Alpine TDA-7560R El manual del propietario

Categoría
Altavoces
Tipo
El manual del propietario
TDA-7562R/TDA-7560R
FM/MW/LW/RDS Cassette Receiver
English
GUIDE FOR INSTALLATION AND CONNEC-
TIONS
Please read this GUIDE thoroughly before
starting the installation and connections.
In case of problems when installing your unit,
please contact your authorized ALPINE deal-
er.
Français
Español Deutsch Italiano
Svenska
GUIA DE INSTALACION Y CONEXIONES
Antes de realizar la instalación y las conexio-
nes, lea cuidadosamente esta GUÍA.
En caso de presentarse algún problema du-
rante la instalación TDA-7562R/TDA-7560R,
tome contacto con su distribuidor autorizado
ALPINE.
GUIDE D’INSTALLATION ET DE CON-
NEXIONS
Veuillez lire attentivement le GUIDE avant
d’installer et de raccorder l’appareil.
En cas de problèmes lors de l’installation de
l’unité, prière de contacter le revendeur agréé
d’ALPINE.
HINWEISE ÜBER DIE INSTALLATION UND
ANSCHLÜSSE
Lesen Sie diese HINWEISE bitte aufmerksam
durch bevor Sie mit der Installation und den
Anschlüssen beginnen.
Sollten beim Einbau des TDA-7562R/TDA-
7560R Probleme auftreten, so wenden Sie sich
bitte an einen von ALPINE autorisierten Fach-
händler.
GUIDA ALL’INSTALLAZIONE ED AI COLLE-
GAMENTI
Leggere questa GUIDA con attenzione prima
di iniziare l’installazione ed i collegamenti.
In caso di problemi quando si installa la unitá,
rivolgersi al proprio rivenditore autorizzato
ALPINE.
INSTALLATIONS-OCH ANSLUTNINGSAN-
VISNING
Läs noga igenom denna bruksanvisning före
installations-och anslutningsstart.
Kontakta din auktoriserade ALPINE återför-
säljare om det uppstår problem vid installa-
tionen av apparaten.
Installation Installation
Instalación
Einbau Installazione Installation
a Ta loss den löstagbara frontpanelen (vi hänvisar
till sid. 12 i bruksanvisningen). Dra loss monte-
ringskassetten från själva bilstereon (vi hänvisar
till tillvägagångssättet vid löstagning nedan). Skjut
in monteringskassetten i instrumentinfattningen.
s När fordonet har en hållare: fäst den långa, sex-
kantiga bulten på baksidan av TDA-7562R/TDA-
7560R och sätt på gummihatten på den sexkanti-
ga bulten. När fordonet inte har något monterings-
stöd: förstärk själva bilstereon med det medföl-
jande monteringsbandet av metall. Anslut samt-
liga kablar till TDA-7562R/TDA-7560R enligt an-
visningarna i kapitlet ANSLUTNINGAR.
OBS!
Använd en lämplig skruv för kassettens monte-
ringsläge som skruven .
d Skjut in TDA-7562R/TDA-7560R så långt det går i
instrumentinfattningen. Kontrollera efter bilste-
reons montering att låstapparna skjutits ned så
långt det går. Detta kan göras genom att trycka
bilstereon ordentligt inåt, samtidigt som låstap-
pen trycks ned med en liten skruvmejsel. Detta
garanterar att bilstereon fästs ordentligt och inte
kan lossna från instrumentinfattningen av miss-
tag. Fäst den löstagbara frampanelen.
Löstagning
1. Ta loss den LÖSTAGBARA FRONTPANELEN.
2. Använd en liten skruvmejsel (eller ett liknande verk-
tyg) för att skjuta låstapparna upp (ill.d). Dra
försiktigt bilstereon något utåt efter att låstappen
osäkrats för att vara säker på att bilstereon inte låses
fast igen innan den andra låstappen osäkrats.
3. Dra ut apparaten och se till att den inte är säkrad när
detta görs.
a Rimuovere il pannello anteriore estraibile (fare
riferimento a pagina 12 del manuale di istruzioni).
Sfilare l’apparecchio principale dal manicotto di
montaggio (vedere “Procedimento di rimozione”
sotto). Far scorrere il manicotto di montaggio
dentro il cruscotto.
s Quando il veicolo è dotato di staffa, montare il
lungo bullone esagonale sul pannello posteriore
del TDA-7562R/TDA-7560R e applicare il cappuc-
cio di gomma al bullone esagonale. Se il veicolo
non ha il supporto di montaggio, rinforzare l’ap-
parecchio principale con la cinghia di montaggio
metallica in dotazione. Collegare tutti i cavi del
TDA-7562R/TDA-7560R secondo i dettagli descritti
nella sezione COLLEGAMENTI.
NOTA:
Per la vite , provvederai di una vite adatta al
vano di installazione dello chassis.
d Far entrare il TDA-7562R/TDA-7560R il più possi-
bile nella plancia di montaggio. Quando l’appa-
recchio è inserito, verificare che i perni di blocco
siano ben assestati nella posizione abbassata.
Questo può essere ottenuto premendo ferma-
mente sull’apparecchio mentre si spinge in giù il
perno con un piccolo cacciavite. Questo assicura
che l’apparecchio sia correttamente bloccato e
non fuoriesca accidentalmente dal cruscotto. In-
stallare il pannello anteriore staccabile.
Rimozione
1. Rimuovere il PANNELLO ANTERIORE ESTRAIBILE.
2. Usare un piccolo cacciavite (o un oggetto simile)
per spingere i perni di blocco nella posizione solle-
vata (vedere la fig.d). Dopo avere sbloccato un
perno, alzare delicatamente l’apparecchio per con-
trollare
che non si riblocchi prima di sbloccare il
secondo perno.
3.
Estrarre l’apparecchio assicurandosi che sia sblocca-
to.
a Nehmen Sie das Bedienteil vom Gerät ab (siehe
Seite 12 der Bedienungsanleitung). Ziehen Sie
den Einbaurahmen vom Hauptgerät ab (siehe
“Ausbau” weiter unten). Schieben Sie den Ein-
baurahmen dann in das Armaturenbrett.
s Falls Ihr Fahrzeug mit einer Stützhalterung
versehen ist, drehen Sie die lange Sechskant-
schraube in die Rückseite des TDA-7562R/TDA-
7560R und stecken danach die Gummikappe
auf den Schraubenkopf. Sollte keine Stützhal-
terung vorhanden sein, muß das Gerät mit
Hilfe der mitgelieferten Stützleiste fixiert wer-
den. Schließen Sie die Kabel des TDA-7562R/
TDA-7560R gemäß den Anweisungen im Ab-
schnitt ANSCHLÜSSE an.
HINWEIS:
Als Schraube verwenden Sie eine geeigne-
te Schraube für die Chassis-Gehäusebefesti-
gung.
d Schieben Sie das TDA-7562R/TDA-7560R bis zum
Anschlag in das Armaturenbrett. Vergewissern
Sie sich, daß die Verriegelungsstifte gut einra-
sten. Schieben Sie das Gerät hierzu fest in das
Armaturenbrett, und drücken Sie die Verriege-
lungsstifte dabei mit einem kleinen Schraubendre-
her nach unten. Der Rastmechanismus sorgt für
einen wackelfreien Sitz und verhütet, daß das
Gerät aus Versehen aus dem Armaturenbrett
gezogen wird. Bringen Sie danach das Bedienteil
wieder an.
Ausbau
1. Nehmen Sie das Bedienteil vom Gerät ab.
2. Drücken Sie die Verriegelungsstifte mit einem klei-
nen Schraubendreher (oder einem ähnlichen
Werkzeug) hoch (siehe Abb.d). Nach dem Lösen
der ersten Verriegelung ziehen Sie das Gerät ein
wenig heraus, so daß der Stift beim Lösen der zwei-
ten Verriegelung nicht wieder eingreifen kann.
3. Ziehen Sie das Gerät mit gelösten Verriegelungs-
stiften aus dem Einbaurahmen.
a Extraiga el panel extraíble frontal (consulte la
pàgina 12 del maual de instrucciones). Deslice el
manguito de montaje desde la unidad principal
(vea el procedimiento de extracción de abajo).
Deslice el manguito de montaje al tablero de
instrumentos.
s Si su vehículo posee soporte, instale el perno
hexagonal largo en el panel posterior del TDA-
7562R/TDA-7560R y coloque el tapón de caucho
sobre dicho perno. Si su vehículo no posee sopor-
te de montaje, refuerce la unidad principal con la
banda metálica de montaje suministrada. Conec-
te todos los conductores del TDA-7562R/
TDA-7560R de acuerdo con los detalles descritos
en la sección CONEXIONES.
Nota:
A propósito del tornillo , prepare un tornillo
apropiado al lugar de instalación del chasis.
d Deslice el TDA-7562R/TDA-7560R dentro del pa-
nel de instrumentos. Cuando la unidad esté en su
lugar, cerciórese de que los pasadores hayan
quedado completamente asentados hacia adajo.
Esto podrá realizarse empujando firmemente la
unidad manteniendo presionado el pasador de
bloqueo hacia abajo con un destornillador peque-
ño. Esto asegurará el que la unidad quede
adecuadamente bloqueada y que no se salga
accidentalmente del panel de instrumentos. Ins-
tale el panel frontal desmontable.
Extracción
1. Retire el PANEL DELANTERO DESMONTABLE.
2. Utilice un pequeño destornillador (u otra herramien-
ta similar) para empujar los pasadores de fijación
(consulte la Fig.d). Cuando desbloquee un pasador,
tire suavemente de la unidad hacia afuera para ase-
gurarse de que no se vuelva a bloquear antes de
desbloquear el otro.
3. Tire la unidad hacia fuera, manteniéndola
destrabada mientras lo hace.
a Enlevez la façade détachable (voir page 12 du
mode d’emploi). Enlevez l‘attache de montage de
l’appareil (voir la procédure de retrait ci-dessous).
Poussez l‘attache de montage dans le tableau de
bord.
s Si votre véhicule possède une Applique, installez
le long boulon à tête hexagonale sur le panneau
arrière du TDA-7562R/TDA-7560R et placez le bou-
chon caoutchouté sur le boulon à tête hexagonale.
Si le véhicule ne possède pas de Support de
montage, renforcez l’unité avec la bande de mon-
tage métallique fournie. Raccordez tous les fils du
TDA-7562R/TDA-7560R de la manière décrite dans
la section “CONNEXIONS”.
Remarque:
Sur la vis , se procurer une vis appropriée à
l’emplacement d’installation du châssis.
d Glissez le TDA-7562R/TDA-7560R dans le tableau
de bord. Quand l’appareil est installé, vérifiez que
les goupilles de blocage sont parfaitement po-
sées à la position abaissée. Ceci s’obtient en
appuyant fermement sur l’appareil tout en abais-
sant la goupille de blocage à l’aide d’un petit
tournevis. De cette façon, l’appareil sera
convenablement verrouillé et il ne risquera pas
de tomber accidentellement du tableau de bord.
Installez enfin le panneau avant amovible.
Dépose
1. Déposer le panneau avant amovible (DETACHABLE
FRONT PANEL).
2. Utiliser un petit tournevis (ou objet similaire) pour
soulever les vis vers le haut (voir Fig.d). Chaque
fois qu’une vis est débloquée vers le haut, tirer lé-
gèrement sur l’appareil pour qu’il ne se rebloque
pas avant de dévisser la vis suivante.
3. Extraire l’appareil, en le maintenant déverrouillé.
a Remove the Detachable Front Panel (refer to page
12 of Owner‘s Manual). Slide mounting sleeve
from main unit (see Removal Procedure below).
Slide the mounting sleeve into the dashboard.
s When your vehicle has the Bracket, mount the
long hex bolt onto the rear panel of the TDA-
7562R/TDA-7560R and put the Rubber Cap on the
hex bolt. If your vehicle does not have the Mount-
ing Support, reinforce the head unit with the
metal mounting strap supplied. Connect all the
leads of the TDA-7562R/TDA-7560R according to
details described in the CONNECTIONS section.
NOTE:
For the screw , provide a proper screw to the
chassis installing location.
d Slide the TDA-7562R/TDA-7560R into the dash-
board. When the unit is in place, make sure the
locking pins are fully seated in the down position.
This can be done by pressing firmly in on the unit
while pushing the locking pin down with a small
screwdriver. This ensures that the unit is properly
locked and will not accidentally come out from
the dashboard. Install the Detachable Front Panel.
Removal
1. Remove the DETACHABLE FRONT PANEL.
2. Use a small screwdriver (or similar tool) to push the
locking pins to the ”up” position (see Fig.d). As
each pin is unlocked, gently pull out on the unit to
make sure it does not re-lock before unlocking the
second pin.
3. Pull the unit out, keeping it unlocked as you do so.
Be sure to disconnect the negative cable from the
(–) pole of the battery before connecting your
TDA-7562R/TDA-7560R to avoid short circuits.
Use the correct ampere rating when replacing fuses.
Failure to do so may result in fire or electric shock.
Be sure to connect the leads correctly according to
the diagram. Otherwise malfunctioning of the unit
and/or damage to the vehicle may occur.
Be sure to connect the speaker (–) leads to the
speaker (–) terminal. Never connect left and right
channel speaker cables to each other or to the
vehicle body.
Use only vehicles with a 12 volt negative (–) ground.
Check with your dealer if you are not sure. Failure to
do so may result in fire or electric shock.
You must be very careful when connecting wires to
the vehicle’s electrical system. Be sure you do not
use leads of factory installed components (like an
on-board computer). When connecting TDA-7562R/
TDA-7560R to the fuse box, make sure the fuse for
the intended circuit of the TDA-7562R/TDA-7560R
has the appropriate amperage. Failure to do so may
result in damage to the unit and/or the vehicle.
When in doubt, consult your ALPINE dealer.
The TDA-7562R/TDA-7560R uses female RCA-type
jacks for connection to other units (e.g. amplifier)
having RCA connections. You may need an adaptor
to connect other units. If so, please contact your
IMPORTANT
Please record the serial number of your
unit in the space provided on the back
cover of Owner‘s Manual and keep it as a
permanent record. The serial number plate
is located on the bottom of the unit.
IMPORTANT
Enregistrer le numéro de série de l’appareil
dans l’espace prévu au dos de ce manuel et
le conserver en permanence. La plaque de
numéro de série est située au fond de l’ap-
pareil.
IMPORTANTE
Anote el número de serie de su unidad en el
espacio proporcionado en la cubierta poste-
rior de este manual, y consérvelo como un
registro permanente. La placa con el núme-
ro de serie está ubicada en la parte inferior
de la unidad.
Damit beim Anschluß keine Kurzschlüsse auftreten
können, vor Beginn der Einbauarbeiten das Masse-
kabel vom Minuspol (–) der Batterie abklemmen.
Sicherungen nur durch solche mit der richtigen
amperezahl ersetzen. Nichtbeachtung dieses Punk-
tes kann einen Brand und/oder elektrischen Schlag
zur Folge haben.
Auf korrekten Anschluß der farbcodierten Kabel
achten! Anschlußfehler können Betriebsstörungen
des Geräts bzw. Fahrzeugs zur Folge haben.
Die Minusadern (–) der Lautsprecherkabel an Mi-
nusklemmen (–) anschließen! Die Minusadern für
rechten und linken Kanal dürfen nicht zusammenge-
schlossen oder an der Karosserie an Masse gelegt
werden.
Nur in fahrzeugen mit 12-V-bordnetz und minus
(–) an masse verwenden. Fragen Sie im Zweifelsfall
Ihren Händler. Nichtbeachtung dieses Punktes kann
einen Brand und/oder elektrischen Schlag zur Folge
haben.
Beim Anschluß an das Kfz-Bordnetz vorsichtig vor-
gehen! Das Gerät nicht an Kabel anschließen, die
anderen Fahrzeugsystemen vorbehalten sind (z. B.
Bordcomputer u. dgl.). Beim Anschluß im Siche-
rungskasten darauf achten, daß die Sicherung des
gewählten Stromkreises die für das Geräts vorge-
schriebene Amperezahl aufweist. Bei Nichtbeach-
tung dieses Punkts sind Folgeschäden am Gerät
bzw. am Fahrzeug nicht ausgeschlossen. Im Zwei-
felsfall gibt Ihr ALPINE-Fachhändler gerne Auskunft.
Der TDA-7562R/TDA-7560R ist mit Cinchbuchsen
ausgestattet, die den Anschluß an andere Geräte
mit entsprechenden Buchsen (z.B. Verstärker) er-
möglichen. Zum Anschließen eines anderen Ge-
räts werden unter Umständen Steckeradapter
benötigt. Lassen Sie sich diesbezüglich von Ihrem
Alpine-Händler beraten.
WICHTIG!
Tragen Sie die Seriennummer des Geräts
bitte für alle Fälle in das hierfür vorgesehe-
ne Feld auf der hinteren Umschlagseite der
Bedienungsanleitung ein. Das Serien-
nummernschild befindet sich an der
Geräteunterseite.
IMPORTANTE
Segnare il numero di serie del vostro appa-
recchio sullo spazio fornito sul retro della
copertina di questo libretto delle istruzioni e
conservarlo per rifermenti futuri. La piastri-
na indicante il numero di serie è collocata
sul fondo dell’apparecchio.
Koppla loss bilbatteriets negativa kabel (–) innan
du påbörjar anslutningen av TDA-7562R/TDA-
7560R. I annat fall kan kortslutning uppstå.
Använd korrekt amperetal vid byte av säkringar.
Fel amperetal kan orsaka brand eller elektriska
stötar.
Anslut alla färgkodade kablar rätt enligt anslutnings-
schemat. Fel anslutningar kan orsaka felfunktion
och/eller skada på apparaten eller bilen.
Anslut negativa (–) högtalarkablar till (–)
anslutningarna. Höger och vänster kablar får inte
anslutas till varandra eller till bilkarossen.
Avsedd endast för montering i bilar med 12 volts,
negativt (–) jordat batteri. Rådfråga återförsäljaren
i osäkra fall. Fel amperetal kan orsaka brand eller
elektriska stötar.
Var mycket försiktig vid anslutning av kablarna till
bilens elektriska system. Anslut inte till kablarna
för fabriksmonterad utrustning (t.ex. en färddator).
Vid anslutning av apparaten till säkringslådan måste
du se till att säkringen i kretsen apparaten ansluts
till har tillräckligt stor amperekapacitet. I annat fall
kan skada uppstå på apparaten och/eller bilen.
Kontakta din ALPINE-återförsäljare om du känner
dig osäker.
TDA-7562R/TDA-7560R använder sig av RCA-
kopplingar med honkontakt för anslutning till andra
komponenter (t.ex. förstärkare) med RCA-
kopplingar. Det kan hända att en adapter behövs
för anslutning till andra komponenter. Kontakta i
så fall en auktoriserad ALPINE-handlare för
ytterligare råd.
VIKTIGT
Anteckna apparatens serienummer i utrym-
met på bruksanvisningens baksida. Behåll
bruksanvisningen hemma för framtida refe-
rens. Serienumret finns utsatt på apparatens
undersida.
Precautions Précautions
Precauciones
Vorsichtsmaßregeln Precauzioni Försiktighetsåtgärde
S’assurer de déconnecter le câble négatif du
pôle (–) de la batterie avant de connecter le
TDA-7562R/TDA-7560R pour éviter des court-
circuits.
Utilisez des fusubles de l’amperage approprie. Si-
non il y a risque d’incendie ou de choc électrique.
S’assurer de connecter correctement les conduc-
teurs à code de couleur selon le schéma. Sinon
l’unité peut mal fonctionner et/ou le véhicule peut
être endommagé.
S’assurer de connecter les câbles d’enceinte (–) à la
borne d’enceinte (–). Ne jamais connecter les câ-
bles d’enceinte du canal gauche et droit l’un à
l’autre ou à la carrosserie du véhicule.
Utiliser le systeme uniquement dans des voitures
ayant une masse negative (–) de 12 volts. Vérifier
avec votre revendeur en cas de doute. Le non-
respect de cette précaution risque de provoquer un
incendie ou un choc électrique.
Il faut faire très attention lors de la connexion des
câbles au système électrique du véhicule. S’assu-
rer de ne pas utiliser des conducteurs de
composants installés en usine (tel qu’un ordina-
teur de bord). Lors de la connexion de l’unité au
boîtier à fusible, s’assurer que le fusible du circuit
désigné pour l’unité a l’ampérage approprié. Si-
non, l’unité et/ou le véhicule peuvent être
endommagés. En cas de doute, consulter le reven-
deur ALPINE.
Le TDA-7562R/TDA-7560R utilise des prises femel-
les de type RCA pour le raccordement à d’autres
appareils (tels qu’un amplificateur), munis de
connecteurs RCA. Il se peut que vous ayez à utiliser
un adaptateur pour raccorder d’autres appareils.
A fin de evitar cortocircuitos, asegúrese de desco-
nectar el cable negativo del polo (–) de la batería
antes de conectar el TDA-7562R/TDA-7560R.
Utilice el amperaje correcto cuando cambie fusibles.
De lo contrario, podrá ocasionar un incendio o
descarga eléctrica.
Asegúrese de conectar correctamente los cables
difereciados por colores, siguiendo las indicaciones
del diagrama. De no hacerlo, la unidad podrá fun-
cionar incorrectamente y/o el vehículo podrá sufrir
daños.
Asegúrese de conectar los cables negativos (–) de
altavoces al terminal de altavoces (–). Nunca conec-
te los cables de altavoces de los canales derecho e
izquierdo uno a otro, ni tampoco a la carrocería del
vehículo.
Utilice el sistema solamente en vehiculos que ten-
gan una puesta a tierra negativa (–) de 12 volts.
Verifique con su distribuidor en caso de duda. De lo
contrario, podrá ocasionar un incendio o descarga
eléctrica.
Usted deberá tener mucho cuidado durante la co-
nexión de cables al sistema eléctrico del vehículo.
Asegúrese de no utilizar los conductores de compo-
nentes que vengan instalados de fábrica (como un
computador incorporado, por ejemplo). Al conectar
la unidad a la caja de fusibles, asegúrese de que el
fusible designado para el circuito de la unidad sea
del amperaje adecuado. De lo contrario, la unidad y/
o el vehículo podrán sufrir daños. Cuando tenga
dudas, consulte a su distribuidor ALPINE.
El TDA-7562R/TDA-7560R utiliza tomas RCA hem-
bra para la conexión a otras unidades (p. ej. un
amplificador) que posea tomas RCA. Es posible que
usted necesite un adaptador para conectar otras
unidades. En tal caso, póngase en contacto con su
proveedor ALPINE para solicitarle ayuda.
Assicurarsi di scollegare il cavo negativo dal polo
negativo (–) della batteria prima di collegare il let-
torè TDA-7562R/TDA-7560R per evitare corto circuiti.
Usare fusubili di ricambio dell’amperaggio corret-
to. Altrimenti ne possono risultare incendi o scosse
elettriche.
Assicurarsi di collegare i fili codificati in base al
colore nel modo corretto secondo il diagramma.
Altrimenti, possono verificarsi malfunzionamenti o
danni all’ apparecchio o all’ auto.
Assicurarsi di collegare i fili negativi degli altopar-
lanti (–) al terminale (–). Non collegare mai i cavi
destro e sinistro degli altoparlanti l’uno con l’altro o
all chassis dell’automobile.
Usare solo in veicoli con batteria da 12 volt a massa
negativa (–). Controllare con il concessionario se
non si è sicuri. Altrimenti ne possono risultare in-
cendi o scosse elettriche.
Fare molta attenzione quando si collega i fili con il
sistema elettrico del veicolo. Assicurarsi di non
usare i fili dei componenti installati in fabbrica (ad
esempio un computer fisso). Quando si collega la
unitá con la scatola dei fusibili, assicuratevi assicu-
rarsi che il fusibile per il circuito del lettore della
unitá sia del corretto amperaggio. In caso contrario
possono verificarsi malfunzionamenti o danni all’
apparecchio o all’ auto.
In caso di dubbi, rivolgersi al proprio rivenditore
ALPINE.
Il TDA-7562R/TDA-7560R impiega prese femmina di
tipo RCA per il collegamento ad altri apparecchi
(p.es. amplificatore) con collegamenti RCA. Puö
essere necessario un adattatore per il collegamento
ad altri apparecchi. In questo caso rivolgersi per
assistenza al proprio rivenditore autorizzato ALPI-
NE.
68P91666W76-A
Printed in Korea (Y)
(RCS PONTOISE B 338 101 280)
Je Il Moon Hwa Co.
23-5, 1Ga. Pil-dong, Jung-gu,
Seoul, Korea
Front frame
Mounting Bracket
Screws (M5x8)
(Included)
JAPANESE CAR/VOITURE JAPONAISE/
VEHÍCULO JAPONÉS/JAPANISCHES FAHRZEUG/
AUTOMOBILE GIAPPONESE/JAPANSK BIL
1
TDA-7562R/TDA-7560R
2
3
TDA-7562R/TDA-7560R
TDA-7562R/TDA-7560R
1
2
3
4
5
6
7
8

9
10
Metal Mounting 
Strap (Included)
Screw
Bolt Stud (Included)
Hex Nut (M5)
(Included)
Lock Pin
Attache de montage
en métal (Fournie)
Abrazadera metálica
de montaje (Incluído)
Befestigungsstrebe
(Beiliegend)
Copertura di montaggio
in metallo (In dotazione)
Metallbygel 
(Medföljer)
Vis Tornillo Schraube Vite
Skruv 
Perno (Incluído)
Stiftschraube
(Beiliegend)
Vite prigioniera
(In dotazione)
Pinnbult (Medföljer)
Filetage de boulon
(Fournie)
Ecrou à six pans 
(M5) (Fournie)
@
Tuerca hexagonal 
(M5) (Incluído)
Sechskantmutter 
(M5) (Beiliegend)
Dado esagonale
(M5) (In dotazione)
Sexkantmutter 
(M5) (Medföljer)
Tige de 
verrouillage
Pasador Verriegelungsstift Perno di blocco
Lasflikar
Bracket
Rubber Cap
(Included)
Hex Bolt (Included)
Dashboard
Support Soporte Stützhalterung Supporto Hållare
Capuchon de caout-
chouc (Fournie)
Tapón de caucho 
(Incluído)
Gummikappe 
(Beiliegend)
Gummihatt
(Medföljer)
Cappuccio di gom-
ma (In dotazione)
Boulon à six pans
(Fournie)
Perno hexagonal 
(Incluído)
Sechskant Stiftsch-
raube (Beiliegend)
Bullone esagonale 
(In dotazione)
Sexkantig bult
(Medföljer)
Tableau de bord
Tablero de 
instrumentos
Armaturenbrett Cruscotto Instrumentbräda
Mounting Sleeve
(Included)
Gaine de montage
(Fournie)
Manguito de 
montaje (Incluído)
Einbaurahmen 
(Beiliegend)
Copertura di montag-
gio (In dotazione)
Monteringskassett
(Medföljer)
11
12
13
Cadre de panneau 
avant
@
Marco Frontal
@
Frontrahmen Cornice frontalino Inramning
Vis (M5 x 8) 
(Fournie)
Viti (M5x8) 
(In dotazione)
Skruvar (M5x8) 
(Medföljer)
Schrauben (M5 x 8)
(Beiliegend)
Tornillos (M5x8) 
(Incluído)
Soporte de 
montaje
Applique de 
montage
Einbauhalterung
Staffa di 
montaggio
Monteringshållare
English Français Español Deutsch Italiano Svenska
English Français Español Deutsch Italiano Svenska
English Français Español Deutsch Italiano Svenska
1
2
5
3
4
6
9
10
7
8
11
12
13
Conexiones
Español
Connections
English
Connexions
Français
Anschlüsse
Deutsch
Collegamenti
Italiano
Anslutninbar
Svenska
Pour éviter que des bruits extérieurs interfèrent
avec le système audio.
Æ Installez l’appareil et acheminez les câbles à
au moins 10 cm de distance du faisceau de
câbles de la voiture.
Æ Eloignez les câbles d’alimentation de la batte-
rie le plus possible des autres câbles.
Æ Raccordez le fil de terre à un point métallique
apparent (enlevez la couche de peinture si
nécessaire) du châssis de la voiture.
Æ Si vous rajoutez un filtre antiparasites en op-
tion, raccordez-le le plus loin possible de l‘ap-
pareil.
Contactez votre revendeur Alpine pour plus
de détails sur les divers filtres antiparasites
Alpine disponibles.
Æ Consultez votre revendeur Alpine pour plus
de détails sur les mesures de prévention con-
tre les parasites.
To prevent external noise from entering the
audio system.
Æ Locate the unit and route the leads at least
10cm away from the car harness.
Æ Keep the battery power leads as far away from
other leads as possible.
Æ Connect the ground lead securely to a bare
metal spot (remove the coating if necessary) of
the car chassis.
Æ If you add an optional noise suppressor, con-
nect it as far away from the unit as possible.
Your Alpine dealer carries various Alpine noise
suppressors, contact them for further informa-
tion.
Æ Your Alpine dealer knows best about noise
prevention measures so consult your dealer
for further information.
Para evitar que entre ruido externo en el sistema
de audio.
Æ Coloque la unidad y pase los cables a 10 cm
por lo menos del conjunto de cables del auto-
móvil.
Æ Mantenga los conductores de la batería lo más
alejados posible de otros cables.
Æ Conecte el conductor de puesta a masa con
seguridad a un punto metálico desnudo (si es
necesario, elimine el revestimiento) del chasis
del automóvil.
Æ Si añade un supresor de ruido opcional, co-
néctelo lo más lejos posible de la unidad. Su
proveedor Alpine dispone de varios supreso-
res de ruido Alpine. Solicítele más informa-
ción.
Æ Su proveedor Alpine conoce la mejor forma
de evitar el ruido. Solictele más información.
Zur Verhütung von Rauscheinstreuungen.
Æ Achten Sie beim Einbau darauf, daß das Gerät
und die Anschluß und Verbindungskabel min-
destens 10 cm vom nächsten Kabelbaum des
Fahrzeugs entfernt sind.
Æ Verlegen Sie die Batterieanschlußkabel so weit
wie möglich entfernt von anderen Kabeln.
Æ Schließen Sie das Massekabel an einem Punkt
der Karosserie an, der eine ausreichend große
Kontaktfläche bietet (falls erforderlich, die Lack-
schicht an diesem Punkt abkratzen bzw. -
schmirgeln).
Æ Falls Sie ein als Sonderzubehör erhältliches
Entstörfilter verwenden, sollten Sie es mög-
lichst weit vom Gerät entfernt in das Netz
schalten. Ihr Alpine-Fachhändler hält eine Rei-
he wirkungsvoller Entstörfilter bereit und berät
Sie gerne.
Æ Sollten Sie bezüglich der Entstörung Ihres Fahr-
zeugs weitere Fragen haben, wenden Sie sich
bitte an Ihr Fachgeschäft.
Per evitare la penetrazione di disturbi esterni nel
sistema audio.
Æ Collocare l‘apparecchio e disporre i cavi ad
almeno 10 cm di distanza dai fili dell’auto.
Æ Tenere i cavi elettrici della batteria il più lonta-
no possibile dagli altri cavi.
Æ Collegare il cavo di massa saldamente ad un
punto metallico nudo (togliere il rivestimento,
se necessario) del telaio dell’auto.
Æ Se si aggiunge un dispositivo antidisturbi op-
zionale, collegarlo il più lontano possibile dal-
l‘apparecchio.
Presso i rivenditori Alpine sono disponibili
vari dispositivi antidisturbi Alpine. Rivolgersi
al proprio rivenditore per ulteriori informazioni.
Æ Il proprio rivenditore Alpine conosce i rimedi
migliori per la prevenzione dei disturbi. Rivol-
gersi al proprio rivenditore per ulteriori infor-
mazioni.
Att förhindra att störningar, som härrör från
omgivningen, påverkar bilstereon.
Æ Placera enheten på plats och dra kablarna på
minst 10 cm:s avstånd från bilens kabelnät.
Æ Observera att kablarnas avstånd till batterika-
blarna måste vara så långt som möjligt.
Æ Anslut jordledningen på ett säkert sätt till en
blottad metalldel i bilchassit (vid behov måste
metallytan befrias från bestrykningen).
Æ När anläggningen utökas med en störnings-
dämpare, måste avståndet till störningsdäm-
paren vara så långt som möjligt. Kontakta
Alpines representant angående de olika typer
av störningsdämpare som Alpine kan erbju-
da.
Æ Alpines representant vet allt om störning-
sundertryckning. Kontakta representanten an-
gående detaljer.
1 Antenna Receptacle
Connect to the supplied ISO antenna convertor
plug.
2 ISO Antenna Convertor Plug
3 Audio Interrupt In Lead (Pink/Black)
Connect this lead to the Audio Interface output of
a cellular phone which provides ground shorting
when a call is received.
4 Remote Turn-On Lead (Blue/White)
Connect this lead to the remote turn-on lead of
your amplifier or signal processor.
5 Switched Power Lead (Ignition) (Red)
Connect this lead to an open terminal on the
vehicle’s fuse box or another unused power
source which provides (+) 12V only when the
ignition is turned on or in the accessory position.
6 Power Antenna Lead (Blue)
Connect this lead to the +B terminal of your
power antenna, if applicable.
7 Fuse Holder (15A)
8 Battery Lead (Yellow)
Connect this lead to the positive (+) post of the
vehicle’s battery.
9 ISO Power Supply Connector
0 Ground Lead (Black)
Connect this lead to a good chassis ground on
the vehicle. Make sure the connection is made to
bare metal and is securely fastened using the
sheet metal screw provided.
! Power Supply Connector
@ ISO Connector (Speaker Output)
# Left Rear (+) Speaker Output Lead (Green)
$ Left Rear (–) Speaker Output Lead (Green/Black)
% Left Front (+) Speaker Output Lead (White)
^ Left Front (–) Speaker Output Lead (White/Black)
& Right Front (–) Speaker Output Lead (Grey/Black)
* Right Front (+) Speaker Output Lead (Grey)
( Right Rear (–) Speaker Output Lead (Violet/
Black)
) Right Rear (+) Speaker Output Lead (Violet)
Remote Control Interface Connector
To remote control interface box.
¤ System Switch
When connecting an equalizer or divider using
Ai-NET feature, place this switch in the EQ/DIV
position. When no device is connected, leave the
switch in the NORM position.
NOTE:
Be sure to turn the power off to the unit before
changing the switch position.
Ai-NET Connector
Connect this to the output or input connector of
other product (CD shuttle, Equalizor, etc.)
equipped with Ai-NET.
Ai-NET Cable (Sold Separately)
Subwoofer Output RCA Connectors (TDA-7562R
only)
RED is right and WHITE is left.
Front Output RCA Connectors (TDA-7562R only)
RED is right and WHITE is left.
Front Output/NFP RCA Connectors (TDA-7560R
only)
RED is right and WHITE is left.
Rear Output RCA Connectors
RED is right and WHITE is left.
° RCA Extension Cable (Sold Separately)
1 Prise d’antenne
Connecter la fiche de convertisseur d’antenne
ISO fournie.
2 Fiche de convertisseur d’antenne ISO
3 Fil d’entrée d’interruption audio (Rose/Noir)
Connecter ce conducteur sur la sortie d’interface
audio d’un téléphone cellulaire qui assure une
mise à la masse quand un appel est reìu.
4 Fil de mise en service à distance (Bleu/Blanc)
Connecter ce fil au fil de mise en service à
distance de votre amplificateur ou processeur
de signal.
5 Fil d’alimentation commutée (Allumage)
(Rouge)
Connecter ce fil à une borne ouverte sur la boîte
à fusible du véhicule ou à une autre source
d’énergie inutilisée qui fournit (+) 12V unique-
ment lorsque l’allumage fonctionne ou dans la
position accessoire.
6 Fil d’antenne électrique (Bleu)
Connecter ce fil à la borne +B de l’antenne
électrique, si applicable.
7 Porte-fusible (15A)
8 Fil de batterie (Jaune)
Connecter ce fil à la borne positive (+) de la
batterie du véhicule.
9 Connecteur d’alimentation ISO
0 Fil de mise à la terre (Noir)
Connecter ce fil à une bonne masse du châssis
sur le véhicule. S’assurer que la connexion est
faite à un métal nu et solidement fixée en utili-
sant une vis de feuille métallique fournie.
! Connecteur d’alimentation
@ Connecteur ISO (Sortie de haut-parleur)
# Fil de sortie de haut-parleur arrière gauche (+)
(Vert)
$ Fil de sortie de haut-parleur arrière gauche (–)
(Vert/Noir)
% Fil de sortie de haut-parleur avant gauche (+)
(Blanc)
^ Fil de sortie de haut-parleur avant gauche (–)
(Blanc/Noir)
& Fil de sortie de haut-parleur avant droit (–)
(Gris/Noir)
* Fil de sortie de haut-parleur avant droit (+)
(Gris)
( Fil de sortie de haut-parleur arrière droit (–)
(Violet/Noir)
) Fil de sortie de haut-parleur arrière droit (+)
(Violet)
Connecteur d’interface de télécommande
Au boîtier d’interface de télécommande.
¤ Sélecteur de système
Quand un égaliseur ou diviseur à système Ai-
NET est raccordé, régler ce sélecteur sur la
position EQ/DIV.
Quand aucun appareil n’est raccordé, laisser le
sélecteur sur la position NORM.
REMARQUE:
Veiller à mettre l’appareil hors tension avant de
changer le sélecteur de position.
Connecteur Ai-NET
Le raccorder au connecteur de sortie ou d’en-
trée de l’autre appareil (changeur CD, égaliseur,
etc.) équipé d’un circuit Ai-NET.
Câble de rallonge Ai-NET (vendu séparément)
Connecteurs RCA de sortie des sous-graves
(TDA-7562R seulement)
RED (rouge) correspond au haut-parleur droit et
WHITE (blanc) au haut-parleur gauche.
Connecteurs RCA de sortie avant (TDA-7562R
seulement)
RED (rouge) correspond au haut-parleur droit et
WHITE (blanc) au haut-parleur gauche.
Connecteurs RCA de sortie avant/NFP (TDA-
7560R seulement)
RED (rouge) correspond au haut-parleur droit et
WHITE (blanc) au haut-parleur gauche.
Connecteurs RCA de sortie arrière
RED (rouge) correspond au haut-parleur droit et
WHITE (blanc) au haut-parleur gauche.
° Câble d’extension RCA (vendu séparément)
1 Receptáculo de la antena
Conéctelo al convertidor de enchufe de antena
ISO suministrado.
2 Enchufe convertidor de antena ISO
3 Cable de entrada de interrupción audio (Rosa/
Negro)
Conecte este conector a la salida de interco-
nexión de audio de un teléfono celular que ofrez-
ca cortocircuitación a tierra al recibir una llamada.
4
Cable de activación automática
(Azul/Blanco)
Conecte este cable al cable de activación auto-
mática de su amplificador o procesador de seña-
les.
5 Cable de alimentación con interruptor (Encen-
dido) (Rojo)
Conecte este cable a un terminal abierto de la
caja de fusibles del automóvil, o a otra fuente de
alimentación disponible que proporcione (+)
12V sólo cuando el encendido sea activado o
cuando la llave de encendido se encuentre en la
posición accessoria.
6 Cable para antena eléctrica (Azul)
Conecte este cable al terminal +B de su antena
eléctrica, si aplicable.
7 Portafusibles (15A)
8 Cable de la batería (Amarillo)
Conecte este cable al terminal positivo (+) de la
batería del vehículo.
9 Conector ISO de suministro de alimentación
0 Cable de tierra (Negro)
Conecte este cable a una buena tierra del chasis
del vehículo. Asegúrese de conectarlo a una
parte metálica despejada y de fijarlo firmemen-
te usando el tornillo para plancha metálica pro-
porcionado.
! Conector de alimentación
@ Conector ISO (Salida de altavoz)
# Cable de salida de altavoz izquierdo trasero (+)
(Verde)
$ Cable de salida de altavoz izquierdo trasero (–)
(Verde/Negro)
% Cable de salida de altavoz izquierdo delantero
(+)(Blanco)
^ Cable de salida de altavoz izquierdo delantero
(–) (Blanco/Negro)
& Cable de salida de altavoz derecho delantero (–)
(Gris/Negro)
* Cable de salida de altavoz derecho delantero (+)
(Gris)
( Cable de salida de altavoz derecho trasero (–)
(Violeta/Negro)
) Cable de salida de altavoz derecho trasero (+)
(Violeta)
Conector de interconexión del mando a distan-
cia
Conéctelo a la caja interfaz de control remoto.
¤ Selector de sistema
Cuando haya conectado un ecualizador o un
divisor utilizando la función de Ai-NET, ponga el
selector en la posición EQ/DIV. Cuando no haya
conectado nada, deje el selector en la posición
NORM.
NOTA:
Antes de cambiar la posición del selector, cer-
ciórese de desconectar la alimentación.
Conector Ai-NET
Conéctelo al conector de salida o entrada de
otro aparato (cargador de discos compactos,
ecualizador, etc.) equipado con Ai-NET.
Cable de extensión Ai-NET (vendido aparte)
Conectores RCA de salida para altavoces de
subgrabes (TDA-7562R solamente)
El ROJO es derecho y el BLANCO izquierdo.
Conectores RCA de salida para altavoces delan-
teros (TDA-7562R solamente)
El ROJO es derecho y el BLANCO izquierdo.
Conectores RCA de salida para altavoces delan-
teros/NFP (TDA-7560R solamente)
El ROJO es derecho y el BLANCO izquierdo.
Conectores RCA de salida para altavoces trase-
ros
El ROJO es derecho y el BLANCO izquierdo.
° Cable prolongador RCA (vendido aparte)
1 Antennenbuchse
Hier wird der mitgelieferte ISO-Antennen-
Konversionsstecker angeschlossen.
2 ISO-Antennen-Konversionsstecker
3 Eingangskabel für Tonunterbrechung (Rosa/
Schwarz)
Dieses Kabel wird mit dem Audio-Schnittst-
ellenausgang eines zellularen Funktelefons ver-
bunden, an dem bei Anrufen Masse anliegt.
4 Ferneinschaltkabel (Blau/Weiß)
Verbinden Sie dieses Kabel mit dem Fernein-
schaltkabel des Verstärkers bzw. Signal-
prozessors.
5 Kabel für geschaltete Spannungsversorgung
(Zündung) (Rot)
Schließen Sie dieses Kabel an eine freie Klem-
me im Sicherungskasten oder eine andere nicht
belegte Versogungsleitung an, die bei einge-
schalteter Zündung bzw. in Position ACC (+) 12
V liefert.
6 Motorantennenkabel (Blau)
Verbinden Sie dieses Kabel mit dem +B-An-
schluß der Motorantenne, falls vorhanden.
7 Sicherungshalter (15 A)
8 Batteriekabel (Gelb)
Verbinden Sie dieses Kabel mit dem Pluspol (+)
der Fahrzeugbatterie.
9 ISO-Spannungsversorgungs-Steckverbinder
0 Massekabel (Schwarz)
Legen Sie dieses Kabel an einem geeigneten
Punkt der Karosserie an Masse. Achten Sie
darauf, daß der gewählte Punkt lack- und fettfrei
ist, und schrauben Sie das Kabel mit der mit-
gelieferten Blechschraube gut fest.
! Spannungsversorgungs-Steckverbinder
@ ISO-Steckverbinder (Lautsprecherausgänge)
# Kabel für linken Hecklautsprecher (+) (Grün)
$ Kabel für linken Hecklautsprecher (–) (Grün/
Schwarz)
% Kabel für linken Frontlautsprecher (+) (Weiß)
^ Kabel für linken Frontlautsprecher (–) (Weiß/
Schwarz)
& Kabel für rechten Frontlautsprecher (–) (Grau/
Schwarz)
* Kabel für rechten Frontlautsprecher (+) (Grau)
( Kabel für rechten Hecklautsprecher (–) (Violett/
Schwarz)
) Kabel für rechten Hecklautsprecher (+) (Violett)
Fernbedienungs-Schnittstellenstecker
An die Fernbedienungs-Schnittstellenbox.
¤ System-Schalter
Wenn ein Equalizer oder ein Signalteiler mit
dem Ai-NET Merkmal angesschlossen wird, stel-
len Sie diesen Schalter in Stellung EQ/DIV. Wenn
kein Gerät angeschlossen ist, lassen Sie den
Schalter in Stellung NORM.
HINWEIS:
Vor dem Umstellen des Schalters muß das
Gerät ausgeschaltet werden.
Ai-NET-Anschluß
Verbinden Sie diesen Anschluß mit dem Ein-
oder Ausgangsanschluß eines anderen mit Ai-
NET ausgestatteten Geräts (CD-Shuttle,
Equalizer usw.).
Ai-NET-Verlängerungskabel (separat erhältlich)
Cinch-Ausgangsbuchsen für Subwoofer (nur
beim TDA-7562R)
Die ROTE Buchse ist für den rechten Kanal und
die WEISSE für den linken.
Cinch-Ausgangsbuchsen für vordere Lautspre-
cher (nur beim TDA-7562R)
Die ROTE Buchse ist für den rechten Kanal und
die WEISSE für den linken.
Cinch-Ausgangsbuchsen für vordere Lautspre-
cher/NFP (nur beim TDA-7560R)
Die ROTE Buchse ist für den rechten Kanal und
die WEISSE für den linken.
Cinch-Ausgangsbuchsen für hintere Lautspre-
cher
Die ROTE Buchse ist für den rechten Kanal und
die WEISSE für den linken.
°Cinch-Verlängerungskabel (separat erhältlich)
1 Presa antenna
Collegarla alla spina convertitore antenna ISO
in dotazione.
2 Spina convertitore antenna ISO
3 Cavo di ingresso interruzione audio (rosa/nero)
Collegare questo cavo all'uscita interfaccia au-
dio di un telefono cellulare, che fornisce
cortocircuitazione a massa quando viene rice-
vuta una telefonata.
4 Cavo di accensione controllata a distanza (blu/
bianco)
Collegare questo cavo al cavo di accensione
controllata a distanza dell'amplificatore o
processore di segnali.
5 Cavo di alimentazione asservita (ignizione)
(rosso)
Collegare questo cavo ad un terminale aperto
sulla scatola fusibili del veicolo o un'altra fonte
di alimentazione inutilizzata che fornisce (+) 12
V solo quando l'ignizione * accesa o nella posi-
zione accessoria.
6 Cavo antenna automatica (blu)
Collegare questo cavo al terminale +B dell'an-
tenna automatica, se applicabile.
7 Portafusibile (15 A)
8 Cavo batteria (giallo)
Collegare questo cavo al terminale positivo (+)
della batteria del veicolo.
9 Connettore alimentazione ISO
0 Cavo di massa (nero)
Collegare questo cavo ad una buona massa
telaio del veicolo. Assicurarsi che il collegamen-
to sia eseguito a metallo nudo e che sia fissato
saldamente con la vite per lamiere in dotazione.
! Connettore alimentazione
@ Connettore ISO (uscita diffusore)
# Cavo di uscita diffusore (+) posteriore sinistro
(verde)
$ Cavo di uscita diffusore (–) posteriore sinistro
(verde/nero)
% Cavo di uscita diffusore (+) anteriore sinistro
(bianco)
^ Cavo di uscita diffusore (–) anteriore sinistro
(bianco/nero)
& Cavo di uscita diffusore (–) anteriore destro
(grigio/nero)
* Cavo di uscita diffusore (+) anteriore destro
(grigio)
( Cavo di uscita diffusore (–) posteriore destro
(viola/nero)
) Cavo di uscita diffusore (+) posteriore destro
(viola)
Connettore interfaccia comando a distanza
Alla scatola interfaccia di comando a distanza.
¤ Interruttore di sistema
Quando si collega un equalizzatore o un diviso-
re usando la funzione Ai-NET, regolare questo
interruttore sulla posizione EQ/DIV. Quando non
è collegato alcun dispositivo lasciare l’interrut-
tore sulla posizione NORM.
NOTA:
Assicurarsi di spegnere l’apparecchio prima di
cambiare la posizione dell’interruttore.
Connettore Ai-NET
Collegarlo al connettore di ingresso o uscita di
un ’altro prodotto (CD Shuttle, equalizzatore,
ecc.) dotato di Ai-NET.
Cavo di prolunga Ai-NET (in vendita separaqta-
mente)
Connettori RCA uscita subwoofer (solo TDA-
7562R)
ROSSO è destra e BIANCO è sinistra.
Connettori RCA uscita diffusori anteriori (solo
TDA-7562R)
ROSSO è destra e BIANCO è sinistra.
Connettori RCA uscita diffusori anteriori/NFP
(solo TDA-7560R)
ROSSO è destra e BIANCO è sinistra.
Connettori RCA uscita diffusori posteriori
ROSSO è destra e BIANCO è sinistra.
° Cavo di prolunga RCA (in vendita separatamen-
te)
1 Antennintag
Anslut detta intag till den medföljande ISO-
antennadaptern.
2 ISO-antennadapter
3 Ingående ljudavbrottskabel (rosa/svart)
Anslut denna kabel till gränssnittsutgången för
ljud på en biltelefon som jordas när ett samtal
tas emot.
4 Kabel för fjärrstyrt strömpåslag (blå/vit)
Anslut denna kabel till kabeln för fjärrstyrt ström-
påslag på ett slutsteg eller en signalprocessor.
5 Omkopplingsbar strömkabel (tändning) (röd)
Anslut denna kabel till ett öppet uttag på fordo-
nets säkringslåda eller till ett annat oanvänt
strömuttag som sänder ut (+) 12 volts likström
bara medan tändningslåset är tillslaget eller i
läget för tillbehörens påslag.
6 Motorantennkabel (blå)
Anslut denna kabel till kopplingen +B på en
motorantenn, när sådan används.
7 Säkringshållare (15 A)
8 Batterikabel (gul)
Anslut denna kabel till bilbatteriets positiva pol
(+).
9 ISO-kontakt för strömtillförsel
0 Jordkabel (svart)
Anslut denna kabel till ett ställe i bilens under-
rede som ger bra jordning. Se till att kabeln
ansluts till blank metall och fästs ordentligt med
hjälp av den medföljande plåtskruven.
! Kontakt för strömtillförsel
@ ISO-kontakt (högtalarutgång)
# Högtalarkabel (+) för bakre vänster högtalare
(grön)
$ Högtalarkabel (–) för bakre vänster högtalare
(grön/svart)
% Högtalarkabel (+) för främre vänster högtalare
(vit)
^ Högtalarkabel (–) för främre vänster högtalare
(vit/svart)
& Högtalarkabel (–) för främre höger högtalare
(grå/svart)
* Högtalarkabel (+) för främre höger högtalare
(grå)
( Högtalarkabel (–) för bakre höger högtalare
(violett/svart)
) Högtalarkabel (+) för bakre höger högtalare
(violett)
Gränssnittskontakt för fjärrstyrning
Till gränssnittslådan för fjärrstyrning.
¤ Systemomkopplare
Ställ denna omkopplare i läget EQ/DIV efter
anslutning av en ekvalisator eller en uppdelare
via fjärrstyrningsnätet Ai-NET. Låt omkoppla-
ren stå i läget NORM om ingen av dessa kompo-
nenter anslutits.
OBS!
Slå alltid av strömmen till bilstereon innan om-
kopplarens läge ändras.
Ai-NET-koppling
Anslut denna koppling till en ut-eller ingång på
en annan Ai-NET-kompatibel produkt (t. ex. en
CD-växlare, en ekvalisator o.s.v.).
Ai-NET fölängingskabel (tillval)
RCA-utgångar för lågbashögtalare (gäller TDA-
7562R)
RÖD anger höger kanal och VIT vänster kanal.
RCA-utgångar för främre kanaler (gäller TDA-
7562R)
RÖD anger höger kanal och VIT vänster kanal.
RCA-utgångar för främre kanaler/NFP (gäller
TDA-7560R)
RÖD anger höger kanal och VIT vänster kanal.
RCA-utgångar för bakre kanaler
RÖD anger höger kanal och VIT vänster kanal.
° RCA-förlängningskabel (tillval)
Remote Control Interface Connector
To remote control interface box
‡
Battery
Batterie
Batería
Batterie
Batterie
Batterie
Antenna
Antenne
Antenna
Antenne
Antena
Antenn
1
%
^
&
*
$
#
@
(
)
⁄
!
3
2
4
fl
fi
(Pink/Black)
REMOTE TURN-ON
BATTERY
IGNITION
AUDIO INTERRUPT IN
(Blue/White)
(Yellow)
(Red)
POWER ANT(Blue)
To power antenna
A l'antenne motorisée
A la antena eléctrica
An die Motorantenne
all’antenna automatica
till en motorantenn
Ignition Key
Clé de contact
Llave de contacto
Zündschloß
Chiavetta ignizione
Tändningslås
6
—
±
—
±
±
—
Rear Right
Arriére droit
Trasero derecho
Rechter Hecklautsprecher
Posteriore desiro
Höger bak
±
—
Speakers/Haut-parleurs/
Altavoces/Lautsprecher/
Altopalanti/Höptalare
Speakers/Haut-parleurs/
Altavoces/Lautsprecher/
Altopalanti/Höptalare
5
7
9
To vehicle phone
Au téléphone du véhicule
Al teléfono del vehículo
An das Fahrzeugtelefon
al telefono del veicolo
till en biltelefon
To amplifier or equalizer
A l'amplificateur ou à l'égaliseur
Al amplificador o ecualizador
An den Verstärker bzw. Equalizer
all'amplificatore o equalizzatore
till ett slutsteg eller en ekvalisator
8
ISO Antenna Plug
Fiche d'antenne ISO
Enchufe de antena ISO
ISO-Antennenstecker
Spina antenna ISO
ISO-antennkontakt
Front Left
Avant gauche
Delantero izquierdo
Linker Frontlautsprecher
Anteriore sinistro
Vänster fram
Front Right
Avant droit
Delantero derecho
Rechter Frontlautsprecher
Anteriore destro
Höger fram
Rear Left
Arriére gauche
Trasero izquierdo
Linker Hecklautsprecher
Posteriore sinistro
Vänster bak
Rear Left
Arrière gauche
Trasero izquierdo
Linker Hecklautsprecher
Posteriore sinistro
Vänster bak
Rear Right
Arrière droit
Trasero derecho
Rechter Hecklautsprecher
Posteriore destro
Höger bak
Front Right
Avant droit
Delantero derecho
Rechter Frontlautsprecher
Anteriore destro
Höger fram
Front Left
Avant gauche
Delantero izquierdo
Linker Frontlautsprecher
Anteriore sinistro
Vänster fram
°
Amplifier (Sold Separately)
Amplificateur (Vendu séparément)
Verstärker (Vendido separadamente)
Amplificador (Einzelnen zu beziehen) 
Amplificatore (Venduto separatamente)
Förstäkare (Säljs separat)
°
Subwoofers
Haut-parleurs de sous-graves
Altavoz de frecuencias ultrabajas
Subwoofer
Subwoofer
Subwoofer
Amplifier (Sold Separately)
Amplificateur (Vendu séparément)
Verstärker (Vendido separadamente)
Amplificador (Einzelnen zu beziehen) 
Amplificatore (Venduto separatamente)
Förstäkare (Säljs separat)
°
Ai-NET
¤
NORM EQ/DIV
‹
CD Shuttle
(Ai-NET)
›
TDA-7562R Only
Subwoofer Out
Sortie de sous-graves
Salida para altavoces de subgraves
Subwooferausgang
Uscita subwoofer
Uttag för lågbashögtalare
Front Out
Sortie avant
Salida para altavoces delanteros
Frontausgang
Uscita anteriore
Uttag för främre högtalare
Rear Out
Sortie arrière
Salida para altavoces traseros
Heckausgang
Uscita posteriore
Uttag för bakre högtalare
(Sold Separately)
(Vendu séparément)
(Vendido separadamente)
(Einzelnen zu beziehen)
(Venduto separatamente)
(Säljs separat)
GND
(Black)
0

Transcripción de documentos

Français English TDA-7562R/TDA-7560R FM/MW/LW/RDS Cassette Receiver (RCS PONTOISE B 338 101 280) Je Il Moon Hwa Co. 23-5, 1Ga. Pil-dong, Jung-gu, Seoul, Korea 68P91666W76-A Printed in Korea (Y) 1 Please read this GUIDE thoroughly before starting the installation and connections. In case of problems when installing your unit, please contact your authorized ALPINE dealer. Precautions 3 1 4 5 2 TDA-7562R/TDA-7560R English Français 1 Bracket Support 2 Mounting Sleeve (Included) 3 Rubber Cap (Included) 4 Boulon à six pans Hex Bolt (Included) (Fournie) 5 Dashboard Español Deutsch Soporte Italiano Svenska Stützhalterung Supporto Gaine de montage Manguito de (Fournie) montaje (Incluído) Einbaurahmen (Beiliegend) Copertura di montag- Monteringskassett gio (In dotazione) (Medföljer) Capuchon de caout- Tapón de caucho chouc (Fournie) (Incluído) Gummikappe (Beiliegend) Cappuccio di gom- Gummihatt ma (In dotazione) (Medföljer) Tableau de bord 2 6 Español Deutsch Svenska Italiano GUIDE FOR INSTALLATION AND CONNEC- GUIDE D’INSTALLATION ET DE CON- GUIA DE INSTALACION Y CONEXIONES HINWEISE ÜBER DIE INSTALLATION UND GUIDA ALL’INSTALLAZIONE ED AI COLLE- INSTALLATIONS-OCH ANSLUTNINGSANGAMENTI Antes de realizar la instalación y las conexio- ANSCHLÜSSE TIONS NEXIONS VISNING Hållare Perno hexagonal (Incluído) Sechskant Stiftsch- Bullone esagonale raube (Beiliegend) (In dotazione) Sexkantig bult (Medföljer) Tablero de instrumentos Armaturenbrett Instrumentbräda Cruscotto ’ Be sure to disconnect the negative cable from the (–) pole of the battery before connecting your TDA-7562R/TDA-7560R to avoid short circuits. ’ Use the correct ampere rating when replacing fuses. Failure to do so may result in fire or electric shock. ’ Be sure to connect the leads correctly according to the diagram. Otherwise malfunctioning of the unit and/or damage to the vehicle may occur. ’ Be sure to connect the speaker (–) leads to the speaker (–) terminal. Never connect left and right channel speaker cables to each other or to the vehicle body. ’ Use only vehicles with a 12 volt negative (–) ground. Check with your dealer if you are not sure. Failure to do so may result in fire or electric shock. ’ You must be very careful when connecting wires to the vehicle’s electrical system. Be sure you do not use leads of factory installed components (like an on-board computer). When connecting TDA-7562R/ TDA-7560R to the fuse box, make sure the fuse for the intended circuit of the TDA-7562R/TDA-7560R has the appropriate amperage. Failure to do so may result in damage to the unit and/or the vehicle. When in doubt, consult your ALPINE dealer. ’ The TDA-7562R/TDA-7560R uses female RCA-type jacks for connection to other units (e.g. amplifier) having RCA connections. You may need an adaptor to connect other units. If so, please contact your 3 Veuillez lire attentivement le GUIDE avant d’installer et de raccorder l’appareil. En cas de problèmes lors de l’installation de l’unité, prière de contacter le revendeur agréé d’ALPINE. Précautions ’ S’assurer de déconnecter le câble négatif du pôle (–) de la batterie avant de connecter le TDA-7562R/TDA-7560R pour éviter des courtcircuits. ’ Utilisez des fusubles de l’amperage approprie. Sinon il y a risque d’incendie ou de choc électrique. ’ S’assurer de connecter correctement les conducteurs à code de couleur selon le schéma. Sinon l’unité peut mal fonctionner et/ou le véhicule peut être endommagé. ’ S’assurer de connecter les câbles d’enceinte (–) à la borne d’enceinte (–). Ne jamais connecter les câbles d’enceinte du canal gauche et droit l’un à l’autre ou à la carrosserie du véhicule. ’ Utiliser le systeme uniquement dans des voitures ayant une masse negative (–) de 12 volts. Vérifier avec votre revendeur en cas de doute. Le nonrespect de cette précaution risque de provoquer un incendie ou un choc électrique. ’ Il faut faire très attention lors de la connexion des câbles au système électrique du véhicule. S’assurer de ne pas utiliser des conducteurs de composants installés en usine (tel qu’un ordinateur de bord). Lors de la connexion de l’unité au boîtier à fusible, s’assurer que le fusible du circuit désigné pour l’unité a l’ampérage approprié. Sinon, l’unité et/ou le véhicule peuvent être endommagés. En cas de doute, consulter le revendeur ALPINE. ’ Le TDA-7562R/TDA-7560R utilise des prises femelles de type RCA pour le raccordement à d’autres appareils (tels qu’un amplificateur), munis de connecteurs RCA. Il se peut que vous ayez à utiliser un adaptateur pour raccorder d’autres appareils. 7 8 nes, lea cuidadosamente esta GUÍA. En caso de presentarse algún problema durante la instalación TDA-7562R/TDA-7560R, tome contacto con su distribuidor autorizado ALPINE. Precauciones ’ A fin de evitar cortocircuitos, asegúrese de desconectar el cable negativo del polo (–) de la batería antes de conectar el TDA-7562R/TDA-7560R. ’ Utilice el amperaje correcto cuando cambie fusibles. De lo contrario, podrá ocasionar un incendio o descarga eléctrica. ’ Asegúrese de conectar correctamente los cables difereciados por colores, siguiendo las indicaciones del diagrama. De no hacerlo, la unidad podrá funcionar incorrectamente y/o el vehículo podrá sufrir daños. ’ Asegúrese de conectar los cables negativos (–) de altavoces al terminal de altavoces (–). Nunca conecte los cables de altavoces de los canales derecho e izquierdo uno a otro, ni tampoco a la carrocería del vehículo. ’ Utilice el sistema solamente en vehiculos que tengan una puesta a tierra negativa (–) de 12 volts. Verifique con su distribuidor en caso de duda. De lo contrario, podrá ocasionar un incendio o descarga eléctrica. ’ Usted deberá tener mucho cuidado durante la conexión de cables al sistema eléctrico del vehículo. Asegúrese de no utilizar los conductores de componentes que vengan instalados de fábrica (como un computador incorporado, por ejemplo). Al conectar la unidad a la caja de fusibles, asegúrese de que el fusible designado para el circuito de la unidad sea del amperaje adecuado. De lo contrario, la unidad y/ o el vehículo podrán sufrir daños. Cuando tenga dudas, consulte a su distribuidor ALPINE. ’ El TDA-7562R/TDA-7560R utiliza tomas RCA hembra para la conexión a otras unidades (p. ej. un amplificador) que posea tomas RCA. Es posible que usted necesite un adaptador para conectar otras unidades. En tal caso, póngase en contacto con su proveedor ALPINE para solicitarle ayuda. Lesen Sie diese HINWEISE bitte aufmerksam durch bevor Sie mit der Installation und den Anschlüssen beginnen. Sollten beim Einbau des TDA-7562R/TDA7560R Probleme auftreten, so wenden Sie sich bitte an einen von ALPINE autorisierten Fachhändler. Vorsichtsmaßregeln ’ Damit beim Anschluß keine Kurzschlüsse auftreten können, vor Beginn der Einbauarbeiten das Massekabel vom Minuspol (–) der Batterie abklemmen. ’ Sicherungen nur durch solche mit der richtigen amperezahl ersetzen. Nichtbeachtung dieses Punktes kann einen Brand und/oder elektrischen Schlag zur Folge haben. ’ Auf korrekten Anschluß der farbcodierten Kabel achten! Anschlußfehler können Betriebsstörungen des Geräts bzw. Fahrzeugs zur Folge haben. ’ Die Minusadern (–) der Lautsprecherkabel an Minusklemmen (–) anschließen! Die Minusadern für rechten und linken Kanal dürfen nicht zusammengeschlossen oder an der Karosserie an Masse gelegt werden. ’ Nur in fahrzeugen mit 12-V-bordnetz und minus (–) an masse verwenden. Fragen Sie im Zweifelsfall Ihren Händler. Nichtbeachtung dieses Punktes kann einen Brand und/oder elektrischen Schlag zur Folge haben. ’ Beim Anschluß an das Kfz-Bordnetz vorsichtig vorgehen! Das Gerät nicht an Kabel anschließen, die anderen Fahrzeugsystemen vorbehalten sind (z. B. Bordcomputer u. dgl.). Beim Anschluß im Sicherungskasten darauf achten, daß die Sicherung des gewählten Stromkreises die für das Geräts vorgeschriebene Amperezahl aufweist. Bei Nichtbeachtung dieses Punkts sind Folgeschäden am Gerät bzw. am Fahrzeug nicht ausgeschlossen. Im Zweifelsfall gibt Ihr ALPINE-Fachhändler gerne Auskunft. ’ Der TDA-7562R/TDA-7560R ist mit Cinchbuchsen ausgestattet, die den Anschluß an andere Geräte mit entsprechenden Buchsen (z.B. Verstärker) ermöglichen. Zum Anschließen eines anderen Geräts werden unter Umständen Steckeradapter benötigt. Lassen Sie sich diesbezüglich von Ihrem Alpine-Händler beraten. Leggere questa GUIDA con attenzione prima di iniziare l’installazione ed i collegamenti. In caso di problemi quando si installa la unitá, rivolgersi al proprio rivenditore autorizzato ALPINE. Precauzioni ’ Assicurarsi di scollegare il cavo negativo dal polo negativo (–) della batteria prima di collegare il lettorè TDA-7562R/TDA-7560R per evitare corto circuiti. ’ Usare fusubili di ricambio dell’amperaggio corretto. Altrimenti ne possono risultare incendi o scosse elettriche. ’ Assicurarsi di collegare i fili codificati in base al colore nel modo corretto secondo il diagramma. Altrimenti, possono verificarsi malfunzionamenti o danni all’ apparecchio o all’ auto. ’ Assicurarsi di collegare i fili negativi degli altoparlanti (–) al terminale (–). Non collegare mai i cavi destro e sinistro degli altoparlanti l’uno con l’altro o all chassis dell’automobile. ’ Usare solo in veicoli con batteria da 12 volt a massa negativa (–). Controllare con il concessionario se non si è sicuri. Altrimenti ne possono risultare incendi o scosse elettriche. ’ Fare molta attenzione quando si collega i fili con il sistema elettrico del veicolo. Assicurarsi di non usare i fili dei componenti installati in fabbrica (ad esempio un computer fisso). Quando si collega la unitá con la scatola dei fusibili, assicuratevi assicurarsi che il fusibile per il circuito del lettore della unitá sia del corretto amperaggio. In caso contrario possono verificarsi malfunzionamenti o danni all’ apparecchio o all’ auto. In caso di dubbi, rivolgersi al proprio rivenditore ALPINE. ’ Il TDA-7562R/TDA-7560R impiega prese femmina di tipo RCA per il collegamento ad altri apparecchi (p.es. amplificatore) con collegamenti RCA. Puö essere necessario un adattatore per il collegamento ad altri apparecchi. In questo caso rivolgersi per assistenza al proprio rivenditore autorizzato ALPINE. Läs noga igenom denna bruksanvisning före installations-och anslutningsstart. Kontakta din auktoriserade ALPINE återförsäljare om det uppstår problem vid installationen av apparaten. Försiktighetsåtgärde ’ Koppla loss bilbatteriets negativa kabel (–) innan du påbörjar anslutningen av TDA-7562R/TDA7560R. I annat fall kan kortslutning uppstå. ’ Använd korrekt amperetal vid byte av säkringar. Fel amperetal kan orsaka brand eller elektriska stötar. ’ Anslut alla färgkodade kablar rätt enligt anslutningsschemat. Fel anslutningar kan orsaka felfunktion och/eller skada på apparaten eller bilen. ’ Anslut negativa (–) högtalarkablar till (–) anslutningarna. Höger och vänster kablar får inte anslutas till varandra eller till bilkarossen. ’ Avsedd endast för montering i bilar med 12 volts, negativt (–) jordat batteri. Rådfråga återförsäljaren i osäkra fall. Fel amperetal kan orsaka brand eller elektriska stötar. ’ Var mycket försiktig vid anslutning av kablarna till bilens elektriska system. Anslut inte till kablarna för fabriksmonterad utrustning (t.ex. en färddator). Vid anslutning av apparaten till säkringslådan måste du se till att säkringen i kretsen apparaten ansluts till har tillräckligt stor amperekapacitet. I annat fall kan skada uppstå på apparaten och/eller bilen. Kontakta din ALPINE-återförsäljare om du känner dig osäker. ’ TDA-7562R/TDA-7560R använder sig av RCAkopplingar med honkontakt för anslutning till andra komponenter (t.ex. förstärkare) med RCAkopplingar. Det kan hända att en adapter behövs för anslutning till andra komponenter. Kontakta i så fall en auktoriserad ALPINE-handlare för ytterligare råd. IMPORTANT IMPORTANT IMPORTANTE WICHTIG! IMPORTANTE VIKTIGT Please record the serial number of your unit in the space provided on the back cover of Owner‘s Manual and keep it as a permanent record. The serial number plate is located on the bottom of the unit. Enregistrer le numéro de série de l’appareil dans l’espace prévu au dos de ce manuel et le conserver en permanence. La plaque de numéro de série est située au fond de l’appareil. Anote el número de serie de su unidad en el espacio proporcionado en la cubierta posterior de este manual, y consérvelo como un registro permanente. La placa con el número de serie está ubicada en la parte inferior de la unidad. Tragen Sie die Seriennummer des Geräts bitte für alle Fälle in das hierfür vorgesehene Feld auf der hinteren Umschlagseite der Bedienungsanleitung ein. Das Seriennummernschild befindet sich an der Geräteunterseite. Segnare il numero di serie del vostro apparecchio sullo spazio fornito sul retro della copertina di questo libretto delle istruzioni e conservarlo per rifermenti futuri. La piastrina indicante il numero di serie è collocata sul fondo dell’apparecchio. Anteckna apparatens serienummer i utrymmet på bruksanvisningens baksida. Behåll bruksanvisningen hemma för framtida referens. Serienumret finns utsatt på apparatens undersida. Installation Installation 9 10 TDA-7562R/TDA-7560R English Français Español Deutsch Italiano Metal Mounting Strap (Included) Attache de montage Abrazadera metálica Befestigungsstrebe Copertura di montaggio Metallbygel in metallo (In dotazione) de montaje (Incluído) (Beiliegend) en métal (Fournie) (Medföljer) 7 Screw Vis 8 Bolt Stud (Included) Filetage de boulon (Fournie) 9 Hex Nut (M5) (Included) 10 Lock Pin Tornillo Schraube Vite Skruv Perno (Incluído) Stiftschraube (Beiliegend) Vite prigioniera (In dotazione) Pinnbult (Medföljer) Ecrou à six pans (M5) (Fournie) @ Tuerca hexagonal Sechskantmutter (M5) (Incluído) (M5) (Beiliegend) Dado esagonale Sexkantmutter (M5) (In dotazione) (M5) (Medföljer) Tige de verrouillage Pasador Perno di blocco Verriegelungsstift a Enlevez la façade détachable (voir page 12 du mode d’emploi). Enlevez l‘attache de montage de l’appareil (voir la procédure de retrait ci-dessous). Poussez l‘attache de montage dans le tableau de bord. a Extraiga el panel extraíble frontal (consulte la pàgina 12 del maual de instrucciones). Deslice el manguito de montaje desde la unidad principal (vea el procedimiento de extracción de abajo). Deslice el manguito de montaje al tablero de instrumentos. a Nehmen Sie das Bedienteil vom Gerät ab (siehe Seite 12 der Bedienungsanleitung). Ziehen Sie den Einbaurahmen vom Hauptgerät ab (siehe “Ausbau” weiter unten). Schieben Sie den Einbaurahmen dann in das Armaturenbrett. a Rimuovere il pannello anteriore estraibile (fare riferimento a pagina 12 del manuale di istruzioni). Sfilare l’apparecchio principale dal manicotto di montaggio (vedere “Procedimento di rimozione” sotto). Far scorrere il manicotto di montaggio dentro il cruscotto. s When your vehicle has the Bracket, mount the long hex bolt onto the rear panel of the TDA7562R/TDA-7560R and put the Rubber Cap on the hex bolt. If your vehicle does not have the Mounting Support, reinforce the head unit with the metal mounting strap supplied. Connect all the leads of the TDA-7562R/TDA-7560R according to details described in the CONNECTIONS section. s Si votre véhicule possède une Applique, installez le long boulon à tête hexagonale sur le panneau arrière du TDA-7562R/TDA-7560R et placez le bouchon caoutchouté sur le boulon à tête hexagonale. Si le véhicule ne possède pas de Support de montage, renforcez l’unité avec la bande de montage métallique fournie. Raccordez tous les fils du TDA-7562R/TDA-7560R de la manière décrite dans la section “CONNEXIONS”. s Si su vehículo posee soporte, instale el perno hexagonal largo en el panel posterior del TDA7562R/TDA-7560R y coloque el tapón de caucho sobre dicho perno. Si su vehículo no posee soporte de montaje, refuerce la unidad principal con la banda metálica de montaje suministrada. Conecte todos los conductores del TDA-7562R/ TDA-7560R de acuerdo con los detalles descritos en la sección CONEXIONES. s Falls Ihr Fahrzeug mit einer Stützhalterung versehen ist, drehen Sie die lange Sechskantschraube in die Rückseite des TDA-7562R/TDA7560R und stecken danach die Gummikappe auf den Schraubenkopf. Sollte keine Stützhalterung vorhanden sein, muß das Gerät mit Hilfe der mitgelieferten Stützleiste fixiert werden. Schließen Sie die Kabel des TDA-7562R/ TDA-7560R gemäß den Anweisungen im Abschnitt ANSCHLÜSSE an. s Quando il veicolo è dotato di staffa, montare il lungo bullone esagonale sul pannello posteriore del TDA-7562R/TDA-7560R e applicare il cappuccio di gomma al bullone esagonale. Se il veicolo non ha il supporto di montaggio, rinforzare l’apparecchio principale con la cinghia di montaggio metallica in dotazione. Collegare tutti i cavi del TDA-7562R/TDA-7560R secondo i dettagli descritti nella sezione COLLEGAMENTI. Lasflikar JAPANESE CAR/VOITURE JAPONAISE/ VEHÍCULO JAPONÉS/JAPANISCHES FAHRZEUG/ AUTOMOBILE GIAPPONESE/JAPANSK BIL d 12 TDA-7562R/TDA-7560R 13 English 11 Front frame 12 Screws (M5x8) (Included) 13 Mounting Bracket Français Español Deutsch Italiano Cadre de panneau Marco Frontal@ avant@ Frontrahmen Vis (M5 x 8) (Fournie) Tornillos (M5x8) (Incluído) Schrauben (M5 x 8) Viti (M5x8) (Beiliegend) (In dotazione) Applique de montage Soporte de montaje Einbauhalterung Cornice frontalino Staffa di montaggio Svenska Inramning Skruvar (M5x8) (Medföljer) Monteringshållare Installazione Remove the Detachable Front Panel (refer to page 12 of Owner‘s Manual). Slide mounting sleeve from main unit (see Removal Procedure below). Slide the mounting sleeve into the dashboard. NOTE: For the screw ≤, provide a proper screw to the chassis installing location. 11 Einbau a Svenska 6 Instalación Slide the TDA-7562R/TDA-7560R into the dashboard. When the unit is in place, make sure the locking pins are fully seated in the down position. This can be done by pressing firmly in on the unit while pushing the locking pin down with a small screwdriver. This ensures that the unit is properly locked and will not accidentally come out from the dashboard. Install the Detachable Front Panel. Remarque: Sur la vis ≤, se procurer une vis appropriée à l’emplacement d’installation du châssis. d Glissez le TDA-7562R/TDA-7560R dans le tableau de bord. Quand l’appareil est installé, vérifiez que les goupilles de blocage sont parfaitement posées à la position abaissée. Ceci s’obtient en appuyant fermement sur l’appareil tout en abaissant la goupille de blocage à l’aide d’un petit tournevis. De cette façon, l’appareil sera convenablement verrouillé et il ne risquera pas de tomber accidentellement du tableau de bord. Installez enfin le panneau avant amovible. Removal 1. Remove the DETACHABLE FRONT PANEL. Dépose 2. Use a small screwdriver (or similar tool) to push the 1. Déposer le panneau avant amovible (DETACHABLE locking pins to the ”up” position (see Fig.d). As FRONT PANEL). each pin is unlocked, gently pull out on the unit to 2. Utiliser un petit tournevis (ou objet similaire) pour make sure it does not re-lock before unlocking the soulever les vis vers le haut (voir Fig.d). Chaque second pin. fois qu’une vis est débloquée vers le haut, tirer lé3. Pull the unit out, keeping it unlocked as you do so. gèrement sur l’appareil pour qu’il ne se rebloque pas avant de dévisser la vis suivante. 3. Extraire l’appareil, en le maintenant déverrouillé. Nota: A propósito del tornillo ≤, prepare un tornillo apropiado al lugar de instalación del chasis. d Deslice el TDA-7562R/TDA-7560R dentro del panel de instrumentos. Cuando la unidad esté en su lugar, cerciórese de que los pasadores hayan quedado completamente asentados hacia adajo. Esto podrá realizarse empujando firmemente la unidad manteniendo presionado el pasador de bloqueo hacia abajo con un destornillador pequeño. Esto asegurará el que la unidad quede adecuadamente bloqueada y que no se salga accidentalmente del panel de instrumentos. Instale el panel frontal desmontable. Extracción 1. Retire el PANEL DELANTERO DESMONTABLE. 2. Utilice un pequeño destornillador (u otra herramienta similar) para empujar los pasadores de fijación (consulte la Fig.d). Cuando desbloquee un pasador, tire suavemente de la unidad hacia afuera para asegurarse de que no se vuelva a bloquear antes de desbloquear el otro. 3. Tire la unidad hacia fuera, manteniéndola destrabada mientras lo hace. Schieben Sie das TDA-7562R/TDA-7560R bis zum Anschlag in das Armaturenbrett. Vergewissern Sie sich, daß die Verriegelungsstifte gut einrasten. Schieben Sie das Gerät hierzu fest in das Armaturenbrett, und drücken Sie die Verriegelungsstifte dabei mit einem kleinen Schraubendreher nach unten. Der Rastmechanismus sorgt für einen wackelfreien Sitz und verhütet, daß das Gerät aus Versehen aus dem Armaturenbrett gezogen wird. Bringen Sie danach das Bedienteil wieder an. Ausbau 1. Nehmen Sie das Bedienteil vom Gerät ab. 2. Drücken Sie die Verriegelungsstifte mit einem kleinen Schraubendreher (oder einem ähnlichen Werkzeug) hoch (siehe Abb.d). Nach dem Lösen der ersten Verriegelung ziehen Sie das Gerät ein wenig heraus, so daß der Stift beim Lösen der zweiten Verriegelung nicht wieder eingreifen kann. 3. Ziehen Sie das Gerät mit gelösten Verriegelungsstiften aus dem Einbaurahmen. a Ta loss den löstagbara frontpanelen (vi hänvisar till sid. 12 i bruksanvisningen). Dra loss monteringskassetten från själva bilstereon (vi hänvisar till tillvägagångssättet vid löstagning nedan). Skjut in monteringskassetten i instrumentinfattningen. s När fordonet har en hållare: fäst den långa, sexkantiga bulten på baksidan av TDA-7562R/TDA7560R och sätt på gummihatten på den sexkantiga bulten. När fordonet inte har något monteringsstöd: förstärk själva bilstereon med det medföljande monteringsbandet av metall. Anslut samtliga kablar till TDA-7562R/TDA-7560R enligt anvisningarna i kapitlet ANSLUTNINGAR. OBS! Använd en lämplig skruv för kassettens monteringsläge som skruven ≤. NOTA: Per la vite ≤, provvederai di una vite adatta al vano di installazione dello chassis. HINWEIS: Als Schraube ≤ verwenden Sie eine geeignete Schraube für die Chassis-Gehäusebefestigung. d Installation d d Far entrare il TDA-7562R/TDA-7560R il più possibile nella plancia di montaggio. Quando l’apparecchio è inserito, verificare che i perni di blocco siano ben assestati nella posizione abbassata. Questo può essere ottenuto premendo fermamente sull’apparecchio mentre si spinge in giù il perno con un piccolo cacciavite. Questo assicura che l’apparecchio sia correttamente bloccato e non fuoriesca accidentalmente dal cruscotto. Installare il pannello anteriore staccabile. Skjut in TDA-7562R/TDA-7560R så långt det går i instrumentinfattningen. Kontrollera efter bilstereons montering att låstapparna skjutits ned så långt det går. Detta kan göras genom att trycka bilstereon ordentligt inåt, samtidigt som låstappen trycks ned med en liten skruvmejsel. Detta garanterar att bilstereon fästs ordentligt och inte kan lossna från instrumentinfattningen av misstag. Fäst den löstagbara frampanelen. Löstagning 1. Ta loss den LÖSTAGBARA FRONTPANELEN. Rimozione 1. Rimuovere il PANNELLO ANTERIORE ESTRAIBILE. 2. Använd en liten skruvmejsel (eller ett liknande verktyg) för att skjuta låstapparna upp (ill.d). Dra 2. Usare un piccolo cacciavite (o un oggetto simile) försiktigt bilstereon något utåt efter att låstappen per spingere i perni di blocco nella posizione solleosäkrats för att vara säker på att bilstereon inte låses vata (vedere la fig.d). Dopo avere sbloccato un fast igen innan den andra låstappen osäkrats. perno, alzare delicatamente l’apparecchio per controllare che non si riblocchi prima di sbloccare il 3. Dra ut apparaten och se till att den inte är säkrad när detta görs. secondo perno. 3. Estrarre l’apparecchio assicurandosi che sia sbloccato. 1 2 (Blue/White) REMOTE TURN-ON ISO Antenna Plug Fiche d'antenne ISO Enchufe de antena ISO ISO-Antennenstecker Spina antenna ISO ISO-antennkontakt 3 To vehicle phone Au téléphone du véhicule Al teléfono del vehículo An das Fahrzeugtelefon al telefono del veicolo till en biltelefon 4 To amplifier or equalizer A l'amplificateur ou à l'égaliseur Al amplificador o ecualizador An den Verstärker bzw. Equalizer all'amplificatore o equalizzatore till ett slutsteg eller en ekvalisator (Pink/Black) AUDIO INTERRUPT IN To power antenna A l'antenne motorisée A la antena eléctrica An die Motorantenne all’antenna automatica till en motorantenn (Red) IGNITION Ignition Key Clé de contact Llave de contacto Zündschloß Chiavetta ignizione Tändningslås 5 0 (Black) GND (Blue) POWER ANT 7 6 8 9 Battery Batterie Batería Batterie Batterie Batterie (Yellow) BATTERY ‹ ¤ Speakers/Haut-parleurs/ Altavoces/Lautsprecher/ Altopalanti/Höptalare Ai-NET NORM EQ/DIV › ! # ± $ — % ± ^ & — — * ± ( — ) ± @ CD Shuttle (Ai-NET) (Sold Separately) (Vendu séparément) (Vendido separadamente) (Einzelnen zu beziehen) (Venduto separatamente) (Säljs separat) Rear Left Arriére gauche Trasero izquierdo Linker Hecklautsprecher Posteriore sinistro Vänster bak Front Left Avant gauche Delantero izquierdo Linker Frontlautsprecher Anteriore sinistro Vänster fram Front Right Avant droit Delantero derecho Rechter Frontlautsprecher Anteriore destro Höger fram Rear Right Arriére droit Trasero derecho Rechter Hecklautsprecher Posteriore desiro Höger bak Remote Control Interface Connector TDA-7562R Only fi ° Front Out Sortie avant Salida para altavoces delanteros Frontausgang Uscita anteriore Uttag för främre högtalare fl ° Rear Out Sortie arrière Salida para altavoces traseros Heckausgang Uscita posteriore Uttag för bakre högtalare ‡ ° Amplifier (Sold Separately) Amplificateur (Vendu séparément) Verstärker (Vendido separadamente) Amplificador (Einzelnen zu beziehen) Amplificatore (Venduto separatamente) Förstäkare (Säljs separat) Subwoofer Out Sortie de sous-graves Salida para altavoces de subgraves Subwooferausgang Uscita subwoofer Uttag för lågbashögtalare Amplifier (Sold Separately) Amplificateur (Vendu séparément) Verstärker (Vendido separadamente) Amplificador (Einzelnen zu beziehen) Amplificatore (Venduto separatamente) Förstäkare (Säljs separat) To remote control interface box ⁄ Connexions Connections Antenna Antenne Antenna Antenne Antena Antenn Speakers/Haut-parleurs/ Altavoces/Lautsprecher/ Altopalanti/Höptalare Subwoofers Haut-parleurs de sous-graves Altavoz de frecuencias ultrabajas Subwoofer Subwoofer Subwoofer Front Right Avant droit Delantero derecho Rechter Frontlautsprecher Anteriore destro Höger fram Front Left Avant gauche Delantero izquierdo Linker Frontlautsprecher Anteriore sinistro Vänster fram Rear Right Arrière droit Trasero derecho Rechter Hecklautsprecher Posteriore destro Höger bak Rear Left Arrière gauche Trasero izquierdo Linker Hecklautsprecher Posteriore sinistro Vänster bak English Anschlüsse Conexiones Français Español Collegamenti Deutsch Anslutninbar Italiano Svenska 1 Receptáculo de la antena 1 Prise d’antenne 1 Antennintag 1 Presa antenna 1 Antenna Receptacle 1 Antennenbuchse Conéctelo al convertidor de enchufe de antena Connecter la fiche de convertisseur d’antenne Anslut detta intag till den medföljande ISOCollegarla alla spina convertitore antenna ISO Hier wird der mitgelieferte ISO-AntennenConnect to the supplied ISO antenna convertor ISO suministrado. ISO fournie. antennadaptern. in dotazione. Konversionsstecker angeschlossen. plug. 2 Enchufe convertidor de antena ISO 2 Spina convertitore antenna ISO 2 ISO-Antennen-Konversionsstecker 2 ISO-antennadapter 3 Cable de entrada de interrupción audio (Rosa/ 3 Eingangskabel für Tonunterbrechung (Rosa/ 3 Cavo di ingresso interruzione audio (rosa/nero) 3 Fil d’entrée d’interruption audio (Rose/Noir) 3 Ingående ljudavbrottskabel (rosa/svart) Negro) Connecter ce conducteur sur la sortie d’interface Collegare questo cavo all'uscita interfaccia auSchwarz) 3 Audio Interrupt In Lead (Pink/Black) Anslut denna kabel till gränssnittsutgången för Conecte este conector a la salida de intercoaudio d’un téléphone cellulaire qui assure une dio di un telefono cellulare, che fornisce Dieses Kabel wird mit dem Audio-SchnittstConnect this lead to the Audio Interface output of ljud på en biltelefon som jordas när ett samtal nexión de audio de un teléfono celular que ofrezmise à la masse quand un appel est reìu. cortocircuitazione a massa quando viene riceellenausgang eines zellularen Funktelefons vera cellular phone which provides ground shorting tas emot. ca cortocircuitación a tierra al recibir una llamada. vuta una telefonata. bunden, an dem bei Anrufen Masse anliegt. when a call is received. 4 Fil de mise en service à distance (Bleu/Blanc) Connecter ce fil au fil de mise en service à 4 Cable de activación automática (Azul/Blanco) 4 Cavo di accensione controllata a distanza (blu/ 4 Kabel för fjärrstyrt strömpåslag (blå/vit) 4 Ferneinschaltkabel (Blau/Weiß) 4 Remote Turn-On Lead (Blue/White) Anslut denna kabel till kabeln för fjärrstyrt strömdistance de votre amplificateur ou processeur bianco) Verbinden Sie dieses Kabel mit dem FerneinConecte este cable al cable de activación autoConnect this lead to the remote turn-on lead of påslag på ett slutsteg eller en signalprocessor. de signal. Collegare questo cavo al cavo di accensione schaltkabel des Verstärkers bzw. Signalmática de su amplificador o procesador de señayour amplifier or signal processor. controllata a distanza dell'amplificatore o 5 Omkopplingsbar strömkabel (tändning) (röd) prozessors. les. 5 Fil d’alimentation commutée (Allumage) processore di segnali. Anslut denna kabel till ett öppet uttag på fordo(Rouge) 5 Cable de alimentación con interruptor (Encen- 5 Kabel für geschaltete Spannungsversorgung 5 Switched Power Lead (Ignition) (Red) nets säkringslåda eller till ett annat oanvänt Connecter ce fil à une borne ouverte sur la boîte 5 Cavo di alimentazione asservita (ignizione) (Zündung) (Rot) dido) (Rojo) Connect this lead to an open terminal on the strömuttag som sänder ut (+) 12 volts likström à fusible du véhicule ou à une autre source (rosso) Schließen Sie dieses Kabel an eine freie KlemConecte este cable a un terminal abierto de la vehicle’s fuse box or another unused power bara medan tändningslåset är tillslaget eller i d’énergie inutilisée qui fournit (+) 12V uniqueCollegare questo cavo ad un terminale aperto me im Sicherungskasten oder eine andere nicht caja de fusibles del automóvil, o a otra fuente de source which provides (+) 12V only when the läget för tillbehörens påslag. ment lorsque l’allumage fonctionne ou dans la sulla scatola fusibili del veicolo o un'altra fonte belegte Versogungsleitung an, die bei eingealimentación disponible que proporcione (+) ignition is turned on or in the accessory position. position accessoire. di alimentazione inutilizzata che fornisce (+) 12 schalteter Zündung bzw. in Position ACC (+) 12 12V sólo cuando el encendido sea activado o 6 Motorantennkabel (blå) 6 Power Antenna Lead (Blue) V solo quando l'ignizione * accesa o nella posiV liefert. cuando la llave de encendido se encuentre en la 6 Fil d’antenne électrique (Bleu) Anslut denna kabel till kopplingen +B på en Connect this lead to the +B terminal of your zione accessoria. posición accessoria. Connecter ce fil à la borne +B de l’antenne 6 Motorantennenkabel (Blau) motorantenn, när sådan används. power antenna, if applicable. électrique, si applicable. Verbinden Sie dieses Kabel mit dem +B-An- 6 Cavo antenna automatica (blu) 6 Cable para antena eléctrica (Azul) 7 Säkringshållare (15 A) Collegare questo cavo al terminale +B dell'anschluß der Motorantenne, falls vorhanden. Conecte este cable al terminal +B de su antena 7 Porte-fusible (15A) 7 Fuse Holder (15A) tenna automatica, se applicabile. eléctrica, si aplicable. 8 Batterikabel (gul) 7 Sicherungshalter (15 A) 8 Fil de batterie (Jaune) Anslut denna kabel till bilbatteriets positiva pol 7 Portafusibile (15 A) 8 Battery Lead (Yellow) Connecter ce fil à la borne positive (+) de la 7 Portafusibles (15A) 8 Batteriekabel (Gelb) (+). Connect this lead to the positive (+) post of the batterie du véhicule. Verbinden Sie dieses Kabel mit dem Pluspol (+) 8 Cavo batteria (giallo) 8 Cable de la batería (Amarillo) vehicle’s battery. Collegare questo cavo al terminale positivo (+) 9 ISO-kontakt för strömtillförsel der Fahrzeugbatterie. Conecte este cable al terminal positivo (+) de la 9 Connecteur d’alimentation ISO della batteria del veicolo. batería del vehículo. 9 ISO-Spannungsversorgungs-Steckverbinder 0 Fil de mise à la terre (Noir) 0 Jordkabel (svart) 9 ISO Power Supply Connector 9 Connettore alimentazione ISO Connecter ce fil à une bonne masse du châssis 9 Conector ISO de suministro de alimentación 0 Massekabel (Schwarz) Anslut denna kabel till ett ställe i bilens undersur le véhicule. S’assurer que la connexion est 0 Cable de tierra (Negro) Legen Sie dieses Kabel an einem geeigneten 0 Cavo di massa (nero) 0 Ground Lead (Black) rede som ger bra jordning. Se till att kabeln faite à un métal nu et solidement fixée en utiliCollegare questo cavo ad una buona massa Punkt der Karosserie an Masse. Achten Sie Conecte este cable a una buena tierra del chasis Connect this lead to a good chassis ground on ansluts till blank metall och fästs ordentligt med sant une vis de feuille métallique fournie. telaio del veicolo. Assicurarsi che il collegamendarauf, daß der gewählte Punkt lackund fettfrei del vehículo. Asegúrese de conectarlo a una the vehicle. Make sure the connection is made to hjälp av den medföljande plåtskruven. to sia eseguito a metallo nudo e che sia fissato ist, und schrauben Sie das Kabel mit der mitparte metálica despejada y de fijarlo firmemenbare metal and is securely fastened using the ! Connecteur d’alimentation saldamente con la vite per lamiere in dotazione. ! Kontakt för strömtillförsel gelieferten Blechschraube gut fest. te usando el tornillo para plancha metálica prosheet metal screw provided. @ Connecteur ISO (Sortie de haut-parleur) porcionado. @ ISO-kontakt (högtalarutgång) ! Connettore alimentazione ! Spannungsversorgungs-Steckverbinder # Fil de sortie de haut-parleur arrière gauche (+) ! Conector de alimentación ! Power Supply Connector @ Connettore ISO (uscita diffusore) @ ISO-Steckverbinder (Lautsprecherausgänge) # Högtalarkabel (+) för bakre vänster högtalare (Vert) @ Conector ISO (Salida de altavoz) (grön) @ ISO Connector (Speaker Output) # Cavo di uscita diffusore (+) posteriore sinistro # Kabel für linken Hecklautsprecher (+) (Grün) $ Fil de sortie de haut-parleur arrière gauche (–) # Cable de salida de altavoz izquierdo trasero (+) (verde) (Vert/Noir) $ Kabel für linken Hecklautsprecher (–) (Grün/ $ Högtalarkabel (–) för bakre vänster högtalare (Verde) # Left Rear (+) Speaker Output Lead (Green) $ Cavo di uscita diffusore (–) posteriore sinistro Schwarz) (grön/svart) % Fil de sortie de haut-parleur avant gauche (+) $ Cable de salida de altavoz izquierdo trasero (–) (verde/nero) (Blanc) % Kabel für linken Frontlautsprecher (+) (Weiß) $ Left Rear (–) Speaker Output Lead (Green/Black) % Högtalarkabel (+) för främre vänster högtalare (Verde/Negro) ^ Fil de sortie de haut-parleur avant gauche (–) % Cable de salida de altavoz izquierdo delantero ^ Kabel für linken Frontlautsprecher (–) (Weiß/ % Cavo di uscita diffusore (+) anteriore sinistro (vit) (bianco) % Left Front (+) Speaker Output Lead (White) (Blanc/Noir) Schwarz) (+)(Blanco) ^ Högtalarkabel (–) för främre vänster högtalare ^ Cavo di uscita diffusore (–) anteriore sinistro (vit/svart) ^ Left Front (–) Speaker Output Lead (White/Black) & Fil de sortie de haut-parleur avant droit (–) ^ Cable de salida de altavoz izquierdo delantero & Kabel für rechten Frontlautsprecher (–) (Grau/ (bianco/nero) (Gris/Noir) Schwarz) (–) (Blanco/Negro) & Högtalarkabel (–) för främre höger högtalare & Right Front (–) Speaker Output Lead (Grey/Black) * Fil de sortie de haut-parleur avant droit (+) & Cable de salida de altavoz derecho delantero (–) * Kabel für rechten Frontlautsprecher (+) (Grau) & Cavo di uscita diffusore (–) anteriore destro (grå/svart) (grigio/nero) (Gris) (Gris/Negro) ( Kabel für rechten Hecklautsprecher (–) (Violett/ * Right Front (+) Speaker Output Lead (Grey) * Cavo di uscita diffusore (+) anteriore destro * Högtalarkabel (+) för främre höger högtalare ( Fil de sortie de haut-parleur arrière droit (–) * Cable de salida de altavoz derecho delantero (+) Schwarz) (grigio) (grå) (Violet/Noir) (Gris) ) Kabel für rechten Hecklautsprecher (+) (Violett) ( Right Rear (–) Speaker Output Lead (Violet/ ( Cavo di uscita diffusore (–) posteriore destro ( Högtalarkabel (–) för bakre höger högtalare ) Fil de sortie de haut-parleur arrière droit (+) ( Cable de salida de altavoz derecho trasero (–) ⁄ Fernbedienungs-Schnittstellenstecker Black) (viola/nero) (violett/svart) (Violet) (Violeta/Negro) An die Fernbedienungs-Schnittstellenbox. ) Cavo di uscita diffusore (+) posteriore destro ) Right Rear (+) Speaker Output Lead (Violet) ⁄ Connecteur d’interface de télécommande ) Cable de salida de altavoz derecho trasero (+) ¤ System-Schalter ) Högtalarkabel (+) för bakre höger högtalare (viola) Au boîtier d’interface de télécommande. (Violeta) (violett) Wenn ein Equalizer oder ein Signalteiler mit ⁄ Remote Control Interface Connector ¤ Sélecteur de système dem Ai-NET Merkmal angesschlossen wird, stel- ⁄ Connettore interfaccia comando a distanza ⁄ Conector de interconexión del mando a distanTo remote control interface box. ⁄ Gränssnittskontakt för fjärrstyrning Alla scatola interfaccia di comando a distanza. Quand un égaliseur ou diviseur à système Ailen Sie diesen Schalter in Stellung EQ/DIV. Wenn cia Till gränssnittslådan för fjärrstyrning. NET est raccordé, régler ce sélecteur sur la kein Gerät angeschlossen ist, lassen Sie den ¤ Interruttore di sistema Conéctelo a la caja interfaz de control remoto. ¤ System Switch position EQ/DIV. Quando si collega un equalizzatore o un diviso- ¤ Systemomkopplare Schalter in Stellung NORM. When connecting an equalizer or divider using ¤ Selector de sistema Ställ denna omkopplare i läget EQ/DIV efter Quand aucun appareil n’est raccordé, laisser le re usando la funzione Ai-NET, regolare questo HINWEIS: Ai-NET feature, place this switch in the EQ/DIV Cuando haya conectado un ecualizador o un anslutning av en ekvalisator eller en uppdelare sélecteur sur la position NORM. interruttore sulla posizione EQ/DIV. Quando non Vor dem Umstellen des Schalters muß das position. When no device is connected, leave the divisor utilizando la función de Ai-NET, ponga el via fjärrstyrningsnätet Ai-NET. Låt omkopplaREMARQUE: è collegato alcun dispositivo lasciare l’interrutGerät ausgeschaltet werden. switch in the NORM position. selector en la posición EQ/DIV. Cuando no haya ren stå i läget NORM om ingen av dessa kompoVeiller à mettre l’appareil hors tension avant de tore sulla posizione NORM. NOTE: conectado nada, deje el selector en la posición ‹ Ai-NET-Anschluß nenter anslutits. changer le sélecteur de position. NOTA: Be sure to turn the power off to the unit before Verbinden Sie diesen Anschluß mit dem EinNORM. OBS! Assicurarsi di spegnere l’apparecchio prima di changing the switch position. ‹ Connecteur Ai-NET oder Ausgangsanschluß eines anderen mit AiNOTA: Slå alltid av strömmen till bilstereon innan omcambiare la posizione dell’interruttore. Le raccorder au connecteur de sortie ou d’enNET ausgestatteten Geräts (CD-Shuttle, Antes de cambiar la posición del selector, cerkopplarens läge ändras. ‹ Ai-NET Connector trée de l’autre appareil (changeur CD, égaliseur, Equalizer usw.). ciórese de desconectar la alimentación. ‹ Connettore Ai-NET Connect this to the output or input connector of etc.) équipé d’un circuit Ai-NET. Collegarlo al connettore di ingresso o uscita di ‹ Ai-NET-koppling ‹ Conector Ai-NET › Ai-NET-Verlängerungskabel (separat erhältlich) other product (CD shuttle, Equalizor, etc.) un ’altro prodotto (CD Shuttle, equalizzatore, Anslut denna koppling till en ut-eller ingång på Conéctelo al conector de salida o entrada de › Câble de rallonge Ai-NET (vendu séparément) fi Cinch-Ausgangsbuchsen für Subwoofer (nur equipped with Ai-NET. ecc.) dotato di Ai-NET. en annan Ai-NET-kompatibel produkt (t. ex. en otro aparato (cargador de discos compactos, fi Connecteurs RCA de sortie des sous-graves beim TDA-7562R) CD-växlare, en ekvalisator o.s.v.). ecualizador, etc.) equipado con Ai-NET. › Cavo di prolunga Ai-NET (in vendita separaqta› Ai-NET Cable (Sold Separately) (TDA-7562R seulement) Die ROTE Buchse ist für den rechten Kanal und mente) › Ai-NET fölängingskabel (tillval) RED (rouge) correspond au haut-parleur droit et › Cable de extensión Ai-NET (vendido aparte) die WEISSE für den linken. fi Subwoofer Output RCA Connectors (TDA-7562R WHITE (blanc) au haut-parleur gauche. fi Conectores RCA de salida para altavoces de fl Cinch-Ausgangsbuchsen für vordere Lautspre- fi Connettori RCA uscita subwoofer (solo TDA- fi RCA-utgångar för lågbashögtalare (gäller TDAonly) 7562R) subgrabes (TDA-7562R solamente) fl Connecteurs RCA de sortie avant (TDA-7562R cher (nur beim TDA-7562R) 7562R) RED is right and WHITE is left. ROSSO è destra e BIANCO è sinistra. El ROJO es derecho y el BLANCO izquierdo. seulement) Die ROTE Buchse ist für den rechten Kanal und RÖD anger höger kanal och VIT vänster kanal. 2 ISO Antenna Convertor Plug 2 Fiche de convertisseur d’antenne ISO RED (rouge) correspond au haut-parleur droit et fl Conectores RCA de salida para altavoces delandie WEISSE für den linken. WHITE (blanc) au haut-parleur gauche. teros (TDA-7562R solamente) fl Cinch-Ausgangsbuchsen für vordere LautspreEl ROJO es derecho y el BLANCO izquierdo. fl Connecteurs RCA de sortie avant/NFP (TDAcher/NFP (nur beim TDA-7560R) 7560R seulement) fl Front Output/NFP RCA Connectors (TDA-7560R Die ROTE Buchse ist für den rechten Kanal und fl Conectores RCA de salida para altavoces delanRED (rouge) correspond au haut-parleur droit et only) die WEISSE für den linken. teros/NFP (TDA-7560R solamente) WHITE (blanc) au haut-parleur gauche. RED is right and WHITE is left. El ROJO es derecho y el BLANCO izquierdo. ‡ Cinch-Ausgangsbuchsen für hintere Lautspre‡ Connecteurs RCA de sortie arrière cher ‡ Conectores RCA de salida para altavoces trase‡ Rear Output RCA Connectors RED (rouge) correspond au haut-parleur droit et Die ROTE Buchse ist für den rechten Kanal und ros RED is right and WHITE is left. WHITE (blanc) au haut-parleur gauche. die WEISSE für den linken. El ROJO es derecho y el BLANCO izquierdo. ° Câble d’extension RCA (vendu séparément) °Cinch-Verlängerungskabel (separat erhältlich) ° Cable prolongador RCA (vendido aparte) ° RCA Extension Cable (Sold Separately) fl Front Output RCA Connectors (TDA-7562R only) RED is right and WHITE is left. To prevent external noise from entering the audio system. Æ Locate the unit and route the leads at least 10cm away from the car harness. Æ Keep the battery power leads as far away from other leads as possible. Æ Connect the ground lead securely to a bare metal spot (remove the coating if necessary) of the car chassis. Æ If you add an optional noise suppressor, connect it as far away from the unit as possible. Your Alpine dealer carries various Alpine noise suppressors, contact them for further information. Æ Your Alpine dealer knows best about noise prevention measures so consult your dealer for further information. Pour éviter que des bruits extérieurs interfèrent avec le système audio. Æ Installez l’appareil et acheminez les câbles à au moins 10 cm de distance du faisceau de câbles de la voiture. Æ Eloignez les câbles d’alimentation de la batterie le plus possible des autres câbles. Æ Raccordez le fil de terre à un point métallique apparent (enlevez la couche de peinture si nécessaire) du châssis de la voiture. Æ Si vous rajoutez un filtre antiparasites en option, raccordez-le le plus loin possible de l‘appareil. Contactez votre revendeur Alpine pour plus de détails sur les divers filtres antiparasites Alpine disponibles. Æ Consultez votre revendeur Alpine pour plus de détails sur les mesures de prévention contre les parasites. Para evitar que entre ruido externo en el sistema de audio. Æ Coloque la unidad y pase los cables a 10 cm por lo menos del conjunto de cables del automóvil. Æ Mantenga los conductores de la batería lo más alejados posible de otros cables. Æ Conecte el conductor de puesta a masa con seguridad a un punto metálico desnudo (si es necesario, elimine el revestimiento) del chasis del automóvil. Æ Si añade un supresor de ruido opcional, conéctelo lo más lejos posible de la unidad. Su proveedor Alpine dispone de varios supresores de ruido Alpine. Solicítele más información. Æ Su proveedor Alpine conoce la mejor forma de evitar el ruido. Solictele más información. Zur Verhütung von Rauscheinstreuungen. Æ Achten Sie beim Einbau darauf, daß das Gerät und die Anschluß und Verbindungskabel mindestens 10 cm vom nächsten Kabelbaum des Fahrzeugs entfernt sind. Æ Verlegen Sie die Batterieanschlußkabel so weit wie möglich entfernt von anderen Kabeln. Æ Schließen Sie das Massekabel an einem Punkt der Karosserie an, der eine ausreichend große Kontaktfläche bietet (falls erforderlich, die Lackschicht an diesem Punkt abkratzen bzw. schmirgeln). Æ Falls Sie ein als Sonderzubehör erhältliches Entstörfilter verwenden, sollten Sie es möglichst weit vom Gerät entfernt in das Netz schalten. Ihr Alpine-Fachhändler hält eine Reihe wirkungsvoller Entstörfilter bereit und berät Sie gerne. Æ Sollten Sie bezüglich der Entstörung Ihres Fahrzeugs weitere Fragen haben, wenden Sie sich bitte an Ihr Fachgeschäft. fl Connettori RCA uscita diffusori anteriori (solo fl RCA-utgångar för främre kanaler (gäller TDATDA-7562R) 7562R) ROSSO è destra e BIANCO è sinistra. RÖD anger höger kanal och VIT vänster kanal. fl Connettori RCA uscita diffusori anteriori/NFP fl RCA-utgångar för främre kanaler/NFP (gäller (solo TDA-7560R) TDA-7560R) ROSSO è destra e BIANCO è sinistra. RÖD anger höger kanal och VIT vänster kanal. ‡ Connettori RCA uscita diffusori posteriori ‡ RCA-utgångar för bakre kanaler ROSSO è destra e BIANCO è sinistra. RÖD anger höger kanal och VIT vänster kanal. ° Cavo di prolunga RCA (in vendita separatamen° RCA-förlängningskabel (tillval) te) Per evitare la penetrazione di disturbi esterni nel sistema audio. Æ Collocare l‘apparecchio e disporre i cavi ad almeno 10 cm di distanza dai fili dell’auto. Æ Tenere i cavi elettrici della batteria il più lontano possibile dagli altri cavi. Æ Collegare il cavo di massa saldamente ad un punto metallico nudo (togliere il rivestimento, se necessario) del telaio dell’auto. Æ Se si aggiunge un dispositivo antidisturbi opzionale, collegarlo il più lontano possibile dall‘apparecchio. Presso i rivenditori Alpine sono disponibili vari dispositivi antidisturbi Alpine. Rivolgersi al proprio rivenditore per ulteriori informazioni. Æ Il proprio rivenditore Alpine conosce i rimedi migliori per la prevenzione dei disturbi. Rivolgersi al proprio rivenditore per ulteriori informazioni. Att förhindra att störningar, som härrör från omgivningen, påverkar bilstereon. Æ Placera enheten på plats och dra kablarna på minst 10 cm:s avstånd från bilens kabelnät. Æ Observera att kablarnas avstånd till batterikablarna måste vara så långt som möjligt. Æ Anslut jordledningen på ett säkert sätt till en blottad metalldel i bilchassit (vid behov måste metallytan befrias från bestrykningen). Æ När anläggningen utökas med en störningsdämpare, måste avståndet till störningsdämparen vara så långt som möjligt. Kontakta Alpines representant angående de olika typer av störningsdämpare som Alpine kan erbjuda. Æ Alpines representant vet allt om störningsundertryckning. Kontakta representanten angående detaljer.
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Alpine TDA-7560R El manual del propietario

Categoría
Altavoces
Tipo
El manual del propietario