Termozeta 72598 compact 6000 El manual del propietario

Categoría
Estaciones de planchado a vapor
Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

•ITALIANO
ATTENZIONE!
Non svitare mai il tappo caldaia (7) senza aver scaricato tutto il vapore
presente in caldaia.
PER STIRARE A SECCO
Appoggiare il ferro da stiro sulla base (5) del corpo caldaia.
Selezionare la temperatura desiderata (vedere tabella in figura C) ruotando
la manopola di regolazione (14) del ferro da stiro.
Svolgere per tutta la sua lunghezza il cavo di alimentazione (9) e inserire la
spina nella presa di corrente.
Premere il pulsante di accensione/spegnimento del ferro da stiro (3)
portandolo in posizione "acceso" (I); la lampadina di controllo integrata si
accede e rimarrà accesa fino a quando il pulsante non verrà disattivato.
La spia (15) del ferro da stiro si accenderà immediatamente. Quando la spia
(15) si spegne, il ferro da stiro ha raggiunto la temperatura impostata ed è
pronto per l’uso.
Non premere il tasto di erogazione vapore (12) presente sul ferro da stiro
quando si intende stirare a secco.
Durante l’uso la spia (15) del ferro da stiro si accende e si spegne
automaticamente indicando che la temperatura della piastra viene
mantenuta costante.
PULIZIA
Prima di effettuare qualsiasi operazione di pulizia scollegare la spina
dalla presa di corrente ed aspettare che l’apparecchio si sia
raffreddato completamente.
Per la pulizia della piastra in alluminio usare una normale spugna umida
oppure, per le macchie più difficili, utilizzare una paglietta non metallica ad
uso domestico.
Per la pulizia di tutte le altre parti del ferro da stiro e del corpo caldaia
utilizzare esclusivamente un panno umido.
Non immergere mai l’apparecchio o parti di esso in acqua o altri liquidi, non
utilizzare vapore, sostanze chimiche o abrasive.
TABELLA DA CONSULTARE IN CASO DI ANOMALIE
Termozeta S.p.A. si riserva il diritto di apportare modifiche tecniche e/o estetiche ai propri
prodotti al fine di migliorarne le prestazioni.
Termozeta is an international registered trademark. Copyright 1995. All rights reserved.
PROBLEMI
L’apparecchio non funziona
I pulsanti di accensione/spegnimento
non funzionano
Il ferro da stiro non funziona
L’apparecchio collegato alla rete
elettrica smette di funzionare
Con l’apparecchio collegato alla rete
elettrica I pulsanti di accensione sul
corpo caldaia non si accendono
L’apparecchio acceso non funziona
RIMEDI
Verificare che non ci siano problemi
alla rete di distribuzione
elettricaVerificare che la spina sia
inserita nella presa di corrente.
Premere correttamente I pulsanti
Accertarsi che la manopola di
regolazione della temperatura sia in
posizione corretta
Rivolgersi al Servizio Assistenza
Rivolgersi al Servizio Assistenza
Rivolgersi al Servizio Assistenza
sobre la plancha.
Desactivar el botón de encendido/apagado de la plancha (3) llevándolo
en posición “apagado” (O).
Desconectar el enchufe de la toma de corriente.
Apoyar la plancha sobre la base (5) y esperar que el aparato se haya
completamente enfriado antes de guardarlo.
ATENCION!
No girar nunca el tapón caldera (7) sin haber descargado todo el
vapor presente en caldera.
PARA PLANCHAR A SECO
Apoyar la plancha sobre la base (5) del cuerpo caldera.
Seleccionar la temperatura deseada (ver tabla en la figura C) girando la
manopla de regulación (14) de la plancha.
Desenredar por toda su longitud el cable de alimentación (9) y conectar
el enchufe en la toma de corriente.
Apretar el botón de encendido/apagado de la plancha (3) llevándolo en
posición “encendido” (I); la luz de control integrada se enciende y
quedará encendida hasta cuando el botón no se haya desactivado.
La espía (15) de la plancha se encenderá inmediatamente. Cuando la
espía (15) se apaga, la plancha ha logrado la temperatura regulada y
está lista para el uso.
No apretar la tecla de suministración vapor (12) presente sobre la
plancha cuando se quiere planchar a seco.
Durante el uso la espía (15) de la plancha se enciende y se apaga
automáticamente indicando que la temperatura de la placa si mantenida
constante.
LIMPIEZA
Antes de realizar cualquiera operación de limpieza desconectar el
enchufe de la toma de corriente y esperar que el aparato se haya
enfriado completamente.
Para la limpieza de la placa en aluminio usar una normal esponja
húmeda o, para las manchas más difíciles, utilizar un estropajo no
metálico para uso doméstico.
Para la limpieza de todas las otras partes de la plancha y del cuerpo
caldera utilizar exclusivamente un paño húmedo.
No sumergir nunca el aparato o partes de ello en agua o otros líquidos,
no utilizar vapor, substancias químicas o abrasivas.
TABLA PARA CONSULTAR EN CASO DE ANOMALIAS
En caso de anomalías, antes de dirigirse al Servicio Asistencia, consultar
la siguiente tabla.
ESPANÕL
AVERIAS
El aparato no funciona
Los botones de encendido/apagado no
funcionan
La plancha no funciona
SOLUCIONES
Verificar que el enchufe esté
conectado en la toma de corriente
Verificar que no hayan problemas a la
red de distribución eléctrica
Apretar correctamente los botones
Averiguar que la manopla de
regulación de la temperatura esté en
posición correcta
manuale INOX PROFESSIONAL 28-07-2005 11:34 Page 15
GENERAL WARNING
• Please read this handbook as it gives important instructions and
precautions about safety, use and maintenance of your appliance and
keep it carefully for future reference.
• Make sure the appliance is in good condition when you unpack it. In case
of doubt do not use it and contact a TERMOZETA authorized Service
Centre.
• Do not leave parts of packaging (plastic bags, foam polystyrene, nails,
etc.) within reach of children or incapable persons as they are potential
sources of danger.
• The electrical safety of this appliance is only assured if it has been
connected correctly to an efficient earthed system as provided by
electricity safety norms presently in force. Termozeta shall not be held
liable for eventual damages deriving from failure to connect the electrical
installation to an earthed system.
• Make sure the data on the appliance rating plate corresponds to that of
the main power supply and of your electrical system before plugging into
the outlet. In case of doubt, contact professionally qualified personnel.
• It is not advisable to use adapters, multiple plugs and extensions. Use
devices certified and conforming to existing safety standards only should
it be absolutely necessary, making sure they are compatible with your
electrical system and with the appliance technical data.
Any installations not conforming to instructions may endanger your
safety and forfeit the guarantee.
The appliance is exclusively designed for domestic use for ironing
fabrics.
• For safety’s sake be careful:
- not to use the appliance with bare feet or wet hands or feet
- not to use the appliance away from home
- not to leave the appliance exposed to atmospheric agents (sun, rain …)
- not to let children or incapable persons use the appliance
- never to tug on the lead or the appliance itself to unplug from the outlet
- not to leave the appliance plugged into the main power supply
unattended
- never to submerge the appliance in water or in other liquids.
• The user must not replace the appliance lead. Contact a
TERMOZETA authorized Service Centre or professionally qualified
person in case of need.
• Switch off and do not mishandle the appliance if it should break down
and/or work badly. Contact a TERMOZETA authorized Service Centre for
eventual repairs asking for original spare parts.
• Put the appliance out of service at the end of its service life by cutting off
the lead after unplugging from the outlet. Abide by local existing rules
and regulations for its disposal.
• Termozeta may not be held liable for eventual damages to persons,
animals or objects caused by incorrect installation or deriving from
improper, erroneous or unreasonable use.
ENGLISH
opuesta con respecto a la empuñadura.
Durante el uso la espía (15) de la plancha se encenderá y se apagará
automáticamente indicando que la temperatura de la placa se mantiene
constante.
Durante las pausas de planchado, apoyar la plancha sobre la base (5)
del cuerpo caldera.
Con la manopla de regulación vapor (2) es posible regular la cantidad de
vapor que se desea utilizar durante el planchado: para obtener una
mayor cantidad de vapor girar el pomo hacia izquierdas, para disminuir
la cantidad de vapor girar el pomo hacia derechas.
Colocando la plancha en vertical a una distancia de 10/20 cm es posible
suministrar vapor para avivar tejidos colgados y dar a ellos nueva
frescura.
Antes de comenzar a planchar tejidos delicados, se aconseja hacer unas
pruebas en un punto escondido de la prenda como por ejemplo un
doblez.
Se aconseja planchar antes los tejidos que demanden bajas
temperaturas, para pasar luego a los tejidos más resistentes, que
demanden temperaturas más altas.
ATENCION!
A la primera suministración de vapor se puede verificar la salida de unas
gotas de agua de la placa (11) de la plancha; ésto es todo normal y se
debe a la condensación que se puede formar en el interior del tubo de
conexión plancha – cuerpo caldera. Este fenómeno desaparecerá con
los suministros de vapor sucesivos. Se aconseja por lo tanto no orientar
el primer chorro de vapor sobre el tejido a planchar.
Durante las operaciones de planchado no dejar la plancha sin
vigilancia con el enchufe conectado a la toma de corriente.
FALTA DE AGUA DURANTE EL FUNCIONAMENTO
Si el agua en la caldera tuviera que terminar, la producción de vapor
disminuye hasta llegar a ser nula.
El piloto luminoso (4b) se enciende para indicar que es necesario llenar
otra vez la caldera.
Para llenar nuevamente la caldera de agua, seguir atentamente las
operaciones indicadas a seguir:
desactivar el botón de encendido/apagado caldera (4) llevándolo en
posición “apagado” (O); la luz de control integrada se apaga;
apretar la tecla (12) de la plancha, hasta cuando la caldera se haya
descargado completamente y la producción de vapor haya cesado;
desactivar el botón de encendido/apagado de la plancha (3) llevándolo
en posición “apagado” (O); la luz de control integrada se apaga;
desconectar el enchufe del cable de alimentación da la toma de
corriente;
destornillar lentamente en sentido antihorario el tapón caldera (7)
prestando atención a los eventuales residuos de vapor;
llenar la caldera siguiendo las mismas indicaciones descritas en el
párrafo “Como llenar de agua la caldera”;
poner nuevamente en función el aparato siguiendo las mismas
indicaciones descritas en el párrafo ”Puesta en marcha”.
ATENCION!
Desconectar siempre el enchufe de la toma de corriente antes de
realizar la operación de llenado de agua de la caldera.
A PLANCHADO ULTIMADO
Desactivar el botón de encendido/apagado caldera (4) llevándolo en
posición “apagado” (O).
Descargar todo el vapor presente en caldera apagando la tecla (12)
ESPANÕL
manuale INOX PROFESSIONAL 28-07-2005 11:34 Page 17
INSTRUCTIONS FOR USE
ADJUSTING TEMPERATURE OF THE IRON
Turn the temperature control knob (14) of the iron so that the indicator
(13) points to the temperature suited to the type of fabric you want to iron
(see table in fig. C).
FOR STEAM IRONING
HOW TO FILL THE BOILER WITH WATER
WARNING: PUSH AND KEEP THE BOILER CAP SIDES TO THE
CENTRE TO SCREW/UNSCREW IT.
Always unplug the iron from the outlet when doing this.
Rest the appliance on a firm flat surface before using it.
Unscrew the cap (7) in anticlockwise direction and slowly pour the
water through the boiler opening. Screw up the cap again in
clockwise direction.
WARNING!
Use running water to fill the boiler only: never add detergents, perfumed
substances, chemical additives or water softeners.
HOW TO START
Place the iron on the boiler support base (5).
Turn the iron temperature control knob (14) to “steam ironing” (see table
in fig. C).
Completely unwind the cord (9) and plug into outlet.
Press the on/off button on the iron (3) taking it to “ON” (I): the integrated
control indicator lamps up and stays on until the button is switched to off.
The indicator lamp (15) on the iron will come on immediately and will go
out a few minutes after reaching the required temperature.
Press the on/off button (4) on the boiler taking it to “ON” (I): the integrated
control indicator will light up to indicate that the water in the boiler is
warming up. The appliance is ready to be used when the lamp of the
boiler button (4) goes out.
The lamp of the boiler button (4) will light up and go off automatically
while ironing to show that the pressure in the boiler is under constant
control.
WARNING!
Never unscrew the boiler cap (7) while the appliance is working.
IRONING
Press button (12) on the iron for the steam jet: the steam will stop coming
out when you release the button.
To use the continuos steam function, press the steam output key (12 )
and at the same time slide the cursor (12.b) towards the handgrip. To
turn this function off, slide the cursor (12.b) in the opposite direction to
the handrigp.
The indicator light (15) on the iron will light up and go off automatically
while ironing to show that the soleplate is being kept at a constant
temperature.
Rest the iron on the boiler support base (5) during intervals between
ironing.
Use the steam control knob (2) if you want to set the amount of steam
needed for ironing: to get more vapour, rotate the handle clockwise; for
less vapour rotate it counterclockwise.
With the iron held upright at a distance of 10/12 cm you can use the jet
ENGLISH
o derivantes de un uso impropio, equivocado o irracional.
INSTRUCCIONES PARA EL USO
REGULACIÓN DE LA TEMPERATURA DE LA PLANCHA
Girar la manopla de regulación de la temperatura (14) de la plancha hasta
a hacer corresponder al indicador (13) la temperatura apta al tipo de tejido
que se quiere planchar (consultar la tabla de la fig. C).
PARA PLANCHAR A VAPOR
COMO LLENAR DE AGUA LA CALDERA
ATENCIÓN:
PRESIONAR LOS LADOS DEL TAPÓN CALDERA HACIA EL CENTRO
Y MANTENERLO PRESIONADO PARA DESENROSCARLO
/ENROSCARLO
Asegurarse siempre que el enchufe esté desconectado de la toma
de corriente cuando se realiza esta operación.
Antes de cada utilizo, colocar el aparato sobre una superficie horizontal
y estable.
Girar el tapón (7) en sentido antihorario y volcar el agua lentamente en
el agujero de abertura de la caldera. Atornillar en sentido horario el
tapón.
ATENCION!
Llenar la caldera exclusivamente con agua corriente: no agregar nunca
detersivos, substancias perfumadas, aditivos químicos o decalcificantes.
PUESTA EN MARCHA
Apoyar la plancha sobre la base (5) del cuerpo caldera.
Girar la manopla de regulación de la temperatura (14) de la plancha
sobre la posición “Planchado a vapor” (ver tabla en la figura C).
Desenredar a lo largo de toda su longitud el cable de alimentación (9) y
colocar el enchufe en la toma de corriente.
Apretar el botón de encendido/apagado de la plancha (3) llevándolo en
posición “encendido” (I): la luz de control integrada se enciende y queda
prendida hasta cuando el botón no sea desactivado.
La espía luminosa (15) de la plancha se encenderá inmediatamente y se
apagará luego de unos minutos hasta el logro de la temperatura
seleccionada.
Apretar el botón de encendido/apagado de la caldera (4) llevándolo en
posición “encendido” (I): la luz de control integrada se enciende
indicando que el agua en la caldera se está calentando. Cuando la luz
del botón caldera (4) se apaga el aparato está listo para el utilizo.
Durante el funcionamiento la luz del botón caldera (4) se encenderá y se
apagará automáticamente indicando que la presión de la caldera está
constantemente bajo control.
ATENCION!
No destornillar nunca el tapón caldera (7) cuando el aparato está en
función.
PLANCHADO
Para obtener la salida de vapor apretar la tecla (12) colocada sobre la
plancha: dejando la tecla el flujo de vapor se interrumpe.
Para utilizar la funciòn de vapor continuo, presionar la tecla de suministro vapor
(12 ) y contemporàneamente desplazar el cursor (12.b) hacia la empuñadura de
la plancha. Para desactivar esta funciòn, empujar el cursor (12.b) en direcciòn
ESPANÕL
manuale INOX PROFESSIONAL 28-07-2005 11:34 Page 19
of steam to smooth out creases and freshen up materials while they are
hanging.
Before ironing delicate fabrics it is best to make trial run on a hidden
piece e.g. the hem.
We advise you to iron materials needing low temperatures first then go
on to more resistant materials, needing higher temperatures, afterwards.
WARNING!
Some drops of water may leak out of the iron soleplate (11) when the jet
of steam starts coming out; this is quite normal and is due to
condensation forming inside the iron-boiler connecting tube. This will
disappear with the next jet of steam. It is therefore best not to point the
first jet of steam directly onto the item to be ironed.
Never leave the iron unattended with the plug in the outlet when
you are ironing.
NO MORE WATER WHILE IT IS BEING USED
The jet of steam becomes less and finally disappears if there is no more
water.
The LED (4b) switches on to inform that the boliler has to be filled up
again.
Carefully follow the instructions given below to fill up the heater again:
switch off the on/off boiler button (4) by turning it to “OFF” (O); the
integrated control indicator lamp will go off;
press button (12) on the iron, until the boiler is completely empty and no
more steam is being produced;
switch off the on/off button on the iron (3) by turning it to “OFF” (O) the
integrated control indicator lamp will go off;
unplug the plug from the outlet;
slowly unscrew the boiler cap (7) in an anticlockwise direction being
careful of any eventual residual steam;
fill up the boiler following instructions given in the “How to fill the boiler
with water” paragraph;
switch on the appliance again following the same instructions given in the
“How to start” paragraph.
WARNING!
Always unplug the iron from the outlet before filling the boiler with
water.
WHEN YOU HAVE FINISHED IRONING
Switch off the boiler on/off button (4) by turning it to “OFF” (O).
Empty out all the steam left in the boiler by pressing button (12) on the
iron.
Switch off the on/off button (3) on the iron by turning it to “OFF” (O).
Unplug the plug from the outlet.
Rest the iron on the support base (5) and wait for the appliance to
completely cool down before putting it away.
WARNING!
Never unscrew the boiler cap (7) without emptying out all the steam
from the boiler.
FOR DRY IRONING
Rest the iron on the boiler support base (5).
Select the right temperature (see table in figure C) by turning the control
knob on the iron.
Completely unwind the cord (9) and plug into the outlet.
Press the on/off button on the iron (3) taking it to “ON” (I) the integrated
ENGLISH
ESPANÕL
ADVERTENCIAS GENERALES
• Leer el presente manual en cuanto suministra importantes indicaciones
y advertencias sobre la seguridad, el uso y la manutención de vuestro
aparato y guardarlo con cuidado para cada ulterior consultación.
• Luego de haber quitado el embalaje asegurarse de la integridad del
aparato. En caso de duda no utilizarlo y dirigirse a un centro asistencia
autorizado por TERMOZETA.
• Luego de haber quitado el embalaje asegurarse de la integridad del
aparato. En caso de duda no utilizarlo y dirigirse a un centro asistencia
autorizado por TERMOZETA.
• La seguridad eléctrica de este aparato se asegura solamente cuando el
mismo está correctamente conectado a una eficaz planta de puesta a
tierra como previsto por vigentes normas de seguridad eléctrica.
Termozeta no puede ser considerada responsable por eventuales daños
causados por la falta de puesta a tierra de la planta eléctrica.
Antes de conectar el enchufe a la toma de corriente verificar que los
datos técnicos presentes sobre la placa del aparato sean compatibles
con los de la red de distribución eléctrica y con los de vuestra planta
eléctrica. En caso de duda, dirigirse a personal profesionalmente
calificado.
• Se desaconseja el uso de adaptadores, enchufes múltiples y
extensiones. En caso de necesidad utilizar exclusivamente dispositivos
homologados y conformes a las vigentes normas de seguridad
averiguando que sean compatibles con vuestra planta eléctrica y con los
datos técnicos del aparato.
• Cualquier instalación no conforme a cuanto especificado puede
comprometer vuestra seguridad y hace decaer la garantía.
• El aparato es destinado exclusivamente para uso doméstico para el
planchado de tejidos.
• Por razones de seguridad prestar atención a:
- no usar el aparato a pies desnudos y con manos o pies mojados
- no usar el aparato fuera del ambiente doméstico
- no dejar el aparato expuesto a agentes atmosféricos (sol, lluvia …)
- no permitir que el aparato venga utilizado por niños o incapacitados
- no tirar nunca el cable de alimentación o el aparato mismo para
desconectar el enchufe de la toma de corriente
- no dejar el aparato conectado a la red eléctrica sin vigilancia
- no sumergir nunca el aparato en agua o en otros líquidos.
• El cable de alimentación del aparato no tiene que ser substituido
por el usuario. En caso de necesidad dirigirse a un centro asistencia
autorizado por TERMOZETA o a personas profesionalmente calificadas.
• En caso de avería y/o de mal funcionamiento del aparato, apagarlo y no
abrirlo. Para la eventual reparación dirigirse a un centro asistencia
autorizado por TERMOZETA y pedir el utilizo de repuestos originales.
Al fin del ciclo de vida rendir inutilizare el aparato cortando el cable de
alimentación luego de haber quitado el enchufe de la toma de corriente.
Para la eliminación seguir las normas en vigencia en vuestro sitio di
residencia.
• Termozeta no puede ser considerada responsable de eventuales daños
a personas, animales o cosas causados por una equivocada instalación
manuale INOX PROFESSIONAL 28-07-2005 11:34 Page 21
of steam to smooth out creases and freshen up materials while they are
hanging.
Before ironing delicate fabrics it is best to make trial run on a hidden
piece e.g. the hem.
We advise you to iron materials needing low temperatures first then go
on to more resistant materials, needing higher temperatures, afterwards.
WARNING!
Some drops of water may leak out of the iron soleplate (11) when the jet
of steam starts coming out; this is quite normal and is due to
condensation forming inside the iron-boiler connecting tube. This will
disappear with the next jet of steam. It is therefore best not to point the
first jet of steam directly onto the item to be ironed.
Never leave the iron unattended with the plug in the outlet when
you are ironing.
NO MORE WATER WHILE IT IS BEING USED
The jet of steam becomes less and finally disappears if there is no more
water.
The LED (4b) switches on to inform that the boliler has to be filled up
again.
Carefully follow the instructions given below to fill up the heater again:
switch off the on/off boiler button (4) by turning it to “OFF” (O); the
integrated control indicator lamp will go off;
press button (12) on the iron, until the boiler is completely empty and no
more steam is being produced;
switch off the on/off button on the iron (3) by turning it to “OFF” (O) the
integrated control indicator lamp will go off;
unplug the plug from the outlet;
slowly unscrew the boiler cap (7) in an anticlockwise direction being
careful of any eventual residual steam;
fill up the boiler following instructions given in the “How to fill the boiler
with water” paragraph;
switch on the appliance again following the same instructions given in the
“How to start” paragraph.
WARNING!
Always unplug the iron from the outlet before filling the boiler with
water.
WHEN YOU HAVE FINISHED IRONING
Switch off the boiler on/off button (4) by turning it to “OFF” (O).
Empty out all the steam left in the boiler by pressing button (12) on the
iron.
Switch off the on/off button (3) on the iron by turning it to “OFF” (O).
Unplug the plug from the outlet.
Rest the iron on the support base (5) and wait for the appliance to
completely cool down before putting it away.
WARNING!
Never unscrew the boiler cap (7) without emptying out all the steam
from the boiler.
FOR DRY IRONING
Rest the iron on the boiler support base (5).
Select the right temperature (see table in figure C) by turning the control
knob on the iron.
Completely unwind the cord (9) and plug into the outlet.
Press the on/off button on the iron (3) taking it to “ON” (I) the integrated
ENGLISH
ESPANÕL
ADVERTENCIAS GENERALES
• Leer el presente manual en cuanto suministra importantes indicaciones
y advertencias sobre la seguridad, el uso y la manutención de vuestro
aparato y guardarlo con cuidado para cada ulterior consultación.
• Luego de haber quitado el embalaje asegurarse de la integridad del
aparato. En caso de duda no utilizarlo y dirigirse a un centro asistencia
autorizado por TERMOZETA.
• Luego de haber quitado el embalaje asegurarse de la integridad del
aparato. En caso de duda no utilizarlo y dirigirse a un centro asistencia
autorizado por TERMOZETA.
• La seguridad eléctrica de este aparato se asegura solamente cuando el
mismo está correctamente conectado a una eficaz planta de puesta a
tierra como previsto por vigentes normas de seguridad eléctrica.
Termozeta no puede ser considerada responsable por eventuales daños
causados por la falta de puesta a tierra de la planta eléctrica.
Antes de conectar el enchufe a la toma de corriente verificar que los
datos técnicos presentes sobre la placa del aparato sean compatibles
con los de la red de distribución eléctrica y con los de vuestra planta
eléctrica. En caso de duda, dirigirse a personal profesionalmente
calificado.
• Se desaconseja el uso de adaptadores, enchufes múltiples y
extensiones. En caso de necesidad utilizar exclusivamente dispositivos
homologados y conformes a las vigentes normas de seguridad
averiguando que sean compatibles con vuestra planta eléctrica y con los
datos técnicos del aparato.
• Cualquier instalación no conforme a cuanto especificado puede
comprometer vuestra seguridad y hace decaer la garantía.
• El aparato es destinado exclusivamente para uso doméstico para el
planchado de tejidos.
• Por razones de seguridad prestar atención a:
- no usar el aparato a pies desnudos y con manos o pies mojados
- no usar el aparato fuera del ambiente doméstico
- no dejar el aparato expuesto a agentes atmosféricos (sol, lluvia …)
- no permitir que el aparato venga utilizado por niños o incapacitados
- no tirar nunca el cable de alimentación o el aparato mismo para
desconectar el enchufe de la toma de corriente
- no dejar el aparato conectado a la red eléctrica sin vigilancia
- no sumergir nunca el aparato en agua o en otros líquidos.
• El cable de alimentación del aparato no tiene que ser substituido
por el usuario. En caso de necesidad dirigirse a un centro asistencia
autorizado por TERMOZETA o a personas profesionalmente calificadas.
• En caso de avería y/o de mal funcionamiento del aparato, apagarlo y no
abrirlo. Para la eventual reparación dirigirse a un centro asistencia
autorizado por TERMOZETA y pedir el utilizo de repuestos originales.
Al fin del ciclo de vida rendir inutilizare el aparato cortando el cable de
alimentación luego de haber quitado el enchufe de la toma de corriente.
Para la eliminación seguir las normas en vigencia en vuestro sitio di
residencia.
• Termozeta no puede ser considerada responsable de eventuales daños
a personas, animales o cosas causados por una equivocada instalación
manuale INOX PROFESSIONAL 28-07-2005 11:34 Page 21
INSTRUCTIONS FOR USE
ADJUSTING TEMPERATURE OF THE IRON
Turn the temperature control knob (14) of the iron so that the indicator
(13) points to the temperature suited to the type of fabric you want to iron
(see table in fig. C).
FOR STEAM IRONING
HOW TO FILL THE BOILER WITH WATER
WARNING: PUSH AND KEEP THE BOILER CAP SIDES TO THE
CENTRE TO SCREW/UNSCREW IT.
Always unplug the iron from the outlet when doing this.
Rest the appliance on a firm flat surface before using it.
Unscrew the cap (7) in anticlockwise direction and slowly pour the
water through the boiler opening. Screw up the cap again in
clockwise direction.
WARNING!
Use running water to fill the boiler only: never add detergents, perfumed
substances, chemical additives or water softeners.
HOW TO START
Place the iron on the boiler support base (5).
Turn the iron temperature control knob (14) to “steam ironing” (see table
in fig. C).
Completely unwind the cord (9) and plug into outlet.
Press the on/off button on the iron (3) taking it to “ON” (I): the integrated
control indicator lamps up and stays on until the button is switched to off.
The indicator lamp (15) on the iron will come on immediately and will go
out a few minutes after reaching the required temperature.
Press the on/off button (4) on the boiler taking it to “ON” (I): the integrated
control indicator will light up to indicate that the water in the boiler is
warming up. The appliance is ready to be used when the lamp of the
boiler button (4) goes out.
The lamp of the boiler button (4) will light up and go off automatically
while ironing to show that the pressure in the boiler is under constant
control.
WARNING!
Never unscrew the boiler cap (7) while the appliance is working.
IRONING
Press button (12) on the iron for the steam jet: the steam will stop coming
out when you release the button.
To use the continuos steam function, press the steam output key (12 )
and at the same time slide the cursor (12.b) towards the handgrip. To
turn this function off, slide the cursor (12.b) in the opposite direction to
the handrigp.
The indicator light (15) on the iron will light up and go off automatically
while ironing to show that the soleplate is being kept at a constant
temperature.
Rest the iron on the boiler support base (5) during intervals between
ironing.
Use the steam control knob (2) if you want to set the amount of steam
needed for ironing: to get more vapour, rotate the handle clockwise; for
less vapour rotate it counterclockwise.
With the iron held upright at a distance of 10/12 cm you can use the jet
ENGLISH
o derivantes de un uso impropio, equivocado o irracional.
INSTRUCCIONES PARA EL USO
REGULACIÓN DE LA TEMPERATURA DE LA PLANCHA
Girar la manopla de regulación de la temperatura (14) de la plancha hasta
a hacer corresponder al indicador (13) la temperatura apta al tipo de tejido
que se quiere planchar (consultar la tabla de la fig. C).
PARA PLANCHAR A VAPOR
COMO LLENAR DE AGUA LA CALDERA
ATENCIÓN:
PRESIONAR LOS LADOS DEL TAPÓN CALDERA HACIA EL CENTRO
Y MANTENERLO PRESIONADO PARA DESENROSCARLO
/ENROSCARLO
Asegurarse siempre que el enchufe esté desconectado de la toma
de corriente cuando se realiza esta operación.
Antes de cada utilizo, colocar el aparato sobre una superficie horizontal
y estable.
Girar el tapón (7) en sentido antihorario y volcar el agua lentamente en
el agujero de abertura de la caldera. Atornillar en sentido horario el
tapón.
ATENCION!
Llenar la caldera exclusivamente con agua corriente: no agregar nunca
detersivos, substancias perfumadas, aditivos químicos o decalcificantes.
PUESTA EN MARCHA
Apoyar la plancha sobre la base (5) del cuerpo caldera.
Girar la manopla de regulación de la temperatura (14) de la plancha
sobre la posición “Planchado a vapor” (ver tabla en la figura C).
Desenredar a lo largo de toda su longitud el cable de alimentación (9) y
colocar el enchufe en la toma de corriente.
Apretar el botón de encendido/apagado de la plancha (3) llevándolo en
posición “encendido” (I): la luz de control integrada se enciende y queda
prendida hasta cuando el botón no sea desactivado.
La espía luminosa (15) de la plancha se encenderá inmediatamente y se
apagará luego de unos minutos hasta el logro de la temperatura
seleccionada.
Apretar el botón de encendido/apagado de la caldera (4) llevándolo en
posición “encendido” (I): la luz de control integrada se enciende
indicando que el agua en la caldera se está calentando. Cuando la luz
del botón caldera (4) se apaga el aparato está listo para el utilizo.
Durante el funcionamiento la luz del botón caldera (4) se encenderá y se
apagará automáticamente indicando que la presión de la caldera está
constantemente bajo control.
ATENCION!
No destornillar nunca el tapón caldera (7) cuando el aparato está en
función.
PLANCHADO
Para obtener la salida de vapor apretar la tecla (12) colocada sobre la
plancha: dejando la tecla el flujo de vapor se interrumpe.
Para utilizar la funciòn de vapor continuo, presionar la tecla de suministro vapor
(12 ) y contemporàneamente desplazar el cursor (12.b) hacia la empuñadura de
la plancha. Para desactivar esta funciòn, empujar el cursor (12.b) en direcciòn
ESPANÕL
manuale INOX PROFESSIONAL 28-07-2005 11:34 Page 19
GENERAL WARNING
• Please read this handbook as it gives important instructions and
precautions about safety, use and maintenance of your appliance and
keep it carefully for future reference.
• Make sure the appliance is in good condition when you unpack it. In case
of doubt do not use it and contact a TERMOZETA authorized Service
Centre.
• Do not leave parts of packaging (plastic bags, foam polystyrene, nails,
etc.) within reach of children or incapable persons as they are potential
sources of danger.
• The electrical safety of this appliance is only assured if it has been
connected correctly to an efficient earthed system as provided by
electricity safety norms presently in force. Termozeta shall not be held
liable for eventual damages deriving from failure to connect the electrical
installation to an earthed system.
• Make sure the data on the appliance rating plate corresponds to that of
the main power supply and of your electrical system before plugging into
the outlet. In case of doubt, contact professionally qualified personnel.
• It is not advisable to use adapters, multiple plugs and extensions. Use
devices certified and conforming to existing safety standards only should
it be absolutely necessary, making sure they are compatible with your
electrical system and with the appliance technical data.
Any installations not conforming to instructions may endanger your
safety and forfeit the guarantee.
The appliance is exclusively designed for domestic use for ironing
fabrics.
• For safety’s sake be careful:
- not to use the appliance with bare feet or wet hands or feet
- not to use the appliance away from home
- not to leave the appliance exposed to atmospheric agents (sun, rain …)
- not to let children or incapable persons use the appliance
- never to tug on the lead or the appliance itself to unplug from the outlet
- not to leave the appliance plugged into the main power supply
unattended
- never to submerge the appliance in water or in other liquids.
• The user must not replace the appliance lead. Contact a
TERMOZETA authorized Service Centre or professionally qualified
person in case of need.
• Switch off and do not mishandle the appliance if it should break down
and/or work badly. Contact a TERMOZETA authorized Service Centre for
eventual repairs asking for original spare parts.
• Put the appliance out of service at the end of its service life by cutting off
the lead after unplugging from the outlet. Abide by local existing rules
and regulations for its disposal.
• Termozeta may not be held liable for eventual damages to persons,
animals or objects caused by incorrect installation or deriving from
improper, erroneous or unreasonable use.
ENGLISH
opuesta con respecto a la empuñadura.
Durante el uso la espía (15) de la plancha se encenderá y se apagará
automáticamente indicando que la temperatura de la placa se mantiene
constante.
Durante las pausas de planchado, apoyar la plancha sobre la base (5)
del cuerpo caldera.
Con la manopla de regulación vapor (2) es posible regular la cantidad de
vapor que se desea utilizar durante el planchado: para obtener una
mayor cantidad de vapor girar el pomo hacia izquierdas, para disminuir
la cantidad de vapor girar el pomo hacia derechas.
Colocando la plancha en vertical a una distancia de 10/20 cm es posible
suministrar vapor para avivar tejidos colgados y dar a ellos nueva
frescura.
Antes de comenzar a planchar tejidos delicados, se aconseja hacer unas
pruebas en un punto escondido de la prenda como por ejemplo un
doblez.
Se aconseja planchar antes los tejidos que demanden bajas
temperaturas, para pasar luego a los tejidos más resistentes, que
demanden temperaturas más altas.
ATENCION!
A la primera suministración de vapor se puede verificar la salida de unas
gotas de agua de la placa (11) de la plancha; ésto es todo normal y se
debe a la condensación que se puede formar en el interior del tubo de
conexión plancha – cuerpo caldera. Este fenómeno desaparecerá con
los suministros de vapor sucesivos. Se aconseja por lo tanto no orientar
el primer chorro de vapor sobre el tejido a planchar.
Durante las operaciones de planchado no dejar la plancha sin
vigilancia con el enchufe conectado a la toma de corriente.
FALTA DE AGUA DURANTE EL FUNCIONAMENTO
Si el agua en la caldera tuviera que terminar, la producción de vapor
disminuye hasta llegar a ser nula.
El piloto luminoso (4b) se enciende para indicar que es necesario llenar
otra vez la caldera.
Para llenar nuevamente la caldera de agua, seguir atentamente las
operaciones indicadas a seguir:
desactivar el botón de encendido/apagado caldera (4) llevándolo en
posición “apagado” (O); la luz de control integrada se apaga;
apretar la tecla (12) de la plancha, hasta cuando la caldera se haya
descargado completamente y la producción de vapor haya cesado;
desactivar el botón de encendido/apagado de la plancha (3) llevándolo
en posición “apagado” (O); la luz de control integrada se apaga;
desconectar el enchufe del cable de alimentación da la toma de
corriente;
destornillar lentamente en sentido antihorario el tapón caldera (7)
prestando atención a los eventuales residuos de vapor;
llenar la caldera siguiendo las mismas indicaciones descritas en el
párrafo “Como llenar de agua la caldera”;
poner nuevamente en función el aparato siguiendo las mismas
indicaciones descritas en el párrafo ”Puesta en marcha”.
ATENCION!
Desconectar siempre el enchufe de la toma de corriente antes de
realizar la operación de llenado de agua de la caldera.
A PLANCHADO ULTIMADO
Desactivar el botón de encendido/apagado caldera (4) llevándolo en
posición “apagado” (O).
Descargar todo el vapor presente en caldera apagando la tecla (12)
ESPANÕL
manuale INOX PROFESSIONAL 28-07-2005 11:34 Page 17
•ITALIANO
ATTENZIONE!
Non svitare mai il tappo caldaia (7) senza aver scaricato tutto il vapore
presente in caldaia.
PER STIRARE A SECCO
Appoggiare il ferro da stiro sulla base (5) del corpo caldaia.
Selezionare la temperatura desiderata (vedere tabella in figura C) ruotando
la manopola di regolazione (14) del ferro da stiro.
Svolgere per tutta la sua lunghezza il cavo di alimentazione (9) e inserire la
spina nella presa di corrente.
Premere il pulsante di accensione/spegnimento del ferro da stiro (3)
portandolo in posizione "acceso" (I); la lampadina di controllo integrata si
accede e rimarrà accesa fino a quando il pulsante non verrà disattivato.
La spia (15) del ferro da stiro si accenderà immediatamente. Quando la spia
(15) si spegne, il ferro da stiro ha raggiunto la temperatura impostata ed è
pronto per l’uso.
Non premere il tasto di erogazione vapore (12) presente sul ferro da stiro
quando si intende stirare a secco.
Durante l’uso la spia (15) del ferro da stiro si accende e si spegne
automaticamente indicando che la temperatura della piastra viene
mantenuta costante.
PULIZIA
Prima di effettuare qualsiasi operazione di pulizia scollegare la spina
dalla presa di corrente ed aspettare che l’apparecchio si sia
raffreddato completamente.
Per la pulizia della piastra in alluminio usare una normale spugna umida
oppure, per le macchie più difficili, utilizzare una paglietta non metallica ad
uso domestico.
Per la pulizia di tutte le altre parti del ferro da stiro e del corpo caldaia
utilizzare esclusivamente un panno umido.
Non immergere mai l’apparecchio o parti di esso in acqua o altri liquidi, non
utilizzare vapore, sostanze chimiche o abrasive.
TABELLA DA CONSULTARE IN CASO DI ANOMALIE
Termozeta S.p.A. si riserva il diritto di apportare modifiche tecniche e/o estetiche ai propri
prodotti al fine di migliorarne le prestazioni.
Termozeta is an international registered trademark. Copyright 1995. All rights reserved.
PROBLEMI
L’apparecchio non funziona
I pulsanti di accensione/spegnimento
non funzionano
Il ferro da stiro non funziona
L’apparecchio collegato alla rete
elettrica smette di funzionare
Con l’apparecchio collegato alla rete
elettrica I pulsanti di accensione sul
corpo caldaia non si accendono
L’apparecchio acceso non funziona
RIMEDI
Verificare che non ci siano problemi
alla rete di distribuzione
elettricaVerificare che la spina sia
inserita nella presa di corrente.
Premere correttamente I pulsanti
Accertarsi che la manopola di
regolazione della temperatura sia in
posizione corretta
Rivolgersi al Servizio Assistenza
Rivolgersi al Servizio Assistenza
Rivolgersi al Servizio Assistenza
sobre la plancha.
Desactivar el botón de encendido/apagado de la plancha (3) llevándolo
en posición “apagado” (O).
Desconectar el enchufe de la toma de corriente.
Apoyar la plancha sobre la base (5) y esperar que el aparato se haya
completamente enfriado antes de guardarlo.
ATENCION!
No girar nunca el tapón caldera (7) sin haber descargado todo el
vapor presente en caldera.
PARA PLANCHAR A SECO
Apoyar la plancha sobre la base (5) del cuerpo caldera.
Seleccionar la temperatura deseada (ver tabla en la figura C) girando la
manopla de regulación (14) de la plancha.
Desenredar por toda su longitud el cable de alimentación (9) y conectar
el enchufe en la toma de corriente.
Apretar el botón de encendido/apagado de la plancha (3) llevándolo en
posición “encendido” (I); la luz de control integrada se enciende y
quedará encendida hasta cuando el botón no se haya desactivado.
La espía (15) de la plancha se encenderá inmediatamente. Cuando la
espía (15) se apaga, la plancha ha logrado la temperatura regulada y
está lista para el uso.
No apretar la tecla de suministración vapor (12) presente sobre la
plancha cuando se quiere planchar a seco.
Durante el uso la espía (15) de la plancha se enciende y se apaga
automáticamente indicando que la temperatura de la placa si mantenida
constante.
LIMPIEZA
Antes de realizar cualquiera operación de limpieza desconectar el
enchufe de la toma de corriente y esperar que el aparato se haya
enfriado completamente.
Para la limpieza de la placa en aluminio usar una normal esponja
húmeda o, para las manchas más difíciles, utilizar un estropajo no
metálico para uso doméstico.
Para la limpieza de todas las otras partes de la plancha y del cuerpo
caldera utilizar exclusivamente un paño húmedo.
No sumergir nunca el aparato o partes de ello en agua o otros líquidos,
no utilizar vapor, substancias químicas o abrasivas.
TABLA PARA CONSULTAR EN CASO DE ANOMALIAS
En caso de anomalías, antes de dirigirse al Servicio Asistencia, consultar
la siguiente tabla.
ESPANÕL
AVERIAS
El aparato no funciona
Los botones de encendido/apagado no
funcionan
La plancha no funciona
SOLUCIONES
Verificar que el enchufe esté
conectado en la toma de corriente
Verificar que no hayan problemas a la
red de distribución eléctrica
Apretar correctamente los botones
Averiguar que la manopla de
regulación de la temperatura esté en
posición correcta
manuale INOX PROFESSIONAL 28-07-2005 11:34 Page 15
manuale INOX PROFESSIONAL 28-07-2005 11:34 Page 3
••• ITALIANO INFORMAZIONE AGLI UTENTI. Ai sensi dell’art. 13 del decreto legislativo
25
luglio 2005, n.15 “Attitudine delle Direttive 2002/95/CE, 2002/96/CE e 2003/108/CE,
relati
ve alla riduzione dell’uso di sostanze pericolose nelle apparecchiature elettriche ed
elettronich
e, nonché allo smaltimento dei rifiuti”Il simbolo del cassonetto barrato
sull’apparecchiatu
ra indica che il prodotto alla fine della propria vita deve essere raccolto
sepa
ratamente dagli altri rifiuti. L’utente dovrà, pertanto, conferire l’apparecchiatura giunta
a fine vita agli idonei centri di raccolta differenziata dei rifiuti elettronici ed elettrotecnici, oppure
riconsegnarla al rivenditore al momento dell’acquisto di una nuova apparecchiatura di tipo
equi
valente, in ragione di uno a uno. L’adeguata raccolta differenziata per l’avvio successivo
dell’apparecchiatu
ra dismessa al riciclaggio, al trattamento e allo smaltimento ambientalmente
compatibile
contribuisce ad evitare possibili effetti negativi sull’ambiente e sulla salute e favorisce il
riciclo dei materiali di cui è composta l’apparecchiatura. Lo smaltimento abusivo del prodotto da
pa
rte dell’utente comporta l’applicazione delle sanzioni amministrative previste della normativa
vigent
e.
••• ENGLISH INFORMATION FOR USERS. In accordance with European Directives 2002/95/CE,
2002/96/CE
and 2003/108/CE on the restriction of the use of dangerous substances in electric and
electronic
equipment as well as their waste disposal. The barred symbol of the rubbish bin shown
on
the equipment indicates that, at the end of its useful life, the product must be collected
sepa
rately from other waste. Therefore, any products that have reached the end of their useful life
must be given to waste disposal centres specialising in separate collection of waste electrical and
electronic
equipment, or given back to the retailer at the time of purchasing new similar equipment,
on
a one for one basis. The adequate separate collection for the subsequent start-up of the
equipment
sent to be recycled, treated and disposal of in an environmentally compatible way
cont
ributes to preventing possible negative effects on the environment and health and optimises the
recycling
and reuse of components making up the apparatus. Abusive disposal of the product by
the
user involves application of the administrative sanctions according to the laws in force.
••• FRANÇAIS INFORMATIONS AUX USAGERS. Aux termes des Directives européennes
2002/95/CE
et 2003/108/CE, relatives à la réduction de l’utilisation de substances dangereuses
dans
les appareils électriques et électroniques et à l’élimination des déchets. Le symbole
représentant
une poubelle barrée reporté sur l’appareil indique que le produit doit être collecté
séparément
des autres déchets à la fin de sa propre vie. L’usager devra donc remettre l’appareil,
lorsqu’il
ne l’utilisera plus, à des centres adaptés de collecte lective pour les déchets
électroniques
et électrotechniques, ou bien il devra le rapporter au revendeur au moment de l’achat
d’un
nouvel appareil de type équivalent, en raison d’un contre un. La collecte sélective adéquate
pour
la transmission successive del’appareil qui n’est plus utilisé au recyclage, au traitement ou à
l’élimination
compatible au niveau environnemental, contribue à éviter les effets négatifs possibles
sur
l’environnement et sur la santé et favorise le recyclage des matériaux dont l’appareil est
compo
. L’élimination illégale du produit par l’usager est passible de l’application de sanctions
selon
les lois en vigueur.
••• DEUTSCH INFORMATIONEN R DIE BENUTZER. Gemäß den Europäischen Richtlinien
2002J95/
EG, 2002J96/EG und 2003/1 08/EG über die Reduzierung der Verwendung gefährlicher
Stof
fe in elektrischen und elektronischen Geräten, sowie die Abfallentsorgung. Das Symbol der
durchgest
richenen Mülltonne auf dem Gerät besagt, dass es am Ende seiner Verwendungszeit
getrennt
von anderen Abfällen entsorgt werden muss. Der Benutzer muss daher das Gerät nach
Beendigung
seiner Verwendungsdauer zu geeigneten Sammelstellen für die getrennte
Ab
fallentsorgung von elektrischen und elektronischen Geräten bringen oder es dem Endverkäufer
beim
Kauf eines neuen Geräts von ähnlicher Art im Verhältnis eins zu eins übergeben. Die
angemessene
Abfalltrennung und die darauf folgende Verbringung des aufgelassenen Geräts in
den
Recyclingkreislauf zur umweltverträglichen Verwertung und Entsorgung tragen dazu bei,
mögliche
negative Auswirkungen auf die Umwelt und die Gerät besteht. Die rechtswidrige
Entsorgung
des Produktes veranlässt die Verwendung der geltenden Verwaltungssanktionen.
••• ESPANÕL INFORMACIÓN A LOS USUARIOS. Según las Directrices Europeas 2002/95/CE,
2002/96/CE
y 2003/108/CE, relativas a la reducción del uso de sustancias peligrosas en los
apa
ratos eléctricos y electrónicos, además del desecho de los residuos. El símbolo tachado del
contenedor
que se encuentra en el aparato indica que el producto, al final de su vida útil, deberá
depositarse
en un lugar separado de los demás residuos. Por lo tanto, el usuario deberá entregar
el
aparato, cuando deje de utilizarse, a los adecuados centros de recogida diferenciada de
residuos
electrónicos y electrotécnicos, o deberá devolverlo al vendedor en el momento de compra
de
un nuevo aparato de tipo equivalente, uno a cambio de otro. La adecuada recogida diferenciada
del
aparato inutilizado para el sucesivo reciclaje, tratamiento y desecho ambientalmente
compati
bles, contribuye a evitar posibles efectos negativos en el medioambiente y en la salud, y
favorece el reciclaje de los materiales de los que se compone el aparato. El desecho abusivo del
producto
por parte del usuario implica la aplicación de las sanciones previstas por la ley.
••• PORTUGUÊS INFORMAÇÕES AOS UTENTES. Nos termos das Directivas Europeias
2002/95/CE, 2002/96/CE
e 2003/108/CE, relativas à redução do uso de substâncias perigosas nos
aparelhos
eléctricos e electrónicos, além da eliminação de resíduos lidos. O símbolo no
contentor
traçado indicado no aparelho significa que o produto ao fim de sua vida útil, deverá ser
eliminado
separadamente de outros resíduos sólidos. O utente deverá, portanto, entregar o
aparelho
após o término de sua vida útil, aos centros encarregados pela colecta diferenciada de
resíduos
electrónicos e electrotécnicos, ou mesmo, entregá-lo de volta ao revendedor no momento
da
compra de um novo aparelho de tipo equivalente, na proporção de um para um. A colecta
di
ferenciada adequada para a eliminação sucessiva do aparelho fora de uso a ser reciclado, para o
tratamento do lixo em modo compatível com o ambiente, contribui a evitar possíveis efeitos
negati
vos ao meio ambiente e à saúde e facilita a reciclagem dos materiais dos quais o aparelho é
constituíd
o. A eliminação do produto sem respeitar as normas por parte do utente implica na
aplicação
das sanções de acordo com as leis vigentes.
compact 6000
DATI TECNICI
TECHNICAL DATA
DONNÉES TECHNIQUES
TECHNISCHE DATEN
DATOS TÉCNICOS
DADOS TÉCNICOS
COMPACT 6000
Type 11013
230
V ~ 50 Hz
2100
W
Made
in P.R.C.

Transcripción de documentos

manuale INOX PROFESSIONAL 28-07-2005 11:34 Page 15 • • • ITALIANO • • • ESPANÕL ATTENZIONE! Non svitare mai il tappo caldaia (7) senza aver scaricato tutto il vapore presente in caldaia. PER STIRARE A SECCO • Appoggiare il ferro da stiro sulla base (5) del corpo caldaia. • Selezionare la temperatura desiderata (vedere tabella in figura C) ruotando la manopola di regolazione (14) del ferro da stiro. • Svolgere per tutta la sua lunghezza il cavo di alimentazione (9) e inserire la spina nella presa di corrente. • Premere il pulsante di accensione/spegnimento del ferro da stiro (3) portandolo in posizione "acceso" (I); la lampadina di controllo integrata si accede e rimarrà accesa fino a quando il pulsante non verrà disattivato. • La spia (15) del ferro da stiro si accenderà immediatamente. Quando la spia (15) si spegne, il ferro da stiro ha raggiunto la temperatura impostata ed è pronto per l’uso. • Non premere il tasto di erogazione vapore (12) presente sul ferro da stiro quando si intende stirare a secco. • Durante l’uso la spia (15) del ferro da stiro si accende e si spegne automaticamente indicando che la temperatura della piastra viene mantenuta costante. PULIZIA • Prima di effettuare qualsiasi operazione di pulizia scollegare la spina dalla presa di corrente ed aspettare che l’apparecchio si sia raffreddato completamente. • Per la pulizia della piastra in alluminio usare una normale spugna umida oppure, per le macchie più difficili, utilizzare una paglietta non metallica ad uso domestico. • Per la pulizia di tutte le altre parti del ferro da stiro e del corpo caldaia utilizzare esclusivamente un panno umido. • Non immergere mai l’apparecchio o parti di esso in acqua o altri liquidi, non utilizzare vapore, sostanze chimiche o abrasive. TABELLA DA CONSULTARE IN CASO DI ANOMALIE sobre la plancha. • Desactivar el botón de encendido/apagado de la plancha (3) llevándolo en posición “apagado” (O). • Desconectar el enchufe de la toma de corriente. • Apoyar la plancha sobre la base (5) y esperar que el aparato se haya completamente enfriado antes de guardarlo. ATENCION! No girar nunca el tapón caldera (7) sin haber descargado todo el vapor presente en caldera. PARA PLANCHAR A SECO • Apoyar la plancha sobre la base (5) del cuerpo caldera. • Seleccionar la temperatura deseada (ver tabla en la figura C) girando la manopla de regulación (14) de la plancha. • Desenredar por toda su longitud el cable de alimentación (9) y conectar el enchufe en la toma de corriente. • Apretar el botón de encendido/apagado de la plancha (3) llevándolo en posición “encendido” (I); la luz de control integrada se enciende y quedará encendida hasta cuando el botón no se haya desactivado. • La espía (15) de la plancha se encenderá inmediatamente. Cuando la espía (15) se apaga, la plancha ha logrado la temperatura regulada y está lista para el uso. • No apretar la tecla de suministración vapor (12) presente sobre la plancha cuando se quiere planchar a seco. • Durante el uso la espía (15) de la plancha se enciende y se apaga automáticamente indicando que la temperatura de la placa si mantenida constante. LIMPIEZA • Antes de realizar cualquiera operación de limpieza desconectar el enchufe de la toma de corriente y esperar que el aparato se haya enfriado completamente. • Para la limpieza de la placa en aluminio usar una normal esponja húmeda o, para las manchas más difíciles, utilizar un estropajo no metálico para uso doméstico. • Para la limpieza de todas las otras partes de la plancha y del cuerpo caldera utilizar exclusivamente un paño húmedo. • No sumergir nunca el aparato o partes de ello en agua o otros líquidos, no utilizar vapor, substancias químicas o abrasivas. PROBLEMI RIMEDI L’apparecchio non funziona Verificare che non ci siano problemi alla rete di distribuzione elettricaVerificare che la spina sia inserita nella presa di corrente. I pulsanti di accensione/spegnimento non funzionano Premere correttamente I pulsanti Il ferro da stiro non funziona Accertarsi che la manopola di regolazione della temperatura sia in posizione corretta AVERIAS SOLUCIONES L’apparecchio collegato alla rete elettrica smette di funzionare Rivolgersi al Servizio Assistenza El aparato no funciona Con l’apparecchio collegato alla rete elettrica I pulsanti di accensione sul corpo caldaia non si accendono Rivolgersi al Servizio Assistenza Verificar que el enchufe esté conectado en la toma de corriente Verificar que no hayan problemas a la red de distribución eléctrica Apretar correctamente los botones L’apparecchio acceso non funziona Rivolgersi al Servizio Assistenza Los botones de encendido/apagado no funcionan La plancha no funciona Averiguar que la manopla de regulación de la temperatura esté en posición correcta Termozeta S.p.A. si riserva il diritto di apportare modifiche tecniche e/o estetiche ai propri prodotti al fine di migliorarne le prestazioni. Termozeta is an international registered trademark. Copyright 1995. All rights reserved. TABLA PARA CONSULTAR EN CASO DE ANOMALIAS En caso de anomalías, antes de dirigirse al Servicio Asistencia, consultar la siguiente tabla. manuale INOX PROFESSIONAL 28-07-2005 11:34 Page 17 • • • ENGLISH • • • ESPANÕL opuesta con respecto a la empuñadura. • Durante el uso la espía (15) de la plancha se encenderá y se apagará automáticamente indicando que la temperatura de la placa se mantiene constante. • Durante las pausas de planchado, apoyar la plancha sobre la base (5) del cuerpo caldera. • Con la manopla de regulación vapor (2) es posible regular la cantidad de vapor que se desea utilizar durante el planchado: para obtener una mayor cantidad de vapor girar el pomo hacia izquierdas, para disminuir la cantidad de vapor girar el pomo hacia derechas. • Colocando la plancha en vertical a una distancia de 10/20 cm es posible suministrar vapor para avivar tejidos colgados y dar a ellos nueva frescura. • Antes de comenzar a planchar tejidos delicados, se aconseja hacer unas pruebas en un punto escondido de la prenda como por ejemplo un doblez. • Se aconseja planchar antes los tejidos que demanden bajas temperaturas, para pasar luego a los tejidos más resistentes, que demanden temperaturas más altas. GENERAL WARNING ATENCION! • A la primera suministración de vapor se puede verificar la salida de unas gotas de agua de la placa (11) de la plancha; ésto es todo normal y se debe a la condensación que se puede formar en el interior del tubo de conexión plancha – cuerpo caldera. Este fenómeno desaparecerá con los suministros de vapor sucesivos. Se aconseja por lo tanto no orientar el primer chorro de vapor sobre el tejido a planchar. • Durante las operaciones de planchado no dejar la plancha sin vigilancia con el enchufe conectado a la toma de corriente. • Make sure the data on the appliance rating plate corresponds to that of the main power supply and of your electrical system before plugging into the outlet. In case of doubt, contact professionally qualified personnel. FALTA DE AGUA DURANTE EL FUNCIONAMENTO Si el agua en la caldera tuviera que terminar, la producción de vapor disminuye hasta llegar a ser nula. El piloto luminoso (4b) se enciende para indicar que es necesario llenar otra vez la caldera. Para llenar nuevamente la caldera de agua, seguir atentamente las operaciones indicadas a seguir: • desactivar el botón de encendido/apagado caldera (4) llevándolo en posición “apagado” (O); la luz de control integrada se apaga; • apretar la tecla (12) de la plancha, hasta cuando la caldera se haya descargado completamente y la producción de vapor haya cesado; • desactivar el botón de encendido/apagado de la plancha (3) llevándolo en posición “apagado” (O); la luz de control integrada se apaga; • desconectar el enchufe del cable de alimentación da la toma de corriente; • destornillar lentamente en sentido antihorario el tapón caldera (7) prestando atención a los eventuales residuos de vapor; • llenar la caldera siguiendo las mismas indicaciones descritas en el párrafo “Como llenar de agua la caldera”; • poner nuevamente en función el aparato siguiendo las mismas indicaciones descritas en el párrafo ”Puesta en marcha”. ATENCION! Desconectar siempre el enchufe de la toma de corriente antes de realizar la operación de llenado de agua de la caldera. A PLANCHADO ULTIMADO • Desactivar el botón de encendido/apagado caldera (4) llevándolo en posición “apagado” (O). • Descargar todo el vapor presente en caldera apagando la tecla (12) • Please read this handbook as it gives important instructions and precautions about safety, use and maintenance of your appliance and keep it carefully for future reference. • Make sure the appliance is in good condition when you unpack it. In case of doubt do not use it and contact a TERMOZETA authorized Service Centre. • Do not leave parts of packaging (plastic bags, foam polystyrene, nails, etc.) within reach of children or incapable persons as they are potential sources of danger. • The electrical safety of this appliance is only assured if it has been connected correctly to an efficient earthed system as provided by electricity safety norms presently in force. Termozeta shall not be held liable for eventual damages deriving from failure to connect the electrical installation to an earthed system. • It is not advisable to use adapters, multiple plugs and extensions. Use devices certified and conforming to existing safety standards only should it be absolutely necessary, making sure they are compatible with your electrical system and with the appliance technical data. • Any installations not conforming to instructions may endanger your safety and forfeit the guarantee. • The appliance is exclusively designed for domestic use for ironing fabrics. • For safety’s sake be careful: - not to use the appliance with bare feet or wet hands or feet - not to use the appliance away from home - not to leave the appliance exposed to atmospheric agents (sun, rain …) - not to let children or incapable persons use the appliance - never to tug on the lead or the appliance itself to unplug from the outlet - not to leave the appliance plugged into the main power supply unattended - never to submerge the appliance in water or in other liquids. • The user must not replace the appliance lead. Contact a TERMOZETA authorized Service Centre or professionally qualified person in case of need. • Switch off and do not mishandle the appliance if it should break down and/or work badly. Contact a TERMOZETA authorized Service Centre for eventual repairs asking for original spare parts. • Put the appliance out of service at the end of its service life by cutting off the lead after unplugging from the outlet. Abide by local existing rules and regulations for its disposal. • Termozeta may not be held liable for eventual damages to persons, animals or objects caused by incorrect installation or deriving from improper, erroneous or unreasonable use. manuale INOX PROFESSIONAL 28-07-2005 11:34 Page 19 • • • ENGLISH INSTRUCTIONS FOR USE • • • ESPANÕL o derivantes de un uso impropio, equivocado o irracional. ADJUSTING TEMPERATURE OF THE IRON INSTRUCCIONES PARA EL USO • Turn the temperature control knob (14) of the iron so that the indicator (13) points to the temperature suited to the type of fabric you want to iron (see table in fig. C). REGULACIÓN DE LA TEMPERATURA DE LA PLANCHA FOR STEAM IRONING Girar la manopla de regulación de la temperatura (14) de la plancha hasta a hacer corresponder al indicador (13) la temperatura apta al tipo de tejido que se quiere planchar (consultar la tabla de la fig. C). HOW TO FILL THE BOILER WITH WATER PARA PLANCHAR A VAPOR WARNING: PUSH AND KEEP THE BOILER CAP SIDES TO THE CENTRE TO SCREW/UNSCREW IT. COMO LLENAR DE AGUA LA CALDERA • Always unplug the iron from the outlet when doing this. • Rest the appliance on a firm flat surface before using it. • Unscrew the cap (7) in anticlockwise direction and slowly pour the water through the boiler opening. Screw up the cap again in clockwise direction. WARNING! Use running water to fill the boiler only: never add detergents, perfumed substances, chemical additives or water softeners. HOW TO START • Place the iron on the boiler support base (5). • Turn the iron temperature control knob (14) to “steam ironing” (see table in fig. C). • Completely unwind the cord (9) and plug into outlet. • Press the on/off button on the iron (3) taking it to “ON” (I): the integrated control indicator lamps up and stays on until the button is switched to off. • The indicator lamp (15) on the iron will come on immediately and will go out a few minutes after reaching the required temperature. • Press the on/off button (4) on the boiler taking it to “ON” (I): the integrated control indicator will light up to indicate that the water in the boiler is warming up. The appliance is ready to be used when the lamp of the boiler button (4) goes out. • The lamp of the boiler button (4) will light up and go off automatically while ironing to show that the pressure in the boiler is under constant control. WARNING! Never unscrew the boiler cap (7) while the appliance is working. IRONING • Press button (12) on the iron for the steam jet: the steam will stop coming out when you release the button. • To use the continuos steam function, press the steam output key (12 ) and at the same time slide the cursor (12.b) towards the handgrip. To turn this function off, slide the cursor (12.b) in the opposite direction to the handrigp. • The indicator light (15) on the iron will light up and go off automatically while ironing to show that the soleplate is being kept at a constant temperature. • Rest the iron on the boiler support base (5) during intervals between ironing. • Use the steam control knob (2) if you want to set the amount of steam needed for ironing: to get more vapour, rotate the handle clockwise; for less vapour rotate it counterclockwise. • With the iron held upright at a distance of 10/12 cm you can use the jet ATENCIÓN: PRESIONAR LOS LADOS DEL TAPÓN CALDERA HACIA EL CENTRO Y MANTENERLO PRESIONADO PARA DESENROSCARLO /ENROSCARLO • Asegurarse siempre que el enchufe esté desconectado de la toma de corriente cuando se realiza esta operación. • Antes de cada utilizo, colocar el aparato sobre una superficie horizontal y estable. • Girar el tapón (7) en sentido antihorario y volcar el agua lentamente en el agujero de abertura de la caldera. Atornillar en sentido horario el tapón. ATENCION! Llenar la caldera exclusivamente con agua corriente: no agregar nunca detersivos, substancias perfumadas, aditivos químicos o decalcificantes. PUESTA EN MARCHA • Apoyar la plancha sobre la base (5) del cuerpo caldera. • Girar la manopla de regulación de la temperatura (14) de la plancha sobre la posición “Planchado a vapor” (ver tabla en la figura C). • Desenredar a lo largo de toda su longitud el cable de alimentación (9) y colocar el enchufe en la toma de corriente. • Apretar el botón de encendido/apagado de la plancha (3) llevándolo en posición “encendido” (I): la luz de control integrada se enciende y queda prendida hasta cuando el botón no sea desactivado. • La espía luminosa (15) de la plancha se encenderá inmediatamente y se apagará luego de unos minutos hasta el logro de la temperatura seleccionada. • Apretar el botón de encendido/apagado de la caldera (4) llevándolo en posición “encendido” (I): la luz de control integrada se enciende indicando que el agua en la caldera se está calentando. Cuando la luz del botón caldera (4) se apaga el aparato está listo para el utilizo. • Durante el funcionamiento la luz del botón caldera (4) se encenderá y se apagará automáticamente indicando que la presión de la caldera está constantemente bajo control. ATENCION! No destornillar nunca el tapón caldera (7) cuando el aparato está en función. PLANCHADO • Para obtener la salida de vapor apretar la tecla (12) colocada sobre la plancha: dejando la tecla el flujo de vapor se interrumpe. • Para utilizar la funciòn de vapor continuo, presionar la tecla de suministro vapor (12 ) y contemporàneamente desplazar el cursor (12.b) hacia la empuñadura de la plancha. Para desactivar esta funciòn, empujar el cursor (12.b) en direcciòn manuale INOX PROFESSIONAL 28-07-2005 11:34 Page 21 • • • ENGLISH • • • ESPANÕL ADVERTENCIAS GENERALES • Leer el presente manual en cuanto suministra importantes indicaciones y advertencias sobre la seguridad, el uso y la manutención de vuestro aparato y guardarlo con cuidado para cada ulterior consultación. • Luego de haber quitado el embalaje asegurarse de la integridad del aparato. En caso de duda no utilizarlo y dirigirse a un centro asistencia autorizado por TERMOZETA. • Luego de haber quitado el embalaje asegurarse de la integridad del aparato. En caso de duda no utilizarlo y dirigirse a un centro asistencia autorizado por TERMOZETA. • La seguridad eléctrica de este aparato se asegura solamente cuando el mismo está correctamente conectado a una eficaz planta de puesta a tierra como previsto por vigentes normas de seguridad eléctrica. Termozeta no puede ser considerada responsable por eventuales daños causados por la falta de puesta a tierra de la planta eléctrica. • Antes de conectar el enchufe a la toma de corriente verificar que los datos técnicos presentes sobre la placa del aparato sean compatibles con los de la red de distribución eléctrica y con los de vuestra planta eléctrica. En caso de duda, dirigirse a personal profesionalmente calificado. • Se desaconseja el uso de adaptadores, enchufes múltiples y extensiones. En caso de necesidad utilizar exclusivamente dispositivos homologados y conformes a las vigentes normas de seguridad averiguando que sean compatibles con vuestra planta eléctrica y con los datos técnicos del aparato. • Cualquier instalación no conforme a cuanto especificado puede comprometer vuestra seguridad y hace decaer la garantía. • El aparato es destinado exclusivamente para uso doméstico para el planchado de tejidos. • Por razones de seguridad prestar atención a: - no usar el aparato a pies desnudos y con manos o pies mojados - no usar el aparato fuera del ambiente doméstico - no dejar el aparato expuesto a agentes atmosféricos (sol, lluvia …) - no permitir que el aparato venga utilizado por niños o incapacitados - no tirar nunca el cable de alimentación o el aparato mismo para desconectar el enchufe de la toma de corriente - no dejar el aparato conectado a la red eléctrica sin vigilancia - no sumergir nunca el aparato en agua o en otros líquidos. of steam to smooth out creases and freshen up materials while they are hanging. • Before ironing delicate fabrics it is best to make trial run on a hidden piece e.g. the hem. • We advise you to iron materials needing low temperatures first then go on to more resistant materials, needing higher temperatures, afterwards. WARNING! • Some drops of water may leak out of the iron soleplate (11) when the jet of steam starts coming out; this is quite normal and is due to condensation forming inside the iron-boiler connecting tube. This will disappear with the next jet of steam. It is therefore best not to point the first jet of steam directly onto the item to be ironed. • Never leave the iron unattended with the plug in the outlet when you are ironing. NO MORE WATER WHILE IT IS BEING USED The jet of steam becomes less and finally disappears if there is no more water. The LED (4b) switches on to inform that the boliler has to be filled up again. Carefully follow the instructions given below to fill up the heater again: • switch off the on/off boiler button (4) by turning it to “OFF” (O); the integrated control indicator lamp will go off; • press button (12) on the iron, until the boiler is completely empty and no more steam is being produced; • switch off the on/off button on the iron (3) by turning it to “OFF” (O) the integrated control indicator lamp will go off; • unplug the plug from the outlet; • slowly unscrew the boiler cap (7) in an anticlockwise direction being careful of any eventual residual steam; • fill up the boiler following instructions given in the “How to fill the boiler with water” paragraph; • switch on the appliance again following the same instructions given in the “How to start” paragraph. WARNING! Always unplug the iron from the outlet before filling the boiler with water. WHEN YOU HAVE FINISHED IRONING • El cable de alimentación del aparato no tiene que ser substituido por el usuario. En caso de necesidad dirigirse a un centro asistencia autorizado por TERMOZETA o a personas profesionalmente calificadas. • Switch off the boiler on/off button (4) by turning it to “OFF” (O). • Empty out all the steam left in the boiler by pressing button (12) on the iron. • Switch off the on/off button (3) on the iron by turning it to “OFF” (O). • Unplug the plug from the outlet. • Rest the iron on the support base (5) and wait for the appliance to completely cool down before putting it away. • En caso de avería y/o de mal funcionamiento del aparato, apagarlo y no abrirlo. Para la eventual reparación dirigirse a un centro asistencia autorizado por TERMOZETA y pedir el utilizo de repuestos originales. WARNING! Never unscrew the boiler cap (7) without emptying out all the steam from the boiler. • Al fin del ciclo de vida rendir inutilizare el aparato cortando el cable de alimentación luego de haber quitado el enchufe de la toma de corriente. Para la eliminación seguir las normas en vigencia en vuestro sitio di residencia. FOR DRY IRONING • Termozeta no puede ser considerada responsable de eventuales daños a personas, animales o cosas causados por una equivocada instalación • Rest the iron on the boiler support base (5). • Select the right temperature (see table in figure C) by turning the control knob on the iron. • Completely unwind the cord (9) and plug into the outlet. • Press the on/off button on the iron (3) taking it to “ON” (I) the integrated manuale INOX PROFESSIONAL 28-07-2005 11:34 Page 21 • • • ENGLISH • • • ESPANÕL ADVERTENCIAS GENERALES • Leer el presente manual en cuanto suministra importantes indicaciones y advertencias sobre la seguridad, el uso y la manutención de vuestro aparato y guardarlo con cuidado para cada ulterior consultación. • Luego de haber quitado el embalaje asegurarse de la integridad del aparato. En caso de duda no utilizarlo y dirigirse a un centro asistencia autorizado por TERMOZETA. • Luego de haber quitado el embalaje asegurarse de la integridad del aparato. En caso de duda no utilizarlo y dirigirse a un centro asistencia autorizado por TERMOZETA. • La seguridad eléctrica de este aparato se asegura solamente cuando el mismo está correctamente conectado a una eficaz planta de puesta a tierra como previsto por vigentes normas de seguridad eléctrica. Termozeta no puede ser considerada responsable por eventuales daños causados por la falta de puesta a tierra de la planta eléctrica. • Antes de conectar el enchufe a la toma de corriente verificar que los datos técnicos presentes sobre la placa del aparato sean compatibles con los de la red de distribución eléctrica y con los de vuestra planta eléctrica. En caso de duda, dirigirse a personal profesionalmente calificado. • Se desaconseja el uso de adaptadores, enchufes múltiples y extensiones. En caso de necesidad utilizar exclusivamente dispositivos homologados y conformes a las vigentes normas de seguridad averiguando que sean compatibles con vuestra planta eléctrica y con los datos técnicos del aparato. • Cualquier instalación no conforme a cuanto especificado puede comprometer vuestra seguridad y hace decaer la garantía. • El aparato es destinado exclusivamente para uso doméstico para el planchado de tejidos. • Por razones de seguridad prestar atención a: - no usar el aparato a pies desnudos y con manos o pies mojados - no usar el aparato fuera del ambiente doméstico - no dejar el aparato expuesto a agentes atmosféricos (sol, lluvia …) - no permitir que el aparato venga utilizado por niños o incapacitados - no tirar nunca el cable de alimentación o el aparato mismo para desconectar el enchufe de la toma de corriente - no dejar el aparato conectado a la red eléctrica sin vigilancia - no sumergir nunca el aparato en agua o en otros líquidos. of steam to smooth out creases and freshen up materials while they are hanging. • Before ironing delicate fabrics it is best to make trial run on a hidden piece e.g. the hem. • We advise you to iron materials needing low temperatures first then go on to more resistant materials, needing higher temperatures, afterwards. WARNING! • Some drops of water may leak out of the iron soleplate (11) when the jet of steam starts coming out; this is quite normal and is due to condensation forming inside the iron-boiler connecting tube. This will disappear with the next jet of steam. It is therefore best not to point the first jet of steam directly onto the item to be ironed. • Never leave the iron unattended with the plug in the outlet when you are ironing. NO MORE WATER WHILE IT IS BEING USED The jet of steam becomes less and finally disappears if there is no more water. The LED (4b) switches on to inform that the boliler has to be filled up again. Carefully follow the instructions given below to fill up the heater again: • switch off the on/off boiler button (4) by turning it to “OFF” (O); the integrated control indicator lamp will go off; • press button (12) on the iron, until the boiler is completely empty and no more steam is being produced; • switch off the on/off button on the iron (3) by turning it to “OFF” (O) the integrated control indicator lamp will go off; • unplug the plug from the outlet; • slowly unscrew the boiler cap (7) in an anticlockwise direction being careful of any eventual residual steam; • fill up the boiler following instructions given in the “How to fill the boiler with water” paragraph; • switch on the appliance again following the same instructions given in the “How to start” paragraph. WARNING! Always unplug the iron from the outlet before filling the boiler with water. WHEN YOU HAVE FINISHED IRONING • El cable de alimentación del aparato no tiene que ser substituido por el usuario. En caso de necesidad dirigirse a un centro asistencia autorizado por TERMOZETA o a personas profesionalmente calificadas. • Switch off the boiler on/off button (4) by turning it to “OFF” (O). • Empty out all the steam left in the boiler by pressing button (12) on the iron. • Switch off the on/off button (3) on the iron by turning it to “OFF” (O). • Unplug the plug from the outlet. • Rest the iron on the support base (5) and wait for the appliance to completely cool down before putting it away. • En caso de avería y/o de mal funcionamiento del aparato, apagarlo y no abrirlo. Para la eventual reparación dirigirse a un centro asistencia autorizado por TERMOZETA y pedir el utilizo de repuestos originales. WARNING! Never unscrew the boiler cap (7) without emptying out all the steam from the boiler. • Al fin del ciclo de vida rendir inutilizare el aparato cortando el cable de alimentación luego de haber quitado el enchufe de la toma de corriente. Para la eliminación seguir las normas en vigencia en vuestro sitio di residencia. FOR DRY IRONING • Termozeta no puede ser considerada responsable de eventuales daños a personas, animales o cosas causados por una equivocada instalación • Rest the iron on the boiler support base (5). • Select the right temperature (see table in figure C) by turning the control knob on the iron. • Completely unwind the cord (9) and plug into the outlet. • Press the on/off button on the iron (3) taking it to “ON” (I) the integrated manuale INOX PROFESSIONAL 28-07-2005 11:34 Page 19 • • • ENGLISH INSTRUCTIONS FOR USE • • • ESPANÕL o derivantes de un uso impropio, equivocado o irracional. ADJUSTING TEMPERATURE OF THE IRON INSTRUCCIONES PARA EL USO • Turn the temperature control knob (14) of the iron so that the indicator (13) points to the temperature suited to the type of fabric you want to iron (see table in fig. C). REGULACIÓN DE LA TEMPERATURA DE LA PLANCHA FOR STEAM IRONING Girar la manopla de regulación de la temperatura (14) de la plancha hasta a hacer corresponder al indicador (13) la temperatura apta al tipo de tejido que se quiere planchar (consultar la tabla de la fig. C). HOW TO FILL THE BOILER WITH WATER PARA PLANCHAR A VAPOR WARNING: PUSH AND KEEP THE BOILER CAP SIDES TO THE CENTRE TO SCREW/UNSCREW IT. COMO LLENAR DE AGUA LA CALDERA • Always unplug the iron from the outlet when doing this. • Rest the appliance on a firm flat surface before using it. • Unscrew the cap (7) in anticlockwise direction and slowly pour the water through the boiler opening. Screw up the cap again in clockwise direction. WARNING! Use running water to fill the boiler only: never add detergents, perfumed substances, chemical additives or water softeners. HOW TO START • Place the iron on the boiler support base (5). • Turn the iron temperature control knob (14) to “steam ironing” (see table in fig. C). • Completely unwind the cord (9) and plug into outlet. • Press the on/off button on the iron (3) taking it to “ON” (I): the integrated control indicator lamps up and stays on until the button is switched to off. • The indicator lamp (15) on the iron will come on immediately and will go out a few minutes after reaching the required temperature. • Press the on/off button (4) on the boiler taking it to “ON” (I): the integrated control indicator will light up to indicate that the water in the boiler is warming up. The appliance is ready to be used when the lamp of the boiler button (4) goes out. • The lamp of the boiler button (4) will light up and go off automatically while ironing to show that the pressure in the boiler is under constant control. WARNING! Never unscrew the boiler cap (7) while the appliance is working. IRONING • Press button (12) on the iron for the steam jet: the steam will stop coming out when you release the button. • To use the continuos steam function, press the steam output key (12 ) and at the same time slide the cursor (12.b) towards the handgrip. To turn this function off, slide the cursor (12.b) in the opposite direction to the handrigp. • The indicator light (15) on the iron will light up and go off automatically while ironing to show that the soleplate is being kept at a constant temperature. • Rest the iron on the boiler support base (5) during intervals between ironing. • Use the steam control knob (2) if you want to set the amount of steam needed for ironing: to get more vapour, rotate the handle clockwise; for less vapour rotate it counterclockwise. • With the iron held upright at a distance of 10/12 cm you can use the jet ATENCIÓN: PRESIONAR LOS LADOS DEL TAPÓN CALDERA HACIA EL CENTRO Y MANTENERLO PRESIONADO PARA DESENROSCARLO /ENROSCARLO • Asegurarse siempre que el enchufe esté desconectado de la toma de corriente cuando se realiza esta operación. • Antes de cada utilizo, colocar el aparato sobre una superficie horizontal y estable. • Girar el tapón (7) en sentido antihorario y volcar el agua lentamente en el agujero de abertura de la caldera. Atornillar en sentido horario el tapón. ATENCION! Llenar la caldera exclusivamente con agua corriente: no agregar nunca detersivos, substancias perfumadas, aditivos químicos o decalcificantes. PUESTA EN MARCHA • Apoyar la plancha sobre la base (5) del cuerpo caldera. • Girar la manopla de regulación de la temperatura (14) de la plancha sobre la posición “Planchado a vapor” (ver tabla en la figura C). • Desenredar a lo largo de toda su longitud el cable de alimentación (9) y colocar el enchufe en la toma de corriente. • Apretar el botón de encendido/apagado de la plancha (3) llevándolo en posición “encendido” (I): la luz de control integrada se enciende y queda prendida hasta cuando el botón no sea desactivado. • La espía luminosa (15) de la plancha se encenderá inmediatamente y se apagará luego de unos minutos hasta el logro de la temperatura seleccionada. • Apretar el botón de encendido/apagado de la caldera (4) llevándolo en posición “encendido” (I): la luz de control integrada se enciende indicando que el agua en la caldera se está calentando. Cuando la luz del botón caldera (4) se apaga el aparato está listo para el utilizo. • Durante el funcionamiento la luz del botón caldera (4) se encenderá y se apagará automáticamente indicando que la presión de la caldera está constantemente bajo control. ATENCION! No destornillar nunca el tapón caldera (7) cuando el aparato está en función. PLANCHADO • Para obtener la salida de vapor apretar la tecla (12) colocada sobre la plancha: dejando la tecla el flujo de vapor se interrumpe. • Para utilizar la funciòn de vapor continuo, presionar la tecla de suministro vapor (12 ) y contemporàneamente desplazar el cursor (12.b) hacia la empuñadura de la plancha. Para desactivar esta funciòn, empujar el cursor (12.b) en direcciòn manuale INOX PROFESSIONAL 28-07-2005 11:34 Page 17 • • • ENGLISH • • • ESPANÕL opuesta con respecto a la empuñadura. • Durante el uso la espía (15) de la plancha se encenderá y se apagará automáticamente indicando que la temperatura de la placa se mantiene constante. • Durante las pausas de planchado, apoyar la plancha sobre la base (5) del cuerpo caldera. • Con la manopla de regulación vapor (2) es posible regular la cantidad de vapor que se desea utilizar durante el planchado: para obtener una mayor cantidad de vapor girar el pomo hacia izquierdas, para disminuir la cantidad de vapor girar el pomo hacia derechas. • Colocando la plancha en vertical a una distancia de 10/20 cm es posible suministrar vapor para avivar tejidos colgados y dar a ellos nueva frescura. • Antes de comenzar a planchar tejidos delicados, se aconseja hacer unas pruebas en un punto escondido de la prenda como por ejemplo un doblez. • Se aconseja planchar antes los tejidos que demanden bajas temperaturas, para pasar luego a los tejidos más resistentes, que demanden temperaturas más altas. GENERAL WARNING ATENCION! • A la primera suministración de vapor se puede verificar la salida de unas gotas de agua de la placa (11) de la plancha; ésto es todo normal y se debe a la condensación que se puede formar en el interior del tubo de conexión plancha – cuerpo caldera. Este fenómeno desaparecerá con los suministros de vapor sucesivos. Se aconseja por lo tanto no orientar el primer chorro de vapor sobre el tejido a planchar. • Durante las operaciones de planchado no dejar la plancha sin vigilancia con el enchufe conectado a la toma de corriente. • Make sure the data on the appliance rating plate corresponds to that of the main power supply and of your electrical system before plugging into the outlet. In case of doubt, contact professionally qualified personnel. FALTA DE AGUA DURANTE EL FUNCIONAMENTO Si el agua en la caldera tuviera que terminar, la producción de vapor disminuye hasta llegar a ser nula. El piloto luminoso (4b) se enciende para indicar que es necesario llenar otra vez la caldera. Para llenar nuevamente la caldera de agua, seguir atentamente las operaciones indicadas a seguir: • desactivar el botón de encendido/apagado caldera (4) llevándolo en posición “apagado” (O); la luz de control integrada se apaga; • apretar la tecla (12) de la plancha, hasta cuando la caldera se haya descargado completamente y la producción de vapor haya cesado; • desactivar el botón de encendido/apagado de la plancha (3) llevándolo en posición “apagado” (O); la luz de control integrada se apaga; • desconectar el enchufe del cable de alimentación da la toma de corriente; • destornillar lentamente en sentido antihorario el tapón caldera (7) prestando atención a los eventuales residuos de vapor; • llenar la caldera siguiendo las mismas indicaciones descritas en el párrafo “Como llenar de agua la caldera”; • poner nuevamente en función el aparato siguiendo las mismas indicaciones descritas en el párrafo ”Puesta en marcha”. ATENCION! Desconectar siempre el enchufe de la toma de corriente antes de realizar la operación de llenado de agua de la caldera. A PLANCHADO ULTIMADO • Desactivar el botón de encendido/apagado caldera (4) llevándolo en posición “apagado” (O). • Descargar todo el vapor presente en caldera apagando la tecla (12) • Please read this handbook as it gives important instructions and precautions about safety, use and maintenance of your appliance and keep it carefully for future reference. • Make sure the appliance is in good condition when you unpack it. In case of doubt do not use it and contact a TERMOZETA authorized Service Centre. • Do not leave parts of packaging (plastic bags, foam polystyrene, nails, etc.) within reach of children or incapable persons as they are potential sources of danger. • The electrical safety of this appliance is only assured if it has been connected correctly to an efficient earthed system as provided by electricity safety norms presently in force. Termozeta shall not be held liable for eventual damages deriving from failure to connect the electrical installation to an earthed system. • It is not advisable to use adapters, multiple plugs and extensions. Use devices certified and conforming to existing safety standards only should it be absolutely necessary, making sure they are compatible with your electrical system and with the appliance technical data. • Any installations not conforming to instructions may endanger your safety and forfeit the guarantee. • The appliance is exclusively designed for domestic use for ironing fabrics. • For safety’s sake be careful: - not to use the appliance with bare feet or wet hands or feet - not to use the appliance away from home - not to leave the appliance exposed to atmospheric agents (sun, rain …) - not to let children or incapable persons use the appliance - never to tug on the lead or the appliance itself to unplug from the outlet - not to leave the appliance plugged into the main power supply unattended - never to submerge the appliance in water or in other liquids. • The user must not replace the appliance lead. Contact a TERMOZETA authorized Service Centre or professionally qualified person in case of need. • Switch off and do not mishandle the appliance if it should break down and/or work badly. Contact a TERMOZETA authorized Service Centre for eventual repairs asking for original spare parts. • Put the appliance out of service at the end of its service life by cutting off the lead after unplugging from the outlet. Abide by local existing rules and regulations for its disposal. • Termozeta may not be held liable for eventual damages to persons, animals or objects caused by incorrect installation or deriving from improper, erroneous or unreasonable use. manuale INOX PROFESSIONAL 28-07-2005 11:34 Page 15 • • • ITALIANO • • • ESPANÕL ATTENZIONE! Non svitare mai il tappo caldaia (7) senza aver scaricato tutto il vapore presente in caldaia. PER STIRARE A SECCO • Appoggiare il ferro da stiro sulla base (5) del corpo caldaia. • Selezionare la temperatura desiderata (vedere tabella in figura C) ruotando la manopola di regolazione (14) del ferro da stiro. • Svolgere per tutta la sua lunghezza il cavo di alimentazione (9) e inserire la spina nella presa di corrente. • Premere il pulsante di accensione/spegnimento del ferro da stiro (3) portandolo in posizione "acceso" (I); la lampadina di controllo integrata si accede e rimarrà accesa fino a quando il pulsante non verrà disattivato. • La spia (15) del ferro da stiro si accenderà immediatamente. Quando la spia (15) si spegne, il ferro da stiro ha raggiunto la temperatura impostata ed è pronto per l’uso. • Non premere il tasto di erogazione vapore (12) presente sul ferro da stiro quando si intende stirare a secco. • Durante l’uso la spia (15) del ferro da stiro si accende e si spegne automaticamente indicando che la temperatura della piastra viene mantenuta costante. PULIZIA • Prima di effettuare qualsiasi operazione di pulizia scollegare la spina dalla presa di corrente ed aspettare che l’apparecchio si sia raffreddato completamente. • Per la pulizia della piastra in alluminio usare una normale spugna umida oppure, per le macchie più difficili, utilizzare una paglietta non metallica ad uso domestico. • Per la pulizia di tutte le altre parti del ferro da stiro e del corpo caldaia utilizzare esclusivamente un panno umido. • Non immergere mai l’apparecchio o parti di esso in acqua o altri liquidi, non utilizzare vapore, sostanze chimiche o abrasive. TABELLA DA CONSULTARE IN CASO DI ANOMALIE sobre la plancha. • Desactivar el botón de encendido/apagado de la plancha (3) llevándolo en posición “apagado” (O). • Desconectar el enchufe de la toma de corriente. • Apoyar la plancha sobre la base (5) y esperar que el aparato se haya completamente enfriado antes de guardarlo. ATENCION! No girar nunca el tapón caldera (7) sin haber descargado todo el vapor presente en caldera. PARA PLANCHAR A SECO • Apoyar la plancha sobre la base (5) del cuerpo caldera. • Seleccionar la temperatura deseada (ver tabla en la figura C) girando la manopla de regulación (14) de la plancha. • Desenredar por toda su longitud el cable de alimentación (9) y conectar el enchufe en la toma de corriente. • Apretar el botón de encendido/apagado de la plancha (3) llevándolo en posición “encendido” (I); la luz de control integrada se enciende y quedará encendida hasta cuando el botón no se haya desactivado. • La espía (15) de la plancha se encenderá inmediatamente. Cuando la espía (15) se apaga, la plancha ha logrado la temperatura regulada y está lista para el uso. • No apretar la tecla de suministración vapor (12) presente sobre la plancha cuando se quiere planchar a seco. • Durante el uso la espía (15) de la plancha se enciende y se apaga automáticamente indicando que la temperatura de la placa si mantenida constante. LIMPIEZA • Antes de realizar cualquiera operación de limpieza desconectar el enchufe de la toma de corriente y esperar que el aparato se haya enfriado completamente. • Para la limpieza de la placa en aluminio usar una normal esponja húmeda o, para las manchas más difíciles, utilizar un estropajo no metálico para uso doméstico. • Para la limpieza de todas las otras partes de la plancha y del cuerpo caldera utilizar exclusivamente un paño húmedo. • No sumergir nunca el aparato o partes de ello en agua o otros líquidos, no utilizar vapor, substancias químicas o abrasivas. PROBLEMI RIMEDI L’apparecchio non funziona Verificare che non ci siano problemi alla rete di distribuzione elettricaVerificare che la spina sia inserita nella presa di corrente. I pulsanti di accensione/spegnimento non funzionano Premere correttamente I pulsanti Il ferro da stiro non funziona Accertarsi che la manopola di regolazione della temperatura sia in posizione corretta AVERIAS SOLUCIONES L’apparecchio collegato alla rete elettrica smette di funzionare Rivolgersi al Servizio Assistenza El aparato no funciona Con l’apparecchio collegato alla rete elettrica I pulsanti di accensione sul corpo caldaia non si accendono Rivolgersi al Servizio Assistenza Verificar que el enchufe esté conectado en la toma de corriente Verificar que no hayan problemas a la red de distribución eléctrica Apretar correctamente los botones L’apparecchio acceso non funziona Rivolgersi al Servizio Assistenza Los botones de encendido/apagado no funcionan La plancha no funciona Averiguar que la manopla de regulación de la temperatura esté en posición correcta Termozeta S.p.A. si riserva il diritto di apportare modifiche tecniche e/o estetiche ai propri prodotti al fine di migliorarne le prestazioni. Termozeta is an international registered trademark. Copyright 1995. All rights reserved. TABLA PARA CONSULTAR EN CASO DE ANOMALIAS En caso de anomalías, antes de dirigirse al Servicio Asistencia, consultar la siguiente tabla. manuale INOX PROFESSIONAL 28-07-2005 11:34 compact 6000 DATI TECNICI TECHNICAL DATA DONNÉES TECHNIQUES TECHNISCHE DATEN DATOS TÉCNICOS DADOS TÉCNICOS Page 3 ••• ITALIANO INFORMAZIONE AGLI UTENTI. Ai sensi dell’art. 13 del decreto legislativo 25 luglio 2005, n.15 “Attitudine delle Direttive 2002/95/CE, 2002/96/CE e 2003/108/CE, relative alla riduzione dell’uso di sostanze pericolose nelle apparecchiature elettriche ed elettroniche, nonché allo smaltimento dei rifiuti”Il simbolo del cassonetto barrato sull’apparecchiatura indica che il prodotto alla fine della propria vita deve essere raccolto separatamente dagli altri rifiuti. L’utente dovrà, pertanto, conferire l’apparecchiatura giunta a fine vita agli idonei centri di raccolta differenziata dei rifiuti elettronici ed elettrotecnici, oppure riconsegnarla al rivenditore al momento dell’acquisto di una nuova apparecchiatura di tipo equivalente, in ragione di uno a uno. L’adeguata raccolta differenziata per l’avvio successivo dell’apparecchiatura dismessa al riciclaggio, al trattamento e allo smaltimento ambientalmente compatibile contribuisce ad evitare possibili effetti negativi sull’ambiente e sulla salute e favorisce il riciclo dei materiali di cui è composta l’apparecchiatura. Lo smaltimento abusivo del prodotto da parte dell’utente comporta l’applicazione delle sanzioni amministrative previste della normativa vigente. ••• ENGLISH INFORMATION FOR USERS. In accordance with European Directives 2002/95/CE, 2002/96/CE and 2003/108/CE on the restriction of the use of dangerous substances in electric and electronic equipment as well as their waste disposal. The barred symbol of the rubbish bin shown on the equipment indicates that, at the end of its useful life, the product must be collected separately from other waste. Therefore, any products that have reached the end of their useful life must be given to waste disposal centres specialising in separate collection of waste electrical and electronic equipment, or given back to the retailer at the time of purchasing new similar equipment, on a one for one basis. The adequate separate collection for the subsequent start-up of the equipment sent to be recycled, treated and disposal of in an environmentally compatible way contributes to preventing possible negative effects on the environment and health and optimises the recycling and reuse of components making up the apparatus. Abusive disposal of the product by the user involves application of the administrative sanctions according to the laws in force. ••• FRANÇAIS INFORMATIONS AUX USAGERS. Aux termes des Directives européennes 2002/95/CE et 2003/108/CE, relatives à la réduction de l’utilisation de substances dangereuses dans les appareils électriques et électroniques et à l’élimination des déchets. Le symbole représentant une poubelle barrée reporté sur l’appareil indique que le produit doit être collecté séparément des autres déchets à la fin de sa propre vie. L’usager devra donc remettre l’appareil, lorsqu’il ne l’utilisera plus, à des centres adaptés de collecte sélective pour les déchets électroniques et électrotechniques, ou bien il devra le rapporter au revendeur au moment de l’achat d’un nouvel appareil de type équivalent, en raison d’un contre un. La collecte sélective adéquate pour la transmission successive del’appareil qui n’est plus utilisé au recyclage, au traitement ou à l’élimination compatible au niveau environnemental, contribue à éviter les effets négatifs possibles sur l’environnement et sur la santé et favorise le recyclage des matériaux dont l’appareil est composé. L’élimination illégale du produit par l’usager est passible de l’application de sanctions selon les lois en vigueur. ••• DEUTSCH INFORMATIONEN FÜR DIE BENUTZER. Gemäß den Europäischen Richtlinien 2002J95/ EG, 2002J96/EG und 2003/1 08/EG über die Reduzierung der Verwendung gefährlicher Stoffe in elektrischen und elektronischen Geräten, sowie die Abfallentsorgung. Das Symbol der durchgestrichenen Mülltonne auf dem Gerät besagt, dass es am Ende seiner Verwendungszeit getrennt von anderen Abfällen entsorgt werden muss. Der Benutzer muss daher das Gerät nach Beendigung seiner Verwendungsdauer zu geeigneten Sammelstellen für die getrennte Abfallentsorgung von elektrischen und elektronischen Geräten bringen oder es dem Endverkäufer beim Kauf eines neuen Geräts von ähnlicher Art im Verhältnis eins zu eins übergeben. Die angemessene Abfalltrennung und die darauf folgende Verbringung des aufgelassenen Geräts in den Recyclingkreislauf zur umweltverträglichen Verwertung und Entsorgung tragen dazu bei, mögliche negative Auswirkungen auf die Umwelt und die Gerät besteht. Die rechtswidrige Entsorgung des Produktes veranlässt die Verwendung der geltenden Verwaltungssanktionen. COMPACT 6000 Type 11013 230 V ~ 50 Hz 2100 W Made in P.R.C. ••• ESPANÕL INFORMACIÓN A LOS USUARIOS. Según las Directrices Europeas 2002/95/CE, 2002/96/CE y 2003/108/CE, relativas a la reducción del uso de sustancias peligrosas en los aparatos eléctricos y electrónicos, además del desecho de los residuos. El símbolo tachado del contenedor que se encuentra en el aparato indica que el producto, al final de su vida útil, deberá depositarse en un lugar separado de los demás residuos. Por lo tanto, el usuario deberá entregar el aparato, cuando deje de utilizarse, a los adecuados centros de recogida diferenciada de residuos electrónicos y electrotécnicos, o deberá devolverlo al vendedor en el momento de compra de un nuevo aparato de tipo equivalente, uno a cambio de otro. La adecuada recogida diferenciada del aparato inutilizado para el sucesivo reciclaje, tratamiento y desecho ambientalmente compatibles, contribuye a evitar posibles efectos negativos en el medioambiente y en la salud, y favorece el reciclaje de los materiales de los que se compone el aparato. El desecho abusivo del producto por parte del usuario implica la aplicación de las sanciones previstas por la ley. ••• PORTUGUÊS INFORMAÇÕES AOS UTENTES. Nos termos das Directivas Europeias 2002/95/CE, 2002/96/CE e 2003/108/CE, relativas à redução do uso de substâncias perigosas nos aparelhos eléctricos e electrónicos, além da eliminação de resíduos sólidos. O símbolo no contentor traçado indicado no aparelho significa que o produto ao fim de sua vida útil, deverá ser eliminado separadamente de outros resíduos sólidos. O utente deverá, portanto, entregar o aparelho após o término de sua vida útil, aos centros encarregados pela colecta diferenciada de resíduos electrónicos e electrotécnicos, ou mesmo, entregá-lo de volta ao revendedor no momento da compra de um novo aparelho de tipo equivalente, na proporção de um para um. A colecta diferenciada adequada para a eliminação sucessiva do aparelho fora de uso a ser reciclado, para o tratamento do lixo em modo compatível com o ambiente, contribui a evitar possíveis efeitos negativos ao meio ambiente e à saúde e facilita a reciclagem dos materiais dos quais o aparelho é constituído. A eliminação do produto sem respeitar as normas por parte do utente implica na aplicação das sanções de acordo com as leis vigentes.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32

Termozeta 72598 compact 6000 El manual del propietario

Categoría
Estaciones de planchado a vapor
Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para