Hilti WSR 650-A Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario
Operating instructions en
Mode d’emploi fr
Manual de instrucciones es
WSR 650-A
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071405 / 000 / 00
®
WS
R
650-A
1
13 12
2
3
4 5
10 911
8
7
6
1
This Product is Certified
Ce produit est certifié
Este producto esta certificado
Este produto está certificado
CUS
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071405 / 000 / 00
min.25mm
1– 6
3
2
min.40mm
2
4
3
5
8
6 7
B
A
9
®
WSR 650
-
A
®
WSR 650-A
®
WSR 650-A
min.40mm
®
W
S
R
650-
A
®
W
S
R
650-
A
®
W
S
R
6
50-
A
®
W
S
R
650
-
A
®
W
SR 6
5
0
-A
®
W
SR 6
5
0
-A
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071405 / 000 / 00
10
11
®
WS
R 650
-A
®
WS
R
6
50
-
A
®
WSR 6
5
0-A
12
®
W
S
R
6
5
0
-
A
®
W
S
R650-A
®
WS
R
6
5
0-A
®
W
SR
6
5
0
-
A
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071405 / 000 / 00
1
en
It is essential that the operating instructions
are read before the tool is operated for the
first time.
Always keep these operating instructions
together with the tool.
Ensure that the operating instructions
are with the tool when it is given to other
persons.
WSR 650-A cordless reciprocating saw
1. General information
1.1 Signal words and their meaning
-WARNING-
The word WARNING is used to draw attention to a poten-
tially dangerous situation which could lead to severe
personal injury or death.
-CAUTION-
Used to draw attention to a potentially dangerous situa-
tion which could lead to minor personal injury or dam-
age to the equipment or other property .
-NOTE-
Used to draw attention to an instruction or other useful
information.
1.2 Pictograms
Contents Page
1. General information 1
2. General safety rules 2
3. Specific safety rules and symbols 3
4. Functional description 5
5. Assembly 6
6. Operation 7
7. Care and maintenance 8
8. Blades and accessories 8
9. Troubleshooting 9
10. Disposal 9
11. Manufacturer's warranty tools 10
Operating controls and parts
Blade clamp / blade holder
Orbital action selector switch
Stroke rate regulator
Transport lock
Control switch
Type plate
Battery pack
Motor
Gearing section
Front-end grip area (hand guard)
Lockbutton
Contact shoe
Saw blade (insert tool)
These numbers refer to the corresponding illustrations.
The illustrations can be found on the fold-out cover pages.
Keep these pages open while studying the operating instruc-
tions. In these operating instructions, the WSR 650-A
cordless reciprocating saw is referred to as "the tool".
Location of identification data on the tool
The type designation and serial number can be found
on the rating plate on the tool. Make a note of this data
in your operating instructions and always refer to it when
making an enquiry to your Hilti representative or ser-
vice department.
Type:
Serial no.:
Warning signs
Obligation signs
Wear ear
protection
Wear protective
gloves
Wear breathing
protection
Wear eye
protection
Read the operat-
ing instructions
before use
Symbols
General
warning
Warning:
electricity
Warning: caustic
substances
Warning:
hot surface
Return waste material for
recycling
Do not dispose of
batteries with general
refuse
V = volts no = no load stroke rate under
–––
---
= direct current no load
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071405 / 000 / 00
2
en
2. General safety rules
2.1 WARNING!
READ AND UNDERSTAND ALL INSTRUCTIONS
Failure to follow all instructions listed below, may result
in electric shock, fire and/or serious personal injury .
SA VE THESE INSTRUCTIONS.
2.2 Work Area
Keep your work area clean and well lit.
Cluttered benches and dark areas invite accidents.
Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases,
or dust.
Power tools create sparks which may ignite the dust or
fumes.
Keep bystanders, children, and visitors away while
operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2.3 Electrical safety
A battery operated tool with integral batteries or a se-
parate battery pack must be recharged only with the
specified charger for the battery.
A charger that may be suitable for one type of battery
may create a risk of fire when used with another battery .
Use battery operated tool only with specifically des-
ignated battery pack.
Use of any other batteries may create a risk of fire.
2.4 Personal safety
Stay alert, watch what you are doing, and use com-
mon sense when operating a power tool. Do not use
tool while tired or under the influence of drugs, alco-
hol, or medication.
A moment of inattention while operating power tools
may result in serious personal injury.
Dress properly. Do not wear loose clothing or jewel-
ry. Contain long hair. Keep your hair, clothing, and
gloves away from moving parts.
Loose clothes, jewelry, or long hair can be caught in
moving parts.
Avoid accidental starting. Be sure switch is in the
locked or off position before inserting battery pack.
Carrying tools with your finger on the switch or insert-
ing the battery pack into a tool with the switch on invites
accidents.
Remove adjusting keys or wrenches before turning
the tool on.
A wrench or a key that is left attached to a rotating part
of the tool may result in personal injury .
Do not overreach. Keep proper footing and balance at
all times.
Proper footing and balance enable better control of the
tool in unexpected situations.
Use safety equipment. Always wear eye protection.
Dust mask, non-skid safety shoes or hearing protection
must be used for appropriate conditions.
2.5 Tool Use and Care
Use clamps or other practical way to secure and sup-
port the workpiece to a stable platform.
Holding the work by hand or against your body is unsta-
ble and may lead to loss of control.
Do not force tool. Use the correct tool for your application.
The correct tool will do the job better and safer at the
rate for which it is designed.
Do not use tool if switch does not turn it on or off.
A tool that cannot be controlled with the switch is dan-
gerous and must be repaired.
Disconnect battery pack from tool or place the switch
in the locked or off position before making any adjust-
ments, changing accessories, or storing the tool.
Such preventive safety measures reduce the risk of start-
ing the tool accidentally .
Store idle tools out of reach of children and other
untrained persons.
Tools are dangerous in the hands of untrained users.
When battery pack is not in use, keep it away from
other metal objects like: paper clips, coins, keys, nails,
screws, or other small metal objects that can make a
connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may cause sparks,
burns, or a fire.
Maintain tools with care. Keep cutting tools sharp and
clean.
Properly maintained insert tools with sharp cutting edge
are less likely to bind and are easier to control.
Check for misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts, and any other condition that may
affect the tool’s operation. If damaged, have the tool
serviced before using.
Many accidents are caused by poorly maintained tools.
Use only accessories that are recommended by the
manufacturer for your model.
Accessories that may be suitable for one tool may cre-
ate a risk of injury when used on another tool.
2.6 Service
Tool service must be performed only by qualified repair
personnel.
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071405 / 000 / 00
3
en
3. Specific safety rules and symbols
3.1 Basic information concerning safety
In addition to the information relevant to safety given
in each of the sections of these operating instructions,
the following points must be strictly obser ved at all
times.
WARNING! T o reduce the risk of fire, battery leakage and
personal injury, the following basic safety precautions
must be observed when battery-powered tools are used:
Read all these instructions before operating this product
and save these instructions.
3.2 Take the necessary precautions to make the
workplace safe
Keep the area above and below the cutting line free of
obstacles.
Wear breathing protection as conditions warrant.
It is recommended that protective gloves and non-slip
boots or shoes are worn when working outdoors.
Avoid unusual body positions. Work from a secure
stance and stay in balance at all times.
Concealed electric cables or gas and water pipes pre-
sent a serious hazard if damaged while you are work-
ing. Accordingly , check the area in which you are work-
ing beforehand (e.g. using a metal detector). Avoid
contact between your body and earthed / grounded
objects, such as pipes or radiators. External metal parts
of the tool may become live, for example, when an elec-
tric cable is sawed into inadvertently.
Unknown base materials should be examined in order
to avoid personal injury or the possibility of cutting
into pipes or cables. Use the right blade for the mate-
rial being cut.
Before cutting pipes, always first ensure that the pipes
contain no liquids. Empty the pipes if necessary. The
tool is not water or moisture proof. Liquids running
out may cause a short circuit in the tool. When cutting
pipes, hold the tool so that it is higher than the pipe
being cut.
3.3 General safety precautions
The contact shoe of the tool must be pressed against
the workpiece .
Take the influences of your surroundings into account.
Do not expose the tool to rain or snow and do not use
it in damp or wet conditions.
Keep the grips dry, clean and free from oil and grease
.
Always hold the tool securely, with both hands on the
grips provided .
Switch on the tool only after it has been brought into
position where the cut is to be made but before con-
tacting the work surface.
When cutting, always guide the tool away from the
body.
Store tools in a safe place when not in use. When not
in use, tools should be stored in a dry, high place or
locked away where they are out of reach of children.
Avoid unintentional starting. Do not carry the tool with
your finger on the on/off switch.
Lift the tool away from the workpiece only once the
blade has come to a standstill.
Do not lay the tool down before the blade has come
to a standstill.
Never place your hands in front of or on the saw blade.
Always use saw blades of adequate length. To reduce
kick-back while sawing, the blade must always pro-
ject at least 40 mm (1.6 in) beyond the workpiece at
all times during the stroke cycle .
Disconnect the tool from its battery pack when the
tool is not in use, during pauses between work, before
maintenance, when changing insert tools and during
transport.
Pay attention to the supply cord when using the belt
adaptor. It increases the risk of tripping or catching
on things.
3.3.1 Mechanical
Observe the instructions concerning care and main-
tenance and replacement of insert tools in good time.
Ensure that the insert tools used are equipped with the
correct connection end system and that they are prop-
erly fitted and secured in the chuck .
3.3.2 Electrical
Service or maintenance performed by unqualified per-
sonnel may result in a risk of injury .
When servicing a tool, use only identical replacement
parts. Follow instructions in the Maintenance section
of this manual.
Use of unauthorized parts or failure to follow Mainte-
nance Instructions may create a risk of shock or injury.
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071405 / 000 / 00
4
en
The tool should be repaired only by a trained electri-
cal specialist (Hilti service centre) using original Hilti
spare parts. Failure to observe this point my result in
a risk of accident to the user.
Never operate the tool when it is dirty or wet. Dust or
dampness on the surface of the tool make it difficult
to hold and, under unfavorable conditions, may lead
to electric shocks. Accordingly, have the tool checked
regularly at a Hilti service center if it is used frequently
for cutting conductive materials.
Avoid short circuiting the battery terminals. A short
circuit may cause a fire.
Ensure that the outer surface of the battery is clean
and dry before inserting the battery in the appropri-
ate charger for charging.
Check that the battery is securely attached to the tool.
A falling battery could injure you or other persons.
Batteries that have reached the end of their life must
be disposed of safely.
Hold tool by insulated gripping surfaces when per-
forming an operation where the cutting tool may con-
tact hidden wiring or its own cord. Contact with a
“live” wire will make exposed metal parts of the tool
“live” and shock the operator.
Do not charge or continue to use damaged batter-
ies (e.g. batteries with cracks, broken parts, bent
or pushed-in and/or pulled-out contacts).
3.3.3 Thermal
The insert tool may become hot during use. Y ou should
therefore wear protective gloves when changing insert
tools.
The cuttings produced when sawing, especially
metal cuttings, may be hot. Wear suitable protective
clothing.
3.3.4 Liquids
A caustic liquid may leak from defective batteries. Avoid
contact with this liquid. In the event of contact with the
skin, wash the area affected with soap and plenty of
water. Should the liquid come into contact with the
eyes, flush the eyes with water immediately and sub-
sequently consult a doctor.
3.3.5 Dust
Wear respiratory protection when the work causes dust.
Reduce the concentration of dust in the air by ensur-
ing good ventilation of the workplace.
Before beginning work, find out the hazard class of
the dust produced by the work and take appropriate
measures for personal protection.
Proposition 65 warning: This product contains or pro-
duces an exposure to chemicals known to the State
of California to cause cancer and birth defects (or other
reproductive harm).
WARNING: Some dust created by grinding, sanding,
cutting and drilling contains chemicals known to
cause cancer, birth defects, infertility or other repro-
ductive harm; or serious and permanent respirato-
ry or other injury. Some examples of these chemicals
are: lead from leadbased paints, crystalline silica from
bricks, concrete and other masonry products and nat-
ural stone, arsenic and chromium from chemical-
lytreated lumber. Y our risk from these exposures varies,
depending on how often you do this type of work. To
reduce exposure to these chemicals, the operator
and bystanders should work in a well-ventilated area,
work with approved safety equipment, such as res-
piratory protection appropriate for the type of dust
generated, and designed to filter out microscopic
particles and direct dust away from the face and body .
Avoid prolonged contact with dust. Wear protective
clothing and wash exposed areas with soap and
water. Allowing dust to get into your mouth, eyes, or
to remain on your skin may promote absorption of
harmful chemicals.
3.4 Requirements to be met by users
The tool is intended for professional use.
The tool may be operated, serviced and repaired only
by authorized, trained personnel. This personnel must
be informed of any special hazards that may be encoun-
tered.
Stay alert. Work carefully and sensibly . Do not use the
tool if your full concentration is not on the job.
Take breaks between working and do finger exercises
to relax the muscles and improve the blood circula-
tion in your fingers.
3.5 Personal protective equipment
The user and any other persons in the vicinity must wear
suitable eye protection. Ear protection, protective gloves
and respiratory protection should be worn as conditions
warrant.
3.6 Protective devices
Never use the tool without the hand guard fitted.
3.7 Symbols used on the tool
V = volts
–––
---
= direct current
n
o = no load stroke rate under no load
Wear ear
protection
Wear
protective
gloves
Wear
breathing
protection
Wear eye
protection
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071405 / 000 / 00
5
en
Technical data
Tool
Nominal voltage 24 V
–––
---
Weight of tool with battery 4.7 kg (9.6 lb)
Dimensions (L×B×H) 440×92×214 mm (17.3×3.6×8.4 in)
Stroke rate 1400–2200 min
–1
Stroke 32 mm (1.25 in)
Stroke rate regulation Electronics with variable stroke rate, stroke rate
regulator with 6 positions
Blade clamp Keyless, for standard
1
/
2
blades
Orbital action on / off
Vibration-absorbing grip
Battery B24/2.0 NiCd B24/2.4 NiCd B24/3.0 NiMH
Rated voltage 24 V
–––
---
24 V
–––
---
24 V
–––
---
Battery capacity 24 V x 2.0 Ah 24 V x 2.4 Ah 24 V x 3.0 Ah
= 48Wh = 58 Wh = 72 Wh
Weight 1.38 kg (3.0 lb) 1.38 kg (3.0 lb) 1.45 kg (3.2 lb)
Temperature monitoring yes yes yes
Type of cell Nickel-cadmium Nickel-cadmium N ic ke l-me ta lh yd ride
SUBCtype SUBCtype SUBCtype
No. of cells 20 20 20
Right of technical changes reserved!
4. Description
The WSR 650-A is a cordless reciprocating saw for pro-
fessional use. The tool is suitable for use by right or left-
handed persons. The ergonomically designed rubber-
padded grip reduces fatigue and is designed to provide
a secure hold.
The items supplied include:
Cordless reciprocating saw and saw blade
Operating instructions
Toolbox
4.1 Correct use
Typical working environments include rescue services,
general construction, renovation and conversion work,
metal construction, plumbing / heating / air-condition-
ing installation trades, in workshops and on construc-
tion sites, public authorities, farming and forestry.
The tool is designed to cut wood, wood-like materials,
metals and plastics.
The tool is designed for two-handed operation.
Use only the blades and accessories listed in the oper-
ating instructions.
Do not use the batteries as a power source for other
equipment.
Use of a pipe-cutting adaptor with the tool is not per -
missible.
Do not cut bricks, concrete, cellular concrete, natur-
al stone or tiles.
Do not use the tool to cut pipes that still contain liquids.
Do not cut into unknown materials.
Use the tool within its intended cutting performance
range and with suitable blades (do not use blades of
the wrong size or reciprocating saw blades not equipped
with a
1
/
2
connection end).
Cutting materials containing asbestos is not permis -
sible.
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071405 / 000 / 00
6
en
5.3 Adjusting the contact shoe
The contact shoe can be adjusted to ensure optimum
use of the blade length and to improve access in corners.
1. Remove the battery from the tool (the contact shoe
engages at intervals of 2.5 mm / 0.1).
2. Press the contact shoe lockbutton and hold it in this
position.
3. Slide the contact shoe forward or back into the desired
position.
4. Release the lockbutton.
5. Pull on the contact shoe to check that it has engaged.
5.4 Removing the battery (2-finger operation) 
1. Press in both release buttons.
2. Pull the battery downwards out of the tool.
5.5 Fitting the battery 
Use only Hilti B24/2.0 NiCd, B24/2.4 NiCd or B24/3.0
NiMH batteries.
1. Push the batter y into the tool from below until it is
heard to engage.
5.6 Charging the battery
The battery cannot be charged through the belt adaptor.
Use only the Hilti C 7/24, C 7/36-ACS chargers.
Incorrect use may lead to electric shocks, overheating of
the battery or leakage of a caustic liquid from the battery.
Read the operating instructions for the charger before
beginning charging.
5. Assembly
It is essential that a new battery is charged correctly
before initial use so that the battery cells can form cor-
rectly. Incorrect initial charging can lead to a permanent
reduction of battery capacity.
With the C 7/24 charger: Charge for 24 hours in nor-
mal charging mode or for 12 hours in conditioning
(refresh) mode.
With the C 7/36-ACS charger: The charger detects
automatically whether initial charging or normal charg-
ing is necessary .
-NOTE-
The tool may be used only with B24/2.0 NiCd, B24/2.4
NiCd or B24/3.0 NiMH batteries.
Battery performance drops at low temperatures.
Batteries should be stored at room temperature.
Never store batteries where they are exposed to the
heat of the sun, on a radiator, behind a motor vehicle
windscreen or at a window.
Never use the battery until the cells become fully dis-
charged. Change to the second battery as soon as a
drop in performance is noticed and recharge the bat-
tery immediately so that it is ready for re-use.
-CAUTION-
The cutting edges of the saw blade
are sharp.
The cutting edges may present a risk
of injury.
Wear protective gloves.
5.1 Fitting the saw blade
1. Remove the battery from the tool.
2. Check that the connection end of the blade is clean.
The blade clamp should also be kept clean. Use only
saw blades with
1
/
2
connection ends .
3. Turn the blade clamp locking sleeve in a counter-
clockwise direction and hold it in this position.
4. Push the saw blade into the blade clamp.
5. Release the locking sleeve and allow it to move back.
It should be heard to engage.
6. Check that the clamp has engaged by pulling on the
blade.
5.2 Removing the saw blade
1. Remove the battery from the tool.
2. Turn the blade clamp locking sleeve in a counter-
clockwise direction and hold it in this position.
3. Pull the blade out of the clamp toward the front of the
tool.
4. Release the locking sleeve.
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071405 / 000 / 00
7
en
6. Operation
-NOTE-
To ensure good cutting performance and ease the load
on the tool, use only saw blades that are in good con-
dition.
Do not overload the tool.
-CAUTION-
When working, always guide the tool away from the
body.
Lift the tool away from the workpiece only once the
blade has come to a standstill.
Do not lay the tool down before the blade has come
to a standstill.
-CAUTION-
The saw blade becomes hot when
used for long periods.
There is a risk of burning if the blade
is touched.
Wear protective gloves.
6.1 Switching on
Press the transport lock and then press the control switch.
6.1.1 Switching off
Release the control switch.
6.2 Stroke rate
6.2.1 Adjusting the stroke rate
The recommended stroke rate can be selected by turn-
ing the stroke rate regulator.
When the control switch is pressed the tool will then run
at the pre-selected speed. The electronic speed control
system maintains an almost constant stroke rate even
under load. The recommended stroke rate settings and
information concerning the correct choice of saw blade
can be found in the product information and in the cor-
responding table of applications.
6.2.2 Recommended stroke rates
(1 = low stroke rate, 6 = high stroke rate)
Material to be cut Recommended
stroke rate
Wood 5–6
Wood with embedded nails 5–6
Interior finishing, drywall 3–4
Plastic 3–4
Steel 2–3
Non-ferrous metals 2–3
Aluminum 2–3
Stainless steel 1
The above settings are recommendations intended to
ensure optimum cutting performance. The optimum set-
ting may differ from these recommendations depend-
ing on the saw blade used, the electric supply voltage
and on how the tool is used. Setting the wrong stroke
rate may cause the saw blade to wear more quickly.
6.3 Orbital action
Use of the orbital action can increase cutting per for-
mance in certain materials such as wood or wood mate-
rials. The orbital action can be switched on or off by
moving the orbital action selector switch as far as it will
go in each position. Move the switch only when the motor
has stopped.
6.3.1 Orbital action off
Orbital action off
6.3.2 Orbital action on
Orbital action on
-CAUTION-
The cutting edges of the saw blade
are sharp.
The cutting edges may present a risk
of injury.
Wear protective gloves.
-WARNING
The sawing operation swirls up dust
and wood chips into the air.
The dust and wood chips may be harm-
ful to the eyes and respiratory system.
Wear protective goggles and breath-
ing protection, as appropriate.
-CAUTION-
Operation of the tool creates noise.
Excessive noise may damage the
hearing.
Wear ear protection, as appropriate.
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071405 / 000 / 00
8
en
6.4 Plunge sawing 
The plunge sawing technique should be used only on
soft materials and when the orbital action is switched
off. A little practice is required in order to be able to
plunge the blade into the material while the tool is run-
ning and thus make cut-outs without first drilling a hole.
Plunge sawing is possible only with short saw blades.
Plunge cuts may be started with the tool in one of two
different positions:
in the normal position
or in the reversed position
1. Hold the tool with the front edge of the contact shoe
against the workpiece.
2. Press the transport lock and then press the control
switch.
3. Press the tool firmly against the workpiece and begin
the plunge movement by reducing the angle of the
tool (contact shoe) to the workpiece. It is important
to ensure that the tool is running before the blade is
brought into contact with the workpiece. The tool may
otherwise stall.
4. Once the blade has passed through the workpiece,
bring the tool into the normal working position (the
entire surface of the shoe in contact) and then con-
tinue sawing along the line.
7. Care and maintenance
-NOTE-
Remove the battery from the tool.
7.1 Care of blades
Clean off dirt and dust deposits and protect your blades
from corrosion by wiping them from time to time with
an oil-soaked rag.
7.2 Care of the tool
Keep the blade clamp clean.
The tool was lubricated adequately when it was man-
ufactured. After long periods of heavy use it is rec-
ommended that the tool is inspected at a Hilti work-
shop. This will increase the life expectancy of the tool
and avoid unnecessary repair costs.
Repairs to the electrical section of the tool may be car -
ried out only by a trained electrical specialist.
The outer casing of the tool is made from impact-resis-
tant plastic. Sections of the grip are made from an elas-
tomer material.
Never operate the tool when the ventilation slots are
blocked. Clean the ventilation slots carefully using a dry
brush. Do not permit foreign objects to enter the interior
of the tool. Clean the outside of the tool at regular intervals
using a slightly damp cloth. Do not use a spray , steam
pressure cleaning equipment or running water for cleaning.
This may negatively affect the electrical safety of the tool.
Always keep the grip surfaces of the tool free from oil and
grease. Do not use cleaning agents which contain silicone.
7.3 Maintenance
Check all external parts of the tool for damage at regular
intervals and check that all controls operate faultlessly.
Do not operate the tool if parts are damaged or when the
controls do not function faultlessly. If necessary, your
electric tool should be repaired at a Hilti repair center.
Repairs to the electrical section of the tool may be car -
ried out only by trained electrical specialists.
7.4 Checks after care and maintenance
After care and maintenance, check that the hand guard
and contact shoe are fitted and that they function fault-
lessly.
8. Blades and accessories
Saw blades (standard
1
/
2
")
Belt adaptor BAP 24
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071405 / 000 / 00
9
en
10. Disposal
Most of the materials from which Hilti electric tools are manufactured can be recycled. The materials must be
correctly separated before they can be recycled. In many countries, Hilti has already made arrangements for taking
back your old electric tools for recycling. Please ask your Hilti customer service department or Hilti representa-
tive for further information.
Should you wish to return the electric tool yourself to a disposal facility for recycling, proceed as follows:
Dismantle the electric tool as far as possible without the need for special tools. Use absorbent paper to wipe oily
parts clean and to collect any grease that runs out (total quantity approx. 50 ml). This paper should also be disposed
of correctly . On no account should oil or grease be allowed to enter the waste water system or to find its way
into the ground.
The individual parts should be separated as follows:
Part / assembly Main material Recycling
Toolbox Plastic Plastics recycling
Gear housing Aluminium Scrap metal
Grip Plastic Plastics recycling
Motor housing Plastic Plastics recycling
Fan Plastic Plastics recycling
Motor (rotor and stator) Steel and copper Scrap metal
Gearing parts Steel Scrap metal
Screws, small parts Steel Scrap metal
Battery Nickel-cadmium *
Nickel-metal hydride
* Do not dispose of batteries with general refuse.
Fault Possible cause Remedy
The tool doesn't start. Control switch defective. The switch should be checked and, if neces-
sary , replaced by an electrical specialist.
The battery is not inserted correctly . Insert the battery correctly .
The tool does not achieve Low stroke rate selected Set the stroke rate regulator to the setting
full power. recommended for the material to be cut
(see section "Before use”).
Control switch not pressed fully Press the control switch as far as it will
go.
The battery is discharged. Charge the battery .
No orbital action Orbital action selector switch not Set the orbital action selector switch to
set to
[] []
The orbital action can be felt only
when sawing.
Saw blade cannot be Locking sleeve not turned as far as Turn the locking sleeve as far as it will go
removed from the blade it will go and remove the saw blade.
clamp
9. Troubleshooting
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071405 / 000 / 00
Disposal
Batteries
The Hilti B24/2.0 NiCd and B24/2.4 NiCd battery has 20 nickel-cadmium cells.
The Hilti B24/3.0 NiMH battery has 20 nickel-metal hydrid cells.
Both you and Hilti bear the responsibility for recycling of the worn-out batteries in keeping with environmen-
tal protection requirements.
Important: Do not throw worn-out batteries into household waste, a fire or water. Dispose of the batteries in
accordance with national regulations or return them to Hilti.
10
11. Manufacturer's warranty tools
Hilti warrants that the tool supplied is free of defects
in material and workmanship. This warranty is valid so
long as the tool is operated and handled correctly,
cleaned and serviced properly and in accordance with
the Hilti Operating Instructions, and the technical sys-
tem is maintained. This means that only original Hilti
consumables, components and spare parts may be
used in the tool.
This warranty provides the free-of-charge repair or
replacement of defective parts only over the entire lifes-
pan of the tool. Parts requiring repair or replacement
as a result of normal wear and tear are not covered by
this warranty.
Additional claims are excluded, unless stringent
national rules prohibit such exclusion. In particular,
Hilti is not obligated for direct, indirect, incidental
or consequential damages, losses or expenses in
connection with, or by reason of, the use of, or inabil-
ity to use the tool for any purpose. Implied warranties
of merchantability or fitness for a particular purpose
are specifically excluded.
For repair or replacement, send tool or related parts
immediately upon discovery of the defect to the address
of the local Hilti marketing organization provided.
This constitutes Hilti's entire obligation with regard to
warranty and supersedes all prior or contemporane-
ous comments and oral or written agreements con-
cerning warranties.
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071405 / 000 / 00
11
fr
Avant de mettre l'appareil en marche, lire
impérativement son mode d'emploi et bien
respecter les consignes.
Le présent mode d'emploi doit toujours
accompagner l'appareil.
Ne pas prêter ou céder l'appareil à quelqu'un
sans lui fournir le mode d'emploi.
Scie sabre à bloc-accu WSR 650-A
1. Consignes générales
1.1 Termes signalant un danger
-AVERTISSEMENT-
Pour attirer l'attention sur une situation pouvant pré-
senter des dangers susceptibles d'entraîner des bles-
sures corporelles graves ou la mort.
-ATTENTION-
Pour attirer l'attention sur une situation pouvant pré-
senter des dangers susceptibles d'entraîner des bles-
sures corporelles légères ou des dégâts matériels.
-REMARQUE-
Conseils d'utilisation et autres informations utiles.
1.2 Pictogrammes
Table des matières Page
1. Consignes générales 11
2. Règles générales de sécurité 12
3. Règles de sécurité particulières et symboles 13
4. Description 15
5. Mise en service 16
6. Utilisation 17
7. Care and maintenance 18
8. Nettoyage et entretien 18
9. Guide de dépannage 19
10. Recyclage 19
11. Garantie constructeur des appareils 20
Organes de commande et éléments de l'appareil
Dispositif de verrouillage de la lame / porte-lame
Commutateur de coupe pendulaire
Régulateur de la cadence de coupe
Sécurité de transport
Variateur électronique de vitesse
Plaque signalétique
Bloc-accu
Moteur
Réducteur
Partie avant préhensile (protège-main)
Bouton-poussoir
Patin d'appui
Lame de scie
Les chiffres renvoient aux illustrations correspon-
dant au texte et se trouvant sur les pages rabattables.
Pour lire le mode d'emploi, rabattre ces pages de maniè-
re à voir les illustrations.
Dans le présent mode d'emploi, «l'appareil» désigne
toujours la scie sabre à bloc-accu WSR 650-A.
Emplacement des détails d'identification sur l'appareil
La désignation et le numéro de série du modèle se trouvent
sur la plaque signalétique de l'appareil. Inscrire ces ren-
seignements dans le mode d'emploi et toujours s'y référer
pour communiquer avec notre représentant ou agence Hilti.
Type:
de série:
Symboles d'avertissement
Symboles d'obligation
Porter un casque
antibruit
Porter des gants
de protection
Utiliser un masque
respiratoire léger
Porter des lunet-
tes de protection
Lire le mode
d'emploi avant
d'utiliser l'appareil
Symboles
Avertissement
danger général
Avertissement tension
électrique dangereuse
Avertissement
matières
corrosives
Avertissement
surface chaude
Les déchets doivent être
recyclés
Les blocs-accus ne doivent
pas être éliminés avec les
ordures ménagères
V=Volt
–––
---
= Courant continu
n
o = Vitesse nominale à vide
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071405 / 000 / 00
12
fr
2. Règles générales de sécurité
2.1 AVER TISSEMENT!
Vous devez lire et comprendre toutes les instructions.
Le non-respect, même partiel, des instructions ci-après
entraîne un risque de choc électrique, d’incendie et/ou
de blessures graves.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS!
2.2 Aire de travail
Veillez à ce que l’aire de travail soit propre et bien
éclairée. Le désordre et le manque de lumière favori-
sent les accidents.
N’utilisez pas d’outils électriques dans une atmos-
phère explosive, par exemple en présence de liquides,
de gaz ou de poussières inflammables. Les outils élec-
triques créent des étincelles qui pourraient enflammer
les poussières ou les vapeurs.
Tenez à distance les curieux, les enfants et les visi-
teurs pendant que vous travaillez avec un outil élec-
trique. Ils pourraient vous distraire et vous faire faire
une fausse manoeuvre.
2.3 Sécurité électrique
Tout bloc-accus équipant un appareil sans fil ou sépa-
de celui-ci doit être chargé seulement avec le char -
geur spécifique pour lui. Tout chargeur indiqué pour
un seul type de bloc-accus risque de provoquer un incen-
die s’il est utilisé avec un autre bloc-accus.
N’utilisez un appareil sans fil qu’avec le bloc-accus
spécialement prévu. L’utilisation de tous autres blocs-
accus risque de provoquer un incendie.
2.4 Sécurité des personnes
Restez alerte, concentrez-vous sur votre travail et
faites preuve de jugement. N’utilisez pas un outil élec-
trique si vous êtes fatigué ou sous l’influence de
drogues, d’alcool ou de médicaments. Un instant d’in-
attention suffit pour entraîner des blessures graves.
Habillez-vous convenablement. Ne portez ni vête-
ments flottants ni bijoux. Confinez les cheveux longs.
N’approchez jamais les cheveux, les vêtements ou
les gants des pièces en mouvement. Des vêtements
flottants, des bijoux ou des cheveux longs risquent d’être
happés par des pièces en mouvement.
Evitez tout démarrage involontaire. Avant d’insérer le
bloc-accus dans l’appareil, vérifiez que l’interrupteur
est bien en position bloquée ou arrêt. Ne portez pas
d’appareil en ayant le doigt placé sur l’interrupteur et
n’insérez pas de bloc-accus dans l’appareil avec l’inter-
rupteur en position «marche» (risques d’accidents).
Enlevez les clés de réglage ou de serrage avant de
démarrer l’outil. Une clé laissée dans une pièce tour-
nante de l’outil peut provoquer des blessures.
Ne vous penchez pas trop en avant. Maintenez un bon
appui et restez en équilibre en tout temps. Une bon-
ne stabilité vous permet de mieux réagir à une situation
inattendue.
Utilisez des accessoires de sécurité. Portez toujours
des lunettes ou une visière. Selon les conditions, por-
tez aussi un masque antipoussière, des bottes de sécu-
rité antidérapantes, un casque protecteur et/ou un appa-
reil antibruit.
2.5 Utilisation et entretien des outils
Immobilisez le matériau sur une surface stable au
moyen de brides ou de toute autre façon adéquate. Le
fait de tenir la pièce avec la main ou contre votre corps
offre une stabilité insuffisante et peut amener un déra-
page de l’outil.
Ne forcez pas l’outil. Utilisez l’outil approprié à la
tâche. L’outil correct fonctionne mieux et de façon plus
sécuritaire. Respectez aussi la vitesse de travail qui lui
est propre.
N’utilisez pas un outil si son interrupteur est bloqué.
Un outil que vous ne pouvez pas commander par son
interrupteur est dangereux et doit être réparé.
Avant d’effectuer des réglages, de changer d’acces-
soires ou de ranger l’appareil, débranchez le bloc-
accus de l’appareil ou placez l’interrupteur en posi-
tion bloquée ou arrêt. De telles mesures préventives
de sécurité réduisent les risques de démarrage acci-
dentel de l’appareil.
Rangez les outils hors de la portée des enfants et
d’autres personnes inexpérimentées. Les outils sont
dangereux dans les mains d’utilisateurs novices.
Si vous n’utilisez pas le bloc-accus, tenez le éloigné
de tous autres objets métalliques tels que trombones,
pièces, clés, clous, vis ou tous autres petits objets
qui risquent d’établir une connexion entre deux embouts
terminaux. Tout court-circuit des embouts terminaux
du bloc-accus risque de provoquer des étincelles, des
brûlures ou un incendie.
Prenez soin de bien entretenir les outils. Les outils
de coupe doivent être toujours bien affûtés et propres.
Des outils bien entretenus, dont les arêtes sont bien tran-
chantes, sont moins susceptibles de coincer et plus
faciles à diriger.
Soyez attentif à tout désalignement ou coincement
des pièces en mouvement, à tout bris ou à toute autre
condition préjudiciable au bon fonctionnement de l’ou-
til. Si vous constatez qu’un outil est endommagé,
faites-le réparer avant de vous en servir . De nombreux
accidents sont causés par des outils en mauvais état.
N’utilisez que des accessoires que le fabricant recom-
mande pour votre modèle d’outil. Certains accessoires
peuvent convenir à un outil, mais être dangereux avec
un autre.
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071405 / 000 / 00
13
fr
3. Règles de sécurité particulières et symboles
3.1 Consignes de sécurité générales
En plus des consignes de sécurité figurant dans les dif-
férents chapitres du présent mode d'emploi, il importe
de toujours bien respecter les directives suivantes.
ATTENTION! Lors de l'utilisation d'appareils fonction-
nant sur accus, il est impératif de respecter les consignes
de sécurité suivantes afin de réduire les risques d'in-
cendie, de fuite de liquide corrosif du bloc-accu et de
blessures.
3.2 Aménagement correct du poste de travail
Libérer la surface de coupe de tout obstacle en haut
et en bas.
Porter des lunettes de protection.
Pour les travaux à l'extérieur, des gants de protection
et des chaussures à semelle antidérapante sont recom-
mandés.
Adopter une bonne posture. Veiller à toujours rester
stable et à garder l'équilibre.
Tous les câbles ou gaines électriques, conduites de
gaz ou d'eau cachés représentent un risque sérieux
s'ils viennent à être endommagés pendant le travail.
C'est pourquoi il est important de toujours contrôler
auparavant l'espace de travail, par exemple à l'aide
d'un détecteur de métaux. Toute pièce métallique exté-
rieure à l'appareil peut devenir conductrice, par exemple
en endommageant par inadvertance un câble électrique.
Ne pas scier dans des sous-sols de nature inconnue.
Si elle percute un objet, la lame de scie peut provo-
quer un mouvement de recul.
En cas de séparation de conduites, d'abord s'assurer
que celles-ci ne contiennent plus aucun liquide. L'appa-
reil ne dispose d'aucune protection contre la pénétration
d'humidité. Le liquide s'écoulant peut provoquer un court-
circuit dans l'appareil. En cas de séparation des conduites,
tenir l'appareil plus haut que la conduite à séparer.
3.3 Consignes de sécurité générales
L'appareil doit être serré contre la pièce travaillée à
l'aide du patin d'appui .
Prêter attention aux influences d'environnement de
l'espace de travail. Protéger l'appareil des intempé-
ries, ne pas l'utiliser dans un environnement humide
ou mouillé.
Essuyer les poignées afin d'éliminer toutes traces
d'humidité, enlever toutes traces de graisse ou
d'huile .
Toujours tenir l'appareil des deux mains par les poi-
gnées prévues à cet effet .
Mettre l'appareil sous tension seulement après l'avoir
bien positionné sur le poste de travail.
Lors de la coupe, toujours effectuer des mouvements
s'éloignant de soi.
Conserver les appareils non utilisés en toute sécurité.
Tous les appareils non utilisés doivent être rangés dans
un endroit sec, en hauteur ou fermé à clé, hors de por -
tée des enfants.
Eviter tout démarrage intempestif de l'appareil. Ne pas
porter l'appareil en le tenant par le variateur électro-
nique de vitesse.
Relever l'appareil de la pièce travaillée seulement une
fois qu'il a été arrêté.
Déposer l'appareil seulement une fois qu'il a été arrêté.
Ne jamais laisser ses mains devant ou sur la lame de scie.
Toujours utiliser des lames de scie dont la longueur
dépasse d'au moins 40 mm (1.6 in) les dimensions
de la pièce à découper pour éviter tout à-coup ou recul
important pendant la course complète de la lame .
Lorsque l'appareil n'est pas utilisé (par ex. pendant une
pause), toujours retirer le bloc-accu de l'appareil avant
de procéder à l'entretien, des réparations, un change-
ment de lame ou le transport.
Si l'adaptateur pour ceinture est utilisé, faire attention
au câble. Il y a un risque élevé de trébucher ou de res-
ter accroché.
3.3.1 Risques mécaniques
Bien respecter les instructions relatives à l'entretien et
aux réparations de l'appareil.
Vérifier que les lames sont bien munies du système d'em-
manchement adapté à l'appareil et qu'elles sont toujours
correctement verrouillées dans le porte-lame
.
3.3.2 Risques électriques
2.6 Réparation
La réparation des outils électriques doit être confiée
à un réparateur qualifié. L’entretien ou la réparation
d’un outil électrique par un amateur peut entraîner un
risque de blessure.
Pour la réparation d’un outil, n’employez que des
pièces de rechange d’origine. Suivez les directives
données à la section «Réparation» de ce manuel.
L’emploi de pièces non autorisées ou le non-respect des
instructions d’entretien peut créer un risque de choc
électrique ou de blessures.
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071405 / 000 / 00
14
fr
Seul un électricien (S.A.V. Hilti) est habilité à réparer
l'appareil, afin que des pièces de remplacement d'ori-
gine soient utilisées. Sinon, des risques d'accident peu-
vent survenir pour l'utilisateur.
Ne jamais faire fonctionner l'appareil s'il est encrassé
ou mouillé. La poussière accumulée sur les faces de
l'appareil, en particulier celle produite par des matériaux
conducteurs, ou l'humidité risquent, dans des condi-
tions défavorables, de provoquer une décharge élec-
trique. C'est pourquoi il convient de faire réviser les appa-
reils encrassés par le S.A.V. Hilti à intervalles réguliers,
surtout s'ils sont utilisés sur des matériaux conducteurs.
Eviter tout court-circuit du bloc-accu. Un tel court-cir-
cuit pourrait provoquer un incendie.
Vérifier que les surfaces extérieures du bloc-accu sont
propres et sèches avant de l'insérer dans le chargeur
approprié pour la recharge.
Vérifier que le bloc-accu est bien en place dans l'ap-
pareil. Si le bloc-accu tombe, il y a risque de blessures
corporelles.
Une fois arrivés au terme de leur durée de service, les
blocs-accus doivent être éliminés conformément à la
réglementation en vigueur et en toute sécurité.
Tenez l’outil par ses surfaces de prise isolées pen-
dant toute opération l’outil de coupe pourrait venir
en contact avec un câblage dissimulé ou avec son
propre cordon. En cas de contact avec un conducteur
sous tension, les pièces métalliques à découvert de
l’outil transmettraient un choc électrique à l’utilisateur.
Ses blocs-accus endommagés (par exemple des
blocs-accus fissurés, dont certaines pièces sont
cassées, dont les contacts sont déformés, rentrés
et / ou sortis) ne doivent plus être chargés ni utilisés.
3.3.3 Risques thermiques
Après utilisation, la lame et le porte-lame peuvent être
très chauds. Se munir de gants de protection pour chan-
ger la lame.
Lors du sciage, les copeaux produits, notamment les
copeaux métalliques, peuvent être chauds. Porter des
vêtements de sécurité appropriés.
3.3.4 Liquides
Du liquide corrosif peut s'échapper des blocs-accus
s'ils sont abîmés. Eviter tout contact avec ce liquide.
En cas de contact avec la peau, laver l'endroit concer-
avec de l'eau et beaucoup de savon. En cas de
contact du liquide avec les yeux, les rincer immédia-
tement à l'eau claire, puis consulter un médecin.
3.3.5 Poussières
Porter un masque respiratoire pour les travaux pous-
siéreux.
Veiller à ce que le poste de travail soit suffisamment
aéré afin de réduire la concentration de poussières.
Avant de commencer à travailler, prendre connaissan-
ce de la classe de risque de la poussière générée lors
des travaux
.
Avertissement suivant Proposition 65: Ce produit
contient ou produit une exposition à de produits chi-
miques suspectibles, selon l’Etat de California, de pro-
voquer un cancer et des malformations de naissance
(et autres troubles de la reproduction).
AVERTISSEMENT : Certains types de poussières
générées par ébarbage, meulage, tronçonnage et
perçage contiennent des substances chimiques,
connues pour être cancérogènes, qui risquent d'en-
traîner des malformations congénitales, une infer -
tilité, des lésions permanentes des voies respira-
toires ou d'autres natures. Quelques-unes de ces
substances chimiques sont le plomb contenu dans
les peintures au plomb, le quartz cristallin provenant
desbriques,dubéton,delamaçonnerieoudepierres
naturelles, ou encore l'arsenic ou le chrome prove-
nant de bois de construction traités chimiquement.
Les risques pour l'utilisateur varient en fonction de la
fréquence de ces travaux. Afin de réduire la charge
de ces substances chimiques, l'utilisateur et les
tierces personnes doivent travailler dans une piè-
ce bien ventilée et utiliser les équipements de sécu-
rité homologués. Porter un masque respiratoire
adapté au type de poussière déterminé, qui filtre
les particules microscopiques et permet d'éviter
tout contact de la poussière avec le visage ou le
corps. Éviter tout contact prolongé avec la pous-
sière. Porter des vêtements de protection et laver
à l'eau et au savon la portion de peau qui a été en
contact avec la poussière. L'absorption de pous-
sières par la bouche ou les yeux, ou le contact pro-
longé des poussières avec la peau, risque de favori-
ser l'absorption de substances chimiques nocives
pour la santé.
3.4 Exigences vis-à-vis de l'utilisateur
L'appareil est destiné à des utilisateurs professionnels.
L'appareil ne doit être utilisé, entretenu et réparé que
par un personnel agréé et formé à cet effet. Ce per-
sonnel doit être au courant des dangers inhérents à
l'utilisation de l'appareil.
Soyez toujours attentif. Faites attention à ce que vous
faites. Faites appel à votre bon sens. N'utilisez pas l'ap-
pareil si vous n'êtes pas concentré.
Faire régulièrement des pauses et des exercices de
relaxation et de massage des doigts pour favoriser l'ir-
rigation sanguine dans les doigts.
3.5 Personal protective equipment
Pendant le fonctionnement de l'appareil, l'utilisateur
et les personnes environnantes doivent porter des
lunettes de protection, un casque antibruit, un masque
respiratoire léger et des gants de protection.
Porter un casque
antibruit
Porter des gants
de protection
Utiliser un masque
respiratoire léger
Porter des lunet-
tes de protection
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071405 / 000 / 00
15
fr
3.6 Dispositif de sécurité
Ne jamais installer l'appareil sans protège-main.
Caractéristiques techniques
Appareil
Tension nominale 24 V
–––
---
Poids de l’appareil avec bloc-accu 4,7 kg (9,6 lbs)
Dimensions (L × l × h) 440×92×214 mm (17,3×3,6×8,4 in)
Cadence de coupe 1400–2200 min
–1
Course 32 mm (1,25 in)
Réglage de la cadence de coupe Régulation électronique de coupe variable, régulateur
de la cadence de coupe à 6 positions
Porte-lame Pour lames standard
1
/
2
sans clé
Mouvement pendulaire Marche / Arrêt
Poignée antivibrations
Bloc-accu B24/2,0 NiCd B24/2,4 NiCd B24/3,0 NiMH
Tension nominale 24 V
–––
---
24 V
–––
---
24 V
–––
---
Capacité du bloc-accu 24 V x 2,0 Ah 24 V x 2,4 Ah 24 V x 3,0 Ah
=48Wh =58Wh =72Wh
Poids 1,38 kg (3,0 lb) 1,38 kg (3,0 lb) 1,45 kg (3,2 lb)
Contrôle de la température oui oui oui
Type de cellule Nickel Nickel Nickel Hydrure
Cadmium Cadmium métallique
Forme SUB C Forme SUB C Forme SUB C
Bloc de cellules 20 20 20
Sous réserve de modifications techniques!
4. Description
La scie WSR 650-A est une scie sabre portative, fonc-
tionnant sur accu, destinée à un usage professionnel.
L'appareil est conçu pour les utilisateurs droitiers et gau-
chers. La poignée élastomère ergonomique réduit la
fatigue et offre une protection supplémentaire contre le
glissement.
La livraison comprend:
Appareil avec lame de scie
Mode d'emploi
Coffret de transport
4.1 Utilisation conforme à l'usage prévu
L'appareil est destiné à être utilisé par les services de
secours, les services publics, dans l'agriculture et l'ex-
ploitation forestière, dans le cadre de la construction,
de la rénovation et de la reconstruction, dans les ate-
liers, sur les chantiers, dans les secteurs de la menui-
serie métallique, du sanitaire, du chauffage, de la cli-
matisation (SHK).
Il est destiné à scier le bois ou matières semblables, les
matières métalliques, ainsi que les plastiques.
Il doit être tenu avec les deux mains.
Monter uniquement les outils et accessoires indiqués
dans le mode d'emploi.
Ne pas utiliser les blocs-accus pour alimenter d'autres
appareils électriques.
L'appareil ne doit pas être utilisé avec un adaptateur
coupe-tubes.
Ne pas scier de la brique, du béton, du béton cellulai-
re, de la pierre naturelle ou du carrelage.
Ne pas utiliser l'appareil pour scier des conduites
contenant encore du liquide.
Ne pas scier dans des sous-sols de nature inconnue.
Ne pas scier hors de l'espace de travail et avec des
lames inappropriées (de dimensions incorrectes ou
avec des lames de scie non munies d'un emmanche-
ment
1
/
2
).
Ne pas traiter les matières contenant de l'amiante.
3.7 Symboles utilisés sur l’appareil:
V = Volt
–––
---
= Courant continu
n
o = Vitesse nominale à vide
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071405 / 000 / 00
16
fr
5.3 Réglage du patin d'appui
Le réglage du patin d'appui permet d'une part d'utiliser
la longueur de lame de manière optimale, et d'autre part,
d'accéder plus facilement dans les coins
.
1.
Séparer le bloc-accu de l'appareil (le patin d'appui se
règle par pas de 2,5 mm).
2. Appuyer sur le bouton-poussoir pour bloquer le patin
d'appui et le maintenir appuyé.
3. Glisser le patin d'appui vers l'avant ou vers l'arrière
pour obtenir la position souhaitée.
4. Relâcher le bouton-poussoir.
5. Vérifier si le patin est bien fixé en tirant dessus.
5.4 Retrait du bloc-accu (avec deux doigts) 
1. Appuyer sur les deux boutons de déverrouillage.
2. Tirer le bloc-accu vers l'arrière hors de l'appareil.
5.5 Mise en place du bloc-accu 
Utiliser uniquement des blocs-accus Hilti B24 / 2.0 NiCd,
B24 / 2.4 NiCd ou B24 / 3.0 NiMH.
1. Pousser le bloc-accu par l'arrière dans l'appareil jus-
qu'à ce qu'un clic se fasse entendre.
5.6 Recharge du bloc-accu
Le bloc-accu ne doit pas être chargé sur l'adaptateur
pour ceinture.
Utiliser uniquement les chargeurs Hilti C 7 / 24, C 7 / 36-
ACS.
L'utilisation d'un chargeur non conforme entraîne un
risque d'électrocution, de surchauffe ou de fuite de liqui-
de corrosif du bloc-accu.
Avant de recharger le bloc-accu, lire le mode d'emploi
des chargeurs.
5. Mise en service
Avant d'utiliser un bloc-accu neuf, procéder impérative-
ment à une recharge initiale correcte du bloc-accu afin
que les cellules puissent se former de manière optimale.
La capacité d'un bloc-accu neuf qui n'aurait pas été char-
correctement la première fois peut se trouver affectée
durablement.
dans le cas des chargeurs C 7 / 24, charger plus de 24
heures normalement, ou plus de 12 heures à l'aide de
la fonction de recharge de régénération.
dans le cas du chargeur C 7 / 36-ACS, le chargeur détec-
te automatiquement si une recharge initiale ou une
recharge normale est requise.
-REMARQUE-
L'appareil doit uniquement être utilisé avec le bloc-accu
B24 / 2.0 NiCd, B24 / 2.4 NiCd ou B24 / 3.0 NiMH.
A basse température, la capacité du bloc-accu chute.
Stocker le bloc-accu à température ambiante.
Ne jamais exposer le bloc-accu au soleil, sur un dispo-
sitif de chauffage ou derrière une vitre.
Ne pas utiliser le bloc-accu jusqu'à ce que l'appareil
s'arrête complètement. Remplacer le bloc-accu à temps
par le bloc-accu de rechange.Recharger le premier bloc
immédiatement pour qu'il soit de nouveau disponible.
-ATTENTION-
Les arêtes de coupe de la lame de scie
sont aiguisées.
L'utilisateur risque de se blesser au
contact des arêtes de coupe.
Porter des gants de protection.
5.1 Mise en place de la lame
1. Séparer le bloc-accu de l'appareil.
2. Vérifier que l'emmanchement de la lame est bien propre.
Toujours tenir propre la zone du porte-lame. Utiliser
uniquement des lames de scie avec un emmanchement
1
/
2
.
3. Tourner la douille de verrouillage de la lame dans le
sens contraire des aiguilles d'une montre et la main-
tenir dans cette position.
4. Pousser la lame par devant dans le porte-lame.
5. Relâcher la douille de verrouillage jusqu'à ce qu'elle se
verrouille (déclic audible).
6. Vérifier que la lame est bien verrouillée en tirant dessus.
5.2 Retrait de la lame
1. Séparer le bloc-accu de l'appareil.
2. Tourner la douille de verrouillage de la lame dans le
sens contraire des aiguilles d'une montre et la main-
tenir dans cette position.
3. Tirer la lame du porte-lame vers l'avant hors du porte-
lame.
4. Relâcher la douille de verrouillage.
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071405 / 000 / 00
17
fr
6. Utilisation
-REMARQUE-
Afin de garantir un bon rendement de coupe et
économiser l'appareil, utiliser uniquement des lames
de scie en parfait état.
Ne pas surcharger l'appareil.
-ATTENTION-
Lors de la coupe, toujours effectuer des mouvements
s'éloignant de soi.
Relever l'appareil de la pièce travaillée seulement une
fois qu'il a été arrêté.
Déposer l'appareil seulement une fois qu'il a été arrêté.
-ATTENTION-
La lame de scie peut devenir très
chaude durant le fonctionnement
de l'appareil.
L'utilisateur risque de se brûler en
la touchant.
Porter des gants de protection.
6.1 Mise en marche
Activer la sécurité de transport et appuyer sur le varia-
teur électronique de vitesse.
6.1.1 Arrêt
Relâcher le variateur électronique de vitesse.
6.2 Cadence de coupe
6.2.1 Réglage de la cadence de coupe
Pour présélectionner la cadence de coupe recomman-
dée, tourner la molette de réglage du régulateur de la
cadence de coupe.
Appuyer sur le variateur électronique de vitesse pour
activer la cadence de coupe jusqu'à la valeur recom-
mandée. Pour plus de détails sur les réglages recom-
mandés de la cadence de coupe et le choix de la lame
de scie appropriée, se reporter à l'information produits
et au tableau d'applications correspondant.
6.2.2 Sélection de la cadence de coupe
(1 = cadence de coupe faible,6=cadencedecoupe
élevée)
Matériaux travaillés Préréglage de la
cadence de coupe
recommandée
Bois 5 6
Bois avec des clous
logés à l'intérieur 5 6
Aménagement intérieur,
finitions et cloisons sèches 3 4
Plastique 3 4
Acier 2 3
Métaux non ferreux 2 3
Métaux légers 2 3
Acier inoxydable 1
Les chiffres indiqués ci-dessus pour les réglages sont
proposés pour garantir un rendement de coupe optimal.
Ils peuvent varier suivant les lames de scie utilisées et
les applications. Si la cadence de coupe est mal réglée,
la lame de scie peut s'user exagérément.
6.3 Mouvement pendulaire
Le mouvement pendulaire permet d'accroître le rende-
ment de coupe dans certains matériaux, comme par ex.
lesdérivésdubois.Pourmettreenmarcheouarrêter
le mouvement pendulaire, tourner le commutateur de
coupe pendulaire dans la position finale correspondante.
6.3.1 Mouvement pendulaire à l'arrêt
Mouvement pendulaire à l'arrêt.
6.3.2 Mouvement pendulaire en marche
Mouvement pendulaire en marche.
-ATTENTION-
Les arêtes de coupe de la lame de
scie sont aiguisées.
L'utilisateur risque de se blesser au
contact des arêtes de coupe.
Porter des gants de protection.
-AVERTISSEMENT-
Les travaux de sciage génèrent du
bruit et des copeaux.
La poussière peut être néfaste pour
les voies respiratoires et les yeux.
Utiliser un masque respiratoire léger
et des lunettes de protection.
-ATTENTION-
L'appareil et les travaux de sciage
peuvent provoquer des nuisances
sonores.
Un bruit trop intense risque d'en-
traîner des lésions auditives.
Porter un casque antibruit.
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071405 / 000 / 00
18
fr
6.4 Sciage en plongée 
N'utiliser le sciage en plongée que dans des matériaux
tendres et seulement si le mouvement pendulaire est
arrêté. Il est possible d'effectuer des découpes sans
avoir percé préalablement, en plongeant dans le maté-
riau pendant que l'appareil est en marche. Ceci deman-
de néanmoins une certaine expérience et n'est possible
qu'avec des lames de scie de petite longueur.
Pour effectuer des coupes en plongée, il est possible
d'utiliser l'appareil avec deux positions de réglage :
soit la position normale
soit la position retournée
1. Positionner l'appareil avec le bord avant du patin d'ap-
pui sur la pièce à découper.
2. Activer la sécurité de transport et appuyer sur le varia-
teur électronique de vitesse.
3. Appuyer fortement l'appareil contre la pièce et plon-
ger dans le matériau en réduisant l'angle d'appui. Il
est important que l'appareil soit en marche avant d'ap-
puyer la pièce contre le matériau support, sinon l'ap-
pareil risque de se bloquer.
4. Une fois la profondeur de coupe nécessaire atteinte,
remettre l'appareil dans sa position de travail normale
de telle sorte que le patin d'appui soit bien à plat et
continuer de scier le long du tracé.
7. Nettoyage et entretien
-REMARQUE-
Séparer le bloc-accu de l'appareil.
7.1 Nettoyage des lames
Toujours bien nettoyer la lame, notamment l'em-
manchement, afin de garantir un fonctionnement par-
fait du porte-lame.
7.2 Nettoyage de l'appareil
Toujours bien nettoyer le porte-lame.
L'appareil a été suffisamment lubrifié à l'usine. En cas
de forte sollicitation sur une période plus longue, un
contrôle est recommandé auprès de Hilti. De cette
façon, la durée de vie de l'appareil est augmentée et
les frais de réparation inutiles sont évités.
Les réparations des parties électriques de l'appareil
doivent uniquement être effectuées par un électricien
qualifié.
La coque extérieure de l'appareil est fabriquée en plas-
tique résilient. Les parties préhensiles et la gaine du cor-
don sont en élastomère.
Ne jamais faire fonctionner l'appareil si ses ouïes d'aé-
ration sont obstruées ! Les nettoyer avec précaution au
moyen d'une brosse sèche. Eviter toute pénétration de
corps étrangers à l'intérieur de l'appareil. Nettoyer régu-
lièrement l'extérieur de l'appareil avec un chiffon légè-
rement humide. N'utiliser ni diffuseur, ni appareil à jet
de vapeur, ni eau courante pour nettoyer l'appareil, afin
de garantir sa fiabilité électrique. Toujours essuyer les
parties préhensiles de l'appareil pour ôter toute trace
d'huile ou de graisse. Ne pas utiliser de nettoyants à
base de silicone.
7.3 Entretien
Vérifier régulièrement toutes les pièces extérieures de
l'appareil pour voir si elles ne sont pas abîmées et s'as-
surer que tous les organes de commande fonctionnent
correctement. Ne pas utiliser l'appareil si des pièces sont
abîmées ou si des organes de commande ne fonction-
nent pas parfaitement. Faire réparer l'appareil par le
S.A.V. Hilti.
Toute réparation de la partie électrique de l'appareil doit
être effectuée uniquement par un électricien qualifié.
8.4 Contrôles après travaux de nettoyage et
d'entretien
Après des travaux de nettoyage et d'entretien, vérifier si
le protège-main et le patin d'appui sont bien en place et
fonctionnent parfaitement.
8. Outils et accessoires
Lames de scie (standard
1
/
2
")
Adaptateur pour ceinture BAP 24
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071405 / 000 / 00
19
fr
10. Recyclage
Les appareils Hilti sont fabriqués pour une grande partie en matériaux recyclables, dont la réutilisation exige un
tri correct. Dans de nombreux pays, Hilti est déjà équipé pour reprendre votre ancien appareil afin d'en recycler
les composants. Consultez le service clients Hilti ou votre conseiller commercial.
Si vous souhaitez trier vous-même les composants de l'appareil en vue de leur recyclage : démontez l'appareil
si cela ne demande aucun outillage spécial. Essuyez les pièces enduites d'huile avec du papier absorbant, enle-
vez la graisse qui a coulé avec du papier absorbant et apportez les pièces à un centre de collecte agréé. Ne lais-
sez en aucun cas l'huile s'écouler dans les égouts ou s'infiltrer dans le sol.
Séparer les pièces de la manière suivante:
Composant / sous-ensemble Matière principale Recyclage
Coffret de transport Plastique Plastique recyclable
Boîtier d'engrenage Aluminium Vieux métaux
Poignée Plastique Plastiques
Carter moteur Plastique Plastique recyclable
Ventilateur Plastique Plastique recyclable
Moteur (rotor et stator) Acier et cuivre Rebut électronique
Pièces du réducteur Acier Vieux métaux
Vis, petites pièces Acier Vieux métaux
Bloc-accu Nickel Cadmium ou Hydrure métallique *
* Les blocs-accus ne doivent pas être éliminés avec les ordures ménagères.
9. Guide de dépannage
Défauts
L'appareil ne se met pas
en marche.
L'appareil n'atteint pas la
pleine puissance.
Absence de mouvement
pendulaire.
Impossible de retirer la
lame de scie du porte-
lame.
Cause possible
Variateur électronique de vitesse
défectueux.
Le bloc-accu n'est pas correcte-
ment inséré.
La cadence de coupe est réglée
sur une valeur trop faible.
Le variateur électronique de vites-
se n'est pas complètement
enfoncé.
Le bloc-accu est déchargé.
Le commutateur de coupe pendu-
laire n'est pas réglé sur
[]
.
La douille de verrouillage n'a pas
été tournée jusqu'en butée.
Solutions
Le faire vérifier par un électricien et si
nécessaire, le remplacer.
Insérer correctement le bloc-accu.
Régler le régulateur de la cadence de
coupe sur la valeur recommandée pour
le matériel à scier (voir Mise en service).
Enfoncer le variateur électronique de
vitesse jusqu'en butée.
Charger le bloc-accu.
Régler le commutateur de coupe
pendulaire sur le mouvement pendulaire
[ ]. Le mouvement pendulaire est
uniquement perceptible lors du sciage.
Tourner la douille de verrouillage jusqu'en
butée et retirer la lame de scie.
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071405 / 000 / 00
Recyclage
Blocs-accus
Le bloc-accus B24/2.0, B24/2.4 Hilti est composé de 20 cellules Nickel-Cadmium.
Le bloc-accus B24/3.0 Hilti est composé de 20 cellules Nickel-Hydrure de métal.
La responsabilité du recyclage de vos blocs-accus usagés en conformité avec les normes de protection de l’en-
vironnement incombe autant à vous qu’à Hilti.
Important: Ne pas jeter vos blocs-accus usagés à la poubelle, au feu ou dans l’eau. Faites recycler vos blocs-
accus conformément aux réglementations nationales en vigueur ou rapportez-les à Hilti.
20
11. Garantie constructeur des appareils
Hilti garantit l'appareil contre tout vice de matières et
de fabrication. Cette garantie s'applique à condition
que l'appareil soit utilisé et manipulé, nettoyé et entre-
tenu correctement, en conformité avec le mode d'em-
ploi Hilti, et que l'intégrité technique soit préser vée,
c'est-à-dire sous réserve de l'utilisation exclusive de
consommables, accessoires et pièces de rechange
d'origine Hilti.
Cette garantie se limite strictement à la réparation gra-
tuite ou au remplacement gracieux des pièces défec-
tueuses pendant toute la durée de vie de l'appareil. Elle
ne couvre pas les pièces soumises à une usure nor-
male.
Toutes autres revendications sont exclues pour autant
que des dispositions légales nationales impératives
ne s'y opposent pas. En particulier, Hilti ne saurait
être tenu pour responsable de toutes détériorations,
pertes ou dépenses directes, indirectes, acciden-
telles ou consécutives, en rapport avec l'utilisation
ou dues à une incapacité à utiliser l'appareil dans
quelque but que ce soit. Hilti exclut en particulier
les garanties implicites concernant l'utilisation et
l'aptitude dans un but bien précis.
Pour toute réparation ou tout échange, renvoyer l'ap-
pareil ou les pièces concernées au réseau de vente Hil-
ti compétent, sans délai, dès constatation du défaut.
La présente garantie couvre toutes les obligations d'Hil-
ti et annule et remplace toutes les déclarations anté-
rieures ou actuelles, de même que tous accords oraux
ou écrits concernant des garanties.
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071405 / 000 / 00
21
es
Lea detenidamente el manual de
instrucciones antes de la puesta en servicio
de la herramienta.
Conserve siempre este manual de
instrucciones cerca de la herramienta.
No entregue nunca la herramienta a otras
personas sin adjuntar el manual de
instrucciones.
Sierra sable WSR 650-A a batería
1. Indicaciones generales
1.1 Señales de peligro y significado
-ADVERTENCIA-
Término utilizado para una posible situación peligro-
sa que podría ocasionar lesiones graves o fatales.
-PRECAUCIÓN-
Término utilizado para una posible situación peligrosa que
podría ocasionar lesiones o daños materiales leves.
-INDICACIÓN-
Termino utilizado para indicaciones de uso y otras infor-
maciones útiles.
1.2 Pictogramas
Índice Página
1. Indicaciones generales 21
2. Reglas de seguridad generales 22
3. Instrucciones adicionales de seguridad
y símbolos 23
4. Descripción 25
5. Puesta en servicio 26
6. Manejo 27
7. Cuidado y mantenimiento 28
8. Útiles y accesorios 28
9. Localización de averías 29
10. Reciclaje 29
11. Garantía del fabricante de las herramientas 30
Elementos de mando y componentes de la herramienta
Bloqueo de útiles/portaútiles
Interruptor de acción pendular
Regulador del número de carreras
Seguro de transporte
Conmutador de control
Placa de identificación
Batería
Motor
Engranajes
Zona de sujeción delantera (protección de las manos)
Pulsador
Zapata de presión
Hoja de sierra
Los números hacen referencia a las ilustraciones del
texto que puede encontrar en las páginas desplegables
correspondientes. Manténgalas desplegadas mientras estu-
dia el manual de instrucciones. En este manual de instruc-
ciones el término "la herramienta" se refiere siempre a la
sierra sable WSR 650-A a batería.
Ubicación de los datos identificativos de la herramienta.
La denominación del modelo y la identificación de serie se
indican en la placa de identificación de la herramienta. Tras-
lade estos datos a su manual de instrucciones y menció-
nelos siempre que se realice alguna consulta a nuestros
representantes o al departamento de servicio técnico.
Modelo:
N.° de serie:
Símbolos de advertencia
Señales prescriptivas
Utilizar protección
para los oídos
Utilizar guantes de
protección
Utilizar una
mascarilla ligera
Utilizar gafas de
protección
Lea atentamente el
manual de instruc-
ciones antes de
usar la herramienta
Símbolos
Advertencia de
peligro en general
Advertencia de tensión
eléctrica peligrosa
Advertencia de sus-
tancias corrosivas
Advertencia de
superficie caliente
Recicle los desechos No tire las baterías a
los contenedores
normales de basura
V = voltio
–––
---
= corriente continua
n
o
= velocidad en vacío por minuto
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071405 / 000 / 00
22
es
2. Reglas de seguridad generales
2.1 ADVERTENCIA!
DEBE LEER Y COMPRENDER TODAS LAS INSTRUC-
CIONES.
La no observación, incluso en forma parcial, de las
siguientes instrucciones conlleva un peligro de descar -
ga eléctrica, incendio y heridas graves.
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES
2.2 Zona de trabajo
Deberá procurar que la zona de trabajo esté limpia y
bien iluminada. El desorden y la falta de luz favorecen
los accidentes.
No utilice aparatos eléctricos en una atmósfera explo-
siva, por ejemplo en presencia de líquidos, gas o pol-
vos inflamables. Los aparatos eléctricos crean chispas
que podrían inflamar el polvo o los vapores.
Mientras trabaje con un aparato eléctrico mantenga
alejados a los niños, los curiosos y los visitantes, podrí-
an distraerlo y hacerle realizar una maniobra en falso.
2.3 Seguridad eléctrica
Un aparato con acumuladores integrados o un paque-
te separado de acumuladores se cargarán únicamente
con el cargador destinado específicamente para dichos
acumuladores. Un cargador adecuado para un tipo
determinado de acumulador puede provocar un incen-
dio si se usa para cargar acumuladores de otro tipo.
Utilice el aparato de acumuladores únicamente con
el paquete de acumuladores destinado específica-
mente al mismo. El uso de acumuladores de otro tipo
puede ser causa de incendio.
2.4 Seguridad de las personas
Esté alerta, concéntrese en su trabajo y sea juicioso.
No utilice un aparato eléctrico si está cansado o bajo
la influencia de drogas, alcohol o medicamentos.
Un instante de distracción basta para provocar heridas
graves.
Vístase de forma adecuada, no lleve ni ropa con vue-
lo ni joyas. Recójase el cabello largo. Nunca acerque
el cabello, la ropa o los guantes a las piezas en movi-
miento. Las ropas con vuelo, las joyas o los cabellos
largos pueden ser agarrados bruscamente por las pie-
zas en movimiento.
Evite que se produzcan arranques accidentales. Antes
de introducir el paquete de acumuladores asegúrese
de que el interruptor está en posición off o de bloqueo.
Si se transportan las herramientas con el dedo apoya-
do en el interruptor o se inserta el paquete de acumula-
dores estando el interruptor en posición on (encendi-
do), la probabilidad de que se produzca un accidente es
mucho mayor
Quite las llaves de regulación o de ajuste antes de
poner en marcha el aparato. Una llave olvidada en una
pieza que gire del aparato puede provocar heridas.
No se incline demasiado hacia adelante. Mantenga
un buen apoyo y esté siempre en equilibrio. Una buena
estabilidad le permitirá reaccionar mejor ante una situa-
ción inesperada.
Utilice accesorios de seguridad. Lleve siempre gafas
o una visera. Según las condiciones lleve también una
máscara antipolvo, botas antideslizantes, un casco pro-
tector y/o un aparato antirruido.
2.5 Tool Utilización y conservación de los aparatos
Inmovilice el material sobre una superficie estable
mediante abrazaderas o cualquier otro sistema ade-
cuado. El hecho de tener la pieza en la mano o contra
el cuerpo, conlleva una estabilidad insuficiente y puede
ser la causa de que el aparato resbale.
No fuerce el aparato. Utilice el aparato apropiado par
la tarea que desee realizar. El aparato adecuado fun-
ciona mejor y de forma más segura. Respete también
la velocidad de trabajo que le es propia.
No utilice un aparato si su interruptor está bloquea-
do. Un aparato que usted no pueda controlar mediante
el interruptor es peligroso y se tiene que reparar.
Extraiga el paquete de acumuladores del aparato o
ponga el interruptor en posición off o de bloqueo antes
de realizar ajustes de cualquier tipo, substituir algún
accesorio o almacenar el aparato.
Guarde los aparatos fuera del alcance de los niños y
de otras personas inexpertas. Los aparatos son peli-
grosos en manos de usuarios novicios.
Cuando el paquete de acumuladores no esté en uso
manténgalo apartado de otros objetos metálicos como:
clips, monedas, llaves, clavos, tornillos u otros obje-
tos pequeños que puedan establecer el contacto entre
las dos terminales.
El contacto entre las terminales puede provocar chis-
pas, quemaduras o incendios.
Ocúpese del mantenimiento de los aparatos. Los apa-
ratos de corte deben estar siempre afilados y limpios.
Unos aparatos con un buen mantenimiento, cuyas aris-
tas corten bien, son menos susceptibles de atascarse y
más sencillos de dirigir.
Esté atento a cualquier desajuste o atasco de las pie-
zas en movimiento, a cualquier zumbido o cualquier
otra cosa perjudicial para el buen funcionamiento del
aparato. Si comprueba que un aparato está estrope-
ado, hágalo reparar antes de volver a utilizarlo. Nume-
rosos accidentes se deben a aparatos en mal estado.
Utilice tan sólo los accesorios recomendados por el
fabricante para su modelo de aparato. Algunos acce-
sorios pueden ir bien para un aparato pero ser peligro-
sos para otro.
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071405 / 000 / 00
23
es
3. Instrucciones adicionales de seguridad y símbolos
3.1 Observaciones básicas de seguridad
Además de las indicaciones técnicas de seguridad en
cada uno de los capítulos de este manual de instruc-
ciones, se deberán respetar de forma estricta las siguien-
tes disposiciones.
¡ATENCIÓN! Al utilizar herramientas alimentadas por
baterías deberán observarse las siguientes medidas de
seguridad básicas para reducir el peligro de incendio,
de descarga de la batería y de lesiones personales.
3.2 Disposición de los lugares de trabajo conforme
a las prescripciones
Mantenga despejado de obstáculos el recorrido de
corte tanto arriba como abajo.
Utilice gafas protectoras.
Se recomienda utilizar guantes de protección y cal-
zado antideslizante cuando trabaje al aire libre.
Evite posturas corporales anormales. Procure que la
postura sea estable y manténgase siempre en equili-
brio.
Las conducciones eléctricas y las tuberías de agua y
gas ocultas representan un serio peligro si se dañan
durante el trabajo. Por este motivo, compruebe la zona
de trabajo previamente p. ej. con un detector de meta-
les. Las partes metálicas exteriores de la herramienta
pueden pasar a conducir electricidad si, por ejemplo,
se ha dañado por error una conducción eléctrica.
No corte cuando desconozca lo que se encuentra en
la capa inferior. De lo contrario, la hoja de la sierra
podría provocar un golpe de retroceso en la herra-
mienta si choca contra un objeto.
Al separar los tubos, deberá asegurase antes de que
no contienen líquido. La herramienta no está dotada
de protección alguna contra la penetración de líquido.
El líquido derramado puede provocar un cortocircuito
en la herramienta. Cuando se disponga a seccionar
tubos deberá mantener la herramienta más alta que
el tubo que va a cortar.
3.3 Medidas de seguridad generales
La zapata de presión debe presionarse contra la pie-
za de trabajo .
Observe las condiciones ambientales. No exponga la
herramienta a las precipitaciones ni la utilice en un
entorno húmedo o mojado.
Mantenga las empuñaduras secas, limpias y sin resi-
duos de aceite o grasa .
Sujete siempre la herramienta con ambas manos y
por las empuñaduras previstas para tal fin .
Conecte la herramienta una vez que haya adoptado la
posición en la que va a trabajar.
Aparte siempre la herramienta del cuerpo cuando esté
cortando con ella.
Guarde en un lugar seguro las herramientas que no
esté utilizando. Las herramientas que no se utilicen
deberían conservarse fuera del alcance de los niños,
en un sitio seco, alto y cerrado.
Evite que la herramienta se ponga en marcha acci-
dentalmente. No transporte la herramienta con el dedo
apoyado en el interruptor de conexión y desconexión.
Levante la herramienta de la pieza de trabajo sólo cuan-
do se haya detenido por completo.
Deposite la herramienta sólo cuando se haya deteni-
do por completo.
No ponga nunca las manos delante de la hoja de sierra.
Utilizar siempre longitudes de hoja de sierra que
sobresalgan al menos 40 mm (1.6 in) de las dimen-
siones de la pieza de trabajo para evitar contragol-
pes fuertes .
En el caso de que no utilice la herramienta, por ejem-
plo, durante una pausa, antes de realizar trabajos de
mantenimiento, cambios de útiles o durante el trans-
porte, deberá extraer la batería de la herramienta.
Vigile el cable al trabajar con el adaptador de cintu-
rón. Existe peligro de tropezar o quedar suspendido.
3.3.1 Peligro mecánico
Siga las indicaciones de cuidado y mantenimiento.
Asegúrese de que los útiles presentan el sistema de
inserción adecuado para la herramienta y estén encla-
vados en el portaútiles conforme a las prescripciones
.
3.3.2 Peligro eléctrico
2.6 Reparación
La reparación de los aparatos eléctricos deberá con-
fiarse a un técnico cualificado. El mantenimiento o la
reparación de los aparatos eléctricos por parte de un
aficionado puede tener consecuencias graves.
Para la reparación de un aparato utilice únicamente
piezas de recambio originales. Siga las directrices
que se dan en la sección «Reparación» de este manual.
El empleo de piezas no autorizadas, o el ignorar estas
instrucciones de mantenimiento puede provocar un ries-
go de descarga eléctrica o de heridas.
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071405 / 000 / 00
24
es
La herramienta debe ser reparada por personal espe-
cializado (Servicio Hilti) para que se utilicen piezas de
recambio originales, de lo contrario podrían produ-
cirse accidentes.
No utilice nunca una herramienta sucia o mojada. El
polvo adherido en la superficie de la herramienta,
sobre todo el de los materiales conductivos, o la hume-
dad pueden provocar descargas eléctricas bajo con-
diciones desfavorables. Por lo tanto, lleve a revisar al
servicio técnico de Hilti regularmente la herramienta
sucia, sobre todo si se ha usado con frecuencia para
cortar materiales conductivos.
Evite que se produzca un cortocircuito en la batería,
ya que podría acarrear un peligro de incendio.
Asegúrese de que la superficie exterior de la batería
está limpia y seca antes de colocarla en el cargador
correspondiente para recargarla.
Asegúrese de que la batería está bien colocada en la
herramienta. Si se cae la batería usted y/u otras per-
sonas pueden verse en peligro.
Al finalizar la vida útil de las baterías, deberá desha-
cerse de ellas de forma segura respetando el medio
ambiente.
Sostenga el aparato por sus puntos de agarre ais-
lados durante toda operación en la que el instru-
mento de corte pudiera entrar en contacto con un
cableado disimulado o con su propio cable. Un apa-
rato con buen mantenimiento, cuyas aristas corten
bien, es menos susceptible de atascarse y más senci-
llo de dirigir.
Las baterías dañadas (p. ej. baterías con grietas,
piezas rotas o contactos doblados y/o extraídos) no
deben cargarse ni seguir utilizándose.
3.3.3 Peligro térmico
El útil y el portaútiles pueden alcanzar temperaturas
elevadas durante su utilización. Se recomienda el uso
de guantes de protección al realizar el cambio de útil.
Las virutas producidas al serrar y especialmente las
metálicas pueden alcanzar temperaturas muy eleva-
das. Protéjase mediante prendas protectoras apro-
piadas.
3.3.4 Líquidos
Si el estado de la batería es defectuoso puede des-
prender un líquido corrosivo. Evite el contacto con
este líquido. Si entra en contacto con la piel, lave la
zona afectada con agua y jabón abundantes. Si dicho
líquido entra en contacto con los ojos, aclárelos con
agua abundante y consulte de inmediato a su médico.
3.3.5 Protección frente al polvo
Utilice mascarilla cuando trabaje con piezas que gene-
ren polvo.
Procure una buena ventilación del lugar de trabajo
para reducir la concentración de polvo.
Antes de comenzar a trabajar determine la categoría
de peligrosidad del polvo que se genera al trabajar
Aviso 65 aviso: Este producto causa que el operario
se exponga a productos químicos que seguñ el esta-
de de California causar cancer y defectos congenitos
(o otros daños el aparato reproductivo).
ADVERTENCIA: Ciertos tipos de polvo que se pro-
ducen al realizar trabajos de desbarbado, lijado,
tronzado y taladrado, contienen sustancias quími-
cas, conocidas por provocar cáncer, que ocasionan
malformaciones en el feto, esterilidad, problemas
en las vías respiratorias y otras lesiones. Entre estas
sustancias químicas se encuentran el plomo de la pin-
tura de plomo, el cuarzo cristalino derivado de ladri-
llos secos, hormigón, mampostería o piedras natu-
rales, o el arsénico y el cromo derivados de la made-
ra de construcción tratada con productos químicos.
El nivel de riesgo varía dependiendo de la frecuencia
con la que se realizan estos trabajos. Para reducir los
efectos de estas sustancias químicas, tanto el usua-
rio como terceras personas deben trabajar en espa-
cios con buena ventilación y usar siempre equipos
de seguridad autorizados. Utilice una mascarilla
adecuada para determinados tipos de polvo que
pueda filtrar además partículas microscópicas y
mantenga alejado el polvo de la cara y el cuerpo.
Evite un contacto prolongado con el polvo. Utilice
prendas protectoras y lave con agua y jabón las par -
tes de su cuerpo que hayan estado en contacto con
el polvo. La inhalación de partículas de polvo a tra-
vés de la boca y el contacto prolongado del polvo con
la piel y los ojos puede favorecer la ingestión de sus-
tancias químicas perjudiciales para la salud.
3.4 Requisitos impuestos al usuario
Esta herramienta ha sido diseñada para el usuario pro-
fesional.
Por este motivo, las operaciones de manejo, mante-
nimiento y reparación correrán a cargo exclusiva-
mente de personal autorizado y debidamente cualifi-
cado. Este personal debe estar especialmente
instruido en lo referente a los riesgos de uso.
Permanezca atento. Preste atención a lo que hace.
Proceda con precaución durante el trabajo. No utili-
ce la herramienta si está desconcentrado.
Efectúe pausas durante el trabajo, así como ejercicios
de relajación y estiramiento de los dedos para mejo-
rar la circulación.
3.5 Personal protective equipment
El usuario y el personal que se encuentre cerca deben
llevar protección para los ojos, para los oídos, mascarilla
ligera y guantes protectores durante la utilización del
aparato.
Utilizar protección
para los oídos
Utilizar guantes de
protección
Utilizar una
mascarilla ligera
Utilizar gafas de
protección
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071405 / 000 / 00
25
es
3.6 Dispositivo de protección
No utilice nunca la herramienta sin llevar puesta la pro-
tección para manos.
Datos técnicos
Herramienta
Tensión nominal 24 V
–––
---
Peso de la herramienta con battería 4,7 kg (9,6 lb)
Dimensiones (Largo × Ancho × Alto) 440×92×214 mm (17,3×3,6×8,4 in)
Número de carreras 1400–2200 min
–1
Longitud de carrera 32 mm (1,25 in)
Regulación del número de carreras Electronics with variable stroke rate, stroke rate
regulator with 6 positions
Portaútiles Keyless, for standard
1
/
2
blades
Función pendular on / off
Empuñadura amortiguadora de vibraciones
Baterías B24/2,0 NiCd B24/2,4 NiCd B24/3,0 NiMH
Tensión de referencia 24 V
–––
---
24 V
–––
---
24 V
–––
---
Capacidad de la batería 24 V x 2,0 Ah 24 V x 2,4 Ah 24 V x 3,0 Ah
= 48Wh = 58 Wh = 72 Wh
Peso 1,38 kg (3,0 lb) 1,38 kg (3,0 lb) 1,45 kg (3,2 lb)
Control de temperatura
Tipo de célula níquel cadmio níquel cadmio níque l - me t a l hidrur o
tipo SUB C tipo SUB C tipo SUB C
Número de células 20 unidades 20 unidades 20 unidades
Reservado el derecho a introducir modificaciones técnicas
4. Descripción
La WSR 650-A es una sierra sable alimentada a batería
para aplicación profesional. La herramienta es apropia-
da para usuarios diestros y zurdos. La empuñadura ergo-
nómica de elastómero no sólo reduce la fatiga, sino que
también ofrece protección adicional contra un desliza-
miento involuntario.
El suministro incluye:
Herramienta con hoja de sierra
Manual de instrucciones
Maletín de transporte
4.1 Uso conforme a las prescripciones
El entorno de trabajo corresponde a nueva construc-
ción, rehabilitación y reformas, talleres, obras, cons-
trucciones metálicas, instalaciones sanitarias, calefacción,
aires acondicionados, servicios de rescate, administra-
ciones, agricultura y explotación forestal.
La herramienta se utilizará para cortar madera o mate-
riales similares, así como metales y plásticos.
La herramienta ha sido diseñada para su manejo con
dos manos.
Utilice únicamente el útil y los accesorios especifica-
dos en el manual de instrucciones.
No utilice la batería como fuente de energía para otros
aparatos.
La herramienta no debe utilizarse con un adaptador
cortatubos.
No corte ladrillos, hormigón, hormigón poroso, pie-
dra natural ni azulejos.
No utilice la herramienta para cortar conductos que
aún contengan líquidos.
No sierre cuando desconozca lo que se encuentra en
la capa inferior.
No sierre fuera de la zona de trabajo ni con útiles ina-
propiados. (dimensionado incorrecto y sin hojas de
sierra para sierras sable provistas de inserción de
1
/
2
″).
No se deben serrar materiales que contengan amianto.
3.7 Símbolos utilizados en la herramienta
V = voltio
–––
---
= corriente continua
n
o
= velocidad en vacío por minuto
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071405 / 000 / 00
26
es
5.3 Adjusting the contact shoe
Al ajustar la zapata de presión se puede, por un lado,
aprovechar óptimamente la longitud de la hoja de sie-
rra y, por otro, mejorar el acceso a rincones y esquinas.
1. Separe la batería de la herramienta (la zapata de pre-
sión se enclava en pasos de 2,5 mm).
2. Accione el pulsador para enclavar la zapata de pre-
sión y manténgalo pulsado.
3. Desplace la zapata de presión hacia delante o hacia
atrás hasta la posición deseada.
4. Suelte el pulsador.
5. Compruebe si ha encajado tirando de la zapata de pre-
sión.
5.4 Extracción de la batería 
1. Pulse los dos botones de desbloqueo.
2. Extraiga la batería de la herramienta tirando hacia la
parte posterior.
5.5 Colocación de la batería 
Utilice únicamente las baterías Hilti B24/2.0 NiCd,
B24/2.4 NiCd o B24/3.0 NiMH.
1. Introduzca la batería en la herramienta empujando
desde la parte posterior hasta que encaje de forma
audible.
5.6 Carga de la batería
La batería no puede cargarse a través del adaptador de
cinturón.
Utilice exclusivamente los cargadores Hilti C 7/24,
C 7/36-ACS y TCU 7/36.
Una utilización inadecuada puede provocar una des-
carga eléctrica, un sobrecalentamiento o un derrame del
líquido corrosivo de la batería.
Antes de cargar la batería, lea atentamente el apartado
correspondiente del manual de instrucciones.
5. Puesta en servicio
Antes de la puesta en servicio, la nueva batería debe
estar completamente cargada para que las células pue-
dan formarse correctamente. Una primera carga inco-
rrecta puede reducir de modo permanente la capacidad
de la batería.
Con el cargador C 7/24: carga normal en 24 horas o
en 12 horas con la función de regeneración.
Con el cargador C 7/36-ACS: el cargador reconoce
automáticamente si es necesario realizar una primera
carga o una carga normal.
-INDICACIÓN-
La herramienta sólo puede utilizarse con las baterías
B24/2.0 NiCd, B24/2.4 NiCd o B24/3.0 NiMH.
El rendimiento de la batería disminuye a baja tempe-
ratura.
Guarde la batería a temperatura ambiente.
No guarde nunca la batería en un lugar expuesto al
sol, sobre un radiador o detrás de una luna de cristal.
No trabaje con la misma batería hasta que la herra-
mienta deje de funcionar. Sustitúyala por la segunda
batería con la debida antelación. Recargue enseguida
la primera para que esté preparada para el siguiente
cambio.
-PRECAUCIÓN-
Los cantos de corte de la hoja de sie-
rra están afilados.
Los cantos de corte pueden produ-
cir lesiones.
Utilice guantes de protección.
5.1 Colocación de la hoja de sierra
1. Separe la batería de la herramienta.
2. Comprobar si está limpio el portaútiles de la herra-
mienta. Igualmente, mantenga siempre limpia la zona
del portaútiles. Utilice sólo hojas de sierra con inser-
ción de
1
/
2
 .
3. Gire el manguito de bloqueo en sentido contrario a
las agujas del reloj y manténgalo presionado.
4. Presione la hoja de sierra desde delante en el portaútiles.
5. Deslice hacia atrás el casquillo de bloqueo hasta que
encaje de forma audible.
6. Compruebe si ha encajado tirando de la hoja de sierra.
5.2 Extracción de la hoja de sierra
1. Separe la batería de la herramienta.
2. Gire el casquillo de bloqueo en sentido contrario a las
agujas del reloj y manténgalo presionado.
3. Tire de la hoja de sierra hacia delante desde el porta -
útiles.
4. Deslice hacia atrás el casquillo de bloqueo.
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071405 / 000 / 00
27
es
6. Manejo
-INDICACIÓN-
Utilice sólo hojas de sierra de calidad para asegurar
un buen rendimiento de corte y para mantener la herra-
mienta en buen estado.
No sobrecargue la herramienta.
-PRECAUCIÓN-
Aparte siempre la herramienta del cuerpo cuando esté
trabajando con ella.
Levante la herramienta de la pieza de trabajo sólo cuan-
do se haya detenido por completo.
Deposite la herramienta sólo cuando se haya deteni-
do por completo.
-PRECAUCIÓN-
La hoja de sierra alcanza una tempe-
ratura muy elevada en acción continua.
Si se entra en contacto con ella pue-
den producirse quemaduras.
Utilice guantes de protección.
6.1 Conexión
Accioneelsegurodetransporteypulseacontinuación
el conmutador de control.
6.1.1 Desconexión
Suelte el conmutador de control.
6.2 Número de carreras
6.2.1 Ajuste del número de carreras
El número de carreras recomendado puede preselec-
cionarse mediante el regulador del contador de carre-
ras.
Tras presionar el conmutador de control, la herramienta
se ajusta en el número de carreras preseleccionado. Los
ajustes para el número de carreras recomendado y los
datos sobre la selección de la hoja de sierra apropiada
pueden consultarse en la información del producto y en
la correspondiente tabla de aplicación.
6.2.2 Selección del número de carreras
(1 = número de carreras bajo, 6 = número de carreras
elevado)
Material de trabajo Sugerencia para el
ajuste del número de
carreras
Madera 5–6
Madera remachada
con clavos 5–6
Acabado interior,
tabique seco 3–4
Plástico 3–4
Acero 2–3
Metales no férreos 2–3
Metales ligeros 2–3
Acero inoxidable 1
Los ajustes indicados arriba son sólo sugerencias para
garantizar un rendimiento de corte óptimo. Pueden ser
diferentes en función de los usos y las hojas de sierra
utilizadas. Un número de carreras ajustado incorrecta-
mente puede producir un desgaste muy elevado de la
hoja de sierra.
6.3 Acción pendular
Gracias a la acción pendular puede aumentarse el ren-
dimiento de corte en los materiales seleccionados, como
por ej. los derivados de la madera. La conexión y des-
conexión de la acción pendular se lleva a cabo cam-
biando el conmutador de carrera pendular a la posición
final correspondiente en estado de parada.
6.3.1 Acción pendular desconectada
Acción pendular desconectada.
-PRECAUCIÓN-
Los cantos de corte de la hoja de
sierra están afilados.
Loscantosdecortepuedenprodu-
cir lesiones.
Utilice guantes de protección.
-ADVERTENCIA-
A causa de la operación de serrado
el polvo y las virutas se arremolinan.
El material que se arremolina puede
dañar las vías respiratorias y los ojos.
Utilice gafas protectoras y una mas-
carilla ligera.
-PRECAUCIÓN-
La herramienta y la operación de serra-
do generan una carga acústica con-
siderable.
Un ruido demasiado potente puede
dañar los oídos.
Utilice protección para los oídos.
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071405 / 000 / 00
28
es
6.3.2 Acción pendular conectada
Acción pendular conectada.
6.4 Serrar por inmersión 
Utilice el procedimiento de sierra de inmersión sólo para
materiales blandos y con la acción pendular desconec-
tada. Requiere cierta práctica serrar cortes sin perfora -
ción previa punzando con la herramienta en marcha.
Esto sólo es posible con hojas de sierra cortas.
También se puede utilizar la herramienta con dos ajus-
tes de corte por inmersión diferentes:
en la posición normal
o en la posición inversa
1. Coloque la herramienta con el borde delantero de la
zapata de presión sobre la pieza de trabajo.
2. Accione el seguro de transporte y pulse a continua-
ción el conmutador de control.
3. Presione fuertemente la herramienta contra la pieza
de trabajo e introdúzcala en la capa inferior reduciendo
el ángulo de incidencia. Es importante que la herra-
mienta esté en marcha antes de presionar la hoja de
la sierra contra la capa inferior, ya que de lo contra-
rio la herramienta puede bloquearse.
4. Una vez se haya perforado la pieza de trabajo, vuelva
a colocar la herramienta en la posición de trabajo nor -
mal (la zapata de presión está totalmente plana) y con-
tinúe serrando a lo largo de la línea de corte.
7. Cuidado y mantenimiento
-INDICACIÓN-
Separe la batería de la herramienta.
7.1 Cuidado de los útiles
Mantenga los útiles limpios, especialmente las inser-
ciónes, para garantizar una acción perfecta del por-
taútiles.
7.2 Cuidado de la herramienta
Mantenga limpio el portaútiles.
La herramienta viene suficientemente lubricada de
fábrica. Si se ha hecho un uso muy intenso durante
un periodo de tiempo prolongado, se recomienda una
inspección realizada por Hilti. De esa forma aumenta
la vida útil de la herramienta y se evitan innecesarios
costes de reparación.
Las reparaciones de la parte eléctrica sólo puede lle-
varlas a cabo un técnico electricista especializado.
La carcasa exterior de la herramienta está fabricada en
plástico resistente a los golpes. La empuñadura y el
manguito para cables están hechos de material elastó-
mero.
No utilice nunca la herramienta si tiene obstruidas las
ranuras de ventilación. Límpielas cuidadosamente con
un cepillo seco. Evite que se introduzcan cuerpos extra-
ños en el interior de la herramienta. Limpie regularmente
el exterior de la herramienta con un paño ligeramente
humedecido. No utilice para la limpieza pulverizadores,
aparatos de chorro de vapor o agua corriente, ya que
éstos podrían afectar a la seguridad eléctrica del aparato.
Mantenga siempre las empuñaduras de la herramienta
limpias de aceite y grasa. No utilice ningún producto de
limpieza que contenga silicona.
7.3 Mantenimiento
Compruebe regularmente que ninguna de la partes exte-
riores de la herramienta esté dañada y que todos los ele-
mentos de manejo se encuentren en perfecto estado de
acción. No use la herramienta si alguna parte está dañada
o si alguno de los elementos de manejo no funciona
bien. En caso necesario, encargue la reparación de la
herramienta al servicio técnico de Hilti.
Las reparaciones de la parte eléctrica sólo puede lle-
varlas a cabo un técnico electricista especializado.
8.4 Control después de las tareas de cuidado y
mantenimiento
Una vez realizadas las tareas de cuidado y mantenimiento
debe comprobarse si la protección de las manos y la
zapata de presión están colocadas y funcionan sin pro-
blemas..
8. Útiles y accesorios
Hojas de sierra (standard
1
/
2
")
Adaptador de cinturón BAP 24
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071405 / 000 / 00
29
es
10. Reciclaje
Las herramientas Hilti están fabricadas en su mayor parte con materiales reutilizables. La condición para dicha
reutilización es una separación de materiales adecuada. En muchos países, Hilti ya está organizada para reco-
ger su vieja herramienta y proceder a su recuperación. Póngase en contacto con el servicio de atención al
cliente de Hilti o con su asesor de ventas.
En caso de que desee realizar usted mismo la separación de materiales: desmonte la herramienta hasta donde
le sea posible sin la utilización de herramientas especiales. Limpie con un papel de cocina las piezas engrasa-
das, recoja el aceite derramado con papel de cocina y llévela a un punto de recogida apropiado. No permita en
ningún caso que la grasa llegue al sistema de aguas residuales o que penetre en el suelo.
Separe los componentes tal como se indica a continuación:
Componente/Grupo Material principal Recuperación
Maletín de transporte Plástico Reciclado de plásticos
Carcasa de engranajes Aluminio Chatarra
Empuñadura Plástico Reciclaje de plásticos
Carcasa del motor Plástico Reciclaje de plásticos
Ventilador Plástico Reciclaje de plásticos
Motor (rotor y estator) Acero y cobre Chatarra eléctrica
Componentes de engranajes Acero Chatarra
Tornillos, piezas pequeñas Acero Chatarra
Batería níquel cadmio o hidruro níquel-metal *
* No tire las baterías a los contenedores normales de basura.
9. Localización de averías
Fallo
La herramienta no se
pone en marcha
La herramienta no dispo-
ne de toda la potencia
La función de péndulo no
reacciona
La hoja de sierra no se
puede extraer del
portaútiles
Posible causa
Conmutador de control averiado
Batería insertada incorrectamente
Regulación del número de carreras
ajustada a un valor demasiado bajo
Conmutador de control no presiona-
do del todo
Batería descargada
Interruptor de carrera pendular no
situado en
[]
.
Casquillo de bloqueo no girado
hasta el tope
Solución
Comprobación por parte de un técnico
especializado y sustituirlo de ser necesario.
Inserte correctamente la batería
Ajuste el regulador del número de carreras
a un valor recomendado para el material
que se desea serrar (ver Puesta en servicio)
Presione el conmutador de control hasta el
tope
Cargue la batería
Sitúe el interruptor de acción pendular en la
función Péndulo
[]
. La acción pendu-
lar sólo se percibe durante el serrado.
Gire el casquillo de bloqueo hasta el tope y
extraiga la hoja de sierra.
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071405 / 000 / 00
Eliminación
Paquetes de acumuladores
El paquete de acumuladores Hilti B24/2.0, B24/2.4 está equipado con 20 elementos de níquel-cadmio.
El paquete de acumuladores Hilti B24/3.0 está equipado con 20 elementos de hidruro metálico.
Usted comparte con nosotros la responsabilidad de garantizar que los paquetes de acumuladores sean reci-
clados en consonancia con el medio ambiente.
Importante: No arroje nunca un paquete de acumuladores usado a la basura, al fuego o al agua. Eliminar los
paquetes de acumuladores de conformidad con las disposiciones nacionales o devolver a Hilti los paquetes
fuera de uso.
30
11. Garantía del fabricante de las herramientas
Hilti garantiza la herramienta suministrada contra todo
fallo de material y de fabricación. Esta garantía se otor-
ga a condición de que la herramienta sea utilizada,
manejada, limpiada y revisada en conformidad con el
manual de instrucciones de Hilti, y de que el sistema
técnico sea salvaguardado, es decir, que se utilicen en
la herramienta exclusivamente consumibles, acceso-
rios y piezas de recambio originales de Hilti.
Esta garantía abarca la reparación gratuita o la substi-
tución sin cargo de las piezas defectuosas durante toda
la vida útil de la herramienta. La garantía no cubre las
piezas sometidas a un desgaste normal. Hilti será quien
defina cuál es el periodo de vida útil de la herramien-
ta, fijando este plazo siempre por encima de lo que
marque la ley vigente
Quedan excluidas otras condiciones que no sean las
expuestas, siempre que esta condición no sea con-
traria a las prescripciones nacionales vigentes. Hil-
ti no acepta la responsabilidad especialmente en
relación con deterioros, pérdidas o gastos directos,
indirectos, accidentales o consecutivos, en relación
con la utilización o a causa de la imposibilidad de
utilización de la herramienta para cualquiera de sus
finalidades. Quedan excluidas en particular todas
las garantías tácitas relacionadas con la utilización
y la idoneidad para una finalidad precisa.
Para toda reparación o recambio, les rogamos que enví-
en la herramienta o las piezas en cuestión a la dirección
de su organización de venta Hilti más cercana inme-
diatamente después de la constatación del defecto.
Estas son las únicas obligaciones de Hilti en materia de
garantía, las cuales anulan toda declaración anterior o
contemporánea, del mismo modo que todos los acuer-
dos orales o escritos en relación con las garantías.
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071405 / 000 / 00
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071405 / 000 / 00
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071405 / 000 / 00
*376751*
376751
Hilti Corporation
LI-9494 Schaan
Tel.: +423 /234 21 11
Fax: +423 / 234 29 65
www .hilti.com
Hilti = registered trademark of Hilti Corp., Schaan W 2828 1109 25-Pos. 3 1 Printed in Liechtenstein © 2009
Right of technical and programme changes reserved S. E. & O.
376751 / F
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071405 / 000 / 00
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37

Hilti WSR 650-A Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario