Cecilware MT 1P Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

OPERATOR’S MANUAL
MANUAL DE INSTRUCCIONES
ENGLISH
ENGLISH
ESPAÑOL
MT UL AF
Ugolini spa 3
MT UL AF
This dispenser is manufactured under one or more of the following U.S.patents and/or other pending patents:
Este aparato está cubierto por una o varias de las siguientes patentes y/o otras solicitudes de patente ya registradas:
U.S.A. 4,900,158 U.S.A. 5,713,214
U.S.A. 4,696,417 U.S.A. 5,906,105
ENGLISH
ENGLISH
ESPAÑOL
TABLE OF CONTENTS
1 TECHNICAL CHARACTERISTICS .................................................................................................................. 4
2 INTRODUCTION .............................................................................................................................................. 4
3 INSTALLATION ................................................................................................................................................ 4
4 TO OPERATE SAFELY ................................................................................................................................... 4
5 OPERATING PROCEDURES .......................................................................................................................... 5
5. 1 DESCRIPTION OF CONTROLS ............................................................................................................ 5
5. 2 OPERATION HELPFUL HINTS ............................................................................................................. 6
5. 3 CLEANING AND SANITIZING PROCEDURES ..................................................................................... 6
5. 3. 1 DISASSEMBLY ......................................................................................................................... 7
5. 3. 2 CLEANING ................................................................................................................................ 8
5. 3. 3 SANITIZING ............................................................................................................................... 8
5. 3. 4 ASSEMBLY ............................................................................................................................... 8
5. 4 IN-PLACE SANITIZATION ..................................................................................................................... 9
6 ROUTINE MAINTENANCE .............................................................................................................................. 9
6. 1 MAINTENANCE (TO BE CARRIED OUT BY QUALIFIED SERVICE PERSONNEL ONLY) ............... 10
7 DEFROST TIMER .......................................................................................................................................... 10
8 AUTOFILL DEVICE ........................................................................................................................................ 10
8. 1 INTRODUCTION .................................................................................................................................. 10
8. 2 INSTALLATION .................................................................................................................................... 11
8. 3 OPERATING PROCEDURES .............................................................................................................. 11
8. 3. 1 DESCRIPTION OF CONTROLS ............................................................................................. 11
8. 3. 2 OPERATIONAL HELPFUL HINTS .......................................................................................... 12
8. 3. 3 IN-PLACE SANITIZATION ...................................................................................................... 12
8. 4 ROUTINE MAINTENANCE .................................................................................................................. 13
INDICE GENERAL
1 CARACTERISTICAS TECNICAS ................................................................................................................. 14
2 INTRODUCCION ........................................................................................................................................... 14
3 INSTALACIÓN ............................................................................................................................................... 14
4 PARA UN FUNCIONAMIENTO SEGURO ..................................................................................................... 15
5 INSTRUCCIONES DE EMPLEO ................................................................................................................... 15
5. 1 DESCRIPCION DE LOS MANDOS ..................................................................................................... 15
5. 2 SUGERENCIAS ................................................................................................................................... 16
5. 3 LIMPIEZA ............................................................................................................................................. 17
5. 3. 1 DESMONTAJE ........................................................................................................................ 17
5. 3. 2 LAVADO .................................................................................................................................. 18
5. 3. 3 HIGIENIZACION DEL DISTRIBUIDOR DESMONTADO ........................................................ 18
5. 3. 4 REMONTAJE ........................................................................................................................... 19
5. 4 HIGIENIZACION DEL DISTRIBUIDOR MONTADO ............................................................................ 20
6 MANUTENCION ............................................................................................................................................ 20
6. 1 MANUTENCION (SOLAMENTE POR EL SERVICIO POSTVENTA) .................................................. 20
7 CONTADOR DE DESCONGELACION .......................................................................................................... 20
8 SISTEMA DE RECARGA AUTOMATICA ...................................................................................................... 21
8. 1 INTRODUCCION ................................................................................................................................. 21
8. 2 INSTALACION ..................................................................................................................................... 21
8. 3 PROCEDIMIENTO PARA EL FUNCIONAMIENTO ............................................................................. 22
8. 3. 1 CONTROLES .......................................................................................................................... 22
8. 3. 2 CONSEJOS UTILES ............................................................................................................... 22
8. 3. 3 HIGIENIZACION ...................................................................................................................... 23
8. 4 MANUTENCION ................................................................................................................................... 23
MT UL AF
4 Ugolini spa
1 TECHNICAL CHARACTERISTICS
The electric diagram of the dispenser is located in the
inner part of the dispensing side panel.
Specifications are subject to change without notice.
2 INTRODUCTION
Please read all sections of this manual thoroughly to familiarize
yourself with all aspects of the unit.
Like all mechanical products, this machine will require cleaning
and maintenance. Besides, dispenser working can be
compromised by operator’s mistakes during disassembly and
cleaning. It is strongly recommended that personnel
responsible for the equipment’s daily operations, disassembly,
cleaning, sanitizing and assembly, go through these
procedures in order to be properly trained and to make sure
that no misunderstandings exist.
3 INSTALLATION
1 - Remove the corrugate container and packing materials
and keep them for possible future use.
2 - Inspect the uncrated unit for any possible damage. If
damage is found, call the delivering carrier immediately to
file a claim.
3 - Install the unit on a counter top that will support the
combined weight of dispenser and product bearing in
mind what is stated in the preceding point 1
IMPORTANT warning.
4 - A minimum of 15 cm (6”) of free air space all around the
unit should be allowed to guarantee adequate ventilation.
5 - Ensure that the legs are screwed tightly into the base of
the machine.
Replace the standard legs originally installed with the 100
mm (4”) legs whenever they are provided with the unit.
6 - Before plugging the unit in, check if the voltage is the same
as that indicated on the data plate. Plug the unit into a
grounded, protected single phase electrical supply
according to the applicable electrical codes and the
specifications of your machine. When the unit has no plug,
install a proper grounded plug, in compliance with
electrical codes in force in your area, suitable to at least
10 Amp 250 Volt (220-230 Volts 50-60 Hz areas) and
20 Amp 250 Volt (100-115 Volts 50-60 Hz areas)
applications. Should you prefer to connect the unit directly
to the mains, connect the supply cord to a 2-pole wall
breaker, whose contact opening is at least 3 mm. Do not
use extension cords.
7 - Each drip tray has two diaphragm plugs: if a continuous
drain is needed, perforate one of the drain plugs and
connect it to a flexible drain line (see figure 1).
figure 1
8 - The unit doesn’t come presanitized from the factory.
Before serving products, the dispenser must be
disassembled, cleaned and sanitized. according to this
handbook instructions (chapter
5.3 CLEANING AND SANITIZING PROCEDURES).
4 TO OPERATE SAFELY
1 - Do not operate the dispenser without reading this
operator’s manual.
2 - Do not operate the dispenser unless it is properly
grounded.
3 - Do not use extension cords to connect the dispenser.
4 - Do not operate the dispenser unless all panels are
restrained with screws.
Transparent removable bowls n 1 1 2 3
Capacity of each bowl, approx. l 10 10 10 10
Dimensions:
width cm 18 28 36 54
depth cm 47 47 47 47
height cm 69 69 69 69
Net weight, approx. kg 26 26 37 49
Gross weight, approx. kg 29 29 40 54
Adjustable thermostats n 1 1 2 3
Hermetic compressor
Air-cooled condenser
Overload protector
Safety pressure switch
Noise level lower than 70 dB (A)
IMPORTANT
Read electrical ratings written on the data plate of the
individual units; the data plate is adhered on the
dispensing side panel of the unit, just behind the drip
tray (the right side drip tray in multiple bowl models).
The serial number of the unit (preceded by the
symbol #) is adhered inside the left switch box. Data
plate specifications will always supersede the
information in this manual.
IMPORTANT
When handling the machine never grasp it by the bowls
or by the evaporator cylinders. The manufacturer
refuses all responsibilities for possible damages which
may occur through incorrect handling.
ATTENTION
Failure to provide proper electrical ground according to
applicable electrical codes could result in serious shock
hazard.
MT 3
MT 2
MT 1P
MT 1
MT UL AF
Ugolini spa 5
ENGLISH
5 - Do not obstruct air intake and discharge openings: 15 cm
(6”) minimum air space all around the dispenser.
6 - Do not put objects or fingers in panels louvers and faucet
outlet.
7 - Do not remove bowls, augers and panels for cleaning or
routine maintenance unless the dispenser is disconnected
from its power source.
5 OPERATING PROCEDURES
1 - Clean and sanitize the unit according to the instructions in
this manual. See chapter 5.3 CLEANING AND
SANITIZING PROCEDURES.
2 - Fill the bowls with product to the maximum level mark. Do
not overfill.
The exact quantity of product (expressed as liters and
gallons) is shown by marks on the bowl.
3 - In case of products to be diluted with water, pour water into
bowl first, then add correct quantity of product. In case of
natural squashes, it is advisable to strain them, in order to
prevent pulps from obstructing the faucet outlet.
4 - To obtain the best performance and result, use bases
designed to be run in Granita freezers. Such bases have a
sugar content of 34 degrees Baumé corresponding to 64
degrees Brix (equivalent to a specific gravity of about 1.3
kg/liter).
For Granita the bases are to be diluted with water on a 1
plus 4/4.5 basis.
For soft drinks the bases are to be diluted with more water,
on a 1 plus 5/5.5 basis.
In any case follow the syrup manufacturer’s instructions for
both Granita and soft drink recipes.
If natural juices (e.g. lemon, orange) as well as sugarless
products (e.g. coffee) are used, dissolve 150 - 200 grams
of sugar per liter.
5 - Install the covers and check that they are correctly placed
over the bowls. The dispenser must always run with the
covers installed to prevent a possible contamination of the
product.
6 - Set the control switches as shown in chapter
5.1 DESCRIPTION OF CONTROLS.
7 - Always leave the dispenser on, as the refrigeration stops
automatically when Granita reaches the proper thickness.
The mixers will continue to turn.
5. 1 DESCRIPTION OF CONTROLS
The dispenser is equipped with a power switch and a light
switch. In addition each bowl is individually operated by a
mixer/refrigeration switch. In fact it is possible to dispense both
soft drinks and Granita.
When a bowl is in Soft Drink mode the beverage temperature
is controlled by the corresponding thermostat.
When a bowl is in Granita mode the mix viscosity is controlled
by the corresponding adjustment screw located in the rear wall
of each container (for temperature and viscosity setting make
reference to chapter 5.2 OPERATION HELPFUL HINTS).
All the switches are located on the faucet side of the dispenser
in switch panels protected by switch covers (see figure 2).
figure 2
In addition all the models except MT 1 are equipped with an
automatic safety pressure switch to prevent damages to the
compressor. The lighting of the warning light at the left of the
switch covers means insufficient ventilation of the unit. In this
case check that all around the dispenser there is sufficient
space for ventilation, at least 15 cm (6”) on each side and that
condenser filter is free from dust or other obstructions.
In case the warning light is still ON even after these operations
have been carried out, Service call is required.
With reference to figure 3 dispenser controls functions are as
follows:
figure 3
Power switch (A)
Light switch (E)
Mixer/refrigeration switch (B)
IMPORTANT
However Granita mix may be done, its Brix (sugar
percent content) must be at least 13.
0 position : power is turned OFF to all functions.
I position : power is turned ON to all functions
and the other switches are enabled.
The fan motor runs.
0 position : all top cover lights are OFF.
I position : all top cover lights are ON, provided
that power switch (A) is set to I.
I position : mixer and refrigeration ON.
SOFT DRINK mode.
0 position : OFF.
MT UL AF
6 Ugolini spa
Thermostat (D)
To operate the unit:
1 - Set the power switch to I position.
2 - Set the mixer/refrigeration switches as follows:
- to the I position to get soft drink.
- to the II position to get Granita.
3 - Set the light switch to I position.
5. 2 OPERATION HELPFUL HINTS
1 - Granita viscosity adjustment: proper Granita viscosity is
factory preset. To change the viscosity, if needed, use a
standard screwdriver to turn the adjustment screw located
in the rear wall of each container as follows (see figure 4):
- towards right (clockwise) to obtain a thicker product (the
indicator F will go down in opening G).
- towards left (counterclockwise) to obtain a thinner
product (the indicator F will go up in opening G).
figure 4
2 - Beverage temperature adjustment: proper beverage
temperature is factory preset. To reset, turn the knob
located in each switch box as follows:
- towards right (clockwise) to decrease temperature.
- towards left (counterclockwise) to increase temperature.
Note: beverage temperature is controlled by the
thermostat only when the mixer/refrigeration
switch(es) are in I position, Soft Drink mode.
3 - When the mixer / refrigeration switch(es) are set in I
position, Soft Drink mode, it is possible to manually switch
off the refrigeration by turning completely towards left
(counterclockwise) the thermostat knob until it clicks.
4 - The length of time for freeze down of Granita is governed
by many variables, such as ambient temperature, mix
initial temperature, sugar content (Brix level) and viscosity
setting.
5 - To shorten Granita recovery time and increase
productivity, it is advisable to pre-chill the product to be
used in the dispenser.
6 - To shorten Granita recovery time and increase
productivity, the bowl should be refilled after the product
level drops lower than half of the evaporator cylinder and
at the start of each day.
7 - For good product conservation the dispenser must run
overnight, at least in Soft Drink mode.
If this is not possible and product is left in the bowls
overnight, the mixer/refrigeration switches must be set to
the I position at least one hour before the unit is switched
off. This eliminates any block of iced product forming
overnight, which could result in damage to mixers or to
their motor when the unit is switched back on. In any case,
before the unit is restarted, make sure that no blocks of ice
have been formed; if so, they are to be removed before the
unit is switched on. Overnight operation in drink mode also
eliminates possible ice accumulation from condensation all
around the bowls.
8 - Mixers must not be turned off when frozen product is in the
bowl: if not agitated, the product may freeze to a solid
block of ice. If the mixers are turned back on in this
situation, damage to the mixers and their motor may result.
Therefore, mixers may be restarted only after product is
melted.
9 - The dispenser is equipped with a magnetic coupling by
which the gear motor (located outside the bowl) drives the
mixers (inside the bowl).
The magnetic drive operates as an “intelligent clutch” able
to automatically disconnect the mixers in case they are
seized by ice or other causes.
This inconvenience can be soon noticed since an
intermittent dull noise warns that mixers are still.
In this case it is necessary to unplug immediately the
dispenser, empty the bowl and eliminate the cause of
seizing.
10 -The dispenser must be able to emit heat.
In case it seems excessive, check that no heating source
is close to the unit and air flow through the slotted panels is
not obstructed by wall or boxes. Allow at least 15 cm (6”) of
free clearance all around the dispenser.
In any case if the product in the bowls is frozen and the
safety pressure switch warning light is OFF the unit is
running properly.
11 -Restrictor cap: when the unit is used in Soft Drink mode it
is advisable to install the restrictor cap on the faucet outlet
in order to reduce the drink outflow (see figure 5).
figure 5
5. 3 CLEANING AND SANITIZING
PROCEDURES
1 - Cleaning and sanitizing of the dispenser are
recommended to guarantee the conservation of the best
product taste and the highest unit efficiency. This section
is a procedural guideline only and is subject to the
requirements of the local Health Authorities.
2 - Prior to the disassembly and cleaning, the machine must
be emptied of product. To do this proceed as follows:
- set the power switch to I position
- set mixer/refrigeration switch(es) to I position (Soft Drink
II position : mixer and refrigeration ON.
GRANITA mode.
Turn clockwise : to decrease temperature
Turn counterclockwise : to increase temperature
MT UL AF
Ugolini spa 7
ENGLISH
mode)
- place a pail under each faucet and drain all product from
bowls
- set all control switches to the 0 position.
5. 3. 1 DISASSEMBLY
1 - Remove cover from the bowl.
2 - Remove the bowl by lifting its faucet side up and off the
fastening hooks (see figure 6) and slide it out (see figure
7).
figure 6
figure 7
3 - Slide the outer spiral out (see figure 8) and then the inside
auger (see figure 9).
figure 8
figure 9
4 - Remove the bowl gasket from its seat (see figure 10).
figure 10
ATTENTION
Before any disassembly and/or cleaning procedure
make sure that the dispenser is disconnected from its
power source.
MT UL AF
8 Ugolini spa
5 - Dismantle the faucet assembly (see figure 11).
figure 11
6 - Slide the drip tray out and empty it.
5. 3. 2 CLEANING
1 - Prepare at least two gallons of a mild cleaning solution of
warm (45-60 °C / 120-140 °F) potable water and
dishwashing detergent. Do not use abrasive detergent.
Important: if present, follow label directions, as too strong
a solution can cause parts damage, while too mild a
solution will not provide adequate cleaning.
2 - Using a brush, suitable for the purpose, thoroughly clean
all disassembled parts in the cleaning solution.
3 - Do not immerse the lighted top covers in liquid. Wash them
apart with the cleaning solution. Carefully clean their
undersides.
4 - In the same manner clean the evaporator cylinder(s) using
a soft bristle brush.
5 - Rinse all cleaned parts with cool clean water.
5. 3. 3 SANITIZING
Sanitizing should be performed immediately prior to starting
the machine. Do not allow the unit to sit for extended periods of
time after sanitization.
1 - Wash hands with a suitable antibacterial soap.
2 - Prepare at least two gallons of a warm (45-60 °C / 120-
140 °F) sanitizing solution (100 PPM available chlorine
concentration or 1 spoon of sodium hypoclorite diluted with
half a gallon of water) according to your local Health
Codes and manufacturer’s specifications.
3 - Place the parts in the sanitizing solution for five minutes.
4 - Do not immerse the lighted top covers in liquid. Carefully
wash their undersides with the sanitizing solution.
5 - Place the sanitized parts on a clean dry surface to air dry.
6 - Wipe clean all exterior surfaces of the unit. Do not use
abrasive cleaner.
5. 3. 4 ASSEMBLY
1 - Slide the drip tray into place.
2 - Lubricate faucet piston, inside auger and outer spiral (see
points A, B and C of figure 12) only with the grease
supplied by the manufacturer or other food grade
approved lubricant.
figure 12
3 - Assemble the faucet by reversing the disassembly steps
(see figure 11)
4 - Fit bowl gasket around its seat.
Note: the largest brim of gasket must face against the rear
ATTENTION
Before any disassembly and/or cleaning procedure
make sure that the dispenser is disconnected from its
power source.
IMPORTANT
Do not attempt to wash any machine components in a
dishwasher.
IMPORTANT
In order to prevent any damages to the dispenser use
only a detergent suitable with plastic parts.
ATTENTION
When cleaning the machine, do not allow excessive
amounts of water around the electrically operated
components of the unit. Electrical shock or damage to
the machine may result.
MT UL AF
Ugolini spa 9
ENGLISH
wall (see figure 13).
figure 13
5 - Insert the auger into the evaporator taking care to
accompany it to the end so as to prevent it from hitting
against the rear wall (see figure 14).
figure 14
6 - Install the outer spiral. Slide it over the evaporator until its
front notch engages with the exposed end of the auger
shaft (see figure 15).
figure 15
7 - Push the bowl towards the rear wall of the unit until it fits
snugly around the gasket and its front fastening hooks are
properly engaged (see figure 16).
figure 16
8 - Use fresh product to chase any remaining sanitizer from
the bottom of the bowl(s). Drain this solution. Do not rinse
out the machine.
5. 4 IN-PLACE SANITIZATION
The In-Place Sanitization prior to starting the machine may be
performed, if needed, only as further precaution, in addition to
the Disassembled Parts Sanitization described before, but
never in lieu of it.
1 - Prepare two gallons of a warm (45-60°C / 120-140 °F)
sanitizing solution (100 PPM available chlorine
concentration or 1 spoon of sodium hypoclorite diluted with
half a gallon of water) according to your local Health
Codes and manufacturer’s specifications.
2 - Pour the solution into the bowl(s).
3 - Using a brush suitable for the purpose, wipe the solution
on all surfaces protruding above the solution-level and on
the underside of the top cover(s).
4 - Install the top cover(s) and operate the unit. Allow the
solution to agitate for about two minutes. Drain the solution
out of the bowl(s).
5 - Use fresh product to chase any remaining sanitizer from
the bottom of the bowl(s). Drain this solution. Do not rinse
out the machine.
MT UL AF
10 Ugolini spa
6 ROUTINE MAINTENANCE
1 - Daily: inspect the machine for signs of product leaks past
seals and gaskets. If proper assembly does not stop leaks
around seals or gaskets, check for improper lubrication,
worn or damaged parts. Replace parts as needed.
2 - Monthly on MT 1P, MT 2 and MT 3 models: remove the
dust from the condenser filter.
Remove the only left panel (from faucet side) unscrewing
the two plastic coated screws (see figure 17).
figure 17
6. 1 MAINTENANCE (TO BE CARRIED OUT
BY QUALIFIED SERVICE PERSONNEL
ONLY)
1 - Monthly on MT 1 model: remove the dust from the
condenser. To do this unplug the unit or switch off the 2-
pole wall breaker and then remove the panels.
2 - Annually: remove the panels and clean the inside of the
machine including the base, side panels, condenser, etc.
3 - Never remove the insulating jacket from around the
suction tubing of the evaporator (the copper tubing located
on the right side of gear motor). In case the insulating
jacket is missing replace the entire parts with original
spare parts from the supplier.
4 - In order to prevent any damages to the dispenser, all
plastics parts must be lubricated only with grease supplied
by the manufacturer or with another lubricating product
suitable for polycarbonate.
7 DEFROST TIMER
The Defrost Timer, located on the right side of the unit,
automatically switches the dispenser from Granita mode to
Soft Drink mode and the opposite. This means that during
defrost periods frozen Granita will melt to thermostat setting
temperature and once defrost period has expired, the product
automatically freezes down again to Granita setting viscosity.
figure 18
To operate the defrost timer proceed as follows (see figure 18).
1 - Set the time of the day by rotating the dial clockwise (arrow
A). Never rotate the timer counterclockwise as this
would damage the internal mechanism. Align the current
time of day with the arrow B on the timer face. This is a 24
hour timer showing both A.M. and P.M.
2 - Program the defrost timer by pushing out on the tabs C
that correspond to the hours desired to defrost. Each tab
represents 15 minutes. A minimum of four to eight hours
are required to defrost frozen beverage (depending on
ambient conditions).
Note: when all the tabs are pushed in the defrost function is
OFF (the machine operates as if it were not equipped with
Defrost Timer).
ATTENTION
Before any disassembly and/or cleaning procedure
make sure that the dispenser is disconnected from its
power source by unplugging it or switching off the 2-
pole wall breaker.
ATTENTION
Condenser fins are very sharp. Use extreme caution
when cleaning.
IMPORTANT
The electric diagram of the dispenser is located in the
inner part of the dispensing side panel.
MT UL AF
Ugolini spa 11
ENGLISH
8 AUTOFILL DEVICE
8. 1 INTRODUCTION
This operator’s manual is a complement to the standard
Granita machine operator’s manual available in the unit
package.
Carefully read first the standard unit Operator’s Manual and
then all the following sections of this one thoroughly to
familiarize yourself with all aspects of the system.
The purpose of the Autofill Device is to increase the
productivity of a Granita Machine far beyond the containers
capacity, allowing the automatic refill as soon as the product in
the containers drops lower a preset level.
In order to operate a Granita Machine equipped with Autofill
Devices a remote fill system is required.
The remote fill system is composed of all those parts that are
installed outside the dispenser and is intended to supply the
dispenser with the adequate and correct beverage to be
frozen.
It is not the aim of this manual to instruct about how to set up
and operate a remote fill system. To get more information
about that please make reference to our “Autofill System for
Granita Machines - General description and typical installation
flow charts”.
8. 2 INSTALLATION
1 - Loosen the fitting locker located on the rear cover of each
bowl equipped with Autofill Device and connect the remote
fill system using a 1/4” fitting suitable to the purpose.
Tighten the fitting locker.
2 - On the lower rear panel of the machine a 6-pole terminal
block is located. It is designed for connecting some
accessories such as a Safety Water Line Solenoid Valve
and one Sold-out Switch each bowl (see figure 19).
figure 19
3 - The Safety Water Line Solenoid Valve is intended to cut off
the main water line (if present in the remote fill system)
whenever the Autofill Device is not refilling.
The Sold-out Switch (one for each bowl) disables the
Autofill Device and activates acoustic and visual alarms
whenever the incoming beverage is sold out.
The Safety Water Line Solenoid Valve, if present, must be
connected to the unit using #1 and #2 poles of the
terminal block (see figure 19).
If a Safety Water Line Solenoid Valve is not used do not
use #1 and #2 poles.
If the remote fill system is equipped with Sold-out switches
connect their wires to #3 and #4 poles (for one bowl unit),
to #3, #4 and #5 poles (for two bowls unit) and to #3, #4,
#5 and #6 poles (for three bowls unit) as per figure 1
diagram.
4 - The Autofill Device doesn’t come presanitized from the
factory. Prior to starting operation an In-Place Sanitization
is to be performed according with this handbook
instructions (paragraph 3.3 IN-PLACE SANITIZATION).
IMPORTANT
Whatever the remote fill system may be make sure that
the inlet product pressure into the Autofill Device is not
exceeding 2.5 bar (36 psi).
IMPORTANT
Safety Water Line Solenoid Valve must be 24V DC 12W
maximum.
IMPORTANT
If no Sold-out switch is used make sure that #3, #4, #5
and #6 poles on the terminal block are connected
together.
MT UL AF
12 Ugolini spa
8. 3 OPERATING PROCEDURES
Once the remote fill system is set up, follow the procedures
described in chapter 3.1 DESCRIPTION OF CONTROLS to
activate the Autofill system.
If the clip probe is properly installed and the bowl properly fitted
in their position, the remote fill system starts to operate and
feed the bowl through the hole in the rear wall. As soon as the
product level reaches the lowest tip of the probe, the priming
automatically stops.
As soon as the probe tip immersed in the product gets
uncovered (because of dispensed product), the solenoid valve
inside the rear wall automatically opens and fresh beverage
flows into the bowl until the probe tip gets covered again.
The solenoid valve opening occurs with about 10 seconds
delay to avoid that the irregular waving of product surface,
occasionally discovering probe tip, may be understood as level
dropping “cause of dispensing”.
A sold-out warning light along with a buzzer (visual and
acoustic sold-out alarms) are located respectively on and
inside the rear cover. They can run only if an applicable Sold-
out switch is connected to the terminal block (see figure 19).
8. 3. 1 DESCRIPTION OF CONTROLS
Each Autofill Device is equipped with a three position switch
located on the rear wall.
Its functions are as follows:
To operate the Autofill Device:
1 - Set the power switch of the unit to I position.
2 - If it is first time operation: manually energize the Autofill
Device, by keeping pushed the Autofill Switch in position II,
until the priming is completed. Set the Autofill switch to I
position.
If this is not first time operation: set Autofill switch to I
position.
3 - Set the unit mixer/refrigeration switch of the bowl to
II position.
Note: when Autofill switch is set to position 0, the unit performs
as a standard unit not equipped with Autofill Device.
8. 3. 2 OPERATIONAL HELPFUL HINTS
1 - When the remote fill system is equipped with Sold-out
switches if a product sold-out occurs the Autofill Device
automatically stops and acoustic and visual alarms are
activated. Once product is restored, by keeping manually
pushed the Autofill switch (located in the rear wall) in II
position, it is possible to manually reactivate the remote fill
system as already told in 3.1.
2 - The 1.25 Amps Fuse located near the terminal block has
the purpose to protect the Autofill Devices from short
circuits or overloads on #1 and #2 poles.
3 - After cleaning and sanitizing procedures carefully dry the
bowl and the clip probe to avoid that the water present on
the bowl may be understood as level reaching the probe
and “causing of stopping of the refill”.
8. 3. 3 IN-PLACE SANITIZATION
The In-Place Sanitization of the Autofill system is
recommended to guarantee the best product taste and the
highest unit efficiency. This section is a procedural guideline
only and is subject to the requirements of the local Health
Authorities.
Prior to perform the In-Place Sanitization the machine must be
emptied of product. To do this proceed as follows:
1 - Use a clean tank for each of the following:
a -Cleaning Tank - fill with warm (45-60 °C / 120 - 140 °F)
potable water.
b -Sanitizing Tank - fill with sanitizing solution (100 PPM
available chlorine concentration or 1 spoon of sodium
hypoclorite diluted with half a gallon of water) according
to your local Health Codes and manufacturer’s
specifications.
2 - Repeat the following procedure on each of the unit bowls:
a -Disconnect the beverage source and in place of it
connect the Cleaning Tank to the remote fill system line.
b -Set the unit Power Switch to position I. Manually
energize the Autofill Device, by keeping pushed the
Autofill Switch (located on the rear cover of each bowl)
in position II, until the cleaning water flows free from any
beverage residue.
Set the unit Power Switch to position 0 and drain all the
liquid from the bowl.
c -Disconnect the Cleaning Tank and in place of it connect
the Sanitizing Tank to the remote fill system line.
d -Set the unit Power Switch to position I. Manually
energize the Autofill Device, by keeping pushed the
Autofill Switch (located on the rear cover of each bowl)
in position II, until sanitizing solution only outflows.
Flush at least a quarter of a gallon of sanitizing solution
to make sure that all the system has been filled with it.
Set the unit Power Switch to position 0 and drain from
the bowl all the sanitizing solution.
e -Disconnect the Sanitizing Tank and in place of it
connect the Beverage source to the remote fill system
line.
f -Set the unit Power Switch to position I. Manually
energize the Autofill Device, by keeping pushed the
IMPORTANT
The device is designed so as no refilling occurs in case
either the clip probe is not properly installed or the bowl
not properly fitted.
I position : Autofill Device is turned ON, provided that the
power switch of the unit is set to I.
0 position : Autofill Device is turned OFF.
II position : Autofill Device may be manually activated
(momentary position). By keeping manually
pushed the switch in this II position, it is
possible to manually activate the refilling by-
passing all the controls (both the clip probe and
the sold-out switches). This feature is useful for
priming in the first time operation or whenever a
sold-out occurs. The same feature is also
helpful for cleaning and sanitizing procedures.
- set the Autofill switch to 0 position.
- set the unit power switch to I position
- set the unit mixer/refrigeration switch to I position (Soft
Drink mode)
- place a pail under each faucet and drain all product from
bowls
- set all control switches to 0 position
MT UL AF
Ugolini spa 13
ENGLISH
Autofill Switch (located on the rear cover of each bowl)
in position II, until full strength beverage outflows.
Set the unit Power Switch to position 0 and drain all the
liquid from the bowl.
g -Set the unit Power Switch to position I. Manually
energize the Autofill Device, by keeping pushed the
Autofill Switch (located on the rear cover of each bowl)
in position II, dispense a cup of beverage and check its
taste.
h -If not satisfactory, drain all the liquid from the bowl and
repeat point G until obtaining a satisfactory tasting
drink.Note: the above Autofill System In Place
Sanitization must be followed by unit cleaning and
sanitization as described in standard unit Operator’s
Manual.
8. 4 ROUTINE MAINTENANCE
Daily: inspect the machine for signs of product leaks past seals
and gaskets. If proper assembly does not stop leaks around
seals or gaskets, check for improper lubrication, worn or
damaged parts. Replace parts as needed.
IMPORTANT
Weekly: inspect the contact between the clip probe and
the rear wall. Keep it clean and free from sugar or dust
MT UL AF
14 Ugolini spa
1 CARACTERISTICAS TECNICAS
El diagrama eléctrico del distribuidor se encuentra dentro
del panel lado grifo.
Se reserva el derecho de efectuar modificaciones sin previo
aviso.
2 INTRODUCCION
Les aconsejamos que lean atentamente este manual de
instrucciones para conocer todas las características del
distribuidor.
También este distribuidor, como todos los productos
mecánicos, necesita de limpieza y cuidado. Se corre el riesgo
de impedir su buen funcionamiento si se verificasen errores
cometidos por el usuario durante la fase de desmontaje y
limpieza. Por dicho motivo es importante que los
procedimientos de desmontaje, lavado, higienización y
limpieza, siendo operaciones cotidianas, sean conocidas sin
posibilidad de error por todo el personal responsable del
distribuidor.
3 INSTALACION
1 - Quitar el distribuidor del embalaje: guardar este último por
si hubiera cualquier eventualidad.
2 - Controlar que el distribuidor no haya sufrido daños durante
el transporte. De haberlos sufrido, reclamar
inmediatamente al transportista.
3 - Colocar el distribuidor en un mostrador en grado de
sostener su peso incluso con la carga completa, teniendo
en cuenta cuanto indicado en IMPORTANTE, del
punto 1.
4 - Dejar un espacio libre de por lo menos 15 cm alrededor
del aparato para no impedir el flujo de aire de
refrigeración.
5 - Controlar la estabilidad del aparato, regulando la altura de
los pies. En el caso en que el distribuidor esté provisto de
una serie de piés altos (100 mm aproximadamente), ésta
debe ser sustituida a la original.
6 - Antes de enchufar el aparato con la toma de corriente
controlar que la tensión de la red sea aquella indicada en
la placa. Enchufar el distribuidor a una red monofásica,
sirviéndose de una toma completa de tierra, según lo
previsto por la normativa vigente. Si el distribuidor resulta
desprovisto de enchufe, conectar al cable un enchufe que
esté en conformidad con las normas vigentes de vuestro
país, provisto de espiga o contactos de tierra y adecuado
para corrientes de por lo menos 10A y tensión de 250V
(para áreas con tensiones de 220V-230V, 50Hz-60Hz) y
20 A y tensión de 250V (para áreas con tensiones de
110V-115V 50-60Hz). En el supuesto de realizar una
conexión fija a la red, conectar el cable a un interruptor de
pared de tipo bipolar con apertura de contactos de 3 mm
por lo menos. No utilizar cordones conectores para
enchufar el aparato al suministro de corriente eléctrica.
7 - El cajón recoge-gotas está provisto de dos uniones de
desagüe con diafragma. En el caso en que se quiera
vaciar de continuo el cajón, perforar el diafragma (por
ejemplo empleando un destornillador) de uno de las dos
uniones de desagüe y conectarlo a una tubo de desagüe
(ver figura 1).
figura 1
Contenedores transparentes desmontables
n 1 1 2 3
Capacidad de cada contenedor, aproximada
l 10 10 10 10
Dimensiones:
ancho cm 28 18 36 54
largo cm 47 47 47 47
alto cm 69 69 69 69
Peso neto, aproximado kg 26 26 37 49
Peso bruto, aproximado kg 29 29 40 54
Termostatos regulables n 1 1 2 3
Motocompresor hermético
Condensador a ventilación forzada
Guardamotor
Limitador de presión de seguridad
Nivel de ruido inferior a 70dB (A)
IMPORTANTE
Características eléctricas: leer los datos detallados en
la placa del distribuidor; ésta se encuentra en la parte
inferior del panel frontal, detrás del cajón recoge-gotas
de la derecha. Los números de matrícula de los
aparatos (precedidos por el símbolo#) están colocados
dentro del alojamiento portatinterruptores de izquierda.
Los datos detallados sobre la placa son aquellos a los
que se debe siempre hacer referencia.
IMPORTANTE
En la operación de transporte o levantamiento no se
debe coger nunca el distribuidor por sus contenedores
transparentes o por los cilindros evaporadores.
El fabricante no responde de los daños acarreados por
estas maniobras equivocadas.
ATENCION
Cerciorarse que el aparato esté correctamente
conectado a tierra; en caso contrario es posible causar
shock eléctricos a las personas o dañar el distribuidor.
MT 1
MT 1P
MT 2
MT 3
MT UL AF
Ugolini spa 15
ENGLISH
ESPAÑOL
8 - El distribuidor no sale de fábrica prelavado e higienizado.
Antes de utilizarlo debe ser desarmado, lavado e
higienizado siguiendo cuanto se ha dicho en las presentes
instrucciones del capítulo 5.3 LIMPIEZA.
4 PARA UN FUNCIONAMIENTO SEGURO
1 - No utilizar el distribuidor antes de haber leído el presente
manual de instrucciones.
2 - No utilizar el distribuidor si no está correctamente
conectado a tierra.
3 - No utilizar cordones conectores para enchufar el
distribuidor al suministro de corriente.
4 - No poner en funcionamiento el distribuidor si los paneles
no se encuentran en su lugar y fijados con los tornillos.
5 - No impedir el flujo de aire de refrigeración, dejar un
espacio libre de por lo menos 15 cm alrededor del
distribuidor.
6 - No introducir los dedos u objetos en las ranuras de los
paneles y en la apertura del grifo.
7 - No desmontar el contenedor, no quitar los mezcladores o
paneles para limpieza o manutención sin cerciorarse que
el distribuidor esté desenchufado del suministro de
corriente.
5 INSTRUCCIONES DE EMPLEO
1 - Lavar e higienizar el distribuidor antes de utilizarlo
siguiendo cuanto se ha dicho en las presentes
instrucciones en el capítulo 5.3 LIMPIEZA.
2 - Llenar los contenedores con el producto deseado hasta
que alcance el nivel máximo indicado (no superar dicho
nivel).
La cantidad de producto presente en el contenedor (en
litros o en galones) está indicada con señales específicas
situadas en el contenedor mismo.
3 - Si se quiere distribuir productos concentrados a diluirse
con agua, verter en los contenedores el agua agregando a
continuación la cantidad necesaria de producto
concentrado, según las instrucciones del fabricante. Si se
quieren emplear zumos naturales se recomienda filtrarlos
para evitar que las partes sólidas puedan obstruir el
pasaje del grifo.
4 - Para obtener los mejores resultados emplear como
productos base, jarabes expresamente preparados para
Granizado (contenido de azúcar correspondiente a 34°
Baumé, es decir 64° Brix, o sea 1,3 kg/l).
Por lo general, 1 litro de jarabe debe ser diluido en
aproximadamente 4-4,5 litros de agua.
Si se desea obtener una bebida en vez de un granizado,
cada litro de jarabe debe ser diluido con 5-5,5 litros de
agua (1 litro más respecto del necesario para el
granizado).
Es una buena regla seguir las instrucciones dictadas por
el fabricante de jarabes.
Si se usan productos naturales (por ejemplo zumo de
limón o naranja) o bien bebidas no azucaradas (por
ejemplo café), disolver 150-200 gramos de azúcar por
cada litro de producto.
5 - Montar las tapas sobre los contenedores cerciorándose
que queden bien colocadas y que se establezca una
correcta conexión eléctrica entre el contenedor y la tapa.
6 - Accionar los interruptores (ver capítulo 5.1 DESCRIPCIÓN
DE LOS MANDOS).
7 - El distribuidor debe funcionar siempre con las tapas
montadas para prevenir una posible contaminación del
producto.
8 - El distribuidor debe funcionar ininterrumpidamente: el
grupo frigorífico se parará automáticamente cuando el
producto esté listo para ser distribuido. Los dispositivos
mezcladores seguirán funcionando.
5. 1 DESCRIPCION DE LOS MANDOS
El distribuidor está provisto de un interruptor general y de un
interruptor para la luz. Cada uno de los contenedores está
provisto de un interruptor para arrancar la mezcla y para
seleccionar el tipo de refrigeración del producto. En efecto, es
posible obtener tanto bebidas frías como productos helados
como granizados o sorbetes.
Cuando se selecciona la función bebida, la temperatura de
dicha bebida está regulada por el correspondiente termostato.
Cuando se selecciona la función granizado la densidad del
producto se regula con el correspondiente tornillo de ajuste
que se encuentra en cada una de las paredes posteriores del
distribuidor (para regular la temperatura y la densidad ver el
capítulo 5.2 SUGERENCIAS).
Todos los interruptores están colocados en la parte frontal del
distribuidor (lado grifos) y están protegidos con una ventanilla
apropiada (ver figura 2).
figura 2
Todos los modelos a excepción de el modelo MT 1, estan
provistos de un limitador de presión de seguridad que sirve
para prevenir posibles daños al motocompresor. El encendido
de la lamparilla colocada a la izquierda de las tapas
cubreinterruptores indica un flujo de aire de refrigeración
insuficiente. En dicho caso verificar que alrededor del aparato
haya suficiente espacio para una adeguada ventilación (por lo
menos 15 cm por cada lado) y que el filtro del condensador
esté limpio.
Si la lamparilla permaneciera encendida también después de
dichas verificaciones es conveniente contactar el servicio de
postventa.
Las funciones de los mandos del distribuidor se ilustran a
continuación:
figura 3
Interruptor general (A)
IMPORTANTE
En todo caso, una vez obtenida la mezcla, su grado de
Brix (porcentaje de azúcar) debe ser superior a 13.
Posición 0 : el distribuidor está apagado.
MT UL AF
16 Ugolini spa
Interruptor luces (E)
Interruptor mezcladores y refrigeración (B)
Termostato (D)
Para el funcionamiento del distribuidor:
1 - Colocar el interruptor general en la posición I.
2 - Ajustar los interruptores mezcladores y refrigeración:
- en la posición I si se quiere refrigerar el producto sin
helarlo
- en la posición II si se quiere obtener el granizado.
3 - Poner el interruptor luces en la posición I para encender
las luces.
5. 2 SUGERENCIAS
1 - Regulación de la densidad: la densidad óptima del
granizado ha sido ya ajustada en fábrica. Si se quiere
variar dicha densidad girar con un destornillador el
correspondiente tornillo de ajuste situado en cada una de
las paredes posteriores del distribuidor (ver figura 4):
- hacia derecha (sentido horario) para obtener un
granizado más denso (el índice F en la ventanilla G se
desplazará hacia abajo).
- hacia izquierda (sentido antihorario) para obtener un
granizado menos denso (el índice F en la ventanilla G se
desplazará hacia arriba).
figura 4
2 - Regulación de la temperatura: la temperatura óptima de
las bebidas (para el funcionamiento del distribuidor como
refrigerador de bebidas y no como granizador) ha sido
regulada en la fábrica. Si se quiere variar su valor, girar el
pomo colocado en cada una de los paneles
portainterruptores:
- hacia derecha (sentido horario) para obtener una bebida
más fría.
- hacia izquierda (sentido antihorario) para obtener una
bebida menos fría.
NOTA : la regulación de la temperatura de la bebida se
hace efectiva solamente cuando el interruptor
mezcladores y refrigeración correspondiente se
encuentra en la posición Bebida.
3 - El tiempo necesario para obtener la refrigeración del
producto varía en función de distintos factores como por
ejemplo la temperatura ambiente, la temperatura inicial del
producto, su contenido de azúcar (grado Brix) y la
regulación de la densidad.
4 - Llenando los contenedores con producto ya enfriado
previamente se aumenta ulteriormente la eficiencia del
distribuidor.
5 - Para disminuir los tiempos de restablecimiento y, por lo
tanto, aumentar la autonomía del distribuidor, volver a
llenar cuando el nivel del producto desciende a mitad
evaporador.
6 - Para conseguir una buena conservación del producto, el
distribuidor debe funcionar también durante la noche, por
lo menos en la posición Bebida. Si esto no fuera posible y
los productos permanecieran en los contenedores con el
distribuidor parado es conveniente, una hora antes de
apagar el aparato, llevar los interruptores mezcladores y
refrigeración en la posición I; ésto evita la formación de
bloques o crostas de hielo que podrían dañar los
dispositivos mezcladores. En el caso en que se formasen
dichos bloques de hielo, estos deberían ser quitados antes
de volver a poner en función el distribuidor. El
funcionamiento nocturno en la posición Bebida elimina
además la posible formación de hielo (debido a la
condensación de la humedad atmosférica) en el exterior
de los contenedores.
7 - No parar jamás los mezcladores cuando hay granizado en
los contenedores; si no se mezcla, dicho granizado puede
agregarse y formar un único bloque de hielo. Volviendo a
arrancar los mezcladores en estas condiciones (sin
esperar que el hielo se derrita) pueden dañarse.
8 - El distribuidor está provisto de una junta magnética para la
transmisión del movimiento a los mezcladores.Para
prevenir daños al aparato, en caso de bloqueo de los
mezcladores debido a bloques de hielo u otro dentro de
los contenedores, la junta magnética se encarga de
desconectar automáticamente la transmisión del
movimiento.
Dicha situación puede ser identificada tanto por el bloqueo
de los mezcladores como por un ruído intermitente que
proviene del aparato. En este caso es necesario parar
inmediatamente el distribuidor, vaciar el contenedor
interesado y eliminar la causa del bloqueo.
9 - Todo distribuidor de este tipo debe despedir calor. Si el
calor producido fuera excesivo, controlar que ninguna
fuente de calor se encuentre cerca del distribuidor y, en
modo particular, cerca de las rejillas de los paneles.
Cerciorarse además, que el flujo de aire no esté
obstaculizado por paredes cercanas, cajas u otras cosas.
Dejar por lo menos 15 cm de espacio libre alrededor del
distribuidor.En todo caso cuando el producto dentro de los
contenedores está helado y la lamparilla del limitador de
presión de seguridad está apagada es seguro que todo
funciona regularmente y que el calor emitido no es
dañoso.
10 -Reductor del flujo: cuando el distribuidor se utiliza para la
refrigeración de bebidas se aconseja instalar, sobre el
Posición I : el distribuidor está habilitado para el
funcionamiento. Ventilador en función.
Posición 0 : luces tapa apagadas.
Posición I : luces tapa encendidas.
Posición I : mezcladores y refrigeración en función.
Posición BEBIDA.
Posición 0 : mezcladores y refrigeración apagados.
Posición II : mezcladores y refrigeración en función.
Posición GRANIZADO.
Rotación en sentido horario : bebida más fría
Rotación en sentido antihorario : bebida menos fría
MT UL AF
Ugolini spa 17
ENGLISH
ESPAÑOL
grifo, el reductor de flujo provisto (ver figura 5).
figura 5
5. 3 LIMPIEZA
1 - La limpieza y el lavado son fundamentales para garantizar
la perfecta conservación del gusto de la bebida y la
máxima eficiencia de vuestro distribuidor. Los
procedimientos descritos a continuación deben ser
considerados de carácter general y pueden variar por
efecto de la reglamentación de higiene vigente.
2 - Antes del desarmado para el lavado del distribuidor debe
quitarse todo el producto. Proceder como sigue:
5. 3. 1 DESMONTAJE
1 - Quitar la tapa del contenedor.
2 - Desmontar el contenedor empujando ligeramente la parte
inferior (lado grifo) hacia arriba para dejar libres los
ganchos inferiores (ver figura 6) y luego quitarlo por
adelante (ver figura 7).
figura 6
figura 7
3 - Desenfilar del evaporador el rascador exterior (ver figura
8) y después el rascador interior (ver figura 9).
figura 8
figura 9
4 - Quitar de su alojamiento la junta del contenedor (ver figura
- poner el interruptor general en la posición I;
- poner los interruptores mezcladores/refrigeración en la
posición I;
- posicionar un recipiente debajo del grifo y vaciar los
contenedores;
- poner todos los interruptores en la posición 0.
ATENCION
Antes de proceder con el desmontaje de cualquier
componente, desenchufar de la toma de corriente
eléctrica el enchufe del aparato o bien apagar el
interruptor externo de pared.
MT UL AF
18 Ugolini spa
10).
figura 10
5 - Desarmar el grifo respetando la secuencia indicada (ver
figura 11).
figura 11
6 - Desenfilar el cajón recoge-gotas y vaciarlo.
5. 3. 2 LAVADO
1 - Poner en una palangana aproximadamente ocho litros de
agua caliente (45°-60°C) y detergente respetando con
atención las instrucciones del fabricante; una solución
demasiado concentrada del detergente puede provocar
daños en las partes a lavar, en vez una solución
demasiado diluida puede no limpiar bastante. No utilizar
detergentes abrasivos.
2 - Emplear un cepillo apropiado y lavar minuciosamente con
la solución detergente todas las partes en contacto con la
bebida.
3 - No sumergir en la solución de lavado las tapas con luz
sino que lavarlas en modo separado. Prestar mucha
atención a sus lavados en la parte inferior.
4 - Lavar los cilindros evaporadores empleando un cepillo con
cerdas suaves.
5 - Enjuagar todas las partes con agua corriente.
5. 3. 3 HIGIENIZACION DEL DISTRIBUIDOR
DESMONTADO
La higienización debe efectuarse inmediatamente antes
de poner en función el distribuidor; evitar que este
permanezca inactivo por mucho tiempo despúes de haber
sido higienizado.
1 - Antes de iniciar los procedimientos descritos a
continuación lavarse las manos con un jabón
antibactérico.
2 - Poner en una palangana aproximadamente ocho litros de
solución de agua caliente (45-60°C) con un producto para
higienizar aprobado por las autoridades de vuestro país
respetando las especificaciones del fabricante. Si se
carece de un producto para higienizar específico, preparar
una solución de agua e hipoclorito de sodio (lejía uso
alimenticio) en la proporción de 1 cucharadita por cada 2
litros de agua.
3 - Colocar en la solución todas las partes a higienizar
dejándolas el tiempo que ha sido indicado por el fabricante
del producto.
4 - No sumergir en la solución las tapas con la luz. Lavar muy
minuciosamente la parte inferior con la solución para
higienizar.
5 - Dejar secar las partes higienizadas, sobre una superficie
limpia al aire libre.
6 - Secar las partes externas del distribuidor sin usar paños
abrasivos.
5. 3. 4 REMONTAJE
1 - Colocar el cajón recoge-gotas en su alojamiento.
2 - Lubricar el pistón grifo, el rascador interior (en los puntos
A, B y C indicados en la figura 12) utilizando solamente la
grasa suministrada por el fabricante u otro grasa para uso
ATENCION
Antes de efectuar cualquier tipo de limpieza,
desenchufar de la toma de corriente eléctrica el enchufe
del aparato o bien apagar el interruptor externo de
pared.
IMPORTANTE
No lavar ningún componente de la maquina en
lavavajillas.
IMPORTANTE
Para prevenir daños al distribuidor utilizar solamente
un detergente compatible com las partes de plastico.
ATENCION
Durante el lavado del distribuidor no usar mucha
cantidad de agua cerca de los componentes eléctricos;
en caso contrario es posible que se verifiquen shock
eléctricos o bien se dañe el distribuidor.
MT UL AF
Ugolini spa 19
ENGLISH
ESPAÑOL
alimenticio.
figura 12
3 - Armar de nuevo el grifo sobre el contenedor siguiendo la
secuencia inversa a la detallada para el desmontaje
(vedere figura 11).
4 - Volver a montar en su alojamiento la junta del contenedor.
NOTA: El borde de mayor diámetro debe ser apoyado
enla pared posterior (ver figura 13).
figura 13
5 - Enfilar el rascador interior en el evaporador,
acompañándolo con cuidado, evitando tocar la pared
posterior (ver figura 14).
figura 14
6 - Colocar sobre el evaporador el rascador exterior,
acoplando su extremidad anterior al árbol del rascador
interior y haciendo coincidir los dientes de arrastre (ver
figura 15).
figura 15
7 - Montar el contenedor y empujarlo hacia la pared posterior,
controlando que calce completamente en la junta y, al
mismo tiempo, que sus ganchos inferiores coincidan con
las correspondientes salientes del plano de goteo (ver
figura 16).
figura 16
8 - Enjuagar con bebida fresca para eliminar todo residuo
posible de solución para higienizar del fondo de los
contenedores. Secar la parte interior de los contenedores
con una servilleta de papel desechable.
5. 4 HIGIENIZACION DEL DISTRIBUIDOR
MONTADO
La higienización del aparato montado, antes de ser puesto
en funcionamiento, puede ser efectuada, si es necesario,
solamente como una ulterior prevención adicional a la
higienización del aparato desmontado descrito
anteriormente, pero no debe sustituir jamás a la efectuada
con el aparato desmontado.
1 - Poner en una palangana una solución de agua u producto
para higienizar aprobado por las autoridades de vuestro
país, respetando las especificaciones del fabricante. Si se
carece de un producto para higienizar específico, preparar
una solución de agua e hipoclorito de sodio (lejía uso
alimenticio) en la proporción de 1 cucharadita por cada 2
litros de agua.
2 - Verter la solución en los contenedores.
3 - Usando un cepillo apropiado fregar con la solución todas
las partes sobre el nivel de la solución y sobre la parte
inferior de la tapa.
4 - Colocar la tapa y poner en función el distribuidor de modo
que permita a la solución agitarse 2 minutos.
5 - Vaciar los contenedores de la solución para higienizar por
medio de los grifos.
MT UL AF
20 Ugolini spa
6 - Enjuagar con bebida fresca para eliminar del fondo de los
contenedores todo residuo posible de solución para
higienizar. Secar la parte interior de los contenedores con
una servilleta de papel desechable.
7 - No efectuar más operaciones de enjuague.
6 MANUTENCION
1 - Cada día: controlar el distribuidor y que no se verifiquen
pérdidas de producto de las juntas. Si se notasen
pérdidas, controlar , antes de todo, que el distribuidor esté
montado correctamente, luego que las juntas no necesiten
lubricación y, por último, que dichas juntas no sean
defectuosas o estén gastadas, si es así reemplazarlas con
recambios originales del fabricante.
2 - Cada mes en los modelos MT 1P, MT 2 y MT 3: eliminar
el polvo que se acumula sobre el filtro del condensador.
Desmontar solamente el panel izquierdo (lado grifo)
desenroscando a mano los tornillos de fijación cubiertos
de plástico (ver figura 17).
figura 17
6. 1 MANUTENCION (SOLAMENTE POR EL
SERVICIO POSTVENTA)
1 - Cada mes en el modelo MT 1P: eliminar el polvo que se
acumula sobre el condensador. Antes de efectuar
cualquier tipo de limpieza, desenchufar de la toma de
corriente eléctrica el enchufe del aparato o bien apagar el
interruptor externo de pared,a continuación desmontar los
paneles.
2 - Cada año: es aconsejable quitar todos los paneles y
limpiar la zona interior, incluso la base y el interior de los
paneles.
3 - No quitar jamás el material aislante contra la
condensación puesto alrededor del tubo de salida del
evaporador (el tubo de cobre colocado a la derecha del
motoreductor). Si dicho material estuviera dañado o
perdido, reponer con recambios originales del fabricante.
4 - Para prevenir daños al distribuidor las partes de plástico
deben ser lubricadas solamente con la grasa suministrada
por el fabricante u otra grasa compatible con
policarbonato.
7 CONTADOR DE DESCONGELACION
El contador de descongelación, que está situado a la derecha
del aparato, automaticamente cambia el dispensador de la
función del Granizado a la función Bebida y al contrario. Esto
quiere decir que durante el periodo de descongelación el
Granizado se derretirá a la temperatura fijada por el termostato
y una vez que el periodo de descongelación haya terminado,
el producto automáticamente se congela de nuevo a la
viscosidad prefijada del Granizado.
figura 18
Para utilizar el contador de descongelación seguir los
siguientes pasos (ver figura 18):
1 - fijar la hora del día girando el contador en sentido horario.
Nunca girar el contador en sentido antihorario ya que
el mecanismo interno podria verse dañado. Alinear la hora
del día mediante la aguja B situada en la cara del
contador. Este es un contador que muestra las 24 horas
AM y PM.
2 - programar el contador de descongelación presionando las
lenguetas indicadas con la letra “C” que corresponden a
las horas prefijadas para la descongelación. Cada división
representa 15 minutos. Un minimo de cuatro a ocho horas
son necesarias para la descongelación de la bebida
(dependiendo de las condiciones ambientales).
ATENCION
Antes de efectuar cualquier tipo de limpieza,
desenchufar de la toma de corriente eléctrica el enchufe
del aparato o bien apagar el interruptor externo de
pared.
ATENCION
Prestar atención a las aletas del condensador porque
tienen filo.
ATENCION
El diagrama eléctrico del distribuidor se ilustra en
la parte interior del panel del lado grifo.
MT UL AF
Ugolini spa 21
ENGLISH
ESPAÑOL
Note: quando todas las lenguetas no están presionadas la
función de descongelación se mantiene apagada (el
distribuidor funciona como si no estubiera equipado con el
contador de descongelación).
8 SISTEMA DE RECARGA AUTOMATICA
8. 1 INTRODUCCION
El presente manual tiene como fin completar el “Manual de
instrucciones” de la máquina para Granita estándar incluido en
cada unidad.
Antes de afrontar los argumentos tratados a continuación, les
aconsejamos que lean atentamente éste manual con el fin de
conocer los principios generales de funcionamiento del
aparato.
El fin de un sistema de recarga automatica es el de
incrementar la prodictividad de los distribuidores además de la
capacidad de los contenedores. Este permite la recarga
automática cuando el nivel de producto disminuye por debajo
de un límite establecido.
Cada máquina para Granizado dotada de un sistema de
recarga automatica necesita de un sistema de alimentación
externo para garantizar un correcto flujo de producto al
distribuidor.
En este manual no se han tratado los procedimientos de
instalación y de utilización del sistema de alimentación. Para
obtener mayor información sobre estos argumentos véase lo
referido en el manual “Sistema de recarga automatica -
Descripción general y esquema de instalación”.
8. 2 INSTALACION
1 - Aflojar el tornillo del sistema de fijación situado en cada
una de las tapas posteriores de cada contenedor equipado
con el Sistema de recarga automatica y conectar el
sistema de alimentación insertando el cable de conexión
de 1/4” en su lugar adecuado y bloqueandolo con el
sistema de fijación. Por último enroscar el tornillo.
2 - En la parte baja del panel posterior esta situado un
conector de 6 polos. Esta permite la conexión electrica de
algunos accesorios como por ejemplo una electrovalvula
de seguridad para el agua de entrada o una serie de
sensores de fin del producto (ver figura 19).
.
figura 19
3 - La electrovalvula de seguridad tiene como fin interrumpir
el flujo del agua proveniente de la red hidraulica (si esta en
el sistema de alimentación) cada vez que el sistema de
recarga automatica viene desactivado.
Los sensores de fin de producto (uno por contenedor)
desactivan el sistema de recarga automatica y activan
alarmas acusticas y visuales cada vez que la bebida de
cada contenedor se acaba.
La electrovalvula de seguridad del agua, si esta montada,
debe estar conectada electricamente a los polos #1 y #2
del conector (ver figura 19).
No usar los polos #1 y #2 si no viene utilizada alguna
electrovalvula de seguridad para el agua.
Si en el sistema de alimentación están instalados los
sensores de fin de producto conectar cada uno de sus
terminales a los polos #3 y #4 del conector, para los
distribuidores con un contenedor, a los polos #3, #4 y #5,
para aquellos con dos contenedores y a los polos #3, #4,
#5 y #6 para aquellos con 3 contenedores.
4 - El sistema de recarga automatica no sale higienizado de
fabrica. Antes de la utilización debe ser higienizado
siguiendo las insrucciones illustradas en este manual
(capitulo 3.3 HIGENIZACION).
IMPORTANTE
Qualquiera que sea el sistema de alimentación
utilizado, la presión del producto en la entrada al
sistema de recarga automatico no debe nunca ser
superior a 2.5 bar
IMPORTANTE
La electrovalvula de seguridad debe ser de tipo para
agua potable, con tensión de alimentación equivalente
a 24V DC y potencia máxima absorbida de 12W
IMPORTANTE
Si no vienen usados sensores de fin de producto
prestar atención que los polos #3, #4, #5 y #6 del
conector esten conectados entre ellos.
MT UL AF
22 Ugolini spa
8. 3 PROCEDIMIENTO PARA EL
FUNCIONAMIENTO
Una vez que el sistema de alimentación es instalado, para
activar el sistema de recarga automatica, seguir el
procedimiento descrito en el capitulo 3.1 CONTROLES.
Si el sensor de nivel está correctamente instalado y el
contenedor bien fijado en su posición, el sistema de
alimentación recarga el contenedor através del orificio situado
en la tapa posterior. Cuando el nivel de producto alcanza la
extremidad inferior del nivel del sensor, la recarga se para
automaticamente.
Cuando el nivel del producto desciende hasta el final de la
base del sensor (a causa del suministro), la electrovalvula,
alojada en el interior de la tapa posterior, se abre
automaticamente y la bebida fluye del contenedor hasta que el
nivel del sensor no esté de nuevo en contacto con el producto.
La electrovalvula se abre con 10 segundos de retraso para
evitar que eventuales fluctuaciónes de producto descubran
accidentalmente el nivel del sensor y ésto pueda ser
interpretado erroneamente como una disminución del nivel
causada por un suministro.
Una señal visual situada en la tapa posterior (alarma visual), y
un avisador automatico colocado en el interior de la tapa
posterior (alarma acustica) advirten que el producto se ha
acabado. Estos dispositivos funcionan solo si un sensor de fin
de producto ha sido instalado y conectado al conector (ver
figura 19).
8. 3. 1 CONTROLES
El sistema de recarga automatica esta dotado de un interruptor
con tres posiciones colocado en la tapa posterior. Sus
funciones son las siguientes:
Para accionar el sistema de recarga automatica proceder de la
siguiente manera:
1 - Poner el interruptor general del distribuidor en posicion I.
2 - Si se usa por primera vez el sistema: activar manualmente
el sistema de recarga automatica, teniendo presionado su
interruptor en posición II, hasta que la recarga haya
comezado. Poner entonces el interruptor del sistema de
recarga en posición I.
Si no se usa por primera vez el sistema: poner el
interruptor del sistema de recarga en posición I.
3 - Poner el interruptor mezclador/refrigeración del
contenedor en posición II.
Nota: cuando el interruptor del sistema de recarga automatica
está en posición 0 el distribuidor funciona como una máquina
estándar no equipada de recarga automatica.
8. 3. 2 CONSEJOS UTILES
1 - Si el sistema de alimentación está equipado con sensores
de fin de producto, cuando la bebida se acaba, el sistema
de recarga automatica se para y se activan las alarmas
para dicho propósito (acusticas y visuales).
Una vez que el sistema de alimentación del producto sea
repuesto, manteniendo presionado el interruptor del
sistema de recarga en posición II, es posible reactivar el
sistema de alimentación manualmente según el
procedimiento descrito en el capitulo 3.1 CONTROLES.
2 - El fusible de 1,25 Amperios colocado cerca del conector
sirve para proteger el sistema de recarga automatica de
los cortocircuitos o excesiva carga en los polos #1 e #2.
3 - Despés de los procedimientos de limpieza e higienización,
secar bien el contenedor y el sensor de nivel, para evitar
que el agua que haya, pueda ser erroneamente
interpretada como un alcance de nivel, y entoces
determinar el fin de la recarga.
8. 3. 3 HIGIENIZACION
Se aconseja de higienizar el sistema de recarga automatica
para garantizar un mejor gusto del producto y una mejor
eficiencia de la máquina. Los procedimientos descritos a
continuación deben ser considerados de carácter general y
pueden variar a efectos de la regulación sanitaria vigente.
Antes de proceder a la higienización, la máquina debe ser
vaciada siguiendo los siguientes pasos:
1 - Usar un recipiente limpio para cada uno de los siguientes
puntos:
a -Recipiente para limpieza - rellenar con agua potable
caliente (50° - 60°C).
b -Recipiente para higenización - rellenar con una solución
higienizante (cloro 100 PPM) según la normativa
sanitaria vigente y las especificaciones del fabricante .
2 - Repetir el siguiente procedimiento en cada uno de los
contenedores de la máquina:
a -Desconectar el recipiente de la bebida y en su lugar
conectar el recipiente para la limpieza.
b -Poner el interruptor de la máquina en posición I. Activar
manualmente el sistema de recarga automatica,
teniendo presionado su interruptor (colocado en la tapa
posterior de cada contenedor) en posición II, hasta que
el agua entrante no presente ningún residuo de bebida.
Poner el interruptor general en posición 0 y vaciar el
contenedor de todo el líquido.
c -Desconectar el recipiente para la limpieza y conectar al
sistema de alimentación el de higienización.
d -Poner el interruptor general del distribuidor en posición
I. Activar manualmente el sistema de recarga
automatica teniendo presionado su interruptor (situado
en la tapa posterior de cada contenedor) en posición II,
hasta que el líquido de salida no resulte sólo solución
higienizante. Echar al menos 4 litros de solución
higienizante para estar seguros que el sistema haya
sido higienizado completamente.
IMPORTANTE
El dispositivo es proyectado de modo que la recarga no
funciona si el nivel de el sensor no ha sido
correctamente montado o si el contenedor no se ha
fijado en la posición correcta.
I posición : el sistema de recarga automatica es activado
si el interruptor general del distribuidor está en
posición I.
0 posición : El sistema de recarga automatica está
apagado.
II posición : El sistema de recarga automatica viene
activado manualmente (posición temporal).
Teniendo presionado el interruptor en la
posición II, es posible activar manualmente la
recarga automatica independientemente de
todos lo controles (sea el sensor de nivel que
el de fin de producto). Esta caracteristica es
útil cuando se activa el dispositivo por primera
vez y cuando el producto se acaba. Además
facilita lo procedimentos de limpieza e
higienización.
- poner el interruptor del sistema de recarga en posición 0.
- poner el interruptor general en posición I.
- poner el interruptor del mezclador/refrigerador en
posición I (modo bebida).
- poner un recipiente debajo de cada grifo y vaciar el
contenedor del producto.
- poner todos los interruptores de control en posición 0.
MT UL AF
Ugolini spa 23
ENGLISH
ESPAÑOL
e -Desconectar el depósito para la higienización. Después
conectar al sistema de alimentación el contenedor de la
bebida.
f -Poner el interruptor general del distribuidor en posición I.
Activar manualmente el sistema de recarga automatica,
teniendo presionado su interruptor (colocado en la tapa
posterior de cada contenedor) en posición II, hasta que
el líquido entrante non sea esta vez solo bebida.
Poner el interruptor general en posición 0 y vaciar el
contenedor de todo líquido.
g -Poner el interruptor general del distribuidor en posición
I. Activar manualmente el sistema de recarga
automatica, teniendo presionado su interruptor
(colocado en la tapa posterior de cada contenedor) en
posición II; después rellenar un vaso con la bebida y
controlar el sabor.
h -Vaciar el contenedor del todo y repetir los
procedimentos descritos en el punto G hasta que no se
haya obtenido un sabor satisfactorio. Nota: la
higienización del sistema de recarga automatica debe
ser seguido de la limpieza e higienización del
distribuidor como viene ilustrado en el manual de
intrucciones.
8. 4 MANUTENCION
Cada día: verificar que no haya perdidas de producto cerca de
juntas y conexiones. Si un correcto montaje no bloquea las
perdidas, controlar que haya habido una adecuada
lubrificación o que no hayan habido partes dañadas o
gastadas.
IMPORTANTE
Cada semana: controlar el contacto eléctrico entre el sen-
sor de nivel y la tapa posterior. Mantenerlo limpio y libre de
azúcar o polvo.
SPARE PARTS LIST / DESCRIPCION PIEZAS DE REPUESTO
MT UL AF
2423_49 V 1.5 07D11
1 00263 Transparent cover Tapa trasparente 41 00226 Flange OR 3231 OR para brida
2 00106 Bowl Contenedor 42 00183 Gear motor flange Brida para motoreductor
3 00161 Faucet piston Pistón del grifo 43 PPP Delay electronic device (PWB) Circuito electronico
4 00101 Faucet piston OR Junta OR del pistón grifo 44 PPP Back panel Panel posterior
5 00102 Faucet handle Palanca grifo 45 00238 MT 1 side panel Panel lateral MT 1
6 00122 Faucet handle spring Muelle de la palanca grifo 45 00237 MT 1P-2-3 side panel Panel lateral MT 1P-2-3
7 00103 Faucet handle pin Pivote de la palanca 45 00267 MT 1P-2-3 side panel (defrost timer)
Panel lateral (contador de descongelación)
8 22800-23502 Thrust washer rubber cap Tapa de goma para buje 46 00563 Lighted top cover (upper) Tapa con luz (superior)
9 00105 Bowl gasket Junta del contenedor 47 00572 Picture Fotografia
10 00126 Rear wall front bushing Buje exterior 48 00188 Picture screen Armazon
11 00127 Auger bushing Buje para rascador interior 49 00094 Lighted top cover (lower) Fondo de la tapa
12 00110 Auger Rascador interior 50 00084 Top cover light contact Contacto para luz
13 00111 Outer spiral Rascador exterior 51 00100 28V bulb Lampara 28V
14 00129 Switch box Panel para interruptores 52 00131 Bulb socket Muelle para contacto luz
15 00130 Power switch box Panel para interruptor general 53 00148 Light wire Muelle para contacto luz
16 PPP Dispensing side panel Panel lado grifo 54 00567 Flexible contact Gomita con contacto
17 00562 Switch box cover Tapa panel interruptores 55 00177 Fixing ring Anillo de fijacón
18 00123 3-position switch Interruptor de 3 posiciones 56 00132 Thermostat Termostato
19 00124 2-position switch Interruptor 57 00182 Thermostat knob Pomo para termostato
20 00265 Terminal block with cable clamp Pasacable 58 PPP Transformer Transformador
21 00266 Clip Clip 59 00231 Insulation foam Espuma aislante
22 00297 Terminal block protection Protección pasacable 60 00268 PWB housing Soporte circuito electrónico
23 PPP Fan motor Motor ventilador 61 00568 Lighted top cover (assy.) Tapa completa con luz
24 00133 Fan blade Aspas 62 00269 Timer switch Contador de descongelación
25 PPP Drip tray cover Rejilla cajón recoge-gotas 63 00134 Restrictor cap Tapa de restricción
26 PPP Drip tray Cajón recoge-gotas 64 00270 Central shaft OR OR para eje central
27 >>> Relay Relé 65 10028-03222 Micro-switch protection Goma de protección microinterruptor
28 >>> Overload protector Guardamotor 66 00046 Gear motor Motoreductor
29 >>> Starting-run capacitor Condensador de arranque 67 00153 Rear bushing Buje posterior
30 00158 Rubber leg Pie nivelador 68 00573 Rear cover Tapa posterior
30 00092 4” leg 4” pie nivelador 69 00569 Rear cover fixing screw Tornillo fijación tapa posterior
31 >>> Solenoid valve coil Bobine electrovàlvula 72 00119 Condenser filter Filtro del condensador
33 00087 Density adjustment screw Tornillo regulador densidad 73 00570 Panel fixing screw Tornillo fijación panel lateral
34 00089 Shaped nut Tuerca-guida del muelle 77 00157 Timer cover Cobertura del contador de descongelación
35 00088 Spring Muelle 78 >>> Compressor power relay Relè de potencia para compressor
36 00121 Microswitch Microinterruptor 79 00574 Rear cover picture Fotografia para tapa posterior
37 00227 Rear wall rear bushing Buje interior 80 00575 Rear cover picture screen Armazón para fotografia tapa posterior
38 00229 Magnetic drive washer Arandela para rotor interior 81 22800-23501 Thrust washer Arandela de empuje
39 00228 Magnetic drive Rotoe interior
40 00230 Flange bushing Buje para brida
PPP See next table >>> Please order what printed on piece
PPP
MT 1P UL MT 2 UL MT 3 UL
16 00271 00240 00241
23 00108 00108 00108
25 00272 00138 00138
26 00273 00139 00139
43 00249 00113 00081
44 00275 00236 00276
58 00192 00193 00194
GEAR MOTOR / MOTORREDUCTOR
1 00097 Bracket with bush Soporte con buje 14 00258 3.3 mm spacer Distancial 3,3 mm.
2 00156 Stator Estator 15 00259 Bushing rubber cap Tapa de goma para buje
3 00296 Stator protection gasket Junta de la cobertura estador 17 00164 First gear Primero engranaje
4 00168 Washer Arandella 18 00167 Second gear Segundo engranaje
5 00253 Rotor spacer Distancial del rotor 19 10028-03221 Gasket Junta
6 00190 Gear box with bushing Caja reductor con buje 20 22800-22642 Gear box cover Tapa de la caja reductor
7 00256 Seal retainer Junta de retencion 22 00180 Rotor Rotor
8 00254 Ball bearing 28 mm rubber cap Tapa de goma para cojinete 23 00187 Pinion Piñón
9 00255 Central shaft OR OR para eje central 24 00169 Bushing Buje
10 00247 Ball bearing 28 mm Cojinete de bolas 28 25 00170 Washer Arandela
11 00257 1.5 mm spacer Distancial 1,5 mm. 26 00262 Bracket screw Tornillo del estador
12 00184 Third gear Tercero engranaje
13 00165 Fourth gear Cuarto engranaje
AUTOFILL DEVICE / SISTEMA DE RECARGA AUTOMATICA
1 00115 Clip probe Sensor de nivel 14 00287 Faucet rear part Parte posterior del grifo
2 00277 Contact Contacto 15 00288 Fitting locker Metal de fijación
3 00278 Flexible contact Goma flexible 16 00112 Fitting OR OR conexión
4 00279 Front cover Tapa anterior 17 00095 Bent 1/4” fitting Conexión de 1/4”
5 00280 Contact spacer Distanciador 18 00289 Led light gasket Señal luminosa
6 00114 Control PWB Tarjeta electrónica 19 00290
1.25 Amps 250 V fuse (6.3x32mm)
Fusible de 1,25A 250V
7 00281 Rear cover Tapa posterior 20 00291 Fuse holder Portafusible
8 00282 Three position switch Interruptor con 3 posicciones 21 00292 Terminal block Conector
9 00283 Solenoid valve Valvula solenoide 22 00293 MT 2 AF back panel Panel posterior MT 2 AF
10 00284 Spring Muelle 22 00294 MT 3 AF back panel Panel posterior MT 3 AF
11 00144 Faucet OR OR grifo 23 00295 Gear motor flange Brida para motreductor
12 00285 Faucet front part Parte anterior del grifo 24 00231 Insulation foam Espuma aislante
13 00286 Faucet gasket Goma del grifo
2423 49 V1.0 99G28
CECILWARE CORPORATION
43-05 20th Avenue
Long Island City, N.Y. 11105
Tel. (800) 935 2211
Fax (718) 932 7860
www.cecilware.com
2423_49 R1.7 07D11
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28

Cecilware MT 1P Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para

En otros idiomas