Alpine CDA-5755 El manual del propietario

Categoría
Receptores de medios de coche
Tipo
El manual del propietario
1
R
OWNER'S MANUAL
Please read this manual to maximize your
enjoyment of the outstanding performance and
feature capabilities of the equipment, then retain
the manual for future reference.
MODE D'EMPLOI
Veuillez lire ce mode d'emploi pour tirer
pleinement profit des excellentes performances et
fonctions de cet appareil, et conservez-le pour
toute référence future.
MANUAL DE OPERACION
Lea este manual, por favor, para disfrutar al
máximo de las excepcionales prestaciones y
posibilidades funcionales que ofrece el equipo,
luego guarde el manual para usarlo como
referencia en el futuro.
CD Sound Field Processor
CDA-5755
PWR
2
AVERTISSEMENT
Le point d'exclamation dans un
triangle équilatéral et la mention
"AVERTISSEMENT" sont destinés à
attirer l'attention de l'utilisateur sur la
présence d'instructions importantes.
Le non respect de ces instructions
peut provoquer de graves blessures,
voire la mort.
NE PAS DEMONTER NI MODIFIER.
Il y a risque d'accident ou de choc
électrique.
NE PAS LAISSER DE PETITES
PIECES A PORTEE DES ENFANTS.
En cas d'ingestion, consultez immé-
diatement un médecin.
UTILISEZ DES FUSIBLES DE
L'AMPERAGE APPROPRIE. Il y a
risque d'incendie ou de choc électri-
que.
ADVERTENCIA
El símbolo de exclamación dentro
del triángulo y "ADVERTENCIA"
tienen como fin alertar al usuario de
la presencia de instrucciones de
operación importantes.
El hacer caso omiso de las
instrucciones podría ocasionar
heridas graves o la muerte.
NO DESMONTE O ALTERE. Si lo
hace, podrá ocasionar un accidente,
incendio o descarga eléctrica.
MANTENGA LOS OBJETOS
PEQUEÑOS FUERA DEL ALCANCE
DE LOS NIÑOS. Si tragasen algo,
consulte a un médico
inmediatamente.
UTILICE EL AMPERAJE
CORRECTO CUANDO CAMBIE
FUSIBLES. De lo contrario, podrá
ocasionar un incendio o descarga
eléctrica.
WARNING
English Français Español
The exclamation point within an
equilateral triangle and "WARNING"
are intended to alert the user to the
presence of important operating
instructions.
Failure to heed the instructions will
result in severe injury or death.
DO NOT DISASSEMBLE OR AL-
TER. Doing so may lead to accident,
fire or electric shock.
KEEP SMALL ARTICLES OUT OF
THE REACH OF CHILDREN. If
swallowed, consult a physician
immediately.
USE THE CORRECT AMPERE
RATING WHEN REPLACING
FUSES. Failure to do so may result in
fire or electric shock.
3
A
VERTISSEMENT
ARRETEZ-VOUS IMMEDIATEMENT
EN CAS DE PROBLEME. Si un
problème se présente, absence du
son ou de l'image, objets tombés
dans l'appareil, dégagement de fumée
ou d'odeurs nocives, arrêtez immédia-
tement l'appareil et contactez le
revendeur où vous avez acheté
l'appareil. Il y a risque d'accident et de
blessure.
NE PAS FAIRE DE REGLAGES OU
REGARDER L'ECRAN PENDANT
LA CONDUITE. Votre attention sera
détournée de la route et vous risquez
un accident. Avant de faire fonction-
ner l'appareil, arrêtez-vous et garez-
vous dans un lieu sûr.
NE PAS TROP AUGMENTER LE
VOLUME. Réglez le volume de
manière à pouvoir entendre les bruits
extérieurs pendant la conduite. Si
vous ne pouvez pas entendre les
bruits extérieurs quand vous condui-
sez, vous risquez un accident.
ADVERTENCIA
DEJE DE USARLO INMEDIATAMENTE
SI APARECE ALGUN PROBLEMA.
Cuando ocurran problemas tales como
falta de sonido o video, caiga algún
objeto dentro de la unidad, el aparato
despida humo u olores nocivos, deje de
usarlo inmediatamente y póngase en
contacto con el distribuidor al que haya
comprado el equipo. En caso contrario
podrá ocasionar un accidente o heridas.
NO OPERE EL EQUIPO NI MIRE A
LA PANTALLA MIENTRAS ESTE
CONDUCIENDO EL VEHICULO. La
operación del equipo podrá distraer al
conductor de su atención en la
carretera y ocasionar un accidente.
Pare siempre el vehículo en un lugar
seguro antes de operar el equipo.
NO SUBA EL VOLUMEN EXCESI-
VAMENTE. Mantenga el volumen a
un nivel que no le impida escuchar los
sonidos del exterior mientras condu-
ce. El conducir sin poder escuchar los
ruidos del exterior puede ocasionar
un accidente.
WARNING
English Français Español
HALT USE IMMEDIATELY IF A
PROBLEM APPEARS. When prob-
lems occur such as a lack of sound or
video, foreign objects inside the unit,
smoke coming out, or noxious odors,
stop use immediately and contact the
dealer where you bought the equip-
ment. Failure to do so may result in
an accident or injury.
DO NOT OPERATE THE EQUIP-
MENT OR LOOK AT THE SCREEN
WHILE DRIVING THE VEHICLE.
Operating the equipment may distract
the driver from looking ahead of the
vehicle and cause accident. Always
stop the vehicle in a safe location
before operating this equipment.
DO NOT RAISE THE VOLUME
EXCESSIVELY. Keep the volume at a
level where you can still hear outside
noises while driving. Driving while
unable to hear outside noises could
be the cause of accident.
4
English Français Español
AVERTISSEMENT
NE PAS UTILISER L'APPAREIL
DANS D'AUTRES BUTS QUE CEUX
ENONCES. Il y a risque de choc
électrique ou de blessure.
NE PAS INSERER D'OBJETS
ETRANGERS DANS LES FENTES
D'INSERTION OU ORIFICES. Ne pas
mettre les mains, les doigts ou des
objets étrangers dans les fentes
d'insertion de disque ou de cassette,
ou dans les orifices pendant la mise
en marche/rangement de l'appareil.
Vous pourriez vous blesser ou
endommager l'appareil.
ADVERTENCIA
NO UTILICE ESTE EQUIPO CON
OTROS FINES A LOS INDICADOS
PARA EL VEHICULO. De lo contra-
rio, podrá ocasionar una descarga
eléctrica o heridas.
NO INTRODUZCA OBJETOS
EXTRAÑOS EN LAS RANURAS DE
INSERCION O EN LAS
ABERTURAS. No introduzca las
manos, los dedos ni objetos extraños
en las ranuras de inserción de discos
o cintas, o en las aberturas cuando
prepare/guarde el monitor. Si lo
hiciera, podrá sufrir heridas
personales u ocasionar daños al
equipo.
WARNING
DO NOT USE THIS EQUIPMENT
FOR PURPOSES OTHER THAN
STATED FOR THE VEHICLE. Failure
to do so may result in electric shock or
injury.
DO NOT PLACE FOREIGN OB-
JECTS IN INSERTION SLOTS OR
GAPS. Do not insert hands, fingers or
foreign objects in the disc or cassette
insertion slots, or in gaps during
monitor startup/storage. Doing so may
result in personal injury or damage to
the equipment.
5
English Français Español
CAUTION
ATTENTION
Le point d'exclamation dans un
triangle équilatéral et la mention
"ATTENTION" sont destinés à
attirer l'attention de l'utilisateur sur la
présence d'instructions importantes.
Le non respect de ces instructions
peut provoquer de graves blessu-
res, voire la mort.
NE PAS OBSTRUER LES SOR-
TIES D’AIR NI LES PANNEAUX
DU RADIATEUR. Une surchauffe
interne peut se produire et
provoquer un incendie.
ARRETEZ LE VEHICULE SI LE
FONCTIONNEMENT DE
L’APPAREIL GENE LA
CONDUITE.
The exclamation point within an
equilateral triangle and "CAUTION"
are intended to alert the user to the
presence of important operating
instructions.
Failure to heed the instructions will
result in severe injury or death.
DO NOT BLOCK VENTS OR RADIA-
TOR PANELS. Blocking them may
cause heat to build up inside and may
result in fire.
STOP THE VEHICLE IF UNIT OP-
ERATION MIGHT INTERFERE WITH
DRIVING.
¡PRUDENCIA!
El símbolo de exclamación dentro
del triángulo y "PRUDENCIA" tienen
como fin alertar al usuario de la
presencia de instrucciones de
operación importantes.
El hacer caso omiso de las
instrucciones podría ocasionar
heridas graves o la muerte.
NO BLOQUEE LOS ORIFICIOS DE
VENTILACION O LOS PANELES
DEL RADIADOR. Si los bloquea el
calor se acumulará en el interior y
podría producirse un incendio.
PARE EL VEHICULO SI LA OPERA-
CION DE LA UNIDAD PUEDE
INTERFERIR CON LA CONDUC-
CION.
8
Indice
Español
Página
Precauciones............................................................. 9
Operación básica
Extracción del panel frontal ................................. 13
Fijación del panel frontal ..................................... 14
Conexión/desconexión de la alimentación .......... 14
Activación/desactivación del enlace de
visualización de SPECTRUM ANALYZER.......... 15
Ajuste del contraste............................................. 16
Ajuste del enlace unísono
(ajuste de ángulo)................................................ 17
Ajuste del ángulo del visualizador ....................... 18
Apertura y cierre del visualizador ........................ 19
Operación del CD con la unidad central
Operación desde la unidad central...................... 20
Operación con el MDA-7755R/TDA-7572R/
TDA-7570R ......................................................... 21
Operación del reproductor de CD
Reproducción ...................................................... 24
Sensor de canciones (Salto) ............................... 25
Avance y retroceso rápidos................................. 26
Reproducción repetida ........................................ 26
M.I.X. (reproducción al azar) ............................... 27
Exploración de programas...................................... 27
Operación del DHE
Selección del modo DHE .................................... 28
Modo potente DHE.............................................. 30
Modo fino DHE .................................................... 31
Operación del sonido envolvente
Sonido envolvente DSP preprogramado............. 32
Ajustes de sonido envolvente.............................. 34
Página
Operación del ecualizador
Ajustes de ecualizador preprogramados............. 35
Ajuste de los ajustes de ecualizador ................... 37
Memorización de los ajustes de ecualizador....... 38
Rellamada de los ajustes memorizados de
ecualizador/sonido envolvente ............................ 39
Conmutación de los modos de visualización ...... 40
Operación del L.P.S.
Elección del selector de posición de escucha (L.P.S.) ...
42
Operación de la corrección de tiempo
Ajuste de la corrección de tiempo ....................... 43
Memorización del ajuste de la corrección de tiempo....
45
Rellamada del ajuste memorizado de corrección de tiempo ..
46
Operación del control remoto........................47
Lista de operaciones del control remoto ..............
48
Selección de los ajustes de ecualizador
preprogramados de fábrica ..................................
49
Selección de modos de sonido envolvente
preajustados de fábrica ........................................50
Selección del modo DHE .....................................51
Recuperación de los ajustes de ecualizador almacenados ..
52
Elección del selector de posición de escucha (L.P.S.) ...
53
Creación de ajustes de ecualizador personales........ 54
Ajustes de sonido envolvente.............................. 55
Memorización de los ajustes de ecualizador....... 56
Ajuste de la corrección de tiempo ....................... 57
Almacenamiento de la corrección de tiempo ...... 58
Recuperación de la corrección de tiempo almacenada ......
59
Activación/desactivación del modo de
cancelación (RUE-4160/RUE-4167) ................... 60
Operación del reproductor de CD ....................... 61
Cuidado de los discos .............................................62
En caso de dificultad ...............................................63
Especificaciones ......................................................66
Indice.........................................................................67
9
Precautions
Précautions
Precauciones
English Français Español
Température
Assurez-vous que la température interne du
véhicule est comprise entre +60°C (+140°F) et
–10°C (+14°F) avant de mettre l'appareil sous
tension.
Condensation d'humidité
Si le son vacille pendant la lecture de CD,
l'humidité s'est probablement condensée. Dans
ce cas, enlever le disque du lecteur et attendre
environ une heure pour que l'humidité s'éva-
pore.
Disque endommagé
Ne pas reproduire un disque craquelé,
déformé ou endommagé sous peine de
détériorer sévèrement le mécanisme de
lecture.
Entretien
En cas de problème, n’essayez pas de réparer
la panne vous-même. Rapportez l’appareil à
votre revendeur Alpine, ou à défaut, apportez-
le dans un centre de réparation AIpine.
Temperatura
Antes de conectar la alimentación de la unidad,
cerciórese de que la temperatura del interior del
vehículo esté comprendida entre +60°C y
–10°C.
Condensación de humedad
Usted puede notar fluctuaciones en el sonido
de reproducción de un disco compacto debido
a la condensación de humedad. Cuando
suceda esto, extraiga el disco del reproductor y
espere aproximadamente una hora hasta que
se evapore la humedad.
Disco dañado
No intente reproducir discos rayados,
alabeados, o dañados. La reproducción de un
disco en malas condiciones podría dañar
gravemente el mecanismo de reproducción.
Mantenimiento
Si tiene algún problema, no intente reparar la
unidad usted mismo. Devuélvala a su provee-
dor o al centro de servicio técnico Alpine más
cercano para que se la reparen.
Temperature
Be sure the temperature inside the vehicle is
between +60°C (+140°F) and –10°C (+14°F)
before turning your unit on.
Moisture Condensation
You may notice the CD playback sound
wavering due to condensation. If this happens,
remove the disc from the player and wait about
an hour for the moisture to evaporate.
Damaged Disc
Do not attempt to play cracked, warped, or
damaged discs. Playing a bad disc could
severely damage the playback mechanism.
Maintenance
If you have problems, do not attempt to repair
the unit yourself. Return it to your Alpine dealer
or the nearest Alpine Service Station for
servicing.
10
English Français Español
Precautions Précautions Precauciones
No intente realizar nunca lo
siguiente
No tome el disco ni tire de él mientras esté
insertándose en el reproductor mediante el
mecanismo de carga automática.
No intente insertar un disco en el reproductor
mientras la alimentación del mismo esté
desconectada.
Inserción de los discos
Su reproductor solamente aceptará un disco
cada vez para la reproducción. No intente
cargar más de un disco.
Cerciórese de que la cara de la etiqueta esté
hacia arriba cuando inserte el disco. Su
reproductor expulsará automáticamente
cualquier disco incorrectamente insertado.
La reproducción de un disco al conducir por
una carretera muy accidentada puede hacer
que el sonido experimente saltos, pero el disco
no se rayará ni se dañará el reproductor.
Discos de forma irregular
Cerciórese de utilizar siempre sólo discos de
forma regular en esta unidad. Los bordes
exterior e interior deben ser redondos y lisos. El
uso de discos de forma irregular podría causar
daños al mecanismo.
Never Attempt the Following
Do not grip or pull out the disc while it is being
pulled back into the player by the automatic
reloading mechanism.
Do not attempt to insert a disc into the unit
when the unit power is off.
Inserting Discs
Your player accepts only one disc at a time for
playback. Do not attempt to load more than one
disc.
Make sure the label side is facing up when you
insert the disc. Your player will automatically
eject any disc that is inserted incorrectly.
Playing a disc while driving on a very bumpy
road may result in skips, but this will not scratch
the disc or damage the player.
Irregular Shaped Discs
Make sure the discs you use in this unit do not have
any irregularities. The outer and inner edges should
be round and smooth. Use of irregularly shaped
discs may cause damage to the mechanism.
Ne jamais tenter d'effectuer
les opérations suivantes
Ne pas attraper ni tirer sur le disque pendant
qu'il est attiré dans le lecteur par le mécanisme
de recharge automatique. Ne pas essayer
d'insérer un disque dans l'appareil quand celui-
ci est hors tension.
Insertion des disques
Ne pas tenter de charger plusieurs disques car
le lecteur accepte un seul disque à la fois pour
la lecture.
Insérer le disque avec la face imprimée vers le
haut. Le lecteur éjecte automatiquement tout
disque incorrectement inséré.
L'écoute d'un disque sur une route très
cahoteuse peut provoquer des sauts de son,
mais ne risque pas de rayer le disque ni
d'endommager le lecteur.
Disques à forme irrégulière
Veillez à n'utiliser que des disques sans aucune
irrégularité avec cet appareil. Les bords extérieur et
intérieur doivent être ronds et unis. L'utilisation de
disques à forme irrégulière pourrait endommager le
mécanisme.
11
English Français Español
New Disc
Disque neuf
Disco nuevo
Bumps
Résidus
Abultamientos
Center Hole
Orifice central
Orificio central
Outside (Bumps)
Périférie (résidus)
Borde exterior
(abultamientos)
Center Hole
Orifice central
Orificio central
Precautions Précautions Precauciones
New Discs
As a protective measure to prevent the CD from
jamming, the CD player will automatically eject
discs with irregular surfaces or inserted
incorrectly. When a new disc is inserted into the
player and ejected after initial loading, using
your finger, feel around the inside of the centre
hole and outside edge of the disc. If you feel
any small bumps or irregularities, this could
inhibit proper loading of the disc. To remove the
bumps, rub the inside edge of the hole and
outside edge of the disc with a ball-point pen or
other such instrument, then insert the disc
again.
Disques neufs
Par mesure de protection, le lecteur éjecte
automatiquement un disque qui n'est pas inséré
correctement ou dont la surface est irrégulière.
Si le lecteur éjecte un disque neuf chargé pour
la première fois, toucher le contour de l’orifice
central et de la périphérie du disque avec le
doigt. Si le disque contient des résidus ou des
irrégularités, il ne pourra pas être chargé. Pour
enlever les résidus, passer un stylo-bille ou
autre objet similaire sur le contour de l’orifice
central et de la périphérie du disque, puis le
réinsérer.
Discos nuevos
Como medida de protección, el reproductor de
discos compactos expulsará automáticamente
los discos cuando hayan sido incorrectamente
insertados o tengan superficies irregulares.
Cuando inserte un disco nuevo en el reproduc-
tor y salga expulsado, utilice un dedo para
comprobar los bordes del orificio central y de la
periferia. Si nota abultamientos o irregularida-
des, es posible que el disco no pueda cargarse
apropiadamente. Para eliminar los
abultamientos, frote el borde interior del orificio
central y de la periferia con un bolígrafo u otro
objeto similar, y después inserte de nuevo el
disco.
12
English Français Español
Précautions Precauciones
Installation Location
Make sure the CDA-5755 will not be installed in
a location subjected to:
Direct sun and heat
High humidity and water
Excessive dust
Excessive vibrations
Handling the Detachable
Front Panel
Do not expose to rain or water.
Do not drop or apply shock.
Ubicación de instalación
Cerciórese de no instalar el CDA-5755 en un
lugar sometido a:
la luz solar directa ni el calor
gran humedad y agua
polvo excesivo
vibraciones excesivas
Manejo del panel frontal
desmontable
No lo exponga a la lluvia ni al agua.
No lo deje caer ni lo golpee.
Precautions
Emplacement de montage
N'installez pas le CDA-5755 dans un endroit
exposé:
directement au soleil ou à la chaleur
à l'humidité et à l'eau
à la poussière
à des vibrations excessives
Maniement du panneau
avant détachable
Ne pas l'exposer à la pluie ou à l'humidité.
Ne pas le laisser tomber ni le cogner.
English EspañolFrançais
13
Detaching the Front
Panel
Press the release button until the front
panel pops out.
Grasp the left side of the front panel and
pull it out.
Notes:
The front panel may become hot with
normal use (especially the connector
terminals on the back). This is normal
and should not be a concern.
Protect the front panel by placing it in
the supplied carrying case after
removing.
Retrait du panneau avant
Appuyer sur la touche de libération jusqu'à ce
que le panneau avant se désenclenche.
Saisissez le côté gauche du panneau avant et
tirez pour l'enlever.
Remarques:
Le panneau avant peut devenir chaud avec
l’usage (surtout les bornes du connecteur à
l’arrière). Ceci est normal et ne devrait pas
être un souci.
Protégez le panneau avant en le mettant
dans l’étui de transport fourni après l’avoir
retiré.
Extracción del panel
frontal
Presione el botón de liberación hasta que el
panel frontal salga hacia afuera.
Sujete la parte izquierda del panel frontal y tire
de él hacia afuera.
Notas:
Con el uso normal, el panel frontal puede
llegar a calentarse (especialmente los
terminales del conector de la parte poste-
rior). Esto es normal y no debe preocuparle.
Proteja el panel frontal colocándolo en el
estuche de transporte suministrado.
1
2
English EspañolFrançais
14
Attaching the Front
Panel
1. First, insert the right side of the front
panel into the main unit. Align the
groove on the front panel with the
projections on the main unit.
2. Push the left side of the front panel
until it locks firmly into the main unit.
Note: Before attaching the front panel,
make sure that there is no dirt or
dust on the connector terminals
and no foreign object between the
front panel and the main unit.
Power ON/OFF
The unit is turned OFF/ON from the
head unit's Power switch.
Pose du panneau avant
1. Insérez d'abord le côté droit du panneau
avant dans l'appareil principal. Alignez la
rainure du panneau avant sur les saillies de
l'appareil principal.
2. Poussez sur le côté gauche du panneau
avant jusqu'à ce qu'il s'enclenche à fond
dans l'appareil principal.
Remarque: Avant de mettre le panneau avant,
vérifiez qu'il n'y a pas de poussière
ni saleté sur les bornes du
connecteur et qu'aucun objet ne se
trouve entre le panneau avant et
l'appareil principal.
Mise en/hors service (ON/
OFF)
L'appareil est mis en/hors service (ON/OFF)
avec le commutateur d'alimentation de
l'appareil d'amont.
Fijación del panel frontal
1. En primer lugar, inserte la parte derecha del
panel frontal en la unidad principal. Alinee la
ranura del panel frontal con los salientes de
la unidad principal.
2. Empuje la parte izquierda del panel frontal
hasta que se bloquee firmemente en la
unidad principal.
Nota: Antes de fijar el panel frontal, cerciórese
de que no haya suciedad ni polvo en los
terminales del conector, y de que no
existan objetos extraños entre el panel
frontal y la unidad principal.
Conexión/desconexión de
la alimentación
La alimentación de la unidad se conecta/
desconecta (ON/OFF) con el interruptor de
alimentación de la unidad central.
1
2
1
English EspañolFrançais
15
Turning the SPECTRUM
ANALYZER Display Link
ON/OFF
This function can be used with any
compatible head unit controller.
When the SPECTRUM ANALYZER
display link is set to ON, the SPEC-
TRUM ANALYZER display pattern will
be coupled with the head unit's display.
Press and hold the DISP button for at
least 3 seconds.
Press the / or - button to select the
DISP CNT mode.
Press the DSP button to toggle the mode
between DISP CNT ON and DISP CNT
OFF.
Note: The initial setting at the factory is
DISP CNT OFF.
Press the DISP buton to activate the
normal mode.
Pour activer ou désactiver
le couplage de l’affichage
de SPECTRUM ANALYZER
Cette fonction peut être utilisée avec n’im-
porte quel contrôleur d’appareil d'amont.
Quand le couplage de l’affichage de
l’ANALYSEUR DE SPECTRE (SPECTRUM
ANALYZER) est mis sur ON, le motif d’affi-
chage de l’ANALYSEUR DE SPECTRE sera
associé avec l’affichage de l’appareil d'amont.
Appuyez en continu sur la touche DISP
pendant au moins 3 secondes.
Appuyez sur la touche / ou - pour sélection-
ner le mode DISP CNT.
Appuyez sur la touche DSP pour faire basculer
le mode entre DISP CNT ON et DISP CNT
OFF.
Remarque: Le réglage initial d'usine est DISP
CNT OFF.
Appuyez sur la touche DISP pour activer le
mode normal.
Activación/desactivación
del enlace de
visualización de SPECTRUM
ANALYZER
Esta función se puede controlar desde
cualquier controlador para unidades centrales
compatible. Cuando se ajusta el enlace de
visualización de SPECTRUM ANALYZER a
“ON” (activado), el patrón de la visualización
de SPECTRUM ANALYZER se acoplará a la
visualización de la unidad central.
Mantenga presionado el botón DISP durante 3
segundos por lo menos.
Presione el botón / o - para seleccionar el
modo DISP CNT.
Presione el botón DSP para hacer cambiar el
modo entre DISP CNT ON y DISP CNT OFF.
Nota: El ajuste inicial de fábrica es DISP CNT
OFF.
Presione el botón DISP para volver al modo
normal.
1
2
3
4
DISP CNT CONTRAST DISP CNT CONTRAST
DISP CNT CONTRAST
English EspañolFrançais
16
Adjusting the Contrast
It is possible to adjust the display
contrast in case the display is difficult to
view.
Press and hold the DISP button for at
least 3 seconds.
Press the / or - button to select the
CONTRAST mode.
Press the 8 or 9 button to adjust the
contrast.
The contrast can be adjusted between
levels of –6 and +6.
Press the DISP buton to activate the
normal mode.
Réglage du contraste
Il est possible de régler le contraste de
l’affichage si l’affichage est difficile à voir.
Appuyez en continu sur la touche DISP
pendant au moins 3 secondes.
Appuyez sur la touche / ou - pour sélection-
ner le mode CONTRAST.
Appuyez sur la touche 8 ou 9 pour ajuster le
contraste.
Le contraste peut être ajusté entre les niveaux
de –6 et +6.
Appuyez sur la touche DISP pour activer le
mode normal.
Ajuste del contraste
Se puede ajustar el contraste del visualizador
en caso de que resulte difícil ver la visualiza-
ción.
Mantenga presionado el botón DISP durante 3
segundos por lo menos.
Presione el botón / o - para seleccionar el
modo CONTRAST.
Presione el botón 8 o 9 para ajustar el
contraste.
El contraste se podrá ajustar entre los niveles
de –6 y +6.
Presione el botón DISP para volver al modo
normal.
1
2
4
3
DISP CNT CONTRAST
DISP CNT
CONTRAST
DISP CNT CONTRAST
English EspañolFrançais
17
Setting the Unison Link
(Angle Adjustment)
When the Unison Link (angle adjust-
ment) is ON, the angle is adjusted in
combination with the linked head unit.
Press and hold the DISP button for at
least 3 seconds.
Press the / or - button to select the
UNISON LINK mode.
Press the DSP button to toggle the mode
between UNISON LINK OFF and
UNISON LINK ON.
Note: The initial setting at the factory is
UNISON LINK OFF.
Press the DISP buton to activate the
normal mode.
Réglage du couplage de
synchronisation (réglage
de l’angle)
Lorsque l’Unison Link (le lien de
synchronisation - réglage d’angle) est allumé,
l’angle est réglé en combinaison avec
l’appareil d'amont relié.
Appuyez en continu sur la touche DISP
pendant au moins 3 secondes.
Appuyez sur la touche / ou - pour sélection-
ner le mode UNISON LINK.
Appuyez sur la touche DSP pour faire basculer
le mode entre UNISON LINK OFF et UNISON
LINK ON.
Remarque: Le réglage initial d'usine est
UNISON LINK OFF.
Appuyez sur la touche DISP pour activer le
mode normal.
Ajuste del enlace unísono
(ajuste de ángulo)
Cuando el Unison Link (ajuste de ángulo) está
activado, el ángulo se ajusta en combinación
con la unidad central acoplada.
Mantenga presionado el botón DISP durante 3
segundos por lo menos.
Presione el botón / o - para seleccionar el
modo UNISON LINK.
Presione el botón DSP para hacer cambiar el
modo entre UNISON LINK OFF y UNISON
LINK ON.
Nota: El ajuste inicial de fábrica es UNISON
LINK OFF.
Presione el botón DISP para volver al modo
normal.
1
2
3
4
DISP CNT CONTRAST
DISP CNT CONTRAST
DISP CNT CONTRAST
English EspañolFrançais
18
Réglage de l'angle de
l'affichage
L’affichage amovible peut être réglé selon 3
angles différents en fonction des préférences
de l’utilisateur.
Appuyez sur la touche ou pour ajuster
l'angle de l’affichage mobile.
Remarques:
L’affichage se ferme 30 secondes après
avoir mis la clé de contact sur la position
d’arrêt.
L’angle choisi pour l’affichage est mémorisé.
Il n’est pas nécessaire de réajuster l’angle
quand vous remettez l’appareil sous tension.
Attention:
Ne pas approcher ses mains (ou n’importe quel
autre objet) de l’affichage pendant qu’il est en
train de s’ouvrir ou de se fermer afin d’éviter
des dégâts ou des blessures quelconques.
L’arrière de l’affichage amovible devient très
chaud pendant qu’il fonctionne de façon
normale. Ce n’est pas un dysfonctionnement.
Ne pas toucher.
Ajuste del ángulo del
visualizador
El visualizador móvil puede ser ajustado a 3
ángulos diferentes dependiendo de la
preferencia del usuario.
Para ajustar el ángulo del visualizador móvil,
presione el botón o .
Notas:
El visualizador se cerrará medio minuto
después de poner la llave de contacto en la
posición OFF.
El ángulo ajustado para el visualizador se
guardará en la memoria. Por ello, cuando
vuelva a conectar la alimentación no
necesitará ajustar otra vez el ángulo.
Precaución:
Mantenga las manos (o cualquier otro objeto)
lejos del visualizador, mientras éste se esté
abriendo o cerrando, para evitar daños o
lesiones. La parte posterior del visualizador
móvil siempre se calentará bajo condiciones
normales de uso. Esto no indica un mal
funcionamiento. No la toque.
1
Display Angle
Adjustment
The movable display may be adjusted to
3 different angles depending upon user
preference.
Press the or button to adjust the
angle of the movable display.
Notes:
The display will close a half minute
after the ignition key is turned to the
OFF position.
The adjusted angle of the display is
stored in memory. There is no need to
re-adjust the angle when turning the
power back on.
Caution:
Keep hands (or any other object) away
from the display while it is opening or
closing to avoid damage or injury. The
back of the movable display will get very
warm under normal operating conditions.
This is not a malfunction. Do not touch.
1
Movable display/
Affichage mobile/
Visualizador abatible
English EspañolFrançais
19
Opening and Closing
the Display
Press the O/C button.
The movable display will open.
To close the movable display, press the
O/C button again.
The movable display will close.
Notes:
Do not apply shock to the movable
display when it is open as it may result
in malfunction of the unit.
The display may be dim during low
temperatures and immediately after
turning on the power. The brightness
will return to normal as time elapses.
The display will stop at the set angle
when closing.
Caution:
Keep hands (or any other object) away
from the display while it is opening or
closing to avoid damage or injury. The
back of the movable display will get
very warm under normal operating
conditions. This is not a malfunction.
Do not touch.
If the movable display remains fully
opened for approximately 30 seconds,
a warning beep will sound continu-
ously. Close the display to stop the
beeping and do not drive with the
movable display fully opened.
Ouverture et fermeture de
l’affichage
Appuyez sur la touche O/C .
L’affichage mobile s’ouvre.
Pour refermer l’affichage mobile, appuyez de
nouveau sur la touche O/C .
L’affichage mobile se ferme.
Remarques:
Ne soumettez pas l’affichage mobile à des
chocs quand il est ouvert car il pourrait en
résulter un dysfonctionnement de l’appareil.
L’affichage peut être sombre à basse
température et immédiatement après la
mise sous tension. La luminosité redevient
normale après un certain temps.
L’affichage s’arrête à l’angle préréglé au
moment de sa fermeture.
Attention:
Ne pas approcher ses mains (ou n’importe
quel autre objet) de l’affichage pendant qu’il
est en train de s’ouvrir ou de se fermer afin
d’éviter des dégâts ou des blessures
quelconques. L’arrière de l’affichage
amovible devient très chaud pendant qu’il
fonctionne de façon normale. Ce n’est pas
un dysfonctionnement. Ne pas toucher.
Une sonnerie d’avertissement retentit
continuellement si l’affichage mobile reste
complètement ouvert pendant 30 secondes
environ. Fermez l’affichage pour arrêter la
sonnerie, et ne conduisez pas quand
l’affichage mobile est complètement ouvert.
Apertura y cierre del
visualizador
Presione el botón O/C .
El visualizador móvil se abrirá.
Para cerrar el visualizador móvil, vuelva a
presionar el botón O/C .
El visualizador móvil se cerrará.
Notas:
Tenga cuidado de no golpear el visualizador
móvil cuando esté abierto porque podría
ocasionar un mal funcionamiento en la unidad.
El visualizador podrá aparecer oscuro
cuando la temperatura sea baja e inmedia-
tamente después de encender la unidad. La
luminosidad recobrará su estado normal a
medida que pase el tiempo.
El visualizador se parará en el ángulo
ajustado cuando lo cierre.
Precaución:
Mantenga las manos (o cualquier otro
objeto) lejos del visualizador, mientras éste
se esté abriendo o cerrando, para evitar
daños o lesiones. La parte posterior del
visualizador móvil siempre se calentará bajo
condiciones normales de uso. Esto no indica
un mal funcionamiento. No la toque.
Cuando el visualizador
móvil
permanezca
completamente abierto durante 30 segundos
aproximadamente sonará continuamente un
zumbador de aviso. Cierre el visualizador para
detener el zumbador de aviso y no conduzca con
el visualizador
móvil
completamente abierto.
1
2
English EspañolFrançais
20
Operating from the Head
Unit
Many of the functions for this unit may also be
operated from the head unit controller. Here,
the recommended MDA-7755R/TDA-7572R/
TDA-7570R head units will be used as
examples.
For more information, please refer to the
instruction manual for the head unit controller.
Please note that not all features will be
available for use with the controller.
Notes:
Functions will vary depending upon the main
head unit used. For more information,
contact your authorized Alpine dealer.
Functions such as surround, equalizer, etc.
can be made using the remote control
supplied with the head unit. Optional remote
controls are also available. For details, see
"Remote Control Operation".
Pilotage à partir de
l’appareil d’amont
Beaucoup de fonctions de cet appareil
peuvent fonctionner aussi à partir de la
commande de l’appareil d'amont. Ici, les
appareils d'amont recommandés MDA-7755R/
TDA-7572R/TDA-7570R seront utilisés
comme exemple. Pour plus de renseigne-
ments, veuillez vous reporter au manuel
d’instructions pour le contrôleur de l'appareil
d'amont. Veuillez noter que toutes les
fonctions ne seront pas disponibles pour
l’utilisation avec ce contrôleur.
Remarques:
Les fonctions varient selon l’appareil
d'amont utilisé. Pour plus de renseigne-
ments, veuillez contacter votre revendeur
Alpine agrée.
Les fonctions telles que les ambiances, les
égaliseurs etc... peuvent être choisies en
utilisant la télécommande fournie avec
l’appareil d'amont. Des télécommandes en
option sont aussi disponibles. Pour plus de
renseignements, voir "Fonctionnement de la
télécommande".
Operación desde la
unidad central
También es posible controlar muchas otras
funciones de esta unidad con el controlador
de la unidad central. Aquí, se utilizarán como
ejemplo las unidades centrales recomenda-
das MDA-7755R/TDA-7572R/TDA-7570R.
Para más información, refiérase al manual de
instrucciones del controlador de la unidad
principal. Note que no todas las funciones se
podrán operar con el controlador.
Notas:
Las funciones variarán dependiendo de la
unidad central que se utilice. Para más
información, contacte a su distribuidor
autorizado Alpine.
Las funciones tales como Surround (sonido
envolvente), ecualizador, etc. pueden ser
controladas utilizando el control remoto
suministrado junto con la unidad central. Los
controles remotos opcionales también se
encuentran disponibles. Para más detalles,
vea el item “Operación del control remoto”.
next page page suivante página siguiente
English EspañolFrançais
21
Reproduction d’un CD
Appuyez sur la touche SOURCE pour sélec-
tionner le mode CD (appareil principal).
Le mode sera commuté à chaque pression sur
la touche.
(* Quand un changeur CD est raccordé)
Appuyez légèrement sur la touche DN ou UP
pour sélectionner le numéro de plage.
Appuyez en continu pour la recherche avant ou
arrière rapide.
Pour interrompre la lecture, appuyez sur la
touche .
Pour continuer la lecture, appuyez de nouveau
sur la touche .
Listening to a CD
Press the SOURCE button to select the
CD (main unit) mode.
The mode will switch every time the
button is pressed.
(* When a changer is connected)
Lightly press the DN or UP button to
select the track No.
Press and hold for fast forward/fast
reverse.
To pause playback, press the button.
To resume playback, press the
button again.
Escucha de un CD
Presione el botón SOURCE para seleccionar el
modo CD (unidad principal).
Cada vez que presione el botón cambiará el
modo.
(* Cuando se haya conectado un cambiador)
Presione ligeramente el botón DN o UP para
seleccionar el número de canción.
Mantenga presionado para avanzar/retroceder
rápidamente.
Para hacer una pausa en la reproducción,
presione el botón .
Para reanudar la reproducción, presione el
botón otra vez.
1
TUNER MD/TAPE CD CHANGER
(main unit)
TUNER MD/TAPE CD CHANGER
(appareil principal)
TUNER MD/TAPE CD CHANGER
(unidad principal)
2
3
MDA-7755R/TDA-7572R/
TDA-7570R
(Head unit/
Appareil d'amont/
Unidad central)
***
English EspañolFrançais
22
Displaying CD text
Pressing TITLE displays the current
mode, CD text, etc. (as shown below) in
both the head unit controller and CDA-
5755.
Press TITLE on the head unit.
The display pattern will switch every time
the button is pressed.
Note: A CD text can be displayed only
when a music CD supports the CD
text with the mark shown below.
Affichage du texte de CD
Appuyer sur TITLE montre le mode en cours,
le texte du CD, etc... (comme il est montré ci-
dessous) dans le contrôleur de l'appareil
d'amont et dans le CDA-5755.
Appuyez sur TITLE de l’appareil d’amont.
Le motif affiché sera commuté à chaque
pression sur la touche.
Remarque: Un texte CD peut être affiché
uniquement si un CD de musique
supporte le texte CD avec la
marque montrée ci-dessous.
Visualización del texto del
CD
Si se pulsa TITLE se visualizará el modo
actual en el que se encuentra, el texto del CD,
y otros (tal como se muestra más adelante)
en ambas unidades: en el controlador de la
unidad central y en el CDA-5755.
Presione TITLE en la unidad central.
Cada vez que presione el botón cambiará el
patrón de visualización.
Nota: Un texto CD puede ser visualizado
solamente cuando un CD musical
soporta el texto CD con la marca
mostrada abajo.
1
MDA-7755R/TDA-7572R/
TDA-7570R
(Head unit/
Appareil d'amont/
Unidad central)
(MDA-7755R)
(CDA-5755)
Playback lapse time/
Laps de temps de lecture/
Lapso de tiempo de la reproducción
Playback lapse time/
Laps de temps de lecture/
Lapso de tiempo de la reproducción
Audio processor display/
Affichage du processeur audio/
Visualización del procesador de audio
Playback lapse time/
Laps de temps de lecture/
Lapso de tiempo de la reproducción
Text display (track name)/
Affichage du texte (titre de plage)/
Visualización de texto (título de canción)
Text display (DISC name)/
Affichage du texte (titre de plage)/
Visualización de texto (título de canción)
Playback lapse time/
Laps de temps de lecture/
Lapso de tiempo de la reproducción
DISC
next page page suivante página siguiente
English EspañolFrançais
23
Listing of functions available with MDA-7755R/TDA-7572R/TDA-7570R / Liste des fonctions disponibles avec le MDA-7755R/TDA-7572R/TDA-7570R /
Lista de funciones disponibles con el MDA-7755R/TDA-7572R/TDA-7570R
Note: * Accepts when the "FUNC" (Function) indicator is on./Remarque: * Accepte si le témoin de fonction "FUNC" (Function) est activé./
Nota: * Acepta cuando el indicador de función "FUNC" está activado.
*
*
*
Button/Touche/Botón
SOURCE
TITLE
4
5
6
MODE
Operation/Fonction/Función
The source will switch every time the button is pressed in the order of TUNERMD/TAPECDCHG* (*when each unit is connected)./La source sera commutée à chaque pression sur la touche dans l’ordre
suivant: TUNERMD/TAPECDCHG* (*quand chaque appareil est raccordé)./Cada vez que presione el botón, la fuente cambiará en el orden de TUNERMD/TAPECDCHG *(*cuando se hayan
conectado estas unidades).
M.I.X. (random play)/M.I.X. (lecture aléatoire)/M.I.X. (reproducción aleatoria)
Repeat play/Lecture répétée/Reproducción repetida
Scanning program /Balayage des plages programmées/Exploración de programa
Press to advance to the beginning of the next track. Press and hold for fast forward/Appuyer pour avancer jusqu'au début de la plage suivante. Appuyez en continu pour avancer rapidement./
Presione para avanzar hasta el comienzo de la siguiente canción. Mantenga presionado para avanzar rápidamente
Press to return to the beginning of the current track. Press and hold for fast reverse/Appuyer pour revenir au début de la plage en cours de lecture. Appuyez en continu pour revenir rapidement./
Presione para retroceder hasta el comienzo de la canción actual. Mantenga presionado para retroceder rápidamente
Switch between Play and Pause/Commute entre Lecture et Pause/Cambia entre reproducción y pausa
Audio mode is switched every time the button is pressed in the order of VOLBALFADSUB-W./Le mode audio est commuté à chaque pression sur la touche dans l’ordre suivant :
VOLBALFADSUB-W./Cada vez que se presione el botón, el modo de audio cambiará en el orden de VOLBALFADSUB-W.
Adjust the audio level/Ajuste le niveau audio/Ajusta el nivel de audio
"Operation indication", "CD text indication", etc. are displayed in connection with MDA-7755R etc. and CDA-5755 etc./L'indication de fonctionnement, l'indication de CD texte, etc. sont affichées en connexion
avec le MDA-7755R etc. et le CDA-5755 etc./Los visualizadores de funcionamiento y de texto CD son visualizados en conexión con el MDA-7755R etc. y CDA-5755 etc.
English EspañolFrançais
24
Playback
Press the O/C button.
The movable display will open.
Insert a disc with the label side facing up.
The disc will be pulled into the unit
automatically. The movable display will
close and playback will begin.
When a disc is already in the unit, use
the SOURCE button to switch back to the
CD mode.
The mode will change every time the
button is pressed.
To eject the disc, press the O/C button.
Lecture
Appuyez sur la touche O/C .
L’affichage mobile s’ouvre.
Insérez un disque avec l’étiquette tournée vers
le haut.
Le disque est tiré à l'intérieur de l’appareil
automatiquement. L'affichage mobile se
referme et la lecture commence.
Avec un disque déjà mis dans l’appareil, utilisez
la touche SOURCE pour revenir au mode CD.
Le mode changera à chaque fois que l’on
appuie sur la touche.
Appuyez sur la touche O/C pour éjecter le
disque.
Reproducción
Presione el botón O/C .
El visualizador móvil se abrirá.
Inserte un disco con la cara de la etiqueta
mirando hacia arriba.
El disco será atraído automáticamente al
interior de la unidad. El visualizador móvil se
cerrará y comenzará la reproducción.
Cuando un disco se encuentre dentro de la
unidad, utilice el botón SOURCE para volver a
cambiar al modo CD.
El modo cambiará cada vez que se pulse este
botón.
Para expulsar el disco, presione el botón O/C .
1
!.2
2
Insert a disc with the label side facing up./
Insérez un disque avec l'étiquette tournée vers le haut./
Inserte un disco con la cara de la etiqueta mirando hacia arriba.
English EspañolFrançais
25
Music Sensor (Skip)
Momentarily press the DN (;) button
once to return to the beginning of the
current track. If you wish to access a
track further back, repeatedly press until
you reach the desired track.
Press the UP (:) button once to advance
to the beginning of the next track. If you
wish to access a track further ahead,
press repeatedly until the desired track is
reached.
Note: The music sensor feature is
functional in the play or pause
mode.
Détection de plage (saut)
Appuyer une fois, momentanément, sur la
touche DN (;) pour revenir au début de la
plage en cours de lecture. Pour localiser les
plages précédentes, appuyer de façon répétée
jusqu'à ce que la plage souhaitée soit atteinte.
Appuyer une fois sur la touche UP (:) pour
avancer jusqu'au début de la plage suivante.
Pour localiser les plages suivantes appuyer de
façon répétée jusqu'à ce que la plage souhaitée
soit atteinte.
Remarque: La détection de plage fonctionne
en mode de lecture ou de pause.
Sensor de canciones
(Salto)
Presione una vez, momentáneamente, el botón
DN (;) para retroceder hasta el comienzo de la
canción actual. Si desea ir a una canción
anterior, presiónelo repetidamente hasta llegar a
ella.
Presione una vez el botón UP (:) para avanzar
hasta el comienzo de la siguiente canción. Si
desea ir a una canción posterior, presiónelo
repetidamente hasta llegar a ella.
Nota: La función del sensor de canciones
trabajará en modo de reproducción o
pausa.
1
1
English EspañolFrançais
26
Lecture répétitive
Appuyez sur la touche (répétition) pour
répéter la plage en cours de lecture. La plage
est répétée.
Appuyez une nouvelle fois sur la touche
pour arrêter la lecture répétée.
Reproducción repetida
Presione el botón (repetición) para
reproducir de forma repetida la canción que
esté reproduciéndose. La canción se reproduci-
rá repetidamente.
Presione el botón de nuevo para desacti-
var el modo de repetición.
1
Repeat Play
Press the (Repeat) button to play
back repeatedly the track being played.
The track will be played repeatedly.
Press the button again to deactivate
the repeat play.
Fast Forward and
Backward
Press and hold the DN (;) or UP (:)
button to quickly move backward or
forward until you reach the desired
section of the track.
Avance et inversion
rapides
Maintenir enfoncée la touche DN (;) ou UP (:)
pour reculer ou avancer rapidement jusqu'au
passage souhaité de la plage.
Avance y retroceso
rápidos
Mantenga presionado el botón DN (;) o UP (:)
para retroceder o avanzar rápidamente hasta
llegar al punto deseado de la canción.
1
1
English EspañolFrançais
27
M.I.X. (Lecture aléatoire)
Appuyez sur la touche (M.I.X.) en mode de
lecture ou de pause. Les plages du disque sont
reproduites dans un ordre aléatoire. Quand
toutes les plages du disque ont été reproduites
une fois, le lecteur commence une nouvelle
séquence de lecture aléatoire jusqu’a ce que
vous annuliez le mode M.I.X.
Pour annuler la lecture M.I.X., appuyez de
nouveau sur la touche .
Balayage des plages
Appuyez sur la touche (SCAN) pour
activer le balayage. Les 10 premières secondes
de chaque plage sont reproduites dans l’ordre.
Pour arrêter le balayage, appuyez sur la touche
pour désactiver le mode de balayage.
M.I.X. (Reproducción al
azar)
Presione el botón (M.I.X.) en el modo de
reproducción o pausa. Las canciones del disco
se reproducirán en secuencia aleatoria.
Cuando se hayan reproducido todas las
canciones del disco una vez, el reproductor
repetirá la reproducción aleatoria hasta que se
cancele el modo M.I.X.
Para cancelar la reproducción M.I.X, presione
el botón de nuevo.
Exploración de programas
Presione el botón (SCAN) para activar el
modo de exploración. Se reproducirán los primeros
10 segundos de cada canción en sucesión.
Para parar la exploración, presione el botón
para desactivar el modo de exploración.
M.I.X. (Random Play)
Press the (M.I.X.) button in the play
or pause mode. The tracks on the disc
will be played back in a random se-
quence. After all the tracks on the disc
have been played back once, the player
will begin a new random sequence play
until the M.I.X. mode is canceled.
To cancel M.I.X. play, press the
button again.
Scanning Programs
Press the (SCAN) button to activate the
Scan mode. The first 10 seconds of each
track will be played back in succession.
To stop the Scan, press the button
to deactivate the Scan mode.
1
1
1
English EspañolFrançais
28
Sélection du mode DHE
Grâce à une technologie de traitement de signal
numérique, le DHE (Digital Harmonics Enhancer,
ou amplificateur d’harmonique numérique)
fonctionne sur des éléments harmoniques qui
déterminent la tonalité et la coloration des
instruments de musique. Le procédé fonctionne
indépendamment sur des bandes de fréquence
individuelles, de telle sorte que chaque instrument
ou voix est distinct. La clarté de la lecture est
amplifiée pour compenser les bruits de la route
qui affecteraient autrement le plaisir de la
personne qui écoute.
Appuyez sur la touche DHE jusqu'à ce que le
mode souhaité soit affiché.
A chaque pression sur la touche DHE, le mode
change comme suit : DHE1, DHE2, DHE3,
DHE4, DHE5, OFF.
Remarques lors du réglage de DHE/ambiance/
égaliseur/L.P.S./Correction du temps
Pendant la réalisation de ces réglages, les
autres opérations ne sont pas possibles.
Lorsque l’on met l’appareil sous tension
pour la première fois après avoir débranché
ou réinitialisé, chaque mode revient au
réglage d’usine.
Selección del modo DHE
Utilizando tecnología de procesamiento de
señales digitales, el DHE (optimizador digital de
armónicos) controla los componentes armónicos
que determinan la calidad tonal y el timbre de los
instrumentos musicales. Este proceso opera
independientemente en cada banda de frecuen-
cias, por lo que cada instrumento o sonido vocal
puede ser claramente percibido. De esta forma, la
reproducción es mejorada para compensar los
ruidos que se escuchan al conducir y que
generalmente impiden disfrutar plenamente de la
música.
Presione el botón DHE hasta que el modo
deseado sea visualizado.
Con cada pulsación del botón DHE, el modo
cambiará en el siguiente orden: DHE 1, DHE 2,
DHE 3, DHE 4, DHE 5, OFF (desactivado).
Notas para el ajuste de DHE/sonido envolvente/
ecualizador/L.P.S./Corrección de tiempo
No es posible efectuar otras operaciones
mientras se hace este ajuste.
Cuando conecte la alimentación de la
unidad por primera vez luego de haberla
desconectado o restablecido, cada modo
volverá a su ajuste por defecto.
next page page suivante
página siguiente
Selecting DHE Mode
Using digital signal processing technol-
ogy, DHE (Digital Harmonics Enhancer)
operates on harmonic components
which determine tone and coloration of
the musical instruments. The process
operates independently on individual
frequency bands, so each instrument or
vocal will be distinct. Play back clarity is
enhanced to compensate for road
noises which would normally detract
from the listener’s enjoyment.
Press the DHE button until the desired
mode will be displayed.
With each press, the mode will change
DHE 1, DHE 2, DHE 3, DHE 4, DHE 5,
OFF.
Notes when setting DHE/Surround/
Equalizer/L.P.S./Time Correction
While making this adjustment, other
operations will not be accepted.
When turning the unit's power on for
the first time after disconnecting or
resetting, each mode returns to the
factory default.
1
1
DHEDHEDHE DHE DHEoff
1
23
4
5
DHEDHEDHE DHE DHEoff
1
23
4
5
DHEDHEDHE DHE DHEoff
1
23
4
5
English EspañolFrançais
29
Beat MAX (DHE1)
Bass rhythm emphasized.
Lyric MAX (DHE2)
Female vocals stand out.
Beat MIX (DHE3)
Good, overall balance.
Lyric MIX (DHE4)
The female vocal will be clearly reproduced
inside of the car.
Phase MIX (DHE5)
A good balance is available for any genre.
Beat MAX (DHE1)
Rythme des graves accentué.
Lyric MAX (DHE2)
Voix féminines amplifiées.
Beat MIX (DHE3)
Bon, équilibre général.
Lyric MIX (DHE4)
La voix féminine est reproduite de façon claire à
l’intérieur de la voiture.
Phase MIX (DHE5)
Un bon équilibre est disponible pour tous les
genres.
Beat MAX (DHE1)
Acentuación de los tonos bajos.
Lyric MAX (DHE2)
Realce de las voces femeninas.
Beat MIX (DHE3)
Buen balance general.
Lyric MIX (DHE4)
La voz femenina será reproducida claramente
dentro del automóvil.
Phase MIX (DHE5)
Se puede lograr un buen balance para
cualquier género musical.
Beat MAX
(DHE1)
Lyric MAX
(DHE2)
Beat MIX
(DHE3)
Lyric MIX
(DHE4) (DHE1)
Phase MIX
(DHE5)
English EspañolFrançais
30
Mode puissant DHE
Chacun des effets DHE peut être modifié en
utilisant le mode puissant. Des fréquences
basses et hautes améliorées peuvent être
ajoutées à l'effet DHE sélectionné.
Appuyez sur la touche DHE pour sélectionner
l'effet DHE que vous souhaitez changer.
Appuyez sur la touche P.MODE dans les 5
secondes qui suivent l’étape 1 .
Le mode puissant DHE bascule entre ON et
OFF chaque fois que vous appuyez sur cette
touche.
Si ce mode est activé, le témoin du mode
puissant DHE s'allume.
L’effet DHE s’améliore si ce mode est activé.
Modo potente DHE
Cada uno de los efectos DHE puede
modificarse usando el modo potente.
Frecuencias bajas y altas mejoradas pueden
añadirse al efecto DHE seleccionado.
Presione el botón DHE para seleccionar el
efecto DHE que quiera cambiar.
Presione el botón P.MODE antes de que
transcurran 5 segundos desde el paso 1 .
Cada vez que presione el botón, el modo
potente DHE se pondrá en ON u OFF.
Cuando este modo sea activado, el indicador
de modo potente DHE se encenderá.
El efecto DHE mejorará cuando esté ajustado
en ON.
1
1
2
2
DHE Power Mode
Any of the DHE effects can be modified
using the Power Mode. Enhanced bass
and high frequencies will be added to
the selected DHE effect.
Press the DHE button to select the DHE
effect you want to change.
Press the P.MODE button within 5
seconds of Step 1 .
The DHE power mode is toggled ON or
OFF with each press.
When set to ON, DHE power mode
indicator lights up.
DHE effect will improve when setting to
ON.
DHE Power Mode indicator/
Témoin de mode puissant DHE/
Indicador de modo potente DHE
DHEDHEDHE DHE DHEoff
1
23
4
5
DHEDHEDHE DHE DHEoff
1
23
4
5
DHEDHEDHE DHE DHEoff
1
23
4
5
English EspañolFrançais
31
DHE Fine Mode
Selecting the DHE fine mode will
emphasize the vocal/chorus sustain for
clear sound reproduction.
Press the DHE button of the DHE effect
you want to change.
When completed, press the F.MODE
button within 5 seconds. The DHE fine
mode will switch between ON and OFF
every time the button is pressed.
1
2
Modo fino DHE
Al seleccionar el modo fino DHE se acentuará
el sostenimiento de las voces/coros para así
obtener una reproducción de sonido más
clara.
Presione el botón DHE del efecto DHE que
quiera cambiar.
Cuando haya terminado, presione el botón
F.MODE antes de 5 segundos. Cada vez que
presione el botón el modo fino DHE se
cambiará entre ON (activado) y OFF (desacti-
vado).
Mode fin DHE
La sélection du mode fin DHE vous permettra
d’accentuer le soutenu des voix/choeurs pour
une reproduction claire du son.
Appuyez sur la touche DHE correspondant à
l’effet DHE que vous souhaitez changer.
Après cette opération, appuyez sur la touche
F.MODE dans les 5 secondes qui suivent. Le
mode fin DHE sera activé ou désactivé à
chaque pression sur cette touche.
1
2
DHE Fine Mode indicator/
Témoin de mode fin DHE/
Indicador de modo fino DHE
DHEDHEDHE DHE DHEoff
1
23
4
5
DHEDHEDHE DHE DHEoff
1
23
4
5
DHEDHEDHE DHE DHEoff
1
23
4
5
English EspañolFrançais
32
Préréglages d'ambiance DSP
Le CDA-5755 utilise DSP (Traitement du
signal numérique) pour dupliquer
mathématiquement les divers environnements
d'écoute. Six réglages d'ambiance typiques
sont fournis pour diverses sources musicales.
Appuyez sur la touche DSP et sélectionnez le
mode SUR.
Le mode change à chaque pression sur cette
touche.
Appuyez sur la touche
9
DN ou sur la touche
UP
8
dans les 5 secondes qui suivent l’étape 1 .
L’indicateur de mode d’ambiance change
chaque fois que vous appuyez sur cette
touche pour sélectionner le mode souhaité.
Sonido envolvente DSP
preprogramado
El CDA-5755 utiliza DSP (procesamiento de
señales digitales) para duplicar matemáticamente
diversos ambientes de audición. La unidad
incluye seis ajustes típicos de sonido envolvente
para diversas fuentes musicales.
Presione el botón DSP y seleccione el modo
SUR.
Cada vez que presione el botón cambiará el
modo.
Presione el botón
9
DN o bien el botón UP
8
antes
de transcurrir 5 segundos desde el paso 1 .
Cada vez que presione el botón para
seleccionar un modo deseado cambiará el
indicador de modo envolvente.
DSP Surround Presets
The CDA-5755 employs DSP (Digital
Signal Processing) to duplicate
mathematically various listening
environments. Six typical surround
settings are provided for a variety of
musical source material as follows.
Press the DSP button and select the
SUR mode.
The mode will change every time the
button is pressed.
Press either the
9
DN button or the UP
8
button within 5 seconds of Step 1 .
The surround mode indicator will change
every time the button is pressed for a
selection of the desired mode.
1
next page page suivante
página siguiente
2
NORM.STAD.LIVECHUR.DANC.HALL
EQ SUR LPST.CORR MEMORY
EQ SUR LPST.CORR MEMORY
EQ SUR LPST.CORR MEMORY
NORM.STAD.LIVECHUR.DANC.HALL
NORM.STAD.LIVECHUR.DANC.HALL
English EspañolFrançais
33
NORMAL (Plat)
Le mode d’ambiance n’est pas activé.
STADIUM (stade)
Un effet de stade en plein air est créé.
LIVE (en direct)
Un effet de petite salle de concert est créé avec
une faible réverbération.
CHURCH (église)
Un effet d’église au plafond haut est créé avec
une réverbération importante.
DANCE (danse)
Un effet de salle de bal est créé avec une
réverbération modérée.
HALL (salle)
Un effet de grande salle de concert est créé
avec une réverbération importante.
Remarque: L’affichage montré en exemple peut
être différent de l’affichage actuel.
NORMAL (Respuesta plana)
El modo envolvente no estará activo.
STADIUM (estadio)
Se creará el efecto de un estadio abierto.
LIVE (en directo)
Se creará el efecto de una sala de conciertos
usando poca reverberación.
CHURCH (iglesia)
Se creará el efecto de una iglesia de alto techo
con mucha reverberación.
DANCE (danza)
Se creará el efecto de una pista de baile
usando reverberación moderada.
HALL (sala)
Se creará el efecto de una gran sala de
conciertos usando mucha reverberación.
Nota: La visualización de ejemplo diferirá de la
real.
NORMAL (Flat)
Surround mode will not be active.
STADIUM
An outdoor stadium effect will be created.
LIVE
A small concert hall effect will be created using
little reverberation.
CHURCH
A church effect of high ceiling with heavy
reverberation is created.
DANCE
A dance floor effect is created using moderate
reverberation.
HALL
A large concert hall effect is created using
heavy reverberation.
Note: The sample display will differ with the
actual display.
NORMAL
NORMAL
S
S
T
T
D
D
A
A
I
I
U
U
M
M
LIVE
DANCE
DANCE
CHURCH
CHURCH
HALL
HALL
English EspañolFrançais
34
Ajustement des réglages
d'ambiance
Les réglages d'ambiance peuvent être ajustés
selon vos préférences.
Sélectionnez le mode d’ambiance (autre que
normal) à régler.
Voir Préréglages d’ambiance DSP (page 32).
Appuyez sur la touche DSP et maintenez-la
enfoncée pendant au moins 2 secondes dans
les 5 secondes qui suivent l’étape 1 .
Appuyez sur la touche
9
DN ou sur la touche
UP
8
dans les 5 secondes qui suivent l’étape 2
et réglez le niveau d’ambiance.
Le niveau d’ambiance peut être réglé dans une
plage comprise entre –4 et +4.
Ajustes de sonido
envolvente
Usted podrá efectuar ajustes de sonido
envolvente según su preferencia.
Seleccione el modo envolvente (diferente al
normal) para ajustar.
Consulte Sonido envolvente DSP
preprogramado (página 32).
Presione el botón DSP y manténgalo presiona-
do durante 2 segundos por lo menos antes de
transcurrir 5 segundos desde el paso 1 .
Presione el botón
9
DN o bien el botón UP
8
antes de transcurrir 5 segundos desde el paso
2 y ajuste el nivel envolvente.
El nivel envolvente se puede ajustar dentro de
la gama de –4 y +4.
Adjusting the Surround
Settings
You can adjust the Surround settings
for your preference.
Select the surround mode (other than
normal) to adjust.
See DSP Surround Presets (page 32).
Press and hold the DSP button for at
least 2 seconds within 5 seconds of Step
1 .
Press either the
9
DN button or the UP
8
button within 5 seconds of Step 2 and
adjust the surround level.
The surround level can be adjusted
between the range of –4 and +4.
1
2
3
2
3
English EspañolFrançais
35
Préréglages d'égaliseur
Six réglages d'égaliseur typiques sont
préréglés en usine pour diverses sources
musicales.
Appuyez sur la touche DSP et sélectionnez le
mode EQ.
Le mode change à chaque pression sur cette
touche.
Appuyez sur la touche
9
DN ou sur la touche UP
8
dans les 5 secondes qui suivent l’étape 1 .
A chaque fois que l’on appuie sur la touche,
le voyant du mode d’égaliseur affichera les
caractéristiques de l’égaliseur sélectionné.
Ajustes de ecualizador
preprogramados
Seis ajustes típicos de ecualización vienen
preprogramados de fábrica para diversas
fuentes musicales.
Presione el botón DSP y seleccione el modo
EQ.
Cada vez que presione el botón cambiará el
modo.
Presione el botón
9
DN o bien el botón UP
8
antes
de transcurrir 5 segundos desde el paso 1 .
Cada vez que presione el botón, el indicador
del ecualizador mostrará las características
del ecualizador seleccionado.
Equalizer Presets
Six typical equalizer settings are preset
at the factory for a variety of musical
source material.
Press the DSP button and select the EQ
mode.
The mode will change every time the
button is pressed.
Press either the
9
DN button or the UP
8
button within 5 seconds of Step 1 .
With each press of the button, the
equalizer mode indicator will display
the selected equalizer characteristic.
1
2
FLATMALEFEMA.POPSROCKNEWS
FLATMALEFEMA.POPSROCKNEWS
FLATMALEFEMA.POPSROCKNEWS
next page page suivante página siguiente
EQ SUR LPST.CORR MEMORY
EQ SUR LPST.CORR MEMORY
EQ SUR LPST.CORR MEMORY
English EspañolFrançais
36
FLAT
Flat frequency
MALE (VOCAL)
Suppress higher frequencies
FEMALE (VOCAL)
Emphasize midrange
POPS
Suppress midrange
ROCK
Emphasize lows and highs
NEWS
Boost midrange and suppress highs and lows
Note: The sample display will differ with the
actual display.
FLAT (plate)
Fréquence plate
MALE (VOCAL) (Voix mâles)
Supprime les fréquences les plus élevées
FEMALE (VOCAL) (Voix de femme)
Met en valeur le milieu de gamme
POPS (Populaire)
Supprime le milieu de gamme
ROCK
Met en valeur les hautes et les basses
NEWS (nouvelles)
Amplifie le milieu de gamme et supprime les
hautes et les basses
Remarque: L’affichage montré en exemple peut
être différent de l’affichage actuel.
FLAT (plana)
Frecuencia plana
MALE (VOCAL) (Voces masculinas)
Suprime las frecuencias altas
FEMALE (VOCAL) (Voces femeninas)
Enfatiza el registro medio
POPS (Popular)
Suprime el registro medio (gama central)
ROCK
Enfatiza los bajos y altos.
NEWS (noticias)
Intensifica el registro medio y suprime los altos
y bajos
Nota: La visualización de ejemplo diferirá de la
real.
FLAT MALE FEMALE POPS ROCK NEWS
English EspañolFrançais
37
Adjusting the Equalizer
Settings
You can modify the Equalizer settings
to create a response curve more
appealing to your personal taste.
Select the equalizer characteristic to
adjust.
See Equalizer Presets (page 35).
Press either the ; DN button or the UP :
button within 5 seconds of Step 1 . The
frequency bands will flash as you move
Up or Down the spectrum.
While the frequency band is flashing,
press either the
9
DN button or the UP
8
button to adjust to the desired level.
To adjust another frequency band, repeat
the above procedure.
Ajustement des réglages
d'égaliseur
Les réglages d'égaliseur peuvent être
modifiés afin de créer une courbe de réponse
plus agréable pour votre goût personnel.
Sélectionnez les caractéristiques d’égaliseur à
régler.
Voir Préréglages d’égaliseur (page 35).
Appuyez sur la touche ; DN ou sur la touche
UP : dans les 5 secondes qui suivent l’étape
1 . Les bandes de fréquence clignoteront
lorsque vous faites monter ou descendre le
spectre.
Pendant que la gamme de fréquences clignote,
appuyez sur la touche
9
DN ou sur la touche
UP
8
pour ajuster la gamme au niveau
souhaité.
Pour ajuster une autre gamme de fréquences,
répétez la procédure ci-dessus.
Ajuste de los ajustes de
ecualizador
Usted podrá modificar los ajustes de
ecualización para crear una curva de
frecuencia más acorde con su gusto personal.
Seleccione la característica de ecualizador a
ajustar.
Vea Ajustes de ecualizador preprogramados
(página 35).
Presione el botón ; DN o bien el botón UP :
antes de transcurrir 5 segundos desde el paso
1 . Las bandas de frecuencia destellarán a
medida que mueva el espectro hacia arriba
(UP) o hacia abajo (DOWN).
Mientras la banda de frecuencia esté parpa-
deando, presione el botón
9
DN o bien el botón
UP
8
para ajustarla al nivel deseado.
Para ajustar la frecuencia de otra banda, repita
el procedimiento de arriba.
1
2
3
English EspañolFrançais
38
Memorizing the
Equalizer Settings
Recalls the manufacturer's settings of the
DHE, surround and equalizer. In addition,
allows you to store your own sound
preferences for later recall. (Refer to page
28 – 37.)
Within 5 seconds after operating step 1 ,
press and hold any one of the Preset
buttons ( ) for at least 2
seconds. The indicators blink for 5
seconds showing the unit is ready for
storing.
While the indicators are blinking, press
the Preset button ( ) into which
you wish to store the selected equaliza-
tion setting. Repeat Steps 1 to 3 to store
other settings.
Note: You can store the D.H.E. and
Surround settings as well as the
Equalizer settings in the Presets.
Mémorisation des
réglages d'égaliseur
Appelle les réglages de DHE, d'égaliseur et
d'ambiance réglés par le fabricant. De plus,
vous permet de stocker vos propres préféren-
ces sonores afin de pouvoir les utiliser après.
(Se reporter aux pages 28 – 37.)
Dans les 5 secondes après l'opération 1 ,
appuyer sur une touche de préréglage (
) et la maintenir enfoncée pendant au
moins 2 secondes. Les indicateurs clignotent
pendant 5 secondes indiquant que l'appareil est
prêt pour la mémorisation.
Appuyez sur la touche de mémorisation (
) dans laquelle on veut mémoriser le
réglage d'égalisation sélectionné pendant que
les indicateurs clignotent. Répéter les étapes 1
à 3 pour mémoriser autres réglages.
Remarque: Les réglages D.H.E. et d'am-
biance, ainsi que les réglages
d'égaliseur peuvent être
mémorisés dans les préréglages.
Memorización de los
ajustes de ecualizador
Para seleccionar los ajustes del DHE, del
ecualizador y del sonido envolvente
preprogramados de fábrica. Además le permite
de almacenar sus propias preferencias de
sonido para volver a utilizarlas después. (Vea
las páginas 28 – 37.)
En 5 segundos después de haber terminado el
paso 1 , presione y mantenga presionado
cualquiera de los botones de preajuste (
) durante por lo menos 2 segundos. Los
indicadores destellarán durante 5 segundos
indicando que la unidad está lista para
almacenamiento.
Presione el botón de memoria ( ) en
que desea almacenar el ajuste de ecualizador
seleccionado mientras los indicadores estén
destellando. Repita los pasos 1 a 3 para
almacenar otros ajustes.
Nota: Usted podrá almacenar los ajustes de
D.H.E., sonido envolvente y ecualizador
en los botones de preajuste.
1
2
3
English EspañolFrançais
39
Rappel des réglages
mémorisés d'égaliseur/
ambiance
Appuyez sur la touche DSP ou DHE et
sélectionnez le mode d'égaliseur, ambiance ou
DHE.
Rappelez vos réglages en mémoire en
appuyant sur une des touches de préréglage
( ) dans les 5 secondes suivant
l’opération précédente. Ceci fournira des
caractéristiques sonores de votre propre
conception.
Remarque: Vous pouvez utiliser aussi la
méthode suivante pour rappeler
les réglages mémorisés.
1 Appuyer sur la touche DSP
et
sélectionner le mode MEMORY.
2 Rappelez vos réglages en
mémoire en appuyant sur une
des touches de préréglage
( ) dans les 5
secondes suivant l’opération
précédente. Ceci fournira des
caractéristiques sonores de
votre propre conception.
Rellamada de los ajustes
memorizados de ecualiza-
dor/sonido envolvente
Presione el botón DSP o DHE y seleccione el
modo de ecualizador, sonido envolvente o
DHE.
Para rellamar los ajustes que ha almacenado
pulse uno de los interruptores preajustados
( ) dentro de 5 segundos a partir de la
realización del paso anteriormente mencionado.
Esto hará que el sonido sea emitido con las
características que usted mismo haya diseñado.
Nota: Se puede utilizar también el método
siguiente para rellamar los ajustes
memorizados.
1 Presione el botón DSP
y seleccione
el modo MEMORY.
2 Para rellamar los ajustes que ha
almacenado pulse uno de los
interruptores preajustados (
) dentro de 5 segundos a partir de
la realización del paso anteriormente
mencionado. Esto hará que el sonido
sea emitido con las características
que usted mismo haya diseñado.
Recalling the Memo-
rized Equalizer/
Surround Settings
Press the DSP or DHE button and select
either the equalizer, surround or DHE
mode.
Recall your stored settings by pressing
one of the preset buttons ( )
within 5 seconds after performing the
step above. This provides sound
characteristics of your own design.
Note: You can also use following
method to recall the memorized
settings.
1 Press the DSP button and
select the MEMORY mode.
2 Recall your stored settings by
pressing one of the preset
buttons ( ) within 5
seconds after performing the
step above. This provides
sound characteristics of your
own design.
1
2
EQ SUR LPST.CORR MEMORY
EQ SUR LPST.CORR MEMORY
EQ SUR LPST.CORR MEMORY
English EspañolFrançais
40
Commutation des modes
d'affichage
Appuyez sur la touche DISP (affichage) pour
sélectionner le mode de courbe d'affichage
désiré.
A chaque pression sur la touche la courbe
d'affichage change comme montré à la page
41.
Remarque: Quand le couplage de l’affichage
SPECTRUM ANALYZER est
allumé, les fonctions ne seront pas
opérationnelles à partir du CDA-
5755. Veuillez changer le motif du
SPECTRUM ANALYZER utilisant
le contrôleur de l'appareil d'amont.
Conmutación de los
modos de visualización
Presione el botón DISP (visualizador) para
seleccionar el modo de patrón de visualizador
deseado.
El patrón del visualizador cambiará cada vez
que presione el botón como se muestra en la
página 41.
Nota: Cuando el enlace de la visualización del
SPECTRUM ANALYZER se encuentre
activado (ON), las funciones no se
podrán controlar desde el CDA-5755.
Cambie el patrón del SPECTRUM
ANALYZER utilizando el controlador de
la unidad central.
Switching the Display
Modes
Press the DISP (DISPLAY) button to
select the desired Display pattern mode.
Each press changes the display patterns
as shown in page 41.
Note: When the SPECTRUM ANALYZER
display link is ON, functions are not
operable from the CDA-5755.
Please switch the SPECTRUM
ANALYZER pattern using the head
unit controller.
1
English EspañolFrançais
41
Pattern/
Courbe/
Patrón
Display/Affichage/
Visualizador
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Normal Pattern (upward)
Peak Value Increasing Pattern
Normal Pattern (downward)
Peak Decreasing Pattern
Mirror Pattern (Up-downward)
Normal Pattern (Rightward)
Normal Pattern (Leftward)
Mirror Pattern (Left-rightward)
Scan Display
(Repeats from Pattern 1 to Pattern
8 for every 5 seconds endlessly.)
Description
Descripción
Patrón NORMAL (hacia arriba)
Patrón de aumento de valor de
la cresta
Patrón normal (hacia abajo)
Patrón de disminución de la
cresta
Patrón de espejo (hacia arriba/
hacia abajo)
Patrón normal (hacia la
derecha)
Patrón normal (hacia la
izquierda)
Patrón de espejo (hacia la
izquierda y hacia la derecha)
Indicación de exploración
(Repite indefinidamente durante 5 se-
gundos desde el patrón 1 al patrón 8.)
Courbe NORMAL (vers le haut)
Courbe d'augmentation de la
valeur crête
Courbe normal (vers le bas)
Courbe de diminution de la
crête
Courbe miroir (vers le haut/
vers le bas)
Courbe normal (vers la droite)
Courbe normal (vers la gauche)
Courbe miroir (vers la gauche
et vers la droite)
Affichage de balayage
(Répète sans fin pendant 5 secondes
de la courbe 1 à la courbe 8.)
Description
English EspañolFrançais
42
Choosing the Listening
Position Selector (L.P.S.)
This feature gives the user the ability to
adjust the time delay of the 4 main
speakers to provide the ideal sound
stage for each listener in the car. The
staging can be optimized for the front
passenger, driver, front passenger and
driver, or front and rear passengers and
driver.
Press the DSP button and select the
L.P.S. mode.
The mode will change every time the
button is pressed.
Press either the
9
DN button or the UP
8
button within 5 seconds of Step 1 .
The seat position will change every time
the button is pressed.
Select the desired seat position.
Choix du sélecteur de
position d'écoute (L.P.S.)
Cette fonction donne à l'utilisateur la possibi-
lité d'ajuster le temps de retard des 4
enceintes principales afin de fournir l'étage
sonore idéal pour chaque auditeur dans la
voiture. La séparation d'étage peut être
optimisée pour le passager avant, le conduc-
teur, le passager avant et le conducteur, ou
les passagers avant et arrière et le conduc-
teur.
Appuyez sur la touche DSP et sélectionnez le
mode L.P.S.
Le mode change à chaque pression sur cette
touche.
Appuyez sur la touche
9
DN ou sur la touche
UP
8
dans les 5 secondes qui suivent l’étape
1 .
La position du siège change à chaque pression
sur cette touche.
Sélectionnez la position du siège souhaitée.
Elección del selector de
posición de escucha
(L.P.S.)
Esta función da al usuario la posibilidad de
ajustar el tiempo de retardo de los 4 altavoces
principales a fin de ofrecer una etapa de
sonido ideal para cada pasajero del automó-
vil. La etapa de sonido puede ser optimizada
para las siguientes posiciones de audición:
pasajero delantero, conductor, pasajero
delantero y conductor, o pasajeros delantero
y traseros y conductor.
Presione el botón DSP y seleccione el modo
L.P.S.
Cada vez que presione el botón cambiará el
modo.
Presione el botón
9
DN o bien el botón UP
8
antes de transcurrir 5 segundos desde el paso
1 .
Cada vez que presione el botón cambiará la
posición del asiento.
Seleccione la posición del asiento deseada.
1
2
1 2
All seats
Tous les sièges
Todos los asientos
Front seats
Sièges avant
Asientos delanteros
Front right seat
Siège avant droit
Asiento delantero derecho
(OFF)
(Eteint)
(Apagado)
Front left seat
Siège avant gauche
Asiento delantero izquierdo
EQ SUR LPST.CORR MEMORY
EQ SUR LPST.CORR MEMORY
EQ SUR LPST.CORR MEMORY
English EspañolFrançais
43
English EspañolFrançais
Example 2/Exemple 2/Ejemplo 2
Rear Right/Arrière droit/
Trasero derecho
Front Right/Avant droit/
Delantero derecho
Front Left/Avant gauche/
Delantero izquierdo
Rear Left/Arrière gauche/
Trasero izquierdo
Example 1/Exemple 1/Ejemplo 1
Adjusting the Time
Correction
This function will only be accessible when the
head unit controller used with the CDA-5755
supports time correction.
Time Correction:
The distance between the listener and the speakers in
a car vary widely due to the special conditions of the
mobile environment. This difference in the distances
from the speakers to the listener creates a shift in the
sounds image and frequency characteristics. This is
caused by the time delay between the sound reaching
the listener's right versus the left ear.
To correct this, the CDA-5755 is able to delay the
audio signal to the speakers closest to the listener.
This effectively creates a perception of increased
distance for those speakers. The listener can be
placed at an equal distance between the left and right
speakers for optimum staging.
The adjustment will be made for each speaker in a
step of 0.1mS.
Example 1. Listening Position: Front Left Seat
Adjust the time correction level of the front left speaker
to a high value and the rear right to zero or a low
value. (See the Illustration.)
Example 2. Listening Position: All Seats
Adjust the time correction level of each speaker to
almost the same level. (See the Illustration.)
Réglage de la correction
du temps
Cette fonction sera uniquement accessible lorsque
le contrôleur de l’appareil d'amont utilisé avec le
CDA-5755 prend en charge la correction de temps.
Correction du temps:
La distance entre l'auditeur et les enceintes dans une
voiture varie fortement en raison des conditions spéciales
d'environnement mobile. Cette différence des distances
entre les enceintes et l'auditeur crée un décalage dans
l'image sonore et les caractéristiques de fréquence. Cela
est provoqué par le temps de retard entre le son qui
atteint l'oreille droite et gauche de l'auditeur.
Pour corriger ce retard, le CDA-5755 est capable de
retarder le signal audio vers les enceintes les plus proches
de l'auditeur. Cela crée effectivement une perception de
distance accrue pour ces enceintes. L'auditeur peut être
placé à une distance égale entre les enceintes gauche et
droite pour une séparation d'étage optimale.
Le réglage est effectué pour chaque haut-parleur par
intervalles de 0,1mS.
Exemple 1: Position d'écoute: Siège avant gauche
Réglez le niveau de correction de temps du haut-parleur
avant-gauche sur une valeur élevée et le haut-parleur
arrière droit sur zéro ou sur une valeur faible. (Voir
l'illustration.)
Exemple 2: Position d'écoute: Tous les sièges
Réglez le niveau de correction de temps de chaque haut-
parleur sur pratiquement le même niveau. (Voir
l'illustration.)
Ajuste de la corrección de
tiempo
Esta función sólo será accesible al utilizar el
controlador de la unidad central con un CDA-5755
que posea la función de corrección horaria.
Corrección de tiempo:
La distancia entre el escucha y los altavoces puede variar
considerablemente debido a condiciones especiales en el
interior del automóvil. Esta diferencia en la distancia de
los altavoces al escucha crea un desfase entre la imagen
del sonido y las características de frecuencia. Esto
produce diferencias en el tiempo que el sonido tarda en
llegar a los oídos derecho e izquierdo del escucha.
Para corregir este problema, el CDA-5755 es capaz de
retardar la señal de audio enviada a los altavoces más
cercanos al escucha. Esto crea de manera efectiva la
sensación de una mayor distancia a dichos altavoces. El
escucha puede situarse a igual distancia de los altavoces
izquierdos y derechos y lograr la posición de audición
óptima.
El ajuste se realizará para cada altavoz en pasos de 0,1mS.
Ejemplo 1: Posición de escucha: Asiento delantero
izquierdo
Ajuste el nivel de corrección de tiempo del altavoz
delantero izquierdo a un valor alto y el del trasero derecho
a cero o a un valor bajo. (Consulte la ilustración.)
Ejemplo 2: Posición de escucha: Todos los asientos
Ajuste el nivel de corrección de tiempo de cada altavoz a
prácticamente el mismo nivel. (Consulte la ilustración.)
next page page suivante
página siguiente
English EspañolFrançais
44
Press the DSP button and select the
T.CORR mode.
The mode will change every time the
button is pressed.
Select a speaker to be adjusted by
pressing the ; DN button or the UP :
button within 5 seconds of Step 1 .
Adjust the time correction value by
pressing the
9
DN button or the UP
8
button within 5 seconds of Step 2 .
To adjust the time correction value for
other speaker, repeat the steps 2 and 3 .
Note: The time correction setting
adjusted can be memorized on
memory.
Refer to "Memorizing the Time
Correction Setting" on page 45.
Appuyez sur la touche DSP et sélectionnez le
mode T.CORR.
Le mode change à chaque pression sur la touche.
Sélectionnez le haut-parleur à régler en appuyant
sur la touche ; DN ou sur la touche UP : dans les
5 secondes qui suivent l’étape 1 .
Réglez la valeur de la correction de temps en
appuyant sur la touche
9
DN ou sur la touche UP
8
dans les 5 secondes qui suivent l’étape 2 .
Pour régler la valeur de correction de temps d'un
autre haut-parleur, répéter les étapes 2 et 3 .
Remarque: Le réglage de la valeur de
correction de temps peut être
mémorisé dans la mémoire.
Reportez vous à "Mémorisation du
réglage de la correction de temps"
page 45.
Presione el botón DSP y seleccione el modo
T.CORR.
El modo cambiará cada vez que presione el botón.
Seleccione el altavoz que desea ajustar presionan-
do el botón ; DN o bien el botón UP : antes de
transcurrir 5 segundos desde el paso 1 .
Ajuste el valor de la corrección de tiempo presio-
nando el botón
9
DN o el botón UP
8
antes de
transcurrir 5 segundos desde el paso 2 .
Para ajustar el valor de la corrección de tiempo
de otro altavoz, repita los pasos 2 y 3 .
Nota: El ajuste del valor de la corrección de
tiempo puede ser memorizado en la
memoria.
Refiérase a "Memorización del ajuste de
la corrección de tiempo" en la página
45".
EQ SUR LPST.CORR MEMORY
EQ SUR LPST.CORR MEMORY
EQ SUR LPST.CORR MEMORY
F/L F/R R/LR/R
F/L F/R R/LR/R
F/L F/R R/LR/R
1
2
3
1
3
2
English EspañolFrançais
45
Memorizing the
Time Correction
Setting
Adjust the time correction setting.
(Refer to page 43, 44.)
Within 5 seconds after operating step
1 , press and hold any one of the
Preset buttons ( ) for at least
2 seconds. The unit enters the
memorization enable status for 5
seconds.
Within 5 seconds after operating step
2 , memorize the time correction by
pressing the Preset button (
). Repeat Steps 1 to 3 to store
other settings.
Mémorisation du réglage
de la correction de
temps
Régler la correction de temps. (Se reporter aux
pages 43, 44.)
Dans les 5 secondes après l'opération 1 ,
appuyer sur une touche de mémoire (
) et la maintenir enfoncée pendant au
moins 2 secondes. L'unité est prête pour la
mémorisation pendant 5 secondes.
Dans les 5 secondes après l'opération 2 ,
mémoriser la correction du temps en appuyant
sur la touche de préréglage ( ).
Répéter les étapes 1 à 3 pour mémoriser les
autres réglages.
Memorización del
ajuste de la corrección de
tiempo
Ajuste la corrección de tiempo. (Vea las
páginas 43, 44.)
En 5 segundos después de haber terminado el
paso 1 , presione y mantenga presionado
cualquiera de los botones de memoria (
) durante por lo menos 2 segundos. La
unidad está lista para almacenamiento durante
5 segundos.
En 5 segundos después de haber terminado el
paso 2 , memorice la corrección de tiempo
presionando el botón de preajuste ( ).
Repita los pasos 1 a 3 para almacenar otros
ajustes.
1
2
3
English EspañolFrançais
46
Recalling the
Memorized Time
Correction Setting
Press the DSP button and select the time
correction mode.
Select directly
To recall your preset, pressing one of the
preset buttons ( ) within 5
seconds after the operation in step 1 .
You can recall the memorized setting.
Select with
99
99
9
DN or UP
88
88
8
button
Press
9
DN or UP
8
button to select one
of the Memory No. (1 – 4) within 5
seconds after the operation in step 1 .
Rappel du réglage de
correction de temps
mémorisé
Appuyez sur la touche DSP et sélectionnez le
mode de correction de temps.
Sélectionner directement
Pour rappeler votre préréglage, appuyez sur
une des touches préréglées ( ) dans
les 5 secondes après l'opération de la section
1 . Vous pouvez rappeler le réglage mémorisé.
Sélectionner avec la touche
99
99
9
DN ou UP
88
88
8
Appuyer sur
9
DN ou sur UP
8
pour sélection-
ner un des numéros de mémoire (1 – 4) dans
les 5 secondes après l'opération de la section
1 .
Rellamada del ajuste
memorizado de
corrección de tiempo
Presione el botón DSP y seleccione el modo de
corrección de tiempo.
Seleccionar directamente
Para volver a llamar su preajuste, presione uno
de los botones de preselección ( )
dentro de los 5 segundos posteriores a la
operación de la sección 1 . Con ésto usted
podrá rellamar el ajuste memorizado.
Seleccionar con el botón
99
99
9
DN o UP
88
88
8
Presione
9
DN o UP
8
para seleccionar uno de
los números de memoria (1 – 4) dentro de los 5
segundos posteriores a la operación de la
sección 1 .
1
2
1 2 34
1 2 34
1 2 34
EQ SUR LPST.CORR MEMORY
EQ SUR LPST.CORR MEMORY
EQ SUR LPST.CORR MEMORY
English EspañolFrançais
47
Si un appareil d'amont compatible Ai-Net
Alpine est connecté au CDA-5755, certaines
ou toutes les fonctions d'égaliseur (EQ)
peuvent être contrôlées à partir de la
télécommande de l'appareil d'amont.
Quelques affichages/fonctions peuvent être
limités selon l'appareil d'amont connecté.
Remarques:
Les exemples d'opérations de la télécom-
mande sont pour les unités CDA-5755 et
MDA-7755R connectées.
Quelques unes des fonctions peuvent être
changées selon l'appareil d'amont connecté.
Se reporter au mode d'emploi de l'appareil
d'amont.
Ces affichages varient selon l'appareil
d'amont Alpine connecté.
Chaque opération devra être effectuée dans
5 secondes.
Si se conecta una unidad central Alpine
compatible Ai-Net al CDA-5755, algunas o
todas las funciones del ecualizador podrán
ser controladas mediante el control remoto de
la unidad central.
Algunas visualizaciones/funciones pueden ser
limitadas según la unidad central conectada.
Notas:
Los ejemplos de las operaciones del control
remoto son para las unidades CDA-5755 y
MDA-7755R conectadas.
Algunas de las funciones pueden ser
cambiadas según la unidad central. Por lo
tanto vea el manual del propietario de la
unidad central.
Estas indicaciones pueden variar según el
tipo de unidad central Alpine conectado.
Cada operación deberá ser efectuada en 5
segundos.
If an Alpine, Ai-Net compatible head unit is
connected to the CDA-5755, some or all of
the EQs functions can be controlled from the
head unit's remote control.
Some of the display/functions may be limited
depending on the head unit connected.
Notes:
Examples of the remote control operation
are given for use of CDA-5755 and MDA-
7755R connected.
Some of the operations may be changed
depending on the head unit connected. So,
refer to the Owner's Manual of the head unit.
These displays will differ depending upon
the Alpine head unit connected.
Each operation should be made within 5
seconds.
VISUAL
SEL
AUDIO
SEL
BAND
PROG
DEFEATA.PROC
MUTE
SELECT
AV
CD/3D/6D
PWR
UP
VOL
DN
REMOTE CONTROL UNIT
RUE-4160
ENT
REMOTE CONTROL UNIT
BAND
PROG
SOURCE A.PROC
CD-CHG
ENT
PWR
MUTE
VOLUME
RUE-4185
RUE-4160
RUE-4167
N/H
ENT
A.SEL
MENU
BAND
CANC.
POWER
V.SEL
DETOUR
DISC
PLAN
CHG
DEFEAT
MUTE
DISP
LIST
V
O
L
D
N
V
O
L
U
P
A.PROC
VOICE
MP/RG
LIST
TUNER
DISP
ON/OFF
DEL DEST.
ENT
Remote Control Operation
Fonctionnement de la
télécommande
Operación del control
remoto
English EspañolFrançais
48
Remote Control Operation List/Liste de fonctionnement de la télécommande/Lista de operaciones del control remoto
Page 49/Page 49/
Página 49
Page 50/Page 50/
Página 50
Page 51/Page 51/
Página 51
Page 52/Page 52/
Página 52
Page 53/Page 53/
Página 53
Page 54/Page 54/
Página 54
Page 55/Page 55/
Página 55
Page 56/Page 56/
Página 56
Page 57/Page 57/
Página 57
Page 58/Page 58/
Página 58
Page 59/Page 59/
Página 59
Page 60/Page 60/
Página 60
Remote Control Operation/
Fonctionnement de la télécommande/
Operación del control remoto
Selecting the Factory Preset Equalizer Settings/Sélection des réglages d'égaliseur préréglés en
usine/Selección de los ajustes de ecualizador preprogramados de fábrica
Selecting the Factory Preset Surround Modes/Sélection des modes d'ambiance préréglés en
usine/Selección de modos de sonido envolvente preajustados de fábrica
Selecting the DHE Mode/Sélection du mode DHE/Selección del modo DHE
Recalling the Stored Equalizer Settings/Rappel des réglages d'égaliseur mémorisés /
Recuperación de los ajustes de ecualizador almacenados
Choosing the Listening Position Selector (L.P.S.)/Choix du sélecteur de position d'écoute
(L.P.S.)/Elección del selector de posición de escucha (L.P.S.)
Customizing the Equalizer Settings/Personnalisation des réglages d'égaliseur/Creación de
ajustes de ecualizador personales
Adjusting the Surround Settings/Ajustement des réglages du niveau d'ambiance/Ajustes del
nivel de sonido envolvente
Memorizing the Equalizer Settings/Mémorisation des réglages d'égaliseur/Memorización de los
ajustes de ecualizador
Adjusting the Time Correction/Réglage de la correction du temps/Ajuste de la corrección de
tiempo
Storing the Time Correction/Mémorisation de la correction du temps/Almacenamiento de la
corrección de tiempo
Recalling the Stored Time Correction/Rappel de la correction du temps mémorisée/
Recuperación de la corrección de tiempo almacenada
Turning the Defeat Mode On or Off/Activation ou désactivation du mode de désactivation/
Activación/desactivación del modo de cancelación
MDA-7755R/TDA-7572R/
TDA-7570R
RUE-4160/
RUE-4167
RUE-4185
Model/Modèle/Modelo
X
Note: An optional remote control may be needed, depending on the head unit used./
Remarque: Une télécommande optionnelle peut être nécessaire, selon l'appareil d'amont utilisé./
Nota: Un control remoto opcional puede ser necesario, según la unidad central utilizada.
English EspañolFrançais
49
Selecting the Factory
Preset Equalizer
Settings
Press the A.PROC button and select the
EQ mode. Each press changes the
modes as follows:
: Some functions or displays are limited
depending on the Head Unit used.
Press the Up (8) or Down (9 ) button to
select the desired Equalizer mode.
Sélection des réglages
d'égaliseur préréglés en
usine
Appuyez sur la touche A.PROC et sélectionner
le mode EQ. Chaque pression sur la touche
change les modes comme suit:
: Quelques fonctions ou affichages sont
limités selon l'appareil d'amont utilisé.
Appuyez sur la touche Haut (8) ou Bas (9 )
pour sélectionner le mode d'égaliseur désiré.
Selección de los ajustes
de ecualizador
preprogramados de
fábrica
Presione el botón de procesador de audio
(A.PROC) y seleccione el modo EQ. Cada
pulsación cambia el modo como se indica a
continuación:
: Algunas funciones o visualizaciones son
limitadas según la unidad central utilizada.
Presione el botón de ascenso (8) o descenso
(9) para seleccionar el modo de ecualizador
deseado.
1
2
OFF EQ SUR DHE Private LPS T.CORR
RUE-4185 RUE-4160
OFF EQ SUR DHE Private LPS T.CORR
OFF EQ SUR DHE Private LPS T.CORR
RUE-4167
1
2
Bring down in upper/lower direction
Abaisser vers le haut/vers le bas
Hacer bajar hacia arriba/hacia abajo
English EspañolFrançais
50
Selecting the Factory
Preset Surround Modes
Press the A.PROC button and select the
surround mode.
: Some functions or displays are limited
depending on the Head Unit used.
Press the Up (8) or Down (9 ) button to
select the desired surround mode.
Sélection des modes
d'ambiance préréglés en
usine
Appuyez sur la touche A.PROC et sélectionnez
le mode d'ambiance.
: Quelques fonctions ou affichages sont
limités selon l'appareil d'amont utilisé.
Appuyez sur la touche Haut (8) ou Bas (9 )
pour sélectionner le mode d'ambiance désiré.
Selección de modos de
sonido envolvente
preajustados de fábrica
Presione el botón de procesador de audio
(A.PROC) para seleccionar el modo de sonido
envolvente.
: Algunas funciones o visualizaciones son
limitadas según la unidad central utilizada.
Presione el botón de ascenso (8) o descenso
(9) para seleccionar el modo de sonido
envolvente deseado.
RUE-4185
1
2
OFF EQ SUR DHE Private LPS T.CORR
OFF EQ SUR DHE Private LPS T.CORR
OFF EQ SUR DHE Private LPS T.CORR
RUE-4160 RUE-4167
1
2
Bring down in upper/lower direction
Abaisser vers le haut/vers le bas
Hacer bajar hacia arriba/hacia abajo
English EspañolFrançais
51
Selecting the DHE
Mode
Press the A.PROC button to select the
DHE mode.
: Some functions or displays are limited
depending on the Head Unit used.
Press the Up (8) or Down (9 ) button to
select the desired DHE mode.
Sélection du mode DHE
Appuyez sur la touche A.PROC pour sélection-
ner le mode DHE.
: Quelques fonctions ou affichages sont
limités selon l'appareil d'amont utilisé.
Appuyez sur la touche Haut (8) ou Bas (9 )
pour sélectionner le mode DHE désiré.
Selección del modo DHE
Presione el botón A.PROC para seleccionar el
modo DHE.
: Algunas funciones o visualizaciones son
limitadas según la unidad central utilizada.
Presione el botón de ascenso (8) o descenso
(9) para seleccionar el modo DHE deseado.
1
2
RUE-4185
OFF EQ SUR DHE Private LPS T.CORR
OFF EQ SUR DHE Private LPS T.CORR
OFF EQ SUR DHE Private LPS T.CORR
RUE-4160 RUE-4167
1
2
Bring down in upper/lower direction
Abaisser vers le haut/vers le bas
Hacer bajar hacia arriba/hacia abajo
English EspañolFrançais
52
Rappel des réglages
d'égaliseur mémorisés
Appuyez sur la touche A. PROC et sélectionnez
le mode personnalisé.
: Quelques fonctions ou affichages sont
limités selon l'appareil d'amont utilisé.
Appuyez sur la touche Haut (8) ou Bas (9 )
pour sélectionner le réglage mémorisé de
MEMORY 1 (Mémoire 1) à MEMORY 4
(Mémoire 4).
Recuperación de los
ajustes de ecualizador
almacenados
Presione el botón de procesador de audio
(A.PROC) y seleccione el modo "privado".
: Algunas funciones o visualizaciones son
limitadas según la unidad central utilizada.
Presione el botón de ascenso (8) o descenso
(9) para seleccionar el ajuste almacenado de
MEMORY 1 a MEMORY 4.
Recalling the Stored
Equalizer Settings
Press the A. PROC button and select the
Private mode.
: Some functions or displays are limited
depending on the Head Unit used.
Press the Up (8) or Down (9 ) button to
select the stored setting from MEMORY
1 to MEMORY 4.
1
2
RUE-4185
OFF EQ SUR DHE Private LPS T.CORR
OFF EQ SUR DHE Private LPS T.CORR
OFF EQ SUR DHE Private LPS T.CORR
RUE-4160
RUE-4167
1
2
Bring down in upper/lower direction
Abaisser vers le haut/vers le bas
Hacer bajar hacia arriba/hacia abajo
English EspañolFrançais
53
Choix du sélecteur de
position d'écoute (L.P.S.)
Appuyez sur la touche A.PROC pour sélection-
ner le mode L.P.S.
: Quelques fonctions ou affichages sont
limités selon l'appareil d'amont utilisé.
Appuyez sur la touche Haut (8) ou Bas (9 )
pour sélectionner la position d'écoute désirée.
Elección del selector de
posición de escucha
(L.P.S.)
Presione el botón de procesador de audio
(A.PROC) para seleccionar el modo L.P.S.
: Algunas funciones o visualizaciones son
limitadas según la unidad central utilizada.
Presione el botón de ascenso (8) o descenso
(9) para seleccionar la posición de audición
deseada.
Choosing the Listening
Position Selector (L.P.S.)
Press the A.PROC button to select the
L.P.S. mode.
: Some functions or displays are limited
depending on the Head Unit used.
Press the Up (8) or Down (9 ) button to
select the desired listening position.
1
2
RUE-4185
OFF EQ SUR DHE Private LPS T.CORR
OFF EQ SUR DHE Private LPS T.CORR
OFF EQ SUR DHE Private LPS T.CORR
RUE-4160
RUE-4167
1
2
Bring down in upper/lower direction
Abaisser vers le haut/vers le bas
Hacer bajar hacia arriba/hacia abajo
English EspañolFrançais
54
Customizing the
Equalizer Settings
Select the equalizer characteristic to be
adjusted. Refer to page 49 "Selecting the
Factory Preset Equalizer Settings".
Press the ENT button to enter the
frequency adjustment mode. The first
frequency band will be displayed for 5
seconds.
While in the frequency adjustment mode,
press the or button to display the
frequency to be adjusted.
Changes to the frequency band selected
must be made within 5 seconds, other-
wise the unit will return to normal mode.
While the frequency is still displayed,
press the 8 or 9 button to adjust for the
desired level. If you want to adjust more,
repeat the steps above.
Note: Some of the operations may be
changed depending on the head
unit connected. So, refer to the
Owner's Manual of the head unit.
Personnalisation des
réglages d'égaliseur
Sélectionnez les caractéristiques d'égaliseur à
ajuster. Se référer à la page 49 "Sélection des
réglages d'égaliseur préréglés en usine".
Appuyez sur la touche d'entrée (ENT) pour
entrer le mode de réglage de fréquence. La
première gamme de fréquence sera affichée
pendant 5 secondes.
Pendant le mode de réglage de la fréquence,
appuyez sur la touche ou pour afficher la
fréquence à ajuster.
Les modifications de la gamme de fréquence
sélectionnée doivent être faites dans les 5
secondes, sinon, l'appareil retournera en mode
normal.
Pendant que la fréquence est encore affichée,
appuyez sur la touche 8 ou 9 pour ajuster le
niveau désiré. Si on veut faire d'autres régla-
ges, répéter les étapes ci-dessus.
Remarque: Quelques unes des fonctions
peuvent être changées selon
l'appareil d'amont connecté. Se
reporter au mode d'emploi de
l'appareil d'amont.
Creación de ajustes de
ecualizador personales
Seleccione la característica de ecualización a
ser ajustada. Consulte la sección "Selección
de los ajustes de ecualizador preprogramados
de fábrica" en la página 49.
Presione el botón de ingreso (ENT) para
seleccionar el modo de ajuste de frecuencia. La
primera banda de frecuencias será exhibida
durante 5 segundos.
Mientras está en modo de ajuste de la frecuen-
cia, presione el botón o para visualizar la
frecuencia a ser ajustada.
Los cambios en la banda de frecuencias
seleccionada deben efectuarse en el transcurso
de 5 segundos, de lo contrario la unidad
retornará a su modo normal de operación.
Mientras la frecuencia esté siendo indicada,
presione el botón 8 o 9 para ajustarla al nivel
deseado. Si desea hacer otros ajustes, repita
los pasos antes descritos.
Nota: Algunas de las funciones pueden ser
cambiadas según la unidad central. Por
lo tanto vea el manual del propietario de
la unidad central.
1
2
3
4
RUE-4185
RUE-4160
RUE-4167
2
3
4
Bring down in upper/lower direction
Abaisser vers le haut/vers le bas
Hacer bajar hacia arriba/hacia abajo
Bring down in left/right direction
Abaisser vers la gauche/vers la droite
Hacer bajar hacia la izquierda/hacia la derecha
English EspañolFrançais
55
Adjusting the Surround
Settings
Select the surround mode to be adjusted.
Refer to page 50 "Selecting the Factory
Preset Surround Modes".
Press the ENT button to activate (for 5
seconds) the adjustment mode.
During the adjustment mode, press the 8
or 9 button to adjust for the desired level.
Note: Some of the operations may be
changed depending on the head
unit connected. So, refer to the
Owner's Manual of the head unit.
Ajustement des réglages
d'ambiance
Sélectionnez le mode d'ambiance à ajuster. Se
référer à la page 50 "Sélection des modes
d'ambiance préréglés en usine".
Appuyez sur la touche d'entrée (ENT) pour
activer (pendant 5 secondes) le mode de
réglage.
Pendant le mode de réglage, appuyer sur la
touche 8 ou 9 pour ajuster au niveau désiré.
Remarque: Quelques unes des fonctions
peuvent être changées selon
l'appareil d'amont connecté. Se
reporter au mode d'emploi de
l'appareil d'amont.
Ajustes de sonido
envolvente
Seleccione el modo de sonido envolvente a ser
ajustado. Consulte la página 50 "Selección de
modos de sonido envolvente preajustados de
fábrica".
Presione el botón de ingreso (ENT) para activar
(durante 5 segundos) el modo de ajuste.
Durante el modo de ajuste, presione el botón 8
o 9 para ajustar al nivel deseado.
Nota: Algunas de las funciones pueden ser
cambiadas según la unidad central. Por
lo tanto vea el manual del propietario de
la unidad central.
1
2
3
RUE-4185
RUE-4160
RUE-4167
2
3
Bring down in upper/lower direction
Abaisser vers le haut/vers le bas
Hacer bajar hacia arriba/hacia abajo
English EspañolFrançais
56
Memorizing the
Equalizer Settings
Recalls the manufacturer's settings of the
DHE surround and equalizer. In addition,
allows you to store your own sound
preferences for later recall. (Refer to
page 49 – 51, 54, 55.)
Within 5 seconds after the EQ mode set,
press and hold the ENT button at least 2
seconds.
Press the 8 or 9 button to select the
curve to be stored from MEMORY 1 to
MEMORY 4.
Press the ENT button to store the curve.
If you want to store more, repeat the
steps above.
Notes:
Each operation should be made within
5 seconds.
DHE settings can not be stored
depending on the head unit controller
being used.
Mémorisation des
réglages d'égaliseur
Appelle les réglages de DHE, d'égaliseur et
d'ambiance réglés par le fabricant. De plus,
vous permet de stocker vos propres préféren-
ces sonores afin de pouvoir les utiliser après.
(Se reporter aux pages 49 – 51, 54, 55.)
Dans les 5 secondes qui suivent au réglage du
mode EQ, appuyer sur la touche d'entrée (ENT)
et la maintenir enfoncée pendant au moins 2
secondes.
Appuyez sur la touche 8 ou 9 pour sélection-
ner la courbe à mémoriser dans MEMORY 1
(préréglage 1) à MEMORY 4 (préréglage 4).
Appuyez sur la touche d'entrée (ENT) pour
mémoriser la courbe. Si on veut mémoriser
d'autres courbes, répéter les étapes ci-dessus.
Remarques:
Chaque opération doit être effectuée dans
les 5 secondes.
Les réglages DHE ne peuvent pas être mis
en mémoire selon le contrôleur de l'appareil
d'amont utilisé.
Memorización de los
ajustes de ecualizador
Para seleccionar los ajustes del DHE, del
ecualizador y del sonido envolvente
preprogramados de fábrica. Además le permite
almacenar sus propias preferencias de sonido
para volver a utilizarlas después. (Vea las
páginas 49 – 51, 54, 55.)
En los 5 segundos que siguen al ajuste del
modo EQ, presione el botón de ingreso (ENT) y
manténgalo presionado durante por lo menos 2
segundos.
Presione el botón 8 o 9 para seleccionar la
curva a ser almacenada desde MEMORY 1 a
MEMORY 4.
Presione el botón de ingreso (ENT) para
almacenar la curva. Si desea almacenar otras
curvas, repita los pasos antes descritos.
Notas:
Cada operación debe realizarse en el
transcurso de 5 segundos.
Los ajustes DHE pueden ser o no ser
almacenados, dependiendo del controlador
de unidad central que utilice.
1
2
3
4
RUE-4185
RUE-4160
RUE-4167
2.4
3
Bring down in upper/lower direction
Abaisser vers le haut/vers le bas
Hacer bajar hacia arriba/hacia abajo
English EspañolFrançais
57
Réglage de la correction
du temps
Pour la correction de temps, référez-vous à la
description de la page 43.
Appuyez sur la touche A. PROC pour activer le
mode de correction du temps.
: Quelques fonctions ou affichages sont
limités selon l'appareil d'amont utilisé.
Appuyez sur la touche ENT pour activer le mode
de correction de temps. Puis le mode de réglage
est réglé pendant 5 secondes.
Appuyez sur la touche de gamme (BAND) pour
sélectionner le canal à ajuster.
Appuyez sur la touche 8 ou 9 pour ajuster la
valeur de correction du temps.
Pour avancer vers la gamme suivante, répéter
les étapes 3 et 4 .
Remarque: Quelques unes des fonctions
peuvent être changées selon
l'appareil d'amont connecté. Se
reporter au mode d'emploi de
l'appareil d'amont.
Ajuste de la corrección de
tiempo
Para la corrección de tiempo, refiérase a las
descripciones de la página 43.
Presione el botón de procesador de audio (A.
PROC) para activar el modo de corrección del
tiempo.
: Algunas funciones o visualizaciones son
limitadas según la unidad central utilizada.
Presione el botón ENT para activar el modo de
corrección de tiempo. Entonces el modo de
ajuste es ajustado durante 5 segundos.
Presione el botón de banda (BAND) para
seleccionar el canal a ser ajustado.
Presione el botón 8 o 9 para ajustar el valor de
corrección de tiempo.
Para avanzar a la siguiente banda, repita los
pasos 3 y 4 .
Nota: Algunas de las funciones pueden ser
cambiadas según la unidad central. Por
lo tanto vea el manual del propietario de
la unidad central.
1
Adjusting the Time
Correction
For time correction, refer to the
description on page 43.
Press the A. PROC to activate the mode
Time Correction.
: Some functions or displays are limited
depending on the Head Unit used.
Press the ENT button to activate the time
correction mode. Then, the adjustment
mode is set for 5 seconds.
Press the BAND button to select the
channel to be adjusted.
Press the 8 or 9 button to adjust the time
correction value.
To advance to the next band, repeat the
steps 3 and 4 .
Note: Some of the operations may be
changed depending on the head
unit connected. So, refer to the
Owner's Manual of the head unit.
2
3
4
RUE-4185
OFFEQSURDHEPrivateLPST.CORR
OFFEQSURDHEPrivateLPST.CORR
OFFEQSURDHEPrivateLPST.CORR
RUE-4160
RUE-4167
2
1
3
4
Bring down in upper/lower direction
Abaisser vers le haut/vers le bas
Hacer bajar hacia arriba/hacia abajo
English EspañolFrançais
58
Storing the Time
Correction
Adjust the time correction value referring
to page 57 "Adjusting the Time Correc-
tion".
Press and hold the ENT button at least 2
seconds.
Press the 8 or 9 button to select the time
correction value to be stored from
MEMORY 1 to MEMORY 4.
Press the ENT button to store the time
correction value.
If you want to store more, repeat the
steps above.
Notes:
Each operation should be made within
5 seconds.
Some of the operations may be
changed depending on the head unit
connected. So, refer to the Owner's
Manual of the head unit.
Mémorisation de la
correction du temps
Réglez la valeur de la correction du temps en
se référant à la page 57 "Réglage de la
correction du temps".
Appuyez sur la touche d'entrée (ENT) et
maintenez-la enfoncée pendant au moins 2
secondes.
Appuyez sur la touche 8 ou 9 pour sélection-
ner la valeur de correction du temps à mémori-
ser dans MEMORY 1 (mémoire 1) à MEMORY
4 (mémoire 4).
Appuyez sur la touche d'entrée (ENT) pour
mémoriser la valeur de correction du temps.
Si on veut mémoriser d'autres valeurs, répéter
les étapes ci-dessus.
Remarques:
Chaque opération doit être effectuée dans
les 5 secondes.
Quelques unes des fonctions peuvent être
changées selon l'appareil d'amont connecté.
Se reporter au mode d'emploi de l'appareil
d'amont.
Almacenamiento de la
corrección de tiempo
Ajuste el valor de la corrección de tiempo
consultando la página 57 "Ajuste de la correc-
ción de tiempo".
Presione el botón de ingreso (ENT) y mantén-
galo presionado durante por lo menos 2
segundos.
Presione el botón 8 o 9 para seleccionar el
valor de corrección de tiempo a ser almacena-
do desde MEMORY 1 a MEMORY 4 .
Presione el botón de ingreso (ENT) para
almacenar el valor de la corrección de tiempo.
Si desea almacenar otros valores, repita los
pasos antes descritos.
Notas:
Cada operación debe realizarse en el
transcurso de 5 segundos.
Algunas de las funciones pueden ser
cambiadas según la unidad central. Por lo
tanto vea el manual del propietario de la
unidad central.
1
2
3
4
RUE-4185
RUE-4160
RUE-4167
2.4
3
Bring down in upper/lower direction
Abaisser vers le haut/vers le bas
Hacer bajar hacia arriba/hacia abajo
English EspañolFrançais
59
Recalling the Stored
Time Correction
Press the A. PROC button to select the
time correction mode.
: Some functions or displays are limited
depending on the Head Unit used.
Press the 8 or 9 button to select the
stored time correction from MEMORY 1
to MEMORY 4.
Rappel de la correction du
temps mémorisée
Appuyez sur la touche A. PROC pour sélection-
ner le mode de correction du temps.
: Quelques fonctions ou affichages sont
limités selon l'appareil d'amont utilisé.
Appuyez sur la touche 8 ou 9 pour sélection-
ner la correction de temps mémorisée dans
MEMORY 1 (mémoire 1) à MEMORY 4
(mémoire 4).
Recuperación de la
corrección de tiempo
almacenada
Presione el botón de procesador de audio (A.
PROC) para seleccionar el modo de corrección
de tiempo.
: Algunas funciones o visualizaciones son
limitadas según la unidad central utilizada.
Presione el botón 8 o 9 para seleccionar la
corrección de tiempo almacenada desde
MEMORY 1 a MEMORY 4.
1
2
RUE-4185
OFFEQSURDHEPrivateLPST.CORR
OFFEQSURDHEPrivateLPST.CORR
OFFEQSURDHEPrivateLPST.CORR
RUE-4160
RUE-4167
1
2
Bring down in upper/lower direction
Abaisser vers le haut/vers le bas
Hacer bajar hacia arriba/hacia abajo
English EspañolFrançais
60
Turning the Defeat
Mode On or Off
(RUE-4160/RUE-4167)
Press the DEFEAT button to skip the
DHE/Surround Equalizer circuit and get
flat equalizer setting.
To cancel the DEFEAT mode, press the
DEFEAT button a second time.
Activation ou
désactivation du mode de
désactivation (RUE-4160/
RUE-4167)
Appuyez sur la touche DEFEAT pour sauter le
circuit d’égaliseur Ambiance/DHE et avoir un
réglage d’égaliseur plat.
Pour annuler le mode de désactivation
(DEFEAT), appuyer à nouveau sur la touche de
désactivation (DEFEAT).
Activación/desactivación
del modo de cancelación
(RUE-4160/RUE-4167)
Pulse el botón DEFEAT para omitir el circuito
del ecualizador de sonido envolvente/DHE y
obtener así un ajuste de ecualización uniforme.
Para desactivar el modo de cancelación
(DEFEAT), presione el botón de cancelación
(DEFEAT) una segunda vez.
1
2
RUE-4160
RUE-4167
1.
2
English EspañolFrançais
61
CD Player Operation
1 PLAY/PAUSE Button
2 Momentarily press the button once to return
to the beginning of the current track. If you
wish to access a track further back,
repeatedly press until you reach the desired
track.
3 Press and hold the button to quickly move
backward until you reach the desired section
of the track.
4 Momentarily press the button once to
advance to the beginning of the next track. If
you wish to access a track ahead, press
repeatedly until the desired track is reached.
5 Press and hold the button to quickly move
forward until you reach the desired section
of the track.
Fonctionnement du
lecteur de CD
1 Touche PLAY/PAUSE (lecture/pause)
2 Momentanément appuyez une fois sur la
touche pour retourner au début de la plage
en cours. Pour accéder à une des plages
précédentes, appuyez de manière
répétitive jusqu’à ce que la plage désirée
soit atteinte.
3 Appuyer et maintenir la touche pour aller
rapidement en arrière jusqu’à ce que la
section désirée de la plage soit atteinte.
4 Momentanément appuyez une fois sur la
touche pour avancer au début de la plage
suivante. Pour accéder à une des plages
suivantes, appuyez de manière répétitive
jusqu’à ce que la plage désirée soit
atteinte.
5 Appuyer et maintenir la touche pour aller
rapidement en avant jusqu’à ce que la
section désirée de la plage soit atteinte.
Operación del reproductor
de CD
1 Botón PLAY/PAUSE (lectura/pausa)
2 Presione el botón una vez,
momentáneamente, para volver al principio
de la pista que está siendo reproducida. Si
desea retroceder a pistas anteriores,
presione el botón repetidamente hasta llegar
a la pista deseada.
3 Presione y mantenga presionado el botón
para retroceder rápidamente a la sección
deseada de la pista.
4 Presione el botón una vez,
momentáneamente, para avanzar al
principio de la siguiente pista. Si desea
avanzar a pistas subsiguientes, presione el
botón repetidamente hasta llegar a la pista
deseada.
5 Presione y mantenga presionado el botón
para avanzar rápidamente a la sección
deseada de la pista.
RUE-4185
RUE-4160
45
23
1
RUE-4167
Bring down in right direction
Abaisser vers la droite
Hacer bajar hacia la derecha
Bring down in left direction
Abaisser vers la gauche
Hacer bajar hacia la izquierda
English EspañolFrançais
62
Correct Handling
Do not drop the disc while handling. Hold the
disc so you will not leave fingerprints on the
surface. Do not affix tape, paper, or gummed
labels on the disc. Do not write on the disc.
Disc Cleaning
Fingerprints, dust, or soil on the surface of the
disc could cause the CD player to skip. For
routine cleaning, wipe the playing surface with a
clean, soft cloth from the centre of the disc to
the outer edge. If the surface is heavily soiled,
dampen a clean soft cloth in a solution of mild
neutral detergent before cleaning the disc.
Disc Accessories
There are various accessories available on the
market for protecting the disc surface and improving
sound quality. However, most of them will influence
the thickness and/or diameter of the disc. Using
such accessories can cause the disc to be out of
standard specifications and may create operational
problems. We recommend not using these
accessories on discs played in Alpine CD players.
Manipulation correcte
Veiller à ne pas faire tomber le disque. Tenir le
disque de manière à ne pas laisser d'emprein-
tes sur la surface. Ne pas coller de ruban
adhésif, papier ou étiquette sur le disque. Ne
rien écrire sur le disque.
Nettoyage des disques
Des traces de doigts, de poussière ou de saleté
sur la surface du disque peuvent provoquer des
sauts de son. Essuyer le disque du centre vers
la périphérie avec un chiffon doux et propre. Si
la surface du disque est vraiment sale,
humidifier le chiffon d'une solution détergente
neutre avant d'essuyer le disque.
Au sujet des accessoires
pour disque
Beaucoup d'accessoires sont disponibles sur le
marché pour protéger la surface du disque et
améliorer la qualité sonore. Cependant, certains de
ces accessoires peuvent affecter l'épaisseur et/ou le
diamètre du disque. L'utilisation de tels accessoires
peut modifier les spécifications du disque et
provoquer des erreurs de fonctionnement. Nous
déconseillons l'utilisation de tels accessoires avec
des disques à reproduire sur les lecteurs CD Alpine.
Manejo correcto
No deje caer los discos mientras los maneja.
Sujete los discos de forma que no queden
huellas dactilares en su superficie. No pegue
cintas, papeles, ni etiquetas engomadas en los
discos. No escriba sobre los discos.
Limpieza de los discos
Las huellas dactilares, el polvo, o la suciedad de la
superficie de los discos podrían hacer que el
reproductor CD saltase sus pistas. Para la limpieza
rutinaria, frote la superficie de reproducción con un
paño suave y limpio desde el centro hasta los
bordes. Si la superficie estuviera muy manchada,
humedezca un paño suave y limpio en una
solución de detergente neutro y frote el disco.
Accesorios para discos
Existen varios accesorios disponibles en el
mercado para proteger la superficie de los
discos y mejorar la calidad acústica. Sin
embargo, la mayoría de ellos influirá en el grosor
y/o el diámetro de dichos discos. La utilización
de tales accesorios podría cambiar las especifi-
caciones estándar de los discos y provocar
problemas operacionales. No se recomienda
utilizar estos accesorios con discos reproducidos
en reproductores de discos compactos Alpine.
CORRECT
CORRECTE
CORRECTO
INCORRECT
INCORRECTE
INCORRECTO
CORRECT
CORRECTE
CORRECTO
Disc Stabilizer
Stabilisateur de disque
Estabilizador del disco
Transparent Sheet
Feuille transparente
Hoja transparente
English EspañolFrançais
63
In Case of Difficulty
If you encounter a problem, please review the
items in the following check list. This guide will
help you isolate the problem if the unit is at
fault. Otherwise, make sure the rest of your
system is properly connected or consult your
authorized Alpine dealer.
No function or display.
Car's ignition is off.
If connected per instructions, the unit will
not operate with the car's ignition off.
Improper connection of power leads.
Check connections of the power leads.
Blown fuse.
Check the fuses on the Battery leads;
replace with the proper value if neces-
sary.
En cas de problème
En cas de problème, consulter la liste de
vérifications suivantes. Ce guide devrait vous
aider à résoudre tout problème provenant de
l'appareil. Sinon, vérifier les connexions du
reste du système ou consulter un revendeur
Alpine autorisé.
Fonctions inopérantes ou pas d'affi-
chage.
La clé de contact du véhicule est sur la
position d'arrêt.
Si l'appareil est raccordé selon les instruc-
tions, il ne fonctionne pas quand la clé de
contact est sur la position d'arrêt.
Connexions incorrectes des conducteurs
d'alimentation.
Vérifier les connexions des conducteurs
d'alimentation.
Un fusible a sauté.
Vérifier les fusibles sur les conducteurs de la
batterie; remplacer par des fusibles de
l'ampérage approprié, si nécessaire.
En caso de dificultad
Cuando se presente algún problema, consulte
los ítemes de la lista de comprobaciones
siguiente. Esta lista le ayudará a resolver los
problemas de su unidad. Si el problema
persiste, compruebe si el resto de su sistema
está adecuadamente conectado o consulte a
un proveedor autorizado por Alpine.
La unidad no funciona ni hay
visualización.
La llave de encendido del automóvil está en
OFF.
Si ha realizado las conexiones de acuerdo
con las instrucciones, la unidad no funciona-
rá con la llave de encendido en OFF.
La conexión de los conductores de alimen-
tación no es adecuada.
Compruebe las conexiones de los
conductores de alimentación.
Fusible quemado.
Compruebe los fusibles de los conductores
de la batería. Si es necesario, reemplácelos
por otros del valor apropiado.
English EspañolFrançais
English EspañolFrançais
64
En caso de dificultad
Es imposible insertar un disco compacto.
Hay ya un disco en el mecanismo de transporte.
Expulsar el disco compacto del mecanismo
de transporte y sacarlo.
El disco compacto está insertado incorrectamen-
te.
Asegúrese de insertar el disco compacto de
acuerdo con las instrucciones del manual de
operación.
Es imposible avanzar y retroceder
rápidamente.
El disco compacto está dañado.
Extraiga el disco compacto y tírelo. La
utilización de un disco compacto dañado en
su unidad podría averiar el mecanismo de
transporte.
El sonido salta debido a las vibraciones.
Montaje inadecuado.
Monte la unidad correctamente.
El disco está muy sucio.
Límpie el disco compacto.
El disco está rayado.
Cambie el disco compacto.
El sonido salta aunque no haya
vibraciones.
El disco compacto está sucio o rayado.
Límpie el disco. Los discos compactos
dañados deben ser reemplazados.
En cas de problème
Insertion de CD impossible.
Un disque compact se trouve déjà dans le
mécanisme de transport.
Ejecter le disque compact du mécanisme de
transport et l'enlever.
Le disque compact est inséré incorrectement.
S'assurer que le disque compact est inséré
selon les instructions du mode d'emploi.
Avance rapide ou inversion impossibles.
Le disque compact a été endommagé.
Ejecter le disque compact et le jeter;
l'utilisation d'un disque compact abîmé dans
le système peut endommager le mécanisme
de transport.
Le son saute à cause de vibrations.
Un montage incorrect.
Réinstaller l'appareil correctement.
Le disque compact est très sale.
Nettoyer le disque compact.
Le disque compact est rayé.
Remplacer le disque compact.
Le son saute en l'absence de vibration.
Le disque compact est sale ou rayé.
Nettoyer le disque compact: des disques
compacts endommagés doivent être
remplacés.
In Case of Difficulty
CD insertion not possible.
There is a CD already in the transport.
Eject the CD in transport and remove it.
The CD is being improperly inserted.
Make sure the CD is being inserted per
instruction in the Owner's Manual.
Unable to Fast-Forward or Backward.
The CD has been damaged.
Eject the CD and discard; using a damaged
CD in your unit can cause damage to the
transport.
Sound skips due to vibration.
Improper mounting.
Securely re-mount the unit.
Disc is very dirty.
Clean the disc.
Disc has scratches.
Change the disc.
Sound skips without vibration.
Dirty or scratched disc.
Clean the disc: damaged discs should be
replaced.
English EspañolFrançais
English EspañolFrançais
65
English EspañolFrançais
Protective circuit is activated due to high
temperature.
The indicator will disappear when the
temperature returns to within operation range.
No disc is loaded.
Select a disc.
Although a disc is inserted into the unit, "NO
DISC" is displayed and the disc cannot be
played back or ejected.
Remove the disc using the following
method.
(1)Press the O/C button. The movable
display is open.
(2)Press and hold the O/C button for at
least 3 seconds with the movable
display opened.
Mechanism error.
1. Press the O/C button and eject the CD.
If not ejecting, consult your Alpine dealer.
2. When the error indication remains after
ejecting, press the O/C button again.
If the error indication still does not turn off
after pressing the O/C button for a few
times, consult your Alpine dealer.
Le circuit de protection s'est déclenché car
la température est trop élevée.
L'indication disparaît quand la température
revient dans la plage de fonctionnement.
Le disque n'est pas chargé.
Sélectionner un disque.
Bien qu'un disque soit inséré dans l'appareil,
"NO DISC" est affiché et le disque ne peut
pas être lu ou éjecté.
Enlevez le disque en utilisant la méthode
suivante.
(1)Appuyez sur la touche O/C .
L'affichage mobile s'ouvre.
(2) Appuyez sur la touche O/C et
maintenez-la enfoncée pendant au
moins 3 secondes avec l'affichage
mobile ouvert.
Erreur de mécanisme.
1.
Appuyer sur la touche O/C et éjecter le CD.
Si l’éjection n’a pas lieu, consulter le
revendeur Alpine.
2. Lorsque une indication d’erreur reste
après avoir éjecté, appuyer à nouveau
sur la touche O/C .
Si une indication d’erreur ne s’éteint
toujours pas après avoir appuyé
plusieurs fois sur la touche O/C ,
consulter le détaillant Alpine.
Se ha activado el circuito protector debido a
la alta temperatura.
La indicación desaparecerá cuando la
temperatura vuelva a la gama de operación.
No se ha cargado el disco.
Seleccione un disco.
Aunque hay un disco insertado en el
aparato, se visualiza "NO DISC" y el disco
no se puede reproducir ni expulsar.
Extraiga el disco empleando el método
siguiente.
(1)Presione el botón O/C . El
visualizador móvil se abrirá.
(2) Presione el botón O/C y manténgalo
presionado durante 3 segundos por lo
menos con el visualizador móvil abierto.
Error del mecanismo.
1. Pulse el botón O/C y expulse el CD.
Si el disco no es expulsado, consulte a
su distribuidor Alpine.
2. Si la indicación de error no desaparece
después de expulsar el CD, vuelva a
pulsar el botón O/C .
Si la indicación de error no desaparece
después de pulsar el botón O/C unas
cuantas veces, consulte a su distribuidor
Alpine.
High Temp
NO DISC
ERROR
In Case of Difficulty En cas de problème En caso de dificultad
English EspañolFrançais
66
Specifications
English
CD SECTION
Frequency Response* .........5 20,000 Hz (±1 dB)
Wow & Flutter (% WRMS)* .........................Below
measurable limits
Total Harmonic Distortion* .......0.008% (at 1 kHz)
Dynamic Range*........................95 dB (at 1 kHz)
Signal-to-Noise Ratio* .............................. 105 dB
Channel Separation* ................... 85 dB (at 1 kHz)
GENERAL
Power Requirement ........................... 14.4V DC
(11 – 16V (allowable))
Weight .................................... 1.4 kg (3 lbs. 1 oz)
CHASSIS SIZE
Width ............................................... 178mm (7")
Height ................................................. 50mm (2")
Depth .......................................... 155mm (6-1/8")
NOSEPIECE SIZE
Width .......................................... 170mm (6-3/4")
Height ....................................... 46mm (1-13/16")
Depth ............................................ 19.5mm (3/4")
* Measured at internal amp input stage.
Note: Due to product improvement, specifica-
tions and design are subject to change
without notice.
SECTION CD
Réponse en fréquence* .......5 – 20.000 Hz (±1 dB)
Pleurage et scintillement (% WRMS)* ...... Inférieur
aux limites mensurables
Distorsion harmonique totale* ...0,008% (à 1 kHz)
Plage dynamique* .......................95 dB (à 1 kHz)
Rapport signal sur bruit* ........................... 105 dB
Séparation de canaux* ................. 85 dB (à 1 kHz)
GENERALITES
Alimentation ........................................14,4V CC
(11 – 16V (permissible))
Poids......................................... 1,4 kg (3 li. 1 on.)
DIMENSIONS DU CHASSIS
Largeur ............................................ 178mm (7")
Hauteur ............................................... 50mm (2")
Profondeur .................................. 155mm (6-1/8")
DIMENSIONS DU PANNEAU AVANT
Largeur ....................................... 170mm (6-3/4")
Hauteur ..................................... 46mm (1-13/16")
Profondeur .................................... 19,5mm (3/4")
* Mésurés à l'étape d'entrée de l'amplificateur
interne.
Remarque: La conception et les spécifications
sont modifiables sans préavis en vue
de l'amélioration des produits.
Especificaciones
Español
SECCION DEL CD
Respuesta en frecuencia* ....5 20.000 Hz (±1 dB)
Fluctuación y trémolo (% WRMS)* ......... Inferior a
los límites medibles
Distorsión armónica total* ........ 0,008% (a 1 kHz)
Gama dinámica* ........................ 95 dB (a 1 kHz)
Relación señal-ruido* ............................... 105 dB
Separación de canales* ................ 85 dB (a 1 kHz)
GENERALES
Alimentación ..... 14,4V CC (11 – 16V (admisible))
Peso ......................................................... 1,4 kg
DIMENSIONES DEL CHASIS
Anchura ................................................. 178mm
Altura ........................................................50mm
Fondo .....................................................155mm
DIMENSIONES DEL PANEL FRONTAL
Anchura ..................................................170mm
Altura ........................................................46mm
Fondo .................................................... 19,5mm
* Medidos en la etapa de entrada del
amplificador interno.
Nota: Debido a la mejora continua del produc-
to, las especificaciones y el diseño están
sujetos a cambio sin previo aviso.
Spécifications
Français
English EspañolFrançais
67
A – F
Adjusting the Contrast ............................................................ 16
Adjusting the Equalizer Settings ............................................. 37
Adjusting the Surround Settings ....................................... 34, 55
Adjusting the Time Correction .......................................... 43, 57
Attaching the Front Panel ....................................................... 14
Basic Operation ...................................................................... 13
CD Operation .......................................................................... 24
CD Operation with Head Unit ................................................. 20
CD Player Operation ............................................................... 61
Choosing the Listening Position Selector (L.P.S.) ............ 42, 53
Customizing the Equalizer Settings ........................................ 54
Detaching the Front Panel ...................................................... 13
DHE Fine Mode ...................................................................... 31
DHE Operation ....................................................................... 28
DHE Power Mode ................................................................... 30
Disc Care ................................................................................ 62
Display Angle Adjustment ....................................................... 18
DSP Surround Presets ........................................................... 32
Equalizer Operation ................................................................ 35
Equalizer Presets .................................................................... 35
Fast Forward and Backward ................................................... 26
I – R
In Case of Difficulty ................................................................. 63
L.P.S. Operation ..................................................................... 42
M.I.X. (Random Play) ............................................................. 27
Memorizing the Equalizer Settings ................................... 38, 56
Memorizing the Time Correction Setting ................................ 45
Music Sensor (Skip)................................................................ 25
Opening and Closing the Display ........................................... 19
Operating from the Head Unit ................................................. 20
Operation with MDA-7755R/TDA-7572R/TDA-7570R ............ 21
Playback ................................................................................. 24
Power ON/OFF ....................................................................... 14
Precautions ............................................................................... 9
Recalling the Memorized Equalizer/Surround Settings .......... 39
Recalling the Memorized Time Correction Setting ................. 46
Recalling the Stored Equalizer Settings ................................. 52
Recalling the Stored Time Correction ..................................... 59
Remote Control Operation ...................................................... 47
Remote Control Operation List ............................................... 48
Repeat Play ............................................................................ 26
S – Z
Scanning Programs ................................................................ 27
Selecting DHE Mode .............................................................. 28
Selecting the DHE Mode ........................................................ 51
Selecting the Factory Preset Equalizer Settings..................... 49
Selecting the Factory Preset Surround Modes ....................... 50
Setting the Unison Link (Angle Adjustment) ........................... 17
Specifications .......................................................................... 66
Storing the Time Correction .................................................... 58
Surround Operation ................................................................ 32
Switching the Display Modes .................................................. 40
Time Correction Operation ..................................................... 43
Turning the Defeat Mode On or Off (RUE-4160/RUE-4167) .. 60
Turning the SPECTRUM ANALYZER Display Link ON/OFF ...
15
A – F
Activation ou désactivation du mode de désactivation
(RUE-4160/RUE-4167) ........................................................... 60
Ajustement des réglages d'ambiance ............................... 34, 55
Ajustement des réglages d'égaliseur ...................................... 37
Avance et inversion rapides .................................................... 26
Balayage des plages .............................................................. 27
Choix du sélecteur de position d'écoute (L.P.S.) .............. 42, 53
Commutation des modes d'affichage...................................... 40
Détection de plage (saut) ........................................................ 25
En cas de problème ................................................................ 63
Fonctionnement d'ambiance ................................................... 32
Fonctionnement de base ........................................................ 13
Fonctionnement de l'égaliseur ................................................ 35
Fonctionnement de la correction du temps ............................. 43
Fonctionnement de la télécommande ..................................... 47
Fonctionnement du DHE ........................................................ 28
Fonctionnement du L.P.S. ...................................................... 42
Fonctionnement du lecteur de CD .................................... 24, 61
L – P
Lecture .................................................................................... 24
Lecture répétitive .................................................................... 26
Liste de fonctionnement de la télécommande ........................ 48
M.I.X. (Lecture aléatoire) ........................................................ 27
Mémorisation de la correction du temps ................................. 58
Mémorisation des réglages d'égaliseur ............................ 38, 56
Mémorisation du réglage de la correction du temps ............... 45
Mise en/hors service (ON/OFF) .............................................. 14
Mode fin DHE ......................................................................... 31
Mode puissant DHE ................................................................ 30
Opération avec le MDA-7755R/TDA-7572R/TDA-7570R ....... 21
Opération du CD avec l'appareil d'amont ............................... 20
Ouverture et fermeture de l'affichage ..................................... 19
Personnalisation des réglages d'égaliseur ............................. 54
Pilotage à partir de l'appareil d'amont ..................................... 20
Pose du panneau avant .......................................................... 14
Pour activer ou désactiver le couplage de l'affichage de
SPECTRUM ANALYZER ........................................................ 15
Précautions ............................................................................... 9
Préréglages d'ambiance DSP ................................................. 32
Préréglages d'égaliseur .......................................................... 35
R – S
Rappel de la correction du temps mémorisée ........................ 59
Rappel des réglages d'égaliseur mémorisés .......................... 52
Rappel des réglages mémorisées d'égaliseur/ambiance ....... 39
Rappel du réglage de correction de temps mémorisée .......... 46
Réglage de l'angle de l'affichage ............................................ 18
Réglage de la correction du temps ................................... 43, 57
Réglage du contraste .............................................................. 16
Réglage du couplage de synchronisation (réglage de l'angle) ..... 17
Retrait du panneau avant ....................................................... 13
Sélection des modes d'ambiance préréglés en usine............. 50
Sélection des réglages d'égaliseur préréglés en usine........... 49
Sélection du mode DHE ................................................... 28, 51
Soin des disques .................................................................... 62
Spécifications .......................................................................... 66
A – C
Activación/desactivación del enlace de visualización de
SPECTRUM ANALYZER ....................................................... 15
Activación/desactivación del modo de cancelación
(RUE-4160/RUE-4167) .......................................................... 60
Ajustes de ecualizador preprogramados ............................... 35
Ajuste de la corrección de tiempo .................................... 43, 57
Ajuste de los ajustes de ecualizador ..................................... 37
Ajuste del ángulo del visualizador ......................................... 18
Ajuste del contraste ............................................................... 16
Ajuste del enlace unísono (ajuste de ángulo) ........................ 17
Ajustes de sonido envolvente .......................................... 34, 55
Almacenamiento de la corrección de tiempo ......................... 58
Apertura y cierre del visualizador........................................... 19
Avance y retroceso rápidos ................................................... 26
Conexión/desconexión de la alimentación ............................ 14
Conmutación de los modos de visualización ......................... 40
Creación de ajustes de ecualizador personales .................... 54
Cuidado de los discos ............................................................ 62
E – P
Elección del selector de posición de escucha (L.P.S.) .... 42, 53
En caso de dificultad .............................................................. 63
Especificaciones .................................................................... 66
Exploración de programas ..................................................... 27
Extracción del panel frontal ................................................... 13
Fijación del panel frontal ........................................................ 14
Lista de operaciones del control remoto ................................ 48
M.I.X. (reproducción al azar) ................................................. 27
Memorización de los ajustes de ecualizador ................... 38, 56
Memorización del ajuste de la corrección de tiempo ............. 45
Modo fino DHE ...................................................................... 31
Modo potente DHE ................................................................ 30
Operación básica ................................................................... 13
Operación con el MDA-7755R/TDA-7572R/TDA-7570R ....... 21
Operación del CD con la unidad central ................................ 20
Operación del control remoto ................................................ 47
Operación del DHE ................................................................ 28
Operación del ecualizador ..................................................... 35
Operación del L.P.S. .............................................................. 42
Operación del reproductor de CD ....................................24, 61
Operación del sonido envolvente .......................................... 32
Operación de la corrección de tiempo ................................... 43
Operación desde la unidad central ........................................ 20
Precauciones ........................................................................... 9
R – S
Recuperación de la corrección de tiempo almacenada ......... 59
Recuperación de los ajustes de ecualizador almacenados ... 52
Rellamada de los ajustes memorizados de ecualizador/
sonido envolvente .................................................................. 39
Rellamada del ajuste memorizado de corrección de tiempo ...........
46
Reproducción ......................................................................... 24
Reproducción repetida ........................................................... 26
Selección de modos de sonido envolvente preajustados
de fábrica ............................................................................... 50
Selección del modo DHE .................................................28, 51
Selección de los ajustes de ecualizador preprogramados de fábrica .....
49
Sensor de canciones (Salto) .................................................. 25
Sonido envolvente DSP preprogramado ............................... 32
Index
Français
Indice
Español
Index
English

Transcripción de documentos

R CDA-5755 CD Sound Field Processor PWR • OWNER'S MANUAL Please read this manual to maximize your enjoyment of the outstanding performance and feature capabilities of the equipment, then retain the manual for future reference. • MODE D'EMPLOI Veuillez lire ce mode d'emploi pour tirer pleinement profit des excellentes performances et fonctions de cet appareil, et conservez-le pour toute référence future. • MANUAL DE OPERACION Lea este manual, por favor, para disfrutar al máximo de las excepcionales prestaciones y posibilidades funcionales que ofrece el equipo, luego guarde el manual para usarlo como referencia en el futuro. 1 WARNING AVERTISSEMENT English 2 Français ADVERTENCIA Español The exclamation point within an equilateral triangle and "WARNING" are intended to alert the user to the presence of important operating instructions. Failure to heed the instructions will result in severe injury or death. Le point d'exclamation dans un triangle équilatéral et la mention "AVERTISSEMENT" sont destinés à attirer l'attention de l'utilisateur sur la présence d'instructions importantes. Le non respect de ces instructions peut provoquer de graves blessures, voire la mort. El símbolo de exclamación dentro del triángulo y "ADVERTENCIA" tienen como fin alertar al usuario de la presencia de instrucciones de operación importantes. El hacer caso omiso de las instrucciones podría ocasionar heridas graves o la muerte. DO NOT DISASSEMBLE OR ALTER. Doing so may lead to accident, fire or electric shock. NE PAS DEMONTER NI MODIFIER. Il y a risque d'accident ou de choc électrique. NO DESMONTE O ALTERE. Si lo hace, podrá ocasionar un accidente, incendio o descarga eléctrica. KEEP SMALL ARTICLES OUT OF THE REACH OF CHILDREN. If swallowed, consult a physician immediately. NE PAS LAISSER DE PETITES PIECES A PORTEE DES ENFANTS. En cas d'ingestion, consultez immédiatement un médecin. MANTENGA LOS OBJETOS PEQUEÑOS FUERA DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS. Si tragasen algo, consulte a un médico inmediatamente. USE THE CORRECT AMPERE RATING WHEN REPLACING FUSES. Failure to do so may result in fire or electric shock. UTILISEZ DES FUSIBLES DE L'AMPERAGE APPROPRIE. Il y a risque d'incendie ou de choc électrique. UTILICE EL AMPERAJE CORRECTO CUANDO CAMBIE FUSIBLES. De lo contrario, podrá ocasionar un incendio o descarga eléctrica. WARNING AVERTISSEMENT English Français ADVERTENCIA Español HALT USE IMMEDIATELY IF A PROBLEM APPEARS. When problems occur such as a lack of sound or video, foreign objects inside the unit, smoke coming out, or noxious odors, stop use immediately and contact the dealer where you bought the equipment. Failure to do so may result in an accident or injury. ARRETEZ-VOUS IMMEDIATEMENT EN CAS DE PROBLEME. Si un problème se présente, absence du son ou de l'image, objets tombés dans l'appareil, dégagement de fumée ou d'odeurs nocives, arrêtez immédiatement l'appareil et contactez le revendeur où vous avez acheté l'appareil. Il y a risque d'accident et de blessure. DEJE DE USARLO INMEDIATAMENTE SI APARECE ALGUN PROBLEMA. Cuando ocurran problemas tales como falta de sonido o video, caiga algún objeto dentro de la unidad, el aparato despida humo u olores nocivos, deje de usarlo inmediatamente y póngase en contacto con el distribuidor al que haya comprado el equipo. En caso contrario podrá ocasionar un accidente o heridas. DO NOT OPERATE THE EQUIPMENT OR LOOK AT THE SCREEN WHILE DRIVING THE VEHICLE. Operating the equipment may distract the driver from looking ahead of the vehicle and cause accident. Always stop the vehicle in a safe location before operating this equipment. NE PAS FAIRE DE REGLAGES OU REGARDER L'ECRAN PENDANT LA CONDUITE. Votre attention sera détournée de la route et vous risquez un accident. Avant de faire fonctionner l'appareil, arrêtez-vous et garezvous dans un lieu sûr. NO OPERE EL EQUIPO NI MIRE A LA PANTALLA MIENTRAS ESTE CONDUCIENDO EL VEHICULO. La operación del equipo podrá distraer al conductor de su atención en la carretera y ocasionar un accidente. Pare siempre el vehículo en un lugar seguro antes de operar el equipo. DO NOT RAISE THE VOLUME EXCESSIVELY. Keep the volume at a level where you can still hear outside noises while driving. Driving while unable to hear outside noises could be the cause of accident. NE PAS TROP AUGMENTER LE VOLUME. Réglez le volume de manière à pouvoir entendre les bruits extérieurs pendant la conduite. Si vous ne pouvez pas entendre les bruits extérieurs quand vous conduisez, vous risquez un accident. NO SUBA EL VOLUMEN EXCESIVAMENTE. Mantenga el volumen a un nivel que no le impida escuchar los sonidos del exterior mientras conduce. El conducir sin poder escuchar los ruidos del exterior puede ocasionar un accidente. 3 WARNING AVERTISSEMENT English 4 Français ADVERTENCIA Español DO NOT USE THIS EQUIPMENT FOR PURPOSES OTHER THAN STATED FOR THE VEHICLE. Failure to do so may result in electric shock or injury. NE PAS UTILISER L'APPAREIL DANS D'AUTRES BUTS QUE CEUX ENONCES. Il y a risque de choc électrique ou de blessure. NO UTILICE ESTE EQUIPO CON OTROS FINES A LOS INDICADOS PARA EL VEHICULO. De lo contrario, podrá ocasionar una descarga eléctrica o heridas. DO NOT PLACE FOREIGN OBJECTS IN INSERTION SLOTS OR GAPS. Do not insert hands, fingers or foreign objects in the disc or cassette insertion slots, or in gaps during monitor startup/storage. Doing so may result in personal injury or damage to the equipment. NE PAS INSERER D'OBJETS ETRANGERS DANS LES FENTES D'INSERTION OU ORIFICES. Ne pas mettre les mains, les doigts ou des objets étrangers dans les fentes d'insertion de disque ou de cassette, ou dans les orifices pendant la mise en marche/rangement de l'appareil. Vous pourriez vous blesser ou endommager l'appareil. NO INTRODUZCA OBJETOS EXTRAÑOS EN LAS RANURAS DE INSERCION O EN LAS ABERTURAS. No introduzca las manos, los dedos ni objetos extraños en las ranuras de inserción de discos o cintas, o en las aberturas cuando prepare/guarde el monitor. Si lo hiciera, podrá sufrir heridas personales u ocasionar daños al equipo. CAUTION ¡PRUDENCIA! ATTENTION English Français Español The exclamation point within an equilateral triangle and "CAUTION" are intended to alert the user to the presence of important operating instructions. Failure to heed the instructions will result in severe injury or death. Le point d'exclamation dans un triangle équilatéral et la mention "ATTENTION" sont destinés à attirer l'attention de l'utilisateur sur la présence d'instructions importantes. Le non respect de ces instructions peut provoquer de graves blessures, voire la mort. El símbolo de exclamación dentro del triángulo y "PRUDENCIA" tienen como fin alertar al usuario de la presencia de instrucciones de operación importantes. El hacer caso omiso de las instrucciones podría ocasionar heridas graves o la muerte. DO NOT BLOCK VENTS OR RADIATOR PANELS. Blocking them may cause heat to build up inside and may result in fire. NE PAS OBSTRUER LES SORTIES D’AIR NI LES PANNEAUX DU RADIATEUR. Une surchauffe interne peut se produire et provoquer un incendie. NO BLOQUEE LOS ORIFICIOS DE VENTILACION O LOS PANELES DEL RADIADOR. Si los bloquea el calor se acumulará en el interior y podría producirse un incendio. STOP THE VEHICLE IF UNIT OPERATION MIGHT INTERFERE WITH DRIVING. ARRETEZ LE VEHICULE SI LE FONCTIONNEMENT DE L’APPAREIL GENE LA CONDUITE. PARE EL VEHICULO SI LA OPERACION DE LA UNIDAD PUEDE INTERFERIR CON LA CONDUCCION. 5 Español Indice Página Precauciones ............................................................. 9 Operación básica Extracción del panel frontal ................................. 13 Fijación del panel frontal ..................................... 14 Conexión/desconexión de la alimentación .......... 14 Activación/desactivación del enlace de visualización de SPECTRUM ANALYZER .......... 15 Ajuste del contraste ............................................. 16 Ajuste del enlace unísono (ajuste de ángulo) ................................................ 17 Ajuste del ángulo del visualizador ....................... 18 Apertura y cierre del visualizador ........................ 19 Operación del CD con la unidad central Operación desde la unidad central ...................... 20 Operación con el MDA-7755R/TDA-7572R/ TDA-7570R ......................................................... 21 Operación del reproductor de CD Reproducción ...................................................... 24 Sensor de canciones (Salto) ............................... 25 Avance y retroceso rápidos ................................. 26 Reproducción repetida ........................................ 26 M.I.X. (reproducción al azar) ............................... 27 Exploración de programas ...................................... 27 Operación del DHE Selección del modo DHE .................................... 28 Modo potente DHE .............................................. 30 Modo fino DHE .................................................... 31 Operación del sonido envolvente Sonido envolvente DSP preprogramado ............. 32 Ajustes de sonido envolvente .............................. 34 8 Página Operación del ecualizador Ajustes de ecualizador preprogramados ............. Ajuste de los ajustes de ecualizador ................... Memorización de los ajustes de ecualizador ....... Rellamada de los ajustes memorizados de ecualizador/sonido envolvente ............................ Conmutación de los modos de visualización ...... 35 37 38 39 40 Operación del L.P.S. Elección del selector de posición de escucha (L.P.S.) ... 42 Operación de la corrección de tiempo Ajuste de la corrección de tiempo ....................... 43 Memorización del ajuste de la corrección de tiempo .... 45 Rellamada del ajuste memorizado de corrección de tiempo .. 46 Operación del control remoto ........................ 47 Lista de operaciones del control remoto .............. 48 Selección de los ajustes de ecualizador preprogramados de fábrica .................................. 49 Selección de modos de sonido envolvente preajustados de fábrica ........................................ 50 Selección del modo DHE ..................................... 51 Recuperación de los ajustes de ecualizador almacenados .. 52 Elección del selector de posición de escucha (L.P.S.) ... 53 Creación de ajustes de ecualizador personales ........ 54 Ajustes de sonido envolvente .............................. 55 Memorización de los ajustes de ecualizador ....... 56 Ajuste de la corrección de tiempo ....................... 57 Almacenamiento de la corrección de tiempo ...... 58 Recuperación de la corrección de tiempo almacenada ...... 59 Activación/desactivación del modo de cancelación (RUE-4160/RUE-4167) ................... 60 Operación del reproductor de CD ....................... 61 Cuidado de los discos ............................................. 62 En caso de dificultad ............................................... 63 Especificaciones ......................................................66 Indice .........................................................................67 Precautions Précautions English Precauciones Français Español Temperature Température Temperatura Be sure the temperature inside the vehicle is between +60°C (+140°F) and –10°C (+14°F) before turning your unit on. Assurez-vous que la température interne du véhicule est comprise entre +60°C (+140°F) et –10°C (+14°F) avant de mettre l'appareil sous tension. Antes de conectar la alimentación de la unidad, cerciórese de que la temperatura del interior del vehículo esté comprendida entre +60°C y –10°C. Moisture Condensation Condensation d'humidité Condensación de humedad You may notice the CD playback sound wavering due to condensation. If this happens, remove the disc from the player and wait about an hour for the moisture to evaporate. Si le son vacille pendant la lecture de CD, l'humidité s'est probablement condensée. Dans ce cas, enlever le disque du lecteur et attendre environ une heure pour que l'humidité s'évapore. Usted puede notar fluctuaciones en el sonido de reproducción de un disco compacto debido a la condensación de humedad. Cuando suceda esto, extraiga el disco del reproductor y espere aproximadamente una hora hasta que se evapore la humedad. Damaged Disc Disque endommagé Disco dañado Do not attempt to play cracked, warped, or damaged discs. Playing a bad disc could severely damage the playback mechanism. Ne pas reproduire un disque craquelé, déformé ou endommagé sous peine de détériorer sévèrement le mécanisme de lecture. No intente reproducir discos rayados, alabeados, o dañados. La reproducción de un disco en malas condiciones podría dañar gravemente el mecanismo de reproducción. Maintenance Entretien If you have problems, do not attempt to repair the unit yourself. Return it to your Alpine dealer or the nearest Alpine Service Station for servicing. En cas de problème, n’essayez pas de réparer la panne vous-même. Rapportez l’appareil à votre revendeur Alpine, ou à défaut, apportezle dans un centre de réparation AIpine. Mantenimiento Si tiene algún problema, no intente reparar la unidad usted mismo. Devuélvala a su proveedor o al centro de servicio técnico Alpine más cercano para que se la reparen. 9 Precautions Précautions English Precauciones Français Never Attempt the Following Ne jamais tenter d'effectuer les opérations suivantes Do not grip or pull out the disc while it is being pulled back into the player by the automatic reloading mechanism. Do not attempt to insert a disc into the unit when the unit power is off. Ne pas attraper ni tirer sur le disque pendant qu'il est attiré dans le lecteur par le mécanisme de recharge automatique. Ne pas essayer d'insérer un disque dans l'appareil quand celuici est hors tension. Español No intente realizar nunca lo siguiente No tome el disco ni tire de él mientras esté insertándose en el reproductor mediante el mecanismo de carga automática. No intente insertar un disco en el reproductor mientras la alimentación del mismo esté desconectada. Inserting Discs Insertion des disques Inserción de los discos Your player accepts only one disc at a time for playback. Do not attempt to load more than one disc. Make sure the label side is facing up when you insert the disc. Your player will automatically eject any disc that is inserted incorrectly. Playing a disc while driving on a very bumpy road may result in skips, but this will not scratch the disc or damage the player. Ne pas tenter de charger plusieurs disques car le lecteur accepte un seul disque à la fois pour la lecture. Insérer le disque avec la face imprimée vers le haut. Le lecteur éjecte automatiquement tout disque incorrectement inséré. L'écoute d'un disque sur une route très cahoteuse peut provoquer des sauts de son, mais ne risque pas de rayer le disque ni d'endommager le lecteur. Su reproductor solamente aceptará un disco cada vez para la reproducción. No intente cargar más de un disco. Cerciórese de que la cara de la etiqueta esté hacia arriba cuando inserte el disco. Su reproductor expulsará automáticamente cualquier disco incorrectamente insertado. La reproducción de un disco al conducir por una carretera muy accidentada puede hacer que el sonido experimente saltos, pero el disco no se rayará ni se dañará el reproductor. Irregular Shaped Discs Disques à forme irrégulière Discos de forma irregular Make sure the discs you use in this unit do not have any irregularities. The outer and inner edges should be round and smooth. Use of irregularly shaped discs may cause damage to the mechanism. Veillez à n'utiliser que des disques sans aucune irrégularité avec cet appareil. Les bords extérieur et intérieur doivent être ronds et unis. L'utilisation de disques à forme irrégulière pourrait endommager le mécanisme. Cerciórese de utilizar siempre sólo discos de forma regular en esta unidad. Los bordes exterior e interior deben ser redondos y lisos. El uso de discos de forma irregular podría causar daños al mecanismo. 10 Precautions Précautions English Precauciones Français Center Hole Orifice central Orificio central Center Hole Orifice central Orificio central Bumps Résidus Abultamientos Español New Disc Disque neuf Disco nuevo Outside (Bumps) Périférie (résidus) Borde exterior (abultamientos) New Discs Disques neufs Discos nuevos As a protective measure to prevent the CD from jamming, the CD player will automatically eject discs with irregular surfaces or inserted incorrectly. When a new disc is inserted into the player and ejected after initial loading, using your finger, feel around the inside of the centre hole and outside edge of the disc. If you feel any small bumps or irregularities, this could inhibit proper loading of the disc. To remove the bumps, rub the inside edge of the hole and outside edge of the disc with a ball-point pen or other such instrument, then insert the disc again. Par mesure de protection, le lecteur éjecte automatiquement un disque qui n'est pas inséré correctement ou dont la surface est irrégulière. Si le lecteur éjecte un disque neuf chargé pour la première fois, toucher le contour de l’orifice central et de la périphérie du disque avec le doigt. Si le disque contient des résidus ou des irrégularités, il ne pourra pas être chargé. Pour enlever les résidus, passer un stylo-bille ou autre objet similaire sur le contour de l’orifice central et de la périphérie du disque, puis le réinsérer. Como medida de protección, el reproductor de discos compactos expulsará automáticamente los discos cuando hayan sido incorrectamente insertados o tengan superficies irregulares. Cuando inserte un disco nuevo en el reproductor y salga expulsado, utilice un dedo para comprobar los bordes del orificio central y de la periferia. Si nota abultamientos o irregularidades, es posible que el disco no pueda cargarse apropiadamente. Para eliminar los abultamientos, frote el borde interior del orificio central y de la periferia con un bolígrafo u otro objeto similar, y después inserte de nuevo el disco. 11 Precautions Précautions English Installation Location Precauciones Français Emplacement de montage Español Ubicación de instalación Make sure the CDA-5755 will not be installed in N'installez pas le CDA-5755 dans un endroit a location subjected to: exposé: Cerciórese de no instalar el CDA-5755 en un lugar sometido a: • • • • • • • • Direct sun and heat High humidity and water Excessive dust Excessive vibrations • • • • directement au soleil ou à la chaleur à l'humidité et à l'eau à la poussière à des vibrations excessives la luz solar directa ni el calor gran humedad y agua polvo excesivo vibraciones excesivas Handling the Detachable Front Panel Maniement du panneau avant détachable Manejo del panel frontal desmontable • • • • • • 12 Do not expose to rain or water. Do not drop or apply shock. Ne pas l'exposer à la pluie ou à l'humidité. Ne pas le laisser tomber ni le cogner. No lo exponga a la lluvia ni al agua. No lo deje caer ni lo golpee. English 1 2 Français Español Detaching the Front Panel Retrait du panneau avant Extracción del panel frontal Press the release button until the front panel pops out. Appuyer sur la touche de libération jusqu'à ce que le panneau avant se désenclenche. Presione el botón de liberación hasta que el panel frontal salga hacia afuera. Grasp the left side of the front panel and pull it out. Saisissez le côté gauche du panneau avant et tirez pour l'enlever. Sujete la parte izquierda del panel frontal y tire de él hacia afuera. Notes: • The front panel may become hot with normal use (especially the connector terminals on the back). This is normal and should not be a concern. • Protect the front panel by placing it in the supplied carrying case after removing. Remarques: • Le panneau avant peut devenir chaud avec l’usage (surtout les bornes du connecteur à l’arrière). Ceci est normal et ne devrait pas être un souci. • Protégez le panneau avant en le mettant dans l’étui de transport fourni après l’avoir retiré. Notas: • Con el uso normal, el panel frontal puede llegar a calentarse (especialmente los terminales del conector de la parte posterior). Esto es normal y no debe preocuparle. • Proteja el panel frontal colocándolo en el estuche de transporte suministrado. 13 2 1 English 1 Español Attaching the Front Panel Pose du panneau avant Fijación del panel frontal 1. First, insert the right side of the front panel into the main unit. Align the groove on the front panel with the projections on the main unit. 2. Push the left side of the front panel until it locks firmly into the main unit. 1. Insérez d'abord le côté droit du panneau avant dans l'appareil principal. Alignez la rainure du panneau avant sur les saillies de l'appareil principal. 2. Poussez sur le côté gauche du panneau avant jusqu'à ce qu'il s'enclenche à fond dans l'appareil principal. 1. En primer lugar, inserte la parte derecha del panel frontal en la unidad principal. Alinee la ranura del panel frontal con los salientes de la unidad principal. 2. Empuje la parte izquierda del panel frontal hasta que se bloquee firmemente en la unidad principal. Note: Before attaching the front panel, make sure that there is no dirt or dust on the connector terminals and no foreign object between the front panel and the main unit. Power ON/OFF The unit is turned OFF/ON from the head unit's Power switch. 14 Français Remarque: Avant de mettre le panneau avant, Nota: Antes de fijar el panel frontal, cerciórese vérifiez qu'il n'y a pas de poussière de que no haya suciedad ni polvo en los ni saleté sur les bornes du terminales del conector, y de que no connecteur et qu'aucun objet ne se existan objetos extraños entre el panel trouve entre le panneau avant et frontal y la unidad principal. l'appareil principal. Mise en/hors service (ON/ Conexión/desconexión de OFF) la alimentación L'appareil est mis en/hors service (ON/OFF) avec le commutateur d'alimentation de l'appareil d'amont. La alimentación de la unidad se conecta/ desconecta (ON/OFF) con el interruptor de alimentación de la unidad central. English Turning the SPECTRUM ANALYZER Display Link ON/OFF This function can be used with any compatible head unit controller. When the SPECTRUM ANALYZER display link is set to ON, the SPECTRUM ANALYZER display pattern will be coupled with the head unit's display. 1 2 4 Español Pour activer ou désactiver Activación/desactivación le couplage de l’affichage del enlace de de SPECTRUM ANALYZER visualización de SPECTRUM ANALYZER Cette fonction peut être utilisée avec n’importe quel contrôleur d’appareil d'amont. Quand le couplage de l’affichage de l’ANALYSEUR DE SPECTRE (SPECTRUM ANALYZER) est mis sur ON, le motif d’affichage de l’ANALYSEUR DE SPECTRE sera associé avec l’affichage de l’appareil d'amont. Esta función se puede controlar desde cualquier controlador para unidades centrales compatible. Cuando se ajusta el enlace de visualización de SPECTRUM ANALYZER a “ON” (activado), el patrón de la visualización de SPECTRUM ANALYZER se acoplará a la visualización de la unidad central. Press and hold the DISP button for at least 3 seconds. Appuyez en continu sur la touche DISP pendant au moins 3 secondes. Mantenga presionado el botón DISP durante 3 segundos por lo menos. Press the / or - button to select the DISP CNT mode. Appuyez sur la touche / ou - pour sélectionner le mode DISP CNT. Presione el botón / o - para seleccionar el modo DISP CNT. DISP CNT 3 Français CONTRAST UNISON LINK DISP CNT CONTRAST UNISON LINK DISP CNT CONTRAST UNISON LINK Press the DSP button to toggle the mode between DISP CNT ON and DISP CNT OFF. Note: The initial setting at the factory is DISP CNT OFF. Appuyez sur la touche DSP pour faire basculer le mode entre DISP CNT ON et DISP CNT OFF. Remarque: Le réglage initial d'usine est DISP CNT OFF. Presione el botón DSP para hacer cambiar el modo entre DISP CNT ON y DISP CNT OFF. Press the DISP buton to activate the normal mode. Appuyez sur la touche DISP pour activer le mode normal. Presione el botón DISP para volver al modo normal. Nota: El ajuste inicial de fábrica es DISP CNT OFF. 15 English Adjusting the Contrast It is possible to adjust the display contrast in case the display is difficult to view. 1 2 4 16 Réglage du contraste Il est possible de régler le contraste de l’affichage si l’affichage est difficile à voir. Español Ajuste del contraste Se puede ajustar el contraste del visualizador en caso de que resulte difícil ver la visualización. Press and hold the DISP button for at least 3 seconds. Appuyez en continu sur la touche DISP pendant au moins 3 secondes. Mantenga presionado el botón DISP durante 3 segundos por lo menos. Press the / or - button to select the CONTRAST mode. Appuyez sur la touche / ou - pour sélectionner le mode CONTRAST. Presione el botón / o - para seleccionar el modo CONTRAST. DISP CNT 3 Français CONTRAST UNISON LINK DISP CNT CONTRAST UNISON LINK DISP CNT CONTRAST UNISON LINK Press the 8 or 9 button to adjust the contrast. The contrast can be adjusted between levels of –6 and +6. Appuyez sur la touche 8 ou 9 pour ajuster le contraste. Le contraste peut être ajusté entre les niveaux de –6 et +6. Presione el botón 8 o 9 para ajustar el contraste. El contraste se podrá ajustar entre los niveles de –6 y +6. Press the DISP buton to activate the normal mode. Appuyez sur la touche DISP pour activer le mode normal. Presione el botón DISP para volver al modo normal. English Setting the Unison Link (Angle Adjustment) When the Unison Link (angle adjustment) is ON, the angle is adjusted in combination with the linked head unit. 1 2 4 Réglage du couplage de synchronisation (réglage de l’angle) Lorsque l’Unison Link (le lien de synchronisation - réglage d’angle) est allumé, l’angle est réglé en combinaison avec l’appareil d'amont relié. Español Ajuste del enlace unísono (ajuste de ángulo) Cuando el Unison Link (ajuste de ángulo) está activado, el ángulo se ajusta en combinación con la unidad central acoplada. Press and hold the DISP button for at least 3 seconds. Appuyez en continu sur la touche DISP pendant au moins 3 secondes. Mantenga presionado el botón DISP durante 3 segundos por lo menos. Press the / or - button to select the UNISON LINK mode. Appuyez sur la touche / ou - pour sélectionner le mode UNISON LINK. Presione el botón / o - para seleccionar el modo UNISON LINK. DISP CNT 3 Français CONTRAST UNISON LINK DISP CNT CONTRAST UNISON LINK DISP CNT CONTRAST UNISON LINK Press the DSP button to toggle the mode between UNISON LINK OFF and UNISON LINK ON. Appuyez sur la touche DSP pour faire basculer le mode entre UNISON LINK OFF et UNISON LINK ON. Presione el botón DSP para hacer cambiar el modo entre UNISON LINK OFF y UNISON LINK ON. Note: The initial setting at the factory is UNISON LINK OFF. Remarque: Le réglage initial d'usine est UNISON LINK OFF. Nota: El ajuste inicial de fábrica es UNISON LINK OFF. Press the DISP buton to activate the normal mode. Appuyez sur la touche DISP pour activer le mode normal. Presione el botón DISP para volver al modo normal. 17 Movable display/ Affichage mobile/ Visualizador abatible 1 English Display Angle Adjustment The movable display may be adjusted to 3 different angles depending upon user preference. 1 or button to adjust the Press the angle of the movable display. Français Réglage de l'angle de l'affichage L’affichage amovible peut être réglé selon 3 angles différents en fonction des préférences de l’utilisateur. Appuyez sur la touche ou l'angle de l’affichage mobile. pour ajuster Remarques: Notes: • L’affichage se ferme 30 secondes après • The display will close a half minute avoir mis la clé de contact sur la position after the ignition key is turned to the d’arrêt. OFF position. • L’angle choisi pour l’affichage est mémorisé. • The adjusted angle of the display is Il n’est pas nécessaire de réajuster l’angle stored in memory. There is no need to quand vous remettez l’appareil sous tension. re-adjust the angle when turning the power back on. Attention: Ne pas approcher ses mains (ou n’importe quel Caution: autre objet) de l’affichage pendant qu’il est en Keep hands (or any other object) away train de s’ouvrir ou de se fermer afin d’éviter from the display while it is opening or des dégâts ou des blessures quelconques. closing to avoid damage or injury. The back of the movable display will get very L’arrière de l’affichage amovible devient très warm under normal operating conditions. chaud pendant qu’il fonctionne de façon normale. Ce n’est pas un dysfonctionnement. This is not a malfunction. Do not touch. Ne pas toucher. 18 Español Ajuste del ángulo del visualizador El visualizador móvil puede ser ajustado a 3 ángulos diferentes dependiendo de la preferencia del usuario. Para ajustar el ángulo del visualizador móvil, presione el botón o . Notas: • El visualizador se cerrará medio minuto después de poner la llave de contacto en la posición OFF. • El ángulo ajustado para el visualizador se guardará en la memoria. Por ello, cuando vuelva a conectar la alimentación no necesitará ajustar otra vez el ángulo. Precaución: Mantenga las manos (o cualquier otro objeto) lejos del visualizador, mientras éste se esté abriendo o cerrando, para evitar daños o lesiones. La parte posterior del visualizador móvil siempre se calentará bajo condiciones normales de uso. Esto no indica un mal funcionamiento. No la toque. English 1 2 Opening and Closing the Display Press the O/Ch button. The movable display will open. To close the movable display, press the O/Ch button again. The movable display will close. Notes: • Do not apply shock to the movable display when it is open as it may result in malfunction of the unit. • The display may be dim during low temperatures and immediately after turning on the power. The brightness will return to normal as time elapses. • The display will stop at the set angle when closing. Caution: • Keep hands (or any other object) away from the display while it is opening or closing to avoid damage or injury. The back of the movable display will get very warm under normal operating conditions. This is not a malfunction. Do not touch. • If the movable display remains fully opened for approximately 30 seconds, a warning beep will sound continuously. Close the display to stop the beeping and do not drive with the movable display fully opened. Français Español Ouverture et fermeture de Apertura y cierre del l’affichage visualizador Appuyez sur la touche O/Ch . L’affichage mobile s’ouvre. Pour refermer l’affichage mobile, appuyez de nouveau sur la touche O/Ch . L’affichage mobile se ferme. Remarques: • Ne soumettez pas l’affichage mobile à des chocs quand il est ouvert car il pourrait en résulter un dysfonctionnement de l’appareil. • L’affichage peut être sombre à basse température et immédiatement après la mise sous tension. La luminosité redevient normale après un certain temps. • L’affichage s’arrête à l’angle préréglé au moment de sa fermeture. Attention: • Ne pas approcher ses mains (ou n’importe quel autre objet) de l’affichage pendant qu’il est en train de s’ouvrir ou de se fermer afin d’éviter des dégâts ou des blessures quelconques. L’arrière de l’affichage amovible devient très chaud pendant qu’il fonctionne de façon normale. Ce n’est pas un dysfonctionnement. Ne pas toucher. • Une sonnerie d’avertissement retentit continuellement si l’affichage mobile reste complètement ouvert pendant 30 secondes environ. Fermez l’affichage pour arrêter la sonnerie, et ne conduisez pas quand l’affichage mobile est complètement ouvert. Presione el botón O/Ch . El visualizador móvil se abrirá. Para cerrar el visualizador móvil, vuelva a presionar el botón O/Ch . El visualizador móvil se cerrará. Notas: • Tenga cuidado de no golpear el visualizador móvil cuando esté abierto porque podría ocasionar un mal funcionamiento en la unidad. • El visualizador podrá aparecer oscuro cuando la temperatura sea baja e inmediatamente después de encender la unidad. La luminosidad recobrará su estado normal a medida que pase el tiempo. • El visualizador se parará en el ángulo ajustado cuando lo cierre. Precaución: • Mantenga las manos (o cualquier otro objeto) lejos del visualizador, mientras éste se esté abriendo o cerrando, para evitar daños o lesiones. La parte posterior del visualizador móvil siempre se calentará bajo condiciones normales de uso. Esto no indica un mal funcionamiento. No la toque. • Cuando el visualizador móvil permanezca completamente abierto durante 30 segundos aproximadamente sonará continuamente un zumbador de aviso. Cierre el visualizador para detener el zumbador de aviso y no conduzca con el visualizador móvil completamente abierto. 19 English Operating from the Head Unit Many of the functions for this unit may also be operated from the head unit controller. Here, the recommended MDA-7755R/TDA-7572R/ TDA-7570R head units will be used as examples. For more information, please refer to the instruction manual for the head unit controller. Please note that not all features will be available for use with the controller. Français Pilotage à partir de l’appareil d’amont Beaucoup de fonctions de cet appareil peuvent fonctionner aussi à partir de la commande de l’appareil d'amont. Ici, les appareils d'amont recommandés MDA-7755R/ TDA-7572R/TDA-7570R seront utilisés comme exemple. Pour plus de renseignements, veuillez vous reporter au manuel d’instructions pour le contrôleur de l'appareil d'amont. Veuillez noter que toutes les fonctions ne seront pas disponibles pour l’utilisation avec ce contrôleur. Remarques: Notes: • Functions will vary depending upon the main • Les fonctions varient selon l’appareil d'amont utilisé. Pour plus de renseignehead unit used. For more information, ments, veuillez contacter votre revendeur contact your authorized Alpine dealer. Alpine agrée. • Functions such as surround, equalizer, etc. • Les fonctions telles que les ambiances, les can be made using the remote control supplied with the head unit. Optional remote égaliseurs etc... peuvent être choisies en controls are also available. For details, see utilisant la télécommande fournie avec "Remote Control Operation". l’appareil d'amont. Des télécommandes en option sont aussi disponibles. Pour plus de renseignements, voir "Fonctionnement de la télécommande". 20 ➡ next page ➡ page suivante Español Operación desde la unidad central También es posible controlar muchas otras funciones de esta unidad con el controlador de la unidad central. Aquí, se utilizarán como ejemplo las unidades centrales recomendadas MDA-7755R/TDA-7572R/TDA-7570R. Para más información, refiérase al manual de instrucciones del controlador de la unidad principal. Note que no todas las funciones se podrán operar con el controlador. Notas: • Las funciones variarán dependiendo de la unidad central que se utilice. Para más información, contacte a su distribuidor autorizado Alpine. • Las funciones tales como Surround (sonido envolvente), ecualizador, etc. pueden ser controladas utilizando el control remoto suministrado junto con la unidad central. Los controles remotos opcionales también se encuentran disponibles. Para más detalles, vea el item “Operación del control remoto”. ➡ página siguiente MDA-7755R/TDA-7572R/ TDA-7570R (Head unit/ Appareil d'amont/ Unidad central) English 1 2 3 Français Español Listening to a CD Reproduction d’un CD Escucha de un CD Press the SOURCE button to select the CD (main unit) mode. The mode will switch every time the button is pressed. Appuyez sur la touche SOURCE pour sélectionner le mode CD (appareil principal). Le mode sera commuté à chaque pression sur la touche. Presione el botón SOURCE para seleccionar el modo CD (unidad principal). Cada vez que presione el botón cambiará el modo. →TUNER → MD/TAPE → CD → CHANGER* (main unit) →TUNER → MD/TAPE → CD → CHANGER* →TUNER → MD/TAPE → CD → CHANGER* (appareil principal) (unidad principal) (* When a changer is connected) (* Quand un changeur CD est raccordé) (* Cuando se haya conectado un cambiador) Lightly press the DN or UP button to select the track No. Press and hold for fast forward/fast reverse. Appuyez légèrement sur la touche DN ou UP pour sélectionner le numéro de plage. Appuyez en continu pour la recherche avant ou arrière rapide. Presione ligeramente el botón DN o UP para seleccionar el número de canción. Mantenga presionado para avanzar/retroceder rápidamente. kk To pause playback, press the To resume playback, press the button again. k button. Pour interrompre la lecture, appuyez sur la touche . Pour continuer la lecture, appuyez de nouveau sur la touche . k k Para hacer una pausa en la reproducción, presione el botón . Para reanudar la reproducción, presione el botón otra vez. k 21 MDA-7755R/TDA-7572R/ TDA-7570R (Head unit/ Appareil d'amont/ Unidad central) English Displaying CD text Pressing TITLE displays the current mode, CD text, etc. (as shown below) in both the head unit controller and CDA5755. 1 Press TITLE on the head unit. The display pattern will switch every time the button is pressed. (MDA-7755R) (CDA-5755) Español Visualización del texto del CD Appuyer sur TITLE montre le mode en cours, le texte du CD, etc... (comme il est montré cidessous) dans le contrôleur de l'appareil d'amont et dans le CDA-5755. Si se pulsa TITLE se visualizará el modo actual en el que se encuentra, el texto del CD, y otros (tal como se muestra más adelante) en ambas unidades: en el controlador de la unidad central y en el CDA-5755. Appuyez sur TITLE de l’appareil d’amont. Le motif affiché sera commuté à chaque pression sur la touche. Presione TITLE en la unidad central. Cada vez que presione el botón cambiará el patrón de visualización. Playback lapse time/ Laps de temps de lecture/ Lapso de tiempo de la reproducción Playback lapse time/ Laps de temps de lecture/ Lapso de tiempo de la reproducción Playback lapse time/ Laps de temps de lecture/ Lapso de tiempo de la reproducción Audio processor display/ Affichage du processeur audio/ Visualización del procesador de audio Text display (DISC name)/ Affichage du texte (titre de plage)/ Visualización de texto (título de canción) Text display (track name)/ Affichage du texte (titre de plage)/ Visualización de texto (título de canción) Note: A CD text can be displayed only when a music CD supports the CD text with the mark shown below. 22 Français Affichage du texte de CD ➡ next page Remarque: Un texte CD peut être affiché uniquement si un CD de musique supporte le texte CD avec la marque montrée ci-dessous. ➡ page suivante DISC Playback lapse time/ Laps de temps de lecture/ Lapso de tiempo de la reproducción Nota: Un texto CD puede ser visualizado solamente cuando un CD musical soporta el texto CD con la marca mostrada abajo. ➡ página siguiente Listing of functions available with MDA-7755R/TDA-7572R/TDA-7570R / Liste des fonctions disponibles avec le MDA-7755R/TDA-7572R/TDA-7570R / Lista de funciones disponibles con el MDA-7755R/TDA-7572R/TDA-7570R Button/Touche/Botón SOURCE TITLE English Français Operation/Fonction/Función Español The source will switch every time the button is pressed in the order of TUNER→MD/TAPE→CD→CHG* (*when each unit is connected)./La source sera commutée à chaque pression sur la touche dans l’ordre suivant: TUNER→MD/TAPE→CD→CHG* (*quand chaque appareil est raccordé)./Cada vez que presione el botón, la fuente cambiará en el orden de TUNER→MD/TAPE→CD→CHG *(*cuando se hayan conectado estas unidades). "Operation indication", "CD text indication", etc. are displayed in connection with MDA-7755R etc. and CDA-5755 etc./L'indication de fonctionnement, l'indication de CD texte, etc. sont affichées en connexion avec le MDA-7755R etc. et le CDA-5755 etc./Los visualizadores de funcionamiento y de texto CD son visualizados en conexión con el MDA-7755R etc. y CDA-5755 etc. 4* M.I.X. (random play)/M.I.X. (lecture aléatoire)/M.I.X. (reproducción aleatoria) 5* Repeat play/Lecture répétée/Reproducción repetida 6* Scanning program /Balayage des plages programmées/Exploración de programa Press to advance to the beginning of the next track. Press and hold for fast forward/Appuyer pour avancer jusqu'au début de la plage suivante. Appuyez en continu pour avancer rapidement./ Presione para avanzar hasta el comienzo de la siguiente canción. Mantenga presionado para avanzar rápidamente Press to return to the beginning of the current track. Press and hold for fast reverse/Appuyer pour revenir au début de la plage en cours de lecture. Appuyez en continu pour revenir rapidement./ Presione para retroceder hasta el comienzo de la canción actual. Mantenga presionado para retroceder rápidamente Switch between Play and Pause/Commute entre Lecture et Pause/Cambia entre reproducción y pausa MODE Audio mode is switched every time the button is pressed in the order of VOL→BAL→FAD→SUB-W./Le mode audio est commuté à chaque pression sur la touche dans l’ordre suivant : VOL→BAL→FAD→SUB-W./Cada vez que se presione el botón, el modo de audio cambiará en el orden de VOL→BAL→FAD→SUB-W. Adjust the audio level/Ajuste le niveau audio/Ajusta el nivel de audio Note: * Accepts when the "FUNC" (Function) indicator is on./Remarque: * Accepte si le témoin de fonction "FUNC" (Function) est activé./ Nota: * Acepta cuando el indicador de función "FUNC" está activado. 23 !.2 English 1 24 Français Español Playback Lecture Reproducción Press the O/Ch button. The movable display will open. Appuyez sur la touche O/Ch . L’affichage mobile s’ouvre. Presione el botón O/Ch . El visualizador móvil se abrirá. Insert a disc with the label side facing up. The disc will be pulled into the unit automatically. The movable display will close and playback will begin. Insérez un disque avec l’étiquette tournée vers le haut. Le disque est tiré à l'intérieur de l’appareil automatiquement. L'affichage mobile se referme et la lecture commence. Inserte un disco con la cara de la etiqueta mirando hacia arriba. El disco será atraído automáticamente al interior de la unidad. El visualizador móvil se cerrará y comenzará la reproducción. Avec un disque déjà mis dans l’appareil, utilisez la touche SOURCE pour revenir au mode CD. Le mode changera à chaque fois que l’on appuie sur la touche. Cuando un disco se encuentre dentro de la unidad, utilice el botón SOURCE para volver a cambiar al modo CD. El modo cambiará cada vez que se pulse este botón. Appuyez sur la touche O/Ch pour éjecter le disque. Para expulsar el disco, presione el botón O/Ch . When a disc is already in the unit, use the SOURCE button to switch back to the CD mode. The mode will change every time the button is pressed. 2 Insert a disc with the label side facing up./ Insérez un disque avec l'étiquette tournée vers le haut./ Inserte un disco con la cara de la etiqueta mirando hacia arriba. To eject the disc, press the O/Ch button. 1 English 1 Français Español Music Sensor (Skip) Détection de plage (saut) Sensor de canciones (Salto) Momentarily press the DN (;) button once to return to the beginning of the current track. If you wish to access a track further back, repeatedly press until you reach the desired track. Appuyer une fois, momentanément, sur la touche DN (;) pour revenir au début de la plage en cours de lecture. Pour localiser les plages précédentes, appuyer de façon répétée jusqu'à ce que la plage souhaitée soit atteinte. Presione una vez, momentáneamente, el botón DN (;) para retroceder hasta el comienzo de la canción actual. Si desea ir a una canción anterior, presiónelo repetidamente hasta llegar a ella. Press the UP (:) button once to advance to the beginning of the next track. If you wish to access a track further ahead, press repeatedly until the desired track is reached. Appuyer une fois sur la touche UP (:) pour avancer jusqu'au début de la plage suivante. Pour localiser les plages suivantes appuyer de façon répétée jusqu'à ce que la plage souhaitée soit atteinte. Presione una vez el botón UP (:) para avanzar hasta el comienzo de la siguiente canción. Si desea ir a una canción posterior, presiónelo repetidamente hasta llegar a ella. Note: The music sensor feature is functional in the play or pause mode. Remarque: La détection de plage fonctionne en mode de lecture ou de pause. Nota: La función del sensor de canciones trabajará en modo de reproducción o pausa. 25 1 English 1 1 26 Français Español Fast Forward and Backward Avance et inversion rapides Avance y retroceso rápidos Press and hold the DN (;) or UP (:) button to quickly move backward or forward until you reach the desired section of the track. Maintenir enfoncée la touche DN (;) ou UP (:) pour reculer ou avancer rapidement jusqu'au passage souhaité de la plage. Mantenga presionado el botón DN (;) o UP (:) para retroceder o avanzar rápidamente hasta llegar al punto deseado de la canción. Repeat Play Lecture répétitive Reproducción repetida Press the (Repeat) button to play back repeatedly the track being played. The track will be played repeatedly. Appuyez sur la touche (répétition) pour répéter la plage en cours de lecture. La plage est répétée. Presione el botón (repetición) para reproducir de forma repetida la canción que esté reproduciéndose. La canción se reproducirá repetidamente. Press the button again to deactivate the repeat play. Appuyez une nouvelle fois sur la touche pour arrêter la lecture répétée. Presione el botón de nuevo para desactivar el modo de repetición. 1 English 1 1 Français Español M.I.X. (Random Play) M.I.X. (Lecture aléatoire) M.I.X. (Reproducción al azar) Press the (M.I.X.) button in the play or pause mode. The tracks on the disc will be played back in a random sequence. After all the tracks on the disc have been played back once, the player will begin a new random sequence play until the M.I.X. mode is canceled. Appuyez sur la touche (M.I.X.) en mode de lecture ou de pause. Les plages du disque sont reproduites dans un ordre aléatoire. Quand toutes les plages du disque ont été reproduites une fois, le lecteur commence une nouvelle séquence de lecture aléatoire jusqu’a ce que vous annuliez le mode M.I.X. Presione el botón (M.I.X.) en el modo de reproducción o pausa. Las canciones del disco se reproducirán en secuencia aleatoria. Cuando se hayan reproducido todas las canciones del disco una vez, el reproductor repetirá la reproducción aleatoria hasta que se cancele el modo M.I.X. To cancel M.I.X. play, press the button again. Pour annuler la lecture M.I.X., appuyez de . nouveau sur la touche Para cancelar la reproducción M.I.X, presione el botón de nuevo. Scanning Programs Balayage des plages Exploración de programas Presione el botón (SCAN) para activar el Press the (SCAN) button to activate the Appuyez sur la touche (SCAN) pour Scan mode. The first 10 seconds of each activer le balayage. Les 10 premières secondes modo de exploración. Se reproducirán los primeros track will be played back in succession. de chaque plage sont reproduites dans l’ordre. 10 segundos de cada canción en sucesión. To stop the Scan, press the to deactivate the Scan mode. button Pour arrêter le balayage, appuyez sur la touche Para parar la exploración, presione el botón para desactivar el modo de exploración. pour désactiver le mode de balayage. 27 1 English Selecting DHE Mode Using digital signal processing technology, DHE (Digital Harmonics Enhancer) operates on harmonic components which determine tone and coloration of the musical instruments. The process operates independently on individual frequency bands, so each instrument or vocal will be distinct. Play back clarity is enhanced to compensate for road noises which would normally detract from the listener’s enjoyment. 1 28 Press the DHE button until the desired mode will be displayed. With each press, the mode will change DHE 1, DHE 2, DHE 3, DHE 4, DHE 5, OFF. →DHE → DHE → DHE → DHE → DHE→ off 5 1 4 2 3 Notes when setting DHE/Surround/ Equalizer/L.P.S./Time Correction • While making this adjustment, other operations will not be accepted. • When turning the unit's power on for the first time after disconnecting or resetting, each mode returns to the factory default. ➡ next page Français Sélection du mode DHE Español Selección del modo DHE Grâce à une technologie de traitement de signal numérique, le DHE (Digital Harmonics Enhancer, ou amplificateur d’harmonique numérique) fonctionne sur des éléments harmoniques qui déterminent la tonalité et la coloration des instruments de musique. Le procédé fonctionne indépendamment sur des bandes de fréquence individuelles, de telle sorte que chaque instrument ou voix est distinct. La clarté de la lecture est amplifiée pour compenser les bruits de la route qui affecteraient autrement le plaisir de la personne qui écoute. Utilizando tecnología de procesamiento de señales digitales, el DHE (optimizador digital de armónicos) controla los componentes armónicos que determinan la calidad tonal y el timbre de los instrumentos musicales. Este proceso opera independientemente en cada banda de frecuencias, por lo que cada instrumento o sonido vocal puede ser claramente percibido. De esta forma, la reproducción es mejorada para compensar los ruidos que se escuchan al conducir y que generalmente impiden disfrutar plenamente de la música. Appuyez sur la touche DHE jusqu'à ce que le mode souhaité soit affiché. A chaque pression sur la touche DHE, le mode change comme suit : DHE1, DHE2, DHE3, DHE4, DHE5, OFF. →DHE → DHE → DHE → DHE → DHE→ off 5 1 4 2 3 Remarques lors du réglage de DHE/ambiance/ égaliseur/L.P.S./Correction du temps • Pendant la réalisation de ces réglages, les autres opérations ne sont pas possibles. • Lorsque l’on met l’appareil sous tension pour la première fois après avoir débranché ou réinitialisé, chaque mode revient au réglage d’usine. Presione el botón DHE hasta que el modo deseado sea visualizado. Con cada pulsación del botón DHE, el modo cambiará en el siguiente orden: DHE 1, DHE 2, DHE 3, DHE 4, DHE 5, OFF (desactivado). →DHE → DHE → DHE → DHE → DHE→ off 5 1 4 2 3 Notas para el ajuste de DHE/sonido envolvente/ ecualizador/L.P.S./Corrección de tiempo • No es posible efectuar otras operaciones mientras se hace este ajuste. • Cuando conecte la alimentación de la unidad por primera vez luego de haberla desconectado o restablecido, cada modo volverá a su ajuste por defecto. ➡ page suivante ➡ página siguiente Beat MAX (DHE1) Lyric MAX (DHE2) Beat MIX (DHE3) English Lyric MIX (DHE4) Phase MIX (DHE1) (DHE5) Français Español Beat MAX (DHE1) Bass rhythm emphasized. Beat MAX (DHE1) Rythme des graves accentué. Beat MAX (DHE1) Acentuación de los tonos bajos. Lyric MAX (DHE2) Female vocals stand out. Lyric MAX (DHE2) Voix féminines amplifiées. Lyric MAX (DHE2) Realce de las voces femeninas. Beat MIX (DHE3) Good, overall balance. Beat MIX (DHE3) Bon, équilibre général. Beat MIX (DHE3) Buen balance general. Lyric MIX (DHE4) The female vocal will be clearly reproduced inside of the car. Lyric MIX (DHE4) Lyric MIX (DHE4) La voix féminine est reproduite de façon claire à La voz femenina será reproducida claramente dentro del automóvil. l’intérieur de la voiture. Phase MIX (DHE5) A good balance is available for any genre. Phase MIX (DHE5) Un bon équilibre est disponible pour tous les genres. Phase MIX (DHE5) Se puede lograr un buen balance para cualquier género musical. 29 1 2 DHE Power Mode indicator/ Témoin de mode puissant DHE/ Indicador de modo potente DHE English DHE Power Mode 1 30 Mode puissant DHE Any of the DHE effects can be modified using the Power Mode. Enhanced bass and high frequencies will be added to the selected DHE effect. Chacun des effets DHE peut être modifié en utilisant le mode puissant. Des fréquences basses et hautes améliorées peuvent être ajoutées à l'effet DHE sélectionné. Press the DHE button to select the DHE effect you want to change. Appuyez sur la touche DHE pour sélectionner l'effet DHE que vous souhaitez changer. →DHE → DHE → DHE → DHE → DHE→ off 5 1 4 2 3 2 Français Press the P.MODE button within 5 seconds of Step 1 . The DHE power mode is toggled ON or OFF with each press. When set to ON, DHE power mode indicator lights up. DHE effect will improve when setting to ON. →DHE → DHE → DHE → DHE → DHE→ off 5 1 4 2 3 Appuyez sur la touche P.MODE dans les 5 secondes qui suivent l’étape 1 . Le mode puissant DHE bascule entre ON et OFF chaque fois que vous appuyez sur cette touche. Si ce mode est activé, le témoin du mode puissant DHE s'allume. L’effet DHE s’améliore si ce mode est activé. Español Modo potente DHE Cada uno de los efectos DHE puede modificarse usando el modo potente. Frecuencias bajas y altas mejoradas pueden añadirse al efecto DHE seleccionado. Presione el botón DHE para seleccionar el efecto DHE que quiera cambiar. →DHE → DHE → DHE → DHE → DHE→ off 5 1 4 2 3 Presione el botón P.MODE antes de que transcurran 5 segundos desde el paso 1 . Cada vez que presione el botón, el modo potente DHE se pondrá en ON u OFF. Cuando este modo sea activado, el indicador de modo potente DHE se encenderá. El efecto DHE mejorará cuando esté ajustado en ON. DHE Fine Mode indicator/ Témoin de mode fin DHE/ Indicador de modo fino DHE 2 1 English DHE Fine Mode Selecting the DHE fine mode will emphasize the vocal/chorus sustain for clear sound reproduction. 1 2 Français Mode fin DHE La sélection du mode fin DHE vous permettra d’accentuer le soutenu des voix/choeurs pour une reproduction claire du son. Español Modo fino DHE Al seleccionar el modo fino DHE se acentuará el sostenimiento de las voces/coros para así obtener una reproducción de sonido más clara. Press the DHE button of the DHE effect you want to change. →DHE → DHE → DHE → DHE → DHE→ off 5 1 4 2 3 Appuyez sur la touche DHE correspondant à l’effet DHE que vous souhaitez changer. →DHE → DHE → DHE → DHE → DHE→ off 5 1 4 2 3 Presione el botón DHE del efecto DHE que quiera cambiar. →DHE → DHE → DHE → DHE → DHE→ off 5 1 4 2 3 When completed, press the F.MODE button within 5 seconds. The DHE fine mode will switch between ON and OFF every time the button is pressed. Après cette opération, appuyez sur la touche F.MODE dans les 5 secondes qui suivent. Le mode fin DHE sera activé ou désactivé à chaque pression sur cette touche. Cuando haya terminado, presione el botón F.MODE antes de 5 segundos. Cada vez que presione el botón el modo fino DHE se cambiará entre ON (activado) y OFF (desactivado). 31 English DSP Surround Presets The CDA-5755 employs DSP (Digital Signal Processing) to duplicate mathematically various listening environments. Six typical surround settings are provided for a variety of musical source material as follows. 1 2 Press the DSP button and select the SUR mode. The mode will change every time the button is pressed. →EQ → SUR → LPS → T.CORR → MEMORY Español Préréglages d'ambiance DSP Sonido envolvente DSP preprogramado Le CDA-5755 utilise DSP (Traitement du signal numérique) pour dupliquer mathématiquement les divers environnements d'écoute. Six réglages d'ambiance typiques sont fournis pour diverses sources musicales. Appuyez sur la touche DSP et sélectionnez le mode SUR. Le mode change à chaque pression sur cette touche. →EQ → SUR → LPS → T.CORR → MEMORY El CDA-5755 utiliza DSP (procesamiento de señales digitales) para duplicar matemáticamente diversos ambientes de audición. La unidad incluye seis ajustes típicos de sonido envolvente para diversas fuentes musicales. Presione el botón DSP y seleccione el modo SUR. Cada vez que presione el botón cambiará el modo. →EQ → SUR → LPS → T.CORR → MEMORY Press either the 9 DN button or the UP 8 Appuyez sur la touche 9 DN ou sur la touche Presione el botón 9 DN o bien el botón UP 8 antes button within 5 seconds of Step 1 . UP 8 dans les 5 secondes qui suivent l’étape 1 . de transcurrir 5 segundos desde el paso 1 . • Cada vez que presione el botón para • The surround mode indicator will change • L’indicateur de mode d’ambiance change seleccionar un modo deseado cambiará el every time the button is pressed for a chaque fois que vous appuyez sur cette indicador de modo envolvente. selection of the desired mode. touche pour sélectionner le mode souhaité. →NORM.→STAD.→LIVE→CHUR.→DANC.→HALL 32 Français ➡ next page →NORM.→STAD.→LIVE→CHUR.→DANC.→HALL ➡ page suivante →NORM.→STAD.→LIVE→CHUR.→DANC.→HALL ➡ página siguiente A D I U M ST LIVE HALL CHURCH NORMAL English DANCE Français Español NORMAL (Flat) Surround mode will not be active. NORMAL (Plat) Le mode d’ambiance n’est pas activé. NORMAL (Respuesta plana) El modo envolvente no estará activo. STADIUM An outdoor stadium effect will be created. STADIUM (stade) Un effet de stade en plein air est créé. STADIUM (estadio) Se creará el efecto de un estadio abierto. LIVE A small concert hall effect will be created using little reverberation. LIVE (en directo) LIVE (en direct) Un effet de petite salle de concert est créé avec Se creará el efecto de una sala de conciertos usando poca reverberación. une faible réverbération. CHURCH A church effect of high ceiling with heavy reverberation is created. CHURCH (église) Un effet d’église au plafond haut est créé avec une réverbération importante. CHURCH (iglesia) Se creará el efecto de una iglesia de alto techo con mucha reverberación. DANCE A dance floor effect is created using moderate reverberation. DANCE (danse) Un effet de salle de bal est créé avec une réverbération modérée. DANCE (danza) Se creará el efecto de una pista de baile usando reverberación moderada. HALL A large concert hall effect is created using heavy reverberation. HALL (salle) Un effet de grande salle de concert est créé avec une réverbération importante. HALL (sala) Se creará el efecto de una gran sala de conciertos usando mucha reverberación. Note: The sample display will differ with the actual display. Remarque: L’affichage montré en exemple peut être différent de l’affichage actuel. Nota: La visualización de ejemplo diferirá de la real. 33 2 English 3 Français Adjusting the Surround Ajustement des réglages Settings d'ambiance You can adjust the Surround settings for your preference. 1 2 3 34 Les réglages d'ambiance peuvent être ajustés selon vos préférences. Español Ajustes de sonido envolvente Usted podrá efectuar ajustes de sonido envolvente según su preferencia. Select the surround mode (other than normal) to adjust. See DSP Surround Presets (page 32). Sélectionnez le mode d’ambiance (autre que normal) à régler. Voir Préréglages d’ambiance DSP (page 32). Seleccione el modo envolvente (diferente al normal) para ajustar. Consulte Sonido envolvente DSP preprogramado (página 32). Press and hold the DSP button for at least 2 seconds within 5 seconds of Step 1. Appuyez sur la touche DSP et maintenez-la enfoncée pendant au moins 2 secondes dans les 5 secondes qui suivent l’étape 1 . Presione el botón DSP y manténgalo presionado durante 2 segundos por lo menos antes de transcurrir 5 segundos desde el paso 1 . Press either the 9 DN button or the UP 8 button within 5 seconds of Step 2 and adjust the surround level. The surround level can be adjusted between the range of –4 and +4. Appuyez sur la touche 9 DN ou sur la touche UP 8 dans les 5 secondes qui suivent l’étape 2 et réglez le niveau d’ambiance. Le niveau d’ambiance peut être réglé dans une plage comprise entre –4 et +4. Presione el botón 9 DN o bien el botón UP 8 antes de transcurrir 5 segundos desde el paso 2 y ajuste el nivel envolvente. El nivel envolvente se puede ajustar dentro de la gama de –4 y +4. English Equalizer Presets Six typical equalizer settings are preset at the factory for a variety of musical source material. 1 2 Press the DSP button and select the EQ mode. The mode will change every time the button is pressed. →EQ → SUR → LPS → T.CORR → MEMORY Français Préréglages d'égaliseur Six réglages d'égaliseur typiques sont préréglés en usine pour diverses sources musicales. Appuyez sur la touche DSP et sélectionnez le mode EQ. Le mode change à chaque pression sur cette touche. →EQ → SUR → LPS → T.CORR → MEMORY Español Ajustes de ecualizador preprogramados Seis ajustes típicos de ecualización vienen preprogramados de fábrica para diversas fuentes musicales. Presione el botón DSP y seleccione el modo EQ. Cada vez que presione el botón cambiará el modo. →EQ → SUR → LPS → T.CORR → MEMORY Press either the 9 DN button or the UP 8 Appuyez sur la touche 9 DN ou sur la touche UP 8 Presione el botón 9 DN o bien el botón UP 8 antes button within 5 seconds of Step 1 . dans les 5 secondes qui suivent l’étape 1 . de transcurrir 5 segundos desde el paso 1 . • With each press of the button, the • A chaque fois que l’on appuie sur la touche, • Cada vez que presione el botón, el indicador equalizer mode indicator will display le voyant du mode d’égaliseur affichera les del ecualizador mostrará las características the selected equalizer characteristic. caractéristiques de l’égaliseur sélectionné. del ecualizador seleccionado. →FLAT→MALE→FEMA.→POPS→ROCK→NEWS ➡ next page →FLAT→MALE→FEMA.→POPS→ROCK→NEWS ➡ page suivante →FLAT→MALE→FEMA.→POPS→ROCK→NEWS ➡ página siguiente 35 FLAT MALE FEMALE POPS English ROCK NEWS Français Español FLAT Flat frequency FLAT (plate) Fréquence plate FLAT (plana) Frecuencia plana MALE (VOCAL) Suppress higher frequencies MALE (VOCAL) (Voix mâles) Supprime les fréquences les plus élevées MALE (VOCAL) (Voces masculinas) Suprime las frecuencias altas FEMALE (VOCAL) Emphasize midrange FEMALE (VOCAL) (Voix de femme) Met en valeur le milieu de gamme FEMALE (VOCAL) (Voces femeninas) Enfatiza el registro medio POPS Suppress midrange POPS (Populaire) Supprime le milieu de gamme POPS (Popular) Suprime el registro medio (gama central) ROCK Emphasize lows and highs ROCK Met en valeur les hautes et les basses ROCK Enfatiza los bajos y altos. NEWS Boost midrange and suppress highs and lows NEWS (nouvelles) Amplifie le milieu de gamme et supprime les hautes et les basses NEWS (noticias) Intensifica el registro medio y suprime los altos y bajos Note: The sample display will differ with the actual display. Remarque: L’affichage montré en exemple peut Nota: La visualización de ejemplo diferirá de la real. être différent de l’affichage actuel. 36 English Français Adjusting the Equalizer Ajustement des réglages Settings d'égaliseur You can modify the Equalizer settings to create a response curve more appealing to your personal taste. 1 2 3 Select the equalizer characteristic to adjust. See Equalizer Presets (page 35). Les réglages d'égaliseur peuvent être modifiés afin de créer une courbe de réponse plus agréable pour votre goût personnel. Sélectionnez les caractéristiques d’égaliseur à régler. Voir Préréglages d’égaliseur (page 35). Español Ajuste de los ajustes de ecualizador Usted podrá modificar los ajustes de ecualización para crear una curva de frecuencia más acorde con su gusto personal. Seleccione la característica de ecualizador a ajustar. Vea Ajustes de ecualizador preprogramados (página 35). Press either the ; DN button or the UP : Appuyez sur la touche ; DN ou sur la touche button within 5 seconds of Step 1 . The UP : dans les 5 secondes qui suivent l’étape frequency bands will flash as you move 1 . Les bandes de fréquence clignoteront Up or Down the spectrum. lorsque vous faites monter ou descendre le spectre. Presione el botón ; DN o bien el botón UP : antes de transcurrir 5 segundos desde el paso 1 . Las bandas de frecuencia destellarán a medida que mueva el espectro hacia arriba (UP) o hacia abajo (DOWN). While the frequency band is flashing, press either the 9 DN button or the UP 8 button to adjust to the desired level. To adjust another frequency band, repeat the above procedure. Mientras la banda de frecuencia esté parpadeando, presione el botón 9 DN o bien el botón UP 8 para ajustarla al nivel deseado. Para ajustar la frecuencia de otra banda, repita el procedimiento de arriba. Pendant que la gamme de fréquences clignote, appuyez sur la touche 9 DN ou sur la touche UP 8 pour ajuster la gamme au niveau souhaité. Pour ajuster une autre gamme de fréquences, répétez la procédure ci-dessus. 37 English 1 2 3 38 Français Español Memorizing the Equalizer Settings Mémorisation des réglages d'égaliseur Memorización de los ajustes de ecualizador Recalls the manufacturer's settings of the DHE, surround and equalizer. In addition, allows you to store your own sound preferences for later recall. (Refer to page 28 – 37.) Appelle les réglages de DHE, d'égaliseur et d'ambiance réglés par le fabricant. De plus, vous permet de stocker vos propres préférences sonores afin de pouvoir les utiliser après. (Se reporter aux pages 28 – 37.) Para seleccionar los ajustes del DHE, del ecualizador y del sonido envolvente preprogramados de fábrica. Además le permite de almacenar sus propias preferencias de sonido para volver a utilizarlas después. (Vea las páginas 28 – 37.) Within 5 seconds after operating step 1 , press and hold any one of the Preset buttons ( – ) for at least 2 seconds. The indicators blink for 5 seconds showing the unit is ready for storing. Dans les 5 secondes après l'opération 1 , – appuyer sur une touche de préréglage ( ) et la maintenir enfoncée pendant au moins 2 secondes. Les indicateurs clignotent pendant 5 secondes indiquant que l'appareil est prêt pour la mémorisation. En 5 segundos después de haber terminado el paso 1 , presione y mantenga presionado cualquiera de los botones de preajuste ( – ) durante por lo menos 2 segundos. Los indicadores destellarán durante 5 segundos indicando que la unidad está lista para almacenamiento. While the indicators are blinking, press the Preset button ( – ) into which you wish to store the selected equalization setting. Repeat Steps 1 to 3 to store other settings. Appuyez sur la touche de mémorisation ( – ) dans laquelle on veut mémoriser le réglage d'égalisation sélectionné pendant que les indicateurs clignotent. Répéter les étapes 1 à 3 pour mémoriser autres réglages. Presione el botón de memoria ( – ) en que desea almacenar el ajuste de ecualizador seleccionado mientras los indicadores estén destellando. Repita los pasos 1 a 3 para almacenar otros ajustes. Note: You can store the D.H.E. and Surround settings as well as the Equalizer settings in the Presets. Remarque: Les réglages D.H.E. et d'ambiance, ainsi que les réglages d'égaliseur peuvent être mémorisés dans les préréglages. Nota: Usted podrá almacenar los ajustes de D.H.E., sonido envolvente y ecualizador en los botones de preajuste. English 1 2 Français Español Recalling the Memorized Equalizer/ Surround Settings Rappel des réglages mémorisés d'égaliseur/ ambiance Rellamada de los ajustes memorizados de ecualizador/sonido envolvente Press the DSP or DHE button and select either the equalizer, surround or DHE mode. Appuyez sur la touche DSP ou DHE et sélectionnez le mode d'égaliseur, ambiance ou DHE. Presione el botón DSP o DHE y seleccione el modo de ecualizador, sonido envolvente o DHE. Recall your stored settings by pressing one of the preset buttons ( – ) within 5 seconds after performing the step above. This provides sound characteristics of your own design. Rappelez vos réglages en mémoire en appuyant sur une des touches de préréglage ( – ) dans les 5 secondes suivant l’opération précédente. Ceci fournira des caractéristiques sonores de votre propre conception. Para rellamar los ajustes que ha almacenado pulse uno de los interruptores preajustados ( – ) dentro de 5 segundos a partir de la realización del paso anteriormente mencionado. Esto hará que el sonido sea emitido con las características que usted mismo haya diseñado. Note: You can also use following method to recall the memorized settings. 1 Press the DSP button and select the MEMORY mode. Remarque: Vous pouvez utiliser aussi la Nota: Se puede utilizar también el método méthode suivante pour rappeler siguiente para rellamar los ajustes les réglages mémorisés. memorizados. 1 Appuyer sur la touche DSP et 1 Presione el botón DSP y seleccione sélectionner le mode MEMORY. el modo MEMORY. →EQ → SUR → LPS → T.CORR → MEMORY →EQ → SUR → LPS → T.CORR → MEMORY →EQ → SUR → LPS → T.CORR → MEMORY 2 Recall your stored settings by pressing one of the preset buttons ( – ) within 5 seconds after performing the step above. This provides sound characteristics of your own design. 2 Rappelez vos réglages en mémoire en appuyant sur une des touches de préréglage ( – ) dans les 5 secondes suivant l’opération précédente. Ceci fournira des caractéristiques sonores de votre propre conception. 2 Para rellamar los ajustes que ha almacenado pulse uno de los interruptores preajustados ( – ) dentro de 5 segundos a partir de la realización del paso anteriormente mencionado. Esto hará que el sonido sea emitido con las características que usted mismo haya diseñado. 39 English 1 Français Español Switching the Display Modes Commutation des modes d'affichage Conmutación de los modos de visualización Press the DISP (DISPLAY) button to select the desired Display pattern mode. Appuyez sur la touche DISP (affichage) pour sélectionner le mode de courbe d'affichage désiré. Presione el botón DISP (visualizador) para seleccionar el modo de patrón de visualizador deseado. Each press changes the display patterns as shown in page 41. A chaque pression sur la touche la courbe d'affichage change comme montré à la page 41. El patrón del visualizador cambiará cada vez que presione el botón como se muestra en la página 41. Note: When the SPECTRUM ANALYZER display link is ON, functions are not Remarque: Quand le couplage de l’affichage operable from the CDA-5755. Nota: Cuando el enlace de la visualización del SPECTRUM ANALYZER est Please switch the SPECTRUM SPECTRUM ANALYZER se encuentre allumé, les fonctions ne seront pas ANALYZER pattern using the head activado (ON), las funciones no se opérationnelles à partir du CDAunit controller. podrán controlar desde el CDA-5755. 5755. Veuillez changer le motif du Cambie el patrón del SPECTRUM SPECTRUM ANALYZER utilisant ANALYZER utilizando el controlador de le contrôleur de l'appareil d'amont. la unidad central. 40 Pattern/ Courbe/ Patrón 1 Display/Affichage/ Visualizador Description Normal Pattern (upward) English Description Descripción Courbe NORMAL (vers le haut) Patrón NORMAL (hacia arriba) Français Español 2 Peak Value Increasing Pattern Courbe d'augmentation de la valeur crête Patrón de aumento de valor de la cresta 3 Normal Pattern (downward) Courbe normal (vers le bas) Patrón normal (hacia abajo) 4 Peak Decreasing Pattern Courbe de diminution de la crête Patrón de disminución de la cresta 5 Mirror Pattern (Up-downward) Courbe miroir (vers le haut/ vers le bas) Patrón de espejo (hacia arriba/ hacia abajo) 6 Normal Pattern (Rightward) Courbe normal (vers la droite) Patrón normal (hacia la derecha) 7 Normal Pattern (Leftward) Courbe normal (vers la gauche) Patrón normal (hacia la izquierda) 8 Mirror Pattern (Left-rightward) Courbe miroir (vers la gauche et vers la droite) Patrón de espejo (hacia la izquierda y hacia la derecha) Scan Display Affichage de balayage Indicación de exploración (Repeats from Pattern 1 to Pattern 8 for every 5 seconds endlessly.) (Répète sans fin pendant 5 secondes de la courbe 1 à la courbe 8.) (Repite indefinidamente durante 5 segundos desde el patrón 1 al patrón 8.) 9 41 All seats Tous les sièges Todos los asientos 1 Front seats Sièges avant Asientos delanteros Front left seat Siège avant gauche Asiento delantero izquierdo Français Choosing the Listening Choix du sélecteur de Position Selector (L.P.S.) position d'écoute (L.P.S.) This feature gives the user the ability to adjust the time delay of the 4 main speakers to provide the ideal sound stage for each listener in the car. The staging can be optimized for the front passenger, driver, front passenger and driver, or front and rear passengers and driver. 2 42 (OFF) (Eteint) (Apagado) 2 English 1 Front right seat Siège avant droit Asiento delantero derecho Cette fonction donne à l'utilisateur la possibilité d'ajuster le temps de retard des 4 enceintes principales afin de fournir l'étage sonore idéal pour chaque auditeur dans la voiture. La séparation d'étage peut être optimisée pour le passager avant, le conducteur, le passager avant et le conducteur, ou les passagers avant et arrière et le conducteur. Español Elección del selector de posición de escucha (L.P.S.) Esta función da al usuario la posibilidad de ajustar el tiempo de retardo de los 4 altavoces principales a fin de ofrecer una etapa de sonido ideal para cada pasajero del automóvil. La etapa de sonido puede ser optimizada para las siguientes posiciones de audición: pasajero delantero, conductor, pasajero delantero y conductor, o pasajeros delantero y traseros y conductor. Press the DSP button and select the L.P.S. mode. The mode will change every time the button is pressed. →EQ → SUR → LPS → T.CORR → MEMORY Appuyez sur la touche DSP et sélectionnez le mode L.P.S. Le mode change à chaque pression sur cette touche. →EQ → SUR → LPS → T.CORR → MEMORY Presione el botón DSP y seleccione el modo L.P.S. Cada vez que presione el botón cambiará el modo. →EQ → SUR → LPS → T.CORR → MEMORY Press either the 9 DN button or the UP 8 button within 5 seconds of Step 1 . The seat position will change every time the button is pressed. Select the desired seat position. Appuyez sur la touche 9 DN ou sur la touche UP 8 dans les 5 secondes qui suivent l’étape 1. La position du siège change à chaque pression sur cette touche. Sélectionnez la position du siège souhaitée. Presione el botón 9 DN o bien el botón UP 8 antes de transcurrir 5 segundos desde el paso 1. Cada vez que presione el botón cambiará la posición del asiento. Seleccione la posición del asiento deseada. Example 2/Exemple 2/Ejemplo 2 Front Right/Avant droit/ Rear Right/Arrière droit/ Delantero derecho Trasero derecho English Français Español Front Left/Avant gauche/ Rear Left/Arrière gauche/ Delantero izquierdo Trasero izquierdo Example 1/Exemple 1/Ejemplo 1 English Adjusting the Time Correction Français Réglage de la correction du temps This function will only be accessible when the head unit controller used with the CDA-5755 supports time correction. Time Correction: The distance between the listener and the speakers in a car vary widely due to the special conditions of the mobile environment. This difference in the distances from the speakers to the listener creates a shift in the sounds image and frequency characteristics. This is caused by the time delay between the sound reaching the listener's right versus the left ear. To correct this, the CDA-5755 is able to delay the audio signal to the speakers closest to the listener. This effectively creates a perception of increased distance for those speakers. The listener can be placed at an equal distance between the left and right speakers for optimum staging. The adjustment will be made for each speaker in a step of 0.1mS. Example 1. Listening Position: Front Left Seat Adjust the time correction level of the front left speaker to a high value and the rear right to zero or a low value. (See the Illustration.) Example 2. Listening Position: All Seats Adjust the time correction level of each speaker to almost the same level. (See the Illustration.) Cette fonction sera uniquement accessible lorsque le contrôleur de l’appareil d'amont utilisé avec le CDA-5755 prend en charge la correction de temps. Correction du temps: La distance entre l'auditeur et les enceintes dans une voiture varie fortement en raison des conditions spéciales d'environnement mobile. Cette différence des distances entre les enceintes et l'auditeur crée un décalage dans l'image sonore et les caractéristiques de fréquence. Cela est provoqué par le temps de retard entre le son qui atteint l'oreille droite et gauche de l'auditeur. Pour corriger ce retard, le CDA-5755 est capable de retarder le signal audio vers les enceintes les plus proches de l'auditeur. Cela crée effectivement une perception de distance accrue pour ces enceintes. L'auditeur peut être placé à une distance égale entre les enceintes gauche et droite pour une séparation d'étage optimale. Le réglage est effectué pour chaque haut-parleur par intervalles de 0,1mS. Exemple 1: Position d'écoute: Siège avant gauche Réglez le niveau de correction de temps du haut-parleur avant-gauche sur une valeur élevée et le haut-parleur arrière droit sur zéro ou sur une valeur faible. (Voir l'illustration.) Exemple 2: Position d'écoute: Tous les sièges Réglez le niveau de correction de temps de chaque hautparleur sur pratiquement le même niveau. (Voir l'illustration.) ➡ next page ➡ page suivante Español Ajuste de la corrección de tiempo Esta función sólo será accesible al utilizar el controlador de la unidad central con un CDA-5755 que posea la función de corrección horaria. Corrección de tiempo: La distancia entre el escucha y los altavoces puede variar considerablemente debido a condiciones especiales en el interior del automóvil. Esta diferencia en la distancia de los altavoces al escucha crea un desfase entre la imagen del sonido y las características de frecuencia. Esto produce diferencias en el tiempo que el sonido tarda en llegar a los oídos derecho e izquierdo del escucha. Para corregir este problema, el CDA-5755 es capaz de retardar la señal de audio enviada a los altavoces más cercanos al escucha. Esto crea de manera efectiva la sensación de una mayor distancia a dichos altavoces. El escucha puede situarse a igual distancia de los altavoces izquierdos y derechos y lograr la posición de audición óptima. El ajuste se realizará para cada altavoz en pasos de 0,1mS. Ejemplo 1: Posición de escucha: Asiento delantero izquierdo Ajuste el nivel de corrección de tiempo del altavoz delantero izquierdo a un valor alto y el del trasero derecho a cero o a un valor bajo. (Consulte la ilustración.) Ejemplo 2: Posición de escucha: Todos los asientos Ajuste el nivel de corrección de tiempo de cada altavoz a prácticamente el mismo nivel. (Consulte la ilustración.) ➡ página siguiente 43 1 English 1 2 Press the DSP button and select the T.CORR mode. The mode will change every time the button is pressed. →EQ → SUR → LPS → T.CORR → MEMORY Select a speaker to be adjusted by pressing the ; DN button or the UP : button within 5 seconds of Step 1 . →F/L → F/R → R/L → R/R 3 44 2 3 Français Appuyez sur la touche DSP et sélectionnez le mode T.CORR. Le mode change à chaque pression sur la touche. →EQ → SUR → LPS → T.CORR → MEMORY Español Presione el botón DSP y seleccione el modo T.CORR. El modo cambiará cada vez que presione el botón. →EQ → SUR → LPS → T.CORR → MEMORY Sélectionnez le haut-parleur à régler en appuyant Seleccione el altavoz que desea ajustar presionansur la touche ; DN ou sur la touche UP : dans les do el botón ; DN o bien el botón UP : antes de 5 secondes qui suivent l’étape 1 . transcurrir 5 segundos desde el paso 1 . →F/L → F/R → R/L → R/R →F/L → F/R → R/L → R/R Adjust the time correction value by pressing the 9 DN button or the UP 8 button within 5 seconds of Step 2 . To adjust the time correction value for other speaker, repeat the steps 2 and 3 . Réglez la valeur de la correction de temps en appuyant sur la touche 9 DN ou sur la touche UP 8 dans les 5 secondes qui suivent l’étape 2 . Pour régler la valeur de correction de temps d'un autre haut-parleur, répéter les étapes 2 et 3 . Note: The time correction setting adjusted can be memorized on memory. Refer to "Memorizing the Time Correction Setting" on page 45. Remarque: Le réglage de la valeur de correction de temps peut être mémorisé dans la mémoire. Reportez vous à "Mémorisation du réglage de la correction de temps" page 45. Ajuste el valor de la corrección de tiempo presionando el botón 9 DN o el botón UP 8 antes de transcurrir 5 segundos desde el paso 2 . Para ajustar el valor de la corrección de tiempo de otro altavoz, repita los pasos 2 y 3 . Nota: El ajuste del valor de la corrección de tiempo puede ser memorizado en la memoria. Refiérase a "Memorización del ajuste de la corrección de tiempo" en la página 45". English 1 2 3 Français Español Memorizing the Time Correction Setting Mémorisation du réglage de la correction de temps Memorización del ajuste de la corrección de tiempo Adjust the time correction setting. (Refer to page 43, 44.) Régler la correction de temps. (Se reporter aux pages 43, 44.) Ajuste la corrección de tiempo. (Vea las páginas 43, 44.) Within 5 seconds after operating step 1 , press and hold any one of the – ) for at least Preset buttons ( 2 seconds. The unit enters the memorization enable status for 5 seconds. Dans les 5 secondes après l'opération 1 , appuyer sur une touche de mémoire ( – ) et la maintenir enfoncée pendant au moins 2 secondes. L'unité est prête pour la mémorisation pendant 5 secondes. En 5 segundos después de haber terminado el paso 1 , presione y mantenga presionado cualquiera de los botones de memoria ( – ) durante por lo menos 2 segundos. La unidad está lista para almacenamiento durante 5 segundos. Within 5 seconds after operating step 2 , memorize the time correction by pressing the Preset button ( – ). Repeat Steps 1 to 3 to store other settings. Dans les 5 secondes après l'opération 2 , mémoriser la correction du temps en appuyant sur la touche de préréglage ( – ). Répéter les étapes 1 à 3 pour mémoriser les autres réglages. En 5 segundos después de haber terminado el paso 2 , memorice la corrección de tiempo presionando el botón de preajuste ( – ). Repita los pasos 1 a 3 para almacenar otros ajustes. 45 English 1 2 Español Recalling the Memorized Time Correction Setting Rappel du réglage de correction de temps mémorisé Rellamada del ajuste memorizado de corrección de tiempo Press the DSP button and select the time correction mode. →EQ → SUR → LPS → T.CORR → MEMORY Appuyez sur la touche DSP et sélectionnez le mode de correction de temps. →EQ → SUR → LPS → T.CORR → MEMORY Presione el botón DSP y seleccione el modo de corrección de tiempo. →EQ → SUR → LPS → T.CORR → MEMORY Select directly To recall your preset, pressing one of the preset buttons ( – ) within 5 seconds after the operation in step 1 . You can recall the memorized setting. Sélectionner directement Pour rappeler votre préréglage, appuyez sur une des touches préréglées ( – ) dans les 5 secondes après l'opération de la section 1 . Vous pouvez rappeler le réglage mémorisé. Seleccionar directamente Para volver a llamar su preajuste, presione uno de los botones de preselección ( – ) dentro de los 5 segundos posteriores a la operación de la sección 1 . Con ésto usted podrá rellamar el ajuste memorizado. Select with 9 DN or UP 8 button Press 9 DN or UP8 button to select one of the Memory No. (1 – 4) within 5 seconds after the operation in step 1 . Sélectionner avec la touche 9 DN ou UP 8 Appuyer sur 9 DN ou sur UP8 pour sélectionner un des numéros de mémoire (1 – 4) dans les 5 secondes après l'opération de la section 1 . →1 → 2 → 3 → 4 Seleccionar con el botón 9 DN o UP 8 Presione 9 DN o UP8 para seleccionar uno de los números de memoria (1 – 4) dentro de los 5 segundos posteriores a la operación de la sección 1 . →1 → 2 → 3 → 4 →1 → 2 → 3 → 4 46 Français Remote Control Operation Fonctionnement de la télécommande English Operación del control remoto Français Español Si un appareil d'amont compatible Ai-Net Alpine est connecté au CDA-5755, certaines ou toutes les fonctions d'égaliseur (EQ) peuvent être contrôlées à partir de la télécommande de l'appareil d'amont. Quelques affichages/fonctions peuvent être limités selon l'appareil d'amont connecté. If an Alpine, Ai-Net compatible head unit is connected to the CDA-5755, some or all of the EQs functions can be controlled from the head unit's remote control. Some of the display/functions may be limited depending on the head unit connected. Si se conecta una unidad central Alpine compatible Ai-Net al CDA-5755, algunas o todas las funciones del ecualizador podrán ser controladas mediante el control remoto de la unidad central. Algunas visualizaciones/funciones pueden ser limitadas según la unidad central conectada. Remarques: • Les exemples d'opérations de la télécommande sont pour les unités CDA-5755 et MDA-7755R connectées. • Quelques unes des fonctions peuvent être changées selon l'appareil d'amont connecté. Se reporter au mode d'emploi de l'appareil d'amont. • Ces affichages varient selon l'appareil d'amont Alpine connecté. • Chaque opération devra être effectuée dans 5 secondes. Notes: • Examples of the remote control operation are given for use of CDA-5755 and MDA7755R connected. • Some of the operations may be changed depending on the head unit connected. So, refer to the Owner's Manual of the head unit. • These displays will differ depending upon the Alpine head unit connected. • Each operation should be made within 5 seconds. RUE-4185 RUE-4160 Notas: • Los ejemplos de las operaciones del control remoto son para las unidades CDA-5755 y MDA-7755R conectadas. • Algunas de las funciones pueden ser cambiadas según la unidad central. Por lo tanto vea el manual del propietario de la unidad central. • Estas indicaciones pueden variar según el tipo de unidad central Alpine conectado. • Cada operación deberá ser efectuada en 5 segundos. RUE-4167 PWR VOL DN UP VO L DN L VO UP ENT VOLUME MUTE ENT CD/3D/6D PWR BAND PROG AUDIO SEL VISUAL SEL DISP LIST ENT A.PROC DEFEAT MUTE A.SEL BAND MENU CANC. CD-CHG SELECT A V DEFEAT MUTE VOICE N/H MP/RG LIST TUNER DETOUR DISC PLAN CHG A.PROC BAND PROG SOURCE A.PROC REMOTE CONTROL UNIT REMOTE CONTROL UNIT RUE-4160 POWER V.SEL DISP ON/OFF DEL DEST. 47 Remote Control Operation List/Liste de fonctionnement de la télécommande/Lista de operaciones del control remoto Model/Modèle/Modelo Remote Control Operation/ Fonctionnement de la télécommande/ Operación del control remoto English Page 49/Page 49/ Página 49 Page 50/Page 50/ Página 50 Page 51/Page 51/ Página 51 Page 52/Page 52/ Página 52 Page 53/Page 53/ Página 53 Page 54/Page 54/ Página 54 Page 55/Page 55/ Página 55 Page 56/Page 56/ Página 56 Page 57/Page 57/ Página 57 Page 58/Page 58/ Página 58 Page 59/Page 59/ Página 59 Page 60/Page 60/ Página 60 Français Selecting the Factory Preset Equalizer Settings/Sélection des réglages d'égaliseur préréglés en usine/Selección de los ajustes de ecualizador preprogramados de fábrica Selecting the Factory Preset Surround Modes/Sélection des modes d'ambiance préréglés en usine/Selección de modos de sonido envolvente preajustados de fábrica Selecting the DHE Mode/Sélection du mode DHE/Selección del modo DHE Recalling the Stored Equalizer Settings/Rappel des réglages d'égaliseur mémorisés / Recuperación de los ajustes de ecualizador almacenados Choosing the Listening Position Selector (L.P.S.)/Choix du sélecteur de position d'écoute (L.P.S.)/Elección del selector de posición de escucha (L.P.S.) Customizing the Equalizer Settings/Personnalisation des réglages d'égaliseur/Creación de ajustes de ecualizador personales Adjusting the Surround Settings/Ajustement des réglages du niveau d'ambiance/Ajustes del nivel de sonido envolvente Memorizing the Equalizer Settings/Mémorisation des réglages d'égaliseur/Memorización de los ajustes de ecualizador Adjusting the Time Correction/Réglage de la correction du temps/Ajuste de la corrección de tiempo Storing the Time Correction/Mémorisation de la correction du temps/Almacenamiento de la corrección de tiempo Recalling the Stored Time Correction/Rappel de la correction du temps mémorisée/ Recuperación de la corrección de tiempo almacenada Turning the Defeat Mode On or Off/Activation ou désactivation du mode de désactivation/ Activación/desactivación del modo de cancelación Note: An optional remote control may be needed, depending on the head unit used./ Remarque: Une télécommande optionnelle peut être nécessaire, selon l'appareil d'amont utilisé./ Nota: Un control remoto opcional puede ser necesario, según la unidad central utilizada. 48 MDA-7755R/TDA-7572R/ TDA-7570R RUE-4160/ RUE-4185 RUE-4167 Español X RUE-4185 RUE-4160 RUE-4167 2 Bring down in upper/lower direction Abaisser vers le haut/vers le bas Hacer bajar hacia arriba/hacia abajo 1 English 1 Español Selecting the Factory Preset Equalizer Settings Sélection des réglages d'égaliseur préréglés en usine Selección de los ajustes de ecualizador preprogramados de fábrica Press the A.PROC button and select the EQ mode. Each press changes the modes as follows: Appuyez sur la touche A.PROC et sélectionner le mode EQ. Chaque pression sur la touche change les modes comme suit: Presione el botón de procesador de audio (A.PROC) y seleccione el modo EQ. Cada pulsación cambia el modo como se indica a continuación: ★ ★ →OFF → EQ → SUR → DHE → Private → LPS → T.CORR 2 Français ★ ★ →OFF → EQ → SUR → DHE → Private → LPS → T.CORR ★ ★ →OFF → EQ → SUR → DHE → Private → LPS → T.CORR ★: Some functions or displays are limited ★: Quelques fonctions ou affichages sont depending on the Head Unit used. limités selon l'appareil d'amont utilisé. ★: Algunas funciones o visualizaciones son limitadas según la unidad central utilizada. Press the Up (8 ) or Down (9 ) button to select the desired Equalizer mode. Presione el botón de ascenso (8 ) o descenso (9 ) para seleccionar el modo de ecualizador deseado. Appuyez sur la touche Haut (8 ) ou Bas (9 ) pour sélectionner le mode d'égaliseur désiré. 49 RUE-4160 RUE-4185 RUE-4167 2 Bring down in upper/lower direction Abaisser vers le haut/vers le bas Hacer bajar hacia arriba/hacia abajo 1 English 1 Selección de modos de sonido envolvente preajustados de fábrica Press the A.PROC button and select the surround mode. Presione el botón de procesador de audio (A.PROC) para seleccionar el modo de sonido envolvente. ★ 50 Español Selecting the Factory Sélection des modes Preset Surround Modes d'ambiance préréglés en usine ★ →OFF → EQ → SUR → DHE → Private → LPS → T.CORR 2 Français Appuyez sur la touche A.PROC et sélectionnez le mode d'ambiance. ★ ★ →OFF → EQ → SUR → DHE → Private → LPS → T.CORR ★ ★ →OFF → EQ → SUR → DHE → Private → LPS → T.CORR ★: Some functions or displays are limited ★: Quelques fonctions ou affichages sont depending on the Head Unit used. limités selon l'appareil d'amont utilisé. ★: Algunas funciones o visualizaciones son limitadas según la unidad central utilizada. Press the Up (8 ) or Down (9 ) button to select the desired surround mode. Presione el botón de ascenso (8 ) o descenso (9 ) para seleccionar el modo de sonido envolvente deseado. Appuyez sur la touche Haut (8 ) ou Bas (9 ) pour sélectionner le mode d'ambiance désiré. RUE-4160 RUE-4185 RUE-4167 2 Bring down in upper/lower direction Abaisser vers le haut/vers le bas Hacer bajar hacia arriba/hacia abajo 1 English 1 Español Selecting the DHE Mode Sélection du mode DHE Selección del modo DHE Press the A.PROC button to select the DHE mode. Appuyez sur la touche A.PROC pour sélectionner le mode DHE. Presione el botón A.PROC para seleccionar el modo DHE. ★ ★ →OFF → EQ → SUR → DHE → Private → LPS → T.CORR 2 Français ★ ★ →OFF → EQ → SUR → DHE → Private → LPS → T.CORR ★ ★ →OFF → EQ → SUR → DHE → Private → LPS → T.CORR ★: Some functions or displays are limited ★: Quelques fonctions ou affichages sont depending on the Head Unit used. limités selon l'appareil d'amont utilisé. ★: Algunas funciones o visualizaciones son limitadas según la unidad central utilizada. Press the Up (8 ) or Down (9 ) button to select the desired DHE mode. Presione el botón de ascenso (8 ) o descenso (9 ) para seleccionar el modo DHE deseado. Appuyez sur la touche Haut (8 ) ou Bas (9 ) pour sélectionner le mode DHE désiré. 51 RUE-4160 RUE-4185 RUE-4167 2 Bring down in upper/lower direction Abaisser vers le haut/vers le bas Hacer bajar hacia arriba/hacia abajo 1 English Recalling the Stored Equalizer Settings 1 ★ 52 Rappel des réglages d'égaliseur mémorisés Español Recuperación de los ajustes de ecualizador almacenados Press the A. PROC button and select the Appuyez sur la touche A. PROC et sélectionnez Presione el botón de procesador de audio Private mode. le mode personnalisé. (A.PROC) y seleccione el modo "privado". ★ →OFF → EQ → SUR → DHE → Private → LPS → T.CORR 2 Français ★ ★ →OFF → EQ → SUR → DHE → Private → LPS → T.CORR ★ ★ →OFF → EQ → SUR → DHE → Private → LPS → T.CORR ★: Some functions or displays are limited ★: Quelques fonctions ou affichages sont depending on the Head Unit used. limités selon l'appareil d'amont utilisé. ★: Algunas funciones o visualizaciones son limitadas según la unidad central utilizada. Press the Up (8 ) or Down (9 ) button to select the stored setting from MEMORY 1 to MEMORY 4. Presione el botón de ascenso (8 ) o descenso (9 ) para seleccionar el ajuste almacenado de MEMORY 1 a MEMORY 4. Appuyez sur la touche Haut (8 ) ou Bas (9 ) pour sélectionner le réglage mémorisé de MEMORY 1 (Mémoire 1) à MEMORY 4 (Mémoire 4). RUE-4185 RUE-4167 RUE-4160 2 Bring down in upper/lower direction Abaisser vers le haut/vers le bas Hacer bajar hacia arriba/hacia abajo 1 English 1 Español Choosing the Listening Choix du sélecteur de Position Selector (L.P.S.) position d'écoute (L.P.S.) Elección del selector de posición de escucha (L.P.S.) Press the A.PROC button to select the L.P.S. mode. Presione el botón de procesador de audio (A.PROC) para seleccionar el modo L.P.S. ★ ★ →OFF → EQ → SUR → DHE → Private → LPS → T.CORR 2 Français Appuyez sur la touche A.PROC pour sélectionner le mode L.P.S. ★ ★ →OFF → EQ → SUR → DHE → Private → LPS → T.CORR ★ ★ →OFF → EQ → SUR → DHE → Private → LPS → T.CORR ★: Some functions or displays are limited depending on the Head Unit used. ★: Quelques fonctions ou affichages sont limités selon l'appareil d'amont utilisé. ★: Algunas funciones o visualizaciones son limitadas según la unidad central utilizada. Press the Up (8 ) or Down (9 ) button to select the desired listening position. Appuyez sur la touche Haut (8 ) ou Bas (9 ) pour sélectionner la position d'écoute désirée. Presione el botón de ascenso (8 ) o descenso (9 ) para seleccionar la posición de audición deseada. 53 RUE-4185 RUE-4160 RUE-4167 2 4 3 English 1 2 3 4 54 Bring down in upper/lower direction Abaisser vers le haut/vers le bas Hacer bajar hacia arriba/hacia abajo Bring down in left/right direction Abaisser vers la gauche/vers la droite Hacer bajar hacia la izquierda/hacia la derecha Français Español Customizing the Equalizer Settings Personnalisation des réglages d'égaliseur Creación de ajustes de ecualizador personales Select the equalizer characteristic to be adjusted. Refer to page 49 "Selecting the Factory Preset Equalizer Settings". Sélectionnez les caractéristiques d'égaliseur à ajuster. Se référer à la page 49 "Sélection des réglages d'égaliseur préréglés en usine". Seleccione la característica de ecualización a ser ajustada. Consulte la sección "Selección de los ajustes de ecualizador preprogramados de fábrica" en la página 49. Press the ENT button to enter the frequency adjustment mode. The first frequency band will be displayed for 5 seconds. Appuyez sur la touche d'entrée (ENT) pour entrer le mode de réglage de fréquence. La première gamme de fréquence sera affichée pendant 5 secondes. Presione el botón de ingreso (ENT) para seleccionar el modo de ajuste de frecuencia. La primera banda de frecuencias será exhibida durante 5 segundos. c f c f c f While in the frequency adjustment mode, or button to display the press the frequency to be adjusted. Changes to the frequency band selected must be made within 5 seconds, otherwise the unit will return to normal mode. Pendant le mode de réglage de la fréquence, appuyez sur la touche ou pour afficher la fréquence à ajuster. Les modifications de la gamme de fréquence sélectionnée doivent être faites dans les 5 secondes, sinon, l'appareil retournera en mode normal. Mientras está en modo de ajuste de la frecuencia, presione el botón o para visualizar la frecuencia a ser ajustada. Los cambios en la banda de frecuencias seleccionada deben efectuarse en el transcurso de 5 segundos, de lo contrario la unidad retornará a su modo normal de operación. While the frequency is still displayed, press the 8 or 9 button to adjust for the desired level. If you want to adjust more, repeat the steps above. Pendant que la fréquence est encore affichée, appuyez sur la touche 8 ou 9 pour ajuster le niveau désiré. Si on veut faire d'autres réglages, répéter les étapes ci-dessus. Mientras la frecuencia esté siendo indicada, presione el botón 8 o 9 para ajustarla al nivel deseado. Si desea hacer otros ajustes, repita los pasos antes descritos. Note: Some of the operations may be changed depending on the head unit connected. So, refer to the Owner's Manual of the head unit. Remarque: Quelques unes des fonctions peuvent être changées selon l'appareil d'amont connecté. Se reporter au mode d'emploi de l'appareil d'amont. Nota: Algunas de las funciones pueden ser cambiadas según la unidad central. Por lo tanto vea el manual del propietario de la unidad central. RUE-4185 RUE-4160 English 1 2 3 RUE-4167 2 3 Bring down in upper/lower direction Abaisser vers le haut/vers le bas Hacer bajar hacia arriba/hacia abajo Français Español Adjusting the Surround Settings Ajustement des réglages d'ambiance Ajustes de sonido envolvente Select the surround mode to be adjusted. Refer to page 50 "Selecting the Factory Preset Surround Modes". Sélectionnez le mode d'ambiance à ajuster. Se référer à la page 50 "Sélection des modes d'ambiance préréglés en usine". Seleccione el modo de sonido envolvente a ser ajustado. Consulte la página 50 "Selección de modos de sonido envolvente preajustados de fábrica". Press the ENT button to activate (for 5 seconds) the adjustment mode. Appuyez sur la touche d'entrée (ENT) pour activer (pendant 5 secondes) le mode de réglage. Presione el botón de ingreso (ENT) para activar (durante 5 segundos) el modo de ajuste. During the adjustment mode, press the 8 Pendant le mode de réglage, appuyer sur la or 9 button to adjust for the desired level. touche 8 ou 9 pour ajuster au niveau désiré. Note: Some of the operations may be changed depending on the head unit connected. So, refer to the Owner's Manual of the head unit. Remarque: Quelques unes des fonctions peuvent être changées selon l'appareil d'amont connecté. Se reporter au mode d'emploi de l'appareil d'amont. Durante el modo de ajuste, presione el botón 8 o 9 para ajustar al nivel deseado. Nota: Algunas de las funciones pueden ser cambiadas según la unidad central. Por lo tanto vea el manual del propietario de la unidad central. 55 RUE-4185 RUE-4160 RUE-4167 English 1 2 3 4 56 2.4 Français 3 Bring down in upper/lower direction Abaisser vers le haut/vers le bas Hacer bajar hacia arriba/hacia abajo Español Memorizing the Equalizer Settings Mémorisation des réglages d'égaliseur Memorización de los ajustes de ecualizador Recalls the manufacturer's settings of the DHE surround and equalizer. In addition, allows you to store your own sound preferences for later recall. (Refer to page 49 – 51, 54, 55.) Appelle les réglages de DHE, d'égaliseur et d'ambiance réglés par le fabricant. De plus, vous permet de stocker vos propres préférences sonores afin de pouvoir les utiliser après. (Se reporter aux pages 49 – 51, 54, 55.) Para seleccionar los ajustes del DHE, del ecualizador y del sonido envolvente preprogramados de fábrica. Además le permite almacenar sus propias preferencias de sonido para volver a utilizarlas después. (Vea las páginas 49 – 51, 54, 55.) Within 5 seconds after the EQ mode set, press and hold the ENT button at least 2 seconds. Dans les 5 secondes qui suivent au réglage du mode EQ, appuyer sur la touche d'entrée (ENT) et la maintenir enfoncée pendant au moins 2 secondes. En los 5 segundos que siguen al ajuste del modo EQ, presione el botón de ingreso (ENT) y manténgalo presionado durante por lo menos 2 segundos. Press the 8 or 9 button to select the curve to be stored from MEMORY 1 to MEMORY 4. Appuyez sur la touche 8 ou 9 pour sélectionner la courbe à mémoriser dans MEMORY 1 (préréglage 1) à MEMORY 4 (préréglage 4). Presione el botón 8 o 9 para seleccionar la curva a ser almacenada desde MEMORY 1 a MEMORY 4. Press the ENT button to store the curve. If you want to store more, repeat the steps above. Appuyez sur la touche d'entrée (ENT) pour mémoriser la courbe. Si on veut mémoriser d'autres courbes, répéter les étapes ci-dessus. Presione el botón de ingreso (ENT) para almacenar la curva. Si desea almacenar otras curvas, repita los pasos antes descritos. Notes: Remarques: • Each operation should be made within • Chaque opération doit être effectuée dans 5 seconds. les 5 secondes. • DHE settings can not be stored • Les réglages DHE ne peuvent pas être mis depending on the head unit controller en mémoire selon le contrôleur de l'appareil being used. d'amont utilisé. Notas: • Cada operación debe realizarse en el transcurso de 5 segundos. • Los ajustes DHE pueden ser o no ser almacenados, dependiendo del controlador de unidad central que utilice. RUE-4185 RUE-4167 RUE-4160 2 4 Bring down in upper/lower direction Abaisser vers le haut/vers le bas Hacer bajar hacia arriba/hacia abajo 3 1 English Adjusting the Time Correction For time correction, refer to the description on page 43. 1 Press the A. PROC to activate the mode Time Correction. ★ ★ →OFF→EQ→SUR→DHE→Private→LPS→T.CORR 2 3 4 Français Réglage de la correction du temps Español Ajuste de la corrección de tiempo Pour la correction de temps, référez-vous à la description de la page 43. Para la corrección de tiempo, refiérase a las descripciones de la página 43. Appuyez sur la touche A. PROC pour activer le mode de correction du temps. Presione el botón de procesador de audio (A. PROC) para activar el modo de corrección del tiempo. ★ ★ →OFF→EQ→SUR→DHE→Private→LPS→T.CORR ★ ★ →OFF→EQ→SUR→DHE→Private→LPS→T.CORR ★: Some functions or displays are limited depending on the Head Unit used. ★: Quelques fonctions ou affichages sont limités selon l'appareil d'amont utilisé. ★: Algunas funciones o visualizaciones son limitadas según la unidad central utilizada. Press the ENT button to activate the time correction mode. Then, the adjustment mode is set for 5 seconds. Appuyez sur la touche ENT pour activer le mode Presione el botón ENT para activar el modo de de correction de temps. Puis le mode de réglage corrección de tiempo. Entonces el modo de est réglé pendant 5 secondes. ajuste es ajustado durante 5 segundos. Press the BAND button to select the channel to be adjusted. Appuyez sur la touche de gamme (BAND) pour sélectionner le canal à ajuster. Presione el botón de banda (BAND) para seleccionar el canal a ser ajustado. Press the 8 or 9 button to adjust the time correction value. To advance to the next band, repeat the steps 3 and 4 . Appuyez sur la touche 8 ou 9 pour ajuster la valeur de correction du temps. Pour avancer vers la gamme suivante, répéter les étapes 3 et 4 . Presione el botón 8 o 9 para ajustar el valor de corrección de tiempo. Para avanzar a la siguiente banda, repita los pasos 3 y 4 . Note: Some of the operations may be changed depending on the head unit connected. So, refer to the Owner's Manual of the head unit. Remarque: Quelques unes des fonctions peuvent être changées selon l'appareil d'amont connecté. Se reporter au mode d'emploi de l'appareil d'amont. Nota: Algunas de las funciones pueden ser cambiadas según la unidad central. Por lo tanto vea el manual del propietario de la unidad central. 57 RUE-4185 RUE-4160 RUE-4167 2.4 English 1 2 3 4 Français 3 Bring down in upper/lower direction Abaisser vers le haut/vers le bas Hacer bajar hacia arriba/hacia abajo Español Storing the Time Correction Mémorisation de la correction du temps Almacenamiento de la corrección de tiempo Adjust the time correction value referring to page 57 "Adjusting the Time Correction". Réglez la valeur de la correction du temps en se référant à la page 57 "Réglage de la correction du temps". Ajuste el valor de la corrección de tiempo consultando la página 57 "Ajuste de la corrección de tiempo". Press and hold the ENT button at least 2 seconds. Appuyez sur la touche d'entrée (ENT) et maintenez-la enfoncée pendant au moins 2 secondes. Presione el botón de ingreso (ENT) y manténgalo presionado durante por lo menos 2 segundos. Press the 8 or 9 button to select the time Appuyez sur la touche 8 ou 9 pour sélectioncorrection value to be stored from ner la valeur de correction du temps à mémoriMEMORY 1 to MEMORY 4. ser dans MEMORY 1 (mémoire 1) à MEMORY 4 (mémoire 4). Presione el botón 8 o 9 para seleccionar el valor de corrección de tiempo a ser almacenado desde MEMORY 1 a MEMORY 4 . Press the ENT button to store the time correction value. If you want to store more, repeat the steps above. Presione el botón de ingreso (ENT) para almacenar el valor de la corrección de tiempo. Si desea almacenar otros valores, repita los pasos antes descritos. Appuyez sur la touche d'entrée (ENT) pour mémoriser la valeur de correction du temps. Si on veut mémoriser d'autres valeurs, répéter les étapes ci-dessus. Notes: Remarques: Notas: • Each operation should be made within • Chaque opération doit être effectuée dans • Cada operación debe realizarse en el 5 seconds. les 5 secondes. transcurso de 5 segundos. • Some of the operations may be • Quelques unes des fonctions peuvent être • Algunas de las funciones pueden ser changed depending on the head unit changées selon l'appareil d'amont connecté. cambiadas según la unidad central. Por lo connected. So, refer to the Owner's Se reporter au mode d'emploi de l'appareil tanto vea el manual del propietario de la Manual of the head unit. d'amont. unidad central. 58 RUE-4185 RUE-4167 RUE-4160 2 Bring down in upper/lower direction Abaisser vers le haut/vers le bas Hacer bajar hacia arriba/hacia abajo 1 English 1 Español Recalling the Stored Time Correction Rappel de la correction du Recuperación de la temps mémorisée corrección de tiempo almacenada Press the A. PROC button to select the time correction mode. Appuyez sur la touche A. PROC pour sélection- Presione el botón de procesador de audio (A. ner le mode de correction du temps. PROC) para seleccionar el modo de corrección de tiempo. ★ ★ →OFF→EQ→SUR→DHE→Private→LPS→T.CORR 2 Français ★ ★ →OFF→EQ→SUR→DHE→Private→LPS→T.CORR ★ ★ →OFF→EQ→SUR→DHE→Private→LPS→T.CORR ★: Some functions or displays are limited depending on the Head Unit used. ★: Quelques fonctions ou affichages sont limités selon l'appareil d'amont utilisé. ★: Algunas funciones o visualizaciones son limitadas según la unidad central utilizada. Press the 8 or 9 button to select the stored time correction from MEMORY 1 to MEMORY 4. Appuyez sur la touche 8 ou 9 pour sélectionner la correction de temps mémorisée dans MEMORY 1 (mémoire 1) à MEMORY 4 (mémoire 4). Presione el botón 8 o 9 para seleccionar la corrección de tiempo almacenada desde MEMORY 1 a MEMORY 4. 59 RUE-4160 RUE-4167 1.2 English Turning the Defeat Mode On or Off (RUE-4160/RUE-4167) 1 2 60 Français Español Activation ou Activación/desactivación désactivation du mode de del modo de cancelación désactivation (RUE-4160/ (RUE-4160/RUE-4167) RUE-4167) Appuyez sur la touche DEFEAT pour sauter le Press the DEFEAT button to skip the DHE/Surround Equalizer circuit and get circuit d’égaliseur Ambiance/DHE et avoir un réglage d’égaliseur plat. flat equalizer setting. Pulse el botón DEFEAT para omitir el circuito del ecualizador de sonido envolvente/DHE y obtener así un ajuste de ecualización uniforme. To cancel the DEFEAT mode, press the Pour annuler le mode de désactivation Para desactivar el modo de cancelación (DEFEAT), appuyer à nouveau sur la touche de (DEFEAT), presione el botón de cancelación DEFEAT button a second time. désactivation (DEFEAT). (DEFEAT) una segunda vez. RUE-4185 RUE-4160 RUE-4167 1 Bring down in left direction Abaisser vers la gauche Hacer bajar hacia la izquierda 45 Bring down in right direction Abaisser vers la droite Hacer bajar hacia la derecha 23 English Français Español CD Player Operation Fonctionnement du lecteur de CD Operación del reproductor de CD 1 PLAY/PAUSE Button 1 Touche PLAY/PAUSE (lecture/pause) 1 Botón PLAY/PAUSE (lectura/pausa) 2 Momentarily press the button once to return to the beginning of the current track. If you wish to access a track further back, repeatedly press until you reach the desired track. 2 Momentanément appuyez une fois sur la touche pour retourner au début de la plage en cours. Pour accéder à une des plages précédentes, appuyez de manière répétitive jusqu’à ce que la plage désirée soit atteinte. 2 Presione el botón una vez, momentáneamente, para volver al principio de la pista que está siendo reproducida. Si desea retroceder a pistas anteriores, presione el botón repetidamente hasta llegar a la pista deseada. 3 Press and hold the button to quickly move backward until you reach the desired section of the track. 3 Appuyer et maintenir la touche pour aller rapidement en arrière jusqu’à ce que la section désirée de la plage soit atteinte. 3 Presione y mantenga presionado el botón para retroceder rápidamente a la sección deseada de la pista. 4 Momentarily press the button once to advance to the beginning of the next track. If you wish to access a track ahead, press repeatedly until the desired track is reached. 4 Momentanément appuyez une fois sur la touche pour avancer au début de la plage suivante. Pour accéder à une des plages suivantes, appuyez de manière répétitive jusqu’à ce que la plage désirée soit atteinte. 4 Presione el botón una vez, momentáneamente, para avanzar al principio de la siguiente pista. Si desea avanzar a pistas subsiguientes, presione el botón repetidamente hasta llegar a la pista deseada. 5 Press and hold the button to quickly move forward until you reach the desired section of the track. 5 Appuyer et maintenir la touche pour aller rapidement en avant jusqu’à ce que la section désirée de la plage soit atteinte. 5 Presione y mantenga presionado el botón para avanzar rápidamente a la sección deseada de la pista. 61 CORRECT CORRECTE CORRECTO INCORRECT INCORRECTE INCORRECTO English CORRECT CORRECTE CORRECTO Français Español Correct Handling Manipulation correcte Manejo correcto Do not drop the disc while handling. Hold the disc so you will not leave fingerprints on the surface. Do not affix tape, paper, or gummed labels on the disc. Do not write on the disc. Veiller à ne pas faire tomber le disque. Tenir le disque de manière à ne pas laisser d'empreintes sur la surface. Ne pas coller de ruban adhésif, papier ou étiquette sur le disque. Ne rien écrire sur le disque. No deje caer los discos mientras los maneja. Sujete los discos de forma que no queden huellas dactilares en su superficie. No pegue cintas, papeles, ni etiquetas engomadas en los discos. No escriba sobre los discos. Disc Cleaning Nettoyage des disques Limpieza de los discos Fingerprints, dust, or soil on the surface of the disc could cause the CD player to skip. For routine cleaning, wipe the playing surface with a clean, soft cloth from the centre of the disc to the outer edge. If the surface is heavily soiled, dampen a clean soft cloth in a solution of mild neutral detergent before cleaning the disc. Des traces de doigts, de poussière ou de saleté sur la surface du disque peuvent provoquer des sauts de son. Essuyer le disque du centre vers la périphérie avec un chiffon doux et propre. Si la surface du disque est vraiment sale, humidifier le chiffon d'une solution détergente neutre avant d'essuyer le disque. Las huellas dactilares, el polvo, o la suciedad de la superficie de los discos podrían hacer que el reproductor CD saltase sus pistas. Para la limpieza rutinaria, frote la superficie de reproducción con un paño suave y limpio desde el centro hasta los bordes. Si la superficie estuviera muy manchada, humedezca un paño suave y limpio en una solución de detergente neutro y frote el disco. Transparent Sheet Feuille transparente Hoja transparente Disc Accessories There are various accessories available on the market for protecting the disc surface and improving sound quality. However, most of them will influence the thickness and/or diameter of the disc. Using such accessories can cause the disc to be out of standard specifications and may create operational problems. We recommend not using these accessories on discs played in Alpine CD players. 62 Disc Stabilizer Stabilisateur de disque Estabilizador del disco Au sujet des accessoires pour disque Beaucoup d'accessoires sont disponibles sur le marché pour protéger la surface du disque et améliorer la qualité sonore. Cependant, certains de ces accessoires peuvent affecter l'épaisseur et/ou le diamètre du disque. L'utilisation de tels accessoires peut modifier les spécifications du disque et provoquer des erreurs de fonctionnement. Nous déconseillons l'utilisation de tels accessoires avec des disques à reproduire sur les lecteurs CD Alpine. Accesorios para discos Existen varios accesorios disponibles en el mercado para proteger la superficie de los discos y mejorar la calidad acústica. Sin embargo, la mayoría de ellos influirá en el grosor y/o el diámetro de dichos discos. La utilización de tales accesorios podría cambiar las especificaciones estándar de los discos y provocar problemas operacionales. No se recomienda utilizar estos accesorios con discos reproducidos en reproductores de discos compactos Alpine. In Case of Difficulty En cas de problème En caso de dificultad English Français Español If you encounter a problem, please review the items in the following check list. This guide will help you isolate the problem if the unit is at English fault. Otherwise, make sure the rest of your system is properly connected or consult your authorized Alpine dealer. En cas de problème, consulter la liste de vérifications suivantes. Ce guide devrait vous aider à résoudre tout problème provenant de Français l'appareil. Sinon, vérifier les connexions du reste du système ou consulter un revendeur Alpine autorisé. Cuando se presente algún problema, consulte los ítemes de la lista de comprobaciones siguiente. Esta lista le ayudará a resolver los problemas de su unidad. Si el problemaEspañol persiste, compruebe si el resto de su sistema está adecuadamente conectado o consulte a un proveedor autorizado por Alpine. No function or display. Fonctions inopérantes ou pas d'affichage. La unidad no funciona ni hay visualización. • Car's ignition is off. – If connected per instructions, the unit will not operate with the car's ignition off. • La clé de contact du véhicule est sur la position d'arrêt. – Si l'appareil est raccordé selon les instructions, il ne fonctionne pas quand la clé de contact est sur la position d'arrêt. • La llave de encendido del automóvil está en OFF. – Si ha realizado las conexiones de acuerdo con las instrucciones, la unidad no funcionará con la llave de encendido en OFF. • Improper connection of power leads. – Check connections of the power leads. • Connexions incorrectes des conducteurs d'alimentation. – Vérifier les connexions des conducteurs d'alimentation. • La conexión de los conductores de alimentación no es adecuada. – Compruebe las conexiones de los conductores de alimentación. • Blown fuse. – Check the fuses on the Battery leads; replace with the proper value if necessary. • Un fusible a sauté. • – Vérifier les fusibles sur les conducteurs de la batterie; remplacer par des fusibles de l'ampérage approprié, si nécessaire. Fusible quemado. – Compruebe los fusibles de los conductores de la batería. Si es necesario, reemplácelos por otros del valor apropiado. 63 In Case of Difficulty En cas de problème English En caso de dificultad Français Español CD insertion not possible. Insertion de CD impossible. Es imposible insertar un disco compacto. • • • • There is a CD already in the transport. – Eject the CD in transport and remove it. The CD is being improperly inserted. English – Make sure the CD is being inserted per instruction in the Owner's Manual. • Un disque compact se trouve déjà dans le mécanisme de transport. – Ejecter le disque compact du mécanisme de Français transport et l'enlever. Le disque compact est inséré incorrectement. – S'assurer que le disque compact est inséré selon les instructions du mode d'emploi. Unable to Fast-Forward or Backward. Avance rapide ou inversion impossibles. • • The CD has been damaged. – Eject the CD and discard; using a damaged CD in your unit can cause damage to the transport. Le disque compact a été endommagé. – Ejecter le disque compact et le jeter; l'utilisation d'un disque compact abîmé dans le système peut endommager le mécanisme de transport. • Hay ya un disco en el mecanismo de transporte. – Expulsar el disco compacto del mecanismo de transporte y sacarlo. Español El disco compacto está insertado incorrectamente. – Asegúrese de insertar el disco compacto de acuerdo con las instrucciones del manual de operación. Es imposible avanzar y retroceder rápidamente. • El disco compacto está dañado. – Extraiga el disco compacto y tírelo. La utilización de un disco compacto dañado en su unidad podría averiar el mecanismo de transporte. Sound skips due to vibration. Le son saute à cause de vibrations. El sonido salta debido a las vibraciones. • • • • • Improper mounting. – Securely re-mount the unit. Disc is very dirty. – Clean the disc. Disc has scratches. – Change the disc. • • Un montage incorrect. – Réinstaller l'appareil correctement. Le disque compact est très sale. – Nettoyer le disque compact. Le disque compact est rayé. – Remplacer le disque compact. Sound skips without vibration. Le son saute en l'absence de vibration. • • 64 Dirty or scratched disc. – Clean the disc: damaged discs should be replaced. Le disque compact est sale ou rayé. – Nettoyer le disque compact: des disques compacts endommagés doivent être remplacés. • • Montaje inadecuado. – Monte la unidad correctamente. El disco está muy sucio. – Límpie el disco compacto. El disco está rayado. – Cambie el disco compacto. El sonido salta aunque no haya vibraciones. • El disco compacto está sucio o rayado. – Límpie el disco. Los discos compactos dañados deben ser reemplazados. In Case of Difficulty En cas de problème English En caso de dificultad Français Español High Temp • Protective circuit is activated due to high • English temperature. – The indicator will disappear when the temperature returns to within operation range. Le circuit de protection s'est déclenché car Français la température est trop élevée. – L'indication disparaît quand la température revient dans la plage de fonctionnement. • Se ha activado el circuito protector debido a Español la alta temperatura. – La indicación desaparecerá cuando la temperatura vuelva a la gama de operación. NO DISC • • No disc is loaded. • – Select a disc. Although a disc is inserted into the unit, "NO • DISC" is displayed and the disc cannot be played back or ejected. – Remove the disc using the following method. (1) Press the O/Ch button. The movable display is open. (2) Press and hold the O/Ch button for at least 3 seconds with the movable display opened. Le disque n'est pas chargé. • – Sélectionner un disque. Bien qu'un disque soit inséré dans l'appareil, • "NO DISC" est affiché et le disque ne peut pas être lu ou éjecté. – Enlevez le disque en utilisant la méthode suivante. (1) Appuyez sur la touche O/Ch . L'affichage mobile s'ouvre. (2) Appuyez sur la touche O/Ch et maintenez-la enfoncée pendant au moins 3 secondes avec l'affichage mobile ouvert. No se ha cargado el disco. – Seleccione un disco. Aunque hay un disco insertado en el aparato, se visualiza "NO DISC" y el disco no se puede reproducir ni expulsar. – Extraiga el disco empleando el método siguiente. (1) Presione el botón O/Ch . El visualizador móvil se abrirá. (2) Presione el botón O/Ch y manténgalo presionado durante 3 segundos por lo menos con el visualizador móvil abierto. ERROR • Mechanism error. • 1. Press the O/Ch button and eject the CD. If not ejecting, consult your Alpine dealer. 2. When the error indication remains after ejecting, press the O/Ch button again. If the error indication still does not turn off after pressing the O/Ch button for a few times, consult your Alpine dealer. Erreur de mécanisme. • 1. Appuyer sur la touche O/Ch et éjecter le CD. Si l’éjection n’a pas lieu, consulter le revendeur Alpine. 2. Lorsque une indication d’erreur reste après avoir éjecté, appuyer à nouveau sur la touche O/Ch . Si une indication d’erreur ne s’éteint toujours pas après avoir appuyé plusieurs fois sur la touche O/Ch , consulter le détaillant Alpine. Error del mecanismo. 1. Pulse el botón O/Ch y expulse el CD. Si el disco no es expulsado, consulte a su distribuidor Alpine. 2. Si la indicación de error no desaparece después de expulsar el CD, vuelva a pulsar el botón O/Ch . Si la indicación de error no desaparece después de pulsar el botón O/Ch unas cuantas veces, consulte a su distribuidor Alpine. 65 English Specifications CD SECTION Frequency Response* ......... 5 – 20,000 Hz (±1 dB) Wow & Flutter (% WRMS)* ......................... Below English measurable limits Total Harmonic Distortion* ....... 0.008% (at 1 kHz) Dynamic Range* ........................ 95 dB (at 1 kHz) Signal-to-Noise Ratio* .............................. 105 dB Channel Separation* ................... 85 dB (at 1 kHz) Français Spécifications SECTION CD Réponse en fréquence* ....... 5 – 20.000 Hz (±1 dB) Pleurage et scintillement (% WRMS)* ...... Inférieur Français aux limites mensurables Distorsion harmonique totale* ... 0,008% (à 1 kHz) Plage dynamique* ....................... 95 dB (à 1 kHz) Rapport signal sur bruit* ........................... 105 dB Séparation de canaux* ................. 85 dB (à 1 kHz) Español Especificaciones SECCION DEL CD Respuesta en frecuencia* .... 5 – 20.000 Hz (±1 dB) Fluctuación y trémolo (% WRMS)* ......... Inferior a Español los límites medibles Distorsión armónica total* ........ 0,008% (a 1 kHz) Gama dinámica* ........................ 95 dB (a 1 kHz) Relación señal-ruido* ............................... 105 dB Separación de canales* ................ 85 dB (a 1 kHz) GENERAL GENERALES GENERALITES Power Requirement ........................... 14.4V DC Alimentation ........................................ 14,4V CC Alimentación ..... 14,4V CC (11 – 16V (admisible)) (11 – 16V (allowable)) (11 – 16V (permissible)) Peso ......................................................... 1,4 kg Weight .................................... 1.4 kg (3 lbs. 1 oz) Poids ......................................... 1,4 kg (3 li. 1 on.) DIMENSIONES DEL CHASIS CHASSIS SIZE Anchura ................................................. 178mm DIMENSIONS DU CHASSIS Width ............................................... 178mm (7") Largeur ............................................ 178mm (7") Altura ........................................................ 50mm Height ................................................. 50mm (2") Hauteur ............................................... 50mm (2") Fondo ..................................................... 155mm Depth .......................................... 155mm (6-1/8") Profondeur .................................. 155mm (6-1/8") DIMENSIONES DEL PANEL FRONTAL Anchura .................................................. 170mm DIMENSIONS DU PANNEAU AVANT NOSEPIECE SIZE Width .......................................... 170mm (6-3/4") Largeur ....................................... 170mm (6-3/4") Altura ........................................................ 46mm Height ....................................... 46mm (1-13/16") Hauteur ..................................... 46mm (1-13/16") Fondo .................................................... 19,5mm Depth ............................................ 19.5mm (3/4") Profondeur .................................... 19,5mm (3/4") * Medidos en la etapa de entrada del amplificador interno. * Measured at internal amp input stage. * Mésurés à l'étape d'entrée de l'amplificateur interne. Note: Due to product improvement, specifications and design are subject to change without notice. 66 Remarque: La conception et les spécifications sont modifiables sans préavis en vue de l'amélioration des produits. Nota: Debido a la mejora continua del producto, las especificaciones y el diseño están sujetos a cambio sin previo aviso. English Index A–F Adjusting the Contrast ............................................................ 16 Adjusting the Equalizer Settings ............................................. 37 Adjusting the Surround Settings ....................................... 34, 55 Adjusting the Time Correction .......................................... 43, 57 Attaching the Front Panel ....................................................... 14 Basic Operation ...................................................................... 13 English CD Operation .......................................................................... 24 CD Operation with Head Unit ................................................. 20 CD Player Operation ............................................................... 61 Choosing the Listening Position Selector (L.P.S.) ............ 42, 53 Customizing the Equalizer Settings ........................................ 54 Detaching the Front Panel ...................................................... 13 DHE Fine Mode ...................................................................... 31 DHE Operation ....................................................................... 28 DHE Power Mode ................................................................... 30 Disc Care ................................................................................ 62 Display Angle Adjustment ....................................................... 18 DSP Surround Presets ........................................................... 32 Equalizer Operation ................................................................ 35 Equalizer Presets .................................................................... 35 Fast Forward and Backward ................................................... 26 I–R In Case of Difficulty ................................................................. 63 L.P.S. Operation ..................................................................... 42 M.I.X. (Random Play) ............................................................. 27 Memorizing the Equalizer Settings ................................... 38, 56 Memorizing the Time Correction Setting ................................ 45 Music Sensor (Skip) ................................................................ 25 Opening and Closing the Display ........................................... 19 Operating from the Head Unit ................................................. 20 Operation with MDA-7755R/TDA-7572R/TDA-7570R ............ 21 Playback ................................................................................. 24 Power ON/OFF ....................................................................... 14 Precautions ............................................................................... 9 Recalling the Memorized Equalizer/Surround Settings .......... 39 Recalling the Memorized Time Correction Setting ................. 46 Recalling the Stored Equalizer Settings ................................. 52 Recalling the Stored Time Correction ..................................... 59 Remote Control Operation ...................................................... 47 Remote Control Operation List ............................................... 48 Repeat Play ............................................................................ 26 S–Z Scanning Programs ................................................................ 27 Selecting DHE Mode .............................................................. 28 Selecting the DHE Mode ........................................................ 51 Selecting the Factory Preset Equalizer Settings ..................... 49 Selecting the Factory Preset Surround Modes ....................... 50 Setting the Unison Link (Angle Adjustment) ........................... 17 Specifications .......................................................................... 66 Storing the Time Correction .................................................... 58 Surround Operation ................................................................ 32 Switching the Display Modes .................................................. 40 Time Correction Operation ..................................................... 43 Turning the Defeat Mode On or Off (RUE-4160/RUE-4167) .. 60 Turning the SPECTRUM ANALYZER Display Link ON/OFF ... 15 Français Index A–F Activation ou désactivation du mode de désactivation (RUE-4160/RUE-4167) ........................................................... 60 Ajustement des réglages d'ambiance ............................... 34, 55 Ajustement des réglages d'égaliseur ...................................... 37 Avance et inversion rapides .................................................... 26 Balayage des plages .............................................................. 27 Français Choix du sélecteur de position d'écoute (L.P.S.) .............. 42, 53 Commutation des modes d'affichage ...................................... 40 Détection de plage (saut) ........................................................ 25 En cas de problème ................................................................ 63 Fonctionnement d'ambiance ................................................... 32 Fonctionnement de base ........................................................ 13 Fonctionnement de l'égaliseur ................................................ 35 Fonctionnement de la correction du temps ............................. 43 Fonctionnement de la télécommande ..................................... 47 Fonctionnement du DHE ........................................................ 28 Fonctionnement du L.P.S. ...................................................... 42 Fonctionnement du lecteur de CD .................................... 24, 61 L–P Lecture .................................................................................... 24 Lecture répétitive .................................................................... 26 Liste de fonctionnement de la télécommande ........................ 48 M.I.X. (Lecture aléatoire) ........................................................ 27 Mémorisation de la correction du temps ................................. 58 Mémorisation des réglages d'égaliseur ............................ 38, 56 Mémorisation du réglage de la correction du temps ............... 45 Mise en/hors service (ON/OFF) .............................................. 14 Mode fin DHE ......................................................................... 31 Mode puissant DHE ................................................................ 30 Opération avec le MDA-7755R/TDA-7572R/TDA-7570R ....... 21 Opération du CD avec l'appareil d'amont ............................... 20 Ouverture et fermeture de l'affichage ..................................... 19 Personnalisation des réglages d'égaliseur ............................. 54 Pilotage à partir de l'appareil d'amont ..................................... 20 Pose du panneau avant .......................................................... 14 Pour activer ou désactiver le couplage de l'affichage de SPECTRUM ANALYZER ........................................................ 15 Précautions ............................................................................... 9 Préréglages d'ambiance DSP ................................................. 32 Préréglages d'égaliseur .......................................................... 35 R–S Rappel de la correction du temps mémorisée ........................ 59 Rappel des réglages d'égaliseur mémorisés .......................... 52 Rappel des réglages mémorisées d'égaliseur/ambiance ....... 39 Rappel du réglage de correction de temps mémorisée .......... 46 Réglage de l'angle de l'affichage ............................................ 18 Réglage de la correction du temps ................................... 43, 57 Réglage du contraste .............................................................. 16 Réglage du couplage de synchronisation (réglage de l'angle) ..... 17 Retrait du panneau avant ....................................................... 13 Sélection des modes d'ambiance préréglés en usine ............. 50 Sélection des réglages d'égaliseur préréglés en usine ........... 49 Sélection du mode DHE ................................................... 28, 51 Soin des disques .................................................................... 62 Spécifications .......................................................................... 66 Español Indice A–C Activación/desactivación del enlace de visualización de SPECTRUM ANALYZER ....................................................... 15 Activación/desactivación del modo de cancelación (RUE-4160/RUE-4167) .......................................................... 60 Ajustes de ecualizador preprogramados ............................... 35 Ajuste de la corrección de tiempo .................................... 43, 57 Español Ajuste de los ajustes de ecualizador ..................................... 37 Ajuste del ángulo del visualizador ......................................... 18 Ajuste del contraste ............................................................... 16 Ajuste del enlace unísono (ajuste de ángulo) ........................ 17 Ajustes de sonido envolvente .......................................... 34, 55 Almacenamiento de la corrección de tiempo ......................... 58 Apertura y cierre del visualizador ........................................... 19 Avance y retroceso rápidos ................................................... 26 Conexión/desconexión de la alimentación ............................ 14 Conmutación de los modos de visualización ......................... 40 Creación de ajustes de ecualizador personales .................... 54 Cuidado de los discos ............................................................ 62 E–P Elección del selector de posición de escucha (L.P.S.) .... 42, 53 En caso de dificultad .............................................................. 63 Especificaciones .................................................................... 66 Exploración de programas ..................................................... 27 Extracción del panel frontal ................................................... 13 Fijación del panel frontal ........................................................ 14 Lista de operaciones del control remoto ................................ 48 M.I.X. (reproducción al azar) ................................................. 27 Memorización de los ajustes de ecualizador ................... 38, 56 Memorización del ajuste de la corrección de tiempo ............. 45 Modo fino DHE ...................................................................... 31 Modo potente DHE ................................................................ 30 Operación básica ................................................................... 13 Operación con el MDA-7755R/TDA-7572R/TDA-7570R ....... 21 Operación del CD con la unidad central ................................ 20 Operación del control remoto ................................................ 47 Operación del DHE ................................................................ 28 Operación del ecualizador ..................................................... 35 Operación del L.P.S. .............................................................. 42 Operación del reproductor de CD .................................... 24, 61 Operación del sonido envolvente .......................................... 32 Operación de la corrección de tiempo ................................... 43 Operación desde la unidad central ........................................ 20 Precauciones ........................................................................... 9 R–S Recuperación de la corrección de tiempo almacenada ......... 59 Recuperación de los ajustes de ecualizador almacenados ... 52 Rellamada de los ajustes memorizados de ecualizador/ sonido envolvente .................................................................. 39 Rellamada del ajuste memorizado de corrección de tiempo ........... 46 Reproducción ......................................................................... 24 Reproducción repetida ........................................................... 26 Selección de modos de sonido envolvente preajustados de fábrica ............................................................................... 50 Selección del modo DHE ................................................. 28, 51 Selección de los ajustes de ecualizador preprogramados de fábrica ..... 49 Sensor de canciones (Salto) .................................................. 25 Sonido envolvente DSP preprogramado ............................... 32 67
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68

Alpine CDA-5755 El manual del propietario

Categoría
Receptores de medios de coche
Tipo
El manual del propietario