Panasonic CZRTC4 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
ENGLISH
Be sure to read the “Safety Precautions” before using. Keep them for future reference.
FRANÇAIS
Veillez à lire les « Consignes de sécurité » avant l’utilisation. Conservez-le pour toute
référence ultérieure.
ESPAÑOL
Asegúrese de leer las “Precauciones de seguridad” antes del uso. Guárdelas para futuras
consultas.
DEUTSCH
Insbesondere müssen die „Sicherheitsvorkehrungen“ vor der Inbetriebnahme durchgelesen
werden. Bewahren Sie sie für die künftige Verwendung auf.
ITALIANO
Assicurarsi di leggere le “Precauzioni di Sicurezza” prima dell’uso. Conservarle come
riferimento futuro.
PORTUGUÊS
Leia as “Precauções de segurança” antes de começar a utilizar. Guarde-o para futuras
referências.
EΛΛΗΝΙΚΆ
Βεβαιωθείτε ότι διαβάσατε τιςΠροφυλάξεις Ασφαλείαςπριν από τη χρήση. Διατηρήστε τις
για μελλοντική αναφορά.
TÜRKÇE
Okuduğunuzdan emin olun “Güvenlik Uyarıları” kullanmaya önce. İleride başvurmak üzere
saklayın.
РУССКИЙ
Прежде чем приступать к использованию, обязательно ознакомьтесь с разделомМеры
по технике безопасности”. Сохраните ее для дальнейщих справок.
УКРАЇНСЬКА
Обовязково прочитайте розділ «Запобіжні заходи» перед використанням. Збережіть її
на майбутнє.
Panasonic Corporation
1006 Kadoma, Kadoma City, Osaka, Japan
Quick Reference
Timer Remote Controller
Model No. CZ-RTC4
Installation Instructions
Separately Attached.
85464609293020
H0515-0
CV6233317557
2-7, 11
8-34
8-35
8-34
8-35
8-35
8-34
8-35
8-35
8-35
Panasonic Corporation
http://www.panasonic.com
ENGLISH
ITALIANO
ESPAÑOL
EΛΛΗΝΙΚΆ
РУССКИЙ
FRANÇAIS
PORTUGUÊS
DEUTSCH
TÜRKÇE
УКРАЇНСЬКА
8
Consignes de sécurité / Precauciones de seguridad /
Sicherheitshinweise / Precauzioni di Sicurezza / Precauções de
segurança / Προφυλάξεις Ασφαλείας / Güvenlik Önlemleri /
Меры по технике безопасности Класс защиты I / Запобіжні заходи
FRANÇAIS
AVERTISSEMENT
Signale un danger ou une pratique
dangereuse susceptible de blesser
gravement ou mortellement.
MISE EN GARDE
Signale un danger ou une pratique
dangereuse susceptible de blesser ou
d'endommager le matériel.
Points à observer
Actions interdites
AVERTISSEMENT
Ne pas installer l’appareil
dans un milieu où pourraient
se trouver des substances
explosives.
En cas, de dysfonctionnement
de l’appareil, ne le réparez
pas vous-même. Contactez
le revendeur ou le service
d’assistance pour faire réparer
l’appareil.
En cas d’urgence,
enlevez la che
d’alimentation de la
prise ou coupez le
disjoncteur ou les
moyens par lesquels
le système est isolé du
secteur électrique.
PRECAUTIONS
Cet appareil est destiné à être
utilisé par des experts ou des
utilisateurs formés dans des
magasins, l’industrie légère
et dans des fermes ou pour
un usage commercial par des
profanes.
Cet appareil peut être utilisé
par des enfants âgés d’au
moins 8 ans et par des
personnes ayant des capacités
physiques, sensorielles ou
mentales réduites ou un
manque d’expérience et de
connaissances, à condition
d’être surveillés ou d’avoir reçu
des instructions concernant
l’utilisation de l’appareil en toute
sécurité et de comprendre les
dangers que cela implique.
• Ne pas utiliser avec les mains
mouillées.
• Ne pas laver à l’eau.
ESPAÑOL
ADVERTENCIA
Este símbolo hace referencia a un peligro o
práctica no segura que pueden producir daños
personales graves o, incluso, la muerte.
PRECAUCIÓN
Este símbolo hace referencia a un peligro o
práctica no segura que pueden producir daños
personales, en los productos o en la propiedad.
Elementos que deben
observarse
Elementos prohibidos
ADVERTENCIA
No utilice este aparato en
un entorno potencialmente
explosivo.
Si el aparato no funciona
correctamente, no intente
repararlo usted mismo. Póngase
en contacto con el vendedor
o el servicio técnico para su
reparación.
En caso de emergencia,
retire el enchufe de
alimentación de la toma
o apague el disyuntor
del circuito o el medio
mediante el cual el
sistema queda aislado
de la red eléctrica.
PRECAUCIONES
Este aparato está diseñado
para ser utilizado por personas
cuali cadas, en tiendas,
fábricas o granjas, o para el uso
comercial por parte de personas
inexpertas.
Este producto puede ser
utilizado por niños mayores
de 8 años y personas con
capacidades físicas, sensoriales
o mentales reducidas o faltas
de experiencia o conocimiento
si reciben la supervisión o
instrucción adecuadas respecto
al uso seguro del aparato y
entienden los riesgos que ello
supone.
• No utilizar con las manos
mojadas.
• No lavar con agua.
DEUTSCH
WARNUNG
Dieses Sicherheitszeichen warnt vor einer
gefährlichen Situation oder Handlung, bei der
die Nichtbeachtung des Sicherheitshinweises zu
schweren Verletzungen oder zum Tod führen kann.
VORSICHT
Dieses Sicherheitszeichen warnt
vor einer gefährlichen Situation oder
Handlung, bei der die Nichtbeachtung des
Sicherheitshinweises zu Verletzungen oder
zu Produkt- und Sachschäden führen kann.
Zu beachten
Zu unterlassen
WARNUNG
Das Gerät darf nicht an Orten
installiert werden, wo brennbare
oder explosive Gase entweichen
können.
Im Falle von Störungen, die einer
Reparatur bedürfen, wenden Sie
sich bitte an Ihren Fachbetrieb
oder den Kundendienst. Führen
Sie auf keinen Fall Reparaturen
selbst aus!
Im Notfall ist die Stromzufuhr
zum Gerät wie folgt zu
unterbrechen: Ziehen Sie
den Netzstecker aus der
Steckdose oder betätigen Sie
den Sicherungsautomaten
bzw. einen anderen, eventuell
vorhandenen Trennschalter.
VORSICHT
Dieses Gerät ist für eine
Nutzung durch Fachkräfte
oder geschulte Nutzer in
Geschäften, Kleinbetrieben und
landwirtschaftlichen Betrieben oder
für eine kommerzielle Nutzung
durch Laien vorgesehen.
Das Gerät kann von Kindern
ab 8 Jahren, von Personen mit
eingeschränkten körperlichen,
geistigen oder sensorischen
Fähigkeiten sowie von Personen
ohne ausreichende Erfahrung
und Kenntnis bedient werden,
vorausgesetzt, sie werden
während der Bedienung
beaufsichtigt, über die potenziellen
Gefahren aufgeklärt und erhalten
eine entsprechende Anleitung zur
sicheren Bedienung des Geräts.
• Bedienen Sie das Gerät nicht
mit nassen Händen.
Waschen Sie es nicht mit Wasser.
11
ENGLISH
NOTICE
The English text is the original instructions. Other languages are translation of the
original instructions.
FRANÇAIS
NOTIFICATION
Le texte anglais correspond aux instructions d’origine. Les autres langues sont les
traductions des instructions d’origine.
ESPAÑOL
AVISO
El texto en inglés constituye las instrucciones originales. El resto de los idiomas son
traducciones de las instrucciones originales.
DEUTSCH
HINWEIS
Bei der englischen Textfassung handelt es sich um das Original. Bei den Anleitungen
in anderen Sprachen handelt es sich um Übersetzungen des Originals.
ITALIANO
AVVISO
Le istruzioni originali sono il testo in inglese. Le altre lingue sono traduzioni delle
istruzioni originali.
PORTUGUÊS
AVISO
As instruções foram redigidas originalmente em inglês. As versões noutras línguas
são traduções da redacção original.
EΛΛΗΝΙΚΆ
ΑΝΑΚΟΙΝΩΣΗ
Το αγγλικό κείμενο είναι οι πρωτότυπες οδηγίες. Οι άλλες γλώσσες είναι μεταφράσεις
των πρωτότυπων οδηγιών.
TÜRKÇE
NOT
İngilizce metin orijinal talimatlardır. Diğer dillerdeki sürümleri, orijinal talimatların
çevirileridir.
РУССКИЙ
ЗАМЕЧАНИЕ
Текст на английском языке является оригинальной инструкцией. Другие языки
являются переводом оригинальной инструкции.
УКРАЇНСЬКА
ЗАУВАЖЕННЯ
Текст англійською мовоюце оригінал інструкцій. Текст іншими мовами є
перекладом оригіналу інструкцій.
12
Spéci cations / Especi caciones / Technische Daten / Speci che /
Especi cações / Προδιαγραφές / Teknik Özellikler /
Технические характеристики / Специфікація
FRANÇAIS
Modèle n°: CZ-RTC4
Dimensions:
(H) 120 mm ×
(L) 120 mm × (P) 20 + 4,75 mm
Poids: 160 g
Plage de Température/
Humidité: 0 °C à 40 °C / 20 %
à 80 % (pas de condensation)
*Usage intérieur uniquement.
Source d’alimentation:
16 Vcc (fourni par l’unité
intérieure)
Horloge
Précision: ± 30 secondes/
mois (à une température
normale de 25 °C)
*Ajustez-la périodiquement.
Autonomie: 24 heures
(après un chargement
complet)
*Env. 8 heures sont
nécessaires pour une
recharge complète.
Nombre d’unités intérieures
connectées: 8 appareils
maximum
ESPAÑOL
N.º de modelo: CZ-RTC4
Dimensiones: (Al.) 120 mm x (An.)
120 mm x (Prof.) 20 + 4,75 mm
Peso: 160 g
Temperatura/Rango de
humedad: 0 °C a 40 °C / 20 %
a 80 % (sin condensación)
*Solo para uso interior.
Fuente de alimentación:
16 V CC (suministrada desde
la unidad interior)
Reloj
Precisión: ± 30 segundos/
mes (a una temperatura
normal de 25 °C)
*Ajustar periódicamente.
Tiempo de espera: 24 horas
(cuando está totalmente
cargado)
*Aprox. La carga completa
requiere 8 horas.
Número de unidades
interiors conectadas: Hasta
8 unidades
DEUTSCH
Modellbezeichnung: CZ-RTC4
Abmessungen:
(H) 120 mm x
(B) 120 mm x (T) 20 + 4,75 mm
Gewicht: 160 g
Temperatur-/
Luftfeuchtebereich:
0 °C bis 40 °C / 20 % bis 80 %
(kondensatfrei)
*Nur für den Gebrauch in
Innenräumen vorgesehen.
Spannungsversorgung:
16 V DC (über Innengerät)
Uhr
Genauigkeit: ± 30
Sekunden/Monat (bei 25 °C)
*Gelegentlich nachstellen.
Laufzeit: 24 Stunden (bei
voller Au adung)
*Für eine vollständige
Au adung sind ungefähr
8 Stunden erforderlich.
Anzahl der angeschlossenen
Innengeräte: Bis zu 8 Geräte
14
Les boutons / Nombre de las piezas / Bedienelemente / Nomenclatura
parti / Nomes das partes / Ονομασίες Μερών /
Parçaların Adları / Основные функции /Назви елементів
FRANÇAIS
Panneau de commande
1 Indicateur de fonctionnement
S’allume pendant le
fonctionnement.
2 Bouton Marche/Arrêt
Démarre/Arrête le
fonctionnement.
3 Vitesse
Change la vitesse de ventilation.
4 Bouton d’orientation des volets
Cette touche sert à régler
l’orientation automatique ou le
sens de diffusion de l’air à un
angle spéci que.
5 Sélection d’appareil
Cette touche sert à commander
l’orientation d’un appareil précis
en cas de plusieurs appareils
branchés sur une seule
télécommande.
6 Sommeil
7 Ventilation
Cette touche permet de contrôler
l’arrêt et marche d’un ventilateur
externe (fourniture chantier).
ESPAÑOL
Sección de funcionamiento
1 Indicador de funcionamiento
Se ilumina durante el
funcionamiento. Parpadea
durante la alarma.
2 Botón Inicio/Paro
Inicia/detiene el funcionamiento.
3 Velocidad del ventilador
Modi ca la velocidad del
ventilador.
4 Dirección del aire/oscilación
Utilice este botón para ajustar
la oscilación automática o la
dirección del aire en un ángulo
especí co.
5 Selección de la unidad
Cuando una unidad de control
remoto controla más de una
unidad interior, este botón se
utiliza para seleccionar la unidad
interior cuya dirección del aire
desea ajustar.
6 Apagado automático
7 Ventilación
Utilice este botón cuando instale
un ventilador opcional. Al pulsar
este botón, se enciende y apaga
el ventilador. Al apagar el aire
acondicionado, también se apaga
el ventilador.
DEUTSCH
Bedienfeld
1 Betriebsanzeige
Leuchtet während des Betriebs.
Blinkt während eines Alarms.
2 Start/Stopp-Taste
Startet/Stoppt den Betrieb.
3 Ventilatordrehzahl
Auswahl der gewünschten
Ventilatordrehzahl.
4 Lamellenposition
Einstellung der automatischen
Lamellenschwenkfunktion
oder einer manuellen
Lamellenposition.
5 Innengeräte-Auswahl
Wenn mehr als ein Innengerät
über eine Fernbedienung
gesteuert wird, wird mit dieser
Taste das Innengerät ausgewählt,
dessen Lamellenposition
eingestellt werden soll.
6 Nachtbetrieb
7 Belüftung
Mit dieser Taste kann ein externer
Ventilator ein- und ausgeschaltet
werden. Beim Ausschalten des
Klimageräts wird dieser Ventilator
ebenfalls ausgeschaltet.
6
5
4
3
1
2
7
16
FRANÇAIS
8 Réinitialisation
Cette touche sert à réinitialiser
l’indication de ltre. Quand
est af ché, appuyer sur cette
touche après le nettoyage du
ltre.
9 Touches de programmation
horaire
10 Sonde intégrée
La température ambiante est
prise sur la sonde de l’appareil.
Mais il est possible d’utiliser la
sonde de la télécommande.
11 Sélection de mode
Appuyer sur cette touche
pour sélectionner le mode de
fonctionnement.
12 ECONAVI
Utilisez ce bouton pour
activer/désactiver la fonction
ECONAVI.
13 Touches de réglage de
température
Réglage de température de
consigne.
ESPAÑOL
8 Restablecimiento del ltro
Utilice este botón para
restablecer el símbolo del ltro.
Cuando se visualice
, pulse
este botón después de haber
limpiado el ltro.
9 Botones de ajuste del
temporizador
10 Sensor del control remoto
Normalmente se utiliza el
sensor de temperatura de la
unidad interior para detectar
la temperatura. Sin embargo,
también es posible detectar la
temperatura alrededor de la
unidad de control remoto.
11 Selección del modo
Pulse este botón para
seleccionar un modo de
funcionamiento.
12 ECONAVI
Utilice este botón para activar/
desactivar la función ECONAVI.
13 Botones de ajuste de la
temperatura
Modi can el ajuste de la
temperatura.
DEUTSCH
8 Zurücksetzen der
Filterreinigungsanzeige
Nach dem Reinigen des
Luft lters wird mit dieser Taste
die Filterreinigungsanzeige
zurückgesetzt.
9 Timer-Programmiertasten
10 Fernbedienungs-
Temperaturfühler
Normalerweise wird die
Raumtemperatur durch
den Fühler im Innengerät
gemessen. Bei Bedarf
kann jedoch auch der
Temperaturfühler der
Fernbedienung dazu verwendet
werden.
11 Betriebsartenwahl
Durch Drücken dieser Taste
wird eine Betriebsart gewählt.
12 ECONAVI
Mit dieser Taste wird die
ECONAVI-Funktion ein- und
ausgeschaltet.
13 Temperatureinstellung
Einstellen der Solltemperatur.
13
12
11
10
98
18
FRANÇAIS
Af chage de l’écran
1 S’af che si la fonction
sélectionnée a été invalidée
pendant l’installation.
2 S’af che lorsqu’une erreur est
commise pendant le réglage de
la programmation horaire.
3 Apparaît au réglage de la
programmation horaire.
4 Indique le jour de la semaine en
cours.
5 S’af che quand la
programmation horaire est
désactivée.
6 Indicateur sur la programmation
horaire
:
Etat marche de l’unité
intérieure à l’heure programmée.
:
Etat arrêt de l’unité
intérieure à l’heure programmée.
7 Af che l’heure actuelle sur une
horloge au format 24 heures.
Af che aussi les paramètres
pour les différents modes de
réglage.
8 Apparaît au réglage du
programme du temporisateur.
9 Indique le n° de l’appareil
intérieur sélectionné.
ESPAÑOL
Visualización de la pantalla
1 Aparece si la función
seleccionada se ha
deshabilitado durante la
instalación.
2 Aparece cuando se produce
un error durante el ajuste del
temporizador.
3 Aparece cuando se ajusta la
programación.
4 Indica el día actual de la
semana.
5 Aparece cuando se ha apagado
el temporizador.
6 Indicador programación
: La unidad interior
comienza a funcionar a la hora
programada.
: La unidad interior deja de
funcionar a la hora programada.
7 Muestra la hora actual en un
reloj de 24 horas. Además,
muestra ajustes en los diversos
modos de ajuste.
8 Aparece cuando se ajusta la
programación.
9 Indica el número de unidad de
la unidad interior seleccionada.
DEUTSCH
Anzeigefeld
1 Wird angezeigt, wenn eine
Funktion gewählt wird, die
während der Installation
deaktiviert wurde.
2 Wird angezeigt, wenn ein
Fehler bei der Einstellung des
Timers gemacht wurde.
3 Wird angezeigt, wenn der Timer
eingestellt wird.
4 Zeigt den aktuellen Wochentag
an.
5 Wird angezeigt, wenn der Timer
deaktiviert wurde.
6 Timer-Programmanzeige
: Das Innengerät startet
zum programmierten Zeitpunkt.
: Das Innengerät stoppt
zum programmierten Zeitpunkt.
7 Anzeige der Uhrzeit im
24-Stunden-Zeitformat. Hier
werden auch Einstellwerte in
den verschiedenen Einstellmodi
angezeigt.
8 Wird während der Einstellung
des Timers angezeigt.
9 Anzeige der Adresse des
ausgewählten Innengeräts.
12 3
4
5
6
7
8
9
20
FRANÇAIS
10 S’af che pendant le mode de
coupure en période de pointe
(Demande) quand un climatiseur à
thermopompe électrique (EHP) est
utilisé ou pendant l’attente quand un
climatiseur à thermopompe au gaz
(GHP) est utilisé.
11 S’af che quand le ventilateur de
l’appareil intérieur est arrêté ou à
petite vitesse de ventilation.
12 L’huile moteur doit être remplacée.
(Uniquement pour les groupes
extérieurs type GHP)
13 S’af che lors du mode technicien
pour la maintenance.
14 Le ltre de l’appareil intérieur doit
être nettoyé.
15 S’af che pendant que la fonction
sommeil est en cours.
16 S’af che lors de l’utilisation d’un
ventilateur externe pour l’arrivée d’air
frais (fourniture chantier).
17 Il est interdit de changer de mode de
fonctionnement. (Passer au mode
Auto est également interdit.)
18 S’af che si la télécommande centrale
restreint les fonctionnalités de la
télécommande locale.
ESPAÑOL
10 Aparece durante el modo de corte
de potencia máxima (Demanda) si
se utilize un aire acondicionado con
bomba de calor eléctrica (EHP), o
durante el modo en espera si se
utiliza un aire acondicionado con
bomba de calor a gas (GHP).
11 Aparece cuando el ventilador de
la unidad interior se para o si la
velocidad del ventilador es baja.
12 Es necesario cambiar el aceite del
motor. (Solo cuando se utilice un aire
acondicionado con bomba de calor a
gas).
13 Aparece cuando se activa la función
de mantenimiento (monitoreo de las
temperaturas del sensor).
14 Es necesario limpiar el ltro de la
unidad interior.
15 Aparece durante la función de
descanso.
16 Aparece cuando se ha instalado
un ventilador opcional y está en
funcionamiento.
17 El cambio del modo de
funcionamiento está prohibido.
(Cambiar al modo Auto también está
prohibido.)
18 El funcionamiento del control remote
está restringido por un dispositivo de
control central.
DEUTSCH
10 Erscheint bei elektrisch betriebenen
Wärmepumpen im Falle einer
Strombegrenzung (Demand) bzw. bei
gasbetriebenen Wärmepumpen im
Standby-Betrieb.
11 Erscheint, wenn der
Innengeräteventilator steht oder mit
niedriger Drehzahl läuft.
12 Erscheint bei gasbetriebenen
Wärmepumpen, wenn eine Wartung
mit Ölwechsel ansteht.
13 Erscheint beim Abrufen der
Temperaturfühlermesswerte.
14 Erscheint, wenn der Luft lter des
Innengeräts gereinigt werden muss.
15 Erscheint während des
Nachtbetriebs.
16 Erscheint, wenn ein bauseitiger
externer Ventilator angeschlossen
und in Betrieb ist.
17 Wird angezeigt, wenn das
Umschalten in eine andere
Betriebsart (auch in den
Automatikbetrieb) gesperrt ist.
18 Wird angezeigt, wenn die Bedienung
der Fernbedienung durch eine
zentrale Bedieneinheit eingeschränkt
wird.
1718 16 15 14 13 12 11 10
22
FRANÇAIS
19 S’af che si la température
ambiante est prise sur la
télécommande.
20 Le mode de ventilation
sélectionné s’af che.
21 S’af che en cas de mode TEST.
22 Indique la position du volet.
23 Indique la température réglée.
24 S’af che pendant la fonction de
maintien de temperature.
25 Af che le mode de
fonctionnement sélectionné.
(AUTO
/CHAUFFAGE /
DÉSHUMIDIFICATION
/
REFROIDISSEMENT
/
VENTILATION
)
26 S’af che lorsqu’ECONAVI est
réglé sur ON (MARCHE).
27 Lorsqu’une inspection est
nécessaire.
28 S’af che avec l’af chage 27
en cas de problème avec
ECONAVI.
ESPAÑOL
19 Aparece cuando se utiliza el
sensor del control remoto.
20 Aparece el modo de ventilador
seleccionado.
21 Aparece durante la prueba de
funcionamiento.
22 Indica la posición de la aleta.
23 Indica la temperatura ajustada.
24 Aparece durante la función de
control de la temperatura.
25 Muestra el modo de
funcionamiento seleccionado.
(AUTOMÁTICO
/
CALEFACCIÓN
/
DESHUMIDIFICACIÓN
/
ENFRIAMIENTO
/
VENTILADOR
)
26 Aparece cuando ECONAVI está
ajustado en ON (activado).
27 Cuando se requiera la
inspección.
28 Aparece mostrando 27 si hay
un problema en ECONAVI.
DEUTSCH
19 Wird angezeigt, wenn
der Temperaturfühler der
Fernbedienung verwendet wird.
20 Anzeige der ausgewählten
Ventilatorstufe.
21 Wird während des Testbetriebs
angezeigt.
22 Anzeige der Lamellenposition.
23 Anzeige der Solltemperatur.
24 Wird im Außer-Haus-Betrieb
angezeigt.
25 Zeigt die gewählte Betriebsart
an.
(Automatik
/Heizen /
Entfeuchten
/Kühlen /
Umluft
)
26 Wird angezeigt, wenn
ECONAVI eingeschaltet ist.
27 Wird angezeigt, wenn eine
technische Überprüfung
erforderlich ist.
28 Wird zusammen mit Symbol 27
angezeigt, wenn ein Problem
mit der ECONAVI-Funktion
vorliegt.
2726
19
28
25
24
23
20
22
21
28
FRANÇAIS
Utilisation
Allumez l’appareil intérieur avant
utilisation. Consultez le mode
d’emploi de l’appareil intérieur.
Démarrage / Mode de
fonctionnement
1 Appuyez sur [Start/Stop]
(Marche/Arrêt) pour démarrer.
2 Appuyez sur la touche de
sélection de mode pour
sélectionner un mode parmi
AUTO
,
HEAT (CHAUFFAGE)
,
DRY (DÉSHUMIDIFICATION)
,
COOL (REFROIDISSEMENT)
et FAN (VENTILATION)
.
* Auto : Le mode est
automatiquement commuté sur
Refroidissement ou Chauffage a n
d’atteindre la température réglée.
ESPAÑOL
Instrucciones de uso
Encienda la unidad interior antes
del uso. Consulte las instrucciones
de funcionamiento de la unidad
interior.
Iniciar funcionamiento / Modo de
funcionamiento
1 Pulse [Start/Stop] (Iniciar/
Parar) para iniciar el
funcionamiento.
2 Pulse el botón de selección del
modo para seleccionar el modo
entre AUTO (AUTOMÁTICO)
,
HEAT (CALEFACCIÓN)
, DRY
(DESHUMIDIFICACIÓN)
,
COOL (ENFRIAMIENTO)
y
FAN (VENTILADOR)
.
* Automático: El modo cambia
automáticamente a Enfriamiento
o Calefacción para lograr la
temperatura ajustada.
DEUTSCH
Bedienung
Schalten Sie zunächst die
Stromzufuhr des Klimageräts
ein. Siehe hierzu die
Bedienungsanleitung des
Klimageräts.
Einschalten / Betriebsart
1 Drücken Sie die Taste
[Start/Stop], um das Gerät
einzuschalten.
2 Drücken Sie die
Betriebsartenwahltaste, um die
Betriebsart Automatik
,
Heizen
, Entfeuchten ,
Kühlen
oder Umluft
auszuwählen.
* Im Automatikbetrieb schaltet
das Gerät automatisch in den
Kühl- oder Heizbetrieb, um die
gewünschte Solltemperatur zu
erreichen.
1
2
30
FRANÇAIS
Vitesse de ventilation /
Température réglée / Volet
1 Appuyez sur la touche pour
régler la vitesse de ventilation.
: Commute
automatiquement la vitesse de
ventilation.
2 Appuyez sur [V/U] pour régler
la température désirée.
Ne peut pas être réglé en mode
Ventilation.
3 Appuyez sur la touche du volet
pour ajuster la position du
volet.
ESPAÑOL
Velocidad del ventilador /
Temperatura ajustada / Aleta
1 Pulse el botón de velocidad
del ventilador para ajustar la
velocidad del ventilador.
: Cambia automáticamente
la velocidad del ventilador.
2 Pulse [V/U] para ajustar la
temperatura deseada.
No se puede ajustar en el modo
Ventilador.
3 Pulse el botón de aleta para
ajustar la posición de la aleta.
DEUTSCH
Ventilatordrehzahl /
Solltemperatur /
Lamellenposition
1 Drücken Sie die Taste
„Ventilatordrehzahl“, um die
gewünschte Ventilatordrehzahl
auszuwählen.
: Die Ventilatordrehzahl wird
automatisch eingestellt.
2 Drücken Sie [V] bzw. [U], um
die gewünschte Temperatur
einzustellen.
Dies ist in der Betriebsart Umluft
nicht möglich.
3 Drücken Sie die Taste
„Lamellenposition“, um die
Lamellenposition einzustellen.
2
3
1
32
FRANÇAIS
Programmation hebdomadaire
1 Appuyez sur [PROGRAM]
(PROGRAMME) pour passer
en mode de con rmation de
programmation.
2 Sélectionnez le jour avec
[/], et appuyez sur [SET]
(RÉGLAGE).
3 Sélectionnez un numéro de
temporisateur avec [/], et
appuyez sur [SET] (RÉGLAGE).
4
Sélectionnez l’heure / la minute /
le modèle de programmation
avec [
/
], et appuyez sur
[SET] (RÉGLAGE).
Vous pouvez également régler la
température avec [V/U].
5 Appuyez sur [SET] (RÉGLAGE)
pour enregistrer le programme
du temporisateur.
ESPAÑOL
Programa semanal
1 Pulse [PROGRAM]
(PROGRAMA) para entrar en
el modo de con rmación de
programa.
2 Seleccione el día con [/] y
pulse [SET] (AJUSTAR).
3 Seleccione un número de
temporizador con [/] y
pulse [SET] (AJUSTAR).
4 Seleccione el patrón de hora /
minuto / programa con [/] y
pulse [SET] (AJUSTAR).
También puede ajustar la
temperatura con [V/U].
5 Pulse [SET] (AJUSTAR) para
guardar el programa del
temporizador.
DEUTSCH
Programmieren des
Wochentimers
1 Drücken Sie die Taste
[PROGRAM], um zur
Timerprogrammierung zu
gelangen.
2 Wählen Sie den Wochentag mit
[] bzw. [] aus und drücken
Sie [SET].
3 Wählen Sie eine Timer-
Programmnummer mit [] bzw.
[] aus und drücken Sie [SET].
4 Stellen Sie mit [] bzw.
[] Stunde, Minute und
Programmfunktion ein.
Die Temperatur kann mit [V] bzw.
[U] angepasst werden.
5 Drücken Sie [SET], um das
Timer-Programm zu speichern.
4
1
2 / 3 / 4 2 / 3 / 5
34
FRANÇAIS
zSi les performances de chauffage
sont insuf santes avec une
vitesse de ventilation Low
(Basse)
, réglez la vitesse de
ventilation sur Medium (Moyenne)
ou High (Élevée) .
zLa température ambiante pouvant
être réglée varie selon le modèle.
zLe Capteur temp. détecte la
température à proximité de
l’entrée d’air de l’appareil
intérieur. La température
détectée diffère légèrement de
la température ambiante selon
les conditions d’installation.
La température réglée est une
indication de la température
ambiante.
ESPAÑOL
zSi el rendimiento de la
calefacción es insu ciente con
la velocidad del ventilador Low
(Baja)
cambie la velocidad del
ventilador a Medium (Media)
o High (Alta)
.
zEl rango de temperatura que se
puede ajustar varía en función
del modelo.
zEl sensor de temperatura
detecta la temperatura en las
proximidades de la entrada de
aire de la unidad interior. La
temperatura detectada di ere
ligeramente de la temperatura
ambiente en función de las
condiciones de instalación.
La temperatura ajustada es
una pauta de la temperatura
ambiente.
DEUTSCH
zWenn die Heizleistung bei
niedriger Ventialtordrehzahl
zu gering ist, ändern Sie sie auf
mittel
oder hoch .
zDer Temperatur-Einstellbereich
kann je nach Innengerätemodell
unterschiedlich sein.
zDer Temperaturfühler misst die
Raumtemperatur am Lufteintritt in
das Innengerät. Die gemessene
Temperatur kann je nach
Einbausituation leicht von der
Raumtemperatur abweichen. Die
eingestellte Solltemperatur gilt
daher nur als Richtwert für die
Raumtemperatur.

Transcripción de documentos

° Quick Reference Timer Remote Controller Model No. A CZ-RTC4 Installation Instructions Separately Attached. 2-7, 11 ENGLISH ENGLISH Be sure to read the “Safety Precautions” before using. Keep them for future reference. 8-34 FRANÇAIS FRANÇAIS Veillez à lire les « Consignes de sécurité » avant l’utilisation. Conservez-le pour toute référence ultérieure. 8-34 ESPAÑOL Asegúrese de leer las “Precauciones de seguridad” antes del uso. Guárdelas para futuras consultas. ESPAÑOL 8-34 DEUTSCH Insbesondere müssen die „Sicherheitsvorkehrungen“ vor der Inbetriebnahme durchgelesen werden. Bewahren Sie sie für die künftige Verwendung auf. DEUTSCH 8-35 ITALIANO ITALIANO Assicurarsi di leggere le “Precauzioni di Sicurezza” prima dell’uso. Conservarle come riferimento futuro. 8-35 PORTUGUÊS PORTUGUÊS Leia as “Precauções de segurança” antes de começar a utilizar. Guarde-o para futuras referências. 8-35 EΛΛΗΝΙΚΆ Βεβαιωθείτε ότι διαβάσατε τις “Προφυλάξεις Ασφαλείας” πριν από τη χρήση. Διατηρήστε τις για μελλοντική αναφορά. TÜRKÇE 8-35 РУССКИЙ 8-35 Okuduğunuzdan emin olun “Güvenlik Uyarıları” kullanmaya önce. İleride başvurmak üzere saklayın. Прежде чем приступать к использованию, обязательно ознакомьтесь с разделом “Меры по технике безопасности”. Сохраните ее для дальнейщих справок. 8-35 Обов’язково прочитайте розділ «Запобіжні заходи» перед використанням. Збережіть її на майбутнє. EΛΛΗΝΙΚΆ TÜRKÇE РУССКИЙ УКРАЇНСЬКА УКРАЇНСЬКА Panasonic Corporation 1006 Kadoma, Kadoma City, Osaka, Japan 85464609293020 業務用リモコン̲CZ-RTC4̲簡単ガイド.indd 1 Panasonic Corporation http://www.panasonic.com H0515-0 CV6233317557 2015/02/20 8:36:33 Consignes de sécurité / Precauciones de seguridad / Sicherheitshinweise / Precauzioni di Sicurezza / Precauções de segurança / Προφυλάξεις Ασφαλείας / Güvenlik Önlemleri / Меры по технике безопасности Класс защиты I / Запобіжні заходи FRANÇAIS AVERTISSEMENT Signale un danger ou une pratique dangereuse susceptible de blesser gravement ou mortellement. MISE EN GARDE Signale un danger ou une pratique dangereuse susceptible de blesser ou d'endommager le matériel. ESPAÑOL ADVERTENCIA DEUTSCH WARNUNG Este símbolo hace referencia a un peligro o Dieses Sicherheitszeichen warnt vor einer práctica no segura que pueden producir daños gefährlichen Situation oder Handlung, bei der personales graves o, incluso, la muerte. die Nichtbeachtung des Sicherheitshinweises zu schweren Verletzungen oder zum Tod führen kann. PRECAUCIÓN VORSICHT Este símbolo hace referencia a un peligro o Dieses Sicherheitszeichen warnt práctica no segura que pueden producir daños vor einer gefährlichen Situation oder personales, en los productos o en la propiedad. Handlung, bei der die Nichtbeachtung des Sicherheitshinweises zu Verletzungen oder zu Produkt- und Sachschäden führen kann. Points à observer Elementos que deben observarse Zu beachten Actions interdites Elementos prohibidos Zu unterlassen AVERTISSEMENT ADVERTENCIA WARNUNG Ne pas installer l’appareil dans un milieu où pourraient se trouver des substances explosives. En cas, de dysfonctionnement de l’appareil, ne le réparez pas vous-même. Contactez le revendeur ou le service d’assistance pour faire réparer l’appareil. En cas d’urgence, enlevez la fiche d’alimentation de la prise ou coupez le disjoncteur ou les moyens par lesquels le système est isolé du secteur électrique. No utilice este aparato en un entorno potencialmente explosivo. Si el aparato no funciona correctamente, no intente repararlo usted mismo. Póngase en contacto con el vendedor o el servicio técnico para su reparación. En caso de emergencia, retire el enchufe de alimentación de la toma o apague el disyuntor del circuito o el medio mediante el cual el sistema queda aislado de la red eléctrica. Das Gerät darf nicht an Orten installiert werden, wo brennbare oder explosive Gase entweichen können. Im Falle von Störungen, die einer Reparatur bedürfen, wenden Sie sich bitte an Ihren Fachbetrieb oder den Kundendienst. Führen Sie auf keinen Fall Reparaturen selbst aus! Im Notfall ist die Stromzufuhr zum Gerät wie folgt zu unterbrechen: Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose oder betätigen Sie den Sicherungsautomaten bzw. einen anderen, eventuell vorhandenen Trennschalter. PRECAUTIONS PRECAUCIONES VORSICHT Cet appareil est destiné à être utilisé par des experts ou des utilisateurs formés dans des magasins, l’industrie légère et dans des fermes ou pour un usage commercial par des profanes. Este aparato está diseñado para ser utilizado por personas cualificadas, en tiendas, fábricas o granjas, o para el uso comercial por parte de personas inexpertas. Dieses Gerät ist für eine Nutzung durch Fachkräfte oder geschulte Nutzer in Geschäften, Kleinbetrieben und landwirtschaftlichen Betrieben oder für eine kommerzielle Nutzung durch Laien vorgesehen. Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés d’au moins 8 ans et par des personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou un manque d’expérience et de connaissances, à condition d’être surveillés ou d’avoir reçu des instructions concernant l’utilisation de l’appareil en toute sécurité et de comprendre les dangers que cela implique. Este producto puede ser utilizado por niños mayores de 8 años y personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas o faltas de experiencia o conocimiento si reciben la supervisión o instrucción adecuadas respecto al uso seguro del aparato y entienden los riesgos que ello supone. Das Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren, von Personen mit eingeschränkten körperlichen, geistigen oder sensorischen Fähigkeiten sowie von Personen ohne ausreichende Erfahrung und Kenntnis bedient werden, vorausgesetzt, sie werden während der Bedienung beaufsichtigt, über die potenziellen Gefahren aufgeklärt und erhalten eine entsprechende Anleitung zur sicheren Bedienung des Geräts. • Ne pas utiliser avec les mains mouillées. • Ne pas laver à l’eau. • No utilizar con las manos mojadas. • No lavar con agua. • Bedienen Sie das Gerät nicht mit nassen Händen. • Waschen Sie es nicht mit Wasser. 8 業務用リモコン̲CZ-RTC4̲簡単ガイド.indd 8 2015/02/20 8:36:35 ENGLISH NOTICE The English text is the original instructions. Other languages are translation of the original instructions. FRANÇAIS NOTIFICATION Le texte anglais correspond aux instructions d’origine. Les autres langues sont les traductions des instructions d’origine. ESPAÑOL AVISO El texto en inglés constituye las instrucciones originales. El resto de los idiomas son traducciones de las instrucciones originales. DEUTSCH HINWEIS Bei der englischen Textfassung handelt es sich um das Original. Bei den Anleitungen in anderen Sprachen handelt es sich um Übersetzungen des Originals. ITALIANO AVVISO Le istruzioni originali sono il testo in inglese. Le altre lingue sono traduzioni delle istruzioni originali. PORTUGUÊS AVISO As instruções foram redigidas originalmente em inglês. As versões noutras línguas são traduções da redacção original. EΛΛΗΝΙΚΆ ΑΝΑΚΟΙΝΩΣΗ Το αγγλικό κείμενο είναι οι πρωτότυπες οδηγίες. Οι άλλες γλώσσες είναι μεταφράσεις των πρωτότυπων οδηγιών. TÜRKÇE NOT İngilizce metin orijinal talimatlardır. Diğer dillerdeki sürümleri, orijinal talimatların çevirileridir. РУССКИЙ ЗАМЕЧАНИЕ Текст на английском языке является оригинальной инструкцией. Другие языки являются переводом оригинальной инструкции. УКРАЇНСЬКА ЗАУВАЖЕННЯ Текст англійською мовою – це оригінал інструкцій. Текст іншими мовами є перекладом оригіналу інструкцій. 11 業務用リモコン̲CZ-RTC4̲簡単ガイド.indd 11 2015/02/20 8:36:37 Spécifications / Especificaciones / Technische Daten / Specifiche / Especificações / Προδιαγραφές / Teknik Özellikler / Технические характеристики / Специфікація FRANÇAIS ESPAÑOL DEUTSCH Modèle n°: CZ-RTC4 Dimensions: (H) 120 mm × (L) 120 mm × (P) 20 + 4,75 mm Poids: 160 g Plage de Température/ Humidité: 0 °C à 40 °C / 20 % à 80 % (pas de condensation) *Usage intérieur uniquement. Source d’alimentation: 16 Vcc (fourni par l’unité intérieure) Horloge Précision: ± 30 secondes/ mois (à une température normale de 25 °C) *Ajustez-la périodiquement. Autonomie: 24 heures (après un chargement complet) *Env. 8 heures sont nécessaires pour une recharge complète. Nombre d’unités intérieures connectées: 8 appareils maximum N.º de modelo: CZ-RTC4 Dimensiones: (Al.) 120 mm x (An.) 120 mm x (Prof.) 20 + 4,75 mm Peso: 160 g Temperatura/Rango de humedad: 0 °C a 40 °C / 20 % a 80 % (sin condensación) *Solo para uso interior. Fuente de alimentación: 16 V CC (suministrada desde la unidad interior) Reloj Precisión: ± 30 segundos/ mes (a una temperatura normal de 25 °C) *Ajustar periódicamente. Tiempo de espera: 24 horas (cuando está totalmente cargado) *Aprox. La carga completa requiere 8 horas. Número de unidades interiors conectadas: Hasta 8 unidades Modellbezeichnung: CZ-RTC4 Abmessungen: (H) 120 mm x (B) 120 mm x (T) 20 + 4,75 mm Gewicht: 160 g Temperatur-/ Luftfeuchtebereich: 0 °C bis 40 °C / 20 % bis 80 % (kondensatfrei) *Nur für den Gebrauch in Innenräumen vorgesehen. Spannungsversorgung: 16 V DC (über Innengerät) Uhr Genauigkeit: ± 30 Sekunden/Monat (bei 25 °C) *Gelegentlich nachstellen. Laufzeit: 24 Stunden (bei voller Aufladung) *Für eine vollständige Aufladung sind ungefähr 8 Stunden erforderlich. Anzahl der angeschlossenen Innengeräte: Bis zu 8 Geräte 12 業務用リモコン̲CZ-RTC4̲簡単ガイド.indd 12 2015/02/20 8:36:37 Les boutons / Nombre de las piezas / Bedienelemente / Nomenclatura parti / Nomes das partes / Ονομασίες Μερών / Parçaların Adları / Основные функции /Назви елементів 1 2 3 4 A 5 6 7 FRANÇAIS Panneau de commande 1 Indicateur de fonctionnement S’allume pendant le fonctionnement. 2 Bouton Marche/Arrêt Démarre/Arrête le fonctionnement. 3 Vitesse Change la vitesse de ventilation. 4 Bouton d’orientation des volets Cette touche sert à régler l’orientation automatique ou le sens de diffusion de l’air à un angle spécifique. 5 Sélection d’appareil Cette touche sert à commander l’orientation d’un appareil précis en cas de plusieurs appareils branchés sur une seule télécommande. 6 Sommeil 7 Ventilation Cette touche permet de contrôler l’arrêt et marche d’un ventilateur externe (fourniture chantier). ESPAÑOL Sección de funcionamiento 1 Indicador de funcionamiento Se ilumina durante el funcionamiento. Parpadea durante la alarma. 2 Botón Inicio/Paro Inicia/detiene el funcionamiento. 3 Velocidad del ventilador Modifica la velocidad del ventilador. 4 Dirección del aire/oscilación Utilice este botón para ajustar la oscilación automática o la dirección del aire en un ángulo específico. 5 Selección de la unidad Cuando una unidad de control remoto controla más de una unidad interior, este botón se utiliza para seleccionar la unidad interior cuya dirección del aire desea ajustar. 6 Apagado automático 7 Ventilación Utilice este botón cuando instale un ventilador opcional. Al pulsar este botón, se enciende y apaga el ventilador. Al apagar el aire acondicionado, también se apaga el ventilador. DEUTSCH Bedienfeld 1 Betriebsanzeige Leuchtet während des Betriebs. Blinkt während eines Alarms. 2 Start/Stopp-Taste Startet/Stoppt den Betrieb. 3 Ventilatordrehzahl Auswahl der gewünschten Ventilatordrehzahl. 4 Lamellenposition Einstellung der automatischen Lamellenschwenkfunktion oder einer manuellen Lamellenposition. 5 Innengeräte-Auswahl Wenn mehr als ein Innengerät über eine Fernbedienung gesteuert wird, wird mit dieser Taste das Innengerät ausgewählt, dessen Lamellenposition eingestellt werden soll. 6 Nachtbetrieb 7 Belüftung Mit dieser Taste kann ein externer Ventilator ein- und ausgeschaltet werden. Beim Ausschalten des Klimageräts wird dieser Ventilator ebenfalls ausgeschaltet. 14 業務用リモコン̲CZ-RTC4̲簡単ガイド.indd 14 2015/02/20 8:36:38 13 12 A 11 10 9 8 9 10 11 12 13 FRANÇAIS Réinitialisation Cette touche sert à réinitialiser l’indication de filtre. Quand est affiché, appuyer sur cette touche après le nettoyage du filtre. Touches de programmation horaire Sonde intégrée La température ambiante est prise sur la sonde de l’appareil. Mais il est possible d’utiliser la sonde de la télécommande. Sélection de mode Appuyer sur cette touche pour sélectionner le mode de fonctionnement. ECONAVI Utilisez ce bouton pour activer/désactiver la fonction ECONAVI. Touches de réglage de température Réglage de température de consigne. 8 9 10 11 12 13 8 ESPAÑOL Restablecimiento del filtro Utilice este botón para restablecer el símbolo del filtro. Cuando se visualice , pulse este botón después de haber limpiado el filtro. Botones de ajuste del temporizador Sensor del control remoto Normalmente se utiliza el sensor de temperatura de la unidad interior para detectar la temperatura. Sin embargo, también es posible detectar la temperatura alrededor de la unidad de control remoto. Selección del modo Pulse este botón para seleccionar un modo de funcionamiento. ECONAVI Utilice este botón para activar/ desactivar la función ECONAVI. Botones de ajuste de la temperatura Modifican el ajuste de la temperatura. 8 9 10 11 12 13 DEUTSCH Zurücksetzen der Filterreinigungsanzeige Nach dem Reinigen des Luftfilters wird mit dieser Taste die Filterreinigungsanzeige zurückgesetzt. Timer-Programmiertasten FernbedienungsTemperaturfühler Normalerweise wird die Raumtemperatur durch den Fühler im Innengerät gemessen. Bei Bedarf kann jedoch auch der Temperaturfühler der Fernbedienung dazu verwendet werden. Betriebsartenwahl Durch Drücken dieser Taste wird eine Betriebsart gewählt. ECONAVI Mit dieser Taste wird die ECONAVI-Funktion ein- und ausgeschaltet. Temperatureinstellung Einstellen der Solltemperatur. 16 業務用リモコン̲CZ-RTC4̲簡単ガイド.indd 16 2015/02/20 8:36:38 1 2 ° ° 3 4 5 6 7 8 9 FRANÇAIS Affichage de l’écran 1 S’affiche si la fonction sélectionnée a été invalidée pendant l’installation. 2 S’affiche lorsqu’une erreur est commise pendant le réglage de la programmation horaire. 3 Apparaît au réglage de la programmation horaire. 4 Indique le jour de la semaine en cours. 5 S’affiche quand la programmation horaire est désactivée. 6 Indicateur sur la programmation horaire : Etat marche de l’unité intérieure à l’heure programmée. : Etat arrêt de l’unité intérieure à l’heure programmée. 7 Affiche l’heure actuelle sur une horloge au format 24 heures. Affiche aussi les paramètres pour les différents modes de réglage. 8 Apparaît au réglage du programme du temporisateur. 9 Indique le n° de l’appareil intérieur sélectionné. ESPAÑOL Visualización de la pantalla 1 Aparece si la función seleccionada se ha deshabilitado durante la instalación. 2 Aparece cuando se produce un error durante el ajuste del temporizador. 3 Aparece cuando se ajusta la programación. 4 Indica el día actual de la semana. 5 Aparece cuando se ha apagado el temporizador. 6 Indicador programación : La unidad interior comienza a funcionar a la hora programada. : La unidad interior deja de funcionar a la hora programada. 7 Muestra la hora actual en un reloj de 24 horas. Además, muestra ajustes en los diversos modos de ajuste. 8 Aparece cuando se ajusta la programación. 9 Indica el número de unidad de la unidad interior seleccionada. DEUTSCH Anzeigefeld 1 Wird angezeigt, wenn eine Funktion gewählt wird, die während der Installation deaktiviert wurde. 2 Wird angezeigt, wenn ein Fehler bei der Einstellung des Timers gemacht wurde. 3 Wird angezeigt, wenn der Timer eingestellt wird. 4 Zeigt den aktuellen Wochentag an. 5 Wird angezeigt, wenn der Timer deaktiviert wurde. 6 Timer-Programmanzeige : Das Innengerät startet zum programmierten Zeitpunkt. : Das Innengerät stoppt zum programmierten Zeitpunkt. 7 Anzeige der Uhrzeit im 24-Stunden-Zeitformat. Hier werden auch Einstellwerte in den verschiedenen Einstellmodi angezeigt. 8 Wird während der Einstellung des Timers angezeigt. 9 Anzeige der Adresse des ausgewählten Innengeräts. 18 業務用リモコン̲CZ-RTC4̲簡単ガイド.indd 18 2015/02/20 8:36:38 ° ° 18 17 16 15 14 13 12 11 10 FRANÇAIS ESPAÑOL DEUTSCH 10 S’affiche pendant le mode de coupure en période de pointe (Demande) quand un climatiseur à thermopompe électrique (EHP) est utilisé ou pendant l’attente quand un climatiseur à thermopompe au gaz (GHP) est utilisé. 11 S’affiche quand le ventilateur de l’appareil intérieur est arrêté ou à petite vitesse de ventilation. 12 L’huile moteur doit être remplacée. (Uniquement pour les groupes extérieurs type GHP) 13 S’affiche lors du mode technicien pour la maintenance. 14 Le filtre de l’appareil intérieur doit être nettoyé. 15 S’affiche pendant que la fonction sommeil est en cours. 16 S’affiche lors de l’utilisation d’un ventilateur externe pour l’arrivée d’air frais (fourniture chantier). 17 Il est interdit de changer de mode de fonctionnement. (Passer au mode Auto est également interdit.) 18 S’affiche si la télécommande centrale restreint les fonctionnalités de la télécommande locale. 10 Aparece durante el modo de corte de potencia máxima (Demanda) si se utilize un aire acondicionado con bomba de calor eléctrica (EHP), o durante el modo en espera si se utiliza un aire acondicionado con bomba de calor a gas (GHP). 11 Aparece cuando el ventilador de la unidad interior se para o si la velocidad del ventilador es baja. 12 Es necesario cambiar el aceite del motor. (Solo cuando se utilice un aire acondicionado con bomba de calor a gas). 13 Aparece cuando se activa la función de mantenimiento (monitoreo de las temperaturas del sensor). 14 Es necesario limpiar el filtro de la unidad interior. 15 Aparece durante la función de descanso. 16 Aparece cuando se ha instalado un ventilador opcional y está en funcionamiento. 17 El cambio del modo de funcionamiento está prohibido. (Cambiar al modo Auto también está prohibido.) 18 El funcionamiento del control remote está restringido por un dispositivo de control central. 10 Erscheint bei elektrisch betriebenen Wärmepumpen im Falle einer Strombegrenzung (Demand) bzw. bei gasbetriebenen Wärmepumpen im Standby-Betrieb. 11 Erscheint, wenn der Innengeräteventilator steht oder mit niedriger Drehzahl läuft. 12 Erscheint bei gasbetriebenen Wärmepumpen, wenn eine Wartung mit Ölwechsel ansteht. 13 Erscheint beim Abrufen der Temperaturfühlermesswerte. 14 Erscheint, wenn der Luftfilter des Innengeräts gereinigt werden muss. 15 Erscheint während des Nachtbetriebs. 16 Erscheint, wenn ein bauseitiger externer Ventilator angeschlossen und in Betrieb ist. 17 Wird angezeigt, wenn das Umschalten in eine andere Betriebsart (auch in den Automatikbetrieb) gesperrt ist. 18 Wird angezeigt, wenn die Bedienung der Fernbedienung durch eine zentrale Bedieneinheit eingeschränkt wird. 20 業務用リモコン̲CZ-RTC4̲簡単ガイド.indd 20 2015/02/20 8:36:38 26 28 27 25 ° 24 23 22 21 20 ° 19 FRANÇAIS 19 S’affiche si la température ambiante est prise sur la télécommande. 20 Le mode de ventilation sélectionné s’affiche. 21 S’affiche en cas de mode TEST. 22 Indique la position du volet. 23 Indique la température réglée. 24 S’affiche pendant la fonction de maintien de temperature. 25 Affiche le mode de fonctionnement sélectionné. (AUTO /CHAUFFAGE / DÉSHUMIDIFICATION / REFROIDISSEMENT / VENTILATION ) 26 S’affiche lorsqu’ECONAVI est réglé sur ON (MARCHE). 27 Lorsqu’une inspection est nécessaire. 28 S’affiche avec l’affichage 27 en cas de problème avec ECONAVI. ESPAÑOL 19 Aparece cuando se utiliza el sensor del control remoto. 20 Aparece el modo de ventilador seleccionado. 21 Aparece durante la prueba de funcionamiento. 22 Indica la posición de la aleta. 23 Indica la temperatura ajustada. 24 Aparece durante la función de control de la temperatura. 25 Muestra el modo de funcionamiento seleccionado. (AUTOMÁTICO / CALEFACCIÓN / DESHUMIDIFICACIÓN / ENFRIAMIENTO / VENTILADOR ) 26 Aparece cuando ECONAVI está ajustado en ON (activado). 27 Cuando se requiera la inspección. 28 Aparece mostrando 27 si hay un problema en ECONAVI. DEUTSCH 19 Wird angezeigt, wenn der Temperaturfühler der Fernbedienung verwendet wird. 20 Anzeige der ausgewählten Ventilatorstufe. 21 Wird während des Testbetriebs angezeigt. 22 Anzeige der Lamellenposition. 23 Anzeige der Solltemperatur. 24 Wird im Außer-Haus-Betrieb angezeigt. 25 Zeigt die gewählte Betriebsart an. (Automatik /Heizen / Entfeuchten /Kühlen / Umluft ) 26 Wird angezeigt, wenn ECONAVI eingeschaltet ist. 27 Wird angezeigt, wenn eine technische Überprüfung erforderlich ist. 28 Wird zusammen mit Symbol 27 angezeigt, wenn ein Problem mit der ECONAVI-Funktion vorliegt. 22 業務用リモコン̲CZ-RTC4̲簡単ガイド.indd 22 2015/02/20 8:36:38 1 A 2 FRANÇAIS Utilisation Allumez l’appareil intérieur avant utilisation. Consultez le mode d’emploi de l’appareil intérieur. Démarrage / Mode de fonctionnement 1 Appuyez sur [Start/Stop] (Marche/Arrêt) pour démarrer. 2 Appuyez sur la touche de sélection de mode pour sélectionner un mode parmi AUTO , HEAT (CHAUFFAGE) , DRY (DÉSHUMIDIFICATION) , COOL (REFROIDISSEMENT) et FAN (VENTILATION) . * Auto : Le mode est automatiquement commuté sur Refroidissement ou Chauffage afin d’atteindre la température réglée. ESPAÑOL Instrucciones de uso Encienda la unidad interior antes del uso. Consulte las instrucciones de funcionamiento de la unidad interior. Iniciar funcionamiento / Modo de funcionamiento 1 Pulse [Start/Stop] (Iniciar/ Parar) para iniciar el funcionamiento. 2 Pulse el botón de selección del modo para seleccionar el modo entre AUTO (AUTOMÁTICO) , HEAT (CALEFACCIÓN) , DRY (DESHUMIDIFICACIÓN) , COOL (ENFRIAMIENTO) y FAN (VENTILADOR) . * Automático: El modo cambia automáticamente a Enfriamiento o Calefacción para lograr la temperatura ajustada. DEUTSCH Bedienung Schalten Sie zunächst die Stromzufuhr des Klimageräts ein. Siehe hierzu die Bedienungsanleitung des Klimageräts. Einschalten / Betriebsart 1 Drücken Sie die Taste [Start/Stop], um das Gerät einzuschalten. 2 Drücken Sie die Betriebsartenwahltaste, um die Betriebsart Automatik , Heizen , Entfeuchten , Kühlen oder Umluft auszuwählen. * Im Automatikbetrieb schaltet das Gerät automatisch in den Kühl- oder Heizbetrieb, um die gewünschte Solltemperatur zu erreichen. 28 業務用リモコン̲CZ-RTC4̲簡単ガイド.indd 28 2015/02/20 8:36:39 A 2 3 1 FRANÇAIS Vitesse de ventilation / Température réglée / Volet 1 Appuyez sur la touche pour régler la vitesse de ventilation. : Commute automatiquement la vitesse de ventilation. 2 Appuyez sur [V/U] pour régler la température désirée. Ne peut pas être réglé en mode Ventilation. 3 Appuyez sur la touche du volet pour ajuster la position du volet. ESPAÑOL Velocidad del ventilador / Temperatura ajustada / Aleta 1 Pulse el botón de velocidad del ventilador para ajustar la velocidad del ventilador. : Cambia automáticamente la velocidad del ventilador. 2 Pulse [V/U] para ajustar la temperatura deseada. No se puede ajustar en el modo Ventilador. 3 Pulse el botón de aleta para ajustar la posición de la aleta. DEUTSCH Ventilatordrehzahl / Solltemperatur / Lamellenposition 1 Drücken Sie die Taste „Ventilatordrehzahl“, um die gewünschte Ventilatordrehzahl auszuwählen. : Die Ventilatordrehzahl wird automatisch eingestellt. 2 Drücken Sie [V] bzw. [U], um die gewünschte Temperatur einzustellen. Dies ist in der Betriebsart Umluft nicht möglich. 3 Drücken Sie die Taste „Lamellenposition“, um die Lamellenposition einzustellen. 30 業務用リモコン̲CZ-RTC4̲簡単ガイド.indd 30 2015/02/20 8:36:39 4 A 1 2/3/4 FRANÇAIS Programmation hebdomadaire 1 Appuyez sur [PROGRAM] (PROGRAMME) pour passer en mode de confirmation de programmation. 2 Sélectionnez le jour avec [▼/▲], et appuyez sur [SET] (RÉGLAGE). 3 Sélectionnez un numéro de temporisateur avec [▼/▲], et appuyez sur [SET] (RÉGLAGE). 4 Sélectionnez l’heure / la minute / le modèle de programmation avec [▼/▲], et appuyez sur [SET] (RÉGLAGE). Vous pouvez également régler la température avec [V/U]. 5 Appuyez sur [SET] (RÉGLAGE) pour enregistrer le programme du temporisateur. 2/3/5 ESPAÑOL Programa semanal 1 Pulse [PROGRAM] (PROGRAMA) para entrar en el modo de confirmación de programa. 2 Seleccione el día con [▼/▲] y pulse [SET] (AJUSTAR). 3 Seleccione un número de temporizador con [▼/▲] y pulse [SET] (AJUSTAR). 4 Seleccione el patrón de hora / minuto / programa con [▼/▲] y pulse [SET] (AJUSTAR). También puede ajustar la temperatura con [V/U]. 5 Pulse [SET] (AJUSTAR) para guardar el programa del temporizador. DEUTSCH Programmieren des Wochentimers 1 Drücken Sie die Taste [PROGRAM], um zur Timerprogrammierung zu gelangen. 2 Wählen Sie den Wochentag mit [▼] bzw. [▲] aus und drücken Sie [SET]. 3 Wählen Sie eine TimerProgrammnummer mit [▼] bzw. [▲] aus und drücken Sie [SET]. 4 Stellen Sie mit [▼] bzw. [▲] Stunde, Minute und Programmfunktion ein. Die Temperatur kann mit [V] bzw. [U] angepasst werden. 5 Drücken Sie [SET], um das Timer-Programm zu speichern. 32 業務用リモコン̲CZ-RTC4̲簡単ガイド.indd 32 2015/02/20 8:36:40 FRANÇAIS ESPAÑOL DEUTSCH zSi les performances de chauffage zSi el rendimiento de la zWenn die Heizleistung bei sont insuffisantes avec une calefacción es insuficiente con niedriger Ventialtordrehzahl vitesse de ventilation Low la velocidad del ventilador Low zu gering ist, ändern Sie sie auf (Basse) , réglez la vitesse de (Baja) mittel cambie la velocidad del oder hoch . ventilation sur Medium (Moyenne) ventilador a Medium (Media) zDer Temperatur-Einstellbereich kann je nach Innengerätemodell o High (Alta) ou High (Élevée) . . unterschiedlich sein. zLa température ambiante pouvant zEl rango de temperatura que se zDer Temperaturfühler misst die être réglée varie selon le modèle. puede ajustar varía en función Raumtemperatur am Lufteintritt in zLe Capteur temp. détecte la del modelo. das Innengerät. Die gemessene température à proximité de zEl sensor de temperatura Temperatur kann je nach l’entrée d’air de l’appareil detecta la temperatura en las Einbausituation leicht von der intérieur. La température proximidades de la entrada de Raumtemperatur abweichen. Die détectée diffère légèrement de aire de la unidad interior. La eingestellte Solltemperatur gilt la température ambiante selon temperatura detectada difiere daher nur als Richtwert für die les conditions d’installation. ligeramente de la temperatura Raumtemperatur. La température réglée est une ambiente en función de las indication de la température condiciones de instalación. ambiante. La temperatura ajustada es una pauta de la temperatura ambiente. 34 業務用リモコン̲CZ-RTC4̲簡単ガイド.indd 34 2015/02/20 8:36:40
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

Panasonic CZRTC4 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario