HEYLO EW 18-e El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
Elektro-Warmwasserheizung EW 18-e
Calefacción eléctrica por agua caliente EW 18-e
Version/Versión 08/2021
Art.-Nr./Número de artículo 1101532
www.heylo.de
Betriebsanleitung
Traducción de las instrucciones originales
DE
ES
HEYLO GmbH
Im Finigen 9
28832 Achim
Tel.: +49 (0) 4202 / 97 55-0
Fax: +49 (0) 4202 / 97 55-97
http://www.heylo.de
Schutzvermerk
Die HEYLO GmbH ist Inhaber des Copyrights dieses Dokumentes.
Weitergabe, Vervielfältigung und Speicherung dieser Unterlage, Verwertung und Mitteilung ihres Inhalts ist nicht
gestattet, soweit nicht schriftlich durch die HEYLO GmbH zugestanden.
Zuwiderhandlungen verpflichten zu Schadenersatz.
Alle Rechte für den Fall der Patenterteilung oder Gebrauchsmuster-Eintragung vorbehalten.
Alle in diesem Handbuch genannten Bezeichnungen von Erzeugnissen sind Warenzeichen der jeweiligen Fir-
men.
Technische Änderungen vorbehalten.
DE
3 / 38
Inhaltsverzeichnis
1
Zu dieser Betriebsanleitung ---------------------- 4
1.1
Aufgabe der Anleitung ------------------------- 4
1.2
Anleitung aufbewahren und verfügbar
halten ----------------------------------------------- 4
1.3
Verwendete Zeichen und Definitionen ----- 4
1.4
Gewährleistung ---------------------------------- 5
1.5
Kontakt zur HEYLO GmbH ------------------- 5
2
Sicherheit ----------------------------------------------- 5
2.1
Hinweise zum Brandschutz ------------------- 6
2.2
Hinweise zum Umweltschutz ----------------- 6
2.3
Betriebsbedingungen --------------------------- 6
2.4
Persönliche Schutzausrüstung -------------- 7
3
Produktbeschreibung ------------------------------- 7
3.1
Identifikation -------------------------------------- 7
3.2
Allgemeine Beschreibung --------------------- 7
3.2.1
Bestimmungsgemäße
Verwendung ---------------------------- 10
3.2.2
Sachwidrige Verwendung ----------- 10
3.2.3
Vorhersehbare Fehlanwendungen 10
3.3
Sicherheitseinrichtungen --------------------- 10
3.4
Bedien- und Anzeigeelemente -------------- 10
3.5
Funktion Datenlogger ------------------------- 11
4
Transport, Installation und Inbetriebnahme 11
5
Betrieb und Bedienung ---------------------------- 14
6
Störungen ---------------------------------------------- 15
6.1
Störungen während des Betriebs ---------- 15
7
Reinigung und Wartung --------------------------- 16
7.1
Gerät überprüfen und reinigen -------------- 16
7.2
Verschleiß- und Ersatzteile ------------------ 18
7.3
Kundendienst durch den Hersteller -------- 18
8
Reparatur ---------------------------------------------- 18
9
Außerbetriebnahme, Lagerung und
Entsorgung -------------------------------------------- 18
9.1
Außerbetriebnahme --------------------------- 18
9.2
Gerät lagern ------------------------------------- 18
9.3
Entsorgung -------------------------------------- 19
10
Technische Daten ----------------------------------- 19
11
Ergänzende Unterlagen --------------------------- 19
11.1
Zubehör ------------------------------------------- 19
11.2
Konformitätserklärung------------------------- 19
Elektro-Warmwasserheizung EW 18-e
4 / 38
DE
1 Zu dieser
Betriebsanleitung
Diese Betriebsanleitung (nachfolgend Anleitung
genannt) ermöglicht sicheres Arbeiten mit der Elekt-
ro-Warmwasserheizung EW 18 / EW 18-e (nachfol-
gend Gerät genannt). Sie beschreibt das von der
Firma HEYLO GmbH (nachfolgend HEYLO genannt)
hergestellte Gerät.
Lesen Sie die Anleitung sorgfältig.
Befolgen Sie alle Sicherheitshinweise.
1.1 Aufgabe der Anleitung
Die Anleitung dient dem Betreiber sowie allen Be-
dienern als Anleitung und Nachschlagewerk zur
Bedienung und für die technischen Aspekte des
Geräts.
Die technischen Angaben über Einstellungen, In-
standhaltung und Elektrik wurden für Fachpersonal
erstellt, das speziell für diese Aufgabengebiete auto-
risiert ist. Nichtautorisierte Personen dürfen die dort
angegebenen Arbeiten nicht ausführen.
1.2 Anleitung aufbewahren und
verfügbar halten
Diese Anleitung muss am Einsatzort des Gerätes
aufbewahrt werden. Der Betreiber muss die Anlei-
tung während der gesamten Lebensdauer des Gerä-
tes dem technischen Fachpersonal und allen Bedie-
nern zur Verfügung stellen.
1.3 Verwendete Zeichen und
Definitionen
In diesem Abschnitt werden die verwendeten Sym-
bole dieser Anleitung erklärt.
Hinweise
Die Sicherheitshinweise in dieser Anleitung enthal-
ten folgende Elemente:
GEFAHR
Warnung vor einer unmittelbaren Gefahr für
den Menschen
Dieser Sicherheitshinweis warnt vor einer unmit-
telbar gefährlichen Situation, die zu schweren Ver-
letzungen oder zum Tod führen kann.
WARNUNG
Warnung vor einer möglichen Gefahr für
den Menschen.
Dieser Sicherheitshinweis warnt vor einer möglich-
erweise gefährlichen Situation, die zu schweren
Verletzungen oder zum Tod führen kann.
VORSICHT
Warnung vor einer möglichen Gefahr für
den Menschen.
Dieser Sicherheitshinweis warnt vor einer möglich-
erweise gefährlichen Situation, die zu leichten bis
mittelschweren Verletzungen führen kann.
ACHTUNG
Warnung vor einem möglichen Sachscha-
den.
Dieser Sicherheitshinweis warnt vor einem Maschi-
nenschaden.
Ein Sicherheitshinweis besteht, neben dem Symbol
und dem Signalwort, aus:
Signalwort
Art und Quelle der Gefahr
Folgen
Entkommen (= Maßnahmen, um der Gefahr zu
entkommen)
Beispiel
GEFAHR
Stromschlag durch hohe Spannung (Art
und Quelle der Gefahr)
Tod durch Stromschlag! (Folgen)
a) Vier Minuten warten, bevor Sie an den Motor-
anschlüssen arbeiten! (Maßnahmen)
Wichtige oder hilfreiche Hinweise, Informationen und
Tipps haben folgenden Aufbau:
HINWEIS
Hinweis
Unter diesem Symbol erhalten Sie Anwen-
dungstipps und Informationen, die Ihnen helfen, alle
Funktionen an Ihrem Gerät optimal zu nutzen.
DE
5 / 38
Gebotssymbole
In der Anleitung werden die folgenden Gebotssym-
bole verwendet.
Symbol
Bedeutung
Gebot allgemein
Dieses Symbol kennzeichnet Hinweise
und kann Gebote signalisieren.
Tab. 1: Gebotssymbole
Kennzeichnungen im Text
Aufzählungen sind durch einen Spiegelstrich ()
gekennzeichnet.
Text, der auf diese Weise hervorgehoben ist,
kennzeichnet Verweise und Hyperlinks, die auf
verwandte Themen, Internetadressen und Zu-
satzinformationen zeigen.
Text, der fett hervorgehoben ist, kennzeichnet
Hervorhebungen oder Zwischenüberschriften.
Menüpunkte, Register, Schaltflächen und Soft-
key-Taster sind in spitze Klammern <...> gesetzt,
z. B. <Stopp>.
Abfolgen sind in spitze Klammern <...> gesetzt,
z. B. <Login/Halbautomatik/Start>.
Tasten oder Meldeleuchten auf einer Tastatur
oder einem Bedienfeld sind in eckige Klammern
gesetzt, z. B. [Start].
Text, der so SPS hervorgehoben ist, kennzeich-
net einen Querverweis auf das Glossar mit einer
Begriffserklärung.
Handlungsanweisungen
Handlungsanweisungen haben gewöhnlich folgen-
den Aufbau:
Optional können hier Voraussetzungen genannt
werden, die zum Durchführen der Handlung
notwendig sind.
a) Darauf folgen Bedienschritte
b) noch ein Bedienschritt
Teilergebnis nach einem Bedienschritt
c) noch ein Bedienschritt
Gesamtergebnis einer Handlungsanweisung
1.4 Gewährleistung
Grundsätzlich gelten die Allgemeinen Verkaufs- und
Lieferbedingungen (AGB) der HEYLO GmbH. Vo-
raussetzung für die Inanspruchnahme der gesetzli-
chen Sachmängelhaftung innerhalb der ersten
12 Monate (gewerblicher Käufer) bzw. 24 Monate
(privater Käufer) ab Kaufdatum ist der bestim-
mungsgemäße Gebrauch.
1.5 Kontakt zur HEYLO GmbH
Bei Fragen zum Gerät wenden Sie sich bitte an Ih-
ren Vertriebspartner.
Gerne geben wir Ihnen auch persönlich Auskunft.
Wenden Sie sich bitte an folgenden Kontakt oder
besuchen Sie uns im Internet unter Angabe folgen-
der Daten:
Ihr Name und Ihre Anschrift,
Ansprechpartner in Ihrem Hause,
Daten vom Typenschild: Typ, Serien-Nr. und
Baujahr.
Anschrift:
HEYLO GmbH
Im Finigen 9
28832 Achim
Telefon:
+49 (0) 4202 / 97 55 0
Telefax:
+49 (0) 4202 / 97 55 97
E-Mail:
Internet:
http://www.heylo.de
2 Sicherheit
Das Gerät ist nach dem Stand der Technik und den
anerkannten sicherheitstechnischen Regeln gebaut.
Dennoch können bei nicht sachgemäßer Verwen-
dung Gefahren für Leib und Leben des Bedieners
oder Dritter entstehen. Ebenso können das Gerät
oder andere Sachwerte beschädigt werden.
Das Gerät ist nur zu benutzen:
für die bestimmungsgemäße Verwendung
und in sicherheitstechnisch einwandfreiem Zu-
stand.
Das Gerät darf nach Störungen, die die Sicherheit
beeinträchtigen können, erst wieder in Betrieb ge-
nommen werden, wenn die Störungen beseitigt wor-
den sind.
Alle Personen, die das Gerät aufstellen, betreiben,
warten oder reinigen müssen sich den Gefahren
bewusst sein, die von elektrisch betriebenen Gerä-
ten in Umgebungen mit hoher Luftfeuchte ausgehen
können und diese Betriebsanleitung gelesen und
verstanden haben.
Gefährliche Situationen vermeiden
Die folgenden Hinweise gelten für jeden, der an oder
mit dem Gerät arbeitet:
Diese Betriebsanleitung muss vollständig und in
gut lesbarer Form für jedermann griffbereit am
Einsatzort des Gerätes aufbewahrt werden.
Das Gerät darf ausschließlich bestimmungsge-
mäß verwendet werden.
Das Gerät muss funktionsfähig und in einwand-
freiem Zustand sein. Der Zustand muss regel-
mäßig vor dem Einsatz des Gerätes kontrolliert
werden.
Elektro-Warmwasserheizung EW 18-e
6 / 38
DE
Unfallverhütungsvorschriften sowie örtliche Best-
immungen sind stets einzuhalten.
Das Gerät ist von Kindern fernzuhalten. Der Zu-
gang zum unbeaufsichtigt betriebenen Gerät für
Kinder muss ausgeschlossen sein.
Einige Komponenten des Geräts können sehr
heiß werden und Verbrennungen verursachen.
Besondere Aufmerksamkeit muss dort gelten,
wo Kinder und schutzbedürftige Personen an-
wesend sind.
Hinweise zur elektrischen Einrichtung
Für alle Arbeiten an elektrischen Einrichtungen gel-
ten folgende Grundsätze:
Bei fehlerhafter Installation der elektrischen An-
lage oder bei Versagen der Isolierung im Betrieb
besteht Lebensgefahr.
Der Zugang zu und die Arbeiten an elektrischen
Einrichtungen ist nur Elektrofachkräften erlaubt.
Schaltkästen stets verschlossen halten.
Das Gerät muss geerdet sein. Steckdose für den
Netzstecker muss durch FI-Schutzschalter ab-
gesichert sein.
Bei ausgeschaltetem Geräteschalter ist die Ein-
speisung vom Stromnetz nicht getrennt.
Nach allen Arbeiten die Funktionsfähigkeit der
Schutzeinrichtungen prüfen.
An dem Gerät dürfen keine eigenmächtigen Än-
derungen vorgenommen werden.
Hinweise zu Transport und Aufstellung
Bei Transport und Aufstellung gelten folgende
Grundsätze:
Gerät ausschalten, den Netzstecker ziehen und
Gerät abkühlen lassen, bevor es bewegt oder
angehoben wird.
Immer den Handgriff verwenden, wenn das Ge-
rät bewegt werden muss.
Hinweise zum Betrieb
Beim Betrieb gelten folgende Grundsätze:
Am Gerät darf nur ein eingewiesener Bediener
tätig sein.
Das Gerät während des Betriebs nicht bewegen.
Sicherheitseinrichtungen dürfen nicht verändert,
demontiert oder außer Betrieb genommen wer-
den. Sicherheitseinrichtungen müssen in regel-
mäßigen Abständen kontrolliert werden.
Alle Verkleidungen, Abdeckungen und Hauben
müssen wie vorgesehen montiert sein.
Bauliche Veränderungen am Gerät sind unzu-
lässig.
Bei beschädigtem Netzkabel darf das Gerät
nicht betrieben werden.
Niemals am Kabel ziehen, sondern den Stecker
anfassen und herausziehen.
Stecker nicht mit nassen oder feuchten Händen
bedienen.
Hinweise zur Wartung und
Störungsbeseitigung
Bei Wartung und Störungsbeseitigung gelten fol-
gende Grundsätze:
Nur hinreichend qualifiziertes Personal darf die-
se Arbeiten an dem Gerät durchführen.
Das Gerät vor Arbeitsbeginn abkühlen lassen.
Das Gerät muss ausgeschaltet und der Netzste-
cker gezogen sein.
2.1 Hinweise zum Brandschutz
Das Gerät erzeugt Wärme und daher gelten erhöhte
Vorsichtsmaßnahmen zu Vermeidung der Brand-
oder Explosionsgefahr.
WARNUNG! Das Gerät darf nicht abgedeckt
werden, um eine Überhitzung zu vermeiden.
Nicht in der Nähe von offenem Feuer und Hitze-
quellen benutzen.
Nicht in Bereichen mit brennbaren Dämpfen
oder Flüssigkeiten oder zündfähigen Gas-, Luft-
oder Staub-Luft-Gemischen (explosionsfähige
Bereiche) sowie in aggressiver Atmosphäre be-
nutzen oder lagern.
Die Geräte nicht in öl-, schwefel- oder salzhalti-
ger Atmosphäre aufstellen und betreiben.
2.2 Hinweise zum Umweltschutz
Sicherheitsbewusstes und vorausschauendes Ver-
halten des Personals vermeidet umweltgefährdende
Auswirkungen.
Für umweltbewusstes Handeln gelten die folgenden
Grundsätze:
Umweltgefährdende Stoffe dürfen nicht in den
Boden oder in die Kanalisation gelangen.
Bestimmungen zu Vermeidung, Beseitigung und
Verwertung von Abfall sind einzuhalten.
Umweltgefährdende Stoffe sind in geeigneten
Behältern aufzubewahren. Die Behälter sind
eindeutig zu kennzeichnen.
2.3 Betriebsbedingungen
Das Gerät ist eine mobile Heizzentrale zur Erwär-
mung von stationären und mobilen Heizkreisläufen,
z. B. innerhalb eines Gebäudes.
Unter unzulässigen Betriebsbedingungen kann die
Betriebssicherheit und die Leistungsfähigkeit des
Gerätes nicht ausreichend gewährleistet werden.
Unzulässige Betriebsbedingungen sind deshalb auf
jeden Fall zu vermeiden.
DE
7 / 38
Aufstellort
Für den Aufstellort und die Aufstellung des Geräts
gelten folgende Grundsätze:
Das Gerät darf nicht im Freien sondern nur in
geschützten Räumen betrieben werden.
Das Gerät muss standsicher und aufrecht auf-
gestellt sein.
Ausreichender Sicherheitsabstand zu brennba-
ren Gegenständen wie Möbeln, Vorhängen und
ähnlichem muss eingehalten werden.
Das Gerät darf nicht abgedeckt oder mit Textili-
en (z. B. Vorhänge) o.ä. bedeckt werden oder
damit in Berührung kommen.
Das Gerät nicht in explosionsfähiger Atmosphä-
re einsetzen.
Verlängerungskabel müssen entsprechend der
Leistungsdaten des Geräts gewählt werden, um
Überlast zu verhindern.
Verlängerungskabel möglichst kurz halten und
immer vollständig ausgezogen verwenden.
Die genutzte Steckdose muss geerdet sein, bzw.
mit einem Fehlerstromschutzschalter in der
Hausinstallation abgesichert sein.
Immer nur ein Gerät an einer Steckdose betrei-
ben, um Überlast zu vermeiden.
Das Gerät während des Betriebs überwachen
sowie Kinder und Tiere fernhalten.
Handhabung
Für die Handhabung mit dem Gerät gelten folgende
Grundsätze:
Das Gerät darf nur mit Wasserbefüllung betrie-
ben werden, ein Trockenlauf kann erheblichen
Sachschaden verursachen.
Das Gerät muss stets mit Sorgfalt behandelt
werden. Das Gerät nie fallen lassen, werfen oder
ungesichert transportieren.
Sollte die elektrischen Einrichtungen des Geräts
nass werden, muss das Gerät vor der Wieder-
benutzung vollständig trocken sein.
Es dürfen ausschließlich originale oder vom
Hersteller zugelassene Ersatzteile verwendet
werden.
Personen, die unter Einfluss von Alkohol, Dro-
gen oder Medikamenten stehen, dürfen das Ge-
rät nicht bedienen oder Instand halten.
Sehen Sie dazu auch
Technische Daten [ 19]
2.4 Persönliche Schutzausrüstung
Persönliche Schutzausrüstung dient dazu, das Per-
sonal gegen Gefahren zu schützen, die dessen Si-
cherheit oder Gesundheit bei der Arbeit beeinträch-
tigen könnten.
Bei Transport, Aufstellung, Reinigung und Wartung
ist folgende Schutzausrüstung anzulegen:
Schutzhandschuhe zum Schutz vor Hitze sowie
Quetschen oder Klemmen
Sicherheitsschuhe zum Schutz vor Stoßen oder
Umkippen
3 Produktbeschreibung
Das Gerät ist eine Heizzentrale zur Erwärmung von
Heizkreisläufen. Das Gerät ist geeignet zur Behei-
zung von Innenräumen.
3.1 Identifikation
Das Gerät ist anhand des Typenschildes an der
Geräteseite eindeutig zu identifizieren.
Typenschilder
Abb. 1: Typenschild an dem Gerät
Auf dem Typenschild sind folgende Angaben zum
Gerät angebracht:
Modell
Typen-Nummer
Daten zum elektrischen Anschluss
Seriennummer
3.2 Allgemeine Beschreibung
Das Gerät ist eine mobile Heizzentrale zur Erwär-
mung von stationären und mobilen Heizkreisläufen.
Das Gerät wird an den bestehenden Vor- und Rück-
lauf eines Heizkreislaufs, z. B. innerhalb eines Ge-
bäudes, angeschlossen. Warmwasser wird durch
den elektrischen Warmwasserbereiter erzeugt und
über eine interne Umwälzpumpe in den Heizkreis-
lauf gepumpt.
Das Gerät ist nur einzusetzen:
für die bestimmungsgemäße Verwendung,
und unter Beachtung aller im Kapitel Sicherheit
[ 5] gegebenen Hinweise.
Geräte-Typ EW-18 e
1101532
Geräte-Nr.
Baujahr
Netzanschluß 1~230V/3~400V/N/PE 50 Hz
Telefon: +49 (0) 4202-9755-0
www.heylo.de
HEYLO GmbH
Im Finigen 9
28832 Achim
GERMANY
Art.-Nr.
Heizleistung 3 / 9 / 18 kW
Temp. Heizbetrieb 20-80 °C
Stromaufnahme 14 / 14 / 27 A
Pumpenleistung 2,5 m /h / 5,5 m WS
3
Schutzart IP44
Absicherung bauseits 16 / 16 / 32 A
Anschluß 16 / 16 / 32 A CEE-Kupplung
18e / P01
32 / 09
Elektro-Warmwasserheizung EW 18-e
8 / 38
DE
Aufbau und Lieferumfang
Abb. 2: Aufbau des Geräts (Vorderseite)
1
Handgriff
2
Gehäuse
3
Anschluss Befülllei-
tung
4
Anschluss Rücklauf-
leitung (Heizungs-
system)
5
Thermometer Rück-
lauftemperatur
6
Thermometer Vor-
lauftemperatur
7
Anschluss Vorlauflei-
tung (Heizungssys-
tem)
8
Anschluss Entlüf-
tungsleitung
Abb. 3: Bedieneinheit
1
Geräteschalter
2
Sicherheitstempera-
turbegrenzer (STB)
3
Display mit Funkti-
onstasten
Abb. 4: Aufbau des Geräts (Rückseite/Seite)
1
Abdeckung Umwälz-
pumpe
2
Manometer Wasser-
druck
3
Ablauf Überdruck-
ventil
Abb. 5: Aufbau des Geräts (Seite/Innenraum)
1
Umwälzpumpe
2
Ausdehnungsgefäß
3
Warmwasserbereiter
4
Heizelemente
5
Transportrad
6
Elektro-Schaltkasten
7
Anschluss Span-
nungsversorgung
Im Lieferumfang enthalten sind:
Elektro-Warmwasserheizung
Betriebsanleitung
Betriebsanleitung Umwälzpumpe
Funktionsweise
Das Gerät wird an den Vor- und Rücklauf eines be-
stehenden Heizkreislaufs angeschlossen. Warm-
wasser wird durch den elektrischen Warmwasserbe-
reiter erzeugt und über die Umwälzpumpe in den
Heizkreislauf gepumpt.
Das Modell EW 18-e ist zusätzlich mit Heizpro-
grammen ausgestattet, für folgende Betriebsmodi.
Heizkesselbetrieb (5° bis 80 °C)
Im Heizkesselbetrieb kann das Gerät als Ersatz für
z. B. einen defekten Heizkessel an eine Heizungs-
anlage angeschlossen werden. Das Gerät über-
nimmt die Heizfunktion, bis der Heizkessel repariert
oder erneuert ist.
8
2
4
3
7
1
65
31
2
3
2
1
6
4
2
71
53
DE
9 / 38
Funktionsheizen nach DIN EN 1264-4
Das Funktionsheizen wird zum Nachweis des Hei-
zungsbauers für die mängelfreie Erstellung seines
Gewerks durchgeführt. Durch das Funktionsheizen
wird das Erreichen der maximalen Längendehnung
der Last- bzw. Wärmeverteilschicht garantiert. Als
Bestandteil der Heizungs-Installation ist das Funkti-
onsheizen gemäß den Herstellerangaben und den
dazugehörigen Aufheizprotokollen auszuführen und
zu dokumentieren. Dies ist in der geltenden Norm
DIN EN 1264-4 festgelegt.
Beachten Sie vor dem Funktionsheizen die jeweili-
gen Fertigstellungszeiten von Estrichböden:
Fertigstellungszeiten für die Last-bzw. Wärme-
verteilschichten / Estriche
Phasen
Nassestrich
Trocken-
estrich
Zement-
Estrich
Calci-
umsulfat-
Estrich
Trocken-
estrich-
system
(z. B. Fer-
macell®)
Begehbar
nach
4-5 Tage
3 Tage
sofort
Abbinde-
phase /
Heizbeginn
21 Tage
7 Tage
1 Tag
Ende Funk-
tionshei-
zen / Auf-
heizvorgang
28 Tage
14 Tage
bzw. nach
Hersteller-
angabe
2 Tage
Nach dem Start des Funktionsheizen-Programms
läuft das gespeicherte Programm automatisch ab.
Ein Eingriff ist dann nicht mehr möglich. Es können
bei Bedarf nur noch die Anzahl der Tage für das
Temperaturhalten bei Auslegungstemperatur erhöht
werden.
Temperaturverlauf bei Programm Funktionsheizen:
1. Beginn des Funktionsheizens mit
25°C
2. Aufheizen auf max. Auslegungs-
Dauer: mind.
3 Tage
Dauer: mind.
temperatur (max. 60 °C bei
Nass-Estrichen, max. 45 °C bei
Guss-Asphalt)
3. Abheizen mit anschließendem
Frostschutz
4 Tage
Dauer: mind.
3 Tage
Belegreifheizen nach VOB Teil C bzw. DIN 18380
Vor dem Aufbringen des Bodenbelages ist vom Bo-
denleger die sogenannte Belegreife des Estrichs zu
messen. Hierfür wird die Restfeuchte des Estrichs
mit einem CM-Messgerät analysiert (siehe auch
HEYLO Messtechnik CCM-Set Eco Art.-Nr.
1430330).
Die Belegreife ist erreicht, wenn der Estrich folgende
Feuchtewerte aufweist: Zementestrich 1,8 % (für
keramische Fliesen und Natur-/Betonwerksteine
2,0 %) und Calciumsulfatestrich 0,5 %.
Sollte nach dem Funktionsheizen die notwendige
Restfeuchte des Estrichs nicht erreicht sein, kann
ein Belegreifeheizen durchgeführt werden. In tägli-
chen Schritten von 10 °C wird der Boden von 25 °C
auf 55 °C aufgeheizt. Anschließend wird in
10 °C-Schritten auf 25 °C abgeheizt.
Nach dem Start des Belegreifeheizen-Programms
läuft das gespeicherte Programm automatisch ab.
Ein Eingriff ist dann nicht mehr möglich. Es können
bei Bedarf nur noch die Anzahl der Tage für das
Temperaturhalten bei Auslegungstemperatur erhöht
werden.
Temperaturverlauf bei Programm Belegreifeheizen:
1. Beginn des Belegreifeheizens
mit 25°C.
2. Aufheizen auf max. Auslegungs-
temperatur.
3. Halten der Auslegungstempera-
tur von 55°C
HINWEIS! Ende der Phase bei
erreichter Belegreife:
Für eine schnelle Zwischen-
messung der Restfeuchte
des Estrichs und die Beurtei-
lung des Trocknungsvor-
schritts kann das HEYLO
Bodenlegerset Art.-Nr.
Dauer: mind.
3 Tage
Dauer: mind.
7-10 Tage
123
2
1
34
Elektro-Warmwasserheizung EW 18-e
10 / 38
DE
1430142 verwendet werden.
Für die endgültige Bestim-
mung der Belegreife und
Freigabe ist wieder das
CM Messverfahren anzu-
wenden. Die CM-Prüfung ist
als einzige normgerechte
Methode festgelegt - siehe
DIN 18560-1.
4. Abheizen mit anschließendem
Frostschutz.
Dauer: mind.
3 Tage
Manuelle Eingabe
Bei diesem Programm können alle Parameter indivi-
duell eingegeben werden. Hierdurch können speziel-
le Anforderungen des Bodenbelag-Herstellers be-
rücksichtigt werden. Es können bis zu fünf unter-
schiedliche Phasen programmiert werden, in denen
Vorlauftemperatur und Dauer frei wählbar sind.
3.2.1 Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Gerät dient zur Erwärmung von Wasser in sta-
tionären und mobilen Heizkreisläufen. Das Gerät
wird an den bestehenden Vor- und Rücklauf eines
Heizkreislaufs angeschlossen.
Zur bestimmungsgemäßen Verwendung gehört
auch die Einhaltung der Betriebsbedingungen (siehe
Betriebsbedingungen [ 6]).
Jede andere Verwendung oder darüber hinausge-
hende Verwendung gilt als nicht bestimmungsge-
mäß. Die nicht bestimmungsgemäße Verwendung
führt zum Erlöschen jeglicher Gewährleistungsan-
sprüche.
Sehen Sie dazu auch
Technische Daten [ 19]
3.2.2 Sachwidrige Verwendung
Andere Anwendungen als die bestimmungsgemäße
Verwendung sind verboten. Sachwidrige Verwen-
dungen können Gefahren verursachen.
Eine sachwidrige Verwendung liegt z. B. vor,
wenn unbefugt in sicherheitsrelevante Bauteile
eingegriffen wird.
Eine sachwidrige Verwendung besteht z. B.
auch, wenn die vorgegebenen Betriebsbedin-
gungen nicht eingehalten werden oder das Gerät
unzureichend gewartet ist.
3.2.3 Vorhersehbare Fehlanwendungen
Folgende Fehlanwendungen sind vorhersehbar:
Betrieb unter Missachtung der geltenden Be-
triebsbedingungen oder der vorgeschriebenen
Sicherheitsabstände.
Betrieb im Freien.
3.3 Sicherheitseinrichtungen
Ohne ordnungsgemäß montierte und eingestellte
Sicherheitseinrichtungen können sich Personen am
Gerät verletzen. Die Sicherheitseinrichtungen dürfen
nicht verändert, demontiert oder außer Betrieb ge-
nommen werden. Alle Sicherheitseinrichtungen
müssen jederzeit frei zugänglich sein.
Machen Sie sich mit allen Sicherheitseinrichtungen
vertraut, dadurch können Personenschäden
und/oder Sachschäden verhindert bzw. minimiert
werden.
Abb. 6: Sicherheitseinrichtungen
1
Gehäuse
2
Sicherheitstempera-
turbegrenzer (STB)
3
Überdruckventil
Das Gerät verfügt über folgende Sicherheitseinrich-
tungen:
Sicherheitstemperaturbegrenzer zur Abschal-
tung des Geräts bei Überhitzung.
Überdruckventil zur Vermeidung von Überdruck
im Heizkreislauf.
Not-Abschaltung
Bei Übertemperatur schaltet das Gerät ab und im
Display wird eine Störmeldung angezeigt.
Nehmen Sie das Gerät erst wieder nach Behebung
der Störung erneut in Betrieb.
Auslösen Überdruckventil
Bei Überdruck im Heizkreislauf löst das Überdruck-
ventil aus und lässt automatisch Wasser aus dem
Heizungssystem ab. Bei Unterschreiten des An-
sprechdrucks schließt das Überdruckventil automa-
tisch und der Betrieb wird fortgesetzt.
Auslösen Wassermangel
Bei einem Betriebsdruck unter 1,5 bar schaltet das
Gerät ab und im Display wird die Störmeldung
„Wasserstand“ angezeigt.
32
1
DE
11 / 38
3.4 Bedien- und Anzeigeelemente
Das Gerät wird mit dem Geräteschalter und dem
Display mit Funktionstasten bedient.
Sprachumschaltung und Zeiteinstellung
Abb. 7: Sprachumschaltung und Zeiteinstellung
a) Drücken Sie gleichzeitig die Pfeile und , um
die Sprachumschaltung und Zeiteinstellung auf-
zurufen.
b) Drücken Sie die Pfeiltasten, um durch die ein-
zelnen Parameter zu scrollen.
c) Drücken Sie die +Taste oder -Taste, um den
gewählten Wert zu verändern.
d) Drücken Sie die OK-Taste, um alle Werte zu
übernehmen und in das Hauptmenü zurückzu-
kehren.
Programmauswahl
Abb. 8: Programmauswahl
a) Drücken Sie gleichzeitig die +Taste und die -
Taste, um die Programmauswahl aufzurufen.
Folgende Programme können ausgewählt
werden:
- Heizkesselbetrieb
- Belegreifeheizen nach VOB Teil C bzw.
DIN 18380
- Funktionsheizen nach DIN 1264-4
- Individuelles Aufheizprogramm
b) Drücken Sie die Pfeiltasten, um durch die ein-
zelnen Parameter zu scrollen.
c) Drücken Sie die +Taste oder -Taste, um den
gewählten Wert zu verändern.
d) Drücken Sie die OK-Taste, um alle Werte zu
übernehmen und das ausgewählte Heizpro-
gramm zu starten.
3.5 Funktion Datenlogger
Mit Hilfe der Datenlogger-Funktion des Steuergeräts
kann der Temperaturverlauf über die Zeit aufge-
zeichnet und auf einer Speicherkarte gespeichert
werden.
Abb. 9: Datenlogger-Funktion
1
Micro-SD Karte
2
Steuergerät
Eine Micro-SD Karte mit ausreichender Spei-
cherkapazität und Formatierung in FAT32 ist
vorhanden.
a) Schalten Sie das Gerät vor Arbeitsbeginn aus
und ziehen Sie den Netzstecker.
b) Öffnen Sie den Elektro-Schaltkasten.
c) Stecken Sie die SD-Karte vollständig in den
Steckplatz des Steuergeräts ein. Die SD-Karte
muss dabei mit der Beschriftung nach vorne
eingesteckt werden. Durch leichten Druck rastet
die SD-Karte ein.
Die Steuerung speichert nun im Intervall von
30 Minuten die relevanten Betriebsdaten auf die
SD-Karte. Die Daten werden im CSV-Format
gespeichert und können direkt mit Microsoft
Excel® geöffnet werden.
Es wird pro Tag eine Datenmenge von ca. 9 kB
erzeugt.
4 Transport, Installation
und Inbetriebnahme
Das Gerät wurde im Werk montiert, eingerichtet und
getestet.
Um Verletzungen und Sachschäden beim Transport
und bei der Installation auszuschließen, beachten
Sie Folgendes:
Der Transport und die Installation dürfen nur von
qualifizierten und autorisierten Personen durch-
geführt werden.
Transportwege müssen ausreichend dimensio-
niert sein.
Alle in diesem Kapitel beschriebenen Arbeiten
dürfen ausschließlich von Fachkräften durchge-
führt werden. Mechanische Arbeiten dürfen nur
unterwiesene Monteure oder Heizungsbauer
durchführen.
Alle Arbeiten an elektrischen Einrichtungen dür-
fen nur von Elektrofachkräften ausgeführt wer-
den.
2
1
Elektro-Warmwasserheizung EW 18-e
12 / 38
DE
GEFAHR
Lebensgefahr durch Stromschlag
Die Berührung spannungsführender Teile kann zum
Tod führen.
a) Schalten Sie das Gerät vor jedem Ortswechsel
am Geräteschalter aus und ziehen Sie den
Netzstecker.
b) Ziehen Sie das Gerät niemals am Netzstecker
und bewegen Sie es stattdessen immer an dem
Handgriff.
VORSICHT
Verletzungsgefahr durch kippendes Gerät
Kippt oder fällt das Gerät während des Transports,
können Sie sich verletzen.
a) Tragen Sie Sicherheitsschuhe und Schutz-
handschuhe.
b) Nutzen Sie die Transporträder und den Hand-
griff.
Auspacken
a) Öffnen Sie die Verpackung oben.
b) Legen Sie den Karton, so dass die Räder auf
dem Boden aufliegen.
Abb. 10: Auspacken
c) Nehmen Sie das Gerät aus dem Karton.
d) Überprüfen Sie den Lieferumfang auf Vollstän-
digkeit.
Melden Sie Transportschäden oder die Unvoll-
ständigkeit der Lieferung umgehend ihrem
Fachhändler.
e) Entsorgen Sie die Verpackung gemäß den gel-
tenden örtlichen Bestimmungen.
f) Vergewissern Sie sich, dass das Netzkabel un-
beschädigt ist.
Gerät transportieren und umsetzen
Das Gerät kann von einer Person transportiert wer-
den.
Verwenden Sie den Handgriff und Bewegen Sie
das Gerät mit den Transporträdern.
Die Räder sind so angebracht, dass das Gerät
auch Treppen hinaufgezogen werden kann, oh-
ne dass dabei Gehäuse oder Treppe beschädigt
werden.
Gerät aufstellen
Zum Aufstellen des Geräts beachten Sie die Hinwei-
se zu den Betriebsbedingungen [ 6] und Folgendes:
Das Gerät muss sicher stehen und darf im Be-
trieb nicht umfallen oder wegrollen.
Das Gerät nicht auf nassem Untergrund aufstel-
len.
Gerät an Heizkreislauf anschließen
HINWEIS! Der Anschluss an das Heizungssystem
darf nur von Heizungs-Fachpersonal durchge-
führt werden.
Das Gerät muss über flexible Schläuche mit dem
Heizkreislauf verbunden werden.
HINWEIS! Den Heizkreislauf vor dem Anschluss
des Geräts vollständig spülen.
Abb. 11: Heizkreislauf anschließen
1
Anschluss Befülllei-
tung
2
Anschluss Rücklauf-
leitung (Heizungs-
system)
3
Anschluss Vorlauflei-
tung (Heizungssys-
tem)
4
Anschluss Entlüf-
tungsleitung
a) Schließen Sie die Vorlaufleitung des Heizungs-
systems dicht an das Gerät (Pos. 3) an.
b) Schließen Sie die Rücklaufleitung des Hei-
zungssystems dicht an das Gerät (Pos. 2) an.
c) Schließen Sie die Entlüftungsleitung an den
Vorlauf-Kugelhahn des Geräts (Pos. 4) an.
d) Schließen Sie die Befüllleitung an den Rücklauf-
Kugelhahn des Geräts (Pos. 1) an.
Das Gerät ist mechanisch angeschlossen.
4
2
1
3
DE
13 / 38
Gerät befüllen
ACHTUNG
Sachschaden durch Trockenlauf
Der Betrieb des Geräts ohne Wasserbefüllung kann
zu erheblichem Sachschaden an Umwälzpumpe
und Heizelementen führen.
a) Betreiben Sie das Gerät ausschließlich mit aus-
reichender Wasserbefüllung.
Abb. 12: Befüllen
1
Manometer Wasser-
druck
a) Öffnen Sie die Wasserversorgung der Befülllei-
tung.
b) Öffnen Sie gleichzeitig den Vorlauf-Kugelhahn
(Entlüftung) und den Rücklauf-Kugelhahn (Be-
füllung), um den Warmwasserbereiter zu befül-
len. VORSICHT! Der Wasserdruck darf dabei
nicht über 3 bar ansteigen.
c) Öffnen Sie gleichzeitig den Vorlauf-Kugelhahn
(Entlüftung) und den Rücklauf-Kugelhahn (Be-
füllung), um den Heizkreislauf zu befüllen.
VORSICHT! Der Wasserdruck darf dabei nicht
über 3 bar ansteigen. Stellen Sie den Wasser-
druck durch Öffnen bzw. Schließen von Ent-
lüftung bzw. Befüllung in einem Bereich von
1,5-2 bar ein. Kontrollieren Sie dabei konti-
nuierlich das Manometer.
d) Bei jeder erneuten Inbetriebnahme muss der
Wasserdruck geprüft werden und bei Bedarf auf
den Druckbereich von 1,5-2 bar eingestellt wer-
den.
Das Gerät und der Heizkreislauf sind befüllt.
Gerät elektrisch anschließen
a) Stecken Sie den verfügbaren Netzstecker in die
passende Steckdose am Gerät. Je nach ver-
fügbarem Elektroanschluss arbeitet das Gerät
automatisch mit verschiedenen elektrischen
Leistungen (siehe Technische Daten [ 19]).
Das Gerät ist elektrisch angeschlossen.
Heizkreislauf entlüften
Nach dem Befüllen des Heizkreislaufs sollte dieser
entlüftet werden.
a) Heizungssystem mit Heizkörpern: Entlüften Sie
den Heizkörper, der sich am höchsten Punkt
des Heizungssystems befindet.
b) Fußbodenheizung: Entlüften Sie das Heizungs-
system am Heizungsverteiler.
Umwälzpumpe entlüften
Nach dem Entlüften des Heizkreislaufs sollte zusätz-
lich die Umwälzpumpe entlüftet werden.
Wenn die Umwälzpumpe hörbar angesteuert wird
(leichtes Rauschen oder Heulen), muss das Entlüf-
tungsprogramm des Geräts gestartet werden.
Abb. 13: Entlüftungsprogramm aufrufen
a) Drücken Sie gleichzeitig den Pfeil und die
+Taste, um das Entlüftungsprogramm aufzuru-
fen.
b) Drücken Sie die +Taste, um die Umwälzpumpe
einzuschalten.
Abb. 14: Entlüftungsmodus der Umwälzpumpe
1
Einstellknopf
2
Abdeckung Umwälz-
pumpe
c) Nehmen Sie die Abdeckung der Umwälzpumpe
aus dem Gehäuse.
d) Drehen Sie den Einstellknopf der Umwälzpum-
pe auf 0 und nach 5 Sek. auf die Einstellung 6.
Wenn der Einstellknopf blinkt, ist der Entlüf-
tungsmodus der Umwälzpumpe für etwa
10 Minuten eingeschaltet.
Die Umwälzpumpe geht anschließend auto-
matisch wieder in den Regelbetrieb über.
e) Sobald der Entlüftungsmodus beendet ist: Drü-
cken Sie die -Taste, um die Umwälzpumpe
auszuschalten.
f) Drücken Sie die OK-Taste, um den Entlüf-
tungsmodus zu verlassen.
Die Umwälzpumpe ist entlüftet.
1
1
1
2
Elektro-Warmwasserheizung EW 18-e
14 / 38
DE
Befüllen des Heizsystems nach der
Entlüftung
Nach dem Entlüftungsvorgang kann die Befüllstand
des Heizsystems abgefallen sein. Beim Einschalten
des Geräts wird dann die Störungsmeldung „Störung
Wasserstand“ am Display angezeigt.
Die Entlüftungsleitung und die Befüllleitung sind
am Gerät angeschlossen.
Die Wasserversorgung der Befüllleitung ist ge-
öffnet.
a) Öffnen Sie gleichzeitig den Vorlauf-Kugelhahn
(Entlüftung) und den Rücklauf-Kugelhahn (Be-
füllung), um das Heizsystem zu befüllen. VOR-
SICHT! Der Wasserdruck darf dabei nicht
über 3 bar ansteigen.
Die restliche Luft wird jetzt aus dem System
entlüftet.
b) Drücken Sie während der Befüllung mehrmals
die OK-Taste, um die Störungsmeldung zu quit-
tieren.
c) Sobald am Display das Hauptmenü angezeigt
wird, können Sie die Befüllung beenden.
d) Demontieren Sie die Entlüftungsleitung und die
Befüllleitung.
Das Heizsystem ist befüllt und entlüftet.
Betriebsart der Umwälzpumpe einstellen
Die Betriebsart der Umwälzpumpe kann eingestellt
werden. Die Drehzahl der Umwälzpumpe (und damit
der Förderstrom) kann in Abhängigkeit des Kon-
stantdrucks oder Proportionaldrucks geregelt wer-
den. Die Proportionaldruck-Regelung dient zur
Energieeinsparung.
Beide Betriebsarten können angewendet werden,
HEYLO empfiehlt die Verwendung der Konstant-
druck-Regelung.
a) Drehen Sie den Einstellknopf der Umwälzpum-
pe auf 0 und sofort auf die Einstellung 6.
Der Einstellknopf leuchtet Weiß: Die Kon-
stantdruck-Regelung ist aktiviert.
Der Einstellknopf leuchtet Blau: Die Propor-
tionaldruck-Regelung ist aktiviert.
Die Betriebsart der Umwälzpumpe ist einge-
stellt.
Weitere Informationen finden Sie in der separaten
Betriebsanleitung der Umwälzpumpe.
5 Betrieb und Bedienung
Vor dem Einschalten
a) Stellen Sie sicher, dass das Gerät nicht auf
nassem Untergrund, dass es aufrecht und si-
cher steht.
b) Stellen Sie sicher, dass das Gerät an den Hei-
zungskreislauf angeschlossen und das System
mit Wasser befüllt sowie entlüftet ist.
c) Prüfen Sie, dass das Netzkabel unbeschädigt
ist.
d) Stellen Sie sicher, dass ein Netzstecker in die
passende Steckdose am Gerät eingesteckt ist
(siehe Technische Daten [ 19]).
e) Achten Sie auf die Einhaltung der Betriebsbe-
dingungen [ 6].
Gerät einschalten
Abb. 15: Gerät einschalten
1
Geräteschalter
2
Display mit Funkti-
onstasten
a) Stellen Sie den Geräteschalter in die Positi-
on [1].
Das Gerät schaltet innerhalb von wenigen
Sekunden ein.
Sollte das Gerät nicht starten, siehe Störun-
gen während des Betriebs [ 15].
Das Gerät ist eingeschaltet und startet mit dem
zuletzt gewählten Programm.
Bei Bedarf kann das Programm im Menü geän-
dert werden.
Programmauswahl
a) Wählen Sie über das Display das gewünschte
Programm aus (siehe Bedien- und Anzeigeele-
mente [ 10]).
Gerät ausschalten
a) Schalten Sie den Geräteschalter in die Positi-
on [OFF].
Sie haben das Gerät ausgeschaltet.
21
DE
15 / 38
6 Störungen
Beachten Sie folgende Grundsätze, wenn Sie Stö-
rungsursachen suchen und Störungen beseitigen
wollen:
Diese Arbeiten dürfen nur von dafür geschulten
und autorisierten Fachkräften durchgeführt wer-
den.
Innerhalb der gesetzlichen Gewährleistungsfrist
dürfen Eingriffe nur durch den Hersteller oder
durch vom Hersteller autorisierte Personen vor-
genommen werden.
a) Lassen Sie das Gerät abkühlen.
b) Tragen Sie geeignete Schutzbekleidung.
c) Prüfen Sie die Vorlaufleitung, die Rücklauflei-
tung und alle wasserführenden Komponenten
auf Leckage.
d) Montieren Sie vor Wiederinbetriebnahme alle
Sicherheitseinrichtungen wie werkseitig vorge-
sehen.
e) Prüfen Sie die ordnungsgemäße Funktion der
Sicherheitseinrichtungen.
f) Entfernen Sie nach Abschluss der Arbeiten alle
Werkzeuge und Gegenstände aus dem Arbeits-
bereich des Gerätes.
Sicherheitshinweise zu Störungen
GEFAHR
Lebensgefahr durch Stromschlag
Die Berührung spannungsführender Teile kann zum
Tod führen.
a) Schalten Sie das Gerät aus, warten Sie ggf. die
Abkühlphase ab und ziehen Sie den Netzste-
cker bevor Sie Arbeiten an der Elektrik durch-
führen.
VORSICHT
Gefahr durch fehlende Schutzabdeckungen
Fehlende Schutzabdeckungen können zu Verlet-
zungen führen.
a) Montieren Sie alle Schutzabdeckungen, die
eventuell zur Durchführung der Arbeiten ent-
fernt wurden, vor dem Einschalten des Gerä-
tes.
b) Überprüfen Sie alle Sicherheitseinrichtungen
vor dem Einschalten des Gerätes.
6.1 Störungen während des Betriebs
HINWEIS
Ist das Gerät durch das Netzkabel mit Strom ver-
sorgt, dürfen die Arbeiten an der elektrischen Anla-
ge nur von elektrischem Fachpersonal bzw. einer
elektrisch unterwiesenen Person entsprechend
DGUV Vorschrift 3 oder DIN VDE 0105-100 oder
DIN VDE 0701-702 ausgeführt werden.
Lassen Sie Reparaturarbeiten der Elektroanschlüs-
se nur vom HEYLO-Service oder von
HEYLO-Servicepartnern durchführen.
Zur Suche und Behebung einer Störung ist nach
dieser Tabelle vorzugehen:
Störung /
Meldung
Mögliche Ursache / Behebung
Display zeigt
„Sensor“ an
Sensor hat Unterbrechung
Leitung und Sensor prüfen ggf. Sen-
sor tauschen.
Temperatur
zu hoch
Umwälzpumpe defekt
Pumpe prüfen.
Temperaturfühler defekt
Sensor prüfen.
Luft im System
System entlüften.
Störung in der Steuerung
Wenden Sie sich an den HEYLO-
Service.
Display zeigt
„Wasser-
stand“ an
Luft im Heizsystem
System entlüften.
Wasserstand im System zu niedrig
Betriebsdruck kontrollieren und evtl.
Wasser nachfüllen.
Display zeigt
„STB“ an
Umwälzpumpe defekt
Pumpe prüfen.
Temperaturfühler defekt
Sensor prüfen.
Luft im System
System entlüften.
Störung in der Steuerung
Wenden Sie sich an den HEYLO-
Service.
Nach Reparatur: STB entriegeln.
Dazu schwarze Kappe lösen und
mittels Draht / Büroklammer o.ä.
Pin eindrücken.
Netzausfall
Sicherungen in Hausinstallation
defekt
Elektro-Warmwasserheizung EW 18-e
16 / 38
DE
Störung /
Meldung
Mögliche Ursache / Behebung
Hausinstallation prüfen.
FI-Schutzschalter in Hausinstalla-
tion defekt
Hausinstallation prüfen.
Geräteschalter ausgeschaltet
Geräteeinstellungen prüfen.
Netzstecker nicht eingesteckt
Geräteeinstellungen prüfen.
Allgemeiner Stromausfall
Hausinstallation prüfen.
Tab. 2: Störungstabelle
7 Reinigung und Wartung
Bei Reinigung und Wartung des Gerätes gelten fol-
gende Grundsätze:
Diese Arbeiten dürfen nur von dafür geschulten
und autorisierten Fachkräften durchgeführt wer-
den.
a) Schalten Sie das Gerät vor Arbeitsbeginn aus,
ziehen Sie den Netzstecker und warten Sie die
Abkühlphase ab.
b) Tragen Sie geeignete persönliche Schutzaus-
rüstung.
c) Montieren Sie vor Wiederinbetriebnahme alle
Sicherheitseinrichtungen wie werkseitig vorge-
sehen.
d) Prüfen Sie die ordnungsgemäße Funktion der
Sicherheitseinrichtungen.
e) Entfernen Sie nach Abschluss der Arbeiten alle
Werkzeuge und Gegenstände aus dem Arbeits-
bereich des Gerätes.
f) Verwenden Sie ausschließlich Original-
Ersatzteile.
GEFAHR
Lebensgefahr durch Stromschlag
Die Berührung spannungsführender Teile kann zum
Tod führen.
a) Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie den
Netzstecker.
VORSICHT
Verbrennungsgefahr durch heiße Oberflä-
chen
Die Armaturen können im Betrieb hohe Temperatu-
ren erreichen und bei Berührung Verbrennungen
verursachen.
a) Lassen Sie das Gerät vor Beginn der Arbeiten
abkühlen.
b) Tragen Sie Schutzhandschuhe.
VORSICHT
Gefahr durch fehlende Schutzabdeckungen
Fehlende Schutzabdeckungen können zu Verlet-
zungen führen.
a) Montieren Sie alle Schutzabdeckungen, die
eventuell zur Durchführung der Arbeiten ent-
fernt wurden, vor dem Einschalten des Gerä-
tes.
b) Überprüfen Sie alle Sicherheitseinrichtungen
vor dem Einschalten des Gerätes.
ACHTUNG
Sachschäden durch unzureichende War-
tung
Unzureichende Wartung führt zu höherem Ver-
schleiß und Reparaturaufwand.
a) Führen Sie die notwendigen Wartungsarbeiten
nach Herstellerangabe durch.
b) Nehmen Sie das Gerät bei Beschädigung so-
fort außer Betrieb und veranlassen Sie eine
fachgerechte Reparatur mit Originalersatztei-
len.
HINWEIS
Regelmäßige Wartung durchführen
Die regelmäßige Wartung ist Teil der bestimmungs-
gemäßen Verwendung des Gerätes und unbedingte
Voraussetzung für einen sicheren und effizienten
Betrieb.
7.1 Gerät überprüfen und reinigen
Die Wartungsintervalle sind abhängig von der Ein-
satzdauer des Geräts, von Umwelteinflüssen (Staub,
Luftfeuchtigkeit, Kalk im Wasser usw.) und müssen
anlagenspezifisch vom Betreiber ermittelt werden.
Überprüfen und reinigen Sie daher das Gerät regel-
mäßig, mindestens einmal jährlich.
DE
17 / 38
HINWEIS
Geeignete Reinigungsmittel
Sie können geeignete Reinigungsmittel zur Reini-
gung Ihres Gerätes über Ihren Fachhändler oder
direkt bei HEYLO beziehen.
Reinigen Sie das Gerät mit einem feuchten
Tuch. Dabei darf das elektrische System nicht
mit Wasser in Berührung kommen.
Das elektrische System muss regelmäßig auf
Beschädigungen untersucht werden.
Einstellwerte, die im Rahmen der Wartung ver-
ändert werden, müssen nach Abschluss der
Wartungsarbeiten wieder auf den ursprünglichen
Wert zurückgestellt werden.
Gerät ausschalten
Zur Reinigung und Zustandsprüfung schalten Sie
das Gerät wie folgt aus:
a) Schalten Sie den Geräteschalter in die Positi-
on [0] und ziehen Sie den Netzstecker.
b) Warten Sie die Abkühlphase ab.
Gehäuse reinigen
a) Reinigen Sie das Gehäuse mit einem feuchten,
fusselfreien Tuch und mildem Reinigungsmittel.
VORSICHT! Niemals einen Schlauch- oder
Hochdruckreiniger verwenden.
Den ursprünglichen Glanz können Sie mit Poli-
tur wiederherstellen.
Gerät überprüfen und kontrollieren aller
Funktionen
a) Überprüfen und kontrollieren Sie alle Funktio-
nen des Geräts:
Ausdehnungsgefäß auf Beschädigung und Le-
ckage prüfen.
Störmeldungen am Display.
Bei Anzeige von Störmeldungen beseitigen Sie
deren Ursache (siehe Störungen während des
Betriebs [ 15]).
Prüfen Sie alle elektrischen Komponenten des
Gerätes auf Beschädigung, lockere Kontakte
und Verunreinigungen. Entfernen Sie dazu die
Schutzabdeckung, um auch die interne Verdrah-
tung inspizieren zu können. Beseitigen Sie Ver-
unreinigungen mit einem fusselfreien Tuch und
ersetzen Sie defekte oder beschädigte Bauteile.
Bei gewerblichem Einsatz in Deutschland: Füh-
ren Sie jährlich eine DGUV V3-Prüfung gemäß
Vorgaben der Berufsgenossenschaft durch und
führen Sie darüber Protokoll.
Entkalken und Austauschen der Heizstäbe
Abb. 16: Heizstäbe entkalken
1
Heizelemente
Abb. 17: Warmwasserbereiter entleeren
1
Ablass-Kugelhahn
des Warmwasserbe-
reiters
Das Gerät ist ausgeschaltet und der Netzste-
cker gezogen.
Eine Wanne mit Spezialentkalker füllen (nach
Herstellerangaben).
a) Schließen Sie eine Ablaufleitung an den Ab-
laufhahn an und führen Sie die Ablaufleitung in
einen Bodenablauf oder in einen Auffangbehäl-
ter (Volumen 20 Liter).
b) Öffnen Sie den Ablass-Kugelhahn und Entlee-
ren Sie den Warmwasserbereiter.
c) Schließen Sie den Ablass-Kugelhahn nach voll-
ständiger Entleerung des Warmwasserbereiters.
d) Legen Sie das Gerät auf die Rückseite.
e) Demontieren Sie die beiden Schrauben des
Bodenblechs und nehmen Sie das Bodenblech
ab.
f) Überprüfen Sie die Spannungsfreiheit der Heiz-
elemente.
g) Demontieren Sie den elektrischen Anschluss
der Heizelemente.
h) Lösen Sie die Heizelemente und ziehen Sie
diese aus dem Warmwasserbereiter.
i) Legen Sie die Heizelemente in die Wanne mit
dem Spezialentkalker, so dass diese vollständig
eintauchen.
j) Entkalken Sie die Heizelemente nach Anleitung.
k) Montieren Sie die Heizelemente nach dem Ent-
kalken in den Warmwasserbereiter und schlie-
ßen Sie sie elektrisch an.
1
1
Elektro-Warmwasserheizung EW 18-e
18 / 38
DE
l) Montieren Sie das Bodenblech und stellen Sie
das Gerät wieder auf.
m) Nehmen Sie das Gerät wieder in Betrieb.
7.2 Verschleiß- und Ersatzteile
Ersatzteile müssen den von HEYLO festgelegten
technischen Anforderungen entsprechen. HEY-
LO-Originalersatzteile unterliegen strengen Auflagen
und erfüllen diese Anforderungen.
Für Schäden, die durch den Einsatz von Ersatzteilen
anderer Hersteller entstehen, übernimmt HEYLO
keine Gewährleistung.
Anfragen und Bestellungen von Verschleiß- und
Ersatzteilen richten Sie mit nachfolgenden Angaben
an Ihren Fachhändler oder direkt an HEYLO:
Gerätetyp,
Seriennummer,
Teilbezeichnung,
Menge,
Versandform.
Sehen Sie dazu auch
Kontakt zur HEYLO GmbH [ 5]
7.3 Kundendienst durch den Hersteller
HEYLO empfiehlt den Abschluss eines Wartungs-
vertrags mit dem HEYLO-Service.
Sehen Sie dazu auch
Kontakt zur HEYLO GmbH [ 5]
8 Reparatur
In dem folgenden Abschnitt wird beschrieben, von
wem und wie das Gerät repariert werden kann.
HINWEIS
Während der Gewährleistungsfrist des Gerätes
dürfen Reparaturen ausschließlich durch vom Her-
steller autorisiertes Personal durchgeführt werden.
Reparaturen durch den Betreiber
Nach Ablauf der gesetzlichen Gewährleistung dürfen
Reparaturen durch den Betreiber, bei entsprechen-
der Fachkunde, durchgeführt werden. HEYLO über-
nimmt für diese Reparaturen keine Gewährleistung.
Bei Fragen zu Reparaturen, wenden Sie sich an den
HEYLO-Service oder an Ihren Fachhändler.
Sehen Sie dazu auch
Kontakt zur HEYLO GmbH [ 5]
9 Außerbetriebnahme,
Lagerung und
Entsorgung
Bei der Außerbetriebnahme, Lagerung und Entsor-
gung des Geräts gelten folgende Grundsätze:
Diese Arbeiten dürfen nur von dafür geschulten und
autorisierten Fachkräften durchgeführt werden.
GEFAHR
Lebensgefahr durch Stromschlag
Die Berührung spannungsführender Teile kann zum
Tod führen.
a) Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie den
Netzstecker.
9.1 Außerbetriebnahme
Vorübergehende Außerbetriebnahme
a) Schalten Sie das Gerät am Geräteschalter aus
und warten Sie die Abkühlphase ab.
b) Ziehen Sie den Netzstecker.
c) Entleeren Sie den Warmwasserbereiter des Ge-
räts und entsorgen Sie das Wasser.
d) Reinigen Sie das Gerät (siehe Gerät überprüfen
und reinigen [ 16]).
Das Gerät ist vorübergehend außer Betrieb ge-
nommen.
Endgültige Außerbetriebnahme
Führen Sie alle Schritte zur vorübergehenden
Außerbetriebnahme durch.
a) Trennen Sie alle zu- und abführenden Leitun-
gen (Leitungen an Vor- und Rücklauf, Befüllung
sowie Entlüftung, Spannungsversorgung).
Sie haben das Gerät endgültig außer Betrieb
genommen.
Sehen Sie dazu auch
Kontakt zur HEYLO GmbH [ 5]
9.2 Gerät lagern
a) Schalten Sie das Gerät am Geräteschalter aus
und warten Sie die Abkühlphase ab.
b) Ziehen Sie den Netzstecker.
c) Entleeren Sie den Warmwasserbereiter des Ge-
räts und entsorgen Sie das Wasser.
d) Reinigen Sie das Gerät (siehe Gerät überprüfen
und reinigen [ 16]).
e) Lagern Sie das Gerät frostfrei, trocken und in-
nerhalb des vorgegebenen Temperaturbereichs
(siehe Technische Daten [ 19]).
DE
19 / 38
9.3 Entsorgung
Das Gerät ist im Wesentlichen aus wiederverwend-
baren Materialien hergestellt. Es stellt bei sachge-
mäßem Umgang keine Gefahr für Bediener und
Umwelt dar. Der Betrieb des Gerätes führt aber
möglicherweise zur Entstehung von Abfällen und
Abwasser, die gesundheitsschädliche und / oder
umweltgefährdende Stoffe enthalten (Filter). Diese
Materialien müssen den Vorschriften entsprechend
sachgerecht entsorgt werden.
Führen Sie einzelne Komponenten des Gerätes
(z. B. Pumpen, Metallteile, etc.) einem qualifizierten
Entsorgungs- und Verwertungsbetrieb zu. Beauftra-
gen Sie einen qualifizierten Fachbetrieb mit der Ent-
sorgung und dem Recycling des Gerätes.
Sehen Sie dazu auch
Kontakt zur HEYLO GmbH [ 5]
10 Technische Daten
Modell
EW 18-e
Artikel-Nr.
1101532
Nennheizleistung [kW]
3 / 9 / 18
Pumpenleistung [m³/h]
max. 2,5 /
max. 5,5 m
WS
Elektr. Anschluss [V/Hz)
230/50 oder
400/50
Leistungsaufnahme [kW]
3 / 9 / 18
Stromaufnahme [A)
13 (230 V) /
13,2 (400 V) /
26,5 (400 V)
Absicherung der Hausinstallation [A)
16 / 16 / 32
Länge / Breite / Höhe [mm]
610 / 590 /
1010
Gewicht leer [kg)
70
Lautstärke bei max. Drehzahl (3 m)
[dBA]
25
Schutzklasse [IP)
44
Max. Heizmitteltemperatur [°C]
90
Heizbetrieb [°C]
5 - 80
Estrichaufheizprogramm [°C]
25 / 50 / 25
11 Ergänzende Unterlagen
11.1 Zubehör
HEYLO
Art.Nr.
Beschreibung
1200090
Anschlussschläuche Vor- und Rücklauf
(Set = 2 St.) Ø 25 mm, Länge 3 m
1200091
Füllschlauch Ø ½“, Länge 5 m
1200092
Zuleitung 230 V/16 A, Länge 10 m
1200093
Zuleitung 400 V/16 A, Länge 10 m
1200094
Zuleitung 400 V/32 A, Länge 10 m
11.2 Konformitätserklärung
EG-Konformitätserklärung IIA
Gemäß der EG-Richtlinie für Maschi-
nen 2006/42/EG
Für Gerätebaureihe:
Elektro-
Warmwasserheizung
Typ:
EW 18 / EW 18-e
HEYLO GmbH, Im Finigen 9, 28832 Achim, erklärt,
dass die genannten Maschinen in ihrer Konzeption
und Bauart sowie in der von uns bereitgestellten
Ausführung den grundlegenden Sicherheits- und
Gesundheitsanforderungen nach Anhang I der
EG-Richtlinie 2006/42/EG entsprechen.
Zutreffende EG-Richtlinien:
Maschinenrichtlinie
2006/42/EG
Niederspannungsrichtlinie
2014/35/EU
EMV Richtlinie
2014/30/EU
Bei mit uns nicht abgestimmten Veränderungen der
Maschinen verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Angewandte Normen:
DIN VDE 0700 Teil 1 und Teil 30
DIN EN 55014-1:2018-08
EN 60335-1
Achim, 28.05.2021
Dr. Thomas Wittleder
- Geschäftsführer -
Calefacción eléctrica por agua caliente EW 18-e
20 / 38
ES
Índice
12
Acerca de este manual de instrucciones ---- 21
12.1
Tarea del manual de instrucciones -------- 21
12.2
Conservación del manual y puesta a
disposición --------------------------------------- 21
12.3
Símbolos y definiciones utilizados --------- 21
12.4
Garantía ------------------------------------------ 22
12.5
Contacto con HEYLO GmbH ---------------- 22
13
Seguridad ---------------------------------------------- 22
13.1
Indicaciones sobre la protección contra
incendios ----------------------------------------- 23
13.2
Indicaciones sobre la protección del
medio ambiente --------------------------------- 23
13.3
Condiciones de funcionamiento ------------ 23
13.4
Equipo de protección personal -------------- 24
14
Descripción del producto ------------------------- 24
14.1
Identificación------------------------------------- 24
14.2
Descripción general ---------------------------- 24
14.2.1
Uso previsto ---------------------------- 27
14.2.2
Uso inadecuado ----------------------- 27
14.2.3
Usos indebidos previsibles --------- 27
14.3
Dispositivos de seguridad -------------------- 27
14.4
Elementos de mando y visualización ------ 28
14.5
Función de registrador de datos ------------ 28
15
Transporte, instalación y puesta en
marcha -------------------------------------------------- 29
16
Funcionamiento y manejo ------------------------ 32
17
Fallos ---------------------------------------------------- 32
17.1
Fallos durante el funcionamiento ----------- 33
18
Limpieza y mantenimiento ----------------------- 33
18.1
Comprobación y limpieza del equipo ------ 34
18.2
Piezas de desgaste y de recambio -------- 35
18.3
Servicio de atención al cliente por
parte del fabricante ---------------------------- 35
19
Reparación -------------------------------------------- 35
20
Puesta en fuera de servicio,
almacenamiento y eliminación ------------------ 36
20.1
Puesta en fuera de servicio ------------------ 36
20.2
Almacenamiento del equipo ----------------- 36
20.3
Eliminación --------------------------------------- 36
21
Datos técnicos --------------------------------------- 36
22
Documentos complementarios ----------------- 37
22.1
Accesorios --------------------------------------- 37
22.2
Declaración de conformidad ----------------- 37
ES
21 / 38
12 Acerca de este manual
de instrucciones
El presente manual de instrucciones permite traba-
jar de forma segura con la calefacción eléctrica por
agua caliente EW 18 / EW 18-e (en adelante de-
nominada, el equipo). El manual describe el equipo
fabricado por la empresa HEYLO GmbH (en ade-
lante, HEYLO).
Lea atentamente el manual de instrucciones.
Siga todas las indicaciones de seguridad.
12.1 Tarea del manual de instrucciones
El manual de instrucciones sirve al operador y a
todos los usuarios como guía y documento de refer-
encia para el manejo y la consulta de aspectos téc-
nicos del equipo.
La información técnica sobre los ajustes, el manten-
imiento y el sistema eléctrico ha sido elaborada para
el personal técnico específicamente autorizado para
realizar estas tareas. Las personas no autorizadas
no deben realizar los trabajos aquí especificados.
12.2 Conservación del manual y puesta
a disposición
Este manual de instrucciones debe conservarse en
el lugar de uso del equipo. El operador debe poner
el manual de instrucciones a disposición del per-
sonal técnico y de todos los operadores durante
toda la vida útil del equipo.
12.3 Símbolos y definiciones utilizados
En esta sección se explican los símbolos utilizados
en este manual.
Avisos
Las indicaciones de seguridad de este manual con-
tienen los siguientes elementos:
PELIGRO
Advertencia de peligro inminente para las
personas
Esta indicación de seguridad advierte de una situ-
ación de peligro inminente que puede provocar
lesiones graves o incluso la muerte.
ADVERTENCIA
Advertencia de un posible peligro para los
seres humanos.
Esta indicación de seguridad advierte de una situ-
ación potencialmente peligrosa que puede
provocar lesiones graves o incluso la muerte.
PRECAUCIÓN
Advertencia de un posible peligro para los
seres humanos.
Esta indicación de seguridad advierte de una situ-
ación de peligro posiblemente peligrosa que
puede provocar lesiones leves o moderadas.
ATENCIÓN
Advertencia de posibles daños materiales.
Esta indicación de seguridad advierte de daños en
la máquina.
Una indicación de seguridad consta, además del
símbolo y la palabra de advertencia, de:
Palabra de advertencia
Naturaleza y origen del peligro
Consecuencias
Evasión (= medidas para evitar el peligro)
Ejemplo
PELIGRO
Descarga eléctrica por alta tensión (tipo y
fuente del peligro)
¡Muerte por electrocución! (consecuencias)
a) Espere cuatro minutos antes de trabajar en las
conexiones del motor. (medidas)
Las indicaciones, informaciones y consejos im-
portantes o útiles tienen la siguiente estructura:
NOTA
Aviso
Debajo de este símbolo, encontrará información y
consejos de aplicación que le ayudarán a
aprovechar al máximo todas las funciones de su
equipo.
Símbolos de precepto
En el manual de instrucciones se utilizan los si-
guientes símbolos de precepto.
Símbolo
Significado
Precepto general
Este símbolo indica instrucciones y
puede señalizar preceptos.
Tab. 3: Símbolos de precepto
Calefacción eléctrica por agua caliente EW 18-e
22 / 38
ES
Indicaciones en el texto
Las enumeraciones se indican con un guion ().
El texto resaltado de este modo indica referen-
cias e hipervínculos que llevan a temas relacio-
nados, direcciones de Internet e información
adicional.
El texto resaltado en negrita indica énfasis o
epígrafes.
Las opciones de menú, las pestañas, los bo-
tones y los botones programables van entre cor-
chetes angulares <...> por ejemplo,<Parada>.
Las secuencias van entre corchetes angulares
<...> por ejemplo, <Inicio de
sesión/Semiautomático/Inicio>.
Las teclas o indicadores luminosos de un te-
clado o panel de mando van entre corchetes
cuadrados, por ejemplo, [Inicio].
El texto resaltado de esta manera PLC indica
una referencia cruzada al glosario con una ex-
plicación del término.
Instrucciones de actuación
Las instrucciones de actuación tienen habitualmente
la siguiente estructura:
Opcionalmente, se pueden designar aquí los
requisitos previos necesarios para llevar a cabo
la actuación.
a) A esto le siguen los pasos operativos
b) Otro paso operativo
Resultado parcial después de un paso oper-
ativo
c) Otro paso operativo
Resultado global de una instrucción de actu-
ación
12.4 Garantía
En principio, se aplican las Condiciones generales
de venta y suministro (CGVS) de HEYLO GmbH. El
requisito previo para poder hacer uso de la re-
sponsabilidad legal por defectos materiales dentro
de los primeros 12 meses (comprador comercial) o
24 meses (comprador privado) desde la fecha de
compra es el cumplimiento del uso previsto.
12.5 Contacto con HEYLO GmbH
Si tiene alguna duda sobre el equipo, póngase en
contacto con su representante comercial.
También estaremos encantados de proporcionarle
información en persona. Póngase en contacto con
nosotros o visítenos en Internet indicando los
siguientes datos:
Su nombre y dirección.
Persona de contacto en su empresa.
Datos de la placa de características: tipo,
número de serie y año de fabricación.
Dirección:
HEYLO GmbH
Im Finigen 9
28832 Achim (Alemania)
Teléfono:
+49 (0) 4202 / 97 55 0
Fax:
+49 (0) 4202 / 97 55 97
Correo
electrónico:
Internet:
http://www.heylo.de
13 Seguridad
El equipo está construido según el estado actual de
la técnica y las normas reconocidas en materia de
técnica de seguridad. No obstante, pueden surgir
peligros para la vida y la integridad física del opera-
dor o de terceros en caso de que no se haga un uso
adecuado. Asimismo, el equipo u otros bienes mate-
riales pueden resultar dañados.
El equipo solo debe utilizarse:
para el uso previsto
y en perfectas condiciones de seguridad técnica.
En caso de que se detecten fallos, el equipo solo se
deberá poner de nuevo en funcionamiento una vez
que se hayan subsanado los fallos que pudieran
afectar a la seguridad.
Todas las personas que se encarguen de la in-
stalación, el funcionamiento, el mantenimiento o la
limpieza del equipo deben ser conscientes de los
peligros que pueden surgir de los aparatos eléctri-
cos en entornos de alta humedad y deben haber
leído y comprendido el presente manual de instruc-
ciones.
Evitar situaciones de peligro
Las siguientes instrucciones se aplican a todas las
personas que trabajan en o con el equipo:
Este manual de instrucciones debe conservarse
en el lugar de utilización del equipo de forma
completa y legible, de manera que sea fácilmen-
te accesible para todos.
El equipo solo debe utilizarse para el fin previs-
to.
El equipo debe estar operativo y en perfecto es-
tado. El estado del equipo debe revisarse regu-
larmente antes de la utilización del mismo.
Deben respetarse siempre las prescripciones de
prevención de accidentes y la normativa local.
Mantenga el equipo fuera del alcance de los ni-
ños. Debe impedirse el acceso de los niños al
equipo siempre que no exista la vigilancia
debida.
Algunos componentes del equipo pueden calen-
tarse mucho y causar quemaduras. Debe pre-
starse especial atención en lugares con presen-
cia de niños y personas vulnerables.
ES
23 / 38
Indicaciones sobre la instalación eléctrica
Para todos los trabajos en equipos eléctricos se
aplican los siguientes principios:
Existirá peligro de muerte en caso de que el
sistema eléctrico se instale de forma incorrecta o
en caso de fallo del aislamiento durante el fun-
cionamiento.
El acceso y el trabajo en los equipos eléctricos
solo está permitido a los electricistas cualifica-
dos. Mantenga siempre cerradas las cajas de
mando.
El equipo debe estar conectado a tierra. La toma
de corriente para el enchufe de alimentación de-
be estar protegida por un interruptor diferencial.
Cuando el interruptor del equipo está apagado,
la alimentación no se desconecta de la red
eléctrica.
Compruebe el funcionamiento de los disposi-
tivos de protección después de todos los traba-
jos.
No está permitido realizar modificaciones no au-
torizadas en el equipo.
Indicaciones sobre el transporte y la
instalación
Para el transporte y la instalación se aplican los
siguientes principios:
Apague el equipo, desconecte el enchufe de al-
imentación y deje que el equipo se enfríe antes
de moverlo o levantarlo.
Utilice siempre el asidero cuando tenga que
mover el equipo.
Indicaciones sobre el funcionamiento
Durante el funcionamiento se aplican los siguientes
principios:
Solo los operadores instruidos pueden traba-
jar en el equipo.
El equipo no debe moverse durante el fun-
cionamiento.
Los dispositivos de seguridad no deben modi-
ficarse, desmontarse ni ponerse fuera de ser-
vicio. Los dispositivos de seguridad deben revi-
sarse periódicamente.
Todos los revestimientos, cubiertas y tapas de-
ben estar montados debidamente.
No se permiten modificaciones estructurales en
el equipo.
El equipo no debe ponerse en funcionamiento si
el cable de alimentación está dañado.
No tire nunca del cable, debe sujetar por el en-
chufe y tirar de él.
No utilice el enchufe con las manos mojadas o
húmedas.
Indicaciones sobre el mantenimiento y la
resolución de problemas
Para el mantenimiento y la resolución de problemas
se aplican los siguientes principios:
Solo el personal debidamente cualificado puede
realizar estos trabajos en el equipo.
Deje que el equipo se enfríe antes de empezar a
trabajar.
El equipo debe estar apagado y el enchufe de
alimentación extraído.
13.1 Indicaciones sobre la protección
contra incendios
El equipo genera calor y, por lo tanto, deben aplic-
arse mayores medidas de precaución para evitar el
riesgo de incendio o explosión.
ADVERTENCIA El equipo no debe estar
cubierto con el fin de evitar el sobrecalen-
tamiento.
No utilizar cerca de llamas descubiertas o
fuentes de calor.
No utilizar ni almacenar en áreas con vapores o
líquidos inflamables o mezclas de gas, aire o
polvo-aire inflamables (áreas potencialmente
explosivas) ni tampoco en atmósferas agresivas.
No instale ni haga funcionar los equipos en
atmósferas que contengan aceite, azufre o sal.
13.2 Indicaciones sobre la protección del
medio ambiente
El comportamiento previsor y consciente de la se-
guridad del personal evita los impactos ambientales
negativos.
Para una actuación consciente desde el punto de
vista medioambiental se aplican los siguientes prin-
cipios:
No se debe permitir que las sustancias
peligrosas para el medio ambiente lleguen al
suelo o el sistema de alcantarillado.
La normativa sobre prevención, eliminación y
reciclaje de residuos debe respetarse en todo
momento.
Las sustancias peligrosas para el medio ambi-
ente deben almacenarse en contenedores
adecuados. Los contenedores deben estar cla-
ramente etiquetados.
13.3 Condiciones de funcionamiento
El equipo es una central de calefacción móvil para
calentar circuitos de calefacción fijos y móviles, p.
ej. dentro de un edificio.
En condiciones de funcionamiento inadmisibles no
se puede garantizar adecuadamente la seguridad
de funcionamiento ni el rendimiento del equipo. Por
Calefacción eléctrica por agua caliente EW 18-e
24 / 38
ES
lo tanto, deben evitarse en todos los casos condi-
ciones de funcionamiento inadmisibles.
Lugar de instalación
Para el lugar de instalación y la propia instalación
del equipo son válidos los siguientes principios:
El equipo no debe funcionar en el exterior, sino
solo en espacios protegidos.
El equipo debe instalarse en posición vertical y
estable.
Debe mantenerse una distancia de seguridad
suficiente con respecto a objetos combustibles
como muebles, cortinas y similares.
El equipo no debe cubrirse ni entrar en contacto
con textiles (por ejemplo, cortinas) o similares.
No utilice el equipo en atmósferas potencialmen-
te explosivas.
Los cables alargadores deben seleccionarse de
acuerdo con los datos de potencia del equipo
para evitar un riesgo de sobrecarga.
Mantenga los cables alargadores lo más cortos
posible y utilícelos siempre totalmente extendi-
dos.
La toma de corriente utilizada debe estar
conectada a tierra o protegida con un interruptor
diferencial en la instalación del edificio.
Utilice solo un equipo a la vez en una toma de
corriente al objeto de evitar una sobrecarga.
Vigile el equipo durante su funcionamiento y
mantenga alejados a los niños y a los animales
Manejo y cuidado
Para el manejo y cuidado del equipo se aplican los
siguientes principios:
El equipo solo debe funcionar lleno de agua, ya
que el funcionamiento en seco puede causar
daños materiales considerables.
El equipo debe manejarse siempre con cuidado.
No deje caer nunca el equipo, no lo tire ni lo
transporte sin la debida seguridad.
Si los dispositivos eléctricos del equipo se mo-
jan, deje que el equipo se seque por completo
antes de volver a utilizarlo.
Solo deben utilizarse piezas de recambio origi-
nales o autorizadas por el fabricante.
El manejo y mantenimiento del equipo no deben
ser realizados por personas que se encuentren
bajo la influencia del alcohol, las drogas o de-
terminados medicamentos.
Véase también
Datos técnicos [ 36]
13.4 Equipo de protección personal
El equipo de protección personal se utiliza para
proteger al personal contra los riesgos que pueden
afectar a su seguridad o salud en el trabajo.
Durante el transporte, la instalación, la limpieza y el
mantenimiento se debe llevar el siguiente equipo de
protección:
Guantes de protección contra el calor y aplas-
tamientos
Calzado de seguridad para proteger contra gol-
pes o caídas
14 Descripción del producto
El equipo es una central de calefacción para calen-
tar los circuitos de calefacción. El equipo es adecu-
ado para calentar espacios interiores.
14.1 Identificación
El equipo se puede identificar claramente por medio
de la placa de características disponible en el lateral
del equipo.
Placas de características
Fig. 18: Placa de características en el equipo
En la placa de características se muestra la sigui-
ente información sobre el equipo:
Modelo
Número de tipo
Datos sobre la conexión eléctrica
Número de serie
14.2 Descripción general
El equipo es una central de calefacción móvil para
calentar circuitos de calefacción fijos y móviles.
El equipo se conecta a las líneas de salida y retorno
existentes de un circuito de calefacción, por ejem-
plo, dentro de un edificio. El agua caliente es gene-
rada por el calentador de agua eléctrico y bom-
beada al circuito de calefacción a través de una
bomba de circulación interna.
Geräte-Typ EW-18 e
1101532
Geräte-Nr.
Baujahr
Netzanschluß 1~230V/3~400V/N/PE 50 Hz
Telefon: +49 (0) 4202-9755-0
www.heylo.de
HEYLO GmbH
Im Finigen 9
28832 Achim
GERMANY
Art.-Nr.
Heizleistung 3 / 9 / 18 kW
Temp. Heizbetrieb 20-80 °C
Stromaufnahme 14 / 14 / 27 A
Pumpenleistung 2,5 m /h / 5,5 m WS
3
Schutzart IP44
Absicherung bauseits 16 / 16 / 32 A
Anschluß 16 / 16 / 32 A CEE-Kupplung
18e / P01
32 / 09
ES
25 / 38
El equipo solo debe utilizarse:
para el uso previsto,
y en cumplimiento de todas las indicaciones es-
pecificadas en el capítulo Seguridad [ 22].
Estructura y contenido del suministro
Fig. 19: Estructura del equipo (frontal)
1
Asidero
2
Carcasa
3
Conexión de la línea
de llenado
4
Conexión de la línea
de retorno (sistema
de calefacción)
5
Termómetro de tem-
peratura de retorno
6
Termómetro de tem-
peratura de salida
7
Conexión de la línea
de salida (sistema de
calefacción)
8
Conexión de la línea
de purga
Fig. 20: Unidad de mando
1
Interruptor del equi-
po
2
Limitador de temper-
atura de seguridad
(STB)
3
Pantalla con botones
de función
Fig. 21: Estructura del equipo (parte trasera/lateral)
1
Tapa de la bomba de
circulación
2
Manómetro de
presión de agua
3
Salida de válvula de
alivio de presión
Fig. 22: Estructura del equipo (lateral/interior)
1
Bomba de circula-
ción
2
Recipiente de ex-
pansión
3
Calentador de agua
4
Elementos calefac-
tores
5
Rueda de transporte
6
Caja de distribución
eléctrica
7
Conexión de ali-
mentación de cor-
riente
En el contenido del suministro se incluye:
Calefacción eléctrica por agua caliente
Manual de instrucciones
Manual de instrucciones de la bomba de circula-
ción
Funcionamiento
El equipo se conecta a las líneas de salida y retorno
de un circuito de calefacción existente. El agua ca-
liente es generada por el calentador de agua eléctri-
co y bombeada al circuito de calefacción a través de
una bomba de circulación.
El modelo EW 18-e está equipado adicionalmente
con programas de calefacción para los siguientes
modos de funcionamiento.
8
2
4
3
7
1
65
31
2
3
2
1
6
4
2
71
53
Calefacción eléctrica por agua caliente EW 18-e
26 / 38
ES
Funcionamiento de caldera (5° a 80 °C)
En el funcionamiento de caldera, el equipo puede
conectarse a un sistema de calefacción, por ejem-
plo, para sustituir una caldera defectuosa. El equipo
se encargará de la función de calefacción hasta que
se repare o sustituya la caldera.
Calentamiento funcional según la norma DIN EN
1264-4
El calentamiento funcional es un procedimiento real-
izado por el técnico instalador para comprobar que
la instalación carece de defectos y funciona correc-
tamente. Durante el calentamiento funcional se al-
canza la máxima elongación de los ciclos de carga o
de distribución del calor. Como parte de la in-
stalación de la calefacción, el calentamiento fun-
cional debe realizarse y documentarse de conformi-
dad con las instrucciones del fabricante y los proto-
colos de calefacción correspondientes. Esto se es-
pecifica en la norma aplicable DIN EN 1264-4.
Antes del calentamiento funcional, tenga en cuenta
los tiempos de curado respectivos de los suelos de
solado:
Tiempos de curado del solado para los ciclos de
carga o distribución de calor
Fase
Solado húmedo
Solado
seco
Solado de
cemento
Solado de
sulfato de
calcio
Sistema de
solado
seco
(p. ej. Fer-
macell®)
Transitable
después de
4-5 días
3 días
inmediata-
mente
Fase de
fraguado /
inicio de la
calefacción
21 días
7 días
1 día
Fin del
calen-
tamiento
funcional /
proceso de
calefacción
28 días
14 días o
según las
instruc-
ciones del
fabricante
2 días
Después de iniciar el programa de calentamiento
funcional, el programa guardado se ejecuta au-
tomáticamente. En tal caso, ya no es posible inter-
venir. En caso necesario, se podrá únicamente au-
mentar el número de días para mantener la temper-
atura de diseño.
Curva de temperatura para el programa de calen-
tamiento de funcional:
1. Inicio del calentamiento funcional
a 25°C
2. Calentar hasta la temperatura
máxima de diseño (máx. 60 °C
para solados húmedos, máx. 45
°C para asfalto fundido)
3. Reducción de la temperatura con
protección posterior contra las
heladas
Duración:
mínimo 3 días
Duración:
mínimo 4 días
Duración:
mínimo 3 días
Calentamiento de disposición para cobertura
según los procedimientos para contratación de
obras en Alemania (VOB) Parte C o DIN 18380
Antes de aplicar el revestimiento del suelo, el sola-
dor debe medir la denominada disposición para
cobertura del solado. Para ello, se analiza la
humedad residual del solado con un dispositivo de
medición CM (véase también HEYLO Messtechnik
CCM-Set Eco n.º de art. 1430330).
El solado está listo para cubrirse cuando presenta
los siguientes valores de humedad: Solado de ce-
mento 1,8 % (para baldosas cerámicas y bloques de
piedra natural/hormigón 2,0 %) y solado de sulfato
de calcio 0,5 %.
Si no se alcanza la humedad residual necesaria del
solado tras el calentamiento funcional, se puede
realizar un calentamiento de disposición para cober-
tura. En pasos diarios de 10 °C, el suelo se calienta
de 25 °C a 55 °C. A continuación, la temperatura se
reduce de nuevo hasta los 25 °C en pasos de 10 °C.
Después de iniciar el programa de calentamiento de
disposición para cobertura, el programa guardado
se ejecuta automáticamente. En tal caso, ya no es
posible intervenir. En caso necesario, se podrá
únicamente aumentar el número de días para man-
tener la temperatura de diseño.
Curva de temperatura en el programa de calen-
tamiento de disposición para cobertura:
123
ES
27 / 38
1. Inicio del calentamiento de dis-
posición para cobertura a 25°C.
2. Calentamiento hasta la tempera-
tura máxima de diseño.
3. Mantener la temperatura de
diseño de 55°C
NOTA Fin de la fase cuando el
solado está listo para la cober-
tura:
Para una rápida medición in-
termedia de la humedad re-
sidual del solado y la evalu-
ación del progreso de seca-
do, se puede utilizar el set de
solador de HEYLO n.º de art.
1430142.
Para la determinación final
de la disposición para cober-
tura y la autorización, se uti-
lizará de nuevo el método de
medición CM. El ensayo CM
se especifica como el único
método conforme a la nor-
ma, a los requisitos de la
norma DIN 18560-1
4. Reducción de la temperatura con
protección posterior contra las
heladas.
Duración:
mínimo 3 días
Duración:
mínimo 7 a
10 días
Duración:
mínimo 3 días
Entrada manual de parámetros
Con este programa, todos los parámetros se
pueden introducir individualmente. Esto permite
tener en cuenta los requisitos especiales del fabri-
cante del revestimiento del suelo. Se pueden pro-
gramar hasta cinco fases diferentes en las que se
puede seleccionar libremente la temperatura de
salida y la duración.
14.2.1 Uso previsto
El equipo se utiliza para calentar agua en circuitos
de calefacción fijos y móviles. El equipo se conecta
a las líneas de salida y retorno de un circuito de
calefacción existente.
El uso previsto también incluye el cumplimiento de
las condiciones de funcionamiento (véase Condi-
ciones de funcionamiento [ 23]).
Cualquier otra utilización o uso que difiera de esto
se considerará como uso no previsto. El uso para un
fin distinto al previsto invalidará los derechos de
garantía.
Véase también
Datos técnicos [ 36]
14.2.2 Uso inadecuado
Están prohibidas todas las aplicaciones distintas al
uso previsto. Los usos inadecuados pueden causar
peligros.
El uso inadecuado se produce, por ejemplo, cu-
ando se manipulan sin autorización los compo-
nentes relevantes para la seguridad.
También existe un uso inadecuado, por ejemplo,
si no se respetan las condiciones de funciona-
miento especificadas o si el equipo no recibe un
mantenimiento suficiente.
14.2.3 Usos indebidos previsibles
Son previsibles los siguiente usos indebidos:
Funcionamiento sin tener en cuenta las condi-
ciones de funcionamiento aplicables o las dis-
tancias de seguridad prescritas.
Funcionamiento en exteriores.
14.3 Dispositivos de seguridad
Las personas pueden resultar heridas si no se in-
stalan y ajustan correctamente los dispositivos de
seguridad en el equipo. Los dispositivos de seguri-
dad no deben modificarse, desmontarse ni ponerse
fuera de servicio. Todos los dispositivos de seguri-
dad deben ser libremente accesibles en todo mo-
mento.
Familiarícese con todos los dispositivos de seguri-
dad, esto puede evitar o minimizar los daños per-
sonales y/o materiales.
2
1
34
Calefacción eléctrica por agua caliente EW 18-e
28 / 38
ES
Fig. 23: Dispositivos de seguridad
1
Carcasa
2
Limitador de temper-
atura de seguridad
(STB)
3
Válvula de alivio de
presión
El equipo dispone de los siguientes dispositivos de
seguridad:
Limitador de temperatura de seguridad para
desconectar el equipo en caso de sobrecalen-
tamiento.
Válvula de alivio de presión para evitar una so-
brepresión en el circuito de calefacción.
Desconexión de emergencia
En caso de sobretemperatura, el equipo se
desconecta y se muestra un mensaje de fallo en la
pantalla.
No vuelva a poner en funcionamiento el equipo has-
ta que se haya subsanado el fallo.
Activación de la válvula de alivio de presión
En caso de sobrepresión en el circuito de calefac-
ción, la válvula de alivio de presión se activa y libera
automáticamente agua del sistema de calefacción.
Cuando la presión de respuesta cae por debajo de
la presión establecida, la válvula de alivio de presión
se cierra automáticamente y el funcionamiento con-
tinúa.
Activación de la protección contra falta de
agua
Si la presión de funcionamiento es inferior a 1,5 bar,
el equipo se desconecta y en la pantalla aparece el
mensaje de error correspondiente.
14.4 Elementos de mando y
visualización
El equipo se maneja con el interruptor del equipo y
la pantalla con los botones de función.
Cambio de idioma y ajuste de la hora
Fig. 24: Cambio de idioma y ajuste de la hora
a) Pulse las flechas y al mismo tiempo para
acceder al cambio de idioma y al ajuste de la
hora.
b) Pulse los botones de flecha para desplazarse
por los distintos parámetros.
c) Pulse el botón +o el botón - para cambiar el
valor seleccionado.
d) Pulse el botón OK para aceptar todos los
valores y volver al menú principal.
Selección de programas
Fig. 25: Selección de programas
a) Pulse simultáneamente los botones + y - para
acceder a la selección de programas.
Se pueden seleccionar los siguientes pro-
gramas:
- Funcionamiento de caldera
- Calentamiento de disposición para cober-
tura según VOB Parte C o DIN 18380
- Calentamiento funcional según DIN 1264-4
- Programa de calefacción personalizado
b) Pulse los botones de flecha para desplazarse
por los distintos parámetros.
c) Pulse el botón +o el botón - para cambiar el
valor seleccionado.
d) Pulse el botón OK para aceptar todos los
valores e iniciar el programa de calefacción se-
leccionado.
14.5 Función de registrador de datos
Mediante la función del registrador de datos de la
unidad de control, se puede registrar la curva de
temperatura a lo largo del tiempo y guardarla en una
tarjeta de memoria.
32
1
ES
29 / 38
Fig. 26: Función de registrador de datos
1
Tarjeta micro SD
2
Unidad de control
Se dispone de una tarjeta micro SD con sufi-
ciente capacidad de memoria y formateada en
FAT32.
a) Antes de empezar a trabajar, apague el equipo
y desconecte el enchufe de alimentación.
b) Abra la caja de distribución eléctrica.
c) Introduzca la tarjeta SD completamente en la
ranura de la unidad de control. La tarjeta SD
debe introducirse con la inscripción hacia
delante. Presione ligeramente la tarjeta SD para
encajarla en su sitio.
La unidad de control guarda ahora los datos de
funcionamiento pertinentes en la tarjeta SD a
intervalos de 30 minutos. Los datos se guardan
en formato CSV y pueden abrirse directamente
con Microsoft Excel®.
Se genera un volumen de datos de aproxima-
damente 9 kB al día.
15 Transporte, instalación y
puesta en marcha
El equipo ha sido montado, configurado y probado
en fábrica.
Para evitar lesiones y daños materiales durante el
transporte y la instalación, debe tenerse en cuenta
lo siguiente:
El transporte y la instalación solo pueden ser re-
alizados por personas cualificadas y autorizadas
Las rutas de transporte deben tener las dimen-
siones suficientes.
Todos los trabajos descritos en este capítulo so-
lo pueden ser realizados por personal cualifica-
do. Los trabajos mecánicos solo pueden ser rea-
lizados por instaladores o técnicos de calefac-
ción debidamente instruidos.
Todos los trabajos en los equipos eléctricos
deben ser realizados únicamente por electricis-
tas cualificados.
PELIGRO
Peligro de muerte por descarga eléctrica
Tocar partes conductoras de tensión puede
provocar la muerte.
a) Antes de cada cambio de ubicación, apague el
equipo con el interruptor del equipo y
desconecte el enchufe de alimentación.
b) No tire nunca del equipo por el enchufe y
muévalo siempre agarrándolo por el asidero.
PRECAUCIÓN
Riesgo de lesiones debido al vuelco del
equipo
Si el equipo se inclina o se cae durante el trans-
porte, usted u otras personas pueden resultar heri-
dos.
a) Lleve calzado de seguridad y guantes de pro-
tección.
b) Utilice las ruedas de transporte y el asidero.
Desembalar
a) Abra el embalaje por la parte superior.
b) Coloque la caja de manera que las ruedas se
apoyen en el suelo.
Fig. 27: Desembalar
c) Saque el equipo de la caja de cartón.
d) Compruebe que el contenido del suministro
esté completo.
Comunique inmediatamente a su distribuidor
especializado cualquier daño de transporte o
falta de componentes en la entrega.
e) Elimine el embalaje de acuerdo con la norma-
tiva local vigente.
f) Asegúrese de que el cable de alimentación no
esté dañado.
Transporte y traslado del equipo
El equipo puede ser transportado por una sola per-
sona.
Utilice el asidero y desplace el equipo con las
ruedas de transporte.
2
1
Calefacción eléctrica por agua caliente EW 18-e
30 / 38
ES
Las ruedas están montadas de tal manera que
el equipo también puede ser arrastrado por las
escaleras sin que se dañe la carcasa ni la
escalera.
Instalación del equipo
Para instalar el equipo, siga las instrucciones de
Condiciones de funcionamiento [ 23] y las siguien-
tes normas:
El equipo debe estar bien sujeto para que no se
caiga ni ruede durante el funcionamiento.
No instale el equipo sobre una superficie
húmeda.
Conectar el equipo al circuito de
calefacción
NOTA La conexión al sistema de calefacción solo
puede ser realizada por técnicos especialistas en
calefacción.
El equipo debe estar conectado al circuito de cale-
facción mediante mangueras flexibles.
NOTA Limpie completamente el circuito de cale-
facción antes de conectar el equipo.
Fig. 28: Conexión del circuito de calefacción
1
Conexión de la línea
de llenado
2
Conexión de la línea
de retorno (sistema
de calefacción)
3
Conexión de la línea
de salida (sistema de
calefacción)
4
Conexión de la línea
de purga
a) Conecte la línea de salida del sistema de cale-
facción firmemente al equipo (pos. 3).
b) Conecte la línea de retorno del sistema de cale-
facción firmemente al equipo (pos. 2).
c) Conecte la línea de purga a la llave esférica de
salida del equipo (pos. 4).
d) Conecte la línea de llenado a la llave esférica
de retorno del equipo (pos. 1).
El equipo está conectado mecánicamente.
Llenar el equipo
ATENCIÓN
Daños materiales debidos a la marcha en
seco
El funcionamiento del equipo sin llenarlo de agua
puede provocar daños materiales considerables en
la bomba de circulación y en los elementos calefac-
tores.
a) Ponga el equipo en funcionamiento solo cuan-
do esté suficientemente lleno de agua.
Fig. 29: Llenado
1
Manómetro de
presión de agua
a) Abra el suministro de agua a la línea de
llenado.
b) Abra la llave esférica de salida (purga) y la llave
esférica de retorno (llenado) al mismo tiempo
para llenar el calentador de agua. PRECAU-
CIÓN La presión del agua no debe superar
los 3 bares.
c) Abra al mismo tiempo la llave esférica de salida
(purga) y la llave esférica de retorno (llenado)
para llenar el circuito de calefacción. PRECAU-
CIÓN La presión del agua no debe superar
los 3 bares. Ajuste la presión del agua en un
rango de 1,5 a 2 bares abriendo o cerrando la
purga o el llenado. Compruebe continua-
mente el manómetro.
d) Cada vez que se ponga en funcionamiento el
equipo, se debe comprobar la presión del agua
y, en caso necesario, ajustarla al rango de
presión de 1,5 a 2 bares.
El equipo y el circuito de calefacción están
llenos.
Conectar el equipo eléctricamente
a) Inserte el enchufe de alimentación disponible
en la toma de corriente correspondiente del
equipo. En función de la conexión eléctrica dis-
ponible, el equipo funciona automáticamente
con diferentes potencias eléctricas (véase Da-
tos técnicos [ 36]).
4
2
1
3
1
ES
31 / 38
El equipo está conectado eléctricamente.
Purgar el circuito de calefacción
Después de llenar el circuito de calefacción, este
debe purgarse.
a) Sistema de calefacción con radiadores: purgue
el radiador situado en el punto más alto del
sistema de calefacción.
b) Calefacción por suelo radiante: purgue el
sistema de calefacción en el distribuidor de cal-
efacción.
Purgar la bomba de circulación
Después de purgar el circuito de calefacción, debe
purgarse también la bomba de circulación.
Si la bomba de circulación se activa de forma audi-
ble (ligero silbido o chirrido), debe iniciarse el pro-
grama de purga del equipo.
Fig. 30: Acceder al programa de purga
a) Pulse simultáneamente la flecha y el botón +
para acceder al programa de purga.
b) Pulse el botón + para encender la bomba de
circulación.
Fig. 31: Modo de purga de la bomba de circulación
1
Pomo de ajuste
2
Tapa de la bomba de
circulación
c) Retire la tapa de la bomba de circulación re-
specto de la carcasa.
d) Gire el botón de ajuste de la bomba de circula-
ción a 0 y después de 5 segundos a la posición
6.
Cuando el botón de ajuste parpadee, el mo-
do de purga de la bomba de circulación se
activa durante unos 10 minutos.
La bomba de circulación vuelve, a contin-
uación, a funcionar automáticamente en
modo de funcionamiento normal.
e) Tan pronto como el modo de purga haya termi-
nado: Pulse el botón - para apagar la bomba de
circulación.
f) Pulse el botón OK para salir del modo de purga.
La bomba de circulación está purgada.
Llenado del sistema de calefacción
después de la purga
Después del proceso de purga, el nivel de llenado
de agua del sistema de calefacción puede haber
bajado. Al encender el equipo, aparece en la pan-
talla el mensaje de fallo «Fallo del nivel de agua».
La línea de purga y la línea de llenado están
conectadas al equipo.
El suministro de agua a la línea de llenado está
abierto.
a) Abra al mismo tiempo la llave esférica de salida
(purga) y la llave esférica de retorno (llenado)
para llenar el sistema de calefacción. PRECAU-
CIÓN La presión del agua no debe superar
los 3 bares.
El aire restante se expulsa ahora del sis-
tema.
b) Pulse el botón OK varias veces durante el
llenado para confirmar el mensaje de fallo.
c) En cuanto aparezca el menú principal en la
pantalla, podrá finalizar el llenado.
d) Desmonte la línea de purga y la línea de
llenado.
El sistema de calefacción está lleno y purgado.
Ajustar el modo de funcionamiento de la
bomba de circulación
El modo de funcionamiento de la bomba de circula-
ción se puede ajustar. La velocidad de la bomba de
circulación (y, por tanto, el caudal) puede con-
trolarse en función de la presión constante o de la
presión proporcional. La regulación de presión pro-
porcional se utiliza para ahorrar energía.
Se pueden utilizar ambos modos de funcionamiento,
pero HEYLO recomienda el uso de la regulación de
presión constante.
a) Gire el botón de ajuste de la bomba de circula-
ción a 0 e inmediatamente a la posición 6.
El botón de ajuste se ilumina en blanco: la
regulación de presión constante está activa-
da.
El botón de ajuste se ilumina en azul: la reg-
ulación de presión proporcional está activa-
da.
El modo de funcionamiento de la bomba de cir-
culación está ajustado.
Para más información, consulte el manual de in-
strucciones específico de la bomba de circulación.
1
1
2
Calefacción eléctrica por agua caliente EW 18-e
32 / 38
ES
16 Funcionamiento y
manejo
Antes del encendido
a) Asegúrese de que el equipo no esté colocado
sobre suelo húmedo y esté en posición vertical
y segura.
b) Asegúrese de que el equipo esté conectado al
circuito de calefacción y que el sistema este
lleno de agua y purgado.
c) Compruebe que el cable de alimentación no
esté dañado.
d) Asegúrese de que el enchufe de alimentación
esté insertado en la toma de corriente corre-
spondiente del equipo (véase Datos técnicos
[ 36]).
e) Preste atención al cumplimiento de las Condi-
ciones de funcionamiento [ 23].
Encender el equipo
Fig. 32: Encender el equipo
1
Interruptor del equi-
po
2
Pantalla con botones
de función
a) Coloque el interruptor del equipo en la posición
[1].
El equipo se enciende en pocos segundos.
Si el equipo no arranca, consulte Fallos du-
rante el funcionamiento [ 33].
El equipo se enciende y comienza con el último
programa seleccionado.
En caso necesario, el programa se puede cam-
biar en el menú.
Selección de programas
a) Seleccione el programa deseado mediante la
pantalla (véase Elementos de mando y visualiza-
ción [ 28]).
Apagar el equipo
a) Coloque el interruptor del equipo en la posición
[OFF].
Ya ha apagado el equipo.
17 Fallos
Tenga en cuenta los siguientes principios si desea
buscar las causas de los fallos y eliminarlos:
Estos trabajos solo pueden ser realizados por
profesionales técnicos debidamente instruidos y
autorizados.
Dentro del periodo de garantía legal, las inter-
venciones solo pueden ser realizadas por el fab-
ricante o por personas autorizadas por éste.
a) Deje que el equipo se enfríe.
b) Lleve ropa de protección adecuada.
c) Compruebe la existencia de fugas en la línea
de salida, la línea de retorno y todos los com-
ponentes que conducen agua.
d) Antes de la nueva puesta en marcha, monte
todos los dispositivos de seguridad tal y como
se suministran de fábrica.
e) Compruebe el buen funcionamiento de los dis-
positivos de seguridad.
f) Una vez finalizado el trabajo, retire todas las
herramientas y objetos de la zona de trabajo del
equipo.
Indicaciones de seguridad en caso de fallos
PELIGRO
Peligro de muerte por descarga eléctrica
Tocar partes conductoras de tensión puede
provocar la muerte.
a) Apague el equipo, espere la fase de enfri-
amiento si es necesario y extraiga el enchufe
de alimentación antes de trabajar en el sistema
eléctrico.
PRECAUCIÓN
Peligro por falta de cubiertas protectoras
La falta de cubiertas protectoras puede provocar
lesiones.
a) Coloque las cubiertas de protección que se
hayan retirado para realizar el trabajo antes de
encender el equipo.
b) Compruebe todos los dispositivos de seguridad
antes de encender el equipo.
21
ES
33 / 38
17.1 Fallos durante el funcionamiento
NOTA
Si el equipo recibe corriente a través del cable de
alimentación, los trabajos en la instalación eléctrica
solo podrán ser realizados por técnicos electricistas
cualificados o por una persona instruida en materia
de electricidad según la norma DGUV 3 o DIN VDE
0105-100 o DIN VDE 0701-702.
Encargue los trabajos de reparación de las conex-
iones eléctricas únicamente al servicio técnico de
HEYLO o a los distribuidores de servicio de
HEYLO.
Para buscar y solucionar una fallo, proceda según
esta tabla:
Fallo /
Mensaje
Posible causa / solución
La pantalla
muestra
«Sensor»
El sensor tiene una interrupción
Compruebe el cable y el sensor,
sustituya el sensor en caso nece-
sario.
Temperatura
demasiado
alta
Bomba de circulación defectuosa
Comprobar la bomba.
Sensor de temperatura defectuoso
Comprobar sensor.
Aire en el sistema
Purgar el sistema.
Fallo en la unidad de control
Contacte con el servicio técnico de
HEYLO.
La pantalla
muestra
«Nivel de
agua»
Aire en el sistema de calefacción
Purgar el sistema.
Nivel de agua en el sistema de-
masiado bajo
Comprobar la presión de funciona-
miento y rellenar con agua en caso
necesario.
La pantalla
muestra
«STB» (limit-
ador de tem-
peratura de
seguridad)
Bomba de circulación defectuosa
Comprobar la bomba.
Sensor de temperatura defectuoso
Comprobar sensor.
Aire en el sistema
Purgar el sistema.
Fallo en la unidad de control
Contacte con el servicio técnico
de HEYLO.
Después de la reparación:
desbloquear el limitador de tem-
peratura de seguridad (STB). Pa-
Fallo /
Mensaje
Posible causa / solución
ra ello, aflojar la tapa negra y
empujarla con un alambre/clip o
similar. Presionar el pasador.
Fallo de ali-
mentación
Fusibles en la instalación do-
méstica defectuosos
Comprobar la instalación doméstica.
Interruptor diferencial en la in-
stalación doméstica defectuoso
Comprobar la instalación doméstica.
Interruptor del equipo apagado
Comprobar los ajustes del equipo.
Enchufe de alimentación no inser-
tado
Comprobar los ajustes del equipo.
Fallo de alimentación general
Comprobar la instalación doméstica.
Tab. 4: Tabla de fallos
18 Limpieza y
mantenimiento
Para la limpieza y el mantenimiento del equipo se
aplican los siguientes principios:
Estos trabajos solo pueden ser realizados por
profesionales técnicos debidamente instruidos y
autorizados.
a) Antes de empezar a trabajar, apague el equipo,
extraiga el enchufe de alimentación y espere
durante la fase de enfriamiento.
b) Lleve un equipo de protección personal adec-
uado
c) Antes de la nueva puesta en marcha, monte
todos los dispositivos de seguridad tal y como
se suministran de fábrica.
d) Compruebe el buen funcionamiento de los dis-
positivos de seguridad.
e) Una vez finalizado el trabajo, retire todas las
herramientas y objetos de la zona de trabajo del
equipo.
f) Utilice únicamente piezas de recambio origi-
nales.
PELIGRO
Peligro de muerte por descarga eléctrica
Tocar partes conductoras de tensión puede
provocar la muerte.
a) Apague el equipo y desconecte el enchufe de
alimentación.
Calefacción eléctrica por agua caliente EW 18-e
34 / 38
ES
PRECAUCIÓN
Riesgo de quemaduras por superficies ca-
lientes
Los accesorios pueden alcanzar altas temperaturas
durante su funcionamiento y provocar quemaduras
al tocarlos.
a) Deje que el equipo se enfríe antes de empezar
a trabajar.
b) Utilice guantes de protección.
PRECAUCIÓN
Peligro por falta de cubiertas protectoras
La falta de cubiertas protectoras puede provocar
lesiones.
a) Coloque las cubiertas de protección que se
hayan retirado para realizar el trabajo antes de
encender el equipo.
b) Compruebe todos los dispositivos de seguridad
antes de encender el equipo.
ATENCIÓN
Daños materiales debidos a un manten-
imiento insuficiente
Un mantenimiento inadecuado provoca un mayor
desgaste y costes de reparación.
a) Realice los trabajos de mantenimiento nece-
sarios según las instrucciones del fabricante.
b) Si el equipo está dañado, póngalo fuera de
servicio inmediatamente y encargue una repar-
ación profesional con piezas de repuesto origi-
nales.
NOTA
Llevar a cabo un mantenimiento regular
El mantenimiento regular forma parte del uso pre-
visto del equipo y es un requisito indispensable
para un funcionamiento seguro y eficiente.
18.1 Comprobación y limpieza del
equipo
Los intervalos de mantenimiento dependen de la
duración del uso del equipo, las influencias ambien-
tales (polvo, humedad, cal en el agua, etc.) y deben
determinarse por parte del operador de forma es-
pecífica para la instalación.
Por lo tanto, compruebe y limpie el equipo regular-
mente, al menos una vez al año.
NOTA
Productos de limpieza adecuados
Puede adquirir los productos de limpieza adecua-
dos para la limpieza de su equipo en su distribuidor
especializado o directamente en HEYLO.
Limpie el equipo con un paño húmedo. El siste-
ma eléctrico no debe entrar en contacto con el
agua.
El sistema eléctrico debe revisarse regularmente
para detectar posibles daños.
Los valores de ajuste que se modifiquen durante
el mantenimiento deben restablecerse al valor
original una vez finalizado el trabajo de manten-
imiento.
Apagar el equipo
Para limpiar y comprobar el estado, apague el equi-
po de la siguiente manera:
a) Ponga el interruptor del equipo en la posición
[0] y desconecte el enchufe de alimentación.
b) Espere durante la fase de enfriamiento.
Limpiar la carcasa
a) Limpie la carcasa con un paño húmedo, que no
suelte pelusas, y un detergente suave.
PRECAUCIÓN No utilice nunca una manguera
ni un limpiador de alta presión.
El brillo original se puede recuperar realizando
un pulido.
Compruebe el equipo y revise todas las
funciones
a) Compruebe y revise todas las funciones del
equipo:
Compruebe que el recipiente de expansión no
presente daños ni fugas.
Mensajes de fallo en la pantalla.
Si aparecen mensajes de fallo, elimine su causa
(véase Fallos durante el funcionamiento [ 33]).
Compruebe todos los componentes eléctricos
del equipo para ver si hay daños, contactos
sueltos y suciedad. Para ello, retire la cubierta
protectora con el fin de poder inspeccionar
también el cableado interno. Elimine la suciedad
con un paño que no suelte pelusa y sustituya los
componentes defectuosos o dañados.
Para uso comercial en Alemania: lleve a cabo
una inspección anual del DGUV V3 de acuerdo
con los requisitos del Seguro social alemán de
accidentes (DGUV) y mantenga un registro de la
misma.
ES
35 / 38
Descalcificar y sustituir las varillas de
calefacción
Fig. 33: Descalcificar las varillas de calefacción
1
Elementos calefac-
tores
Fig. 34: Vaciar el calentador de agua
1
Llave esférica de
vaciado del calenta-
dor de agua
El equipo debe estar apagado y el enchufe de
alimentación extraído.
Llene una cubeta con descalcificador especial
(según las instrucciones del fabricante).
a) Conecte un tubo de desagüe al grifo de de-
sagüe y conduzca el tubo de desagüe a un su-
midero o a un colector (volumen 20 litros).
b) Abra la llave esférica de vaciado y vacíe el
calentador de agua.
c) Cierre la llave esférica de vaciado después de
vaciar completamente el calentador de agua.
d) Coloque el equipo boca arriba.
e) Desmonte los dos tornillos de la placa base y
retire la placa base.
f) Compruebe que los elementos calefactores no
estén bajo tensión
g) Desmonte la conexión eléctrica de los ele-
mentos calefactores.
h) Afloje los elementos calefactores y sáquelos del
calentador de agua.
i) Coloque los elementos calefactores en la
cubeta con el descalcificador especial de
manera que queden completamente sumergi-
dos.
j) Realice la descalcificación de los elementos
calefactores siguiendo las instrucciones.
k) Monte los elementos calefactores en el calen-
tador de agua después de su descalcificación y
conéctelos eléctricamente.
l) Coloque la placa base y vuelva a colocar el
equipo en posición vertical.
m) Ponga el equipo de nuevo en funcionamiento.
18.2 Piezas de desgaste y de recambio
Las piezas de recambio deben cumplir con los req-
uisitos técnicos especificados por HEYLO. Las
piezas de recambio originales HEYLO están sujetas
a condiciones estrictas y cumplen estos requisitos.
HEYLO no aceptará ninguna garantía por daños
causados por el uso de piezas de recambio de otros
fabricantes.
Las consultas y pedidos de piezas de desgaste y de
recambio deben dirigirse a su distribuidor especial-
izado o directamente a HEYLO con los siguientes
datos:
Modelo del equipo
Número de serie
Designación de pieza
Cantidad
Método de envío.
Véase también
Contacto con HEYLO GmbH [ 22]
18.3 Servicio de atención al cliente por
parte del fabricante
HEYLO recomienda la celebración de un contrato
de mantenimiento con el servicio técnico de HEYLO.
Véase también
Contacto con HEYLO GmbH [ 22]
19 Reparación
La siguiente sección describe quién y cómo puede
reparar el equipo.
NOTA
Durante el periodo de garantía del equipo, las
reparaciones solo pueden ser realizadas por per-
sonal autorizado por el fabricante.
Reparaciones por parte del operador
Tras la finalización de la garantía legal, las repara-
ciones pueden ser llevadas a cabo por el operador,
siempre que cuente con los conocimientos adecua-
dos. HEYLO no asume ninguna garantía para estas
reparaciones.
1
1
Calefacción eléctrica por agua caliente EW 18-e
36 / 38
ES
Si tiene alguna duda sobre las reparaciones,
póngase en contacto con el servicio técnico de
HEYLO o con su distribuidor especializado.
Véase también
Contacto con HEYLO GmbH [ 22]
20 Puesta en fuera de
servicio,
almacenamiento y
eliminación
Los siguientes principios se aplican a la puesta en
fuera de servicio, el almacenamiento y eliminación
del equipo:
Estos trabajos solo pueden ser realizados por pro-
fesionales técnicos debidamente instruidos y autori-
zados.
PELIGRO
Peligro de muerte por descarga eléctrica
Tocar partes conductoras de tensión puede
provocar la muerte.
a) Apague el equipo y desconecte el enchufe de
alimentación.
20.1 Puesta en fuera de servicio
Puesta en fuera de servicio temporal
a) Apague el equipo con el interruptor del equipo,
extraiga el enchufe de alimentación y espere
durante la fase de enfriamiento.
b) Extraiga el enchufe de alimentación.
c) Vacíe el calentador de agua del equipo y
deseche el agua.
d) Limpie el equipo (véase Comprobación y limpie-
za del equipo [ 34]).
El equipo está temporalmente fuera de servicio.
Puesta en fuera de servicio definitiva
Llevar a cabo todos los pasos para la puesta en
fuera de servicio temporal.
a) Desconecte todas las líneas salientes y en-
trantes (líneas de salida y retorno, llenado y
ventilación, alimentación de corriente).
Ya ha puesto el equipo definitivamente en fuera
de servicio.
Véase también
Contacto con HEYLO GmbH [ 22]
20.2 Almacenamiento del equipo
a) Apague el equipo con el interruptor del equipo,
extraiga el enchufe de alimentación y espere
durante la fase de enfriamiento.
b) Extraiga el enchufe de alimentación.
c) Vacíe el calentador de agua del equipo y
deseche el agua.
d) Limpie el equipo (véase Comprobación y limpie-
za del equipo [ 34]).
e) Almacene el equipo en un lugar libre de
heladas, seco y dentro del rango de tempera-
tura especificado (véase Datos técnicos [ 36]).
20.3 Eliminación
El equipo está fabricado esencialmente con mate-
riales reutilizables. No representa un riesgo para los
operarios ni para el medio ambiente si se manipula
correctamente. Sin embargo, el funcionamiento del
equipo puede dar lugar a la generación de residuos
y aguas residuales que contengan sustancias noci-
vas para la salud y/o el medio ambiente (filtros).
Estos materiales deben eliminarse adecuadamente
de acuerdo con la normativa.
Lleve los componentes individuales del equipo (por
ejemplo, bombas, piezas metálicas, etc.) a una em-
presa de eliminación y reciclaje cualificada. En-
cargue a una empresa especializada y cualificada la
eliminación y el reciclaje del equipo.
Véase también
Contacto con HEYLO GmbH [ 22]
21 Datos técnicos
Modelo
EW 18-e
Número de artículo
1101532
Potencia de calefacción nominal
[kW]
3 / 9 / 18
Potencia de bombeo [m³/h]
máx. 2,5 /
máx. 5,5 mca
Conexión eléctrica [V/Hz)
230/50 o
400/50
Consumo de energía [kW]
3 / 9 / 18
Consumo de corriente [A]
13 (230 V) /
13,2 (400 V) /
26,5 (400 V)
Fusible de protección de la in-
stalación doméstica [A]
16 / 16 / 32
Longitud / anchura / altura [mm]
610 / 590 /
1010
Peso en vacío [kg)
70
ES
37 / 38
Modelo
EW 18-e
Sonoridad a velocidad máxima (3 m)
[dBA]
25
Clase de protección [IP]
44
Max. temperatura del medio calefac-
tor [°C]
90
Funcionamiento de calefacción [°C]
5 - 80
Programa de calentamiento del
solado [°C]
25 / 50 / 25
22 Documentos
complementarios
22.1 Accesorios
N.º de art.
HEYLO
Descripción
1200090
Mangueras de conexión de salida y
retorno (juego = 2 piezas) Ø 25 mm,
longitud 3 m
1200091
Manguera de llenado Ø ½", longitud 5
m
1200092
Cable de alimentación 230 V/16 A,
longitud 10 m
1200093
Cable de alimentación 400 V/16 A,
longitud 10 m
1200094
Cable de alimentación 400 V/32 A,
longitud 10 m
22.2 Declaración de conformidad
Declaración CE de conformidad IIA
con la Directiva CE de máquinas
2006/42/CE
Para la serie de disposi-
tivos:
Calefacción eléctrica
por agua caliente
Modelo:
EW 18 / EW 18-e
HEYLO GmbH, Im Finigen 9, 28832 Achim, Alema-
nia, declara que las máquinas arriba mencionadas,
en su diseño y construcción, así como en la versión
proporcionada por nosotros, cumplen con los requi-
sitos básicos de seguridad y salud especificados en
el Anexo I de la Directiva CE 2006/42/CE.
Directivas CE aplicables:
Directiva de Máquinas
2006/42/CE
Directiva de Baja Tensión
2014/35/UE
Directiva CEM
2014/30/UE
En caso de modificaciones no autorizadas de las
máquinas, la declaración perderá su validez.
Normas aplicadas:
DIN VDE 0700 Parte 1 y Parte 30
DIN EN 55014-1:2018-08
EN 60335-1
Achim, 28.05.2021
Dr. Thomas Wittleder
- Director gerente -
SIE HABEN FRAGEN? WIR HELFEN IHNEN GERN!
Do you have any questions? We are happy to help you!
HEYLO Kundendienst Technischer Support und Service
HEYLO Customer Service Technical Support and Service
Tel. +49 (0) 42 02 97 55 15
Fax +49 (0) 42 02 97 55 97
Kaufmännische Beratung
Commercial advice
Tel. +49 (0) 42 02 97 55 - 0
Fax +49 (0) 42 02 97 55 97
Mieten Sie HEYLO-Produkte
Hire HEYLO products
Für Ihre Baustelle, Produktion oder Event über das HEYLO-Miet-Netzwerk:
For your construction site, production facility or event via the HEYLO rental network:
www.heylo-mietservice.de
HEYLO GmbH
Im Finigen 9
28832 Achim
www.heylo.de
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38

HEYLO EW 18-e El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario

en otros idiomas

Artículos relacionados