Hitachi N 5008AC2 Instruction And Safety Manual

Categoría
Pistola de clavos
Tipo
Instruction And Safety Manual

Este manual también es adecuado para

Model Stapler
Modèle Agrafeuse
Modelo Grapadora
Instruction and safety manual
Manuel d’instructions et de sécurité
Instrucciones y manual de seguridad
N 5008AC2 • N 5010A
DANGER
Improper use of this Stapler can result in death or serious injury!
This Manual contains important information about product safety.
Read and understand this Manual before operating the Stapler.
Never allow anyone who has not reviewed this manual to use the tool.
This manual should be stored in safe place.
DANGER
Une utilisation incorrecte et sans respecter la sécurité de cette agrafeuse risque dentraîner
la mort ou des blessures graves !
Ce manuel renferme des instructions importantes sur la sécurité de loutil.
Lire et bien assimiler ce manuel avant d’utiliser lagrafeuse.
Cet outil ne doit jamais être utilisé par une personne n’ayant pas pris connaissance du manuel.
Ce mode d’emploi doit être conservé dans un endroit sûr.
PELIGRO
¡La utilización inadecuada e insegura de esta grapadora puede resultar en lesiones serias
o en la muerte!
Este manual contiene informacn importante sobre la seguridad del producto.
Lea y entienda este manual antes de utilizar la grapadora.
La herramienta no deberá utilizarse sin haber leído previamente este manual.
Este manual debe ser guardado en un lugar seguro.
English
Page Page
Français
Page Page
Español
Página Página
CONTENTS
TABLE DES MATIÈRES
ÍNDICE
IMPORTANT SAFETY INFORMATION ....................3
DEFINITIONS OF SIGNAL WORDS .........................3
EXPLANATION OF THE STAPLING ACTION OF
THE HITACHI STAPLER ......................................3
SAFETY
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS -
FOR USING STAPLERS ......................................4
RESPONSIBILITIES OF EMPLOYER, TOOL
OWNER AND TOOL OPERATOR .......................8
OPERATION
NAME OF PARTS .....................................................9
SPECI FICATI ONS ................................................... 10
STAPLE SELECTION ..............................................10
ACCESSORIES....................................................... 11
STANDARD ACCESSORIES............................. 11
OPTIONAL ACCESSORIES ............................. 11
APPLICATIONS ...................................................... 11
BEFORE OPERATION ............................................ 11
WORKING ENVIRONMENT .............................. 11
AIR SUPPLY ...................................................... 11
LUBRICATION ................................................... 12
COLD WEATHER CARE ................................... 12
TESTING THE STAPLER .................................. 12
ADJUSTING AIR PRESSURE ...........................13
LOADING STAPLES .......................................... 14
STAPLER OPERATION .......................................... 14
METHODS OF OPERATION ............................. 15
ADJUSTING THE STAPLING DEPTH ...............16
MAINTENANCE
MAINTENANCE AND INSPECTION ...................... 17
SERVICE AND REPAIRS ........................................ 18
PARTS LIST ............................................................56
INFORMATION IMPORTANTE DE SÉCURITÉ ......20
DEFINITION DES MOTS DE SIGNALISATION ......20
EXPLICATION DE LACTION D’AGRAFAGEDE
LAGRAFEUSE HITACHI ....................................20
SECURITE
CONSIGNES DE SECURITE IMPORTANTES
POUR L’UTILISATION DE LAGRAFEUSE ........21
RESPONSABILITÉS DE L’EMPLOYEUR,
DU PROPRIÉTAIRE DE L’OUTIL ET DE
L’OPÉRATEUR DE L’OUTIL ...............................25
UTILISATION
NOM DES PIECES ..................................................26
SPECI FICATI ONS ...................................................27
SELECTION DES AGRAFES ..................................27
ACCESSOIRES.......................................................28
ACCESSOIRES STANDARD.............................28
ACCESSOIRES EN OPTION ...........................28
APPLICATIONS ......................................................28
AVANT L’UTILISATION ...........................................28
ENVIRONNEMENT DE TRAVAIL ......................28
ALIMENTATION D’AIR .......................................28
GR AISSAGE ......................................................29
ENTRETIEN PAR TEMPS FROID .....................29
ESSAI DE LAGRAFEUSE .................................29
REGLAGE DE LA PRESSION D’AIR .................31
CHARGEMENT DES AGRAFES .......................31
UTILISATION DE LAGRAFEUSE ...........................31
METHODES D’UTILISATION ............................32
REGLAGE DE LA PROFONDEUR DE AGRAFAGE ...
34
ENTRETIEN
ENTRETIEN ET INSPECTION ................................35
ENTRETIEN ET REPARATIONS ............................36
LISTE DES PIÈCES ................................................56
INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
IMPORTANTE....................................................38
DEFINICN DE LAS PALABRAS CLAVE .............38
EXPLICACIÓN LA ACCIÓN DE GRAPADO DE
LA GRAPADORA HITACHI ...............................38
SEGURIDAD
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE
SEGURIDAD PARA LA UTILIZACIÓN
DE LA GRAPADORA .........................................39
RESPONSABILIDADES DEL EMPLEADOR, EL
PROPIETARIO DE LA HERRAMIENTA Y EL
OPERADOR DE LA HERRAMIENTA ................43
OPERACIÓN
NOMENCLATURA .................................................. 44
ESPECIFICACIONES .............................................45
SELECCIÓN DE GRAPAS ......................................45
ACCESORIOS ........................................................46
ACCESORIOS ESTÁNDAR ...............................46
ACCESORIOS OPCIONALES...........................46
APLICACIONES ...................................................... 46
ANTES DE LA OPERACIÓN ...................................46
ENTORNO DE TRABAJO .................................46
SUMINISTRO DE AIRE .....................................46
LUBRICACIÓN .................................................. 47
CUIDADOS PARA CLIMAS FRÍOS ...................47
PRUEBA DE LA GRAPADORA .........................48
AJUSTE DE LA PRESIÓN DE AIRE ..................49
CARGA DE GRAPAS .........................................49
OPERACIÓN DE LA GRAPADORA........................50
TODOS DE OPERACIÓN ............................50
AJUSTE DE LA PROFUNDIDAD DE
GR APADO ....................................................52
MANTENIMIENTO
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN .......................53
SERVICIO Y REPARACIONES ...............................54
LISTA DE PIEZAS ...................................................56
IMPORTANT SAFETY INFORMATION
Read and understand tool labels and all of the operating instructions, safety precautions and warnings
in this manual before operating or maintaining this Stapler.
Failure to follow warnings could result in DEATH or SERIOUS INJURY.
Most accidents that result from the operation and maintenance of Staplers are caused by the failure to observe basic
safety rules or precautions. An accident can often be avoided by recognizing a potentially hazardous situation before it
occurs, and by observing appropriate safety procedures.
Basic safety precautions are outlined in the “SAFETY” section of this Manual and in the sections which contain the
operation and maintenance instructions.
Hazards that must be avoided to prevent bodily injury or machine damage are identi ed by DANGERS and WARNINGS
on the Stapler and in this Manual.
NEVER use this Stapler for applications other than those speci ed in this Manual.
DEFINITIONS OF SIGNAL WORDS
DANGER indicates an imminently hazardous situation which, if not avoided, will result in death or serious injury.
WARNING indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result in death or serious injury.
CAUTION indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, may result in minor or moderate injury, or
may cause machine damage.
NOTE emphasizes essential information.
EXPLANATION OF THE STAPLING ACTION OF THE HITACHI STAPLER
CONTACT ACTUATION MECHANISM:
First, press the push lever against the wood; next, pull the trigger to drive the fastener.
First, pull the trigger; next, press the push lever against the wood to drive the fastener.
If the Trigger is held back, a fastener will be driven each time the Push Lever is pressed against the wood.
3
English
2. NEVER USE REACTIVE GASES OR OTHER
BOTTLED GASES. EXPLOSION MAY OCCUR.
Never use reactive gases such as
oxygen, combustible gases or any other
bottled gases as a power source for the
Stapler.
Use of the above gases is dangerous, as
the Stapler will explode.
Use only clean, dry, regulated
compressed air.
1. OPERATORS AND OTHERS IN WORK AREA
MUST WEAR EYE PROTECTION (SAFETY
GLASSES WITH SIDE SHIELDS).
When operating the Stapler, always
wear safety glasses with side shields,
and make sure others in work area wear
safety glasses, too.
Safety glasses must conform to the
requirements of American National
Standards Institute, ANSI Z87.1 and
provide protection against ying particles
both from the front and side.
Ordinary eyeglasses do not provide
adequate protection.
The employer must enforce the use of
safety glasses by the Stapler operator
and others in work area.
SAFETY
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS-FOR USING STAPLERS
INSTRUCTIONS PERTAINING TO A RISK OF FIRE, ELECTRIC SHOCK, OR INJURY TO PERSONS
General
To reduce the risks of electric shock, re, and injury to persons, READ ALL THE INSTRUCTIONS BEFORE
USING THE TOOL.
DANGER
WARNING
3. NEVER POINT TOOL AT YOURSELF OR OTHERS
IN WORK AREA.
Always assume that the Stapler contains
fasteners.
Never point the Stapler toward yourself
or others, whether it contains fasteners
or not.
If fasteners are mistakenly driven, it can
lead to severe injuries.
Never engage in horseplay with the
Stapler.
Respect the Stapler as a working
implement.
4. DO NOT PLACE FINGER ON TRIGGER AND KEEP
FINGERS AWAY FROM TRIGGER WHEN NOT
DRIVING FASTENERS TO AVOID ACCIDENTAL
DISCHARGE.
Never carry the Stapler with nger on Trigger since
you could drive a fastener unintentionally and injure
yourself or someone else.
Always carry the Stapler by the handle only.
5. KNOW AND UNDERSTAND WHAT TRIGGER
SYSTEM YOU ARE USING.
Read and understand section titled “METHODS OF
OPERATION.” (pages 15 – 16)
6. DO NOT MAKE CONTACT WITH SAFETY
TIP (PUSH LEVER) WHEN NOT DRIVING
FASTENERS.
4
English
SAFETY — Continued
WARNING
When using tools, basic precautions should always be followed, Including the following:
1. Work area
(1) Keep the work area clean and well lighted.
Cluttered benches and dark areas increase the risks
of electric shock, re, and injury to persons.
(2) Do not operate the Stapler in explosive
atmospheres, such as in the presence of
ammable liquids, gases, or combustible dust.
The Stapler is able to create sparks resulting in the
ignition of the dust or fumes.
(3) Keep bystanders, children, and visitors away
while operating the Stapler. Distractions are able
to result in the loss of control of the Stapler.
2. Personal safety
(1) Stay alert. Focus on your work and use common
sense when working with the Stapler. Do not use
the Stapler while tired, after having consumed
drugs or alcohol, or while under the in uence of
medication.
A moment of inattention while operating the Stapler
increases the risk of injury to persons.
(2) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewelry. Contain long hair. Keep hair, clothing,
and gloves away from moving parts.
Loose clothes, jewelry, or long hair increases the
risk of injury to persons as a result of being caught in
moving parts.
(3) Avoid unintentional starting. Be sure the switch
is o before connecting to the air supply. Do not
carry the Stapler with your nger on the switch or
connect the Stapler to the air supply with the switch on.
(4)
– Disconnect the Stapler
from the air source before making adjustments,
doing Stapler maintenance, clearing jams,
touching the Push Lever, when not in use,
leaving work area, leaving the Stapler outside of
the operator's supervision or control, loading,
or unloading the Stapler, handing it to another
person, elevating, lowering or otherwise moving
the Stapler to a new location. Never attempt to
clear a jam or repair the Stapler unless you have
disconnected air hose from the Stapler and removed
all remaining fasteners from the Stapler. The Stapler
should never be left unattended since people who are
not familiar with the Stapler might handle it and injure
the themselves.
Such precautionary measures reduce the risk of
injury to persons.
(5) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. Proper footing and balance
enables better control of the Stapler in unexpected
situations.
(6) Use safety equipment. A dust mask, non-skid
safety shoes and a hard hat must be used for the
applicable conditions.
(7)
– Risk of hearing loss. Wear
hearing protection. Hearing protection shall
have a Noise Reduction Rating (NRR) determined
in accordance with US Environmental Protection
Agency rules that is appropriate for noise exposure.
(8) Always wear head protection.
Always wear head protection to protect your
head from ying objects.
(9) Do not attach the hose or Stapler to your body.
Attach the hose to the structure to reduce the risk of
loss of balance if the hose shifts.
(10)
– Drive Staples into proper
work surface only. Do not drive staple into other
staples. This is able to cause the fastener to be
de ected and hit someone, or cause the Stapler to
react and result in a risk of injury to persons.
3. Stapler use and care
(1) Use clamps or another practical way to secure
and support the workpiece to a stable platform.
Holding the work by hand or against the body is
unstable and is able to lead to loss of control.
(2) Do not force the Stapler. Use the correct Stapler
for the application. The correct Stapler will do the job
better and safer at the rate for which the Stapler is
designed.
5
English
SAFETY — Continued
WARNING
(3) Do not use the Stapler if the switch does not turn
the Stapler on or o . Any Stapler that cannot be
controlled with the switch is dangerous and must be
repaired.
Never use Stapler which is defective or operating
abnormally. If the Stapler appears to be operating
unusually, making strange noises, or otherwise
appears defective, stop using it immediately and
arrange for repairs by a Hitachi authorized service
center.
(4) Disconnect the Stapler from the air source
before making any adjustments, changing
accessories, or storing the Stapler. Such
preventive safety measures reduce the risk of starting
the Stapler unintentionally.
(5) Store the Stapler when it is idle out of reach of
children and other untrained persons. A Stapler
is dangerous in the hands of untrained users.
(6) Maintain the Stapler with care. Keep the
Stapler Clean and lubricated for better and safer
performance.
(7) Check for misalignment or binding of moving
parts, breakage of parts, and any other condition
that may a ect the Stapler's operation.
If damaged, have the Stapler serviced before using.
Because of high air pressure in the Stapler, cracks
in the surface are dangerous. To avoid this, do not
drop the Stapler or strike the Stapler against hard
surfaces; and do not scratch or engrave signs on
the Stapler. Many accidents are caused by poorly
maintained Staplers. There is a risk of bursting if the
Stapler is damaged.
(8) Do not use the Stapler that is not in proper
working order. Tags and physical segregation
shall be used for control.
(9) Use only accessories that are identi ed by
Hitachi for the speci c Stapler. Use of an
accessory not intended for use with the speci c
Stapler, increases the risk of injury to persons.
(10) Use only those fasteners listed in the
Accessories section of this manual. Fasteners
not identi ed for use with this Stapler by Hitachi are
able to result in a risk of injury to persons or Stapler
damage when used in this Stapler.
4. Service
(1) Tool service must be performed only by quali ed
repair personnel.
(2) When servicing a Stapler, use only identical
replacement parts. Use only authorized parts.
(3) Use only the lubricants supplied with the Stapler
or speci ed by Hitachi.
5. Air source
(1) Never connect to an air source that is capable
of exceeding 200 psi (13.7 bar 14 kgf/cm
2
) if a
regulator fails.
Over pressurizing the Stapler is able to result in
bursting, abnormal operation, breakage of the
Stapler or serious injury to persons.
DO NOT EXCEED 120 psi (8.3 bar 8.5 kgf/cm2).
Use only clean, dry, regulated compressed air at the
rated pressure or within the rated pressure range as
marked on the Stapler.
Always verify prior to using the Stapler that the air
source has been adjusted to the rated air pressure or
within the rated air-pressure range.
(2) Never use reactive gases such as oxygen,
carbon dioxide, combustible gases or any
bottled gas as an air source for the Stapler. Such
gases are capable of explosion and serious injury to
persons.
6. Others
(1) Be careful of double re and being hit by the
Stapler due to spring back (“recoil”).
After driving a staple, the Stapler may recoil causing
it to move away from the work surface.
To reduce risk of injury always manage recoil by:
1) always maintaining control of the Stapler.
2) allowing recoil to move the Stapler away from
work surface.
6
English
3) not resisting recoil such that the Stapler will be
forced back into the work surface. InCONTACT
ACTUATION MECHANISM, if push lever is
allowed to re-contact work surface before the
trigger is released, an unintended discharge of a
staple will occur. In order to avoid this undesirable
double re,
Intermittent operation (Trigger re)
1
Pull the trigger rapidly and rmly.
2
Release the trigger QUICKLY.
Continuous operation (Push lever re)
1
Do not press the Stapler against the wood with
excessive force.
2
Separate the Stapler from the wood as it
recoils after stapling
4) keeping face and body parts away from the
Stapler.
(2) Never Use NON relieving coupler on Stapler.
If a non relieving coupler is used on the Stapler,
the Stapler can remain charged with air after
disconnecting and thus will be able to drive a fastener
even after disconnecting. The Stapler and air hose
must have a hose coupling such that all pressure is
removed from the Stapler when the coupling joint is
disconnected.
(3) Check Push Lever before use. Make sure the
Push Lever operates properly, and is not inoperable,
disconnected, or altered. (The Push Lever may be
called “Safety”.) Never use the Stapler unless the
Push Lever is operating properly, otherwise the
Stapler could drive a fastener unexpectedly. Do not
tamper with or remove the Push Lever, or otherwise
cause the Push Lever to become inoperable.
(4) Keep all screws and covers tightly in place. Keep
all screws and covers tightly mounted.
Check their condition periodically. Never use the
Stapler if parts are missing or damaged.
(5) Do not load fasteners with Trigger or Push Lever
depressed. When loading fasteners into the Stapler
or when connecting the air hose,
1) do not depress the Trigger;
2) do not depress the Push Lever; and
3) keep the Stapler pointed downward.
(6) Keep hands and body away from ring head
during use. Never place your hands or feet closer
than 8 inches (200 mm) from the ring head. A
serious injury can result if the fasteners are de ected
by the workpiece, or are driven away from the point of
entry.
(7) When working close to an edge of a workpiece
or at steep angles, or driving fasteners into
thin workpiece use care to minimize chipping,
splitting or splintering, or free ight, ricochet or
piercing of fasteners, which may cause injury.
(8) Never drive fasteners from both sides of a wall
at the same time. The fasteners can be driven into
and through the wall and hit a person on the opposite
side.
(9) Use extra caution when driving the Stapler into
existing walls or other blind areas to prevent
contact with hidden objects or persons on other
side (eg., wires, pipes).
(10) Check for live wires. Avoid the risk of severe
electrical shock by checking for live electrical wires
that may be hidden by walls, oors or ceilings. Turn
o the breaker switch to ensure there are no live
wires.
(11) Do not lift, pull or lower the Stapler by the hose.
(12) Do not disconnect air hose from Stapler with
nger on Trigger. The Stapler can re when
reconnected to An air supply.
(13) Handle Stapler correctly. Operate the Stapler
according to this Manual. Never allow the Stapler to
be operated by children, individuals unfamiliar with its
operation or unauthorized personnel.
(14) Never use Stapler for applications other than
those speci ed in this manual.
(15) Never modify or alter a Stapler. Doing so may
cause it to malfunction and personal injuries may
result.
SAFETY — Continued
WARNING
7
English
RESPONSIBILITIES OF EMPLOYER, TOOL OWNER AND TOOL OPERATOR
1. Ensure that this MANUAL is available to operators
and personnel performing maintenance.
2. Train the operator in the safe use of the Stapler as
described in this MANUAL.
3. Ensure that only persons who have read and
understand this MANUAL operate the Stapler.
4. Ensure that Staplers are used only when operators
and others in work area are wearing EYE
PROTECTION, and other appropriate personal
protective equipment such as HEAD, HEARING,
FOOT PROTECTION.
5. Enforce the use of EYE PROTECTION by operators
and others in work area.
6. Ensure that Staplers are kept in safe working order as
described in this MANUAL.
7. Maintain Staplers properly.
8. Ensure that only quali ed personnel shall repair
Staplers.
9. Ensure that Staplers that require repair are removed
from service and that tags and physical segregation
are used as a means of control.
SAVE THIS MANUAL AND
KEEP IT AVAILABLE FOR OTHERS!
SAFETY — Continued
8
English
OPERATION
NOTE: The information contained in this Manual is designed to assist you in the safe operation of the Stapler.
Some illustrations in this Manual may show details or attachments that di er from those on your own Stapler.
NAME OF PARTS
Piston O-ring
Piston
Nose
Driver blade
Lock lever
Blade guide
Push lever
Firing head (Outlet)
Staple feeder
Push lever piece
Magazine assembly
Magazine cover
Air plug
Cap
Body
Trigger
Exhaust cover
9
English
SPECIFICATIONS
Operating pressure 70 – 120 psi (4.9 – 8.3 bar 5 – 8.5 kgf/cm
2
)
Dimensions
Length × Height × Width
14-3/8” × 10-5/32” × 3
(365 mm × 258 mm × 76 mm)
Weight 4.4 lbs. (2.0 kg)
Staple capacity 150 Staples
Air consumption
.040 ft
3
/cycle at 100 psi
(1.1 ltr/cycle at 6.9 bar)
(1.1 ltr/cycle at 7 kgf/cm
2
)
STAPLE SELECTION
WARNING
Be sure to use only the genuine HITACHI staples for the N5008AC2, N5010A. The use of any other staples
can result in tool malfunction and/or staple breakdown, leading to serious injuries.
Only staples shown in the Table below can be driven with this Stapler.
Dimensions of staples for N5008AC2
16 Gauge 7/16” Crown staple Min. Max.
.063
(1.61 mm)
1”
(25 mm)
.309
(7.9 mm)
.057
(1.45 mm)
2” (50 mm)
Dimensions of staples for N5010A
16 Gauge 1/2” Crown staple Min. Max.
.064”
(1.63 mm)
3/4”
(19 mm)
.386
(9.8 mm)
.052
(1.33 mm)
2” (50 mm)
10
English
AIR SUPPLY
DANGER
NEVER use reactive gases or
other bottled gases.
Explosion may occur.
WARNING
Never connect Stapler to pressure which
potentially exceeds 200 psi (13.7 bar 14 kgf/cm
2
)
if a regulator fails.
Never use non relieving coupler on Stapler.
1. Power source
Use only clean, dry, regulated compressed air as a
power source for this Stapler.
Air compressors used to supply compressed air to
this Stapler must comply with the requirements of
the latest version of ANSI Standard B 19.3 “Safety
Standard For Compressors For Process Industries.
Moisture or oil in the air compressor may accelerate
wear and corrosion in the Stapler.
Drain daily.
2. Filter-Regulator-Lubricator
Use a regulator with a pressure range of 0 – 120 psi
(0 – 8.3 bar 0 – 8.5 kgf/cm
2
).
Filter-regulator-lubricator units supply an optimum
condition for the Stapler and extend the Stapler life.
These units should always be used.
Filter .............The lter removes moisture and dirt
mixed in compressed air.
Drain daily unless tted with an
automatic drain.
Keep the lter clean by regular
maintenance.
Reg ulator ......
The regulator controls the operating
pressure for safe operation of the Stapler.
Inspect the regulator before operation
to be sure it operates properly.
Lubricator .....The lubricator supplies an oil mist to the
Stapler.
Inspect the lubricator before operation
to be sure the supply of lubricant is
adequate.
Use Hitachi pneumatic tool lubricant.
ACCESSORIES
WARNING
Accessories other than those shown below can
lead to malfunction and resulting injuries.
STANDARD ACCESSORIES
12
1
Eye protection ..........................................................1
2
Allen wrench for M5 screw .......................................1
OPTIONAL ACCESSORIES
... sold separately
Sequential Trip Mechanism Kit
(Single Shot Parts) (Code No. 876762)
Pneumatic Tool Lubricant
1 oz. (30 cc) oil feeder (Code No. 877153)
4 oz. (120 cc) oil feeder (Code No. 874042)
1 quart (1 ltr) can (Code No. 876212)
NOTE: Accessories are subject to change without any
obligation on the part of HITACHI.
APPLICATIONS
Construction work such as wall sheathing, roof
decking, sub ooring.
Mobile and modular home construction.
Making wooden boxes, and expendable pallets.
BEFORE OPERATION
Read section titled “SAFETY” (pages 4 – 8).
Make sure of the following before operation.
WORKING ENVIRONMENT
WARNING
No ammable gas, liquid or other ammable
objects at worksite.
Clear the area of children or unauthorized
personnel.
11
English
Filter-regulator-lubricator units should always be
used.
Keep the lubricator lled with Hitachi pneumatic tool
lubricant.
If a lubricator is not available, supply 5 – 10 drops of
Hitachi pneumatic tool lubricant into the air plug on
the Stapler twice a day.
COLD WEATHER CARE
Do not store the Stapler in a cold weather
environment.
Keep the Stapler in a warm area until beginning the
work.
If the Stapler is already cold, bring it in a warm area
and allow the Stapler to warm up before use.
1
Reduce the air pressure to 64 psi (4.4 bar 4.5
kgf/cm
2
).
2
Remove all staples from the Stapler.
3
Connect the air hose and free- re (blank- re) the
Stapler.
The lowered air pressure will be enough to free-
re the Stapler.
Slow speed operation tends to warm up the
moving part.
CAUTION
Do not free- re the Stapler at high pressure.
TESTING THE STAPLER
DANGER
Operators and others in work
area MUST wear safety
glasses with side shields
which conforms to ANSI Z87.1
speci cations.
Ordinary eyeglasses do not
provide adequate protection.
WARNING
Never use Stapler unless push lever is
operating properly.
Before actually beginning the stapling work, test the
Stapler by using the checklist below. Conduct the tests in
the following order.
If abnormal operation occurs, stop using the Stapler and
contact a Hitachi authorized service center immediately.
Compressor
Side
Stapler
Side
Filter
Lubricator
Regulator
3. Air hose
Compressed air supply hoses shall have a minimum
working pressure rating equal to or greater than the
pressure from the power source if a regulator fails, or
150 psi (10.4 bar 10.6 kgf/cm
2
), whichever is greater.
4. Air consumption
Using the Air consumption table and the Air
compressor size formula, nd a correct compressor
size.
Air consumption table
Operating pressure
psi
(bar)
(kgf/cm
2
)
80
(5.5)
(5.6)
90
(6.2)
(6.3)
100
(6.9)
(7)
Air consumption
ft
3
/cycle
(ltr/cycle)
.028
(.8)
.032
(.9)
.039
(1.1)
Air compressor size formula
Amount of air required
=number of Staplers
× average staples driven each minute per Stapler
× air consumption at given air pressure
× safety factor (always 1.2)
Example: 3 Staplers (N5010A) operating at 100 psi
driving 30 staples per minute
Amount of air required
=3 × 30 × .039 (1.1) × 1.2
=4.2 CFM (ft
3
/min) (119 ltr/min)
After making the calculations as shown above, you
should nd a compressor providing 4.2 CFM of air
that is required.
LUBRICATION
It is important that the Stapler be properly lubricated.
Without proper lubrication, the Stapler will not work
properly and parts will wear prematurely.
Use Hitachi pneumatic tool lubricant.
Do not use detergent oil or additives. These lubricants
will harm the O-rings and other rubber parts. This will
cause the Stapler to malfunction.
12
English
(1) DISCONNECT AIR HOSE FROM STAPLER.
REMOVE ALL STAPLES FROM STAPLER.
ALL SCREWS MUST BE TIGHTENED.
If any screws are loose, tighten them.
THE PUSH LEVER AND TRIGGER MUST MOVE
SMOOTHLY.
Trigger
Push
lever
Do not connect
air hose
(2) Adjust the air pressure to 70 psi (4.9 bar 5 kgf/cm
2
).
Connect the air hose.
Do not load any staples in the Stapler.
THE STAPLER MUST NOT LEAK AIR.
Hold the Stapler downward and pull the trigger.
THE STAPLER MUST NOT OPERATE.
Pull trigger
Push lever
(3) With nger o the trigger, depress the push lever
against the workpiece.
THE STAPLER MUST NOT OPERATE.
Do not pull trigger
Depress
push lever
(4) Without touching the trigger, depress the push lever
against the workpiece.
Pull the trigger.
THE STAPLER MUST OPERATE.
(5) With the Stapler o the workpiece, pull the trigger.
Depress the push lever against the workpiece.
THE STAPLER MUST OPERATE.
(6) If no abnormal operation is observed, you may load
staples in the Stapler.
Drive staples into the workpiece that is the same type
to be used in the actual application.
THE STAPLER MUST OPERATE PROPERLY.
ADJUSTING AIR PRESSURE
WARNING
Do not exceed 120 psi (8.3 bar 8.5 kgf/cm
2
).
Adjust the air pressure at recommended operating
pressure 70 – 120 psi (4.9 – 8.3 bar 5 – 8.5 kgf/cm
2
)
according to the length of staples and the hardness of
workpiece.
The correct air pressure is the lowest pressure which will
do the job. Using the Stapler at a higher than required air
pressure unnecessarily over stresses the Stapler.
13
English
CAUTION
If the staple feeder is released all of a sudden, it
can return abruptly, causing deformation and/or
scatter, eventually ending up in clogged staples.
Be absolutely sure to bring back the staple
feeder, avoiding any impact.
STAPLER OPERATION
Read section titled “SAFETY”(pages 4 – 8).
DANGER
Operators and others in work
area MUST wear safety
glasses with side shields
which conforms to ANSI Z87.1
speci cations.
Ordinary eyeglasses do not
provide adequate protection.
WARNING
Only person who have read
and understand this MANUAL
should operate the Stapler.
NEVER point tool at yourself
or others in work area.
Keep ngers AWAY from trigger when not
driving staples to avoid accidental discharge.
Know and understand what trigger system
you are using.
Please read and understandMETHODS OF
OPERATION” found below.
Never place your hands or body closer than 8
inches (200 mm) from ring head when using.
Do not drive staples into other staples;
staples can ricochet and hurt someone.
Do not actuate Stapler unless Stapler is
placed rmly against the workpiece.
In order to avoid double re or unwanted
ejection of a staple due to bouncing of the
Stapler,
1) do not push Stapler on workpiece with
strong force;
2) take Stapler away from workpiece using
recoil;
3) release trigger quickly when performing
trigger re.
LOADING STAPLES
WARNING
When loading staples into Stapler,
1) do not pull trigger;
2) do not depress push lever; and
3) keep Stapler pointed downward.
(1) Pull the staple feeder backward and attach it securely
to a groove of the magazine.
Groove
Staple feeder
(2) Place the staple strip over the magazine.
Make sure that the staple strip slides freely on the
magazine.
Staple
Magazine
(3) Pull the staple feeder backward. Then, detach it from
the groove of magazine and softly bring the staple
back as if it were being gently pushed, avoiding any
impact.
Staple feeder
The Stapler is now ready to operate.
14
English
When working close to an edge of a
workpiece or at steep angles, or driving
fasteners into thin workpiece use care to
minimize chipping, splitting or splintering, or
free ight, ricochet or piercing of fasteners,
which may cause injury.
Never drive staples from both sides of a wall
at the same time. Staples can be driven into
and through the wall and hit a person on the
opposite side.
Never use Stapler which is defective or
operating abnormally.
Do not use Stapler as hammer.
Disconnect air hose from Stapler when:
1) it is not in use;
2) leaving work area;
3) elevating, lowering or otherwise moving it
to another location;
4) handing it to another person;
5) performing any maintenance or repairs;
6) clearing a jam;
7) Stapler is outside of the operator's
supervision or control;
8) removing staples from the magazine; and
9) adjusting stapling depth;
This Hitachi Stapler has a STANDARD CONTACT
TRIP MECHANISM (Bounce Fire). An OPTIONAL
SEQUENTIAL TRIP MECHANISM kit (SINGLE SHOT) is
available as order part number 876762.
THE STANDARD CONTACT TRIP MECHANISM (Bounce
Fire) is for use where rapid fastener placement is desired
and must be operated in accordance with the following
“Methods of Operation”.
METHODS OF OPERATION
This Stapler is equipped with the push lever and does
not operate unless the push lever is depressed (upward
position).
There are two methods of operation to drive staples with
this Stapler.
They are:
1. Intermittent operation (Trigger re):
2. Continuous operation (Push lever re):
(1) Intermittent operation (Trigger re)
1
Position the staple outlet on the workpiece with
nger o the trigger.
2
Depress the push lever rmly until it is completely
depressed.
3
Pull the trigger to drive a staple.
4
Remove nger from the trigger.
To drive another staple, move the Stapler along the
workpiece and repeat this procedure.
Push lever
Trigger
2
3
(2) Continuous operation (Push lever re)
WARNING
To avoid double ring or accidental ring due
to recoil.
1) Do not press the stapler against the
workpiece with excessive force.
2) Separate the stapler from the workpiece
as it recoils after stapling.
1
Pull the trigger with the Stapler o the workpiece.
2
Depress the push lever against the workpiece to
drive a staple.
3
Move the Stapler along the workpiece with a
bouncing motion.
Each depression of the push lever will drive a
staple.
As soon as the desired number of staples have been
driven, remove nger from the trigger.
Push lever
Previously pull the trigger
3
1
15
English
WARNING
Keep your nger o the trigger except during
fastening operation, because serious injury
could result if the push lever accidentally
contacts you or others in work area.
Keep hands and body away from the
discharge area. The Stapler with contact trip
mechanism may bounce from the recoil of
driving a fastener and unwanted subsequent
fastener may be driven, possibly causing
injury.
Some types of loaded staples can spark
out of the muzzle during a staple driving
operation. Exercise caution!
THE OPTIONAL SEQUENTIAL TRIP MECHANISM
(SINGLE SHOT PARTS) is for use where precision
fastener placement is desired and must be operated in
accordance with the following “Method of Operation”.
You must rst depress the push lever (upward position)
where you want to drive a staple and then pull the trigger.
After the each staple is driven, completely release the
trigger and lift the tool o the work surface. An OPTIONAL
SEQUENTIAL TRIP MECHANISM may reduce the
possibility of bodily injury to you or others in the work
area. This is because it is less likely to drive an unwanted
staple if you keep the trigger pulled and accidentally bump
the push lever against yourself or others. An OPTIONAL
SEQUENTIAL TRIP MECHANISM may also reduce the
speed of operation compared to the standard contact trip
mechanism.
NOTE:
Both STANDARD CONTACT TRIP MECHANISM and
OPTIONAL SEQUENTIAL TRIP MECHANISM are
safe if used as described above and according to all
warnings and instructions.
Always handle staples and package carefully. If
staples are dropped, collating bond may be broken.
After stapling:
1) disconnect air hose from the Stapler;
2) remove all staples from the Stapler;
3) supply 5 – 10 drops of Hitachi pneumatic tool
lubricant into the air plug on the Stapler; and
4) open the petcock on the air compressor tank to
drain any moisture.
ADJUSTING THE STAPLING DEPTH
WARNING
When adjusting the Adjuster, be sure to
remove your nger from the trigger and
disconnect the air hose from the stapler.
To assure that each staple penetrates to the same depth,
be sure that:
1) the air pressure to the Stapler remains constant
(regulator is installed and working properly), and
2) the Stapler is always held rmly against the
workpiece.
If staples are driven too deep or shallow into the
workpiece, adjust the stapling in the following order.
1
DISCONNECT AIR HOSE FROM STAPLER.
Disconnect
air hose
14
Push lever
piece
Screw
2
To adjust the driven-in depth of a staple, loosen the
screw that secures a push lever piece.
If the staple is driven in deeply, adjust the push lever
piece to ”down, and if its driven in shallowly, adjust
the push lever piece to “up”.
Too deep
Too shallow
16
English
MAINTENANCE
NOTE:
The information contained in this Manual is designed to assist you in the safe maintenance of the Stapler.
Some illustrations in this Manual may show details or attachments that di er from those on your own Stapler.
3
Tighten the screw to fasten the push lever piece when
a suitable position is reached for a stapling test.
4
Connect the air hose.
ALWAYS WEAR EYE PROTECTOR.
Perform a stapling test.
5
DISCONNECT AIR HOSE FROM STAPLER.
6
Choose a suitable position for the push lever piece.
MAINTENANCE AND INSPECTION
Read section titled “SAFETY” (pages 4 – 8).
WARNING
Disconnect air hose and remove all staples
from Stapler when:
1) doing maintenance and inspection; and
2) clearing a jam.
1. Clearing a jam
Remove a jammed staple in the following order:
1
DISCONNECT AIR HOSE.
2
Remove all staples.
3
Release the lock lever and open the blade guide.
4
Remove the jammed staple with a slotted-head
screwdriver.
5
Close the blade guide and latch.
6
In case of frequent jam, contact a Hitachi
authorized service center.
Disconnect
air hose
Lock lever
Blade
guide
3
1
4
2. Storing
When not in use for an extended period, apply a thin
coat of the lubricant to the steel parts to avoid rust.
Do not store the Stapler in a cold weather
environment.
Keep the Stapler in a warm area.
When not in use, the Stapler should be stored in a
warm and dry place.
Keep out of reach of children.
3. WARNING LABEL
Do not use the Stapler with missing or damaged
WARNING LABEL.
A new WARNING LABEL is available from a Hitachi
authorized service center.
Warning label
17
English
4. Maintenance chart (Page 18)
5. Operator troubleshooting (Page 19)
6. Service parts list
A: Item No.
B: Code No.
C: No. Used
D: Remarks
CAUTION
Repair, modi cation and inspection of Hitachi
Power Tools must be carried out by a Hitachi
Authorized Service Center.
This Parts List will be helpful if presented with
the tool to the Hitachi Authorized Service Center
when requesting repair or other maintenance. In
the operation and maintenance of power tools,
the safety regulations and standards prescribed
in each country must be observed.
MODIFICATIONS:
Hitachi Power Tools are constantly being improved
and modi ed to incorporate the latest technological
advancements.
Accordingly, some parts (i.e. code numbers and/or
design) may be changed without prior notice.
SERVICE AND REPAIRS
WARNING
Only service personnel trained by Hitachi,
distributor or employer shall repair the
Stapler.
Use only parts supplied or recommended by
Hitachi for repair.
All quality Staplers will eventually require servicing or
replacement of parts because of wear from normal use.
NOTE:
Speci cations are subject to change without any
obligation on the part of HITACHI.
Maintenance chart
ACTION WHY HOW
Drain air line lter daily. Prevent accumulation of moisture and
dirt.
Open manual petcock.
Keep lubricator lled. Keep the Stapler lubricated. Fill with Hitachi pneumatic tool
lubricant.
Clean lter element and blow air
through lter in direction opposite
to normal ow daily.
Prevent clogging of lter with dirt. Follow manufacturers instructions.
Clean magazine and feeder
mechanism.
Prevent a jam. Blow clean daily.
Keep push lever working
properly.
Promote operator safety and e cient
Stapler operation.
Blow clean daily.
Lubricate the Stapler after
stapling.
Extend the Stapler life. Supply 5 – 10 drops of lubricant into
the Stapler.
Drain air compressor daily. Keep the Stapler operated properly. Open petcock on air compressor tank.
18
English
Operator troubleshooting
Most minor problems can be resolved quickly and easily using the table below.
If problems persist, contact a Hitachi authorized service center for assistance.
PROBLEM CHECK METHOD CORRECTION
Stapler operates but no staple is
driven.
Check for a jam. Clean jam per page 17.
Staple feeder damaged? Replace staple feeder.
Ribbon spring weakened or damaged? Replace ribbon spring.
Check for proper staples. Use only recommended staples.
Weak drive.
Slow to cycle.
Check air pressure. Increase air pressure.
(Do not exceed 120 psi (8.3 bar 8.5
kgf/cm
2
))
Check position of stapling depth
adjuster.
Readjust per page 16 – 17.
Use Hitachi pneumatic tool lubricant.
Driver blade worn? Contact Hitachi for replacement.
Piston O-ring worn or damaged?
Drives too deep. Check air pressure. Reduce air pressure.
(Adjust 70 – 120 psi (4.9 – 8.3 bar 5 –
8.5 kgf/cm
2
))
Check position of stapling depth
adjuster.
Readjust per page 16 – 17.
Skipping staples.
Intermittent feed.
Check for proper staples. Use only recommended staples.
Staple feeder damaged? Replace staple feeder.
Ribbon spring weakened or damaged? Replace ribbon spring.
Piston O-ring worn or damaged? Contact Hitachi for replacement.
Staples jam.
Driven staple is bent.
Check for proper staples. Use only recommended staples.
Driven blade worn? Contact Hitachi for replacement.
Drives properly during normal
operation, but does not drive fully
at faster stapling speeds.
Check inside diameter of air hose. Use larger air hose.
19
English
INFORMATIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ
Lire et bien assimiler toutes les étiquettes de loutil ainsi que toutes les instructions de fonctionnement,
les consignes de sécurité et les avertissements de ce mode d’emploi avant d’utiliser ou d’entretenir
cette agrafeuse.
Le non respect des avertissements pourrait entraîner la MORT ou des BLESSURES GRAVES.
La plupart des accidents résultant de l’utilisation ou de lentretien des agrafeuses sont dus au non respect de certaines
consignes et précautions de sécurité élémentaires. Un accident peut souvent être évité en reconnaissant une situation
potentiellement dangereuse avant qu’elle ne se produise, et en respectant les procédures de sécurité applicables.
Les consignes de sécurité élémentaires sont données dans la section “SECURITE” du manuel et dans les sections
relatives aux instructions d’utilisation et dentretien.
Les dangers à éviter pour empêcher tout risque de blessures ou de dommage de loutil sont identi és par les mots
DANGER et AVERTISSEMENT, sur l’agrafeuse et dans ce manuel.
Ne jamais utiliser cette agrafeuse pour des applications autres que celles qui sont spéci ées dans cette manuel.
DEFINITION DES MOTS DE SIGNALISATION
DANGER indique une situation imminente dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, entraînera la mort ou des
blessures graves.
AVERTISSEMENT indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, risque dentraîner
la mort ou des blessures graves.
ATTENTION indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, risque d’entraîner des
blessures légères ou modérées, ou d’endommager l’outil.
REMARQUE met en relief les informations essentielles.
EXPLICATION DE LACTION D’AGRAFAGEDE LAGRAFEUSE HITACHI
MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT:
Appuyer tout d’abord le levier-poussoir contre le bois, puis tirer sur la gâchette pour enfoncer le clou.
Tirer tout dabord sur la gâchette, puis appuyer le levier-poussoir contre le bois pour enfoncer le clou.
Si la gâchette est maintenue tirée, un clou s’enfonce chaque fois que l’on appuie le levier-poussoir contre le bois.
20
Français
L’employeur doit veiller à ce que la
personne qui utilise l’agrafeuse et les
autres personnes dans laire de travail
portent des lunettes de protection.
2. NE JAMAIS UTILISER DE GAZ RÉACTIFS NI
AUCUN AUTRE GAZ EN BOUTEILLE. IL
POURRAIT SE PRODUIRE UNE EXPLOSION.
Ne jamais utiliser de gaz réactifs (tels
que loxygène), de gaz combustibles
ni aucun autre gaz en bouteille comme
source d’alimentation de lagrafeuse.
L’utilisation de ces gaz serait
dangereuse, car lagrafeuse exploserait.
Utiliser exclusivement de l’air compri
propre, sec et régulé.
1. LES OPÉRATEURS ET LES AUTRES PERSONNES
DANS LAIRE DE TRAVAIL DOIVENT PORTER
UNE PROTECTION OCULAIRE (LUNETTES DE
PROTECTION AVEC ÉCRANS LATÉRAUX).
Quand on utilise l’agrafeuse, toujours
porter des lunettes de protection avec
visières latérales, et veiller à ce que les
autres personnes dans la zone de travail
en portent également.
Les lunettes de protection devront
respecter les exigences de lANSI
(American National Standards Institute)
Z87.1 et assurer la protection contre les
projections de particules arrivant par
l’avant et par le côté.
Les lunettes ordinaires ne fournissent
pas une protection adéquate.
SECURITE
CONSIGNES DE SECURITE IMPORTANTES POUR L’UTILISATION DE LAGRAFEUSE
CONSIGNES RELATIVES À UN RISQUE D’INCENDIE, DE CHOC ÉLECTRIQUE OU DE BLESSURES CORPORELLES
Généralités
A n de réduire les risques de choc électrique, d’incendie et de blessures physiques, LIRE TOUTES LES
INSTRUCTIONS AVANT D’UTILISER L’OUTIL.
DANGER
AVERTISSEMENT
3. NE JAMAIS DIRIGER L’OUTIL VERS SOI NI VERS
QUELQU’UN D’AUTRE DANS LAIRE DE TRAVAIL.
Toujours supposer que l’agrafeuse
renferme des clous.
Ne jamais diriger l’agrafeuse vers soi, ni
vers quelqu’un d’autre, qu’elle renferme
des clous ou non.
Si l’on enfonce des clous par erreur,
cela risque de provoquer des blessures
graves.
Ne jamais s’amuser avec l’agrafeuse.
L’agrafeuse est un instrument de travail.
Le respecter.
4. NE PAS PLACER LE DOIGT SUR LA GÂCHETTE
ET MAINTENIR LES DOIGTS ÉLOIGNÉS DE
CELLE-CI QUAND ON N’EFFECTUE PAS
DAGRAFAGE POUR ÉVITER TOUT RISQUE
D’AGRAFAGE ACCIDENTEL.
Ne jamais transporter l’outil avec le doigt
sur la gâchette, car on risquerait d’enfoncer
accidentellement un clou et de se blesser ou de
blesser quelqu’un d’autre.
Toujours transporter l’agrafeuse exclusivement par
sa poignée.
5. CONNAÎTRE ET COMPRENDRE LE SYSTÈME DE
GÂCHETTE UTILISÉ.
Lire et bien assimiler la section intitulée “MÉTHODES
D’UTILISATION. (pages 32 – 34)
6. NE PAS ENTRER EN CONTACT AVEC L’EMBOUT
DE SÉCURITÉ (LEVIER-POUSSOIR) QUAND ON
N’EFFECTUE PAS DE CLOUAGE.
21
Français
SECURITE — suite
AVERTISSEMENT
Lors de l’utilisation de ces outils, des précautions de base doivent être respeces, notamment:
1. Zone de travail
(1) Maintenir la zone de travail propre et bien
éclairée.
Les zones sombres et encombrées augmentent les
risques de choc électrique, d’incendie ou blessures
physiques.
(2) Ne pas utiliser lagrafeuse dans un endroit
présentant un risque d’explosion, par exemple
en présence de liquides in ammables, de gaz ou
de poussières combustibles.
L’agrafeuse peut provoquer des étincelles
susceptibles d’en ammer la poussière ou les
vapeurs.
(3) Maintenir les passants, enfants et visiteurs à
l’écart pendant l’utilisation de l’agrafeuse. Toute
distraction peut provoquer la perte de contrôle de
l’agrafeuse.
2. Sécurité personnelle
(1) Rester sur ses gardes. Se concentrer sur
la tâche et faire preuve de bon sens quand
on travaille avec l’agrafeuse. Ne pas utiliser
l’agrafeuse si on est fatig, après avoir
consommé des drogues ou de lalcool, ou sous
l’in uence de médicaments.
Tout moment d’inattention pendant l’utilisation
de l’agrafeuse augmente le risque de blessures
physiques.
(2) Porter des vêtements appropriés. Ne pas
porter de vêtements amples ou de bijoux. Si
l’on a les cheveux longs, les maintenir sous un
couvrechef. Maintenir les cheveux, vêtements et
gants à lécart des pces mobiles.
Les vêtements amples, les bijoux et les cheveux
longs augmentent le risque de blessures physiques
car ils peuvent être entraînés par les pièces mobiles.
(3) Éviter toute mise en marche accidentelle.
ri er que le commutateur est sur arrêt avant
de brancher le tuyau dair. Ne pas transporter
l’agrafeuse en gardant le doigt sur le commutateur ou
raccorder le tuyau d’air quand le commutateur est sur
marche.
(4)
– Débrancher le
tuyau d’air de l’agrafeuse quand on e ectue des
réglages ou l’entretien, on retire des agrafes
coincés, on actionne le levier-poussoir, on ne
sen sert pas, on quitte laire de travail, on le
laisse hors de la supervision ou du contrôle
de lopérateur, on le charge ou le décharge, on
le passe à quelqu’un d’autre, on le soulève ou
l’abaisse, ou on le déplace dans un autre endroit.
Ne jamais essayer de retirer des agrafes coines
ou de réparer lagrafeuse si le tuyau d’air n’est pas
débranché et que les agrafeuses restants n’ont
pas été retirées de l’agrafeuse. Lagrafeuse ne doit
jamais rester sans surveillance car des personnes
non familiarisées avec ce type d’outil pourraient la
manipuler et se blesser.
Ces mesures de précaution réduisent le risque de
blessures physiques.
(5) Ne pas trop se pencher. Conserver une bonne
assise et un bon équilibre en permanence.
Une bonne assise et un bon équilibre favorisent un
meilleur contrôle de lagrafeuse dans des situations
inattendues.
(6) Utiliser des équipements de sécurité. Utiliser un
masque anti-poussière, des chaussures de sécurité
antidérapantes et un casque de sécurité lorsque les
conditions l’exigent.
(7)
– Risque de perte
auditive. Porter une protection auditive.
La protection auditive doit avoir un CAS (coe cient
d’atténuation sonore) déterminé selon les règles
de lAgence américaine de la protection de
l’environnement, approprié pour l’exposition au bruit.
(8) Toujours porter un casque.
Toujours porter un casque pour se protéger la
tête contre les projectiles.
(9) Ne pas attacher le tuyau ou lagrafeuse à votre
corps.
Attacher le tuyau à la structure pour réduire le risque
de perte d’équilibre en cas de mouvements brusques
du tuyau.
(10)
– Enfoncer les
agrafes uniquement dans une surface de
travail appropriée. Ne pas enfoncer les agrafes
dans d’autres agrafes. Celles-ci pourraient ricocher
et blesser quelqu’un, ou provoquer une réaction
inattendue de l’agrafeuse susceptible dentraîner une
blessure physique.
22
Français
SECURITE — suite
AVERTISSEMENT
3. Utilisation et entretien de l’agrafeuse
(1) Utiliser des serre-joints ou tout autre moyen
pratique pour maintenir la pièce sur une surface
stable en toute sécurité.
Maintenir la pièce à la main ou contre soi est une
technique instable et peut provoquer une perte de
contrôle.
(2) Ne pas forcer sur lagrafeuse. Utiliser l’agrafeuse
approprié à votre usage. Lagrafeuse appropr
e ectuera la tâche en toute sécurité selon les
spéci cations pour lesquelles elle est destinée.
(3) Ne pas utiliser l’agrafeuse si le commutateur ne
permet pas de la mettre sur marche ou arrêt.
Toute agrafeuse ne pouvant pas être contrôlée par le
commutateur est dangereux et doit être réparé.
Ne jamais utiliser une agrafeuse défectueuse ou
qui ne fonctionne pas normalement. Si l’agrafeuse
semble ne pas fonctionner comme d’habitude,
qu’elle émet des bruits bizarres ou qu’elle semble
défectueuse, cesser immédiatement de l’utiliser et la
faire réparer par un service après-vente Hitachi agréé.
(4) Débrancher le tuyau dair de l’agrafeuse avant
de procéder à des réglages, de changer des
accessoires ou de la remiser. Ces mesures
de sécurité préventives réduisent le risque de
déclenchement accidentel de l’agrafeuse.
(5) Remiser lagrafeuse, lorsqu’elle est inutilisée,
hors de pore des enfants et de toute personne
non formée à son utilisation. Une agrafeuse
s’avère dangereuse entre les mains de personnes
non formées à son utilisation.
(6) Entretenir soigneusement l’agrafeuse. Veiller à
ce que l’agrafeuse soit toujours propre et graissée
pour obtenir un fonctionnement optimal et en toute
sécurité.
(7) Contrôler tout mauvais alignement ou grippage
des pces mobiles, toute rupture de pces
et toute autre situation pouvant a ecter le
fonctionnement de l’agrafeuse.
Si elle est endommagée, faire réparer l’agrafeuse
avant toute nouvelle utilisation. En raison de la
pression dair élevée à l’intérieur de l’agrafeuse, les
ssures en surface sont dangereuses. Pour éviter
tout risque, ne pas faire tomber l’agrafeuse ni la
heurter contre des surfaces dures ; et ne pas la rayer
ni y graver d’inscriptions. De nombreux accidents
sont provoqs par des agrafeuses mal entretenues.
Il y a un risque déclatement si l’agrafeuse est
endommagée.
(8) Ne pas utiliser une agrafeuse en mauvais état
de marche. Des étiquettes et une séparation
physique doivent être utilisées pour contle.
(9) Utiliser exclusivement des accessoires fournis
ou recommandés par Hitachi pour cette
agrafeuse spéci que. L’utilisation d’un accessoire
non destiné à cette agrafeuse spéci que augmente
le risque de blessures physiques.
(10) Utiliser exclusivement les clous mentionnés
dans la section Accessoires du psent manuel.
Les agrafeuses non recommandés par Hitachi en vue
d’une utilisation avec cette agrafeuse augmentent
le risque de blessures physiques ou peuvent
endommager l’agrafeuse.
4. Entretien
(1) Lentretien de cet outil doit être con é
exclusivement au personnel d’entretien quali é.
(2) Pour les réparations, utiliser exclusivement
des pièces de rechange identiques. Utiliser
exclusivement des pièces agréées.
(3) Utiliser exclusivement la graisse fournie avec
l’agrafeuse ou recommandée par Hitachi.
5. Alimentation d’air
(1) Ne jamais raccorder l’agrafeuse à une source
d’alimentation qui risque de dépasser 200 psi
(13.7 bars 14 kgf/cm
2
) si une défaillance du
régulateur se produit.
Une pression excessive à l’intérieur de l’agrafeuse
peut provoquer son éclatement, un fonctionnement
anormal, la panne de l’agrafeuse ou des blessures
physiques graves.
NE PAS DÉPASSER 120 psi (8.3 bars 8.5 kgf/cm
2
).
Utiliser exclusivement de lair comprimé propre, sec
et régulé à la pression nominale ou dans la plage de
pression nominale indiquée sur l’agrafeuse.
Toujours véri er, avant d’utiliser l’agrafeuse, que
l’alimentation d’air a été ajustée en fonction de la
pression d’air nominale ou dans la plage de pression
d’air nominale stipulée.
23
Français
SECURITE — suite
AVERTISSEMENT
(2) Ne jamais utiliser de gaz réactifs (tels que
l’oxygène), de dioxyde de carbone, de gaz
combustibles ou tout autre gaz en bouteille
comme source dalimentation de lagrafeuse.
L’utilisation de ces gaz pourrait provoquer une
explosion et causer de graves blessures physiques.
6. Autres
(1) Faire attention aux doubles activations et aux
coups par l’agrafeuse suite au retour brutal
(« rappel »).
Après avoir enfoncé une agrafe, l’agrafeuse peut
e ectuer un rappel causant son éloignement de la
surface de travail.
Pour réduire le risque de blessure, toujours gérer le
rappel en :
1) maintenant toujours le contrôle de l’agrafeuse.
2) laissant le rappel éloigner l’agrafeuse de la
surface de travail.
3) ne résistant pas au rappel de sorte que lagrafeuse
sera refoulée contre la surface de travail. Dans
« MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT PAR
CONTACT », si on laisse le levier-poussoir
entrer de nouveau en contact avec la surface de
travail avant de relâcher la gâchette, un agrafage
imprévu se produira. A n déviter ces doubles
activations indésirables,
Fonctionnement intermittent (déclenchement par
gâchette)
1
Tirer sur la gâchette rapidement et fermement.
2
Relâcher la gâchette RAPIDEMEN.
Fonctionnement continu (déclenchement par
levier-poussoir)
1
Ne pas appuyer lagrafeuse trop fort contre le
bois.
2
Eloigner lagrafeuse du bois car elle e ectue
un rappel après lagrafage.
4) éloignant le visage et les parties du corps de
l’agrafeuse.
(2) Ne jamais utiliser de coupleur NON dégageant
sur l’agrafeuse. Si l’on utilise un coupleur non
dégageant sur l’agrafeuse, celui-là risque de
rester chargé dair après le débranchement et, par
conquent, denfoncer une agrafe même après avoir
été débranché. L’agrafeuse et le tuyau dair doivent
avoir un coupleur de tuyau de façon à ce que toute
la pression soit évacuée de l’agrafeuse quand on
débranche le joint de couplage.
(3) Véri er le levier-poussoir avant l’utilisation.
S’assurer que le levier-poussoir fonctionne
correctement, et qu’il ne soit pas inutilisable,
déconnecté, ou modi é. (Le levier-poussoir est
parfois appelé "sécurité".) Ne jamais utiliser
l’agrafeuse si le levier-poussoir ne fonctionne
pas correctement. Une agrafe pourrait s’enfoncer
accidentellement. Ne pas modi er ou retirer le levier-
poussoir, car sinon il pourrait devenir inutilisable.
(4) Veiller à ce que toutes les vis et les couvercles
soient en place et bien serrés. Veiller à ce que les
vis et les couvercles soient solidement s.
Les véri er périodiquement. Ne jamais utiliser
l’agrafeuse si des pièces sont manquantes ou sont
endommagées.
(5) Ne pas charger d’agrafes si la gâchette ou le
levier-poussoir sont enfoncés. Quand on charge
des agrafes dans l’agrafeuse ou quon raccorde le
tuyau d’air,
1) ne pas appuyer sur la gâchette;
2) ne pas actionner le levier-poussoir; et
3) diriger lagrafeuse vers le bas.
(6) Éloigner les mains et le corps de la tête
d’agrafage pendant l’utilisation. Ne jamais
approcher les mains ni les pieds à moins de 8 pouces
(200 mm) de la tête d’agrafage. Il y a un risque de
blessure grave si les agrafes sont déves par la
pièce ou qu’elles sont déportées au-delà du point
d’entrée.
(7) Quand on travaille près du bord d’une pièce ou
à un angle prononcé, ou quand on enfonce des
agrafes dans une pièce ne, prendre soin de
minimiser le déchiquetage, le fractionnement
ou léclatement, ou le vol libre, le ricochet ou
le perçage des agrafes, pouvant provoquer des
blessures.
(8) Ne jamais enfoncer de clous des deux côtés d’un
mur en même temps. Les clous pourraient traverser
le mur et blesser quelqu’un de l’autre côté.
(9) Redoubler de précaution quand on agrafe dans
des murs existants ou dautres zones mortes
pour prévenir le contact avec des objets cachés
ou des personnes de lautre côté (par ex.,
câbles, tuyaux).
24
Français
(10)ri er s’il y a des ls sous tension. Pour éviter
tout risque d’électrocution grave, véri er s’il y a des
ls sous tension dissimulés dans le mur, le plancher
ou le plafond. Couper le disjoncteur pour s’assurer
qu’il n’y a pas de ls sous tension.
(11) Ne pas lever, tirer ou abaisser lagrafeuse par le
tuyau.
(12) Ne pas débrancher le tuyau d’air de lagrafeuse
avec le doigt sur la gâchette. Le pourrait se
déclencher lorsque l’alimentation d’air sera à
nouveau raccordée.
(13) Manipuler lagrafeuse correctement. Utiliser
l’agrafeuse en suivant les instructions du manuel. Ne
jamais permettre que lagrafeuse soit utilisée par des
enfants, des personnes nonfamiliarisées avec son
fonctionnement ou du personnel non autorisé.
(14) Ne jamais utiliser lagrafeuse pour des
applications autres que celles spéci ées dans le
présent manuel.
(15) Ne jamais modi er ni altérer une agrafeuse. Cela
pourrait provoquer un mauvais fonctionnement et
entraîner des blessures physiques.
SECURITE — suite
AVERTISSEMENT
RESPONSABILITÉS DE LEMPLOYEUR, DU PROPRIÉTAIRE DE L’OUTIL ET DE
L’O PÉRATEUR D E L’OUT I L
1. Veiller à ce que ce MANUEL reste à la disposition
des personnes qui doivent utiliser ou entretenir
l’agrafeuse.
2. Former l’opérateur à l’utilisation sécuritaire de
l’agrafeuse comme décrit dans ce MANUEL.
3. Veiller à ce que seules les personnes qui ont lu et
compris ce MANUEL utilisent lagrafeuse.
4. Veiller à ce que les agrafeuses soient utilisées
exclusivement lorsque les opérateurs et les autres
personnes présentes dans l’aire de travail portent
des LUNETTES DE PROTECTION et un autre
équipement de protection individuelle approprié
comme une PROTECTION POUR LA TÊTE, LES
OREILLES ET LES PIEDS.
5. Obliger les opérateurs et les autres personnes
présentes dans l’aire de travail à porter des
LUNETTES DE PROTECTION.
6. Veiller à ce que les agrafeuses soient conservées en
bon état de marche comme décrit dans ce MANUEL.
7. Entretenir les agrafeuses correctement.
8. Veiller à ce que seul le personnel quali é répare les
agrafeuses.
9. Veiller à ce que les agrafeuses qui ont besoin dêtre
réparées soient retirées du service et que des
étiquettes et une séparation physique soient utilisées
comme moyen de contrôle.
CONSERVER CE MANUEL ET LE
METTRE A LA DISPOSITION DES
UTILISATEURS !
25
Français
UTILISATION
REMARQUE: Les informations contenues dans ce manuel ont pour but d’aider lopérateur à utiliser l’agrafeuse en toute
sécurité.
Certaines des illustrations du manuel peuvent montrer des détails ou des accessoires qui di èrent de
ceux de votre agrafeuse.
NOM DES PIECES
Joint torique du
piston
Piston
Bec
Lame d’entraînement
Levier de verrouillage
Guide de lame
Levier-poussoir
Alimenteur d’agrafes
Fixation du levier-poussoir
Ensemble de mgasin
Couvercle de
magasin
Bouchon d’air
Capuchon
Corps
Gâchette
Couvercle
d’échappement
Tête de clouage (sortie)
26
Français
SPECIFICATIONS
Pression d’utilisation 70 – 120 psi (4.9 – 8.3 bar s 5 – 8.5 kgf/cm
2
)
Dimensions
Longueur × Hauteur × Largeur
14-3/8” × 10-5/32” × 3
(365 mm × 258 mm × 76 mm)
Poids 4.4 lbs. (2.0 kg)
Contenance d’agrafes 150 Staples
Consommation d’air
.040 ft
3
/cycle à 100 psi
(1.1 ltr/cycle à 6.9 bar)
(1.1 ltr/cycle à 7 kgf/cm
2
)
SELECTION DES AGRAFES
AVERTISSEMENT
Bien utiliser exclusivement les agrafes HITACHI dorigine avec le N5008AC2, N5010A. Lutilisation
d’autres agrafes risque de provoquer un mauvais fonctionnement de l’outil et/ou une rupture des
agrafes, et d’entraîner des blessures.
Seuls les agrafes indiquées dans le tableau ci-dessous pourront être utilisées avec ce agrafeuse.
Dimensions des agrafes pour N5008AC2
Agrafe de Calibre 16 Couronne 7/16 Min. Max.
.063
(1.61 mm)
1”
(25 mm)
.309
(7.9 mm)
.057
(1.45 mm)
2” (50 mm)
Dimensions des agrafes pour N5010A
Agrafe de Calibre 16 Couronne 1/2” Min. Max.
.064”
(1.63 mm)
3/4”
(19 mm)
.386
(9.8 mm)
.052
(1.33 mm)
2” (50 mm)
27
Français
ACCESSOIRES
AVERTISSEMENT
Les accessoires autres que ceux indiqués
ci-dessous risquent de mal fonctionner et de
provoquer des blessures.
ACCESSOIRES STANDARD
12
1
Lunettes de protection .............................................1
2
Clé Allen pour vis M5................................................1
ACCESSOIRES EN OPTION
... vendus séparément
Mécanisme de déclenchement par contact
(activation par band) (Code No. 876762)
Huile de machine pneumatique
Alimenteur d’huile 1 oz (30 cc) (Code No. 877153)
Alimenteur d’huile 4 oz (120 cc) (Code No. 874042)
Alimenteur d’huile 1 quart (1 l) (Code No. 876212)
REMARQUE: Les accessoires sont sujets à modi cation
sans préavis et sans aucune obligation de
la part de HITACHI.
APPLICATIONS
Travaux de construction tels que revêtements
muraux, panneaux de toit, supports de revêtement de
sol.
Constructions de résidences mobiles et modulaires.
Fabrication de boîtes en bois et de palettes perdues.
AVANT L’UTILISATION
Lire la section intitulée “SECURITE” (pages 21 – 25).
Bien véri er les points suivants avant de travailler.
ENVIRONNEMENT DE TRAVAIL
AVERTISSEMENT
Pas de gaz ou liquides in ammables, ni
aucun autre objet in ammable sur le chantier.
Evacuer les enfants et les personnes non
autorisées de l’aire de travail.
ALIMENTATION D’AIR
DANGER
NE JAMAIS utiliser de gaz
actifs ni aucun autre gaz en
bouteille. Il pourrait se
produire une explosion.
AVERTISSEMENT
Ne jamais raccorder lagrafeuse à une
pression qui risque de dépasser 200 psi
(13.7 bars 14 kgf/cm
2
) si une défaillance du
régulateur se produit.
Ne jamais utiliser de coupleur non dégageant
sur l’agrafeuse.
1. Alimentation
Utiliser exclusivement de l’air comprimé propre, sec
et régulé avec cette agrafeuse.
Les compresseurs dair utilisés pour alimenter
l’air comprimé à lagrafeuse devront respecter les
exigences ANSI B19.3 “Normes de sécurité pour les
compresseurs des industries de transformation”.
L’humidité ou l’huile dans le compresseur d’air
peuvent accélérer l’usure et la corrosion de
l’agrafeuse. Purger tous les jours.
2. Filtre-régulateur-lubri cateur
Utiliser un régulateur d’une pression comprise entre
0 – 120 psi (0 – 8.3 bars 0 – 8.5 kgf/cm
2
).
Les unités ltre-régulateur-lubri cateur procureront
les conditions optimales de l’agrafeuse et accroîtront
sa durée de service. Toujours les utiliser.
Filtre .............Le ltre enlève l’humidité et la saleté
mélangées à l’air comprimé.
Purger tous les jours, sauf si loutil
possède une purge automatique.
Nettoyer régulièrement le ltre.
Régulateur ....Le régulateur contrôle la pression
de fonctionnement a n d’assurer la
sécurité de l’agrafeuse.
Inspecter le régulateur avant le
travail pour s’assurer qu’il fonctionne
correctement.
Inspecter ......Le lubri cateur alimente de l’huile
vaporisée à l’agrafeuse.
Inspecter le lubri cateur avant le
travail pour s’assurer que lalimentation
d’huile est adéquate.
Utiliser une huile de machine
pneumatique Hitachi.
28
Français
GRAISSAGE
Il est essentiel que lagrafeuse soit graissée correctement.
Si l’agrafeuse est mal graise, elle ne fonctionnera pas
correctement et les pièces s’useront prématurément.
Utiliser une huile de machine Hitachi.
Ne pas utiliser d’huile détergente ni dadditifs. Ces
lubri ants endommageraient les joints toriques et les
autres pièces en caoutchouc. Cela provoquerait un
mauvais fonctionnement de l’agrafeuse.
Toujours utiliser des unités ltre-régulateur-
lubri cateur.
Veiller à ce que le régulateur soit toujours plein d’huile
de machine pneumatique Hitachi.
Si l’on ne possède pas de lubri cateur, mettre 5 à
10 gouttes d’huile de machine pneumatique Hitachi
dans le bouchon d’air de l’agrafeuse deux fois par
jour.
ENTRETIEN PAR TEMPS FROID
Ne pas ranger l’agrafeuse dans un environnement
froid.
La laisser dans un endroit chaud jusqu’à ce que l’on
soit prêt à travailler.
Si lagrafeuse est déjà froide, l’amener dans un
endroit chaud et la laisser réchau er avant de
l’utiliser.
1
Réduire la pression d’air à 64 psi (4.4 bars 4.5
kgf/cm
2
).
2
Sortir tous les agrafes de lagrafeuse.
3
Raccorder le tuyau dair et faire un essai
d’agrafage (agrafage à blanc).
La pression dair inférieure sera su sante pour
l’agrafage à blanc.
Les opérations à vitesse lente ont tendance à
chau er les pièces mobiles.
ATTENTION
Ne pas faire un essai d’agrafage à blanc à haute
pression.
ESSAI DE LAGRAFEUSE
DANGER
Les orateurs et les autres
personnes dans l’aire de
travail DOIVENT porter des
lunettes de protection avec
visres latérales respectant
les exigences ANSI Z87.1.
Les lunettes ordinaires
ne fournissent pas une
protection adéquate.
Côté
compresseur
Côté
agrafeuse
Filtre
Lubri cateur
Régulateur
3. Tuyau d’air
Les tuyaux d'alimentation d’air comprimé doivent
avoir une pression de travail minimum égale ou
supérieure à la pression de la source d'alimentation
si une défaillance du régulateur se produit, ou égale
ou supérieure à 150 psi (10.4 bar 10.6 kgf/cm
2
), à
savoir la plus élevée.
4. Consommation d’air
Sélectionner la taille du compresseur en se reportant
au tableau de consommation d’air et aux formules de
taille du compresseur.
Tableau de consommation d’air
Pression de
fonctionnement
psi
(bar)
(kgf/cm
2
)
80
(5.5)
(5.6)
90
(6.2)
(6.3)
100
(6.9)
(7)
Consommation d’air
ft
3
/cycle
(ltr/cycle)
.028
(.8)
.032
(.9)
.039
(1.1)
Formules de taille du compresseur dair
Quantité d’air requise
=nombre d’agrafes
× agrafes moyennes enfoncées par minute par
l’agrafeuse
× consommation d’air à une pression donnée
× facteur de sécurité (toujours 1.2)
Exemple: 3 agrafeuses (N5010A) fonctionnant à 100
psi et enfonçant 30 agrafes par minute
Quantité d’air requise
=3 × 30 × .039 (1.1) × 1.2
=4.2 CFM (ft
3
/min) (119 l/min)
E ectuer le calcul ci-dessus pour obtenir un
compresseur fournissant les 4.2 CFM dair
nécessaires.
29
Français
Diriger l’agrafeuse vers le bas et tirer sur la gâchette.
LAGRAFEUSE NE DOIT PAS FONCTIONNER.
Tirer sur la gâchette
Levier-
poussoir
(3) Le doigt étant retiré de la gâchette, actionner le
levier-poussoir contre la pièce.
LAGRAFEUSE NE DOIT PAS FONCTIONNER
Ne pas tirer sur la gâchette
Actionner le
levier-poussoir
(4) Sans toucher la gâchette, actionner le levier-
poussoir contre la pièce.
Tirer sur la gâchette.
LAGRAFEUSE DOIT FONCTIONNER.
(5) Lagrafeuse ne touchant plus la pièce, tirer sur la
gâchette.
Actionner le levier-poussoir contre la pièce.
LAGRAFEUSE DOIT FONCTIONNER.
(6) Si l’on ne remarque aucun fonctionnement anormal,
on pourra mettre des agrafes dans lagrafeuse.
Enfoncer les agrafes dans un matériau du même type
que celui du travail proprement dit.
LAGRAFEUSE DOIT FONCTIONNER
CORRECTEMENT.
AVERTISSEMENT
Ne jamais utiliser lagrafeuse si le levier-
poussoir ne fonctionne pas correctement.
Avant de commencer le travail proprement dit, faire
un essai dagrafage en véri ant les points ci-dessous.
E ectuer les essais dans l’ordre indiqué.
S'il se produit un fonctionnement anormal, cesser
immédiatement d'utiliser l’agrafeuse et contacter un
service après-vente agréé Hitachi.
(1) DEBRANCHER LE TUYAU D’AIR D’AGRAFAGE.
SORTIR TOUS LES AGRAFES D’AGRAFAGE.
TOUTES LES VIS DOIVENT ETRE SERREES A
FOND.
Si certaines vis sont relâchées, les revisser.
LE LEVIER-POUSSOIR ET LA GACHETTE
DOIVENT FONCTIONNER AVEC SOUPLESSE.
Gâchette
Levier-
poussoir
Ne pas raccorder
le tuyau dair
(2) Régler la pression d’air sur 70 psi (4.9 bars 5 kgf/
cm
2
).
Raccorder le tuyau d’air.
Ne pas mettre d’agrafes dans l’agrafeuse.
LAGRAFEUSE NE DOIT PAS AVOIR DE FUITE
D’AIR.
30
Français
REGLAGE DE LA PRESSION DAIR
AVERTISSEMENT
Ne pas dépasser 120 psi (8.3 bars
8.5 kgf/cm
2
)
Régler la pression d’air à la pression de travail
recommandée de 70 – 120 psi (4.9 – 8.3 bars 5 – 8.5 kgf/
cm
2
) en fonction de la longueur des agrafes et de la dureté
du matériau.
La pression dair correcte est la pression la plus basse
capable d’e ectuer le travail. Lutilisation dune pression
d’air supérieure à la pression nécessaire fatiguera
inutilement l’agrafeuse.
CHARGEMENT DES AGRAFES
AVERTISSEMENT
Lors du chargement des agrafes dans
l’agrafeuse,
1) ne pas tirer sur la gâchette ;
2) ne pas actionner le levier-poussoir ; et
3) diriger lagrafeuse vers le bas.
(1) Tirer lalimenteur dagrafes vers l’arrière et le xer
solidement à une encoche du magasin.
Encoche
Alimenteur d’agrafes
(2) Placer la bande dagrafes sur le magasin.
ri er que la bande dagrafes glisse en douceur sur
le magasin.
Agrafes
Magasin
(3) Tirer lalimenteur dagrafes vers larrre. Ensuite,
le détacher de lencoche du magasin et ramener
doucement l’agrafe en arrière comme si elle subissait
une pouse douce, en évitant tout impact.
Alimenteur d’agrafes
L’agrafeuse est maintenant prête à fonctionner.
ATTENTION
Si l’on relâche l’alimenteur d’agrafes subitement,
il risque de revenir brusquement, ce qui pourrait
déformer et/ou éparpiller les agrafes, et qui
nirait par coincer les agrafes.
Bien ramener l’alimenteur d’agrafes en arrière
en évitant absolument tout impact.
UTILISATION DE LAGRAFEUSE
Lire la section intitulée “SECURITE” (pages 21 – 25).
DANGER
Les orateurs et les autres
personnes dans l’aire de
travail DOIVENT porter des
lunettes de protection avec
visres latérales respectant
les exigences ANSI Z87.1.
Les lunettes ordinaires ne
fournissent pas une
protection adéquate.
31
Français
brancher le tuyau d’air de lagrafeuse
quand:
1) on ne s’en sert pas;
2) on quitte laire de travail;
3) on le soulève ou labaisse, ou on le
déplace dans un autre endroit;
4) on le passe à quelqu’un dautre;
5) on e ectue tout entretien ou réparation ;
6) on retire les agrafes bloquées;
7) l’agrafeuse n’est pas sous la supervision
ou le contrôle de l’opérateur;
8) on retire les agrafes du chargeur; et
9) on règle la profondeur d’agrafage;
Cette agrafeuse Hitachi possède un MÉCANISME
DE DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT STANDARD
(activation par band). Il existe un lot de MÉCANISME
DE DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL EN OPTION
(CLOUAGE SIMPLE) dont le numéro de pièce de
commande est 876762.
On utilisera LE MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT
PAR CONTACT STANDARD (activation par band) pour
e ectuer un clouage rapide, et en respectant la “méthode
d’utilisation” ci-dessous.
METHODES D’UTILISATION
L’agrafeuse est équipée d’un levier-poussoir et elle ne
fonctionne pas tant que le levier-poussoir n’est pas
enfoncé (position supérieure).
Il y a deux façons denfoncer des agrafes avec lagrafeuse.
Ces deux méthodes sont :
1. Fonctionnement intermittent
(déclenchement par gâchette) :
2. Fonctionnement continu
(déclenchement par levier-poussoir) :
(1) Fonctionnement intermittent (déclenchement par
gâchette)
1
Placer l’ori ce de sortie des agrafes sur la pce
en enlevant le doigt de la gâchette.
2
Actionner fermement le levier-poussoir jusquà ce
qu’il soit complètement enfoncé.
3
Tirer sur la gâchette pour enfoncer une agrafe.
4
Retirer le doigt de la gâchette.
Pour enfoncer une autre agrafe, déplacer agrafes sur
la pièce, et recommencer.
AVERTISSEMENT
Seules les personnes qui ont
lu et compris ce MANUEL
doivent utiliser l’agrafeuse.
NE JAMAIS diriger l’outil vers
soi ni vers quelqu’un dautre
dans l’aire de travail.
Maintenir les doigts ÉLOIGNÉS de la gâchette
quand on n’enfonce pas d’agrafes pour éviter
un agrafage accidentel.
Conntre et comprendre le système de
gâchette utilisé.
Lire et bien assimiler laMETHODES
D’UTILISATION” ci-dessous.
Ne jamais approcher les mains ni les pieds
à moins de 8 pouces (200 mm) de la tête
d’agrafage lors de l’utilisation.
Ne pas enfoncer d’agrafes sur d’autres
agrafes; les agrafes pourraient ricocher et
blesser quelqu’un.
Ne pas actionner lagrafeuse à moins qu’il
ne soit placé fermement contre la pce de
travail.
Pour éviter tout risque de déclenchement
double ou toute éjection inadvertante d'une
agrafe de à un bondissement de l'agrafeuse,
1) ne pas appuyer l'agrafeuse trop fort
contre la pièce ;
2) éloigner complètement l'agrafeuse de la
pièce avec le rappel ;
3) relâcher la gâchette rapidement lorsqu’on
e ectue un clouage par gâchette.
Quand on travaille près du bord d’une
pièce ou à un angle pronon, ou quand on
enfonce des agrafes dans une pce ne,
prendre soin de minimiser le déchiquetage,
le fractionnement ou l’éclatement, ou le vol
libre, le ricochet ou le perçage des agrafes,
pouvant provoquer des blessures.
Ne jamais enfoncer d’agrafes des deux
côtés d’un mur en même temps. Les agrafes
pourraient traverser le mur et blesser
quelqu’un de l’autre côté.
Ne jamais utiliser lagrafeuse si elle est
défectueuse ou qu’elle ne fonctionne pas
normalement.
Ne pas se servir de l’agrafeuse comme d’un
marteau.
32
Français
Levier-poussoir
Gâchette
2
3
(2) Fonctionnement continu (déclenchement par levier-
poussoir)
AVERTISSEMENT
Pour éviter tout déclenchement double ou
tout déclenchement accidentel du fait d’un
rappel.
1) Ne pas appuyer trop fort l’agrafeuse
contre la pièce à usiner.
2) Éloigner l’agrafeuse de la pièce à
usiner, car elle e ectue un rappel après
l’agrafage.
1
Tirer sur la gâchette en retirant lagrafeuse de la
pièce.
2
Actionner le levier-poussoir contre la pièce pour
enfoncer une agrafe.
3
Déplacer l’agrafeuse le long de la pièce en lui
faisant faire des bonds.
Chaque pression du levier-poussoir enfonce une
agrafe.
Dès que le nombre d’agrafes voulu est enfoncé,
retirer le doigt de la gâchette.
Levier-poussoir
Au préalable, tirer sur la gâchette
3
1
AVERTISSEMENT
Ne pas mettre le doigt sur la gâchette sauf
pendant une opération de agrafage, car un
contact accidentel du levier-poussoir sur
l’opérateur ou sur les personnes alentour
pourrait entraîner des blessures graves.
Ne pas approcher les mains ni le corps de
la section de sortie des agrafes. Lagrafeuse
avec mécanisme de déclenchement par
contact risque de faire un bond après avoir
enfoncé une agrafe, ce qui pourrait enfoncer
une autre agrafe et provoquer des blessures.
Certains types dagrafes chargées peuvent
s’éjecter de la buse pendant une oration
d’agrafage. Faire attention !
On utilisera LE MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT
SÉQUENTIEL EN OPTION (CLOUAGE SIMPLE) pour
e ectuer un clouage précis et en respectant laméthode
de fonctionnement” ci-dessous.
Appuyer tout d’abord sur le levier-poussoir (position
haut) à l’endroit où lon veut enfoncer lagrafe, puis
tirer sur la gâchette. Après avoir enfoncé chaque
agrafe, relâcher complètement la gâchette et relever
l’outil de la surface de travail. Le MÉCANISME DE
DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL EN OPTION réduit les
risques de blessures pour lopérateur et les personnes qui
se trouvent dans laire de travail. En e et, il risque moins
denfoncer accidentellement une agrafe si lon garde le
doigt sur la gâchette et qu’on appuie accidentellement le
levier-poussoir contre soi ou contre une autre personne.
Le MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL
EN OPTION réduit également la vitesse de clouage par
rapport au mécanisme de déclenchement par contact
standard.
REMARQUE:
Le MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT PAR
CONTACT STANDARD et le MÉCANISME DE
DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL EN OPTION
sont tous deux parfaitement sûrs s’ils sont
utilisés conformément aux avertissements et aux
instructions.
Toujours manier les agrafes et le paquet avec
précaution. Si les agrafes tombent, la colle
d’assemblage risque de se briser.
Après l’agrafage :
1) brancher le tuyau d’air de lagrafeuse ;
2) sortir toutes les agrafes de lagrafeuse ;
33
Français
3) mettre 5 ou 10 gouttes d’huile de machine
pneumatique Hitachi dans le bouchon dair de
l’agrafeuse ; et
4) ouvrir le robinet de purge du réservoir du
compresseur dair pour purger toute l’humidité.
REGLAGE DE LA PROFONDEUR DE
AGRAFAGE
AVERTISSEMENT
Lors de l’ajustement de l’ajusteur, s’assurer
de retirer son doigt de la gâchette et de
brancher le tuyau dair de l’agrafeuse.
Pour que les agrafes s’enfoncent toutes à la même
profondeur, s’assurer que:
1) la pression dair de l’agrafeuse reste constante (le
régulateur est installé et il fonctionne normalement),
et
2) lagrafeuse est toujours maintenue fermement contre
la pièce.
Si les agrafes sont enfoncées trop loin ou pas assez dans
la pièce, régler l’agrafage dans lordre suivant.
1
DEBRANCHER LE TUYAU D’AIR DE LAGRAFEUSE.
Débrancher
le tuyau dair
14
Fixation du
levier-poussoir
Vis
2
Pour régler la profondeur de clouage, desserrer la vis
de xation du levier-poussoir.
Si lagrafe doit être clouée profondément, régler le
levier-poussoir sur «bas», et si elle doit être clouée
peu profondément, régler le levier-poussoir sur
«haut».
Trop profond
Pas assez profond
3
Serre la vis pour xer le levier-poussoir une fois la
position d’agrafage d’essai adéquate atteinte.
4
Brancher le tuyau dair.
TOUJOURS PORTER DES LUNETTES DE
PROTECTION.
E ectuer un essai d’agrafage.
5
DÉBRANCHER LE TUYAU D’AIR DE LAGRAFEUSE.
6
Sélectionner la position du levier-poussoir qui
convient.
34
Français
4
2. Remisage
Si lon ne se sert pas de l’agrafeuse pendant un
certain temps, enduire ses pièces en acier d’une
mince couche de graisse pour éviter toute corrosion.
Ne pas remiser lagrafeuse dans un environnement
froid. La laisser dans un endroit chaud.
Lorsqu’on ne se sert pas de l’agrafeuse, la remiser
dans un endroit chaud et sec.
La ranger hors de portée des enfants.
3. ETIQUETTE DAVERTISSEMENT
Ne pas utiliser l’agrafeuse si l’ÉTIQUETTE
D’AVERTISSEMENT manque ou est endommagée.
Se procurer une nouvelle ETIQUETTE
D’AVERTISSEMENT auprès d’un service après-
vente Hitachi agréé.
Etiquette d'avertissement
4. Tableau d’entretien (Page 36)
5. Guide de dépannage de l’opérateur (Page 37)
6. Liste des pièces de rechange
A: No. élément
B: No. code
C: No. utili
D: Remarques
ENTRETIEN ET INSPECTION
Lire la section intitulée “SECURITE” (pages 21 – 25).
AVERTISSEMENT
brancher le tuyau dair et sortir toures les
agrafes de lagrafeuse quand :
1) on entretient ou on inspecte lagrafeuse ;
et
2) on retire des agrafes coincées.
1. Dégagement des agrafes coines
Pour dégager une agrafe coincée, procéder comme
suit :
1
DÉBRANCHER LE TUYAU D’AIR.
2
Retirer toutes les agrafes.
3
Libérer le levier de verrouillage et ouvrir le guide
de lame.
4
Retirer lagrafe coincée avec un torunevis pour
écrou à fente.
5
Refermer le guide de lame et la fermeture.
6
Si les agrafes se coincent fréquemment,
contacter un service après-vente Hitachi agréé.
Débrancher
le tuyau dair
Levier de verrouillage
Guide de
lame
3
1
ENTRETIEN
REMARQUE:
Les informations contenues dans ce manuel ont pour but d’aider l’opérateur à utiliser l’agrafeuse en toute sécurité.
Certaines des illustrations du manuel peuvent montrer des détails ou des accessoires qui di èrent de ceux de votre
agrafeuse.
35
Français
ATTENTION
Les réparations, modi cations et inspections
des outils électriques Hitachi doivent être
con ées à un service aps-vente Hitachi agé.
Il sera utile de psenter cette liste de pces
au service après-vente Hitachi agréé lorsqu’on
apporte un outil nécessitant des réparations ou
tout autre entretien.
Lors de lutilisation et de lentretien dun outil
électrique, respecter les règlements et les
normes de sécurité en vigueur dans le pays en
question.
MODIFICATIONS:
Les outils électriques Hitachi sont constamment
améliorés et modi és a n d’incorporer les tous derniers
progrès technologiques.
En conséquence, il est possible que certaines pièces (c.-
à-d. no. de code et/ou dessin) soient modi ées sans avis
préalable.
ENTRETIEN ET REPARATIONS
AVERTISSEMENT
Les réparations de l’agrafeuse seront
con ées exclusivement au personnel
d’entretien formé par Hitachi, au distributeur
ou à l’employeur.
Pour les réparations, utiliser exclusivement
des pièces fournies ou recommandées par
Hitachi.
Du fait de l’usure normale, les agrafeuses de qualité
nissent toujours par avoir besoin d’un entretien ou d’un
remplacement de pièce.
REMARQUE:
Les spéci cations sont sujettes à modi cation sans
préavis et sans aucune obligation de la part de
HITACHI.
Tableau dentretien
ACTION POURQUOI COMMENT
Purger le ltre de la ligne dair
tous les jours.
Eviter laccumulation d’humidité et de
poussière.
Ouvrir le robinet de purge manuel.
Veiller à ce que le lubri cateur
soit toujours plein.
Maintenir l’agrafeuse bien graissée. Remplir d’huile de machine
pneumatique Hitachi.
Nettoyer l’élément du ltre et
sou er de l’air à travers le ltre
dans le sens opposé au ux
normal tous les jours.
Eviter le colmatage du ltre par la saleté. Suivre les instructions du fabricant.
Nettoyer le magasin et le
mécanisme de l’alimenteur.
Eviter que les agrafes ne se coincent. Nettoyer en sou ant de lair tous les
jours.
Veiller à ce que le levier-
poussoir fonctionne toujours
correctement.
Assurer la sécurité de lopérateur et un
fonctionnement e cace de l’agrafeuse.
Nettoyer en sou ant de l’air tous les
jours
Graisser lagrafeuse après
l’utilisation.
Rallonger la durée de service de
l’agrafeuse.
Mettre 5 ou 10 gouttes de graisse
dans l’agrafeuse.
Purger le compresseur d’air tous
les jours.
Maintenir l’agrafeuse en bon ordre de
marche.
Ouvrir le robinet de purge du réservoir
du compresseur dair.
36
Français
Guide de dépannage de l’opérateur
En suivant le tableau ci-dessous, la plupart des problèmes mineurs pourront être corrigés rapidement et en toute
facilité.
Si le problème persiste, contacter un service après-vente Hitachi agréé.
PROBLEME VERIFICATION CORRECTION
L'agrafeuse fonctionne, mais
les agrafes ne s'enfoncent pas.
ri er si une agrafe est coincée. Degager l'agrafe coincée page 35.
L'alimenteur d'agrafes est'il endommagé ? Remonter l' alimenteur d'agrafes.
Le ressort à ruban est'il distendu ou
endommaré ?
Remplacer le ressort à ruban.
ri er si l'on utilise les bonnes agrafes. Utiliser uniquement les agrafes
recommandées.
Entraînement faible.
Cycle lent.
ri er la pression d'air. Augmenter la pression d'air.
(Ne pas dépasser 120 psi (8.3 bar
8.5 kgf/cm
2
))
ri er la position du dispositif de réglage
de profondeur d’agrafage.
Refaire le réglage selon les indications
de la page 34.
———
Utiliser une hile de machine
penumatique Hitachi.
La lame d'entraînement est-elle usée ? Contacter Hitachi pour le
remplacement.
La joint torique du piston est-il usé ou
endommagé ?
Les agrafes s'enfoncement trop
profondément.
ri er la pression d'air. Réduire la pression d'air.
(Régler sur 70 – 120 psi (4.9 – 8.3 bar
5 – 8.5 kgf/cm
2
))
ri er la position du dispositif de réglage
de profondeur d’agrafage.
Refaire le réglage selon les indications
de la page 34.
Certaines agrafes sont sautées.
Alimentation intermittente.
ri er si l'on utilise les bonnes agrafées. Utiliser uniquement les agrafes
recommandées.
L'alimenteur d'agrafes est-il endommagé ? Nettoyer et graisser.
Le ressort à ruban est-il distenduu ou
endommagé ?
Replacer le ressort à ruban.
Le joint torique du piston est'il usé ou
endommagé ?
Contacter Hitachi pour le
remplacement.
Des agrafes se coincent.
Les agrafes eofoncées sont
tordues.
ri er si l'on utilise les bonnes agrafes. Utiliser uniquement les grafes
recommandées.
La lame d'entraînement est'elle usée ? Contacter Hitachi pour le
remplacement.
Les agrafes endoncent
bien normalment, mais pas
complètement à des vitesses
superieures.
ri er la diamétre interieur du tuyau d'air. Utiliser un tuyau d'air plus large.
37
Français
INFORMACIÓN DE SEGURIDAD IMPORTANTE
Lea y comprenda el signi cado de las etiquetas de la herramienta y todas las instrucciones de
funcionamiento, las precauciones de seguridad y las advertencias de este manual antes de realizar la
operación o el mantenimiento de esta grapadora.
La negligencia en la observación de las advertencias puede producir la MUERTE o LESIONES DE
GRAVEDAD.
La mayoría de los accidentes ocurridos al utilizar o mantener esta grapadora se deben a la falta de tener en cuenta las
normas de seguridad y precauciones básicas. Los accidentes podrán evitarse en muchos casos dándose cuenta de
una situación peligrosa antes de que se produzca, y observando elmente los procedimientos de seguridad apropiados.
Las precauciones básicas de seguridad se describen en la sección “SEGURIDAD” de este manual, y en las secciones
que contienen las instrucciones sobre operación y mantenimiento.
Los riesgos que habrá que eludir para evitar lesiones o el daño de la máquina se identi can mediante “PELIGRO” y
ADVERTENCIA” en la grapadora y en este manual.
NO utilice NUNCA esta grapadora para aplicaciones que no sean las especi cadas en este manual.
DEFINICIÓN DE LAS PALABRAS CLAVE
PELIGRO indica una situación inminentemente peligrosa que, si no se evita, puede resultar en lesiones serias o en
la muerte.
ADVERTENCIA indica una situación potencialmente peligrosa que, si no se evita, puede resultar en lesiones serias
o en la muerte.
PRECAUCIÓN indica una situación potencialmente peligrosa que, si no se evita, puede resultar en lesiones
menores, o en el daño de la máquina.
NOTA enfatiza información esencial.
EXPLICACIÓN LA ACCIÓN DE GRAPADO DE LA GRAPADORA HITACHI
MECANISMO DE ACTUACIÓN POR CONTACTO:
En primer lugar, presione la palanca de empuje contra la madera y, a continuación, jale el gatillo para introducir el
sujetador.
En primer lugar, jale el gatillo y, seguidamente, presione la palanca de empuje contra la madera para que se
introduzca el sujetador.
Si mantiene el gatillo apretado, se introducirá un sujetador cada vez que se presiona la palanca de empuje contra
la madera.
38
Español
El empresario deberá hacer que el
operador de la grapadora y demás
personas que se encuentren en el área
de trabajo utilicen en todo momento gafas
protectoras.
2. NO UTILICE GASES REACTIVOS NI OTROS
GASES EMBOTELLADOS. PODA PRODUCIRSE
UNA EXPLOSIÓN.
No utilice nunca gases reactivos, como
oxígeno, gases combustibles, etc. como
fuente de propulsión de esta grapadora.
La utilización de estos gases, o de otros
gases embotellados, es peligrosa, ya
que la grapadora podría explotar.
Utilice solamente aire comprimido
limpio, seco, y regulado.
PELIGRO
1. LOS OPERADORES Y DEMÁS PERSONAS QUE
SE ENCUENTREN EN EL ÁREA DE TRABAJO
DEBEN USAR PROTECCIÓN PARA LOS OJOS
(GAFAS DE SEGURIDAD CON BLINDAJES
LATERALES).
Antes de utilizar la grapadora, utilice
siempre gafas protectoras con blindajes
laterales, y asegúrese de que también
sea utilizada por todas las personas que
se encuentren en el área de trabajo.
Las gafas protectoras deberán estar de
acuerdo con los requisitos del Instituto
de Normas Nacionales Americanas,
ANSI Z87.1 y proporcionar protección
contra las partículas despedidas desde
la parte frontal y posterior.
Las gafas ordinarias no brindan una
protección adecuada.
SEGURIDAD
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD PARA LA UTILIZACIÓN DE
LA GRAPADORA
INSTRUCCIONES PARA EVITAR UN RIESGO DE INCENDIO, UNA DESCARGA ELÉCTRICA O LESIONES
General
Para reducir el riesgo de descarga eléctrica, incendio o lesiones, LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES ANTES
DE UTILIZAR LA HERRAMIENTA.
ADVERTENCIA
3. NO DIRIJA NUNCA LA HERRAMIENTA HACIA SÍ
MISMO O HACIA OTRAS PERSONAS DEL ÁREA
DE TRABAJO.
Piense siempre que la grapadora puede
tener jaciones cargadas.
No dirija nunca la grapadora hacia
sí mismo o hacia otras personas,
independiente de que contenga o no
jaciones.
Si utilizase las grapas incorrectamente,
podrían producirse lesiones serias.
No juegue nunca con la grapadora.
Trate la grapadora como herramienta de
trabajo.
4. NO COLOQUE EL DEDO EN EL GATILLO Y
MANTENGA LOS DEDOS ALEJADOS DEL
GATILLO CUANDO NO CLAVE GRAPAS PARA
EVITAR UNA DESCARGA ACCIDENTAL.
No transporte nunca la grapadora con el dedo en el
gatillo, porque podría lanzar una grapa y lesionarse
usted mismo o a otra persona.
Transporte siempre la grapadora por la empuñadura
solamente.
5. CONOZCA Y COMPRENDA EL SISTEMA DE
GRAPADORA QUE ESTÁ UTILIZANDO.
Lea y comprenda la sección titulada “TODOS DE
OPERACIÓN. (páginas 50 – 51)
6. NO REALICE NINGÚN CONTACTO CON EL
EXTREMO DE SEGURIDAD (PALANCA DE
EMPUJE) CUANDO NO CLAVE.
39
Español
SEGURIDAD — Continuación
ADVERTENCIA
Cuando utilice herramientas, deberán tomarse siempre precauciones básicas, incluidas las siguientes:
1. Zona de trabajo
(1) Mantenga la zona de trabajo limpia y bien
iluminada.
Los bancos llenos de cosas y las zonas oscuras
aumentan el riesgo de descarga eléctrica, incendio y
lesiones.
(2) No utilice la grapadora en atmósferas
explosivas, como por ejemplo en presencia de
líquidos in amables, gases in amables o polvo
combustible.
La grapadora puede crear chispas que podrían
incendiar el polvo o los gases.
(3) Mantenga a los viandantes, los niños y los
visitantes alejados mientras utiliza la grapadora.
Las distracciones podrían causar la pérdida de
control de la grapadora.
2. Seguridad personal
(1) Permanezca alerta. Céntrese en su trabajo y
utilice el sentido común cuando trabaje con la
grapadora. No utilice la grapadora cuando esté
cansado, desps de haber consumido drogas
o alcohol, o mientras esté bajo la in uencia de
medicamentos.
Un momento de despiste cuando se utiliza la
grapadora aumenta el riesgo de lesiones.
(2) Utilice ropa adecuada. No utilice ropa suelta
o joyas. Rejase el pelo. Mantenga el pelo,
la ropa y los guantes alejados de las partes
móviles.
La ropa suelta, las joyas o el pelo largo aumentan el
riesgo de lesiones, ya que podrían pillarse con las
partes móviles.
(3) Evite una puesta en marcha involuntaria.
Asegúrese de que el interruptor está apagado
antes de conectar el aparato al suministro
de aire. No transporte la grapadora con el dedo
colocado en el interruptor o lo conecte al suministro
de aire con el interruptor encendido.
(4)
– Desconecte la
grapadora del suministro de aire antes de
realizar ajustes, realizar el mantenimiento de la
grapadora, eliminar atascos, tocar la palanca de
empuje, cuando no la esté usando, al salir del
área de trabajo, al dejar la grapadora fuera de la
supervisión o el control del operador, al cargar
o descargar la grapadora, al entregársela a otra
persona, al elevar, bajar o mover en cualquier
otra forma la grapadora a una nueva ubicación.
No trate de desatascar o reparar la grapadora salvo
que haya desconectado el conducto de aire de la
grapadora y retirado todas las jaciones que queden
en el mismo. La grapadora no debe dejarse nunca
desatendida, ya que podría ser utilizada por personas
no familiarizadas con la misma, pudiéndose lesionar.
Dichas medidas de precaucn reducen el riesgo de
lesiones.
(5) No estire el cuerpo. Mantenga los pies bien
colocados y el equilibrio en todo momento.
El mantener los pies bien colocados y el equilibrio
permite un mayor control de la grapadora en
situaciones inesperadas.
(6) Utilice equipo de seguridad. Deberán utilizarse
una máscara para el polvo, zapatos de seguridad
anti-deslizamiento y un casco para las condiciones
aplicables.
(7)
– Riesgo de pérdida
auditiva. Lleve protección auditiva.
La protección auditiva deberá tener una Cali cación
de reducción de ruido (NRR) determinada de
acuerdo con las reglas de la Agencia de Protección
Medioambiental de los Estados Unidos que sea
adecuada para la exposición al ruido.
(8) Utilice siempre protección para la cabeza.
Utilice siempre protección para la cabeza para
protegerse de objetos que salgan despedidos.
(9) No coloque la manguera o la grapadora en su
cuerpo.
Coloque la manguera en la estructura para reducir
el riesgo de pérdida de equilibrio en caso de que la
manguera se mueva.
(10)
– Clave Grapas solo
en una super cie de trabajo adecuada. No clave
la grapa en otras grapas. Esto podría hacer que las
jaciones se desvíen y golpeen a alguna persona,
o hagan que la grapadora reaccione y provoque
lesiones.
40
Español
SEGURIDAD — Continuación
ADVERTENCIA
3. Uso y cuidado la grapadora
(1) Utilice agarraderas u otra forma pctica de
jación y apoye la pieza de trabajo sobre una
plataforma estable.
Sujetar el trabajo con las manos o contra el cuerpo es
inestable y podría causar una pérdida de control.
(2) No fuerce la grapadora. Utilice la grapadora
correcta para la aplicación. La grapadora correcta
hará el trabajo mejor y de forma más segura a la
velocidad a la que la grapadora está diseñada.
(3) No utilice la grapadora si el interruptor no
enciende o apaga la grapadora. Las grapadoras
que no pueden controlarse con el interruptor son
peligrosos y deberán repararse.
No utilice grapadoras defectuosas o que
funcionen de forma anormal. Si la grapadora
funciona de forma anormal, hace ruidos extraños
o parece estar defectuoso, deje de utilizarlo
inmediatamente y llévelo a un centro de servicio
autorizado de Hitachi para su reparación.
(4) Desconecte la grapadora de la fuente de aire
antes de realizar cualquier ajuste, cambiar
accesorios o guardar la grapadora. Dichas
medidas de seguridad preventivas reducen el
riesgo de que la grapadora se ponga en marcha
involuntariamente.
(5) Guarde la grapadora fuera del alcance de los
niños y de las personas no capacitadas para
su uso cuando no se utilice. Las grapadora son
peligrosas en manos de usuarios no capacitados.
(6) Mantenga la grapadora con cuidado. Mantenga la
Grapadora limpia y lubricado para un funcionamiento
mejor y más seguro.
(7) Veri que el fallo de alineación o de unión de las
partes móviles, la rotura de las partes y otras
condiciones que puedan afectar a la operación
de la grapadora.
Si la grapadora está dada, llévelo a reparar antes
de utilizarlo. Debido a la alta presión de aire en la
grapadora, las grietas en la super cie son peligrosas.
Para evitarlo, no deje que se caiga la grapadora
ni lo golpee contra super cies duras, y no arañe o
haga grabaciones en el mismo. Muchos accidentes
se producen por un mantenimiento incorrecto de
las grapadoras. Existe riesgo de explosión si la
grapadora está dañada.
(8) No utilice la grapadora si no está en orden de
operación adecuado. Etiquetas y divisiones
físicas deberán ser usadas para el control.
(9) Utilice solo accesorios identi cados por Hitachi
para la grapadora espe ca. El uso de accesorios
con la grapadora no previstos aumenta el riesgo de
lesiones.
(10) Utilice solo las jaciones indicados en la sección
Accesorios de este manual. Las jaciones que
Hitachi no identi que para su utilización con esta
grapadora podrían producir un riesgo de lesiones o
podrían dañar la grapadora cuando se utilicen en el
mismo.
4. Mantenimiento
(1) El mantenimiento de la herramienta deberá
ser realizado sólo por personal de reparación
cuali cado.
(2) Cuando realice el mantenimiento de una
grapadora, utilice sólo piezas de repuesto
idénticas. Utilice solo piezas autorizadas.
(3) Utilice solo los lubricantes suministrados con la
grapadora o especi cados por Hitachi.
5. Fuente de aire
(1) No realice la conexión nunca a una fuente de aire
que pueda superar 200 psi (13.7 bar 14 kgf/cm
2
)
si un regulador falla.
El exceso de presión en la grapadora podría provocar
una explosión, un funcionamiento anormal, una
rotura de la grapadora o lesiones graves.
NO SUPERE 120 psi (8.3 bar 8.5 kgf/cm
2
).
Utilice solo aire comprimido limpio, seco y regulado
a la presión nominal o dentro del rango de presión
nominal tal como se indique en la grapadora.
Antes de utilizar la grapadora, compruebe siempre
que la fuente de aire se ha ajustado a la presión de
aire nominal o dentro del rango aire-presión nominal.
(2) No utilice nunca gases reactivos, como oxígeno,
dióxido de carbono, gases combustibles o
botellas de gas como fuente de aire para la
grapadora. Dichos gases podrían explotar y
producir lesiones graves.
41
Español
6. Otros
(1) Tenga cuidado del doble fuego y de ser golpeado
por la grapadora debido al retroceso. Luego de
clavar una grapa, la grapadora podría retroceder
causando que se aleje de la super cie de
trabajo.
Para reducir el riesgo de lesión, controle el retroceso:
1) Manteniendo siempre el control de la grapadora.
2) Permitiendo que el retroceso aleje la grapadora
de la super cie de trabajo.
3) No resistndose al retroceso de forma que
la grapadora se fuerce de nuevo hacia la
super cie de trabajo. EnMECANISMO DE
ACCIONAMIENTO DEL CONTACTO”, si se
permite que la palanca de empuje vuelva a
contactar con la super cie de trabajo antes de
soltar el gatillo, ocurrirá una descarga no deseada
de una grapa. Para evitar este doble fuego no
deseado,
Operación intermitente (Disparo de gatillo)
1
Jale el gatillo rápida y rmemente.
2
Suelte el gatillo RÁPIDAMENTE.
Funcionamiento continuo (Presione el disparo de
palanca)
1
No presione la grapadora contra la madera
con una fuerza excesiva.
2
Retire la grapadora de la madera después de
efectuar el grapado.
4) Manteniendo la cara y las partes del cuerpo
alejadas de la grapadora.
(2) No utilice nunca un acoplador sin descarga con
la grapadora. Si utiliza un acoplador sin descarga
en la grapadora, éste podría permanecer cargado
con aire después de haberlo desconectado y, por
lo tanto, disparar una jación incluso después de
haberlo desconectado. La grapadora y la manguera
de aire deben contar con un acople de manguera, de
manera que se pueda remover toda la presión de la
grapadora al desconectar la junta de acoplamiento.
(3) Compruebe la palanca de empuje antes de la
utilización. Cerciórese de que la palanca de empuje
funciona adecuadamente y de que no está inutilizada,
desconectada o modi cada. (La palanca de empuje
puede denominarse “Seguridad”). No utilice nunca
la grapadora a menos que la palanca de empuje
funcione adecuadamente, ya que de lo contrario la
grapadora podría disparar inesperadamente una
jación. No cambia ni quite la palanca de empuje, ya
que de lo contrario la palanca de empuje se volverá
inoperable.
(4) Mantenga todos los tornillos y cubiertas bien
apretados en su lugar. Mantenga todos los tornillos
y cubiertas rmemente apretados. Compruebe
periódicamente su condición.
Compruebe periódicamente su condición. No
utilice nunca la grapadora si hay piezas perdidas o
dañadas.
(5) No cargue jaciones con el gatillo o la palanca
de empuje presionada. Cuando cargue jaciones
en la grapadora, o cuando conecte la manguera de
aire,
1) no apriete el gatillo;
2) no presione la palanca de empuje; y
3) mantenga la grapadora apuntada hacia abajo.
(6) Mantenga las manos y el cuerpo alejados del
cabezal de disparo durante su uso. No coloque
las manos ni los pies a menos de 8 pulgadas (200
mm) de la cabeza de salida de grapas. Si la pieza de
trabajo desvía las grapas o si éstas salen del punto
de introducción puede sufrir lesiones serias.
(7) Cuando trabaje cerca del borde de una pieza
de trabajo o en ángulos muy agudos, o al clavar
grapas en una pieza de trabajo na, tenga
cuidado para minimizar la aparición de virutas,
astillas y divisiones, o el vuelo libre, el rebote
o la perforación de las grapas, ya que podrían
causar lesiones.
(8) No clave nunca clavos desde ambos lados de
una pared al mismo tiempo. Los clavos podrían
traspasar el panel y lesionar a la persona que se
encuentra en el lado opuesto.
(9) Tenga cuidado adicional cuando clave grapas
con la grapadora en paredes existentes y otras
áreas ciegas, para evitar el contacto con objetos
(p. ej. cables, tuberías, etc.) o personas ocultas
que se encuentren en el otro lado.
(10) Compruebe si hay cables activos. Evite el riesgo
de descargas eléctricas comprobando si hay cables
activos escondidos en paredes, suelos o techos.
Abra el disyuntor para asegurarse de que no quedan
cables activos.
SEGURIDAD — Continuación
ADVERTENCIA
42
Español
(11) No levante, tire de la grapadora ni la baje jalando
de la manguera.
(12) No desconecte la manguera de aire de la
grapadora con el dedo puesto en el gatillo.
La grapadora podría disparar una jación cuando
reconectase el suministro de aire.
(13) Maneje correctamente la grapadora. Maneje la
grapadora de acuerdo con las instrucciones de este
manual. No permita que la grapadora sea utilizada
por niños, personal no autorizado o personas que no
estén familiarizadas con su funcionamiento.
(14) No utilice nunca la grapadora para aplicaciones
que no sean las especi cadas en este manual.
(15) No modi que ni altere nunca la grapadora. Si lo
hiciera podría funcional mal y provocar lesiones.
RESPONSABILIDADES DEL EMPLEADOR, EL PROPIETARIO DE LA
HERRAMIENTA Y EL OPERADOR DE LA HERRAMIENTA
SEGURIDAD — Continuación
ADVERTENCIA
1. Aserese de que este MANUAL esté al alcance de
los operadores y del personal de mantenimiento.
2. Capacite al operador en el uso seguro de la
grapadora, como se describe en este MANUAL.
3. Aserese de que solo las personas que hayan leído
y comprenden este MANUAL utilizan la grapadora.
4. Asegúrese de que las grapadoras son usadas
únicamente cuando los operadores y otras personas
que se encuentran en el área de trabajo llevan
PROTECCIÓN OCULAR y otro equipo de protección
personal apropiado, como PROTECCIÓN DE
CABEZA, OÍDOS Y PIES.
5. Recalque que el operador y las des personas que
se encuentren en el área de trabajo necesitan utilizar
GAFAS PROTECTORAS PARA LOS OJOS.
6. Asegúrese de que las grapadoras son conservadas
en estado de operación seguro según se describe en
este MANUAL.
7. Mantenga adecuadamente la grapadora.
8. Asegúrese de que solo el personal cuali cado repara
la grapadora.
9. Asegúrese de que las grapadoras que requieren
reparacn se remueven del servicio, y de que son
utilizadas etiquetas y divisiónsica comotodo de
control.
¡GUARDE ESTE MANUAL
AL ALCANCE DE LOS DEMÁS OPERADORES!
43
Español
OPERACIÓN
NOTA: La información contenida en este manual ha sido diseñada para ayudarle a utilizar con seguridad esta
grapadora.
Algunas de las ilustraciones de este manual pueden mostrar detalles o accesorios diferentes a los de su
propia grapadora.
NOMENCLATURA
Anillo O del
pistón
Pistón
Morro
Cuchilla
impulsora
Palanca
de bloqueo
Guía de cuchilla
Palanca de empuje
Cabeza de salida de
las grapas
Alimentador de grapas
Pieza de la palanca
de empuje
Conjunto del cargador
Cubierta de cargador
Toma de aire
Tapa
Cuerpo
Gatillo
Cubierta de escape
44
Español
ESPECIFICACIONES
Presión de operación 70 – 120 psi (4.9 – 8.3 barias 5 – 8.5 kgf/cm
2
)
Dimensiones
Longitud × Altura × Anchura
14-3/8” × 10-5/32” × 3
(365 mm × 258 mm × 76 mm)
Peso 4.4 libras (2.0 kg)
Capacidad de la grapadora 150 grapas
Consumo de aire
.040 pies
3
/ciclo a 100 psi
(1.1 litros/ciclo a 6.9 barias)
(1.1 litros/ciclo a 7kgf/cm
2
)
SELECCIÓN DE GRAPAS
ADVERTENCIA
Asegúrese de usar únicamente grapas legítimos HITACHI para el N5008AC2, N5010A. El uso de otras
grapas puede producir un fallo de funcionamiento de la herramienta y/o la rotura del grapa, lo que
provocaría a su vez lesiones de gravedad.
Con esta grapadora solamente podrán utilizarse las grapas indicadas en la tabla siguiente.
Dimensiones de las grapas para N5008AC2
Grapa de calibre 16 y corona de 7/16 Min. Máx.
.063
(1.61 mm)
1”
(25 mm)
.309
(7.9 mm)
.057
(1.45 mm)
2” (50 mm)
Dimensiones de las grapas para N5010A
Grapa de calibre 16 y corona de 1/2” Min. x.
.064”
(1.63 mm)
3/4”
(19 mm)
.386
(9.8 mm)
.052
(1.33 mm)
2” (50 mm)
45
Español
ENTORNO DE TRABAJO
ADVERTENCIA
En el lugar de trabajo no deberá haber gases,
líquidos, ni des objetos in amables.
No permita que en el área de trabajo haya
niños ni des personas no autorizadas
SUMINISTRO DE AIRE
PELIGRO
No utilice gases reactivos ni
otros gases embotellados.
Podría producirse una
explosn.
ADVERTENCIA
No conecte nunca la grapadora a una presión
que pueda sobrepasar potencialmente 200
psi (13.7 bares 14 kgf/cm
2
) si un regulador
falla.
No utilice nunca un acoplador sin descarga
con la grapadora.
1. Fuente de propulsión
Utilice solamente aire comprimido limpio, seco,
y regulado como fuente de propulsión para esta
grapadora.
Los compresores de aire para suministrar aire
comprimido a esta grapadora deberán cumplir los
requisitos de la última versión de la norma B 19.3
ANSI “Normas de Seguridad para Compresores para
Industrias de Procesos”.
La humedad o el aceite en el compresor de aire
puede acelerar el desgaste y la corrosión de la
grapadora.
Drénela diariamente.
2. Filtro-Regulador-Lubricador
Utilice un regulador con una presión de 0 – 120 psi
(0 – 8.3 barias 0 – 8.5 kgf/cm
2
)
Las unidades de ltro-regulador-lubricador ofrecen
la condición óptima para la grapadora y prolongan
su duración útil. Estas unidades deberán utilizarse
siempre.
Filtro .............El ltro elimina la humedad y la
suciedad del aire comprimido.
Drene diariamente la grapadora
a menos que tenga instalado un
dispositivo de drenado automático.
ACCESORIOS
ADVERTENCIA
Los accesorios que no sean los mostrados
a continuación pueden provocar el mal
funcionamiento de la grapadora y resultar en
lesiones.
ACCESORIOS ESTÁNDAR
12
1
Gafas protectoras para los ojos ...............................1
2
Llave Allen para tornillos M5 ....................................1
ACCESORIOS OPCIONALES
... vendido aparte
Mecanismo de disparo por contacto
(Disparo con rebote) (Núm. de código 876762)
Lubricante para herramientas neumáticas
Aceitador de 1 onzas (30 cc)
(Núm. de código 877153)
Aceitador de 4 onzas (120 cc)
(Núm. de código 874042)
Lata de 1 cuarto de galón (1 litro)
(Núm. de código 876212)
NOTA: Los accesorios están sujetos a cambio sin
ninguna obligación por parte de HITACHI.
APLICACIONES
Trabajo de construcción, como forrado de paredes, y
colocación de plataformas para techos y pisos.
Construcción de casas móviles y modulares.
Fabricación de cajas de madera y bandejas de carga
extensibles.
ANTES DE LA OPERACIÓN
Lea la sección titulada “SEGURIDAD” (páginas 39 –
43).
Antes de la utilización, cerciórese de lo siguiente.
46
Español
Ejemplo: 3 grapadoras (N5010A) funcionando a 100
psi para clavar 30 grapas por minuto
Cantidad de aire requerida
=3 × 30 × .039 (1.1) × 1.2
=4.2 CFM (pies
3
/min) (119 litros/min)
Después de haber realizado los cálculos indicados
arriba, tendrá que buscar un compresor que
proporcione 4.2 CFM de aire, que es el valor
requerido.
LUBRICACIÓN
Es muy importante que la grapadora esté adecuadamente
lubricada.
Sin la lubricación apropiada, la grapadora no
trabajará correctamente y las piezas se desgastarán
prematuramente.
Utilice lubricante para herramientas neumáticas
Hitachi.
No utilice aceite detergente ni aditivos. Estos
lubricantes dañarían las juntas tóricas y demás
piezas de caucho. Esto haría que la grapadora
funcionase mal.
Habrá que utilizar siempre unidades de ltro-
regulador-lubricador.
Mantenga el lubricador lleno con lubricante para
herramientas neumáticas Hitachi.
Si no dispone de lubricador, aplique 5 – 10 gotas de
lubricante para herramientas neumáticas Hitachi a la
entrada de aire de la grapadora dos veces al día.
CUIDADOS PARA CLIMAS FRÍOS
No guarde la grapadora en lugares fríos.
Déjelo en un lugar cálido antes de comenzar a
trabajar.
Si la grapadora está fría, póngala en un lugar cálido y
deje que se caliente antes de utilizarla.
1
Reduzca la presión de aire a 64 psi (4.4 barias
4.5 kgf/cm
2
).
2
Quite todas las grapas de la grapadora.
3
Conecte la manguera de aire y dispare (disparo
en vacío) la grapadora.
La reducción de la presión de aire será su ciente
para disparar en vacío la grapadora.
La operación a baja velocidad tiende a calentar
las partes móviles.
PRECAUCIÓN
No dispare en vacío la grapadora a alta presión.
Mantenga limpio el ltro realizando
regularmente su mantenimiento.
Regulador .....El regulador controla la presión de
operación para poder utilizar con
seguridad la grapadora.
Inspeccione el regulador antes de la
operación a n de asegurarse de que
funcione adecuadamente.
Lubricador ....El lubricador rocía aceite a la grapadora.
Inspeccione el lubricador antes
de utilizarlo para comprobar si el
suministro de lubricante es adecuado.
Utilice lubricante para herramientas
neumáticas Hitachi.
Lado del
compresor
Lado de la
grapadora
Filtro
Lubricador
Regulador
3. Manguera de aire
Las mangueras de suministro de aire comprimido
deben tener una presión operativa mínima igual o
mayor que la presión procedente de la fuente de
potencia si un regulador falla, o 150 psi (10.4 bares
10.6 kgf/cm
2
), el valor que sea mayor.
4. Consumo de aire
Utilizando la tabla de consumo de aire y la fórmula de
tamaño del compresor de aire, busque el tamaño de
compresor correcto.
Tabla de consumo de aire
Presión de
operación
psi
(barias)
(kgf/cm
2
)
80
(5.5)
(5.6)
90
(6.2)
(6.3)
100
(6.9)
(7)
Consumo de aire
pies
3
/ciclo
(litros/ciclo)
.028
(.8)
.032
(.9)
.039
(1.1)
Fórmula de tamaño del compresor
Cantidad de aire requerida
=número de grapadoras
× promedio de grapas clavadas cada minuto por
grapadora
× consumo de aire a la presión dada
× factor de seguridad (siempre 1.2)
47
Español
PRUEBA DE LA GRAPADORA
PELIGRO
Los operadores y des
personas que se encuentren
en el área de trabajo DEBEN
usar gafas protectoras con
blindajes laterales que
cumplan con las
especi caciones ANSI Z87.1.
Las gafas ordinarias no
brindan una protección
adecuada.
ADVERTENCIA
No utilice nunca la grapadora a menos que la
palanca de empuje funcione adecuadamente.
Antes de comenzar el trabajo, pruebe la grapadora
utilizando la lista de comprobaciones siguiente. Realice
las comprobaciones en el orden indicado.
Si se produce alguna operación anormal, deje de utilizar
la grapadora y póngase inmediatamente en contacto con
un centro de reparaciones autorizado por Hitachi.
(1) DESCONECTE LA MANGUERA DE AIRE DE LA
GRAPADORA.
QUITE TODAS LAS GRAPAS DE LA GRAPADORA.
TODOS LOS TORNILLOS DEBERÁN ESTAR
BIEN APRETADOS.
Si hay algún tornillo ojo, apriételo.
LA PALANCA DE EMPUJE Y EL GATILLO
DEBERÁN PODER ACCIONARSE SIN
DIFICULTAD.
Gatillo
Palanca de
empuje
No conecte la
manguera de aire
(2) Ajuste la presión del aire a 70 psi (4.9 barias 5 kgf/cm
2
).
Conecte la manguera de aire.
No cargue grapas en la grapadora.
LA GRAPADORA NO DEBERÁ TENER FUGAS
DE AIRE.
Sujete la grapadora hacia abajo y apriete el gatillo.
LA GRAPADORA NO DEBERÁ FUNCIONAR.
Apriete el gatillo
Palanca de
empuje
(3) Con el dedo en el gatillo, presione la palanca de
empuje contra la pieza de trabajo.
LA GRAPADORA NO DEBE OPERAR.
No apriete el gatillo
Presione la
palanca de
empuje
48
Español
Ranura
Alimentador de grapas
(2) Coloque la tira de grapas sobre el cargador.
Asegúrese de que la tira de grapas se deslice
libremente sobre el cargador.
Grapas
Cargador
(3) Tire del alimentador de grapas hacia atrás. Luego,
sepárelo de la ranura del cargador y regrese
suavemente el alimentador de grapas como si lo
estuviera empujando levemente, evitando cualquier
posible impacto.
Alimentador de grapas
La grapadora habrá quedado lista ahora para poder
utilizarse.
PRECAUCIÓN
Si libera repentinamente el alimentador de
grapas, podrá retornar con brusquedad,
provocando deformación y/o dispersión, y
eventualmente, el bloqueo de las grapas.
Asegúrese de regresar el alimentador de grapas
con suavidad, evitando cualquier posible
impacto.
(4) Sin tocar el gatillo, presione la palanca de empuje
contra la pieza de trabajo.
Apriete el gatillo.
LA GRAPADORA DEBE OPERAR.
(5) Con la grapadora fuera de la pieza de trabajo, usted
podrá cargar grapas en la misma.
Inserte las grapas en la pieza de trabajo adecuadas a
la aplicación.
LA GRAPADORA DEBERÁ FUNCIONAR.
(6) Si no observa nada anormal, cargue grapas en la
grapadora.
Clave en la pieza de trabajo las mismas grapas que
vaya a utilizar en la aplicación real.
LA GRAPADORA DEBERÁ FUNCIONAR
ADECUADAMENTE.
AJUSTE DE LA PRESIÓN DE AIRE
ADVERTENCIA
No sobrepase 120 psi (8.3 barias 8.5 kgf/cm
2
).
Ajuste la presión del aire al valor recomendado, 70 – 120
psi (4.9 – 8.3 barias 5 – 8.5 kgf/cm
2
) de acuerdo con la
longitud de las grapas y la dureza de la pieza de trabajo.
La presión de aire correcta es la más baja con la que
pueda realizarse el trabajo. La utilización de la grapadora
con una presión de aire más alta de la requerida lo forzará
innecesariamente.
CARGA DE GRAPAS
ADVERTENCIA
Cuando cargue las grapas en la grapadora,
1) no apriete el gatillo;
2) no apriete la palanca de empuje; y
3) mantenga la grapadora apuntando hacia
abajo.
(1) Tire del alimentador de grapas hacia atrás y fíjelo
rmemente a la ranura del cargador.
49
Español
OPERACIÓN DE LA GRAPADORA
Lea la sección titulada “SEGURIDAD” (páginas 39
43).
PELIGRO
Los operadores y des
personas que se encuentren
en el área de trabajo DEBEN
usar gafas protectoras con
blindajes laterales que
cumplan con las
especi caciones ANSI Z87.1.
Las gafas ordinarias no brindan una
protección adecuada.
ADVERTENCIA
Solo las personas que hayan
leído y comprenden este
MANUAL pueden utilizar la
grapadora.
No dirija NUNCA la
herramienta hacia sí mismo
o hacia otras personas del
área de trabajo.
Mantenga los dedos ALEJADOS del gatillo
cuando no clave grapas, para evitar
descargas accidentales.
Conozca y comprenda el sistema de
grapadora que está utilizando.
Por favor lea y comprenda la sección
“MÉTODOS DE OPERACIÓN” a continuación.
Nunca coloque las manos o el cuerpo a
menos de 8 pulgadas (200 mm) del cabezal
de disparo cuando lo use.
No clave grapas en otras grapas, las grapas
pueden rebotar y herir a alguien.
No accione la grapadora a menos que esté
rmemente colocado contra la pieza de
trabajo.
Para evitar el doble disparo o la expulsión
inesperado de un clavo debido al rebote de la
grapadora,
1) no empuje la grapadora con demasiada
fuerza contra la pieza de trabajo;
2) separe la grapadora de la pieza de trabajo
utilizando el coletazo;
3) suelte el gatillo rápidamente después del
disparo.
Cuando trabaje cerca del borde de una pieza
de trabajo o en ángulos muy agudos, o al
clavar grapas en una pieza de trabajo na,
tenga cuidado para minimizar la aparición de
virutas, astillas y divisiones, o el vuelo libre,
el rebote o la perforación de las grapas, ya
que podrían causar lesiones.
No clave nunca grapas desde ambos lados
de una pared al mismo tiempo. Las grapas
podrían traspasar la pared y lesionar a la
persona de la otra parte.
No utilice nunca una grapadora defectuosa o
que funcione anormalmente.
No utilice la grapadora a modo de martillo.
Desconecte la manguera de aire de la
grapadora cuando:
1) no vaya a utilizarla;
2) vaya a abandonar el área de trabajo;
3) la eleve, la descienda o de otra manera
vaya a trasladarla a otro lugar;
4) vaya a entrersela a otra persona;
5) realice mantenimientos o reparaciones;
6) desatasque la grapadora;
7) la grapadora está fuera de la supervisión
o el control del operador;
8) remueve grapas del cartucho; y
9) ajuste la profundidad de engrapado;
Esta grapadora Hitachi posee un MECANISMO DE
DISPARO POR CONTACTO ESTÁNDAR (Disparo con
rebote). También existe un juego de MECANISMO DE
DISPARO SECUENCIAL OPCIONAL (DISPARO ÚNICO),
con número de pieza de pedido 876762.
EL MECANISMO DE DISPARO POR CONTACTO
ESTÁNDAR (Disparo con rebote) es para utilizarse
cuando se desee clavar rápidamente clavos y haya que
seguir los “Métodos de operación”.
MÉTODOS DE OPERACIÓN
Esta grapadora está equipada con una palanca
de empuje, y no funcionará a menos que ésta esté
presionada (posición hacia arriba).
Existen dos métodos de operación para clavar grapas
con esta grapadora.
Estos métodos son:
1. Operación intermitente (Disparo con el gatillo):
2. Operacn continua (Disparo con la palanca de
empuje):
(1) Operación intermitente (Disparo con el gatillo)
1
Coloque la salida de las grapas sobre la pieza de
trabajo con el dedo fuera del gatillo.
2
Presione a fondo la palanca de empuje.
50
Español
3
Apriete el gatillo para clavar la grapa.
4
Separe el dedo del gatillo.
Para clavar otra grapa, mueva la grapadora hasta la
posición siguiente de la pieza de trabajo y repita este
procedimiento.
Palanca de empuje
Gatillo
2
3
(2) Operación continua (Disparo con la palanca de
empuje)
ADVERTENCIA
Para evitar el doble disparo o el disparo
accidental debido a la reculada.
1) No presione la grapadora contra la pieza
de trabajo con fuerza excesiva.
2) Separe la grapadora de la pieza de trabajo
mientras la repliega.
1
Accione el gatillo con la grapadora fuera de la
pieza de trabajo.
2
Presione la palanca de empuje contra la pieza de
trabajo para clavar una grapa.
3
Desplace la grapadora por la pieza de trabajo con
un movimiento de rebote. Con cada presión de la
palanca de empuje se clavará una grapa.
Después de haber clavado las grapas necesarias,
separe el dedo del gatillo.
Palanca de empuje
Apriete primero el gatillo
3
1
ADVERTENCIA
Mantenga el dedo separado del gatillo
excepto durante la operación, porque esto
podría resultar en lesiones si la palanca de
presión entrase en contacto con su cuerpo o
con el de otras personas del área de trabajo.
Mantenga las manos y el cuerpo alejados
del área de descarga. La grapadora con
mecanismo de disparo por contacto puede
rebotar una grapa ya clavada y clavar otra no
deseada, provocando una posible lesión.
Algunos tipos de grapas cargadas pueden
salirse de la boca durante la operación de
clavado de grapas. ¡Tenga cuidado!
EL MECANISMO DE DISPARO SECUENCIAL
OPCIONAL (PIEZAS DE DISPARO ÚNICO) es para
clavar clavos con precisión y deberá utilizarse de acuerdo
con el “Método de operación” siguiente.
Usted tendrá que presionar en primer lugar la palanca de
empuje (posición superior) cuando desee introducir una
grapa, y apriete el gatillo. Después de haber introducido
cada grapa, suelte completamente el gatillo y levante la
herramienta de la super cie de trabajo. El MECANISMO
DE DISPARO SECUENCIAL OPCIONAL puede reducir la
posibilidad de lesiones tanto personales como de otras
personas del área de trabajo. Esto se debe a que es
menos probable que pueda introducir grapas si mantiene
el disparador apretado y golpea accidentalmente la
palanca de empuje contra su cuerpo o el de otras
personas. El MECANISMO DE DISPARO SECUENCIAL
OPCIONAL puede reducir también la velocidad de
operación en comparación con el mecanismo de disparo
por contacto estándar.
NOTA:
Tanto el MECANISMO DE DISPARO POR
CONTACTO ESTÁNDAR como el MECANISMO DE
DISPARO SECUENCIAL OPCIONAL serán seguros
si se utilizan como se ha descrito y de acuerdo con
todas las advertencias e instrucciones.
Maneje con cuidado el paquete de grapas. Si las
grapas se cayesen, el adhesivo de la ristra podría
romperse.
Después de haber clavado grapas:
1) desconecte la manguera de aire de la grapadora;
2) extraiga todas las grapas de la grapadora;
3) aplique 5 – 10 gotas de lubricante para
herramientas neumáticas Hitachi a la entrada de
aire de la grapadora; y
4) abra la llave de escape del depósito del
compresor de aire para drenar la humedad que
pueda existir.
51
Español
Poca profundidad
3
Apriete el tornillo que sujeta a la pieza de la palanca
de ajuste cuando se alcance la posición adecuada
para una prueba de grapado.
4
Conecte la manguera de aire.
UTILICE SIEMPRE GAFAS PROTECTORAS PARA
LOS OJOS.
Realice un test de engrapado.
5
DESCONECTE LA MANGUERA DE AIRE DE LA
GRAPADORA.
6
Elija la posición adecuada para el adjustador.
AJUSTE DE LA PROFUNDIDAD DE
GRAPADO
ADVERTENCIA
Al efectuar el ajuste del ajustador,
aserese de retirar su dedo del disparador
y de desconectar la manguera de aire del
grapadora.
Para asegurar que cada grapa penetre con la misma
profundidad, cerciórese de que:
1) la presión de aire suministrada a la grapadora
permanezca constante (regulador instalado y
trabajando adecuadamente), y
2) esté sujetando rmemente la grapadora contra la
pieza de trabajo.
Si las grapas penetran demasiado o demasiado poco en
la pieza de trabajo, realice el ajuste en el orden siguiente.
1
DESCONECTE LA MANGUERA DE AIRE DE LA
GRAPADORA.
Desconecte la
manguera de aire
14
Pieza de la
palanca de empuje
Tornillo
2
Para ajustar la profundidad de penetración de la
grapa, a oje el tornillo que asegura a la pieza de la
palanca de empuje.
Para introducir la grapa profundamente, ajuste la
pieza de la palanca de empuje a “down” (abajo),
y para introducirla super cialmente, ajuste a “up”
(arriba).
Demasiada profundidad
52
Español
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN
Lea la sección titulada “SEGURIDAD” (páginas 39 – 43).
ADVERTENCIA
Desconecte la manguera y extraiga todas las
grapas de la grapadora antes de:
1) realizar trabajos de mantenimiento e
inspección; y
2) desatascar la grapadora.
1. Desatasco de una grapa
Quite la grapa atascada en el orden siguiente:
1
DESCONECTE LA MANGUERA DE AIRE.
2
Quite todas las grapas.
3
Suelte la palanca de bloqueo y abra la guía de la
cuchilla.
4
Extraiga la grapa atascada con un destornillador
de punta plana.
5
Cierre la guía de la cuchilla y ga de la cuchilla y
el enganche.
6
En caso de atasco frecuente, póngase en
contacto con un centro de reparaciones
autorizado por Hitachi.
Desconecte la
manguera de aire
Palanca de bloqueo
Guía de
cuchilla
3
1
4
2. Almacenamiento
Cuando no vaya a utilizar la grapadora durante
mucho tiempo, aplique una capa na de lubricante a
las piezas de acero para evitar que se oxiden.
No guarde la grapadora en un lugar frío.
Guarde la grapadora en un lugar cálido.
Cuando no vaya a utilizar la grapadora, deberá
guardarla en un lugar cálido y seco.
Mantenga la grapadora fuera del alcance de los
niños.
3. ETIQUETA DE PRECAUCIÓN
No utilice la grapadora si la ETIQUETA DE
ADVERTENCIA falta o está dañada.
Solicite la nueva ETIQUETA DE PRECAUCIÓN a un
centro de reparaciones autorizado por Hitachi.
Etiqueta de precaución
4. Tabla de mantenimiento (Página 54)
5. Solución de problemas por parte del operador
(Página 55)
MANTENIMIENTO
NOTA:
La información contenida en este manual ha sido diseñada para ayudarle a mantener con seguridad esta
grapadora.
Algunas ilustraciones de este manual pueden mostrar detalles o dispositivos diferentes a los de su propia
grapadora.
53
Español
6. Lista de repuestos
A: Nº. item
B: Nº. codigo
C: Nº. usado
D: Observaciones
PRECAUCIÓN
La reparación, modi cación e inspección de las
herramientas eléctricas Hitachi deben ser realizadas
por un Centro de Servicio Autorizado de Hitachi.
Esta lista de repuestos será de utilidad si es
presentada junto con la heramienta al Centro de
Servicio Autorizado de Hitachi para solicitar la
reparación o cualquier otro tipo de mantenimiento.
En el manejo y el mantenimiento de las
herramientas eléctricas, se deberán observar
las normas y reglamentos vigentes en cada país.
MODIFICACIONES:
Hitachi Power Tools introduce constantemente mejoras
y modi caciones para incorporar los últimos avances
tecnológicos.
Por consiguiente, algunas partes (por ejemplo, números
de códigos y/o diseño) pueden ser modi cadas sin previo
aviso.
SERVICIO Y REPARACIONES
ADVERTENCIA
Esta grapadora solamente deberá repararla
personal entrenado por Hitachi, un
distribuidor, o el empresario.
Para la reparación, utilice solamente las
piezas suministradas o recomendadas por
Hitachi.
Todas las grapadoras de calidad requerirán el servicio
de mantenimiento o de reemplazo de piezas debido al
desgaste con la utilización normal.
NOTA:
Las especi caciones esn sujetas a cambio sin
previo aviso sin ninguna obligación por parte de
HITACHI.
Tabla de mantenimiento
ACCIÓN PARA CÓMO
Drenaje diario del ltro de la línea
de aire.
Evitar la acumulación de humedad y
suciedad.
Abra la llave de escape manual.
Mantenimiento del lubricador
lleno.
Mantener la grapadora lubricada. Rellene con lubricante para
herramientas neumáticas Hitachi.
Limpie el elemento de ltrado y
sople aire a través del ltro en
dirección opuesta al ujo normal
diario.
Evitar que el ltro se atasque con
suciedad.
Siga las instrucciones del fabricante.
Limpie el cargador y el
mecanismo del alimentador.
Evitar atascos. Sople diariamente.
Mantenimiento de la palanca
de empuje en perfectas
condiciones.
Garantizar la seguridad del operador y
la operación e caz de la grapadora.
Sople diariamente.
Lubricación de la grapadora
después de haberla utilizada.
Prolongar la duración de la grapadora. Aplique 5 – 10 gotas de
lubricante a la grapadora.
Drene el compresor de aire todos
los días.
Mantener la grapadora en buenas
condiciones de operación.
Abra la llave de de operación.
54
Español
Solución de problemas por parte del operador
La mayoría de los problemas sin importancia podrán resolverse fácilmente utilizando la tabla siguiente.
Si el problema persiste, póngase en contacto con un centro de reparaciones autorizado por Hitachi.
PROBLEMA MÉTHODO DE COMPROBACIÓN SOLUCIÓN
La grapadora funciona pero las
grapas no se introducen.
Compruebe si está atascado. Desatasque como se indica en la
página 53.
¿Está dañado el alimentador de grapas? Reemplace el alimentador de grapas.
¿Está ojo o dañado el resorte de cinta? Reemplácelo.
Compruebe si las grapas son las
apropiadas.
Utilice solamente las grapas
recomendadas.
Poca fuerza.
Reciclado lento.
Compruebe la presión de aire. Aumente la presión de aire.
(No sobrepase 120 psi (8.3 barias, 8.5
kgf/cm
2
))
Controle la posición del ajustador de
profundidad de engrapado.
Reajuste de acuerdo a la página 52.
———
Utilice lubricante para neumáticos
Hitachi.
¿Está gastada la cuchilla impulsora? Solicite otra de reemplazo a Hitachi.
¿Está desgastada o dañada la junta
tórica del pusón?
Las grapas penetran demasiado. Compruebe la presión de aire. Reduzca la presión de aire.
(Adjústela a 70 – 120 psi (4.9 – 8.3
barias, 5 – 8.5 kgf/cm
2
))
Controle la posición del ajustador de
profundidad de engrapado.
Reajuste de acuerdo a la página 52.
Salto de grapas.
Alimentación intermitente.
Compruebe si las grapas las
apropiadas.
Utilice solamente las grapas
recomendadas.
¿Está dañado el alimentador de grapas? Reemplace el alimentador de grapas.
¿Está ojo o dañado el resorte de cinta? Reemplácelo.
¿Está desgastada o dañada la junta
tórica del pistón?
Póngase en contacto con Hitachi para
reemplazarlo.
Grapas atascadas.
Las grapas se clavan dobladas.
Compruebe si las grapas son las
apropiadas.
Utilice solamente las grapas
recomendadas.
¿Está gastada la cuchilla impulsora? Póngase en contacto con Hitachi para
reemplazarlo.
El funcionamiento es normal,
pero no es posible grapar a gran
velocidad.
Compruebe el diámetro interior de la
manguera de aire.
Utilice otra manguera de aire de
mayor diámetro.
55
Español
N5008AC2
56
A B C D
1 949757 6 M5 × 20
2 876179 1
3 886444 1
5 883892 1
6 886466 1
7 878539 1
8 878026 1
9 876174 1
10 883716 1
11 885793 3 I.D. 64.5
12 877126 1
13 876168 1
14 885792 1
15 876167 1
16 876172 1
17 877123 1
18 877122 1
19 877124 1
2 0 ––––––––––– 1
21 886443 1 “33”
22 877125 1
23 886434 1
24 883712 1
25 949547 1 D4 × 36
26 886717 1
27 878181 4 M5 × 16
28 886718 1
29 886441 1
30 949685 1 D3 × 20
31 877873 1
32 883714 1
33 ––––––––––– 1
34 877371 3 M5
35 886719 1
36 885795 1
37 949821 3 M5 × 16
38 ––––––––––– 1
39 884356 1
40 884025 1 D3 × 45
A B C D
41 886342 1
42 878540 2 M5 × 8
43 883724 1
44 883723 1
46 883718 1
47 876205 1
48 949658 1 M5 × 18
49 886725 1
50 878542 1
51 877705 1
52 875638 3 S-12
53 877880 1
54 877882 1
55 878734 1
56 875645 1 D7.14
57 875644 1
58 877335 1
59 874820 1
60 878121 1
61 876203 1
62 949866 1 D3 × 30
63 881044 1
64 875650 1
65 949555 1 M5
66 881045 1
67 881047 1
68 881043 1
69 881039 1
70 883715 1
71 886724 1
72 883719 1
73 883717 1 “69, 75”
74 678653 2 M5 × 14
75 881040 1 D3 × 6
7 6 ––––––––––– 1
501 944458 1 4MM
502 875769 1
57
N5010A
58
A B C D
1 949757 6 M5 × 20
2 876179 1
3 886444 1
4 883892 1
5A 886466 1
6 878539 1
7 878026 1
8 876174 1
9 886437 1
10 885793 3 I.D. 64.5
11 877126 1
12 876168 1
13 885792 1
14 876167 1
15 876172 1
16 877123 1
17 877122 1
18 877124 1
1 9 ––––––––––– 1
20 886443 1 INCLUD.44
21 877125 1
22 886434 1
23 886435 1
24 878540 2 M5 × 8
25 883724 1
26 949547 1 D4 × 36
27 886436 1
28 878181 4 M5 × 16
29 949685 1 D3 × 20
30 886441 1
31 886440 1
32 881044 1
33 875650 1
34 949555 1 M5
35 877873 1
36 883714 1
37 883715 1
38 886342 1
39 884356 1
40 884025 1 D3 × 45
A B C D
41 877371 3 M5
42 876205 1
43 949658 1 M5 × 18
4 4 ––––––––––– 1
45 877131 1
46 885795 1
47 949821 3 M5 × 16
48 ––––––––––– 1
49A 886725 1
50 878542 1
51 877705 1
52 875638 3 S-12
53 877880 1
54 877882 1
55 878734 1
56 875645 1 D7.14
57 875644 1
58 877335 1
59 874820 1
60 878121 1
61 876203 1
62 949866 1 D3 × 30
63 886442 1
64 883718 1
65 881045 1
66 881047 1
67 881043 1
68 881039 1
69 886439 1
70 883719 1
71 886438 1 “68, 73”
72 678653 2 M5 × 14
73 949749 1 D3 × 8
74 ––––––––––– 1
501 944458 1 4MM
502 875769 1
59
603
Code No. C99178862 T
Printed in Taiwan
Issued by
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo 108-6020, Japan
Distributed by
PO Box 970
Braselton, GA 30517
Hitachi Koki Canada Corp.
450 Export Blvd. Unit B,
Mississauga ON L5S 2A4

Transcripción de documentos

Instruction and safety manual Manuel d’instructions et de sécurité Instrucciones y manual de seguridad Model Modèle Modelo N 5008AC2 • N 5010A Stapler Agrafeuse Grapadora DANGER Improper use of this Stapler can result in death or serious injury! This Manual contains important information about product safety. Read and understand this Manual before operating the Stapler. Never allow anyone who has not reviewed this manual to use the tool. This manual should be stored in safe place. DANGER Une utilisation incorrecte et sans respecter la sécurité de cette agrafeuse risque d’entraîner la mort ou des blessures graves ! Ce manuel renferme des instructions importantes sur la sécurité de l’outil. Lire et bien assimiler ce manuel avant d’utiliser l’agrafeuse. Cet outil ne doit jamais être utilisé par une personne n’ayant pas pris connaissance du manuel. Ce mode d’emploi doit être conservé dans un endroit sûr. PELIGRO ¡La utilización inadecuada e insegura de esta grapadora puede resultar en lesiones serias o en la muerte! Este manual contiene información importante sobre la seguridad del producto. Lea y entienda este manual antes de utilizar la grapadora. La herramienta no deberá utilizarse sin haber leído previamente este manual. Este manual debe ser guardado en un lugar seguro. 000Book̲N5008AC2̲US.indb 1 2016/01/15 16:48:37 English CONTENTS Page IMPORTANT SAFETY INFORMATION .................... 3 DEFINITIONS OF SIGNAL WORDS ......................... 3 EXPLANATION OF THE STAPLING ACTION OF THE HITACHI STAPLER ...................................... 3 SAFETY IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR USING STAPLERS ...................................... 4 RESPONSIBILITIES OF EMPLOYER, TOOL OWNER AND TOOL OPERATOR ....................... 8 OPERATION NAME OF PARTS ..................................................... 9 SPECIFICATIONS ................................................... 10 STAPLE SELECTION.............................................. 10 ACCESSORIES....................................................... 11 STANDARD ACCESSORIES............................. 11 OPTIONAL ACCESSORIES ............................. 11 Français Page APPLICATIONS ...................................................... 11 BEFORE OPERATION ............................................ 11 WORKING ENVIRONMENT.............................. 11 AIR SUPPLY ...................................................... 11 LUBRICATION ................................................... 12 COLD WEATHER CARE ................................... 12 TESTING THE STAPLER .................................. 12 ADJUSTING AIR PRESSURE ........................... 13 LOADING STAPLES .......................................... 14 STAPLER OPERATION .......................................... 14 METHODS OF OPERATION ............................. 15 ADJUSTING THE STAPLING DEPTH ............... 16 MAINTENANCE MAINTENANCE AND INSPECTION ...................... 17 SERVICE AND REPAIRS ........................................ 18 PARTS LIST ............................................................56 TABLE DES MATIÈRES Page Page INFORMATION IMPORTANTE DE SÉCURITÉ ...... 20 DEFINITION DES MOTS DE SIGNALISATION ...... 20 EXPLICATION DE L’ACTION D’AGRAFAGEDE L’AGRAFEUSE HITACHI.................................... 20 SECURITE CONSIGNES DE SECURITE IMPORTANTES POUR L’UTILISATION DE L’AGRAFEUSE ........ 21 RESPONSABILITÉS DE L’EMPLOYEUR, DU PROPRIÉTAIRE DE L’OUTIL ET DE L’OPÉRATEUR DE L’OUTIL ............................... 25 UTILISATION NOM DES PIECES .................................................. 26 SPECIFICATIONS ................................................... 27 SELECTION DES AGRAFES .................................. 27 ACCESSOIRES....................................................... 28 ACCESSOIRES STANDARD............................. 28 ACCESSOIRES EN OPTION ........................... 28 APPLICATIONS ...................................................... 28 AVANT L’UTILISATION ........................................... 28 ENVIRONNEMENT DE TRAVAIL ...................... 28 ALIMENTATION D’AIR....................................... 28 GRAISSAGE ...................................................... 29 ENTRETIEN PAR TEMPS FROID ..................... 29 ESSAI DE L’AGRAFEUSE ................................. 29 REGLAGE DE LA PRESSION D’AIR ................. 31 CHARGEMENT DES AGRAFES ....................... 31 UTILISATION DE L’AGRAFEUSE ........................... 31 METHODES D’UTILISATION ............................32 REGLAGE DE LA PROFONDEUR DE AGRAFAGE...34 ENTRETIEN ENTRETIEN ET INSPECTION................................35 ENTRETIEN ET REPARATIONS ............................36 LISTE DES PIÈCES ................................................56 Español ÍNDICE Página INFORMACIÓN DE SEGURIDAD IMPORTANTE....................................................38 DEFINICIÓN DE LAS PALABRAS CLAVE .............38 EXPLICACIÓN LA ACCIÓN DE GRAPADO DE LA GRAPADORA HITACHI ...............................38 SEGURIDAD INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD PARA LA UTILIZACIÓN DE LA GRAPADORA.........................................39 RESPONSABILIDADES DEL EMPLEADOR, EL PROPIETARIO DE LA HERRAMIENTA Y EL OPERADOR DE LA HERRAMIENTA ................43 OPERACIÓN NOMENCLATURA ..................................................44 ESPECIFICACIONES .............................................45 SELECCIÓN DE GRAPAS ......................................45 ACCESORIOS ........................................................46 ACCESORIOS ESTÁNDAR ...............................46 ACCESORIOS OPCIONALES...........................46 000Book̲N5008AC2̲US.indb 2 Página APLICACIONES ......................................................46 ANTES DE LA OPERACIÓN...................................46 ENTORNO DE TRABAJO .................................46 SUMINISTRO DE AIRE .....................................46 LUBRICACIÓN .................................................. 47 CUIDADOS PARA CLIMAS FRÍOS ................... 47 PRUEBA DE LA GRAPADORA .........................48 AJUSTE DE LA PRESIÓN DE AIRE ..................49 CARGA DE GRAPAS.........................................49 OPERACIÓN DE LA GRAPADORA........................50 MÉTODOS DE OPERACIÓN ............................50 AJUSTE DE LA PROFUNDIDAD DE GRAPADO.................................................... 52 MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN .......................53 SERVICIO Y REPARACIONES ...............................54 LISTA DE PIEZAS ...................................................56 2016/01/15 16:48:37 English IMPORTANT SAFETY INFORMATION Read and understand tool labels and all of the operating instructions, safety precautions and warnings in this manual before operating or maintaining this Stapler. Failure to follow warnings could result in DEATH or SERIOUS INJURY. Most accidents that result from the operation and maintenance of Staplers are caused by the failure to observe basic safety rules or precautions. An accident can often be avoided by recognizing a potentially hazardous situation before it occurs, and by observing appropriate safety procedures. Basic safety precautions are outlined in the “SAFETY” section of this Manual and in the sections which contain the operation and maintenance instructions. Hazards that must be avoided to prevent bodily injury or machine damage are identified by DANGERS and WARNINGS on the Stapler and in this Manual. NEVER use this Stapler for applications other than those specified in this Manual. DEFINITIONS OF SIGNAL WORDS DANGER indicates an imminently hazardous situation which, if not avoided, will result in death or serious injury. WARNING indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result in death or serious injury. CAUTION indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, may result in minor or moderate injury, or may cause machine damage. NOTE emphasizes essential information. EXPLANATION OF THE STAPLING ACTION OF THE HITACHI STAPLER ○ CONTACT ACTUATION MECHANISM: First, press the push lever against the wood; next, pull the trigger to drive the fastener. First, pull the trigger; next, press the push lever against the wood to drive the fastener. If the Trigger is held back, a fastener will be driven each time the Push Lever is pressed against the wood. 3 000Book̲N5008AC2̲US.indb 3 2016/01/15 16:48:37 English SAFETY IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS-FOR USING STAPLERS INSTRUCTIONS PERTAINING TO A RISK OF FIRE, ELECTRIC SHOCK, OR INJURY TO PERSONS ● General To reduce the risks of electric shock, fire, and injury to persons, READ ALL THE INSTRUCTIONS BEFORE USING THE TOOL. DANGER 1. OPERATORS AND OTHERS IN WORK AREA MUST WEAR EYE PROTECTION (SAFETY GLASSES WITH SIDE SHIELDS). When operating the Stapler, always wear safety glasses with side shields, and make sure others in work area wear safety glasses, too. Safety glasses must conform to the requirements of American National Standards Institute, ANSI Z87.1 and provide protection against flying particles both from the front and side. Ordinary eyeglasses do not provide adequate protection. The employer must enforce the use of safety glasses by the Stapler operator and others in work area. 2. NEVER USE REACTIVE GASES OR OTHER BOTTLED GASES. EXPLOSION MAY OCCUR. Never use reactive gases such as oxygen, combustible gases or any other bottled gases as a power source for the Stapler. Use of the above gases is dangerous, as the Stapler will explode. Use only clean, dry, regulated compressed air. WARNING 3. NEVER POINT TOOL AT YOURSELF OR OTHERS IN WORK AREA. Always assume that the Stapler contains fasteners. Never point the Stapler toward yourself or others, whether it contains fasteners or not. If fasteners are mistakenly driven, it can lead to severe injuries. Never engage in horseplay with the Stapler. Respect the Stapler as a working implement. 4. DO NOT PLACE FINGER ON TRIGGER AND KEEP FINGERS AWAY FROM TRIGGER WHEN NOT DRIVING FASTENERS TO AVOID ACCIDENTAL DISCHARGE. Never carry the Stapler with finger on Trigger since you could drive a fastener unintentionally and injure yourself or someone else. Always carry the Stapler by the handle only. 5. KNOW AND UNDERSTAND WHAT TRIGGER SYSTEM YOU ARE USING. Read and understand section titled “METHODS OF OPERATION.” (pages 15 – 16) 6. DO NOT MAKE CONTACT WITH SAFETY TIP (PUSH LEVER) WHEN NOT DRIVING FASTENERS. 4 000Book̲N5008AC2̲US.indb 4 2016/01/15 16:48:37 English SAFETY — Continued WARNING When using tools, basic precautions should always be followed, Including the following: 1. Work area (1) Keep the work area clean and well lighted. Cluttered benches and dark areas increase the risks of electric shock, fire, and injury to persons. (2) Do not operate the Stapler in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases, or combustible dust. The Stapler is able to create sparks resulting in the ignition of the dust or fumes. (3) Keep bystanders, children, and visitors away while operating the Stapler. Distractions are able to result in the loss of control of the Stapler. should never be left unattended since people who are not familiar with the Stapler might handle it and injure the themselves. Such precautionary measures reduce the risk of injury to persons. (5) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. Proper footing and balance enables better control of the Stapler in unexpected situations. (6) Use safety equipment. A dust mask, non-skid safety shoes and a hard hat must be used for the applicable conditions. 2. Personal safety (7) (1) Stay alert. Focus on your work and use common sense when working with the Stapler. Do not use the Stapler while tired, after having consumed drugs or alcohol, or while under the influence of medication. A moment of inattention while operating the Stapler increases the risk of injury to persons. (2) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewelry. Contain long hair. Keep hair, clothing, and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewelry, or long hair increases the risk of injury to persons as a result of being caught in moving parts. (3) Avoid unintentional starting. Be sure the switch is off before connecting to the air supply. Do not carry the Stapler with your finger on the switch or connect the Stapler to the air supply with the switch on. (4) – Disconnect the Stapler from the air source before making adjustments, doing Stapler maintenance, clearing jams, touching the Push Lever, when not in use, leaving work area, leaving the Stapler outside of the operator's supervision or control, loading, or unloading the Stapler, handing it to another person, elevating, lowering or otherwise moving the Stapler to a new location. Never attempt to clear a jam or repair the Stapler unless you have disconnected air hose from the Stapler and removed all remaining fasteners from the Stapler. The Stapler – Risk of hearing loss. Wear hearing protection. Hearing protection shall have a Noise Reduction Rating (NRR) determined in accordance with US Environmental Protection Agency rules that is appropriate for noise exposure. (8) Always wear head protection. Always wear head protection to protect your head from flying objects. (9) Do not attach the hose or Stapler to your body. Attach the hose to the structure to reduce the risk of loss of balance if the hose shifts. (10) – Drive Staples into proper work surface only. Do not drive staple into other staples. This is able to cause the fastener to be deflected and hit someone, or cause the Stapler to react and result in a risk of injury to persons. 3. Stapler use and care (1) Use clamps or another practical way to secure and support the workpiece to a stable platform. Holding the work by hand or against the body is unstable and is able to lead to loss of control. (2) Do not force the Stapler. Use the correct Stapler for the application. The correct Stapler will do the job better and safer at the rate for which the Stapler is designed. 5 000Book̲N5008AC2̲US.indb 5 2016/01/15 16:48:37 English SAFETY — Continued WARNING (3) Do not use the Stapler if the switch does not turn the Stapler on or off. Any Stapler that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired. Never use Stapler which is defective or operating abnormally. If the Stapler appears to be operating unusually, making strange noises, or otherwise appears defective, stop using it immediately and arrange for repairs by a Hitachi authorized service center. (4) Disconnect the Stapler from the air source before making any adjustments, changing accessories, or storing the Stapler. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the Stapler unintentionally. (5) Store the Stapler when it is idle out of reach of children and other untrained persons. A Stapler is dangerous in the hands of untrained users. (6) Maintain the Stapler with care. Keep the Stapler Clean and lubricated for better and safer performance. (7) Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts, and any other condition that may affect the Stapler's operation. If damaged, have the Stapler serviced before using. Because of high air pressure in the Stapler, cracks in the surface are dangerous. To avoid this, do not drop the Stapler or strike the Stapler against hard surfaces; and do not scratch or engrave signs on the Stapler. Many accidents are caused by poorly maintained Staplers. There is a risk of bursting if the Stapler is damaged. (8) Do not use the Stapler that is not in proper working order. Tags and physical segregation shall be used for control. (9) Use only accessories that are identified by Hitachi for the specific Stapler. Use of an accessory not intended for use with the specific Stapler, increases the risk of injury to persons. (10) Use only those fasteners listed in the Accessories section of this manual. Fasteners not identified for use with this Stapler by Hitachi are able to result in a risk of injury to persons or Stapler damage when used in this Stapler. 4. Service (1) Tool service must be performed only by qualified repair personnel. (2) When servicing a Stapler, use only identical replacement parts. Use only authorized parts. (3) Use only the lubricants supplied with the Stapler or specified by Hitachi. 5. Air source (1) Never connect to an air source that is capable of exceeding 200 psi (13.7 bar 14 kgf/cm2) if a regulator fails. Over pressurizing the Stapler is able to result in bursting, abnormal operation, breakage of the Stapler or serious injury to persons. DO NOT EXCEED 120 psi (8.3 bar 8.5 kgf/cm2). Use only clean, dry, regulated compressed air at the rated pressure or within the rated pressure range as marked on the Stapler. Always verify prior to using the Stapler that the air source has been adjusted to the rated air pressure or within the rated air-pressure range. (2) Never use reactive gases such as oxygen, carbon dioxide, combustible gases or any bottled gas as an air source for the Stapler. Such gases are capable of explosion and serious injury to persons. 6. Others (1) Be careful of double fire and being hit by the Stapler due to spring back (“recoil”). After driving a staple, the Stapler may recoil causing it to move away from the work surface. To reduce risk of injury always manage recoil by: 1) always maintaining control of the Stapler. 2) allowing recoil to move the Stapler away from work surface. 6 000Book̲N5008AC2̲US.indb 6 2016/01/15 16:48:37 English SAFETY — Continued WARNING 3) not resisting recoil such that the Stapler will be forced back into the work surface. In “CONTACT ACTUATION MECHANISM”, if push lever is allowed to re-contact work surface before the trigger is released, an unintended discharge of a staple will occur. In order to avoid this undesirable double fire, ○ Intermittent operation (Trigger fire) 1 Pull the trigger rapidly and firmly. 2 Release the trigger QUICKLY. ○ Continuous operation (Push lever fire) 1 Do not press the Stapler against the wood with excessive force. 2 Separate the Stapler from the wood as it recoils after stapling 4) keeping face and body parts away from the Stapler. (2) Never Use NON relieving coupler on Stapler. If a non relieving coupler is used on the Stapler, the Stapler can remain charged with air after disconnecting and thus will be able to drive a fastener even after disconnecting. The Stapler and air hose must have a hose coupling such that all pressure is removed from the Stapler when the coupling joint is disconnected. (3) Check Push Lever before use. Make sure the Push Lever operates properly, and is not inoperable, disconnected, or altered. (The Push Lever may be called “Safety”.) Never use the Stapler unless the Push Lever is operating properly, otherwise the Stapler could drive a fastener unexpectedly. Do not tamper with or remove the Push Lever, or otherwise cause the Push Lever to become inoperable. (4) Keep all screws and covers tightly in place. Keep all screws and covers tightly mounted. Check their condition periodically. Never use the Stapler if parts are missing or damaged. (5) Do not load fasteners with Trigger or Push Lever depressed. When loading fasteners into the Stapler or when connecting the air hose, 1) do not depress the Trigger; 2) do not depress the Push Lever; and 3) keep the Stapler pointed downward. (6) Keep hands and body away from firing head during use. Never place your hands or feet closer than 8 inches (200 mm) from the firing head. A serious injury can result if the fasteners are deflected by the workpiece, or are driven away from the point of entry. (7) When working close to an edge of a workpiece or at steep angles, or driving fasteners into thin workpiece use care to minimize chipping, splitting or splintering, or free flight, ricochet or piercing of fasteners, which may cause injury. (8) Never drive fasteners from both sides of a wall at the same time. The fasteners can be driven into and through the wall and hit a person on the opposite side. (9) Use extra caution when driving the Stapler into existing walls or other blind areas to prevent contact with hidden objects or persons on other side (eg., wires, pipes). (10) Check for live wires. Avoid the risk of severe electrical shock by checking for live electrical wires that may be hidden by walls, floors or ceilings. Turn off the breaker switch to ensure there are no live wires. (11) Do not lift, pull or lower the Stapler by the hose. (12) Do not disconnect air hose from Stapler with finger on Trigger. The Stapler can fire when reconnected to An air supply. (13) Handle Stapler correctly. Operate the Stapler according to this Manual. Never allow the Stapler to be operated by children, individuals unfamiliar with its operation or unauthorized personnel. (14) Never use Stapler for applications other than those specified in this manual. (15) Never modify or alter a Stapler. Doing so may cause it to malfunction and personal injuries may result. 7 000Book̲N5008AC2̲US.indb 7 2016/01/15 16:48:38 English SAFETY — Continued RESPONSIBILITIES OF EMPLOYER, TOOL OWNER AND TOOL OPERATOR 1. Ensure that this MANUAL is available to operators and personnel performing maintenance. 5. Enforce the use of EYE PROTECTION by operators and others in work area. 2. Train the operator in the safe use of the Stapler as described in this MANUAL. 6. Ensure that Staplers are kept in safe working order as described in this MANUAL. 3. Ensure that only persons who have read and understand this MANUAL operate the Stapler. 7. Maintain Staplers properly. 4. Ensure that Staplers are used only when operators and others in work area are wearing EYE PROTECTION, and other appropriate personal protective equipment such as HEAD, HEARING, FOOT PROTECTION. 8. Ensure that only qualified personnel shall repair Staplers. 9. Ensure that Staplers that require repair are removed from service and that tags and physical segregation are used as a means of control. SAVE THIS MANUAL AND KEEP IT AVAILABLE FOR OTHERS! 8 000Book̲N5008AC2̲US.indb 8 2016/01/15 16:48:38 English OPERATION NOTE: The information contained in this Manual is designed to assist you in the safe operation of the Stapler. Some illustrations in this Manual may show details or attachments that differ from those on your own Stapler. NAME OF PARTS Piston Exhaust cover Trigger Piston O-ring Body Cap Air plug Driver blade Magazine cover Nose Lock lever Blade guide Staple feeder Push lever Magazine assembly Push lever piece Firing head (Outlet) 9 000Book̲N5008AC2̲US.indb 9 2016/01/15 16:48:38 English SPECIFICATIONS Operating pressure Dimensions Length × Height × Width Weight Staple capacity 70 – 120 psi (4.9 – 8.3 bar 5 – 8.5 kgf/cm2) 14-3/8” × 10-5/32” × 3” (365 mm × 258 mm × 76 mm) 4.4 lbs. (2.0 kg) 150 Staples .040 ft3/cycle at 100 psi (1.1 ltr/cycle at 6.9 bar) (1.1 ltr/cycle at 7 kgf/cm2) Air consumption STAPLE SELECTION WARNING ● Be sure to use only the genuine HITACHI staples for the N5008AC2, N5010A. The use of any other staples can result in tool malfunction and/or staple breakdown, leading to serious injuries. Only staples shown in the Table below can be driven with this Stapler. Dimensions of staples for N5008AC2 Min. Max. 1” (25 mm) 2” (50 mm) .063” (1.61 mm) 16 Gauge 7/16” Crown staple .309” (7.9 mm) Dimensions of staples for N5010A Min. Max. .386” (9.8 mm) 2” (50 mm) 3/4” (19 mm) .064” (1.63 mm) 16 Gauge 1/2” Crown staple .057” (1.45 mm) .052” (1.33 mm) 10 000Book̲N5008AC2̲US.indb 10 2016/01/15 16:48:38 English AIR SUPPLY ACCESSORIES DANGER WARNING ● Accessories other than those shown below can lead to malfunction and resulting injuries. ● NEVER use reactive gases or other bottled gases. Explosion may occur. STANDARD ACCESSORIES WARNING 1 2 1 Eye protection ..........................................................1 2 Allen wrench for M5 screw .......................................1 OPTIONAL ACCESSORIES ... sold separately ○ Sequential Trip Mechanism Kit (Single Shot Parts) (Code No. 876762) ○ Pneumatic Tool Lubricant 1 oz. (30 cc) oil feeder (Code No. 877153) 4 oz. (120 cc) oil feeder (Code No. 874042) 1 quart (1 ltr) can (Code No. 876212) NOTE: Accessories are subject to change without any obligation on the part of HITACHI. APPLICATIONS ○ Construction work such as wall sheathing, roof decking, subflooring. ○ Mobile and modular home construction. ○ Making wooden boxes, and expendable pallets. BEFORE OPERATION Read section titled “SAFETY” (pages 4 – 8). Make sure of the following before operation. WORKING ENVIRONMENT WARNING ● No flammable gas, liquid or other flammable objects at worksite. ● Clear the area of children or unauthorized personnel. ● Never connect Stapler to pressure which potentially exceeds 200 psi (13.7 bar 14 kgf/cm2) if a regulator fails. ● Never use non relieving coupler on Stapler. 1. Power source ○ Use only clean, dry, regulated compressed air as a power source for this Stapler. ○ Air compressors used to supply compressed air to this Stapler must comply with the requirements of the latest version of ANSI Standard B 19.3 “Safety Standard For Compressors For Process Industries.” ○ Moisture or oil in the air compressor may accelerate wear and corrosion in the Stapler. Drain daily. 2. Filter-Regulator-Lubricator ○ Use a regulator with a pressure range of 0 – 120 psi (0 – 8.3 bar 0 – 8.5 kgf/cm2). ○ Filter-regulator-lubricator units supply an optimum condition for the Stapler and extend the Stapler life. These units should always be used. Filter .............The filter removes moisture and dirt mixed in compressed air. Drain daily unless fitted with an automatic drain. Keep the filter clean by regular maintenance. Regulator ......The regulator controls the operating pressure for safe operation of the Stapler. Inspect the regulator before operation to be sure it operates properly. Lubricator .....The lubricator supplies an oil mist to the Stapler. Inspect the lubricator before operation to be sure the supply of lubricant is adequate. Use Hitachi pneumatic tool lubricant. 11 000Book̲N5008AC2̲US.indb 11 2016/01/15 16:48:38 English Regulator Compressor Side Stapler Side Filter Lubricator 3. Air hose Compressed air supply hoses shall have a minimum working pressure rating equal to or greater than the pressure from the power source if a regulator fails, or 150 psi (10.4 bar 10.6 kgf/cm2), whichever is greater. 4. Air consumption Using the Air consumption table and the Air compressor size formula, find a correct compressor size. Air consumption table psi Operating pressure (bar) (kgf/cm2) 80 (5.5) (5.6) 90 (6.2) (6.3) 100 (6.9) (7) ft3/cycle (ltr/cycle) .028 (.8) .032 (.9) .039 (1.1) Air consumption Air compressor size formula Amount of air required =number of Staplers × average staples driven each minute per Stapler × air consumption at given air pressure × safety factor (always 1.2) Example: 3 Staplers (N5010A) operating at 100 psi driving 30 staples per minute Amount of air required =3 × 30 × .039 (1.1) × 1.2 =4.2 CFM (ft3/min) (119 ltr/min) After making the calculations as shown above, you should find a compressor providing 4.2 CFM of air that is required. LUBRICATION It is important that the Stapler be properly lubricated. Without proper lubrication, the Stapler will not work properly and parts will wear prematurely. ○ Use Hitachi pneumatic tool lubricant. Do not use detergent oil or additives. These lubricants will harm the O-rings and other rubber parts. This will cause the Stapler to malfunction. ○ Filter-regulator-lubricator units should always be used. Keep the lubricator filled with Hitachi pneumatic tool lubricant. ○ If a lubricator is not available, supply 5 – 10 drops of Hitachi pneumatic tool lubricant into the air plug on the Stapler twice a day. COLD WEATHER CARE ○ Do not store the Stapler in a cold weather environment. Keep the Stapler in a warm area until beginning the work. ○ If the Stapler is already cold, bring it in a warm area and allow the Stapler to warm up before use. 1 Reduce the air pressure to 64 psi (4.4 bar 4.5 kgf/cm2). 2 Remove all staples from the Stapler. 3 Connect the air hose and free-fire (blank-fire) the Stapler. The lowered air pressure will be enough to freefire the Stapler. Slow speed operation tends to warm up the moving part. CAUTION ● Do not free-fire the Stapler at high pressure. TESTING THE STAPLER DANGER ● Operators and others in work area MUST wear safety glasses with side shields which conforms to ANSI Z87.1 specifications. ● Ordinary eyeglasses do not provide adequate protection. WARNING ● Never use Stapler unless push lever is operating properly. Before actually beginning the stapling work, test the Stapler by using the checklist below. Conduct the tests in the following order. If abnormal operation occurs, stop using the Stapler and contact a Hitachi authorized service center immediately. 12 000Book̲N5008AC2̲US.indb 12 2016/01/15 16:48:38 English (1) DISCONNECT AIR HOSE FROM STAPLER. REMOVE ALL STAPLES FROM STAPLER. □ ALL SCREWS MUST BE TIGHTENED. If any screws are loose, tighten them. (3) With finger off the trigger, depress the push lever against the workpiece. □ THE STAPLER MUST NOT OPERATE. Do not pull trigger Depress push lever □ THE PUSH LEVER AND TRIGGER MUST MOVE SMOOTHLY. Trigger (4) Without touching the trigger, depress the push lever against the workpiece. Pull the trigger. □ THE STAPLER MUST OPERATE. (5) With the Stapler off the workpiece, pull the trigger. Depress the push lever against the workpiece. Push lever □ THE STAPLER MUST OPERATE. Do not connect air hose (2) Adjust the air pressure to 70 psi (4.9 bar 5 kgf/cm2). Connect the air hose. Do not load any staples in the Stapler. □ THE STAPLER MUST NOT LEAK AIR. Hold the Stapler downward and pull the trigger. (6) If no abnormal operation is observed, you may load staples in the Stapler. Drive staples into the workpiece that is the same type to be used in the actual application. □ THE STAPLER MUST OPERATE PROPERLY. ADJUSTING AIR PRESSURE WARNING □ THE STAPLER MUST NOT OPERATE. Pull trigger ● Do not exceed 120 psi (8.3 bar 8.5 kgf/cm2). Push lever Adjust the air pressure at recommended operating pressure 70 – 120 psi (4.9 – 8.3 bar 5 – 8.5 kgf/cm2) according to the length of staples and the hardness of workpiece. The correct air pressure is the lowest pressure which will do the job. Using the Stapler at a higher than required air pressure unnecessarily over stresses the Stapler. 13 000Book̲N5008AC2̲US.indb 13 2016/01/15 16:48:38 English LOADING STAPLES WARNING ● When loading staples into Stapler, 1) do not pull trigger; 2) do not depress push lever; and 3) keep Stapler pointed downward. (1) Pull the staple feeder backward and attach it securely to a groove of the magazine. CAUTION If the staple feeder is released all of a sudden, it can return abruptly, causing deformation and/or scatter, eventually ending up in clogged staples. Be absolutely sure to bring back the staple feeder, avoiding any impact. STAPLER OPERATION Read section titled “SAFETY”(pages 4 – 8). DANGER Groove ● Operators and others in work area MUST wear safety glasses with side shields which conforms to ANSI Z87.1 specifications. Ordinary eyeglasses do not provide adequate protection. Staple feeder WARNING (2) Place the staple strip over the magazine. Make sure that the staple strip slides freely on the magazine. ● ● Staple Magazine (3) Pull the staple feeder backward. Then, detach it from the groove of magazine and softly bring the staple back as if it were being gently pushed, avoiding any impact. ● ● ● ● Staple feeder ● Only person who have read and understand this MANUAL should operate the Stapler. ● NEVER point tool at yourself or others in work area. Keep fingers AWAY from trigger when not driving staples to avoid accidental discharge. Know and understand what trigger system you are using. Please read and understand “METHODS OF OPERATION” found below. Never place your hands or body closer than 8 inches (200 mm) from firing head when using. Do not drive staples into other staples; staples can ricochet and hurt someone. Do not actuate Stapler unless Stapler is placed firmly against the workpiece. In order to avoid double fire or unwanted ejection of a staple due to bouncing of the Stapler, 1) do not push Stapler on workpiece with strong force; 2) take Stapler away from workpiece using recoil; 3) release trigger quickly when performing trigger fire. The Stapler is now ready to operate. 14 000Book̲N5008AC2̲US.indb 14 2016/01/15 16:48:38 English ● When working close to an edge of a workpiece or at steep angles, or driving fasteners into thin workpiece use care to minimize chipping, splitting or splintering, or free flight, ricochet or piercing of fasteners, which may cause injury. ● Never drive staples from both sides of a wall at the same time. Staples can be driven into and through the wall and hit a person on the opposite side. ● Never use Stapler which is defective or operating abnormally. ● Do not use Stapler as hammer. ● Disconnect air hose from Stapler when: 1) it is not in use; 2) leaving work area; 3) elevating, lowering or otherwise moving it to another location; 4) handing it to another person; 5) performing any maintenance or repairs; 6) clearing a jam; 7) Stapler is outside of the operator's supervision or control; 8) removing staples from the magazine; and 9) adjusting stapling depth; This Hitachi Stapler has a STANDARD CONTACT TRIP MECHANISM (Bounce Fire). An OPTIONAL SEQUENTIAL TRIP MECHANISM kit (SINGLE SHOT) is available as order part number 876762. THE STANDARD CONTACT TRIP MECHANISM (Bounce Fire) is for use where rapid fastener placement is desired and must be operated in accordance with the following “Methods of Operation”. METHODS OF OPERATION This Stapler is equipped with the push lever and does not operate unless the push lever is depressed (upward position). There are two methods of operation to drive staples with this Stapler. They are: 1. Intermittent operation (Trigger fire): 2. Continuous operation (Push lever fire): (1) Intermittent operation (Trigger fire) 1 Position the staple outlet on the workpiece with finger off the trigger. 2 Depress the push lever firmly until it is completely depressed. 3 Pull the trigger to drive a staple. 4 Remove finger from the trigger. To drive another staple, move the Stapler along the workpiece and repeat this procedure. Trigger 3 2 Push lever (2) Continuous operation (Push lever fire) WARNING ● To avoid double firing or accidental firing due to recoil. 1) Do not press the stapler against the workpiece with excessive force. 2) Separate the stapler from the workpiece as it recoils after stapling. 1 Pull the trigger with the Stapler off the workpiece. 2 Depress the push lever against the workpiece to drive a staple. 3 Move the Stapler along the workpiece with a bouncing motion. Each depression of the push lever will drive a staple. As soon as the desired number of staples have been driven, remove finger from the trigger. Previously pull the trigger 1 3 Push lever 15 000Book̲N5008AC2̲US.indb 15 2016/01/15 16:48:38 English WARNING ● Keep your finger off the trigger except during fastening operation, because serious injury could result if the push lever accidentally contacts you or others in work area. ● Keep hands and body away from the discharge area. The Stapler with contact trip mechanism may bounce from the recoil of driving a fastener and unwanted subsequent fastener may be driven, possibly causing injury. ● Some types of loaded staples can spark out of the muzzle during a staple driving operation. Exercise caution! THE OPTIONAL SEQUENTIAL TRIP MECHANISM (SINGLE SHOT PARTS) is for use where precision fastener placement is desired and must be operated in accordance with the following “Method of Operation”. You must first depress the push lever (upward position) where you want to drive a staple and then pull the trigger. After the each staple is driven, completely release the trigger and lift the tool off the work surface. An OPTIONAL SEQUENTIAL TRIP MECHANISM may reduce the possibility of bodily injury to you or others in the work area. This is because it is less likely to drive an unwanted staple if you keep the trigger pulled and accidentally bump the push lever against yourself or others. An OPTIONAL SEQUENTIAL TRIP MECHANISM may also reduce the speed of operation compared to the standard contact trip mechanism. NOTE: ● Both STANDARD CONTACT TRIP MECHANISM and OPTIONAL SEQUENTIAL TRIP MECHANISM are safe if used as described above and according to all warnings and instructions. ● Always handle staples and package carefully. If staples are dropped, collating bond may be broken. ● After stapling: 1) disconnect air hose from the Stapler; 2) remove all staples from the Stapler; 3) supply 5 – 10 drops of Hitachi pneumatic tool lubricant into the air plug on the Stapler; and 4) open the petcock on the air compressor tank to drain any moisture. ADJUSTING THE STAPLING DEPTH WARNING ● When adjusting the Adjuster, be sure to remove your finger from the trigger and disconnect the air hose from the stapler. To assure that each staple penetrates to the same depth, be sure that: 1) the air pressure to the Stapler remains constant (regulator is installed and working properly), and 2) the Stapler is always held firmly against the workpiece. If staples are driven too deep or shallow into the workpiece, adjust the stapling in the following order. 1 DISCONNECT AIR HOSE FROM STAPLER. Screw 14 Disconnect air hose Push lever piece 2 To adjust the driven-in depth of a staple, loosen the screw that secures a push lever piece. If the staple is driven in deeply, adjust the push lever piece to ”down”, and if it’s driven in shallowly, adjust the push lever piece to “up”. Too deep Too shallow 16 000Book̲N5008AC2̲US.indb 16 2016/01/15 16:48:38 English 3 Tighten the screw to fasten the push lever piece when a suitable position is reached for a stapling test. 4 Connect the air hose. ALWAYS WEAR EYE PROTECTOR. Perform a stapling test. 5 DISCONNECT AIR HOSE FROM STAPLER. 6 Choose a suitable position for the push lever piece. MAINTENANCE NOTE: The information contained in this Manual is designed to assist you in the safe maintenance of the Stapler. Some illustrations in this Manual may show details or attachments that differ from those on your own Stapler. MAINTENANCE AND INSPECTION Read section titled “SAFETY” (pages 4 – 8). WARNING ● Disconnect air hose and remove all staples from Stapler when: 1) doing maintenance and inspection; and 2) clearing a jam. 1. Clearing a jam Remove a jammed staple in the following order: 1 DISCONNECT AIR HOSE. 2 Remove all staples. 3 Release the lock lever and open the blade guide. 4 Remove the jammed staple with a slotted-head screwdriver. 5 Close the blade guide and latch. 6 In case of frequent jam, contact a Hitachi authorized service center. 2. Storing ○ When not in use for an extended period, apply a thin coat of the lubricant to the steel parts to avoid rust. ○ Do not store the Stapler in a cold weather environment. Keep the Stapler in a warm area. ○ When not in use, the Stapler should be stored in a warm and dry place. Keep out of reach of children. 3. WARNING LABEL Do not use the Stapler with missing or damaged WARNING LABEL. A new WARNING LABEL is available from a Hitachi authorized service center. Warning label Lock lever Blade guide 3 4 1 Disconnect air hose 17 000Book̲N5008AC2̲US.indb 17 2016/01/15 16:48:38 English 4. Maintenance chart (Page 18) 5. Operator troubleshooting (Page 19) 6. Service parts list A: Item No. B: Code No. C: No. Used D: Remarks CAUTION ● Repair, modification and inspection of Hitachi Power Tools must be carried out by a Hitachi Authorized Service Center. This Parts List will be helpful if presented with the tool to the Hitachi Authorized Service Center when requesting repair or other maintenance. In the operation and maintenance of power tools, the safety regulations and standards prescribed in each country must be observed. MODIFICATIONS: Hitachi Power Tools are constantly being improved and modified to incorporate the latest technological advancements. Accordingly, some parts (i.e. code numbers and/or design) may be changed without prior notice. SERVICE AND REPAIRS WARNING ● Only service personnel trained by Hitachi, distributor or employer shall repair the Stapler. ● Use only parts supplied or recommended by Hitachi for repair. All quality Staplers will eventually require servicing or replacement of parts because of wear from normal use. NOTE: Specifications are subject to change without any obligation on the part of HITACHI. Maintenance chart ACTION Drain air line filter daily. Keep lubricator filled. Clean filter element and blow air through filter in direction opposite to normal flow daily. Clean magazine and feeder mechanism. Keep push lever working properly. Lubricate the Stapler after stapling. Drain air compressor daily. WHY Prevent accumulation of moisture and dirt. Keep the Stapler lubricated. HOW Open manual petcock. Prevent clogging of filter with dirt. Fill with Hitachi pneumatic tool lubricant. Follow manufacturer’s instructions. Prevent a jam. Blow clean daily. Promote operator safety and efficient Stapler operation. Extend the Stapler life. Blow clean daily. Keep the Stapler operated properly. Supply 5 – 10 drops of lubricant into the Stapler. Open petcock on air compressor tank. 18 000Book̲N5008AC2̲US.indb 18 2016/01/15 16:48:38 English Operator troubleshooting Most minor problems can be resolved quickly and easily using the table below. If problems persist, contact a Hitachi authorized service center for assistance. PROBLEM Stapler operates but no staple is driven. Weak drive. Slow to cycle. Drives too deep. Skipping staples. Intermittent feed. Staples jam. Driven staple is bent. Drives properly during normal operation, but does not drive fully at faster stapling speeds. CHECK METHOD Check for a jam. Staple feeder damaged? Ribbon spring weakened or damaged? Check for proper staples. Check air pressure. Check position of stapling depth adjuster. ——— Driver blade worn? Piston O-ring worn or damaged? Check air pressure. Check position of stapling depth adjuster. Check for proper staples. Staple feeder damaged? Ribbon spring weakened or damaged? Piston O-ring worn or damaged? Check for proper staples. Driven blade worn? Check inside diameter of air hose. CORRECTION Clean jam per page 17. Replace staple feeder. Replace ribbon spring. Use only recommended staples. Increase air pressure. (Do not exceed 120 psi (8.3 bar 8.5 kgf/cm2)) Readjust per page 16 – 17. Use Hitachi pneumatic tool lubricant. Contact Hitachi for replacement. Reduce air pressure. (Adjust 70 – 120 psi (4.9 – 8.3 bar 5 – 8.5 kgf/cm2)) Readjust per page 16 – 17. Use only recommended staples. Replace staple feeder. Replace ribbon spring. Contact Hitachi for replacement. Use only recommended staples. Contact Hitachi for replacement. Use larger air hose. 19 000Book̲N5008AC2̲US.indb 19 2016/01/15 16:48:38 Français INFORMATIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ Lire et bien assimiler toutes les étiquettes de l’outil ainsi que toutes les instructions de fonctionnement, les consignes de sécurité et les avertissements de ce mode d’emploi avant d’utiliser ou d’entretenir cette agrafeuse. Le non respect des avertissements pourrait entraîner la MORT ou des BLESSURES GRAVES. La plupart des accidents résultant de l’utilisation ou de l’entretien des agrafeuses sont dus au non respect de certaines consignes et précautions de sécurité élémentaires. Un accident peut souvent être évité en reconnaissant une situation potentiellement dangereuse avant qu’elle ne se produise, et en respectant les procédures de sécurité applicables. Les consignes de sécurité élémentaires sont données dans la section “SECURITE” du manuel et dans les sections relatives aux instructions d’utilisation et d’entretien. Les dangers à éviter pour empêcher tout risque de blessures ou de dommage de l’outil sont identifiés par les mots DANGER et AVERTISSEMENT, sur l’agrafeuse et dans ce manuel. Ne jamais utiliser cette agrafeuse pour des applications autres que celles qui sont spécifiées dans cette manuel. DEFINITION DES MOTS DE SIGNALISATION DANGER indique une situation imminente dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, entraînera la mort ou des blessures graves. AVERTISSEMENT indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, risque d’entraîner la mort ou des blessures graves. ATTENTION indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, risque d’entraîner des blessures légères ou modérées, ou d’endommager l’outil. REMARQUE met en relief les informations essentielles. EXPLICATION DE L’ACTION D’AGRAFAGEDE L’AGRAFEUSE HITACHI ○ MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT: Appuyer tout d’abord le levier-poussoir contre le bois, puis tirer sur la gâchette pour enfoncer le clou. Tirer tout d’abord sur la gâchette, puis appuyer le levier-poussoir contre le bois pour enfoncer le clou. Si la gâchette est maintenue tirée, un clou s’enfonce chaque fois que l’on appuie le levier-poussoir contre le bois. 20 000Book̲N5008AC2̲US.indb 20 2016/01/15 16:48:38 Français SECURITE CONSIGNES DE SECURITE IMPORTANTES POUR L’UTILISATION DE L’AGRAFEUSE CONSIGNES RELATIVES À UN RISQUE D’INCENDIE, DE CHOC ÉLECTRIQUE OU DE BLESSURES CORPORELLES ● Généralités Afin de réduire les risques de choc électrique, d’incendie et de blessures physiques, LIRE TOUTES LES INSTRUCTIONS AVANT D’UTILISER L’OUTIL. DANGER 1. LES OPÉRATEURS ET LES AUTRES PERSONNES DANS L’AIRE DE TRAVAIL DOIVENT PORTER UNE PROTECTION OCULAIRE (LUNETTES DE PROTECTION AVEC ÉCRANS LATÉRAUX). Quand on utilise l’agrafeuse, toujours porter des lunettes de protection avec visières latérales, et veiller à ce que les autres personnes dans la zone de travail en portent également. Les lunettes de protection devront respecter les exigences de l’ANSI (American National Standards Institute) Z87.1 et assurer la protection contre les projections de particules arrivant par l’avant et par le côté. Les lunettes ordinaires ne fournissent pas une protection adéquate. L’employeur doit veiller à ce que la personne qui utilise l’agrafeuse et les autres personnes dans l’aire de travail portent des lunettes de protection. 2. NE JAMAIS UTILISER DE GAZ RÉACTIFS NI AUCUN AUTRE GAZ EN BOUTEILLE. IL POURRAIT SE PRODUIRE UNE EXPLOSION. Ne jamais utiliser de gaz réactifs (tels que l’oxygène), de gaz combustibles ni aucun autre gaz en bouteille comme source d’alimentation de l’agrafeuse. L’utilisation de ces gaz serait dangereuse, car l’agrafeuse exploserait. Utiliser exclusivement de l’air comprimé propre, sec et régulé. AVERTISSEMENT 3. NE JAMAIS DIRIGER L’OUTIL VERS SOI NI VERS QUELQU’UN D’AUTRE DANS L’AIRE DE TRAVAIL. Toujours supposer que l’agrafeuse renferme des clous. Ne jamais diriger l’agrafeuse vers soi, ni vers quelqu’un d’autre, qu’elle renferme des clous ou non. Si l’on enfonce des clous par erreur, cela risque de provoquer des blessures graves. Ne jamais s’amuser avec l’agrafeuse. L’agrafeuse est un instrument de travail. Le respecter. 4. NE PAS PLACER LE DOIGT SUR LA GÂCHETTE ET MAINTENIR LES DOIGTS ÉLOIGNÉS DE CELLE-CI QUAND ON N’EFFECTUE PAS D’AGRAFAGE POUR ÉVITER TOUT RISQUE D’AGRAFAGE ACCIDENTEL. Ne jamais transporter l’outil avec le doigt sur la gâchette, car on risquerait d’enfoncer accidentellement un clou et de se blesser ou de blesser quelqu’un d’autre. Toujours transporter l’agrafeuse exclusivement par sa poignée. 5. CONNAÎTRE ET COMPRENDRE LE SYSTÈME DE GÂCHETTE UTILISÉ. Lire et bien assimiler la section intitulée “MÉTHODES D’UTILISATION”. (pages 32 – 34) 6. NE PAS ENTRER EN CONTACT AVEC L’EMBOUT DE SÉCURITÉ (LEVIER-POUSSOIR) QUAND ON N’EFFECTUE PAS DE CLOUAGE. 21 000Book̲N5008AC2̲US.indb 21 2016/01/15 16:48:38 Français SECURITE — suite AVERTISSEMENT Lors de l’utilisation de ces outils, des précautions de base doivent être respectées, notamment: 1. Zone de travail (1) Maintenir la zone de travail propre et bien éclairée. Les zones sombres et encombrées augmentent les risques de choc électrique, d’incendie ou blessures physiques. (2) Ne pas utiliser l’agrafeuse dans un endroit présentant un risque d’explosion, par exemple en présence de liquides inflammables, de gaz ou de poussières combustibles. L’agrafeuse peut provoquer des étincelles susceptibles d’enflammer la poussière ou les vapeurs. (3) Maintenir les passants, enfants et visiteurs à l’écart pendant l’utilisation de l’agrafeuse. Toute distraction peut provoquer la perte de contrôle de l’agrafeuse. 2. Sécurité personnelle (1) Rester sur ses gardes. Se concentrer sur la tâche et faire preuve de bon sens quand on travaille avec l’agrafeuse. Ne pas utiliser l’agrafeuse si on est fatigué, après avoir consommé des drogues ou de l’alcool, ou sous l’influence de médicaments. Tout moment d’inattention pendant l’utilisation de l’agrafeuse augmente le risque de blessures physiques. (2) Porter des vêtements appropriés. Ne pas porter de vêtements amples ou de bijoux. Si l’on a les cheveux longs, les maintenir sous un couvrechef. Maintenir les cheveux, vêtements et gants à l’écart des pièces mobiles. Les vêtements amples, les bijoux et les cheveux longs augmentent le risque de blessures physiques car ils peuvent être entraînés par les pièces mobiles. (3) Éviter toute mise en marche accidentelle. Vérifier que le commutateur est sur arrêt avant de brancher le tuyau d’air. Ne pas transporter l’agrafeuse en gardant le doigt sur le commutateur ou raccorder le tuyau d’air quand le commutateur est sur marche. (4) – Débrancher le tuyau d’air de l’agrafeuse quand on effectue des réglages ou l’entretien, on retire des agrafes 22 000Book̲N5008AC2̲US.indb 22 coincés, on actionne le levier-poussoir, on ne s’en sert pas, on quitte l’aire de travail, on le laisse hors de la supervision ou du contrôle de l’opérateur, on le charge ou le décharge, on le passe à quelqu’un d’autre, on le soulève ou l’abaisse, ou on le déplace dans un autre endroit. Ne jamais essayer de retirer des agrafes coincées ou de réparer l’agrafeuse si le tuyau d’air n’est pas débranché et que les agrafeuses restants n’ont pas été retirées de l’agrafeuse. L’agrafeuse ne doit jamais rester sans surveillance car des personnes non familiarisées avec ce type d’outil pourraient la manipuler et se blesser. Ces mesures de précaution réduisent le risque de blessures physiques. (5) Ne pas trop se pencher. Conserver une bonne assise et un bon équilibre en permanence. Une bonne assise et un bon équilibre favorisent un meilleur contrôle de l’agrafeuse dans des situations inattendues. (6) Utiliser des équipements de sécurité. Utiliser un masque anti-poussière, des chaussures de sécurité antidérapantes et un casque de sécurité lorsque les conditions l’exigent. (7) – Risque de perte auditive. Porter une protection auditive. La protection auditive doit avoir un CAS (coefficient d’atténuation sonore) déterminé selon les règles de l’Agence américaine de la protection de l’environnement, approprié pour l’exposition au bruit. (8) Toujours porter un casque. Toujours porter un casque pour se protéger la tête contre les projectiles. (9) Ne pas attacher le tuyau ou l’agrafeuse à votre corps. Attacher le tuyau à la structure pour réduire le risque de perte d’équilibre en cas de mouvements brusques du tuyau. (10) – Enfoncer les agrafes uniquement dans une surface de travail appropriée. Ne pas enfoncer les agrafes dans d’autres agrafes. Celles-ci pourraient ricocher et blesser quelqu’un, ou provoquer une réaction inattendue de l’agrafeuse susceptible d’entraîner une blessure physique. 2016/01/15 16:48:38 Français SECURITE — suite AVERTISSEMENT 3. Utilisation et entretien de l’agrafeuse (1) Utiliser des serre-joints ou tout autre moyen pratique pour maintenir la pièce sur une surface stable en toute sécurité. Maintenir la pièce à la main ou contre soi est une technique instable et peut provoquer une perte de contrôle. (2) Ne pas forcer sur l’agrafeuse. Utiliser l’agrafeuse approprié à votre usage. L’agrafeuse approprié effectuera la tâche en toute sécurité selon les spécifications pour lesquelles elle est destinée. (3) Ne pas utiliser l’agrafeuse si le commutateur ne permet pas de la mettre sur marche ou arrêt. Toute agrafeuse ne pouvant pas être contrôlée par le commutateur est dangereux et doit être réparé. Ne jamais utiliser une agrafeuse défectueuse ou qui ne fonctionne pas normalement. Si l’agrafeuse semble ne pas fonctionner comme d’habitude, qu’elle émet des bruits bizarres ou qu’elle semble défectueuse, cesser immédiatement de l’utiliser et la faire réparer par un service après-vente Hitachi agréé. (4) Débrancher le tuyau d’air de l’agrafeuse avant de procéder à des réglages, de changer des accessoires ou de la remiser. Ces mesures de sécurité préventives réduisent le risque de déclenchement accidentel de l’agrafeuse. (5) Remiser l’agrafeuse, lorsqu’elle est inutilisée, hors de portée des enfants et de toute personne non formée à son utilisation. Une agrafeuse s’avère dangereuse entre les mains de personnes non formées à son utilisation. (6) Entretenir soigneusement l’agrafeuse. Veiller à ce que l’agrafeuse soit toujours propre et graissée pour obtenir un fonctionnement optimal et en toute sécurité. (7) Contrôler tout mauvais alignement ou grippage des pièces mobiles, toute rupture de pièces et toute autre situation pouvant affecter le fonctionnement de l’agrafeuse. Si elle est endommagée, faire réparer l’agrafeuse avant toute nouvelle utilisation. En raison de la pression d’air élevée à l’intérieur de l’agrafeuse, les fissures en surface sont dangereuses. Pour éviter tout risque, ne pas faire tomber l’agrafeuse ni la heurter contre des surfaces dures ; et ne pas la rayer ni y graver d’inscriptions. De nombreux accidents sont provoqués par des agrafeuses mal entretenues. Il y a un risque d’éclatement si l’agrafeuse est endommagée. (8) Ne pas utiliser une agrafeuse en mauvais état de marche. Des étiquettes et une séparation physique doivent être utilisées pour contrôle. (9) Utiliser exclusivement des accessoires fournis ou recommandés par Hitachi pour cette agrafeuse spécifique. L’utilisation d’un accessoire non destiné à cette agrafeuse spécifique augmente le risque de blessures physiques. (10) Utiliser exclusivement les clous mentionnés dans la section Accessoires du présent manuel. Les agrafeuses non recommandés par Hitachi en vue d’une utilisation avec cette agrafeuse augmentent le risque de blessures physiques ou peuvent endommager l’agrafeuse. 4. Entretien (1) L’entretien de cet outil doit être confié exclusivement au personnel d’entretien qualifié. (2) Pour les réparations, utiliser exclusivement des pièces de rechange identiques. Utiliser exclusivement des pièces agréées. (3) Utiliser exclusivement la graisse fournie avec l’agrafeuse ou recommandée par Hitachi. 5. Alimentation d’air (1) Ne jamais raccorder l’agrafeuse à une source d’alimentation qui risque de dépasser 200 psi (13.7 bars 14 kgf/cm2) si une défaillance du régulateur se produit. Une pression excessive à l’intérieur de l’agrafeuse peut provoquer son éclatement, un fonctionnement anormal, la panne de l’agrafeuse ou des blessures physiques graves. NE PAS DÉPASSER 120 psi (8.3 bars 8.5 kgf/cm2). Utiliser exclusivement de l’air comprimé propre, sec et régulé à la pression nominale ou dans la plage de pression nominale indiquée sur l’agrafeuse. Toujours vérifier, avant d’utiliser l’agrafeuse, que l’alimentation d’air a été ajustée en fonction de la pression d’air nominale ou dans la plage de pression d’air nominale stipulée. 23 000Book̲N5008AC2̲US.indb 23 2016/01/15 16:48:39 Français SECURITE — suite AVERTISSEMENT (2) Ne jamais utiliser de gaz réactifs (tels que l’oxygène), de dioxyde de carbone, de gaz combustibles ou tout autre gaz en bouteille comme source d’alimentation de l’agrafeuse. L’utilisation de ces gaz pourrait provoquer une explosion et causer de graves blessures physiques. 6. Autres (1) Faire attention aux doubles activations et aux coups par l’agrafeuse suite au retour brutal (« rappel »). Après avoir enfoncé une agrafe, l’agrafeuse peut effectuer un rappel causant son éloignement de la surface de travail. Pour réduire le risque de blessure, toujours gérer le rappel en : 1) maintenant toujours le contrôle de l’agrafeuse. 2) laissant le rappel éloigner l’agrafeuse de la surface de travail. 3) ne résistant pas au rappel de sorte que l’agrafeuse sera refoulée contre la surface de travail. Dans « MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT », si on laisse le levier-poussoir entrer de nouveau en contact avec la surface de travail avant de relâcher la gâchette, un agrafage imprévu se produira. Afin d’éviter ces doubles activations indésirables, ○ Fonctionnement intermittent (déclenchement par gâchette) 1 Tirer sur la gâchette rapidement et fermement. 2 Relâcher la gâchette RAPIDEMEN. ○ Fonctionnement continu (déclenchement par levier-poussoir) 1 Ne pas appuyer l’agrafeuse trop fort contre le bois. 2 Eloigner l’agrafeuse du bois car elle effectue un rappel après l’agrafage. 4) éloignant le visage et les parties du corps de l’agrafeuse. (2) Ne jamais utiliser de coupleur NON dégageant sur l’agrafeuse. Si l’on utilise un coupleur non dégageant sur l’agrafeuse, celui-là risque de rester chargé d’air après le débranchement et, par conséquent, d’enfoncer une agrafe même après avoir été débranché. L’agrafeuse et le tuyau d’air doivent avoir un coupleur de tuyau de façon à ce que toute la pression soit évacuée de l’agrafeuse quand on débranche le joint de couplage. (3) Vérifier le levier-poussoir avant l’utilisation. S’assurer que le levier-poussoir fonctionne correctement, et qu’il ne soit pas inutilisable, déconnecté, ou modifié. (Le levier-poussoir est parfois appelé "sécurité".) Ne jamais utiliser l’agrafeuse si le levier-poussoir ne fonctionne pas correctement. Une agrafe pourrait s’enfoncer accidentellement. Ne pas modifier ou retirer le levierpoussoir, car sinon il pourrait devenir inutilisable. (4) Veiller à ce que toutes les vis et les couvercles soient en place et bien serrés. Veiller à ce que les vis et les couvercles soient solidement fixés. Les vérifier périodiquement. Ne jamais utiliser l’agrafeuse si des pièces sont manquantes ou sont endommagées. (5) Ne pas charger d’agrafes si la gâchette ou le levier-poussoir sont enfoncés. Quand on charge des agrafes dans l’agrafeuse ou qu’on raccorde le tuyau d’air, 1) ne pas appuyer sur la gâchette; 2) ne pas actionner le levier-poussoir; et 3) diriger l’agrafeuse vers le bas. (6) Éloigner les mains et le corps de la tête d’agrafage pendant l’utilisation. Ne jamais approcher les mains ni les pieds à moins de 8 pouces (200 mm) de la tête d’agrafage. Il y a un risque de blessure grave si les agrafes sont déviées par la pièce ou qu’elles sont déportées au-delà du point d’entrée. (7) Quand on travaille près du bord d’une pièce ou à un angle prononcé, ou quand on enfonce des agrafes dans une pièce fine, prendre soin de minimiser le déchiquetage, le fractionnement ou l’éclatement, ou le vol libre, le ricochet ou le perçage des agrafes, pouvant provoquer des blessures. (8) Ne jamais enfoncer de clous des deux côtés d’un mur en même temps. Les clous pourraient traverser le mur et blesser quelqu’un de l’autre côté. (9) Redoubler de précaution quand on agrafe dans des murs existants ou d’autres zones mortes pour prévenir le contact avec des objets cachés ou des personnes de l’autre côté (par ex., câbles, tuyaux). 24 000Book̲N5008AC2̲US.indb 24 2016/01/15 16:48:39 Français SECURITE — suite AVERTISSEMENT (10) Vérifier s’il y a des fils sous tension. Pour éviter tout risque d’électrocution grave, vérifier s’il y a des fils sous tension dissimulés dans le mur, le plancher ou le plafond. Couper le disjoncteur pour s’assurer qu’il n’y a pas de fils sous tension. (11) Ne pas lever, tirer ou abaisser l’agrafeuse par le tuyau. (12) Ne pas débrancher le tuyau d’air de l’agrafeuse avec le doigt sur la gâchette. Le pourrait se déclencher lorsque l’alimentation d’air sera à nouveau raccordée. (13) Manipuler l’agrafeuse correctement. Utiliser l’agrafeuse en suivant les instructions du manuel. Ne jamais permettre que l’agrafeuse soit utilisée par des enfants, des personnes nonfamiliarisées avec son fonctionnement ou du personnel non autorisé. (14) Ne jamais utiliser l’agrafeuse pour des applications autres que celles spécifiées dans le présent manuel. (15) Ne jamais modifier ni altérer une agrafeuse. Cela pourrait provoquer un mauvais fonctionnement et entraîner des blessures physiques. RESPONSABILITÉS DE L’EMPLOYEUR, DU PROPRIÉTAIRE DE L’OUTIL ET DE L’OPÉRATEUR DE L’OUTIL 1. Veiller à ce que ce MANUEL reste à la disposition des personnes qui doivent utiliser ou entretenir l’agrafeuse. 5. Obliger les opérateurs et les autres personnes présentes dans l’aire de travail à porter des LUNETTES DE PROTECTION. 2. Former l’opérateur à l’utilisation sécuritaire de l’agrafeuse comme décrit dans ce MANUEL. 6. Veiller à ce que les agrafeuses soient conservées en bon état de marche comme décrit dans ce MANUEL. 3. Veiller à ce que seules les personnes qui ont lu et compris ce MANUEL utilisent l’agrafeuse. 7. Entretenir les agrafeuses correctement. 4. Veiller à ce que les agrafeuses soient utilisées exclusivement lorsque les opérateurs et les autres personnes présentes dans l’aire de travail portent des LUNETTES DE PROTECTION et un autre équipement de protection individuelle approprié comme une PROTECTION POUR LA TÊTE, LES OREILLES ET LES PIEDS. 8. Veiller à ce que seul le personnel qualifié répare les agrafeuses. 9. Veiller à ce que les agrafeuses qui ont besoin d’être réparées soient retirées du service et que des étiquettes et une séparation physique soient utilisées comme moyen de contrôle. CONSERVER CE MANUEL ET LE METTRE A LA DISPOSITION DES UTILISATEURS ! 25 000Book̲N5008AC2̲US.indb 25 2016/01/15 16:48:39 Français UTILISATION REMARQUE: Les informations contenues dans ce manuel ont pour but d’aider l’opérateur à utiliser l’agrafeuse en toute sécurité. Certaines des illustrations du manuel peuvent montrer des détails ou des accessoires qui diffèrent de ceux de votre agrafeuse. NOM DES PIECES Piston Joint torique du piston Couvercle d’échappement Gâchette Corps Capuchon Bouchon d’air Lame d’entraînement Couvercle de magasin Bec Levier de verrouillage Guide de lame Alimenteur d’agrafes Levier-poussoir Ensemble de mgasin Fixation du levier-poussoir Tête de clouage (sortie) 26 000Book̲N5008AC2̲US.indb 26 2016/01/15 16:48:39 Français SPECIFICATIONS Pression d’utilisation Dimensions Longueur × Hauteur × Largeur Poids Contenance d’agrafes 70 – 120 psi (4.9 – 8.3 bar s 5 – 8.5 kgf/cm2) 14-3/8” × 10-5/32” × 3” (365 mm × 258 mm × 76 mm) 4.4 lbs. (2.0 kg) 150 Staples .040 ft3/cycle à 100 psi (1.1 ltr/cycle à 6.9 bar) (1.1 ltr/cycle à 7 kgf/cm2) Consommation d’air SELECTION DES AGRAFES AVERTISSEMENT ● Bien utiliser exclusivement les agrafes HITACHI d’origine avec le N5008AC2, N5010A. L’utilisation d’autres agrafes risque de provoquer un mauvais fonctionnement de l’outil et/ou une rupture des agrafes, et d’entraîner des blessures. Seuls les agrafes indiquées dans le tableau ci-dessous pourront être utilisées avec ce agrafeuse. Max. 1” (25 mm) 2” (50 mm) .063” (1.61 mm) Dimensions des agrafes pour N5008AC2 Agrafe de Calibre 16 Couronne 7/16” Min. .309” (7.9 mm) .057” (1.45 mm) Max. .386” (9.8 mm) 2” (50 mm) 3/4” (19 mm) .064” (1.63 mm) Dimensions des agrafes pour N5010A Agrafe de Calibre 16 Couronne 1/2” Min. .052” (1.33 mm) 27 000Book̲N5008AC2̲US.indb 27 2016/01/15 16:48:39 Français ALIMENTATION D’AIR ACCESSOIRES AVERTISSEMENT ● Les accessoires autres que ceux indiqués ci-dessous risquent de mal fonctionner et de provoquer des blessures. DANGER ● NE JAMAIS utiliser de gaz réactifs ni aucun autre gaz en bouteille. Il pourrait se produire une explosion. ACCESSOIRES STANDARD AVERTISSEMENT 1 2 1 Lunettes de protection .............................................1 2 Clé Allen pour vis M5................................................1 ACCESSOIRES EN OPTION ... vendus séparément ○ Mécanisme de déclenchement par contact (activation par band) (Code No. 876762) ○ Huile de machine pneumatique Alimenteur d’huile 1 oz (30 cc) (Code No. 877153) Alimenteur d’huile 4 oz (120 cc) (Code No. 874042) Alimenteur d’huile 1 quart (1 l) (Code No. 876212) REMARQUE: Les accessoires sont sujets à modification sans préavis et sans aucune obligation de la part de HITACHI. APPLICATIONS ○ Travaux de construction tels que revêtements muraux, panneaux de toit, supports de revêtement de sol. ○ Constructions de résidences mobiles et modulaires. ○ Fabrication de boîtes en bois et de palettes perdues. AVANT L’UTILISATION Lire la section intitulée “SECURITE” (pages 21 – 25). Bien vérifier les points suivants avant de travailler. ENVIRONNEMENT DE TRAVAIL AVERTISSEMENT ● Pas de gaz ou liquides inflammables, ni aucun autre objet inflammable sur le chantier. ● Evacuer les enfants et les personnes non autorisées de l’aire de travail. ● Ne jamais raccorder l’agrafeuse à une pression qui risque de dépasser 200 psi (13.7 bars 14 kgf/cm2) si une défaillance du régulateur se produit. ● Ne jamais utiliser de coupleur non dégageant sur l’agrafeuse. 1. Alimentation ○ Utiliser exclusivement de l’air comprimé propre, sec et régulé avec cette agrafeuse. ○ Les compresseurs d’air utilisés pour alimenter l’air comprimé à l’agrafeuse devront respecter les exigences ANSI B19.3 “Normes de sécurité pour les compresseurs des industries de transformation”. ○ L’humidité ou l’huile dans le compresseur d’air peuvent accélérer l’usure et la corrosion de l’agrafeuse. Purger tous les jours. 2. Filtre-régulateur-lubrificateur ○ Utiliser un régulateur d’une pression comprise entre 0 – 120 psi (0 – 8.3 bars 0 – 8.5 kgf/cm2). ○ Les unités filtre-régulateur-lubrificateur procureront les conditions optimales de l’agrafeuse et accroîtront sa durée de service. Toujours les utiliser. Filtre .............Le filtre enlève l’humidité et la saleté mélangées à l’air comprimé. Purger tous les jours, sauf si l’outil possède une purge automatique. Nettoyer régulièrement le filtre. Régulateur ....Le régulateur contrôle la pression de fonctionnement afin d’assurer la sécurité de l’agrafeuse. Inspecter le régulateur avant le travail pour s’assurer qu’il fonctionne correctement. Inspecter ......Le lubrificateur alimente de l’huile vaporisée à l’agrafeuse. Inspecter le lubrificateur avant le travail pour s’assurer que l’alimentation d’huile est adéquate. Utiliser une huile de machine pneumatique Hitachi. 28 000Book̲N5008AC2̲US.indb 28 2016/01/15 16:48:39 Français Régulateur Côté compresseur Côté agrafeuse Filtre Lubrificateur 3. Tuyau d’air Les tuyaux d'alimentation d’air comprimé doivent avoir une pression de travail minimum égale ou supérieure à la pression de la source d'alimentation si une défaillance du régulateur se produit, ou égale ou supérieure à 150 psi (10.4 bar 10.6 kgf/cm2), à savoir la plus élevée. 4. Consommation d’air Sélectionner la taille du compresseur en se reportant au tableau de consommation d’air et aux formules de taille du compresseur. Tableau de consommation d’air psi Pression de (bar) fonctionnement (kgf/cm2) 80 (5.5) (5.6) 90 (6.2) (6.3) 100 (6.9) (7) ft3/cycle (ltr/cycle) .028 (.8) .032 (.9) .039 (1.1) Consommation d’air Formules de taille du compresseur d’air Quantité d’air requise =nombre d’agrafes × agrafes moyennes enfoncées par minute par l’agrafeuse × consommation d’air à une pression donnée × facteur de sécurité (toujours 1.2) Exemple: 3 agrafeuses (N5010A) fonctionnant à 100 psi et enfonçant 30 agrafes par minute Quantité d’air requise =3 × 30 × .039 (1.1) × 1.2 =4.2 CFM (ft3/min) (119 l/min) Effectuer le calcul ci-dessus pour obtenir un compresseur fournissant les 4.2 CFM d’air nécessaires. GRAISSAGE Il est essentiel que l’agrafeuse soit graissée correctement. Si l’agrafeuse est mal graissée, elle ne fonctionnera pas correctement et les pièces s’useront prématurément. ○ Utiliser une huile de machine Hitachi. Ne pas utiliser d’huile détergente ni d’additifs. Ces lubrifiants endommageraient les joints toriques et les autres pièces en caoutchouc. Cela provoquerait un mauvais fonctionnement de l’agrafeuse. ○ Toujours utiliser des unités filtre-régulateurlubrificateur. Veiller à ce que le régulateur soit toujours plein d’huile de machine pneumatique Hitachi. ○ Si l’on ne possède pas de lubrificateur, mettre 5 à 10 gouttes d’huile de machine pneumatique Hitachi dans le bouchon d’air de l’agrafeuse deux fois par jour. ENTRETIEN PAR TEMPS FROID ○ Ne pas ranger l’agrafeuse dans un environnement froid. La laisser dans un endroit chaud jusqu’à ce que l’on soit prêt à travailler. ○ Si l’agrafeuse est déjà froide, l’amener dans un endroit chaud et la laisser réchauffer avant de l’utiliser. 1 Réduire la pression d’air à 64 psi (4.4 bars 4.5 kgf/cm2). 2 Sortir tous les agrafes de l’agrafeuse. 3 Raccorder le tuyau d’air et faire un essai d’agrafage (agrafage à blanc). La pression d’air inférieure sera suffisante pour l’agrafage à blanc. Les opérations à vitesse lente ont tendance à chauffer les pièces mobiles. ATTENTION ● Ne pas faire un essai d’agrafage à blanc à haute pression. ESSAI DE L’AGRAFEUSE DANGER ● Les opérateurs et les autres personnes dans l’aire de travail DOIVENT porter des lunettes de protection avec visières latérales respectant les exigences ANSI Z87.1. ● Les lunettes ordinaires ne fournissent pas une protection adéquate. 29 000Book̲N5008AC2̲US.indb 29 2016/01/15 16:48:39 Français AVERTISSEMENT ● Ne jamais utiliser l’agrafeuse si le levierpoussoir ne fonctionne pas correctement. Avant de commencer le travail proprement dit, faire un essai d’agrafage en vérifiant les points ci-dessous. Effectuer les essais dans l’ordre indiqué. S'il se produit un fonctionnement anormal, cesser immédiatement d'utiliser l’agrafeuse et contacter un service après-vente agréé Hitachi. (1) DEBRANCHER LE TUYAU D’AIR D’AGRAFAGE. SORTIR TOUS LES AGRAFES D’AGRAFAGE. □ TOUTES LES VIS DOIVENT ETRE SERREES A FOND. Si certaines vis sont relâchées, les revisser. □ LE LEVIER-POUSSOIR ET LA GACHETTE DOIVENT FONCTIONNER AVEC SOUPLESSE. Gâchette Diriger l’agrafeuse vers le bas et tirer sur la gâchette. □ L’AGRAFEUSE NE DOIT PAS FONCTIONNER. Tirer sur la gâchette Levierpoussoir (3) Le doigt étant retiré de la gâchette, actionner le levier-poussoir contre la pièce. □ L’AGRAFEUSE NE DOIT PAS FONCTIONNER Ne pas tirer sur la gâchette Actionner le levier-poussoir (4) Sans toucher la gâchette, actionner le levierpoussoir contre la pièce. Tirer sur la gâchette. □ L’AGRAFEUSE DOIT FONCTIONNER. (5) L’agrafeuse ne touchant plus la pièce, tirer sur la gâchette. Actionner le levier-poussoir contre la pièce. Levierpoussoir Ne pas raccorder le tuyau d’air (2) Régler la pression d’air sur 70 psi (4.9 bars 5 kgf/ cm2). Raccorder le tuyau d’air. Ne pas mettre d’agrafes dans l’agrafeuse. □ L’AGRAFEUSE DOIT FONCTIONNER. (6) Si l’on ne remarque aucun fonctionnement anormal, on pourra mettre des agrafes dans l’agrafeuse. Enfoncer les agrafes dans un matériau du même type que celui du travail proprement dit. □ L’AGRAFEUSE DOIT CORRECTEMENT. FONCTIONNER □ L’AGRAFEUSE NE DOIT PAS AVOIR DE FUITE D’AIR. 30 000Book̲N5008AC2̲US.indb 30 2016/01/15 16:48:39 Français REGLAGE DE LA PRESSION D’AIR AVERTISSEMENT Agrafes ● Ne pas dépasser 120 psi (8.3 bars 8.5 kgf/cm2) Régler la pression d’air à la pression de travail recommandée de 70 – 120 psi (4.9 – 8.3 bars 5 – 8.5 kgf/ cm2) en fonction de la longueur des agrafes et de la dureté du matériau. La pression d’air correcte est la pression la plus basse capable d’effectuer le travail. L’utilisation d’une pression d’air supérieure à la pression nécessaire fatiguera inutilement l’agrafeuse. Magasin (3) Tirer l’alimenteur d’agrafes vers l’arrière. Ensuite, le détacher de l’encoche du magasin et ramener doucement l’agrafe en arrière comme si elle subissait une poussée douce, en évitant tout impact. CHARGEMENT DES AGRAFES AVERTISSEMENT ● Lors du chargement des agrafes dans l’agrafeuse, 1) ne pas tirer sur la gâchette ; 2) ne pas actionner le levier-poussoir ; et 3) diriger l’agrafeuse vers le bas. (1) Tirer l’alimenteur d’agrafes vers l’arrière et le fixer solidement à une encoche du magasin. Encoche Alimenteur d’agrafes L’agrafeuse est maintenant prête à fonctionner. ATTENTION Si l’on relâche l’alimenteur d’agrafes subitement, il risque de revenir brusquement, ce qui pourrait déformer et/ou éparpiller les agrafes, et qui finirait par coincer les agrafes. Bien ramener l’alimenteur d’agrafes en arrière en évitant absolument tout impact. UTILISATION DE L’AGRAFEUSE Lire la section intitulée “SECURITE” (pages 21 – 25). DANGER Alimenteur d’agrafes (2) Placer la bande d’agrafes sur le magasin. Vérifier que la bande d’agrafes glisse en douceur sur le magasin. ● Les opérateurs et les autres personnes dans l’aire de travail DOIVENT porter des lunettes de protection avec visières latérales respectant les exigences ANSI Z87.1. Les lunettes ordinaires ne fournissent pas une protection adéquate. 31 000Book̲N5008AC2̲US.indb 31 2016/01/15 16:48:39 Français AVERTISSEMENT ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Seules les personnes qui ont lu et compris ce MANUEL doivent utiliser l’agrafeuse. ● NE JAMAIS diriger l’outil vers soi ni vers quelqu’un d’autre dans l’aire de travail. Maintenir les doigts ÉLOIGNÉS de la gâchette quand on n’enfonce pas d’agrafes pour éviter un agrafage accidentel. Connaître et comprendre le système de gâchette utilisé. Lire et bien assimiler la “METHODES D’UTILISATION” ci-dessous. Ne jamais approcher les mains ni les pieds à moins de 8 pouces (200 mm) de la tête d’agrafage lors de l’utilisation. Ne pas enfoncer d’agrafes sur d’autres agrafes; les agrafes pourraient ricocher et blesser quelqu’un. Ne pas actionner l’agrafeuse à moins qu’il ne soit placé fermement contre la pièce de travail. Pour éviter tout risque de déclenchement double ou toute éjection inadvertante d'une agrafe de à un bondissement de l'agrafeuse, 1) ne pas appuyer l'agrafeuse trop fort contre la pièce ; 2) éloigner complètement l'agrafeuse de la pièce avec le rappel ; 3) relâcher la gâchette rapidement lorsqu’on effectue un clouage par gâchette. Quand on travaille près du bord d’une pièce ou à un angle prononcé, ou quand on enfonce des agrafes dans une pièce fine, prendre soin de minimiser le déchiquetage, le fractionnement ou l’éclatement, ou le vol libre, le ricochet ou le perçage des agrafes, pouvant provoquer des blessures. Ne jamais enfoncer d’agrafes des deux côtés d’un mur en même temps. Les agrafes pourraient traverser le mur et blesser quelqu’un de l’autre côté. Ne jamais utiliser l’agrafeuse si elle est défectueuse ou qu’elle ne fonctionne pas normalement. Ne pas se servir de l’agrafeuse comme d’un marteau. ● Débrancher le tuyau d’air de l’agrafeuse quand: 1) on ne s’en sert pas; 2) on quitte l’aire de travail; 3) on le soulève ou l’abaisse, ou on le déplace dans un autre endroit; 4) on le passe à quelqu’un d’autre; 5) on effectue tout entretien ou réparation ; 6) on retire les agrafes bloquées; 7) l’agrafeuse n’est pas sous la supervision ou le contrôle de l’opérateur; 8) on retire les agrafes du chargeur; et 9) on règle la profondeur d’agrafage; Cette agrafeuse Hitachi possède un MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT STANDARD (activation par band). Il existe un lot de MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL EN OPTION (CLOUAGE SIMPLE) dont le numéro de pièce de commande est 876762. On utilisera LE MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT STANDARD (activation par band) pour effectuer un clouage rapide, et en respectant la “méthode d’utilisation” ci-dessous. METHODES D’UTILISATION L’agrafeuse est équipée d’un levier-poussoir et elle ne fonctionne pas tant que le levier-poussoir n’est pas enfoncé (position supérieure). Il y a deux façons d’enfoncer des agrafes avec l’agrafeuse. Ces deux méthodes sont : 1. Fonctionnement intermittent (déclenchement par gâchette) : 2. Fonctionnement continu (déclenchement par levier-poussoir) : (1) Fonctionnement intermittent (déclenchement par gâchette) 1 Placer l’orifice de sortie des agrafes sur la pièce en enlevant le doigt de la gâchette. 2 Actionner fermement le levier-poussoir jusqu’à ce qu’il soit complètement enfoncé. 3 Tirer sur la gâchette pour enfoncer une agrafe. 4 Retirer le doigt de la gâchette. Pour enfoncer une autre agrafe, déplacer agrafes sur la pièce, et recommencer. 32 000Book̲N5008AC2̲US.indb 32 2016/01/15 16:48:39 Français Gâchette 3 2 Levier-poussoir (2) Fonctionnement continu (déclenchement par levierpoussoir) AVERTISSEMENT ● Pour éviter tout déclenchement double ou tout déclenchement accidentel du fait d’un rappel. 1) Ne pas appuyer trop fort l’agrafeuse contre la pièce à usiner. 2) Éloigner l’agrafeuse de la pièce à usiner, car elle effectue un rappel après l’agrafage. 1 Tirer sur la gâchette en retirant l’agrafeuse de la pièce. 2 Actionner le levier-poussoir contre la pièce pour enfoncer une agrafe. 3 Déplacer l’agrafeuse le long de la pièce en lui faisant faire des bonds. Chaque pression du levier-poussoir enfonce une agrafe. Dès que le nombre d’agrafes voulu est enfoncé, retirer le doigt de la gâchette. Au préalable, tirer sur la gâchette 1 3 AVERTISSEMENT ● Ne pas mettre le doigt sur la gâchette sauf pendant une opération de agrafage, car un contact accidentel du levier-poussoir sur l’opérateur ou sur les personnes alentour pourrait entraîner des blessures graves. ● Ne pas approcher les mains ni le corps de la section de sortie des agrafes. L’agrafeuse avec mécanisme de déclenchement par contact risque de faire un bond après avoir enfoncé une agrafe, ce qui pourrait enfoncer une autre agrafe et provoquer des blessures. ● Certains types d’agrafes chargées peuvent s’éjecter de la buse pendant une opération d’agrafage. Faire attention ! On utilisera LE MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL EN OPTION (CLOUAGE SIMPLE) pour effectuer un clouage précis et en respectant la “méthode de fonctionnement” ci-dessous. Appuyer tout d’abord sur le levier-poussoir (position “haut”) à l’endroit où l’on veut enfoncer l’agrafe, puis tirer sur la gâchette. Après avoir enfoncé chaque agrafe, relâcher complètement la gâchette et relever l’outil de la surface de travail. Le MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL EN OPTION réduit les risques de blessures pour l’opérateur et les personnes qui se trouvent dans l’aire de travail. En effet, il risque moins d’enfoncer accidentellement une agrafe si l’on garde le doigt sur la gâchette et qu’on appuie accidentellement le levier-poussoir contre soi ou contre une autre personne. Le MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL EN OPTION réduit également la vitesse de clouage par rapport au mécanisme de déclenchement par contact standard. REMARQUE: ● Le MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT STANDARD et le MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL EN OPTION sont tous deux parfaitement sûrs s’ils sont utilisés conformément aux avertissements et aux instructions. ● Toujours manier les agrafes et le paquet avec précaution. Si les agrafes tombent, la colle d’assemblage risque de se briser. ● Après l’agrafage : 1) débrancher le tuyau d’air de l’agrafeuse ; 2) sortir toutes les agrafes de l’agrafeuse ; Levier-poussoir 33 000Book̲N5008AC2̲US.indb 33 2016/01/15 16:48:39 Français 3) mettre 5 ou 10 gouttes d’huile de machine pneumatique Hitachi dans le bouchon d’air de l’agrafeuse ; et 4) ouvrir le robinet de purge du réservoir du compresseur d’air pour purger toute l’humidité. REGLAGE DE AGRAFAGE LA PROFONDEUR Pas assez profond DE AVERTISSEMENT ● Lors de l’ajustement de l’ajusteur, s’assurer de retirer son doigt de la gâchette et de débrancher le tuyau d’air de l’agrafeuse. Pour que les agrafes s’enfoncent toutes à la même profondeur, s’assurer que: 1) la pression d’air de l’agrafeuse reste constante (le régulateur est installé et il fonctionne normalement), et 2) l’agrafeuse est toujours maintenue fermement contre la pièce. Si les agrafes sont enfoncées trop loin ou pas assez dans la pièce, régler l’agrafage dans l’ordre suivant. 3 Serre la vis pour fixer le levier-poussoir une fois la position d’agrafage d’essai adéquate atteinte. 4 Brancher le tuyau d’air. TOUJOURS PORTER DES LUNETTES DE PROTECTION. Effectuer un essai d’agrafage. 5 DÉBRANCHER LE TUYAU D’AIR DE L’AGRAFEUSE. 6 Sélectionner la position du levier-poussoir qui convient. 1 DEBRANCHER LE TUYAU D’AIR DE L’AGRAFEUSE. Vis 14 Débrancher le tuyau d’air Fixation du levier-poussoir 2 Pour régler la profondeur de clouage, desserrer la vis de fixation du levier-poussoir. Si l’agrafe doit être clouée profondément, régler le levier-poussoir sur «bas», et si elle doit être clouée peu profondément, régler le levier-poussoir sur «haut». Trop profond 34 000Book̲N5008AC2̲US.indb 34 2016/01/15 16:48:39 Français ENTRETIEN REMARQUE: Les informations contenues dans ce manuel ont pour but d’aider l’opérateur à utiliser l’agrafeuse en toute sécurité. Certaines des illustrations du manuel peuvent montrer des détails ou des accessoires qui diffèrent de ceux de votre agrafeuse. ENTRETIEN ET INSPECTION Lire la section intitulée “SECURITE” (pages 21 – 25). AVERTISSEMENT ● Débrancher le tuyau d’air et sortir toures les agrafes de l’agrafeuse quand : 1) on entretient ou on inspecte l’agrafeuse ; et 2) on retire des agrafes coincées. 1. Dégagement des agrafes coincées Pour dégager une agrafe coincée, procéder comme suit : 1 DÉBRANCHER LE TUYAU D’AIR. 2 Retirer toutes les agrafes. 3 Libérer le levier de verrouillage et ouvrir le guide de lame. 4 Retirer l’agrafe coincée avec un torunevis pour écrou à fente. 5 Refermer le guide de lame et la fermeture. 6 Si les agrafes se coincent fréquemment, contacter un service après-vente Hitachi agréé. Levier de verrouillage 4 2. Remisage ○ Si l’on ne se sert pas de l’agrafeuse pendant un certain temps, enduire ses pièces en acier d’une mince couche de graisse pour éviter toute corrosion. ○ Ne pas remiser l’agrafeuse dans un environnement froid. La laisser dans un endroit chaud. ○ Lorsqu’on ne se sert pas de l’agrafeuse, la remiser dans un endroit chaud et sec. La ranger hors de portée des enfants. 3. ETIQUETTE D’AVERTISSEMENT Ne pas utiliser l’agrafeuse si l’ÉTIQUETTE D’AVERTISSEMENT manque ou est endommagée. Se procurer une nouvelle ETIQUETTE D’AVERTISSEMENT auprès d’un service aprèsvente Hitachi agréé. Etiquette d'avertissement Guide de lame 3 1 Débrancher le tuyau d’air 4. Tableau d’entretien (Page 36) 5. Guide de dépannage de l’opérateur (Page 37) 6. Liste des pièces de rechange A: No. élément B: No. code C: No. utilisé D: Remarques 35 000Book̲N5008AC2̲US.indb 35 2016/01/15 16:48:39 Français ATTENTION ● Les réparations, modifications et inspections des outils électriques Hitachi doivent être confiées à un service après-vente Hitachi agréé. Il sera utile de présenter cette liste de pièces au service après-vente Hitachi agréé lorsqu’on apporte un outil nécessitant des réparations ou tout autre entretien. Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil électrique, respecter les règlements et les normes de sécurité en vigueur dans le pays en question. MODIFICATIONS: Les outils électriques Hitachi sont constamment améliorés et modifiés afin d’incorporer les tous derniers progrès technologiques. En conséquence, il est possible que certaines pièces (c.à-d. no. de code et/ou dessin) soient modifiées sans avis préalable. ENTRETIEN ET REPARATIONS AVERTISSEMENT ● Les réparations de l’agrafeuse seront confiées exclusivement au personnel d’entretien formé par Hitachi, au distributeur ou à l’employeur. ● Pour les réparations, utiliser exclusivement des pièces fournies ou recommandées par Hitachi. Du fait de l’usure normale, les agrafeuses de qualité finissent toujours par avoir besoin d’un entretien ou d’un remplacement de pièce. REMARQUE: Les spécifications sont sujettes à modification sans préavis et sans aucune obligation de la part de HITACHI. Tableau d’entretien ACTION Purger le filtre de la ligne d’air tous les jours. Veiller à ce que le lubrificateur soit toujours plein. Nettoyer l’élément du filtre et souffler de l’air à travers le filtre dans le sens opposé au flux normal tous les jours. Nettoyer le magasin et le mécanisme de l’alimenteur. Veiller à ce que le levierpoussoir fonctionne toujours correctement. Graisser l’agrafeuse après l’utilisation. Purger le compresseur d’air tous les jours. POURQUOI Eviter l’accumulation d’humidité et de poussière. Maintenir l’agrafeuse bien graissée. COMMENT Ouvrir le robinet de purge manuel. Eviter que les agrafes ne se coincent. Assurer la sécurité de l’opérateur et un fonctionnement efficace de l’agrafeuse. Nettoyer en soufflant de l’air tous les jours. Nettoyer en soufflant de l’air tous les jours Rallonger la durée de service de l’agrafeuse. Maintenir l’agrafeuse en bon ordre de marche. Mettre 5 ou 10 gouttes de graisse dans l’agrafeuse. Ouvrir le robinet de purge du réservoir du compresseur d’air. Remplir d’huile de machine pneumatique Hitachi. Eviter le colmatage du filtre par la saleté. Suivre les instructions du fabricant. 36 000Book̲N5008AC2̲US.indb 36 2016/01/15 16:48:39 Français Guide de dépannage de l’opérateur En suivant le tableau ci-dessous, la plupart des problèmes mineurs pourront être corrigés rapidement et en toute facilité. Si le problème persiste, contacter un service après-vente Hitachi agréé. PROBLEME VERIFICATION L'agrafeuse fonctionne, mais Vérifier si une agrafe est coincée. les agrafes ne s'enfoncent pas. L'alimenteur d'agrafes est'il endommagé ? Le ressort à ruban est'il distendu ou endommaré ? Vérifier si l'on utilise les bonnes agrafes. CORRECTION Degager l'agrafe coincée page 35. Remonter l' alimenteur d'agrafes. Remplacer le ressort à ruban. Utiliser uniquement les agrafes recommandées. Entraînement faible. Vérifier la pression d'air. Augmenter la pression d'air. Cycle lent. (Ne pas dépasser 120 psi (8.3 bar 8.5 kgf/cm2)) Vérifier la position du dispositif de réglage Refaire le réglage selon les indications de profondeur d’agrafage. de la page 34. Utiliser une hile de machine ——— penumatique Hitachi. La lame d'entraînement est-elle usée ? Contacter Hitachi pour le remplacement. La joint torique du piston est-il usé ou endommagé ? Les agrafes s'enfoncement trop Vérifier la pression d'air. Réduire la pression d'air. profondément. (Régler sur 70 – 120 psi (4.9 – 8.3 bar 5 – 8.5 kgf/cm2)) Vérifier la position du dispositif de réglage Refaire le réglage selon les indications de profondeur d’agrafage. de la page 34. Certaines agrafes sont sautées. Vérifier si l'on utilise les bonnes agrafées. Utiliser uniquement les agrafes Alimentation intermittente. recommandées. L'alimenteur d'agrafes est-il endommagé ? Nettoyer et graisser. Le ressort à ruban est-il distenduu ou Replacer le ressort à ruban. endommagé ? Le joint torique du piston est'il usé ou Contacter Hitachi pour le endommagé ? remplacement. Des agrafes se coincent. Vérifier si l'on utilise les bonnes agrafes. Utiliser uniquement les grafes Les agrafes eofoncées sont recommandées. tordues. La lame d'entraînement est'elle usée ? Contacter Hitachi pour le remplacement. Les agrafes endoncent Vérifier la diamétre interieur du tuyau d'air. Utiliser un tuyau d'air plus large. bien normalment, mais pas complètement à des vitesses superieures. 37 000Book̲N5008AC2̲US.indb 37 2016/01/15 16:48:39 Español INFORMACIÓN DE SEGURIDAD IMPORTANTE Lea y comprenda el significado de las etiquetas de la herramienta y todas las instrucciones de funcionamiento, las precauciones de seguridad y las advertencias de este manual antes de realizar la operación o el mantenimiento de esta grapadora. La negligencia en la observación de las advertencias puede producir la MUERTE o LESIONES DE GRAVEDAD. La mayoría de los accidentes ocurridos al utilizar o mantener esta grapadora se deben a la falta de tener en cuenta las normas de seguridad y precauciones básicas. Los accidentes podrán evitarse en muchos casos dándose cuenta de una situación peligrosa antes de que se produzca, y observando fielmente los procedimientos de seguridad apropiados. Las precauciones básicas de seguridad se describen en la sección “SEGURIDAD” de este manual, y en las secciones que contienen las instrucciones sobre operación y mantenimiento. Los riesgos que habrá que eludir para evitar lesiones o el daño de la máquina se identifican mediante “PELIGRO” y “ADVERTENCIA” en la grapadora y en este manual. NO utilice NUNCA esta grapadora para aplicaciones que no sean las especificadas en este manual. DEFINICIÓN DE LAS PALABRAS CLAVE PELIGRO indica una situación inminentemente peligrosa que, si no se evita, puede resultar en lesiones serias o en la muerte. ADVERTENCIA indica una situación potencialmente peligrosa que, si no se evita, puede resultar en lesiones serias o en la muerte. PRECAUCIÓN indica una situación potencialmente peligrosa que, si no se evita, puede resultar en lesiones menores, o en el daño de la máquina. NOTA enfatiza información esencial. EXPLICACIÓN LA ACCIÓN DE GRAPADO DE LA GRAPADORA HITACHI ○ MECANISMO DE ACTUACIÓN POR CONTACTO: En primer lugar, presione la palanca de empuje contra la madera y, a continuación, jale el gatillo para introducir el sujetador. En primer lugar, jale el gatillo y, seguidamente, presione la palanca de empuje contra la madera para que se introduzca el sujetador. Si mantiene el gatillo apretado, se introducirá un sujetador cada vez que se presiona la palanca de empuje contra la madera. 38 000Book̲N5008AC2̲US.indb 38 2016/01/15 16:48:39 Español SEGURIDAD INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD PARA LA UTILIZACIÓN DE LA GRAPADORA INSTRUCCIONES PARA EVITAR UN RIESGO DE INCENDIO, UNA DESCARGA ELÉCTRICA O LESIONES ● General Para reducir el riesgo de descarga eléctrica, incendio o lesiones, LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES ANTES DE UTILIZAR LA HERRAMIENTA. PELIGRO 1. LOS OPERADORES Y DEMÁS PERSONAS QUE SE ENCUENTREN EN EL ÁREA DE TRABAJO DEBEN USAR PROTECCIÓN PARA LOS OJOS (GAFAS DE SEGURIDAD CON BLINDAJES LATERALES). Antes de utilizar la grapadora, utilice siempre gafas protectoras con blindajes laterales, y asegúrese de que también sea utilizada por todas las personas que se encuentren en el área de trabajo. Las gafas protectoras deberán estar de acuerdo con los requisitos del Instituto de Normas Nacionales Americanas, ANSI Z87.1 y proporcionar protección contra las partículas despedidas desde la parte frontal y posterior. Las gafas ordinarias no brindan una protección adecuada. El empresario deberá hacer que el operador de la grapadora y demás personas que se encuentren en el área de trabajo utilicen en todo momento gafas protectoras. 2. NO UTILICE GASES REACTIVOS NI OTROS GASES EMBOTELLADOS. PODRÍA PRODUCIRSE UNA EXPLOSIÓN. No utilice nunca gases reactivos, como oxígeno, gases combustibles, etc. como fuente de propulsión de esta grapadora. La utilización de estos gases, o de otros gases embotellados, es peligrosa, ya que la grapadora podría explotar. Utilice solamente aire comprimido limpio, seco, y regulado. ADVERTENCIA 3. NO DIRIJA NUNCA LA HERRAMIENTA HACIA SÍ MISMO O HACIA OTRAS PERSONAS DEL ÁREA DE TRABAJO. Piense siempre que la grapadora puede tener fijaciones cargadas. No dirija nunca la grapadora hacia sí mismo o hacia otras personas, independiente de que contenga o no fijaciones. Si utilizase las grapas incorrectamente, podrían producirse lesiones serias. No juegue nunca con la grapadora. Trate la grapadora como herramienta de trabajo. 4. NO COLOQUE EL DEDO EN EL GATILLO Y MANTENGA LOS DEDOS ALEJADOS DEL GATILLO CUANDO NO CLAVE GRAPAS PARA EVITAR UNA DESCARGA ACCIDENTAL. No transporte nunca la grapadora con el dedo en el gatillo, porque podría lanzar una grapa y lesionarse usted mismo o a otra persona. Transporte siempre la grapadora por la empuñadura solamente. 5. CONOZCA Y COMPRENDA EL SISTEMA DE GRAPADORA QUE ESTÁ UTILIZANDO. Lea y comprenda la sección titulada “MÉTODOS DE OPERACIÓN”. (páginas 50 – 51) 6. NO REALICE NINGÚN CONTACTO CON EL EXTREMO DE SEGURIDAD (PALANCA DE EMPUJE) CUANDO NO CLAVE. 39 000Book̲N5008AC2̲US.indb 39 2016/01/15 16:48:39 Español SEGURIDAD — Continuación ADVERTENCIA Cuando utilice herramientas, deberán tomarse siempre precauciones básicas, incluidas las siguientes: 1. Zona de trabajo (1) Mantenga la zona de trabajo limpia y bien iluminada. Los bancos llenos de cosas y las zonas oscuras aumentan el riesgo de descarga eléctrica, incendio y lesiones. (2) No utilice la grapadora en atmósferas explosivas, como por ejemplo en presencia de líquidos inflamables, gases inflamables o polvo combustible. La grapadora puede crear chispas que podrían incendiar el polvo o los gases. (3) Mantenga a los viandantes, los niños y los visitantes alejados mientras utiliza la grapadora. Las distracciones podrían causar la pérdida de control de la grapadora. 2. Seguridad personal (1) Permanezca alerta. Céntrese en su trabajo y utilice el sentido común cuando trabaje con la grapadora. No utilice la grapadora cuando esté cansado, después de haber consumido drogas o alcohol, o mientras esté bajo la influencia de medicamentos. Un momento de despiste cuando se utiliza la grapadora aumenta el riesgo de lesiones. (2) Utilice ropa adecuada. No utilice ropa suelta o joyas. Recójase el pelo. Mantenga el pelo, la ropa y los guantes alejados de las partes móviles. La ropa suelta, las joyas o el pelo largo aumentan el riesgo de lesiones, ya que podrían pillarse con las partes móviles. (3) Evite una puesta en marcha involuntaria. Asegúrese de que el interruptor está apagado antes de conectar el aparato al suministro de aire. No transporte la grapadora con el dedo colocado en el interruptor o lo conecte al suministro de aire con el interruptor encendido. (4) – Desconecte la grapadora del suministro de aire antes de realizar ajustes, realizar el mantenimiento de la grapadora, eliminar atascos, tocar la palanca de empuje, cuando no la esté usando, al salir del área de trabajo, al dejar la grapadora fuera de la supervisión o el control del operador, al cargar o descargar la grapadora, al entregársela a otra persona, al elevar, bajar o mover en cualquier otra forma la grapadora a una nueva ubicación. No trate de desatascar o reparar la grapadora salvo que haya desconectado el conducto de aire de la grapadora y retirado todas las fijaciones que queden en el mismo. La grapadora no deberá dejarse nunca desatendida, ya que podría ser utilizada por personas no familiarizadas con la misma, pudiéndose lesionar. Dichas medidas de precaución reducen el riesgo de lesiones. (5) No estire el cuerpo. Mantenga los pies bien colocados y el equilibrio en todo momento. El mantener los pies bien colocados y el equilibrio permite un mayor control de la grapadora en situaciones inesperadas. (6) Utilice equipo de seguridad. Deberán utilizarse una máscara para el polvo, zapatos de seguridad anti-deslizamiento y un casco para las condiciones aplicables. (7) – Riesgo de pérdida auditiva. Lleve protección auditiva. La protección auditiva deberá tener una Calificación de reducción de ruido (NRR) determinada de acuerdo con las reglas de la Agencia de Protección Medioambiental de los Estados Unidos que sea adecuada para la exposición al ruido. (8) Utilice siempre protección para la cabeza. Utilice siempre protección para la cabeza para protegerse de objetos que salgan despedidos. (9) No coloque la manguera o la grapadora en su cuerpo. Coloque la manguera en la estructura para reducir el riesgo de pérdida de equilibrio en caso de que la manguera se mueva. (10) – Clave Grapas solo en una superficie de trabajo adecuada. No clave la grapa en otras grapas. Esto podría hacer que las fijaciones se desvíen y golpeen a alguna persona, o hagan que la grapadora reaccione y provoque lesiones. 40 000Book̲N5008AC2̲US.indb 40 2016/01/15 16:48:40 Español SEGURIDAD — Continuación ADVERTENCIA 3. Uso y cuidado la grapadora (1) Utilice agarraderas u otra forma práctica de fijación y apoye la pieza de trabajo sobre una plataforma estable. Sujetar el trabajo con las manos o contra el cuerpo es inestable y podría causar una pérdida de control. (2) No fuerce la grapadora. Utilice la grapadora correcta para la aplicación. La grapadora correcta hará el trabajo mejor y de forma más segura a la velocidad a la que la grapadora está diseñada. (3) No utilice la grapadora si el interruptor no enciende o apaga la grapadora. Las grapadoras que no pueden controlarse con el interruptor son peligrosos y deberán repararse. No utilice grapadoras defectuosas o que funcionen de forma anormal. Si la grapadora funciona de forma anormal, hace ruidos extraños o parece estar defectuoso, deje de utilizarlo inmediatamente y llévelo a un centro de servicio autorizado de Hitachi para su reparación. (4) Desconecte la grapadora de la fuente de aire antes de realizar cualquier ajuste, cambiar accesorios o guardar la grapadora. Dichas medidas de seguridad preventivas reducen el riesgo de que la grapadora se ponga en marcha involuntariamente. (5) Guarde la grapadora fuera del alcance de los niños y de las personas no capacitadas para su uso cuando no se utilice. Las grapadora son peligrosas en manos de usuarios no capacitados. (6) Mantenga la grapadora con cuidado. Mantenga la Grapadora limpia y lubricado para un funcionamiento mejor y más seguro. (7) Verifique el fallo de alineación o de unión de las partes móviles, la rotura de las partes y otras condiciones que puedan afectar a la operación de la grapadora. Si la grapadora está dañada, llévelo a reparar antes de utilizarlo. Debido a la alta presión de aire en la grapadora, las grietas en la superficie son peligrosas. Para evitarlo, no deje que se caiga la grapadora ni lo golpee contra superficies duras, y no arañe o haga grabaciones en el mismo. Muchos accidentes se producen por un mantenimiento incorrecto de las grapadoras. Existe riesgo de explosión si la grapadora está dañada. (8) No utilice la grapadora si no está en orden de operación adecuado. Etiquetas y divisiones físicas deberán ser usadas para el control. (9) Utilice solo accesorios identificados por Hitachi para la grapadora específica. El uso de accesorios con la grapadora no previstos aumenta el riesgo de lesiones. (10) Utilice solo las fijaciones indicados en la sección Accesorios de este manual. Las fijaciones que Hitachi no identifique para su utilización con esta grapadora podrían producir un riesgo de lesiones o podrían dañar la grapadora cuando se utilicen en el mismo. 4. Mantenimiento (1) El mantenimiento de la herramienta deberá ser realizado sólo por personal de reparación cualificado. (2) Cuando realice el mantenimiento de una grapadora, utilice sólo piezas de repuesto idénticas. Utilice solo piezas autorizadas. (3) Utilice solo los lubricantes suministrados con la grapadora o especificados por Hitachi. 5. Fuente de aire (1) No realice la conexión nunca a una fuente de aire que pueda superar 200 psi (13.7 bar 14 kgf/cm2) si un regulador falla. El exceso de presión en la grapadora podría provocar una explosión, un funcionamiento anormal, una rotura de la grapadora o lesiones graves. NO SUPERE 120 psi (8.3 bar 8.5 kgf/cm2). Utilice solo aire comprimido limpio, seco y regulado a la presión nominal o dentro del rango de presión nominal tal como se indique en la grapadora. Antes de utilizar la grapadora, compruebe siempre que la fuente de aire se ha ajustado a la presión de aire nominal o dentro del rango aire-presión nominal. (2) No utilice nunca gases reactivos, como oxígeno, dióxido de carbono, gases combustibles o botellas de gas como fuente de aire para la grapadora. Dichos gases podrían explotar y producir lesiones graves. 41 000Book̲N5008AC2̲US.indb 41 2016/01/15 16:48:40 Español SEGURIDAD — Continuación ADVERTENCIA 6. Otros (1) Tenga cuidado del doble fuego y de ser golpeado por la grapadora debido al retroceso. Luego de clavar una grapa, la grapadora podría retroceder causando que se aleje de la superficie de trabajo. Para reducir el riesgo de lesión, controle el retroceso: 1) Manteniendo siempre el control de la grapadora. 2) Permitiendo que el retroceso aleje la grapadora de la superficie de trabajo. 3) No resistiéndose al retroceso de forma que la grapadora se fuerce de nuevo hacia la superficie de trabajo. En “MECANISMO DE ACCIONAMIENTO DEL CONTACTO”, si se permite que la palanca de empuje vuelva a contactar con la superficie de trabajo antes de soltar el gatillo, ocurrirá una descarga no deseada de una grapa. Para evitar este doble fuego no deseado, ○ Operación intermitente (Disparo de gatillo) 1 Jale el gatillo rápida y firmemente. 2 Suelte el gatillo RÁPIDAMENTE. ○ Funcionamiento continuo (Presione el disparo de palanca) 1 No presione la grapadora contra la madera con una fuerza excesiva. 2 Retire la grapadora de la madera después de efectuar el grapado. 4) Manteniendo la cara y las partes del cuerpo alejadas de la grapadora. (2) No utilice nunca un acoplador sin descarga con la grapadora. Si utiliza un acoplador sin descarga en la grapadora, éste podría permanecer cargado con aire después de haberlo desconectado y, por lo tanto, disparar una fijación incluso después de haberlo desconectado. La grapadora y la manguera de aire deben contar con un acople de manguera, de manera que se pueda remover toda la presión de la grapadora al desconectar la junta de acoplamiento. (3) Compruebe la palanca de empuje antes de la utilización. Cerciórese de que la palanca de empuje funciona adecuadamente y de que no está inutilizada, desconectada o modificada. (La palanca de empuje puede denominarse “Seguridad”). No utilice nunca la grapadora a menos que la palanca de empuje funcione adecuadamente, ya que de lo contrario la grapadora podría disparar inesperadamente una fijación. No cambia ni quite la palanca de empuje, ya que de lo contrario la palanca de empuje se volverá inoperable. (4) Mantenga todos los tornillos y cubiertas bien apretados en su lugar. Mantenga todos los tornillos y cubiertas firmemente apretados. Compruebe periódicamente su condición. Compruebe periódicamente su condición. No utilice nunca la grapadora si hay piezas perdidas o dañadas. (5) No cargue fijaciones con el gatillo o la palanca de empuje presionada. Cuando cargue fijaciones en la grapadora, o cuando conecte la manguera de aire, 1) no apriete el gatillo; 2) no presione la palanca de empuje; y 3) mantenga la grapadora apuntada hacia abajo. (6) Mantenga las manos y el cuerpo alejados del cabezal de disparo durante su uso. No coloque las manos ni los pies a menos de 8 pulgadas (200 mm) de la cabeza de salida de grapas. Si la pieza de trabajo desvía las grapas o si éstas salen del punto de introducción puede sufrir lesiones serias. (7) Cuando trabaje cerca del borde de una pieza de trabajo o en ángulos muy agudos, o al clavar grapas en una pieza de trabajo fina, tenga cuidado para minimizar la aparición de virutas, astillas y divisiones, o el vuelo libre, el rebote o la perforación de las grapas, ya que podrían causar lesiones. (8) No clave nunca clavos desde ambos lados de una pared al mismo tiempo. Los clavos podrían traspasar el panel y lesionar a la persona que se encuentra en el lado opuesto. (9) Tenga cuidado adicional cuando clave grapas con la grapadora en paredes existentes y otras áreas ciegas, para evitar el contacto con objetos (p. ej. cables, tuberías, etc.) o personas ocultas que se encuentren en el otro lado. (10) Compruebe si hay cables activos. Evite el riesgo de descargas eléctricas comprobando si hay cables activos escondidos en paredes, suelos o techos. Abra el disyuntor para asegurarse de que no quedan cables activos. 42 000Book̲N5008AC2̲US.indb 42 2016/01/15 16:48:40 Español SEGURIDAD — Continuación ADVERTENCIA (11) No levante, tire de la grapadora ni la baje jalando de la manguera. (12) No desconecte la manguera de aire de la grapadora con el dedo puesto en el gatillo. La grapadora podría disparar una fijación cuando reconectase el suministro de aire. (13) Maneje correctamente la grapadora. Maneje la grapadora de acuerdo con las instrucciones de este manual. No permita que la grapadora sea utilizada por niños, personal no autorizado o personas que no estén familiarizadas con su funcionamiento. (14) No utilice nunca la grapadora para aplicaciones que no sean las especificadas en este manual. (15) No modifique ni altere nunca la grapadora. Si lo hiciera podría funcional mal y provocar lesiones. RESPONSABILIDADES DEL EMPLEADOR, EL PROPIETARIO DE LA HERRAMIENTA Y EL OPERADOR DE LA HERRAMIENTA 1. Asegúrese de que este MANUAL esté al alcance de los operadores y del personal de mantenimiento. 2. Capacite al operador en el uso seguro de la grapadora, como se describe en este MANUAL. 3. Asegúrese de que solo las personas que hayan leído y comprenden este MANUAL utilizan la grapadora. 4. Asegúrese de que las grapadoras son usadas únicamente cuando los operadores y otras personas que se encuentran en el área de trabajo llevan PROTECCIÓN OCULAR y otro equipo de protección personal apropiado, como PROTECCIÓN DE CABEZA, OÍDOS Y PIES. 5. Recalque que el operador y las demás personas que se encuentren en el área de trabajo necesitan utilizar GAFAS PROTECTORAS PARA LOS OJOS. 6. Asegúrese de que las grapadoras son conservadas en estado de operación seguro según se describe en este MANUAL. 7. Mantenga adecuadamente la grapadora. 8. Asegúrese de que solo el personal cualificado repara la grapadora. 9. Asegúrese de que las grapadoras que requieren reparación se remueven del servicio, y de que son utilizadas etiquetas y división física como método de control. ¡GUARDE ESTE MANUAL AL ALCANCE DE LOS DEMÁS OPERADORES! 43 000Book̲N5008AC2̲US.indb 43 2016/01/15 16:48:40 Español OPERACIÓN NOTA: La información contenida en este manual ha sido diseñada para ayudarle a utilizar con seguridad esta grapadora. Algunas de las ilustraciones de este manual pueden mostrar detalles o accesorios diferentes a los de su propia grapadora. NOMENCLATURA Pistón Anillo O del pistón Cubierta de escape Gatillo Cuerpo Tapa Toma de aire Cuchilla impulsora Cubierta de cargador Morro Palanca de bloqueo Guía de cuchilla Alimentador de grapas Palanca de empuje Pieza de la palanca de empuje Cabeza de salida de las grapas Conjunto del cargador 44 000Book̲N5008AC2̲US.indb 44 2016/01/15 16:48:40 Español ESPECIFICACIONES Presión de operación Dimensiones Longitud × Altura × Anchura Peso Capacidad de la grapadora 70 – 120 psi (4.9 – 8.3 barias 5 – 8.5 kgf/cm2) 14-3/8” × 10-5/32” × 3” (365 mm × 258 mm × 76 mm) 4.4 libras (2.0 kg) 150 grapas .040 pies3/ciclo a 100 psi (1.1 litros/ciclo a 6.9 barias) (1.1 litros/ciclo a 7kgf/cm2) Consumo de aire SELECCIÓN DE GRAPAS ADVERTENCIA ● Asegúrese de usar únicamente grapas legítimos HITACHI para el N5008AC2, N5010A. El uso de otras grapas puede producir un fallo de funcionamiento de la herramienta y/o la rotura del grapa, lo que provocaría a su vez lesiones de gravedad. Con esta grapadora solamente podrán utilizarse las grapas indicadas en la tabla siguiente. Máx. 1” (25 mm) 2” (50 mm) .063” (1.61 mm) Dimensiones de las grapas para N5008AC2 Grapa de calibre 16 y corona de 7/16” Min. .309” (7.9 mm) .057” (1.45 mm) Máx. .386” (9.8 mm) 2” (50 mm) 3/4” (19 mm) .064” (1.63 mm) Dimensiones de las grapas para N5010A Grapa de calibre 16 y corona de 1/2” Min. .052” (1.33 mm) 45 000Book̲N5008AC2̲US.indb 45 2016/01/15 16:48:40 Español ENTORNO DE TRABAJO ACCESORIOS ADVERTENCIA ● Los accesorios que no sean los mostrados a continuación pueden provocar el mal funcionamiento de la grapadora y resultar en lesiones. ACCESORIOS ESTÁNDAR 1 ADVERTENCIA ● En el lugar de trabajo no deberá haber gases, líquidos, ni demás objetos inflamables. ● No permita que en el área de trabajo haya niños ni demás personas no autorizadas SUMINISTRO DE AIRE PELIGRO 2 ● No utilice gases reactivos ni otros gases embotellados. Podría producirse una explosión. 1 Gafas protectoras para los ojos ...............................1 2 Llave Allen para tornillos M5 ....................................1 ACCESORIOS OPCIONALES ... vendido aparte ○ Mecanismo de disparo por contacto (Disparo con rebote) (Núm. de código 876762) ○ Lubricante para herramientas neumáticas Aceitador de 1 onzas (30 cc) (Núm. de código 877153) Aceitador de 4 onzas (120 cc) (Núm. de código 874042) Lata de 1 cuarto de galón (1 litro) (Núm. de código 876212) NOTA: Los accesorios están sujetos a cambio sin ninguna obligación por parte de HITACHI. APLICACIONES ○ Trabajo de construcción, como forrado de paredes, y colocación de plataformas para techos y pisos. ○ Construcción de casas móviles y modulares. ○ Fabricación de cajas de madera y bandejas de carga extensibles. ANTES DE LA OPERACIÓN Lea la sección titulada “SEGURIDAD” (páginas 39 – 43). Antes de la utilización, cerciórese de lo siguiente. ADVERTENCIA ● No conecte nunca la grapadora a una presión que pueda sobrepasar potencialmente 200 psi (13.7 bares 14 kgf/cm2) si un regulador falla. ● No utilice nunca un acoplador sin descarga con la grapadora. 1. Fuente de propulsión ○ Utilice solamente aire comprimido limpio, seco, y regulado como fuente de propulsión para esta grapadora. ○ Los compresores de aire para suministrar aire comprimido a esta grapadora deberán cumplir los requisitos de la última versión de la norma B 19.3 ANSI “Normas de Seguridad para Compresores para Industrias de Procesos”. ○ La humedad o el aceite en el compresor de aire puede acelerar el desgaste y la corrosión de la grapadora. Drénela diariamente. 2. Filtro-Regulador-Lubricador ○ Utilice un regulador con una presión de 0 – 120 psi (0 – 8.3 barias 0 – 8.5 kgf/cm2) ○ Las unidades de filtro-regulador-lubricador ofrecen la condición óptima para la grapadora y prolongan su duración útil. Estas unidades deberán utilizarse siempre. Filtro .............El filtro elimina la humedad y la suciedad del aire comprimido. Drene diariamente la grapadora a menos que tenga instalado un dispositivo de drenado automático. 46 000Book̲N5008AC2̲US.indb 46 2016/01/15 16:48:40 Español Mantenga limpio el filtro realizando regularmente su mantenimiento. Regulador.....El regulador controla la presión de operación para poder utilizar con seguridad la grapadora. Inspeccione el regulador antes de la operación a fin de asegurarse de que funcione adecuadamente. Lubricador ....El lubricador rocía aceite a la grapadora. Inspeccione el lubricador antes de utilizarlo para comprobar si el suministro de lubricante es adecuado. Utilice lubricante para herramientas neumáticas Hitachi. Regulador Lado de la grapadora Lado del compresor Filtro Lubricador 3. Manguera de aire Las mangueras de suministro de aire comprimido deben tener una presión operativa mínima igual o mayor que la presión procedente de la fuente de potencia si un regulador falla, o 150 psi (10.4 bares 10.6 kgf/cm2), el valor que sea mayor. 4. Consumo de aire Utilizando la tabla de consumo de aire y la fórmula de tamaño del compresor de aire, busque el tamaño de compresor correcto. Tabla de consumo de aire psi Presión de (barias) operación (kgf/cm2) Consumo de aire 80 (5.5) (5.6) 90 (6.2) (6.3) 100 (6.9) (7) pies3/ciclo .028 (litros/ciclo) (.8) .032 (.9) .039 (1.1) Fórmula de tamaño del compresor Cantidad de aire requerida =número de grapadoras × promedio de grapas clavadas cada minuto por grapadora × consumo de aire a la presión dada × factor de seguridad (siempre 1.2) Ejemplo: 3 grapadoras (N5010A) funcionando a 100 psi para clavar 30 grapas por minuto Cantidad de aire requerida =3 × 30 × .039 (1.1) × 1.2 =4.2 CFM (pies3/min) (119 litros/min) Después de haber realizado los cálculos indicados arriba, tendrá que buscar un compresor que proporcione 4.2 CFM de aire, que es el valor requerido. LUBRICACIÓN Es muy importante que la grapadora esté adecuadamente lubricada. Sin la lubricación apropiada, la grapadora no trabajará correctamente y las piezas se desgastarán prematuramente. ○ Utilice lubricante para herramientas neumáticas Hitachi. No utilice aceite detergente ni aditivos. Estos lubricantes dañarían las juntas tóricas y demás piezas de caucho. Esto haría que la grapadora funcionase mal. ○ Habrá que utilizar siempre unidades de filtroregulador-lubricador. Mantenga el lubricador lleno con lubricante para herramientas neumáticas Hitachi. ○ Si no dispone de lubricador, aplique 5 – 10 gotas de lubricante para herramientas neumáticas Hitachi a la entrada de aire de la grapadora dos veces al día. CUIDADOS PARA CLIMAS FRÍOS ○ No guarde la grapadora en lugares fríos. Déjelo en un lugar cálido antes de comenzar a trabajar. ○ Si la grapadora está fría, póngala en un lugar cálido y deje que se caliente antes de utilizarla. 1 Reduzca la presión de aire a 64 psi (4.4 barias 4.5 kgf/cm2). 2 Quite todas las grapas de la grapadora. 3 Conecte la manguera de aire y dispare (disparo en vacío) la grapadora. La reducción de la presión de aire será suficiente para disparar en vacío la grapadora. La operación a baja velocidad tiende a calentar las partes móviles. PRECAUCIÓN ● No dispare en vacío la grapadora a alta presión. 47 000Book̲N5008AC2̲US.indb 47 2016/01/15 16:48:40 Español PRUEBA DE LA GRAPADORA Gatillo PELIGRO ● Los operadores y demás personas que se encuentren en el área de trabajo DEBEN usar gafas protectoras con blindajes laterales que cumplan con las especificaciones ANSI Z87.1. ● Las gafas ordinarias no brindan una protección adecuada. ADVERTENCIA ● No utilice nunca la grapadora a menos que la palanca de empuje funcione adecuadamente. Antes de comenzar el trabajo, pruebe la grapadora utilizando la lista de comprobaciones siguiente. Realice las comprobaciones en el orden indicado. Si se produce alguna operación anormal, deje de utilizar la grapadora y póngase inmediatamente en contacto con un centro de reparaciones autorizado por Hitachi. Palanca de empuje No conecte la manguera de aire (2) Ajuste la presión del aire a 70 psi (4.9 barias 5 kgf/cm2). Conecte la manguera de aire. No cargue grapas en la grapadora. □ LA GRAPADORA NO DEBERÁ TENER FUGAS DE AIRE. Sujete la grapadora hacia abajo y apriete el gatillo. □ LA GRAPADORA NO DEBERÁ FUNCIONAR. Apriete el gatillo (1) DESCONECTE LA MANGUERA DE AIRE DE LA GRAPADORA. QUITE TODAS LAS GRAPAS DE LA GRAPADORA. □ TODOS LOS TORNILLOS DEBERÁN ESTAR BIEN APRETADOS. Si hay algún tornillo flojo, apriételo. Palanca de empuje (3) Con el dedo en el gatillo, presione la palanca de empuje contra la pieza de trabajo. □ LA GRAPADORA NO DEBE OPERAR. No apriete el gatillo □ LA PALANCA DE EMPUJE Y EL GATILLO DEBERÁN PODER ACCIONARSE SIN DIFICULTAD. Presione la palanca de empuje 48 000Book̲N5008AC2̲US.indb 48 2016/01/15 16:48:40 Español (4) Sin tocar el gatillo, presione la palanca de empuje contra la pieza de trabajo. Apriete el gatillo. Ranura □ LA GRAPADORA DEBE OPERAR. (5) Con la grapadora fuera de la pieza de trabajo, usted podrá cargar grapas en la misma. Inserte las grapas en la pieza de trabajo adecuadas a la aplicación. □ LA GRAPADORA DEBERÁ FUNCIONAR. (6) Si no observa nada anormal, cargue grapas en la grapadora. Clave en la pieza de trabajo las mismas grapas que vaya a utilizar en la aplicación real. □ LA GRAPADORA DEBERÁ ADECUADAMENTE. Alimentador de grapas (2) Coloque la tira de grapas sobre el cargador. Asegúrese de que la tira de grapas se deslice libremente sobre el cargador. FUNCIONAR AJUSTE DE LA PRESIÓN DE AIRE ADVERTENCIA Grapas ● No sobrepase 120 psi (8.3 barias 8.5 kgf/cm2). Cargador (3) Tire del alimentador de grapas hacia atrás. Luego, sepárelo de la ranura del cargador y regrese suavemente el alimentador de grapas como si lo estuviera empujando levemente, evitando cualquier posible impacto. Ajuste la presión del aire al valor recomendado, 70 – 120 psi (4.9 – 8.3 barias 5 – 8.5 kgf/cm2) de acuerdo con la longitud de las grapas y la dureza de la pieza de trabajo. La presión de aire correcta es la más baja con la que pueda realizarse el trabajo. La utilización de la grapadora con una presión de aire más alta de la requerida lo forzará innecesariamente. CARGA DE GRAPAS ADVERTENCIA ● Cuando cargue las grapas en la grapadora, 1) no apriete el gatillo; 2) no apriete la palanca de empuje; y 3) mantenga la grapadora apuntando hacia abajo. (1) Tire del alimentador de grapas hacia atrás y fíjelo firmemente a la ranura del cargador. Alimentador de grapas La grapadora habrá quedado lista ahora para poder utilizarse. PRECAUCIÓN Si libera repentinamente el alimentador de grapas, podrá retornar con brusquedad, provocando deformación y/o dispersión, y eventualmente, el bloqueo de las grapas. Asegúrese de regresar el alimentador de grapas con suavidad, evitando cualquier posible impacto. 49 000Book̲N5008AC2̲US.indb 49 2016/01/15 16:48:40 Español OPERACIÓN DE LA GRAPADORA Lea la sección titulada “SEGURIDAD” (páginas 39– 43). PELIGRO ● Los operadores y demás personas que se encuentren en el área de trabajo DEBEN usar gafas protectoras con blindajes laterales que cumplan con las especificaciones ANSI Z87.1. Las gafas ordinarias no brindan una protección adecuada. ADVERTENCIA ● ● ● ● ● ● ● Solo las personas que hayan leído y comprenden este MANUAL pueden utilizar la grapadora. ● No dirija NUNCA la herramienta hacia sí mismo o hacia otras personas del área de trabajo. Mantenga los dedos ALEJADOS del gatillo cuando no clave grapas, para evitar descargas accidentales. Conozca y comprenda el sistema de grapadora que está utilizando. Por favor lea y comprenda la sección “MÉTODOS DE OPERACIÓN” a continuación. Nunca coloque las manos o el cuerpo a menos de 8 pulgadas (200 mm) del cabezal de disparo cuando lo use. No clave grapas en otras grapas, las grapas pueden rebotar y herir a alguien. No accione la grapadora a menos que esté firmemente colocado contra la pieza de trabajo. Para evitar el doble disparo o la expulsión inesperado de un clavo debido al rebote de la grapadora, 1) no empuje la grapadora con demasiada fuerza contra la pieza de trabajo; 2) separe la grapadora de la pieza de trabajo utilizando el coletazo; 3) suelte el gatillo rápidamente después del disparo. ● Cuando trabaje cerca del borde de una pieza de trabajo o en ángulos muy agudos, o al clavar grapas en una pieza de trabajo fina, tenga cuidado para minimizar la aparición de virutas, astillas y divisiones, o el vuelo libre, el rebote o la perforación de las grapas, ya que podrían causar lesiones. ● No clave nunca grapas desde ambos lados de una pared al mismo tiempo. Las grapas podrían traspasar la pared y lesionar a la persona de la otra parte. ● No utilice nunca una grapadora defectuosa o que funcione anormalmente. ● No utilice la grapadora a modo de martillo. ● Desconecte la manguera de aire de la grapadora cuando: 1) no vaya a utilizarla; 2) vaya a abandonar el área de trabajo; 3) la eleve, la descienda o de otra manera vaya a trasladarla a otro lugar; 4) vaya a entregársela a otra persona; 5) realice mantenimientos o reparaciones; 6) desatasque la grapadora; 7) la grapadora está fuera de la supervisión o el control del operador; 8) remueve grapas del cartucho; y 9) ajuste la profundidad de engrapado; Esta grapadora Hitachi posee un MECANISMO DE DISPARO POR CONTACTO ESTÁNDAR (Disparo con rebote). También existe un juego de MECANISMO DE DISPARO SECUENCIAL OPCIONAL (DISPARO ÚNICO), con número de pieza de pedido 876762. EL MECANISMO DE DISPARO POR CONTACTO ESTÁNDAR (Disparo con rebote) es para utilizarse cuando se desee clavar rápidamente clavos y haya que seguir los “Métodos de operación”. MÉTODOS DE OPERACIÓN Esta grapadora está equipada con una palanca de empuje, y no funcionará a menos que ésta esté presionada (posición hacia arriba). Existen dos métodos de operación para clavar grapas con esta grapadora. Estos métodos son: 1. Operación intermitente (Disparo con el gatillo): 2. Operación continua (Disparo con la palanca de empuje): (1) Operación intermitente (Disparo con el gatillo) 1 Coloque la salida de las grapas sobre la pieza de trabajo con el dedo fuera del gatillo. 2 Presione a fondo la palanca de empuje. 50 000Book̲N5008AC2̲US.indb 50 2016/01/15 16:48:40 Español 3 Apriete el gatillo para clavar la grapa. 4 Separe el dedo del gatillo. Para clavar otra grapa, mueva la grapadora hasta la posición siguiente de la pieza de trabajo y repita este procedimiento. Gatillo 3 2 Palanca de empuje (2) Operación continua (Disparo con la palanca de empuje) ADVERTENCIA ● Para evitar el doble disparo o el disparo accidental debido a la reculada. 1) No presione la grapadora contra la pieza de trabajo con fuerza excesiva. 2) Separe la grapadora de la pieza de trabajo mientras la repliega. 1 Accione el gatillo con la grapadora fuera de la pieza de trabajo. 2 Presione la palanca de empuje contra la pieza de trabajo para clavar una grapa. 3 Desplace la grapadora por la pieza de trabajo con un movimiento de rebote. Con cada presión de la palanca de empuje se clavará una grapa. Después de haber clavado las grapas necesarias, separe el dedo del gatillo. Apriete primero el gatillo 1 3 Palanca de empuje 000Book̲N5008AC2̲US.indb 51 ADVERTENCIA ● Mantenga el dedo separado del gatillo excepto durante la operación, porque esto podría resultar en lesiones si la palanca de presión entrase en contacto con su cuerpo o con el de otras personas del área de trabajo. ● Mantenga las manos y el cuerpo alejados del área de descarga. La grapadora con mecanismo de disparo por contacto puede rebotar una grapa ya clavada y clavar otra no deseada, provocando una posible lesión. ● Algunos tipos de grapas cargadas pueden salirse de la boca durante la operación de clavado de grapas. ¡Tenga cuidado! EL MECANISMO DE DISPARO SECUENCIAL OPCIONAL (PIEZAS DE DISPARO ÚNICO) es para clavar clavos con precisión y deberá utilizarse de acuerdo con el “Método de operación” siguiente. Usted tendrá que presionar en primer lugar la palanca de empuje (posición superior) cuando desee introducir una grapa, y apriete el gatillo. Después de haber introducido cada grapa, suelte completamente el gatillo y levante la herramienta de la superficie de trabajo. El MECANISMO DE DISPARO SECUENCIAL OPCIONAL puede reducir la posibilidad de lesiones tanto personales como de otras personas del área de trabajo. Esto se debe a que es menos probable que pueda introducir grapas si mantiene el disparador apretado y golpea accidentalmente la palanca de empuje contra su cuerpo o el de otras personas. El MECANISMO DE DISPARO SECUENCIAL OPCIONAL puede reducir también la velocidad de operación en comparación con el mecanismo de disparo por contacto estándar. NOTA: ● Tanto el MECANISMO DE DISPARO POR CONTACTO ESTÁNDAR como el MECANISMO DE DISPARO SECUENCIAL OPCIONAL serán seguros si se utilizan como se ha descrito y de acuerdo con todas las advertencias e instrucciones. ● Maneje con cuidado el paquete de grapas. Si las grapas se cayesen, el adhesivo de la ristra podría romperse. ● Después de haber clavado grapas: 1) desconecte la manguera de aire de la grapadora; 2) extraiga todas las grapas de la grapadora; 3) aplique 5 – 10 gotas de lubricante para herramientas neumáticas Hitachi a la entrada de aire de la grapadora; y 4) abra la llave de escape del depósito del compresor de aire para drenar la humedad que pueda existir. 51 2016/01/15 16:48:40 Español AJUSTE DE GRAPADO LA PROFUNDIDAD DE Poca profundidad ADVERTENCIA ● Al efectuar el ajuste del ajustador, asegúrese de retirar su dedo del disparador y de desconectar la manguera de aire del grapadora. Para asegurar que cada grapa penetre con la misma profundidad, cerciórese de que: 1) la presión de aire suministrada a la grapadora permanezca constante (regulador instalado y trabajando adecuadamente), y 2) esté sujetando firmemente la grapadora contra la pieza de trabajo. Si las grapas penetran demasiado o demasiado poco en la pieza de trabajo, realice el ajuste en el orden siguiente. 3 Apriete el tornillo que sujeta a la pieza de la palanca de ajuste cuando se alcance la posición adecuada para una prueba de grapado. 4 Conecte la manguera de aire. UTILICE SIEMPRE GAFAS PROTECTORAS PARA LOS OJOS. Realice un test de engrapado. 5 DESCONECTE LA MANGUERA DE AIRE DE LA GRAPADORA. 6 Elija la posición adecuada para el adjustador. 1 DESCONECTE LA MANGUERA DE AIRE DE LA GRAPADORA. Tornillo 14 Desconecte la manguera de aire Pieza de la palanca de empuje 2 Para ajustar la profundidad de penetración de la grapa, afloje el tornillo que asegura a la pieza de la palanca de empuje. Para introducir la grapa profundamente, ajuste la pieza de la palanca de empuje a “down” (abajo), y para introducirla superficialmente, ajuste a “up” (arriba). Demasiada profundidad 52 000Book̲N5008AC2̲US.indb 52 2016/01/15 16:48:40 Español MANTENIMIENTO NOTA: La información contenida en este manual ha sido diseñada para ayudarle a mantener con seguridad esta grapadora. Algunas ilustraciones de este manual pueden mostrar detalles o dispositivos diferentes a los de su propia grapadora. MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN Lea la sección titulada “SEGURIDAD” (páginas 39 – 43). ADVERTENCIA ● Desconecte la manguera y extraiga todas las grapas de la grapadora antes de: 1) realizar trabajos de mantenimiento e inspección; y 2) desatascar la grapadora. 1. Desatasco de una grapa Quite la grapa atascada en el orden siguiente: 1 DESCONECTE LA MANGUERA DE AIRE. 2 Quite todas las grapas. 3 Suelte la palanca de bloqueo y abra la guía de la cuchilla. 4 Extraiga la grapa atascada con un destornillador de punta plana. 5 Cierre la guía de la cuchilla y guía de la cuchilla y el enganche. 6 En caso de atasco frecuente, póngase en contacto con un centro de reparaciones autorizado por Hitachi. Palanca de bloqueo 4 2. Almacenamiento ○ Cuando no vaya a utilizar la grapadora durante mucho tiempo, aplique una capa fina de lubricante a las piezas de acero para evitar que se oxiden. ○ No guarde la grapadora en un lugar frío. Guarde la grapadora en un lugar cálido. ○ Cuando no vaya a utilizar la grapadora, deberá guardarla en un lugar cálido y seco. Mantenga la grapadora fuera del alcance de los niños. 3. ETIQUETA DE PRECAUCIÓN No utilice la grapadora si la ETIQUETA DE ADVERTENCIA falta o está dañada. Solicite la nueva ETIQUETA DE PRECAUCIÓN a un centro de reparaciones autorizado por Hitachi. Etiqueta de precaución Guía de cuchilla 3 1 Desconecte la manguera de aire 4. Tabla de mantenimiento (Página 54) 5. Solución de problemas por parte del operador (Página 55) 53 000Book̲N5008AC2̲US.indb 53 2016/01/15 16:48:40 Español 6. Lista de repuestos A: Nº. item B: Nº. codigo C: Nº. usado D: Observaciones SERVICIO Y REPARACIONES ADVERTENCIA PRECAUCIÓN ● La reparación, modificación e inspección de las herramientas eléctricas Hitachi deben ser realizadas por un Centro de Servicio Autorizado de Hitachi. Esta lista de repuestos será de utilidad si es presentada junto con la heramienta al Centro de Servicio Autorizado de Hitachi para solicitar la reparación o cualquier otro tipo de mantenimiento. En el manejo y el mantenimiento de las herramientas eléctricas, se deberán observar las normas y reglamentos vigentes en cada país. MODIFICACIONES: Hitachi Power Tools introduce constantemente mejoras y modificaciones para incorporar los últimos avances tecnológicos. Por consiguiente, algunas partes (por ejemplo, números de códigos y/o diseño) pueden ser modificadas sin previo aviso. ● Esta grapadora solamente deberá repararla personal entrenado por Hitachi, un distribuidor, o el empresario. ● Para la reparación, utilice solamente las piezas suministradas o recomendadas por Hitachi. Todas las grapadoras de calidad requerirán el servicio de mantenimiento o de reemplazo de piezas debido al desgaste con la utilización normal. NOTA: Las especificaciones están sujetas a cambio sin previo aviso sin ninguna obligación por parte de HITACHI. Tabla de mantenimiento ACCIÓN Drenaje diario del filtro de la línea de aire. Mantenimiento del lubricador lleno. Limpie el elemento de filtrado y sople aire a través del filtro en dirección opuesta al flujo normal diario. Limpie el cargador y el mecanismo del alimentador. Mantenimiento de la palanca de empuje en perfectas condiciones. Lubricación de la grapadora después de haberla utilizada. Drene el compresor de aire todos los días. PARA Evitar la acumulación de humedad y suciedad. Mantener la grapadora lubricada. Evitar que el filtro se atasque con suciedad. CÓMO Abra la llave de escape manual. Rellene con lubricante para herramientas neumáticas Hitachi. Siga las instrucciones del fabricante. Evitar atascos. Sople diariamente. Garantizar la seguridad del operador y la operación eficaz de la grapadora. Sople diariamente. Prolongar la duración de la grapadora. Aplique 5 – 10 gotas de lubricante a la grapadora. Abra la llave de de operación. Mantener la grapadora en buenas condiciones de operación. 54 000Book̲N5008AC2̲US.indb 54 2016/01/15 16:48:40 Español Solución de problemas por parte del operador La mayoría de los problemas sin importancia podrán resolverse fácilmente utilizando la tabla siguiente. Si el problema persiste, póngase en contacto con un centro de reparaciones autorizado por Hitachi. PROBLEMA La grapadora funciona pero las grapas no se introducen. MÉTHODO DE COMPROBACIÓN Compruebe si está atascado. SOLUCIÓN Desatasque como se indica en la página 53. ¿Está dañado el alimentador de grapas? Reemplace el alimentador de grapas. ¿Está flojo o dañado el resorte de cinta? Reemplácelo. Compruebe si las grapas son las Utilice solamente las grapas apropiadas. recomendadas. Poca fuerza. Compruebe la presión de aire. Aumente la presión de aire. Reciclado lento. (No sobrepase 120 psi (8.3 barias, 8.5 kgf/cm2)) Controle la posición del ajustador de Reajuste de acuerdo a la página 52. profundidad de engrapado. Utilice lubricante para neumáticos ——— Hitachi. ¿Está gastada la cuchilla impulsora? Solicite otra de reemplazo a Hitachi. ¿Está desgastada o dañada la junta tórica del pusón? Las grapas penetran demasiado. Compruebe la presión de aire. Reduzca la presión de aire. (Adjústela a 70 – 120 psi (4.9 – 8.3 barias, 5 – 8.5 kgf/cm2)) Controle la posición del ajustador de Reajuste de acuerdo a la página 52. profundidad de engrapado. Salto de grapas. Compruebe si las grapas las Utilice solamente las grapas Alimentación intermitente. apropiadas. recomendadas. ¿Está dañado el alimentador de grapas? Reemplace el alimentador de grapas. ¿Está flojo o dañado el resorte de cinta? Reemplácelo. ¿Está desgastada o dañada la junta Póngase en contacto con Hitachi para tórica del pistón? reemplazarlo. Grapas atascadas. Compruebe si las grapas son las Utilice solamente las grapas Las grapas se clavan dobladas. apropiadas. recomendadas. ¿Está gastada la cuchilla impulsora? Póngase en contacto con Hitachi para reemplazarlo. El funcionamiento es normal, Compruebe el diámetro interior de la Utilice otra manguera de aire de pero no es posible grapar a gran manguera de aire. mayor diámetro. velocidad. 55 000Book̲N5008AC2̲US.indb 55 2016/01/15 16:48:41 N5008AC2 56 000Book̲N5008AC2̲US.indb 56 2016/01/15 16:48:41 A B C 1 949757 6 2 876179 1 3 886444 1 5 883892 1 6 886466 1 7 878539 1 8 878026 1 9 876174 1 10 883716 1 11 885793 3 12 877126 1 13 876168 1 14 885792 1 15 876167 1 16 876172 1 17 877123 1 18 877122 1 19 877124 1 20 ––––––––––– 1 21 886443 1 22 877125 1 23 886434 1 24 883712 1 25 949547 1 26 886717 1 27 878181 4 28 886718 1 29 886441 1 30 949685 1 31 877873 1 32 883714 1 33 ––––––––––– 1 34 877371 3 35 886719 1 36 885795 1 37 949821 3 38 ––––––––––– 1 39 884356 1 40 884025 1 D A B C M5 × 20 41 42 43 44 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 501 502 886342 878540 883724 883723 883718 876205 949658 886725 878542 877705 875638 877880 877882 878734 875645 875644 877335 874820 878121 876203 949866 881044 875650 949555 881045 881047 881043 881039 883715 886724 883719 883717 678653 881040 ––––––––––– 944458 875769 1 2 1 1 1 1 1 1 1 1 3 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 1 1 1 1 I.D. 64.5 “33” D4 × 36 M5 × 16 D3 × 20 M5 M5 × 16 D M5 × 8 M5 × 18 S-12 D7.14 D3 × 30 M5 “69, 75” M5 × 14 D3 × 6 4MM D3 × 45 57 000Book̲N5008AC2̲US.indb 57 2016/01/15 16:48:41 N5010A 58 000Book̲N5008AC2̲US.indb 58 2016/01/15 16:48:41 A B C D 1 2 3 4 5A 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 949757 876179 886444 883892 886466 878539 878026 876174 886437 885793 877126 876168 885792 876167 876172 877123 877122 877124 ––––––––––– 886443 877125 886434 886435 878540 883724 949547 886436 878181 949685 886441 886440 881044 875650 949555 877873 883714 883715 886342 884356 884025 6 1 1 1 1 1 1 1 1 3 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 1 1 1 4 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 M5 × 20 I.D. 64.5 INCLUD.44 M5 × 8 D4 × 36 M5 × 16 D3 × 20 M5 A B C 41 877371 3 42 876205 1 43 949658 1 44 ––––––––––– 1 45 877131 1 46 885795 1 47 949821 3 48 ––––––––––– 1 49A 886725 1 50 878542 1 51 877705 1 52 875638 3 53 877880 1 54 877882 1 55 878734 1 56 875645 1 57 875644 1 58 877335 1 59 874820 1 60 878121 1 61 876203 1 62 949866 1 63 886442 1 64 883718 1 65 881045 1 66 881047 1 67 881043 1 68 881039 1 69 886439 1 70 883719 1 71 886438 1 72 678653 2 73 949749 1 74 ––––––––––– 1 501 944458 1 502 875769 1 D M5 M5 × 18 M5 × 16 S-12 D7.14 D3 × 30 “68, 73” M5 × 14 D3 × 8 4MM D3 × 45 59 000Book̲N5008AC2̲US.indb 59 2016/01/15 16:48:41 Issued by Hitachi Koki Co., Ltd. Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome, Minato-ku, Tokyo 108-6020, Japan Distributed by PO Box 970 Braselton, GA 30517 Hitachi Koki Canada Corp. 450 Export Blvd. Unit B, Mississauga ON L5S 2A4 603 Code No. C99178862 T Printed in Taiwan 000Book̲N5008AC2̲US.indb 60 2016/01/15 16:48:41
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60

Hitachi N 5008AC2 Instruction And Safety Manual

Categoría
Pistola de clavos
Tipo
Instruction And Safety Manual
Este manual también es adecuado para

En otros idiomas