Maruyama MS332 El manual del propietario

  • ¡Hola! Soy un chatbot de IA específicamente entrenado para ayudarte con el Maruyama MS332 El manual del propietario. He revisado el documento y puedo ayudarte a encontrar la información que necesitas o explicarla de manera clara y sencilla. ¡Pregunta lo que necesites!
INSTRUCTION MANUAL
MODE D'EMPLOI
MANUAL DE INSTRUCCIONES
32:(5635$<(50606
38/9e5,6$7(85$872027(85
0606
)80,*$'25$'(02725
0606
1
Main parts nomenclature
Caution and Serial number Label
Overflow port
Regulator knob
Air chamber
Main cock
V–pulley
Oil filler cap
Oil gauge
Crankcase
Suction port
Rail
Cylinder pipe
2
Specifications
Performance curve
600 800 1400
0.5
0.5
1.0
1.0
1.5
(PS)
kW
7 10 17.5
Suction capacity L/min
Crankshaft speed rpm
Required power
1000
13
1200
15.5
Pressure MPa
1.0
3.5
700 900 1050 1300
1
1
2
2
3
(PS)
kW
20 30 35
Suction capacity L/min
Crankshaft speed rpm
Required power
26
Pressure MPa
2.5
3.5
06 06
Model MS15 MS33
Dimensions
Overall length (mm) 378 403
Overall width (mm) 215 243
Overall height (mm) 288 281
Weight (kg)

7.2
Maximum Irrigation Maximum Irrigation
Specifications
Crankshaft speed (rpm)
1000 1400 1050 1300
Suction capacity (L/min)
13 17.5 30 35
Pressure MPa
3.5 1.0 3.5 2.5
Required power
kW 1.0 0.5
 
(PS) (1.4) (0.7)
()()
Suction hose mm
13 3000, G
1
/
2
19 3000, G
3
/
4
Overflow hose mm
13 3000, G
1
/
2
Main cock
G
1
/
4
×2
Type of Lubricant SAE10W-30, or SAE30 Non-detergent
Lubricant volume(L)
0.23 0.42
3
Specifications
Performance curve
600 800 1400
0.5
1.0
1.5
2.6
1.8
4.6
Suction capacity GPM
Crankshaft speed RPM
Required power HP
Required power HP
1000
3.4
1200
4.1
146
510
700 900 1050 1300
1.0
2.0
3.0
5.3
7.9 9.2
Suction capacity GPM
Crankshaft speed RPM
6.9
Pressure PSI
Pressure PSI
364
510
06 06
Model
06 06
Dimensions
Overall length 14.9" 15.9"
Overall width 8.5" 9.6"
Overall height 11.3" 11.1"
Weight (lbs)

15.9
Maximum Irrigation Maximum Irrigation
Specifications
Crankshaft speed (RPM)
1000 1400 1050 1300
Suction capacity (GPM)
3.4 4.6 7.9 9.2
Pressure
PSI
510 146 510 364
Required power
HP
1.3 0.7
 
Suction hose
1
/
2"
9.8', G
1
/
2
3
/
4"
9.8', G
3
/
4
Overflow hose
1
/
2"
9.8', G
1
/
2
Main cock
G
1
/
4
×2
Type of Lubricant SAE10W-30, or SAE30 Non-detergent
Lubricant volume (OZ)
8 14.5
4
Operating procedure
Be sure to check all the screws
for tightness.
1 Lubricating oil.
Fill the lubricating oil into the
crankcase up to the center
level of the gauge.
2 Oiling
Feed a few drops of oil into
the 3 holes of the crankcase.
3 Installing the suction
hose and overflow hose.
When installing the suction hose, check
the condition and presence of sealing
gaskets at the threaded couplings.
4 Attaching the strainer for
the hose coupling.
5 Insert the suction hose
and overflow hose into
the chemical tank.
6 Coincide knob of pres-
sure regulator with 0.
7 Close the valve.
8 Starting
9 Pressure regulation.
10 Spraying
11 Stopping spraying
Strainer
Preparatory
inspection
Spraying
Stopping
operation and
maintenance
Overflow
hose
Suction
hose
Suction
hose
Overflow
hose
Suction hose
Chemical
solution
Please
bleed air by
opening cock
when water is not
being taken in.
High
Low
Operate after suction confirmation.
Pressure
value
Open the
valves
5
12 Wash up with the clean
water after spraying.
13 Running the Power
Sprayer.
14 Continue to run the
sprayer for one minute
after raising the strainer.
Caution!!
15 Stopping the operation.
16 Detach the suction hose
and overflow hose.
17
Resume knob to 0 position.
Protection from freezing.
Water should be completely drained
during winter storage to prevent freezing.
The operation is performed according to
items from 11 to 18 in the operation pro-
cedure.
Inspection and
adjustment
Discharge valve and its
vicinity.
Inspect discharge valve and valve seat for
wearing degree over their contact surface.
Replace worn or spoiled ones, if any.
Piston and its vicinity.
Inspect parts as exploded for damage
wear break, etc. Lubricate mobile oil over
piston packing when reassembled.
Replacement of
Crankcase oil.
Replace at 50 hours operation after initial
operation.
Overflow
hose
Discharge
valve
Discharge
valve seat
Piston
Suction valve
seat
Piston packing
Suction valve stopper
Running the sprayer for more
than one minute without the
presence of liquid may cause
severe pump damage!
16
Detach
the
suction
hose
a
nd
o
ver
f
l
o
w h
os
e
.
16 Detach the suction hose
6
Precautions
Thank you very much for your purchase this time.
Needless to say, no matter how excellent the quality of
the product may be it won't display its maximum
potential performance unless operated properly.
Read this instruction manual repeatedly prior to opera-
tion in order to make the best use of the product.
Power sprayers are for agricultural or irrigation uses
and not for industrial use. Therefore, do not use
chemicals, seawater, hot water, etc. When agrichemi-
cals are used, read and follow the instruction manual
for chemicals.
For further information or assistance, please contact
the nearest authorized Maruyama Dealer of the store
which you purchased this product from.
When pump fails to suck liquid.
When hoses are vibrating themselves...
Hose vibration occurs when air is released out of
air-chamber. It will stop if you let air send forth as fol-
lowing procedural.
q
Open main
cock.
w
Once pump
sucks liquid.
e
Close main
cock.
w
Release pressure
q
r
Lift suction strainer
once to let it suck air for
about 10 seconds and
plunge it into water
again.
e
High
Low
Pressure
value
t
When pressure fails to get accumulated...
Inspect belt for
tension.
Inspect pressure regulating
valve for wear.
Replace wrong nozzle for proper one.
When nozzle orifice is big
. . . . .
Make orifice smaller.
15 20mm
When spray is voluminous
. . . . .
Make spray less volu-
minous.
Valve seat
Valve ball
Choose right nozzle so that its spray vol-
ume fails on about 80% (but not more than
80%) of suction volume.
7
Nomenclature des pièces principales
Etiquette d'Avertissementet de
meméro de série
Orifice de trop-plein
Molette de réglage
Chambre à air
Robinet
principal
Poulie en V
Bouchon de remplissage
d'huile
Jauge
Carter
Orifice d'aspiration
Rail
Tuyau de cylindre
8
Spécifications
600 800 1400
0.5
0.5
1.0
1.0
1.5
(PS)
kW
7 10 17.5
Capacité d'aspiration L /min
Vitesse du vilebrequin min
-1
(tr/mn)
Puissance requise
1000
13
1200
15.5
Pression MPa
1.0
3.5
700 900 1050 1300
1
1
2
2
3
(PS)
kW
20 30 35
Capacité d'aspiration L /min
Vitesse du vilebrequin min
-1
(tr/mn)
Puissance requise
26
Pression MPa
2.5
3.5
Courbe de performances
06 06
Modèle
06 06
Dimensions
Longueur hors-tout (mm) 378 403
Largeur hors-tout (mm) 215 243
Hauteur hors-tout (mm) 288 281
Poids (kg)

7.2
Maximum Irrigation Maximum Irrigation
Spécifications
Vitesse du vilebrequin(tr/mn)
(rpm)
1000 1400 1050 1300
Capacit d'aspiration(N/min)
(L/min)
13 17.5 30 35
Pression MPa
3.5 1.0 3.5 2.5
Puissance requise
kW 1.0 0.5
 
(PS) (1.4) (0.7)
()()
Tuyau d'aspiration mm
13 3000, G
1
/
2
19 3000, G
3
/
4
Tuyau de trop-plein mm
13 3000, G
1
/
2
Robinet principal
G
1
/
4
×2
Huile de graissage SAE10W-30, ou SAE30 non-détergente
Contenance d'huile de graissage (L)
0.23 0.42
9
Utilisation
Bien vérifier le serrage de
toutes les vis.
1 Huile de graissage
Remplir le carter moteur
d'huile de graissage jusqu'au
niveau central de la jauge.
2 Graissage
Verser quelques gouttes d'huile
dans les 3 orifices du carter moteur.
3
Installation du tuyau
d'aspiration et du tuyau de
trop-plein
Au cours de l'installation du tuyau
d'aspiration, vérifiez d'abord la
présence ainsi que le bon état
des joints d'étanchéité aux
abords des couplages de fils
électriques.
4
Fixation de la crépine pour
le raccordement des tuyaux.
5
Insérer le tuyau d'aspiration
et le tuyau de trop-plein
dans le réservoir chimique
.
6
Régler le bouton du
régulateur de pression sur 0
.
7 Refermer la soupape.
8 Mise en route
9
Régulation de la pression
.
10 Vaporisation
11 Arrêt de la vaporisation
Inspection
préparatoire
Vaporisation
Arrêt du
vaporisateur
et entretien
Tuyau de
trop-plein
Tuyau de
trop-plein
Tuyau d'aspi-
ration
Solution
chimique
Purger l'air
en ouvrant le
robinet si l'eau
n'est pas aspirée.
Fort
Faible
Pression
Ouvrir les
soupapes
Tuyau
d'aspiration
Tuyau de
trop-plein
Crépine
Faire marcher le vaporisateur aprés avoir
vérifié le bon fonctionnement de l'aspiration.
10
12 Laver à l'eau propre
lorsque la vaporisation
est terminée..
13
Utilisation du vaporisateur
automoteur
.
14 Continuer à faire fonction-
ner le pulvérisateur pen-
dant une minute après
avoir relevé la trémie.
Attention !!
15 Fin de la vaporisation.
16
Retirer le tuyau d'aspiration
et le tuyau de trop-plein.
17 Ramener le bouton sur la
position 0.
Protection contre le gel.
Vidanger complètement l'eau lors du
remisage d'hiver pour éviter tout gel.
Pour la vidange, effectuer les opérations
11 à 18 de la procédure.
Inspection et
réglages
Soupape de refoulement
et alentours
Vérifier le degré d'usure des surfaces de
contact de la soupape de refoulement
et du siège de soupape. Le cas
échéant, remplacer les pièces usées ou
endommagées.
Piston et alentours
Vérifier si les pièces de l'éclaté sont
endommagées, usées, cassées, etc.
Lors du remontage, enduire la garniture
du piston d'huile mobile.
Remplacement de l'huile
du carter moteur
Remplacer l'huile toutes les 50 heures
d'utilisation après l'utilisation initiale.
Tuyau de
trop-plein
Piston
Siège de la
soupape
d'aspiration
Garniture de
piston
Butée de la soupape
d'aspiration
Faire fonctionner le vaporisateur
pendant plus d'une minute en
l'absence de liquide dans le rés-
ervoir peut entraîner des dégâts
sévères!
e
t le tu
y
au de trop-ple
i
n
.
yp
Soupape de
refoulement
Siège de la soupape
de refoulement
11
Précautions
Nous vous remercions de votre achat. Il va sans dire que, le pro-
duit aura beau être d'une excellente qualité, il ne déploiera pas
le
maximum de ses performances s'il n'est pas utilis
é
correctement.
Lisez plusieurs fois ce manuel avant de mettre l'appareil en service
afin d'en tirer le maximum de profit.
Les vaporisateurs automoteurs sont conçus à des fins agricoles ou
d'irrigation et non des fins industrielles. En conséquence, n'utilisez
pas de produits chimiques, eau de mer, eau chaude, etc. Quand
vous utilisez des produits agrochimiques, lisez attentivement leur
mode d'emploi et suivez-le.
Pour de plus amples informations, veuillez vous adresser au reven-
deur agréé Maruyama le plus proche, ou bien vous renseigner
auprés du magasin où vous avez acheté ce produit.
Si la pompe n'aspire pas le liquide
Si les tuyaux vibrent ...
Les tuyaux vibrent lorsque l'air est rejeté de la chambre
à air. Les vibrations cesseront dès que l'air sera relâché
comme suit.
q
Ouvrir le robinet
principal.
w
Lorsque la pompe
aspire le liquide,
e
Refermer le
robinet principal.
w
Libérer la pression.
q
r
Soulever une fois la
crépine d'aspiration
pendant environ 10
secondes pour qu'elle
aspire l'air, puis la
remettre dans l'eau.
e
Fort
Faible
Pression
t
Si l'accumulation de pression ne s'effectue pas...
Vérifier la tension
de la courroie.
Vérifier l'usure de la soupape
de régulation de pression.
Remplacer la mauvaise buse par la bonne.
Si l'orifice de la buse est trop gros
. . . .
Réduire l'orifice.
15 20mm
Si la vaporisation est trop
. . . .
Réduire la vaporisation.
volumineuse
Siège de soupape
Bille de soupape
Choisir la buse de façon que son volume de
vaporisation représente environ 80% (mais
pas plus de 80%) du volume d'aspiration.
12
Nomenclatura de piezas principales
Etiqueta de precaución y
nu´mero de serie
Orificio de escape
Perilla del regulador
Cámara de aire
Grifo
principal
Polea en V
Tapa del de aceite
Indicador de nivel
del aceite
Cárter
Orificio de aspiración
Riel
Tubo de cilindro
13
Especificaciones
Curva funcional
600 800 1400
0.5
0.5
1.0
1.0
1.5
(PS)
kW
7 10 17.5
Capacidad de aspiración L /min
Velocidad del cigüeñel rpm
Potencia requerida
1000
13
1200
15.5
Presión MPa
1.0
3.5
700 900 1050 1300
1
1
2
2
3
(PS)
kW
20 30 35
Capacidad de aspiración L /min
Velocidad del cigüeñel rpm
Potencia requerida
26
Presión MPa
2.5
3.5
06 06
Modelo
06 06
Dimensiones
Longitud total (mm)
378 403
Anchura total (mm)
215 243
Altura total (mm)
288 281
Peso (kg)

7.2
Máximo Irrigación Máximo Irrigación
Especificaciones
Velocidad del cigüeñal
(rpm)
1000 1400 1050 1300
Capacidad de aspiración
(L/min)
13 17.5 30 35
Presión
MPa
3.5 1.0 3.5 2.5
Potencia requerida
kW 1.0 0.5
 
(PS) (1.4) (0.7)
()()
Manguera de aspiración
mm
13 3000, G
1
/
2
19 3000, G
3
/
4
Manguera de escape
mm
13 3000, G
1
/
2
Grifo principal
G
1
/
4
×2
Aceite lubricante
SAE10W-30, ó SAE30 No detergente
Capacidad del aceite lubricante (L)
0.23 0.42
14
Procedimiento de operación
Asegurarse sin falta de que todos
los tornillos estén bien apretados.
1 Aceite lubricante.
Llenar el aceite lubricante en
el cárter hasta el centro del
indicador de nivel del aceite.
2 Lubricación
Alimentar unas gotas de aceite
en los 3 orificios del cárter.
3
Instalación de la manguera de
aspiración y la manguera de escape.
En la instalación de la mang-
uera de succión, compruebe
que hay juntas obturadoras
en los acoplamientos
roscados.
4
Conexión de la colador para el
acoplamiento de manguera.
5 Insetar la manguera de
escape y la manguera de
aspiración en el depósito
de sustancia química.
6 Ajustar la manija del
regulador de presión a 0.
7 Cerrar la válvula.
8 Arranque
9 Regulación de presión.
10 Pulverización
11 Parada de pulverización
Inspección
preparatoria
Pulverización
Parada de
operación y
manutención
Manguera de
aspiración
Manguera
de escape
Manguera de
aspiración
Solución
química
Purgar de
aire, abriendo
el grifo cuando el
agua no est guardada
Alto
Bajo
Valor de
presión
Abrir las
válvulas
Manguera de
aspiración
Manguera
de escape
Colador
Operar después de confirmar la aspiración.
15
12
Lavar con agua limpia
después de pulverización.
13
Puesta en funcionamiento
del Power Sprayer.
14 Continuar haciendo
funcionar el Power
Sprayer por un minuto
después de levantar la
alcachofa.
Cuidado!
15 Parada de operación.
16 Separar la manguera de
aspiración y la manguera
de escape.
17 Reponer la manija a la
posición 0.
Protección contra la con-
gelación.
El agua debe ser extraida completamente
durante el invierno para prevenir la conge-
lación. La operación relativa se efectúa
según los elementos 11-18 indicados en
el procedimiento de la operación.
Inspección y ajuste
Válvula de descarga y su
entorno.
Inspeccionar la v vula de descarga y el
asiento de la v vula para ver si la superfi-
cie de contacto de ambas partes est
excesivamente desgastada. Reemplazar
las piezas desgastadas o deterioradas, si
las hay.
Pistón y su entorno.
Inspeccionar las piezas indicadas en la
vista desarrollada para ver si están
dañadas, desgastadas, rotas, etc.
Lubrificar la guarnición estanca del pistón
con aceite fluido al rearmarla.
Reemplazo del aceite del
cárter
Reemplazar el aceite despu de 50 horas
a partir de la operaci inicial.
Manguera
de escape
Pistón
Asiento de la válvula
de aspiración
Guarnición
estanca del pistón
Retenedor de la válvula de
aspiración
Faire fonctionner le vaporisateur
pendant plus d'une minute en
l'absence de liquide dans le rés-
ervoir peut entraîner des dégâts
sévères!
d
e esca
p
e.
Válvula de des-
carga
Asiento de la válvula
de descarga
16
Precaución
Muchas gracias por haber comprado nuestro producto.
Excusado es decir que, por más excelente que sea la calidad
del producto, eso no podrá mostrar su funcionamiento potencial
al máximo a menos que lo haga funcionar correctamente.
Para sacar el mejor provecho del producto, leer repetidamente
este manual de instrucciones antes de comenzar las opera-
ciones.
Power sprayers son para uso agrícola o de irrigación y no para
uso industrial. Por lo tanto no usar sustancias químicas, agua de
mar, agua caliente, etc. Cuando se usan
sustancias agriquímicas, leer y seguir el manual de instrucciones
para sustancias químicas.
Para mayor información o asistencia, sírvase ponerse en contac-
to con el Agente Autorizado de Maruyama o el establecimiento
donde adquirió este producto.
Cuando las mangueras vibran solas...
La vibración de mangueras ocurre cuando el aire se
escapa de la cámara de aire. Para detener esto seguir el
procedimiento siguiente y mandar fuera el aire.
q
Abrir el grifo prin-
cipal.
w Una vez que la
bomba ha aspira-
do el l uido.
e Cerrar el grifo
principal.
w
Librar la presión.
q
r
Levantar una vez la
alcachofa para hacerla
aspirar el aire unos 10
segundos y volver a
sumergirlo en el agua.
e
Alto
Bajo
Valor de presión
t
Cuando la presión no se acumula...
Inspeccionar la
tensión de la correa.
Inspeccionar la v vula
reguladora de presi
ón
para ver
si no está
desgastada.
Reemplazar la tobera impropia con una propia.
Cuando el orificio de la
. . . .
Hacer el orificio más pequeño.
tobera es grande
15 20mm
Cuando la pulverización
. . . .
Hacer la pulverización
es voluminosa menos voluminosa.
Asiento de la válvula
Bola de la válvula
Escoger una tobera propia de modo que el
volumen de la pulverización corresponda más
o menos al 80% (pero no más de 80%) del
volumen de aspiración.
310
4-15, UCHI-KANDA, 3-CHOME, CHIYODA-KU, TOKYO, 101, JAPAN
ENGLISH 1
ENGLISHFRANÇAISESPAÑOL
INTRODUCTION
Thank you for purchasing a Honda engine. We want to help you to
get the best results from your new engine and to operate it safely.
This manual contains information on how to do that; please read it
carefully before operating the engine. If a problem should arise, or
if you have any questions about your engine, consult your servicing
dealer.
All information in this publication is based on the latest product
information available at the time of printing. Honda Motor Co., Ltd.
reserves the right to make changes at any time without notice and
without incurring any obligation. No part of this publication may be
reproduced without written permission.
This manual should be considered a permanent part of the engine
and should remain with the engine if resold.
Review the instructions provided with the equipment powered by
this engine for any additional information regarding engine startup,
shutdown, operation, adjustments or any special maintenance
instructions.
United States, Puerto Rico, and U.S. Virgin Islands:
We suggest you read the warranty policy to fully understand its
coverage and your responsibilities of ownership. The warranty
policy is a separate document that should have been given to you
by your dealer.
SAFETY MESSAGES
Your safety and the safety of others are very important. We have
provided important safety messages in this manual and on the
engine. Please read these messages carefully.
A safety message alerts you to potential hazards that could hurt
you or others. Each safety message is preceded by a safety alert
symbol and one of three words, DANGER, WARNING, or
CAUTION.
Each message tells you what the hazard is, what can happen, and
what you can do to avoid or reduce injury.
DAMAGE PREVENTION MESSAGES
You will also see other important messages that are preceded by
the word NOTICE.
©2018 Honda Motor Co., Ltd. –All Rights Reserved
GX120UT3·GX160UT2·GX200UT2
37Z4V610 ·GX120RT3·GX160RT2·GX200RT2
00X37-Z4V-6100
OWNER’S MANUAL
MANUEL DE L’UTILISATEUR
MANUAL DEL PROPIETARIO
GX120 • GX160 • GX200
The illustrations herein are mainly based on: PTO shaft type S,
with fuel tank
The illustration may vary according to the type.
CONTENTS
These signal words mean:
You WILL be KILLED or SERIOUSLY
HURT if you don’t follow instructions.
You CAN be KILLED or SERIOUSLY
HURT if you don’t follow instructions.
You CAN be HURT if you don’t follow
instructions.
This word means:
Your engine, other property, or the environment can
be damaged if you do not follow instructions.
37Z4V6100.fm 1 ページ 2018年10月4日 木曜日 午後1時54分
2 ENGLISH
SAFETY INFORMATION
Understand the operation of all controls and learn how to stop
the engine quickly in case of emergency. Make sure the operator
receives adequate instruction before operating the equipment.
Do not allow children to operate the engine. Keep children and
pets away from the area of operation.
Your engine’s exhaust contains poisonous carbon monoxide.
Do not run the engine without adequate ventilation, and never
run the engine indoors.
The engine and exhaust become very hot during operation.
Keep the engine at least 1 meter (3 feet) away from buildings and
other equipment during operation. Keep flammable materials
away, and do not place anything on the engine while it is
running.
SAFETY LABEL LOCATIONS
These labels warn you of potential hazards that can cause serious
injury. Read them carefully.
If a label comes off or becomes hard to read, contact your Honda
servicing dealer for a replacement label.
(The label should be located either on the fuel tank, fan cover or
packaged loosely with the engine to be applied by the manufacture.)
WARNING LABEL For EU Except EU
attached to
product
supplied
with product
supplied
with product
attached to
product
supplied
with product
supplied
with product
MUFFLER CAUTION LABEL For EU Except EU
not
included
supplied
with product
supplied
with product
attached to
product
supplied
with product
supplied
with product
Gasoline is highly flammable and explosive.
Stop the engine and let cool before refueling.
The engine emits toxic poisonous carbon
monoxide gas. Do not run in an enclosed area.
Read Owner’s Manual before operation.
Hot muffler can burn you.
Stay away if engine has been running.
37Z4V6100.fm 2 ページ 2018年10月4日 木曜日 午後1時54分
ENGLISH 3
COMPONENT & CONTROL LOCATIONS FEATURES
OIL ALERT
®
SYSTEM (applicable types)
‘‘Oil Alert is a registered trademark in the United States’’
The Oil Alert system is designed to prevent engine damage caused
by an insufficient amount of oil in the crankcase. Before the oil
level in the crankcase can fall below a safe limit, the Oil Alert
system will automatically stop the engine (the engine switch will
remain in the ON position).
If the engine stops and will not restart, check the engine oil level
(see page 8) before troubleshooting in other areas.
CIRCUIT PROTECTOR (applicable types)
The circuit protector protects the
battery charging circuit. A short
circuit, or a battery connected with
reverse polarity, will trip the circuit
protector.
The green indicator inside the circuit
protector will pop out to show that the
circuit protector has switched off. If
this occurs, determine the cause of
the problem, and correct it before
resetting the circuit protector.
Push the circuit protector button to
reset.
CIRCUIT
PROTECTOR
ON
OFF
37Z4V6100.fm 3 ページ 2018年10月4日 木曜日 午後1時54分
4 ENGLISH
BEFORE OPERATION CHECKS
IS YOUR ENGINE READY TO GO?
For your safety, to ensure compliance with environmental
regulations, and to maximize the service life of your equipment, it is
very important to take a few moments before you operate the
engine to check its condition. Be sure to take care of any problem
you find, or have your servicing dealer correct it, before you
operate the engine.
Before beginning your pre-operation checks, be sure the engine is
level and the engine switch is in the OFF position.
Always check the following items before you start the engine:
Check the General Condition of the Engine
1. Look around and underneath the engine for signs of oil or
gasoline leaks.
2. Remove any excessive dirt or debris, especially around the
muffler and recoil starter.
3. Look for signs of damage.
4. Check that all shields and covers are in place, and all nuts,
bolts, and screws are tightened.
Check the Engine
1. Check the fuel level (see page 8). Starting with a full tank will
help to eliminate or reduce operating interruptions for refueling.
2. Check the engine oil level (see page 8). Running the engine with
a low oil level can cause engine damage.
The Oil Alert system (applicable types) will automatically stop
the engine before the oil level falls below safe limits. However,
to avoid the inconvenience of an unexpected shutdown, always
check the engine oil level before startup.
3. Check the reduction case oil level on applicable types (see page
9). Oil is essential to reduction case operation and long life.
4. Check the air filter element (see page 10). A dirty air filter
element will restrict air flow to the carburetor, reducing engine
performance.
5. Check the equipment powered by this engine.
Review the instructions provided with the equipment powered
by this engine for any precautions and procedures that should
be followed before engine startup.
OPERATION
SAFE OPERATING PRECAUTIONS
Before operating the engine for the first time, please review the
SAFETY INFORMATION section on page 2 and the BEFORE
OPERATION CHECKS on page 4.
Carbon Monoxide Hazards
For your safety, do not operate the engine in an enclosed area such
as a garage. Your engine’s exhaust contains poisonous carbon
monoxide gas that can collect rapidly in an enclosed area and
cause illness or death.
Review the instructions provided with the equipment powered by
this engine for any safety precautions that should be observed with
engine startup, shutdown, or operation.
Do not operate the engine on slopes greater than 20° (36%).
STARTING THE ENGINE
1. Move the fuel valve lever to the ON position.
2. To start a cold engine, move the choke lever to the CLOSED
position.
To restart a warm engine, leave the choke lever in the OPEN
position.
Some engine applications use a remote-mounted choke control
rather than the engine-mounted choke lever shown here. Refer
to the instructions provided by the equipment manufacturer.
Failure to properly maintain this engine, or failing to
correct a problem before operation, could result in a
significant malfunction.
Some malfunctions can seriously hurt or kill you.
Always perform a pre-operation inspection before
each operation and correct any problems.
Exhaust contains poisonous carbon monoxide gas
that can build up to dangerous levels in closed areas.
Breathing carbon monoxide can cause
unconsciousness or death.
Never run the engine in a closed, or even partly closed
area.
37Z4V6100.fm 4 ページ 2018年10月4日 木曜日 午後1時54分
ENGLISH 5
3. Move the throttle lever away from the MIN. position, about 1/3
of the way toward the MAX. position.
Some engine applications use a remote-mounted throttle control
rather than the engine-mounted throttle lever shown here. Refer
to the instructions provided by the equipment manufacturer.
4. Turn the engine switch to the ON position.
5. Operate the starter.
RECOIL STARTER:
Pull the starter grip lightly until you feel resistance, then pull
briskly in the direction of the arrow as shown below. Return the
starter grip gently.
Do not allow the starter grip to snap back against the engine.
Return it gently to prevent damage to the starter.
ELECTRIC STARTER (applicable types):
Turn the key to the START position,
and hold it there until the engine
starts.
If the engine fails to start within 5
seconds, release the key, and wait at
least 10 seconds before operating the
starter again.
Using the electric starter for more
than 5 seconds at a time will overheat
the starter motor and can damage it.
This type of overheating is not
covered under warranty.
When the engine starts, release the
key, allowing it to return to the ON
position.
6. If the choke lever was moved to the CLOSED position to start
the engine, gradually move it to the OPEN position as the
engine warms up.
STARTER GRIP
Direction to pull
START
START
ENGINE SWITCH
(applicable types)
37Z4V6100.fm 5 ページ 2018年10月4日 木曜日 午後1時54分
6 ENGLISH
STOPPING THE ENGINE
To stop the engine in an emergency, simply turn the engine switch
to the OFF position. Under normal conditions, use the following
procedure. Refer to the instructions provided by the equipment
manufacturer.
1. Move the throttle lever to the MIN. position.
Some engine applications use a remote-mounted throttle control
rather than the engine-mounted throttle lever shown here.
2. Turn the engine switch to the OFF position.
3. Move the fuel valve lever to the OFF position.
SETTING ENGINE SPEED
Position the throttle lever for the desired engine speed.
Some engine applications use a remote-mounted throttle control
rather than the engine-mounted throttle lever shown here. Refer to
the instructions provided by the equipment manufacturer.
For engine speed recommendations, refer to the instructions
provided with the equipment powered by this engine.
37Z4V6100.fm 6 ページ 2018年10月4日 木曜日 午後1時54分
ENGLISH 7
SERVICING YOUR ENGINE
THE IMPORTANCE OF MAINTENANCE
Good maintenance is essential for safe, economical, and
trouble-free operation. It will also help reduce pollution.
To help you properly care for your engine, the following pages
include a maintenance schedule, routine inspection procedures, and
simple maintenance procedures using basic hand tools. Other
service tasks that are more difficult, or require special tools, are
best handled by professionals and are normally performed by a
Honda technician or other qualified mechanic.
The maintenance schedule applies to normal operating conditions.
If you operate your engine under severe conditions, such as
sustained high-load or high-temperature operation, or use in
unusually wet or dusty conditions, consult your servicing dealer for
recommendations applicable to your individual needs and use.
Maintenance, replacement, or repair of the emission control devices
and systems may be performed by any engine repair establishment or
individual, using parts that are ‘‘certified’’ to EPA standards.
MAINTENANCE SAFETY
Some of the most important safety precautions follow. However,
we cannot warn you of every conceivable hazard that can arise in
performing maintenance. Only you can decide whether or not you
should perform a given task.
SAFETY PRECAUTIONS
Make sure the engine is off before you begin any maintenance or
repairs. To prevent unintentional startup, disconnect the spark
plug cap. This will eliminate several potential hazards:
Carbon monoxide poisoning from engine exhaust.
Operate outside, away from open windows or doors.
Burns from hot parts.
Let the engine and exhaust system cool before touching.
Injury from moving parts.
Do not run the engine unless instructed to do so.
Read the instructions before you begin, and make sure you have
the tools and skills required.
To reduce the possibility of fire or explosion, be careful when
working around gasoline. Use only a non-flammable solvent, not
gasoline, to clean parts. Keep cigarettes, sparks and flames away
from all fuel related parts.
Remember that an authorized Honda servicing dealer knows your
engine best and is fully equipped to maintain and repair it.
To ensure the best quality and reliability, use only new Honda
Genuine parts or their equivalents for repair and replacement.
MAINTENANCE SCHEDULE
* • Internal vent carburetor with dual element type only.
• Cyclone type every 6 months or 150 hours.
** • Replace paper element type only.
• Cyclone type every 2 years or 600 hours.
(1) Service more frequently when used in dusty areas.
(2) These items should be serviced by your servicing dealer,
unless you have the proper tools and are mechanically
proficient. Refer to the Honda shop manual for service
procedures.
(3) For commercial use, log hours of operation to determine
proper maintenance intervals.
(4) In Europe and other countries where the machinery directive
2006/42/EC is enforced, this cleaning should be done by your
servicing dealer.
Failure to follow this maintenance schedule could result in
non-warrantable failures.
Failure to properly maintain this engine, or failing to
correct a problem before operation, could result in a
significant malfunction.
Some malfunctions can seriously hurt or kill you.
Always follow the inspection and maintenance
recommendations and schedules in this owner’s manual.
Improper maintenance can cause an unsafe condition.
Failure to properly follow maintenance instructions and
precautions can cause you to be seriously hurt or killed.
Always follow the procedures and precautions in this
owner’s manual.
REGULAR SERVICE PERIOD (3)
Perform at every
indicated month or
operating hour interval,
whichever comes first.
Each
Use
First
Month
or
20 Hrs
Every 3
Months
or
50 Hrs
Every 6
Months
or
100 Hrs
Every
Year
or
300 Hrs
Refer
to
Page
Engine oil Check level o 8
Change o o 9
Reduction case oil
(applicable types)
Check level o 8–10
Change o o 10
Air cleaner Check o 10
Clean o (1) o *(1) 10–12
Replace o **
Sediment cup Clean o 12
Spark plug Check-adjust o 12
Replace o
Spark arrester
(applicable types)
Clean o (4) 13
Idle speed Check-adjust o (2) 13
Valve clearance Check-adjust o (2)
Shop
manual
Combustion
chamber
Clean After every 500 Hrs. (2)
Shop
manual
Fuel tank &
filter
Clean o (2)
Shop
manual
Fuel tube Check Every 2 years
(Replace if necessary) (2)
Shop
manual
ITEM
37Z4V6100.fm 7 ページ 2018年10月4日 木曜日 午後1時54分
8 ENGLISH
REFUELING
Recommended Fuel
This engine is certified to operate on unleaded gasoline with a
pump octane rating of 86 or higher (a research octane rating of 91
or higher).
Refuel in a well ventilated area with the engine stopped. If the
engine has been running, allow it to cool first. Never refuel the
engine inside a building where gasoline fumes may reach flames or
sparks.
You may use unleaded gasoline containing no more than 10%
ethanol (E10) or 5% methanol by volume. In addition, methanol
must contain cosolvents and corrosion inhibitors. Use of fuels with
content of ethanol or methanol greater than shown above may
cause starting and/or performance problems. It may also damage
metal, rubber, and plastic parts of the fuel system. Engine damage
or performance problems that result from using a fuel with
percentages of ethanol or methanol greater than shown above are
not covered under the Warranty.
If your equipment will be used on an infrequent or intermittent
basis, please refer to the fuel section of the STORING YOUR
ENGINE chapter (see page 13) for additional information regarding
fuel deterioration.
Never use gasoline that is stale, contaminated, or mixed with oil.
Avoid getting dirt or water in the fuel tank.
Fuel can damage paint and some types of plastic. Be careful not to
spill fuel when filling your fuel tank. Damage caused by spilled fuel
is not covered under the Distributor’s Limited Warranty. Move at
least 1 meter (3 feet) away from the fueling source and site before
starting the engine.
For refueling, refer to the manufacturers instructions provided with
the equipment. See the following for a Honda supplied standard
fuel tank refueling instruction.
1. With the engine stopped and on a level surface, remove the fuel filler
cap and check the fuel level. Refill the tank if the fuel level is low.
2. Add fuel to the bottom of the maximum fuel level limit of the fuel
tank. Do not overfill. Wipe up spilled fuel before starting the engine.
Refuel carefully to avoid spilling fuel. Do not fill the fuel tank
completely. It may be necessary to lower the fuel level depending
on operating conditions. After refueling, screw the fuel filler cap
back on until it clicks.
Keep gasoline away from appliance pilot lights, barbecues, electric
appliances, power tools, etc.
Spilled fuel is not only a fire hazard, it causes environmental
damage. Wipe up spills immediately.
ENGINE OIL
Oil is a major factor affecting performance and service life.
Use 4-stroke automotive detergent oil.
Recommended Oil
Use 4-stroke motor oil that meets or exceeds the requirements for
API service category SJ or later (or equivalent). Always check the
API service label on the oil container to be sure it includes the
letters SJ or later (or equivalent).
SAE 10W-30 is recommended for general use. Other viscosities
shown in the chart may be used when the average temperature in
your area is within the indicated range.
Oil Level Check
Check the engine oil level with the engine stopped and in a level
position.
1. Remove the oil filler cap/dipstick and wipe it clean.
2. Insert the oil filler cap/dipstick into the oil filler neck as shown,
but do not screw it in, then remove it to check the oil level.
3. If the oil level is near or below the lower limit mark on the
dipstick, fill with the recommended oil (see page 8) to the upper
limit mark (bottom edge of the oil fill hole). Do not overfill.
Unleaded gasoline
U.S. Pump octane rating 86 or higher
Except U.S. Research octane rating 91 or higher
Pump octane rating 86 or higher
Gasoline is highly flammable and explosive.
You can be burned or seriously injured when handling fuel.
Stop the engine and let it cool before handling fuel.
Keep heat, sparks, and flame away.
Handle fuel only outdoors.
Wipe up spills immediately.
AMBIENT TEMPERATURE
37Z4V6100.fm 8 ページ 2018年10月4日 木曜日 午後1時54分
ENGLISH 9
4. Reinstall the oil filler cap/dipstick.
Running the engine with a low oil level can cause engine damage.
This type of damage is not covered by the Distributor’s Limited
Warranty.
The Oil Alert system (applicable types) will automatically stop the
engine before the oil level falls below the safe limit. However, to
avoid the inconvenience of an unexpected shutdown, always check
the engine oil level before startup.
Oil Change
Drain the used oil when the engine is warm. Warm oil drains
quickly and completely.
1. Place a suitable container below the engine to catch the used oil,
then remove the oil filler cap/dipstick, oil drain plug and sealing
washer.
2. Allow the used oil to drain completely, then reinstall the oil drain
plug and a new sealing washer, and tighten the oil drain plug
securely.
TORQUE: 18 N∙m (13 lbf∙ft, 1.8 kgf∙m)
Please dispose of used motor oil in a manner that is compatible
with the environment. We suggest you take used oil in a sealed
container to your local recycling center or service station for
reclamation. Do not throw it in the trash, pour it on the ground,
or pour it down a drain.
3. With the engine in a level position, fill with the recommended oil
(see page 8) to the upper limit mark (bottom edge of the oil fill
hole) on the dipstick.
Engine oil capacity: GX120: 0.56 L (18 US oz, 0.49 lmp qt)
GX160: 0.58 L (19 US oz, 0.51 lmp qt)
GX200: 0.6 L (20 US qt, 0.53 lmp qt)
Running the engine with a low oil level can cause engine
damage. This type of damage is not covered by the
Distributor’s Limited Warranty.
The Oil Alert system (applicable types) will automatically stop
the engine before the oil level falls below the safe limit.
However, to avoid the inconvenience of an unexpected
shutdown, fill to the upper limit, and check the oil level
regularly.
4. Install the oil filler cap/dipstick and tighten securely.
Wash your hands with soap and water after handling used oil.
REDUCTION CASE OIL (applicable types)
Recommended Oil
Use the same oil that is recommended for the engine (see page 8).
Oil Level Check
Check the reduction case oil level with the engine stopped and in a
level position.
2 : 1 Reduction Case With Centrifugal Clutch
1. Remove the oil filler cap/dipstick and wipe it clean.
2. Insert and remove the oil filler cap/dipstick without screwing it
into the filler hole. Check the oil level shown on the oil filler cap/
dipstick.
3. If the oil level is low, add the recommended oil to reach the
upper limit mark on the dipstick.
4. Screw in the oil filler cap/dipstick and tighten securely.
6 : 1 Reduction Case
1. Remove the oil-level-check bolt
and washer, and see whether
the oil level is at the edge of the
bolt hole.
2. If the oil level is below the check
bolt hole, remove the filler bolt
and washer. Add oil until it
starts to flow out the check bolt
hole with the recommended oil
(see page 8).
3. Install the oil-level-check bolt,
filler bolt and new washers.
Tighten them securely.
OIL FILLER CAP/DIPSTICK
UPPER LIMIT
OIL FILL HOLE
(bottom edge)
LOWER LIMIT
OIL-LEVEL-CHECK BOLT
OIL LEVEL
FILLER BOLT
37Z4V6100.fm 9 ページ 2018年10月4日 木曜日 午後1時54分
10 ENGLISH
Oil Change
2 : 1 Reduction Case With Centrifugal Clutch
Drain the used oil while the engine is warm. Warm oil drains quickly
and completely.
1. Place a suitable container below the reduction case to catch the
used oil, then remove the oil filler cap/dipstick, drain plug and
washer.
2. Allow the used oil to drain completely, then reinstall the drain
plug and a new washer, and tighten the plug securely.
Please dispose of used motor oil in a manner that is compatible
with the environment. We suggest you take used oil in a sealed
container to your local recycling center or service station for
reclamation. Do not throw it in the trash or pour it on the
ground or pour it down a drain.
3. With the engine in a level position, fill with the recommended oil
(see page 8) to the upper limit mark on the dipstick. To check
the oil level, insert and remove the dipstick without screwing it
into the filler hole.
Reduction case oil capacity: 0.50 L (17 US oz, 0.44 lmp qt)
Running the engine with a low reduction case oil level can
cause reduction case damage.
4. Screw in the oil filler cap/dipstick securely.
Wash your hands with soap and water after handling used oil.
6 : 1 Reduction Case
Drain the used oil while the engine is warm. Warm oil drains quickly
and completely.
1. Place a suitable container below the reduction case to catch the
used oil, then remove the filler bolt, oil-level-check bolt and
washers.
2. Drain the used oil completely into the container by tipping the
engine toward the oil-level-check bolt hole.
Please dispose of used motor oil in a manner that is compatible
with the environment. We suggest you take used oil in a sealed
container to your local recycling center or service station for
reclamation. Do not throw it in the trash or pour it on the
ground or pour it down a drain.
3. With the engine in a level position, fill with the recommended oil
(see page 8) until it starts to flow out the check bolt hole.
Running the engine with a low reduction case oil level can
cause reduction case damage.
4. Reinstall the oil-level-check bolt, filler bolt and new washers,
and tighten them securely.
Wash your hands with soap and water after handling used oil.
AIR CLEANER
A dirty air cleaner will restrict air flow to the carburetor, reducing
engine performance. If you operate the engine in very dusty areas,
clean the air filter more often than specified in the MAINTENANCE
SCHEDULE.
Operating the engine without an air filter, or with a damaged air
filter, will allow dirt to enter the engine, causing rapid engine wear.
This type of damage is not covered by the Distributor’s Limited
Warranty.
Inspection
Remove the air cleaner cover and inspect the filter elements.
Clean or replace dirty filter elements. Always replace damaged filter
elements. If equipped with an oil-bath air cleaner, also check the oil
level.
Refer to pages 10–12 for instructions that apply to the air cleaner
and filter for your engine type.
Cleaning
Dual-Filter Element Types
1. Remove the wing nut from the air
cleaner cover, and remove the
cover.
2. Remove the wing nut from the air
filter, and remove the filter.
3. Remove the foam filter element
from the paper filter element.
4. Inspect both air filter elements,
and replace them if they are
damaged. Always replace the
paper air filter element at the
scheduled interval (see page 7).
STANDARD
DUAL-FILTER-ELEMENT TYPE
WING NUT
AIR CLEANER
COVER
WING NUT
PAPER FILTER
ELEMENT
FOAM FILTER
ELEMENT
GASKET
37Z4V6100.fm 10 ページ 2018年10月4日 木曜日 午後1時54分
ENGLISH 11
5. Clean the air filter elements if they are to be reused.
Paper filter element: Tap the filter element several times on a
hard surface to remove dirt, or blow compressed air [not
exceeding 207 kPa (2.1 kgf/cm
2
, 30 psi)] through the filter
element from the inside. Never try to brush off dirt; brushing
will force dirt into the fibers.
Foam filter element: Clean in warm soapy water, rinse, and
allow to dry thoroughly. Or clean in non-flammable solvent and
allow to dry. Dip the filter element in clean engine oil, and then
squeeze out all excess oil. The engine will smoke when started
if too much oil is left in the foam.
6. CYCLONE TYPE ONLY: Tap the air cleaner cover several times
on a hard surface to remove dirt, or blow compressed air [not
exceeding 207 kPa (2.1 kgf/cm
2
, 30 psi)] through the air cleaner
cover from the outside.
7. Wipe dirt from the inside of the air cleaner case and cover using
a moist rag. Be careful to prevent dirt from entering the air duct
that leads to the carburetor.
8. Place the foam air filter element over the paper element, and
reinstall the assembled air filter. Be sure the gasket is in place
beneath the air filter. Tighten the air filter wing nut securely.
9. Install the air cleaner cover, and tighten the wing nut securely.
Oil-Bath Type
1. Remove the wing nut, and remove the air cleaner cap and
cover.
2. Remove the air filter element from the cover. Wash the cover
and filter element in warm soapy water, rinse, and allow to dry
thoroughly. Or clean in non-flammable solvent and allow to dry.
3. Dip the filter element in clean engine oil, then squeeze out all
excess oil. The engine will smoke if too much oil is left in the
foam.
4. Empty the used oil from the air cleaner case, wash out any
accumulated dirt with non-flammable solvent, and dry the case.
5. Fill the air cleaner case to the OIL LEVEL mark with the same oil
that is recommended for the engine (see page 8).
Oil capacity: 60 cm
3
(2.0 US oz, 2.1 Imp oz)
6. Reassemble the air cleaner, and tighten the wing nut securely.
37Z4V6100.fm 11 ページ 2018年10月4日 木曜日 午後1時54分
12 ENGLISH
Low Profile Types
1. Unsnap the air cleaner cover
clips, remove the air cleaner
cover, and remove the air
filter element.
2. Wash the element in a
solution of household
detergent and warm water,
then rinse thoroughly, or
wash in non-flammable or
high flash point solvent.
Allow the element to dry
thoroughly.
3. Soak the air filter element in
clean engine oil and squeeze
out the excess oil. The engine
will smoke during initial
startup if too much oil is left
in the element.
4. Reinstall the air filter element and the cover.
SEDIMENT CUP
Cleaning
1. Move the fuel valve lever to the OFF position, and then remove
the sediment cup, O-ring and filter.
2. Wash the sediment cup and filter in non-flammable solvent, and
dry it thoroughly.
3. Reinstall the filter, new O-ring, and the sediment cup. Tighten
the sediment cup securely.
4. Move the fuel valve lever to the ON position and check for
leaks.
SPARK PLUG
Spark Plugs: BPR6ES (NGK)
W20EPR-U (DENSO)
This spark plug has the correct heat range for normal engine
operating temperatures.
An incorrect spark plug can cause engine damage.
For good performance, the spark plug must be properly gapped and
free of deposits.
1. Disconnect the spark plug cap,
and remove any dirt from
around the spark plug area.
2. Remove the spark plug with a
21 mm (13/16 in) spark plug
wrench.
3. Inspect the spark plug.
Replace it if damaged or badly
fouled, if the sealing washer is
in poor condition, or if the
electrode is worn.
4. Measure the spark plug
electrode gap with a wire-type
feeler gauge. Correct the gap,
if necessary, by carefully
bending the side electrode.
The gap should be:
0.7–0.8 mm (0.028–0.031 in)
5. Install the spark plug carefully,
by hand, to avoid
cross-threading.
6. After the spark plug is seated, tighten with a 21 mm (13/16 in)
spark plug wrench to compress the sealing washer.
When installing a new spark plug, tighten 1/2 turn after the
spark plug seats to compress the washer.
When reinstalling a used spark plug, tighten 1/8–1/4 turn after
the spark plug seats to compress the washer.
TORQUE: 18 N·m (13 lbf·ft, 1.8 kgf·m)
A loose spark plug can overheat and damage the engine.
Overtightening the spark plug can damage the threads in the
cylinder head.
7. Attach the spark plug cap to the spark plug.
Gasoline is highly flammable and explosive.
You can be burned or seriously injured when handling fuel.
Stop the engine and let it cool before handling fuel.
Keep heat, sparks, and flame away.
Handle fuel only outdoors.
Wipe up spills immediately.
CLIP
AIR CLEANER COVER
CLIP
AIR FILTER ELEMENT
SPARK PLUG WRENCH
SIDE ELECTRODE
0.7–0.8 mm
(0.028–0.031 in)
SEALING
WASHER
37Z4V6100.fm 12 ページ 2018年10月4日 木曜日 午後1時54分
ENGLISH 13
SPARK ARRESTER (applicable types)
In Europe and other countries where the machinery directive
2006/42/EC is enforced, this cleaning should be done by your
servicing dealer.
The spark arrester may be standard or an optional part, depending
on the engine type. In some areas, it is illegal to operate an engine
without a spark arrester. Check local laws and regulations. A spark
arrester is available from authorized Honda servicing dealers.
The spark arrester must be serviced every 100 hours to keep it
functioning as designed.
If the engine has been running, the muffler will be hot. Allow it to
cool before servicing the spark arrester.
Spark Arrester Removal
1. Remove the air cleaner (see page 10).
2. Remove the two 4 mm screws from the exhaust deflector, and
then remove the deflector and muffler guide (applicable types).
3. Remove the four 5 mm screws from the muffler protector and
remove the muffler protector.
4. Remove the 4 mm screw from the spark arrester, and remove
the spark arrester from the muffler.
Spark Arrester Cleaning & Inspection
1. Use a brush to remove carbon
deposits from the spark arrester
screen. Be careful not to damage
the screen. Replace the spark
arrester if it has breaks or holes.
2. Install the spark arrester, muffler protector, exhaust deflector,
and muffler guide in the reverse order of removal.
3. Install the air cleaner (see page 10).
IDLE SPEED
Adjustment
1. Start the engine outdoors, and
allow it to warm up to
operating temperature.
2. Move the throttle lever to its
minimum position.
3. Turn the throttle stop screw to
obtain the standard idle speed.
Standard idle speed: 1,400 rpm
HELPFUL TIPS & SUGGESTIONS
STORING YOUR ENGINE
Storage Preparation
Proper storage preparation is essential for keeping your engine
trouble-free and looking good. The following steps will help to keep
rust and corrosion from impairing your engine’s function and
appearance, and will make the engine easier to start when you use
it again.
Cleaning
If the engine has been running, allow it to cool for at least half an
hour before cleaning. Clean all exterior surfaces, touch up any
damaged paint, and coat other areas that may rust with a light film
of oil.
Using a garden hose or pressure washing equipment can force
water into the air cleaner or muffler opening. Water in the air
cleaner will soak the air filter, and water that passes through the
air filter or muffler can enter the cylinder, causing damage.
Fuel
Depending on the region where you operate your equipment, fuel
formulations may deteriorate and oxidize rapidly. Fuel deterioration
and oxidation can occur in as little as 30 days and may cause
damage to the carburetor and/or fuel system. Please check with
your servicing dealer for local storage recommendations.
Gasoline will oxidize and deteriorate in storage. Deteriorated
gasoline will cause hard starting, and it leaves gum deposits that
clog the fuel system. If the gasoline in your engine deteriorates
during storage, you may need to have the carburetor and other fuel
system components serviced or replaced.
The length of time that gasoline can be left in your fuel tank and
carburetor without causing functional problems will vary with such
factors as gasoline blend, your storage temperatures, and whether
the fuel tank is partially or completely filled. The air in a partially
filled fuel tank promotes fuel deterioration. Very warm storage
temperatures accelerate fuel deterioration. Fuel deterioration
problems may occur within a few months, or even less if the
gasoline was not fresh when you filled the fuel tank.
Fuel system damage or engine performance problems resulting
from neglected storage preparation are not covered under the
Distributor’s Limited Warranty.
You can extend fuel storage life by adding a gasoline stabilizer that
is formulated for that purpose, or you can avoid fuel deterioration
problems by draining the fuel tank and carburetor.
Adding a Gasoline Stabilizer to Extend Fuel Storage Life
When adding a gasoline stabilizer, fill the fuel tank with fresh
gasoline. If only partially filled, air in the tank will promote fuel
deterioration during storage. If you keep a container of gasoline for
refueling, be sure that it contains only fresh gasoline.
1. Add gasoline stabilizer following the manufacturer’s
instructions.
2. After adding a gasoline stabilizer, run the engine outdoors for
10 minutes to be sure that treated gasoline has replaced the
untreated gasoline in the carburetor.
3. Stop the engine.
SCREEN
THROTTLE STOP SCREW
+200
-150
37Z4V6100.fm 13 ページ 2018年10月4日 木曜日 午後1時54分
14 ENGLISH
Draining the Fuel Tank and Carburetor
1. Place an approved gasoline container below the carburetor, and
use a funnel to avoid spilling fuel.
2. Move the fuel valve lever to the OFF position, Loosen the
carburetor drain bolt by turning 1 to 2 turns counterclockwise
and drain the fuel from the carburetor (see page 6).
3. Remove the sediment cup, and then move the fuel valve lever
to the ON position and drain the fuel from the fuel tank (see
page 4).
4. After all fuel has drained into the container, tighten the
carburetor drain bolt securely.
5. Reinstall a new O-ring and sediment cup.
6. Move the fuel valve lever to the OFF position.
Engine Oil
1. Change the engine oil (see page 9).
2. Remove the spark plug (see page 12).
3. Pour a teaspoon 5–10 cm
3
(5–10 cc) of clean engine oil into
the cylinder.
4. Pull the starter rope several times to distribute the oil in the
cylinder.
5. Reinstall the spark plug.
6. Pull the starter rope slowly until resistance is felt. This will close
the valves so moisture cannot enter the engine cylinder. Return
the starter rope gently.
Storage Precautions
If your engine will be stored with gasoline in the fuel tank and
carburetor, it is important to reduce the hazard of gasoline vapor
ignition. Select a well ventilated storage area away from any
appliance that operates with a flame, such as a furnace, water
heater, or clothes dryer. Also avoid any area with a
spark-producing electric motor, or where power tools are operated.
If possible, avoid storage areas with high humidity, because that
promotes rust and corrosion.
Keep the engine level in storage. Tilting can cause fuel or oil
leakage.
With the engine and exhaust system cool, cover the engine to keep
out dust. A hot engine and exhaust system can ignite or melt some
materials. Do not use a plastic sheet as a dust cover.
A nonporous cover will trap moisture around the engine, promoting
rust and corrosion.
If equipped with a battery for electric starter types, recharge the
battery once a month while the engine is in storage.
This will help to extend the service life of the battery.
Removal from Storage
Check your engine as described in the BEFORE OPERATION
CHECKS section of this manual (see page 4).
If the fuel was drained during storage preparation, fill the tank with
fresh gasoline. If you keep a container of gasoline for refueling, be
sure it contains only fresh gasoline. Gasoline oxidizes and
deteriorates over time, causing hard starting.
If the cylinder was coated with oil during storage preparation, the
engine will smoke briefly at startup. This is normal.
TRANSPORTING
If the engine has been running, allow it to cool for at least 15
minutes before loading the engine-powered equipment on the
transport vehicle. A hot engine and exhaust system can burn you
and can ignite some materials.
Keep the engine level when transporting to reduce the possibility of
fuel leakage. Move the fuel valve lever to the OFF position (see
page 6).
Gasoline is highly flammable and explosive.
You can be burned or seriously injured when handling fuel.
Stop the engine and let it cool before handling fuel.
Keep heat, sparks, and flame away.
Handle fuel only outdoors.
Wipe up spills immediately.
37Z4V6100.fm 14 ページ 2018年10月4日 木曜日 午後1時54分
ENGLISH 15
TAKING CARE OF UNEXPECTED PROBLEMS
ENGINE WILL NOT START
ENGINE LACKS POWER
FUSE REPLACEMENT (applicable types)
The electric starter relay circuit and battery charging circuit are
protected by a fuse. If the fuse burns out, the electric starter will
not operate. The engine can be started manually if the fuse burns
out, but running the engine will not charge the battery.
1. Remove the 6 × 12 mm special screw from the rear cover of the
engine switch box, and remove the rear cover.
2. Remove the fuse cover, then pull out and inspect the fuse.
If the fuse is burnt out, discard the burnt-out fuse. Install a new
fuse with the same rating as the one that was removed, and
reinstall the cover.
If you have questions regarding the rating of the original fuse,
contact your Honda servicing dealer.
Never use a fuse with a rating greater than the one originally
equipped with the engine. Serious damage to the electrical
system or a fire could result.
3. Reinstall the rear cover. Install the 6 × 12 mm screw and tighten
it securely.
Frequent fuse failure usually indicates a short circuit or an overload
in the electrical system. If the fuse burns out frequently, take the
engine to a Honda servicing dealer for repair.
Possible Cause Correction
Battery discharged. Recharge battery.
Fuse burnt out. Replace fuse (p. 15).
Fuel valve lever OFF. Move lever to ON position.
Choke open. Move lever to CLOSED position
unless the engine is warm.
Engine switch OFF. Turn engine switch to ON
position.
Engine oil level low (Oil Alert
models).
Fill with the recommended oil to
the proper level (p. 8).
Out of fuel. Refuel (p. 8).
Bad fuel; engine stored without
treating or draining gasoline, or
refueled with bad gasoline.
Drain fuel tank and carburetor
(p. 14). Refuel with fresh
gasoline (p. 8).
Spark plug faulty, fouled, or
improperly gapped.
Gap or replace spark plug
(p. 12).
Spark plug wet with fuel
(flooded engine).
Dry and reinstall spark plug.
Start engine with throttle lever
in MAX. position.
Fuel filter restricted, carburetor
malfunction, ignition
malfunction, valves stuck, etc.
Take engine to your servicing
dealer, or refer to shop manual.
Possible Cause Correction
Filter element(s) restricted. Clean or replace filter
element(s) (p. 10–12).
Bad fuel; engine stored without
treating or draining gasoline, or
refueled with bad gasoline.
Drain fuel tank and carburetor
(p. 14). Refuel with fresh
gasoline (p. 8).
Fuel filter restricted, carburetor
malfunction, ignition
malfunction, valves stuck, etc.
Take engine to your servicing
dealer, or refer to shop manual.
37Z4V6100.fm 15 ページ 2018年10月4日 木曜日 午後1時54分
16 ENGLISH
TECHNICAL INFORMATION
Serial Number Location
Record the engine serial
number, type and purchase
date in the spaces below. You
will need this information when
ordering parts and when
making technical or warranty
inquiries.
Engine serial number: __ __ __ __ — __ __ __ __ __ __ __
Engine type: ___ ___ ___ ___
Date Purchased: ______ / ______ / ______
Battery Connections for Electric Starter (applicable types)
Use a 12-volt battery with an ampere-hour rating of at least 18 Ah.
Be careful not to connect the battery in reverse polarity, as this will
short circuit the battery charging system. Always connect the
positive (+) battery cable to the battery terminal before connecting
the negative (–) battery cable, so your tools cannot cause a short
circuit if they touch a grounded part while tightening the positive
(+) battery cable end.
WARNING: Battery posts, terminals, and related accessories contain
lead and lead compounds. Wash your hands after handling.
1. Connect the battery positive (+) cable to the starter solenoid
terminal as shown.
2. Connect the battery negative (–) cable to an engine mounting
bolt, frame bolt, or other good engine ground connection.
3. Connect the battery positive (+) cable to the battery positive
(+) terminal as shown.
4. Connect the battery negative (–) cable to the battery negative
(–) terminal as shown.
5. Coat the terminals and cable ends with grease.
Remote Control Linkage
The throttle and choke control levers are provided with holes for
optional cable attachment. The following illustrations show
installation examples for a solid wire cable and for a flexible,
braided wire cable. If using a flexible, braided wire cable, add a
return spring as shown.
It is necessary to loosen the throttle lever friction nut when
operating the throttle with a remote-mounted control.
A battery can explode if you do not follow the correct
procedure, seriously injuring anyone nearby.
Keep all sparks, open flames, and smoking materials
away from the battery.
The battery contains sulfuric acid (electrolyte), which is
highly corrosive and poisonous.
Getting electrolyte in your eyes or on your skin can
cause serious burns.
Wear protective clothing and eye protection when
working near the battery.
KEEP CHILDREN AWAY FROM THE BATTERY.
SERIAL NUMBER &
ENGINE TYPE LOCATION
ELECTRIC
STARTER
(applicable
types)
37Z4V6100.fm 16 ページ 2018年10月4日 木曜日 午後1時54分
ENGLISH 17
Carburetor Modifications for High Altitude Operation
At high altitude, the standard carburetor air-fuel mixture will be too
rich. Performance will decrease, and fuel consumption will
increase. A very rich mixture will also foul the spark plug and cause
hard starting. Operation at an altitude that differs from that at
which this engine was certified, for extended periods of time, may
increase emissions.
High altitude performance can be improved by specific
modifications to the carburetor. If you always operate your engine
at altitudes above 1,500 meters (5,000 feet), have your servicing
dealer perform this carburetor modification. This engine, when
operated at high altitude with the carburetor modifications for high
altitude use, will meet each emission standard throughout its useful
life.
Even with carburetor modification, engine horsepower will
decrease about 3.5% for each 300 meter (1,000 foot) increase in
altitude. The effect of altitude on horsepower will be greater than
this if no carburetor modification is made.
When the carburetor has been modified for high altitude operation,
the air-fuel mixture will be too lean for low altitude use. Operation
at altitudes below 1,500 meters (5,000 feet) with a modified
carburetor may cause the engine to overheat and result in serious
engine damage. For use at low altitudes, have your servicing dealer
return the carburetor to original factory specifications.
Emission Control System Information
Emission Control System Warranty
Your new Honda complies with both the U.S. EPA and State of
California emission regulations. American Honda provides the
same emission warranty coverage for Honda Power Equipment
engines sold in all 50 states. In all areas of the United States, your
Honda Power Equipment engine is designed, built, and equipped
to meet the U.S. EPA and California Air Resources Board emission
standard for spark ignited engines.
Warranty Coverage
Honda Power Equipment engines certified to CARB and EPA
regulations are covered by this warranty to be free from defects in
materials and workmanship that may keep it from meeting the
applicable EPA and CARB emissions requirements for a minimum
of 2 years or the length of the Honda Power Equipment
Distributors Limited Warranty, whichever is longer, from the
original date of delivery to the retail purchaser. This warranty is
transferable to each subsequent purchaser for the duration of the
warranty period. Warranty repairs will be made without charge for
diagnosis, parts, and labor. Information about how to make a
warranty claim, as well as a description of how a claim can be
made and/or how service can be provided, can be obtained by
contacting an authorized Honda Power Equipment dealer or by
contacting American Honda at the following:
Email: powerequipmentemissions@ahm.honda.com
Telephone: (888) 888-3139
The covered components include all components whose failure
would increase an engine's emissions of any regulated pollutant or
evaporative emissions. A list of specific components can be found
in the separately included emissions warranty statement.
Specific warranty terms, coverage, limitations and manner of
seeking warranty service are also set forth in the separately
included emissions warranty statement. In addition, the emissions
warranty statement can also be found on the Honda Power
equipment website or at the following link:
http://powerequipment.honda.com/support/warranty
Source of Emissions
The combustion process produces carbon monoxide, oxides of
nitrogen, and hydrocarbons. Control of hydrocarbons and oxides of
nitrogen are very important because, under certain conditions, they
react to form photochemical smog when subjected to sunlight.
Carbon monoxide does not react in the same way, but it is toxic.
Honda utilizes appropriate air/fuel ratios and other emissions
control systems to reduce the emissions of carbon monoxide,
oxides of nitrogen, and hydrocarbons.
Additionally, Honda fuel systems utilize components and control
technologies to reduce evaporative emissions.
The U.S., California Clean Air Act, and Environment Canada
EPA, California, and Canadian regulations require all manufacturers
to furnish written instructions describing the operation and
maintenance of emission control systems.
The following instructions and procedures must be followed in
order to keep the emissions from your Honda engine within the
emission standards.
Tampering and Altering
Tampering is a violation of federal and California law.
Tampering with or altering the emission control system may
increase emissions beyond the legal limit. Among those acts that
constitute tampering are:
Removal or alteration of any part of the intake, fuel, or exhaust
systems.
Altering or defeating the governor linkage or speed-adjusting
mechanism to cause the engine to operate outside its design
parameters.
Problems That May Affect Emissions
If you are aware of any of the following symptoms, have your
engine inspected and repaired by your servicing dealer.
Hard starting or stalling after starting.
Rough idle.
Misfiring or backfiring under load.
Afterburning (backfiring).
Black exhaust smoke or high fuel consumption.
Replacement Parts
The emissions control systems on your new Honda engine were
designed, built, and certified to conform with EPA, California, and
Canadian emissions regulations. We recommend the use of Honda
Genuine parts whenever you have maintenance done. These
original-design replacement parts are manufactured to the same
standards as the original parts, so you can be confident of their
performance. Honda cannot deny coverage under the emission
warranty solely for the use of non-Honda replacement parts or
service performed at a location other than an authorized Honda
dealership; you may use comparable EPA certified parts, and have
service performed at non-Honda locations. However, the use of
replacement parts that are not of the original design and quality
may impair the effectiveness of your emissions control system.
A manufacturer of an aftermarket part assumes the responsibility
that the part will not adversely affect emissions performance. The
manufacturer or rebuilder of the part must certify that use of the
part will not result in a failure of the engine to comply with
emissions regulations.
37Z4V6100.fm 17 ページ 2018年10月4日 木曜日 午後1時54分
18 ENGLISH
Maintenance
As the power equipment engine owner, you are responsible for
completing all required maintenance listed in your owner's
manual. Honda recommends that you retain all receipts covering
maintenance on your power equipment engine, but Honda cannot
deny warranty coverage solely for the lack of receipts or for your
failure to ensure that all scheduled maintenance has been
completed.
Follow the MAINTENANCE SCHEDULE on page 7.
Remember that this schedule is based on the assumption that your
engine will be used for its designed purpose. Sustained high-load
or high-temperature operation, or use in dusty conditions, will
require more frequent service.
Air Index
(Models certified for sale in California)
An Air Index Information label is applied to engines certified to an
emission durability time period in accordance with the requirements
of the California Air Resources Board.
The bar graph is intended to provide you, our customer, the ability
to compare the emissions performance of available engines. The
lower the Air Index, the less pollution.
The durability description is intended to provide you with
information relating to the engine’s emission durability period.
The descriptive term indicates the useful life period for the engine’s
emission control system. See your Emission Control System
Warranty for additional information.
Specifications
GX120 (PTO shaft type S, with fuel tank)
GX160 (PTO shaft type S, with fuel tank)
GX200 (PTO shaft type S, with fuel tank)
* The power rating of the engine indicated in this document is the
net power output tested on a production engine for the engine
model and measured in accordance with SAE J1349 at 3,600
rpm (Net Power) and at 2,500 rpm (Max. Net Torque). Mass
production engines may vary from this value.
Actual power output for the engine installed in the final machine
will vary depending on numerous factors, including the operating
speed of the engine in application, environmental conditions,
maintenance, and other variables.
Descriptive Term Applicable to Emission Durability Period
Moderate 50 hours (0–80 cc, inclusive)
125 hours (greater than 80 cc)
Intermediate 125 hours (0–80 cc, inclusive)
250 hours (greater than 80 cc)
Extended 300 hours (0–80 cc, inclusive)
500 hours (greater than 80 cc)
1,000 hours (225 cc and greater)
Length × Width × Height 297 × 346 × 333 mm
(11.7 × 13.6 × 13.1 in)
Dry mass [weight] 13.2 kg (28.9 lbs)
Engine type 4-stroke, OHV, single cylinder
Displacement
[Bore × Stroke]
122 cm
3
(7.4 cu-in)
[60.0 × 43.5 mm (2.4 × 1.7 in)]
Net power
(in accordance with SAE J1349*)
2.4 kW (3.2 bhp, 3.3 PS) at 3,600 rpm
Max. Net torque
(in accordance with SAE J1349*)
7.5 N·m (5.5 lbf·ft, 0.76 kgf·m)
at 2500 rpm
Engine oil capacity 0.56 L (18 US oz, 0.49 lmp qt)
Fuel tank capacity 2.0 L (0.53 US gal, 0.44 lmp gal)
Cooling system Forced air
Ignition system Transistor type magneto ignition
PTO shaft rotation Counterclockwise
Length × Width × Height 304 × 362 × 346 mm
(12.0 × 14.3 × 13.6 in)
Dry mass [weight] 15.1 kg (33.3 lbs)
Engine type 4-stroke, OHV, single cylinder
Displacement
[Bore × Stroke]
163 cm
3
(9.9 cu-in)
[68.0 × 45.0 mm (2.7 × 1.8 in)]
Net power
(in accordance with SAE J1349*)
3.6 kW (4.8 bhp, 4.9 PS) at 3,600 rpm
Max. Net torque
(in accordance with SAE J1349*)
10.3 N·m (7.6 lbf·ft, 1.05 kgf·m)
at 2500 rpm
Engine oil capacity 0.58 L (19 US oz, 0.51 lmp qt)
Fuel tank capacity 3.1 L (0.82 US gal, 0.68 lmp gal)
Cooling system Forced air
Ignition system Transistor type magneto ignition
PTO shaft rotation Counterclockwise
Length × Width × Height 313 × 376 × 346 mm
(12.3 × 14.8 × 13.6 in)
Dry mass [weight] 16.1 kg (35.5 lbs)
Engine type 4-stroke, OHV, single cylinder
Displacement
[Bore × Stroke]
196 cm
3
(12.0 cu-in)
[68.0 × 54.0 mm (2.7 × 2.1 in)]
Net power
(in accordance with SAE J1349*)
4.3 kW (5.8 bhp, 5.8 PS) at 3,600 rpm
Max. Net torque
(in accordance with SAE J1349*)
12.4 N·m (9.1 lbf·ft, 1.26 kgf·m)
at 2500 rpm
Engine oil capacity 0.6 L (20 US qt, 0.53 lmp qt)
Fuel tank capacity 3.1 L (0.82 US gal, 0.68 lmp gal)
Cooling system Forced air
Ignition system Transistor type magneto ignition
PTO shaft rotation Counterclockwise
37Z4V6100.fm 18 ページ 2018年10月4日 木曜日 午後1時54分
ENGLISH 19
Tune-up Specifications GX120/160/200
Quick Reference Information
Wiring Diagrams
ITEM SPECIFICATION MAINTENANCE
Spark plug gap 0.7–0.8 mm
(0.028–0.031 in)
Refer to page: 12
Idle speed
1,400 rpm
Refer to page: 13
Valve
clearance
(cold)
GX200 IN: 0.15 ± 0.02 mm
EX: 0.20 ± 0.02 mm
See your
authorized
Honda dealer
GX120
GX160
IN: 0.08 ± 0.02 mm
EX: 0.10 ± 0.02 mm
Other
specifications
No other adjustments needed.
Fuel Unleaded gasoline (Refer to page 8)
U.S. Pump octane rating 86 or higher
Except
U.S.
Research octane rating 91 or higher
Pump octane rating 86 or higher
Engine oil SAE 10W-30, API SJ or later, for general use.
Refer to page 8.
Reduction
case oil
Same oil as engine oil, see above (applicable
types).
Spark plug BPR6ES (NGK)
W20EPR-U (DENSO)
Maintenance Before each use:
Check engine oil level. Refer to page 8.
Check reduction case oil (applicable types).
Refer to page 8–10.
Check air filter. Refer to page 10.
First 20 hours:
Change engine oil. Refer to page 9.
Change reduction case oil (applicable types).
Refer to page 10.
Subsequent:
Refer to the maintenance schedule on page 7.
+200
-150
(1) CONTROL BOX (8) OIL LEVEL SWITCH
(2) RECTIFIER (9) CHARGING COIL
(3) FUSE (10) IGNITION COIL
(4) CIRCUIT BREAKER (11) SPARK PLUG
(5) ENGINE SWITCH (12) STARTER MOTOR
(6) OIL ALERT UNIT (13) STARTER SOLENOID
(7) Type with Oil Alert unit (14) BATTERY (12 V)
Bl Black Br Brown
YYellow OOrange
Bu Blue Lb Light blue
G Green Lg Light green
RRed PPink
W White Gr Gray
37Z4V6100.fm 19 ページ 2018年10月4日 木曜日 午後1時54分
20 ENGLISH
CONSUMER INFORMATION
Warranty and Distributor/Dealer Locator Information
United States, Puerto Rico, and U.S. Virgin Islands:
Visit our website: www.honda-engines.com
Canada:
Call (888) 9HONDA9
or visit our website: www.honda.ca
For European Area:
Visit our website: http://www.honda-engines-eu.com
Australia:
Call (03) 9270 1348
or visit our website: www.hondampe.com.au
Customer Service Information
Servicing dealership personnel are trained professionals. They
should be able to answer any question you may have. If you
encounter a problem that your dealer does not solve to your
satisfaction, please discuss it with the dealership’s management.
The Service Manager, General Manager, or Owner can help.
Almost all problems are solved in this way.
United States, Puerto Rico, and U.S. Virgin Islands:
If you are dissatisfied with the decision made by the dealership’s
management, contact the Honda Regional Engine Distributor for
your area.
If you are still dissatisfied after speaking with the Regional Engine
Distributor, you may contact the Honda Office as shown.
All Other Areas:
If you are dissatisfied with the decision made by the dealership’s
management, contact the Honda Office as shown.
Honda’s Office
When you write or call, please provide this information:
Equipment manufacturer’s name and model number that the
engine is mounted on
Engine model, serial number, and type (see page 16)
Name of dealer who sold the engine to you
Name, address, and contact person of the dealer who services
your engine
Date of purchase
Your name, address and telephone number
A detailed description of the problem
United States, Puerto Rico, and U.S. Virgin Islands:
American Honda Motor Co., Inc.
Power Equipment Division
Customer Relations Office
4900 Marconi Drive
Alpharetta, GA 30005-8847
Or telephone:
(770) 497-6400
(888) 888-3139 Toll free
M-F 8:30am - 7:00pm ET
Canada:
Honda Canada, Inc.
180 Honda Blvd.
Markham, ON, L6C OH9
Telephone: (888) 9HONDA9 Toll free
(888) 946-6329
Facsimile: (877) 939-0909 Toll free
Australia:
Honda Australia Motorcycle and Power Equipment Pty. Ltd.
1954–1956 Hume Highway
Campbellfield Victoria 3061
Telephone: (03) 9270 1111
Facsimile: (03) 9270 1133
For European Area:
Honda Motor Europe Logistics NV.
European Engine Center
http://www.honda-engines-eu.com
All Other Areas:
Please contact the Honda distributor in your area for assistance.
37Z4V6100.fm 20 ページ 2018年10月4日 木曜日 午後1時54分
FRANÇAIS
FRANÇAIS 1
INTRODUCTION
Nous vous remercions d'avoir porté votre choix sur un moteur Honda.
Nous désirons vous aider à faire le meilleur usage de votre nouveau
moteur et à l'utiliser en sécurité. Vous trouverez dans ce manuel des
informations sur la manière d'y parvenir ; veuillez le lire attentivement
avant d'utiliser le moteur. En cas de problème ou pour toute question
concernant votre moteur, veuillez vous adresser à votre
concessionnaire réparateur.
Toutes les informations de cette publication sont basées sur les
dernières informations sur le produit disponibles au moment de
l'impression. Honda Motor Co., Ltd. se réserve le droit d'apporter des
modifications à tout moment sans avertissement et sans obligation de
sa part. Aucune partie de ce document ne peut être reproduite sans
autorisation écrite.
Ce manuel doit être considéré comme faisant partie du moteur et doit
l'accompagner en cas de revente.
Pour de plus amples informations sur le démarrage, l'arrêt, l'utilisation
et les réglages du moteur ou pour des instructions sur tout entretien
spécial, consultez les instructions accompagnant l'équipement
commandé par ce moteur.
Etats-Unis, Porto Rico et Iles Vierges américaines :
Nous vous suggérons de lire le bulletin de garantie afin de bien
comprendre ce que la garantie couvre et vos responsabilités en tant
que propriétaire. Le bulletin de garantie est un document séparé que
vous avez dû en principe recevoir de votre concessionnaire.
MESSAGES DE SECURITE
Votre sécurité et celle des autres sont essentielles. Vous trouverez des
messages de sécurité importants dans ce manuel et sur le moteur.
Veuillez les lire attentivement.
Les messages de sécurité vous avertissent de risques potentiels de
blessures pour vous et les autres. Chaque message de sécurité est
précédé d'un symbole de mise en garde et de l'une des trois
mentions DANGER, ATTENTION ou PRECAUTION.
Chaque message vous indique quel est le danger, ce qui peut arriver et
ce que vous pouvez faire pour éviter ou réduire les blessures.
MESSAGES DE PREVENTION DES DOMMAGES
D'autres messages importants sont précédés du mot REMARQUE.
MANUEL DE L'UTILISATEUR
GX120 • GX160 • GX200
Les illustrations ici sont principalement basées sur : axe PTO
type S, avec réservoir de carburant
L'illustration peut changer selon le type.
SOMMAIRE
Ces termes signifient :
Le non-respect de ces instructions
ENTRAINERA des BLESSURES GRAVES,
voire MORTELLES.
Le non-respect de ces instructions est
SUSCEPTIBLE d'entraîner des BLESSURES
GRAVES, voire MORTELLES.
Le non-respect de ces instructions est
SUSCEPTIBLE d'entraîner des
BLESSURES.
Cette mention signifie :
Votre moteur, d'autres biens ou l'environnement peuvent
être endommagés si vous ne suivez pas ces instructions.
DANGER
ATTENTION
PRECAUTION
REMARQUE
ATTENTION :
33Z4V6100.fm 1 ページ 2018年10月4日 木曜日 午後1時49分
2 FRANÇAIS
INFORMATIONS DE SECURITE
Comprenez bien le fonctionnement de toutes les commandes et
apprenez comment arrêter le moteur rapidement en cas d'urgence.
Veillez à ce que l'opérateur reçoive des instructions adéquates avant
l'utilisation de l'équipement.
Ne pas autoriser des enfants à utiliser le moteur. Eloigner les enfants
et les animaux de la zone d'utilisation.
Les gaz d'échappement du moteur contiennent du monoxyde de
carbone toxique.
Ne pas faire tourner le moteur sans une aération adéquate et ne
jamais l'utiliser à l'intérieur.
Le moteur et les gaz d'échappement deviennent très chauds pendant
le fonctionnement.
Garder le moteur à au moins 1 mètre des bâtiments et des autres
équipements pendant l'utilisation. Ne pas approcher de matières
inflammables et ne rien placer sur le moteur pendant son
fonctionnement.
EMPLACEMENT DES ETIQUETTES DE SECURITE
Ces étiquettes mettent en garde contre les risques potentiels de
blessures graves. Les lire attentivement.
Si une étiquette se décolle ou devient illisible, s'adresser au
concessionnaire réparateur Honda pour obtenir une étiquette de
rechange.
(L'étiquette se trouve sur le réservoir de carburant, le couvercle
de ventilateur, ou est emballée séparément avec le moteur pour
être posée par le fabricant.)
ETIQUETTE DE MISE EN GARDE Pour l'UE Excepté l'UE
apposée sur le
produit
fournie avec
le produit
fournie avec
le produit
apposée sur le
produit
fournie avec
le produit
fournie avec
le produit
ETIQUETTE DE PRECAUTIONS
VIS-A-VIS DU SILENCIEUX
Pour l'UE Excepté l'UE
non incluse
fournie avec le
produit
fournie avec le
produit
apposée sur le
produit
fournie avec le
produit
fournie avec le
produit
L'essence est très inflammable et explosive.
Avant de faire le plein de carburant, arrêter le
moteur et le laisser se refroidir.
Le moteur dégage du monoxyde de carbone
qui est un gaz toxique. Ne jamais le faire
fonctionner dans un endroit clos.
Lire le manuel de l'utilisateur avant l'utilisation.
Un silencieux chaud peut brûler.
Ne pas s'en approcher lorsque le moteur vient de
tourner.
33Z4V6100.fm 2 ページ 2018年10月4日 木曜日 午後1時49分
FRANÇAIS 3
EMPLACEMENT DES COMPOSANTS ET
COMMANDES
PARTICULARITES
SYSTEME OIL ALERT
®
(selon type)
"Oil Alert est une marque déposée aux Etats-Unis."
Le système Oil Alert protège le moteur contre les dommages dus au
manque d'huile dans le carter moteur. Avant que le niveau d'huile dans
le carter moteur ne descende sous le seuil de sécurité, le vibreur sonore
du système Oil Alert avertit l'utilisateur qu'il est nécessaire de remettre
de l'huile.
Si le moteur s'arrête et ne redémarre pas, vérifier le niveau de l'huile
moteur (voir page 8) avant de procéder à la recherche d'une autre
cause de panne.
PROTECTEUR DE CIRCUIT (selon type)
Le protecteur de circuit protège le circuit
de charge de la batterie. Un court-circuit
ou une batterie connectée avec une
polarité inversée déclenche le protecteur
de circuit.
L'indicateur vert à l'intérieur du
protecteur de circuit sort pour indiquer
que le circuit a été coupé. Dans un tel
cas, rechercher la cause du problème et
la corriger avant de réenclencher le
protecteur de circuit.
Enfoncer le bouton du protecteur de
circuit pour le réenclencher.
PROTECTEUR
DE CIRCUIT
MARCHE
ARRET
33Z4V6100.fm 3 ページ 2018年10月4日 木曜日 午後1時49分
4 FRANÇAIS
CONTROLES AVANT L'UTILISATION
LE MOTEUR EST-IL PRET A FONCTIONNER ?
Pour la sécurité, le respect de la réglementation sur l'environnement et
la longévité de l'équipement, il est important de consacrer quelques
instants à vérifier l'état du moteur avant l'utilisation. Corriger tout
problème constaté ou confier cette opération au concessionnaire avant
l'utilisation.
Avant de commencer les contrôles avant l'utilisation, s'assurer que le
moteur est à l'horizontale et que le contacteur moteur se trouve sur la
position ARRET.
Toujours vérifier les points suivants avant de mettre le moteur en
marche :
Vérifier l'état général du moteur
1. Vérifier qu'il n'y a pas de traces de fuites d'huile ou d'essence
autour du moteur ou au-dessous.
2. Enlever toute saleté ou débris excessifs, tout particulièrement
autour du silencieux et du lanceur.
3. Vérifier qu'il n'y a pas de signes de dommages.
4. S'assurer que tous les protecteurs et couvercles sont en place et
que tous les écrous, boulons et vis sont serrés.
rifier le moteur
1. Vérifier le niveau de carburant (voir page 8). En démarrant avec un
réservoir de carburant plein, on évitera ou réduira les interruptions
de service pour faire le plein.
2. Vérifier le niveau d'huile du moteur (voir page 8). L'utilisation du
moteur avec un niveau d'huile trop bas peut l'endommager.
Le système Oil Alert (selon type) arrête automatiquement le moteur
avant que le niveau d'huile ne descende au-dessous du seuil de
sécurité. Toutefois, pour éviter l'inconvénient d'un arrêt imprévu,
toujours vérifier le niveau d'huile du moteur avant le démarrage.
3. Vérifier le niveau d'huile du carter de réducteur sur les types
applicables (voir page 9). L'huile est essentielle au bon
fonctionnement et à la longévité du carter de réducteur.
4. Vérifier l'élément de filtre à air (voir page 10). Un élément de filtre à
air sale limite le passage d'air vers le carburateur, ce qui diminue les
performances du moteur.
5. Vérifier l'équipement commandé par ce moteur.
Pour les précautions et procédures à observer avant le démarrage
du moteur, consulter les instructions accompagnant l'équipement
commandé par ce moteur.
UTILISATION
CONSIGNES DE SECURITE D'UTILISATION
Avant d'utiliser le moteur pour la première fois, lire la section
INFORMATIONS DE SECURITE à la page 2 et la section CONTROLES
AVANT L'UTILISATION à la page 4.
Dangers du monoxyde de carbone
Par sécurité, ne pas faire fonctionner le moteur dans un endroit clos tel
qu'un garage. Les gaz d'échappement du moteur contiennent du
monoxyde de carbone, un gaz toxique qui peut s'accumuler rapidement
dans un endroit clos et provoquer une intoxication ou la mort.
Pour les consignes de sécurité à observer au démarrage, lors de l'arrêt
du moteur et pendant l'utilisation, consulter les instructions
accompagnant l'équipement commandé par ce moteur.
Ne pas faire fonctionner le moteur sur des pentes de plus de 20° (36 %).
DEMARRAGE DU MOTEUR
1. Placer le levier du robinet de carburant sur la position MARCHE.
2. Pour mettre en marche un moteur froid, placer le levier de starter
sur la position FERME.
Pour remettre en marche un moteur chaud, laisser le levier de
starter sur la position OUVERT.
Certaines applications du moteur utilisent une commande à
distance de starter plutôt que le levier de starter du moteur
représenté ici. Consulter les instructions fournies par le fabricant de
l'équipement.
Un entretien incorrect de ce moteur ou l'absence de
correction d'un problème avant l'utilisation peut entraîner
un dysfonctionnement important.
Certains dysfonctionnements peuvent entraîner des
blessures graves voire un décès.
Toujours effectuer les contrôles avant l'utilisation avant
chaque utilisation et corriger tout problème.
ATTENTION
Les gaz d'échappement contiennent du monoxyde de
carbone, un gaz toxique qui peut s'accumuler à des
niveaux dangereux dans des endroits clos.
L'inhalation de monoxyde de carbone peut provoquer des
évanouissements ou la mort.
Ne jamais faire tourner le moteur dans un endroit fermé,
ou même partiellement fermé.
ATTENTION
33Z4V6100.fm 4 ページ 2018年10月4日 木曜日 午後1時49分
FRANÇAIS 5
3. Déplacer le levier des gaz de la position MINI. jusqu'à 1/3 environ
vers la position MAXI.
Certaines applications du moteur utilisent une commande à
distance des gaz plutôt que le levier des gaz du moteur représenté
ici. Consulter les instructions fournies par le fabricant de
l'équipement.
4. Placer le contacteur moteur sur la position MARCHE.
5. Actionner le démarreur.
LANCEUR :
Tirer doucement la poignée de lancement jusqu'à ce que l'on
ressente une résistance, puis la tirer d'un coup sec dans le sens de
la flèche comme sur la figure ci-dessous. Ramener doucement la
poignée de lancement en arrière.
Ne pas laisser la poignée de lancement revenir d'elle-même contre
le moteur. Accompagner doucement son mouvement de retour
pour ne pas risquer d'endommager le lanceur.
DEMARREUR ELECTRIQUE (selon type) :
Placer la clé sur la position DEMARRAGE
et la maintenir sur cette position jusqu'à
ce que le moteur démarre.
Si le moteur ne part pas dans les
5 secondes, relâcher la clé et attendre
au moins 10 secondes avant d'actionner
à nouveau le démarreur.
Ne pas solliciter le démarreur électrique
pendant plus de 5 secondes d'affilée car
ceci le ferait surchauffer et pourrait
l'endommager. Ce type de surchauffe
n'est pas couvert par la garantie.
Lorsque le moteur démarre, relâcher la
clé et la laisser revenir sur la position
MARCHE.
6. Si l'on a placé le levier de starter sur la position FERME pour mettre
le moteur en marche, le ramener progressivement sur la position
OUVERT à mesure que le moteur chauffe.
POIGNEE DE LANCEMENT
Sens de la traction
REMARQUE
DEMARRAGE
DEMAR-
RAGE
CONTACTEUR
MOTEUR
(selon type)
REMARQUE
33Z4V6100.fm 5 ページ 2018年10月4日 木曜日 午後1時49分
6 FRANÇAIS
ARRET DU MOTEUR
Pour arrêter le moteur en cas d'urgence, placer simplement le
contacteur moteur sur la position ARRET. Dans des conditions
normales, procéder comme il est indiqué ci-dessous. Consulter les
instructions fournies par le fabricant de l'équipement.
1. Placer le levier des gaz sur la position MINI.
Certaines applications du moteur utilisent une commande à distance
des gaz plutôt que le levier des gaz du moteur représenté ici.
2. Placer le contacteur moteur sur la position ARRET.
3. Placer le levier du robinet de carburant sur la position ARRET.
REGLAGE DU REGIME MOTEUR
Placer le levier des gaz sur la position correspondant au régime moteur
désiré.
Certaines applications du moteur utilisent une commande à distance
des gaz plutôt que le levier des gaz du moteur représenté ici. Consulter
les instructions fournies par le fabricant de l'équipement.
Pour les recommandations de régime moteur, consulter les instructions
accompagnant l'équipement commandé par ce moteur.
LEVIER DES GAZ
MINI.
MINI.
33Z4V6100.fm 6 ページ 2018年10月4日 木曜日 午後1時49分
FRANÇAIS 7
ENTRETIEN DU MOTEUR
L'IMPORTANCE DE L'ENTRETIEN
Un bon entretien est essentiel pour un fonctionnement sûr, économique et
sans problème. Il contribue également à réduire la pollution.
Pour permettre d'entretenir correctement le moteur, on trouvera aux pages
suivantes un programme d'entretien, des procédures de contrôle de routine
et des procédures d'entretien simples pouvant être effectuées avec des
outils à main de base. D'autres opérations d'entretien plus difficiles ou
demandant des outils spéciaux seront mieux exécutées par des
professionnels et devront normalement être confiées à un technicien Honda
ou à un autre mécanicien qualifié.
Le programme d'entretien s'applique à des conditions d'utilisation normales.
Si l'on utilise le moteur dans des conditions sévères telles qu'un
fonctionnement prolongé sous une charge élevée ou par haute température,
ou dans des conditions anormalement humides ou poussiéreuses, demander
au concessionnaire réparateur des recommandations pour des besoins et un
usage particuliers.
L'entretien, le remplacement ou la réparation des dispositifs et systèmes
antipollution peuvent être exécutés par toute entreprise ou par tout technicien
de réparation de moteurs utilisant des pièces "certifiées" aux normes EPA.
SECURITE D'ENTRETIEN
Certaines des consignes de sécurité les plus importantes sont indiquées
ci-dessous. Il ne nous est toutefois pas possible de vous avertir de tous les
dangers imaginables que vous pouvez courir en exécutant l'entretien. Vous
êtes seul juge de décider si vous devez ou non effectuer un travail donné.
CONSIGNES DE SECURITE
Avant de commencer un entretien ou une réparation, s'assurer que le
moteur est arrêté. Déconnecter le capuchon de bougie pour ne pas risquer
un démarrage involontaire. Ceci éliminera plusieurs risques potentiels :
Empoisonnement par le monoxyde de carbone provenant des gaz
d'échappement du moteur.
Utiliser le moteur à l'extérieur loin de toute fenêtre ou porte ouverte.
Brûlures par des pièces chaudes.
Laisser le moteur et le système d'échappement refroidir avant de les
toucher.
Blessures par des pièces mobiles.
Ne faire tourner le moteur que si cela est indiqué dans les instructions.
Lire les instructions avant de commencer et s'assurer que l'on dispose de
l'outillage et des compétences nécessaires.
Pour diminuer les risques d'incendie ou d'explosion, être prudent
lorsqu'on travaille à proximité de l'essence. Pour nettoyer les pièces,
n'utiliser que des solvants ininflammables et non de l'essence. Ne pas
approcher de cigarettes, étincelles ou flammes des pièces du système
d'alimentation en carburant.
Ne pas oublier que c'est le concessionnaire Honda agréé qui connaît le mieux
le moteur et qu'il est parfaitement outillé pour son entretien et sa réparation.
Pour la meilleure qualité et fiabilité, n'utiliser que des pièces Honda
authentiques neuves ou leur équivalent pour la réparation et le remplacement.
PROGRAMME D'ENTRETIEN
*•
Carburateur de type à évent interne et double élément uniquement.
• Type cyclone tous les 6 mois ou 150 heures.
** • Remplacer l'élément de type papier uniquement.
• Type cyclone tous les 2 ans ou 600 heures.
(1) En cas d'utilisation dans des endroits poussiéreux, augmenter la
fréquence d'entretien.
(2) Confier l'entretien de ces points au concessionnaire à moins que l'on
ne dispose des outils appropriés et ne soit mécaniquement compétent.
Pour les procédures d'entretien, consulter le manuel d'atelier Honda.
(3) Pour une utilisation commerciale, consigner le nombre d'heures de
service afin de déterminer la périodicité d'entretien appropriée.
(4) En Europe et dans les autres pays où la directive 2006/42/CE relative
aux machines est en vigueur, ce nettoyage doit être effectué par le
concessionnaire.
L'inobservation de ce programme d'entretien peut entraîner des problèmes
non couverts par la garantie.
Un entretien incorrect de ce moteur ou l'absence de
correction d'un problème avant l'utilisation peut entraîner un
dysfonctionnement important.
Certains dysfonctionnements peuvent entraîner des
blessures graves voire un décès.
Toujours observer les recommandations et programmes de
contrôle et d'entretien figurant dans ce manuel.
Un entretien incorrect peut entraîner des problèmes de
sécurité.
En n'observant pas correctement les instructions et
précautions d'entretien, on s'expose à de graves blessures
ou à un danger de mort.
Toujours observer les procédures et précautions de ce manuel.
ATTENTION
ATTENTION
PERIODICITE D'ENTRETIEN (3)
Exécuter l'entretien selon la
périodicité indiquée en mois ou
en heures de fonctionnement, à
la première des deux échéances.
A chaque
utilisation
Premier
mois
ou
20 h
To u s
les 3
mois
ou
50 h
To u s
les 6
mois
ou
100 h
Une
fois
par an
ou
300 h
Se
reporter
à la
page
Huile moteur Contrôle du
niveau
o
8
Renouvellement
oo
9
Huile de carter de
réducteur
(selon type)
Contrôle du
niveau
o
8–10
Renouvellement
oo
10
Filtre à air Contrôle o
10
Nettoyage o (1)
o *(1) 10–12
Remplacement o**
Coupelle de
décantation
Nettoyage o
12
Bougie Contrôle-
réglage
o
12
Remplacement o
Pare-étincelles
(selon type)
Nettoyage o (4)
13
Régime de ralenti Contrôle-
réglage
o (2)
13
Jeu aux soupapes Contrôle-
réglage
o (2)
Manuel
d'atelier
Chambre de
combustion
Nettoyage Toutes les 500 h (2)
Manuel
d'atelier
Réservoir de
carburant et filtre
Nettoyage o (2)
Manuel
d'atelier
Tuyau de
carburant
Contrôle Tous les 2 ans
(Remplacer si nécessaire) (2)
Manuel
d'atelier
POSTE
33Z4V6100.fm 7 ページ 2018年10月4日 木曜日 午後1時49分
8 FRANÇAIS
REMPLISSAGE EN CARBURANT
Carburant recommandé
Ce moteur est certifié pour fonctionner avec de l'essence sans plomb
ayant un indice d'octane pompe d'au moins 86 (ou un indice d'octane
recherche d'au moins 91).
Faire le plein dans un endroit bien ventilé, moteur arrêté. Si le moteur
vient de tourner, le laisser d'abord se refroidir. Ne jamais faire le plein à
l'intérieur d'un bâtiment où les vapeurs d'essence peuvent atteindre
des flammes ou des étincelles.
Il est possible d'utiliser une essence sans plomb ne contenant pas plus
de 10 % d'éthanol (E10) ou 5 % de méthanol en volume. Le méthanol
doit contenir des cosolvants et des inhibiteurs de corrosion.
L'utilisation de carburants ayant une teneur en éthanol ou méthanol supérieure
à celle indiquée ci-dessus peut occasionner des problèmes de démarrage et/ou
performances. Elle peut également endommager les pièces métalliques, en
caoutchouc et en plastique du système d'alimentation en carburant. Les
dommages au moteur ou problèmes de performances résultant de l'utilisation
d'un carburant avec des pourcentages d'éthanol ou de méthanol supérieurs à
ceux qui sont indiqués ci-dessus ne sont pas couverts par la garantie.
Si l'on ne compte utiliser l'équipement qu'occasionnellement ou par
intermittence, consulter la section sur le carburant dans le chapitre
REMISAGE DU MOTEUR (voir page 13) qui fournit des informations
complémentaires sur la dégradation du carburant.
Ne jamais utiliser de l'essence viciée ou contaminée ou un mélange
d'huile/essence. Empêcher la pénétration de saleté ou eau dans le
réservoir de carburant.
Le carburant peut endommager la peinture et certains types de plastiques.
Veiller à ne pas renverser de carburant lorsqu'on remplit le réservoir. Les
dommages causés par du carburant renversé ne sont pas couverts par la
Garantie limitée du distributeur. Avant de mettre le moteur en marche, le
déplacer d'au moins 1 mètre de la source et du lieu d'approvisionnement.
Pour le ravitaillement, se reporter aux instructions du fabricant
fournies avec l'équipement. Voir ce qui suit pour les instructions
de ravitaillement standard fourni Honda.
1. Avec le moteur arrêté et sur une surface horizontale, retirer le
bouchon de remplissage de carburant et vérifier le niveau de
carburant. Si le niveau de carburant est bas, remplir le réservoir.
2. Faire le plein jusqu'au bas de la limite de niveau maximum de
carburant du réservoir. Ne pas trop remplir. Essuyer tout carburant
renversé avant de mettre le moteur en marche.
Faire le plein avec précaution pour éviter de renverser du carburant. Ne
pas remplir le réservoir de carburant complètement. Dans certaines
conditions d'utilisation, il peut être nécessaire de baisser le niveau du
carburant. Après avoir fait le plein, revisser le bouchon de remplissage
de carburant jusqu'au déclic.
Garder l'essence loin des veilleuses des appareils, barbecues, appareils
électriques, outils électriques, etc.
Le carburant renversé ne fait pas seulement courir des risques
d'incendie ; il est également nuisible pour l'environnement. Essuyer
immédiatement tout carburant renversé.
HUILE MOTEUR
L'huile est un facteur déterminant pour la performance et la durée de
service.
Utiliser une huile détergente 4 temps pour automobile.
Huile recommandée
Utiliser une huile moteur 4 temps répondant au minimum aux
prescriptions pour la catégorie de service API SJ ou ultérieure
(ou équivalente). Toujours vérifier l'étiquette de service API sur le bidon
d'huile pour s'assurer qu'elle porte bien la mention SJ ou ultérieure
(ou équivalente).
Une huile SAE 10W-30 est recommandée pour l'utilisation générale.
Les autres viscosités indiquées dans le tableau peuvent être utilisées
lorsque la température moyenne du lieu d'utilisation se trouve dans la
plage indiquée.
Vérification du niveau d'huile
Vérifier le niveau d'huile du moteur avec le moteur arrêté et à
l'horizontale.
1. Retirer le bouchon de remplissage d'huile/jauge et l'essuyer.
2. Introduire le bouchon de remplissage d'huile/jauge dans le goulot de
remplissage d'huile comme sur la figure, sans le visser, puis le
retirer pour vérifier le niveau d'huile.
3. Si le niveau d'huile est proche du repère de limite minimum de la jauge
ou au-dessous, faire l'appoint d'huile recommandée (voir page 8)
jusqu'au repère de limite maximum (bord inférieur de l'orifice de
remplissage d'huile). Ne pas trop remplir.
Essence sans plomb
Etats-Unis Indice d'octane pompe 86 ou plus
Hors Etats-Unis Indice d'octane recherche 91 ou plus
Indice d'octane pompe 86 ou plus
Le carburant est hautement inflammable et explosif.
Vous risquez des brûlures ou de graves blessures en
manipulant du carburant.
Arrêter le moteur et le laisser refroidir avant de
manipuler du carburant.
Ne pas approcher de sources de chaleur, étincelles ou
flammes.
Manipuler le carburant uniquement à l'extérieur.
Essuyer immédiatement tout déversement.
ATTENTION
REMARQUE
TEMPERATURE AMBIANTE
33Z4V6100.fm 8 ページ 2018年10月4日 木曜日 午後1時49分
FRANÇAIS 9
4. Remettre le bouchon de remplissage d'huile/jauge en place.
L'utilisation du moteur avec un niveau d'huile trop bas peut
l'endommager.
Ce type de dommage n'est pas couvert par la Garantie limitée du
distributeur.
Le système Oil Alert (selon type) arrête automatiquement le moteur
avant que le niveau d'huile ne descende au-dessous du seuil de
sécurité. Toutefois, pour éviter l'inconvénient d'un arrêt imprévu,
toujours vérifier le niveau d'huile du moteur avant le démarrage.
Renouvellement d'huile
Vidanger l'huile usée alors que le moteur est chaud. La vidange
s'effectue plus rapidement et plus complètement lorsque l'huile est
chaude.
1. Placer un récipient approprié sous le moteur pour recueillir l'huile
usée, puis retirer le bouchon de remplissage d'huile/jauge, le bouchon
de vidange d'huile et la rondelle d'étanchéité.
2. Vidanger complètement l'huile usée, puis remettre le bouchon de
vidange d'huile en place avec une rondelle d'étanchéité neuve et le
serrer à fond.
COUPLE DE SERRAGE: 18 N∙m (13 lbf∙ft, 1,8 kgf∙m)
Se débarrasser de l'huile moteur usée d'une manière compatible
avec l'environnement. Nous conseillons de la porter dans un
récipient fermé à la déchetterie locale ou à une station-service pour
qu'elle soit recyclée. Ne pas la jeter aux ordures ni la déverser dans
la terre ou dans un égout.
3. Moteur à l'horizontale, remplir d'huile recommandée (voir page 8)
jusqu'au repère de limite maximum (bord inférieur de l'orifice de
remplissage d'huile) de la jauge.
Capacité d'huile moteur: GX120: 0,56 l
GX160: 0,58 l
GX200: 0,6 l
L'utilisation du moteur avec un niveau d'huile trop bas peut
l'endommager. Ce type de dommage n'est pas couvert par la
Garantie limitée du distributeur.
Le système Oil Alert (selon type) arrête automatiquement le moteur
avant que le niveau d'huile ne descende au-dessous du seuil de
sécurité.
Toutefois, pour éviter l'inconvénient d'un arrêt imprévu, remplir
jusqu'à la limite maximum et vérifier le niveau régulièrement.
4. Reposer le bouchon de remplissage d'huile/jauge et le serrer à fond.
Se laver les mains à l'eau savonneuse après manipulation de l'huile
usagée.
HUILE DE CARTER DE REDUCTEUR (selon type)
Huile recommandée
Utiliser la même huile que celle recommandée pour le moteur (voir page 8).
Vérification du niveau d'huile
Vérifier le niveau d'huile du carter de réducteur avec le moteur arté et
à l'horizontale.
Carter de réducteur 2 : 1 avec embrayage centrifuge
1. Retirer le bouchon de remplissage d'huile/jauge et l'essuyer.
2. Remettre le bouchon de remplissage d'huile/jauge dans l'orifice de
remplissage sans le visser, puis le retirer. Vérifier le niveau d'huile
sur le bouchon de remplissage d'huile/jauge.
3. Si le niveau d'huile est bas, faire l'appoint d'huile recommandée
jusqu'au repère de limite maximum de la jauge.
4. Visser le bouchon de remplissage d'huile/jauge et le serrer à fond.
Carter de réducteur 6 : 1
1. Retirer le boulon de contrôle de
niveau d'huile et la rondelle, puis
vérifier que le niveau d'huile
atteint le bord de l'orifice du
boulon.
2. Si le niveau d'huile se trouve sous
l'orifice du boulon de contrôle,
déposer le boulon de remplissage
et la rondelle. Faire l'appoint
d'huile recommandée (voir page 8)
jusqu'à ce qu'elle commence à
sortir par l'orifice du boulon de
contrôle.
3. Reposer le boulon de contrôle de
niveau d'huile, le boulon de
remplissage et des rondelles
neuves. Serrer à fond.
BOUCHON DE REMPLISSAGE
D'HUILE/JAUGE
LIMITE SUPERIEURE
ORIFICE DE REMPLISSAGE
D'HUILE (bord inférieur)
LIMITE INFERIEURE
REMARQUE
REMARQUE
REMARQUE
BOULON DE CONTROLE DE
NIVEAU D'HUILE
NIVEAU
D'HUILE
BOULON DE
REMPLISSAGE
33Z4V6100.fm 9 ページ 2018年10月4日 木曜日 午後1時49分
10 FRANÇAIS
Renouvellement d'huile
Carter de réducteur 2 : 1 avec embrayage centrifuge
Vidanger l'huile usée alors que le moteur est chaud. La vidange
s'effectue plus rapidement et plus complètement lorsque l'huile est
chaude.
1. Placer un récipient approprié sous le carter de réducteur pour
recueillir l'huile usée, puis retirer le bouchon de remplissage d'huile/
jauge, le bouchon de vidange et la rondelle.
2. Vidanger complètement l'huile usée, puis remettre le bouchon de
vidange en place avec une rondelle neuve et le serrer à fond.
Se débarrasser de l'huile moteur usée d'une manière compatible
avec l'environnement. Nous conseillons de la porter dans un
récipient fermé à la déchetterie locale ou à une station-service pour
qu'elle soit recyclée. Ne pas la jeter aux ordures ni la déverser dans
la terre ou dans un égout.
3. Avec le moteur à l'horizontale, remplir d'huile recommandée (voir
page 8) jusqu'au repère de limite maximum de la jauge. Pour vérifier
le niveau d'huile, introduire la jauge sans la visser dans l'orifice de
remplissage et la retirer.
Contenance en huile du carter de réducteur : 0,50 L
L'utilisation du moteur avec un niveau d'huile de carter de
réducteur insuffisant peut provoquer des dommages au carter de
réducteur.
4. Visser le bouchon de remplissage d'huile/jauge à fond.
Se laver les mains à l'eau savonneuse après manipulation de l'huile
usagée.
Carter de réducteur 6 : 1
Vidanger l'huile usée alors que le moteur est chaud. La vidange
s'effectue plus rapidement et plus complètement lorsque l'huile est
chaude.
1. Placer un récipient approprié sous le carter de réducteur pour
recueillir l'huile usée, puis retirer le boulon de remplissage, le boulon
de contrôle de niveau d'huile et les rondelles.
2. Vidanger complètement l'huile usée dans le récipient en inclinant le
moteur vers l'orifice du boulon de contrôle de niveau d'huile.
Se débarrasser de l'huile moteur usée d'une manière compatible
avec l'environnement. Nous conseillons de la porter dans un
récipient fermé à la déchetterie locale ou à une station-service pour
qu'elle soit recyclée. Ne pas la jeter aux ordures ni la déverser dans
la terre ou dans un égout.
3. Avec le moteur à l'horizontale, remplir d'huile recommandée (voir
page 8) jusqu'à ce qu'elle commence à sortir par l'orifice du boulon
de contrôle.
L'utilisation du moteur avec un niveau d'huile de carter de réducteur
insuffisant peut provoquer des dommages au carter de réducteur.
4. Reposer le boulon de contrôle de niveau d'huile, le boulon de
remplissage et des rondelles neuves, puis les serrer à fond.
Se laver les mains à l'eau savonneuse après manipulation de l'huile
usagée.
FILTRE A AIR
Un filtre à air sale restreint le passage d'air vers le carburateur et réduit
ainsi les performances du moteur. Si l'on utilise le moteur dans des
endroits très poussiéreux, nettoyer le filtre à air plus souvent qu'il n'est
indiqué dans le PROGRAMME D'ENTRETIEN.
Faire fonctionner le moteur sans filtre à air ou avec un filtre à air abîmé
risque d'encrasser le moteur et de provoquer l'usure rapide du moteur.
Ce type de dommage n'est pas couvert par la Garantie limitée du
distributeur.
Contrôle
Déposer le couvercle de filtre à air et contrôler les éléments filtrants.
Nettoyer ou remplacer des éléments filtrants sales. Toujours remplacer
des éléments filtrants endommagés. Si le moteur est doté d'un filtre à
air à bain d'huile, vérifier également le niveau d'huile.
Pour les instructions relatives au filtre à air et à l'élément filtrant pour
votre type de moteur, voir pages 10–12.
Nettoyage
Types à double élément filtrant
1. Retirer l'écrou à oreilles du
couvercle de filtre à air et déposer le
couvercle.
2. Retirer l'écrou à oreilles du filtre à
air et déposer le filtre.
3. Déposer l'élément filtrant en
mousse de l'élément filtrant en
papier.
4. Contrôler les deux éléments du filtre à
air et les remplacer s'ils sont
endommagés. Toujours remplacer
l'élément filtrant en papier aux
intervalles prévus dans le programme
d'entretien (voir page 7).
REMARQUE
REMARQUE
REMARQUE
REMARQUE
REMARQUE
TYPE STANDARD A DOUBLE
ELEMENT FILTRANT
ECROU A
OREILLES
COUVERCLE
DE FILTRE
A AIR
ECROU A
OREILLES
ELEMENT
FILTRANT
EN PAPIER
ELEMENT
FILTRANT
EN MOUSSE
JOINT
33Z4V6100.fm 10 ページ 2018年10月4日 木曜日 午後1時49分
FRANÇAIS 11
5. Nettoyer les éléments du filtre à air s'ils doivent être réutilisés.
Elément filtrant en papier : tapoter doucement l'élément filtrant à
plusieurs reprises sur une surface dure pour en détacher la saleté ou
appliquer un jet d'air comprimé [207 kPa (2,1 kgf/cm
2
) maximum] à
travers l'élément filtrant depuis l'intérieur. Ne jamais essayer de
faire partir la saleté avec une brosse ; ceci ne ferait qu'enfoncer la
saleté dans les fibres.
Elément filtrant en mousse : nettoyer l'élément dans de l'eau
savonneuse chaude, le rincer et le laisser sécher complètement. On
pourra également le nettoyer dans un solvant ininflammable, puis le
laisser sécher. Tremper l'élément filtrant dans de l'huile moteur
propre, puis en éliminer toute huile en excès. S'il reste trop d'huile
dans la mousse, le moteur fumera au démarrage.
6. TYPE CYCLONE UNIQUEMENT : Tapez le couvercle de filtre à air à
plusieurs reprises sur une surface dure pour enlever la saleté, ou
souffler de l'air comprimé [ne pas dépasser 207 kPa (2.1 kgf/cm
2
, 30
psi)] par le couvercle du filtre à air depuis l'extérieur.
7. Essuyer la saleté à l'intérieur du boîtier et du couvercle de filtre à air
à l'aide d'un chiffon humide. Veiller à ce que la saleté ne pénètre
pas dans le conduit d'air menant au carburateur.
8. Placer l'élément filtrant en mousse sur l'élément en papier, puis
reposer le filtre à air assemblé. S'assurer que le joint est en place
sous le filtre à air. Serrer l'écrou à oreilles du filtre à air à fond.
9. Reposer le couvercle de filtre à air et serrer l'écrou à oreilles à fond.
Type à bain d'huile
1. Retirer l'écrou à oreilles et déposer le chapeau et le couvercle du
filtre à air.
2. Déposer l'élément filtrant du couvercle. Laver le couvercle et
l'élément filtrant dans de l'eau savonneuse chaude, les rincer et les
laisser sécher complètement. On pourra également le nettoyer dans
un solvant ininflammable, puis le laisser sécher.
3. Tremper l'élément filtrant dans de l'huile moteur propre, puis en
éliminer toute huile en excès. S'il reste trop d'huile dans la mousse,
le moteur fumera.
4. Vider l'huile usée du boîtier de filtre à air et laver toute saleté
accumulée avec un solvant ininflammable, puis sécher le boîtier.
5. Remplir le boîtier de filtre à air jusqu'au repère NIVEAU D'HUILE
avec la même huile que celle recommandée pour le moteur (voir
page 8).
Contenance en huile : 60 cm
3
6. Remonter le filtre à air et serrer l'écrou à oreilles à fond.
33Z4V6100.fm 11 ページ 2018年10月4日 木曜日 午後1時49分
12 FRANÇAIS
Ty p e s m i n c e s
1. Défaire les clips du couvercle
de filtre à air, retirer le
couvercle de filtre à air et sortir
l'élément de filtre à air.
2. Laver l'élément dans une
solution de détergent de
ménage et d'eau chaude, puis
le rincer entièrement ou le laver
dans un solvant non
inflammable ou à point d'éclair
élevé. Laisser sécher
complètement l'élément.
3. Tremper l'élément de filtre à air
dans de l'huile moteur propre,
puis en exprimer l'huile en
excès. S'il reste trop d'huile
dans l'élément, le moteur
fumera au premier démarrage.
4. Reposer l'élément de filtre à air et le couvercle.
COUPELLE DE DECANTATION
Nettoyage
1. Placer le levier du robinet de carburant sur la position ARRET, puis
retirer la coupelle de décantation, le joint torique et le filtre.
2. Laver la coupelle de décantation et le filtre dans un solvant
ininflammable et les sécher complètement.
3. Reposer le filtre, un joint torique neuf et la coupelle de décantation.
Serrer la coupelle de décantation à fond.
4. Placer le levier de robinet de carburant sur la position MARCHE et
vérifier s'il n'y a pas de fuites.
BOUGIE
Bougies : BPR6ES (NGK)
W20EPR-U (DENSO)
Cette bougie possède le correct indice thermique pour des
températures de fonctionnement de moteur normales.
Une bougie incorrecte peut provoquer des dommages au moteur.
Pour que les performances soient bonnes, la bougie doit avoir un
écartement des électrodes correct et ne pas être encrassée.
1. Déconnecter le capuchon de
bougie et nettoyer toute saleté
autour de la bougie.
2. Enlever la bougie avec une clé
de bougie 21 mm.
3. Contrôler la bougie.
La remplacer si elle est
endommagée ou très encrassée,
si sa rondelle d'étanchéité est en
mauvais état ou si son électrode
est usée.
4. Mesurer l'écartement des
électrodes avec un calibre
d'épaisseur à fils. Corriger
l'écartement si nécessaire en
pliant prudemment l'électrode
latérale.
L'écartement doit être de :
0,7
0,8 mm
5. Reposer la bougie avec
précaution à la main pour
éviter de foirer son filetage.
6. Une fois la bougie installée, serrer avec une clé à bougie 21 mm (13/16
po) pour comprimer la rondelle d'étanchéité.
Si la bougie est neuve, la serrer de 1/2 tour après qu'elle a touc
son siège pour comprimer la rondelle.
Lors de la réinstallation d'une bougie utilisée, serrer d'1/8 à 1/4 de
tour une fois la bougie installée pour comprimer la rondelle.
COUPLE DE SERRAGE: 18 N·m (13 lbf∙ft, 1,8 kgf∙m)
Une bougie insuffisamment serrée peut surchauffer et endommager
le moteur.
Un serrage excessif de la bougie peut endommager le filetage dans
la culasse.
7. Fixer le capuchon de bougie sur la bougie.
Le carburant est hautement inflammable et explosif.
Vous risquez des brûlures ou de graves blessures en
manipulant du carburant.
Arrêter le moteur et le laisser refroidir avant de
manipuler du carburant.
Ne pas approcher de sources de chaleur, étincelles ou
flammes.
Manipuler le carburant uniquement à l'extérieur.
Essuyer immédiatement tout déversement.
CLIP
COUVERCLE DE
FILTRE A AIR
CLIP
ELEMENT DE FILTRE A AIR
ATTENTION
REMARQUE
CLE A BOUGIE
ELECTRODE LATERALE
0,7–0,8 mm
RONDELLE
D'ETANCHEITE
REMARQUE
33Z4V6100.fm 12 ページ 2018年10月4日 木曜日 午後1時49分
FRANÇAIS 13
PARE-ETINCELLES (selon type)
En Europe et dans les autres pays où la directive 2006/42/CE relative
aux machines est en vigueur, ce nettoyage doit être effectué par le
concessionnaire.
Selon le type de moteur, le pare-étincelles peut être une pièce standard
ou en option. Dans certaines zones, il n'est pas autorisé d'utiliser un
moteur sans pare-étincelles. Se renseigner sur la réglementation locale.
Un pare-étincelles est en vente chez les concessionnaires Honda agréés.
Le pare-étincelles doit être entretenu toutes les 100 heures pour
pouvoir continuer à fonctionner de la manière prévue.
Si le moteur vient de tourner, le silencieux sera chaud. Le laisser se
refroidir avant de contrôler le pare-étincelles.
Dépose du pare-étincelles
1. Déposer le filtre à air (voir page 10).
2. Retirer les deux vis de 4 mm du déflecteur d'échappement, puis
déposer le déflecteur et le guide de silencieux (selon type).
3. Retirer les quatre vis de 5 mm du protecteur de silencieux et
déposer le protecteur de silencieux.
4. Retirer la vis de 4 mm du pare-étincelles et déposer le
pare-étincelles du silencieux.
Nettoyage et contrôle du pare-étincelles
1. Utiliser une brosse pour retirer la
calamine de l'écran du pare-étincelles.
Veiller à ne pas endommager l'écran.
Remplacer le pare-étincelles s'il est
cassé ou percé.
2. Reposer le pare-étincelles, le
protecteur de silencieux, le déflecteur d'échappement et le guide de
silencieux dans l'ordre inverse de la dépose.
3. Reposer le filtre à air (voir page 10).
REGIME DE RALENTI
Réglage
1. Mettre le moteur en marche à
l'extérieur et l'échauffer jusqu'à
la température de
fonctionnement.
2. Placer le levier des gaz sur la
position minimum.
3. Tourner la vis butée de ralenti
pour obtenir le régime de ralenti
standard.
Régime de ralenti standard : 1 400 tr/min
CONSEILS ET SUGGESTIONS UTILES
REMISAGE DU MOTEUR
Préparation au remisage
Une préparation au remisage appropriée est essentielle pour maintenir le
moteur en bon état de fonctionnement et lui conserver son bel aspect.
Les opérations suivantes contribueront à empêcher que la rouille et la
corrosion n'affectent le fonctionnement et l'aspect du moteur et à
faciliter le démarrage du moteur lors de sa remise en service.
Nettoyage
Si le moteur vient de tourner, le laisser se refroidir pendant au moins
une demi-heure avant le nettoyage. Nettoyer toutes les surfaces
extérieures, faire les retouches de peinture nécessaires et enduire
toutes les parties susceptibles de rouiller d'une légère couche d'huile.
L'utilisation d'un tuyau d'arrosage ou d'un dispositif de lavage sous
pression peut faire pénétrer de l'eau dans le filtre à air ou dans
l'ouverture du silencieux. L'eau dans le filtre à air imbibe alors
l'élément filtrant, et l'eau qui traverse l'élément filtrant ou le silencieux
peut pénétrer dans le cylindre et causer des dommages.
Carburant
Selon le lieu d'utilisation de l'équipement, le carburant peut se
dégrader et s'oxyder rapidement. La dégradation et l'oxydation du
carburant peuvent se produire en seulement 30 jours et provoquer des
dommages au carburateur et/ou système d'alimentation en carburant.
Pour les recommandations sur le remisage local, se renseigner auprès
du concessionnaire.
L'essence s'oxyde et se dégrade lors du remisage. Une essence
dégradée rend le démarrage difficile et laisse des dépôts de gomme
susceptibles de boucher le système d'alimentation en carburant. Si
l'essence dans le moteur se dégrade pendant le remisage, une
intervention sur le carburateur et d'autres pièces du système
d'alimentation en carburant ou leur remplacement peut être nécessaire.
Le temps que l'essence peut rester dans votre réservoir de carburant et
dans le carburateur sans causer de problèmes de fonctionnement peut
varier en fonction de facteurs tels que les mélanges d'essence, les
températures de stockage, et si le réservoir de carburant est
partiellement ou complètement rempli. L'air dans un réservoir de
carburant partiellement rempli favorise la dégradation de carburant. Des
températures de stockage très élevées accélèrent la détérioration du
carburant. Des problèmes de dégradation du carburant peuvent
survenir après quelques mois ou même plus rapidement si l'essence
n'était pas fraîche lorsqu'on a fait le plein.
Les dommages du système d'alimentation en carburant ou les problèmes
de performances du moteur qui résultent d'une mauvaise préparation au
remisage ne sont pas couverts par la
Garantie limitée du distributeur
.
On peut prolonger la durée de vie du carburant lors du remisage en
ajoutant un stabilisateur d'essence spécialement formulé à cet effet ou
l'on peut éviter les problèmes de dégradation du carburant en
vidangeant le réservoir de carburant et le carburateur.
Ajout d'un stabilisateur d'essence pour prolonger la durée de stockage
du carburant
Lorsqu'on ajoute un stabilisateur d'essence, remplir le réservoir de
carburant avec de l'essence fraîche. Si le réservoir n'est que
partiellement rempli, l'air à l'intérieur favorise la dégradation du
carburant pendant le remisage. Si l'on garde un bidon d'essence pour le
ravitaillement, veiller à ce qu'il ne contienne que de l'essence fraîche.
1. Ajouter le stabilisateur d'essence en suivant les instructions du
fabricant.
2. Après avoir ajouté le stabilisateur d'essence, faire tourner le moteur
à l'extérieur pendant 10 minutes pour être sûr que l'essence traitée
a remplacé l'essence non traitée dans le carburateur.
3. Arrêter le moteur.
ECRAN
VIS DE BUTEE DES GAZ
+200
-150
REMARQUE
REMARQUE
33Z4V6100.fm 13 ページ 2018年10月4日 木曜日 午後1時49分
14 FRANÇAIS
Vidange du réservoir de carburant et du carburateur
1. Placer un récipient d'essence agréé sous le carburateur et utiliser un
entonnoir pour ne pas renverser de carburant.
2. Placer le levier du robinet de carburant en position ARRET,
desserrer le boulon de vidange du carburateur en le tournant 1 à 2
tours dans le sens inverse des aiguilles d'une montre et vidanger le
carburateur (voir page 6).
3. Déposer la coupelle de décantation, puis placer le levier du robinet
de carburant sur la position MARCHE pour vidanger le réservoir
(voir page 4).
4. Après que tout le carburant s'est écoulé dans le récipient, resserrer le
boulon de vidange du carburateur à fond.
5. Poser un joint torique neuf et remettre en place la coupelle de
décantation.
6. Placer le levier du robinet de carburant sur la position ARRET.
Huile moteur
1. Renouveler l'huile moteur (voir page 9).
2. Déposer la bougie (voir page 12).
3. Verser une cuillère à café, soit 5 à 10 cm
3
, d'huile moteur propre
dans le cylindre.
4. Tirer la corde de lancement à plusieurs reprises pour distribuer
l'huile dans le cylindre.
5. Reposer la bougie.
6. Tirez lentement le câble de démarreur jusqu'à sentir une
résistance. Ceci ferme les soupapes pour empêcher l'humidité
de pénétrer dans le cylindre du moteur. Ramener doucement la
corde de lancement.
Précautions de remisage
Si l'on remise le moteur avec de l'essence dans le réservoir de
carburant et le carburateur, il est important de réduire les risques
d'inflammation des vapeurs d'essence. Choisir une zone de remisage
bien aérée loin de tout appareil à flamme tel que fourneau, chauffe-eau
ou séchoir à linge. Eviter également un endroit où un moteur électrique
produisant des étincelles ou des outils électriques sont utilisés.
Eviter dans la mesure du possible des zones de remisage très humides
car ceci favorise la rouille et la corrosion.
Garder le moteur à l'horizontale lors du remisage. Une inclinaison peut
provoquer des fuites de carburant ou d'huile.
Alors que le moteur et le système d'échappement sont froids, couvrir le
moteur pour le protéger contre la poussière. Un moteur ou un système
d'échappement chaud peut enflammer ou faire fondre certaines
matières. Ne pas utiliser une bâche en plastique pour la protection
contre la poussière.
Une bâche non poreuse emprisonne l'humidité autour du moteur et
favorise la rouille et la corrosion.
Si le moteur est équipé d'une batterie (pour les moteurs de type
démarreur électrique), recharger la batterie une fois par mois pendant le
remisage du moteur.
Ceci prolongera la durée de service de la batterie.
Fin du remisage
Vérifier le moteur comme il est indiqué à la section CONTROLES
AVANT L'UTILISATION de ce manuel (voir page 4).
Si le carburant a été vidangé lors de la préparation au remisage, remplir
le réservoir avec de l'essence fraîche. Si l'on garde un bidon d'essence
pour le ravitaillement, veiller à ce qu'il ne contienne que de l'essence
fraîche. L'essence s'oxyde et se dégrade avec le temps, ce qui rend le
démarrage difficile.
Si le cylindre a été enduit d'huile lors de la préparation au remisage, le
moteur fume brièvement au démarrage. Ceci est normal.
TRANSPORT
Si le moteur vient de tourner, le laisser se refroidir pendant au moins
15 minutes avant de charger l'équipement commandé par lui sur le
véhicule de transport. Un moteur ou un système d'échappement chaud
peut provoquer des brûlures et enflammer certaines matières.
Garder le moteur à l'horizontale lors du transport pour réduire les
risques de fuites de carburant. Placer le levier de robinet de carburant
sur la position ARRET (voir page 6).
Le carburant est hautement inflammable et explosif.
Vous risquez des brûlures ou de graves blessures en
manipulant du carburant.
Arrêter le moteur et le laisser refroidir avant de
manipuler du carburant.
Éloigner de la chaleur, des étincelles et des flammes.
Ne manipuler le carburant qu'à l'extérieur.
Essuyer immédiatement tout carburant renversé.
ATTENTION
33Z4V6100.fm 14 ページ 2018年10月4日 木曜日 午後1時49分
FRANÇAIS 15
EN CAS DE PROBLEME INATTENDU
LE MOTEUR NE DEMARRE PAS
LE MOTEUR MANQUE DE PUISSANCE
REMPLACEMENT DU FUSIBLE (selon type)
Le circuit de relais du démarreur électrique et le circuit de charge de la
batterie sont protégés par un fusible. Si le fusible saute, le démarreur
électrique ne fonctionnera pas. Lorsque le fusible a sauté, on peut
mettre le moteur en marche manuellement, mais la batterie ne se
charge pas pendant le fonctionnement.
1. Déposer la vis spéciale de 6 × 12 mm du couvercle arrière de la
boîte du contacteur moteur et retirer le couvercle arrière.
2. Retirer le couvercle du fusible, déposer le fusible et le contrôler.
Si le fusible a sauté, le mettre au rebut. Poser un fusible neuf du
même ampérage que celui retiré et remettre le couvercle en place.
Pour toute question concernant l'ampérage du fusible d'origine,
s'adresser au concessionnaire réparateur Honda.
Ne jamais utiliser un fusible d'ampérage supérieur au fusible
d'origine du moteur. Ceci pourrait causer d'importants dommages
au système électrique ou un incendie.
3. Reposer le couvercle arrière. Poser la vis de 6 × 12 mm et la serrer à
fond.
Si le fusible saute fréquemment, ceci signale généralement un court-
circuit ou une surcharge dans le circuit électrique. Porter alors le
moteur chez un concessionnaire Honda pour le faire réparer.
Cause possible Remède
Batterie déchargée. Recharger la batterie.
Fusible grillé. Remplacer le fusible (p. 15).
Levier de robinet à essence ARRET.
Placer le levier sur la position
MARCHE.
Starter ouvert. Placer le levier sur la position
FERME à moins que le moteur ne
soit chaud.
Contacteur moteur sur ARRET. Placer le contacteur moteur sur la
position MARCHE.
Niveau d'huile moteur bas
(modèles avec Oil Alert).
Faire l'appoint d'huile
recommandée jusqu'au niveau
voulu (p. 8).
Absence de carburant. Faire le plein de carburant (p. 8).
Carburant de mauvaise qualité,
moteur remisé sans traiter ou
vidanger l'essence, ou
remplissage avec une essence de
mauvaise qualité.
Vidanger le réservoir de carburant
et le carburateur (p. 14). Remplir
d'essence fraîche (p. 8).
Bougie défectueuse, encrassée
ou mauvais écartement des
électrodes.
Régler l'écartement ou remplacer
la bougie (p. 12).
Bougie noyée par le carburant
(moteur noyé).
Sécher puis reposer la bougie.
Démarrer le moteur avec le levier
des gaz sur la position MAXI.
Filtre à carburant colmaté,
anomalie de fonctionnement du
carburateur ou de l'allumage,
soupapes gommées, etc.
Apporter le moteur au
concessionnaire réparateur ou se
reporter au manuel d'atelier.
Cause possible Remède
Elément(s) fitrant(s)
colmaté(s).
Nettoyer ou replacer l'(es)
élément(s) fitrant(s) (p. 10–12).
Carburant de mauvaise qualité,
moteur remisé sans traiter ou
vidanger l'essence, ou
remplissage avec une essence de
mauvaise qualité.
Vidanger le réservoir de carburant
et le carburateur (p. 14).
Remplir d'essence fraîche (p. 8).
Filtre à carburant colmaté,
anomalie de fonctionnement du
carburateur ou de l'allumage,
soupapes gommées, etc.
Apporter le moteur au
concessionnaire réparateur ou se
reporter au manuel d'atelier.
REMARQUE
33Z4V6100.fm 15 ページ 2018年10月4日 木曜日 午後1時49分
16 FRANÇAIS
INFORMATIONS TECHNIQUES
Emplacement du numéro de série
Noter le numéro de série du
moteur, le type et la date d'achat
dans les espaces ci-dessous. Ces
informations seront nécessaires
pour la commande de pièces et
les demandes de renseignements
techniques ou de garantie.
Numéro de série du moteur : __ __ __ __ — __ __ __ __ __ __ __
Type de moteur : ___ ___ ___ ___
Date d'achat : ______ / ______ / ______
Raccordements de la batterie pour le démarreur électrique (selon type)
Utiliser une batterie de 12 volts avec une capacité nominale en
ampères-heures d'au moins 18 Ah.
Veiller à ne pas connecter la batterie avec une polarité inversée car cela
court-circuiterait le système de charge de la batterie. Toujours
connecter le câble positif (+) de la batterie à la borne de la batterie
avant de connecter le câble négatif (–) de la batterie afin de ne pas
risquer de provoquer un court-circuit en touchant une pièce reliée à la
masse avec l'outil lors du serrage de l'extrémité du câble positif (+) de
la batterie.
ATTENTION : Les bornes, cosses et accessoires connexes de la
batterie contiennent du plomb et des composés de plomb. Se nettoyer
les mains après manipulation.
1. Connecter le câble positif (+) de la batterie à la borne du solénoïde
de démarreur comme sur la figure.
2. Connecter le câble négatif (–) de la batterie à un boulon de montage
du moteur, un boulon du châssis ou une autre bonne connexion de
masse du moteur.
3. Connecter le câble positif (+) de la batterie à la borne positive (+)
de la batterie comme sur la figure.
4. Connecter le câble négatif (–) de la batterie à la borne négative (–)
de la batterie comme sur la figure.
5. Enduire les bornes et les extrémités de câble avec de la graisse.
Tringlerie de commande à distance
Les leviers des gaz et de starter comportent des orifices pour la fixation
d'un câble en option. Les illustrations suivantes présentent des
exemples d'installation d'un câble métallique massif et d'un câble
métallique tressé flexible. Si l'on utilise un câble métallique tressé
flexible, ajouter un ressort de rappel comme sur la figure.
Pour commander les gaz à l'aide d'une commande à distance, desserrer
l'écrou de dureté du levier des gaz.
Si l'on n'observe pas la procédure correcte, la batterie peut
exploser et blesser grièvement quelqu'un à proximité.
Ne pas approcher d'étincelles, flammes vives et
cigarettes de la batterie.
La batterie contient de l'acide sulfurique (électrolyte) qui est
hautement corrosif et toxique.
Recevoir de l'électrolyte dans les yeux ou sur votre peau
peut entraîner de graves brûlures.
Porter des vêtements de protection et des lunettes de
protection lorsque vous travaillez à proximité de la batterie.
ÉLOIGNER LES ENFANTS DE LA BATTERIE.
EMPLACEMENT DU NUMERO DE
SERIE ET DU TYPE DE MOTEUR
DEMARREUR
ELECTRIQUE
(selon type)
ATTENTION
ATTENTION
33Z4V6100.fm 16 ページ 2018年10月4日 木曜日 午後1時49分
FRANÇAIS 17
Modifications du carburateur pour une utilisation à haute altitude
En haute altitude, le mélange air-carburant standard du carburateur
s'enrichit excessivement. Les performances du moteur diminuent et la
consommation de carburant augmente. Un mélange très riche encrasse
également la bougie et rend le démarrage difficile. Une utilisation
prolongée à des altitudes difrentes de celles pour lesquelles ce moteur
a été certifié peut entraîner une augmentation des émissions polluantes.
On peut améliorer les performances en haute altitude en effectuant
certaines modifications sur le carburateur. Si l'on utilise toujours le
moteur à des altitudes supérieures à 1 500 mètres, demander au
concessionnaire d'effectuer ces modifications du carburateur. Lors
d'une utilisation en haute altitude, le moteur satisfera aux normes
antipollution pendant toute sa durée de service si les modifications du
carburateur pour une utilisation en haute altitude ont été effectuées.
Même avec un carburateur modifié, la puissance du moteur diminuera
d'environ 3,5 % pour chaque augmentation d'altitude de 300 mètres.
Si le carburateur n'est pas modifié, l'effet de l'altitude sur la puissance
sera encore plus important.
Lorsque le carburateur a été modifié pour une utilisation à haute
altitude, le mélange air-carburant est trop pauvre pour une utilisation à
basse altitude. L'utilisation à des altitudes inférieures à 1 500 mètres
avec un carburateur modifié peut provoquer une surchauffe du moteur
et entraîner d'importants dommages au moteur. Pour une utilisation à
basse altitude, faire remettre le carburateur aux spécifications d'usine
d'origine par le concessionnaire.
Informations sur le système antipollution
Garantie du système antipollution
Votre nouveau Honda est conforme aux règlementations de l'EPA des
Etats-Unis et à celles sur les émissions de l'Etat de Californie. American
Honda offre la même couverture de garantie antipollution pour les
moteurs de Honda Power Equipment vendus dans l'ensemble des 50
États. Dans toutes les régions des Etats-Unis, votre moteur Honda Power
Equipment est conçu, construit et équipé conformément aux normes
EPA des Etats-Unis et des normes du California Air Resources Board sur
les émissions pour les moteurs à allumage par étincelle.
Couverture de la garantie
Les moteurs Honda Power Equipment certifiés CARB et EPA sont
couverts par cette garantie comme étant libres de tout défaut de
matériau et de fabrication susceptible d'entraver leur conformité aux
exigences des normes EPA et CARB applicables sur les émissions
pendant un minimum de 2 ans ou la durée de la garantie limitée du
distributeur de Honda Power Equipment, la plus longue étant celle qui
prévaut, à partir de la date d'origine de livraison à l'acheteur de détail.
Cette garantie est transférable à chaque tiers acquéreur pendant la durée
de la période de garantie. Les réparations de garantie seront effectuées
gratuitement pour le diagnostic, les pièces et la main d'œuvre. Pour plus
d'informations sur la manière d'effectuer une réclamation de garantie
ainsi qu'une description de la manière dont une réclamation peut être
effectuée et/ou comment un service peut être fourni, contacter un
concessionnaire agréé Honda Power Equipment ou contacter American
Honda aux coordonnées suivantes :
Courriel : powerequipmentemissions@ahm.honda.com
Téléphone : (888) 888-3139
Les composants couverts incluent tous les composants du moteur dont
la panne augmenterait ses émissions de vapeurs de carburant ou de
tout polluant règlementé. Une liste des composants spécifiques est
incluse dans la déclaration de garantie antipollution fournie séparément.
Les termes spécifiques de la garantie, sa couverture, ses limitations et la
manière de demander un service de garantie sont également décrits
dans la déclaration de garantie antipollution fournie séparément. La
déclaration de garantie antipollution est également mise à disposition
sur le site Web de Honda Power Equipment ou sous le lient suivant :
http://powerequipment.honda.com/support/warranty
Source des émissions polluantes
La combustion du carburant s'accompagne d'un rejet de monoxyde de
carbone, d'oxydes d'azote et d'hydrocarbures. Il est très important de
contrôler les hydrocarbures et les oxydes d'azote car, dans certaines
conditions, ils réagissent à la lumière du soleil pour former un brouillard
photochimique. Le monoxyde de carbone ne réagit pas de la même
manière, mais il est toxique.
Honda utilise des proportions air/carburant appropriées et d'autres
systèmes antipollution pour réduire les rejets de monoxyde de carbone,
d'oxydes d'azote et d'hydrocarbures.
Les circuits de carburant Honda utilisent par ailleurs des pièces et
technologies de commande pour réduire l'évaporation de carburant.
Etats-Unis, California Clean Air Act et Environnement Canada
La réglementation de l'EPA (agence de protection de l'environnement),
de Californie et du Canada exige de tous les fabricants qu'ils
fournissent des instructions écrites décrivant le fonctionnement et
l'entretien des systèmes antipollution.
Les instructions et procédures suivantes doivent être respectées afin de
maintenir les émissions polluantes du moteur Honda dans les limites
autorisées par les normes.
Modification non autorisée et altération
La falsification est une violation de la législation fédérale et de Californie.
La falsification ou la modification du système antipollution peut
entraîner une augmentation des émissions au-delà de la limite légale.
Parmi les actes considérés comme une falsification, nous trouvons :
Retrait ou altération d'une pièce quelconque des systèmes
d'admission, d'alimentation en carburant ou d'échappement.
Altération ou neutralisation de la tringlerie du régulateur de régime ou
du mécanisme de réglage de régime ayant pour effet de faire
fonctionner le moteur en dehors de ses paramètres de conception.
Problèmes pouvant avoir une incidence sur les émissions polluantes
Si l'on constate l'un des symptômes suivants, faire contrôler et réparer
le moteur par le concessionnaire.
Démarrage difficile ou calage après le démarrage.
Ralenti irrégulier.
Ratés d'allumage ou retours de flammes en charge.
Postcombustion (retours de flamme).
Fumée d'échappement noire ou consommation de carburant
excessive.
Pièces de rechange
Les systèmes antipollution de ce nouveau moteur Honda ont été
conçus, fabriqués et homologués conformément à la réglementation
sur la pollution de l'EPA (agence de protection de l'environnement), de
Californie et du Canada. Nous recommandons d'utiliser des pièces
Honda authentiques lors de tout entretien. Ces pièces de rechange ont
la conception d'origine et sont fabriquées en appliquant les mêmes
normes que les pièces initiales, ce qui garantit la fiabilité de leurs
performances. Honda ne peut refuser la couverture par la garantie des
dispositifs antipollution au seul motif que des pièces de rechange d'une
autre marque que Honda ont été utilisées ou que l'entretien n'a pas été
effectué par un concessionnaire Honda agréé ; vous pouvez utiliser des
pièces comparables certifiées par l'EPA et faire effectuer l'entretien
ailleurs que chez des concessionnaires Honda. Cependant, l'utilisation
de pièces de rechange n'ayant pas la conception et la qualité d'origine
peut nuire à l'efficacité du système antipollution.
Le fabricant d'une pièce du marché des pièces de rechange engage sa
responsabilité quant au fait que cette pièce n'aura pas d'effet néfaste
sur les performances antipollution. Le fabricant ou le reconstructeur de
la pièce doit certifier que l'utilisation de cette pièce n'empêchera pas le
moteur de se conformer à la réglementation sur la pollution.
REMARQUE
REMARQUE
33Z4V6100.fm 17 ページ 2018年10月4日 木曜日 午後1時49分
18 FRANÇAIS
Entretien
En tant que propriétaire du moteur, vous êtes responsable de la
réalisation des tâches de maintenance décrites dans votre manuel de
l'utilisateur. Honda vous recommande de conserver tous les reçus de
paiement des tâches de maintenance réalisées sur votre moteur, mais
Honda ne peut pas refuser la couverture de garantie uniquement pour
manque de reçus ou pour votre manquement à la réalisation de toutes
les tâches de maintenance prévues.
Observer le PROGRAMME D'ENTRETIEN de la page 7.
Ne pas oublier que ce programme présuppose que le moteur sera
utilisé pour l'application pour laquelle il est prévu. Une utilisation
prolongée sous une charge élevée ou par haute température, ou dans
des conditions poussiéreuses demande un entretien plus fréquent.
Indice atmosphérique
(Modèles homologués pour la vente en Californie)
Une étiquette d'informations sur l'indice atmosphérique est apposée
sur les moteurs certifiés pour une période d'endurance des pièces
antipollution conformément aux exigences du California Air Resources
Board.
Le barre-graphe permet au client de comparer les performances
antipollution des moteurs disponibles. Plus l'indice atmosphérique est
faible, moindre est la pollution.
La désignation d'endurance fournit des informations relatives à la
période d'endurance des pièces antipollution du moteur.
La durée de désignation est la durée de service utile du système
antipollution du moteur. Pour plus d'informations, consulter la Garantie
du système antipollution.
Spécifications
GX120 (arbre de prise de force type S avec réservoir de carburant)
GX160 (Arbre de prise de force type S, avec réservoir de carburant)
GX200 (Arbre de prise de force type S, avec réservoir de carburant)
* La puissance nominale du moteur indiquée dans ce document est la
puissance de sortie nette testée sur un moteur de série de ce modèle
et mesurée conformément à SAE J1349 à 3600 tr/min (puissance
nette) et à 2500 tr/min (couple net maxi). Les moteurs produits en
série peuvent s'écarter de cette valeur.
La puissance de sortie réelle lorsque le moteur est installé dans la
machine finale variera en fonction de plusieurs facteurs, y compris la
vitesse de fonctionnement du moteur pendant l'utilisation, les
conditions environnementales, la maintenance et autres variables.
Durée de désignation
Applicable à la période d'endurance des
pièces antipollution
Modérée
50 heures (0 à 80 cm
3
inclus)
125 heures (plus de 80 cm
3
)
Intermédiaire
125 heures (0 à 80 cm
3
inclus)
250 heures (plus de 80 cm
3
)
Prolongée
300 heures (0 à 80 cm
3
inclus)
500 heures (plus de 80 cm
3
)
1 000 heures (225 cm
3
et plus)
Longueur × largeur × hauteur 297 × 346 × 333 mm
Masse à sec [poids] 13,2 kg
Type de moteur 4 temps, VHR, monocylindre
Cylindrée
[alésage × course]
122 cm
3
[60,0 × 43,5 mm]
Puissance nette
(conformément à la norme SAE J1349*)
2,4 kW (3,3 PS) à 3 600 tr/min
Couple net maxi.
(conformément à la norme SAE J1349*)
7,5 N·m (0,76 kgf·m) à
2 500 tr/mn
Contenance en huile moteur 0,56 L
Contenance du réservoir de
carburant
2,0 L
Refroidissement Forcé par circulation d'air
Allumage Allumage magnétique de type transistor
Rotation de l'arbre de prise de
force
Sens contraire des aiguilles d'une montre
Longueur × largeur × hauteur 304 × 362 × 346 mm
Masse à sec [poids] 15,1 kg
Type de moteur 4 temps, VHR, monocylindre
Cylindrée
[alésage × course]
163 cm
3
[68,0 × 45,0 mm]
Puissance nette
(conformément à la norme SAE J1349*)
3,6 kW (4,9 PS) à 3 600 tr/min
Couple net maxi.
(conformément à la norme SAE J1349*)
10,3 N·m (1,05 kgf·m)
à 2 500 tr/min
Contenance en huile moteur 0,58 L
Contenance du réservoir de
carburant
3,1 L
Refroidissement Forcé par circulation d'air
Allumage Allumage magnétique de type transistor
Rotation de l'arbre de prise de
force
Sens contraire des aiguilles d'une montre
Longueur × largeur × hauteur 313 × 376 × 346 mm
Masse à sec [poids] 16,1 kg
Type de moteur 4 temps, VHR, monocylindre
Cylindrée
[alésage × course]
196 cm
3
[68,0 × 54,0 mm]
Puissance nette
(conformément à la norme SAE J1349*)
4,3 kW (5,8 PS) à 3 600 tr/min
Couple net maxi.
(conformément à la norme SAE J1349*)
12,4 N·m (1,26 kgf·m)
à 2 500 tr/min
Contenance en huile moteur 0,6 L
Contenance du réservoir de
carburant
3,1 L
Refroidissement Forcé par circulation d'air
Allumage Allumage magnétique de type transistor
Rotation de l'arbre de prise de
force
Sens contraire des aiguilles d'une montre
33Z4V6100.fm 18 ページ 2018年10月4日 木曜日 午後1時49分
FRANÇAIS 19
Caractéristiques de mise au point GX120/160/200
Informations de référence rapide
Schémas de câblage
POSTE SPECIFICATION ENTRETIEN
Ecartement des
électrodes
0,7–0,8 mm Se reporter à la
page : 12
Régime de ralenti
1 400 tr/min
Se reporter à la
page : 13
Jeu aux
soupapes
(à froid)
GX200 ADM : 0,15 ± 0,02 mm
ECH : 0,20 ± 0,02 mm
Consulter le
concessionnaire
Honda agréé.
GX120
GX160
ADM : 0,08 ± 0,02 mm
ECH : 0,10 ± 0,02 mm
Autres
caractéristiques
Aucun autre réglage n'est requis.
Carburant Essence sans plomb (se reporter à la page 8)
Etats-Unis Indice d'octane pompe 86 ou plus
En dehors
des
Etats-Unis
Indice d'octane recherche 91 ou plus
Indice d'octane pompe 86 ou plus
Huile moteur SAE 10W-30, API SJ ou ultérieure, pour usage
général.
Se reporter à la page 8.
Huile de
carter de
réducteur
Identique à l'huile moteur, voir plus haut (selon type).
Bougie BPR6ES (NGK)
W20EPR-U (DENSO)
Entretien Avant chaque utilisation :
Contrôler le niveau d'huile moteur. Se reporter à la
page 8.
Vérifier l'huile de carter de réducteur (selon type).
Se reporter à la page 8–10.
Contrôler le filtre à air. Se reporter à la page 10.
Aux 20 premières heures :
Changer l'huile moteur. Se reporter à la page 9.
Changer l'huile de carter de réducteur (selon type).
Se reporter à la page 10.
Par la suite :
Se reporter au programme d'entretien de la page 7.
+200
-150
(1) BOITIER DE COMMANDE (8) CONTACTEUR DE NIVEAU D'HUILE
(2) REDRESSEUR (9) BOBINE DE CHARGE
(3) FUSIBLE (10) BOBINE D'ALLUMAGE
(4) COUPE-CIRCUIT (11) BOUGIE
(5) CONTACTEUR MOTEUR (12) MOTEUR DE DEMARREUR
(6) UNITE OIL ALERT (13) SOLENOIDE DE DEMARREUR
(7) Avec unité Oil Alert (14) BATTERIE (12 V)
Bl Noir Br Marron
Y Jaune O Orange
Bu Bleu Lb Bleu clair
G Vert Lg Vert clair
R Rouge P Rose
W Blanc Gr Gris
33Z4V6100.fm 19 ページ 2018年10月4日 木曜日 午後1時49分
20 FRANÇAIS
INFORMATION DU CONSOMMATEUR
Informations sur la garantie et le localisateur de distributeurs/
concessionnaires
Etats-Unis, Porto Rico et Iles vierges américaines :
Rendez-vous sur notre site Web : www.honda-engines.com
Canada :
Appelez le (888) 9HONDA9
ou rendez-vous sur notre site Web : www.honda.ca
Pour la zone européenne :
Rendez-vous sur notre site Web : http://www.honda-engines-eu.com
Australie :
Appelez le (03) 9270 1348
ou rendez-vous sur notre site Web : www.hondampe.com.au
Informations d'entretien pour le client
Le personnel des concessionnaires compte des professionnels qualifiés.
Il devrait pouvoir répondre à toutes vos questions. Si le concessionnaire
ne résout pas votre problème de manière satisfaisante, adressez-vous à
la direction de la concession. Le responsable du service après-vente, le
directeur général ou le propriétaire pourra vous aider.
Presque tous les problèmes se résolvent de cette manière.
Etats-Unis, Porto Rico et Iles vierges américaines :
Si vous n'êtes pas satisfait de la décision prise par la direction de la
concession, adressez-vous au distributeur régional de moteurs Honda
de votre région.
Si vous n'êtes toujours pas satisfait après avoir parlé au distributeur
régional de moteurs, vous pourrez vous adresser au bureau Honda
indiqué.
Toutes les autres zones :
Si vous n'êtes pas satisfait de la décision prise par la direction de la
concession, adressez-vous au bureau Honda indiqué.
Bureau Honda
Lorsque vous écrivez ou appelez, veuillez fournir les informations
suivantes :
Nom du fabricant et numéro de modèle de l'équipement sur lequel
est monté le moteur
Modèle, numéro de série et type du moteur (voir page 16)
Nom du concessionnaire vous ayant vendu le moteur
Nom, adresse et personne à contacter du concessionnaire assurant le
service après-vente de votre moteur
Date d'achat
Vos nom, adresse et numéro de téléphone
Description détaillée du problème
Etats-Unis, Porto Rico et Iles vierges américaines :
American Honda Motor Co., Inc.
Power Equipment Division
Customer Relations Office
4900 Marconi Drive
Alpharetta, GA 30005-8847
Ou téléphone :
(770) 497-6400
(888) 888-3139 gratuit
M-F 8:30 - 19:00 ET
Canada :
Honda Canada, Inc.
180 Honda Blvd.
Markham, ON, L6C OH9
Téléphone : (888) 9HONDA9 Appel gratuit
(888) 946-6329
Télécopie : (877) 939-0909 Appel gratuit
Australie :
Honda Australia Motorcycle and Power Equipment Pty. Ltd.
1954–1956 Hume Highway
Campbellfield Victoria 3061
Téléphone : (03) 9270 1111
Télécopie : (03) 9270 1133
Pour la zone européenne :
Honda Motor Europe Logistics NV.
European Engine Center
http://www.honda-engines-eu.com
Toutes les autres zones :
S'adresser au distributeur Honda local pour toute assistance.
33Z4V6100.fm 20 ページ 2018年10月4日 木曜日 午後1時49分
ESPAÑOL
ESPAÑOL 1
INTRODUCCIÓN
Muchas gracias por la adquisición de un motor Honda. Nos gustaría
ayudarle a obtener los mejores resultados con su nuevo motor y a
operarlo con seguridad. Este manual contiene información para ello;
léalo detenidamente antes de poner en funcionamiento el motor. En el
caso de producirse algún problema, o si tuviese alguna pregunta acerca
de su motor, póngase en contacto con un concesionario de servicio.
Toda la información de esta publicación se basa en la información más
reciente disponible en el momento de la impresión. Honda Motor Co., Ltd.
se reserva el derecho a efectuar cambios en cualquier momento sin
previo aviso y sin incurrir en ningún tipo de obligación. No se permite la
reproducción de ninguna parte de esta publicación sin permiso por
escrito.
Este manual debe considerarse como una parte permanente del motor y
debe permanecer con el motor en caso de reventa.
Revise las instrucciones suministradas con el equipo que funcionará
con este motor para encontrar información adicional sobre la puesta en
marcha del motor, parada, operación, ajustes, o instrucciones
especiales para el mantenimiento.
Estados Unidos, Puerto Rico, e Islas Vírgenes Estadounidenses:
Le aconsejamos que lea el contrato de garantía para que comprenda su
alcance y sus responsabilidades de propiedad. El contrato de garantía
es un documento independiente que le habrá entregado su
concesionario.
MENSAJES DE SEGURIDAD
Su seguridad y la de los demás son muy importantes. Hemos incluido
mensajes de seguridad importantes en este manual y en el motor. Lea
detenidamente estos mensajes.
Un mensaje de seguridad le avisa sobre los peligros potenciales que
podrían causarle lesiones a usted y a los demás. Cada mensaje de
seguridad viene precedido por un símbolo de alerta de seguridad y
una de las tres palabras, PELIGRO, ADVERTENCIA o PRECAUCIÓN.
Cada mensaje le explica en qué consiste el peligro, lo que puede
suceder, y lo que usted debe hacer para evitar las heridas o para
reducirlas.
MENSAJES PARA PREVENCIÓN DE DA
ÑOS
Encontrará también otros mensajes importantes que vienen precedidos
por la palabra AVISO.
MANUAL DEL PROPIETARIO
GX120 • GX160 • GX200
Las ilustraciones se basan principalmente en: eje de PTO tipo S
con tanque de combustible
La ilustración puede variar según el tipo.
CONTENIDO
El significado de estas
palabras clave es:
MUERTE o LESIONES GRAVES
SEGURAS en caso de no seguir las
instrucciones.
POSIBILIDAD de MUERTE o de
LESIONES GRAVES en caso de no seguir
las instrucciones.
POSIBILIDAD de LESIONES en caso de
no seguir las instrucciones.
Esta palabra significa:
Pueden producirse daños en el motor o en otros bienes
si no sigue las instrucciones.
PELIGRO
ADVERTENCIA
PRECAUCIÓN
ADVERTENCIA:
35Z4V6100.fm 1 ページ 2018年10月4日 木曜日 午後1時52分
2 ESPAÑOL
INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
Comprenda el funcionamiento de todos los controles y aprenda a
parar con rapidez el motor en un caso de emergencia. Asegúrese de
que el operador haya recibido una instrucción adecuada antes de
operar el equipo.
No permita que los niños operen el motor. Mantenga a los niños y
animales apartados del lugar de operación.
Los gases de escape del motor contienen monóxido de carbono que
es venenoso.
No ponga en marcha el motor si no hay una ventilación adecuada, y
no ponga nunca en marcha el motor en un lugar cerrado.
El motor y el sistema de escape se calientan mucho durante la
operación.
Mantenga el motor por lo menos a 1 metro de distancia de edificios y
de otros equipos durante la operación. Mantenga apartados los
materiales inflamables, y no ponga nada sobre el motor mientras esté
en marcha.
SITUACIÓN DE LAS ETIQUETAS DE SEGURIDAD
Estas etiquetas le advierten los peligros potenciales que pueden causar
daños serios. Léalas con atención.
Si una etiqueta se despega o si resulta difícil de leer, solicite su
reemplazo a su concesionario de servicio Honda.
(La etiqueta debe estar situada en el depósito de combustible,
en la cubierta del ventilador o embalada con el motor de forma
independiente para que la aplique el fabricante.)
ETIQUETA DE ADVERTENCIA Para UE Excepto UE
colocada en el
producto
suministrada
con el producto
suministrada
con el producto
colocada en el
producto
suministrada
con el producto
suministrada
con el producto
ETIQUETA DE PRECAUCIÓN DEL
SILENCIADOR
Para UE Excepto UE
no incluido
suministrada
con el producto
suministrada
con el producto
colocada en el
producto
suministrada
con el producto
suministrada
con el producto
La gasolina es muy inflamable y explosiva.
Pare el motor y espere a que se enfríe antes de
repostar.
El motor emite gas monóxido de carbono que es
tóxico y venenoso. No lo tenga en marcha en un
lugar cerrado.
Lea el Manual del propietario antes de la
operación.
El silenciador caliente puede causarle
quemaduras.
No se acerque si el motor ha estado en marcha.
35Z4V6100.fm 2 ページ 2018年10月4日 木曜日 午後1時52分
ESPAÑOL 3
SITUACIONES DE LOS COMPONENTES Y
CONTROLES
CARACTESTICAS
SISTEMA OIL ALERT
®
(tipos aplicables)
"Oil Alert es una marca comercial registrada en los Estados Unidos"
El sistema de alerta de aceite Oil Alert está diseñado para evitar daños
en el motor causados por una cantidad insuficiente de aceite en el
cárter. Antes de que el nivel de aceite del cárter pueda caer por debajo
de un límite de seguridad, el sistema de alerta de aceite Oil Alert hará
sonar un zumbador, para avisarle que debe añadirse aceite al motor.
Si el motor se para y no vuelve a arrancar, compruebe el nivel del
aceite de motor, (vea la página 8) antes de realizar la localización y
reparación de averías en otras partes.
PROTECTOR DEL CIRCUITO (tipos aplicables)
El protector del circuito protege el
circuito de carga de la batería. Si se
produce un cortocircuito o si se conecta
la batería con las polaridades invertidas,
se activará el protector del circuito.
El indicador verde del interior del
protector del circuito sobresaldrá afuera
para indicar que se ha activado el
protector del circuito. En tales casos,
determine la causa del problema y
soluciónelo antes de reponer el protector
del circuito.
Para efectuar la reposición, empuje el
botón del protector del circuito.
PROTECTOR
DEL CIRCUITO
ON
OFF
35Z4V6100.fm 3 ページ 2018年10月4日 木曜日 午後1時52分
4 ESPAÑOL
COMPROBACIONES PREVIAS A LA OPERACIÓN
¿ESTÁ PREPARADO EL MOTOR PARA FUNCIONAR?
Por su propia seguridad, para asegurar el cumplimiento de las
regulaciones medioambientales y para maximizar la vida de servicio de
su equipo, es muy importante emplear un poco de tiempo para
comprobar el estado del motor antes de ponerlo en funcionamiento.
Antes de poner en marcha el motor, deberá asegurarse de haber
solucionado cualquier problema encontrado, o de solicitar a su
concesionario de servicio que lo solucione.
Antes de comenzar las comprobaciones previas a la operación,
asegúrese de que el motor esté nivelado y que el interruptor del motor
esté en la posición OFF.
Compruebe siempre los elementos siguientes antes de poner en marcha
el motor:
Comprobación del estado general del motor
1. Mire en torno al motor y debajo del mismo para ver si hay indicios
de fugas de aceite o de gasolina.
2. Extraiga el polvo o la suciedad excesiva, especialmente en torno al
silenciador y al arrancador de retroceso.
3. Busque si hay indicios de daños.
4. Compruebe que todos los protectores y cubiertas estén en su ligar,
y que todas las tuercas, pernos, y tornillos estén apretados.
Comprobación del motor
1. Compruebe el nivel de combustible (vea la página 8). Si comienza el
trabajo con el depósito lleno, le ayudará a eliminar o reducir las
interrupciones de la operación para repostar.
2. Compruebe el nivel del aceite de motor (vea la página 8). El motor
puede dañarse si se utiliza con un nivel bajo de aceite.
El sistema de alerta de aceite Oil Alert (tipos aplicables) parará
automáticamente el motor antes de que el nivel de aceite caiga por
debajo de los límites de seguridad. Sin embargo, para evitar la
inconveniencia de una parada inesperada, compruebe siempre el
nivel de aceite de motor antes de empezar.
3. Compruebe el nivel del aceite de la caja de reducción en los tipos
aplicables (vea la página 9). El aceite es esencial para la operación
de la caja de reducción y para obtener una larga vida de servicio.
4. Compruebe el elemento del filtro de aire (vea la página 10). Un
elemento del filtro de aire sucio restringirá el flujo de aire al
carburador, reduciendo el rendimiento del motor.
5. Compruebe el equipo que deba funcionar con este motor.
Revise las instrucciones proporcionadas con el equipo que deba
funcionar con este motor para ver si hay precauciones y
procedimientos que deban seguirse antes de poner en marcha el
motor.
OPERACIÓN
DE SEGURIDAD DURANTE LA OPERACIÓN
Antes de poner en marcha el motor por primera vez, revise la sección
INFORMACIÓN DE SEGURIDAD en la página 2 y COMPROBACIONES
PREVIAS A LA OPERACIÓN en la página 4.
Peligros del monóxido de carbono
Por su propia seguridad, no opere el motor en lugares cerrados como
por ejemplo dentro de un garaje. Los gases de escape del motor
contienen monóxido de carbono que es un gas que se acumula con
rapidez en lugares cerrados y que causa mal estar o incluso la muerte.
Revise las instrucciones proporcionadas con el equipo que deba
funcionar con este motor para ver si hay precauciones de seguridad
que deban observarse para poner en marcha, parar, u operar el motor.
No opere el motor en cuestas superiores a 20° (36%).
ARRANQUE DEL MOTOR
1. Mueva la palanca de la válvula del combustible a la posición
CONEXIÓN.
2. Para arrancar el motor cuando está frío, mueva la palanca del
estrangulador a la posición CLOSED.
Para arrancar el motor cuando está caliente, deje la palanca del
estrangulador en la posición OPEN.
Algunas aplicaciones del motor emplean un control del
estrangulador montado a distancia en lugar de la palanca del
estrangulador montada en el motor aquí mostrada. Consulte las
instrucciones suministradas por el fabricante del equipo.
Si no se realiza un mantenimiento correcto de este
motor, o si no se corrige un problema antes de la
operación, se puede producir una avería importante.
Algunas averías pueden provocar lesiones graves o la
muerte.
Efectúe siempre la inspección previa a la operación antes
de cada operación, y solucione los problemas encontrados.
ADVERTENCIA
Los gases de escape contienen gas venenoso de
monóxido de carbono que puede acumularse hasta
niveles peligrosos en lugares cerrados.
Si aspira monóxido de carbono correrá el peligro de
pérdida del sentido o de muerte.
Nunca opere el motor en un área cerrada o incluso
parcialmente cerrada.
ADVERTENCIA
35Z4V6100.fm 4 ページ 2018年10月4日 木曜日 午後1時52分
ESPAÑOL 5
3. Aleje la palanca del acelerador de la posición MIN., moviéndola
aproximadamente 1/3 parte del recorrido hacia la posición MAX.
Algunas aplicaciones del motor emplean un control del acelerador
montado a distancia en lugar de la palanca del acelerador montada
en el motor aquí mostrada. Consulte las instrucciones suministradas
por el fabricante del equipo.
4. Gire el interruptor del motor a la posición ON.
5. Opere el arrancador.
ARRANCADOR DE RETROCESO:
Tire ligeramente de la empuñadura del arrancador hasta notar
resistencia, y entonces tire con fuerza en la dirección de la flecha
como se muestra abajo. Deje que la empuñadura del arrancador
retorne con suavidad.
No permita que la empuñadura del arrancador retroceda con fuerza
contra el motor. Haga que retorne con suavidad para evitar daños
en el arrancador.
MOTOR DE ARRANQUE ELÉCTRICO (tipos aplicables):
Gire la llave a la posición START, y
reténgala ahí durante hasta que se
ponga en marcha el motor.
Si el motor no se pone en marcha antes
de 5 segundos, suelte la llave, y espere
10 segundos por lo menos antes de
volver a operar el motor de arranque.
Si se utiliza el motor de arranque
eléctrico durante más de 5 segundos
seguidos, el motor de arranque se
sobrecalentará y puede averiarse. Este
tipo de sobrecalentamiento no está
cubierto por la garantía.
Cuando el motor se ponga en marcha,
suelte la llave dejándola que retorne a la
posición ON.
6. Si se ha movido la palanca del estrangulador a la posición CLOSED
para arrancar el motor, muévala gradualmente a la posición OPEN a
medida que se va calentando el motor.
EMPUÑADURA DEL
ARRANCADOR
Dirección de tiro
START
START
INTERRUPTOR DEL
MOTOR
(tipos aplicables)
35Z4V6100.fm 5 ページ 2018年10月4日 木曜日 午後1時52分
6 ESPAÑOL
PARADA DEL MOTOR
Para parar el motor en un caso de emergencia, simplemente gire el
interruptor del motor a la posición OFF. En situaciones normales,
emplee el procedimiento siguiente. Consulte las instrucciones
suministradas por el fabricante del equipo.
1. Mueva la palanca del acelerador a la posición MIN.
Algunas aplicaciones del motor emplean un control del acelerador
montado a distancia en lugar de la palanca del acelerador montada
en el motor aquí mostrada.
2. Gire el interruptor del motor a la posición OFF.
3. Mueva la palanca de la válvula del combustible a la posición OFF.
AJUSTE DE LA VELOCIDAD DEL MOTOR
Ajuste la palanca del acelerador a la velocidad deseada del motor.
Algunas aplicaciones del motor emplean un control del acelerador
montado a distancia en lugar de la palanca del acelerador montada en
el motor aquí mostrada. Consulte las instrucciones suministradas por el
fabricante del equipo.
Para ver las recomendaciones de la velocidad del motor, consulte el
manual de instrucciones suministrado con el equipo que deba funcionar
con este motor.
PALANCA DEL ACELERADOR
MIN.
MIN.
PALANCA DEL ACELERADOR
MAX. MIN.
MIN.
MAX.
35Z4V6100.fm 6 ページ 2018年10月4日 木曜日 午後1時52分
ESPAÑOL 7
SERVICIO DE SU MOTOR
LA IMPORTANCIA DEL MANTENIMIENTO
El buen mantenimiento es esencial para conseguir una operación segura,
económica, y exenta de problemas. Ayudará también a reducir la
contaminación.
Para ayudarle a cuidar adecuadamente el motor, las páginas siguientes
incluyen un programa de mantenimiento, procedimientos de inspección
rutinarios, y simple procedimientos de mantenimiento empleando
herramientas manuales básicas. Las otras tareas de servicio que son más
difíciles, o que requieren herramientas especiales, es mejor que sean
realizadas por profesionales y normalmente las lleva a cabo un mecánico de
Honda u otro mecánico cualificado.
El programa de mantenimiento se aplica a las condiciones normales de
operación.
Si opera el motor en condiciones severas, tales como con una carga elevada
continua o a altas temperaturas, o si lo utiliza en condiciones con mucha
humedad o polvo, consulte a su concesionario de servicio para que le
proporcione las recomendaciones aplicables a sus necesidades y
aplicaciones individuales.
El mantenimiento, reemplazo o reparación de los dispositivos y sistemas de
control de las emisiones de escape pueden efectuarse en cualquier
establecimiento de reparaciones de motores o por cualquier individuo,
empleando partes que estén "homologadas" según las normas EPA.
SEGURIDAD DEL MANTENIMIENTO
A continuación se mencionan algunas de las precauciones de seguridad más
importantes. No obstante, no podemos avisarle sobre todos los peligros
concebibles que pueden surgir al realizar el mantenimiento. Solamente
usted puede decidir si debe realizar un trabajo determinado.
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
Asegúrese de que el motor esté desconectado antes de comenzar
cualquier trabajo de mantenimiento o de reparación. Para evitar el
arranque involuntario, desconecte la tapa de la bujía. De este modo
eliminará muchos peligros potenciales:
Envenenamiento por monóxido de carbono de los gases de escape del
motor.
Efectúe la operación al aire libre alejado de ventanas o puertas abiertas.
Quemaduras en las partes calientes.
Espere a que se enfríen el motor y el sistema de escape antes de
tocarlos.
Daños debidos a las partes en movimiento.
No ponga en marcha el motor a menos que se lo indiquen las
instrucciones.
Lea las instrucciones antes de empezar, y asegúrese de disponer de las
herramientas y conocimientos necesarios.
Para reducir la posibilidad de incendio o explosión, tenga cuidado cuando
trabaje cerca de gasolina. Emplee sólo solventes ininflamables, y no
emplee gasolina, para limpiar las partes. Mantenga apartados los
cigarrillos, las chispas y el fuego de las partes relacionadas con el
combustible.
Recuerde que su concesionario de servicio autorizado Honda es quien mejor
conoce su motor y que está completamente equipado para su
mantenimiento y reparación.
Para asegurar la mejor calidad y fiabilidad, emplee sólo partes nuevas
originales Honda Genuine o sus equivalentes para las reparaciones y
reemplazos.
PROGRAMA DE MANTENIMIENTO
*
Solo tipo con carburador de ventilación interna con elemento doble.
• Tipo ciclónico cada 6 meses o 150 horas.
** • Sustituir solo tipo con elemento de papel.
• Tipo ciclónico cada 2 años o 600 horas.
(1) Realice el servicio con mayor frecuencia cuando lo utilice en zonas
polvorientas.
(2) El servicio de estas partes deberá realizarlo su concesionario de
servicio, a menos que usted disponga de las herramientas
adecuadas y posea suficientes conocimientos mecánicos. Para ver
los procedimientos de servicio, consulte el manual de taller Honda.
(3) Para aplicaciones comerciales, registre las horas de operación para
poder determinar los intervalos adecuados de mantenimiento.
(4) En Europa y en los otros países en los cuales se aplica la Directiva
"máquinas" 2006/42/CE, esta limpieza deberá realizarla su
concesionario de servicio.
Si no sigue este programa de mantenimiento pueden producirse fallas
que no entran en la garantía.
Si no se realiza un mantenimiento correcto de este motor, o
si no se corrige un problema antes de la operación, se puede
producir una avería importante.
Algunas averías pueden provocar lesiones graves o la muerte.
Siga siempre las recomendaciones de inspección y
mantenimiento y los programas de este manual del propietario.
El mantenimiento inadecuado puede provocar una falta de
seguridad.
Si no sigue correctamente las instrucciones y precauciones
para el mantenimiento, correrá el peligro de graves heridas o
de muerte.
Siga siempre con cuidado los procedimientos y precauciones
de este manual del propietario.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
PERIODOS REGULARES DE
SERVICIO (3)
Realizar cada mes indicado o
intervalo de horas de
funcionamiento, lo que
antes se cumpla.
Cada
uso
Primer
mes o
20 Hrs
Cada 3
meses
o
50 Hrs
Cada 6
meses o
100 Hrs
Cada
año o
300 Hrs
Consultar
la página
Aceite del motor
Comprobar
nivel
o8
Cambiar
oo 9
Aceite de la caja de
reducción
(tipos aplicables)
Comprobar
nivel
o810
Cambiar
oo 10
Filtro de aire
Comprobar
o10
Limpiar
o (1) o*(1) 10–12
Sustituir
o**
Copela de
sedimentos
Limpiar
o12
Bujía
Comprobar-
ajustar
o12
Sustituir
o
Parachispas
(tipos aplicables)
Limpiar
o (4) 13
Velocidad de ralentí
Comprobar-
ajustar
o (2) 13
Holgura de las
válvulas
Comprobar-
ajustar
o (2) Manual de
taller
Cámara de
combustión
Limpiar
Cada 500 Hrs. (2) Manual de
taller
Depósito y
filtro de combustible
Limpiar
o (2) Manual de
taller
Tubo de combustible Comprobar
Cada 2 años
(Sustituir si es necesario) (2)
Manual de
taller
ELEMENTO
35Z4V6100.fm 7 ページ 2018年10月4日 木曜日 午後1時52分
8 ESPAÑOL
REPOSTAJE
Combustible recomendado
Este motor está homologado para funcionar con gasolina sin plomo con
un valor de octanos de bomba de 86 o más alto (un valor de octanos de
investigación de 91 o más alto).
Suministre el combustible en una zona bien ventilada con el motor
parado. Si el motor ha estado funcionando, espere primero a que se
enfríe. No reposte nunca el motor dentro de un edificio donde los gases
de la gasolina pudieran llegar a fuegos o chispas.
Podrá emplear gasolina sin plomo con un contenido máximo del 10% de etanol
(E10) o del 5% de metanol por volumen. Adicionalmente, el metanol debe
contener cosolventes e inhibidores contra la corrosión. El empleo de
combustible con un contenido de etanol o de metanol mayor que el indicado
arriba puede ocasionar problemas en el arranque y/o en el funcionamiento.
También puede causar daños en las partes metálicas, de goma, y de plástico del
sistema de combustible. Los daños del motor o los problemas de
funcionamiento debidos al empleo de un combustible con porcentajes de etanol
o metanol mayores que los indicados arriba no están cubiertos por la Garantía.
Si su equipo se utiliza con poca frecuencia o de forma intermitente,
consulte la sección sobre el combustible del capítulo ALMACENAJE
DEL MOTOR (vea la página 13) para encontrar más información sobre
el deterioro del combustible.
No utilice nunca gasolina en mal estado, contaminada o mezclada con
aceite. Evite la entrada de suciedad o agua en el depósito de combustible.
El combustible puede dañar la pintura y ciertos tipos de plástico. Tenga cuidado
para que no se derrame combustible mientras llena el depósito de
combustible. La garantía no cubre daños causados por el derrame de
combustible. Garantía limitada del distribuidor. Apártese por lo menos 1 metro
de la fuente y lugar de suministro de combustible antes de arrancar el motor.
Para recargar combustible, consulte las instrucciones del
fabricante que se proveen con el equipo. Consulte lo siguiente
para obtener instrucciones de reabastecimiento de combustible
estándar del tanque de combustible suministrado por Honda.
1. Con el motor parado y sobre una superficie nivelada, extraiga la
tapa de relleno de combustible y compruebe el nivel del
combustible. Llene el depósito si el nivel de combustible es bajo.
2. Añada combustible hasta la parte inferior del límite del nivel máximo de
combustible del depósito de combustible. No llene excesivamente.
Frote el combustible que se haya derramado antes de arrancar el motor.
Reposte con cuidado para que no se derrame combustible. No llene por
completo el depósito de combustible. Es posible que sea necesario
reducir el nivel del combustible dependiendo de las condiciones de
operación. Después de repostar, vuelva a enroscar la tapa de relleno de
combustible hasta que produzca un sonido seco de confirmación.
Mantenga la gasolina apartada de las luces piloto de los aparatos,
barbacoas, aparatos eléctricos, herramientas eléctricas, etc.
El combustible derramado no sólo le hará correr el peligro de incendio,
sino que además causa daños en el medio ambiente. Frote
inmediatamente el líquido derramado.
ACEITE DE MOTOR
El aceite es uno de los principales factores que afectan al rendimiento y
a la vida útil.
Utilice aceite detergente para automóviles de 4 tiempos.
Aceite recomendado
Emplee aceite de motor de 4 tiempos que satisfaga o exceda los
requisitos para la categoría de servicio API de SJ o posterior (o
equivalente). Compruebe siempre la etiqueta de servicio API del
recipiente de aceite para asegurarse que incluye las letras SJ o
posterior (o equivalente).
Se recomienda el SAE 10W-30 para aplicaciones generales. Las otras
viscosidades mostradas en la gráfica pueden utilizarse cuando la
temperatura media de su zona está dentro del margen indicado.
Comprobación del nivel de aceite
Compruebe el nivel del aceite de motor con el motor parado y en una
posición nivelada.
1. Extraiga la tapa de relleno/varilla de medición del nivel de aceite y
frótela para limpiarla.
2. Inserte la tapa de relleno/varilla de medición del nivel de aceite en el
cuello de relleno como se muestra, pero no la enrosque, y luego
extráigala para comprobar el nivel de aceite.
3. Si el nivel de aceite está cerca o por debajo de la marca del límite
inferior de la varilla de medición del nivel, llene aceite del
recomendado (vea la página 8) hasta la marca del límite superior
(borde inferior del orificio de relleno de aceite). No llene
excesivamente.
Gasolina sin plomo
EE.UU. 86 octanos de bomba o superior
Excepto EE.UU. 91 octanos de investigación o superior
86 octanos de bomba o superior
La gasolina es altamente inflamable y explosiva.
Al manipular combustible, puede quemarse o lesionarse
gravemente.
Detenga el motor y permita que se enfríe antes de
manipular combustible.
Mantenga apartados el calor, las chispas, y el fuego.
Maneje el combustible únicamente en exteriores.
Frote inmediatamente el líquido derramado.
ADVERTENCIA
TEMPERATURA AMBIENTE
35Z4V6100.fm 8 ページ 2018年10月4日 木曜日 午後1時52分
ESPAÑOL 9
4. Vuelva a instalar la tapa de relleno/varilla de medición del nivel de
aceite.
El motor puede dañarse si se utiliza con un nivel bajo de aceite.
Este tipo de daños no está cubierto por la garantía limitada del
distribuidor.
El sistema de alerta de aceite Oil Alert (tipos aplicables) parará
automáticamente el motor antes de que el nivel de aceite caiga por
debajo del límite de seguridad. Sin embargo, para evitar la
inconveniencia de una parada inesperada, compruebe siempre el nivel
de aceite de motor antes de empezar.
Cambio del aceite
Drene el aceite usado cuando el motor esté caliente. El aceite caliente
se drena con más rapidez y por completo.
1. Ponga un recipiente adecuado debajo del motor para recibir el aceite
usado, y extraiga entonces la tapa de relleno/varilla de medición del
nivel de aceite, el tapón de drenaje de aceite y la arandela de
estanqueidad.
2. Deje que el aceite usado se drene por completo, y vuelva a instalar
entonces el tapón de drenaje de aceite y una arandela de sellado
nueva, y apriete con seguridad el tapón de drenaje de aceite.
TORSIÓN: 18 N·m (1,8 kgf·m)
Tire el aceite de motor usado de manera que sea compatible con el
medio ambiente. Le aconsejamos que lleve el aceite usado en un
recipiente cerrado al centro de reciclaje de su localidad o a una
gasolinera para que se encarguen de su eliminación. No lo tire a la
basura, no lo derrame al suelo, ni lo vierta por una alcantarilla.
3. Con el motor en una posición nivelada, llene aceite del
recomendado (vea la página 8) hasta la marca del límite superior
(parte inferior del orificio de relleno de aceite) de la varilla de
medición del nivel.
Capacidad del aceite del motor: GX120: 0,56 l
GX160: 0,58 L
GX200: 0,6 l
El motor puede dañarse si se utiliza con un nivel bajo de aceite. Este
tipo de daños no está cubierto por la
garantía limitada del distribuidor
.
El sistema de alerta de aceite Oil Alert (tipos aplicables) parará
automáticamente el motor antes de que el nivel de aceite caiga por
debajo del límite de seguridad.
Sin embargo, para evitar la inconveniencia de una parada
inesperada, llene hasta el límite superior, y compruebe con
regularidad el nivel del aceite.
4. Instale la tapa de relleno/varilla de medición del nivel de aceite y
apriétela con seguridad.
Lávese las manos con agua y jabón después de haber manipulado aceite usado.
ACEITE DE LA CAJA DE REDUCCIÓN (tipos aplicables)
Aceite recomendado
Emplee el mismo aceite que el recomendado para el motor (vea la
página 8).
Comprobación del nivel de aceite
Compruebe el nivel del aceite de la caja de reducción con el motor
parado y en una posición nivelada.
2 : Caja de reducción 1 con embrague centrífugo
1. Extraiga la tapa de relleno/varilla de medición del nivel de aceite y
frótela para limpiarla.
2. Inserte y extraiga la tapa de relleno/varilla de medición del nivel de aceite
sin enroscarla en el orificio de relleno. Compruebe el nivel del aceite
indicado en la tapa de relleno/varilla de medición del nivel de aceite.
3. Si el nivel de aceite es bajo, añada aceite del recomendado hasta que
llegue a la marca del límite superior de la varilla de medición del nivel.
4. Enrosque la tapa de relleno/varilla de medición del nivel de aceite y
apriétela con seguridad.
6 : 1 Caja de reducción
1. Extraiga el perno de comprobación
del nivel de aceite y la arandela, y
mire si el nivel de aceite llega al
borde del orificio del perno.
2. Si el nivel de aceite está por
debajo del orificio del perno de
comprobación, extraiga el perno
de relleno y la arandela. Añada
aceite del recomendado (vea la
página 8) hasta que empiece a
rebosar por el orificio del perno de
comprobación.
3. Instale el perno de comprobación
del nivel de aceite, el perno de
relleno y arandelas nuevas.
Apriételos con seguridad.
TAPÓN DE LLENADO /
VARILLA DE NIVEL DE ACEITE
LÍMITE SUPERIOR
ORIFICIO DE RELLENO DE ACEITE
(borde inferior)
LÍMITE INFERIOR
PERNO DE COMPROBACIÓN
DEL NIVEL DE ACEITE
NIVEL DE
ACEITE
PERNO DE
RELLENO
35Z4V6100.fm 9 ページ 2018年10月4日 木曜日 午後1時52分
10 ESPAÑOL
Cambio del aceite
2 : Caja de reducción 1 con embrague centrífugo
Drene el aceite usado mientras el motor esté caliente. El aceite caliente
se drena con más rapidez y por completo.
1. Ponga un recipiente adecuado debajo de la caja de reducción para
recibir el aceite usado, y extraiga entonces la tapa de relleno/varilla
de medición del nivel de aceite, el tapón de drenaje y la arandela.
2. Deje que el aceite usado se drene por completo, y vuelva a instalar
entonces el tapón de drenaje y una arandela nueva, y apriete con
seguridad el tapón.
Tire el aceite de motor usado de manera que sea compatible con el
medio ambiente. Le aconsejamos que lleve el aceite usado en un
recipiente cerrado al centro de reciclaje de su localidad o a una
gasolinera para que se encarguen de su eliminación. No lo tire a la
basura, no lo derrame a la tierra, ni lo tire tampoco por una cloaca.
3. Teniendo el motor en una posición nivelada, rellene aceite del
recomendado (vea la página 8) hasta la marca del límite superior de
la varilla de medición del nivel. Para comprobar el nivel de aceite,
inserte y extraiga la varilla de medición del nivel sin enroscarla en el
orificio de relleno.
Capacidad de aceite de la caja de reducción: 0,50 L
La caja de reducción puede dañarse si se utiliza el motor con un
nivel bajo de aceite de la caja de reducción.
4. Enrosque con seguridad la tapa de relleno/varilla de medición del
nivel de aceite.
Lávese las manos con agua y jabón después de haber manipulado
aceite usado.
6 : 1 Caja de reducción
Drene el aceite usado mientras el motor esté caliente. El aceite caliente
se drena con más rapidez y por completo.
1. Ponga un recipiente adecuado debajo de la caja de reducción para
recibir el aceite usado, y extraiga entonces el perno de relleno, el
perno de comprobación del nivel de aceite y las arandelas.
2. Drene por completo el aceite usado en el recipiente inclinando el
motor hacia el orificio del perno de comprobación del nivel de
aceite.
Tire el aceite de motor usado de manera que sea compatible con el
medio ambiente. Le aconsejamos que lleve el aceite usado en un
recipiente cerrado al centro de reciclaje de su localidad o a una
gasolinera para que se encarguen de su eliminación. No lo tire a la
basura, no lo derrame a la tierra, ni lo tire tampoco por una cloaca.
3. Con el motor en una posición nivelada, llene con aceite del
recomendado (vea la página 8) hasta que empiece a rebosar por el
orificio del perno de comprobación.
La caja de reducción puede dañarse si se utiliza el motor con un
nivel bajo de aceite de la caja de reducción.
4. Vuelva a instalar el perno de comprobación del nivel de aceite, el
perno de relleno y las arandelas nuevas, y apriételos con seguridad.
Lávese las manos con agua y jabón después de haber manipulado
aceite usado.
FILTRO DE AIRE
Un filtro de aire sucio restringirá el flujo de aire al carburador,
reduciendo el rendimiento del motor. Si utiliza el motor en lugares muy
polvorientos, limpie el filtro de aire con mayor frecuencia que la que se
especifica en el PROGRAMA DE MANTENIMIENTO.
Si se pone en funcionamiento el motor sin el filtro de aire, o con un
filtro de aire dañado, la suciedad se introducirá en el motor,
ocasionando su rápido desgaste. Este tipo de daños no está cubierto
por la garantía limitada del distribuidor.
Inspección
Extraiga la cubierta del filtro de aire e inspeccione los elementos del
filtro.
Limpie o reemplace los elementos sucios del filtro. Reemplace siempre
los elementos del filtro si están dañados. Si está provisto de un filtro de
aire de baño en aceite, compruebe también el nivel de aceite.
Para ver las instrucciones que se aplican al elemento y al filtro de aire
de su tipo de motor, consulte las páginas 10–12.
Limpieza
Tipos de filtro de elemento doble
1. Extraiga la tuerca de aletas de la
cubierta del filtro de aire y extraiga
la cubierta.
2. Extraiga la tuerca de aletas del filtro
de aire, y extraiga el filtro.
3. Extraiga el elemento de espuma del
filtro del elemento de papel del filtro.
4. Inspeccione los dos elementos del
filtro de aire, y reemplácelos si
están dañados. Reemplace siempre
el elemento de papel del filtro de
aire a los intervalos programados
(vea la página 7).
TIPO DE FILTRO DE ELEMENTO
DOBLE ESTÁNDAR
TUERCA DE
MARIPOSA
CUBIERTA
DEL FILTRO
DE AIRE
TUERCA DE
MARIPOSA
ELEMENTO DEL
FILTRO DE
PAPEL
ELEMENTO
DEL FILTRO
DE ESPUMA
JUNTA
35Z4V6100.fm 10 ページ 2018年10月4日 木曜日 午後1時52分
ESPAÑOL 11
5. Limpie los elementos del filtro de aire si debe volver a utilizarlos.
Elemento de papel del filtro: Golpee varias veces el elemento del
filtro contra una superficie dura para sacar la suciedad, o sople aire
comprimido [sin exceder 207 kPa, (2,1 kgf/cm
2
)] por el elemento
del filtro desde el interior. No trate nunca de cepillar la suciedad; el
cepillo forzaría la suciedad al interior de las fibras.
Elemento del filtro de espuma: Límpielo en agua tibia con jabón,
aclárelo y espere a que se seque por completo. También podrá
limpiarlo en solvente ininflamable y dejarlo secar. Sumerja el
elemento del filtro en aceite de motor limpio, y exprima entonces
todo el aceite excesivo. Si se deja demasiado aceite en la espuma,
el motor producirá humo cuando se arranque.
6. SOLAMENTE TIPO CICLÓN: Golpee con suavidad la tapa del
limpiador de aire varias veces sobre una superficie dura para
remover la suciedad o sople con aire comprimido a [un máximo de
207 kPa (2,1 kgf/cm
2
, 30 psi)] a través de la tapa del limpiador de
aire desde afuera.
7. Frote la suciedad desde el interior de la cubierta del filtro de aire y la
cubierta empleando un paño humedecido. Tenga cuidado para
evitar que la suciedad se introduzca en el conducto de aire que va al
carburador.
8. Ponga el elemento de espuma del filtro de aire sobre el elemento de
papel, y vuelva a instalar el filtro de aire montado. Asegúrese de
que la empaquetadura esté en su lugar de debajo del filtro de aire.
Apriete con seguridad la tuerca de aletas del filtro de aire.
9. Instale la cubierta del filtro de aire, y apriete con seguridad la tuerca
de aletas.
Tipo de baño en aceite
1. Extraiga la tuerca de aletas, y extraiga la tapa y la cubierta del filtro
de aire.
2. Extraiga el elemento del filtro de aire de la cubierta. Lave la cubierta
y el elemento del filtro en agua tibia enjabonada, aclárelos, y espere
a que se sequen por completo. También podrá limpiarlo en solvente
ininflamable y dejarlo secar.
3. Sumerja el elemento del filtro en aceite de motor limpio, y luego
exprima todo el aceite excesivo. El motor producirá humo si se deja
demasiado aceite en la espuma.
4. Vacíe el aceite usado de la caja del filtro de aire, lave la suciedad
que se haya acumulado con solvente ininflamable, y seque la caja.
5. Llene la caja del filtro de aire con el mismo aceite que el
recomendado para el motor, hasta la marca del nivel OIL LEVEL
(vea la página 8).
Capacidad de aceite: 60 cm
3
6. Vuelva a montar el filtro de aire, y apriete con seguridad la tuerca
de aletas.
35Z4V6100.fm 11 ページ 2018年10月4日 木曜日 午後1時52分
12 ESPAÑOL
Tipos de bajo perfil
1. Abra los retenedores de la
cubierta del filtro de aire,
extraiga la cubierta del filtro de
aire, y extraiga el elemento del
filtro de aire.
2. Lave el elemento en una solución
de detergente de cocina y agua
caliente, y luego enjuáguelo bien,
o lávelo en solvente ininflamable
o de alto punto de inflamación. O
limpiarlo en disolvente de alto
punto de inflamación y dejar que
se seque.
3. Humedezca el elemento del
filtro de aire en aceite de motor
limpio, y exprima el aceite
excesivo. Si se deja demasiado
aceite en el elemento, el motor
producirá humo durante el
arranque inicial.
4. Vuelva a instalar el elemento del filtro de aire y la cubierta.
COPELA DE SEDIMENTOS
Limpieza
1. Mueva la palanca de la válvula de combustible a la posición OFF y
extraiga entonces la copela de sedimentos, la junta tórica y el filtro.
2. Lave la copela de sedimentos y el filtro con solvente ininflamable,
y séquelos bien.
3. Vuelva a instalar el filtro, una junta tórnica nueva y la taza de
sedimentos. Apriete con seguridad la taza de sedimentos.
4. Mueva la palanca de la válvula de combustible a la posición ON y
compruebe si hay fugas.
BUJÍA
Bujías: BPR6ES (NGK)
W20EPR-U (DENSO)
Esta bujía tiene el rango de calor correcto para las temperaturas
normales de funcionamiento del motor.
Una bujía incorrecta puede causar daños en el motor.
Para obtener un buen rendimiento, el huelgo de los electrodos de al
bujía deberá ser correcto y no deberá haber carbonilla acumulada.
1. Desconecte la tapa de la bujía, y
saque la suciedad que pudiera
haber en torno al área de la
bujía.
2. Retire la bujía con una llave de
bujías de 21 mm.
3. Inspeccione la bujía.
Reemplácela si está dañada o
muy sucia, si la arandela de
sellado está en mal estado, o si
el electrodo está gastado.
4. Mida el huelgo del electrodo de
la bujía con un calibre de
espesores del tipo de alambre.
Corrija según sea necesario
doblando el electrodo lateral.
La holgura debe ser:
0,7–0,8 mm
5. Instale con cuidado la bujía, con
la mano, para evitar que se
dañen las roscas.
6. Después de que la bujía esté asentada, apriete con una llave de
bujías de 21 mm (13/16 in) para comprimir la arandela de sellado.
Cuando instale una bujía nueva, apriétela 1/2 de vuelta después de
haberse asentado la bujía para comprimir la arandela.
Al reinstalar una bujía usada, apriete 1/8 a 1/4 de vuelta después de
los asientos de la bujía para comprimir la arandela.
TORSIÓN: 18 N·m (1,8 kgf·m)
Una bujía floja puede causar sobrecalentamiento y daños en el
motor.
El apriete excesivo de la bujía puede dañar las roscas de la culata
de cilindros.
7. Instale la tapa de la bujía en la bujía.
La gasolina es altamente inflamable y explosiva.
Al manipular combustible, puede quemarse o lesionarse
gravemente.
Detenga el motor y permita que se enfríe antes de
manipular combustible.
Mantenga apartados el calor, las chispas, y el fuego.
Maneje el combustible únicamente en exteriores.
Frote inmediatamente el líquido derramado.
CLIP
TAPA DEL FILTRO
DE AIRE
CLIP
ELEMENTO DE FILTRO
DEL AIRE
ADVERTENCIA
LLAVE DE BUJÍAS
ELECTRODO LATERAL
0,7–0,8 mm
ARANDELA DE
ESTANQUEIDAD
35Z4V6100.fm 12 ページ 2018年10月4日 木曜日 午後1時52分
ESPAÑOL 13
PARACHISPAS (tipos aplicables)
En Europa y en los otros países en los cuales se aplica la Directiva
"máquinas" 2006/42/CE, esta limpieza deberá realizarla su
concesionario de servicio.
El parachispas puede ser el estándar o uno opcional, dependiendo del
tipo de motor. En algunas áreas, es ilegal operar un motor sin un
parachispas. Verifique las leyes y regulaciones locales. Los
concesionarios de servicio autorizados Honda tienen disponibles
parachispas.
El servicio del parachispas debe realizarse cada 100 horas para que
pueda seguir funcionando como ha sido diseñado.
Si el motor había estado en marcha, el silenciador estará caliente. Deje
que se enfríe antes de realizar el servicio del parachispas.
Extracción del parachispas
1. Extraiga el filtro de aire (vea la página 10).
2. Extraiga los dos tornillos de 4 mm del deflector de escape, y luego
extraiga el deflector y la guía del silenciador (tipos aplicables).
3. Extraiga los cuatro tornillos de 5 mm del protector del silenciador y
extraiga el protector del silenciador.
4. Extraiga el tornillo de 4 mm del parachispas, y extraiga el
parachispas del silenciador.
Inspección y limpieza del parachispas
1. Emplee un cepillo para sacar la
carbonilla acumulada en la rejilla del
parachispas. Tenga cuidado para
no dañar la rejilla. Reemplace el
parachispas si está dañado o
agujereado.
2. Instale el parachispas, el protector del silenciador, el deflector de
escape y la guía del silenciador en el orden inverso al de la
extracción.
3. Instale el filtro de aire (vea la página 10).
VELOCIDAD DE RALENTÍ
Ajuste
1. Arranque el motor al aire libre, y
deje que se caliente hasta
alcanzar la temperatura de
funcionamiento.
2. Mueva la palanca del acelerador
a la posición mínima.
3. Gire el tornillo de tope de la
mariposa de gases para obtener
la velocidad de ralentí estándar.
Velocidad de ralentí estándar: 1.400 rpm
SUGERENCIAS Y OBSERVACIONES DE UTILIDAD
ALMACENAJE DEL MOTOR
Preparativos para el almacenaje
Los preparativos adecuados para el almacenaje son esenciales para
mantener el motor exento de problemas y con buena apariencia
exterior. Los pasos siguientes ayudarán a evitar que la oxidación y la
corrosión afecten el funcionamiento y el aspecto exterior del motor, y
facilitarán el arranque del motor cuando lo vuelva a utilizar.
Limpieza
Si el motor ha estado en marcha, espere a que se enfríe por lo menos
media hora antes de efectuar la limpieza. Limpie todas las superficies
exteriores, retoque cualquier parte dañada con pintura, y revista las
otras partes que puedan oxidarse con una capa fina de aceite.
Si se emplea una manguera de jardín o un equipo de lavado a presión,
el agua puede forzarse al interior del filtro de aire o a la abertura del
silenciador. Al agua dentro del filtro de aire mojará el filtro de aire, y el
agua que pasa por el filtro de aire o el silenciador puede introducirse en
el cilindro, y ocasionar daños.
Combustible
Dependiendo de la zona donde se proponga utilizar el equipo, las
fórmulas del combustible pueden deteriorarse y oxidarse con rapidez.
El deterioro y la oxidación del combustible pueden producirse en tan
sólo 30 días y pueden causar daños en el carburador y/o en el sistema
de combustible. Consulte las recomendaciones sobre el almacenaje
local solicitando asistencia a su concesionario de servicio.
La gasolina se oxida y deteriora durante el almacenaje. La gasolina
deteriorada dificulta el arranque, y deja acumulaciones de suciedad que
obstruyen el sistema de combustible. Si se deteriora la gasolina del
motor durante el almacenaje, es posible que tenga que solicitar el
servicio o el reemplazo del carburador y de otros componentes del
sistema de combustible.
El periodo de tiempo en el que la gasolina puede permanecer en el
depósito de combustible y carburador sin causar problemas funcionales
dependerá de diversos factores, como la mezcla de gasolina, la
temperatura de almacenamiento y el nivel de carburante presente en el
depósito. El aire dentro de un depósito de combustible parcialmente
lleno deteriora el combustible. Las temperaturas de almacenamiento
muy cálidas aceleran el deterioro del combustible. Los problemas de
deterioro del combustible suelen ocurrir después de pocos meses, o
incluso menos si la gasolina no era nueva cuando se llenó el depósito
de combustible.
La garantía no cubre los daños al sistema del combustible ni los
problemas de funcionamiento debidos a una preparación de la
conservación inadecuada. Garantía limitada del distribuidor.
Podrá extender la vida de servicio durante el almacenaje del
combustible añadiendo un estabilizador de gasolina que esté formulado
para este propósito, o podrá evitar los problemas del deterioro del
combustible drenando el depósito de combustible y el carburador.
Adición de un estabilizador de gasolina para extender la duración de
almacenaje del combustible
Cuando añada un estabilizador de gasolina, llene el depósito de
combustible con gasolina nueva. Si sólo lo llena parcialmente, el aire
que quede en el depósito acelerará el deterioro durante el almacenaje.
Si conserva un recipiente de gasolina para repostar, asegúrese de que
sólo contenga gasolina nueva.
1. Añada el estabilizador de gasolina siguiendo las instrucciones del
fabricante.
2. Después de añadir un estabilizador de gasolina, deje en marcha el
motor al aire libre durante 10 minutos para asegurarse de que la
gasolina tratada ha reemplazado a la gasolina que no está tratada
en el carburador.
3. Pare el motor.
PANTALLA
TORNILLO TOPE DEL
ACELERADOR
+200
-150
35Z4V6100.fm 13 ページ 2018年10月4日 木曜日 午後1時52分
14 ESPAÑOL
Drenaje del depósito de combustible y del carburador
1. Ponga un recipiente de gasolina homologado debajo del carburador
y emplee un embudo para evitar el derrame de combustible.
2. Mueva la palanca de la válvula de combustible a la posición OFF,
afloje el perno de drenaje del carburador girándolo 1 o 2 vueltas
hacia la izquierda y vacíe el combustible del carburador (vea la
página 6).
3. Extraiga la copela de sedimentos y luego mueva la palanca de la
válvula de combustible a la posición ON para drenar el combustible
del depósito (vea la página 4).
4. Después de haber drenado todo el combustible al recipiente, apriete
con seguridad el perno de drenaje del carburador.
5. Vuelva a instalar una junta tórica nueva y la copela de sedimentos.
6. Mueva la palanca de la válvula de combustible a la posición OFF.
Aceite de motor
1. Cambie el aceite de motor (vea la página 9).
2. Extraiga la bujía (vea la página 12).
3. Introduzca una cucharilla de 5–10 cm
3
(5–10 cc) de aceite de
motor limpio en el cilindro.
4. Tire varias veces de la cuerda del arrancador para que el aceite se
distribuya por el cilindro.
5. Vuelva a instalar la bujía.
6. Tire de la cuerda de arranque lentamente hasta sentir resistencia. De
este modo se cerrarán las válvulas para que no pueda introducirse
suciedad en el cilindro del motor. Deje que la cuerda del arrancador
retorne con suavidad.
Precauciones para el almacenaje
Si el motor debe almacenarse con gasolina en el depósito de
combustible y en el carburador, es importante reducir el peligro de que
se enciendan los gases de la gasolina. Seleccione un lugar de
almacenaje bien ventilado apartado de todos los aparatos que
funcionen con fuego, como puedan ser los hornos, calentadores de
agua, o secadoras para la ropa. Evite también los lugares con motores
eléctricos que produzcan chispas, o donde se utilicen herramientas
eléctricas.
Si es posible, evite los lugares de almacenaje con mucha humedad,
porque aceleran la oxidación y la corrosión.
Mantenga el motor nivelado durante el almacenaje. La inclinación
podría ocasionar fugas de combustible o de aceite.
Cuando el motor y el sistema de escape estén fríos, cubra el motor
para protegerlo contra el polvo. Si el motor y el sistema de escape
están calientes pueden hacer que se enciendan o derritan algunos
materiales. No emplee una lámina de plástico como cubierta contra el
polvo.
Una cubierta que no sea porosa no dejará escapar la humedad en torno
al motor, acelerando la oxidación y la corrosión.
Si está provisto de una batería para los tipos de motor de arranque
eléctrico, recargue la batería una vez al mes mientras el motor esté
almacenado.
De este modo ayudará a prolongar la vida de servicio de la batería.
Salida del almacenaje
Compruebe el motor como se describe en la sección de
COMPROBACIONES PREVIAS A LA OPERACIÓN de este manual
(vea la página 4).
Si se había drenado el combustible durante los preparativos para el
almacenaje, llene el depósito con gasolina nueva. Si conserva un
recipiente de gasolina para repostar, asegúrese de que sólo contenga
gasolina nueva. La gasolina se oxida y deteriora con el tiempo,
dificultando el arranque.
Si se había revestido el cilindro con aceite durante los preparativos para
el almacenaje, el motor produce un poco de humo al principio. Esto es
normal.
TRANSPORTE
Si el motor ha estado en marcha, espere como mínimo 15 minutos a
que se enfríe antes de cargar el equipo motorizado en el vehículo de
transporte. Si el motor y el sistema de escape están calientes pueden
causarle quemaduras y hacer que se enciendan algunos materiales.
Mantenga nivelado el motor cuando lo transporte para reducir la
posibilidad de que se produzcan fugas de combustible. Mueva la palanca
de la válvula del combustible a la posición OFF (vea la página 6).
La gasolina es altamente inflamable y explosiva.
Al manipular combustible, puede quemarse o lesionarse
gravemente.
Detenga el motor y permita que se enfríe antes de
manipular combustible.
Mantenga alejado del calor, las chispas y las llamas.
Manipule el combustible sólo en exteriores.
Frote inmediatamente el líquido derramado.
ADVERTENCIA
35Z4V6100.fm 14 ページ 2018年10月4日 木曜日 午後1時52分
ESPAÑOL 15
CUIDADOS PARA PROBLEMAS INESPERADOS
NO ARRANCA EL MOTOR
FALTA DE POTENCIA EN EL MOTOR
REEMPLAZO DE FUSIBLES (tipos aplicables)
El circuito del relé del motor de arranque eléctrico y el circuito de carga
de la batería están protegidos por un fusible. Si se quema el fusible, el
motor de arranque eléctrico no funcionará. El motor podrá ponerse en
marcha manualmente si se quema el fusible, pero el funcionamiento del
motor no cargará la batería.
1. Extraiga el tornillo especial de 6 × 12 mm de la cubierta trasera de la
caja del interruptor del motor, y extraiga la cubierta trasera.
2. Extraiga la cubierta del fusible, y luego inspeccione el fusible.
Si el fusible está quemado, tire el fusible quemado. Instale un
fusible nuevo con el mismo amperaje que el desmontado y vuelva a
instalar la cubierta.
Para cualquier consulta relativa al amperaje del fusible original,
póngase en contacto con su concesionario de servicio Honda.
No utilice nunca un fusible con un amperaje mayor que el del que
estaba originalmente equipado en el motor. Podrían producirse
serios daños en el sistema eléctrico o podría producirse un
incendio.
3. Vuelva a instalar la cubierta trasera. Instale el tornillo de 6 × 12 mm
y apriételo bien.
Los fallos frecuentes del fusible normalmente indican que hay un
cortocircuito o una sobrecarga en el sistema eléctrico. Si el fusible se
quema repetidamente, lleve el motor a un concesionario de servicio
Honda para que lo repare.
Causa posible Corrección
Batería descargada. Recargue la batería.
Fusible fundido. Sustituya el fusible (p. 15).
Palanca de la válvula de
combustible en APAGADO.
Mueva la palanca a la posición ON.
Estrangulador abierto. Mueva la palanca a la posición
CLOSED excepto si el motor está
caliente.
Interruptor del motor APAGADO. Gire el interruptor del motor a la
posición ON.
Bajo nivel de aceite del motor
(Modelos con Oil Alert).
Rellene con el aceite recomendado
hasta el nivel correcto (p. 8).
Sin combustible. Repueste (p. 8).
Combustible en mal estado;
motor guardado sin tratamiento
o drenaje de la gasolina o
repostado con gasolina en mal
estado.
Drene el depósito de combustible y
el carburador (p. 14). Repueste con
gasolina nueva (p. 8).
Bujía averiada, desgastada o con
huelgo incorrecto.
Coloque o sustituya la bujía
(p. 12).
Bujía mojada con combustible
(motor inundado).
Seque y vuelva a instalar la bujía.
Arranque el motor con la palanca
del acelerador en la posición MAX.
Filtro de combustible obstruido,
avería del carburador, mal
funcionamiento del encendido,
válvulas atascadas, etc.
Lleve el motor a su concesionario
de servicio o consulte el manual de
taller.
Causa posible Corrección
Elemento(s) de filtro obstruido(s). Limpie o sustituya
los elemento(s) de filtro
(p. 10–12).
Combustible en mal estado;
motor guardado sin tratamiento
o drenaje de la gasolina o
repostado con gasolina en mal
estado.
Drene el depósito de combustible y
el carburador (p. 14).
Repueste con gasolina nueva
(p. 8).
Filtro de combustible obstruido,
avería del carburador, mal
funcionamiento del encendido,
válvulas atascadas, etc.
Lleve el motor a su concesionario
de servicio o consulte el manual de
taller.
35Z4V6100.fm 15 ページ 2018年10月4日 木曜日 午後1時52分
16 ESPAÑOL
INFORMACIÓN TÉCNICA
Situación del número de serie
Anote el número de serie del
motor, el tipo y la fecha de
adquisición en los espacios
siguientes. Necesitará esta
información cuando realice
pedidos de partes y consultas
técnicas o sobre la garantía.
Número de serie del motor: __ __ __ __ — __ __ __ __ __ __ __
Tipo de motor: ___ ___ ___ ___
Fecha de adquisición: ______ / ______ / ______
Conexión de la batería para el motor de arranque eléctrico (tipos
aplicables)
Emplee una batería de 12 voltios con un amperaje-hora de 18 Ah como
mínimo.
Tenga cuidado para no conectar la batería con las polaridades invertidas,
porque cortocircuitaría el sistema de carga de la batería. Conecte siempre
el cable positivo (+) de la batería al terminal de la batería antes de
conectar el cable negativo (–) de la batería, para que sus herramientas no
puedan causar un cortocircuito si tocan una parte puesta a tierra mientras
se aprieta el extremo del cable positivo (+) de la batería.
ADVERTENCIA: Los bornes, terminales, y accesorios relacionados con
la batería contienen plomo y compuestos de plomo. Lávese las manos
después de la manipulación.
1. Conecte el cable positivo (+) de la batería al terminal del solenoide
del arrancador como se muestra.
2. Conecte el cable negativo (–) de la batería a un perno de montaje
del motor, perno del bastidor, o a otro lugar de conexión de tierra
apropiado del motor.
3. Conecte el cable positivo (+) de la batería al terminal positivo (+)
de la batería como se muestra.
4. Conecte el cable negativo (–) de la batería al terminal negativo (–)
de la batería como se muestra.
5. Revista los terminales y los extremos de los cables con grasa.
Enlace de control remoto
Las palancas de control del acelerador y del estrangulador están
provistas de orificios para la instalación del cable opcional. Las
ilustraciones siguientes muestran ejemplos de instalación de un cable
macizo y de un cable trenzado flexible. Si emplea un cable trenzado
flexible, añada un resorte de retorno como se muestra.
Es necesario aflojar la tuerca de fricción de la palanca del acelerador
cuando se opere el acelerador con un control montado a distancia.
Una batería puede explotar si no se sigue el procedimiento
c
orrecto, pudiendo ocasionar heridas a las personas que
estén cerca.
Mantenga las chispas, el fuego, y el tabaco apartados de
la batería.
La batería contiene ácido sulfúrico (electrolito), que es
altamente corrosivo y venenoso.
Si cae electrolito en los ojos o en la piel puede causar
quemaduras graves.
Use ropa protectora y protección para los ojos cuando
trabaje cerca de la batería.
NO PERMITA QUE LOS NIÑOS SE ACERQUEN A LA
BATERÍA.
UBICACIÓN DEL
NÚMERO DE SERIE Y
DEL TIPO DE MOTOR
MOTOR DE
ARRANQUE
ELÉCTRICO
(tipos
aplicables)
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
35Z4V6100.fm 16 ページ 2018年10月4日 木曜日 午後1時52分
ESPAÑOL 17
Modificaciones del carburador para funcionar a gran altitud
A grandes altitudes, la mezcla normal de aire-combustible del
carburador será demasiado rica. El rendimiento disminuirá, y aumentará
el consumo de combustible. Si la mezcla es demasiado rica, ensuciará
también la bujía y puede dificultar el arranque. El funcionamiento a una
altitud distinta de la certificada para este motor, durante períodos
prolongados de tiempo, puede ocasionar un incremento en las
emisiones de escape.
El rendimiento a grandes altitudes podrá mejorar mediante
modificaciones específicas en el carburador. Si siempre opera el motor
a altitudes de más de 1.500 metros, solicite a su concesionario de
servicio que efectúe esta modificación del carburador. Este motor
conformará cada una de las normas sobre las emisiones de escape
durante toda su vida de servicio cuando se opere a gran altitud con las
modificaciones del carburador para funcionar a grandes altitudes.
Incluso con la modificación del carburador, la potencia del motor se
reducirá aproximadamente el 3,5 % por cada 300 m de incremento de
la altitud. El efecto de la altitud en la potencia será mayor si no se han
efectuado las modificaciones en el carburador.
Cuando se haya modificado el carburador para funcionar a gran altitud,
la mezcla de aire-combustible será demasiado pobre para funcionar a
bajas altitudes. El funcionamiento a altitudes de menos de 1.500 metros
con el carburador modificado puede causar sobrecalentamiento del
motor y ocasionar serios daños en el motor. Para el funcionamiento a
bajas altitudes, solicite a su concesionario de servicio que reajuste el
carburador a las especificaciones originales de fábrica.
Información del sistema de control de las emisiones de escape
Garantía del sistema de control de las emisiones de escape
Su nuevo motor Honda cumple con las regulaciones de las emisiones
de escape de EPA de EE. UU. y del Estado de California. American
Honda proporciona la misma cobertura de la garantía sobre emisiones
para motores de equipos motorizados Honda vendidos en los 50
estados. En todas las zonas de Estados Unidos, su motor de equipos
motorizados Honda se ha diseñado, fabricado y equipado para cumplir
la norma sobre las emisiones de escape de EPA de EE. UU. y del
Consejo de Recursos del Aire de California para motores de encendido
por chispa.
Cobertura de la garantía
Esta garantía cubre los motores de equipos motorizados Honda con
certificación de las regulaciones CARB y EPA, indicando que se
suministran libres de defectos en materiales y mano de obra que
pudieran evitar que cumplan los requisitos sobre emisiones de escape
de EPA y CARB aplicables durante un mínimo de 2 años o la duración
de la Garantía limitada del distribuidor de equipos motorizados Honda
(el periodo que sea más extenso), desde la fecha original de entrega al
comprador minorista. Esta garantía es transferible a cada comprador
posterior durante la duración del periodo de la garantía. Las
reparaciones en garantía se realizarán sin costo por diagnósticos,
piezas y mano de obra. Para obtener información sobre cómo hacer
una reclamación de garantía, así como una descripción de cómo se
puede realizar una reclamación y/o cómo se proporciona el servicio,
póngase en contacto con un distribuidor de equipos motorizados
Honda autorizado o con American Honda en:
Correo electrónico: powerequipmentemissions@ahm.honda.com
Teléfono: (888) 888-3139
Los componentes cubiertos incluyen todos los componentes cuya falla
aumentaría las emisiones evaporativas o de contaminantes regulados
de un motor. Puede ver una lista de componentes específicos en la
declaración de la garantía sobre emisiones que se incluye por separado.
Las condiciones específicas de la garantía, cobertura, limitaciones y
forma de solicitar el servicio de garantía también se establecen en la
declaración de la garantía sobre emisiones que se incluye por
separado. Además, la declaración de la garantía sobre emisiones
también se puede consultar en el sitio web de equipos motorizados
Honda o en el enlace siguiente:
http://powerequipment.honda.com/support/warranty
Origen de las emisiones de escape
El proceso de combustión produce monóxido de carbono, óxidos de
nitrógeno, e hidrocarburos. El control de los hidrocarburos y de los
óxidos de nitrógeno es muy importante porque, bajo ciertas
condiciones, reaccionan para formar humo fotoquímico cuando se
exponen a la luz solar. El monóxido de carbono no reacciona del mismo
modo, pero es tóxico.
Honda emplea las relaciones apropiadas de aire-combustible y otros
sistemas de control de las emisiones para reducir las emisiones de
monóxido de carbono, de óxidos de nitrógeno, y de hidrocarburos.
Adicionalmente, los sistemas de combustible Honda emplean
componentes y tecnologías de control para reducir las emisiones
evaporativas.
Acta sobre el aire limpio de California, EE.UU., y sobre el medio
ambiente de Canadá
Las regulaciones de EPA, de California, y Canadá estipulan que todos
los fabricantes deben proporcionar instrucciones escritas que describan
la operación y el mantenimiento de los sistemas de control de las
emisiones de escape.
Deberán seguirse las instrucciones y procedimientos siguientes para
mantener las emisiones de escape del motor Honda dentro de lo
estipulado por las normas sobre las emisiones de escape.
Manipulación indebida y alteraciones
La modificación es una violación de la ley federal y de California.
Manipular indebidamente o alterar el sistema de control de emisiones
puede aumentar las emisiones más allá del límite legal. Entre los actos
que constituyen manipulación indebida se encuentran:
Extracción o alternación de cualquier parte de los sistemas de
admisión, combustible, o escape.
Alternación o supresión de la articulación del regulador o del
mecanismo de ajuste de la velocidad para que el motor funcione
fuera de sus parámetros de diseño.
Problemas que pueden afectar las emisiones de escape
Si percibe alguno de los síntomas siguientes, solicite a su distribuidor
de servicio que inspeccione y repare el motor.
Cuesta arrancar o se cala después de arrancar.
Ralentí irregular.
Fallos de encendido o detonaciones bajo carga.
Combustión retardada (detonaciones).
Humo negro de escape o alto consumo de combustible.
Repuestos
Los sistemas de control de emisiones de su muevo motor Honda han
sido diseñados, fabricados y certificados para apegarse a las
regulaciones de las emisiones de escape estipuladas por la EPA,
California y Canadá. Recomendamos el empleo de repuestos originales
Honda Genuine cuando se haga el mantenimiento. Estos repuestos de
diseño original están fabricados con las mismas normas que las partes
originales, por lo que podrá confiar en su rendimiento. Honda no puede
rechazar la cobertura de la garantía de emisiones exclusivamente para
el empleo de repuestos que no sean de Honda o tareas de servicio
realizadas en una ubicación que no sea un concesionario autorizado
Honda; puede utilizar piezas certificadas por EPA comparables, así
como solicitar el servicio en ubicaciones que no sean de Honda. Sin
embargo, el empleo de repuestos que no son de diseño y calidad
originales puede degradar la efectividad del sistema de control de las
emisiones de escape.
Los fabricantes del mercado de repuestos asumen la responsabilidad
de que el repuesto no afectará adversamente el rendimiento de las
emisiones de escape. El fabricante o el reconstructor del repuesto
deberá certificar que el empleo del repuesto no ocasionará que el
motor no pueda cumplir con las regulaciones sobre las emisiones de
escape.
35Z4V6100.fm 17 ページ 2018年10月4日 木曜日 午後1時52分
18 ESPAÑOL
Mantenimiento
Como propietario del motor de equipos motorizados, usted es
responsable de completar todo el mantenimiento necesario incluido en
el manual del propietario. Honda recomienda que conserve todos los
recibos que cubran el mantenimiento en su motor de equipos
motorizados, pero Honda no puede rechazar la cobertura de la garantía
simplemente por la falta de recibos o porque usted no haya podido
garantizar la realización de todo el mantenimiento programado.
Siga el PROGRAMA DE MANTENIMIENTO de la página 7.
Recuerde que este programa se basa en la suposición de que el motor
se utiliza para su propósito original. El funcionamiento continuo con
grandes cargas o altas temperaturas, o la utilización en entornos con
polvo, requerirá que se realice el servicio con más frecuencia.
Índice de aire
(Modelos homologados para la venta en California)
En los motores que están certificados para un período de durabilidad de
las emisiones de acuerdo con las estipulaciones del Consejo de
recursos de aire de California se les pone una etiqueta de información
sobre el índice de aire.
El gráfico de barras tiene el propósito de proporcionarle a usted,
nuestro cliente, la posibilidad de comparar el rendimiento de las
emisiones de escape de los motores disponibles. Cuanto más bajo es el
índice de aire, menos contaminación produce.
La descripción de la durabilidad tiene el propósito de informarle sobre
el período de durabilidad de las emisiones de escape del motor.
El término descriptivo indica el período de vida de servicio del sistema
de control de las emisiones de escape del motor. Consulte la garantía
del sistema de control de las emisiones de escape para encontrar más
información al respecto.
Especificaciones
GX120 (TDF de eje tipo S, con depósito de combustible)
GX160 (TDF de eje tipo S, con depósito de combustible)
GX200 (TDF de eje tipo S, con depósito de combustible)
* La potencia nominal del motor indicada en este documento es la
potencia de salida neta probada en un modelo de motor fabricado en
serie y medida conforme a la norma SAE J1349 a 3.600 rpm
(potencia neta) y a 2.500 rpm (par motor neto máx.). Los motores
de producción de masas pueden tener un valor distinto a este.
La potencia de salida real del motor instalado en el vehículo final
variará dependiendo de numerosos factores, entre los que destacan
la velocidad de funcionamiento aplicada al motor, las condiciones
medioambientales, el mantenimiento y otras variables.
Término descriptivo
Aplicable al período de durabilidad de las
emisiones
Moderado 50 horas (0–80 cc, incluido)
125 horas (más que 80 cc)
Intermedio 125 horas (0–80 cc, incluido)
250 horas (más que 80 cc)
Extendido 300 horas (0–80 cc, incluido)
500 horas (más que 80 cc)
1.000 horas (225 cc y más)
Longitud × Anchura × Altura
297 × 346 × 333 mm
Masa en seco [peso] 13,2 kg
Tipo de motor
Cilindro único, de 4 golpes, OHV
Cilindrada
[Diámetro × carrera]
122 cm
3
[60,0 × 43,5 mm]
Potencia neta
(según SAE J1349*)
2,4 kW (3,3 CV) a 3.600 rpm
Par máx. neto
(según SAE J1349*)
7,5 N·m (0,76 kgf·m)
a 2.500 rpm
Capacidad del aceite del
motor
0,56 L
Capacidad del depósito de
combustible
2,0 L
Sistema de refrigeración Aire forzado
Sistema de encendido Ignición de imán tipo transistor
Rotación del eje de la TDF
Hacia la izquierda
Longitud × Anchura × Altura
304 × 362 × 346 mm
Masa en seco [peso] 15,1 kg
Tipo de motor
Cilindro único, de 4 golpes, OHV
Cilindrada
[Diámetro × carrera]
163 cm
3
[68,0 × 45,0 mm]
Potencia neta
(según SAE J1349*)
3,6 kW (4,9 CV) a 3.600 rpm
Par máx. neto
(según SAE J1349*)
10,3 N·m (1,05 kgf·m)
a 2.500 rpm
Capacidad del aceite del
motor
0,58 L
Capacidad del depósito de
combustible
3,1 L
Sistema de refrigeración Aire forzado
Sistema de encendido Ignición de imán tipo transistor
Rotación del eje de la TDF
Hacia la izquierda
Longitud × Anchura × Altura
313 × 376 × 346 mm
Masa en seco [peso] 16,1 kg
Tipo de motor
Cilindro único, de 4 golpes, OHV
Cilindrada
[Diámetro × carrera]
196 cm
3
[68,0 × 54,0 mm]
Potencia neta
(según SAE J1349*)
4,3 kW (5,8 CV) a 3.600 rpm
Par máx. neto
(según SAE J1349*)
12,4 N·m (1,26 kgf·m)
a 2.500 rpm
Capacidad del aceite del
motor
0,6 L
Capacidad del depósito
de combustible
3,1 L
Sistema de refrigeración Aire forzado
Sistema de encendido Ignición de imán tipo transistor
Rotación del eje de la TDF
Hacia la izquierda
35Z4V6100.fm 18 ページ 2018年10月4日 木曜日 午後1時52分
ESPAÑOL 19
Especificaciones de puesta a punto GX120/160/200
Información de referencia rápida
Diagramas de conexiones
ELEMENTO ESPECIFICACIÓN MANTENIMIENTO
Huelgo de bujía 0,7–0,8 mm Consultar la
página: 12
Velocidad de
ralentí
1.400 rpm
Consultar la
página: 13
Holgura
de la
válvula
(frío)
GX200 AD: 0,15 ± 0,02 mm
ES: 0,20 ± 0,02 mm
Consulte a su
concesionario
autorizado
Honda
GX120
GX160
AD: 0,08 ± 0,02 mm
ES: 0,10 ± 0,02 mm
Otras
especificaciones
No se necesita ningún otro ajuste.
Combustible Gasolina sin plomo (Consulte la página 8)
EE.UU. 86 octanos de bomba o superior
Excepto
EE.UU.
91 octanos de investigación o superior
86 octanos de bomba o superior
Aceite del
motor
SAE 10W-30, API SJ o posterior, para usos generales.
Consultar la página 8.
Aceite de la
caja de
reducción
Mismo aceite que el del motor, ver arriba (tipos
aplicables).
Bujía BPR6ES (NGK)
W20EPR-U (DENSO)
Mantenimiento
Antes de cada uso:
Compruebe el nivel de aceite del motor. Consultar la
página 8.
Compruebe el aceite de la caja de reducción (tipos
aplicables).
Consultar la página 8–10.
Compruebe el filtro de aire. Consultar la página 10.
Primeras 20 horas:
Cambie el aceite del motor. Consultar la página 9.
Cambie el aceite de la caja de reducción (tipos
aplicables).
Consultar la página 10.
Siguientes:
Consultar el programa de mantenimiento de la
página 7.
+200
-150
(1) CAJA DE CONTROL (8)
INTERRUPTOR DE NIVEL DE
ACEITE
(2) RECTIFICADOR (9) BOBINA DE CARGA
(3) FUSIBLE (10) BOBINA DE ENCENDIDO
(4) DISYUNTOR (11) BUJÍA
(5) INTERRUPTOR DEL MOTOR (12) MOTOR DE ARRANQUE
(6) UNIDAD DE AVISO DE ACEITE (13)
ELECTROLVULADEL
MOTOR DE ARRANQUE
(7) Tipo con unidad Oil Alert (14) BATERÍA (12 V)
Bl Negro Br Marrón
Y Amarillo O Naranja
Bu Azul Lb Azul claro
G Verde Lg Verde claro
RRojo PRosa
WBlanco GrGris
35Z4V6100.fm 19 ページ 2018年10月4日 木曜日 午後1時52分
20 ESPAÑOL
INFORMACIÓN DEL CONSUMIDOR
Garantía e información para encontrar distribuidores/concesionarios
Estados Unidos, Puerto Rico, e Islas Vírgenes Estadounidenses:
Visite nuestro sitio en la Web: www.honda-engines.com
Canadá:
Llame al (888) 9HONDA9
o visite nuestro sitio Web: www.honda.ca
Para la zona de Europa:
Visite nuestro sitio en la Web: http://www.honda-engines-eu.com
Australia:
Llame al (03) 9270 1348
o visite nuestro sitio en la Web: www.hondampe.com.au
Información de servicio de clientes
El personal de los concesionarios de servicio son profesionales
entrenados. Ellos podrán contestar a cualquier pregunta que usted les
haga. Si se encuentra con un problema que su concesionario no puede
resolver para dejarle satisfecho, comuníqueselo al jefe del
concesionario. El jefe de servicio, el director general, o el propietario
podrán ayudarle.
Casi todos los problemas se resuelven de este modo.
Estados Unidos, Puerto Rico, e Islas Vírgenes Estadounidenses:
Si no queda satisfecho con la decisión tomada por los jefes del
concesionario, póngase en contacto con el distribuidor regional de
motores Honda de su localidad.
Si todavía no está satisfecho después de hablar con el distribuidor de
motor regional, podrá ponerse en contacto con la Oficina de Honda
como se muestra.
Todas las otras zonas:
Si no queda satisfecho con la decisión tomada por los jefes del
concesionario, póngase en contacto con la Oficina de Honda como se
muestra.
Oficina de Honda
Cuando escriba o llame, tenga la amabilidad de incluir la información
siguiente:
Nombre del fabricante y número de modelo del equipo al que se ha
montado el motor
Modelo, número de serie, y tipo del motor (vea la página 16)
Nombre del concesionario que le vendió el motor
Nombre, dirección, y persona de contacto del concesionario que
realiza el servicio de su motor
Fecha de adquisición
Su nombre, dirección y número de teléfono
Una descripción detallada del problema
Estados Unidos, Puerto Rico, e Islas Vírgenes Estadounidenses:
American Honda Motor Co., Inc.
Power Equipment Division
Oficina de relaciones con el cliente
4900 Marconi Drive
Alpharetta, GA 30005-8847
O teléfono:
(770) 497-6400
(888) 888-3139 sin costo
L-V 8:30 a.m. - 7:00 p.m. hora del este
Canadá:
Honda Canada, Inc.
180 Honda Blvd.
Markham, ON, L6C OH9
Teléfono: (888) 9HONDA9 Llamada gratuita
(888) 946-6329
Fax: (877) 939-0909 Llamada gratuita
Australia:
Honda Australia Motorcycle and Power Equipment Pty. Ltd.
1954-1956 Hume Highway
Campbellfield Victoria 3061
Teléfono: (03) 9270 1111
Fax: (03) 9270 1133
Para la zona de Europa:
Honda Motor Europe Logistics NV.
European Engine Center
http://www.honda-engines-eu.com
Todas las otras zonas:
Póngase en contacto con el distribuidor Honda de su zona para que le
ayude.
35Z4V6100.fm 20 ページ 2018年10月4日 木曜日 午後1時52分
1/78