σε κραδασμούς πρέπει να λαμβάνει υπόψη τις πραγματικές συνθήκες χρήσης και τον τρόπο χρήσης του εργαλείου, συμπεριλαμβανομένων και όλων των επιμέρους τμημάτων του κύκλου εργασίας, όπως τα χρονικά διαστήματα που το εργαλείο ήταν εκτός λειτουργίας και τα διαστήματα λειτουργίας χωρίς φορτίο, επιπλέον του χρόνου πίεσης της σκανδάλης. Υπολειπόμενοι κίνδυνοι. Κατά τη χρήση του εργαλείου μπορεί να δημιουργηθούν πρόσθετοι υπολειπόμενοι κίνδυνοι, οι οποίοι ενδέχεται να μη συμπεριλαμβάνονται στις προειδοποιήσεις ασφαλείας που εσωκλείονται. Αυτοί οι κίνδυνοι μπορεί να προκληθούν από κακή χρήση, παρατεταμένη χρήση κλπ. Παρά την εφαρμογή των σχετικών κανονισμών ασφαλείας και τη χρήση διατάξεων ασφαλείας, ορισμένοι υπολειπόμενοι κίνδυνοι δεν είναι δυνατό να αποφευχθούν. Σε αυτούς περιλαμβάνονται: u Τραυματισμοί από επαφή με οποιαδήποτε περιστρεφόμενα κινούμενα μέρη. u Τραυματισμοί κατά την αλλαγή οποιωνδήποτε εξαρτημάτων, λαμών ή αξεσουάρ. Σωματικές βλάβες από παρατεταμένη χρήση εργαλείου. Όταν χρησιμοποιείτε οποιοδήποτε εργαλείο για παρατεταμένα χρονικά διαστήματα, μην παραλείπετε με κανένα τρόπο να κάνετε τακτικά διαλείμματα. Βλάβη της ακοής. Κίνδυνοι στην υγεία που προκαλούνται από την εισπνοή σκόνης όταν χρησιμοποιείτε το εργαλείο (παράδειγμα:- όταν επεξεργάζεστε ξύλο, ειδικά δρυ, οξιά και MDF). Ετικέτες πάνω στο εργαλείο Το εργαλείο φέρει τα παρακάτω εικονογράμματα μαζί με τον κωδικό ημερομηνίας: : Προειδοποίηση! Για να μειωθεί ο κίνδυνος τραυματισμού, ο χρήστης πρέπει να διαβάσει το εγχειρίδιο οδηγιών. Πρόσθετες οδηγίες ασφαλείας για μπαταρίες και φορτιστές Μπαταρίες u u u u u u p Ποτέ μην επιχειρήσετε να τις ανοίξετε, για κανένα λόγο. Μην εκθέτετε την μπαταρία σε νερό. Μην τις αποθηκεύετε σε θέσεις όπου η θερμοκρασία ενδέχεται να υπερβεί τους 40 °C. Η φόρτιση πρέπει να γίνεται μόνο σε θερμοκρασίες περιβάλλοντος μεταξύ 10 °C και 40 °C. Η φόρτιση πρέπει να γίνεται μόνο με τους φορτιστές που παρέχονται μαζί με το εργαλείο. Κατά την απόρριψη των μπαταριών, να ακολουθείτε τις οδηγίες που παρέχονται στην ενότητα "Προστασία του περιβάλλοντος". Μην επιχειρήσετε να φορτίσετε μπαταρίες που έχουν υποστεί ζημιά. Φορτιστές u u u u u Ο φορτιστής STANLEY FATMAX πρέπει να χρησιμοποιείται αποκλειστικά και μόνο για τη φόρτιση της μπαταρίας του εργαλείου το οποίο συνοδεύει. Άλλες μπαταρίες ενδέχεται να εκραγούν, προκαλώντας τραυματισμό ατόμων και ζημιές. Ποτέ μην επιχειρήσετε να φορτίσετε μη επαναφορτιζόμενες μπαταρίες. Να φροντίζετε να αντικαθίστανται άμεσα τα καλώδια που έχουν υποστεί ζημιά. Μην εκθέτετε τον φορτιστή σε νερό. Μην ανοίξετε τον φορτιστή. Μην εισάγετε οποιαδήποτε αντικείμενα μέσα στο φορτιστή. $ u + Ο φορτιστής προορίζεται για χρήση σε εσωτερικούς χώρους μόνο. Διαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών πριν τη χρήση. 95 (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) # Ασφαλής χρήση ηλεκτρικού ρεύματος u Ο φορτιστής φέρει διπλή μόνωση. Επομένως, δεν απαιτείται αγωγός γείωσης. Ελέγχετε πάντα ότι η τάση ρεύματος δικτύου συμφωνεί με αυτήν που αναγράφεται στην πινακίδα τεχνικών χαρακτηριστικών. Ποτέ μην επιχειρήσετε να αντικαταστήσετε τη μονάδα φορτιστή με κανονικό φις ρεύματος δικτύου. Αν έχει υποστεί ζημιά το καλώδιο τροφοδοσίας, αυτό πρέπει να αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή ή από εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις STANLEY FATMAX, ώστε να αποφευχθούν τυχόν κίνδυνοι. Χαρακτηριστικά Αυτό το εργαλείο διαθέτει μερικά από ή όλα τα παρακάτω χαρακτηριστικά. 1. Διακόπτη ενεργοποίησης/ απενεργοποίησης (on/off) 2. Περιστροφικός επιλογέας ταχύτητας 3. Super-lokTM Μοχλός ασφάλισης εξαρτήματος χωρίς εργαλεία 4. LED φωτισμού εργασίας Χρήση Προειδοποίηση! Αφήστε το εργαλείο να λειτουργήσει με το δικό του ρυθμό. Μην το υπερφορτώνετε. Φόρτιση της μπαταρίας (Εικ. Α) Η μπαταρία πρέπει να φορτιστεί πριν την πρώτη χρήση και όταν δεν μπορεί να παρέχει επαρκή ισχύ σε εργασίες που πριν γινόντουσαν εύκολα. Η μπαταρία μπορεί να θερμαίνεται κατά τη φόρτιση. Κάτι τέτοιο είναι φυσιολογικό και δεν υποδηλώνει πρόβλημα. Προειδοποίηση! Μη φορτίζετε την μπαταρία σε θερμοκρασίες περιβάλλοντος κάτω από 10 °C ή πάνω από 40 °C. Η συνιστώμενη θερμοκρασία φόρτισης είναι περίπου 24 °C. Σημείωση: Ο φορτιστής δεν θα φορτίσει μια μπαταρία με θερμοκρασία κυψέλης κάτω από περίπου 10 °C ή πάνω από 40 °C. Η μπαταρία θα πρέπει να παραμείνει στο φορτιστή και αυτός θα αρχίσει να τη φορτίζει αυτόματα μόλις η θερμοκρασία κυψέλης αυξηθεί ή μειωθεί αντίστοιχα. Σημείωση: Για να εξασφαλίσετε μέγιστη απόδοση και μέγιστη ωφέλιμη ζωή των πακέτων μπαταριών ιόντων λιθίου, φορτίστε πλήρως το πακέτο μπαταριών πριν την πρώτη χρήση. u Συνδέστε τον φορτιστή (6) σε κατάλληλη πρίζα πριν εισάγετε το πακέτο μπαταριών (5). u Η πράσινη λυχνία φόρτισης (6a) θα αναβοσβήνει συνεχώς υποδηλώνοντας ότι έχει αρχίσει η διαδικασία φόρτισης. u Η ολοκλήρωση της φόρτισης υποδεικνύεται από το γεγονός ότι η πράσινη λυχνία φόρτισης (6a) παραμένει σταθερά αναμμένη. Τότε το πακέτο μπαταριών (5) είναι πλήρως φορτισμένο και μπορείτε να το αφαιρέσετε και να το χρησιμοποιήσετε ή να το αφήσετε τοποθετημένο στο φορτιστή (6). 96 u Φορτίζετε τις αποφορτισμένες μπαταρίες εντός 1 εβδομάδας. Η διάρκεια ζωής μιας μπαταρίας μειώνεται σημαντικά αν αποθηκευτεί σε αποφορτισμένη κατάσταση. Λειτουργίες LED φορτιστή Φόρτιση: Πράσινη LED - αναβοσβήνει Φόρτιση ολοκληρώθηκε: Πράσινη LED - σταθερά αναμμένη Καθυστέρηση θερμού/ψυχρού πακέτου μπαταρίας: Πράσινη LED - αναβοσβήνει Κόκκινη LED - σταθερά αναμμένη Σημείωση: Ο/Οι συμβατός(-οί) φορτιστής(-ές) δεν θα φορτίσουν μια μπαταρία που παρουσιάζει βλάβη. Ο φορτιστής θα υποδεικνύει βλάβη του πακέτου μπαταριών με το να μην ανάβει καμία λυχνία. Σημείωση: Αυτό θα μπορούσε να σημαίνει πρόβλημα με φορτιστή. Αν ο φορτιστής υποδηλώνει πρόβλημα, παραδώστε τον φορτιστή και το πακέτο μπαταριών για έλεγχο σε εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις. Παραμονή της μπαταρίας στο φορτιστή Ο φορτιστής και το πακέτο μπαταριών μπορούν να παραμείνουν συνδεδεμένα επ' αόριστον με τη λυχνία LED αναμμένη. Ο φορτιστής θα διατηρήσει το πακέτο μπαταρίας σε βέλτιστη κατάσταση και πλήρως φορτισμένο. Καθυστέρηση θερμού/ψυχρού πακέτου μπαταρίας Αν ο φορτιστής ανιχνεύσει μπαταρία με υπερβολικά υψηλή ή χαμηλή θερμοκρασία, ξεκινά αυτόματα μια Καθυστέρηση θερμού/ψυχρού πακέτου μπαταρίας, η πράσινη LED (6a) θα αναβοσβήνει, ενώ η κόκκινη LED (6b) θα παραμένει αναμμένη σταθερά, αναστέλλοντας τη φόρτιση έως ότου η μπαταρία έχει φθάσει σε κατάλληλη θερμοκρασία. Κατόπιν, ο φορτιστής αρχίζει αυτόματα τη φόρτιση του πακέτου. Αυτή η λειτουργία διασφαλίζει τη μέγιστη διάρκεια ζωής της μπαταρίας. Ενδεικτική λυχνία κατάστασης φόρτισης μπαταρίας (Εικ. Β) Η μπαταρία περιλαμβάνει μια ενδεικτική λυχνία κατάστασης φόρτισης για να προσδιορίζετε γρήγορα την υπολειπόμενη διάρκεια λειτουργίας της μπαταρίας όπως δείχνει η εικόνα B. Πατώντας το κουμπί κατάστασης φόρτισης (5a) μπορείτε να δείτε εύκολα τη φόρτιση που υπολείπεται στην μπαταρία, όπως δείχνει η εικόνα B. (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) Εισαγωγή και αφαίρεση του πακέτου μπαταρίας από το εργαλείο Προειδοποίηση! Βεβαιωθείτε ότι είναι πατημένο το κουμπί ασφάλισης σε απενεργοποιημένη κατάσταση, για να αποφύγετε ενεργοποίηση του διακόπτη πριν από την αφαίρεση ή την τοποθέτηση της μπαταρίας. Για να εγκαταστήσετε το πακέτο μπαταρίας (Εικ. C) u Εισάγετε το πακέτο μπαταρίας με σταθερή πίεση μέσα στο εργαλείο έως ακούσετε ήχο ασφάλισης, όπως δείχνει η εικόνα C. Βεβαιωθείτε ότι το πακέτο μπαταρίας έχει εδράσει πλήρως και έχει ασφαλίσει καλά στη θέση του. Για να αφαιρέσετε το πακέτο μπαταρίας (Εικ. D) u Πατήστε το κουμπί απελευθέρωσης της μπαταρίας (5b) όπως δείχνει η εικόνα D και τραβήξτε το πακέτο μπαταρίας έξω από το εργαλείο. Άγκιστρο ζώνης (προαιρετικός εξοπλισμός) (Εικ. E, F) Προειδοποίηση! Για να μειώσετε τον κίνδυνο σοβαρού τραυματισμού, θέστε το κουμπί κίνησης εμπρός/όπισθεν στη θέση ασφάλισης στην απενεργοποίηση ή απενεργοποιήσετε το εργαλείο και αποσυνδέστε το πακέτο μπαταριών πριν κάνετε οποιεσδήποτε ρυθμίσεις ή πριν αφαιρέσετε/τοποθετήσετε προσαρτήματα ή αξεσουάρ. Τυχόν αθέλητη εκκίνηση μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό. Προειδοποίηση! Για να μειώσετε τον κίνδυνο σοβαρού τραυματισμού, χρησιμοποιείτε ΜΟΝΟ το άγκιστρο ζώνης (7) του εργαλείο για να αναρτάτε το εργαλείο από μια ζώνη εργασίας. ΜΗ χρησιμοποιείτε το άγκιστρο ζώνης (7) για πρόσδεση ή στερέωση του εργαλείου σε άτομο ή αντικείμενο κατά τη διάρκεια της χρήσης. ΜΗ χρησιμοποιείτε το άγκιστρο ζώνης για να αναρτάτε το εργαλείο σε υπερυψωμένες θέσεις ή για να αναρτάτε αντικείμενα. Προειδοποίηση! Για να μειώσετε τον κίνδυνο σοβαρού τραυματισμού, να βεβαιώνεστε ότι είναι καλά στερεωμένη η βίδα (8) που συγκρατεί το άγκιστρο ζώνης. Σημείωση: Όταν προσαρτάτε ή αντικαθιστάτε το άγκιστρο ζώνης (7), χρησιμοποιείτε μόνο την παρεχόμενη βίδα (8). Φροντίζετε να στερεώνετε τη βίδα με ασφάλεια. Το άγκιστρο ζώνης (7) μπορεί να προσαρτηθεί σε οποιαδήποτε από τις δύο πλευρές του εργαλείου με χρήση μόνο της παρεχόμενης βίδας (8), για ευκολία χρήσης από αριστερόχειρες ή δεξιόχειρες χρήστες. Αν το άγκιστρο δεν είναι επιθυμητό μπορεί να αφαιρεθεί από το εργαλείο. Για να μετακινήσετε το άγκιστρο ζώνης, αφαιρέστε τη βίδα (8) που συγκρατεί στη θέση του το άγκιστρο ζώνης (7) και κατόπιν συναρμολογήστε το πάλι στην αντίθετη πλευρά. Φροντίζετε να στερεώνετε τη βίδα με ασφάλεια (8). Σημείωση: Διατίθενται διάφορα άγκιστρα και διαμορφώσεις φύλαξης για ράγες τοίχου. Παρακαλούμε επισκεφθείτε την ιστοσελίδα μας www.stanley. eu/3 για να περισσότερες πληροφορίες. Αξεσουάρ Αυτό το εργαλείο διαθέτει μερικά ή όλα από τα παρακάτω αξεσουάρ. Η απόδοση του εργαλείου σας εξαρτάται από το αξεσουάρ που χρησιμοποιείτε. Τα αξεσουάρ της STANLEY FATMAX έχουν κατασκευαστεί μηχανικά με πρότυπα υψηλής ποιότητας και είναι σχεδιασμένα για να ενισχύουν την απόδοση του εργαλείου σας. Χρησιμοποιώντας αυτά τα αξεσουάρ, θα εξασφαλίσετε την καλύτερη δυνατή απόδοση του εργαλείου σας. Πριονόλαμα κοπής με βύθισμα ακριβείας για ξύλινα υλικά, μαλακά πλαστικά. (Αριθμός ανταλλακτικού - STA26105XJ) Διαχωρισμός, κοπή με βύθισμα και κοπή κοντά σε επιφάνειες ξύλου και μαλακών πλαστικών. Ιδανικό για εργασίες σε πόρτες, σοβατεπί, περβάζια παραθύρων και δάπεδα. Πριονόλαμα κοπής με βύθισμα ακριβείας για ξύλο και μέταλλο. (Αριθμός ανταλλακτικού - STA26110XJ) Διαχωρισμός, κοπή με βύθισμα και κοντά σε επιφάνειες ξύλου και πλαστικού, μη σιδηρούχων σωλήνων με λεπτά τοιχώματα και προεξοχών, καρφιών και βιδών. Πριονόλαμα κοπής με βύθισμα ακριβείας για ξύλο και μέταλλο. (Αριθμός ανταλλακτικού - STA26115XJ) Διαχωρισμός, κοπή με βύθισμα και κοντά σε επιφάνειες ξύλου και πλαστικού, μη σιδηρούχων σωλήνων με λεπτά τοιχώματα και προεξοχών. Πριονόλαμα κυκλικού τομέα. (Αριθμός ανταλλακτικού - STA26120XJ) Λάμα μακράς διάρκειας η οποία είναι ιδανική για την κοπή ξύλου, πλαστικού, σιδηρούχων και μη σιδηρούχων υλικών με λεπτά τοιχώματα. Άκαμπτη ξύστρα. (Αριθμός ανταλλακτικού - STA26135XJ) Ιδανική για την αφαίρεση σκληρών και μαλακών υλικών από επίπεδες επιφάνειες όπως την αφαίρεση δαπέδων βινυλίου, συγκολλητικού μοκέτας, συγκολλητικού πλακιδίων δαπέδου, κονιάματος, βαφής και βερνικιού. Εύκαμπτη ξύστρα. (Αριθμός ανταλλακτικού - STA26140XJ) Ιδανική για την αφαίρεση ελαστομερούς υλικού από σκληρές επίπεδες επιφάνειες σε δύσκολα στην πρόσβαση σημεία όπως είναι τα στεγανοποιητικά σιλικόνης και άλλα υλικά καλαφατίσματος. 97 (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) Λάμα καρβιδίου για αφαίρεση κονιάματος. (Αριθμός ανταλλακτικού - STA26125XJ) Επιφάνεια με επίστρωση καρβιδίου ιδανική για τον καθαρισμό κονιάματος και συγκολλητικού πλακιδίων από επίπεδες επιφάνειες και για την ταχεία αφαίρεση όγκων ξύλου, μοριοσανίδας και φάιμπεργκλας. Ράσπα καρβιδίου. (Αριθμός ανταλλακτικού - STA26130XJ) Επιφάνεια με επίστρωση καρβιδίου ιδανική για την αφαίρεση κονιάματος και για την αφαίρεση όγκων πλαστικού, μοριοσανίδας και φάιμπεργκλας. Φύλλα γυαλοχαρτίσματος. (Αριθμός ανταλλακτικού - STA32348XJ) Διαφόρων βαθμών για το γυαλοχάρτισμα ξύλου, βαμμένων και βερνικωμένων επιφανειών. Συναρμολόγηση Τοποθέτηση και αφαίρεση των αξεσουάρ (εικ. G - L) Προειδοποίηση! Πριν τοποθετήσετε ένα εξάρτημα, αποσυνδέστε το εργαλείο από την παροχή ρεύματος/αφαιρέστε το εργαλείο από την μπαταρία. Τοποθέτηση ενός εξαρτήματος STANLEY FATMAX (εικ. G - I) u Κρατήστε το εργαλείο και πιέστε τον μοχλό σύσφιξης αξεσουάρ (3). u Περάστε το εξάρτημα (10) μεταξύ του άξονα και της υποδοχής αξεσουάρ, εξασφαλίζοντας ότι το αξεσουάρ εμπλέκεται και στους οκτώ πείρους στην υποδοχή και είναι στο ίδιο επίπεδο με τον άξονα. u Απασφαλίστε τον μοχλό σύσφιξης αξεσουάρ. Σημείωση: Ορισμένα αξεσουάρ, όπως ξύστρες και λάμες μπορούν να τοποθετηθούν υπό γωνία εάν απαιτείται (εικ. I). Αφαίρεση ενός εξαρτήματος STANLEY FATMAX (εικ. A) u Κρατήστε το εργαλείο και πιέστε τον μοχλό σύσφιξης αξεσουάρ (3). u Τραβήξτε το αξεσουάρ από το εργαλείο, εξασφαλίζοντας ότι το αξεσουάρ απεμπλέκεται και από τους οκτώ πείρους στην υποδοχή. u Απασφαλίστε τον μοχλό σύσφιξης αξεσουάρ. Προειδοποίηση: Κατά την αφαίρεση εξαρτημάτων πρέπει να φοράτε γάντια, καθώς τα αξεσουάρ μπορεί να έχουν θερμανθεί κατά τη χρήση. 98 Τοποθέτηση ενός φύλλου γυαλοχαρτίσματος (εικ. J) u Ευθυγραμμίστε το φύλλο γυαλοχαρτίσματος (11) με τη βάση γυαλοχαρτίσματος (12) όπως δείχνει η εικόνα. u Πιέστε το φύλλο σταθερά και ομοιόμορφα πάνω στη βάση γυαλοχαρτίσματος, έτσι ώστε οι οπές του φύλλου να συμπίπτουν με τις αντίστοιχες της βάσης. Αφαίρεση ενός φύλλου γυαλοχαρτίσματος u Τραβήξτε το φύλλο γυαλοχαρτίσματος από τη βάση γυαλοχαρτίσματος (12). Προειδοποίηση! Μη χρησιμοποιήσετε ποτέ τη βάση γυαλοχαρτίσματος χωρίς να έχει τοποθετηθεί στη θέση του φύλλο ή αξεσουάρ γυαλοχαρτίσματος. Τοποθέτηση του προσαρμογέα εξαγωγής σκόνης (εικ. \k) u Ευθυγραμμίστε τον προσαρμογέα εξαγωγής σκόνης (13) με τη βάση γυαλοχαρτίσματος (12), όπως δείχνει η εικόνα. u Πιέστε τον προσαρμογέα σταθερά και ομοιόμορφα στη βάση γυαλοχαρτίσματος. u Ασφαλίστε τον προσαρμογέα περιστρέφοντας το ασφαλιστικό παξιμάδι (14) δεξιόστροφα. u Συνδέστε μια ηλεκτρική σκούπα στον προσαρμογέα εξαγωγής σκόνης. Αφαίρεση του προσαρμογέα εξαγωγής σκόνης u Περιστρέψτε το ασφαλιστικό παξιμάδι (14) αριστερόστροφα. u Τραβήξτε τον προσαρμογέα εξαγωγής σκόνης (13) από τη βάση γυαλοχαρτίσματος (12). Τοποθέτηση εναλλακτικών αξεσουάρ (εικ. L) u Τοποθετήστε τον αποστάτη (16) επάνω στο κολάρο (15). u Τοποθετήστε το εναλλακτικό εξάρτημα (17) επάνω στο κολάρο (15). u Στερεώστε σταθερά το μπουλόνι στερέωσης (18) στη θέση του για να εξασφαλίσετε μια σφικτή συναρμογή για το εναλλακτικό εξάρτημα (17). Σημείωση: Ο αποστάτης και το μπουλόνι στερέωσης δεν χρησιμοποιούνται για την τοποθέτηση εξαρτημάτων της STANLEY FATMAX. Τα αξεσουάρ STANLEY FATMAX τοποθετούνται χρησιμοποιώντας το μοχλό ασφάλισης αξεσουάρ Super-lokTM που δεν χρειάζεται εργαλεία. Χρήση Προειδοποίηση! Αφήστε το εργαλείο να λειτουργήσει με το δικό του ρυθμό. Μην το υπερφορτώνετε. Προειδοποίηση! Πριν από την κοπή σε τοίχο, δάπεδο ή ταβάνι, ελέγχετε για τυχόν διερχόμενα καλώδια και σωλήνες. Χειριστήριο ρύθμισης ταχύτητας (εικ. M) Το χειριστήριο ρύθμισης ταχύτητας σας επιτρέπει να προσαρμόζετε την ταχύτητα του εργαλείου στην εφαρμογή. u Θέστε τον περιστροφικό επιλογέα ρύθμισης ταχύτητας (2) στην επιθυμητή ρύθμιση. Στη θέση 1 το εργαλείο θα λειτουργεί σε χαμηλή ταχύτητα, 8.000 min-1. (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) Στη θέση 6 το εργαλείο θα λειτουργεί στη μέγιστη ταχύτητα, 18,000 min-1. Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση (εικ. N) u u Για να θέσετε το εργαλείο σε λειτουργία, κινήστε τον διακόπτη on/off (1) προς τα εμπρός (θέση I). Για να απενεργοποιήσετε το εργαλείο, κινήστε τον διακόπτη on/ off (1) προς τα πίσω (θέση O). Φως εργασίας LED Το φως εργασίας LED (4) ενεργοποιείται αυτόματα όταν ενεργοποιείται το εργαλείο. Ένδειξη χαμηλής στάθμης μπαταρίας Εάν το φως εργασίας LED (4) αρχίσει να αναβοσβήνει γρήγορα και συνεχώς όταν πιέζεται ο διακόπτης του εργαλείου, η μπαταρία έχει εξαντληθεί, και θα πρέπει να επαναφορτιστεί. Αντίθετα με άλλους τύπους μπαταρίας, οι μπαταρίες ιόντων λιθίου αποδίδουν ισχύ χωρίς εξασθένιση για ολόκληρο το χρόνο φόρτισής τους. Το εργαλείο δεν θα παρουσιάσει αργή, σταδιακή απώλεια ισχύος κατά τη διάρκεια της εργασίας σας. Για να σηματοδοτηθεί ότι η μπαταρία πλησιάζει στο τέλος του χρόνου φόρτισής της και χρειάζεται φόρτιση εκ νέου, η ισχύς του εργαλείου θα μειωθεί γρήγορα. Σημείωση: Η λυχνία LED μπορεί να αναβοσβήνει λόγω υπερφόρτισης ή υψηλής θερμοκρασίας (δείτε Προστασία Μπαταρίας). Συμβουλές για βέλτιστη χρήση u u u u u u u u u u Πάντα να κρατάτε το εργαλείο σταθερά. Για εργασία ακριβείας, κρατάτε το εργαλείο κοντά στο εμπρός μέρος. Όταν είναι δυνατό στερεώνετε με σύσφιξη το αντικείμενο εργασίας, ειδικά όταν χρησιμοποιείτε λεπίδες κοπής. Μην ασκείτε υπερβολική πίεση στο εργαλείο. Χρησιμοποιείτε πάντα τον κατάλληλο τύπο προσαρτήματος ανάλογα με το υλικό του αντικειμένου εργασίας και τον τύπο κοπής. Να ελέγχετε τακτικά την κατάσταση των αξεσουάρ. Αντικαταστήστε όταν χρειάζεται. Σημαδέψτε το επιθυμητό σημείο έναρξης. Ενεργοποιήστε το εργαλείο και εισαγάγετε αργά τα προσαρτήματα στο αντικείμενο εργασίας στο επιθυμητό σημείο έναρξης. Στερεώστε με σύσφιξη ένα κομμάτι κόντρα πλακέ ή μαλακό ξύλο στο πίσω μέρος του αντικειμένου εργασίας και κόψτε και τα δύο προκειμένου να επιτύχετε μια καθαρή κοπή. Μην πιέζετε με δύναμη τη λάμα κοπής για να εισέλθει στο αντικείμενο εργασίας. Σημειώστε ότι η κοπή μεταλλικών ελασμάτων κανονικά χρειάζεται περισσότερο χρόνο από το πριόνισμα ξύλινων αντικειμένων εργασίας. Κατά την κοπή μετάλλου απλώστε ένα λεπτό στρώμα λαδιού κατά μήκος της γραμμής κοπής πριν εκτελέσετε την κοπή. u u u Όταν γυαλοχαρτίζετε νέες στρώσεις βαφής προτού περάσετε μια νέα στρώση, χρησιμοποιήστε πολύ ψιλό γυαλόχαρτο. Σε πολύ ανώμαλες επιφάνειες ή όταν αφαιρείτε στρώσεις βαφής, ξεκινήστε με χοντρό γυαλόχαρτο. Σε άλλες επιφάνειες, ξεκινήστε με γυαλόχαρτο μεσαίου μεγέθους κόκκου. Και στις δύο περιπτώσεις, αλλάξτε σταδιακά σε ψιλότερο γυαλόχαρτο για να είναι λεία η επιφάνεια μετά την επεξεργασία. Συμβουλευτείτε τον τοπικό σας έμπορο για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τα διαθέσιμα αξεσουάρ. Συντήρηση Αυτή η συσκευή/εργαλείο με καλώδιο/χωρίς καλώδιο της STANLEY FATMAX έχει σχεδιαστεί έτσι ώστε να λειτουργεί για μεγάλο χρονικό διάστημα με την ελάχιστη δυνατή συντήρηση. Η συνεχής ικανοποιητική λειτουργία εξαρτάται από τη σωστή φροντίδα και τον τακτικό καθαρισμό του εργαλείου. Προειδοποίηση! Πριν πραγματοποιήσετε οποιαδήποτε συντήρηση σε ηλεκτρικά εργαλεία ρεύματος/μπαταρίας: u Απενεργοποιήστε και αποσυνδέστε τη συσκευή/το εργαλείο από την πρίζα. u Ή απενεργοποιήστε και αφαιρέστε την μπαταρία από τη συσκευή/εργαλείο, εάν η συσκευή/το εργαλείο διαθέτει ξεχωριστή μπαταρία. u Ή χρησιμοποιήστε την μπαταρία μέχρι να αδειάσει εντελώς και στη συνέχεια απενεργοποιήστε. u Να καθαρίζετε τακτικά τις εγκοπές εξαερισμού της συσκευής/ εργαλείου/φορτιστή με μια μαλακή βούρτσα ή με ένα στεγνό πανί. u Να καθαρίζετε τακτικά το περίβλημα του μοτέρ με ένα ελαφρά υγρό πανί. Μη χρησιμοποιείτε καθαριστικά που χαράζουν ή περιέχουν διαλύτες. Αντικατάσταση του φις ρευματοληψίας (Ην. Βασίλειο & Ιρλανδία μόνο) Αν χρειάζεται να τοποθετηθεί νέο φις ρευματοληψίας: u Απορρίψτε με ασφαλή τρόπο το παλιό φις. u Συνδέστε τον καφέ αγωγό στον ηλεκτροφόρο ακροδέκτη (φάση) του νέου φις. u Συνδέστε τον μπλε αγωγό στον ουδέτερο ακροδέκτη. Προειδοποίηση! Δεν πρέπει να γίνει καμία σύνδεση στον ακροδέκτη γείωσης. Ακολουθήστε τις οδηγίες συναρμολόγησης που συνοδεύουν τα καλής ποιότητας φις. Συνιστώμενη ασφάλεια: 5 A. Προστασία του περιβάλλοντος Z Χωριστή συλλογή. Τα προϊόντα και οι μπαταρίες που επισημαίνονται με αυτό το σύμβολο δεν πρέπει να απορρίπτονται μαζί με τα κανονικά οικιακά απορρίμματα. Τα προϊόντα και οι μπαταρίες περιέχουν υλικά που μπορούν να ανακτηθούν ή να ανακυκλωθούν ώστε να μειωθούν οι ανάγκες για πρώτες ύλες. Παρακαλούμε να ανακυκλώνετε τα ηλεκτρικά προϊόντα και τις μπαταρίες σύμφωνα με τους τοπικούς κανονισμούς. Περισσότερες πληροφορίες διατίθενται στον ιστότοπο www.2helpU.com. 99 (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) Τεχνικά δεδομένα SFMCE500 (τύπος 1) Τάση Ταχύτητα χωρίς φορτίο Γωνία παλμικής VDC 18 min-1 8000 - 18000 Μοίρες κίνησης Βάρος 1,4 ή 2,8 kg Φορτιστής Τάση εισόδου VAC Τάση εξόδου VDC Ρεύμα A Μπαταρία SFMCB201 1,4 SFMCB11 SFMCB12 230 230 230 18 18 18 1,25 2 4 SFMCB202 SFMCB204 SFMCB14 SFMCB206 Τάση VDC 18 18 18 18 Χωρητικότητα Ah 1,5 2,0 4,0 6,0 Ιόντων λιθίου Ιόντων λιθίου Ιόντων λιθίου Τύπος Ιόντων λιθίου Στάθμη ηχητικής πίεσης, μετρημένης σύμφωνα με το πρότυπο EN62841: Ηχητική πίεση (LpA) 85 dB(A), αβεβαιότητα (K) 3 dB(A) Ηχητική ισχύς (LWA) 96 dB(A), αβεβαιότητα (K) 3 dB(A) Οι συνολικές τιμές κραδασμών (διανυσματικό άθροισμα τριών αξόνων) καθορίστηκαν σύμφωνα με το πρότυπο EN62841: Κοπή ξύλου (ah, CW) 6,3 m/s2, αβεβαιότητα (K) 1,5 m/s2 Κοπή μετάλλου (ah, CM) 7,5 m/s2, αβεβαιότητα (K) 1,5 m/s2 Γυαλοχάρτισμα (ah) 8,2 m/s2, αβεβαιότητα (K) 1,5 m/s2 Άκαμπτη ξύστρα – Αφαίρεση κολλημένης μοκέτας από δάπεδο (ah) 7,9 m/s2, (K) 1,5 m/ s2 Λάμα ράσπας/αφαίρεσης κονιάματος - Ξύσιμο σκυροδέματος (ah) 7,5 m/s2, (K) 1,5 m/s2 Δήλωση συμμόρφωσης EK % ΟΔΗΓΙΑ ΠΕΡΙ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΩΝ Παλμικό εργαλείο χωρίς καλώδιο - SFMCE500 Η STANLEY Europe δηλώνει ότι αυτά τα προϊόντα που περιγράφονται στα "τεχνικά δεδομένα" συμμορφώνονται με: 2006/42/ΕΚ, EN 62841-1:2015, EN 62841-2-4:2014 100 Αυτά τα προϊόντα συμμορφώνονται επίσης με την Οδηγία 2014/30/EΕ και 2011/65/EE. Για περισσότερες πληροφορίες, παρακαλείστε να επικοινωνήσετε με την STANLEY Europe στην παρακάτω διεύθυνση ή να ανατρέξετε στο πίσω μέρος του εγχειριδίου. Ο κάτωθι υπογεγραμμένος είναι υπεύθυνος για την κατάρτιση του τεχνικού φακέλου και κάνει αυτή τη δήλωση για λογαριασμό της STANLEY FATMAX. A.P. Smith Τεχνικός Διευθυντής Σχεδιασμού STANLEY FATMAX Europe, Egide Walschaertsstraat14-18, 2800 Mechelen, Belgium 07.08.2019 Εγγύηση Η STANLEY FATMAX είναι σίγουρη για την ποιότητα των προϊόντων της και προσφέρει στους καταναλωτές εγγύηση 12 μηνών από την ημερομηνία αγοράς. Αυτή η εγγύηση συμπληρώνει και με κανένα τρόπο δεν παραβλάπτει τα νόμιμα δικαιώματά σας. Η εγγύηση ισχύει εντός της επικράτειας των χωρών μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της Ευρωπαϊκής Ζώνης Ελεύθερων Συναλλαγών. Για να υποβάλετε αξίωση βάσει της εγγύησης, η αξίωση θα πρέπει να είναι σύμφωνη με τους Όρους και προϋποθέσεις της STANLEY FATMAX και θα χρειαστεί να υποβάλετε την απόδειξη αγοράς στον πωλητή ή σε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο επισκευών. Μπορείτε να αποκτήσετε τους Όρους και προϋποθέσεις της εγγύησης 1 ετών της STANLEY FATMAX και να μάθετε την τοποθεσία του πλησιέστερου εξουσιοδοτημένου αντιπροσώπου επισκευών στο Internet στο www.2helpU.com, ή επικοινωνώντας με το τοπικό σας γραφείο STANLEY FATMAX στη διεύθυνση που υποδεικνύεται στο παρόν εγχειρίδιο. Επισκεφθείτε τον ιστότοπό μας www.stanley.eu/3 για να καταχωρίσετε το καινούργιο προϊόν STANLEY FATMAX που αποκτήσατε και για να λαμβάνετε ενημερώσεις σχετικά με νέα προϊόντα και ειδικές προσφορές.Εάν επιθυμείτε να εγείρετε αξίωση βάσει εγγύησης, επικοινωνήστε με τον πωλητή σας ή ελέγξτε την τοποθεσία του πλησιέστερου εξουσιοδοτημένου κέντρου επισκευών STANLEY FATMAX στον κατάλογο της STANLEY FATMAX ή επικοινωνήστε με το τοπικό σας γραφείο της Stanley στη διεύθυνση που αναγράφεται στο παρόν εγχειρίδιο. Εναλλακτικά, μια λίστα με τα εξουσιοδοτημένα κέντρα επισκευών της STANLEY FATMAX και πλήρεις λεπτομέρειες για τις υπηρεσίες που παρέχονται μετά την πώληση υπάρχει στο διαδίκτυο, στη διεύθυνση: www.stanley.eu/3 101 102 103 België/Belgique STANLEY FATMAX E. Walschaertstraat 14-16 2800 Mechelen Belgium Danmark STANLEY FATMAX Farveland 1B 2600 Glostrup Deutschland STANLEY FATMAX Richard Klinger Str. 11, D - 65510 Idstein Ελλάδα STANLEY FATMAX. Στράβωνος 7 & Λεωφ. Βουλιαγμένης 159 Гλυφάδα 166 74 - Αθήνα España STANLEY FATMAX. Parc de Negocis “Mas Blau” Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6 08820 El Prat de Llobregat (Barcelona) France STANLEY FATMAX 5 allée des Hêtres B.P. 30084 69579 Limonest Cédex Helvetia STANLEY FATMAX In der Luberzen 40 8902 Urdorf Italia STANLEY FATMAX Energypark–Building 03 sud, Via Monza 7/A 20871 Vimercate (MB) Nederland STANLEY FATMAX Joulehof 12, 4600 RG Bergen op Zoom Norge STANLEY FATMAX Postboks 4613, Nydalen 0405 Oslo Österreich STANLEY FATMAX Oberlaaerstraße 248, A-1230 Wien Portugal STANLEY FATMAX Centro de Escritórios de Sintra Avenida Almirante Gago Coutinho, 132/134, Edifício 142710-418 Sintra 2710-418 Lisboa Suomi STANLEY FATMAX Tekniikantie 12, 02150 Espoo Sverige Türkiye United Kingdom Middle East & Africa N716819 REV-0 STANLEY FATMAX Box 94, 431 22 Mölndal STANLEY FATMAX KALE Hırdavat ve Makina A.Ş. Defterdar Mah. Savaklar Cad. No:15 Edirnekapı / Eyüp / İSTANBUL 34050 STANLEY FATMAX 270 Bath Road Slough, Berkshire SL1 4DX STANLEY FATMAX P.O.Box - 17164 Jebel Ali (South Zone), Dubai, UAE De. Tel. +32 70 220 065 Fr. Tel. +32 70 220 066 Fax +32 15 473 799 www.stanleytools.eu [email protected] Tel. 70 20 15 10 Fax 70 22 49 10 www.stanleyworks.dk Tel. 06126 21-1 Fax 06126 21-2770 Τηλ. +30 210 8981-616 Φαξ +30 210 8983-285 www.stanleyworks.gr Tel. 934 797 400 Fax 934 797 419 [email protected] www.stanleyworks.es Tel. 04 72 20 39 20 Fax 04 72 20 39 00 www.stanleyoutillage.fr Tel. 01 730 67 47 Fax 01 730 70 67 www.stanleyworks.de Tel. 039-9590200 Fax 039-9590313 www.stanley.it Tel. +31 164 283 065 Fax +31 164 283 200 [email protected] Tlf. 45 25 13 00 Fax 45 25 08 00 Tel. 01 66116-0 Fax 01 66116-614 www.stanleyworks.de Tel. 214667500 Fax 214667575 [email protected] Puh. 010 400 430 Faksi 0800 411 340 www.stanleyworks.fi Tel. 031-68 61 00 Fax 031-68 60 08 Puh. 0212 533 52 55 Faks 0212 533 10 05 www.stanleyworks.fi Tel. +44 (0)1753 511234 Fax +44 (0)1753 551155 www.stanleytools.co.uk Tel. +971 4 8127400 Fax +971 4 8127036 www.stanleyworks.ae 10/2019
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104

Stanley SFMCE500 Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario