Alpine TDA-7561R El manual del propietario

Categoría
Altavoces
Tipo
El manual del propietario
TDA-7561R
FM/MW/LW/RDS Cassette Receiver
English
GUIDE FOR INSTALLATION AND CONNEC-
TIONS
Please read this GUIDE thoroughly before
starting the installation and connections.
In case of problems when installing your unit,
please contact your authorized ALPINE deal-
er.
Français
Español Deutsch Italiano
Svenska
GUIA DE INSTALACION Y CONEXIONES
Antes de realizar la instalación y las conexio-
nes, lea cuidadosamente esta GUÍA.
En caso de presentarse algún problema du-
rante la instalación de la unidad, tome contac-
to con su distribuidor autorizado ALPINE.
GUIDE D’INSTALLATION ET DE CON-
NEXIONS
Veuillez lire attentivement le GUIDE avant
d’installer et de raccorder l’appareil.
En cas de problèmes lors de l’installation de
l’unité, prière de contacter le revendeur agréé
d’ALPINE.
HINWEISE ÜBER DIE INSTALLATION UND
ANSCHLÜSSE
Lesen Sie diese HINWEISE bitte aufmerksam
durch bevor Sie mit der Installation und den
Anschlüssen beginnen.
Sollten beim Einbau des Gerätes Probleme
auftreten, so wenden Sie sich bitte an einen
von ALPINE autorisierten Fachhändler.
GUIDA ALL’INSTALLAZIONE ED AI COLLE-
GAMENTI
Leggere questa GUIDA con attenzione prima
di iniziare l’installazione ed i collegamenti.
In caso di problemi quando si installa la unitá,
rivolgersi al proprio rivenditore autorizzato
ALPINE.
INSTALLATIONS-OCH ANSLUTNINGSAN-
VISNING
Läs noga igenom denna bruksanvisning före
installations-och anslutningsstart.
Kontakta din auktoriserade ALPINE återför-
säljare om det uppstår problem vid installa-
tionen av apparaten.
Installation Installation
Instalación
Einbau Installazione Installation
a Ta loss den löstagbara frontpanelen (vi hänvisar
till sid. 12 i bruksanvisningen). Dra loss monte-
ringskassetten från själva bilstereon (vi hänvisar
till tillvägagångssättet vid löstagning nedan). Skjut
in monteringskassetten i instrumentinfattningen.
s När fordonet har en hållare: fäst den långa, sex-
kantiga bulten på baksidan av TDA-7561R och sätt
på gummihatten på den sexkantiga bulten. När
fordonet inte har något monteringsstöd: förstärk
själva bilstereon med det medföljande monte-
ringsbandet av metall. Anslut samtliga kablar till
TDA-7561R enligt anvisningarna i kapitlet AN-
SLUTNINGAR.
OBS!
Använd en lämplig skruv för kassettens monte-
ringsläge som skruven .
d Skjut in TDA-7561R så långt det går i instrumen-
tinfattningen. Kontrollera efter bilstereons mon-
tering att låstapparna skjutits ned så långt det går.
Detta kan göras genom att trycka bilstereon or-
dentligt inåt, samtidigt som låstappen trycks ned
med en liten skruvmejsel. Detta garanterar att
bilstereon fästs ordentligt och inte kan lossna från
instrumentinfattningen av misstag. Fäst den lös-
tagbara frampanelen.
Löstagning
1. Ta loss den LÖSTAGBARA FRONTPANELEN.
2. Använd en liten skruvmejsel (eller ett liknande verk-
tyg) för att skjuta låstapparna upp (ill.d). Dra
försiktigt bilstereon något utåt efter att låstappen
osäkrats för att vara säker på att bilstereon inte låses
fast igen innan den andra låstappen osäkrats.
3. Dra ut apparaten och se till att den inte är säkrad när
detta görs.
a Rimuovere il pannello anteriore estraibile (fare
riferimento a pagina 12 del manuale di istruzioni).
Sfilare l’apparecchio principale dal manicotto di
montaggio (vedere “Procedimento di rimozione”
sotto). Far scorrere il manicotto di montaggio
dentro il cruscotto.
s Quando il veicolo è dotato di staffa, montare il
lungo bullone esagonale sul pannello posteriore
del TDA-7561R e applicare il cappuccio di gomma
al bullone esagonale. Se il veicolo non ha il sup-
porto di montaggio, rinforzare l’apparecchio prin-
cipale con la cinghia di montaggio metallica in
dotazione. Collegare tutti i cavi del TDA-7561R
secondo i dettagli descritti nella sezione COLLE-
GAMENTI.
NOTA:
Per la vite , provvederai di una vite adatta al
vano di installazione dello chassis.
d Far entrare il TDA-7561R il più possibile nella
plancia di montaggio. Quando l’apparecchio è
inserito, verificare che i perni di blocco siano ben
assestati nella posizione abbassata. Questo può
essere ottenuto premendo fermamente sull’ap-
parecchio mentre si spinge in giù il perno con un
piccolo cacciavite. Questo assicura che l’apparec-
chio sia correttamente bloccato e non fuoriesca
accidentalmente dal cruscotto. Installare il pan-
nello anteriore staccabile.
Rimozione
1. Rimuovere il PANNELLO ANTERIORE ESTRAIBILE.
2. Usare un piccolo cacciavite (o un oggetto simile)
per spingere i perni di blocco nella posizione solle-
vata (vedere la fig.d). Dopo avere sbloccato un
perno, alzare delicatamente l’apparecchio per con-
trollare
che non si riblocchi prima di sbloccare il
secondo perno.
3.
Estrarre l’apparecchio assicurandosi che sia sblocca-
to.
a Nehmen Sie das Bedienteil vom Gerät ab (siehe
Seite 12 der Bedienungsanleitung). Ziehen Sie
den Einbaurahmen vom Hauptgerät ab (siehe
“Ausbau” weiter unten). Schieben Sie den Ein-
baurahmen dann in das Armaturenbrett.
s Falls Ihr Fahrzeug mit einer Stützhalterung
versehen ist, drehen Sie die lange Sechskant-
schraube in die Rückseite des TDA-7561R und
stecken danach die Gummikappe auf den
Schraubenkopf. Sollte keine Stützhalterung
vorhanden sein, muß das Gerät mit Hilfe der
mitgelieferten Stützleiste fixiert werden. Schlie-
ßen Sie die Kabel des TDA-7561R gemäß den
Anweisungen im Abschnitt ANSCHLÜSSE an.
HINWEIS:
Als Schraube verwenden Sie eine geeigne-
te Schraube für die Chassis-Gehäusebefesti-
gung.
d Schieben Sie das TDA-7561R bis zum Anschlag in
das Armaturenbrett. Vergewissern Sie sich, daß
die Verriegelungsstifte gut einrasten. Schieben
Sie das Gerät hierzu fest in das Armaturenbrett,
und drücken Sie die Verriegelungsstifte dabei mit
einem kleinen Schraubendreher nach unten. Der
Rastmechanismus sorgt für einen wackelfreien
Sitz und verhütet, daß das Gerät aus Versehen
aus dem Armaturenbrett gezogen wird. Bringen
Sie danach das Bedienteil wieder an.
Ausbau
1. Nehmen Sie das Bedienteil vom Gerät ab.
2. Drücken Sie die Verriegelungsstifte mit einem klei-
nen Schraubendreher (oder einem ähnlichen
Werkzeug) hoch (siehe Abb.d). Nach dem Lösen
der ersten Verriegelung ziehen Sie das Gerät ein
wenig heraus, so daß der Stift beim Lösen der zwei-
ten Verriegelung nicht wieder eingreifen kann.
3. Ziehen Sie das Gerät mit gelösten Verriegelungs-
stiften aus dem Einbaurahmen.
a Extraiga el panel extraíble frontal (consulte la
pàgina 12 del maual de instrucciones). Deslice el
manguito de montaje desde la unidad principal
(vea el procedimiento de extracción de abajo).
Deslice el manguito de montaje al tablero de
instrumentos.
s Si su vehículo posee soporte, instale el perno
hexagonal largo en el panel posterior del TDA-
7561R y coloque el tapón de caucho sobre dicho
perno. Si su vehículo no posee soporte de monta-
je, refuerce la unidad principal con la banda
metálica de montaje suministrada. Conecte to-
dos los conductores del TDA-7561R de acuerdo
con los detalles descritos en la sección CONEXIO-
NES.
Nota:
A propósito del tornillo , prepare un tornillo
apropiado al lugar de instalación del chasis.
d Deslice el TDA-7561R dentro del panel de instru-
mentos. Cuando la unidad esté en su lugar,
cerciórese de que los pasadores hayan quedado
completamente asentados hacia adajo. Esto po-
drá realizarse empujando firmemente la unidad
manteniendo presionado el pasador de bloqueo
hacia abajo con un destornillador pequeño. Esto
asegurará el que la unidad quede adecuadamen-
te bloqueada y que no se salga accidentalmente
del panel de instrumentos. Instale el panel frontal
desmontable.
Extracción
1. Retire el PANEL DELANTERO DESMONTABLE.
2. Utilice un pequeño destornillador (u otra herramien-
ta similar) para empujar los pasadores de fijación
(consulte la Fig.d). Cuando desbloquee un pasador,
tire suavemente de la unidad hacia afuera para ase-
gurarse de que no se vuelva a bloquear antes de
desbloquear el otro.
3. Tire la unidad hacia fuera, manteniéndola
destrabada mientras lo hace.
a Enlevez la façade détachable (voir page 12 du
mode d’emploi). Enlevez l‘attache de montage de
l’appareil (voir la procédure de retrait ci-dessous).
Poussez l‘attache de montage dans le tableau de
bord.
s Si votre véhicule possède une Applique, installez
le long boulon à tête hexagonale sur le panneau
arrière du TDA-7561R et placez le bouchon caout-
chouté sur le boulon à tête hexagonale. Si le
véhicule ne possède pas de Support de montage,
renforcez l’unité avec la bande de montage métal-
lique fournie. Raccordez tous les fils du TDA-7561R
de la manière décrite dans la section “CON-
NEXIONS”.
Remarque:
Sur la vis , se procurer une vis appropriée à
l’emplacement d’installation du châssis.
d Glissez le TDA-7561R dans le tableau de bord.
Quand l’appareil est installé, vérifiez que les
goupilles de blocage sont parfaitement posées à
la position abaissée. Ceci s’obtient en appuyant
fermement sur l’appareil tout en abaissant la
goupille de blocage à l’aide d’un petit tournevis.
De cette façon, l’appareil sera convenablement
verrouillé et il ne risquera pas de tomber
accidentellement du tableau de bord. Installez
enfin le panneau avant amovible.
Dépose
1. Déposer le panneau avant amovible (DETACHABLE
FRONT PANEL).
2. Utiliser un petit tournevis (ou objet similaire) pour
soulever les vis vers le haut (voir Fig.d). Chaque
fois qu’une vis est débloquée vers le haut, tirer lé-
gèrement sur l’appareil pour qu’il ne se rebloque
pas avant de dévisser la vis suivante.
3. Extraire l’appareil, en le maintenant déverrouillé.
a Remove the Detachable Front Panel (refer to page
12 of Owner‘s Manual). Slide mounting sleeve
from main unit (see Removal Procedure below).
Slide the mounting sleeve into the dashboard.
s When your vehicle has the Bracket, mount the
long hex bolt onto the rear panel of the TDA-
7561R and put the Rubber Cap on the hex bolt. If
your vehicle does not have the Mounting Sup-
port, reinforce the head unit with the metal
mounting strap supplied. Connect all the leads of
the TDA-7561R according to details described in
the CONNECTIONS section.
NOTE:
For the screw , provide a proper screw to the
chassis installing location.
d Slide the TDA-7561R into the dashboard. When
the unit is in place, make sure the locking pins are
fully seated in the down position. This can be
done by pressing firmly in on the unit while
pushing the locking pin down with a small screw-
driver. This ensures that the unit is properly locked
and will not accidentally come out from the dash-
board. Install the Detachable Front Panel.
Removal
1. Remove the DETACHABLE FRONT PANEL.
2. Use a small screwdriver (or similar tool) to push the
locking pins to the ”up” position (see Fig.d). As
each pin is unlocked, gently pull out on the unit to
make sure it does not re-lock before unlocking the
second pin.
3. Pull the unit out, keeping it unlocked as you do so.
Be sure to disconnect the negative cable from the
(–) pole of the battery before connecting your
TDA-7561R to avoid short circuits.
Use the correct ampere rating when replacing fuses.
Failure to do so may result in fire or electric shock.
Be sure to connect the leads correctly according to
the diagram. Otherwise malfunctioning of the unit
and/or damage to the vehicle may occur.
Be sure to connect the speaker (–) leads to the
speaker (–) terminal. Never connect left and right
channel speaker cables to each other or to the
vehicle body.
Use only vehicles with a 12 volt negative (–) ground.
Check with your dealer if you are not sure. Failure to
do so may result in fire or electric shock.
You must be very careful when connecting wires to
the vehicle’s electrical system. Be sure you do not
use leads of factory installed components (like an
on-board computer). When connecting TDA-7561R
to the fuse box, make sure the fuse for the intended
circuit of the TDA-7561R has the appropriate am-
perage. Failure to do so may result in damage to the
unit and/or the vehicle. When in doubt, consult your
ALPINE dealer.
The TDA-7561R uses female RCA-type jacks for
connection to other units (e.g. amplifier) having
RCA connections. You may need an adaptor to
connect other units. If so, please contact your au-
thorized ALPINE dealer for assistance.
IMPORTANT
Please record the serial number of your
unit in the space provided on the back
cover of Owner‘s Manual and keep it as a
permanent record. The serial number plate
is located on the bottom of the unit.
IMPORTANT
Enregistrer le numéro de série de l’appareil
dans l’espace prévu au dos de ce manuel et
le conserver en permanence. La plaque de
numéro de série est située au fond de l’ap-
pareil.
IMPORTANTE
Anote el número de serie de su unidad en el
espacio proporcionado en la cubierta poste-
rior de este manual, y consérvelo como un
registro permanente. La placa con el núme-
ro de serie está ubicada en la parte inferior
de la unidad.
Damit beim Anschluß keine Kurzschlüsse auftreten
können, vor Beginn der Einbauarbeiten das Masse-
kabel vom Minuspol (–) der Batterie abklemmen.
Sicherungen nur durch solche mit der richtigen
amperezahl ersetzen. Nichtbeachtung dieses Punk-
tes kann einen Brand und/oder elektrischen Schlag
zur Folge haben.
Auf korrekten Anschluß der farbcodierten Kabel
achten! Anschlußfehler können Betriebsstörungen
des Geräts bzw. Fahrzeugs zur Folge haben.
Die Minusadern (–) der Lautsprecherkabel an Mi-
nusklemmen (–) anschließen! Die Minusadern für
rechten und linken Kanal dürfen nicht zusammenge-
schlossen oder an der Karosserie an Masse gelegt
werden.
Nur in fahrzeugen mit 12-V-bordnetz und minus
(–) an masse verwenden. Fragen Sie im Zweifelsfall
Ihren Händler. Nichtbeachtung dieses Punktes kann
einen Brand und/oder elektrischen Schlag zur Folge
haben.
Beim Anschluß an das Kfz-Bordnetz vorsichtig vor-
gehen! Das Gerät nicht an Kabel anschließen, die
anderen Fahrzeugsystemen vorbehalten sind (z. B.
Bordcomputer u. dgl.). Beim Anschluß im Siche-
rungskasten darauf achten, daß die Sicherung des
gewählten Stromkreises die für das Gerät vorge-
schriebene Amperezahl aufweist. Bei Nichtbeach-
tung dieses Punkts sind Folgeschäden am Gerät
bzw. am Fahrzeug nicht ausgeschlossen. Im Zwei-
felsfall gibt Ihr ALPINE-Fachhändler gerne Auskunft.
Der TDA-7561R ist mit Cinchbuchsen ausgestattet,
die den Anschluß an andere Geräte mit entspre-
chenden Buchsen (z.B. Verstärker) ermöglichen.
Zum Anschließen eines anderen Geräts werden
unter Umständen Steckeradapter benötigt. Lassen
Sie sich diesbezüglich von Ihrem Alpine-Händler
beraten.
WICHTIG!
Tragen Sie die Seriennummer des Geräts
bitte für alle Fälle in das hierfür vorgesehe-
ne Feld auf der hinteren Umschlagseite der
Bedienungsanleitung ein. Das Serien-
nummernschild befindet sich an der
Geräteunterseite.
IMPORTANTE
Segnare il numero di serie del vostro appa-
recchio sullo spazio fornito sul retro della
copertina di questo libretto delle istruzioni e
conservarlo per rifermenti futuri. La piastri-
na indicante il numero di serie è collocata
sul fondo dell’apparecchio.
Koppla loss bilbatteriets negativa kabel (–) innan
du påbörjar anslutningen av TDA-7561R. I annat
fall kan kortslutning uppstå.
Använd korrekt amperetal vid byte av säkringar.
Fel amperetal kan orsaka brand eller elektriska
stötar.
Anslut alla färgkodade kablar rätt enligt anslutnings-
schemat. Fel anslutningar kan orsaka felfunktion
och/eller skada på apparaten eller bilen.
Anslut negativa (–) högtalarkablar till (–)
anslutningarna. Höger och vänster kablar får inte
anslutas till varandra eller till bilkarossen.
Avsedd endast för montering i bilar med 12 volts,
negativt (–) jordat batteri. Rådfråga återförsäljaren
i osäkra fall. Fel amperetal kan orsaka brand eller
elektriska stötar.
Var mycket försiktig vid anslutning av kablarna till
bilens elektriska system. Anslut inte till kablarna
för fabriksmonterad utrustning (t.ex. en färddator).
Vid anslutning av apparaten till säkringslådan måste
du se till att säkringen i kretsen apparaten ansluts
till har tillräckligt stor amperekapacitet. I annat fall
kan skada uppstå på apparaten och/eller bilen.
Kontakta din ALPINE-återförsäljare om du känner
dig osäker.
TDA-7561R använder sig av RCA-kopplingar med
honkontakt för anslutning till andra komponenter
(t.ex. förstärkare) med RCA-kopplingar. Det kan
hända att en adapter behövs för anslutning till
andra komponenter. Kontakta i så fall en
auktoriserad ALPINE-handlare för ytterligare råd.
VIKTIGT
Anteckna apparatens serienummer i utrym-
met på bruksanvisningens baksida. Behåll
bruksanvisningen hemma för framtida refe-
rens. Serienumret finns utsatt på apparatens
undersida.
Precautions Précautions
Precauciones
Vorsichtsmaßregeln Precauzioni Försiktighetsåtgärde
S’assurer de déconnecter le câble négatif du
pôle (–) de la batterie avant de connecter le
TDA-7561R pour éviter des court-circuits.
Utilisez des fusubles de l’amperage approprie. Si-
non il y a risque d’incendie ou de choc électrique.
S’assurer de connecter correctement les conduc-
teurs à code de couleur selon le schéma. Sinon
l’unité peut mal fonctionner et/ou le véhicule peut
être endommagé.
S’assurer de connecter les câbles d’enceinte (–) à la
borne d’enceinte (–). Ne jamais connecter les câ-
bles d’enceinte du canal gauche et droit l’un à
l’autre ou à la carrosserie du véhicule.
Utiliser le systeme uniquement dans des voitures
ayant une masse negative (–) de 12 volts. Vérifier
avec votre revendeur en cas de doute. Le non-
respect de cette précaution risque de provoquer un
incendie ou un choc électrique.
Il faut faire très attention lors de la connexion des
câbles au système électrique du véhicule. S’assu-
rer de ne pas utiliser des conducteurs de
composants installés en usine (tel qu’un ordina-
teur de bord). Lors de la connexion de l’unité au
boîtier à fusible, s’assurer que le fusible du circuit
désigné pour l’unité a l’ampérage approprié. Si-
non, l’unité et/ou le véhicule peuvent être
endommagés. En cas de doute, consulter le reven-
deur ALPINE.
Le TDA-7561R utilise des prises femelles de type
RCA pour le raccordement à d’autres appareils
(tels qu’un amplificateur), munis de connecteurs
RCA. Il se peut que vous ayez à utiliser un adapta-
teur pour raccorder d’autres appareils. Dans ce cas,
veuillez vous adresser à un concessionnaire AL-
PINE agréé pour vous aider dans votre choix.
A fin de evitar cortocircuitos, asegúrese de desco-
nectar el cable negativo del polo (–) de la batería
antes de conectar el TDA-7561R.
Utilice el amperaje correcto cuando cambie fusibles.
De lo contrario, podrá ocasionar un incendio o
descarga eléctrica.
Asegúrese de conectar correctamente los cables
difereciados por colores, siguiendo las indicaciones
del diagrama. De no hacerlo, la unidad podrá fun-
cionar incorrectamente y/o el vehículo podrá sufrir
daños.
Asegúrese de conectar los cables negativos (–) de
altavoces al terminal de altavoces (–). Nunca conec-
te los cables de altavoces de los canales derecho e
izquierdo uno a otro, ni tampoco a la carrocería del
vehículo.
Utilice el sistema solamente en vehiculos que ten-
gan una puesta a tierra negativa (–) de 12 volts.
Verifique con su distribuidor en caso de duda. De lo
contrario, podrá ocasionar un incendio o descarga
eléctrica.
Usted deberá tener mucho cuidado durante la co-
nexión de cables al sistema eléctrico del vehículo.
Asegúrese de no utilizar los conductores de compo-
nentes que vengan instalados de fábrica (como un
computador incorporado, por ejemplo). Al conectar
la unidad a la caja de fusibles, asegúrese de que el
fusible designado para el circuito de la unidad sea
del amperaje adecuado. De lo contrario, la unidad y/
o el vehículo podrán sufrir daños. Cuando tenga
dudas, consulte a su distribuidor ALPINE.
El TDA-7561R utiliza tomas RCA hembra para la
conexión a otras unidades (p. ej. un amplificador)
que posea tomas RCA. Es posible que usted necesi-
te un adaptador para conectar otras unidades. En tal
caso, póngase en contacto con su proveedor ALPINE
para solicitarle ayuda.
Assicurarsi di scollegare il cavo negativo dal polo
negativo (–) della batteria prima di collegare il let-
torè TDA-7561R per evitare corto circuiti.
Usare fusubili di ricambio dell’amperaggio corret-
to. Altrimenti ne possono risultare incendi o scosse
elettriche.
Assicurarsi di collegare i fili codificati in base al
colore nel modo corretto secondo il diagramma.
Altrimenti, possono verificarsi malfunzionamenti o
danni all’ apparecchio o all’ auto.
Assicurarsi di collegare i fili negativi degli altopar-
lanti (–) al terminale (–). Non collegare mai i cavi
destro e sinistro degli altoparlanti l’uno con l’altro o
all chassis dell’automobile.
Usare solo in veicoli con batteria da 12 volt a massa
negativa (–). Controllare con il concessionario se
non si è sicuri. Altrimenti ne possono risultare in-
cendi o scosse elettriche.
Fare molta attenzione quando si collega i fili con il
sistema elettrico del veicolo. Assicurarsi di non
usare i fili dei componenti installati in fabbrica (ad
esempio un computer fisso). Quando si collega la
unitá con la scatola dei fusibili, assicuratevi assicu-
rarsi che il fusibile per il circuito del lettore della
unitá sia del corretto amperaggio. In caso contrario
possono verificarsi malfunzionamenti o danni all’
apparecchio o all’ auto.
In caso di dubbi, rivolgersi al proprio rivenditore
ALPINE.
Il TDA-7561R impiega prese femmina di tipo RCA
per il collegamento ad altri apparecchi (p.es. ampli-
ficatore) con collegamenti RCA. Puö essere
necessario un adattatore per il collegamento ad altri
apparecchi. In questo caso rivolgersi per assistenza
al proprio rivenditore autorizzato ALPINE.
68P00967K18-O
Printed in Korea (Y)
(RCS PONTOISE B 338 101 280)
Je Il Moon Hwa Co.
23-5, 1Ga. Pil-dong, Jung-gu,
Seoul, Korea
Front frame
Mounting Bracket
Screws (M5x8)
(Included)
JAPANESE CAR/VOITURE JAPONAISE/
VEHÍCULO JAPONÉS/JAPANISCHES FAHRZEUG/
AUTOMOBILE GIAPPONESE/JAPANSK BIL
1
TDA-7561R
2
3
TDA-7561R
TDA-7561R
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Metal Mounting
Strap (Included)
Screw
Bolt Stud (Included)
Hex Nut (M5)
(Included)
Lock Pin
Attache de montage
en métal (Fournie)
Abrazadera metálica
de montaje (Incluído)
Befestigungsstrebe
(Beiliegend)
Copertura di montaggio
in metallo (In dotazione)
Metallbygel
(Medföljer)
Vis Tornillo Schraube Vite
Skruv
Perno (Incluído)
Stiftschraube
(Beiliegend)
Vite prigioniera
(In dotazione)
Pinnbult (Medföljer)
Filetage de boulon
(Fournie)
Ecrou à six pans
(M5) (Fournie)
Tuerca hexagonal
(M5) (Incluído)
Sechskantmutter
(M5) (Beiliegend)
Dado esagonale
(M5) (In dotazione)
Sexkantmutter
(M5) (Medföljer)
Tige de
verrouillage
Pasador Verriegelungsstift Perno di blocco
Lasflikar
Bracket
Rubber Cap
(Included)
Hex Bolt (Included)
Dashboard
Support Soporte Stützhalterung Supporto Hållare
Capuchon de caout-
chouc (Fournie)
Tapón de caucho
(Incluído)
Gummikappe
(Beiliegend)
Gummihatt
(Medföljer)
Cappuccio di gom-
ma (In dotazione)
Boulon à six pans
(Fournie)
Perno hexagonal
(Incluído)
Sechskant Stiftsch-
raube (Beiliegend)
Bullone esagonale
(In dotazione)
Sexkantig bult
(Medföljer)
Tableau de bord
Tablero de
instrumentos
Armaturenbrett Cruscotto Instrumentbräda
Mounting Sleeve
(Included)
Gaine de montage
(Fournie)
Manguito de
montaje (Incluído)
Einbaurahmen
(Beiliegend)
Copertura di montag-
gio (In dotazione)
Monteringskassett
(Medföljer)
11
12
13
Cadre de panneau
avant
Marco Frontal Frontrahmen Cornice frontalino Inramning
Vis (M5 x 8)
(Fournie)
Viti (M5x8)
(In dotazione)
Skruvar (M5x8)
(Medföljer)
Schrauben (M5 x 8)
(Beiliegend)
Tornillos (M5x8)
(Incluído)
Soporte de
montaje
Applique de
montage
Einbauhalterung
Staffa di
montaggio
Monteringshållare
English Français Español Deutsch Italiano Svenska
English Français Español Deutsch Italiano Svenska
English Français Español Deutsch Italiano Svenska
1
2
5
3
4
6
9
10
7
8
11
12
13
Conexiones
Español
Connections
English
Connexions
Français
Anschlüsse
Deutsch
Collegamenti
Italiano
Anslutninbar
Svenska
Pour éviter que des bruits extérieurs interfèrent
avec le système audio.
Æ Installez l’appareil et acheminez les câbles à
au moins 10 cm de distance du faisceau de
câbles de la voiture.
Æ Eloignez les câbles d’alimentation de la batte-
rie le plus possible des autres câbles.
Æ Raccordez le fil de terre à un point métallique
apparent (enlevez la couche de peinture si
nécessaire) du châssis de la voiture.
Æ Si vous rajoutez un filtre antiparasites en op-
tion, raccordez-le le plus loin possible de l‘ap-
pareil.
Contactez votre revendeur Alpine pour plus
de détails sur les divers filtres antiparasites
Alpine disponibles.
Æ Consultez votre revendeur Alpine pour plus
de détails sur les mesures de prévention con-
tre les parasites.
To prevent external noise from entering the
audio system.
Æ Locate the unit and route the leads at least
10cm away from the car harness.
Æ Keep the battery power leads as far away from
other leads as possible.
Æ Connect the ground lead securely to a bare
metal spot (remove the coating if necessary) of
the car chassis.
Æ If you add an optional noise suppressor, con-
nect it as far away from the unit as possible.
Your Alpine dealer carries various Alpine noise
suppressors, contact them for further informa-
tion.
Æ Your Alpine dealer knows best about noise
prevention measures so consult your dealer
for further information.
Para evitar que entre ruido externo en el sistema
de audio.
Æ Coloque la unidad y pase los cables a 10 cm
por lo menos del conjunto de cables del auto-
móvil.
Æ Mantenga los conductores de la batería lo más
alejados posible de otros cables.
Æ Conecte el conductor de puesta a masa con
seguridad a un punto metálico desnudo (si es
necesario, elimine el revestimiento) del chasis
del automóvil.
Æ Si añade un supresor de ruido opcional, co-
néctelo lo más lejos posible de la unidad. Su
proveedor Alpine dispone de varios supreso-
res de ruido Alpine. Solicítele más informa-
ción.
Æ Su proveedor Alpine conoce la mejor forma
de evitar el ruido. Solictele más información.
Zur Verhütung von Rauscheinstreuungen.
Æ Achten Sie beim Einbau darauf, daß das Gerät
und die Anschluß und Verbindungskabel min-
destens 10 cm vom nächsten Kabelbaum des
Fahrzeugs entfernt sind.
Æ Verlegen Sie die Batterieanschlußkabel so weit
wie möglich entfernt von anderen Kabeln.
Æ Schließen Sie das Massekabel an einem Punkt
der Karosserie an, der eine ausreichend große
Kontaktfläche bietet (falls erforderlich, die Lack-
schicht an diesem Punkt abkratzen bzw. -
schmirgeln).
Æ Falls Sie ein als Sonderzubehör erhältliches
Entstörfilter verwenden, sollten Sie es mög-
lichst weit vom Gerät entfernt in das Netz
schalten. Ihr Alpine-Fachhändler hält eine Rei-
he wirkungsvoller Entstörfilter bereit und berät
Sie gerne.
Æ Sollten Sie bezüglich der Entstörung Ihres Fahr-
zeugs weitere Fragen haben, wenden Sie sich
bitte an Ihr Fachgeschäft.
Per evitare la penetrazione di disturbi esterni nel
sistema audio.
Æ Collocare l‘apparecchio e disporre i cavi ad
almeno 10 cm di distanza dai fili dell’auto.
Æ Tenere i cavi elettrici della batteria il più lonta-
no possibile dagli altri cavi.
Æ Collegare il cavo di massa saldamente ad un
punto metallico nudo (togliere il rivestimento,
se necessario) del telaio dell’auto.
Æ Se si aggiunge un dispositivo antidisturbi op-
zionale, collegarlo il più lontano possibile dal-
l‘apparecchio.
Presso i rivenditori Alpine sono disponibili
vari dispositivi antidisturbi Alpine. Rivolgersi
al proprio rivenditore per ulteriori informazioni.
Æ Il proprio rivenditore Alpine conosce i rimedi
migliori per la prevenzione dei disturbi. Rivol-
gersi al proprio rivenditore per ulteriori infor-
mazioni.
Att förhindra att störningar, som härrör från
omgivningen, påverkar bilstereon.
Æ Placera enheten på plats och dra kablarna på
minst 10 cm:s avstånd från bilens kabelnät.
Æ Observera att kablarnas avstånd till batterika-
blarna måste vara så långt som möjligt.
Æ Anslut jordledningen på ett säkert sätt till en
blottad metalldel i bilchassit (vid behov måste
metallytan befrias från bestrykningen).
Æ När anläggningen utökas med en störnings-
dämpare, måste avståndet till störningsdäm-
paren vara så långt som möjligt. Kontakta
Alpines representant angående de olika typer
av störningsdämpare som Alpine kan erbju-
da.
Æ Alpines representant vet allt om störning-
sundertryckning. Kontakta representanten an-
gående detaljer.
1 Antenna Receptacle
Connect to the supplied ISO antenna conver-
tor plug.
2 ISO Antenna Convertor Plug
3 Audio Interrupt In Lead (Pink/Black)
Connect this lead to the Audio Interface out-
put of a cellular phone which provides ground
shorting when a call is received.
4 Remote Turn-On Lead (Blue/White)
Connect this lead to the remote turn-on lead
of your amplifier or signal processor.
5 Switched Power Lead (Ignition) (Red)
Connect this lead to an open terminal on the
vehicle’s fuse box or another unused power
source which provides (+) 12V only when the
ignition is turned on or in the accessory posi-
tion.
6 Power Antenna Lead (Blue)
Connect this lead to the +B terminal of your
power antenna, if applicable.
7 Fuse Holder (15A)
8 Battery Lead (Yellow)
Connect this lead to the positive (+) post of the
vehicle’s battery.
9 ISO Power Supply Connector
0 Ground Lead (Black)
Connect this lead to a good chassis ground on
the vehicle. Make sure the connection is made
to bare metal and is securely fastened using
the sheet metal screw provided.
! Power Supply Connector
@ ISO Connector (Speaker Output)
# Left Rear (+) Speaker Output Lead (Green)
$ Left Rear (–) Speaker Output Lead (Green/
Black)
% Left Front (+) Speaker Output Lead (White)
^ Left Front (–) Speaker Output Lead (White/
Black)
& Right Front (–) Speaker Output Lead (Grey/
Black)
* Right Front (+) Speaker Output Lead (Grey)
( Right Rear (–) Speaker Output Lead (Violet/
Black)
) Right Rear (+) Speaker Output Lead (Violet)
Remote Control Interface Connector
To remote control interface box.
¤ System Switch
When connecting an equalizer or divider us-
ing Ai-NET feature, place this switch in the EQ/
DIV position. When no device is connected,
leave the switch in the NORM position.
NOTE:
Be sure to turn the power off to the unit before
changing the switch position.
Ai-NET Connector
Connect this to the output or input connector
of other product (CD shuttle, Equalizor, etc.)
equipped with Ai-NET.
Ai-NET Cable (Sold Separately)
Front Output/NFP RCA Connectors
RED is right and WHITE is left.
Rear Output RCA Connectors
RED is right and WHITE is left.
RCA Extension Cable (Sold Separately)
1 Prise d’antenne
Connecter la fiche de convertisseur d’an-
tenne ISO fournie.
2 Fiche de convertisseur d’antenne ISO
3 Fil d’entrée d’interruption audio (Rose/Noir)
Connecter ce conducteur sur la sortie
d’interface audio d’un téléphone cellulaire
qui assure une mise à la masse quand un
appel est reìu.
4 Fil de mise en service à distance (Bleu/Blanc)
Connecter ce fil au fil de mise en service à
distance de votre amplificateur ou processeur
de signal.
5 Fil d’alimentation commutée (Allumage)
(Rouge)
Connecter ce fil à une borne ouverte sur la
boîte à fusible du véhicule ou à une autre
source d’énergie inutilisée qui fournit (+) 12V
uniquement lorsque l’allumage fonctionne
ou dans la position accessoire.
6 Fil d’antenne électrique (Bleu)
Connecter ce fil à la borne +B de l’antenne
électrique, si applicable.
7 Porte-fusible (15A)
8 Fil de batterie (Jaune)
Connecter ce fil à la borne positive (+) de la
batterie du véhicule.
9 Connecteur d’alimentation ISO
0 Fil de mise à la terre (Noir)
Connecter ce fil à une bonne masse du châs-
sis sur le véhicule. S’assurer que la connexion
est faite à un métal nu et solidement fixée en
utilisant une vis de feuille métallique fournie.
! Connecteur d’alimentation
@ Connecteur ISO (Sortie de haut-parleur)
# Fil de sortie de haut-parleur arrière gauche
(+) (Vert)
$ Fil de sortie de haut-parleur arrière gauche (–
) (Vert/Noir)
% Fil de sortie de haut-parleur avant gauche (+)
(Blanc)
^ Fil de sortie de haut-parleur avant gauche (–
) (Blanc/Noir)
& Fil de sortie de haut-parleur avant droit (–)
(Gris/Noir)
* Fil de sortie de haut-parleur avant droit (+)
(Gris)
( Fil de sortie de haut-parleur arrière droit (–)
(Violet/Noir)
) Fil de sortie de haut-parleur arrière droit (+)
(Violet)
Connecteur d’interface de télécommande
Au boîtier d’interface de télécommande.
¤ Sélecteur de système
Quand un égaliseur ou diviseur à système Ai-
NET est raccordé, régler ce sélecteur sur la
position EQ/DIV.
Quand aucun appareil n’est raccordé, laisser
le sélecteur sur la position NORM.
REMARQUE:
Veiller à mettre l’appareil hors tension avant
de changer le sélecteur de position.
Connecteur Ai-NET
Le raccorder au connecteur de sortie ou d’en-
trée de l’autre appareil (changeur CD, égali-
seur, etc.) équipé d’un circuit Ai-NET.
Câble de rallonge Ai-NET (vendu séparé-
ment)
Connecteurs RCA de sortie avant/NFP
RED (rouge) correspond au haut-parleur droit
et WHITE (blanc) au haut-parleur gauche.
Connecteurs RCA de sortie arrière
RED (rouge) correspond au haut-parleur droit
et WHITE (blanc) au haut-parleur gauche.
Câble d’extension RCA (vendu séparément)
1 Receptáculo de la antena
Conéctelo al convertidor de enchufe de ante-
na ISO suministrado.
2 Enchufe convertidor de antena ISO
3 Cable de entrada de interrupción audio (Rosa/
Negro)
Conecte este conector a la salida de interco-
nexión de audio de un teléfono celular que
ofrezca cortocircuitación a tierra al recibir
una llamada.
4
Cable de activación automática
(Azul/Blanco)
Conecte este cable al cable de activación auto-
mática de su amplificador o procesador de
señales.
5 Cable de alimentación con interruptor (En-
cendido) (Rojo)
Conecte este cable a un terminal abierto de la
caja de fusibles del automóvil, o a otra fuente
de alimentación disponible que proporcione
(+) 12V sólo cuando el encendido sea activa-
do o cuando la llave de encendido se encuen-
tre en la posición accessoria.
6 Cable para antena eléctrica (Azul)
Conecte este cable al terminal +B de su ante-
na eléctrica, si aplicable.
7 Portafusibles (15A)
8 Cable de la batería (Amarillo)
Conecte este cable al terminal positivo (+) de
la batería del vehículo.
9 Conector ISO de suministro de alimenta-
ción
0 Cable de tierra (Negro)
Conecte este cable a una buena tierra del
chasis del vehículo. Asegúrese de conectarlo
a una parte metálica despejada y de fijarlo
firmemente usando el tornillo para plancha
metálica proporcionado.
! Conector de alimentación
@ Conector ISO (Salida de altavoz)
# Cable de salida de altavoz izquierdo trasero
(+) (Verde)
$ Cable de salida de altavoz izquierdo trasero (–
) (Verde/Negro)
% Cable de salida de altavoz izquierdo delante-
ro (+)(Blanco)
^ Cable de salida de altavoz izquierdo delante-
ro (–) (Blanco/Negro)
& Cable de salida de altavoz derecho delante-
ro (–) (Gris/Negro)
* Cable de salida de altavoz derecho delantero
(+) (Gris)
( Cable de salida de altavoz derecho trasero (–
) (Violeta/Negro)
) Cable de salida de altavoz derecho trasero (+)
(Violeta)
Conector de interconexión del mando a dis-
tancia
Conéctelo a la caja interfaz de control remo-
to.
¤ Selector de sistema
Cuando haya conectado un ecualizador o un
divisor utilizando la función de Ai-NET, pon-
ga el selector en la posición EQ/DIV. Cuando
no haya conectado nada, deje el selector en la
posición NORM.
NOTA:
Antes de cambiar la posición del selector,
cerciórese de desconectar la alimentación.
Conector Ai-NET
Conéctelo al conector de salida o entrada de
otro aparato (cargador de discos compactos,
ecualizador, etc.) equipado con Ai-NET.
Cable de extensión Ai-NET (vendido apar-
te)
Conectores RCA de salida para altavoces
delanteros/NFP
El ROJO es derecho y el BLANCO izquierdo.
Conectores RCA de salida para altavoces
traseros
El ROJO es derecho y el BLANCO izquierdo.
Cable prolongador RCA (vendido aparte)
1 Antennenbuchse
Hier wird der mitgelieferte ISO-Antennen-
Konversionsstecker angeschlossen.
2 ISO-Antennen-Konversionsstecker
3 Eingangskabel für Tonunterbrechung (Rosa/
Schwarz)
Dieses Kabel wird mit dem Audio-Schnitt-
stellenausgang eines zellularen Funktelefons
verbunden, an dem bei Anrufen Masse an-
liegt.
4 Ferneinschaltkabel (Blau/Weiß)
Verbinden Sie dieses Kabel mit dem Fernein-
schaltkabel des Verstärkers bzw. Signal-
prozessors.
5 Kabel für geschaltete Spannungsversorgung
(Zündung) (Rot)
Schließen Sie dieses Kabel an eine freie Klem-
me im Sicherungskasten oder eine andere
nicht belegte Versogungsleitung an, die bei
eingeschalteter Zündung bzw. in Position
ACC (+) 12 V liefert.
6 Motorantennenkabel (Blau)
Verbinden Sie dieses Kabel mit dem +B-
Anschluß der Motorantenne, falls vorhan-
den.
7 Sicherungshalter (15 A)
8 Batteriekabel (Gelb)
Verbinden Sie dieses Kabel mit dem Pluspol
(+) der Fahrzeugbatterie.
9 ISO-Spannungsversorgungs-Steckverbinder
0 Massekabel (Schwarz)
Legen Sie dieses Kabel an einem geeigneten
Punkt der Karosserie an Masse. Achten Sie
darauf, daß der gewählte Punkt lack- und
fettfrei ist, und schrauben Sie das Kabel mit
der mitgelieferten Blechschraube gut fest.
! Spannungsversorgungs-Steckverbinder
@ ISO-Steckverbinder (Lautsprecherausgänge)
# Kabel für linken Hecklautsprecher (+) (Grün)
$ Kabel für linken Hecklautsprecher (–) (Grün/
Schwarz)
% Kabel für linken Frontlautsprecher (+) (Weiß)
^ Kabel für linken Frontlautsprecher (–) (Weiß/
Schwarz)
& Kabel für rechten Frontlautsprecher (–) (Grau/
Schwarz)
* Kabel für rechten Frontlautsprecher (+) (Grau)
( Kabel für rechten Hecklautsprecher (–) (Vio-
lett/Schwarz)
) Kabel für rechten Hecklautsprecher (+) (Vio-
lett)
Fernbedienungs-Schnittstellenstecker
An die Fernbedienungs-Schnittstellenbox.
¤ System-Schalter
Wenn ein Equalizer oder ein Signalteiler mit
dem Ai-NET Merkmal angesschlossen wird,
stellen Sie diesen Schalter in Stellung EQ/
DIV. Wenn kein Gerät angeschlossen ist, las-
sen Sie den Schalter in Stellung NORM.
HINWEIS:
Vor dem Umstellen des Schalters muß das
Gerät ausgeschaltet werden.
Ai-NET-Anschluß
Verbinden Sie diesen Anschluß mit dem Ein-
oder Ausgangsanschluß eines anderen mit
Ai-NET ausgestatteten Geräts (CD-Shuttle,
Equalizer usw.).
Ai-NET-Verlängerungskabel (separat erhält-
lich)
Cinch-Ausgangsbuchsen für vordere Laut-
sprecher/NFP
Die ROTE Buchse ist für den rechten Kanal
und die WEISSE für den linken.
Cinch-Ausgangsbuchsen für hintere Laut-
sprecher
Die ROTE Buchse ist für den rechten Kanal
und die WEISSE für den linken.
Cinch-Verlängerungskabel (separat erhält-
lich)
1 Presa antenna
Collegarla alla spina convertitore antenna
ISO in dotazione.
2 Spina convertitore antenna ISO
3 Cavo di ingresso interruzione audio (rosa/
nero)
Collegare questo cavo all'uscita interfaccia
audio di un telefono cellulare, che fornisce
cortocircuitazione a massa quando viene ri-
cevuta una telefonata.
4 Cavo di accensione controllata a distanza
(blu/bianco)
Collegare questo cavo al cavo di accensione
controllata a distanza dell'amplificatore o
processore di segnali.
5 Cavo di alimentazione asservita (ignizione)
(rosso)
Collegare questo cavo ad un terminale aper-
to sulla scatola fusibili del veicolo o un'altra
fonte di alimentazione inutilizzata che forni-
sce (+) 12 V solo quando l'ignizione * accesa
o nella posizione accessoria.
6 Cavo antenna automatica (blu)
Collegare questo cavo al terminale +B del-
l'antenna automatica, se applicabile.
7 Portafusibile (15 A)
8 Cavo batteria (giallo)
Collegare questo cavo al terminale positivo
(+) della batteria del veicolo.
9 Connettore alimentazione ISO
0 Cavo di massa (nero)
Collegare questo cavo ad una buona massa
telaio del veicolo. Assicurarsi che il collega-
mento sia eseguito a metallo nudo e che sia
fissato saldamente con la vite per lamiere in
dotazione.
! Connettore alimentazione
@ Connettore ISO (uscita diffusore)
# Cavo di uscita diffusore (+) posteriore sini-
stro (verde)
$ Cavo di uscita diffusore (–) posteriore sinistro
(verde/nero)
% Cavo di uscita diffusore (+) anteriore sinistro
(bianco)
^ Cavo di uscita diffusore (–) anteriore sinistro
(bianco/nero)
& Cavo di uscita diffusore (–) anteriore destro
(grigio/nero)
* Cavo di uscita diffusore (+) anteriore destro
(grigio)
( Cavo di uscita diffusore (–) posteriore destro
(viola/nero)
) Cavo di uscita diffusore (+) posteriore destro
(viola)
Connettore interfaccia comando a distanza
Alla scatola interfaccia di comando a distan-
za.
¤ Interruttore di sistema
Quando si collega un equalizzatore o un divi-
sore usando la funzione Ai-NET, regolare
questo interruttore sulla posizione EQ/DIV.
Quando non è collegato alcun dispositivo
lasciare l’interruttore sulla posizione NORM.
NOTA:
Assicurarsi di spegnere l’apparecchio prima
di cambiare la posizione dell’interruttore.
Connettore Ai-NET
Collegarlo al connettore di ingresso o uscita
di un ’altro prodotto (CD Shuttle, equalizzato-
re, ecc.) dotato di Ai-NET.
Cavo di prolunga Ai-NET (in vendita sepa-
raqtamente)
Connettori RCA uscita diffusori anteriori/
NFP
ROSSO è destra e BIANCO è sinistra.
Connettori RCA uscita diffusori posteriori
ROSSO è destra e BIANCO è sinistra.
Cavo di prolunga RCA (in vendita separata-
mente)
1 Antennintag
Anslut detta intag till den medföljande ISO-
antennadaptern.
2 ISO-antennadapter
3 Ingående ljudavbrottskabel (rosa/svart)
Anslut denna kabel till gränssnittsutgången
för ljud på en biltelefon som jordas när ett
samtal tas emot.
4 Kabel för fjärrstyrt strömpåslag (blå/vit)
Anslut denna kabel till kabeln för fjärrstyrt
strömpåslag på ett slutsteg eller en signal-
processor.
5 Omkopplingsbar strömkabel (tändning) (röd)
Anslut denna kabel till ett öppet uttag på
fordonets säkringslåda eller till ett annat oan-
vänt strömuttag som sänder ut (+) 12 volts
likström bara medan tändningslåset är tills-
laget eller i läget för tillbehörens påslag.
6 Motorantennkabel (blå)
Anslut denna kabel till kopplingen +B på en
motorantenn, när sådan används.
7 Säkringshållare (15 A)
8 Batterikabel (gul)
Anslut denna kabel till bilbatteriets positiva
pol (+).
9 ISO-kontakt för strömtillförsel
0 Jordkabel (svart)
Anslut denna kabel till ett ställe i bilens un-
derrede som ger bra jordning. Se till att
kabeln ansluts till blank metall och fästs or-
dentligt med hjälp av den medföljande plåt-
skruven.
! Kontakt för strömtillförsel
@ ISO-kontakt (högtalarutgång)
# Högtalarkabel (+) för bakre vänster högtala-
re (grön)
$ Högtalarkabel (–) för bakre vänster högtalare
(grön/svart)
% Högtalarkabel (+) för främre vänster högtala-
re (vit)
^ Högtalarkabel (–) för främre vänster högta-
lare (vit/svart)
& Högtalarkabel (–) för främre höger högtalare
(grå/svart)
* Högtalarkabel (+) för främre höger högtalare
(grå)
( Högtalarkabel (–) för bakre höger högtalare
(violett/svart)
) Högtalarkabel (+) för bakre höger högtalare
(violett)
Gränssnittskontakt för fjärrstyrning
Till gränssnittslådan för fjärrstyrning.
¤ Systemomkopplare
Ställ denna omkopplare i läget EQ/DIV efter
anslutning av en ekvalisator eller en uppde-
lare via fjärrstyrningsnätet Ai-NET. Låt om-
kopplaren stå i läget NORM om ingen av
dessa komponenter anslutits.
OBS!
Slå alltid av strömmen till bilstereon innan
omkopplarens läge ändras.
Ai-NET-koppling
Anslut denna koppling till en ut-eller ingång
på en annan Ai-NET-kompatibel produkt (t.
ex. en CD-växlare, en ekvalisator o.s.v.).
Ai-NET fölängingskabel (tillval)
RCA-utgångar för främre kanaler/NFP
RÖD anger höger kanal och VIT vänster ka-
nal.
RCA-utgångar för bakre kanaler
RÖD anger höger kanal och VIT vänster ka-
nal.
RCA-förlängningskabel (tillval)
Remote Control Interface Connector
To remote control interface box
Battery
Batterie
Batería
Batterie
Batterie
Batterie
Antenna
Antenne
Antenna
Antenne
Antena
Antenn
1
%
^
&
*
$
#
@
(
)
!
3
2
4
(Pink/Black)
REMOTE TURN-ON
BATTERY
IGNITION
AUDIO INTERRUPT IN
(Blue/White)
(Yellow)
(Red)
POWER ANT(Blue)
To power antenna
A l'antenne motorisée
A la antena eléctrica
An die Motorantenne
all’antenna automatica
till en motorantenn
Ignition Key
Clé de contact
Llave de contacto
Zündschloß
Chiavetta ignizione
Tändningslås
6
±
±
±
Rear Right
Arriére droit
Trasero derecho
Rechter Hecklautsprecher
Posteriore desiro
Höger bak
±
Speakers/Haut-parleurs/
Altavoces/Lautsprecher/
Altopalanti/Höptalare
Speakers/Haut-parleurs/
Altavoces/Lautsprecher/
Altopalanti/Höptalare
5
7
9
To vehicle phone
Au téléphone du véhicule
Al teléfono del vehículo
An das Fahrzeugtelefon
al telefono del veicolo
till en biltelefon
To amplifier or equalizer
A l'amplificateur ou à l'égaliseur
Al amplificador o ecualizador
An den Verstärker bzw. Equalizer
all'amplificatore o equalizzatore
till ett slutsteg eller en ekvalisator
8
ISO Antenna Plug
Fiche d'antenne ISO
Enchufe de antena ISO
ISO-Antennenstecker
Spina antenna ISO
ISO-antennkontakt
Front Left
Avant gauche
Delantero izquierdo
Linker Frontlautsprecher
Anteriore sinistro
Vänster fram
Front Right
Avant droit
Delantero derecho
Rechter Frontlautsprecher
Anteriore destro
Höger fram
Rear Left
Arriére gauche
Trasero izquierdo
Linker Hecklautsprecher
Posteriore sinistro
Vänster bak
Rear Left
Arrière gauche
Trasero izquierdo
Linker Hecklautsprecher
Posteriore sinistro
Vänster bak
Rear Right
Arrière droit
Trasero derecho
Rechter Hecklautsprecher
Posteriore destro
Höger bak
Front Right
Avant droit
Delantero derecho
Rechter Frontlautsprecher
Anteriore destro
Höger fram
Front Left
Avant gauche
Delantero izquierdo
Linker Frontlautsprecher
Anteriore sinistro
Vänster fram
Amplifier (Sold Separately)
Amplificateur (Vendu séparément)
Amplificador (Vendido separadamente)
Verstärker (Einzelnen zu beziehen)
Amplificatore (Venduto separatamente)
Förstäkare (Säljs separat)
Ai-NET
¤
NORM EQ/DIV
CD Shuttle
(Ai-NET)
Front Out
Sortie avant
Salida para altavoces delanteros
Frontausgang
Uscita anteriore
Uttag för främre högtalare
Rear Out
Sortie arrière
Salida para altavoces traseros
Heckausgang
Uscita posteriore
Uttag för bakre högtalare
(Sold Separately)
(Vendu séparément)
(Vendido separadamente)
(Einzelnen zu beziehen)
(Venduto separatamente)
(Säljs separat)
GND
(Black)
0

Transcripción de documentos

Français English FM/MW/LW/RDS Cassette Receiver (RCS PONTOISE B 338 101 280) Je Il Moon Hwa Co. 23-5, 1Ga. Pil-dong, Jung-gu, Seoul, Korea 68P00967K18-O Printed in Korea (Y) Please read this GUIDE thoroughly before starting the installation and connections. In case of problems when installing your unit, please contact your authorized ALPINE dealer. Precautions 1 3 1 4 5 2 TDA-7561R Français 1 Bracket Support 2 Mounting Sleeve (Included) 3 Rubber Cap (Included) 4 Boulon à six pans Hex Bolt (Included) (Fournie) 5 Dashboard Español Soporte Deutsch Italiano Svenska Stützhalterung Supporto Gaine de montage Manguito de (Fournie) montaje (Incluído) Einbaurahmen (Beiliegend) Copertura di montag- Monteringskassett gio (In dotazione) (Medföljer) Capuchon de caout- Tapón de caucho chouc (Fournie) (Incluído) Gummikappe (Beiliegend) Cappuccio di gom- Gummihatt ma (In dotazione) (Medföljer) Tableau de bord 2 6 Deutsch Svenska Italiano GUIDE FOR INSTALLATION AND CONNEC- GUIDE D’INSTALLATION ET DE CON- GUIA DE INSTALACION Y CONEXIONES HINWEISE ÜBER DIE INSTALLATION UND GUIDA ALL’INSTALLAZIONE ED AI COLLE- INSTALLATIONS-OCH ANSLUTNINGSANGAMENTI Antes de realizar la instalación y las conexio- ANSCHLÜSSE TIONS NEXIONS VISNING TDA-7561R English Español Hållare Perno hexagonal (Incluído) Sechskant Stiftsch- Bullone esagonale raube (Beiliegend) (In dotazione) Sexkantig bult (Medföljer) Tablero de instrumentos Armaturenbrett Instrumentbräda Cruscotto ’ Be sure to disconnect the negative cable from the (–) pole of the battery before connecting your TDA-7561R to avoid short circuits. ’ Use the correct ampere rating when replacing fuses. Failure to do so may result in fire or electric shock. ’ Be sure to connect the leads correctly according to the diagram. Otherwise malfunctioning of the unit and/or damage to the vehicle may occur. ’ Be sure to connect the speaker (–) leads to the speaker (–) terminal. Never connect left and right channel speaker cables to each other or to the vehicle body. ’ Use only vehicles with a 12 volt negative (–) ground. Check with your dealer if you are not sure. Failure to do so may result in fire or electric shock. ’ You must be very careful when connecting wires to the vehicle’s electrical system. Be sure you do not use leads of factory installed components (like an on-board computer). When connecting TDA-7561R to the fuse box, make sure the fuse for the intended circuit of the TDA-7561R has the appropriate amperage. Failure to do so may result in damage to the unit and/or the vehicle. When in doubt, consult your ALPINE dealer. ’ The TDA-7561R uses female RCA-type jacks for connection to other units (e.g. amplifier) having RCA connections. You may need an adaptor to connect other units. If so, please contact your authorized ALPINE dealer for assistance. 3 Veuillez lire attentivement le GUIDE avant d’installer et de raccorder l’appareil. En cas de problèmes lors de l’installation de l’unité, prière de contacter le revendeur agréé d’ALPINE. Précautions ’ S’assurer de déconnecter le câble négatif du pôle (–) de la batterie avant de connecter le TDA-7561R pour éviter des court-circuits. ’ Utilisez des fusubles de l’amperage approprie. Sinon il y a risque d’incendie ou de choc électrique. ’ S’assurer de connecter correctement les conducteurs à code de couleur selon le schéma. Sinon l’unité peut mal fonctionner et/ou le véhicule peut être endommagé. ’ S’assurer de connecter les câbles d’enceinte (–) à la borne d’enceinte (–). Ne jamais connecter les câbles d’enceinte du canal gauche et droit l’un à l’autre ou à la carrosserie du véhicule. ’ Utiliser le systeme uniquement dans des voitures ayant une masse negative (–) de 12 volts. Vérifier avec votre revendeur en cas de doute. Le nonrespect de cette précaution risque de provoquer un incendie ou un choc électrique. ’ Il faut faire très attention lors de la connexion des câbles au système électrique du véhicule. S’assurer de ne pas utiliser des conducteurs de composants installés en usine (tel qu’un ordinateur de bord). Lors de la connexion de l’unité au boîtier à fusible, s’assurer que le fusible du circuit désigné pour l’unité a l’ampérage approprié. Sinon, l’unité et/ou le véhicule peuvent être endommagés. En cas de doute, consulter le revendeur ALPINE. ’ Le TDA-7561R utilise des prises femelles de type RCA pour le raccordement à d’autres appareils (tels qu’un amplificateur), munis de connecteurs RCA. Il se peut que vous ayez à utiliser un adaptateur pour raccorder d’autres appareils. Dans ce cas, veuillez vous adresser à un concessionnaire ALPINE agréé pour vous aider dans votre choix. 7 8 ★ nes, lea cuidadosamente esta GUÍA. En caso de presentarse algún problema durante la instalación de la unidad, tome contacto con su distribuidor autorizado ALPINE. Precauciones ’ A fin de evitar cortocircuitos, asegúrese de desconectar el cable negativo del polo (–) de la batería antes de conectar el TDA-7561R. ’ Utilice el amperaje correcto cuando cambie fusibles. De lo contrario, podrá ocasionar un incendio o descarga eléctrica. ’ Asegúrese de conectar correctamente los cables difereciados por colores, siguiendo las indicaciones del diagrama. De no hacerlo, la unidad podrá funcionar incorrectamente y/o el vehículo podrá sufrir daños. ’ Asegúrese de conectar los cables negativos (–) de altavoces al terminal de altavoces (–). Nunca conecte los cables de altavoces de los canales derecho e izquierdo uno a otro, ni tampoco a la carrocería del vehículo. ’ Utilice el sistema solamente en vehiculos que tengan una puesta a tierra negativa (–) de 12 volts. Verifique con su distribuidor en caso de duda. De lo contrario, podrá ocasionar un incendio o descarga eléctrica. ’ Usted deberá tener mucho cuidado durante la conexión de cables al sistema eléctrico del vehículo. Asegúrese de no utilizar los conductores de componentes que vengan instalados de fábrica (como un computador incorporado, por ejemplo). Al conectar la unidad a la caja de fusibles, asegúrese de que el fusible designado para el circuito de la unidad sea del amperaje adecuado. De lo contrario, la unidad y/ o el vehículo podrán sufrir daños. Cuando tenga dudas, consulte a su distribuidor ALPINE. ’ El TDA-7561R utiliza tomas RCA hembra para la conexión a otras unidades (p. ej. un amplificador) que posea tomas RCA. Es posible que usted necesite un adaptador para conectar otras unidades. En tal caso, póngase en contacto con su proveedor ALPINE para solicitarle ayuda. Lesen Sie diese HINWEISE bitte aufmerksam durch bevor Sie mit der Installation und den Anschlüssen beginnen. Sollten beim Einbau des Gerätes Probleme auftreten, so wenden Sie sich bitte an einen von ALPINE autorisierten Fachhändler. Vorsichtsmaßregeln ’ Damit beim Anschluß keine Kurzschlüsse auftreten können, vor Beginn der Einbauarbeiten das Massekabel vom Minuspol (–) der Batterie abklemmen. ’ Sicherungen nur durch solche mit der richtigen amperezahl ersetzen. Nichtbeachtung dieses Punktes kann einen Brand und/oder elektrischen Schlag zur Folge haben. ’ Auf korrekten Anschluß der farbcodierten Kabel achten! Anschlußfehler können Betriebsstörungen des Geräts bzw. Fahrzeugs zur Folge haben. ’ Die Minusadern (–) der Lautsprecherkabel an Minusklemmen (–) anschließen! Die Minusadern für rechten und linken Kanal dürfen nicht zusammengeschlossen oder an der Karosserie an Masse gelegt werden. ’ Nur in fahrzeugen mit 12-V-bordnetz und minus (–) an masse verwenden. Fragen Sie im Zweifelsfall Ihren Händler. Nichtbeachtung dieses Punktes kann einen Brand und/oder elektrischen Schlag zur Folge haben. ’ Beim Anschluß an das Kfz-Bordnetz vorsichtig vorgehen! Das Gerät nicht an Kabel anschließen, die anderen Fahrzeugsystemen vorbehalten sind (z. B. Bordcomputer u. dgl.). Beim Anschluß im Sicherungskasten darauf achten, daß die Sicherung des gewählten Stromkreises die für das Gerät vorgeschriebene Amperezahl aufweist. Bei Nichtbeachtung dieses Punkts sind Folgeschäden am Gerät bzw. am Fahrzeug nicht ausgeschlossen. Im Zweifelsfall gibt Ihr ALPINE-Fachhändler gerne Auskunft. ’ Der TDA-7561R ist mit Cinchbuchsen ausgestattet, die den Anschluß an andere Geräte mit entsprechenden Buchsen (z.B. Verstärker) ermöglichen. Zum Anschließen eines anderen Geräts werden unter Umständen Steckeradapter benötigt. Lassen Sie sich diesbezüglich von Ihrem Alpine-Händler beraten. Leggere questa GUIDA con attenzione prima di iniziare l’installazione ed i collegamenti. In caso di problemi quando si installa la unitá, rivolgersi al proprio rivenditore autorizzato ALPINE. Precauzioni ’ Assicurarsi di scollegare il cavo negativo dal polo negativo (–) della batteria prima di collegare il lettorè TDA-7561R per evitare corto circuiti. ’ Usare fusubili di ricambio dell’amperaggio corretto. Altrimenti ne possono risultare incendi o scosse elettriche. ’ Assicurarsi di collegare i fili codificati in base al colore nel modo corretto secondo il diagramma. Altrimenti, possono verificarsi malfunzionamenti o danni all’ apparecchio o all’ auto. ’ Assicurarsi di collegare i fili negativi degli altoparlanti (–) al terminale (–). Non collegare mai i cavi destro e sinistro degli altoparlanti l’uno con l’altro o all chassis dell’automobile. ’ Usare solo in veicoli con batteria da 12 volt a massa negativa (–). Controllare con il concessionario se non si è sicuri. Altrimenti ne possono risultare incendi o scosse elettriche. ’ Fare molta attenzione quando si collega i fili con il sistema elettrico del veicolo. Assicurarsi di non usare i fili dei componenti installati in fabbrica (ad esempio un computer fisso). Quando si collega la unitá con la scatola dei fusibili, assicuratevi assicurarsi che il fusibile per il circuito del lettore della unitá sia del corretto amperaggio. In caso contrario possono verificarsi malfunzionamenti o danni all’ apparecchio o all’ auto. In caso di dubbi, rivolgersi al proprio rivenditore ALPINE. ’ Il TDA-7561R impiega prese femmina di tipo RCA per il collegamento ad altri apparecchi (p.es. amplificatore) con collegamenti RCA. Puö essere necessario un adattatore per il collegamento ad altri apparecchi. In questo caso rivolgersi per assistenza al proprio rivenditore autorizzato ALPINE. Läs noga igenom denna bruksanvisning före installations-och anslutningsstart. Kontakta din auktoriserade ALPINE återförsäljare om det uppstår problem vid installationen av apparaten. Försiktighetsåtgärde ’ Koppla loss bilbatteriets negativa kabel (–) innan du påbörjar anslutningen av TDA-7561R. I annat fall kan kortslutning uppstå. ’ Använd korrekt amperetal vid byte av säkringar. Fel amperetal kan orsaka brand eller elektriska stötar. ’ Anslut alla färgkodade kablar rätt enligt anslutningsschemat. Fel anslutningar kan orsaka felfunktion och/eller skada på apparaten eller bilen. ’ Anslut negativa (–) högtalarkablar till (–) anslutningarna. Höger och vänster kablar får inte anslutas till varandra eller till bilkarossen. ’ Avsedd endast för montering i bilar med 12 volts, negativt (–) jordat batteri. Rådfråga återförsäljaren i osäkra fall. Fel amperetal kan orsaka brand eller elektriska stötar. ’ Var mycket försiktig vid anslutning av kablarna till bilens elektriska system. Anslut inte till kablarna för fabriksmonterad utrustning (t.ex. en färddator). Vid anslutning av apparaten till säkringslådan måste du se till att säkringen i kretsen apparaten ansluts till har tillräckligt stor amperekapacitet. I annat fall kan skada uppstå på apparaten och/eller bilen. Kontakta din ALPINE-återförsäljare om du känner dig osäker. ’ TDA-7561R använder sig av RCA-kopplingar med honkontakt för anslutning till andra komponenter (t.ex. förstärkare) med RCA-kopplingar. Det kan hända att en adapter behövs för anslutning till andra komponenter. Kontakta i så fall en auktoriserad ALPINE-handlare för ytterligare råd. IMPORTANT IMPORTANT IMPORTANTE WICHTIG! IMPORTANTE VIKTIGT Please record the serial number of your unit in the space provided on the back cover of Owner‘s Manual and keep it as a permanent record. The serial number plate is located on the bottom of the unit. Enregistrer le numéro de série de l’appareil dans l’espace prévu au dos de ce manuel et le conserver en permanence. La plaque de numéro de série est située au fond de l’appareil. Anote el número de serie de su unidad en el espacio proporcionado en la cubierta posterior de este manual, y consérvelo como un registro permanente. La placa con el número de serie está ubicada en la parte inferior de la unidad. Tragen Sie die Seriennummer des Geräts bitte für alle Fälle in das hierfür vorgesehene Feld auf der hinteren Umschlagseite der Bedienungsanleitung ein. Das Seriennummernschild befindet sich an der Geräteunterseite. Segnare il numero di serie del vostro apparecchio sullo spazio fornito sul retro della copertina di questo libretto delle istruzioni e conservarlo per rifermenti futuri. La piastrina indicante il numero di serie è collocata sul fondo dell’apparecchio. Anteckna apparatens serienummer i utrymmet på bruksanvisningens baksida. Behåll bruksanvisningen hemma för framtida referens. Serienumret finns utsatt på apparatens undersida. Installation Installation 9 TDA-7561R English Français 10 Español Deutsch Italiano Metal Mounting Strap (Included) Attache de montage Abrazadera metálica Befestigungsstrebe Copertura di montaggio Metallbygel in metallo (In dotazione) de montaje (Incluído) (Beiliegend) en métal (Fournie) (Medföljer) 7 Screw Vis 8 Bolt Stud (Included) Filetage de boulon (Fournie) 9 Hex Nut (M5) (Included) 10 Lock Pin Tornillo Schraube Vite Skruv Perno (Incluído) Stiftschraube (Beiliegend) Vite prigioniera (In dotazione) Pinnbult (Medföljer) Ecrou à six pans Tuerca hexagonal Sechskantmutter (M5) (Fournie)   (M5) (Incluído) (M5) (Beiliegend) Dado esagonale Sexkantmutter (M5) (In dotazione) (M5) (Medföljer) Tige de verrouillage Perno di blocco Pasador Verriegelungsstift a Enlevez la façade détachable (voir page 12 du mode d’emploi). Enlevez l‘attache de montage de l’appareil (voir la procédure de retrait ci-dessous). Poussez l‘attache de montage dans le tableau de bord. a Extraiga el panel extraíble frontal (consulte la pàgina 12 del maual de instrucciones). Deslice el manguito de montaje desde la unidad principal (vea el procedimiento de extracción de abajo). Deslice el manguito de montaje al tablero de instrumentos. a Nehmen Sie das Bedienteil vom Gerät ab (siehe Seite 12 der Bedienungsanleitung). Ziehen Sie den Einbaurahmen vom Hauptgerät ab (siehe “Ausbau” weiter unten). Schieben Sie den Einbaurahmen dann in das Armaturenbrett. a Rimuovere il pannello anteriore estraibile (fare riferimento a pagina 12 del manuale di istruzioni). Sfilare l’apparecchio principale dal manicotto di montaggio (vedere “Procedimento di rimozione” sotto). Far scorrere il manicotto di montaggio dentro il cruscotto. s When your vehicle has the Bracket, mount the long hex bolt onto the rear panel of the TDA7561R and put the Rubber Cap on the hex bolt. If your vehicle does not have the Mounting Support, reinforce the head unit with the metal mounting strap supplied. Connect all the leads of the TDA-7561R according to details described in the CONNECTIONS section. s Si votre véhicule possède une Applique, installez le long boulon à tête hexagonale sur le panneau arrière du TDA-7561R et placez le bouchon caoutchouté sur le boulon à tête hexagonale. Si le véhicule ne possède pas de Support de montage, renforcez l’unité avec la bande de montage métallique fournie. Raccordez tous les fils du TDA-7561R de la manière décrite dans la section “CONNEXIONS”. s Si su vehículo posee soporte, instale el perno hexagonal largo en el panel posterior del TDA7561R y coloque el tapón de caucho sobre dicho perno. Si su vehículo no posee soporte de montaje, refuerce la unidad principal con la banda metálica de montaje suministrada. Conecte todos los conductores del TDA-7561R de acuerdo con los detalles descritos en la sección CONEXIONES. s Falls Ihr Fahrzeug mit einer Stützhalterung versehen ist, drehen Sie die lange Sechskantschraube in die Rückseite des TDA-7561R und stecken danach die Gummikappe auf den Schraubenkopf. Sollte keine Stützhalterung vorhanden sein, muß das Gerät mit Hilfe der mitgelieferten Stützleiste fixiert werden. Schließen Sie die Kabel des TDA-7561R gemäß den Anweisungen im Abschnitt ANSCHLÜSSE an. s Quando il veicolo è dotato di staffa, montare il lungo bullone esagonale sul pannello posteriore del TDA-7561R e applicare il cappuccio di gomma al bullone esagonale. Se il veicolo non ha il supporto di montaggio, rinforzare l’apparecchio principale con la cinghia di montaggio metallica in dotazione. Collegare tutti i cavi del TDA-7561R secondo i dettagli descritti nella sezione COLLEGAMENTI. Lasflikar NOTE: For the screw ≤, provide a proper screw to the chassis installing location. d 12 TDA-7561R 13 English 11 Front frame 12 Screws (M5x8) (Included) 13 Mounting Bracket Français Español Deutsch Italiano Cadre de panneau Marco Frontal  avant  Frontrahmen Vis (M5 x 8) (Fournie) Tornillos (M5x8) (Incluído) Schrauben (M5 x 8) Viti (M5x8) (Beiliegend) (In dotazione) Applique de montage Soporte de montaje Einbauhalterung Cornice frontalino Staffa di montaggio Svenska Inramning Skruvar (M5x8) (Medföljer) Monteringshållare Installazione Remove the Detachable Front Panel (refer to page 12 of Owner‘s Manual). Slide mounting sleeve from main unit (see Removal Procedure below). Slide the mounting sleeve into the dashboard. JAPANESE CAR/VOITURE JAPONAISE/ VEHÍCULO JAPONÉS/JAPANISCHES FAHRZEUG/ AUTOMOBILE GIAPPONESE/JAPANSK BIL 11 Einbau a Svenska 6 Instalación Slide the TDA-7561R into the dashboard. When the unit is in place, make sure the locking pins are fully seated in the down position. This can be done by pressing firmly in on the unit while pushing the locking pin down with a small screwdriver. This ensures that the unit is properly locked and will not accidentally come out from the dashboard. Install the Detachable Front Panel. Remarque: Sur la vis ≤, se procurer une vis appropriée à l’emplacement d’installation du châssis. d Glissez le TDA-7561R dans le tableau de bord. Quand l’appareil est installé, vérifiez que les goupilles de blocage sont parfaitement posées à la position abaissée. Ceci s’obtient en appuyant fermement sur l’appareil tout en abaissant la goupille de blocage à l’aide d’un petit tournevis. De cette façon, l’appareil sera convenablement verrouillé et il ne risquera pas de tomber accidentellement du tableau de bord. Installez enfin le panneau avant amovible. Removal 1. Remove the DETACHABLE FRONT PANEL. Dépose 2. Use a small screwdriver (or similar tool) to push the 1. Déposer le panneau avant amovible (DETACHABLE locking pins to the ”up” position (see Fig.d). As FRONT PANEL). each pin is unlocked, gently pull out on the unit to 2. Utiliser un petit tournevis (ou objet similaire) pour make sure it does not re-lock before unlocking the soulever les vis vers le haut (voir Fig.d). Chaque second pin. fois qu’une vis est débloquée vers le haut, tirer lé3. Pull the unit out, keeping it unlocked as you do so. gèrement sur l’appareil pour qu’il ne se rebloque pas avant de dévisser la vis suivante. 3. Extraire l’appareil, en le maintenant déverrouillé. Nota: A propósito del tornillo ≤, prepare un tornillo apropiado al lugar de instalación del chasis. HINWEIS: Als Schraube ≤ verwenden Sie eine geeignete Schraube für die Chassis-Gehäusebefestigung. d Schieben Sie das TDA-7561R bis zum Anschlag in Deslice el TDA-7561R dentro del panel de instrudas Armaturenbrett. Vergewissern Sie sich, daß mentos. Cuando la unidad esté en su lugar, die Verriegelungsstifte gut einrasten. Schieben cerciórese de que los pasadores hayan quedado Sie das Gerät hierzu fest in das Armaturenbrett, completamente asentados hacia adajo. Esto pound drücken Sie die Verriegelungsstifte dabei mit drá realizarse empujando firmemente la unidad einem kleinen Schraubendreher nach unten. Der manteniendo presionado el pasador de bloqueo Rastmechanismus sorgt für einen wackelfreien Sitz und verhütet, daß das Gerät aus Versehen hacia abajo con un destornillador pequeño. Esto aus dem Armaturenbrett gezogen wird. Bringen asegurará el que la unidad quede adecuadamente bloqueada y que no se salga accidentalmente Sie danach das Bedienteil wieder an. del panel de instrumentos. Instale el panel frontal desmontable. Ausbau 1. Nehmen Sie das Bedienteil vom Gerät ab. Extracción 2. Drücken Sie die Verriegelungsstifte mit einem klei1. Retire el PANEL DELANTERO DESMONTABLE. nen Schraubendreher (oder einem ähnlichen 2. Utilice un pequeño destornillador (u otra herramienWerkzeug) hoch (siehe Abb.d). Nach dem Lösen ta similar) para empujar los pasadores de fijación der ersten Verriegelung ziehen Sie das Gerät ein (consulte la Fig.d). Cuando desbloquee un pasador, wenig heraus, so daß der Stift beim Lösen der zweitire suavemente de la unidad hacia afuera para aseten Verriegelung nicht wieder eingreifen kann. gurarse de que no se vuelva a bloquear antes de 3. Ziehen Sie das Gerät mit gelösten Verriegelungsdesbloquear el otro. stiften aus dem Einbaurahmen. 3. Tire la unidad hacia fuera, manteniéndola destrabada mientras lo hace. d Installation a Ta loss den löstagbara frontpanelen (vi hänvisar till sid. 12 i bruksanvisningen). Dra loss monteringskassetten från själva bilstereon (vi hänvisar till tillvägagångssättet vid löstagning nedan). Skjut in monteringskassetten i instrumentinfattningen. s När fordonet har en hållare: fäst den långa, sexkantiga bulten på baksidan av TDA-7561R och sätt på gummihatten på den sexkantiga bulten. När fordonet inte har något monteringsstöd: förstärk själva bilstereon med det medföljande monteringsbandet av metall. Anslut samtliga kablar till TDA-7561R enligt anvisningarna i kapitlet ANSLUTNINGAR. OBS! Använd en lämplig skruv för kassettens monteringsläge som skruven ≤. NOTA: Per la vite ≤, provvederai di una vite adatta al vano di installazione dello chassis. d d Far entrare il TDA-7561R il più possibile nella plancia di montaggio. Quando l’apparecchio è inserito, verificare che i perni di blocco siano ben assestati nella posizione abbassata. Questo può essere ottenuto premendo fermamente sull’apparecchio mentre si spinge in giù il perno con un piccolo cacciavite. Questo assicura che l’apparecchio sia correttamente bloccato e non fuoriesca accidentalmente dal cruscotto. Installare il pannello anteriore staccabile. Skjut in TDA-7561R så långt det går i instrumentinfattningen. Kontrollera efter bilstereons montering att låstapparna skjutits ned så långt det går. Detta kan göras genom att trycka bilstereon ordentligt inåt, samtidigt som låstappen trycks ned med en liten skruvmejsel. Detta garanterar att bilstereon fästs ordentligt och inte kan lossna från instrumentinfattningen av misstag. Fäst den löstagbara frampanelen. Löstagning 1. Ta loss den LÖSTAGBARA FRONTPANELEN. Rimozione 1. Rimuovere il PANNELLO ANTERIORE ESTRAIBILE. 2. Använd en liten skruvmejsel (eller ett liknande verktyg) för att skjuta låstapparna upp (ill.d). Dra 2. Usare un piccolo cacciavite (o un oggetto simile) försiktigt bilstereon något utåt efter att låstappen per spingere i perni di blocco nella posizione solleosäkrats för att vara säker på att bilstereon inte låses vata (vedere la fig.d). Dopo avere sbloccato un fast igen innan den andra låstappen osäkrats. perno, alzare delicatamente l’apparecchio per controllare che non si riblocchi prima di sbloccare il 3. Dra ut apparaten och se till att den inte är säkrad när detta görs. secondo perno. 3. Estrarre l’apparecchio assicurandosi che sia sbloccato. Connexions Connections 1 Antenna Antenne Antenna Antenne Antena Antenn 2 3 To vehicle phone Au téléphone du véhicule Al teléfono del vehículo An das Fahrzeugtelefon al telefono del veicolo till en biltelefon 4 To amplifier or equalizer A l'amplificateur ou à l'égaliseur Al amplificador o ecualizador An den Verstärker bzw. Equalizer all'amplificatore o equalizzatore till ett slutsteg eller en ekvalisator (Pink/Black) AUDIO INTERRUPT IN (Blue/White) REMOTE TURN-ON ISO Antenna Plug Fiche d'antenne ISO Enchufe de antena ISO ISO-Antennenstecker Spina antenna ISO ISO-antennkontakt To power antenna A l'antenne motorisée A la antena eléctrica An die Motorantenne all’antenna automatica till en motorantenn (Red) IGNITION Ignition Key Clé de contact Llave de contacto Zündschloß Chiavetta ignizione Tändningslås 5 0 (Black) GND (Blue) POWER ANT 7 6 8 9 Battery Batterie Batería Batterie Batterie Batterie (Yellow) BATTERY ‹ ¤ Speakers/Haut-parleurs/ Altavoces/Lautsprecher/ Altopalanti/Höptalare Ai-NET NORM EQ/DIV › ! # ± $ — % ± ^ & — — * ± ( — ) ± @ CD Shuttle (Ai-NET) (Sold Separately) (Vendu séparément) (Vendido separadamente) (Einzelnen zu beziehen) (Venduto separatamente) (Säljs separat) Rear Left Arriére gauche Trasero izquierdo Linker Hecklautsprecher Posteriore sinistro Vänster bak Front Left Avant gauche Delantero izquierdo Linker Frontlautsprecher Anteriore sinistro Vänster fram Front Right Avant droit Delantero derecho Rechter Frontlautsprecher Anteriore destro Höger fram Rear Right Arriére droit Trasero derecho Rechter Hecklautsprecher Posteriore desiro Höger bak Remote Control Interface Connector To remote control interface box ⁄ Speakers/Haut-parleurs/ Altavoces/Lautsprecher/ Altopalanti/Höptalare fi ‡ Rear Out Sortie arrière Salida para altavoces traseros Heckausgang Uscita posteriore Uttag för bakre högtalare fl ‡ Amplifier (Sold Separately) Amplificateur (Vendu séparément) Amplificador (Vendido separadamente) Verstärker (Einzelnen zu beziehen) Amplificatore (Venduto separatamente) Förstäkare (Säljs separat) Front Right Avant droit Delantero derecho Rechter Frontlautsprecher Anteriore destro Höger fram Front Out Sortie avant Salida para altavoces delanteros Frontausgang Uscita anteriore Uttag för främre högtalare Front Left Avant gauche Delantero izquierdo Linker Frontlautsprecher Anteriore sinistro Vänster fram Rear Right Arrière droit Trasero derecho Rechter Hecklautsprecher Posteriore destro Höger bak Rear Left Arrière gauche Trasero izquierdo Linker Hecklautsprecher Posteriore sinistro Vänster bak English Français 1 Antenna Receptacle 1 Prise d’antenne Connect to the supplied ISO antenna converConnecter la fiche de convertisseur d’antor plug. tenne ISO fournie. 2 Fiche de convertisseur d’antenne ISO 2 ISO Antenna Convertor Plug 3 Fil d’entrée d’interruption audio (Rose/Noir) Connecter ce conducteur sur la sortie 3 Audio Interrupt In Lead (Pink/Black) d’interface audio d’un téléphone cellulaire Connect this lead to the Audio Interface outqui assure une mise à la masse quand un put of a cellular phone which provides ground appel est reìu. shorting when a call is received. 4 Fil de mise en service à distance (Bleu/Blanc) 4 Remote Turn-On Lead (Blue/White) Connecter ce fil au fil de mise en service à Connect this lead to the remote turn-on lead distance de votre amplificateur ou processeur of your amplifier or signal processor. de signal. 5 Fil d’alimentation commutée (Allumage) 5 Switched Power Lead (Ignition) (Red) (Rouge) Connect this lead to an open terminal on the Connecter ce fil à une borne ouverte sur la vehicle’s fuse box or another unused power boîte à fusible du véhicule ou à une autre source which provides (+) 12V only when the source d’énergie inutilisée qui fournit (+) 12V ignition is turned on or in the accessory posiuniquement lorsque l’allumage fonctionne tion. ou dans la position accessoire. 6 Power Antenna Lead (Blue) 6 Fil d’antenne électrique (Bleu) Connect this lead to the +B terminal of your Connecter ce fil à la borne +B de l’antenne power antenna, if applicable. électrique, si applicable. 7 Porte-fusible (15A) 7 Fuse Holder (15A) 8 Fil de batterie (Jaune) 8 Battery Lead (Yellow) Connecter ce fil à la borne positive (+) de la Connect this lead to the positive (+) post of the batterie du véhicule. vehicle’s battery. 9 Connecteur d’alimentation ISO 0 Fil de mise à la terre (Noir) 9 ISO Power Supply Connector Connecter ce fil à une bonne masse du châssis sur le véhicule. S’assurer que la connexion 0 Ground Lead (Black) est faite à un métal nu et solidement fixée en Connect this lead to a good chassis ground on utilisant une vis de feuille métallique fournie. the vehicle. Make sure the connection is made to bare metal and is securely fastened using ! Connecteur d’alimentation the sheet metal screw provided. @ Connecteur ISO (Sortie de haut-parleur) # Fil de sortie de haut-parleur arrière gauche ! Power Supply Connector (+) (Vert) @ ISO Connector (Speaker Output) $ Fil de sortie de haut-parleur arrière gauche (– ) (Vert/Noir) # Left Rear (+) Speaker Output Lead (Green) % Fil de sortie de haut-parleur avant gauche (+) (Blanc) $ Left Rear (–) Speaker Output Lead (Green/ Black) ^ Fil de sortie de haut-parleur avant gauche (– ) (Blanc/Noir) % Left Front (+) Speaker Output Lead (White) & Fil de sortie de haut-parleur avant droit (–) (Gris/Noir) ^ Left Front (–) Speaker Output Lead (White/ * Fil de sortie de haut-parleur avant droit (+) Black) (Gris) & Right Front (–) Speaker Output Lead (Grey/ ( Fil de sortie de haut-parleur arrière droit (–) Black) (Violet/Noir) ) Fil de sortie de haut-parleur arrière droit (+) * Right Front (+) Speaker Output Lead (Grey) (Violet) ( Right Rear (–) Speaker Output Lead (Violet/ ⁄ Connecteur d’interface de télécommande Black) Au boîtier d’interface de télécommande. ¤ Sélecteur de système ) Right Rear (+) Speaker Output Lead (Violet) Quand un égaliseur ou diviseur à système AiNET est raccordé, régler ce sélecteur sur la ⁄ Remote Control Interface Connector position EQ/DIV. To remote control interface box. Quand aucun appareil n’est raccordé, laisser le sélecteur sur la position NORM. ¤ System Switch REMARQUE: When connecting an equalizer or divider usVeiller à mettre l’appareil hors tension avant ing Ai-NET feature, place this switch in the EQ/ de changer le sélecteur de position. DIV position. When no device is connected, leave the switch in the NORM position. ‹ Connecteur Ai-NET NOTE: Le raccorder au connecteur de sortie ou d’enBe sure to turn the power off to the unit before trée de l’autre appareil (changeur CD, égalichanging the switch position. seur, etc.) équipé d’un circuit Ai-NET. › Câble de rallonge Ai-NET (vendu séparé‹ Ai-NET Connector ment) Connect this to the output or input connector of other product (CD shuttle, Equalizor, etc.) fi Connecteurs RCA de sortie avant/NFP RED (rouge) correspond au haut-parleur droit equipped with Ai-NET. et WHITE (blanc) au haut-parleur gauche. › Ai-NET Cable (Sold Separately) fl Connecteurs RCA de sortie arrière RED (rouge) correspond au haut-parleur droit fi Front Output/NFP RCA Connectors et WHITE (blanc) au haut-parleur gauche. RED is right and WHITE is left. ‡ Câble d’extension RCA (vendu séparément) fl Rear Output RCA Connectors RED is right and WHITE is left. ‡ RCA Extension Cable (Sold Separately) To prevent external noise from entering the audio system. Æ Locate the unit and route the leads at least 10cm away from the car harness. Æ Keep the battery power leads as far away from other leads as possible. Æ Connect the ground lead securely to a bare metal spot (remove the coating if necessary) of the car chassis. Æ If you add an optional noise suppressor, connect it as far away from the unit as possible. Your Alpine dealer carries various Alpine noise suppressors, contact them for further information. Æ Your Alpine dealer knows best about noise prevention measures so consult your dealer for further information. Anschlüsse Conexiones Pour éviter que des bruits extérieurs interfèrent avec le système audio. Æ Installez l’appareil et acheminez les câbles à au moins 10 cm de distance du faisceau de câbles de la voiture. Æ Eloignez les câbles d’alimentation de la batterie le plus possible des autres câbles. Æ Raccordez le fil de terre à un point métallique apparent (enlevez la couche de peinture si nécessaire) du châssis de la voiture. Æ Si vous rajoutez un filtre antiparasites en option, raccordez-le le plus loin possible de l‘appareil. Contactez votre revendeur Alpine pour plus de détails sur les divers filtres antiparasites Alpine disponibles. Æ Consultez votre revendeur Alpine pour plus de détails sur les mesures de prévention contre les parasites. Español Collegamenti Deutsch 1 Receptáculo de la antena Conéctelo al convertidor de enchufe de antena ISO suministrado. 2 Enchufe convertidor de antena ISO 3 Cable de entrada de interrupción audio (Rosa/ Negro) Conecte este conector a la salida de interconexión de audio de un teléfono celular que ofrezca cortocircuitación a tierra al recibir una llamada. 4 Cable de activación automática (Azul/Blanco) Conecte este cable al cable de activación automática de su amplificador o procesador de señales. 5 Cable de alimentación con interruptor (Encendido) (Rojo) Conecte este cable a un terminal abierto de la caja de fusibles del automóvil, o a otra fuente de alimentación disponible que proporcione (+) 12V sólo cuando el encendido sea activado o cuando la llave de encendido se encuentre en la posición accessoria. 6 Cable para antena eléctrica (Azul) Conecte este cable al terminal +B de su antena eléctrica, si aplicable. 7 Portafusibles (15A) 8 Cable de la batería (Amarillo) Conecte este cable al terminal positivo (+) de la batería del vehículo. 9 Conector ISO de suministro de alimentación 0 Cable de tierra (Negro) Conecte este cable a una buena tierra del chasis del vehículo. Asegúrese de conectarlo a una parte metálica despejada y de fijarlo firmemente usando el tornillo para plancha metálica proporcionado. ! Conector de alimentación @ Conector ISO (Salida de altavoz) # Cable de salida de altavoz izquierdo trasero (+) (Verde) $ Cable de salida de altavoz izquierdo trasero (– ) (Verde/Negro) % Cable de salida de altavoz izquierdo delantero (+)(Blanco) ^ Cable de salida de altavoz izquierdo delantero (–) (Blanco/Negro) & Cable de salida de altavoz derecho delantero (–) (Gris/Negro) * Cable de salida de altavoz derecho delantero (+) (Gris) ( Cable de salida de altavoz derecho trasero (– ) (Violeta/Negro) ) Cable de salida de altavoz derecho trasero (+) (Violeta) ⁄ Conector de interconexión del mando a distancia Conéctelo a la caja interfaz de control remoto. ¤ Selector de sistema Cuando haya conectado un ecualizador o un divisor utilizando la función de Ai-NET, ponga el selector en la posición EQ/DIV. Cuando no haya conectado nada, deje el selector en la posición NORM. NOTA: Antes de cambiar la posición del selector, cerciórese de desconectar la alimentación. ‹ Conector Ai-NET Conéctelo al conector de salida o entrada de otro aparato (cargador de discos compactos, ecualizador, etc.) equipado con Ai-NET. › Cable de extensión Ai-NET (vendido aparte) fi Conectores RCA de salida para altavoces delanteros/NFP El ROJO es derecho y el BLANCO izquierdo. fl Conectores RCA de salida para altavoces traseros El ROJO es derecho y el BLANCO izquierdo. ‡ Cable prolongador RCA (vendido aparte) 1 Antennenbuchse Hier wird der mitgelieferte ISO-AntennenKonversionsstecker angeschlossen. 2 ISO-Antennen-Konversionsstecker 3 Eingangskabel für Tonunterbrechung (Rosa/ Schwarz) Dieses Kabel wird mit dem Audio-Schnittstellenausgang eines zellularen Funktelefons verbunden, an dem bei Anrufen Masse anliegt. 4 Ferneinschaltkabel (Blau/Weiß) Verbinden Sie dieses Kabel mit dem Ferneinschaltkabel des Verstärkers bzw. Signalprozessors. 5 Kabel für geschaltete Spannungsversorgung (Zündung) (Rot) Schließen Sie dieses Kabel an eine freie Klemme im Sicherungskasten oder eine andere nicht belegte Versogungsleitung an, die bei eingeschalteter Zündung bzw. in Position ACC (+) 12 V liefert. 6 Motorantennenkabel (Blau) Verbinden Sie dieses Kabel mit dem +BAnschluß der Motorantenne, falls vorhanden. 7 Sicherungshalter (15 A) 8 Batteriekabel (Gelb) Verbinden Sie dieses Kabel mit dem Pluspol (+) der Fahrzeugbatterie. 9 ISO-Spannungsversorgungs-Steckverbinder 0 Massekabel (Schwarz) Legen Sie dieses Kabel an einem geeigneten Punkt der Karosserie an Masse. Achten Sie darauf, daß der gewählte Punkt lack- und fettfrei ist, und schrauben Sie das Kabel mit der mitgelieferten Blechschraube gut fest. ! Spannungsversorgungs-Steckverbinder @ ISO-Steckverbinder (Lautsprecherausgänge) # Kabel für linken Hecklautsprecher (+) (Grün) $ Kabel für linken Hecklautsprecher (–) (Grün/ Schwarz) % Kabel für linken Frontlautsprecher (+) (Weiß) ^ Kabel für linken Frontlautsprecher (–) (Weiß/ Schwarz) & Kabel für rechten Frontlautsprecher (–) (Grau/ Schwarz) * Kabel für rechten Frontlautsprecher (+) (Grau) ( Kabel für rechten Hecklautsprecher (–) (Violett/Schwarz) ) Kabel für rechten Hecklautsprecher (+) (Violett) ⁄ Fernbedienungs-Schnittstellenstecker An die Fernbedienungs-Schnittstellenbox. ¤ System-Schalter Wenn ein Equalizer oder ein Signalteiler mit dem Ai-NET Merkmal angesschlossen wird, stellen Sie diesen Schalter in Stellung EQ/ DIV. Wenn kein Gerät angeschlossen ist, lassen Sie den Schalter in Stellung NORM. HINWEIS: Vor dem Umstellen des Schalters muß das Gerät ausgeschaltet werden. ‹ Ai-NET-Anschluß Verbinden Sie diesen Anschluß mit dem Einoder Ausgangsanschluß eines anderen mit Ai-NET ausgestatteten Geräts (CD-Shuttle, Equalizer usw.). Para evitar que entre ruido externo en el sistema de audio. Æ Coloque la unidad y pase los cables a 10 cm por lo menos del conjunto de cables del automóvil. Æ Mantenga los conductores de la batería lo más alejados posible de otros cables. Æ Conecte el conductor de puesta a masa con seguridad a un punto metálico desnudo (si es necesario, elimine el revestimiento) del chasis del automóvil. Æ Si añade un supresor de ruido opcional, conéctelo lo más lejos posible de la unidad. Su proveedor Alpine dispone de varios supresores de ruido Alpine. Solicítele más información. Æ Su proveedor Alpine conoce la mejor forma de evitar el ruido. Solictele más información. Zur Verhütung von Rauscheinstreuungen. Æ Achten Sie beim Einbau darauf, daß das Gerät und die Anschluß und Verbindungskabel mindestens 10 cm vom nächsten Kabelbaum des Fahrzeugs entfernt sind. Æ Verlegen Sie die Batterieanschlußkabel so weit wie möglich entfernt von anderen Kabeln. Æ Schließen Sie das Massekabel an einem Punkt der Karosserie an, der eine ausreichend große Kontaktfläche bietet (falls erforderlich, die Lackschicht an diesem Punkt abkratzen bzw. schmirgeln). Æ Falls Sie ein als Sonderzubehör erhältliches Entstörfilter verwenden, sollten Sie es möglichst weit vom Gerät entfernt in das Netz schalten. Ihr Alpine-Fachhändler hält eine Reihe wirkungsvoller Entstörfilter bereit und berät Sie gerne. Æ Sollten Sie bezüglich der Entstörung Ihres Fahrzeugs weitere Fragen haben, wenden Sie sich bitte an Ihr Fachgeschäft. › Ai-NET-Verlängerungskabel (separat erhältlich) fi Cinch-Ausgangsbuchsen für vordere Lautsprecher/NFP Die ROTE Buchse ist für den rechten Kanal und die WEISSE für den linken. fl Cinch-Ausgangsbuchsen für hintere Lautsprecher Die ROTE Buchse ist für den rechten Kanal und die WEISSE für den linken. ‡ Cinch-Verlängerungskabel (separat erhältlich) Anslutninbar Italiano 1 Presa antenna Collegarla alla spina convertitore antenna ISO in dotazione. 2 Spina convertitore antenna ISO 3 Cavo di ingresso interruzione audio (rosa/ nero) Collegare questo cavo all'uscita interfaccia audio di un telefono cellulare, che fornisce cortocircuitazione a massa quando viene ricevuta una telefonata. 4 Cavo di accensione controllata a distanza (blu/bianco) Collegare questo cavo al cavo di accensione controllata a distanza dell'amplificatore o processore di segnali. 5 Cavo di alimentazione asservita (ignizione) (rosso) Collegare questo cavo ad un terminale aperto sulla scatola fusibili del veicolo o un'altra fonte di alimentazione inutilizzata che fornisce (+) 12 V solo quando l'ignizione * accesa o nella posizione accessoria. 6 Cavo antenna automatica (blu) Collegare questo cavo al terminale +B dell'antenna automatica, se applicabile. 7 Portafusibile (15 A) 8 Cavo batteria (giallo) Collegare questo cavo al terminale positivo (+) della batteria del veicolo. 9 Connettore alimentazione ISO 0 Cavo di massa (nero) Collegare questo cavo ad una buona massa telaio del veicolo. Assicurarsi che il collegamento sia eseguito a metallo nudo e che sia fissato saldamente con la vite per lamiere in dotazione. ! Connettore alimentazione @ Connettore ISO (uscita diffusore) # Cavo di uscita diffusore (+) posteriore sinistro (verde) $ Cavo di uscita diffusore (–) posteriore sinistro (verde/nero) % Cavo di uscita diffusore (+) anteriore sinistro (bianco) ^ Cavo di uscita diffusore (–) anteriore sinistro (bianco/nero) & Cavo di uscita diffusore (–) anteriore destro (grigio/nero) * Cavo di uscita diffusore (+) anteriore destro (grigio) ( Cavo di uscita diffusore (–) posteriore destro (viola/nero) ) Cavo di uscita diffusore (+) posteriore destro (viola) ⁄ Connettore interfaccia comando a distanza Alla scatola interfaccia di comando a distanza. ¤ Interruttore di sistema Quando si collega un equalizzatore o un divisore usando la funzione Ai-NET, regolare questo interruttore sulla posizione EQ/DIV. Quando non è collegato alcun dispositivo lasciare l’interruttore sulla posizione NORM. NOTA: Assicurarsi di spegnere l’apparecchio prima di cambiare la posizione dell’interruttore. Svenska 1 Antennintag Anslut detta intag till den medföljande ISOantennadaptern. 2 ISO-antennadapter 3 Ingående ljudavbrottskabel (rosa/svart) Anslut denna kabel till gränssnittsutgången för ljud på en biltelefon som jordas när ett samtal tas emot. 4 Kabel för fjärrstyrt strömpåslag (blå/vit) Anslut denna kabel till kabeln för fjärrstyrt strömpåslag på ett slutsteg eller en signalprocessor. 5 Omkopplingsbar strömkabel (tändning) (röd) Anslut denna kabel till ett öppet uttag på fordonets säkringslåda eller till ett annat oanvänt strömuttag som sänder ut (+) 12 volts likström bara medan tändningslåset är tillslaget eller i läget för tillbehörens påslag. 6 Motorantennkabel (blå) Anslut denna kabel till kopplingen +B på en motorantenn, när sådan används. 7 Säkringshållare (15 A) 8 Batterikabel (gul) Anslut denna kabel till bilbatteriets positiva pol (+). 9 ISO-kontakt för strömtillförsel 0 Jordkabel (svart) Anslut denna kabel till ett ställe i bilens underrede som ger bra jordning. Se till att kabeln ansluts till blank metall och fästs ordentligt med hjälp av den medföljande plåtskruven. ! Kontakt för strömtillförsel @ ISO-kontakt (högtalarutgång) # Högtalarkabel (+) för bakre vänster högtalare (grön) $ Högtalarkabel (–) för bakre vänster högtalare (grön/svart) % Högtalarkabel (+) för främre vänster högtalare (vit) ^ Högtalarkabel (–) för främre vänster högtalare (vit/svart) & Högtalarkabel (–) för främre höger högtalare (grå/svart) * Högtalarkabel (+) för främre höger högtalare (grå) ( Högtalarkabel (–) för bakre höger högtalare (violett/svart) ) Högtalarkabel (+) för bakre höger högtalare (violett) ⁄ Gränssnittskontakt för fjärrstyrning Till gränssnittslådan för fjärrstyrning. ¤ Systemomkopplare Ställ denna omkopplare i läget EQ/DIV efter anslutning av en ekvalisator eller en uppdelare via fjärrstyrningsnätet Ai-NET. Låt omkopplaren stå i läget NORM om ingen av dessa komponenter anslutits. OBS! Slå alltid av strömmen till bilstereon innan omkopplarens läge ändras. ‹ Connettore Ai-NET ‹ Ai-NET-koppling Collegarlo al connettore di ingresso o uscita Anslut denna koppling till en ut-eller ingång di un ’altro prodotto (CD Shuttle, equalizzatopå en annan Ai-NET-kompatibel produkt (t. re, ecc.) dotato di Ai-NET. ex. en CD-växlare, en ekvalisator o.s.v.). › Cavo di prolunga Ai-NET (in vendita sepa- › Ai-NET fölängingskabel (tillval) raqtamente) fi RCA-utgångar för främre kanaler/NFP fi Connettori RCA uscita diffusori anteriori/ RÖD anger höger kanal och VIT vänster kaNFP nal. ROSSO è destra e BIANCO è sinistra. fl RCA-utgångar för bakre kanaler fl Connettori RCA uscita diffusori posteriori RÖD anger höger kanal och VIT vänster kaROSSO è destra e BIANCO è sinistra. nal. ‡ Cavo di prolunga RCA (in vendita separata‡ RCA-förlängningskabel (tillval) mente) Per evitare la penetrazione di disturbi esterni nel sistema audio. Æ Collocare l‘apparecchio e disporre i cavi ad almeno 10 cm di distanza dai fili dell’auto. Æ Tenere i cavi elettrici della batteria il più lontano possibile dagli altri cavi. Æ Collegare il cavo di massa saldamente ad un punto metallico nudo (togliere il rivestimento, se necessario) del telaio dell’auto. Æ Se si aggiunge un dispositivo antidisturbi opzionale, collegarlo il più lontano possibile dall‘apparecchio. Presso i rivenditori Alpine sono disponibili vari dispositivi antidisturbi Alpine. Rivolgersi al proprio rivenditore per ulteriori informazioni. Æ Il proprio rivenditore Alpine conosce i rimedi migliori per la prevenzione dei disturbi. Rivolgersi al proprio rivenditore per ulteriori informazioni. Att förhindra att störningar, som härrör från omgivningen, påverkar bilstereon. Æ Placera enheten på plats och dra kablarna på minst 10 cm:s avstånd från bilens kabelnät. Æ Observera att kablarnas avstånd till batterikablarna måste vara så långt som möjligt. Æ Anslut jordledningen på ett säkert sätt till en blottad metalldel i bilchassit (vid behov måste metallytan befrias från bestrykningen). Æ När anläggningen utökas med en störningsdämpare, måste avståndet till störningsdämparen vara så långt som möjligt. Kontakta Alpines representant angående de olika typer av störningsdämpare som Alpine kan erbjuda. Æ Alpines representant vet allt om störningsundertryckning. Kontakta representanten angående detaljer.
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Alpine TDA-7561R El manual del propietario

Categoría
Altavoces
Tipo
El manual del propietario