Pottinger TORRO 4500 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación

Este manual también es adecuado para

Nr.
Instrucciones de servicio
E
+ INSTRUCCIONES PARA LA ENTREGA DEL PRODUCTO . . . página 3
"Traducción de las instrucciones de servicio de origen"
99 5543.ES.80N.0
Remolque de ensilado
TORRO 4500
(Tipo 5543 : + . . 01105 - 01115)
TORRO 5100
(Tipo 5544 : + . . 01492 - 01502)
TORRO 5700
(Tipo 5545 : + . . 01632 - 01643)
ALLG./BA SEITE 2 / 0000-E
Responsabilidad sobre el producto, información
obligatoria.
La responsabilidad sobre el producto obliga al fabricante y al distribuidor a librar el manual de manejo en
el momento en que venden las máquinas y a instruir al cliente acerca de las disposiciones de manejo,
seguridad y mantenimiento de los equipos.
Para poder comprobar que tanto la máquina como el manual de manejo han sido debidamente entregados
deberá hacerse constar un certifi cado.
Para ello:
- Debe enviarse el Documento A rmado a la empresa Pöttinger (si se trata de un equipo Landsberg,
a la empresa Landsberg),
- El Documento B debe permanecer en manos del concesionario que ha suministrado la máquina.
- El Documento C se lo queda el cliente.
Según la ley de responsabilidad sobre el producto, el agricultor se considera empresario. Cualquier
desperfecto desde el punto de vista de la ley de responsabilidad sobre el producto se considera un
desperfecto causado por una máquina pero que no surge de ella; para la responsabilidad se prevé una
franquicia (EURO 500,-).
Los daños empresariales en referencia a la ley de responsabilidad sobre el producto están excluidos de
la responsabilidad.
¡Atención! También en el caso que el cliente, posteriormente, libre la máquina a un tercero, deberá
entregar igualmente el manual de manejo e instruir al nuevo propietario acerca de las disposiciones
nombradas arriba.
E
Estimado Sr. agricultor!
Acaba de efectuar una excelente elección. Nos alegramos por ello y le
felicitamos por haberse decidido por Pöttinger und Lansberg. En calidad
de colaborador suyo en cuestiones técnicas agrarias le ofrecemos calidad
y efi ciencia además un servicio fi able.
Para valorar las condiciones de servicio de nuestra maquinaria agraria
y así poder tener en cuenta estas demandas en el momento en que
desarrollemos nuevas máquinas, le solicitamos que nos proporcione
algunos detalles.
Además, esto nos facilita poder informarle con más precisión acerca de
los nuevos desarrollos.
Pöttinger-Newsletter
www.poettinger.at/landtechnik/index_news.htm
Informaciones técnicas actuales, útiles enlaces y entretenimientoa
Documento D
E-0600 Dokum D Anhänger
PÖTTINGER Landtechnik GmbH
Industriegelände 1
A-4710 Grieskirchen
Tel. 07248 / 600 -0
Telefax 07248 / 600-2511
INSTRUCCIONES PARA LA
ENTREGA DEL PRODUCTO
E
Marcar lo que proceda. X
+LHJ\LYKVJVUSHZVISPNHJPVULZLTHUHKHZKLSHYLZWVUZHIPSPKHKWVYLSWYVK\J[VYVNHTVZ]LYPÄX\LUSVZW\U[VZ
indicados.
Máquina revisada según albarán de entrega. Retiradas todas
las piezas adjuntas. Todos los dispositivos de seguridad,
árbol cardán y elementos de mando presentes.
Funcionamiento, puesta en marcha y mantenimiento de
la máquina han sido comentados y explicados al cliente a
tenor del manual de instrucciones.
Verificada la correcta presión de los neumáticos.
Verificado el firme asiento de las tuercas de las ruedas.
Informado sobre el correcto régimen de revoluciones del
árbol de toma.
Demostradas y explicadas las funciones mécanicas
(apertura del panel trasero, plegar y desplegar segadora,
etc.)
Explicado el montaje y desmontaje de las cuchillas.
Realizada la conexión eléctrica con el tractor y verificación
de la correcta conexión (conectado 54g). ¡Atenerse al manual
de instrucciones!
Adaptación al tractor realizada: Altura de la barra de tiro
tendido del cable de freno instalación de la palanca de
freno de mano en la cabina del tractor.
Realizado el correcto dimensionado del árbol cardán.
Verificado y hecho presente el funcionamiento de la instalación
eléctrica.
Efectuado el empalme hidráulico con el tractor y verificada la
correcta conexión.
Demostradas y explicadas las funciones hidráulicas (lanza
articulada, apertura del panel posterior, etc.)
Controlada la función de los frenos de mano y de pedal.
Realizada marcha de prueba sin detectar anomalías.
Explicadas las funciones durante la marcha de prueba.
Verificado el automatismo de conexión y desconexión del
grupo cargador.
Explicado el viraje en posición de transporte y de trabajo.
Entregada información de accesorios y/o equipos
opcionales.
Efectuadas instrucciones sobre la necesidad imperiosa de
leer el manual de instrucciones.
Para poder comprobar que tanto la máquina como el manual de manejo han sido debidamente entregados deberá hacerse constar un
JLY[PÄJHKV
Para ello:
- Debe enviarse el Documento A firmado a la empresa Pöttinger o se lo transmite por Internet (www.poettinger.at).
- El Documento B debe permanecer en manos del concesionario que ha suministrado la máquina.
- El Documento C se lo queda el cliente.
- 4 -
E
INDICE
1200_E-Inhalt_5543
Recomendaciones
para la seguridad
de trabajo
Este símbolo se
utiliza en estas
instrucciones de
servicio para se-
ñalar los pasajes
concernientes a
la seguridad.
Indice
SIGNOS DE SEGURIDAD
Simbolo CE ................................................................6
Significado de los signos de seguridad .....................6
PUESTA EN MARCHA
Advertencias generales de seguridad para el uso del
remolque .................................................................... 7
Antes de la puesta en marcha ...................................8
PRIMER ACOPLAMIENTO AL TRACTOR
Conexión del sistema hidráulico ...............................9
Acoplamiento de las mangueras hidráulicas .............9
Establecer la conexión hacia el tractor ...................10
Ajuste del soporte de las mangueras ......................10
Árbol articulado .......................................................10
Ajuste de la lanza articulada frente a la boca de
enganche del tractor................................................11
Amortiguación de vaivenes 1) ..................................11
Regulación de la lanza articulada ............................11
Bloquear el eje orientable de arrastre sincrónico ....12
Regulación de la lanza de enganche .......................13
Montaje de la horquilla de tiro .................................13
Acoplamiento de tracción de bolas .........................13
RUEDA DE APOYO
Manejo de la pata de apoyo ....................................14
Estacionamiento del remolque ................................14
PICK-UP
Ajuste de la zona de oscilación del pick-up ............15
Regulación de descarga del pick-up .......................15
MECANISMO DE CORTE
Seguridad y conocimientos generales ....................16
Servicio del mecanismo cortador ............................17
Indicación para obstrucción en el canal de
prensado .................................................................17
Mover hacia afuera la barra portacuchillas .............18
Cambio de cuchillas ................................................19
Controlar la distancia a las cuchillas .......................19
Regulación de la fuerza de disparo de las
cuchillas ................................................................... 19
Girar hacia adentro la barra portacuchillas .............20
Ajuste de la barra portacuchillas .............................21
Ajuste de las cuchillas .............................................21
PANEL TRASERO
Dispositivo de seguridad .........................................22
Descarga mediante los cilindros dosificadores .......22
Desmontaje de los cilindros dosificadores ..............23
CILINDROS DOSIFICADORES
Conexión del fondo de fricción ...............................24
Instalación de un interruptor por presión de
aceite .......................................................................24
PANEL SUPERIOR
Colocación del panel superior .................................25
MANDO POWER-CONTROL
Características de prestación del terminal ..............27
Puesta en funcionamiento .......................................27
Ocupación de las teclas ..........................................28
Árbol de menú .........................................................29
Menús ...................................................................... 30
Cinta transportadora transversal accionada
hidráulicamente .......................................................33
Cinta transportadora transversal mecánica ............33
Función de diagnóstico (DIAGNOSE) ......................45
Alarmas de vigilancia ...............................................46
TERMINAL ISOBUS
Resolución de estructura de mando en carro de
carga con ISOBUS ..................................................48
Menú de inicio .........................................................49
Menú de regulación básica .....................................49
Menú tapas combi ...................................................52
Menú de carga .........................................................52
Menú de descarga ...................................................53
Menú de datos .........................................................55
Menú de ajustes SET ...............................................56
Menú de configuración ............................................58
Menú de ensayo ......................................................59
Menú de diagnóstico ...............................................61
Alarmas de vigilancia ...............................................62
CARGA DEL REMOLQUE
Operación de carga en general ...............................63
Ajuste del pick-up ...................................................63
Comienzo del proceso de carga .............................63
¡Tener en cuenta durante la operación de carga! ....63
DESCARGA
Descarga del remolque ............................................64
Acoplamiento de desconexión (NS) el dispositivo
dosificador ............................................................... 64
Fin del proceso de descarga ...................................64
MANTENIMIENTO
Instrucciones para la seguridad ..............................65
Indicaciones generales para el mantenimiento .......65
Limpieza de las piezas de la máquina .....................65
Aparcamiento al descubierto ...................................65
Aparcamiento en invierno ........................................65
Árboles de transmisión ............................................65
Sistema hidráulico ...................................................65
Depósito de gas ......................................................66
Acoplamiento de sobrecarga ..................................66
Reajuste del freno ....................................................66
Apertura de los protectores laterales ......................66
Pick-up ....................................................................67
Bomba engrasadora: ...............................................67
Mecanismo de corte ................................................68
Desmontaje de un rascador ....................................69
Engranaje ................................................................. 70
Cadenas ..................................................................70
Advertencia: controlar el ajuste fijo del engranaje ...71
1 vez al ano ..............................................................71
Medida de ajuste para sensores .............................72
Conector de aceite a presión ..................................74
Cambio de filtro .......................................................74
Protección por fusible del equipo eléctrico .............75
Mantenimiento de los accesorios electrónicos .......75
Acoplamiento de las mangueras de freno ...............76
Limpieza y mantenimiento de la instalación de freno
de aire comprimido ..................................................76
Posición de desenclavamiento en la válvula de
freno .........................................................................77
Estacionamiento del remolque ................................77
EJES Y GRUPOS DEL EJE
Puntos de lubrificación ............................................78
Trabajos de mantenimiento en ruedas y frenos.......80
- 5 -
E
INDICE
1200_E-Inhalt_5543
Trabajos de mantenimiento en el dispositivo
hidráulico de marcha ...............................................82
Trabajos de mantenimiento en el dispositivo BOOGIE
de marcha ................................................................83
ANOMALIAS
Anomalías de funcionamiento .................................85
MANDO ELECTRO-HIDRÁULICO
Anomalías y su subsanación en caso de fallo del
sistema eléctrico ......................................................86
DATOS TÉCNICOS
Datos técnicos .........................................................87
Ubicación de la placa indicadora de tipo ................87
Uso del remolque de acuerdo con su destino.........88
Carga correcta .........................................................88
RUEDAS Y NEUMATICOS
Par de máxima .........................................................89
Presión ..................................................................... 89
ANEXO
ARBOL CARDAN
Indicaciones generales ............................................94
Montaje del árbol articulado ....................................96
Utilización del árbol de transmisión .........................96
Ángulo de articulación permitido .............................96
Embrague de cambio de leva ..................................97
Desmontaje del árbol articulado ..............................97
Mantenimiento ......................................................... 98
Lubrificación ............................................................98
Esquema de lubricación .........................................99
Lubricantes ............................................................101
CONDUCCIÓN FORZADA
Primer montaje al tractor .......................................103
Servicio de emergencia .........................................104
Mantenimiento ....................................................... 104
VÁLVULA DE FRENO DE EMERGENCIA
Válvula de freno de emergencia ............................105
SERVICIO - POWER CONTROL
Diagrama hidráulico ...............................................107
Diagrama hidráulico ...............................................107
Diagrama de conexiones eléctricas ......................108
Caja de distribución de símbolos ..........................116
PLANO HIDRÁULICA
Hydraulikplan Räumer ...........................................120
Zwangslenkung .....................................................121
Elektroschaltpläne .................................................122
Etiquetas de la caja de distribución ......................129
AFILADOR AUTOMÁTICO AUTOCUT
EN UNA MIRADA
Montaje y función ..................................................134
Datos técnicos .......................................................134
INDICACIONES DE SEGURIDAD
Básico .................................................................... 135
Capacidad del personal.........................................135
Uso reglamentario .................................................135
Medidas organizadoras .........................................135
Salvaguardia de la seguridad de servicio ..............135
Ejecución de trabajos de conservación .................136
Peligros especiales ................................................136
Hidráulica ...............................................................136
MANEJO
Mando ISO del aparato .........................................137
Menú afilado de cuchillas ......................................137
Power Control ........................................................138
Menú afilado de cuchillas ......................................138
Puesta en marcha del afilador automático
Autocut ..................................................................139
FUNCIONAMIENTO
Iniciación de un procedimiento de afilado .............140
Detener el procedimiento de afilado .....................142
Bascular de lado la barra portacuchillas ...............142
SERVICIO
Accionamiento de emergencia ..............................143
Diagrama de conexiones eléctricas ......................144
Diagrama hidráulico - Jumbo Autocut...................145
Diagrama hidráulico - Torro Autocut......................146
Diagrama hidráulico - Torro Rastrillo .....................147
MANTENIMIENTO
Limpieza ................................................................148
Lubrificación ..........................................................148
Cambiar la muela de afilado ..................................149
AUTOAYUDA
Eliminación de averías ...........................................151
- 6 -
E
SIGNOS DE SEGURIDAD
1000_E-Warnbilder_548
495.163
El símbolo CE, a ser fijado por el fabricante, indica la conformidad de la máquina con las
estipulaciones técnicas para la máquina y con otras directivas relevantes de la CE.
Declaración de conformidad CE (ver anexo)
Al firmar la declaración de conformidad de la CE, el fabricante declara que la máquina
puesta en servicio satisface todos los requisitos de seguridad y salud relevantes.
Simbolo CE
Significado de los signos de seguridad
Recomendaciones
para la seguridad
de trabajo
Este símbolo se
utiliza en estas
instrucciones
de servicio
para señalar
los pasajes
concernientes a
la seguridad.
Antes de emprender trabajos de
reparación y mantenimiento, parar
el motor y sacar la llave.
No tocar ninguna pieza móvil de la
máquina.
Espere hasta que ellas se hayan
parado totalmente.
No introducir jamás la mano en la
zona de peligro de cuando exista la
posibilidad de piezas en movimiento
en esta zona.
No pisar la superficie de carga cuando
el árbol de toma esté conectado y el
motor en marcha.
No permanecer en el sector de giro
de la reja con el motor del tractor
en marcha. No pisar en dicha zona
si no está.
No introducir jamás
la mano en pick-up
cuando el motor del
tractor esté en marcha
con el árbol de toma
conectado.
Advertencia de daños
los pernos en los lados izquierdo
y derecho del remolque deben
estar colocados siempre de modo
uniforme para evitar daños en el
panel posterior y los elementos
giratorios;
por esta razón:
- controlar siempre antes de la
apertura hidráulica del panel
posterior.
Peligro por elementos
rotatorios de la
máquina.
Durante el
funcionamiento no
permanecer en la
amplitud de giro de
la puerta abatible
trasera.
494.529
- 7 -
E
1100_E-INBETRIEBNAHME_511
PUESTA EN MARCHA
Advertencias generales de seguridad para el uso del remolque
Advertencias para el enganche y
desenganche del remolque.
Al acoplar aparejos al tractor existe riesgo de
lesiones.
No introducirse entre el tractor y el remolque durante
el acoplamiento, mientras éste se desplaza hacia
atrás.
No se permite la permanencia entre el tractor
y el remolque a menos que esté garantizada la
imposibilidad de deslizamiento por medio del freno
de mano y/o de cuñas.
Efectuar el montaje y desmontaje del árbol cardán
siempre con el motor apagado.
Al acoplar el árbol de cardán se debe proceder a
encajar éste debidamente.
Estacionamiento del aparejo
Conforme a las normas vigentes, al estacionar el
remolque es preciso desenganchar el árbol cardán,
o asegurarlo por medio de una cadena.
No utilizar las cadenas de seguridad (H) para colgar
el árbol cardán.
¡Usar el remolque solamente de acuerdo con el
destino previsto!
Uso de acuerdo con el destino previsto: ver el capítulo
"datos técnicos".
Los límites de carga del remolque no deben ser
superados (peso por eje, peso de apoyo, peso
total). Los datos correspondientes se encuentran
en el lado derecho del remolque.
Respetar además los límites de carga del tractor
utilizado.
No se debe utilizar el remolque para el transporte
de personas, animales u objetos.
Advertencias para circular con el
remolque
Las características de circulación de un tractor se ven
afectadas por el remolque acoplado a el mismo.
Al realizar trabajos en pendientes existe el riesgo
de vuelco.
La manera de conducir debe adaptarse a las
respectivas condiciones del terreno y del suelo.
Tener presente las velocidades máximas (según el
equipo del remolque).
A fin de garantizar una buena conducción y frenado,
el tractor debe estar provisto de suficiente peso de
lastre (como mínimo el 20 % del peso en vacío del
vehículo sobre el eje delantero).
• Atender a la altura del remolque (especialmente
en las pasadas bajas, puentes, vías interurbanas,
etc.)
La carga del remolque influye sobre las cualidades
ruteras del vehículo de tracción.
Circulación por vía pública
Atienda las prescripciones legales de su país.
La marcha en la vía pública debe ser ejecutada
sólo con panel trasero cerrado, escalera para subir
plegada hacia arriba y dispositivo de corte girado
hacia adentro lateralmente. Los dispositivos de
iluminación técnica deben a la vez ser puestos
perpendiculares a la calzada.
20%
Kg
¡Atención!
Atienda también
las advertencias
de los distintos
capítulos y del
apéndice de este
manual.
- 8 -
E
PUESTA EN MARCHA
1100_E-INBETRIEBNAHME_511
Controles a efectuar antes de la puesta en
marcha
1. Verificar que todos los dispositivos de seguridad
(revestimientos, protectores, etc.) se encuentren en
estado correcto y en posición de protección en el
remolque.
2. Engrasar el remolque de acuerdo al esquema de
lubricación. Verificar el nivel de aceite y la estanqueidad
de los engranajes.
3. Verificar la correcta presión de los neumáticos.
4. Verificar el firme asiento de las tuercas de las
ruedas.
5. Prestar atención al correcto régimen de revoluciones
del árbol de toma.
6. Realizar los empalmes eléctricos con el tractor y
verificar que la conexión sea la correcta. ¡Observar
las advertencias del manual de instrucciones!
7. Efectuar la adaptación al tractor:
Altura de la lanza de tiro.
Montaje del cable de freno *)
Instalar la palanca de freno en la cabina del
tractor*)
8. Sujetar el remolque sólo con los dispositivos previstos
al efecto.
9. Ajustar oportunamente la longitud del árbol cardán
y verificar el buen funcionamiento del seguro de
sobrecarga (véase apéndice).
10. Verificar el buen funcionamiento del sistema
eléctrico.
11. Acoplar las conexiones hidráulicas al tractor.
Controlar si las mangueras hidráulicas están
desgastadas o deterioradas.
Verificar que la correcta conexión.
12. Todos los elementos móviles (panel trasero, palanca
de regulación, etc.) deben ser aseguradas contra
desplazamientos peligrosos.
13. Verificar el funcionamiento de los frenos de marcha y
de posición.
*) si está disponible
Antes de la puesta en marcha
a. Antes de comenzar el trabajo, es indispensable que
el usuario se familiarice con todos los comandos, así
como con el funcionamiento. Una vez iniciado el trabajo
es demasiado tarde.
b. Antes de cada puesta en servicio del remolque,
verificar la aptitud vial y seguridad de funcionamiento
del remolque.
c. Antes de activar los dispositivos hidráulicos y de
conectar el accionamiento, desalojar a las personas
de la zona de peligro. Existe riesgo de aplastamiento y
de rasguños en las zonas del pick-up, de la cortadora,
del panel trasero y del techo.
d. Antes de poner el vehículo en movimiento, el conductor
debe verificar que no exista riesgo para nadie y que no
haya obstáculos. Si el conductor no tiene una perfecta
visión de la vía detrás del remolque, debe hacerse guiar
por alguien durante la marcha atrás.
e. Atienda las precauciones de seguridad que se
encuentran en el remolque. En la página 5 de este manual
de instrucciones puede consultarse el significado de
cada uno de los símbolos de advertencia.
f. Atienda también las advertencias de los distintos
capítulos y del apéndice de este manual.
Advertencia!
Las siguientes
instrucciones
le facilitarán la
puesta en servicio
del remolque. En-
contrará informa-
ción másdetallada
acerca de cada
uno de los puntos
en los respectivos
capítulos del pre-
sente manual.
- 9 -
1000_E-Erstanbau_5543
E
PRIMER ACOPLAMIENTO AL TRACTOR
Acoplamiento de las mangueras
hidráulicas
- Antes de proceder al acoplamiento, desconectar el
árbol de toma
- Colocar la palanca (ST) en el controlador en posición
flotante (posición neutra).
- Prestar atención a que los acopladores estén
limpios.
- presión hidráulica máxima: 200 bar
- volumen máximo de líquido en circulación: 60 l/min
(Excepción:
Jumbo 7210 Combiline: 130 l/min)
Jumbo 10010 Combiline: 130 l/min)
Conexión del sistema hidráulico
Controlador de efecto simple
Si el tractor sólo posee una válvula de distribución de efecto
simple, es indispensable que en su taller especializado le
instalen una manguera de retorno de aceite (T).
- La manguera de presión (1) se conectará al controlador
de efecto simple. Acoplar la manguera de retorno de
aceite (2) de mayor sección con la manguera de retorno
de aceite del tractor.
Controlador de doble efecto
- Conectar la manguera de presión (1) y la manguera de
retorno de aceite (2) (la manguera con la mayor sección
es la manguera de retorno de aceite).
LS-Conducto (equipo a petición)
- Acoplar el conducto por señal de carga „Load sensing“
a la unión LS del tractor.
Atención con los tractores de sistema
hidráulico cerrado y sistema LS
JOHN-DEERE, CASE - MAXXUM, CASE - MAGNUM,
FORD SERIE 40 SLE
Antes de proceder al acoplamiento, el tornillo (7) en el
bloque hidráulico debe ser enroscado por completo
(7b).
7a
Posición estándar en tractores con sistema
hidráulico abierto
7b
Atención con los tractores de sistema
hidráulico cerrado y sistema LS
LS = Señal de carga
7b
001-01-23
PT
LS
7
7a
Nota!
Si el aceite se
calienta duran-
te el servicio,
sería conveniente
conectar a un
controlador de
efecto simple
(véase arriba).
Posición estándar en tractores con
sistema hidráulico abierto
Esta posición del tornillo (7) está ajustado de fábrica
(7a).
¡Atención!
¡En caso de incumplimiento, la válvula de sobrepresión del
sistema hidráulico del tractor funciona en permanencia y
se produce un calentamiento excesivo del aceite!
Nota!
En el tractor debe
estar asegurado
un retorno del
aceite sin presión
¡Atención!
¡La presión hidráu-
lica del tractor
debe ser máxima
200 bar!
¡Volumen máxi-
mo de líquido en
circulación: 60
l/min!
(Excepción: Jum-
bo 7210 Combi-
line: 130 l/min)
Jumbo 10010
Combiline: 130 l/
min)
- 10 -
1000_E-Erstanbau_5543
E
PRIMER ACOPLAMIENTO AL TRACTOR
Ajuste del soporte de las mangueras
- Ajustar el soporte de las mangueras de modo que haya
suficiente espacio entre las mangueras hidráulicas y la
lanza (A2).
Establecer la conexión hacia el tractor
Funcionamiento:
- Acoplar un enchufe de 2 polos en la toma de corriente
DIN 9680 del tractor
Iluminación:
- Acoplar un enchufe de 7 polos al tractor
- Controlar el funcionamiento de la iluminación del
remolque.
Para tractor con mando ISO- bus
- Acoplar un enchufe ISO de 9 polos en la toma de
corriente ISO-bus del tractor
¡Importante!
Antes de cada
puesta en servi-
cio, comprobar
la seguridad del
vehículo (ilumi-
nación, instala-
ción de freno,
revestimientos de
protección, etc.).
Árbol articulado
Una adaptación, montaje y mantenimiento correctos del
árbol de transmisión es requisito indispensable para una
larga vida de servicio.
Detalles sobre esto se describe en el capítulo „Árbol
articulado“ y se debe tenerlos en cuenta sin excepción.
¡Importante!
¡Antes de la
primera puesta
en marcha se
debe adaptar el
árbol articulado al
tractor, conforme
al capítulo „árbol
articulado“!
- 11 -
1000_E-Erstanbau_5543
E
PRIMER ACOPLAMIENTO AL TRACTOR
Regulación de la lanza articulada
Para que el pick-up trabaje perfectamente es preciso que
la cota (M) esté ajustada correctamente en el remolque
acoplado (zona de oscilación del pick-up).
- Medida de ajuste (M), ver capítulo „Recogedor“ (Pick-
up)
Posición de salida:
- Acoplar el remolque al tractor.
- Ambos pistones de los cilindros hidráulicos de la lanza
articulada deben estar totalmente introducidos.
Operación de regulación:
- Desenroscar las contratuercas (K) en los husillos
roscados.
- Girando los pistones de los cilindros (50), extraer o
introducir el husillo roscado hasta alcanzar la cota
(M).
-
No exceder el campo máximo de ajuste (L máx., ver
tabla abajo)
- El ajuste debe realizarse alternando entre los dos
cilindros hidráulicos.
- Se debe regular ambos cilindros hidráulicos a igual
largo.
- Volver a apretar las contratuercas (K).
1) Equipo de serie para JUMBO, TORRO
Equipo a petición para EUROPROFI, FARO, PRIMO
¡Indicación!
Si el husillo
roscado se ha
girado mucho
hacia afuera, esto
puede producir
averías. ¡Atender
a la medida máxi-
ma conforme a la
tabla!
Ajuste de la lanza articulada frente a la
boca de enganche del tractor
Montar el acoplamiento del remolque (A) en el tractor de
modo que, con el remolque enganchado, especialmente
en el proceso de articulación, exista suficiente distancia
entre el árbol cardán y la lanza (A1).
A
001-01-26
Amortiguación de vaivenes 1)
¡Importante! Para un funcionamiento en debida forma de
la amortiguación de vaivenes, tener en cuenta:
- Para marchas por carretera el cilindro (K) no debe
estar del todo entrado
- hacer salir el cilindro (K) apx. 1 – 3 cm
Presión previa en el depósito de gas (G):
Cambiar la presión – ver el capítulo
“ENTRETENIMIENTO”
136-07-01
G
K
1 - 3 cm
Tipo Presión de carga
PRIMO, FARO
50 bar
EUROPROFI
70 bar
TORRO
80 bar
JUMBO (enganche para 2 t) 100 bar
JUMBO (enganche para 3, 4 t) 90 bar
A1
001-01-25
Tipo Pieza número L max
PRIMO, FARO
EUROPROFI, TORRO,
JUMBO
(enganche para 2 t)
442.240 555 mm
JUMBO 3, 4t
(enganche para 3, 4t)
442.460 500 mm
- 12 -
0700_E-Lenkachssperre_5543
E
PRIMER ACOPLAMIENTO AL TRACTOR
Variante 2
Para tractores con sistema de señal de carga (Load
Sensing):
- el conducto hidráulico está conectado al bloque
hidráulico
- El manejo se realiza con el „mando POWER
CONTROL“ o por medio del „ISOBUS-Terminal“
(ver la descripción del mando correspondiente)
Variante 1
- Para tractores sin sistema de señal de carga (Load
Sensing):
- conectar conducto hidráulico adicional al tractor
- abrir o cerrar el eje orientable con la válvula de
mando (ST)
El manejo del eje orientable es diferente conforme al
equipamiento del tractor y del remolque.
Bloquear el eje orientable de arrastre sincrónico
¡Atención!
¡¡¡El eje orientable
debe estar
siempre
bloqueado para
marchas rápidas
por carretera,
con remolque
cargado!!!
137-06-02
137-06-04
¡Atención!
El eje orientable debe estar bloqueado:
- en marchas rectas rápidas hacia adelante de más de 30 km/h
- sobre subsuelo no firme
- en pendientes
- para aligeramiento del eje delantero mediante el funcionamiento de la lanza articulada
- para pasar por encima en los silos abiertos
- si la conducción lateral del eje inarticulado es insuficiente
137-06-03
- 13 -
1000_E-Zug-Kugelkupplung_548
E
REGULACIÓN DE LA LANZA DE ENGANCHE
Acoplamiento de tracción de bolas
Indicación
El acoplamiento de tracción de bolas debe ser sólo acoplado con bolas de acoplamiento 80 de la empresa Scharmüller
GmbH o de otras bolas de acoplamiento autorizadas (diámetro de la bola de 80 mm), las que sean apropiadas para
una segura recepción y retención.
Mantenimiento del acoplamiento de
tracción de bolas
Para un mantenimiento general del vehículo
lubricar las supeficies de contacto en los puntos de
acople
verificar si los tornillos de sujeción del acoplamiento
de tracción de bolas están firmemente asentados
renovar las bolas dañadas, deformadas o gastadas
del acoplamiento de tracción.
- ¡Sólo personal autorizado debe hacer los
recambios!
¡Atención!
No está
permitidoreparar
el acoplamiento
de tracción de
bolas.
Montaje de la horquilla de tiro
La carga de apoyo permitida se toma de la placa de identificación del vehículo.
El valor Dc permitido se toma de las placas de identificación de la lanza o de la del argollón de tracción.
Los pares de apriete para los tornillos de sujeción de los argollones son:
- M16x1,5 10.9 250 Nm
- M20x1,5 10.9 460 Nm
Los tornillos de sujeción deben ser controlados con regularidad y dado el caso deben ser reapretados.
Sólo está permitido breves marchas en forma torcida (para descargar), en terrenos planos. Una torción insignificante
(durante la marcha) está por cierto permitido sin restricción.
Para marcha en forma torcida se debe poner especial atención a que la movilidad angular del acoplamiento de bolas
o de argollón debe estar limitada hacia arriba.
¡Atención!
La terminación y
montaje se realiza
predominante en
la fábrica, para
montajes por el
usuario se debe
consultar con el
fabricante.
Regulación de la lanza de enganche
- 14 -
1000_E-Stützfuß_548
E
RUEDA DE APOYO
Estacionamiento del remolque
Estacionar el remolque de carga sobre suelo firme
y plano. En caso de suelo blando, es necesario
aumentar la superficie de apoyo de la pata de apoyo
utilizando un medio adecuado (por ejemplo, una
tabla de madera).
- Elevar ligeramente la parte delantera del remolque,
accionando la lanza articulada.
- Extraer el perno de bloqueo (1), girar la pata de apoyo
hacia abajo y volver a bloquearla.
- ¡Prestar atención al correcto bloqueo del perno (1)!
- Volver a bajar el remolque con la lanza articulada.
- Desacoplar las mangueras hidráulicas y los cables
eléctricos y desenganchar el remolque.
Manejo de la pata de apoyo
- Acoplar el remolque al tractor
- Descargar la pata de apoyo accionando la lanza
articulada (véase el capítulo "Pupitre de mando,
Explicación del funcionamiento”)
- Extraer el perno de bloqueo, rebatir la pata de apoyo
hacia arriba y volver a bloquearla.
- ¡Prestar atención al bloqueo correcto del perno (1)!
¡Atención!
Estacionar el
remolque
únicamente en
estado vacío
sobre la pata
de apoyo y
asegurarlo
contra un posible
deslizamiento.
1
1
- 15 -
1000_E-Pick-up_5543
E
PICK-UP
¡Atención!
Fijarse en los
lugares de
contusión al
poner en marcha
y, al detener el
recogedor.
Regulación de descarga del pick-up
Variante – Aligeramiento mecánico de carga
Para un apoyo óptimo del recogedor (pick-up) se puede
modificar la fuerza inicial del muelle.
El recogedor (pick-up) se apoya demasiado ligero
(salta)
- disminuir la medida (X)
El recogedor (pick-up) se apoya demasiado pesado
- aumentar la medida (X)
Variante – Aligeramiento hidráulico de carga
Operación de regulación:
- abrir el grifo de cierre (H) (Pos. E)
- levantar el recogedor
- cerrar el grifo de cierre (H) (Pos. A)
- bajar el recogedor
- regular la presión deseada de sistema mediante la
apertura breve del grifo de cierre (H) conforme al
manómetro (M) (apx. 27 bar)
A mayor presión, mayor aligeramiento de la carga.
Presión previa en el almacenamiento del gas (G):
- 10 bar de nitrógeno (N)
Ajuste de la zona de oscilación del pick-up
Para que el pick-up trabaje perfectamente es preciso que
la cota (M) esté ajustada correctamente en el remolque
acoplado (zona de oscilación del pick-up).
Cota (M) = 480 mm
Nota:
En suelos irregulares, reducir la medida en 1
cm (M = 470 mm).
Operación de regulación, ver capítulo „Primer montaje
al tractor"
La chapa de rebotamiento (P) sirve además
como protección contra accidentes y no debe
er uitada durante el accionamiento.
136-07-03
Pos A
Pos E
M
G
H
- 16 -
1000_E-Schneidwerk_5543
E
MECANISMO DE CORTE
Seguridad y conocimientos generales
¡Atención!
¡Para trabajos de precontrol, mantenimiento
y ajustes en el mecanismo de corte se
debe asegurar el eje motriz y el sistema
hidráulico del tractor contra conexiones
imprevistas!
¡El carro de carga se debe asegurar contra
el que haga avances o retrocesos, ya que
en parte se debe llevar a cabo actividades
debajo del remolque de carga!
Controles importantes en la barra
portacuchillas antes de cada puesta en
marcha:
- Bloquear el perno a la izquierda y a la derecha (E2)
- Liberar de suciedad el seguro de sobrecarga de la
cuchilla
¡Atención!
Para todos los
trabajos en la
barra portacu-
chillas existe un
gran peligro de
lesiones.
Especialmente
en los plegados
laterales y en el
plegado hacia
arriba de la barra
portacuchillas.
81
249-06-08
S
- Suficiente altura sobre el suelo (A)
- El bloqueo de las cuchillas está en la posición correcta
(posición de servicio (A), posición de mantenimiento
(B))
- Cambiar las cuchillas desgastadas o torcidas
¡Indicación!
Para trabajos de mantenimiento en el
mecanismo de corte se puede girar la barra
portacuchillas hacia el lado izquierdo del
remolque.
Todas las cuchillas son de libre acceso:
- para el afilado de las cuchillas
- para el montaje y desmontaje de las
cuchillas
- para la limpieza
495.799.0001
A B
¡Atención!
¡Antes de cada
puesta en marcha
verificar que los-
pernos izquierdo
y derecho estén
bloqueados!
- 17 -
1000_E-Schneidwerk_5543
E
MECANISMO DE CORTE
V x.xx
Plegar el mecanismo de corte
Mientras la tecla se mantenga pulsada
- la barra portacuchillas se mueve en el canal de
alimentación
El cabezal portacuchillas no está plegado del todo
- se indica en la pantalla (1)
Desplegar el mecanismo de corte
Mientras la tecla se mantenga pulsada
- el cabezal portacuchillas es desplegado con presión
hidráulica
Está el juego de cuchillas desplegado
- se indica en la pantalla (1) véase más arriba
Teclas del mecanismo externo de corte
Para realizar trabajos de mantenimiento en el mecanismo
de corte, se puede desplegar y replegar la barra
portacuchillas con ambas teclas (2, 3).
¡Estos pulsadores deben accionarse únicamente con el
canal de alimentación vacío y el accionamiento de prensa
desconectado!
Servicio del mecanismo cortador
Indicación para obstrucción en el canal
de prensado
¡Atención!
Para una obstrucción en el canal de
prensado no se debe accionar la tecla
para el desplegado (3), ya que la barra
portacuchillas es desplegada bajo presión
hidráulica.
Reparo
- Mantener pulsada la tecla en el pupitre de mando
y al mismo tiempo conectar el accionamiento del toma
de fuerza. La barra de corte es desplegada con el árbol
de transmisión funcionando, mediante la presión de
transporte del material a ensilar.
- Después de la eliminación de la obstrucción se pliega
de nuevo la barra portacuchillas.
2 3
1
- 18 -
1000_E-Schneidwerk_5543
E
MECANISMO DE CORTE
Mover hacia afuera la barra
portacuchillas
1. Mover el dispositivo de retención de las
cuchillas desde la posición de servicio (A) a
la posición de mantenimiento (B)
Indicación:
El mover el dispositivo de retención de las
cuchillas a la posición de mantenimiento
(B), es sólo necesaria si se debe desmontar
las cuchillas.
2. Desplegar hacia afuera el mecanismo de
corte
3. Desenganchar el cilindro giratorio (1) izquierdo
y el derecho desde el mecanismo de corte.
- Sacar el pasador de seguridad
- Desenganchar el cilindro giratorio (1) del mecanismo
de corte (3)
- Poner el cilindro giratorio (1) izquierdo en el
dispositivo fijador de mantenimiento (2). Para el
cilindro giratorio derecho no existe dispositivo
fijador de mantenimiento alguno; éste requiere sólo
ser desenganchado.
4. Desbloquear el perno (E1) en el lado izquierdo
del remolque.
- Quitar el pasador de cierre (V) y desbloquear el
perno
- Asegurar de nuevo el perno con el pasador de cierre
(V)
¡Atención!
No se debe
ejecutar marcha
alguna si la barra
portacuchillas (A)
está movida hacia
afuera del todo.
495.799.0001
A B
1
2
3
5. Desbloquear el perno (E1) en el lado derecho
del remolque.
6. Mover hacia afuera hacia la izquierda el
mecanismo de corte.
¡Atención!
Para todos los
trabajos en la
barra portacu-
chillas existe un
gran peligro de
lesiones.
Especialmente
en los plegados
laterales y en el
plegado hacia
arriba de la barra
portacuchillas.
¡Atención!
El retenedor de
cuchillas debe
encontrarse por
principio en la po-
sición de servicio
(A). (¡No olvidar
el cambiarle de
posición después
de trabajos de
mantenimiento!)
- 19 -
1000_E-Schneidwerk_5543
E
MECANISMO DE CORTE
Cambio de cuchillas
¡Atención!
¡No asir las cuchillas por la superficie
cortante!
¡Ponerse guantes protectores!
Desmontaje de cuchilla
- Presionar la cuchilla hacia adelante hasta que la
palanca de encastre (R) se suelte desde la cavidad
de la cuchilla
- Sacar fuera la cuchilla hacia atrás
¡Indicación!
Quitar con regularidad la suciedad que se
amontona entre la palanca de encastre y
la barra portacuchillas, así el dispositivo
de retención funciona de nuevo en buenas
condiciones.
¡Indicaci-
ón!
Para asegurar un
funcionamiento
inmejorable del
seguro de las
cuchillas, se re-
comienda limpiar
con frecuencia.
Montaje de cuchilla
- Colocar primero la cuchilla por delante
- Presionar la cuchilla hacia abajo/atrás hasta que la
palanca de encastre (R) encaje en la cavidad de la
cuchilla
R
Controlar la distancia a las cuchillas
La distancia entre las cuchillas y el rotor de presión
debe ser como mínimo de 20 mm.
- Ajustar adecuadamente los tornillos de tope (SK-3).
Revisiones
1. Plegar la barra portacuchillas (posición de
trabajo)
2. Realizar controles visuales
La distancia entre las cuchillas y el rotor de presión debe
ser como mínimo de 20 mm.
Ajustar la distancia
1. Aflojar las contratuercas (K)
- de los laterales izquierdo y derecho de la barra
portacuchillas
2. Apretar o soltar los tornillos (SK-3) de modo
que se alcance la distancia adecuada (20 - 30
mm).
- Regular ambos tornillos limitadores de manera de
no torcer la barra portacuchillas al plegar en la
posición de trabajo.
3. Asegurar los tornillos de tope con las
contratuercas (K)
K
Regulación de la fuerza de disparo de
las cuchillas
- La fuerza de disparo de las cuchillas se regula con el
tornillo (S).
Medida de ajuste = 81 mm
81
249-06-08
S
- 20 -
1000_E-Schneidwerk_5543
E
MECANISMO DE CORTE
Girar hacia adentro la barra
portacuchillas
1. Girar el mecanismo de corte hasta el centro
y meterlo en la guía.
2. Bloquear el perno (E1) del lado derecho del
remolque.
3. Desbloquear el perno (E1) del lado izquierdo
del remolque.
4. Enganchar en el mecanismo de corte el cilindro
giratorio (1) izquierdo y derecho.
- Enganchar el cilindro giratorio (1), a la izquierda y
a la derecha, en el perno del mecanismo de corte
(3)
- Asegurar el cilindro giratorio (1) correspondiente
con pasador de seguridad.
5. Girar el retenedor de cuchillas desde la
posición de entretenimiento (B) a la posición
de servicio (A)
¡Atención!
Para todos los tra-
bajos en la barra
portacuchillas
existe un gran pe-
ligro de lesiones.
Especialmente
en los plegados
laterales y en el
plegado hacia
arriba de la barra
portacuchillas.
1
2
3
495.799.0001
A B
¡Atención!
El retenedor de
cuchillas debe
encontrarse por
principio en la po-
sición de servicio
(A). (¡No olvidar
el cambiarle de
posición después
de trabajos de
mantenimiento!)
¡Atención!
Antes del giro hacia
adentro prestar
atención a un es-
tado satisfactorio
del mecanismo de
corte (cuchillas
dañadas, piezas
torcidas, etc.)
6. Girar hacia adentro la barra portacuchillas
- con la tecla (1) de las teclas externas del mecanismo
de corte
1 2
- 21 -
1000_E-Schneidwerk_5543
E
MECANISMO DE CORTE
Regulación de la barra portacuchillas en posición
ladeada hacia afuera
La regulación debe ser de tal manera que, en posición
ladeada hacia afuera de la barra portacuchillas, el perno
(B) se encuentre aproximadamente en el centro del
agujero largo. (X=X)
Regulación con el tornillo (SK-5) de la superficie inferior
de la barra portacuchillas.
Ajuste de las cuchillas
El ajuste debe realizarse de modo que las cuchillas
queden centradas entre los diferentes empalmes de
extracción del rotor de presión.
Centrar las cuchillas entre los empalmes de
extracción
1. Aflojar las contratuercas (K)
- del lateral izquierdo y derecho del vehículo
2. Aflojar un poco los tornillos (SK-1, SK-2) de
un lateral del vehículo
Si la barra portacuchillas debe desplazarse hacia la
derecha:
- primero debe aflojarse el tornillo (SK-1) del lateral
derecho del vehículo
- posteriormente debe atornillarse el tornillo (SK-2) del
lateral izquierdo del vehículo. Al atornillarlo la barra
portacuchillas puede desplazarse de modo que las
cuchillas queden centradas entre los empalmes de
extracción del rotor de presión.
Si la barra portacuchillas debe desplazarse hacia la
izquierda:
- primero debe aflojarse el tornillo (SK-2) del lateral
izquierdo del vehículo
- posteriormente debe atornillarse el tornillo (SK-1)
del lateral derecho del vehículo
3. Atornillar ambos tornillos (SK-1 y SK-2) al
máximo
- No apretar los tornillos demasiado fuerte
4. Asegurar ambos tornillos (SK-1 y SK-2) con
contratuercas (K)
Ajuste de la barra portacuchillas
Regulación vertical de la barra portacuchillas
El ajuste debe realizarse de modo que, cuando se gire
hacia dentro la barra portacuchillas, el tubo horizontal
encaje perfectamente en la abertura del bastidor de la
prensa (1).
Regulación con el tornillo (SK-4) de la superficie inferior
de la barra portacuchillas.
Ajuste
1. Aflojar las contratuercas (K)
2. Apretar el tornillo (SK-4) adecuadamente
El ajuste debe
realizarse de modo
que, cuando se gire
hacia dentro la barra
portacuchillas, el
tubo horizontal se
desplace sobre la
pieza deslizante.
- el estribo receptor debe deslizar unos 3 mm debajo
del punto más alto (ver el dibujo)
3. Asegure el tornillo (SK-4) con la
contratuerca
- 22 -
1000_E-Rückwand_5543
E
PANEL TRASERO
Dispositivo de seguridad
El descenso del panel trasero hasta la posición ”C” se
realiza sin presión, únicamente por el peso propio del
panel.
Tan sólo en esta posición ( C), el interruptor (56) activa
la función hidráulica, y el panel trasero se cierra bajo
presión (G).
Descarga mediante los cilindros dosificadores
Variantes
1. Dosificación normal
Panel trasero de chapa fijado en estribos giratorios
- Asegurar con pasador elástico (F) (izquierda y
derecha)
2. Dosificación de precisión
Panel trasero de chapa fijado en los paneles
laterales
- Asegurar con pasador elástico (F) (izquierda y
derecha)
El forraje se distribuye más uniformemente que en la
dosificación normal.
Advertencia de daños
los pernos en los lados izquierdo y derecho del
remolque deben estar colocados siempre de modo
uniforme para evitar daños en el panel posterior y
los elementos giratorios;
por esta razón:
- controlar siempre antes
de la apertura hidráulica
del panel posterior.
¡Atención!
¡Al abrir y cerrar el
panel trasero no
debe encontrarse
nadie en la zona
de giro!
¡No permanecer
debajo del panel
trasero levantado!
Circulación por
la vía pública
únicamente con
el panel trasero
cerrado.
¡Observar las necesarias distancias de
seguridad en todos estos procesos de
conexión!
Un ejemplo:
Existe riesgo de lesiones cuando una
persona se encuentra en la parte trasera del
remolque y alguien activa una función de
mando en la cabina del tractor (apertura del
panel trasero, conexión del accionamiento,
etc.).
- 23 -
1000_E-DOSIERER_548
E
CILINDROS DOSIFICADORES
1. Abrir el panel trasero del remolque.
2. Aflojar la tensión de la cadena (58) y retirar la
cadena de transmisión.
3. Desmontar las chapas (2) a la izquierda y a la
derecha.
¡Atención! El ajuste de la fuerza inicial del muelle (X)
no debe modificarse.
4. Desmontar los cilindros dosificadores
superiores
Retirar los tornillos indicados a continuación, de la
izquierda y de la derecha:
- tres tornillos (SK-3) del soporte con bridas
- dos tornillos (SK-2) del anillo de protección
5. Desmontar los cilindros dosificadores
inferiores
- retirar dos tornillos (SK-2) del anillo de protección, de
la izquierda y de la derecha
6. Expulsar los cilindros dosificadores hacia
atrás.
7. Volver a montar las chapas (2) a la izquierda
y a la derecha.
8. Ajustar el interruptor
- véase la página siguiente
Desmontaje de los cilindros dosificadores
¡Atención!
Mientras que
el motor de
accionamiento
marche, no
coger en la
zona del cilindro
dosificador.
- 24 -
1000_E-DOSIERER_548
E
CILINDROS DOSIFICADORES
Instalación de un interruptor por presión
de aceite
Para el funcionamiento con los cilindros dosificadores
desmontados, se recomienda la instalación de un
interruptor por presión de aceite (3).
Cuando la carga aprieta contra el panel trasero, el
accionamiento del fondo de fricción es desconectado
automáticamente a través del interruptor por presión
de aceite.
Si están montados los cilindros dosificadores, el interruptor
por presión de aceite está sin función.
- Conexión eléctrica: véase Lista de piezas de repuesto,
esquema eléctrico véase anexo.
- Para regulación, ver capítulo „ENTRETENIMIENTO“
¡Atención!
Aumenta el peligro
de lesiones al
trabajar detrás
de revestimientos
protectores
abiertos.
220 - 230 bar
Conexión del fondo de fricción
Información general
Con cilindros dosificadores montados, el tornillo hexagonal
(SK-5) está posicionado detrás del sensor y allí no tiene
función alguna.
El fondo móvil se conecta o desconecta con el sensor (90)
por medio de un componente del cilindro dosificador.
La transmisión del fondo móvil sólo se puede conectar
así:
- mediante la carga automática
ó
- mediante el accionamiento del conectador del fondo
móvil en el cuadro de mandos
Con cilindros dosificadores desmontados estaría también
desconectado el sensor (90) y por consiguiente el fondo
móvil estaría continuamente desconectado. Pero esto no
es deseable para la operación de carga y descarga.
Es por eso que para cilindros dosificadores desmontados
se debe conectar el sensor (90) con el tornillo hexagonal
(SK-5). La distancia de conmutación (A) es de 3…5 mm
y ésta puede ser regulada en el agujero largo.
- 25 -
1001_E-Aufbauoberteil_0548
E
1000 Upm
2
1
4
53
9
10
678
Paso Detallado Observación
1
Montar la escuadra para el montaje de la pared frontal conforme
al detallado 1.
¡Atención a la posición de la escuadra!
2
Posicionar la pared frontal y fijar con tornillos con las escuadras
3
Montar la escuadra para el montaje del estribo posterior conforme
al detallado 3.
¡Atención a la posición de la escuadra!
Afianzar el estribo en la escuadra.
4
Montar el estribo del centro.
¡Atención al orden de sucesión de las piezas de montaje!
(ver el recorte)
Los estribos son desplazables a la posición alta por la guía de
la pared lateral. Fijar estos con tornillos sólo después de haber
concluido con el paso 5.
Colocación del panel superior
El desmontaje se realiza por orden inverso. ¡Atención!
• Es absolutamente
necesario que la
transformación
sea realizada por
dos personas y
con el aparato
estacionado
en posición
horizontal.
• ¡Peligro de
accidentes!
PANEL SUPERIOR
¡Atención!
¡No exceder los 4
m de altura de
montaje!
- 26 -
1001_E-Aufbauoberteil_0548
E
PANEL SUPERIOR
5
Abrir las paredes laterales y fijar con tornillos con los estribos.
6
Dispositivo alimentador automático
Colocar la espaldera del dispositivo alimentador automático en la
pared frontal y asegurar con pasador de cierre.
7
Suspender la espaldera del dispositivo alimentador automático en
la pared lateral y asegurar con pasador de cierre.
8
X
106-10-17
Afianzar el sensor (incluído cable) y la palanca de conexión del
dispositivo alimentador automático superior.
El accionamiento deseado de conexión se ajusta en el agujero largo
de la palanca de conexión.
Agujero largo superior: carga máxima
Agujero largo inferior: carga mínima
Distancia de conmutación (X): 3…5 mm
9
Colocar la lona para cubrir entre el estribo posterior y el panel
posterior y asegurar con pasador de cierre.
10
Colocar las cuerdas
Sugerencia: Si las cuerdas se colocan en agua antes de colgarlas,
éstas son estirables.
OPCIÓN: Perfil de cubierta
¡Para el funcionamiento del dispositivo alimentador automático es
importante que las uniones con tornillos entre el perfil de cubierta
y la espaldera del dispositivo alimentador automático no estén
demasiado apretadas!
- 27 -
1300_E-Power-Control_5481
E
MANDO POWER-CONTROL
Características de prestación del terminal
Conexión eléctrica
El suministro de corriente de toda la electrónica (ordenador y terminal) se efectúa a través de un enchufe conforme a
DIN 9680 de 12 V-red de a bordo del tractor. Estos enchufes de 3 polos también se utilizan como versión de 2 polos
ya que sólo se necesita las dos conexiones principales (+12 V, a masa).
¡Atención!
Los enchufes y las tomas de corriente de otro tipo no son admisibles dado que no garantizan la
seguridad del funcionamiento.
Datos técnicos
Tensión de servicio: +10V ......+15V
Gama de temperatura de funcionamiento: -20 ºC .... +60 ºC
Temperatura de almacenamiento: -30 ºC .... +70 ºC
Grado de protección: IP65
Fusible: 10 A Multifusible en el enchufe de tensión de servicio.
Función
Con el terminal del Power-Control se puede controlar directamente todas las funciones del apero acoplado. El terminal
del Power-Control dispone además de una pantalla grande para indicación del estado actual de servicio, y diferentes
menús y avisos de alarmas. La condición previa es un circuito hidráulico de efecto simple con retorno sin presión, o
también una señal de carga (Load Sensing).
Puesta en funcionamiento
ISO-Bus Enchufe 2
Cable del tractor
con ISO-Bus
Terminal
Power-
Control
Fusible 10 amperios
Ordenador de trabajo apto
para ISO-Bus
Manejo con el terminal Power-Control
1. Colocar el terminal Power-Control en la
cabina del control de manera visible. (Para
la fijación del terminal hay un soporte en
la parte posterior).
2. Conectar el terminal con el cable del tractor
por medio del enchufe 1 .
3. Conducir el cable del ordenador de trabajo
desde el apero acoplado a la cabina del
tractor y conectar con el cable del tractor
por medio del enchufe Isobus (2) . (¡Prestar
atención a una conducción del cable en
debida forma!)
4. Meter el enchufe (3) del cable del tractor al
suministro de corriente de 12 V del tractor.
Para conectar el terminal pulsar la tecla "E/S"
("I/O") .
Para desconectar el terminal mantenga
pulsada la tecla "E/S" ("I/O") durante
3 segundos.
Enchufe 1
Enchufe 3
¡Indicación!
No exponga el ter-
minal de control a
las inclemencias
del tiempo.
¡Indicación de
seguridad!
Es aconsejable un
cuidado especial
si varias perso-
nas manejaren
los elementos de
mando del apero,
o del vehículo de
tracción, en el
mismo momento.
Las personas
participantes
deben ponerse
previamente de
acuerdo.
Un ejemplo:
Existe riesgo de
lesiones cuando
una persona se
encuentra en
la parte trasera
del remolque y
alguien activa una
función de mando
en la cabina del
tractor (apertura
del panel trasero,
conexión del acc-
ionamiento, etc.).
¡Indicación!
¡El Power Control
se desconecta
automático si
después de 1 hora
no se acciona las
teclas!
- 28 -
1300_E-Power-Control_5481
E
MANDO POWER-CONTROL
Ocupación de las teclas
a b d
fh
c
eg
i j k l
po
n
m
rq s t
xwvu
Teclas de funciones
a Tecla de función 1*
b Tecla de función 2*
c Tecla de función 3*
d Tecla de función 4*
Teclas para funciones de carga
e Carga automática
f Plegar el mecanismo cortador
g Hacer salir la lanza articulada – Levantar el
remolque
h Levantar el recogedor (pick-up)
i Retorno del fondo móvil / Carga
j Desplegar el dispositivo cortador
k Hacer entrar la lanza articulada – Bajar el
remolque
l Bajar el recogedor (pick-up)
Teclas para las funciones de descarga
m Descarga automática
n Conectar - Desconectar los cilindros
dosificadores
o Avance del fondo móvil
p Abrir el panel trasero
q iluminación
r Descargar el fondo móvil
Motor de 2 velocidades, lento-rápido (opcional)
s Bloquear – Desbloquear el eje orientable de
arrastre sincrónico
t Cerrar el panel trasero
u STOP (parar)
v Reducir el valor / reducir la velocidad del fondo
móvil
w Aumentar el valor / aumentar la velocidad del
fondo móvil
x Conexión-Desconexión / Cambio de menú
Pulsar la tecla [conectar/desconectar] para conectar el
terminal del Power Control. Pulsar la tecla [conectar/
desconectar] para llegar al menú de sistema.
Mantener pulsada la tecla [Conectar/Desconectar]
para desconectar el terminal del Power Control .*
- 29 -
1300_E-Power-Control_5481
E
MANDO POWER-CONTROL
Árbol de menú
M1
M2 M3
M7
M6
M4 M5
¡Pulsar largo durante 10 segundos!
- 30 -
1300_E-Power-Control_5481
E
MANDO POWER-CONTROL
Menús
Menú de inicio
M1
1
2
Al conectar el terminal del Power Control aparece el
menú de inicio.
Indicación:
1 ... Versión de programa (software)
2 ... Teclas de funciones
Teclas de funciones:
... Menú de trabajo (WORK) M2
... Menú de ajustes (SET) M3 / Pulsar largo:
Menú de configuración M6
... Menú de datos (DATA) M5
... Menú de prueba (TEST) de sensores
- 31 -
1300_E-Power-Control_5481
E
MANDO POWER-CONTROL
Stop* / avance / retorno
parado Retroceso
Avance lento Avance rápido
Velocidad
Escalón de velocidad
lento rápido
¡Indicación!
En la operación de carga, el fondo móvil
se mueve siempre a la velocidad máxima.
8. Posición del mecanismo cortador, desplegado / plegado
plegado Plegado desplegado*
¡Indicación!
Si el símbolo parpadea, no es posible
el movimiento del mecanismo cortador,
a causa de la posición del dispositivo
afilador automático de cuchillas. (sólo
con dispositivo afilador automático de
cuchillas)
9. Posición del recogedor (pick-up) bajado* / elevado
elevado bajado
Menú de trabajo
M2
Pulsar en el menú de inicio la tecla de función , para llegar al menú de trabajo.
Pulsar la tecla de función , para llegar de vuelta al menú de inicio.
4
3
1
5
6
8
9
10
7
2
¡Indicación!
Todos los acceso-
rios a petición, los
que intervienen
en el manejo, se
deben configurar
en el menú de
configuración
(M6).
Indicación:
1. Carga automática activa* / inactiva
Si se visualiza el símbolo, la carga automática está
activa.
2. Iluminación
Luz conectada
*
Luz
desconectada
Automatismo
conectado
Luz encendida
Automatismo
desconectado
Luz apagada
3. Panel trasero
abierto cerrado*
cerrar bloquear
Fijación del panel trasero, activa
4. Cilindro dosificador no disponible / desconectado* /
conectado
Cilindro
dosificador -
desconectado
Cilindro
dosificador -
conectado
5. Eje orientable bloqueado / desbloqueado*
bloqueado* abierto
cuando el símbolo de bloqueo parpadea, el eje
orientable se ha bloqueado en este momento
6. Estado del sensor del momento de carga:
(sólo se indica con el recogedor(pick-up) bajado.)
Indica el grado actual de utilización del rotor.
7. Estado del fondo móvil
- 32 -
1300_E-Power-Control_5481
E
MANDO POWER-CONTROL
10. Indicador del nivel de llenado (opcional)
11. Descarga automática, activa*/inactiva
Si se indica el símbolo, la carga automática está activa.
12. Aseguramiento del material de carga: adelante / atrás/
al centro*
adelante atrás
Si los símbolos parpadean,
el aseguramiento del material
de carga está en la posición
central o se está desplazando
en ese instante hacia adelante
o hacia atrás
¡Indicación!
Si el estribo del aseguramiento del material
de carga está en posición central, es
posible que se exceda la altura máxima
de transporte.
13. Estado de la cinta transportadora transversal:
Pre-selección de la cinta transportadora
transversal (no con cinta transportadora
transversal mecánica )
cinta transportadora transversal hidráulica
en dirección a la derecha
cinta transportadora transversal hidráulica
en dirección a la izquierda
La cinta transportadora transversal
mecánica funciona en la dirección regulada
14. Eje elevable bajado / levantado*
Eje elevable
bajado
Eje elevable
levantado
¡Indicación!
Si la carga de apoyo es demasiado grande,
no se puede levantar el eje elevable. Si se
aumenta la carga de apoyo por encima
del nivel crítico mientras el eje elevable
está levantado, el eje elevable se baja
automáticamente.
15. Aditivo protector, activo*/inactivo
activo – el aditivo protector es añadido
inactivo – el aditivo protector no es añadido
¡Indicación!
Si no se indica el símbolo, la añadidura
automática del aditivo protector no está
conectada o no está configurada.
12
13
15
14
10
11
Teclas de funciones:
Menú de dispositivo afilador de cuchillas -
ver las instrucciones de servicio del Autocut
Elevar el accesorio para forraje seco – sólo
si está activado en el menú de configuración
Bajar el accesorio para forraje seco – sólo si
está activado en el menú de configuración
Añadidura automática del aditivo protector,
conectada/desconectada - conecta la
añadidura automática del aditivo protector.
El aditivo protector es añadido sólo con el
recogedor (pick-up) bajado
Cerrar el aseguramiento del material de
carga*
Abrir el aseguramiento del material de
carga*
Plegar hacia adelante los frontales
abatibles*
Plegar hacia atrás los frontales abatibles*
Plegar hacia abajo los frontales abatibles*
superiores - el frontal abatible se mueve
mientras se mantenga pulsada la tecla.
1. Plegar hacia arriba los frontales
abatibles* superiores - el frontal abatible
se mueve mientras se mantenga pulsada
la tecla.
2. Otras teclas de funciones – Pulsar breve
la tecla
Otras teclas de funciones
Subir un nivel en el menú (aquí: Menú de
inicio)
* El aseguramiento del material de carga sólo puede ser
manejado con el panel trasero cerrado.
** Los frontales abatibles inferiores se pueden manejar sólo con
el aseguramiento de material de carga abierto. Los frontales
abatibles están sólo en venta para Jumbo Combiline.
- 33 -
1300_E-Power-Control_5481
E
MANDO POWER-CONTROL
Descarga automática con cinta transportadora
transversal / rotación a la izquierda
Descarga automática con cinta transportadora
transversal / rotación a la derecha
Pre-selección de la cinta transportadora
transversal
Selección dirección hacia la izquierda
Selección dirección hacia la derecha
Stop (parar) la cinta transportadora transversal
Cinta transportadora transversal
accionada hidráulicamente
1. Descarga automática con cinta transportadora
transversal.
1. Pulsar la , tecla correspondiente
para conectar la descarga automática con cinta
transportadora transversal.
Para el desarrollo funcional mirar las llaves físicas
(de seguridad de datos) "hardkeys" para la descarga
automática
2. Manejo manual de la cinta transportadora
transversal.
¡Indicación! El panel trasero debe estar
abierto para poder conectar manualmente
la cinta transportadora transversal.
1. Pulsar la tecla para llegar al menú de la cinta
transportadora transversal.
¡Indicación! Se tiene 3 segundos de tiempo
para entrar la dirección de la cinta
transportadora transversal. Si no se
efectúa ninguna entrada, la pre-selección
se anula después de tres segundos.
2. Pulsar la tecla , de selección de
dirección correspondiente, para entrar la dirección
deseada de la cinta transportadora transversal. Al
pulsar la tecla, la cinta transportadora transversal
se inicia sin retardo
3. Con la tecla se puede detener siempre
el funcionamiento de la cinta transportadora
transversal.
Cinta transportadora transversal
mecánica
(sólo Euroboss)
1. Descarga automática con la cinta
transportadora transversal.
1. Pulsar la tecla para iniciar la descarga
automática con la cinta transportadora transversal.
¡Indicación! La dirección de la cinta
transportadora transversal no se puede
cambiar por medio del dispositivo de
control. Transponer el árbol de toma de
fuerza, para cambiar la dirección de la
cinta transportadora transversal.
2. Manejo manual de la cinta transportadora
transversal.
¡Indicación! Para poder iniciar manualmente
la cinta transportadora transversal, el panel
trasero debe estar abierto.
1. Pulsar la tecla para poner en movimiento la
cinta transportadora transversal.
2. Con la tecla se puede siempre poner
término al funcionamiento de la cinta transportadora
transversal.
Desarrollo del funcionamiento de la descarga automática
1. Abrir el panel trasero 1)
2. Conectar la cinta transportadora transversal 2)
3. El fondo móvil se conecta breve en avance 3)
- la presión del forraje aminora en el cilindro
dosificador
4. Conectar el cilindro dosificador 3)
5. El fondo móvil se descarga con la última velocidad
memorizada
Desarollo funcional en caso de interrupción de la descarga
automática:
Si durante la descarga automática se pulsa breve la tecla
[Cerrar panel trasero] para interrumpir la descarga
automática:
1. El símbolo parpadea en la pantalla
2. El panel trasero abierto se baja lento.
3. ¡La descarga se interrumpe!
Desconexión de:
- El accionamiento del fondo móvil
- Los cilindros dosificadores
- La cinta transportadora transversal
4. Se dispara bajo presión el sistema hidráulico para
cerrar el panel trasero.
El panel trasero está cerrado y bloqueado sólo después
que se borra el símbolo en la pantalla.
¡Atención!
La función „Iniciar la automatización de
descarga” se activa sólo después de
un retardo de 0,8 segundos (medida de
seguridad para el transporte por carretera).
1) sólo para remolques sin cinta transportadora transversal ó
con cinta transportadora transversal parada
2) sólo para remolques con cinta transportadora transversal
3) sólo para remolques con cilindros dosificadores
- 34 -
1300_E-Power-Control_5481
E
MANDO POWER-CONTROL
Hardkeys (llaves seguridad datos): Carga
Carga automática Pulsar la tecla [Carga automática] para conectar o desconectar la carga
automática.
¡La conexión ó desconexión de la carga automática es sólo posible
con el panel trasero cerrado!
Mando de la carga automática mediante la
- trampilla inferior de nivel de carga
- trampilla superior de nivel de carga
- el accionamiento del fondo móvil se conecta automáticamente
- transporta la carga un trecho corto hacia atrás
- repite la operación hasta que el espacio para la carga esté lleno
El remolque está lleno si el forraje
- presiona contra el cilindro dosificador inferior
- ó contra el panel trasero (remolque sin dispositivo dosificador)
Si el remolque está lleno,
- aparece una indicación de lleno (F = Full) en la pantalla
- el contador del número de cargas aumenta en uno.
¡Indicación!
La carga automática requiere de ser conectada por una
sola vez. Después del aviso de lleno, la carga automática
se desconecta automáticamente y después de la descarga
se vuelve a conectar automáticamente.
La regulación se mantiene aún después de la conexión y desconexión
del sistema.
Retroceso del fondo
móvil
Pulsar la tecla [Retroceso del fondo móvil] para que el fondo móvil se
desplace a la velocidad máxima en la dirección de la carga (o sea, en
la dirección del panel trasero). El fondo móvil se desplaza mientras se
mantenga pulsada la tecla. A excepción de que el carro de carga esté lleno.
Plegar el mecanismo
cortador
Pulsar la tecla [Plegar el mecanismo cortador] para plegar el dispositivo
cortador. El mecanismo cortador se desplaza en el sentido del canal de
transporte hasta la posición de término, mientras se mantenga pulsada
la tecla. (igual función que las teclas externas del mecanismo cortador).
Mientras no se llegue a la posición final, se visualiza el mecanismo cortador
en la pantalla.
Desplegar el mecanismo
cortador
Pulsar la tecla [Desplegar el mecanismo cortador] para desplegar el
dispositivo cortador. El mecanismo cortador se mueve desde el canal de
transporte hasta la posición final mientras mantenga pulsada la tecla. (igual
función que las teclas externas del mecanismo cortador). Mientras no se
llegue a la posición final, se visualiza el mecanismo cortador en la pantalla.
Elevar la lanza articulada Pulsar la tecla [Elevar la lanza articulada] para elevar la parte frontal del
carro de carga. La parte frontal del carro de carga se eleva mientras se
mantiene pulsada la tecla.
Bajar la lanza articulada Pulsar la tecla [Bajar la lanza articulada] para bajar la parte frontal del carro
de carga. La parte frontal del carro de carga baja mientras se mantiene
pulsada la tecla.
Elevar el recogedor (pick-
up)
Pulsar la tecla [Elevar el pick-up] para levantar el recogedor del carro de
carga. El recogedor se eleva mientras se mantiene pulsada la tecla.
¡Indicación!
Pulsando la tecla
ESC (escape) se
puede salir de
todos los menús.
¡Indicación!
Las siguientes
instrucciones de
servicio se refi-
eren al remolque
con todos sus
equipos adicio-
nales.
¡Indicación!
No es posible la
carga automática
en las máquinas
con accesorio
abatible para for-
raje seco.
¡Indicación!!
El contaje de carga
se efectúa, ó por
el avisador de
LLENO (FULL) ó
por la secuencia
de estado „Panel
trasero cerrado
--> Panel tra-
sero abierto -->
Retroceso del
fondo móvil por
10 segundos“
- 35 -
1300_E-Power-Control_5481
E
MANDO POWER-CONTROL
Bajar el recogedor (Pick-
up)
Pulsar la tecla [Bajar el pick-up] para bajar el recogedor del carro de
carga hasta la posición final. A continuación el recogedor permanece en
la posición flotante.
Parar (Stop) - Detiene todas las funciones hidráulicas y desacopla los cilindros
dosificadores.
- Desconecta las funciones automáticas activas en ese momento.
Hardkeys (llaves físicas de seguridad de datos): Descargar
Descarga automática Pulsar la tecla [Descarga automática] hasta que se escuche una señal
acústica . A continuación:
- la automatización
de carga se conecta ó desconecta
- en la pantalla se visualiza la automatización activa de descarga
Ejecución de la función de la automatización de descarga
1. Abrir el panel trasero
2. Se conecta breve la marcha hacia adelante del fondo móvil 1)
- disminuye la presión de forraje en el cilindro dosificador
3. Conectar el cilindro dosificador 1)
4. El fondo móvil se descarga con la última velocidad memorizada
Desarrollo funcional en caso de interrupción de la descarga automática:
durante una descarga automática pulsar breve la tecla [Cerrar el
panel trasero] para interrumpir la descarga automática:
1. El símbolo parpadea en la pantalla
2. El panel trasero abierto baja lentamente.
3. ¡La descarga se interrumpe!
Desconexión de:
- el accionamiento del fondo móvil
- el cilindro dosificador
4. Se dispara el sistema hidráulico para el bloqueo del panel trasero.
El símbolo en el indicador se borra cuando el panel trasero está cerrado
y bloqueado.
¡Atención!
La función „Iniciar la automatización de descarga” se activa
sólo después de un retardo de 0,8 segundos (medida de
seguridad para el transporte por carretera).
Conectar/Desconectar
los cilindros dosificadores
Pulsar breve la tecla [Conectar/Desconectar los cilindros dosificadores]
para conectar o desconectar los cilindros dosificadores. Los cilindros
dosificadores conectados se visualizan en la pantalla.
- Los cilindros dosificadores sólo se pueden conectar con el panel trasero
abierto.
- Si se cierra el panel trasero, los cilindros dosificadores se desconectan
automáticamente.
¡Indicación!
Si el mecanismo
cortador está
desplegado y se
baja el recogedor,
se escucha un
aviso acústico
y el símbolo
parpadeará tres
veces en la pan-
talla.
1) sólo para remolques sin cinta transportadora transversal o
con cinta transportadora transversal parada
- 36 -
1300_E-Power-Control_5481
E
MANDO POWER-CONTROL
Avance del fondo móvil Pulsar la tecla [avance del fondo móvil] para que el fondo móvil se desplace
a la velocidad máxima en la dirección contraria de la carga (es decir, en
dirección al recogedor). El fondo móvil se mueve mientras se mantenga
pulsada la tecla o hasta el aviso de carro de carga lleno.
Esta función para el retroceso en marcha del fondo móvil.
Abrir el panel trasero Pulsar la tecla [abrir el panel trasero] para abrir el panel trasero.
El panel trasero se abre mientras se mantenga la tecla pulsada.
- En la pantalla se visualiza si el panel trasero se está abriendo o si ya
está abierto.
- ¡Atención! La función “Abrir el panel trasero” se activa después de un
retardo de 0,8 segundos. Se trata de una medida de seguridad para
el transporte por carretera.
Cerrar el panel trasero Pulsar breve la tecla [cerrar el panel trasero] para cerrar automáticamente
el panel trasero. El panel trasero baja lentamente y sin presión, y en el
último segmento se cierra con presión y se bloquea. Se desconectan
los fondos móviles, cilindros de dosificación y cintas transportadoras
transversales activados.
¡Indicación!
Mientras la operación de cierre se efectúa sin presión, el
símbolo “Cerrar el panel trasero” parpadea en la pantalla.
Si el panel trasero se cierra con presión y se bloquea, el
símbolo deja de parpadear y aparece una flecha para dar
el bloqueo por entendido.
¡Indicación!
AUTOMATICIDAD
DE LA DESCAR-
GA:
¡La velocidad
del fondo móvil
es memorizada
automática-
mente después
de un tiempo de
funcionamiento
de 10 segundos y
ésta es utilizada
a continuación
en la operación
de descarga
siguiente!
- 37 -
1300_E-Power-Control_5481
E
MANDO POWER-CONTROL
Hardkeys: Funciones generales
Luz, conectar/
desconectar
Pulsar una vez la tecla [luz conectar/desconectar] para encender la iluminación
del apero.
Pulsar dos veces la tecla [luz conectar/desconectar] para activar el
automatismo de la luz. De esa manera se enciende la luz automáticamente
cuando se abre el panel trasero.
Pulsar una vez más la tecla [luz conectar/desconectar] para apagar la luz o
el automatismo de la luz.
Descargar el fondo móvil
/ motor de 2 velocidades
Pulsar la tecla [descargar el fondo móvil / 2 velocidades] para conectar el
fondo móvil. Pulsar la tecla de nuevo para cambiar la velocidad (lento/rápido).
En la velocidad lenta (tortuga): cambiar la velocidad con ayuda de la tecla
[+] ó [-]
En la velocidad rápida (liebre):
- el fondo móvil funciona a la velocidad máxima
- se mantiene el valor de velocidad indicado.
- Variante motor de 2 velocidades: Se activa la válvula del motor de 2
velocidades.
Conectar/desconectar el
eje orientable
Pulsar la tecla [conectar/desconectar el eje orientable] para desbloquear
o bloquear el eje orientable de arrastre sincrónico. El estado actual del eje
orientable se visualiza en la pantalla.
¡Atención! Mientras se conmuta el eje orientable, no se puede conectar las
demás funciones hidráulicas repentinamente.
¡Atención! Antes del transporte por carretera debe comprobarse la función del
eje orientable de arrastre sincrónico (bloqueo en caso de marcha hacia atrás).
¡Atención!
El eje orientable debe estar bloqueado:
- en marchas rectas rápidas hacia adelante de más de 30
km/h
- sobre subsuelo no firme
- en pendientes
- para el aligeramiento del eje delantero mediante el servicio
con la lanza articulada
- para pasar por encima en los silos abiertos
- si la conducción lateral del eje inarticulado es insuficiente
- 38 -
1300_E-Power-Control_5481
E
MANDO POWER-CONTROL
Menú de ajustes
M3
En el menú de ajustes se puede ajustar diferentes velocidades, tiempos de avance y puntos de conexión.
Pulsar en el menú de inicio la tecla de función , para llegar al menú de ajustes.
Pulsar la tecla de función , para llegar de vuelta al menú de inicio.
Visualización:
1. Ajustar el tiempo del avance del fondo móvil
(sólo para carros de carga con cilindros dosificadores.)
Este tiempo del avance, en caso de automatismo de
descarga activo, sirve para descargar los cilindros
dosificadores. El fondo móvil transporta forraje desde los
cilindros dosificadores hacia la abertura del panel trasero,
por de pronto en el tiempo ajustado.
Rango de ajuste: 0,1 - 3 seg
Tamaño de cada división: 0,1 seg
2. Tiempo de apertura del panel trasero
(con descarga automática activa)
Este tiempo de apertura determina cuánto tiempo se abre
hidráulicamente el panel trasero
Rango de ajuste:
Remolque con cilindro dosificador: 1 - 10 seg
Remolque sin cilindro dosificador: 5 -10 seg
3. Sensor del momento de carga - Punto de
conexión del fondo móvil:
(con carga automática activa)
Valor del sensor del momento de carga. Si se excede este
valor, se conecta el fondo móvil para transportar el forraje
desde la entrada del rotor.
El fondo móvil funciona hasta que dicho valor se haya
reducido.
Rango de ajuste: 1-100%
El valor debe adaptarse a las características del forraje.
Cuanto más húmedo esté el forraje, menor será el valor
y a la inversa, cuanto más seco sea el forraje, mayor
será el valor.
4. Fijación del panel trasero
La fijación del panel trasero sirve para fijar una anchura
de salida durante la descarga automática, para todos
los remolques, tanto si disponen de cinta transportadora
transversal mecánica como hidráulica.
Mientras la fijación del panel trasero está activa, el
panel posterior no se puede mover por medio de la
tecla "Abrir/Cerrar el panel trasero". No obstante se
puede todavía finalizar la descarga automática con la
tecla "Abrir/Cerrar el panel trasero".
Incluso si se pulsa la tecla "Descarga automática", el
panel trasero no se mueve.
Margen de ajuste, activo/inactivo
Teclas de funciones:
... Procesar elementos de menú
... hacer desarrollar hacia abajo
... hacer desarrollar hacia arriba
... cambiar al menú de orden superior (aquí:
menú de inicio)
2
3
1
4
5
5. Posición flotante del panel trasero
Indicación: Esta función está solamente
activa mientras que uno se encuentre en
el menú de ajustes (SET) y la función está
conectada con un ganchillo. Si se abandona
el menú de ajustes (SET) la función se
desconecta automáticamente.
La función de posición flotante del panel trasero es
una ayuda para la regulación de la posición de fijación
del panel trasero, ya que para la abertura del panel
trasero, el cilindro hidráulico pertinente es llevado a
la posición flotante. De ese modo el panel trasero se
puede mover más fácil manualmente, y así llevarlo más
fácil a la posición correcta para la fijación del panel
trasero.
- 39 -
1300_E-Power-Control_5481
E
MANDO POWER-CONTROL
4. Calibrar el fondo móvil
1. Pulsar la tecla [set 1] para ajustar a la velocidad más
lenta.
2. Para cambiar la velocidad pulsar la hardkeys [+] o [-] en
el terminal. Ajustar a la menor velocidad identificable.
3. Pulsar la tecla [set 19] para ajustar a la velocidad más
rápida.
4. Para cambiar la velocidad pulsar la hardkeys [+] o [-] en
el terminal. Ajustar a la mayor velocidad identificable.
5. Pulsar la tecla [Stop] para memorizar los valores y parar
el fondo móvil.
Teclas de funciones:
... ajuste de la velocidad mínima
... ajuste de la velocidad máxima
... hacer desarrollar hacia arriba
... cambiar al menú de orden superior (aquí:
menú de inicio)
- 40 -
1300_E-Power-Control_5481
E
MANDO POWER-CONTROL
Menú de datos (DATA)
M4
Pulsar en el menú de inicio la tecla de función , para llegar al menú de ajustes.
Pulsar la tecla de función , para llegar de vuelta al menú de inicio.
Visualización:
1 ... Contador horario parcial
2 ... Contador horario total
3 ... Contador diario de cargas
4 ... Contador total de cargas
Teclas de funciones:
... Reiniciar ambos contadores parciales
... cambiar al menú de orden superior (aquí:
menú de inicio)
¡Indicación!
No es posible reponer un contador parcial
separado uno de otro. Sólo se puede
reinicializar ambos contadores parciales
a la vez.
Reinicialización de los contadores parciales:
1. Pulsar la tecla de función [ ], para reponer los
contadores parciales a cero.
Aparece una nueva pantalla.
2. Pulsar la tecla de función [ ], para confirmar la
operación o pulsar la tecla de función [ ], para
interrumpir el procedimiento y regresar al menú anterior.
¡Indicación!
Pulsando la tecla
“STOP” se de-
tienen todas las
funciones.
¡Indicación!
El contaje de las
cargas se efectúa
o por aviso de
lleno (FULL) o
por la secuen-
cia de estados:
"panel trasero
cerrado --> panel
trasero abierto
--> retroceso del
fondo móvil por
10 segundos"
2
1
3 4
- 41 -
1300_E-Power-Control_5481
E
MANDO POWER-CONTROL
Menú de prueba (test) de sensores
M5
En el menú de prueba de sensores se puede informar sobre el estado actual de los sensores y los valores indicativos
de los sensores. Esto puede resultar de utilidad en la subsanación de errores.
Pulsar en el menú de inicio la tecla de función , para llegar al menú de ajustes.
Pulsar la tecla de función , para llegar de vuelta al menú de inicio.
Visualización:
Un símbolo en negro por un instante breve indica
- que un sensor inductivo está ocupado
- un sensor de reverberación está ocupado
- un interruptor mecánico/pulsador está accionado.
¡Indicación!
En caso de cambio de señal de un sensor
o de un conectador el símbolo se indica
invertido.
En caso de frecuencia adecuada del cambio
de señal, puede parpadear el símbolo. El
parpadeo de un símbolo, por lo tanto, no
indica siempre un error.
Sensores:
1 Revoluciones del árbol de toma de
fuerza
...B1
2 Trampilla de nivel de carga, abajo ...B4
3 Trampilla de nivel de carga, arriba ...B3
4 Aseguramiento del material de carga,
adelante
...B30
5 Aseguramiento del material de carga,
atrás
...B31
6 Presión en los cilindros dosificadores ...B6
7 Panel trasero ...B5
8 Conectador de presión por aceite ...S7
9 Conectador trasero del fondo móvil ...S3
10 Eje elevable ...B10
11 Puerta del espacio de carga ...B7
12 Conectador externo del mecanismo
cortador, conectado
...S1
13 Conectador externo del mecanismo
cortador, desconectado
...S2
14 Estado del mecanismo cortador ...B2
aTensión [V min] mínima medida desde
el inicio del sistema
bTensión actual [V]
2
1
3 4
a
b
5
6
7
10
11
12
13
14
9 8
Teclas de funciones:
Pone el valor mínimo de tensión (a) sobre
el valor actual (b)
hacer desarrollar hacia abajo
hacer desarrollar hacia arriba
cambiar al menú de orden superior (aquí:
menú de inicio)
- 42 -
1300_E-Power-Control_5481
E
MANDO POWER-CONTROL
19
20
21
22
23
24
16
15
17
18
15 Revoluciones del árbol de transmisión ...B1
16 Sensor del momento carga (máximo
10 V)
...B9
17 Sensor del nivel de llenado (4-20 mA) ...B11
18 Sensor angular de la lanza (0-5 V) ...B8
EM02: Módulo de ampliación del ordenador de
trabajo (clavija de enchufe ST2)
19 Módulo de ampliación de la tensión de alimentación
Valor teórico > 12 V
20 Tensión del sensor estabilizada
Valor teórico = 10,5 V
BM01: Módulo básico (clavija de enchufe ST1)
21 Tensión de alimentación BM
Valor teórico > 12 V
22 Tensión del procesador BM
Valor teórico > 8,5 V
23 Tensión del sensor no estabilizada
Valor teórico > 12 V
24 Tensión del sensor estabilizada
Valor teórico = 5,0 V
- 43 -
1300_E-Power-Control_5481
E
MANDO POWER-CONTROL
Menú de configuración
M6
En el menú de configuración dar a conocer el equipamiento de vuestro carro de carga. Se necesita este menú sólo si
se desea añadir (o quitar) equipamiento adicional a vuestro carro de carga. En caso contrario, la configuración correcta
ya ha sido determinada de fábrica.
En el menú de inicio pulsar la tecla de función durante 10 segundos para llegar al menú de configuración.
Pulsar la tecla de función , para llegar de vuelta al menú de inicio.
2
1
3 4
5 6 7
10 9 8
11 12
13 14
15 16
Indicación:
1... Poner el tipo de máquina
2... Automatismo de carga
3... Velocidad del fondo móvil, escalón 2:
4... Aditivo para forraje
5... Cinta transportadora transversal: 8 sin cinta
transportadora transversal
m...mecánico / h...hidráulico
6... Cilindros dosificadores
7... Accesorio hidráulico para forraje seco
8... Eje orientable de arrastre sincrónico: L...eje
elevable
8...no disponible / 9...disponible
9.. Iluminación de trabajo (la iluminación de trabajo
consiste en la luz del espacio de carga y
eventualmente las luces de marcha atrás)
10.. Sensor del momento de carga
11... Sensor del nivel de llenado
12... Sistema de pesaje
13... Longitud del remolque (para sensor del nivel
de llenado)
14... Frontal abatible (manejado por medio del terminal)
15... Dispositivo automático afilador de cuchillas,
Autocut
16... Aseguramiento del material de carga
(9= activo, disponible / 8= inactivo, no disponible)
La pantalla 3 está reservada para los
colaboradores de servicio
Teclas de funciones:
... Procesar elementos de menú
... desplazar hacia abajo
... desplazar hacia arriba
... cambiar al menú de orden superior (aquí:
menú de inicio)
... memoriza el equipamiento modificado y
reinicia el programa (software). Esta tecla
sólo aparece cuando se ha modificado el
equipamiento.
- 44 -
1300_E-Power-Control_5481
E
MANDO POWER-CONTROL
Modificación del equipamiento
1. Pulsar la tecla de función [ ] para modificar el
equipamiento.
2. Pulsar la tecla de función [ ] hasta que el cursor
llegue hasta el valor a modificar.
3. Modificar el valor con las teclas [ ] y [ ]
hasta que haya alcanzado el valor deseado.
4. Pulsar la tecla de función [ ] para memorizar el
valor y seleccionar el valor siguiente.
5. Pulsar [ ] para salir de la pantalla de modificación.
Teclas de funciones
... memorizar el valor actual y cambiar a la
variable siguiente
... cambiar el valor de la variable actual hacia
abajo
... cambiar el valor de la variable actual hacia
arriba
... cambiar al menú de orden superior (aquí:
menú de configuración)
Menú de sistema
M7
En el menú de sistema se puede cambiar el brillo de la pantalla. Todas las demás funciones quedan reservadas para
los colaboradores de servicio.
Pulsar breve , para llegar al menú del sistema.
Pulsar otra vez más para regresar al menú anterior.
Teclas de funciones:
... sólo para colaboradores de servicio
... poner la pantalla más brillante
... poner la pantalla menos brillante
... sólo para colaboradores de servicio
Indicación
Si el brillo de la
pantalla es menor
que 60%, se co-
necta automático
la iluminación
del teclado del
terminal Power
Control .
Una vez se haya efectuado una modificación
del equipamiento, la tecla [ESC] (escape)
del menú de configuración se sustituye
por la tecla [Restart] (reinicializar). Sólo
después que se haya arrancado de nuevo
el terminal con la tecla [Restart], se hará
efectivo los cambios efectuados.
Para poder anular los cambios, modificar
el equipamiento de nuevo y pulsar la tecla
[Restart] en el menú de configuración.
- 45 -
1300_E-Power-Control_5481
E
MANDO POWER-CONTROL
Función de diagnóstico (DIAGNOSE)
Por mal funcionamiento se visualiza el correspondiente aviso de alarma, y es audible una señal acústica de aviso.
Teclas de funciones:
El aviso de alarma correspondiente se
suprime hasta el siguiente reinicio del
sistema.
... Confirmación del error. Si el error aparece
después de nuevo, el aviso de alarma se
imprime de nuevo.
¡Indicación!
En caso de error,
con ayuda del
mando de emer-
gencia (véase
capítulo "Elec-
trohidráulica”)
puede conectarse
cualquier función
manualmente.
¡Indicación!
Un error se debe
confirmar con la
tecla [ACK]
¡Indicación!
La función de
diagnóstico
puede desconec-
tarse para cada
uno de los
sensores con la
tecla de función
F1 [desconectar],
hasta el siguiente
reinicio del
sistema.
¡Las alarmas para
el suministro de
corriente no se
pueden desco-
nectar!
Avisos de alarma:
Error en la conexión
(Ejemplo: válvula de asiento del cilindro
dosificador)
Causas: - Cortocircuito
- Corriente insuficiente
- Válvula no conectada
Error en la alimentación de los sensores (ejemplo:
alimentación de corriente del sensor < 12 V)
Causas: - muy poca tensión en el ordenador de trabajo
- ordenador de trabajo defectuoso
¡Indicación!
Por problemas con la alimentación de
corriente, controlar la página de suministro
de corriente en el menú de pruebas (Test).
Error de funcionamiento con la conexión Bus para
un módulo de ampliación (error LIN):
1. Módulo de ampliación - Sistema de pesaje
2. Módulo de ampliación - Aseguramiento del material
de carga
3. Módulo ampliación - Viraje de la rueda direccional
4. Ordenador de trabajo - Dispositivo afilador de cuchillas
Causas: - error del cableado
- módulo ampliación u ordenador de trabajo
defectuoso
- error en el suministro de corriente
¡Indicación!
Un error en la conexión Bus también se
visualiza en el menú de trabajo (WORK)
arriba a la derecha.
- 46 -
1300_E-Power-Control_5481
E
MANDO POWER-CONTROL
Vigilancia de la puerta del espacio de carga
Tan pronto se abra la puerta del espacio de carga,
se para el conjunto de las funciones hidráulicas, los
cilindros dosificadores se desacoplan y aparece el
aviso de diagnóstico siguiente:
Se da acuse de recibo de este aviso cerrando la puerta
del espacio de carga.
El entrar al espacio de carga sólo está
permitido con el tractor parado.
Vigilancia del mecanismo de corte
se activa, cuando con el mecanismo cortador movido
hacia afuera, se pulsa la tecla „bajar el recogedor“ y
el árbol de toma de fuerza está conectado.
Indicación mediante:
- dos sonidos de Pip y
- cinco parpadeos del símbolo
Advertencia de limpieza
Cada 2 horas aparece el aviso „Diagnóstico, mover
hacia afuera el mecanismo cortador“
Para dar acuse de recibo de este aviso se debe mover
el mecanismo cortador una vez hacia afuera y una
hacia adentro del todo.
(esto se impide con ciclos de limpieza del mecanismo
cortador, ensuciamiento e incrustaciones)
Alarmas de vigilancia
- 47 -
1300_E-ISOBUS-Terminal_548
E
473A2000.0
TERMINAL ISOBUS
Pantalla
Terminal de tractor
Adaptador ISO-bus
Cable de tractor con
ISO-bus
Unidad de mando
ISO-control
Fusible de 10 amperes
Variante
Mando con el terminal ISO-control
Variante
Mando del terminal del tractor mediante ISO-bus
Ordenador de trabajo apto para ISO-bus
- 48 -
1300_E-ISOBUS-Terminal_548
E
TERMINAL ISOBUS
Resolución de estructura de mando en carro de carga con ISOBUS
F2
F3
F2.1
F5
F6
F7
F8
F4
F4.1
¡Indicación!
Las siguientes
instrucciones
de uso son para
carros con todo
el equipamiento
adicional.
Pulse 10 segundos
Abreviaturas:
F = indicación de menú
T = numeración de las teclas
¡Indicación!
Antes de la primera
puesta en marcha
de la máquina se
debe controlar las
regulaciones en el
menú SET y cor-
regirlas cuando
sea necesario.
¡Indicación!
La tecla
es para el conjun-
to de las fun-
ciones hidráulicas
y desconecta los
cilindros dosifica-
dores.
F1
- 49 -
1300_E-ISOBUS-Terminal_548
E
TERMINAL ISOBUS
Menú de regulación básica
F1
T1
T2
T3
T4
T5
T6
T7
Indicación
Todos los equi-
pamientos
adicionales que
intervienen en
el control deben
configurarse en el
menú de configu-
ración (M6).
Pulse en el menú de inicio la tecla de función , para acceder al menú de ajustes básicos.
Pulse la tecla de función , para acceder al menú de inicio.
Indicación:
La indicación es la misma para todos los carros y depende
solamente de la configuración.
1. Carga automática activa*/inactiva
Si el símbolo está indicado, la carga automática está
activa.
2. Iluminación
Luz conectada* luz
desconectada
Automatismo
conectado
Luz encendida
Automatismo
desconectado
Luz apagada
3. Pared trasera
abierta cerrada*
cerrar bloquear
Fijación del panel trasero, activo
4. tambor de dosificación no disponible / desconectar*
/ conectar
Tambor de
dosificación
- desconectar
Tambor de
dosificación
- conectar
5. Eje de dirección bloqueado / abierto*
Modo automático activo
Eje de dirección abierto
permanentemente
Eje de dirección se bloquea
El eje de dirección está bloqueado
cuando el símbolo de bloqueo parpadea se está
bloqueando el eje de dirección
F2
T7
T8
T9
T10
4
3
1
5
2
Significado de las teclas:
T1 STOP parar
T2 regulaciones básicas
T3 funciones de carga
T4 funciones de descarga
T5 menú de datos
T6 menú de ajustes SET
T7 menú de test de sensores
Menú de inicio
Significado de las teclas (con equipamiento de
seguro de carga):
T1 STOP parar
T2 eje orientable conec./descon.
(indicación en pantalla / )
T3 elevar lanza articulada del remolque
T4 bajar lanza articulada del remolque
T5 preseleccionar el proyector de luz
(indicación en pantalla )
T6 reparto aditivo alimenticio para forraje
(indicación en pantalla )
T7 cerrar seguro de carga
T8 abrir seguro de carga
T9 abrir menú tapa combi
T10 un nivel hacia atrás
Observación:
Una tecla gris
de programa
significa que,
ésta no puede ser
accionada en ese
momento.
Al pulsar una de
aquellas teclas
de programa,
alumbra una
ventanilla, la que
indica la causa
del bloqueo.
- 50 -
1300_E-ISOBUS-Terminal_548
E
TERMINAL ISOBUS
6. Estado del sensor del momento de carga:
(solo se indica con el pick-up bajado.)
Indica la carga actual del rotor.
7. Estado del fondo rascador
Stop* / avance / retorno
parado retorno
avance lento avance rápido
velocidad
nivel de velocidad
lento rápido
Indicación:
En el proceso de carga, el fondo rascador
siempre se desplaza a la velocidad máxima.
8. Posición dispositivo cortador desplegado / plegado
plegado desplegado*
Indicación:
Cuando el símbolo parpadea no se
puede desplegar el dispositivo cortador
por la posición del dispositivo afilador
automático. (solo con dispositivo afilador
automático)
9. Posición pick-up bajado* / elevado
elevado bajado
T1
T2
T3
T4
T5
T6
F2
T7
T8
T9
T10
6
8
9
7
¡Atención!
El eje orientable
debe ser bloque-
ado si:
- la marcha recta
hacia adelante es
más rápida que 30
km/h
- si la base no es
firme
- en posición de
pendientes
- el eje delantero se
aligera mediante
el servicio con
lanza articulada
- al pasar por
encima de un silo
abierto de auto-
consumo
- si el control
direccional del eje
inarticulado es
insuficiente
- 51 -
1300_E-ISOBUS-Terminal_548
E
TERMINAL ISOBUS
10. Indicador nivel de llenado (opcional)
Indicación
El cierre de la pared trasera sitúa el valor
del indicador del nivel de llenado en el valor
actual de medición. Hasta que se abre la
pared trasera, sino siempre se indica el
valor máximo medido.
11. Descarga automática activa*/inactiva
Si el símbolo está indicado, la descarga automática
está activa.
12. Indicación de velocidad de Isobus
13. Seguro carga delante / detrás / centro*
delante detrás
Si los símbolos parpadean,
el seguro de la carga está
en posición central o se está
desplazando en ese instante
hacia delante o hacia detrás.
Indicación:
Si el estribo del seguro de la carga está
en posición central, es posible que se
sobrepase la altura máxima de transporte.
¡Indicación! El aseguramiento del material
de carga es sólo manejable con el panel
trasero cerrado.
14. Estado de la cinta transportadora transversal:
Pre-selección de la cinta transportadora
transversal (no con cinta transportadora
transversal mecánica)
Cinta transportadora transversal
hidráulica, dirección a la derecha
Cinta transportadora transversal
hidráulica, dirección a la izquierda
La cinta transportadora transversal
mecánica funciona en la dirección
indicada
15. Eje de elevación bajado / levantado*
Eje de elevación
bajado
Eje de elevación
subido
Indicación:
Si la carga de apoyo es demasiado elevada,
no se puede levantar el eje de elevación. Si
se incrementa la carga de apoyo por encima
del nivel crítico mientras el eje de elevación
está levantado, el eje de elevación se bajará
automáticamente.
T1
T2
T3
T4
T5
T6
T7
T8
T9
T10
10
11
12
13
13
14
15
Significado de las teclas (con accesorio forraje
seco):
T1 STOP parar
T2 eje orientable conec./descon.
(indicación en pantalla / )
T3 elevar lanza articulada del remolque
T4 bajar lanza articulada del remolque
T5 preseleccionar el proyector de luz
(indicación en pantalla )
T6 reparto aditivo alimenticio para forraje
(indicación en pantalla )
T7 levantar accesorio forraje seco
T8 bajar accesorio forraje seco
T9 abrir menú tapa combi
T10 un nivel hacia atrás
16. Suplemento agente de dosificación activo*/inactivo
activo – añadir agente de dosificación
inactivo – no añadir agente de dosificación
Indicación:
Si no se indica el símbolo, el suplemento
de agente de dosificación automática no
está conectado o no está configurado.
- 52 -
1300_E-ISOBUS-Terminal_548
E
TERMINAL ISOBUS
Menú tapas combi
F3
T7
T8
T9
T10
T1
T2
T3
T4
T5
T6
Pulse en el menú de inicio la tecla de función , para acceder al menú de carga.
Pulse la tecla de función , para acceder al menú de inicio.
Pulse en el menú de ajustes básicos la tecla de función , para acceder al menú de tapas combi.
Pulse la tecla de función , para acceder al menú de ajustes básicos.
T1
T2
T3
T4
T5
T6
F2.1
T7
T8
T9
T10
Significado de las teclas:
T1 abatir tapas frontales* hacia delante*
T2 abatir tapas frontales* hacia arriba*
T3 abatir tapas frontales superiores* hacia abajo*
T4 abatir tapas frontales superiores* hacia arriba*
T5 Subir un nivel en el menú (aquí: menú de ajustes
básicos)
* mientras mantenga presionada la tecla, la tapa frontal se
moverá.
¡Indicación! Las teclas T1 y T2 están
bloqueadas mientras el aseguramiento de
la carga esté cerrado.
¡Indicación!
Pulsando la tecla
ESC se puede
salir de todos los
menús.
¡Indicación!
En las máquinas
con accesorio
de forraje seco
plegable, la carga
automática no es
posible.
¡Indicación!
El recuento de
cargas se efectúa
o por aviso de
lleno (FULL) o
por la secuencia
de estado "pared
trasera cerrada
--> pared tra-
sera abierta -->
retorno fondo
rascador durante
10 segundos"
Menú de carga
Significado de las teclas:
T1 STOP parar
T2 elevar recogedor (pick-up)
(indicación en pantalla )
T3 bajar recogedor (pick-up)
(indicación en pantalla )
T4 elevar lanza articulada del remolque
T5 bajar lanza articulada del remolque
T6 retroceso del fondo móvil
(indicación en pantalla )
T7 carga automática
(indicación en pantalla )
T8 plegar las cuchillas
(indicación en pantalla )
T9 desplegar las cuchillas
(indicación en pantalla )
T10 un nivel hacia atrás
1) sólo para remolques con cilindros dosificadores
- 53 -
1300_E-ISOBUS-Terminal_548
E
TERMINAL ISOBUS
Significado de las teclas:
T1 STOP (parar)
T2 Descarga automática
- Apertura del panel posterior
(Indicación en la pantalla )
Menú de descarga
- Avance del fondo móvil 1)
- Cilindros dosificadores conectados 1)
- Descarga del fondo móvil
T3 Cambio al menú
F4.1
T4 Abrir panel posterior – retardo
(Indicación en la pantalla )
T5 Cerrar panel posterior
(Indicación en la pantalla )
T6 Lanza articulada – Elevar remolque
T7 Lanza articulada – Bajar remolque
T8 Cilindros dosificadores conectados/
desconectados
(Indicación en la pantalla )
T10 Retroceder en un nivel
Pulse en el menú de inicio la tecla de función , para acceder al menú de descarga.
Pulse la tecla de función , para acceder al menú de inicio.
F4
T7
T8
T9
T10
T1
T2
T3
T4
T5
T6
Menú de descarga sin cinta transportadora
transversal
¡Indicación!
DESCARGA AU-
TOMÁTICA:
¡La velocidad ac-
tual del fondo ras-
cador se guarda
automáticamente
después de 10
segundos de mar-
cha y se utiliza
de nuevo para el
siguiente proceso
de descarga!
1) sólo para remolques con cilindros dosificadores
2) sólo para remolques sin alimentador transversal o para un
alimentador transversal parado
Ejecución de la función de automatización de descarga
1. Abrir la compuerta trasera
2. Se conecta breve el avance del fondo móvil 2) (El tiempo es regulable en el menú de ajustes (SET) bajo "Tiempo de
avance del fondo móvil")
- disminuye la presión de forraje en el cilindro dosificador
3. Conectar el cilindro dosificador 2)
4. se descarga el fondo rascador con la última velocidad almacenada
Proceso funcional en caso de interrupción de la descarga automática:
durante una descarga automática pulse brevemente la tecla [cerrar pared trasera] para interrumpir la descarga
automática:
1. el símbolo emite luz intermitente en la pantalla
2. la compuerta trasera abierta baja lentamente.
3. ¡La descarga se interrumpe!
Desconexión de:
- el accionamiento del fondo móvil
- el cilindro dosificador
4. se inicia el sistema hidráulico para bloquear la pared trasera.
El símbolo en el indicador se apaga cuando la pared trasera está cerrada y bloqueada.
¡Atención!
La función „iniciar la automatización de descarga” se activa sólo después de una temporización de
0,8 segundo (medida de seguridad para el transporte en carretera).
¡Indicación!
La descarga
automática, así
como todas las
funciones hidráu-
licas, puede ser
interrumpida con
la tecla STOP,
de ese modo se
interrumpe todas
las otras fun-
ciones hidráulicas
controlables y el
panel trasero no
se cierra.
- 54 -
1300_E-ISOBUS-Terminal_548
E
TERMINAL ISOBUS
Significado de las teclas:
T1 STOP (parar)
T2 Conmutación lento/rápido del fondo móvil
(Indicación en la pantalla / )
T3 Aumentar la velocidad (segmento 0-20)
T4 Disminuir la velocidad (segmento 0-20)
T5 Avance del fondo móvil
(Indicación en la pantalla )
T6 Lanza articulada – Elevar remolque
T7 Lanza articulada – Bajar remolque
T8 Cilindros dosificadores conectados/
desconectados
(Indicación en la pantalla )
T10 Retroceso en un nivel
Menú fondo rascador
F4.1
T7
T8
T9
T10
T1
T2
T3
T4
T5
T6
¡Indicación!
Si por medio de la
tecla [T2] se con-
muta a "rápido", y
se dispone como
equipamiento a
petición de un
motor de 2 velo-
cidades, el motor
de 2 escalones se
conecta asimismo
automáticamente.
F4
T7
T8
T9
T10
T1
T2
T3
T4
T5
T6
F4.2
T7
T8
T9
T10
T1
T2
T3
T4
T5
T6
Menú de descarga con cinta transportadora
transversal
Menú descarga automática
(sólo cinta transportadora transversal hidráulica)
Significado de las teclas:
T1 STOP (parar)
T2 cambio a menú
F4.2
descarga automática
T3 Cambio al menú
F4.1
T4 Abrir panel posterior – retardo
(Indicación en la pantalla )
T5 Cerrar panel posterior
(Indicación en la pantalla )
T6 Lanza articulada – Elevar remolque
T7 Lanza articulada – Bajar remolque
T8 Cilindros dosificadores conectados/
desconectados
(Indicación en la pantalla )
T9 Elección manual de la dirección de la cinta
transportadora transversal:
Pulsar la tecla T9, así durante tres segundos
las teclas T8 y T9 están disponibles para la
elección de la dirección de la cinta transportadora
transversal. Pulsar ahora T8 ó
T9 para la dirección deseada. Después de la
elección de la dirección o del transcurso de
tres segundos, las teclas recuperan su función
normal.
¡Indicación! La elección manual de la
dirección mediante las teclas T8/T9 no
es posible con una cinta transportadora
transversal mecánica. Transponer el toma
de fuerza para cambiar la dirección
T10 Retroceso en un nivel
Significado de las teclas:
T1 STOP (parar)
T2 descarga automática con cinta transportadora
transversal
T3 descarga automática con cinta transportadora
transversal rotación a la izquierda
T4 descarga automática con cinta transportadora
transversal rotación a la derecha.
T10 Retroceso en un nivel
¡Indicación!
Pulsando la tecla
“STOP” se de-
tienen todas las
funciones.
- 55 -
1300_E-ISOBUS-Terminal_548
E
TERMINAL ISOBUS
¡Indicación!
El recuento de
cargas se efectúa
o por aviso de
lleno (FULL) o por
la secuencia de
estado: "pared
trasera cerrada
--> pared tra-
sera abierta -->
retorno fondo
rascador durante
10 segundos"
F5
T1
T3
T5
Pulse en el menú de inicio la tecla de función , para acceder al menú de datos.
Pulse la tecla de función , para acceder al menú de inicio.
Menú de datos
Significado de las teclas:
T1 STOP parar
T3 borrar el contador parcial
T5 un nivel hacia atrás
Ejecución de la función de automatización de descarga
1. Abrir la compuerta trasera 1)
2. Conectar el alimentador transversal 2)
3. Se conecta breve el avance del fondo móvil . (El tiempo es regulable en el menú de ajustes (SET) bajo "Tiempo de
avance del fondo móvil") . 3)
- disminuye la presión de forraje en el cilindro dosificador
4. Conectar el cilindro dosificador 3)
5. se descarga el fondo rascador con la última velocidad almacenada
Proceso funcional en caso de interrupción de la descarga automática:
durante una descarga automática pulse brevemente la tecla [cerrar pared trasera] para interrumpir la descarga
automática:
1. el símbolo emite luz intermitente en la pantalla
2. la compuerta trasera abierta baja lentamente.
3. ¡La descarga se interrumpe!
Desconexión de:
- el accionamiento del fondo móvil
- el cilindro dosificador
- el alimentador transversal
4. se inicia el sistema hidráulico para bloquear la pared trasera.
El símbolo en el indicador se apaga cuando la pared trasera está cerrada y bloqueada.
¡Atención!
La función „iniciar la automatización de descarga” se activa sólo después de una temporización de
0,8 segundo (medida de seguridad para el transporte en carretera).
1) sólo para remolques sin alimentador transversal o para un
alimentador transversal parado
2) sólo para remolques con alimentador transversal
3) sólo para remolques con cilindros dosificadores
¡Indicación!
La descarga
automática, así
como todas las
funciones hidráu-
licas, puede ser
interrumpida con
la tecla STOP,
de ese modo se
interrumpe todas
las otras fun-
ciones hidráulicas
controlables y el
panel trasero no
se cierra .
- 56 -
1300_E-ISOBUS-Terminal_548
E
TERMINAL ISOBUS
Significado de las teclas:
T1 STOP (parar)
T2 Regulación del fondo móvil segmento 1
Conmutación a otra máscara
T3 Regulación del fondo móvil segmento 19
Conmutación a otra máscara
T5 Cambio al menú
F8
Menú DIAGNOSE
T6 Tecla OK
Para confirmación de las regulaciones cambiadas
T7 dispositivo afilador Autocut – véanse instrucciones
de uso Autocut
T10 mecanismo de pesaje véanse instrucciones de
uso mecanismo de pesaje
Significado de los símbolos:
En el menú SET se puede efectuar aún otras regulaciones:
a Modo de servicio del eje orientable de arrastre
sincrónico
Accionamiento a mano: (HAND (mano))
(Posibilidades de regulación en el menú WORK)
= Eje orientable permanente abierto
= Eje orientable se está bloqueando
= Eje orientable está bloqueado
Accionamiento automático: (AUTO
(automático))
(posibilidades de regulaciones adicionales en el menú
WORK)
= Modo automático activo
El eje orientable se controla automático en dependencia
de la velocidad.
El límite inferior se puede ajustar entre 0 y 3 km/h.
El límite superior se puede ajustar entre 10 y 25 km/h.
b velocidad fondo rascador nivel 1
c velocidad fondo rascador nivel 19
d Momento de carga
Regulación del límite de carga para el accionamiento
automático del fondo móvil.
- Sólo efectivo para carga automática
- La función „cargar el fondo móvil“ se programa
automático si se excede el grado de carga actual
del valor ajustado.
- Valores de ajuste: 1 -100 (valor estándar 55)
¡Indicación!
Para forraje seco se puede aumentar
el valor. Para forraje húmedo se puede
disminuir el valor.
e Tiempo de apertura del panel trasero para
descarga automática 1)
- Valores ajustables:
0 - 10 segundos con carro de carga con tambores de
dosificación.
5 - 10 segundos con carro de carga sin tambores de
dosificación.
Velocidad Estado del eje orientable
menor que 3 km/h bloqueado
límite inferior bloqueado
entre el límite inferior y el
límite superior abierto
límite superior bloqueado
En el menú de ajustes puede ajustar diferentes velocidades, tiempos de avance y puntos de conexión.
Pulse en el menú de inicio la tecla de función , para acceder al menú de ajustes.
Pulse la tecla de función , para acceder al menú de inicio.
1) sólo para remolques con cilindros dosificadores
Menú de ajustes SET
¡Indicación!
Una variación de
regulación debe
ser confirmada
con la tecla OK.
¡Indicación!
Antes de la primera
aplicación de
manejo, se debe
efectuar algunas
regulaciones,
para posibilitar un
funcionamiento
correcto.
T7
T8
T9
T10
T1
T2
T3
T4
T5
T6
a
bc
d
e
f
h
F6
g
- 57 -
1300_E-ISOBUS-Terminal_548
E
TERMINAL ISOBUS
f Fijación del panel trasero - activa/inactiva
(con descarga automática activa)
La fijación del panel trasero sirve para la fijación de
una anchura de salida durante la descarga automática.
Para todos los carros de carga, igual si con cinta
transportadora transversal mecánica o hidráulica.
Mientras está en funcionamiento la fijación del panel
trasero, no se puede mover el panel trasero con la
tecla: abrir/cerrar el panel trasero. Se puede todavía,
sin embargo, finalizar la carga automática con esa
tecla.
Margen de ajuste, activo/inactivo
g Posición flotante del panel trasero
Indicación: Esta función está sólo activa,
mientras uno se encuentre en el menú
de ajustes (SET), y la función esté
conectada con ganchillo. Si se sale del
menú de ajustes, la función se desactiva
automáticamente.
La función de posición flotante del panel trasero ayuda
a la regulación de la posición de fijación del panel
trasero, ya que para la apertura del panel trasero el
cilindro hidráulico pertinente es llevado a la posición
flotante. De ese modo el panel trasero se puede mover
fácil manualmente, y así de fácil ser llevado a la posición
correcta para la fijación del panel trasero.
f Tiempo de avance del fondo móvil para
descarga automática 1)
- Tiempo de avance ajustable: 0,1 ... 3 segundos
(valor estándar 0,7 segundos)
- Aligera la presión en los cilindros dosificadores
- 58 -
1300_E-ISOBUS-Terminal_548
E
TERMINAL ISOBUS
Indicación de
servicio para el
terminal ISOBUS:
Conmutación para
las funciones
individuales con
las teclas "hacia
abajo " ó "ha-
cia arriba "
- Con las teclas "+
(YES) si" y "- (NO)
no" la función
puede ser conec-
tada o desconec-
tada.
Menú de configuración
¡Atención! ¡Para faros adicionales, p.ej. en el eje, se requiere de una con-
mutación por relés!
En el menú de configuración indica el equipamiento de su carro de carga. Solo necesita este menú si desea añadir (o
quitar) posteriormente equipamiento adicional a su carro de carga. En caso contrario, la configuración correcta ya ha
sido determinada de fábrica.
En el menú de inicio pulse la tecla de función durante 10 segundos para acceder al menú de configuración.
Pulse la tecla de función , para acceder al menú de inicio.
T1
T3
T4
T5
Significado de los símbolos:
1... Ajustar tipo de máquina
2... Automatismo de carga
3... Velocidad fondo rascador nivel 2:
4... Suplemento forraje
5... Cinta transportadora transversal: 8Sin cinta
transportadora transversal
m...mecánico / h...hidráulico
6... Tambores de dosificación
7... elevación hidráulica forraje seco
8... Eje de dirección rotación por inercia: L...eje
de elevación
8...no disponible / 9...disponible
9... Iluminación de trabajo (la iluminación de trabajo
consiste en la luz del compartimento de carga
y eventualmente las luces de marcha atrás)
10... Sensor de momento de carga
11... Sensor nivel de llenado
12... Mecanismo de pesaje
13... Longitud del carro (para sensor nivel de llenado)
14... Tapa frontal (manejo a través del Terminal)
15... dispositivo cortador automático Autocut
16... Seguro carga
(9 = activo, disponible / 8 = inactivo, no disponible)
La pantalla 3 está reservada para los
empleados de servicio
Significado de las teclas
T1 STOP
T3 cambio entre pantallas, volver
T4 cambio entre pantallas, continuar
T5 [Restart] guarda el equipamiento modificado
y reinicia el software. Esta tecla solo aparece
cuando se ha modificado el equipamiento.
11 12
13 14
15 16
2
1
3 4
5 6 7
10 9
9
8
F7
- 59 -
1300_E-ISOBUS-Terminal_548
E
TERMINAL ISOBUS
En el menú de test de sensores se puede informar sobre el estado actual de los sensores y los valores indicativos de
los sensores. Esto puede resultar de utilidad en la subsanación de errores.
Pulse en el menú de inicio la tecla de función , para acceder al menú de test.
Pulse la tecla de función , para acceder al menú de inicio.
Menú de ensayo
Indicación:
Un símbolo negro por un instante breve indica
- que un sensor inductivo está ocupado
- un sensor de reverberación está ocupado
- un interruptor mecánico/pulsador está accionado.
¡Indicación!
En caso de cambio de señal de un sensor
o pulsador el símbolo se indica invertido.
En caso de frecuencia adecuada del cambio
de señal, puede parpadear el símbolo. El
parpadeo de un símbolo por tanto no indica
siempre un error.
Sensores:
1 Revoluciones toma de fuerza ...B1
2 tapa nivel de llenado abajo ...B4
3 tapa nivel de llenado arriba ...B3
4 seguro carga delante ...B30
5 seguro carga detrás ...B31
6 presión sobre tambores de dosificación ...B6
7 pared trasera ...B5
8 interruptor aceite ...S7
9 interruptor fondo rascador trasero ...S3
10 eje de elevación ...B10
11 puerta compartimento de carga ...B7
12 interruptor dispositivo cortador externo
conectar
...S1
13 interruptor dispositivo cortador externo
desconectar
...S2
14 estado dispositivo cortador ...B2
atensión menor medida (U min) desde
inicio del sistema
btensión actual (U)
F8
T1
T2
T3
T4
T5
T6
2
1
3 4
a
b
5
6
7
10
11
12
13
14
9
8
- 60 -
1300_E-ISOBUS-Terminal_548
E
TERMINAL ISOBUS
15 Revoluciones árbol de transmisión ...B1
16 sensor momento carga (máximo 10 V) ...B9
17 sensor nivel de llenado (4-20 mA) ...B11
18 sensor angular lanza (0-5 V) ...B8
EM02: Módulo ampliación ordenador (enchufe
ST2)
19 19 módulo ampliación tensión de alimentación
Valor predefinido > 12 V
20 20 tensión sensor estabilizada
Valor predefinido = 10,5 V
BM01: Módulo básico (enchufe ST1)
21 21 tensión de alimentación BM
Valor predefinido > 12 V
22 22 tensión procesador BM
Valor predefinido > 8,5 V
23 23 tensión sensor no estabilizada
Valor predefinido > 12 V
24 24 tensión sensor estabilizada
Valor predefinido = 5,0 V
19
20
21
22
23
24
16
15
17
18
- 61 -
1300_E-ISOBUS-Terminal_548
E
TERMINAL ISOBUS
Menú de diagnóstico
En la identificación de errores
- se conecta la máscara de alarma iluminando
- es audible un sonido de alarma
Teclas de función:
T1 Stop
T2 activación del aviso de alarma. Si el error aparece
de nuevo, se emitirá un nuevo aviso de alarma
T5 suprimir el aviso de alarma hasta el siguiente
inicio del sistema
Avisos de alarma:
Error en la conexión
Ejemplo: Pickup)
Causas: - Cortocircuito
- corriente insuficiente
- válvula no conectada
T1
T2
T3
T4
T5
T1
T2
T3
T4
T5
Error en la conexión bus a un módulo de
ampliación (error LIN)
1. Módulo ampliación mecanismo de pesaje
2. Módulo ampliación seguro carga
3. Módulo ampliación giro rueda direccional
4. Ordenador dispositivo afilador
Causas: - error cableado
- módulo ampliación u ordenador defectuoso
- error en el suministro de corriente
Indicación:
Un error en la conexión bus también se
indica en el menú de ajustes básicos abajo
a la izquierda.
¡Indicación!
En caso de error,
con ayuda del
mando de emer-
gencia (véase
capítulo "Electro-
hidráulica”) pu-
ede conectarse
cualquier función
manualmente.
¡Indicación!
Un error debe
activarse con la
tecla [ACK]
¡Indicación!
La función de
diagnóstico
puede desconec-
tarse para cada
uno de los
sensores con la
tecla [desconec-
tar] hasta el
siguiente reinicio
del sistema.
No se puede
desconectar las
alarmas para la
alimentación de
tensión.
- 62 -
1300_E-ISOBUS-Terminal_548
E
TERMINAL ISOBUS
Vigilancia del mecanismo cortador
se activa, cuando con el mecanismo cortador movido
hacia afuera, se pulsa la tecla „bajar el recogedor“ y
el eje motriz está conectado.
Indicación por medio de:
- dos sonidos de pip y
- y el símbolo parpadea cinco veces
Advertencia de limpieza:
Cada 2 horas aparece el aviso „Diagnóstico mover
hacia afuera el mecanismo cortador“
Para confirmar la entrada de este aviso se debe mover
el mecanismo cortador una vez hacia afuera y hacia
adentro totalmente.
(se evita con una limpieza cíclica del mecanismo
cortador, ensuciamiento e incrustaciones)
Isobus - Stop (parar) - Alarma
(sólo con el terminal Pöttinger CCI)
desde la versión de programa (Software) 2.10
Si se pulsa el pulsador de parada (1), aparece la pantalla
receptora siguiente.
Se bloquea todas las funciones hidráulicas y la consola
de mando.
Para continuar trabajando se debe soltar primero el
pulsador de parada. (1)
Alarmas de vigilancia
Vigilancia de la puerta de entrada
Tan pronto la puerta de entrada se abra, se para el
conjunto de las funciones hidráulicas, los cilindros
dosificadores se desacoplan y aparece el aviso de
diagnóstico siguiente:
Se confirma este aviso cer rando la puerta de entrada
El acceso al compartimento de carga solo
está permitido con el tractor parado.
T1
T2
T3
T4
T5
T1
T2
T3
T4
T5
T1
T2
T3
T4
T5
1
1000_E-BELADEN_5543
E
- 63 -
Operación de carga en general
Advertencias importantes:
Una calcomanía pegada en la barra de tiro indica
para qué régimen de revoluciones está equipado su
remolque (540 rpm / 1000 rpm).
Por lo tanto, hay que observar que se emplea un árbol
cardán que disponga de la correcta protección contra
sobrecargas (véase lista de repuestos) para evitar daños
innecesarios por sobrecarga en el remolque.
Para protección contra sobrecarga del árbol de
transmisión ver el capítulo „Datos técnicos“.
Adecuar siempre la velocidad de marcha a las
condiciones de la zona en la cual se opera.
Durante la circulación en cuestas y pendientes y en
diagonal con respecto a las pendientes, hay que evitar
las curvas bruscas (peligro de vuelco).
Mies corta con bajo número de revoluciones, alta
velocidad de marcha y grandes paquetes de forraje
(hileras).
Carga de forraje verde
- En general, el forraje verde se recoge en hileras.
- La recogida de la hilera de mies segada se efectuará
siempre desde la cabeza del tallo.
- El retenedor (52) se suspende en posición baja (posición
T).
Carga de forraje seco
- Es aconsejable recoger el forraje seco de la hilera de
mies segada.
- Suspender el retenedor (52) en posición alta (posición
H).
Advertencias de
seguridad:
• Durante todos
los trabajos
de ajuste,
desconectar el
motor y retirar el
árbol cardán.
• Subsanar las
eventuales
anomalías en la
zona del pick-up
siempre con el
motor apagado.
Ajuste del pick-up
1. Levantar ligeramente el pick-up y fijar los estribos de
ajuste (51) a la izquierda y a la derecha en la misma
posición.
2. Asegurarlos con pasadores.
Ajuste alto: para rastrojos altos y fuertes desniveles del
suelo.
Ajuste bajo: para forraje verde corto y suelo plano.
Ajuste del retenedor (52)
- Para hileras de heno pequeñas y mies corta, regular
el retenedor en posición baja (posición T).
- Para hileras de heno grandes, regular el retenedor en
posición alta (posición H).
CARGA DEL REMOLQUE
Comienzo del proceso de carga
1. Conectar el árbol de toma en el tractor.
2. Bajar el pick-up.
¡Cuidado! Durante este proceso, el accionamiento del
pick-up y de la prensa se conecta automáticamente.
3. Colocar la palanca
(ST) del controlador en
posición ”ON” y fijarla.
De este modo, el bloque
de mando en el remolque
es abastecido con aceite
hidráulico.
4. Respetar el régimen de revoluciones del árbol
de toma
- Cargar con un régimen medio de revoluciones del árbol
de toma.
¡Tener en cuenta durante la operación
de carga!
Levantar el pick-up solamente con el canal de
alimentación vacío.
Disminuir el régimen de revoluciones del motor al
circular por curvas.
En curvas cerradas, desconectar el árbol de toma y
levantar el pick-up.
¡Evitar una distribución desigual de la carga! Esto es
importante para impedir la sobrecarga de la barra de
tiro (véanse las instrucciones colocadas en la barra de
tiro relativas a la carga máxima permitida).
Para llenar el espacio de carga de forma óptima,
conectar brevemente el fondo de fricción o el sistema
de carga automático (véase el capítulo ”POWER
CONTROL“).
Observar el indicador de nivel de llenado del remolque
(FULL).
¡Advertencia!
Respetar la carga por eje y la carga
máxima permitida.
El exceder la carga por eje y el peso total
permitidos puede conducir a averías en
el dispositivo de marcha, bastidor, lanza,
así como de los neumáticos.
Atender al mayor específico para un
material de cosecha con alto contenido
de humedad.
1000_E-Entladen_5543
E
- 64 -
Descarga del remolque
Descarga con el dispositivo dosificador
- Abrir el panel trasero.
- Conectar el árbol de toma.
- Descargar el cilindro alimentador
- Conectar la automatización de descarga
ó
- Conectar el accionamiento de los cilindros dosificadores.
- Conectar el accionamiento del fondo de fricción.
- Ajustar la velocidad del fondo de fricción (ver el capítulo „POWER CONTROL“)
Descarga sin dispositivo dosificador
- Abrir el panel trasero
- Conectar el accionamiento del fondo de fricción.
Pulsador trasero (32)
- para la conexión y desconexión del accionamiento del fondo de fricción.
- En funcionamiento de carga el botón de contacto (32) es pulsado.
- En funcionamiento de descarga (abrir panel trasero, el fondo móvil funciona) el
botón de contacto es fijado.
Al pulsar de nuevo se desconecta el fondo móvil.
Notas generales
Si, en caso de uso del avance por fondo de fricción, se selecciona
adicionalmente otra función, el avance por fondo de fricción queda
interrumpido automáticamente durante este tiempo.
Acoplamiento de desconexión (NS) el dispositivo dosificador
En caso de sobrecarga de los cilindros dosificadores, p.ej. en
caso de velocidad excesiva del fondo de fricción, el acoplamiento
de desconexión interrumpe el par (= 1200 Nm)..
- Desconectar el árbol de toma.
- Conectar brevemente el avance del fondo de fricción.
El fondo de fricción se desplaza hacia delante (KV). De este
modo, se reduce la presión en los cilindros dosificadores.
- Volver a conectar el árbol de toma.
- Ajustar la velocidad del fondo de fricción (ver el capítulo
„POWER CONTROL“)
Fin del proceso de descarga
- Desconectar el accionamiento del fondo de fricción.
- Cerrar el panel trasero.
Circulación por la vía pública
¡Atención! Circulación por la vía pública únicamente con el panel trasero cerrado.
DESCARGA
KB KV-KR
KR
KV
32
Var. A
Var. B
- 65 -
E
1201_E-Allgemeine-Wartung_BA
Sistema hidráulico
¡Atención Riesgo de lesiones y de infecciones!
Los líquidos que son expulsados a alta presión
pueden atravesar la piel. ¡En estos casos, consultar
inmediatamente con el médico!
Antes de la unión de los conductos hidráulicos, asegurarse
que la instalación hidráulica está ajustada a la instalación
del tractor.
Después de las primeras 10 horas de servicio y,
a continuación, cada 50 horas de servicio
- Comprobar la estanqueidad del grupo hidráulico y
de las tuberías y apretar en su caso las conexiones
roscadas.
Antes de cada puesta en marcha
- Controlar el estado de desgaste de las mangueras
hidráulicas. Reemplazar inmediatamente cualquier
manguera desgastada o deteriorada. Las mangueras
de repuesto deben reunir los requisitos estipulados
por el fabricante.
Los conductos flexibles están sujetos a un
envejecimiento natural, el tiempo de aplicación no
debe exceder los 5 – 6 años.
Aparcamiento al descubierto
Si estaciona la máquina al
descubierto por un largo
período de tiempo, limpie
las bielas de émbolo y luego
consérvelas en grasa.
FETT
TD 49/93/2
Instruc-
ciones
para la
seguridad
• Apague el motor
antes de efectuar
labores de ajuste,
mantenimiento y
reparación.
• Ejecute trabajos
de mantenimiento
bajo la máquina
sólo si ésta se
encuentra sujeta
firmemente.
• Reapriete todos
los tornillos tras
las primeras ho-
ras de servicio.
• Aparcar la máqui-
na sólo sobre su-
elo llano y firme.
Indicaciones generales para el
mantenimiento
A fin de conservar el aparato en buen
estado por un largo período de tiempo,
observe las siguientes indicaciones:
- Reapriete todos los tornillos tras las
primeras horas de servicio.
Hay que controlar especialmente:
- Atornilladuras de cuchillas en las barras segadoras
- Atornilladuras de platillos en la agavilladora y
volteadora
Piezas de recambio
a. Los repuestos y accesorios originales han sido
concebidos especialmente para estas máquinas y
aparatos.
b. Hacemos observar expresamente que toda pieza
y accesorio no suministrado por nuestra empresa
tampoco ha sido revisado ni autorizado por nuestra
empresa.
c. El montaje y/o empleo de tales productos podría originar
alteraciones negativas o menguas en las propiedades
constructivas de su aparato. El fabricante no asume
responsabilidad alguna por daños causados por piezas
y accesorios no originales.
d. Toda alteración arbitraria o bien cualquier uso en la
máquina de componentes o aparejos enganchables
no originales exime de responsabilidad al fabricante.
Limpieza de las piezas de la máquina
¡Atención! No utilice el limpiador de alta presión para la
limpieza de cojinetes y piezas hidráulicas.
- ¡Riesgo de oxidación!
- Después de la limpieza, engrase la máquina según el
plan de lubricación
y realice una breve
marcha de prueba.
- La limpieza a alta
presión podría dañar
el barniz.
Instrucciones para la seguridad
Apague el motor antes de efectuar labores de ajuste,
mantenimiento y reparación.
Aparcamiento en invierno
- Limpie completamente la máquina antes de aparcarla
durante la temporada invernal.
- Proteja a la máquina contra la intemperie guardándola
bajo techo.
- Añada aceite de engranajes o bien cámbielo.
- Proteja a las partes metálicas brillantes contra la
oxidación.
- Engrasar todos los puntos.
Árboles de transmisión
- consulte los consejos en el anexo
Para el mantenimiento tenga en cuenta:
Tienen validez las instrucciones que se dan en este
manual.
Si no se dan aquí instrucciones especiales se dan por
válidas las instrucciones de los árboles de transmisión
de cada fabricante.
Consejos
para efectuar
reparaciones
Siga los consejos
para efectuar
reparaciones
que se dan en el
anexo (si están
disponibles).
Instruc-
ciones
para la
seguridad
Limpiar antes de
cada acople, el
enchufe de aco-
plamiento de los
conductos flexi-
bles hidráulicos y
la caja de enchufe
del aceite.
Cuidar de puntos
de apriete y fric-
ción.
MANTENIMIENTO Y REPARACIÓN
- 66 -
1000_E-Wartung_5543
E
MANTENIMIENTO
Apertura de los protectores laterales
Con una herramienta
adecuada (p.ej. un
destornillador),
abrir el pestillo ”R”
y simultáneamente
levantar el
protector.
Cierra de los protectores laterales
Bajar el protector lateral; el pestillo ”R” se enclava
automáticamente e impide la apertura involuntaria del
protector.
¡Cuidado al pisar la superficie de
carga!
1. Utilizar la escalerilla de ayuda (10).
- Abrir el dispositivo de retención (A)
- Bajar la escalerilla de ayuda (10).
2. La puerta de entrada en la trampilla posterior debe
abrirse únicamente con el motor de accionamiento
parado (11).
3. No pisar la superficie de carga cuando el árbol de
toma esté conectado y el motor de accionamiento en
marcha.
4. Antes de poner en marcha el vehículo
- Girar hacia arriba la ayuda de ascenso (10) y bloquearla (B).
- Asegurar el bloqueo con pasador abatible
Advertencias de seguridad
No trabajar debajo de la máquina sin antes haberla
apuntalado.
Observación!
En caso de
soldaduras en el
remolque de car-
ga, separar todas
las conexiones
con el tractor y
desacoplar el
remolque.
¡Atención!
Aumenta el peligro
de lesiones al
trabajar detrás
de revestimien-
tos protectores
abiertos.
Depósito de gas
¡Atención!
En el depósito de gas no deben realizarse
trabajos de soldadura ni cualquier tipo de
mecanización.
Nota
Según las indicaciones del fabricante, todos los
depósitos de gas muestran una pequeña caída de
presión al cabo de un cierto tiempo.
La pérdida de gas (nitrógeno) es de aprox. un 2-3%
anual.
Se recomienda comprobar y ajustar en su caso la
presión del depósito al cabo de 4-5 años.
Modificación de la presión en el depósito
de gas
Este trabajo debe ser realizado únicamente
por el servicio técnico o por un taller
especializado.
• Para reducir o aumentar la presión previa en el
depósito de gas se precisa un equipo de llenado y
de comprobación especial.
Acoplamiento de sobrecarga
¡Importante!
La garantía de la máquina se extingue si el momento
de torsión ajustado para el acoplamiento de sobrecarga
se modifica mediante una manipulación.
Reajuste del freno
Véase el capítulo ”Sistema de frenos”.
¡Indicaci-
ón!
El fondo móvil
y los cilindros
dosificadores
sólo pueden ser
conectados con
la escalerilla de
ayuda elevada.
- 67 -
1000_E-Wartung_5543
E
MANTENIMIENTO
- Las púas rotas (53) pueden cambiarse sin necesidad
de desmontar el pick-up, una vez retirado el estribo
separador (54).
Presiòn del aire
Cadena de transmisión del pick-up
- Una vez al año, retirar el protector de la cadena y limpiar
y lubricar la cadena.
Pick-up
F=80
TD 57/91/51
(IV)
FETT
Bomba engrasadora:
Cojinetes principales
- Los dos cojinetes principales deben engrasarse cada
80 viajes.
- 68 -
1000_E-Wartung_5543
E
MANTENIMIENTO
Nota!
A fin de garanti-
zar el perfecto
funcionamiento
de la protección
de las cuchillas,
se recomienda su
frecuente lim-
pieza.
Montaje de las cuchillas
- Prestar atención a que el carrete de la palanca de
enclavamiento enclave en la ranura de la cuchilla.
Reafilado de cuchillas desmontadas
Las cuchillas bien afiladas ahorran esfuerzo y aseguran
una buena calidad del corte.
- Desmontar cuchillas individuales y reafilarlas con una
amoladora de agua.
¡Atención!
- Afilar únicamente en la cara lisa de
la cuchilla.
- Durante los trabajos de afilado, llevar
gafas protectoras.
- Un afilado prudente sin
recalentamiento (coloración)
garantiza una larga vida útil de las
cuchillas.
Protección de las cuchillas:
A fin de garantizar el perfecto funcionamiento de la
protección de las cuchillas, se recomienda su frecuente
limpieza.
- Realizar la limpieza de los resortes de presión con el
limpiador de alta presión.
- Antes de guardar la máquina para el invierno, lubricar las
cuchillas y los elementos de seguridad con aceite.
TD 57/91/46
¡Atención!
¡No asir las cuchillas por la superÄ cie
cortante!
Ponerse guantes protectores.
Mecanismo de corte
- 69 -
1000_E-Wartung_5543
E
MANTENIMIENTO
- Desenroscar los tornillos (S) y quitar el hierro plano.
- Desde el espacio de carga, extraer el rascador hacia
abajo.
Desmontaje de un rascador
Rascador desmontado
Ajustes
¡Atención!
¡Verificar la distancia (10 mm) después de
200 cargas!
- 70 -
1000_E-Wartung_5543
E
MANTENIMIENTO
Cadenas
Cadenas del fondo de fricción
Las cuatro cadenas del fondo de fricción deben estar
tensadas uniformemente, pero no demasiado tensas.
Deben hacer justo una ligera comba.
Tensado de las cadenas del fondo de fricción
- Los tornillos tensores (S) se encuentran debajo de la
plataforma.
Cuando la carrera de los tornillos tensores resulta
insuficiente, elimine algunos eslabones de la cadena.
- Elimine siempre un número par de eslabones (2, 4 . .
.) en las cuatro cadenas.
Cadenas de transmisión para los cilindros
dosificadores
- Engrasar la cadena y comprobar su tensión cada 40
viajes.
- El volver a tensar la cadena impulsora se hace
básicamente con el tensor de muelle. Es posible hacer
variaciones de tensión de poca monta por medio del
tornillo tensor (58). Apretar de nuevo la contratuerca
y la tuerca de seguridad, luego de tensar la cadena.
Engranaje
Cambiar o completar anualmente el aceite para
engranajes.
Introducir el aceite conforme al esquema de lubricación.
Rellenar aceite
- Para introducir el aceite, desenroscar el tornillo de
carga (6).
- Controlar el nivel de aceite en el tornillo de nivel (7).
Cambio de aceite
- Abrir el tornillo de purga de aceite (5).
- Evacuar el aceite usado y eliminarlo correctamente.
Engranaje del
dosificador:
1,0 litros SAE 90
Engranaje de entrada:
5 litros SAE 90
Engranaje lateral:
1,0 litros SAE 90
Engranaje del fondo de
fricción:
1,5 litros SAE 90
Engranaje de
presión:
6,0 litros HEP SAE 140
- Bajo condiciones
normales de
funcionamiento hay
que cambiar el aceite
anualmente.
¡Indicación!
Ejecutar el volver
a tensar las ca-
denas del fondo
móvil, con los
conductos hidráu-
licos desacopla-
dos.
S
S
S
S
TD 57/91/49
58
58
- 71 -
1000_E-Wartung_5543
E
MANTENIMIENTO
Advertencia: controlar el ajuste fijo del engranaje
El engranaje está colocado fijo con el perno. El ajuste fijo se consigue apretando adecuadamente ambos tornillos
(SK-5).
De todos modos puede suceder que, a causa del cambio permanente de la carga en el proceso de carga este ajuste
fijo se vaya soltando.
En ese caso
- no efectuar ningún proceso de carga
- reparar el defecto de inmediato
- revisar el ajuste fijo con mayor frecuencia
Solución
- Soltar ambas contratuercas (K)
- Reajustar ambos tornillos (SK-5) hasta que el engranaje
esté fijo sobre los pernos del cojinete de fricción (60) y
no haga juego
- Volver a asegurar los tornillos con las contratuercas (K).
Revisión anual de:
- Ajuste fijo de la tornillería (1J)
- Par de apriete (Nm) de los tornillos
Limpieza anual de los depósitos acumulados:
- Soltar el bloqueo (71)
- Retirar la cubierta (70)
- Limpiar los depósitos acumulados en
el canal
- Volver a montar la cubierta (70)
- Bloquear (71)
1 vez al ano
- 72 -
1000_E-Wartung_5543
E
MANTENIMIENTO
Sensor de número de revoluciones
El sensor del número de revoluciones está puesto en el
eje de accionamiento a la izquierda del mecanismo de
entrada de transmisión.
Medida de ajuste (X): 2 ... 4 mm
Medida de ajuste para sensores
106-10-11
106-10-13
Puerta de entrada
El sensor para la vigilancia de la puerta de entrada está
puesto en la consola para la escala de subida.
Medida de ajuste (X): 6 ... 10 mm
Panel posterior
El sensor para la vigilancia del panel trasero está puesto
en el vertical trasero a la izquierda.
Medida de ajuste (X): 6 ... 10 mm
X
X
X
- 73 -
1000_E-Wartung_5543
E
MANTENIMIENTO
106-10-16
Mecanismo cortador
El sensor para la vigilancia del mecanismo cortador está
puesto en el bastidor de prensado a la izquierda.
Medida de ajuste (X): 6 ... 10 mm
Carga automática en la parte de abajo
El sensor para la vigilancia del dispositivo alimentador
automático inferior está puesto en el panel inferior
frontal.
Medida de ajuste (X): 6 ... 10 mm
Dispositivo alimentador automático superior
El sensor para la vigilancia del dispositivo alimentador
automático superior está puesto en la espaldera superior
del panel frontal.
Medida de ajuste (X): 6 ... 10 mm
106-10-14
X
X
X
Vigilancia de los cilindros dosificadores
El sensor para la vigilancia de los cilindros dosificadores
está puesto en el panel lateral izquierdo.
(Ver detalles en el capítulo „Cilindros dosificadores“)
Medida de ajuste (X): 6 ... 10 mm
X
- 74 -
1000_E-Wartung_5543
E
MANTENIMIENTO
Cambio de filtro
El pasador rojo (50) indica el ensuciamiento del filtro de
aceite (F). Según el grado de ensuciamiento del filtro de
aceite, el pasador es expulsado en mayor o menor grado.
En caso de indicación de suciedad máxima, el filtro (F)
debe ser cambiado.
- Observar el cambio del aceite hidráulico conforme a
la instrucciones de servicio del tractor.
F
50
TD57/91/67
Conector de aceite a presión
Ajuste del interruptor por presión de aceite (3):
220 - 230 bar
(El valor de ajuste es dependiente de la hidráulica del
tractor)
Operación de regulación:
1. Efectuar el ajuste básico conforme a escala
(220-230 bar)
2. Cargar hasta que el material cargado abre 2 – 3 cm
el panel trasero.
3. Para fondo móvil en marcha girar hacia afuera el
regulador (R) hasta que aparezca el mensaje de
„LLENO“ („VOLL“) del remolque.
¡Indicación!
Una regulación precisa sólo se puede hacer con un
manómetro.
220 - 230 bar
- 75 -
1000_E-Wartung_5543
E
MANTENIMIENTO
El equipo eléctrico para las funciones de mando está
protegido por un fusible de 10 A.
- El fusible está integrado en el enchufe de 3 polos
de la conducción de toma eléctrica.
Protección por fusible del equipo eléctrico
Las salidas de válvula en el ordenador de trabajo están
aseguradas con un fusible de 25 A.
- El fusible está integrado en el ordenador de
trabajo.
Mantenimiento de los accesorios electrónicos
• Proteger la unidad de mando (1) del agua
- no depositarla al aire libre
- para un reposo largo almacenarla en un lugar
seco
• Limpieza de la unidad de mando (1)
- utilizar un paño blando y detergente suave de uso
doméstico
- no utilizar disolvente alguno
- ¡no sumergir el cuadro de mando en fluídos!
• Limpieza del ordenador de trabajo (2)
- no salpicar el ordenador de trabajo con el limpiador
de alta presión
¡Indica-
ción!
Para trabajos
de montaje y
reparación en
la máquina se
debe interrumpir
el suministro de
tensión para la
unidad de mando.
Especialmente
para trabajos de
soldadura, puesto
que se puede ave-
riar la electrónica
por una sobreten-
sión.
473A2000.0
2
114
15 28
sw
ST2
rt
6² rt
+12V
6² sw
Masse
X6
LP nicht vollständig bestückt dargestellt
sw
ge
gn
rt
2,5²
wsgn
rt
sw
2,5²
TBC RTN
ECU GND
TBC PWR
ECU PWR
CAN1L
CAN1H
TBC DIS
sw
rt
X4
ST1
X3
25 A
X2
gnge
A
B
C
D
E
or
UB+
sw
Masse
gnge
LIN
10
10 A
ISO
10A
40A
25A
1
- 76 -
0000_E-Druckluftbremse_5543
E
INSTALACIÓN DE FRENO DE AIRE COMPRIMIDO
1) Equipamiento opcional
Acoplamiento de las mangueras de
freno
- Al acoplar las
mangueras de freno,
se ha de observar que
las juntas anulares
de las cabezas de
acoplamiento estén
limpias y obturen correctamente y que el acoplamiento
se efectúe según las denominaciones ”Reserva” (color
rojo) a ”Reserva” y ”Freno” (color amarillo) a ”Freno”.
- Las juntas anulares defectuosas deben ser sustituidas.
Alimentación eléctrica del ABS (sistema
antibloqueo)1)
El ABS no funciona sin alimentación
eléctrica.
Antes de iniciar
el viaje, acoplar
el conector (1)
en el tractor.
Para estacionar
el remolque,
acoplar el
conector a la
caja de enchufe
de la consola.
Con un estribo
giratorio (1a)
se asegura
el conector
contra el
desprendimiento.
- Antes del primer viaje del día, se ha de purgar el depósito
de aire.
- El viaje debe iniciarse tan sólo una vez que la presión
del aire en el sistema haya alcanzado los 5,0 bares.
¡Atención!
Para asegurar el correcto funcionamiento de
la instalación de freno, es necesario observar
estrictamente los intervalos de mantenimiento, así
como el ajuste del freno (carrera máx. 30 mm).
Limpieza y mantenimiento de la
instalación de freno de aire comprimido
Purga del depósito de aire
El depósito de aire debe ser purgado diariamente. Para
este fin, tirar el perno en la válvula de purga hacia un lado
con la ayuda de un alambre. En caso de ensuciamiento,
la válvula de purga debe ser desenroscada del depósito
y limpiada.
Limpieza de los filtros de conducto
Los dos filtros de conducto deben ser limpiados según
las condiciones de servicio, normalmente cada 3-4 meses
aproximadamente. Para la limpieza, se han de sacar los
cartuchos de filtro sinterizados.
Secuencia de trabajo:
a) Introducir el elemento de cierre (21) por las dos lengüetas
y retirar la corredera (22).
b) Retirar el elemento de cierre con el anillo tórico (23), el
muelle de presión y el cartucho de filtro sinterizado.
c) El cartucho de filtro sinterizado debe ser lavado con
nitrodetergente y soplado con aire comprimido. Los
cartuchos de filtro defectuosos deben ser sustituidos.
d) En el montaje en orden inverso, se ha de cuidar de que
el anillo tórico (23) no quede ladeado en la ranura de
guía de la corredera.
Ajuste del freno
La carrera del émbolo en los cilindros del freno no debe
superar en ningún caso los 30 mm. Por lo tanto, debe
ser comprobada periódicamente y reajustada en caso
de necesidad
Ajuste
- El ajuste tiene lugar mediante el tornillo de ajuste (7).
- En el reajuste, la carrera del émbolo debería ser de
12-15 mm..
¡Atención!
Haga efectuar
los eventua-
les trabajos de
mantenimiento
y reparación en
la instalación de
freno por un taller
especializado o
por nuestro servi-
cio técnico.
Para el eje de
alta velocidad
”300 x 200” existe
un manual de
mantenimiento
especial que pu-
ede obtenerse a
través del servicio
técnico.
- 77 -
0000_E-Druckluftbremse_5543
E
INSTALACIÓN DE FRENO DE AIRE COMPRIMIDO
1) Equipamiento opcional
Posición de desenclavamiento en la
válvula de freno
La posición de desenclavamiento permite mover el
remolque cuando las mangueras de freno no están
acoplados al tractor.
- Apretar el botón de accionamiento (M) hasta el tope.
El freno queda soltado.
- Extraer el botón de accionamiento (M) hasta el tope.
El remolque queda frenado nuevamente por la presión
de reserva procedente del depósito de aire.
- Al acoplar las mangueras de freno, el botón de
accionamiento (M) es expulsado automáticamente por
la presión de reserva procedente del depósito de aire.
ALB-Sistema antibloqueo de ruedas para
frenos
(en caso de equipamiento con un regulador automático
de la fuerza de frenado 1)
Con el sistema antibloqueo de ruedas para frenos, la
fuerza de frenado necesaria se regula automáticamente
en función del estado de carga del remolque.
Ajuste
La medida de ajuste (L) no debe ser modificada. Debe
corresponder al valor indicado en la placa de características
WABCO.
- Antes de iniciar la marcha, soltar el freno de contención
y girar la manivela hacia dentro.
Estacionamiento del remolque
Para estacionar, el remolque se frena con la ayuda del
freno de contención.
- Colocar el regulador de la fuerza de frenado en
”Desenclavamiento” y desacoplar las mangueras de
freno del tractor.
- 78 -
0700_E-ACHSEN_5481
E
EJES Y GRUPOS DEL EJE
Dispositivo de retención de las cabezas del cilindro
(sólo para eje orientable)
- cada 200 horas de funcionamiento
Después atender a que el cilindro y la conducción de
toma estén siempre purgados de aire.
Apoyo de los ejes de freno, exterior e interior
- cada 200 horas de funcionamiento
(y antes de la puesta en marcha después de
un tiempo largo de parada)
Cuidado, no debe ir a parar grasa o aceite alguno
al freno. El apoyo para el freno no está cubierto en
todos los modelos.
Usar sólo grasa de litio saponificado con un punto
de goteo por encima de 190°C.
Regulador de varillaje
- cada 500 horas de funcionamiento
- a más tardar anualmente
Puntos de lubrificación
Observación!
Después de la lim-
pieza del vehículo
con un limpiador
de alta presión,
se debe volver a
engrasar todos
los puntos de
lubricación.
Regulador automático de varillaje
- con cada cambio de la guarnición de freno
- cada 500 horas de funcionamiento
- a más tardar anualmente
Quitar la tapa de cierre de goma.
Engrasar con grasa-Li (IV) hasta que salga
suficiente grasa limpia en el tornillo de ajuste.
Volver atrás el tornillo de ajuste aproximadamente
una vuelta con la llave de boca estrellada.
Accionar varias veces a mano la palanca de freno.
Haciendo esto el reajuste automático se debe
ejecutar de fácil marcha. Si es necesario, repetir
varias veces.
Montar la tapa de cierre.
Lubricar otra vez con grasa-Li (IV).
Apoyo del pivote de dirección, arriba y abajo
(sólo para eje orientable)
- después de 40 horas de funcionamiento
¡Indicación!
Lubrificar congra-
sa-Li (IV), hasta
que salga grasa
limpia de los pun-
tos de apoyo.
- 79 -
0700_E-ACHSEN_5481
EJES Y GRUPOS DEL EJE E
Cambiar la grasa del apoyo del cubo de la rueda
- cada 1000 horas de funcionamiento
- a más tardar anualmente
Levantar sobre tacos el vehículo, a prueba de
accidentes, y soltar el freno.
Quitar las ruedas y las caperuzas guardapolvo.
Quitar la clavija y destornillar la tuerca de eje.
Sacar desde la charnela de dirección, con un
desmontador apropiado, el cubo de la rueda con
el tambor de freno, el cojinete de rodillos cónicos
así como los elementos para juntas.
Marcar los cubos de rueda y jaulas desmontados,
de este modo no se intercambian para el montaje.
Limpiar el freno, controlar el desgaste, integrabilidad
y funcionamiento y cambiar las piezas desgastadas.
El interior del freno debe ser mantenido libre de
materias grasas y suciedad.
Limpiar con esmero los cubos de rueda por dentro
y por fuera. Quitar los restos de grasa usados.
Limpiar cuidadoso los apoyos y empaquetaduras
(aceite diesel) y comprobar la reaplicabilidad de
éstas.
Antes del montaje de los cojinetes, engrasar leve
los asientos de apoyo, y montar todas las piezas en
orden de sucesión inverso. Empujar a presión con
cuidado las piezas en sus encajes, con manguitos
de tubo sin inclinaciones ni deterioros.
Untar con grasa el cojinete, el hueco del cubo
de rueda entre los apoyos, así como la caperuza
guardapolvo. La cantidad de grasa debe llenar
apx. un cuarto, hasta un tercio, del espacio libre
en el cubo montado.
Montar la tuerca de eje y proceder al ajuste del
cojinete así como el de los frenos.
A continuación realizar un control de funcionamiento
y ejecutar la marcha de prueba correspondiente y
eliminar si fuera necesario defectos constatados.
Cantidad de grasa para cada cojinete de rodillos cónicos
Interior
A
Exterior
B
170 g 300 g
Abatanar con grasa los
espacios libres entre el
cojinete de rodillos cónicos
y la jaula. Untar la cantidad
restante de grasa en el
anillo externo del cojinete
del cubo.
La grasa para el cojinete
externo de rodillos cónicos
se mete a presión en
el cojinete mediante el
atornillado de la tapa de
engrase del cubo, llena
de grasa.
¡Indicación!
Para el engrasado
del cojinete del
cubo de la rueda
se debe sólo usar
grasa-Li (IV) con
un punto de goteo
por encima de
190°.
Grasas impropias
o en demasiada
cantidad puede
conducir a aver-
ías.
La mezcla de grasa
saponificada
con litio con una
saponificada con
natrón puede
conducir a averías
por intolerancia.
Cilindro amortiguador, arriba y abajo
(sólo con dispositivo hidráulico de marcha)
- cada 200 horas de funcionamiento
Después atender a que el cilindro y la conducción de
toma estén siempre purgados de aire.
Eje de apoyo, abajo y lateralmente
(sólo para eje BOOGIE)
- cada 200 horas de funcionamiento
- la primera vez después de la primera marcha
con carga
Levantar el remolque para el engrasado, para así
aligerar el eje de apoyo.
Indicación!
Lubrificar la bo-
quilla de engrase
con grasa-Li (IV),
hasta que salga
grasa limpia de
los puntos de
apoyo.
Al trabajar bajo
condiciones
difíciles, engrasar
más frecuente los
puntos de lubrica-
ción correspon-
dientes.
- 80 -
0700_E-ACHSEN_5481
EJES Y GRUPOS DEL EJE E
Controlar un ajuste fijo de las tuercas de rueda
- después de la primera marcha con carga
- luego de cada cambio de rueda
- cada 500 horas de funcionamiento
- anualmente
Fijar en cruz las tuercas de rueda con una llave
dinamométrica (de momento de torsión).
Para el par de apriete véase el capítulo „RUEDAS Y
NEUMÁTICOS“.
Trabajos de mantenimiento en ruedas y frenos
Controlar el juego del cojinete de los cubos
de rueda
- cada 200 horas de funcionamiento
Para la comprobación del juego del cojinete de los
cubos de rueda:
- Levantar el eje hasta que los neumáticos estén
libres.
- Soltar el freno.
- Colocar la palanca entre los neumáticos y el
suelo y comprobar el juego
Con un juego de cojinete notable:
1. Destornillar la tapa de engrase del cubo.
2. Quitar el pasador de la tuerca almenada.
3. Simultáneo con el giro del cubo de rueda, apretar
la tuerca almenada con 150 Nm con una llave
dinamométrica. (Si se usa una llave para tornillos
normal, apretar la tuerca almenada hasta que la
marcha del cubo de rueda se frene levemente).
4. Girar hacia atrás la tuerca almenada hasta el agujero
próximo para pasador. Para una concordancia
atrás hasta el agujero más cercano (máximo 30°).
5. Colocar el pasador y desdoblarle levemente.
6. Rellenar la tapa de engrase del cubo con algo de
grasa-Li (IV).
7. Untar con grasa-Li (IV) alrededor de la rosca de
la tapa. Atornillar la tapa con un par de apriete de
500 Nm.
- 81 -
0700_E-ACHSEN_5481
EJES Y GRUPOS DEL EJE E
Control de la guarnición de freno
- cada 200 horas de funcionamiento
Abrir la abertura de inspección por medio de sacar
el tapón de goma (si está disponible).
La guarnición de freno debe ser renovada cuando
el espesor restante de la capa sea de
a) 5 mm para capas remachadas
b) 2 mm para capas adheridas
Poner de nuevo el tapón de goma.
¡Indicación!
Funcionamiento
limitado por el
desgaste y un
control continuo
del funcionamien-
to de los frenos,
dado el caso,
hacer un reajuste.
Es indispensable
un reajuste cuan-
do el aprovecha-
miento, con un
frenazo en seco,
es de apx. 2/3 de
la carrera máxima
del cilindro. Para
eso levantar el
eje sobre tacos y
asegurar contra
movimientos
involuntarios.
Ajuste en el regulador de varilla
- cada 200 horas de funcionamiento
Accionar la varilla a mano en la dirección de empuje.
Cuando la holgura del vástago del cilindro sea de
35 mm se debe reajustar el freno de rueda.
Regular el tornillo de reajuste
Ajustar la holgura "a" a un 10 - 12 % de la longitud
ajustada "B" de la palanca de freno. P.ej. longitud
de palanca 150 mm entonces, holgura (recorrido
loco) 15 - 18 mm
Ajuste en el regulador automático de varilla
- cada 500 horas de funcionamiento
- a más tardar anualmente
El ajuste básico se realiza análogo a la regulación
estándar.
El reajuste es ejecutado automático junto con una
rotación de la leva de apx. 15°.
La posición óptima de la palanca es de apx. 15°
antes de la rectangularidad para la dirección de
accionamiento (no influenciable a causa de la
sujeción del cilindro).
Control de funcionamiento del regulador
automático de varilla
- junto con cada cambio de la guarnición del
freno
- cada 500 horas de funcionamiento
- a más tardar anualmente
1. Quitar la tapa de cierre de goma.
2. Girar hacia atrás el tornillo de ajuste (flecha)
aproximadamente _ de vuelta con la llave de boca
estrellada. Debe estar disponible un recorrido
loco (holgura) de mínimo 50 mm, con longitud de
palanca de 150 mm.
3. Accionar a mano varias veces la palanca de freno.
Haciendo esto el reajuste automático se debe
ejecutar de fácil marcha. El encaje del acoplamiento
de dientes se escucha y en la carrera de retroceso
se gira algo el tornillo de ajuste en el sentido de
las agujas del reloj.
4. Montar la tapa de cierre.
5. Engrasar con grasa-Li (IV).
- 82 -
0700_E-ACHSEN_5481
EJES Y GRUPOS DEL EJE E
Trabajos de mantenimiento en el dispositivo hidráulico de marcha
Controlar el estado y hermeticidad del cilindro
de amortiguación
- cada 500 horas de funcionamiento
- a más tardar anualmente
¡Atención!
Examen visual
cada 200 horas de
funcionamiento.
Controlar todas
las piezas por
averías y des-
gaste.
Controlar la sujeción del cilindro de
amortiguación
- cada 500 horas de funcionamiento
- a más tardar anualmente
Controlar el ajuste fijo de la sujeción y el desgaste
del cilindro de amortiguación.
Unión de estribo elástico
- la primera vez después de la primera marcha
con carga
- cada 200 horas de funcionamiento
Controlar la fijación de las tuercas de seguridad
del arco del estribo elástico.
- Con sujeciones por tornillo flojas, hacer un
apriete recíproco de las tuercas en varios
escalones.
¡No se debe soldar en el estribo elástico!
Par de apriete con la llave dinamométrica:
M 24 = 650 Nm
Perno de resorte
- la primera vez después de la primera marcha
con carga
- cada 500 horas de funcionamiento
Controlar los bujes.
- Con el freno bloqueado, mover algo el remolque
hacia adelante y hacia atrás ó mover los ojos
del muelle con la palanca de montaje. Haciendo
esto no se debe percibir juego alguno en el
ojo del muelle. Con sujeción floja puede estar
dañado el perno de resorte.
Controlar los discos laterales de desgaste (V) en
el apoyo.
Controlar el ajuste fijo de la tuerca de seguridad
M30 en el perno de resorte (F)
Par de apriete con la llave dinamométrica:
M 30 = 900 Nm
El período de servicio del cojinete de bujes de
acero y goma es dependiente del ajuste fijo del
cojinete interior de acero.
- 83 -
0700_E-ACHSEN_5481
EJES Y GRUPOS DEL EJE E
Trabajos de mantenimiento en el dispositivo BOOGIE de marcha
Estribo elástico y tornillos en el eje de apoyo
- la primera vez después de la primera marcha
con carga
- cada 500 horas de funcionamiento
- a más tardar semestralmente
Controlar el ajuste fijo del estribo elástico.
Con sujeción floja por tornillo:
- Aflojar la contratuerca
- Ajustar fijo las tuercas recíprocamente en varios
escalones con el par de apriete prescrito.
- Ajustar fija otra vez la contratuerca
Par de apriete:
Estribo elástico: M 30x2 8.8 = 980 Nm
M 20 10.9 = 450 Nm
Tornillos: M 30 = 1095 Nm
¡Atención!
Examen visual
cada 500 horas
de funcionamien-
to – a más tardar
semestralmente.
Controlar todas
las piezas por
averías y des-
gaste.
Estribo elástico y tornillos en los alojamientos
del tensor de muelle
- cada 500 horas de funcionamiento
- a más tardar semestralmente
Controlar el ajuste fijo del estribo elástico y tornillos.
Con sujeción floja por tornillo:
- Aflojar la contratuerca
- Ajustar fijo las tuercas recíprocamente en varios
escalones con el par de apriete prescrito.
- Ajustar fija otra vez la contratuerca
Par de apriete:
Estribo elástico: M 24 10.9 = 700 Nm
Tornillos: M 20 8.8 = 320 Nm
Tornillo soporte en los alojamientos del tensor
de muelle
- la primera vez después de la primera marcha
con carga
- cada 500 horas de funcionamiento
- a más tardar semestralmente
Controlar el ajuste fijo de la contratuerca en el
tornillo soporte.
Par de apriete:
M 52 x 2 = 400 Nm
- 84 -
0700_E-ACHSEN_5481
EJES Y GRUPOS DEL EJE E
Cuadro de conjunto
Trabajos de mantenimiento y lubriÄ cación
Véase las páginas anteriores para una descripción detallada.
LubriÄ cación
Trabajos de mantenimiento
Variante
Después de la primera marcha con
carga
Cada 40 horas de funcionamiento
Cada 200 horas de funcionamiento
Cada 500 horas de funcionamiento
(anualmente)
Cada 1000 horas de funcionamiento
(a más tardar anualmente)
LubriÄ cación
con grasa especial (IV) para largos tiempos
Apoyo de pivote de dirección, arriba y abajo 2
Dispositivo de retención de cabezas de cilindro 2
Apoyo del los ejes de freno, externo e interno 1, 2, 3, 4
Regulador de varilla 1, 2, 3, 4
Regulador automático de varilla 1, 2, 3, 4
Cambiar grasa del apoyo del cubo de rueda,
Controlar el desgaste del cojinete de rodillos cónicos. 1, 2, 3, 4
Cilindro de amortiguación, arriba y abajo 3
Eje de apoyo, abajo y lateralmente 4
Trabajos de mantenimiento
Examen visual
Controlar todas las piezas por averías y desgaste.
Controlar el ajuste fijo de las tuercas de rueda 1, 2, 3, 4
Controlar el juego de cojinete de la guarnición del freno 1, 2, 3, 4
Control de la guarnición de freno 1, 2, 3, 4
Ajuste en el regulador de varilla 1, 2, 3, 4
Ajuste en el regulador automático de varilla 1, 2, 3, 4
Control del funcionamiento del regulador automático de varilla 1, 2, 3, 4
Controlar el cilindro amortiguador de estado y hermiticidad 3
Controlar la fijación del cilindro amortiguador 3
Controlar el ajuste fijo de la unión de estribo elástico 3
Controlar el ajuste fijo del perno de resorte 3
Controlar el ajuste fijo del estribo elástico y tornillos en el eje de apoyo 4
Controlar del estribo elástico y tornillos en los alojamientos del tensor de muelle
4
Controlar el ajuste fijo en los alojamientos del tensor de muelle 4
Variante 1 Variante 2 Variante 3 Variante 4
- 85 -
0400_E-Stoerungen_563
E
Anomalías Causas Remedios
El embrague de sobrecarga en el árbol
cardán no responde.
- Excesiva acumulación de forraje
- cuerpos extraños de grandes
dimensiones
- cuchillas sin filo
- Desembragar y arrancar de nuevo
a bajo régimen de revoluciones
- Eliminar cuerpos extraños y afilar
cuchillas.
- Para atasco en el canal de prensado,
aflojar el cierre por excéntrica en la
barra cortadora, conectar la prensa
(la barra cortadora se mueve hacia
afuera automáticamente), mover de
de nuevo hacia adentro la barra de
corte.
Recalentamiento de un engranaje. - Falta engrase - Añadir o renovar aceite de
engranajes
La cadena del fondo de fricciónprovoca
fuerteruido al marcharen vacío.
- La cadena del fondode fricción
estádemasiado sueltao apretada
- Verificar tensiónde la cadena
Ruidos en la cadena de
accionamiento
- Cadena floja - Comprobar la tensión de cadena
con regularidad (5-8 mm de juego),
si es necesario, volver a tensar.
Remanso de mies - excesiva velocidadde la marcha
- remolque suspendidodemasiado
bajo
- Ajustar alturacorrecta de labarra de
tiro
Mala calidad del corte - cuchillas sin filo
- régimen del árbol de toma
demasiado alto
- Volver a afilar las cuchillas o
renovarlas.
- Marchar a velocidad menor, así se
puede coger cantidades mayores
de forraje.
Las ruedas palpadoras del pick-up no
hacen contacto.
- Mal ajuste del pick-up - Verificar ajuste de las ruedas
palpadoras
- altura del dispositivo de
enganche
El forraje a cargar es cogido con
suciedad.
- Las ruedas palpadoras trabajan
demasiado profundo
- Comprobar la regulación de la
rueda palpadora.
Movimientos a tirones en los
dispositivos hidráulicos.
- Aire en los conductos o cilindros - Aflojar los tornillos purgadores (A)
y purgar los conductos
Mal efecto de freno. - Zapatas desgastadas. - Ajustar y/o renovar zapatas.
Anomalías de funcionamiento
Cualquier máquina sufre de tanto en tanto algún tipo
de anomalía. La lista que sigue a continuación pretende
facilitar su subsanación. ¡Subsane estas anomalías siempre
con prontitud!
Instrucciones para
la seguridad
• Apague el motor
antes de efectuar
labores de ajuste,
mantenimiento y
reparación.
A
TD2/95/7
ANOMALIAS
- 86 -
0400-E-ELEKTRO-STOERUNG_5543
E
495.784
Y9 Y10Y2 Y3 Y4 Y5 Y7 Y14 Y15 Y16 Y17 Y18Y8 Y11 Y12 Y13Y1 Y6
Y9 Y10Y2 Y3 Y4 Y5 Y7 Y14 Y15 Y16 Y17 Y18Y8 Y11 Y12 Y13Y1 Y6
Y14
Y12
Y8
Y6
Y3
Y2
Y13
Y16
Y15
Y11
Y7
Y5
Y4
Y1
Y18
Y17
LS
Load sensing
024-02-04
STOP
En caso de fallo en el equipo eléctrico, la función
hidráulica deseada puede ser ejecutada a través de
un accionamiento de emergencia.
¡Observar en todos estos procesos de
elevación o conexión y de descenso o
desconexión las distancias de seguridad
necesarias!
El bloque hidráulico está situado por debajo del
revestimiento de protección delantero izquierdo.
Para ejecutar la función hidráulica deseada
- girar hacia adentro el botón de válvula asignado
- accionar la válvula de mando en el tractor
- la función hidráulica es ejecutada
- girar a continuación, ahora hacia afuera, el botón de
válvula asignado
Anomalías y su subsanación en caso de fallo del sistema eléctrico
MANDO ELECTRO-HIDRÁULICO
- 87 -
1100-E-TechDat _5543
E
Designación TORRO 4500
Type 5543 TORRO 5100
Type 5544 TORRO 5700
Type 5545
Longitud total Tipo L
Tipo D
8390 mm
8860 mm
9070 mm
9540 mm
9750 mm
10220 mm
Ancho total (Standard neumáticos) 2550 mm 2550 mm 2550 mm
Altura desplegada
plegada
3960 mm
3260 mm
3960 mm
3260 mm
3960 mm
3260 mm
Spurweite 1950 mm 1950 mm 1950 mm
Altura de plataforma 1460 mm 1460 mm 1460 mm
Ancho del pick-up 1850 mm 1850 mm 1850 mm
Número de cuchillas max.
Distancia entre cuchillas
39
35 mm
39
35 mm
39
35 mm
Capacidad
Volumen según DIN 11741 Tipo L
Tipo D
45 m3
27,5 m3
27,0 m3
51 m3
31,0 m3
30,5 m3
57 m3
34,5 m3
34,0 m3
Limitador de sobrecarga deárbol de transmisión 2100 Nm / 1000 min-1 2100 Nm / 1000 min-1 2100 Nm / 1000 min-1
Neumáticos 500 / 60 - 22,5 155D
600 / 55 - 22,5 12PR
500 / 60 - 22,5 155D
600 / 55 - 22,5 12PR
500 / 60 - 22,5 155D
600 / 55 - 22,5 12PR
Peso ca. Tipo L
Tipo D
6800 kg
7250 kg
7000 kg
7450 kg
7200 kg
7650 kg
Presión acústica constante <70 dB (A) <70 dB (A) <70 dB (A)
Datos técnicos
Conexiones necesarias
1 conexión de enchufe hidráulica de doble efecto
Presión de servicio mín.: 120 bares
Presión de servicio máx.: 200 bares
Conexión de 7 polos para el sistema de iluminación (12 voltios)
Conexión de 2 polos (12 voltios)
Todos los datos sin compromisoTipo L = sin dispositivo dosificador Tipo D = con dispositivo dosificador
DATOS TÉCNICOS
Ubicación de la placa indicadora de tipo
El número del bastidor de rodaje está grabado en la placa de
identificación, la que se muestra aquí al lado. Casos de garantía,
dudas y pedidos de recambios no se pueden procesar si no se
informa el número del bastidor de rodaje.
Apuntar el número del chasis en la portada de las instrucciones
de servicio inmediatamente después de la recepción del vehículo/
apero.
- 88 -
1100-E-TechDat _5543
E
DATOS TÉCNICOS
Uso del remolque de acuerdo con su destino
El remolque de carga „TORRO (Type 5543, 5544, 5545)“ está destinado exclusivamente para su uso habitual en
trabajos agrícolas.
Para la carga, transporte y descarga de forraje verde y celulósico, ensilado premarchito y paja.
Para el transporte y descarga de forraje troceado verde y celulósico, ensilado premarchito y paja.
Todo otro uso (por ejemplo transporte de pedazos de leña) vale como no reglamentario.
El fabricante no se responsabiliza por daños resultantes de esto; el riesgo en este respecto es del usuario solo.
El uso de acuerdo con su destino incluye también el cumplimiento de las condiciones estipuladas por el productor
para la instalación y el mantenimiento.
Carga correcta
- 89 -
1000_E-Raeder_548
E
RUEDAS Y NEUMATICOS
Par de máxima
¡Verificar regularmente el firme asiento de las tuercas de
las ruedas (para el par de apriete de los tornillos véase
tabla)!
¡ATENCION!
Volver a apretar las tuercas de las ruedas después de
las 10 primeras horas de servicio.
- En caso de cambio de ruedas también es necesario
volver a apretar las tuercas después de las 10 primeras
horas de servicio.
¡ATENCION!
Volver a apretar
las tuercas de las
ruedas después
de las 10 primeras
horas de servicio.
Presión
- ¡Observar la correcta presión de los neumáticos!
- ¡Verificar regularmente la presión de los neumáticos
según la tabla!
¡Al inflar los neumáticos y en caso de excesiva presión
existe riesgo de reventón!
495.736
M 22 x 1,5
500 Nm
40 50 max.
km/h km/h km/h bar
16 x 6,5-8 6 PR 1,5 bar
560/45 R 22,5 152 D 3,0 bar 60 4,0 bar
600/50 R 22,5 159 D 2,8 bar 3,6 bar
600/55-22,5 16 PR 2,8 bar 3,5 bar
600/55 R 26,5 165 D 2,4 bar 2,8 bar 65 4,0 bar
620/40 R 22,5 154 D 2,8 bar 65 4,0 bar
650/50 R 22,5 163 D 2,8 bar 3,4 bar 65 4,0 bar
700/45-22,5 12 PR 2,5 bar 2,5 bar
710/45 R 22,5 165 D 2,6 bar 3,2 bar 65 4,0 bar
710/50 R 26,5 170 D 2,2 bar 2,6 bar 65 4,0 bar
800/45 R 26,5 174 D 2,2 bar 2,6 bar 65 4,0 bar
0563-0051
E-Anhang Titelblatt _BA-Allgemein
E
ANEXO
E-Anhang Titelblatt _BA-Allgemein
E
¿Usted debe elegir entre ”original” o ”imitación”? Con frecuencia la decisión viene
determinada por el precio. Sin embargo, en ocasiones una compra barata puede
resultar muy cara.
¡Por eso, al realizar sus compras, busque la hoja de trébol origi-
nal!
Calidad y precisión de ajuste
- Seguridad operacional
Funcionamiento de confi anza
Elevada vida útil
- Rentabilidad
Disponibilidad garantizada por su
distribuidor Pöttinger
Usted conducirá mejor
con piezas originales
Pöttinger
No se puede falsifi car el original…
- 92 -
1200_E-ANHANGA_SICHERHEIT
ANEXO A E
Advertencias de seguridad
5. Piezas de recambio
a. Los repuestos y accesorios originales han sido
concebidos especialmente para estas máquinas y
aparatos.
b. Hacemos observar expresamente que toda pieza
y accesorio no suministrado por nuestra empresa
tampoco ha sido revisado ni autorizado por nuestra
empresa.
c. El montaje y/o empleo de tales productos podría originar
alteraciones negativas o menguas en las propiedades
constructivas de su aparato. El fabricante no asume
responsabilidad alguna por daños causados por piezas
y accesorios no originales.
d. Toda alteración arbitraria o bien cualquier uso en la
máquina de componentes o aparejos enganchables
no originales exime de responsabilidad al fabricante.
6. Dispositivos de seguridad
a. Todos los dispositivos de seguridad deberán instalarse
en la máquina y encontrarse en buen estado. Las
cubiertas o refuerzos desgastados deberán ser
sustituidos.
7. Antes de la puesta en marcha
a. Antes de poner en marcha la máquina, el operador
deberá estudiar las instrucciones de servicio y
familiarizarse con el funcionamiento del aparato.
¡Durante la operación de la máquina ya es demasiado
tarde para esto!
b. Controle, antes de cada puesta en servicio, su vehículo
o máquina en lo referente a la seguridad en el tráfico
y en la operación.
8. Asbesto
a. Por razones técnicas, ciertas piezas
de recambio del vehículo podrían
contener asbesto. Observe la marca
distintiva de las piezas de recambio.
Recomendaciones para la seguridad de
trabajo
Este símbolo se utiliza en estas instrucciones de
servicio para señalar los pasajes concernientes
a la seguridad.
1. Instrucciones de servicio
a. Las instrucciones de servicio son un componente
importante del apero. Cuidar por esto que las
instrucciones de servicio estén siempre disponibles
al alcance de la mano en el lugar de empleo.
b. Conservar las instrucciones de servicio durante toda
la vida de servicio del apero.
c. Pasar las instrucciones de servicio junto con el apero
al vender éste o al cambiar el operador del mismo.
d. Mantener en estado de legibles y completas las
indicaciones de seguridad y de peligro en el apero. Las
indicaciones de peligro dan indicaciones importantes
para el servicio sin riesgos y sirven para vuestra
seguridad.
2. Personal cualificado
a. Con el apero deben trabajar sólo personas, las que han
alcanzado la edad mínima legal, las que son física y
mentalmente adecuadas, y que han sido debidamente
cualificadas o instruidas.
b. Personal que se encuentra todavía bajo adiestramiento,
semicualificados o bajo instrucción o en una formación
profesional general, se les permite que trabajen en o con
el apero sólo bajo vigilancia permanente de personas
experimentadas.
c. Trabajos de pruebas, regulaciones y reparaciones
deben ser ejecutados sólo por personal competente
autorizado.
3. Ejecución de trabajos de mantenimiento
a. En estas instrucciones se describe sólo trabajos de
cuidados, mantenimiento y reparación, los que el
operario puede ejecutar por sí solo. Todos los trabajos
que sobrepasen a estos, deben ser ejecutados por un
taller especializado.
b. Reparaciones en la instalación eléctrica o hidráulica,
en muelles con tensión previa, en acumuladores de
presión etc. requieren de conocimientos suficientes,
herramientas conforme a las instrucciones, ropa
protectora, y por eso deben ser ejecutados sólo en
un taller especializado.
4. Uso definido
a. Ver ficha técnica.
b. El uso definido incluye asimismo el cumplimiento de las
instrucciones de mantenimiento y reparación prescritas
por el fabricante.
- 93 -
1200_E-ANHANGA_SICHERHEIT
ANEXO A E
20%
Kg
9. Prohibido transportar personas
a. Se prohíbe transportar personas en la máquina.
b. En las carreteras públicas, la máquina deberá
transportarse solamente en la posición descrita para
el transporte por carretera.
10. Propiedades de marcha con equipo auxiliar
y remolque
a. A fin de garantizar la
maniobrabilidad y la
potencia de frenado,
deberán colocarse
los pesos en lastre
suficientes en las partes
delantera y posterior del
tractor (por lo menos el
20% del peso en vacío
del vehículo en el eje
delantero).
b. Las propiedades de marcha dependerán del estado del
camino y de los aperos enganchados. El régimen de
marcha deberá adaptarse a las respectivas condiciones
del terreno.
c. Además, al maniobrar en curvas con aperos de
enganche o útiles semirremolque, deberá tenerse en
cuenta la volada y la masa pesada del aparato.
11. Generalidades
a. Antes de acoplar aperos al enganche de tres puntos,
coloque la palanca de mando en la posición que evite
cualquier levantamiento o descenso accidental.
b. Existe peligro de lesión durante la operación de
enganche de aparatos al tractor.
c. Existe peligro de contusión o de corte en el área de la
cabeza de empalme.
d. Durante la operación con el mando exterior para el
enganche de tres puntos, manténgase fuera del área
comprendida entre el tractor y el aparato.
e. Ejecute el montaje o desmontaje del árbol de
transmisión solamente con el motor apagado.
f. Al transportarse por carretera la máquina alzada, la
palanca de mando deberá ser enclavada contra el
descenso.
g. Antes de abandonar el tractor, pose los aparatos de
enganche sobre el suelo y retire la llave de contacto.
h. Ninguna persona deberá permanecer entre el tractor
y el aparato sin que el vehículo haya sido inmovilizado
mediante el freno de estacionamiento y/o calces.
i. Antes de efectuar cualquier trabajo de mantenimiento,
reparación o reconversión, apague el motor y retire el
árbol de transmisión.
12. Limpieza de la máquina
a. No utilice el limpiador de alta presión para la limpieza
de cojinetes y piezas hidráulicas.
- 94 -
1300_E-ANHANGB_GELENKWELLE_0548
E
Anexo B
ARBOL CARDAN
Indicaciones generales
Está prohibido utilizar el árbol articulado sin dispositivo
protector, o con dispositivo protector dañado, ó sin un
empleo correcto de la cadena de sostén.
Antes de cada trabajo, verificar si todos los dispositivos
protectores del árbol de transmisión están montados y
que funcionan bien.
Reemplazar las piezas faltantes o dañadas por piezas
originales ó reequipar conforme a las instrucciones.
Los componentes del árbol articulado (particularmente
acoplamientos) pueden alcanzar altas temperaturas. ¡NO
TOCARLOS!
No quedarse en la zona de peligro de piezas en rotación.
Por seguridad llevar ropa ajustada y adaptada.
Transportar el árbol articulado sólo en posición horizontal.
(Peligro de accidente por caída en pedazos del árbol de
transmisión.)
No usar el árbol articulado como peldaño o apoyo.
Parar el motor y quitar la llave de encendido, y esperar
el absoluto reposo de todas las piezas movibles de la
máquina, antes de trabajos de mantenimiento y reparación.
ATENCIÓN:
Cada árbol articu-
lado lleva adjunto
el original de las
instrucciones de
servicio del fabri-
cante.
No es permitido el empleo de prolongaciones de perfiles/
adaptadores en el árbol articulado.
Indicaciones de manipulación
Prestar atención a una retención segura de las uniones
del árbol de transmisión.
Para árboles articulados, entre el tractor y el apero, se
debe siempre montar, del lado del apero, acoplamientos
de sobrecarga y de rueda libre.
Atender al recubrimiento prescrito del perfil corredizo en
las posiciones de trabajo y de transporte.
Para el montaje de árboles articulados prestar atención
a las instrucciones de servicio del fabricante del apero.
- 95 -
1300_E-ANHANGB_GELENKWELLE_0548
ARBOL CARDAN E
Anexo B
ATENCIÓN:
¡Acortamientos de
árbol articulado
sólo en un taller
especializado!
ATENCIÓN:
¡Aspirar a un perfil
superpuesto (PU)
lo mayor posible!
¡Por un árbol arti-
culado demasiado
corto consultar
con el fabricante!
ATENCIÓN:
¡Para el transporte
y para acciona-
miento desconec-
tado, debe estar
asegurado un
perfil superpuesto
de un mínimo de
100 mm!
ATENCIÓN:
¡Cumplir con el
número máximo
de revoluciones
permitido, en
dependencia de
la longitud para
funcionamiento,
según las infor-
maciones del fa-
bricante del árbol
articulado!
Ajuste del árbol de transmisión
Determinación de la longitud precisa:
Distanciar las mitades del árbol y mantenerlas una al
lado de la otra en la posición más corta de servicio del
tractor y del apero.
1. La distancia más corta del árbol de transmisión se
alcanza con la oblicuidad máxima en curvas y - según
el tipo de remolque y lanza - con la máxima elevación
o bajada de la lanza.
2. Prestar atención a que, aparte de los cambios
horizontales de ángulo de la lanza, el terreno también
puede conducir a un acortamiento de la distancia del
árbol de transmisión. Por esto incluir otros 2 - 5 cm
para las marchas por medio de acoplamientos, y a
través de depresiones.
Ejecución del acortamiento:
1. Desmontar los tubos protectores.
2. Acortar rectangulares los tubos perfilados, quitar las
rebabas y limpiar.
3. Cortar los tubos protectores en la misma longitud que
el tubo perfilado correspondiente.
Indicación:
Si el árbol de transmisión está provisto con
cadena sencilla (SingleChain), los tubos
sólo pueden ser cortados una longitud
limitada (normalmente no más que 70 mm),
para evitar que la guía de perfil en el tubo
protector externo sea quitada de su sitio.
Indicación:
Si el árbol de transmisión está provisto con
cadena sencilla (SingleChain) del lado de la
máquina, y el acortamiento hace inevitable
el quitar la guía de perfil protectora contra
accidentes, SE DEBE PONER TAMBIÉN
UNA CADENA DE SOSTÉN EN LAS
MITADES DE PROTECCIÓN DEL LADO
DEL TRACTOR.
Indicación:
Si el árbol de transmisión está provisto con
sistema de engrase (GreasingsSystem)
en el tubo interior, los tubos perfilados
se pueden también acortar sólo en una
longitud limitada, para evitar de dañar el
sistema de engrase.
5. Después del montaje de los tubos protectores, juntar
empujando el árbol de transmisión y engrasar.
6. Se debe controlar la longitud del árbol de transmisión,
en cada caso, en su posición más larga y en la más
corta. En la posición normal de trabajo, los tubos se
deben solapar en las mitades de su longitud. Aunque el
árbol de transmisión esté inmóvil, los tubos perfilados
deben tener un traslapo adecuado, para evitar un
atasco.
LZ = longitud del árbol de transmisión juntado del todo
LB = Longitud del árbol de transmisión en servicio
Pu = Recubrimiento del perfil
- 96 -
1300_E-ANHANGB_GELENKWELLE_0548
ARBOL CARDAN E
Anexo B
Montaje del árbol articulado
Seguir las instrucciones de seguridad.
Limpiar y engrasar el toma de fuerza del tractor y del
apero.
El símbolo de tractor en el tubo protector del árbol
articulado norma la unión del árbol de transmisión del
lado del tractor.
Embragues de sobrecarga y de rueda libre deben ser
siempre montados del lado del apero.
Para aliviar el acoplamiento se puede empujar hacia
atrás el cono protector.
Antes de la primera aplicación controlar la longitud del
árbol articulado en todos los estados de servicio, para
evitar una retención o un perfil superpuesto insuficiente.
Colgar la cadena de sujeción de tal modo que se
asegure una amplitud de giro suficiente en todos los
estados de servicio.
Afianzar lo más rectangular posible al árbol articulado.
Con una versión de protección total, aflojar y tirar hacia
atrás el cono.
Montar el árbol articulado en el apero.
Empujar total el cono de protección en el adaptador
del lado del apero hasta que sea audible el encaje en
ambos bloqueadores.
ATENCIÓN:
Sólo trabajar con
transmisión total-
mente protegida.
ATENCIÓN:
¡Desconectar el
accionamiento
tractor/toma de
fuerza y esperar
su reposo al
montar el árbol
articulado!
ATENCIÓN:
La articulación
gran angular no
debe trabajar ni
estar en reposo
con una inclinaci-
ón angular mayor
que 80°.
¡Una inclinación
angular mayor
que 80° conduce
a una avería de la
articulación!
Ángulo de articulación permitido
Junta cardán simple:
Si se trabaja con ángulos limitados (L1 = L2) pero
iguales; los ángulos en la articulación cardán pueden
ser muy grandes en la marcha en curvas, pero
no deben exceder los 45°, ni siquiera si ellos son
iguales. Desconectar el árbol de toma de fuerza, si
los ángulos son demasiado grandes o desiguales.
Articulación homocinética gran angular:
La articulación homocinética gran angular puede
alcanzar un gran ángulo de articulación de corta
duración, p.ej. en la marcha en curvas. (80° ó 50°
según el tipo de árbol de transmisión) sin que se
produzca vibraciones de torsión.
Si del lado del tractor se dispone de una articulación
homocinética gran angular, y del lado de la máquina
una articulación sencilla, se recomienda de modo
apremiante no exceder una diferencia de ángulo de
16° con 540 min -1 ó de 9° con 1000 min -1 , para
impedir un movimiento discontinuo.
El exceder el ángulo permitido de articulación
conduce a un desgaste y averías antes de tiempo.
Para ángulos mayores de articulación se debe
consultar al fabricante.
Con árbol de transmisión con una articulación gran
angular, el punto de giro entre tractor y apero debe
ser igual al punto de giro de la articulación gran
angular.
Utilización del árbol de transmisión
Fijación con tornillo cónico prisionero:
Aflojar el tornillo prisionero
Empujar el árbol de transmisión hasta que el agujero
de taladro de la horquilla de apriete ó del embrague
esté sobre la ranura anular
Introducir el tornillo prisionero
Poner encima la arandela con tuerca y afianzar
Momentos de apriete recomendados:
150 Nm para perfiles 1 3/8" z6 y z21
220 Nm para perfiles 1 3/4" z6 y z20
¡ATENCIÓN!
¡Después de aproximadamente 1 hora
controlar el ajuste fijo tanto como el
momento de apriete, y dado el caso
reapretar!
ATENCIÓN:
¡Antes de cada
aplicación y a in-
tervalos regulares
controlar el ajuste
fijo de las uniones
y reapretar las
uniones por
tornillo después
de las primeras 5
horas de servicio!
- 97 -
1300_E-ANHANGB_GELENKWELLE_0548
ARBOL CARDAN E
Anexo B
ATENCIÓN:
¡La cadena de
sujeción del árbol
articulado sirve
como un seguro
contra torsión de
la protección y no
debe ser utilizada
para colgar el
árbol articulado!
Embrague de cambio de leva
Al exceder el momento de giro regulado a causa de
una sobrecarga, se interrumpe la transmisión de fuerza.
• Reconexión (establecimiento del momento de giro)
automática mediante la desconexión del toma de
fuerza.
¡Atención!
La reconexión también es posible al
disminuir el número de revoluciones del
toma de fuerza.
Evitar un tiempo de desconexión > 10 segundos!
Con 1000 r.p.m. se puede producir daños resultantes
en el embrague o en el apero!
Intervalo de lubrificación: exento de entretenimiento
Desmontaje del árbol articulado
Sacar el árbol articulado del toma de fuerza del tractor
y ponerlo en el dispositivo fijador previsto.
El punto de apoyo del árbol articulado debe estar en
el tercio de adelante del árbol de transmisión.
En caso de un largo reposo, limpiar y lubricar el árbol
articulado.
ATENCIÓN:
¡Desconectar el
accionamiento
tractor/toma de
fuerza y esperar
su reposo para el
desmontaje del
árbol articulado!
ATENCIÓN:
¡Modificaciones
arbitrarias en el
árbol articulado
eximen de toda
responsabilidad al
fabricante!
- 98 -
1300_E-ANHANGB_GELENKWELLE_0548
ARBOL CARDAN E
Anexo B
60-13-01
Mantenimiento
Indicación:
Si no existe cubierta/boquilla de engrase alguna, distanciar las partes del árbol , desmontar de la
protección las mitades del árbol con tubo perfilado interno, y lubricar el perfil interno.
Lubrificación
Intervalo de lubricación en horas, y cantidades aproximadas de grasa
S1 S2 S4 S5 S6 H7 S8 H8 S9 SH S0
Articulación de cruceta
C4 g 7 g 10 g 13 g 18 g 22 g 26 g 28 g 30 g
Anillos deslizantes del
dispositivo protector.
S6 g
Tubos perfilados
T12 g 20 g 32 g
Articulación gran angular 80°
80° 20 g 30 g 60 g 80 g 100 g 160 g
Articulación gran angular 50°
50° 5 g 6 g 7 g 8 g
Lubricación de los tubos perfilados (sin lubricador)
Distanciar las dos mitades del árbol de transmisión y
engrasarlas manualmente, si no se dispone del lubricador
correspondiente.
Lubricación de los tubos perfilados (por medio
del lubricador)
Lubricar los tubos perfilados mediante la boquilla de
engrase, la que está posicionada cerca de la horquilla
interior de lado de la máquina.
9900-ZENTRAL_LEGENDE-SCHMIERPLAN - 99 -
Schmierplan
X
h alle X Betriebsstunden
40 F alle 40 Fuhren
80 F alle 80 Fuhren
1 J 1 x jährlich
100 ha alle 100 Hektar
FETT FETT
= Anzahl der Schmiernippel
= Anzahl der Schmiernippel
(IV) Siehe Anhang "Betriebsstoffe"
Liter Liter
* Variante
Siehe Anleitung des Herstellers
Smeerschema
X
h alle X bedrijfsuren
40 F alle 40 wagenladingen
80 F alle 80 wagenladingen
1 J 1 x jaarlijks
100 ha alle 100 hectaren
FETT VET
= Aantal smeernippels
= Aantal smeernippels
(IV) Zie aanhangsel "Smeermiddelen"
Liter Liter
* Varianten
zie gebruiksaanwijzing van de fabrikant
Schema di lubrificazione
X
h ogni X ore di esercizio
40 F ogni 40 viaggi
80 F ogni 80 viaggi
1 J volta all'anno
100 ha ogni 100 ettari
FETT GRASSO
= Numero degli ingrassatori
= Numero degli ingrassatori
(IV) vedi capitolo “materiali di esercizio”
Liter litri
* variante
vedi istruzioni del fabbricante
Plan de graissage
X
h Toutes les X heures de service
40 F Tous les 40 voyages
80 F Tous les 80 voyages
1 J 1 fois par an
100 ha tous les 100 hectares
FETT GRAISSE
= Nombre de graisseurs
= Nombre de graisseurs
(IV) Voir annexe "Lubrifiants"
Liter Litre
* Variante
Voir le guide du constructeur
Lubrication chart
X
h after every X hours operation
40 F all 40 loads
80 F all 80 loads
1 J once a year
100 ha every 100 hectares
FETT GREASE
= Number of grease nipples
= Number of grease nipples
(IV) see supplement "Lubrificants"
Liter Litre
* Variation
See manufacturer’s instructions
FETT
Esquema de lubricación
X
h Cada X horas de servicio
40 F Cada 40 viajes
80 F Cada 80 viajes
1 J 1 vez al año
100 ha Cada 100 hectáreas
FETT LUBRICANTE
= Número de boquillas de engrase
= Número de boquillas de engrase
(IV) Véase anexo “Lubrificantes”
Liter Litros
* Variante
Véanse instrucciones del fabricante
Plano de lubrificação
X
h Em cada X horas de serviço
40 F Em cada 40 transportes
80 F Em cada 80 transportes
1 J 1x por ano
100 ha Em cada100 hectares
FETT Lubrificante
= Número dos bocais de lubrificação
= Número dos bocais de lubrificação
(IV) Ver anexo ”Lubrificantes"
Liter Litro
* Variante
Ver instruções do fabricante
I
P
NL
D GBF
E
0900-SCHMIERPLAN_5543
1 J
80 F
40 F
Nr. 548.90.011.0
2 32
1(IV)
FETT
=
(II)
ÖL
I II III IV V VI VII
El rendimiento y la vida útil debe la máquina dependen de un cuidadoso mantenimiento y del uso de buenos lubricantes.
Nuestra lista de lubricantes facilita la elección de los lubricantes adecuados.
En el esquema de lubricación, los respectivos lubricantes están representados mediante el código de lubricantes (p. e.. „III“).
Este „código de lubricantes“ permite determinar fácilmente las características de calidad exigidas calidad y el nombre de los fabricantes de aceites minerales. La lista no pretende ser
completa.
(II)
ÖL
(IV)
FETT
Código debe
lubricante
Antes de guardar la máquina para el invierno, cambiar el aceite y engrasar todos los puntos de engrase.
Proteja todas las partes metálicas externas descubiertas (articulaciones, etc.) contra la corrosión con un producto con un producto del grupo „IV“, según el cuadro siguiente.
El lubricante debe cambiarse de acuerdo con el manual de instrucciones, pero como mínimo una vez al año.
- Retirar el tapón roscado de purga de aceite, purgar el aceite viejo y eliminarlo de acuerdo a las leyes.
E
Característica de
calidad exigida
ACEITE HIDRAULICO
HLP DIN 51524 Parte 2
Aceite de motor SAE 30 seg.
API CD/SF
Aceite de engranajes SAE 90 y/o
SAE 85 W-140 seg. API - GL 4 O
API-GL 5
Grasa de litio
(DIN 51 502, KP 2K)
Grasa de transmisión
(DIN 51 502-GOH)
Grasa compleja
(DIN 51 502: KP 1R)
Grasa de engranajes
SAE 90 y/o 85 W/140
seg. API-GL 5
Lubricantes
Versión 1997
-
OSO 32/46/68
ARNICA 22/46 MOTOROIL HD 30
SIGMA MULTI 15W-40
SUPER TRACTOROIL UNI-
VERS. 15W-30
ROTRA HY 80W-90/85W-140
ROTRA MP 80W-90/85W-140 GR MU 2 GR SLL
GR LFO ROTRA MP 80W-90
ROTRA MP 85W-140
VITAM GF 32/46/68
VITAM HF 32/46
SUPER KOWAL 30 MULTI TUR-
BORAL SUPER TRAKTORAL
15W-30
Aceite para engranajes EP 90
Aceite para engranajes
HYP 85W-90
ARALUB HL 2 ARALUB FDP 00 ARALUB FK 2 Aceite para engranajes HYP 90
AVILUB RL 32/46
AVILUB VG 32/46 MOTOROIL HD 30
MULTIGRADE HDC 15W-40
TRACTAVIA HF SUPER 10 W-30
ENERGOL SHF 32/46/68 VISCO 2000
ENERGOL HD 30
VANELLUS M 30
GEAR OIL 90 EP
HYPOGEAR 90 EP
ENERGREASE LS-EP 2 Grasa de trans mi sión NO
ENERGREASE HTO
OLEX PR 9142 HYPOGEAR 90 EP
HYPOGEAR 85W-140 EP
Aceite hidráulico HLP 32/46/68
SUPER 2000 CD-MC *
HYDRA HYDR. FLUID *
Aceite hidráulico MC 530 **
PLAN TO HYD 40 ***
SUPER 2000 CD-MC
SUPER 2000 CD
HD SUPERIOR 20 W-30
HD SUPERIOR SAE 30
SUPER 8090 MC
HYPOID 80W-90
HYPOID 85W-140
GRASA DE USO MÚLTIPLE 2
GRASA ESDPECIAL FLM GRASA DE TRANS MISIÓN
PARA ENGRANAJES NLGI 0
RENOLIT DURAPLEX EP 00
NLGI 00
RENBOPLEX EP 1 HYPOID 85W-140
AVIA
BP
AGIP
ARAL
BAYWA
IVIII VIVVIIII I
Sociedad
(IV)
FETT
(II)
ÖL
Aceite para engranajes MZ 90 M
MULTIHYP 85W-140 AVIA GRASA UNIVERSAL
AVIA GRASA DE LU BRI CAC TION
AVIA GRASA DE TRANS MISIÓN
PARA ENGRANAJES Aceite para engranajes HYP 90
EP MULTIHYP 85W-140 EP
* Trabajando en
combinación con
tractores con
frenos hidráulicos
es necesaria la
especiÀ cación
internacional J 20 A
** Aceites hidráulicos
HLP-(D) + HV
*** Aceites hidráulicos
a base de aceites
vegetales HLP + HV,
biodegradables, por
tanto especialmente
ecológicos
AVIALUB GRASA ESPECIAL LD
MULTIGEAR B 90
MULTI C SAE 85W-140
ENAK HLP 32/46/68
ENAK MULTI 46/68
SUPER EVVAROL HD/B SAE
30 UNIVERSAL TRACTOROIL
SUPER
HYPOID GA 90
HYPOID GB 90
GETRIEBEFETT MO 370 EVVA CA 300 HYPOID GB 90
HYSPIN AWS 32/46/68
HYSPIN AWH 32/46 RX SUPER DIESEL 15W-40
POWERTRANS
EPX 80W-90
HYPOY C 80W-140
CASTROLGREASE LM IMPERVIA MMO CASTROLGREASE LMX EPX 80W-90
HYPOY C 80W-140
HLP 32/46/68
HLP-M M32/M46 LORENA 46
LITORA 27
RHENOX 34 -
OLNA 32/46/68
HYDRELF 46/68 PERFORMANCE 2 B SAE 30
8000 TOURS 20W-30 TRAC-
TORELF ST 15W-30
TRANSELF TYP B 90 85W-140
TRANSELF EP 90 85W-140
EPEXA 2
ROLEXA 2
MULTI 2
GA O EP
POLY G O
MULTIMOTIVE 1 TRANSELF TYP B 90 85W-140
TRANSELF TYP BLS 80 W-90
NUTO H 32/46/68
NUTO HP 32/46/68
GEAROIL GP 80W-90 GEA-
ROIL GP 85W-140
MULTI PURPOSE GREASE H FIBRAX EP 370 NEBULA EP 1
GP GREASE
GEAR OIL GX 80W-90
GEAR OIL GX 85W-140
ULTRAMAX 32/46/68 VAL-
VO TRAC SUPER 10 W-30
HC * HVI ULTRAMAX 32 **
ULTRAPLANT 40 ***
SUPER HPO SAE 30 TOPF-
LITE XRC 15W-40 SUPER-
TRACTOROIL UNIVERSAL
15W-30
TRANS GEAR OIL X-18
HP GEAR OIL X-18 MD
MULTILUBE EP 2
VALVOPLEX EP 2
RENOLIT LZR 000
DURAPLEX EP 00
DURAPLEX EP 1 HP GEAR OIL X-18 MD 80W-
85W-90
HP GEAR OIL X-18 MD 85-140
TELLUS S32/S 46/S68 TEL-
LUS T 32/T46
AGROMA 15W-30
ROTELLA X 30
RIMULA X 15W-40
SPIRAX 90 EP
SPIRAX HD 90
SPIRAX HD 85/140
RETINAX A
ALVANIA EP 2
SPEZ. GETRIEBEFETT H
SIMMNIA GREASE O
AEROSHELL GREASE 22
DOLIUM GREASE R SPIRAX HD 90
SPIRAX HD 85W-140
AZOLLA ZS 32, 46, 68 EQUI-
VIS ZS 32, 46, 68
RUBIA H 30
MULTAGRI TM 15W-20
TOTAL EP 85W-90
TOTAL EP B 85W-90
MULTIS EP 2 MULTIS EP 200 MULTIS HT 1 TOTAL EP B 85W-90
DTE 22/24/25
DTE 13/15
HD 20W-20
DELVAC 1230
SUPER UNIVERSAL 15W-30
MOBILUBE GX 90
MOBILUBE HD 90
MOBILUBE HD 85W-140
MOBILGREASE MP MOBILUX EP 004 MOBILPLEX 47 MOBILUBE HD 90
MOBILUBE HD 85W-140
RENOPLEX EP 1 HYPOID EW 90, 80W-90 HYPO-
ID 85W-140
Aceite hidráulico HLP/32/46/68
HYDRAMOT 1030 MJC *
HYDRAULIKÖL 520 **
PLANTOHYD 40 ***
MULT 2030
2000 TC
HYDRAMOT 15W-30 HYDRA-
MOT 1030 MC
Aceite para engranajes MP 90
HYPOID EW 90, 80W-90
HYPOID 85W-140
GRASA UNIVERSAL
GRASA ESD PE CIAL GLM
GRASA DE TRANSMISIÓN
PARA ENGRANAJES
HYDRAN 32/46/68 DELTA PLUS SAE 30
SUPER UNIVERSAL OIL
PONTONIC N 85W-90 PONTO-
NIC MP 85W-90 85W-140
SUPER UNIVERSAL OIL
MARSON EP L 2 NATRAN 00 MARSON AX 2 PONTONIC MP 85W-140
CASTROL
ELAN
GENOL
MOBIL
RHG
SHELL
TOTAL
ELF
ESSO
EVVA
FINA
VALVOLINE
VEEDOL
RENOLIN B 10/15/20 RENO-
LIN B 32 HVI/46HVI
EXTRA HD 30
SUPER HD 20 W-30
RENOSOD GFO 35 RENOPLEX EP 1 HYPOID EW 90
-
-
ANDARIN 32/46/68 HD PLUS SAE 30 MULTIGRADE SAE 80/90
MULTIGEAR B 90
MULTIGEAR C SAE 85W-140
MULTIPURPOSE
Aceite p. engranajes MP 85W-90
Aceite p. engranajes B 85W-90
Aceite p. engranajes C85W-90
GRASA UNIVERSAL
RENOLIT MP
DURAPLEX EP
Universal aceite para engrana-
jesSAE90
HYPOID EW 90
Grasa de alta presión LT/SC 280
Aceite para engranajes B 85W-90
Aceite para engranajes C 85W-140
PLUS Aceite para motores 20W-30
UNIFARM 15W-30
WIOLAN HS (HG) 32/46/68,
HVG 46 **, HR 32/46 ***
HYDROFLUID *
MULTI-REKORD 15W-40
PRIMANOL
REKORD 30
HYPOID 80W-90, 85W-140
Universal aceite para engrana-
jes 80W-90
WIOLUB LFP 2 WIOLUB GFW WIOLUB AFK 2 Aceite para engranajes
HYPOID 80W-90, 85W-140
WINTERSHALL
Aceite p. motores 100 MS SAE 30
Aceite p. motores 104 CM 15W40
AUS TRO TRAC 15W-30
OBSERVACIONES
FUCHS
AGRIFARM HITEC 2
AGRIFARM PROTEC 2
• RENOLIT MP
• RENOLIT FLM 2
• PLANTOGEL 2-N
• TITAN HYD 1030
AGRIFARM STOU MC 10W-30
AGRIFARM UTTO MP
• PLANTOHYD 40N ***
AGRIFARM GEAR 8090
AGRIFARM GEAR 85W-140
AGRIFARM GEAR LS90
AGRIFARM GEAR 80W90
AGRIAFRM GEAR 85W-140
AGRIFARM GEAR LS 90
AGRIFARM STOU MC 10W-30
• TITAN UNIVERSAL HD AGRIFARM FLOWTEC 000
• RENOLIT SO-GFO 35
• RENOLIT DURAPLEX EP 00
• PLANTOGEL 00N
• RENOLIT DURAPLEX EP 1
- 103 -
0700_E-Zwangslenkung_5543
E
1) sólo para modelos de 3 toneladas
CONDUCCIÓN FORZADA
2. Acoplar el remolque
- enganchar el remolque al empalme esférico de
tracción
- Coger la biela longitudinal (A) desde el depósito (P)
1)
- Levantar el estribo de sujeción (P) hacia la lanza
- acoplar la barra de acoplamiento (A) a la bola de
acoplamiento de Ø 50
- fijar con el perno (B) y asegurar con el pasador de cierre
(V)
3. Prolongación de tope (Z) de la conducción
forzada (sólo para lanzas para 3 t.1)
- ¡Dependiente de los neumáticos del tractor! Adaptar
la posición X/Y para una protección óptima de la barra
de conducción.
4. Cargar la presión hidráulica
- acoplar los conductos hidráulicos
- ejecutar la función hidráulica „elevar el recogedor“
Pusar la tecla
(ver capítulo „Manejo“)
- pretensar el sistema hidráulico con un máximo de
65 - 75 bar
- presión mínima: 55 bar
Montaje de la consola (Ø 50) para la conducción
forzada:
- distancia de 250 mm desde el empalme esférico
de tracción
- altura y profundidad parejas a la del empalme
esférico de tracción
¡Atención!
¡Peligro de choque de la barra de
acoplamiento (A) con el brazo inferior
hidráulico!
Reparo: Desmontar los brazos inferiores
ó colocarles a la altura correspondiente.
1. Abrir los grifos de cierre H1, H2 y H3 (pos. 1)
¡Atención!¡
Si al abrir los grifos de cierre hay aún
presión en el sistema (manómetro), el
recogedor puede alzarse!
Primer montaje al tractor
¡Atención!
¡Controlar
diariamente la
tensión previa: 65
hasta 75 bar!
¡Indicación!
Posición:
0 = cerrado
1 = abierto
Control
Presión máxima
de 75 bar para
el eje orientable
alineado preciso.
Por
un cambio de
orientación del eje,
la presión puede
aumentarse.
Advertencias
de seguridad!
Con una presión
muy alta hay
peligro de
reventón de
los conductos
hidráulicos.
314-07-11
Z
Pos. X
Pos. Y
- 104 -
0700_E-Zwangslenkung_5543
E
CONDUCCIÓN FORZADA
Para trabajos de mantenimiento en el acumulador de gas
ver el capítulo „MANTENIMIENTO“ („WARTUNG“)
Presión previa en el acumulador de gas:
depósito pequeño: 50 bar de nitrógeno (N)
depósito grande: 100 bar de nitrógeno (N)
¡Atención!
Para trabajos en
el acumulador de
gas, ver capítulo
„Mantenimiento“.
5. Cerrar el grifo de cierre H3 (pos. 0)
6. Alineación del eje orientable
- marchar 50 m con el remolque en línea recta
- el eje trasero debe estar alineado con el eje
delantero
50 m
7. Cerrar el grifo de cierre H1 y H2 (pos. 0)
- La conducción forzada está dispuesta para el
funcionamiento
Servicio de emergencia
Al emplear un tractor sin acoplamiento para conducción
forzada, o si la conducción no funciona más en
buenas condiciones (p.ej. por avería de la barra de
acoplamiento), se puede interrumpir la conducción
forzada. Para ello el el eje orientable debe estar
alineado.
Procedimiento:
- asegurar la barra de acoplamiento a la lanza
- alinear el eje orientable
- cerrar el grifo de cierre H4 (izquierdo y derecho) en
el eje orientable (pos. 0)
Mantenimiento
E
- 105 -
1200_E-BREMSVENTIL_5543
VÁLVULA DE FRENO DE EMERGENCIA
Válvula de freno de emergencia
Propósito:
La válvula del freno de emergencia aumenta la seguridad de la
tracción de remolque. Con eso se impide un rodar independiente,
p.ej. por una rotura del dispositivo de enganche u otras
circunstancias.
Función:
Como freno automático de ruptura: Si se separa involuntariamente
un carro de carga del tractor, se rompe el conducto hidráulico
y el conector eléctrico ó la cuerda de desgarre. Se acciona un
frenado forzado a causa del corte de corriente ó por accionamiento
mecánico. El acoplamiento de desgarre en la lanza sirve como
punto teórico de ruptura e impide una fuga involuntaria de aceite.
Atención: La válvula del freno de emergencia no
substituye los frenos mecánicos de estacionamiento
del carro de carga.
Acoplamiento de la válvula del freno de emergencia al
tractor:
- Unir la conexión hidráulica del tractor con el carro de carga.
- Antes de cada partida: Pisar el freno del todo durante 10
segundos, ¡así se carga de nuevo el acumulador hidráulico!
¡Al equipar con un regulador antibloqueo de la fuerza de
frenado, poner éste a carga plena!
¡Importante!
¡Válvula eléctrica de freno de emergencia: es
desbloqueada tan sólo con alimentación eléctrica
(conectar la luz)!
Desacoplamiento de la válvula del freno de emergencia
del tractor:
- Bloquear el freno de estacionamiento en el carro de remolque,
para asegurar éste contra el alejarse rodando.
- Presionar el botón en la válvula del freno de emergencia
ó accionar la palanca del freno de emergencia, antes de
desacoplar el carro de carga. Así se disminuye el exceso de
la presión de aceite. En caso contrario, puede suceder que,
debido a la presión del aceite que queda en el sistema, éste
no se pueda más acoplar.
- Quitar la manguera de la conexión del tractor.
E
VÁLVULA DE FRENO DE EMERGENCIA
- 106 -
1200_E-BREMSVENTIL_5543
Válvula de freno de emergencia para remolque con disparo
eléctrico
Válvula de freno de emergencia para remolque con disparo
mecánico
Tractor Remolque
Acoplamiento de desgarre
Acumulador de presión
Bloque de válvulas
Tractor Remolque
Acumulador de presión
Bloque de válvulas
Válvula de vaciado
- 107 -
1300_E-SERVICE-PC_1622
E
SERVICIO - POWER CONTROL
Diagrama hidráulico
Explicación:
P Bomba
T Depósito
Y1/Y2 Fondo móvil - Avance / Retroceso
Y3 /Y4 Válvula de paso - bajar / levantar
Y5 Recogedor (Pick-up)
Y6 Cilindro dosificador
Y7/Y8 Lanza articulada
Y11/Y12 Mecanismo de corte
Y13/Y14 Panel trasero
Y15 Fondo móvil Nivel 2.
Y16 Eje orientable de arrastre sincrónico
Y17/18 Accesorio para forraje seco
Diagrama hidráulico
- 108 -
1300_E-SERVICE-PC_1622
SERVICIO - POWER CONTROL E
Explicación:
Sensores
S1 Mecanismo de corte conectado
S2 Mecanismo de corte desconectado
S7 Interruptor por presión de aceite
B1 Número de revoluciones
B2 Mecanismo de corte
B3 Trampilla de nivel de carga, arriba
B4 Trampilla de nivel de carga, abajo
B5 Panel trasero
B6 Cilindros dosificadores
B7 Interruptor de la puerta
Válvulas
Y1/Y2 Válvula proporcional
Y2/Y3 Válvula de paso
Y5 Recogedor (Pick-up)
Y6 Cilindro dosificador
Y7/Y8 Lanza articulada
Y11/Y12 Mecanismo de corte
Y13/Y14 Panel trasero
Diagrama de conexiones eléctricas
¡Indicación!
Todas las caras ter-
minales de clavija
de enchufe son
vistas por fuera.
Código de color:
bl azul
br marrón
gn verde
gnge verde/amarillo
gr gris
rt rojo
sw negro
ws blanco
NW4,5-1000
NW17-100
NW13-350
B2
S5
B6
S1 S2
20
NW22-350
NW22-100 (perforiert)
Prüfstempel
Isoschlauch
4,0x0,5-80
321
321
4,5
13 10
4,5
10 10
21
4,5
13 10
20
Isoschlauch
4,0x0,5-80
321
NW4,5-980
B5
NW4,5-100
NW4,5-950
NW13-250
NW4,5-280
22
22
22
22
22
13
Y2
Y3
Y6
NW4,5-140
NW4,5-140
NW4,5-170
NW4,5-170
Y8
Y1
Y4
Y5
NW4,5-140
NW4,5-140
NW4,5-170
NW4,5-170
Y7
4,5
10
10
10
4,5
10
10
4,5
10
10
4,5
13
10
4,5
13
10
4,5
13
10
4,5
10
10
4,5
13
10
4,5
13
10
4,5
10
13
Y13 Y14
Y11
NW4,5-140
ST1
17 13
22
22
22
22
NW17 - 250
NW17 - 250
ELEKTRONIK
ST2
NW4,5-200
NW4,5-200
NW10-30
NW10-30
NW10-30
NW10-30
ER 22/17 ER 22/17
ER 10/4,5 ER 10/4,5
ER 22/13
4,5
7,5 7,5
B7
NW4,5-1500
NW7,5 -2870
17
13
10
X1
NW10-100
ER 10/7,5
S7
22
22
7,5
NW7,5-300
NW22-630
321
NW7,5 -4000
NW13-130
4,5
10 10
4,5
10 10
NW10-180
NW10-350
NW4,5-1800
4,5
7,5 4,5
B3
321
B4
321
NW4,5-3000
ER 22/17
4,5
13
10
NW4,5-140
Y12
- 109 -
1300_E-SERVICE-PC_1622
SERVICIO - POWER CONTROL E
1
2
3
4
56789
Ansicht auf LBS-Stecker
(von außen)
Ansicht auf 42 pol. Steckverbinder ST2
(von außen)
Anschlussbelegung der 42 pol.
Steckverbinder siehe Blatt 2
114
15
28
2942
114
15 28
29 42
Ansicht auf 42 pol. Steckverbinder ST1
(von außen)
sw (6mm²)
rt (6mm²)
sw (2,5mm²)
ge
gnwsgn
TBC DIS
CAN1_H
CAN1_L
Power +
Power Masse
ECU GND
rt (2,5mm²)
ECU PWR
rt
TBC PWR
sw
TBC RTN
sw
ST2
rt
6² rt
+12V
6² sw
Masse
X6
LP nicht vollständig bestückt dargestellt
sw
ge
gn
rt
2,5²
wsgn
rt
sw
2,5²
TBC RTN
ECU GND
TBC PWR
ECU PWR
CAN1L
CAN1H
TBC DIS
sw
rt
X4
ST1
X3
25 A
X2
gnge
A
B
C
D
E
Ansicht auf Dose
(von außen)
or
UB+
sw
Masse
gnge
LIN
- 110 -
1300_E-SERVICE-PC_1622
SERVICIO - POWER CONTROL E
12345678910 11 13 14 15
12 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42
gnrt 1
gesw 1
ST1
12345678910 11 13 14 15
12 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42
ST2
12
GND
Schaltleit.
12
GND
Schaltleit.
12
GND
Schaltleit.
12
GND
Schaltleit.
12
GND
Schaltleit.
12
GND
Schaltleit.
Y5 Y6
Y7 Y11 Y12
gnrt 1
gnsw 1
gesw 1
gert 1
grrt 1
grsw 1
brgn 1
brgn 1
brge 1
brgr 1
brgr 1
Belegungsschaltplan Wegeventile, Verteilerkasten
12
GND
Schaltleit.
12
GND
Schaltleit.
blsw 1
blrt 1
blrt 1
brsw 1
brrt 1
brtrt 1
GND Power
+12V Sensor unstabilisiert
GND Sensor
gnws 1
+10,5V Sensor stabilisiert
Y4
Y3Y2
Y1
gnsw 1
brgn 1
brge 1
gert 1
brge 1
grrt 1
grsw 1
brgr 1
blsw 1,5
brsw 1,5
blrt 1,5
brrt 1,5
gnws 1
rtsw 0,5
blrt 1,5
brrt 1,5
gr 1
gr 1
br 2,5
br 2,5
bl 1
bl 1
grgn 1
grgn 1
gnbl 1
gnbl 1
gnbr 1
gnbr 1
gnge 1,5
gnge 1,5
wssw 1
wssw 1
wsrt 1
wsrt 1
gebr 1
gebr 1
gews 1
ws 1
ws 1
blge 0,5
blge 0,5
wsbl 0,5
wsbl 0,5
wsge 0,5
wsge 0,5
wsgn 0,5
rtsw 0,5
gews 1
LIN Bus
BN
BN
BN
/
DBV
BN
BK
BN
BN
M
GNYE
BN
Y10 Querförderband li.
Futtermittelzusatzverteiler
Y9 Querförderband re.
Y16 Nachlauflenkachse
B16 Schneidwerksbegrenzung
S3 Kratzboden entladen
Y15 Kratzboden 2. Stufe
Laderaumbeleuchtung
Y17+18 Dürrfutteraufbau
LIN Bus
B9 Lademoment
Y0 Hauptventil autocut
GND Sensor
+12V Sensor unstabilisiert
+10,5V Sensor stabilisiert
BN
Y25 Schneidwerksbegrenzung
gews 1
sw 0,5
blrt 0,5
Verteiler X1
Y13 Y14
12
GND
Schaltleit.
12
GND
Schaltleit.
blws 1
blws 1
brws 1
brws 1
blws 1,5
brws 1,5
blws 1,5
brws 1,5
12
GND
Schaltleit.
12
GND
Schaltleit.
blsw 1
brsw 1
blsw 1,5
brsw 1,5
Y8
wsbr 0,5
wsbr 0,5
B11 Füllstandssensor US
Stop
BN
Stop
Sensor
BN
- 111 -
1300_E-SERVICE-PC_1622
SERVICIO - POWER CONTROL E
Conector 1 (ST 1)
# # Suplemento Designación
37 Momento de carga KMB (U-Divisor 3:1) B9
23 OPCIÓN: Sensor del nivel de carga 4-20 mA B11
24 OPCIÓN: Sensor angular para lanza articulada B8
38 Reserva 3 ana.-U
40 Iniciador de válvula de llenado, abajo (pnp) B4
26 Iniciador de válvula de llenado, arriba (pnp) B3
39 Sensor del eje elevable (pnp) B10
25 Iniciador de la puerta del espacio de carga B7
22 Detector del mecanismo cortador CONECTADO (GNG-T) S1
35 Detector del mecanismo cortador DESCONECTADO (GNG-T) S2
36 Interruptor por presión de aceite RW (GNG-S) S7
21 Descargar el fondo móvil S3
31 No ocupable, medición de corriente A 9
9 No ocupable, medición de corriente A 10
17 No ocupable, medición de corriente A 11
6 No ocupable, medición de corriente A 12
1 10 A Contacto OPCIÓN: Luz 2 / Reserva de salida (Vk kK)
28 10 A Contacto WV Bajar Y3
10 WV Elevar Y4
7 SV Recogedor Y5
13 SV Cilindro dosificador Y6
29 10 A Contacto SV Lanza articulada Y7 + Y8
14 10 A Contacto SV Panel posterior Y13 + Y14
11 SV Eje orientable de arrastre sincrónico Y16
2 Retroceso del fondo móvil Y1
8 Fondo móvil, normal Y2
3 Fondo móvil, escalón 2 (Vk kK)
5 SV Cilindro giratorio del aseguramiento del material de carga Y30 +Y32
19 CAN 2 – ALTO (high) (Vk kK)
33 CAN 2 – BAJO (low) (Vk kK)
12 Lin – Bus
18 Usen 12 V inestabilizado (Vk gK)
32 Usen 12 V inestabilizado (Vk gK)
4 Usen 5 V estabilizado (Vk gK)
20 Sensor GND
34 Sensor GND
15 10 A Contacto Potencia GND
16 Potencia GND
27 Potencia GND
30 Potencia GND
41 Potencia GND
42 10 A Contacto Potencia GND
- 112 -
1300_E-SERVICE-PC_1622
SERVICIO - POWER CONTROL E
Conector 2 (ST 2)
# # Suplemento Designación
25 PTO (Toma de fuerza) (npn) B1
39 Iniciador del panel trasero (pnp) B5
24 Iniciador del mecanismo cortador (pnp) B2
38 Iniciador del cilindro dosificador (pnp) B6
13 Lámpara del espacio de carga
11 QFB a la izquierda Y10
5 QFB a la derecha Y9
28 10 A Contacto FM Distribuidor adicional
29 10 A Contacto SV Mecanismo cortador Y11 + Y12
1 10 A Contacto SV Accesorio para forraje seco Y17 + Y18
9 Válvula principal Y0 del Autocut
10 SV Amortiguación de la lanza Y19
12 SV Viraje de la rueda direccional Y24
14 10 A Contacto Lanza del lado del ojete
6 SV Trampilla combinada, abajo Y20 + Y21
7 SV Trampilla combinada, arriba Y22 + Y23
41 No disponible
27 No disponible
16 No disponible
31 No disponible
30 en serie GND
17 10,5 V estabilizado
18 10 A Contacto 10,5 V estabilizado
32 10,5 V estabilizado
33 10,5 V estabilizado
2 Sensor GND
3 Sensor GND
4 Sensor GND
8 Sensor GND
24 libre
15 10 A Contacto Potencia GND
19 Potencia GND
20 Potencia GND
21 Potencia GND
22 Potencia GND
23 Potencia GND
34 Potencia GND
35 Potencia GND
36 Potencia GND
37 Potencia GND
38 Potencia GND
42 10 A Contacto Potencia GND
- 113 -
1300_E-SERVICE-PC_1622
SERVICIO - POWER CONTROL E
S7
GND
123
Sign.
4
+UB
Sign.
GND
B1
123
+UB
Sign.
GND
B2
123
+UB
Sign.
GND
B3
123
12345678910 11 13 14 15
12 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42
swws 0,5
ST1
12345678910 11 13 14 15
12 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42
ST2
bl 0,5
gr 0,5
+UB
Sign.
GND
B4
123
+UB
Sign.
GND
B5
123
+UB
Sign.
GND
B6
123
Sign.
GND
S2
123
gr 0,5
gr 0,5
gr 0,5
gr 0,5
gr 0,5
gr 0,5
blrt 0,5
blws 0,5
bl 0,5
bl 0,5
bl 0,5
bl 0,5
bl 0,5
bl 0,5
bl 0,5
bl 0,5
br 0,5
sw 0,5
Drehzahl Schneidwerk Füllstandsklappe
oben Füllstandklappe
unten
Rückwand Dosierwalzen Schneidwerk Schneidwerk Öldruckschalter
blgn 0,5
blgn 0,5
blws 0,5
blrt 0,5
swrt 0,5
swge 0,5
swgn 0,5
swws 0,5
swor 0,5
swbl 0,5
swgn 0,5
swrt 0,5
swge 0,5
swor 0,5
swbl 0,5
Sign.
GND
B7
123
sw 0,5
bl 0,5
sw 0,5
GND
S1
123
Sign.
+UB
Türschalter
gr 0,5
Belegungsschaltplan Sensoren
- 114 -
1300_E-SERVICE-PC_1622
SERVICIO - POWER CONTROL E
Vervielfältigung,Weitergabe an Dritte,Bekanntmachung oder andere Nutzung dieses Konstruktionsdoku-
mentes sind ohne Genehmigung nicht gestattet. Zuwiderhandlung zieht strafrechtliche Folgen nach sich.
WTK-ELEKTRONIK
GmbH
01844 Neustadt/Sa.
Benennung
Zeichnungs-Nr.
Gepr.
Datum Name
Mitteilung
Ersetzt durch
ÄZ
Datei
Schulze
Ersatz für
Tel.: 03596/56560
Bearb.
Maßstab
Blatt
Anz.
Nr.
Projektion
19.09.2011
1 : 1 3
fo 130 Ladewagen
Power Control
537C1000:00
1
2,0 m
Servicezeichnung
1
4
7
3
6
9
Kontakt Farbe Funktion
2wsCAN_L
4 gnge CAN_H
6 sw TBC PWR
7 gr ECU PWR
8brLIN
9 bl ECU GND
Ansicht auf 9 pol. Buchse
(von außen)
165-12-123
33 + 537C1000.x
- 115 -
1300_E-SERVICE-PC_1622
SERVICIO - POWER CONTROL E
- 116 -
1300_E-SERVICE-PC_1622
SERVICIO - POWER CONTROL E
1 GND Potencia
2 +10,5 V Sensor estabilizado
3 +12 V Sensor no estabilizado
4 GND Sensor
5 Iluminación del espacio de carga
6 LIN Bus
7 Distribución del aditivo para forraje
8 Y15 Fondo móvil 2. Escalón
9 Y16 Eje orientable de arrastre sincrónico
10 Y17/Y18 Accesorio para forraje seco
11 Y10 Cinta transportadora transversal a la izquierda
12 Y9 Cinta transportadora transversal a la derecha
13 Y0 Autocut
14 Y25 Delimitador del mecanismo cortador
15 S3 Descargar el fondo móvil
Signal
+
-
Signal
-
BN
GNYE
BL...black...schwarz
BU...blue...blau
BN...brown...braun
GNYE...green-yellow...grün-gelb
GR...grey...grau
WH...white...weiß
BU
BN
Sensor
Signal
+
-
BL
BU
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
16 B9 Momento de carga
17 B16 Delimitador del mecanismo cortador
Caja de distribución de símbolos
- 117 -
1300_E-SERVICE-PC_1622
SERVICIO - POWER CONTROL E
- 118 -
1300_E-SERVICE-PC_1622
SERVICIO - POWER CONTROL E
1- Cordón en negro - Posición de conector R
2- Cordón en negro - Posición de conector G
3- Cordón en blanco
4- Cordón en amarillo/verde
5- n.c.
6- n.c.
PE- Cordón en azul
1- Cordón en negro - Posición de conector R
2- Cordón en negro - Posición de conector G
3- Cordón en blanco
4- Cordón en amarillo/verde
5- n.c.
6- n.c.
PE- Cordón en azul
- 119 -
1300_E-SERVICE-PC_1622
SERVICIO - POWER CONTROL E
1 - n.c.
2 - Cordón en gris
3 - Unión con 2
4 - Cordón en azul
5 - Unión con 4
6 - n.c.
7 - Cordón en blanco
8 - n.c.
9 - Cordón en rosa
1 - n.c.
2 - Cordón en gris
3 - Unión con 2
4 - Cordón en azul
5 - Unión con 4
6 - n.c.
7 - Cordón en blanco
8 - n.c.
9 - Cordón en rosa
- 120 -
1200-E-Hydraulikplan_5543
E
PLANO HIDRÁULICA
A
A1
A2
B
B1
B2
scraper
cutterbar
Block
Y12
Y11
Connection in distribution box
Y25 cutterbar limiter
Autocut Torro
November 2011
170bar 170bar
253-12-02
Hydraulikplan Räumer
- 121 -
1200-E-Hydraulikplan_5543
E
PLANO HIDRÁULICA
Januar 2012
steering axle Torro
Pickup
hydraulic
100 bar
1 ltr
50 bar
0,16 ltr
50 bar
0,16 ltr
100 bar
1 ltr
253-12-07
Zwangslenkung
- 122 -
1200-E-Elektro-Schaltplan_5543
E
CUADRO DE CONEXIONES ELÉCTRICAS
Elektroschaltpläne
Maßstab Blatt
Anz. Nr.
WTK-ELEKTRONIK
GmbH
01844 Neustadt/Sa.
Benennung
Zeichnungs-Nr.
NameDatum
Bearb.
Konstr.
Datum NameMitteilungAZ
Vervielfältigung,Weitergabe an
Dritte,Bekanntmachung oder an-
dere Nutzung dieses Konstruk-
tionsdokumentes sind ohne Ge-
nehmigung nicht gestattet.
Zuwiderhandlung zieht strafrecht-
liche Folgen nach sich. Ersetzt durchErsatz für
Datei
:
AZ Mitteilung Datum Name
Kabelbaum
Ladewagen PF B2 (32 bit)
537B4000:00
1
06.07.2011
Nedon
14
06.07.2011
Zeichnung am 06.07.2011 ausgegeben
321
NW4,5-1000
NW17-100
NW13-350
B2
S5
B6
S1 S2
20
NW22-350
NW22-100 (perforiert)
Prüfstempel
ELEKTRONIK
537B4000
00xxMMJJ
KS PF B2
Isoschlauch
4,0x0,5-80
FT888 8/2-40
321
321
4,5
13 10
4,5
10 10
32 1
4,5
13 10
20
Isoschlauch
4,0x0,5-80
321
NW4,5-980
B5
NW4,5-100
NW4,5-950
NW13-250
NW4,5-280
22
22
22
22
22
13
Montagerichtung der 42 pol. Gehäuse im Stecker beachten!
Y2
Y3
Y6
NW4,5-140
NW4,5-140
NW4,5-170
NW4,5-170
Y8
Y1
Y4
Y5
NW4,5-140
NW4,5-140
NW4,5-170
NW4,5-170
Y7
4,5
10
10
10
4,5
10
10
4,5
10
10
4,5
13
10
4,5
13
10
4,5
13
10
4,5
10
10
4,5
13
10
4,5
13
10
B1
4,5
10
13
Y13 Y14
Y11
NW4,5-140
ST1
17 13
22
22
22
22
NW17 - 250
NW17 - 250
ELEKTRONIK
ST2
NW4,5-200
NW4,5-200
NW10-30
NW10-30
NW10-30
NW10-30
ER 22/17 ER 22/17
ER 10/4,5 ER 10/4,5
ER 22/13
4,5
7,5 7,5
B7
NW4,5-1500
NW7,5 -2870
17
13
10
X1
NW10-100
ER 10/7,5
S7
22
22
7,5
NW7,5-300
NW22-630
321
NW7,5 -4000
NW13-130
4,5
10 10
4,5
10 10
NW10-180
NW10-350
NW4,5-1800
4,5
7,5 4,5
B3
321
B4
321
NW4,5-3000
ER 22/17
4,5
13
10
NW4,5-140
Y12
253-12-03
33 + 537B4000
- 123 -
1200-E-Elektro-Schaltplan_5543
E
CUADRO DE CONEXIONES ELÉCTRICAS
Maßstab
Blatt
Anz.
Nr.
WTK-ELEKTRONIK
GmbH
01844 Neustadt/Sa.
Benennung
Zeichnungs-Nr.
Gepr.
Datum Name
Mitteilung
Ersetzt durch
Datei
Ersatz für
Tel.: 03596/56560
Bearb.
Vervielfältigung,Weitergabe an Dritte,Bekanntmachung oder andere Nutzung dieses Konstruktionsdoku-
mentes sind ohne Genehmigung nicht gestattet. Zuwiderhandlung zieht strafrechtliche Folgen nach sich.
Wiederholteil in Erzeugnis:
Projektion
Schramm
ÄZ
537A2000
JR 32bit Ladewagen Jumbo
Servicezeichnung
16.10.09
21
1
2
3
4
56789
Ansicht auf LBS-Stecker
(von außen)
Ansicht auf 42 pol. Steckverbinder ST2
(von außen)
Anschlussbelegung der 42 pol.
Steckverbinder siehe Blatt 2
114
15
28
2942
114
15 28
29 42
Ansicht auf 42 pol. Steckverbinder ST1
(von außen)
sw (6mm²)
rt (6mm²)
sw (2,5mm²)
ge
gnwsgn
TBC DIS
CAN1_H
CAN1_L
Power +
Power Masse
ECU GND
rt (2,5mm²)
ECU PWR
rt
TBC PWR
sw
TBC RTN
sw
ST2
rt
6² rt
+12V
6² sw
Masse
X6
LP nicht vollständig bestückt dargestellt
sw
ge
gn
rt
2,5²
wsgn
rt
sw
2,5²
TBC RTN
ECU GND
TBC PWR
ECU PWR
CAN1L
CAN1H
TBC DIS
sw
rt
X4
ST1
X3
25 A
X2
gnge
A
B
C
D
E
Ansicht auf Dose
(von außen)
or
UB+
sw
Masse
gnge
LIN
33 + 537A2000.x
- 124 -
1200-E-Elektro-Schaltplan_5543
E
CUADRO DE CONEXIONES ELÉCTRICAS
Maßstab Blatt
Anz. Nr.
WTK-ELEKTRONIK
GmbH
01844 Neustadt/Sa.
Benennung
Zeichnungs-Nr.
NameDatum
Bearb.
Konstr.
Datum NameMitteilungAZ
Vervielfältigung,Weitergabe an
Dritte,Bekanntmachung oder an-
dere Nutzung dieses Konstruk-
tionsdokumentes sind ohne Ge-
nehmigung nicht gestattet.
Zuwiderhandlung zieht strafrecht-
liche Folgen nach sich. Ersetzt durchErsatz für
Datei
:
AZ Mitteilung Datum Name
Kabelbaum
2
Nedon
14
Ladewagen PF B2 (32 bit)
537B4000a00
06.07.2011
06.07.2011
Zeichnung am 06 07 2011 ausgegeben
aÄM 32/11 15.08.2011
Nedon
12345678910 11 13 14 15
12 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42
gnrt 1
gesw 1
ST1
12345678910 11 13 14 15
12 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42
ST2
12
GND
Schaltleit.
12
GND
Schaltleit.
12
GND
Schaltleit.
12
GND
Schaltleit.
12
GND
Schaltleit.
12
GND
Schaltleit.
Y5 Y6
Y7 Y11 Y12
gnrt 1
gnsw 1
gesw 1
gert 1
grrt 1
grsw 1
brgn 1
brgn 1
brge 1
brgr 1
brgr 1
Belegungsschaltplan Wegeventile, Verteilerkasten
12
GND
Schaltleit.
12
GND
Schaltleit.
blsw 1
blrt 1
blrt 1
brsw 1
brrt 1
brtrt 1
GND Power
+12V Sensor unstabilisiert
GND Sensor
gnws 1
+10,5V Sensor stabilisiert
Y4
Y3Y2
Y1
gnsw 1
brgn 1
brge 1
gert 1
brge 1
grrt 1
grsw 1
brgr 1
blsw 1,5
brsw 1,5
blrt 1,5
brrt 1,5
gnws 1
rtsw 0,5
blrt 1,5
brrt 1,5
gr 1
gr 1
br 2,5
br 2,5
bl 1
bl 1
grgn 1
grgn 1
gnbl 1
gnbl 1
gnbr 1
gnbr 1
gnge 1,5
gnge 1,5
wssw 1
wssw 1
wsrt 1
wsrt 1
gebr 1
gebr 1
gews 1
ws 1
ws 1
blge 0,5
blge 0,5
wsbl 0,5
wsbl 0,5
wsge 0,5
wsge 0,5
wsgn 0,5
rtsw 0,5
gews 1
LIN Bus
BN
BN
BN
/
DBV
BN
BK
BN
BN
M
GNYE
BN
Y10 Querförderband li.
Futtermittelzusatzverteiler
Y9 Querförderband re.
Y16 Nachlauflenkachse
B16 Schneidwerksbegrenzung
S3 Kratzboden entladen
Y15 Kratzboden 2. Stufe
Laderaumbeleuchtung
Y17+18 Dürrfutteraufbau
LIN Bus
B9 Lademoment
Y0 Hauptventil autocut
GND Sensor
+12V Sensor unstabilisiert
+10,5V Sensor stabilisiert
BN
Y25 Schneidwerksbegrenzung
gews 1
sw 0,5
blrt 0,5
Verteiler X1
Y13 Y14
12
GND
Schaltleit.
12
GND
Schaltleit.
blws 1
blws 1
brws 1
brws 1
blws 1,5
brws 1,5
blws 1,5
brws 1,5
12
GND
Schaltleit.
12
GND
Schaltleit.
blsw 1
brsw 1
blsw 1,5
brsw 1,5
Y8
wsbr 0,5
wsbr 0,5
B11 Füllstandssensor US
Stop
BN
Stop
Sensor
BN
253-12-04
- 125 -
1200-E-Elektro-Schaltplan_5543
E
CUADRO DE CONEXIONES ELÉCTRICAS
Conector 1 (ST 1) Conector 2 (ST 2)
# # Suplemento Designación
37 Momento de carga KMB (U-Divisor 3:1) B9
23 OPTION: Sensor de nivel de carga 4-20 mA B11
24 OPTION: Sensor angular lanza articulada B8
38 Reserva 3 ana.-U
40 Iniciador válvula llenado abajo (pnp) B4
26 Iniciador válvula llenado arriba (pnp) B3
39 Sensor eje elevable (pnp) B10
25 Initiator Laderaumtür B7
22 Detector mecanismo cortador CONECTADO (GNG-T) S1
35 Detector mecanismo cortador DESCONECTADO (GNG-T) S2
36 Conector aceite a presión RW (GNG-S) S7
21 Descargar fondo móvil S3
31 No ocupable, medición de corriente A9
9 No ocupable, medición de corriente A10
17 No ocupable, medición de corriente A11
6 No ocupable, medición de corriente A12
1 10A Contacto OPCIÓN: Luz 2 / Reserva salida (Vk kK)
28 10A Contacto WV Bajar Y3
10 WV Elevar Y4
7 SV Recogedor Y5
13 SV Cilindro dosificador Y6
29 10A Contacto SV Lanza articulada Y7 + Y8
14 10A Contacto SV Panel posterior Y13 + Y14
11 SV Eje orientable de arrastre sincrónico Y16
2 Movimiento hacia atrás del fondo móvil Y1
8 Fondo móvil normal Y2
3 Fondo móvil escalón 2 (Vk kK)
5 Reserva salida 1 con medición de corriente (Vk kK)
19 CAN 2 – ALTO (high) (Vk kK)
33 CAN 2 – BAJO (low) (Vk kK)
12 Lin – Bus
18 Usen 12V inestabilizado (Vk gK)
32 Usen 12V inestabilizado (Vk gK)
4 Usen 5V estabilizado (Vk gK)
20 Sensor GND
34 Sensor GND
15 10A Contacto Potencia GND
16 Potencia GND
27 Potencia GND
30 Potencia GND
41 Potencia GND
42 10A Contacto Potencia GND
# # Suplemento Designación
25 PTO (npn) B1
39 Iniciador panel trasero (pnp) B5
24 Iniciador mecanismo cortador (pnp) B2
38 Iniciador cilindro dosificador (pnp) B6
13 Lámpara espacio de carga
11 QFB a la izquierda Y10
5 QFB a la derecha Y9
28 10A Contacto FM Distribuidor adicional
29 10A Contacto SV Mecanismo cortador Y11 + Y12
1 10A Contacto SV Accesorio para forraje seco Y17 + Y18
9 Autocut válvula principal Y0
10 SV Deichseldämpfung Y19
12 SV Tastradschwenkung Y24
14 10A Contacto Lanza del lado del ojete
6SV Kombiklappe unten Y20 + Y21
7SV Kombiklappe oben Y22 + Y23
41 No disponible
27 No disponible
16 No disponible
31 No disponible
30 en serie GND
17 10,5 V estabilizado
18 10A Contacto 10,5 V estabilizado
32 10,5 V estabilizado
33 10,5 V estabilizado
2 Sensor GND
3 Sensor GND
4 Sensor GND
8 Sensor GND
24 libre
15 10A Contacto Potencia GND
19 Potencia GND
20 Potencia GND
21 Potencia GND
22 Potencia GND
23 Potencia GND
34 Potencia GND
35 Potencia GND
36 Potencia GND
37 Potencia GND
38 Potencia GND
42 10A Contacto Potencia GND
- 126 -
1200-E-Elektro-Schaltplan_5543
E
CUADRO DE CONEXIONES ELÉCTRICAS
Vervielfältigung,Weitergabe an Dritte,Bekanntmachung oder andere Nutzung dieses Konstruktionsdoku-
mentes sind ohne Genehmigung nicht gestattet. Zuwiderhandlung zieht strafrechtliche Folgen nach sich.
WTK-ELEKTRONIK
GmbH
01844 Neustadt/Sa.
Benennung
Zeichnungs-Nr.
Gepr.
Datum Name
Mitteilung
Ersetzt durch
ÄZ
Datei
Ersatz für
Tel.: 03596/56560
Bearb.
Wiederholteil in Erzeugnis:
Maßstab
Blatt
Anz.
Nr.
Projektion
Halbzeug/Werkstoff
zul. Abweichung für Maße ohne
Toleranzangabe
DIN 7168 - m
Nedon
Kabelbaum
Ladewagen PF B2 (32 bit) 314
537B4000:00
06.07.2011
06.07.2011
Zeichnung am 06.07.2011 ausgegeben
S7
GND
123
Sign.
4
+UB
Sign.
GND
B1
123
+UB
Sign.
GND
B2
123
+UB
Sign.
GND
B3
123
12345678910 11 13 14 15
12 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42
swws 0,5
ST1
12345678910 11 13 14 15
12 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42
ST2
bl 0,5
gr 0,5
+UB
Sign.
GND
B4
123
+UB
Sign.
GND
B5
123
+UB
Sign.
GND
B6
123
Sign.
GND
S2
123
gr 0,5
gr 0,5
gr 0,5
gr 0,5
gr 0,5
gr 0,5
blrt 0,5
blws 0,5
bl 0,5
bl 0,5
bl 0,5
bl 0,5
bl 0,5
bl 0,5
bl 0,5
bl 0,5
br 0,5
sw 0,5
Drehzahl Schneidwerk Füllstandsklappe
oben Füllstandklappe
unten
Rückwand Dosierwalzen Schneidwerk
ein
Schneidwerk
aus
Öldruckschalter
blgn 0,5
blgn 0,5
blws 0,5
blrt 0,5
swrt 0,5
swge 0,5
swgn 0,5
swws 0,5
swor 0,5
swbl 0,5
swgn 0,5
swrt 0,5
swge 0,5
swor 0,5
swbl 0,5
Sign.
GND
B7
123
sw 0,5
bl 0,5
sw 0,5
GND
S1
123
Sign.
+UB
Türschalter
gr 0,5
Belegungsschaltplan
Sensoren
253-12-05
- 127 -
1200-E-Elektro-Schaltplan_5543
E
CUADRO DE CONEXIONES ELÉCTRICAS
Vervielfältigung,Weitergabe an Dritte,Bekanntmachung oder andere Nutzung dieses Konstruktionsdoku-
mentes sind ohne Genehmigung nicht gestattet. Zuwiderhandlung zieht strafrechtliche Folgen nach sich.
WTK-ELEKTRONIK
GmbH
01844 Neustadt/Sa.
Benennung
Zeichnungs-Nr.
Gepr.
Datum Name
Mitteilung
Ersetzt durch
ÄZ
Datei
Schulze
Ersatz für
Tel.: 03596/56560
Bearb.
Maßstab
Blatt
Anz.
Nr.
Projektion
19.09.2011
1 : 1 3
fo 130 Ladewagen
Power Control
537C1000:00
1
2,0 m
Servicezeichnung
1
4
7
3
6
9
Kontakt Farbe Funktion
2wsCAN_L
4 gnge CAN_H
6 sw TBC PWR
7 gr ECU PWR
8brLIN
9 bl ECU GND
Ansicht auf 9 pol. Buchse
(von außen)
165-12-123
33 + 537C1000.x
- 128 -
1200-E-Elektro-Schaltplan_5543
E
CUADRO DE CONEXIONES ELÉCTRICAS
33 + 356A4000
- 129 -
1200-E-Elektro-Schaltplan_5543
E
CUADRO DE CONEXIONES ELÉCTRICAS
Etiquetas de la caja de distribución
1 GND Power
2 +10,5V Sensor stabilisiert
3 +12V Sensor unstabilisiert
4 GND Sensor
5 Laderaumbeleuchtung
6 LIN Bus
7 Futtermittelzusatzverteiler
8 Y15 Kratzboden 2. Stufe
9 Y16 NachlauÅ enkachse
10 Y17/Y18 Dürrfutteraufbau
11 Y10 Querförderband links
12 Y9 Querförderband rechts
13 Y0 Autocut
14 Y25 Schneidwerkbegrenzer
15 S3 Kratzboden entladen
Signal
+
-
Signal
-
BN
GNYE
BL...black...schwarz
BU...blue...blau
BN...brown...braun
GNYE...green-yellow...grün-gelb
GR...grey...grau
WH...white...weiß
BU
BN
Sensor
Signal
+
-
BL
BU
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
16 B9 Lademoment
17 B16 Schneidwerksbegrenzer
- 130 -
1200-E-Elektro-Schaltplan_5543
E
CUADRO DE CONEXIONES ELÉCTRICAS
- 131 -
1200-E-Elektro-Schaltplan_5543
E
CUADRO DE CONEXIONES ELÉCTRICAS
1- Litze schwarz - Schalterstellung R
2- Litze schwarz - Schalterstellung G
3- Litze weiss
4- Litze gelb/grün
5- n.c.
6- n.c.
PE- Litze blau
- 132 -
1200-E-Elektro-Schaltplan_5543
E
CUADRO DE CONEXIONES ELÉCTRICAS
1 - n.c.
2 - Litze grau
3 - Verbindung mit 2
4 - Litze blau
5 - Verbindung mit 4
6 - n.c.
7 - Litze weiss
8 - n.c.
9 - Litze rosa
Nr.
Instrucciones de servicio
E
"Traducción de las instrucciones de servicio de origen"
Afi lador automático Autocut
AFILADOR AUTOMÁTICO AUTOCUT
548.42.000.2_E_8_0_M.1
554.42.000.1_E_8_0_M.1
- 134 -
1200_E-AUF EINEN BLICK-AUTOCUT_548
E
Montaje y función
El dispositivo de afilado automático de cuchillas posibilita un cómodo aguzamiento de las cuchillas, directo en el
remolque de carga, sin tener que desmontar ése.
Con la marcha detenida, y bajo observación, se inicia la operación automática de afilado por medio del mando de control.
Se puede regular a varios ciclos de afilado en el menú base. Un ciclo promedio de amolado dura unos 4 minutos.
Datos técnicos
TIpo de muela de afilado Diámetro 150 / 32 – 23
Tipo de extintor de incendios 2 kg polvo extintor de mano
Cantidad de aceite mínimo 22 litros (por bloque de válvulas disponible)
Temperatura hidráulica 30° C ... 85° C
Presión de servicio máximo 130 bar
Presión de contacto de la muela regulable hasta máx. 95 bar
Desgaste máximo 22 mm
EN UNA MIRADA
Indicación:
¡Hay tipos de tractores los que, con caja estándar de enchufe en la cabina del tractor, entregan un
suministro de corriente demasiado débil para el Power Control!
En este caso, se debe hacer instalar por un servicio especializado, un cable conductor de batería
apropiado (Número de recambio: 548.42.323.0). (1)
Alimentación de corriente 12V / 25A
1
1200_E-SICHERHEIT-AUTOCUT_548
E
- 135 -
INDICACIONES DE SEGURIDAD
Básico
Las indicaciones de seguridad protegen de amenaza para el cuerpo y la vida e impiden daños por manejo inadecuado del aparato.
Por eso antes de la puesta en marcha y de los trabajos con ó en el aparato, leer atento estas instrucciones y leer y seguir las indicaciones de
seguridad mencionadas en estas instrucciones tanto como las observaciones de advertencia puestas en el aparato.
La responsabilidad es del operador del aparato por lesiones y daños cuya causa es debida a la no observancia de estas instrucciones.
Capacidad del personal
Con el aparato sólo deben trabajar personas que han alcanzado la edad mínima legal, son física y mentalmente aptas y fueron adecuadamente
capacitadas ó instruidas.
Personal que está siendo capacitado, instruido, en aprendizaje, o en el marco general de una formación profesional, dejarles trabajar con
o en el aparato sólo bajo permanente vigilancia de una persona experimentada. Trabajos de inspección, regulación y reparación deben ser
ejecutados sólo por personal especializado. Para tal fin, la responsabilidad es del operador. También deben ser seguidas las correspondientes
disposiciones legales específicas de cada país.
Uso reglamentario
El aparato está concebido exclusivamente para el afilado de cuchillas. Un otro uso ó un empleo sobrepasado del mismo vale como no
reglamentario. Los daños producidos por esto son de responsabilidad del operador.
El prestar atención a las instrucciones y el cumplir las condiciones de mantenimiento forman también parte de un uso reglamentario.
Medidas organizadoras
Guardar las instrucciones de servicio siempre al alcance de la mano.
Atender también junto a las indicaciones en estas instrucciones, las reglas generales vigentes, legales y vinculantes para la prevención de accidentes.
Deberes semejantes, pueden concernir por ejemplo a llevar un equipo de protección personal o a las reglas legales de circulación.
Familiarizarse con las funciones y dispositivos de accionamiento antes de comenzar el trabajo.
Para la ejecución de trabajos de inspección, regulación y reparación se requiere sin excepción trabajar con un equipo adecuado de taller.
Salvaguardia de la seguridad de servicio
Utilizar el aparato sólo en estado técnico inmejorable, reglamentario, y consciente de la seguridad y peligros.
Eliminar de inmediato todas las deficiencias, las que contrarestan la seguridad, o dejarlas eliminar en un taller especializado.
Prestar atención a las ilustraciones con señales de aviso en el aparato.
El operador debe asegurar durante toda la duración del servicio del aparato que las ilustraciones con señales de aviso estén disponibles y
sean legibles.
No ponerse a hacer montajes, o cambios de montaje o modificación arbitraria alguna en el aparato. Esto es también válido para la incorporación
y la regulación de dispositivos de seguridad, tanto como para la soldadura ó perforaciones en las piezas sustentadoras.
Los recambios, accesorios y utensilios adicionales deben ser piezas originales de Pöttinger ó expresamente autorizado su uso por Pöttinger.
La exactitud, seguridad y aptitud de estas piezas fueron especialmente comprobadas para los aparatos Pöttinger. No puede Pöttinger estimar
esto para otros productos, y teniendo eso en cuenta, tampoco puede garantizarlos.
Ejecutar los trabajos de mantenimiento, los que se describe en estas instrucciones, completos y en los intervalos de tiempo dados, o dejarlos
ejecutar en un taller especializado.
No ponerse a hacer modificación alguna de programa (software) en los sistemas programables de mando.
1200_E-SICHERHEIT-AUTOCUT_548
E
INDICACIONES DE SEGURIDAD
- 136 -
Ejecución de trabajos de conservación
En estas instrucciones se describe sólo los trabajos de cuidado, mantenimiento y reparación, los que el operador debe ejecutar por si solo.
Todo otro trabajo, el que sobrepase estos, debe ser ejecutado por un taller especializado.
Por principio ejecutar trabajos de cuidado, mantenimiento y reparación con la transmisión parada. Parar siempre el motor del tractor, quitar la
llave de encendido y llevarla consigo.
Peligros especiales
En el manejo de aceites, grasa, soluciones y medios de limpieza u otras sustancias químicas, atender a las disposiciones de seguridad válidas
para un producto determinado.
Reparaciones en la instalación eléctrica, hidráulica o de aire a presión, en los muelles pretensados, en el acumulador de presión, etc., supone
un conocimiento suficiente y herramientas de montaje conforme a las instrucciones y por consiguiente deben ser hechos sólo en talleres
especializados.
Antes de trabajos de soldadura o afilado, limpiar el aparato y el entorno de polvo y sustancias inflamables y cuidar de una aireación suficiente.
(Peligro de incendio y explosión)
Hidráulica
La instalación hidráulica se encuentra bajo una fuerte presión.
Una fuga de aceite hidráulico bajo fuerte presión puede penetrar la piel y acarrear lesiones graves.
- Por lesiones consultar de inmediato un médico.
- La instalación hidráulica debe ser despresurizada antes de la ejecución de trabajos.
- Controlar la hermeticidad de todas las mangueras, conductos y sujeciones por tornillo así como por daños externos reconocibles.
Dejar eliminar de inmediato todas las deficiencias en un taller especializado.
- Ejecutar la búsqueda de escapes sólo con los medios de ayuda apropiados.
- Las tuberías flexibles de la hidráulica deben ser cambiadas a intervalos adecuados a causa de su envejecimiento, aún cuando no sea
reconocible deficiencia alguna. Las mangueras de recambio deben satisfacer las exigencias técnicas.
1200_E-BEDIENUNG-AUTOCUT_548
E
- 137 -
MANEJO
Mando ISO del aparato
Menú afilado de cuchillas
Significado de las teclas:
T1 Terminar el afilado – el mecanismo de afilado de
cuchillas vuelve a la posición de aparcamiento.
T3 Posición de aparcamiento (pulsar la tecla durante
2 segundos)
T4 Muela de afilar – Posición de cambio (pulsar la
tecla durante 2 segundos)
T5 Retroceder en un nivel
Descripción de los símbolos en la pantalla:
a Posición actual en el movimiento transversal
(sólo función indicadora)
= Dirección a la derecha
= Dirección a la izquierda
= Posición de aparcamiento
= Posición de afilar
+ = Posición máxima
b Posición actual en el movimiento longitudinal
(sólo función indicadora)
= Salir
= Entrar
= Posición de aparcamiento
c Posición actual del dispositivo aÄ lador
(sólo función indicadora)
= Salir
= Entrar
= Posición de aparcamiento
+ = Posición de afilar
d Número actual de cuchillas en tratamiento
(sólo función indicadora)
e Campo para el aviso de errores
f Indicación de los ciclos de aÄ lado colocados
1...10 = Número de ciclos de afilado
11 = infinito
g Indicación de ocupación de sensor B1 ... B8
Campo del sensor oscuro = Sensor ocupado
Campo del sensor claro = Sensor desocupado
¡Indicación!
¡Si se ha iniciado
automático el
ciclo de afilado de
cuchillas, en ese
tiempo no puede
ser ejecutada otra
función alguna!
Indicación:
Pulsar la tecla 2
segundos: Tan
pronto como
la función es
iniciada, suena un
aviso acústico.
T6
T7
T8
T9
T10
T1
T3
T4
T5
a b c d
e
f
g
1200_E-BEDIENUNG-AUTOCUT_548
E
MANEJO
- 138 -
Power Control
Menú afilado de cuchillas
Descripción de los símbolos en la pantalla:
a Posición actual en el movimiento transversal
(sólo función indicadora)
= Dirección a la derecha
= Dirección a la izquierda
= Posición de aparcamiento
= Posición de afilar
+ = Posición máxima
b Posición actual en el movimiento longitudinal
(sólo función indicadora)
= Salir
= Entrar
= Posición de aparcamiento
c Posición actual del dispositivo aÄ lador
(sólo función indicadora)
= Salir
= Entrar
= Posición de aparcamiento
+ = Posición de afilar
d Número actual de cuchillas en tratamiento
(sólo función indicadora)
e Campo para el aviso de errores
f Indicación de los ciclos de aÄ lado colocados
1...10 = Número de ciclos de afilado
11 = infinito
La regulación del número de pasadas del ciclo de
afilado se efectúa con las teclas „ “ ó „ “.
g Indicación de ocupación de sensor B1 ... B8
Campo del sensor oscuro = Sensor ocupado
Campo del sensor claro = Sensor desocupado
Indicación:
Pulsar la tecla para interrumpir el ciclo
automático de afilado de cuchillas.
¡Indicación!
¡Si se ha iniciado
automático el
ciclo de afilado de
cuchillas, en ese
tiempo no puede
ser ejecutada otra
función alguna!
Indicación:
Pulsar la tecla 2
segundos: Tan
pronto como
la función es
iniciada, suena un
aviso acústico.
g
a b c d
e
T1 T2 T3 T4
f
Significado de las teclas:
T1 Terminar el afilado – el mecanismo de afilado de
cuchillas vuelve a la posición de aparcamiento.
T2 Posición de aparcamiento (pulsar la tecla durante
2 segundos)
T3 Muela de afilar – Posición de cambio (pulsar la
tecla durante 2 segundos)
T4 Retroceder en un nivel
1200_E-BEDIENUNG-AUTOCUT_548
E
MANEJO
- 139 -
Puesta en marcha del afilador automático
Autocut
Pulsar ambas teclas al mismo tiempo durante mínimo 3
segundos.
1201_E-BETRIEB-AUTOCUT_548
E
- 140 -
FUNCIONAMIENTO
Iniciación de un procedimiento de afilado
Para la operación de afilado se debe preparar las condiciones siguientes:
- ¡El carro de carga y el conjunto de los conductos de alimentación están acoplados al tractor!
- ¡El tractor está funcionando y asegurado contra el salir rodando!
- ¡El carro de carga está vacío!
- ¡El carro de carga está sobre una base firme!
- ¡PELIGRO DE INCENDIO! ¡En el alrededor cercano al dispositivo afilador de cuchillas no se encuentra material alguno
fácilmente inflamable! (p.ej. ¡no afilar en el granero!)
- ¡Quitar la laca protectora antes de afilar una cuchilla nueva!
- La palanca (H) del retenedor de cuchillas está encajada en la posición de trabajo
(=> ¡retención más segura de las cuchillas individuales).
¡Atención!
¡El funcionamiento del dispositivo de afilado automático de cuchillas, a causa del alto peligro de
incendio, debe sólo realizarse bajo vigilancia! La persona que vigila debe estar familiarizada con el
manejo del extintor de incendios afianzado en el carro de carga, y en el caso de un incendio emplear
ése conforme a los hechos y en el acto.
¡Atención!
Antes del funcionamiento del dispositivo afilador automático de cuchillas se debe asegurar que ninguna
persona se encuentra en la zona de peligro del dispositivo afilador. ¡Componentes del dispositivo
afilador accionados hidráulicamente pueden provocar graves lesiones por apriete!
¡Como zona de peligro vale la zona debajo del carro de carga entre lanza y ejes!
Si se ha cumplido con todas las condiciones previas para el afilado, se puede iniciar el afilado
automático de cuchillas por medio del panel de mandos:
¡Indicación!
¡En clima frío o
antes del primer
comienzo de
afilado cuidar de
una temperatura
mínima de 30°C
del aceite hidráu-
lico! En caso ne-
cesario conectar
el fondo móvil por
breve tiempo.
495.847
START - AUTOCUT
1) Con la tecla externa del mecanismo cortador, mover
hacia afuera la barra portacuchillas
2) Se inicia la operación de afilado mediante el pulsar al
mismo tiempo ambas teclas externas del mecanismo
cortador durante 3 segundos (ver también el adhesivo
debajo de las teclas externas del mecanismo cortador).
Indicación:
¡Si se ha regulado
el ciclo de afilado
a „Funcionamien-
to continuo (11)“,
se pone término
a la operación
de afilado con
la tecla „Stopp“
(parar)!
Pos. 1
H
"Jumbo"
1201_E-BETRIEB-AUTOCUT_548
E
FUNCIONAMIENTO
- 141 -
¡Indicación!
Después del térmi-
no del procedi-
miento de afilado,
se debe girar
hacia adentro la
barra portacuchil-
las, manualmente
(con las teclas
externas del me-
canismo de corte
ó mediante el
panel de control).
Secuencia de un procedimiento de afilado:
1) Bascular hacia fuera la barra portacuchillas con la tecla
externa del dispositivo cortador.
Con Torro: Después de bascular el dispositivo cortador,
también bascula el rastrillo.
2) Iniciar proceso.
3) El dispositivo de afilado se mueve a la posición de
trabajo
4) El eje longitudinal y el transversal del dispositivo afilador
se relacionan
"Jumbo"
5) La operación de afilado se inicia. Por medio del sensor
de contador de cuchillas, el disco amolador se posiciona
hacia la cuchilla, se hace salir, y hace presión en la
cuchilla por medio de otros sensores.
Después del procedimiento de afilado, el disco amolador
se posiciona en la cuchilla próxima.
6) La operación de afilado automático termina, si el número
de ciclos graduado ha sido agotado, el dispositivo de
afilado ha sido girado a la posición de aparcamiento, y
el deflector de impurezas ha sido girado hacia adentro.
Sólo con Jumbo: La operación de afilado automático
ha terminado, si además se ha plegado hacia adentro
el deflector de impurezas.
7) Entrar el mecanismo de corte con la mano
"Torro"
1201_E-BETRIEB-AUTOCUT_548
E
FUNCIONAMIENTO
- 142 -
Detener el procedimiento de afilado
La operación automática de afilado se puede detener a cualquier hora por medio del panel de mandos:
Terminal ISOBUS
Pulsar la tecla en el menú del dispositivo de afilado de cuchillas.
La cuchilla actual se termina de afilar, a continuación el dispositivo
de afilado va a la posición de aparcamiento.
Mando Power Control
Pulsar la tecla en el menú del dispositivo de afilado de cuchillas.
La cuchilla actual se termina de afilar, a continuación el dispositivo
de afilado va a la posición de aparcamiento.
La operación automática de afilado se puede detener a cualquier hora en caso de emergencia por
medio de una de las TECLAS DE DESCONEXIÓN DE EMERGENCIA (EMERGENCY STOP):
- Si se acciona uno de ambos pulsadores de desconexión de emergencia
(EMERGENCY STOP), para de inmediato el dispositivo de afilado. El
dispositivo de afilado no funciona en la actual posición.
Después de la eliminación de la situación de emergencia se lleva el
dispositivo de afilado a la posición de aparcamiento o a la posición inicial
como sigue:
- Soltar el pulsador EMERGENCY STOP (desconexión de emergencia).
- Pulsar la tecla en el menú de afilado de cuchillas.
El dispositivo de afilado marcha a la posición de aparcamiento.
Bascular de lado la barra portacuchillas
Para que la barra portacuchillas pueda ser desplegada
como de costumbre, se debe elevar el bloque hidráulico
del dispositivo de afilado automático de cuchillas.
- Desbloquear el cierre del bloque hidráulico (1).
- Levantar el bloque hidráulico y dejarle encajar.
1
¡Indicación!
Después del térmi-
no del procedi-
miento de afilado,
se debe girar
hacia adentro la
barra portacuchil-
las, manualmente
(con las teclas
externas del me-
canismo de corte
ó mediante el
panel de control).
1201_E-SERVICE-AUTOCUT_548
E
- 143 -
SERVICIO
Accionamiento de emergencia
En el caso de un mal funcionamiento o para trabajos de
mantenimiento, se puede controlar manual con las válvulas
de conexión del bloque hidráulico del dispositivo de afilado:
el movimiento longitudinal y transversal del eje de afilado, el
movimiento hacia afuera y hacia adentro del aparato amolador,
y el deflector de suciedad. Para esto se debe cumplir con las
condiciones previas siguientes:
1. Pulsar el interruptor de emergencia.
2. Pulsar la tecla externa [AUS] (desconexión) del mecanismo
cortador durante un mínimo de cinco segundos, para activar
el paso de aceite. Mantener pulsada la tecla entretanto la
unidad afiladora de cuchillas es controlada por medio de
las válvulas.
Indicación:
En las válvulas de conexión se ha colocado
anillos para facilitar un accionamiento manual.
Movimiento longitudinal del eje de afilado
1
- hacia la derecha:
Levantar la válvula (1) y con la tecla externa del mecanismo
de corte "AUS" (desconexión) activar la presión en el sistema
hidráulico.
- hacia la izquierda:
Presionar la válvula (1) y con la tecla externa del mecanismo
de corte "AUS" (desconexión) activar la presión en el sistema
hidráulico.
Dispositivo de afilado y deflector de impurezas
2
- desplegar: El dispositivo de afilado gira hacia afuera, y sólo
con Jumbo: El deflector de impurezas pliega hacia adentro
Levantar la válvula (2) y con la tecla externa del mecanismo
de corte "AUS" (desconexión) activar la presión en el sistema
hidráulico.
- plegar: sólo con Jumbo: El deflector de impurezas gira
hacia afuera, y con Jumbo y Torro: El dispositivo de afilado
gira a la posición de trabajo.
Presionar la válvula (2) y con la tecla externa del mecanismo
de corte "AUS" (desconexión) activar la presión en el sistema
hidráulico.
Movimiento transversal del eje de afilado
3
- hacia adelante:
Levantar la válvula (3) y con la tecla externa del mecanismo
de corte "AUS" (desconexión) activar la presión en el sistema
hidráulico.
- hacia atrás:
Presionar la válvula (3) y con la tecla externa del mecanismo
de corte "AUS" (desconexión) activar la presión en el sistema
hidráulico.
¡Atención!
Antes del accio-
namiento manual
de las válvulas de
conexión del dis-
positivo afilador
automá tico de
cuchillas, se debe
asegurar que
ninguna persona
se encuentra en
la zona de peligro
del dispositivo
afilador. ¡Com-
ponentes del
dispositivo afila-
dor accionados
hidráulicamente
pueden provocar
graves lesiones
por apriete!
¡Como zona de pe-
ligro vale la zona
debajo del carro
de carga entre
lanza y ejes!
1 2 3
3
179-11-01
179-11-02
179-11-03
2
1
1201_E-SERVICE-AUTOCUT_548
E
SERVICIO
- 144 -
Diagrama de conexiones eléctricas
Longitud 650
Longitud 400/150/150
Longitud 400/150/150
Longitud 450/150/150
Longitud 400
Longitud 1100
1201_E-SERVICE-AUTOCUT_548
E
SERVICIO
- 145 -
Diagrama hidráulico - Jumbo Autocut
Y0
Y1
170bar
130bar 80-95bar
Y2a Y2b
Y2c
Y3a Y3b Y4a Y4b
80 bar
80 bar
grinding motor cross movement
lengthwise
movement
scraper
pivoting cylinder
1
2
3
10
11
12
425
21
20
22
23
34
35
36
32
33
50
51
30
pT
A1 B1 SA2 A2 B2 MB2 A3 B3 A4 B4 A5 B5
P
0
=60bar
0,16 ltr
December 2010
hydraulic diagram
auto cut
Y4 control
valve 548.42.321.2
T
p
25 l/min
OPTION
OPTION for : - Jumbo XX10 with six chain scraper floor
Y0
1201_E-SERVICE-AUTOCUT_548
E
SERVICIO
- 146 -
Diagrama hidráulico - Torro Autocut
Y0
Y1
170bar
130bar 80-95bar
Y2a Y2b
Y2c
b4Ya4Yb3Ya3Y
80 bar
80 bar
grinding motor cross movement
lengthwise
movement
pivoting cylinder
1
2
3
10
11
12
425
21
20
22
23
34
35
36
32
33
50
51
30
Tp
5B5A4B4A3B3A2BM2B2A2AS1B1A
P
0
=60bar
0,16 ltr
May 2011
hydraulic diagram
auto cut Torro
p
25 l/min
Y0
Y4
252-12-15
1201_E-SERVICE-AUTOCUT_548
E
SERVICIO
- 147 -
Diagrama hidráulico - Torro Rastrillo
A
A1
A2
B
B1
B2
scraper
cutterbar
Block
Y12
Y11
Connection in distribution box
Y25 cutterbar limiter
Autocut Torro
November 2011
170bar 170bar
252-12-14
1201_E-WARTUNG-AUTOCUT_548
E
- 148 -
MANTENIMIENTO
Limpieza
¡Atención!
¡Impurezas (p.ej. residuos de cosecha) puede influir tanto en la calidad del afilado como su
funcionamiento!
¡Atención!
¡Impurezas (p.ej. residuos de cosecha) puede aumentar el peligro de incendio!
¡Atención!
¡Antes de trabajos de limpieza se debe poner el carro de carga fuera de servicio y asegurarlo contra
el salir rodando!
El dispositivo de afilado automático de cuchillas se debe en primer lugar limpiar a mano de impurezas gruesas y a
continuación quitarlas soplando con aire.
Los carriles guías de los ejes así como los sensores y elementos operantes (motor hidráulico) deben ser limpiados con
un paño húmedo.
Lubrificación
¡Atención!
¡Antes de trabajos de mantenimiento se debe poner el carro de carga fuera de servicio y asegurarlo
contra el salir rodando!
Intervalo de lubricación: 30 h
Puntos de lubricación: El bastidor oscilante del dispositivo de afilado tiene por cada lado 4 cabecitas de engrase
(1)
1
1
"Jumbo"
1
"Torro"
1201_E-WARTUNG-AUTOCUT_548
E
MANTENIMIENTO
- 149 -
Cambiar la muela de afilado
1) Programar la posición de mantenimiento por medio del panel de mandos:
Terminal ISOBUS
- Llevar la barra de corte a la posición final con las teclas externas del mecanismo de corte (sólo con TORRO: Esperar
hasta que el despejador esté en la posición final).
- Pulsar la tecla „Posición de cambio de la muela de afilado“ en el menú del dispositivo de afilado mínimo
durante 2 segundos.
- La barra portacuchillas se mueve hacia afuera.
- El afilador de cuchillas se mueve hacia adentro.
- El eje transversal es guiado hacia la posición de cambio de la muela de afilado (lado derecho).
Mando Power Control
- Llevar la barra de corte a la posición final con las teclas externas del mecanismo de corte (sólo con TORRO: Esperar
hasta que el despejador esté en la posición final).
- Pulsar la tecla en el menú del dispositivo de afilado.
- La barra portacuchillas se mueve hacia afuera.
- El afilador de cuchillas se mueve hacia adentro.
- El eje transversal es guiado hacia la posición de cambio de la muela de afilado (lado derecho).
¡Atención!
¡Antes de trabajos de mantenimiento se debe poner el carro de carga fuera de servicio y asegurarlo
contra el salir rodando!
2) Desbloquear la fijación de la muela de afilado:
- Retener el eje de la muela de afilado (2) con la llave de horquilla (entrecaras 21 mm) en el sentido contrario de las
agujas del reloj.
- Desbloquear la fijación (3) de la muela con la llave de
horquilla (entrecaras 28 mm) en el sentido de las agujas
del reloj.
3) Cambiar y fijar la muela de afilado:
- Tipo de muela de afilado: 434.501 (número de pieza)
¡Prestar atención a la posición de la muela de
afilado! (Lado aplanado hacia afuera)
- Retener el eje de la muela de afilado (2) con la llave de
horquilla (entrecaras 21 mm).
- Bloquear la fijación (3) de la muela con la llave de
horquilla (entrecaras 28 mm) en el sentido contrario de
las agujas del reloj.
¡Indicación!
¡Se debe cambiar la
muela de afilado,
si el grosor de la
muela de afilado
es menor que 10
mm en su perí-
metro externo!
Indicación:
Pulsar la tecla 2
segundos:
Tan pronto como
la función es
iniciada, suena un
aviso acústico.
2
3
1201_E-WARTUNG-AUTOCUT_548
E
MANTENIMIENTO
- 150 -
4) Programar la posición de aparcamiento por medio del panel de mandos:
Terminal ISOBUS
- Llevar la barra de corte a la posición final con las teclas externas del mecanismo de corte (sólo con TORRO: Esperar
hasta que el despejador esté en la posición final).
- Pulsar la tecla „Posición de aparcamiento“, en el menú del dispositivo de afilado, mínimo durante 2 segundos.
- ¡La barra portacuchillas debe estar movida hacia afuera!
- El eje longitudinal marcha a la posición de aparcamiento.
- Jumbo: El eje transversal marcha a la posición de aparcamiento (lado izquierdo).
- Torro: El eje transversal primero, para calibrar, se desplaza totalmente hacia la izquierda y, a continuación, se desplaza
a la posición de estacionamiento (centrada).
- El afilador de cuchillas se mueve hacia afuera
Mando Power Control
- Llevar la barra de corte a la posición final con las teclas externas del mecanismo de corte (sólo con TORRO: Esperar
hasta que el despejador esté en la posición final).
- Pulsar la tecla en el menú del dispositivo de afilado..
- ¡La barra portacuchillas debe estar movida hacia afuera!
- El eje longitudinal marcha a la posición de aparcamiento.
- Jumbo: El eje transversal marcha a la posición de aparcamiento (lado izquierdo).
- Torro: El eje transversal primero, para calibrar, se desplaza totalmente hacia la izquierda y, a continuación, se desplaza
a la posición de estacionamiento (centrada).
- El afilador de cuchillas se mueve hacia afuera
1201_E-SELBSTHILFE-AUTOCUT_548
E
- 151 -
AUTOAYUDA
Eliminación de averías
Ajustar los sensores de la máquina afiladora de cuchillas: ¡Atención!
¡Antes de trabajos
de mantenimiento
se debe poner el
carro de carga
fuera de servicio y
asegurarlo contra
el salir rodando!
¡Atención!
¡Sensores ajusta-
dos inexactos
pueden conducir
a una colisión con
el deflector de
impurezas y cau-
sar importantes
daños materiales!
A B C D
JUMBO
A B
C
D
E
TORRO
1
JUMBO
1
TORRO
Sensor 1: Mecanismo de corte desplegado:
- El sensor (1) se activa, si el bastidor del mecanismo de
corte es reconocido. Para ajustar la posición se puede
regular el tornillo en el agujero largo.
Sensor 1: Control rastrillo desplegado:
- El sensor (1) se activa cuando el rastrillo está en posición
final. Solo entonces se puede conectar el dispositivo
afilador. Para ajustar la posición, el sensor puede
desplazarse por encima de las bolsas de sujeción.
1201_E-SELBSTHILFE-AUTOCUT_548
E
AUTOAYUDA
- 152 -
Sensor 2: (A) Bastidor de afilado desplegado (Posición de reposo)
Desplazar el sensor en el agujero largo hacia izquierda o derecha hasta que el sensor conecte en la posición de reposo.
Sensor 3: (A) Bastidor de afilado plegado (Posición de afilado)
Desplazar el sensor en el agujero largo hacia izquierda o derecha hasta que el sensor conecte en la posición de afilado.
¡Atención!
¡Sensores ajusta-
dos inexactos
pueden conducir
a una colisión con
el deflector de
impurezas y cau-
sar importantes
daños materiales!
2
3
JUMBO
2
TORRO
JUMBO
3
TORRO
9
5 4
10 11 12
JUMBO TORRO
4
4
5
11
12
9
Sensor 4/5: (C) Carro longitudinal y presión de
contacto
- El sensor (4) es activado por el tornillo (12) y el sensor
(5) es activado por el tornillo (10) = Posición normal
(Carro longitudinal en la posición inicial)
- El sensor (4) es activado por el tornillo (11) = La unidad
de afilado es presionada a la cuchilla
- El sensor (5) es activado por el tornillo (9) = Término de
la cuchilla (Punto de inversión del carro longitudinal)
Sensor 4/5: (C) Carro longitudinal y presión de
contacto
- El sensor (4) se activa con el tornillo (12) y el sensor
(5) se activa con el tornillo (11) = ajuste básico (carro
longitudinal en posición inicial).
- El sensor (4) se activa con el tornillo (11) = la unidad
afiladora se presiona contra la cuchilla.
- El sensor (5) es activado por el tornillo (9) = Término de
la cuchilla (Punto de inversión del carro longitudinal).
¡Atención!
¡Antes de trabajos
de mantenimiento
se debe poner el
carro de carga
fuera de servicio y
asegurarlo contra
el salir rodando!
1201_E-SELBSTHILFE-AUTOCUT_548
E
AUTOAYUDA
- 153 -
Sensor 8: (B) Posición mínima del carro transversal:
- Identifica el sensor el tornillo (8), se ha alcanzado la posición mínima.
Para ajustar la posición se puede regular el tornillo en el agujero largo.
Sensor 7: (D) Posición máxima del carro transversal:
- Identifica el sensor el tornillo (7), se ha alcanzado la posición máxima.
Para ajustar la posición se puede regular el tornillo en el agujero largo.
Sensor 6: (B) Contaje de cuchillas:
- Identifica el sensor (6) un flanco del peine, el contaje de cuchillas aumenta en 1.
7
66
JUMBO TORRO
JUMBO
7
TORRO
8
JUMBO
8
TORRO
15
TORRO
Sensor 15: Desplegar el limitador del dispositivo
cortador
- Este sensor cuida también, en los terrenos accidentados,
que el mecanismo de corte disponga de altura suficiente
sobre el suelo. Si el dispositivo cortador se activa desde
la cabina y el sensor se activa, el dispositivo cortador se
detendrá antes de la posición final y el rastrillo basculará.
Para ajustar la posición, el sensor puede desplazarse
por encima de las bolsas de sujeción.
Para conectar el dispositivo afilador de
cuchillas, el dispositivo cortador debe
llevarse hasta la posición final con ayuda
de las teclas externas. ¡Así el sensor no
está más accionado, y el Autocut puede
ser puesto en marcha!
1201_E-SELBSTHILFE-AUTOCUT_548
E
AUTOAYUDA
- 154 -
Regular la inclinación del cabezal afilador:
- Aflojar los tornillos (11)
- Regular a la inclinación deseada con los tornillos (12)
- Afianzar de nuevo los tornillos (11) ¡Atención!
¡Antes de trabajos
de mantenimiento
se debe poner el
carro de carga
fuera de servicio y
asegurarlo contra
el salir rodando!
12
Tensar la correa dentada en el cabezal afilador:
- Quitar la tapa
- Aflojar los tornillos (13)
- Correr el cabezal afilador en el agujero largo hasta que
con la mano la correa pueda ser apretada 5 mm en el
centro hasta el fondo.
- Afianzar de nuevo los tornillos (13) y afianzar la tapa.
13
11
Indicación:
¡Requisito para una regulación de los
rodillos guía es la limpieza de los rodillos
y de los carriles guía!
- Descolgar el motor de accionamiento, para eso es
descolgado el muelle (14). Ahora el carro transversal
puede ser empujado con la mano.
- Regular con los tornillos (16) la presión de contacto de
los rodillos guía.
Se da una regulación óptima cuando el carro transversal
es desplazable sin tirones con la mano y, sin embargo,
existe algo de juego. Los rodillos guía inferiores deben
ser girables con la mano.
14
Regular los rodillos guía en el carro transversal:
16
1201_E-SELBSTHILFE-AUTOCUT_548
E
AUTOAYUDA
- 155 -
Variar la presión de contacto
- Con una sobretemperatura permanente del aceite
hidráulico se debe aumentar la presión de contacto (girar
una media vuelta hacia la derecha el tornillo válvula (12)
en la válvula 25 del bloque de válvulas)
- Con una temperatura baja permanente del aceite
hidráulico se debe disminuir la presión de contacto (girar
una media vuelta hacia la izquierda el tornillo válvula
(12) en la válvula 25 del bloque de válvulas)
12
- Error LIN:
La unión entre el ordenador de trabajo del carro de
carga y el ordenador de trabajo del dispositivo afilador
de cuchillas se interrumpe.
Causa:
- Tecla de desconexión de emergencia NOTAUS
pulsada
- Rotura de cable
- Ordenador de trabajo defectuoso
Mensaje de error "LIN Error" en el mando:
Indicación:
Un mensaje de
error se confir-
ma con la tecla
"ACK" del termi-
nal ISOBUS.
Power Control:
Un mensaje de
error se confir-
ma con la tecla
"ACK" .
ISOBUS - Terminal
Power Control
ISOBUS - Terminal
Power Control
a
Power Control
ISOBUS - Terminal
b
- Error timeout:
Una posición del sensor no fue alcanzada dentro del
tiempo definido como concedido.
Causa:
- Problema mecánico (p.ej. eje torcido)
- Impurezas en una guía
- Cable o sensor roto
- Fallo en el sistema hidráulico
Mensaje de error "timeout" (tiempo muerto) en
el mando:
Indicación de error:
- Después que se ha confirmado el mensaje de error,
en la pantalla se indica un mensaje de error, el que
delimita el error.
(p.ej.
a [Flecha destellando] = Eje transversal / b =
Eje longitudinal)
1201_E-SELBSTHILFE-AUTOCUT_548
E
AUTOAYUDA
- 156 -
- Al intentar mover la barra de corte a la posición de
servicio, al pulsar la „tecla externa del mecanismo de
corte“ o la tecla / se escucha un sonido
continuo de advertencia.
Ejemplo:
Si el dispositivo afilador de cuchillas tiene durante
la aplicación un defecto irreparable, ése puede ser
desconectado. Así las funciones del carro de carga no
serán más bloqueadas por el dispositivo afilador de
cuchillas.
Es cierto que el movimiento hacia adentro y hacia afuera
es posible pero, antes del proceso de giro se emite un
sonido de advertencia durante 5 segundos.
Para la desconexión: Pulsar la tecla NOTAUS
Indicación:
Si sobreviene un defecto y el dispositivo
afilador de cuchillas debe ser desconectado,
se debe llevar el dispositivo afilador de
cuchillas a la posición de aparcamiento.
(p.ej. mediante el accionamiento de
emergencia) En caso contrario puede
ocurrir una colisión con la barra de corte
o el deflector de impurezas.
El dispositivo afilador de cuchillas está
averiado:
- Al intentar mover la barra de corte a la posición de
servicio, al pulsar la „tecla externa del mecanismo de
corte“ o la tecla / se escucha un sonido
continuo de advertencia.
Causa:
- El dispositivo de afilado de cuchillas no ha alcanzado
la posición definitiva de aparcamiento.
Ayuda:
- Por medio de la pulsación de la tecla de
aparcamiento
- Conducir a la posición de aparcamiento por medio
del accionamiento de emergencia
Indicación:
Si se produce un defecto y el dispositivo de
afilado de cuchillas debe ser desconectado,
se debe llevar el aparato de amolado de
cuchillas a la posición de aparcamiento.
(p.ej. por medio de un accionamiento de
emergencia) En caso contrario puede
ocurrir una colisión con la barra de corte
ó el deflector de suciedad.
La barra de corte no se mueve:
Indicación:
Llevar el dispo-
sitivo afilador
de cuchillas a
su posición de
aparcamiento si
ése es desconec-
tado con la tecla
NOTAUS. ¡Si no,
al mover hacia
adentro y hacia
afuera el meca-
nismo de corte,
se produce una
colisión y en con-
secuencia daños
materiales!
Indicación:
El mecanismo de
corte sólo es
giratorio si los 3
ejes del disposi-
tivo afilador de
cuchillas están
en la posición de
aparcamiento.
Corrección de errores:
1. Comprobar la indicación
2. Pulsar la tecla [Notaus] (desconexión de emergencia)
3. Encontrar la causa
4. Subsanar el error
5. Luego de una efectiva corrección del error, desbloquear
la desconexión de emergencia
6. Conducir la barra portacuchillas a la posición de
aparcamiento.
Ejemplo para Jumbo:
En las ilustraciones de arriba, en el movimiento transversal
(a izquierda – a derecha) no se puede conseguir la posición
de aparcamiento. Controlar el funcionamiento del sensor
8 (con Jumbo).
Power Control
ISOBUS - Terminal
Nombre comercial y dirección del fabricante:
PÖTTINGER Landtechnik GmbH
Industriegelände 1
AT - 4710 Grieskirchen
Máquina (Equipamiento intercambiable):
Remolque autocargador
Tipo
Número de serie
El fabricante declara explicitamente que la máquina cumple con todos los requisitos
correspondientes de la directiva siguiente de la Unión Europea:
Máquinas 2006/42/EG
Además se confirma la conformidad con las siguientes directivas y / o reglamentos
correspondientes de la Unión Europea
Compatibilidad electromagnética 2014/30/EU
Fuentes de normas harmonizadas aplicadas:
EN ISO 12100 EN ISO 4254-1
Fuentes de otras normas técnicas y/o especificaciones aplicadas:
Apoderado de documentación:
Konrad Mallinger
Industriegelände 1
A-4710 Grieskirchen
Declaración de conformidad CE
Original de la declaración de conformidad
Markus Baldinger,
Gerente de I+D
Grieskirchen,
01.08.2016
Jörg Lechner,
Gerente de Producción
TORRO 4500 5100 5700
5543 5544 5545
A empresa PÖTTINGER Landtechnik GmbH
esforçase continuamente por melhorar os
seus produtos, adaptando-os à evolução
técnica.
Por este motivo, reservamonos o direito de modificar
as figuras e as descrições constantes no presente
manual, sem incorrer na obrigação de modificar
máquinas já fornecidas.
As características técnicas, as dimensões e os pesos
não são vinculativos.
A reprodução ou a tradução do presente manual de
instruções, seja ela total ou parcial, requer a autorização
por escrito da
PÖTTINGER
Landtechnik GmbH
A-4710 Grieskirchen
Todos os direitos estão protegidos pela lei da prop-
riedade intelectual.
Im Zuge der technischen Weiterentwicklung
arbeitet die PÖTTINGER Landtechnik
GmbH ständig an der Verbesserung ihrer
Produkte.
Änderungen gegenüber den Abbildungen und
Beschreibungen dieser Betriebsanleitung müssen wir
uns darum vorbehalten, ein Anspruch auf Änderungen
an bereits ausgelieferten Maschinen kann daraus nicht
abgeleitet werden.
Technische Angaben, Maße und Gewichte sind
unverbindlich. Irrtümer vorbehalten.
Nachdruck oder Übersetzung, auch auszugsweise,
nur mit schriftlicher Genehmigung der
PÖTTINGER
Landtechnik GmbH
A-4710 Grieskirchen.
Alle Rechte nach dem Gesetz des Urheberrecht
vorbehalten.
La société PÖTTINGER Landtechnik GmbH
améliore constamment ses produits grâce
au progrès technique.
C'est pourquoi nous nous réser-vons le droit de
modifier descriptions et illustrations de cette notice
d'utilisation, sans qu'on en puisse faire découler un
droit à modifications sur des machines déjà livrées.
Caractéristiques techniques, dimensions et poids sont
sans engagement. Des erreurs sont possibles.
Copie ou traduction, même d'extraits, seulement avec
la permission écrite de
PÖTTINGER
Landtechnik GmbH
A-4710 Grieskirchen.
Tous droits réservés selon la réglementation des
droits d'auteurs.
Following the policy of the PÖTTINGER
Landtechnik GmbH to improve their products
as technical developments continue,
PÖTTINGER reserve the right to make alterations which
must not necessarily correspond to text and illustrations
contai-ned in this publication, and without incurring
obligation to alter any machines previously delivered.
Technical data, dimensions and weights are given as
an indication only. Responsibility for errors or omissions
not accepted.
Reproduction or translation of this publication, in whole
or part, is not permitted without the written consent of the
PÖTTINGER
Landtechnik GmbH
A-4710 Grieskirchen.
All rights under the provision of the copyright Act are
reserved.
PÖTTINGER Landtechnik GmbH werkt
permanent aan de verbetering van hun
producten in het kader van hun technische
ontwikkelingen. Daarom moeten wij ons
veranderingen van de afbeeldingen en beschrijvingen
van deze gebruiksaanwijzing voorbehouden, zonder
dat daaruit een aanspraak op veranderingen van reeds
geieverde machines kan worden afgeleid.
Technische gegevens, maten en gewichten zijn niet
bindend. Vergissingen voorbehouden.
Nadruk of vertaling, ook gedeeltelijk, slechts met
schriftelijke toestemming van
PÖTTINGER
Landtechnik GmbH
A-4710 Grieskirchen.
Alle rechten naar de wet over het auteursrecht voor-
behouden.
La empresa PÖTTINGER Landtechnik
GmbH se esfuerza contínuamente en
la mejora constante de sus productos,
adaptándolos a la evolución técnica. Por ello
nos vemos obligados a reservarnos todos los derechos
de cualquier modificación de los productos con relación
a las ilustraciones y a los textos del presente manual,
sin que por ello pueda ser deducido derecho alguno a
la modificación de máquinas ya suministradas.
Los datos técnicos, las medidas y los pesos se
entienden sin compromiso alguno.
La reproducción o la traducción del presente manual
de instrucciones, aunque sea tan solo parcial, requiere
de la autorización por escrito de
PÖTTINGER
Landtechnik GmbH
A-4710 Grieskirchen.
Todos los derechos están protegidos por la ley de la
propiedad industrial.
La PÖTTINGER Landtechnik GmbH è
costantemente al lavoro per migliorare i suoi
prodotti mantenendoli aggiornati rispetto allo
sviluppo della tecnica.
Per questo motivo siamo costretti a riservarci la facoltà
di apportare eventuali modifiche alle illustrazioni e alle
GHVFUL]LRQLGL TXHVWHLVWUX]LRQL SHUO·XVR$OORVWHVVR
tempo ciò non comporta il diritto di fare apportare
modifiche a macchine già fornite.
I dati tecnici, le misure e i pesi non sono impegnativi. Non
rispondiamo di eventuali errori. Ristampa o traduzione,
anche solo parziale, solo dietro consenso scritto della
PÖTTINGER
Landtechnik GmbH
A-4710 Grieskirchen.
Ci riserviamo tutti i diritti previsti dalla legge sul diritto
G·DXWRUH
GB
I
P
NL
D
E
F
PÖTTINGER Deutschland GmbH
Servicecenter Landsberg
Spöttinger-Straße 24
Postfach 1561
D-86 899 LANDSBERG / LECH
Telefon:
Ersatzteildienst: +49 8191 9299 - 166 od. 169
Kundendienst: +49 8191 9299 - 130 od. 231
Telefax: +49 8191 59656
e-Mail: landsberg@poettinger.at
PÖTTINGER
Landtechnik GmbH
A-4710 Grieskirchen
Telefon: +43 7248 600-0
Telefax: +43 7248 600-2513
e-Mail: info@poettinger.at
Internet: http://www.poettinger.at
PÖTTINGER Deutschland GmbH
Verkaufs- und Servicecenter Recke
Steinbecker Strasse 15
D-49509 Recke
Telefon: +49 5453 9114-0
Telefax: +49 5453 9114-14
e-Mail: recke@poettinger.at
PÖTTINGER France S.A.R.L.
129 b, la Chapelle
F-68650 Le Bonhomme
Tél.: +33 (0) 3 89 47 28 30
e-Mail: france@poettinger.at
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159

Pottinger TORRO 4500 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación
Este manual también es adecuado para