Transcripción de documentos
Instruction and safety manual
Manuel d’instructions et de sécurité
Instrucciones y manual de seguridad
Model
Modèle
Modelo
N 5008AC2 • N 5010A
Stapler
Agrafeuse
Grapadora
DANGER
Improper use of this Stapler can result in death or serious injury!
This Manual contains important information about product safety.
Read and understand this Manual before operating the Stapler.
Never allow anyone who has not reviewed this manual to use the tool.
This manual should be stored in safe place.
DANGER
Une utilisation incorrecte et sans respecter la sécurité de cette agrafeuse risque d’entraîner
la mort ou des blessures graves !
Ce manuel renferme des instructions importantes sur la sécurité de l’outil.
Lire et bien assimiler ce manuel avant d’utiliser l’agrafeuse.
Cet outil ne doit jamais être utilisé par une personne n’ayant pas pris connaissance du manuel.
Ce mode d’emploi doit être conservé dans un endroit sûr.
PELIGRO
¡La utilización inadecuada e insegura de esta grapadora puede resultar en lesiones serias
o en la muerte!
Este manual contiene información importante sobre la seguridad del producto.
Lea y entienda este manual antes de utilizar la grapadora.
La herramienta no deberá utilizarse sin haber leído previamente este manual.
Este manual debe ser guardado en un lugar seguro.
000Book̲N5008AC2̲US.indb 1
2016/01/15 16:48:37
English
CONTENTS
Page
IMPORTANT SAFETY INFORMATION .................... 3
DEFINITIONS OF SIGNAL WORDS ......................... 3
EXPLANATION OF THE STAPLING ACTION OF
THE HITACHI STAPLER ...................................... 3
SAFETY
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR USING STAPLERS ...................................... 4
RESPONSIBILITIES OF EMPLOYER, TOOL
OWNER AND TOOL OPERATOR ....................... 8
OPERATION
NAME OF PARTS ..................................................... 9
SPECIFICATIONS ................................................... 10
STAPLE SELECTION.............................................. 10
ACCESSORIES....................................................... 11
STANDARD ACCESSORIES............................. 11
OPTIONAL ACCESSORIES ............................. 11
Français
Page
APPLICATIONS ...................................................... 11
BEFORE OPERATION ............................................ 11
WORKING ENVIRONMENT.............................. 11
AIR SUPPLY ...................................................... 11
LUBRICATION ................................................... 12
COLD WEATHER CARE ................................... 12
TESTING THE STAPLER .................................. 12
ADJUSTING AIR PRESSURE ........................... 13
LOADING STAPLES .......................................... 14
STAPLER OPERATION .......................................... 14
METHODS OF OPERATION ............................. 15
ADJUSTING THE STAPLING DEPTH ............... 16
MAINTENANCE
MAINTENANCE AND INSPECTION ...................... 17
SERVICE AND REPAIRS ........................................ 18
PARTS LIST ............................................................56
TABLE DES MATIÈRES
Page
Page
INFORMATION IMPORTANTE DE SÉCURITÉ ...... 20
DEFINITION DES MOTS DE SIGNALISATION ...... 20
EXPLICATION DE L’ACTION D’AGRAFAGEDE
L’AGRAFEUSE HITACHI.................................... 20
SECURITE
CONSIGNES DE SECURITE IMPORTANTES
POUR L’UTILISATION DE L’AGRAFEUSE ........ 21
RESPONSABILITÉS DE L’EMPLOYEUR,
DU PROPRIÉTAIRE DE L’OUTIL ET DE
L’OPÉRATEUR DE L’OUTIL ............................... 25
UTILISATION
NOM DES PIECES .................................................. 26
SPECIFICATIONS ................................................... 27
SELECTION DES AGRAFES .................................. 27
ACCESSOIRES....................................................... 28
ACCESSOIRES STANDARD............................. 28
ACCESSOIRES EN OPTION ........................... 28
APPLICATIONS ...................................................... 28
AVANT L’UTILISATION ........................................... 28
ENVIRONNEMENT DE TRAVAIL ...................... 28
ALIMENTATION D’AIR....................................... 28
GRAISSAGE ...................................................... 29
ENTRETIEN PAR TEMPS FROID ..................... 29
ESSAI DE L’AGRAFEUSE ................................. 29
REGLAGE DE LA PRESSION D’AIR ................. 31
CHARGEMENT DES AGRAFES ....................... 31
UTILISATION DE L’AGRAFEUSE ........................... 31
METHODES D’UTILISATION ............................32
REGLAGE DE LA PROFONDEUR DE AGRAFAGE...34
ENTRETIEN
ENTRETIEN ET INSPECTION................................35
ENTRETIEN ET REPARATIONS ............................36
LISTE DES PIÈCES ................................................56
Español
ÍNDICE
Página
INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
IMPORTANTE....................................................38
DEFINICIÓN DE LAS PALABRAS CLAVE .............38
EXPLICACIÓN LA ACCIÓN DE GRAPADO DE
LA GRAPADORA HITACHI ...............................38
SEGURIDAD
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE
SEGURIDAD PARA LA UTILIZACIÓN
DE LA GRAPADORA.........................................39
RESPONSABILIDADES DEL EMPLEADOR, EL
PROPIETARIO DE LA HERRAMIENTA Y EL
OPERADOR DE LA HERRAMIENTA ................43
OPERACIÓN
NOMENCLATURA ..................................................44
ESPECIFICACIONES .............................................45
SELECCIÓN DE GRAPAS ......................................45
ACCESORIOS ........................................................46
ACCESORIOS ESTÁNDAR ...............................46
ACCESORIOS OPCIONALES...........................46
000Book̲N5008AC2̲US.indb 2
Página
APLICACIONES ......................................................46
ANTES DE LA OPERACIÓN...................................46
ENTORNO DE TRABAJO .................................46
SUMINISTRO DE AIRE .....................................46
LUBRICACIÓN .................................................. 47
CUIDADOS PARA CLIMAS FRÍOS ................... 47
PRUEBA DE LA GRAPADORA .........................48
AJUSTE DE LA PRESIÓN DE AIRE ..................49
CARGA DE GRAPAS.........................................49
OPERACIÓN DE LA GRAPADORA........................50
MÉTODOS DE OPERACIÓN ............................50
AJUSTE DE LA PROFUNDIDAD DE
GRAPADO.................................................... 52
MANTENIMIENTO
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN .......................53
SERVICIO Y REPARACIONES ...............................54
LISTA DE PIEZAS ...................................................56
2016/01/15 16:48:37
English
IMPORTANT SAFETY INFORMATION
Read and understand tool labels and all of the operating instructions, safety precautions and warnings
in this manual before operating or maintaining this Stapler.
Failure to follow warnings could result in DEATH or SERIOUS INJURY.
Most accidents that result from the operation and maintenance of Staplers are caused by the failure to observe basic
safety rules or precautions. An accident can often be avoided by recognizing a potentially hazardous situation before it
occurs, and by observing appropriate safety procedures.
Basic safety precautions are outlined in the “SAFETY” section of this Manual and in the sections which contain the
operation and maintenance instructions.
Hazards that must be avoided to prevent bodily injury or machine damage are identified by DANGERS and WARNINGS
on the Stapler and in this Manual.
NEVER use this Stapler for applications other than those specified in this Manual.
DEFINITIONS OF SIGNAL WORDS
DANGER indicates an imminently hazardous situation which, if not avoided, will result in death or serious injury.
WARNING indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result in death or serious injury.
CAUTION indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, may result in minor or moderate injury, or
may cause machine damage.
NOTE emphasizes essential information.
EXPLANATION OF THE STAPLING ACTION OF THE HITACHI STAPLER
○ CONTACT ACTUATION MECHANISM:
First, press the push lever against the wood; next, pull the trigger to drive the fastener.
First, pull the trigger; next, press the push lever against the wood to drive the fastener.
If the Trigger is held back, a fastener will be driven each time the Push Lever is pressed against the wood.
3
000Book̲N5008AC2̲US.indb 3
2016/01/15 16:48:37
English
SAFETY
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS-FOR USING STAPLERS
INSTRUCTIONS PERTAINING TO A RISK OF FIRE, ELECTRIC SHOCK, OR INJURY TO PERSONS
● General
To reduce the risks of electric shock, fire, and injury to persons, READ ALL THE INSTRUCTIONS BEFORE
USING THE TOOL.
DANGER
1. OPERATORS AND OTHERS IN WORK AREA
MUST WEAR EYE PROTECTION (SAFETY
GLASSES WITH SIDE SHIELDS).
When operating the Stapler, always
wear safety glasses with side shields,
and make sure others in work area wear
safety glasses, too.
Safety glasses must conform to the
requirements of American National
Standards Institute, ANSI Z87.1 and
provide protection against flying particles
both from the front and side.
Ordinary eyeglasses do not provide
adequate protection.
The employer must enforce the use of
safety glasses by the Stapler operator
and others in work area.
2. NEVER USE REACTIVE GASES OR OTHER
BOTTLED GASES. EXPLOSION MAY OCCUR.
Never use reactive gases such as
oxygen, combustible gases or any other
bottled gases as a power source for the
Stapler.
Use of the above gases is dangerous, as
the Stapler will explode.
Use only clean, dry, regulated
compressed air.
WARNING
3. NEVER POINT TOOL AT YOURSELF OR OTHERS
IN WORK AREA.
Always assume that the Stapler contains
fasteners.
Never point the Stapler toward yourself
or others, whether it contains fasteners
or not.
If fasteners are mistakenly driven, it can
lead to severe injuries.
Never engage in horseplay with the
Stapler.
Respect the Stapler as a working
implement.
4. DO NOT PLACE FINGER ON TRIGGER AND KEEP
FINGERS AWAY FROM TRIGGER WHEN NOT
DRIVING FASTENERS TO AVOID ACCIDENTAL
DISCHARGE.
Never carry the Stapler with finger on Trigger since
you could drive a fastener unintentionally and injure
yourself or someone else.
Always carry the Stapler by the handle only.
5. KNOW AND UNDERSTAND WHAT TRIGGER
SYSTEM YOU ARE USING.
Read and understand section titled “METHODS OF
OPERATION.” (pages 15 – 16)
6. DO NOT MAKE CONTACT WITH SAFETY
TIP (PUSH LEVER) WHEN NOT DRIVING
FASTENERS.
4
000Book̲N5008AC2̲US.indb 4
2016/01/15 16:48:37
English
SAFETY — Continued
WARNING
When using tools, basic precautions should always be followed, Including the following:
1. Work area
(1) Keep the work area clean and well lighted.
Cluttered benches and dark areas increase the risks
of electric shock, fire, and injury to persons.
(2) Do not operate the Stapler in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases, or combustible dust.
The Stapler is able to create sparks resulting in the
ignition of the dust or fumes.
(3) Keep bystanders, children, and visitors away
while operating the Stapler. Distractions are able
to result in the loss of control of the Stapler.
should never be left unattended since people who are
not familiar with the Stapler might handle it and injure
the themselves.
Such precautionary measures reduce the risk of
injury to persons.
(5) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. Proper footing and balance
enables better control of the Stapler in unexpected
situations.
(6) Use safety equipment. A dust mask, non-skid
safety shoes and a hard hat must be used for the
applicable conditions.
2. Personal safety
(7)
(1) Stay alert. Focus on your work and use common
sense when working with the Stapler. Do not use
the Stapler while tired, after having consumed
drugs or alcohol, or while under the influence of
medication.
A moment of inattention while operating the Stapler
increases the risk of injury to persons.
(2) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewelry. Contain long hair. Keep hair, clothing,
and gloves away from moving parts.
Loose clothes, jewelry, or long hair increases the
risk of injury to persons as a result of being caught in
moving parts.
(3) Avoid unintentional starting. Be sure the switch
is off before connecting to the air supply. Do not
carry the Stapler with your finger on the switch or
connect the Stapler to the air supply with the switch on.
(4)
– Disconnect the Stapler
from the air source before making adjustments,
doing Stapler maintenance, clearing jams,
touching the Push Lever, when not in use,
leaving work area, leaving the Stapler outside of
the operator's supervision or control, loading,
or unloading the Stapler, handing it to another
person, elevating, lowering or otherwise moving
the Stapler to a new location. Never attempt to
clear a jam or repair the Stapler unless you have
disconnected air hose from the Stapler and removed
all remaining fasteners from the Stapler. The Stapler
– Risk of hearing loss. Wear
hearing protection. Hearing protection shall
have a Noise Reduction Rating (NRR) determined
in accordance with US Environmental Protection
Agency rules that is appropriate for noise exposure.
(8) Always wear head protection.
Always wear head protection to protect your
head from flying objects.
(9) Do not attach the hose or Stapler to your body.
Attach the hose to the structure to reduce the risk of
loss of balance if the hose shifts.
(10)
– Drive Staples into proper
work surface only. Do not drive staple into other
staples. This is able to cause the fastener to be
deflected and hit someone, or cause the Stapler to
react and result in a risk of injury to persons.
3. Stapler use and care
(1) Use clamps or another practical way to secure
and support the workpiece to a stable platform.
Holding the work by hand or against the body is
unstable and is able to lead to loss of control.
(2) Do not force the Stapler. Use the correct Stapler
for the application. The correct Stapler will do the job
better and safer at the rate for which the Stapler is
designed.
5
000Book̲N5008AC2̲US.indb 5
2016/01/15 16:48:37
English
SAFETY — Continued
WARNING
(3) Do not use the Stapler if the switch does not turn
the Stapler on or off. Any Stapler that cannot be
controlled with the switch is dangerous and must be
repaired.
Never use Stapler which is defective or operating
abnormally. If the Stapler appears to be operating
unusually, making strange noises, or otherwise
appears defective, stop using it immediately and
arrange for repairs by a Hitachi authorized service
center.
(4) Disconnect the Stapler from the air source
before making any adjustments, changing
accessories, or storing the Stapler. Such
preventive safety measures reduce the risk of starting
the Stapler unintentionally.
(5) Store the Stapler when it is idle out of reach of
children and other untrained persons. A Stapler
is dangerous in the hands of untrained users.
(6) Maintain the Stapler with care. Keep the
Stapler Clean and lubricated for better and safer
performance.
(7) Check for misalignment or binding of moving
parts, breakage of parts, and any other condition
that may affect the Stapler's operation.
If damaged, have the Stapler serviced before using.
Because of high air pressure in the Stapler, cracks
in the surface are dangerous. To avoid this, do not
drop the Stapler or strike the Stapler against hard
surfaces; and do not scratch or engrave signs on
the Stapler. Many accidents are caused by poorly
maintained Staplers. There is a risk of bursting if the
Stapler is damaged.
(8) Do not use the Stapler that is not in proper
working order. Tags and physical segregation
shall be used for control.
(9) Use only accessories that are identified by
Hitachi for the specific Stapler. Use of an
accessory not intended for use with the specific
Stapler, increases the risk of injury to persons.
(10) Use only those fasteners listed in the
Accessories section of this manual. Fasteners
not identified for use with this Stapler by Hitachi are
able to result in a risk of injury to persons or Stapler
damage when used in this Stapler.
4. Service
(1) Tool service must be performed only by qualified
repair personnel.
(2) When servicing a Stapler, use only identical
replacement parts. Use only authorized parts.
(3) Use only the lubricants supplied with the Stapler
or specified by Hitachi.
5. Air source
(1) Never connect to an air source that is capable
of exceeding 200 psi (13.7 bar 14 kgf/cm2) if a
regulator fails.
Over pressurizing the Stapler is able to result in
bursting, abnormal operation, breakage of the
Stapler or serious injury to persons.
DO NOT EXCEED 120 psi (8.3 bar 8.5 kgf/cm2).
Use only clean, dry, regulated compressed air at the
rated pressure or within the rated pressure range as
marked on the Stapler.
Always verify prior to using the Stapler that the air
source has been adjusted to the rated air pressure or
within the rated air-pressure range.
(2) Never use reactive gases such as oxygen,
carbon dioxide, combustible gases or any
bottled gas as an air source for the Stapler. Such
gases are capable of explosion and serious injury to
persons.
6. Others
(1) Be careful of double fire and being hit by the
Stapler due to spring back (“recoil”).
After driving a staple, the Stapler may recoil causing
it to move away from the work surface.
To reduce risk of injury always manage recoil by:
1) always maintaining control of the Stapler.
2) allowing recoil to move the Stapler away from
work surface.
6
000Book̲N5008AC2̲US.indb 6
2016/01/15 16:48:37
English
SAFETY — Continued
WARNING
3) not resisting recoil such that the Stapler will be
forced back into the work surface. In “CONTACT
ACTUATION MECHANISM”, if push lever is
allowed to re-contact work surface before the
trigger is released, an unintended discharge of a
staple will occur. In order to avoid this undesirable
double fire,
○ Intermittent operation (Trigger fire)
1 Pull the trigger rapidly and firmly.
2 Release the trigger QUICKLY.
○ Continuous operation (Push lever fire)
1 Do not press the Stapler against the wood with
excessive force.
2 Separate the Stapler from the wood as it
recoils after stapling
4) keeping face and body parts away from the
Stapler.
(2) Never Use NON relieving coupler on Stapler.
If a non relieving coupler is used on the Stapler,
the Stapler can remain charged with air after
disconnecting and thus will be able to drive a fastener
even after disconnecting. The Stapler and air hose
must have a hose coupling such that all pressure is
removed from the Stapler when the coupling joint is
disconnected.
(3) Check Push Lever before use. Make sure the
Push Lever operates properly, and is not inoperable,
disconnected, or altered. (The Push Lever may be
called “Safety”.) Never use the Stapler unless the
Push Lever is operating properly, otherwise the
Stapler could drive a fastener unexpectedly. Do not
tamper with or remove the Push Lever, or otherwise
cause the Push Lever to become inoperable.
(4) Keep all screws and covers tightly in place. Keep
all screws and covers tightly mounted.
Check their condition periodically. Never use the
Stapler if parts are missing or damaged.
(5) Do not load fasteners with Trigger or Push Lever
depressed. When loading fasteners into the Stapler
or when connecting the air hose,
1) do not depress the Trigger;
2) do not depress the Push Lever; and
3) keep the Stapler pointed downward.
(6) Keep hands and body away from firing head
during use. Never place your hands or feet closer
than 8 inches (200 mm) from the firing head. A
serious injury can result if the fasteners are deflected
by the workpiece, or are driven away from the point of
entry.
(7) When working close to an edge of a workpiece
or at steep angles, or driving fasteners into
thin workpiece use care to minimize chipping,
splitting or splintering, or free flight, ricochet or
piercing of fasteners, which may cause injury.
(8) Never drive fasteners from both sides of a wall
at the same time. The fasteners can be driven into
and through the wall and hit a person on the opposite
side.
(9) Use extra caution when driving the Stapler into
existing walls or other blind areas to prevent
contact with hidden objects or persons on other
side (eg., wires, pipes).
(10) Check for live wires. Avoid the risk of severe
electrical shock by checking for live electrical wires
that may be hidden by walls, floors or ceilings. Turn
off the breaker switch to ensure there are no live
wires.
(11) Do not lift, pull or lower the Stapler by the hose.
(12) Do not disconnect air hose from Stapler with
finger on Trigger. The Stapler can fire when
reconnected to An air supply.
(13) Handle Stapler correctly. Operate the Stapler
according to this Manual. Never allow the Stapler to
be operated by children, individuals unfamiliar with its
operation or unauthorized personnel.
(14) Never use Stapler for applications other than
those specified in this manual.
(15) Never modify or alter a Stapler. Doing so may
cause it to malfunction and personal injuries may
result.
7
000Book̲N5008AC2̲US.indb 7
2016/01/15 16:48:38
English
SAFETY — Continued
RESPONSIBILITIES OF EMPLOYER, TOOL OWNER AND TOOL OPERATOR
1. Ensure that this MANUAL is available to operators
and personnel performing maintenance.
5. Enforce the use of EYE PROTECTION by operators
and others in work area.
2. Train the operator in the safe use of the Stapler as
described in this MANUAL.
6. Ensure that Staplers are kept in safe working order as
described in this MANUAL.
3. Ensure that only persons who have read and
understand this MANUAL operate the Stapler.
7. Maintain Staplers properly.
4. Ensure that Staplers are used only when operators
and others in work area are wearing EYE
PROTECTION, and other appropriate personal
protective equipment such as HEAD, HEARING,
FOOT PROTECTION.
8. Ensure that only qualified personnel shall repair
Staplers.
9. Ensure that Staplers that require repair are removed
from service and that tags and physical segregation
are used as a means of control.
SAVE THIS MANUAL AND
KEEP IT AVAILABLE FOR OTHERS!
8
000Book̲N5008AC2̲US.indb 8
2016/01/15 16:48:38
English
OPERATION
NOTE: The information contained in this Manual is designed to assist you in the safe operation of the Stapler.
Some illustrations in this Manual may show details or attachments that differ from those on your own Stapler.
NAME OF PARTS
Piston
Exhaust cover
Trigger
Piston O-ring
Body
Cap
Air plug
Driver blade
Magazine cover
Nose
Lock lever
Blade guide
Staple feeder
Push lever
Magazine assembly
Push lever piece
Firing head (Outlet)
9
000Book̲N5008AC2̲US.indb 9
2016/01/15 16:48:38
English
SPECIFICATIONS
Operating pressure
Dimensions
Length × Height × Width
Weight
Staple capacity
70 – 120 psi (4.9 – 8.3 bar 5 – 8.5 kgf/cm2)
14-3/8” × 10-5/32” × 3”
(365 mm × 258 mm × 76 mm)
4.4 lbs. (2.0 kg)
150 Staples
.040 ft3/cycle at 100 psi
(1.1 ltr/cycle at 6.9 bar)
(1.1 ltr/cycle at 7 kgf/cm2)
Air consumption
STAPLE SELECTION
WARNING
● Be sure to use only the genuine HITACHI staples for the N5008AC2, N5010A. The use of any other staples
can result in tool malfunction and/or staple breakdown, leading to serious injuries.
Only staples shown in the Table below can be driven with this Stapler.
Dimensions of staples for N5008AC2
Min.
Max.
1”
(25 mm)
2” (50 mm)
.063”
(1.61 mm)
16 Gauge 7/16” Crown staple
.309”
(7.9 mm)
Dimensions of staples for N5010A
Min.
Max.
.386”
(9.8 mm)
2” (50 mm)
3/4”
(19 mm)
.064”
(1.63 mm)
16 Gauge 1/2” Crown staple
.057”
(1.45 mm)
.052”
(1.33 mm)
10
000Book̲N5008AC2̲US.indb 10
2016/01/15 16:48:38
English
AIR SUPPLY
ACCESSORIES
DANGER
WARNING
● Accessories other than those shown below can
lead to malfunction and resulting injuries.
● NEVER use reactive gases or
other
bottled
gases.
Explosion may occur.
STANDARD ACCESSORIES
WARNING
1
2
1 Eye protection ..........................................................1
2 Allen wrench for M5 screw .......................................1
OPTIONAL ACCESSORIES ... sold separately
○ Sequential Trip Mechanism Kit
(Single Shot Parts)
(Code No. 876762)
○ Pneumatic Tool Lubricant
1 oz. (30 cc) oil feeder
(Code No. 877153)
4 oz. (120 cc) oil feeder
(Code No. 874042)
1 quart (1 ltr) can
(Code No. 876212)
NOTE: Accessories are subject to change without any
obligation on the part of HITACHI.
APPLICATIONS
○ Construction work such as wall sheathing, roof
decking, subflooring.
○ Mobile and modular home construction.
○ Making wooden boxes, and expendable pallets.
BEFORE OPERATION
Read section titled “SAFETY” (pages 4 – 8).
Make sure of the following before operation.
WORKING ENVIRONMENT
WARNING
● No flammable gas, liquid or other flammable
objects at worksite.
● Clear the area of children or unauthorized
personnel.
● Never connect Stapler to pressure which
potentially exceeds 200 psi (13.7 bar 14 kgf/cm2)
if a regulator fails.
● Never use non relieving coupler on Stapler.
1. Power source
○ Use only clean, dry, regulated compressed air as a
power source for this Stapler.
○ Air compressors used to supply compressed air to
this Stapler must comply with the requirements of
the latest version of ANSI Standard B 19.3 “Safety
Standard For Compressors For Process Industries.”
○ Moisture or oil in the air compressor may accelerate
wear and corrosion in the Stapler.
Drain daily.
2. Filter-Regulator-Lubricator
○ Use a regulator with a pressure range of 0 – 120 psi
(0 – 8.3 bar 0 – 8.5 kgf/cm2).
○ Filter-regulator-lubricator units supply an optimum
condition for the Stapler and extend the Stapler life.
These units should always be used.
Filter .............The filter removes moisture and dirt
mixed in compressed air.
Drain daily unless fitted with an
automatic drain.
Keep the filter clean by regular
maintenance.
Regulator ......The regulator controls the operating
pressure for safe operation of the Stapler.
Inspect the regulator before operation
to be sure it operates properly.
Lubricator .....The lubricator supplies an oil mist to the
Stapler.
Inspect the lubricator before operation
to be sure the supply of lubricant is
adequate.
Use Hitachi pneumatic tool lubricant.
11
000Book̲N5008AC2̲US.indb 11
2016/01/15 16:48:38
English
Regulator
Compressor
Side
Stapler
Side
Filter
Lubricator
3. Air hose
Compressed air supply hoses shall have a minimum
working pressure rating equal to or greater than the
pressure from the power source if a regulator fails, or
150 psi (10.4 bar 10.6 kgf/cm2), whichever is greater.
4. Air consumption
Using the Air consumption table and the Air
compressor size formula, find a correct compressor
size.
Air consumption table
psi
Operating pressure (bar)
(kgf/cm2)
80
(5.5)
(5.6)
90
(6.2)
(6.3)
100
(6.9)
(7)
ft3/cycle
(ltr/cycle)
.028
(.8)
.032
(.9)
.039
(1.1)
Air consumption
Air compressor size formula
Amount of air required
=number of Staplers
× average staples driven each minute per Stapler
× air consumption at given air pressure
× safety factor (always 1.2)
Example: 3 Staplers (N5010A) operating at 100 psi
driving 30 staples per minute
Amount of air required
=3 × 30 × .039 (1.1) × 1.2
=4.2 CFM (ft3/min) (119 ltr/min)
After making the calculations as shown above, you
should find a compressor providing 4.2 CFM of air
that is required.
LUBRICATION
It is important that the Stapler be properly lubricated.
Without proper lubrication, the Stapler will not work
properly and parts will wear prematurely.
○ Use Hitachi pneumatic tool lubricant.
Do not use detergent oil or additives. These lubricants
will harm the O-rings and other rubber parts. This will
cause the Stapler to malfunction.
○ Filter-regulator-lubricator units should always be
used.
Keep the lubricator filled with Hitachi pneumatic tool
lubricant.
○ If a lubricator is not available, supply 5 – 10 drops of
Hitachi pneumatic tool lubricant into the air plug on
the Stapler twice a day.
COLD WEATHER CARE
○ Do not store the Stapler in a cold weather
environment.
Keep the Stapler in a warm area until beginning the
work.
○ If the Stapler is already cold, bring it in a warm area
and allow the Stapler to warm up before use.
1 Reduce the air pressure to 64 psi (4.4 bar 4.5
kgf/cm2).
2 Remove all staples from the Stapler.
3 Connect the air hose and free-fire (blank-fire) the
Stapler.
The lowered air pressure will be enough to freefire the Stapler.
Slow speed operation tends to warm up the
moving part.
CAUTION
● Do not free-fire the Stapler at high pressure.
TESTING THE STAPLER
DANGER
● Operators and others in work
area MUST wear safety
glasses with side shields
which conforms to ANSI Z87.1
specifications.
● Ordinary eyeglasses do not
provide adequate protection.
WARNING
● Never use Stapler unless push lever is
operating properly.
Before actually beginning the stapling work, test the
Stapler by using the checklist below. Conduct the tests in
the following order.
If abnormal operation occurs, stop using the Stapler and
contact a Hitachi authorized service center immediately.
12
000Book̲N5008AC2̲US.indb 12
2016/01/15 16:48:38
English
(1) DISCONNECT AIR HOSE FROM STAPLER.
REMOVE ALL STAPLES FROM STAPLER.
□ ALL SCREWS MUST BE TIGHTENED.
If any screws are loose, tighten them.
(3) With finger off the trigger, depress the push lever
against the workpiece.
□ THE STAPLER MUST NOT OPERATE.
Do not pull trigger
Depress
push lever
□ THE PUSH LEVER AND TRIGGER MUST MOVE
SMOOTHLY.
Trigger
(4) Without touching the trigger, depress the push lever
against the workpiece.
Pull the trigger.
□ THE STAPLER MUST OPERATE.
(5) With the Stapler off the workpiece, pull the trigger.
Depress the push lever against the workpiece.
Push
lever
□ THE STAPLER MUST OPERATE.
Do not connect
air hose
(2) Adjust the air pressure to 70 psi (4.9 bar 5 kgf/cm2).
Connect the air hose.
Do not load any staples in the Stapler.
□ THE STAPLER MUST NOT LEAK AIR.
Hold the Stapler downward and pull the trigger.
(6) If no abnormal operation is observed, you may load
staples in the Stapler.
Drive staples into the workpiece that is the same type
to be used in the actual application.
□ THE STAPLER MUST OPERATE PROPERLY.
ADJUSTING AIR PRESSURE
WARNING
□ THE STAPLER MUST NOT OPERATE.
Pull trigger
● Do not exceed 120 psi (8.3 bar 8.5 kgf/cm2).
Push lever
Adjust the air pressure at recommended operating
pressure 70 – 120 psi (4.9 – 8.3 bar 5 – 8.5 kgf/cm2)
according to the length of staples and the hardness of
workpiece.
The correct air pressure is the lowest pressure which will
do the job. Using the Stapler at a higher than required air
pressure unnecessarily over stresses the Stapler.
13
000Book̲N5008AC2̲US.indb 13
2016/01/15 16:48:38
English
LOADING STAPLES
WARNING
● When loading staples into Stapler,
1) do not pull trigger;
2) do not depress push lever; and
3) keep Stapler pointed downward.
(1) Pull the staple feeder backward and attach it securely
to a groove of the magazine.
CAUTION
If the staple feeder is released all of a sudden, it
can return abruptly, causing deformation and/or
scatter, eventually ending up in clogged staples.
Be absolutely sure to bring back the staple
feeder, avoiding any impact.
STAPLER OPERATION
Read section titled “SAFETY”(pages 4 – 8).
DANGER
Groove
● Operators and others in work
area MUST wear safety
glasses with side shields
which conforms to ANSI Z87.1
specifications.
Ordinary eyeglasses do not
provide adequate protection.
Staple feeder
WARNING
(2) Place the staple strip over the magazine.
Make sure that the staple strip slides freely on the
magazine.
●
●
Staple
Magazine
(3) Pull the staple feeder backward. Then, detach it from
the groove of magazine and softly bring the staple
back as if it were being gently pushed, avoiding any
impact.
●
●
●
●
Staple feeder
● Only person who have read
and understand this MANUAL
should operate the Stapler.
● NEVER point tool at yourself
or others in work area.
Keep fingers AWAY from trigger when not
driving staples to avoid accidental discharge.
Know and understand what trigger system
you are using.
Please read and understand “METHODS OF
OPERATION” found below.
Never place your hands or body closer than 8
inches (200 mm) from firing head when using.
Do not drive staples into other staples;
staples can ricochet and hurt someone.
Do not actuate Stapler unless Stapler is
placed firmly against the workpiece.
In order to avoid double fire or unwanted
ejection of a staple due to bouncing of the
Stapler,
1) do not push Stapler on workpiece with
strong force;
2) take Stapler away from workpiece using
recoil;
3) release trigger quickly when performing
trigger fire.
The Stapler is now ready to operate.
14
000Book̲N5008AC2̲US.indb 14
2016/01/15 16:48:38
English
● When working close to an edge of a
workpiece or at steep angles, or driving
fasteners into thin workpiece use care to
minimize chipping, splitting or splintering, or
free flight, ricochet or piercing of fasteners,
which may cause injury.
● Never drive staples from both sides of a wall
at the same time. Staples can be driven into
and through the wall and hit a person on the
opposite side.
● Never use Stapler which is defective or
operating abnormally.
● Do not use Stapler as hammer.
● Disconnect air hose from Stapler when:
1) it is not in use;
2) leaving work area;
3) elevating, lowering or otherwise moving it
to another location;
4) handing it to another person;
5) performing any maintenance or repairs;
6) clearing a jam;
7) Stapler is outside of the operator's
supervision or control;
8) removing staples from the magazine; and
9) adjusting stapling depth;
This Hitachi Stapler has a STANDARD CONTACT
TRIP MECHANISM (Bounce Fire). An OPTIONAL
SEQUENTIAL TRIP MECHANISM kit (SINGLE SHOT) is
available as order part number 876762.
THE STANDARD CONTACT TRIP MECHANISM (Bounce
Fire) is for use where rapid fastener placement is desired
and must be operated in accordance with the following
“Methods of Operation”.
METHODS OF OPERATION
This Stapler is equipped with the push lever and does
not operate unless the push lever is depressed (upward
position).
There are two methods of operation to drive staples with
this Stapler.
They are:
1. Intermittent operation (Trigger fire):
2. Continuous operation (Push lever fire):
(1) Intermittent operation (Trigger fire)
1 Position the staple outlet on the workpiece with
finger off the trigger.
2 Depress the push lever firmly until it is completely
depressed.
3 Pull the trigger to drive a staple.
4 Remove finger from the trigger.
To drive another staple, move the Stapler along the
workpiece and repeat this procedure.
Trigger
3
2
Push lever
(2) Continuous operation (Push lever fire)
WARNING
● To avoid double firing or accidental firing due
to recoil.
1) Do not press the stapler against the
workpiece with excessive force.
2) Separate the stapler from the workpiece
as it recoils after stapling.
1 Pull the trigger with the Stapler off the workpiece.
2 Depress the push lever against the workpiece to
drive a staple.
3 Move the Stapler along the workpiece with a
bouncing motion.
Each depression of the push lever will drive a
staple.
As soon as the desired number of staples have been
driven, remove finger from the trigger.
Previously pull the trigger
1
3
Push lever
15
000Book̲N5008AC2̲US.indb 15
2016/01/15 16:48:38
English
WARNING
● Keep your finger off the trigger except during
fastening operation, because serious injury
could result if the push lever accidentally
contacts you or others in work area.
● Keep hands and body away from the
discharge area. The Stapler with contact trip
mechanism may bounce from the recoil of
driving a fastener and unwanted subsequent
fastener may be driven, possibly causing
injury.
● Some types of loaded staples can spark
out of the muzzle during a staple driving
operation. Exercise caution!
THE OPTIONAL SEQUENTIAL TRIP MECHANISM
(SINGLE SHOT PARTS) is for use where precision
fastener placement is desired and must be operated in
accordance with the following “Method of Operation”.
You must first depress the push lever (upward position)
where you want to drive a staple and then pull the trigger.
After the each staple is driven, completely release the
trigger and lift the tool off the work surface. An OPTIONAL
SEQUENTIAL TRIP MECHANISM may reduce the
possibility of bodily injury to you or others in the work
area. This is because it is less likely to drive an unwanted
staple if you keep the trigger pulled and accidentally bump
the push lever against yourself or others. An OPTIONAL
SEQUENTIAL TRIP MECHANISM may also reduce the
speed of operation compared to the standard contact trip
mechanism.
NOTE:
● Both STANDARD CONTACT TRIP MECHANISM and
OPTIONAL SEQUENTIAL TRIP MECHANISM are
safe if used as described above and according to all
warnings and instructions.
● Always handle staples and package carefully. If
staples are dropped, collating bond may be broken.
● After stapling:
1) disconnect air hose from the Stapler;
2) remove all staples from the Stapler;
3) supply 5 – 10 drops of Hitachi pneumatic tool
lubricant into the air plug on the Stapler; and
4) open the petcock on the air compressor tank to
drain any moisture.
ADJUSTING THE STAPLING DEPTH
WARNING
● When adjusting the Adjuster, be sure to
remove your finger from the trigger and
disconnect the air hose from the stapler.
To assure that each staple penetrates to the same depth,
be sure that:
1) the air pressure to the Stapler remains constant
(regulator is installed and working properly), and
2) the Stapler is always held firmly against the
workpiece.
If staples are driven too deep or shallow into the
workpiece, adjust the stapling in the following order.
1 DISCONNECT AIR HOSE FROM STAPLER.
Screw
14
Disconnect
air hose
Push lever
piece
2 To adjust the driven-in depth of a staple, loosen the
screw that secures a push lever piece.
If the staple is driven in deeply, adjust the push lever
piece to ”down”, and if it’s driven in shallowly, adjust
the push lever piece to “up”.
Too deep
Too shallow
16
000Book̲N5008AC2̲US.indb 16
2016/01/15 16:48:38
English
3 Tighten the screw to fasten the push lever piece when
a suitable position is reached for a stapling test.
4 Connect the air hose.
ALWAYS WEAR EYE PROTECTOR.
Perform a stapling test.
5 DISCONNECT AIR HOSE FROM STAPLER.
6 Choose a suitable position for the push lever piece.
MAINTENANCE
NOTE:
The information contained in this Manual is designed to assist you in the safe maintenance of the Stapler.
Some illustrations in this Manual may show details or attachments that differ from those on your own Stapler.
MAINTENANCE AND INSPECTION
Read section titled “SAFETY” (pages 4 – 8).
WARNING
● Disconnect air hose and remove all staples
from Stapler when:
1) doing maintenance and inspection; and
2) clearing a jam.
1. Clearing a jam
Remove a jammed staple in the following order:
1 DISCONNECT AIR HOSE.
2 Remove all staples.
3 Release the lock lever and open the blade guide.
4 Remove the jammed staple with a slotted-head
screwdriver.
5 Close the blade guide and latch.
6 In case of frequent jam, contact a Hitachi
authorized service center.
2. Storing
○ When not in use for an extended period, apply a thin
coat of the lubricant to the steel parts to avoid rust.
○ Do not store the Stapler in a cold weather
environment.
Keep the Stapler in a warm area.
○ When not in use, the Stapler should be stored in a
warm and dry place.
Keep out of reach of children.
3. WARNING LABEL
Do not use the Stapler with missing or damaged
WARNING LABEL.
A new WARNING LABEL is available from a Hitachi
authorized service center.
Warning label
Lock lever
Blade
guide
3
4
1 Disconnect
air hose
17
000Book̲N5008AC2̲US.indb 17
2016/01/15 16:48:38
English
4. Maintenance chart (Page 18)
5. Operator troubleshooting (Page 19)
6. Service parts list
A: Item No.
B: Code No.
C: No. Used
D: Remarks
CAUTION
● Repair, modification and inspection of Hitachi
Power Tools must be carried out by a Hitachi
Authorized Service Center.
This Parts List will be helpful if presented with
the tool to the Hitachi Authorized Service Center
when requesting repair or other maintenance. In
the operation and maintenance of power tools,
the safety regulations and standards prescribed
in each country must be observed.
MODIFICATIONS:
Hitachi Power Tools are constantly being improved
and modified to incorporate the latest technological
advancements.
Accordingly, some parts (i.e. code numbers and/or
design) may be changed without prior notice.
SERVICE AND REPAIRS
WARNING
● Only service personnel trained by Hitachi,
distributor or employer shall repair the
Stapler.
● Use only parts supplied or recommended by
Hitachi for repair.
All quality Staplers will eventually require servicing or
replacement of parts because of wear from normal use.
NOTE:
Specifications are subject to change without any
obligation on the part of HITACHI.
Maintenance chart
ACTION
Drain air line filter daily.
Keep lubricator filled.
Clean filter element and blow air
through filter in direction opposite
to normal flow daily.
Clean magazine and feeder
mechanism.
Keep push lever working
properly.
Lubricate the Stapler after
stapling.
Drain air compressor daily.
WHY
Prevent accumulation of moisture and
dirt.
Keep the Stapler lubricated.
HOW
Open manual petcock.
Prevent clogging of filter with dirt.
Fill with Hitachi pneumatic tool
lubricant.
Follow manufacturer’s instructions.
Prevent a jam.
Blow clean daily.
Promote operator safety and efficient
Stapler operation.
Extend the Stapler life.
Blow clean daily.
Keep the Stapler operated properly.
Supply 5 – 10 drops of lubricant into
the Stapler.
Open petcock on air compressor tank.
18
000Book̲N5008AC2̲US.indb 18
2016/01/15 16:48:38
English
Operator troubleshooting
Most minor problems can be resolved quickly and easily using the table below.
If problems persist, contact a Hitachi authorized service center for assistance.
PROBLEM
Stapler operates but no staple is
driven.
Weak drive.
Slow to cycle.
Drives too deep.
Skipping staples.
Intermittent feed.
Staples jam.
Driven staple is bent.
Drives properly during normal
operation, but does not drive fully
at faster stapling speeds.
CHECK METHOD
Check for a jam.
Staple feeder damaged?
Ribbon spring weakened or damaged?
Check for proper staples.
Check air pressure.
Check position of stapling depth
adjuster.
———
Driver blade worn?
Piston O-ring worn or damaged?
Check air pressure.
Check position of stapling depth
adjuster.
Check for proper staples.
Staple feeder damaged?
Ribbon spring weakened or damaged?
Piston O-ring worn or damaged?
Check for proper staples.
Driven blade worn?
Check inside diameter of air hose.
CORRECTION
Clean jam per page 17.
Replace staple feeder.
Replace ribbon spring.
Use only recommended staples.
Increase air pressure.
(Do not exceed 120 psi (8.3 bar 8.5
kgf/cm2))
Readjust per page 16 – 17.
Use Hitachi pneumatic tool lubricant.
Contact Hitachi for replacement.
Reduce air pressure.
(Adjust 70 – 120 psi (4.9 – 8.3 bar 5 –
8.5 kgf/cm2))
Readjust per page 16 – 17.
Use only recommended staples.
Replace staple feeder.
Replace ribbon spring.
Contact Hitachi for replacement.
Use only recommended staples.
Contact Hitachi for replacement.
Use larger air hose.
19
000Book̲N5008AC2̲US.indb 19
2016/01/15 16:48:38
Français
INFORMATIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ
Lire et bien assimiler toutes les étiquettes de l’outil ainsi que toutes les instructions de fonctionnement,
les consignes de sécurité et les avertissements de ce mode d’emploi avant d’utiliser ou d’entretenir
cette agrafeuse.
Le non respect des avertissements pourrait entraîner la MORT ou des BLESSURES GRAVES.
La plupart des accidents résultant de l’utilisation ou de l’entretien des agrafeuses sont dus au non respect de certaines
consignes et précautions de sécurité élémentaires. Un accident peut souvent être évité en reconnaissant une situation
potentiellement dangereuse avant qu’elle ne se produise, et en respectant les procédures de sécurité applicables.
Les consignes de sécurité élémentaires sont données dans la section “SECURITE” du manuel et dans les sections
relatives aux instructions d’utilisation et d’entretien.
Les dangers à éviter pour empêcher tout risque de blessures ou de dommage de l’outil sont identifiés par les mots
DANGER et AVERTISSEMENT, sur l’agrafeuse et dans ce manuel.
Ne jamais utiliser cette agrafeuse pour des applications autres que celles qui sont spécifiées dans cette manuel.
DEFINITION DES MOTS DE SIGNALISATION
DANGER indique une situation imminente dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, entraînera la mort ou des
blessures graves.
AVERTISSEMENT indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, risque d’entraîner
la mort ou des blessures graves.
ATTENTION indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, risque d’entraîner des
blessures légères ou modérées, ou d’endommager l’outil.
REMARQUE met en relief les informations essentielles.
EXPLICATION DE L’ACTION D’AGRAFAGEDE L’AGRAFEUSE HITACHI
○ MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT:
Appuyer tout d’abord le levier-poussoir contre le bois, puis tirer sur la gâchette pour enfoncer le clou.
Tirer tout d’abord sur la gâchette, puis appuyer le levier-poussoir contre le bois pour enfoncer le clou.
Si la gâchette est maintenue tirée, un clou s’enfonce chaque fois que l’on appuie le levier-poussoir contre le bois.
20
000Book̲N5008AC2̲US.indb 20
2016/01/15 16:48:38
Français
SECURITE
CONSIGNES DE SECURITE IMPORTANTES POUR L’UTILISATION DE L’AGRAFEUSE
CONSIGNES RELATIVES À UN RISQUE D’INCENDIE, DE CHOC ÉLECTRIQUE OU DE BLESSURES CORPORELLES
● Généralités
Afin de réduire les risques de choc électrique, d’incendie et de blessures physiques, LIRE TOUTES LES
INSTRUCTIONS AVANT D’UTILISER L’OUTIL.
DANGER
1. LES OPÉRATEURS ET LES AUTRES PERSONNES
DANS L’AIRE DE TRAVAIL DOIVENT PORTER
UNE PROTECTION OCULAIRE (LUNETTES DE
PROTECTION AVEC ÉCRANS LATÉRAUX).
Quand on utilise l’agrafeuse, toujours
porter des lunettes de protection avec
visières latérales, et veiller à ce que les
autres personnes dans la zone de travail
en portent également.
Les lunettes de protection devront
respecter les exigences de l’ANSI
(American National Standards Institute)
Z87.1 et assurer la protection contre les
projections de particules arrivant par
l’avant et par le côté.
Les lunettes ordinaires ne fournissent
pas une protection adéquate.
L’employeur doit veiller à ce que la
personne qui utilise l’agrafeuse et les
autres personnes dans l’aire de travail
portent des lunettes de protection.
2. NE JAMAIS UTILISER DE GAZ RÉACTIFS NI
AUCUN AUTRE GAZ EN BOUTEILLE. IL
POURRAIT SE PRODUIRE UNE EXPLOSION.
Ne jamais utiliser de gaz réactifs (tels
que l’oxygène), de gaz combustibles
ni aucun autre gaz en bouteille comme
source d’alimentation de l’agrafeuse.
L’utilisation de ces gaz serait
dangereuse, car l’agrafeuse exploserait.
Utiliser exclusivement de l’air comprimé
propre, sec et régulé.
AVERTISSEMENT
3. NE JAMAIS DIRIGER L’OUTIL VERS SOI NI VERS
QUELQU’UN D’AUTRE DANS L’AIRE DE TRAVAIL.
Toujours supposer que l’agrafeuse
renferme des clous.
Ne jamais diriger l’agrafeuse vers soi, ni
vers quelqu’un d’autre, qu’elle renferme
des clous ou non.
Si l’on enfonce des clous par erreur,
cela risque de provoquer des blessures
graves.
Ne jamais s’amuser avec l’agrafeuse.
L’agrafeuse est un instrument de travail.
Le respecter.
4. NE PAS PLACER LE DOIGT SUR LA GÂCHETTE
ET MAINTENIR LES DOIGTS ÉLOIGNÉS DE
CELLE-CI QUAND ON N’EFFECTUE PAS
D’AGRAFAGE POUR ÉVITER TOUT RISQUE
D’AGRAFAGE ACCIDENTEL.
Ne jamais transporter l’outil avec le doigt
sur la gâchette, car on risquerait d’enfoncer
accidentellement un clou et de se blesser ou de
blesser quelqu’un d’autre.
Toujours transporter l’agrafeuse exclusivement par
sa poignée.
5. CONNAÎTRE ET COMPRENDRE LE SYSTÈME DE
GÂCHETTE UTILISÉ.
Lire et bien assimiler la section intitulée “MÉTHODES
D’UTILISATION”. (pages 32 – 34)
6. NE PAS ENTRER EN CONTACT AVEC L’EMBOUT
DE SÉCURITÉ (LEVIER-POUSSOIR) QUAND ON
N’EFFECTUE PAS DE CLOUAGE.
21
000Book̲N5008AC2̲US.indb 21
2016/01/15 16:48:38
Français
SECURITE — suite
AVERTISSEMENT
Lors de l’utilisation de ces outils, des précautions de base doivent être respectées, notamment:
1. Zone de travail
(1) Maintenir la zone de travail propre et bien
éclairée.
Les zones sombres et encombrées augmentent les
risques de choc électrique, d’incendie ou blessures
physiques.
(2) Ne pas utiliser l’agrafeuse dans un endroit
présentant un risque d’explosion, par exemple
en présence de liquides inflammables, de gaz ou
de poussières combustibles.
L’agrafeuse peut provoquer des étincelles
susceptibles d’enflammer la poussière ou les
vapeurs.
(3) Maintenir les passants, enfants et visiteurs à
l’écart pendant l’utilisation de l’agrafeuse. Toute
distraction peut provoquer la perte de contrôle de
l’agrafeuse.
2. Sécurité personnelle
(1) Rester sur ses gardes. Se concentrer sur
la tâche et faire preuve de bon sens quand
on travaille avec l’agrafeuse. Ne pas utiliser
l’agrafeuse si on est fatigué, après avoir
consommé des drogues ou de l’alcool, ou sous
l’influence de médicaments.
Tout moment d’inattention pendant l’utilisation
de l’agrafeuse augmente le risque de blessures
physiques.
(2) Porter des vêtements appropriés. Ne pas
porter de vêtements amples ou de bijoux. Si
l’on a les cheveux longs, les maintenir sous un
couvrechef. Maintenir les cheveux, vêtements et
gants à l’écart des pièces mobiles.
Les vêtements amples, les bijoux et les cheveux
longs augmentent le risque de blessures physiques
car ils peuvent être entraînés par les pièces mobiles.
(3) Éviter toute mise en marche accidentelle.
Vérifier que le commutateur est sur arrêt avant
de brancher le tuyau d’air. Ne pas transporter
l’agrafeuse en gardant le doigt sur le commutateur ou
raccorder le tuyau d’air quand le commutateur est sur
marche.
(4)
– Débrancher le
tuyau d’air de l’agrafeuse quand on effectue des
réglages ou l’entretien, on retire des agrafes
22
000Book̲N5008AC2̲US.indb 22
coincés, on actionne le levier-poussoir, on ne
s’en sert pas, on quitte l’aire de travail, on le
laisse hors de la supervision ou du contrôle
de l’opérateur, on le charge ou le décharge, on
le passe à quelqu’un d’autre, on le soulève ou
l’abaisse, ou on le déplace dans un autre endroit.
Ne jamais essayer de retirer des agrafes coincées
ou de réparer l’agrafeuse si le tuyau d’air n’est pas
débranché et que les agrafeuses restants n’ont
pas été retirées de l’agrafeuse. L’agrafeuse ne doit
jamais rester sans surveillance car des personnes
non familiarisées avec ce type d’outil pourraient la
manipuler et se blesser.
Ces mesures de précaution réduisent le risque de
blessures physiques.
(5) Ne pas trop se pencher. Conserver une bonne
assise et un bon équilibre en permanence.
Une bonne assise et un bon équilibre favorisent un
meilleur contrôle de l’agrafeuse dans des situations
inattendues.
(6) Utiliser des équipements de sécurité. Utiliser un
masque anti-poussière, des chaussures de sécurité
antidérapantes et un casque de sécurité lorsque les
conditions l’exigent.
(7)
– Risque de perte
auditive. Porter une protection auditive.
La protection auditive doit avoir un CAS (coefficient
d’atténuation sonore) déterminé selon les règles
de l’Agence américaine de la protection de
l’environnement, approprié pour l’exposition au bruit.
(8) Toujours porter un casque.
Toujours porter un casque pour se protéger la
tête contre les projectiles.
(9) Ne pas attacher le tuyau ou l’agrafeuse à votre
corps.
Attacher le tuyau à la structure pour réduire le risque
de perte d’équilibre en cas de mouvements brusques
du tuyau.
(10)
– Enfoncer les
agrafes uniquement dans une surface de
travail appropriée. Ne pas enfoncer les agrafes
dans d’autres agrafes. Celles-ci pourraient ricocher
et blesser quelqu’un, ou provoquer une réaction
inattendue de l’agrafeuse susceptible d’entraîner une
blessure physique.
2016/01/15 16:48:38
Français
SECURITE — suite
AVERTISSEMENT
3. Utilisation et entretien de l’agrafeuse
(1) Utiliser des serre-joints ou tout autre moyen
pratique pour maintenir la pièce sur une surface
stable en toute sécurité.
Maintenir la pièce à la main ou contre soi est une
technique instable et peut provoquer une perte de
contrôle.
(2) Ne pas forcer sur l’agrafeuse. Utiliser l’agrafeuse
approprié à votre usage. L’agrafeuse approprié
effectuera la tâche en toute sécurité selon les
spécifications pour lesquelles elle est destinée.
(3) Ne pas utiliser l’agrafeuse si le commutateur ne
permet pas de la mettre sur marche ou arrêt.
Toute agrafeuse ne pouvant pas être contrôlée par le
commutateur est dangereux et doit être réparé.
Ne jamais utiliser une agrafeuse défectueuse ou
qui ne fonctionne pas normalement. Si l’agrafeuse
semble ne pas fonctionner comme d’habitude,
qu’elle émet des bruits bizarres ou qu’elle semble
défectueuse, cesser immédiatement de l’utiliser et la
faire réparer par un service après-vente Hitachi agréé.
(4) Débrancher le tuyau d’air de l’agrafeuse avant
de procéder à des réglages, de changer des
accessoires ou de la remiser. Ces mesures
de sécurité préventives réduisent le risque de
déclenchement accidentel de l’agrafeuse.
(5) Remiser l’agrafeuse, lorsqu’elle est inutilisée,
hors de portée des enfants et de toute personne
non formée à son utilisation. Une agrafeuse
s’avère dangereuse entre les mains de personnes
non formées à son utilisation.
(6) Entretenir soigneusement l’agrafeuse. Veiller à
ce que l’agrafeuse soit toujours propre et graissée
pour obtenir un fonctionnement optimal et en toute
sécurité.
(7) Contrôler tout mauvais alignement ou grippage
des pièces mobiles, toute rupture de pièces
et toute autre situation pouvant affecter le
fonctionnement de l’agrafeuse.
Si elle est endommagée, faire réparer l’agrafeuse
avant toute nouvelle utilisation. En raison de la
pression d’air élevée à l’intérieur de l’agrafeuse, les
fissures en surface sont dangereuses. Pour éviter
tout risque, ne pas faire tomber l’agrafeuse ni la
heurter contre des surfaces dures ; et ne pas la rayer
ni y graver d’inscriptions. De nombreux accidents
sont provoqués par des agrafeuses mal entretenues.
Il y a un risque d’éclatement si l’agrafeuse est
endommagée.
(8) Ne pas utiliser une agrafeuse en mauvais état
de marche. Des étiquettes et une séparation
physique doivent être utilisées pour contrôle.
(9) Utiliser exclusivement des accessoires fournis
ou recommandés par Hitachi pour cette
agrafeuse spécifique. L’utilisation d’un accessoire
non destiné à cette agrafeuse spécifique augmente
le risque de blessures physiques.
(10) Utiliser exclusivement les clous mentionnés
dans la section Accessoires du présent manuel.
Les agrafeuses non recommandés par Hitachi en vue
d’une utilisation avec cette agrafeuse augmentent
le risque de blessures physiques ou peuvent
endommager l’agrafeuse.
4. Entretien
(1) L’entretien de cet outil doit être confié
exclusivement au personnel d’entretien qualifié.
(2) Pour les réparations, utiliser exclusivement
des pièces de rechange identiques. Utiliser
exclusivement des pièces agréées.
(3) Utiliser exclusivement la graisse fournie avec
l’agrafeuse ou recommandée par Hitachi.
5. Alimentation d’air
(1) Ne jamais raccorder l’agrafeuse à une source
d’alimentation qui risque de dépasser 200 psi
(13.7 bars 14 kgf/cm2) si une défaillance du
régulateur se produit.
Une pression excessive à l’intérieur de l’agrafeuse
peut provoquer son éclatement, un fonctionnement
anormal, la panne de l’agrafeuse ou des blessures
physiques graves.
NE PAS DÉPASSER 120 psi (8.3 bars 8.5 kgf/cm2).
Utiliser exclusivement de l’air comprimé propre, sec
et régulé à la pression nominale ou dans la plage de
pression nominale indiquée sur l’agrafeuse.
Toujours vérifier, avant d’utiliser l’agrafeuse, que
l’alimentation d’air a été ajustée en fonction de la
pression d’air nominale ou dans la plage de pression
d’air nominale stipulée.
23
000Book̲N5008AC2̲US.indb 23
2016/01/15 16:48:39
Français
SECURITE — suite
AVERTISSEMENT
(2) Ne jamais utiliser de gaz réactifs (tels que
l’oxygène), de dioxyde de carbone, de gaz
combustibles ou tout autre gaz en bouteille
comme source d’alimentation de l’agrafeuse.
L’utilisation de ces gaz pourrait provoquer une
explosion et causer de graves blessures physiques.
6. Autres
(1) Faire attention aux doubles activations et aux
coups par l’agrafeuse suite au retour brutal
(« rappel »).
Après avoir enfoncé une agrafe, l’agrafeuse peut
effectuer un rappel causant son éloignement de la
surface de travail.
Pour réduire le risque de blessure, toujours gérer le
rappel en :
1) maintenant toujours le contrôle de l’agrafeuse.
2) laissant le rappel éloigner l’agrafeuse de la
surface de travail.
3) ne résistant pas au rappel de sorte que l’agrafeuse
sera refoulée contre la surface de travail. Dans
« MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT PAR
CONTACT », si on laisse le levier-poussoir
entrer de nouveau en contact avec la surface de
travail avant de relâcher la gâchette, un agrafage
imprévu se produira. Afin d’éviter ces doubles
activations indésirables,
○ Fonctionnement intermittent (déclenchement par
gâchette)
1 Tirer sur la gâchette rapidement et fermement.
2 Relâcher la gâchette RAPIDEMEN.
○ Fonctionnement continu (déclenchement par
levier-poussoir)
1 Ne pas appuyer l’agrafeuse trop fort contre le
bois.
2 Eloigner l’agrafeuse du bois car elle effectue
un rappel après l’agrafage.
4) éloignant le visage et les parties du corps de
l’agrafeuse.
(2) Ne jamais utiliser de coupleur NON dégageant
sur l’agrafeuse. Si l’on utilise un coupleur non
dégageant sur l’agrafeuse, celui-là risque de
rester chargé d’air après le débranchement et, par
conséquent, d’enfoncer une agrafe même après avoir
été débranché. L’agrafeuse et le tuyau d’air doivent
avoir un coupleur de tuyau de façon à ce que toute
la pression soit évacuée de l’agrafeuse quand on
débranche le joint de couplage.
(3) Vérifier le levier-poussoir avant l’utilisation.
S’assurer que le levier-poussoir fonctionne
correctement, et qu’il ne soit pas inutilisable,
déconnecté, ou modifié. (Le levier-poussoir est
parfois appelé "sécurité".) Ne jamais utiliser
l’agrafeuse si le levier-poussoir ne fonctionne
pas correctement. Une agrafe pourrait s’enfoncer
accidentellement. Ne pas modifier ou retirer le levierpoussoir, car sinon il pourrait devenir inutilisable.
(4) Veiller à ce que toutes les vis et les couvercles
soient en place et bien serrés. Veiller à ce que les
vis et les couvercles soient solidement fixés.
Les vérifier périodiquement. Ne jamais utiliser
l’agrafeuse si des pièces sont manquantes ou sont
endommagées.
(5) Ne pas charger d’agrafes si la gâchette ou le
levier-poussoir sont enfoncés. Quand on charge
des agrafes dans l’agrafeuse ou qu’on raccorde le
tuyau d’air,
1) ne pas appuyer sur la gâchette;
2) ne pas actionner le levier-poussoir; et
3) diriger l’agrafeuse vers le bas.
(6) Éloigner les mains et le corps de la tête
d’agrafage pendant l’utilisation. Ne jamais
approcher les mains ni les pieds à moins de 8 pouces
(200 mm) de la tête d’agrafage. Il y a un risque de
blessure grave si les agrafes sont déviées par la
pièce ou qu’elles sont déportées au-delà du point
d’entrée.
(7) Quand on travaille près du bord d’une pièce ou
à un angle prononcé, ou quand on enfonce des
agrafes dans une pièce fine, prendre soin de
minimiser le déchiquetage, le fractionnement
ou l’éclatement, ou le vol libre, le ricochet ou
le perçage des agrafes, pouvant provoquer des
blessures.
(8) Ne jamais enfoncer de clous des deux côtés d’un
mur en même temps. Les clous pourraient traverser
le mur et blesser quelqu’un de l’autre côté.
(9) Redoubler de précaution quand on agrafe dans
des murs existants ou d’autres zones mortes
pour prévenir le contact avec des objets cachés
ou des personnes de l’autre côté (par ex.,
câbles, tuyaux).
24
000Book̲N5008AC2̲US.indb 24
2016/01/15 16:48:39
Français
SECURITE — suite
AVERTISSEMENT
(10) Vérifier s’il y a des fils sous tension. Pour éviter
tout risque d’électrocution grave, vérifier s’il y a des
fils sous tension dissimulés dans le mur, le plancher
ou le plafond. Couper le disjoncteur pour s’assurer
qu’il n’y a pas de fils sous tension.
(11) Ne pas lever, tirer ou abaisser l’agrafeuse par le
tuyau.
(12) Ne pas débrancher le tuyau d’air de l’agrafeuse
avec le doigt sur la gâchette. Le pourrait se
déclencher lorsque l’alimentation d’air sera à
nouveau raccordée.
(13) Manipuler l’agrafeuse correctement. Utiliser
l’agrafeuse en suivant les instructions du manuel. Ne
jamais permettre que l’agrafeuse soit utilisée par des
enfants, des personnes nonfamiliarisées avec son
fonctionnement ou du personnel non autorisé.
(14) Ne jamais utiliser l’agrafeuse pour des
applications autres que celles spécifiées dans le
présent manuel.
(15) Ne jamais modifier ni altérer une agrafeuse. Cela
pourrait provoquer un mauvais fonctionnement et
entraîner des blessures physiques.
RESPONSABILITÉS DE L’EMPLOYEUR, DU PROPRIÉTAIRE DE L’OUTIL ET DE
L’OPÉRATEUR DE L’OUTIL
1. Veiller à ce que ce MANUEL reste à la disposition
des personnes qui doivent utiliser ou entretenir
l’agrafeuse.
5. Obliger les opérateurs et les autres personnes
présentes dans l’aire de travail à porter des
LUNETTES DE PROTECTION.
2. Former l’opérateur à l’utilisation sécuritaire de
l’agrafeuse comme décrit dans ce MANUEL.
6. Veiller à ce que les agrafeuses soient conservées en
bon état de marche comme décrit dans ce MANUEL.
3. Veiller à ce que seules les personnes qui ont lu et
compris ce MANUEL utilisent l’agrafeuse.
7. Entretenir les agrafeuses correctement.
4. Veiller à ce que les agrafeuses soient utilisées
exclusivement lorsque les opérateurs et les autres
personnes présentes dans l’aire de travail portent
des LUNETTES DE PROTECTION et un autre
équipement de protection individuelle approprié
comme une PROTECTION POUR LA TÊTE, LES
OREILLES ET LES PIEDS.
8. Veiller à ce que seul le personnel qualifié répare les
agrafeuses.
9. Veiller à ce que les agrafeuses qui ont besoin d’être
réparées soient retirées du service et que des
étiquettes et une séparation physique soient utilisées
comme moyen de contrôle.
CONSERVER CE MANUEL ET LE
METTRE A LA DISPOSITION DES
UTILISATEURS !
25
000Book̲N5008AC2̲US.indb 25
2016/01/15 16:48:39
Français
UTILISATION
REMARQUE: Les informations contenues dans ce manuel ont pour but d’aider l’opérateur à utiliser l’agrafeuse en toute
sécurité.
Certaines des illustrations du manuel peuvent montrer des détails ou des accessoires qui diffèrent de
ceux de votre agrafeuse.
NOM DES PIECES
Piston
Joint torique du
piston
Couvercle
d’échappement
Gâchette
Corps
Capuchon
Bouchon d’air
Lame d’entraînement
Couvercle de
magasin
Bec
Levier de verrouillage
Guide de lame
Alimenteur d’agrafes
Levier-poussoir
Ensemble de mgasin
Fixation du levier-poussoir
Tête de clouage (sortie)
26
000Book̲N5008AC2̲US.indb 26
2016/01/15 16:48:39
Français
SPECIFICATIONS
Pression d’utilisation
Dimensions
Longueur × Hauteur × Largeur
Poids
Contenance d’agrafes
70 – 120 psi (4.9 – 8.3 bar s 5 – 8.5 kgf/cm2)
14-3/8” × 10-5/32” × 3”
(365 mm × 258 mm × 76 mm)
4.4 lbs. (2.0 kg)
150 Staples
.040 ft3/cycle à 100 psi
(1.1 ltr/cycle à 6.9 bar)
(1.1 ltr/cycle à 7 kgf/cm2)
Consommation d’air
SELECTION DES AGRAFES
AVERTISSEMENT
● Bien utiliser exclusivement les agrafes HITACHI d’origine avec le N5008AC2, N5010A. L’utilisation
d’autres agrafes risque de provoquer un mauvais fonctionnement de l’outil et/ou une rupture des
agrafes, et d’entraîner des blessures.
Seuls les agrafes indiquées dans le tableau ci-dessous pourront être utilisées avec ce agrafeuse.
Max.
1”
(25 mm)
2” (50 mm)
.063”
(1.61 mm)
Dimensions des agrafes pour N5008AC2
Agrafe de Calibre 16 Couronne 7/16”
Min.
.309”
(7.9 mm)
.057”
(1.45 mm)
Max.
.386”
(9.8 mm)
2” (50 mm)
3/4”
(19 mm)
.064”
(1.63 mm)
Dimensions des agrafes pour N5010A
Agrafe de Calibre 16 Couronne 1/2”
Min.
.052”
(1.33 mm)
27
000Book̲N5008AC2̲US.indb 27
2016/01/15 16:48:39
Français
ALIMENTATION D’AIR
ACCESSOIRES
AVERTISSEMENT
● Les accessoires autres que ceux indiqués
ci-dessous risquent de mal fonctionner et de
provoquer des blessures.
DANGER
● NE JAMAIS utiliser de gaz
réactifs ni aucun autre gaz en
bouteille. Il pourrait se
produire une explosion.
ACCESSOIRES STANDARD
AVERTISSEMENT
1
2
1 Lunettes de protection .............................................1
2 Clé Allen pour vis M5................................................1
ACCESSOIRES EN OPTION
... vendus séparément
○ Mécanisme de déclenchement par contact
(activation par band)
(Code No. 876762)
○ Huile de machine pneumatique
Alimenteur d’huile 1 oz (30 cc) (Code No. 877153)
Alimenteur d’huile 4 oz (120 cc) (Code No. 874042)
Alimenteur d’huile 1 quart (1 l)
(Code No. 876212)
REMARQUE: Les accessoires sont sujets à modification
sans préavis et sans aucune obligation de
la part de HITACHI.
APPLICATIONS
○ Travaux de construction tels que revêtements
muraux, panneaux de toit, supports de revêtement de
sol.
○ Constructions de résidences mobiles et modulaires.
○ Fabrication de boîtes en bois et de palettes perdues.
AVANT L’UTILISATION
Lire la section intitulée “SECURITE” (pages 21 – 25).
Bien vérifier les points suivants avant de travailler.
ENVIRONNEMENT DE TRAVAIL
AVERTISSEMENT
● Pas de gaz ou liquides inflammables, ni
aucun autre objet inflammable sur le chantier.
● Evacuer les enfants et les personnes non
autorisées de l’aire de travail.
● Ne jamais raccorder l’agrafeuse à une
pression qui risque de dépasser 200 psi
(13.7 bars 14 kgf/cm2) si une défaillance du
régulateur se produit.
● Ne jamais utiliser de coupleur non dégageant
sur l’agrafeuse.
1. Alimentation
○ Utiliser exclusivement de l’air comprimé propre, sec
et régulé avec cette agrafeuse.
○ Les compresseurs d’air utilisés pour alimenter
l’air comprimé à l’agrafeuse devront respecter les
exigences ANSI B19.3 “Normes de sécurité pour les
compresseurs des industries de transformation”.
○ L’humidité ou l’huile dans le compresseur d’air
peuvent accélérer l’usure et la corrosion de
l’agrafeuse. Purger tous les jours.
2. Filtre-régulateur-lubrificateur
○ Utiliser un régulateur d’une pression comprise entre
0 – 120 psi (0 – 8.3 bars 0 – 8.5 kgf/cm2).
○ Les unités filtre-régulateur-lubrificateur procureront
les conditions optimales de l’agrafeuse et accroîtront
sa durée de service. Toujours les utiliser.
Filtre .............Le filtre enlève l’humidité et la saleté
mélangées à l’air comprimé.
Purger tous les jours, sauf si l’outil
possède une purge automatique.
Nettoyer régulièrement le filtre.
Régulateur ....Le régulateur contrôle la pression
de fonctionnement afin d’assurer la
sécurité de l’agrafeuse.
Inspecter le régulateur avant le
travail pour s’assurer qu’il fonctionne
correctement.
Inspecter ......Le lubrificateur alimente de l’huile
vaporisée à l’agrafeuse.
Inspecter le lubrificateur avant le
travail pour s’assurer que l’alimentation
d’huile est adéquate.
Utiliser une huile de machine
pneumatique Hitachi.
28
000Book̲N5008AC2̲US.indb 28
2016/01/15 16:48:39
Français
Régulateur
Côté
compresseur
Côté
agrafeuse
Filtre
Lubrificateur
3. Tuyau d’air
Les tuyaux d'alimentation d’air comprimé doivent
avoir une pression de travail minimum égale ou
supérieure à la pression de la source d'alimentation
si une défaillance du régulateur se produit, ou égale
ou supérieure à 150 psi (10.4 bar 10.6 kgf/cm2), à
savoir la plus élevée.
4. Consommation d’air
Sélectionner la taille du compresseur en se reportant
au tableau de consommation d’air et aux formules de
taille du compresseur.
Tableau de consommation d’air
psi
Pression de
(bar)
fonctionnement
(kgf/cm2)
80
(5.5)
(5.6)
90
(6.2)
(6.3)
100
(6.9)
(7)
ft3/cycle
(ltr/cycle)
.028
(.8)
.032
(.9)
.039
(1.1)
Consommation d’air
Formules de taille du compresseur d’air
Quantité d’air requise
=nombre d’agrafes
× agrafes moyennes enfoncées par minute par
l’agrafeuse
× consommation d’air à une pression donnée
× facteur de sécurité (toujours 1.2)
Exemple: 3 agrafeuses (N5010A) fonctionnant à 100
psi et enfonçant 30 agrafes par minute
Quantité d’air requise
=3 × 30 × .039 (1.1) × 1.2
=4.2 CFM (ft3/min) (119 l/min)
Effectuer le calcul ci-dessus pour obtenir un
compresseur fournissant les 4.2 CFM d’air
nécessaires.
GRAISSAGE
Il est essentiel que l’agrafeuse soit graissée correctement.
Si l’agrafeuse est mal graissée, elle ne fonctionnera pas
correctement et les pièces s’useront prématurément.
○ Utiliser une huile de machine Hitachi.
Ne pas utiliser d’huile détergente ni d’additifs. Ces
lubrifiants endommageraient les joints toriques et les
autres pièces en caoutchouc. Cela provoquerait un
mauvais fonctionnement de l’agrafeuse.
○ Toujours utiliser des unités filtre-régulateurlubrificateur.
Veiller à ce que le régulateur soit toujours plein d’huile
de machine pneumatique Hitachi.
○ Si l’on ne possède pas de lubrificateur, mettre 5 à
10 gouttes d’huile de machine pneumatique Hitachi
dans le bouchon d’air de l’agrafeuse deux fois par
jour.
ENTRETIEN PAR TEMPS FROID
○ Ne pas ranger l’agrafeuse dans un environnement
froid.
La laisser dans un endroit chaud jusqu’à ce que l’on
soit prêt à travailler.
○ Si l’agrafeuse est déjà froide, l’amener dans un
endroit chaud et la laisser réchauffer avant de
l’utiliser.
1 Réduire la pression d’air à 64 psi (4.4 bars 4.5
kgf/cm2).
2 Sortir tous les agrafes de l’agrafeuse.
3 Raccorder le tuyau d’air et faire un essai
d’agrafage (agrafage à blanc).
La pression d’air inférieure sera suffisante pour
l’agrafage à blanc.
Les opérations à vitesse lente ont tendance à
chauffer les pièces mobiles.
ATTENTION
● Ne pas faire un essai d’agrafage à blanc à haute
pression.
ESSAI DE L’AGRAFEUSE
DANGER
● Les opérateurs et les autres
personnes dans l’aire de
travail DOIVENT porter des
lunettes de protection avec
visières latérales respectant
les exigences ANSI Z87.1.
● Les
lunettes
ordinaires
ne fournissent pas une
protection adéquate.
29
000Book̲N5008AC2̲US.indb 29
2016/01/15 16:48:39
Français
AVERTISSEMENT
● Ne jamais utiliser l’agrafeuse si le levierpoussoir ne fonctionne pas correctement.
Avant de commencer le travail proprement dit, faire
un essai d’agrafage en vérifiant les points ci-dessous.
Effectuer les essais dans l’ordre indiqué.
S'il se produit un fonctionnement anormal, cesser
immédiatement d'utiliser l’agrafeuse et contacter un
service après-vente agréé Hitachi.
(1) DEBRANCHER LE TUYAU D’AIR D’AGRAFAGE.
SORTIR TOUS LES AGRAFES D’AGRAFAGE.
□ TOUTES LES VIS DOIVENT ETRE SERREES A
FOND.
Si certaines vis sont relâchées, les revisser.
□ LE LEVIER-POUSSOIR ET LA GACHETTE
DOIVENT FONCTIONNER AVEC SOUPLESSE.
Gâchette
Diriger l’agrafeuse vers le bas et tirer sur la gâchette.
□ L’AGRAFEUSE NE DOIT PAS FONCTIONNER.
Tirer sur la gâchette
Levierpoussoir
(3) Le doigt étant retiré de la gâchette, actionner le
levier-poussoir contre la pièce.
□ L’AGRAFEUSE NE DOIT PAS FONCTIONNER
Ne pas tirer sur la gâchette
Actionner le
levier-poussoir
(4) Sans toucher la gâchette, actionner le levierpoussoir contre la pièce.
Tirer sur la gâchette.
□ L’AGRAFEUSE DOIT FONCTIONNER.
(5) L’agrafeuse ne touchant plus la pièce, tirer sur la
gâchette.
Actionner le levier-poussoir contre la pièce.
Levierpoussoir
Ne pas raccorder
le tuyau d’air
(2) Régler la pression d’air sur 70 psi (4.9 bars 5 kgf/
cm2).
Raccorder le tuyau d’air.
Ne pas mettre d’agrafes dans l’agrafeuse.
□ L’AGRAFEUSE DOIT FONCTIONNER.
(6) Si l’on ne remarque aucun fonctionnement anormal,
on pourra mettre des agrafes dans l’agrafeuse.
Enfoncer les agrafes dans un matériau du même type
que celui du travail proprement dit.
□ L’AGRAFEUSE
DOIT
CORRECTEMENT.
FONCTIONNER
□ L’AGRAFEUSE NE DOIT PAS AVOIR DE FUITE
D’AIR.
30
000Book̲N5008AC2̲US.indb 30
2016/01/15 16:48:39
Français
REGLAGE DE LA PRESSION D’AIR
AVERTISSEMENT
Agrafes
● Ne pas dépasser 120 psi (8.3 bars
8.5 kgf/cm2)
Régler la pression d’air à la pression de travail
recommandée de 70 – 120 psi (4.9 – 8.3 bars 5 – 8.5 kgf/
cm2) en fonction de la longueur des agrafes et de la dureté
du matériau.
La pression d’air correcte est la pression la plus basse
capable d’effectuer le travail. L’utilisation d’une pression
d’air supérieure à la pression nécessaire fatiguera
inutilement l’agrafeuse.
Magasin
(3) Tirer l’alimenteur d’agrafes vers l’arrière. Ensuite,
le détacher de l’encoche du magasin et ramener
doucement l’agrafe en arrière comme si elle subissait
une poussée douce, en évitant tout impact.
CHARGEMENT DES AGRAFES
AVERTISSEMENT
● Lors du chargement des agrafes dans
l’agrafeuse,
1) ne pas tirer sur la gâchette ;
2) ne pas actionner le levier-poussoir ; et
3) diriger l’agrafeuse vers le bas.
(1) Tirer l’alimenteur d’agrafes vers l’arrière et le fixer
solidement à une encoche du magasin.
Encoche
Alimenteur d’agrafes
L’agrafeuse est maintenant prête à fonctionner.
ATTENTION
Si l’on relâche l’alimenteur d’agrafes subitement,
il risque de revenir brusquement, ce qui pourrait
déformer et/ou éparpiller les agrafes, et qui
finirait par coincer les agrafes.
Bien ramener l’alimenteur d’agrafes en arrière
en évitant absolument tout impact.
UTILISATION DE L’AGRAFEUSE
Lire la section intitulée “SECURITE” (pages 21 – 25).
DANGER
Alimenteur d’agrafes
(2) Placer la bande d’agrafes sur le magasin.
Vérifier que la bande d’agrafes glisse en douceur sur
le magasin.
● Les opérateurs et les autres
personnes dans l’aire de
travail DOIVENT porter des
lunettes de protection avec
visières latérales respectant
les exigences ANSI Z87.1.
Les lunettes ordinaires ne
fournissent
pas
une
protection adéquate.
31
000Book̲N5008AC2̲US.indb 31
2016/01/15 16:48:39
Français
AVERTISSEMENT
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
● Seules les personnes qui ont
lu et compris ce MANUEL
doivent utiliser l’agrafeuse.
● NE JAMAIS diriger l’outil vers
soi ni vers quelqu’un d’autre
dans l’aire de travail.
Maintenir les doigts ÉLOIGNÉS de la gâchette
quand on n’enfonce pas d’agrafes pour éviter
un agrafage accidentel.
Connaître et comprendre le système de
gâchette utilisé.
Lire et bien assimiler la “METHODES
D’UTILISATION” ci-dessous.
Ne jamais approcher les mains ni les pieds
à moins de 8 pouces (200 mm) de la tête
d’agrafage lors de l’utilisation.
Ne pas enfoncer d’agrafes sur d’autres
agrafes; les agrafes pourraient ricocher et
blesser quelqu’un.
Ne pas actionner l’agrafeuse à moins qu’il
ne soit placé fermement contre la pièce de
travail.
Pour éviter tout risque de déclenchement
double ou toute éjection inadvertante d'une
agrafe de à un bondissement de l'agrafeuse,
1) ne pas appuyer l'agrafeuse trop fort
contre la pièce ;
2) éloigner complètement l'agrafeuse de la
pièce avec le rappel ;
3) relâcher la gâchette rapidement lorsqu’on
effectue un clouage par gâchette.
Quand on travaille près du bord d’une
pièce ou à un angle prononcé, ou quand on
enfonce des agrafes dans une pièce fine,
prendre soin de minimiser le déchiquetage,
le fractionnement ou l’éclatement, ou le vol
libre, le ricochet ou le perçage des agrafes,
pouvant provoquer des blessures.
Ne jamais enfoncer d’agrafes des deux
côtés d’un mur en même temps. Les agrafes
pourraient traverser le mur et blesser
quelqu’un de l’autre côté.
Ne jamais utiliser l’agrafeuse si elle est
défectueuse ou qu’elle ne fonctionne pas
normalement.
Ne pas se servir de l’agrafeuse comme d’un
marteau.
● Débrancher le tuyau d’air de l’agrafeuse
quand:
1) on ne s’en sert pas;
2) on quitte l’aire de travail;
3) on le soulève ou l’abaisse, ou on le
déplace dans un autre endroit;
4) on le passe à quelqu’un d’autre;
5) on effectue tout entretien ou réparation ;
6) on retire les agrafes bloquées;
7) l’agrafeuse n’est pas sous la supervision
ou le contrôle de l’opérateur;
8) on retire les agrafes du chargeur; et
9) on règle la profondeur d’agrafage;
Cette agrafeuse Hitachi possède un MÉCANISME
DE DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT STANDARD
(activation par band). Il existe un lot de MÉCANISME
DE DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL EN OPTION
(CLOUAGE SIMPLE) dont le numéro de pièce de
commande est 876762.
On utilisera LE MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT
PAR CONTACT STANDARD (activation par band) pour
effectuer un clouage rapide, et en respectant la “méthode
d’utilisation” ci-dessous.
METHODES D’UTILISATION
L’agrafeuse est équipée d’un levier-poussoir et elle ne
fonctionne pas tant que le levier-poussoir n’est pas
enfoncé (position supérieure).
Il y a deux façons d’enfoncer des agrafes avec l’agrafeuse.
Ces deux méthodes sont :
1. Fonctionnement intermittent
(déclenchement par gâchette) :
2. Fonctionnement continu
(déclenchement par levier-poussoir) :
(1) Fonctionnement intermittent (déclenchement par
gâchette)
1 Placer l’orifice de sortie des agrafes sur la pièce
en enlevant le doigt de la gâchette.
2 Actionner fermement le levier-poussoir jusqu’à ce
qu’il soit complètement enfoncé.
3 Tirer sur la gâchette pour enfoncer une agrafe.
4 Retirer le doigt de la gâchette.
Pour enfoncer une autre agrafe, déplacer agrafes sur
la pièce, et recommencer.
32
000Book̲N5008AC2̲US.indb 32
2016/01/15 16:48:39
Français
Gâchette
3
2
Levier-poussoir
(2) Fonctionnement continu (déclenchement par levierpoussoir)
AVERTISSEMENT
● Pour éviter tout déclenchement double ou
tout déclenchement accidentel du fait d’un
rappel.
1) Ne pas appuyer trop fort l’agrafeuse
contre la pièce à usiner.
2) Éloigner l’agrafeuse de la pièce à
usiner, car elle effectue un rappel après
l’agrafage.
1 Tirer sur la gâchette en retirant l’agrafeuse de la
pièce.
2 Actionner le levier-poussoir contre la pièce pour
enfoncer une agrafe.
3 Déplacer l’agrafeuse le long de la pièce en lui
faisant faire des bonds.
Chaque pression du levier-poussoir enfonce une
agrafe.
Dès que le nombre d’agrafes voulu est enfoncé,
retirer le doigt de la gâchette.
Au préalable, tirer sur la gâchette
1
3
AVERTISSEMENT
● Ne pas mettre le doigt sur la gâchette sauf
pendant une opération de agrafage, car un
contact accidentel du levier-poussoir sur
l’opérateur ou sur les personnes alentour
pourrait entraîner des blessures graves.
● Ne pas approcher les mains ni le corps de
la section de sortie des agrafes. L’agrafeuse
avec mécanisme de déclenchement par
contact risque de faire un bond après avoir
enfoncé une agrafe, ce qui pourrait enfoncer
une autre agrafe et provoquer des blessures.
● Certains types d’agrafes chargées peuvent
s’éjecter de la buse pendant une opération
d’agrafage. Faire attention !
On utilisera LE MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT
SÉQUENTIEL EN OPTION (CLOUAGE SIMPLE) pour
effectuer un clouage précis et en respectant la “méthode
de fonctionnement” ci-dessous.
Appuyer tout d’abord sur le levier-poussoir (position
“haut”) à l’endroit où l’on veut enfoncer l’agrafe, puis
tirer sur la gâchette. Après avoir enfoncé chaque
agrafe, relâcher complètement la gâchette et relever
l’outil de la surface de travail. Le MÉCANISME DE
DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL EN OPTION réduit les
risques de blessures pour l’opérateur et les personnes qui
se trouvent dans l’aire de travail. En effet, il risque moins
d’enfoncer accidentellement une agrafe si l’on garde le
doigt sur la gâchette et qu’on appuie accidentellement le
levier-poussoir contre soi ou contre une autre personne.
Le MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL
EN OPTION réduit également la vitesse de clouage par
rapport au mécanisme de déclenchement par contact
standard.
REMARQUE:
● Le MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT PAR
CONTACT STANDARD et le MÉCANISME DE
DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL EN OPTION
sont tous deux parfaitement sûrs s’ils sont
utilisés conformément aux avertissements et aux
instructions.
● Toujours manier les agrafes et le paquet avec
précaution. Si les agrafes tombent, la colle
d’assemblage risque de se briser.
● Après l’agrafage :
1) débrancher le tuyau d’air de l’agrafeuse ;
2) sortir toutes les agrafes de l’agrafeuse ;
Levier-poussoir
33
000Book̲N5008AC2̲US.indb 33
2016/01/15 16:48:39
Français
3) mettre 5 ou 10 gouttes d’huile de machine
pneumatique Hitachi dans le bouchon d’air de
l’agrafeuse ; et
4) ouvrir le robinet de purge du réservoir du
compresseur d’air pour purger toute l’humidité.
REGLAGE DE
AGRAFAGE
LA
PROFONDEUR
Pas assez profond
DE
AVERTISSEMENT
● Lors de l’ajustement de l’ajusteur, s’assurer
de retirer son doigt de la gâchette et de
débrancher le tuyau d’air de l’agrafeuse.
Pour que les agrafes s’enfoncent toutes à la même
profondeur, s’assurer que:
1) la pression d’air de l’agrafeuse reste constante (le
régulateur est installé et il fonctionne normalement),
et
2) l’agrafeuse est toujours maintenue fermement contre
la pièce.
Si les agrafes sont enfoncées trop loin ou pas assez dans
la pièce, régler l’agrafage dans l’ordre suivant.
3 Serre la vis pour fixer le levier-poussoir une fois la
position d’agrafage d’essai adéquate atteinte.
4 Brancher le tuyau d’air.
TOUJOURS PORTER DES LUNETTES DE
PROTECTION.
Effectuer un essai d’agrafage.
5 DÉBRANCHER LE TUYAU D’AIR DE L’AGRAFEUSE.
6 Sélectionner la position du levier-poussoir qui
convient.
1 DEBRANCHER LE TUYAU D’AIR DE L’AGRAFEUSE.
Vis
14
Débrancher
le tuyau d’air
Fixation du
levier-poussoir
2 Pour régler la profondeur de clouage, desserrer la vis
de fixation du levier-poussoir.
Si l’agrafe doit être clouée profondément, régler le
levier-poussoir sur «bas», et si elle doit être clouée
peu profondément, régler le levier-poussoir sur
«haut».
Trop profond
34
000Book̲N5008AC2̲US.indb 34
2016/01/15 16:48:39
Français
ENTRETIEN
REMARQUE:
Les informations contenues dans ce manuel ont pour but d’aider l’opérateur à utiliser l’agrafeuse en toute sécurité.
Certaines des illustrations du manuel peuvent montrer des détails ou des accessoires qui diffèrent de ceux de votre
agrafeuse.
ENTRETIEN ET INSPECTION
Lire la section intitulée “SECURITE” (pages 21 – 25).
AVERTISSEMENT
● Débrancher le tuyau d’air et sortir toures les
agrafes de l’agrafeuse quand :
1) on entretient ou on inspecte l’agrafeuse ;
et
2) on retire des agrafes coincées.
1. Dégagement des agrafes coincées
Pour dégager une agrafe coincée, procéder comme
suit :
1 DÉBRANCHER LE TUYAU D’AIR.
2 Retirer toutes les agrafes.
3 Libérer le levier de verrouillage et ouvrir le guide
de lame.
4 Retirer l’agrafe coincée avec un torunevis pour
écrou à fente.
5 Refermer le guide de lame et la fermeture.
6 Si les agrafes se coincent fréquemment,
contacter un service après-vente Hitachi agréé.
Levier de verrouillage
4
2. Remisage
○ Si l’on ne se sert pas de l’agrafeuse pendant un
certain temps, enduire ses pièces en acier d’une
mince couche de graisse pour éviter toute corrosion.
○ Ne pas remiser l’agrafeuse dans un environnement
froid. La laisser dans un endroit chaud.
○ Lorsqu’on ne se sert pas de l’agrafeuse, la remiser
dans un endroit chaud et sec.
La ranger hors de portée des enfants.
3. ETIQUETTE D’AVERTISSEMENT
Ne pas utiliser l’agrafeuse si l’ÉTIQUETTE
D’AVERTISSEMENT manque ou est endommagée.
Se
procurer
une
nouvelle
ETIQUETTE
D’AVERTISSEMENT auprès d’un service aprèsvente Hitachi agréé.
Etiquette d'avertissement
Guide de
lame
3
1 Débrancher
le tuyau d’air
4. Tableau d’entretien (Page 36)
5. Guide de dépannage de l’opérateur (Page 37)
6. Liste des pièces de rechange
A: No. élément
B: No. code
C: No. utilisé
D: Remarques
35
000Book̲N5008AC2̲US.indb 35
2016/01/15 16:48:39
Français
ATTENTION
● Les réparations, modifications et inspections
des outils électriques Hitachi doivent être
confiées à un service après-vente Hitachi agréé.
Il sera utile de présenter cette liste de pièces
au service après-vente Hitachi agréé lorsqu’on
apporte un outil nécessitant des réparations ou
tout autre entretien.
Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil
électrique, respecter les règlements et les
normes de sécurité en vigueur dans le pays en
question.
MODIFICATIONS:
Les outils électriques Hitachi sont constamment
améliorés et modifiés afin d’incorporer les tous derniers
progrès technologiques.
En conséquence, il est possible que certaines pièces (c.à-d. no. de code et/ou dessin) soient modifiées sans avis
préalable.
ENTRETIEN ET REPARATIONS
AVERTISSEMENT
● Les réparations de l’agrafeuse seront
confiées exclusivement au personnel
d’entretien formé par Hitachi, au distributeur
ou à l’employeur.
● Pour les réparations, utiliser exclusivement
des pièces fournies ou recommandées par
Hitachi.
Du fait de l’usure normale, les agrafeuses de qualité
finissent toujours par avoir besoin d’un entretien ou d’un
remplacement de pièce.
REMARQUE:
Les spécifications sont sujettes à modification sans
préavis et sans aucune obligation de la part de
HITACHI.
Tableau d’entretien
ACTION
Purger le filtre de la ligne d’air
tous les jours.
Veiller à ce que le lubrificateur
soit toujours plein.
Nettoyer l’élément du filtre et
souffler de l’air à travers le filtre
dans le sens opposé au flux
normal tous les jours.
Nettoyer le magasin et le
mécanisme de l’alimenteur.
Veiller à ce que le levierpoussoir fonctionne toujours
correctement.
Graisser l’agrafeuse après
l’utilisation.
Purger le compresseur d’air tous
les jours.
POURQUOI
Eviter l’accumulation d’humidité et de
poussière.
Maintenir l’agrafeuse bien graissée.
COMMENT
Ouvrir le robinet de purge manuel.
Eviter que les agrafes ne se coincent.
Assurer la sécurité de l’opérateur et un
fonctionnement efficace de l’agrafeuse.
Nettoyer en soufflant de l’air tous les
jours.
Nettoyer en soufflant de l’air tous les
jours
Rallonger la durée de service de
l’agrafeuse.
Maintenir l’agrafeuse en bon ordre de
marche.
Mettre 5 ou 10 gouttes de graisse
dans l’agrafeuse.
Ouvrir le robinet de purge du réservoir
du compresseur d’air.
Remplir d’huile de machine
pneumatique Hitachi.
Eviter le colmatage du filtre par la saleté. Suivre les instructions du fabricant.
36
000Book̲N5008AC2̲US.indb 36
2016/01/15 16:48:39
Français
Guide de dépannage de l’opérateur
En suivant le tableau ci-dessous, la plupart des problèmes mineurs pourront être corrigés rapidement et en toute
facilité.
Si le problème persiste, contacter un service après-vente Hitachi agréé.
PROBLEME
VERIFICATION
L'agrafeuse fonctionne, mais
Vérifier si une agrafe est coincée.
les agrafes ne s'enfoncent pas. L'alimenteur d'agrafes est'il endommagé ?
Le ressort à ruban est'il distendu ou
endommaré ?
Vérifier si l'on utilise les bonnes agrafes.
CORRECTION
Degager l'agrafe coincée page 35.
Remonter l' alimenteur d'agrafes.
Remplacer le ressort à ruban.
Utiliser uniquement les agrafes
recommandées.
Entraînement faible.
Vérifier la pression d'air.
Augmenter la pression d'air.
Cycle lent.
(Ne pas dépasser 120 psi (8.3 bar
8.5 kgf/cm2))
Vérifier la position du dispositif de réglage Refaire le réglage selon les indications
de profondeur d’agrafage.
de la page 34.
Utiliser une hile de machine
———
penumatique Hitachi.
La lame d'entraînement est-elle usée ?
Contacter Hitachi pour le
remplacement.
La joint torique du piston est-il usé ou
endommagé ?
Les agrafes s'enfoncement trop Vérifier la pression d'air.
Réduire la pression d'air.
profondément.
(Régler sur 70 – 120 psi (4.9 – 8.3 bar
5 – 8.5 kgf/cm2))
Vérifier la position du dispositif de réglage Refaire le réglage selon les indications
de profondeur d’agrafage.
de la page 34.
Certaines agrafes sont sautées. Vérifier si l'on utilise les bonnes agrafées. Utiliser uniquement les agrafes
Alimentation intermittente.
recommandées.
L'alimenteur d'agrafes est-il endommagé ? Nettoyer et graisser.
Le ressort à ruban est-il distenduu ou
Replacer le ressort à ruban.
endommagé ?
Le joint torique du piston est'il usé ou
Contacter Hitachi pour le
endommagé ?
remplacement.
Des agrafes se coincent.
Vérifier si l'on utilise les bonnes agrafes.
Utiliser uniquement les grafes
Les agrafes eofoncées sont
recommandées.
tordues.
La lame d'entraînement est'elle usée ?
Contacter Hitachi pour le
remplacement.
Les agrafes endoncent
Vérifier la diamétre interieur du tuyau d'air. Utiliser un tuyau d'air plus large.
bien normalment, mais pas
complètement à des vitesses
superieures.
37
000Book̲N5008AC2̲US.indb 37
2016/01/15 16:48:39
Español
INFORMACIÓN DE SEGURIDAD IMPORTANTE
Lea y comprenda el significado de las etiquetas de la herramienta y todas las instrucciones de
funcionamiento, las precauciones de seguridad y las advertencias de este manual antes de realizar la
operación o el mantenimiento de esta grapadora.
La negligencia en la observación de las advertencias puede producir la MUERTE o LESIONES DE
GRAVEDAD.
La mayoría de los accidentes ocurridos al utilizar o mantener esta grapadora se deben a la falta de tener en cuenta las
normas de seguridad y precauciones básicas. Los accidentes podrán evitarse en muchos casos dándose cuenta de
una situación peligrosa antes de que se produzca, y observando fielmente los procedimientos de seguridad apropiados.
Las precauciones básicas de seguridad se describen en la sección “SEGURIDAD” de este manual, y en las secciones
que contienen las instrucciones sobre operación y mantenimiento.
Los riesgos que habrá que eludir para evitar lesiones o el daño de la máquina se identifican mediante “PELIGRO” y
“ADVERTENCIA” en la grapadora y en este manual.
NO utilice NUNCA esta grapadora para aplicaciones que no sean las especificadas en este manual.
DEFINICIÓN DE LAS PALABRAS CLAVE
PELIGRO indica una situación inminentemente peligrosa que, si no se evita, puede resultar en lesiones serias o en
la muerte.
ADVERTENCIA indica una situación potencialmente peligrosa que, si no se evita, puede resultar en lesiones serias
o en la muerte.
PRECAUCIÓN indica una situación potencialmente peligrosa que, si no se evita, puede resultar en lesiones
menores, o en el daño de la máquina.
NOTA enfatiza información esencial.
EXPLICACIÓN LA ACCIÓN DE GRAPADO DE LA GRAPADORA HITACHI
○ MECANISMO DE ACTUACIÓN POR CONTACTO:
En primer lugar, presione la palanca de empuje contra la madera y, a continuación, jale el gatillo para introducir el
sujetador.
En primer lugar, jale el gatillo y, seguidamente, presione la palanca de empuje contra la madera para que se
introduzca el sujetador.
Si mantiene el gatillo apretado, se introducirá un sujetador cada vez que se presiona la palanca de empuje contra
la madera.
38
000Book̲N5008AC2̲US.indb 38
2016/01/15 16:48:39
Español
SEGURIDAD
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD PARA LA UTILIZACIÓN DE
LA GRAPADORA
INSTRUCCIONES PARA EVITAR UN RIESGO DE INCENDIO, UNA DESCARGA ELÉCTRICA O LESIONES
● General
Para reducir el riesgo de descarga eléctrica, incendio o lesiones, LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES ANTES
DE UTILIZAR LA HERRAMIENTA.
PELIGRO
1. LOS OPERADORES Y DEMÁS PERSONAS QUE
SE ENCUENTREN EN EL ÁREA DE TRABAJO
DEBEN USAR PROTECCIÓN PARA LOS OJOS
(GAFAS DE SEGURIDAD CON BLINDAJES
LATERALES).
Antes de utilizar la grapadora, utilice
siempre gafas protectoras con blindajes
laterales, y asegúrese de que también
sea utilizada por todas las personas que
se encuentren en el área de trabajo.
Las gafas protectoras deberán estar de
acuerdo con los requisitos del Instituto
de Normas Nacionales Americanas,
ANSI Z87.1 y proporcionar protección
contra las partículas despedidas desde
la parte frontal y posterior.
Las gafas ordinarias no brindan una
protección adecuada.
El empresario deberá hacer que el
operador de la grapadora y demás
personas que se encuentren en el área
de trabajo utilicen en todo momento gafas
protectoras.
2. NO UTILICE GASES REACTIVOS NI OTROS
GASES EMBOTELLADOS. PODRÍA PRODUCIRSE
UNA EXPLOSIÓN.
No utilice nunca gases reactivos, como
oxígeno, gases combustibles, etc. como
fuente de propulsión de esta grapadora.
La utilización de estos gases, o de otros
gases embotellados, es peligrosa, ya
que la grapadora podría explotar.
Utilice solamente aire comprimido
limpio, seco, y regulado.
ADVERTENCIA
3. NO DIRIJA NUNCA LA HERRAMIENTA HACIA SÍ
MISMO O HACIA OTRAS PERSONAS DEL ÁREA
DE TRABAJO.
Piense siempre que la grapadora puede
tener fijaciones cargadas.
No dirija nunca la grapadora hacia
sí mismo o hacia otras personas,
independiente de que contenga o no
fijaciones.
Si utilizase las grapas incorrectamente,
podrían producirse lesiones serias.
No juegue nunca con la grapadora.
Trate la grapadora como herramienta de
trabajo.
4. NO COLOQUE EL DEDO EN EL GATILLO Y
MANTENGA LOS DEDOS ALEJADOS DEL
GATILLO CUANDO NO CLAVE GRAPAS PARA
EVITAR UNA DESCARGA ACCIDENTAL.
No transporte nunca la grapadora con el dedo en el
gatillo, porque podría lanzar una grapa y lesionarse
usted mismo o a otra persona.
Transporte siempre la grapadora por la empuñadura
solamente.
5. CONOZCA Y COMPRENDA EL SISTEMA DE
GRAPADORA QUE ESTÁ UTILIZANDO.
Lea y comprenda la sección titulada “MÉTODOS DE
OPERACIÓN”. (páginas 50 – 51)
6. NO REALICE NINGÚN CONTACTO CON EL
EXTREMO DE SEGURIDAD (PALANCA DE
EMPUJE) CUANDO NO CLAVE.
39
000Book̲N5008AC2̲US.indb 39
2016/01/15 16:48:39
Español
SEGURIDAD — Continuación
ADVERTENCIA
Cuando utilice herramientas, deberán tomarse siempre precauciones básicas, incluidas las siguientes:
1. Zona de trabajo
(1) Mantenga la zona de trabajo limpia y bien
iluminada.
Los bancos llenos de cosas y las zonas oscuras
aumentan el riesgo de descarga eléctrica, incendio y
lesiones.
(2) No utilice la grapadora en atmósferas
explosivas, como por ejemplo en presencia de
líquidos inflamables, gases inflamables o polvo
combustible.
La grapadora puede crear chispas que podrían
incendiar el polvo o los gases.
(3) Mantenga a los viandantes, los niños y los
visitantes alejados mientras utiliza la grapadora.
Las distracciones podrían causar la pérdida de
control de la grapadora.
2. Seguridad personal
(1) Permanezca alerta. Céntrese en su trabajo y
utilice el sentido común cuando trabaje con la
grapadora. No utilice la grapadora cuando esté
cansado, después de haber consumido drogas
o alcohol, o mientras esté bajo la influencia de
medicamentos.
Un momento de despiste cuando se utiliza la
grapadora aumenta el riesgo de lesiones.
(2) Utilice ropa adecuada. No utilice ropa suelta
o joyas. Recójase el pelo. Mantenga el pelo,
la ropa y los guantes alejados de las partes
móviles.
La ropa suelta, las joyas o el pelo largo aumentan el
riesgo de lesiones, ya que podrían pillarse con las
partes móviles.
(3) Evite una puesta en marcha involuntaria.
Asegúrese de que el interruptor está apagado
antes de conectar el aparato al suministro
de aire. No transporte la grapadora con el dedo
colocado en el interruptor o lo conecte al suministro
de aire con el interruptor encendido.
(4)
–
Desconecte la
grapadora del suministro de aire antes de
realizar ajustes, realizar el mantenimiento de la
grapadora, eliminar atascos, tocar la palanca de
empuje, cuando no la esté usando, al salir del
área de trabajo, al dejar la grapadora fuera de la
supervisión o el control del operador, al cargar
o descargar la grapadora, al entregársela a otra
persona, al elevar, bajar o mover en cualquier
otra forma la grapadora a una nueva ubicación.
No trate de desatascar o reparar la grapadora salvo
que haya desconectado el conducto de aire de la
grapadora y retirado todas las fijaciones que queden
en el mismo. La grapadora no deberá dejarse nunca
desatendida, ya que podría ser utilizada por personas
no familiarizadas con la misma, pudiéndose lesionar.
Dichas medidas de precaución reducen el riesgo de
lesiones.
(5) No estire el cuerpo. Mantenga los pies bien
colocados y el equilibrio en todo momento.
El mantener los pies bien colocados y el equilibrio
permite un mayor control de la grapadora en
situaciones inesperadas.
(6) Utilice equipo de seguridad. Deberán utilizarse
una máscara para el polvo, zapatos de seguridad
anti-deslizamiento y un casco para las condiciones
aplicables.
(7)
– Riesgo de pérdida
auditiva. Lleve protección auditiva.
La protección auditiva deberá tener una Calificación
de reducción de ruido (NRR) determinada de
acuerdo con las reglas de la Agencia de Protección
Medioambiental de los Estados Unidos que sea
adecuada para la exposición al ruido.
(8) Utilice siempre protección para la cabeza.
Utilice siempre protección para la cabeza para
protegerse de objetos que salgan despedidos.
(9) No coloque la manguera o la grapadora en su
cuerpo.
Coloque la manguera en la estructura para reducir
el riesgo de pérdida de equilibrio en caso de que la
manguera se mueva.
(10)
– Clave Grapas solo
en una superficie de trabajo adecuada. No clave
la grapa en otras grapas. Esto podría hacer que las
fijaciones se desvíen y golpeen a alguna persona,
o hagan que la grapadora reaccione y provoque
lesiones.
40
000Book̲N5008AC2̲US.indb 40
2016/01/15 16:48:40
Español
SEGURIDAD — Continuación
ADVERTENCIA
3. Uso y cuidado la grapadora
(1) Utilice agarraderas u otra forma práctica de
fijación y apoye la pieza de trabajo sobre una
plataforma estable.
Sujetar el trabajo con las manos o contra el cuerpo es
inestable y podría causar una pérdida de control.
(2) No fuerce la grapadora. Utilice la grapadora
correcta para la aplicación. La grapadora correcta
hará el trabajo mejor y de forma más segura a la
velocidad a la que la grapadora está diseñada.
(3) No utilice la grapadora si el interruptor no
enciende o apaga la grapadora. Las grapadoras
que no pueden controlarse con el interruptor son
peligrosos y deberán repararse.
No utilice grapadoras defectuosas o que
funcionen de forma anormal. Si la grapadora
funciona de forma anormal, hace ruidos extraños
o parece estar defectuoso, deje de utilizarlo
inmediatamente y llévelo a un centro de servicio
autorizado de Hitachi para su reparación.
(4) Desconecte la grapadora de la fuente de aire
antes de realizar cualquier ajuste, cambiar
accesorios o guardar la grapadora. Dichas
medidas de seguridad preventivas reducen el
riesgo de que la grapadora se ponga en marcha
involuntariamente.
(5) Guarde la grapadora fuera del alcance de los
niños y de las personas no capacitadas para
su uso cuando no se utilice. Las grapadora son
peligrosas en manos de usuarios no capacitados.
(6) Mantenga la grapadora con cuidado. Mantenga la
Grapadora limpia y lubricado para un funcionamiento
mejor y más seguro.
(7) Verifique el fallo de alineación o de unión de las
partes móviles, la rotura de las partes y otras
condiciones que puedan afectar a la operación
de la grapadora.
Si la grapadora está dañada, llévelo a reparar antes
de utilizarlo. Debido a la alta presión de aire en la
grapadora, las grietas en la superficie son peligrosas.
Para evitarlo, no deje que se caiga la grapadora
ni lo golpee contra superficies duras, y no arañe o
haga grabaciones en el mismo. Muchos accidentes
se producen por un mantenimiento incorrecto de
las grapadoras. Existe riesgo de explosión si la
grapadora está dañada.
(8) No utilice la grapadora si no está en orden de
operación adecuado. Etiquetas y divisiones
físicas deberán ser usadas para el control.
(9) Utilice solo accesorios identificados por Hitachi
para la grapadora específica. El uso de accesorios
con la grapadora no previstos aumenta el riesgo de
lesiones.
(10) Utilice solo las fijaciones indicados en la sección
Accesorios de este manual. Las fijaciones que
Hitachi no identifique para su utilización con esta
grapadora podrían producir un riesgo de lesiones o
podrían dañar la grapadora cuando se utilicen en el
mismo.
4. Mantenimiento
(1) El mantenimiento de la herramienta deberá
ser realizado sólo por personal de reparación
cualificado.
(2) Cuando realice el mantenimiento de una
grapadora, utilice sólo piezas de repuesto
idénticas. Utilice solo piezas autorizadas.
(3) Utilice solo los lubricantes suministrados con la
grapadora o especificados por Hitachi.
5. Fuente de aire
(1) No realice la conexión nunca a una fuente de aire
que pueda superar 200 psi (13.7 bar 14 kgf/cm2)
si un regulador falla.
El exceso de presión en la grapadora podría provocar
una explosión, un funcionamiento anormal, una
rotura de la grapadora o lesiones graves.
NO SUPERE 120 psi (8.3 bar 8.5 kgf/cm2).
Utilice solo aire comprimido limpio, seco y regulado
a la presión nominal o dentro del rango de presión
nominal tal como se indique en la grapadora.
Antes de utilizar la grapadora, compruebe siempre
que la fuente de aire se ha ajustado a la presión de
aire nominal o dentro del rango aire-presión nominal.
(2) No utilice nunca gases reactivos, como oxígeno,
dióxido de carbono, gases combustibles o
botellas de gas como fuente de aire para la
grapadora. Dichos gases podrían explotar y
producir lesiones graves.
41
000Book̲N5008AC2̲US.indb 41
2016/01/15 16:48:40
Español
SEGURIDAD — Continuación
ADVERTENCIA
6. Otros
(1) Tenga cuidado del doble fuego y de ser golpeado
por la grapadora debido al retroceso. Luego de
clavar una grapa, la grapadora podría retroceder
causando que se aleje de la superficie de
trabajo.
Para reducir el riesgo de lesión, controle el retroceso:
1) Manteniendo siempre el control de la grapadora.
2) Permitiendo que el retroceso aleje la grapadora
de la superficie de trabajo.
3) No resistiéndose al retroceso de forma que
la grapadora se fuerce de nuevo hacia la
superficie de trabajo. En “MECANISMO DE
ACCIONAMIENTO DEL CONTACTO”, si se
permite que la palanca de empuje vuelva a
contactar con la superficie de trabajo antes de
soltar el gatillo, ocurrirá una descarga no deseada
de una grapa. Para evitar este doble fuego no
deseado,
○ Operación intermitente (Disparo de gatillo)
1 Jale el gatillo rápida y firmemente.
2 Suelte el gatillo RÁPIDAMENTE.
○ Funcionamiento continuo (Presione el disparo de
palanca)
1 No presione la grapadora contra la madera
con una fuerza excesiva.
2 Retire la grapadora de la madera después de
efectuar el grapado.
4) Manteniendo la cara y las partes del cuerpo
alejadas de la grapadora.
(2) No utilice nunca un acoplador sin descarga con
la grapadora. Si utiliza un acoplador sin descarga
en la grapadora, éste podría permanecer cargado
con aire después de haberlo desconectado y, por
lo tanto, disparar una fijación incluso después de
haberlo desconectado. La grapadora y la manguera
de aire deben contar con un acople de manguera, de
manera que se pueda remover toda la presión de la
grapadora al desconectar la junta de acoplamiento.
(3) Compruebe la palanca de empuje antes de la
utilización. Cerciórese de que la palanca de empuje
funciona adecuadamente y de que no está inutilizada,
desconectada o modificada. (La palanca de empuje
puede denominarse “Seguridad”). No utilice nunca
la grapadora a menos que la palanca de empuje
funcione adecuadamente, ya que de lo contrario la
grapadora podría disparar inesperadamente una
fijación. No cambia ni quite la palanca de empuje, ya
que de lo contrario la palanca de empuje se volverá
inoperable.
(4) Mantenga todos los tornillos y cubiertas bien
apretados en su lugar. Mantenga todos los tornillos
y cubiertas firmemente apretados. Compruebe
periódicamente su condición.
Compruebe periódicamente su condición. No
utilice nunca la grapadora si hay piezas perdidas o
dañadas.
(5) No cargue fijaciones con el gatillo o la palanca
de empuje presionada. Cuando cargue fijaciones
en la grapadora, o cuando conecte la manguera de
aire,
1) no apriete el gatillo;
2) no presione la palanca de empuje; y
3) mantenga la grapadora apuntada hacia abajo.
(6) Mantenga las manos y el cuerpo alejados del
cabezal de disparo durante su uso. No coloque
las manos ni los pies a menos de 8 pulgadas (200
mm) de la cabeza de salida de grapas. Si la pieza de
trabajo desvía las grapas o si éstas salen del punto
de introducción puede sufrir lesiones serias.
(7) Cuando trabaje cerca del borde de una pieza
de trabajo o en ángulos muy agudos, o al clavar
grapas en una pieza de trabajo fina, tenga
cuidado para minimizar la aparición de virutas,
astillas y divisiones, o el vuelo libre, el rebote
o la perforación de las grapas, ya que podrían
causar lesiones.
(8) No clave nunca clavos desde ambos lados de
una pared al mismo tiempo. Los clavos podrían
traspasar el panel y lesionar a la persona que se
encuentra en el lado opuesto.
(9) Tenga cuidado adicional cuando clave grapas
con la grapadora en paredes existentes y otras
áreas ciegas, para evitar el contacto con objetos
(p. ej. cables, tuberías, etc.) o personas ocultas
que se encuentren en el otro lado.
(10) Compruebe si hay cables activos. Evite el riesgo
de descargas eléctricas comprobando si hay cables
activos escondidos en paredes, suelos o techos.
Abra el disyuntor para asegurarse de que no quedan
cables activos.
42
000Book̲N5008AC2̲US.indb 42
2016/01/15 16:48:40
Español
SEGURIDAD — Continuación
ADVERTENCIA
(11) No levante, tire de la grapadora ni la baje jalando
de la manguera.
(12) No desconecte la manguera de aire de la
grapadora con el dedo puesto en el gatillo.
La grapadora podría disparar una fijación cuando
reconectase el suministro de aire.
(13) Maneje correctamente la grapadora. Maneje la
grapadora de acuerdo con las instrucciones de este
manual. No permita que la grapadora sea utilizada
por niños, personal no autorizado o personas que no
estén familiarizadas con su funcionamiento.
(14) No utilice nunca la grapadora para aplicaciones
que no sean las especificadas en este manual.
(15) No modifique ni altere nunca la grapadora. Si lo
hiciera podría funcional mal y provocar lesiones.
RESPONSABILIDADES DEL EMPLEADOR, EL PROPIETARIO DE LA
HERRAMIENTA Y EL OPERADOR DE LA HERRAMIENTA
1. Asegúrese de que este MANUAL esté al alcance de
los operadores y del personal de mantenimiento.
2. Capacite al operador en el uso seguro de la
grapadora, como se describe en este MANUAL.
3. Asegúrese de que solo las personas que hayan leído
y comprenden este MANUAL utilizan la grapadora.
4. Asegúrese de que las grapadoras son usadas
únicamente cuando los operadores y otras personas
que se encuentran en el área de trabajo llevan
PROTECCIÓN OCULAR y otro equipo de protección
personal apropiado, como PROTECCIÓN DE
CABEZA, OÍDOS Y PIES.
5. Recalque que el operador y las demás personas que
se encuentren en el área de trabajo necesitan utilizar
GAFAS PROTECTORAS PARA LOS OJOS.
6. Asegúrese de que las grapadoras son conservadas
en estado de operación seguro según se describe en
este MANUAL.
7. Mantenga adecuadamente la grapadora.
8. Asegúrese de que solo el personal cualificado repara
la grapadora.
9. Asegúrese de que las grapadoras que requieren
reparación se remueven del servicio, y de que son
utilizadas etiquetas y división física como método de
control.
¡GUARDE ESTE MANUAL
AL ALCANCE DE LOS DEMÁS OPERADORES!
43
000Book̲N5008AC2̲US.indb 43
2016/01/15 16:48:40
Español
OPERACIÓN
NOTA: La información contenida en este manual ha sido diseñada para ayudarle a utilizar con seguridad esta
grapadora.
Algunas de las ilustraciones de este manual pueden mostrar detalles o accesorios diferentes a los de su
propia grapadora.
NOMENCLATURA
Pistón
Anillo O del
pistón
Cubierta de escape
Gatillo
Cuerpo
Tapa
Toma de aire
Cuchilla
impulsora
Cubierta de cargador
Morro
Palanca
de bloqueo
Guía de cuchilla
Alimentador de grapas
Palanca de empuje
Pieza de la palanca
de empuje
Cabeza de salida de
las grapas
Conjunto del cargador
44
000Book̲N5008AC2̲US.indb 44
2016/01/15 16:48:40
Español
ESPECIFICACIONES
Presión de operación
Dimensiones
Longitud × Altura × Anchura
Peso
Capacidad de la grapadora
70 – 120 psi (4.9 – 8.3 barias 5 – 8.5 kgf/cm2)
14-3/8” × 10-5/32” × 3”
(365 mm × 258 mm × 76 mm)
4.4 libras (2.0 kg)
150 grapas
.040 pies3/ciclo a 100 psi
(1.1 litros/ciclo a 6.9 barias)
(1.1 litros/ciclo a 7kgf/cm2)
Consumo de aire
SELECCIÓN DE GRAPAS
ADVERTENCIA
● Asegúrese de usar únicamente grapas legítimos HITACHI para el N5008AC2, N5010A. El uso de otras
grapas puede producir un fallo de funcionamiento de la herramienta y/o la rotura del grapa, lo que
provocaría a su vez lesiones de gravedad.
Con esta grapadora solamente podrán utilizarse las grapas indicadas en la tabla siguiente.
Máx.
1”
(25 mm)
2” (50 mm)
.063”
(1.61 mm)
Dimensiones de las grapas para N5008AC2
Grapa de calibre 16 y corona de 7/16”
Min.
.309”
(7.9 mm)
.057”
(1.45 mm)
Máx.
.386”
(9.8 mm)
2” (50 mm)
3/4”
(19 mm)
.064”
(1.63 mm)
Dimensiones de las grapas para N5010A
Grapa de calibre 16 y corona de 1/2”
Min.
.052”
(1.33 mm)
45
000Book̲N5008AC2̲US.indb 45
2016/01/15 16:48:40
Español
ENTORNO DE TRABAJO
ACCESORIOS
ADVERTENCIA
● Los accesorios que no sean los mostrados
a continuación pueden provocar el mal
funcionamiento de la grapadora y resultar en
lesiones.
ACCESORIOS ESTÁNDAR
1
ADVERTENCIA
● En el lugar de trabajo no deberá haber gases,
líquidos, ni demás objetos inflamables.
● No permita que en el área de trabajo haya
niños ni demás personas no autorizadas
SUMINISTRO DE AIRE
PELIGRO
2
● No utilice gases reactivos ni
otros gases embotellados.
Podría
producirse
una
explosión.
1 Gafas protectoras para los ojos ...............................1
2 Llave Allen para tornillos M5 ....................................1
ACCESORIOS OPCIONALES
... vendido aparte
○ Mecanismo de disparo por contacto
(Disparo con rebote)
(Núm. de código 876762)
○ Lubricante para herramientas neumáticas
Aceitador de 1 onzas (30 cc)
(Núm. de código 877153)
Aceitador de 4 onzas (120 cc)
(Núm. de código 874042)
Lata de 1 cuarto de galón (1 litro)
(Núm. de código 876212)
NOTA: Los accesorios están sujetos a cambio sin
ninguna obligación por parte de HITACHI.
APLICACIONES
○ Trabajo de construcción, como forrado de paredes, y
colocación de plataformas para techos y pisos.
○ Construcción de casas móviles y modulares.
○ Fabricación de cajas de madera y bandejas de carga
extensibles.
ANTES DE LA OPERACIÓN
Lea la sección titulada “SEGURIDAD” (páginas 39 –
43).
Antes de la utilización, cerciórese de lo siguiente.
ADVERTENCIA
● No conecte nunca la grapadora a una presión
que pueda sobrepasar potencialmente 200
psi (13.7 bares 14 kgf/cm2) si un regulador
falla.
● No utilice nunca un acoplador sin descarga
con la grapadora.
1. Fuente de propulsión
○ Utilice solamente aire comprimido limpio, seco,
y regulado como fuente de propulsión para esta
grapadora.
○ Los compresores de aire para suministrar aire
comprimido a esta grapadora deberán cumplir los
requisitos de la última versión de la norma B 19.3
ANSI “Normas de Seguridad para Compresores para
Industrias de Procesos”.
○ La humedad o el aceite en el compresor de aire
puede acelerar el desgaste y la corrosión de la
grapadora.
Drénela diariamente.
2. Filtro-Regulador-Lubricador
○ Utilice un regulador con una presión de 0 – 120 psi
(0 – 8.3 barias 0 – 8.5 kgf/cm2)
○ Las unidades de filtro-regulador-lubricador ofrecen
la condición óptima para la grapadora y prolongan
su duración útil. Estas unidades deberán utilizarse
siempre.
Filtro .............El filtro elimina la humedad y la
suciedad del aire comprimido.
Drene diariamente la grapadora
a menos que tenga instalado un
dispositivo de drenado automático.
46
000Book̲N5008AC2̲US.indb 46
2016/01/15 16:48:40
Español
Mantenga limpio el filtro realizando
regularmente su mantenimiento.
Regulador.....El regulador controla la presión de
operación para poder utilizar con
seguridad la grapadora.
Inspeccione el regulador antes de la
operación a fin de asegurarse de que
funcione adecuadamente.
Lubricador ....El lubricador rocía aceite a la grapadora.
Inspeccione el lubricador antes
de utilizarlo para comprobar si el
suministro de lubricante es adecuado.
Utilice lubricante para herramientas
neumáticas Hitachi.
Regulador
Lado de la
grapadora
Lado del
compresor
Filtro
Lubricador
3. Manguera de aire
Las mangueras de suministro de aire comprimido
deben tener una presión operativa mínima igual o
mayor que la presión procedente de la fuente de
potencia si un regulador falla, o 150 psi (10.4 bares
10.6 kgf/cm2), el valor que sea mayor.
4. Consumo de aire
Utilizando la tabla de consumo de aire y la fórmula de
tamaño del compresor de aire, busque el tamaño de
compresor correcto.
Tabla de consumo de aire
psi
Presión de
(barias)
operación
(kgf/cm2)
Consumo de aire
80
(5.5)
(5.6)
90
(6.2)
(6.3)
100
(6.9)
(7)
pies3/ciclo .028
(litros/ciclo) (.8)
.032
(.9)
.039
(1.1)
Fórmula de tamaño del compresor
Cantidad de aire requerida
=número de grapadoras
× promedio de grapas clavadas cada minuto por
grapadora
× consumo de aire a la presión dada
× factor de seguridad (siempre 1.2)
Ejemplo: 3 grapadoras (N5010A) funcionando a 100
psi para clavar 30 grapas por minuto
Cantidad de aire requerida
=3 × 30 × .039 (1.1) × 1.2
=4.2 CFM (pies3/min) (119 litros/min)
Después de haber realizado los cálculos indicados
arriba, tendrá que buscar un compresor que
proporcione 4.2 CFM de aire, que es el valor
requerido.
LUBRICACIÓN
Es muy importante que la grapadora esté adecuadamente
lubricada.
Sin la lubricación apropiada, la grapadora no
trabajará correctamente y las piezas se desgastarán
prematuramente.
○ Utilice lubricante para herramientas neumáticas
Hitachi.
No utilice aceite detergente ni aditivos. Estos
lubricantes dañarían las juntas tóricas y demás
piezas de caucho. Esto haría que la grapadora
funcionase mal.
○ Habrá que utilizar siempre unidades de filtroregulador-lubricador.
Mantenga el lubricador lleno con lubricante para
herramientas neumáticas Hitachi.
○ Si no dispone de lubricador, aplique 5 – 10 gotas de
lubricante para herramientas neumáticas Hitachi a la
entrada de aire de la grapadora dos veces al día.
CUIDADOS PARA CLIMAS FRÍOS
○ No guarde la grapadora en lugares fríos.
Déjelo en un lugar cálido antes de comenzar a
trabajar.
○ Si la grapadora está fría, póngala en un lugar cálido y
deje que se caliente antes de utilizarla.
1 Reduzca la presión de aire a 64 psi (4.4 barias
4.5 kgf/cm2).
2 Quite todas las grapas de la grapadora.
3 Conecte la manguera de aire y dispare (disparo
en vacío) la grapadora.
La reducción de la presión de aire será suficiente
para disparar en vacío la grapadora.
La operación a baja velocidad tiende a calentar
las partes móviles.
PRECAUCIÓN
● No dispare en vacío la grapadora a alta presión.
47
000Book̲N5008AC2̲US.indb 47
2016/01/15 16:48:40
Español
PRUEBA DE LA GRAPADORA
Gatillo
PELIGRO
● Los operadores y demás
personas que se encuentren
en el área de trabajo DEBEN
usar gafas protectoras con
blindajes
laterales
que
cumplan
con
las
especificaciones ANSI Z87.1.
● Las gafas ordinarias no
brindan
una
protección
adecuada.
ADVERTENCIA
● No utilice nunca la grapadora a menos que la
palanca de empuje funcione adecuadamente.
Antes de comenzar el trabajo, pruebe la grapadora
utilizando la lista de comprobaciones siguiente. Realice
las comprobaciones en el orden indicado.
Si se produce alguna operación anormal, deje de utilizar
la grapadora y póngase inmediatamente en contacto con
un centro de reparaciones autorizado por Hitachi.
Palanca de
empuje
No conecte la
manguera de aire
(2) Ajuste la presión del aire a 70 psi (4.9 barias 5 kgf/cm2).
Conecte la manguera de aire.
No cargue grapas en la grapadora.
□ LA GRAPADORA NO DEBERÁ TENER FUGAS
DE AIRE.
Sujete la grapadora hacia abajo y apriete el gatillo.
□ LA GRAPADORA NO DEBERÁ FUNCIONAR.
Apriete el gatillo
(1) DESCONECTE LA MANGUERA DE AIRE DE LA
GRAPADORA.
QUITE TODAS LAS GRAPAS DE LA GRAPADORA.
□ TODOS LOS TORNILLOS DEBERÁN ESTAR
BIEN APRETADOS.
Si hay algún tornillo flojo, apriételo.
Palanca de
empuje
(3) Con el dedo en el gatillo, presione la palanca de
empuje contra la pieza de trabajo.
□ LA GRAPADORA NO DEBE OPERAR.
No apriete el gatillo
□ LA PALANCA DE EMPUJE Y EL GATILLO
DEBERÁN PODER ACCIONARSE SIN
DIFICULTAD.
Presione la
palanca de
empuje
48
000Book̲N5008AC2̲US.indb 48
2016/01/15 16:48:40
Español
(4) Sin tocar el gatillo, presione la palanca de empuje
contra la pieza de trabajo.
Apriete el gatillo.
Ranura
□ LA GRAPADORA DEBE OPERAR.
(5) Con la grapadora fuera de la pieza de trabajo, usted
podrá cargar grapas en la misma.
Inserte las grapas en la pieza de trabajo adecuadas a
la aplicación.
□ LA GRAPADORA DEBERÁ FUNCIONAR.
(6) Si no observa nada anormal, cargue grapas en la
grapadora.
Clave en la pieza de trabajo las mismas grapas que
vaya a utilizar en la aplicación real.
□ LA GRAPADORA DEBERÁ
ADECUADAMENTE.
Alimentador de grapas
(2) Coloque la tira de grapas sobre el cargador.
Asegúrese de que la tira de grapas se deslice
libremente sobre el cargador.
FUNCIONAR
AJUSTE DE LA PRESIÓN DE AIRE
ADVERTENCIA
Grapas
● No sobrepase 120 psi (8.3 barias 8.5 kgf/cm2).
Cargador
(3) Tire del alimentador de grapas hacia atrás. Luego,
sepárelo de la ranura del cargador y regrese
suavemente el alimentador de grapas como si lo
estuviera empujando levemente, evitando cualquier
posible impacto.
Ajuste la presión del aire al valor recomendado, 70 – 120
psi (4.9 – 8.3 barias 5 – 8.5 kgf/cm2) de acuerdo con la
longitud de las grapas y la dureza de la pieza de trabajo.
La presión de aire correcta es la más baja con la que
pueda realizarse el trabajo. La utilización de la grapadora
con una presión de aire más alta de la requerida lo forzará
innecesariamente.
CARGA DE GRAPAS
ADVERTENCIA
● Cuando cargue las grapas en la grapadora,
1) no apriete el gatillo;
2) no apriete la palanca de empuje; y
3) mantenga la grapadora apuntando hacia
abajo.
(1) Tire del alimentador de grapas hacia atrás y fíjelo
firmemente a la ranura del cargador.
Alimentador de grapas
La grapadora habrá quedado lista ahora para poder
utilizarse.
PRECAUCIÓN
Si libera repentinamente el alimentador de
grapas, podrá retornar con brusquedad,
provocando deformación y/o dispersión, y
eventualmente, el bloqueo de las grapas.
Asegúrese de regresar el alimentador de grapas
con suavidad, evitando cualquier posible
impacto.
49
000Book̲N5008AC2̲US.indb 49
2016/01/15 16:48:40
Español
OPERACIÓN DE LA GRAPADORA
Lea la sección titulada “SEGURIDAD” (páginas 39–
43).
PELIGRO
● Los operadores y demás
personas que se encuentren
en el área de trabajo DEBEN
usar gafas protectoras con
blindajes
laterales
que
cumplan
con
las
especificaciones ANSI Z87.1.
Las gafas ordinarias no brindan una
protección adecuada.
ADVERTENCIA
●
●
●
●
●
●
● Solo las personas que hayan
leído y comprenden este
MANUAL pueden utilizar la
grapadora.
● No
dirija
NUNCA
la
herramienta hacia sí mismo
o hacia otras personas del
área de trabajo.
Mantenga los dedos ALEJADOS del gatillo
cuando no clave grapas, para evitar
descargas accidentales.
Conozca y comprenda el sistema de
grapadora que está utilizando.
Por favor lea y comprenda la sección
“MÉTODOS DE OPERACIÓN” a continuación.
Nunca coloque las manos o el cuerpo a
menos de 8 pulgadas (200 mm) del cabezal
de disparo cuando lo use.
No clave grapas en otras grapas, las grapas
pueden rebotar y herir a alguien.
No accione la grapadora a menos que esté
firmemente colocado contra la pieza de
trabajo.
Para evitar el doble disparo o la expulsión
inesperado de un clavo debido al rebote de la
grapadora,
1) no empuje la grapadora con demasiada
fuerza contra la pieza de trabajo;
2) separe la grapadora de la pieza de trabajo
utilizando el coletazo;
3) suelte el gatillo rápidamente después del
disparo.
● Cuando trabaje cerca del borde de una pieza
de trabajo o en ángulos muy agudos, o al
clavar grapas en una pieza de trabajo fina,
tenga cuidado para minimizar la aparición de
virutas, astillas y divisiones, o el vuelo libre,
el rebote o la perforación de las grapas, ya
que podrían causar lesiones.
● No clave nunca grapas desde ambos lados
de una pared al mismo tiempo. Las grapas
podrían traspasar la pared y lesionar a la
persona de la otra parte.
● No utilice nunca una grapadora defectuosa o
que funcione anormalmente.
● No utilice la grapadora a modo de martillo.
● Desconecte la manguera de aire de la
grapadora cuando:
1) no vaya a utilizarla;
2) vaya a abandonar el área de trabajo;
3) la eleve, la descienda o de otra manera
vaya a trasladarla a otro lugar;
4) vaya a entregársela a otra persona;
5) realice mantenimientos o reparaciones;
6) desatasque la grapadora;
7) la grapadora está fuera de la supervisión
o el control del operador;
8) remueve grapas del cartucho; y
9) ajuste la profundidad de engrapado;
Esta grapadora Hitachi posee un MECANISMO DE
DISPARO POR CONTACTO ESTÁNDAR (Disparo con
rebote). También existe un juego de MECANISMO DE
DISPARO SECUENCIAL OPCIONAL (DISPARO ÚNICO),
con número de pieza de pedido 876762.
EL MECANISMO DE DISPARO POR CONTACTO
ESTÁNDAR (Disparo con rebote) es para utilizarse
cuando se desee clavar rápidamente clavos y haya que
seguir los “Métodos de operación”.
MÉTODOS DE OPERACIÓN
Esta grapadora está equipada con una palanca
de empuje, y no funcionará a menos que ésta esté
presionada (posición hacia arriba).
Existen dos métodos de operación para clavar grapas
con esta grapadora.
Estos métodos son:
1. Operación intermitente (Disparo con el gatillo):
2. Operación continua (Disparo con la palanca de
empuje):
(1) Operación intermitente (Disparo con el gatillo)
1 Coloque la salida de las grapas sobre la pieza de
trabajo con el dedo fuera del gatillo.
2 Presione a fondo la palanca de empuje.
50
000Book̲N5008AC2̲US.indb 50
2016/01/15 16:48:40
Español
3 Apriete el gatillo para clavar la grapa.
4 Separe el dedo del gatillo.
Para clavar otra grapa, mueva la grapadora hasta la
posición siguiente de la pieza de trabajo y repita este
procedimiento.
Gatillo
3
2
Palanca de empuje
(2) Operación continua (Disparo con la palanca de
empuje)
ADVERTENCIA
● Para evitar el doble disparo o el disparo
accidental debido a la reculada.
1) No presione la grapadora contra la pieza
de trabajo con fuerza excesiva.
2) Separe la grapadora de la pieza de trabajo
mientras la repliega.
1 Accione el gatillo con la grapadora fuera de la
pieza de trabajo.
2 Presione la palanca de empuje contra la pieza de
trabajo para clavar una grapa.
3 Desplace la grapadora por la pieza de trabajo con
un movimiento de rebote. Con cada presión de la
palanca de empuje se clavará una grapa.
Después de haber clavado las grapas necesarias,
separe el dedo del gatillo.
Apriete primero el gatillo
1
3
Palanca de empuje
000Book̲N5008AC2̲US.indb 51
ADVERTENCIA
● Mantenga el dedo separado del gatillo
excepto durante la operación, porque esto
podría resultar en lesiones si la palanca de
presión entrase en contacto con su cuerpo o
con el de otras personas del área de trabajo.
● Mantenga las manos y el cuerpo alejados
del área de descarga. La grapadora con
mecanismo de disparo por contacto puede
rebotar una grapa ya clavada y clavar otra no
deseada, provocando una posible lesión.
● Algunos tipos de grapas cargadas pueden
salirse de la boca durante la operación de
clavado de grapas. ¡Tenga cuidado!
EL MECANISMO DE DISPARO SECUENCIAL
OPCIONAL (PIEZAS DE DISPARO ÚNICO) es para
clavar clavos con precisión y deberá utilizarse de acuerdo
con el “Método de operación” siguiente.
Usted tendrá que presionar en primer lugar la palanca de
empuje (posición superior) cuando desee introducir una
grapa, y apriete el gatillo. Después de haber introducido
cada grapa, suelte completamente el gatillo y levante la
herramienta de la superficie de trabajo. El MECANISMO
DE DISPARO SECUENCIAL OPCIONAL puede reducir la
posibilidad de lesiones tanto personales como de otras
personas del área de trabajo. Esto se debe a que es
menos probable que pueda introducir grapas si mantiene
el disparador apretado y golpea accidentalmente la
palanca de empuje contra su cuerpo o el de otras
personas. El MECANISMO DE DISPARO SECUENCIAL
OPCIONAL puede reducir también la velocidad de
operación en comparación con el mecanismo de disparo
por contacto estándar.
NOTA:
● Tanto el MECANISMO DE DISPARO POR
CONTACTO ESTÁNDAR como el MECANISMO DE
DISPARO SECUENCIAL OPCIONAL serán seguros
si se utilizan como se ha descrito y de acuerdo con
todas las advertencias e instrucciones.
● Maneje con cuidado el paquete de grapas. Si las
grapas se cayesen, el adhesivo de la ristra podría
romperse.
● Después de haber clavado grapas:
1) desconecte la manguera de aire de la grapadora;
2) extraiga todas las grapas de la grapadora;
3) aplique 5 – 10 gotas de lubricante para
herramientas neumáticas Hitachi a la entrada de
aire de la grapadora; y
4) abra la llave de escape del depósito del
compresor de aire para drenar la humedad que
pueda existir.
51
2016/01/15 16:48:40
Español
AJUSTE DE
GRAPADO
LA
PROFUNDIDAD
DE
Poca profundidad
ADVERTENCIA
● Al efectuar el ajuste del ajustador,
asegúrese de retirar su dedo del disparador
y de desconectar la manguera de aire del
grapadora.
Para asegurar que cada grapa penetre con la misma
profundidad, cerciórese de que:
1) la presión de aire suministrada a la grapadora
permanezca constante (regulador instalado y
trabajando adecuadamente), y
2) esté sujetando firmemente la grapadora contra la
pieza de trabajo.
Si las grapas penetran demasiado o demasiado poco en
la pieza de trabajo, realice el ajuste en el orden siguiente.
3 Apriete el tornillo que sujeta a la pieza de la palanca
de ajuste cuando se alcance la posición adecuada
para una prueba de grapado.
4 Conecte la manguera de aire.
UTILICE SIEMPRE GAFAS PROTECTORAS PARA
LOS OJOS.
Realice un test de engrapado.
5 DESCONECTE LA MANGUERA DE AIRE DE LA
GRAPADORA.
6 Elija la posición adecuada para el adjustador.
1 DESCONECTE LA MANGUERA DE AIRE DE LA
GRAPADORA.
Tornillo
14
Desconecte la
manguera de aire
Pieza de la
palanca de empuje
2 Para ajustar la profundidad de penetración de la
grapa, afloje el tornillo que asegura a la pieza de la
palanca de empuje.
Para introducir la grapa profundamente, ajuste la
pieza de la palanca de empuje a “down” (abajo),
y para introducirla superficialmente, ajuste a “up”
(arriba).
Demasiada profundidad
52
000Book̲N5008AC2̲US.indb 52
2016/01/15 16:48:40
Español
MANTENIMIENTO
NOTA:
La información contenida en este manual ha sido diseñada para ayudarle a mantener con seguridad esta
grapadora.
Algunas ilustraciones de este manual pueden mostrar detalles o dispositivos diferentes a los de su propia
grapadora.
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN
Lea la sección titulada “SEGURIDAD” (páginas 39 – 43).
ADVERTENCIA
● Desconecte la manguera y extraiga todas las
grapas de la grapadora antes de:
1) realizar trabajos de mantenimiento e
inspección; y
2) desatascar la grapadora.
1. Desatasco de una grapa
Quite la grapa atascada en el orden siguiente:
1 DESCONECTE LA MANGUERA DE AIRE.
2 Quite todas las grapas.
3 Suelte la palanca de bloqueo y abra la guía de la
cuchilla.
4 Extraiga la grapa atascada con un destornillador
de punta plana.
5 Cierre la guía de la cuchilla y guía de la cuchilla y
el enganche.
6 En caso de atasco frecuente, póngase en
contacto con un centro de reparaciones
autorizado por Hitachi.
Palanca de bloqueo
4
2. Almacenamiento
○ Cuando no vaya a utilizar la grapadora durante
mucho tiempo, aplique una capa fina de lubricante a
las piezas de acero para evitar que se oxiden.
○ No guarde la grapadora en un lugar frío.
Guarde la grapadora en un lugar cálido.
○ Cuando no vaya a utilizar la grapadora, deberá
guardarla en un lugar cálido y seco.
Mantenga la grapadora fuera del alcance de los
niños.
3. ETIQUETA DE PRECAUCIÓN
No utilice la grapadora si la ETIQUETA DE
ADVERTENCIA falta o está dañada.
Solicite la nueva ETIQUETA DE PRECAUCIÓN a un
centro de reparaciones autorizado por Hitachi.
Etiqueta de precaución
Guía de
cuchilla
3
1 Desconecte la
manguera de aire
4. Tabla de mantenimiento (Página 54)
5. Solución de problemas por parte del operador
(Página 55)
53
000Book̲N5008AC2̲US.indb 53
2016/01/15 16:48:40
Español
6. Lista de repuestos
A: Nº. item
B: Nº. codigo
C: Nº. usado
D: Observaciones
SERVICIO Y REPARACIONES
ADVERTENCIA
PRECAUCIÓN
● La reparación, modificación e inspección de las
herramientas eléctricas Hitachi deben ser realizadas
por un Centro de Servicio Autorizado de Hitachi.
Esta lista de repuestos será de utilidad si es
presentada junto con la heramienta al Centro de
Servicio Autorizado de Hitachi para solicitar la
reparación o cualquier otro tipo de mantenimiento.
En el manejo y el mantenimiento de las
herramientas eléctricas, se deberán observar
las normas y reglamentos vigentes en cada país.
MODIFICACIONES:
Hitachi Power Tools introduce constantemente mejoras
y modificaciones para incorporar los últimos avances
tecnológicos.
Por consiguiente, algunas partes (por ejemplo, números
de códigos y/o diseño) pueden ser modificadas sin previo
aviso.
● Esta grapadora solamente deberá repararla
personal entrenado por Hitachi, un
distribuidor, o el empresario.
● Para la reparación, utilice solamente las
piezas suministradas o recomendadas por
Hitachi.
Todas las grapadoras de calidad requerirán el servicio
de mantenimiento o de reemplazo de piezas debido al
desgaste con la utilización normal.
NOTA:
Las especificaciones están sujetas a cambio sin
previo aviso sin ninguna obligación por parte de
HITACHI.
Tabla de mantenimiento
ACCIÓN
Drenaje diario del filtro de la línea
de aire.
Mantenimiento del lubricador
lleno.
Limpie el elemento de filtrado y
sople aire a través del filtro en
dirección opuesta al flujo normal
diario.
Limpie el cargador y el
mecanismo del alimentador.
Mantenimiento de la palanca
de empuje en perfectas
condiciones.
Lubricación de la grapadora
después de haberla utilizada.
Drene el compresor de aire todos
los días.
PARA
Evitar la acumulación de humedad y
suciedad.
Mantener la grapadora lubricada.
Evitar que el filtro se atasque con
suciedad.
CÓMO
Abra la llave de escape manual.
Rellene con lubricante para
herramientas neumáticas Hitachi.
Siga las instrucciones del fabricante.
Evitar atascos.
Sople diariamente.
Garantizar la seguridad del operador y
la operación eficaz de la grapadora.
Sople diariamente.
Prolongar la duración de la grapadora.
Aplique 5 – 10 gotas de
lubricante a la grapadora.
Abra la llave de de operación.
Mantener la grapadora en buenas
condiciones de operación.
54
000Book̲N5008AC2̲US.indb 54
2016/01/15 16:48:40
Español
Solución de problemas por parte del operador
La mayoría de los problemas sin importancia podrán resolverse fácilmente utilizando la tabla siguiente.
Si el problema persiste, póngase en contacto con un centro de reparaciones autorizado por Hitachi.
PROBLEMA
La grapadora funciona pero las
grapas no se introducen.
MÉTHODO DE COMPROBACIÓN
Compruebe si está atascado.
SOLUCIÓN
Desatasque como se indica en la
página 53.
¿Está dañado el alimentador de grapas? Reemplace el alimentador de grapas.
¿Está flojo o dañado el resorte de cinta? Reemplácelo.
Compruebe si las grapas son las
Utilice solamente las grapas
apropiadas.
recomendadas.
Poca fuerza.
Compruebe la presión de aire.
Aumente la presión de aire.
Reciclado lento.
(No sobrepase 120 psi (8.3 barias, 8.5
kgf/cm2))
Controle la posición del ajustador de
Reajuste de acuerdo a la página 52.
profundidad de engrapado.
Utilice lubricante para neumáticos
———
Hitachi.
¿Está gastada la cuchilla impulsora?
Solicite otra de reemplazo a Hitachi.
¿Está desgastada o dañada la junta
tórica del pusón?
Las grapas penetran demasiado. Compruebe la presión de aire.
Reduzca la presión de aire.
(Adjústela a 70 – 120 psi (4.9 – 8.3
barias, 5 – 8.5 kgf/cm2))
Controle la posición del ajustador de
Reajuste de acuerdo a la página 52.
profundidad de engrapado.
Salto de grapas.
Compruebe si las grapas las
Utilice solamente las grapas
Alimentación intermitente.
apropiadas.
recomendadas.
¿Está dañado el alimentador de grapas? Reemplace el alimentador de grapas.
¿Está flojo o dañado el resorte de cinta? Reemplácelo.
¿Está desgastada o dañada la junta
Póngase en contacto con Hitachi para
tórica del pistón?
reemplazarlo.
Grapas atascadas.
Compruebe si las grapas son las
Utilice solamente las grapas
Las grapas se clavan dobladas. apropiadas.
recomendadas.
¿Está gastada la cuchilla impulsora?
Póngase en contacto con Hitachi para
reemplazarlo.
El funcionamiento es normal,
Compruebe el diámetro interior de la
Utilice otra manguera de aire de
pero no es posible grapar a gran manguera de aire.
mayor diámetro.
velocidad.
55
000Book̲N5008AC2̲US.indb 55
2016/01/15 16:48:41
N5008AC2
56
000Book̲N5008AC2̲US.indb 56
2016/01/15 16:48:41
A
B
C
1
949757
6
2
876179
1
3
886444
1
5
883892
1
6
886466
1
7
878539
1
8
878026
1
9
876174
1
10
883716
1
11
885793
3
12
877126
1
13
876168
1
14
885792
1
15
876167
1
16
876172
1
17
877123
1
18
877122
1
19
877124
1
20
–––––––––––
1
21
886443
1
22
877125
1
23
886434
1
24
883712
1
25
949547
1
26
886717
1
27
878181
4
28
886718
1
29
886441
1
30
949685
1
31
877873
1
32
883714
1
33 ––––––––––– 1
34
877371
3
35
886719
1
36
885795
1
37
949821
3
38 ––––––––––– 1
39
884356
1
40
884025
1
D
A
B
C
M5 × 20
41
42
43
44
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
501
502
886342
878540
883724
883723
883718
876205
949658
886725
878542
877705
875638
877880
877882
878734
875645
875644
877335
874820
878121
876203
949866
881044
875650
949555
881045
881047
881043
881039
883715
886724
883719
883717
678653
881040
–––––––––––
944458
875769
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
3
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
1
1
1
1
I.D. 64.5
“33”
D4 × 36
M5 × 16
D3 × 20
M5
M5 × 16
D
M5 × 8
M5 × 18
S-12
D7.14
D3 × 30
M5
“69, 75”
M5 × 14
D3 × 6
4MM
D3 × 45
57
000Book̲N5008AC2̲US.indb 57
2016/01/15 16:48:41
N5010A
58
000Book̲N5008AC2̲US.indb 58
2016/01/15 16:48:41
A
B
C
D
1
2
3
4
5A
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
949757
876179
886444
883892
886466
878539
878026
876174
886437
885793
877126
876168
885792
876167
876172
877123
877122
877124
–––––––––––
886443
877125
886434
886435
878540
883724
949547
886436
878181
949685
886441
886440
881044
875650
949555
877873
883714
883715
886342
884356
884025
6
1
1
1
1
1
1
1
1
3
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
1
1
1
4
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
M5 × 20
I.D. 64.5
INCLUD.44
M5 × 8
D4 × 36
M5 × 16
D3 × 20
M5
A
B
C
41
877371
3
42
876205
1
43
949658
1
44
–––––––––––
1
45
877131
1
46
885795
1
47
949821
3
48 ––––––––––– 1
49A
886725
1
50
878542
1
51
877705
1
52
875638
3
53
877880
1
54
877882
1
55
878734
1
56
875645
1
57
875644
1
58
877335
1
59
874820
1
60
878121
1
61
876203
1
62
949866
1
63
886442
1
64
883718
1
65
881045
1
66
881047
1
67
881043
1
68
881039
1
69
886439
1
70
883719
1
71
886438
1
72
678653
2
73
949749
1
74 ––––––––––– 1
501
944458
1
502
875769
1
D
M5
M5 × 18
M5 × 16
S-12
D7.14
D3 × 30
“68, 73”
M5 × 14
D3 × 8
4MM
D3 × 45
59
000Book̲N5008AC2̲US.indb 59
2016/01/15 16:48:41
Issued by
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo 108-6020, Japan
Distributed by
PO Box 970
Braselton, GA 30517
Hitachi Koki Canada Corp.
450 Export Blvd. Unit B,
Mississauga ON L5S 2A4
603
Code No. C99178862 T
Printed in Taiwan
000Book̲N5008AC2̲US.indb 60
2016/01/15 16:48:41