Siemens TS10512 Manual de usuario

Categoría
Hierros
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

Dieses Gerät ist ausschließlich für den uslichen
Gebrauch vorgesehen, eine gewerbliche Anwendung
ist somit ausgeschlossen.
Lesen Sie die Bedienungsanleitung des Geräts
aufmerksam und bewahren Sie sie zum späteren
Nachschlagen auf.
Sicherheitshinweise
Vorsicht Stromstöße und Brandgefahr!
Bei Anschluss und Benutzung des Geräts ssen die
Angaben auf dem Typenschild desselben unbedingt
beachtet werden.
Sollten Kabel oder Gerät sichtbare Anzeichen von
Beschädigungen aufweisen, darf das Gerät nicht ans Netz
geschlossen werden.
Achten Sie darauf, dass das Gerät stets r Kinder
unzugänglich ist.
Das Bügeleisen muss auf einer stabilen Unterlage benutzt
und abgestellt werden.
Wenn es in seine Halterung gestellt wird, muss sichergestellt
sein, dass diese auf einer stabilen Fläche steht.
Benutzen Sie das geleisen nicht, wenn es heruntergefallen
ist, sichtbare Beschädigungen vorhanden sind oder Wasser
austritt. Lassen Sie es in diesem Fall von dem zugelassenen
technischen Kundendienst überprüfen, bevor Sie es erneut
benutzen.
Bevor Sie Wasser in den Tank füllen, ziehen Sie bitte den
Stecker aus der Steckdose.
Unterbrechen Sie den Netzkontakt nach der Benutzung
sowie beim Auftreten von Störungen.
Um gefährliche Situationen zu vermeiden, rfen Reparaturen
und Eingriffe in das Gerät, z.B. der Austausch des Netzkabels,
ausschließlich von Fachpersonal des zugelassenen
technischen Kundendienstes ausgeführt werden.
Wenn Sie den Ort, an dem Sie bügeln, verlassen,
unterbrechen Sie bitte den Netzanschluss, indem Sie den
Stecker aus der Steckdose ziehen.
Wenn die Wattzahl Ihres Geräts 2.400 überschreitet und
ein Verlängerungskabel unbedingt notwendig ist, benutzen
Sie bitte ein Kabel mit mehr als 10 Ampere. Bei Kabeln für
10 Ampere oder weniger könnte es zu einer Überhitzung
kommen. Verlegen Sie das Kabel so, dass es man es nicht
versehentlich herausziehen kann und nicht darüber stolpert.
Vor der ersten Benutzung
des Bügeleisens
(Abbildung 3)
Entfernen Sie die Schutzabdeckung von der. Bügelsohle
und füllen Sie den Tank mit Leitungswasser. Stellen Sie
dann den Temperaturregler auf Position “max.”. Schließen
Sie das Get ans Netz. Sobald das geleisen die
gewünschte Temperatur erreicht (die Temperaturleuchte
ausschaltet), lassen Sie bitte 10-20 Sekunden durch
wiederholtes Betätigen der Taste “motor-steam” Dampf
austreten .
Einige Teile des geleisens sind leicht eingefettet und
können beim ersten Gebrauch etwas Rauch abgeben.
Dasgeht nach kurzer Zeit vorüber.
Benutzung des Bügeleisens
Die Temperaturleuchte leuchtet, solange das Bügeleisen
aufheizt und erlischt, wenn die eingestellte Temperatur
erreicht ist. Sobald das Bügeleisen heiß ist, können Sie mit
dem Bügeln beginnen und auch dann weiterbügeln, wenn
das Bügeleisen erneut aufheizt.
Ordnen Sie die Bügelwäsche nach den Angaben auf den
Etiketten und beginnen Sie stets mit den Kleidungsstücken,
die bei niedrigster Temperatur gebügelt werden sollen
.
Wenn der Wassertank leer ist und sie die Taste “motor-
steam" betätigen, ertönt das charakteristische Geräusch,
das von der leer laufenden Pumpe erzeugt wird.
Auffüllen des Tanks (Abbildung 2)
Ziehen Sie als erstes den Stecker aus der Steckdose!
Halten Sie das Bügeleisen im 45º Winkel. Verwenden Sie
nur sauberes Leitungswasser, ohne jeden Zusatz. Andere
Flüssigkeiten können Schäden am Gerät verursachen. Um
die optimale Dampffunktion so lange wie glich zu erhalten,
mischen Sie Leitungswasser mit destilliertem Wasser in
folgendem Verhältnis.
Härtegrad Wasser Menge destilliertes Wasser
pro Menge Wasser
Sehr weich/weich 0
Mittel 0
Hart ca. 1
Sehr hart ca. 2
Informationen über den Härtegrad erhalten Sie beim Ihrem
örtlichen Wasserversorger.
Achten Sie beim Einfüllen darauf, die “max.” Markierung
nicht zu überschreiten.
Verkalkungsschutz.
Die Antikalk-Patrone dient der Reduzierung von
Kalkansammlungen, die beim Bügeln mit Dampf entstehen,
und verlängert so die Lebensdauer Ihres geleisens.
Beachten Sie jedoch, dass die Patrone den natürlichen
Prozess der Kalkablagerung nicht vollständig verhindern
kann.
Bügeln ohne Dampf (Abbildung 1)
Die geeignete Temperatur r die jeweils zu gelnden
Gewebe einstellen. Die Taste “motor-steam nicht
betätigen.
Bügeln mit Dampf (Abbildung 3)
Den Temperaturregler auf die Position “Dampf” stellen. Nach
Ablauf der notwendigen Aufheizzeit, gibt der integrierte
Motor bei Betätigen der Taste motor-steam einen
Dampfstoß ab. Jedesmal, wenn die Taste “motor-steam”
betätigt wird, leuchtet die grüne Betriebsleuchte auf, um den
Dampfstoß anzuzeigen. Wurde eine zu niedrige Temperatur
eingestellt, wird kein Dampf abgegeben und die grüne
Leuchte schaltet nicht ein. Dadurch wird die Bildung von
Wassertropfen vermieden.
Einstellung der Dampfmenge (Abbildung 4)
Sie können die Dampfmenge einstellen, die Sie zum Bügeln
wünschen.
Dreht man den Regler nach links, wird die Dampfmenge
verringert, dreht man ihn nach rechts, wird er erhöht.
Der Regler ist gleichzeitig die Temperaturleuchte des Geräts.
Spray-Funktion (Abbildung 5)
Bügeln mit Extra-Dampf (Abbildung 6)
Stellen Sie den Temperaturregler auf Position “max.”.
Betigen Sie die Taste in Abständen von fünf
Sekunden.
Frontales Bügeln mit
vertikalem Dampf
(Abbildung 7)
Den Temperaturregler auf Position “max.” stellen. Hängen
Sie das Kleidungsstück auf einen Bügel.
Halten Sie das Bügeleisen vertikal vor das zu bügelnde
Kleidungsstück, ungefähr 10-20 cm entfernt.
Die Taste motor-steam” drücken oder die Taste in
Abständen von 5 Sekunden betätigen.
Richten Sie den Dampf niemals gegen Personen!
Nach dem Bügeln (Abbildung 8)
Als erstes den Stecker aus der Steckdose.
Den Wassertank leeren: Halten Sie das geleisen mit
der Spitze nach unten und schütteln Sie es leicht. Stellen
Sie es nicht auf der Sohle ab. Rostgefahr! Beim Aufrollen
des Kabels darauf achten, dass dieses nicht zu sehr
gespannt wird.
Reinigen und Aufbewahren des
Bügeleisens
Den Stecker des Netzkabels des geleisens aus der
Steckdose ziehen.
Warten, bis die Bügelsohle abgekühlt ist.
Das Gerätegehäuse und die Sohle mit einem feuchten Tuch
abwischen und anschließend trocknen.
Bei hartnäckigen Flecken an der Sohle: Kalt über ein mit
farblosem Essig angefeuchtetes Tuch bügeln oder die Sohle
15 Minuten lang in einen Behälter mit Essig stellen (maximale
Füllhöhe des Essigs im Behälter: 1 mm). Anschließend mit
einem mit Wasser angefeuchteten Tuch die Bügelsohle
reinigen und gut trocknen.
Oder:
Möglicherweise anhaftende Flecken umgehend mit einem
mehrmals gefalteten Baumwolltuch entfernen, Dabei muss
die maximale Temperatur des Bügeleisens eingestellt sein.
Achtung! Gefahr von Verbrennungen!
Den Tank niemals entkalken oder mit Reinigungs-
oder Lösemitteln reinigen, da das Bügeleisen bei der
Benutzung der Dampffunktion tropfen könnte.
Zum Reinigen des Gerätes keinen "Professionellen
Dampfstrahler" benutzen.
Zusatzvorrichtungen
(Je nach Modell)
Automatische
Sicherheitsabschaltung (Abbildung 9)
Be im Ei ns ch al te n d es Bü ge le is en s füh rt de r
Sicherheitskreislauf eine Anfangsprüfung durch. Die rote
Ausschaltleuchte flimmert und der Kreislauf führt ca. 2
Minuten den Vorheizvorgang aus.
Steht das Bügeleisen nach dieser Zeit 8 Minuten auf
seinem Sockel bzw. 30 Sekunden auf der Sohle oder
auf einer Seite, ohne bewegt zu werden, schaltet der
Sicherheitskreislauf das Bügeleisen automatisch aus und
die rote Ausschaltleuchte blinkt.
Empfehlungen zur Entsorgung gebrauchter Geräte
Bevor Sie Ihr gebrauchtes Gerät entsorgen, machen Sie es
bitte sichtbar unbrauchbar. Für die Entsorgung beachten Sie
bitte die geltenden Vorschriften Ihres Landes. Entsprechende
Information können Sie bei Ihrem Vertriebshändler oder der
Stadt- oder Ortsverwaltung einholen.
Dies es Ger ät ist ents pre che nd der
euroischen Richtlinie 2002/96/EG über
Elektro- und Elektronikaltgeräte (waste
electrical and electronic equipment-WEEE)
gekennzeichnet.
Die Richtlinie gibt den Rahmen für eine EU-weit gültige
Rücknahme und Verwertung der Altgeräte vor.
Girando el mando regulador a la izquierda se consigue el
mínimo caudal de vapor y si lo giramos a la derecha se
consigue el máximo caudal de vapor.
El mando regulador es a su vez el piloto del aparato.
Spray (Figura 5)
Planchar con supervapor (Figura 6)
Colocar el mando regulador de la temperatura en la
posición máx.
Pulsar repetidas veces la tecla a intervalos de cinco
segundos.
Planchado frontal con vapor vertical (Figura 7)
Colocar el mando regulador de la temperatura en la
posición x. Colgar la prenda a planchar en una
percha.
Mantener la plancha en posición vertical delante de la prenda
a planchar, a unos 10-20 cm. de distancia.
Pulsar la tecla “motor-steam”, o a intervalos de 5 segundos
la tecla .
¡No proyectar ni aplicar nunca el vapor contra
personas!
Tras concluir cada ciclo de planchado (Figura 8)
Sacar previamente el enchufe de la toma de corriente
Vaciar el depósito de agua: Mantener la plancha con la punta
hacia abajo y agitarla ligeramente. No colocarla nunca sobre
la suela ¡Peligro de corrosión! ¡No tensar excesivamente el
cable de conexión al enrrollarlo!
Limpieza y conservación de la plancha
Extraer el cable de conexión de la plancha de la toma de
corriente.
Dejar enfriar la suela de la plancha.
Limpiar el cuerpo del aparato y la suela con un po
húmedo, secándola a continuación.
En caso de manchas rebeldes adheridas a la suela de la
plancha: Planchar en frío un paño de lino empapado en
vinagre incoloro o colocar la suela durante 15 minutos en
un recipiente con vinagre (altura máxima del vinagre en el
recipiente 1 mm.). Humedecer a continuación un paño con
agua y limpiar la suela de la plancha, secándola bien.
O bien:
Eliminar inmediatamente las manchas que pudiera haber
adheridas a la suela, para ello un paño de algodón seco,
doblado varias veces, con la plancha ajustada en el máximo
escalón de temperatura.
¡Atención! ¡Peligro de quemadura!
No descalcificar o limpiar nunca el depósito con
productos de limpieza o disolvente, ya que la plancha
podría gotear al utilizar el vapor.
No utilizar para la limpieza del aparato "Estaciones de
Vapor Profesional".
Equipos adicionales
(Según modelo)
Desconexión automática
de seguridad (Figura 9)
Al conectar la plancha, el circuito de seguridad realiza
un chequeo de inicialización. Se observa un destello del
piloto de desconexn rojo y el circuito procede a un
precalentamiento del aparato de 2 min.
Transcurrido ese tiempo, si la plancha no se mueve
durante 8 minutos estando colocada sobre su tan
o durante 30 segundos estando colocada sobre la
suela o un lado, el circuito de seguridad la desconecta
automáticamente y el piloto de desconexión rojo se
enciende intermitentemente.
Para volver a conectar la plancha basta girarla ligera-
mente.
Consejos para la evacuación del aparato usado
Antes de deshacerse de su aparato usado deberá
inutilizarlo de manera visible, encargándose de su
evacuación de conformidad a las leyes nacionales vigentes.
Solicite una información detallada a este respecto a su
Distribuidor, Ayuntamiento o Administración local.
de
Set the temperature control knob to the max. position.
Press the button repeatedly at intervals of five seconds.
Vertical steam ironing. Figure 7
Set the temperature control knob to the max. position. Hang
the garment to be ironed on a hanger.
Keep the iron in an upright position some 10-20 cm away
from the garment to be ironed.
Press the “motor-steambutton or the button at intervals
of 5 seconds.
Never spray at or apply steam to people!
When the ironing is finished Figure 8
First take the plug out of the wall socket
Empty out the water tank: Hold the iron with the tip facing
down and shake it gently. Never place it down on the sole
plate. Risk of corrosion! Do not overtighten the connection
cable when winding it up!
Cleaning and maintaining the iron
Unplug the iron’s connection cable from the wall socket.
Let the iron’s sole plate cool down.
Clean the body and the sole plate with a damp cloth and
then dry it.
In the event that the sole plate is heavily stained: Use the
cold iron to iron a linen cloth soaked in white vinegar or stand
the sole plate in a container with vinegar for 15 minutes
(maximum depth 1 mm of vinegar in the container). Next,
dampen a cloth with water and wipe the sole plate clean
and then dry it thoroughly.
Or:
To immediately remove any marks on the sole plate use a
dry cotton cloth, folded several times, with the iron set to it
maximum temperature setting.
Attention! Risk of burns!
Do not descale or clean the water tank with cleaning
products or solvents, as these could cause the iron to
drip when the steam function is being used.
Do not use “Professional steam cleaners” for cleaning the
appliance.
Additional equipment
(depending on model)
Automatic safety cut-out
Figure 9
The safety circuit carries out an initialization check when the
iron is switched on. The red OFF lamp will flash and the circuit
will proceed to preheat the iron for 2 minutes.
After such time, if the iron has not been moved for 8 minutes
while in the upright position or 30 seconds while resting
on its sole plate or on its side the safety circuit will switch
the appliance off automatically and the red OFF lamp will
start flashing.
To reconnect the iron just move it about gently.
Tips on disposing of a used appliance.
Before throwing a used appliance away, you should first
make it noticeably inoperable and be certain to dispose of it in
accordance with current national laws. Your Retailer, Town Hall
or Local Council can give you detailed information about this.
This appliance is labelled in accordan-
ce with European Directive 2002/96/EG
concerning used electrical and electronic
appliances (waste electrical and electronic
equipment - WEEE).
The guideline determines the framework for the
return and recycling of used appliances as applicable
throughout the EU
GUARANTEE TERMS
The terms of the guarantee for this appliance are in accordance
with that stated by our representative for the country in which
it is sold. The details of these conditions can be obtained from
the retailer from whom the appliance was purchased. The
PURCHASE INVOICE must be presented when making any
claims against the terms of this guarantee.
We reserve the right to make technical modifications.
Ne pas nettoyer l’appareil avec des "Nettoyeurs vapeur à
usage professionnel".
Équipements supplémentaires
(Selon modèle)
Déconnexion automatique de sécurité Figure 9
En branchant le fer, le circuit de sécurité réalise un contrôle
d’initialisation. Le voyant rouge de déconnexion s’allume
et le circuit effectue un préchauffage de 2 minutes après
lesquelles si le fer n’est pas bougé durant 8 minutes s’il est
placé sur le talon de la semelle ou durant 30 secondes s’il
est placé sur la semelle ou sur un côté, le circuit de sécurité
le déconnecte automatiquement et le voyant rouge de
déconnexion se mettra à clignoter.
Pour connecter à nouveau le fer, il suffira de le tourner
légèrement.
Conseils pour lélimination de lappareil hors
d’usage
Avant de vous débarrasser d’un appareil hors d’usage, vous
devez faire en sorte que son état inutilisable soit visible puis
vous devrez le déposer à l’endroit prévu pour ce faire par
les lois nationales en vigueur. Renseignez-vous à ce sujet
auprès de votre Distributeur, de la Mairie de votre commune
ou de la Préfecture de votre Département.
Cet appareil est marqué selon la directive
européenne 2002/96/CE relative aux
appareils électriques et électroniques
usagés (waste electrical and electronic
equipment - WEEE).
La directive définit le cadre pour une reprise et une
récupération des appareils usagés applicables dans
les pays de la CE.
GARANTIE
La garantie de cet appareil répond aux conditions définies
par notre représentant dans le pays de vente dudit appareil.
Le détail de ces conditions est disponible aups du
distributeur de l’appareil. Conformément aux termes de
cette garantie, toute réclamation doit être accompagnée
de la FACTURE d’ACHAT.
Nous nous réservons le droit d’apporter des modifications
techniques sur l’appareil.
Pour connaître le degré de dureté de l’eau, adressez-vous
à la société chargée de la distribution de l’eau de votre
région. Ne jamais dépasser l’indication de remplissage
maximum: “max”.
Système anti-calcaire
La cassette anti-calcaire a été conçue de façon à réduire les
dépôts calcaires qui se produisent durant le repassage avec
de la vapeur et prolonger ainsi la vie utile du fer à repasser.
Malgré cela, il faut savoir que la cassette anti-calcaire ne
peut pas arrêter complètement le processus naturel de
l’accumulation calcaire.
Repassage à sec Figure 1
Réglez la température suivant le tissu à repasser. Ne pas
appuyer sur la touche "motor-steam".
Repassage vapeur Figure 3
Placer le bouton de régulation de la température sur la
position « vapeur ». Après avoir laissé passer le temps de
réchauffement requis et en appuyant sur la touche "moteur-
steam", le moteur du fer, fournira un débit de vapeur. À
chaque appui sur la touche "moteur-steam", le voyant vert
s’allume pour indiquer l’apport de vapeur. Si la température
sélectionnée est trop basse, pour éviter la formation de
gouttes d’eau, la vapeur ne sortira pas et le voyant vert ne
s’allumera pas.
Régulation du débit de vapeur Figure 4
Possibilité de régler le débit de vapeur voulu pour le
repassage.
Pour obtenir un débit minimum de vapeur, tournez le bouton
vers la gauche et pour un débit maximum de vapeur, tournez
le bouton vers la droite.
Le bouton de régulation est aussi le témoin de l’appareil.
Spray Figure 5
Repassage super vapeur Figure 6
Placez le bouton de régulation de la température sur la
position max.
Appuyez à plusieurs reprises sur la touche toutes les
cinq secondes environ.
Pressing vertical avec vapeur verticale. Figure 7
Placez le bouton de régulation de la température sur la
position max. Suspendre sur un cintre, le tement à
repasser. Tenir le fer en position verticale face au vêtement
à repasser à environ 10-20 cm de distance.
Appuyez sur la touche "motor-steam" ou sur la touche
toutes les 5 secondes.
Ne jamais repasser un vêtement sur une personne!
À la fin de chaque cycle de repassage. Figure 8
Enlevez d'abord la fiche de la prise de courant
Videz l’eau du réservoir. Maintenir la pointe du fer vers le
bas et secouez légèrement. Ne jamais laisser reposer le fer
sur la semelle. Risque de corrosion ! Ne pas trop tendre le
cordon de branchement en l’enroulant!
Nettoyage et rangement du fer à
repasser
Retirez le cordon de branchement du fer de la prise de courant.
Laissez refroidir la semelle.
Nettoyez le fer et la semelle avec un chiffon humide puis
bien essuyer.
Si des tâches résistantes sont collées à la semelle: Repassez
à froid un torchon de lin imbibé de vinaigre incolore ou
placez la semelle durant 15 minutes dans un récipient avec
du vinaigre (hauteur maximale de vinaigre dans le récipient:
1 mm) . Ensuite nettoyez la semelle avec un chiffon imbibé
d’eau et essuyez-la bien.
Ou bien:
Éliminer immédiatement les tâches collées à la semelle
avec un chiffon sec en coton et plié plusieurs fois et avec le
fer réglé à la température maximale.
Attention: Danger de brûlures !
Ne pas détartrer ni nettoyer le réservoir avec des
produits dentretien ni avec des dissolvants qui
risqueraient de goutter lors de l’utilisation de la
vapeur.
sólo podrán ser ejecutadas por personal especializado del
Servicio Técnico Autorizado.
En caso de ausentarse del lugar en donde esté planchando,
desconectar la plancha de la red eléctrica extrayendo el
cable de la toma de corriente.
Si su aparato tiene 2.400 watios o más y es absolutamente
necesario el uso de una alargadera, utilice una de capacidad
superior a 10 amperios. Los cables para 10 amperios o
menos podrían sobrecalentarse. Coloque el cable de manera
que sea imposible tirar de él o tropezarse.
Antes de usar la plancha
por primera vez
(Figura 3)
Retirar el protector de la suela. Llenar el depósito de la
plancha con agua de la red y colocar el mando regulador de
la temperatura en la posición “max”. Enchufar el aparato y
cuando la plancha alcance la temperatura seleccionada (el
piloto se apaga), hacer evaporar el agua durante 10 a 20
segundos pulsando la tecla “motor-steam” y accionando
repetidas veces el mando .
Durante el primer uso la plancha puede desprender
algunos humos y olores que cesaran en pocos
minutos.
Manera de usar la plancha
El piloto de aviso se ilumina mientras la plancha se está
calentando y se apaga tan pronto se ha alcanzado la
temperatura seleccionada. Una vez que la plancha está
caliente, se puede planchar también durante las fases de
calentamiento de la misma.
Clasificar las prendas en función de los símbolos de
tratamiento, empezando siempre por las prendas que se
planchan con la temperatura más baja
.
Siempre que el depósito de agua esté vacío y pulse la tecla
“motor-steam” se percibirá un sonido característico de la
bomba trabajando en vacío.
Llenar de agua el depósito (Figura 2)
¡Primero retirar el enchufe de la toma de corriente!. Coloque
la plancha en un ángulo de 45º. Usar sólo agua limpia de
red, sin aditivos de ningún tipo. Cualquier otro líquido puede
ocasionar daños en el aparato. Para que la función de la
salida del vapor funcione de forma óptima durante más
tiempo, mezcle agua corriente con agua destilada según el
siguiente cuadro de valores.
Grado de dureza Cantidad de agua destilada
del agua por agua corriente
Muy blanda/blanda 0
Media 0
Dura aprox. 1
Muy dura aprox. 2
Consulte el grado de dureza de agua en el centro de
suministro de la zona de residencia. No sobrepasar la marca
de llenado máximo “máx”.
Sistema antical
El cartucho antical ha sido disado para reducir la
acumulación de cal que se produce durante el planchado
con vapor y, de este modo, prolongar la vida útil de su
plancha. Sin embargo, tenga en cuenta que el cartucho
antical no detendrá en su totalidad el proceso natural de
acumulación de cal.
Planchar sin vapor (Figura 1)
Ajustar la temperatura según el tejido a planchar. No pulsar
la tecla “motor-steam”.
Plancha con vapor (Figura 3)
Colocar el mando regulador de temperatura en la posición
correspondiente a “vapor”. Una vez transcurrido el periodo
de calentamiento necesario y pulsando la tecla “motor-
steam”, el motor incorporado a la plancha aportaun caudal
de vapor. Cada vez que pulsemos la tecla “motor-steam”
el piloto verde se encenderá para indicar la aportación de
vapor. En caso de haber seleccionado una temperatura
demasiado baja, el vapor no saldrá y el piloto verde no se
encenderá evitando que se formen gotas de agua.
Regulación del caudal de vapor (Figura 4)
Puede regularse el caudal de vapor que se desea para el
planchado.
Should you have to leave the area where you are ironing,
unplug the iron from the mains socket.
If 2.400 Watts. or more is the wattage of your appliance
and an extension cord is absolutely necessary, use one for
more than 10 Amperes. Cords for 10 Amperes or less may
overheat. Care should be taken to arrange the cord so that
it cannot be pulled or tripped over.
Before using the iron for
the first time
Figure 3
Take the protective cover off the sole plate. Fill the water
tank on the iron with tap water and set the temperature
regulator to the “max” position. Plug the appliance in and
when the iron reaches the selected temperature (the pilot
lamp goes out) evaporate the water off for 10 to 20 seconds
by pressing the “motor-steam” button and using the control
several times .
During it first use the iron may produce certain vapours
and odours that will die away after a few minutes.
How to use the iron
The pilot lamp will stay lit while the iron is heating up and
go out as soon as it has reached the selected temperature.
Once the iron is hot, you can continue to iron while it is
reheating itself.
Sort your garments out based on their cleaning symbol
labels, always start with clothes that have to be ironed at
the lowest temperature
.
If you press the “motor-steam” button when the water tank
is empty, you will hear a distinctive sound of the pump
operating dry.
Filling the water tank Figure 2
First take the plug out of the wall socket! Place the iron
at an angle of 45º. Use clean tap water only, with no type
of additive. Any other type of liquid could damage the
appliance. To obtain better and longer steam production
mix tap water with distilled water in the measures shown
in the table below.
Water hardness Amount of distilled
level water / tap water
Very soft / soft 0
average 0
Hard approx. 1
Very hard approx. 2
Your water supply company can provide you with the
hardness levels for your area. Do not fill beyond the “max”
water level mark.
Anti-scale system
The anti-scale cartridge is designed to reduce the build-up
of limescale which occurs during steam ironing, this will
prolong the working life of your iron. However, please note
that the anti-scale cartridge will not completely stop the
natural process of limescale build-up.
Ironing without steam Figure 1
Adjust the temperature to suit the material being ironed. Do
not press the “motor-steam” button
Ironing with steam Figure 3
Set the temperature regulator to the corresponding
“steam” position. As soon as the iron has reached the right
temperature, the built-in motor will provide a jet of steam by
pressing the “motor-steam” button. The green pilot lamp will
light up each time you press the “motor-steam” button to
indicate that steam is being provided. Should the selected
temperature be too low then steam will not be produced
and the green pilot lamp will not light, this prevents water
drops from forming.
Adjusting the steam flow Figure 4
The steam flow setting can be adjusted to suit the type
of ironing.
Turning the control knob to the left produces minimum
steam flow, maximum steam flow can be achieved by
turning it to the right.
The control knob is also the appliance’s pilot lamp.
Spray Figure 5
Ironing with super steam Figure 6
Este aparato está marcado con la Direc-
tiva europea 2002/96/CE relativa al uso de
aparatos eléctricos y electrónicos (Residuos
de aparatos eléctricos y electrónicos).
La directiva proporciona el marco general válido en
todo el ámbito de la Unión Europea para la retirada y la
reutilización de los residuos de los aparatos eléctricos
y electrónicos.
CONDICIONES DE GARANTÍA
Las condiciones de garantía para este aparato están de
acuerdo a lo definido por nuestro representante en el país
en el cual se vende. Los detalles con respecto a estas
condiciones se pueden obtener del distribuidor al que fue
comprado el aparato. La FACTURA DE COMPRA debe ser
presentada al hacer cualquier reclamación bajo los términos
de esta garantía.
Nos reservamos el derecho de introducir modificaciones
técnicas.
Het gebruik van het strijkijzer.
Het indicatielampjeis brandt zolang het apparaat zich
opwarmt en gaat uit zodra de gekozen temperatuur is
bereikt. Wanneer het strijkijzer warm is, kunt u ook tijdens
de perioden dat het apparaat opwarmt strijken.
K la s s i fic e e r h e t st r i jkg o e d n a a r ge l a ng d e
strijkaanduidingssymbolen en begin altijd met die stukken die
op de laagste temperatuur
gestreken dienen te worden.
Wanneer de watertank leeg is en u op de knop “motor-
steam”drukt, hoort u het geluid van de pomp die in het
ledige werkt.
Het vullen van de watertank Figuur 2
Haal eerst de stekker uit het stopcontact! Plaats het strijkijzer
in een hoek van 451/4. Gebruik alleen schoon leidingwater,
zonder enige toevoeging. Ieder andere vloeistof kan schade
aan het apparaat toebrengen.
Om er voor te zorgen dat de stoom optimaal functioneert
gedurende zo lang mogelijke tijd, kunt u leidingwater mengen
met gedestilleerd water in de volgende verhoudingen.
Hardheid van Hoeveelheid gedestilleerd
het water water op leidingwater
Zeer zacht/zacht 0
Middel 0
Hard 1
Zeer hard ca. 2
Raadpleeg voor de hardheid van het water het
waterleidingbedrijf in uw regio. Vul niet boven het maximum
niveau “max”.
Anti-kalk systeem
Het antikalkpatroon is ontworpen om kalkafzetting, die
ontstaat bij het strijken met stoom, te verminderen en
zodoende, de levensduur van uw strijkijzer te verlengen.
Houd er echter rekening mee, dat het anti-kalk patroon
het natuurlijk proces van kalkafzetting niet volledig kan
tegengaan.
Strijken zonder stoom Figuur 1
Stel de temperatuur in, overeenkomstig het te strijken goed.
Druk niet op de knop “motor-steam”
Strijken met stoom Figuur 3
Zet de temperatuurregelaar op de positie die overeenkomt
met “stoom”. Wanneer de noodzakelijk opwarmperiode
verstreken is, drukt u op de knop “motor-steam en
de ingebouwde motor geeft een stoomstoot. Telkens
wanneer u op de knop “motor-steam drukt, licht het
groaene indicatielampje op om de stoomtoevoer aan
te duiden. Wanneer u een te lage temperatuur heeft
ingesteld, wordt er geen stoom geproduceerd en het groene
indicatielichtje gaat niet branden. Dit voorkomt de vorming
van waterdruppels.
Regeling van de hoevellheid stoom Figuur 4
U kunt de hoeveelheid stoom die u nodig heeft voor het
strijken, regelen.
Door de regelaar naar links te draaien verkrijgt u een minimale
hoeveelheid stoom en wanneer we deze naar rechts draaien
krijgt u een maximale hoeveelheid stoom.
De regelaar is tezelfdertijd het indicatielampje van het
apparaat.
Spray Figuur 5
Strijken met superstoom Figuur 6
Zet de temperatuurregelaar op de max stand.
Druk verschillende malen op de knop met intervallen van
vijf seconden .
Strijken met verticale stoom Figuur 7
Zet de temperatuurregelaar op de “max.” stand. Hang het
kledingsstuk op een kleerhanger.
Houd het strijkijzer verticaal voor het te strijken keldingsstuk,
op een afstand van ongeveer 10-20 cm. Druk op de knop
“motor-steam”, of met intervallen van 5 seconden op de
knop
Gebruik de stoom nooit bij mensen!
This appliance has been designed exclusively for
domestic use and must not be used for industrial
purposes.
Carefully read through the operating instructions for the
appliance and safeguard them for future reference.
Safety information
Danger of electric shocks or fire!
The appliance is to be connected and used in accordance
with the information stated on its characteristics plate.
Never plug the appliance into the mains supply if the cable or
the appliance itself show visible signs of damage.
Keep the appliance out of children’s reach.
The iron must be used and placed on a stable surface.
When placed on its support, make sure that the surface on
which the support stands is stable.
Do not use the iron if it has been dropped, shows visible
signs of damage or if it is leaking water. It will have to be
checked by an Authorised Technical Service centre before
it can be used again.
Unplug the mains cable from the electrical socket before
attempting to fill the tank with water.
Unplug the appliance from the mains supply after each use
or if a fault is suspected.
With the aim of ensuring safety, any work or repairs that the
appliance may need, e.g. replacing a faulty mains cable,
must only be carried out by qualified personnel from an
Authorised Technical Service Centre.
en
fr
Cet appareil a été conçu pour une utilisation
domestique exclusivement par conséquent, ce fer
n’est pas destiné à un usage industriel.
Lire cette notice très attentivement et conservez-la
pour des consultations ultérieures.
Consignes de sécurité
Danger de chocs électriques et d’incendie!
Brancher et utiliser l’appareil selon les caractéristiques
indiquées sur la plaque signalétique de celui-ci.
Si le cordon de branchement ou l’appareil présentent
des signes visibles de dommages, ne pas le brancher au
réseau électrique.
Tenir l’appareil hors de la portée des enfants.
Le fer à repasser doit être utili et posé sur une surface stable.
Le support sur lequel est posé le fer à repasser doit être
placé sur une surface stable.
Ne pas utiliser l’appareil aprés une chute. En cas de signes
visibles de dommages, ou de fuite d’eau, auxquels l’appareil
devra être remis à un Service Technique Agréé pour être
révisé avant toute nouvelle utilisation.
Avant de remplir d’eau le réservoir, retirer le cordon de
branchement de la prise de courant.
Déconnecter l’appareil de la prise de courant après chaque
utilisation ou pour vérifier s’il présente des défauts.
Afin d’éviter toute situation de danger, les reparations et
les interventions sur l’appareil, comme par exemple le
remplacement du cordon de branchement, doivent être confiées
au personnel spécialisé d’un Service Technique Agréé.
Ne pas laisser l’appareil branché au réseau électrique
sans surveillance, débrancher le cordon électrique en cas
d’absence même de courte durée.
Pour un appareil de 2.400 watts ou plus et en cas d’utilisation
d’une rallonge, la capacité de celle-ci devra être supérieure à
10 ampères. Les câbles conçus pour 10 ampères ou moins
présentent un risque de surchauffement. Placez le câble de
façon à ce qu’il soit impossible de le tirer ou de trébucher.
Avant d’utiliser le fer à repasser
pour la première fois.
Figure 3
Enlevez la protection de la semelle. Remplir le réservoir
du fer avec de l’eau du robinet et placez le bouton de
régulation de la température sur la position "max". Branchez
l’appareil et dès qu’il aura atteint la température sélectionnée
(le moin s’éteint), faire évaporer l’eau durant 10 à 20
secondes en appuyant sur la touche "motor-steam" et en
appuyant à plusieurs reprises sur le bouton .
Durant la première utilisation, il est possible que le fer
dégage des fumées et des odeurs qui disparaîtront
dans les minutes suivantes.
Mode d’emploi du fer
Le moin d’avertissement est allu tant que le fer à
repasser est en train de se réchauffer puis il s’éteint dès
que l’appareil atteint la température sélectionnée. Dès que
le fer est chaud, il est également possible de repasser durant
les phases de réchauffement de l’appareil. Triez le linge à
repasser selon les symboles de repassage en commençant
toujours par le linge qui doit être repassé à la température
la plus basse
.
Si vous appuyez sur la touche "motor-steam" alors
que le servoir à eau est vide, vous entendrez le bruit
caractéristique de la pompe qui travaille à vide.
Remplissage du réservoir à eau. Figure 2
Enlevez d’abord la fiche de la prise de courant ! Ensuite
placez le fer sur un angle 451/4. Utilisez uniquement de
l’eau propre du robinet, ne pas ajouter d’additifs. Tout autre
liquide risque d’endommager l’appareil. Pour que l’option
de la sortie de la vapeur puisse fonctionner correctement et
plus longtemps, mélangez l’eau du robinet à de l’eau distillée
dans les proportions indiquées ci-après:
Dureté de Part d’eau distillée pour
l’eau chaque part d’eau du robinet
Très douce/douce 0
Moyenne 0
Dure envir. 1
Très dure envir. 2
El presente aparato ha sido diseñado exclusivamente
para uso doméstico, quedando por tanto excluido el
uso industrial del mismo.
Lea detenidamente las instrucciones de uso del
aparato y guárdelas para una posible consulta
posterior.
Advertencias generales de seguridad
¡Peligro de sacudidas eléctricas e incendio!
Conectar y usar el aparato sólo de conformidad con
los datos que figuran en la placa de características del
mismo.
No conectar el aparato a la red eléctrica en caso de
presentar el cable de conexión o el aparato mismo huellas
visibles de desperfectos.
Mantener el aparato fuera del alcance de los niños.
La plancha tiene que utilizarse y colocarse sobre una
superficie estable.
Cuando se coloque sobre su soporte, asegurarse de que la
superficie sobre la que se coloca el soporte es estable.
No ha de utilizar la plancha si se ha caído, si hay señales
visibles de daño o si existe fuga de agua, hay que hacerla
revisar por el Servicio Técnico Autorizado antes de volverla
a usar.
Extraer primero el cable de conexión de la toma de corriente
antes de llenar agua en el depósito.
Desconectar el aparato de la red eléctrica tras cada uso o
en caso de comprobar defectos en el mismo.
Con objeto de evitar posibles situaciones de peligro, las
reparaciones e intervenciones que debieran efectuarse en
el aparato, por ejemplo la sustitución del cable de conexión,
es
Dit apparaat is ontworpen voor uitsluitend huishoudelijk
gebruik en derhalve is industriëel gebruik hiervan
uitgesloten.
Lees zorgvuldig de gebruiksaanwijzing en bewaar
deze voor latere raadplegingen.
Veiligheidsvoorschriften
Brandgevaar en gevaar voor elektr i s c h e
schokken!
Het apparaat uitsluitend aansluiten en gebruiken conform de
karakteristieken op het plaatje met technische gegevens.
Sluit het apparaat niet aan op het elektriciteitsnet wanneer het
snoer of het apparaat zelf zichtbare beschadigingen vertonen.
Houd het apparaat verwijderd van kinderen.
Het strijkijzer dient te worden geplaatst en gebruikt op een
stabiel oppervlak.
Wanneer u het strijkijzer op een steun plaatst, verzeker u er dan
van dat het oppervlak, waarop u de steun plaatst, stabiel is.
U dient het strijkijzer niet te gebruiken wanneer dit is gevallen,
wanneer er zichtbare beschadigingen zijn of wanneer het
water lekt. U dient het apparaat in deze gevallen eerst na
te laten kijken door een Gemachtigde Technische Dienst
alvorens het weer in gebruik te nemen.
Haal eerst de stekker uit het stopcontact alvorens het
reservoir met water te vullen.
Haal na ieder gebruik, of wanneer u onvolkomenheden
constateert, de stekker uit het stopcontact.
Om eventuele gevaarlijke situaties te voorkomen mogen
reparaties aan het apparaat, bijvoorbeeld vervanging
van het aansluitsnoer, uitsluitend worden uitgevoerd
door gespecialiseerd personeel van een Gemachtigde
Technische Dienst.
Wanneer u de plaats, waar u aan het strijken bent, verlaat,
dient u de stekker uit het stopcontact te nemen.
Als uw toestel meer dan 2.400 watt telt en het gebruik van
een verlengsnoer is absoluut noodzakelijk, gebruik dan een
snoer van meer dan 10 ampère. Snoeren van minder dan
10 ampère kunnen oververhit raken. Plaats het snoer op
zo een manier dat het onmogelijk is om het uit te trekken
of erover te struikelen.
Voor u het strijkijzer voor
het eerst in gebruik neemt
Figuur 3
Haal de beschermstrip van de voet. Vul de watertank van
het strijkijzer met leidingwater en zet de temperatuurregelaar
op de “max” positie. Sluit het aparaat aan op het lichtnet
en wanneer het strijkijzer de ingestelde temperatuur heeft
bereikt (het indicatielampje gaat uit), laat u het water
verstomen door 10 tot 20 seconden op de knop “motor-
steam” te drukken en deze handelingen meerdere malen
te herhalen .
Bij de allereerste ingebruikneming kan het strijkijzer
wat rook en geuren afgeven die na enkele minuten
ophouden.
nl
2
1
5
6
8
30 sec. 8 min.
9
MAX.
MAX.
3
4
10-20 cm.
7
SIEMENS M-1
TS 10...
Gebrauchsanleitung
Operating instructions
Mode d’emploi
Instrucciones de uso
Gebruiksaanwijzing
Kullanma talimatı
Istruzioni per l’uso
Instruções de serviço
Уkaзaния за употpеба
de
en
fr
es
nl
tr
it
pt
bg
Für dieses Gerät leisten wir Garantie gemäß nachstehenden Bedingungen:
1. Wir beheben unentgeltlich nach Maßgabe der folgenden Bedingungen (Nr.2–6) Mängel am
Gerät, die nachweislich auf einem Material– und/oder Herstellungsfehler beruhen, wenn sie uns
unverzüglich nach Feststellung und innerhalb von 24 Monaten (bei gewerblichem Gebrauch oder
gleichzusetzender Beanspruchung innerhalb von 12 Monaten) nach Lieferung an den Erstenda-
bnehmer gemeldet werden. Zeigt sich der Mangel innerhalb von 6 Monaten ab Lieferung, wird
vermutet, dass es sich um einen Material –oder Herstellungsfehler handelt.
2. Die Garantie erstreckt sich nicht auf leicht zerbrechliche Teile wie z.B. Glas oder Kunststoff bzw.
Glühlampen.
Eine Garantiepflicht wird nicht ausgelöst durch geringfügige Abweichungen von der Soll – Bes-
chaffenheit, die für Wert und Gebrauchstauglichkeit des Gerätes unerheblich sind, oder durch
Schäden aus chemischen und elektrochemischen Einwirkungen von Wasser, sowie allgemein
aus anomalen Umweltbedingungen oder sachfremden Betriebsbedingungen oder wenn das
Gerät sonst mit ungeeigneten Stoffen in Berührung gekommen ist. Ebenso kann keine Ga-
rantie übernommen werden, wenn die Mängel am Gerät auf Transportschäden, die nicht von
uns zu vertreten sind, nicht fachgerechte Installation und Montage, Fehlgebrauch, mangelnde
Pflege oder Nichtbeachtung von Bedienungs- – oder Montagehinweisen zurückzuführen sind.
Der Garantieanspruch erlischt, wenn Reparaturen oder Eingriffe von Personen vorgenommen
werden, die hierzu von uns nicht ermächtigt sind, oder wenn unsere Geräte mit Ersatzteilen,
Ergänzungs- oder Zubehörteilen versehen werden, die keine Originalteile sind und dadurch
ein Defekt verursacht wurde.
3. Die Garantieleistung erfolgt in der Weise, dass mangelhafte Teile nach unserer Wahl unent-
geltlich instandgesetzt oder durch einwandfreie Teile ersetzt werden. Geräte, die zumutbar
(z.B. im PKW) transportiert werden können und für die unter Bezugnahme auf diese Garantie
eine Garantieleistung beansprucht wird, sind unserer chstgelegenen Kundendienststelle
oder unserem Vertragskundendienst zu übergeben oder einzusenden. Instandsetzungen am
Aufstellungsort können nur für stationär betriebene (feststehende) Geräte verlangt werden. Es
ist jeweils der Kaufbeleg mit Kauf und/oder Lieferdatum vorzulegen. Ersetzte Teile gehen in
unser Eigentum über.
4. Sofern die Nachbesserung von uns abgelehnt wird oder fehlschlägt, wird innerhalb der oben
genannten Garantiezeit auf Wunsch des Endabnehmers kostenfrei gleichwertiger Ersatz ge-
liefert. Im Falle einer Ersatzlieferung behalten wir uns Geltendmachung einer angemessenen
Nutzungsanrechnung für die bisherige Nutzungszeit vor.
5. Garantieleistungen bewirken weder eine Verlängerung der Garantiefrist, noch setzen sie eine
neue Garantiefrist in Lauf. Die Garantiefrist für eingebaute Ersatzteile endet mit der Garantiefrist
für das ganze Gerät.
6. Weitergehende oder andere Ansprüche, insbesondere solche auf Ersatz außerhalb de Gerätes
entstandener Schäden sind soweit eine Haftung nicht zwingend gesetzlich angeordnet ist
ausgeschlossen. Diese Garantiebedingungen gelten für in Deutschland gekaufte Geräte. Werden
Geräte ins Ausland verbracht, die die technischen Voraussetzungen (z.B. Spannung, Frequenz,
Gasarten, etc.) für das entsprechende Land aufweisen und die für die jeweiligen Klima– und
Umweltbedingungen geeignet sind, gelten diese Garantiebedingungen auch, soweit wir in dem
entsprechenden Land ein Kundendienstnetz haben. Für im Ausland gekaufte Geräte gelten die
von unserer jeweils zuständigen Landesvertretung herausgegebenen Garantiebedingungen.
Diese können Sie über Ihren Fachhändler, bei dem Sie das Gerät gekauft haben, oder direkt
bei unserer Landesvertretung anfordern.
Beachten Sie unser weiteres Kundendienst-Angebot:
Auch nach Ablauf der Garantie stehen Ihnen unser Werkskundendienst und unsere Servicepartner
zur Verfügung.
Siemens-Electrogeräte GmbH
Carl-Wery-Str. 34
81739 München // Germany
M-1
Garantiebedingungen
Gültig in der Bundesrepublik Deutschland
Die nachstehenden Bedingungen, welche die Voraussetzun-
gen und den Umfang unserer Garantieleistung umschreiben,
lassen die Gewährleistungsverpflichtungen des Verkäufers
aus dem Kaufvertrag mit dem Endabnehmer unberührt.
Family line
01805-547436 (EUR 0,12/min)
Siemens-Hausgeräte
Besuchen Sie uns im Internet:
http://www.siemens.de/hausgeraete
005 TS10../07/06
de,en,fr,es,nl,tr,it,pt,bg

Transcripción de documentos

Garantiebedingungen Family line Die nachstehenden Bedingungen, welche die Voraussetzungen und den Umfang unserer Garantieleistung umschreiben, lassen die Gewährleistungsverpflichtungen des Verkäufers aus dem Kaufvertrag mit dem Endabnehmer unberührt. Siemens-Hausgeräte Gültig in der Bundesrepublik Deutschland 1 2 01805-547436 (EUR 0,12/min) Besuchen Sie uns im Internet: http://www.siemens.de/hausgeraete Gebrauchsanleitung Operating instructions Mode d’emploi Instrucciones de uso Gebruiksaanwijzing Kullanma talimatı Istruzioni per l’uso Instruções de serviço Уkaзaния за употpеба Für dieses Gerät leisten wir Garantie gemäß nachstehenden Bedingungen: MAX. 1. Wir beheben unentgeltlich nach Maßgabe der folgenden Bedingungen (Nr.2–6) Mängel am Gerät, die nachweislich auf einem Material– und/oder Herstellungsfehler beruhen, wenn sie uns unverzüglich nach Feststellung und innerhalb von 24 Monaten (bei gewerblichem Gebrauch oder gleichzusetzender Beanspruchung innerhalb von 12 Monaten) nach Lieferung an den Erstendabnehmer gemeldet werden. Zeigt sich der Mangel innerhalb von 6 Monaten ab Lieferung, wird vermutet, dass es sich um einen Material –oder Herstellungsfehler handelt. MAX. 2. Die Garantie erstreckt sich nicht auf leicht zerbrechliche Teile wie z.B. Glas oder Kunststoff bzw. Glühlampen. Eine Garantiepflicht wird nicht ausgelöst durch geringfügige Abweichungen von der Soll – Beschaffenheit, die für Wert und Gebrauchstauglichkeit des Gerätes unerheblich sind, oder durch Schäden aus chemischen und elektrochemischen Einwirkungen von Wasser, sowie allgemein aus anomalen Umweltbedingungen oder sachfremden Betriebsbedingungen oder wenn das Gerät sonst mit ungeeigneten Stoffen in Berührung gekommen ist. Ebenso kann keine Garantie übernommen werden, wenn die Mängel am Gerät auf Transportschäden, die nicht von uns zu vertreten sind, nicht fachgerechte Installation und Montage, Fehlgebrauch, mangelnde Pflege oder Nichtbeachtung von Bedienungs- – oder Montagehinweisen zurückzuführen sind. Der Garantieanspruch erlischt, wenn Reparaturen oder Eingriffe von Personen vorgenommen werden, die hierzu von uns nicht ermächtigt sind, oder wenn unsere Geräte mit Ersatzteilen, Ergänzungs- – oder Zubehörteilen versehen werden, die keine Originalteile sind und dadurch ein Defekt verursacht wurde. 3 de en fr es nl tr it pt bg 3. Die Garantieleistung erfolgt in der Weise, dass mangelhafte Teile nach unserer Wahl unentgeltlich instandgesetzt oder durch einwandfreie Teile ersetzt werden. Geräte, die zumutbar (z.B. im PKW) transportiert werden können und für die unter Bezugnahme auf diese Garantie eine Garantieleistung beansprucht wird, sind unserer nächstgelegenen Kundendienststelle oder unserem Vertragskundendienst zu übergeben oder einzusenden. Instandsetzungen am Aufstellungsort können nur für stationär betriebene (feststehende) Geräte verlangt werden. Es ist jeweils der Kaufbeleg mit Kauf – und/oder Lieferdatum vorzulegen. Ersetzte Teile gehen in unser Eigentum über. 4 4. Sofern die Nachbesserung von uns abgelehnt wird oder fehlschlägt, wird innerhalb der oben genannten Garantiezeit auf Wunsch des Endabnehmers kostenfrei gleichwertiger Ersatz geliefert. Im Falle einer Ersatzlieferung behalten wir uns Geltendmachung einer angemessenen Nutzungsanrechnung für die bisherige Nutzungszeit vor. 5. Garantieleistungen bewirken weder eine Verlängerung der Garantiefrist, noch setzen sie eine neue Garantiefrist in Lauf. Die Garantiefrist für eingebaute Ersatzteile endet mit der Garantiefrist für das ganze Gerät. 6. Weitergehende oder andere Ansprüche, insbesondere solche auf Ersatz außerhalb de Gerätes entstandener Schäden sind – soweit eine Haftung nicht zwingend gesetzlich angeordnet ist ausgeschlossen. Diese Garantiebedingungen gelten für in Deutschland gekaufte Geräte. Werden Geräte ins Ausland verbracht, die die technischen Voraussetzungen (z.B. Spannung, Frequenz, Gasarten, etc.) für das entsprechende Land aufweisen und die für die jeweiligen Klima– und Umweltbedingungen geeignet sind, gelten diese Garantiebedingungen auch, soweit wir in dem entsprechenden Land ein Kundendienstnetz haben. Für im Ausland gekaufte Geräte gelten die von unserer jeweils zuständigen Landesvertretung herausgegebenen Garantiebedingungen. Diese können Sie über Ihren Fachhändler, bei dem Sie das Gerät gekauft haben, oder direkt bei unserer Landesvertretung anfordern. 6 5 7 10-20 cm. 9 8 30 sec. 8 min. TS 10... Beachten Sie unser weiteres Kundendienst-Angebot: Auch nach Ablauf der Garantie stehen Ihnen unser Werkskundendienst und unsere Servicepartner zur Verfügung. Siemens-Electrogeräte GmbH Carl-Wery-Str. 34 81739 München // Germany 005 TS10../07/06 de,en,fr,es,nl,tr,it,pt,bg Härtegrad Wasser de Dieses Gerät ist ausschließlich für den häuslichen Gebrauch vorgesehen, eine gewerbliche Anwendung ist somit ausgeschlossen. Lesen Sie die Bedienungsanleitung des Geräts aufmerksam und bewahren Sie sie zum späteren Nachschlagen auf. Sicherheitshinweise Vorsicht Stromstöße und Brandgefahr! Bei Anschluss und Benutzung des Geräts müssen die Angaben auf dem Typenschild desselben unbedingt beachtet werden. Sollten Kabel oder Gerät sichtbare Anzeichen von Beschädigungen aufweisen, darf das Gerät nicht ans Netz geschlossen werden. Achten Sie darauf, dass das Gerät stets für Kinder unzugänglich ist. Das Bügeleisen muss auf einer stabilen Unterlage benutzt und abgestellt werden. Wenn es in seine Halterung gestellt wird, muss sichergestellt sein, dass diese auf einer stabilen Fläche steht. Benutzen Sie das Bügeleisen nicht, wenn es heruntergefallen ist, sichtbare Beschädigungen vorhanden sind oder Wasser austritt. Lassen Sie es in diesem Fall von dem zugelassenen technischen Kundendienst überprüfen, bevor Sie es erneut benutzen. Bevor Sie Wasser in den Tank füllen, ziehen Sie bitte den Stecker aus der Steckdose. Unterbrechen Sie den Netzkontakt nach der Benutzung sowie beim Auftreten von Störungen. Um gefährliche Situationen zu vermeiden, dürfen Reparaturen und Eingriffe in das Gerät, z.B. der Austausch des Netzkabels, ausschließlich von Fachpersonal des zugelassenen technischen Kundendienstes ausgeführt werden. Wenn Sie den Ort, an dem Sie bügeln, verlassen, unterbrechen Sie bitte den Netzanschluss, indem Sie den Stecker aus der Steckdose ziehen. Wenn die Wattzahl Ihres Geräts 2.400 überschreitet und ein Verlängerungskabel unbedingt notwendig ist, benutzen Sie bitte ein Kabel mit mehr als 10 Ampere. Bei Kabeln für 10 Ampere oder weniger könnte es zu einer Überhitzung kommen. Verlegen Sie das Kabel so, dass es man es nicht versehentlich herausziehen kann und nicht darüber stolpert. Menge destilliertes Wasser pro Menge Wasser Sehr weich/weich 0 Mittel 0 Hart ca. 1 Sehr hart ca. 2 Informationen über den Härtegrad erhalten Sie beim Ihrem örtlichen Wasserversorger. Achten Sie beim Einfüllen darauf, die “max.” Markierung nicht zu überschreiten. Verkalkungsschutz. Die Antikalk-Patrone dient der Reduzierung von Kalkansammlungen, die beim Bügeln mit Dampf entstehen, und verlängert so die Lebensdauer Ihres Bügeleisens. Beachten Sie jedoch, dass die Patrone den natürlichen Prozess der Kalkablagerung nicht vollständig verhindern kann. Bügeln ohne Dampf (Abbildung 1) Die geeignete Temperatur für die jeweils zu bügelnden Gewebe einstellen. Die Taste “motor-steam“ nicht betätigen. Bügeln mit Dampf (Abbildung 3) Den Temperaturregler auf die Position “Dampf” stellen. Nach Ablauf der notwendigen Aufheizzeit, gibt der integrierte Motor bei Betätigen der Taste “motor-steam” einen Dampfstoß ab. Jedesmal, wenn die Taste “motor-steam” betätigt wird, leuchtet die grüne Betriebsleuchte auf, um den Dampfstoß anzuzeigen. Wurde eine zu niedrige Temperatur eingestellt, wird kein Dampf abgegeben und die grüne Leuchte schaltet nicht ein. Dadurch wird die Bildung von Wassertropfen vermieden. Einstellung der Dampfmenge (Abbildung 4) Sie können die Dampfmenge einstellen, die Sie zum Bügeln wünschen. Dreht man den Regler nach links, wird die Dampfmenge verringert, dreht man ihn nach rechts, wird er erhöht. Der Regler ist gleichzeitig die Temperaturleuchte des Geräts. Spray-Funktion (Abbildung 5) (Abbildung 3) Bügeln mit Extra-Dampf (Abbildung 6) Stellen Sie den Temperaturregler auf Position “max.”. Betätigen Sie die Taste in Abständen von fünf Sekunden. Entfernen Sie die Schutzabdeckung von der. Bügelsohle und füllen Sie den Tank mit Leitungswasser. Stellen Sie dann den Tempera­turregler auf Position “max.”. Schließen Sie das Gerät ans Netz. Sobald das Bügeleisen die gewünschte Temperatur erreicht (die Temperaturleuchte ausschaltet), lassen Sie bitte 10-20 Sekunden durch wiederholtes Betätigen der Taste “motor-steam” Dampf austreten . Einige Teile des Bügeleisens sind leicht eingefettet und können beim ersten Gebrauch etwas Rauch abgeben. Dasgeht nach kurzer Zeit vorüber. Frontales Bügeln mit vertikalem Dampf (Abbildung 7) Den Temperaturregler auf Position “max.” stellen. Hängen Sie das Kleidungsstück auf einen Bügel. Halten Sie das Bügeleisen vertikal vor das zu bügelnde Kleidungsstück, ungefähr 10-20 cm entfernt. Die Taste “motor-steam” drücken oder die Taste in Abständen von 5 Sekunden betätigen. Richten Sie den Dampf niemals gegen Personen! Benutzung des Bügeleisens Nach dem Bügeln (Abbildung 8) Als erstes den Stecker aus der Steckdose. Den Wassertank leeren: Halten Sie das Bügeleisen mit der Spitze nach unten und schütteln Sie es leicht. Stellen Sie es nicht auf der Sohle ab. Rostgefahr! Beim Aufrollen des Kabels darauf achten, dass dieses nicht zu sehr gespannt wird. Vor der ersten Benutzung des Bügeleisens Die Temperaturleuchte leuchtet, solange das Bügeleisen aufheizt und erlischt, wenn die eingestellte Temperatur erreicht ist. Sobald das Bügeleisen heiß ist, können Sie mit dem Bügeln beginnen und auch dann weiterbügeln, wenn das Bügeleisen erneut aufheizt. Ordnen Sie die Bügelwäsche nach den Angaben auf den Etiketten und beginnen Sie stets mit den Kleidungsstücken, die bei niedrigster Temperatur gebügelt werden sollen •. Wenn der Wassertank leer ist und sie die Taste “motorsteam" betätigen, ertönt das charakteristische Geräusch, das von der leer laufenden Pumpe erzeugt wird. Auffüllen des Tanks (Abbildung 2) Ziehen Sie als erstes den Stecker aus der Steckdose! Halten Sie das Bügeleisen im 45º Winkel. Verwenden Sie nur sauberes Leitungswasser, ohne jeden Zusatz. Andere Flüssigkeiten können Schäden am Gerät verursachen. Um die optimale Dampffunktion so lange wie möglich zu erhalten, mischen Sie Leitungswasser mit destilliertem Wasser in folgendem Verhältnis. Reinigen und Aufbewahren des Bügeleisens Den Stecker des Netzkabels des Bügeleisens aus der Steckdose ziehen. Warten, bis die Bügelsohle abgekühlt ist. Das Gerätegehäuse und die Sohle mit einem feuchten Tuch abwischen und anschließend trocknen. Bei hartnäckigen Flecken an der Sohle: Kalt über ein mit farblosem Essig angefeuchtetes Tuch bügeln oder die Sohle 15 Minuten lang in einen Behälter mit Essig stellen (maximale Pour connaître le degré de dureté de l’eau, adressez-vous à la société chargée de la distribution de l’eau de votre région. Ne jamais dépasser l’indication de remplissage maximum: “max”. Ne pas nettoyer l’appareil avec des "Nettoyeurs vapeur à usage professionnel". Système anti-calcaire La cassette anti-calcaire a été conçue de façon à réduire les dépôts calcaires qui se produisent durant le repassage avec de la vapeur et prolonger ainsi la vie utile du fer à repasser. Malgré cela, il faut savoir que la cassette anti-calcaire ne peut pas arrêter complètement le processus naturel de l’accumulation calcaire. (Selon modèle) Repassage à sec Figure 1 Réglez la température suivant le tissu à repasser. Ne pas appuyer sur la touche "motor-steam". Repassage vapeur Figure 3 Placer le bouton de régulation de la température sur la position « vapeur ». Après avoir laissé passer le temps de réchauffement requis et en appuyant sur la touche "moteursteam", le moteur du fer, fournira un débit de vapeur. À chaque appui sur la touche "moteur-steam", le voyant vert s’allume pour indiquer l’apport de vapeur. Si la température sélectionnée est trop basse, pour éviter la formation de gouttes d’eau, la vapeur ne sortira pas et le voyant vert ne s’allumera pas. Régulation du débit de vapeur Figure 4 Possibilité de régler le débit de vapeur voulu pour le repassage. Pour obtenir un débit minimum de vapeur, tournez le bouton vers la gauche et pour un débit maximum de vapeur, tournez le bouton vers la droite. Le bouton de régulation est aussi le témoin de l’appareil. Spray Figure 5 Repassage super vapeur Figure 6 Placez le bouton de régulation de la température sur la position max. Appuyez à plusieurs reprises sur la touche toutes les cinq secondes environ. Pressing vertical avec vapeur verticale. Figure 7 Placez le bouton de régulation de la température sur la position max. Suspendre sur un cintre, le vêtement à repasser. Tenir le fer en position verticale face au vêtement à repasser à environ 10-20 cm de distance. Appuyez sur la touche "motor-steam" ou sur la touche toutes les 5 secondes. Ne jamais repasser un vêtement sur une personne! À la fin de chaque cycle de repassage. Figure 8 Enlevez d'abord la fiche de la prise de courant Videz l’eau du réservoir. Maintenir la pointe du fer vers le bas et secouez légèrement. Ne jamais laisser reposer le fer sur la semelle. Risque de corrosion ! Ne pas trop tendre le cordon de branchement en l’enroulant! Nettoyage et rangement du fer à repasser Retirez le cordon de branchement du fer de la prise de courant. Laissez refroidir la semelle. Nettoyez le fer et la semelle avec un chiffon humide puis bien essuyer. Si des tâches résistantes sont collées à la semelle: Repassez à froid un torchon de lin imbibé de vinaigre incolore ou placez la semelle durant 15 minutes dans un récipient avec du vinaigre (hauteur maximale de vinaigre dans le récipient: 1 mm) . Ensuite nettoyez la semelle avec un chiffon imbibé d’eau et essuyez-la bien. Ou bien: Éliminer immédiatement les tâches collées à la semelle avec un chiffon sec en coton et plié plusieurs fois et avec le fer réglé à la température maximale. Attention: Danger de brûlures ! Ne pas détartrer ni nettoyer le réservoir avec des produits d’entretien ni avec des dissolvants qui risqueraient de dégoutter lors de l’utilisation de la vapeur. Équipements supplémentaires Déconnexion automatique de sécurité Figure 9 En branchant le fer, le circuit de sécurité réalise un contrôle d’initialisation. Le voyant rouge de déconnexion s’allume et le circuit effectue un préchauffage de 2 minutes après lesquelles si le fer n’est pas bougé durant 8 minutes s’il est placé sur le talon de la semelle ou durant 30 secondes s’il est placé sur la semelle ou sur un côté, le circuit de sécurité le déconnecte automatiquement et le voyant rouge de déconnexion se mettra à clignoter. Pour connecter à nouveau le fer, il suffira de le tourner légèrement. Conseils pour l’élimination de l’appareil hors d’usage Avant de vous débarrasser d’un appareil hors d’usage, vous devez faire en sorte que son état inutilisable soit visible puis vous devrez le déposer à l’endroit prévu pour ce faire par les lois nationales en vigueur. Renseignez-vous à ce sujet auprès de votre Distributeur, de la Mairie de votre commune ou de la Préfecture de votre Département. Füllhöhe des Essigs im Behälter: 1 mm). Anschließend mit einem mit Wasser angefeuchteten Tuch die Bügelsohle reinigen und gut trocknen. Oder: Möglicherweise anhaftende Flecken umgehend mit einem mehrmals gefalteten Baumwolltuch entfernen, Dabei muss die maximale Temperatur des Bügeleisens eingestellt sein. Should you have to leave the area where you are ironing, unplug the iron from the mains socket. If 2.400 Watts. or more is the wattage of your appliance and an extension cord is absolutely necessary, use one for more than 10 Amperes. Cords for 10 Amperes or less may overheat. Care should be taken to arrange the cord so that it cannot be pulled or tripped over. Achtung! Gefahr von Verbrennungen! Den Tank niemals entkalken oder mit Reinigungsoder Lösemitteln reinigen, da das Bügeleisen bei der Benutzung der Dampffunktion tropfen könnte. Zum Reinigen des Gerätes keinen "Professionellen Dampfstrahler" benutzen. Before using the iron for the first time Zusatzvorrichtungen (Je nach Modell) Automatische Sicherheitsabschaltung (Abbildung 9) Beim Einschalten des Bügeleisens führt der Sicherheitskreislauf eine Anfangsprüfung durch. Die rote Ausschaltleuchte flimmert und der Kreislauf führt ca. 2 Minuten den Vorheizvorgang aus. Steht das Bügeleisen nach dieser Zeit 8 Minuten auf seinem Sockel bzw. 30 Sekunden auf der Sohle oder auf einer Seite, ohne bewegt zu werden, schaltet der Sicherheitskreislauf das Bügeleisen automatisch aus und die rote Ausschaltleuchte blinkt. Empfehlungen zur Entsorgung gebrauchter Geräte Bevor Sie Ihr gebrauchtes Gerät entsorgen, machen Sie es bitte sichtbar unbrauchbar. Für die Entsorgung beachten Sie bitte die geltenden Vorschriften Ihres Landes. Entsprechende Information können Sie bei Ihrem Vertriebshändler oder der Stadt- oder Ortsverwaltung einholen. Dieses Gerät ist entsprechend der europäischen Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronikaltgeräte (waste electrical and electronic equipment-WEEE) gekennzeichnet. Die Richtlinie gibt den Rahmen für eine EU-weit gültige Rücknahme und Verwertung der Altgeräte vor. en This appliance has been designed exclusively for domestic use and must not be used for industrial purposes. Carefully read through the operating instructions for the appliance and safeguard them for future reference. Safety information Danger of electric shocks or fire! The appliance is to be connected and used in accordance with the information stated on its characteristics plate. Never plug the appliance into the mains supply if the cable or the appliance itself show visible signs of damage. Keep the appliance out of children’s reach. The iron must be used and placed on a stable surface. When placed on its support, make sure that the surface on which the support stands is stable. Do not use the iron if it has been dropped, shows visible signs of damage or if it is leaking water. It will have to be checked by an Authorised Technical Service centre before it can be used again. Unplug the mains cable from the electrical socket before attempting to fill the tank with water. Unplug the appliance from the mains supply after each use or if a fault is suspected. With the aim of ensuring safety, any work or repairs that the appliance may need, e.g. replacing a faulty mains cable, must only be carried out by qualified personnel from an Authorised Technical Service Centre. sólo podrán ser ejecutadas por personal especializado del Servicio Técnico Autorizado. En caso de ausentarse del lugar en donde esté planchando, desconectar la plancha de la red eléctrica extrayendo el cable de la toma de corriente. Si su aparato tiene 2.400 watios o más y es absolutamente necesario el uso de una alargadera, utilice una de capacidad superior a 10 amperios. Los cables para 10 amperios o menos podrían sobrecalentarse. Coloque el cable de manera que sea imposible tirar de él o tropezarse. Antes de usar la plancha por primera vez (Figura 3) Retirar el protector de la suela. Llenar el depósito de la plancha con agua de la red y colocar el mando regulador de la temperatura en la posición “max”. Enchufar el aparato y cuando la plancha alcance la temperatura seleccionada (el piloto se apaga), hacer evaporar el agua durante 10 a 20 segundos pulsando la tecla “motor-steam” y accionando repetidas veces el mando . Durante el primer uso la plancha puede desprender algunos humos y olores que cesaran en pocos minutos. Manera de usar la plancha GARANTIE El piloto de aviso se ilumina mientras la plancha se está calentando y se apaga tan pronto se ha alcanzado la temperatura seleccionada. Una vez que la plancha está caliente, se puede planchar también durante las fases de calentamiento de la misma. Clasificar las prendas en función de los símbolos de tratamiento, empezando siempre por las prendas que se planchan con la temperatura más baja •. Siempre que el depósito de agua esté vacío y pulse la tecla “motor-steam” se percibirá un sonido característico de la bomba trabajando en vacío. La garantie de cet appareil répond aux conditions définies par notre représentant dans le pays de vente dudit appareil. Le détail de ces conditions est disponible auprès du distributeur de l’appareil. Conformément aux termes de cette garantie, toute réclamation doit être accompagnée de la FACTURE d’ACHAT. Nous nous réservons le droit d’apporter des modifications techniques sur l’appareil. Llenar de agua el depósito (Figura 2) ¡Primero retirar el enchufe de la toma de corriente!. Coloque la plancha en un ángulo de 45º. Usar sólo agua limpia de red, sin aditivos de ningún tipo. Cualquier otro líquido puede ocasionar daños en el aparato. Para que la función de la salida del vapor funcione de forma óptima durante más tiempo, mezcle agua corriente con agua destilada según el siguiente cuadro de valores. Cet appareil est marqué selon la directive européenne 2002/96/CE relative aux appareils électriques et électroniques usagés (waste electrical and electronic equipment - WEEE). La directive définit le cadre pour une reprise et une récupération des appareils usagés applicables dans les pays de la CE. es El presente aparato ha sido diseñado exclusivamente para uso doméstico, quedando por tanto excluido el uso industrial del mismo. Lea detenidamente las instrucciones de uso del aparato y guárdelas para una posible consulta posterior. Advertencias generales de seguridad ¡Peligro de sacudidas eléctricas e incendio! Conectar y usar el aparato sólo de conformidad con los datos que figuran en la placa de características del mismo. No conectar el aparato a la red eléctrica en caso de presentar el cable de conexión o el aparato mismo huellas visibles de desperfectos. Mantener el aparato fuera del alcance de los niños. La plancha tiene que utilizarse y colocarse sobre una superficie estable. Cuando se coloque sobre su soporte, asegurarse de que la superficie sobre la que se coloca el soporte es estable. No ha de utilizar la plancha si se ha caído, si hay señales visibles de daño o si existe fuga de agua, hay que hacerla revisar por el Servicio Técnico Autorizado antes de volverla a usar. Extraer primero el cable de conexión de la toma de corriente antes de llenar agua en el depósito. Desconectar el aparato de la red eléctrica tras cada uso o en caso de comprobar defectos en el mismo. Con objeto de evitar posibles situaciones de peligro, las reparaciones e intervenciones que debieran efectuarse en el aparato, por ejemplo la sustitución del cable de conexión, M-1 SIEMENS M-1 Grado de dureza Cantidad de agua destilada del agua por agua corriente Muy blanda/blanda 0 Media 0 Dura aprox. 1 Muy dura aprox. 2 Consulte el grado de dureza de agua en el centro de suministro de la zona de residencia. No sobrepasar la marca de llenado máximo “máx”. Sistema antical El cartucho antical ha sido diseñado para reducir la acumulación de cal que se produce durante el planchado con vapor y, de este modo, prolongar la vida útil de su plancha. Sin embargo, tenga en cuenta que el cartucho antical no detendrá en su totalidad el proceso natural de acumulación de cal. Planchar sin vapor (Figura 1) Ajustar la temperatura según el tejido a planchar. No pulsar la tecla “motor-steam”. Plancha con vapor (Figura 3) Colocar el mando regulador de temperatura en la posición correspondiente a “vapor”. Una vez transcurrido el periodo de calentamiento necesario y pulsando la tecla “motorsteam”, el motor incorporado a la plancha aportará un caudal de vapor. Cada vez que pulsemos la tecla “motor-steam” el piloto verde se encenderá para indicar la aportación de vapor. En caso de haber seleccionado una temperatura demasiado baja, el vapor no saldrá y el piloto verde no se encenderá evitando que se formen gotas de agua. Regulación del caudal de vapor (Figura 4) Puede regularse el caudal de vapor que se desea para el planchado. Figure 3 Take the protective cover off the sole plate. Fill the water tank on the iron with tap water and set the temperature regulator to the “max” position. Plug the appliance in and when the iron reaches the selected temperature (the pilot lamp goes out) evaporate the water off for 10 to 20 seconds by pressing the “motor-steam” button and using the control several times . During it first use the iron may produce certain vapours and odours that will die away after a few minutes. How to use the iron The pilot lamp will stay lit while the iron is heating up and go out as soon as it has reached the selected temperature. Once the iron is hot, you can continue to iron while it is reheating itself. Sort your garments out based on their cleaning symbol labels, always start with clothes that have to be ironed at the lowest temperature •. If you press the “motor-steam” button when the water tank is empty, you will hear a distinctive sound of the pump operating dry. Filling the water tank Figure 2 First take the plug out of the wall socket! Place the iron at an angle of 45º. Use clean tap water only, with no type of additive. Any other type of liquid could damage the appliance. To obtain better and longer steam production mix tap water with distilled water in the measures shown in the table below. Water hardness Amount of distilled level water / tap water Very soft / soft 0 average 0 Hard approx. 1 Very hard approx. 2 Your water supply company can provide you with the hardness levels for your area. Do not fill beyond the “max” water level mark. Anti-scale system The anti-scale cartridge is designed to reduce the build-up of limescale which occurs during steam ironing, this will prolong the working life of your iron. However, please note that the anti-scale cartridge will not completely stop the natural process of limescale build-up. Ironing without steam Figure 1 Adjust the temperature to suit the material being ironed. Do not press the “motor-steam” button Ironing with steam Figure 3 Set the temperature regulator to the corresponding “steam” position. As soon as the iron has reached the right temperature, the built-in motor will provide a jet of steam by pressing the “motor-steam” button. The green pilot lamp will light up each time you press the “motor-steam” button to indicate that steam is being provided. Should the selected temperature be too low then steam will not be produced and the green pilot lamp will not light, this prevents water drops from forming. Adjusting the steam flow Figure 4 The steam flow setting can be adjusted to suit the type of ironing. Turning the control knob to the left produces minimum steam flow, maximum steam flow can be achieved by turning it to the right. The control knob is also the appliance’s pilot lamp. Spray Ironing with super steam Figure 5 Figure 6 Set the temperature control knob to the max. position. Press the button repeatedly at intervals of five seconds. Vertical steam ironing. Figure 7 Set the temperature control knob to the max. position. Hang the garment to be ironed on a hanger. Keep the iron in an upright position some 10-20 cm away from the garment to be ironed. Press the “motor-steam” button or the button at intervals of 5 seconds. Never spray at or apply steam to people! When the ironing is finished Figure 8 First take the plug out of the wall socket Empty out the water tank: Hold the iron with the tip facing down and shake it gently. Never place it down on the sole plate. Risk of corrosion! Do not overtighten the connection cable when winding it up! Cleaning and maintaining the iron Unplug the iron’s connection cable from the wall socket. Let the iron’s sole plate cool down. Clean the body and the sole plate with a damp cloth and then dry it. In the event that the sole plate is heavily stained: Use the cold iron to iron a linen cloth soaked in white vinegar or stand the sole plate in a container with vinegar for 15 minutes (maximum depth 1 mm of vinegar in the container). Next, dampen a cloth with water and wipe the sole plate clean and then dry it thoroughly. Or: To immediately remove any marks on the sole plate use a dry cotton cloth, folded several times, with the iron set to it maximum temperature setting. Attention! Risk of burns! Do not descale or clean the water tank with cleaning products or solvents, as these could cause the iron to drip when the steam function is being used. Do not use “Professional steam cleaners” for cleaning the appliance. Additional equipment (depending on model) Automatic safety cut-out Figure 9 The safety circuit carries out an initialization check when the iron is switched on. The red OFF lamp will flash and the circuit will proceed to preheat the iron for 2 minutes. After such time, if the iron has not been moved for 8 minutes while in the upright position or 30 seconds while resting on its sole plate or on its side the safety circuit will switch the appliance off automatically and the red OFF lamp will start flashing. To reconnect the iron just move it about gently. Tips on disposing of a used appliance. Before throwing a used appliance away, you should first make it noticeably inoperable and be certain to dispose of it in accordance with current national laws. Your Retailer, Town Hall or Local Council can give you detailed information about this. This appliance is labelled in accordance with European Directive 2002/96/EG concerning used electrical and electronic appliances (waste electrical and electronic equipment - WEEE). The guideline determines the framework for the return and recycling of used appliances as applicable throughout the EU GUARANTEE TERMS The terms of the guarantee for this appliance are in accordance with that stated by our representative for the country in which it is sold. The details of these conditions can be obtained from the retailer from whom the appliance was purchased. The PURCHASE INVOICE must be presented when making any claims against the terms of this guarantee. We reserve the right to make technical modifications. Girando el mando regulador a la izquierda se consigue el mínimo caudal de vapor y si lo giramos a la derecha se consigue el máximo caudal de vapor. El mando regulador es a su vez el piloto del aparato. Spray (Figura 5) Planchar con supervapor (Figura 6) Colocar el mando regulador de la temperatura en la posición máx. Pulsar repetidas veces la tecla a intervalos de cinco segundos. Planchado frontal con vapor vertical (Figura 7) Colocar el mando regulador de la temperatura en la posición “máx.” Colgar la prenda a planchar en una percha. Mantener la plancha en posición vertical delante de la prenda a planchar, a unos 10-20 cm. de distancia. Pulsar la tecla “motor-steam”, o a intervalos de 5 segundos la tecla . ¡No proyectar ni aplicar nunca el vapor contra personas! Tras concluir cada ciclo de planchado (Figura 8) Sacar previamente el enchufe de la toma de corriente Vaciar el depósito de agua: Mantener la plancha con la punta hacia abajo y agitarla ligeramente. No colocarla nunca sobre la suela ¡Peligro de corrosión! ¡No tensar excesivamente el cable de conexión al enrrollarlo! Limpieza y conservación de la plancha Extraer el cable de conexión de la plancha de la toma de corriente. Dejar enfriar la suela de la plancha. Limpiar el cuerpo del aparato y la suela con un paño húmedo, secándola a continuación. En caso de manchas rebeldes adheridas a la suela de la plancha: Planchar en frío un paño de lino empapado en vinagre incoloro o colocar la suela durante 15 minutos en un recipiente con vinagre (altura máxima del vinagre en el recipiente 1 mm.). Humedecer a continuación un paño con agua y limpiar la suela de la plancha, secándola bien. O bien: Eliminar inmediatamente las manchas que pudiera haber adheridas a la suela, para ello un paño de algodón seco, doblado varias veces, con la plancha ajustada en el máximo escalón de temperatura. ¡Atención! ¡Peligro de quemadura! No descalcificar o limpiar nunca el depósito con productos de limpieza o disolvente, ya que la plancha podría gotear al utilizar el vapor. No utilizar para la limpieza del aparato "Estaciones de Vapor Profesional". Equipos adicionales (Según modelo) Desconexión automática de seguridad (Figura 9) Al conectar la plancha, el circuito de seguridad realiza un chequeo de inicialización. Se observa un destello del piloto de desconexión rojo y el circuito procede a un precalentamiento del aparato de 2 min. Transcurrido ese tiempo, si la plancha no se mueve durante 8 minutos estando colocada sobre su talón o durante 30 segundos estando colocada sobre la suela o un lado, el circuito de seguridad la desconecta automáticamente y el piloto de desconexión rojo se enciende intermitentemente. Para volver a conectar la plancha basta girarla ligeramente. Consejos para la evacuación del aparato usado Antes de deshacerse de su aparato usado deberá inutilizarlo de manera visible, encargándose de su evacuación de conformidad a las leyes nacionales vigentes. Solicite una información detallada a este respecto a su Distribuidor, Ayuntamiento o Administración local. Este aparato está marcado con la Directiva europea 2002/96/CE relativa al uso de aparatos eléctricos y electrónicos (Residuos de aparatos eléctricos y electrónicos). La directiva proporciona el marco general válido en todo el ámbito de la Unión Europea para la retirada y la reutilización de los residuos de los aparatos eléctricos y electrónicos. CONDICIONES DE GARANTÍA Las condiciones de garantía para este aparato están de acuerdo a lo definido por nuestro representante en el país en el cual se vende. Los detalles con respecto a estas condiciones se pueden obtener del distribuidor al que fue comprado el aparato. La FACTURA DE COMPRA debe ser presentada al hacer cualquier reclamación bajo los términos de esta garantía. Nos reservamos el derecho de introducir modificaciones técnicas. nl Dit apparaat is ontworpen voor uitsluitend huishoudelijk gebruik en derhalve is industriëel gebruik hiervan uitgesloten. Lees zorgvuldig de gebruiksaanwijzing en bewaar deze voor latere raadplegingen. Veiligheidsvoorschriften Brandgevaar en gevaar voor elektrische schokken! Het apparaat uitsluitend aansluiten en gebruiken conform de karakteristieken op het plaatje met technische gegevens. Sluit het apparaat niet aan op het elektriciteitsnet wanneer het snoer of het apparaat zelf zichtbare beschadigingen vertonen. Houd het apparaat verwijderd van kinderen. Het strijkijzer dient te worden geplaatst en gebruikt op een stabiel oppervlak. Wanneer u het strijkijzer op een steun plaatst, verzeker u er dan van dat het oppervlak, waarop u de steun plaatst, stabiel is. U dient het strijkijzer niet te gebruiken wanneer dit is gevallen, wanneer er zichtbare beschadigingen zijn of wanneer het water lekt. U dient het apparaat in deze gevallen eerst na te laten kijken door een Gemachtigde Technische Dienst alvorens het weer in gebruik te nemen. Haal eerst de stekker uit het stopcontact alvorens het reservoir met water te vullen. Haal na ieder gebruik, of wanneer u onvolkomenheden constateert, de stekker uit het stopcontact. Om eventuele gevaarlijke situaties te voorkomen mogen reparaties aan het apparaat, bijvoorbeeld vervanging van het aansluitsnoer, uitsluitend worden uitgevoerd door gespecialiseerd personeel van een Gemachtigde Technische Dienst. Wanneer u de plaats, waar u aan het strijken bent, verlaat, dient u de stekker uit het stopcontact te nemen. Als uw toestel meer dan 2.400 watt telt en het gebruik van een verlengsnoer is absoluut noodzakelijk, gebruik dan een snoer van meer dan 10 ampère. Snoeren van minder dan 10 ampère kunnen oververhit raken. Plaats het snoer op zo een manier dat het onmogelijk is om het uit te trekken of erover te struikelen. Voor u het strijkijzer voor het eerst in gebruik neemt Figuur 3 Haal de beschermstrip van de voet. Vul de watertank van het strijkijzer met leidingwater en zet de temperatuurregelaar op de “max” positie. Sluit het aparaat aan op het lichtnet en wanneer het strijkijzer de ingestelde temperatuur heeft bereikt (het indicatielampje gaat uit), laat u het water verstomen door 10 tot 20 seconden op de knop “motorsteam” te drukken en deze handelingen meerdere malen te herhalen . Bij de allereerste ingebruikneming kan het strijkijzer wat rook en geuren afgeven die na enkele minuten ophouden. fr Cet appareil a été conçu pour une utilisation domestique exclusivement par conséquent, ce fer n’est pas destiné à un usage industriel. Lire cette notice très attentivement et conservez-la pour des consultations ultérieures. Consignes de sécurité Danger de chocs électriques et d’incendie! Brancher et utiliser l’appareil selon les caractéristiques indiquées sur la plaque signalétique de celui-ci. Si le cordon de branchement ou l’appareil présentent des signes visibles de dommages, ne pas le brancher au réseau électrique. Tenir l’appareil hors de la portée des enfants. Le fer à repasser doit être utilisé et posé sur une surface stable. Le support sur lequel est posé le fer à repasser doit être placé sur une surface stable. Ne pas utiliser l’appareil aprés une chute. En cas de signes visibles de dommages, ou de fuite d’eau, auxquels l’appareil devra être remis à un Service Technique Agréé pour être révisé avant toute nouvelle utilisation. Avant de remplir d’eau le réservoir, retirer le cordon de branchement de la prise de courant. Déconnecter l’appareil de la prise de courant après chaque utilisation ou pour vérifier s’il présente des défauts. Afin d’éviter toute situation de danger, les reparations et les interventions sur l’appareil, comme par exemple le remplacement du cordon de branchement, doivent être confiées au personnel spécialisé d’un Service Technique Agréé. Ne pas laisser l’appareil branché au réseau électrique sans surveillance, débrancher le cordon électrique en cas d’absence même de courte durée. Pour un appareil de 2.400 watts ou plus et en cas d’utilisation d’une rallonge, la capacité de celle-ci devra être supérieure à 10 ampères. Les câbles conçus pour 10 ampères ou moins présentent un risque de surchauffement. Placez le câble de façon à ce qu’il soit impossible de le tirer ou de trébucher. Avant d’utiliser le fer à repasser pour la première fois. Figure 3 Enlevez la protection de la semelle. Remplir le réservoir du fer avec de l’eau du robinet et placez le bouton de régulation de la température sur la position "max". Branchez l’appareil et dès qu’il aura atteint la température sélectionnée (le témoin s’éteint), faire évaporer l’eau durant 10 à 20 secondes en appuyant sur la touche "motor-steam" et en appuyant à plusieurs reprises sur le bouton . Durant la première utilisation, il est possible que le fer dégage des fumées et des odeurs qui disparaîtront dans les minutes suivantes. Mode d’emploi du fer Le témoin d’avertissement est allumé tant que le fer à repasser est en train de se réchauffer puis il s’éteint dès que l’appareil atteint la température sélectionnée. Dès que le fer est chaud, il est également possible de repasser durant les phases de réchauffement de l’appareil. Triez le linge à repasser selon les symboles de repassage en commençant toujours par le linge qui doit être repassé à la température la plus basse •. Si vous appuyez sur la touche "motor-steam" alors que le réservoir à eau est vide, vous entendrez le bruit caractéristique de la pompe qui travaille à vide. Remplissage du réservoir à eau. Figure 2 Enlevez d’abord la fiche de la prise de courant ! Ensuite placez le fer sur un angle 451/4. Utilisez uniquement de l’eau propre du robinet, ne pas ajouter d’additifs. Tout autre liquide risque d’endommager l’appareil. Pour que l’option de la sortie de la vapeur puisse fonctionner correctement et plus longtemps, mélangez l’eau du robinet à de l’eau distillée dans les proportions indiquées ci-après: Dureté de l’eau Très douce/douce Moyenne Dure Très dure Part d’eau distillée pour chaque part d’eau du robinet 0 0 envir. 1 envir. 2 Het gebruik van het strijkijzer. Het indicatielampjeis brandt zolang het apparaat zich opwarmt en gaat uit zodra de gekozen temperatuur is bereikt. Wanneer het strijkijzer warm is, kunt u ook tijdens de perioden dat het apparaat opwarmt strijken. Klassificeer het strijkgoed naar gelang de strijkaanduidingssymbolen en begin altijd met die stukken die op de laagste temperatuur • gestreken dienen te worden. Wanneer de watertank leeg is en u op de knop “motorsteam”drukt, hoort u het geluid van de pomp die in het ledige werkt. Het vullen van de watertank Figuur 2 Haal eerst de stekker uit het stopcontact! Plaats het strijkijzer in een hoek van 451/4. Gebruik alleen schoon leidingwater, zonder enige toevoeging. Ieder andere vloeistof kan schade aan het apparaat toebrengen. Om er voor te zorgen dat de stoom optimaal functioneert gedurende zo lang mogelijke tijd, kunt u leidingwater mengen met gedestilleerd water in de volgende verhoudingen. Hardheid van Hoeveelheid gedestilleerd het water water op leidingwater Zeer zacht/zacht 0 Middel 0 Hard 1 Zeer hard ca. 2 Raadpleeg voor de hardheid van het water het waterleidingbedrijf in uw regio. Vul niet boven het maximum niveau “max”. Anti-kalk systeem Het antikalkpatroon is ontworpen om kalkafzetting, die ontstaat bij het strijken met stoom, te verminderen en zodoende, de levensduur van uw strijkijzer te verlengen. Houd er echter rekening mee, dat het anti-kalk patroon het natuurlijk proces van kalkafzetting niet volledig kan tegengaan. Strijken zonder stoom Figuur 1 Stel de temperatuur in, overeenkomstig het te strijken goed. Druk niet op de knop “motor-steam” Strijken met stoom Figuur 3 Zet de temperatuurregelaar op de positie die overeenkomt met “stoom”. Wanneer de noodzakelijk opwarmperiode verstreken is, drukt u op de knop “motor-steam” en de ingebouwde motor geeft een stoomstoot. Telkens wanneer u op de knop “motor-steam” drukt, licht het groaene indicatielampje op om de stoomtoevoer aan te duiden. Wanneer u een te lage temperatuur heeft ingesteld, wordt er geen stoom geproduceerd en het groene indicatielichtje gaat niet branden. Dit voorkomt de vorming van waterdruppels. Regeling van de hoevellheid stoom Figuur 4 U kunt de hoeveelheid stoom die u nodig heeft voor het strijken, regelen. Door de regelaar naar links te draaien verkrijgt u een minimale hoeveelheid stoom en wanneer we deze naar rechts draaien krijgt u een maximale hoeveelheid stoom. De regelaar is tezelfdertijd het indicatielampje van het apparaat. Spray Figuur 5 Strijken met superstoom Figuur 6 Zet de temperatuurregelaar op de max stand. Druk verschillende malen op de knop met intervallen van vijf seconden . Strijken met verticale stoom Figuur 7 Zet de temperatuurregelaar op de “max.” stand. Hang het kledingsstuk op een kleerhanger. Houd het strijkijzer verticaal voor het te strijken keldingsstuk, op een afstand van ongeveer 10-20 cm. Druk op de knop “motor-steam”, of met intervallen van 5 seconden op de knop Gebruik de stoom nooit bij mensen!
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Siemens TS10512 Manual de usuario

Categoría
Hierros
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para

Documentos relacionados