Siemens TB24318 Manual de usuario

Categoría
Hierros
Tipo
Manual de usuario
1
2
3
4
5
6
7
8
Für dieses Gerät leisten wir Garantie gemäß nachstehenden Bedingungen:
1. Wir beheben unentgeltlich nach Maßgabe der folgenden Bedingungen (Nr.2–6) Mängel am
Gerät, die nachweislich auf einem Material– und/oder Herstellungsfehler beruhen, wenn
sie uns unverzüglich nach Feststellung und innerhalb von 24 Monaten (bei gewerblichem
Gebrauch oder gleichzusetzender Beanspruchung innerhalb von 12 Monaten) nach Lieferung
an den Erstendabnehmer gemeldet werden. Zeigt sich der Mangel innerhalb von 6 Mona
-
ten ab Lieferung, wird vermutet, dass es sich um einen Material –oder Herstellungsfehler
handelt.
2. Die Garantie erstreckt sich nicht auf leicht zerbrechliche Teile wie z.B. Glas oder Kunststoff
bzw.Glühlampen.
Eine Garantiepflicht wird nicht ausgelöst durch geringfügige Abweichungen von der Soll
Beschaffenheit, die für Wert und Gebrauchstauglichkeit des Gerätes unerheblich sind, oder
durch Schäden aus chemischen und elektrochemischen Einwirkungen von Wasser, sowie
allgemein aus anomalen Umweltbedingungen oder sachfremden Betriebsbedingungen oder
wenn das Gerät sonst mit ungeeigneten Stoffen in Berührung gekommen ist. Ebenso kann
keine Garantie übernommen werden, wenn die Mängel am Gerät auf Transportschäden, die
nicht von uns zu vertreten sind, nicht fachgerechte Installation und Montage, Fehlgebrauch,
mangelnde Pflege oder Nichtbeachtung von Bedienungs- oder Montagehinweisen zurück
-
zuführen sind. Der Garantieanspruch erlischt, wenn Reparaturen oder Eingriffe von Personen
vorgenommen werden, die hierzu von uns nicht ermächtigt sind, oder wenn unsere Geräte
mit Ersatzteilen, Ergänzungs- – oder Zubehörteilen versehen werden, die keine Originalteile
sind und dadurch ein Defekt verursacht wurde.
3. Die Garantieleistung erfolgt in der Weise, dass mangelhafte Teile nach unserer Wahl unent
-
geltlich instandgesetzt oder durch einwandfreie Teile ersetzt werden.
Geräte, die zumutbar (z.B. im PKW) transportiert werden können und für die unter Bezugnah
-
me auf diese Garantie eine Garantieleistung beansprucht wird, sind unserer nächstgelegenen
Kundendienststelle oder unserem Vertragskundendienst zu übergeben oder einzusenden.
Instandsetzungen am Aufstellungsort können nur für stationär betriebene (feststehende)
Geräte verlangt werden. Es ist jeweils der Kaufbeleg mit Kauf und/oder Lieferdatum
vorzulegen. Ersetzte Teile gehen in unser Eigentum über.
4. Sofern die Nachbesserung von uns abgelehnt wird oder fehlschlägt, wird innerhalb der oben
genannten Garantiezeit auf Wunsch des Endabnehmers kostenfrei gleichwertiger Ersatz ge
-
liefert. Im Falle einer Ersatzlieferung behalten wir uns Geltendmachung einer angemessenen
Nutzungsanrechnung für die bisherige Nutzungszeit vor.
5. Garantieleistungen bewirken weder eine Verlängerung der Garantiefrist, noch setzen sie
eine neue Garantiefrist in Lauf. Die Garantiefrist für eingebaute Ersatzteile endet mit der
Garantiefrist für das ganze Gerät.
6. Weitergehende oder andere Ansprüche, insbesondere solche auf Ersatz außerhalb de
Gerätes entstandener Schäden sind soweit eine Haftung nicht zwingend gesetzlich an
-
geordnet ist ausgeschlossen. Diese Garantiebedingungen gelten für in Deutschland gekaufte
Geräte. Werden Geräte ins Ausland verbracht, die die technischen Voraussetzungen (z.B.
Spannung, Frequenz, Gasarten, etc.) für das entsprechende Land aufweisen und die für
die jeweiligen Klima– und Umweltbedingungen geeignet sind, gelten diese Garantiebedin
-
gungen auch, soweit wir in dem entsprechenden Land ein Kundendienstnetz haben. Für
im Ausland gekaufte Geräte gelten die von unserer jeweils zuständigen Landesvertretung
herausgegebenen Garantiebedingungen. Diese können Sie über Ihren Fachhändler, bei
dem Sie das Gerät gekauft haben, oder direkt bei unserer Landesvertretung anfordern.
Beachten Sie unser weiteres Kundendienst-Angebot:
Auch nach Ablauf der Garantie stehen Ihnen unser Werkskundendienst und unsere Servicepartner
zur Verfügung.
Siemens-Electrogeräte GmbH
Carl-Wery-Str. 34
81739 München // Germany
Garantiebedingungen
Gültig in der Bundesrepublik Deutschland
Die nachstehenden Bedingungen, welche die Voraus-
setzungen und den Umfang unserer Garantieleistung
umschreiben, lassen die Gewährleistungsverpflichtungen
des Verkäufers aus dem Kaufvertrag mit dem Endab
-
nehmer unberührt.
Family line
01805-547436 (EUR 0,12/min)
Siemens-Hausgeräte
Besuchen Sie uns im Internet:
http://www.siemens.de/hausgeraete
003 TB 24...(2)/06/06
de,en,fr,es,nl,tr,it,pt,bg
SIEMENS (2) M-1
Dieses Gerät ist für den Gebrauch im Haushalt und
nicht im Gewerbe bestimmt.
Gebrauchsanleitung bitte sorgfältig aufbewahren!
Allgemeine Sicherheitshinweise
Vorsicht Stromstöße und Brandgefahr!
Bei Anschluss und Benutzung des Geräts müssen die
Angaben auf dem Typenschild desselben unbedingt
beachtet werden.
Sollten Kabel oder Gerät sichtbare Anzeichen von
Beschädigungen aufweisen, darf das Gerät nicht ans
Netz geschlossen werden.
Achten Sie darauf, dass das Gerät stets für Kinder
unzugänglich ist.
Das geleisen muss auf einer stabilen Unterlage
benutzt und abgestellt werden.
Wenn es in seine Halterung gestellt wird, muss
sichergestellt sein, dass diese auf einer stabilen Fläche
steht.
Benutzen Sie das Bügeleisen nicht, wenn es
heruntergefallen ist, sichtbare Beschädigungen
vorhanden sind oder Wasser austritt. Lassen Sie es
in diesem Fall von dem zugelassenen technischen
Kundendienst überprüfen, bevor Sie es erneut
benutzen.
Bevor Sie Wasser in den Tank füllen, ziehen Sie bitte
den Stecker aus der Steckdose.
Unterbrechen Sie den Netzkontakt nach der Benutzung
sowie beim Auftreten von Störungen.
Um gefährliche Situationen zu vermeiden, dürfen
Reparaturen und Eingriffe in das Gerät, z.B. der
Austausch des Netzkabels, ausschlilich von
Fachpersonal des zugelassenen technischen
Kundendienstes ausgeführt werden.
Wenn Sie den Ort, an dem Sie bügeln, verlassen,
unterbrechen Sie bitte den Netzanschluss, indem Sie
den Stecker aus der Steckdose ziehen.
Entsorgung
Über aktuelle Entsorgungswege informieren Sie
sich bitte bei lhrem Fachhändler oder bei Ihrer
Gemeindeverwaltung.
Dieses Gerät ist entsprechend der
europäischen Richtlinie 2002/96/EG über
Elektro- und Elektronikaltgeräte (waste
electrical and electronic equipment-WEEE)
gekennzeichnet.
Die Richtlinie gibt den Rahmen für eine EU-weit
gültige Rücknahme und Verwertung der Altgeräte
vor.
Vor dem ersten Gebrauch
Tank des Bügeleisens mit Leitungswasser füllen und
den Temperaturregler auf “max.” stellen.
Gerät anschließen. Wenn das Bügeleisen die
gewünschte Temperatur erreicht hat (Kontroll- Lampe
erlischt), Wasser durch Einstellen des Dampfreglers
auf 2 und wiederholtes Drücken der Taste
verdampfen lassen. Beim ersten Dampfbügeln den
Dampf zunächst nicht gegen die Bügelwäsche richten,
da sich noch Verunreinigungen in der Dampfkammer
befinden könnten.
Gebrauch
Die Kontroll-Lampe leuchtet beim Aufheizen, sie erlischt,
sobald die eingestellte Temperatur erreicht ist. lst das
Bügeleisen einmal heiß, kann beim Aufheizen weiter
gebügelt werden.
Wäsche nach Pflegekennzeichen sortieren und mit der
niedrigsten Temperatur “•” beginnen.
Tank füllen Bild 1
Dampfregler auf “0” stellen und Stecker ziehen!
de
Nur sauberes Leitungswasser verwenden, ohne Zusätze
irgendeiner Art. Andere Flüssigkeiten beschädigen das
Gerät. Zur Verlängerung der optimalen Dampffunktion
Leitungswasser mit destilliertem Wasser entsprechend
Tabelle mischen.
Wasserhärte Anteile destilliertes Wasser
zu Leitungswasser
Sehr weich / weich .................. 0
Mittel ....................................... 0
Hart ......................................... ca. 1
Sehr hart ................................. ca. 2
Wasserhärte können Sie beim örtlichen Wasserwerk
erfragen.
Nicht über die “max-Markierung” füllen!
Bügeln ohne Dampf Bild 2
Dampfregler auf “0” stellen.
Temperaturregler auf die gewünschte Position drehen.
Gegebenfalls
Spray verwenden.
Bügeln mit Dampf Bild 3
Temperaturregler auf stellen und - nach dem
Aufheizen - den Dampfregler auf “1” oder “2” stellen.
Temperaturregler auf Position “••”: Dampfregler auf
“1” stellen.
Temperaturregler auf Position •” oder max.
Dampfregler auf “2” stellen.
Spray Bild 4
Vertikaldampf Bild 5
Temperatur auf “max.” stellen.
Kleidungsstück auf einen Bügel hängen.
Bügeleisen senkrecht in einem Abstand von 10cm
führen und Taste mit Pausen von mindestens 5
Sekunden mehrmals drücken.
Nicht an Personen benutzen!
Bügeln mit Dampfstoß Bild 6
Temperatur auf “max.” stellen.
Taste mit Pausen von mindestens 5 Sekunden
mehrmals drücken.
Nach jedem Bügeln Bild 7
Dampfregler mehrmals von “0” auf “2” und wieder
zurürck stellen (Selbstreinigung).
Tank entleeren: Bügeleisen mit der Spitze nach unten
halten und leicht schütteln.
Auf dem Heck stehend, nicht auf der Sohle
aufbewahren.
Das Kabel kann im hinteren Bereich des Geräts
aufgewickelt werden. Zuleitung nicht zu straff
aufwickeln.
Reinigen
Stecker ziehen und Sohle abkühlen lassen.
Gehäuse und Sohle nur feucht abwischen, danach
abtrocknen.
Bei stärker verschmutzter Sohle ein mit farblosem Essig
getränktes Leinentuch kalt bügeln. Danach die Sohle
mit Wasser abwischen und gut trocknen.
Oder:
Rückstände sofort mit einem dick gefalteten, trockenen
Baumwolltuch bei Stufe “max.” abreiben
Vorsicht! Verbrennungsgefahr!
Tank nie entkalken oder mit Reinigungs- bzw.
Lösungsmitteln behandeln: Bügeleisen würde beim
Dampfen tropfen!
Das Gerät nicht mit «professionellen Dampfreini-
gungsgeräten» reinigen.
Zusätzliche Funktionen (bei einigen Modellen)
This appliance is intended for domestic and not
industrial use.
Keep the operating instructions in a safe place!
General safety warnings
Danger of electric shocks or fire!
The appliance is to be connected and used in
accordance with the information stated on its
characteristics plate.
Never plug the appliance into the mains supply if
the cable or the appliance itself show visible signs of
damage.
Keep the appliance out of children’s reach.
The iron must be used and placed on a stable
surface.
When placed on its support, make sure that the surface
on which the support stands is stable.
Do not use the iron if it has been dropped, shows visible
signs of damage or if it is leaking water. It will have to
be checked by an Authorised Technical Service centre
before it can be used again.
Unplug the mains cable from the electrical socket before
attempting to fill the tank with water.
Unplug the appliance from the mains supply after each
use or if a fault is suspected.
With the aim of ensuring safety, any work or repairs that
the appliance may need, e.g. replacing a faulty mains
cable, must only be carried out by qualified personnel
from an Authorised Technical Service Centre.
Should you have to leave the area where you are ironing,
unplug the iron from the mains socket.
Disposal
Please ask your dealer or inquire at your local authority
about current means of disposal.
This appliance is labelled in accordan-
ce with European Directive 2002/96/EG
concerning used electrical and electronic
appliances (waste electrical and electronic
equipment - WEEE).
The guideline determines the framework for
the return and recycling of used appliances as
applicable throughout the EU.
Before using your appliance for the first time
Fill the tank of the iron with tap water and set the
temperature control to “max.”. Plug in the appliance
to the mains. When the steam iron has reached the
desired temperature (pilot light goes out), let the water
create steam by setting the steam control to “2” and
by repeatedly pressing the button .
When using the steam function for the first time, do not
direct the steam towards the laundry, as there could still
be contaminants in the steam dispenser.
Using the appliance
The pilot light illuminates while the iron is heating up. As
soon as the selected temperature has been reached,
the light goes out. lf the iron is already hot, you can
continue ironing while the iron is heating up. Sort laundry
according to the fabric care labels and start at the lowest
temperature “•”.
Filling the tank Fig. 1
Set steam control to “0” and remove the plug!
Use only clean water from the tap without mixing
anything with it. The addition of other liquids will
damage the appliance. Mix tap water with distilled water
according to the following table in order to prolong the
optimum stream function.
Water Ratio of distilled water
hardness to tap water
Very soft/soft ........................... 0
Medium ................................... 0
Hard ........................................ approx.1
Very hard ................................. approx. 2
You can inquire about the water hardness with your
local waterworks.
Do not fill beyond the “max.” level mark!
Ironing without steam Fig. 2
Set the steam controller to “0”. Rotate the temperature
controller to the required position. If required, use
spray.
Ironing with steam Fig. 3
Set temperature control to and following the heating
up, set the steam control to “1” or “2”.
Set the temperature control to position ••”: steam
control to “1”.
Set the temperature control to position “•••” or “max.”:
steam control to “2”.
Spray Fig. 4
Vertical steam feature Fig. 5
Set temperature to “max.”.
Hang article of clothing on a clothes hanger. Operate
the iron in a vertical position at a distance of 10cm / 4
in. and press the
button repeatedly with pauses of
at least 5 seconds.
Do NOT iron clothing which is being worn!
Ironing with steam jet Fig. 6
Set temperature to “max.”.
Press button
repeatedly with intervals of at least
5 seconds.
After each ironing Fig. 7
Switch the steam control from 0” to “2” and back
again several times (self-cleaning) Empty the tank:
Hold the iron with the tip pointing downwards and
shake gently.
Anti-calc System
Die Antikalk-Patrone dient der Reduzierung von
Kalkansammlungen, die beim geln mit Dampf
entstehen, und verlängert so die Lebensdauer Ihres
Bügeleisens. Beachten Sie jedoch, dass die Patrone
nicht natürlichen Prozess der Kalkablagerung nicht
vollständig verhindern kann.
Tropfschut
Ist eine zu niedrige Temperatur eingestellt, wird der
Dampf automatisch abgeschaltet, um Tropfen zu
vermeiden. Dabei ist eventuell ein Klick hörbar.
Automatische
sicherheitsabschaltung Bild 8
Beim Einschalten des Bügeleisens führt der
Sicherheitskreislauf eine Anfangsprüfung durch. Die
rote Ausschaltleuchte flimmert und der Kreislauf führt
ca. 2 Minuten den Vorheizvorgang aus.
Steht das Bügeleisen nach dieser Zeit 8 Minuten auf
seinem Sockel bzw. 30 Sekunden auf der Sohle oder
auf einer Seite, ohne bewegt zu werden, schaltet der
Sicherheitskreislauf das Bügeleisen automatisch aus
und die rote Ausschaltleuchte blinkt.
Um das Bügeleisen wieder einzuschalten, muss es
lediglich leicht bewegt werden.
Wirkt der Sicherheitskreislauf in horizontaler oder
seitlicher Position und das Gerät verfügt nicht über eine
Anti-Tropf-System, tritt Wasser durch die Öffnungen
aus. Leeren Sie den Tank und schalten Sie das
Bügeleisen ein, bis die Wasserreste verdampft sind.
Store the iron on its rear, not on the soleplate.
The cable can be wound up at the rear of the appliance.
Do not wrap the power cord too tight!
Cleaning the appliance
Pull out the plug and leave the soleplate to cool down.
Wipe the housing and soleplate with damp cloth only,
then dry. If the soleplate is very dirty, run the cold iron
over linen cloth soaked in white vinegar.Then wipe with
water and dry thoroughly.
OR:
Immediately rub off residue with thickly folded, dry
cotton cloth at max.setting.
Caution! Risk of burns!
Never decalcify the tank or treat it with detergents
or solvents: otherwise the iron will drip water whilst
steaming!
Do not clean the appliance with a professional
steam cleaner.
Additional functions (in some models)
Anti-calc system
The anti-scale cartridge is designed to reduce the build-
up of limescale which occurs during steam ironing, this
will prolong the working life of your iron. However, please
note that the antiscale cartridge will not completely stop
the natural process of limescale build-up.
Drip protection
If the temperature is set too low, the steam is
automatically switched off to avoid dripping.
There may be an audible click when this occurs.
Automatic safety cut-out Fig. 8
A safety circuit carries out an initialization check when
the iron is switched on. The red OFF lamp will flash
and the circuit will proceed to preheat the iron for 2
minutes.
After such time, if the iron has not been moved for 8
minutes while in the upright position or 30 seconds
while resting on its sole plate or on its side then the
safety circuit will switch the appliance off automatically
and the red OFF lamp will start to flash. To reconnect
the iron just move it about gently.
When the safety circuit is triggered with the appliance
in either the upright position or on its side, the anti-drip
system will stop working and water will escape through
the holes; empty the water tank and plug the iron in to
eliminate any remaining water.
GUARANTEE
The guarantee conditions for this appliance are as
defined by our representative in the country in which
it is sold.
Details regarding these conditions can be obtained from
the dealer from whom the appliance was purchased.
The bill of sale or receipt must be produced when
making any claim under the terms of this guarantee.
Subject to change without notice.
Cet appareil est destiné à un usage domestique. Il
ne peut pas être utilisé à des fins industrielles ou
commerciales.
Veuillez c onserver l a notice du til isation
soigneusement!
Consignes généra les de sécurité
Danger de chocs électriques et d’incendie!
Brancher et utiliser l’appareil selon les caractéristiques
indiquées sur la plaque signalétique de celui-ci.
Si le cordon de branchement ou l’appareil présentent
des traces visibles de dommages, ne pas le brancher
au réseau électrique.
Tenir l’appareil hors de la portée des enfants.
Le fer à repasser doit être utili et posé sur une
surface stable.
Le support sur lequel est posé le fer à repasser doit être
placé sur une surface stable.
Ne pas utiliser l’appareil s’il est tombé, s’il présente des
traces visibles de détérioration, en cas de fuite d’eau,
etc, auxquels cas il faudra confier l’appareil à un Service
Technique Agréé avant de l’utiliser à nouveau.
Avant de remplir d’eau le réservoir, retirer le cordon de
branchement de la prise de courant.
Déconnecter l’appareil de la prise de courant après
chaque utilisation ou pour vérifier s’il présente des
défauts.
Avant d’éviter toute situation de danger, les réparations
et les interventions sur l’appareil comme par exemple
le remplacement du cordon de branchement, doivent
être confiées à un personnel spéciali du Service
Technique Agréé.
Si vous devez quitter la pièce s’effectue le repassage,
débrancher le fer à repasser en retirant le cordon de
la prise de courant.
Mise au rebut
Pour savoir comment mettre votre appareil au rebut,
consultez s.v.p. votre revendeur ou renseignez-vous
auprès de l´administration de votre commune.
Cet appareil est marqué selon la directive
européenne 2002/96/CE relative aux
appareils électriques et électroniques
usas (waste electrical and electronic
equipment - WEEE).
La directive définit le cadre pour une reprise et une
récupération des appareils usagés applicables dans
les pays de la CE.
Avant la première utilisation
Remplissez le réservoir du fer à repasser avec de l´eau
du robinet puis réglez le thermostat sur “max.”. Branchez
l’appareil. Une fois qu’il a atteint la température voulue
(le voyant de fonctionnement s’éteint), faites évaporer
l´eau en amenant le régulateur de vapeur sur “2” et en
appuyant plusieurs fois sur la touche .
Lors du premier repassage, ne dirigez pas la vapeur au
début contre le linge vu que des impuretés pourraient
encore se trouver dans le compartiment à vapeur.
Utilisation
Le voyant de fonctionnement est allumé pendant que
le fer chauffe. Il s’éteint une fois la température atteinte.
Une fois le fer chaud, vous pouvez poursuivre le
repassage lorsqu’il se remet à chauffer. Triez le linge en
fonction des symboles d’entretien puis commencez par
le linge repassable à la plus basse température “•”.
Remplissagedu réservoir Fig. 1
Amenez le régulateur de vapeur sur “0” et
branchez la fiche mâle de la prise de courant!
N´utilisez que de l´eau courante propre, sans rien lui
ajouter du tout. Tout autre liquide endomma-gerait
l’appareil. Pour prolonger et optimiser la fonction
vapeur, ajoutez de l´eau distillée à l´eau du robinet en
respectant les proportions figurant dans le tableau
suivant:
Dureté Rapport eau distillée /
de l´eau eau du robinet
Très couce à couce ................. 0
Moyenne ................................. 0
Dure ........................................ ca. 1
Très dure ................................. ca. 2
Pour connaître la dureté de l´eau, adressez-vous au
centre local de distribution des eaux.
Ne dépassez pas le repère “max.”!
Repassage sans vapeur Fig. 2
Réglez le régulateur de vapeur sur la position “0”.
Réglez le thermostat sur la position voulue.
Utilisez le cas échéant la pulvérisation.
Repassage avec vapeur Fig. 3
Réglez thermostat sur puis, après la phase de
chauffage, amenez le régulateur de vapeur sur “1”
ou “2”.
Thermostat sur la position “••” : amenez le régulateur
de vapeur sur “1”.
Thermostat sur la position “•••” ou sur “max.”: amenez
le régulateur de vapeur sur “2”.
Spray Fig. 4
Pressing vertical Fig. 5
Réglez la température sur “max.”
Suspendez le vêtement à un cintre. placez le fer
verticalement à une distance de 10cm du vêtement puis
appuyez plusieurs fois sur la touche
en observant
des pauses de 5 secondes minimum à chaque fois.
N´utilisez jamais le pressing vertical sur une
personne!
Repassage avec jet de vapeur Fig. 6
Température: “max.”
Appuyez plusieurs fois sur la touche en attendant au
mins 5 secondes après chaque actionement.
Après chaque repassage Fig. 7
Amenez le régulateur de vapeur plusieurs fois de “0” à
“2” et de “2” à “0”(autonettoyage).
Vidangez le Videz le réservoir: maintenez la pointe du
fer à repasser tournée vers le bas puis secouez ce
dernier légèrement.
Rangez le fer en appui sur son arrière, pas sur sa
semelle.
Vous pouvez enrouler le cordon a l’arrière de l’appareil.
Lorsque vous enroulez le cordon d´alimentation, ne le
tendez pas trop.
Nettoyage
Débranchez la fiche mâle de la prise de courant puis
attendez que la semelle ait refroidi.
N’essuyez le corps de l’appareil et la semelle qu’avec un
chiffon humide puis séchez-les. Si la semelle est assez
encrassée, repassez à froid un chiffon imbibé de vinaigre
incolore. Essuyez ensuite puis séchez bien.
Ou bien:
Essuyez immédiatement les résidus présents sur
la semelle à l´aide d´une toile en coton pliée épaisse,
thermostat réglé sur le niveau de chaleur maximal.
Prudence ! Risque de brûlures!
Ne détartrez jamais le réservoir, ne le traite jamais
avec des détergents ou solvants: le fer goutterait
pendant le repassage à la vapeur.
Pour nettoyer l’appareil, ne pas utiliser de nettoyeurs
à vapeur professionnels.
Fonctions supplémentaires (sur certains
modèles)
Système anti-calc
La cassette anti-calcaire a é conçue de façon à
réduire les dépôts calcaires qui se produisent durant
le repassage avec de la vapeur et prolonger ainsi la vie
utile du fer à repasser.
Malgré cela, il faut savoir que la cassette anticalcaire ne
peut pas arrêter complètement le processus naturel de
l’accumulation calcaire.
Système anti-goutte
Si la température réglée est trop basse, la fonction
vapeur s´éteint automatiquement pour éviter la formation
de gouttes eau. Cette réaction peut produire un
clic.
Déconnexion automatique
de sécurité Fig. 8
En branchant le fer à repasser, le circuit de sécurité
effectue un contle d’initialisation. Le moin de
déconnexion scintille et le circuit préchauffe l’appareil
durant 2 mn après lesquelles si le fer reste posé sur
son talon durant 8 minutes ou 30 secondes sur la
semelle ou sur un côté, le circuit de sécurité déconnecte
automatiquement l’appareil et le témoin de déconnexion
clignote.
Pour connecter à nouveau le fer, il suffira de le tourner
légèrement.
Quand le circuit de sécurité intervient en position
horizontale ou sur un côté et que l’appareil ne dispose
pas d’un dispositif stop-goutte, l’eau sortira à travers les
trous de la semelle. Videz le réservoir et branchez le fer à
repasser jusqu’à ce qu’il ne reste plus d’eau du tout.
GARANTIE
Les conditions de garantie applicables sont celles
publiées par notre distributeur dans le pays a été
effectué l´achat. Le revendeur chez qui vous vous êtes
procuré l’appareil fournira les modalités de garantie
sur simple demande de votre part. En cas de recours
en garantie, veuillez toujours vous munir de la preuve
d’achat.
Sous réserve de modifications.
Dit apparaat is bestemd voor huishoudelijk
gebruik en niet voor bedrijfsdoeleinden. Deze
gebruiksaanwijzing s.v.p. zorgvuldig bewaren!
Algemene veiligheidsregels
Brandgevaar en gevaar voor elektrische
schokken!
Het apparaat uitsluitend aansluiten en gebruiken
conform de karakteristieken op het plaatje met
technische gegevens.
Sluit het apparaat niet aan op het elektriciteitsnet
wanneer het snoer of het apparaat zelf zichtbare
beschadigingen vertonen.
Houd het apparaat verwijderd van kinderen.
Het strijkijzer dient te worden geplaatst en gebruikt op
een stabiel oppervlak.
Wanneer u het strijkijzer op een steun plaatst, verzeker
u er dan van dat het oppervlak, waarop u de steun
plaatst, stabiel is.
U dient het strijkijzer niet te gebruiken wanneer dit is
gevallen, wanneer er zichtbare beschadigingen zijn of
wanneer het water lekt. U dient het apparaat in deze
gevallen eerst na te laten kijken door een Gemachtigde
Technische Dienst alvorens het weer in gebruik te
nemen.
Haal eerst de stekker uit het stopcontact alvorens het
reservoir met water te vullen.
Haal na ieder gebruik, of wanneer u onvolkomenheden
constateert, de stekker uit het stopcontact.
Om eventuele gevaarlijke situaties te voorkomen mogen
reparaties aan het apparaat, bijvoorbeeld vervanging
van het aansluitsnoer, uitsluitend worden uitgevoerd
door gespecialiseerd personeel van een Gemachtigde
Technische Dienst.
Wanneer u de plaats, waar u aan het strijken bent,
verlaat, dient u de stekker uit het stopcontact te
nemen.
Afvoer van afval verpakkingsmateriaal en uw
oude strijkijzer
Voor recente informatie over het afvoeren hiervan kunt
u terecht bij de gemeente.
Dit apparaat is gekenmerkt in overeenste-
mming met de Europese richtlijn 2002/96/
EG betreffende afgedankte elektrische en
elektronische apparatuur (waste electrical
and electronic equipment - WEEE).
De richtlijn geeft het kader aan voor de in de EU
geldige terugneming en verwerking van oude
apparaten.
Voor het eerste gebruik
De tank van het strijkijzer vullen met leidingwater en de
temperatuurregelaar op “max.” zetten. Het apparaat
aansluiten. Wanneer het strijkijzer de gewenste
temperatuur heeft bereikt (controlelampje gaat uit), het
water laten verdampen door de stoomregelknop op “2”
te zetten en meermaals op toets te drukken.
Wanneer u voor het eerst strijkt met stoom, de stoom
niet direct op het strijkgoed richten,omdat de stoom
nog verontreinigingen kan bevatten.
Gebruik
Het controlelampje brandt tijdens het opwarmen en
gaat uit zodra de ingestelde temperatuur is bereikt.
Als het strijkijzer al warm is, kunt ustrijken tijdens het
opwarmen.
Het wasgoed sorteren volgens de voorschriften op
de etiketten in de textiel en beginnen met de laagste
temperatuur “•”.
Tank vullen afb. 1
Stoomregelknop op “0” zetten en de stekker
uit het stopcontact trekken!
Uitsluitend schoon leidingwater gebruiken, zonder
toevoegingen. Andere vloeistoffen beschadigen het
apparaat. Voor een langere optimale stoomwerking
het leidingwater vermengen met de juiste hoeveelheid
gedestilleerd water (zie de tabel).
Waterhard- Aandeel gedestilleerd water
heid t.o.v. leidingwater
Zeer zacht/ zacht ..................... 0
Gemiddeld ............................... 0
Hard ........................................ca. 1
Zeer hard ................................. ca. 2
Voor informatie over de waterhardheid kunt u terecht
bij het plaatselijke waterleidingbedrijf.
Niet boven de “max.”-markering vullen!
Strijken zonder stoom afb. 2
Stoomregelknop op “0” zetten.
Temperatuurregelaar op de gewenste stand draaien.
Eventueel spray gebruiken.
Strijken met stoom afb. 3
Temperatuurregelaar op zetten en - na het opwarmen
- de stoomregelknop op “1” of “2” zetten.
Temperatuurregelaar op stand “••”: stoomregelknop
op “1” zetten.
Temperatuurregelaar op stand of max.:
stoomregelknop op “2” zetten.
Spray afb. 4
en
fr
es
El presente aparato ha sido diseñado exclu-
sivamente para uso doméstico, quedando por tanto
excluido el uso industrial del mismo.
Lea detenidamente las instrucciones de uso del
aparato y guárdelas para una posible consulta
posterior.
Advertencias generales de seguridad
!Peligro de sacudidas eléctricas e incendio¡
Conectar y usar el aparato sólo de conformidad con
los datos que figuran en la placa de características
del mismo.
No conectar el aparato a la red eléctrica en caso de
presentar el cable de conexión o el aparato mismo
huellas visibles de desperfectos.
Mantener el aparato fuera del alcance de los niños.
La plancha tiene que utilizarse y colocarse sobre una
superficie estable.
Cuando se coloque sobre su soporte, asegurarse de
que la superficie sobre la que se coloca el soporte
es estable.
No se ha de utilizar la plancha si se ha caído, si hay
señales visibles de daño o si existe fuga de agua, hay
que hacerla revisar por el Servicio Técnico Autorizado
antes de volverla a usar.
Extraer primero el cable de conexión de la toma de
corriente antes de llenar agua en el depósito.
Desconectar el aparato de la red eléctrica tras cada uso
o en caso de comprobar defectos en el mismo.
Con objeto de evitar posibles situaciones de peligro, las
reparaciones e intervenciones que debieran efectuarse
en el aparato, por ejemplo la sustitución del cable de
conexión, sólo podrán ser ejecutadas por personal
especializado del Servicio Técnico Autorizado.
En caso de ausentarse del lugar en donde esté
planchando, desconectar la plancha de la red eléctrica
extrayendo el cable de la toma de corriente.
Consejos para la evacuación del aparato
usado
Antes de deshacerse de su aparato usado deberá
inutilizarlo de modo visible, encargándose de su
evacuación de conformidad a las leyes nacionales
vigentes. Solicite una información detallada a
este respecto a su Distribuidor, Ayuntamiento o
Administración local.
Este aparato está marcado con la
Directiva europea 2002/96/CE relativa al
uso de aparatos eléctricos y electrónicos
(Residuos de aparatos eléctricos y
electrónicos).
La directiva proporciona el marco general válido en
todo el ámbito de la Unión Europea para la retirada
y la reutilización de los residuos de los aparatos
eléctricos y electrónicos.
Antes de usar la plancha por vez primera
Llenar el depósito de la plancha con agua de la red
y colocar el mando regulador de temperatura en
la posicion max.”. Enchufar el aparato y cuando
la plancha alcance la temperatura seleccionada (el
piloto se apaga), hacer evaporar el agua colocando
el regulador de vapor en posicion “2” y accionando
repeti-das veces el mando .
Al utilizar por primera vez el vapor, hágalo fuera de la
ropa por si hubiese algo de suciedad en la cámara
de vapor.
Manera de usar la plancha
El piloto de aviso se ilumina mientras la plancha se está
calentando y se apaga tan pronto se ha alcanzado la
temperatura seleccionada. Una vez que la plancha está
caliente, se puede planchar también durante las fases
de calentamiento de la misma.
Clasificar las prendas en función de los símbolos de
tratamiento, empezando siempre por las prendas que
se planchan con la temperatura más baja “•”.
Llenar de agua el depósito Figura 1
Colocar el mando regulador del vapor en la
posición “0” y extraer el enchufe de la toma
de corriente.
Usar sólo agua limpia de red, sin aditivos de ningún
tipo. Cualquier otro líquido puede ocasionar daños en
el aparato. Para que la función de la salida del vapor
funcione de forma óptima durante más tiempo, mezcle
agua corriente con agua destilada según el siguiente
cuadro de valores.
Grado de Cantidad de agua destilada
dureza del agua por agua corriente
Muy blanda/blanda .................. 0
Media ...................................... 0
Dura aprox. ............................. 1
Muy dura aprox. ...................... 2
Consulte el grado de la dureza de agua en el centro de
suministro de la zona de residencia.
No sobrepasar la marca de llenado máximo “max.”
Planchar sin vapor Fig. 2
Sitúe el regulador de vapor en la posición “0”.
Gire el regulador de temperatura a la posición deseada.
Puede utilizar el spray si lo desea.
Planchar con vapor Fig. 3
Colocar el mando regulador de la temperatura en la
posición correspondiente a
y - una vez transcurrido el
período de calentamiento necesario -, colocar el mando
regulador del vapor en la posición “1” o “2”.
Mando regulador de la temperatura en la posición
“••”: Colocar el mando regulador del vapor en la
posición “1”.
Mando regulador de la temperatura en la posición
“•••” o “max.”: Colocar el mando regulador del vapor
en la posición “2”.
Spray Fig. 4
Planchado frontal con
vapor vertical Fig.5
Colocar el mando regulador de la temperatura en la
posición “max.”
Colgar la prenda a planchar en una percha.
Mantener la plancha en posición vertical delante de la
prenda, a unos 10 cm de distancia. Pulsar a intervalos
de 5 segundos la tecla .
¡No proyectar ni aplicar nunca el vapor contra
personas!
Planchar con supervapor Fig. 6
Colocar el mando regulador de la temperatura en la
posición “max.”
Pulsar repetidas veces la tecla
a intervalos de 5
segundos.
Tras concluir cada
ciclo de planchado Fig. 7
Desplazar repetidas veces el mando regulador de vapor
de la posición “0” a la “2” y viceversa (autolimpieza).
Vaciar el depósito de agua: Mantener la plancha con la
punta hacia abajo y agitarla ligeramente.
¡No colocar nunca sobre la suela!
La plancha se debe guardar en posición vertical y con
el depósito vacio.
La plancha se puede guardar enrollando el cordón en
su zona trasera.
¡No tensar excesivamente el cable de conexn al
enrollarlo!
Limpieza y conservación de la plancha
Extraer el cable de conexión de la plancha de la toma
de corriente. Dejar enfriar la suela de la plancha. Limpiar
el cuerpo del aparato y la suela con un paño húmedo,
secándola a continuación.
En caso de manchas rebeldes adheridas a la suela de
la plancha: Planchar en frío un paño de lino empapado
en vinagre incoloro.
Humedecer a continuación un paño con agua y limpiar
la suela de la plancha, secándola bien.
0 bien:
Eliminar inmediatamente las manchas que pudiera
haber adheridas a la suela, para ello utilizar un paño
de algodón seco, doblado varias veces, con la plancha
ajustada a la máxima temperatura.
¡Atención! ¡Peligro de quemadura!
No descalcificar o limpiar nunca el depósito con
productos de limpieza o disolventes ya que podría
gotear al utilizar el vapor.
No utilizar para la limpieza del aparato «Estaciones
de Vapor Profesional».
Equipos adicionales (según modelos)
Sistema anti-calc
El cartucho antical ha sido disado para reducir
la acumulación de cal que se produce durante el
planchado con vapor y, de este modo, prolongar la
vida útil de su plancha. Sin embargo, tenga en cuenta
que el cartucho antical no detendrá en su totalidad el
proceso natural de acumulación de cal.
Sistema antigoteo
La plancha incorpora un sistema de seguridad antigoteo
que suprime automaticamente la producción de vapor
si se ha seleccionado una temperatura demasiado baja.
Cuando este sistema actúa, es posible que se oiga un
sonido en forma de «click».
Desconexión automática
de seguridad. Fig. 8
Al conectar la plancha, el circuito de seguridad realiza
un chequeo de inicialización. Se observa un destello
del piloto de desconexión rojo y el circuito procede a
un precalentamiento del aparato de 2 min.
Transcurrido ese tiempo, si la plancha no se mueve
durante 8 minutos estando colocada sobre su talón
o durante 30 segundos estando colocada sobre la
suela o un lado, el circuito de seguridad la desconecta
automática-mente y el piloto de desconexión rojo se
enciende intermitentemente.
Para volver a conectar la plancha basta girarla
ligeramente.
Cuando actúa el circuito de seguridad en posición
horizontal o de lado y el aparato no dispone de sistema
antigoteo, se producirá una salida de agua por los
alvéolos; vacíe el depósito y enchufe la plancha hasta
eliminar los restos de agua.
CONDICIONES DE GARANTIA
Las condiciones de la garantía para este aparato están
de acuerdo a lo definido por nuestro representante en
el país en el cual se vende. Los detalles con respecto
a estas condiciones se pueden obtener del distribuidor
al que fue comprado el aparato. La FACTURA DE
COMPRA debe ser presentada al hacer cualquier
reclamación bajo los términos de esta garantía.
Nos reservamos el derecho de introducir modifica-
ciones técnicas.
nl
TB 24...(2)
Gebrauchsanleitung
Operating instructions
Mode d’emploi
Instrucciones de uso
Gebruiksaanwijzing
Kullanma talimatı
Istruzioni per l’uso
Instruções de serviço
Уkaзaния за употpеба
de
en
fr
es
nl
tr
it
pt
bg
M-1
SIEMENS TB 24(2) (M1).indd 1 6/6/06 12:44:41

Transcripción de documentos

Garantiebedingungen Family line Die nachstehenden Bedingungen, welche die Voraussetzungen und den Umfang unserer Garantieleistung umschreiben, lassen die Gewährleistungsverpflichtungen des Verkäufers aus dem Kaufvertrag mit dem Endabnehmer unberührt. Siemens-Hausgeräte Gültig in der Bundesrepublik Deutschland 2 1 01805-547436 (EUR 0,12/min) Besuchen Sie uns im Internet: http://www.siemens.de/hausgeraete Gebrauchsanleitung Operating instructions Mode d’emploi Instrucciones de uso Gebruiksaanwijzing Kullanma talimatı Istruzioni per l’uso Instruções de serviço Уkaзaния за употpеба Für dieses Gerät leisten wir Garantie gemäß nachstehenden Bedingungen: 1. Wir beheben unentgeltlich nach Maßgabe der folgenden Bedingungen (Nr.2–6) Mängel am Gerät, die nachweislich auf einem Material– und/oder Herstellungsfehler beruhen, wenn sie uns unverzüglich nach Feststellung und innerhalb von 24 Monaten (bei gewerblichem Gebrauch oder gleichzusetzender Beanspruchung innerhalb von 12 Monaten) nach Lieferung an den Erstendabnehmer gemeldet werden. Zeigt sich der Mangel innerhalb von 6 Monaten ab Lieferung, wird vermutet, dass es sich um einen Material –oder Herstellungsfehler handelt. 3 2. Die Garantie erstreckt sich nicht auf leicht zerbrechliche Teile wie z.B. Glas oder Kunststoff bzw.Glühlampen. Eine Garantiepflicht wird nicht ausgelöst durch geringfügige Abweichungen von der Soll – Beschaffenheit, die für Wert und Gebrauchstauglichkeit des Gerätes unerheblich sind, oder durch Schäden aus chemischen und elektrochemischen Einwirkungen von Wasser, sowie allgemein aus anomalen Umweltbedingungen oder sachfremden Betriebsbedingungen oder wenn das Gerät sonst mit ungeeigneten Stoffen in Berührung gekommen ist. Ebenso kann keine Garantie übernommen werden, wenn die Mängel am Gerät auf Transportschäden, die nicht von uns zu vertreten sind, nicht fachgerechte Installation und Montage, Fehlgebrauch, mangelnde Pflege oder Nichtbeachtung von Bedienungs- – oder Montagehinweisen zurückzuführen sind. Der Garantieanspruch erlischt, wenn Reparaturen oder Eingriffe von Personen vorgenommen werden, die hierzu von uns nicht ermächtigt sind, oder wenn unsere Geräte mit Ersatzteilen, Ergänzungs- – oder Zubehörteilen versehen werden, die keine Originalteile sind und dadurch ein Defekt verursacht wurde. de en fr es nl tr it pt 4 bg 3. Die Garantieleistung erfolgt in der Weise, dass mangelhafte Teile nach unserer Wahl unentgeltlich instandgesetzt oder durch einwandfreie Teile ersetzt werden. Geräte, die zumutbar (z.B. im PKW) transportiert werden können und für die unter Bezugnahme auf diese Garantie eine Garantieleistung beansprucht wird, sind unserer nächstgelegenen Kundendienststelle oder unserem Vertragskundendienst zu übergeben oder einzusenden. Instandsetzungen am Aufstellungsort können nur für stationär betriebene (feststehende) Geräte verlangt werden. Es ist jeweils der Kaufbeleg mit Kauf – und/oder Lieferdatum vorzulegen. Ersetzte Teile gehen in unser Eigentum über. 5 4. Sofern die Nachbesserung von uns abgelehnt wird oder fehlschlägt, wird innerhalb der oben genannten Garantiezeit auf Wunsch des Endabnehmers kostenfrei gleichwertiger Ersatz geliefert. Im Falle einer Ersatzlieferung behalten wir uns Geltendmachung einer angemessenen Nutzungsanrechnung für die bisherige Nutzungszeit vor. 5. Garantieleistungen bewirken weder eine Verlängerung der Garantiefrist, noch setzen sie eine neue Garantiefrist in Lauf. Die Garantiefrist für eingebaute Ersatzteile endet mit der Garantiefrist für das ganze Gerät. 6. Weitergehende oder andere Ansprüche, insbesondere solche auf Ersatz außerhalb de Gerätes entstandener Schäden sind – soweit eine Haftung nicht zwingend gesetzlich angeordnet ist ausgeschlossen. Diese Garantiebedingungen gelten für in Deutschland gekaufte Geräte. Werden Geräte ins Ausland verbracht, die die technischen Voraussetzungen (z.B. Spannung, Frequenz, Gasarten, etc.) für das entsprechende Land aufweisen und die für die jeweiligen Klima– und Umweltbedingungen geeignet sind, gelten diese Garantiebedingungen auch, soweit wir in dem entsprechenden Land ein Kundendienstnetz haben. Für im Ausland gekaufte Geräte gelten die von unserer jeweils zuständigen Landesvertretung herausgegebenen Garantiebedingungen. Diese können Sie über Ihren Fachhändler, bei dem Sie das Gerät gekauft haben, oder direkt bei unserer Landesvertretung anfordern. 8 7 6 TB 24...(2) Beachten Sie unser weiteres Kundendienst-Angebot: Auch nach Ablauf der Garantie stehen Ihnen unser Werkskundendienst und unsere Servicepartner zur Verfügung. Siemens-Electrogeräte GmbH Carl-Wery-Str. 34 003 TB 24...(2)/06/06 81739 München // Germany de,en,fr,es,nl,tr,it,pt,bg de Dieses Gerät ist für den Gebrauch im Haushalt und nicht im Gewerbe bestimmt. Gebrauchsanleitung bitte sorgfältig aufbewahren! Allgemeine Sicherheitshinweise Vorsicht Stromstöße und Brandgefahr! Bei Anschluss und Benutzung des Geräts müssen die Angaben auf dem Typenschild desselben unbedingt beachtet werden. Sollten Kabel oder Gerät sichtbare Anzeichen von Beschädigungen aufweisen, darf das Gerät nicht ans Netz geschlossen werden. Achten Sie darauf, dass das Gerät stets für Kinder unzugänglich ist. Das Bügeleisen muss auf einer stabilen Unterlage benutzt und abgestellt werden. Wenn es in seine Halterung gestellt wird, muss sichergestellt sein, dass diese auf einer stabilen Fläche steht. Benutzen Sie das Bügeleisen nicht, wenn es heruntergefallen ist, sichtbare Beschädigungen vorhanden sind oder Wasser austritt. Lassen Sie es in diesem Fall von dem zugelassenen technischen Kundendienst überprüfen, bevor Sie es erneut benutzen. Bevor Sie Wasser in den Tank füllen, ziehen Sie bitte den Stecker aus der Steckdose. Unterbrechen Sie den Netzkontakt nach der Benutzung sowie beim Auftreten von Störungen. Um gefährliche Situationen zu vermeiden, dürfen Reparaturen und Eingriffe in das Gerät, z.B. der Austausch des Netzkabels, ausschließlich von Fachpersonal des zugelassenen technischen Kundendienstes ausgeführt werden. Wenn Sie den Ort, an dem Sie bügeln, verlassen, unterbrechen Sie bitte den Netzanschluss, indem Sie den Stecker aus der Steckdose ziehen. Entsorgung Über aktuelle Entsorgungswege informieren Sie sich bitte bei lhrem Fachhändler oder bei Ihrer Gemeindeverwaltung. Dieses Gerät ist entsprechend der europäischen Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronikaltgeräte (waste electrical and electronic equipment-WEEE) gekennzeichnet. Die Richtlinie gibt den Rahmen für eine EU-weit gültige Rücknahme und Verwertung der Altgeräte vor. Vor dem ersten Gebrauch Tank des Bügeleisens mit Leitungswasser füllen und den Temperaturregler auf “max.” stellen. Gerät anschließen. Wenn das Bügeleisen die gewünschte Temperatur erreicht hat (Kontroll- Lampe erlischt), Wasser durch Einstellen des Dampfreglers auf “2” und wiederholtes Drücken der Taste verdampfen lassen. Beim ersten Dampfbügeln den Dampf zunächst nicht gegen die Bügelwäsche richten, da sich noch Verunreinigungen in der Dampfkammer befinden könnten. Gebrauch Die Kontroll-Lampe leuchtet beim Aufheizen, sie erlischt, sobald die eingestellte Temperatur erreicht ist. lst das Bügeleisen einmal heiß, kann beim Aufheizen weiter gebügelt werden. Wäsche nach Pflegekennzeichen sortieren und mit der niedrigsten Temperatur “•” beginnen. Tank füllen Bild 1 Dampfregler auf “0” stellen und Stecker ziehen! Pour connaître la dureté de l´eau, adressez-vous au centre local de distribution des eaux. Ne dépassez pas le repère “max.”! Repassage sans vapeur Fig. 2 Réglez le régulateur de vapeur sur la position “0”. Réglez le thermostat sur la position voulue. Utilisez le cas échéant la pulvérisation. Repassage avec vapeur Fig. 3 Réglez thermostat sur puis, après la phase de chauffage, amenez le régulateur de vapeur sur “1” ou “2”. Thermostat sur la position “••” : amenez le régulateur de vapeur sur “1”. Thermostat sur la position “•••” ou sur “max.”: amenez le régulateur de vapeur sur “2”. Spray Fig. 4 Pressing vertical Fig. 5 Réglez la température sur “max.” Suspendez le vêtement à un cintre. Déplacez le fer verticalement à une distance de 10cm du vêtement puis en observant appuyez plusieurs fois sur la touche des pauses de 5 secondes minimum à chaque fois. N´utilisez jamais le pressing vertical sur une personne! Repassage avec jet de vapeur Fig. 6 Température: “max.” en attendant au Appuyez plusieurs fois sur la touche mins 5 secondes après chaque actionement. Après chaque repassage Wasserhärte Anteile destilliertes Wasser zu Leitungswasser Sehr weich / weich .................. 0 Mittel ....................................... 0 Hart ......................................... ca. 1 Sehr hart ................................. ca. 2 Wasserhärte können Sie beim örtlichen Wasserwerk erfragen. Nicht über die “max-Markierung” füllen! Bügeln ohne Dampf Bild 2 Dampfregler auf “0” stellen. Temperaturregler auf die gewünschte Position drehen. Gegebenfalls Spray verwenden. Bügeln mit Dampf Bild 3 Temperaturregler auf stellen und - nach dem Aufheizen - den Dampfregler auf “1” oder “2” stellen. Temperaturregler auf Position “••”: Dampfregler auf “1” stellen. Temperaturregler auf Position “•••” oder “max.” Dampfregler auf “2” stellen. Spray Bild 4 Vertikaldampf Bild 5 Temperatur auf “max.” stellen. Kleidungsstück auf einen Bügel hängen. Bügeleisen senkrecht in einem Abstand von 10cm führen und Taste mit Pausen von mindestens 5 Sekunden mehrmals drücken. Nicht an Personen benutzen! Bügeln mit Dampfstoß Bild 6 Temperatur auf “max.” stellen. Taste mit Pausen von mindestens 5 Sekunden mehrmals drücken. Nach jedem Bügeln Bild 7 Dampfregler mehrmals von “0” auf “2” und wieder zurürck stellen (Selbstreinigung). Tank entleeren: Bügeleisen mit der Spitze nach unten halten und leicht schütteln. Auf dem Heck stehend, nicht auf der Sohle aufbewahren. Das Kabel kann im hinteren Bereich des Geräts aufgewickelt werden. Zuleitung nicht zu straff aufwickeln. Reinigen Stecker ziehen und Sohle abkühlen lassen. Gehäuse und Sohle nur feucht abwischen, danach abtrocknen. Bei stärker verschmutzter Sohle ein mit farblosem Essig getränktes Leinentuch kalt bügeln. Danach die Sohle mit Wasser abwischen und gut trocknen. Oder: Rückstände sofort mit einem dick gefalteten, trockenen Baumwolltuch bei Stufe “max.” abreiben Vorsicht! Verbrennungsgefahr! Tank nie entkalken oder mit Reinigungs- bzw. Lösungsmitteln behandeln: Bügeleisen würde beim Dampfen tropfen! Das Gerät nicht mit «professionellen Dampfreinigungsgeräten» reinigen. Zusätzliche Funktionen (bei einigen Modellen) Nettoyage Débranchez la fiche mâle de la prise de courant puis attendez que la semelle ait refroidi. N’essuyez le corps de l’appareil et la semelle qu’avec un chiffon humide puis séchez-les. Si la semelle est assez encrassée, repassez à froid un chiffon imbibé de vinaigre incolore. Essuyez ensuite puis séchez bien. Ou bien: Essuyez immédiatement les résidus présents sur la semelle à l´aide d´une toile en coton pliée épaisse, thermostat réglé sur le niveau de chaleur maximal. Prudence ! Risque de brûlures! Ne détartrez jamais le réservoir, ne le traite jamais avec des détergents ou solvants: le fer goutterait pendant le repassage à la vapeur. Pour nettoyer l’appareil, ne pas utiliser de nettoyeurs à vapeur professionnels. Fonctions supplémentaires (sur certains modèles) Système anti-calc La cassette anti-calcaire a été conçue de façon à réduire les dépôts calcaires qui se produisent durant le repassage avec de la vapeur et prolonger ainsi la vie utile du fer à repasser. Malgré cela, il faut savoir que la cassette anticalcaire ne peut pas arrêter complètement le processus naturel de l’accumulation calcaire. Anti-calc System Die Antikalk-Patrone dient der Reduzierung von Kalkansammlungen, die beim Bügeln mit Dampf entstehen, und verlängert so die Lebensdauer Ihres Bügeleisens. Beachten Sie jedoch, dass die Patrone nicht natürlichen Prozess der Kalkablagerung nicht vollständig verhindern kann. Tropfschut Ist eine zu niedrige Temperatur eingestellt, wird der Dampf automatisch abgeschaltet, um Tropfen zu vermeiden. Dabei ist eventuell ein Klick hörbar. Automatische sicherheitsabschaltung Bild 8 Beim Einschalten des Bügeleisens führt der Sicherheitskreislauf eine Anfangsprüfung durch. Die rote Ausschaltleuchte flimmert und der Kreislauf führt ca. 2 Minuten den Vorheizvorgang aus. Steht das Bügeleisen nach dieser Zeit 8 Minuten auf seinem Sockel bzw. 30 Sekunden auf der Sohle oder auf einer Seite, ohne bewegt zu werden, schaltet der Sicherheitskreislauf das Bügeleisen automatisch aus und die rote Ausschaltleuchte blinkt. Um das Bügeleisen wieder einzuschalten, muss es lediglich leicht bewegt werden. Wirkt der Sicherheitskreislauf in horizontaler oder seitlicher Position und das Gerät verfügt nicht über eine Anti-Tropf-System, tritt Wasser durch die Öffnungen aus. Leeren Sie den Tank und schalten Sie das Bügeleisen ein, bis die Wasserreste verdampft sind. en This appliance is intended for domestic and not industrial use. Keep the operating instructions in a safe place! General safety warnings Danger of electric shocks or fire! The appliance is to be connected and used in accordance with the information stated on its characteristics plate. Never plug the appliance into the mains supply if the cable or the appliance itself show visible signs of damage. Keep the appliance out of children’s reach. The iron must be used and placed on a stable surface. When placed on its support, make sure that the surface on which the support stands is stable. Do not use the iron if it has been dropped, shows visible signs of damage or if it is leaking water. It will have to be checked by an Authorised Technical Service centre before it can be used again. Unplug the mains cable from the electrical socket before attempting to fill the tank with water. Unplug the appliance from the mains supply after each use or if a fault is suspected. With the aim of ensuring safety, any work or repairs that the appliance may need, e.g. replacing a faulty mains cable, must only be carried out by qualified personnel from an Authorised Technical Service Centre. Should you have to leave the area where you are ironing, unplug the iron from the mains socket. Disposal Please ask your dealer or inquire at your local authority about current means of disposal. This appliance is labelled in accordance with European Directive 2002/96/EG concerning used electrical and electronic appliances (waste electrical and electronic equipment - WEEE). En caso de ausentarse del lugar en donde esté planchando, desconectar la plancha de la red eléctrica extrayendo el cable de la toma de corriente. Déconnexion automatique de sécurité Antes de deshacerse de su aparato usado deberá inutilizarlo de modo visible, encargándose de su evacuación de conformidad a las leyes nacionales vigentes. Solicite una información detallada a este respecto a su Distribuidor, Ayuntamiento o Administración local. Fig. 8 En branchant le fer à repasser, le circuit de sécurité effectue un contrôle d’initialisation. Le témoin de déconnexion scintille et le circuit préchauffe l’appareil durant 2 mn après lesquelles si le fer reste posé sur son talon durant 8 minutes ou 30 secondes sur la semelle ou sur un côté, le circuit de sécurité déconnecte automatiquement l’appareil et le témoin de déconnexion clignote. Pour connecter à nouveau le fer, il suffira de le tourner légèrement. Quand le circuit de sécurité intervient en position horizontale ou sur un côté et que l’appareil ne dispose pas d’un dispositif stop-goutte, l’eau sortira à travers les trous de la semelle. Videz le réservoir et branchez le fer à repasser jusqu’à ce qu’il ne reste plus d’eau du tout. GARANTIE Les conditions de garantie applicables sont celles publiées par notre distributeur dans le pays où a été effectué l´achat. Le revendeur chez qui vous vous êtes procuré l’appareil fournira les modalités de garantie sur simple demande de votre part. En cas de recours en garantie, veuillez toujours vous munir de la preuve d’achat. Sous réserve de modifications. Consejos para la evacuación del aparato usado Este aparato está marcado con la Directiva europea 2002/96/CE relativa al uso de aparatos eléctricos y electrónicos (Residuos de aparatos eléctricos y electrónicos). La directiva proporciona el marco general válido en todo el ámbito de la Unión Europea para la retirada y la reutilización de los residuos de los aparatos eléctricos y electrónicos. Antes de usar la plancha por vez primera Llenar el depósito de la plancha con agua de la red y colocar el mando regulador de temperatura en la posicion “max.”. Enchufar el aparato y cuando la plancha alcance la temperatura seleccionada (el piloto se apaga), hacer evaporar el agua colocando el regulador de vapor en posicion “2” y accionando repeti-das veces el mando . Al utilizar por primera vez el vapor, hágalo fuera de la ropa por si hubiese algo de suciedad en la cámara de vapor. Manera de usar la plancha es El presente aparato ha sido diseñado exclusivamente para uso doméstico, quedando por tanto excluido el uso industrial del mismo. Lea detenidamente las instrucciones de uso del aparato y guárdelas para una posible consulta posterior. Advertencias generales de seguridad !Peligro de sacudidas eléctricas e incendio¡ Conectar y usar el aparato sólo de conformidad con los datos que figuran en la placa de características del mismo. No conectar el aparato a la red eléctrica en caso de presentar el cable de conexión o el aparato mismo huellas visibles de desperfectos. Mantener el aparato fuera del alcance de los niños. La plancha tiene que utilizarse y colocarse sobre una superficie estable. Cuando se coloque sobre su soporte, asegurarse de que la superficie sobre la que se coloca el soporte es estable. No se ha de utilizar la plancha si se ha caído, si hay señales visibles de daño o si existe fuga de agua, hay que hacerla revisar por el Servicio Técnico Autorizado antes de volverla a usar. Extraer primero el cable de conexión de la toma de corriente antes de llenar agua en el depósito. Desconectar el aparato de la red eléctrica tras cada uso o en caso de comprobar defectos en el mismo. Con objeto de evitar posibles situaciones de peligro, las reparaciones e intervenciones que debieran efectuarse en el aparato, por ejemplo la sustitución del cable de conexión, sólo podrán ser ejecutadas por personal especializado del Servicio Técnico Autorizado. The guideline determines the framework for the return and recycling of used appliances as applicable throughout the EU. Store the iron on its rear, not on the soleplate. The cable can be wound up at the rear of the appliance. Do not wrap the power cord too tight! Before using your appliance for the first time Cleaning the appliance Fill the tank of the iron with tap water and set the temperature control to “max.”. Plug in the appliance to the mains. When the steam iron has reached the desired temperature (pilot light goes out), let the water create steam by setting the steam control to “2” and by repeatedly pressing the button . When using the steam function for the first time, do not direct the steam towards the laundry, as there could still be contaminants in the steam dispenser. Pull out the plug and leave the soleplate to cool down. Wipe the housing and soleplate with damp cloth only, then dry. If the soleplate is very dirty, run the cold iron over linen cloth soaked in white vinegar.Then wipe with water and dry thoroughly. OR: Immediately rub off residue with thickly folded, dry cotton cloth at max.setting. Caution! Risk of burns! Never decalcify the tank or treat it with detergents or solvents: otherwise the iron will drip water whilst steaming! Using the appliance The pilot light illuminates while the iron is heating up. As soon as the selected temperature has been reached, the light goes out. lf the iron is already hot, you can continue ironing while the iron is heating up. Sort laundry according to the fabric care labels and start at the lowest temperature “•”. Filling the tank El piloto de aviso se ilumina mientras la plancha se está calentando y se apaga tan pronto se ha alcanzado la temperatura seleccionada. Una vez que la plancha está caliente, se puede planchar también durante las fases de calentamiento de la misma. Clasificar las prendas en función de los símbolos de tratamiento, empezando siempre por las prendas que se planchan con la temperatura más baja “•”. Llenar de agua el depósito Figura 1 Colocar el mando regulador del vapor en la posición “0” y extraer el enchufe de la toma de corriente. Usar sólo agua limpia de red, sin aditivos de ningún tipo. Cualquier otro líquido puede ocasionar daños en el aparato. Para que la función de la salida del vapor funcione de forma óptima durante más tiempo, mezcle agua corriente con agua destilada según el siguiente cuadro de valores. Grado de dureza del agua Cantidad de agua destilada por agua corriente Muy blanda/blanda .................. 0 Media ...................................... 0 Dura aprox. ............................. 1 Muy dura aprox. ...................... 2 Fig. 1 Set steam control to “0” and remove the plug! Use only clean water from the tap without mixing anything with it. The addition of other liquids will damage the appliance. Mix tap water with distilled water according to the following table in order to prolong the optimum stream function. Water hardness Système anti-goutte Si la température réglée est trop basse, la fonction vapeur s´éteint automatiquement pour éviter la formation de gouttes d´eau. Cette réaction peut produire un clic. Fig. 7 Amenez le régulateur de vapeur plusieurs fois de “0” à “2” et de “2” à “0”(autonettoyage). Vidangez le Videz le réservoir: maintenez la pointe du fer à repasser tournée vers le bas puis secouez ce dernier légèrement. Rangez le fer en appui sur son arrière, pas sur sa semelle. Vous pouvez enrouler le cordon a l’arrière de l’appareil. Lorsque vous enroulez le cordon d´alimentation, ne le tendez pas trop. SIEMENS TB 24(2) (M1).indd 1 Nur sauberes Leitungswasser verwenden, ohne Zusätze irgendeiner Art. Andere Flüssigkeiten beschädigen das Gerät. Zur Verlängerung der optimalen Dampffunktion Leitungswasser mit destilliertem Wasser entsprechend Tabelle mischen. M-1 SIEMENS (2) M-1 Ratio of distilled water to tap water You can inquire about the water hardness with your local waterworks. Do not fill beyond the “max.” level mark! Fig. 2 Set the steam controller to “0”. Rotate the temperature controller to the required position. If required, use spray. Ironing with steam Fig. 3 Set temperature control to and following the heating up, set the steam control to “1” or “2”. Set the temperature control to position “••”: steam control to “1”. Set the temperature control to position “•••” or “max.”: steam control to “2”. Spray Fig. 4 Vertical steam feature Fig. 5 Set temperature to “max.”. Hang article of clothing on a clothes hanger. Operate the iron in a vertical position at a distance of 10cm / 4 button repeatedly with pauses of in. and press the at least 5 seconds. Do NOT iron clothing which is being worn! Ironing with steam jet Fig. 6 Set temperature to “max.”. repeatedly with intervals of at least Press button 5 seconds. After each ironing Fig. 7 Switch the steam control from “0” to “2” and back again several times (self-cleaning) Empty the tank: Hold the iron with the tip pointing downwards and shake gently. período de calentamiento necesario -, colocar el mando regulador del vapor en la posición “1” o “2”. Mando regulador de la temperatura en la posición “••”: Colocar el mando regulador del vapor en la posición “1”. Mando regulador de la temperatura en la posición “•••” o “max.”: Colocar el mando regulador del vapor en la posición “2”. Spray Fig. 4 Planchado frontal con vapor vertical Fig.5 Colocar el mando regulador de la temperatura en la posición “max.” Colgar la prenda a planchar en una percha. Mantener la plancha en posición vertical delante de la prenda, a unos 10 cm de distancia. Pulsar a intervalos de 5 segundos la tecla . ¡No proyectar ni aplicar nunca el vapor contra personas! Planchar con supervapor Fig. 6 Colocar el mando regulador de la temperatura en la posición “max.” a intervalos de 5 Pulsar repetidas veces la tecla segundos. Tras concluir cada ciclo de planchado Fig. 7 Desplazar repetidas veces el mando regulador de vapor de la posición “0” a la “2” y viceversa (autolimpieza). Vaciar el depósito de agua: Mantener la plancha con la punta hacia abajo y agitarla ligeramente. ¡No colocar nunca sobre la suela! La plancha se debe guardar en posición vertical y con el depósito vacio. La plancha se puede guardar enrollando el cordón en su zona trasera. ¡No tensar excesivamente el cable de conexión al enrollarlo! Extraer el cable de conexión de la plancha de la toma de corriente. Dejar enfriar la suela de la plancha. Limpiar el cuerpo del aparato y la suela con un paño húmedo, secándola a continuación. En caso de manchas rebeldes adheridas a la suela de la plancha: Planchar en frío un paño de lino empapado en vinagre incoloro. Humedecer a continuación un paño con agua y limpiar la suela de la plancha, secándola bien. 0 bien: Eliminar inmediatamente las manchas que pudiera haber adheridas a la suela, para ello utilizar un paño de algodón seco, doblado varias veces, con la plancha ajustada a la máxima temperatura. ¡Atención! ¡Peligro de quemadura! No descalcificar o limpiar nunca el depósito con productos de limpieza o disolventes ya que podría gotear al utilizar el vapor. Consulte el grado de la dureza de agua en el centro de suministro de la zona de residencia. No sobrepasar la marca de llenado máximo “max.” Planchar sin vapor Sistema anti-calc El cartucho antical ha sido diseñado para reducir la acumulación de cal que se produce durante el planchado con vapor y, de este modo, prolongar la vida útil de su plancha. Sin embargo, tenga en cuenta que el cartucho antical no detendrá en su totalidad el proceso natural de acumulación de cal. Sistema antigoteo La plancha incorpora un sistema de seguridad antigoteo que suprime automaticamente la producción de vapor Sitúe el regulador de vapor en la posición “0”. Gire el regulador de temperatura a la posición deseada. Puede utilizar el spray si lo desea. Planchar con vapor Fig. 3 Colocar el mando regulador de la temperatura en la y - una vez transcurrido el posición correspondiente a Anti-calc system The anti-scale cartridge is designed to reduce the buildup of limescale which occurs during steam ironing, this will prolong the working life of your iron. However, please note that the antiscale cartridge will not completely stop the natural process of limescale build-up. Drip protection If the temperature is set too low, the steam is automatically switched off to avoid dripping. There may be an audible click when this occurs. Fig. 8 A safety circuit carries out an initialization check when the iron is switched on. The red OFF lamp will flash and the circuit will proceed to preheat the iron for 2 minutes. After such time, if the iron has not been moved for 8 minutes while in the upright position or 30 seconds while resting on its sole plate or on its side then the safety circuit will switch the appliance off automatically and the red OFF lamp will start to flash. To reconnect the iron just move it about gently. When the safety circuit is triggered with the appliance in either the upright position or on its side, the anti-drip system will stop working and water will escape through the holes; empty the water tank and plug the iron in to eliminate any remaining water. GUARANTEE The guarantee conditions for this appliance are as defined by our representative in the country in which it is sold. Details regarding these conditions can be obtained from the dealer from whom the appliance was purchased. The bill of sale or receipt must be produced when making any claim under the terms of this guarantee. Subject to change without notice. fr Cet appareil est destiné à un usage domestique. Il ne peut pas être utilisé à des fins industrielles ou commerciales. Veuillez conserver la notice d’utilisation soigneusement! Consignes généra les de sécurité Danger de chocs électriques et d’incendie! si se ha seleccionado una temperatura demasiado baja. Cuando este sistema actúa, es posible que se oiga un sonido en forma de «click». Desconexión automática de seguridad. Equipos adicionales (según modelos) Mise au rebut Pour savoir comment mettre votre appareil au rebut, consultez s.v.p. votre revendeur ou renseignez-vous auprès de l´administration de votre commune. Cet appareil est marqué selon la directive européenne 2002/96/CE relative aux appareils électriques et électroniques usagés (waste electrical and electronic equipment - WEEE). La directive définit le cadre pour une reprise et une récupération des appareils usagés applicables dans les pays de la CE. Avant la première utilisation Remplissez le réservoir du fer à repasser avec de l´eau du robinet puis réglez le thermostat sur “max.”. Branchez l’appareil. Une fois qu’il a atteint la température voulue (le voyant de fonctionnement s’éteint), faites évaporer l´eau en amenant le régulateur de vapeur sur “2” et en appuyant plusieurs fois sur la touche . Lors du premier repassage, ne dirigez pas la vapeur au début contre le linge vu que des impuretés pourraient encore se trouver dans le compartiment à vapeur. Utilisation Le voyant de fonctionnement est allumé pendant que le fer chauffe. Il s’éteint une fois la température atteinte. Une fois le fer chaud, vous pouvez poursuivre le repassage lorsqu’il se remet à chauffer. Triez le linge en fonction des symboles d’entretien puis commencez par le linge repassable à la plus basse température “•”. Remplissagedu réservoir Fig. 8 Al conectar la plancha, el circuito de seguridad realiza un chequeo de inicialización. Se observa un destello del piloto de desconexión rojo y el circuito procede a un precalentamiento del aparato de 2 min. Transcurrido ese tiempo, si la plancha no se mueve durante 8 minutos estando colocada sobre su talón o durante 30 segundos estando colocada sobre la suela o un lado, el circuito de seguridad la desconecta automática-mente y el piloto de desconexión rojo se enciende intermitentemente. Para volver a conectar la plancha basta girarla ligeramente. Cuando actúa el circuito de seguridad en posición horizontal o de lado y el aparato no dispone de sistema antigoteo, se producirá una salida de agua por los alvéolos; vacíe el depósito y enchufe la plancha hasta eliminar los restos de agua. CONDICIONES DE GARANTIA Las condiciones de la garantía para este aparato están de acuerdo a lo definido por nuestro representante en el país en el cual se vende. Los detalles con respecto a estas condiciones se pueden obtener del distribuidor al que fue comprado el aparato. La FACTURA DE COMPRA debe ser presentada al hacer cualquier reclamación bajo los términos de esta garantía. Nos reservamos el derecho de introducir modificaciones técnicas. Dit apparaat is bestemd voor huishoudelijk gebruik en niet voor bedrijfsdoeleinden. Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. zorgvuldig bewaren! Algemene veiligheidsregels Brandgevaar en gevaar voor elektrische schokken! Het apparaat uitsluitend aansluiten en gebruiken conform de karakteristieken op het plaatje met technische gegevens. Sluit het apparaat niet aan op het elektriciteitsnet wanneer het snoer of het apparaat zelf zichtbare beschadigingen vertonen. Houd het apparaat verwijderd van kinderen. Het strijkijzer dient te worden geplaatst en gebruikt op een stabiel oppervlak. Wanneer u het strijkijzer op een steun plaatst, verzeker u er dan van dat het oppervlak, waarop u de steun plaatst, stabiel is. U dient het strijkijzer niet te gebruiken wanneer dit is gevallen, wanneer er zichtbare beschadigingen zijn of wanneer het water lekt. U dient het apparaat in deze gevallen eerst na te laten kijken door een Gemachtigde Technische Dienst alvorens het weer in gebruik te nemen. Haal eerst de stekker uit het stopcontact alvorens het reservoir met water te vullen. Haal na ieder gebruik, of wanneer u onvolkomenheden constateert, de stekker uit het stopcontact. Om eventuele gevaarlijke situaties te voorkomen mogen reparaties aan het apparaat, bijvoorbeeld vervanging van het aansluitsnoer, uitsluitend worden uitgevoerd Fig. 1 Amenez le régulateur de vapeur sur “0” et débranchez la fiche mâle de la prise de courant! N´utilisez que de l´eau courante propre, sans rien lui ajouter du tout. Tout autre liquide endomma-gerait l’appareil. Pour prolonger et optimiser la fonction vapeur, ajoutez de l´eau distillée à l´eau du robinet en respectant les proportions figurant dans le tableau suivant: Dureté de l´eau Rapport eau distillée / eau du robinet Très couce à couce ................. 0 Moyenne ................................. 0 Dure ........................................ ca. 1 Très dure ................................. ca. 2 door gespecialiseerd personeel van een Gemachtigde Technische Dienst. Wanneer u de plaats, waar u aan het strijken bent, verlaat, dient u de stekker uit het stopcontact te nemen. Afvoer van afval verpakkingsmateriaal en uw oude strijkijzer Voor recente informatie over het afvoeren hiervan kunt u terecht bij de gemeente. Dit apparaat is gekenmerkt in overeenstemming met de Europese richtlijn 2002/96/ EG betreffende afgedankte elektrische en elektronische apparatuur (waste electrical and electronic equipment - WEEE). De richtlijn geeft het kader aan voor de in de EU geldige terugneming en verwerking van oude apparaten. Voor het eerste gebruik De tank van het strijkijzer vullen met leidingwater en de temperatuurregelaar op “max.” zetten. Het apparaat aansluiten. Wanneer het strijkijzer de gewenste temperatuur heeft bereikt (controlelampje gaat uit), het water laten verdampen door de stoomregelknop op “2” te zetten en meermaals op toets te drukken. Wanneer u voor het eerst strijkt met stoom, de stoom niet direct op het strijkgoed richten,omdat de stoom nog verontreinigingen kan bevatten. Gebruik Het controlelampje brandt tijdens het opwarmen en gaat uit zodra de ingestelde temperatuur is bereikt. Als het strijkijzer al warm is, kunt ustrijken tijdens het opwarmen. Het wasgoed sorteren volgens de voorschriften op de etiketten in de textiel en beginnen met de laagste temperatuur “•”. Tank vullen nl Limpieza y conservación de la plancha No utilizar para la limpieza del aparato «Estaciones de Vapor Profesional». Fig. 2 Additional functions (in some models) Automatic safety cut-out Very soft/soft ........................... 0 Medium ................................... 0 Hard ........................................ approx.1 Very hard ................................. approx. 2 Ironing without steam Do not clean the appliance with a professional steam cleaner. Brancher et utiliser l’appareil selon les caractéristiques indiquées sur la plaque signalétique de celui-ci. Si le cordon de branchement ou l’appareil présentent des traces visibles de dommages, ne pas le brancher au réseau électrique. Tenir l’appareil hors de la portée des enfants. Le fer à repasser doit être utilisé et posé sur une surface stable. Le support sur lequel est posé le fer à repasser doit être placé sur une surface stable. Ne pas utiliser l’appareil s’il est tombé, s’il présente des traces visibles de détérioration, en cas de fuite d’eau, etc, auxquels cas il faudra confier l’appareil à un Service Technique Agréé avant de l’utiliser à nouveau. Avant de remplir d’eau le réservoir, retirer le cordon de branchement de la prise de courant. Déconnecter l’appareil de la prise de courant après chaque utilisation ou pour vérifier s’il présente des défauts. Avant d’éviter toute situation de danger, les réparations et les interventions sur l’appareil comme par exemple le remplacement du cordon de branchement, doivent être confiées à un personnel spécialisé du Service Technique Agréé. Si vous devez quitter la pièce où s’effectue le repassage, débrancher le fer à repasser en retirant le cordon de la prise de courant. afb. 1 Stoomregelknop op “0” zetten en de stekker uit het stopcontact trekken! Uitsluitend schoon leidingwater gebruiken, zonder toevoegingen. Andere vloeistoffen beschadigen het apparaat. Voor een langere optimale stoomwerking het leidingwater vermengen met de juiste hoeveelheid gedestilleerd water (zie de tabel). Waterhardheid Aandeel gedestilleerd water t.o.v. leidingwater Zeer zacht/ zacht ..................... 0 Gemiddeld ............................... 0 Hard ........................................ ca. 1 Zeer hard ................................. ca. 2 Voor informatie over de waterhardheid kunt u terecht bij het plaatselijke waterleidingbedrijf. Niet boven de “max.”-markering vullen! Strijken zonder stoom afb. 2 Stoomregelknop op “0” zetten. Temperatuurregelaar op de gewenste stand draaien. Eventueel spray gebruiken. Strijken met stoom afb. 3 Temperatuurregelaar op zetten en - na het opwarmen - de stoomregelknop op “1” of “2” zetten. Temperatuurregelaar op stand “••”: stoomregelknop op “1” zetten. Temperatuurregelaar op stand “•••” of “max.”: stoomregelknop op “2” zetten. Spray afb. 4 6/6/06 12:44:41
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Siemens TB24318 Manual de usuario

Categoría
Hierros
Tipo
Manual de usuario