mothercare Autobaby Infant Carrier Guía del usuario

Categoría
Asientos de carro
Tipo
Guía del usuario
tanıtım
Kullanmadan önce bu talimatları dikkatli şekilde okuyun ve ileride başvurmak üzere çocuk koltuğuyla birlikte
saklayın. Bu talimatları takip etmezseniz çocuğunuzun güvenliği etkilenebilir.
0+ Grubu Kanguru
Doğumdan itibaren 13 Kg/29 libreye kadar (yaklaşık 12-15 aylık) bebekler için uygundur
Introducción
Lea atentamente estas instrucciones antes de usar el producto y guárdelas fuera del alcance de los niños
para consultas en el futuro. La seguridad de su hijo puede verse afectada si no sigue estas instrucciones.
Asiento para bebés del Grupo 0+
Apto para bebés recién nacidos y bebés de 13kg/39lbs (12 a 15 meses aprox.)
Bu “Üniversal” bir çocuk koltuğudur. Düzenleme No. 44.04 serisi değişikliklerine göre araçlarda genel kullanım
için onaylıdır ve tümüne değil fakat çoğu otomobil koltuğuna uymaktadır.
Araç üreticisi aracın el kitabında bu yaş grubu için aracın “Üniversal” çocuk koltuğuna uygun olduğunu
belirtmişse doğru şekilde uyması çok muhtemeldir.
Bu çocuk koltuğu, “Üniversal” ibaresini taşımayan önceki tasarımlara uygulananlardan daha zorlu olan
koşullar gereğince “Üniversal” olarak sınıflandırılmıştır.
Yalnızca 3 nokta geri çekmeli emniyet kemeri olan ve UN/ECE Düzenleme No. 16 veya diğer eşdeğer
standarda göre onaylı araçlarda kullanmak için uygundur.
Şüphe edilmesi halinde lütfen Mothercare ile bağlantı kurun. İrtibat bilgileri bu kılavuzun sonunda verilmiştir.
Este es un asiento de seguridad “universal” que cumple con la serie de enmiendas a las normas de
regulación Nro. 44.04 para uso general en vehículos. Apto para casi todos los asientos de automóviles.
Es probable que el asiento de seguridad sea apto para uso en un automóvil determinado si se indica en el
manual del vehículo que éste está preparado para usarse con asientos de seguridad para niños “universales”
para el grupo de edad determinado.
Este modelo de asiento de seguridad para niños ha sido clasificado como “universal” en base a condiciones
más exigentes de las que se aplicaban a diseños anteriores de este asiento, que no llevaban esta indicación.
Sólo apto para usar en vehículos autorizados equipados con cinturones de seguridad retráctiles de 3 puntas,
aprobados según las normas de regulación de UN/ECE Nro. 16 u otro estándar equivalente.
En caso de duda, comuníquese con Mothercare. La información de contacto se encuentra al final de este
manual.
UK Wymagania prawne
Przednie siedzenie: Każdy, zwłaszcza dziecko, podróżujący na przednim siedzeniu musi być odpowiednio
zapięty. Dzieci poniżej trzeciego roku życia muszą używać odpowiedniego systemu zapięć.
Tylne siedzenie: Dorośli muszą używać pasów bezpieczeństwa, a dzieci — fotelików samochodowych,
które są zamontowane na tylnym siedzeniu i są dostępne do użycia. Jeśli odpowiednie zapięcia nie są
dostępne, dzieci powyżej 3 roku życia muszą zapiąć pasy bezpieczeństwa dla osób dorosłych, jeśli są one
dostępne.
UK З аконодательные требования
Переднее сиденье: Все пассажиры, находящиеся на переднем сидении, в особенности дети, должны использовать
надлежащие средства безопасности. Детям до 3 лет следует использовать подходящую разрешенную систему средств
безопасности.
Заднее сиденье: Всем взрослым и детям следует использовать ремни безопасности или детские средства безопасности,
когда они установлены на заднем сидении и доступны для использования. Если подходящее средство безопасности не
доступно, дети старше 3 лет должны использовать ремень безопасности для взрослых, при его наличии.
UK requisitos legales
Asiento delantero: Toda persona, especialmente los niños, que viaje en el asiento delantero de un
automóvil debe estar sujetado de forma adecuada. Los niños menores de tres años deben usar un sistema
de sujeción apropiado y aprobado.
Asiento trasero: Todos los adultos y niños deben usar el cinturón de seguridad o asientos de seguridad
para niños en caso de que puedan colocarse en el asiento trasero de un auto y de que se disponga de ellos.
Si no se dispone de un sistema de sujeción apropiado, los niños mayores de 3 años inclusive deben usar un
cinturón de seguridad para adultos, si lo hubiera.
UK Yasal gereklilikler
Ön Koltuk: Özellikle çocuklar olmak üzere otomobilin ön koltuğunda seyahat eden herhangi birinin uygun
şekilde emniyette alınmış olması gerekir. Üç yaşın altındaki çocukların uygun onaylı bir bağlama sistemi
kullanması gerekir.
Arka Koltuk: Tüm yetişkinlerin ve çocukların emniyet kemerleri veya otomobilin arka koltuğunda bulunan ve
kullanılabilir olan çocuk bağlama sistemlerini kullanması gerekir. Uygun bağlama sistemi mevcut değilse,
3 yaşından büyük çocukların varsa bir yetişkin emniyet kemeri takması gerekir
UK
assembly diagram, , diagramme de montage, Montage-Schaubild,
διάγραµµα συναρµολόγησης, , schemat montażu, сборочный чертеж,
ilustración del ensamblaje, Kurulum resmi.
fig.1
fig.2
fig.3
Français :
Deutsch:
Ελληνικά:
Polski:
Русский:
Español:
Türkçe:
2.1 Açma düğmesi
2.2 Koltuk seviyesi göstergesi
2.3 Montaj çentiği
2.4 Bağ
2.5 Kullanım kılavuzu saklama yeri
2.6 Bağlantı kilidi
2.7 Omuz kayışı yuvaları
2.8 Başlık
2.1 przycisk zwalniający
2.2 wskaźnik poziomu
nachylenia fotelika
2.3 nacięcie montażowe
2.4 kabłąk
2.5 schowek na instrukcję
2.6 zatrzask
2.7 otwory na szelki barkowe
2.8 daszek
2.1 Кнопка разблокировки
2.2 Индикатор уровня сиденья
2.3 Монтажный паз
2.4 Скоба
2.5 Отделение для руководства
пользователя
2.6 Крепежная защелка
2.7 Прорези для плечевых ремней
2.8 Козырек
2.1 botón de liberación
2.2 indicador del nivel del asiento
2.3 muesca para montar
2.4 horquilla
2.5 almacenamiento de la guía del usuario
2.6 pasador adjunto
2.7 ranura de la correa de los hombros
2.8 capucha
1.2 eØéÉì Gdéëôjô
2.2 eƒDT°ô eù°éƒi Gdª≤©ó
3.2 aéëÉê GdëõGΩ
4.2 Qfɕ
5.2 LîõjÖ Od«π Gdªù°éîóΩ
6.2 eõ’ä eôa≥
7.2 aéëÉê heƒV°™ MõGΩ Gdµé∞
8.2 Z£ÉA hGb» d∏ôGCS¢
2.1 κουμπί απελευθέρωσης
2.2 δείκτης κλίσης καθίσματος
2.3 εσοχή στερέωσης
2.4 ζευκτήρας
2.5 θήκη φύλαξης οδηγιών χρήσης
2.6 ασφάλεια προσάρτησης
2.7 εγκοπές ιμάντων ώμων
2.8 καλύπτρα
2.1 缩放按钮
2.2 座椅高低指示器
2.3 安装锁口
2.4 连接板
2.5 使用说明书存放处
2.6 固定锁
2.7 肩带孔
2.8 遮阳蓬
2.1 Freigabe-Knopf
2.2 Sitzstufen-Indikator
2.3 Halterungskerbe
2.4 Joch
2.5 Ablage für Bedienungsanleitung
2.6 Befestigungs-Riegel
2.7 Schultergurt Schlitze
2.8 Kapuze
2.1 Bouton d'ouverture
2.2 Indicateur de niveau du siège
2.3 Encoche de positionnement
2.4 Traverse
2.5 Compartiment du mode d'emploi
2.6 Verrouillage
2.7 Fentes pour sangles d'épaules
2.8 Capote
1.3 dƒMá Lãæ«è G’Efõjº
2.3 eôj∏á
3.3 f£ÉHá Gdµé∞
4.3 eù°Ñó d∏ôGCS¢
3.1 扣垫
3.2 围兜
3.3 肩垫
3.4 头枕
Türkçe:
3.1 Toka pedi
3.2 Önlük
3.3 Omuz pedleri
3.4 Kafa pedi
Polski:
3.1 nakładka na zamek
3.2 osłona
3.3 podkładki pod szelki barkowe
3.4 wkładka podtrzymująca główkę
Русский:
3.1 Подушка пряжки
3.2 Нейлон
3.3 Плечевые подушки
3.4 Подголовник
Español:
3.1 almohadilla de la hebilla
3.2 delantal
3.3 almohadilla para los hombros
3.4 reposa cabeza
Français :
3.1 Rembourrage entrejambes
3.2 Tablier
3.3 Protège sangles
3.4 Cale tête
Deutsch:
3.1 Schnallenunterlage
3.2 Schürze
3.3 Schulterpolster
3.4 Kopfstütze
Ελληνικά:
3.1 προστατευτική επένδυση πόρπης
3.2 ποδιά
3.3 προστατευτικά ώμων
3.4 περίβλημα κεφαλιού
Français :
Deutsch:
Ελληνικά:
Polski:
Русский:
Español:
Türkçe:
1-1 e≤憢 dëªπ Gd£Øπ
2-1 Z£ÉA hG¥ d∏ôGCS¢
3-1 eØéÉì V°æ§ e≤憢 Gdëªπ
4-1 eƒV°™ heóNπ Mójã» Gdƒ’OI
5-1 Od«π MõGΩ Gdëàô
6-1 G’Efõjº
7-1 MõGΩ eéû°©ø eÑØôä
8-1 V°Éf§ GEMµÉΩ GdëõGΩ
9-1 Z£ÉA
10-1 eØéÉì Lëôjô GCh LîØ«∞ eói
T°ó hGEMµÉΩ GdëõGΩ
11-1 GCMõeá Gdµé∞
12-1 aéëÉê heƒV°™ MõGΩ Gdµé∞
1.1 提手
1.2 遮阳蓬
1.3 提手调节按钮
1.4 婴儿坐垫
1.5 安全带导向环
1.6 带扣
1.7 胯部约束带
1.8 可调约束带
1.9 护垫
1.10 肩带缩放按钮
1.11 肩带
1.12 肩带孔
1.1 Taşıma tutamağı
1.2 Başlık
1.3 Taşıma tutamağı ayarlama
düğmesi
1.4 Yeni doğan ek parçası
1.5 Kucak kemeri kılavuzu
1.6 Toka
1.7 Kasık kayışı
1.8 Bağ takımı ayarlama kayışı
1.9 Döşeme
1.10 Bağ takımı çözme düğmesi
1.11 Omuz kayışı
1.12 Omuz kayışı yuvaları
1.1 Pałąk
1.2 Daszek
1.3 Przycisk do regulacji pałąka
1.4 Wkładka dla noworodków
1.5 Instrukcje dot. pasa
biodrowego
1.6 Zamek spinający szelki
1.7 Pasek krokowy
1.8 Pasek regulacji uprzęży
1.9 Pokrowiec
1.10 Przycisk zwalniający uprząż
1.11 Szelki barkowe
1.12 Otwory na szelki barkowe
1.1 Asa para trasladar
1.2 Capucha
1.3 Botón para ajustar el asa
para trasladar
1.4 Inserto para recién nacido
1.5 Guía cinturón de cadera
1.6 Hebilla
1.7 Correa de empalme
1.8 Correa para ajustar arnés
1.9 Cobertor
1.10 Botón para liberar arnés
1.11 Correas de los hombros
1.12 Ranura de la correa de los hombros
1.1 Poignée
1.2 Capote
1.3 Bouton d'ajustage de la poignée
1.4 Réducteur pour nouveaux-nés
1.5 Guidage de la ceinture ventrale
1.6 Housse
1.7 Sangle d'accrochage entrejambe
1.8 Sangle d'ajustage du harnais
1.9 Boucle
1.10 Bouton d'ouverture
du harnais
1.11 Sangles d'épaules
1.12 Fentes pour sangles d'épaules
1.1 Tragegriff
1.2 Kapuze
1.3 Tragegriff
Einstellschrauben-Knopf
1.4 Einsatz für Neugeborene
1.5 Beckengurtführung
1.6 Schnalle
1.7 Schrittgurt
1.8 Gurt-Versteller-Riemen
1.9 Abdeckung
1.10 Sicherheitsgurt
-Entriegelungsknopf
1.11 Schultergurte
1.12 Schultergurt Schlitze
1.1 Λαβή μεταφοράς
1.2 Καλύπτρα
1.3 Κουμπί ρύθμισης λαβής
μεταφοράς
1.4 Ένθεμα για νεογέννητο
1.5 Οδηγός ζώνης κοιλιακής χώρας
1.6 Πόρπη
1.7 Ιμάντας καβάλου
1.8 Ιμάντας ρύθμισης
ιμάντων ασφαλείας
1.9 Κάλυμμα
1.10 Κουμπί απελευθέρωσης
ιμάντων ασφαλείας
1.11 Ιμάντες ώμων
1.12 Εγκοπές ιμάντων ώμων
1.1 Ручка для переноски
1.2 Козырек
1.3 Кнопка регулировки ручки
для переноски
1.4 Вставка для новорожденных
1.5 Направляющая поясного ремня
1.6 Пряжка
1.7 Ремень, продеваемый между ног
1.8 Регулятор ремней
1.9 Крышка
1.10 Кнопка разблокировки крепления
1.11 Плечевые ремни
1.12 Прорези для плечевых ремней
1. Перед каждой поездкой проверьте надежность крепления детского сидения.
2. Проверьте, что вы установили детское сидение надлежащим образом с помощью 3-точечного убирающегося
ремня безопасности. Удостоверьтесь, что он проложен правильным образом и затянут.
3. Перед каждой поездкой проверьте, что вы отрегулировали ремень безопасности по своему ребенку.
Ремень безопасности, подогнанный под зимнюю одежду, будет свободным для ребенка в летней одежде.
4. Удостоверьтесь, что ремень бе зопасности или штатный ремень безопасности автомобиля не перекручены.
1. Compruebe que el asiento para niños esté colocado de manera segura antes de cada viaje.
2. Compruebe que ha instalado el asiento para niños correctamente con un cinturón de seguridad para
cintura retráctil de tres puntas. Asegúrese de que el cinturón esté bien colocado y ajustado.
3. Antes de cada viaje, compruebe que haya ajustado el arnés para sujetar al niño. Si el arnés se usa
ajustado para niños con ropa de invierno, estará demasiado flojo si el niño usa ropa de verano.
4. Asegúrese de que el cinturón de seguridad del automóvil o el arnés no estén doblados, plegados o
retorcidos.
1. Merci de vérifier que votre siège-auto est sécuritaire avant chaque déplacement.
2. Merci de vérifier que vous avez correctement installé votre enfant en utilisant la ceinture de sécurité à
3 points. Vérifier qu’elle est attachée correctement et bien tendue.
3. Avant chaque déplacement, s’assurer que vous avez réglé le harnais pour votre enfant.
Une installation adaptée aux vêtements d’hiver sera trop lâche pour les habits d’été.
4. Merci de vérifier que votre ceinture de sécurité ou harnais ne vrille pas.
1. Przed każdą podróżą należy sprawdzić, czy fotelik jest bezpieczny.
2. Sprawdzić, czy fotelik został poprawnie zamontowany przy użyciu 3-punktowego pasa bezpieczeństwa ze
zwijaczem. Upewnić się, że jest poprawnie i ciasno zapięty.
3. Przed każdą podróżą upewnić się, że uprząż jest dopasowana do dziecka. Uprząż dostosowana do odzieży
zimowej będzie zbyt luźna w przypadku odzieży letniej.
4. Upewnić się, że szelki i uprząż nie są poskręcane.
Final checklist,
Liste de vérification finale, Letzte Prüfliste,
Λίστα τελικών ελέγχων,
Ostateczna lista kontrolna
Заключительный перечень проверочных операций,
Lista de verificación final,
Español:
48
84
medidas de seguridad y cuidado
IMPORTANTE: GUARDAR PARA FUTURAS CONSULTAS.
LEER DETENIDAMENTE
ADVERTENCIA
Es su responsabilidad mantener a su hijo seguro
El asiento de seguridad para automóviles ofrece la máxima protección y es seguro si se usa de acuerdo
a las instrucciones.
La seguridad de su hijo puede verse afectada si no sigue estas instrucciones.
Si tiene alguna duda sobre la instalación y el uso adecuado del asiento de seguridad, comuníquese con
la tienda de Mothercare más cerca a su domicilio.
Antes de usar, compruebe que el asiento de seguridad para niños sea compatible para usarlo en su
vehículo.
NO coloque el asiento para niños con orientación hacia atrás en el asiento delantero del automóvil con
bolsa de aire. Existe riesgo de muerte o lesiones graves.
Nunca coloque al niño en el asiento sin sujetarlo con el arnés.
No coloque el asiento de seguridad para niños en superficies altas, como mesas, mesadas de cocina,
camas, etc., ya que puede caerse.
Nunca deje de vigilar al niño en el asiento, ya sea dentro o fuera del automóvil.
No deben realizarse modificaciones en el asiento de seguridad, ya que esto puede afectar la seguridad
general del asiento.
Compruebe siempre que los asientos plegables del vehículo estén trabados de manera segura antes de
instalar el asiento.
No use puntos de soporte de carga distintos de los que se muestran en las instrucciones y de los que
están marcados en el sistema de sujeción.
Los objetos rígidos y las partes de plástico del asiento de seguridad para niños deben colocarse e
instalarse de manera que, bajo condiciones de uso diarias y normales del vehículo, no queden atrapados
en un asiento móvil o en una puerta del vehículo.
Asegure adecuadamente todos los objetos o el equipaje, ubicados en la luneta, por ejemplo, que pueden
causar lesiones en caso de un accidente.
El asiento siempre debe sujetarse con un cinturón de seguridad, aun cuando no esté en uso.
Si viaja con pasajeros tanto en el asiento delantero como en el asiento trasero, los pasajeros de menor
peso deben ocupar los asientos traseros y los pasajeros de mayor peso deben ocupar la parte delantera
del vehículo. Cuando un niño viaja en el asiento trasero, los pasajeros de menor peso deben estar detrás
del niño. Si bien Mothercare toma en consideración el contacto del asiento para niños con los asientos
del vehículo durante el desarrollo de nuevos productos, Mothercare no se responsabiliza por los daños
ocurridos a los cinturones de seguridad o los asientos del vehículo.
Después de un accidente, debe reemplazarse el asiento de seguridad para niños. A pesar de verse
intacto, es posible que el asiento no proteja al niño como debería en caso de otro accidente.
Recomendamos firmemente no comprar o vender asientos para niños de segunda mano, ya que de esa
manera no es posible saber si el asiento fue usado durante un accidente o si está dañado de alguna
manera.
Debido al proceso de envejecimiento del plástico, por ejemplo, es posible que la calidad del producto
disminuya imperceptiblemente.
El asiento de seguridad para niños sólo debe usarse con sistemas de viaje
recomendados por Mothercare.
Asegúrese siempre de que el asiento para niños esté sujeto de forma segura antes de
poner en marcha el vehículo.
49
94
Cuidado del artículo
La cubierta y los accesorios son removibles para la limpieza
Consulte las etiquetas cosidas en el producto para ver las instrucciones de cuidado de la tela.
Limpie con un trapo húmedo los componentes plásticos y metálicos y el arnés.
Es posible que los alimentos y las bebidas se cuelen hasta el interior de la hebilla del arnés. Esto puede
ocasionar un mal funcionamiento de la misma. En ese caso, lave la hebilla con agua tibia hasta que
esté limpia.
No use limpiadores abrasivos, limpiadores o detergentes a base de amoníaco, lejía, solventes o alcohol,
líquidos limpiadores o tinturas para limpiar ninguna parte del asiento, ya que estos productos pueden
dañar el arnés y el asiento.
No use lubricante o aceite en ninguna parte del asiento.
No permita que el asiento para niños entre en contacto con sustancias corrosivas, como ácido de
baterías.
Cuando no esté en uso, guarde el producto en un lugar seco y seguro, alejados de las fuentes de calor
o la luz solar directa.
No coloque objetos pesados sobre el asiento de seguridad para niños.
atención al cliente
Si encuentra algún problema con este artículo o necesita piezas de repuesto, póngase en contacto con su
tienda Mothercare más cercana.
Fabricado en China

Transcripción de documentos

Introducción Lea atentamente estas instrucciones antes de usar el producto y guárdelas fuera del alcance de los niños para consultas en el futuro. La seguridad de su hijo puede verse afectada si no sigue estas instrucciones. Asiento para bebés del Grupo 0+ Apto para bebés recién nacidos y bebés de 13kg/39lbs (12 a 15 meses aprox.) Este es un asiento de seguridad “universal” que cumple con la serie de enmiendas a las normas de regulación Nro. 44.04 para uso general en vehículos. Apto para casi todos los asientos de automóviles. Es probable que el asiento de seguridad sea apto para uso en un automóvil determinado si se indica en el manual del vehículo que éste está preparado para usarse con asientos de seguridad para niños “universales” para el grupo de edad determinado. Este modelo de asiento de seguridad para niños ha sido clasificado como “universal” en base a condiciones más exigentes de las que se aplicaban a diseños anteriores de este asiento, que no llevaban esta indicación. Sólo apto para usar en vehículos autorizados equipados con cinturones de seguridad retráctiles de 3 puntas, aprobados según las normas de regulación de UN/ECE Nro. 16 u otro estándar equivalente. En caso de duda, comuníquese con Mothercare. La información de contacto se encuentra al final de este manual. tanıtım Kullanmadan önce bu talimatları dikkatli şekilde okuyun ve ileride başvurmak üzere çocuk koltuğuyla birlikte saklayın. Bu talimatları takip etmezseniz çocuğunuzun güvenliği etkilenebilir. 0+ Grubu Kanguru Doğumdan itibaren 13 Kg/29 libreye kadar (yaklaşık 12-15 aylık) bebekler için uygundur Bu “Üniversal” bir çocuk koltuğudur. Düzenleme No. 44.04 serisi değişikliklerine göre araçlarda genel kullanım için onaylıdır ve tümüne değil fakat çoğu otomobil koltuğuna uymaktadır. Araç üreticisi aracın el kitabında bu yaş grubu için aracın “Üniversal” çocuk koltuğuna uygun olduğunu belirtmişse doğru şekilde uyması çok muhtemeldir. Bu çocuk koltuğu, “Üniversal” ibaresini taşımayan önceki tasarımlara uygulananlardan daha zorlu olan koşullar gereğince “Üniversal” olarak sınıflandırılmıştır. Yalnızca 3 nokta geri çekmeli emniyet kemeri olan ve UN/ECE Düzenleme No. 16 veya diğer eşdeğer standarda göre onaylı araçlarda kullanmak için uygundur. Şüphe edilmesi halinde lütfen Mothercare ile bağlantı kurun. İrtibat bilgileri bu kılavuzun sonunda verilmiştir. UK UK Wymagania prawne Przednie siedzenie: Każdy, zwłaszcza dziecko, podróżujący na przednim siedzeniu musi być odpowiednio zapięty. Dzieci poniżej trzeciego roku życia muszą używać odpowiedniego systemu zapięć. Tylne siedzenie: Dorośli muszą używać pasów bezpieczeństwa, a dzieci — fotelików samochodowych, które są zamontowane na tylnym siedzeniu i są dostępne do użycia. Jeśli odpowiednie zapięcia nie są dostępne, dzieci powyżej 3 roku życia muszą zapiąć pasy bezpieczeństwa dla osób dorosłych, jeśli są one dostępne. UK З аконодательные требования Переднее сиденье: Все пассажиры, находящиеся на переднем сидении, в особенности дети, должны использовать надлежащие средства безопасности. Детям до 3 лет следует использовать подходящую разрешенную систему средств безопасности. Заднее сиденье: Всем взрослым и детям следует использовать ремни безопасности или детские средства безопасности, когда они установлены на заднем сидении и доступны для использования. Если подходящее средство безопасности не доступно, дети старше 3 лет должны использовать ремень безопасности для взрослых, при его наличии. UK requisitos legales Asiento delantero: Toda persona, especialmente los niños, que viaje en el asiento delantero de un automóvil debe estar sujetado de forma adecuada. Los niños menores de tres años deben usar un sistema de sujeción apropiado y aprobado. Asiento trasero: Todos los adultos y niños deben usar el cinturón de seguridad o asientos de seguridad para niños en caso de que puedan colocarse en el asiento trasero de un auto y de que se disponga de ellos. Si no se dispone de un sistema de sujeción apropiado, los niños mayores de 3 años inclusive deben usar un cinturón de seguridad para adultos, si lo hubiera. UK Yasal gereklilikler Ön Koltuk: Özellikle çocuklar olmak üzere otomobilin ön koltuğunda seyahat eden herhangi birinin uygun şekilde emniyette alınmış olması gerekir. Üç yaşın altındaki çocukların uygun onaylı bir bağlama sistemi kullanması gerekir. Arka Koltuk: Tüm yetişkinlerin ve çocukların emniyet kemerleri veya otomobilin arka koltuğunda bulunan ve kullanılabilir olan çocuk bağlama sistemlerini kullanması gerekir. Uygun bağlama sistemi mevcut değilse, 3 yaşından büyük çocukların varsa bir yetişkin emniyet kemeri takması gerekir assembly diagram, , diagramme de montage, Montage-Schaubild, διάγραµµα συναρµολόγησης, , schemat montażu, сборочный чертеж, ilustración del ensamblaje, Kurulum resmi. fig.1 πØ£dG πªëd ¢†æ≤e 1-1 ¢SGCô∏d ¥Gh AÉ£Z 1-2 πªëdG ¢†æ≤e §æ°V ìÉéØe 1-3 IO’ƒdG »ãjóM πNóeh ™°Vƒe 1-4 ôàëdG ΩGõM π«dO 1-5 ºjõf’EG 1-6 äôØÑe ø©°ûée ΩGõM 1-7 ΩGõëdG ΩɵMGE §fÉ°V 1-8 AÉ£Z 1-9 ióe ∞«ØîL hGC ôjôëL ìÉéØe 1-01 ΩGõëdG ΩɵMGEh ó°T ∞éµdG áeõMGC 1-11 ∞éµdG ΩGõM ™°Vƒeh êÉëéa 1-21 Français : Deutsch: Ελληνικά: 1.1 Poignée 1.2 Capote 1.3 Bouton d'ajustage de la poignée 1.4 Réducteur pour nouveaux-nés 1.5 Guidage de la ceinture ventrale 1.6 Housse 1.7 Sangle d'accrochage entrejambe 1.8 Sangle d'ajustage du harnais 1.9 Boucle 1.10 Bouton d'ouverture du harnais 1.11 Sangles d'épaules 1.12 Fentes pour sangles d'épaules 1.1 Tragegriff 1.2 Kapuze 1.3 Tragegriff Einstellschrauben-Knopf 1.4 Einsatz für Neugeborene 1.5 Beckengurtführung 1.6 Schnalle 1.7 Schrittgurt 1.8 Gurt-Versteller-Riemen 1.9 Abdeckung 1.10 Sicherheitsgurt -Entriegelungsknopf 1.11 Schultergurte 1.12 Schultergurt Schlitze 1.1 Λαβή μεταφοράς 1.2 Καλύπτρα 1.3 Κουμπί ρύθμισης λαβής μεταφοράς 1.4 Ένθεμα για νεογέννητο 1.5 Οδηγός ζώνης κοιλιακής χώρας 1.6 Πόρπη 1.7 Ιμάντας καβάλου 1.8 Ιμάντας ρύθμισης ιμάντων ασφαλείας 1.9 Κάλυμμα 1.10 Κουμπί απελευθέρωσης ιμάντων ασφαλείας 1.11 Ιμάντες ώμων 1.12 Εγκοπές ιμάντων ώμων Polski: Русский: Español: 1.1 Pałąk 1.2 Daszek 1.3 Przycisk do regulacji pałąka 1.4 Wkładka dla noworodków 1.5 Instrukcje dot. pasa biodrowego 1.6 Zamek spinający szelki 1.7 Pasek krokowy 1.8 Pasek regulacji uprzęży 1.9 Pokrowiec 1.10 Przycisk zwalniający uprząż 1.11 Szelki barkowe 1.12 Otwory na szelki barkowe 1.1 Ручка для переноски 1.2 Козырек 1.3 Кнопка регулировки ручки для переноски 1.4 Вставка для новорожденных 1.5 Направляющая поясного ремня 1.6 Пряжка 1.7 Ремень, продеваемый между ног 1.8 Регулятор ремней 1.9 Крышка 1.10 Кнопка разблокировки крепления 1.11 Плечевые ремни 1.12 Прорези для плечевых ремней 1.1 Asa para trasladar 1.2 Capucha 1.3 Botón para ajustar el asa para trasladar 1.4 Inserto para recién nacido 1.5 Guía cinturón de cadera 1.6 Hebilla 1.7 Correa de empalme 1.8 Correa para ajustar arnés 1.9 Cobertor 1.10 Botón para liberar arnés 1.11 Correas de los hombros 1.12 Ranura de la correa de los hombros fig.2 Français : ôjôëédG ìÉéØe 2.1 ó©≤ªdG iƒé°ùe ô°TƒDe 2.2 ΩGõëdG êÉëéa 2.3 •ÉfQ 2.4 Ωóîé°ùªdG π«dO ÖjõîL 2.5 ≥aôe ä’õe 2.6 ∞éµdG ΩGõM ™°Vƒeh êÉëéa 2.7 ¢SGCô∏d »bGh AÉ£Z 2.8 2.1 Bouton d'ouverture 2.2 Indicateur de niveau du siège 2.3 Encoche de positionnement 2.4 Traverse 2.5 Compartiment du mode d'emploi 2.6 Verrouillage 2.7 Fentes pour sangles d'épaules 2.8 Capote Polski: 2.1 przycisk zwalniający 2.2 wskaźnik poziomu nachylenia fotelika 2.3 nacięcie montażowe 2.4 kabłąk 2.5 schowek na instrukcję 2.6 zatrzask 2.7 otwory na szelki barkowe 2.8 daszek fig.3 Polski: 2.1 Freigabe-Knopf 2.2 Sitzstufen-Indikator 2.3 Halterungskerbe 2.4 Joch 2.5 Ablage für Bedienungsanleitung 2.6 Befestigungs-Riegel 2.7 Schultergurt Schlitze 2.8 Kapuze 3.1 Rembourrage entrejambes 3.2 Tablier 3.3 Protège sangles 3.4 Cale tête 3.1 nakładka na zamek 3.2 osłona 3.3 podkładki pod szelki barkowe 3.4 wkładka podtrzymująca główkę Ελληνικά: 2.1 botón de liberación 2.2 indicador del nivel del asiento 2.3 muesca para montar 2.4 horquilla 2.5 almacenamiento de la guía del usuario 2.6 pasador adjunto 2.7 ranura de la correa de los hombros 2.8 capucha Deutsch: 3.1 Schnallenunterlage 3.2 Schürze 3.3 Schulterpolster 3.4 Kopfstütze Русский: 3.1 Подушка пряжки 3.2 Нейлон 3.3 Плечевые подушки 3.4 Подголовник Español: 1.1 Taşıma tutamağı 1.2 Başlık 1.3 Taşıma tutamağı ayarlama düğmesi 1.4 Yeni doğan ek parçası 1.5 Kucak kemeri kılavuzu 1.6 Toka 1.7 Kasık kayışı 1.8 Bağ takımı ayarlama kayışı 1.9 Döşeme 1.10 Bağ takımı çözme düğmesi 1.11 Omuz kayışı 1.12 Omuz kayışı yuvaları 2.1 κουμπί απελευθέρωσης 2.2 δείκτης κλίσης καθίσματος 2.3 εσοχή στερέωσης 2.4 ζευκτήρας 2.5 θήκη φύλαξης οδηγιών χρήσης 2.6 ασφάλεια προσάρτησης 2.7 εγκοπές ιμάντων ώμων 2.8 καλύπτρα Español: Русский: Français : ºjõf’EG è«æãL áMƒd 3.1 á∏jôe 3.2 ∞éµdG áHÉ£f 3.3 ¢SGCô∏d óÑ°ùe 3.4 Türkçe: Deutsch: 2.1 Кнопка разблокировки 2.2 Индикатор уровня сиденья 2.3 Монтажный паз 2.4 Скоба 2.5 Отделение для руководства пользователя 2.6 Крепежная защелка 2.7 Прорези для плечевых ремней 2.8 Козырек 1.1 提手 1.2 遮阳蓬 1.3 提手调节按钮 1.4 婴儿坐垫 1.5 安全带导向环 1.6 带扣 1.7 胯部约束带 1.8 可调约束带 1.9 护垫 1.10 肩带缩放按钮 1.11 肩带 1.12 肩带孔 Türkçe: 2.1 缩放按钮 2.2 座椅高低指示器 2.3 安装锁口 2.4 连接板 2.5 使用说明书存放处 2.6 固定锁 2.7 肩带孔 2.8 遮阳蓬 2.1 Açma düğmesi 2.2 Koltuk seviyesi göstergesi 2.3 Montaj çentiği 2.4 Bağ 2.5 Kullanım kılavuzu saklama yeri 2.6 Bağlantı kilidi 2.7 Omuz kayışı yuvaları 2.8 Başlık Ελληνικά: 3.1 προστατευτική επένδυση πόρπης 3.2 ποδιά 3.3 προστατευτικά ώμων 3.4 περίβλημα κεφαλιού 3.1 almohadilla de la hebilla 3.2 delantal 3.3 almohadilla para los hombros 3.4 reposa cabeza Türkçe: 3.1 扣垫 3.2 围兜 3.3 肩垫 3.4 头枕 3.1 Toka pedi 3.2 Önlük 3.3 Omuz pedleri 3.4 Kafa pedi Final checklist, Λίστα τελικών ελέγχων, Liste de vérification finale, Letzte Prüfliste, Ostateczna lista kontrolna Заключительный перечень проверочных операций, Lista de verificación final, 1. Przed każdą podróżą należy sprawdzić, czy fotelik jest bezpieczny. 2. Sprawdzić, czy fotelik został poprawnie zamontowany przy użyciu 3-punktowego pasa bezpieczeństwa ze zwijaczem. Upewnić się, że jest poprawnie i ciasno zapięty. 3. Przed każdą podróżą upewnić się, że uprząż jest dopasowana do dziecka. Uprząż dostosowana do odzieży zimowej będzie zbyt luźna w przypadku odzieży letniej. 4. Upewnić się, że szelki i uprząż nie są poskręcane. 1. Перед каждой поездкой проверьте надежность крепления детского сидения. 2. Проверьте, что вы установили детское сидение надлежащим образом с помощью 3-точечного убирающегося ремня безопасности. Удостоверьтесь, что он проложен правильным образом и затянут. 3. Перед каждой поездкой проверьте, что вы отрегулировали ремень безопасности по своему ребенку. Ремень безопасности, подогнанный под зимнюю одежду, будет свободным для ребенка в летней одежде. 4. Удостоверьтесь, что ремень бе зопасности или штатный ремень безопасности автомобиля не перекручены. 1. Compruebe que el asiento para niños esté colocado de manera segura antes de cada viaje. 2. Compruebe que ha instalado el asiento para niños correctamente con un cinturón de seguridad para cintura retráctil de tres puntas. Asegúrese de que el cinturón esté bien colocado y ajustado. 3. Antes de cada viaje, compruebe que haya ajustado el arnés para sujetar al niño. Si el arnés se usa ajustado para niños con ropa de invierno, estará demasiado flojo si el niño usa ropa de verano. 4. Asegúrese de que el cinturón de seguridad del automóvil o el arnés no estén doblados, plegados o retorcidos. 1. Merci de vérifier que votre siège-auto est sécuritaire avant chaque déplacement. 2. Merci de vérifier que vous avez correctement installé votre enfant en utilisant la ceinture de sécurité à 3 points. Vérifier qu’elle est attachée correctement et bien tendue. 3. Avant chaque déplacement, s’assurer que vous avez réglé le harnais pour votre enfant. Une installation adaptée aux vêtements d’hiver sera trop lâche pour les habits d’été. 4. Merci de vérifier que votre ceinture de sécurité ou harnais ne vrille pas. Español: medidas de seguridad y cuidado IMPORTANTE: GUARDAR PARA FUTURAS CONSULTAS. LEER DETENIDAMENTE ADVERTENCIA Es su responsabilidad mantener a su hijo seguro El asiento de seguridad para automóviles ofrece la máxima protección y es seguro si se usa de acuerdo a las instrucciones. La seguridad de su hijo puede verse afectada si no sigue estas instrucciones. Si tiene alguna duda sobre la instalación y el uso adecuado del asiento de seguridad, comuníquese con la tienda de Mothercare más cerca a su domicilio. Antes de usar, compruebe que el asiento de seguridad para niños sea compatible para usarlo en su vehículo. NO coloque el asiento para niños con orientación hacia atrás en el asiento delantero del automóvil con bolsa de aire. Existe riesgo de muerte o lesiones graves. Nunca coloque al niño en el asiento sin sujetarlo con el arnés. No coloque el asiento de seguridad para niños en superficies altas, como mesas, mesadas de cocina, camas, etc., ya que puede caerse. Nunca deje de vigilar al niño en el asiento, ya sea dentro o fuera del automóvil. No deben realizarse modificaciones en el asiento de seguridad, ya que esto puede afectar la seguridad general del asiento. Compruebe siempre que los asientos plegables del vehículo estén trabados de manera segura antes de instalar el asiento. No use puntos de soporte de carga distintos de los que se muestran en las instrucciones y de los que están marcados en el sistema de sujeción. Los objetos rígidos y las partes de plástico del asiento de seguridad para niños deben colocarse e instalarse de manera que, bajo condiciones de uso diarias y normales del vehículo, no queden atrapados en un asiento móvil o en una puerta del vehículo. Asegure adecuadamente todos los objetos o el equipaje, ubicados en la luneta, por ejemplo, que pueden causar lesiones en caso de un accidente. El asiento siempre debe sujetarse con un cinturón de seguridad, aun cuando no esté en uso. Si viaja con pasajeros tanto en el asiento delantero como en el asiento trasero, los pasajeros de menor peso deben ocupar los asientos traseros y los pasajeros de mayor peso deben ocupar la parte delantera del vehículo. Cuando un niño viaja en el asiento trasero, los pasajeros de menor peso deben estar detrás del niño. Si bien Mothercare toma en consideración el contacto del asiento para niños con los asientos del vehículo durante el desarrollo de nuevos productos, Mothercare no se responsabiliza por los daños ocurridos a los cinturones de seguridad o los asientos del vehículo. Después de un accidente, debe reemplazarse el asiento de seguridad para niños. A pesar de verse intacto, es posible que el asiento no proteja al niño como debería en caso de otro accidente. Recomendamos firmemente no comprar o vender asientos para niños de segunda mano, ya que de esa manera no es posible saber si el asiento fue usado durante un accidente o si está dañado de alguna manera. Debido al proceso de envejecimiento del plástico, por ejemplo, es posible que la calidad del producto disminuya imperceptiblemente. El asiento de seguridad para niños sólo debe usarse con sistemas de viaje recomendados por Mothercare. Asegúrese siempre de que el asiento para niños esté sujeto de forma segura antes de poner en marcha el vehículo. 48 48 Cuidado del artículo • • • • • • • • • La cubierta y los accesorios son removibles para la limpieza Consulte las etiquetas cosidas en el producto para ver las instrucciones de cuidado de la tela. Limpie con un trapo húmedo los componentes plásticos y metálicos y el arnés. Es posible que los alimentos y las bebidas se cuelen hasta el interior de la hebilla del arnés. Esto puede ocasionar un mal funcionamiento de la misma. En ese caso, lave la hebilla con agua tibia hasta que esté limpia. No use limpiadores abrasivos, limpiadores o detergentes a base de amoníaco, lejía, solventes o alcohol, líquidos limpiadores o tinturas para limpiar ninguna parte del asiento, ya que estos productos pueden dañar el arnés y el asiento. No use lubricante o aceite en ninguna parte del asiento. No permita que el asiento para niños entre en contacto con sustancias corrosivas, como ácido de baterías. Cuando no esté en uso, guarde el producto en un lugar seco y seguro, alejados de las fuentes de calor o la luz solar directa. No coloque objetos pesados sobre el asiento de seguridad para niños. atención al cliente Si encuentra algún problema con este artículo o necesita piezas de repuesto, póngase en contacto con su tienda Mothercare más cercana. Fabricado en China 49 49
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54

mothercare Autobaby Infant Carrier Guía del usuario

Categoría
Asientos de carro
Tipo
Guía del usuario